366607
124
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/132
Pagina verder
DEUTSCH
ESPAÑOL NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
A
STSTOPOP
R-233
KG
A
UTUTO COOKO COOK
Achtung
Avertissement
Waarschuwing
Avvertenza
Advertencia
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
D
NL
I
E
800 W (IEC 60705)
R-232F / R-233
F
MIKROWELLENGERÄT - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
FOUR A MICRO-ONDES - MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
MAGNETRONOVEN - GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
FORNO A MICROONDE - MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE
HORNO DE MICROONDAS - MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
1. R-233 Intro 04/02/2000 09:13 Page A
1. R-233 Intro 04/02/2000 09:13 Page B
DEUTSCH
ESPAÑOL NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
1
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
Mikrowellengerät, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im
Haushalt wesentlich erleichtern wird. Sie werden
angenehm überrascht sein, was man mit der
Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht nur
Sehr geehrter Kunde,
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Mikrowellengerät.
Ihr Mikrowellen-Team
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau
four à micro-ondes qui va vous simplifier
considérablement le travail dans la cuisine.
Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que
vous pouvez faire avec votre four à micro-ondes.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau micro-ondes.
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
D
F
Vous pouvez non seulement décongeler, réchauffer
et cuire les aliments mais également préparer des
menus complets.
Lisez attentivement le mode d’emploi et le guide.
Vous pourrez utiliser votre appareil encore plus
facilement.
schnell auftauen und erhitzen, sondern auch ganze
Menüs zubereiten.
Wir empfehlen Ihnen, die Bedienungsanleitung inklusive
dem Ratgeber genau durchzulesen. So wird Ihnen die
Bedienung Ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
SERVICE VORGEHENSWEISE - GILT NUR FÜR DEUTSCHLAND
Lieber SHARP-Kunde,
SHARP - Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und
Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt
werden. Bei sachgemäßer Handhabung und unter
Beachtung der Bedienungsanleitung wird Ihnen Ihr Gerät
lange Zeit gute Dienste leisten.
Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen.
Sollte Ihr Gerät während der Gewährleistungsfrist einen
gewährleistungspflichtigen Mangel aufweisen, so wenden
Sie sich bitte an den Handelsbetrieb, bei dem Sie dieses
Gerät erworben haben, denn dieser ist Ihr alleiniger
Ansprechpartner für jegliche Gewährleistungsansprüche.
Als Nachweis im Gewährleistungsfall dient Ihr
Kaufbeleg.
Sollte sich nach Ablauf der Gewährleistungsfrist ein Fehler
des Gerätes zeigen, so können Sie dieses wahlweise auch
direkt an eine von SHARP autorisierte Vertragswerkstatt zur
Fehlerbeseitigung geben. Eine Aufstellung aller SHARP
Vertragswerkstätten in Deutschland entnehmen Sie bitte der
Kundendienstübersicht.
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GmbH Parts &
Technical Services.
1. R-233 Intro 04/02/2000 09:13 Page 1
2
Wij feliciteren u met uw nieuwe magnetron, die u
voortaan het werk in de huishouding aanmerkelijk
zal vergemakkelijken.
U zult aangenaam verrast zijn over hetgeen men
allemaal met de magnetron kan doen. U kunt er niet
alleen snel mee ontdooien en verhitten, maar u kunt
tevens hele menu’s bereiden.
Wij adviseren u de gebruiksaanwijzingen de
bijgeleverde kooktips zorgvuldig door te lezen. Op
die manier zal het bedienen van uw apparaat voor
u geen enkel probleem opleveren.
Geachte klant,
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw Magnetron-team
Congratulazioni per l’acquisto del Vostro nuovo forno a
microonde, che Vi aiuterà da oggi a facilitare e a
snellire la preparazione dei Vostri piatti preferiti.
Ben presto Vi accorgerete di quanto sia utile e pratico
un forno a microonde. Esso Vi aiuterà quando dovrete
scongelare rapidamente cibi surgelati o riscaldare
vivande precotte, oppure se vorrete preparare anche
Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti
prelibati in breve tempo e con poca fatica.
interi pranzi con minor dispendio di tempo e fatica.
Vi consigliamo di leggere attentamente il manuale di
istruzioni insieme con la guida di cottura. Esso Vi
servirà per aiutar vi ad usare con maggior sicurezza e
rapidità il Vostro nuovo forno a microonde ed a
preparare i piatti più gustosi.
Gentile Cliente,
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno
de microondas que le facilitará notablemente sus
quehaceres domésticos.
Va a ser una sorpresa agradable notar cuán amplio
es el campo de aplicación de las microondas.
No sólo puede proceder a descongelación y cocción
Estimado cliente:
con celeridad sino también a la preparación de
enteros menús.
Le recomendamos lea minuciosamente el manual de
manejo al gual que el recetario para que el uso del
horno le sea fácil y no cueste trabajo.
Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas.
NL
I
E
1. R-233 Intro 04/02/2000 09:13 Page 2
DEUTSCH
ESPAÑOL NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
3
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksaanwijzing
GEACHTE KLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
OVEN: NAMEN VAN ONDERDELEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
OVEN: TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
OVEN: BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN . . . . . . . . . . . . . .54-56
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
INSTELLEN VAN DE KLOK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
KOKEN MET DE MAGNETRON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
HANDBEDIENING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
KOKEN MET VERSCHILLENDE VERMOGENNIVEAU’S . . . . . . . . .59
INDICE
Manual de instrucciones
MUY ESTIMADA CLIENTE, MUY ESTIMADA CLIENTE . . . . . . . . . .2
HORNO: NOMBRE DE LAS PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
HORNO: ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
HORNO: PANEL DE CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . .100-102
INSTALACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCTIONAMIENTO . . . . . . . . . . .103
PUESTA EN HORA DEL RELOJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
COCCIÓN POR MICROONDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
OPERACIONES MANUALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
COCCIÓN CON SECUENCA MULTIPLE . . . . . . . . . . . . . . . . .105
F
NL
I
INHALT
Bedienungsanleitung
SEHR GEEHRTER KUNDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
SERVICE - V0RGEHENSWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
GERÄT: BEZEICHNUNG DER BAUTEILE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
GERÄT: ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
GERÄT: BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-10
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
MIKROWELLENLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN . . . . . . . . . . . . . . .13
TABLE DES MATIERES
Mode d’emploi
CHERE CLIENTE, CHER CLIENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
FOUR: LES ORGANES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
FOUR: ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
FOUR: TABLEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . . . . . . . . . . . .31-33
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
AVANT MISE EN SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
REGLER L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
NIVEAUX DE PUISSANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
FONCTIONNEMENT MANUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
SEQUENCE DE CUISSON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
INDICE
Manuale d’istruzioni
CARISSIMI CLIENTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
FORNO: NOME DELLE PARTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
FORNO: ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
FORNO: PANNELLO DEI COMANDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA . . . . . . . . . . . . .77-79
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
REGOLAZIONE DELL’OROLGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
COTTURA A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
OPERAZIONI MANUALI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
COTTURA SEQUENZA MULTIPLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
AUTOMATIKPROGRAMME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
TABELLE FÜR AUTOMATIKPROGRAMME . . . . . . . . . . . . . . . .15-17
+1min FUNKTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
REZEPTE FÜR AUTOMATIKPROGRAMM AC-6 . . . . . . . . . . . . . . .18
REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Kochbuch
WAS SIND MIKROWELLEN? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
DAS GEEIGNETE GESCHIRR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
TIPS UND TECHNIKEN ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21-23
TABELLEN UND REZEPTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-30
SERVICEADRESSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123-128
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE . . . . . . . . . . . . . . . .38-40
+1min FONCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Livre de recette
QUE SONT LES MICRO-ONDES? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE/CONSEILS ET TECHNIQUES. . . .43-46
TABLEAUX ET RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47-53
ADDRESSES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123-128
FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
AUTOMATISCHE BEDIENING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
AUTOMATISCH-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61-63
+1min FUNKTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
ONDERHOUD EN REINIGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
IN GEVAL VAN STORINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Kookboek
WAT ZIJN MICROGOLVEN? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
GESCHIKTE SCHALEN/TIPS EN ADVIES… . . . . . . . . . . . . . .66-69
TABELLEN EN RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70-76
ONDERHOUDSADRESSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123-128
SPECIFICATIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
OPERAZIONI AUTOMATICHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
TABELLA COTTURA AUTOMATICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84-86
+1min FUNZION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
DIAGNOSTICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Libro di ricette
CHE COSA SONO LE MICRO-ONDE ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
UTENSILI ADATTI/CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA... . . .89-92
TABELLE E RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93-99
DIRECCIONES DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123-128
DATI TECHNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
E
OPERACIONES AUTOMATICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
TABLA DE OPERACIÓN AUTOÁTICA . . . . . . . . . . . . . . . .107-109
+1min FUNCION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
LOCALIZACION DE AVERIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Recetario
QUÉ SON LAS MICROONDAS? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
LA VAJILLA APPROPIADA/SUGERENCIAS Y TECNICAS . . . .112-115
TABLAS Y RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116-122
INDIRIZZI DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123-128
ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
D
1. R-233 Intro 04/02/2000 09:13 Page 3
4
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
1
2
3
456
9
11
10
7
1 Panel de control
2 Lámpara del horno
3 Tirador para abrir la puerta
4 Tapa de la guía de ondas
5 Junta
6 Cavidad del horno
7 Sellos de la puerta y superficies de sellado.
8 La etiqueta del menü
9 Orificios de ventilación
10 Exterior de la caja
11 Cable de alimentación
D
F
NL
NL
I
E
1 Bedieningspaneel
2 Ovenlamp
3 Deur open-handel
4 Afdekplaatje (voor golfgeleider)
5 Verbindingsstuk
6 Ovenruimte
1 Bedienfeld
2 Garraumlampe
3 Türgriff
4 Spritzschutz für den Hohlleiter
5 Antriebswelle
6 Garraum
7 Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
8 Menüaufkleber
9 Lüftungsöffnungen
10 Außenseite
11 Netzanschlußkabel
1 Tableau de commande
2 Eclairage du four
3 Poignée d'ouverture de la porte
4 Cadre du répartiteur d'ondes
5 Accouplement
6 Cavité du four
7 Joint de porte et surface de contact du joint
8 L’étiquette de programme
9 Ouvertures de ventilation
10 Partie extérieure
11 Cordon d'alimentation
1 Pannello dei comandi
2 Luce del forno
3 Maniglia di apertura sportello
4 Coperchio guida onde
5 Accoppiatore
6 Cavità del forno
7 Guarnizioni e superfici di tenuta sportello
8 Etichetta Menu
9 Apperture di ventilazione
10 Mobile esterno
11 Cavo di alimentazione
7 Deurafdichtingen en pasvlakke
8 Menulabel
9 Ventilatie-openingen
10 Behuizing
11 Netsnoer
8
1. R-233 Intro 04/02/2000 09:13 Page 4
5
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
DEUTSCH
ESPAÑOL NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
ACCESSORI
Accertatevi che i seguenti accessori siano presenti:
Mettete il sostegno rotante (2) sul pavimento della
cavità del forno. Mettete poi il piatto rotante (1) su di
esso e montatelo sull'accoppiatore (3).
Per evitare di danneggiare il piatto rotante, al
momento di togliere i piatti o i contenitori dal forno
sollevateli completamente dal piatto facendo
attenzione a non urtare il bordo.
Nota: Ordinando gli accesori, dita al rivenditore o ad
un tecnico di servizio SHARP autorizzato il nome della
parte e il nome del modello.
ACCESORIOS
Compruebe que dispone de todos los accesorios
siguientes: Coloque el soporte del rodillo (2) en el suelo
de la cavidad del horno. Coloque después el plato
giratorio (1) sobre el soporte colocado en la junta (3).
Levante los platos o recipientes cuando vaya a
sacarlos del horno para no golpear el borde del plato
giratorio y evitar dañarlo.
Nota: Cuando haga el pedido de los accesorios,
indíquele a su distribuidor o técnico de servicio SHARP
autorizado los dos datos siguientes: el nombre de la
pieza, y el nombre del modelo.
ZUBEHÖR
Überprüfen, daß die Zubehörteile vorhanden sind: den
Drehteller-Träger (2) auf die abgedichte Antriebswelle
(3) auf den Garraumboden legen. Dann den Drehteller
(1) darauf legen.
Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf
zu achten, daß Gefäße und Behälter bei der
Entnahme nicht den Rand des Drehtellers berühren.
Hinweis: Bei der Bestellung von Zubehörteilen müssen
Sie dem Händler bzw. dem SHARP Kundendienst
immer die Teilebezeichnung und den Modellnamen
angeben.
ACCESSORIES
Assurez-vous que les accessoires sont contenus dans
l’emballage: Posez le pied du plateau (2) sur la
garniture étanche (3). Puis posez le plateau (1) tournant
dessus en tenant compte de l’accouplement de la sole
de la cavité.
Pour éviter d’endommager le plateau tournant,
s’assurez que les plats ou les récipients ne touchent
pas le bord du plateau lorsqu’ils sont retirés du four.
Remarques: Lorsque vous passez une commande
d'accessories, veuillez mentionner au revendeur ou au
service d'entretien agréé par SHARP le nom des pièces
et nom du modèle.
TOEBEHOREN
Kontroleer dat de volgende accessoires zijn geleverd:
Plaats de draaisteun (2) op de vloer van de ovenruimte.
Plaats vervolgens de draaitafel (1) op het
verbindingsstuk (3) van de draaisteun.
Om ervoor te zorgen dat de draaitafel niet wordt
beschadigd, moeten de borden of schalen goed
worden opgetild, zodat ze de rand van de draaitafel
niet raken wanneer u ze uit de oven haalt.
Opmerking: Stel uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel bij het nabestellen van
accessoires op de hoogte van: de naam en de
modelnaam.
1
2
3
D
F
NL
I
E
1. R-233 Intro 04/02/2000 09:13 Page 5
6
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
STOP
OP
R-233
KG
A
UTO COOK
1
2
3
4
5
6
7
R-233
1 Display
2 Symbole
Die Anzeige über dem Symbol blinkt oder leuchtet
auf. Wenn eine Anzeige blinkt, die entsprechende
Taste (mit demselben Symbol) drücken oder den
erforderlichen Bedienungsschritt durchführen.
Umrühren
Wenden
KG/Gewicht
Portionen
Symbol für Mikrowellen-Leistungsstufen
Symbol für Garen
3 AUTOMATIK-Taste
4 MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
5 STOP-Taste
6 +1min/START-Taste
7 ZEITSCHALTUHR/KG/PORTIONEN-Knopf
Sie können den ZEITSCHALTUHR/KG/
PORTIONEN-Knopf im oder entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.
D
BEDIENFELD
KG
STOP
R-232F
R-232F
1
2
3
4
5
6
7
1. R-233 Intro 04/02/2000 09:13 Page 6
7
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
DEUTSCH
ESPAÑOL NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
1 Affichage numérique
2 Témoins
L’indicateur correspondant clignotera ou s’allumera
juste au-dessus du symbole, en fonction de
l’instruction. Lorsqu’un indicateur clignote, appuyez
sur la touche correspondante (marquée du même
symbole) ou effectuez l’action nécessaire.
Remuer
Retourner
KG/Poids
Portion
Témoin de niveau de puissance
Témoin de cuisson
3 Touche CUISSON AUTOMATIQUE
4
Touche NIVEAUX DE PUISSANCE MICRO-ONDES
5 Touche ARRET
6 Touche +1min/DEPART
7 Bouton MINUTERIE/KG/PORTION
Vous pouvez tourner le bouton MINUTEUR/
KG/PORTION dans le sens des aiguilles
d’une montre ou en sens inverse.
F
TABLEAU DE COMMANDE
1 Digitale display
2 Indikators
De overeenkomstige indicator boven elk
symbool zal gaan knipperen of gaan branden
volgens de gebruiksaanwijzing. Wanneer er
een indicator knippert, dient u de passende
toets in te drukken (met hetzelfde symbool) of
de noodzakelijke bewerking uit te voeren.
Roeren
Omdraaien
KG/Gewicht
Portie
Vermogenniveau-indikator
Koken-indikator
3 AUTOMATISCH-toets
4 MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets
5 STOP-toets
6 +1min/START-toets
7 TIJDSCHAKELAAR/KG/PORTIE-knop
U kunt de TIJDSCHAKELAAR/KG/
PORTIE-knop met de klok mee of tegen de
klok in draaien
NL
BEDIENINGSPANEEL
1 Display digitale
2 Indicatori
L’indicatore appropriato lampeggerà oppure si
accenderà proprio sopra ciascun simbolo,
conformemente all’istruzione. Quando un
indicatore lampeggia, premete il pulsante
appropriato (contrassegnato dallo stesso simbolo)
oppure effettuate l’operazione necessaria.
Mescolare
Voltare
KG/Peso
Porzione
Indicatore di livello potenza microonde
Indicatore di cottura
3 Pulsante AUTOMATICO
4
Pulsante delle LIVELLO DI POTENZA MICROONDE
5 Pulsante di ARRESTO
6 Pulsante di +1min/AVVIO COTTURA
7 TIMER/KG/PORTIE
La manopola TIMER/KG/PORTIE si può
ruotare in senso orario od antiorario.
1 Visualizador digital
2 Indicadores
El indicador apropiado destellará o se iluminará
sobre el símbolo respectivo, según la instrucción
dada. Cuando el indicador destelle, pulse la
tecla adecuada (que tiene el mismo símbolo), o
lleve a cabo la operación necesaria.
Remover
Darle vuelta
KG/Peso
Porciones
Indicador del nivel de potencia de microondas
Indicador de cocción
3 Tecla de OPERACION AUTOMATICA
4
Tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS
5 Tecla de PARADA
6 Tecla +1min/INICIO DE COCCIÓN
7 TEMPORIZADOR/KG/PESO
El botón de TEMPORIZADOR/KG/PESO se
puede girar en sentido horario o antihorario.
I
E
PANNELLO DEI COMANDI
PANEL DE CONTROL
1. R-233 Intro 04/02/2000 09:13 Page 7
8
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer
führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden.
Temperaturen können nicht kontrolliert werden und
das Fett kann sich entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikro-
wellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr
verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im
Gerät lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes
überprüfen um sicherzustellen, daß das Gerät wie
gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung und
den Kochbuch-Ratgeber zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist
oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor
dem Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muß einwandfrei schließen und darf
nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen
nicht beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen
Reparaturen oder Änderungen an Ihrem
Mikrowellengerät selbst vor.
Reparaturen, insbesondere solche, bei
denen die Abdeckung des Geräts entfernt
werden muß, dürfen ausschließlich von
entsprechend qualifizierten Technikern
vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf
irgendeine Weise veränderter Türsicherheits-
verriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegen-
stände zwischen den Türdichtungen und den
abdichtenden Oberflächen befinden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett
oder Verschmutzungen auf der
Türdichtung und angrenzenden Teilen.
Bitte folgen Sie den Hinweisen im Kapitel
Reinigung und Pflege auf Seite 19.
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu
lange Garzeiten können das Gargut
überhitzen und Feuer verursachen.
Dieses Gerät ist nicht für den Einbau in einer Wand
oder Einbauschrank vorgesehen.
Die Steckdose muß ständig zugänglich sein, so daß
der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen
werden kann.
Die Netzspannung muß 230 V Wechselstrom, 50
Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von
mindestens 10 A oder einem Sicherungsautomaten
von mindestens 10 A ausgestattet sein.
Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten
Stromkreis anzuschließen.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen
Wärme erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines
konventionellen Herdes.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine
hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich
Kondenswasser bilden kann.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät
erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen.
Das Gerät ausschalten, den Netzstecker
ziehen und warten, bis die Lebensmittel nicht
mehr rauchen. Öffnen der Tür während der
Rauchentwicklung kann Feuer verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene
Behälter und Geschirr verwenden. Siehe die
entsprechenden Hinweise im nachfolgenden
Kochbuch-Ratgeber (Seite 20).
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen,
wenn Kunststoff-, Papier- oder andere
brennbare Lebensmittelbehälter verwendet
werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den
Garraum, den Drehteller und den Drehteller-
Träger nach der Verwendung des Gerätes
reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und
fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer
können überhitzen, zu rauchen beginnen
oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des
Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von
Lebensmitteln und Verpackungen entfernen.
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM
DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
2. R-233 German 04/02/2000 08:59 Page 8
9
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
DEUTSCH
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den
Behälter zu stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze
Zeit im Gerät stehen lassen, um verspätetes
Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen.
Hartgekochte Eier dürfen nicht in
Mikrowellengeräten erwärmt werden, da
sie selbst nach der Erwärmung
explodieren können. Zum Kochen oder
Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt
oder verrührt wurden, das Eigelb und
Eiweiß anstechen, damit es nicht
explodiert. Vor dem Aufwärmen im
Mikrowellengerät die Schale von
gekochten Eiern entfernen und die Eier in
Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen,
damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum
sollten Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer
vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um
Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer
die Lebensmitteltemperatur prüfen und
umrühren, bevor Sie das Gargut
servieren. Besondere Vorsicht ist geboten,
wenn die Lebensmittel oder Getränke an
Babys, Kinder oder ältere Personen
weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis
auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels
oder Getränks; immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze
oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach
dem Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen
zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren
Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers
nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit
Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen
kommen lassen oder Gegenstände in diese
Öffnungen stecken. Wenn größere Mengen
Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort
das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und
den SHARP-Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in
Wasser oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines
Tisches oder einer Arbeitsplatte führen.
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen
fernhalten, einschließlich Geräterückseite.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP
autorisierten Elektriker auswechseln lassen! Wenn
die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich
bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP
autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muß es durch
ein neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP
autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und
plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und
anderer Form dürfen nicht in
verschlossenen Gefäßen erhitzt werden,
da sie explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden.
Verschlüsse und Abdeckungen entfernen.
Verschlossene Behälter können durch den
Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des
Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein.
Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit
entstehende Blasen entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen
Gefäßen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da
der Inhalt herausspritzen kann und zu
Verbrennungen führen könnte.
2. R-233 German 04/02/2000 08:59 Page 9
10
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
AUFSTELLANWEISUNGEN
1. Sämtliches Verpackungsmaterial aus dem
Geräteinnenraum entnehmen.
Die Polyethylenschicht zwischen Tür und Innenraum
entfernen. Den Aufkleber (falls vorhanden) von der
Aussenseite der Tür abziehen.
Die Schutzfolie an der Innenseite der Tür
nicht entfernen.
2. Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden
Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das
Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten
Lebensmittel zu tragen.
4. Stellen Sie sicher, daß über dem Gerät ein
Freiraum von mindestens 15 cm vorhanden ist.
15cm
5. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer
normalen, geerdeten Steckdose verbinden.
entfernen
nicht
entfernen
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch
Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur
unter Aufsicht benutzen oder wenn sie
ausreichende Anweisungen zur sicheren
Benutzung erhalten haben und die Gefahren
eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür
hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein
Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen
vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von
Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln.
Beachten Sie besonders Verpackungen, die
Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende
Materialien), indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen
und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet
werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke
oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muß eine wärmefeste
Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr
und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden
Beschädigungen des Drehtellers und des Drehteller-
Trägers durch Wärme vermieden. Die angegebene
Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten
werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.
Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und
den Drehteller-Träger verwenden.
Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden:
(a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen.
(b) Keine heißes Gargut oder heißes Geschirr auf den
kalten Drehteller stellen.
(c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf
den heißen Drehteller stellen
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf
das äußere Gehäuse stellen.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluß des Gerätes wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können
keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes
oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als
Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den
Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist
kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder
einer sonstigen Fehlfunktion.
2. R-233 German 04/02/2000 08:59 Page 10
11
VOR INBETRIEBNAHME
EINSTELLEN DER UHR
DEUTSCH
Benutzung der STOP-Taste
1. Löschen eines Eingabefehlers beim Programmieren.
2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden
Betriebes.
3. Löschen eines Programms während des laufenden
Betriebes durch zweimaliges Drücken.
STOP
KG
1.
2.
3 Sek. lang
drücken.
Nur zum Einstellen in das
24-Stunden Format.
KG
3. 4.
x 1
x1
(Beispiel)
HINWEIS: Das Gerät an eine Steckdose anschließen. Die Anzeige beginnt zu blinken .
Die STOP-Taste drücken, wird angezeigt. Die Uhr gemäß der
nachstehenden Anleitung einstellen. Falls die Stromzufuhr des Mikrowellengerätes
unterbrochen wird, zeigt die Anzeige nach der Wiederherstellung der Stromzufuhr
an. Falls dies während des Garens auftritt, wird das Programm gelöscht. Die Tageszeit wird
ebenfalls gelöscht. Die Uhr muß erneut auf die korrekte Tageszeit eingestellt werden.
Beispiel:
Einstellen der 24 Stunden-Uhr auf 23.35 Uhr
Stellen Sie die Stunden ein. Den
ZEITSCHALTUHR/KG/PORTIONEN-
Knopf im Uhrzeigersinn drehen, bis die
richtige Stunde angezeigt wird (23).
Stellen Sie die Minuten
ein (35).
Starten Sie die Uhr.
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste 3 Sekunden lang
gedrückt halten. erscheint auf dem Display.
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste nach Schritt 1 noch
einmal drücken, wird auf dem Display angezeigt.
Von den Stunden zu den
Minuten wechseln.
3 Sek. lang
5.
x 1
x 1
x 1
Das Gerät an eine Steckdose anschließen.
1. Die Anzeige beginnt zu blinken.
2. Die STOP-Taste drücken. Anzeige prüfen.
Die Uhr gemäß der nachstehenden Anleitung einstellen.
2. R-233 German 04/02/2000 08:59 Page 11
12
MIKROWELLENLEISTUNG
GAREN MIT DER MIKROWELLE
Für den manuellen Betrieb stehen 5 verschiedene
Leistungsstufen zur Auswahl. Zur Wahl der
Mikrowellenleistung sollten Sie sich an den Angaben
in dem nachfolgenden Kochbuch-Ratgeber
orientieren. Generell gelten folgende Empfehlungen:
100 P (800 W)
Für schnelles Kochen oder Aufwärmen, z.B. für
Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße Getränke,
Gemüse, Fisch usw.
70 P (560 W)
Zum längeren Kochen von kompakteren Speisen
wie Braten, Hackbraten und Tellergerichten, auch
für empfindliche Gerichte wie Käsesoßen oder
Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren Einstellung
kochen Soßen nicht über und die Speisen garen
gleichmäßig, ohne am Rand hart zu werden oder
überzulaufen.
50 P (400 W)
Für kompaktere Speisen, die beim Kochen mit
herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit
erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese
Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart
bleibt.
30 P (240 W Auftau-Einstellung)
Wählen Sie diese Stufe zum Auftauen, damit
Speisen gleichmäßig auftauen. Diese Stufe ist auch
bestens geeignet, um Reis, Nudeln und Klöße zu
köcheln und gebackenen Eierpudding zu kochen.
10 P (80 W)
Zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten oder
Blätterteig.
P = Prozent
Um die Leistung einzustellen, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte
Leistungsstufe angezeigt wird. Wenn die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt
wird, erscheint .
Falls die gewünschte Leistungsstufe überschritten wird, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste so oft
drücken bis die gewünschte Stufe wieder angezeigt wird. Wenn die Taste nicht gedrückt wird, arbeitet
das Gerät automatisch mit voller Leistung 100 P.
Der manuelle Betrieb ermöglicht das Einstellen einer
Garzeit bis zu 90 Minuten. (90.00)
Die Zeiteinheit zum Garen (Auftauen) variiert von
10 Sekunden bis fünf Minuten, in Abhängigheit
von der Gesamtgar- oder auftauzeit, wie in der
Tabelle aufgeführt.
Die Leistungsstufe
einstellen. In der Anzeige
erscheint 70 P.
Den Betrieb starten. Anzeige prüfen.
Die gewünschte Garzeit
durch Drehen der
ZEITSCHALTUHR/KG/
PORTIONEN-Knopf im
Uhrzeigersinn einstellen.
(2 Min. 30 Sek.).
Garzeit Zeiteinheiten
0-5 Minuten 10 Sekunden
5-10 Minuten 30 Sekunden
10-30 Minuten 1 Minute
30-90 Minuten 5 Minuten
Beispiel:
Erhitzen von Suppe für 2 Min. 30 Sek. mit 70 P Mikrowellenleistung.
x2
x1
KG
1.
2.
3.
2. R-233 German 04/02/2000 09:00 Page 12
13
GAREN MIT DER MIKROWELLE
GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
DEUTSCH
HINWEISE:
1. Wenn während des Garens die Garraumtür geöffnet wird, stoppt die angezeigte restliche Garzeit. Nach
dem Schließen der Tür und Drücken der START-Taste beginnt die Anzeige erneut zurückzuzählen.
2. Während des Garens kann mit der MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste die eingestellte Leistungsstufe
kontrolliert werden. Sie wird angezeigt, solange die Taste gedrückt wird.
3. Der ZEITSCHALTUHR-Knopf läßt sich im Uhrzeigersinn oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Wenn
der Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht wird, verringert sich die Garzeit von 90 Minuten schrittweise.
Erste Phase
Zweite Phase
Garzeit
eingeben
(5 Min.)
Leistungsstufe
eingeben
100 P
Garzeit
eingeben
(16 Min.)
Leistungsstufe
eingeben
30 P
Den Betrieb
starten.
HINWEIS:
1. Falls für die letzte Phase die volle Leistung 100 P gewünscht wird, braucht die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste nicht gedrückt zu werden.
Bei manuellem Betrieb kann durch Voreinstellen der Garzeiten und Leistungsstufen eine maximal drei Phasen
umfassende Garfolge vorprogrammiert werden.
Beispiel:
Garen von Reis für 5 Minuten auf der Stufe 100 P und dann für 16 Minuten auf der Stufe 30 P.
KG
KG
x1
x4
x1
+1min/START-
Taste
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
ZEITSCHALTUHR/KG/
PORTIONEN
-Knopf
KG
+1min/START-
Taste
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
ZEITSCHALTUHR/KG/
PORTIONEN
-Knopf
KG
R-233 R-232F
2. MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN
-Taste.
1. ZEITSCHALTUHR/
KG/PORTIONEN
-Knopf.
4. MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN
-Taste.
3. ZEITSCHALTUHR/
KG/PORTIONEN
-Knopf.
5. +1min/START-
Taste.
2. R-233 German 04/02/2000 09:00 Page 13
14
AUTOMATIKPROGRAMME
KG
ZEITSCHALTUHR/KG/PORTIONEN-Knopf
+1min/START-Taste
Bei den AUTOMATIKPROGRAMMEN wird
automatisch die richtige Leistungsstufe und Garzeit
berechnet. Sie können unter 10 AUTOMATIK-
Menüs wählen. Folgendes ist bei dieser
Automatikfunktion zu beachten:
1. Nach einmaligem Drücken der
AUTOMATIK-Taste erscheint die Anzeige wie
in der Abbildung dargestellt.
2. Um das Menü auszuwählen, drücken Sie die
AUTOMATIK-Taste, bis die gewünschte
Menünummer angezeigt wird. Siehe Seiten
15-17 "AUTOMATIKPROGRAMM-Tabelle".
3. Das Gewicht oder die Portionenanzahl des
Garguts wird mit dem ZEITSCHALTUHR/KG/
PORTIONEN-Knopf eingegeben. Diesen Knopf
so lange drehen, bis das gewünschte Gewicht/
die Portionenanzahl angezeigt wird.
- Nur das Gewicht des Lebensmittel eingeben.
Das Gewicht der verwendeten Behälter ist
vorher abzuziehen.
- Die Automatikprogramme nicht verwenden,
wenn das Gewicht bzw. die Portionenanzahl
des Lebensmittels die Gewichtseinheiten über-
bzw. unterschreitet. In solchen Fällen auf
manuellen Betrieb übergehen.
- Die Anleitungen in den Tabellen beachten, um
einwandfreie Resultate zu erhalten.
4. Um den Garvorgang zu beginnen, die
+1min/START-Taste drücken.
5. Wenn ein Bedienungsschritt wie z. B. das
Wenden der Speisen erforderlich ist, stoppt das
Gerät und es ertönt ein Signal. Die verbleibende
Garzeit und andere Symbole werden blinkend
angezeigt. Um den Garvorgang fortzusetzen,
drücken Sie die +1min/START-Taste.
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der
Ausgangstemperatur des Garguts ab. Vergewissern
Sie sich, daß die Speisen der Zubereitung
ausreichend gegart sind. Falls erforderlich, können
Sie die Garzeit verlängern oder eine höhere
Leistungsstufe einstellen.
AUTOMATIK-Taste
Beispiel: Garen eines Auflaufs (1,0 kg).
Die Menge eingeben. Die
Anzeige zeigt nun 1,0 kg.
Display überprüfen.
Den Garvorgang
starten.
AUTOMATIK-Programm
wählen. AC-7 erscheint auf
dem Display, und die
Gewichtsanzeige blinkt.
Programm-
nummer
Portionenanzeige blinkt
AUTO COOK
KG
AUTO COOK
KG
KG
x7
x1
KG
R-233 R-232F
R-233 R-232F
2. R-233 German 04/02/2000 09:00 Page 14
MENÜ Nr.
AC-1
Getränke
(Ausgangstemp.: 20° C)
AC-2
Suppen Eintöpfe
(Ausgangstemp.: 20° C)
AC-3
Salzkartoffeln,
Pellkartoffeln
(Ausgangstemp.: 20° C)
AC-4
Tiefkühl Gemüse
(Ausgangstemp.: -18° C)
e.g. Rosenkohl,
Blumenkohl, Erbsen,
Mischgemüse,
Brokkoli
AC-5
Frisches Gemüse
(Ausgangstemp.: -18° C)
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
1-5 Tassen (1 Tasse)
150 ml pro Tasse
1-4 Tassen: 200 ml/Tasse
Tasse + Mikrowellenfolie
2-4 Tassen: Schüssel +
Mikrowellenfolie oder
Deckel (mehr als 200 ml)
(1 Tasse)
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Schüssel mit Deckel
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Schüssel mit Deckel
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Schüssel und Deckel
VERFAHREN
Das Getränk an den Rand des Drehtellers stellen.
Nach dem Erhitzen umrühren und ca. 1-2 Minuten
stehen lassen.
HINWEIS:
Wenn das Getränk Kühlschranktemperatur aufweist
(5° C ± 2° C), im manuellen Betrieb erhitzen.
Mit Mikrowellenfolie oder Deckel abdecken.
Die Tasse am Rand des Drehtellers plazieren, die
Schüssel in der Mitte.
Nach dem Erhitzen umrühren und etwa 1-2 Min.
stehen lassen.
HINWEIS: Im Kühlschrank verwahrte Speisen
(Ausgangstemperatur 5
0
C, ±2
0
C) im manuellen
Betrieb erhitzen.
Salzkartoffeln: Die Kartoffeln schälen und in gleich
große Stücke schneiden.
Pellkartoffeln: Kartoffeln von etwa gleicher Größe
auswählen und waschen.
Die Salzkartoffeln oder Pellkartoffeln in eine
Schüssel geben.
Die erforderliche Menge Wasser ca. 2 EL (je 100 g)
und etwas Salz hinzugeben.
Die Schüssel mit dem Deckel abdecken.
Wenn das Gerät stoppt und das akustische Signal
ertönt, umrühren und wieder abdecken.
Die Kartoffeln nach dem Garen 1-2 Minuten stehen
lassen.
1-4 EL Wasser zugeben. ( bei Champignons ist keine
zusätzliche Wasserzugabe erforderlich).
Mit dem Deckel abdecken.
Wenn das Gerät stoppt und das akustische Signal
ertönt, umrühren und wieder abdecken.
Nach dem Garen 1-2 Minuten stehen lassen.
HINWEIS:
Kompakt gefrorenes Gemüse im manuellen Betrieb garen.
In kleine Stücke schneiden, z. B. Streifen, Würfel
oder Scheiben.
Die erforderliche Menge Wasser (1 EL auf 100 g) und
etwas Salz zufügen.
Mit einem Deckel abdecken.
Wenn das akustische Signal ertönt, umrühren und
wieder abdecken.
Nach dem Garen umrühren und ca. 2 Minuten
stehen lassen.
15
TABELLE FÜR AUTOMATIKPROGRAMME
DEUTSCH
2. R-233 German 04/02/2000 09:00 Page 15
MENÜ Nr.
AC-6
Fischfilet mit Sauce
(Ausgangstemp.:
Fisch 5° C
Sauce 20° C)
AC-7
Aufläufe
(Ausgangstemp.: 20° C)
AC-8
Auftau-Automatik 1
Hähnchenschenkel,
Steak, Kotelett,
Fischfilet
(Ausgangstemp.: -18° C)
Geflügel
(Ausgangstemp.: -18° C)
AC-9
Auftau-Automatik 2
Bratenfleisch
(Ausgangstemp.: -18° C)
AC-0
Auftau-Automatik 3
Brot
(Ausgangstemp.: -18° C)
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
(Fisch: 0,2 - 0,6 kg)
(Sauce: 0,2 - 0,6 kg)
Auflaufform und
Mikrowellenfolie
* Gesamtgewicht von
Fisch und Sauce
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Flache, ovale
Auflaufform
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Siehe “Hinweise” auf
Seite 17)
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(Siehe “Hinweise” auf
Seite 17)
0,5 - 1,5 kg (100 g)
(Siehe “Hinweise” auf
Seite 17)
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Teller
VERFAHREN
Die Fischfilets mit den dünnen Enden zur Mitte in eine
Auflaufform geben.
Die fertig zubereitete Sauce über die Filets gießen.
Mit Mikrowellenfolie abdecken und garen.
Das Gericht nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen.
Siehe Rezepte für Saucen auf der Seite 18.
Den Auflauf entsprechend dem Rezept im
nachfolgenden Kochbuch zubereiten. Siehe Seite 27.
Die Speise nach dem Garen ca. 5-10 Minuten
stehen lassen.
Die Speise auf einem Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, die
Speise wenden, neu anordnen und ggf. trennen.
Wenn das Gerät erneut stoppt und das Signal ertönt, die
Speise wieder wenden, neu anordnen und ggf. trennen.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10-
30 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig
aufgetaut ist.
Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller legen und das
Geflügel mit der Brustseite nach unten darauf legen.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, wenden,
bei jedem erneuten Signalton ebenso verfahren.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 30-
90 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig
aufgetaut ist.
Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller stellen und
das Fleisch darauf legen.
Wenn das Gerät stoppt und der Signalton ertönt, das
Fleisch wenden.
Wenn das Gerät stoppt und der Signalton ertönt, noch
einmal wenden.
Nach dem Auftauen etwa 30 - 90 Min. mit Alu-Folie
abgedeckt stehen lassen, bis das Fleisch vollständig
aufgetaut ist.
Das Brot auf einen Teller legen.
Wenn das Gerät stoppt und der Signalton ertönt, das
Brot wenden, neu verteilen und aufgetaute Scheiben
herausnehmen.
Nach dem Auftauen bis zu 30 Minuten mit Alu-Folie
abgedeckt stehen lassen, bis das Brot vollständig
aufgetaut ist.
16
TABELLE FÜR AUTOMATIKPROGRAMME
2. R-233 German 09/08/2000 10:22 Page 16
17
TABELLE FÜR AUTOMATIKPROGRAMME
+1min FUNKTION
DEUTSCH
HINWEISE: Auftau-Automatik 1 & 2
1. Steaks und Koteletts, Hähnchenschenkel, Fischfilets sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2. Nach dem Wenden bereits aufgetaute Teile mit schmalen flachen Stücken aus Aluminium-Folie abdecken.
3. Geflügel und Fleisch sollten sofort nach dem Auftauen verarbeitet werden.
4. Die Lebensmittel wie gezeigt in das Gerät stellen.
Lebensmittel
Teller
Drehteller
Steaks und Koteletts, Hähnchenschenkel, Fischfilets, Brot Geflügel, Bratenfleisch
+1min/START-Taste
Die +1min/START-Taste bietet zwei Möglichkeiten:
1. Direktstart
Durch Drücken der +1min/START-Taste kann der
Garvorgang direkt gestartet werden. (Jeweils eine
Minute auf Leistungsstufe 100 P pro Tastendruck).
HINWEIS: Zum Schutz vor Mißbrauch durch Kinder kann
die +1min/START-Taste nur jeweils innerhalb einer Minute
nach einer vorherigen Bedienung benutzt werden.
2. Verlängerung der Garzeit
Jedes Drücken der +1min/START-Taste bei laufendem
Garvorgang verlängert die Garzeit um jeweils eine
Minute.
+1min/START-Taste
+1min/START-Taste
R-233
R-232F
2. R-233 German 04/02/2000 09:00 Page 17
18
REZEPTE FÜR AUTOMATIKPROGRAMM AC-6
Fischfilet mit Sauce
Kabeljaufilet Provençal
Zutaten
15-20 g Butter
75 g Champignons, in Scheiben geschnitten
1 Zehe Knoblauch (zerdrückt)
40-50 g Frühlingszwiebeln
600 g Tomaten aus der Dose, gut abgetropft (825 g)
1 TL Zitronensaft
1
1
/
2
EL Tomatenketchup
1
/
2
- 1 TL Basilikum, getrocknet
Pfeffer, Salz
600 g Kabeljaufilet
Zubereitung
1. Butter, Champignons, Zwiebeln und Knoblauch in einer
flachen Auflaufform für etwa 3 - 4 Min. mit 100 P Leistung
zusammen garen.
2. Tomaten, Zitronensaft, Ketchup, Basilikum, Pfeffer und
Salz mischen.
3. Das Fischfilet auf das Gemüse legen und mit Sauce und
etwas Gemüse bedecken.
4. Mit AUTOMATIK-Programm AC-6 (Fischfilet mit
Sauce) garen. Siehe Seite 16.
Fischfilet mit Lauch-Käse-Sauce
Zutaten
40 g Butter
ca. 125 g Frühlingszwiebeln
1
/
2
TL Majoran, getrocknet
30 g Mehl
375 ml Milch
75 g Gruyere Käse, gerieben
Salz, Pfeffer
1 EL Petersilie, gehackt
600 g Fischfilet (z.B. Seelachs)
Zubereitung
1. Butter, Zwiebeln und Majoran in eine Schüssel geben und
für 3 - 4 Min. mit 100 P Leistung erhitzen.
2. Das Mehl unterrühren und die Milch zugeben. Zu einer
glatten Sauce verrühren.
3. Ohne Deckel für 3 - 4 Min. mit 100 P Leistung garen.
4. Den Käse einrühren und abschmecken.
5. Das Fischfilet in eine flache Auflaufform legen und die
Sauce darübergießen.
6. Mit AUTOMATIK-Programm AC-6 (Fischfilet mit
Sauce) garen. Siehe Seite 16.
7. Nach dem Garen den Fisch herausnehmen und die
Sauce gut durchrühren.
Fischfilet mit pikanter Sauce
Zutaten
450 g Tomaten aus der Dose, abgetropft (825 g)
150 g Mais
2 TL Chili-Sauce
30 g Zwiebeln, fein gehackt
2 TL Rotwein-Essig
1
/
4
TL Senf
Thymian, Cayenne-Pfeffer
600 g Fischfilet (z.B. Rotbarsch)
Zubereitung
1. Die Zutaten für die Sauce vermischen.
2. Das Fischfilet (z.B. Rotbarsch) in eine flache Auflaufform
legen und die Sauce auf dem Filet verteilen.
3. Mit AUTOMATIK-Programm AC-6 (Fischfilet mit Sauce)
garen. Siehe Seite 16.
Fischfilet mit Curry-Sauce
Zutaten
30 g Butter
20 g Mandeln, gehackt
1 - 1
1
/
2
TL Curry
25 g Mehl (Vollweizenmehl)
30 g Rosinen
150 g Ananas (kleine Stücke)
100 ml Brühe
100 ml Ananassaft
100 g Saure Sahne
75 g Erbsen (tiefgefroren)
Salz, Pfeffer
600 g Fischfilet (Seelachs)
Zubereitung
1. Butter, Mandeln und Curry abgedeckt für etwa 1 - 2 Min.
mit 100 P Leistung erhitzen.
2. Das Mehl zugeben und gut verrühren.
3. Unter ständigem Rühren Rosinen, Ananas, Ananassaft,
Brühe und Sahne zugeben.
4. Abgedeckt für etwa 2 - 3 Min. mit 100 P Leistung garen
und anschließend umrühren.
5. Die Erbsen zugeben und umrühren.
6. Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
7. Den Fisch in eine flache Auflaufform legen und die Sauce
darübergießen.
8. Abgedeckt mit AUTOMATIK-Programm AC-6
(Fischfilet mit Sauce) garen. Siehe Seite 16.
HINWEISE:
1. Die Angaben gelten für 1,2 kg. Falls weniger als 1,2 kg zubereitet werden soll, sind die Zutaten und Garzeiten für die
Sauce entsprechend anzupassen (zu verringern).
2. Wenn die Sauce für den Kabeljau Provençal oder das Fischfilet mit pikanter Sauce dickflüssiger sein soll, den Fisch nach
dem Garen entnehmen und etwas Saucenbinder einrühren (Herstelleranleitung bitte beachten).
2. R-233 German 04/02/2000 09:00 Page 18
19
REINIGUNG UND PFLEGE
FUNKTIONSPRÜFUNG
DEUTSCH
Bitte prüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst rufen.
1. Stromversorgung: Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose
angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, daß die Netzsicherung und der Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Stellen Sie einen Meßbecher mit etwa 150 ml Wasser in das Gerät und schließen Sie die Tür.
Programmieren Sie das Gerät auf 1 Minute bei 100 P Leistung und starten Sie es.
Leuchtet die Lampe? JA NEIN
Dreht sich der Drehteller? JA NEIN
HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen.
Arbeitet die Lüftung? JA NEIN
(Legen Sie Ihre Hand über die Lüftungsöffnungen und prüfen Sie, ob Luft herauskommt.)
Ertönt der Signalton nach einer Minute? JA NEIN
Erlischt die Anzeige Garen? JA NEIN
Ist das Wasser im Meßbecher nach dem gerade
durchgeführten Betrieb heiß? JA NEIN
Falls für eine der obigen Fragen die Antwort NEIN ist, den Händler oder den SHARP-Kundendienst
benachrichtigen und das Ergebnis der Prüfung mitteilen.
VORSICHT! KEINE HANDELSÜBLICHEN
OFENREINIGER, SCHEUERNDE ODER
SCHARFE REINIGUNGSMITTEL ODER
METALLWOLLEREINIGER AM MIKRO-
WELLENGERÄT VERWENDEN.
Gerätegehäuse: Die Außenseite des Gerätes mit
einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge
gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit
einem Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld: Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um
das Bedienfeld zu inaktivieren.
Das Bedienfeld vorsichtig mit einem feuchten Tuch
reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine
chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden,
da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann.
Geräteinnenraum:
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur
Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder
Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen
zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine
milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit
einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm
gründlich nachwischen, bis alle Rückstände
vollständig entfernt sind. Entfernen Sie nicht den
Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, daß weder Seifenlauge noch Wasser
durch die kleinen Öffnungen an der Wand
eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
Drehteller und Drehteller-Träger: Entfernen Sie
zuerst den Drehteller und den Drehteller-Träger aus
dem Garraum. Den Drehteller und den Träger mit
einer milden Seifenlauge reinigen und mit einem
weichen Tuch trocknen. Beide Teile sind
spülmaschinenfest.
Gerätetür: Die Tür, die Türdichtung und die
Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten
Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen.
2. R-233 German 04/02/2000 09:00 Page 19
20
WAS SIND MIKROWELLEN?
DAS GEEIGNETE GESCHIRR
die Speise gebräunt wird. Bei Verwendung von
Bräunungsgeschirr muß ein geeigneter Isolator, z.B. ein
Porzellanteller, zwischen Drehteller und Bräunungsschale
gelegt werden. Beachten Sie genau die Vorheizzeit
gemäß Herstelleranweisung. Bei Überschreitung kann es
zur Beschädigung des Drehtellers und Drehteller-Trägers
kommen bzw. die Schutzsicherung des Gerätes auslösen
und das Gerät ausschalten.
METALL
sollte in der Regel nicht verwendet werden, da
Mikrowellen Metall nicht durchdringen und so nicht an
die Speisen gelangen können. Es gibt jedoch
Ausnahmen: Schmale Streifen aus Aluminiumfolie
können zum Abdecken von Teilen verwendet werden,
damit diese nicht zu schnell auftauen oder garen (z.B.
die Flügel beim Hähnchen). Kleine Metallspieße und
Aluminiumschalen (z.B. bei Fertiggerichten) können
benutzt werden. Sie müssen aber im Verhältnis zur
Speise klein sein, z.B. müssen Aluminiumschalen
mindestens
2/
3
bis
3/
4
mit Speise gefüllt sein.
Empfehlenswert ist, die Speise in mikrowellengeeignetes
Geschirr umzufüllen. Bei Verwendung von
Aluminiumschalen oder anderem Metallgeschirr muß ein
Mindestabstand von ca. 2,0 cm zu den Garraumwänden
eingehalten werden, da diese sonst durch mögliche
Funkenbildung beschädigt werden können.
Kein Geschirr mit Metallauflage,
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit
Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden.
GESCHIRR-EIGNUNGSTEST
Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr
Geschirr mikrowellengeeignet ist, führen
Sie folgenden Test durch: Das Geschirr in
das Gerät stellen. Ein Glasgefäß mit 150 ml
Wasser gefüllt auf oder neben das Geschirr stellen.
Das Gerät 1 bis 2 Minuten bei 100 P Leistung
betreiben. Wenn das Geschirr kühl oder handwarm
bleibt, ist es geeignet. Diesen Test nicht für
Kunststoffgeschirr durchführen. Es könnte schmelzen.
Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom
Magnetron erzeugt und versetzen die
Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen.
Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die
dafür sorgt, daß die Speisen aufgetaut, erhitzt oder
gegart werden.
GLAS UND GLAS-KERAMIK
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist sehr gut
geeignet. Der Garvorgang kann von allen
Seiten beobachtet werden. Es darf jedoch
nicht metallhaltig (Bleikristall) oder mit einer
Metallauflage versehen sein (z.B. Goldrand, Kobaltblau).
KERAMIK
ist im allgemeinen gut geeignet. Keramik muß glasiert
sein, da bei unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das
Geschirr eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das
Material und kann es zum Zerspringen bringen. Falls
Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle
geeignet ist, führen Sie den Geschirr-Eignungstest durch.
PORZELLAN
ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, daß das
Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw. nicht
metallhaltig ist.
KUNSTSTOFF UND PAPIER-GESCHIRR
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes
Kunststoffgeschirr ist zum Auftauen, Erhitzen und Garen
geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers.
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes Papiergeschirr
ist ebenfalls geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben
des Herstellers.
MIKROWELLENFOLIE
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder
Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
BRATBEUTEL
können im Mikrowellengerät verwendet werden.
Metallclipse sind jedoch zum Verschließen ungeeignet,
da die Bratbeutelfolie schmelzen kann. Nehmen Sie
Bindfaden zum Verschließen und stechen Sie den
Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein. Nicht
hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist für die
Benutzung im Mikrowellengerät nicht empfehlenswert.
BRÄUNUNGSGESCHIRR
ist spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus Glaskeramik
mit einer Metallegierung am Boden, die dafür sorgt, daß
2. R-233 German 04/02/2000 09:00 Page 20
TIPS UND TECHNIKEN
DEUTSCH
EINSTELLUNG DER ZEITEN
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im
allgemeinen erheblich kürzer als in einem
konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie sich
deshalb an die in diesem Kochbuch empfohlenen
Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher kürzer als länger
ein. Machen Sie nach dem Garen eine Garprobe.
Lieber kurz nachgaren als etwas übergaren lassen.
AUSGANGSTEMPERATUR
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der
Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig.
Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel
benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte.
Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln
werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt
(Kühlschranktemperatur ca. 5
o
C, Raumtemperatur
ca. 20
o
C). Für das Auftauen von Lebensmitteln wird
von -18
o
C Tiefkühltemperatur ausgegangen.
ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN . . . .
in diesem Kochbuch sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit (Wasser-,
Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren können.
SALZ, GEWÜRZE UND KRÄUTER
In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren
Eigengeschmack besser als bei konventionellen
Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz sehr
sparsam und salzen Sie in der Regel erst nach dem
Garen. Salz bindet Flüssigkeit und trocknet die
Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter können wie
gewohnt verwendet werden.
WASSERZUGABE
Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel
können im eigenen Saft oder mit wenig
Wasserzugabe gegart werden. Dadurch bleiben viele
Vitamine und Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten.
FETTE SPEISEN
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten
garen schneller als magere Teile. Decken Sie
deshalb diese Teile beim Garen mit etwas
Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel
mit der fetten Seite nach unten.
LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER SCHALE
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel,
Pellkartoffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder ähnliches,
mit einer Gabel oder einem Holzstäbchen einstechen.
Dadurch kann der sich bildende Dampf entweichen,
ohne daß die Haut oder Schale platzt.
KLEINE UND GROSSE MENGEN
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von der
Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen, erhitzen
oder garen möchten. Das bedeutet, kleine Portionen
garen schneller als große. Als Faustregel gilt:
Doppelte Menge=fast doppelte Zeit
Halbe Menge=halbe Zeit
HOHE UND FLACHE GEFÄSSE
Beide Gefäße haben das gleiche Fassungsvermögen,
aber in der hohen Form ist die Garzeit länger als in
der flachen. Bevorzugen Sie deshalb möglichst flache
Gefäße mit großer Oberfläche. Hohe Gefäße nur für
Gerichte verwenden, bei denen die Gefahr des
Überkochens besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc.
RUNDE UND OVALE GEFÄSSE
In runden und ovalen Formen garen Speisen
gleichmäßiger als in eckigen, da sich in Ecken
Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an
diesen Stellen übergaren könnte.
ABDECKEN
Durch Abdecken bleibt die Feuchtigkeit im Lebensmittel
erhalten und die Garzeit verkürzt sich. Zum Abdecken
einen Deckel, Mikrowellenfolie oder eine
Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine Kruste
erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen, nicht
abdecken. Es gilt die Regel, was im konventionellen
Herd abgedeckt wird, sollte auch im Mikrowellengerät
abgedeckt werden. Was im Herd offen gegart wird,
kann auch im Mikrowellengerät offen gegart werden.
UNREGELMÄSSIGE TEILE
mit der dickeren bzw. kompakten Seite nach außen
plazieren. Gemüse (z.B. Broccoli) mit den Stielen nach
außen legen. Dickere Teile benötigen eine längere
Garzeit und erhalten an den Außenseiten mehr
Mikrowellenenergie, so daß die Lebensmittel
gleichmäßig garen.
UMRÜHREN
Das Umrühren der Speisen ist notwendig, da die
Mikrowellen zuerst die äußeren Bereiche erhitzen.
Dadurch wird die Temperatur ausgeglichen und die
Speise gleichmäßig erhitzt.
