564628
246
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/246
Pagina verder
R-722STWE
MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL - BEDIENUNGSANLEITUNG
HORNO DE MICROONDAS CON GRILL - MANUAL DE INSTRUCCIONES
FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRIL - MODE D’EMPLOI
FORNO A MICROONDE CON GRILL  MANUALE D’ISTRUZIONI
COMBI-MAGNETRON
GEBRUIKSAANWIJZING
MIKROVÅGSUGN MED GRILL  BRUKSANVISNING
MIKROBØLGEOVN MED GRILL  BRUGSANVISNING
MIKROBØLGEOVN MED GRILL  BRUKSANVISNING
MIKROAALTOUUNI JA GRILLI  KÄYTTÖOPAS
MICROWAVE OVEN WITH GRILL  OPERATION MANUAL
900 W (IEC 60705)
Viktigt
Vigtigt
Viktig
Tärkeää
Important
Achtung
Advertencia
Importante
Avertissement
Importante
DEUTSCHFRANÇAISITALIANO ESPAÑOL
NEDERLANDS
NORSKSUOMIENGLISH
SVENSKADANSK
E
Este manual contiene información muy importante que debe leer
antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no
respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modi ca de forma que pueda ponerse en funcionamiento
con la puerta abierta.
F
Ce mode d'emploi du four contient des informations importantes,
que vous devez lire avant d'utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être
encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modi é de sorte qu'il soit possible de le
faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
I
Questo manuale di istruzioni contiene importanti informazioni da
leggere attentamente prima di utilizzare il forno a microonde.
Importante: Potrebbero esserci seri rischi per la salute se non
si seguono le istruzioni di questo manuale o se il forno viene
modi cato e funziona con lo sportello aperto.
D
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche
Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen
sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingri , der das Betreiben des
Gerätes in geö netem Zustand (z.B. geö netes Gehäuse) erlaubt,
führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u
aandachtig moet lezen voor dat u de combi-magnetron gebruikt.
Belangrijk: Er kan een groot gezondheidsrisico ontstaan indien deze
gebruikershandleiding niet wordt opvolgt of dat de oven op een
dergelijke manier wordt aangepast dat deze gebruikt kan worden
met de deur geopend.
NL
SE
Denna bruksanvisning innehåller viktig information som du bör
läsa noggrant innan du använder mikrovågsugnen.
Viktigt: Det kan innebära en allvarlig hälsorisk om denna
bruksanvisning inte följs eller om ugnen modi eras så att den
fungerar med luckan öppen.
DK
Denne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger, som du
bør læse grundigt, før du bruger mikrobølgeovnen.
Vigtigt: Der kan være en alvorlig sundhedsrisiko, hvis denne
brugsanvisning ikke følges, eller hvis ovnen ændres, således at
den kører med lågen åben.
NO
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon som du
må lese nøye før du tar i bruk din mikrobølgeovn.
Viktig: Det kan være risiko for alvorlige helseskader dersom
bruksanvisningen ikke følges, eller hvis ovnen modi seres slik at
den kan brukes med døren åpen.
FI
Tämä käyttöopas sisältää tärkeää tietoa, johon sinun on syytä
tutustua huolellisesti ennen mikroaaltouunin käyttöä.
Tärkeää: Vakavat terveysriskit ovat mahdollisia, jos tämän
käyttöoppaan ohjeita ei noudateta tai jos uunia muutetaan niin,
että se toimii luukun ollessa auki.
GB
This operation manual contains important information which
you should read carefully before using your microwave oven.
Important: There may be a serious risk to health if this operation
manual is not followed or if the oven is modi ed so that it
operates with the door open.
DE-1
A. Entsorgungsinformationen für Benutzer
aus Privathaushalten
1. In der Europäischen Union
Achtung: Werfen Sie dieses Gerät zur Entsorgung bitte nicht
in den normalen Hausmüll !
Gebrauchte elektrische und elektronische Geräte müssen
separat und in Übereinstimmung mit der Gesetzgebung, der
richtigen Behandlung, Rückgewinnung und dem Recycling
für gebrauchter Elektro-und Elektronikgeräte behandelt wer-
den.
Gemäß der gerätetechnischen Betrachtung der Mitglieds-
staaten können Haushalte innerhalb der Europäischen Union
ihre gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräte bei
dafür vorgesehenen Entsorgungsstellen kostenlos abgeben.
In manchen Ländern* können Produkte beim Kauf eines
gleichwertigen neuen Produktes beim Händler vor Ort kos-
tenlos abgeben werden.
*) Weitere Einzelheiten erhalten Sie von Ihrer Gemeindever-
waltung.
Wenn Ihre gebrauchten elektrischen oder elektronischen
Geräte Batterien oder Akkus enthalten entsorgen Sie diese
gemäß örtlichen Anforderungen zuvor getrennt.
Wenn Sie dieses Produkt sachgemäß entsorgen, dann un-
terstützen Sie die ordnungsgemäße Behandlung, die Wie-
derherstellung und das Recycling des Mülls, und verhindern
somit potentiell negative Auswirkungen auf die Umwelt
oder auf die Gesundheit, die aufgrund falscher Entsorgung
entstehen können.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bei der Entsorgung des Gerätes nehmen Sie bitte Kontakt
mit den örtlichen Behörden auf und erkundigen sich über
die sachgemäßen Entsorgung.
Für die Schweiz: Gebrauchte elektrische und elektronische
Geräte können beim Händler kostenlos abgegeben werden,
auch wenn kein neues Produkt gekauft wird. Weitere Einrich-
tungen zur Entsorgung finden Sie auf der Homepage von
www.swico.ch oder www.sens.ch.
B. Entsorgungsinformationen für gewerbliche Nutzer.
1. In der Europäischen Union
Wenn das Produkt für gewerbliche Zwecke genutzt wird und
Sie dieses entsorgen möchten, dann:
Nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem SHARP-Händler auf, der
Sie über die Rücknahme des Produktes aufklären wird. Es
könnten Kosten für die Rücknahme und das Recycling entste-
hen. Kleine Produkte (und in kleiner Anzahl) könnten von ihrer
örtlichen Entsorgungsstelle zurückgenommen werden.
Für Spanien: Bitte nehmen Sie Kontakt mit den dortigen
Entsorgungseinrichtungen oder mit den örtlichen Behör-
den auf, wenn Sie Ihre gebrauchten Produkte zurückgeben
möchten.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Zur Entsorgung des Gerätes nehmen Sie Kontakt mit den
örtlichen Behörden auf und erkundigen Sie sich über eine
sachgemäßer Entsorgung dieser Produkte.
Achtung: Ihr
Produkt ist mit
diesem Symbol
gekennzeichnet.
Dies bedeutet,
dass verwendete
Elektro- und Elek-
tronikprodukte
nicht mit dem all-
gemeinen Haus-
müll gemischt
werden dürfen.
Es besteht ein
separates Sam-
melsystem für
diese Produkte.
DE-2
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
INHALT
INFORMATIONEN ÜBER DIE ORDNUNGSGEMÄßE ENTSORGUNG .....................................................1
INHALT ....................................................................................................................................................................2
TECHNISCHE DATEN ...........................................................................................................................................2
GERÄT UND ZUBEHÖR .......................................................................................................................................3
BEDIENFELD ..........................................................................................................................................................4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE .........................................................................................................5-12
AUFSTELLANWEISUNGEN .......................................................................................................................13-14
VOR DER INBETRIEBNAHME .......................................................................................................................... 15
EINSTELLEN DER UHR .....................................................................................................................................15
TIMER-FUNKTION .............................................................................................................................................15
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN ...........................................................................................................16
MANUELLER BETRIEB ................................................................................................................................16-17
GAREN MIT DER MIKROWELLE .....................................................................................................................17
GAREN MIT GRILL/GAREN mit MICROWELLE und GRILL ....................................................................18
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN ............................................................................................................ 19
FUNKTION GEWICHTSABHÄNGIGES AUFTAUEN ..................................................................................20
FUNKTION ZEITGESTEUERTES AUFTAUEN ..............................................................................................20
AUTO-MENÜ-FUNKTION ................................................................................................................................21
AUTO-MENÜ-TABELLE ..............................................................................................................................21-22
GEEIGNETES GESCHIRR ..................................................................................................................................23
REINIGUNG UND PFLEGE ...............................................................................................................................24
SERVICE-ADRESSEN .............................................................................................................................................I
Modellname: R-722STWE
Stromversorgung : 230 V~, 50 Hz einphasig
Sicherung/Sicherungsautomat : 10 A
Leistungsaufnahme: Mikrowelle : 1450 W
Leistungsabgabe: Mikrowelle : 900 W (IEC 60705)
Grill : 1000 W
OFF-Modus (Energiespar-Modus) : weniger als 1,0 W
Mikrowellenfrequenz : 2450 MHz* (Gruppe 2/Klasse B)
Außenabmessungen (B) x (H) x (T)** mm : 513 x 306 x 429
Garraumabmessungen (B) x (H) x (T)*** mm : 330 x 208 x 369
Garraumkapazität : 25 Liter***
Drehteller : ø 315 mm
Gewicht : ca. 15,5 kg
Garraumlampe : 25 W/230 V~
* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Norm EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form
elektromagnetischer Strahlen zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
** Die Tiefe umfasst nicht den Türgri .
*** Die interne Kapazität wird durch die Messung der maximale Breite, Tiefe und Höhe
berechnet. Die tatsächliche Kapazität zur Aufnahme von Lebensmitteln ist geringer.
TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN,
UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT GERECHT ZU WERDEN.
DE-3
Drehkreuzeinlass (innen)
15. Drehteller
(Glas)
17. Kupplung
16. Drehtellerträger
GERÄT UND ZUBEHÖR
ZUBEHÖR:
Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör enthal-
ten ist:
(15) Drehteller (16) Drehtellerträger (17) Kupplung
(18) Rost
• Platzieren Sie die Drehteller-Träger zentral auf
dem Boden des Gerätes, sodass dieser frei um die
Antriebswelle rotieren kann. Setzen Sie danach
den Drehteller auf die Drehteller-Träger, sodass
er fest mit der Antriebswelle verbunden ist.
Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist
darauf zu achten, dass Geschirr und Behälter bei
der Entnahme nicht den Rand des Drehtellers
berühren.
Anweisungen zur Verwendung des Rostes finden
Sie in den entsprechenden Abschnitten auf der
Seite DE-18.
Niemals den Grill berühren, wenn dieser heiß ist.
HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör teilen
Sie Ihrem Händler oder dem autorisierten Sharp-
Servicepartner bitte folgende Angaben mit: Name
des Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.
HINWEISE:
Der Spritzschutz für den Hohlleiter ist zerbrechlich. Beim Reinigen des Garraums sollte dar-
auf geachtet werden, dass er nicht beschädigt wird.
Betreiben Sie das Gerät stets mit richtig eingesetztem Drehteller und Drehtellerträger. Dies
sorgt für ein gleichmäßiges Garergebnis. Ein schlecht sitzender Drehteller rattert unter
Umständen, dreht sich nicht richtig und könnte das Gerät beschädigen.
Stellen Sie alle Lebensmittel und Behälter mit Lebensmitteln zum Garen auf den Drehteller.
Der Drehteller rotiert im oder gegen den Uhrzeigersinn. Die Drehrichtung ändert sich mögli-
cherweise jedes Mal, wenn Sie das Gerät starten. Dies hat keinen Einfluss auf die Garleistung.
GERÄT
1. Türgriff
2. Garraumlampe
3. Türscharniere
4. Türsicherheitsverriegelungen
5. Gerätetür
6. Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
7. Drehteller-Motorenwelle
8. Garraum
9. Bedienfeld
10. Grill-Heizelement
11. Abdeckung des Hohlleiters (NICHT
ENTFERNEN)
12. Netzkabel
13. Lüftungsöffnungen
14. Außenseite
1
4
6
2
11
9
10
4
8
7
3
5
13
12
14
18. Rost
DE-4
DEUTSCH
2
3
4
5
6
8
7
9
10
1
BEDIENFELD
1. DIGITALDISPLAY und Symbole
Symbol für MIKROWELLE
Symbol für den GRILL
Symbol für ZEITGESTEUERTES
AUFTAUEN
Symbol für GEWICHTSABHÄNGIGES
AUFTAUEN
Symbol für LEISTUNGSSTUFE
Symbol für UHR
Symbol für TIMER
Symbol für AUTO-MENÜ
Symbol für KINDERSICHERUNG
Symbol für das GEWICHT
2. Auto Menü Optionen
A1: Pizza
A2: Fleisch
A3: Gemüse
A4: Nudeln
A5: Kartoffeln
A6: Fisch
A7: Getränke
A8: Popcorn
3. Taste MIKROWELLE und GRILL
4. Taste ZEITGESTEUERTES AUFTAUEN
5. Taste STOPP/LÖSCHEN
6. Taste START/+30sec./ENTER
7. Taste MIKROWELLENLEISTUNG
8. GEWICHTBEZOGENES AUFTAUEN-Taste
9. Taste UHR/TIMER
10. EINGABE-Regler
Drehen, um Garzeit, Zeit, Leistung,
Temperatur, Gewicht und Auto-Menü
auszuwählen.
DE-5
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND ZUR REFERENZ AUFBEWAHREN
1. Dieses Gerät ist nur für den Einsatz auf einer Arbeitsfläche vor-
gesehen. Es ist nicht für den Einbau in einem Küchenschrank
konzipiert. Das Gerät nicht in einen Schrank stellen.
2. Die Gerätetür kann während des Garens heiß werden. Stellen
Sie das Gerät so auf, dass die Unterseite 85 cm oder mehr vom
Fußboden entfernt ist. Halten Sie Kinder von der Tür fern, um
Verbrennungen zu vermeiden.
3. Stellen Sie sicher, dass über dem Gerät ein Freiraum von min-
destens 30 cm vorhanden ist.
4. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet wer-
den, wenn sie bezüglich der Verwendung überwacht wurden
oder eine Unterweisung erhalten haben und die bestehenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern durchge-
führt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden
dabei überwacht.
5. Das Gerät und Kabel von Kindern unter 8 Jahren fernhalten.
6. WARNUNG: Erlauben Sie Kindern die Nutzung des Gerätes
ohne Aufsicht nur, wenn ausreichende Anweisungen gegeben
wurden, sodass das Kind in der Lage ist, das Gerät auf eine
sichere Weise zu bedienen und die Gefahren eines unsachge-
mäßen Gebrauchs versteht.
7. WARNUNG: Wenn das Gerät in den Modi GRILL/KOMBI betrie-
ben wird, sollten Kinder das Gerät wegen der hohen Tempera-
turen nur unter Aufsicht von Erwachsenen betreiben.
8. WARNUNG: Zugängliche Teile werden während des Betriebs
heiß. Halten Sie Kinder deshalb fern.
9. WARNUNG: Falls die Tür bzw. die Türdichtungen beschädigt
sind, darf das Gerät nicht weiter betrieben werden, bevor es
durch eine kompetente Person repariert wurde.
10.
WARNUNG: Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen
oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät selbst vor. Re-
DE-6
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
paraturen, insbesondere solche, bei denen die Abdeckung des
Geräts entfernt werden muss, dürfen ausschließlich von ent-
sprechend qualifizierten Technikern vorgenommen werden.
11. Bei beschädigtem Netzkabel muss dieses mit einem speziellen
Kabel ersetzt werden. Der Austausch darf nur durch einen qua-
lifizierten SHARP Servicepartner ausgeführt werden.
12. WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form dürfen
nicht in verschlossenen Gefäßen erhitzt werden, da diese ex-
plodieren könnten.
13. Die Erhitzung von Getränken durch Mikrowellen kann verspä-
tetes Aufwallen verursachen. Bei der Handhabung der Gefäße
ist daher Vorsicht geboten.
14. Eier nicht mit der Schale kochen. Hartgekochte Eier dürfen
nicht in Mikrowellengeräten erwärmt werden, da sie selbst
nach der Erwärmung explodieren können. Zum Garen oder
Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden,
das Eigelb und Eiweiß anstechen, damit es nicht explodiert. Vor
dem Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale von gekoch-
ten Eiern entfernen und die Eier in Scheiben schneiden.
15. Utensilien sollten auf Mikrowellenfähigkeit überprüft werden.
Beachten Sie hierzu Seite DE-23. Verwenden Sie ausschließlich
für Mikrowellen geeignete Behälter und Utensilien, wenn das
Gerät in der Betriebsart Mikrowelle betrieben wird.
16. Der Inhalt von Saugflaschen und Babynahrungsbehältnissen
muss vor dem Gebrauch geschüttelt bzw. gerührt und die
Temperatur muss vor dem Verzehr geprüft werden, um Ver-
brennungen zu vermeiden.
17.
Gerätetüre, Gehäuse, Garraum, Geschirr, Zubehör und speziell die
Heizelemente des Grills werden während des Betriebs extrem heiß.
18. Diese Bereiche sollten während des Betriebs nicht berührt
werden. Verwenden Sie immer dicke Ofenhandschuhe, um
Verbrennungen zu vermeiden. Achten Sie vor der Reinigung
darauf, dass diese nicht heiß sind. Beim Erhitzen von Lebens-
mitteln in Plastik- oder Papierbehältern müssen Sie das Gerät
überwachen, da diese sich entzünden könnten.
DE-7
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
19. Wird Rauch festgestellt, ist das Gerät sofort auszuschalten oder
der Netzstecker abzuziehen und die Tür geschlossen zu halten,
damit eventuelle Flammen erstickt werden.
20. Reinigen Sie das Gerät in regelmäßigen Abständen und entfer-
nen Sie jegliche Essensreste.
21. Wird das Gerät nicht in einem sauberen Zustand gehalten,
kann dies zu einer Beschädigung der Oberfläche führen, was
die Gebrauchsdauer des Gerätes nachteilig beeinflussen und
möglicherweise zu einer Gefahrensituation führen kann.
22.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastüre keine scharfen Scheu-
ermittel oder scharfe Metallschaber, da diese die Oberfläche ver-
kratzen können, was zu einem Bruch des Glases führen kann.
23. Dampfreiniger dürfen nicht verwendet werden.
24. Für Hinweise zur Reinigung der Türdichtung, des Garraums
und von angrenzenden Teilen beachten Sie bitte Seite DE-
24.
25. Dieses Gerät ist für die Verwendung in Haushalten und fol-
genden Umgebungen ausgelegt:
- Küchen in Geschäften, Büros oder anderen Arbeitsumge-
bungen;
- Hotelkunden, Motels oder andere Wohnumgebungen;
- Bauernhöfe;
- Bed and Breakfast-Unterkünfte.
26. WARNUNG: Das Gerät und seine berührbaren Teile werden
während der Verwendung heiß. Die Heizelemente sollten nicht
berührt werden. Kinder unter 8 Jahren sind fernzuhalten, es sei
denn, dass sie kontinuierlich überwacht werden.
27. Während der Verwendung wird das Gerät heiß. Es sollte dar-
auf geachtet werden, die Heizelemente innerhalb des Gerätes
nicht zu berühren.
28. Zugängliche Teile werden während des Betriebs heiß. Halten
Sie Kinder deshalb fern.
Zur Vermeidung von Feuer
1. Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht un-
beaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen
oder zu lange Garzeiten können das Gargut überhitzen
und Feuer verursachen.
DE-8
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
2. Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, sodass der Netz-
stecker im Notfall einfach abgezogen werden kann.
3. Die Netzspannung muss 230 V~ Wechselstrom, 50 Hz sein und
es sollte eine Sicherung von 10 A oder ein Sicherungsautomat
von 10 A vorhanden sein.
4. Ein getrennter, nur dem Betrieb dieses Geräts dienender
Stromkreis sollte vorgesehen werden.
5. Stellen Sie das Gerät nicht an einem Ort auf, an dem Hitze ge-
neriert wird, z. B. neben einem konventionellen Herd.
6. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen hohe Luftfeuch-
tigkeit vorhanden ist oder sich Kondenswasser bilden kann.
7. Das Gerät nicht im Freien aufbewahren oder aufstellen.
8.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum, den Drehteller
und den Drehtellerträger nach Verwendung reinigen. Diese Bau-
teile sollten trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer
können überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich entzünden.
9. Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes oder
den Lüftungsö nungen aufbewahren.
10. Niemals die Lüftungsö nungen blockieren.
11. Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln und
Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf Metalloberflä-
chen kann zu Feuer führen.
12. Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln
in Öl oder Fett verwenden. Die Temperatur kann nicht kontrol-
liert werden und das Fett kann sich entzünden.
13. Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte
vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden.
14. Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern.
15. Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen,
um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet.
16.
Zur Vermeidung von Überhitzung und Feuer sollte besonders vor-
sichtig vorgegangen werden, wenn Lebensmittel mit einem beson-
ders hohen Zucker- oder Fettgehalt, wie z. B. Würstchen, Kuchen
oder weihnachtliche Süßspeisen, gegart oder aufgewärmt werden.
17. Beachten Sie die entsprechenden Hinweise in dieser Bedie-
nungsanleitung.
DE-9
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Zur Vermeidung von Verletzungen
1. WARNUNG:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder Fehl-
funktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Betrieb die fol-
genden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht inkorrekt
ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen dürfen
nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen dürfen nicht
beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen oder andere
Beschädigungen vorhanden sein.
e)
Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht beschädigt sein.
2. Das Gerät nicht bei geö neter Tür oder mit auf irgendeine Wei-
se veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben.
3.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen
den Türdichtungen und den abdichtenden Ober ächen be nden.
4. Vermeiden Sie die Bildung von Schmutz oder Fett an Türdich-
tungen und angrenzenden Teilen. Reinigen Sie das Gerät in
regelmäßigen Abständen und entfernen Sie Lebensmittelrück-
stände. Bitte folgen Sie den Hinweisen im Kapitel „Reinigung
und P ege“ auf Seite DE-
24.
5. Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder
den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaß-
nahmen beim Umgang mit Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen:
1. Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse entfernt
werden.
2. Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der Türsicherheitsve-
riegelung oder Lüftungsöffnungen eintreten lassen, ferner
keine Gegenstände in diese Ö nungen stecken. Wenn größere
Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden, das Gerät sofort
ausschalten, den Netzstecker ziehen und den SHARP-Kunden-
dienst kontaktieren.
DE-10
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
3. Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
4. Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten eines Tisches oder
eine Arbeitsplatte führen.
5. Das Netzkabel von erwärmten Ober ächen, einschließlich der
Geräterückseite, fernhalten.
6. Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszu-
wechseln, sondern nur von einem von SHARP autorisierten
Elektriker auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe ausfal-
len sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler oder
eine von SHARP autorisierte Kundendienststelle!
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden
1. Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und
Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter können durch
den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des Gerätes
noch explodieren.
2. Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit
großer Ö nung verwenden, damit entstehende Blasen entwei-
chen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen Gefäßen (z. B.
Baby aschen) erhitzen, da der Inhalt herausspritzen kann
und zu Verbrennungen führen könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen (Siedever-
zug) zu vermeiden:
1. Stellen Sie keine extrem langen Garzeiten ein.
2. Die Flüssigkeiten vor dem Garen/Erhitzen umrühren.
3. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen Glasstab
oder einen ähnlichen Gegenstand (kein Metall) in den Behäl-
ter zu stellen.
4. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeiten noch mindestens 20
Sekunden im Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen
durch Siedeverzug zu verhindern.
3. Die Schale von Lebensmitteln, wie z. B. Karto eln, Würstchen
oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entwei-
chen kann.
DE-11
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Zur Vermeidung von Verbrennungen
1. Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten Topf-
lappen oder Ofenhandschuhe verwendet werden.
2. Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Ge-
sicht und den Händen abgewandt ö nen, um Verbrennungen
durch Dampf und plötzliches Sieden zu vermeiden.
3.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die Lebensmittel-
temperatur prüfen und umrühren, bevor Sie das Gargut ser-
vieren. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Lebens-
mittel oder Getränke an Babys, Kinder oder ältere Personen
weitergereicht werden. Die Temperatur des Behälters ist
kein echter Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des Le-
bensmittels oder Getränks; immer die Temperatur prüfen.
4. Halten Sie beim Ö nen der Gerätetür ausreichenden Abstand,
um Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu
vermeiden.
5. Schneiden Sie gefüllte und gebackene Speisen nach dem Ga-
ren in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und Ver-
brennungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Missbrauch durch Kinder
1. Nicht an die Gerätetür lehnen oder hängen.
2.
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut
gemacht werden, wie z. B. Verwendung von Topflappen und
vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders
Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z. B. selbst-
bräunende Materialien), da diese besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
1. Niemals das Gerät in irgendeiner Weise modi zieren.
2. Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
3. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf
nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet
sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem
Labor.
DE-12
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und Beschädigungen
dieses Gerätes
1. Das Gerät niemals im leeren Zustand betreiben, es sei denn, es
ist ausdrücklich in der Bedienungsanleitung empfohlen. Dies
kann zu einer Beschädigung des Gerätes führen.
2. Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder selbsterwär-
menden Materialien muss eine hitzebeständige Isolierung (z. B.
ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und Drehteller vorgese-
hen werden. Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers
durch Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das
Geschirr darf nicht überschritten werden.
3. Keine Metall-Utensilien verwenden, die Mikrowellen reflektie-
ren, da dies einen Lichtbogen zur Folge haben kann. Nur für das
Gerät konzipierte Drehteller und Drehtellerträger verwenden.
Gerät nie ohne Drehteller betreiben.
4. Stellen Sie während des Betriebs keine anderen Gegenstände
auf das Gehäuse.
HINWEIS:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich bitte an
einen autorisierten Elektrofachmann. Weder Hersteller noch Händ-
ler übernehmen die Haftung für Schäden am Gerät oder Verlet-
zungen, die infolge von Nichtbeachten des korrekten elektrischen
Anschlusses entstehen. An den Wänden im Innenraum, bzw. an
Türdichtungen und Dichtflächen können sich Wasserdampf und
Tropfen bilden. Dies ist normal und ist kein Anzeichen für den Aus-
tritt von Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion.
INTEGRIERTES KIT
Für dieses Gerät ist kein integriertes Kit verfügbar.
Dieses Gerät ist nur zur Verwendung auf einer Arbeitsplatte vorge-
sehen.
DE-13
AUFSTELLANWEISUNGEN
1. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial aus dem Inneren
des Gerätes und jegliche Schutzfolien von der Gehäuseober-
fläche des Gerätes. Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Be-
schädigungen.
2. Platzieren Sie das Gerät auf einer sicheren, ebenen Oberfläche,
die stabil genug ist, um das Gewicht des Gerätes und der darin
zubereiteten Lebensmittel zu tragen. Das Gerät nicht in einem
Schrank aufstellen.
3. Wählen Sie eine ebene Fläche, die über genügend Freiraum für
die Ein- und/oder Auslässe verfügt. Die Rückseite des Gerätes
sollte an einer Wand platziert werden.
Ein minimaler Abstand von 20 cm zwischen Ofen und angren-
zenden Wänden muss eingehalten werden.
Es ist ein Mindestabstand von 30 cm über dem Gerät einzu-
halten.
Nicht die Standfüße des Gerätes entfernen.
Ein Blockieren der Ein- und/ oder Auslassöffnungen kann das
Gerät beschädigen.
Stellen Sie das Gerät so weit wie möglich von Radios und TV-
Geräten entfernt auf. Der Mikrowellenbetrieb kann den Radio-
oder TV-Empfang stören.
20 cm
30 cm
20 cm
min.
85 cm
0 cm
4. Die Gerätetür kann während des Garens heiß werden. Stellen
Sie das Gerät so auf, dass die Unterseite 85 cm oder mehr
vom Fußboden entfernt ist. Halten Sie Kinder von der Tür
fern, um Verbrennungen zu vermeiden.
DE-14
DEUTSCH
AUFSTELLANWEISUNGEN
5. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer normalen,
geerdeten Steckdose verbinden.
WARNUNG: Das Gerät nicht an Orten an denen Hitze, Feuchtig-
keit oder hohe Luftfeuchtigkeit (z. B. in der Nähe oder über einem
konventionellen Backofen) auftreten können, oder in der Nähe
brennbarer Materialien (z. B. Vorhänge) aufstellen.
Lüftungsö nungen nicht blockieren oder behindern.
Nichts auf die Oberseite des Gerätes stellen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Lassen Sie nicht zu, dass Wasser in Kontakt mit dem Netzkabel
oder dem Stecker kommt.
• Stecken Sie den Stecker vollständig in die Steckdose.
Schließen Sie keine anderen Geräte an der gleichen Steckdose
mit einem Zwischenstecker an.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch eine von
Sharp zugelassene Serviceeinrichtung oder eine ähnlich quali -
zierte Person ersetzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
Beim Entfernen des Steckers aus der Steckdose immer den Ste-
cker und niemals das Kabel greifen, da dies das Netzkabel und
die Anschlüsse innerhalb des Steckers beschädigen kann.
Wenn der an Ihrem Gerät verwendete Stecker ein wiederan-
schließbarer Stecker ist und die Steckdose bei Ihnen zuhause mit
dem gelieferten Stecker nicht kompatibel ist, tauschen Sie den
Stecker aus (nicht abzwicken).
Wenn der an Ihrem Gerät verwendete Stecker nicht wiederan-
schließbar ist und die Steckdose bei Ihnen zuhause mit dem
gelieferten Stecker nicht kompatibel ist, zwicken Sie den Netz-
stecker ab.
DE-15
VOR DER INBETRIEBNAHME
EINSTELLEN DER UHR
Das Gerät an eine Steckdose anschließen. Im Display wird "0:00" angezeigt und ein akustisches Signal ertönt.
Dieses Modell ist mit einer Uhr ausgestattet und verbraucht im Stand-By-Modus weniger als 1,0 W.
Siehe nachfolgende Anweisungen zum Einstellen der Uhr.
Das Gerät ist mit einer 24-Stunden-Anzeige ausgestattet.
1. Drücken sie die Taste UHR/TIMER zweimal. Die Stundenanzeige beginnt zu blinken und
die Zeitanzeige leuchtet auf.
2. Drehen Sie den EINGABE-Regler, bis die korrekte Stunde angezeigt wird. Die eingestell-
te Zeit sollte zwischen 0 und 23 Stunden liegen.
3. Drücken Sie die Taste UHR/TIMER. Die Minuten-Anzeige beginnt zu blinken.
4. Einstellen der Minuten. Drehen Sie den EINGABE-Regler bis die korrekten Minuten an-
gezeigt werden. Die Eingabezeit sollte zwischen 0 und 59 liegen.
5. Drücken Sie einmal auf die Taste UHR/TIMER, um die Uhr zu starten. Das Symbol “:” der
Digitalzeit beginnt in der Anzeige zu blinken das Symbol für die Uhr verschwindet.
HINWEISE:
Falls die Uhrzeit eingestellt ist, zeigt das Display nach dem Garprozess die korrekte Ta-
geszeit an. Wurde die Uhr nicht eingestellt, zeigt das Display “0:00” an.
Um während des Garvorgangs die Tageszeit zu überprüfen, drücken Sie die Taste UHR/
TIMER. Die LED-Anzeige zeigt die Tageszeit für 2-3 Sekunden an. Dies hat keinen Ein-
uss auf den Garprozess.
Das Gerät kehrt zur vorherigen Einstellung zurück, wenn beim Einstellen der Uhr die Tas-
te STOPP/LÖSCHEN gedrückt wird.
Wird die Stromzufuhr zu Ihrem Mikrowellengerät unterbrochen, zeigt das Display vorüber-
gehend “0:00” an, nachdem das Gerät wieder an die Stromquelle angeschlossen wird. Ge-
schieht dies beim Garen, wird das Programm gelöscht. Auch die Tageszeit wird gelöscht.
TIMER-FUNKTION
Sie können die TIMER-Funktion in Fällen verwenden, wo kein Mikrowellen-Garen statt n-
det, wie beispielsweise um gekochte Eier zu überwachen, die auf einem konventionellen
Kochfeld gekocht werden, oder um die Standzeit für gekochte/entfrostete Lebensmittel zu
überwachen.
Example:
Einstellen des Timers auf 5 Minuten.
1. Drücken Sie
Taste UHR/
TIMER einmal.
2. Drehen Sie
den EINGABE-
Regler, um die
gewünschte Zeit
einzustellen.
3. Drücken Sie die
Taste START/
+30sec./ENTER,
um den Timer
zu starten.
4. Überprüfen Sie die
Anzeige.
(Die Anzeige zeigt
die verbleibende
Garzeit an.)
Wenn der Timer bei 0:00 ankommt, ertönt ein akustisches Signal 5 Mal und die LED-Anzei-
ge zeigt dann die Tageszeit an.
Sie können jede Zeit bis zu 95 Minuten eingeben. Um die TIMER-Funktion abzubrechen,
drücken Sie einfach die Taste STOPP/LÖSCHEN.
HINWEIS: Die TIMER-Funktion kann nicht während des Garens verwendet werden.
DE-16
DEUTSCH
MANUELLER BETRIEB
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN
Ihr Gerät verfügt über 5 Leistungsstufen. Zum Einstellen der Leistung befolgen Sie bitte die nachfol-
genden Anweisungen.
Einstellen der Leistungsstufe LED-Anzeige Mikrowellenleistung
Drücken Sie die Taste MIKROWELLENLEISTUNG
einmal. P100 wird angezeigt und gleichzeitig
leuchtet die Mikrowellenanzeige und die Leis-
tungsstufenanzeige im Display auf.
Drücken Sie die Taste MIKROWELLENLEISTUNG
oder drehen Sie den EINGABE-Regler, bis die
gewünschte Stufe angezeigt wird.
Zur Bestätigung der Eingabe drücken Sie auf die
Taste START/+30sec./ENTER, geben die Garzeit
ein und drücken dann erneut die Taste START/
+30sec./ENTER, um mit dem Garen zu beginnen.
Wenn Sie während des Garens die Leistungs-
stufe prüfen möchten, drücken Sie auf die Taste
MIKROWELLENLEISTUNG. Die aktuelle Leis-
tungsstufe wird für 3 Sekunden angezeigt. Die
Rückzählung der Garzeit läuft weiter, auch wenn
im Display die Leistungsstufe angezeigt wird.
HOCH = 100 %
MITTELHOCH = 80 %
MITTEL = 50 %
MITTELNIEDRIG =
30 %
NIEDRIG = 10 %
Generell gelten folgende Empfehlungen:
P100 - (HOCH = 900 W) wird für schnelles Garen
oder Aufwärmen für z.B. Aufläufe, heiße Ge-
tränke, Gemüse usw. verwendet.
P80 - (MEDIUM HOCH = 720 W) wird zum Garen
von kompakteren Speisen wie Braten, Hack-
braten oder Tellergerichten, als auch für emp-
findliche Speisen wie Rührkuchen verwendet.
Mit dieser niedrigeren Einstellung werden die
Speisen gleichmäßig gegart und ein Übergaren
an den Seiten wird verhindert.
P50 - (MEDIUM = 450 W) für feste Lebensmittel,
die eine lange Garzeit erfordern, wenn sie kon-
ventionell gegart werden, z. B. Rind eisch, sollte
diese Leistungseinstellung verwendet werden,
damit das Fleisch zart wird.
P30 - (MITTELNIEDRIG = 270 W) Auftaueinstellung,
wird zum Auftauen verwendet, damit Speisen
gleichmäßig auftauen. Diese Stufe ist auch bes-
tens geeignet, um Reis, Pasta und Klöße garzuzie-
hen und gebackenen Eierpudding zuzubereiten.
P10 - (NIEDRIG = 90 W) wird zum schonenden
Auftauen für z.B. Sahnetorten oder Blätterteig
verwendet.
Ö nen der Gerätetür:
Ziehen Sie am Türgri , um die Tür des Gerätes zu ö nen.
Starten des Gerätes:
Abhängig von der Lebensmittelart und den erforderlichen Endergebnissen legen Sie Lebensmittel
in einen geeigneten Behälter und platzieren diesen dann auf dem Drehteller. Legen Sie alternativ
Lebensmittel direkt auf den Drehteller. Schließen Sie die Tür und drücken Sie auf die Taste START/
+30sec./ENTER, nachdem Sie die gewünschte Betriebsart ausgewählt haben.
Wenn das Garprogramm ausgewählt wurde und die Taste START/+30sec./ENTER nicht innerhalb
von 1 Minute gedrückt wurde, wird die Einstellung abgebrochen.
Wenn während des Garens die Tür geöffnet wird, muss die Taste START/+30sec./ENTER erneut
gedrückt werden, um den Garvorgang fortzusetzen. Nach korrektem Drücken der Taste ertönt ein
akustisches Signal einmal.
DE-17
MANUELLER BETRIEB
Verwenden Sie die Taste STOPP/LÖSCHEN, um:
1. Einen Fehler bei der Programmierung zu löschen.
2. Das Gerät während des Garens vorübergehend anzuhalten.
3. Um ein Programm während des Garvorgangs abzubrechen, drücken Sie die Taste STOPP/LÖSCHEN zweimal.
4. Aktivieren und Deaktivieren der Kindersicherung (siehe Seite DE-
19).
GAREN MIT DER MIKROWELLE
Ihr Gerät kann auf bis zu 95 Minuten (95:00) programmiert werden.
Die Zeiteinheit für die Garzeit (Auftauzeit) variiert von
5 Sekunden bis zu 95 Minuten. Dies ist abhängig von
der gesamten Garzeit (Auftauzeit) wie in der Tabelle
beschrieben.
Garzeit
0-1 Minute
1-5 Minuten
5-10 Minuten
10-30 Minuten
30-95 Minuten
Zeiteinheit
5 Sekunden
10 Sekunden
30 Sekunden
1 Minute
5 Minuten
MANUELLES GAREN/ MANUELLES AUFTAUEN
Geben Sie die Garzeit ein und verwenden Sie zum Garen oder Auftauen die Leistungsstufen P100
bis P10 (siehe Seite DE-
16).
Rühren Sie die Lebensmittel möglichst während des Garens 2 bis 3 Mal um oder wenden Sie sie
gegebenenfalls.
Decken Sie die Lebensmittel nach dem Garen ab und lassen Sie sie gegebenenfalls etwas stehen.
Decken Sie die Lebensmittel nach dem Auftauen mit Folie ab oder lassen Sie sie stehen, bis sie
vollständig aufgetaut sind.
Example:
Zum Garen für 2 Minuten und 30 Sekunden bei P80 (80 %) Mikrowellenleistung:
1. Drücken Sie
die Taste
MIKROWEL-
LENLEIS-
TUNG. P100
wird ange-
zeigt.
2. Drehen Sie
den EINGA-
BE-Regler,
um die
Leistungs-
stufe auf P80
einzustellen.
3. Drücken Sie
die Taste
START/
+30sec./
ENTER, um
die Einstel-
lungen zu
bestätigen.
4. Bestimmen
Sie die
gewünschte
Garzeit durch
Drehen des
EINGABE-
Reglers.
5. Drücken Sie die
Taste START/
+30sec./ENTER,
um den Vorgang zu
starten. (Im Display
wird die Garzeit
heruntergezählt.)
HINWEIS:
Beim Start des Gerätes wird die Garraumlampe eingeschaltet und der Drehteller dreht sich im
oder gegen den Uhrzeigersinn.
Wird die Gerätetür während des Garens/Auftauens zum Umrühren der Speisen geö net, stoppt
die Garzeit. Die Gar-/Auftauzeit startet wieder, sobald die Türe geschlossen, und die Taste START/
+30sec./ENTER gedrückt wird.
Nach Abschluss des Garens/Auftauens erscheint im Display wieder die Tageszeit, wenn diese ein-
gestellt wurde.
Zur Anzeige der Leistungsstufe während des Garens drücken Sie auf die Taste MIKROWELLEN-
LEISTUNG. Die aktuelle Leistungsstufe wird für 3 Sekunden angezeigt.
DE-18
DEUTSCH
GAREN MIT GRILL/GAREN mit MICROWELLE und GRILL
1. GAREN NUR MIT GRILL
Der Grill an der Oberseite des Gerätes hat eine Leistungsstufe. Der Grill wird durch den Drehteller unter-
stützt, der sich zeitgleich dreht, um eine gleichmäßige Bräunung zu gewährleisten. Verwenden Sie den
Rost zum Grillen von kleineren Lebensmitteln wie Speck, Schinken. Die Lebensmittel können entweder
direkt auf dem Rost, oder auf einem  achen/hitzebeständigen Teller auf dem Rost platziert werden.
Example:
Grillen für 20 Minuten unter Verwendung der Taste MIKROWELLE und GRILL.
1.
Drücken Sie die
Taste MIKRO-
WELLE und GRILL
einmal. Es wird „G“
angezeigt.
2.
Drücken Sie die
Taste START/
+30sec./ENTER,
um die Einstellun-
gen zu bestätigen.
3. Drehen Sie den
EINGABE-Regler,
um die erforder-
liche Erwärmungs-
dauer einzustellen.
4. Drücken Sie die Taste
START/+30sec./ENTER,
um das Grillen zu starten.
(Die Anzeige zeigt die
verbleibende Garzeit an.)
2. GAREN MIT MIKROWELLE und GRILL
MIKROWELLE und GRILL kombiniert die Mikrowellenleistung mit dem Grill. MIKROWELLE und
GRILL bedeutet, mittels Mikrowellenleistung und alternativ mittels Grillleistung zu garen.
Die Kombination aus Mikrowellenleistung mit Grill reduziert die Garzeit und liefert eine knusprige Bräune.
Sie haben 2 verschiedene Kombinationen zur Auswahl:
KOMBINATION 1 (Display: C-1)
55 % Zeit für die Mikrowellenleistung, 45 % Zeit für Garen mit Grill. Verwendung für Fisch und Gratin.
KOMBINATION 2 (Display: C-2)
36 % Zeit für Mikrowellengaren, 64 % Zeit für Garen mit Grill. Verwendung für Puddings, Omeletts
und Ge ügel.
Example:
15 Minuten lang kochen mit MIKROWELLE und GRILL mit 55 % Zeit für die Mikrowellenleistung und
45 % Grillleistung (C-1).
1.
Drücken Sie die
Taste MIKRO-
WELLE und GRILL
zweimal.
Es wird
„C-1“ angezeigt.
2. Drücken Sie
die Taste
START/+30sec./
ENTER, um die
Einstellungen zu
bestätigen.
3. Drehen Sie den
EINGABE-Regler,
um die erfor-
derliche Erwär-
mungsdauer
einzustellen.
4. Drücken Sie die Taste
START/+30sec./ENTER um
das Garen zu starten.
(Die Anzeige zeigt die
verbleibende Garzeit an.)
HINWEISE zum GAREN MIT GRILL und MIKROWELLE und GRILL:
• Der Grill muss vor dem Garen nicht vorgeheizt werden.
• Bei der Bräunung von Lebensmitteln in einem tiefen Behälter, platzieren Sie diese auf dem Drehteller.
• Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauch- oder Geruchsentwicklung kommen. Das ist
normal und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. Um dieses Problem beim
erstmaligen Gebrauch zu vermeiden, betreiben Sie den Grill für 20 Minuten lang ohne Speisen.
WICHTIG: Um den Abzug von Rauch oder Gerüchen zu ermöglichen, ö nen Sie ein Fenster oder stel-
len Sie die Dunstabzugshaube in Ihrer Küche an.
WARNUNG:
Die Tür, das Gehäuse und der Garraum werden beim Betrieb sehr heiß. Verwenden
Sie immer dicke Ofenhandschuhe, um Verbrennungen zu vermeiden.
DE-19
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Diese Funktion erlaubt Ihnen mit bis zu 2 verschiedenen Stufen zu garen, welche manuelles Garen und/
oder zeitgesteuertes Auftauen sowie gewichtsabhängiges Auftauen beinhalten können. Wenn diese
Funktion einmal programmiert ist, muss der Garbetrieb nicht mehr unterbrochen werden, da das Gerät
automatisch auf die nächste Stufe schaltet. Das akustische Signal ertönt einmal nach der ersten Stufe.
Wenn eine Stufe Auftauen sein soll, sollte diese Stufe als Erste gewählt werden.
HINWEIS: AUTO-MENÜS können nicht als eine der Mehrfachsequenzen eingestellt werden.
Beispiel: Wenn Sie Nahrung für 20 Minuten auf der Leistungsstufe P100 garen möchten und
danach für 5 Minuten auf P80, folgen Sie den folgenden Anweisungen:
- 1. Drücken Sie die Taste MIKROWELLENLEISTUNG. Es wird P100 am LED-Display angezeigt.
- 2. Drücken Sie die Taste START/+30sec./ENTER, um die Einstellungen zu bestätigen.
- 3. Geben Sie die Garzeit durch Drehen des EINGABE-Reglers ein, bis das Display “20:00” Minuten
anzeigt.
- 4. Drücken Sie die Taste MIKROWELLENLEISTUNG. Es wird P100 am LED-Display angezeigt.
- 5. Drücken Sie die Taste MIKROWELLENLEISTUNG erneut oder drehen Sie den EINGABE-Regler,
um die Mikrowellenleistung P80 auszuwählen.
- 6. Drücken Sie die Taste START/+30sec./ ENTER erneut, um die Einstellungen zu bestätigen.
- 7.
Geben Sie die Garzeit durch Drehen des EINGABE-Reglers ein, bis das Display “5:00” Minuten anzeigt.
- 8. Drücken Sie die Taste START/+30sec./ENTER, um mit dem Garen zu beginnen.
2. +30sec-FUNKTION (Auto-Minute)
Direktstart
Durch Drücken der Taste START/+30sec./ENTER können Sie direkt mit dem Garen auf der Leistungs-
stufe P100 für 30 Sekunden beginnen. Der Garprozess startet sofort und mit jedem Drücken der Taste
wird die Garzeit um 30 Sekunden erhöht.
HINWEIS: Die Garzeit kann bis auf ein Maximum von 95 Minuten erhöht werden.
3. KINDERSICHERUNG:
Verhindern Sie den unbeaufsichtigten Betrieb des Gerätes durch Kinder.
a) Um die KINDERSICHERUNG einzustellen:
Drücken Sie im Stand-By-Modus für 3 Sekunden auf die Taste STOPP/LÖSCHEN. Es ertönt ein langer
Piepton, der die Aktivierung der Kindersicherung anzeigt und
die Anzeige leuchtet zusammen
mit der aktuellen Uhrzeit auf. Wenn die Uhr nicht eingestellt worden ist, wird folgendes angezeigt:
b) Um die KINDERSICHERUNG abzuschalten:
Drücken Sie im Stand-By-Modusfür 3 Sekunden auf die Taste STOPP/LÖSCHEN. Es ertönt ein langer
„Piepton“, der anzeigt, dass die Sicherung deaktivert ist.
DE-20
DEUTSCH
FUNKTION GEWICHTSABHÄNGIGES AUFTAUEN
GEWICHTBEZOGENES AUFTAUEN
Das Mikrowellengerät ist vorprogrammiert mit Zeiten und Leistung, sodass Lebensmittel wie bei-
spielsweise Schweinefleisch, Rindfleisch und Geflügel einfach aufgetaut werden können. Das Ge-
wicht für diese Lebensmittel kann von 100 g bis 2000 g in 100-g-Schritten eingestellt werden.
Im folgenden Beispiel erfahren Sie, wie Sie diese Funktion nutzen können.
Beispiel: Um 1,2 kg Braten eisch mit der Funktion GEWICHTBEZOGENES AUFTAUEN aufzutauen:
Legen Sie das Fleisch auf einem  achen Teller oder einem mikrowellengeeigneten Auftaurost auf
den Drehteller.
1. Drücken Sie die Taste
GEWICHTBEZOGENES
AUFTAUEN.
2. Geben Sie das gewünschte
Gewicht durch Drehen
des EINGABE-Reglers ein,
bis das Display folgendes
anzeigt:
3. Drücken Sie die Taste START/
+30sec./ENTER, um mit dem
Auftauen zu beginnen.
(Die Anzeige zählt die Auftauzeit
herunter)
HINWEIS:
Die Ausgangstemperatur für Lebensmittel zum Auftauen ist -18 °C.
Achten Sie vor dem Einfrieren darauf, dass die Lebensmittel frisch und von guter Qualität sind.
Gegebenenfalls dünnere Teile des Fleisches oder Ge ügels vor dem Auftauen mit kleinen Alu-
miniumstreifen abdecken. Dies verhindert, dass dünnere Teile während des Auftauens zu warm
werden. Achten Sie darauf, dass die Folie nicht die Garraumwände berührt.
Das Lebensmittelgewicht muss auf die nächsten 100 g aufgerundet werden, z. B. 650 g auf 700 g.
Nach dem Auftauen ertönt ein akustisches Signal 5 mal und die LED-Anzeige zeigt die Tageszeit
an, wenn die Uhr eingestellt ist. Wurde die Uhr nicht eingestellt, erscheint in der Anzeige "0:00",
wenn die Auftauzeit abgelaufen ist.
FUNKTION ZEITGESTEUERTES AUFTAUEN
ZEITGESTEUERTES AUFTAUEN
Diese Funktion erlaubt Ihnen, je nach Lebensmittel-Typ, ein schnelles Auftauen indem Sie eine ge-
eignete Auftauperiode wählen. Im folgenden Beispiel erfahren Sie, wie Sie diese Funktion nutzen
können. Der einstellbare Zeitbereich ist 0:05 - 95:00.
Beispiel: Lebensmittel für 10 Minuten auftauen.
1. Drücken Sie die Taste
ZEITGESTEUERTES
AUFTAUEN.
2. Geben Sie die Garzeit
durch Drehen des
EINGABE-Reglers ein,
bis das Display “10:00”
anzeigt.
3. Drücken Sie die Taste START/
+30sec./ENTER, um mit dem
Auftauen zu beginnen.
(Die Anzeige zählt die Auftauzeit
herunter)
Hinweise für ZEITGESTEUERTES AUFTAUEN:
Die aktuelle Leistungsstufe der Mikrowelle kann nicht verändert werden.
Achten Sie vor dem Einfrieren darauf, dass die Lebensmittel frisch und von guter Qualität sind.
Gegebenenfalls dünnere Teile des Fleisches oder Ge ügels vor dem Auftauen mit kleinen Alu-
miniumstreifen abdecken. Dies verhindert, dass dünnere Teile während des Auftauens zu warm
werden. Achten Sie darauf, dass die Folie nicht die Garraumwände berührt.
Nach dem Auftauen ertönt ein akustisches Signal 5 mal und die LED-Anzeige zeigt die Tageszeit
an, wenn die Uhr eingestellt ist. Wurde die Uhr nicht eingestellt, erscheint in der Anzeige "0:00",
wenn die Auftauzeit abgelaufen ist.
DE-21
AUTO-MENÜ-TABELLE
Auto-Menü Anzei-
ge
Garmetho-
de
Gewicht/Portion/
Utensilien
Verfahren
Tiefkühlpizza A-1 100 %
Mikro
200 g, 400 g
(Ausgangstemp. 5°C)
platte
Legen Sie die Pizza auf einem Teller
in die Mitte des Drehtellers.
Fleisch (Fleisch
ohne Knochen,
wie z. B. Rind,
Lamm, Schwein
oder Pute)
A-2 100 %
Mikro
250 g, 350 g, 450 g
(Ausgangs-
temp. 20°C)
Flache Au au orm
und perforierte Mi-
krowellenfolie oder
passender Deckel
Das Fleisch in kleine Streifen schnei-
den und in eine  ache Au au orm
geben. Mit einer perforierten Mikro-
wellenfolie oder einem passenden
Deckel abdecken und in die Mitte des
Drehtellers stellen.
Frisches Ge-
müse, wie z.B.
Blumenkohl,
Karotten, Brok-
koli, Fenchel,
Lauch, Paprika,
Zucchini usw.
A-3 100 %
Mikro
200 g, 300 g, 400 g
(Ausgangs-
temp. 20°C)
Schüssel und Deckel
Das Gemüse in gleichgroße kleine Stü-
cke, Würfel oder Scheiben schneiden
und in eine geeignete Schüssel ge-
ben. Die erforderliche Menge Wasser
(1 Esslö el pro 100 g) hinzufügen und
abdecken. Nach dem Garen umrühren
und für ca. 2 Minuten ruhen lassen.
Pasta
(getrocknete
Pasta z. B.
Fussili, Farfalle,
Rigatoni)
A-4 80 % Mikro Pasta Wasser
50 g 450 ml
100 g 800 ml
(Ausgangstempe-
ratur des Wassers:
20°C)
Große Schüssel
Die Pasta in eine geeignet große
Schüssel geben und das Wasser
hinzufügen. Nicht abdecken.
Nach dem Garen umrühren und 2 Mi-
nuten stehen lassen, dann abgießen.
AUTO-MENÜ-FUNKTION
Die AUTO-MENÜ-Programme berechnen automatisch den richtigen Garmodus und die Garzeit von Lebensmit-
teln (Details hierzu  nden Sie nachstehend). Im folgenden Beispiel erfahren Sie, wie Sie diese Funktion nutzen.
Beispiel: Zubereitung eines Fisches von 250 g und die Verwendung der AUTO-MENÜ-Funktion.
1.
Drehen Sie den EIN-
GABE-Regler zur Aus-
wahl des gewünsch-
ten Auto-Menüs im
Uhrzeigersinn.
2. Drücken Sie die
Taste START/
+30sec./ENTER,
um die Ein-
stellungen zu
bestätigen.
3. Bestimmen Sie die
gewünschte Garzeit
durch Drehen des
EINGABE-Reglers.
4. Drücken Sie die Taste
START/+30sec./
ENTER, um mit dem
Garen zu beginnen.
(Die Anzeige zeigt die
verbleibende Garzeit
an.)
HINWEISE:
Das Gewicht oder die Menge der Lebensmittel kann durch Drehen des EINGABE-Reglers, bis das
gewünschte Gewicht/die gewünschte Menge (’g’ oder ml) am Display angezeigt wird, bestimmt
werden. Geben Sie nur das Gewicht der Lebensmittel ohne den Behälter ein.
Lebensmittel mit einem größeren oder geringeren Gewicht/Menge als in der nachfolgenden
AUTO-MENÜ-Tabelle angegeben bitte manuell garen.
DE-22
DEUTSCH
Auto-Menü Anzei-
ge
Garmetho-
de
Gewicht/Portion/
Utensilien
Verfahren
Gekochte
Karto eln und
Ofenkarto eln
A-5 100 %
Mikro
200 g, 400 g, 600 g
(Ausgangstemp.
20°C)
Schüssel und Deckel
Gekochte Karto eln: Schälen Sie die
Karto eln und schneiden Sie sie in
gleich große Teile.
Legen Sie die Karto eln in eine
Schüssel. Geben Sie 1 Lö el Wasser
auf 100 g und ein wenig Salz hinzu
und decken Sie die Schüssel mit
einem Deckel ab. Lassen Sie es nach
dem Garen für ca. 2 Minuten stehen.
Ofenkarto eln: Wählen Sie Karto eln
mit ähnlicher Größe, waschen Sie
diese und legen Sie sie auf den Dreh-
teller. Lassen Sie sie nach dem Garen
ca. 5 Minuten stehen.
Fisch
(Fisch let)
A-6 80 % Mikro 250 g, 350 g, 450 g
(Ausgangstemp. 20°C)
Flache Au au orm
und perforierte Mi-
krowellenfolie oder
passender Deckel
Das Fisch let in einer Lage in der
Au au orm anordnen und mit per-
forierter Mikrowellenfolie oder pas-
sendem Deckel abdecken.
Getränke A-7 100 %
Mikro
1 (Tasse) 120 ml
2 (Tassen) 240 ml
3 (Tassen) 360 ml
(Ausgangstemp. 5°C)
Stellen Sie die Tasse(n) auf den
Drehteller und rühren Sie nach dem
Erwärmen um.
Popcorn A-8 100 %
Mikro
0,05 kg, 0,1 kg Stellen Sie den Popcornbeutel direkt
auf den Drehteller
(Beachten Sie bitte den nachfolgenden
Hinweis: ‘Wichtige Informationen zur
Mikrowellen-Popcorn-Funktion’)
Wichtige Informationen zur Mikrowellen-Popcorn-Funktion:
1. Bei der Auswahl von 0,1 kg Popcorn wird empfohlen,
dass Sie an jeder Ecke des Beutels vor dem Garen ein
Dreieck herunterklappen.
Siehe das Bild auf der rechten Seite.
2. Wenn der Popcornbeutel sich ausdehnt und nicht mehr
richtig rotiert, drücken Sie bitte die Taste STOPP/LÖ-
SCHEN einmal, ö nen die Tür und passen die Position
des Beutels an, um ein gleichmäßiges Garen sicherzu-
stellen.
AUTO-MENÜ-TABELLE
DE-23
GEEIGNETES GESCHIRR
Beim Garen/Auftauen in einem Mikrowellengerät muss die Mikrowellenenergie den
Behälter durchdringen können, um auf die Lebensmittel wirken zu können. Daher ist es
wichtig, geeignetes Geschirr zu wählen.
Bevorzugen Sie runde/ovale Behälter, da Lebensmittel in den Ecken von quadratischen
oder länglichen Behältern schnell übergaren. Wie im Folgenden beschrieben, können viele
verschiedene Arten von Geschirr verwendet werden.
Geschirr Mikrowel-
lengeeignet
Kommentare
Aluminiumfolie
Folienbehälter
/
Kleine Stücke aus Alufolie können verwendet werden,
um Lebensmittel vor Überhitzung zu schützen. Halten
Sie die Folie mindestens 2 cm von den Wänden des
Geräts fern, da Funkenbildung auftreten kann. Foli-
enbehälter werden generell nicht empfohlen, außer
vom Hersteller anders angegeben, wie z. B. Microfoil ®.
Folgen Sie den Anweisungen sorgfältig.
Bräunungsgeschirr
Bitte immer die Anweisungen beachten. Überschreiten
Sie nicht die angegebenen Erwärmzeiten. Seien Sie
sehr vorsichtig, da dieses Geschirr sehr heiß wird.
Porzellan und Keramik
/
Porzellan, Tonware, glasiertes Steingut und feines
Porzellan sind grundsätzlich geeignet, sofern sie kein
metallisches Dekor haben.
Glas, z. B. Pyrex ®
Seien Sie vorsichtig bei der Verwendung von feinen Gläsern,
diese können beim plötzlichen Erwärmen zerspringen.
Metall
Verwenden Sie kein Metallgeschirr, da ein Lichtbogen
entstehen und somit ein Feuer verursacht werden kann.
Plastik/Polystyrol, z. B.
Fastfood-Behälter
Bitte beachten Sie, dass sich einige Behälter bei hohen
Temperaturen verformen, schmelzen oder ihre Farbe
verändern.
Klarsichtfolie
Sie sollte die Lebensmittel nicht berühren und muss ein-
gestochen werden, damit der Dampf entweichen kann.
Gefrierbeutel/Bratfolie
Muss angestochen werden, um heißen Dampf entwei-
chen zu lassen. Stellen Sie sicher, dass die Beutel Mikro-
wellen geeignet sind. Verwenden Sie keine Kunststo -
oder Metallbinder, da diese schmelzen können oder
aufgrund von Lichtbögen feuer fangen können.
Pappteller/-becher und
Küchenpapier
Nur zum Aufwärmen benutzen, oder um Feuchtigkeit
zu absorbieren. Überhitzung kann zu Feuer führen.
Behälter aus Stroh und Holz
Überwachen Sie das Gerät, wenn Sie dieses Material
verwenden, immer, da eine Überhitzung zu Bränden
führen kann.
Recyclingpapier und Zei-
tungen
Kann metallische Bestandteile enthalten, die zu Licht-
bögen und Bränden führen können.
WARNUNG:
Beim Erhitzen von Lebensmitteln in Plastik- oder Papierbehältern müssen Sie
das Gerät überwachen, da diese sich entzünden könnten.
DE-24
DEUTSCH
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN KEINES-
FALLS HANDELSÜBLICHE BACKOFENREINIGER,
DAMPFREINIGER, SCHEUERMITTEL, SCHARFE
REINIGUNGSMITTEL, NATRIUMHYDROXIDENT-
HALTENDE REINIGUNGSMITTEL ODER SCHEU-
ERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN: DIES
GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTES.
REINIGEN SIE DAS GERÄT IN REGELMÄSSIGEN
ABSTÄNDEN UND ENTFERNEN SIE LEBENSMIT-
TELRÜCKSTÄNDE - Das Gerät sauber halten,
da sonst die Oberflächen beschädigt werden
können. Dies kann die Gebrauchsdauer des
Gerätes nachteilig beein ussen und möglicher-
weise zu einer Gefahrensituation führen.
Außenbereich des Gerätes
Die Außenseite des Gerätes mit einer milden Sei-
fenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit
einem feuchten Tuch abwischen und mit einem
Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Öffnen Sie vor der Reinigung die Tür, um das
Bedienfeld zu deaktivieren. Bei der Reinigung des
Bedienfeldes vorsichtig vorgehen. Nur mit einem
feuchten Tuch sanft abwischen, bis das Bedienfeld
sauber ist.
Niemals zu viel Wasser und keine chemischen
oder scheuernden Reiniger verwenden.
Garraum
1. Verschmutzungen mit einem weichen, feuchten
Tuch oder Schwamm nach jedem Gebrauch abwi-
schen, während das Gerät noch warm ist. Starke
Verschmutzungen mit einer milden Seifenlauge
beseitigen und mehrmals mit einem feuchten
Tuch nachwischen, bis alle Rückstände entfernt
sind. Die Hohlleiterabdeckung nicht entfernen.
2. Stellen Sie sicher, dass keine Seifenlauge oder
Wasser durch die kleinen Öffnungen in den
Wänden gelangt. Dies kann zu Schäden am Gerät
führen.
3. Keine Sprühreiniger im Garraum verwenden.
Die Hohlleiterabdeckung ist immer in einem sau-
beren Zustand zu halten.
Der Spritzschutz für den Hohlleiter besteht aus
zerbrechlichem Material und sollte mit Sorgfalt
gereinigt werden (folgen Sie den oben aufgeführ-
ten Reinigungsanweisungen).
HINWEIS: Übermäßiges Reinigen kann zu einem
Zerfall der Hohlleiterabdeckung führen.
Die Hohlleiterabdeckung ist ein Verschleißteil und
muss ohne regelmäßiges Reinigen ausgetauscht
werden.
Drehteller und Drehtellerträger
Entfernen Sie den Drehteller und die Drehtellerträ-
ger aus dem Gerät.
Reinigen Sie den Drehteller und die Drehtellerträ-
ger mit einer milden Lauge. Der Drehteller und der
Drehtellerträger sind geeignet für die Reinigung in
der Spülmaschine.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und
die Dichtungsober ächen regelmäßig mit einem
feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen
zu entfernen. Verwenden Sie zur Reinigung der
Glastüre keine scharfen Scheuermittel oder scharfe
Metallschaber, da diese die Ober äche verkratzen
können, was zu einem Bruch des Glases führen
kann.
HINWEIS: Dampfreiniger dürfen nicht verwendet
werden.
Reinigungstipp - Zur leichteren Reinigung Ihres Gerätes:
Geben Sie eine halbe Zitrone in eine Schüssel, fügen Sie 300 ml Wasser hinzu und erhitzen
Sie diese für 10 - 12 Minuten bei 100 % Mikrowellenleistung.
Reiben Sie das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch sauber.
WICHTIG:
Wenn Sie die Speisen länger als in der Standardzeit (siehe Tabelle unten) in nur einer Be-
triebsart garen, wird die Leistung des Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung
zu vermeiden. Die Mikrowellenleistung wird vermindert oder das Grill-Heizelement wird
ein- und ausgeschaltet.
Betriebsart Standardzeit
Mikrowelle P100 30 Minuten
Grill-/Kombi-Garen-Modus Intermittierender Betrieb, temperatur- und zeitgesteuert
REINIGUNG UND PFLEGE
ES-1
A. Información sobre eliminación para particulares
1. En la Unión Europea
Atención: No utilice el cubo de la basura habitual, si quiere
eliminar este equipo.
Los equipos eléctricos y electrónicos usados deben tratarse
por separado de acuerdo con la legislación que requiere un
tratamiento, una recuperación y un reciclaje adecuados de
los equipos eléctricos y electrónicos usados.
Tras la aplicación por parte de los estados miembros, los
hogares de los estados de la UE podrán devolver, sin coste
alguno, sus equipos eléctricos o electrónicos usados a las
instalaciones para ello designadas.*
En algunos países* el establecimiento local puede recoger el
producto sin coste alguno por la compra uno nuevo similar.
*) Si desea más información, póngase en contacto con las
autoridades locales.
Si sus equipos eléctricos o electrónicos usados incorporan
pilas o acumuladores, elimínelos por separado con antela-
ción según los requisitos locales.
La correcta eliminación de estos productos ayuda a conser-
var los recursos naturales y a prevenir los efectos negativos
potenciales sobre el medio ambiente y la salud de los seres
humanos resultante de una manipulación inadecuada de los
residuos de estos productos.
2. Países no pertenecientes a la Unión Europea
Si desea eliminar este producto, póngase en contacto con
las autoridades locales para consultar el método correcto de
eliminación.
Para Suiza: Los equipos eléctricos o electrónicos pueden de-
volverse al vendedor sin coste alguno, incluso si no compra
ningún nuevo producto. Encontrará más información sobre
los centros de recogida en la página de inicio www.swico.ch
o www.sens.ch.
B. Información sobre eliminación para empresas.
1. En la Unión Europea
Si el producto es utilizado para  nes empresariales y desea
eliminarlo:
Póngase en contacto con su distribuidor de SHARP, quien le
informará sobre cómo retirar el producto. La recogida y reci-
clado pueden conllevar un coste. Los productos de tamaño
pequeño (y las cantidades pequeñas) podría ser retirados por
los centros de recogida locales.
Para España: Póngase en contacto con el sistema de recogi-
da establecido o con la autoridad local para la retirada del
producto usado.
2. Países no pertenecientes a la Unión Europea
Si desea eliminar este producto, póngase en contacto con
las autoridades locales para consultar el método correcto de
eliminación.
Atención: Su
producto está
marcado con este
símbolo. Signi ca
que los productos
eléctricos y elec-
trónicos usados
no deberían
mezclarse con los
residuos domés-
ticos generales.
Existe un sistema
de recogida es-
pecial para estos
productos.
ES-2
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
ÍNDICE
INFORMACIÓN SOBRE LA ELIMINACIÓN CORRECTA ..............................................................................1
ÍNDICE ......................................................................................................................................................................2
ESPECIFICACIONES .............................................................................................................................................2
HORNO Y ACCESORIOS .....................................................................................................................................3
PANEL DE CONTROL ...........................................................................................................................................4
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD ........................................................................................... 5-12
INSTALACIÓN ...............................................................................................................................................13-14
ANTES DE USAR.................................................................................................................................................15
AJUSTE DEL RELOJ ...........................................................................................................................................15
FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR DE COCINA .............................................................................................15
NIVELES DE POTENCIA DE MICROONDAS ...............................................................................................16
FUNCIONAMIENTO MANUAL .................................................................................................................16-17
COCINAR CON MICROONDAS......................................................................................................................17
COCINAR EN GRILL/COCINAR EN MICRO+GRILL...................................................................................18
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS .................................................................................................................. 19
FUNCIÓN DE DESCONGELADO POR PESO ..............................................................................................20
FUNCIÓN DE DESCONGELADO POR TIEMPO .........................................................................................20
FUNCIÓN DE AUTO MENÚ ........................................................................................................................... 21
TABLA DE AUTO MENÚ ............................................................................................................................21-22
UTENSILIOS ADECUADOS PARA EL HORNO ...........................................................................................23
CUIDADO Y LIMPIEZA ..................................................................................................................................... 24
DIRECCIONES DE SERVICIO ...............................................................................................................................I
Nombre del modelo:
R-722STWE
Voltaje de línea de CA
: 230 V~, 50 Hz monofásico
Fusible/interruptor del circuito de la línea de distribución
: 10 A
Potencia de CA requerida: Microondas
: 1450 W
Potencia de salida: Microondas
: 900 W (IEC 60705)
Grill
: 1000 W
Modo apagado (Modo de ahorro de energía)
: menos de 1,0 W
Frecuencia de microondas
: 2450 MHz* (Grupo 2/Clase B)
Dimensiones exteriores (An) x (Al) x (P)** mm
: 513 x 306 x 429
Dimensiones de la Cavidad (An) x (Al) x (P)*** mm
: 330 x 208 x 369
Capacidad del horno
: 25 litros***
Plato giratorio
: ø 315 mm
Peso
: aprox. 15,5 kg
Lámpara del horno
: 25 W/230 V~
* Este producto cumple con los requisitos de la norma europea EN55011.
En conformidad con esta norma, este producto se clasi ca como equipo de grupo 2 clase B.
El grupo 2 signi ca que el equipo genera energía de radiofrecuencia intencionadamente en
forma de radiación electromagnética para el tratamiento térmico de los alimentos.
El equipo de clase B signi ca que el equipo es adecuado para su uso en establecimientos
domésticos.
** La profundidad no incluye el asa de apertura de puerta.
*** La capacidad interna se calcula midiendo la anchura, la profundidad y la altura máxima. La
capacidad real de almacenaje de alimentos es inferior.
COMO PARTE DE UNA POLÍTICA DE MEJORA CONTINUA, NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE
CAMBIAR EL DISEÑO SIN PREVIO AVISO.
ES-3
Eje (dentro)
15. Plato
giratorio
(cristal)
17. Acoplamiento
16. Soporte
del plato
giratorio
HORNO Y ACCESORIOS
ACCESORIOS:
Compruebe que están incluidos los siguien-
tes accesorios:
(15) Plato giratorio (16) Soporte del plato
giratorio (17) Acoplamiento (18) Parrilla
Coloque el acoplamiento en el eje del
motor del plato giratorio y, a continua-
ción, el soporte del plato giratorio en
el centro de la base del horno para que
pueda girar libremente alrededor del
acoplamiento. Coloque el plato giratorio
en el soporte del plato para que se asien-
te firmemente en el acoplamiento.
Para prevenir daños en el plato giratorio,
asegúrese de levantar los platos y reci-
pientes cuando los retire del horno.
Para utilizar la parrilla, consulte las seccio-
nes dedicadas al grill en la página ES-18.
Nunca toque el grill cuando esté caliente.
NOTA: Cuando realice pedidos de acce-
sorios, mencione el nombre de la pieza y
el nombre del modelo a su distribuidor o
agente de servicio autorizado SHARP.
NOTAS:
La cubierta de la guía de ondas es frágil. Tenga cuidado al realizar la limpieza del inte-
rior del horno para que no se dañe.
Utilice siempre el horno con el plato giratorio y el soporte correctamente instalados. Esto
debe hacerse siempre, inclusive durante el cocinado. Una mala instalación del plato gira-
torio puede hacer que vibre y que no gire adecuadamente y podría dañar el horno.
Todos los alimentos y recipientes de alimentos se colocan en el plato giratorio para
cocinar.
El plato gira hacia la derecha y hacia la izquierda. La dirección de rotación puede cam-
biar cada vez que se encienda el horno. Esto no afecta el proceso de cocinado.
HORNO
1. Asa de la puerta
2. Lámpara del horno
3. Bisagras
4. Cierres de seguridad de la puerta
5. Puerta
6. Sellos de la puerta y superficies de sellado
7. Eje del motor del plato giratorio
8. Cavidad del horno
9. Panel de control
10. Elemento calentador del grill
11. Tapa del emisor de ondas (NO EXTRAER)
12. Cable de alimentación
13. Orificios de ventilación
14. Mueble exterior
1
4
6
2
11
9
10
4
8
7
3
5
13
12
14
18. Parrilla
ES-4
ESPAÑOL
2
3
4
5
6
8
7
9
10
1
PANEL DE CONTROL
1. PANTALLA DIGITAL e INDICADORES
Indicador de MICROONDAS
Indicador del GRILL
Indicador de DESCONGELADO
POR TIEMPO
Indicador de DESCONGELADO
POR PESO
Indicador de NIVEL DE POTENCIA
Indicador de RELOJ
Indicador del TEMPORIZADOR
DE COCINA
Indicador de AUTO MENÚ
Indicador de BLOQUEO PARA NIÑOS
Indicador de PESO
2. Opciones de auto menú
A1: Pizza
A2: Carne
A3: Verduras
A4: Pasta
A5: Patatas
A6: Pescado
A7: Bebidas
A8: Palomitas de maíz
3. Tecla MICROONDAS y GRILL
4. Tecla DESCONGELADO POR TIEMPO
5. Tecla PARAR/BORRAR
6. Tecla COMENZAR/+30sec./INTRODUCIR
7. Tecla POTENCIA DE MICROONDAS
8. Tecla DESCONGELADO POR PESO
9.
Tecla RELOJ/TEMPORIZADOR DE COCINA
10. Dial de ENTRADA
Gire para introducir el tiempo de
cocinado, la hora, el nivel de potencia, el
peso y seleccionar auto menú
ES-5
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
LEA CUIDADOSAMENTE Y GUARDE PARA FUTURAS REFERENCIAS
1. Este horno está diseñado para utilizarse únicamente sobre una
encimera. No está diseñado para integrarse en una unidad de
cocina. No coloque el horno dentro de un armario.
2. El horno puede calentarse durante el cocinado. Coloque o
monte el horno de forma que su parte inferior esté a 85 cm de
distancia o más por encima del suelo. Mantenga a los niños
lejos de la puerta para evitar que se quemen.
3. Asegúrese de dejar un espacio mínimo de 30 cm por encima
del horno.
4. Este aparato solo puede ser utilizado por niños con edades
superiores a los 8 años y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia
o conocimientos si son supervisados o se les ha explicado el
uso del aparato de forma segura y entienden los peligros aso-
ciados a su uso. Los niños no deben jugar con el aparato. Los
niños no deben llevar a cabo la limpieza y mantenimiento del
aparato a menos que tengan más de 8 años y estén supervisa-
dos por un adulto.
5. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
6. ADVERTENCIA: Solo permita que los niños utilicen el horno
sin supervisión cuando hayan recibido las instrucciones ade-
cuadas para que puedan utilizar el horno de una forma segura
y comprendan los peligros de un uso inadecuado.
7. ADVERTENCIA: Cuando el aparato funcione en los modos
GRILL/COMBI, los niños solo deben utilizar el horno bajo la su-
pervisión de un adulto debido a la temperatura que se genera.
8. ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse du-
rante el uso. Los niños pequeños deben permanecer alejados.
9. ADVERTENCIA: Si los sellos de la puerta o la puerta están da-
ñados, no debe utilizarse el horno hasta que haya sido repara-
do por una persona con los conocimientos necesarios.
ES-6
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
10. ADVERTENCIA: Nunca ajuste, repare o modifique el horno.
Es peligroso para cualquier persona que no tenga los conoci-
mientos necesarios a para llevar a cabo una operación de man-
tenimiento o reparación, que consista en retirar una cubierta
que protege contra la exposición a la energía de microondas.
11. Si el cable de alimentación del aparato está dañado, se debe
sustituir por un cable especial. El cambio debe realizarlo un
agente de servicio autorizado SHARP.
12. ADVERTENCIA: Los líquidos y otros alimentos no deben ca-
lentarse en recipientes cerrados ya que podrían explotar.
13.
Calentar bebidas en el microondas puede retardar la ebullición,
por lo que se deberá tener cuidado al manejar el recipiente.
14. No cocine huevos con cáscara ni caliente huevos duros en el
microondas ya que pueden explotar, incluso después de que
el microondas haya terminado el cocinado. Para cocinar o re-
calentar los huevos que no hayan sido revueltos o mezclados,
perfore las yemas y las claras, ya que de lo contrario los huevos
pueden explotar. Pele y corte los huevos duros antes de calen-
tarlos en el horno microondas.
15. Se deben comprobar los utensilios para garantizar que son
adecuados para su uso en el horno. Vea la página ES-23. Utilice
solamente recipientes y utensilios que sean aptos para micro-
ondas en los correspondientes modos de microondas.
16. Se debe remover y agitar el contenido de biberones y envases
de comida para bebés y revisar la temperatura antes de su
consumo con el fin de evitar quemaduras.
17. La puerta, la carcasa exterior, la cavidad del horno, la vajilla, los
accesorios y sobre todo los elementos para calentar el grill se
calientan mucho durante el funcionamiento.
18. Se debe tener cuidado de no tocar estas zonas. Para evitar
quemaduras, utilice siempre guantes gruesos de horno. Antes
de limpiar compruebe que no están calientes. Cuando caliente
comida en recipientes de plástico o de papel, no pierda de vis-
ta el horno debido a la posibilidad de incendio.
ES-7
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
19. Si se observa humo, apague o desconecte el horno y manten-
ga la puerta cerrada con el fin de sofocar las llamas.
20. Limpie el horno con regularidad y elimine cualquier resto de
alimentos.
21. No mantener el horno limpio podría dar lugar a un deterioro
de la superficie y podría afectar negativamente a la vida útil
del aparato y originar situaciones de peligro.
22. No utilice limpiadores abrasivos o rascadores metálicos afila-
dos para limpiar el cristal de la puerta del horno, ya que pue-
den rayar la superficie y provocar la rotura del cristal.
23. No se debe utilizar un limpiador a vapor.
24.
Consulte las instrucciones para la limpieza de los sellos de las
puertas, las cavidades y las partes adyacentes en la página ES-24.
25. Este aparato está destinado a utilizarse en aplicaciones domés-
ticas y similares, tales como:
- áreas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros
entornos de trabajo;
- por los clientes en hoteles, moteles y otros entornos residen-
ciales;
- granjas;
- entornos tipo pensión.
26. ADVERTENCIA: El aparato y las partes accesibles se calientan
durante el uso. Se debe tener cuidado de no tocar los elemen-
tos calientes. Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños menores de 8 años a menos que se encuentren supervi-
sados continuamente.
27. El aparato se calienta durante su uso. Se debe tener cuidado
de no tocar los elementos calientes dentro del horno.
28. Las partes accesibles pueden calentarse durante el uso. Los ni-
ños pequeños deben permanecer alejados.
Para prevenir el peligro de fuego
1. No debe dejarse sin vigilancia el horno microondas duran-
te el proceso de cocinado. Niveles de potencia demasiado
altos o periodos de cocinado demasiado largos pueden
sobrecalentar la comida y provocar un incendio.
ES-8
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
2. La toma de corriente debe ser de fácil acceso para que la uni-
dad pueda desconectarse fácilmente en caso de emergencia.
3. La fuente de alimentación de CA debe ser de 230 V~, 50 Hz,
con un fusible de línea de distribución de 10 A o un interruptor
de circuito de distribución de 10 A.
4. Se deberá suministrar un circuito eléctrico independiente solo
para este aparato.
5. No coloque el horno en zonas donde se genere calor. Por
ejemplo, cerca de un horno convencional.
6. No instale el horno en áreas de alta humedad o donde se pue-
da acumular humedad.
7. No guarde o use el horno en exteriores.
8. Limpie la cubierta de la guía de onda, la cavidad del horno y el
plato giratorio después de cada uso. Estos deben estar secos y
no contener grasa. La grasa acumulada puede recalentarse y
provocar humo o incendiarse.
9. No coloque materiales inflamables cerca del horno o de los
ori cios de ventilación.
10. No bloquee los ori cios de ventilación.
11. Extraiga todos los sellos metálicos, envolturas con alambre,
etc., de la comida y de las envolturas de comida. Los arcos
eléctricos en super cies metálicas pueden provocar incendios.
12.
No use el horno microondas para calentar aceite para freír. La
temperatura no se puede controlar y el aceite puede incendiarse.
13. Cuando haga palomitas de maíz, utilice solamente fabricantes
especializados en palomitas para microondas.
14. No almacene comida u otros artículos dentro del horno.
15. Compruebe la configuración después de encender el horno
para asegurarse de que el aparato funciona como se desea.
16.
Para evitar el calentamiento excesivo y el fuego, se debe prestar
atención especial al cocinar o recalentar alimentos con un contenido
alto de azúcar o grasa, por ejemplo, salchichas, pasteles o pudines.
17. Consulte las sugerencias correspondientes en el manual de
funcionamiento.
ES-9
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Para evitar la posibilidad de lesiones
1. ADVERTENCIA:
No use el horno si esta dañado o no funciona correctamente.
Compruebe lo siguiente antes de usar:
a) Puerta: compruebe que la puerta está cerrada correctamen-
te y asegúrese de que no esté desalineada o deformada.
b) Bisagras y cierres de puerta de seguridad: asegúrese de que
no estén rotos o sueltos.
c) Sellos de las puertas y superficies de sellado: compruebe
que no han sido dañados.
d) Interior de la cavidad del horno o puerta: asegúrese de que
no presenta abolladuras.
e) Cable de alimentación y enchufe: verifique que no estén da-
ñados.
2. No use el horno con la puerta abierta ni modi que los cierres
de seguridad de la puerta.
3. No utilice el horno si hay un objeto entre los sellos de las puer-
tas y super cies de sellado.
4. No permita que la grasa o la suciedad se acumule en los sellos
de las puertas y las partes adyacentes. Limpie el horno con
regularidad y elimine los depósitos de alimentos. Siga las ins-
trucciones para el cuidado y limpieza en la página ES-
24.
5. Las personas con MARCAPASOS deben consultar a su médico
o al fabricante del marcapasos para tomar las precauciones
debidas respecto a los hornos microondas.
Para evitar la posibilidad de una descarga eléctrica
1. Bajo ninguna circunstancia se deberá desmontar la carcasa ex-
terior.
2. Nunca derrame o inserte ningún objeto en las aberturas de ce-
rradura de la puerta u ori cio de ventilación. En caso de que se
produzca un derrame, apague, desenchufe inmediatamente el
aparato y llame a un agente autorizado de servicio SHARP.
ES-10
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
3. No sumerja el cable de alimentación o el enchufe en agua u
otros líquidos.
4. No deje que el cable de alimentación cuelgue sobre el borde
de una mesa o super cie de trabajo.
5. Mantenga el cable de alimentación alejado de super cies ca-
lientes, incluida la parte posterior del horno.
6. No trate de cambiar la lámpara del horno por sí mismo ni per-
mita que ninguna persona no autorizada por SHARP lo haga. Si
la lámpara se estropea, consulte a su distribuidor o un agente
autorizado del servicio SHARP.
Para evitar la posibilidad de explosión y de una ebullición re-
pentina:
1. Nunca utilice recipientes herméticos. Retire los cierres y las
tapas antes de utilizarlos. Los recipientes sellados pueden ex-
plotar debido al aumento de la presión incluso una vez que el
horno se haya apagado.
2. Tenga mucho cuidado cuando caliente líquidos. Use recipien-
tes de boca ancha para dejar escapar las burbujas.
No caliente nunca líquidos en recipientes de boca estrecha
tales como biberones, ya que esto puede dar lugar a que el
contenido del envase salga a chorros cuando esté caliente
y cause quemaduras.
Para prevenir la salida repentina del líquido hirviendo y posi-
bles quemaduras:
1. No caliente durante una cantidad excesiva de tiempo.
2. Remueva el líquido antes de calentar o recalentar.
3. Es aconsejable introducir una varilla de cristal o un utensilio
similar (no metálico) en el líquido mientras se calienta.
4. Deje el líquido en reposo durante al menos 20 segundos en
el horno al final del tiempo de cocinado para evitar ebulli-
ciones posteriores.
3. Perfore la piel de alimentos como patatas, salchichas y frutas
antes de cocinar, ya que pueden explotar.
ES-11
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Para evitar la posibilidad de quemaduras
1. Utilice agarradores o guantes de cocina cuando saque los ali-
mentos del horno para evitar quemaduras.
2. Siempre que abra recipientes, bolsas de palomitas de maíz,
bolsas para cocinar en el horno, etc. hágalo lejos de la cara y
manos para evitar quemaduras producidas por el vapor y líqui-
do hirviendo.
3. Para evitar quemaduras, compruebe la temperatura de los
alimentos, remueva siempre antes de servir y preste espe-
cial atención a la temperatura de los alimentos y bebidas
para bebés, niños o ancianos. La temperatura de los reci-
pientes no es un indicador real de la temperatura de los
alimentos o bebidas; veri que siempre la temperatura de
los alimentos.
4. Mantenga siempre la distancia de la puerta del horno cuando
se abra para evitar quemaduras por el vapor y el calor que se
escapa.
5. Corte los alimentos rellenos horneados después de calentar
para liberar el vapor y evitar quemaduras.
Para evitar el uso incorrecto por parte de los niños
1. No se apoye o balancee en la puerta del horno.
2. Los niños deben aprender todas las instrucciones importantes
de seguridad: el uso de agarraderas de cocina, la extracción
cuidadosa de las tapas de los alimentos y prestar especial aten-
ción a los envases (por ejemplo, materiales de calentamiento
automático) diseñados para hacer los alimentos crujientes, ya
que pueden estar muy calientes.
Otras advertencias
1. Nunca modi que el horno de ninguna manera.
2. No mueva el horno mientras esté en funcionamiento.
3. Este horno se ha diseñado para preparar alimentos en el hogar
únicamente. No es apto para uso comercial o de laboratorio.
ES-12
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Para fomentar el uso de su horno sin problemas y evitar daños
1. Nunca utilice el horno si está vacío, excepto cuando se reco-
miende en el manual de funcionamiento. Hacerlo puede dañar
el horno.
2. Cuando utilice un plato para dorar o material de autocalenta-
miento, coloque siempre un aislante resistente al calor, como
un plato de porcelana debajo para evitar daños en el plato gira-
torio y soporte del plato, debido al estrés por calor. No se debe
exceder el tiempo de precalentamiento especi cado en las ins-
trucciones de los platos.
3. No utilice utensilios metálicos, que reflejan las microondas y
pueden causar arcos voltaicos. Utilice solo el plato giratorio y el
soporte del plato diseñado para este horno. No ponga en fun-
cionamiento el horno sin el plato giratorio.
4. No coloque nada en el compartimiento exterior durante la ope-
ración.
NOTA:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, consulte a un elec-
tricista autorizado cualificado. Ni el fabricante ni el distribuidor
aceptan ninguna responsabilidad por daños al horno o daños per-
sonales derivados de una falta de observación del procedimiento
correcto de conexión eléctrica. En ocasiones, se puede formar
vapor o gotas de agua en las paredes del horno o alrededor de los
sellos de las puertas y super cies de sellado. Esto es normal y no es
una indicación de fugas de microondas o un mal funcionamiento.
KIT INTEGRADO
Este horno no lleva kit integrado.
Este horno se ha diseñado para uso exclusivo sobre encimera.
ES-13
INSTALACIÓN
1. Retire todos los materiales de embalaje interior del horno y
cualquier película protectora que se encuentre en la superficie
de la carcasa del horno microondas. Compruebe el horno con
cuidado para detectar cualquier signo de daño.
2. Coloque el horno en una superficie nivelada segura, lo sufi-
cientemente firme como para que pueda soportar el peso del
horno, sumándole el artículo más pesado posible para cocinar
en el horno. No coloque el horno en un armario.
3. Seleccione una superficie plana que proporcione suficiente
espacio abierto para las rejillas de ventilación de entrada y/o
salida. La superficie posterior del aparato se debe colocar con-
tra una pared.
Se requiere un espacio mínimo de 20 cm entre el horno y las
paredes adyacentes.
Deje un espacio de 30 cm como mínimo por encima del horno.
No quite las patas de la parte inferior del horno.
Bloquear los orificios de entrada y/o de salida puede averiar
el horno.
Sitúe el horno lo más lejos posible de aparatos de radio y
televisión. El funcionamiento del horno microondas puede
provocar interferencias en la recepción de radio o TV.
20 cm
30 cm
20 cm
mín
85 cm
0 cm
4. El horno puede calentarse durante el cocinado. Coloque o
monte el horno de forma que su parte inferior esté a 85 cm
de distancia o más por encima del suelo. Mantenga a los ni-
ños lejos de la puerta para evitar que se quemen.
ES-14
ESPAÑOL
INSTALACIÓN
5. Conecte de forma segura el enchufe del horno a una toma de
corriente eléctrica estándar conectada a tierra.
ADVERTENCIA: No coloque el horno donde se genere calor,
vaho o mucha humedad, (por ejemplo, cerca o encima de un
horno convencional) o cerca de materiales combustibles (por
ejemplo, cortinas).
No bloquee ni obstruya los ori cios de ventilación de aire.
No coloque objetos encima del horno.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
No permita que el cable de alimentación o el enchufe entren
en contacto con agua.
Inserte el enchufe en la toma hasta el fondo.
No conecte otros aparatos a la misma toma mediante un adap-
tador.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido en
un centro técnico aprobado de Sharp o por una persona igual-
mente capacitada para evitar peligros.
• Al retirar el enchufe de la toma, sujete siempre el enchufe, y no el
cable, para evitar dañar el enchufe o sus conexiones interiores.
Si el enchufe montado en el horno es de tipo adaptable y la
toma no es compatible con el enchufe suministrado, retire el
enchufe correctamente (no lo corte).
Si el enchufe montado en el horno es de tipo no adaptable y la
toma no es compatible con el enchufe suministrado, corte el
enchufe.
ES-15
ANTES DE USAR
AJUSTE DEL RELOJ
Enchufe el horno. Aparecerá: "0:00" en la pantalla del horno y sonará una vez una señal audible.
Este modelo tiene una función de reloj y el horno consume menos de 1,0 W en modo de espera.
Para ajustar el reloj, consulte las instrucciones que se indican más abajo.
El horno tiene una función de reloj de 24 horas.
1. Pulse una vez la tecla RELOJ/TEMPORIZADOR DE COCINA. La cifra de la hora parpa-
deará y se iluminará el indicador de reloj.
2. Gire el dial de ENTRADA hasta que aparezca la hora correcta. El tiempo de entrada debe
estar entre 0-23.
3. Pulse la tecla RELOJ/TEMPORIZADOR DE COCINA, la cifra de los minutos parpadeará.
4. Establezca los minutos. Gire el dial de ENTRADA hasta que aparezcan los minutos co-
rrectos. El tiempo de entrada debe de estar entre 0-59.
5. Pulse la tecla RELOJ/TEMPORIZADOR DE COCINA para poner en marcha el reloj. El ico-
no ":" de la hora digital parpadeará en la pantalla y desaparecerá el indicador de reloj.
NOTAS:
Si se ha ajustado el reloj, al terminar el cocinado, aparecerá la hora correcta del día en la
pantalla. Si no se ha ajustado el reloj, aparecerá "0:00" en la pantalla.
Para comprobar la hora del día durante un proceso de cocinado, pulse el tecla RELOJ/
TEMPORIZADOR DE COCINA y aparecerá la hora del día en la pantalla durante 2-3 se-
gundos. Esta función no afecta el proceso de cocinado.
Durante el proceso de ajuste del reloj, si se pulsa la tecla PARAR/BORRAR, el horno vol-
verá a la con guración anterior.
Si se interrumpe la fuente de alimentación eléctrica al horno de microondas, aparecerá “0:00”
en la pantalla de forma intermitente una vez que se haya restablecido la corriente. Si esto
sucede durante la cocción, el programa se borrará. La hora del día también se borrará.
FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR DE COCINA
Puede utilizar la función de temporizador de cocina para casos en los que no se utilice el
microondas para cocinar, por ejemplo, para cocer huevos en una placa eléctrica convencio-
nal o para controlar el tiempo restante de cocinado o descongelado de alimentos.
Ejemplo:
Para establecer el temporizador durante 5 minutos.
1. Pulse la tecla
RELOJ/TEMPO-
RIZADOR DE
COCINA.
2. Gire el dial de
ENTRADA para
seleccionar el
tiempo.
3. Pulse la tecla
COMENZAR/
+30sec./
INTRODUCIR
para iniciar el
temporizador.
4. Compruebe la
pantalla.
(Aparecerá la
cuenta atrás
en la pantalla
durante el tiempo
programado).
Cuando el temporizador llega a 0:00, sonará cinco veces una señal audible y la pantalla
mostrará la hora del día.
Puede introducir hasta 95 minutos. Para cancelar el TEMPORIZADOR DE COCINA durante
una cuenta atrás, pulse simplemente la tecla PARAR/BORRAR.
NOTA: La función de TEMPORIZADOR DE COCINA no puede utilizarse mientras se cocina.
ES-16
ESPAÑOL
NIVELES DE POTENCIA DE MICROONDAS
El horno dispone de 5 niveles de potencia. Siga las instrucciones que se indican a continuación para
establecer la potencia.
Para establecer el nivel de potencia Pantalla Potencia de microondas
Pulse una vez la tecla POTENCIA DE MICROONDAS.
Aparecerá P100 en la pantalla y se iluminarán al mismo
tiempo el indicador del microondas y el indicador de la
temperatura alta.
Pulse una vez la tecla POTENCIA DE MICROONDAS o
gire el dial de ENTRADA para cambiar el nivel de po-
tencia hasta que la pantalla indique el nivel deseado.
Pulse la tecla COMENZAR/+30sec./INTRODUCIR para
confirmar la configuración, introduzca el tiempo de
cocinado y, a continuación, pulse la tecla COMENZAR/
+30sec./INTRODUCIR para encender el horno.
Para comprobar el nivel de potencia durante el coci-
nado, pulse la tecla POTENCIA DE MICROONDAS.
Aparecerá el nivel de potencia actual durante 3 segun-
dos en la pantalla. El horno continuará la cuenta atrás
aunque aparezca el nivel de potencia en la pantalla.
ALTO = 100 %
MEDIO ALTO = 80 %
MEDIO = 50 %
MEDIO BAJO = 30 %
BAJO = 10 %
En términos generales se aplican las recomendaciones siguientes:
P100 - (ALTO salida = 900 W) se utiliza para coci-
nar o recalentar rápidamente por ejemplo, para
guisos, bebidas calientes, verduras, etc.
P80 - (MEDIO ALTO salida = 720 W) se utiliza para
tiempos de cocción más largos de los alimentos
densos, como asados , pasteles de carne y co-
midas plateadas, también para platos sensibles
como bizcochos. En esta con guración reducida,
la comida se cocina uniformemente, sin sobre-
cocinarse por los lados.
P50 - (MEDIO salida = 450 W) para alimentos
densos los cuales requieren un periodo de coc-
ción largo en la cocina convencional, por ejem-
plo, asado de carne, es recomendable utilizar
esta configuración de potencia para garantizar
que la carne quede tierna.
P30 - (MEDIO BAJO salida = 270 W) Para asegu-
rarse de que el plato se descongela de manera
uniforme, seleccione esta configuración de po-
tencia. Este ajuste es ideal para cocinar a fuego
lento arroz, pasta, albóndigas y  an de huevo.
P10
- (BAJO salida = 90 W) Para un descongelado
lento, por ejemplo, de pasteles de crema u hojaldre.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Abrir la puerta:
Para abrir la puerta del horno, tire del asa de la puerta.
Poner el horno en funcionamiento:
Dependiendo del tipo de comida y del resultado  nal deseado, coloque los alimentos en un reci-
piente adecuado y, a continuación, el recipiente en el plato giratorio, o bien coloque los alimentos
directamente sobre el plato giratorio. Cierre la puerta y pulse la tecla COMENZAR/+30sec./INTRO-
DUCIR después de seleccionar el modo de cocinado deseado.
Una vez establecido el programa de cocinado, se cancelará la con guración si no se ha pulsado la
tecla COMENZAR/+30sec./INTRODUCIR transcurrido 1 minuto.
La tecla COMENZAR/+30sec./INTRODUCIR debe pulsarse para continuar el cocinado si la puerta se
abre durante el cocinado. Sonará una vez una señal audible cuando se pulse la tecla. Una posición
ine ciente no generará ningún sonido.
ES-17
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Use la tecla PARAR/BORRAR para:
1. Borrar un error durante la programación.
2. Detener el horno temporalmente durante el cocinado.
3. Cancele un programa durante el cocinado, pulse dos veces la tecla de PARAR/BORRAR.
4. Para establecer y para cancelar el bloqueo para niños (consulte la página ES-
19).
COCINAR CON MICROONDAS
Su horno se puede programar hasta 95 minutos (95:00).
La unidad de entrada de tiempo de cocinado
(descongelado) varía de 5 segundos a 95 minutos.
Dependiendo de la duración total del cocinado
(descongelado) como se muestra en la tabla.
Tiempo de cocinado
0-1 minuto
1-5 minutos
5-10 minutos
10-30 minutos
30-95 minutos
Unidad creciente
5 segundos
10 segundos
30 segundos
1 minuto
5 minutos
COCCIÓN MANUAL/ DESCONGELADO MANUAL
Introduzca el tiempo de cocinado y utilice los niveles de potencia de microondas P100 a P10 para
cocinar o descongelar (consulte la página
ES-16).
Remueva o dé la vuelta a los alimentos, siempre que sea posible, de 2 a 3 veces durante el cocinado.
Después de cocinar, cubra la comida y déjela reposar, cuando se recomiende.
Después de descongelar, cubra los alimentos en papel de aluminio y deje reposar hasta que estén
totalmente descongelados.
Ejemplo:
Para cocinar durante 2 minutos y 30 segundos con una potencia de microondas de P80 (80 %).
1. Pulse la tecla
POTENCIA
DE MICRO-
ONDAS.
Aparecerá
P100 en la
pantalla.
2. Gire el dial de
ENTRADA
para seleccio-
nar el nivel
de potencia
de P80.
3. Pulse la tecla
COMENZAR/
+30sec./IN-
TRODUCIR
para con r-
mar la con -
guración.
4. Introduzca
el tiempo de
cocinado de-
seado giran-
do el dial de
ENTRADA.
5. Pulse la tecla
COMENZAR/
+30sec./INTRODU-
CIR para comenzar
el cocinado. (La pan-
talla contará hacia
atrás hasta alcanzar
el tiempo de cocina-
do establecido).
NOTA:
Cuando el horno se pone en funcionamiento, se enciende la lámpara y el plato giratorio gira hacia
la izquierda o hacia la derecha.
Si se abre la puerta durante el proceso de cocinado o descongelado para remover o dar la vuelta
a la comida, el tiempo de cocinado se detendrá automáticamente. El tiempo de cocinado o des-
congelado empezará la cuenta atrás nuevamente cuando se cierre la puerta y se pulse la tecla
COMENZAR/+30sec./INTRODUCIR.
Una vez se ha completado el proceso de cocinado o descongelado, aparecerá la hora del día en la
pantalla, si se ha ajustado el reloj.
Si desea saber el nivel de potencia durante el cocinado, pulse la tecla POTENCIA DE MICROONDAS.
Aparecerá el nivel de potencia actual en la pantalla durante 3 segundos.
ES-18
ESPAÑOL
COCINAR EN GRILL/COCINAR EN MICRO+GRILL
1. COCINAR EN SOLO GRILL
El grill situado en la parte superior de la cavidad del horno tiene una sola con guración de potencia. El grill es ayu-
dado por el plato giratorio que da vueltas al mismo tiempo para asegurar un dorado uniforme. Utilice la parrilla para
asar alimentos pequeños tales como tocino, jamón y pastas de té. Los alimentos se pueden colocar directamente
sobre la parrilla o en una fuente o plato resistente al calor en la parrilla.
Ejemplo:
Para asar durante 20 minutos, usando la tecla MICROONDAS y GRILL.
1. Pulse una vez la te-
cla MICROONDAS y
GRILL. Se mostrará
"G" en la pantalla.
2. Pulse la tecla
COMENZAR/
+30sec./INTRODU-
CIR para con rmar
la con guración.
3. Gire el dial de
ENTRADA para
establecer el tiempo
de calentamiento.
4. Pulse la tecla COMENZAR/
+30sec./INTRODUCIR para
encender grill.
(Aparecerá la cuenta atrás en
la pantalla durante el tiempo
de grill programado).
2. COCINAR EN MICRO+GRILL
MICRO+GRILL combina la potencia de las microondas con el grill. MICRO+GRILL signi ca cocinar con la potencia
de las microondas y la potencia del grill alternativamente.
La combinación de la potencia de las microondas con el grill reduce el tiempo de cocinado y proporciona resulta-
dos crujientes y dorados.
Existen dos opciones de combinación:
COMBINACIÓN 1 (Pantalla: C-1)
55 % del tiempo en potencia de microondas, 45 % del tiempo en potencia de grill. Utilice este modo para el pes-
cado y para gratinar.
COMBINACIÓN 2 (Pantalla: C-2)
36 % del tiempo en potencia de microondas, 64 % del tiempo en potencia de grill. Utilice este modo para pudines,
tortillas y carne de ave.
Ejemplo:
Para cocinar durante 15 minutos, usando la tecla MICRO+GRILL con el 55 % del tiempo en potencia de microon-
das y el 45 % del tiempo en potencia de grill (C-1).
1. Pulse dos veces la
tecla MICROON-
DAS y GRILL. Se
mostrará "C-1" en la
pantalla.
2. Pulse la tecla
COMENZAR/
+30sec./IN-
TRODUCIR para
con rmar la
con guración.
3. Gire el dial de EN-
TRADA para esta-
blecer el tiempo de
calentamiento.
4. Pulse la tecla COMENZAR/
+30sec./INTRODUCIR para
empezar a cocinar.
(Aparecerá la cuenta atrás en la
pantalla durante el tiempo de
asado programado).
NOTAS para COCINAR EN GRILL y EN MICRO+GRILL:
• No es necesario precalentar el grill antes de cocinar.
• Cuando dore alimentos en un contenedor profundo, colóquelo en el plato giratorio.
• Se pueden detectar humo o un olor a quemado cuando se utiliza el grill por primera vez. Esto es normal y no una
señal de que el horno está estropeado. Para evitar este problema, cuando utilice el horno por primera vez, calien-
te el horno sin alimentos durante 20 minutos en modo de grill.
IMPORTANTE: Durante el funcionamiento, abra una ventana o encienda el ventilador de la cocina para permitir
que el humo o los olores se disipen.
ADVERTENCIA:
La puerta, la carcasa exterior, el interior del horno y los accesorios pueden calentarse mucho duran-
te el funcionamiento. Para prevenir quemaduras, utilice siempre guantes gruesos para horno.
ES-19
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
1. COCINADO EN SECUENCIA
Esta función le permite cocinar utilizando un máximo de 2 etapas diferentes que incluyen el tiempo de
cocinado manual y/o el tiempo de descongelado, así como la función de descongelado por peso. Una vez
programado no hay necesidad de interferir con la operación de cocinado ya que el horno pasará automá-
ticamente a la siguiente fase. Sonará una vez una señal audible después de la primera etapa. Si se requie-
re la función de descongelado en el cocinado en secuencia, tenga en cuenta que esta debe ser siempre la
primera fase de la secuencia.
NOTA: El AUTO MENÚ no se puede establecer como una de las secuencias múltiples.
Por ejemplo: si quiere cocinar alimentos durante 20 minutos a potencia de microondas P100 y
luego durante 5 minutos con potencia de microondas P80, los pasos son los siguientes:
- 1. Pulse la tecla POTENCIA DE MICROONDAS. Aparecerá P100 en la pantalla.
- 2. Pulse una vez la tecla COMENZAR/+30sec./INTRODUCIR para con rmar la con guración.
- 3. Introduzca el tiempo de cocinado girando el dial de ENTRADA hasta que aparezca en la pantalla
"20:00" minutos.
- 4. Pulse la tecla POTENCIA DE MICROONDAS. Aparecerá P100 en la pantalla.
- 5. Pulse una vez la tecla POTENCIA DE MICROONDAS y giré el dial de ENTRADA para seleccionar
el nivel de la potencia de microondas a P80.
- 6. Pulse una vez más la tecla COMENZAR/+30sec./INTRODUCIR para con rmar la con guración.
- 7. Introduzca el tiempo de cocinado girando el dial de ENTRADA hasta que aparezca en la pantalla
"5:00" minutos.
- 8. Pulse la tecla COMENZAR/+30sec./INTRODUCIR para comenzar el cocinado.
2. FUNCIÓN +30sec (Auto minuto)
Encendido directo
Se puede empezar a cocinar directamente en el nivel de potencia de microondas P100 durante 30
segundos pulsando la tecla COMENZAR/+30sec/INTRODUCIR. El proceso de cocinado comenzará
de inmediato y cada vez que pulsa la tecla aumentará el tiempo de cocinado en 30 segundos.
NOTA: El tiempo de cocinado se puede extender hasta un máximo de 95 minutos.
3. BLOQUEO PARA NIÑOS:
Se utiliza para prevenir que los niños pongan en funcionamiento del horno sin supervisión.
a. Para establecer el BLOQUEO PARA NIÑOS:
En modo de espera, pulse la tecla PARAR/BORRAR durante tres segundos. Sonará un pitido largo
para indicar que el horno se encuentra en estado de bloqueo para niños y el indicador
se ilu-
minará junto con la hora actual. Si no se ha ajustado el reloj, la pantalla mostrará este aspecto:
b. Para cancelar el BLOQUEO PARA NIÑOS:
En modo de espera, pulse la tecla PARAR/BORRAR durante tres segundos. Sonará un pitido largo
para indicar que la cerradura se ha desbloqueado.
ES-20
ESPAÑOL
FUNCIÓN DE DESCONGELADO POR PESO
DESCONGELADO POR PESO
El horno microondas está preprogramado con un temporizador y niveles de potencia para que los
siguientes alimentos se descongelen fácilmente: cerdo, ternera y pollo. El rango de peso de estos
alimentos es de 100 g - 2000 g en pasos de 100 g.
Siga el ejemplo que se muestra a continuación para obtener más información de cómo utilizar esta función.
Ejemplo: para descongelar un trozo de carne de 1,2 kg de peso, utilice DESCONGELADO POR PESO.
Coloque la carne en una fuente o una parrilla de descongelado de horno microondas en el plato giratorio.
1. Pulse una vez la tecla
DESCONGELADO POR
PESO.
2. Introduzca el peso
deseado girando el dial
de ENTRADA hasta que
aparezca en la pantalla:
3. Pulse la tecla COMENZAR/
+30sec./INTRODUCIR para
comenzar el descongelado.
(Aparecerá la cuenta atrás en la
pantalla durante el tiempo de
descongelado).
NOTA:
Los alimentos congelados se descongelan desde -18°C.
Antes de congelar los alimentos, asegúrese de que son frescos y están en buenas condiciones.
Si es necesario, cubra las áreas de carne o de carne de ave con trozos pequeños de papel de alu-
minio. Esto evitará que las áreas se calienten durante el descongelado. Asegúrese de que el papel
no toca las paredes del horno.
El peso de los alimentos se debe redondear a los 100 g más cercanos, por ejemplo de 650 g a 700 g.
Después del descongelado, sonará cinco veces la señal acústica y aparecerá la hora del día en la
pantalla, si se ha ajustado el reloj. Si el reloj no se ha ajustado, solamente aparecerá "0:00" en la
pantalla cuando haya terminado de descongelar.
FUNCIÓN DE DESCONGELADO POR TIEMPO
DESCONGELADO POR TIEMPO
Esta función descongela rápidamente los alimentos y le permite elegir un periodo de descongelado
adecuado en función del tipo de comida. Siga el ejemplo que se muestra a continuación para obte-
ner más información sobre cómo utilizar esta función. El intervalo de tiempo es de 0:05 – 95:00.
Ejemplo: para descongelar la comida durante 10 minutos.
1. Pulse la tecla
DESCONGELADO POR
TIEMPO.
2. Introduzca el tiempo de
cocinado deseado girando
el dial de ENTRADA hasta
que aparezca 10:00 en la
pantalla.
3. Pulse la tecla COMENZAR/
+30sec./INTRODUCIR para
comenzar el descongelado.
(Aparecerá la cuenta atrás en la
pantalla durante el tiempo de
descongelado).
Observaciones para el descongelado por tiempo:
El nivel de potencia de microondas predeterminado no se puede cambiar.
Antes de congelar los alimentos, asegúrese de que son frescos y están en buenas condiciones.
Si es necesario, cubra las áreas de carne o de carne de ave con trozos pequeños de papel de alu-
minio. Esto evitará que las áreas se calienten durante el descongelado. Asegúrese de que el papel
no toca las paredes del horno.
Después del descongelado, sonará cinco veces la señal acústica y aparecerá la hora del día en la
pantalla, si se ha ajustado el reloj. Si el reloj no se ha ajustado, solamente aparecerá "0:00" en la
pantalla cuando haya terminado de descongelar.
ES-21
TABLA DE AUTO MENÚ
Auto Menú Panta-
lla
Método de
cocinado
Peso/porción/utensi-
lios
Procedimiento
Pizza fría A-1 100 % Micro 200 g, 400 g
(temp.inicial 5°C)
plato
Coloque la pizza en un plato en el centro
del plato giratorio. No la cubra.
Carne (carne
deshuesada, por
ejemplo, ternera,
cordero, cerdo o
carne de ave)
A-2 100 % Micro 250 g, 350 g, 450 g
(temp. inicial 20°C)
Una fuente y  lm
transparente ventila-
do para microondas o
una tapa adecuada
Corte la carne en tiras pequeñas y coló-
quela en una fuente. Utilice  lm trans-
parente ventilado para microondas o
una tapa adecuada para cubrir la fuente.
Coloque la fuente en el centro del plato
giratorio.
Verduras frescas,
por ejemplo, co-
li or, zanahorias,
brócoli, hinojo,
puerro, pimiento,
calabacín, etc.
A-3 100 % Micro 200 g, 300 g, 400 g
(temp. inicial 20°C)
recipiente y tapa
Corte, pique o rebane las verduras
frescas en trozos de igual tamaño. Colo-
que las verduras frescas en un recipiente
adecuado. Póngalo en el plato giratorio.
Añadir la cantidad necesaria de agua (1
cucharada por cada 100 g). Cubra con
una tapa. Remueva después de cocinar y
deje reposar la comida durante 2 minu-
tos aproximadamente.
Pasta
(pasta seca por
ejemplo Fussili,
Farfalle, Rigatoni)
A-4 80 % Micro Pasta
Agua
50 g 450 ml
100 g 800 ml
(temp. inicial del agua:
20°C)
Recipiente grande y ancho
Coloque la pasta en un recipiente de ta-
maño adecuado y añada agua. No cubra.
Coloque el recipiente en el centro del plato
giratorio.
Después de cocinar, remueva bien y deje
reposar durante 2 minutos antes de escurrir.
FUNCIÓN DE AUTO MENÚ
Los programas de AUTO MENÚ calculan automáticamente el modo de cocinado correcto y el tiem-
po de cocinado de los alimentos (detalles debajo). Siga el ejemplo que se indica a continuación para
conocer el funcionamiento de esta función.
Ejemplo: para cocinar pescado con un peso de 250 g utilizando la función de AUTO MENÚ.
1. Gire el dial de
ENTRADA hacia
la derecha para
seleccionar el auto
menú deseado.
2. Pulse la tecla
COMENZAR/
+30sec./
INTRODUCIR
para
con rmar la
con guración.
3. Introduzca
el tiempo de
cocinado deseado
girando el dial de
ENTRADA.
4. Pulse la tecla
COMENZAR/+30sec./
INTRODUCIR para
comenzar el cocinado.
(Aparecerá la cuenta
atrás en la pantalla
durante el tiempo de
asado programado).
NOTAS:
Se puede introducir la cantidad o el peso de la comida girando el dial de ENTRADA hasta que aparezca el
peso o la cantidad deseada. Introduzca el peso del alimento solamente. No incluya el peso del recipiente.
Para los alimentos que pesan más o menos que los pesos o cantidades que se señalan en el cua-
dro de AUTO MENÚ siguiente, cocine en modo de funcionamiento manual.
ES-22
ESPAÑOL
Auto Menú Panta-
lla
Método de
cocinado
Peso/porción/utensi-
lios
Procedimiento
Patatas hervidas y
patatas asadas
A-5 100 % Micro 200 g, 400 g, 600 g
(temp. inicial 20°C)
recipiente y tapa
Patatas hervidas: pele las patatas y
córtelas en trozos de tamaño similar.
Coloque las patatas en un recipiente.
Añada 1 cucharada de agua por cada
100 g. Añada un poco de sal y cubra el
recipiente con una tapa. Después de
cocinar, deje reposar durante aprox. 2
minutos antes de servir. Patatas asadas:
seleccione patatas de tamaño similar,
lávelas y colóquelas en el plato giratorio.
Después de cocinar, deje reposar duran-
te aprox. 5 minutos antes de servir.
Pescado
( letes de pesca-
do)
A-6 80 % Micro 250 g, 350 g, 450 g
(temp. inicial 20°C)
Una fuente y  lm
transparente ventila-
do para microondas o
una tapa adecuada
Coloque en una sola capa en una fuente.
Utilice  lm transparente ventilado para
microondas o una tapa adecuada para
cubrir.
Bebidas A-7 100 % Micro 1 (taza) 120 ml
2 (tazas) 240 ml
3 (tazas) 360 ml
(temp.inicial. -5°C)
Coloque la taza o tazas en el plato girato-
rio y remueva tras calentar.
Palomitas A-8 100 % Micro 0,05 kg, 0,1 kg Coloque la bolsa de palomitas directa-
mente sobre el plato giratorio
(Tenga en cuenta la siguiente nota: "In-
formación importante sobre la función
palomitas para microonda")
Información importante sobre la función de palomitas para microonda:
1. Si se selecciona 0,1 kg de palomitas, conviene doblar en
forma de triángulo cada esquina de la bolsa antes de
cocinar.
Consulte la siguiente imagen.
2. Si la bolsa de palomitas se hincha y no gira bien, pulse
una vez la tecla PARAR/BORRAR, abra la puerta del
horno y ajuste la posición de la bolsa para colocarla de
forma que se cocine de forma uniforme.
TABLA DE AUTO MENÚ
ES-23
UTENSILIOS ADECUADOS PARA EL HORNO
Para cocinar o descongelar los alimentos en un horno microondas, la energía de
microondas debe ser capaz de pasar por el contenedor para penetrar en los alimentos. Por
lo tanto, es importante escoger un recipiente adecuado.
Los moldes redondos u ovalados son preferibles a los cuadrados o rectangulares, ya que
los alimentos en las esquinas pueden cocinarse demasiado. Se puede utilizar una variedad
de utensilios de cocina como se enumeran a continuación.
Utensilios de cocina Apto para
microondas
Comentarios
Papel de aluminio
Los recipientes de aluminio
/
Se pueden utilizar trozos pequeños de papel de aluminio
para proteger los alimentos contra el sobrecalentamiento.
Mantenga el aluminio a una distancia mínima de 2 cm de las
paredes del horno para evitar el efecto de arco eléctrico. Los
recipientes de aluminio no son recomendables a menos que
los especi que el fabricante, por ejemplo, Microfoil ®. Siga las
instrucciones atentamente.
Platos para dorar
Siga siempre las instrucciones del fabricante. No exceda los
tiempos de calentamiento indicados. Tenga mucho cuidado ya
que estos platos pueden calentarse mucho.
Porcelana y cerámica
/
Los utensilios de porcelana, cerámica, loza de barro esmaltada
y porcelana  na son generalmente adecuados, a excepción de
aquellas con decoración metálica.
Cristalería, por ejemplo, Pyrex ®
Se debe tener cuidado si se utiliza cristalería  na, ya que puede
romperse o agrietarse si se calienta bruscamente.
Metal
No se recomienda usar utensilios de metal, ya que crearían un
arco eléctrico y provocar un incendio.
Plástico/poliestireno, por
ejemplo recipientes de comida
rápida
Se debe tener cuidado con algunos recipientes, ya que pueden
deformarse, derretirse o descolorarse con las altas temperatu-
ras.
Film transparente
No se deben tocar los alimentos y deben perforarse para per-
mitir dejar salir el vapor.
Bolsas para congelar/asar
Se debe perforar para dejar salir el vapor. Compruebe que las
bolsas son adecuadas para su uso en microondas. No utilice
plástico o lazos de metal, ya que pueden derretirse o incendiar-
se debido al efecto de "arco eléctrico" del metal.
Platos de papel, tazas y papel
de cocina
Utilice únicamente para calentar o para absorber la humedad.
Se debe tener cuidado, ya que el sobrecalentamiento puede
provocar un incendio.
Recipientes de madera y paja
Vigile siempre el horno cuando se utilizan estos materiales, ya
que el sobrecalentamiento puede ocasionar un incendio.
Papel reciclado y periódicos
Puede contener extractos de metal que pueden causar "arco
eléctrico" y puede provocar un incendio.
ADVERTENCIA:
Al calentar alimentos en recipientes de papel o plástico, vigile el horno debido a
la posibilidad de ignición.
ES-24
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: NO UTILICE LIMPIADORES
COMERCIALES DE HORNO, LIMPIADORES A
VAPOR, ABRASIVOS, LIMPIADORES DUROS,
CUALQUIERA QUE CONTENGA HIDRÓXIDO
DE SODIO O ESTROPAJOS EN CUALQUIER
PARTE DE SU HORNO MICROONDAS.
LIMPIE EL HORNO A INTERVALOS REGULA-
RES Y RETIRE CUALQUIER RESTO DE COMI-
DA - Mantenga el horno limpio, ya que, de
lo contrario, la super cie podría deteriorar-
se y afectar negativamente a la vida útil del
aparato y provocar una situación peligrosa.
Exterior del horno
El exterior de su horno se puede limpiar fácil-
mente con agua y jabón suave. Asegúrese de
retirar el jabón con un paño húmedo y secar
el exterior con una toalla suave.
Panel de control
Abra la puerta antes de limpiar para desacti-
var el panel de control. Se debe tener cuidado
al limpiar el panel de control. Utilizando un
paño humedecido con agua solamente, frote
suavemente el panel hasta que esté limpio.
Evite el uso excesivo de cantidades de agua.
No utilice ningún tipo de limpiador químico o
abrasivo.
Interior del horno
1. Para su limpieza, frote cualquier salpicadura
o sustancia derramada con un paño o esponja
suave o húmeda después de cada uso, mien-
tras que el horno está todavía caliente. Para
derrames más grandes, utilice un jabón suave
y frote varias veces con un trapo húmedo
hasta que se eliminen todos los residuos. No
quite la cubierta de la guía de ondas.
2. Asegúrese de que el jabón suave o el agua
no penetran en los pequeños ori cios de ven-
tilación en las paredes que puedan averiar el
horno.
3. No utilice limpiadores de tipo aerosol en el
interior del horno.
Mantenga la cubierta de la guía de onda lim-
pia en todo momento.
La cubierta de la guía de onda está hecha de
un material frágil y se debe limpiar con cuidado
(siga las instrucciones de limpieza de arriba).
NOTA: Mojar excesivamente puede provocar
la desintegración de la cubierta de la guía de
onda.
La cubierta de la guía de onda es un consumi-
ble y sin una limpieza regular se deberá reem-
plazar.
Plato giratorio y soporte del plato giratorio
Retire el plato giratorio y el soporte del plato
giratorio del horno.
Lave el plato giratorio y el soporte del plato
giratorio con agua y jabón suave. Seque con
un paño suave. Tanto el plato giratorio como
el soporte del plato giratorio se pueden lavar
en lavavajillas.
Puerta
Para eliminar todo rastro de suciedad, limpie
regularmente ambos lados de la puerta, los
sellos de las puertas y las partes adyacentes
con un paño suave y húmedo. No utilice
limpiadores abrasivos o rascadores de metal
a lados para limpiar el cristal de la puerta del
horno, ya que pueden rayar la superficie y
ocasionar la rotura del cristal.
NOTA: No se debe utilizar un limpiador a vapor.
Consejo de limpieza - Una manera fácil de limpiar su horno:
Coloque la mitad de un limón en un recipiente, añada 300 ml de agua y caliente al 100 %
por 10 -12 minutos.
Limpie el horno con un paño limpio, suave y seco.
IMPORTANTE:
Si cocina alimentos durante más tiempo del indicado (véase la siguiente tabla) utilizando
el mismo modo de cocinado, el mecanismo de seguridad del horno se activará automáti-
camente y el nivel de potencia de microondas se reducirá o los elementos de calentamien-
to de la parrilla se encenderán y apagarán.
Modo de cocinado Tiempo normal
Microondas P100 30 minutos
Modo de cocinado Grill/Combi Funcionamiento intermitente, temperatura y
tiempo controlado
CUIDADO Y LIMPIEZA
F-1
A. Informations sur la mise au rebut à l'inten-
tion des utilisateurs privés (ménages)
1. Au sein de l'Union européenne
Attention : si vous souhaitez mettre cet appareil au rebut, ne
le jetez pas dans une poubelle ordinaire !
Les appareils électriques et électroniques usagés doivent
être traités séparément et conformément aux lois en vigueur
en matière de traitement, de récupération et de recyclage
adéquats de ces appareils.
Suite à la mise en œuvre de ces dispositions dans les États
membres, les ménages résidant au sein de l'Union euro-
péenne peuvent désormais ramener gratuitement* leurs
appareils électriques et électroniques usagés sur des sites de
collecte désignés.
Dans certains pays*, votre détaillant reprendra également
gratuitement votre ancien produit si vous achetez un pro-
duit neuf similaire.
*) Veuillez contacter votre administration locale pour plus de
renseignements.
Si votre appareil électrique ou électronique usagé comporte
des piles ou des accumulateurs, veuillez les mettre au rebut
séparément et préalablement conformément à la législation
locale en vigueur.
En veillant à la mise au rebut correcte de ce produit, vous
contribuerez à assurer le traitement, la récupération et le
recyclage nécessaires de ces déchets, et préviendrez ainsi les
e ets néfastes potentiels de leur mauvaise gestion sur l'envi-
ronnement et la santé humaine.
2. Pays hors de l'Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contac-
ter votre administration locale qui vous renseignera sur la
méthode d'élimination correcte de cet appareil.
Suisse : les équipements électriques ou électroniques usagés
peuvent être ramenés gratuitement au détaillant, même si
vous n'achetez pas un nouvel appareil. Pour obtenir la liste
des autres sites de collecte, veuillez vous reporter à la page
d'accueil du site www.swico.ch ou www.sens.ch.
B. Informations sur la mise au rebut à l'intention
des entreprises
1. Au sein de l'Union européenne
Si ce produit est utilisé dans le cadre des activités de votre
entreprise et que vous souhaitez le mettre au rebut :
Veuillez contacter votre revendeur SHARP qui vous informera
des conditions de reprise du produit. Des frais de reprise et de
recyclage pourront vous être facturés. Les produits de petite
taille (et en petites quantités) pourront être repris par vos or-
ganisations de collecte locales.
Espagne : veuillez contacter l'organisation de collecte exis-
tante ou votre administration locale concernant les modali-
tés de reprise de vos produits usagés.
2. Pays hors de l'Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contac-
ter votre administration locale qui vous renseignera sur la
méthode d'élimination correcte de cet appareil.
ATTENTION :
votre produit
comporte ce sym-
bole. Il signi e
que les produits
électriques et
électroniques
usagés ne doivent
pas être mélangés
avec les déchets
ménagers géné-
raux. Un système
de collecte séparé
est prévu pour
ces produits.
F-2
FRANÇAIS
FICHE TECHNIQUE
TABLE DES MATIÈRES
INFORMATIONS SUR LA MISE AU REBUT ....................................................................................................1
TABLE DES MATIÈRES .........................................................................................................................................2
FICHE TECHNIQUE ...............................................................................................................................................2
FOUR ET ACCESSOIRES ......................................................................................................................................3
PANNEAU DE COMMANDE ..............................................................................................................................4
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ..................................................................................... 5-12
INSTALLATION .............................................................................................................................................13-14
AVANT LA MISE EN SERVICE .........................................................................................................................15
RÉGLAGE DE L'HORLOGE ............................................................................................................................... 15
FONCTION MINUTERIE....................................................................................................................................15
NIVEAUX DE PUISSANCE MICRO-ONDES .................................................................................................16
FONCTIONNEMENT MANUEL .................................................................................................................16-17
CUISSON AU MICRO-ONDES ........................................................................................................................ 17
CUISSON AU GRIL / MICRO+GRIL ............................................................................................................... 18
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES ................................................................................................................ 19
FONCTION DÉCONGELATION PAR POIDS ...............................................................................................20
FONCTION DÉCONGELATION PAR TEMPS ..............................................................................................20
FONCTION MENU AUTO ................................................................................................................................ 21
TABLE DU MENU AUTO ............................................................................................................................21-22
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE .........................................................................................................................23
ENTRETIEN ET NETTOYAGE ...........................................................................................................................24
ADRESSES D’ENTRETIEN .....................................................................................................................................I
Nom du modèle : R-722STWE
Tension d’alimentation : 230 V~, 50 Hz, monophasé
Fusible/disjoncteur de protection : 10 A
Consommation électrique : Micro-ondes : 1450 W
Puissance : Micro-ondes : 900 W (IEC 60705)
Gril : 1000 W
Mode veille (Mode économies d'énergie)
: moins de 1,0 W
Fréquence des micro-ondes : 2450 MHz* (Groupe 2/Classe B)
Dimensions extérieures (L) x (H) x (P)** mm : 513 x 306 x 429
Dimensions de la cavité (L) x (H) x (P)*** mm : 330 x 208 x 369
Capacité du four : 25 litres***
Plateau tournant : ø 315 mm
Poids : approx. 15,5 kg
Éclairage du four : 25 W/230 V~
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signi e que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de
rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signi e que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La profondeur ne comprend pas la poignée d'ouverture de la porte.
*** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur
maximales. La contenance réelle pour les aliments est inférieure à cette valeur.
LES SPÉCIFICATIONS PEUVENT ÊTRE CHANGÉES SANS PRÉAVIS LORS D'AMÉLIORATIONS
APPORTÉES À L’APPAREIL.
F-3
Base (intérieure)
15. Plateau
tournant
(verre)
17. Entraînement
16.
Support
du plateau
tournant
FOUR ET ACCESSOIRES
ACCESSOIRES :
Assurez-vous que les accessoires suivants sont
bien fournis avec le four :
(15) Plateau tournant (16) Support du plateau
tournant (17) Entraînement (18) Grille
• Placez l'entraînement dans l'arbre du moteur
du plateau tournant puis placez le support
du plateau tournant au centre de la sole du
four, afin qu'il puisse tourner librement sur
l'entraînement. Placez le plateau tournant sur
le support de plateau tournant afin qu'il soit
positionné fermement dans l'entraînement.
Pour éviter d’endommager le plateau tour-
nant, assurez-vous que les plats ou les réci-
pients ne touchent pas le bord du plateau
lorsqu’ils sont retirés du four.
• Pour l'utilisation de la grille, référez-vous aux
sections gril de la page F-18.
Ne touchez jamais la grille lorsqu'elle est chaude.
REMARQUE : Lorsque vous passez une com-
mande d’accessoires, veuillez mentionner au
revendeur ou au service d’entretien agréé par
SHARP le nom des pièces et du modèle.
REMARQUES :
Le boîtier du guide d'ondes est fragile. Veuillez faire très attention en nettoyant l’inté-
rieur du four à ne pas l’endommager.
Faites toujours fonctionner le four avec le plateau tournant et les pieds du plateau cor-
rectement installés. Ceci favorise une cuisson régulière. Un plateau mal installé peut
entraîner une mauvaise rotation et endommager le four.
Placez tous les aliments et les récipients contenant de la nourriture sur le plateau tour-
nant durant la cuisson.
Le plateau tournant pivote dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens
inverse. Le sens de la rotation peut changer à chaque utilisation du four. Ceci n’affecte
pas les performances de cuisson.
FOUR
1. Poignée d'ouverture de la porte
2. Éclairage du four
3. Charnières de porte
4. Loquets de sécurité de la porte
5. Porte
6.
Joints de porte et surfaces de contact du joint
7. Arbre du moteur du plateau tournant
8. Cavité du four
9. Panneau de commande
10. Élément de chauffage du gril
11. Boîtier du guide d'ondes (NE PAS ENLEVER)
12. Cordon d'alimentation
13. Ouvertures de ventilation
14. Boitier extérieure
1
4
6
2
11
9
10
4
8
7
3
5
13
12
14
18. Grille
F-4
FRANÇAIS
2
3
4
5
6
8
7
9
10
1
PANNEAU DE COMMANDE
1. AFFICHAGE NUMERIQUE et VOYANTS
INDICATEURS
Symbole de MICRO-ONDES
Symbole du GRIL
Symbole de DÉCONGÉLATION
PAR TEMPS
Symbole de DÉCONGELATION
PAR POIDS
Symbole de NIVEAU DE
PUISSANCE
Affichage de l'HORLOGE
Symbole de MINUTERIE
Symbole de MENU AUTO
Symbole de VERROUILLAGE
PARENTAL
Symbole de POIDS
2. Option du menu auto
A1 : Pizza
A2 : Viande
A3 : Légumes
A4 : Pâtes
A5 : Pomme de terre
A6 : Poisson
A7 : Boisson
A8 : Popcorn
3. Touche MICRO. & GRIL
4. Touche DÉCONGELATION PAR TEMPS
5. Touche ARRÊT/EFFACER
6. Touche DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE
7. Touche PUISSANCE MICRO.
8. Bouton DECONGELATION PAR POIDS
9. Touche MINUTERIE/HORLOGE
10. Bouton SÉLECTION
Tournez pour entrer le temps de cuisson,
l'heure, le niveau de puissance, la
température, le poids et pour sélectionner
le menu auto.
F-5
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
VEUILLEZ LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
POUR TOUTE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
1. Ce four est conçu pour être uniquement utilisé sur un plan de
travail de cuisine. Il n'est pas conçu pour être installé dans un
élément de cuisine. Veuillez ne pas placer le four dans un pla-
card.
2. La porte du four peut chauffer durant la cuisson. Placez ou
montez le four afin que le bas du four soit à 85 cm ou plus au-
dessus du sol. Gardez les enfants éloignés de la porte pour évi-
ter qu'ils ne se brûlent.
3. Assurez-vous de garder un espace libre d'au moins 30 cm au-
dessus du four.
4. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et
des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites, ou dont l'expérience et les connaissances sont
insuffisantes, si elles sont supervisées ou si elles reçoivent des
instructions relatives à l'utilisation de l'appareil. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien
de l'appareil ne doivent pas être effectués par des enfants, à
moins qu'ils n'aient plus de 8 ans et ne soient surveillés.
5. Gardez l'appareil et son cordon d'alimentation hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.
6. AVERTISSEMENT : Ne laissez un enfant utiliser le four sans su-
pervision que si vous lui avez donné des instructions adéqua-
tes, afin que l'enfant soit capable d'utiliser le four de manière
sûre et comprenne les dangers d'une utilisation abusive.
7. AVERTISSEMENT : Lorsque l'appareil est en mode GRIL/COM-
BINÉ , les enfants ne doivent utiliser le four que sous la supervi-
sion d'un adulte, en raison des hautes températures générées.
8.
AVERTISSEMENT : Des pièces accessibles peuvent chauffer du-
rant l'utilisation. Gardez les jeunes enfants à distance du four.
9. AVERTISSEMENT : Si la porte ou les joints de porte sont en-
dommagés, n’utilisez pas le four jusqu’à ce qu’il soit réparé par
une personne qualifiée.