ANORDNUNG
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen, Tassen
oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem Drehteller
anordnen. Zwischen den Portionen Platz lassen, so daß
die Mikrowellenenergie von allen Seiten eindringen kann.
21
2. R-233 German 04/02/2000 09:00 Page 21
22
TIPS UND TECHNIKEN
WENDEN
Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks,
während des Garvorgangs einmal wenden, um die
Garzeit zu verkürzen. Große Teile, wie Braten und
Hähnchen, müssen gewendet werden, da die nach
oben gerichtete Seite mehr Mikrowellenenergie erhält
und austrocken könnte, falls nicht gewendet wird.
STANDZEIT
Die Einhaltung der Standzeit ist eine der wichtigsten
Mikrowellen-Regeln. Fast alle Speisen, die in der
Mikrowelle aufgetaut, erhitzt oder gegart werden,
benötigen eine kurze oder längere Standzeit, in der
ein Temperaturausgleich stattfindet und sich die
Flüssigkeit in der Speise gleichmäßig verteilen kann.
BRÄUNUNGSMITTEL
Lebensmittel erhalten nach mehr als 15 Minuten
Garzeit eine Bräune, die jedoch nicht mit der
intensiven Bräune und Kruste beim konventionellen
Garen zu vergleichen ist. Um eine appetitliche
braune Farbe zu erhalten, können Bräunungsmittel
eingesetzt werden. Sie dienen meist gleichzeitig als
Würzmittel. Nachfolgend finden Sie einige
Empfehlungen für Bräunungsmittel und
Anwendungsmöglichkeiten:
Zerlassene Butter und Paprikapulver
Paprikapulver
Sojasauce
Barbecue- und Worcestershire- Sauce, Bratensauce
Ausgelassene Speckwürfel oder Trockenzwiebeln
Kakao, Schokostreusel, braune Glasuren, Honig
und Marmelade
Geflügel
Aufläufe, Käsetoasts
Fleisch und Geflügel
Braten, Frikadellen, Kurzgebratenes
Aufläufe, Toasts, Suppen, Eintöpfe
Kuchen und Desserts
Das Geflügel mit der Butter/
Paprikamischung bestreichen
Mit Paprikapulver bestäuben
Mit der Sauce bestreichen
Mit der Sauce bestreichen
Mit den Speckwürfeln oder
Trockenzwiebeln bestreuen
Kuchen und Desserts damit
bestreuen oder glasieren
BRÄUNUNGSMITTEL
GERICHTE
VERFAHREN
ERHITZEN
Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten
herausgenommen und auf einem Teller oder in
einer Schüssel erhitzt werden.
Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder
Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken,
damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke
müssen nicht abgedeckt werden.
Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel entfernen.
Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee,
Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäß stellen.
Größere Mengen, wenn möglich, zwischendurch
umrühren, so daß sich die Temperatur gleichmäßig
verteilt.
Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer
Zimmertemperatur von 20
o
C angegeben. Bei
kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich
die Erhitzungszeit geringfügig.
Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2
Minuten stehen, so daß sich die Temperatur
gleichmäßig innerhalb der Speise verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je
nach Ausgangstemperatur, Gewicht, Wassergehalt,
Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc.
variieren können.
AUFTAUEN
Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von Lebensmitteln.
Die Auftauzeiten sind in der Regel erheblich kürzer als beim
Auftauen auf herkömmliche Weise. Nachfolgend einige
Tips. Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung
und legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller.
Verpackungen und Behälter
Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen
sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter,
die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ca. -40
o
C) als auch
hitzebeständig (bis ca. 220
o
C) sind. So können Sie im
gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen,
ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen.
Abdecken
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit kleinen
Aluminiumstreifen abdecken. Angetaute oder warme Teile
während des Auftauens ebenfalls mit Aluminiumstreifen
abdecken. Dies verhindert, daß dünnere Teile bereits zu
heiß werden, während dickere Teile noch gefroren sind.
Die Mikrowellenleistung
eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein
gleichmäßiges Auftauergebnis. Ist die Mikrowellenleistung
zu hoch, gart die Speisenoberfläche bereits an, während
das Innere noch gefroren ist.
2. R-233 German 04/02/2000 09:00 Page 22
23
TIPS UND TECHNIKEN
DEUTSCH
Wenden/Umrühren
Fast alle Lebensmittel müssen zwischendurch einmal
gewendet oder umgerührt werden. Teile, die
aneinanderhaften, so bald wie möglich voneinander
trennen und umordnen.
Kleinere Mengen
tauen gleichmäßiger und schneller auf als große. Wir
empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen
einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach
ganze Menüs zusammenstellen.
Empfindliche Lebensmittel,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig
auftauen, sondern nur antauen und bei
Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird
vermieden, daß die äußeren Bereiche bereits zu heiß
werden, während die inneren noch gefroren sind.
Die Standzeit
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders
wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit
fortgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die
Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke,
kompakte Lebensmittel benötigen eine längere
Standzeit als flache oder Lebensmittel mit poröser
Struktur. Sollte das Lebensmittel nicht ausreichend
aufgetaut sein, können Sie es weiter im Mikrowellengerät
auftauen oder die Standzeit entsprechend verlängern.
Die Lebensmittel nach der Standzeit möglichst sofort
weiterverarbeiten und nicht wieder einfrieren.
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, daß
die Stücke möglichst gleichmäßig sind. Dies ist vor
allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im
Stück garen möchten (z.B. Pellkartoffeln).
Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen und
dann erst die erforderliche Menge für das Rezept
abwiegen und zerkleinern.
Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in der
Regel erst nach dem Garen.
Pro 500 g Gemüse ca. 5 EL Wasser zugeben.
Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr
Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle.
Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit Deckel
gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten, wie z.B.
Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln, können ohne
Wasserzugabe in Mikrowellenfolie gegart werden.
Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren
oder wenden.
Nach dem Garen das Gemüse ca. 2 Minuten
stehenlassen, damit sich die Temperatur
gleichmäßig verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und
hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur und
der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je frischer
das Gemüse ist, desto kürzer sind die Garzeiten.
GAREN VON FLEISCH, FISCH & GEFLÜGEL
Achten Sie beim Einkauf darauf, daß die Stücke
möglichst gleichmäßig sind. So erhalten Sie ein
gutes Garergebnis.
Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung
gründlich unter fließend kaltem Wasser abwaschen
und mit Küchenpapier trockentupfen. Danach wie
gewohnt weiterverarbeiten.
Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm sein.
Trotz gleicher Größe der Stücke kann das
Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt
u.a. an der Art des Lebensmittels, am
unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als
auch an der Temperatur vor dem Garen.
Ab 15 Minuten Garzeit erhält man eine natürliche
Bräunung, die durch die Verwendung von
Bräunungsmitteln noch verstärkt werden kann. Um
außerdem eine knusprige Oberfläche zu erhalten, sollten
Sie Bräunungsgeschirr verwenden oder das Lebensmittel
auf dem Herd anbraten und in der Mikrowelle fertig
garen. Auf diese Weise erhalten Sie gleichzeitig einen
braunen Fond für die Zubereitung einer Sauce.
Größere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke nach
der halben Garzeit wenden, so daß sie von allen
Seiten gleichmäßig gegart werden.
Decken Sie Braten nach dem Garen mit Aluminiumfolie
ab und lassen ihn ca. 10 Minuten ruhen (Standzeit).
Während dieser Zeit gart der Braten nach, und die
Flüssigkeit verteilt sich gleichmäßig, so daß beim
Anschneiden weniger Fleischsaft verlorengeht.
AUFTAUEN UND GAREN
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem
Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden. In
der Tabelle finden Sie hierzu einige Beispiele. Beachten Sie
außerdem die allgemeinen Hinweise zu Erhitzen und
Auftauen von Lebensmitteln. Für die Zubereitung von
handelsüblichen Tiefkühl-Fertiggerichten richten Sie sich
bitte nach den Hertsellerangaben auf der Verpackung. In
der Regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für die
Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben.
2. R-233 German 04/02/2000 09:00 Page 23
24
TABELLEN
Getränk/Speise Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise
-g/ml -Stufe- -Min-
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
EL = Eßlöffel kg = Kilogramm TK = Tiefkühlprodukt
TL = Teelöffel g = Gramm Msp = Messerspitze
Pr = Prise l = Liter Pck = Päckchen
Ta = Tasse ml = Milliliter MW = Mikrowellen
Min = Minuten cm = Zentimeter Sec = Sekunden
MWG = Mikrowellengerät Durchm = Durchmesser F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse
Lebensmittel Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- -Stufe- -Min- -Min-
TABELLE : GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
Braten 500 100 P 8-10* nach Geschmack würzen, 10
(Schwein, 50 P 10-12 in eine flache Auflaufform legen,
Kalb, Lamm) 1000 100 P 20-22* nach * wenden 10
50 P 10-12
1500 100 P 28-32* 10
50 P 13-17
Roastbeef (medium) 1000 100 P 9-11* nach Geschmack würzen, in eine Auflaufform legen, 10
50 P 5-7 nach * wenden
Hackbraten 1000 100 P 16-18 Hackfleischteig aus gemischtem Hack (halb Schwein/halb Rind) 10
zubereiten, in eine flache Auflaufform legen
Fischfilet 200 100 P 3-4 nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken 3
Hähnchen 1200 100 P 20-22 nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform legen, 3
nach der halben Garzeit wenden
Hähnchenschenkel 200 100 P 3-4 nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken 3
*ab Kühlschranktemperatur
Kaffee, 1 Tasse 150 100 P ca.1 nicht abdecken
Milch, 1 Tasse 150 100 P ca.1 nicht abdecken
Wasser, 1 Tasse 150 100 P 1
1
/
2
-2 nicht abdecken, zum Kochen bringen
6 Tassen 900 100 P 10-12 nicht abdecken, zum Kochen bringen
1 Schüssel 1000 100 P 10-12 nicht abdecken, zum Kochen bringen
Tellergericht 400 100 P 3-6 Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken,
(Gemüse, Fleisch und Beilagen) zwischendurch umrühren
Eintopf 200 100 P 2-3 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Suppe, klar 200 100 P 2-2
1
/
2
abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Cremesuppe 200 100 P 2-3 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Gemüse 200 100 P 2-3 eventuell etwas Wasser zugeben, abdecken,
500 100 P 4-5 nach der halben Erhitzungszeit umrühren
Beilagen 200 100 P 1-2 mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
500 100 P 4-5 zwischendurch umrühren
Fleisch, 1 Scheibe* 200 100 P 3-4 mit etwas Sauce beträufeln, abdecken
Fischfilet* 200 100 P 2-3 abdecken
Würstchen, 2 Stück 180 70 P ca.2 die Haut mehrmals einstechen
Kuchen, 1 Stück 100 50 P
1
/
2
auf ein Kuchengitter legen
Babynahrung, 1 Glas 190 50 P ca.1 Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren
und die Temperatur prüfen
Margarine oder Butter schmelzen * 50 100 P
1
/
2
-1
Schokolade schmelzen 100 50 P 2-3 zwischendurch umrühren
6 Blatt Gelatine auflösen 10 50 P
1
/
2
in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine
Suppentasse geben; zwischendurch umrühren
Tortenguß für
1
/
4
l Flüssigkeit 10 50 P 5-6 mit Zucker und 250 ml Flüssigkeit anrühren, abdecken,
zwischendurch und nach dem Erhitzen gut umrühren
2. R-233 German 04/02/2000 09:00 Page 24
25
TABELLEN
DEUTSCH
Lebensmittel Menge Leistung Garzeit Wasserzugabe Verfahrenshinweise Standzeit
-g- -Stufe- -Min- -EL- -Min-
TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN
TABELLE : AUFTAUEN
Lebensmittel Menge Leistung Auftauzeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- -Stufe- -Min- -Min-
Bratenfleisch (z.B. Schwein, Rind, 1500 10 P 58-64 auf einen umgedrehten Teller legen, 30-90
Lamm, Kalb) 1000 10 P 42-48 nach der halben Auftauzeit wenden 30-90
500 10 P 18-20 30-90
Steaks, Schnitzel, Koteletts, Leber 200 10 P 7-8 nach der halben Auftauzeit wenden 30
Gulasch 500 30 P 8-12 zwischendurch zweimal umdrehen und trennen 10-15
Würstchen, 8 Stück 600 30 P 6-9 nebeneinander legen, nach der halben 5-10
4 Stück 300 30 P 4-5 Auftauzeit wenden 5-10
Ente/Pute 1500 10 P 48-52 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
Hähnchen 1200 10 P 39-43 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
1000 10 P 33-37 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
Hähnchenschenkel 200 30 P 4-5 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15
Fisch im Stück 800 30 P 9-12 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15
Fischfilet 400 30 P 7-10 nach der halben Auftauzeit wenden 5-10
Krabben 300 30 P 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden 30
und aufgetaute Teile entfernen
Brötchen, 2 Stück 80 30 P ca. 1 nur antauen -
Vollkornbrot in Scheiben 250 30 P 2-4 Scheiben nebeneinander legen, nur antauen 5
Toastbrotscheiben
Mischbrot, Weißbrot, ganz 750 30 P 7-10 nach der halben Auftauzeit wenden. Eiskern bleibt 30
Kuchen, 1 Stück 100-150 10 P 2-5 auf einen Teller legen 5
Sahnetorte,1 Stück 10 P 3-4 auf einen Teller legen 10
Torte ganz, Ø 25 cm 10 P 20-24 auf einen Teller legen 30-60
Butter 250 30 P 2-4 nur antauen 15
Obst wie Erdbeeren 250 30 P 4-5 gleichmäßig nebeneinander legen 5
Himbeeren, Kirschen, Pflaumen nach der halben Auftauzeit wenden
Fischfilet 300 100 P 10-11 - abdecken 1-2
Forelle, 1 Stück 250 100 P 7-9 - abdecken -
Tellergericht 400 100 P 8-9 - abdecken, nach der halben Zeit umrühren -
Blattspinat 300 100 P 7-9 - abdecken, ein-bis zweimal zwischendurch umrühren 2
Brokkoli 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Erbsen 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Kohlrabi 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Mischgemüse 500 100 P 12-14 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Rosenkohl 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Rotkohl 450 100 P 11-13 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
2. R-233 German 04/02/2000 09:00 Page 25
26
TABELLEN
TABELLEN
Gemüse Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise Wasserzugabe
-g- -Stufe- -Min- -EL/ml-
TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN
REZEPTEN
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die
Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie folgendes
beachten:
Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen.
Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem
Kochbuch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch,
Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen können
problemlos in der Mikrowelle zubereitet werden. Bei
flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie Tellergerichte,
sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen
angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die
gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im
Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während
des Garens Flüssigkeit zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine
kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist
ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben.
Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur
Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät
geeignet.
DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN
Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn
nicht anders angegeben - für 4 Portionen
berechnet.
Empfehlungen für das geeignete Geschirr und
die Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am
Anfang der Rezepte.
Es wird in der Regel von verzehrsfertigen
Mengen ausgegangen, außer wenn speziell
etwas anderes angegeben ist.
Die in den Rezepten angegebenen Eier haben
ein Gewicht von ca. 55 g (Gewichtsklasse 3).
Blattspinat 300 100 P 5-7 nach dem Waschen gut abtropfen lassen, -
abdecken, zwischendurch ein- bis zweimal umrühren
Blumenkohl 800 100 P 15-17 1 ganzer Kopf, abdecken in Röschen teilen, 5-6 EL
500 100 P 10-12 zwischendurch umrühren 4-5 EL
Brokkoli 500 100 P 10-12 in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Champignons 500 100 P 8-10 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren -
Chinakohl 300 100 P 9-11 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Erbsen 500 100 P 9-11 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Fenchel 500 100 P 9-11 in Viertel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Gemüsezwiebel 250 100 P 5-7 ganz, in Mikrowellenfolie garen -
Kohlrabi 500 100 P 10-12 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Möhren 500 100 P 10-12 in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
300 100 P 9-11 in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren 2-3 EL
Paprikaschote 500 100 P 7-9 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Pellkartoffeln 500 100 P 9-11 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Porree/Lauch 500 100 P 9-11 in Ringe schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Rotkohl 500 100 P 10-12 in Streifen schneiden,abdecken, zwischendurch ein- bis 50 ml
zweimal umrühren
Rosenkohl 500 100 P 9-11 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Salzkartoffeln 500 100 P 9-11 in gleich Stücke schneiden, etwas salzen, 150 ml
abdecken, zwischendurch umrühren
Sellerie 500 100 P 9-11 in feine Würfel scheiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Weißkohl 500 100 P 10-12 in Streifen scheiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Zucchini 500 100 P 9-11 in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
2. R-233 German 04/02/2000 09:01 Page 26
27
REZEPTE
DEUTSCH
Deutschland
CAMEMBERTTOAST
Gesamtgarzeit: ca. 1-2 Minuten
Geschirr: Flacher Teller
Zutaten
4 Scheiben Toastbrot (80 g)
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
150 g Camembert
4 TL Preiselbeerkonfitüre (40 g)
Cayennepfeffer
1. Die Brotscheiben toasten und mit Butter bestreichen.
2. Den Camembert in Scheiben schneiden und diese mit
der Schnittfläche nach oben auf die Toastscheiben
legen. Die Preiselbeeren in die Mitte des Käses
geben, und die Toasts mit Cayennepfeffer bestreuen.
3. Die Toasts auf einen Teller legen und erhitzen.
ca. 1-2 Min. 100 P
Tip:
Sie können die Toasts nach Belieben variieren, z.B.
mit frischen Champignons und geraspeltem Käse
oder gekochtem Schinken, Spargel und Emmentaler.
Österreich
SPINATAUFLAUF
Gesamtgarzeit: ca. 52-57 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache ovale Auflaufform (ca. 26 cm lang)
Zutaten
2 EL Butter / Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
600 g Blattspinat, tiefgekühlt
Salz & Pfeffer
Muskatnuß
Knoblauchpulver
1 TL Butter / Margarine zum Einfetten der Form
500 g gekochte Kartoffeln, in Scheiben
200 g gekochter Schinken, gewürfelt
4 Eier
125 ml Rahm (Crème fraîche)
100 g geriebener Gouda Käse
Paprikapulver zum Bestreuen
1. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen, die
Zwiebelwürfel zugeben, abdecken und andünsten.
2-3 Min. 100 P
2. Den Spinat zugeben, die Schüssel abdecken und
garen. Zwischendurch ein- bis zweimal umrühen.
16-18 Min.100 P
Die Flüssigkeit abgießen und den Spinat würzen.
3. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die
Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den
Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte
Lage sollte Spinat sein.
4. Die Eier mit dem Rahm verrühren, würzen und
über das Gemüse gießen. Den Auflauf mit dem
geriebenen Käse und zum Schluß mit dem
Paprikpulver bestreuen.
5. Programm-Nummer AC-7
Den Auflauf nach dem Garen ca. 10 Minuten
stehen lassen.
Tip:
Sie können die Zutaten für den Auflauf beliebig
variieren, z.B. mit Broccoli, Salami, Nudeln.
2. R-233 German 04/02/2000 09:01 Page 27
28
REZEPTE
Schweiz
ZÜRICHER GESCHNETZELTES
Züricher Geschnetzeltes
Gesamtgarzeit: ca. 12-16 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
600 g Kalbsfilet
1 EL Butter oder Margarine
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
100 ml Weißwein
Saucenbinder, dunkel, für ca.
1
/
2
I Sauce
300 ml Sahne
Salz & Pfeffer
1 EL Petersilie, gehackt
1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden.
2. Die Butter in der Schüssel gleichmäßig
verstreichen. Die Zwiebel und das Fleisch in die
Schüssel geben und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
7-10 Min. 100 P
3. Den Weißwein, den Saucenbinder und die
Sahne zufügen, umrühren und abgedeckt
weitergaren. Zwischendurch einmal umrühren.
5-6 Min. 100 P
4. Das Geschnetzelte abschmecken nochmals
umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen. Mit
der Petersilie garniert servieren.
Griechenland
SCHMORFLEISCH MIT GRÜNEN BOHNEN
Kréas mé fasólia
Gesamtgarzeit: ca. 20-24 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
1 - 2 Tomaten (100 g)
400 g Lammfleisch, ohne Knochen
1 TL Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
Salz & Pfeffer & Zucker
250 g grüne Bohnen aus der Dose
1. Die Tomaten häuten, die Stengelansätze
herausschneiden und im Mixer pürieren.
2. Das Lammfleisch in große Würfel schneiden. Die
Schüssel mit Butter einfetten. Das Fleisch, die
Zwiebelwürfel und die zerdrückte Knoblauchzehe
zugeben, würzen und abgedeckt garen.
9-11 Min. 100 P
3. Die Bohnen und die pürierten Tomaten zum
Fleisch geben und abgedeckt weitergaren.
11-13 Min. 70 P
Das Schmorfleisch nach dem Garen ca. 5
Minuten stehen lassen.
Tip:
Wenn Sie frische Bohnen verwenden, müssen
diese vorgegart werden.
Frankreich
SEEZUNGENFILETS
Filets de sole für 2 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 11-14 Minuten
Geschirr: Flache, ovale Auflaufform und
Mikrowellenfolie (ca. 26 cm)
Zutaten
400 g Seezungenfilets
1 Zitrone, unbehandelt
2 Tomaten (150 g)
1 TL Butter/Margarine zum Einfetten der Form
1 EL Pflanzenöl
1 EL Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
4 EL Weißwein (30 ml)
2 EL Butter/Margarine (20 g)
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben schneiden.
3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets
hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die
Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die
Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem
Weißwein angießen.
5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen,
abdecken und garen.
11-14 Min.100 P
Die Fischfilets nach dem Garen 2 Min. stehen lassen.
Tip:
Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch, Heilbutt,
Meeräsche, Scholle oder Kabeljau verwenden.
2. R-233 German 04/02/2000 09:01 Page 28
29
REZEPTE
DEUTSCH
Italien
LASAGNE AL FORNO
Gesamtgarzeit: ca. 22-27 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache, quadratische Auflaufform mit Deckel
(ca. 20x20x6 cm)
Zutaten
300 g Tomaten aus der Dose
50 g Schinken, fein gewürfelt
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
250 g Hackfleisch vom Rind
2 EL Tomatenmark (30 g)
Oregano & Thymian & Basilikum
150 ml Rahm (Crème fraîche)
100 ml Milch
50 g geriebener Parmesankäse
1 TL gemischte gehackte Kräuter
1 TL Olivenöl
Salz & Pfeffer & Mußkatnuß
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
125 g grüne Plattennudeln
1 EL geriebener Parmesankäse
1 EL Butter / Margarine
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den
Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch,
dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen.
Würzen, und abgedeckt dünsten.
7-9 Min. 100 P
2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse,
den Kräutern und dem Öl verrühren und würzen.
3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit
einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die
Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln
geben und mit etwas Sauce begießen. Das
zweite Drittel der Nudeln darüberlegen und
nacheinander die Hackfleischmasse, etwas
Sauce und die restlichen Nudeln oben
aufschichten. Zum Abschluß die Nudeln mit viel
Sauce bedecken und mit Parmesankäse
bestreuen. Butterflöckchen obenaufsetzen und
abgedeckt garen.
15-18 Min. 70 P
Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10
Minuten ruhen lassen.
Frankreich
GEMÜSETOPF
Ratatouille spécial
Gesamtgarzeit: ca. 19-21 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
5 EL Olivenöl (50 ml)
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
1 Zwiebel (50 g), in Scheiben
1 kleine Aubergine (250 g), grob gewürfelt
1 Zucchini (200 g), grob gewürfelt
1 Paprikaschote (200 g), grob gewürfelt
1 kleine Fenchelknolle (75 g), grob gewürfelt
Pfeffer
1 Bouquet garni
200 g Dose Artischockenherzen, aus der Dose,
geviertelt
Salz & Pfeffer
1. Das Olivenöl und die Knoblauchzehe in die
Schüssel geben. Das vorbereitete Gemüse mit
Ausnahme der Artischockenherzen dazugeben
und mit Pfeffer würzen. Das Bouquet garni
zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch
einmal umrühren.
19-21 Min. 100 P
Die letzten 5 Minuten die Artischockenherzen
zufügen und erhitzen.
2. Das Ratatouille mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Das Bouquet garni vor dem Servieren
herausnehmen. Das Ratatouille nach dem Garen
ca. 2 Minuten stehen lassen.
Tip:
Den heißen Gemüsetopf zu Fleischgerichten
servieren. Kalt schmeckt er ausgezeichnet
als Vorspeise.
Ein Bouquet garni besteht aus:
einer Petersilienwurzel, einem Bund Suppengrün,
einem Zweig Liebstöckel, einem Zweig
Thymian, einigen Lorbeerblättern.
2. R-233 German 04/02/2000 09:01 Page 29
30
REZEPTE
Spanien
GEFÜLLTE KARTOFFELN
Patatas Rellenas
Gesamtgarzeit: ca. 12-16 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Porzellanteller
Zutaten
4 mittelgroße Kartoffeln (400 g)
100 ml Wasser
60 g Schinken, fein gewürfelt
1/2 Zwiebel (25 g), fein gehackt
75-100 ml Milch
2 EL geriebener Parmesankäse (20 g)
Salz
Pfeffer
2 EL geriebener Emmentaler Käse
1. Die Kartoffeln in die Schüssel geben, das Wasser
zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch
einmal umrühren.
8-10 Min. 100 P
Abkühlen lassen.
2. Die Kartoffeln der Länge nach halbieren und
vorsichtig aushöhlen. Die Kartoffelmasse mit dem
Schinken, der Zwiebel, der Milch und dem
Parmesankäse zu einem glatten Teig verrühren.
Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
3. Die Masse in die Kartoffelhälften füllen, mit dem
Emmentaler bestreuen, auf den Teller setzen und
garen.
4-6 Min. 100 P
Die Kartoffeln nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
Dänemark
BEERENGRÜTZE MIT VANILLESAUCE
Rødgrød med vanilie sovs
Gesamtgarzeit: ca. 10-13 Minuten
Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen
150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen
150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen
250 ml Weißwein
100 g Zucker
50 ml Zitronensaft
8 Blatt Gelatine
300 ml Milch
Mark einer
1
/
2
Vanilleschote
30 g Zucker
15 g Speisestärke
1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die
restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die
Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.
7-9 Min. 100 P
Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen.
2. Die Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten
einweichen, danach herausnehmen und
ausdrücken. Die Gelatine in das heiße
Früchtepüree rühren, bis sie sich gelöst hat. Die
Grütze in den Kühlschrank stellen und fest werden
lassen.
3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel
geben. Die Vanilleschote aufschlitzen und das
Mark herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker
und die Speisestärke in die Milch einrühren und
abgedeckt garen. Zwischendurch und zum Schluß
noch einmal umrühren.
3-4 Min. 100 P
4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den
ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce
dazu reichen.
Tip:
Sie können auch gefrorenes Obst verwenden,
wenn dieses zuvor aufgetaut wurde.
2. R-233 German 04/02/2000 09:01 Page 30
31
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
FRANÇAIS
éléments métalliques peuvent entraîner la formation
d’un arc électrique qui à son tour peut produire un
incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la
friture. La température de l’huile ne peut pas être
contrôlée et l’huile peut s’enflammer.
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur
du four. Vérifiez les réglages après mise en service
du four et assurez-vous que le four fonctionne
correctement. Lisez et utilisez ce mode d’emploi et le
livre de recette qui l’accompagne.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne
fonctionne pas normalement. Vérifiez les points
suivants avant tout emploi du four.
a)La porte: assurez-vous qu’elle ferme
correctement, qu’elle ne présente pas de défaut
d’alignement et qu’elle n’est pas voilée.
b)Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-
vous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c)Le joint de porte et la surface de contact:
assurez-vous qu’ils ne sont pas endommagés.
d)L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous
qu’ils ne sont pas cabossés.
e)Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-
vous qu’ils ne sont pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer
vous-même dans le four. Faites appel à
un personnel qualifié. N'essayez pas de
démonter l'appareil ni d'enlever le
dispositif de protection contre l'énergie
micro-onde, vous risqueriez
d'endommager le four et de vous
blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne
modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le
joint de porte et la surface de contact du joint.
Evitez que la graisse ou la saleté ne
s’accumulent sur le joint de porte ou sur
la surface pièces proches. Respectez les
instructions du paragraphe “Entretien et
nettoyage” à la page 42.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE,
consultez votre médecin ou le fabricant du
stimulateur afin de connaître les précautions que
vous devez prendre lors de l’utilisation du four.
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est
en fonctionnement. Un niveau de
puissance trop élevé, ou un temps de
cuisson trop long, peuvent entraîner une
augmentation de la température des
aliments conduisant à leur enflammation.
Ce four n’est pas conçu pour être encastré.
La prise secteur doit être facilement accessible de
manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation
puisse être aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230V,
50Hz avec un fusible de distribution de 10 A
minimum, ou un disjoncteur de 10 A minimum.
Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un
circuit électrique indépendant.
Ne placez pas le four dans un endroit où la
température est élevée, par exemple auprès d’un four
conventionnel.
Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité
est élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité
peut se condenser.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le four viennent
à fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE.
Mettez le four hors tension, débranchez la
fiche du cordon d’alimentation et attendez
que la fumée se soit dissipée. Ouvrir le four
alors que les aliments fument peut
entraîner leur enflammation.
N’utilisez que des récipients et des ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Reportez-vous aux conseils qui sont donnés
dans le livre de recette à la page 43.
Surveillez le four lorsque vous utiliser des
récipients en matière plastique à jeter, des
récipients en papier ou tout autre récipient
pouvant s’enflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la
cavité du four, le plateau tournant et le pied
du plateau après chaque utilisation du four.
Ces pièces doivent être toujours sèches et
dépourvues de graisse. Les accumulations
de graisse peuvent s’échauffer au point de
fumer ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de
s’enflammer au voisinage du four ou de ses
ouvertures de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
3. R-233 French 04/02/2000 09:10 Page 31
32
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et
ne pas réchauffer les oeufs durs entiers dans
le four micro-ondes car ils risquent
d'exploser même après que le four ait fini de
chauffer.Pour cuire ou réchauffer des œufs
qui n’ont pas été brouillés ou mélangés,
percez le jaune et le blanc pour afin d’éviter
qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des
œufs durs et coupez-les en tranches avant
de les réchauffer dans un four à micro-
ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de
terre et les saucisses avant de les cuire, car ils
peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous
retirez les aliments du four de façon à éviter toute
brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut
s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le
visage.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la
température des aliments et remuez-les
avant de les servir, en particulier lorsqu’ils
sont destinés à des bébés, des enfants ou
des personnes âgées.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète
pas celle des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez
sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la
vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après
chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et
d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la
porte du four pour éviter les brûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par
les enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants
utiliser le four sans surveillance que si des
instructions appropriées ont été données
de manière à ce que les enfants puissent
utiliser le four en toute sécurité et
comprennent les dangers encourus en cas
d'utilisation incorrecte.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four.
Ne les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un
jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de
sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la
carrosserie extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les
ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes
d’aération. Si un liquide pénètre dans le four,
mettez-le immédiatement hors tension, débranchez
la fiche du cordon d’alimentation et adressez-vous
à un technicien d’entretien agréé par SHARP.
Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation
dans l’eau ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende
pas à l’extérieur de la table ou du meuble sur
lequel est posé le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit
éloigné des surfaces chauffées, y compris l'arrière
du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe
du four et ne laissez personne d'autre qu'un
électricien agréé par SHARP faire ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au
revendeur ou à un agent d'entretien agréé par
SHARP.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est
endommagé, faites-le remplacer par un agent
d’entretien agrée par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition
soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres
aliments ne doivent pas être réchauffés
dans des récipients fermés car ils risquent
d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les
rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout
utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut
exploser en raison de l’augmentation de pression et
ce, même après que le four a été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les
micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des
récipients à large ouverture de manière que les
bulles puissent s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un
récipient à col étroit tel qu’un biberon car
le contenu du récipient peut déborder
rapidement et provoquer des brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le
réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire
dans le récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four
à la fin de la période de chauffage de manière
à éviter toute ébullition soudaine différée.
3. R-233 French 04/02/2000 09:10 Page 32
INSTALLATION
33
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
FRANÇAIS
1. Retirez tous les matériaux d’emballage qui se
trouvent à l’interieur du four. Jetez la feuille
polyethylene qui se trouve entre la porte et
l’intérieur du four. Retirez l’autocollant de
l’extérieur de la porte, s’il y est collé.
Ne pas retirer la pellicule de protection se trouvant
sur l’intérieur de la porte.
2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente
aucun signe d’endommagement.
3. Posez le four sur une surface horizontale et plate et
suffisament solide pour supporter le poids du four
et également celui des aliments les plus lourds que
vous avez l’intention d’y cuire.
4. S'assurer qu'un espace libre minimum de 15 cm
est prévu au-dessus du four:
5. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans
une prise murale standard (avec prise de terre).
15cm
enlever
ne pas enlever
Nutilisez que le plateau tournant et le pied du
plateau conçus pour ce four.
Pour éviter de casser le plateau tournant:
(a)Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le
refroidir.
(b)Ne placez pas des aliments chauds ou un plat
chaud sur le plateau tournant lorsquil est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat
froid sur le plateau tournant lorsquil est chaud.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four
pendant son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de
brancher le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus
pour responsable des dommages causés au four ou
des blessures personnelles qui résulteraient de
linobservation des consignes de branchement
électrique.
Des gouttes deau peuvent se former sur les parois
de la cavité du four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
avec précaution des produits demballage des
aliments. Vous devez leur dire de porter une
attention particulière aux emballages (par exemple,
ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la
température peut être très élevée.
Autres avertissement.
Vous ne devez pas modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments
et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il na pas
été étudié pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement
et pour éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four à vide.
Sinon vous risquez dendommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en
matière autochauffante, interposez une protection
contre la chaleur (par exemple, un plat en
porcelaine) de manière à ne pas endommager le
plateau tournant et le pied du plateau. Le temps de
préchauffage précisé dans le livre de recette ne doit
pas être dépassé.
Nutilisez aucun ustensile métallique car ils
réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer
un arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de
réchauffer les aliments dans une boîte de conserve.
3. R-233 French 04/02/2000 09:10 Page 33
34
AVANT MISE EN SERVICE
REGLER L’HORLOGE
REMARQUE: Branchez le cordon dalimentation. Laffichage indique en chiffres clignotants.
Appuyez sur la touche ARRET, laffichage indique
.
Reglez lhorloge comme suit.
Si lalimentation du four a été interrompue, laffichage indique en chiffres clignotants. Si
cela ce produit pendant la cuisson, le programme est effacé. Il vous suffit de remettre lhorloge à lheure.
Branchez le cordon dalimentation.
1. Laffichage indique:
2. Appuyez sur la touche ARRET, laffichage indique:
Reglez lhorloge comme suit.
1. 2.
Pendant 3 secondes Pour régler lhorloge en
mode 24 heures.
3. 5.
x 1
Réglez les minutes.
x1
(exemple)
Régler les heures. Tourner le bouton
rotatif MINUTEUR/POIDS/
PORTION
dans le sens des aiguilles
dune montre jusqu’à ce que lheure
correcte saffiche (23).
Vérifier l’affichage.
Régler les minutes (35)
Démarrer lhorloge
Il y a deux modes de réglage : horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
1. Pour sélectionner lhorloge sur 12 heures, maintenir la touche NIVEAU
DE PUISSANCE MICRO-ONDES enfoncée pendant 3 secondes.
apparaît à laffichage.
2. Pour sélectionner lhorloge sur 24 heures, appuyer encore une fois
sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES après
l’étape 1, dans lexemple ci-dessous apparaît à laffichage.
x1 pendant 3 s.
Passer des heures
aux minutes
4.
KG
KG
x 1
x 1
Exemple :
Pour régler lhorloge en mode 24 heures à 23:35
Utilisation de la touche ARRET (STOP).
Utilisez la touche ARRET pour:
1. Effacer une erreur durant la programmation du
four.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce
cas, appuyez deux fois sur cette touche).
STOP
x 1
3. R-233 French 04/02/2000 09:11 Page 34
35
NIVEAUX DE PUISSANCE
NIVEAUX DE PUISSANCE
FRANÇAIS
50 P (400 W) : convient aux aliments denses
nécessitant une cuisson traditionnelle prolongée
(les plats de bœuf par exemple). Ce niveau de
puissance est recommandé pour obtenir une
viande tendre.
30 P (240 W - décongélation) : utilisez ce niveau
de puissance pour décongeler vos plats de
manière uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz,
les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème
renversée.
10 P (80 W) : pour décongeler délicatement les
aliments tels que les gâteaux à la crème ou les
pâtisseries.
P = POURCENT
Vous avez le choix entre 5 niveaux de puissance.
Consultez les indications fournies dans le livre de
recettes pour déterminer le niveau de puissance à
utiliser. Dune manière genérale, nous vous
conseillons de procéder comme suit.
100 P (800 W) : pour une cuisson rapide ou pour
réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts,
conserves, boissons chaudes, légumes, poisson, etc.).
70 P (560 W) : pour cuire plus longtemps les
aliments plus denses, tels que les rôtis, les pains de
viande, les plats sur assiettes et les plats délicats
tels que les sauces au fromage et les gâteaux de
Savoie. Ce niveau de puissance réduit évitera de
faire déborder vos sauces et assurera une cuisson
uniforme de vos aliments (les côtés ne seront pas
trop cuits).
Pour régler la puissance, appuyez sur la touche de NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu’à
ce que le niveau désiré soit affiché. Si vous nappuyez quune seule fois sur la touche de NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES, sera affiché. Si vous dépassez la puissance que vous désirez
utiliser, continuez dappuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu’à ce que le
niveau de puissance désiré soit à nouveau affiché.
Si vous ne choisissez aucun niveau de puissance, c’est le niveau 100 P qui est
automatiquement utilisé.
Vous pouvez choisir le temps de cuisson 90 minutes
(90.00).
Laugmentation du temps de cuisson
(décongélation) varie de 10 secondes à cinq
minutes. Elle dépend de la durée totale de cuisson
(décongélation) indiquée dans le tableau.
Temps de cuisson Poids ou volume
0-5 minutes 10 secondes
5-10 minutes 30 secondes
10-30 minutes 1 minute
30-90 minutes 5 minutes
Exemple: Supposons que vous vouliez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à
mi-puissance 70 P.
x2
x1
KG
2. Choisissez le niveau
de puissance. 70 P
saffiche.
3. Appuyez sur
départ
Vérifiez l’afficheur.
1. Introduisez le temps de
cuisson désiré en tournant
le bouton MINUTERIE/
KG/PORTION dans le
sens horlogique. (2 min.
30 sec.)
3. R-233 French 04/02/2000 09:11 Page 35
36
FONCTIONNEMENT MANUEL
SEQUENCE DE CUISSON
REMARQUES:
1. Louverture de la porte pendant la cuisson provoque larrêt de lindication fournie par lafficheur numérique. Le
décompte de la durée de cuisson reprend dès que vous fermez la porte et que vous appuyez sur la touche
+1min/DEPART.
2. Pour connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES. Le niveau est affiché aussi longtemps que vous maintenez la pression dun doigt sur cette touche.
3. Vous pouvez faire pivoter le bouton MINUTERIE/KG/ PORTION dans le sens horlogique ou antihorlogique. Si
vous tournez le bouton dans le sens antihorlogique, le temps de cuisson diminuera de 90 minutes par degrés.
1ère étape
2ème étape
Indiquez la
durée.
(5 mn)
Indiquez le
mode 100 P
Indiquez la
durée.
(16 mn)
Indiquez le
mode 30 P
Démarrez la
cuisson.
Vous pouvez composer une séquence comprenant 3 étapes qui comportant une indication manuelle du
temps et du mode.
Exemple:
Cuire du riz pendant 5 minutes avec100 P puis pendant 16 minutes avec 30 P.
x1
x4
x1
KG
Touche +1min/
DEPART
Le bouton MINUTERIE/
KG/PORTION
KG
R-233
R-232F
Touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES
Touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES
Touche +1min/
DEPART
Le bouton MINUTERIE/
KG/PORTION
KG
KG
REMARQUE: Si le niveau de puissance nest pas sélectionné, il est mis automatiquement à pleine
puissance 100 P.
2. Touche NIVEAU
DE PUISSANCE
MICRO-ONDES.
5. Touche
+1min/DEPART
3. Le bouton
MINUTERIE/
KG/PORTION
1. Le bouton
MINUTERIE/
KG/PORTION
4. Touche NIVEAU
DE PUISSANCE
MICRO-ONDES.
3. R-233 French 04/02/2000 09:11 Page 36
37
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
FRANÇAIS
AUTO COOK
KG
KG
R-233 R-232F
R-233 R-232F
KG
Numéro de menu
Lindicateur de quantité
clignote
CUISSON AUTOMATIQUE calcule
automatiquement le mode et le temps de cuisson
corrects. Vous disposez de 10 programmes de
CUISSON AUTOMATIQUE. Ce que vous devez
savoir lors de lutilisation de cette fonction :
1. Appuyez une fois sur la touche CUISSON
AUTOMATIQUE pour faire apparaître
laffichage suivant.
2. Pour choisir le programme voulu, appuyez sur
la touche CUISSON AUTOMATIQUE jusqu'à
laffichage de ce programme. Voir pages 38-39.
tableau CUISSON AUTOMATIQUE.
3. Pour choisir le poids ou la quantité daliments,
tournez le bouton MINUTERIE/KG/
PORTION jusqu'à laffichage des paramètres
de poids/quantité voulus.
- Indiquez le poids des aliments seulement.
Ne pas inclure le poids du récipient.
- Pour un aliment dont le poids est supérieur
ou inférieur aux quantités données dans le
tableau de cuisson, utilisez les programmes
manuels. Pour obtenir les meilleurs résultats,
suivre les tableaux de cuisson.
4. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la touche
+1min/DEPART.
5. Lorsquune action de votre part est nécessaire
(par exemple retourner les aliments), le four
sarrête, les signaux sonores retentissent et le
temps restant et le voyant clignotent sur
laffichage. Pour continuer la cuisson, appuyez
sur le bouton +1min/DEPART.
La température finale varie selon la température
initiale des aliments. Vérifiez que la nourriture
est très chaude après cuisson. Si nécessaire,
vous pouvez rallonger le temps de cuisson et
changer le niveau de puissance.
Touche CUISSON AUTOMATIQUE
Boutton
MINUTERIE/KG/PORTION
Touche +1min/DEPART
Exemple: Supposons que vous vouliez cuire un gratin de 1,0 kg.
Appuyez sur la touche
CUISSON AUTOMATIQUE
AC-7 saffiche.
Choisissez le poids.
Lindicateur de cuisson
saffiche 1,0 kg,
Appuyez
départ
Vérifiez l’afficheur.
CUISSON AUTOMATIQUE calcule automatiquement le mode et le temps de cuisson corrects.
AUTO COOK
KG
KG
x7
x1
3. R-233 French 04/02/2000 09:11 Page 37
38
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE
MENU Nu.
AC-1
Boissons
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
AC-2
Soupes, Ragoûts
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
AC-3
Pommes de terre
bouillies,
Pommes de terre
en
robe des champs
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
AC-4
Légumes congelés
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
e.g. Choux de Bruxelles,
haricots verts, petits
pois, jardinière de
légumes, brocolis
AC-5
Légumes frais
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
1-5 Tasses (1 Tasse)
150 ml par Tasse
Tasse
1-4 Tasses (1 Tasse)
200 ml par Tasse + Film
pour fours à micro-ondes
2-4 tasses: Bol + feuille
en plastique résistant au
micro-ondes ou couvercle
(plus de 200 ml)
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Bol et couvercle
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Bol et couvercle
0,3 - 0,8 kg (100 g)
Bol et couvercle
PROCÉDURE
Placer la boisson de manière décentrée sur le
plateau tournant.
Après réchauffage, remuer et laisser reposer
pendant 1-2 minutes environ.
REMARQUE:
Si la boisson de départ est à la température du réfrigérateur
(5° C ± 2° C), cuire sans utiliser le programme automatique.
Recouvrir à laide de film plastique micro-ondes ou
d'un couvercle.
Placer les tasses de manière décentrée sur le
plateau tournant.
Après cuisson, remuer et laisser reposer pendant
environ 1-2 minutes.
REMARQUE:
Si la boisson de départ est à la température du réfrigérateur
(5° C ± 2° C), cuire sans utiliser le programme automatique.
Procédure - Pommes de terre bouillies
Pelez les pommes de terre et coupez-les en morceaux de
mêmes dimensions, si cela est nécessaire.
Procédure - Pommes de terre en robe des champs
Choississez des pommes de terre de même taille et lavez-les.
Placez-les dans un bol.
Ajoutez la quantité requise deau (environ 2 cuillères à
soupe pour chaque 100 g) et une pointe de sel.
Couvrez.
Lorsque le four émet un signal sonore et cesse de
fonctionner, remuez et couvrez à nouveau.
Après cuisson, laissez reposer les pommes de terre 1 à 2
minutes.
Ajoutez 1 à 4 cuillères à soupe deau. (Dans le cas des
champignons, il est inutile dajouter de leau.)
Couvrez.
Lorsque le four émet un signal sonore et cesse de
fonctionner, remuez et couvrez à nouveau.
Après cuisson, laissez reposer les légumes 1 à 2
minutes.
REMARQUE: Si les légumes forment un bloc, utilisez le
fonctionnement manuel.
Ajoutez la quantité requise deau (environ 1 cuillère à
soupe pour chaque 100 g) et une pointe de sel.
Coupez les légumes en morceaux (cubes, tranches, rondelles).
Couvrez.
Lorsque le four émet un signal sonore et cesse de
fonctionner, remuez et couvrez à nouveau.
Après cuisson, laissez reposer les légumes 2 minutes
environ.
3. R-233 French 04/02/2000 09:11 Page 38
39
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE
FRANÇAIS
MENU Nu.
AC-6
Filets de poisson en sauce
(Temp. initiale des
aliments
poisson 5° C,
sauce 20° C)
AC-7
Gratin
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
AC-8
Décongélation facile 1
Cuisses de poulet,
Steaks, Côtelettes,
Filets de poisson
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
Volaille
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
AC-9
Décongélation facile 2
Rôti
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
AC-0
Décongélation facile 3
Pain
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,4 - 1,2 kg* (100 g)
(poisson: 0,2 - 0,6 kg)
(sauce: 0,2 - 0,6 kg)
Plat à gratin et couvercle
plastique
micro-ondes
*Poids total du poisson et
de la sauce
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Plat à gratin peu profond,
ovals
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Voir remarque à la
page 40)
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(Voir remarque à la
page 40)
0,5 - 1,5 kg (100 g)
(Voir remarque à la
page 40)
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Plateau
PROCÉDURE
Mettre le filet de poisson dans le plat avec les
extrémités fines vers le centre.
Etaler la sauce préparée sur le filet de poisson.
Recouvrir de film plastique micro-ondes et faire cuire.
Après cuisson, laisser reposer pendant environ 2 minutes.
Voir recettes pour les sauces à la page 41.
Préparez le gratin. Reportez-vous aux recettes qui sont
données dans le livre de recette à la page 50.
Après la cuisson, laissez reposer les aliments à couvert
pendant 5 à 10 minutes environ.
Posez les aliments sur un plat, parties minces tournées vers le
centre, de manière quils ne forment quune couche. Sils
sont collés, tentez de les séparer dès que possible.
Lorsque le four émet un signal sonore et cesse de
fonctionner, retournez les aliments et changez-les de place.
Lorsqu’à nouveau le four émet un signal sonore et
cesse de fonctionner, retournez les aliments.
Après décongélation, laissez reposer les aliments
dans un feuille de papier daluminium pendant 10
à 30 minutes, ou jusqu’à ce que la décongélation
soit totale.
Posez un plat retourné sur le plateau tournant et placez
la volaille sur le plat.
Lorsque le four émet un signal sonore et cesse de
fonctionner, retournez la volaille.
Lorsqu’à nouveau le four émet un signal sonore et
cesse de fonctionner, retournez la volaille.
Après décongélation, laissez reposer la volaille dans un
feuille de papier daluminium pendant 30 à 90 minutes, ou
jusqu’à ce que la décongélation soit totale.
Placez un plat à lenvers sur le plateau tournant et
déposez-y le rôti.
Lorsqu’à nouveau le four émet un signal sonore et cesse de
fonctionner, retournez le rôti.
Après décongélation, laissez reposer le rôti dans un
feuille de papier daluminium pendant 30 à 90
minutes, ou jusqu’à ce que la décongélation soit totale.
Disposez les tranches sur un plateau.
Lorsque le four émet un signal sonore et cesse de
fonctionner, retournez les tranches de pain et
changez-les de place, retirez les tranches
décongelées.
Après décongélation, laissez reposer le pain dans un
feuille de papier daluminium pendant 10 minutes, ou
jusqu’à ce que la décongélation soit totale.
3. R-233 French 04/02/2000 09:11 Page 39
40
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE
FONCTIONNEMENT +1min
REMARQUES: Décongélation facile 1 et 2 (AC-8, AC-9)
1 Les steaks, côtelettes, cuisses de poulet et filets de poisson doivent être congelés en une couche.
2 Après avoir retourné, protéger les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.
3 La volaille doit être cuit immédiatement après décongélation.
4 Disposer les aliments dans le four comme indiqué:
Aliments
Plat
Plateau tournant
Cuisses de poulet, steaks et côtelettes, pain
Volaille, rôti
La touche +1min/DEPART
La touche +1min/DEPART permet de procéder aux
opérations suivantes:
1. Départ immédiat de la cuisson
Vous pouvez commencer à cuire à la puissance maximale
100 P, par périodes dune minute, en appuyant sur la
touche +1min/DEPART.
REMARQUE:
Pour éviter quun enfant ne fasse un usage abusif de la
touche +1min/DEPART, son utilisation nest possible que
dans la minute qui suit une autre opération.
2. Prolongation de la durée de cuisson
En appuyant sur la touche +1min/DEPART pendant la
cuisson, vous pouvez prolonger la durée de celle-ci par
périodes de 1 minute.
R-233
R-232F
Touche +1min/DEPART
Touche +1min/DEPART
3. R-233 French 04/02/2000 09:11 Page 40
41
RECETTES - POUR LA CUISSON AUTOMATIQUE (AC-6)
FRANÇAIS
Filets de poisson en sauce
Filets de morue à la provençale
Ingrédients
15-20 g beurre
75 g champignons coupés en lamelles
1 gousse aïl (écrasée)
40-50 g oignon de printemps
600 g (boîte)
tomates, bien égoutées
1 cuillère à café jus de citron
1
1
/
2
cuillères à soupe
ketchup
1
/
2
- 1
cuillère à café basilic séché poivre, sel
600 g filets de morue
Préparation
1. Dans un plat à gratin, cuisez ensemble le beurre, les
champignons, les oignons et l'aïl pendant 3 à 4 minutes
à 100 P.
2. Mélangez les tomates, le jus de citron, le ketchup, le
basilic, le poivre et le sel.
3. Placez les filets sur ces légumes, nappez-les de sauce et
d'une partie des légumes.
4. Utilisez le programme CUISSON AUTOMATIQUE
AC-6 "Filets de poisson en sauce" à la page 39.
Filets de poisson aux poireaux et fromage
Ingrédients
40 g beurre
125 g oignon de printemps
1
/
2
cuillère à café marjolaine séchée
30 g farine
375 ml lait
75 g gruyère râpé, sel, poivre
1
1
/
2
cuillères à soupe
persil haché
600 g
filets de poisson (par ex., morue argentée)
Préparation
1. Dans un plat à gratin, cuisez ensemble le beurre, les oignons
et la marjolaine pendant 3 à 4 minutes à 100 P.
2. Ajoutez la farine et le lait et mélangez soigneusement
pour obtenir une sauce onctueuse.
3. Cuisez à découvert pendant 3 à 4 minutes à 100 P.
4. Ajoutez le fromage et goûtez l'assaisonnement.
5. Placez les filets de poisson dans un plat à quiche et
nappez-les de sauce.
6. Utilisez le programme CUISSON AUTOMATIQUE
AC-6 "Filets de poisson en sauce".
7. Après cuisson, retirez les filets de poisson et remuez
soigneusement la sauce à la page 39.
Filets de poisson à la sauce piquante
Ingrédients
450 g tomates, égoutées
150 g maïs
2 cuillères à soupe
sauce aux piments
30 g oignon, finement haché
2 cuillères à café vinaigre de vin rouge
1
/
4
cuillère à café moutarde, thym, poivre de cayenne
600 g filets de poisson (par ex., rouget)
Préparation
1. Mélangez les ingrédients de la sauce.
2. Placez les filets de poisson (par ex., rouget) dans un plat
à gratin et nappez-les avec la sauce.
3. Utilisez le programme CUISSON AUTOMATIQUE
AC-6 "Filets de poisson en sauce" à la page 39.
Filets de poisson au curry
Ingrédients
30 g beurre
20 g amandes pilées
1-1
1
/
2
cuillères à soupe
curry
25 g farine (farine complète de blé)
30 g raisins secs
150 g ananas (en petits morceaux)
100 ml bouillon
100 ml jus d'ananas
100 g crème sure
75 g pois (congelés), sel, poivre
600 g filets de poisson (morue argentée)
Préparation
1. Chauffez à couvert le beurre, les amandes et le curry
pendant 1 à 2 minutes à 100 P.
2. Ajoutez la farine et mélangez soigneusement.
3. Ajoutez les raisins, l'ananas, le jus d'ananas, le bouillon
et la crème, tout en remuant.
4. Cuisez à couvert pendant 2 à 3 minutes à 100 P et
remuez après cuisson.
5. Ajoutez les pois et remuez.
6. Corrigez l'assaisonnement.
7. Placez les filets de poisson dans un plat à gratin et
nappez avec la sauce.
8. Cuisez à couvert en utilisant le programme CUISSON
AUTOMATIQUE AC-6 "Filets de poisson en sauce" à
la page 39.
REMARQUES:
1. Ces recettes sont prévues pour 1,2 kg d'aliment. Pour cuire une quantité moindre, vous devez réduire les quantités
d'ingrédients de la sauce et son temps de cuisson.
2. Pour épaissir la sauce des filets de morue à la provençale ou des filets de poisson à la sauce piquante, retirez les filets de
poisson après cuisson et ajoutez un épaississant (respectez les instructions du fabricant).
3. R-233 French 04/02/2000 09:11 Page 41
42
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
PRECAUTION: N’UTILISEZ AUCUN PRODUIT
DE NETTOYAGE, AUCUN ABRASIF, AUCUN
TAMPON DE RECURAGE POUR NETTOYER
L’INTERIEUR OU L’EXTERIEUR DU FOUR.
Extérieur du four: Nettoyez lextérieur du four
au savon doux et à leau. Rincez pour éliminer
leau savonneuse et séchez avec un chiffon doux.
Tableau de commande: Ouvrez la porte avant
de le nettoyer pour rendre inopérante la minuterie
du tableau de commande. Evitez de mouiller
abondamment le tableau.
1. Intérieur du four
Pour un nettoyage facile, essuyez les
éclaboussures et les dépôts à laide dun chiffon
doux et mouillé ou une éponge après chaque
utilisation et pendant que le four est encore tiède.
Si les tâches résistent à un simple nettoyage,
utilisez de leau savoneuse puis essuyez à
plusieurs reprises à laide dun chiffon mouillé
jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés.
2. Assurez-vous que leau savoneuse ou leau ne
pénètrent pas dans les petits trous des parois.
Sinon, elle risque de causer des dommages
au four.
3. Nutilisez pas un vaporisateur pour nettoyer
lintérieur du four.
Plateau tournant et pied du plateau:
Enlevez tout dabord le plateau tournant et le pied
du plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le
pied du plateau au moyen deau savonneuse.
Enfin, essuyez le plateau tournant et le pied du
plateau avec un chiffon doux et mettez-les tous
deux sur l’égouttoir à vaisselle avant de les
remettre en place.
Porte: Pour enlever toutes les impuretés, nettoyez
fréquement la porte des deux côtes, le joint de la
porte ainsi que la surface des joints à laide dun
chiffon humide.
Avant de faire appel à un technicien, procédez aux vérifications suivantes:
1. Alimentation
Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale.
Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Placez une tasse contenant environ 150 ml deau dans le four et refermez la porte.
Placez LE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES sur 100 P et réglez le bouton
MINUTERIE/KG/PORTION sur une minute.
L’éclairage du four sallume-t-il? OUI NON
Le plateau tournant tourne-t-il? OUI NON
REMARQUE:
Le plateau tourne dans un sens ou dans lautre.
La ventilation est-elle normale? OUI NON
(Pour vous en assurer, posez la main sur les ouvertures
de ventilation. Vous devez sentir un courant dair.)
Leau se trouvant dans la tasse est-elle alors chaude? OUI NON
Si la réponse à lune quelconque des questions ci-dessus est NON, le four présente effectivement une anomalie
de fonctionnement. Appelez un technicien dentretien agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté.
3. R-233 French 04/02/2000 09:12 Page 42
43
QUE SONT LES MICRO-ONDES?
QUE SONT LES MICRO-ONDES?
FRANÇAIS
assure le brunissage des mets. Lorsquon utilise un plat
brunisseur, on prendra soin dintercaler un isolant
approprié (p. ex. une assiette en porcelaine) entre le
plateau tournant et le plat brunisseur. Respectez
précisément le temps de préchauffage indiqué par le
fabricant. En cas de dépassement de ce temps de
préchauffage, le plateau tournant ou le pied du plateau
pourrait être détérioré ou le fusible de lappareil
pourrait disjoncter, mettant lappareil hors tension.
METAUX
En règle générale, il ne faut pas utiliser de métaux étant
donné que les micro-ondes ne peuvent pas les traverser
et ne parviennent donc pas jusquaux aliments. Il existe
toutefois quelques exceptions : on peut utiliser d’étroites
bandes de feuille daluminium pour recouvrir certaines
parties des mets pour éviter quelles décongèlent ou
cuisent trop rapidement (p. ex. les ailes dun poulet).
On peut utiliser de petites brochettes métalliques ou des
barquettes en aluminium (comme ceux contenant les
plats cuisinés) mais ils doivent être de dimensions
réduites par rapport à la quantité daliments. Les
barquettes en aluminium doivent par exemple être au
moins aux
2
/
3
ou aux
3
/
4
pleins. Il est conseillé de
mettre les mets dans de la vaisselle appropriée à
lutilisation dans un micro-ondes. Si lon utilise des plats
en aluminium ou toute autre vaisselle métallique, il faut
respecter un écart minimum denviron 2 cm entre le
plat et les parois du four qui pourraient être
endommagées par la formation d’étincelles.
Ne pas utiliser de vaisselle recouverte de
métal
ou comportant des pièces ou des éléments
métalliques comme p. ex. vis, bords ou poignées.
TEST D’APTITUDE POUR LA VAISSELLE
Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle
puisse être utilisée avec votre micro-
ondes, procédez au test suivant : mettre
lustensile dans lappareil. Poser un
récipient contenant 150 ml deau sur ou à côté de
lustensile. Faire fonctionner lappareil à pleine
puissance (100 P) pendant 1 à 2 minutes.
Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le
magnéton et font vibrer les molécules deau des
aliments. La friction qui en résulte dégage de la
chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments.
VERRE ET VERRE CERAMIQUE
La vaisselle en verre résistant à la chaleur
est tout à fait adaptée à une utilisation
dans le micro-ondes. Elle permet
dobserver le déroulement de la cuisson
de tous les cötés. La vaisselle ne doit pas contenir de
métal (p. ex. cristal au plomb) ou être recouverte de
métal (p. ex. bord doré, bleu de cobalt).
CERAMIQUE
La céramique convient généralement. Elle doit être
émaillée, sinon lhumidité peut pénétrer à lintérieur de la
céramique. Lhumidité réchauffe cette matière et peut la
fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle convient à
la cuisson aux micro ondes, veuillez faire le test décrit.
PORCELAINE
La porcelaine convient parfaitement à une utilisation dans
le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine nest ni
dorée ni argentée et quelle ne contient pas de métal.
MATIERES PLASTIQUES ET CARTON
La vaisselle en matière plastique résistant à la
chaleur et convenant à la cuisson aux micro-ondes
peut être utilisée pour décongeler, réchauffer et cuire
les mets. Respectez les indications du fabricant.
La vaisselle en carton résistant à la chaleur et convenant
à la cuisson aux micro-ondes peut également être
utilisée. Respectez les indications du fabricant.
FILM PLASTIQUE POUR MICRO-ONDES
La feuille plastique résistante à la chaleur est
idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments.
Respectez les indications du fabricant.
SACHETS A ROTI
Ils peuvent être utilisés dans le micro-ondes. On ne doit
pas les fermer avec des pinces métalliques car la
feuille composant le sachet pourrait fondre. Fermez le
sachet avec de la ficelle et percez-le en plusieurs
endroits avec une fourchette.
PLAT BRUNISSEUR
Le plat brunisseur est un plat à rôtir en verre céramique,
spécialement conçu pour la cuisine aux micro-ondes et
dont le fond est recouvert dun alliage métallique qui
3. R-233 French 04/02/2000 09:12 Page 43
44
CONSEILS ET TECHNIQUES
Si lustensile reste froid ou à peine tiède, il convient à une
utilisation au micro ondes. Ne pas faire ce test avec de
la vaisselle en matière plastique car elle pourrait fondre.
REGLAGE DES TEMPS
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson sont en général beaucoup plus courts quavec
une cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux
régler des temps trop courts que trop longs. Après la
cuisson, vérifier le degré de cuisson des mets. Il vaut
mieux prolonger la cuisson que trop cuire.
TEMPERATURE DE DEPART
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson indiqués sont fonction de la température des
aliments. Les aliments surgelés ou sortant du réfrigérateur
nécessitent par exemple un temps plus long que les
aliments à la température ambiante. Pour le réchauffage
et la cuisson, on suppose que les aliments ont été
conservés à une température normale (réfrigérateur :
environ 5˚ C, température ambiante : environ 20˚ C).
Pour la décongélation, on suppose que les aliments sont
à la température de surgélation de -18˚ C.
TOUTES LES DUREES INDIQUEES
dans ce recueil de recettes sont des valeurs
approximatives qui peuvent varier en fonction de la
température de départ, du poids et de la nature
(teneur en eau et en graisse) des aliments.
SEL, EPICES ET HERBES
Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur
saveur propre quavec les méthodes conventionnelles.
Salez donc très peu et, en règle générale, seulement
après la cuisson. Le sel absorbe les liquides et fait
sécher la surface. Utilisez les épices et les herbes
comme vous le faites dhabitude.
ADDITION D’EAU
Les légumes et autres aliments à forte teneur en eau
peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu deau, ce
qui leur conserve une grande partie de leurs
substances minérales et de leurs vitamines.
ALIMENTS A PEAU
Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de poulet,
les pommes de terre en robe des champs, les tomates,
les pommes, les jaunes doeuf ou aliments similaires
avec une fourchette ou une pique en bois afin que la
vapeur puisse s’échapper sans faire éclater la peau.
AILMENTS GRAS
Les viandes entrelardées et les couches de graisse cuisent
plus rapidement que la viande maigre. Avant la cuisson,
recouvrez ces parties grasses dune feuille daluminium
ou disposez les aliments avec le côté gras vers le bas.
PETITES ET GRANDES QUANTITES
Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes sont
directement fonction de la quantité daliments que
vous voulez décongeler, réchauffer ou cuire. Cela
signifie que les petites portions cuisent plus rapidement
que les grandes. En règle générale :
Quantite Double = Temps Presque Double
Quantite Deux Fois Inferieure = Moitie Moins de Temps
RECIPIENTS CREUX ET PLATS
Si lon prend deux récipients de même contenance, un
creux et un plat, le récipient creux nécessitera un
temps de cuisson plus long. On préférera donc les
récipients les plus plats possibles avec une large
ouverture. Utiliser des récipients à bords hauts
seulement pour les aliments qui risquent de déborder,
p. ex. les pâtes, le riz, le lait, etc.
RECIPIENTS RONDS ET OVALES
Les aliments cuisent plus uniformément dans des
récipients ronds et ovales que dans des récipients
rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se concentre
dans les angles et peut y entraîner une cuisson exagérée.
COUVRIR OU NON
Un récipient couvert conserve aux aliments leur
humidité et réduit le temps de cuisson. Couvrir le
récipient avec un couvercle, une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur ou un couvercle spécial.
Ne pas couvrir les mets sur lesquels une croûte doit se
former, comme p. ex. les rôtis ou les poulets. La règle
est la suivante : ce que lon cuit avec un couvercle
avec une cuisinière conventionnelle doit l’être aussi au
micro-ondes, ce que lon cuit sans couvercle avec une
cuisinière peut l’être aussi au micro-ondes.
PIECES DE FORME IRREGULIERE
Les placer avec le côté le plus épais ou le plus
compact vers lextérieur. Poser les légumes (p. ex. le
brocoli) avec les tiges vers lextérieur. Les pièces
épaisses nécessitent un temps de cuisson plus long et
recevront à lextérieur une quantité plus importante de
micro-ondes, ce qui assure une cuisson uniforme.
FAUT-IL REMUER LES METS ?
Il est nécessaire de remuer les aliments parce que les micro-
ondes en réchauffent dabord lextérieur. On équilibre ainsi la
température, ce qui assure un réchauffage uniforme des mets.
3. R-233 French 04/02/2000 09:12 Page 44
45
CONSEILS ET TECHNIQUES
FRANÇAIS
COMMENT DISPOSER LES METS ?
Placer plusieurs portions individuelles (ramequins,
tasses ou pommes de terre en robe des champs) en
cercle sur le plateau tournant. Laisser un espace entre
les portions pour permettre aux micro-ondes de
pénétrer de tous côtés dans les aliments.
RETOURNER
Il faut retourner les pièces de taille moyenne, comme
les hamburgers et les steaks, une fois pendant la
cuisson pour réduire le temps de cuisson. Les grosses
pièces, comme les rôtis et les poulets, doivent être
retournée pour éviter que la face tournée vers le haut
ne reçoive plus d’énergie et ne sèche pas.
TEMPS DE REPOS
Le respect du temps de repos est une des règles
principales de la cuisine aux micro-ondes. Presque tous les
aliments décongelés, réchauffés ou cuits au micro-ondes
ont besoin dun temps de repos plus ou moins long qui
permet à la température de s’équilibrer et de se répartir
uniformément à lintérieur des aliments.
PRODUITS DE BRUNISSAGE
Après un temps de cuisson de plus de 15 minutes, les
aliments prennent une couleur brune qui ne peut
toutefois pas être comparée avec la couleur brune et la
dorure obtenues par la cuisson conventionnelle. On
peut utiliser des produits de brunissage pour donner
aux mets une appétissante couleur brune. Ces produits
sont généralement des épices ou des condiments. Le
tableau ci-dessous vous donne quelques conseils pour
lutilisation des produits de brunissage :
Beurre fondu et paprika en poudre
Paprika en poudre
Sauce de soja
Sauce Barbecue et sauce Worcestershire, sauce de rôti
Dès de lard fondus ou oignons secs
Cacao, chocolat râpé, glaces brunes, miel et marmelade
Volailles
Soufflés et grapoudre Croûtes au fromage
Viandes et volailles
Rôtis, boulettes de viande
Pièces rôties à cuisson rapide
Soufflés et gratins, toasts, soupes, potées
Gâteaux et desserts
Badigeonner la volaille avec le mélange de
beurre et de paprika en poudre
Saupoudrer de paprika en poudre
Badigeonner de sauce
Badigeonner de sauce
Parsemer de dés de lard ou doignons secs
Saupoudrer ou glacer les gâteaux et les desserts
PRODUITS DE BRUNISSAGE
METS
METHODE
RECHAUFFAGE
Retirer les plats cuisinés de leur barquette en aluminium
et les réchauffer dans un plat ou dans une terrine.
Enlever le couvercle des récipients hermétiquement
fermés.
Couvrir les mets avec une feuille de plastique cuisine
résistant à la chaleur, avec une assiette, un plat ou un
couvercle spécial (disponibles dans le commerce) afin
que la surface ne sèche pas. Ne pas couvrir les boissons.
Dans la mesure du possible, remuer de temps en
temps les quantités importantes pour répartir
uniformément la température.
Les temps sont indiqués pour des aliments à la
température ambiante de 20˚ C. Le temps de
réchauffage est légèrement supérieur pour les
aliments sortant du réfrigérateur.
Après le réchauffage, laisser reposer les plats de 1 à
2 minutes pour laisser la température se répartir
uniformément à lintérieur des aliments (temps de repos).
Toutes les durées indiquées dans ce recueil de recettes sont
des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction
de la température de départ, du poids, de la teneur
en eau et en graisse et du degré de cuisson désiré.
DECONGELATION
Le micro-ondes est idéal pour décongeler les aliments.
Les temps de décongélation sont inférieurs à la
décongélation traditionnelle. Dans la suite, vous
trouverez quelques conseils. Sortez le produit surgelé
de son emballage et posez-le sur un plat.
Emballages et recipients
Pour la décongélation et le réchauffage des aliments,
on peut utiliser des emballages convenant aux micro-
ondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à
la congélation (jusqu’à environ -40˚ C) et résistants à la
chaleur (jusqu’à environ 220˚ C). Ceci permet dutiliser
la même vaisselle pour décongeler, réchauffer et
même cuire les aliments sans les transvaser.
Couvrir
Avant la décongélation, couvrir les parties fines avec
des bandes de feuille daluminium. Pendant la
décongélation, couvrir également les parties déjà
légèrement décongelées ou chaudes avec des bandes
de feuille daluminium. Ceci empêche les parties les plus
fines de trop chauffer alors que les parties plus épaisses
sont encore congelées. Il vaut mieux régler la puissance
du micro-ondes sur une valeur trop faible que sur une
valeur trop forte pour obtenir une décongélation
uniforme. Si le four est réglé sur une puissance trop
élevée, la surface des aliments commencera à cuire
alors que lintérieur est encore gelé.
3. R-233 French 04/02/2000 09:12 Page 45
46
CONSEILS ET TECHNIQUES
Retourner/Remuer
Il faut retourner ou remuer une fois presque tous les
aliments. Séparer et disposer correctement le plus tôt
possible les pièces qui collent les unes aux autres.
Les petites quantites
sont décongelées plus uniformément et plus
rapidement que les grandes quantités. Cest
pourquoi il est préférable de congeler de petites
quantités. De cette manière, vous avez la possibilité
de composer rapidement des menus complets.
Les aliments delicats
Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne
doivent pas être décongelés complètement mais
seulement légèrement. La décongélation complète doit
avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi
que les zones extérieures ne commencent à cuire
alors que les zones intérieures sont encore gelées.
Le temps de repos
après la décongélation est très important car la
décongélation se poursuit pendant ce temps. Le
tableau de décongélation indique les temps de repos
de différents aliments. Les aliments épais et compacts
nécessitent un temps de repos plus long que les
aliments plats ou poreux. Si laliment nest pas
suffisamment décongelé, vous pouvez poursuivre la
décongélation ou augmenter en conséquence le
temps de repos. Dans la mesure du possible, cuisinez
les aliments immédiatement après la décongélation et
ne pas les recongeler.
CUISSON DE LEGUMES FRAIS
Dans la mesure du possible, achetez des légumes
de la même taille. Ceci est important surtout si vous
voulez cuire les légumes entiers (p.ex. pommes de
terre en robe des champs).
Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser
la quantité nécessaire à la recette et de les couper
en petits morceaux.
Assaisonnez comme vous le faites dhabitude mais
ne salez en règle générale quaprès la cuisson.
Ajoutez environ 5 cuillerées à soupe deau pour
500 g de légumes, un peu plus pour les légumes
riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent
dans le tableau à la page 52.
On cuira en général les légumes dans une terrine
à couvercle. On peut cuire les légumes à forte
teneur en eau, comme les oignons ou les pommes
de terre en robe des champs, sans addition deau
en les enveloppant dans une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur.
Remuez ou retournez les légumes à la moitié du
temps de cuisson.
Après la cuisson, laissez reposer les légumes
environ 2 minutes pour que la température se
répartisse uniformément (temps de repos).
Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs
approximatives qui sont fonction de la température de
départ et de la nature des légumes. Plus les légumes
sont frais, plus les temps de cuisson sont courts.
CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET
DE VOLAILLES
En achetant la viande, choisissez dans la mesure
du possible des morceaux de taille égale. Vous
obtiendrez ainsi les meilleurs résultats à la cuisson.
Lavez soigneusement la viande, le poisson et la
volaille sous leau froide puis les sécher avec du
papier absorbant avant de les préparer de la
façon habituelle.
La viande de boeuf doit avoir reposé assez
longtemps et ne pas être tendineuse.
Même si les morceaux de viande sont de taille
identique, ils peuvent cuire différemment. Cela est
dû entre autres à la nature de la viande, aux
différences de teneur en graisse et en liquide ainsi
qu’à la température de la viande avant la cuisson.
Lorsque la cuisson dépasse 15 minutes, les mets
prennent naturellement une couleur brune qui peut
être accentuée par lutilisation de produits de
brunissage. Pour que la surface soit croustillante, il
est conseillé dutiliser un plat brunisseur ou de
saisir laliment à la poêle et de terminer la cuisson
au micro-ondes. Vous disposerez alors dun fond
pour préparer une sauce.
Retournez les grosses pièces de viande, de
poisson et de volaille à la moitié du temps de
cuisson afin quelles cuisent de façon uniforme de
tous les côtés.
Après la cuisson, couvrez le rôti dune feuille
daluminium et laissez-le reposer environ 10
minutes (temps de repos). Pendant ce temps, la
cuisson se poursuit et le liquide se répartit
uniformément dans la viande. On perdra ainsi
moins de jus de viande en découpant le rôti.
3. R-233 French 04/02/2000 09:12 Page 46
47
TABLEAUX
FRANÇAIS
ABREVIATIONS UTILISEES
Boissons/mets Quant Puissance Temps Conseils de preparation
-g/ml- -Niveau- -Mn-
CC = cuillerée à café kg = kilogramme CS = cuillerée à soupe
g = gramme l = litre ml = millilitre
Mn = Minute cm = centimètre MG = matière grasse
Viande et volaille Quant Puissance Temps Conseils de préparation Temps de repos
-g- -Niveau- -Mn- -Min-
TABLEAU: CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES
TABLEAU : RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS
Café, 1 Tasse 150 100 P env. 1 ne pas couvrir
Lait, 1 Tasse 150 100 P env. 1 ne pas couvrir
Eau, 1 Tasse 150 100 P 1
1
/
2
-2 ne pas couvrir, porter à ébullition
6 Tasses 900 100 P 10-12 ne pas couvrir, porter à ébullition
1 Terrine 1000 100 P 10-12 ne pas couvrir, porter à ébullition
Plat garni 400 100 P 3-6 arroser la sauce deau, couvrir,a
(Légumes, Viande et Garnitures) remuer une fois
Potée 200 100 P 2-3 couvrir, remuer après le réchauffage
Consommé 200 100 P 2-2
1
/
2
couvrir, remuer après le réchauffage
Velouté 200 100 P 2-3 couvrir, remuer après le réchauffage
Légumes 200 100 P 2-3 ajouter éventuellement de leau, couvrir
500 100 P 4-5 remuer à la moitié du temps de réchauffage
Garnitures 200 100 P 3-4 arroser un peu deau, couvrir,
500 100 P 4-5 remuer une fois
Viande 1 Tranche* 200 100 P 3-4 couvrir, arroser dun peu de sauce, couvrir
Filet de Poisson* 200 100 P 2-3 couvrir
2 Saucisses 180 70 P env. 2 percer la peau en plusieurs endroits
Gâteau, 1 portion 100 50 P
1
/
2
poser sur une grille à gâteaux
Aliments pour bébés. 1 pot 190 50 P env. 1 enlever le couvercle, bien remuer après le
réchauffage et vérifier la température
Faire fondre de la margarine ou du beurre*
50 100 P
1
/
2
-1
Faire fondre du chocolat 100 50 P 2-3 remuer une fois
Dissoudre 6 feuilles de gélatine 10 50 P
1
/
2
faire tremper dans de leau, en extraire leau et
mettre dans une tasse, remuer une fois
Gelée à tarte pour
1
/
4
de litre de liquide 10 50 P 5-6 mélanger avec du sucre et 250 ml de liquide,
couvrir, bien remuer pendant et après le réchauffage
Rôtis 500 100 P 8-10* assaisoner, poser sur un plat à gratin, 10
(p.ex. porc, 50 P 10-12 retourner après *
veau, agneau) 1000 100 P 20-22* 10
50 P 10-12
1500 100 P 28-32* 10
50 P 13-17
Rosbif a la point 1000 100 P 9-11* assaisoner, poser sur un plat à gratin, 10
50 P 5-7 retourner après *
Rôti viande hachée 1000 100 P 16-18 preparer la viande hachée à partir de hachis mélangés (moitié 10
porc/moitié boeuf), la mettre dans un moule à gratin
Filet de poisson 200 100 P 3-4 assaisoner, poser sur un plat, couvrir 3
Poulet 1200 100 P 20-22 assaisoner, poser sur un plat à gratin, retourner à la 3
moitié du temps de cuisso
Cuisses de poulet 200 100 P 3-4 assaisoner, poser sur un plat, couvrir 3
* température du réfrigérateur
3. R-233 French 04/02/2000 09:12 Page 47
48
TABLEAUX
Aliments Quant Puissance Temps cuisse Addition d’eau Conseils de préparation Temps de repos
-g- -Niveau- -Mn- -EL/ml-
-Mn-
TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON D’ALIMENTS
TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS
Aliments Quant Puissance Temps de cuisson Conseils de préparation Temps de repos
-g- -Niveau- -Mn-
-Mn-
Viande à rôotir (p.ex. porc, boeuf, 1500 10 P 58-64 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90
agneau, veau) 1000 10 P 42-48 moitié du temps de décongélation 30-90
500 10 P 18-20 30-90
Steaks, escalopes, côtelettes, foie 200 10 P 7-8 retourner à la moitié du temps de décongélation 30
Goulasch 500 30 P 8-12
séparer et remuer à la moitié du temps de décongélation
10-15
8 saucisses 600 30 P 6-9 poser lune à côté de lautre, 5-10
4 saucisses 300 30 P 4-5 retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10
Canard/dinde 1500 10 P 48-52 poser sur un plat renversé 30-90
retourner à la moitié du temps de décongélation
Poulet 1200 10 P 39-43 poser sur un plat renversé, 30-90
retourner à la moitié du temps de décongélation
1000 10 P 33-37 poser sur un plat renversé, 30-90
retourner à la moitié du temps de décongélation
Cuisse de poulet 200 30 P 4-5 retourner à la moitié du temps de décongélation 10-15
Poissons en tranches 800 30 P 9-12 retourner à la moitié du temps de décongélation 10-15
Filets de poisson 400 30 P 7-10 retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10
Crabes 300 30 P 6-8 retourner à la moitié du temps de décongélation 30
retirer les morceaux décongelés
2 petits pains 80 30 P env. 1 décongeler légèrement -
Tranches de pain 250 30 P 2-4
poser les tranches lune à côté de lautre, décongeler légèrement
5
Pain blanc, 1 miche 750 30 P 7-10
retourner à la moitié du temps de décongélation (le coeur reste gelé)
30
Gâteau, 1 portion 100-150 10 P 2-5 poser sur une grille 5
Tarte à la crème, 1 portion 10 P 3-4 poser sur une grille 10
Tarte entière, 25 cm diam 10 P 20-24 poser sur une grille 30-60
Beurre 250 30 P 2-4 décongeler légèrement 15
Fruits comme fraises, framboises, 250 30 P 4-5 repartir uniformément, retourner à la moitié 5
cerises, prunes du temps de décongélation
Filet de poisson 300 100 P 10-11 - couvrir 1-2
1 truite 250 100 P 7-9 - couvrir -
Plat garni 400
100 P
8-9 -
couvrir, remuer à la moitié du temps
-
Epinard en branches
300 100 P 7-9 - couvrir, remuer une ou deux fois 2
Brocoli 300 100 P 7-9 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Pois 300 100 P 7-9 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Chou-rave 300 100 P 7-9 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Macédoine de légumes
500 100 P 12-14 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Choux de Bruxelles
300 100 P 7-9 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Chou rouge 450 100 P 11-13 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
48
3. R-233 French 04/02/2000 09:12 Page 48
49
TABLEAUX
RECETTES
FRANÇAIS
Légumes Quant Puissance Temps Conseils de préparation Addition d’eau
-g- -Niveau- -Cuiss-Mn- EL/ml-
ADAPTATION DE RECETTES
CONVENTIONNELLES A LA CUISSON
AUX MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le
micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants:
réduisez les temps de cuisson dun tiers à la
moitié. Suivez les indications des recettes de ce
recueil ;
les aliments à forte teneur en liquide comme la
viande, le poisson, les volailles, les légumes, les
fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits
facilement au micro-ondes. Il faut humecter la surface
des aliments à faible teneur en humidité comme par
exemple les plats cuisinés ;
pour les aliments crus qui doivent être cuits à
l’étuvée, réduisez laddition de liquide aux deux tiers
de la quantité indiquée dans la recette originale. Le
cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ;
On peut considérablement réduire laddition de
graisse. Une faible quantité de beurre, de
margarine ou dhuile suffit à donner du goût aux
mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des
plats à faible teneur en matières grasses, par
exemple dans le cadre dun régime.
LA PREPARATION DES RECETTES
Toutes les recettes de ce recueil sont, à défaut
dindication contraire, prévues pour quatre
personnes.
Vous trouverez au début de chaque recette des
recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le
temps de cuisson total.
A défaut dindication contraire, les quantités
indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts
à cuisiner.
Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de
55 g (calibre M).
TABLEAU : CUISSON DES LEGUMES FRAIS
Epinards en branches 300 100 P 5-7 laver, bien égoutter, couvrir, -
remuer une ou deux fois
Chou-fleur 800 100 P 15-17 entier, couvrir, mettre en morceaux 5-6 CS
500 100 P 10-12 remuer une fois 4-5 CS
Brocoli 500 100 P 10-12 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Champignons 500 100 P 8-10 couvrir, remuer une fois -
Chou chinois 300 100 P 9-11 couper en quatre, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Pois 500 100 P 9-11
entiers, envelopper dans un film de plastique pour micro-ondes
4-5 CS
Fenouil 500 100 P 9-11 couper en morceaux, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Oignons 250 100 P 5-7 couper en dés, couvrir, remuer une fois -
Carottes 500 100 P 10-12 couvrir, remuer une fois 4-5 CS
300 100 P 7-9 2-3 CS
Poivron 500 100 P 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Pommes de terre 500 100 P 9-11 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois,en robe de champs 4-5 CS
Poireau 500 100 P 9-11 couper en rondelles, couvrir, 4-5 CS
remuer une fois
Chou rouge 500 100 P 10-12 têtes entières, couvrir, remuer une ou deux fois 50 ml
Pommes de terre 500 100 P 9-11 couper en morceaux de taille égale, saler légèrement, 150 ml
bouillies couvrir, remuer une fois
Céleri 500 100 P 9-11 couper en petits dés, couvrir, remuer une fois 50 ml
Chou blanc 500 100 P 10-12 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 50 ml
Courgette 500 100 P 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
3. R-233 French 04/02/2000 09:12 Page 49
50
RECETTES
Allemagne
TOAST AU CAMEMBERT
Temps de cuisson total : env. 1-2 minutes
Vaisselle : assiette plate
Ingédients
4 tranches de pain de mie (80 g)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
150 g de camembert
4 CC de confiture dairelles rouges (40 g)
Poivre de Cayenne
1. Faire griller les tranches de pain et les beurrer.
2. Couper le camembert en tranches et poser les
tranches sur le pain grillé.
Disposer la confiture d’airelles rouges au centre du
fromage et saupoudrer les toasts de poivre de Cayenne.
3. Poser les toasts sur une assiette plate et les mettre
au four.
env 1-2 Mn.100 P
Conseil: Vous pouvez varier à volonté la composition
des toasts, en utilisant par exemple des
champignons de Paris frais et du fromage râpé ou
du jambon cuit, des asperges et de lemmental.
Autriche
GRATIN D’EPINARDS
Temps de cuisson total : env. 52-57 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat ovale à gratin (longueur env. 26 cm)
Ingredients
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g) haché menu
600 g d’épinards en branches surgelés
sel, poivre, noix de muscade, ail en poudre
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser
le plat
500 g de pommes de terre bouillies coupées en
rondelles
200 g de jambon cuit coupé en dés
4 oeufs
125 ml de crème fraîche
sel & poivre
100 g dgouda râpé
paprika en poudre
1. Répartir le beurre au fond de la terrine, ajouter
l’oignon haché, couvrir et cuire à l’étuvée.
2-3 Mn. 100 P
2. Ajouter les épinards, couvrir la terrine et cuire.
Remuer une ou deux fois pendant la cuisson.
16-18 Mn. 100 P
Verser l’eau de cuisson et assaisonner les épinards.
3. Graisser le plat à gratin. Disposer les rondelles
de pomme de terre, les dés de jambon et les
épinards en couches alternées dans le plat à
gratin. Terminer par une couche d’épinards.
4. Mélanger les oeufs avec la crème fraîche,
assaisonner et verser sur les légumes. Saupoudrer le
gratin de fromage râpé puis de paprika en poudre.
5. Numéro du programme AC-7
Après la cuisson, laisser le gratin reposer environ
10 minutes.
Conseil :
Vous pouvez utiliser dautres ingrédients, p. ex.
du brocoli, du salami, des pâtes, etc.
3. R-233 French 04/02/2000 09:12 Page 50
51
RECETTES
FRANÇAIS
Suisse
EMINCE DE VEAU A LA ZURICHOISE
Züricher Geschnetzeltes
Temps de cuisson total : env. 12-16 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
600 g de filet de veau
1 CS de beurre ou de margarine
1 oignon (50 g) haché menu
100 ml de vin blanc
Liant à sauce, foncé, pour environ
1
/
2
l de sauce
300 ml de crème
sel & poivre
1 CS de persil haché
1. Couper le fillet en bandes de l’épaisseur d’un
doigt.
2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre
l’oignon et la viande dans la terrine, couvrir et
cuire. Remuer une fois pendant la cuisson.
7-10 Mn. 100 P
3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème,
remuer, couvrir et continuer la cuisson. Remuer
une fois pendant la cuisson.
5-6 Mn. 100 P
4. Goûter l’émincé, remuer encore une fois et laisser
reposer environ 5 minutes. Le garnir de persil.
Grèce
AGNEAU BRAISE AUX HARICOTS VERTS
Kréas mé fasólia
Temps de cuisson total : env. 20-24 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre)
Ingédients
1-2 tomates (100 g)
400 g de viande dagneau désossé
1 CC de beurre/margarine pour graisser la terrine
1 oignon (50 g) haché menu
1 gousse dail broyée
sel & poivre
sucre
250 g de haricots verts en conserve
1. Peler les tomates, enlever la partie dure et les
réduire en purée au mixer.
2. Couper la viande d’agneau en gros dés. Beurrer
la terrine, y mettre la viande, l’oignon et la gousse
d’ail, épicer, couvrir et cuire.
9-11 Mn. 100 P
3. Ajouter les haricots et la purée de tomates à la
viande, couvrir et continuer la cuisson.
11-13 Mn. 70 P
Après la cuisson, laisser l’agneau braisé reposer
environ 5 minutes.
Conseil:
Si vous utilisez des haricots frais, il faut les
précuire.
France
FILETS DE SOLE
2 Portions
Temps de cuisson total: 11-14 minutes
Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle (environ 26cm)
Ingrédients
400 g de filets de sole
1 citron non traité
2 tomates (150 g)
1 CC de beurre/margarine pour graisser le plat
1 CS dhuile végétale
1 CS de persil haché
sel & poivre
4 CS de vin blanc (30 ml)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les
arêtes.
2. Couper le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrer le plat, y disposer les filets et les arroser
d’huile végétale.
4. Saupoudrer le poisson de persil, y disposer les
tranches de tomates, saler et poivrer. Recouvrir les
tomates avec les tranches de citron et arroser de
vin blanc.
5. Parsemer les rondelles de citron de petites
noisettes de beurre, couvrir et cuire.
11-14 Mn. 100 P
3. R-233 French 04/02/2000 09:12 Page 51
52
RECETTES
France
RATATOUILLE SPECIALE
Temps de cuisson total : env. 19-21 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre)
Ingédients
5 CS dhuile dolive (50 ml)
1 gousse dail broyée
1 oignon (50 g) coupé en rondelles
1 petite aubergine (250 g), coupée en gros dés
1 courgette (200 g), coupée en gros dés
1 poivron (200 g), coupés en gros dés
1 tubercule de fenouil (75 g), coupés en gros dés
poivre
1 bouquet garni
1boîte de cœurs dartichaut (200 g)
sel
poivre
1. Mettre l’huile d’olive et la gousse d’ail dans la
terrine. Ajouter les légumes à l’exception des
cœurs d’artichaut, poiver. Ajouter le bouquet
garni, couvrir et cuire en remuant de temps en
temps.
19-21 Mn. 100 P
Cinq minutes avant la fin de la cuisson, ajouter
les cœurs d’artichaut et réchauffer.
2. Saler et poivrer. Retirer le bouquet garni avant de
servir. Après la cuisson laisser la ratatouille
reposer environ 2 minutes.
Conseils:
Servir la ratatouille chaude avaec des plats de
viande. Froide, cest un excellent hors-d’œuvre.
Un bouquet garni est composé de:
une racine de persil
légumes à potage
une branche de livèche
une branche de thym et quelques feuilles de laurier
Italie
LASAGNE AU FORNO
Temps de cuisson total : env. 22-27 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin carré avec couvercle (env.20 x 20
x 6 cm)
Ingrédients
300 g de tomates en conserve
50 g de jambon cru coupé en petits dés
1 oignon (50 g) haché menu
1 gousse dail broyée
250 g de viande de bœuf hachée
2 CS de concentré de tomates (30 g)
sel, poivre, origan, thym, basilic
150 ml de crème fraîche
100 ml de lait
50 g de parmesan râpé
1 CC dherbes variées hachées
1 CC dhuile dolive
sel & poivre
noix de muscade
1 CC dhuile végétale pour graisser le plat
125 g de lasagnes vertes
1 CC de parmesan râpé
1 CC de beurre ou de margarine
1. Couper les tomates en tranches, les mélanger
avec le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de
bœuf hachée et le concentré de tomates,
assaisonner, couvrir et cuire à l’étuvée.
7-9 Mn. 100 P
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan,
les herbes et l’huile et assaisonner.
3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un
tiers des lasagnes avec la moitié du hachis et y
verser un peu de sauce. Couvrir avec le second
tiers des pâtes puis le hachis, un peu de sauce
puis le reste des pâtes. Pour terminer, napper
abondamment les pâtes de sauce et saupoudrer
de parmesan. Répartir le beurre en petites
noisettes, couvrir et cuire.
15-18 Mn. 70 P
Après la cuisson, laisser les lasagnes reposer de
5 à 10 minutes.
3. R-233 French 04/02/2000 09:12 Page 52
53
RECETTES
FRANÇAIS
Espagne
POMMES DE TERRE FARCIES
Patatas rellenas
Temps de cuisson total : env. 12-16 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre)
assiette en porcelaine
Ingédients
4 pommes de terre de taille moyenne
(400 g)
100 ml deau
60 g de jambon
1
/
2
oignon (25 g) haché menu
75-100 ml de lait
2 CS de parmesan râpé (20 g)
sel
poivre
2 CS demmental râpé (20 g)
1. Mettre les pommes de terre dans la terrine,
ajouter l’eau, couvrir et cuire en remuant à la
moitié du temps du cuisson.
8-10 Mn. 100 P
Laisser les pommes de terre refroidir.
2. Couper les pommes de terre en deux dans le sens
de la longueur et les évider avec précaution.
Couper le jambon en dés très fins. Mélanger la
chair des pommes de terre, le jambon, l’oignon,
le lait et le parmesan jusqu’à obtention d’une
farce homogène. Saler et poivrer.
3. Remplir les moitiés de pomme de terre avec la
farce, les saupoudrer d’emmental, les disposer sur
l’assiette et cuire.
4-6 Mn. 100 P
Après la cuisson, laisser les pommes de terre
reposer environ 2 minutes.
Danemark
GELEE DE FRUITS ROUGES A LA SAUCE A
LA VANILLE
Rodgrod med vanilie sovs
Temps de cuisson total : env. 10-13 minutes
Vaisselle : 2 terrines à couvercle (2 litres))
Ingrédients
150 g de groseilles
150 g de fraises
150 g de framboises
250 ml de vin blanc
100 g de sucre
50 ml de jus de citron
8 feuilles de gélatine
300 ml de lait
pulpe dune
1
/
2
gousse de vanille
30 g de sucre
15 g de fécule
1. Laver les fruits, les équeuter et les sécher. En
garder quelques-uns pour la décoration. Réduire
le reste des fruits en purée avec le vin blanc, les
verser dans la terrine, couvrir et réchauffer.
7-9 Mn. 100 P
Incorporer le sucre et le jus de citron.
2. Faire tremper la gélatine environ 10 minutes dans
l’eau puis l’en retirer et extraire l’eau. Mélanger
la gélatine à la purée de fruits chaude jusqu’à ce
qu’elle soit dissoute. Mettre la gelée au
réfrigérateur jusqu’à ce qu’elle soit ferme.
3. Verser le lait dans une terrine. Ouvrir la gousse de
vanille et en gratter la pulpe. Mélanger la pulpe
de la vanille, le sucre et la fécule au lait, couvrir
et cuire. Remuer de temps en temps et après la
cuisson.
3-4 Mn. 100 P
4. Démouler la gelée sur un plat et la garnir avec les
fruits entiers. la servir avec la sauce à la vanille.
Conseil: Vous pouvez également utiliser des fruits
décongelés.
3. R-233 French 04/02/2000 09:12 Page 53
54
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
niet voor bakken met olie of het verwarmen van
frituurvet. De temperatuur kan namelijk niet worden
geregeld en de olie kan mogelijk vlam vatten.
Gebruik alleen popcorn dat in een voor
magnetronovens geschikt materiaal is verpakt.
Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in de
magnetronoven. Kontroleer dat de instellingen van
de magnetronoven juist zijn nadat u de oven heeft
gestart. Volg de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd
of niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens
gebruik het volgende:
a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom
is of anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheids-
deurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en
pasvlakken; niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte
of in de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet
zijn beschadigd.
De oven nooit zelf repareren en geen
onderdelen van de oven aanpassen of
vervangen. Niemand, behalve een
gekwalificeerde technicus, dient
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
uit te voeren waarbij een afdekking die
bescherming biedt tegen blootstelling aan
microgolven, wordt verwijderd. Dit kan
gevaarlijk zijn.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng
geen veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels
aan.
Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen
de deurafdichtingen en pasvlakken is.
Zorg dat er geen vet of vuil is op de
aangrenzende oppervlakken. Volg de
aanwijzingen bij “ONDERHOUD EN
REINIGEN” op blz. 65 goed op.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter
of de fabrikant van de pacemaker te raadplegen
aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij
gebruik van een magnetronoven.
Voorkomen van brand
Laat de magnetronoven tijdens gebruik
niet onbeheerd achter. Te hoge niveau’s
of te lange kooktijden kunnen het
voedsel mogelijk oververhitten met
brand tot gevolg.
Deze oven is neit geschikt om in een muur of kast
te worden ingebouwd.
Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk
toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een
noodgeval snel uit het stopkontakt kunt trekken.
Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met
230 V, 50 Hz wisselstroom met een minimale 10 A
zekering of een minimale 10 A circuitonderbreker.
Het wordt aanbevolen om een apart circuit voor
deze oven te gebruiken.
Plaats de oven niet in de buurt van verwarming-
selementen, zoals bijvoorbeeld naast een kachel of
dichtbij een gasfornuis.
Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte.
Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
OPEN NOOIT DE OVENDEUR indien er
rook van verwarmd voedsel in de oven
komt. Schakel de oven uit, trek de
stekker uit het stopkontakt en wacht
todat er geen rook meer van het voedsel
komt. Openen van de ovendeur terwijl er
rook van het voedsel komt kan brand
veroorzaken.
Gebruik alleen bakjes, schalen en
dergelijke die geschikt zijn voor
magnetronovens. Zie het kookboek voor
bruikbare materialen op blz. 66.
Blijf in de buurt van de oven indien u
wegwerp-plastik, papier of andere
brandbare materialen gebruikt.
Reinig het afdekplaatje voor de
golfgeleider, de ovenruimte, draaitafel en
draaisteun na gebruik. Deze onderdelen
dienen droog en vetvrij te zijn. Vet kan
mogelijk oververhitten, gaan roken en
vlam vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van
de oven of de ventilatie-openingen.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen,
enz. van het voedsel en de verpakking.
Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk
brand veroorzaken. Gebruik de magnetronoven
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
4. R-233 Dutch 04/02/2000 09:08 Page 54
55
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
NEDERLANDS
Kook nooit hele eieren in hun schaal in
de magnetron. Ook hardgekookte eieren
moeten niet in magnetronovens worden
opgewarmd, aangezien ze kunnen
ontploffen, zelfs nadat de magnetron-
oven is uitgezet. Opwarmen van eieren
die niet zijn geslagen of op een andere
manier zijn verwerkt, dient u ter
voorkomen van het ontploffen van het ei
het eigeel en het eiwit door te prikken.
Pel eieren en snijd hard gekookte eieren
in plakjes alvorens deze in de
magnetronoven te verwarmen.
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel
de schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit
en dergelijke door alvorens deze te koken.
Voorkomen van brandwonden
Voorkom brandwonden en gebruik
ovenhandschoenen of aanzetbare stelen voor pannen
indien u het voedsel uit de oven haalt.
Voorkom brandwonden door hete stoom en houd
open bakjes, popcornschalen, kookzakken en
dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.
Voorkom brandwonden en test de
temperatuur van het voedsel en roer even
door alvorens het voedsel te serveren. Let
vooral op alvorens het voedsel aan babies,
kinderen of ouderen te geven.
De temperatuur van de container komt niet overeen
met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Kontroleer aitijd de temperatuur van het voedsel of de
vloeistof.
Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan
wanneer u hem open doet, om verbranding door
ontsnappende stoom of hitte te voorkomen.
Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken
even open om de stoom te laten ontsnappen en
verbrandingen te vermijden.
Houd kinderen uit de buurt van de oven zodat zij
zich niet aan een hete oven kunnen branden.
Let op kleine kinderen
WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven
alleen zonder toezicht gebruiken als ze
voldoende instructies hebben gekregen,
zodat ze weten hoe de oven veilig
gebruikt dient te worden en de gevaren
begrijpen die gepaard gaan met het
oneigenlijk gebruik ervan.
Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van
een volwassene te gebruiken.
Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan
hangen. De oven is geen speelgoed.
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of
verwijderd.
Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen
in de openingen van de deurvergrendelingen of
ventilatie-openingen komen. Schakel de oven
onmiddelijk uit, trek de stekker uit het stopkontakt
en raadpleeg erkend SHARP onderhoudspersoneel
indien er iets in deze openingen terecht is
gekomen.
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of
andere vloeistoffen onder.
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of
buffet hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van
warme oppervlakken, zoals ook de achterkant van
de oven.
Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet
door ondeskundige, niet door SHARP erkende
elektriciens uitvoeren.
Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer
funktioneert.
Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd,
dient het door een speciaal snoer, te worden
vervangen. Laat het vervangen van het snoer aan
erkend SHARP onderhoudspersoneel over.
WAARSCHUWING: Voorkomen van een
explosie en spatten van kokend voedsel
Vloeistoffen en andere etenswaren
moeten niet in afgesloten bakjes worden
opgewarmd, aangezien ze kunnen
ontploffen.
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes.
Verwijder zegels en deksels alvorens gebruik.
Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat
de oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen indien
de druk in het bakje te hoog is opgelopen.
Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de
magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met
een wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.
Kook nooit in flessen met een dunne
hals, zoals baby-zuigflessen, daar de
vloeistof plotseling uit de fles zou kunnen
spuiten met brandwonden mogelijk tot
gevolg.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1 Roer de vloeistof alvorens het verwarmen/
opwarmen door.
2 Steek voor het opwarmen een glazen staaf of
dergelijk voorwerp in de vloeistof.
3 Laat de vloeistof na het koken even in de oven
staan zodat wordt voorkomen dat de vloeistof
later uit de fles spuit.
4. R-233 Dutch 04/02/2000 09:08 Page 55
56
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
INSTALLATIE
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de
binnenkant van de oven. Verwijder het losse stuk
polyethyleen tussen de deur en de oven. Indien
aanwezig, haalt u de sticker met informatie over
de oven van de deur af.
Verwijder nooit het plastic beschermlaagje aan de
binnenkant van de deur.
2. Kontroleer de oven regelmatig op beschadiging.
3. Plaats de oven op een vlak en waterpas oppervlak
dat sterk genoeg is om het gewicht te houden plus
het gewicht van het zwaarste item dat eventueel
wordt gekookt.
4. Zorg ervoor dat er zich minstens 15 cm ruimte
boven het apparaat bevindt.
5. Steek de stekker van de oven in een standaard
geaard stopkontakt.
Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven
reflekteren hier namelijk op waardoor vonken
worden opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven.
Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen
draaitafel en draaisteun.
Voorkomen van barsten van de draaitafel:
(a)Laat de draaitafel afkoelen alvorens deze met
water te reinigen.
(b)Plaats heet voedsel of een hete schaal en
dergelijke niet op een koude draaitafel.
(c) Plaats koud voedsel of een koude schaal en
dergelijke niet op een warme draaitafel.
Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de
behuizing van de oven.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels
aangaande het aansluiten van de oven heeft.
Noch de fabrikant noch de handelaar zijn
aansprakelijk voor schade aan de oven of
persoonlijk letsel indien de oven niet op de
voorgeschreven, juiste manier is aangesloten.
Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden
of rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden
gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt
of het lekken van mikrogolven.
Zorg dat uw kinderen ook van de
veiligheidsmaatregelen op de hoogte zijn. Vertel
wat wel en niet gebruikt kan worden en gevaarlijk
is. Benadruk dat verpakking van bepaalde
gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig maken
van voedsel) zeer heet kan worden.
Ovenge waarschuwingen
Breng op geen enkele manier een verandering in
de oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze
werkt.
Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij
u thuis en dient derhalve alleen voor het koken van
voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet
voor commerciële doeleinden of in een
laboratorium.
Voorkomen van problemen of
beschadiging.
Zet de oven nooit leeg aan.
Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel
en steun door oververhitting dient u bij gebruik van
bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen
altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een
porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal
te plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de
voor het gerecht voorgeschreven kooktijd.
15cm
4. R-233 Dutch 04/02/2000 09:08 Page 56
57
ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN
ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN
NEDERLANDS
OPMERKINGEN: Steek de stekker in het stopkontakt. Het ovendisplay geeft knipperend aan. Druk op de
STOP-toets, verschijnt. Stel de klok als volgt in. Wanneer de spanning naar de
magnetronoven werd onderbroken en vervolgens weer wordt ingeschakeld, wordt knipperend op het display getoond.
Indien er een programma voor het koken is ingesteld, zal dit programma worden gewist. De tijd van de dag wordt tevens gewist
en dient derhalve opnieuw te worden ingesteld.
KG
1.
2.
KG
3.
5.
x 1
x1
Steek de stekker in het stopkontakt.
1. Het ovendisplay geeft knipperend aan:
2. Druk op de STOP-toets, verschijnt.
Stel de klok als volgt in.
Bijvoorbeeld:
De 24-uurs klok instellen op 23:35
Kies de 24-uurs klok
Kies de klokfunctie
(12-uurs klok)
Stel de uren in. Draai de
TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/
PORTIE-knop met de klok mee totdat
het juiste uur verschijnt (23).
Controleer het display.
Stel de minuten in (35)
Start de klok.
Er zijn twee standen: de 12-uurs klok en de 24-uurs klok.
1. Om de 12-uurs klok in te stellen, drukt u 3 seconden lang
op de ENERGIENIVEAUS VAN DE MAGNETRON-
toets.
verschijnt op het display.
2. Om de 24-uurs klok in te stellen drukt u na stap 1 nog
één keer op de ENERGIENIVEAUS VAN DE
MAGNETRON-toets. Volgens het onderstaande
voorbeeld zal er op het display verschijnen.
x1 3 seconden lang.
Verander van uren
naar minuten.
x1 voor 3 seconden lang.
4.
Gebruik van de STOP-toets.
Gebruik de STOP-toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren te wissen.
2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.
3. Een programma tijdens het koken te stoppen. Druk
hiervoor tweemaal op de toets.
STOP
x1
4. R-233 Dutch 04/02/2000 09:08 Page 57
58
KOKEN MET DE MAGNETRON
HANDBEDIENING
Uw magnetron heeft 5 voorkeuze-
vermogenniveaus. Voor het kiezen van het
magnetronvermogen dient u zich aan de gegevens
in dit kookboek te houden. In het algemeen gelden
de volgende adviezen.
100 P (800 W) voor snelle bereiding of het
opwarmen van b.v. soep, ovenschotels, voedsel uit
blik, warme dranken, groenten, vis, etc.
70 P (560 W) voor langduriger bereiding van
compact voedsel, zoals braadstukken en
gehaktbrood, tevens voor gevoelige gerechten,
zoals kaassaus en cake van biscuitdeeg. Bij deze
verlaagde stand kookt de saus niet over en wordt
voedsel gelijkmatig gaar, zonder aan de zijkanten
overgaar te worden.
50 P (400 W) voor compact voedsel dat een
lange bereidingstijd nodig heeft wanneer het
conventioneel bereid wordt, b.v. rundvleesschotels;
deze vermogens-instelling wordt gekozen om er
zeker van te zijn dat het vlees mals blijft.
30 P (240 W Ontdooistand) om te ontdooien; kies
deze vermogensstand om er zeker van te zijn dat
het voedsel gelijkmatig ontdooit. Deze instelling is
ook ideaal voor het zachtjes koken van rijst, pasta,
knoedels en voor de bereiding van
custardpudding.
10 P (80 W) Voor zachtjes ontdooien, b.v.
slagroomtaart of -gebak.
P = Percent
Om het vermogen in te stellen dient u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets aan te tippen tot het
gewenste niveau wordt weergegeven. Wanneer de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets één maal
wordt aangetipt, wordt weergegeven. Druk indien u het gewenste vermogen heeft gemist,
herhaaldelijk op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets totdat het gewenste vermogen weer wordt
getoond.
100 P wordt automatisch ingesteld indien u geen vermogenniveau kiest.
Bij handmatige bediening kan de oven tot maximaal
90 minuten (90.00).
De invoereenheid van de kookduur (ontdooitijd)
varieert van 10 seconden tot vijf minuten. Het is
afhankelijk van de totale kookduur (ontdooitijd)
zoals in de tabel wordt weergegeven.
2. Kies het gewenste
vermogen. 70 P wordt
op het display
getoond.
3. Start het
koken.
Kontroleer het
display.
Voorbeeld: Soep opwarmen voor 2 minuten en 30 sekonden met een vermogen van 70 P.
Kookduur Eenheid
0-5 minuten 10 seconden
5-10 minuten 30 seconden
10-30 minuten 1 minuut
30-90 minuten 5 minuten
1. Voer de gewenste
kookduur in door de
TIJDSCHAKELAAR
/KG/PORTIE knop met
de klok mee te draaien.
(2 min. 30 sec.)
x2
x1
KG
4. R-233 Dutch 04/02/2000 09:08 Page 58
59
HANDBEDIENING
KOKEN MET VERSCHILLENDE VERMOGENNIVEAU’S
NEDERLANDS
1ste fase
2de fase
Voorbeeld:
Rijst eerst 5 minuten op 100 P en vervolgens 16 minuten op 30 P koken.
Voer de tijd
in. (5
minuten)
Voer het
niveau in
100 P.
Voer de tijd
in. (16
minuten)
Voer het
niveau in
30 P.
Start het
koken.
OPMERKING:
1. U hoeft niet op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets te drukken indien u100 P als laatste fase
wenst in te stellen.
U kunt maximaal drie verschillende niveaus met een bepaalde kooktijd voor het bereiden van
een gerecht instellen.
OPMERKINGEN:
1. Wanneer de deur tijdens het koken wordt geopend, stopt het aftellen van de kooktijd op het digitale display automatisch. Het
aftellen van de kooktijd wordt voortgezet wanneer de deur wordt gesloten en op de +1min/START-toets wordt gedrukt.
2. Druk op de VERMOGENNIVEAU-toets wanneer u tijdens het koken het vermogenniveau wilt weten. Het
vermogenniveau blijft op het display getoond totdat u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets loslaat.
3. U kunt de TIJDSCHAKELAAR/KG/PORTIE-knop met de klok mee of tegen de klok in draaien. Wanneer u de knop
tegen de klok in draait, zal de kookduur van 90 minuten gradueel gereduceerd worden.
1. TIJDSCHAKELAAR/
KG/PORTIE-Knop
+1min/START-
Toets
MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-Toets
TIJDSCHAKELAAR/KG
/PORTIE
-Knop
KG
+1min/START-
Toets
MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-Toets
KG
R-233 R-232F
TIJDSCHAKELAAR/KG
/PORTIE
-Knop
2. MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-
Toets
2. TIJDSCHAKELAAR/
KG/PORTIE-Knop
3. MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-
Toets
4. +1min/
START-Toets
KG
KG
x1
x4
x1
4. R-233 Dutch 04/02/2000 09:08 Page 59
60
AUTOMATISCHE BEDIENING
AUTO COOK
KG
Met de AUTOMATISCHE BEDIENINGS-
FUNCTIE worden de juiste kookfunctie en kooktijd
automatisch ingesteld. U kunt kiezen uit 10
AUTOMATISCHE AKTIE menu's. De volgende
punten zijn belangrijk bij het gebruik van deze
automatische functie:
1. Druk eenmaal op de AUTOMATISCH-toets; u
ziet het volgende op het display:
2. Het menu kan worden geselecteerd door op de
AUTOMATISCH-toets te drukken, totdat het
gewenste menunummer wordt weergegeven. Zie
pagina 61-62 AUTOMATISCH-tabel.