F-6
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
10. AVERTISSEMENT : Veuillez ne rien réparer ou remplacer par
vous-même dans le four. Faites appel à du personnel qualifié.
N’essayez pas de démonter l’appareil ni d’enlever le dispositif
de protection contre l’énergie micro-ondes, vous risqueriez d’
endommager le four et de vous blesser.
11. Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé, il
doit être remplacé par un cordon spécifique. L'échange doit
être effectué par un agent d'entretien autorisé SHARP.
12. AVERTISSEMENT : Les liquides ou autres aliments ne doivent
pas être réchauffés dans des récipients fermés, ceux-ci étant
susceptibles d'exploser.
13. Le réchauffage des boissons au micro-ondes peut entraîner
une ébullition explosive différée; faites donc bien attention lors
de la manipulation du récipient.
14. Veuillez ne pas cuire d'œuf dans leur coquille et ne pas réchauf-
fer d'œuf dur entier dans le four micro-ondes, ceux-ci risquant
d’exploser même après la cuisson. Pour cuire ou réchauffer des
œufs qui n’ont pas été brouillés ou mélangés, percez le jaune
et le blanc afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des
œufs durs et coupez les œufs en tranches avant de les réchauf-
fer dans un four à micro-ondes.
15. Vous devez vérifier que les ustensiles utilisés sont bien conçus
pour un four à micro-ondes. N’utilisez que des récipients et des
ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes en mode micro-
ondes. Voir Page F-23.
16. Veillez à remuer ou à agiter le contenu des biberons et pots
pour bébé et à vérifier leur température avant qu'ils ne soient
consommés pour éviter toute brûlure.
17. La porte, le boîtier extérieur, la cavité du four et les accessoires
peuvent devenir très chauds durant le fonctionnement.
18. Veuillez faire attention à ne pas toucher ces zones. Pour éviter
de vous brûler, utilisez toujours d'épais gants de cuisine anti-
chaleur pour four. Lorsque vous réchauffez un plat dans un
récipient en plastique ou en papier, surveillez le four pour pré-
venir tout risque d'incendie.
F-7
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
19.
Si vous observez la présence de fumées, éteignez ou débranchez
l'appareil et laissez la porte fermée afin d’étouffer les flammes.
20. Nettoyez le four à intervalles réguliers et retirez tout dépôts de
nourriture.
21. Le non-respect des consignes de nettoyage du four entraînera
une détérioration des surfaces susceptible d'affecter le bon
fonctionnement de l'appareil et de présenter des risques.
22.
N'utilisez pas de nettoyeurs abrasifs agressifs ou de grattoirs mé-
talliques pour nettoyer la partie vitrée de la porte du four, ceux-
ci pouvant rayer les surfaces et provoquer l'éclatement du verre.
23. Il n'est pas recommandé d'utiliser un nettoyeur vapeur.
24.
Référez-vous à la page F-24 pour plus d'instructions concernant
le nettoyage des joints de porte, des cavités et pièces adjacentes.
25. Cet appareil est conçu pour être utilisé pour une utilisation do-
mestique et autres applications similaires telles que :
- pour la cuisine du personnel des magasins, bureaux et autres
environnements de travail,
- pour une l'utilisation par les clients des hôtels, motels et
autres types d'environnements résidentiels,
- pour les maisons de campagne,
- pour les environnements de type chambre d'hôte.
26. AVERTISSEMENT : Cet appareil et ses pièces accessibles peu-
vent devenir chauds durant l'utilisation. Veuillez faire attention
à ne pas toucher les éléments chauffants. Les enfants de moins
de 8 ans doivent toujours être gardés à l'écart s'ils ne sont pas
constamment surveillés.
27. L'appareil chauffe durant l'utilisation. Veuillez faire attention à
ne pas toucher les éléments chauffants à l'intérieur du four.
28. Des pièces accessible peuvent chauffer durant l'utilisation. Gar-
dez les jeunes enfants à distance du four.
Pour éviter tout risque d’incendie
1. Vous devez surveiller le four durant son fonctionnement.
Un niveau de puissance trop élevé, ou un temps de cuisson
trop long, peuvent entraîner une augmentation de la tem-
pérature des aliments et créer un risque d'incendie.
F-8
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
2.
La prise secteur doit être facilement accessible, a n que la  che du cor-
don d’alimentation puisse être aisément débranchée en cas d’urgence.
3. L'alimentation électrique doit être de type 230 V~, 50 Hz avec
un fusible de distribution de 10 A ou un disjoncteur de 10 A.
4.
Ce four doit être alimenté par un circuit électrique indépendant.
5. Veuillez ne pas placer votre four à proximité d'une zone gé-
nératrice de chaleur. Par exemple, près d'un four à cuisson
conventionnelle.
6. Ne placez pas ce four dans une atmosphère à humidité élevée
ou bien où l’humidité peut s'accumuler.
7. Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
8. Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité du four, le
plateau tournant et le pied du plateau après chaque utilisation
du four. Ces pièces doivent être toujours sèches et dépourvues
de graisse. Les accumulations de graisse peuvent s’échauffer
au point de fumer ou de s’en ammer.
9. Ne placez pas de produits susceptibles de s’en ammer au voi-
sinage du four ou de ses ouvertures de ventilation.
10. N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
11.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc., métalliques qui peuvent se
trouver sur l’emballage des aliments. Ces éléments métalliques peu-
vent entraîner la formation d’un arc électrique et causer un incendie.
12. N’utilisez pas ce four micro-ondes pour faire de la friture. La
température de l’huile ne peut pas être contrôlée et l’huile ris-
querait de s’en ammer.
13. Pour faire des popcorns, n’utilisez que des ustensiles conçus
pour les fours à micro-ondes.
14. Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four.
15. Véri ez les réglages après la mise en service du four et assurez-
vous que le four fonctionne correctement.
16. Pour éviter toute surchauffe et incendie, faites attention lors-
que vous cuisinez ou réchau ez des plats ayant une forte pro-
portion de sucre ou de graisse, par exemple des saucisses, des
tartes ou des gâteaux.
17.
Référez-vous aux conseils correspondants dans le mode d'emploi.
F-9
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Pour éviter toute blessure
1. AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonctionne pas
normalement. Vérifiez les points suivants avant toute utilisa-
tion du four.
a)
Porte : assurez-vous qu’elle ferme correctement, qu’elle ne pré-
sente pas de défaut d’alignement et qu’elle n’est pas voilée.
b) Charnières et loquets de sécurité : assurez-vous qu’ils ne
sont ni endommagés ni desserrés.
c) Joints de porte et surfaces de contact : assurez-vous qu’ils ne
sont pas endommagés.
d) Intérieur de la cavité et de la porte : assurez-vous qu’il n'est
pas cabossé.
e) Cordon d’alimentation et sa prise : assurez-vous qu’ils ne
sont pas endommagés.
2. Ne faites pas fonctionner le four avec la porte ouverte et ne
modi ez pas les loquets de sécurité de la porte d'une quelcon-
que manière.
3. N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de
porte et la surface de contact du joint.
4. Évitez que la graisse ou les saletés ne s’accumulent sur les
joints de porte ou sur les pièces adjacentes. Nettoyez le four
à intervalles réguliers et retirez tous les dépôts de nourriture.
Respectez les instructions du paragraphe "Entretien et Net-
toyage" de la page F-
24.
5. Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre
médecin ou le fabricant du stimulateur a n de vous renseigner
sur les précautions à prendre lors de l’utilisation du four.
Pour éviter toute décharge électrique
1. Ne retirez en aucun cas le boîtier externe.
2. N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des
verrous de la porte ou dans les ouvertures d’aération. Si un
liquide pénètre dans le four, mettez immédiatement le four
hors tension, débranchez la  che du cordon d’alimentation et
adressez-vous à un technicien d’entretien agréé par SHARP.
F-10
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
3. Ne plongez jamais la  che du cordon d’alimentation dans l’eau
ou tout autre liquide.
4. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à l’exté-
rieur de la table ou du meuble sur lequel est posé le four.
5. Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des surfa-
ces chau ées, y compris de l’arrière du four.
6. Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et
ne laissez personne d’autre qu’un électricien agréé par SHARP
faire ce travail. Si la lampe du four grille, adressez-vous au re-
vendeur ou à un agent d’entretien agréé par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine :
1. N’utilisez jamais de récipient scellé. Retirez tout ruban d’étan-
chéité et couvercle avant l'utilisation. La surpression dans un
récipient scellé peut provoquer une explosion, même après
l'arrêt du four.
2. Prenez des précautions lorsque vous employez votre four à
micro-ondes pour chau er des liquides. Utilisez des récipients
à ouverture large de manière à ce que les bulles puissent
s’échapper.
Ne chau ez pas de liquide dans un récipient à col étroit tel
qu’un biberon car le contenu du récipient peut déborder
rapidement et provoquer des brûlures.
Pour éviter tout débordement de liquide bouillant et brûlure
éventuelle :
1. N’utilisez pas de temps de cuisson trop longs.
2. Remuez le liquide avant le chau age/réchau age.
3. Il est recommandé de placer une tige de verre ou un objet
similaire (non-métallique) dans le liquide durant le réchauf-
fage.
4. Conservez le liquide pendant au moins 20 secondes dans le
four une fois le chau age terminé, de manière à éviter toute
ébullition soudaine di érée.
3. Percez la peau des aliments tels que pommes de terre et sau-
cisses avant de les cuire, ceux-ci pouvant exploser.
F-11
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Pour éviter toute brûlure
1. Utilisez un porte-récipient ou des gants de cuisine anti-chaleur
lorsque vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute
brûlure.
2. Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sachets de cuis-
son, etc. de manière à ce que la vapeur qui s’en échappe ne
puisse pas vous brûler les mains ou le visage et pour empêcher
toute ébullition éruptive.
3. Pour éviter de vous brûler, testez toujours la température
des aliments et mélangez avant le service. Faites particu-
lièrement attention à la température des aliments destinés
aux bébés, enfants et personnes âgées. La température du
récipient est trompeuse et ne re ète pas celle des aliments.
Véri ez toujours la température des aliments.
4. Tenez-vous éloigné du four lors de l'ouverture de la porte, de
manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur.
5. Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage
a n de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants
1. Ne vous appuyez pas ou ne vous accrochez pas sur le porte du
four.
2. Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité
comme l’usage d’un porte-récipient et le retrait avec précau-
tion de l'emballage des produits alimentaires. Vous devez
leur dire de porter une attention particulière aux emballages
conçus pour rendre la nourriture croustillante (par exemple,
ceux destinés à griller un aliment) dont la température peut
être très élevée.
Autres avertissements
1. Veuillez ne pas modi er le four en aucune manière.
2. Veuillez ne pas déplacer le four pendant son fonctionnement.
3. Ce four a été conçu pour la préparation d’aliments et ne doit
être utilisé que pour leur cuisson. Il n’est pas adapté à un usage
commercial ou scienti que.
F-12
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour éviter
d’endommager le four
1. N'utilisez jamais ce four à vide, sauf si recommandé dans le
guide d'utilisation. Ceci pourrait endommager votre four.
2. Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière auto-
chauffante, interposez une protection contre la chaleur (par
exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas endom-
mager le plateau tournant et le pied du plateau. Le temps de
préchauffage précisé dans le livre de recette ne doit pas être
dépassé.
3. N'utilisez pas d'ustensiles en métal, qui ré échissent les micro-
ondes et peuvent causer des arcs électriques. Utilisez seulement
le plateau tournant et le support conçus pour ce four. N'utilisez
pas ce four sans plateau tournant.
4. Ne posez aucun objet sur le boîtier du four pendant son fonc-
tionnement.
REMARQUE :
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le four,
consultez un technicien qualifié. Ni le fabricant ni le distributeur
ne sauraient être tenus responsable des dommages occasionnés
au four ou des blessures personnelles qui résulteraient d'une mau-
vaise observation des consignes de branchement électrique. Des
gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la cavité du four,
autour des joints et des surfaces d’étanchéité. Ceci est normal et
n'est pas une indication d'un mauvais fonctionnement ou de fuites
de micro-ondes.
KIT INTÉGRÉ
Aucun kit intégré n'est disponible pour ce four.
Ce four est conçu pour être utilisé uniquement sur un plan de tra-
vail de cuisine.
F-13
INSTALLATION
1.
Retirez tous les éléments d'emballage de l'intérieur de la
cavité de four et enlevez le film protecteur protégeant la
surface du boitier du four micro-ondes. Vérifiez soigneuse-
ment que le four ne présente aucun signe de dommages.
2. Placez le four sur une surface sûre, plane et suffisamment
solide pour supporter le poids du four, plus le poids de
l'aliment le plus lourd à cuire dans le four. Ne placez pas
le four dans un placard.
3.
Sélectionnez une surface plane fournissant assez d'espace
libre pour les grilles d'aération d'entrée et de sortie. La sur-
face arrière de l'appareil doit être placée contre un mur.
Un espace minimum de 20 cm est requis entre le four et
les murs adjacents.
Gardez un espace d'au moins 30 cm au-dessus du four.
Ne retirez pas les pieds du bas du four.
Bloquer l'entrée et/ou la sortie d'aération peut endom-
mager le four
Placez le four aussi loin que possible des radios et télé-
visions. Le fonctionnement du four à micro-ondes peut
causer des interférences sur votre signal radio ou TV.
20 cm
30 cm
20 cm
85 cm
min
0 cm
4. La porte du four peut chauffer durant la cuisson. Pla-
cez ou montez le four afin que le bas du four soit à
85 cm ou plus au-dessus du sol. Gardez les enfants
éloignés de la porte pour éviter qu'ils ne se brûlent.
F-14
FRANÇAIS
INSTALLATION
5. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans une
prise murale standard (avec prise de terre).
AVERTISSEMENT : Ne placez pas le four dans un endroit où
est généré de la chaleur ou des niveaux élevés d'humidité
(par exemple, près ou au-dessus d'un four conventionnel)
ou près de matériaux combustibles (par ex. rideaux).
Ne bloquez ou n'obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Ne placez pas d'objet sur le four.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Assurez-vous que l'eau ne rentre pas en contact avec le
cordon ou la prise électrique.
Insérez correctement la  che dans la prise.
Ne branchez pas d'autres appareils sur la même prise en
utilisant une multiprise.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par un service d'entretien agréé Sharp ou par
une personne similairement quali ée pour éviter tout ris-
que.
Lorsque vous retirez la fiche de la prise, tirez toujours au
niveau de la  che et non du cordon, ceci pouvant endom-
mager le cordon d'alimentation et les branchements dans
la  che.
Si la fiche installée sur votre four peut être recâblée et si
la prise électrique de votre domicile n'est pas compatible
avec la fiche fournie, retirez la fiche correctement (ne la
coupez pas).
Si la  che installée sur votre four ne peut pas être recâblée
et si la prise électrique de votre domicile n'est pas compa-
tible avec la  che fournie, coupez la  che d'alimentation.
F-15
AVANT LA MISE EN SERVICE
RÉGLAGE DE L'HORLOGE
Branchez le four. L'écran du four a che : “0:00”, et un signal sonore s'active une fois.
Ce modèle dispose d'une fonction horloge et le four utilise moins de 1,0 W en mode de veille.
Pour régler l'horloge, voir ci-dessous.
Votre four est équipé d'une horloge de type 24 heures.
1. Pressez la touche MINUTERIE/HORLOGE deux fois. Le chi re des heures se met à cli-
gnoter et l'a chage de l'horloge s'allume.
2. Tournez le bouton SÉLECTION jusqu'à ce que l'heure correcte s'a che, le temps entré
doit être compris entre 0 et 23.
3. Pressez la touche MINUTERIE/HORLOGE, le chi re des minutes se met à clignoter.
4. Réglez les minutes. Tournez le bouton SÉLECTION jusqu'à ce que les minutes correctes
s'a chent, le temps entré doit être compris entre 0 et 59.
5. Pressez la touche MINUTERIE/HORLOGE pour démarrer l'horloge. L'icône ":" de l'hor-
loge digitale se met à clignoter sur l'écran et l'a chage de l'horloge disparait.
REMARQUES :
Si l'horloge est réglée, une fois la cuisson terminée, l'écran a chera l'heure correcte. Si
l'horloge n'a pas été réglée, l'écran a chera “0:00”.
Pour vérifier l'heure durant une cuisson, pressez la touche MINUTERIE/HORLOGE et
l'écran a che l'heure pendant 2-3 secondes. Ceci n'a ecte en rien le processus de cuisson.
Durant le réglage de l'horloge, si la touche ARRÊT/EFFACER est pressée, le four revient à
son réglage précédent.
Si l'alimentation électrique de votre four à micro-ondes est coupée, l'écran affiche de
manière intermittente “0:00” une fois le courant rétabli. Si cela arrive durant la cuisson, le
programme sera supprimé. L'heure sera aussi déréglée.
FONCTION MINUTERIE
Vous pouvez utiliser la fonction minuterie pour décompter le temps lorsque votre four mi-
cro-ondes n'est pas utilisé, par exemple pour cuire un œuf dur sur une plaque de cuisson
traditionnelle ou pour surveiller le temps de repos des aliments cuits ou décongelés.
Exemple :
Pour régler la minuterie sur 5 minutes.
1. Pressez
la touche
MINUTERIE/
HORLOGE une
fois.
2. Tournez le
bouton de
SÉLECTION
pour
sélectionner la
durée.
3. Appuyez sur
la touche
DÉMARRAGE/
+30sec./
ENTRÉE pour
démarrer la
minuterie.
4. Véri ez l'a chage.
(L'a chage
décompte la durée
programmée.)
Lorsque la minuterie arrive à 0:00, un signal sonore s'active 5 fois et l'écran a che l'heure actuelle.
Vous pouvez entrer n'importe quelle durée jusqu'à 95 minutes. Pour annuler la MINUTERIE
lors du compte à rebours, appuyez simplement sur la touche ARRÊT/EFFACER.
REMARQUE: Vous ne pouvez pas utiliser la fonction MINUTERIE pendant la cuisson.
F-16
FRANÇAIS
NIVEAUX DE PUISSANCE MICRO-ONDES
Votre four est doté de 5 niveaux de puissance. Pour régler la puissance, suivez les instructions ci-dessous.
Pour régler le niveau de puissance A chage LED Puissance micro-ondes
Pressez la touche PUISSANCE MICRO. une fois, P100
s'a che et les symboles de micro-ondes et de niveau
de puissance s'allument en même temps sur l'a chage.
Pressez la touche PUISSANCE MICRO. ou tournez le
bouton SÉLECTION pour changer le niveau de puissan-
ce jusqu'à ce que le four indique la puissance désirée.
Pressez la touche DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE pour
con rmer les réglages, entrez le temps de cuisson puis
pressez la touche DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE pour
démarrer le four.
Pour véri er le niveau de puissance durant la cuisson,
pressez la touche PUISSANCE MICRO., le niveau de
puissance actif s'a che pendant 3 secondes. La minu-
terie du four continue à se décompter lorsque l'écran
a che le niveau de puissance.
FORT = 100 %
MOYEN-FORT = 80 %
MOYEN = 50 %
MOYEN-DOUX = 30 %
DOUX = 10 %
D’une manière générale, nous vous conseillons de procéder comme suit :
P100 - (FORT = 900 W) A Utiliser pour la cuisson
rapide ou le réchau age, par ex., de plats cuisi-
nés, boissons chaudes, légumes, etc...
P80 - (MOYEN-FORT = 720 W) Pour cuire plus
longtemps les aliments plus denses, tels que les
rôtis, les pains de viande, les plats sur assiettes et
les plats délicats tels que les gâteaux de Savoie.
Avec ce réglage réduit, la nourriture cuira de fa-
çon homogène sans que les bords ne soient trop
cuits.
P50 - (MOYEN = 450 W) Convient aux aliments
denses nécessitant une cuisson traditionnelle
prolongée (les plats de bœuf par exemple). Ce ni-
veau de puissance est recommandé pour obtenir
une viande tendre.
P30 - (MOYEN DOUX = 270 W) Sélectionnez ce
niveau de puissance pour décongeler, afin de
vous assurer que les aliments décongèlent de
manière uniforme. Ce réglage est aussi parfait
pour la cuisson du riz, des pâtes, des raviolis
chinois et de la crème anglaise.
P10 - (DOUX = 90 W) Pour une décongélation
légère, par ex. pour les gâteaux à la crème ou
pâtisseries.
FONCTIONNEMENT MANUEL
Ouverture de la porte :
Pour ouvrir la porte du four, tirez sur la poignée de la porte.
Démarrage du four :
Suivant le type d'aliment et le type de cuisson requis, placez les aliments soit dans un plat approprié
puis sur le plateau ou placez-les directement sur le plateau. Refermez la porte et appuyez sur la tou-
che DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE après avoir sélectionné le mode de cuisson désiré.
Une fois le programme de cuisson réglé et si la touche DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE n'a pas été
pressée durant la minute suivante, les réglages seront annulés.
La touche DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE doit être pressée pour continuer la cuisson si la porte est
ouverte durant la cuisson. Un signal sonore s'active à chaque pression de la touche, une pression
inactive ne provoque pas de réponse.
F-17
FONCTIONNEMENT MANUEL
Utilisez la touche ARRÊT/EFFACER pour :
1. E acer une erreur de programmation.
2. Arrêter le four temporairement pendant la cuisson.
3. Pour annuler un programme pendant la cuisson, appuyez deux fois sur la touche ARRÊT/EFFACER.
4. Pour régler ou annuler le verrouillage enfant (reportez-vous à la page F-
19).
CUISSON AU MICRO-ONDES
Vous pouvez choisir un temps de cuisson maximal de 95 minutes (95:00).
L'intervalle de temps de cuisson (décongélation)
varie entre 5 secondes et 95 minutes. Ceci dépend de
la durée total de la cuisson (décongélation), tel que
montré dans le tableau.
Durée de cuisson
0-1 minute
1-5 minutes
5-10 minutes
10-30 minutes
30-95 minutes
Intervalle de temps
5 secondes
10 secondes
30 secondes
1 minute
5 minutes
CUISSON MANUELLE/DECONGELATION MANUELLE
Entrez le temps de cuisson et utilisez les niveaux de puissance micro-ondes P100 à P10 pour cuire
ou décongeler (référez-vous à la page F-
16).
Mélangez ou tournez les aliments, lorsque cela est possible, 2 à 3 fois pendant la cuisson.
Après la cuisson, couvrez les aliments et laissez-les reposer, tel que recommandé.
Après la décongélation, couvrez les aliments d’une feuille de papier aluminium et laissez-les repo-
ser jusqu’à décongélation complète.
Exemple :
Pour cuire pendant 2 minutes et 30 secondes à P80 (80 %) de puissance micro-ondes.
1. Pressez
la touche
PUISSANCE
MICRO. P100
s'a che.
2.
Tournez
le bouton
SÉLECTION
pour
sélectionner
le niveau de
puissance P80.
3. Pressez la
touche DÉ-
MARRAGE/
+30sec./EN-
TRÉE pour
con rmer les
réglages.
4. Entrez le
temps de
cuisson en
tournant
le bouton
SÉLECTION.
5. Pressez la touche
DÉMARRAGE/
+30sec./ENTRÉE
pour démarrer la
cuisson. (L'a chage
décompte le
temps de cuisson
programmé.)
REMARQUE :
Lorsque le four démarre, la lampe du four s'allume et le plateau tournant commence à tourner
dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens opposé.
Si la porte est ouverte durant la cuisson/décongélation pour mélanger ou retourner la nourriture,
le temps de cuisson s'arrête automatiquement sur l'écran. Le temps de cuisson/décongélation
commence à se décompter à nouveau lorsque la porte est fermée et que la touche DÉMARRAGE/
+30sec./ENTRÉE est pressée.
Lorsque la cuisson/décongélation est terminée, l'heure réapparait sur l'écran, si l'horloge a bien été réglée.
Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche PUIS-
SANCE MICRO. Le niveau de puissance utilisé s'a che pendant 3 secondes.
F-18
FRANÇAIS
CUISSON AU GRIL / MICRO+GRIL
1. CUISSON AU GRIL UNIQUEMENT
Le gril en haut de la cavité du four possède un seul niveau de puissance. Le gril est assisté par le plateau
tournant qui tourne en même temps pour assurer un brunissement uniforme. Utilisez la grille pour
griller de petits aliments tels que bacon, lard fumé et pains aux raisins. La nourriture peut être placée
directement sur la grille, dans un plat à gâteaux ou dans un plat résistant à la chaleur sur la grille.
Exemple :
Pour cuire au gril pendant 20 minutes, en utilisant la touche MICRO.& GRIL.
1. Pressez la touche
MICRO.& GRIL
une fois. "G"
s'a che.
2. Pressez la touche
DÉMARRAGE/
+30sec./ENTRÉE
pour con rmer
les réglages.
3. Tournez le bou-
ton SÉLECTION
pour régler le
temps de chauf-
fage requis.
4. Pressez la touche
DÉMARRAGE/+30sec./
ENTRÉE pour démarrer la
cuisson au gril.
(L'a chage décompte le
temps de cuisson restant.)
2. CUISSON MICRO+GRIL
MICRO+GRIL combine la puissance micro-ondes et la cuisson au gril. MICRO+GRIL signi e que la
cuisson se fait alternativement par micro-ondes et au gril.
La combinaison de la cuisson micro-ondes avec le gril permet de réduire le temps de cuisson, tout en
ayant des aliments grillés.
Il existe deux types de combinaison :
COMBINAISON 1 (A chage : C-1)
55 % du temps en cuisson micro-ondes, 45 % du temps en cuisson au gril. À utiliser pour le poisson et les gratins.
COMBINAISON 2 (A chage : C-2)
36 % du temps en cuisson micro-ondes, 64 % du temps en cuisson au gril. À utiliser pour les omelettes et la volaille.
Exemple :
Pour cuire pendant 15 minutes, en utilisant MICRO+GRIL avec 55 % du temps en cuisson micro-ondes
et 45 % en cuisson au gril (C-1).
1. Pressez la touche
MICRO.& GRIL
deux fois. "C-1"
s'a che.
2. Pressez
la touche
DÉMARRAGE/
+30sec./EN-
TRÉE pour
con rmer les
réglages.
3. Tournez le bou-
ton SÉLECTION
pour régler le
temps de chauf-
fage requis.
4. Appuyez sur la touche
DÉMARRAGE/+30sec./
ENTRÉE pour démarrer la
cuisson.
(L'a chage décompte le
temps de cuisson restant.)
NOTES pour les modes GRIL et MICRO+GRIL :
• Il n'est pas nécessaire de préchau er le gril avant la cuisson.
• Lorsque vous brunissez des aliments dans un récipient profond, placez-le sur le plateau tournant.
• Vous pouvez remarquer de la fumée ou une odeur de brûlé lors de votre première utilisation du gril.
Ceci est normal et n'est pas un signe de mauvais fonctionnement. Pour éviter ce problème, chau ez
le four sur gril pendant 20 minutes sans aliments avant votre première utilisation.
IMPORTANT : Durant le fonctionnement, pour permettre à la fumée et aux odeurs de se disperser,
ouvrez une fenêtre ou activez la ventilation de la cuisine.
AVERTISSEMENT :
La porte, le boîtier extérieur, la cavité du four et les accessoires peuvent devenir
très chauds durant le fonctionnement. Pour éviter de vous brûler, utilisez toujours
d'épais gants de cuisine anti-chaleur pour four.
F-19
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
1. CUISSON PAR SÉQUENCE
Cette fonction vous permet de cuisiner en utilisant jusqu'à 2 di érentes étapes de cuisson, comprenant
une cuisson manuelle, une décongélation par temps ou une décongélation par poids. Une fois le four
programmé, il n'est plus nécessaire de s'en occuper, le four passant automatiquement d'une étape à une
autre. Un signal sonore se déclenche après la première étape. Si l'une des étapes est une décongélation,
elle doit être placée en premier.
NOTE : Le MENU AUTO peut être réglé comme l'une des multiples séquences.
Exemple : Si vous souhaitez cuire des aliments pendant 20 minutes à la puissance micro-ondes
P100 puis pendant 5 minutes à la puissance micro-ondes P80. Suivez les étapes suivantes :
- 1. Pressez la touche PUISSANCE MICRO. P100 s'a che sur l'écran.
- 2. Pressez la touche DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE une fois pour con rmer les réglages.
- 3. Entrez le temps de cuisson en tournant le bouton de SÉLECTION jusqu'à ce que l'écran a che
"20:00" minutes.
- 4. Pressez la touche PUISSANCE MICRO. P100 s'a che sur l'écran.
- 5. Pressez la touche PUISSANCE MICRO encore une fois ou tournez le bouton de SÉLECTION pour
sélectionner la puissance micro-ondes P80.
- 6. Pressez la touche DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE encore une fois pour con rmer les réglages.
- 7. Entrez le temps de cuisson en tournant le bouton de SÉLECTION jusqu'à ce que l'écran a che
"5:00" minutes.
- 8. Pressez la touche DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE pour démarrer la cuisson.
2. FONCTION +30sec (Minute Auto)
Démarrage direct
Vous pouvez démarrer directement la cuisson au niveau de puissance P100 du micro-ondes pendant
30 secondes en appuyant sur la touche DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE. La cuisson démarre immé-
diatement, et vous pouvez augmenter le temps de cuisson de 30 secondes en pressant à nouveau la
touche.
REMARQUE : Il est possible de prolonger le temps de cuisson jusqu'à 95 minutes au maximum.
3. VERROUILLAGE PARENTAL :
Utilisez cette fonction pour empêcher une utilisation non-supervisée du four par des enfants.
a. Pour régler le VERROUILLAGE PARENTAL :
En mode de veille, pressez la touche ARRÊT/EFFACER pendant 3 secondes. Un long signal se fait en-
tendre, ce qui indique que l'appareil est maintenant en mode de verrouillage parental, et le symbole
s'allume en même temps que l'heure actuelle. Si l'horloge n'a pas été réglée, l'écran a che le
statut suivant :
b. Pour annuler le VERROUILLAGE PARENTAL :
En mode de veille, pressez la touche ARRÊT/EFFACER pendant 3 secondes. Un long "bip" se fait en-
tendre, ce qui indique que la porte a été déverrouillée.
F-20
FRANÇAIS
FONCTION DÉCONGELATION PAR POIDS
DÉCONGELATION PAR POIDS
Le four micro-ondes est préprogrammé avec une minuterie et des niveaux de puissance a n de dé-
congeler facilement les aliments tels que le porc, le bœuf et le poulet. La gamme de poids pour ces
aliments est de 100 g à 2000 g en par palier de 100 g.
Suivez l'exemple ci-dessous pour savoir comment utiliser cette fonction.
Exemple : Pour décongeler un morceau de viande mélangée de 1,2 kg en utilisant le programme
DÉCONGÉLATION PAR POIDS.
Placez la viande dans un plat à gâteau ou bien sur une grille de décongélation pour four à micro-on-
des sur le plateau tournant.
1. Pressez la touche DÉCON-
GELATION PAR POIDS
une fois.
2. Entrez le poids désiré
en tournant le bouton
SÉLECTION jusqu'à ce que
l'écran a che :
3. Pressez la touche DÉMARRAGE/
+30sec./ENTRÉE pour démarrer
la décongélation.
(L'a chage décompte le temps
de décongélation)
REMARQUE :
Les aliments à décongeler sont supposés conservés à -18°C.
Avant de congeler les aliments, assurez-vous que la nourriture est fraîche et de bonne qualité.
Si nécessaire, protégez les petits morceaux de viande ou de volaille avec de petits morceaux plats
de papier aluminium. Ceci permet d'empêcher ces parties de devenir chaudes pendant la décon-
gélation. Faites attention à ce que l'aluminium ne touche pas les parois du four.
Le poids des aliments doit être arrondi au plus proche 100 g, par exemple, 700 g pour 650 g.
Après la décongélation, un signal sonore s'active cinq fois et l'écran a che l'heure actuelle, si l'hor-
loge a été réglée. Si l'horloge n'a pas été réglée, l'écran a che “0:00” en  n de décongélation.
FONCTION DÉCONGELATION PAR TEMPS
DÉCONGELATION PAR TEMPS
Ce programme permet de décongeler la viande rapidement tout en vous autorisant à choisir un temps
de décongélation approprié, en fonction du type de viande. Suivez les exemples ci-dessous pour plus
de détails concernant la manière d'utiliser ce programme. La gamme de temps est 0:05 – 95:00.
Exemple : Pour décongeler les aliments pendant 10 minutes.
1. Pressez le bouton
DECONGELATION PAR
TEMPS.
2. Entrez le temps de cuisson
en tournant le bouton
SÉLECTION jusqu'à ce que
l'écran a che : 10:00.
3. Pressez la touche DÉMARRAGE/
+30sec./ENTRÉE pour démarrer
la décongélation.
(L'a chage décompte le temps
de décongélation)
Notes pour la décongélation par temps :
Les niveaux de puissance préréglés ne peuvent pas être modi és.
Avant de congeler les aliments, assurez-vous que la nourriture est fraîche et de bonne qualité.
Si nécessaire, protégez les petits morceaux de viande ou de volaille avec de petits morceaux plats
de papier aluminium. Ceci permet d'empêcher ces parties de devenir chaudes pendant la décon-
gélation. Faites attention à ce que l'aluminium ne touche pas les parois du four.
Après la décongélation un signal sonore s'active cinq fois et l'écran a che l'heure actuelle, si l'hor-
loge a été réglée. Si l'horloge n'a pas été réglée, l'écran a che “0:00” en  n de décongélation.
F-21
TABLE DU MENU AUTO
Menu Auto A -
chage
Méthode de
cuisson
Poids/portion/usten-
siles
Procédure
Pizza froide A-1 100 % Micro 200 g, 400 g
(température initiale 5°C)
Assiette
Placez la pizza dans une assiette au centre
du plateau tournant. Ne couvrez pas.
Mélangez après la cuisson.
Viande (viande
sans os telle que
bœuf, mouton,
porc ou volaille)
A-2 100 % Micro 250 g, 350 g, 450 g
(température ini-
tiale 20°C)
Assiette et  lm plasti-
que pour four micro-
ondes ou couvercle
adéquat
Découpez la viande en petits morceaux et
placez-la dans un plat pour four. Placez le
plat au centre du plateau tournant.
Légumes frais tels
que chou- eur,
carottes, brocoli,
fenouil, poireau,
poivron, cour-
gette, etc...
A-3 100 % Micro 200 g, 300 g, 400 g
(température ini-
tiale 20°C)
Bol et couvercle
Découpez, hachez ou tranchez les légumes
frais en morceaux de taille régulière. Placez
les légumes frais dans un récipient adapté.
Placez-les sur le plateau tournant. Ajoutez la
quantité d'eau requise (une cuillère à soupe
pour 100 g). Couvrez avec un couvercle.
Mélangez après cuisson et laissez reposer la
nourriture pendant environ 2 minutes.
Pâtes
(pâtes sèches
telles que Fusilli,
Farfalle, Rigatoni)
A-4 80 % Micro Pâtes
Eau
50 g 450 ml
100 g 800 ml
(température initiale de
l'eau : 20°C)
Grand bol large
Placez les pâtes dans un bol de taille
appropriée et ajoutez de l'eau. Ne couvrez
pas. Placez le bol au centre du plateau
tournant.
Après la cuisson, mélangez bien et laissez
reposer pendant 2 minutes avant d'égoutter.
FONCTION MENU AUTO
Les programmes du MENU AUTO calculent de manière automatique le mode et le temps de cuisson corrects de
vos aliments (détails ci-dessous). Suivez l'exemple ci-dessous pour apprendre comment utiliser cette fonction.
Exemple : Pour cuire 250 g de poisson en utilisant la fonction de MENU AUTO.
1. Tournez le bouton de
SÉLECTION dans le
sens des aiguilles d'une
montre pour sélection-
ner le menu auto désiré.
2. Pressez la touche
DÉMARRAGE/
+30sec./ENTRÉE
pour con rmer
les réglages.
3. Entrez le poids désiré
en tournant le bou-
ton SÉLECTION.
4. Pressez la touche
DÉMARRAGE/+30sec./
ENTRÉE pour démarrer
la cuisson.
(L'a chage décompte
le temps de cuisson
restant.)
REMARQUES :
Le poids ou la quantité de nourriture peut être entré en tournant le bouton SÉLECTION jusqu'à
ce que le poids / la quantité voulu s'a che sur l'écran (’g’ ou ml). Entrez le poids de la nourriture
uniquement. N'incluez pas le poids du récipient.
Pour les aliments pesant plus ou moins que les poids/quantités donnés sur le schéma du MENU
AUTO ci-dessous, cuisinez de manière manuelle.
F-22
FRANÇAIS
Menu Auto A -
chage
Méthode de
cuisson
Poids/portion/usten-
siles
Procédure
Pommes de terre
cuites à l'eau et en
robe des champs
A-5 100 % Micro 200 g, 400 g, 600 g
(température initiale
20°C)
Bol et couvercle
Pommes de terre à l'eau : Pelez les pom-
mes de terre et découpez-les en morceaux
de taille similaire.
Placez les pommes de terre dans un bol.
Ajoutez une c. à soupe d'eau pour 100 g,
ajoutez un peu de sel et couvrez le bol
avec un couvercle. Après la cuisson, laissez
reposer pendant environ 2 minutes avant
de servir. Pommes de terre en robe des
champs : choisissez des pommes de terre
de taille similaire puis placez-les sur le
plateau tournant en verre. Après la cuis-
son, laissez-les reposer pendant environ 5
minutes avant de servir.
Poisson
( let de poisson)
A-6 80 % Micro 250 g, 350 g, 450 g
(température initiale
20°C)
Assiette et  lm plasti-
que pour four micro-
ondes ou couvercle
adéquat
Placez la nourriture en une seule couche
dans un plat pour four. Utilisez du  lm
plastique pour four micro-ondes ou un
couvercle adapté pour couvrir.
Boisson A-7 100 % Micro 1 (tasse) 120 ml
2 (tasses) 240 ml
3 (tasses) 360 ml
(température initiale 5°C)
Placez la ou les tasse(s) sur la plateau
tournant et remuez après cuisson.
Popcorn A-8 100 % Micro 0,05 kg, 0,1 kg Placez le sachet de popcorn directement
sur le plateau tournant.
(Veuillez vous référer à la note ci-dessous :
"Informations importantes concernant la
Fonction Popcorn au Micro-ondes").
Informations importantes concernant la Fonction Popcorn au Micro-ondes :
1. Lorsque vous sélectionnez 0,1 kg de popcorn, il est sug-
géré de plier un triangle dans chaque coin du sachet
avec la cuisson.
Référez-vous à l'image de droite.
2. Si/lorsque le sachet de popcorn gonfle et ne peut pas
tourner correctement, veuillez presser la touche ARRÊT/
EFFACER une fois, ouvrir la porte du four et ajuster la
position du sachet pour assurer une cuisson homogène.
TABLE DU MENU AUTO
F-23
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
Pour cuire/décongeler des aliments dans un four à micro-ondes, l'énergie micro-ondes doit
pouvoir pénétrer au travers du récipient contenant la nourriture. Il est ainsi important de
choisir des ustensiles adaptés.
Les plats ronds/ovales sont préférables à ceux carrés/rectangulaires, la nourriture placée
dans les coins ayant tendance à trop cuire. Une large gamme d'ustensiles de cuisine peut
être utilisée, spéci ée dans la liste ci-dessous.
Ustensiles de cuisine Compatibles
micro-ondes
Commentaires
Papier aluminium
Récipients en aluminium
/
De petits morceaux d'aluminium peuvent être utilisés
pour empêcher les aliments de surchau er. Gardez le pa-
pier aluminium à une distance d'au moins 2 cm des parois
du four, des arcs électriques pouvant se former. Les réci-
pients en papier aluminium ne sont pas recommandés,
sauf si spéci é par le fabricant, comme par ex. Microfoil ®.
Suivez dans ce cas les instructions avec attention.
Plats brunisseur
Suivez toujours les instructions des fabricants. Ne dé-
passez pas les temps de chau age indiqués. Faites très
attention, ces plats pouvant devenir très chauds.
Porcelaine et céramiques
/
La porcelaine, la poterie, la faïence émaillée et la por-
celaine  ne sont habituellement adaptées, à part dans
le cas de décorations métalliques.
Plats en verre par ex.
Pyrex ®
Restez vigilant lors de l'utilisation de verrerie fine, la
chaleur brutale pouvant les craqueler ou les casser.
Métal
Il n'est pas recommandé d'utiliser de récipients en mé-
tal, ceux-ci pouvant être source d'arcs électriques et
causer des incendies.
Plastique/Polystyrène par
ex. récipients de restaura-
tion rapide
Il est important de bien faire attention à la cuisson,
certains récipients pouvant se déformer, fondre ou se
décolérer à haute température.
Film plastique
Ne doit pas toucher la nourriture et doit être percé
pour laisser la vapeur s'échapper.
Sachets de congélation/à
griller
Doit être percé pour laisse la vapeur s'échapper. Assu-
rez-vous que les sachets sont compatibles avec la cuis-
son micro-ondes. N'utilisez pas d'attaches en plastique
ou métal, celles-ci pouvant fondre ou s'enflammer à
cause d'arcs électriques.
Assiettes et gobelets en
papier et papier essuie-tout
Utilisez uniquement pour réchauffer ou absorber
l'humidité. Véri ez soigneusement la cuisson, une sur-
chau e peut être source d'incendie.
Paille et récipients en bois
Surveillez toujours le micro-ondes lors de l'utilisation de ces
matériaux, leur surchau e pouvant causer un départ de feu.
Papier recyclé et journaux
Peut contenir des résidus de métaux pouvant causer
des arcs électriques et un départ de feu.
AVERTISSEMENT :
Lorsque vous réchauffez un plat dans un récipient en plastique ou en papier, sur-
veillez le four pour prévenir tout risque d’ignition.
F-24
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : N'UTILISEZ PAS DE PRO-
DUITS DÉCAPANTS POUR FOUR VENDUS DANS
LE COMMERCE OU DE PRODUITS ABRASIFS OU
AGRESSIFS, DE PRODUITS QUI CONTIENNENT
DE LA SOUDE CAUSTIQUE, OU DE TAMPONS
ABRASIFS SUR UNE PARTIE QUELCONQUE DE
VOTRE FOUR À MICRO-ONDES.
NETTOYEZ LE FOUR À INTERVALLES RÉGU-
LIERS ET RETIREZ TOUT DÉPÔT DE NOURRI-
TURE - Gardez le four propre, pour empêcher
toute détérioration de la surface. Ceci pour-
rait avoir une influence défavorable sur la
durée de vie de l’appareil et entraîner une
situation potentiellement dangereuse.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’
eau. Utilisez une serviette humide pour éliminer l’
eau savonneuse et séchez avec un chi on doux.
Panneau de commande
Ouvrez la porte avant le nettoyage pour désac-
tiver le panneau de commande. Faites attention
en nettoyant le panneau de commande. Utilisez
uniquement un chiffon imbibé d'eau, nettoyez
doucement le panneau jusqu'à ce qu'il soit pro-
pre.
Évitez d'utiliser des quantités excessives d'eau.
N'utilisez aucun produit chimique ou nettoyeur
abrasif.
Intérieur du four
1. Pour le nettoyage, enlevez les éclaboussures et
les débordements avec un chi on doux humide
ou une éponge après chaque utilisation lorsque
le four est toujours chaud. Pour les taches plus
importantes, utilisez un savon doux et nettoyez
plusieurs fois avec un chi on humide jusqu'à ce
que tous les résidus aient disparu. Ne retirez pas
le boîtier du guide d'ondes.
2. Assurez-vous que des produits de nettoyage
ou de l’eau ne pénètrent pas dans les petites
ouvertures des parois. Ceci risque d'endomma-
ger le four.
3. N’utilisez pas de vaporisateur pour nettoyer l’
intérieur du four.
Gardez toujours le cadre du répartiteur d'ondes
propre.
Le cadre du répartiteur d'ondes est composé
d'un matériau fragile et doit être nettoyé avec
précaution (suivez les instructions de nettoyage
ci-dessus).
NOTE : Ne laissez pas tremper le boîtier du guide
d'ondes, il pourrait se désagréger.
Le boitier du guide d'onde est une pièce
consommable qui, s'il n'est pas nettoyé réguliè-
rement, devra être remplacé.
Plateau tournant et support du plateau tournant
Retirez le plateau tournant et le support du pla-
teau tournant du four.
Nettoyez le plateau tournant et son support
avec de l'eau et du savon doux. Séchez avec un
chi on doux. Le plateau tournant et son support
peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.
Porte
Pour éliminer toute trace de salissure, nettoyez
les deux côtés de la porte, les joints de la porte
et les parties adjacentes avec un chi on doux et
humide. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs ou
de grattoirs métalliques pour nettoyer la porte
en verre du four, ceux-ci pouvant rayer les surfa-
ces et provoquer l'éclatement du verre.
REMARQUE : Veillez à ne pas utiliser de produits
décapants pour four.
Conseil de nettoyage - Pour un nettoyage facile de votre four :
Placez un demi-citron dans un bol, ajouter 300 ml d'eau et chau ez sur 100 % pendant 10 -
12 minutes
Nettoyez le four en utilisant un chi on doux sec.
IMPORTANT :
Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale (voir ci-
dessous) en utilisant le même mode de cuisson, le mécanisme de sûreté du four s'active
automatiquement. La puissance micro-ondes est alors réduite ou l'élément chau ant du
gril reste allumé uniquement de manière intermittente.
Mode de cuisson Durée standard
Micro-ondes P100 30 minutes
Mode cuisson Gril/Combinée Fonctionnement intermittent, contrôle du
temps et de la température
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
I-1
A. Informazioni sull'apparecchio per gli utiliz-
zatori (uso privato)
1. Nell'Unione Europea
Attenzione: se volete disfarvi di questo apparecchio, non uti-
lizzate la normale raccolta di ri uti!
Apparecchi elettrici ed elettronici usati devono essere smal-
titi separatamente e seconda la regolamentazione che ri-
chiede un trattamento spec co, il recupero e il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Secondo le disposizioni degli stati membri, i privati possono
restituire all'interno dell'UE il propri apparecchi elettrici ed
elettronici usati per raccolte speci che e senza costi*.
In alcuni paesi* il rivenditore locale può anche ritirare il vo-
stro vecchio prodotto gratuitamente se ne comprate uno
simile nuovo.
*) Contattate le autorirà locali per ulteriori dettagli.
Se i vostri apparecchi elettrici o elettronici usati hanno bat-
terie o accumulatori, smatiteli separatamente secondo la
locale regolamentazione.
Smaltendo correttamente questo prodotto, fate in modo
che i ri uti subiscano il trattamento necessario, il recupero e
il riciclo; questo previene potenziali e etti negativi sull'am-
biente e sulla salute, che potrebbero essere causati da uno
smaltimento inappropriato.
2. In altri paesi al d fuori dell'UE
Se volete eliminare questo prodotto, contattate le autorità
locali e chiedete quali siano le modalità per un corretto smalti-
mento.
Per la Svizzera: appartecchiature elettriche o elettroniche usa-
te possono essere restituite senza costi al fornitore, anche se
non si acquista un nuovo prodotto. Ulteriori agevolazioni per
la raccolta sono elencate nella homepage di www.swico.ch o
www.sens.ch.
B. Informazioni sul prodotto per utilizzatore business.
1. Nell'Unione Europea
Se questo prodotto è utilizzato per scopi professionali e vo-
lete eliminarlo:
Contattate il vostro fornitore SHARP, che vi informerà riguardo
le modalità di ritiro del prodotto. Potrebbero esservi addebitati
dei costi derivati dal ritiro e dallo smaltimento. Piccoli prodotti
(e piccole quantità) potrebbero essere ritirati dagli enti locali
di raccolta.
Per la Spagna: contattate il sistema di raccolta u ciale o le
autorità locali per il ritiro dei prodotti usati.
2. In altri paesi al d fuori dell'UE
Se volete eliminare questo prodotto, contattate le autorità
locali e chiedete quali siano le modalità per un corretto smal-
timento.
Attenzione: il
vostro prodotto
è segnato con
questo simbolo.
Signi ca che
prodotti elettrici
ed elettronici usati
non devono essere
messi insieme ai
ri uti normali. C'è
un sistema di rac-
colta separata per
questi prodotti.
I-2
ITALIANO
ITALIANO
DATI TECNICI
INDICE
INFORMAZIONI SUL CORRETTO UTILIZZO .................................................................................................1
INDICE ......................................................................................................................................................................2
DATI TECNICI .........................................................................................................................................................2
FORNO E ACCESSORI ..........................................................................................................................................3
PANNELLO DI CONOTROLLO ..........................................................................................................................4
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA .....................................................................................5-12
INSTALLAZIONE ..........................................................................................................................................13-14
PRIMA DI USARE IL FORNO ...........................................................................................................................15
IMPOSTARE L'OROLOGIO ..............................................................................................................................15
FUNZIONE TIMER DA CUCINA......................................................................................................................15
LIVELLI DI POTENZA DELLE MICROONDE ................................................................................................16
OPERAZIONI MANUALI .............................................................................................................................16-17
COTTURA A MICROONDE .............................................................................................................................. 17
COTTURA GRILL/COTTURA MICRO+GRILL ..............................................................................................18
ALTRE FUNZIONI UTILI ....................................................................................................................................19
FUNZIONE SCONGELAMENTO A PESO .....................................................................................................20
FUNZIONE SCONGELAMENTO A TEMPO .................................................................................................20
FUNZIONE MENU AUTOMATICI .................................................................................................................. 21
TABELLA MENU AUTOMATICI ................................................................................................................21-22
UTENSILI ADATTI .............................................................................................................................................. 23
MANUTENZIONE E PULIZIA .......................................................................................................................... 24
CENTRI DI ASSISTENZA .......................................................................................................................................I
Nome del modello: R-722STWE
Tensione di linea CA : 230 V~, 50 Hz monofase
Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico : 10 A
Tensione di alimentazione CA richiesta: Microonde : 1450 W
Potenza erogata: Microonde : 900 W (IEC 60705)
Grill : 1000 W
Modalità Spento (Modalità
di risparmio energetico) : meno di 1,0 W
Frequenza delle microonde : 2450 MHz* (Gruppo 2/Classe B)
Dimensioni esterne (L) x (A) x (P)** mm : 513 x 306 x 429
Dimensioni interne (L) x (A) x (P)*** mm : 330 x 208 x 369
Capacità del forno : 25 litri***
Piatto rotante : ø 315 mm
Peso : circa 15,5 kg
Luce del forno : 25 W/230 V~
* Questo prodotto soddisfa i requisiti della norma europea EN55011.
In conformità a tale norma, questo prodotto è classi cato come apparecchiatura appartenente al gruppo
2 classe B.
Gruppo 2 signi ca che l’apparecchiatura genera energia in frequenza radio sotto forma di radiazioni
elettromagnetiche per il riscaldamento dei cibi.
Apparecchiatura di classe B signi ca che l’apparecchiatura può essere utilizzata in ambienti domestici.
** La profondità non comprende la maniglia dello sportello.
*** La capacità interna è calcolata misurando larghezza, profondità e altezza massime. Lo spazio a
disposizione per gli alimenti è inferiore.
NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE POSSONO
ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.
I-3
Perno (dentro)
15. Piatto
rotante
(vetro)
17. Accoppiatore
16. Supporto
del piatto
rotante
FORNO E ACCESSORI
ACCESSORI:
Accertatevi che i seguenti accessori siano presenti:
(15) Piatto rotante (16) Supporto del piatto
rotante (17) Accoppiatore (18) Griglia
Mettete l'accoppiatore sul perno del motore
del piatto rotante e poi posizionate il supporto
del piatto rotante nel centro della base del
forno in modo che possa ruotare liberamente
intorno all'accoppiatore. Posizionate il piatto
rotante sul supporto in modo che sia ben saldo
sull'accoppiatore.
• Per evitare di danneggiare il piatto rotante, al
momento di togliere i piatti o i contenitori dal
forno, sollevateli completamente dal piatto
facendo attenzione a non urtare il bordo.
• Per l'utilizzo della griglia, fate riferimento alle
sezioni sul grill alla pagina I-18.
Non toccate mai il grill quando è caldo.
NOTA: Ordinando gli accessori, dite al rivendito-
re o ad un tecnico di servizio SHARP autorizzato
il nome della parte e il nome del modello.
NOTE:
Il coperchio guida onde è fragile. Fate attenzione a non danneggiarlo quando si effettua la pulizia
dell’interno del forno.
Mettete in funzione il forno sempre con il piatto rotante e il sostegno rotante posizionati corret-
tamente. Ciò migliora il funzionamento del forno e di conseguenza anche la cottura. Se il piatto
rotante non è posizionato correttamente, esso potrebbe sobbalzare, ruotare in maniera scorretta
e causare danni al forno.
Posizionate tutto il cibo e i contenitori di cibo sul piatto rotante per la cottura.
Il piatto rotante ruota sia in senso orario, sia antiorario. La direzione di rotazione può variare ad
ogni accensione del forno. Ciò non ha rilevanza sulla qualità della cottura.
FORNO
1. Maniglia dello sportello
2. Luce del forno
3. Cerniere dello sportello
4. Ganci di sicurezza dello sportello
5. Sportello
6. Guarnizioni e superfici di tenuta sportello
7. Perno del motore del piatto rotante
8. Cavità del forno
9. Pannello di controllo
10. Elemento scaldante grill
11. Coperchio guida onde (NON TOGLIERE)
12. Cavo per l'alimentazione
13. Aperture di ventilazione
14. Rivestimento esterno
1
4
6
2
11
9
10
4
8
7
3
5
13
12
14
18. Griglia
I-4
ITALIANO
ITALIANO
2
3
4
5
6
8
7
9
10
1
PANNELLO DI CONOTROLLO
1. DISPLAY DIGITALE e INDICATORI
Indicatore microonde
Indicatore GRILL
Indicatore TEMPO DI SCONGELAMENTO
Indicatore SCONGELAMENTO A PESO
Indicatore LIVELLO DI POTENZA
Indicatore OROLOGIO
Indicatore TIMER DA CUCINA
Indicatore MENU' AUTOMATICI
Indicatore BLOCCO BAMBINO
Indicatore PESO
2. Opzioni Auto Menu:
A1: Pizza
A2: Carne
A3: Verdure
A4: Pasta
A5: Patate
A6: Pesce
A7: Bevande
A8: Popcorn
3. Tasto MICROONDE & GRILL
4. Tasto SCONGELAMENTO A TEMPO
5. Tasto STOP/ANNULLA
6. Tasto START/+30sec./INVIO
7. Tasto POTENZA MICROONDE
8. Tasto SCONGELAMENTO A PESO
9. Tasto TIMER DA CUCINA/OROLOGIO
10. Manopola INSERIMENTO
Ruotate per inserire il tempo di cottura,
l'ora, il livello di potenza, il peso e la
selezione menu automatico
I-5
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
LEGGETE ATTENTAMENTE E CONSERVATELO PER
FUTURE CONSULTAZIONI
1. Questo forno è progettato per essere utilizzato solamente su
un piano da lavoro. Non è progettato per essere incassato.
Non mettete il forno in un armadio.
2. Lo sportello del forno può scaldarsi durante la cottura. Posizio-
nate o montate il forno in modo che il fondo del forno sia ad
almeno 85 cm dal pavimento. Tenete i bambini lontano dallo
sportello per evitare che si brucino.
3.
Assicuratevi che ci siano almeno 30 cm di spazio al di sopra del forno.
4. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli
8 anni in su e da persone con capacità fisiche, sensoriali e
mentali ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenza
se sono supervisionati o se hanno ricevuto istruzioni riguardo
l'utilizzo dell'apparecchio in maniera sicura e hanno compreso
i potenziali rischi. I bambini non devono giocare con l'appa-
recchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere fatti
da bambini, a meno che non abbiano almeno 8 anni e siano
supervisionati.
5. Tenete l'elettrodomestico e il suo cavo fuori dalla portata di
bambini minore di 8 anni.
6. ATTENZIONE: Permettete l'utilizzo del forno ai bambini senza
supervisione solamente dopo aver dato le necessarie istruzio-
ni, in modo che il bambino sia in grado di utilizzare il forno in
tutta sicurezza e abbia capito i pericoli di un uso improprio.
7.
ATTENZIONE: Quando l'elettrodomestico è in funzione nelle
modalità GRILL/COMBI, i bambini dovrebbero utilizzarlo solo con
la supervisione di un adulto a causa della temperatura generata.
8. ATTENZIONE: Le parti accessibili potrebbero riscaldarsi du-
rante l'utilizzo. I bambini piccoli devono essere tenuti lontani.
9. ATTENZIONE: Se lo sportello o le relative guarnizioni si dan-
neggiano, non usate il forno sino all’avvenuta riparazione da
parte di personale competente.
10. ATTENZIONE: Non cercare mai di adattare, riparare o modifi-
I-6
ITALIANO
ITALIANO
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
care il forno da soli. Qualsiasi intervento di assistenza o ripara-
zione dell’apparecchio che richieda la rimozione della coper-
tura di protezione dall’esposizione diretta alle microonde deve
essere effettuato esclusivamente da personale specializzato.
11. Se il cavo elettrico è rovinato, deve essere sostituito con un
cavo speciale. La sostituzione deve essere effettuata da un tec-
nico specializzato SHARP.
12. ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o bolliture improvvise,
non riscaldare liquidi o altri cibi in contenitori sigillati, perché
potrebbero esplodere.
13. Il riscaldamento di bevande mediante microonde può produr-
re una loro ritardata ed improvvisa ebollizione e pertanto è
necessario fare attenzione durante il maneggiamento del con-
tenitore in cui si trovano.
14. Non usare il forno a microonde per cuocere le uova con il gu-
scio né per riscaldare le uova sode intere, perché potrebbero
esplodere anche dopo la fase di riscaldamento. Per cucinare o
riscaldare le uova che non sono state strapazzate, foratene il
tuorlo e l’albume, altrimenti potrebbero esplodere. Sgusciate
e affettate le uova assodate prima di riscaldarle nel forno a mi-
croonde.
15. Gli utensili devono essere controllati per assicurarsi che siano
adatti all'utilizzo per il forno. Vedi pag. I-23. Utilizzate solamen-
te contenitori e utensili adatti per il forno a microonde.
16.
Al fine di evitare scottature, prima del consumo si raccomanda
di agitare bene il contenuto di biberon o di vasetti per l’alimen-
tazione dei bambini, nonché di controllarne la temperatura.
17. Lo sportello, il rivestimento esterno, l'interno del forno, i piatti,
gli accessori e in particolare gli elementi riscaldanti del grill
possono riscaldarsi molto durante l'utilizzo.
18. Dovete fare attenzione a non toccare queste zone. Per preve-
nire bruciature, indossate sempre degli spessi guanti da cuci-
na. Prima di pulire, assicuratevi che non siano caldi. Se scaldate
cibo in contenitori di plastica o di carta, tenete sott'occhio il
I-7
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
forno: potrebbero andare a fuoco.
19. Qualora il forno dovesse produrre fumo, spegnetelo o scolle-
gate la spina dalla presa di corrente, mantenendo inoltre lo
sportello chiuso in modo da soffocare le eventuali fiamme.
20. Pulite regolarmente il forno e togliete i residui di cibo.
21. La mancata pulizia del forno potrebbe danneggiare la superfi-
cie e quindi influire sulla durata dell'elettrodomestico e creare
situazioni pericolose.
22. Non utilizzare pulitori abrasivi o raschietti appuntiti in metallo
per pulire il vetro dello sportello perché potrebbero graffiarne
la superficie, producendo schegge di vetro.
23. Non dovete usare un pulitore a vapore.
24. Leggete le istruzioni per pulire le guarnizioni, le cavità e le par-
ti adiacenti a pag. I-24.
25. Questo elettrodomestico è fatto per un utilizzo casalingo e in
altri casi come:
- nelle aree cucina dello staff di negozi, uffici e altri ambienti
lavorativi;
- da clienti negli hotel, motel e altri ambienti residenziali;
- fattorie;
- ambienti della tipologia dei bed and breakfast.
26. ATTENZIONE: L'apparecchio e le sue parti accessibili diventa-
no calde durante l'uso. Dovete fare attenzione e non toccare
gli elementi che si scandano. I bambini con meno di 8 anni
devono restare lonati, a meno che non siano costantemente
supervisionati.
27.
Durante l'uso l'apparecchio si scalda. Dovete fare attenzione: evi-
tate di toccare gli elementi che si scaldano all'interno del forno.
28. Le parti accessibili potrebbero riscaldarsi durante l'utilizzo. I
bambini piccoli devono essere tenuti lontani.
Per scongiurare il pericolo d’incendio.
1. Il forno a microonde non deve rimanere incostudito duran-
te il funzionamento. Livelli di potenza troppo alti o tempi
di cottura troppo lunghi possono surriscaldare il cibo e
I-8
ITALIANO
ITALIANO
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
causare un incendio.
2. La presa di corrente deve essere facilmente accessibile, in
modo da poter staccare facilmente il cavo di alimentazione in
caso d’emergenza.
3.
La tensione di alimentazione CA del forno deve essere di 230 V~,
50 Hz, con un fusibile del quadro di distribuzione di un minimo
di 10 A.
4. Questo apparecchio deve essere collegato ad un circuito elet-
trico dedicato.
5. Non mettete il forno in aree in cui viene generato del calore.
Per esempio vicino ad un forno tradizionale.
6. Non installate il forno in un posto molto umido o dove si può
formare della condensa.
7. Non lasciate o usate il forno all’aperto.
8. Dopo l’uso, pulite sempre il coperchio guida onde, la cavità del
forno, il piatto girevole e il sostegno rotante: devono essere
asciutti e senza tracce di grasso. Gli accumuli di grasso posso-
no surriscaldarsi, fumare o in ammarsi.
9. Non mettete materiali in ammabili vicino al forno o alle aper-
ture di ventilazione.
10. Non bloccate le aperture di ventilazione.
11. Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di chiusura
metallici. La formazione di archi elettrici sulle super ci metalli-
che può causare un incendio.
12. Non usate il forno a microonde per friggere o riscaldare l’olio
di frittura. La temperatura in tal caso non può essere controlla-
ta e può prendere fuoco.
13. Per fare i pop corn, usate esclusivamente quelli prodotti per i
microonde.
14. Non conservate cibo od oggetti all’interno del forno.
15. Controllate le impostazioni dopo aver avviato il forno, per ac-
certarvi che esso funzioni nel modo desiderato.
16. Per evitare surriscaldamento o incendio, prestare molta atten-
zione alla cottura o al riscaldamento di cibi che contengono
molto zucchero o sostanze grasse, quali ad esempio salsicce,
I-9
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
pasticci di carne o dolci.
17.
Vedere i riferimenti corrispondenti in questo manuale di istruzioni.
Per evitare potenziali danni
1. ATTENZIONE:
Non usate il forno se è danneggiato o non funziona normal-
mente. Controllate quanto segue prima di continuare ad usar-
lo.
a) Che lo sportello si chiuda correttamente e che non sia fuori
sesto o deformato.
b) Che le cerniere e i ganci di sicurezza dello sportello non sia-
no rotti o allentati.
c) Che la guarnizioni e le superfici di tenuta dello sportello non
siano danneggiate.
d) Che l'interno del forno o lo sportello non siano ammaccati.
e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina non siano dan-
neggiati.
2. Non fate funzionare il forno con lo sportello aperto, e non mo-
di cate in alcun modo i ganci di sicurezza del forno.
3. Non fate funzionare il forno se c’è un oggetto tra le guarnizioni
e le super ci di tenuta dello sportello.
4. Non fate in modo che grasso o sporco si formino sulle guarni-
zioni e le parti adiacenti. Pulite regolarmente il forno e togliete
i residui di cibo. Seguite le istruzioni "Cura e pulizia" a pag. I-
24.
5. Chi porta uno PACEMAKER deve rivolgersi al medico o al fab-
bricante del pacemaker riguardo alle precauzioni da prendere
per l’uso del forno a microonde.
Per evitare le scosse elettriche
1. La copertura esterna del forno non deve assolutamente essere
smontata.
2. Non inserite alcun oggetto nelle aperture di ventilazione del
forno. In caso di ingresso di liquidi, spegnete immediatamente
il forno, staccate il cavo di alimentazione e chiamate un tecni-
co di servizio SHARP autorizzato.
3. Non immergete il cavo di alimentazione o la sua spina nell’ac-
I-10
ITALIANO
ITALIANO
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
qua od altro liquido.
4. Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal bordo di un
tavolo o piano di lavoro.
5. Tenete il cavo di alimentazione lontano da super ci riscaldate,
compresa la parte posteriore del forno.
6. Non cercate di sostituire da soli la lampadina del forno, e non
fatela sostituire da chi non sia un tecnico SHARP autorizzato.
Se la lampadina si fulmina, rivolgetevi al rivenditore o ad un
concessionario SHARP autorizzato.
Per evitare esplosioni ed ebollizioni improvvise:
1. Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e coperchi
prima dell’uso. I recipienti sigillati possono esplodere a causa
dell’aumento della pressione, anche dopo lo spegnimento del
forno.
2. Fate attenzione a usare il forno a microonde con i liquidi. Usate
recipienti con grandi aperture che permettano la fuoriuscita
delle bolle d’aria.
Non riscaldate mai liquidi in recipienti con collo stretto,
come i biberon, perché potrebbe verificarsi un’eruzione
del contenuto dal contenitore quando vengono riscaldati,
con pericolo di bruciature.
Per evitare improvvise eruzioni di liquido bollente con possibili
bruciature:
1.
Predisporre un periodo di tempo non eccessivamente lungo.
2. Mescolare bene il liquido prima di cuocere o riscaldare.
3.
Durante il riscaldamento si consiglia di porre nel liquido un’
asticciola di vetro, o qualcosa di simile (purché non di metallo).
4. Lasciar riposare il liquido nel forno per almeno 20 secondi al
termine del tempo di cottura per evitare l’eruzione ritardata
della bollitura.
3. Sgusciate e a ettate le uova sode prima di riscaldarle nel forno
a microonde. Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta pri-
I-11
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
ma di cucinarle, perché altrimenti possono esplodere.
Per evitare scottature
1. Usare presine o guanti da cucina per togliere il cibo dal forno
per evitare bruciature.
2. Per evitare ustioni causate dal vapore o da improvvise eruzioni
di bollitura, aprire sempre contenitori, recipienti per pop-corn,
sacchetti da forno, ecc., tenendoli lontani dal viso e dalle mani.
3. Per evitare bruciature, controllate sempre la temperatura
del cibo e mescolate prima di servire. State particolarmen-
te attenti alla temperatura del cibo e delle bevande che
date a bebè, bambini e agli anziani.La temperatura del
contenitore non corrisponde necessariamente a quella del
contenuto; controllare sempre la temperatura del cibo.
4. Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita del vapore e
del calore, allontanarsi dallo sportello del forno durante l’aper-
tura.
5. Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare alcune inci-
sioni sui cibi ripieni riscaldati.
Per evitare che i bambini usino il forno in modo sbagliato
1. Non appoggiatevi o fate oscillare lo sportello
2. Illustrate ai bambini le norme di sicurezza: insegnate loro ad
usare le presine per togliere i piatti dal forno, a rimuovere con
precauzione i coperchi e, in particolare, gli involucri (ad esem-
pio i materiali autoriscaldanti) usati per rendere il cibo croccan-
te, in quanto possono diventare estremamente caldi.
Altri avvertimenti
1. Non modi cate il alcun modo il forno.
2. Non spostate il forno mentre sta funzionando.
3. Questo forno serve alla preparazione dei cibi in casa e deve es-
sere usato esclusivamente per la loro cottura. Esso non è adatto
I-12
ITALIANO
ITALIANO
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
per l’uso commerciale o in laboratorio.
Per evitare problemi di funzionamento o danni al forno
1. Non fate funzionare il forno quando è vuoto, a meno che non
sia indicato nel manuale di istruzioni. Nel caso potreste dan-
neggiare il forno.
2. Non fate mai funzionare il forno se è vuoto. Usando un piatto
per rosolare i cibi, o del materiale autoriscaldante, mettete
sempre sotto di esso del materiale isolante resistente al calore,
come un piatto di porcellana, per evitare danni al piatto girevo-
le e al sostegno rotante a causa del calore. Non dovete inoltre
superare il tempo di preriscaldamento speci cato nelle istruzio-
ni del piatto.
3. Non usate utensili di metallo: ri ettono le microonde e posso-
no causare archi elettrici. Non inserite lattine nel forno. Usate
solamente il piatto rotante e il sostegno del piatto rotante rea-
lizzato per questo forno. Non utilizzate il forno senza il piatto
rotante.
4. Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno durante il fun-
zionamento del forno.
NOTA:
Se non siete sicuri di come collegare il forno, chiedete ad un elet-
tricista autorizzato e quali cato. Né il produttore né il rivenditore
si faranno carico di alcuna responsabilità per danni al forno o per
infortuni a persone risultanti da una scorretta procedura di colle-
gamento elettrico. Si possono occasionalmente formare vapore
acqueo o gocce sulle pareti del forno o attorno alle guarnizioni e
sulle superfici di giuntura. E' del tutto normale e non è indice di
malfunzionamento o di perdite del forno.
KIT INCASSO
Non è disponibile un kit da incasso per questo forno.
Questo forno è disegnato per essere utilizzato solo su un piano di
lavoro.
I-13
INSTALLAZIONE
1. Togliete tutti gli involucri dall'interno del forno e toglie-
te le pellicole protettive sulle pareti esterne del forno.
Controllate che il forno non sia in alcun punto danneg-
giato.
2. Posizionate il forno su di una superficie sicura e piana,
resistente a sufficienza per sostenere il peso del forno e
il più pesante elemento possibile che possa esservi cuci-
nato. Non mettete il forno in un armadio.
3. Scegliete una superficie che dia sufficiente spazio alle
ventole di ingresso e uscita. La parte posteriore dell'elet-
trodomestico deve essere posizionata contro il muro.
E' richiesto uno spazio minimo di 20 cm tra il forno e
qualunque parete adiacente.
Lasciate almeno 30 cm di spazio sopra il forno.
Non togliete i piedini da sotto il forno.
Bloccare la presa e/o i bocchettoni di sfiato potrebbe
danneggiare il forno.
Posizionate il forno il più lontano possibile da radio e
televisori. Il funzionamento del microonde potrebbe
causare interferenze con la radio o il televisore.
20 cm
30 cm
20 cm
min
85 cm
0 cm
4. Lo sportello del forno può scaldarsi durante la cottura.
Posizionate o montate il forno in modo che il fondo del
forno sia ad almeno 85 cm dal pavimento. Tenete i bam-
bini lontano dallo sportello per evitare che si brucino.
I-14
ITALIANO
ITALIANO
INSTALLAZIONE
5. Inserite la spina del cavo di alimentazione del forno in
una presa a muro standard a massa.
ATTENZIONE: Non posizionate il forno in un posto in cui si
producono calore, condensa o grande umidità (per esem-
pio vicino o sopra un normale forno) o vicino a materiali
combustibili (per esempio tende).
Non bloccate od ostruite i bocchettoni di aereazione.
Non mettete oggetti sopra il forno.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Evitate di far entrare in contatto dell'acqua al cavo di ali-
mentazione o alla spina.
Inserite la spina nella presa correttamente.
Non collegate altri apparecchi ala stessa presa usando un
adattatore.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, seve essere
sostituito da un centro servizi autorizzato Sharp o da una
persona ugualmente quali cata per evitare rischi.
Quando togliete la spina dalla presa, a errate sempre la
spina e mai il cavo, poiché questo potrebbe danneggiare
il cavo e i collegamenti all'interno della spina.
Se la spina a muro del vostro forno è di tipo ricablabile e
nel caso la presa in casa vostra non sia compatibile con la
spina fornita, toglietla correttamente, senza tagliarla.
Se la spina a muro del vostro forno è di tipo non ricabla-
bile e la presa in casa vostra non è compatibile con la spi-
na fornita, isolate le condutture della presa.
I-15
PRIMA DI USARE IL FORNO
IMPOSTARE L'OROLOGIO
Inserite il cavo di alimentazione del forno. Sul display apparirà: “0:00”, si sentirà un segnale acustico una volta.
Questo modello ha una funzione orologio e il forno utilizza meno di 1,0 W in modalità stand-by.
Per impostare l'orologio, guardate sotto.
Il vostro forno ha anche una modalità di orologio a 24 ore.
1. Premete due volte il tasto TIMER DA CUCINA/OROLOGIO. L'ora lampeggerà e l'orolo-
gio si illuminerà.
2. Ruotate la manopola INSERIMENTO nché non appaia l'ora corretta; l'ora inserita do-
vrebbe essere tra 0 e 23.
3. Premete il tasto TIMER DA CUCINA/OROLOGIO, i minuti lampeggeranno.
4. Impostate i minuti. Girate la manopola INSERIMENTO nché i minuti desiderati appari-
ranno sul display, la cifra inserita deve essere tra 0 e 59.
5. Premete una volta il tasto TIMER DA CUCINA/OROLOGIO per far partire l'orologio.
L'icona “:” dell'ora digitale lampeggerà sul display e l'indicatore dell'ora scomparirà.
NOTE:
Se l'orologio è impostato, quando la cottura è ultimata, il display mostrerà l'ora corretta.
Se l'orologio non è stato impostato, il display mostrerà "0:00".
Per controllare l'ora durante la cottura, premete il tasto TIMER DA CUCINA/OROLOGIO
e il LED mostrerà l'ora per 2-3 secondi. Questo non altera in alcun modo il processo di cottura.
Se nel processo di inserimento dell'ora viene premuto il tasto STOP/ANNULLA, il forno
tornerà alla precedente impostazione.
Se l'alimentazione elettrica del vostro microonde viene interrotta, il display mostrerà ad
intermittenza "0:00" dopo che la corrente è stata ristabilita. Se ciò succede durante la cot-
tura, il programa verrà cancellato. Anche l'ora verrà cancellata.
FUNZIONE TIMER DA CUCINA
Potete usare la funzione timer da cucina nei casi in cui la cottura a microonde non sia coin-
volta, come per esempio nella preparazione di uova sode fatte su fornello tradizionale o
per monitorare il tempo in caso di cottura o scongelamento del cibo.
Esempio:
Per impostare il timer per 5 minuti.
1. Premete una
volta il tasto
TIMER DA
CUCINA/
OROLOGIO.
2. Ruotate la
manopola
INSERIMENTO
per selezionare
l'ora.
3. Premete il tasto
START/+30sec./
INVIO per far
partire il timer.
4. Controllate il
display.
(Il display farà il
conto alla rovescia
dal tempo di
cottura impostato.)
Quando il timer arriva a 0:00, si sentirà un segnale acustico 5 volte e il LED mostrerà l'ora.
Potete inserire qualunque tempo  no a 95 minuti. Per cancellare il TIMER DA CUCINA du-
rante il conto all rovesci, premete il tasto STOP/ANNULLA.
NOTA: la funzione TIMER DA CUCINA non può essere utilizzata durante la cottura.
I-16
ITALIANO
ITALIANO
LIVELLI DI POTENZA DELLE MICROONDE
Il vostro forno ha 5 liveli di potenza; per impostare il livello di potenza seguite le istruzioni qui di seguito:
Per impostare il livello di potenza Display LED Potenza microonde
Premete il tasto POTENZA MICROONDE una volta:
apparità P100 e contemporaneamente l'indicatore
del microonde e l'indicatore dell'alta temperatura
si illumineranno sul display.
Premete POTENZA MICROONDE o girate la ma-
nopola INSERISCI per cambiare il livello di potenza
nché il display indica il livello desiderato.
Premete il tasto START/+30sec./INVIO per confer-
mare le impostazioni, inserite il tempo di cottura e
poi premete il tasto START/+30sec./INVIO per far
partire il forno.
Per controllare il livello di potenza durante la cot-
tura, premete il tasto POTENZA MICROONDE, il
livello di potenza attuale verrà mostrato sul display
per 3 secondi. Il forno continua il conto alla rove-
scia anche se viene mostrato il livello di potenza.
ALTO = 100%
MEDIO-ALTO = 80%
MEDIO = 50%
MEDIO-BASSO = 30%
BASSO = 10%
Di solito le seguenti raccomandazioni riguardano quanto segue:
P100 - (ALTO = 900 W) Utilizzato per cucinare ve-
locemente o per riscaldare, per esempio pasticci,
bevande calde, verdura ecc.
P80 - (MEDIO ALTO = 720 W) Utilizzato per la
cottura più prolungata di alimenti densi, quali
arrosti, polpettoni di carne, pasti preconfezionati
e per pietanze delicate quali dolci tipo pan di
Spagna. Con questa impostazione ridotta, il cibo
si cuocerà in modo uniforme senza scuocere ai
lati.
P50 - (MEDIO = 450 W) Per cibi densi che richie-
dono una cottura prolungata quando cucinati
in modo convenzionale (ad esempio la carne di
manzo). Si raccomanda di utilizzare questa impo-
stazione per ottenere una carne tenera.
P30 - (MEDIO BASSO = 270 W) Impostazione
scongelamento per scongelare: selezionate que-
sta potenza per assicurarvi che il cibo si scongeli
uniformemente. Questa impostazione è ideale
anche per far cuocere a fuoco lento riso, pasta,
tortellini e per creme all'uovo.
P10 - (BASSO = 90 W) Per scongelamento delica-
to, per esempio per dolci al cucchiaio o pasticcini.
OPERAZIONI MANUALI
Aprire lo sportello:
Per aprire lo sportello del forno, tirate la maniglia.
Avviare il forno:
A seconda del tipo di cibo e dei risultati richiesti, mettete il cibo o in un contenitore adatto, e poi
mettetelo sul piatto rotante, oppure mettete il cibo direttamente sul piatto rotante. Chiudete lo
sportello e premete il tasto START/+30sec./INVIO dopo aver selezionato la modalità di cottura desi-
derata.
Una volta che il programma di cottura è stato impostato e il tasto START/+30 sec/INVIO non viene
premuto entro 1 minuto, l'impostazione verrà cancellata.
Il tasto START/+30sec./INVIO deve essere premuto per continuare la cottura se lo sportello è stato
aperto durante la cottura. Si udirà un segnale acustico una volta quando viene premuto il tasto; se
non viene premuto a su cienza, non si sentirà alcun suono.
I-17
OPERAZIONI MANUALI
Usate il tasto STOP/ANNULLA per:
1. Annullare un’azione errata durante la programmazione.
2. Fermare temporaneamente il forno durante la cottura.
3. Cancellare un programma durante la cottura, premete il tasto STOP/ANNULLA due volte.
4. Per impostare e per annullare il blocco bambini (vedere pagina I-
19).
COTTURA A MICROONDE
Il vostro forno può essere programmato per una cottura  no a 95 minuti (95:00).
L'unità di tempo di inserimento per la cottura (scon-
gelamento) varia da 5 secondi a 95 minuti. Dipende
dalla lunghezza totale della cottura (scongelamento)
mostrato nella tabella.
Tempo di cottura
0-1 minuto
1-5 minuti
5-10 minuti
10-30 minuti
30-95 minuti
Unità di aumento
5 secondi
10 secondi
30 secondi
1 minuto
5 minuti
COTTURA MANUALE/SCONGELAMENTO MANUALE
Inserite il tempo di cottura utilizzando livelli di potenza delle microonde da P100 a P10 per cuci-
nare o scongelare (vedi pag. I-16).
Quando possibile, mescolate o girate il cibo 2 - 3 volte durante la cottura.
Dopo la cottura, coprite il cibo e lasciatelo riposare, se consigliato.
Dopo lo scongelamento, coprite il cibo con carta stagnola e lasciatelo riposare  no a scongela-
mento completo.
Esempio:
Per cuocere per 2 minuti e 30 secondi con potenza delle microonde P80 (80%).
1. Premete
il tasto
POTENZA
MICROON-
DE. Apparirà
P100
2. Ruotate la
manopola
INSERI-
MENTO per
selezionare
in livello di
potenza P80.
3. Premete il
tasto START/
+30sec./
INVIO per
confermare
l'impostazio-
ne.
4. Inserite il
tempo di cot-
tura deside-
rato girando
la manopola
INSERIMEN-
TO.
5. Premete il tasto
START/+30sec/IN-
VIO per far partire
la cottura. (Il display
inizierà il conto alla
rovecia a partire dal
tempo di cottura
inserito.)
NOTA:
Quando il forno parte, la luce del forno si illumina e il piatto rotante ruota in senso orario o antio-
rario.
Se lo sportello viene aperto durante la cottura o lo scongelamento per girare il cibo, il tempo di
cottura si interroperà automaticamente. Riprenderà il conto alla rovescia quando lo sportello vie-
ne nuovemanete chiuso e viene premuto il tasto START/+30 sec/INVIO.
Quando la cottura o lo scongelamento è completato, l'ora riapparirà sul display, se l'orologio è
stato impostato.
Se desiderate conoscere il livello di potenza durante la cottura, premete il tasto POTENZA MI-
CROONDE. Il livello di potenza apparirà per 3 secondi.
I-18
ITALIANO
ITALIANO
COTTURA GRILL/COTTURA MICRO+GRILL
1. COTTURA SOLO GRILL
Il grill nella parte superiore dell'interno del forno ha solamente un'impostazione di potenza. Il grill è
aiutato dal piatto rotante che ruota contemporaneamente per assicurare una doratura uniforme. Uti-
lizzate la griglia per piccoli pezzi di cibo come il bacon, il prosciutto e i dolci da tè. Il cibo può essere
messo sia direttamente sulla griglia o in un piatto resistente al calore sulla griglia.
Esempio:
Per grigliare per 20 minuti, utilizzando MICROONDE & GRILL.
1.
Premete una
volta il tasto
MICROONDE &
GRILL. Apparirà
"G".
2. Premete il tasto
START/+30sec./
INVIO per
confermare
l'impostazione.
3. Ruotate la
manopola
INSERIMENTO
per impostare
il tempo di
riscaldamento
richiesto.
4. Premete il tasto START/
+30sec./INVIO per far
partire il grill.
(Il display farà il conto
alla rovescia dal tempo di
cottura grill impostato.)
2. COTTURA MICRO+GRILL
MICRO+GRILL unisce la potenza del microonde con il grill. MICRO+GRILL signi ca cucinare con po-
tenza microonde e grill alternativamente.
La combinazione di potenza microonde con il grill riduce il tempo di cottura e dà una  nitura croccante e dorata.
Ci sono due possibilità di combinazione:
COMBINAZIONE 1 (Display: C-1)
55% del tempo potenza microonde, 45% del tempo cottura grill. Utilizzatela per pesce e per gratinare.
COMBINAZIONE 2 (Display: C-2)
36% del tempo cottura a microonde, 64% del tempo cottura grill. Utilizzatela per budini, frittate e pollame.
Esempio:
Per cuocere per 15 minuti, utilizzando MICRO+GRILL con il 55% del tempo potenza microonde e il 45% grill (C-1).
1. Premete due volte
il tasto MICROON-
DE & GRILL.
Apparirà "C-1".
2. Premete il tasto
START/+30sec./
INVIO per
confermare
l'impostazione.
3. Ruotate la
manopola
INSERIMENTO
per impostare
il tempo di
riscaldamento
richiesto.
4. Premete il tasto START/
+30sec./INVIO per far partire
la cottura.
(Il display farà il conto alla
rovescia dal tempo di cottura
impostato.)
NOTE per GRILL e COTTURA MICRO+GRILL:
• Non è necessario preriscaldare il grill.
• Se fate dorare il cibo in contenitori profondi, metteteli sul piatto rotante.
• Potreste vedere fumo o sentire odore di bruciato quando usate il grill per la prima volta. E' normale
e non signi ca che il forno funzioni male. Per evitare questo problema, quando utilizzate per la prima
volta il forno, scaldate il forno senza cibo per 20 minuti in modalità grill.
IMPORTANTE: Durante il funzionamento per permettere al fumo e agli odori di disperdersi, aprite
una  nestra o accendete la cappa di aspirazione della cucina.
ATTENZIONE:
Lo sportello, la copertura esterna, l'interno e gli accessori diventano molto caldi
durante il funzionamento. Per evitare bruciature, usate sempre guanti da forno.
I-19
ALTRE FUNZIONI UTILI
1. COTTURA IN SEQUENZA
Questa funzione vi permette di cucinare usando  no a due diverse modalità, che possono essere il tempo
di cottura manuale e la modalità e/o il tempo di scongelamento, così come la funzione scongelamento
a peso. Una volta programmato non c'è bisogno di intervenire nell'operazione di cottura, perché il forno
passerà automaticamente allo stadio successivo. Un segnale acustico sarà udibile dopo il primo stadio. Se
una modalità è lo scongelamento, questo deve essere il primo.
Nota: La cottura automatica non può essere impostata come una delle sequenze multiple.
Esempio: Se volete cucinare per 20 minuti a potenza P100 e poi per 5 minuti a potenza P80.
Ecco cosa fare:
- 1. Premete il tasto POTENZA MICROONDE: apparirà P100 sul display LED.
- 2. Premete il tasto START/+30sec./INVIO per confermare l'impostazione.
- 3. Inserite il tempo di cottura girando la manopola INSERIMENTO nché non appaia “20:00” minuti
sul display.
- 4. Premete il tasto POTENZA MICROONDE: apparirà P100 sul display LED.
- 5. Premete il tasto MICROONDE & GRILL una volta o ruotate la manopola INSERIMENTO per sele-
zionare la potenza microonde a P80.
- 6. Premete il tasto START/+30sec./INVIO per confermare l'impostazione.
- 7. Inserite il tempo di cottura girando la manopola INSERIMENTO nché non appaia “5:00” minuti
sul display.
- 8. Premete il tasto START/+30sec/INVIO per iniziare la cottura.
2. FUNZIONE+30sec (Minuto automatico)
Avvio diretto
Potete iniziare a cucinare direttamente al livello di potenza P100 per un minuto premendo il tasto
START/ +30min/CONFERMA. La cottura inizierà immediatamente e ogni volta che verrà premuto il
tasto, il tempo di cottura aumenterà di 30 secondi.
NOTA: Il tempo di cottura può essere esteso ad un massimo di 95 minuti.
3. BLOCCO BAMBINI:
Utilizzatelo per evitare che bambini utilizzino il forno senza supervisione di un adulto.
a. Per impostare il BLOCCO BAMBINI:
In modalità stand-by, premete il tasto STOP/ANNULLA per 3 secondi. Si sentirà un lungo suono, che
indica l'inserimento del blocco bambini e l'indicatore
si illuminerà insieme all'ora. Se l'orolo-
gio non è stato impostato, il display mostrerà:
b. Per disattivare il BLOCCO BAMBINI:
In modalità stand-by, premete il tasto STOP/ANNULLA per 3 secondi. Si udirà un lungo "bip", che
indica che il blocco è stato disinserito.
I-20
ITALIANO
ITALIANO
FUNZIONE SCONGELAMENTO A PESO
SCONGELAMENTO A PESO
Il forno a microonde è pre-programmato con un timer e dei livelli di potenza in modo che cibo come maiale,
manzo e pollo possano essere facilmente scongelati. Il range di peso è di 100 g – 2000 g in porzioni da 100 g.
Seguite l'esempio in basso per dettagli su come utilizzare queste funzioni.
Esempio: Per scongelare 1,2 kg di carne usando SCONGELAMENTO A PESO.
Mettete la carne su un piatto o sulla griglia per lo scongelamento sul piatto rotante.
1. Premete una volta il tasto
SCONGELAMENTO A
PESO.
2. Inserite il peso desiderato
girando la manopola
INSERIMENTO nché non
apparirà sul display:
3. Premete il tasto START/
+30sec/INVIO per iniziare lo
scongelamento.
(Il display inizierà il conto
alla rovescia del tempo di
scongelamento)
NOTA:
Il cibo congelato viene scongelato da -18°C.
Prima di congelare il cibo, assicuratevi che sia fresco e di buona qualità.
Se necessario, proteggete piccole parti di carne o pollame con del foglio di alluminio. Questo im-
pedirà alle parti di scaldarsi durante lo scongelamento. Assicuratevi che il foglio di alluminio non
tocchi le pareti del forno.
Il peso del cibo dovrebbe avvicinarsi ai 100 g più vicini, per esempio, 650 g a 700 g.
Dopo la cottura si sentirà cinque volte un suono e il LED mostrerà l'ora, se l'orologio è stato imposta-
to. Se l'orologio non è stato impostato, il display mostrerà solo “0:00” quando la cottura è completa.
FUNZIONE SCONGELAMENTO A TEMPO
SCONGELAMENTO A TEMPO
Questa funzione scongela rapidamente il cibo, rendendo possibile la scelta di un tempo di scongela-
mento adatto, in base al tipo di cibo. Seguite l'esempio in basso per dettagli su come utilizzare que-
sta funzione. Il lasso di tempo è 0:05-95:00.
Esempio: Per scongelare il cibo in 10 minuti.
1. Premete il tasto
SCONGELAMENTO A
PESO.
2. Inserite il tempo di cottura
girando la manopola
INSERIMENTO nché non
appaia 10:00 minuti sul
display.
3. Premete il tasto START/
+30sec/INVIO per iniziare lo
scongelamento.
(Il display inizierà il conto
alla rovescia del tempo di
scongelamento)
Note per lo scongelamento a tempo:
Il livello di potenza preinstallato del microonde non può essere cambiato.
Prima di congelare il cibo, assicuratevi che sia fresco e di buona qualità.
Se necessario, proteggete piccole parti di carne o pollame con del foglio di alluminio. Questo im-
pedirà alle parti di scaldarsi durante lo scongelamento. Assicuratevi che il foglio di alluminio non
tocchi le pareti del forno.
Dopo la cottura si sentirà cinque volte un suono e il LED mostrerà l'ora, se l'orologio è stato imposta-
to. Se l'orologio non è stato impostato, il display mostrerà solo “0:00” quando la cottura è completa.
I-21
TABELLA MENU AUTOMATICI
Menu automatici Display Metodo di
cottura
Peso/porzione/
utensili
Procedura
Pizza surgelata A-1 100% Micro 200 g, 400 g
(temperatura iniziale
5°C)
patto
Mettete la pizza su un piatto al centro del
piatto rotante. Non copritela.
Carne (carne
disossata, per
esempio manzo,
agnello, maiale o
pollame)
A-2 100% Micro 250 g, 350 g, 450 g
(temperatura inizia-
le 20°C)
Piatto e pellicola forata,
oppure un coperchio adatto
Tagliate la carne a striscioline e metterla in
un piatto da sformato. usate una pellicola
forata o un coperchio adatto. Mettete il
piatto da sformato al centro del piatto
rotante.
Verdura fresca, per
esempio cavol ori,
carote, broccoli,
nocchi, porri,
peperoni, zucchi-
ne ecc.
A-3 100% Micro 200 g, 300 g, 400 g
(temperatura inizia-
le 20°C)
Ciotola e coperchio
Tagliate, sminuzzate o a ettate le verdure
fresche a pezzi di uguale grandezza. Met-
tete la verdura fresca in un contenitore
adatto. Mettetelo sul piatto rotante. Ag-
giungete la quantità d'acqua necessaria
(un cucchiaio da tavola per 100 g). Coprite
con un coperchio. Girate dopo la cottura e
lasciate riposare il cibo per circa due minuti.
Pasta
(pasta di semola,
per esempio fusilli,
farfalle, rigatoni)
A-4 80% Micro Pasta Acqua
50 g 450 ml
100 g 800 ml
(temperatura iniziale
dell'acqua: 20°C)
ciotola larga
Mettete la pasta in una ciotola di grandez-
za appropriata e aggiungete l'acqua. Non
coprite. Mettete la ciotola al centro del
piatto rotante.
Dopo la cottura, mescolate bene e lasciate
riposare per due minuti prima di scolare.
FUNZIONE MENU AUTOMATICI
I programmai MENU AUTOMATICI calcolano automaticamente la modalità corretta di cottura e il tempo di
cottura dei cibi (dettagli qui sotto). Seguite l'esempio qui sotto per capire come utilizzare questa funzione.
Esempio: per cucinare 250 g di pesce usando la funzione MENU AUTOMATICI.
1. Girate la manopola
INSERIMENTO
e selezionate il
menu automatico
desiderato.
2. Premete il
tasto START/
+30sec./INVIO
per confermare
l'impostazione.
3. Inserite il tempo
di cottura
desiderato girando
la manopola
INSERIMENTO.
4. Premete il tasto
START/+30sec/INVIO
per iniziare la cottura.
(Il display farà il conto
alla rovescia dal tempo
di cottura impostato.)
NOTE:
Il peso o la quantità di cibo può essere inserita ruortando la manopola INSERIMENTO nché il pe-
sdo/la quantità desiderati (’g’ o ml) si illumina sul display. Inserite solamente il peso del cibo. Non
includete il peso del contenitore.
Per un peso superiore o inferiore dei pesi/quantità indicati nella tabella MENU AUTOMATICI sot-
to la cottura manuale.
I-22
ITALIANO
ITALIANO
Menu automatici Display Metodo di
cottura
Peso/porzione/
utensili
Procedura
Patate lesse e
ripiene
A-5 100% Micro 200 g, 400 g, 600 g
(temperatura iniziale
20°C)
Ciotola e coperchio
Patate lesse: pelate le patate e tagliatele in
pezzi di uguale grandezza.
Mettete le patate in una ciotola. Aggiungete
un cucchiaio da tavola di acqua per ogni
100 g, aggiungete del sale e coprite la
ciotola con un coperchio. Dopo la cottura
pasciate riposare per circa 2 minuti prima
di servire. Patate ripiene: sceglite patate di
dimensione simile e lavatele, poi mettetele
sul piatto rotante. Dopo la cottura, lasciatele
riposare per circa 5 minuto prima di servirle.
Pesce
( letto di pesce)
A-6 80% Micro 250 g, 350 g, 450 g
(temperatura iniziale
20°C)
Piatto e pellicola forata,
oppure un coperchio
adatto
Disponetelo su un unico strato su un piatto
da sformato. Usate una pellicola forata o
un coperchio adatto per coprirlo.
Bevande A-7 100% Micro 1 (tazza) 120 ml
2 (tazze) 240 ml
3 (tazze) 360 ml
(temperatura iniziale 5
°
C)
Mettete la/le Tazza/e sul piatto rotante e
mescolate dopo aver riscaldato.
Popcorn A-8 100% Micro 0,05 kg, 0,1 kg Mettete la bista di popcorn direttamente
sul piatto rotante.
(V. nota sotto: Informazioni importanti
sull'impostazione popcorn per microonde)
Informazioni importanti sull'impostazione popcorn per microonde:
1. Quando selezionate 0,1 kg di popcorn, è consigliabile
fare una pieghetta a triangolo su ogni angolo della bu-
sta prima della cottura.
Fate riferimento alla  gura di destra.
2. Se/quando la busta di popcorn si ingrandisce e non
ruota più correttamente, premte una volta il tasto
STOP/ANNULLA e aprite lo sportello del forno; quindi
sistemate la busta nella posizione corretta per avere una
cottura omogenea.
TABELLA MENU AUTOMATICI
I-23
UTENSILI ADATTI
Per cucinare/scongelare cibo in un forno a microonde, l'energia a microonde deve poter
passare attraverso un contenitore perché penetri nel cibo. Per questo è importante scegliere
gli utensili adatti.
I piatti rotondi o ovali sono preferibili a quelli quadrati o oblunghi, perché il cibo sui bordi
tende a cuocere troppo. Diversi utensili da cucina possono essere usati, come indicato sotto.
Utensile Microonde
sicuro
Commenti
Fogli di alluminio
vaschette di alluminio
/
Dei pezzi di fogli di alluminio possono essere utilizzati
per proteggere il cibo dal surriscaldamento. Tenete
i figli ad almeno 2 cm dalle pareti del forno, perché
potrebbero formarsi degli archi elettrici. I contenitori di
alluminio non sono consigliati, a meno che non sia spe-
ci cato dal produttore, per esempio Microfoil ®; seguite
rigorosamente le istruzioni.
Piatto crisp
Seguite sempre le istruzioni del produttore. Non sforate
coi tempi indicati. State molto attenti ai piatti, che po-
trebbero diventare molto caldi.
Porcellana e ceramica
/
Porcellana, terracotta, vasellame smaltato e porcellana
ne sono di solito adatti, a meno che non abbiano de-
corazioni in metallo.
Cristalleria, per esempio
Pyrex ®
Fate attenzione se utilizzate cristalleria  ne, poiché può
rompersi o creparsi se riscaldata improvvisamente.
Metallo
Non è consigliato l'utilizzo di utensili da cucina in me-
tallo perché possono creare archi elettrici, che possono
trasformarsi in fuoco.
Plastica/polistirene, per
esempio contenitori di fast
food
Fate attenzione poiché alcuni contenitori si deformano,
si sciolgono o scoloriscono ad alte temperature.
Pellicola protettiva
Non dovrebbe toccare il cibo e deve essere forata per
permettere al vapore di fuoriuscire.
Sacchetti per il freezer/l'ar-
rosto
Deve essere forato per far uscire il vapore. Assicuratevi
che i sacchetti siano adatti per l'uso nel microonde. Non
usate fermagli in plastica o metallo, perché potrebbero
sciogliersi, incendiarsi a causa degli archi elettrici.
Carta - piatti, bicchieri e
carta da cucina
Da usare solamente per riscaldare o per assorbire
l'umidità. Attenzione al surriscaldamento, che potrebbe
causare  ammate.
Paglia e contenitori di legno
Fate sempre attenzione al forno quando utilizzate questi ma-
teriali perché il surriscaldamento può provocare  ammate.
Carta riciclata e giornali
Può contenere estratti di metallo che causano archi me-
tallici e possono sfociare in  ammate.
ATTENZIONE:
In caso di riscaldamento di alimenti inseriti in contenitori di plastica o di carta, a causa
della possibilità della loro combustione mantenete il forno sotto osservazione.
I-24
ITALIANO
ITALIANO
ATTENZIONE: NON UTILIZZARE SU NESSUNA
PARTE DEL FORNO DETERGENTI PER FORNI
COMMERCIALI, GETTI A VAPORE, ABRASIVI,
DETERGENTI RUVIDI O CHE CONTENGONO
IDROSSIDO DI SODIO NÉ SPUGNE ABRASIVE
SU NESSUNA PARTE DEL FORNO.
PULITE IL FORNO AD INTERVALLI REGOLARI
DI TEMPO, RIMUOVENDO QUALSIASI DE-
POSITO DI CIBO - Mantenete il forno pulito,
poiché in caso contrario le sue superfici si
potrebbero deteriorare. La mancata pulizia
potrebbe ridurre la durata dell’apparecchio
ed eventualmente dar luogo a situazioni di
pericolo.
Esterno del forno a microonde
L’esterno del forno può essere facilmente pulito
con acqua saponata. Non mancate di togliere il
sapone ed asciugare il forno a microonde con
un panno morbido ed asciutto.
Pannello di controllo
Aprite lo sportello prima della pulizia per disatti-
vare il pannello di controllo. Prestate attenzione
durante la pulizia del pannello di controllo.
Usate solo un panno umidi cato, passatelo deli-
catamente sul pannello  nché non viene pulito.
Evitate di usare troppa acqua. Non utilizzate
alcun tipo pulitore chimico o abrasivo.
Interno del forno
1. Per la pulizia, togliete sporco e schizzi con un
panno morbido o una spugna dopo ogni utiliz-
zo mentre il forno è ancora tiepido. Per schizzi
più impegnativi, utilizzate un sapone delicato e
stro nate più volte con un panno umido  nché
non vengono rimossi tutti i residui. Non togliete
il coperchio guida onde.
2. Controllate che sapone ed acqua non penetri-
no attraverso i fori nelle pareti, perché possono
causare danni al forno.
3. Non usate pulitori di tipo spray all’interno del
forno.
Tenete sempre pulita la copertura delle onde
guida.
La copertura delle onde guida è fatta di un ma-
teriale fragile e deve essere pulito con attenzio-
ne (seguite le istruzioni sopra).
NOTA: L'utilizzo di troppa acqua potrebbe cau-
sare danni alla copertura della copertura delle
onde guida.
La copertura delle onde guida è una parte depe-
ribile e senza una regolare pulizia, dovrà essere
sostituita.
Piatto rotante e supporto del piatto rotante.
Togliete il piatto rotante e il supporto del piatto
rotante dal forno.
Lavate il piatto rotante e il supporto del piatto
rotante in acqua e sapone delicato. Asciugatelo
con un panno morbido. Sia il piatto rotante che
il supporto del piatto rotante possono essere
lavati in lavastoviglie.
Sportello
Per rimuovere ogni traccia di sporco, pulite
regolarmente tutti e due i lati dello sportello, le
guarnizioni e i ganci con una panno morbido e
umido. Non usate pulitori abrasivi o raschietti
metallici appuntiti per pulire il vetro dello spor-
tello perché potrebbero gra arne la super cie
e produrre schegge di vetro.
NOTA: Non utilizzare getti a vapore.
Consigli per la pulizia - per una più facile pulizia del vostro forno
Mettete mezzo limone in un contenitore, aggiungete 300 ml di acqua e riscaldate a 100%
per 10 -12 minuti.
Pulite il forno utilizzando un panno morbido e asciutto.
IMPORTANTE:
Se i cibi vengono cotti oltre il tempo standard utillizzando un’unica modalità di cottura
P100 (800 W), la potenza del forno si abbasserà automaticamente per evitare il surriscalda-
mento. (Il livello di potenza delle microonde si ridurrà.)
Modalità di cottura Tempo standard
Microonde P100 30 minuti
Grill/ Aria ventilata/ modalità di cottura
combinata
Operazione intermittente, temperatura e tempo
controllato
MANUTENZIONE E PULIZIA
NL-1
A. Informatie over afvalverwijdering voor
gebruikers (particuliere huishoudens)
1. In de Europese Unie
Let op: Deze apparatuur niet samen met het normale huisaf-
val weggooien!
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moet
gescheiden worden ingezameld conform de wetgeving inza-
ke de verantwoorde verwerking, terugwinning en recycling
van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur.
Na de invoering van de wet door de lidstaten mogen par-
ticuliere huishoudens in de lidstaten van de Europese Unie
hun afgedankte elektrische en elektronische apparatuur kos-
teloos* naar hiertoe aangewezen inzamelingsinrichtingen
brengen*.
In sommige landen* kunt u bij de aanschaf van een nieuw
apparaat het oude product kosteloos bij uw lokale distribu-
teur inleveren.
*) Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor ver-
dere informatie.
Als uw elektrische of elektronische apparatuur batterijen of
accumulatoren bevat dan moet u deze afzonderlijk conform
de plaatselijke voorschriften weggooien.
Door dit product op een verantwoorde manier weg te
gooien, zorgt u ervoor dat het afval de juiste verwerking, te-
rugwinning en recycling ondergaat en potentiële negatieve
e ecten op het milieu en de menselijke gezondheid worden
voorkomen die anders zouden ontstaan door het verkeerd
verwerken van het afval.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met
de plaatselijke autoriteiten voor informatie omtrent de juiste
verwijderingsprocedure.
Voor Zwitserland: U kunt afgedankte elektrische en elektroni-
sche apparatuur kosteloos bij de distributeur inleveren, zelfs
als u geen nieuw product koopt. Aanvullende inzamelingsin-
richtingen zijn vermeld op de startpagina van www.swico.ch
or www.sens.ch.
B. Informatie over afvalverwijdering voor bedrijven.
1. In de Europese Unie
Als u het product voor zakelijke doeleinden heeft gebruikt
en als u dit wilt weggooien:
Neem contact op met uw SHARP distributeur die u inlichtin-
gen verschaft over de terugname van het product. Het kan zijn
dat u een afvalverwijderingsbijdrage voor de terugname en re-
cycling moet betalen. Kleine producten (en kleine hoeveelhe-
den) kunnen door de lokale inzamelingsinrichtingen worden
verwerkt.
Voor Spanje: Neem contact op met de inzamelingsinrichting
of de lokale autoriteiten voor de terugname van uw afge-
dankte producten.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met
de plaatselijke autoriteiten voor informatie omtrent de juiste
verwijderingsprocedure.
Let op: uw pro-
duct is gemar-
keerd met dit
symbool. Dit
betekent dat
afgedankte elek-
trische en elek-
tronische appara-
tuur niet samen
met het normale
huisafval mogen
worden wegge-
gooid.Er bestaat
een afzonderlijk
inzamelingssy-
steem voor deze
producten.
NL-2
NEDERLANDS
NEDERLANDS
SPECIFICATIES
INHOUDSOPGAVE
INFORMATIE OVER CORRECTE VERWIJDERING ........................................................................................1
INHOUDSOPGAVE ...............................................................................................................................................2
SPECIFICATIES .......................................................................................................................................................2
OVEN EN TOEBEHOREN .....................................................................................................................................3
BEDIENINGSPANEEL ...........................................................................................................................................4
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN .........................................................................................5-12
INSTALLATIE .................................................................................................................................................13-14
VOOR INGEBRUIKNAME .................................................................................................................................15
DE KLOK INSTELLEN ........................................................................................................................................15
KOOKWEKKERFUNCTIE ...................................................................................................................................15
VERMOGENSSTANDEN VAN DE MAGNETRON ...................................................................................... 16
HANDMATIGE BEDIENING .......................................................................................................................16-17
VOEDSEL BEREIDEN MET DE MAGNETRON .............................................................................................17
KOKEN MET GRILL /MICRO GRILL ............................................................................................................... 18
ANDERE HANDIGE FUNCTIES .......................................................................................................................19
ONTDOOIEN OP GEWICHT-FUNCTIE ......................................................................................................... 20
ONTDOOIEN OP TIJD-FUNCTIE .................................................................................................................... 20
AUTO MENU-FUNCTIE ....................................................................................................................................21
AUTO MENU-TABEL ...................................................................................................................................21-22
GESCHIKTE SCHALEN ......................................................................................................................................23
ONDERHOUD EN REINIGING ........................................................................................................................ 24
ONDERHOUDSADRESSEN .................................................................................................................................I
Modelnaam: R-722STWE
Wisselstroom : 230 V~, 50 Hz enkele fase
Zekering/circuitonderbreker : 10 A
Vereist vermogen wisselstroom: Magnetron : 1450 W
Geleverd vermogen: Magnetron : 900 W (IEC 60705)
Grill : 1000 W
Uitstand (energiespaarstand) : minder dan 1,0 W
Frequentie van de magnetron : 2450 MHz*(Groep 2/Klasse B)
Afmetingen buitenkant (W) x (H) x (D)** mm : 513 x 306 x 429
Afmetingen binnenkant (W) x (H) x (D)*** mm : 330 x 208 x 369
Ovencapaciteit : 25 liter***
Draaitafel : ø 315 mm
Gewicht : circa 15,5 kg
Ovenlamp : 25 W/230 V~
* Dit product voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011.
Volgens deze norm is dit product geclassi ceerd als groep 2 klasse B apparatuur.
Groep 2 betekent dat het de bedoeling is dat dit apparaat radiofrequentie-energie genereert
in de vorm van elektromagnetische straling voor het verhitten van voedsel.
Klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
** De diepte is exclusief de deurhendel.
*** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van
het apparaat. De eigenlijke inhoud voor voedsel in minder.
ALS ONDERDEEL VAN ONS BELEID VAN CONTINUE VERBETERINGEN, BEHOUDEN WIJ HET RECHT
OM HET ONTWERP EN DE SPECIFICATIES ZONDER VOORAFGAANDE KENNISGEVING TE WIJZIGEN.
NL-3
Naaf (binnenin)
15. Draaitafel
(glas)
17. Koppelstuk
16. Draaitafelsteun
OVEN EN TOEBEHOREN
TOEBEHOREN:
Controleer of de volgende accessoires zijn gele-
verd:
(15) Draaitafel (16) Draaitafelsteun
(17) Koppelring (18) Rek
• Plaats het koppelstuk in de draaitafel motoras
en plaats dan de draaitafelsteun in het mid-
den van de vloer van de oven zodat deze vrij
rond het koppelstuk kan draaien. Plaats dan
de draaitafel op de draaitafelsteun zodat deze
stevig in het koppelstuk zit.
Om ervoor te zorgen dat de draaitafel niet
beschadigt, moeten de borden of schalen
goed worden opgetild, zodat deze de rand van
de draaitafel niet raken wanneer u ze uit de
oven haalt.
Voor gebruik van het rek, raadpleeg de secties
over grillen op pagina NL-18.
Raak de grill nooit aan wanneer deze heet is.
OPMERKING: Stel uw dealer of erkend SHARP
onderhoudspersoneel bij het nabestellen van
accessoires op de hoogte van: de naam en de
modelnaam.
OPMERKINGEN:
Het afdekplaatje voor de golfgeleider is breekbaar. Maak de binnenkant van de combi-
magnetron voorzichtig schoon om er zeker van te zijn dat dit niet beschadigt.
Bedien de oven alleen als de draaitafel en draaitafelsteun juist zijn geplaatst. Dit bevor-
dert een grondige en gelijkmatige bereiding. Een slecht geplaatste draaitafel kan gaan
rammelen, kan mogelijk niet goed draaien en kan schade aan de oven veroorzaken.
Plaats al het te bereiden voedsel en verpakkingen op de draaitafel.
De draaitafel draait met de wijzers van de klok mee of tegen de wijzers van de klok in.
De draairichting kan, telkens als u de oven start, veranderen. Dit heeft geen invloed op
de bereidingsresultaten.
OVEN
1. Deurklink
2. Ovenlamp
3. Deurscharnieren
4. Veiligheidsvergrendelingen deur
5. Deur
6. Deurafdichtingen en pasvlakken
7. Draaitafel motoras
8. Ovenruimte
9. Bedieningspaneel
10. Verwarmingselement grill
11. Afdekplaatje voor golfgeleider (NIET
VERWIJDEREN)
12. Netsnoer
13. Ventilatie-openingen
14. Behuizing
1
4
6
2
11
9
10
4
8
7
3
5
13
12
14
18. Rek
NL-4
NEDERLANDS
NEDERLANDS
2
3
4
5
6
8
7
9
10
1
BEDIENINGSPANEEL
1. DIGITALE DISPLAY en INDICATOREN
MAGNETRON-symbool
GRILL-symbool
ONTDOOIEN OP TIJD-symbool
ONTDOOIEN OP GEWICHT-symbool
VERMOGENSNIVEAU-symbool
KLOK-symbool
KOOKWEKKER-symbool
AUTO MENU-symbool
KINDERSLOT-symbool
GEWICHT-symbool
2. Auto Menu-opties:
A1: Pizza
A2: Vlees
A3: Groenten
A4: Pasta
A5: Aardappelen
A6: Vis
A7: Dranken
A8: Popcorn
3. MAGNETRON&GRILL-toets
4. ONTDOOIEN OP TIJD-toets
5. STOP/CLEAR-toets
6. START/+30sec/ENTER-toets
7. MAGNETRONVERMOGEN-toets
8. WEIGHT DEFROST-knop
9. KOOKWEKKER/KLOK-toets:
10. INVOER-draaiknop
Draai om kooktijd, tijd, vermogen
en gewicht in te voeren en kies auto
menu.
NL-5
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR GEBRUIK IN DE TOEKOMST
1. Deze oven werd uitsluitend ontworpen om op een aanrecht
te gebruiken. Hij is niet geschikt om in een muur of een kast te
worden ingebouwd. Plaats de oven niet in een kast.
2. De ovendeur kan tijdens het koken heet worden. Plaat of mon-
teer de oven op een zodanige manier dat de bodem van de
oven 85 cm boven de vloer staat. Houdt kinderen op afstand
van de deur zodat zij zich niet branden.
3. Zorg voor een vrije ruimte van minimaal 30 cm boven de oven.
4. Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en
ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintui-
gelijke of geestelijke vermogens, of met een gebrek aan kennis
en ervaring indien zij onder toezicht met het apparaat gewerkt
hebben of aanwijzingen met betrekking tot het veilig gebruik
van het apparaat hebben gekregen en de gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet spelen met het apparaat. Reiniging en
gebruiksonderhoud mogen niet uitgevoerd worden door kin-
deren, tenzij zij ouder dan 8 jaar zijn en er toezicht is.
5. Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
6. WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven alleen zonder
toezicht gebruiken wanneer zij adequate instructies hebben
ontvangen zodat het kind de oven op een veilige manier kan
gebruiken en de gevaren van incorrect gebruik begrijpt.
7.
WAARSCHUWING: Wanneer het apparaat word gebruikt in de
GRILL/COMBI-standen, mogen kinderen door de opgewekte tempe-
raturen de oven alleen onder toezicht van een volwassene bedienen.
8. WAARSCHUWING: Bereikbare delen kunnen tijdens het ge-
bruik heet worden. Houd jonge kinderen op afstand.
9. WAARSCHUWING: Als de deur of de afdichtingen beschadigd
zijn, mag de oven niet gebruikt worden voordat deze door een
vakman is gerepareerd.
10. WAARSCHUWING: Nooit zelf aanpassingen, veranderingen
of reparaties aan de oven uitvoeren. Niemand, behalve een
gekwalificeerde technicus, dient onderhouds- of reparatie-
NL-6
NEDERLANDS
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
werkzaamheden uit te voeren waarbij een afdekking die be-
scherming biedt tegen blootstelling aan microgolven, wordt
verwijderd. Dit kan gevaarlijk zijn.
11.
Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd, dient het door
een speciaal snoer te worden vervangen. Laat het vervangen
van het snoer aan erkend SHARP onderhoudspersoneel over.
12. WAARSCHUWING: Vloeistoffen en andere etenswaren mogen
niet in gesloten bakjes en verpakkingen worden opgewarmd,
aangezien ze kunnen ontploffen.
13. Bij het verhitten van dranken in de magnetron kunnen deze
soms later nog overkoken. Houd hiermee rekening wanneer u
de verpakking vastpakt.
14.
Verhit nooit hele eieren in hun schaal in de combi-magnetron.
Ook hardgekookte eieren moeten niet in combi-magnetrons wor-
den opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploffen, zelfs nadat de
combi-magnetron is uitgezet. Voor het opwarmen van eieren die
niet zijn geklopt, dient u het eigeel en eiwit door te prikken om
ontploffing te voorkomen. Pel en snijd hard gekookte eieren in
plakjes alvorens deze in de combi-magnetron te verwarmen.
15. Controleer of keukengerei geschikt is voor de oven. Zie pagina
NL-23. Gebruik alleen voor magnetrons geschikte schalen en
verpakkingen wanneer u de magnetronfunctie gebruikt.
16.
De inhoud van babyflesjes roeren of schudden en de de tempe-
ratuur voor gebruik controleren om verbranding te voorkomen.
17. De deur, behuizing, ovenruimte, schalen, accessoires en in het
bijzonder het verwarmingselement van de grill zullen tijdens
het gebruik erg heet worden.
18.
Voorzichtigheid is geboden om deze gebieden niet aan te raken.
Gebruik altijd dikke ovenwanten om brandwonden te voorkomen.
Voor reiniging zich ervan verzekeren dat deze niet heet zijn. Bij het
verwarmen van voedsel in plastic of papieren verpakkingen, de
oven in het oog houden voor de mogelijkheid van ontbranding.
19. Als er rook wordt uitgestoten, dient u de oven uit te schakelen
of de stekker uit het stopcontact te trekken en de deur geslo-
ten te houden zodat eventuele vlammen doven.
NL-7
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
20. Maak de oven regelmatig schoon en verwijder voedselresten.
21. Indien de oven niet naar behoren wordt schoon gehouden,
kan dit leiden tot aantasting van het oppervlak. Dit kan leiden
tot een verkorte levensduur van het apparaat en mogelijk tot
gevaarlijke situaties.
22. gebruik geen sterk schurende schoonmaakmiddelen of scher-
pe metalen krabbers bij het schoonmaken van het glas van de
ovendeur. Deze kunnen de oppervlakte bekrassen wat kan lei-
den tot versplintering van het glas.
23. Gebruik geen stoomreiniger.
24. Zie instructies voor het schoonmaken van de deurafdichtin-
gen, ovenruimte en aangrenzende delen op pagina NL-
24.
25. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en bijvoor-
beeld:
- personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkom-
geving
- door klanten in hotels, motels en andere woonomgevingen;
- boerenwoningen;
- in een bed-and-breakfast.
26. WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke delen
worden heet tijdens gebruik. Let erop dat u deze elementen
niet aanraakt. Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt
gehouden worden, tenzij er voortdurend toezicht aanwezig is.
27. Dit apparaat wordt heet tijdens gebruik. Let erop dat u de ver-
warmingselementen in de oven niet aanraakt.
28. Bereikbare delen kunnen tijdens het gebruik heet worden.
Houd jonge kinderen op afstand.
Voorkomen van brand
1. Laat de combi-magnetron tijdens gebruik niet onbeheerd
achter. Te hoge vermogensniveaus of te lange bereidings-
tijden kunnen het voedsel mogelijk oververhitten met
brand als gevolg.
2. Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk toegang-
baar stopcontact zodat u de stekker bij nood snel uit het stop-
contact kunt trekken.
NL-8
NEDERLANDS
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
3. Sluit de oven alleen aan op een stopcontact met 230 V~, 50 Hz
wisselstroom met een 10 A zekering of een 10 A circuitonder-
breker.
4. Voor dit apparaat moet een afzonderlijk stroomcircuit worden
gebruikt dat alleen voor dit apparaat bestemd is.
5. Plaats de oven niet op plaatsen waar hitte wordt opgewekt.
Bijvoorbeeld naast een conventionele oven.
6. Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte.
7. Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
8. Reinig het afdekplaatje voor de golfgeleider, de ovenruimte,
draaitafel en draaitafelsteun na gebruik. Deze onderdelen die-
nen droog en vetvrij te zijn. Opgehoopt vet kan mogelijk over-
verhitten, gaan roken en vlam vatten.
9. Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van de oven of
de ventilatie-openingen.
10. Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
11. Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz. van het
voedsel en de verpakking. Vonken van metalen voorwerpen
kunnen mogelijk brand veroorzaken.
12. Gebruik de combi-magnetron niet voor bakken met olie of het
verwarmen van frituurvet. De temperatuur kan namelijk niet
worden geregeld en de olie kan mogelijk vlam vatten.
13. Gebruik alleen popcorn die in een voor magnetrons geschikt
materiaal is verpakt.
14. Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in de oven.
15. Controleer de instellingen van de oven na het starten ervan om
ervoor de zorgen dat de oven naar wens werkt.
16. Om oververhitting en brand te voorkomen dient u goed op te
letten wanneer u voedsel met een hoog suiker- of vetgehalte,
zoals bijvoorbeeld worstenbroodjes, gebak of kerstpudding
verhit of opwarmt.
17.
Volg de bijbehorende aanwijzingen in de gebruikershandleiding.
NL-9
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Voorkomen van letsel
1. WAARSCHUWING:
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of niet normaal
functioneert. Controleer voor gebruik het volgende:
a) Controleer of de deur goed sluit en niet krom of anders be-
schadigd is.
b) Controleer of de scharnieren en deurvergrendelingen niet
gebroken zijn of los zitten.
c) Controleer of de deurafdichtingen en pasvlakken niet zijn
beschadigd.
d) Controleer of er geen deuken in de ovenruimte of in de deur
zitten.
e) Controleer of het netsnoer en de stekker niet beschadigd
zijn.
2. Gebruik de oven niet met de deur open. Breng geen verande-
ringen in de veiligheidsdeurgrendels aan.
3. Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen de deuraf-
dichtingen en pasvlakken zit.
4. Laat vet of vuil zich niet opbouwen op de deurafdichtingen of
aangrenzende delen. Reinig de oven regelmatig en verwijder
voedselresten, Volg de instructies ''Onderhoud en reiniging''
op pagina NL-
24.
5. Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of de fa-
brikant van de pacemaker te raadplegen aangaande speciale
voorzorgsmaatregelen bij gebruik van combi-magnetrons.
Het voorkomen van de mogelijkheid van een elektrische schok
1. De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd.
2. Zorg dat er geen vloeisto en of andere voorwerpen in de ope-
ningen van de deurvergrendelingen of ventilatie-openingen
komen. Indien er iets in deze openingen terecht is gekomen
schakel de oven dan onmiddellijk uit, trek de stekker uit het
stopcontact en raadpleeg erkend SHARP onderhoudsperso-
neel.
NL-10
NEDERLANDS
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
3. Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of andere
vloeisto en.
4. Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of werkblad
hangen.
5. Houd het netsnoer uit de buurt van warme oppervlakken, in-
clusief de achterkant van de oven.
6. Vervang de ovenlamp niet zelf en laat dit niet door ondeskun-
dige, niet door SHARP erkende elektriciens uitvoeren. Raad-
pleeg uw dealer of erkend SHARP onderhoudspersoneel indien
de ovenlamp niet meer functioneert.
Om de mogelijkheid van een explosie en overkoken te voorko-
men:
1. Gebruik nooit gesloten bakjes. Verwijder de sluiting en deksels
voor gebruik. Gesloten bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat
de oven is uitgeschakeld nog ontplo en door de opgebouwde
druk.
2. Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de magnetron.
Gebruik altijd  essen of verpakkingen met een wijde hals zodat
bellen kunnen ontsnappen.
Verhit nooit vloeisto en in  essen met een dunne hals, zo-
als baby-zuig essen, daar de vloeistof plotseling uit de  es
zou kunnen spuiten en brandwonden kan veroorzaken.
Om te voorkomen dat kokende vloeistof uit de  es spat:
1. Gebruik niet te veel bereidingstijd.
2. Roer de vloeistof voor het verwarmen/ opwarmen.
3. Het wordt aanbevolen om tijdens het opwarmen een glazen
staaf of dergelijk voorwerp (geen metaal) in de vloeistof te
steken.
4. Laat de vloeistof na het koken ten minste 20 seconden in de
oven staan om te voorkomen dat de vloeistof later uit de  es
spuit.
3. Prik ter voorkomen van het ontplo en van voedsel de schil of
het vel van aardappelen, worstjes, fruit en dergelijke door voor
het verwarmen.
NL-11
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Om de mogelijkheid van brandwonden te voorkomen
1. Voorkom brandwonden en gebruik ovenwanten of pannen-
lappen wanneer u het voedsel uit de oven haalt.
2. Voorkom brandwonden door hete stoom en overkoken en
houd open bakjes, popcornschalen, kookzakken en dergelijk
uit de buurt van uw gezicht en handen.
3. Voor het voorkomen van brandwonden, probeer de tem-
peratuur van het voedsel altijd en roer het door voordat u
het serveert. Besteed speciale aandacht aan de tempera-
tuur van voedsel en dranken voor baby's, kinderen of ou-
deren. De temperatuur van de verpakking komt niet over-
een met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof;
controleer altijd de temperatuur van het voedsel.
4. Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan wanneer u
deze opent, om brandwonden door ontsnappende stoom of
hitte te voorkomen.
5. Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken om de
stoom te laten ontsnappen en brandwonden te voorkomen.
Incorrect gebruik door kinderen voorkomen
1. Hang of slinger niet aan de ovendeur.
2. Zorg dat kinderen ook van de veiligheidsmaatregelen op de
hoogte zijn: het gebruik van pannelappen, het voorzichtig ver-
wijderen van de afdekking van voedsel; benadruk dat verpak-
king van bepaalde gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig
maken van voedsel) zeer heet kan worden.
Overige waarschuwingen
1. Breng op geen enkele manier veranderingen aan de oven aan.
2. Verplaats de oven niet terwijl deze in werking is.
3. Deze oven dient voor het bereiden van voedsel thuis en dient
derhalve alleen voor het bereiden van voedsel te worden ge-
bruikt. Gebruik de oven niet voor commerciële doeleinden of in
een laboratorium.
NL-12
NEDERLANDS
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Voorkomen van problemen of beschadiging
1. De oven nooit leeg gebruiken tenzij wanneer aanbevolen in de
gebruikershandleiding. Dit kan de oven beschadigen.
2. Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel en steun
door oververhitting dient u bij gebruik van bruineringsschalen
of zelf-verwarmende materialen altijd een hittebestendig isola-
tiemateriaal zoals een porseleinen bord, onder de schaal of het
materiaal te plaatsen. Stel nooit een langere voorverwarmtijd in
dan de voor het gerecht voorgeschreven kooktijd.
3. Gebruik geen metalen keukengerei, deze weerkaatsen micro-
golven en kunnen elektrische vonken veroorzaken. Gebruik al-
leen de draaitafel en de draaitafelsteun die voor deze oven zijn
ontworpen. Gebruik de oven niet zonder de draaitafel.
4. Plaats tijdens gebruik geen voorwerpen op de behuizing van de
oven.
OPMERKING:
Indien u niet bekend bent met het aansluiten van uw oven, neem
dan contact op met een geautoriseerde en gekwalificeerde elek-
tricien. Noch de fabrikant of de dealer zijn aansprakelijk voor enige
schade aan de oven of persoonlijk letsel als gevolg van het niet in
acht nemen van een correcte procedure voor de elektrische aan-
sluiting. Waterdamp of druppels kunnen zich op de ovenwanden
of deurafdichtingen en pasvlakke vormen. Dit is een normaal feno-
meen en is geen teken voor lekkage van microgolven of verkeerde
werking.
INBOUWKIT
Er is geen inbouwkit beschikbaar voor deze oven.
Deze oven is ontworpen om uitsluitens op een aanrecht te gebrui-
ken.
NL-13
INSTALLATIE
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de ovenruimte
en verwijder de beschermende folie van de behuizing.
Controleer de oven zorgvuldig op beschadigingen.
2. Plaats de oven op een veilig, vlak oppervlak, dat sterk
genoeg is om het gewicht van de combi-magnetron
plus de zwaarst mogelijk te koken artikelen te dragen.
Plaats de oven niet in een kast.
3. Kies een vlakke ondergrond met genoeg ruimte voor de
ventilatieopeningen. Plaats de achterkant van het appa-
raat tegen een muur.
Er dient minimaal 20 cm ruimte over te worden gela-
ten tussen de oven en de wanden.
Laat een minimale ruimte van 30 cm boven de oven
vrij.
Verwijder de voetjes van de onderkant van de oven niet.
Blokkering van de ventilatieopeningen kan de oven
beschadigen.
Plaats de oven zo ver mogelijk verwijderd van radio's
en TV's. Gebruik van de magnetron kan de ontvangst
van uw radio of TV verstoren.
20 cm
30 cm
20 cm
min.
85 cm
0 cm
4. De ovendeur kan tijdens het koken heet worden.
PlaatS of monteer de oven op een zodanige manier
dat de bodem van de oven 85 cm boven de vloer
staat. Houdt kinderen op afstand van de deur zodat
zij zich niet branden.
NL-14
NEDERLANDS
NEDERLANDS
INSTALLATIE
5. Steek de stekker van de oven in een standaard geaard
stopcontact.
WAARSCHUWING: Plaats de oven niet op een plek waar
hitte of vochtigheid onstaat (bijvoorbeeld naast of boven
een gewone oven) of naast brandbare materialen (bijvoor-
beeld gordijnen).
Blokkeer of belemmer de ventilatieopeningen niet.
Plaats geen objecten op de oven.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Laat het netsnoer of de stekker niet in aanraking komen
met water.
Steek de stekker juist in het stopcontact.
• Sluit geen andere apparaten op hetzelfde stopcontact
aan met gebruik van een verloopstekkerdoos.
Indien het netsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet
het vervangen worden door een door Sharp geautori-
seerde servicefaciliteit of een gelijkwaardig gekwalifi-
ceerd persoon om gevaar te voorkomen.
Pak bij het verwijderen uit het stopcontact altijd de stek-
ker vast, nóóit het snoer, daar dit het netsnoer en de aan-
sluitingen in de stekker kan beschadigen.
Indien de stekker die is aangesloten op uw oven op-
nieuw bedraad kan worden en het stopcontact in uw
huis niet compatibel is met de geleverde stekker, verwij-
der de stekker dan op de juiste wijze (niet afsnijden).
Indien de stekker die is aangesloten op uw oven niet
opnieuw bedraad kan worden en het stopcontact in uw
huis niet compatibel is met de geleverde stekker, snijd
de hoofdstekker dan af.
NL-15
VOOR INGEBRUIKNAME
DE KLOK INSTELLEN
Steek het netsnoer van de combi-magnetron in het stopcontact. De combi-magnetron toont: “0:00”, een
hoorbaar signaal zal één keer luiden.
Dit model heeft een klokfunctie en de combi-magnetron gebruikt minder dan 1,0 W in stand-by modus.
Om de klok in te stellen, zie hieronder.
Uw combi-magnetron heeft een 24-uursklokfunctie.
1. Druk twee keer op de KOOKWEKKER/KLOK-toets. Het symbool voor het uur zal knip-
peren en het klok-symbool zal oplichten.
2. Draai de INVOER-knop totdat het juiste uur verschijnt; de ingevoerde tijd dient tussen 0
en 23 te liggen.
3. Druk op de de KOOKWEKKER/KLOK-toets en het symbool voor de minuten zal gaan
knipperen.
4. Stel de minuten in. Draai de INVOER-knop totdat het correcte aantal minuten wordt
weergegeven, de ingevoerde tijd moet tussen 0-59 vallen.
5. Druk op de KOOKWEKKER/KLOK-toets om de klok te starten. Het symbool “:” van de
digitale tijd zal knipperen op de display en het klok-symbool zal verdwijnen.
OPMERKINGEN:
Indien de klok is ingesteld zal, wanneer de bereiding is voltooid, de display de juiste tijd
van de dag tonen. Als de klok niet is ingesteld, zal de display alleen “0:00” tonen.
Om tijdens de bereiding de tijd te controleren, druk op de KOOKWEKKER/KLOK-toets
en de LED-display zal de tijd van de dag 2-3 seconden tonen. Dit heeft geen e ect op
het bereidingsproces
Indien tijdens het instellen van de klok de STOP/CLEAR -toets wordt ingedrukt, zal de
oven terug gaan naar de eerdere instelling.
Als de elektrische voeding van uw oven wordt onderbroken, zal de display periodiek
“0:00” tonen nadat de voeding is hersteld. Als dit tijdens het koken gebeurt, zal het pro-
gramma worden afgebroken. De tijd van de dag zal ook worden gewist.
KOOKWEKKERFUNCTIE
U kunt de keukenwekkerfunctie gebruiken wanneer bereiding in de magnetron niet van
toepassing is, bijvoorbeeld voor het vaststellen van de kooktijd voor gekookte eieren op
een conventioneel fornuis. U kunt op deze manier de wachttijd voor gekookt/ontdooid
eten in de gaten te houden.
Voorbeeld:
Om de timer in te stellen op 5 minuten.
1. Druk één
keer op de
KOOKWEKKER/
KLOK-toets.
2. Draai de
INVOER-knop
om de tijd te
selecteren.
3. Druk op de
START/+30sec./
ENTER-toets
om de timer te
starten.
4. Controleer de
display
(De display telt de
ingestelde tijd af.)
Wanneer de timer op 0:00 komt, zal er 5 keer een hoorbaar signaal klinken en de LED-
display zal dan de tijd van de dag tonen.