3. De hoeveelheid of het gewicht van de
etenswaren kan worden ingesteld door de
TIJDSCHAKELAAR/KG/PORTIE-knop te
draaien totdat het gewenste gewicht of de
gewenste hoeveelheid wordt weergegeven.
Stel alleen het gewicht van de etenswaren in,
zonder het gewicht van de schaal.
Voor etenswaren die meer of minder wegen
dan de gewichten/hoeveelheden op de
kooktabel, dient u de handbediende
programmas te gebruiken. Voor de beste
resultaten volgt u de kooktabellen.
4. Om met het koken te beginnen, drukt u op de
+1min/START-toets.
5. Wanneer u iets moet doen (bijv. de etenswaren
omdraaien), stopt de oven en hoort u een
pieptoon; de resterende kooktijd en de lampjes
op het display beginnen te knipperen. Om door
te gaan met koken, drukt u op de +1min/START-
toets.
De eindtemperatuur hangt af van de
begintemperatuur van de etenswaren. Controleer
of de etenswaren dampend heet zijn na het koken.
Zo nodig kunt u de kooktijd verlengen en de
stroominstelling veranderen.
De hoeveelheids-indicator knippert
Menunummer
TIJDSCHAKELAAR/KG/PORTIE-knop
AUTOMATISCH-toets
+1min/START-toets
Voorbeeld: 1,0 kg gratin koken.
1. Kies het AUTOMATISCH
menu. AC-7 wordt op het
display getoond.
2. Voer de hoeveelheid
in. 1,0 kg wordt op
het display getoond.
3. Start het
koken
Kontroleer het
display
Met de AUTOMATISCHE BEDIENINGS-FUNCTIE worden de juiste kookfunctie en kooktijd
automatisch ingesteld.
KG
A
UTO COOKO COOK
KG
KG
x7
x1
KG
R-233 R-232F
R-233 R-232F
4. R-233 Dutch 04/02/2000 09:09 Page 60
MENU Nu.
AC-1
Drankjes
(Begintemperatuur 20° C)
AC-2
Soep en casseroles
(Begintemperatuur 20° C)
AC-3
Gekookte aardappelen,
aardappelen in hun schil
(Begintemperatuur 20° C)
AC-4
Diepvriesgroente
(Begintemperatuur
-18° C)
e.g. Spruitjes,
Tuinbonen, Erwten,
Groenten, Broccoli
AC-5
Verse groenten
(Ausgangstemp 20° C)
e.g Bloemkool,
Brocolli, Venkel, Prei,
Paprika, Spruitjes
AC-6
Visfilet met Saus
(Begintemperatuur 5° C)
GEWICHT (Eenheid)
/KEUKENGEREI
1 - 5 koppen (1 kop)
150 ml per kop
1 - 4 koppen (1 kop)
200 ml per kop
en
magnetronplastic
2-4 Koppen: Schaal met
deksel (+200 ml)
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Schaal met deksel
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Schaal met deksel
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Schaal met deksel
0,4 - 1,2 kg (100 g)
(Vis: 0,2 - 0,6 kg)
(Saus: 0,2 - 0,6 kg)
Schaal &
magnetronplastic
BEREIDING
Plaats de koppen van het midden van de draaitafel.
Na het verwarmen doorroeren en ca. 1 - 2 minuten
laten staan.
OPMERKING: Als de drank uit de koelkast komt
(5° C ± 2° C), stel de magnetron met de hand in.
Plaats de koppen van het midden van de draaitafel.
Bedek met magnetronplastic of deksel.
Na het koken doorroeren en ca. 1-2 minuten laten staan.
OPMERKING:
Verwarm met de handmatige funktie indien de
basistemperatuur 5° C (±2° C) koelkasttemperatuur is.
Voor de bereiding van gekookte aardappelen: Schil de
aardappelen en snij ze in stukken van gelijke grootte.
Voor de bereiding van aardappelen in hun schil: Kies
aardappelen van gelijke grootte en was ze goed schoon.
Plaats de aardappelen in een schaal.
Voeg de benodigde hoeveelheid water (ca. 2
eetlepels per 100 gr) en een snufje zout toe.
Plaats een deksel op de schaal.
Wanneer de oven stopt en u de pieptoon hoort, schept
u de aardappelen om en dekt ze daarna weer af.
Na het koken laat u de aardappelen 1-2 minuten rusten.
Plaats de groente in een schaal.
Voeg 1 - 4 eetlepels water toe. (Met champignons
hoeft u geen water toe te voegen.)
Plaats de deksel.
Wanneer de oven stopt en u pieptonen hoort,
doorroeren en daarna weer afdekken.
Na het koken ca. 1-2 minuten laten staan.
OPMERKING: Gebruik de handmatige funktie indien de
diepvriesgroenten een kompakt blok vormen.
Voeg de gewenste hoeveelheid water toe (1 eetlepel
per 100 gram) en wat zout.
Snij in kleine stukjes, blokjes of repen.
Plaats de deksel.
Wanneer de oven stopt en u pieptonen hoort,
doorroeren en daarna weer afdekken.
Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
Leg de visfilets met de staartvin naar het midden
gericht in de schaal.
Giet de voorbereide saus over de visfilets.
Bedek met magnetronplastic.
Na het koken ca. 2 min. laten staan.
Voor sauzen, zie de recepten op pagina 64.
61
AUTOMATISCH TABEL
NEDERLANDS
4. R-233 Dutch 04/02/2000 09:09 Page 61
62
AUTOMATISCH TABEL
MENU Nu.
AC-7
Au gratin
(Begintemperatuur 20° C)
AC-8
Eenvoudig ontdooien 1
Kippenpootjes, steak,
runder- of
varkenslapjes, visfilet
(Begintemperatuur
-18° C)
Eenvoudig ontdooien 1
Gevogelte
(Begintemperatuur
-18° C)
AC-9
Eenvoudig ontdooien 2
Braadstuk
(Begintemperatuur
-18° C)
AC-0
Eenvoudig ontdooien 3
Brood
(Begintemperatuur
-18° C)
GEWICHT (Eenheid)
/KEUKENGEREI
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Ondiepe, ovalen
gratineerschotel
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Zie de opmerking
biz. 63)
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(Zie de opmerking
biz. 63)
0,5 - 1,5 kg (100 g)
(Zie de opmerking
biz. 63)
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Plaats direct op de
draaitafel
BEREIDING
Maak de gratin klaar zoals in het kookboek
beschrevenop blz. 73.
Na het koken ca. 5 - 10 min. laten staan.
Leg het vlees met de dunne delen naar het midden in
een enkele laag op een bord. Wanneer stukken aan
elkaar vast zitten, moet u deze zodra mogelijk van
elkaar scheiden.
Wanneer de oven stopt en u pieptonen hoort, het vlees
draaien en weer netjes leggen.
Wanneer de oven stopt en u pieptonen hoort,
wederom draaien.
Na het ontdooien ca. 10 - 30 min. in
aluminiumfolie gewikkeld laten staan totdat het
vlees geheel is ontdooid.
Plaats de etenswaren op een bord, midden op de
draaitafel.
Wanneer de oven stopt en u de pieptoon hoort, draait
u de etenswaren om, legt ze anders neer, en haalt ze
uit elkaar.
Wanneer de oven stopt en u de pieptoon hoort, draait
u nogmaals de etenswaren om, legt ze anders neer, en
haalt ze uit elkaar.
Na het ontdooien, pakt u het voedsel in aluminiumfolie
en laat het 30 - 90 minuten lang staan, totdat het
volledig ontdooid is.
Zet een bord omgekeerd op het plateau en plaats
het braadstuk erop.
Wanneer de oven stopt en u pieptonen hoort,
wederom draaien.
Na het ontdooien ca. 30 - 90 min. in aluminiumfolie
gewikkeld laten staan totdat de kippenpootjes geheel
zijn ontdooid.
Op het draaitableau plaatsen.
Wanneer de magnetron stopt en de akoestische
signalen klinken, dient u het voedsel om te draaien
en opnieuw te rangschikken en reeds ontdooide
plakken te verwijderen.
Na het ontdooien, pakt u de etenswaren in
aluminiumfolie en laat ze maximaal 10 minuten
lang rusten, totdat ze volledig ontdooid zijn.
4. R-233 Dutch 04/02/2000 09:09 Page 62
63
AUTOMATISCH TABEL
+1min FUNKTIES
NEDERLANDS
OPMERKINGEN: Gemakkelijk ontdooien 1 en 2 (AC-8, AC-9)
1. Biefstuk, koteletten en kippenpootjes dienen in een enkele laag te zijn ingevroren.
2. Na het draaien de ontdooide gedeelten met dunne, vlakke stroken aluminiumfolie bedekken.
3. Het gevogelte moet direkt na het ontdooien worden bereid.
4. Plaats het voedsel zoals aangegeven in de oven:
Voedsel
Bord
Draaitafel
Kippenpootjes, biefstuk en koteletten, brood
Gevogelte en vlees aan bot
+1min-toets
Met de +1min/START-toets kunt u de volgende
funkties uitvoeren:
1. Direkt starten
U kunt het koken op 100 P direkt starten en de tijd
per minuut met een druk op de
+1min/START-toets instellen.
OPMERKING: Om te voorkomen dat kinderen per
ongeluk de +1min/START-toets bedienen, kunt u
de toets alleen binnen 1 minuut berekend vanaf de
voorgaande bediening gebruiken.
2. Verlengen van de kooktijd
U kunt de kooktijd met stappen van 1 minuut
verlengen door tijdens het koken op de
+1min/START-toets te drukken.
+1min/START-toets
+1min/START-toets
R-233
R-232F
4. R-233 Dutch 04/02/2000 09:09 Page 63
64
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCH KOKEN (AC-6)
Visfilet met saus
Kabeljauwfilet provencale
Ingrediënten
15-20 g boter
75 g in schijfjes gesneden champignons
1 teen knoflook (geperst)
40-50 g sjalot
600 g (blik) tomaten, goed laten uitlekken,
1 theelepel citroensap
1
1
/
2
eetlepels tomatenketchup
1
/
2
- 1 theelepel gedroogde basilicum, peper, zout
600 g kabeljauwfilets
Voorbereiding
1. Kook tegelijk boter, champignons, sjalot en knoflook 3
- 4 min. op 100 P in een quichevorm.
2. Meng tomaten, citroensap, ketchup, basilicum, peper
en zout.
3. Leg visfilets op de groenten en bedek met saus en wat
groenten.
4. Kook met AUTOMATISCH AC-6 "Visfilet met
saus".zie blz 61.
Visfilet met prei-kaassaus
Ingrediënten
40 g boter
125 g sjalots
1
/
2
theelepel gedroogde marjolein
30 g bloem
375 ml melk
75 g geraspte gruyère, zout, peper
1
1
/
2
eetlepel gehakte peterselie
600 g visfilets (bijv. koolvis)
Voorbereiding
1. Kook tegelijk boter, sjalots en marjolein 3 - 4 min. op
100 P in een casserole.
2. Roer de bloem erdoor en voeg melk toe. Roer totdat u
een gladde saus heeft.
3. Kook zonder deksel 3 - 4 min. op 100 P.
4. Roer de kaas erdoor en proef of de smaak goed is.
5. Leg visfilets in een quichevorm en giet de saus erover.
6. Kook met AUTOMATISCH AC-6 "Visfilet met saus".
7. Na het koken de vis verwijderen en de saus goed
doorroeren zie blz 61.
Visfilet met pikante saus
Ingrediënten
450 g tomaten, uitgelekt
150 g (blik) maïs
2 theelepels chilisaus
30 g ui, fijn gehakt
2 theelepels rode wijn azijn
1
/
4
theelepel mosterd, thym, cayenne peper
600 g visfilets (bijv. roodbaars)
Voorbereiding
1. Meng de ingrediënten voor de saus.
2. Leg visfilets (bijv. roodbaars) in een quichevorm en
giet de saus erover.
3. Kook met AUTOMATISCH AC-6 "Visfilet met saus"
zie blz 61.
Visfilet met kerriesaus
Ingrediënten
30 g boter
20 g gehakte amandelen
1 - 1
1
/
2
eetlepels kerrie
25 g bloem (volkoren)
30 g rozijnen
150 g ananas (kleine stukjes)
100 ml bouillon
100 ml ananassap
100 g zure room
75 g erwten (diepvries), zout, peper
600 g visfilets (bijv. koolvis)
Voorbereiding
1. Kook tegelijk boter, amandelen en kerrie 1 - 2 min. op
100 P in een afgedekte schaal.
2. Roer de bloem erdoor en roer goed.
3. Voeg rozijnen, ananas, ananassap, bouillon en room
al roerend toe.
4. Kook met deksel 2 - 3 min. op 100 P. Na het koken
goed doorroeren.
5. Voeg erwten toe en roer door.
6. Breng op smaak met peper en zout.
7. Leg visfilets in een quichevorm en giet de saus erover.
8. Kook met deksel met AUTOMATISCH AC-6 "Visfilet
met saus" zie blz 61.
OPMERKINGEN:
1. Deze hoeveelheiden zijn voor 1,2 kg. Indien u minder dan 1,2 kg wilt koken, moet u de ingrediënten voor de saus
verminderen en tevens de kooktijd voor de saus verlagen.
2. Indien u een dikkere saus voor de kabeljauwfilet provencale of dikkere pikante saus voor de visfilet wenst,
verwijdert u de visfilet na het koken en roert u wat verdikkingsmiddel door de saus (volg de aanwijzingen van het
verdikkingsmiddel op).
4. R-233 Dutch 04/02/2000 09:09 Page 64
65
ONDERHOUD EN REINIGEN
IN GEVAL VAN STORINGEN
NEDERLANDS
Kontroleer het volgende alvorens de reparateur te bellen:
1. Voeding
Ga na dat de stekker stevig in het stopkontakt zit.
Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is.
2. Plaats een kopje water met ca. 150 ml water in de oven en sluit de deur stevig.
Zet de VERMOGENNIVEAU-toets op en zet de TIJDSCHAKELAAR/KG/PORTIE 100 P
op een minnut.
Gaat de ovenlamp branden? JA NEE
Gaat de draaitfel draaien? JA NEE
OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen.
Werkt de ventilator? JA NEE
(Ga dit na door uw hand over de ventilatie-openingen te leggen.)
Is het water in het kopje warm na bovenstaande handelingen
te hebben uitgevoerd? JA NEE
Bel uw dealer of erkend SHARP onderhoudspersoneel en geef het resultaat van uw kontroles door als u een van
bovenstaande vragen met NEE heeft moeten beantwoorden.
LET OP: GEBRUIK GEEN IN DE HANDEL
VERKRIJGBARE OVENREINIGERS,
OPLOSMIDDELEN OF SCHUURMIDDELEN EN
SCHUURSPONSJES OP WELK GEDEELTE VAN
DE MAGNETRONOVEN DAN OOK.
Buitenkant van de oven: De buitenkant van de
oven kan eenvoudig gereinigd worden met een milde
oplossing van zeep en water. Veeg zeepresten met
een vochtig doekje weg en droog vervolgens met een
zachte doek.
Bedieningspaneel: Open de deur alvorens u begint
met reinigen om zo de TIJDSCHAKELAAR te
deaktiveren. U dient bij het reinigen van het
bedieningspaneel de nodige voorzichtigheid in acht te
nemen. Gebruik een enkel met water bevochtigde
doek om het bediening- spaneel voorzichtig af te
nemen totdat het schoon is.
Gebruik niet te veel water. Gebruik beslist geen
chemische middelen of schuurmiddelen.
Binnenkant van de oven
1) Veeg na elke maal dat de oven gebruikt wordt
eventuele spatten of overkooksels weg met een
zachte vochtige doek of een spons terwijl de oven
nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg weg met
een milde zeepoplossing bevochtigde doek totdat
alle vlekken verdwenen zijn.
2) Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet
door de gaatjes in de wanden dringen daar dit de
oven kan beschadigen.
3) Gebruik voor de binnenkant van de oven geen
spray-type reinigers.
Draaitafel en draaisteun: Verwijder eerst de
draaitafel en de draaisteun uit de oven. Was daarna
de draaitafel en de draaisteun in een lauw sopje.
Afdrogen met een zachte doek. Zowel de draaitafel
als de draaisteun kan in de afwasmachine worden
afgewassen.
Deur: De deur aan beide kanten, de deurafdichting
alsmede de dichtingsioppervlakken regelmatig met
een vochtige doek reiniden om verontreinigingen te
verwijderen.
4. R-233 Dutch 04/02/2000 09:09 Page 65
66
WAT ZIJN MICROGOLVEN?
WAT ZIJN MICROGOLVEN?
BRUINERINGSSERVIES
is speciaal magnetron-serviesgoed van glaskeramiek
met een metaallegering op de bodem, die ervoor
zorgt dat de gerechten bruin worden. Als er
bruineringsserviesgoed wordt toegepast, moet er een
geschikte isolator, bijv. een porseleinen bord, tussen
de draaitafel en de bruineringsschaal worden
gelegd. Houdt u nauwkeurig aan de
voorverwarmingstijd zoals aangegeven door de
fabrikant. Bij overschrijdiging kan er beschadiging
aan de draaitafel en aan de drager van de draaitafel
ontstaan, c.q. de zekering van het toestel kan eruit
springen en het toestel uitschakelen.
METAAL
mag over het algemeen niet worden gebruikt, omdat
microgolven metaal niet kunnen doordingen en op
die manier de gerechten niet kunnen bereiken. Er zjn
echter uitzonderingen: smalle strookjes aluminiumfolie
kunnen worden gebruikt voor het bedekken van
gedeelten, zodat deze niet te snel ontdooien of gaar
worden (bijv. de vleugels bij een kip).
Kleine metalen pannen en aluminium schalen (bijv. bij
panklare gerechten) kunnen worden gebruikt. Ze
moeten echter in verhouding tot het gerecht klein zijn,
bijv. aluminium schalen moeten tenminste
2/
3
tot
3/
4
met voedsel gevuld zijn. Het verdient aanbeveling het
voedsel over te gieten in serviesgoed dat geschikt is
voor de magnetron. Als er aluminium schalen of
ander metalen serviesgoed wordt gebruikt, moet er
minstens een afstand zijn van ca. 2,0 cm ten opzichte
van de wanden van de kookruimte omdat deze
anders door mogelijke vonken kunnen worden
beschadigd.
Geen serviesgoed met een metaallaagje
metalen onderdelen of ingesloten metaal, zoals
bijv. met schroeven, banden of grepen gebruiken.
Microgolven worden in de microgolven door de
magnetron opgewekt en brengen de
watermoleculen in het voedsel aan hettrillen. Door
de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat
de gerechten worden ontdooid, verwarmd of
gekookd.
GLAS EN GLAS-KERAMIEK
Vuurvaste glazen schalen zijn bijzonder
geschikt. De kookprocedure kan van
alle kanten worden geobserveerd. Deze
mogen echter geen metaal bevatten
(o.a. zinkkristal), of van een metalen laag voorzien
zijn (o.a. gouden rand, kobaltblauw).
KERAMIEK
is over het algemeen zeer geschikt. Keramiek moet
geglazuurd zijn, omdat er bij ongeglazuurde
keramiek vocht in het serviesgoed kan dringen. Vocht
verhit het materiaal en kan ertoe leiden dat het barst.
Indien u twijfelt, of uw serviesgoed geschikt is voor de
magnetron, voert u een servies-geschiktheidstest uit.
PORSELEIN
is bijzonder geschikt. Let u erop dat het porselein geen
goud-of zilverlaagje heeft, resp. niet metaalhoudend is.
KUNSTSTOF EN PAPIEREN SERVIESGOED
Hittebestendig, voor de magnetron geschikt plastiek
servies is geschikt voor het ontdooien, verwarmen en
koken. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de
fabrikant. Hittebestendig, voor de magnetron geschikt
papieren serviesgoed is eveneens geschikt. Hou
a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant.
MAGNETRONFOLIE
of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het
bedekken of omwikkelen. Hou a.u.b. rekening met
de gegevens van de fabrikant.
BRAADZAKKEN
kunnen eveneens in de magnetron worden toegepast.
De metalen klemmen zijn echter niet geschikt voor het
afsluiten daar de braadzakfolie kan smelten. Gebruik
touwtjes om de zakken af te sluiten en steek meermaals
met een vork in de zak. Niet hittebestendige folie,
zoals bijv. keukenfolie, is slechts in beperkte mate
geschikt voor het gebruik in de magnetron. Ze dient
uitsluitend voor korte verhittingsprocedures te worden
gebruikt en mag niet met het voedsel in contact komen.
4. R-233 Dutch 04/02/2000 09:09 Page 66
67
TIPS EN ADVIES
NEDERLANDS
GESCHIKTHEIDSTEST VOOR SERVIESGOED
Als u niet zeker weet, of uw serviesgoed
geschikt is voor de magnetron, voert u
de volgende test uit: Het serviesgoed in
het toestel plaatsen. Een glazen reservoir
met 150 ml. water gevuld op of naast het serviesgoed
plaatsen. Het toestel één tot twee minuten op 100 P
vermogen laten lopen. Als het serviesgoed koel of
handwarm blijft, is het geschikt. Deze test niet bij
plastiek servies uitvoeren. Het zou kunnen smelten.
HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN
De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over
het algemeen aanzienlijk korter dan bij een
conventioneel fornuis of oven. Houdt u zich daarom
aan de in dit kookboek aanbevolen tijden. U kunt de
tijden beter korter instellen dan langer. Voert u na het
koken een kooktest uit. Het is beter achteraf kort
even bij te koken dan iets te gaar te laten worden.
UITGANGSTEMPERATUUR
De ontdooi-, opwarmingss- en kooktijden zijn
afhankelijk van de uitgangstemperatuur van de
gerechten. Bevroren en in de koelkast bewaarde
gerechten vereisen bijv. een langere verwarming dan
produkten op kamertemperatuur.
Voor het opwarmen en koken van gerechten wordt
uitgegaan van normale bewaartemperaturen
(koelkasttemperatuur ca. 5
0
C, kamertemperatuur ca.
20
0
C). Voor het ontdooien van gerechten wordt
uitgegaan van een diepvriestemperatuur van -18
0
C.
ALLE VERMELDE TIJDEN
in dit kookboek zijn richtlijnen, die naargelang de
uitgangstemperatuur, het gewicht en de hoedanigheid
(water, vetgehalte etc) van het voedsel kunnen variëren.
ZOUT, KRUIDEN EN SPECERIJEN
In de magnetron gekookte gerechten bewaren hun
eigen smaak beter dan bij conventionele
bereidingsmethoden. Maakt u daarom zeer
spaarzaam gebruik van zout en voegt u in de regel
pas na het koken zout toe. Zout bindt vloeistof en
droogt het oppervlak uit. Kruiden en specerijen
kunnen op de gebruikelijke manier worden gebruikt.
TOEVOEGING VAN WATER
Groenten en andere gerechten die veel water bevatten,
kunnenin het eigen sap of met toevoeging van een
weinig water wordengekookd. Daardoor blijven vele
vitaminen en mineraalstoffen inhet voedsel behouden.
VOEDSEL MET VEL OF SCHIL
zoals worstjes, kip, kippenpootjes, ongeschilde
aardappelen, tomaten, appels, eigeel en dergelijke
met een vork of een houten staafje doorprikken.
Daardoor kan de zich vormende stoom verdwijnen,
zonder dat de vel of de schil barst.
VETTE GERECHTEN
Met vet doorregen vlees en vetlagen worden sneller
gaar dan magere delen. Dekt u deze delen daarom
bij het garen af met een stukje aluminiumfolie of legt
u het voedsel met de vette kant naar beneden.
KLEINE EN GROTE HOEVEELHEDEN
De tijden in uw magnetron zijn geheel afhankelijk van
de hoeveelheid van het voedsel dat u wilt ontdooien,
verwarmen of koken. Dat houdt in dat kleine porties
sneller gaar worden dan grote. Als vuistregel geldt:
Dubbele Hoeveelheid = Bijna Dubbele Tijd
Halve Hoeveelheid = Halve Tijd
DIEPE EN ONDIEPE SCHALEN
Beide schalen hebben hetzelfde volume, maar in de
diepe schaal is de kooktijd langer dan in de ondiepe.
Dus gebruikt u bij voorkeur ondiepe schalen met een
groot oppervlak. Diepe schalen alleen voor gerechten
gebruiken, waarbij het gevaar van overkoken
bestaat, bijv. voor noedels, rijst, melk enz.
RONDE EN OVALE SCHALEN
In ronde en ovale schotels worden gerechten gelijkmatiger
gaar dan in hoekige, omdat de microgolf-energie zich in
hoeken concentreert, waardoor de gerechten op deze
plaatsen te gaar zouden kunnen worden.
BEDEKKEN
Door een gerecht te bedekken blijft het vocht in het
voedsel, waardoor de kooktijd wordt verkort. Voor het
bedekken een deksel, magnetronfolie of een afdekkap
gebruiken. Gerechten die een korstje dienen te krijgen,
bijv. braadvlees of kip, niet bedekken. Hierbij geldt de
regel dat alles wat op het conventionele fornuis wordt
bedekt ook in de magnetron dient te worden bedekt.
Wat op het fornuis open wordt gekookd, kan ook in de
magnetron open worden gekookd.
VOEDSEL VAN ONREGELMATIGE GROOTTE
met de dikkere of stevige kant naar buiten plaatsen.
Groenten (bijv. broccoli) met de steel naar buiten
leggen. Dikkere porties hebben een langere kooktijd
nodig en krijgen aan de buitenkant meer microgolf-
energie, zodat het voedsel gelijkmatig gaar wordt.
4. R-233 Dutch 04/02/2000 09:09 Page 67
68
TIPS EN ADVIES
Gesmolten boter en paprikapoeder
Paprikapoeder
Sojasaus
Barbecue- en Worcestersaus, braadvleessaus
Gesmolten spekdobbelsteentjes of
gedroogde uien
Cacao, chocokruimels bruine glazuren, honing
en confituren
gevogelte
soufflé's, kaastosties
vlees en gevogelte
braadvlees, klein gebraden vlees
soufflé's, tosties, soepen,
stamppotten
taart en desserts
het gevogelte met de
boter/paprikamengsel bestrijken
met paprikapoeder bestuiven
met de saus bestrijken
met de saus bestrijken
met de spekdobbelsteentjes of
gedroogde uien bestrooien
taarten en desserts hiermee
bestrooien of bedekken.
BRUINERINGSMIDDEL
GERECHTEN
METHODE
ROEREN
Het roeren van de gerechten is noodzakelijk, omdat de
microgolven eerst de buitenste gedeelten verwarmen.
Hierdoor wordt de temperatuurwaarde overal gelijk en
het voedsel wordt gelijkmatig verwarmd.
RANGSCHIKKING
Meerdere afzonderlijke porties, bijv. puddingvormpjes,
kopjes of ongeschilde aardappelen, ringvormig op de
draaitafel plaatsen. Tussen de porties ruimte open laten, zodat
de microgolf-energie van alle kanten kan binnendringen.
OMDRAAIEN
Middelgrote porties zoals hamburgers en steaks,
tijdens het koken één keer draaien, om de kooktijd te
verkorten. Grote porties zoals braadvlees en kip,
moeten worden omgedraaid, omdat de naar boven
toe gekeerde zijde meer microgolf-energie krijgt en zou
kunnen uitdrogen indien deze niet wordt omgedraaid.
STANDTIJD
Het aanhouden van de standtijd is een van de
belangrijkste microgolf-regels. Bijna alle gerechten die
in de magnetron worden ontdooid, verwarmd of
gekookd, hebben een korte of langere standtijd nodig
waarin een temperatuurgelijkmatigheid plaatsvindt en
de vloeistof zich overal gelijk in het voedsel bevindt.
BRUINERINGSMIDDELEN
Gerechten worden na een kooktijd van meer dan 15
minuten bruin. Deze bruine kleur kan men echter niet
vergelijken met de intensieve bruinering en korst bij
het conventionele koken. Om een aantrekkelijke
bruine kleur te verkrijgen, kunnen er
bruineringsmiddelen worden gebruikt. Meestal
worden ze tegelijk als kruiden gebruikt.
Hiernavolgend vindt u enkele adviezen voor
bruineringsmiddelen en gebruiksmogelijkeden:
VERWARMEN
ONTDOOIEN
Panklare gerechten in aluminium dienen uit de
aluminium verpakking te worden genomen en op
een bord of in een schaal te worden verwarmd.
Bij gesloten schalen de deksels verwijderen.
Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap
(in de handel verkrijgbaar) bedekken, zodat het
oppervlak niet uitdroogt. Dranken behoeven niet te
worden afgedekt.
Bij het koken van vloeistoffen zoals water, koffie, thee
of melk een glazen staafje in de beker/kan plaatsen.
Grotere hoeveelheden, indien mogelijk af en toe
roeren, zodat de temperatuur zich gelijkmatig verspreid.
De tijden zijn vermeld voor het voedsel op een
kamertemperatuur van 200
0
C. Bij voedsel op
koelkasttemperatuur wordt de verwarmingstijd in
geringe mate verhoogd.
Laat u de gerechten na het verwarmen één tot twee
minuten staan, zodat de temperatuur zich gelijkmatig
binnen het gerecht kan verspreiden (standtijd).
De vermelde tijden zijn richtlijnen, die naargelang
de uitgangstemperatuur, het gewicht, het
watergehalte, vetgehalte en de gewenste
eindtoestand etc. kunnen variëren.
De magnetron is ideaal voor het ontdooien van
voedsel. De dooitijden zijn korter dan bij het
ontdooien optraditionele wijze. Hierna volgen enkele
tips. Neem het vriesgoed uit de verpakking en leg het
voor hetontdooien op een bord.
Verpakkingen en reservoirs
Zeer geschikt voor het ontdooien en verwarmen van
gerechten zijn verpakkingen en reservoirs die geschikt
zijn voor de magnetron en zich zowel lenen voor de
diepvries (tot ca. min 40
0
C) alsook hittebestendig zijn
(tot ca. 220
0
C). Zo kunt u in hetzelfde serviesgoed
ontdooien, verwarmen en zelfs koken, zonder de
gerechten tussendoor te moeten overgieten.
Bedekken
Dunnere gedeelten voor het ontdooien met kleine
aluminium stroken bedekken. Ontdooide of warme
gedeelten tijdens het ontdooien eveneens met aluminium
stroken bedekken. Hierdoor voorkomt u dat dunnere
gedeelten vlug te heet worden, terwijl dikkere delen nog
bevroren zijn.
4. R-233 Dutch 04/02/2000 09:09 Page 68
69
TIPS EN ADVIES
NEDERLANDS
Het magnetronvermogen eerder te laag dan te hoog
instellen. Zo bereikt u een gelijkmatig dooiresultaat.
Als het magnetronvermogen te hoog ingesteld is,
wordt het oppervlak van het voedsel reeds gaar, terwijl
het binnenste gedeelte nog bevroren is.
Omdraaien/roeren
Vrijwel alle gerechten moeten af en toe een keer
worden omgedraaid of geroerd. Delen, die aan elkaar
vastzitten, zo spoedig mogelijk van elkaar scheiden en
anders rangschikken. 1Kleinere hoeveelheden
ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij
adviseren daarom zo klein mogelijke porties in te
vriezen. Zo kunt u snel en gemakkelijk hele menu's
samenstellen. Gevoelige gerechten, zoals taart,
slagroom, kaas en brood, niet geheel ontdooien, maar
slechts voordooien en op kamertemperatuur verder
laten ontdooien. Daardoor voorkomt u dat de buitenste
gedeelten reeds te heet worden, terwijl de binnenste
nog bevroren zijn. De standtijd na het ontdooien van
voedsel is zeer belangrijk, omdat de dooiprocedure
gedurende deze tijd wordt voortgezet. In de dooitabel
vindt u de standtijd voor verschillende gerechten. Dikke,
compacte gerechten hebben een langere standtijd
nodig dan vlakke of gerechten met een poreuze
structuur. Als het voedsel niet voldoende ontdooid is,
kunt u het verder ontdooien in de magnetron of de
standtijd dienovereenkomstig verlengen. Gerechten
na de standtijd bij voorkeur onmiddellijk verder
verwerken en niet opnieuw invriezen.
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
Let bij het kopen van groenten op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Dit is
vooral van belang, wanneer u de groenten heel
wilt koken (bijv. ongeschilde aardappelen).
Groenten voor de bereiding wassen, panklaar
maken en pas dan de vereiste hoeveelheid voor
het recept afwegen en snijden.
Kruidt zoals normaal, maar voeg in het algemeen
pas na het koken zout toe,
Per 500 gr. groenten ca. 5 EL water toevoegen.
Groenten die rijk aan vezels zijn, hebben wat
meer water nodig. De nodige gegevens hierover
vindt u in de tabel (blz. 73).
Groenten worden in het algemeen in een schaal met
deksel gekookd. Vloeistofrijke groenten, zoals bijv. uien
of geschilde aardappelen, kunnen zonder toevoeging
van water in magnetronfolie worden gekookd.
Groenten na de helft van de kooktijd roeren of
omdraaien.
Na het koken dient u de groenten ca. 2 min. te
laten staan,zodat de temperatuur zich gelijkmatig
verspreid (standtijd).
De vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn
afhankelijk van gewicht, uitgangstemperatuur en
hoedanigheid van de groenten. Hoe verser de
groenten, des te korter zijn de kooktijden.
HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
Let bij het kopen van vlees op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Op die
manier krijgt u een goed kookresultaat.
Vlees, vis en gevogelte voor de bereiding grondig
wassen onder stromend koud water en met
keukenpapier betten. Daarna zoals normaal
verder werken.
Rundsvlees dient goed behangen te zijn en weinig
pezen te bevatten.
Ondanks de gelijkmatige grootte van de
vleesstukken kan het kookresultaat verschillend zijn.
Dit hangt onder andere af van het soort vlees, van
het verschillende vet- en vloeistofgehalte alsmede
van de temperatuur van het vlees voor het koken.
Vanaf een kooktijd van 15 min. verkrijgt men een
natuurlijke bruinering, die door de toepassing van
bruineringsmiddelen nog kan worden versterkt. Om
daarnaast een knapperig oppervlak te verkrijgen,
dient u bruineringsserviesgoed te gebruiken of het
voedsel op het fornuis aan te braden en in de
magnetron te laten gaar sudderen. Op die manier
verkrijgt u tegelijkertijd een bruine substantie voor
de toebereiding van de saus.
Grotere vlees-, vis- en gevogeltestukken na de
halve kooktijd draaien, zodat ze van alle kanten
gelijkmatig gaar worden.
Bedek uw braadvlees na het koken met
aluminiumfolie en laat het ca. 10 min. rusten
(standtijd). Gedurende deze tijd kookt het braadvlees
na en de vloeistof wordt gelijkmatig verdeeld, zodat
er bij het snijden minder vleessap verloren gaat.
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
Diepvriesgerechten kunnen in de magnetron in één
keer worden ontdooid en tegelijkertijd worden
gekookd. In de tabel vindt u hiervan enkele
voorbeelden. Let u bovendien op de algemene
aanwijzingen bij "verwarmen" en "ontdooien" van
voedsel. Voor toebereiding van in de handel
gebruikelijke panklare diepvriesprodukten dient u zich
aan de gegevens van de fabrikant op de verpakking
te houden.
4. R-233 Dutch 04/02/2000 09:09 Page 69
70
TABEL
Drank/gerecht Hoev. Vermogen Tijd Gebruiksaanwijzingen
-g/ml- -Stand- -Min-
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
Vlees en Hoev. Vermogen Kooktijd Gebruiksaanwijzingen Standtijd
gevogelte -g- -Stand- -Min- -Min-
TABEL : HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
TABEL: VERWARMEN VAN DRANKEN EN GERECHTEN
Suddervlees
(bijv. varken, kalf,
lam)
Rosbief, medium
Gehakt
Visfilet
Hele kip
Kippenpootjes
500
1000
1500
1000
1500
1000
200
1200
200
8-10*
10-12
20-22*
10-12
28-32*
13-17
9-11*
5-7
12-14*
8-10
16-18
3-4
20-22
3-4
naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal,
na * omdraaien
naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal,
na * omdraaien
bereid het gehaktdeeg (half varkensgehakt/half
rundergehakt) en plaats in een souffléschotel
naar smaak kruiden, op een bord leggen, bedekken
naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal, na
de halve kooktijd omdraaien
naar smaak kruiden, op een bord leggen, bedekken
10
10
10
10
10
10
3
3
3
EL = eetlepel
TL = theelepel
msp = mespunt
sn = snufje
kp = kopje
pk = pakje
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
v.i.dr. = vet in droge stof
DV = diepvriesprodukt
min = minuten
sec = seconden
MG = microgolven
MWG = magnetron
dm= diameter
Koffie, 1 kopje
Melk, 1 kopje
Water, 1 kopje
6 kopjes
1 schotel
Eenpersoonsgerecht (groente,
vlees en bijgerechten)
Stamppot
Soep, heldere
Crèmesoep
Groente
Bijgerechten
Vlees, 1 plak*
Visfilet*
Worstjes, 2 stuks
Taart, 1 stuk
Babyvoeding,
1 potje
Margarine of boter smelten*
Chocolade smelten
6 blaadjes
gelatine oplossen
Taartcouverture voor
1/
4
l
vloeistof
150
150
150
900
1000
400
200
200
200
200
500
200
500
200
200
180
150
190
50
100
10
10
ca.1
ca.1
1
1/
2
-2
10-12
10-12
3-6
2-3
2-2
1
/
2
2-3
2-3
4-5
1-2
4-5
3- 4
2- 3
ca. 2
1
/
2
ca.1
1
/
2
-1
2-3
1
/
2
5-6
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
70 P
50 P
50 P
100 P
50 P
50 P
50 P
100 P
50 P
100 P
50 P
100 P
50 P
100 P
50 P
100 P
50 P
100 P
100 P
100 P
100 P
niet bedekken
niet bedekken
niet bedekken, aan de kook brengen
niet bedekken, aan de kook brengen
bedekken, aan de kook brengen
saus met water besprenkelen
bedekken, af en toe roeren
bedekken, na het verwarmen roeren
bedekken, na het verwarmen roeren
bedekken, na het verwarmen roeren
eventueel een beetje water toevoegen, bedekken,
na de halve verwarmingstijd roeren
met een beetje water besprenkelen, bedekken, af
en toe roeren
met een beetje saus besprenkelen, bedekken
bedekken
de huid meermaals doorprikken
op een taartrooster leggen
het deksel verwijderen, na het verwarmen goed
roeren en temperatuur controleren
af en toe roeren
in water weken, goed uitdrukken en in een
soepkom gieten, af en toe roeren
suiker met 250 ml vloeistof mengen, bedekken,
gedurende en na het verwarmen goed roeren
* Uit de koelkast.
4. R-233 Dutch 04/02/2000 09:09 Page 70
71
TABEL
NEDERLANDS
Gerechten Hoev.VermogenDooitijd Gebruiksaanwijzingen Standtijd
-g- -Stand- -Min- -Min-
Gerechten Hoev. Vermogen Kooktijd Watertoe Toepassings Standtijd
-g- -Stand- -Min- voeging aanwijzingen -Min-
TABEL : ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
TABEL : HET ONTDOOIEN VAN VOEDSEL
Suddervlees (bijv. varken, rund,
lam, kalf)
Steaks, hamlapjes, koteletten, lever
Goulash
Worstjes, 8 stuks
4 stuks
Eend/kalkoen
Hele kip
Kippenpootjes
Vis, geheel
Visfilet
Garnalen
Broodjes, 2 stuks
Gesneden brood voor het roosteren
Wittebrood, geheel
Taart, 1 stuk
Slagroomtaart, 1 stuk
Taart, geheel, 28 cm diameter
Boter
Fruit, zoals aardbeien, kersen,
frambozen
1500
1000
500
200
500
600
300
1500
1200
1000
200
800
400
300
80
250
750
100-150
150
250
250
58-64
42-48
18-20
7-8
8-12
6-9
4-5
48-52
39-43
33-37
4-5
9-12
7-10
6-8
ca.1
2-4
7-10
2-5
3-4
20-24
2-4
4-5
leg op een omgekeerd bord, na de halve
dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd scheiden en roeren
naast elkaar leggen, na de halve dooitijd
omdraaien
leg op een omgekeerd bord, na de halve
dooitijd omdraaien
leg op een omgekeerd bord, na de halve
dooitijd omdraaien
leg op een omgekeerd bord, na de halve
dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd omdraaien
na de halve dooitijd omdraaien en ontdooide
delen verwijderen
slechts voordooien
plakjes naast elkaar leggen, slechts voordooien
na de halve dooitijd omdraaien (binnenste nog steeds bevroren)
op een taartrooster leggen
op een taartrooster leggen
op een taartrooster leggen
slechts voordooien
gelijkmatig naast elkaar leggen, na de halve
dooitijd omdraaien
30-90
30-90
30-90
10-15
10-15
5-10
5-10
30-90
30-90
30-90
10-15
10-15
5-10
30
-
5
30
5
10
30-60
15
5
Visfilet
Forel, 1 stuk
Eenpersoonsgerecht
Bladspinazie
Broccoli
Erwten
Koolrabi
Gemengde groenten
Spruitjes
Rode kool
300
250
400
300
300
300
300
500
300
450
10-11
7-9
8-9
7-9
7-9
7-9
7-9
12-14
7-9
11-13
-
-
-
-
3-5 EL
3-5 EL
3-5 EL
3-5 EL
3-5 EL
3-5 EL
bedekken
bedekken
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, 1 tot 2 keer roeren gedurende het koken
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
bedekken, na de halve tijd roeren
1-2
2
2
2
2
2
2
2
10 P
10 P
10 P
30 P
30 P
30 P
30 P
10 P
10 P
10 P
30 P
30 P
30 P
30 P
30 P
30 P
30 P
10 P
10 P
10 P
30 P
30 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
4. R-233 Dutch 04/02/2000 09:09 Page 71
72
TABEL
TABEL
Groenten Hoeveelheid Vermogen Gaartijd Toepassingsaanwijzingen
Wateroevoeging
-g- -Stand- -Min- -EL/ml-
TABEL: HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
VARIATIES OP CONVENTIONELE
RECEPTEN
Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron
wilt aanpassen, dient u op het volgende te letten:
De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten.
Volg het voorbeeld van de recepten in dit kookboek.
Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en
gevogelte, groenten, fruit, stamppotten en soepen
kunnen probleemloos in de magnetron worden
bereid. Bij vloeistofarme gerechten, zoals
panklare gerechten, dient het oppervlak vóór het
verhitten of koken vochtig te worden gemaakt.
De toevoeging van vloeistof bij rauw voedsel dat
gestoofd wordt, moet verminderd worden tot
ongeveer tweederde van de hoeveelheid in het
oorspronkelijke recept.Indien noodzakelijk, tijdens
het koken vloeistof toevoegen.
De vet-toevoeging kan aanzienlijk worden
verminderd. Een kleine hoeveelheid boter,
margarine of olie is voldoende om het voedsel
smaak te geven. Daarom is de magnetron
uitstekend geschikt voor het toebereiden van
vetarme gerechten in het kader van een dieet.
HET GEBRUIK VAN DE RECEPTEN
Alle recepten in dit kookboek zijn berekend
voor vier porties tenzij anders aangegeven.
Adviezen voor geschikt serviesgoed en de
totale kooktijd vindt u telkens aan het begin van
de recepten.
In het algemeen gaat men uit van direct te
consumeren hoeveelheden, tenzij anders
vermeld.
De in de recepten aangegeven eieren hebben
een gewicht van ca. 55 g (gewichtsklasse 3).
Bladspinazie
Bloemkool
Broccoli
Champignons
Chinese kool
Erwten
Venkel
Uien
Koolrabi
Worteltjes
Paprika
Ongeschilde aardappelen
Prei
Rode kool
Spruitjes
Gekookte aardappelen
Selder
Witte kool
Kleine pompoen
300
800
500
500
500
300
500
500
250
500
500
300
500
500
500
500
500
500
500
500
500
5-7
15-17
10-12
10-12
8-10
9-11
9-11
9-11
5-7
10-12
10-12
9-12
7-9
9-11
9-11
10-12
9-11
9-11
9-11
10-12
9-11
na het wassen goed laten afdruipen, bedekken, 1 tot
2 keer roeren gedurende het koken
1 hele kool, bedekken
in roosjes verdelen, roeren gedurende het koken
in roosjes verdelen, bedekken, roeren gedurende het koken
hele koppen, bedekken, roeren gedurende het koken
in strookjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
bedekken, roeren gedurende het koken
in vieren snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
geheel, in magnetronfolie koken
in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
bedekken, roeren gedurende het koken
in ringen snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in strookjes snijden, bedekken, 1 tot 2 keer roeren
gedurende het koken
hele spruitjes, bedekken, roeren gedurende het koken
in even stukken snijden, een beetje zout
toevoegen, bedekken, roeren gedurende het koken
in kleine blokjes snijden,bedekken, roeren gedurende het koken
in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koke
-
5-6 EL
4-5 EL
4-5 EL
-
4-5 EL
4-5 EL
4-5 EL
-
50 ml
4-5 EL
2-3 EL
4-5 EL
4-5 EL
4-5 EL
50 ml
50 ml
150 ml
50 ml
50 ml
4-5 EL
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
4. R-233 Dutch 04/02/2000 09:09 Page 72
73
RECEPTEN
NEDERLANDS
Spanje
AVOCADOCRÈMESOEP
Totale kooktijd: ca. 10-12 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
3 avocado's (600 g vruchtvlees),
een beetje citroensap
700 ml vleesbouillon
70 ml slagroom
zout/peper
1. De zachte, rijpe avocado's schillen, de pit
verwijderen, in kleine stukken snijden en met een
mixer of puréerstaaf van een handmixer pureren.
Ter versiering 2 dunne sneetjes per portie
achterhouden en met citroensap besprenkelen.
2. De vleesbouillon, de avocado's en de slagroom
in een kom doen, met zout en peper kruiden en
met deksel koken. Af en toe roeren.
10-12 min 100 P
3. De soep roeren tot deze dik is en met de
overgebleven gesneden avocado versieren.
Duitsland
CAMEMBERTTOAST
Totale kooktijd: ca. 1-2 minuten
Servies: plat bord
Ingrediënten
4 plakjes toastbrood (80 g)
2 EL boter of margarine (20 g)
150 g camembert
4 TL rode bosbessenconfiture (40 g)
cayennepeper
1. De plakjes brood roosteren en met boter
bestrijken.
2. De camembert in schijfjes snijden en deze met de
snijvlakken naar boven op de toastplakjes leggen. De
rode bosbessen in het midden van de kaas plaatsen
en de toastplakken met cayennepeper bestrooien.
3. De toasts op een bord leggen en verhitten.
ca. 1-2 min. 100 P
Tip : U kunt de toasts naar believen variëren, bijv.
met verse champignons en geraspte kaas of
gekookte ham, asperges en Emmentaler.
Oostenrijk
SPINAZIESOUFFLÉ
Totale kooktijd: ca. 52-57 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2 l)
ondiepe, ovale vuurvaste schotel (ca. 26 cm lang)
Ingrediënten:
2 EL boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijngehakt
600 g bladspinazie, bevroren
zout & peper
nootmuskaat
knoflookpoeder
1 TL boter of margarine voor
het invetten van de vorm
500 g gekookte aardappelen, gesneden
200 g gekookte ham, in stukjes gesneden
4 eieren
125 ml room
100 g geraspte Emmentaler kaas
paprikapoeder voor het bestrooien
1. De boter op de bodem van de schaal uitspreiden, de
stukjes ui toevoegen, deksel erop zetten en stoven.
2-3 min. 100 P
2. De spinazie toevoegen, het deksel op de schaal
plaatsen en koken. 1 of 2 keer roeren.
16-18 min. 100 P
De vloeistof uitgieten en de spinazie kruiden.
3. De vuurvaste schotel invetten. Afwisselend de
aardappelschijfjes, de hamstukjes en de spinazie
in lagen in de vuurvaste schotel leggen. De
laatste laag dient de spinazie te zijn.
4. De eieren met de room mengen, kruiden en over de
groenten gieten. De soufflé met de geraspte kaas
en tenslotte met het paprikapoeder bestrooien.
5. Menu-nummer AC-7
De soufflé na het koken ca. 10 min. laten staan.
Tip: U kunt de ingrediënten voor de soufflé naar
smaak variëren, bijvoorbeeld met broccoli, salami,
noedels en dergelijke.
4. R-233 Dutch 04/02/2000 09:09 Page 73
74
RECEPTEN
Frankrijk
ZEETONGFILETS
Filets de sole voor 2 porties
Totale kooktijd: ca. 11-14 minuten
Servies:
ondiepe, ovale vuurvaste schaal met deksel (ca. 26cm lang)
Ingrediënten
400 g zeetongfilets
1 citroen, heel
2 tomaten (150 g)
1 TL boter of margarine voor het invetten
van de schaal
1 EL plantaardige olie
1 EL peterselie, gehakt
zout & peper
4 EL witte wijn (30 ml)
2 EL boter of margarine (20 g)
1. De zeetongfilets wassen en droogbetten.
Aanwezige graten verwijderen.
2. De citroen en de tomaten in dunne schijfjes snijden.
3. De vuurvaste schaal met de boter invetten, de
visfilets erin leggen en met de plantaardige olie
besprenkelen.
4. De vis met de peterselie bestrooien, hierop de
tomatenschijfjes leggen en kruiden. Op de
tomaten de citroenschijven leggen en hierover de
witte wijn gieten.
5. Op de citroenen botervlokjes leggen, bedekken
en koken.
11-14 min. 100 P
De visfilets na het koken ca. 2 minuten laten staan.
Tip:Voor dit gerecht kunt u ook roodbaars, heilbot,
harder, schol of kabeljauw gebruiken.
Zwitserland
ZÜRICHER KALFSVLEES MET CRÈME
Totale kooktijd: ca. 12-16 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
600 g kalfsfilet
1 EL boter of margarine
1 ui (50 g), fijngehakt
100 ml witte wijn
saus-bruinmiddel, voor ca.
1
/
2
l saus
300 ml slagroom
zout, peper
1 EL peterselie, gehakt
1. Het filet in vingerdikke stukken snijden.
2. De boter gelijkmatig in de schaal spreiden. De
uien en het vlees in de schaal leggen en bedekt
koken. Gedurende het koken een maal roeren.
7-10 min. 100 P
3. De witte wijn, het saus-bruinmiddel en de
slagroom toevoegen, roeren en bedekt laten
stoven. Af en toe roeren.
5-6 min. 100 P
4. Proef het gerecht, roer nogmaals door, en laat
ca. 5 minuten staan. Garneer met peterselie.
Griekenland
GESTOOFD VLEES MET TUINBONEN
Kréas mé fasólia
Totale kooktijd: ca. 20-24 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2I)
Ingrediënten
1-2 tomaten (100 g)
400 g lamsvlees, zonder been
1 TL boter of margarine voor het invetten
van de vorm
1 uit (50 g), fijn gehakt
1 teentje knoflook, uitgeperst
zout, peper, suiker
250 g tuinbonen uit blik
1. De tomaten pellen, het beginstuk van de stengel
eruit snijden en in de mixer pureren.
2. Het lamsvlees in grote dobbelstenen snijden. De
schaal met boter invetten. Het vlees, de ui-
dobbelsteentjes en de uitgeperste knofloojteen
toevoegen, kruiden en met deksel erop garen.
9-11 min. 100 P
3. De bonen en de gepureerde tomaten aan het
vlees toevoegen en met deksel erop verder garen.
11-13 min. 70 P
Na het garen ca. 5 minuten laten staan.
Tip:Als u verse bonen gebruikt, moeten deze
worden doorgegaard.
4. R-233 Dutch 04/02/2000 09:09 Page 74
75
RECEPTEN
NEDERLANDS
Italië
GEBAKKEN LASAGNE
Totale kooktijd: ca. 22-27 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
ondiepe, vierkante vuurvaste schotel met deksel
(ca. 20x20x6 cm)
Ingrediënten
300 g tomaten uit blik
50 g rauwe ham, fijngesneden
1 ui (50 g), fijngehakt
1 teentje knoflook, uitgeperst
250 g rundergehakt
2 EL tomatenpurée (30 g)
zout & peper
organo, tijm, basilicum
150 ml room (crème fraîche)
100 ml melk
50 g geraspte parmezaanse kaas
1 TL gemengde gehakte kruiden
1 TL olijfolie
zout & peper, nootmuskaat
1 TL plantaardige olie voor het invetten
van de schotel
125 g groene platte noedels
1 EL geraspte parmezaanse kaas
1 EL boter of margarine
1. De tomaten in schijfjes snijden, met de ham- en
uistukjes, de knoflook, het rundergehakt en de
tomatenpurée mengen, kruiden, en met deksel
erop stoven.
7-9 min. 70 P
2. De room met de melk, de parmezaanse kaas, de
kruiden en de olie mengen en kruiden.
3. De vuurvaste schotel invetten en de schaalbodem
met eenderde van de noedels bedekken. De helft
van de gehaktmassa op de noedels leggen en er
een beetje saus overheen gieten. Het tweede
gedeelte van de noedels er overheen leggen en
achtereenvolgens de gehaktmassa, een beetje
saus en de resterende noedels in lagen op elkaar
leggen. Tenslotte de noedels met veel saus
begieten en met parmezaanse kaas bestrooien.
Botervlokjes er bovenop plaatsen en met deksel
erop koken.
15-18 min. 70 P
De lasagne na het koken ongeveer 5 tot 10
minuten laten staan.
Frankrijk
GROENTESCHOTEL
Ratatouille spéciale
Totale kooktijd: ca. 19-21 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2I)
Ingrediënten
5 EL olijfolie (50 ml)
1 teentje knoflook, uitgeperst
1 ui (50 g), in schijfjes
1 kleine aubergine (250 g), in grote
stukken gesneden
1 kleine pompoen (200 g), in grote
stukken gesneden
1 paprika (200 g), in grote
stukken gesneden
1 kleine venkelknol (75 g), in grote
stukken gesneden
1 bouquet garni
1 blik artisjokkenharten (200 g)
zout & peper
1. De olijfolie en de knoflookteen in de schaal doen.
De voorbereide groente met uitzondering van de
artisjokkenharten toevoegen en met peper
kruiden. Het bouquet garni toevoegen en met
deksel erop garen. Tussendoor omroeren.
19-21 min. 100 P
Gedurende de laatste 5 minuten de
artisjokkenharten toevoegen en verhitten.