U kunt een tijd tot 95 minuten instellen. U hoeft alleen op de STOP/CLEAR-toets te druk-
ken om de KOOKWEKKER te annuleren tijdens het aftellen.
OPMERKING: De KEUKENWEKKER functie kan niet tijdens het koken worden gebruikt.
NL-16
NEDERLANDS
NEDERLANDS
VERMOGENSSTANDEN VAN DE MAGNETRON
Uw oven heeft 5 vermogenstanden. Volg de onderstaande instructie om het vermogen in te stellen.
Het vermogen instellen LED-display Magnetronvermogen
Druk een keer op de MAGNETRONVERMO-
GEN-toets. P100 wordt getoond en op het-
zelfde moment lichten het magnetron- en het
vermogen-symbool op op het scherm.
Druk op de MAGNETRONVERMOGEN-toets
of draai de INVOER-knop om het vermogen te
veranderen totdat het scherm het gewenste
niveau bereikt.
Druk op de START/+30sec./ENTER-toets om
de instelling te bevestigen. Voer de berei-
dingstijd in en druk dan weer op de START/
+30sec./ENTER-toets om de oven te starten.
Om het vermogen tijdens de bereiding te
controleren, druk op de MAGNETRONVER-
MOGEN-toets, het huidige vermogen zal 3 se-
conden getoond worden. De oven zal verder
aftellen terwijl de display het vermogen toont.
HOOG = 100 %
MEDIUM HOOG =
80 %
MEDIUM = 50 %
MEDIUM LAAG =
30 %
LAAG = 10 %
In het algemeen gelden de volgende adviezen:
P100 - (HOOG = 900 W) Voor snelle berei-
ding of het opwarmen van b.v. ovenscho-
tels, warme dranken, groenten, vis, etc.
P80 - (MEDIUM HOOG = 720 W) Voor lang-
durige bereiding van compact voedsel,
zoals braadstukken en gehaktbrood, tevens
voor gevoelige gerechten, zoals cake. Bij
deze lagere instelling wordt het eten ge-
lijkmatig gekookt zonder dat de zijkanten
overkoken.
P50 - (MEDIUM = 450 W) Voor compact
voedsel dat een lange bereidingstijd nodig
heeft wanneer het conventioneel bereid
wordt, bijv. rundvleesschotels, deze vermo-
gensinstelling wordt gekozen om er zeker
van te zijn dat het vlees mals blijft.
P30 - (MEDIUM LAAG = 270 W) Om te ont-
dooien; kies dit vermogensniveau om er
zeker van te zijn dat het voedsel gelijkmatig
ontdooit. Deze instelling is ook ideaal voor
het zachtjes koken van rijst, pasta, knoedels
en voor de bereiding van custardpudding.
P10 - (LAAG = 90 W) Voor voorzichtig ont-
dooien van bijv. taartjes of gebak.
HANDMATIGE BEDIENING
De deur openen:
Trek aan de hendel om de deur van de oven te openen.
De oven starten:
Plaats het voedsel, afhankelijk van het soort voedsel en de vereiste resultaten, in een geschikte ver-
pakking of schaal en plaats deze vervolgens op de draaitafel, of plaats het voedsel rechtstreeks op
de draaitafel. Sluit de deur en druk op de START/+30sec/ENTER-toets na keuze van het gewenste
kookprogramma.
Als het kookprogramma is ingesteld en de START/+30sec/ENTER-toets niet binnen 1 minuut wordt
ingedrukt, wordt de instelling geannuleerd.
De START/+30sec/ENTER-toets moet worden ingedrukt om met koken door te gaan als de deur
tijdens het koken is geopend. Er klinkt een signaal wanneer er op de toets gedrukt wordt. Indien er
niet goed op de toets gedrukt wordt, klinkt er geen signaal.
NL-17
HANDMATIGE BEDIENING
Gebruik de STOP/CLEAR -toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren te wissen.
2. De oven tijdens het bereiden tijdelijk te onderbreken.
3. Om een programma tijdens het bereiden te annuleren, druk tweemaal op de STOP/CLEAR -toets.
4. Om het kinderslot in te stellen en te annuleren (raadpleeg pagina NL-
19).
VOEDSEL BEREIDEN MET DE MAGNETRON
Uw oven kan geprogrammeerd worden tot 95 minuten (95:00).
De ingevoerde eenheid voor bereiding (ontdooi-
en) varieert van 5 seconden tot 95 minuten. Dit
hangt af van de totale bereidingstijd (ontdooitijd)
zoals getoond in de tabel.
Bereidingstijd
0-1 minuten
1-5 minuten
5-10 minuten
10-30 minuten
30-95 minuten
Verhogende eenheid
5 seconden
10 seconden
30 seconden
1 minuut
5 minuten
HANDMATIG BEREIDEN/ HANDMATIG ONDOOIEN
Voer de kooktijd in en gebruik het magnetronvermogen van P100 tot P10 om te bereiden of te
ontdooien (zie ook pagina NL-
16).
Roer of draai het voedsel tijdens de bereiding waar mogelijk 2-3 keer.
Dek het voedsel na het bereiden af en laat het staan indien aanbevolen.
Dek na het ontdooien het voedsel af met folie en laat het staan totdat het grondig is ontdooid.
Voorbeeld:
Om 2 minuten en 30 seconden te verhitten op P80 (80%) magnetronvermogen.
1. Druk op de
MAGNE-
TRONVER-
MOGEN-
toets. P100
zal verschij-
nen
2. Draai de
INVOER-
knop om het
vermogens-
niveau voor
P80 te selec-
teren.
3. Druk op
de START/
+30sec/
ENTER-toets
om de instel-
ling te beves-
tigen.
4. Voer de
gewenste
bereidings-
tijd in door
de INVOER-
knop te
draaien.
5. Druk op de START/
+30sec/ENTER-
toets om de berei-
ding te starten. (De
display zal aftellen
naar de geprogram-
meerde bereidings-
tijd.)
OPMERKING:
Wanneer de oven start, gaat het ovenlampje branden en draait de draaitafel met de wijzers van
de klok mee of tegen de wijzers van de klok in.
Als de deur tijdens het koken/ontdooien geopend wordt om te roeren of voedsel om te draaien,
zal de kooktijd op de display automatisch stoppen. De ontdooi- of kooktijd zal verder aftellen
wanneer de deur weer is gesloten en de START/+30sec/ENTER-toets wordt ingedrukt.
Wanneer het bereiden/ontdooien is voltooid, zal de tijd van de dag verschijnen op de display,
indien de klok is ingesteld.
Als u het vermogensniveau tijdens het bereiden wilt weten, druk dan op de MAGNETRONVER-
MOGEN-toets. Het huidige vermogen wordt 3 seconden getoond.
NL-18
NEDERLANDS
NEDERLANDS
KOKEN MET GRILL /MICRO GRILL
1. KOKEN MET ALLEEN DE GRILL
De grill bovenin de ovenruimte heeft één vermogensniveau. De grill wordt ondersteund door de
draaitafel dat gelijktijdig draait voor een gelijkmatige garing. Gebruik het rek voor het grillen van
klein voedsel zoals bacon, ham en cakejes. Het voedsel kan direct op het rek geplaatst worden of in
een hittebestendige schaal op het rek.
Voorbeeld:
Om 20 minuten te grillen, met de MAGNETRON&GRILL-toets.
1.
Druk één keer op
de MAGNETRON&
GRILL-toets. "G" zla
getoond worden.
2. Druk op de
START/+30sec/
ENTER-toets om
de instelling te
bevestigen.
3. Draai de
INVOER-knop
om de vereiste
verwarmingstijd
in te stellen.
4. Druk op de START/+30sec/
ENTER-toets om het grillen
te starten.
(De display telt de
geprogrammeerde grilltijd af.)
2. MAGNETRON+GRILL
MAGNETRON+GRILL combineert de magnetron met de grill. MAGNETRON+GRILL betekent wisse-
lend tussen magnetron en grill koken.
De combinatie van magnetron met de grill verminderd de kooktijd en geeft een krokant en bruin resultaat.
Er zijn twee keuzes voor de combinatie:
COMBINATIE 1 (Display: C-1)
55% tijd voor de magnetron en 45% tijd voor de grill. Te gebruiken voor vis en gratins.
COMBINATIE 2 (Display: C-2)
36% tijd voor de magnetron, 64% tijd voor de grill. Te gebruiken voor pudding, omeletten en gevogelte.
Voorbeeld:
Om 15 minuten te koken, met MICRO+GRILL met 55% tijd voor de magnetron en 45% grill (C-1).
1. Druk twee
keer op de
MAGNETRON&
GRILL-toets.
"C-1" zla getoond
worden.
2. Druk op de
START/+30sec/
ENTER-toets om
de instelling te
bevestigen.
3. Draai de
INVOER-knop
om de vereiste
verwarmingstijd
in te stellen.
4. Druk op de START/+30sec/
ENTER-toets om het koken
te starten.
(De display telt de
geprogrammeerde
bereidingstijd af.)
OPMERKINGEN voor GRILLLEN en MICRO+GRILL KOKEN:
• Het is niet nodig om de grill voor te verwarmen.
• Als u voedsel in een diepe verpakking bereid, plaats deze dan op de draaitafel.
U kunt rook of een branderige geur ontdekken wanneer u de grill voor het eerst gebruikt. Dit is normaal
en is niet een teken dat de oven defect is. U kunt dit probleem voorkomen, door wanneer u de oven voor
het eerst gebruikt, de oven gedurende 20 minuten zonder voedsel op de grill-stand te verwarmen.
BELANGRIJK: Open een raam of zet de afzuiging van de keuken aan tijdens gebruik om rook en geu-
ren te verdrijven.
WAARSCHUWING:
De deur, behuizing, ovenruimte en accessoires worden erg heet tijdens gebruik.
Gebruik altijd dikke ovenwanten om brandwonden te voorkomen.
NL-19
ANDERE HANDIGE FUNCTIES
1. ETAPPE KOKEN
Met deze functie kunt u met maximaal 2 verschillende etappes bereiden, die kunnen bestaan uit handma-
tige bereidingstijden en/of ontdooitijd maar ook ontdooien op gewicht. Eenmaal geprogrammeerd hoeft
u zich niet meer te bekommeren om de bereiding omdat de oven automatisch naar de volgende etappe
gaat. Een signaal klinkt na de eerste etappe. Als één van de gekozen etappes ontdooien is, moet dit de
eerste etappe zijn.
LET OP: AUTO MENU kan niet worden ingesteld als een van de meerdere etappes.
Voorbeeld: als u voedsel 20 minuten wilt bereiden op P100 en dan 5 minuten op P80 zijn de
stappen als volgt:
- 1. Druk op de MAGNETRONVERMOGEN-toets. P100 zal verschijnen op de LED-display.
- 2. Druk één keer op de START/+30sec./ENTER-toets om de instelling te bevestigen.
- 3. Voer de bereidingstijd in door de INVOER-knop te draaien totdat de display “20:00” minuten
toont.
- 4. Druk op de MAGNETRONVERMOGEN-toets. P100 zal verschijnen op de LED-display.
- 5. Druk nog een keer op de MAGNETRONVERMOGEN-toets of draai aan de INVOER-knop om het
vermogen in te stellen op P80.
- 6. Druk nog een keer op de START/+30sec./ENTER-toets om de instelling te bevestigen.
- 7. Voer de bereidingstijd in door de INVOER-knop te draaien totdat de display “5:00” minuten
toont.
- 8. Druk op de START/+30sec/ENTER-toets om de bereiding te starten.
2. +30sec FUNCTIE (Auto minuut)
Direct beginnen
U kunt direct met 30 seconden bereiden op P100 magnetronvermogen starten door te drukken op
de START/+30sec/ENTER-toets. Het bereidingsproces zal direct beginnen en elke keer dat u op de
toets drukt zal de bereidingstijd met 30 seconden worden verlengd.
OPMERKING: De bereidingstijd kan worden verlengd tot maximaal 95 minuten.
3. KINDERSLOT:
Gebruiken om onbegeleid gebruik door kleine kinderen te voorkomen.
a. Het instellen van CHILDLOCK (kinderslot):
Druk in de stand-by modus 3 seconde op de STOP/CLEAR-toets. Er klinkt een lange pieptoon om aan
te geven dat het kinderslot actief is en het
symbool zal oplichten samen met de huidige tijd.
Als de tijd niet is ingesteld zal de status op de display als volgt zijn:
b. Het annuleren van het CHILD LOCK (kinderslot):
Druk in de stand-by modus gedurende 3 seconde op de STOP/CLEAR-toets. Er klinkt een lange
"piep" om aan te geven dat het slot verwijderd is.
NL-20
NEDERLANDS
NEDERLANDS
ONTDOOIEN OP GEWICHT-FUNCTIE
ONTDOOIEN OP GEWICHT
De magnetron is voorgeprogrammeerd met een timer en vermogensniveaus zodat voedsel zoals var-
kensvlees, rundvlees en kip gemakkelijk ontdooit. Het gewichtsbereik hiervoor is van 100 g tot 2000 g
in stappen van 100 g.
Volg het onderstaande voorbeeld voor het bedienen van deze functie.
Bijvoorbeeld: Het ontdooien van een groot stuk vlees van 1,2 kg m.b.v GEWICHT ONTOOIEN
Plaats het vlees in een hittebestendige schaal of, als alternatief, op een ontdooirek op de draaitafel.
1. Druk één keer op de ONT-
DOOIEN OP GEWICHT-
toets.
2. Voer het gewenste
gewicht in door te draaien
aan de INVOER-knop
totdat de display toont:
3. Druk op de START/+30sec/
ENTER-toets om het ontdooien
te starten.
(De display telt de ingestelde
ontdooitijd af)
OPMERKING:
Bevroren voedsel wordt ontdooid vanaf -18°C.
Zorg ervoor voor het invriezen van voedsel dat het voedsel vers en van goede kwaliteit is.
Indien nodig, kunt u kleine delen van het vlees met vlakke stukken aluminiumfolie afschermen.
Dit voorkomt dat bepaalde delen warm worden tijdens het ontdooien. Zorg ervoor dat de folie de
ovenwanden niet raakt.
Het gewicht moet worden afgerond naar het dichtstbijzijnde 100 g, bijvoorbeeld, 650 g naar 700 g.
Na het ontdooien zal het signaal vijf keer klinken en de display zal hierna de tijd van de dag tonen, indien
de klok is ingesteld. Indien de klok niet is ingesteld zal de display alleen “0:00” tonen na het ontdooien.
ONTDOOIEN OP TIJD-FUNCTIE
TIJD-ONTDOOIEN
Met deze functie kunt u snel voedsel ontdooien, waarbij u afhankelijk van het type voedsel een ge-
schikte ontdooitijd kunt kiezen. Volg het onderstaande voorbeeld om deze functie te bedienen. Het
tijdsbestek is 0:05 – 95:00.
Bijvoorbeeld: Om voedsel gedurende 10 minuten te ontdooien.
1. Druk op de TIME
DEFROST-knop.
2. Voer de bereidingstijd in
door de INVOER-knop te
draaien totdat de display
“10:00” toont.
3. Druk op de START/+30sec/
ENTER-toets om het ontdooien
te starten.
(De display telt de ingestelde
ontdooitijd af)
Opmerkingen voor ontdooien op tijd:
Het vooringestelde vermogen kan niet gewijzigd worden.
Zorg ervoor voor het invriezen van voedsel dat het voedsel vers en van goede kwaliteit is.
Indien nodig, kunt u kleine delen van het vlees met vlakke stukken aluminiumfolie afschermen.
Dit voorkomt dat bepaalde delen warm worden tijdens het ontdooien. Zorg ervoor dat de folie de
ovenwanden niet raakt.
Na het ontdooien zal er vijf keer een hoorbaar signaal klinken en de LED-display zal hierna de tijd
van de dag tonen, indien de klok is ingesteld. Indien de klok niet is ingesteld zal de display alleen
“0:00” tonen na het ontdooien.
NL-21
AUTO MENU-TABEL
Auto Menu Display Bereidings-
wijze
Gewicht/portie/
keukengerei
Werkwijze
Koude pizza A-1 100% Micro 200 g, 400 g
(Oorspronkelijke
temperatuur 5°C)
bord
Plaats de pizza op een bord in het mid-
den van de draaitafel. Niet afdekken.
Vlees (ge leerd
vlees bijv. rund,
lam, varkensvlees
of gevogelte)
A-2 100% Micro 250 g, 350 g, 450 g
(oorspronkelijke
temperatuur 20°C)
Gratineerschaal en ge-
ventileerd voor magne-
tron geschikt vershoud-
folie of geschikte deksel
Snij het vlees in smalle stroken en plaats
het in de gratineerschaal. Gebruik
geventileerd voor magnetron geschikt
vershoudfolie of een geschikte deksel.
Plaats de gratineerschaal in het midden
van de draaitafel.
Verse groenten
bijv. bloemkool,
wortelen, broc-
coli, venkel, prei,
paprika, courget-
tes enz.
A-3 100% Micro 200 g, 300 g, 400 g
(oorspronkelijke
temperatuur 20°C)
kom en deksel
Snijd of hak verse groente in stukken van
gelijke grote. Plaats de verse groente
in een geschikte schaal. Plaats op de
draaitafel. Voeg de vereiste hoeveelheid
water toe (1 eetlepel per 100 g). Afdek-
ken met een deksel. Na bereiding roeren
en ongeveer 2 minuten laten staan.
Pasta
(gedroogde
pasta bijv. Fussili,
Farfalle, Rigatoni)
A-4 80% Micro Pasta Water
50 g 450 ml
100 g 800 ml
(oorspronkelijke
temperatuur van het
water: 20°C)
grote brede kom
Plaats de pasta in een qua grootte ge-
schikte kom en voeg het water toe. Niet
afdekken. Plaats de kom in het midden
van de draaitafel.
Na bereiding goed roeren en 2 minuten
laten staan voor afgieten.
AUTO MENU-FUNCTIE
De AUTO MENU programma's berekenen automatisch de juiste kookstand en bereidingstijd van het voed-
sel (zie onderstaande details). Volg het voorbeeld hieronder voor advies over hoe u deze functie bedient.
Voorbeeld: om vis met een gewicht van 250 gram te bereiden met behulp van de AUTO MENU-functie.
1. Draai de INVOER-
knop rechtsom om
het gewenste auto
menu te kiezen.
2. Druk op
de START/
+30sec/
ENTER-toets
om de instelling
te bevestigen.
3. Voer het gewenste
gewicht in door de
INVOER-knop te
draaien.
4. Druk op de START/
+30sec/ENTER-toets
om de bereiding te
starten.
(De display telt de
geprogrammeerde
bereidingstijd af.)
OPMERKINGEN:
Het gewicht of de hoeveelheid van het voedsel kan ingevoerd worden door de INVOER-knop te draai-
en tot het gewenste gewicht/hoeveelheid (’g’ of ml) op de display oplicht. Voer alleen het gewicht van
het voedsel in. Reken het gewicht van de verpakking er niet bij.
Voor voedsel dat meer of minder weegt dan de in de onderstaande AUTO MENU-tabel gegeven ge-
wichten/hoeveelheden, kook dan door handmatige bediening.
NL-22
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Auto Menu Display Bereidings-
wijze
Gewicht/portie/
keukengerei
Werkwijze
Gekookte aard-
appelen & aard-
appelen in schil
A-5 100% Micro 200 g, 400 g 600 g
(Oorspronkelijke
temperatuur 20°C)
kom en deksel
Gekookte aardappelen: schil de aardap-
pelen en snij ze in stukjes van soortge-
lijke grote.
Doe de aardappelen in een kom. Voeg
1 theelepel water per 100 gram toe,
doe er een beetje zout bij en sluit de
schaal met een deksel. Laat de schaal na
bereiding circa 2 minuten staan voordat
u ze opdient. Aardappelen in schil: kies
aardappelen van soortgelijke grootte en
was ze. Leg ze op de glazen draaitafel.
Laat ze circa 5 minuten na het bereiden
staan voordat u ze opdient.
Vis
(vis let)
A-6 80% Micro 250 g, 350 g, 450 g
(Oorspronkelijke
temperatuur 20°C)
Gratineerschaal en
geventileerd voor
magnetron geschikt
vershoudfolie of
geschikte deksel
Plaats een enkele laag in een gratineer-
schaal. Afdekken met geventileerd voor
magnetron geschikt vershoudfolie of
een geschikte deksel.
Dranken A-7 100% Micro 1 (kopje) 120 ml
2 (kopjes) 240 ml
3 (kopjes) 360 ml
(oorspronkelijke
temperatuur 5°C)
Plaats de beker(s) op de draaitafel en
roeren na opwarmen.
Popcorn A-8 100% Micro 0,05kg, 0,1kg
Plaat de popcorn-zak direct op de draaitafel
(Zie de opmerking hieronder: 'Belang-
rijke informatie over de popcorn-functie
van de magnetron")
Belangrijke informatie over de popcorn-functie van de magnetron:
1. Wanneer u 0,1 kg popcorn kiest, wordt u aanbevolen
om een driehoek op elke hoek van de zak om te vou-
wen voor het koken.
Zie ook de afbeelding hier rechts.
2. Indien/wanneer de popcorn-zak niet langer naar beho-
ren draait, druk dan op de STOP/CLEAR-toets, open de
ovendeur en pas de positie van de zak aan zodat deze
gelijkmatig kookt.
AUTO MENU-TABEL
NL-23
GESCHIKTE SCHALEN
Om te verwarmen/ontdooien met een combi-magnetron, moet de microgolfenergie door de schaal heen
kunnen om het voedsel binnen te dringen. Daarom is het belangrijk om te kiezen voor geschikt kookgerei.
Rond/ovaal servies is te verkiezen boven vierkant/langwerpig servies, omdat het voedsel in de hoeken
de neiging heeft over te koken. Een verscheidenheid aan kookgerei kan worden gebruikt zoals hieronder
omschreven.
Kookgerei Magnetron-
bestendig
Opmerkingen
Aluminiumfolie
Aluminium verpakkingen
/
Kleine stukje aluminiumfolie kunnen gebruikt worden
om het voedsel te beschermen tegen oververhitting.
Houd het folie ten minste 2 cm van de ovenwanden,
omdat het anders kan gaan vonken. Verpakkingen,
bakjes en schalen van aluminium worden niet aan-
bevolen tenzij anders aangegeven door de fabrikant,
bijv. Microfoil ®, volg de instructies zorgvuldig op.
Bruiningsschalen
Volg altijd de aanwijzingen van de fabrikant. Over-
schrijd niet de opgegeven verwarmingstijd. Wees
voorzichtig omdat dit vaatwerk erg heet kan worden.
Porselein en keramiek
/
Porselein, aardewerk en beenderporselein zijn nor-
maal gesproken geschikt, behalve als deze metalen
decoratie hebben.
Glaswerk bijv. Pyrex ®
Ga zorgvuldig om met  jn glaswerk omdat dit kan bre-
ken of barsten bij plotselinge temperatuurverschillen.
Metaal
Metalen kookgerei wordt niet aanbevolen omdat dit
gaat vonken, wat tot brand kan leiden.
Plastic/polystyreen bijv.
fastfood-bakjes
Ga hier zorgvuldig mee om omdat sommige bakjes ver-
vormen, smelten of verkleuren bij hoge temperaturen.
Vershoudfolie
Het mag het voedsel niet raken en moet doorgeprikt
zijn om de stoom te laten ontsnappen.
Diepvries/braadzakken
Moet doorprikt zijn om stoom te laten ontsnappen.
Verzeker u ervan dat de zak geschikt is voor mag-
netrons. Gebruik geen plastic of metalen sluitingen,
omdat deze kunnen smelten of vlam vatten door het
vonken van het metaal.
Papieren borden, bekers en
keukenrolpapier
Gebruik alleen voor verwarmen of om vocht te absor-
beren. Voorzichtigheid is geboden omdat oververhit-
ting brand kan veroorzaken.
Bakjes van riet of hout
Houd de oven altijd in de gaten wanneer deze materi-
alen worden gebruikt omdat oververhitting brand kan
veroorzaken.
Gerecycled papier en kran-
tenpapier
Kan metaal bevatten die vonken veroorzaken en kun-
nen leiden tot brand.
WAARSCHUWING:
Bij het verwarmen van eten in plastic of papieren bakjes dient u in de gaten te
houden dat de bakjes geen vlam vatten.
NL-24
NEDERLANDS
NEDERLANDS
LET OP: GEBRUIK VOOR HET REINIGEN VAN
UW COMBI-MAGNETRON GEEN OVENREINI-
GERS, STOOMREINIGERS, SCHUURMIDDELEN,
BIJTENDE REINIGINGSMIDDELEN, REINI-
GINGSMIDDELEN MET NATRIUMHYDROXIDE
OF SCHUURSPONSJES.
REINIG DE OVEN REGELMATIG EN VERWIJDER
EVENTUELE ETENSRESTEN - Houd de oven
schoon om slijtage van het oppervlak te voor-
komen. Dit voor een langere levensduur en
het voorkomen van gevaarlijke situaties.
Buitenkant van de oven
De buitenkant van de oven kan eenvoudig
gereinigd worden met een milde oplossing van
zeep en water. Veeg zeepresten met een vochtig
doekje weg en droog dit vervolgens met een
zachte doek.
Bedieningspaneel
Open de deur voor het schoonmaken om het
controle-paneel uit te schakelen. Voorzichtig-
heid is geboden bij het schoonmaken van het
controle-paneel. Wrijf het paneel met een al-
leen met water bevochtigde doek voorzichtig
schoon.
Vermijd teveel water. Gebruik geen chemische
of schurende reinigingsmiddelen
Binnenkant van de oven
1. Veeg na gebruik van de oven eventuele spat-
ten of gemorst voedsel weg met een zachte
vochtige doek of een spons terwijl de oven nog
warm is. Veeg hardnekkiger vuil weg met een
milde zeepoplossing bevochtigde doek totdat
alle vlekken verdwenen zijn. Verwijder het afdek-
plaatje van de golfgeleider niet.
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water
niet door de ventilatie-openingen in de wanden
dringen daar dit de oven kan beschadigen.
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen
reinigers in spuitbussen.
Houd het afdekplaatje van de golfgeleider te al-
len tijde schoon.
Het afdekplaatje van de golfgeleider is gemaakt
van kwetsbaar materiaal en moet zorgvuldig
gereinigd worden (volg de bovenstaande reini-
gingsinstructies).
OPMERKING: Overmatig onderdompelen kan
ontbinding van het afdekplaatje voor de golfge-
leider veroorzaken.
Het afdekplaatje voor de golfgeleider is een ver-
bruiksartikel en moet, wanneer niet regelmatig
gereinigd, worden vervangen.
Draaitafel en draaitafelsteun
Haal de draaitafel en draaitafelsteun uit de oven.
Was de draaitafel en draaitafelsteun in mild
zeepwater. Afdrogen met een zachte doek.
Zowel de draaitafel en de draaitafelsteun zijn
vaatwasserbestendig.
Deur
Om alle sporen van vuil te verwijderen, maak
regelmatig beide zijden van de deur , de deuraf-
dichtingen en aangrenzende delen schoon
met een zachte, vochtige doek. Gebruik geen
harde schurende reinigingsmiddelen of metalen
schrapers om het glas van de ovendeur schoon
te maken omdat deze het oppervlak kunnen
bekrassen wat kan leiden tot het breken van het
glas.
OPMERKING: Gebruik geen stoomreiniger.
Schoonmaaktip om uw oven gemakkelijker schoon te maken:
Plaats een halve citroen in een schaal, voeg 300 ml water toe en verwarm 10-12 minuten op
100%.
Veeg de oven schoon met een zachte, droge doek.
BELANGRIJK:
Als uw voedsel langer dan de standaard tijd (zie hieronder) op dezelfde kookstand, zal het
veiligheidssysteem van de combi-magnetron automatisch in werking treden. het vermo-
gen van de magnetron zal verminderd worden of het verwarmingselement van de grill zal
aan en uit gezet worden.
Bereidingsstand Standaardtijd
Magnetron P100 30 minuten
Grill/combi bereidingsmodus Intermitterende gebruik, temperatuur en tijd
geregeld
ONDERHOUD EN REINIGING
SE-1
A. Information om återvinning för användare
(privata hushåll)
1. I Europeiska unionen
Obs: Om du vill kassera denna utrustning, använd inte den
vanliga soptunnan!
Begagnade elektrisk och elektronisk utrustning måste han-
teras separat och i enlighet med lagstiftning som kräver kor-
rekt hantering, återvinning och återanvändning av begag-
nad elektrisk och elektronisk utrustning.
Följande implementationen av medlemsstaterna, kan pri-
vata hushåll inom EU-länderna återlämna deras begagnade
elektriska och elektroniska produkter till särskilda insam-
lingsplatser gratis*.
I vissa länder* kan din lokala återförsäljare också ta tillbaka
din gamla produkt gratis om du köper en liknande ny.
*) Vänligen kontakta din lokala myndighet för ytterligare de-
taljer.
Om din förbrukade elektriska eller elektroniska utrustning
innehåller batterier eller ackumulatorer, deponera dessa se-
parat i enlighet med lokala krav.
Genom att avyttra denna produkt på korrekt sätt kommer
du att bidra till att säkerställa att avfall genomgår nödvändig
behandling, återvinning och materialåtervinning och där-
med förhindra eventuella negativa effekter på miljön och
människors hälsa som annars kan uppkomma på grund av
felaktig sophantering.
2. I andra länder utanför EU
Om du vill kassera denna produkt ska du kontakta de lokala
myndigheterna och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
För Schweiz: Förbrukade elektriska eller elektroniska pro-
dukter kan returneras kostnadsfritt till återförsäljaren, även
om du inte köper en ny produkt. Fler insamlingsställen  nns
listade på hemsidan www.swico.ch och www.sens.ch.
B. Information om avfallshantering för företagsan-
vändare
1. I Europeiska unionen
Om produkten används för yrkesmässiga ändamål och du
vill kassera den:
Kontakta din SHARP återförsäljare som kommer att informera
dig om återtagning av produkten. Du kan debiteras för de
kostnader som uppstår vid återtagning och återvinning. Små
produkter (och små mängder) kan tas tillbaka av dina lokala
återvinningsstationer.
För Spanien: Kontakta det etablerade insamlingssystemet
eller de lokala myndigheterna för återtagning av dina förbru-
kade produkter.
2. I andra länder utanför EU
Om du vill kassera denna produkt ska du kontakta de lokala
myndigheterna och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
OBS: Produkten
är märkt med den
här symbolen. Det
betyder att för-
brukade elektriska
och elektroniska
produkter inte
ska blandas med
vanliga hushålls-
sopor. Det  nns
ett separat insam-
lingssystem för
dessa produkter.
SE-2
SVENSKA
SPECIFIKATIONER
INNEHÅLL
INFORMATION OM RÄTT ÅTERVINNING .....................................................................................................1
INNEHÅLL ...............................................................................................................................................................2
SPECIFIKATIONER ................................................................................................................................................2
UGN OCH TILLBEHÖR .........................................................................................................................................3
KONTROLLPANEL ................................................................................................................................................4
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR ........................................................................................................ 5-12
INSTALLATION .............................................................................................................................................13-14
FÖRE ANVÄNDNING ........................................................................................................................................ 15
STÄLLA IN KLOCKAN ....................................................................................................................................... 15
KÖKSTIMER FUNKTION ................................................................................................................................... 15
MIKROVÅGSEFFEKTNIVÅER ..........................................................................................................................16
MANUELL DRIFT ..........................................................................................................................................16-17
MIKROVÅGSTILLAGNING ...............................................................................................................................17
GRILL MATLAGNING/MIKRO+GRILL MATLAGNING ............................................................................. 18
ANDRA PRAKTISKA FUNKTIONER ...............................................................................................................19
VIKTUPPTININGSFUNKTION..........................................................................................................................20
TIDUPPTININGSFUNKTION ............................................................................................................................20
AUTOMENYFUNKTION ...................................................................................................................................21
AUTOMENYTABELL ....................................................................................................................................21-22
LÄMPLIGA UGNSHUSGERÅD ........................................................................................................................23
SKÖTSEL OCH RENGÖRING ........................................................................................................................... 24
SERVICEADRESSER ...............................................................................................................................................I
Modellnamn: R-722STWE
Nätspänning : 230 V~, 50 Hz enfas
Distributionsnätssäkring/kretsskydd : 10 A
Nödvändig e ekt: Mikrovågsugn : 1450 W
Ute ekt: Mikrovågsugn : 900 W (IEC 60705)
Grill : 1000 W
Av-läge (Energisparläge) : mindre än 1,0 W
Mikrovågsfrekvens : 2450 MHz*(grupp 2/klass B)
Yttermått (B) x (H) x (D)** mm : 513 x 306 x 429
Innermått (B) x (H) x (D)*** mm : 330 x 208 x 369
Ugnsvolym : 25 liter***
Roterande tallrik : ø 315 mm
Vikt : cirka 15,5 kg
Ugnslampa : 25 W/230 V~
* Denna produkt uppfyller kraven i den europeiska standarden EN55011.
I överensstämmelse med denna standard, är denna produkt klassi cerad som grupp 2 klass
B utrustning.
Grupp 2 innebär att utrustningen avsiktligen genererar radiofrekvent energi i form av
elektromagnetisk strålning för uppvärmningsbehandling av livsmedel.
Klass B utrustning innebär att utrustningen är lämplig att användas i hushåll.
** Djupet inkluderar inte dörröppningshandtaget.
*** Intern kapacitet beräknas genom att mäta maximal bredd, djup och höjd. Faktisk kapacitet
att innehålla mat är mindre.
SOM DEL AV EN POLICY FÖR KONTINUERLIG FÖRBÄTTRING FÖRBEHÅLLER VI OSS RÄTTEN ATT
ÄNDRA FORMGIVNING OCH SPECIFIKATIONER UTAN FÖRVARNING.
SE-3
Nav (inuti)
15. Roterande
tallrik
(glas)
17. Koppling
16. Vändfot
UGN OCH TILLBEHÖR
TILLBEHÖR:
Kontrollera att följande tillbehör finns med:
(15) Roterande tallrik (16) Vändfot
(17) Koppling (18) Stativ
Placera kopplingen i den roterande
tallrikens motoraxel och placera sedan
vändfoten i mitten av ugnens botten,
så att den kan rotera fritt runt koppling-
en. Placera den roterande tallriken på
vändfoten så att den placeras ordentligt i
kopplingen.
För att undvika skador på tallriken, se till
att rätter och behållare lyfts bort från tall-
rikens kant när du tar ut dem ur ugnen.
För användning av stativet se grillavsnit-
ten på sidan SE-18.
Rör aldrig grillen när den är varm.
Obs: När du beställer tillbehör, nämn två
saker: delens namn och modellnamnet till
din återförsäljare eller SHARP auktoriserad
serviceverkstad.
OBSERVERA:
Vågledarskyddet är ömtåligt. Försiktighet bör iakttas vid rengöring inne i ugnen så att
det inte skadas.
Använd alltid ugnen med tallrik och vändfot korrekt monterade. Detta främjar grundlig,
jämn tillagning. En dåligt monterad tallrik kan skramla, kanske inte roterar riktigt och
kan orsaka skador på ugnen.
Placera all mat och behållare med mat på den roterande tallriken för matlagning.
Tallriken roterar medurs eller moturs. Rotationsriktningen kan ändras varje gång du
startar ugnen. Detta påverkar inte matlagningsprestanda.
UGN
1. Dörrhandtag
2. Ugnslampa
3. Luckgångjärn
4. Lucka säkerhetsspärrar
5. Lucka
6. Lucktätningar och tätningsytor
7. Roterande tallrikens motoraxel
8. Ugnsutrymmet
9. Kontrollpanel
10. Grillelementet
11. Vågledarskydd (TA INTE BORT)
12. Nätsladd
13. Ventilationsöppningar
14. Ytterhölje
1
4
6
2
11
9
10
4
8
7
3
5
13
12
14
18. Stativ
SE-4
SVENSKA
2
3
4
5
6
8
7
9
10
1
KONTROLLPANEL
1. DIGITAL DISPLAY och INDIKATORER
MIKROVÅG-indikator
GRILL-indikator
TIDUPPTINING-indikator
VIKTUPPTINING-indikator
EFFEKTNIVÅ-indikator
KLOCK-indikator
KÖKSTIMER-indikator
AUTOMENY-indikator
BARNLÅS-indikator
VIKT-indikator
2. Automenyalternativ
A1: Pizza
A2: Kött
A3: Grönsaker
A4: Pasta
A5: Potatis
A6: Fisk
A7: Dryck
A8: Popcorn
3. MIKROVÅG & GRILL-knapp
4. TIDUPPTINING-knapp
5. STOPP/RENSA-knapp
6. START/+30 sek/BEKRÄFTA-knapp
7. MIKROVÅGSEFFEKT-knapp
8. VIKTUPPTINING-knapp
9. KÖKSTIMER/KLOCKA-knapp
10. INSTÄLLNINGAR-ratten
Vrid för att ange tillagningstid, tid,
effekt, vikt och välja automeny
SE-5
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
LÄS NOGGRANT OCH SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK
1. Denna ugn är avsedd att endast användas på en bänk-
skiva. Den är inte avsedd att byggas in i en köksenhet.
Placera inte ugnen i ett skåp.
2. Ugnsluckan kan bli het under tillagningen. Placera eller
montera ugnen så att botten på ugnen är 85 cm eller
mer ovanför golvet. Håll barn borta från luckan för att
förhindra att de bränner sig.
3. Säkerställ att det finns ett fritt utrymme ovanför ugnen
på 30 cm.
4. Denna apparat kan användas av barn från 8 år och upp-
åt och personer med nedsatt fysisk eller mental förmåga
eller brist på erfarenhet och kunskap, om de övervakas
eller får instruktioner angående användning av appa-
raten på ett säkert sätt och förstår riskerna inblandade.
Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och un-
derhåll får inte göras av barn såvida de inte är äldre än 8
och övervakas.
5. Håll apparaten och dess sladd oåtkomliga för barn un-
der 8 år.
6. VARNING: Tillåt endast barn använda ugnen utan till-
syn när tillräckliga instruktioner har getts så att barnet
kan använda ugnen på ett säkert sätt och förstår ris-
kerna med felaktig användning.
7. VARNING: När apparaten används i lägena GRILL/KOM-
BI bör barn endast använda ugnen under överinseende
av en vuxen på grund av den genererade temperaturen.
8. VARNING: Åtkomliga delar kan bli heta under använd-
ning. Små barn bör hållas borta.
9. VARNING: Om luckan eller tätningar är skadade, får
ugnen inte användas förrän den har reparerats av en
behörig person.
10. VARNING: Justera aldrig, reparera eller ändra ugnen
själv. Det är farligt för andra än en behörig person att ut-
SE-6
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
föra service eller reparation som innefattar borttagande
av ett hölje som skyddar mot exponering av mikrovågor.
11. Om sladden på denna apparat skadas måste den ersät-
tas med en speciell sladd. Bytet måste göras av en auk-
toriserad SHARP servicetekniker.
12. VARNING: Vätskor och annan mat får inte värmas i för-
seglade behållare eftersom de kan explodera.
13. Mikrovågsuppvärmning av drycker kan leda till förse-
nad eruptiv kokning, därför måste man vara försiktig
vid hantering av behållaren.
14. Koka inte ägg i sina skal och hela hårdkokta ägg får
inte värmas i mikrovågsugn eftersom de kan explodera
även efter att mikrovågstillagningen har avslutats. Att
koka eller värma ägg som inte är knäckta eller blanda-
de, stick hål i vitan och gulan, annars kan äggen explo-
dera. Skala och skiva hårdkokta ägg innan du värmer
dem i mikrovågsugnen.
15. Husgeråd bör kontrolleras för att säkerställa att de är
lämpliga för användning i ugnen. Se sidan SE-23. An-
vänd endast mikrovågsugnssäkra behållare och tillbe-
hör i mikrovågsugnslägen.
16. Innehållet i nappflaskor och barnmatsburkar skall rö-
ras om eller skakas och temperaturen kontrolleras före
konsumtion, för att undvika brännskador.
17. Luckan, ytterhöljet, ugnsutrymmet, rätter, tillbehör och
särskilt grilluppvärmningselementen blir mycket varma
under drift.
18.
Försiktighet bör vidtas för att undvika att vidröra dessa om-
råden. För att förhindra brännskador, använd alltid tjocka
ugnsvantar. Innan du rengör se till att de inte är varma. Vid
uppvärmning av mat i plast- eller pappersbehållare, håll
ett öga på ugnen på grund av risken för antändning.
19. Om rök observeras, slå av eller koppla ur ugnen och
håll luckan stängd för att kväva eventuella flammor.
SE-7
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
20. Rengör ugnen med jämna mellanrum och ta bort
eventuella matrester.
21. Underlåtenhet att hålla ugnen ren kan leda till en för-
sämring av ytan vilket kan negativt påverka livsläng-
den för apparaten och möjligen resultera i en farlig
situation.
22. Använd inte starka slipande rengöringsmedel eller vas-
sa metallskrapor för att rengöra ugnsluckans glas efter-
som de kan repa ytan, vilket kan resultera i splittring av
glaset.
23. Ångtvätt får inte användas.
24. Se anvisningarna för rengöring av lucktätningar, hålig-
heter och angränsande delar på sidan SE-24.
25. Denna apparat är avsedd att användas i hushåll och lik-
nande tillämpningar som:
- personalköksutrymmen i butiker, kontor och andra
arbetsmiljöer,
- av kunder på hotell, motell och andra bostadsmiljöer;
- bondgårdar;
- miljöer av typ bed and breakfast.
26. VARNING: Apparaten och dess åtkomliga delar blir
heta under användning. Försiktighet bör vidtas för att
undvika att röra värmeelementen. Barn under 8 år ska
hållas borta om de inte kontinuerligt övervakas.
27. Vid användning blir apparaten varm. Försiktighet bör
vidtas för att undvika att röra värmeelementen inuti
ugnen.
28. Åtkomliga delar kan bli heta under användning. Små
barn bör hållas borta.
För att undvika risk för brand
1. Mikrovågsugnen bör inte lämnas utan uppsikt un-
der användning. Effektnivåer som är för höga, eller
tillagningstider som är för långa, kan överhetta ma-
ten och orsaka brand.
SE-8
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
2. Det elektriska uttaget måste vara lätt åtkomligt så att
enheten lätt kan kopplas ur i en nödsituation.
3. Växelströmförsörjningen måste vara 230 V~, 50 Hz,
med minst 10 A distributionssäkring, eller minst 10 A
distributionsbrytare.
4. En enskild strömkrets som betjänar endast denna ap-
parat bör tillhandahållas.
5. Placera inte ugnen i områden där värme alstras. Till ex-
empel, i närheten av en vanlig ugn.
6. Installera inte ugnen i ett område med hög luftfuktig-
het eller där fukt kan samlas.
7. Förvara inte eller använd ugnen utomhus.
8. Rengör vågledarskyddet, ugnsutrymmet, den rote-
rande tallriken och vändfoten efter användning. Dessa
måste vara torra och fria från fett. Gammalt fett kan
överhettas och börja ryka eller fatta eld.
9. Placera inte lättantändliga material nära ugnen eller
ventilationsöppningarna.
10. Blockera inte ventilationsöppningarna.
11.
Ta bort alla metalltätningar, påsklämmor, etc., från livsmed-
el och förpackningar. Gnista på metallytor kan orsaka brand.
12. Använd inte mikrovågsugnen för att värma olja till fri-
tering. Temperaturen kan inte kontrolleras och oljan
kan fatta eld.
13. För att göra popcorn, använd bara speciella mikro-
vågsugnpopcornstillverkare.
14. Förvara inte mat eller andra föremål inuti ugnen.
15. Kontrollera inställningarna när du startar ugnen för att
säkerställa att ugnen fungerar som du önskar.
16. För att undvika överhettning och brand måste särskild
försiktighet iakttas vid matlagning eller uppvärmning
av mat med hög socker- eller fetthalt, t ex korvar, pajer
eller puddingar.
17. Se motsvarande tips i bruksanvisningen.
SE-9
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
För att undvika risken för skada
1. VARNING:
Använd inte ugnen om den är skadad eller inte fung-
erar. Kontrollera följande före användning:
a) Luckan; se till att luckan stängs ordentligt och att
den inte är feljusterad eller skev.
b) Gångjärnen och luckans säkerhetsspärrar; kontrol-
lera att de inte är trasiga eller lösa.
c) Luckans tätningar och tätningsytor; se till att de inte
har skadats.
d) Inuti ugnen eller på luckan; se till att det inte finns
några bucklor.
e) Nätsladden och kontakten; se till att de inte är ska-
dade.
2. Använd inte ugnen med luckan öppen eller ändra luck-
spärrarna på något sätt.
3. Använd inte ugnen om det  nns något föremål mellan
lucktätningar och tätningsytor.
4. Låt inte fett eller smuts samlas på luckans tätningar
och närliggande delar. Rengör ugnen med jämna mel-
lanrum och ta bort eventuella matrester. Följ instruk-
tionerna för ''Skötsel och rengöring'' på sidan SE-
24.
5. Personer med PACEMAKER bör kontrollera med sin lä-
kare eller tillverkaren av pacemakern om försiktighets-
åtgärder beträ ande mikrovågsugnar.
För att undvika risken för elektriska stötar
1. Under inga omständigheter bör du ta bort det yttre
höljet.
2. Spill aldrig eller stoppa in föremål i dörrspärrarnas
öppningar eller ventilationsöppningarna. I händelse av
spill, stänga av och koppla ur ugnen omedelbart och
ring en auktoriserad SHARP servicetekniker.
SE-10
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
3. Doppa inte strömsladden eller kontakten i vatten eller
annan vätska.
4. Låt inte nätsladden hänga över kanten på ett bord eller
arbetsyta.
5. Håll nätsladden borta från heta ytor, inklusive baksidan
av ugnen.
6. Försök inte att byta ut ugnslampan själv eller låta någon
som inte är en elektriker som godkänts av SHARP att
göra det. Om ugnslampan inte lyser, kontakta din åter-
försäljare eller en auktoriserad SHARP servicetekniker.
För att undvika risk för explosion eller plötslig kokning:
1. Använd aldrig slutna behållare. Ta bort förslutningar
och lock före användning. Slutna kärl kan explodera
på grund av en tryckökning även efter att ugnen har
stängts av.
2. Var försiktig då du värmer vätskor. Använd en behål-
lare med bred öppning så att bubblor kan komma ut.
Värm aldrig vätska i behållare med smal hals såsom
napp askor, eftersom detta kan resultera i att inne-
hållet erupterar ur behållaren vid uppvärmning och
orsakar brännskador.
För att förhindra plötslig eruption av kokande vätska
och eventuell skållning:
1. Använd inte alltför mycket tid.
2. Rör om i vätskan före uppvärmning/återuppvärm-
ning.
3. Det är lämpligt att infoga en glasstav eller liknande
redskap (inte metall) i vätskan under återuppvärm-
ning.
4. Låt vätskan stå minst 20 sekunder i ugnen i slutet av
koktiden för att förhindra fördröjd eruptiv kokning.
3. Perforera skinnet på sådana livsmedel som potatis,
korv och frukt före tillagning, annars kan de explodera.
SE-11
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
För att undvika risken för brännskador
1. Använd grytlappar eller ugnshandskar när du tar ma-
ten ur ugnen för att förhindra brännskador.
2. Öppna alltid behållare, popcornförpackningar, till-
lagningspåsar etc., bort från ansikte och händer för att
undvika ångbrännskador och kokeruptioner.
3. För att undvika brännskador, testa alltid livsmed-
elstemperaturen och rör om innan servering och
ägna särskild uppmärksamhet åt temperaturen på
mat och dryck till spädbarn, barn eller äldre. Tem-
peraturen på behållaren är inte en sann indikation
på temperaturen på mat eller dryck, kontrollera all-
tid matens temperatur.
4. Stå alltid en bit från ugnsluckan när du öppnar den för
att undvika brännskador från ånga och värme.
5. Skiva fyllda bakade maträtter efter uppvärmning för att
släppa ut ånga och undvika brännskador.
För att undvika missbruk av barn
1. Luta dig inte emot eller gunga på ugnsluckan.
2. Barn bör lära sig alla viktiga säkerhetsinstruktioner:
användning av grytlappar, försiktigt avtagande av
matförpackningar, med speciell uppmärksamhet på
förpackningar (t.ex. självupphettande material) som
syftar till att göra mat frasig, eftersom de kan vara extra
varma.
Andra varningar
1. Ändra aldrig ugnen på något sätt.
2. Flytta inte ugnen när den är i drift.
3. Denna ugn är endast för hemmamatlagning och får en-
dast användas till matlagning. Den är inte lämplig för
kommersiellt bruk eller laboratoriebruk.
SE-12
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
För att främja problemfri användning av din ugn och
undvika skador
1. Använd aldrig ugnen när den är tom utom då det re-
kommenderas i bruksanvisningen. Det kan skada ug-
nen.
2. När du använder en brynskål eller självupphettande
material, placera alltid något värmeisolerande t.ex. en
porslinstallrik under för att förhindra skador på tallriken
och vändfoten på grund av värmestress. Den förupp-
värmningstid som anges i instruktionerna får inte över-
skridas.
3. Använd inte metallredskap, dessa reflekterar mikrovå-
gor och kan orsaka elektriska överslag. Använd endast
den roterande tallriken och vändfoten utformade för
denna ugn. Använd inte ugnen utan den roterande tall-
riken.
4. Placera inte någonting på det yttre höljet under an-
vändning.
OBS:
Om du är osäker på hur du ansluter din ugn, kontakta en
auktoriserad, behörig elektriker. Varken tillverkaren eller
återförsäljaren kan acceptera något ansvar för skador på
ugnen eller personskador till följd av underlåtenhet att
iaktta korrekt elektrisk anslutning. Vattenånga eller drop-
par kan ibland bildas på ugnens väggar eller runt luckans
tätningar och tätningsytor. Detta är en normal företeelse
och inte ett tecken på mikrovågsläckage eller fel.
INBYGGD UTRUSTNING
Ingen inbyggd utrustning  nns till hands för denna ugn.
Ugnen är avsedd att endast användas på en bänkskiva.
SE-13
INSTALLATION
1. Ta bort allt förpackningsmaterial från insidan av ugns-
utrymmet och ta bort skyddsfilm som finns på mik-
rovågsugnens ytterhölje. Kontrollera ugnen noga för
tecken på skador.
2. Placera ugnen på en säker, plan yta, stark nog att bära
ugnens vikt och det tyngsta föremål som sannolikt kom-
mer att tillagas i ugnen. Placera inte ugnen i ett skåp.
3. Välj en plan yta som ger tillräckligt öppet utrymme för
luftintag och/eller luftutsläpp. Den bakre ytan av appa-
raten skall placeras mot en vägg.
Ett avstånd på minst 20 cm krävs mellan ugnen och
eventuella angränsande väggar.
Lämna ett avstånd på minst 30 cm ovanför ugnen.
Ta inte bort fötterna från botten av ugnen.
Att blockera intags- och/eller utsläppsöppningarna
kan skada ugnen.
Placera ugnen så långt bort från radio- och TV-appara-
ter som möjligt. Användning av mikrovågsugnen kan
orsaka störningar på din radio- eller TV-mottagning.
20 cm
30 cm
20 cm
min
85 cm
0 cm
4. Ugnsluckan kan bli het under tillagningen. Placera el-
ler montera ugnen så att botten på ugnen är 85 cm
eller mer ovanför golvet. Håll barn borta från luckan
för att förhindra att de bränner sig.
5. Anslut ugnens stickkontakt säkert till ett standard jordat
hushållseluttag.
SE-14
SVENSKA
INSTALLATION
VARNING: Placera inte ugnen där värme, fukt eller hög
luftfuktighet alstras, (t.ex. nära eller ovanför en vanlig ugn)
eller i närheten av brännbara material (t.ex. gardiner).
Blockera inte eller stör luftventilsöppningar.
Placera inga föremål ovanpå ugnen.
ELANSLUTNING
• Låt inte vatten komma i kontakt med nätsladden eller
kontakten.
Sätt i kontakten ordentligt i uttaget.
Anslut inte andra apparater till samma uttag med hjälp
av en adapter.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av en
Sharp godkänd serviceverkstad eller en liknande behörig
person för att undvika fara.
När du tar bort kontakten från eluttaget ta alltid tag i
kontakten, aldrig i sladden eftersom det kan skada näts-
ladden och anslutningarna inuti kontakten.
• Om kontakten monterad på ugnen är en justerbar typ
och om uttaget i ditt hem inte är kompatibelt med kon-
takten som medföljer, ta bort kontakten ordentligt (klipp
inte av).
Om kontakten monterad på ugnen är en icke justerbar
typ och om uttaget i ditt hem inte är kompatibelt med
kontakten som medföljer, klipp av kontakten.
SE-15
FÖRE ANVÄNDNING
STÄLLA IN KLOCKAN
Anslut ugnen. Ugnens display visar: "0:00", en hörbar signal ljuder en gång.
Denna modell har en klockfunktion och ugnen använder mindre än 1,0 W i standby-läge.
För att ställa klockan, se nedan.
Ugnen har ett 24-timmars format.
1. Tryck på KÖKSTIMER/KLOCKA en gång. Timsi ran blinkar och klockindikatorn tänds.
2. Vrid INSTÄLLNING-ratten tills rätt timme visas, den inställda tiden bör ligga inom 0-23.
3. Tryck på KÖKSTIMER/KLOCKA, minutsi ran kommer att blinka.
4. Ställ in minuterna. Vrid INSTÄLLNING-ratten tills korrekta minuter visas, den inställda
tiden bör ligga inom 0-59.
5. Tryck på KÖKSTIMER/KLOCKA en gång för att starta klockan. Ikonen ":" i den digitala
tiden blinkar på displayen och klock-indikatorn försvinner.
OBSERVERA:
Om klockan är inställd, kommer displayen visa rätt tid på dygnet när tillagningen är klar.
Om klockan inte har ställts in, visar displayen bara "0:00".
För att kontrollera tiden på dygnet under en tillagningsprocess, tryck på KÖKSTIMER/
KLOCKA och lysdioden visar tiden i 2-3 sekunder. Detta påverkar inte tillagningen.
Under inställning av klockan, om STOPP/RENSA-knappen trycks in, kommer ugnen att
gå tillbaka till den tidigare inställningen.
Om strömmen till mikrovågsugnen bryts, kommer displayen att visa periodvis "0:00" ef-
ter att strömmen kommit tillbaka. Om detta inträ ar under tillagning, kommer program-
met att raderas. Tidpunkten på dagen kommer också att raderas.
KÖKSTIMER FUNKTION
Du kan använda funktionen kökstimer när tillagning i mikrovågsugn inte är inblandad för
att t.ex. ta tid för kokta ägg kokta på konventionell spis eller för att övervaka väntetid för
tillagad/upptinad mat.
Exempel:
Att ställa in timern på 5 minuter.
1. Tryck på
knappen
KÖKSTIMER/
KLOCKA en
gång.
2. Vrid ratten
INSTÄLLNING
för att välja tid.
3. Tryck på START/
+30 sek/
BEKRÄFTA för
att starta timern.
4. Kontrollera
displayen.
(Displayen räknar
ned genom den
programmerade
tiden.)
När timern kommer fram till 00:00, kommer en signal ljuda 5 gånger och lysdioden kom-
mer då att visa tiden på dagen.
Du kan ange upp till 95 minuter. För att avbryta KÖKSTIMERN under nedräkning, tryck
bara på STOPP/RENSA knappen.
OBS: KÖKSTIMER funktionen kan inte användas under matlagning.
SE-16
SVENSKA
MIKROVÅGSEFFEKTNIVÅER
Ugnen har 5 e ektnivåer. För att ställa in nivåerna följ instruktionen nedan:
För att ställa in e ektnivå LED-display Mikrovågse ekt
Tryck på knappen MIKROVÅGSEFFEKT en
gång, P 100 visas och samtidigt tänds mikro-
vågsindikatorn och effektnivåindikatorn på
displayen.
Tryck på MIKROVÅGSEFFEKT eller vrid rat-
ten INSTÄLLNING för att ändra effektnivån
tills displayen visar den önskade nivån.
Tryck på START/+30 sek/BEKRÄFTA knap-
pen för att bekräfta inställningen, ange till-
lagningstiden och tryck sedan på START/+30
sek/BEKRÄFTA igen för att starta ugnen.
För att kontrollera effektnivån under tillag-
ningen, tryck på knappen MIKROVÅGSEF-
FEKT, den nuvarande e ektnivån kommer att
visas i 3 sekunder. Ugnen fortsätter att räkna
ner även om displayen visar e ektnivån.
HÖG = 100%
MELLANHÖG = 80%
MELLAN = 50%
MELLANLÅG = 30%
LÅG = 10%
Generellt gäller följande rekommendationer:
P100 - (HÖG effekt = 900 W) används för
snabb tillagning eller återuppvärmning
t.ex. grytor, varma drycker, grönsaker mm.
P80 - (MELLANHÖG effekt = 720 W) an-
vänds för längre tillagning av kompakt mat
som t.ex. stekar, köttfärslimpa och färdiga
måltider, även för känsliga rätter som t.ex.
sockerkaka. Vid denna lägre inställning,
kommer maten att tillagas jämnt utan att
bli överkokt på sidorna.
P50 - (MELLAN e ekt = 450 W) för kompakt
mat som behöver lång tillagningstid när
den tillagas på vanligt sätt, t.ex. nötkötts-
gryta, är det tillrådligt att använda denna
e ektinställning för att säkerställa att köt-
tet blir mört.
P30 - (MELLANLÅG effekt = 270 W) Upp-
tiningsinställning för att tina, välj denna ef-
fektinställning, för att se till att maten tinas
jämnt. Denna inställning är också idealisk
för att sjuda ris, pasta, dumplings och koka
äggkräm.
P10 - (LÅG e ekt = 90 W) för varsam uppti-
ning, t.ex. gräddtårtor eller bakverk.
MANUELL DRIFT
Öppna luckan:
För att öppna ugnsluckan, dra i luckhandtaget.
Att starta ugnen:
Beroende på vilken typ av mat och det önskade slutresultatet, antingen placera maten i en lämplig
behållare, placera sedan behållaren på den roterande tallriken, alternativt placera maten direkt på
den roterande tallriken. Stäng luckan och tryck på START/+30sek/BEKRÄFTA-knappen efter att ha
valt önskat tillagningsläge.
När tillagningsprogrammet har ställts in och START/+30 sek/BEKRÄFTA-knappen inte trycks in
inom 1 minut, kommer inställningen att avbrytas.
START/+30sek./BEKRÄFTA måste tryckas in för att fortsätta tillagningen om luckan öppnas under
tillagningen. En ljudsignal hörs en gång när du trycker på knappen, ine ektiv tryckning ger inget
ljud.
SE-17
MANUELL DRIFT
Använd STOPP/RENSA knappen för att:
1. Radera ett misstag under programmering.
2. Stoppa ugnen tillfälligt under tillagningen.
3. Avbryta ett program under tillagning genom att trycka på STOPP/RENSA två gånger.
4. För att ställa in och att annullera barnlåset (se sidan SE-
19).
MIKROVÅGSTILLAGNING
Din ugn kan programmeras upp till 95 minuter (95:00).
Den inmatade enheten för tillagningstid (upptinings-
tid) varierar från 5 sekunder till 95 minuter. Det beror
på den totala längden av tillagningstid (upptiningstid)
som visas i tabellen.
Tillagningstid
0-1 minut
1-5 minuter
5-10 minuter
10-30 minuter
30-95 minuter
Ökningsenhet
5 sekunder
10 sekunder
30 sekunder
1 minut
5 minuter
MANUELL TILLAGNING / MANUELL UPPTINING
Ange tillagningstiden och använd mikrovågse ektnivåer P100 till P10 för tillagning eller uppti-
ning (se sidan SE-
16).
Rör eller vänd på maten, om möjligt, 2 - 3 gånger under tillagning.
Efter tillagningen täck över maten och låt stå, om det rekommenderas.
Efter upptining, täck över maten med folie och låt stå tills helt upptinad.
Exempel:
Att tillaga i 2 minuter och 30 sekunder på P80 (80%) mikrovågse ekt.
1. Tryck på
knappen
MIKRO-
VÅGSEF-
FEKT. P100
visas
2. Vrid ratten
INSTÄLL-
NING för att
välja e ekt-
nivå för P80.
3. Tryck på
START/
+30sek/
BEKRÄFTA-
knappen för
att bekräfta
inställning-
en.
4. Ange till-
lagningstid
genom att
vrida på
INSTÄLL-
NING-ratten.
5. Tryck på
START/+30sek/
BEKRÄFTA-
knappen för att
starta tillagningen.
(Displayen kommer
att räkna ner genom
den inställda
tillagningstiden.)
OBS:
När ugnen startar kommer ugnslampan att tändas och den roterande tallriken kommer att rotera
medsols eller motsols.
Om luckan öppnas under tillagningen/upptiningen för att röra i eller vända på maten, stannar
tillagningstiden på displayen automatiskt. Tillagnings-/upptiningstiden börjar räkna ner igen när
luckan är stängd och START/+30 sek/BEKRÄFTA-knappen trycks in.
När tillagningen/upptiningen är klar, kommer tidpunkten på dagen tillbaka på displayen, om
klockan har ställts in.
Om du vill veta e ektnivån under tillagningen, tryck på MIKROVÅGSEFFEKT-knappen. Den nu-
varande e ektnivån visas i 3 sekunder.
SE-18
SVENSKA
GRILL MATLAGNING/MIKRO+GRILL MATLAGNING
1. BARA GRILL MATLAGNING
Grillen i toppen av ugnen har bara en e ektinställning. Grillen bistås av skivtallriken som roterar sam-
tidigt för att säkerställa jämn stekyta. Använd stativet för grillning av små bitar av mat som bacon,
skinka och teacakes. Mat kan placeras antingen direkt på stativet eller i en form/värmetålig tallrik på
stativet.
Exempel:
För att grilla i 20 minuter med hjälp av knappen MIKRO+GRILL.
1. Tryck på MIKRO-
VÅG & GRILL en
gång. "G" kom-
mer att visas.
2. Tryck på
START/+30sek/
BEKRÄFTA-
knappen för att
bekräfta inställ-
ningen.
3. Vrid ratten
INSTÄLLNING
för att ställa in
önskad uppvärm-
ningstid.
4. Tryck på START/+30 sek/
BEKRÄFTA för att starta
grillningen.
(Displayen räknar ned ge-
nom den programmerade
grillningstiden.)
2. MIKRO+GRILL MATLAGNING
MIKRO+GRILL kombinerar mikrovågse ekt med grillen. MIKRO+GRILL betyder att laga mat med
mikrovågse ekt och grille ekt växelvis.
Kombinationen av mikrovågse ekt med grillen minskar tillagningstiden och ger en knaprig, brun yta.
Det  nns 2 val för kombinationen:
KOMBINATION 1 (Display: C-1)
55% tid för mikrovågse ekt, 45% tid för grill matlagning. Använd för  sk och gratäng.
KOMBINATION 2 (Display: C-2)
36% tid för tillagning i mikrovågsugn, 64% tid för grill matlagning. Används för pudding, omelett,
och  äderfä.
Exempel:
För att tillaga i 15 minuter, med hjälp av MIKRO+GRILL med 55% tid mikrovågse ekt och 45% grillef-
fekt (C-1).
1. Tryck på
MIKROVÅG
& GRILL två
gånger. "C-1"
kommer att visas.
2. Tryck på
START/+30sek/
BEKRÄFTA-
knappen för
att bekräfta
inställningen.
3. Vrid ratten
INSTÄLLNING
för att ställa in
önskad uppvärm-
ningstid.
4. Tryck på START/+30sek/
BEKRÄFTA för att starta
tillagningen.
(Displayen räknar ned ge-
nom den programmerade
tillagningstiden.)
NOTERINGAR för GRILL och MIKRO?GRILL MATLAGNING:
• Det är inte nödvändigt att förvärma grillen.
• Vid stekning av mat i en djup behållare, placera den på tallriken.
• Du kan upptäcka rök eller att det luktar bränt när du använder grillen för första gången. Detta är
normalt och inte ett tecken på att ugnen är ur funktion. För att undvika detta problem, när du första
gången använder ugnen, värm ugnen utan mat i 20 minuter på grill.
VIKTIGT: Under drift, för att rök eller lukter ska skingras, öppna ett fönster eller slå på köksventilationen.
VARNING:
Luckan, ytterhöljet, ugnsutrymmet och tillbehör blir mycket heta under drift. Se till
att undvika brännskador genom att använda tjocka ugnshandskar.
SE-19
ANDRA PRAKTISKA FUNKTIONER
1. SEKVENSTILLAGNING
Denna funktion gör att du kan laga mat med upp till 2 olika sekvenser som kan omfatta manuell tillag-
ningstid och/eller tidsupptining samt viktupptiningsfunktion. Väl programmerad  nns det ingen anled-
ning att störa tillagningen eftersom ugnen automatiskt går vidare till nästa steg. Ljudsignalen ljuder en
gång efter den första sekvensen. Om ett valt steg är upptining bör detta vara i den första sekvensen.
OBS: AUTOMENY kan inte anges som en av  era sekvenser.
Exempel: Om du vill laga mat i 20 minuter på P100 mikrovågse ekt och sedan i 5 minuter med P80
mikrovågse ekt. Stegen är som följer:
- 1. Tryck på knappen MIKROVÅGSEFFEKT. P100 visas i LED-displayen.
- 2. Tryck START/+30sek/BEKRÄFTA-knappen en gång för att bekräfta inställningen.
- 3. Ange tillagningstiden genom att vrida ratten INSTÄLLNING tills displayen visar "20:00" minuter.
- 4. Tryck på knappen MIKROVÅGSEFFEKT. P100 visas i LED-displayen.
- 5. Tryck på knappen MIKROVÅGSEFFEKT igen eller vrid ratten INSTÄLLNING för att välja mikro-
vågse ekt till P80.
- 6. Tryck på START/+30sek/BEKRÄFTA-knappen en gång för att bekräfta inställningen.
- 7. Ange tillagningstiden genom att vrida ratten INSTÄLLNING tills displayen visar "05:00" minuter.
- 8. Tryck START/+30sek/BEKRÄFTA-knappen för att starta tillagningen.
2. +30sek FUNKTION (Autominut)
Direkt start
Du kan direkt börja laga mat på P100 mikrovågse ekt i 30 sekunder genom att trycka på START/
+30sek/BEKRÄFTA-knappen Tillagningen startar omedelbart, och varje gång du trycker på knappen
ökar tillagningstiden med 30 sekunder.
OBS: Tillagningstiden kan förlängas med maximalt 95 minuter.
3. BARNSPÄRR:
Används för att förhindra oövervakad användning av ugnen av små barn.
a. För att ställa in BARNSPÄRR:
I standby-läge, tryck på STOPP/RENSA-knappen i 3 sekunder. Det blir en lång ljudsignal som anger
ingående i barnlåstillstånd och
indikatorn lyser tillsammans med den aktuella klocktiden. Om
klockan inte är i visningsstatus kommer det att vara följande:
b. För att avbryta BARNSPÄRR:
I standby-läge, tryck på STOPP/RENSA-knappen i 3 sekunder. Det hörs ett långt "pip" som anger att
låset är släppt.
SE-20
SVENSKA
VIKTUPPTININGSFUNKTION
VIKTUPPTINING
Mikrovågsugnen är förprogrammerad med en timer och e ektnivåer för att livsmedel som  äsk, nöt
och kyckling lätt kan tinas. Viktområdet för detta är från 100 g - 2000 g i 100 g steg.
Följ exemplet nedan för information om hur du använder denna funktion.
Exempel: För att tina upp en köttstek som väger 1,2kg med VIKTUPPTINING.
Lägg köttet i en form eller alternativt på ett mikrovågsugnsupptiningsstativ på den roterande tallriken.
1. Tryck på knappen
VIKTUPPTINING en
gång.
2. Ange önskad vikt genom
att vrida på INSTÄLLNING-
ratten tills displayen visar:
3. Tryck START/+30sek/
BEKRÄFTA-knappen för att
starta upptiningen.
(Displayen räknar ned genom
upptiningstiden.)
OBS:
Frysta livsmedel tinas upp från -18°C.
Innan infrysning av livsmedel, se till maten är färsk och av god kvalitet.
Om det behövs, skydda små områden av kött eller  äderfä med platta bitar av aluminiumfolie.
Detta förhindrar att områdena blir varma under upptiningen. Se till att folien inte kommer i kon-
takt med ugnens väggar.
Livsmedelsvikt bör rundas upp till närmaste 100 g, till exempel, 650 g till 700 g.
Efter upptiningen kommer en ljudsignal att höras fem gånger och lysdioden visar då aktuell tid,
om klockan har ställts in. Om klockan inte har ställts in, kommer displayen endast att visa "0:00"
när upptiningen är klar.
TIDUPPTININGSFUNKTION
TIDUPPTINING
Denna funktion tinar snabbt mat samtidigt som du kan välja en lämplig upptiningsperiod, beroende
på typ av mat. Följ exemplet nedan för information om hur du använder denna funktion. Tidsinterval-
let är 0:05 - 95:00.
Exempel: För att tina mat i 10 minuter.
1. Tryck på knappen
TIDSUPPTINING.
2. Ange tillagningstiden
genom att vrida ratten
INSTÄLLNING tills
displayen visar: 10:00.
3. Tryck på START/+30sek/
BEKRÄFTA-knappen för att
starta upptiningen.
(Displayen räknar ned genom
upptiningstiden.)
Att notera för tidsupptining:
Den förinställda mikrovågse ektnivån kan inte ändras.
Innan infrysning av livsmedel, se till maten är färsk och av god kvalitet.
Om det behövs, skydda små områden av kött eller  äderfä med platta bitar av aluminiumfolie.
Detta förhindrar att områdena blir varma under upptiningen. Se till att folien inte kommer i kon-
takt med ugnens väggar.
Efter upptiningen kommer ljudsignalen att höras fem gånger och lysdioden visar då aktuell tid,
om klockan har ställts in. Om klockan inte har ställts in, kommer displayen endast att visa "0:00"
när upptiningen är klar.
SE-21
AUTOMENYTABELL
Automeny Dis-
play
Tillagnings-
metod
Vikt/portion/red-
skap
Tillvägagångssätt
Kyld Pizza A-1 100% Mikro 200 g, 400 g
(initial temp 5°C)
tallrik
Placera pizzan på en tallrik i mitten
av den roterande tallriken. Täck inte
över.
Kött (benfritt
kött t ex nöt,
lamm, gris eller
fågel)
A-2 100% Mikro 250 g, 350 g, 450 g
(initial temp. 20°C)
Pajform och ventile-
rad mikrovågsfolie
eller lämpligt lock
Skär köttet i små remsor och placera
det i en pajform. Använd ventilerad
mikrovågsfolie eller ett lämpligt
lock för att täcka pajformen. Placera
pajformen i mitten på den roterande
tallriken.
Färska grönsa-
ker, t.ex. blom-
kål, morötter,
broccoli, fänkål,
purjolök, pap-
rika, zucchini
mm.
A-3 100% Mikro 200 g, 300 g, 400 g
(initial temp. 20°C)
skål och lock
Klipp, hacka eller skär färska grönsa-
ker i jämnstora bitar. Placera de färska
grönsakerna i en lämplig behållare.
Placera på den roterande tallriken.
Tillsätt den erforderliga mängden
vatten (1 msk per 100 g). Täck med
ett lock. Rör om efter tillagning och
låt maten stå i ca. 2 minuter.
Pasta
(torkad pasta
t.ex. Fussili, Far-
falle, Rigatoni)
A-4 80% Mikro Pasta Vatten
50 g 450 ml
100 g 800 ml
(initial temp. för
vattnet: 20°C)
stor bred skål
Placera pastan i en lämplig skål och
tillsätt vattnet. Täck inte över. Placera
skålen i mitten på den roterande
tallriken.
Efter tillagning, rör om väl och låt stå
2 minuter innan tömning.
AUTOMENYFUNKTION
AUTOMENY-programmen beräknar automatiskt rätt tillagningssätt och tillagningstid för livsmedlen
(detaljer nedan). Följ exemplet nedan för information om hur man använder denna funktion.
Exempel: För att tillaga  sk med en vikt på 250 g med hjälp av funktionen AUTOMENY.
1. Vrid INSTÄLLNING-
ratten medurs för
att välja önskad
automeny.
2. Tryck på
START/
+30sek/
BEKRÄFTA-
knappen för
att bekräfta
inställningen.
3. Ange önskad vikt
genom att vrida
INSTÄLLNING-
ratten.
4. Tryck på START/
+30sek/BEKRÄFTA-
knappen för att starta
tillagningen.
(Displayen räknar
ned genom den
programmerade
tillagningstiden.)
OBSERVERA:
Vikten eller mängden livsmedel kan matas in genom att vrida på INSTÄLLNING-ratten tills öns-
kad vikt/mängd (’g’ eller ml) visas på displayen. Ange vikten på maten bara. Ta inte med vikten på
behållaren.
För livsmedel som väger mer eller mindre än de vikter/mängder som anges i AUTOMENY-tabel-
len nedan, tillaga med manuell drift.
SE-22
SVENSKA
Automeny Dis-
play
Tillagnings-
metod
Vikt/portion/red-
skap
Tillvägagångssätt
Kokt potatis &
Bakad potatis
A-5 100% Mikro 200 g, 400 g, 600 g
(initial temp. 20°C)
skål och lock
Kokt potatis: Skala potatisen och skär
den i lika stora bitar.
Placera potatisen i en skål. Tillsätt 1
msk vatten per 100 g, tillsätt lite salt
och täck skålen med ett lock. Efter
tillagning, låt stå i ca. 2 minuter före
servering. Bakad potatis: Välj potatis
av liknande storlek och skölj dem för
att sätta dem på glastallriken. Efter
tillagning, låt stå i ca. 5 minuter före
servering.
Fisk
( sk lé)
A-6 80% Mikro 250 g, 350 g, 450 g
(initial temp. 20°C)
Pajform och ventile-
rad mikrovågsfolie
eller lämpligt lock
Placera i ett enda lager i en pajform.
Använd ventilerad mikrovågsfolie
eller ett lämpligt lock för att täcka.
Dryck A-7 100% Mikro 1 (kopp) 120 ml
2 (koppar) 240 ml
3 (koppar) 360 ml
(initial temp. 5°C)
Placera koppen(-arna) på den ro-
terande tallriken och rör om efter
uppvärmning.
Popcorn A-8 100% Mikro 0,05kg, 0,1kg Placera popcornpåsen direkt på den
roterande tallriken
(Se anmärkning nedan: "Viktig infor-
mation om mikrovågspopcornfunk-
tionen")
Viktig information om mikrovågspopcornfunktionen:
1. När du väljer 0,1 kg popcorn, föreslås det att du viker ner
en triangel på varje hörn av påsen innan tillagning.
Se bilden till höger.
2. Om/När popcornpåsen expanderar och inte längre
roterar ordentligt, vänligen tryck på STOPP/RENSA-
knappen en gång och öppna ugnsluckan och justera
påsens läge för att säkerställa jämn tillagning.
AUTOMENYTABELL
SE-23
LÄMPLIGA UGNSHUSGERÅD
För att laga/tina mat i en mikrovågsugn, måste mikrovågsenergin kunna passera genom
behållaren för att penetrera maten. Därför är det viktigt att välja lämpliga husgeråd.
Runda/ovala tallrikar är att föredra framför fyrkantiga/avlånga, eftersom maten i hörnen
tenderar att tillagas för länge. En mängd olika husgeråd kan användas som anges nedan.
Husgeråd Mikrovågs-
säker
Kommentarer
Aluminiumfolie
Foliebehållare
/
Små bitar av aluminiumfolie kan användas för att
skydda livsmedel från överhettning. Placera folien
minst 2 cm från ugnens väggar, eftersom gnistor kan
förekomma. Foliebehållare rekommenderas inte så-
vida inte annat anges av tillverkaren, t.ex. Microfoil ®,
följ instruktionerna noga.
Stekkärl
Följ alltid tillverkarens anvisningar. Överskrid inte an-
givna uppvärmningstider.
Var mycket försiktig då dessa kärl blir mycket heta.
Porslin och keramik
/
Porslin, keramik, fajans och benporslin är vanligtvis
lämpligt, med undantag för de med metalldekoration.
Glaskärl t.ex. Pyrex ®
Försiktighet bör iakttas vid användning av tunna glas-
föremål eftersom de kan gå sönder eller spricka om de
värms plötsligt.
Metall
Det rekommenderas inte att använda metallhusgeråd
eftersom det bildar gnistor, vilket kan leda till brand.
Plast/Polystyren t.ex.
snabbmatsförpackningar
Man måste vara försiktig eftersom en del behållare för-
vrids, smälter eller missfärgas vid höga temperaturer.
Plastfolie
Det får inte röra vid maten och måste penetreras för
att låta ångan komma ut.
Frys-/Stekpåsar
Måste penetreras för att släppa ut ånga. Se till att på-
sarna är lämpliga för mikrovågsanvändning. Använd
inte plast- eller metallband, eftersom de kan smälta
eller fatta eld på grund av metallens gnistbildning.
Papper - tallrikar, muggar
och hushållspapper
Använd endast för uppvärmning eller att absorbera
fukt.
Man måste vara försiktig eftersom överhettning kan
orsaka brand.
Halm- och träbehållare
Övervaka alltid ugnen när du använder dessa material
eftersom överhettning kan orsaka brand.
Returpapper och tidningar
Kan innehålla metallfragment som orsakar ”gnista” och
kan leda till brand.
VARNING:
Vid uppvärmning av mat i plast- eller pappersbehållare, övervaka ugnen
grund av risken för antändning.
SE-24
SVENSKA
VARNING: ANVÄND INTE KOMMERSI-
ELLA UGNSRENGÖRINGSMEDEL, ÅNG-
TVÄTTAR, SLITANDE, HÅRDA RENGÖ-
RINGSMEDEL, NÅGOT SOM INNEHÅLLER
NATRIUMHYDROXID ELLER SKURSVAM-
PAR PÅ NÅGON DEL AV DIN MIKRO-
VÅGSUGN.
RENGÖR UGNEN REGELBUNDET OCH
TA BORT ALLA MATRESTER - Håll ugnen
ren, annars kan det leda till en försäm-
ring av ugnens yta. Detta kan negativt
påverka livslängden på apparaten och
möjligen resultera i en farlig situation.
Ugnens utsida
Utsidan av ugnen kan rengöras lätt med
mild tvål och vatten. Se till att tvålen torkas
av med en fuktig trasa och torka av utsidan
med en mjuk handduk.
Kontrollpanel
Öppna luckan före rengöring för att av-
aktivera kontrollpanelen. Försiktighet bör
iakttas vid rengöring av kontrollpanelen.
Använd en trasa fuktad med vatten endast,
torka försiktigt av panelen tills det blir rent.
Undvik att använda stora mängder vatten.
Använd inte någon form av kemiska eller
slipande rengöringsmedel.
Ugnens insida
1. För rengöring, torka alla stänk eller spill
med en fuktig trasa eller svamp efter varje
användning när ugnen fortfarande är
varm. För större spill, använd en mild tvål
och torka  era gånger med en fuktig trasa
tills alla rester är borta. Ta inte bort vågle-
darskyddet.
2. Se till att tvål eller vatten inte tränger in
i de små ventilerna i väggarna vilket kan
orsaka skador på ugnen.
3. Använd inte rengöringsmedel i sprej-
form på ugnens insida.
Håll vågledarskyddet rent hela tiden.
Vågledarskyddet är tillverkat av ett ömtå-
ligt material och bör rengöras med omsorg
(följ rengöringsinstruktionerna ovan).
OBS: Överdriven blötläggning kan orsaka
sönderfall av vågledarskyddet.
Vågledarskyddet är en förbrukningsvara
och utan regelbunden rengöring, kommer
det att behöva ersättas.
Den roterande tallriken och vändfoten
Ta ut den roterande tallriken och vändfo-
ten ur ugnen.
Tvätta den roterande tallriken och vänd-
foten i milt tvålvatten. Torka med en mjuk
trasa. Både den roterande tallriken och
vändfoten kan diskas i diskmaskin.
Lucka
För att ta bort alla spår av smuts, rengör
regelbundet båda sidor av luckan, lucktät-
ningar och närliggande delar med en mjuk,
fuktig trasa. Använd inte starka slipande
rengöringsmedel eller vassa metallskrapor
för att rengöra ugnsluckans glas eftersom
de kan repa ytan, vilket kan resultera i
splittring av glaset.
OBS: En ångtvätt bör inte användas.
Rengöringstips - För att underlätta rengöringen av ugnen:
Placera en halv citron i en skål, tillsätt 300 ml (1/2 pint) vatten och värm på 100% i 10 -12 mi-
nuter.
Torka ugnen ren med en mjuk, torr trasa.
VIKTIGT:
Om du lagar mat längre än standardtiden (se tabell nedan) med samma tillagningssätt,
aktiveras ugnens säkerhetsmekanismer automatiskt. Mikrovågse ektnivån reduceras eller
grilluppvärmningselementet slår av och på.
Tillagningsläge Standardtid
Mikrovåg P100 30 minuter
Grill/Kombi tillagningssätt Intermittent drift, temperatur- och tidreglerad
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
DK-1
A. Information om bortska else for brugere
(private husholdninger)
1. I EU
Vigtigt: Hvis du vil bortska e dette udstyr, skal du ikke bruge
en almindelig skraldespand!
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr skal behandles separat
og i overensstemmelse med lovgivningen, der kræver kor-
rekt behandling, indsamling og genbrug af brugt elektrisk
og elektronisk udstyr.
Efter implementeringen af medlemslandene kan private
husholdninger inden for landene i EU gratis returnere deres
brugte elektriske og elektroniske udstyr på angivne gen-
brugsstationer*.
I nogle lande* vil din lokale forhandler muligvis også mod-
tage dit gamle produkt uden omkostninger, hvis du køber et
tilsvarende nyt produkt.
*) Kontakt de lokale myndigheder for yderligere detaljer.
Hvis dit brugte elektriske eller elektroniske udstyr indeholder
batterier eller akkumulatorer, bedes du bortska e disse se-
parat på forhånd i henhold til lokale krav.
Ved at bortskaffe dette produkt på korrekt vis hjælper du
med at sikre, at affaldet underkastes den nødvendige be-
handling, genindvinding og genbrug og således forebygger
potentielle negative virkninger på miljøet og menneskers
sundhed, som ellers kunne opstå som følge af uhensigts-
mæssig håndtering af a aldet.
2. I lande uden for EU
Hvis du vil bortska e dette produkt, bedes du kontakte de
lokale myndigheder og spørge efter den korrekte bortskaf-
felsesmetode.
I Schweiz: Brugt elektrisk eller elektronisk udstyr kan retur-
neres gratis til forhandleren, selv hvis du ikke køber et nyt
produkt. Yderligere genbrugsstationer er angivet på hjem-
mesiden www.swico.ch eller www.sens.ch.
B. Oplysninger om bortska else for erhvervsbrugere.
1. I EU
Hvis produktet anvendes til forretningsformål og du vil bort-
ska e det:
Kontakt venligst din SHARP-forhandler, som vil informere dig
om tilbagetagning af produktet. Du kan blive opkrævet for
omkostningerne i forbindelse med tilbagetagning og genbrug.
Mindre produkter (og små mængder) kan muligvis a everes til
din lokale genbrugsstation.
For Spanien: Kontakt venligst det etablerede indsamlingssy-
stem eller de lokale myndigheder for tilbagetagning af dine
brugte produkter.
2. I lande uden for EU
Hvis du vil bortska e dette produkt, bedes du kontakte de
lokale myndigheder og spørge efter den korrekte bortskaf-
felsesmetode.
Bemærk: Dit pro-
dukt er markeret
med dette sym-
bol. Det betyder,
at brugte elektri-
ske og elektro-
niske produkter
ikke må blandes
med almindeligt
husholdningsaf-
fald. Der  ndes et
separat indsam-
lingssystem for
disse produkter.
DK-2
DANSK
SPECIFIKATIONER
INDHOLD
OPLYSNINGER OM KORREKT BORTSKAFFELSE .........................................................................................1
INDHOLD ................................................................................................................................................................2
SPECIFIKATIONER ................................................................................................................................................2
OVN OG TILBEHØR ..............................................................................................................................................3
BETJENINGSPANEL ..............................................................................................................................................4
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER ....................................................................................................... 5-12
INSTALLATION .............................................................................................................................................13-14
FØR IBRUGTAGNING........................................................................................................................................15
INDSTILLING AF UR ..........................................................................................................................................15
KØKKENTIMER-FUNKTION .............................................................................................................................15
MIKROBØLGEEFFEKTNIVEAUER ..................................................................................................................16
MANUEL BETJENING..................................................................................................................................16-17
MIKROBØLGETILBEREDNING ........................................................................................................................17
GRILLTILBEREDNING/MIKRO+GRILLTILBEREDNING ............................................................................ 18
ANDRE NYTTIGE FUNKTIONER .....................................................................................................................19
OPTØNING EFTER VÆGT ................................................................................................................................ 20
OPTØNING EFTER TID ..................................................................................................................................... 20
AUTO MENU-FUNKTION ................................................................................................................................ 21
AUTO MENU-OVERSIGT ............................................................................................................................21-22
OVNFAST PORCELÆN OG EGNEDE BEHOLDERE ...................................................................................23
PLEJE OG RENGØRING ....................................................................................................................................24
SERVICEADRESSER ...............................................................................................................................................I
Modelnavn: R-722STWE
Strømspænding : 230 V~, 50 Hz, enkelfaset
Strømsikring/overstrømsbeskyttelse : 10 A
Krævet e ekt: Mikrobølge : 1450 W
Udgangse ekt: Mikrobølge : 900 W (IEC 60705)
Grill : 1000 W
Slukket tilstand (energisparetilstand) : mindre end 1,0 W
Mikrobølgefrekvens : 2450 MHz*(gruppe 2/klasse B)
Udvendige mål (B) x (H) x (D)** mm : 513 x 306 x 429
Ovnrummets mål (B) x (H) x (D)*** mm : 330 x 208 x 369
Ovnkapacitet : 25 liter***
Drejetallerken : ø 315 mm
Vægt : ca. 15,5 kg
Ovnlampe : 25 W/230 V~
* Dette produkt opfylder kravene i henhold til den europæiske standard EN55011.
I overensstemmelse med denne standard, er dette produkt klassi ceret som gruppe 2, klasse B-udstyr.
Gruppe 2 betyder, at udstyret afgiver mikrobølger i form af elektromagnetisk stråling beregnet til
behandling af næringsmidler.
Klasse B betyder, at udstyret er beregnet og passer til anvendelse inden for husholdningen.
** Dybden omfatter ikke håndtaget.
*** Den indvendige kapacitet er beregnet med maks. mål for bredde, dybde og højde. Den faktiske
kapacitet for næringsmidler er mindre.
SOM EN DEL AF EN POLITIK OM KONTINUERLIG FORBEDRING FORBEHOLDER VI OS RET TIL AT ÆNDRE
DESIGNET OG SPECIFIKATIONERNE UDEN VARSEL.
DK-3
Nav (indvendig)
15. Drejetallerken
(glas)
17. Kobling
16.
Holder til
drejetal-
lerken
OVN OG TILBEHØR
TILBEHØR:
Kontrollér, at følgende dele medfølger:
(15) Drejetallerken (16) Holder til drejetal-
lerken (17) Kobling (18) Stativ
Placér koblingen på drejetallerkenens
motoraksel, og placér derefter holderen
til drejetallerkenen i midten af ovnbun-
den, så den kan rotere frit omkring kob-
lingen. Placér derefter drejetallerkenen
på dens holder, så den sidder fast på
koblingen.
For at undgå at skade drejetallerkenen
skal du løfte fade og beholdere, så de
ikke slår imod drejetallerkenens kant, når
de tages ud af ovnen.
Se afsnittene om grillning på side DK-18
vedrørende brug af stativet.
Rør aldrig grillen, når den er varm.
BEMÆRK: Ved bestilling af tilbehør bedes
du opgive to ting: delens navn og model-
navnet til din forhandler eller et autorise-
ret SHARP-serviceværksted.
BEMÆRKNINGER:
Bølgelederdækslet er skrøbeligt. Der bør udvises forsigtighed ved rengøring inde i
ovnen for at sikre, at det ikke bliver beskadiget.
Brug altid ovnen med drejetallerkenen og drejetallerkenens holder anbragt korrekt.
Dette fremmer en grundig og ensartet tilberedning. Hvis drejetallerkenen kan rasle,
kan den muligvis ikke rotere ordentligt, og kan forårsage skade på ovnen.
Placér alle fødevarer og fødevarebeholdere på drejetallerkenen ved tilberedning.
Drejetallerkenen roterer med eller mod uret. Rotationsretningen ændres muligvis, hver
gang du starter ovnen. Dette påvirker ikke tilberedningspræstationen.
OVN
1. Håndtag
2. Ovnlampe
3. Ovnlågens hængsler
4. Lågens låsekroge
5. Ovnlåge
6. Lågens tætninger og tætningsflader
7. Drejetallerkenens motoraksel
8. Ovnrum
9. Betjeningspanel
10. Grillvarmelegeme
11. Bølgelederdæksel (MÅ IKKE FJERNES)
12. Strømforsyningskabel
13. Ventilationsåbninger
14. Yderkappe
1
4
6
2
11
9
10
4
8
7
3
5
13
12
14
18. Stativ
DK-4
DANSK
2
3
4
5
6
8
7
9
10
1
BETJENINGSPANEL
1. DIGITAL DISPLAY og INDIKATORER
MIKROBØLGE-indikator
GRILL-indikator
OPTØNING EFTER TID-indikator
OPTØNING EFTER VÆGT-indikator
EFFEKTNIVEAU-indikator
UR-indikator
KØKKENTIMER-indikator
AUTO MENU-indikator
BØRNESIKRING-indikator
VÆGT-indikator
2. Auto Menu-valgmuligheder
A1: Pizza
A2: Kød
A3: Grøntsager
A4: Pasta
A5: Kartoffel
A6: Fisk
A7: Drikkevarer
A8: Popcorn
3. MIKRO.&GRILL-knap
4. OPTØNING EFTER TID-knap
5. STOP/SLET-knap
6. START/+30sek./ENTER-knap
7. MIKROBØLGEEFFEKT-knap
8. OPTØNING EFTER VÆGT-knap
9. KØKKENTIMER/UR-knap
10. INDTASTNING-hjul
Drej for at indtaste tilberedningstid, tid,
effektniveau, vægt og vælg auto menu
DK-5
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
LÆS OMHYGGELIGT OG GEM TIL FREMTIDIG REFERENCE
1. Denne ovn er kun designet til at blive brugt på en bordpla-
de. Den er ikke lavet til at blive indbygget i en køkkenenhed.
Placér ikke ovnen i et skab.
2. Ovnlågen kan blive varm under tilberedning. Stil eller mon-
tér ovnen, så bunden af ovnen er 85 cm eller mere over gul-
vet. Hold børn på afstand af lågen for at forhindre dem i at
brænde sig.
3. Sørg for, at der er et frit rum på minimum 30 cm oven over
ovnen.
4.
Dette apparat kan bruges af børn i alderen fra 8 år og derover
samt personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er under
opsyn eller får instruktion i brugen af apparatet på en sikker
måde og forstår de involverede farer. Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke fore-
tages af børn, medmindre de er over 8 år og under opsyn.
5. Hold apparatet og dets ledning inden for rækkevidde af
børn under 8 år.
6. ADVARSEL: Tillad kun børn at bruge ovnen under passende
opsyn og hvor der er givet passende instruktioner, sådan at
barnet er i stand til, at bruge ovnen på en sikker måde og
forstår farerne ved forkert brug.
7. ADVARSEL: Når ovnen bliver brugt i GRILL/KOMBI-tilstand
må børn kun bruge ovnen under passende voksent opsyn
på grund af den temperatur der genereres.
8. ADVARSEL: Tilgængelige dele kan blive varme under brug.
Små børn skal holdes væk.
9. ADVARSEL: Mikrobølgeovnen må ikke anvendes, hvis lågen
eller hængslerne er beskadigede. Ovnen skal først repareres
af en kompetent tekniker før videre anvendelse.
10. ADVARSEL: Forsøg aldrig at justere, reparere eller modifi-
cere ovnen selv. Det kan være farligt for personer uden spe-
cielle kundskaber at udføre service eller reparere ovnen, da
DK-6
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
dette kræver, at kapper, som beskytter mod farlig mikrobøl-
geenergi, fjernes.
11. Hvis ovnens strømkabel beskadiges, skal det erstattes med
et nyt specialkabel. Kablet må kun udskiftes af et autoriseret
SHARP-serviceværksted.
12.
ADVARSEL: Væsker og madvarer må ikke opvarmes i lukkede
beholdere, da der er en risiko for, at beholderne eksploderer.
13. Drikke, som opvarmes i en mikrobølgeovn, kan koge uven-
tet op. Vær ekstra forsigtig ved håndtering af beholdere, der
indeholder drikke eller væsker.
14. Tilbered ikke æg i æggeskal og varm ikke hele hårdkogte
æg op i mikrobølgeovnen, da de kan eksplodere, selv efter
mikrobølgetilberedningen er klar. Hvis du vil tilberede æg
eller genopvarme æg, der ikke består af røræg eller er blan-
det, skal du først prikke æggeblommerne og æggehviderne
i stykker, da ægget ellers kan eksplodere. Slå skallen i stykker
og skær hårdkogte æg igennem, inden de varmes op i mi-
krobølgeovnen.
15. Redskaber bør kontrolleres for at sikre, at de er egnede til
brug i ovnen. Se side DK-23. Anvend kun beholdere og tilbe-
hør, som er egnet til mikrobølgeovne.
16. Kontroller altid temperaturen i sutteflasker og babymadglas.
Omrør i indholdet, inden du mader dit barn, for at undgå
forbrændingsskader.
17. Lågen, det ydre kabinet, ovnrummet, drejetallerken, tilbehør
og speciel grill elementet vil blive meget varm under drift.
18.
Der skal udvises forsigtighed mod at berøre disse steder. For at
forhindre forbrændinger, skal du altid bruge tykke ovnhand-
sker. Før rengøring skal du forvisse dig om at de ikke er varme.
Når der opvarmes fødevarer i plastik eller papirbokse, holdes
der øje med ovnen på grund af risikoen for antændelse.
19. Hvis der forekommer røg i mikrobølgeovnen, skal der sluk-
kes for kontakten eller stikket skal tages ud. Lad lågen være
lukket for at kvæle flammerne.
DK-7
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
20. Rengør ovnen med jævne mellemrum og fjern eventuelle
madrester.
21. Hvis ovnen ikke holdes ren, kan det føre til ødelæggelse af
overfladen, der kan påvirke apparatets levetid og eventuelt
føre til en farlig situation.
22.
Anvend aldrig aggressive slibende rengøringsmidler eller
skarpe metalskrabere til at rengøre ovnlågens glas, da de kan
ridse overfladen, hvilket kan resultere i at glasset går i stykker.
23. Damprengøring må ikke bruges.
24. Se instruktioner for rengøring af ovnlågens tætning, rummet
og tilstødende dele på side DK-24.
25. Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen og lig-
nende anvendelser såsom:
- personalekøkkenområder i butikker, kontorer og andre ar-
bejdsmiljøer;
- af kunder på hoteller, moteller og andre beboelsestypemil-
jøer;
- bondegårde;
- bed & breakfast-miljøer.
26. ADVARSEL: Ovnen og dens tilgængelige dele bliver varme
under brug. Der skal udvises forsigtighed for at undgå at
røre varmeelementerne. Børn på under 8 år skal holdes på
afstand, medmindre de overvåges løbende.
27. Ovnen bliver varm under brug. Der skal udvises forsigtighed
for at undgå at røre varmeelementerne inde i ovnen.
28. Tilgængelige dele kan blive varme under brug. Små børn
skal holdes væk.
For at undgå risiko for brand
1. Mikrobølgeovnen bør ikke efterlades uden opsyn under
drift. Effektniveauer, der er for høje, eller tilberednings-
tid, der er for lang, kan overophede madvarer og forår-
sage brand.
DK-8
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
2. Stikkontakten skal være let tilgængelig, så ovnen kan frakob-
les stikket i en nødsituation.
3.
Ovnen skal tilsluttes en stikkontakt med 230 V~, 50 Hz, som sikres
med en 10 A sikring eller en overspændingsbeskyttelse på 10 A.
4. Det anbefales, at apparatet tilsluttes en separat strømkreds.
5. Placér ikke ovnen i områder, hvor der genereres varme, for
eksempel tæt på en almindelig ovn.
6. Ovnen må ikke opstilles på steder med høj fugtighed, eller
hvor der er risiko for fugtdannelse.
7. Ovnen må ikke placeres eller anvendes udendørs.
8. Rengør bølgelederdækslet, ovnrummet, drejetallerkenen og
drejefoden efter anvendelse. Disse dele skal være tørre og
uden fedt. Fedt, der samler sig på delene, kan blive overop-
hedede og begynde at ryge og brænde.
9. Stil ikke brændbare genstande nær ved ovnen eller dens
ventilationsåbninger.
10. Undlad at blokere ventilationsåbningerne.
11. Fjern forseglinger af metal, lukkebånd osv. fra maden og ind-
pakningerne. Buedannelse på metalover ader kan resultere
i ild.
12. Anvend ikke mikrobølgeovnen for at varme fritureolie op.
Det er ikke muligt at kontrollere temperaturen og olien kan
antænde.
13. Hvis du påtænker at lave popcorn, skal du anvende specielle
popcornsbeholdere for mikrobølgeovne.
14. Opbevar ikke mad eller andet inde i ovnen.
15. Kontrollér indstillingerne, når du starter ovnen, for at være
sikker på, at den anvendes korrekt.
16. Vær ekstra opmærksom, når madretter med højt sukkerind-
hold eller fedtindhold tilberedes, for eksempel, pølser, tærter
eller budding. Risiko for overophedning eller brand.
17. Se rådene i brugsanvisningen.
DK-9
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
For at undgå risiko for skader
1. ADVARSEL:
Anvend ikke ovnen, hvis den er skadet eller ikke fungerer
rigtigt. Kontroller følgende, inden ovnen anvendes:
a) Ovnlågen; kontroller at ovnlågen lukker korrekt og at den
ikke hænger på skrå eller er skæv.
b) Ovnlågens hængsler og låsekroge; kontroller at de ikke er
beskadigede eller løse.
c) Ovnlågens tætning og kontaktoverflader; kontroller at de
ikke er beskadigede.
d) Ovnens og ovnlågens indvendige sider; kontroller at der
ikke er nogen buler.
e) Strømkablet og stikkontakten; kontroller at de ikke er be-
skadigede.
2. Anvend ikke ovnen, hvis ovnlågen er åben, og forsøg ikke at
ændre på ovnlågens låsekroge på nogen måde.
3. Anvend ikke ovnen, hvis der sidder noget i klemme mellem
ovnlågens tætning og kontakt aderne.
4. Tillad ikke fedt og snavs at opbygges på lugens pakninger
og tilstødende dele. Rengør oven med regelmæssige mel-
lemrum og fjerne fødevareaflejringer. Følg instruktionerne
for ''Pleje og rengøring'' på side DK-
24.
5. Personer, som anvender PACEMAKER, skal spørge en læge
eller pacemakerproducenten til råds angående anvendelse
af mikrobølgeovne.
For at undgå risiko for elektrisk stød
1. Du må under ingen omstændigheder  erne yderkappen.
2. Undgå at der spildes væske på eller der kommer genstande
inden for ovnlågens låseåbninger eller ventilationsåbnin-
gerne. Hvis der spildes noget på disse dele, skal ovnen umid-
delbart slukkes og kobles fra strømnettet. Kontakt derefter
et autoriseret SHARP-serviceværksted.
DK-10
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
3. Du må ikke komme strømkablet og stikkontakten i vand eller
væsker.
4. Lad ikke strømkablet hænge ned fra kanten af et bord eller
en anden arbejdsover ade.
5. Hold strømkablet væk fra varme over ader, inklusive ovnens
bagside.
6. Forsøg ikke selv at skifte ovnlampen og lad ikke andre end
en elektriker, som er autoriseret af SHARP, gøre dette. Hvis
ovnlampen går i stykker, skal du kontakte din forhandler el-
ler et autoriseret SHARP-serviceværksted.
For at undgå risiko for eksplosion eller pludselig kogning:
1. Anvend aldrig lukkede beholdere. Tag låget af, inden behol-
derne anvendes. Lukkede beholdere kan eksplodere, selv
efter at der er slukket for ovnen som følge af det tryk, der
bygges op inden i beholderen.
2. Vær forsigtig ved mikrobølgeopvarmning af væsker. Anvend
en beholder med bred munding, så boblerne kan slippe ud.
Varm aldrig væsker i flasker eller beholdere med smal
hals, f.eks. baby asker, da der er risiko for, at indholdet
kan sprøjte ud under opvarmning med risiko for for-
brændingsskader.
For at undgå forbrændingsskader fra væsker, der koger over:
1. Tilbered ikke i for lang tid.
2. Omrør i væsken inden opvarmningen/genopvarmningen.
3. Det anbefales at sætte en glasstav eller lignende (ikke me-
tal) i væsken ved genopvarmning.
4. Lad væsken stå i mindst 20 sekunder i ovnen, efter tilbe-
redningen for at modvirke, at væsken koger over med for-
højet virkning.
3. Prik hul i skindet på madvarer som karto er, pølser og frugt
før tilberedning, da de ellers kan eksplodere.
DK-11
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
For at undgå risiko for forbrændingsskader
1. Brug grydelapper eller ovnhandsker, når du tager maden ud
af ovnen, for at undgå forbrændingsskader.
2. Beholdere, popcornsbeholdere, kogeposer osv. skal altid
åbnes med retning væk fra ansigt og hænder, så du ikke risi-
kerer at blive forbrændt af varm damp eller kogende væske.
3. For at undgå, at nogen brænder sig, bør du altid kontrol-
lere madens temperatur og omrøre i den, inden den ser-
veres. Vær især forsigtig med temperaturen på mad og
drikkevarer, som gives til babyer, børn og ældre menne-
sker. Beholderens temperatur er ikke en sand indikation
af temperaturen på maden eller drikkevaren. Kontrollér
altid madens temperatur.
4. Stå altid på afstand af ovnlågen, når den åbnes for at undgå
forbrændingsskader fra varm damp og varme, som kan
strømme ud.
5. Skær madvarer, der tilberedes i ovnen, i dele for at slippe
damp ud og undgå forbrændingsskader.
For at modvirke, at børn anvender ovnen forkert
1. Læn dig ikke opad og sving ikke på ovnlågen.
2. Børn bør lære de vigtige sikkerhedsanvisninger: Anvend
grydelapper, tag låg og forseglinger af beholdere og fade af,
vær ekstra forsigtig med emballager (f.eks. selvopvarmende
materialer), som holder madvarer friske, da de kan blive eks-
tremt varme.
Andre advarsler
1. Forsøg aldrig at modi cere ovnen på nogen måde.
2. Flyt ikke på ovnen, når den er i brug.
3. Ovnen er kun beregnet for madtilberedning i husholdningen
og må kun anvendes for at tilberede madvarer. Ovnen er ikke
beregnet til kommerciel anvendelse eller laboratoriebrug.
DK-12
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
For at tilsikre problemfri anvendelse og eliminere risiko for
skader
1. Brug aldrig ovnen når den er tom undtagen i de tilfælde hvor
det anbefales i brugsvejledningen. Hvis du gør det kan det
beskadige ovnen.
2. Ved anvendelse af bruningsfad eller selvopvarmende ma-
terialer skal man altid placere en varmeisolerende tallerken,
f.eks. af porcelæn, nedenunder for ikke at risikere at skade
drejetallerkenen og drejefoden som følge af varmeudviklin-
gen. Opvarmningstiden, der angives for madvarerne, må ikke
overskrides.
3.
Anvend ikke køkkenredskaber af metal, da de reflekterer mi-
krobølgerne og kan forårsage elektrisk buedannelse. Anvend
kun drejetallerkenen og drejetallerkenens holder, der er bereg-
net til denne ovn. Anvend ikke ovnen uden drejetallerkenen.
4. Læg ikke noget på ovnens yderkappe, når ovnen anvendes.
BEMÆRK:
Hvis du er usikker på, hvordan du tilslutter ovnen, så kontakt en
autoriseret elinstallatør. Hverken fabrikanten eller forhandleren
kan acceptere noget erstatningsansvar for ovnen eller person-
skader der er et resultat af ikke at følge de korrekte elektriske
forbindelser. Vanddamp eller dråber kan nu og da dannes fra
ovnsiderne eller ovnlågens tætning. Dette er normalt og er ikke
en indikation af mikrobølgelækage eller en fejlfunktion.
INDBYGNINGSSÆT
Der er ikke noget indbygningssæt tilgængelig for denne ovn.
Denne ovn er kun designet til at blive brugt på en bordplade.
DK-13
INSTALLATION
1. Fjern alt indpakning fra indersiden af ovnrummet og
den beskyttende film der findes på mikrobølgeovnens
kabinetoverflade. Kontroller ovnen omhyggeligt for
tegn på skader.
2. Placér ovnen på en sikker og plan overflade, der er
stærk nok til at klare ovnens vægt, plus den tungeste
genstand, der sandsynligvis vil blive tilberedt i ovnen.
Placér ikke ovnen i et skab.
3. Vælg en jævn overflade der har plads nok til at tillade
luftindtag- og/eller udsugningsåbninger. Bagsiden af
ovnen skal placeres mod en væg.
Der skal minimum være 20 cm mellem ovnen og alle
tilstødende vægge.
Lad der være et rum på minimum 30 cm over ovnen.
Fjern ikke fødderne fra bunden af ovnen.
Hvis indsugnings- og/eller udløbsåbningerne bloke-
res, kan det beskadige ovnen.
Anbring ovnen så langt væk fra radioer og tv som mu-
ligt. Brug af mikrobølgeovnen kan forårsage interfe-
rens i din radio- eller tv-modtagelse.
20 cm
30 cm
20 cm
min
85 cm
0 cm
4. Ovnlågen kan blive varm under tilberedning. Stil el-
ler montér ovnen, så bunden af ovnen er 85 cm eller
mere over gulvet. Hold børn på afstand af lågen for at
forhindre dem i at brænde sig.
5. Sæt kontakten korrekt i en jordet stikkontakt i væggen.
DK-14
DANSK
INSTALLATION
ADVARSEL: Anbring ikke ovnen, hvor der genereres var-
me, fugt eller høj luftfugtighed, (for eksempel tæt på eller
over en almindelig ovn) eller i nærheden af brændbare ma-
terialer (for eksempel gardiner).
Undlad at blokere ventilationsåbningerne.
Anbring ikke genstande oven på oven.
STRØMTILSLUTNING
Lad ikke vand komme i kontakt med strømforsyningsled-
ningen eller stikket.
Sæt stikket rigtigt i stikkontakten.
Tilslut ikke andre apparater til samme stikkontakt ved
hjælp af en adapter.
Hvis strømforsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af et autoriseret SHARP-serviceværksted eller
en tilsvarende kvali ceret person for at undgå fare.
Når du tager stikket ud af stikkontakten, skal du altid
tage fat i stikket, aldrig i ledningen, da dette kan beska-
dige strømforsyningsledningen og forbindelserne inde i
stikket.
Hvis stikket, der er monteret på ovnen, er en omkablet
type og hvis stikkontakten i dit hjem ikke er kompatibelt
med det medfølgende stik, skal du  erne stikket korrekt
(skær ikke af).
• Hvis stikket, der er monteret på ovnen, ikke er en om-
kablet type og hvis stikkontakten i dit hjem ikke er kom-
patibelt med det medfølgende stik, skal du skære net-
stikket af.
DK-15
FØR IBRUGTAGNING
INDSTILLING AF UR
Sæt ovnen til stikkontakten. Ovndisplayet viser: “0:00”, der lyder et enkelt bip-signal.
Denne model har en urfunktion, og ovnen bruger mindre end 1,0 W i standbytilstand.
Se nedenfor vedrørende indstilling af uret.
Din ovn har et 24-timers ur.
1. Tryk på KØKKENTIMER/UR-knappen to gange. Timetallet blinker og urindikatoren lyser.
2. Drej INDSTASTNINGS-hjulet, indtil det korrekte timetal vises, indtastningstiden skal
være mellem 0-23.
3. Tryk på KØKKENTIMER/UR-knappen, minuttallene blinker.
4. Indstil minutterne. Drej INDTASTNINGS-hjulet indtil det korrekte minuttal vises, Ind-
tastningstiden skal være mellem 0-59.
5. Tryk på KØKKENTIMER/UR-knappen for at starte uret. Ikonet “:” for den digitale tid blin-
ker på displayet og urindikatoren forsvinder.
BEMÆRKNINGER:
Hvis uret er indstillet, viser displayet det korrekte klokkeslæt, når tilberedningen er fær-
dig. Hvis uret ikke er indstillet, viser displayet "0:00".
Tryk på KØKKENTIMER/UR-knappen for at se klokkeslættet under en tilberedningsproces
og LED vil vise klokkeslættet i 2-3 sekunder. Dette påvirker ikke tilberedningsprocessen.
Under processen med indstilling af uret, vil ovnen gå tilbage til den foregående indstil-
ling, hvis der trykkes på STOP/SLET-knappen.
Hvis strømforsyningen til mikrobølgeovnen afbrydes, vil displayet periodisk vise "0:00",
efter at strømmen er genoprettet. Hvis dette sker under tilberedningen, vil programmet
blive slettet. Klokkeslættet vil også blive slettet.
KØKKENTIMER-FUNKTION
Du kan bruge køkkentimerfunktion i tilfælde, hvor tilberedning med mikrobølger ikke er
involveret. For eksempel til at tage tid på kogte æg, der er kogt på et almindeligt komfur
eller til at overvåge hviletiden for tilberedt/optøet mad.
Eksempel:
For at indstille timeren til 5 minutter.
1. Tryk én gang på
KØKKENTIMER/
UR-knappen.
2. Drej INDTAST-
NINGS-hjulet for
at vælge tid.
3. Tryk én gang
på knappen
START/
+30sek./ENTER
for at starte
timeren.
4. Tjek displayet.
(Displayet tæller
ned gennem den
programmerede
tid.)
Når timeren når 0:00, lyder bip-signalet 5 gange og LED'en derefter viser klokkeslættet.
Du kan indtaste en hvilken som helst tid op til 95 minutter. For at annullere KØKKENTIME-
REN, mens den tæller ned, skal du blot trykke på STOP/SLET-knappen.
BEMÆRK: KØKKENTIMER-funktionen kan ikke anvendes under tilberedning.
DK-16
DANSK
MIKROBØLGEEFFEKTNIVEAUER
Ovnen har 5 e ektniveauer. Følg instruktionen nedenfor for at vælge niveauerne.
For at indstille e ektniveauet LED-display Mikrobølgee ekt
Tryk på MIKROBØLGEEFFEKT-knappen én gang,
P 100 vises og samtidig lyser mikrobølgeindikato-
ren og e ektniveauindikatoren på displayet.
Tryk på MIKROBØLGEEFFEKT-knappen eller
drej INDTASTNINGS-hjulet for at ændre ef-
fektniveauet, indtil displayet viser det ønskede
niveau.
Tryk på START/+30sek./ENTER-knappen
for at bekræfte indstillingen, indtast tilbe-
redningstiden og tryk derefter på START/
+30sek./ENTER-knappen for at starte ovnen.
Tryk på MIKROBØLGEEFFEKT-knappen for
at kontrollere e ektniveauet under tilbered-
ning. Det aktuelle e ektniveau vil blive vist i 3
sekunder. Ovnen fortsætter med at tælle ned
selv om displayet viser e ektniveauet.
HØJ = 100 %
MEDIUM HØJ = 80 %
MEDIUM = 50 %
MEDIUM LAV = 30 %
LAV = 10 %
Som almen regel gælder følgende anbefalinger:
P100 - (HØJ e ekt = 900 W) anvendes til hur-
tig opvarmning eller genopvarmning af f.eks.
gryderetter, varme drikke, grøntsager osv.
P80 - (MEDIUM HØJ e ekt = 720 W) anvendes
til længere tilberedning af kompakte mad-
varer, som f.eks. bøf og stege, farsbrød og
prætilberedt mad, samt til følsomme retter,
såsom sukkerkager. Effekten er mindre og
gør, at maden tilberedes jævnt uden risiko for,
at siderne brænder på.
P50 - (MEDIUM effekt = 450 W) anvendes
til kompakte madvarer, der kræver længere
tilberedning ved normal tilberedning, f.eks.
oksekødsgryderet. Dette e ektniveau tilrådes
for at få kødet mørt.
P30 - (MEDIUM LAV effekt = 270 W) Optø-
ningsindstilling anvendes til optøning. An-
vend dette e ektniveau for at sikre, at retten
optøs jævnt. Denne indstilling er også ideel til
simrende ris, pasta, melboller og til tilbered-
ning af æggecreme.
P10 - (LAV e ekt = 90 W) anvendes til langsom
optøning, f.eks. af crème gateaux og kager.
MANUEL BETJENING
Åbning af ovnlågen:
Træk i håndtaget for at åbne ovnlågen.
Start af ovnen:
Afhængig af fødevaretypen og de nødvendige slutresultater, skal fødevaren enten placeres i en
egnet beholder, og beholderen derefter placeres på drejetallerkenen, eller fødevaren skal placeres
direkte på drejetallerkenen. Luk ovnlågen og tryk på START/+30sek./ENTER-knappen efter at have
valgt den ønskede tilberedningstilstand.
Hvis tilberedningsprogrammet er indstillet og der ikke trykkes på knappen START/+30sek./ENTER
inden for 1 minut, bliver indstillingen slettet.
Der skal trykkes på knappen START/+30sek./ENTER for at fortsætte tilberedningen, hvis lågen
åbnes under tilberedningen. Der lyder ét bip-signal, når der trykkes på knappen, mens der ikke kom-
mer nogen lyd ved ine ektivt tryk.
DK-17
MANUEL BETJENING
Brug STOP/SLET-knappen til at:
1. Slette en fejl under programmeringen.
2. Stoppe ovnen midlertidigt under tilberedningen.
3. Annullere et program under tilberedningen ved at trykke på knappen STOP/SLET to gange.
4. Til at slå børnesikringen til og fra (se side DK-
19).
MIKROBØLGETILBEREDNING
Din ovn kan programmeres for op til 95 minutter (95:00).
Indtastningstiden for tilberedning (optøning) varierer
fra 5 sekunder til 95 minutter. Det afhænger af den
totale længde af tilberedningstid (optøning) som vist i
tabellen.
Tilberedningstid
0-1 minut
1-5 minutter
5-10 minutter
10-30 minutter
30-95 minutter
Forøgelsesenhed
5 sekunder
10 sekunder
30 sekunder
1 minut
5 minutter
MANUEL TILBEREDNING/MANUEL OPTØNING
Indtast tilberedningstiden og brug mikrobølgee ektniveauerne P100 til P10 for at tilberede eller
optø (se side DK-
16).
Omrør eller vend maden, hvis det er muligt, 2 - 3 gange under tilberedningen.
Tildæk, efter tilberedningen, maden og lad den stå, hvis det anbefales.
Tildæk, efter optøningen, maden i folie og lad den stå, indtil den er helt optøet.
Eksempel:
For at tilberede i 2 minutter og 30 sekunder på P80 (80 %) mikrobølgee ekt.
1. Tryk på
MIKROBØL-
GEEFFEKT-
knappen.
P100 vises.
2. Drej IND-
TASTNINGS-
hjulet for at
vælge e ekt-
niveau P80.
3. Tryk på
START/
+30sek./
ENTER-
knappen for
at bekræfte
indstillingen.
4. Indtast til-
berednings-
tiden ved at
dreje IND-
TASTNINGS-
hjulet.
5. Tryk på START/
+30sek./ENTER-
knappen
for at starte
tilberedningen.
(Displayet vil tælle
ned gennem
den indstillede
tilberedningstid.)
BEMÆRK:
Når ovnen starter, lyser ovnlampen og drejetallerkenen drejer med eller mod uret.
Hvis lågen åbnes under tilberedningen/optøningen for at omrøre eller vende maden, standser
tilberedningstiden på displayet automatisk. Tilberednings-/optøningstiden begynder at tælle ned
igen, når lågen lukkes og der trykkes på knappen START/+30sek./ENTER.
Når tilberedningen/optøningen er færdig, vises klokkeslættet på displayet, hvis uret er blevet ind-
stillet.
Hvis du ønsker at vide e ektniveauet under tilberedningen, skal du trykke på MIKROBØLGEEF-
FEKT-knappen. Det aktuelle e ektniveau vil blive vist i 3 sekunder.
DK-18
DANSK
GRILLTILBEREDNING/MIKRO+GRILLTILBEREDNING
1. KUN GRILLTILBEREDNING
Grillen i toppen af ovnrummet har kun én indstillingsstyrke. Grillen assisteres af drejetallerkenen, der roterer
samtidig for at sikre en jævn bruning. Brug stativet til grilning af små fødevarer, såsom bacon, røget skinke og
tekager. Maden kan placeres enten direkte på stativet, eller i en tærteform/varmebestandig tallerken på stativet.
Eksempel:
For at grille i 20 minutter, ved brug af MIKRO.&GRILL-knappen.
1. Tryk på
MIKRO.&GRILL-
knappen én
gang. "G" vises.
2. Tryk på START/
+30sek./ENTER-
knappen for at
bekræfte indstil-
lingen.
3. Drej INDTAST-
NINGS-hjulet for
at indstille den
krævede optø-
ningstid.
4. Tryk knappen START/
+30sek./ENTER for at
starte grillningen.
(Displayet tæller ned gen-
nem den programmerede
grillningstid.)
2. MIKROBØLGE+GRILL-TILBEREDNING
MIKROBØLGE+GRILL kombinerer mikrobølgee ekt med grill. MIKROBØLGE+GRILL betyder at til-
berede ved skiftevis mikrobølgee ekt og grille ekt.
Kombinationen af mikrobølgee ekt med grill reducerer tilberedningstiden og giver en sprød, brun  nish.
Der er 2 kombinationsmuligheder:
KOMBINATION 1 (Display: C-1)
55 % tid ved mikrobølgee ekt, 45 % tid ved grilltilberedning. Bruges til  sk eller au gratin.
KOMBINATION 2 (Display: C-2)
36 % tid ved mikrobølgetilberedning, 64 % tid ved grilltilberedning. Bruges til desserter, omeletter, og  erkræ.
Eksempel:
For at tilberede i 15 minutter, ved brug af MIKROBØLGE+GRILL med 55% tid ved mikrobølgee ekt
og 45% grille ekt (C-1).
1. Tryk på
MIKRO.&GRILL-
knappen to
gange. "C-1"
vises.
2. Tryk på START/
+30sek./EN-
TER-knappen
for at bekræfte
indstillingen.
3. Drej INDTAST-
NINGS-hjulet for
at indstille den
krævede optø-
ningstid.
4. Tryk knappen START/
+30sek./ENTER for at
starte tilberedningen.
(Displayet tæller ned gen-
nem den programmerede
tilberedningstid.)
BEMÆRKNINGER vedrørende MIKROBØLGE+GRILL-TILBEREDNING:
• Det er ikke nødvendigt at forvarme grillen.
• Når du skal brune madvarer i en dyb beholder, skal du placere den på drejetallerkenen.
• Du vil muligvis observere røg eller en brændt lugt, når du bruger grillen for første gang. Dette er
normalt og ikke tegn på, at ovnen er i stykker. For at undgå dette problem, når du bruger ovnen for
første gang, kan du opvarme ovnen uden mad i 20 minutter på grill.
VIGTIGT: Åbn et vindue eller tænd for køkkenventilationen under brug af ovnen, så røgen eller lugten
kan sprede sig.
ADVARSEL:
Lågen, yderskallen, ovnrummet og tilbehør bliver meget varme under brug af
ovnen. Brug altid tykke ovnhandsker for at undgå forbrændinger.
DK-19
ANDRE NYTTIGE FUNKTIONER
1. SEKVENSTILBEREDNING
Med denne funktion kan du tilberede mad i 2 forskellige trin, der kan omfatte manuel tilberedningstid
og/eller funktionen optøning efter tid samt optøning efter vægt. Når du har programmeret, er der ingen
grund til at blande dig i tilberedningen, da ovnen automatisk går videre til næste trin. Der lyder et bip-
signal én gang efter første trin. Hvis ét valgt trin er optøning, skal det være det første trin i sekvenstilbe-
redningen.
BEMÆRK: AUTO MENU kan ikke indstilles som en af de multiple sekvenser.
Eksempel: Hvis du vil tilberede mad i 20 minutter på mikrobølgee ekt P100 og derefter i 5 mi-
nutter med mikrobølgee ekt P80. Trinene er som følger:
- 1. Tryk MIKROBØLGEEFFEKT-knappen, P100 vises i LED-displayet.
- 2. Tryk én gang på START/+30sek./ENTER-knappen for at bekræfte indstillingen.
- 3. Indtast tilberedningstiden ved at dreje INDTASTNINGS-hjulet, indtil displayet viser "20:00" mi-
nutter.
- 4. Tryk på MIKROBØLGEEFFEKT-knappen, P100 vises i LED-displayet.
- 5. Tryk MIKROBØLGEEFFEKT-knappen en gang mere eller drej INDTASTNINGS-hjulet for at
indstille mikrobølgee ekten til P80.
- 6. Tryk START/+30sek./ENTER-knappen en gang mere for at bekræfte indstillingen.
- 7. Indtast tilberedningstiden ved at dreje INDTASTNINGS-hjulet, indtil displayet viser "5:00" minut-
ter.
- 8. Tryk START/+30sek./ENTER-knappen for at starte tilberedningen.
2. +30sek FUNKTION (Auto minut)
Direkte start
Du kan starte tilberedningen direkte på P100 mikrobølgee ektniveau i 30 sekunder ved at trykke
START/+30sek./ENTER-knappen. Tilberedningsprocessen vil starte øjeblikkelig, og hvert tryk på
knappen forøger tilberedningstiden med 30 sekunder.
BEMÆRK: Tilberedningstiden kan maksimalt udvides til 95 minutter.
3. BØRNESIKRING:
Brug den for at forhindre, at børn bruger ovnen uovervåget.
a. Sådan aktiveres BØRNESIKRINGEN:
Tryk på STOP/SLET-knappen i 3 sekunder i standbytilstand. Der kommer et langt bip, som angiver, at
børnesikret tilstand aktiveres, og
indikatoren lyser sammen med det aktuelle klokkeslæt. Hvis
uret ikke er indstillet, viser displayet følgende:
b. Sådan slås BØRNESIKRINGEN fra:
Tryk på STOP/SLET-knappen i 3 sekunder i standbytilstand. Der kommer et langt bip, som angiver, at
børnesikret tilstand deaktiveres.
DK-20
DANSK
OPTØNING EFTER VÆGT
OPTØNING EFTER VÆGT
Mikrobølgeovnen er forprogrammeret med en timer og e ektniveauer, så fødevarer såsom svinekød,
oksekød og kylling nemt kan optøs. Vægtområdet for dette er 100 g – 2000 g i trin af 100 g.
Følg eksemplet nedenfor for detaljer om, hvordan du bruger denne funktion.
Eksempel: For at optø en steg, der vejer 1,2 kg skal du bruge OPTØNING EFTER VÆGT.
Læg kødet i en tærteform eller alternativt på et mikrobølgeovnsoptøningsstativ på drejetallerkenen.
1. Tryk én gang på knap-
pen OPTØNING EFTER
VÆGT.
2. Indtast den ønskede
vægt ved at dreje
INDTASTNINGS-hjulet,
indtil displayet viser:
3. Tryk på START/+30sek./
ENTER-knappen for at starte
optøningen.
(Displayet tæller ned gennem
optøningstiden)
BEMÆRK:
Frosne fødevarer kan optøs fra -18°C.
Før frysning af madvarer skal du sikre at maden er frisk og af god kvalitet.
Afskærm, om nødvendigt, små områder af kød eller  erkræ med  ade stykker aluminiumsfolie.
Dette vil forhindre områderne i at blive varme under optøningen. Sørg for, at folien ikke rører ov-
nens vægge.
Fødevarens vægt skal rundes op til nærmeste 100 g, for eksempel 650 g til 700 g.
Efter optøningen lyder bip-signalet fem gange, og LED viser klokkeslættet, hvis uret er indstillet.
Hvis uret ikke er indstillet, viser displayet kun "0:00", når optøningen er færdig.
OPTØNING EFTER TID
OPTØNING EFTER TID
Denne funktion optør hurtigt maden, og gør det muligt at vælge en passende optøningstid, alt efter
fødevaretypen. Følg eksemplet nedenfor for detaljer om, hvordan du bruger denne funktion. Tidsin-
tervallet er 0:05 – 95:00.
Eksempel: For at optø maden i 10 minutter.
1. Tryk på knappen
OPTØNING EFTER TID.
2. Indtast tilberedningstiden
ved at dreje
INDTASTNINGS-hjulet,
indtil displayet viser: 10:00.
3. Tryk på START/+30sek./
ENTER-knappen for at starte
optøningen.
(Displayet tæller ned gennem
optøningstiden)
Bemærkninger vedrørende optøning efter tid:
Det forudindstillede mikrobølgee ektniveau kan ikke ændres.
Før frysning af madvarer skal du sikre at maden er frisk og af god kvalitet.
Afskærm, om nødvendigt, små områder af kød eller  erkræ med  ade stykker aluminiumsfolie.
Dette vil forhindre områderne i at blive varme under optøningen. Sørg for, at folien ikke rører ov-
nens vægge.
Efter optøningen lyder bip-signalet fem gange, og LED viser klokkeslættet, hvis uret er indstillet.
Hvis uret ikke er indstillet, viser displayet kun "0:00", når optøningen er færdig.
DK-21
AUTO MENU-OVERSIGT
Auto Menu Display Tilbered-
ningsme-
tode
Vægt/portion/red-
skaber
Fremgangsmåde
Afkølet pizza A-1 100 % Mikro 200 g, 400 g
(starttemp. 5°C)
tallerken
Placér pizzaen på en tallerken midt på
drejetallerkenen. Tildæk ikke.
Kød (benløst
kød fx oksekød,
lam, svin eller
erkræ)
A-2 100 % Mikro 250 g, 350 g, 450 g
(starttemp. 20°C)
Tærtefad og mikro-
bølgehusholdnings-
lm med lufthuller
eller et egnet låg
Skær kødet i små strimler og placer
det i et tærtefad. Brug mikrobølge-
husholdnings lm med lufthuller eller
et egnet låg til at dække tærtefadet.
Placer tærtefadet midt på drejetaller-
kenen.
Friske grøntsa-
ger fx blomkål,
gulerødder,
broccoli, fenni-
kel, porre, pe-
berfrugt, squash
osv.
A-3 100 % Mikro 200 g, 300 g, 400 g
(starttemp. 20°C)
skål og låg
Skær, hak eller snit friske grøntsager i
lige store stykker. Placer friske grønt-
sager i en egnet beholder. Placer på
drejetallerkenen. Tilsæt den påkrævede
mængde vand (1 spiseske pr.100 g).
Tildæk med et låg. Omrør efter tilbered-
ning og lad maden stå i cirka 2 minutter.
Pasta
(tør pasta fx
Fussili, Farfalle,
Rigatoni)
A-4 80 % Mikro Pasta Vand
50 g 450 ml
100 g 800 ml
(starttemp. for van-
det: 20°C)
stor bred skål
Placer pastaen i en skål af passende
størrelse og tilsæt vand. Tildæk ikke.
Placer skålen midt på drejetallerke-
nen.
Efter tilberedning, omrør godt og lad
det stå i 2 minutter før vandet hældes
fra.
AUTO MENU-FUNKTION
Programmerne AUTO MENU beregner automatisk den korrekte tilberedningsmåde og tilberedningstid for
madvarerne (detaljer nedenfor). Følg eksemplet nedenfor for vejledning om, hvordan du bruger denne funktion.
Eksempel: For at tilberede  sk, der vejer 250 g ved brug af AUTO MENU-funktionen.
1. Drej INDTASTNINGS-
hjulet med uret for at
vælge den ønskede
auto menu.
2. Tryk på START/
+30sek./
ENTER-
knappen for
at bekræfte
indstillingen.
3. Indtast den
ønskede vægt
ved at dreje
INDTASTNINGS-
hjulet.
4. Tryk på START/
+30sek./ENTER-
knappen for at starte
tilberedningen.
(Displayet tæller
ned gennem den
programmerede
tilberedningstid.)
BEMÆRKNINGER:
Vægten eller mængden af maden kan indtastes ved at dreje INDTASTNINGS-hjulet dial, indtil
den ønskede vægt/mængde (’g’ eller ml) lyser på displayet. Indtast kun vægten af maden. In-
kludér ikke beholderens vægt.
Madvarer, der vejer mere eller mindre end den vægt/mængde, der er angivet i AUTO MENU-
oversigten, skal tilberedes ved manuel betjening.
DK-22
DANSK
Auto Menu Display Tilbered-
ningsme-
tode
Vægt/portion/red-
skaber
Fremgangsmåde
Kogte karto er
& Bagte karto er
A-5 100 % Mikro 200 g, 400 g, 600 g
(starttemp. 20°C)
skål og låg
Kogte karto er: Skræl karto erne og
skær dem i lige store stykker.
Læg karto erne i en skål. Tilsæt 1
spsk. vand pr. 100 g, tilsæt lidt salt og
tildæk skålen med et låg. Lad dem stå
i ca. 2 minutter efter tilberedningen,
før de serveres. Bagte karto er: Vælg
karto er af samme størrelse og vask
dem. Læg derefter karto erne
glasdrejetallerkenen. Lad dem stå i ca.
5 minutter efter tilberedningen, før de
serveres.
Fisk
( ske let)
A-6 80 % Mikro 250 g, 350 g, 450 g
(starttemp. 20°C)
Tærtefad og mikro-
bølgehusholdnings-
lm med lufthuller
eller et egnet låg
Anbring i et enkelt lag i et tærtefad.
Brug mikrobølgehusholdnings lm
med lufthuller eller et egnet låg til at
dække.
Drikkevarer A-7 100 % Mikro 1 (kop) 120 ml
2 (kopper) 240 ml
3 (kopper) 360 ml
(starttemp. 5°C)
Placér koppen/kopperne på drejetal-
lerkenen og omrør efter opvarmnin-
gen.