2. De ratatouille met zout en peper op smaak
brengen. Het bouquet garni voor het serveren
verwijderen. De ratatouille na het garen ca. 2
minuten laten staan.
Tip:De hete groenteschotel bij vleesgerechten
serveren. Koud smaakt hij voortreffelijk als
voorgerecht. Een bouquet garni bestaat uit.
een peterseliewortel, een bosje soepgroente,
een twijgje lavas, een twijgje tijm, enkele
laurierbladeren
4. R-233 Dutch 04/02/2000 09:09 Page 75
76
RECEPTEN
Spanje
GEVULDE AARDAPPELEN
Totale kooktijd: ca. 12-16 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2I)
porceleinen bord
Ingrediënten
4 gemiddeld grote aardappelen (400 g)
100 ml water
60 g ham
1/2 ui (25 g), fijn gehakt
75-100 ml melk
2 EL geraspte parmesaanse kaas (20 g)
zout
peper
2 EL geraspte Emmentaler kaas
1. De aardappelen in de schaal leggen, het water
toevoegen en met deksel erop garen.
8-10 min. 100 P
Laten afkoelen.
2. De aardappelen overlangs halveren en
voorzichtig uithollen. De ham in zeer kleine stukjes
snijden. De aardappelmassa met de ham, de ui,
de melk en de parmesaanse kaas tot een glad
deeg roeren. Met zout en peper op smaak
brengen.
3. De massa in de aardappelhelften vullen, met de
emmentaler kaas bestrooien, op het bord leggen
en garen.
4-6 min. 100 P
De aardappelen na het garen ca. 2 minuten laten
staan.
Denemarken
BESSENGRUWEL MET VANILLESAUS
Rodgrod med vanilie sovs
Totale kooktijd: ca. 10-13 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
150 g aalbessen, rood
150 g aardbeien
150 g frambozen
250 ml witte wijn
100 g suiker
50 ml citroensap
8 blaadjes gelatine
300 ml melk
merg van
1
/
2
vanillestokje
30 g suiker
15 g maïzena
Tip:De bessengruwel serveren met ijskoude
slagroom of yoghurt.
1. De vruchten wassen, van steel ontdoen en
droogbetten. Enkele vruchten achterhouden voor
het versieren. De resterende bessen met de witte
wijn pureren, in de schaal doen en met deksel
erop verwarmen.
7-9 min. 100 P
De suiker en het citroensap eraan toevoegen.
2. De gelatine in koud water ca. 10 minuten
inweken, daarna eruit nemen en uitdrukken. De
gelatine door de hete vruchtenpuree roeren tot
deze opgelost is. De bessengruwel in de koelkast
plaatsen en stijf laten worden.
3. Voor de vanillesaus de melk in een schaal doen.
Het vanillestokje opensnijden en het merg eruit
krabben. Het vanillemerg, de suiker en de
maïzena door de melk roeren en met deksel erop
koken. Gedurende het koken roeren en tenslotte
nogmaals roeren op het einde.
3-4 min. 100 P
4. De bessengruwel op een bord kantelen en met
de hele vruchten versieren. Daarbij de
vanillesaus serveren.
4. R-233 Dutch 04/02/2000 09:09 Page 76
77
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
ITALIANO
superfici metalliche può causare un incendio.
Non usate il forno a microonde per friggere o
riscaldare l'olio di frittura. La temperatura in tal
caso non può essere controllata e può causare un
incendio. Per fare il granoturco soffiato (popcorn),
usate esclusivamente un forno a microonde
speciale.
Non conservate cibo od oggetti all'interno del forno.
Controllate le regolazioni dopo aver avviato il
forno, per accertarvi che esso funzioni nel modo
desiderato. Usate questo manuale d’istruzioni
insieme con il libro di ricette fornito.
Per evitare potenziali ferite
ATTENZIONE:
Non usate il forno se è danneggiato o non
funziona normalmente. Controllate quanto segue
prima di continuare ad usarlo.
a)Che lo sportello si chiuda correttamente e che
non sia fuori sesto o deformato.
b)Che le cerniere e i dispositivi di chiusura dello
sportello non siano rotti o allentati.
c)Che la guarnizioni e le superfici tenuta dello
sportello non siano danneggiate.
d)Che la cavità del forno o lo sportello non siano
ammaccati.
e)Che il cavo di alimentazione e la sua spina
non siano danneggiati.
Non cercare mai di adattare, riparare o
modificare il forno personalmente.
Qualsiasi intervento di assistenza o
riparazione dell'apparecchio che richieda
la rimozione della copertura di protezione
dall'esposizione diretta alle microonde
deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato.
Non fate funzionare il forno con lo sportello
aperto, e non modificate in alcun modo le chiusure
a scatto del forno.
Non fate funzionare il forno se c'è un oggetto tra
le guarnizioni e le superfici di tenuta dello
sportello.
Non lasciate che grasso o sporco si
accumulino sulle guarnizioni e sulle parti
vicine. Seguite le Istruzioni di
“MANUTENZIONE E PULIZIA” a pag. 88.
Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve
rivolgersi al medico o al fabbricante dello
stimolatore cardiaco riguardo alle precauzioni da
prendere per l'uso del forno a microonde.
Per evitare pericolo d'incendi
Il forno a microonde non deve rimanere
incostudito durante il funzionamento. I
livelli di potenza troppo alti o i tempi di
cottura troppo lunghi possono
surriscaldare il cibo e causare un
incendio.
Questo forno non è progetteto per essere
incorporato in una parete o mobile.
La presa di corrente deve essere facilmente
accessibile, in modo da poter staccare facilmente
il cavo di alimentazione in caso d'emergenza.
La tensione di alimentazione del forno deve essere
di 230 V, 50 Hz, con un fusibile del quadro di
distribuzione o un salvavita di un minimo di 10 A.
Si raccomanda di usare un circuito elettrico di
alimentazione separato esclusivamente per questo
prodotto.
Non lasciate il forno vicino a fonti di calore come,
per esempio, un forno convenzionale.
Non installate il forno in un posto molto umido o
dove si può accumulare la condensa.
Non lasciate o usate il forno all'aperto.
Se il fumo che si riscalda nel forno
comincia a sprigionare fumo, NON
APRITE LO SPORTELLO. Spegnete il forno,
staccate il cavo di alimentazione e
aspettate finché il cibo ha smesso di
fumare. Se si apre lo sportello mentre il
cibo fuma si può causare un incendio.
Usate esclusivamente recipienti e utensili
adatti per forni a microonde. Riferitevi ai
relativi suggerimenti nel ricettario in
dotazione a pag. 89.
Non lasciate il forno incustodito usando
plastica, carta od altro recipiente
infiammabile a perdere.
Dopo l'uso, pulite sempre il coperchio
guida onde, la cavità del forno, il piatto
rotante e il sostegno rotante. Essi devono
essere asciutti ed esenti da grasso. Le
accumulazioni di grasso possono
surriscaldarsi, fumare o infiammarsi.
Non mettete materiali infiammabili vicino al forno
o alle aperture di ventilazione.
Non bloccate le aperture di ventilazione.
Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di
chiusura metallici. La formazione di arco sulle
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO.
5. R-233 Italian 04/02/2000 09:05 Page 77
78
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Non usare il forno a microonde per
cuocere le uova con il guscio né per
riscaldare le uova sode intere, perché
potrebbero esplodere dopo la fase di
riscaldamento. Per cucinare o riscaldare
le uova che non sono state strapazzate,
foratene il tuorlo e l'albume.
Sgusciate e affettate le uova sode prima di
riscaldarle nel forno a microonde.
Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta
prima di cucinarle, perché altrimenti possono
esplodere.
Per evitare scottature
Mai toccare o alzare la resistenza inferiore
quando è calda.
Usare presine o guanti da cucina per togliere il
cibo dal forno.
Per evitare le ustioni causate dal vapore, aprire
sempre contenitori, recipienti per pop-corn,
sacchetti da forno, ecc. tenendoli lontani dal viso e
dalle mani.
Per evitare bruciature, controllare
sempre la temperatura del cibo e
rimescolarlo prima di servirlo, facendo
particolarmente attenzione alla
temperatura dei cibi e delle bevande
prima di imboccare neonati, bambini ed
anziani.
La temperatura del contenitore non corrisponde
necessariamente a quella del contenuto;
controllare sempre la temperatura del cibo.
Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita
del vapore e del calore, allontanarsi dallo sportello
del forno durante l’apertura.
Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare
alcune incisioni sui cibi ripieni riscaldati.
Per evitare che i bambini usino il forno in
modo sbagliato
AVVERTENZA: Permettere ai bambini di
usare il forno a microonde senza
controllo di adulti solo quando sono
state fornite adeguate istruzioni in modo
che questi possano farlo in modo sicuro
ed abbiano ben compreso i rischi
derivanti da un uso non appropriato.
I bambini devono usare il forno soltanto in
presenza di un adulto.
Non lasciare che i bambini si appoggino o si
dondolino contro lo sportello del forno. Inoltre, non
permettere loro di usare il forno come un
giocattolo.
Per evitare le scosse elettriche
Il mobile del forno non deve assolutamente essere
smontato.
Non inserite alcun oggetto nelle aperture di
ventilazione del forno.
Se vi spandete dentro un liquido, spegnete
immediatamente il forno, staccate il cavo di
alimentazione e chiamate un tecnico di servizio
SHARP autorizzato.
Non immergete il cavo di alimentazione o la sua
spina nell’acqua od altro liquido.
Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal
bordo di un tavolo o banco.
Tenete il cavo di alimentazione lontano da
superfici riscaldate, compresa la parte posteriore
del forno.
Non cercate di sostituire da soli la lampadina del
forno, e non fatela sostituire da chi non sia un
elettricista SHARP autorizzato. Si la lampadina si,
guasta, rivolgetevi al rivenditore o ad un
concessionario SHARP autorizzato. Se il cavo di
alimentazione del forno dovesse danneggiarsi,
deve essere sostituito con un cavo speciale da un
tecnico SHARP autorizzato.
ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o
bolliture improvvise. non riscaldare
liquidi o altri cibi in contenitori sigillati,
perché potrebbero esplodere.
Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e
coperchi prima dell'uso. I recipienti sigillati
possono esplodere a causa dell'aumento della
pressione, anche dopo lo spegnimento del forno.
Fate attenzione usando il forno a microonde con i
liquidi. Usate recipienti con grandi aperture che
permettano la fuoriuscita delle bolle d’aria.
Non riscaldateli mai in recipienti con
collo stretto, come i poppatoi, perché
potrebbe verificarsi un’eruzione del
contenuto dal centenitore quando
vengono riscaldati, con pericolo di
bruciature.
Per evitare le improvvise eruzioni del liquido
bollente con possibli bruciature:
1. Rigirate il liquido prima di
scaldarlo/riscaldarlo.
2. Si consiglia di inserire nel liquido un’asticciola
di vetro od altro oggetto similare durante il
riscaldamento.
3. Lasciate riposare il liquido nel forno alla fine del
tempo di cottura, per evitare la bollitura con
eruzioni ritardate.
5. R-233 Italian 04/02/2000 09:05 Page 78
79
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
ITALIANO
1. Togliere l’imballaggio protettivo dall’interno del
forno. Eliminare il foglio di politene inserito tra lo
sportello e il vano forno. Staccare dalla parete
esterna dello sportello l’etichetta adesiva che
riporta le caratteristiche di funzionamento.
Non staccare la pellicola protettiva incollata sulla
parte interna dello sportello.
2. Controllate con cura che il forno non sia
danneggiato
3. Mettete il forno su una superficie piana
sufficientemente solida da sopportarne il peso e il
cibo più pesante che si possa cuocere.
4. Controllare che sopra il forno vi sia uno spazio
libero di almeno 15 cm.
5. Inserite la spina del cavo di alimentazione del
forno in una presa a muro standard a massa.
15cm
Non usate utensili metallici, perché riflettono le
microonde e causano la formazione di arco. Non
mettete barattoli nel forno.
Usate soltanto il piatto rotante e il sostegno rotante
progettati per questo forno.
Per evitare che il piatto rotante si rompa:
(a)Prima di pulire il piatto rotante con acqua,
lasciatelo raffreddare.
(b)Non mettete cibi o utensili caldi sul piatto
rotante freddo.
(c)Non mettete cibi o utensili freddi sul piatto
rotante caldo.
Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno
durante il funzionamento del forno.
NOTA:
Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno,
rivolgetevi ad un elettricista qualificato.
Il fabbricante e il rivenditore non possono essere
ritenuti responsabili per i danni al forno e le ferite
alle persone causati dalla non osservanza della
procedura corretta di collegamento elettrico.
Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e
superfici di tenuta dello sportello, potrebbero
formarsi vapore o gocce d'acqua. Ciò è normale e
non indica una perdita o un difetto del forno.
Illustrare ai bambini le norme di sicurezza:
insegnare loro ad usare le presine per togliere i
piatti dal forno, a rimuovere con precauzione i
coperchi e, in particolare, gli involucri (ad esempio
i materiali autoriscaldanti) usati per rendere il cibo
croccante, in quanto possono diventare
estremamente caldi.
Altri avvertimenti
Non modificate il alcun modo il forno.
Non spostate il forno mentre sta funzionando.
Questo forno serve alla preparazione dei cibi in
casa e deve essere usato esclusivamente per la
loro cottura. Esso non è adatto per l'uso
commerciale o in laboratorio.
Per evitare difetti di funzionamento o
danni al forno:
Mai mettere in funzione il forno vuoto.
Usando un piatto per rosolare i cibi, o del
materiale autoriscaldante, mettete sempre sotto di
esso del materiale isolante resistente al calore,
come un piatto di porcellana, per evitare danni al
piatto rotante e al sostegno rotante. Non dovete
inoltre superare il tempo di preriscaldamento
specificato nelle istruzioni del piatto.
5. R-233 Italian 04/02/2000 09:05 Page 79
80
PRIMA DI USARE IL FORNO
REGOLAZIONE DELL’OROLOGIO
KG
1.
2.
Per 3 sec. Selezionate il modo
orologio 24 ore.
KG
3. 4.
x 1
x1
Per impostare le ore, ruotare in senso
orario la manopola TIMER/KG/
PORTIE fino a quando appare l'ora
desiderata (23).
Impostare i minuti (35).
Avviare l'orologio.
Spostarsi dalle ore ai
minuti.
Per 3 sec.
5.
x 1
x 1
NOTA: Collegate il forno a microonde ad una presa di corrente. Il display del forno comincia a lampeggiare
mostrando lindicazione . Toccate il pulsante di ARRESTO (STOP), appare sul display. Regolate
lorologio nel modo seguente. Se la corrente di alimentazione del forno a microonde dovesse per qualche ragione
interrompersi, quando si ristabilisce il display mostra intermittentemente lindicazione . Se ciò si verifica
durante la cottura, la programmazione si cancella. Anche lora si cancella. Regolate allora semplicemente
lorologio sullora corretta.
1.
Per impostare lorologio sul modo 12 ore, tenete il pulsante delle
MICROONDE premuto per 3 secondi nella fase 3 nellesempio. Nel
display apparirà [12H].
2. Per impostare lorologio sul modo 24 ore, toccate il pulsante delle
MICROONDE ancora una volta dopo la fase 3 nellesempio. Nel
display apparirà [24H].
Collegate il forno a microonde ad una presa di corrente.
1.Il display del forno comincia a lampeggiare mostrando
lindicazione:
2.Toccate il pulsante di ARRESTO (STOP), appare sul
display:
Regolate lorologio nel modo seguente.
Uso del pulsante di ARRESTO (STOP). Usate il
pulsante di ARRESTO (STOP) per:
1. Cancellare un errore durante la programmazione.
2. Arrestare temporaneamente il forno durante la
cottura.
3. Cancellare una programmazione durante la
cottura toccandolo due volte.
STOP
x 1
5. R-233 Italian 04/02/2000 09:06 Page 80
81
COTTURA A MICROONDE
OPERAZIONI MANUALI
ITALIANO
KG
Ci sono 5 livelli di potenza preselezionati del forno a
microonde. Per selezionare il livello di potenza, riferitevi
alle istruzioni in questo ricettario. In generale, vi
raccomandiamo di attenervi a quanto segue:
100 P (800 W) Utilizzato per una cottura rapida
o per riscaldare le vivande (ad esempio minestre,
casseruole, cibi in scatola, bevande calde,
verdure, pesce, ecc.).
70 P (560 W) Utilizzato per la cottura più
prolungata di alimenti densi, quali arrosti, polpettoni
di carne, pasti preconfezionati e per pietanze
delicate quali salse al formaggio e dolci tipo pan di
Spagna. Grazie a questa impostazione ridotta, le
salse bollendo non fuoriescono dal loro contenitore
e il cibo viene cucinato in maniera uniforme,
evitando di cuocere eccessivamente le estremità.
50 P (400 W) Per cibi densi che richiedono una
cottura prolungata quando cucinati in modo
convenzionale (ad esempio la carne di manzo). Si
raccomanda di utilizzare questa impostazione per
ottenere una carne tenera.
30 P (240 W Impostazione per scongelare) Per
scongelare, selezionare questa impostazione.
Lalimento viene scongelato in maniera uniforme.
Questa impostazione è ideale anche per cuocere a
lento riso, pasta, dolcetti di frutta e creme
pasticcere.
10 P (80 W) Per scongelare lentamente (ad
esempio torte alla crema o altra pasticceria).
Per impostare la potenza, toccate il pulsante delle MICROONDE fino a quando il livello desiderato viene
visualizzato. Se si tocca una volta il pulsante delle MICROONDE, verrà visualizzato 100 P. Se
oltrepassate il livello di potenza desiderato, continuate a toccare il pulsante delle MICROONDE finché non
raggiungete di nuovo il livello desiderato. Se non si seleziona il livello, viene automaticamente
regolato il livello del 100 P.
Le operazioni manuali permettono di programmare il
forno fino a 90 minuti (90.00).
Lunità di immissione per il tempo di cottura
(scongelamento) varia da 10 secondi a cinque
minuti. Essa dipende dalla durata totale della
cottura (dello scongelamento) come indicato nella
tabella.
Esempio: Per riscaldare una minestra per 2 minuti e 30 secondi alla potenza di 70 P.
Tempo di cottura Unità
0-5 minuti 10 secondi
5-10 minuti 30 secondi
10-30 minuti 1 minuto
30-90 minuti 5 minuti
P = Percemto
KG
x2
x1
2. Selezionate la potenza
desiderata. Sul display
appare 70 P.
3. Cominciate la
cottura.
Controllate il
display.
1. Immettete il tempo di
cottura desiderato
ruotando la TIMER/
KG/PORTIE in senso
orario. (2 min. e 30 sec.)
5. R-233 Italian 04/02/2000 09:06 Page 81
82
OPERAZIONI MANUALI
KG
KG
x1
x4
x1
COTTURA A SEQUENZA MULTIPLA
NOTA:
1. Se si apre lo sportello del forno durante la cottura, il tempo di cottura sul display digitale si arresta
automaticamente. Il conteggio alla rovescia del tempo di cottura riprende quando si chiude lo sportello e si
preme il pulsante di ANCORA UN MINUTO/AVVIO COTTURA.
2. Se durante la cottura desiderate conoscere il livello della potenza, toccate il pulsante delle
MICROONDE Il livello di potenza rimane visualizzato per tutto il tempo che continuate a toccare il pulsante.
3. Potete ruotare la TIMER in senso orario oppure antiorario. Se ruotate la manopola in senso antiorario,
il tempo di cottura diminuirà a gradini partendo da 90 minuti.
1a fase
2a fase
Esempio:
Per cuocere del riso per 5 minuti con il livello di potenza del 100 P e poi per 16 minuti con il livello di potenza
del 30 P.
Immettete il
tempo
(5 min.).
Immettete il
modo 100 P.
Immettete il
tempo
(16 min.).
Immettete il
modo 30 P.
Cominciate.
NOTA:
1. Per selezionare il livello di potenza del 100 P nella sequenza finale, non è necessario toccare il
pulsante delle MICROONDE.
Si può regolare una sequenza massima di 3 fasi, consistente in un tempo e modo di cottura manuale.
Pulsante di
ANCORA UN
MINUTO
/AVVIO COTTURA
Pulsante delle
MICROONDE
TIMER/KG/PORTIE
KG
Pulsante delle
MICROONDE
TIMER/KG/PORTIE
KG
R-233 R-232F
Pulsante di
ANCORA UN
MINUTO
/AVVIO COTTURA
4. Pulsante delle
MICROONDE
2. Pulsante delle
MICROONDE
1. TIMER/KG/
PORTIE
5. Pulsante di ANCORA
UN MINUTO/
AVVIO COTTURA
3. TIMER/KG/
PORTIE
5. R-233 Italian 04/02/2000 09:06 Page 82
83
OPERAZIONI AUTOMATICHE
ITALIANO
KG
La funzione COTTURA AUTOMATICA determina
automaticamente il modo e il tempo di cottura
corretti. Vi sono 10 menu di COTTURA
AUTOMATICA tra i quali scegliere. Per usare
questa funzione è sufficiente seguire il seguente
procedimento:
1. Premere il pulsante AUTOMATICO una volta: il
display mostrerà quanto segue.
2. Il menu può essere immesso premendo il
pulsante AUTOMATICO finché non appare il
numero del menu desiderato. V. tabella per la
COTTURA AUTOMATICA alle pagine 84-85.
3. Il peso o la quantità del cibo si possono
immettere ruotando la manopola
TIMER/KG/PORTIE fino a visualizzare il
peso o la quantità desiderati.
- Immettete il peso del cibo escludendo il peso
del contenitore.
- Per cibi di peso/quantità inferiore o superiore
a quelli indicati nella tabella di cottura, usate
i programmi manuali. Per ottenere i risultati
migliori, seguite le istruzioni della tabella di
cottura.
4. Per avviare la cottura, premere il pulsante
ANCORA UN MINUTO/AVVIO COTTURA.
5. Se è necessario un intervento (ad esempio, per
rigirare il cibo), il forno si arresta, si sente un
segnale acustico e il tempo di cottura restante
ed eventuali altre indicazioni lampeggiano sul
display. Per riprendere la cottura premere il
pulsante ANCORA UN MINUTO/AVVIO
COTTURA.
La temperatura finale varia secondo la temperatura
iniziale del cibo. Al termine della cottura,
accertatevi che il cibo sia cotto. Se necessario è
possibile estendere il tempo di cottura e variare il
livello della potenza.
TIMER/KG/PORTIE
Pulsante di
ANCORA UN MINUTO
/AVVIO COTTURA
Pulsante AUTOMATICA
Lindicatore della
quantità lampeggia.
Numero del
menu
Esempio: Per cucinare un gratin di 1.0 kg.
Selezionate il menu
AUTOMATICO. Sul
display appare AC-7.
Immettete la
quantità. Sul display
appare 1.0 kg.
Cominciate la
cottura
Controllate il
display.
La funzione COTTURA AUTOMATICA determina automaticamente il modo e il tempo di cottura corretti.
AUTO COOK
KG
KG
R-233 R-232F
R-233 R-232F
A
UTO COOK
KG
KG
x7
x1
5. R-233 Italian 04/02/2000 09:06 Page 83
84
TABELLA COTTURA AUTOMATICA
MENU Nu.
AC-1
Bevande
(Temperatura iniziale
20° C)
AC-2
Zuppe e Minestre
(Temperatura iniziale
20° C)
AC-3
Patate lesse, patate
con la buccia
(Temperatura iniziale
20° C)
AC-4
Verdure surgelate
(Temperatura iniziale
-18° C)
e.g. cavolini di
Bruxelles, fagiolini,
piselli, verdure miste,
broccoli.
AC-5
Verdure fresche
(Temperatura iniziale
20° C)
QUANTITÀ (Unità di
incremento) / UTENSILI
1-5 Tazze (1 Tazze)
150 ml per tazza
1-4 Tazze (1 Tazze)
200 ml per Tazza +
Plastica trasparente per
microonde
200 - 800 ml: casseruola
+ plastica trasparente per
microonde o coperchio
(più di 200 ml)
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Recipiente con
coperchio
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Recipiente con
coperchio
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Recipiente con
coperchio
PROCEDIMENTO
Mettete le bevande fuori centro sul piatto rotante.
Mescolare e lasciare riposare per circa 1 o 2 minuti
la bevanda riscaldata.
NOTA:
Se la temperatura iniziale della bevanda è di 5° C ±
2° C (frigorifero) impostare loperazione manualmente.
Mettete le tazze fuori centro sul piatto rotante.
Coprite con plastica trasparente per microonde o
coperchio.
Alla fine della cottura, rimescolate e lasciate riposare
per 1-2 minuti circa.
NOTA:
Se la temperatura iniziale della bevanda è di 5° C ±
2° C (frigorifero) impostare loperazione manualmente.
Patate lesse: pelare le patate e tagliarle a pezzi di
grandezza simile.
Patate con la buccia: scegliere patate di grandezza
simile e lavarle.
Mettere le patate pelate o con la buccia in un
contenitore.
Aggiungere la quantità di acqua necessaria (per 100
g) circa due cucchiai e un pizzico di sale.
Coprire con un coperchio.
Quando il forno si blocca e viene emesso il segnale
acustico, girare e rimettere il coperchio
Al termine della cottura, lasciare riposare le patate
per 1 o 2 minuti.
Collocate le verdure in una terrina.
Aggiungete 1-4 cucchiai dacqua. (Con i funghi non è
necessario aggiungere acqua.)
Coprite con il coperchio.
Quando il forno si arresta e sentite il segnale acustico,
rimescolate e coprite di nuovo.
Alla fine della cottura, lasciate riposare le patate per 1-
2 minuti.
NOTA: Cucinate manualmente le verdure
surgelate compatte.
Aggiungete la quantità necessaria dacqua (1
cucchiaio per ogni 100 g) e salate a piacere.
Collocate le verdure in una terrina.
Tagliate a pezzettini (p.es., a strisce, cubetti, fettine).
Coprite con il coperchio.
Quando il forno si arresta e sentite il segnale acustico,
rimescolate e coprite di nuovo.
Alla fine della cottura, lasciate riposare per 2 minuti
circa.
5. R-233 Italian 04/02/2000 09:06 Page 84
85
TABELLA COTTURA AUTOMATICA
ITALIANO
MENU Nu.
AC-6
Filetto de pesce con
Salsa
(Temperatura iniziale
Pesce 5° C
Salsa 20° C)
AC-7
Gratin
(Temperatura iniziale
20° C)
AC-8
Scongelamento facile 1
Cosce di pollo,
bistecche, braciole,
filetti di pesce
(Temperatura iniziale
-18° C)
Pollame
(Temperatura iniziale
-18° C)
AC-8
Scongelamento facile 2
Taglio di carne
(Temperatura iniziale
-18° C)
AC-0
Scongelamento facile 3
Pane
(Temperatura iniziale
-18° C)
QUANTITÀ (Unità di
incremento) / UTENSILI
0,4 - 1,2 kg (100 g)
(pesce: 0,2 - 0,6 kg)
(salsa: 0,2 - 0,6 kg)
Stampo per sformati e
pellicola in plastica per
forni a microonde
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Terrina ovale
Auflaufform
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Vedete la Nota a
pagina 86)
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(Vedete la Nota a
pagina 86)
0,5 - 1,5 kg (100 g)
(Vedete la Nota a
pagina 86)
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Collocare direttamente
sul piatto rotante
PROCEDIMENTO
Mettere il filetto di pesce in uno stampo per sformati
con le code verso il centro.
Distribuire la salsa preparata sul pesce.
Coprire con l'apposita pellicola in plastica e cuocere.
Al termine della cottura, lasciare riposare per circa 2 minuti.
Per le salse, vedere le ricette a pagina 87.
Preparate il gratin riferendovi al libro di ricette SHARP
in dotazione (pag. 100).
Alla fine della cottura, lasciate riposare il cibo coperto
per 5-10 minuti circa.
Disporre il tutto su un piatto al centro del piatto rotante.
Quando il forno si blocca e viene emesso un segnale
acustico, girare la carne, quindi risistemare e separare.
Quando il forno si blocca e viene emesso un segnale
acustico, girare la carne, quindi risistemare e separare
nuovamente.
Terminata l'operazione, avvolgere nella stagnola e
lasciare riposare per 10-30 minuti, fino al completo
scongelamento.
Collocare un piatto rovesciato sul piatto rotante e disporvi
sopra il pollame con il petto rivolto verso il basso.
Quando il forno si blocca e viene emesso un segnale
acustico, girare la carne. Ripetere l'operazione ad
ogni nuovo segnale acustico.
Terminata l'operazione, coprire con la stagnola e lasciare
riposare per 30-90 minuti, fino al completo scongelamento.
Mettete un piatto rovesciato sul piatto rotante e
disponete su di esso la carne.
Quando il forno si arresta e sentite il segnale acustico,
rigirate.
Quando il forno si arresta e sentite il segnale acustico,
rigirate nuovamente.
Dopo lo scongelamento lasciate riposare coperto con
carta stagnola per 30 - 90 minuti fino al completo
scongelamento.
Disporre direttamente sul piatto rotante.
Quando viene emesso il segnale acustico, girare e
risistemare il pane, avendo cura di togliere le fette
già scongelate.
A fine operazione coprire con un foglio di stagnola
e lasciare riposare per 10 minuti, fino a quando il
pane non è completamente scongelato.
5. R-233 Italian 04/02/2000 09:06 Page 85
86
TABELLA COTTURA AUTOMATICA
PULSANTE DI ANCORA UN MINUTO
Cibo
Piatto
Piatto rotante
Cosce di pollo, bistecche, costolette, pan
Pollame e costate
NOTA: Scongelamento facile
1. Le bistecche, costolette e cosce di pollo vanno congelate in un singolo strato.
2. Dopo averle rigirate, coprite le porzioni scongelate con piccoli pezzi di carta stagnola.
3. Il pollame va cucinato immediatamente dopo lo scongelamento.
4. Mettete il cibo nel forno come mostrato:
Pulsante di ANCORA UN MINUTO
Il pulsante di ANCORA UN MINUTO/AVVIO
COTTURA vi permette di usare le funzioni seguenti:
1. Avvio diretto
Potete cominciare a cucinare direttamente con il
livello di potenza del 100 P e in passi di 1 minuto
premendo il pulsante di ANCORA UN
MINUTO/AVVIO COTTURA.
NOTA: Per evitare problemi causati dai bambini,
il pulsante di ANCORA UN MINUTO/AVVIO
COTTURA può essere usato soltanto entro 1
minuto dopo una operazione precedente.
2. Estensione del tempo di cottura
Potete estendere il tempo di cottura in multipli di 1
minuto premendo il pulsante di ANCORA UN
MINUTO/AVVIO COTTURA durante la cottura.
R-233
R-232F
Pulsante di
ANCORA UN MINUTO
/AVVIO COTTURA
Pulsante di
ANCORA UN MINUTO
/AVVIO COTTURA
5. R-233 Italian 04/02/2000 09:06 Page 86
87
RICETTE PER LA COTTURA AUTOMATICA (AC-6)
ITALIANO
Filetto di pesce in salsa
Filetto di merluzzo alla provenzale
Ingredienti
15-20 g burro
75 g funghi tagliati a fettine
1 spicchio d'aglio(schiacciato)
40-50 g cipollina
600 g (scatola) pomodori senza il sugo (scolati bene)
1 cucchiaino succo di limone
1
1
/
2
cucchiai concentrato di pomododo
1
/
2
- 1 cucchiaino basilico secco, pepe, sale
600 g filetto di merluzzo
Preparazione
1. Fate cuocere insieme in una forma per crostate per 3-4
minuti alla potenza del 100 P il burro, i funghi, la cipolla
e l'aglio.
2. Mischiate insieme i pomodori, il succo di limone, il
concentrato di pomodoro, il basilico, il pepe e il sale.
3. Mettete il filetto di pesce sulle verdure e coprite con la
salsa e con le verdure.
4. Fate cuocere in AUTOMATICO AC-6 "Filetto di pesce in
salsa" a pag. 85.
Filetto di pesce in salsa verde al formaggio
Ingredienti
40 g burro
125 g cipollina
1
/
2
cucchiaino maggiorana
30 g farina
375 ml latte
75 g gruviera grattugiato, sale, pepe
1 cucchiaio prezzemolo tritato
600 g filetto di pesce (p.es., merlano nero)
Preparazione
1. Mettete il burro, la cipolla e la maggiorana in una casseruola e
fate riscaldare per 3-4 minuti alla potenza del 100 P.
2. Aggiungete la farina e il latte. Rimescolate fino a ottenere
una salsa uniforme.
3. Cucinate senza coprire per 3-4 minuti alla potenza del
100 P.
4. Aggiungete il formaggio mescolando e assaggiate per il sale.
5. Mettete il filetto in una forma per crostate e versateci sopra la salsa.
6. Fate cuocere in AUTOMATICO AC-6 "Filetto di pesce in
salsa"
a pag. 85
.
7. Alla fine della cottura, togliete il pesce e mescolate bene la salsa.
Filetto di pesce in salsa piccante
Ingredienti
450 g pomodori scolati
150 g cereali
2 cucchiaini salsa chilli
30 g cipolla finemente tritata
2 cucchiaini aceto rosso
1
/
4
cucchiaino mostarda, timo, pepe di cayenna
600 g filetto di pesce (p.es., pesce rosa)
Preparazione
1. Mischiate insieme gli ingredienti della salsa.
2. Mettete il filetto di pesce (p.es., pesce rosa) in una forma
per crostate e spalmate la salsa sul filetto.
3. Fate cuocere in AUTOMATICO AC-6 "Filetto di pesce in
salsa" a pag. 85.
Filetto di pesce al curry
Ingredienti
30 g burro
20 g mandorle tritate
1-1
1
/
2
cucchiai curry
25 g farina (integrale)
30 g uva passa
150 g ananas (a pezzetti)
100 ml brodo
100 ml succo di ananas
100 g panna fermentata
75 g piselli (surgelati), sale, pepe
600 g filetto di pesce (merlano nero)
Preparazione
1. Fate riscaldare coperti per 1-2 minuti alla potenza del
100 P il burro, le mandorle e il curry.
2. Aggiungete la farina e rimescolate bene.
3. Aggiungete l'uva passa, l'ananas, il succo di ananas, il
brodo e la crema, rimescolando continuamente.
4. Fate cuocere con il coperchio per 2-3 minuti alla potenza
del 100 P, e rimescolate dopo la cottura.
5. Aggiungete i piselli e rimescolate.
6. Assaggiate per condire con sale e pepe.
7. Mettete il pesce in una forma per crostate e versateci
sopra la salsa.
8. Fate cuocere in AUTOMATICO AC-6 "Filetto di pesce in
salsa" a pag. 85.
NOTA:
1. Queste indicazioni sono per 1.2 kg. Se volete cucinare meno di 1.2 kg, dovete ridurre gli ingredienti della salsa ed anche
il tempo di cottura per la preparazione della salsa.
2. Se volete più densa la salsa per il filetto di merluzzo alla provenzale o per il filetto di pesce in salsa piccante, togliete il
pesce dopo la cottura e aggiungete la polvere di condensamento della salsa (riferitevi alle istruzioni del fabbricante).
5. R-233 Italian 04/02/2000 09:06 Page 87
88
MANUTENZIONE E PULIZIA
MANUTENZIONE E PULIZIA
Prima di chiamare personale specializzato per riparazioni, controllate i punti che seguono.
1. Alimentazione
Controllate che la spina di alimentazione sia collegata ad una presa attiva.
Controllate che il fusibile linea distribuzione/interruttore automatico funzioni nomalmente.
2. Mettete una tazza con circa 150 ml dacqua nel forno e chiudete bene lo sportello. Regolate il pulsante delle
MICROONDE su 100 P e il TIMER/KG/PORTIE su 1 minuto.
La luce del forno si accende? SÍ NO
Il piatto rotante gira? SÍ NO
NOTA: Il piatto rotante può girare in entrambe le direzioni.
Il sistema di ventilazione funziona? SÍ NO
(Controllate posando una mano sulle aperture)
Lacqua nella tazza è calda dopo loperazione di cui sopra? SÍ NO
Se ottenete NO in risposta ad una qualsiasi delle domande di questa pagina, chiamate un tecnico di servizio
della SHARP autorizzato e riferitegli quanto sapete.
PRECAUZIONE : NON USATE PULITORI PER
FORNO DEL TIPO IN COMMERCIO, ABRASIVI,
PULITORI FORTI O PAGLIETTE PER PULIRE IL
FORNO A MICROONDE.
Esterno del forno a microonde
Lesterno del forno può essere facilmente pulito con
acqua saponata. Non mancate di togliere il sapone e
di asciugare il forno a microonde con un panno
morbido ed asciutto.
Pannello dei comandi.
Prima della pulizia, aprite lo sportello per disattivare il
timer. Pulite con cura il pannello dei comandi.
Strofinate delicatamente il pannello, con un panno
inumidito con acqua soltanto, finché è pulito. Non
usate troppa acqua. Non usate alcun agente di
pulizia chimico o abrasivo.
Interno del forno
1) Per la pulitura, togliete ogni schizzo o grumo di
sporco con un panno morbido o spugna subito
dopo luso a forno ancora caldo. Per lo sporco più
difficile, usate un detergente debole e pulite più
volte con un panno umido finché tutto lo sporco è
scomparso.
2) Controllate che sapone ed acqua non penetrino
attraverso i fori nelle pareti, perché possono
causare danni al forno.
3) Non usate pulitori di tipo spray allinterno del forno.
Piatto rotante e sostegno rotante
Togliete il piatto rotante e il sostegno rotante dal forno.
Lavate il piatto rotante e il sostegno rotante con acqua
leggermente saponata. Asciugateli con un panno
morbido. Sia il piatto rotante sia il sostegno rotante
possono essere lavati nella lavapiatti.
Sportello
Pulire spesso la porta da entrambi i lati, la guarnizione,
della porta e le superfici della guarnizione, utilizzando
un panno umido, per togliere la sporcizia.
5. R-233 Italian 04/02/2000 09:06 Page 88
89
CHE COSA SONO LE MICRO-ONDE?
UTENSILI ADATTI
ITALIANO
STOVIGLIA PER LA DORATURA
Questo particolare tipo di stoviglia è realizzato in ceramica
smaltata con un fondo in lega metallica e consente di
dorare il cibo cotto. Bisogna aver cura di interporre un
piatto in porcellana tra la stoviglia per doratura e il piatto
girevole, in modo che faccia da isolante. Rispettare
scrupolosamente il tempo di preriscaldamento indicato dal
fabbricante per evitare di danneggiare il piatto girevole
o il relativo sostegno o di far scattare la valvola fusibile
di sicurezza che fa spegnere il forno.
METALLO
Di regola, è sconsigliabile usare contenitori in metallo,
perché respingono le microonde, impedendo loro di
raggiungere la vivanda. A volte però può essere utile
sfruttare tale proprietà del metallo, coprendo alcune
parti della vivanda in forno con delle strisce di carta
d'alluminio al fine di evitare che si scongelino o
cuociano troppo rapidamente (per esempio nel caso
delle ali di pollo). Gli spiedini in metallo o le vaschette
in alluminio (usate ad esempio per contenere i piatti
precotti) sono utilizzabili. Le loro dimensioni dovranno
essere tuttavia ridotte rispetto a quelle della vivanda.
Nel caso della vaschetta di alluminio ad esempio,
essa dovrà essere riempita per
2
/
3
o
3
/
4
. Si consiglia
comunque di trasferire la vivanda in un contenitore
adatto alla cottura in forno a microonde. Nell'uso
delle vaschette in alluminio o di altri contenitori in
metallo, assicurarsi che il contenitore si trovi ad
almeno 2.0 cm dalle pareti interne del forno, in modo
da evitare che vengano danneggiate dalle scintille
eventualmente generate dalle microonde respinte dal
metallo. Si raccomanda di non usare stoviglie con
rivestimenti, guarnizioni o inserti metallici, come per
esempio viti, nastri o impugnature.
PROVA D'IDONEITÈ PER GLI UTENSILI
Per assicurarsi che le stoviglie che
s'intende usare siano effettivamente
adatte all'uso in forno a microonde,
eseguire la seguente prova d'idoneità:
Nei forni a microonde le microonde prodotte da un
cosiddetto "magnetron" fanno oscillare le molecole
d'acqua presenti negli alimenti. Tale moto oscillatorio
VETRO E VETRO-CERAMICA
Tutti i tipi di stoviglie in vetro pirofilo sono
perfettamente adatti all'uso nel forno a
microonde, consentendo inoltre anche di
osservare facilmente la cottura dei cibi. Le
stoviglie usate non dovranno essere tuttavia in vetro a
contenuto metallico (cristallo al piombo) oppure con
guarnizioni o rivestimenti metallici (bordo dorato, blu cobalto).
CERAMICA
Materiale generalmente adatto al forno a microonde
benché sia smaltato, altrimenti il materiale assorbe
l'umidità dei cibi, la quale a sua volta produce un
riscaldamento interno del contenitore ceramico che si può
dunque spezzare. Se non si è sicuri dell'idoneità di una
particolare stoviglia in ceramica alla cottura in forno a
microonde basta eseguire la prova d'idoneità descritta.
PORCELLANA
Materiale perfettamente adeguato alla cottura in
forno a microonde. Usare solamente stoviglie in
porcellana senza contenuto metallico o rivestimenti e
guarnizioni in oro o argento.
PLASTICA
Le stoviglie in plastica resistenti al calore sono adatte
allo scongelamento, al riscaldamento e alla cottura
dei cibi con il forno a microonde. È necessario però
attenersi alle rispettive indicazioni del fabbricante.
PELLICOLA PER LA COTTURA IN FORNO A MICROONDE
Questo tipo di pellicola o quella resistente al calore
sono perfettamente adatte per coprire o accartocciare
i cibi da cuocere nel forno a microonde. È necessario
però attenersi alle indicazioni del fabbricante.
TUBOLARE DI PELLICOLA DA FORNO
Può essere usato per la cottura con il forno a
microonde. Evitare di chiuderne le estremità con dei
fermagli in metallo, perché riscaldandosi potrebbero
fondere la pellicola. Usate invece dello spago,
praticando con una forchetta vari fori nella pellicola.
Gli incarti per alimenti che non sono resistenti al
calore non devono essere usati nei forni a microonde.
provoca un attrito tra le molecole con conseguente
generazione di calore sufficiente per scongelare,
riscaldare o cuocere le vivande.
5. R-233 Italian 04/02/2000 09:07 Page 89
90
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
Mettere la stoviglia in forno assieme ad un bicchiere
contenente circa 150 ml d'acqua e posizionato vicino
o sulla stoviglia stessa.Regolare il forno alla massima
potenza (100 P) e farlo funzionare per circa 1 o 2
minuti. Ritirare la stoviglia dal forno. Se è ancora
fredda o leggermente tiepida è adatta alle microonde.
Si raccomanda di non sottoporre a questa prova i
contenitori in plastica, perchè potrebbero fondere.
IMPOSTAZIONE DEI TEMPI
I tempi necessari per lo scongelamento, il riscaldamento o
la cottura sono di regola molto minori di quelli richiesti per
esempio con una cucina o un forno convenzionali. Pertanto è
importante che nell'esecuzione delle ricette ci si attenga
scrupolosamente ai tempi indicati, impostando preferibilmente
tempi più brevi che più lunghi. Dopo ogni cottura controllare
lo stato delle vivande. È preferibile dover cuocere ancora per
un po' le vivande che rischiare di scuocerle.
TEMPERATURA DEI CIBI
I tempi da impostare per lo scongelamento, il
riscaldamento e la cottura dei cibi sono in funzione
della temperatura degli stessi prima di essere messi in
forno. I cibi surgelati o conservati in frigorifero
necessiteranno di tempi di cottura più lunghi di quelli
tenuti a temperatura ambiente. Per il riscaldamento e
la cottura dei cibi, si presuppongono temperature
normali di conservazione (temperatura in frigo: circa
5° C, temperatura ambiente: circa 20° C). Per lo
scongelamento di cibi surgelati si presuppone una
temperatura di conservazione di - 18° C.
TEMPI DI COTTURA
Tutti i tempi indicati nel presente ricettario vengono forniti
esclusivamente a titolo indicativo. Sono soggetti a
variazione a seconda della temperatura, del peso e della
consistenza (contenuto idrico, di grassi, ecc.) dei cibi.
SALE, SPEZIE ED ERBE
Rispetto alla cottura eseguita con metodi convenzionali, i
cibi cotti nel forno a microonde mantengono meglio le loro
proprietà organolettiche. Pertanto consigliamo di usare
in genere poco sale, mettendolo preferibilmente a cottura
terminata. Il sale infatti assorbe umidità, asciugando
eccessivamente così la superficie del cibo infornato. Spezie
ed erbe possono essere usate invece come sempre.
AGGIUNTA D'ACQUA
Le verdure e gli altri cibi ad alto contenuto idrico possono
essere cotti senza o con poca aggiunta d'acqua. In tal
modo verranno mantenute le proprietà vitaminiche e i
minerali degli alimenti.
ALIMENTI DOTATI DI PELLE O BUCCIA
La superficie di alimenti come salsicce, würstel, carne
avicola, patate lesse con la buccia, pomodori, mele, giallo
d'uovo e simili dovrà essere forata con una forchetta o uno
stuzzicadenti in modo che il vapore accumulatosi
possa fuoriuscire senza rompere la pelle o la buccia.
ALIMENTI GRASSI
La carne con una certa quantità di grasso cuoce più
rapidamente della carne magra. Pertanto è
consigliabile coprire con della carta di alluminio le parti
grasse oppure metterle in forno volte verso il basso, per
far sì che l'intero pezzo di carne cuocia uniformemente.
PICCOLE E GROSSE QUANTITÀ
I tempi di durata validi per il forno a microonde
dipendono dalla quantità e dalle dimensioni degli
alimenti da cucinare, riscaldare o scongelare. Le
porzioni piccole impiegano dunque meno tempo di
quelle di una certa consistenza. In linea di massima
comunque vale la regola seguente:
Doppia Quantitè = Doppia Durata
Mezza Quantitè = Mezza Durata
RECIPIENTI DAL BORDO ALTO E DAL
BORDO BASSO
A parità di capienza, la cottura in recipienti con il
bordo alto richiede più tempo die quella in contenitori
bassi. Pertanto consigliamo di usare stoviglie larghe e
dal bordo basso per ridurre i tempi di cottura,
impiegando i recipienti a bordo alto solo per cibi che
possono traboccare con facilità (pasta, riso, latte, ecc.).
RECIPIENTI TONDI E OVALI
Nei recipienti tondi e ovali la cottura dei cibi è più
uniforme che nei recipienti quadrangolari, perchè
l'energia delle microonde si concentra negli angoli
producendo così maggior calore che al centro.
QUANDO COPRIRE I CIBI DURANTE LA
COTTURA
Per garantire che il cibo trattenga maggiormente
l'umidità, riducendo così il tempo di cottura, basta
coprirlo con un coperchio o semplicamente con della
pellicola adatta per il forno a microonde. Per i piatti che
richiedono la doratura esterna del cibo (come ad
esempio gli arrosti), si consiglia di non coprire il
recipiente di cottura. Agire dunque come per la cottura
normale, coprendo o lasciando scoperti i cibi che,
anche usando metodi di cottura convenzionali, vengono
coperti o meno.
5. R-233 Italian 04/02/2000 09:07 Page 90
91
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
ITALIANO
I piatti pronti in vaschette di alluminio vanno trasferiti
su piatti o in altri contenitori prima di essere riscaldati.
Togliere il coperchio dei recipienti chiusi ermetica-
mente prima di metterli in forno. Coprire la vivanda
con della pellicola per la cottura in forno a
microonde, oppure con un piatto o l'apposita
campana (ottenibile nei migliori negozi di casa-
linghi). Con ciò si eviterà che la superficie si secchi.
Le bevande non hanno bisogno di essere coperte.
Per scaldare o bollire dei liquidi come l'acqua, il
caffè, il tè o il latte, mettere una bacchetta di vetro
nel recipiente.
Per riscaldare piatti di più porzioni, consigliamo
possibilmente di mescolarli di tanto in tanto, in
modo che il calore si distribuisca uniformemente.
I tempi di riscaldamento valgono per cibi tenuti ad
una temperatura ambiente di circa 20° C. Per i
piatti tenuti in frigorifero, il tempo di riscaldamento
sarà leggermente più lungo.
A riscaldamento terminato, lasciare la vivanda nel
forno ancora per 1 o 2 minuti, per consentire la
distribuzione del calore (riposo in forno).
I tempi indicati per il riscaldamento dei cibi hanno
valore puramente indicativo. Essi possono infatti
variare a seconda della temperatura all'introduzione
in forno, del peso, del contenuto idrico, del
contenuto di grassi e del risultato finale desiderato.
CIBI DI CONSISTENZA E FORMA IRREGOLARE
Distribuire i cibi che hanno una consistenza non uniforme
avendo cura di lasciare le parti più spesse e compatte verso
l'esterno. Per le verdure (come ad esempio i broccoletti)
mettere invece i gambi verso l'esterno. Le parti più
consistenti, che cuociono più lentamente, vengono investite
maggiormente dalle microonde se poste sui lati. In questo
modo si garantirà una cottura uniforme di quanto in forno.
MESCOLAMENTO
Per garantire che le vivande vengano riscaldate
gradualmente e inmodo uniforme è necessario rimestarle,
poichè le microonderiscaldano prima le zone esterne e
non sono quindi in grado digarantire automaticamente il
riscaldamento uniforme degli alimenti.
DISPOSIZIONE
Le singole porzioni (stampini da budino, tazze, patate, ecc.)
dovranno essere disposte in cerchio lungo la circonferenza
del piatto girevole, lasciando spazio sufficiente tra le singole
unità per consentire alle microonde di penetrare da tutti i lati.
RIVOLTAMENTO
I cibi di media grandezza, come per esempio gli
hamburger e le bistecche, vanno rivoltati durante la
Burro fuso e paprica
Paprica
Estratto di semi di soia
Salsa barbecue e Worcestershire
Sugo darrosto
Dadini di grasso di maiale sciolti o cipolle in polvere
Cacao in polvere, cioccolato in granelli, glasse
scure, miele e marmellata
Volatili
Sformati, Toast al formaggio
Carne e volatili
Arrosti, Polpetti, Piccoli arrosti
Sformati, toast, minestre, zuppe,
stufati
Dolci e dessert
Spalmare la paprica unita al burro sulla pelle
del volatile da arrostire
Cospargere la vivanda con la paprica
Spalmare l'estratto sulla carne o sul volatile
Spalmare la salsa o il sugo sul pezzo da arrostire
Spargere i dadini di grasso appena sciolti o la
cipolla in polvere sulla vivanda
Cospargere o spalmare sul dolce o dessert
ESPEDIENTE
COMO RISCALDARE LE VIVANDE
PIATTI
PROCEDIMENTO
cottura almeno una volta, al fine di ridurne il tempo di
cottura. Anche nel caso di arrosti di carne o di pollo
sarà necessario rivoltarli per evitare che la parte rivolta
verso l'alto si secchi.
RIPOSO IN FORNO
Nella cottura con il forno a microonde è importante
lasciare il cibo in forno per alcuni minuti a cottura
ultimata. Quasi tutti i cibi che vengono scongelati,
riscaldati o cotti nel forno a microonde devono riposare
per consentire che il calore e l'umidità presenti si
distribuiscano uniformemente.
ESPEDIENTI PER LA DORATURA
Dopo circa 15 minuti di cottura la superficie dei cibi
presenta una leggera doratura che non è tuttavia
paragonabile al colorito e alla croccantezza ottenibili con i
metodi di cottura tradizionali. Per poter dunque far sì che
anche nel forno a microonde la superficie dei cibi venga
rosolata in modo ideale, possono essere impiegati alcuni
espedienti, che nella maggior parte dei casi servono anche
ad insaporire maggiormente il piatto preparato. Nella
tabella seguente vengono suggeriti alcuni espedienti per
ottenere una rosolatura più marcata delle singole vivande:
5. R-233 Italian 04/02/2000 09:07 Page 91
92
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
COMO SCONGELARE I CIBI
Il forno a microonde è un mezzo ideale per scongelare i
cibi. I tempi di scongelamento sono infatti molto più ridotti
che con i metodi tradizionali. Qui di seguito riportiamo
ancora qualche suggerimento. Togliere il surgelato
dalla sua confezione e adagiarlo su di un piatto.
Confezioni e contenitori
Per contenere i cibi da scongelare o riscaldare, sono
particolarmente adatti i contenitori o le confezioni idonei
all'uso in forno a microonde, poichè sono resistenti sia
alle temperature minime di surgelazione (fino a -40° C),
sia a quelle massime di cottura (fino a +220° C). In
questo modo è possibile scongelare, riscaldare e
addirittura cuocere le vivande senza doverle
necessariamente travasare da un recipiente all'altro.
Quando coprire il cibo durante lo scongelamento
Per scongelare cibi poco consistenti, adagiarvi sopra
delle strisce di carta stagnola. Qualora la vivanda sia
già parzialmente scongelata a temperatura ambiente
sarà bene porvi sopra delle strisce di carta d'alluminio
durante lo scongelamento nel forno a microonde per
evitare che le parti meno consistenti diventino troppo
calde, quando invece quelle di maggior consistenza
sono ancora gelate. Il livello della di potenza di
scongelamento sarà preferibilmente basso, in modo che
la vivanda scongeli uniformemente. Se viene scelta una
potenza troppo elevata, può accadere che la vivanda
cuocia in superficie, rimanendo gelata all'interno.
Mescolare e girare le vivande durante lo
scongelamento
Quasi tutti i cibi devono essere voltati o mescolati
durante lo scongelamento. Se vi sono pezzi attaccati
l'uno all'altro dal ghiaccio, sarà bene separarli
appena possibile cambiandone poi la posizione.
Le vivande in piccole quantità
o di dimensioni ridotte richiedono meno tempo per
scongelare. Pertanto consigliamo di suddividere le
vivande in piccole porzioni prima di metterle nel frigidaire
o nel congelatore, il che consente di risparmiare tempo
prezioso durante La fase di preparazione.
Le vivande che vanno scongelate lentamente
come per esempio le torte, la panna, i formaggi ed il
pane, verranno scongelate solo in parte nel forno a
microonde. Lo scongelamento verrà proseguito e
portato a termine a temperatura ambiente. Ciò per
far sì che le vivande non si riscaldino eccessivamente
all'esterno, mentre all'interno sono ancora gelate.
Il tempo di riposo
in forno dopo lo scongelamento è di particolare
importanza, poichè in effetti lo scongelamento della
vivanda prosegue anche in questo lasso di tempo.
Nella tabella per lo scongelamento dei cibi che segue
vengono riportati i tempi di riposo in forno per le
rispettive vivande. I cibi di una certa consistenza
devono riposare in forno più a lungo di quelli meno
consistenti o a struttura porosa. Se la vivanda non si è
sufficientemente scongelata, proseguire la permanenza
in forno o prolungare il tempo di riposo. Una volta
scongelati gli alimenti vanno utilizzati per intero,
evitando quindi di ricongelarli una seconda volta.
COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA
Già all'acquisto accertarsi che i singoli pezzi dei
rispettivi generi di verdura siano più o meno delle
stesse dimensioni. Tale accorgimento si rivelerà di
particolare importanza nella preparazione di piatti
in cui le verdure rimangano intere, come ad esempio
le patate in camicia.
Prima d'iniziare la preparazione, lavare e pulire le
verdure, quindi pesare la quantità necessaria.
Aggiungere gli odori ma salare solo dopo la cottura.
Per ogni 500 g di verdure aggiungere circa 5
cucchiai da minestra di acqua. Le verdure fibrose
richiedono più acqua. Nella tabella vengono fornite
le indicazioni necessarie (a pag. 94).
Le verdure vengono di regola cotte in una zuppiera
coperta. Le verdure ricche d'acqua, come per
esempio le cipolle o le patate, possono essere cotte
senza aggiunta d'acqua, avvolte in carta adatta
alla cottura in forno a microonde.
A metà cottura è consigliabile rivoltare e rimestare
le verdure.
A cottura terminata, far riposare le verdure per
circa 2 minuti, prima di toglierle dal forno.
I tempi di cottura indicati hanno valore puramente
indicativo e sono in funzione del peso, della
temperatura prima della cottura e della consistenza e
struttura del tipo di verdura. Quanto più fresche sono
le verdure, meno tempo necessitano per la cottura.
COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME
Già all'acquisto accertarsi che i singoli pezzi delle
rispettive carni, pesci o volatili siano circa della stessa
grandezza per garantirne una migliore facilità di cottura.
La carne di manzo deve essere ben frollata e
poco tigliosa.
5. R-233 Italian 04/02/2000 09:07 Page 92
93
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA/TABELLAS
ITALIANO
Lavare accuratamente la carne, il pesce o il pollame
in acqua fredda corrente, asciugandoli poi con un
canovaccio o della carta da cucina. Procedere poi
alla preparazione.
Talvolta, anche se i pezzi di carne che messi a cuocere
sono circa della stessa grandezza, i risultati di cottura
sono diversi. Ciò dipende anche dal tipo di carne, dai
diversi contenuti di acqua e di grasso e dalla temperatura
della carne prima che venga messa in forno.
Dopo circa 15 minuti da quando è stata messa in
forno, la carne comincia a dorarsi. Tale effetto può
essere accentuato con gli espedienti precedentemente
descritti. Se poi si desidera che la carne in superficie
presenti una bella crosta croccante e appetitosa, si
consigliamo di farle prendere un primo colorito sul
normale fornello e procedere alla cottura nel forno a
microonde usando le apposite stoviglie per la
doratura. In tal modo otterrete un sugo concentrato
che farà da base per la preparazione della salsa.
I pezzi di carne, pesce o pollame di una certa
grandezza andranno voltati a metà cottura i
Al termine del tempo di cottura, coprire l'arrosto
con della carta d'alluminio e lasciarlo in forno per
altri 10 minuti circa. In tal modo non
interromperete bruscamente la cottura, dando la
possibilità al sugo della carne di distribuirsi e di
rendere dunque l'arrosto più tenero al taglio.
COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI
Con il forno a microonde, i cibi surgelati possono essere
scongelati e cotti contemporaneamente. Nella tabella
seguente vengono riportati alcuni esempi. Attenersi alle
istruzioni generali valide per il "riscaldamento" e lo
"scongelamento" delle vivande. Per preparare i piatti
pronti surgelati, seguire le rispettive istruzioni riportate
sulle confezioni dei prodotti, che indicano solitamente i
tempi esatti per la cottura in forno a microonde.
Bevanda/Cibo Q.tà Potenza Durata Suggerimenti
-g/ml- -livello- -min-
TABELLA PER COME RISCALDARE CIBI E BEVANDE
Caffè, 1 tazza 150 100 P ca.1 non coprire
Latte, 1 tazza 150 100 P ca.1 non coprire
Acqua, 1 tazza 150 100 P 1
1
/
2
-2 non coprire, portare ad ebollizione
6 tazze 900 100 P 10-12 non coprire, portare ad ebollizione
1 zuppiera 1000 100 P 10-12 coprire, portare ad ebollizione
Piatto pronto 400 100 P 3-6 aggiungere una spruzzata d'acqua
(verdure, carne e contorno)
all'intingolo, coprire e mescolare di tanto in tanto
Stufato 200 100 P 2-3 coprire, mescolare dopo il riscaldamento
Minestra con brodo leggero 200 100 P 2-2
1
/
2
coprire, mescolare dopo il riscaldamento
Zuppe cremose 200 100 P 2-3
coprire, mescolare dopo il riscaldamento
Verdure 200 100 P 2-3
aggiungere eventualmente un po dacqua
500 100 P 4-5
e metà riscaldamento mescalare
Contorni 200 100 P 1-2
aggiungere una spruzzata dacqua, coprire
500 100 P 4-5
e mescolare di tanto in tanto
Carne, 1feta* 200 100 P 2-3 coprire, cospargere con in po di intingolo
Filetto di pesce* 200 100 P 2-3 coprire
Würstel 2 180 70 P ca.2 practicare dei piccoli fori nella pelle
Dolce (torta) 1 fetta 150 50 P
1
/
2
adagiare su una graticola per dolci
Omogeneizzati 190 50 P ca.1
togliere il coperchio, a riscaldamento terminato.
1 vasetto mescolare e controllare la temperatura
Per sciogliere il burro o la margarina* 50 100 P
1
/
2
-1
Per sciogliere il cioccolato 100 50 P 2-3 mescolare di tanto in tanto
Per sciogliere 6 fogli di gelatina 10 50 P
1
/
2
ammorbidire prima in acqua, strizzare lacqua
e mettere in una scodella
Glass per torte per
1
/
4
1 daqua 10 50 P 5-6
stemperare 250 ml di acqua e zucchero, coprire,
mescolare di tanto in tanto e a riscaldamento terminato
* A temperatura di prigorifero
5. R-233 Italian 04/02/2000 09:07 Page 93
94
TABELLAS
Arrosto 500 100 P 8-10* insaporire a piacere, 10
(di maiale, 50 P 10-12 adagiare su un piatto da gratin a sponda bassa * cottura
vitello, agnello) 1000 100 P 20-22* 10
50 P 10-12
1500 100 P 28-32* 10
50 P 13-17
Rosbif (cottura media) 1000 100 P 9-11* insaporire a piacere, adagiare su un piatto da gratin 10
50 P 5-7 a sponda bassa * cottura
1500 100 P 12-14* 10
50 P 8-10
Polpettone 1000 100 P 16-18
preparare l'impasto di carne tritata usando un misto di carne
10
(metà maiale/meta manzo) e metterlo in uno stampo per sformati
Filette di pesce 200 100 P 3-4 insaporire a piacere, adagiare su un piatto e coprire 3
Pollo 1200 100 P 20-22 insaporire a piacere, adagiare su un piatto da gratin 3
senza bordo e voltare a metà cottura
Cosce di pollo 200 100 P 3-4 insaporire a piacere, adagiare su un piatto e coprire 3
Carne e pollame Q.tà Potenza Tempo di cottura Suggerimenti Riposo in forno
-g- -livello- -min- - min -
TABELLA PER LA COTTURA DI CARNE, PESCE E POLLAME
TABELLA PER LO SCONGELAMENTO DEI CIBI
Alimenti Cantidad Potenza Durata di scongel. Suggerimenti Riposo in forno
-g- -livello- -min- - min -
Vivanda Q.tà Potenza Tempo Aggiunta Suggerimenti Tiempo de reposo
di cottura d’acqua
-g- -livello- -en minutos- -CM- -en minutos-
TABELLA PER LO SCONGELAMENTO E LA COTTURA DI CIBI SURGELATI
Filetto di pesce 300 100 P 10-11 - coprire 1-2
Trota, intera 250 100 P 7-9 - coprire
Piatto pronto 400 100 P 8-9 - coprire, mescolare a metà cottura
Spinaci 300 100 P 7-9 - tcoprire, mescolare una o due volte durante la cottura 2
Broccoli 300 100 P 7-9 3-5
CM
coprire, mescolare a metà cottura 2
Piselli 300 100 P 7-9 3-5
CM
coprire, mescolare a metà cottura 2
Cavolo rapa 300 100 P 7-9 3-5
CM
coprire, mescolare a metà cottura 2
Verdura mista 500 100 P 12-14 3-5
CM
coprire, mescolare a metà cottura 2
Cavoletti di Bruxelles
300 100 P 7-9 3-5
CM
coprire, mescolare a metà cottura 2
Cavolo rosso 450 100 P 11-13 3-5
CM
coprire, mescolare a metà cottura 2
Arrosto (per es. di 1500 10 P 58-64 mettere su un piatto capovolto, 30-90
maiale, di manzo, 1000 10 P 42-48 voltare a metà scongelamento 30-90
di agnello, di vitello) 500 10 P 18-20 30-90
Bistecche, fettine, 200 30 P 7-8 voltare a metà scongelamento 10-15
cotolette, fegato
Spezzatino 500 30 P 8-12 a metà scongelamento mescolare e separare i 10-15
Würstel, 8 600 30 P 6-9 porre uno di fianco all'altro e voltare a metà scongelamento 5-10
4 300 30 P 4-5 5-10
Anatra / tacchino 1500 10 P 48-52 mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento 30-90
Pollo 1200 10 P 39-43 mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento 30-90
1000 10 P 33-37 mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento 30-90
Cosce di pollo 200 30 P 4-5 voltare a metà scongelamento 10-15
Pesce intero 800 30 P 9-12 voltare a metà scongelamento 10-15
Filetto di pesce 400 30 P 7-10 voltare a metà scongelamento 5-10
Granchio 300 30 P 6-8 voltare a metà scongelamento e rimuovere l 30
Panini, 2
80 30 P app.1 scongelare solo parzialmente -
Pancarré a fette 250 30 P 2-4
disporre le fette una di fianco all'altra e scongelare solo parzialmente
5
Pane bianco, intero 750 30 P 7-10 voltare a metà scongelamento (l'interno rimane gelato) 30
Torta, 1 fetta 100-150 10 P 2-5 adagiare su un piatto per dolci 5
Torta alla panna, 1 fetta 10 P 3-4 adagiare su un piatto per dolci 10
Torta intera, ø 28 cm 10 P 20-24 adagiare su un piatto per dolci 30-60
Burro 250 30 P 2-4 scongelare solo parzialmente 15
Frutta- fragole, lamponi 250 30 P 4-5 collocarle l'una di fianco all'altra e a 5
ciliegie, prugne metà scongelamento voltarle
5. R-233 Italian 04/02/2000 09:07 Page 94
95
TABELLAS
RICETTE
ITALIANO
Verdura Q. tà Potenza Tempo di cottura Suggerimenti Aggiunto d’acqua
-g- -livello- -min- -CM/ml-
TABELLA PER LA COTTURA DELLA VERDURA FRESCA
ADATTAMENTO DI RICETTE CONVENZIONALI
Per adattare le ricette già "sperimentate" alla cottura
nel forno a microonde, è necessario tener conto delle
seguenti indicazioni: I tempi di cottura andranno ridotti
di un terzo o della metà circa. Orientarsi eventualmente
secondo le durate indicate nelle seguenti ricette. I cibi e
i piatti ricchi d'acqua, come la carne, il pesce, il
pollame, le verdure, la frutta, gli stufati e le minestre
possono essere facilmente preparati con l'aiuto del
forno a microonde. Nel caso di cibi e dei piatti a basso
contenuto di acqua invece, come per esempio i piatti
pronti, è consigliabile inumidirne la superficie prima
d'iniziare la cottura.
La quantità d'acqua da aggiungere per la cottura di
cibi da stufare andrà ridotta di circa un terzo rispetto a
quanto indicato nella ricetta originale. Durante la
cottura si potrà aggiungere se necessario altra acqua
necessario. La quantità di burro o grasso da usarsi può
essere sensibilmente ridotta. Una piccola noce di burro
o margarina o un goccio d'olio, saranno sufficienti per
dare sapore al piatto. Il forno a microonde è quindi
adatto particolarmente per chi deve rispettare una
determinata dieta o per chi intende semplicemente
mangiare in modo più salutare, con meno grassi.
COME USARE LE RICETTE
In tutte le seguenti ricette vengono indicate le
quantità per 4 persone, salvo indicazione contraria.
Ogni ricetta riporta all'inizio l'indicazione in
merito alle stoviglie da usarsi e ai tempi di cottura.
Le quantità degli ingredienti sono di regola
esattamente sufficienti per le porzioni indicate,
a meno che non venga indicato diversamente.
Per il numero delle uova usate nelle singole ricette,
sono state usate uova da 55 g circa ognuna.
Spinaci 300 100 P 5-7 una volta lavati e fatti sgocciolare coprirli, ricordando di -
mescolarli una o due volte durante la cottura
Cavolfiore 800 100 P 15-17 1 cavolo intero va coperto; dividerlo nei singoli 5-6
CM
500 100 P 10-12 "fiori" e mescolare una volta 4-5
CM
Broccoli 500 100 P 10-12 dividerli nei singoli "fiori", coprire e mescolare una volta 4-5
CM
Funghi 500 100 P 8-10 a cappelli interi, coprire e mescolare una volta -
Cavolo cinese 300 100 P 9-11 tagliare a strisce, coprire e mescolare una volta 4-5
CM
Piselli 500 100 P 9-11 coprire e mescolare di tanto in tanto 4-5
CM
Finocchio 500 100 P 9-11 tagliare in quattro pezzi, coprire e mescolare una volta 4-5
CM
Cipolle 250 100 P 5-7
intere, accartocciate in carta adatta per la cottura in forno a microonde
-
Carote 500 100 P 10-12 tagliare a fette, coprire e mescolare una volta 4-5
CM
300 100 P 7-9 tagliare a fette, coprire e mescolare una volta 2-3
CM
Peperoni verdi 500 100 P 9-11 tagliare a dadini, coprire e mescolare una volta 4-5
CM
Patate lesse no sbucciate
500 100 P 9-11 coprire, mescolare una volta 4-5
CM
Porri 500 100 P 9-11 tagliare a strisce, coprire e mescolare una o due volta 50
CM
Cavolo rosso 500 100 P 10-12 tagliare a strisce, coprire e mescolare una o due volte 50ml
Patate lesse
500 100 P 9-11 tagliare in pezzi uguali, salare, coprire e mescolare 150ml
ogni tanto
Sedano 500 100 P 9-11 tagliare a dadini, coprire e mescolare una volta 50ml
Cavolo bianco 500 100 P 10-12 tagliare a strisce, coprire e mescolare più volte 50ml
Zucchine 500 100 P 9-11 tagliare a fette, coprire e mescolare più volte 4-5
CM
ABBREVIAZIONI USATE NELLE RICETTE
CM = cucchiaio da minestra
CU = cucchiaino
Pun. = una punta
Piz. = un pizzico
Ta. = tazza
Bus. = bustina
SU = prodotto surgelato
min. = minuti
sec. = secondi
MO = microonde
FMO = forno a microonde
kg = chilogrammo
g = grammo
l = litro
ml = millilitro
cm = centimetro
G.M.S. = grasso nella materia secca
5. R-233 Italian 04/02/2000 09:07 Page 95
96
RICETTE
Germania
FETTA DI PANCARRÈ AL CAMEMBERT
Camemberttoast
Tempo di cottura: ca. 1-2 minuti
Utensile: piatto piano
Ingredienti
4 fette di pancarré (80 g)
2 CM di burro o margarina (20 g)
150 g formaggio Camembert
4 CU confettura di mirtilli rossi (40 g)
pepe di caienna
1. Tostate e imburrate le fette di pancarré.
2. Tagliate il formaggio a fette ed adagiatelo sulle fette
di pancarré. Mettete sul formaggio i mirtilli e
cospargete il tutto con pepe di caienna.
3. Mettete le fette così preparate sul piatto ed
introducete in forno.
ca. 1-2 Min. 100 P
Consiglio: Questa ricetta può essere variata a vostro
piacimento, combinando funghi freschi e
formaggio in scaglie oppure prosciutto cotto,
asparagi e formaggio emmental.
Austria
SFORMATO DI SPINACI
Spinatauflauf
Tempo di cottura: ca. 52-57 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità ca. 2 l)
stampo ovale a bordo basso (ca. 26 cm di
lunghezza)
Ingredienti
2 CM burro o margarina (20 g)
1 cipolla (50 g) tritata finemente
600 g spinaci surgelati
sale, pepe, noce moscata
aglio in polvere
1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo
500 g patate cotte in acqua, tagliate a fette
200 g prosciutto cotto tagliato a dadini
4 uova
125 ml crema di latte, 30 % di grasso
sale & pepe
100 g formaggio emmental gratuggiato
paprica
1. Distribuire il burro sul fondo della terrina, aggiungere
le cipolle, coprire e far imbiondire in forno.
2-3 Min. 100 P
2. Versare gli spinaci nella terrina e cuocerli a
coperto, mescolando almeno una o due volte.
16-18 Min. 100 P
Scolare il liquido raccoltosi e salare gli spinaci.
3. Imburrare lo stampo e mettervi le patate e gli
spinaci a strati alterni. L'ultimo strato dovrà essere
di spinaci.
4. Sbattere le uova insieme alla panna, salare e
pepare e versarle sulle patate e gli spinaci
preparati come sopra. Distribuirvi infine il
formaggio gratuggiato e cospargere di paprica.
5. Numero del menu AC-7
Consiglio:
gli ingredienti per lo sformato possono essere
sostituiti da altri a piacere, usando per esempio
i broccoli, il salame, la pasta, ecc.
5. R-233 Italian 04/02/2000 09:07 Page 96
97
RICETTE
ITALIANO
Francia
FILETTI DI SOGLIOLA
Filets de sole
Dosi per due persone
Tempo di cottura: ca. 11-14 minuti
Utensile: stampo basso e ovale con coperchio
(lunghezza ca. 26 cm)
Ingredienti
400 g filetti di sogliola
1 limone (possibilmente di coltura biodinamica)
2 pomodori (150 g)
1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo
1 CM olio vegetale
1 CM prezzemolo tritato
sale & pepe
4 CM vino bianco (30 ml)
2 CM burro o margarina (20 g)
1. Lavare i filetti di sogliola e asciugarli con un
canovaccio o della carta da cucina. Togliere le lische.
2. Tagliare il limone e i pomodori a fettine sottili.
3. Imburrare lo stampo, disponervi i filetti di sogliola e
versarvi sopra l'olio.
4. Cospargere di prezzemolo i filetti di pesce,
disponervi sopra e fettine di pomodoro e aggiustare
di sale e pepe. Mettere le fettine di limone sui
pomodori e dare una spruzzata di vino.
5. Mettere poi alcuni riccioli di burro sul limone a fette,
coprire e mandare in forno.
11-14 Min. 100 P
A cottura terminata far riposare il tutto per ancora 2
minuti circa.
Consiglio:questo piatto può essere preparato
anche con altri pesci, come l'eglefino,
l'ippoglosso, la triglia, la pianuzza o il merluzzo.
Grecia
BRASATO D’AGNELLO CON FAGIOLINI VERDI
Kréas mé fasólia
Tempo di cottura: ca. 20-24 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2I)
Ingredienti
1-2 pomodori (100 g)
400 g carne dagnello disossata
1 CU burro o margarina per imburrare
lo stampo
1 cipolla (50 g) tritata finemente
1 spicchio daglio spremuto
sale, pepe & zucchero
250 g di fagiolini verdi in scatola
1. Pelate i pomodori togliendo le attaccature dei
piccioli e frullateli.
2. Tagliate l’agnello in grossi pezzi che metterete poi
nella terrina imburrata insieme alla cipolla tritata ed
allo spicchio d’aglio spremuto. Aggiustate di droghe,
coprite e mandate in forno.
9-11 Min. 100 P
3. Aggiungete ora alla carne il pomodoro passato e i
fagiolini verdi e continuate la cottura sempre a
terrina coperta.
11-13 Min. 70 P
A cottura terminata fate riposare per 5 minuti circa.
Consiglio: Se usate dei fagiolini verdi freschi invece di
quelli in scatola, dovrete prima cuocerli a parte.
Svizzera
VITELLO ALLA ZURIGHESE
Züricher Geschnetzeltes
Tempo di cottura: ca. 12-16 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacita 2 l)
Ingredienti
600 g filetto di vitello
1 CM burro o margarina
1 cipolla (50 g) tritata finemente
100 ml vino bianco
farina o fecola per legare circa
1
/
2
l di salsa
300 ml panna
sale & pepe
1 CM prezzemolo tritato
1. Tagliare il filetto in listarelle larghe circa un dito.
2. Imburrare uniformemente la terrina, versarvi la cipolla
e le listarelle di carne, coprire e mandare a cottura
in forno. Durante la cottura mescolare una volta.
7-10 Min. 100 P
3. Aggiungere il vino, la farina (o fecola) e la
panna, mescolare e rimettere in forno, a coperto.
Durante la cottura mescolare una volta.
5-6 Min. 100 P
4. Assaggiare, mescolare di nuovo il cibo e
lasciarlo riposare per circa 5 minuti. Servire poi
con una decorazione di prezzemolo.
5. R-233 Italian 04/02/2000 09:07 Page 97
98
RICETTE
Italia
LASAGNE AL FORNO
Tempo di cottura: ca. 22-27minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità ca. 2 l)
stampo da sformati quadrato a bordo basso con
coperchio (ca. 20 x 20 x 6 cm)
Ingredienti
300 g pomodori pelati in scatola
50 g prosciutto crudo tagliato a dadini
1 cipolla (50 g) tritata finemente
1 spicchio d'aglio spremuto
250 g carne di manzo tritata
2 CM concentrato di pomodoro (30 g)
sale, pepe, origano, timo, basilico
150 ml crema di latte
100 ml latte
50 g formaggio grana grattugiato
1 CU erbe miste tritate
1 CU olio d'oliva
sale & pepe
noce moscata
1 CU olio vegetale per oliare lo stampo
125 g lasagne
1 CM formaggio grana gratuggiato
1 CM burro o margarina
1. Fare il ragù mettendo nella terrina i pomodori, la
cipolla, il prosciutto, l'aglio, la carne di manzo
tritata e il concentrato di pomodoro. Coprire e
mettere in forno.
7-9 Min. 70 P
2. Mescolare la crema di latte con il latte, il grana, le
erbe e l'olio. Insaporire di sale e pepe.
3. Imburrare lo stampo e distribuire un terzo delle
lasagne sul fondo. Versare sulle lasagne prima la
metà del ragù e poi un po' della besciamella.
Passare poi al secondo strato di pasta e continuare
a fare gli strati come il primo. Terminare con la
besciamella, cospargendola poi con il parmigiano.
Concludere con qualche ricciolo di burro, coprire e
mandare in forno.
15-18 Min. 70 P
A cottura terminata far riposare per 5/10 minuti
circa.
Francia
PEPERONATA NIZZARDA
Ratatouille spécial
Tempo di cottura: ca. 19-21 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 I)
Ingredienti
5 CM olio di oliva (50 ml)
1 spicchio daglio spremuto
1 cipolla (50 g) tagliata a fette
1 melanzana piccola (250 g) tagliata
a pezzi
1 zucchino (200 g) tagliato a pezzi
1 peperone (200 g) tagliato a pezzi
1 finocchio piccolo (75 g) tagliato a pezzi
pepe
1 bouquet aromatico
1 cuori di carciofo in scatola (200 g)
sale & pepe
1. Mettete l’olio e l’aglio nella terrina. Aggiungete le
verdure tagliate ad eccezione dei cuori di
carciofo, il bouquet aromatico e pepate. Coprite
e mandate in forno mescolando di tanto in tanto.
19-21 Min. 100 P
Negli ultimi 5 minuti di cottura aggiungete i cuori
di carciofo e continuate la cottura.
2. Aggiustate di sale e pepe togliete il bouquet
aromatico prima di servire. A cottura terminata
fate riposare per 2 minuti circa.
Consiglio:
La peperonata calda si accompagna
ottimamente a piatti di carne, mentre fredda può
costituire un gustoso antipasto.
Un bouquet aromatico si compone di: una radice
di prezzemolo, un mazzetto di odori, un rametto
di sedano di monte, un rametto di timo e, alcune
foglie di lauro.
5. R-233 Italian 04/02/2000 09:07 Page 98
99
RICETTE
ITALIANO
Spagna
PATATE RIPIENE
Patatas rellenas
Tempo di cottura: ca. 12-16 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 I)
piatto di porcellana
Ingredienti
4 patate di media grandezza (400 g)
100 ml acqua
60 g prosciutto
1/2 cipolla (25 g) tritata finemente
75-100 ml di latte
2 CM formaggio granna gratuggiato (20 g)
sale & pepe
2 CM formaggio emmental gratuggiato
1. Mettete le patate nella terrina, aggiungete l’acqua,
coprire e cuocete in forno.
8-10 Min. 100 P
Fate raffreddare.
2. Tagliate le patate nel verso della lunghezza e
svuotatele con cautela. Tagliate a dadini il prosciutto
e impastatelo con la polpa delle patate, la cipolla,
il latte ed il grana gratuggiato fino a formare una
farcia ben omogenea. Aggiustate di sale e pepe.
3. Riempite ora le mezze patate con la farcia così
preparata, corpargetevi sopra l’emmental
gratuggiato, mettetele sul piatto e infornate.
4-6 Min. 100 P
A cottura terminata fate riposare le patate per altri 2
minuti circa.
Danimarca
FRUTTI DI SOTTOBOSCO SCIROPPATI
CON CREMA DI VANIGLIA
Rødgrød med vanilie sovs
Tempo di cottura: ca. 10-13 minuti
Utensile:2 terrina con coperchio (capacità 2 I)
Ingredienti
150 g ribes comune
150 g fragole
150 g lamponi
250 ml vino bianco
100 g zucchero
50 ml succo di limone
8 fogli di gelatina
300 ml latte
polpa di 2 baccello di vaniglia
30 g zucchero
15 g amido da cucina
1. Lavare i frutti, toglierne i gambi e asciugarli,
mettendone da parte alcuni per la guarnitura. Fare
una purea con i restanti frutti e il vino bianco,
metterla nella terrina e scaldare a coperto.
7-9 Min. 100 P
Aggiungere lo zucchero e il succo di limone.
2. Fare ammorbidire i fogli di gelatina in acqua fredda
per circa 10 minuti. Poi toglierli e strizzarli.
Mescolare la gelatina alla purea di fruitti ancora
calda fino che si sarà sciolta.
3. Per la preparazione della crema di vaniglia
versare innanzitutto il latte in una terrina, aprire
con un coltello il baccello di vaniglia e raschiarne
la polpa, aggiungendola mescolando al latte
insieme allo zucchero e all’amido per poi coprire
e mettere in forno. Mescolare di tanto in tanto e a
cottura terminata.
3-4 Min. 100 P
4. Rovesciare su un piatto i frutti sciroppati tolti dal
frigo e guarnire con i frutti interi messi inizialmente
da parte. Servire insieme alla crema di vaniglia.
Consiglio: con i frutti di sottobosco sciroppati si
accompagnano ottimamente anche la panna
fredda o lo jogurt.
5. R-233 Italian 04/02/2000 09:07 Page 99
100
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
No coloque materiales inflamables cerca del horno o
de los orificios de ventilación. No bloquee la entrada
de los orificios de ventilación. Quite todos los precintos
metálicos, envolturas de alambre, etc. que tenga la
comida dado que podrían formarse arcos o chispas
eléctricas en las superficies metálicas y ocasionar
incendios. No utilice el horno de microondas para freir
con aceite o para calentar aceite con el que va a freir
después. No se puede controlar la temperatura y
podría prenderse fuego.
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un
horno de microondas especial para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del
horno. Compruebe las posiciones programadas
después de poner el horno en funcionamiento para
asegurarse de que su operación va a ser la correcta.
Utilice este manual de instrucciones y el recetario
adjunto conjuntamente.
Para evitar estropear el horno
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o
funciona mal. Compruebe los puntos siguientes antes
de utilizarlo.
a)La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y
compruebe que no está ni deformada ni
combada.
b)Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta;
compruebe que no están ni rotos ni flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado;
asegúrese de que no han sufrido daños y están en
perfectas condiciones.
d)Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que
no hay abolladuras.
e)El cable y el enchufe de alimentación de la
corriente; asegúrese de que no están estropeados.
En ningún caso ajuste, repare ni modifique
el horno personalmente. Hacerlo es
peligroso para cualquier persona que
carezca de los conocimientos necesarios
para llevar a cabo tareas de servicio o
reparación que requieran la extracción de
una cubierta que impida la exposición a la
energía de microondas.
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta
ni altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la
puerta de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto
atrapado entre los sellos de la puerta y las superficies
de sellado.
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben dejarse
funcionando sin que haya alguien
controlando su cocción. Los niveles de
potencia que sean demasiado altos o los
tiempos de cocción demasiado largos
pueden calentar excesivamente los
alimentos y originar incendios.
Este horno no está diseñado para ser empotrado en
una pared o vitrina.
La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente
accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse
sin dificultades en caso de emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con
un fusible en la línea de distribución de 10 A como
mínimo, o un interruptor en el circuito de distribución de
10 A como mínimo.
Se recomienda utilizar un solo circuito separado para
alimentar a este aparato.
No coloque el horno en superficies donde se genere
calor. Por ejemplo, no lo sitúe cerca de un horno
normal.
No instale el horno en lugares que tengan alta
humedad o donde pueda acumularse humedad.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si ve que sale humo de la comida que se
está calentando en el horno, NO ABRA LA
PUERTA. Apague y desenchufe el horno y
espere hasta que deje de salir humo. Si abre
la puerta mientras sale humo de la comida
podría causar un incendio.
Utilice sólo recipientes, envases y utensilios
adecuados para cocinar con microondas.
Vea las sugerencias correspondientes en el
libro adjunto de cocina (a pag. 112).
No deje el horno funcionando sin que haya
alguien controlando su cocción cuando
emplee envases desechables de plástico,
papel u otros materiales combustibles para
calentar o cocinar la comida.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la
cavidad del horno, el plato giratorio y el
soporte del rodillo después de utilizarlos.
Quíteles siempre la grasa dado que ésta
podría sobrecalentarse la próxima vez que
use el horno y empezar a echar humo o
prenderse fuego.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA CONSULTAS FUTURAS.
6. R-233 Spanish 04/02/2000 09:03 Page 100
101
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ESPANOL
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y
las posibles quemaduras:
1. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o
utensilio similar en el líquido mientras calienta.
3. Deje el líquido en reposo al final del tiempo de
cocción para evitar que hierva y salpique
después.
No cocine huevos con la cáscara ni caliente
huevos cocidos duros enteros en hornos
microondas ya que podrían explotar
incluso después de haber terminado de
calentarlos el microondas.. Para cocinar o
volver a calentar huevos que no estén
mezclados o revueltos, pinche las yemas y
las claras para que no exploten. Corte
también los huevos duros con cáscara
antes de calentarlos en el horno de
microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las
patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si
no podrían explotar.
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está
caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales
para horno al sacar la comida para evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de
maíz, bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la
cara y manos para evitar quemarse con el vapor.
Para evitar quemaduras, compruebe
siempre la temperatura de los alimentos y
remuévalos antes de servirlos, prestando
especial atención a la temperatura de
comidas y bebidas para bebés, niños o
ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena
indicación de la temperatura de la comida o bebida;
compruebe siempre la temperatura de la comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al
abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse
en rodajas después de calentarlos para que salga el
vapor y evitar quemaduras.
Para evitar que los niños lo utilicen de forma
inadecuada
ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a los
niños utilizar el horno sin supervisión alguna
cuando se les haya dado instrucciones
adecuadas para que puedan usarlo de
modo seguro y comprendan los peligros de
un uso incorrecto.
No permita que se acumule grasa o
suciedad en los sellos de las puertas ni en
partes adyacentes. Siga las instrucciones de
“Limpieza y Mantenimiento” en la página
111”.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben
comprobar con su médico o el fabricante del
marcapasos las precauciones que deben tomar con
respecto a los hornos de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja
exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los
orificios de los cierres de la puerta o en los orificios
de ventilación. En caso de que cayera algo, apague
el horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al
técnico de servicio SHARP autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el
cable de alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del
borde de la mesa o de la superficie en la que esté
situado el horno.
Mantenga el cable de alimentación alejado de las
superficies calientes,incluyendo la parte posterior del
horno.
No intente cambiar la lámpara del horno usted
mismo ni permita que lo haga nadie excepto un
electricista autorizado por SHARP.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su
distribuidor o con un técnico de servicio SHARP
autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este
aparato, debrá cambiarlo por un cable especial. El
cambio debe efectuarlo un técnico de servicio SHARP
autorizado.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de
explosión y ebullición repentina. No
caliente líquidos ni otros alimentos en
recipientes cerrados ya que podrían
explotar.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite
los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes
sellados pueden explotar al acumularse la presión
incluso después de haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno
de microondas. Utilice un recipiente de boca ancha
para que puedan escapar las burbuijas.
No caliente nunca líquidos en recipientes
de boca estrecha tales como biberones,
dado que su contenido podria salirse del
recipiente al calentarse y provacar
quemaduras.
6. R-233 Spanish 04/02/2000 09:03 Page 101
102
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
INSTALACION
1. Retire todo el material de embalaje del interior del
horno. Tire el plástico que está suelto entre la
puerta y la cavidad del horno. Despegue la
etiqueta de características de la parte exterior de
la puerta si hay una pegada.
No quite la película protectora pegada en el
interior de la puerta.
2. Compruebe el horno cuidadosamente por si está
estropeado.
3. Coloque el horno sobre una superficie plana y
nivelada que sea suficientemente resistente para
soportar no sólo el peso del horno, sino también el
plato o comida más pesado que pueda cocinar
4. Asegúrese de que queda un espacio libre de 15
cm como mínimo encima del horno.
5. Conecte la clavija del horno a un enchufe
tomacorriente normal del hogar que esté
conectado a tierra.
15cm
debe sobrepasar el tiempo de precalentamiento
especificado en las instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las
microondas y pueden ocasionar arcos o chispas
eléctricas. No ponga nunca latas en el horno.
Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo
diseñados para este horno.
Para evitar que se rompa el plato giratorio:
(a) Antes de limpiar el plato giratorio con agua, déjelo
enfriar.
(b) No ponga comidas ni utensilios calientes sobre un
plato giratorio frío.
(c) No ponga comidas ni utensilios fríos sobre un plato
giratorio caliente.
No coloque nada en la partes exteriores del horno
mientras está funcionando.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase
consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan
responsabilidad alguna por cualquier avería del horno
o heridas personales sufridas por dejar de observar el
procedimiento correcto de conexión eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas
veces en las paredes del horno o cerca de los sellos de
las puertas y de las superficies de sellado. Esto es
bastante normal y no indica que haya ninguna fuga de
microondas ni ninguna avería.
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo
cuando estén bajo supervisión de las personas
mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No
juegue con el horno ni lo utilice como un juguete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas de
seguridad importantes tales como la utilización de
guantes o manoplas para no quemarse, retirar con
cuidado las envolturas de las comidas y tener un
cuidado especial con los alimentos (por ej., los
envueltos en materiales autocalentables) diseñados para
tostar la comida porque puede que estén demasiado
calientes.
No intente nunca hacer ninguna modificación en el
horno.
No mueva el horno mientras está funcionando.
Este horno es para preparar solamente comidas en el
hogar y debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No
es adecuado para utilizarlo con fines comerciales o de
laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para no
estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales
autocalentables, coloque siempre debajo un aislador
termorresistente como, por ejemplo, un plato de
porcelana para evitar que se estropee el plato giratorio
y el soporte del rodillo debido al esfuerzo calorífico. No
6. R-233 Spanish 04/02/2000 09:03 Page 102
103
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
ESPANOL
NOTAS: Enchufe el horno a la toma de corriente. En el visualizador del horno empezará a parpadear
. Pulse la tecla de PARADA (STOP), aparecerá en el visualizador. Ponga
en hora el reloj tal como se describe a continuación.
Si se cortase la alimentación de energía a su horno microondas, en el visualizador empezará
a parpadear una vez recuperada la alimentación eléctrica. Si ocurre esto durante la
cocción, el programa se borrará. La hora del día también se borrará. Vuelva a
poner de nuevo la hora correcta en el reloj.
1.
Para ajustar el reloj en ciclo de 12 horas, mantenga pulsada la
tecla de MICROONDAS durante 3 segundos, como se indica en
el punto 3 en el ejemplo. En el visualizador aparecerá [12 H].
2. Para ajustar el reloj en ciclo de 24 horas, pulse otra vez la tecla
de MICROONDAS después del punto 3, como se indica en el
ejemplo. En el visualizador aparecerá [24 H].
Enchufe el horno a la toma de corriente.
1. En el visualizador del horno empezará a
parpadear:
2. Pulse la tecla de PARADA (STOP), aparecerá
en el visualizador.
Ponga en hora el reloj tal como se describe a
continuación.
KG
1.
2.
Elegir la función del reloj
(reloj de 12 horas).
Elegir el reloj de 24 horas.
KG
3.
4.
x 1
x1
(Ejemplo)
Poner la hora. Girar el botón
de
TEMPORIZADOR
en sentido
horario hasta que se vea la
hora correcta (23).
Poner los minutos (35).
Poner en marcha el
reloj.
Cambiar de horas a
minutos.
Durante 3 segundos
5.
x 1
x 1
Utilización de la tecla de PARADA (STOP).
Utilice la tecla de PARADA (STOP) para:
1. Borrar los erroes que haya cometido durante la
programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la
cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción,
pulsándola dos veces.
STOP
x 1
6. R-233 Spanish 04/02/2000 09:03 Page 103
104
COCCIÓN POR MICROONDAS
OPERACIONES MANUALES
Hay 5 niveles diferentes de potencia de microondas
preajustables para su horno. Para seleccionar el nivel
de potencia de las microondas siga las indicaciones
dadas en este recetario. Por lo general rigen las
siguientes recomendaciones:
100 P (800 vatios), utilizado para cocción rápida o
para recalentar, p.ej. sopas, guisos, alimentos
enlatados, bebidas calientes, verduras, pescado, etc.
70 P (560 vatios) utilizado para la cocción más
prolongada de alimentos densos, como carne
asada, pasteles de carne y comidas al plato y
también para platos sensibles como salsa de
queso y pasteles de bizcocho. En este punto de
ajuste, más reducido, la salsa no hervirá y los
alimentos se cocerán uniformemente sin quemarse
en los bordes.
50 P (400 vatios) para alimentos densos que
requieren un tiempo de cocción largo en la cocina
convencional, por ejemplo platos de buey. Se
recomienda utilizar este ajuste de la potencia para
asegurar que la carne quede tierna.
30 P (240 vatios; ajuste de descongelación).
Seleccione este ajuste para descongelar
asegurando que el plato se descongela
uniformemente.Este ajuste es también ideal para
cocer a fuego lento arroz, pasta, etc. y para cocer
flanes de huevo.
10 P (80 vatios). Para descongelación
cuidadosa, por ejemplo de
dulces o pasteles de crema.
Para regular el nivel de potencia, mantenga pulsada la tecla de MICROONDAS hasta ver en el
visualizador el nivel deseado. Si toca la tecla sólo una vez, en el visualizador aparecerá (100 P).
Si sobrepasa el nivel de potencia deseado, continúe pulsando la tecla de MICROONDAS hasta que alcance
otra vez el nivel deseado. Si no pone ningún nivel, se seleccionará automáticamente el nivel del
100 P.
Con las operaciones manuales podrá programar el
horno para un máximo de 90 minutos (90.00).
La unidad de ingreso de tiempo de cocción
(descongelación) puede variar entre 10 segundos
y cinco minutos. Depende del tiempo total de
cocción (descongelación), tal como se enseña en
la tabla.
Ejemplo: Suponga que desea calentar sopa durante 2 minutos y 30 segundos al 70 P de potencia.
Tiempo de cocción Unidad
0-5 minutos 10 segundos
5-10 minutos 30 segundos
10-30 minutos 1 minuto
30-90 minutos 5 minutos
P = Porciento
x2
x1
KG
1. Ingrese el tiempo de
cocción deseado girando
el TEMPORIZADOR/
KG/PESO hacia la
derecha (2 minutos 30
segundos).
2. Elija la potencia que
desee. 70 P
aparecerá en el
visualizador.
3. Empiece la
cocción.
Compruebe la
visualización.
6. R-233 Spanish 04/02/2000 09:03 Page 104
105
OPERACIONES MANUALES
COCCION CON SECUENCIA MULTIPLE
ESPANOL
NOTAS:
1. Cuando abra la puerta durante el proceso de cocción, el tiempo de coccion indicado en el visualizador se
parará automáticamente. El tiempo de cocción empieza a reducirse de nuevo al cerrar la puerta y pulsar la
tecla de 1 MINUTO MÁS/INICIO DE COCCIÓN
2. Si quiere saber el nivel de potencia durante la cocción, pulse la tecla de MICROONDAS.
El nivel de potencia se visualizará mientras mantenga pulsada esta tecla.
3. El TEMPORIZADOR/KG/PESO se puede girar hacia la derecha o hacia la izquierda. Al girarlo
hacia la izquierda, el tiempo de cocción disminuirá en etapas, desde 90 minutos.
Primera etapa
Segunda etapa
Ponga el
tiempo (5
minutos)
Ponga la
modalidad
100 P
Ponga el
tiempo (16
minutos)
Ponga la
modalidad
30 P
Ponga a
funcionar el
horno
Puede establecer una secuencia de 3 etapas como máximo, que conste de modalidad y tiempo de cocción manual.
Ejemplo:
Cocine arroz durante 5 minutos en 100 P y luego durante 16 minutos en 30 P.
KG
KG
x1
x4
x1
Tecla 1 MINUTO
MÁS/INICIO DE
COCCIÓN
Tecla de MICROONDAS
TEMPORIZADOR
/KG/PESO
KG
Tecla de MICROONDAS
TEMPORIZADOR
/KG/PESO
KG
R-233 R-232F
Tecla 1 MINUTO
MÁS/INICIO DE
COCCIÓN
2. Tecla de
MICROONDAS
1. TEMPORIZADOR/
KG/PESO
3. TEMPORIZADOR/
KG/PESO
5.Tecla INICIO DE
COCCIÓN
4. Tecla de
MICROONDAS
6. R-233 Spanish 04/02/2000 09:03 Page 105
106
OPERACION AUTOMATICA
KG
La OPERACIÓN AUTOMÁTICA calcula
automáticamente el modo y tiempo de cocción
correctos. Puede elegir entre 10 menús de
OPERACIÓN AUTOMÁTICA. Al utilizar esta
función automática tenga en cuenta lo siguiente:
1. Pulse la tecla de OPERACIÓN
AUTOMÁTICA una vez. El visualizador
aparece según se muestra.
2. El menú se elige pulsando la tecla de
OPERACIÓN AUTOMÁTICA hasta que
aparece el número del menú deseado en el
visualizador. Consulte la tabla de
OPERACIÓN AUTOMÁTICA en las
páginas 112-115.
3. El peso o la cantidad de alimento se introduce
girando el mando
TEMPORIZADOR/KG/PESO hasta que
aparece el peso/cantidad deseados.
- Introduzca sólo el peso del alimento, sin
incluir el del recipiente.
- Utilice programas manuales para alimentos
que pesen más o menos que los
pesos/cantidades facilitados en la tabla de
cocción. Siga las tablas de cocción para
conseguir mejores resultados.
4. Pulse la tecla INICIO DE COCCIÓN para que
el alimento empiece a hacerse.
5. Cuando tenga que hacer algo (por ejemplo,
dar la vuelta al alimento) el horno se parará y
sonará una señal. El tiempo de cocción restante
y otros indicadores aparecen en el
visualizador. Pulse la tecla INICIO DE
COCCIÓN para que el alimento continúe
cocinándose.
La temperatura final variará según la temperatura
inicial del alimento. Compruebe que la comida
está hecha y caliente después de la cocción. Si es
necesario, puede ampliar el tiempo de cocción y
cambiar el nivel de potencia.
Ejemplo: Suponga que quiere cocinar un gratinado que pesa 1.0 kg.
Elija el menú AUTOMATICO.
AC-7 aparecerá en el
visualizador.
Introduzca la cantidad.
1.0 kg aparecerá en el
visualizador.
Compruebe
la visualización.
Empiece la
cocción
El indicador de
cantidad destella.
Número de
menú
La OPERACIÓN AUTOMÁTICA calcula automáticamente el modo y tiempo de cocción correctos.
TEMPORIZADOR/KG/PESO
Tecla 1 MINUTO MÁS/INICIO DE COCCIÓN
Tecla OPERACIÓN AUTOMÁTICA
A
UTO COOK
KG
KG
R-233 R-232F
R-233 R-232F
A
UTO COOKO COOK
KG
KG
x7
x1
6. R-233 Spanish 04/02/2000 09:04 Page 106
107
TABLA DE OPERACIÓN AUTOMÁTICA
ESPANOL
MENU Nu.
AC-1
Bebidas
(Temp. inicial 20° C)
AC-2
Guisados o estofados
(Temp. inicial 20° C)
AC-3
Patatas hervidas,
patatas con piel
(Temp. inicial 20° C)
AC-4
Verduras congeladas
(Temp. inicial -18° C)
e.g. Coles de Bruselas,
Judías verdes,
Guisantes, Brécol.
AC-5
Verduras frescas
(Temp. inicial 20° C)
e.g. Coliflor, Brécol,
Hinojo, Puerros,
Pimiento, Coles de
Bruselas, Calabacines,
Espinacas
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
1-5 Tazas (1 Taza)
150 ml por taza
1-4 Tazas (1 Taza)
200 ml por Taza +
film de
plástico
200-800 ml
Terina: cuenco
y plástico de envolver
para microondas o tapa
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Fuente y tapa
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Fuente y tapa
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Fuente y tapa
PROCEDIMIENTO
Colocar la bebida en el plato giratorio sin ponerla
en el centro.
Después de calentar, remover y dejar en reposo
durante 1-2 minutos aprox.
NOTA:
Si la bebida está a temperatura del frigorífico
(5° C+ 2° C), calentar manualmente.
Cubrir con una tapa o film de plástico para microondas.
Poner las tazas en el plato giratorio sin colocarlas en el centro.
Después de cocinar, remover y dejar en reposo
durante 1-2 minutos aprox.
NOTA:
Si la bebida está a temperatura del frigorífico
(5° C+ 2° C), calentar manualmente.
Patatas hervidas: pelar las patatas y cortarlas en
trozos de tamaños similares.
Patatas con piel: elegir patatas del mismo tamaño y
lavarlas.
Poner las patatas cocidas o en su monda en una fuente.
Añadir la cantidad de agua requerida (por 100 g)
aprox. 2 cucharadas y un poco de sal.
Cubrir con una tapa.
Cuando se pare el horno y suenen las señales,
remover y tapar de nuevo.
Después de la cocción, dejar en reposo las patatas
1-2 minutos.
Ponga las verduras en un cuenco.
Añada 1-4 cucharadas soperas de agua. (Para los
champiñones no es necesario añadir agua adicional).
Cubra con tapa.
Cuando se pare el horno y suene la señal, dé vueltas
a las verduras y vuelva a taparlas.
Después de la cocción, déjelas reposar de 1 a 2
minutos.
NOTA: Si tiene verduras congeladas en bloque,
cocínelas manualmente.
Añada la cantidad necesaria de agua (1 cucharada
sopera por cada 100 g) y sal que desee.
Ponga las verduras en un cuenco.
Corte en trozos pequeños, ya sea en juliana, dados o
rodajas.
Cubra con tapa.
Cuando se pare el horno y suene la señal, dé vueltas
a las verduras y vuelva a taparlas.
Después de la cocción, déjelas reposar unos 2
minutos.
6. R-233 Spanish 04/02/2000 09:04 Page 107
108
TABLA DE OPERACIÓN AUTOMÁTICA
MENU Nu.
AC-6
Filetes de pescado
con salsa
(Temp. inicial 5° C)
AC-7
Gratinados
(Temp. inicial 20° C)
AC-8
Descongelación fácil
1
Muslos de pollo,
bistec, chuletas y
filetes de pescado
(Temp. inicial -18° C)
Aves
(Temp. inicial -18° C)
AC-8
Descongelación fácil
2
Trozo de carne
(Temp. inicial -18° C)
AC-0
Descongelación fácil 3
Pane
(Temp. inicial -18° C)
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,4 - 1,2 kg (100 g)
(pescado: 0,2 - 0,6 kg)
(salsa: 0,2 - 0,6 kg)
Cazuela plana y
envoltura de plástico
para microondas
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Fuente ovalada poco
profunda para gratina
0,2 - 0,8 kg (100 g)
(Vea las Notas pg 109)
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(Vea las Notas pg 109)
0,5 - 1,5 kg (100 g)
(Vea las Notas pg 109)
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Poner directamente en
el plato giratorio
PROCEDIMENTO
Poner el filete de pescado en una cazuela plana
con los extremos delgados hacia el centro.
Esparcir la salsa preparada sobre el filete de pescado.
Cubrir con envoltura de plástico para microondas y cocer.
Después de la cocción dejar en reposo la comida
durante aprox. 2 minutos.
Ver las recetas de salsas en la página 110.
Preparar el gratinado consultando el recetario SHARP
adjunto (página 119).
Terminada la cocción, dejar en reposo el alimento
durante aproximadamente 5-10 minutos.
Poner la comida en un plato en el centro del plato giratorio.
Cuando se pare el horno y suenen las señales, dar
vuelta al alimento, revolver y separar.
Cuando se pare el horno y suenen las señales, dar
vuelta al alimento, revolver y separar nuevamente.
Después de descongelar, envolver en lámina de
aluminio durante 10-30 minutos hasta que esté
totalmente descongelado.
Colocar un plato boca abajo sobre el plato giratorio y
poner sobre aquél el pollo con la pechuga hacia abajo.
Cuando se pare el horno y suene la señal, darle
vuelta y repetirlo cada vez que se pare el horno y
suene la señal.
Después de descongelar, cubrir con lámina de
aluminio y dejar en reposo 30-90 minutos hasta que
esté completamente descongelado.
Ponga un plato boca abajo sobre el plato giratorio,
y coloque la carne encima.
Cuando se pare el horno y suene la señal, déles la
vuelta de nuevo.
Cuando se pare el horno y suene la señal, déles la
vuelta de nuevo nuevamente.
Después de la descongelación, déjelos envueltos en
papel de aluminio de 30 a 90 minutos hasta que estén
completamente descongelados.
Colocar directamente sobre el plato giratorio.
Cuando suene la señal, dar la vuelta y volver a
colocar retirando las rebanadas descongeladas.
Después de descongelar cubrir con papel de
aluminio y dejar en reposo durante 10 minutos
hasta que esté totalmente descongelado.
6. R-233 Spanish 04/02/2000 09:04 Page 108
109
TABLA DE OPERACIÓN AUTOMÁTICA
TECLA 1 MINUTO MÁS
ESPANOL
NOTAS: Descongelación fácil 1 + 2 (AC-8, AC-9)
1. Los filetes, chuletas y muslos de pollo deben congelarse en una sola capa.
2. Después de voltearlas, proteja las partes descongeladas con trozos pequeños y planos de papel de aluminio.
3. Las aves deben prepararse inmediatamente después de descongelarlas.
4. Coloque la comida en el horno tal como se muestra:
Comida
Plato
Plato giratorio
Muslos de pollo, filetes, chuletas y pan
Aves y carnes de distintas clases
Tecla de 1 MINUTO MÁS
La tecla de 1 MINUTO MÁS/INICIO DE
COCCIÓN le permite activar las dos funciones
siguientes:
1. Inicio inmediato
Puede empezar a cocinar inmediatamente a la
potencia de 100 P en incrementos de 1 minuto
pulsando la tecla de 1 MINUTO MÁS/INICIO
DE COCCIÓN.
2. Ampliación del tiempo de cocción
Puede ampliar el tiempo de cocción en incrementos de
1 minuto pulsando la tecla de 1 MINUTO
S/INICIO DE COCCIÓN durante el proceso de
cocción.
Tecla 1 MINUTO MÁS
/INICIO DE COCCIÓN
R-233
R-232F
NOTA: Para evitar que los niños la usen de forma
errónea, la tecla de 1 MINUTO MÁS/INICIO DE
COCCIÓN puede usarse sólo antes de que
transcurra 1 minuto de la operación anterior.
Tecla 1 MINUTO MÁS
/INICIO DE COCCIÓN
6. R-233 Spanish 04/02/2000 09:04 Page 109
110
TABLA DE OPERACIÓN AUTOMÁTICA
Filetes de pescado con salsa
Filete de bacalao a la provenzal
Ingredientes
15-20 g mantequilla
75 g champiñones cortados en rodajas
1 diente ajo (machacado)
40-50 g cebolletas
600 g (lata) tomates, bien escurridos
1 cucharadita zumo de limón
1
1
/
2
cucharadas soperas tomate ketchup
1
/
2
- 1 cucharadita albahaca seca, sal y pimienta
600 g filetes de bacalao
Preparación
1. Cocine la mantequilla, los champiñones, las cebolletas y
el ajo juntos en un plato poco profundo durante 3 - 4
minutos al 100 P
2. Mezcle los tomates, el zumo de limón, el ketchup, la
albahaca, la pimienta y la sal.
3. Coloque los filetes de bacalao sobre las verduras y
cúbralos con la salsa y algunas verduras.
4.
Cocine en AUTOMATICO AC-6 "Filetes de pescado con
salsa" (Vea pg. 108).
Filetes de pescado con salsa de puerros y queso
Ingredientes
40 g mantequilla
Unos 125 g cebolletas
1
/
2
cucharadita mejorana seca
30 g harina
375 ml leche
75 g
queso Gruyere rayado, sal y pimienta
1
1
/
2
cucharadas soperas
perejil picado
600 g filetes de pescado (por ej.,
pescado de piel oscura)
Preparación
1. Ponga la mantequilla, las cebolletas y la mejorana en una
cacerola y caliente durante 3 - 4 minutos al 100 P.
2. Agrege la harina y la leche removiendo bien hasta que
quede una salsa uniforme.
3. Cocine durante 3 - 4 minutos al 100 P destapado.
4.
Agrege el queso y la sal y pimienta al gusto, removiendo bien.
5. Coloque los filetes de pescado en un plato poco
profundo y eche la salsa sobre ellos.
6.
Cocine en AUTOMATICO AC-6 "Filetes de pescado con salsa"
(Vea pg. 108).
7. Después de la cocción, saque los filetes de pescado y
remueva bien la salsa.