Popcorn A-8 100 % Mikro 0,05 kg, 0,1 kg
Placér popcornposen direkte på dreje-
tallerkenen
(Se noten nedenfor: ‘Vigtige oplysnin-
ger om mikrobølgepopcornsfunktion’)
Vigtige oplysninger om mikrobølgepopcornsfunktion:
1. Når du vælger 0,1 kg popcorn, anbefales det, at du fol-
der en trekant i hvert hjørne af posen før tilberedning.
Se billedet til højre.
2. Hvis/når popcornsposen udvider sig og ikke længere
roterer korrekt, skal du trykke én gang på STOP/SLET-
knappen og åbne ovnlågen og justere posens position
for at sikre en ensartet tilberedning.
AUTO MENU-OVERSIGT
DK-23
OVNFAST PORCELÆN OG EGNEDE BEHOLDERE
For at tilberede/optø mad i en mikrobølgeovn, skal mikrobølgeenergien kunne passere
igennem beholderen for at trænge ind i maden. Derfor er det vigtigt at vælge passende
køkkengrej.
Runde/ovale fade er at foretrække frem for  rkantede/a ange, da maden i hjørnerne har
tendens til at blive overtilberedt. Et udvalg af køkkengrej kan bruges som angivet nedenfor.
Køkkengrej Mikroovns-
egnet
Bemærkninger
Aluminiumsfolie
Foliebeholdere
/
Små stykker alufolie kan bruges til at beskytte maden
fra overophedning. Hold folien mindst 2 cm fra ovnens
vægge, da buedannelse kan forekomme. Det anbefa-
les ikke at bruge foliebeholdere, medmindre andet er
angivet af producenten, f.eks Microfoil ®. Følg anvis-
ningerne nøje.
Bruningsfade
Følg altid producentens anvisninger. Overstig ikke den
angivne opvarmningstid. Vær meget forsigtig, da disse
fade bliver meget varme.
Porcelæn og keramik
/
Porcelæn, keramik, glaseret lertøj og benporcelæn er
normalt egnede, bortset fra dem med metaldekora-
tion.
Glasvarer f.eks. Pyrex ®
Vær forsigtig, hvis du bruger  nt glas, da det kan gå i
stykker eller revne, hvis det opvarmes pludseligt.
Metal
Det anbefales ikke at bruge metalkøkkengrej, da der
vil ske buedannelse, hvilket kan føre til brand.
Plast/polystyren f.eks.
fastfoodbeholdere
Der skal udvises forsigtighed, da nogle beholdere slår
sig, smelter eller misfarves ved høje temperaturer.
Husholdnings lm
Den må ikke røre maden og skal prikkes i for at lade
dampen slippe ud.
Fryse-/stegeposer
Skal prikkes i for at lade dampen slippe ud. Kontrollér,
at poserne er egnede til brug i mikrobølgeovn. Brug
ikke plastik eller metalbånd, da de kan smelte eller
bryde i brand på grund af buedannelse.
Paptallerkener/-kopper og
køkkenrulle
Brug kun til opvarmning eller til at absorbere fugt. Vær
forsigtig da overophedning kan forårsage brand.
Strå- og træbeholdere
Overvåg altid ovnen, når du bruger disse materialer,
da overophedning kan forårsage brand.
Genbrugspapir og avis
Kan indeholde uddrag af metal, som vil medføre "bue-
dannelse" og kan føre til brand.
ADVARSEL:
Ved opvarmning af mad i plast-eller papirbeholdere, skal du overvåge ovnen på
grund af muligheden for antændelse.
DK-24
DANSK
ADVARSEL: BRUG IKKE KOMMERCIEL
OVNRENS, DAMPRENSER, SLIBENDE,
SKRAPPE RENGØRINGSMIDLER, NOGET
SOM HELST DER INDEHOLDER NATRI-
UMHYDROXID ELLER SKURESVAMPE PÅ
NOGEN DEL AF MIKROBØLGEOVNEN.
RENGØR MIKROBØLGEOVNEN REGEL-
MÆSSIGT OG FJERN ALLE MADRESTER –
Hold ovnen ren, ellers kan overfladerne
forringes, hvilket kan påvirke ovnens le-
vetid og kan medføre farlige situationer.
Ovnens yderside
Ovnens yderside kan nemt rengøres med
mild sæbe og vand. Sørg for, at sæben er
tørret af med en fugtig klud og tør derefter
ydersiden med en blød klud.
Betjeningspanel
Åbn ovnlågen for rengøring for at deakti-
vere betjeningspanelet. Vær forsigtighed,
når du rengør betjeningspanelet. Brug en
klud, der kun er fugtet med vand, og tør
panelet forsigtigt, indtil det er rent.
Undgå at bruge for store mængder vand.
Brug ikke nogen form for kemisk eller sli-
bende rengøringsmiddel.
Ovnens inderside
1. Efter hver anvendelse skal du tørre mad-
rester og stænk op med en blød fugtig
klud eller svamp, mens ovnen stadig er
varm. Til spildte rester bør du anvende en
mild sæbe og tørre af  ere gange med en
blød klud, indtil alle rester er tørret bort.
Fjern ikke bølgelederdækslet.
2. Undgå at sæben eller vandet trænger
gennem de små ventilationshuller i væg-
gene, da dette kan skade ovnen.
3. Anvend ikke ovnrens på spray aske for
at rengøre ovnen indvendigt.
Hold altid bølgelederdækslet rent.
Bølgelederdækslet er konstrueret af et
skrøbeligt materiale, og skal rengøres med
forsigtighed (følg rengøringsanvisninger
ovenfor).
BEMÆRK: For meget opblødning kan for-
årsage nedbrydning af bølgelederdækslet.
Bølgelederdækslet er en ikke-varig del, og
uden regelmæssig rengøring, er det nød-
vendigt at udskifte den.
Drejetallerken og holder til drejetallerken
Fjern drejetallerkenen og drejetallerkenens
holder fra ovnen.
Vask drejetallerkenen og drejetallerkenens
holder i mild sæbevand. Tør med en blød
klud. Både drejetallerkenen og drejetal-
lerkenens holder er egnet til opvaskema-
skine.
Ovnlåge
Ovnlågen holdes ren ved regelmæssigt at
tørre begge sider af ovnlågen, ovnlågens
forsegling og nærliggende dele med en
blød, fugtig klud. Anvend aldrig aggressive
slibende rengøringsmidler eller skarpe me-
talskrabere til at rengøre ovnlågens glas,
da de kan ridse over aden, hvilket kan re-
sultere i at glasset går i stykker.
BEMÆRK: Undlad at anvende en damp-
renser.
Rengøringstips - For nemmere rengøring af din mikrobølgeovn:
Placér en halv citron i en skål, tilføj 300 ml (1/4 liter) vand og varm på 100 % i 10 -12 minutter.
Tør ovnen af med en blød, tør klud.
VIGTIGT:
Hvis du tilbereder mad i længere end standardtiden (se skemaet nedenfor) ved hjælp af
samme tilberedningsprogram, aktiveres ovnens sikkerhedsmekanismer automatisk. Mi-
krobølgee ektniveauet reduceres eller grillvarmelegemet tændes og slukkes.
Tilberedningsmåde Standardtid
Mikrobølger P100 30 minutter
Grill/Kombi-tilberedning Vekslende drift, temperatur og tidsstyret
PLEJE OG RENGØRING
NO-1
A. Informasjon om avhending for brukere
(private husholdninger)
1. I EU
Obs: Hvis du vil kvitte deg med dette utstyret, ikke bruk den
vanlige søppelbøtten!
Brukt elektrisk og elektronisk utstyr må behandles atskilt og i
henhold til lovgivning som krever riktig behandling, gjenvin-
ning og resirkulering av brukt elektrisk og elektronisk utstyr.
Etter implementering av medlemsland, kan private hushold-
ninger innen EU-landene returnere brukt elektrisk eller elek-
tronisk utstyr til utpekte innsamlingssteder gratis*.
I noen land* kan også den lokale forhandleren ta tilbake det
gamle produktet gratis hvis du kjøper et lignende nytt pro-
dukt.
*) Kontakt lokale myndigheter for mer detaljer.
Hvis brukt elektrisk eller elektronisk utstyr har batterier eller
akkumulator, skal disse avhendes atskilt på forhånd i hen-
hold til lokale krav.
Ved å avhende dette produktet på riktig måte, vil du hjelpe
med å sikre at avfallet får riktig behandling, gjenvinning og
resirkulering og dermed forhindre potensielle negativ på-
virkning på miljøet og helse, noe som ellers kan oppstå fra
uriktig avfallshåndtering.
2. I andre land utenfor EU
Hvis du ønsker å kaste dette produktet, kontakt lokale myn-
digheter og spør om riktig bortska elsesmetode.
For Sveits: Brukt elektrisk eller elektronisk utstyr kan retur-
neres gratis til forhandleren selv om du ikke kjøper et nytt
produkt. Flere innsamlingssteder listes på hjemmesiden til
www.swico.ch or www.sens.ch.
B. Informasjon om avhending for forretningsbrukere.
1. I EU
Hvis produktet brukes for forretningsformål og du vil kaste
det:
Kontakt SHARP-forhandleren som vil informere deg om tilba-
kegivning av produktet. Du kan bli belastet for kostnader som
oppstår fra tilbakegivning og resirkulering. Små produkter (og
små mengder) kan tas av lokale innsamlingssteder.
For Spania: Kontakt det etablerte innsamlingssystemet eller
lokale myndigheter for tilbakegivning av brukte produkter.
2. I andre land utenfor EU
Hvis du ønsker å kaste dette produktet, kontakt lokale myn-
digheter og spør om riktig bortska elsesmetode.
Obs: Produktet
er markert med
dette symbo-
let. Det betyr at
brukte elektriske
og elektroniske
produkter ikke
skal blandes med
generelt hushold-
ningsavfall. Det er
atskilte innsam-
lingssystem for
disse produktene.
NO-2
NORSK
NORSK
SPESIFIKASJONER
INNHOLD
INFORMASJON OM KORREKT AVHENDING ................................................................................................1
INNHOLD ................................................................................................................................................................2
SPESIFIKASJONER ................................................................................................................................................2
OVN OG TILBEHØR ..............................................................................................................................................3
KONTROLLPANEL ................................................................................................................................................4
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER ................................................................................................... 5-12
INSTALLASJON ............................................................................................................................................13-14
FØR BRUK ............................................................................................................................................................15
STILLING AV KLOKKEN ....................................................................................................................................15
KJØKKENTIDSUR-FUNKSJON ........................................................................................................................15
MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅER ........................................................................................................................16
MANUELL BRUK ..........................................................................................................................................16-17
MIKROBØLGETILBEREDNING ........................................................................................................................17
GRILLTILBEREDNING/MIKRO+GRILLTILBEREDNING ............................................................................ 18
ANDRE PRAKTISKE FUNKSJONER ................................................................................................................19
VEKTTINING-FUNKSJON .................................................................................................................................20
TIDSTINING-FUNKSJON ..................................................................................................................................20
AUTOMENY-FUNKSJON .................................................................................................................................21
AUTOMENY-TABELL ..................................................................................................................................21-22
PASSENDE KOKEKAR .......................................................................................................................................23
STELL OG RENGJØRING ..................................................................................................................................24
SERVICEADRESSER ...............................................................................................................................................I
Modellnavn: R-722STWE
Spenning : 230 V ~ 50 Hz enfaset
Sikring / kretsbryter : 10 A
Vekselstrøm påkrevet: Mikrobølge : 1450 W
E ekt: Mikrobølge : 900 W (IEC 60705)
Grill : 1000 W
Av-modus (Energisparemodus) : mindre enn 1,0 W
Mikrobølgefrekvens : 2450 MHz* (group 2/class B)
Utvendige dimensjoner (B) x (H) x (D)** mm : 513 x 306 x 429
Dimensjoner i ovnsrommet (B) x (H) x (D)*** mm : 330 x 208 x 369
Ovnskapasitet : 25 liter***
Dreiefot : ø 315 mm
Vekt : ca. 15,5 kg
Ovnslampe : 25 W/230 V~
* Dette produktet innfrir kravene i den europeiske standarden EN55011.
I henhold til denne standarden er dette produktet klassi sert som utstyr i Group 2 Class B.
Group 2 betyr at utstyret med hensikt generer radiofrekvensenergi i form av
elektromagnetisk stråling for varmebehandling av mat.
Class B-utstyr betyr at utstyret egner seg for bruk i en husholdning.
** Dybden inkluderer ikke dørhåndtaket.
*** Intern kapasitet er beregnet ved å måle maksimum bredde, høyde og dybde. Faktisk
kapasitet for å romme mat er mindre.
SOM EN DEL AV VÅRT ARBEID MED KONTINUERLIGE FORBEDRINGER FORBEHOLDER VI OSS
RETTEN TIL Å ENDRE DESIGN OG SPESIFIKASJONER UTEN FORUTGÅENDE VARSEL.
NO-3
Nav (innvendig)
15. Dreieskive
(glass)
17. Kobling
16. Dreiefotstøtte
OVN OG TILBEHØR
TILBEHØR:
Undersøk at følgende tilbehør fulgte med:
(15) Dreieskive (16) Dreieskivestøtte
(17) Kobling (18) Stativ
Plasser dreieskivestøtten på midten av
ovnsgulvet slik at det fritt kan rotere
rundt koblingen. Deretter plasseres tal-
lerken på dreieskivestøtten slik at den får
fast kontakt med koblingen.
For å unngå skade på den roterende tal-
lerkenen, påse at tallerkener og kokekar
løftes opp slik at de ikke treffer kanten på
den roterende tallerkenen når de tas ut
av ovnen.
• For bruk av stativet, se seksjonen om gril-
ling på side NO-18.
Berør aldri grillen når den er varm.
NB: Når du bestiller tilbehør, nevn to saker
til din forhandler eller SHARP-autorisert
servicerepresentant; delenavn og modell-
navn.
NOTER:
Mikrobølgepanelet er skjørt. Det må utvises forsiktighet når ovnen rengjøres på innsi-
den slik at ikke panelet skades.
Bruk alltid ovnen med den roterende tallerkenen og dreiefoten korrekt montert. Det gir
grundig og jevn tilberedning av maten. En uriktig montert tallerken kan skape skrang-
ling, at tallerken ikke roterer korrekt og føre til skade på ovnen.
All mat og alle kar skal alltid plasseres på den roterende tallerken for tilberedning.
Tallerkenen roterer både til høyre og til venstre. Roteringsretningen kan skifte hver
gang du starter ovnen. Dette påvirker ikke tilberedningen av maten.
OVNEN
1. Dørhåndtak
2. Ovnslampe
3. Dørhengsler
4. Dørlåshaker
5. Dør
6.
Dørpakninger og pakningsoverflater
7. Motoraksel for dreieskive
8. Ovn
9. Kontrollpanel
10. Grillelement
11. Mikrobølgepanel (IKKE FJERN)
12. Elektrisk ledning
13. Ventilasjonsåpninger
14. Utvendig kabinett
1
4
6
2
11
9
10
4
8
7
3
5
13
12
14
18. Stativ
NO-4
NORSK
NORSK
2
3
4
5
6
8
7
9
10
1
KONTROLLPANEL
1. DIGITALT DISPLAY og INDIKATORER
Viser for MIKROBØLGE
Viser for GRILL
Viser for TINETID
Viser for TINEVEKT
Viser for EFFEKTNIVÅ
Viser for KLOKKE
Viser for KJØKKENUR
Viser for AUTOMENY
Viser for BARNELÅS
Viser for VEKT
2. Automeny-alternativer:
A1: Pizza
A2: Kjøtt
A3: Grønnsaker
A4: Pasta
A5: Poteter
A6: Fisk
A7: Drikke
A8: Popkorn
3. MIKROBØLGE OG GRILL-knapp
4. TINETID-knapp
5. STOPP/KOMBI-knapp
6. START/+30sek./BEKREFT-knapp
7. MIKROEFFEKT-knapp
8. TINEVEKT-knapp
9. KJØKKENUR/KLOKKE-knapp
10. INNSTILLIGSHJUL
Roter for å sette inn tilberedningstid,
tid, effektnivå, temperatur, vekt og
velg automeny
NO-5
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
LES NØYE OG BEHOLD FOR FREMTIDIG REFERANSER
1. Denne ovnen er konstruert for å bli brukt på en benk. Den
er ikke konstruert for innebygging i en kjøkkenenhet. Ikke
plasser ovnen i et skap.
2.
Ovnsdøren kan bli varm under tilberedning. Plasser eller mon-
ter ovnen slik at bunnen på ovnen er minst 85 cm over gulvet.
Hold barn vekke fra døren for å unngå at de brenner seg.
3. Påse at det er minst 30 cm fri plass over ovnen.
4.
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og av perso-
ner med redusert fysisk, sanselig eller psykiske evner eller
manglende erfaring eller kunnskap. Det forutsetter at de får
oppsyn og instruksjoner angående bruk av apparatet på en
sikker måte og forstår farene som er involvert. Barn skal ikke
leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn som er yngre enn 8 år uten oppsyn.
5. Hold apparatet og ledningen vekke fra barn yngre enn 8 år.
6. ADVARSEL: Tillat at barn bruker apparatet uten overvåk-
ning først når det er gitt passende instruksjon slik at barnet
er i stand til å bruke ovnen på en trygg måte og forstår fa-
rene ved feil bruk.
7. ADVARSEL: Når mikrobølgeovnen brukes i GRILL/KOMBI-
modus, må barn bare bruke ovnen under overvåkning av
voksne på grunn av den varmen som utvikles.
8. ADVARSEL: Tilgjengelige deler kan bli varme under bruk.
Barn må holdes på avstand.
9. ADVARSEL: Hvis døren eller dørpakningen er skadet må
ikke ovnen brukes før skaden er utbedret av en kvalifisert
person.
10. ADVARSEL: Juster, reparer eller modifiser aldri ovnen selv.
Det er risikofylt for enhver annen person enn en kvalifisert
person å utføre service- eller reparasjonsarbeid som inne-
bærer fjerning av dekselet som beskytter mot eksponering
fra mikrobølgeenergi.
NO-6
NORSK
NORSK
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
11. Hvis den elektriske ledningen til ovnen påføres skade må
den erstattes med en spesialledning. Utskiftingen må fore-
tas ved et autorisert SHARP-verksted.
12. ADVARSEL: Væsker og annen mat må ikke varmes opp i
lukkede beholdere idet de kan eksplodere.
13. Mikrobølgeoppvarming av drikker kan føre til forsinket
overkoking, derfor må det utvises forsiktighet ved håndte-
ring av beholderen.
14. Kok ikke egg i skallet. Hardkokte egg må ikke varmes opp
i mikrobølgeovnen idet de kan eksplodere når mikrobøl-
gekokingen er ferdig. For å koke eller varme opp egg som
ikke er gjort om til eggerøre eller eggblandinger, må det
stikkes hull på plomme og eggehvite for å hindre at egget
eksploderer. Skrell og del hardkokte egg opp i skiver før det
varmes opp i mikrobølgeovnen.
15. Redskap må kontrolleres for å påse at de egner seg for bruk
i mikrobølgeovn. Se side NO-23. Bruk kun mikrobølgesikre
beholdere og kjøkkenredskap i mikrobølge-modus.
16. Innholdet på tåteflasker og babymatglass må røres og ris-
tes og temperaturen kontrolleres før innholdet serveres
barnet for å unngå skolding.
17. Døren, utvendig kabinett, ovnsrommet, tallerkener, tilbe-
hør, og spesielt grillelementet vil bli meget varme under
bruk.
18. Man må utvise forsiktighet slik at ikke disse områdene be-
røres. For å unngå brannskader må det brukes tykke ovns-
hansker. Før rengjøring må man forsikre seg om at ovnen
ikke er varm. Når matvarer varmes opp i plast- eller papir-
beholdere må det holdes et øye med ovnen med tanke på
faren for antenning.
19. Dersom det oppdages røyk, må ovnen slås av eller støpslet
på den elektriske ledningen trekkes ut av kontakten, og dø-
ren må holdes lukket for å hindre oppblussing av flammer.
20. Rengjør ovnen regelmessig og fjern alle matrester.
NO-7
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
21. Å ikke holde ovnen ren kan føre til nedbryting av overfla-
tene, som i sin tur kan redusere utstyrets livslengde og mu-
ligens føre til farlige situasjoner.
22. Ikke bruk sterke og/eller slipende rengjøringsmidler eller
skarpe metallskraper for å rengjøre glasset i døren, dette
kan skade glassets overflate, som i sin tur vil kunne føre til
at glasset sprekker.
23. Dampvasker må ikke brukes.
24. Se instruksjoner for rengjøring av dørpakning,hulrom og
nærliggende deler på side NO-24.
25. Dette apparatet er ment brukt i private husholdninger og
på steder som:
- ansattekjøkken i forretninger, kontorer og ande arbeids-
plasser;
- av gjester på hoteller, moteller og andre overnattingsste-
der;
- gårdsbruk;
- "bed and breakfast"-miljøer.
26. ADVARSEL: Apparatet og de medfølgende delene blir
varme under bruk. Vis varsomhet for å unngå kontakt med
varme gjenstander. Barn som er yngre enn 8 år må holdes
på avstand, med mindre de er under oppsyn.
27. Under bruk blir apparatet varmt. Vis varsomhet, slik at in-
gen kommer i kontakt med varme gjenstander inni ovnen.
28. Tilgjengelige deler kan bli varme under bruk. Barn må hol-
des på avstand.
For å unngå fare for brann
1. Mikrobølgeovnen må ikke etterlates uten tilsyn når den
er i bruk. Effektnivåer som er for høye, eller tilbered-
ningstider som er for lange, kan overopphete maten og
føre til brann.
2. Det elektriske støpslet må være lett tilgjengelig slik at det
raskt kan trekkes ut i en nødsituasjon.
NO-8
NORSK
NORSK
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
3. Strømmen må være vekselstrøm, 230 V~ 50 Hz med en
10 A sikring eller 10 A kretsbryter.
4. Det må brukes en separat krets som bare betjener dette ut-
styret.
5. Ikke plasser ovnen i et område hvor det bygges opp varme,
for eksempel nær en konvensjonell ovn.
6. Ikke installer ovnen i et område med høy luftfuktighet eller
hvor det kan samle seg fuktighet.
7. Ikke oppbevar eller bruk ovnen utendørs.
8. Rengjør mikrobølgedekslet, ovnsrommet og den roterende
tallerkenen etter bruk. Disse må være tørre og fettfrie. Fett-
belegg kan overopphetes og begynne å ryke eller anten-
nes.
9. Ikke plasser brennbare materialer nær ovnen eller ventila-
sjonsåpningene.
10. Ikke blokker ventilasjonsåpningene.
11. Fjern alle metallåser, ståltråd og annet fra matens embal-
lasje. Elektriske overslag på metalloverflater kan føre til
brann.
12. Ikke bruk mikrobølgeovnen til å varme opp olje for fri-
tyrsteking. Temperaturen kan ikke kontrolleres, og olje kan
antennes.
13. Bruk kun spesielle popcornposer i mikrobølgeovn når du
skal lage popcorn.
14. Ikke oppbevar mat eller annet inne i ovnen.
15. Kontroller innstillingene etter at du har startet ovnen for å
forsikre deg om at ovnen virker som den skal.
16. For å unngå overoppheting og brann, må det tas spesielle
hensyn når det tilberedes mat med høyt sukker- eller fett-
innhold. F.eks. innbakte pølser, juleribber osv.
17. Se tilhørende råd i bruksanvisningen.
NO-9
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
For å unngå muligheten for skader
1. ADVARSEL:
Ikke bruk ovnen dersom den er skadet eller har en funk-
sjonsfeil. Kontroller følgende før bruk:
a) Døren: Påse at døren lukkes korrekt og at den ikke er feil-
tilpasset eller skjev.
b) Hengsler og dørlåshaker; Påse at hengslene og dørlåsha-
kene ikke er ødelagte eller løse.
c) Dørpakninger og kontaktflater; påse at de ikke er skadet.
d) Inne i ovnen eller på døren; påse at det ikke er bulker.
e) Den elektriske ledningen og støpslet; påse at de ikke har
skader.
2. Ikke bruk ovnen med døren åpen eller foreta endringer på
dørlåshakene.
3. Ikke bruk ovnen dersom det er en gjenstand mellom dør-
pakningen og kontakt atene.
4. Ikke la fett eller smuss bygge seg opp på dørpakningen el-
ler tilstøtende deler. Rengjør ovnen regelmessig og fjern
alle matrester. Følg instruksjonene i ''Stell og rengjøring'' på
side NO-
24.
5. Personer med PACEMAKER må kontakte sin lege eller pace-
makerprodusent om forholdsregler ved bruk av mikrobøl-
geovn.
For å unngå muligheten for elektrisk støt
1. Under ingen omstendighet må det ytre kabinettet  ernes.
2. Unngå at det søles væske eller at gjenstander stikkes inn i
dørlåsåpningene eller ventilasjonsåpningene. Dersom det
skulle komme væske inn i dørlåsen, trekk umiddelbart ut
ledningen til ovnen og kontakt et autorisert SHARP-verk-
sted.
3. Den elektriske ledningen og støpslet må ikke dyppes i vann
eller annen væske.
NO-10
NORSK
NORSK
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
4. Ikke la den elektriske ledningen henge over kanten av et
bord eller arbeids ate.
5. Hold den elektriske ledningen vekke fra varme overflater,
inklusive baksiden av ovnen.
6. Ikke gjør forsøk på å skifte pære i ovnslampen selv eller la
noen som ikke er elektriker godkjent av SHARP gjøre det.
Dersom ovnslampen ikke virker, ta kontakt med din for-
handler eller et autorisert SHARP-verksted.
For å unngå fare for eksplosjon eller brå overkoking:
1. Bruk aldri forseglede beholdere. Fjern forseglinger og lokk
før bruk. Forseglede beholdere kan eksplodere som følge
av oppbygging av trykk inne i beholderen selv etter at ov-
nen er skrudd av.
2. Vær forsiktig med mikrobølgeoppvarming av væsker. Bruk
en beholder med vid åpning for å sørge for at eventuelle
bobler slipper ut.
Varm aldri opp væsker i beholdere med smal åpning,
som tåte asker, siden det kan føre til at innholdet spru-
ter ut og kan føre til skolding når innholdet varmes opp.
For å hindre brå overkoking av væske og mulig skolding:
1. Ikke bruk overdrevent mye tilberedningstid.
2. Rør i væsken før oppvarming/gjenoppvarming.
3. Det anbefales å sette en glassstang eller lignende (ikke
av metall) i væsken mens den varmes opp.
4. La væsken stå i minst 20 sekunder i ovnen etter endt til-
beredning for å unngå forsinket overkoking.
3. Stikk hull på skinnet til matvarer som poteter, pølser og
frukt før tilberedning. Dersom dette ikke gjøres vil de kun-
ne eksplodere.
NO-11
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
For å unngå fare for brannskader
1. Bruk grytekluter eller ovnshansker når du fjerner mat fra
ovnen for å unngå brannskader.
2. Lukk alltid opp p beholdere, popcornposer, kokeposer og
lignende med åpningen vendt vekk fra ansiktet og hen-
dene for å unngå skolding fra damp og kokende væske.
3.
For å unngå brannskader eller skolding, test alltid tem-
peraturen i maten og rør alltid i maten før den serveres.
Vis spesiell aktsomhet hva gjelder temperaturen på mat
og drikke som skal gis til spedbarn, barn og eldre. Tem-
peratur på beholderen gjenspeiler ikke temperaturen
på mat eller drikke. Sjekk alltid temperaturen på maten.
4. Stå ikke nær ovnsdøren når den åpnes slik at du unngår
brannskader eller skolding fra damp eller varme som slip-
pes ut.
5. Skjær opp matvarer som er tilberedt i ovnen i deler for å
slippe ut damp og unngå skolding.
For å unngå barns misbruk
1. Man må ikke lene seg eller svinge på døren.
2. Barn må læres alle viktige sikkerhetsregler: bruk grytekluter,
ern lokk og forseglinger på kokekar og pakker forsiktig; vis
spesiell forsiktighet ved behandling av pakker (dvs. selv-
oppvarmende materialer) som skal holde maten sprø siden
de kan være ekstra varme.
Andre advarsler
1. Foreta aldri noen form for endring på ovnen.
2. Ikke  ytt ovnen mens den er i bruk.
3. Denne ovnen er bare for tilberedning av mat i hjemmet og
må bare brukes til tilberedning av mat. Den egner seg ikke
for kommersiell- eller laboratoriebruk.
NO-12
NORSK
NORSK
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
For å sørge for problemfri bruk av ovnen og unngå skader
1. Bruk aldri ovnen når den er tom unntatt når det anbefales i
bruksanvisningen. Å gjøre det vil kunne skade ovnen.
2. Når du bruker en bruningstallerken eller selvoppvarmende
materiale, plasser alltid en varmebestandig isolator, for ek-
sempel en porselentallerken, under for å unngå skade på
den roterende tallerkenen og/eller dreiefoten på grunn av
varmebelastning. Forvarmingstiden som er spesifisert for
retten må ikke overskrides.
3. Ikke bruk kjøkkenredskap av metall. De re ekterer mikrobøl-
ger og kan før til elektrisk overslag. Ikke plassér bokser i ov-
nen. Bruk bare den roterende tallerkenen og dreiefoten som
er utformet for ovnen. Ikke bruk ovnen uten den roterende
dreiefoten.
4. Ikke plasser noe på det ytre kabinettet når ovnen er i bruk.
NB:
Hvis du er usikker på hvordan du skal tilkoble ovnen, snakk
med en autorisert elektriker. Hverken produsenten eller for-
handleren kan akseptere noe ansvar for skader på ovnen eller
personer dersom man har unnlatt å følge korrekt elektrisk til-
koblingsprosedyre. Vanndamp eller dråper kan fra tid til annen
dannes på ovnveggen eller rundt dørpakningen og paknings-
over aten. Dette er normalt og er ikke tegn på mikrobølgelek-
kasje eller funksjonsfeil.
INNEBYGD UTSTYR
Det  nnes ikke innebygd utstyr til denne ovnen.
Denne ovnen er kun utformet for bruk på en benk.
NO-13
INSTALLASJON
1. Fjern all emballasje fra innsiden av ovnsrommet og fjern
all beskyttelsesfilm fra mikrobølgekabinettets overflate.
Kontroller ovnen nøye for ethvert tegn på skade.
2. Plasser ovnen på en solid og jevn overflate som er sterk
nok til å tåle vekten av ovnen og det tyngste som vil
kunne bli tilberedt inne i den. Ikke plasser ovnen inne i
et skap.
3. Velg en flat overflate med stor nok plass til å sikre inn-
og utgående ventilasjon. Den bakre overflaten skal plas-
seres mot en vegg.
En minimumavstand på 20 cm er påkrevet mellom
ovnen og enhver tilstøtende vegg. En side må være
åpen.
La det være en fri plass på 30 cm over ovnen.
Ikke fjern føttene på bunnen av ovnen.
Blokkering av innsug og/eller utluftingsåpninger kan
skade ovnen.
Plasser ovnen så langt unna som mulig fra radioer og
TV-apparater. Bruk av mikrobølgeovn kan føre til for-
styrrelser av radio- og TV-signaler.
20 cm
30 cm
20 cm
min
85 cm
0 cm
4. Ovnsdøren kan bli varm under tilberedning. Plasser
eller monter ovnen slik at bunnen på ovnen er minst
85 cm over gulvet. Hold barn vekke fra døren for å
unngå at de brenner seg.
5. Sett ovnens støpsel inn i en standard jordet stikkontakt.
NO-14
NORSK
NORSK
INSTALLASJON
ADVARSEL: Ikke plasser ovnen der det skapes varme, fukt
eller høy luftfuktighet, (for eksempel nær eller over en kon-
vensjonell ovn) eller nær brennbare materialer (for eksem-
pel gardiner).
Ikke blokker eller begrens ventilasjonsåpningene.
Ikke plasser gjenstander på toppen av ovnen.
ELEKTRISK LEDENDE FORBINDELSE
Ikke la vann komme i kontakt med ledningen eller støp-
selet.
Sett støpselet godt inn i stikkontakten.
Ikke koble til andre apparater til samme støpsel ved å
bruke en overgang.
• Hvis den elektriske ledningen er skadet må den skiftes
av et autorisert SHARP-verksted eller en annen autorisert
person for å unngå skade.
Ved uttak av støpselet fra stikkontakten, hold alltid i
støpselet og ikke trekk i ledningen, dette kan skade
strømledningen og koblingene inni støpselet.
Dersom støpselet er satt i en skjøteledning, og det viser
seg at strømforsyningen i hjemmet ikke er kompatibel
med tilkoblingen, ta ut støpselet (ikke fra veggens strøm-
uttak).
Dersom støpselet ikke er satt i en skjøteledning, og det
viser seg at strømforsyningen i hjemmet ikke er kompati-
bel med tilkoblingen, ta ut støpselet fra strømuttaket.
NO-15
FØR BRUK
STILLING AV KLOKKEN
Sett støpslet inn i den elektriske veggkontakten. Ovnens display vil vise: “0:00”, og et lyd-
signal vil høres en gang.
Denne ovnen har en klokkefunksjon og ovnen bruker mindre enn 1,0 W i stand by modus.
For å stille klokken, se nedenfor.
Ovnen har 24-timers klokkefunksjon.
1. Trykk KJØKKENUR/KLOKKE-knappen én gang. Timetallet blinker og klokkeindikatoren
lyser opp.
2. Vri INNSTILLIGS-hjulet inntil korrekt timetall vises; angitt tid skal være mellom 0-23.
3. Trykk KJØKKENUR/KLOKKE-knappen, minuttallet blinker.
4. Angi minutter. Vri INNSTILLIGS-hjulet inntil korrekt minutt vises, tallet skal være mellom
0-59.
5. Trykk på KJØKKENUR/KLOKKE-knappen for å starte klokken. Ikonet “:” for digital tid blin-
ker i displayet og klokkeindikatoren forsvinner.
NOTER:
Hvis klokken er stilt vil den ved slutten av en tilberedningstid igjen vise klokkeslettet.
Hvis klokken ikke er stilt vil den bare vise "0:00".
For å se hvor mye klokken er under en tilberedningsprosess, trykk KJØKKENUR/KLOKKE-
knappen og LED-en viser tiden i 2-3 sekunder. Dette påvirker ikke den innstilte tilbered-
ningstiden.
• Dersom STOPP/KOMBI-knappen trykkes under stillingen av klokken, vil ovnen gå tilbake
til sin foregående innstilling.
Hvis strømtilførselen til mikrobølgeovnen avbrytes, vil displayet blinke "0:00" når strøm-
men kommer tilbake. Dersom dette skjer mens en tilberedning pågår, vil programmet bli
slettet. Innstillingen av klokken vil også bli slettet.
KJØKKENTIDSUR-FUNKSJON
Du kan bruke kjøkkenuret til å ta tiden når det ikke brukes mikrobølgetilberedning, for ek-
sempel for å ta tiden ved koking av egg på en vanlig kokeplate eller for å overvåke ståtiden
for tilberedt eller opptint mat.
Eksempel:
For å sette tidsuret på 5 minutter.
1. Trykk
KJØKKENUR/
KLOKKE-knapp
én gang.
2. Vri INNSTIL-
LIGS-hjulet for å
stille inn tiden.
3. Trykk START/
+30sek./
BEKREFT-
knappen for å
starte tidsuret.
4. Sjekk displayet
(Displayet vil telle
ned gjennom
opptiningstiden.)
Når tidsurtiden når 0:00 vil et lydsignal høres 5 ganger og LED-displayet vil vise klokkeslettet.
Du kan legge inn enhver tid opptil 95 minutter. Du kan stanse KJØKKENTIDSURET mens
det teller ned ved simpelthen å trykke STOPP/KOMBI-knappen.
NB: KJØKKENTIDSURET kan ikke benyttes under tilberedning.
NO-16
NORSK
NORSK
MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅER
Ovnen har 5 e ektnivåer. For å stille inn e ekten, følg instruksjonene nedenfor:
For å stille inn e ektnivået LED-display Mikrobølgee ekt
Trykk på MIKROEFFEKT-knappen én gang,
P100 vil vises. Samtidig vil viseren for mikrobøl-
ge og viseren for e ektnivå tennes i displayet.
Trykk på MIKROEFFEKT eller vri INNSTILLIGS-
hjulet for å endre e ektnivået inntil ovnen viser
ønsket nivå.
Trykk på START/+30sek./BEKREFT-knappen
for å bekrefte innstillingen, still inn tilbered-
ningstiden og trykk så START/+30sek./BE-
KREFT-knapen for å starte ovnen.
For å se effektnivået i løpet av tilberednings-
tiden, trykk MIKROEFFEKT-knappen. Det
aktuelle e ektnivået vises i 3 sekunder. Ovnen
fortsetter å telle ned selv om displayet viser ef-
fektnivået.
HØY = 100 %
MIDDELS HØY = 80 %
MIDDELS = 50 %
MIDDELS LAV = 30 %
LAV = 10 %
Generelt sett gjelder følgende anbefalinger:
P100 - (HØY e ekt = 900 W) brukt for hurtig
tilberedning eller oppvarming, det vil si for
gryteretter, varme drikker, grønnsaker etc.
P80 - (MIDDELS HØY e ekt = 720 W) brukt
for lengre tilberedning av tettere mat, som
steker, kjøttpuddinger og mat lagt ut på
tallerken, også for mer ømfintlige retter
som sukkerbrød. Ved denne reduserte inn-
stillingen vil maten tilberedes jevnt, uten
overkoking på sidene.
P50 - (MIDDELS effekt = 450 W) brukes
til kompakte matvarer som krever lengre
tilberedningstid ved normal tillaging, f.eks.
storfekjøtt. Dette e ektnivået anbefales for
å få kjøttet mørt.
P30 - (MIDDELS LAV effekt = 270 W). Inn-
stilling for tining, velg dette effektnivået
for å sikre at maten tines jevnt. Denne inn-
stillingen er også ideell for å småkoke ris,
pasta, melboller og å tilberede eggekrem.
P10 - (LAV e ekt = 90 W) for varsom tining,
f. eks. kremkaker og lignende.
MANUELL BRUK
Åpning av døren:
For å åpne ovnsdøren, trekk i dørhåndtaket.
Start av ovnen:
Avhengig av mattype og nødvendig resultat, enten plasser mat i en passende beholder på den
roterende tallerkenen, eller plasser mat direkte på den roterende tallerkenen. Lukk døren og trykk
START/+30sek./BEKREFT-knappen etter at du har valgt ønsket tilberedningsmetode.
Når tilberedningsprogrammet er valgt og START/+30sek./BEKREFT-knappen ikke trykkes i løpet av
1 minutt, vil innstillingen bli kansellert.
START/+30sek./BEKREFT-knappen må trykkes for å fortsette tilberedningen hvis døren åpnes un-
der tilberedningen. Et lydsignal høres dersom tasten trykkes, dersom tasten ikke trykkes, høres ikke
noe signal.
NO-17
MANUELL BRUK
Bruk STOPP/KOMBI-knappen til å:
1. Slette en feil under programmering.
2. Stoppe ovnen midlertidig under tilberedning.
3. Avbryt et program under tilberedning, trykk inn STOPP/KOMBI-knappen to ganger.
4. For å stille inn eller avbryte barnesikringen (se side NO-
19).
MIKROBØLGETILBEREDNING
Ovnen kan programmeres for inntil 95 minutter (95:00).
Tidsenhetene for tilberedning (tining) varierer fra
5 sekunder til 95 minutter. Det er avhengig av den to-
tale tilberednings/opptiningstiden som vist i tabellen.
Tilberedningstid
0-1 minutt
1-5 minutter
5-10 minutter
10-30 minutter
30-95 minutter
Økende enhet
5 sekunder
10 sekunder
30 sekunder
1 minutt
5 minutter
MANUELL TILBEREDNING / MANUELL TINING
Legg inn tilberedningstiden og bruk mikrobølgee ektnivå P100 til P10 for å tilberede eller tine (se
side NO-
16).
Rør eller snu 2 - 3 ganger i løpet av tilberedningstiden maten der dette er mulig.
Dekk til maten og la den hvile etter tilberedningen der dette anbefales.
Etter opptiningen dekkes maten med folie og skal stå inntil den er fullstendig opptint.
Eksempel:
For å tilberede i 2 minutter og 30 sekunder på P80 (80 %) mikrobølgee ekt.
1. Trykk MI-
KROEFFEKT-
knappen.
P100 vil bli
vist.
2. Vri INNSTIL-
LIGS-hjulet
for å velge
e ektnivået
P80.
3. Trykk
START/
+30sek./
BEKREFT-
knappen for
å bekrefte
innstillingen.
4. Sett inn
ønsket tilbe-
redningstid
ved å vri INN-
STILLIGS-
hjulet.
5. Trykk START/
+30sek./BEKREFT-
knappen for å
starte tilberedning.
(Displayet teller ned
gjennom tilbered-
ningstiden.)
NB:
Når ovnen starter vil ovnens lys tennes og dreieskiven vil rotere til venstre eller til høyre.
Hvis døren åpnes under tilberedning/opptining for å røre i eller snu maten, vil tilberedningstiden i
displayet automatisk stanse. Tilberednings-/opptiningstiden begynner å telle ned igjen når døren
lukkes og START/+30sek./BEKREFT-knappen trykkes.
Når tilberedningen/tiningen er fullført vil klokkeslettet vises i displayet dersom klokken er stilt.
Dersom du ønsker å se e ektnivået under tilberedning kan du trykke MIKROEFFEKT-knappen.
Aktuelt e ektnivå vil vises i 3 sekunder.
NO-18
NORSK
NORSK
GRILLTILBEREDNING/MIKRO+GRILLTILBEREDNING
1. TILBEREDNING BARE MED GRILL
Grillen i toppen av ovnen har bare ett e ektnivå. Grillen hjelpes av den roterende tallerkenen som sørger
for jevn bruning. Bruk stativet for å grille små matenheter som bacon, røkt mat og tekaker. Maten kan
enten plasseres direkte i stativet eller på en paitallerken / varmemotstandsdyktig tallerken på stativet.
Eksempel:
For å grille i 20 minutter, bruk MIKROBØLGE/GRILL-knappen.
1. Trykk MIKRO-
BØLGE OG
GRILL-knapp én
gang. "G" vises.
2. Trykk START/
+30sek./BE-
KREFT-knappen
for å bekrefte
innstillingen.
3. Vri INNSTIL-
LINGShjulet for
å angi ønsket
varmetid.
4. Trykk START/+30sek./
BEKREFT-knappen for å
starte grillingen.
(Displayet vil telle ned
gjennom den innstilte
grilltiden.)
2. MIKROBØLGE/GRILL-TILBEREDNING
MIKRO+GRILL kombinerer mikrobølgee ekt med grilling. MIKRO+GRILL betyr tilberedning alterna-
tivt med mikrobølgee ekt og grill.
Kombinasjonen av mikrobølgee ekt med grill reduserer tilberedningstiden og skaper en sprø, brun over ate.
Det er to valg for kombinasjonen:
KOMBINASJON 1 (Display: C-1)
55 % tid for mikrobølgee ekt, 45 % tid for grilling. Brukes til  sk eller gratenger.
KOMBINASJON 2 (Display: C-2)
36 % tid for mikrobølgee ekt, 64 % tid for grilltilberedning. Bruk til puddinger, omeletter og  ærfe.
Eksempel:
For å tilberede i 15 minutter, bruk MIKRO + GRILL med 55 % tid med mikrobølgee ekt og 45 % grille ekt (C-1).
1. Trykk MIKRO-
BØLGE OG
GRILL-knappen
to ganger. "C-1"
vises.
2. Trykk START/
+30sek./BE-
KREFT-knappen
for å bekrefte
innstillingen.
3. Vri INNSTILLIGS-
hjulet for å angi
ønsket varmetid.
4. Trykk START/+30sek./BE-
KREFT-knappen for å starte
tilberedningen.
(Displayet vil telle ned gjen-
nom den innstilte tilbered-
ningstiden.)
MERKNADER for GRILL- og KOMBI-TILBEREDNING:
• Det er ikke nødvendig å forvarme grillen.
• Når du bruner mat i en dyp tallerken, plasser den på den roterende tallerkenen.
• Du vil kunne se røyk eller merke lukt av brent når du bruker grillen for første gang. Dette er normalt
og ikke et tegn på at det er noe galt med ovnen. For å unngå dette problemet når du bruker ovnen
for første gang, varm opp ovnen i 20 minutter uten mat på grillen.
VIKTIG: For å bli kvitt røyk eller lukt under bruk, åpne et kjøkkenvindu eller slå på kjøkkenventilatoren.
ADVARSEL:
Døren, det utvendige kabinettet, ovnsrommet og tilbehør vil bli svært varme under
bruk. Bruk alltid tykke kjøkkenhansker for å unngå brannsår.
NO-19
ANDRE PRAKTISKE FUNKSJONER
1. SEKVENSTILBEREDNING
Denne funksjonen lar deg tilberede mat ved å bruke to forskjellige metoder som kan inkludere manuell
tilberedningstid og/eller tiningsfunksjoner for vekt. Når tilberedningen er programmert er det ikke nød-
vendig å gripe inn i prosessen siden ovnen automatisk vil gå videre til neste trinn. Et lydsignal høres en
gang etter det første trinnet. Hvis et trinn er tining vil det være første trinn.
MERKNAD: AUTOMENY kan ikke settes som en av multisekvensene.
Eksempel: hvis du ønsker å tilberede mat i 20 minutter på P100 mikrobølgee ekt og dernest 5
minutter med P80 mikrobølgee ekt er trinnene som følger:
- 1. Trykk på MIKROEFFEKT-knappen. P100 vil vises i LED-displayet.
- 2. Trykk START/+30sek./BEKREFT-knappen én gang for å bekrefte innstillingen.
- 3. Still inn tilberedningstiden ved å dreie INNSTILLIGS-hjulet inntil displayet viser “20:00” minutter.
- 4. Trykk MIKROEFFEKT-knappen. P100 vil vises i LED-displayet.
- 5. Trykk MIKROEFFEKT-knappen én gang til og vri INNSTILLIGS-hjulet for å sette mikrobølgee ekt
til P80.
- 6. Trykk START/+30sek./BEKREFT-knappen en gang til for å bekrefte innstillingen.
- 7. Still inn tilberedningstiden ved å dreie INNSTILLIGS-hjulet til displayet viser “5:00” minutter.
- 8. Trykk START/+30sek./BEKREFT-knappen for å starte tilberedningen.
2. +30sek-FUNKSJON (Autominutt)
Direkte start
Du kan starte tilberedningen direkte på P100 mikrobølge effektnivå i 30 sekunder ved å trykke
START/+30sek./BEKREFT-knappen. Tilberedningsprosessen vil starte umiddelbart, og hver gang du
trykker på knappen vil tilberedningstiden øke med 30 sekunder.
NOTE: Tilberedningstiden kan forlenges til et maksimum av 95 minutter.
3. BARNESIKRING
Brukt til å forhindre uovervåket bruk av ovnen av små barn.
a. For å stille inn BARNESIKRINGEN:
Trykk STOPP/KOMBI-knappen i 3 sekunder i stand by-modus. Et langt bip høres som indikerer at du
starter barnelåsmotus og
-indikatoren lyser sammen med nåværende klokketid. Hvis klokken
ikke er displaystatus, vil det være som følger:
b. For å slå av BARNESIKRINGEN:
Trykk STOPP/KOMBI-knappen i 3 sekunder i stand by-modus. Et langt bip høres som indikerer at
låsen er frigjort.
NO-20
NORSK
NORSK
VEKTTINING-FUNKSJON
TINING I HENHOLD TIL VEKT
Mikrobølgeovnen er forhåndsprogrammert med tid- og e ektnivå slik at følgende mattyper enkelt kan
tines opp: svin, okse og kylling. Vektområdet for disse mattypene er fra 100 g til 2000 g i trinn på 100 g.
Følg eksemplet nedenfor for mer detaljer om hvordan disse funksjonene skal brukes.
Eksempel: For å tine opp et kjøttstykke som veier 1,2 kg med TINING I HENHOLD TIL VEKT.
Plasser kjøttet på en paitallerken eller mikrobølgeovnens tiningsstativ på dreieskiven.
1. Trykk TINEVEKT-knappen
én gang.
2. Still inn ønsket vekt ved
å vri INNSTILLIGS-hjulet
inntil displayet viser:
3. Trykk START/+30sek./
BEKREFT-knappen for å starte
tining.
Displayet vil telle ned gjennom
opptiningstiden
NB:
Frossen mat tines opp fra -18 °C.
Før du fryser inn mat, påse at maten er frisk og av god kvalitet.
Om nødvendig skjermes mindre områder av kjøtt eller  ærkre med små  ate biter av aluminium-
folie. Dette vil hindre at områdene blir varme under opptining. Påse at folien ikke har kontakt med
veggene i ovnen.
Vekten skal rundes opp til nærmeste 100 g, for eksempel 650 g blir 700 g.
Etter tilberedningen vil et lydsignal høres fem ganger og LED-displayet vil vise klokkeslettet dersom
klokken er stilt. Dersom klokken ikke er stilt, vil displayet bare vise “0:00” når tiningen er ferdig.
TIDSTINING-FUNKSJON
TINING PÅ TID
Denne funksjonen gir hurtig opptining av mat samtidig som det gir deg muligheten til å velge en
passende opptiningstid, avhengig av mattypen. Følg eksemplet nedenfor med hensyn til hvordan
funksjonen skal brukes. Tidsområdet er 0:05 – 95:00.
Eksempel: For å tine opp mat i 10 minutter.
1. Trykk TINETID-knappen. 2. Still inn tilberedningstiden
ved å vri INNSTILLIGS-
hjulet inntil displayet viser
“10:00” minutter.
3. Trykk START/+30sek./
BEKREFT-knappen for å starte
tining.
Displayet vil telle ned gjennom
opptiningstiden
Note for Tining på tid:
Den forhåndsinnstilte mikrobølgee ekten kan ikke endres.
Før du fryser inn mat, påse at maten er frisk og av god kvalitet.
Om nødvendig skjermes mindre områder av kjøtt eller  ærkre med små  ate biter av aluminium-
folie. Dette vil hindre at områdene blir varme under opptining. Påse at folien ikke har kontakt med
veggene i ovnen.
Etter tining vil et lydsignal høres fem ganger og LED-displayet vil vise klokkeslettet dersom klok-
ken er stilt. Dersom klokken ikke er stilt, vil displayet bare vise “0:00” etter at tiningen er ferdig.
NO-21
AUTOMENY-TABELL
Automeny Display
Tilbered-
ningsmetode
Vekt/porsjoner/
redskap
Prosedyrer
Avkjølt pizza A-1 100 %
Mikro
200 g, 400 g
(starttemp. 5 °C)
tallerken
Plasser pizzaen på en tallerken midt
på dreieskiven. Ikke dekk til.
Kjøtt (benløst
kjøtt, f. eks.
oksekjøtt, lam,
svin eller  ær-
kre)
A-2 100 %
Mikro
250 g, 350 g, 450 g
(starttemp. 20 °C)
Flantallerken og
ventilert plastfolie
for bruk i mikrobøl-
geovn eller pas-
sende lokk
Skjær kjøttet i smale striper og plas-
ser det i en paitallerken. Bruk ventilert
plastfolie for bruk i mikrobølgeovn
eller passende lokk for å dekke  an-
tallerkenen. Plasser  antallerkenen i
midten av dreiefoten.
Friske grønnsa-
ker dvs. blom-
kål, gulrøtter,
broccoli, fen-
nikel, purreløk,
pepper, squash
etc.
A-3 100 %
Mikro
200 g, 300 g, 400 g
(starttemp. 20 °C)
Skål og lokk
Kutt og skjær de friske grønnsakene i
like store biter eller skiver. Plasser de
friske grønnsakene i passende beholde-
re. Plasser på dreieskiven. Fyll på med
ønsket mengde vann (1 teskje pr. 100
g). Dekk med et lokk. Rør etter tilbered-
ning og la maten stå i ca. 2 minutter.
Pasta
(tørket pasta
dvs. fussili,
farfalle, rigatoni)
A-4 80 % Mikro Pasta Vann
50 g 450 ml
100 g 800 ml
på (starttemp. for
vannet: 20 °C)
Stor og bred skål
Legg pasta i en bolle av passende
størrelse og fyll på vann. Ikke dekk til
bollen. Plasser bollen på midten av
dreieskiven.
Etter tilberedning, rør godt og la stå i
2 minutter før skylling.
AUTOMENY-FUNKSJON
AUTOMENY-programmene regner automatisk ut korrekt tilberedningsmodus og tilberedningstid for
maten (mer informasjon nedenunder). Følg eksempelet nedenunder for detaljer om hvordan funk-
sjonen skal brukes.
Eksempel: For å koke  sk som veier 250 gram med AUTOMENY-funksjonen.
1. Vri INNSTILLIGS-
hjulet med klokken
for å velge ønsket
automeny.
2. Trykk START/
+30sek./
BEKREFT-
knappen for
å bekrefte
innstillingen.
3. Sett inn ønsket til-
beredningstid ved
å rotere SINNSTIL-
LIGS-hjulet.
4. Trykk START/
+30sek./BEKREFT-
knappen for å starte
tilberedningen.
(Displayet vil telle ned
gjennom den innstilte
tilberedningstiden.)
NOTER:
Vekten eller mengde matvarer kan stilles inn ved å vri på INNSTILLIGS-hjulet inntil ønsket vekt/mengde
(gram eller milliliter) vises. Legg kun inn vekt på matvarer. Ikke inkluder vekten av matbeholderen.
Matvarer som veier mer eller mindre enn vektene/mengdene som angis i AUTOMENY-tabellen
som vist nedenfor, må tilberedes manuelt.
NO-22
NORSK
NORSK
Automeny Display
Tilbered-
ningsmetode
Vekt/porsjoner/
redskap
Prosedyrer
Kokte poteter
og ovnsbakte
poteter
A-5 100 %
Mikro
200 g, 400 g, 600 g
(starttemp 20 °C)
Skål og lokk
Kokte poteter: Skrell potene og del
dem opp i like store stykker.
Plasser potetene i en bolle. Fyll 1 te-
skje vann pr. 100 gram, og tilsett litt
salt og dekk bollen med et lokk. Etter
koking skal bollen stå i ca. 2 minut-
ter før servering. Ovnsbakte poteter:
Velg poteter av lik størrelse, vask dem
og plasser dem på glassdreieskiven.
Etter koking skal potetene stå i ca.
5 minutter før servering.
Fisk
( ske leter)
A-6 80 % Mikro 250 g, 350 g, 450 g
(starttemp 20 °C)
Flantallerken og
ventilert plastfolie
for bruk i mikrobøl-
geovn eller pas-
sende lokk
Plasser ett lag på en  an-tallerken.
Bruk ventilert plastfolie for mikrobøl-
geovn eller passende lokk.
Drikke A-7 100 %
Mikro
1 (kopp) 120 ml
2 (kopper) 240 ml
3 (kopper) 360 ml
(starttemp. 5 °C)
Plasser kopen(e) på dreieskiven og
rør etter oppvarming.
Popcorn A-8 100 %
Mikro
0,05 kg, 0,1 kg Plasser popcornposen direkte på den
roterende tallerkenen på dreiefoten
(Se noten nedenfor: "Viktig informa-
sjon om popcorn-tilberedning med
mikrobølgeovn")
Viktig informasjon om popcorn-tilberedning med mikrobølgeovn:
1. Når du velger en 0,1 kg popkorn, anbefales det å brette
ned en trekant i hvert hjørne av posen før tilberedning.
Se bildet til høyre.
2. Hvis/når popkornposen ekspanderer og ikke lenger rote-
rer korrekt, trykk STOPP/KOMBI-tasten én gang og åpne
ovnsdøren for å justere plasseringen av posen for å sikre
jevn tilberedning.
AUTOMENY-TABELL
NO-23
PASSENDE KOKEKAR
For å tilberede/tine mat i en mikrobølgeovn må mikrobølgeenergien kunne passere gjen-
nom beholderne for å gå gjennom maten. Derfor er det viktig å velge passende kokekar.
Runde/ovale tallerkener er å foretrekke fremfor  rkantede/avlange siden maten i hjørnene har
en tendens til å bli overkokt. Et utvalg av kokekar som er listet opp nedenfor kan benyttes.
Kokekar Mikrobølge-
trygg
Kommentarer
Aluminiumfolie
Aluminiumsformer
/
Små biter av aluminiumfolie kan brukes for å beskytte
maten mot overoppheting. Hold folien minst 2 cm fra
ovnens vegger for å unngå elektrisk overslag. Bruk av
aluminiumsformer anbefales ikke, med mindre det er
spesifikk opplyst at det kan brukes av produsenten.
F.eks. fra Microfoil ®, følg instruksjonene nøye.
Tallerkener for bruning
Følg alltid produsentens instruksjoner. Ikke overskrid
oppgitte oppvarmingstider. Vær forsiktig, disse rettene
blir svært varme.
Porselen og keramikk
/
Porselen, leirvarer, glasert steintøy og benporselen er
vanligvis brukbare, unntatt for de med metalldekora-
sjoner.
Glasstøy for eks. Pyrex ®
Vis forsiktighet ved bruk av  nt glass idet glasset kan
briste eller sprekke ved brå oppvarming.
Metall
Det anbefales ikke bruk av kokekar i metall i mikrobøl-
geovn idet det kan oppstå elektrisk overslag som i sin
tur kan føre til brann.
Plast/Polystyren, for eksem-
pel beholdere for gatekjøk-
kenmat
Forsiktighet må utvises siden noen beholdere kan de-
formeres, smelte eller misfarge ved høye temperaturer.
Plastfolie
Bør ikke berøre maten og må stikke hull for å slippe ut
damp.
Poser for frysing/steking
Må stikkes hull for å slippe ut damp. Sørg for at posene
egner seg for bruk i mikrobølgeovn.
Ikke bruk plast- eller metallbånd for lukking idet de
kan smelte eller antenne som følge av at det oppstår
elektriske overslag.
Papirtallerkener, kopper og
kjøkkenpapir
Bruk bare til oppvarming eller for å absorbere fuktig-
het. Det må utvises forsiktighet da overoppheting kan
føre til brann.
Strå- og trebeholdere
Hold alltid ovnen under oppsyn når slike materialer
brukes idet overoppheting kan føre til brann.
Resirkulert papir og avispapir
Kan inneholde deler av metall som kan føre til overslag
med tilhørende fare for brann.
ADVARSEL:
Når det varmes opp mat i plast- eller papirbeholdere må ovnen overvåkes
grunn av faren for antenning.
NO-24
NORSK
NORSK
Advarsel: Ikke bruk kommersiell ovns-
rengjøring, DAMPVASKERE, slipende,
harde rengjøringsmidler, VASKEMIDLER
SOM INNEHOLDER SODIUM HYDROKSID
ELLER STÅLULL PÅ NOEN DEL AV MIKRO-
BØLGEOVNEN.
RENGJØR OVNEN REGELMESSIG OG
FJERN MATRESTER - Hold ovnen ren. I
motsatt fall kan overflatene ta skade.
Dette kan virke negativt inn på ovnens
livslengde og medføre farlige situasjoner.
Ovnens eksteriør
Utsiden av ovnen kan enkelt holdes ren
med mildt såpevann og en myk klut. Sørg
for at såpevannet tørkes vekk med en fuktig
klut og tørr deretter med et mykt håndkle.
Kontrollpanel
Åpne døren før rengjøring for å deaktivere
kontrollpanelet. Forsiktighet må utvises
ved rengjøring av kontrollpanelet. Bruk
bare en klut fuktet med vann, tørk forsiktig
over panelet til det blir rent.
Unngå å bruke overdrevne mengder vann.
Bruk ikke noen form for kjemiske eller sli-
pende rengjøringsmidler.
Ovnens interiør
1. For rengjøring tørk vekk sprut og søl
med en myk, fuktig klut eller svamp et-
ter hver gangs bruk, mens ovnen ennå er
varm. For kraftigere søl bruk et mildt så-
pevann og tørk over  ere ganger med en
fuktig klut inntil alle rester er fjernet. Ikke
ern mikrobølgedekslet.
2. Påse at såpevannet ikke trenger inn i de
små ventilasjonshullene i veggene. Dette
kan føre til skade på ovnen.
3. Ikke bruk rengjøringsmidler av spray-
type på insiden av ovnen.
Hold mikrobølgedekslet rent til enhver tid.
Dekslet er laget av et ømtålig materiale og
må rengjøres forsiktig (følg rengjøringsin-
struksjonene ovenfor).
NB: Overdreven oppbløting kan føre til
oppløsning av mikrobølgedekslet.
Mikrobølgedekslet er en forbruksdel, og
uten regelmessig renhold må det byttes.
Roterende tallerken og tallerkenstøtte
Fjern den roterende tallerkenen og taller-
kenstøtten fra ovnen.
Vask den roterende tallerkenen og taller-
kenstøtten i mildt såpevann. Tørk med en
myk klut. Både den roterende tallerkenen
og tallerkenstøtten kan vaskes i oppvask-
maskin.
Dør
For å fjerne alle spor av smuss må begge
sider av døren, dørpakningen og tilstø-
tende områder rengjøres regelmessig med
en myk, fuktig klut. Ikke bruk sterke eller
slipende vaskemidler eller en skarp metall-
skrape til å  erne matrester fra dørglasset.
Dette kan skrape opp over aten på glasset
med tilhørende fare for sprekking.
NB: En dampvasker må ikke brukes.
Rengjøringstips – for enklere renhold av din ovn:
Plasser en halv sitron i en bolle, fyll på 300 ml vann og varm opp på 100 % i 10 -12 minutter.
Tørk ovnen ren med en myk, tørr klut.
VIKTIG:
• Hvis du tilbereder mat i mer enn standardtiden (se tabellen på motstående side) med
samme tilberedningsmodus, vil ovnens sikkerhetsmekanismer automatisk aktiveres. Mi-
krobølgee ektnivået vil reduseres eller grillelementet vil bli slått av og på.
Tilberedningsmodus Standardtid
Mikrobølge P100 30 minutter
Grill/kombitilberedning-modus Avvekslende drift, temperatur og tidskontroll
STELL OG RENGJØRING
FI-1
A. Tietoja hävittämisestä käyttäjille (yksityiset
kotitaloudet)
1. Euroopan unionissa
Huomio: Jos haluat hävittää tämän laitteen, älä pane sitä ta-
valliseen roskasäiliöön!
Käytettyjä sähkö-ja elektroniikkalaitteita täytyy käsitellä erik-
seen sellaisen lainsäädännön mukaisesti, joka vaatii käytetty-
jen sähkö-ja elektroniikkalaitteiden asianmukaista käsittelyä,
palautusta ja kierrätystä.
EU:n jäsenvaltioiden täytäntöönpanon jälkeen yksityiset ko-
titaloudet jäsenvaltioissa voivat palauttaa käytetyt sähkö-ja
elektroniikkalaitteet määrättyihin keräyspisteisiin ilmaiseksi*.
Joissakin maissa* paikallinen jällenmyyjä voi myös ottaa takai-
sin vanhat laitteesi veloituksetta, jos ostat samanlaisen uuden
laitteen.
*) Pyydä lisätietoja paikallisilta viranomaisilta.
Jos käytetyissä sähkö-tai elektroniikkalaitteissa käytetään
paristoja tai akkuja, hävitä nämä tuotteet etukäteen erikseen
paikallisten säädösten mukaisesti.
Kun hävität tämän tuotteen asianmukaisesti, autat varmis-
tamaan, että jätteet käyvät läpi tarpeellisen käsittelyn, hyö-
dyntämisen ja kierrätyksen. Näin estät mahdolliset kielteiset
vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle, joita saattaa
olla seuraamuksena jätteiden epäasianmukaisesta käsittelystä.
2. Muissa maissa EU:n ulkopuolella
Jos haluat hävittää tämän tuotteen, ota yhteys paikallisiin
viranomaisiin ja kysy asianmukaista hävittämistapaa.
Sveitsi: Käytetyt sähkö-ja elektroniikkalaitteet voidaan palauttaa
maksutta jälleenmyyjälle, vaikka et ostaisi uutta tuotetta. Muita
keräyspisteitä on lueteltu verkkosivustoilla www.swico.ch tai
www.sens.ch.
B. Lisätietoja hävittämisestä yrityskäyttäjille
1. Euroopan unionissa
Jos tuote on ollut yrityskäytössä ja haluat hävittää sen:
Ota yhteys SHARP-jälleenmyyjään, joka antaa lisäohjeita tai ot-
taa tuotteen takaisin. Sinulta saatetaan veloittaa takaisinotosta
tai kierrätyksestä aiheutuneet kustannukset. Pienet tuotteet (ja
pienet määrät) voidaan ottaa takaisin paikallisissa keräyspis-
teissä.
Espanja: Ota yhteyttä käytössä olevaan keräysjärjestelmään
tai paikallisiin viranomaisiin ja pyydä näitä ottamaan takaisin
käytetyt laitteet.
2. Muissa maissa EU:n ulkopuolella
Jos haluat hävittää tämän tuotteen, ota yhteys paikallisiin
viranomaisiin ja kysy asianmukaista hävittämistapaa.
Huomio: Tuot-
teesi on merkitty
tällä symbolilla.
Se tarkoittaa, että
käytettyjä sähkö-
ja elektroniikka-
laitteita ei saa
käsitellä talous-
jätteiden kanssa.
Näille tuotteille
on erillinen kerä-
ysjärjestelmä.