Filetes de pescado con salsa picante
Ingredientes
450 g tomates escurridos
150 g maíz
2 cucharaditas salsa de guindilla
30 g cebolla finamente picada
2 cucharaditas vinagre de vino tinto
1
/
4
cucharadita mostaza, tomillo
pimienta del ají de Cayena
600 g filetes de pescado (por ej,
de pescado de piel rosa)
Prepación
1. Mezcle todos los ingredientes de la salsa.
2. Coloque los filetes de pescado en un plato poco
profundo y extienda la salsa sobre los filetes.
3. Cocine en AUTOMATICO AC-6 "Filetes de pescado con
salsa"
(Vea pg. 108).
Filetes de pescado con salsa curry
Ingredientes
30 g mantequilla
20 g almendras picadas
1 - 1
1
/
2
cucharadas soperas
curry
25 g harina integral
30 g pasas
150 g piña en trozos pequeños
100 ml caldo
100 ml zumo de piña
100 g nata líquida agria
75 g guisantes congelados, sal y pimienta
600 g filetes de pescado (de piel oscura)
Preparación
1. Caliente la mantequilla, las almendras y el curry tapado
durante 1 - 2 minutos al 100 P.
2. Añada la harina mezclándola muy bien.
3. Agrege las pasas, la piña, el zumo de piña, el caldo y la
nata, removiéndolo bien.
4. Cocínelo tapado durante 2 - 3 minutos al 100 P y déle
vueltas después de la cocción.
5. Añada los guisantes y déle vueltas.
6. Aliñe con sal y pimienta al gusto.
7. Coloque el pescado en un plato poco profundo y
extienda la salsa por encima.
8. Cocine en AUTOMATICO AC-6 "Filetes de pescado con
salsa"
(Vea pg. 108).
NOTAS:
1. Estas instrucciones son para 1.2 kg. Si desea cocinar menos de esta cantidad deberá ajustar (reducir) los ingredientes de
la salsa así como el tiempo de cocción que se indica para preparar la salsa.
2. Si desea que sea más espesa la salsa provenzal para los filetes de bacalao o la salsa picante para los filetes de pescado,
saque el pescado después de cocinarlo y agregue polvo espesante para salsas (siguiendo las instrucciones del fabricante).
6. R-233 Spanish 04/02/2000 09:04 Page 110
111
= LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
= LOCALIZACION DE AVERIAS
ESPANOL
PRECAUCIONES : NO UTILICE LIQUIDOS DE
LIMPIEZA PARA HORNOS, ABRASIVOS,
DETERGENTES O ALMOHADILLAS ASPERAS
DE LIMPIEZA EN NINGUNA PARTE DEL
HORNO.
Exterior del horno: El exterior de su horno puede
limpiarse fácilmente con jabón suave y agua. No se
olvide de eliminar el jabón con un paño y de secar el
exterior del horno con una toalla suave.
Panel de control: Antes de limpiar el panel, abra
la puerta para desactivar las teclas del panel de control.
Tenga cuidado al limpiar el panel de control.
Utilizando un paño humedecido solamente en agua,
páselo suavemente por el panel hasta que éste quede
limpio. No utilice mucha agua. No emplee ningún
producto de limpieza químico o abrasivo.
Interior del horno:
1) Para limpiar el horno, quite las partes de comida
derramada y las salpicaduras con un paño
humedecido o con una esponja, después de usarlo
y mientras está todavía caliente. Para limpiar las
salpicaduras o manchas más grandes, utilice jabón
suave y quítelas frotando varias veces con un paño
humedecido hasta que desaparezcan por completo.
2) Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se
introduzca por los pequeños orificios de las
paredes porque el horno podría sufrir daños.
3) No utilice productos pulverizadores de limpieza en
el interior del horno.
Plato giratorio y soporte del rodillo: Retire
primero el plato giratorio y el soporte del rodillo del
horno. Lave después tanto el plato giratorio como el
soporte del rodillo en agua jabonosa y séquelos con
un paño seco. Tanto el plato giratorio como el soporte
del rodillo pueden lavarse también en un lavaplatos.
Puerta: Para retirar cualquier suciedad, limpiar a
menudo con un paño húmedo la puerta por ambos
lados, la junta de la puerta, y las superficies de contacto.
Sírvase consultar los puntos siguientes antes de solicitar los servicios de un técnico.
1. Alimentación eléctrica
Compruebe si el enchufe de la alimentación está bien conectado a una toma de corriente apropiada.
Compruebe si el fusible de línea de distribución/interruptor de distribución está en buen estado.
2. Ponga una taza conteniendo unos 150 ml de agua en el horno y cierre firmemente la puerta.
Ponga el TECLA DE MICROONDAS en 100 P y ponga el TEMPORIZADOR/KG/PESO a
1 minuto.
¿Se enciende la lámpara del horno? SI NO
¿Gira el plato giratorio? SI NO
NOTA:
El plato giratorio da vueltas en cualquier sentido.
¿Funciona la ventilación? SI NO
(Ponga una mano sobre los orificios de ventilación
y compruebe si circula aire.)
¿Está la taza con los 150 ml de agua templada
después de la operación anterior? SI NO
Si la respuesta a alguna de estas preguntas fuese NO, acuda a un técnico de servicio SHARP autorizado y
notifíquele el resultado de sus comprobaciones.
6. R-233 Spanish 04/02/2000 09:04 Page 111
112
QUE SON LAS MICROONDAS?
LA VAJILLA APPROPIADA
apropiado, por ej. un plato de porcelana, entre el
plato giratorio y la bandeja de dorar. Respete Vd.
minuciosamente el tiempo de calentamiento de acuerdo
con las instrucciones del fabricante. Al sobrepasar dicho
tiempo se pueden producir daños en el plato giratorio y
en el soporte del mismo o se puede activar el fusible
protector del horno, quedando éste desconectado.
METAL
No se debe usar, normalmente, porque las microondas
no penetran los metales y, consecuentemente, no
llegan a tener contacto con las comidas. Pero existen
excepciones: se pueden usar estrechas tiras de papel de
aluminio para cubrir ciertas zonas para que éstas no
sean descongeladas o cocidas demasiado rápidamente
(por ej. las alas de un pollo). Se pueden usar pequeñas
brochetas metálicas y bandejas de aluminio (por ej.
para preparar platos precocinados). Dichos utensilios,
sin embargo, deben ser de tamaño reducido en relación
con la comida, por ej. las bandejas de aluminio se
deben llenar como mínimo entre
2
/
3
y
3
/
4
de su
volumen. Es recomendable transvasar la comida a vajilla
apta para la cocción por microondas. Al usar bandejas
de aluminio u otra vajilla metálica hay que mantener
una distancia mínima de unos 2 cm entre éstas y las
paredes de la cámara de cocción porque, en caso
contrario, éstas últimas podrían sufrir posibles daños
producidos por la formación de chispas. Nunca se debe
usar vajilla con revestimiento metálico o dotada de
piezas o accesorios metálicos, como por ej. tornillos,
cintas o asas y mangos de metal.
ENSAYO DE APTITUD DE VAJILLA
Si Vd. no está seguro si su vajilla es
apropiada para la cocción por
microondas, realice el siguiente ensayo:
Ponga el recipiente en el horno y al lado
o encima del mismo un recipiente de vidrio con 150 ml
de agua. Opere el horno durante 1 ó 2 minutos, a
máxima potencia (100 P). Si la vajilla queda fría o
tibia, entonces es apta. No lleve a cabo este ensayo
con vajilla de plástico porque podría fundirse.
En el horno de microondas, el magnetrón genera
microondas haciendo que las moléculas del agua
oscilen dentro de producto alimenticio. La fricción
VIDRIO Y CERÁMICA DE VIDRIO
La vajilla de vidrio resistente a altas
temperaturas es muy apropiada porque
el proceso de cocción se puede observar
desde todos los lados. Pero la vajilla no
debe tener ni contenidos metálicos (por ej. no debe
ser de cristal de plomo) ni chapeado metálico (por ej.
borde chapeado de oro, azul cobalto).
CERÁMICA
Es apropiada por lo general. Pero la cerámica tiene
que ser esmaltada porque, si fuera cerámica no
esmaltada, podría penetrar humedad en el horno. La
humedad calienta el material y puede provocar que
reviente. Al no estar seguro si su vajilla es apropiada
o no para el microondas, realice el ensayo de aptitud
de vajilla.
PLÁSTICO Y VAJILLA DE PAPEL
La vajilla de plástico resistente a altas temperaturas y
apropiada para microondas se puede usar para
descongelar, calentar y cocer. Observe Vd. las
indicaciones del fabricante. También es apta la vajilla de
papel resistente a altas temperaturas y apropiada para
microondas. Observe Vd. las indicaciones del fabricante.
LÁMINAS PARA MICROONDAS
o láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy
bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase
observar las indicaciones del fabricante.
BOLSAS PARA ASADOS
Pueden ser utilizadas en el horno de microondas. Las
grapas metálicas, en cambio, no son apropiadas para
cerrarlas porque la lámina de la bolsa de cocer puede
fundirse. Para cerrar utilice un hilo y pinche la bolsa
varias veces con un tenedor. No se recomienda el uso de
láminas no resistentes al calor en los hornos microondas.
RECIPIENTE PARA DORAR
Es un recipiente especial de asar por microondas que
consiste en cerámica de vidrio con una aleación metálica
en el fondo con la cual se puede dorar la comida. Al usar
tal vajilla para dorar hay que intercalar un aislante
producida genera calor que, a su vez, hace que
las comidas se descongelen, calienten o cuezan.
6. R-233 Spanish 04/02/2000 09:04 Page 112
113
SUGERENCIAS Y TECNICAS
ESPANOL
AJUSTE DE LOS TIEMPOS
En general, los tiempos de descongelación,
calentamiento y cocción son considerablemente más
cortos que los de la hornalla convencional o del horno
común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados
en este recetario; ajuste más bien tiempos cortos que
prolongados. Terminada la cocción haga la prueba si
el alimento está cocido. Es preferible volver a cocerlo
un poco más que cocerlo en demasía.
TEMPERATURA DE PARTIDA
Los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción
dependen de la temperatura de partida del alimento.
Los alimentos congelados o enfriados en el frigorífico
requieren, por ejemplo, más tiempo que aquéllos que
están a la temperatura ambiente. Para calentamiento y
cocción de los alimentos se suponen las temperaturas
normales de almacenamiento (temperatura de frigorífico
de unos 5˚ C, temperatura ambiental de unos 20˚ C).
Para la descongelación de alimentos se parte de una
temperatura de congelación de 18˚ C.
TIEMPOS DE COCCIÓN
Todos los tiempos indicados en este recetario se
entienden como valores orientativos que pueden
variar según la temperatura de partida, el peso y la
naturaleza (contenido de agua, materia grasa, etc.)
de los alimentos.(Ausnahme: Einkochen).
SAL, ESPECIAS Y HIERBAS
Las comidas cocidas en el horno por microondas
conservanmejor su sabor propio que aquéllas
preparadas de formaconvencional. Por lo tanto, use
poca sal o, como regla, sólodespués de la cocción.
La sal absorbe el líquido y deseca lasuperficie. Las
especias y hierbas se pueden usar como
decostumbre.
ADICIÓN DE AGUA
Las verduras y otros alimentos con mucho contenido
de agua se pueden cocinar en su propio jugo o
agregando muy poca agua. Así se conservan
muchas vitaminas y sustancias minerales en el
alimento.
ALIMENTOS EN SU PIEL O CASCARA
Como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas en
su monda, tomates, manzanas, yema de huevo o
productos similares, se pinchan con tenedor o
mondadiente, pues así puede salir el vapor que se
forma sin que reviente la piel o cáscara.
COMIDAS GRASAS
Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se
cuecen con mayor rapidez que las porciones magras.
Por lo tanto conviene recubrir dichas porciones,
durante la cocción, con papel de aluminio o colocar
el lado graso hacia abajo.
PEQUEÑAS Y GRANDES CANTIDADES
Los tiempos de cocción de su horno de microondas
están en función directa con la cantidad de alimentos
que desea descongelar, calentar o cocer. Esto significa
que la porciones pequeñas requieren menor tiempo de
cocción que las grandes. Como regla empírica rige:
Doble Cantidad = Casi el Doble Tiempo
Media Cantidad = Mitad del Tiempo
RECIPIENTES ALTOS Y LLANOS
Ambos recipientes tienen el mismo volumen; el
recipiente alto, sin embargo, exige mayor tiempo de
cocción que e llano. Seleccione por lo tanto y a ser
posible, recipientes llanos de gran superficie.
Recipientes altos sólo se deben usar para preparar
platos donde existe el peligro de que rebosen al
hervir, p.ej. pastas, arroz, leche, etc.
RECIPIENTES REDONDOS Y OVALADOS
En los recipientes redondos y ovalados, los alimentos
se cuecen con mayor uniformidad que en los
rectangulares porque la energía de las microondas
se concentra en las esquinas por lo que en estos
puntos existe el peligro de cocción en demasía.
TAPAR
Al tapar el recipiente se preserva la humedad dentro
del alimento con lo que se reduce el tiempo de cocción.
Para cubrir el alimento se puede usar tapa, lámina apta
para microondas o cubierta. Los alimentos que se
deseen crujientes no deberán taparse, p.ej. asado o
pollo. Como regla empírica rige que todo lo que se
prepara cubierto en el horno convencional, también se
debe cubrir en el horno de microondas; y todo lo que
se cocina sin tapar en el horno convencional, también
se debe cocinar sin tapar en el horno de microondas.
ALIMENTOS IRREGULARES
Se emplazan con el lado más grueso o más compacto
hacia fuera. Verduras (p. ej. brécol) deben colocarse
con el tallo hacia fuera. Los alimentos más gruesos
necesitan mayor tiempo de cocción y reciben mayor
energía de microondas en el exterior, de forma que
éstos se cuecen uniformemente.
6. R-233 Spanish 04/02/2000 09:04 Page 113
114
SUGERENCIAS Y TECNICAS
TIEMPO DE REPOSO
Una de las reglas más importantes del horno de
microondas es la de mantener el tiempo de reposo.
Casi todos los alimentos que se descongelan,
calientan o cuecen por microondas requieren un
determinado tiempo de reposo durante el cual tiene
lugar un equilibrio de temperaturas y durante el cual
el líquido contenido dentro del alimento puede
distribuirse uniformemente en el mismo.
INGREDIENTES PARA DORAR
Transcurridos más de 15 minutos del tiempo de
cocción, los alimentos adquieren aspecto dorado
que, sin embargo, no se puede comparar con el
dorado intenso y crujiente que adquieren al cocerlos
de forma convencional. Para que reciban un color
dorado apetitoso se pueden aplicar ingredientes
para dorar. Estos suelen servir simultáneamente de
especias. A continuación enumeramos algunas
recomendaciones acerca de ingredientes para dorar
y sus posibilidades de aplicación:
REMOVER
Es preciso remover la comida porque, primero, las
microondas calientan la parte exterior. Removiendo
la comida, la temperatura se equilibra y el alimento
se calienta uniformemente.
DISPOSICIÓN
Varias porciones individuales, p.ej. moldecitos de
budín o flan, tazas o patatas con su monda, se
disponen en forma anular sobre el plato giratorio.
Deje suficiente espacio entre las distintas porciones
para que la energía de las microondas pueda
penetrar desde todos los lados.
DARLE VUELTA AL ALIMENTO
A alimentos de tamaño medio, como hamburguesas
y chuletas, se les debe dar una vuelta durante la
cocción para abreviar el proceso de cocción. A
grandes porciones, como asado y pollo, se les debe
dar vuelta porque la parte superior recibe mayor
cantidad de energía de microondas y, por lo tanto,
podría desecarse si no se le da la vuelta.
Mantequilla derretida y pimentón en polvo
Pimentón en polvo
Salsa de soja
Salsa de barbacoa y Worcestershire, jugo de asado
Cuadraditos de tocino derretidos o cebolla desecada
Cacao, copos de chocolate, garapiña, miel y mermelada
Aves
Platos al horno, tostadas de queso
Carnes y aves
Asados, albóndigas, asados pequeños
Platos al horno, platos tostados,
sopas, guisados
Pasteles, tartas y postres
Untar las aves con la mezcla de
mantequilla/pimentón
Espolvorear con pimentón
Untar con la salsa
Untar con la salsa
Poner por encima trocitos de bacon o la
cebolla desecada
Espolvorear o garapiñar pasteles, tartas
y postres
INGREDIENTES PARA DORAR
CALENTAMIENTO
PLATO
PROCEDIMIENTO
Los platos preparados contenidos en recipientes
de aluminio se deben sacar de los mismos para
calentarlos en un plato o en una fuente.
Las tapas se deben quitar de recipientes bien
cerrados. Cubrir los alimentos con lámina
apropiada para microondas, plato o cubierta
(disponibles en el mercado) para que la superficie
no se deseque. Las bebidas no necesitan taparse.
Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche, ponga
una barrita de vidrio en el respectivo recipiente.
Tratándose de mayores cantidades, removerlas en
ciertos intervalos, a ser posible, para que la
temperatura se distribuya uniformemente.
Los tiempos indicados para los alimentos se
refieren a una temperatura ambiental de 20˚ C.
Para alimentos refrigerados, dichos tiempos se
deben aumentar ligeramente.
Después de calentar los alimentos, déjelos reposar
durante 1 ó 2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente dentro de los mismos
(tiempo de reposo).
Los tiempos indicados representan valores orientativos
que pueden variar de acuerdo con su temperatura de
partida, peso, contenido de agua, contenido de
materia grasa y el estado final requerido.
DESCONGELACIÓN
El horno de microondas es el dispositivo ideal para
descongelar alimentos. Los tiempos de
descongelacion son mucho más cortos que en el caso
de descongelar de manera convencional. He aquí
algunos consejos. Saque el alimento congelado de su
envase y póngalo en un plato para descongelarlo.
6. R-233 Spanish 04/02/2000 09:04 Page 114
115
SUGERENCIAS Y TECNICAS
ESPANOL
Envases y recipientes
Para descongelar y calentar alimentos son muy apropiados
aquellos envases y recipientes aptos para microondas que
a la vez son resistentes a bajas temperaturas (hasta unos
- 40˚ C) y a altas temperaturas (hasta unos 220˚ C).
Disponiendo de recipientes de estas características, puede
utilizarlos para descongelar, calentar e incluso cocinar
sin tener que cambiar de recipiente.
Tapar
Las partes de menor espesor se deben cubrir con
pequeñas tiras de papel aluminio antes de
descongelarlas. También deben cubrirse con aluminio las
partes descongeladas o templadas. Así se evita que las
porciones más delgadas se calienten en exceso mientras
que las porciones más gruesas siguen congeladas.
Ajuste correcto
Es preferible seleccionar una potencia demasiado
baja que una excesivamente alta. Así va a obtener
una descongelación uniforme. Con una potencia
demasiado alta, la superficie del alimento comenzará
a cocinarse mientras que el interior sigue congelado.
Dar vuelta/Remover
A casi todos los alimentos se les debe dar una vuelta
durante su preparación o precisan ser removidos.
Porciones adheridas unas a otras se deben separar
cuanto antes y reorganizar.
Pequeñas cantidades
Pequeñas cantidades se des-congelan con mayor
uniformidad y celeridad que las grandes. Por lo tanto
recomendamos congelar, a ser posible, pequeñas
porciones. Así le va a ser fácil preparar rápida y
sencillamente menús completos.
Alimentos delicados
Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan,
no se deben descongelar totalmente sino solamente un
poco y dejar la descongelación completa a la
temperatura ambiental. Procediendo de esta forma se
evita que las zonas exteriores se calienten demasiado
mientras que el interior todavía permanece congelado.
Tiempo de reposo
El tiempo de reposo después de la descongelación de
alimentos adquiere importancia especial puesto que,
durante este intervalo, sigue el proceso de la
descongelación. En la tabla sobre la descongelación
Vd. encontrará los tiempos de reposo para los distintos
alimentos. Alimentos gruesos y compactos requieren tiempos
de reposo más prolongados que los alimentos de
reducido espesor o aquellos de estructura porosa. En el
caso de que algún alimento no esté suficientemente
descongelado, Vd. puede seguir descongelándolo en el
horno de microondas o puede prolongar
correspondientemente el tiempo de reposo. Transcurrido
el tiempo de reposo, los alimentos se deben elaborar en
seguida, a ser posible, y no se deben volver a congelar.
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante,
ante todo, si quiere cocer la verdura en trozos
enteros (p. ej. patatas cocidas).
Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar
y después se debe pesar la cantidad requerida
según la receta y cortarlas.
Condimente como de costumbre, pero ponga la sal,
como regla general, sólo después de la cocción.
Agregue por cada 500 g de verdura ap. 5
cucharadas soperas de agua. Verdurasjagua.
Consulte la tabla al respecto (en la pagina 117).
Normalmente, las verduras se cuecen en una fuente
con tapa. Verduras con alto contenido de líquido,
como p.ej. cebollas o patatas cocidas, se pueden
cocer en lámina para microondas sin agregar agua.
Remover o darle vuelta a la verdura después de
transcurrida la mitad del tiempo de cocción.
Terminada la cocción, dejar reposar la verdura
unos 2 minutos para que la temperatura se
distribuya uniformemente (tiempo de reposo).
Los tiempos de cocción representan valores
orientativos y dependen del peso, temperatura de
partida y tipo de verdura. Cuanto más fresca sea la
verdura, más cortos serán los tiempos de cocción.
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
Observe Vd., al comprar carne, que los trozos
sean uniformes, a ser posible. Esto es importante
para obtener un buen resultado de la cocción.
Antes de la preparación, carne, pescado y aves se
deben lavar bien bajo una corriente de agua fría y
secar ligeramente con papel de cocina. Después
seguir elaborando el alimento como de costumbre.
Carne vacuna debe ser tierna y con pocos tendones.
Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el
resultado de la cocción puede variar debido, entre
otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes
contenidos de materia grasa y líquido y también a
la temperatura de la carne antes de cocerla.
6. R-233 Spanish 04/02/2000 09:04 Page 115
116
SUGERENCIAS Y TECNICAS/TABLAS
Bebida/alimento Cantidad Potencia Tiempo Procedimiento
-en g/ml- -ajuste- -en minutos-
TABLA: CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
Después de 15 minutos de cocción, el alimento
adquiere su dorado natural que todavía se puede
intensificar utilizando ingredientes para dorar. Para
que la superficie quede crujiente, debe usar un
recipiente especial para dorar o iniciar la cocción
en su cocina convencional y terminar la cocción en
el horno de microondas. De esta manera obtendrá
simultáneamente un jugo de color marrón para
preparar una salsa.
A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado
y aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad
del tiempo de la cocción para que se cuezan
uniformemente por todos los lados.
Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo
con una lámina de aluminio y déjelo reposar
durante 10 minutos aprox (tiempo de reposo).
Durante este intervalo, el asado sigue cocinándose
y el líquido se distribuye uniformemente de manera
que, al cortarlo, se pierde menos jugo.
DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE
ALIMENTOS
En el horno de microondas, los platos congelados se
pueden descongelar y cocer en una sola operación.
La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto.
Observe Vd., además, las instrucciones generales en
lo referente a "Calentamiento" y "Descongelación".
Para preparar platos congelados, siga las
instrucciones del fabricante, dadas en el envase.
Normalmente se indican tiempos exactos de cocción
e instrucciones para la preparación.
Café, 1 taza 150 100 P un.1
Sin tapar
Leche, 1 taza 150 100 P un.1
Sin tapar
Agua, 1 taza 150 100 P 1
1
/
2
-2 Sin tapar, hacer hervir
6 tazas 900 100 P 10-12
Sin tapar, hacer hervir
1 tazón 1000 100 P 10-12
Tapar, hacer hervir
Platos 400 100 P 3-6
Salpicar la salsa con poca agua, tapar,
remover en intervalos
Guisados 200 100 P 2-3 Tapar, remover después de calentar
Consomé 200 100 P 2-2
1
/
2
Tapar, remover después de calentar
Sopa de crema 200 100 P 2-3 Tapar, remover después de calentar
Verduras 200 100 P 2-3
Agregar un poco de agua, dado el caso, tapar, remover después
500 100 P 4-5
de transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento
Guarniciones 200 100 P 1-2 Salpicar con poca agua, tapar,
500 100 P 4-5 remover en ciertos intervalos
Carne, 1 tajada* 200 100 P 3-4 Añadir con un poco de salsa, tapar
Filete de pescado* 200 100 P 2-3 Tapar
Salchichas, 2 180 70 P un.2 Pinchar la piel varias veces
Tarta, 1 porción 150 50 P
1
/
2
-1 Poner en una rejilla para pasteles
Productos alimenticios 190 50 P un.1 Quitar la tapa, remover bien después de
para bebés, 1 vaso calentar, comprobar la temperatura
Derretir margarina o mantequilla* 50 100 P
1
/
2
-1
Derretir chocolate 100 50 P 2-3 Remover en ciertos intervalos
Disolver 6 hojas de gelatina 10 50 P
1
/
2
-1
Mojar en agua, exprimir bien y poner en taza sopera;
remover en ciertos intervalos
Glaseado para tarta para
1
/
4
1 10 50 P 5-6
Mezclar el azúcar en 250 ml de líquido, tapar, de líquido
remover bien durante y después del calentamiento
* Temperatura refrigerada
6. R-233 Spanish 04/02/2000 09:04 Page 116
117
TABLAS
ESPANOL
Pescado y aves Cantidad Potencia Tiempo de cocción Procedimiento Tiempo de reposo
-en g- -ajuste- -en minutos- - en minutos -
TABLA: COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
Alimento Cantidad Potencia Tiempo Adición de agua Procedimiento Tiempo de reposo
de cocción de agua
-en g- -ajuste- -en minutos- -CuSop/ml- -en minutos-
TABLA: DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
TABLA: DESCONGELACIÓN DE ALIMENTOS
Alimento Cantidad Potencia Tiempo de descongelación Procedimiento Tiempo de reposo
-en g- -ajuste- -en minutos- - en minutos -
Asados 500 100 P 8-10* condimiento a gusto, poner en un recipiente 10
(p.ej. cerdo, 50 P 10-12 llano, darle vuelta transcurrida la mitad
ternera, cordero) 1000 100 P 20-22* del tiempo de cocción10
50 P 10-12
1500 100 P 28-32* 10
50 P 13-17
Roastbeef (medio) 1000 100 P 9-11* Condimentar a gusto, poner en un recipiente llano, 10
50 P 5-7 darle vuelta transcurrida la mitad del tiemp de cocción
1500 100 P 12-14* 10
50 P 8-10
Carne picada 1000 100 P 16-18 Preparar la masa con carne picada utilizando carne picada 10
mixta (mitad cerdo/mitad vaca), poner en un recipiente llano
Filete de pescado 200 100 P 3-4 Condimentar a gusto, poner en un plato, tapar 3
Pollo 1200 100 P 27-30 Condimentar a gusto, poner en un recipiente, darle vuelta 3
transcurrida la mitad del tiemp de cocción
Pata de pollo 200 100 P 3-5 Condimentar a gusto, poner en un plato, tapar 3
Asado (p.ej. de cerdo, 1500 58-64
Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después
30-90
vaca, cordero, ternera) 1000 42-48
de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
30-90
500 10-14 30-90
Chuletas, escalopes, chuletillas, hígado
200 4-5
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
10-15
Puchero húngaro 500 8-12
Separar y remover después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
10-15
Salchichas, 8 600 6-9
Poner una al lado de la otra, darle vuelta después de
5-10
4 300 4-5
transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
5-10
Pato/pavo 1500 48-52
Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después
30-90
de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
Pollo 1200 39-43
Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después
30-90
1000 33-37
de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
30-90
Pata de pollo 200 4-5
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
10-15
Pescado (trozo entero) 800 9-12
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
10-15
Filete de pescad 400 7-10
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
5-10
Cangrejos 300 6-8
Darles vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo
30
de descongelación y sacar los trozos descongelados
Panecillos, 2 80 un.1
Sólo descongelar parcialmente
-
Rebanadas de pan para tostar 250 2-4
Poner las rebanadas una al lado de la otra y descongelar sólo parcialmente
5
Pan blanco, entero 750 7-10
Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación (el núcleo sigue congelado)
30
Pastel, 1 porción 100-150 2-5
Poner en una rejilla de pasteles
5
Tarta de crema, 1 porción 150 2-3
Poner en una rejilla de pasteles
10
Tarta entera, 28 cm diá. 20-24
Poner en una rejilla de pasteles
30-60
Mantequilla 250 2-4
Sólo descongelar parcialmente
5
Frutas, como fresas 250 4-5
Distribuir uniformemente y darles vuelta después de
5
frambuesas, crezas, ciruelas
transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
10 P
10 P
10 P
30 P
30 P
30 P
30 P
10 P
10 P
10 P
30 P
30 P
30 P
30 P
30 P
30 P
30 P
10 P
10 P
10 P
30 P
30 P
Filete de pescado 300 10-11 - tapar 1-2
Trucha, 1 250 5-7 - tapar
Comida preparada 400 8-10 - tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo
Espinaces 300 7-9 - tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Brécol 300 7-9 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Guisantes 300 7-9 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Colinabo 300 7-9 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Verduras mixtas 500 12-14 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Coles de Bruselaas 300 7-9 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
Col lombarda 450 11-13 3-5
CuSop
tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
6. R-233 Spanish 04/02/2000 09:04 Page 117
RECETAS
118
TABLAS
Verdura Calidad Potencia Tiempo de cocción Procedimiento Adición de agua
-en g- -ajuste- -en minutos- -ECuSop/ml-
TABLA: COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
ADAPTACION DE RECETAS CONVENCIONALES
PARA EL MICROONDAS
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para adaptarlas
al microondas, entonces debe observar lo siguiente:
Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la mitad.
Oriéntese por las recetas indicadas en el presente recetario.
Alimentos con altos contenidos de líquido, como carne,
pescado, aves, verduras, frutas, guisados/estofados y
sopas, se pueden preparar sin problema alguno en el
horno de microondas. En el caso de alimentos con bajo
contenido de líquido, como platos ya preparados, se debe
mojar la superficie antes de calentar o cocerlos. La adición
de líquido a alimentos crudos a brasear se debe reducir
aproximadamente a dos tercios de la cantidad de la receta
original. Si es necesario se puede agregar líquido durante
la cocción. La adición de materia grasa se puede reducir
notablemente. Una pequeña cantidad de mantequilla,
margarina o aceite es suficiente para darles sabor a los
platos. Por lo tanto, el horno de microondas es excelente
para preparar alimentos con poco contenido de grasa
dentro de un plan dietético.
COMO SE MANEJAN LAS RECETAS
Todas las recetas contenidas en el presente recetario
se entienden - si no se indica lo contrario - para 4
porciones.
Recomendaciones con respecto a los utensilios
apropiados y el tiempo de cocción en total están
indicadas, en cada caso, al principio de la receta.
Por norma las cantidades indicadas se asumen
listas para el consumo, a menos que se indique
específicamente lo contrario.
Los huevos indicados en las recetas tienen unos
55 g de peso (categoría 3).
ABREVIATURAS EMPLEADAS
CuSop = Cucharada sopera
Ctda. = Cucharadita
P.g = Pizca grande
P.p = Pizca pequeña
Tz = Taza
Bsta. = Bolsita
kg = Kilogramo
g = Gramo
l = Litro
ml = Mililitro
cm = Centímetro
mat. grasa = Materia grasa
PrCon = Producto congelado
MO = Horno microondas
min. = Minutos
s = segundos
dm - diámetro
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
100 P
Espinacas 300 5-7 Después de lavarla, secarla, tapar, -
removerla una o dos veces
Coloflor 800 15-17 1 cogollo entero, tapar, cortar en varios 5-6
CuSop
500 10-12 trozos, remover durante la cocción4-5
CuSop
Brécol 500 10-12 Cortar en varios trozos, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Champiñones 500 8-10 Cabezas enteras, tapar y remover ocasionalmente -
Col de la China 300 9-11 Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Guisantes 500 9-11 Tapar, remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Hinojo 500 9-11 Cortar en cuartos, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Cebolla 250 5-7 Entera, cocer en lámina apta para microondas -
Judías verdes 500 10-12 Cortar en trocitos, tapar y remover ocasionalmente 50ml
Zanahorias 500 10-12 Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
300 7-9 Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente 2-3
CuSop
Pimientos 500 9-11 Cortar en cuadraditos, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Patatas codidas (con su monda)
500 9-11 Tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
Puerros 500 9-11 Cortar en anillos, tapar y remover 50
CuSop
ocasionalmente
Col lombards 500 10-12 Cortar en franjas, tapar y remover una o dos veces 50ml
Patatas cocidas (sazonadas)
500 9-11 Cortar en trozos grandes e iguales, sazonar un poco, 150ml
tapar y remover ocasionalmente
Apio 500 9-11 Cortar en cuadraditos finos, tapar y remover ocasionalmente 50ml
Col blanca 500 10-12 Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente 50ml
Calabacines 500 9-11 Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente 4-5
CuSop
6. R-233 Spanish 04/02/2000 09:04 Page 118
119
RECETAS
ESPANOL
España
SOPA DE AGUACATES
Sopa de aguacates
Tiempo total de cocción: 10 a 12 minutos aprox.
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
3 aguacates (600 g de pulpa)
un poco de zumo de limón
700 ml de caldo de carne
70 ml de nata
Sal & Pimienta
1. Pelar, deshuesar y cortar en trocitos finos los
aguacates blandos y maduros y preparar un puré.
Para adornar conservar dos rebanaditas finas por
porción y mojarlas con el zumo de limón.
2. Verter el caldo, el puré de aguacates y la nata en
una fuente, condimentar con sal y pimienta y cocer
con la tapa puesta. Remover ocasionalmente.
10 -12 Min. 100 P
3. Verter el caldo, el puré de aguacates y la nata en
una fuente, condimentar con sal y pimienta y cocer
con la tapa puesta. Remover ocasionalmente.
Alemania
TOSTADAS CON QUESO CAMEMBERT
Tiempo total de cocción: 1-2 minutos
Utensilios: Plato llano
Ingredientes
4 rebanadas de pan para tostadas (80 g)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
150 g de queso Camembert
4 Cdta. de confitura de arándanos encarnados (40 g)
Pimienta cayena
1. Tostar las rebanadas de pan y untarlas con la
mantequilla.
2. Cortar el queso Camembert en rebanadas y
colocarlas sobre el pan de tal manera que las
superficies cortadas indiquen hacia arriba. Colocar
los arándanos encarnados sobre el centro del queso
y espolvorear todo con pimienta cayena.
3. Poner las tostadas en un plato y calentar.
unos 1-2 Min. 100 P
Sugerencia: El plato lo puede variar a gusto, p.ej. con
champiñones frescos y queso rallado o jamón
cocido, espárragos y queso suizo.
Austria
SOUFFLE DE ESPINACA
Spinatauflauf
Tiempo total de cocción: unos 52-57 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente ovalada llana (unos 26cm de longitud)
Ingredientes
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1 cebolla (50 g), bien picada
600 g de espinaca, congelada
Sal Pimienta
Nuez moscada Ajo en polvo
1 Cdta.
de mantequilla o margarina para untar el
molde
500 g
de patatas cocidas, cortadas en rebanadas
200 g de jamón cocido, en dados
4 huevos
125 ml de nata (Cräme fraåche)
Sal Pimienta
100 g de queso suizo rallado
Pimentón para espolvorear
1. Untar el fondo de la fuente con la mantequilla,
poner la cebolla picada, tapar y rehogar
ligeramente.
2-3 Min. 100 P
2. Agregar la espinaca, tapar la fuente, cocer.
Remover una o dos veces.
16-18 Min. 100 P
Vaciar el líquido y condimentar la espinaca.
3. Untar con mantequilla la fuente ovalada. Poner,
alternado, capas de rodajas de patatas, dados
de jamón y espinaca. La capa superior debería
ser de espinaca.
4. Batir los huevos con la nata, condimentar la mezcla
y verter sobre la verdura. Al final espolvorear con el
queso rallado y el pimiento en polvo.
5. Número de menú AC-7
Sugerencia:
Los ingredientes del soufflé se pueden variar a
gusto, p.ej. utilizando brécol, salchichón y pastas.
6. R-233 Spanish 04/02/2000 09:04 Page 119
120
RECETAS
Francia
FILETES DE LENGUADO
Filets de sole 2 porciones
Tiempo total de cocción: 11 a 14 minutos
Utensilios: Fuente llana y ovalada con tapa
(longitud: unos 26 cm)
Ingredientes
400 g de filetes de lenguado
1 limón entero
2 tomates (150 g)
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar
el molde
1 CuSop de aceite vegetal
1 CuSop de perejil, picado
Sal & Pimienta
4 CuSop de vino blanco (30 ml)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de
enguado. Quitar las espinas.
2. Cortar el limón y los tomates en rodajas finas.
3. Untar la fuente con la mantequilla, poner los filetes de
lenguado y mojar ligeramente con el aceite vegetal.
4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con las
rodajas finas de tomate y condimentar. Las rodajas
de limón se colocan encima de las de tomate y se
mojan con el vino blanco.
5. Colocar copos de mantequilla sobre las rodajas del
limón, tapar y cocer.
11 a 14 Min. 100 P
Terminada la cocción, los filetes de lenguado deben
reposar unos 2 minutos.
Sugerencia: Para preparar este plato, también se
puede usar eglefino, hipogloso, múgol, platija o
bacalao.
Suiza
LONCHAS DE TERNERA A LA ZURICH
Züricher Geschnetzeltes
Tiempo total de cocción: 12 a 16 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
600 g de filete de ternera
1 CuSop de mantequilla o margarina
1 cebolla (50 g), bien picada
100 ml de vino blanco
espesante para salsas/para aprox.
1
/
2
l de salsa
300 ml de nata
1 CuSop de perejil, picado
1. Cortar el filete en tiras del grueso de un dedo.
2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla.
Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y
cocer. Remover una vez durante la cocción.
7 a 10 Min.100 P
3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas
y la nata, remover y seguir cociendo el plato con
la tapa puesta. Remover ocasionalmente.
5 a 6 Min. 100 P
4. Pruebe la comida, remueva de nuevo la mezcla y
déjela reposar unos 5 minutos. Servir decorada
con perejil.
Grecia
CARNE ESTOFADA CON JUDÍAS VERDES
Kréas mé fasólia
Tiempo total de cocción: unos 20 a 24 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2I)
Ingredientes
1-2 tomates (100 g)
400 g de carne de cordero, sin huesos
1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde
1 cebolla (50 g), bien picada
1 diente de ajo, machacado
sal & pimienta
Azúcar
250 g de judías verdes de lata
1. Pelar los tomates, quitar los rabillos y hacer un puré
en la batidora.
2. Cortar la carne de cordero en dados gruesos. Unter
la fuente con la mantequilla. Agregar la carne, la
cebolla picada y el diente de ajo machacado,
condimentar y cocer con la tapa puesta.
9 a 11 Min. 100 P
3. Agregar las judías y el puré de tomates a la carne y
seguir cociendo con la tapa puesta.
11 a 13 Min. 70 P
Terminada la cocción, dejar reposar unos 5 minutos.
Surgerencia: Al utilizar judías frescas, éstas se deben
someter a una precocción.
6. R-233 Spanish 04/02/2000 09:04 Page 120
121
RECETAS
ESPANOL
Francia
PLATO DE VERDURAS
Ratatouille spécial
Tiempo total de cocción: unos 19 a 21 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2I)
Ingredientes
5CuSop de aceite de oliva (50 ml)
1 diente de ajo, machacado
1 cebolla (50 g), en rodajas
1 berenjena pequeña (250 g), en dados
gruesos
1 calabacín (200 g), en dados gruesos
1 pimiento (200 g), en dados gruesos
1 bulbo pequeño de hinojo (75 g), en dados
gruesos
pimienta
1 Bouquet garni
1 lata de cogollos de alcachofa (200 g)
sal
pimienta
1. Poner el aceite de oliva y el diente de ajo en la
fuente. Agregar la verdura ya preparada - con
excepción de las alcachofas - y condimentar con
pimienta. Añadir el ‘bouquet garni’, tapar y
cocer. Remover en ciertos intervalos.
19 a 21 Min. 100 P
5 minutos antes de terminar la cocción agregar
las alcachofas y calentar bien.
2. Condimentar el plato de verduras con sal y
pimienta. Sacar el bouquet garni antes de servir.
Terminada la cocción, dejar reposar unos
2 minutos.
Sugerencia: Servir el plato de verduras caliente con
carnes. Como entrada, sirviéndolo frío, tiene
excelente sabor. Un bouquet garni consiste en:
una raíz del perejil, un manojo de hierbas y
apio, una ramita de levística, una ramita de
tomillo y algunas hojas de laurel
Italia
LASAÑA AL HORNO
Lasagne al forno
Tiempo total de cocción: 22 a 27 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
fuente cuadrada llana con tapa (unos 20x20x6 cm)
Ingredientes
300 g de tomates de lata
50 g de jamón crudo, en dados finos
1 cebolla (50 g), bien picada
1 diente de ajo, machacado
250 g de carne picada de vaca
2 CuSop de pulpa de tomate (30 g)
Sal, Pimienta, Orégano, Tomillo, Albahaca
150 ml de nata (Cräme fraåche)
100 ml de leche
50 g de queso parmesano rallado
1 Cdta. de hierbas mixtas picadas
1 Cdta. de aceite de oliva
Nuez moscada
1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente
125 g de láminas de lasaña verde
1 CuSop de queso parmesano rallado
1 CuSop de mantequilla o margarina
1. Cortar los tomates en rodajas y mezclarlos con el
jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de
tomate, condimentar, tapar y rehogar.
7 a 9 Min. 70 P
2. Mezclar la nata y la leche con el queso
parmesano, las hierbas y el aceite; condimentar
esta mezcla.
3. Untar la fuente cuadrada y poner un tercio de la
pasta en su fondo. Poner la mitad de la carne
picada sobre la pasta y mojar con un poco de la
salsa. Encima de la carne se coloca otra capa
de pasta, seguida de mezcla de carne y de
salsa, poniendo el resto de la pasta por encima
como capa final.
Cubrirlo todo con mucha salsa y el queso
parmesano. Se adorna con copos de
mantequilla; tapar y cocer.
15 a 18 Min. 70 P
Terminada la cocción dejar reposar la lasaña de
5 a 10 minutos.
6. R-233 Spanish 04/02/2000 09:04 Page 121
122
RECETAS
España
PATATAS RELLENAS
Tiempo total de cocción: unos 12 a 16 minutos
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)
Plato de porcelana
Ingredientes
4 patatas de tamaño mediano (400 g)
100 ml de agua
60 g de jamón
1/2 cebolla (25 g), bien picada
75-100 ml
de leche
2 CuSop de queso parmesano rallado (20 g)
sal
pimienta
2 CuSop de queso suizo rallado
1. Poner las patatas en la fuente, agregar el agua y
cocer con la tapa puesta.
8 a 10 Min. 100 P
dejar enfriarlas.
2. Partir las patatas por la mitad y ahuecar estas
mitades cuidadosamente. Cortar el jamón en dados
finos. Preparar removiendo una pasta de la masa de
patatas, el jamón , la cebolla, la leche y el queso
parmesano. Condimentar con sal y pimienta.
3. Rellenar las mitades de las patatas con la pasta
anterior, adornar con el queso suizo, poner las
mitades en el plato y cocer.
4 a 6 Min. 100 P
Terminada la cocción, hacer reposar las patatas
unos 2 minutos.
Dinamarca
JALEA DE BAYAS CON SALSA DE
VAINILLA
Rødgrød med vanilie sovs
Tiempo total de cocción: 10 a 13 minutos
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
150 g de grosellas, limpias y sin tallo
150 g de fresas, limpias y sin tallo
150 g de frambuesas, limpias y sin tallo
250 ml de vino blanco
100 g de azúcar
50 ml de zumo de limón
8 hojas de gelatina
300 ml de leche
Pulpa de 1/2 vaina de vainilla
30 g de azúcar
15 g de fécula (espesante de alimentos)
1. Lavar las frutas, quitar los tallos y secarlas
cuidadosamente. Retener algunas frutas para usarlas
de guarnición. Hacer un puré con las frutas restantes
junto con el vino blanco; poner el puré en la fuente,
tapar y calentar.
7 a 9 Min. 100 P
Agregar revolviendo el azúcar y el zumo de limón.
2. Remojar la gelatina unos 10 minutos en agua fría,
sacarla ocasionalmente transcurrido ese lapso de
tiempo y estrujarla. Mezclar revolviendo la gelatina
con el puré caliente de frutas hasta que se disuelva.
Poner la jalea en el frigorífico para que adquiera
consistencia.
3. Para la salsa de vainilla: Poner la leche en la otra
fuente, abrir la vaina de vainilla y sacar la pulpa.
Mezclar revolviendo esta pulpa, el azúcar y la
fécula con la leche, tapar y cocer. Remover durante
la cocción y también al final.
3 a 4 Min. 100 P
4. Desmoldear la jalea sobre un plato y adornar con
las frutas enteras retenidas. Servir con la salsa de
vainilla.
Sugerencia: La jalea de frutas se puede
acompañar muy biencon nata fría o yogur.
6. R-233 Spanish 04/02/2000 09:04 Page 122
123
ÖSTERREICH
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der
nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
Manfred Mayer GmbH, Stipcakgasse 6, 1234 Wien, Phone: 01-6093120, Fax: 01-6993629 / MCL-Service ‘GmbH,
Deutschstr. 19, 1232 Wien, Phone: 01-6168800, Fax: 01-6168800-15 / Karl Rother, Simmeringer Hauptstr. 11, 1110 Wien,
Phone: 01-7498432, Fax: 01-7498432-12 / Roland Göschl, Bayerhamerstr. 12c, 5020 Salzburg, Phone: 662-882307, Fax:
662-881926 / Franz Schuhmann, Gablonzerweg 18, 4030 Linz, Phone: 732-382280, Fax: 732-382280-8 / Arnold
Moser, An der Heufurt 28, 6900 Bregenz, Phone: 5574-75777, Fax: 5574-75777 / Anton Reitmeir, Leopoldstr. 57, 6020
Innsbruck, Phone: 512-562277, Fax: 512-562277 / Scheuermann, Rennsteinerstr. 8, 9500 Villach, Phone: 4242-21174, Fax:
4242-21174 / Pichler, Am Wagrain 342, 8055 Graz, Phone: 316-291292, Fax: 316-291292 / Audio Video Service,
Sonnengasse 13, 9020 Klagenfurt, Phone: 463-43114, Fax: 463-43113
BELGIUM
En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à
votre spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes.
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp
service centra.
AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, Phone:02/2674019, Fax:2679670,
ETS HENROTTE,Rue Du Campinaire 154,6240 Farciennes, Phone: 071/396290, Fax:391237
Nouvelle Central Radio (N.G.R) Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD Phone: 00352404078, Fax. 2402085
NEDERLAND
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand Sharp Service
Centrum.
SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900,3990 DW Houten, Telefoon: 09-007427728, Fax: 030-
6359621
DEUTSCHLAND
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der
nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
1257 Dresden, Gehado Service Department GmbH, Herr Schnelle, Henningsdorferstr. 25, Tel: 0351-21810-0, Fax: 0351-
2181024 / 3058 Groß Gaglow, Bernd Mindach, Herr Mindach, Cottbusserstr. 129, Tel: 0355-539987, Fax: 0355-536704 /
04159 Leipzig, Rudolf Franz, Herr R. Franz, Max-Liebermann-Straße 4 A, Tel: 0341-9112525, Fax: 0341-9112526 / 04600
Altenburg, Mechanik Altenburg E.G. Hausgeräte Service, Herr Rost, Gabelentzstraße 15 A, Tel: 03447-311102, Fax: 03447-
315253 / 06217 Merseburg, Looke & May GmbH, Herr Looke, Gotthardstraße 30, Tel: 03461-214121, Fax: 03461-216891
/ 06295 Eisleben, Rudolf Schwarzbach, Herr Schwarzbach, Hallesche Straße 36, Tel: 03475-603079 / 06618 Naumburg,
Elektro Schröter, Herr Schröter, Roßbacher Straße 7, Tel: 03445-200268, Fax: 03445-200269 / 06618 Naumburg,
Hausgeräte & Service Center GmbH, Herr Benesch, Wenzelstraße 15, Tel: 03445-202016, Fax: 03445-202016 / 06844
Dessau, Dessau-Electric GmbH, Herr Tietz, Albrechtstraße 116-118, Tel: 0340-213331, Fax: 0340-213332 / 07407
Rudolstadt, Elektro Ernst Granowski Inh. Matthias Günth, Herr Granowski, Emil Hartmann Straße 2, Tel: 03672-352123, Fax:
03672-352123 / 07545 Gera, Ess Hardware Service GmbH Gera, Herr Elm, Amthorstraße 12, Tel: 0365-8820115, Fax:
0365-8820116 / 07607 Hainspitz, Herrmann & Söhne Elektro Fachmarkt, Herr Herrmann, Döllschützer Straße 1, Tel: 036691-
53490-92, Fax: 036691-53493 / 07973 Greiz, Elektro Riederer Elektro-Fachgeschäft & Hau, Herr Riederer, Reichenbacher
Straße 44 d, Tel: 03661-3148, Fax: 03661-430142 / 08280 Aue, EHS Elektro-Hausgeräte SVC GmbH Weichhold, Herr
Weichhold, Juri-Gagarin-Ring 12, Tel: 03771-552222, Fax: 03771-552255 / 08523 Plauen, Elektrotechnik Plauen GmbH, Herr
Seidel, Weststraße 63, Tel: 03741-2120, Fax: 03741-212259 / 09126 Chemnitz, Tele-Service GmbH Radio u. Fernsehen, Herr
Nestler, Bernsdorfer Straße 213, Tel: 0371-586960, Fax: 0371-55938 / 09221 Neukirchen, Walther Elektro, Herr G. Walther,
Hauptstraße 74, Tel: 0371-217096 / 09246 Pleißa, ETS Eletrotechnische Groß-Handels + SVC GmbH, Herr Häfner,
Zeppelinstraße 8, Tel: 03722-604-0, Fax: 03722-604200 / 09328 Lunzenau, KÜCHEN MUSTERZENTRUM Elektro Welsch,
Herr Welsch, Schulstraße 6, Tel: 037383-434, Fax: 037383-600 / 09376 Oelsnitz, Oelsnitz Elektrotechnik GmbH, Herr
Hartlich, Bahnhofstraße 43, Tel: 037298-478, Fax: 037298-894 / 10553 Berlin, Deubel + Höfermann Elektronic Service GmbH,
Herr Höfermann, Wiebestraße 41, Tel: 030-3455055, Fax: 030-3455056 / 12157 Berlin, Michael Kittler Elektro, Herr Kittler,
Cranachstraße 2, Tel: 030-8551335, Fax: 030-8554835 / 12683 Berlin, Deubel + Höfermann Elektronic GmbH, Herr
Lichtenecker, Rapsweg 53, Tel: 030-5619112, Fax: 030-5619112 / 16866 Kyritz, Schumacher Haustechnik GmbH, Herr
Schumacher, Hamburger Straße 31, Tel: 033971-4137, Fax: 033971-4137 / 17033 Neubrandenburg ATV Service GmbH
Audio-TV-Video, Herr Krieger, Woldegker Straße 12, Tel: 0395-5666869, Fax: 0395-5666873 / 18055 Rostock, Hetec, Herr
Hennebach, Mühlendamm 5, Tel: 0381-36231, Fax: 0381-36231 / 18057 Rostock, HGS Haushaltsgeräte SVC, Herr Richter,
Werftstraße 18, Tel: 0381-4922877, Fax: 0381-4922878 / 18435 Stralsund, RDS Haushaltsgeräte und Großküchentechniksvc,
Herr Drache, Kedingshäger Straße 78, Tel: 03831-391426, Fax: 03831-390121 / 19057 Schwerin, HGS Haushaltsgeräte
SVC, Herr Siggelkow, Am Magaretenhof 14, Tel: 0385-4864090, Fax: 0385-4865013 / 20357 Hamburg, Dieter Möller, Herr
Möller, Schulterblatt 132, Tel: 040-435332, Fax: 040-4302120 / 20537 Hamburg, Deubel + Höfermann Elektronic GmbH,
Herr Höfermann, Eiffestraße 398, Tel: 040-257227, Fax: 040-2500192 / 23562 Lübeck, Lutz H. Boenisch, Herr Bönisch,
Helmholtzstraße 12, Tel: 0451-51929, Fax: 0451-56787 / 24116 Kiel, Jürgen Skop GmbH, Herr Skop, Eckernförder Straße 93,
Tel: 0431-13038, Fax: 0431-13811 / 24357 Fleckeby, Kaack Elektro-Haushaltger. Vertriebs u. Service, Herr Kaack, Südring
14, Tel: 04354-700 Fax: 04354-1311 / 24975 Husby, Günter Josten, Herr Josten, Flensburger Straße 41, Tel: 04634-422, Fax:
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN
.
ADDRESSES D’ENTRETIEN
.
ONDERHOUDSADRESSEN
.
DIRECCIONES DE SERVICIO
.
INDIRIZZI DI SERVIZIO
.
7. R-233 Specs & Adds 04/02/2000 09:02 Page 123
124
04634-723 / 25770 Hemmingstedt, Dirk Stübner Dithmarscher Hausgeräte Service, Herr Stübner, Koesliner Straße 18, Tel:
0481-64943 Fax: 0481-64764 / 26655 Westerstede, Gerhard Ahrenholtz GmbH, Herr Ahrenholtz, Südring 37, Tel: 04488-
84770, Fax: 04488-847711 / 26802 Warsingsfehn, Weert Nordbrock, Herr Nordbrock, Königstraße 187 A, Tel: 04954-
6654, Fax: 04954-6516 / 27404 Heeslingen, Helmut Willenbrock Elektro-Kälte-Radio, Herr Klie, Kirchstraße 9-11, Tel: 04281-
1031, Fax: 04281-6467 / 27478 Cuxhaven, Oskar Wieandt & Sohn, Herr Wieandt, Am Kanal 5, Tel: 04724-81300, Fax:
04724-813050 / 28207 Bremen, Hansa Haushaltsgeräte Service GmbH, Herr Mokelke, Neidenburger Straße 20, Tel: 0421-
492526, Fax: 0421-440932 / 29439 Lüchow, Elektro-Kittler, Herr Kittler, Güldenboden 25, Tel: 05841-3322, Fax: 05841-
3322 / 30926 Hannover, Strickling Werkskundend., Herr Strickling jun., Lange Feld Straße 122, Tel: 0511-400399-9, Fax:
0511-40039920 / 33607 Bielefeld, Voss GmbH Elektronic Service, Herr Hüls, Kuckucksweg 47, Tel: 0521-285058, Fax:
0521-285059 / 34123 Kassel, Kältedienst v. Rappard, Herr Schnieder, Heinrich-Hertz-Straße 9, Tel: 0561-58095-0, Fax: 0561-
58095-70 / 34128 Kassel, Elektro Mohrhenne, Herr Mohrhenne, Ahnatalstraße 84, Tel: 0561-61727, Fax: 0561-65470 /
35037 Marburg, Hans-Georg Fuchs, Herr Fuchs, Wilhelmstraße 16, Tel: 06421-22424, Fax: 06421-27549 / 35415
Pohlheim, Jung KDZ, Herr Jung, Ludwigstraße 13, Tel: 06403-61131, Fax: 06403-62151 / 36088 Hünfeld, Elektro Vogt
GmbH, Herr Vogt, Hauptstraße 22, Tel: 06652-2215, Fax: 06652-5782 / 37073 Göttingen, Colorado Service-Center, Herr
Schabacker, Groner-Tor-Straße 13, Tel: 0551-45752, Fax: 0551-57969 / 37671 Höxter, Elektro Nonn, Herr Nonn,
Krämerstraße 8, Tel: 05271-7959, Tel: 05271-35053 / 38106 Braunschweig, Reparatur-Centrum W. Adler, Herr Adler,
Bültenweg 93, Tel: 0531-340901 o.0, Fax: 0531-340907 / 38440 Wolfsburg, G. Gärtner, Herr Gärtner, Grauhorststraße 16,
Tel: 05361-30310, Fax: 05361-31272 / 39106 Magdeburg, Industrie-Elektronik Magdeburg GmbH, Herr Werber, Kaiser-Otto-
Ring 24, Tel: 0391-5430402, Fax: 0391-5433520 / 40476 Düsseldorf, Horst Leven, Herr Schreiber, Rather Straße 21, Tel:
0211-486025, Fax: 0211-443399 / 41065 Mönchengladbach, Horst Hommers Kundendienst - Center, Herr Hommers,
Gutenbergstraße 28, Tel: 02161-603256u.5, Fax: 02161-651951 / 42781 Haan, Horst Kerkühn Elektro-Haustechnik, Herr
Kerkühn, Talstraße 8 b, Tel: 02129-4466, Fax: 02129-34037 / 44357 Dortmund, Gehado Elektronik Service GmbH, Herr
Haarmann sen., Freigrafenweg 23-29, Tel: 0231-9370000, Fax: 0231-93700078 / 44869 Bochum, ML Werks-Service GmbH,
Herr Lindemann, Ruhrstraße 181, Tel: 02327-77899, Fax: 02327-74692 / 45219 Essen, R. Drengenburg, Herr Drengenburg,
Corneliusstraße 39, Tel: 02054-84114, Fax: 02054-15238 / 46045 Oberhausen, Dieter Kroppen, Herr Kroppen,
Feldmannstraße 76, Tel: 0208-871711, Fax: 0208-876652 / 48165 Münster-Hiltrup, Günter Pfeifer Großküchentechnik, Herr
Pfeifer, Rohrkampstraße 23, Tel: 02501-3033, Fax: 02501-24277 / 49324 Melle, H. U. Borgards GmbH, Herr Borgards,
Plettenberger Straße 50, Tel: 05422-949740, Fax: 05422-9497-92 / 49492 Westerkappeln, Elektro Iborg, Herr Iborg,
Goedekingstraße 8, Tel: 05404-1616 / 50827 Köln, Hermann F. Esser GmbH, Herr Fell, Wilhelm-Mauser-Straße 47, Tel: 0221-
9584450, Fax: 0221-585555 / 51598 Friesenhagen, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Herr Ebach, Mühlenhof 6, Tel:
02734-7377, Fax: 02734-40618 / 52146 Würselen, Hubert Hamacher, Herr Hamacher, De Gasperistraße 6+10, Tel: 02405-
9600+9609, Fax: 02405-2704 / 53757 Sankt Augustin, HDL Elektro-Kundendienst GmbH, Herr Lebrato, Kölnstraße 4, Tel:
02241-920330, Fax: 02241-920334 / 54309 Newel, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Römerstraße 22, Tel: 06505-8899 /
55130 Mainz, Norbert Schwamb GmbH, telefonische Annahmeste, Tel: 06131-881070 / 55543 Bad Kreuznach, Hans
Krempl Haustechnik GmbH, Herr Ebertz, Industriestraße, Tel: 0671-7940, Fax: 0671-79446 / 56070 Koblenz, Hans Krempl
Haustechnik GmbH, Herr Krempl jun., August-Horch-Straße 14, Tel: 0261-890938, Fax: 0261-83074 / 58239 Schwerte, HHKT
Electronica 2000 Josef Schlütz GmbH & Co, Herr Vogel, Holzener Weg 79, Tel: 02304-82025-26, Fax: 02304-86360 / 59457
Werl, Mayer Elektro, Herr Mayer, Westdahler Weg 2, Tel: 02922-3541, Fax: 02922-85382 / 63150 Heusenstamm, HES
Heberer Electronic Service GmbH, Herr Heberer, Goethestraße 10, Tel: 06104-923704, Fax: 06104-923705 / 61381
Friedrichsdorf, O. Hollmann, Herr Hollmann, Bahnstraße 17 a, Tel: 06172-778276, Fax: 06172-75883 / 63739
Aschaffenburg, Radio-Fernseh Reis Inh. Dieter Reis, Herr Reis, Maximilianstraße 8, Tel: 06021-15177, Fax: 06021-15199 /
65239 Hochheim, Norbert Schwamb GmbH, Herr Schleunes, Eltviller Straße 14, Tel: 06146-4085, Fax: 06146-4088 /
65627 Elbtal-Hangenmei, Rudi Wagner, Herr Wagner, Am Ohlenrod 10, Tel: 06436-3444, Fax: 06436-3444 / 65931
Frankfurt, Norbert Schwamb GmbH, telefonische Annahmeste, Tel: 069-371525 / 66117 Saarbrücken, Hans Krempl
Haustechnik GmbH, Herr Just, Zinzinger Straße 13, Tel: 0681-500850, Fax: 0681-5008524 / 67549 Worms, Hans Krempl
Haustechnik GmbH, Herr Trapp, Müllerstraße 24, Tel: 06241-54224, Fax: 06241-54225 / 67663 Kaiserslautern, Hans
Krempl Haustechnik GmbH, Herr Lang, Merkurstraße 6, Tel: 0631-52078, Fax: 0631-52079 / 67680 Neuhemsbach, Rudi
Braun, Herr Braun, Hauptstraße 10 a, Tel: 06303-3524, Fax: 06303-5214 / 68309 Mannheim, Hans Krempl Haustechnik
GmbH, Herr Heidemann, Heppenheimerstraße 23, Tel: 0621-737978, Fax: 0621-722404 / 68309 Mannheim, N. Schaaf
ESC-Service Center Mhm, Herr Schaaf, Reichenbachstraße 21-23, Tel: 0621-72787-7, Fax: 0621-7278750 / 68526
Ladenburg, Salinger Elektro Service, Herr Salinger, Brauergasse 2, Tel: 06203-3341, Fax: 06203-16919 / 70329 Stuttgart,
Elektro Herterich Technischer Kundendienst, Herr Herterich, Fruchtstraße 11, Tel: 0711-4201780, Fax: 0711-426153 / 75236
Kämpfelbach, Horst Frei, Herr Frei, Goethestraße 19, Tel: 07232-1518, Fax: 07232-5238 / 76185 Karlsruhe, Electronic
Service Franke, Herr Franke, Lotzbeckstraße 9, Tel: 0721-57007-0, Fax: 0721-5700736 / 76872 Winden, Hans Krempl
Haustechnik GmbH, Herr Heck, Hauptstraße 103, Tel: 06349-8571, Fax: 06349-3390 / 78462 Konstanz, Elektro Herterich,
telefonische Annahmeste, Tel: 07531-27923 / 78737 Fluorn-Winzeln, Edmund Schneider, Herr Schneider, Schafbaumstraße 9,
Tel: 07402-482, Fax: 07402-8014 / 79115 Freiburg, Electronic Service Franke, Herr Böhme, Wiesentalstraße 13, Tel: 0761-
42671-72, Fax: 0761-42675 / 79650 Schopfheim, R. Grossmann, Herr Grossmann, Feldbergstraße 21, Tel: 07622-7673,
Fax: 07622-61900 / 80339 München, Kesel & Schnitt, Herr Kesel, Schwanthalerstraße 110, Tel: 089-505802, Fax: 089-
5021596 / 82166 Gräfelfing, Jung TV Service GmbH, Herr Jung, Lohenstraße 14, Tel: 089-8545081, Fax: 089-852413 /
85095 Denkendorf/Zandt, Elektro Pfeiffer, Herr Pfeiffer, Michlstraße 3, Tel: 08466-1319, Fax: 08466-1319 / 85413
Hörgertshausen, Elektro Radlmaier, Herr Radlmaier, Schlosstraße 7, Tel: 08764-458, Fax: 08764-1228 / 85609 Aschheim,
Dieter Beise, Herr Beise, Waldweg 9 a, Tel: 089-9034005, Fax: 089-9044859 / 86157 Augsburg, J. Haslinger Elektro-Gerä.
Kundendienst, Herr Fleschütz, Stadtberger Straße 67, Tel: 0821-523125, Fax: 0821-526664 / 87439 Kempten, Radio
Hartmann, Herr Hartmann, Heiligkreuzer Straße 17, Tel: 0831-594646, Fax: 0831-91319 / 89231 Neu-Ulm, Markus
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN
.
ADDRESSES D’ENTRETIEN
.
ONDERHOUDSADRESSEN
.
DIRECCIONES DE SERVICIO
.
INDIRIZZI DI SERVIZIO
.
7. R-233 Specs & Adds 04/02/2000 09:02 Page 124
125
Schneider, Herr Schneider, Gartenstraße 4, Tel: 0731-85897, Fax: 0731-74681 / 90431 Nürnberg, Gehado Technik+SVC
GmbH, Herr Smyczynski, Dottenheimer Straße 4, Tel: 0911-93974-0, Fax: 0911-3263378 / 91126 Schwabach, Elektro &
Elektronik KD, Herr W. Hahn, Limbacherstraße 81, Tel: 09122-84135, Fax: 09122-61677 / 91522 Ansbach, Elektro Merk
GmbH, Herr Merk, Am Ring 17, Tel: 0981-89574, Fax: 0981-86715 / 93102 Pfatter, Franz Bernhard, Herr Bernhard,
Regensburger Straße 60, Tel: 09481-90060, Fax: 09481-90061 / 94130 Obernzell, Elektro Service Schurig, Herrn Dieter
Schurig, Hameter Straße 31, Tel: 08591-2400, Fax: 08591-1285 / 95448 Bayreuth, Technowelt Jakob, Herr G. Friedrich,
Bindlacher Straße 8, Tel: 0921-79770, Fax: 0921-797733 / 96052 Bamberg, Bernhard Jackl, Herr Jackl, Aronstraße 2 a, Tel:
0951-9370245, Fax: 0951-9370247 / 97070 Würzburg, Radio Wels City Service GmbH, Herr Pfister, Untere Johannitergasse
16, Tel: 0931-3557119, Fax: 0931-14151 / 97318 Kitzingen, Hoffritz GmbH, Herr Sachs, Herrnstraße 4-6, Tel: 09321-4221-
3202, Fax: 09321-32185 / 98724 Neuhaus, DLC Haustechnik GmbH, Herr Schreiber, Eisfelder Straße 32, Tel: 03679-79060,
Fax: 03679-790620 / 99096 Erfurt, Ernst Grüsser, Herr Grüsser, Goethestraße 14, Tel: 0361-5626519 / 99310 Arnstadt,
Elektro-Dienst GmbH, Herr Preiß, Nordstraße 3, Tel: 03628-612952, Fax: 03628-612921 / 99706 Sondershausen,
Biedermann & Köchel GmbH, Herr Biedermann, Planplatz 8, Tel: 03632-50077, Fax: 03632-50077 / 99734 Nordhausen,
Südharzer Dienstleistungs-Gesellschaft GmbH, Herr Vincenz, Töpferstraße 10, Tel: 03631-3651, Fax: 03631-3654 / 99817
Eisenach, Blitz Elektro-Elektronik GmbH, Herr Beyer, Bahnhofstraße 17, Tel: 03691-292930, Fax: 03691-292915.
FRANCE
En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre
spécialiste ou à l’une des stations techniques agréées SHARP suivantes :
A.A.V.I.: 1, Rue du Mont de Terre, 59818 Lesquin Cédex. Tél : 03 20 62 18 98 - Fax : 03 20 86 20 60. Départements desservis
: 02, 08, 59, 62, 80 / ASYSTEC : P.A. Charles de Gaulle, 4 rue des Artisans, 95190 Goussainville. Tél : 01 39 88 80 00 - Fax :
01 34 38 91 20. Départements desservis . 60, 77, 93, 95 / ATELIER ROUSSEL : 12, Bld Flandre Dunkerque, 56100 Lorient. Tél
: 02 97 83 07 41 - Fax: 02 97 87 02 36. Départements desservis : 22,29,35,44,56 / C.E.A.T. : 9, Rue de Venise , 21000
Dijon. Tél : 03 80 66 15 57 - Fax: 03 80 67 12 36. Départements desservis : 10,21,25,39,52,58,71,89 / C.M.T.S. : 38, Rue
des Ormeaux , 75020 Paris. Tél : 01 43 70 20 00 - Fax: 01 43 70 36 46. Départements desservis : 75,77,78,91,92,93,94,95 /
C.T.E. : Zone Tilly - 116 rte de Thionville, 57140 Woippy. Tél : 03 87 30 14 14 - Fax: 03 87 30 85 07. Départements desservis :
51,54,55,57,88 / ELECMA : 6 Bld Gueidon , 13013 Marseille. Tél : 04 91 06 22 56 - Fax : 04 91 06 22 90. Départements
desservis : 13,26,30,34,43,48,83,84 / ELECTRO SERVICE : 21 rue de Mulhouse, BP 122, 68313 ILLZACH. Tél : 03 89 62 50
00 - Fax : 03 89 50 80 14. Départements desservis : 67,68,70,90 / M.E.C. :118 Bld Tonnellé, 37020 Tours. Tél : 02 47 77 90
90 - Fax : 02 47 77 90 91. Départements desservis. 18,36,37,41,45,44,49,79,85,86 / M.R.T. : 74, Rue Albert Einstein ,
72021 Le Mans Cedex. Tél : 02 43 28 52 20 - Fax: 02 43 24 93 81. Départements desservis : 28,53,61,72 / ROSSIGNOL :
ZL du Brezet Est, 6 rue P. Boulanger,63100 Clermont Ferrand. Tél : 73 91 93 09, Fax:73 92 28 79. Départements desservis : 3,
15, 19, 23, 43, 63 / SETELEC : 23, Rue du Chatelet,76420 Bihorel les Rouen. Tél : 35 60 64 39 - Fax:35 59 93. 48.
Départements desservis : 14,27,50,76 / S.T.E. : 3, Chemin de l’Industrie,06110 Le Cannet Rocheville. Tél : 93 46 05 00 - Fax: 93
46 51 18. Départements desservis : 04,06 / S.T.V.S. : 18, Rue Benoit Malon,42000 Saint Etienne. Tél : 77 32 74 57,Fax: 77 37
45 29. Départements desservis : 03,07,42,43,63 / S.T.V.S. : 10, Chemin Saint-Gobain ,69190 Saint Fons. Tél : 78 70 03 32 -
Fax: 78 70 86 61. Départements desservis : 01,38,69,71,73,74 / TECH SERVICE : Batiment G-Impasse Boudeville ,31100
Toulouse. Tél : 61 44 98 45 - Fax: 62 14 16 13. Départements desservis : 09,11,31,32,33,40,47,64,65,66,81,82 / TIMO
VIDEO : 29 rue Elisabeth,91330 Yerres. Tél : 69 48 04 80 - Fax: 69 83 36 10. Départements desservis :28, 45, 77, 89, 912,
94 / U.N.T.D. : 1, Rue des Lourdines, 76000 Rouen. Tél : 35 72 28 04 - Fax: 35 73 18 32. Départements desservis
:14,27,50,76
ITALIA
NEL CASO SI VERIFICASSERO PROBLEMI ALLA VOSTRA APPARECCHIATURA POTRETE RIVOLGERVI PRESSO UN
NOSTRO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO SHARP
Microcentro, Via Falloppio 11, 20100 Milano, Phone: 02-26827306 / Rota G., Via Martinella 65, 24020 Torre Boldone (BG),
Phone: 035-344492 / ServiceTVA, Via Vergnano 59, 25127 Brescia, Phone: 011-2296000, Fax. 011253921 / Tre Esse, Via
M. Coppino 96/e, 10147 Torino, Phone: 011-2296000, Fax: 011-253921 / Video Service s.n.c., Via Giordano 52/54,
16100 Genova , Phone: 010-6043580 / Tecnoservice s.n.c., Via San Vigilio 64/b-c-d, 39100 Bolzano, Phone: 0471-289062
/ Campi, Via Noalese 87, 31100 Treviso, Phone: 0422-436245, Fax: 0422-435996 / Video Service, Via Vitruvio 11, 37100
Verona, Phone: 045-566299, Fax: 045-573865 / Video Hi-fi, Via Longhi 16 a/b, 40128 Bologna, Phone: 051-360986, Fax:
051-366863 / Aerre Digit, Via Marbellini 10/12, 50127 Firenze, Phone: 055-410874, Fax: 055-411490 / Saec di Coppa,
Via Rinchiostra Nord 34, 54100 Massa, Phone: 0585-251724, Fax: 0585-791177 / Tecnoconsult, Via Mad. Alta 185,
06100Perugia, Phone: 075-5003089 / Digitecnica s.n.c., Via Zuccarini 1- Zona Baraccola, 60131 Candia (AN) Phone :071-
2866067 / S.A.R.E. s.r.l., Via Barbana 35/37, 00142 Roma, Phone 06-5406796 / Tecno Labs, Via Naz. Delle Puglie 294,
80026 Casoria (NA), Phone: 081-5845923 / Marcantonio, Via G.M.Giovene 45, 70124 Bari, Phone: 080-5618029 /
Audio Video, Via A. de Gasperi 44, 88018 Vibo Valentia , Phone: 0963-45571/2 / A.V.S., Via Sassari2/c, 95100 Catania,
Phone: 095-446696, Fax: 095-434337 / AS. TEC., Via R. Villasanta 227, 09100 Cagliari, Phone: 070-524153, Fax: 070-
504109
ESPANA
En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han
comprado su máquina o infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes.
MERINO NICOLAS JOSE A., - 945/ 25.18.92 - AV JUDIZMENDI 24, 01003 VITORIA-GASTEIZ, ALAVA / TELE-COLOR -
96/585.24.60, CL DEL VENT 9, 03500 BENIDORM, ALICANTE / TELECOM ELECTRONICA - 96/539.50.21, CL HERNAN
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN
.
ADDRESSES D’ENTRETIEN
.
ONDERHOUDSADRESSEN
.
DIRECCIONES DE SERVICIO
.
INDIRIZZI DI SERVIZIO
.
7. R-233 Specs & Adds 04/02/2000 09:02 Page 125
126
CORTES 8, 03600 ELDA, ALICANTE / EUROSAT, S.L. - 96/525.80.40, CL MONTERO RIOS 33 03013 ALICANTE, ALICANTE
/ ELECTRONICA GOMEZ - 96/ 546.75.81, CL BALTASAR TRISTANY 100, 03201 ELCHE, ALICANTE / ANGEL AVELLAN
PUIG - 965/ 21.32.55, CL POETA QUINTANA 13, 03004 ALICANTE, ALICANTE / ELECTRONICA ELER - 965/ 25.63.32, CL
PINOSO 8, 03012 ALICANTE, ALICANTE / INSAT, CB - 971/ 36.53.18, CL PINTOR CALBO 30, 07703 MAHON, BALEARES
(MENORCA) / REPARACIONES ORTEGA - 971/ 39.01.55, CL VIA PUNICA 33, 07800 IBIZA, BALEARES (IBIZA). / AUDIO
IMAGEN - 971/ 31.46.59, CL JOSE RIQUER LLOBET 8, 07800 IBIZA, BALEARES (IBIZA) / IRTESA ELECTRONICA - 971/
20.47.02, CL JAUME FERRAN 72 BJOS, 07004 PALMA DE MALLORCA, BALEARES (MALLORCA) / INSTALACIONES MAES,
S.L - 971/ 27.49.47, CL SON NADAL 63, 07008 PALMA DE MALLORCA, BALEARES (MALLORCA) / ELECTRON. PONS
GOMILA SA - 971/ 37.22.76, CR NUEVA 162, 07730 ALAYOR, BALEARES (MENORCA) / JOSE MARQUES
ANGLADA,S.L. - 971/ 38.54.54, CL LEPANTO 19, 07760 CIUDADELA, BALEARES (MENORCA) / ANOIA ELECTROVISIO -
93/ 805.11.90, AV BALMES 12, 08700 IGUALADA, BARCELONA / AUDIO VISION - 385.78.08, CL MARE DEU
MONTSERRAT 22, 08922 STA.COLOMA, BARCELONA / SAC-2, S.C.P. - 331.77.54, CL RIERA BLANCA 113, 08028
BARCELONA, BARCELONA / FERMO - 465.22.00, AV MORERA 5, 08915 BADALONA, BARCELONA / ELEC.SAFONT -
821.30.03, CL GRAL. MANSO SOLA 31, 08600 BERGA, BARCELONA / SERVINTERS, S.C.C.L. - 389.44.60 - PZ
CASAGEMES 20, 08911 BADALONA, BARCELONA / TECNIK’S, S.C.P. - 630.11.20, CL JOAN BARDINA 32, 08830 SANT
BOI DE LL, BARCELONA / CE. VA. SAT, S.C. - 785.51.11, CR MATADEPERA 87, 08225 TERRASSA, BARCELONA / LAUREA
S.A.T. - 889.02.48, CL GUILLERIES BIS 20, 08500 VIC, BARCELONA / CE. VA. SAT, S.C. - 710.76.13, PS RUBIO I ORS 105,
08203 SABADELL, BARCELONA / VILLARET POLO RAMON - 798.02.48, CL MOLI DE VENT 21, 08303 MATARO,
BARCELONA / ESTARLICH PRADAS VICENTE - 766.22.33, CL INDUSTRIA 131, 08370 CALELLA, BARCELONA /
VIDEOCOLOR - 93/ 454.99.08, CL VILLARROEL 44, 08011 BARCELONA, BARCELONA / ELDE - 872.85.42, CL BRUCH 55,
08240 MANRESA, BARCELONA / PULGAR I EDO S.L. - 93/ 436.44.11, CL CASTILLEJOS 333, 08025 BARCELONA,
BARCELONA / ELECTRONICA MATEOS - 849.28.77, CR DE CALDAS (BAJOS) 76, 08400 GRANOLLERS, BARCELONA /
ANTONIO ROBLES SANCHEZ - 872.55.41, CL SANT BARTOMEU 42, 08240 MANRESA, BARCELONA / TOP
ELECTRONICA, 890.35.91, CL MISSER RUFET 4 bjos, 08720 VILAFRANCA PENEDES, BARCELONA / LA CLINICA DEL
ELECTROD., 93/ 236.44.11, CL BALMES 160, 08008 BARCELONA, BARCELONA / FIX SERVICIO TECNICO, 675.59.02,
CL SANT RAMON 3 L-2, 08190 SANT CUGAT VALLES, BARCELONA / SONITEV ELECTRONICA, C.B., 815.74.44, CL
AIGUA 143, 08800 VILANOVA I GELTRU, BARCELONA / TOTVISIO ELECTRONICA S.L., 873.88.81, PJ FERRER 14, 08240
MANRESA, BARCELONA / 4 EN 1 REPARACIONES, 430.97.2, CL TAQUIGRAFO MARTI 19, 08028 BARCELONA,
BARCELONA / MOVILFRIT S.A., 93/ 630.14.53, CL OSCA 11-C POL.SALINAS, 08830 SANT BOI DE LL., BARCELONA /
TELE-SERVEI BRUC S.L., 93/ 207.08.08, CL ROSSELLO 289, 08037 BARCELONA, BARCELONA / SABE ELECTRONICA,
964/ 21.52.65, CL JOAQUIN COSTA 46, 12004 CASTELLON, CASTELLON / F.CARCELLER-F.CERVERA,C.B, 964/
45.44.65, CL CARRERO 29, 12500 VINAROS, CASTELLON / ASISTE, S.L., 964/ 21.57.69, AV DE VALENCIA NAVE 19,
12006 CASTELLON, CASTELLON / TECHNOTRONIC, 971/ 32.27.62, CL IBIZA 12, 07860 SAN FCO. JAVIER, FORMENTERA
/ REPARACIONES PILSA S.C., 972/ 20.66.96, CL J. PASCUAL I PRATS 8, 17004 GERONA, GERONA / SATEL, 972/
26.55.19, PS DE BARCELONA 12, 17800 OLOT, GIRONA / SALLERAS PUIG JUAN, 972/ 50.67.54, CL POU ARTESIA 4,
17600 FIGUERES, GIRONA / RIERA DAVIU, 972/ 50.32.64, CL TORRAS Y BAGES 19, 17600 FIGUERES, GIRONA /
LAVISON, C.B., 972/ 23.01.22, CL MONTSENY 35, 17005 GIRONA, GIRONA / MONJE URE#A MANUEL, 972/
70.25.52, CL SANT QUINTI 33, 17534 RIBES DE FRESER, GIRONA / ESTUDIOS 3, C.B., 943/ 45.37.97, PZ DE LOS
ESTUDIOS 3, 20011 SAN SEBASTIAN, GUIPUZCOA / NOMBRE1, TLFNO, CALLE, CIUDAD, PROVINCIA / TEKNIBAT
ELECTRONICA, 943/ 70.24.37, CL ZEZENBIDE 4, 20600 EIBAR, GUIPUZCOA / REPARACIONES URRUTI S.L., 943/
45.84.10, PS AINTZIETA 32, 20014 SAN SEBASTIAN, GUIPUZCOA / TELESERVIC, 974/ 31.34.44, CL ESTADILLA 6, 22300
BARBASTRO, HUESCA / SERVIELECTRO, 974/ 21.00.14, CL BALTASAR GRACIAN 5, 22002 HUESCA, HUESCA /
TELESONIC, 974/ 36.32.97, CL TERUEL 6, 22700 JACA, HUESCA / TELESERVICIO, 974/ 22.01.39, CL TENERIAS 20,
22001 HUESCA, HUESCA / SATEF, 973/ 50.08.48, AV RAVAL DEL CARME 12, 25300 TARREGA, LERIDA / IELSA, C.B., 973/
24.71.27, CL TARRAGONA 40, 25005 LLEIDA, LLEIDA / CRISTEL, 973/ 27.08.26, CL VALLCALENT 32, 25006 LLEIDA, LLEIDA
/ UNITEC, 948/ 82.74.34, CL FUENTE CANONIGOS 5, 31500 TUDELA, NAVARRA / TELSAN, C.B., 948/ 24.19.50, CL
GAYARRE 1 BJOS., 31005 PAMPLONA, NAVARRA / EURO TECNICS ELECTRONICA, 977/ 32.24.89, CL LEPANTO 16-18,
43202 REUS, TARRAGONA / ELECTRO SERVEI C.B., 977/ 51.04.42, PS MOREIRA 10, 43500 TORTOSA, TARRAGONA /
A.B.R. ELECTRONICA S.L., 977/ 50.21.20, CL CALDERON LA BARCA 3, 43520 ROQUETAS, TARRAGONA / CURTO
GAMUNDI S.R.C., 977/ 44.13.14, CL RIEROL CAPUTXINS 6, 43500 TORTOSA, TARRAGONA / SELECCO S.L., 977/
70.00.12, CL CALDERON DE LA BARCA 11, 43870 AMPOSTA, TARRAGONA / ELECTRONICA S. TORRES, 977/ 21.21.48,
CL JOAN MIRO 4 ESC.D 1-2, 43005 TARRAGONA, TARRAGONA / BUIRA TECNIC’S, 977/ 66.04.37, CL SAN JAVIER 55,
43700 EL VENDRELL, TARRAGONA / TECNO SERVEIS MORA, 977/ 40.08.83, CL PAU PICASSO 1, 43740 MORA D’EBRE,
TARRAGONA / SERTECS, S.C., 977/ 22.18.51, CL CAPUTXINS (BAJOS) 22, 43001 TARRAGONA, TARRAGONA /
ELECTRONICA JOSEP, 977/ 88.04.41, CTRA. IGUALADA 29 BJOS, 43420 STA. COLOMA QUERALT, TARRAGONA /
MARTORELL ALTES , 977/ 75.32.41, CL ROSETA MAURI 10, 43205 REUS, TARRAGONA / TELESERVICIO S.C., 978/
87.08.10, CL ROMUALDO SOLER 4, 44600 ALCAÑIZ, TERUEL / ELECTRONICA ALCAÑIZ S.L., 979/ 87.07.94, CL CARMEN
21, 44600 ALCAÑIZ, TERUEL / SONOVISION, C.B., 978/ 60.11.74, CL ABADIA 5, 44001 TERUEL, TERUEL /
ELECTRONICA MONCHO, 96/287.23.29, CL PARE PASCUAL CAT. 5, 46700 GANDIA, VALENCIA / ENVISA ELECTRONIC,
S.L., 96/241.24.87, CL GENERAL ESPARTERO 9, 46600 ALZIRA, VALENCIA / ANTONIO MONLEON, S.L., 96/334.55.87,
AV DE LA PLATA 91, 46006 VALENCIA, VALENCIA / TECNO HOGAR, 96/286.53.35, CL DOS DE MAYO 41, 46700
GANDIA, VALENCIA / SERVICIOS ELECTRONICOS,, 96/340.20.34, CL DOCTOR OLORIZ 3, 46009 VALENCIA, VALENCIA
/ ELECTRONICA LAS HERAS, 96/ 238.11.14, CL JOSE IRANZO 6, 46870 ONTINYENT, VALENCIA / NEGREDO MARTIN
DANIEL, 94/411.22.82, CL PADRE PERNET 8, 48004 BILBAO, VIZCAYA / COLLANTES MARTIN ONOFRE, 94/ 483.21.22,
CL ORTUÑO DE ALANGO 7, 48920 PORTUGALETE, VIZCAYA / ARGI GILTZ, 94/ 443.77.93, CL AUTONOMIA 15, 48012
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN
.
ADDRESSES D’ENTRETIEN
.
ONDERHOUDSADRESSEN
.
DIRECCIONES DE SERVICIO
.
INDIRIZZI DI SERVIZIO
.
7. R-233 Specs & Adds 04/02/2000 09:02 Page 126
127
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN
.
ADDRESSES D’ENTRETIEN
.
ONDERHOUDSADRESSEN
.
DIRECCIONES DE SERVICIO
.
INDIRIZZI DI SERVIZIO
.
BILBAO, VIZCAYA / SERVITELE, 94/444.89.02, CL AUTONOMIA 24 Galerias, 48012 BILBAO, VIZCAYA / CINCA
MONTERDE ANTONIO, 976/ 31.69.65, CL VIA UNIVERSITAS 52, 50010 ZARAGOZA, ZARAGOZA / ARAGON
TELEVIDEO, S.C., 976/ 32.97.12, CL BATALLA CLAVIJO 18, 50010 ZARAGOZA, ZARAGOZA / TV VIDEO JIMENEZ, S.L.,
967/ 34.04.43, CL JUAN XXIII 38, 02640 ALMANSA, ALBACETE / JUMAN, 967/ 22.40.78, CL EJERCITO 1, 02002
ALBACETE, ALBACETE / TELEVIDEO, 950/ 40.18.63, CL VELAZQUEZ 7 LOCAL-A, 04770 ADRA, ALMERIA / SERVICIO
TECNICO PONCE, 950/ 45.67.53, UB MONTE ALMAGRO 10, 04610 CUEVAS DE ALMANZORA, ALMERIA / SONIVITEL
S.L., 950/ 22.97.55, CL POETA PACO AQUINO 51, 04005 ALMERIA, ALMERIA / ELECTRONICA EDIMAR, S.A,
98/535.34.51, CL CANGAS DE ONIS 4, 33207 GIJON, ASTURIAS / CAÑEDO S.T., 98/522.29.68, CL OTERO, S/N C. CIAL,
33008 OVIEDO, ASTURIAS / ALVAREZ OLIVAR CASILDA, 98/522.37.39, CL SAN JOSE 12, 33003 OVIEDO, ASTURIAS /
SANTIAGO VALDERREY, 98/ 563.18.61, CL DR. VENANCIO MTEZ. 7, 33710 NAVIA, ASTURIAS / ASTUSETEL S.L.,
98/539.10.11, CL CEA BERMUDEZ 9, 33208 GIJON, ASTURIAS / ASTURSERVICE, 98/556.83.87, CL SANCHEZ CALVO 6
bjos., 33401 AVILES, ASTURIAS / JUAN MORILLON DEL CORRO, 98/567.40.24, AV DE GIJON 19, 33930 LA
FELGUERA/LANGREO, ASTURIAS / S.A.T. JUAN-MANUEL, 98/ 581.22.48, CL URIA 60, 33800 CANGAS DE NARCEA,
ASTURIAS / DANIEL SERRAN0 LABRADO, 920/ 37.15.16, CL JOSE GOCHICOA 16, 05400 ARENAS DE S.PEDRO, AVILA /
ELECTRONICA GREDOS, 920/ 22.48.39, CL EDUARDO MARQUINA 24, 05001 AVILA, AVILA / JIMENEZ ALMOHALLA ,
920/ 25.08.76, CL JACINTO BENAVENTE 1, 05001 AVILA, AVILA / ELECTRONICA BOTE, 924/ 22.17.40, PZ PORTUGAL 2,
06001 BADAJOZ, BADAJOZ / MARCIAL LAGOA GONZALEZ, 924/ 49.03.33, CL RAMON Y CAJAL 7, 06100
OLIVENZA, BADAJOZ / C.E. VILANOVENSE C.B., 924/ 84.59.92, CL CAMINO MAGACELA 4 LOCAL-5, 06700
VILLANUEVA SERENA, BADAJOZ / ELECTRONICA CENTENO S.L., 924/ 57.53.08, AV DEL ZAFRA 1, 06310 PUEBLA
SANCHO PEREZ, BADAJOZ / INDALECIO AMAYA SANCHEZ, 924/ 66.47.01, CL CARRERAS 11, 06200 ALMENDRALEJO,
BADAJOZ / PATRICIO ELECTRONICA, 924/ 33.04.13, CL REYES HUERTAS 7, 06800 MERIDA, BADAJOZ / ELECTRONICA
MAS, 947/ 31.49.94, CL ALFONSO VI 6, 09200 MIRANDA DE EBRO, BURGOS / SERVITEC BURGOS S.L., 947/
22.41.68, CL LAVADEROS 7-9, 09007 BURGOS, BURGOS / RUIZ GARCIA JOSE, 927/ 22.48.86, CL ECUADOR 5-B, 10005
CACERES, CACERES / ARSENIO SANCHEZ, C.B., 927/ 41.11.21, CL TORNAVACAS 9, 10600 PLASENCIA, CACERES /
ZABALA VAZQUEZ JOSE, 927/ 57.06.13, CL DEL AGUA 39, 10460 LOSAR DE LA VERA, CACERES / RADIO SANCHEZ
C.B., 927/ 32.06.88, AV DE MIAJADAS S/N, 10200 TRUJILLO, CACERES / ELECTRONICA JEDA, , CL PAGADOR 31,
11500 PTO. STA. MARIA, CADIZ / SERVICIO TECNICO, 956/ 87.07.05, CL DIVINA PASTORA E-1 L-4, 11402 JEREZ LA
FRONTERA, CADIZ / JOSE BORJA Y JOSE ARANA, 956/ 66.60.53, CL SAN ANTONIO 31, 11201 ALGECIRAS, CADIZ /
VHIFITEL, 956/ 46.25.01, CL FCO.FDEZ.ORDO|EZ 5, 11600 UBRIQUE, CADIZ / GALAN SAT S.L., 956/ 20.14.17, CL
CRUZ ROJA ESPAÑOLA 11, 11009 CADIZ, CADIZ / GALAN SAT S.L., 956/ 83.35.35, CL FACTORIA MATAGORDA 52,
11500 PUERTO REAL, CADIZ / ELECTRONICA SEYMA, 942/ 23.69.19, CL DEL MONTE 69 C bjos, 39006 SANTANDER,
CANTABRIA / TELE-NUEVA, 926/ 50.59.96, CL CAMPO 56, 13700 TOMELLOSO, CIUDAD REAL / ELECTRONICA
ARELLANO, 926/ 54.78.95, CL LORENZO RIVAS 14, 13600 ALCAZAR DE SAN JUAN, CIUDAD REAL / ELECTRONICA
LARA, 926/ 21.17.87, CL DE LA JARA 1, 13002 CIUDAD REAL, CIUDAD REAL / MANUEL VAZQUEZ , 926/ 42.09.93, CL
ADUANA 3, 13500 PUERTOLLANO, CIUDAD REAL / ELECTRODIAZ S.L., 926/ 32.23.24, CL BUENSUCESO 10, 13300
VALDEPE|AS, CIUDAD REAL / DUE|AS CA|AS TEODORO, 957/ 26.35.06, CL HERMANO JUAN FDEZ 15, 14014
CORDOBA, CORDOBA / ELECTRONICA SALES, 957/ 66.09.04, CL ANDALUCIA 11, 14920 AGUILAR FRONTERA,
CORDOBA / LAVISON ELECTRONICA S.L., 957/ 75.01.75, CM DE LA BARCA 3, 14010 CORDOBA, CORDOBA /
ANTONIO GONZALEZ , 957/ 57.10.50, CL GRAL PRIMO RIVERA 61, 14200 PEÑARROYA, CORDOBA / ELECTRONICA
GARCIA, 969/ 22.24.83, CL RAMON Y CAJAL 17, 16004 CUENCA, CUENCA / GALLARDO ALONSO MIGUEL, 958/
67.64.81, CL CARMEN 104, 18510 BENALUA DE GUADIX, GRANADA / VILCHEZ VILCHEZ RAFAEL, 958/ 60.06.50, CL
AMADEO VIVES 9, 18600 MOTRIL, GRANADA / ELECTRONICA WENCESLAO, 958/ 81.16.16, CL FONTIVEROS 42, 18008
GRANADA, GRANADA / DIGIMAT ELECTRONICA, 958/ 70-04-52, CL CASICAS 7, 18800 BAZA, GRANADA /
MEGATECNICA EXTREMERA, 958/ 26.06.01, C/.MOZART L-2 Ed.Granate, 18004 GRANADA, GRANADA / TECNICAS
MARVI S.L., 949/ 23.27.63, PZ CAPITAN BOIXAREU 51, 19001 GUADALAJARA, GUADALAJARA / ABRIL SANCHEZ
VALENTIN, 959/ 10.60.41, CL CADIZ 2, 21270 CALA, HUELVA / TELESONID HUELVA, S.C.A., 959/ 24.38.60, CL
FCO.VAZQUEZ LIMON 4, 21002 HUELVA, HUELVA / ELECTRONICA SUR, 959/ 47.11.51, CL M. LERDO DE TEJADA 9,
21400 AYAMONTE, HUELVA / ELECTRO HIMEGA, S.A., 953/ 24.22.56, CL ADARVES BAJOS 4-C, 23001 JAEN, JAEN /
ELECTRONICA JUMAR, 953/ 26.17.08, CL GOYA (LAS FLORES) 1, 23006 JAEN, JAEN / ELECTRONICA GONZALEZ,
953/ 50.33.82, CORREDERA SAN BARTOLOME 11, 23740 ANDUJAR, JAEN / UNISERVIC ELECTRONICA, 953/ 75.14.19,
CL GOYA 1 BJOS, 23400 UBEDA, JAEN / NOMBRE1, TLFNO, CALLE, CIUDAD, PROVINCIA / ANUMA, 953/ 69.70.41,
CL PAREDON 24, 23700 LINARES, JAEN / TALLERES INSTALUZ, 981/ 26.80.26, CL JUAN FLOREZ 110, 15005 LA
CORU|A, LA CORU|A / GARCIA QUINTELA ARTURO, 981/ 70.21.07, CL XOANE, 15100 CARBALLO, LA CORU|A /
MANUEL MATO SEÑARIS, 981/ 53.71.14, CL SILVOUTA-PEDRA DA, 15896 SANTIAGO COMPOSTELA, LA CORU|A /
ZENER ELECTRONICA, 981/ 22.07.00, CL RONDA DE MONTE ALTO 15, 15002 LA CORU|A, LA CORU|A / S.T. MENDEZ,
981/ 27.52.52, CL GIL VICENTE 13, 15011 LA CORU|A, LA CORU|A / ELECTRONICA CASTILLA, 981/ 32.14.09, CR
CASTILLA 377-bis bjos, 15404 FERROL, LA CORU|A / BANDIN AUDIO, 981/ 86.60.23, CL RUA ARCOS MOLDES 2 B-3,
15920 RIANXO, LA CORUÑA / ELECTRONICA TORRES, S.C., 941/ 24.76.15, AV NAVARRA 14, 26001 LOGRO#O, LA
RIOJA / TOP SERVICE, 941/ 13.50.35, CL ACHUTEGUI DE BLAS 17, 26500 CALAHORRA, LA RIOJA / AGUADO GIL
ROBERTO, 941/ 25.25.53, AV VIANA 10, 26001 LOGRO#O, LA RIOJA / TELSON, 987/ 21.25.18, CL BATALLA CLAVIJO 2,
24006 LEON, LEON / SALVADOR RODRIGUEZ, C.B., 987/ 40.36.02, CL ORTEGA Y GASSET 24, 24400 PONFERRADA,
LEON / PROSAT, 987/ 20.34.10, PZ DOCE MARTIRES 5, 24004 LEON, LEON / ELECTRONICA FOUCES, 982/ 40.24.38,
CL BENITO VICETTO 34, 27400 MONFORTE DE LEMOS, LUGO / TELEVEXO S.L., 982/58.18.57, CL NOSA SRA. do
CARMEN 82, 27880 BURELA, LUGO / ELECTRONICA PENELO, 982/ 21.47.43, CL SERRA GA#IDOIRA 63, 27004 LUGO,
LUGO / GOMESCAN, 91/305.48.90, PZ DEL JUBILADO 8, 28042 BARAJAS-MADRID, MADRID / ELECTRONICA GARMAN,
7. R-233 Specs & Adds 04/02/2000 09:02 Page 127
128
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN
.
ADDRESSES D’ENTRETIEN
.
ONDERHOUDSADRESSEN
.
DIRECCIONES DE SERVICIO
.
INDIRIZZI DI SERVIZIO
.
C.B., 91/368.01.79, CL MANDARINA 15, 28027 MADRID, MADRID / ELECTRONICA ANSAR, 91/ 460.47.45, CL
TOMASA RUIZ 4, 28019 MADRID, MADRID / TEC-NORTE, 91/851.63.47, CL SANTIAGO APOSTOL 12, 28400 COLLADO
VILLALBA, MADRID / VARIOSAT, S.L., 91/662.04.68, CL ISLA DE CORCEGA 24, 28100 ALCOBENDAS, MADRID /
ELBESERVI, S.A., 91/386.27.11, CL DR.R. CASTROVIEJO 19, 28029 MADRID, MADRID / ALCALA SERVITEC C.B.,
91/889.00.32, CL SANTA URSULA 5, 28801 ALCALA DE HENARES, MADRID / GARMAN C.B., , CL CARLOS SOLE 38 local,
28038 MADRID, MADRID / AVILES SANCHEZ ANTONIO, 952/ 36.16.02, CL CIUDAD DE ANDUJAR 2, 29006 MALAGA,
MALAGA / VIDEO TALLER, S.C., 952/ 54.23.95, EDIF. LA NORIA B BJOS-5, 29740 TORRE DEL MAR, MALAGA /
SERVISUEL, EDIF. LA UNION, 952/ 46.90.28, CM DE LAS CA#ADAS LC 2, 29640 FUENGIROLA, MALAGA / BISER, S.L.,
952/ 25.55.53, CL LOZANO DE TORRES 8, 29013 MALAGA, MALAGA / ELECTRO RONDA, 952/ 87.59.99, CL SANTA
CECILIA 11, 29400 RONDA, MALAGA / DIEGO LOPEZ JODAR, 95/ 280.12.23, PZ DEL RELOJ 13, 29680 ESTEPONA,
MALAGA / CARO PORLAN RAIMUNDO, 968/ 46.18.11, CL JOSE MOULIAA 45, 30800 LORCA, MURCIA / REG., C.B.,
968/ 51.00.06, CL ANTONIO OLIVER 17, 30204 CARTAGENA, MURCIA / ELECTROSERVICIOS SEBA,C.B, 968/ 29.85.93,
CL ISAAC ALBENIZ 4 BJOS, 30009 MURCIA, MURCIA / VISATEL, 968/24.16.47, CL TORRE ALVAREZ S/N, 30007 MURCIA,
MURCIA / ELECTRO SERVICIOS PLAZA,, 968/ 28.45.67, CL GOMEZ CORTINA 10, 30005 MURCIA, MURCIA / RAFAEL
GOMEZ YELO, 968/ 26.14.67, PS CORBERA 17, 30002 MURCIA, MURCIA / FERNANDEZ GONZALEZ JOSE, 988/
23.48.53, AV BUENOS AIRES 75 BJOS, 32004 ORENSE, ORENSE / ELECTRONICA JAVIER, 979/ 75.03.74, CL RAMIREZ
5, 34005 PALENCIA, PALENCIA / CENTRAL DE SERVICIOS, 986/ 37.47.45, CL ASTURIAS (BAJO) 10, 36206 VIGO,
PONTEVEDRA / MONTAJES SERVICIOS TECN., 986/ 84.16.36, CL LOUREIRO CRESPO 43, 36004 PONTEVEDRA,
PONTEVEDRA / SIAL-ALVIMO S.L., 986/ 29.93.01, C/ C.TORRECEDEIRA 92 bjos, 36202 VIGO, PONTEVEDRA /
ELECTRONICA CAMBADOS, 986/ 50.83.27, CL CAMILO JOSE CELA 13, 36600 VILAGARCIA AROUSA, PONTEVEDRA /
ALMAT ELECTRONICA, 923/ 22.45.08, CL GALILEO 21, 37004 SALAMANCA, SALAMANCA / GUIJO S.T., 921/
42.94.18, CL RAMON Y CAJAL 1, 40002 SEGOVIA, SEGOVIA / AVITELSAT, S.A., 954/ 66.21.52, CL ESPINOSA Y CARCEL
31, 41005 SEVILLA, SEVILLA / VANHCOLOR, S.L., 95/433.83.03, CL SAN JACINTO 96, 41010 SEVILLA, SEVILLA / TELEPAL,
95/464.95.80, CL JULIO VERNE 49, 41006 SEVILLA, SEVILLA / AUVITEL, S.L., 95/427.57.07, CL VIRGEN DE AFRICA 20,
41011 SEVILLA, SEVILLA / AUDIO COLOR, 95/457.94.47, CL GOLGOTA 3 LOCAL-IZDA., 41003 SEVILLA, SEVILLA / ELECTRO
93 S.L., 95/ 472.37.16, CL MELLIZA 1, 41700 DOS HERMANAS, SEVILLA / TECO, 975/ 22.61.25, CL ANTOLIN DE SORIA
10, 42003 SORIA, SORIA / ELECTRONICA RIVAS, 925/ 80.55.46, CL BARRIO SAN JUAN 1, 45600 TALAVERA LA REINA,
TOLEDO / ELECTRONICA FE-CAR, S.L., 925/ 21.21.45, AV SANTA BARBARA 30, 45006 TOLEDO, TOLEDO /
ELECTRONICA JOPAL S.L., 925/ 25.04.42, AV SANTA BARBARA S/N, 45006 TOLEDO, TOLEDO / ELECTRO ANAYA,
925/ 48.09.81, CL VERTEDERA ALTA 14, 45700 CONSUEGRA, TOLEDO / TELESERVICIOS, 983/ 30.92.61, CL ESGUEVA 6,
47003 VALLADOLID, VALLADOLID / ASIST. TECNICA MARCOS, 983/ 29.78.66, CL PIO DEL RIO HORTEGA 2-4, 47014
VALLADOLID, VALLADOLID / ELECTRONICA VITELSON, 983/ 80.43.56, PZ DEL MERCADO 9, 47400 MEDINA DEL CAMPO,
VALLADOLID / R.T.V. BLANCO, 980/ 51.14.41, CL EDUARDO JULIAN PEREZ 9, 49018 ZAMORA, ZAMORA
SWITZERLAND
FALCOMAT AG, Allmendstrasse 134, 4058 BASEL. Tel. 061601-1919. Fax. 061601-5755
SWEDEN
Vid förfrågningar angående din mikrovågsugn var vänlig kontakta din återförsäljare eller nägon av Sharps
representanter Centralservice Umeå, Formvägen 8, 90621 Umeå , Phone: 090-125001, Fax: 090-131135 / MN
Elektronikservice AB, Flygplatsinfarten 10A, 161 11 Bromma, Phone: 08-6275900, Fax:08-6275160 / Jönköpings Antenn
& TV Service, Fridhemsvägen 20, 553 02 Jönköping, Phone: 036-161690, Fax: 036-160211 / Ratronik Radio & TV
Service, Nordlandergatan 15, 931 32 Skellefteå, Phone: 0910-17305, Fax: 0910-16844 / Tomi Elektronik AB, Bäckvägen
90, 126 47 Hägersten , Phone: 08-186170 , Fax: 08-186175 / Tretronik, Östermovägen 33, 854 62 Sundsvall, Phone: 060-
155925, Fax: 060-173690 / TV-Trim Service AB, S:T Pauligatan 37, 416 60 Göteborg, Phone: 031-847200, Fax: 031-
847500
NORWAY
Finn Clausen AS, Postbox 274 , No-0511 Oslo , Phone: 47-22635000 , Fax: 47-22646655
Norsk Elektronik senter, Postbox 13 , No-2007 Kjeller , Phone: +47-63804500 , Fax: +47-63804501
ICELAND
Braedurnir Ormsson Ltd, PO box 8790 , IS-128 Reykjavik , Phone: +354-5332800 , Fax: +354-5332810
Hjolmtaekni Ehf, Skeifar , IS-108 Reykjavik , Phone: +354-5332150 , Fax: +354-5332151
DENMARK
Sö Höyem AS, Büllowsvej 3 , DK-1870 Fredriksberg C , Phone: 45-31224434 , Fax: 45-31224127
Almstock Radio & Tv service, Sallingsvej 61 , DK-2720 Vanlöse , Phone: 45-38740021 , Fax:45-38740031
SUOMI
Oy Perkko, PL 40 Rälssintie 6 , SF-00721 Helsinki , Phone: +35-8947805000 , Fax: +35-8947805480
Theho Video, Kuoataankatu 7 , SF-00520 Helsinki , Phone: +35-891451500 , Fax: +35-891461767
7. R-233 Specs & Adds 04/02/2000 09:02 Page 128
129
FICHE TECHNIQUE
TECHNISCHE DATEN
Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par 93/68/EEC.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL.
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique: Micro-ondes
Puissance: Micro-ondes
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
: 230 V, 50 Hz, monophasé
: 10 A minimum
: 1.24 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 449 mm (W) x 282 mm (H) x 385 mm (D)
: 287 mm (W) x 220 mm (H) x 311 mm (D)
: 20 litres
: ø 272 mm
: 13.3 kg
: 25 W/240-250 V
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und 73/23/EEC mit Änderung
93/68/EEC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN, UM
DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme: Mikrowelle
Leistungsabgabe: Mikrowelle
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
: 230 V, 50 Hz, Einphasenstrom
: Mindestens 10 A
: 1.24 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 449 mm (B) x 282 mm (H) x 385 mm (T)
: 287 mm (B) x 220 mm (H) x 311 mm (T)
: 20 Liter
: ø 272 mm
: 13.3 kg
: 25 W/240-250 V
D
F F
D
TECHNISCHE GEGEVENS
Deze magnetronoven voldoet aan de vereisten van Richtlijnen 89/336/EEC en 73/23/EEC zoals gewijzigd door
93/68/EEC.
DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER AANKONDIGING VERANDEREN.
Wisselstroom
Zekering/circuitonderbreker
Stroombenodigdheid: Magnetron
Uitvoermogen Magnetron
Magnetronfrequentie
Afmetingen buitenkant
Afmetingen binnenkant
Ovencapaciteit
Draaitafel
Gewicht
Ovenlampje
: 230 V, 50 Hz, enkele fase
: Minimum 10 A
: 1.24 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 449 mm (B) x 282 mm (H) x 385 mm (D)
: 287 mm (B) x 220 mm (H) x 311 mm (D)
: 20 liter
: ø 272 mm
: 13.3 kg
: 25 W/240-250 V
NL
NL
7. R-233 Specs & Adds 04/02/2000 09:02 Page 129
DATI TECNICI
Questo apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive EEC/89/336 e EEC/73/23 come emendata dalla direttiva
EEC/93/68.
NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE POSSONO
ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.
Tensione di linea CA
Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico
Tensione di alimentazione: Microonde
Potenza erogata: Microonde
Frequenza microonde
Dimensioni esterne
Dimensioni cavità
Capacità forno
Piatto rotante
Peso
Lampada forno
: 230 V, 50 Hz, monofase
: 10 A minimo
: 1.24 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 449 mm (L) x 282 mm (A) x 385 mm (P)
: 287 mm (L) x 220 mm (A) x 311 mm (P)
: 20 litri
: ø 272 mm
: 13.3 kg
: 25 W/240-250 V
DATOS TÉCNICOS
Este horno cumple con las exigencias de las directivas 89/336/EEC y 73/23/EEC según la modificación
93/68/EEC.
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN
EL APARATO.
Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potencia de CA: Microondas
Potencia de salida: Microondas
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
: 230 V, 50 Hz, monofásica
: Mínimo 10 A
: 1.24 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 449 mm (An) x 282 mm (Al) x 385 mm (P)
: 287 mm (An) x 220 mm (Al) x 311 mm (P)
: 20 litros
: ø 272 mm
: 13.3 kg
: 25 W/240-250 V
E
I I
E
Gedruckt in Grossbritannien
Imprimé au Royaume-Uni
Gedrukt in Groot-Brittannie
Stampato in Gran Bretagna
Impreso en el Reino Unido
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.
Sonninstrasse 3, 20097 Hamburg
Germany
TINS-A189URR0
Der Zellstoff zur
Herstellung dieses
Papiers kommt zu
100 % aus nachhaltig
bewirtschafteten
Wäldern
Ce papier est
entièrement fabriqué
à partir de pâte à
papier provenant
de forêts durables
De pulp die gebruik is
voor de vervaardiging
van dit papier is voor
100 % afkomstig uit
bossen die doorlopend
opnieuw aangepland
worden
Il 100 % della pasta
utilizzata per
produrre questa carta
proviene da foreste
sostenibili
El 100 % de la
pasta utilizada en
la fabricación de
este papel procede
de bosques
sostenibles
1
7. R-233 Specs & Adds 09/08/2000 10:25 Page 130
124

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Sharp-r-233

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sharp r 233 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sharp r 233 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 3,04 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info