FI-2
SUOMI
TEKNISET TIEDOT
SISÄLTÖ
OIKEANLAISESTA HÄVITTÄMISTÄ KOSKEVAT TIEDOT ...........................................................................1
SISÄLTÖ ...................................................................................................................................................................2
TEKNISET TIEDOT .................................................................................................................................................2
UUNI JA LISÄVARUSTEET ..................................................................................................................................3
SÄÄTÖPANEELI .....................................................................................................................................................4
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA ........................................................................................................ 5-12
ASENNUS .......................................................................................................................................................13-14
ENNEN KÄYTTÖÄ ..............................................................................................................................................15
KELLON ASETTAMINEN ..................................................................................................................................15
AJASTIMEN TOIMINTO ....................................................................................................................................15
MIKRON TEHOTASOT ...................................................................................................................................... 16
MANUAALINEN KÄYTTÖ ..........................................................................................................................16-17
MIKROAALLOILLA KYPSENNYS ....................................................................................................................17
GRILLIKYPSENNYS/YHDISTELMÄTOIMINTO ........................................................................................... 18
MUUT HELPOT TOIMINNOT ..........................................................................................................................19
SULATUKSEN PAINOTOIMINTO ................................................................................................................... 20
SULATUKSEN AIKATOIMINTO ......................................................................................................................20
AUTOM. VALIKKO -TOIMINTO ...................................................................................................................... 21
AUTOM. VALIKKOKAAVIO .......................................................................................................................21-22
SOVELTUVAT KEITTOASTIAT ........................................................................................................................ 23
HOITO JA PUHDISTUS .....................................................................................................................................24
HUOLTO-OSOITTEITA ..........................................................................................................................................I
Malli: R-722STWE
AC-käyttöjännite : 230 V~, 50 Hz yksivaiheinen
Jakelujohtosulake/virrankatkaisija : 10 A
Tarvittava AC-teho: Mikroaalto : 1450 W
Lähtöteho: Mikroaalto : 900 W (IEC 60705)
Grilli : 1000 W
Pois päältä (Energiansäästötila) : alle 1,0 W
Mikroaaltotaajuus : 2450 MHz*(ryhmä 2/luokka B)
Ulkomitat (L) x (K) x (S)** mm : 513 x 306 x 429
Ulkomitat (L) x (K) x (S)*** mm : 330 x 208 x 369
Uunin tilavuus : 25 litraa***
Pyörivä kuumennusalusta : ø 315 mm
Paino : n. 15,5 kg
Uunin lamppu : 25 W/230 V~
* Tämä tuote täyttää eurooppalaisen standardin EN55011 vaatimukset.
Kyseisen standardin mukaisesti tämä laite on luokiteltu ryhmän 2 luokan B laitteeksi.
Ryhmä 2 tarkoittaa, että laite tarkoituksellisesti tuottaa suurtaajuusenergiaa
sähkömagneettisen säteilyn muodossa.
Luokka B tarkoittaa, että laite soveltuu käytettäväksi kotitalouksissa.
** Luukun avauskahva ei sisälly syvyyden mittaan.
*** Sisätilavuus on maksimileveyden, syvyyden ja korkeuden summa.
OSANA JATKUVAN KEHITTÄMISEN PERIAATETTAMME PIDÄTÄMME OIKEUDEN MUUTTAA
LAITTEEN MUOTOILUA.
FI-3
Keskipiste (sisällä)
15. Pyörivä
kuumen-
nusalusta
(lasi)
17. Kytkentäteline
16. Pyörivän
kuumennus-
alustan tuki
UUNI JA LISÄVARUSTEET
LISÄVARUSTEET:
Varmista, että seuraavat lisävarusteet toi-
mitetaan uunin mukana:
(15) Pyörivä kuumennusalusta
(16) Pyörivän kuumennusalustan tuki
(17) Kytkentäteline (18) Liitin
Aseta liitos pyörivän kuumennusalustan
moottorin akseliin uunin lattian keskellä
niin, että se voi vapaasti pyöriä liitoksen
ympärillä. Aseta pyörivä kuumennusalus-
tan tuki lujasti liitokseen.
Nosta aina astiaa ensin hieman ylöspäin
ennen kuin otat sen uunista, jotta pyöri-
vä kuumennusalusta ei vahingoittuisi.
Katso ohjeet liittimen käytöstä osasta
sivulta FI-18.
Älä koskaan kosketa grilliä, kun se on kuuma.
HUOMAA: Muista mainita lisävarusteita
tilatessasi seuraavat tiedot jälleenmyyjälle
tai valtuutetulle SHARP-huoltajalle: osan
nimi ja mallin nimi.
HUOMAUTUKSET:
Aaltoputken suojakansi on helposti särkyvä. Uunin sisäpuolta puhdistettaessa on nou-
datettava varovaisuutta sen rikkoutumisen välttämiseksi.
Käytä uunia aina niin, että pyörivä kuumennusalusta ja kuumennusalustan teline on
asennettu kunnolla. Tämä edistää perusteellista ja tasaista kypsymistä. Huonosti pai-
koillaan oleva kuumennusalusta voi kolista, se ei ehkä pyöri kunnolla ja voi aiheuttaa
vaurioita uunille.
Aseta kaikki ruoka ja ruoka-astiat kuumennusalustalle kypsennystä varten.
Pyörivä alusta pyörii myötäpäivään tai vastapäivään. Pyörimissuunta voi vaihtua joka
kerta, kun käynnistät uunin. Tämä ei vaikuta uunin tehoon.
UUNI
1. Luukun aukaisupainike
2. Uunin lamppu
3. Luukun saranat
4. Luukun turvasalvat
5. Luukku
6. Luukun tiivisteet ja tiivistepinnat
7. Pyörivän kuumennusalustan
moottorin akseli
8. Uunin sisäosa
9. Säätöpaneeli
10. Grillin kuumennuselementti
11. Aaltoputken suojakansi (ÄLÄ SIIRRÄ)
12. Virtajohto
13. Ilmastointiaukot
14. Uunin ulkovaippa
1
4
6
2
11
9
10
4
8
7
3
5
13
12
14
18. Liitin
FI-4
SUOMI
2
3
4
5
6
8
7
9
10
1
SÄÄTÖPANEELI
1. DIGITAALINEN NÄYTTÖ ja ILMAISIMET
MIKROAALLON ilmaisin
GRILLIN ilmaisin
SULATUKSEN AIKATOIMINNON
ilmaisin
PAINON SULATUSTOIMINNON
ilmaisin
TEHOTASON ilmaisin
KELLON ilmaisin
AJASTIMEN ilmaisin
AUTOM. VALIKON ilmaisin
LAPSILUKON ilmaisin
PAINON ilmaisin
2. Autom. valikon asetukset:
A1: Pitsa
A2: Liha
A3: Kasvikset
A4: Pasta
A5: Peruna
A6: Kala
A7: Juomat
A8: Popcorn
3. YHDISTELMÄTOIMINTO-painike
4. SULATUKSEN AIKATOIMINNON painike
5. PYSÄYTÄ/TYHJENNÄ-painike
6. KÄYNNISTÄ/+30 s/ENTER-painike
7. MIKROTEHO-painike
8. PAINON SULATUS-painike
9. KEITTIÖN AJASTIN/KELLO-painike
10. SYÖTTÖKIEKKO
Syötä kypsennysaika, aika, tehotaso,
lämpötila, paino ja valitse autom. valikko
kiertämällä
FI-5
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
1. Tämä uuni on rakennettu käytettäväksi vain pöydän päällä.
Se ei sovellu sisäänrakennettavaksi keittiölaitteeksi. Uunia
ei saa laittaa kaappiin.
2. Luukku saattaa kuumentua kypsennyksen aikana. Aseta ja
kiinnitä uuni niin, että uunin alaosa on vähintään 85 cm lat-
tian yläpuolella. Pidä lapset loitolla luukusta palovammojen
välttämiseksi.
3. Varmista, että uunin yläpuolelle jää vähintään 30 cm tilaa.
4. Tätä laitetta saavat käyttää 8-vuotiaat ja tätä vanhemmat
lapset ja sellaiset henkilöt, joilla on fyysisiä, sensorisia tai
henkisiä rajoituksia, tai joilla on puutteellisesti kokemusta
tai tietoa, vain jos heitä valvotaan tai heille on annettu oh-
jeet laitteen käytöstä turvallisella tavalla ja he ymmärtävät
laitteen käyttöön sisältyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa ja huoltaa uunia ellei-
vät he ole yli 8-vuotiaita eikä heitä valvota.
5.
Pidä laite ja sen johto pois alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
6. VAROITUS: Anna lapsen käyttää uunia omin päin vain mi-
käli riittävät ohjeet on annettu ja hän osaa käyttää uunia
turvallisesti ja ymmärtää varomattoman käytön vaarat.
7. VAROITUS: Kun uunia käytetään GRILLI-, YHDISTELMÄ- ja
KIERTOILMATILOISSA, lapset saavat käyttää uunia vain ai-
kuisten valvonnassa syntyvän lämpötilan vuoksi.
8. VAROITUS: Käytettävät osat saattavat kuumua käytössä.
Pidä pienet lapset etäällä uunista.
9. VAROITUS: Jos luukku tai luukun tiivisteet ovat viallisia, lai-
tetta ei saa käyttää, ennen kuin pätevä korjaaja on korjan-
nut sen.
10. VAROITUS: Älä koskaan säädä, korjaa tai muokkaa uunia
itse. Muiden kuin ammattilaisten on vaarallista suorittaa
sellaisia huolto- tai korjaustoimenpiteitä, joiden yhteydessä
mikroaaltoenergialta suojaava suojus irrotetaan.
FI-6
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
11. Mikäli laitteen virtajohto vioittuu, tilalle on asennettava.
vain tähän uuniin sopiva erikoisjohto. Vaihdon voi suorittaa
ainoastaan valtuutettu SHARP-huoltaja.
12. VAROITUS: nesteitä ja muita ruokia ei saa kuumentaa sul-
jetuissa pakkauksissa, koska ne saattavat räjähtää.
13. Mikroaaltouunissa kuumennettavat juomat saattavat pää-
tyttyä; ole sen takia erityisen varovainen juoma-astiaa käsi-
tellessäsi.
14. Älä kypsennä kuorellisia kananmunia. Myöskään kokonaisia
kovaksikeitettyjä kananmunia ei pitäisi kuumentaa mik-
roaaltouunissa, koska ne saattavat räjähtää vielä kypsen-
nysajan päätyttyäkin. Mikäli haluat kypsentää tai kuumen-
taa kananmunia, joita ei ole sekoitettu, pistele keltuaisia ja
valkuaisia räjähtämisen estämiseksi. Kuori ja viipaloi kovak-
sikeitetyt kananmunat ennen mikroaaltouunissa kuumen-
tamista.
15. Välineet pitäisi tarkistaa ja varmistaa, että ne soveltuvat
käytettäviksi uunissa. Katso sivu FI-23. Käytä vain mikroaal-
touuniin soveltuvia astioita ja välineitä mikroaaltotiloissa.
16. Tuttipulloja ja vauvanruokapurkkeja on ravistettava tai
sekoitettava ja niissä olevan juoman/ruoan lämpötila on
tarkistettava, ennen kuin ne annetaan vauvalle, jotta estet-
täisiin palovammat.
17. Luukku, ulkokuori, sisäosa, astiat, välineet ja erityisesti gril-
lin lämmityselementit kuumenevät erittäin kuumiksi käy-
tön aikana.
18. Näitä alueita on varottava koskettamasta. Palovammojen
ehkäisemiseksi on aina käytettävä paksuja uunikintaita.
Varmista ennen puhdistusta, että ne eivät ole kuumat. Kun
kuumennat ruokaa muovi- tai paperiastioissa, pidä uunia
silmällä mahdollisen syttymisen varalta.
19. Jos havaitset savua, kytke uuni pois päältä tai irrota virta-
johto pistorasiasta ja pidä uunin luukku kiinni, jotta saat
sammutettua liekit.
FI-7
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
20. Puhdista uuni säännöllisesti ja poista sinne jääneet ruoan-
tähteet.
21. Pidä uuni puhtaana, sillä muuten uuni saattaa aiheuttaa
pintojen vioittumisen. Tämä saattaa lyhentää laitteen käyt-
töikää ja saada mahdollisesti aikaan vaarallisia tilanteita.
22. Älä käytä karkeita hankaavia puhdistusaineita tai teräviä
metallisia hankaustyynyjä mikroaaltouunin luukkuun, kos-
ka ne saattavat naarmuttaa pintaa ja aiheuttaa lasin hal-
keamisen.
23. Höyrypuhdistinta ei saa käyttää.
24. Katso ohjeet luukun tiivisteiden, sisäosien ja viereisten osi-
en puhdistamisesta sivulta FI-24.
25. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitaloudessa ja
vastaavissa käyttökohteissa, kuten:
- myymälöiden, toimistojen ja muiden työympäristöjen
henkilöstökeittiöissä,
- hotelleissa, motelleissa ja muissa asuinympäristöissä,
- maatiloilla,
- aamiaismajoituspaikkatyyppiset ympäristöt.
26. VAROITUS: Laite ja sen käytettävät osat saattavat kuumua
käytössä. Alle 8-vuotiaat lapset pitäisi pitää etäällä laitteesta
ellei heitä valvota jatkuvasti.
27. Laite kuumuu käytössä. Varo koskettamasta lämmitysele-
menttejä uunin sisäpuolella.
28. Käytettävät osat saattavat kuumua käytössä. Pidä pienet
lapset etäällä uunista.
Tulipalon vaaran välttäminen
1. Mikroaaltouunia ei saa jättää päälle ilman valvontaa.
Liian korkea tehotaso, tai liian pitkä kypsennysaika
saattaa aiheuttaa ruoan ylikuumenemisen, joka johtaa
tulen syttymisen.
2. Virtalähteen on oltava kätevästi ulottuvilla, jotta virtajohto
on helppo irrottaa vaaratilanteessa.
FI-8
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
3. AC-käyttöjännitteen on oltava 230 V~, 50 Hz, lisäksi vähin-
tään 10 A jakelujohtosulake, tai vähintään 10 A virrankat-
kaisin.
4. Käytettävissä tulee olla ainoastaan tätä laitetta varten tar-
koitettu erillinen virtapiiri.
5. Älä sijoita uunia lämmönlähteiden läheisyyteen, esim. ta-
vallisen uunin lähelle.
6. Älä myöskään asenna uunia alueelle, jossa on korkea kos-
teuspitoisuus tai johon kosteutta saattaa kerääntyä.
7. Älä säilytä äläkä käytä uunia ulkotiloissa.
8. Puhdista aaltoputken suojakansi, uunin sisusta, pyörivä
kuumennusalusta ja kuumennusalustan teline käytön jäl-
keen. Ne on pidettävä kuivina ja rasvattomina. Kerääntynyt
rasva saattaa ylikuumeta ja savuta tai syttyä tuleen.
9. Älä sijoita syttyviä materiaaleja lähelle uunia tai tuuletus-
aukkoja.
10. Älä tuki tuuletusaukkoja.
11. Poista ruoasta ja pakkauksista kaikki metalliset tiivisteet,
metalliset sulkimet tms, metallipintojen kipinöinti voi aihe-
uttaa tulipalon.
12. Älä käytä mikroaaltouunia uppopaistoöljyn kuumentami-
seen. Lämpötilaa ei voi säätää ja öljy saattaa syttyä tuleen.
13. Käytä popcornin valmistamiseen vain erityisiä mikropop-
cornpakkauksia.
14. Älä säilytä uunissa ruokaa tai muita tavaroita.
15. Tarkista säädöt uunin käynnistämisen jälkeen varmistaak-
sesi, että uuni toimii halutulla tavalla.
16. Ole erityisen varovainen valmistaessasi tai lämmittäessäsi
ruokia, joissa on paljon rasvaa tai sokeria (esim. makkarat,
piirakat, jouluvanukas, jne.).
17. Katso vastaavat vihjeet käyttöoppaasta.
FI-9
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Tapaturmariskin välttäminen
1. VAROITUS:
Älä käytä vahingoittunutta tai viallisesti toimivaa uunia.
Tarkista seuraavat seikat ennen käyttöä:
a) Luukku: varmista, että luukku sulkeutuu kunnolla ja että
se on ehjä ja suorassa.
b) Saranat ja turvasalvat: varmista, että ne eivät ole rikki tai
irrallaan.
c) Luukun tiivisteet ja tiivistepinnat: varmista, että ne ovat
ehjiä.
d) Uunin sisätila ja luukku: varmista, että niissä ei ole lovia
tai kuhmuja.
e) Virtajohto ja pistotulppa: varmista, että ne ovat ehjiä.
2. Älä käytä uunia luukun ollessa auki tai muuta turvasalpoja
millään tavalla.
3. Älä käytä uunia, mikäli luukun tiivisteiden ja tiivistepintojen
välillä on jokin esine tai este.
4. Älä anna rasvan tai lian kerääntyä luukun tiivisteisiin ja lä-
heisiin osiin. Puhdista uuni säännöllisin väliajoin ja poista
kaikki ruuantähteet. Noudata kappaleen ''Hoito ja puhdis-
tus" ohjeita sivulla FI-
24.
5. Henkilöiden joilla on TAHDISTIN tulisi neuvotella lääkärin
tai tahdistimen valmistajan kanssa mikroaaltouuneja kos-
kevista varotoimenpiteistä.
Mahdollisen sähköiskun välttäminen
1. Ulkovaippaa ei saa missään olosuhteissa irrottaa.
2. Älä koskaan roiskuta mitään tai aseta esteitä luukun lukko-
aukon tai tuuletusaukkojen päälle. Mikäli niiden päälle kui-
tenkin roiskuu jotakin, kytke uuni pois päältä ja irrota pisto-
tulppa välittömästi, ja soita valtuutetulle SHARP-huoltajalle.
3. Älä upota virtajohtoa tai pistotulppaa veteen tai muuhun
nesteeseen.
FI-10
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
4. Älä anna virtajohdon roikkua pöydän tai työtason reunan
yli.
5. Pidä virtajohto poissa kuumenevilta pinnoilta, myös uunin
takaosasta.
6. Älä yritä vaihtaa uunin lamppua itse. Ainoastaan SHARP:in
valtuuttama sähköasentaja saa vaihtaa lampun. Mikäli uu-
nin lamppu ei toimi, ota yhteyttä jälleenmyyjään tai valtuu-
tettuun SHARP-huoltoon.
Räjähdyksen tai äkillisen kiehumisen välttäminen:
1. Älä koskaan käytä suljettuja pakkauksia tai rasioita. Avaa
pakkaukset ja poista kannet ennen käyttöä. Suljetut pak-
kaukset saattavat räjähtää kohonneen paineen takia vielä
senkin jälkeen kun uuni on kytketty pois päältä.
2. Käsittele kuumennettavia nesteitä varoen. Käytä leveäsuisia
astioita, jotta ilmakuplat pääsevät poistumaan.
Älä koskaan kuumenna nesteitä kapeasuisissa astioissa
kuten tuttipulloissa, sillä tämä saattaa aiheuttaa kuu-
mennetun sisällön äkillisen purkautumisen ja palovam-
mojen vaaran.
Näin vältät kiehuvan nesteen äkillisen purkautumisen ja
palovammojen vaaran:
1. Älä säädä liian pitkää kuumennusaikaa.
2. Sekoita nestettä ennen kuumennusta/jälleenkuumen-
nusta.
3. Nesteeseen kannattaa laittaa lasipuikko tai jokin vastaava
esine (ei metallinen) jälleenkuumennuksen ajaksi.
4. Anna nesteen tasaantua noin 20 sekuntia uunissa kuu-
mennuksen loputtua äkillisen kiehahtamisen välttämi-
seksi.
3. Pistele reikiä kuorellisiin ruokiin kuten perunoihin, makka-
roihin ja hedelmiin, jotta ne eivät räjähtäisi kypsentämisen
aikana.
FI-11
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Palovammojen riskin välttäminen
1. Käytä palovammojen välttämiseksi patalappuja tai -kintaita
kun otat ruoan uunista.
2. Avaa aina rasiat, popcornpussit, paistopussit tms., niin että
kuuma höyry ja äkillinen kiehahtaminen ei pääse poltta-
maan käsiäsi tai kasvojasi.
3. Testaa aina ruuan lämpötila ja sekoita ennen tarjoilua.
Kiinnitä erityistä huomiota vauvoille, lapsille ja van-
huksille tarjottavan ruuan lämpötilaan. Astian lämpö-
tila ei ole todellinen ruuan tai juoman lämpötilan osoi-
tus. Tarkasta aina ruuan lämpötila.
4. Pysyttele aina loitommalla uunin luukkua avatessasi vältty-
äksesi ulospurkautuvan höyryn ja kuumuuden aiheuttamil-
ta palovammoilta.
5. Viipaloi aina täytetyt ja paistetut ruoat kuumennuksen jäl-
keen höyryn vapauttamiseksi ja palovammojen välttämi-
seksi.
Lapset ja mikroaaltouuni
1. Älä nojaa uunin luukkuun tai roiku siitä.
2. Lapsille tulisi opettaa kaikki tärkeät turvallisuusohjeet: pata-
lappujen käyttö, ruoan suojusten varovainen poistaminen;
erityistä huolta tulee kiinnittää pakkauksiin (esim. itsekuu-
mentuvat materiaalit), joiden on tarkoitus tehdä ruoka ra-
peaksi, koska ne saattavat olla erityisen kuumia.
Muita varoituksia
1. Älä koskaan korjaa tai muuta uunia millään tavalla.
2. Älä siirrä uunia sen ollessa päällä.
3. Uuni on tarkoitettu pelkästään kotitalouksien käyttöön eikä
sitä saa käyttää muuhun tarkoitukseen kuin ruoanlaittoon.
Se ei sovellu kaupalliseen tai laboratoriokäyttöön.
FI-12
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Uunin ongelmattoman käytön ja vahinkojen välttämisen
varmistaminen.
1. Älä koskaan käytä uunia tyhjänä lukuun paitsi tilanteita, jois-
sa käyttöoppaassa näin kehotetaan. Tämä saattaa vaurioit-
taa uunia.
2. Kun käytät ruskistavaa astiaa tai itselämmittävää materiaalia,
pane lämpöä kestävä eristin, kuten posliinilautanen sen alle,
jotta estät lämpörasitusta vaurioittamasta pyörivää alustaa
ja telinettä. Astioiden ohjeissa mainittuja esilämmitysaikoja
ei saa ylittää.
3. Älä käytä metallisia astioita, jotka heijastavat. mikroaaltoja
ja saattavat aiheuttaa sähköistä kipinöintiä. Älä laita säi-
lykepurkkeja uuniin. Käytä vain tähän uuniin tarkoitettua
pyörivää kuumennusalustaa. Älä käytä uunia ilman pyörivää
kuumennusalustaa.
4. Uunin päälle ei käytön aikana saa laittaa minkäänlaisia esi-
neitä.
HUOMAUTUS:
Jos olet epävarma siitä, kuinka yhdistää uuni, ota yhteyttä val-
tuutettuun sähkömieheen. Valmistaja ja jälleenmyyjä eivät ole
vastuussa uunille syntyneestä vauriosta tai tapaturmista, jotka
aiheutuvat oikeiden sähköliitäntätoimenpiteiden laiminlyömi-
sestä. Vesihöyryä tai -pisaroita saattaa satunnaisesti muodos-
tua uunin seiniin tai luukun tiivisteiden ympärille ja tiivisteiden
pinnoille. Tämä on normaalia eikä ole osoitus mikroaaltouunin
vuodosta tai toimintahäiriöstä.
SISÄÄNRAKENNETTU SARJA
Tähän uuniin ei sisälly sisäänrakennettua sarjaa.
Tämä uuni on rakennettu käytettäväksi vain pöydän päällä.
FI-13
ASENNUS
1. Poista kaikki pakkausmateriaali uunin sisäosasta. Jos
uunin pinnassa on suojakalvoa, poista ne. Tarkista uuni
huolellisesti vaurioiden varalta.
2. Aseta uuni tasaiselle pinnalle, joka on tarpeeksi vahva
kantamaan uunin painon ja sillä kypsennettävän ras-
kaimman ruuan painon. Älä koskaan pane uunia kaap-
piin.
3. Valitse tasainen pinta, jossa on tarpeeksi avointa tilaa
sisä- ja ulkotuuletusaukkoja varten. Uunin takaseinä täy-
tyy asettaa seinää vasten.
Uunin ja ympäröivien seinien väliin on jäätävä vähin-
tään 20 cm:n tila.
Varmista, että uunin yläpuolelle jää vähintään 30 cm
tilaa.
Älä irrota jalustaa uunin alaosasta.
Tulo- tai lähtöaukkojen tukkiminen voi aiheuttaa uu-
nin vaurioitumisen.
Aseta uuni mahdollisimman kauaksi radioista ja televi-
siosta. Mikroaaltouunin käyttö voi aiheuttaa häiriöitä
radion tai television vastaanottoon.
20 cm
30 cm
20 cm
min.
85 cm
0 cm
4. Luukku saattaa kuumentua kypsennyksen aikana.
Aseta ja kiinnitä uuni niin, että uunin alaosa on vähin-
tään 85 cm lattian yläpuolella. Pidä lapset loitolla luu-
kusta palovammojen välttämiseksi.
FI-14
SUOMI
ASENNUS
5. Kiinnitä uunin pistotulppa tavalliseen (maadoitettuun)
kotitalouskäyttöön tarkoitettuun pistorasiaan.
VAROITUS: Älä aseta uunia paikkaan, jossa syntyy lämpöä
tai kosteutta (esimerkiksi perinteisen uunin lähelle tai ylä-
puolelle) tai tulenarkojen materiaalien lähelle (esim. verhot).
Älä tuki tuuletusaukkoja.
Älä aseta uunin päälle esineitä.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Älä päästä vettä kosketuksiin virtajohdon tai virtapistok-
keen kanssa.
Pane pistoke kunnolla pistorasiaan.
Älä yhdistä muita laitteita samaan pistorasiaan sovitin-
pistokkeella.
Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy vaihtaa Sharpin
hyväksymässä huoltolaitoksessa tai vastaavan hyväksy-
tyn henkilön toimesta vaaran välttämiseksi.
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, tartu aina pistokkee-
seen äläkä koskaan johtoon, koska tämä saattaa vaurioit-
taa virtajohtoa ja pistokkeen sisäisiä liitäntöjä.
Jos uuniisi kiinnitetty pistoke on uudelleen johdotettava,
ja jos kotisi pistorasia ei ole yhteensopiva toimitukseen
kuuluvan pistokkeen kanssa, irrota pistoke asianmukai-
sesti (älä leikkaa poikki).
Jos uuniisi kiinnitetty pistoke ei ole uudelleen johdotet-
tava eikä kotisi pistorasia ole yhteensopiva toimitukseen
kuuluvan pistokkeen kanssa, leikkaa virtapistoke poikki.
FI-15
ENNEN KÄYTTÖÄ
KELLON ASETTAMINEN
Kiinnitä uunin pistotulppa. Uunin näyttö vilkkuu: "0:00", hälytysääni kuuluu kerran.
Tässä mallissa on kellotoiminto. Uunin virrankulutus on alle 1.0 W valmiustilassa.
Voit määrittää kellon alla olevien ohjeiden mukaisesti.
Uunissa on 24 tunnin kello.
1. Paina KEITTIÖN AJASTIN/KELLO-painiketta kahdesti. Tuntiluku vilkkuu ja kellon ilmai-
simessa palaa valo.
2. Kierrä SYÖTTÖKIEKKO, kunnes oikea tunti tulee näkyviin.Syöttöajan pitäisi olla 0-23.
3. Paina KEITTIÖN AJASTIN/KELLO -painiketta, minuuttiluku vilkkuu.
4. Aseta minuutit. Kierrä SYÖTTÖKIEKKO, kunnes oikeat minuutit näkyvät. Minuuttien pi-
täisi olla 0-59.
5. Käynnistä kello painamalla KEITTIÖN AJASTIN/KELLO. Näytöllä vilkkuu digitaalisen
ajan kuvake ":".
HUOMAUTUKSET:
Jos kellonaika on asetettu, näytöllä näkyy oikea aika kypsennyksen päättyessä. Jos kel-
lonaikaa ei ole asetettu, näytöllä on vain "0:00", kun kypsennys on valmis.
Voit tarkastaa ajan kypsennyksen aikana painamalla KELLON ASETTAMINEN/VIIVE-
KÄYNNISTYS -painiketta ja näytöllä näkyy aika 2-3 sekunnin ajan. tämä ei vaikuta kyp-
sennysprosessiin.
Jos kellon asetusprosessin yhteydessä painetaan PYSÄYTÄ/TYHJENNÄ-painiketta, uuni
palautuu takaisin aikaisempaa asetukseen.
Jos sähkönsyöttö mikroaaltouunin keskeytyy, näytöllä näkyy sykäyksittäin "0:00" sen jäl-
keen, kun virta on palannut. Jos tämä tapahtuu kypsennyksen aikana, ohjelma pyyhkiy-
tyy muistista. Kellon asetukset pyyhkiytyvät myös.
AJASTIMEN TOIMINTO
Voit käyttää keittiön ajastintoimintoa tilanteissa, joissa mikrolla ei kypsennetä, esimerkiksi
ajastaaksesi perinteisellä liedellä keitettäviä kananmunia tai valvoaksesi kypsennetyn/sula-
tetun ruuan tasaantumisaikaa.
Esimerkki:
Ajastimen asettaminen 5 minuutiksi.
1. Paina AJASTIN/
KELLO-
painiketta
kerran.
2. Valitse aika pyö-
rittämällä SYÖT-
TÖKIEKKO.
3. Paina
KÄYNNISTÄ/
+30 s/ENTER
-painiketta ker-
ran käynnistääk-
sesi ajastimen.
4. Tarkasta näyttö.
(Ohjelmoidun ajan
kuluminen näkyy
näytöllä.)
Kun ajastin tulee kohtaan 0:00, siitä kuuluu äänimerkki 5 kertaa, ja merkkivalo näyttää sit-
ten ajan päivästä.
Voit syöttää minkä tahansa ajan 95 minuuttiin asti. Voit peruuttaa AJASTIMEN, kun aika
vielä kuluu painamalla yksinkertaisesti PYSÄYTÄ/TYHJENNÄ -painiketta.
HUOMAUTUS: AJASTIN-toimintoa ei voida käyttää kypsennyksen aikana.
FI-16
SUOMI
MIKRON TEHOTASOT
Uunissa on 5 tehotasoa. Aseta teho noudattamalla seuraavia ohjeita:
Tehotason asetus Merkkivalonäyttö Mikroaallon teho
Paina MIKROTEHO kerran. Näkyviin tulee
P100 ja samanaikaisesti mikroaallon ilmaisin
ja korkean lämmön ilmaisin syttyvät näytöllä.
Paina MIKROTEHO tai vaihda tehotasoa
kiertämällä SYÖTTÖKIEKKO, kunnes näytöllä
näkyy haluttu taso.
Vahvista asetukset painamalla KÄYNNISTÄ/
+30s/ENTER -painiketta, syötä kypsennysai-
ka ja käynnistä uuni sitten painamalla uudel-
leen KÄYNNISTÄ/+30s/ENTER -painiketta.
Voit tarkistaa tehotason kypsennyksen aikana
painamalla MIKROTEHO. Nykyinen tehotaso
näkyy 3 sekuntia. Uuni laskee kuluvaa kyp-
sennysaikaa, vaikka näytöllä näkyy tehotaso.
KORKEA = 100 %
KOHTALAISEN
KORKEA = 80 %
KOHTALAINEN =
50 %
KOHTALAISEN
MATALA = 30 %
MATALA = 10 %
Seuraavat suositukset ovat yleensä voimassa:
P100 - (KORKEA tehotaso = 900 W) käyte-
tään nopeaan kypsentämiseen tai lämmit-
tämiseen esim. padoille, kuumille juomille,
kasviksille, jne.
P80 - (KOHTALAISEN KORKEA tehotaso =
720 W) käytetään pidemmän kypsennysajan
vaativien ruokien kuten paistien, lihamurek-
keiden tai valmiiden ruoka-annosten valmis-
tamiseen, myös herkempiin ruokiin kuten
sokerikakkuun. Tällä alemmalla tehotasolla
ruoka kypsyy tasaisesti eikä valu kypsennys-
astian reunojen yli.
P50 - (KOHTALAINEN tehotaso = 450 W)
käytetään pitkän kypsennysajan vaativiin
ruokiin esim. perinteisiä liharuokia valmis-
tettaessa, esim. lihapata. Tämän alemman
tehotason käyttäminen takaa kypsennettä-
vän lihan mureuden.
P30 - (KOHTALAISEN alhainen tehotaso =
270 W sulatusasetus) käytetään sulattami-
seen, valitse tämä tehotaso varmistaaksesi,
että ruoka sulaa tasaisesti. Tämä asetus sopii
ihanteellisesti myös riisin, pastan, mykyjen ja
munakastikkeen hiljaiseen kiehuttamiseen.
P10 - (ALHAINEN tehotaso = 90 W) helläva-
raiseen sulatukseen, esim. kermakakut tai
leivonnaiset.
MANUAALINEN KÄYTTÖ
Luukun avaaminen:
Sulje ja avaa luukku vetämällä kahvasta.
Uunin käynnistäminen:
Pane ruoka sopivaan astiaan ja astia sitten pyörivälle kuumennusalustalle tai vaihtoehtoisesti pane
ruuat suoraan pyörivälle kuumennusalustalle. Sulje luukku ja paina KÄYNNISTÄ/+30s/ENTER -pai-
niketta sen jälkeen, kun olet valinnut haluamasi kypsennystilan.
Kun kypsennys on asetettu ja KÄYNNISTÄ/+30s/ENTER-painiketta ei paineta 1 minuuttiin, asetus
peruuntuu.
KÄYNNISTÄ/+30s/ENTER -painiketta täytyy painaa, jos kypsentämistä halutaan jatkaa luukun avaa-
misen jälkeen. Kun painiketta painetaan, kuullaan äänimerkki. Jos painiketta painetaan tehottomasti,
ääntä ei kuulu.
FI-17
MANUAALINEN KÄYTTÖ
Tee PYSÄYTÄ/TYHJENNÄ-painikkeella seuraavaa:
1. Poista virhe ohjelmoinnin aikana.
2. Pysäytä uuni tilapäisesti.
3.
Voit peruuttaa ohjelman kypsennyksen aikana painamalla PYSÄYTÄ/TYHJENNÄ-painiketta kahdesti.
4. Lapsilukon asettaminen ja peruuttaminen (sivulla FI-19).
MIKROAALLOILLA KYPSENNYS
Uuni voidaan ohjelmoida 95 minuuttiin asti (95:00).
Kypsennyksen (sulatuksen) syöttöaika vaihtelee 5 se-
kunnista 95 minuuttiin. Tämä riippuu kypsennyksen
(sulatuksen) kokonaisajasta, joka on esitetty taulukos-
sa.
Kypsennysaika
0-1 minuuttia
1-5 minuuttia
5-10 minuuttia
10-30 minuuttia
30-95 minuuttia
Lisäävä yksikkö
5 sekuntia
10 sekuntia
30 sekuntia
1 minuutti
5 minuuttia
MANUAALINEN KYPSENNYS/ MANUAALINEN SULATUS
Syötä kypsennysaika ja käytä mikroaallon tehotasoja P100-P10 kypsennykseen tai sulatukseen
(katso sivu FI-
16).
Sekoita tai käännä ruokaa 2-3 kertaa sulatuksen aikana, mikäli mahdollista.
Peitä ruoka ja jätä se seisomaan kypsennyksen jälkeen tarvittaessa.
Peitä ruoka foliolla sulatuksen jälkeen ja anna seisoa, kunnes se on sulanut kunnolla.
Esimerkki:
2 minuutin 30 sekunnin kypsennys P80:n (80 %) mikroaallon teholla.
1. Paina MIK-
ROTEHO.
Näkyviin
tulee P100.
2. Valitse SYÖT-
TÖKIEKKO
pyörittämällä
tehotaso
arvon P80.
3. Vahvista
asetukset
painamalla
KÄYNNIS-
TÄ/+30 s/
ENTER -pai-
niketta.
4. Syötä haluttu
kypsennysai-
ka pyörittä-
mällä SYÖT-
TÖKIEKKO.
5. Aloita kypsennys
painamalla
KÄYNNISTÄ/+30
s/ENTER-painiketta.
(Kypsennysajan
kuluminen näkyy
näytöllä.)
HUOMAUTUS:
Kun uuni käynnistyy, lamppu syttyy ja kuumennusalusta pyörii joko myötäpäivään tai vastapäi-
vään.
Jos luukku avataan kypsennyksen/sulatuksen aikana ruuan sekoittamista ja kääntämistä varten,
kypsennysaika näytöllä pysähtyy automaattisesti. Kypsennys/sulatusaika alkaa kulua uudelleen,
kun luukku suljetaan ja KÄYNNISTÄ/+30 s/ENTER-painiketta painetaan.
Kun kypsennys tai sulatus on valmis, aika tulee uudelleen näkyviin näytölle, jos kello on asetettu..
Jos haluat tietää tehotason kypsennyksen aikana, paina MIKROTEHO. Nykyinen tehotaso näkyy 3
sekunnin ajan
FI-18
SUOMI
GRILLIKYPSENNYS/YHDISTELMÄTOIMINTO
1. KYPSENNYS VAIN GRILLILLÄ
Grillillä uunin sisäosan yläosassa on vain yksi asetus. Grillin toimintaa auttaa pyörivä alusta, joka pyö-
rii ja varmistaa tasaisen ruskettumisen kinkkuun ja teeleipiin telinettä ja käännä se puolessa välissä
grillausta. Käytä pieniin grillattaviin ruokiin, kuten pekoniin, savustettuun. Ruoka voidaan asettaa
suoraan telineeseen tai telineeseen kuumuutta kestävässä vuoassa.
Esimerkki:
Grillaa 20 minuutin ajan YHDISTELMÄTOIMINTO-painiketta käyttämällä.
1. Paina YHDISTEL-
MÄTOIMINTO-
painiketta kerran.
Näkyviin tulee
"G".
2. Vahvista
asetukset
painamalla
KÄYNNISTÄ/
+30s/ENTER-
painiketta.
3. Määritä tarvittava
lämmitysaika
pyörittämällä
SYÖTTÖKIEK-
KOA.
4. Paina KÄYNNISTÄ/+30s/
ENTER -painiketta kerran
aloittaaksesi grillauksen.
(Grillausajan kuluminen
näkyy näytöllä).
2. YHDISTELMÄTOIMINTO
YHDISTELMÄTOIMINTO yhdistää mikroaaltojen tehon grilliin, jolloin mikroaallon ja grillin tehoa
käytetään vuorotellen.
Mikroaallon ja grillin tehon yhdistelmä lyhentää kypsennysaikaa ja tarjoaa rapean, ruskean lopputuloksen.
Toiminnossa on kaksi vaihtoehtoa:
YHDISTELMÄ 1 (Näyttö: C-1)
55 % ajasta mikroaallon tehoa ja 45 % ajasta grillin tehoa. Käytetään kalalle tai gratinoiduille ruokalajeille.
YHDISTELMÄ 2 (Näyttö: C-2)
36 % ajasta mikroaallon tehoa ja 64 % ajasta grillin tehoa. Käytetään vanukkaille, munakkaille ja siipikarjalle.
Esimerkki:
Kypsennä 15 minuuttia YHDISTELMÄTOIMINNOLLA 55 % ajasta mikroaaltoteholla ja 45 % grilliteholla (C-1).
1. Paina YHDISTEL-
MÄTOIMINTO-
painiketta kah-
desti. Näkyviin
tulee "C-1".
2. Vahvista asetuk-
set painamalla
KÄYNNISTÄ/
+30s/ENTER
-painiketta.
3. Määritä tarvittava
lämmitysaika
pyörittämällä
SYÖTTÖKIEKKO.
4. Paina KÄYNNISTÄ/+30s/
ENTER -painiketta vielä
kerran aloittaaksesi
kypsennyksen.
(Ohjelmoidun
kypsennysajan kuluminen
näkyy näytöllä.)
GRILLI- ja YHDISTELMÄTOIMINTOA KOSKEVIA HUOMAUTUKSIA:
• Grilliä ei tarvitse esilämmittää.
• Kun ruskistat ruokia syvässä astiassa, pane ne pyörivälle alustalle.
• Saatat havaita savua tai palaneen hajua, kun käytät grilliä ensimmäistä kertaa. Tämä on normaalia
eikä tämä tarkoita, että uuni olisi rikki. Voit välttää tämän ongelman lämmittämällä uunia ilman ruo-
kaa 20 minuutin ajan grillissä.
TÄRKEÄÄ: Anna tämän toiminnon aikana savun tai hajujen hajaantua avaamalla luukkua tai kytke-
mällä keittiön tuuletus päälle.
VAROITUS:
Luukku, ulkokuori, sisäosa ja lisävarusteet kuumentuvat hyvin kuumiksi käytön
aikana. Käytä paksuja uunikintaita palovammojen välttämiseksi.
FI-19
MUUT HELPOT TOIMINNOT
1. PERÄKKÄINEN KYPSENNYS
Tämän toiminnon avulla voit kypsentää kahdessa eri vaiheessa, joihin sisältyy 2 eri vaihetta (esim. manu-
aalinen kypsennysaika ja tila ja/tai sulatusaika sekä sulatuksen painotoiminto). Kun asetus on ohjelmoitu,
kypsennykseen ei tarvitse puuttua, sillä uuni siirtyy automaattisesti seuraavaan vaiheeseen. Äänimerkki
kuuluu ensimmäisen vaiheen jälkeen. Jos toinen vaihe on sulatus, sen pitäisi olla ensimmäinen vaihe.
HUOMAUTUS: AUTOMAATTISTA VALIKKOA ei voida valita yhtenä useista jaksoista.
Esimerkki: Jos haluat kypsentää ruokaa 20 minuutin ajan P100:n mikroaallon teholla ja sitten
5 minuuttia P80:n mikroaallon tehotasolla, toimi seuraavasti:
- 1. Paina MIKROTEHO-painiketta, P100 tulee näkyviin merkkivalonäytölle.
- 2. Vahvista asetukset painamalla kerran KÄYNNISTÄ/+30s/ENTER -painiketta.
- 3. Syötä sulatusaika kiertämällä SYÖTTÖKIEKKO, kunnes näytöllä näkyy "20:00" minuuttia.
- 4. Paina MIKROTEHO-painiketta, P100 tulee näkyviin merkkivalonäytölle.
- 5. Paina MIKROTEHO-painiketta vielä kerran tai valitse mikroaallon tehoksi P80 kiertämällä SYÖT-
TÖKIEKKO.
- 6. Vahvista asetukset painamalla vielä kerran KÄYNNISTÄ/+30 s/ENTER -painiketta.
- 7. Syötä kypsennysaika kiertämällä SYÖTTÖKIEKKO, kunnes näytöllä näkyy "5:00" minuuttia.
- 8. Paina KÄYNNISTÄ/+30 s/ ENTER-painiketta kerran aloittaaksesi kypsennyksen.
2. +30 s TOIMINTO (Autom. minuutti)
Suora käynnistys
Voit aloittaa kypsennyksen suoraan P100 -mikroaallon tehotasolla 30 sekunnin ajan painamalla
KÄYNNISTYS-/+30 s/ENTER-painiketta. Kypsennysprosessi alkaa välittömästi ja joka kerta kun paini-
ketta painetaan, tämä jatkaa kypsennysaikaa 30 sekunnilla.
HUOMAUTUS: Kokonaisaikaa voidaan jatkaa enintään 95 minuuttiin.
3. LAPSILUKKO:
Käytä estämään pienten lasten uunin valvomaton käyttö.
a. LAPSILUKON asettaminen:
Paina valmiustilassa PYSÄYTÄ/TYHJENNÄ-painiketta 3 sekunnin ajan. Uunista kuuluu pitkä piippaus,
joka ilmaisee, että se siirtyy lapsilukkotilaan.
Ilmaisin ja sen hetkinen kellonaika ovat valaistuja.
Jos kellonaikaa ei ole määritetty, näyttötila on seuraava:
b. LAPSILUKON peruuttaminen:
Paina valmiustilassa PYSÄYTÄ/TYHJENNÄ-painiketta 3 sekunnin ajan. Uunista kuuluu pitkä piippaus,
joka ilmaisee, että lukko vapautetaan.
FI-20
SUOMI
SULATUKSEN PAINOTOIMINTO
SULATUKSEN PAINOTOIMINTO
Mikroaaltouuniin on ohjelmoitu etukäteen aika- ja tehotaso, jotta seuraavat ruuat voidaan sulattaa
helposti: sianliha, naudanliha ja kana. Näiden ruokien paino on 100–2000 g 100 g:n välein.
Katso alla olevista esimerkeistä tiedot näiden toimintojen käyttämisestä.
Esimerkki: 1,2 kg painavan lihan sulatus SULATUKSEN PAINOTOIMINNON avulla.
Aseta liha vuokaan tai mikroaaltouunin sulatustelineeseen kuumennusalustalle.
1. Paina PAINON SULATUS
-painiketta.
2. Syötä haluttu
paino kiertämällä
SYÖTTÖKIEKKO, kunnes
näytöllä näkyy:
3. Paina KÄYNNISTÄ/+30 s/
ENTER-painiketta kerran
aloittaaksesi sulatuksen.
(Sulatusajan kuluminen näkyy
näytöllä).
HUOMAUTUS:
Jäätyneet ruuat sulatetaan -18 °C:esta.
Varmista ennen ruuan sulatusta, että ruoka on tuoretta ja hyvänlaatuista.
Suojaa tarvittaessa pienet lihan tai siipikarjan osat alumiinifoliolla. Tämä estää kuumenemiselta
sulatuksen aikana. Varmista, että folio ei kosketa uunin seiniä.
Ruuan paino pitäisi pyöristää lähimpään 100 g, esimerkiksi 650 g pyöristetään 700 g.
Kypsennyksen jälkeen kuuluu piippaus viisi kertaa. Merkkivalonäytöllä näkyy kellonaika, jos kello
on asetettu. Jos kelloa ei ole asetettu, näytöllä näkyy vain “0:00”, kun kypsennys on valmis.
SULATUKSEN AIKATOIMINTO
SULATUKSEN AIKATOIMINTO
Tämän toiminnon avulla ruoka on mahdollista sulattaa nopeasti ja samalla voit valita ruuan tyypin.
Seuraa alla olevia esimerkkejä tämän toiminnon käyttämisestä. Aikaväli on 0:05 – 95:00.
Esimerkki: Ruuan sulattaminen 10 minuutin ajan.
1. Paina SULATUKSEN
AIKATOIMINNON
-painiketta.
2. Syötä sulatusaika
kiertämällä
SYÖTTÖKIEKKO, kunnes
näytöllä näkyy "10:00"
minuuttia.
3. Paina KÄYNNISTÄ/+30s/
ENTER-painiketta kerran
aloittaaksesi sulatuksen.
(Sulatusajan kuluminen näkyy
näytöllä).
Sulatuksen aikatoimintoa koskevat huomautukset:
Esiasetettua tehotasoa ei voida muuttaa.
Varmista ennen ruuan sulatusta, että ruoka on tuoretta ja hyvänlaatuista.
Suojaa tarvittaessa pienet lihan tai siipikarjan osat alumiinifoliolla. Tämä estää kuumenemiselta
sulatuksen aikana. Varmista, että folio ei kosketa uunin seiniä.
Kypsennyksen jälkeen kuuluu piippaus viisi kertaa. Merkkivalonäytöllä näkyy kellonaika, jos kello
on asetettu. Jos kelloa ei ole asetettu, näytöllä näkyy vain “0:00”, kun kypsennys on valmis.
FI-21
AUTOM. VALIKKOKAAVIO
Autom. valikko Näyttö
Kypsennys-
menetelmä
Paino/annos/
välineet
Menettely
Pakastepitsa A-1 100 %
Mikro
200 g, 400 g
(lähtölämpötila 5°C)
Lautanen
Aseta pitsa kuumennusalustan kes-
kelle. Älä peitä sitä.
(luuton liha
esim. nauta,
lammas, sika tai
siipikarja)
A-2 100 %
Mikro
250 g, 350 g, 450 g
(lähtölämpötila
20°C)
Piirasvuoka ja tuu-
lettuva mikrokelmu
tai soveltuva kansi
Leikkaa liha pieniksi suikaleiksi ja
aseta pieneen piirasvuokaan. Käytä
tuulettuvaa mikrokelmua tai soveltu-
vaa kantta piirasvuoan peittämiseen.
aseta piirasvuoka kuumennusalusta
keskelle.
Tuoreet kasvik-
set esim. kukka-
kaali, porkkanat,
parsakaali,
fenkoli, purjo-
sipuli, paprika,
kesäkurpitsa,
jne.
A-3 100 %
Mikro
200 g, 300 g, 400 g
(lähtölämpötila
20°C)
Kulho ja kansi
Leikkaa, pilko tai viipaloi tuoreet
kasvikset tasaisenkokoisiksi palasiksi.
Aseta kasvikset sopivaan astiaan.
Aseta pyörivälle kuumennusalustalle.
Lisää vaadittava määrä vettä (1 rkl
100 g kohti). Peitä kannella. Sekoita
kypsennyksen jälkeen ja anna ruuan
tasoittua noin kahden minuutin ajan.
Pasta
(kuivattu pasta
esim. Fussilli,
Farfalle, Rigato-
ni)
A-4 80 % Mikro Pasta Vesi
50 g 450 ml
100 g 800 ml
(veden lähtölämpö-
tila: 20°C)
suuri leveä kulho
Aseta pasta asianmukaisen kokoiseen
kulhoon ja lisää vettä. Älä peitä. Aseta
kulho pyörivän kuumennusalustan
keskelle.
Sekoita hyvin ja anna vetäytyä pari
minuuttia ennen valutusta.
AUTOM. VALIKKO -TOIMINTO
AUTOM. VALIKKO -painikkeet etsivät automaattisesti oikean kypsennystilan ja ruokien kypsennyk-
sen (tiedot alla). Noudata alla olevia ohjeita tämän toiminnon käyttämisestä.
Esimerkki: 250 g painoisen kalan kypsentäminen AUTOM. VALIKKO -toiminnolla.
1. Käännä
SYÖTTÖKIEKKO ja
valitse haluttu autom.
valikko.
2. Vahvista
asetukset
painamalla
KÄYNNISTÄ/
+30s/ENTER
-painiketta.
3. Syötä haluttu paino
pyörittämällä
SYÖTTÖKIEKKO.
4. Paina
KÄYNNISTÄ/+30 s/
ENTER-painiketta
kerran aloittaaksesi
kypsennyksen.
(Ohjelmoidun
kypsennysajan
kuluminen näkyy
näytöllä.)
HUOMAUTUKSET:
Ruuan määrä tai paino voidaan syöttää pyörittämällä SYÖTTÖKIEKKO, kunnes haluttu paino/
määrä ("g" tai ml) näkyy. Syötä vain ruuan paino. Älä syötä astian painoa.
Jos ruoka painaa enemmän tai vähemmän kuin AUTOM. VALIKKO -kaaviossa annetut painot tai
määrät esittävät, toimi seuraavasti.
FI-22
SUOMI
Autom. valikko Näyttö
Kypsennys-
menetelmä
Paino/annos/
välineet
Menettely
Keitetyt perunat
ja uuniperunat
A-5 100 %
Mikro
200 g, 400 g, 600 g
(lähtölämpötila
20°C)
Kulho ja kansi
Keitetyt perunat: Kuori perunat ja
leikkaa ne samankokoisiksi paloiksi.
Pane perunat kulhoon. Lisää 1 rkl
vettä 100 g kohti. lisää vähän suolaa
ja peitä kulho kannella. Anna seisoa
kypsentämisen jälkeen n. 2 minuuttia
ennen tarjoilua. Uuniperunat: valitse
tasakokoisia perunoita ja pese ne
asettaaksesi ne lasiselle pyörivälle
kuumennusalustalle: Anna seiso kyp-
sentämisen jälkeen noin 5 minuuttia
ennen tarjoilua.
Kala
(kala le)
A-6 80 % Mikro 250 g, 350 g, 450 g
(lähtölämpötila
20°C)
Piirasvuoka ja tuu-
lettuva mikrokelmu
tai soveltuva kansi
Aseta yksittäinen kerros piirasvuo-
kaan. Käytä tuulettuvaa mikrokelmua
tai soveltuvaa kantta piirasvuoan
peittämiseen.
Juoma A-7 100 %
Mikro
1 kuppi 120 ml
2 kuppia 240 ml
3 kuppia 360 ml
(lähtölämpötila 5°C)
Aseta muki kuumennusalustalle ja
sekoita kuumennuksen jälkeen.
Popcorn A-8 100 %
Mikro
0,05 kg, 0,1 kg Aseta popcornipussi suoraan kuu-
mennusalustalle
(Katso alla oleva huomautus: ‘Tär-
keitä tietoja mikropopcornin ominai-
suuksista’)
Tärkeitä tietoja mikropopcornin ominaisuuksista:
1. Kun valitset 0,1 kg popcornia, taita pussin nurkat kolmi-
oksi ennen kypsennystä.
Katso mallia kuvasta oikealla.
2.
Jos popcornipussi laajenee eikä enää pyöri kunnolla, pai-
na PYSÄYTÄ/TYHJENNÄ-painiketta kerran ja avaa luukku
sekä säädä pussin asentoa varmistaaksesi tasainen kyp-
sennys.
AUTOM. VALIKKOKAAVIO
FI-23
SOVELTUVAT KEITTOASTIAT
Jotta ruoka kypsyy/sulaa mikroaaltouunissa, mikroaaltoenergian täytyy kulkea tasaisesti
astian läpi ruuan läpi. Siksi on tärkeää valita soveltuvat astiat.
Ruoka kypsyy tasaisemmin pyöreissä tai soikeissa kuin suorakulmaisissa astioissa, sillä
mikroaaltoenergia ruoka saattaa kypsyä liikaa.
Ruoanlaittovälineet
Mikroaalto-
uunin kestävä
Huomautukset
Alumiinifolio
Folioastiat
/
Ruokaa voidaan suojata ylikuumenemiselta pienillä
alumiinifolion paloilla. Pidä folioastiat vähintään 2 cm
päässä uunin seinistä, koska se voi aiheuttaa kipinöini-
tä. Folioastioita ei suositella, ellei valmistaja toisin suo-
sittele, esim. Microfoil ®. Noudata ohjeita huolellisesti.
Ruskistusastia
Noudata aina valmistajan ohjeita.
Älä ylitä ohjeellista lämmitysaikaa.
Noudata varovaisuutta, sillä astiat kuuluvat erittäin
kuumiksi.
Porsliini ja keramiikka
/
Porsliini, keramiikka, lasitettu ja luuposliini sopivat. Ne
eivät kuitenkaan saa sisältää metallikoristeita.
Lasi esim. Pyrex ®
Hauraita lasiastioita käytettäessä on noudatettava va-
rovaisuutta, koska ne voivat rikkoutua tai murtua, jos
ne kuumennetaan äkillisesti.
Metalli
Metallia ei yleensä pitäisi käyttää mikroaallon teho-
tasolla, koska ne voivat kipinöidä ja johtaa tulipaloon.
Muovi tai vaahtomuovi
esim. pikaruoka-astiat
Noudata varovaisuutta, koska jotkut astiat voivat vään-
tyä, sulaa tai päästää väriä korkeissa lämpötiloissa.
Tuorekelmu
Ruokaan ei saisi koskea, vaan höyry pitäisi päästää pois
puhkaisemalla siihen reikä.
Pakastus- tai paahtopussit
Pistä reikä ja anna höyryn päästä pois. Varmista, että
pussit soveltuvat mikroaaltouunissa käytettäviksi. Niitä
ei saa kuitenkaan voi sulkea metallisulkimilla, koska
paistopussi saattaa tällöin sulaa metallin kipinöinnin
vuoksi.
Paperilautaset tai -kupit ja
talouspaperi
Käytä vain lämmitykseen tai kosteuden imeyttämiseen.
Noudata varovaisuutta, koska ylikuumennus voi aihe-
uttaa tulipalon.
Olki- ja puuastiat
Mikroaaltouunia ei saa jättää päälle ilman valvontaa,
kun käytät aineita, joiden ylikuumeneminen voi aihe-
uttaa tulipalon.
Uusiopaperi ja sanomalehti
Saattaa sisältää metallinpaloja, jotka aiheuttavat kipi-
nöintiä ja saattavat aiheuttaa tulipalon.
VAROITUS:
Kun lämmität ruokaa muovi- tai paperiastioissa, valvo uunia mahdollisen sytty-
misen varalta.
FI-24
SUOMI
HUOMAUTUS: ÄLÄ KÄYTÄ KAUPALLISIA
UUNIN PUHDISTUSAINEITA, HÖYRYPUHDIS-
TIMIA, HANKAAVIA AINEITA, KARKEITA PUH-
DISTUSAINEITA, MITÄÄN NATRIUMHYDROK-
SIDIA SISÄLTÄVÄÄ TAI HANKAUSTYYNYJÄ
MIHINKÄÄN MIKROAALTOUUNIN OSIIN.
PUHDISTA UUNI SÄÄNNÖLLISESTI JA
POISTA SINNE JÄÄNEET RUOANTÄHTEET
- Pidä uuni puhtaana, sillä muuten uuni
saattaa aiheuttaa pintojen vioittumisen.
Tämä saattaa lyhentää laitteen käyttöikää
ja saada mahdollisesti aikaan vaarallisia
tilanteita.
Uunin ulkopuoli
Pyyhi uunin ulkopuolelta miedolla pesuai-
neella, kuten astianpesuaineella. Varmista,
että pyyhit saippuan pois ja kuivaat pinnan
kostealla, pehmeällä kankaalla.
Säätöpaneeli
Poista säätöpaneelin aktivointi avaamalla
luukku ennen puhdistusta. Noudata varovai-
suutta. Pyyhi veteen kostutetulla kankaalla,
kunnes säätöpaneeli on puhdas. Vältä liiallista
veden käyttöä. Älä käytä minkäänlaista kemi-
allista tai hankaavaa puhdistusainetta.
Vältä liiallisen veden käyttöä. Älä käytä kemial-
lisia tai hankaavia puhdistusaineita.
Uunin sisäpuoli
1. Puhdista kaikki ruuantähteet tai roiskeet
pehmeällä, kostealla kankaalla tai sienellä jo-
kaisen käytön jälkeen, kun uuni on vielä läm-
min. Käytä itsepäisimmille tahroille saippuaa
ja pyyhi useita kertoja kostealla kankaalla,
kunnes kaikki ruuantähteet on poistettu. Älä
irrota aaltoputken suojaa.
2. Varmista, että saippualiuosta tai vettä ei
pääse seinien pieniin ilmanpoistoaukkoihin,
koska tämä saattaa vioittaa uunia.
3. Älä käytä sumutetyyppisiä puhdistusaineita
tai hankaustyynyjä, koska nämä saattavat ai-
heuttaa pintojen vioittumisen.
Pidä aaltoputken suojakansi puhtaana.
Se on herkästi särkyvää materiaalia ja pitäisi
puhdistaa varovaisuutta noudattaen (noudata
puhdistusohjeita edellä).
HUOMAA: Liiallinen liotus voi aiheuttaa aalto-
putken suojakannen hajoamisen.
Aaltoputken suojakansi on kulutushyödyke ja
ilman säännöllistä puhdistusta se täytyy vaih-
taa.
Pyörivä kuumennusalusta ja sen tuki
Irrota pyörivä kuumennusalusta ja kuumen-
nusalustan tuki uunista.
Pese pyörivä kuumennusalusta ja kuumen-
nusalustan tuki miedolla saippuavedellä.
Kuivaa pehmeällä kankaalla. Sekä pyörivä
kuumennusalusta että sen tuki voidaan pestä
astianpesukoneessa.
Luukku
Puhdista kaikki likakertymät säännöllisesti
luukun molemmilta puolilta, luukun tiivisteis-
tä ja tiivistepinnoilta pehmeällä, kostutetulla
liinalla. Älä käytä karkeita hankaavia puhdis-
tusaineita tai teräviä metallisia hankaustyynyjä
mikroaaltouunin luukkuun, koska ne saattavat
naarmuttaa pintaa ja aiheuttaa lasin halkeami-
sen.
HUOMAA: Älä käytä höyrypuhdistinta.
Puhdistusvihje - uunisi helpommaksi puhdistamiseksi:
Pane puolikas sitruunaa kulhoon, lisää 300 ml (1/2 pint) vettä ja kuumenna 100 %:lla 10-12 mi-
nuuttia.
Pyyhi uuni pehmeällä, kuivalla kankaalla.
TÄRKEÄÄ:
Jos kypsennät ruokaa vakioaikaa pidemmän ajan (kaavio vieressä) samalla kypsennystilal-
la, uunin turvallisuusmekaniikka aktivoituu automaattisesti. Mikroaaltojen tehotaso laskee
tai uunin kuumennuselementti kytkeytyy päälle tai pois päältä.
Kypsennystila Vakioaika
Mikroaalto P100 30 minuuttia
Grillitoiminto/Kiertoilmatoiminto/Yh-
distelmätoiminto
Vaihteleva käyttö, lämpötila ja aika hallittu
HOITO JA PUHDISTUS
GB-1
A. Information on Disposal for Users (private
households)
1. In the European Union
Attention: If you want to dispose of this equipment, please
do not use the ordinary dust bin!
Used electrical and electronic equipment must be treated
separately and in accordance with legislation that requires
proper treatment, recovery and recycling of used electrical
and electronic equipment.
Following the implementation by members states private
households within the EU states may return their used
electrical and electronic equipment to designated collection
facilities free of charge*.
In some countries* your local retailer may also take back
your old product free of charge if you purchase a similar new
one.
*) Please contact your local authority for further details.
If your used electrical or electronic equipment has batteries
or accumulators, please dispose of these separately
beforehand according to local requirements.
By disposing of this product correctly you will help ensure
that the waste undergoes the necessary treatment, recovery
and recycling and thus prevent potential negative e ects on
the environment and human health which could otherwise
arise due to inappropriate waste handling.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard this product, please contact your local
authorities and ask for the correct method of disposal.
For Switzerland: Used electrical or electronic equipment can
be returned free of charge to the dealer, even if you don't
purchase a new product. Further collection facilities are
listed on the homepage of www.swico.ch or www.sens.ch.
B. Information on Disposal for Business Users.
1. In the European Union
If the product is used for business purposes and you want to
discard it:
Please contact your SHARP dealer who will inform you about the
take-back of the product. You might be charged for the costs
arising from take-back and recycling. Small products (and small
amounts) might be taken back by your local collection facilities.
For Spain: Please contact the established collection system
or your local authority for take-back of your used products.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard of this product, please contact your
local authorities and ask for the correct method of disposal.
Attention: Your
product is marked
with this symbol.
It means that
used electrical
and electronic
products should
not be mixed
with general
household waste.
There is a separate
collection
system for these
products.
GB-2
ENGLISH
SPECIFICATIONS
CONTENTS
INFORMATION ON CORRECT DISPOSAL ......................................................................................................1
CONTENTS ..............................................................................................................................................................2
SPECIFICATIONS ...................................................................................................................................................2
OVEN AND ACCESSORIES .................................................................................................................................3
CONTROL PANEL ..................................................................................................................................................4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ..................................................................................................... 5-12
INSTALLATION ..............................................................................................................................................13-14
BEFORE OPERATION ........................................................................................................................................15
SETTING THE CLOCK ........................................................................................................................................15
KITCHEN TIMER FUNCTION ........................................................................................................................... 15
MICROWAVE POWER LEVELS ........................................................................................................................ 16
MANUAL OPERATION ................................................................................................................................16-17
MICROWAVE COOKING ................................................................................................................................... 17
GRILL COOKING/MICRO+GRILL COOKING ..............................................................................................18
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS ..............................................................................................................19
WEIGHT DEFROST FUNCTION ...................................................................................................................... 20
TIME DEFROST FUNCTION ............................................................................................................................20
AUTO MENU FUNCTION ................................................................................................................................. 21
AUTO MENU CHART ..................................................................................................................................21-22
SUITABLE OVENWARE .....................................................................................................................................23
CARE AND CLEANING ..................................................................................................................................... 24
SERVICE ADDRESSES ...........................................................................................................................................I
Model name: R-722STWE
AC Line Voltage : 230V~, 50Hz single phase
Distribution line fuse/circuit breaker : 10A
AC Power required: Microwave : 1450W
Output power: Microwave : 900W (IEC 60705)
Grill : 1000W
O Mode (Energy Save Mode) : less than 1.0W
Microwave Frequency : 2450MHz*(Group 2/Class B)
Outside Dimensions (W) x (H) x (D)** mm : 513 x 306 x 429
Cavity Dimensions (W) x (H) x (D)*** mm : 330 x 208 x 369
Oven Capacity : 25 litres***
Turntable : ø 315mm
Weight : approx. 15.5kg
Oven lamp : 25W/230V~
* This product ful ls the requirement of the European standard EN55011.
In conformity with this standard, this product is classi ed as group 2 class B equipment.
Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the
form of electromagnetic radiation for the heat treatment of food.
Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments.
** The depth does not include the door opening handle.
*** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height. Actual
capacity for holding food is less.
AS PART OF A POLICY OF CONTINUOUS IMPROVEMENT, WE RESERVE THE RIGHT TO ALTER
DESIGN AND SPECIFICATIONS WITHOUT NOTICE.
GB-3
Hub (inside)
15. Turntable
(glass)
17. Coupling
16. Turntable
support
OVEN AND ACCESSORIES
ACCESSORIES:
Check to make sure the following accesso-
ries are provided:
(15) Turntable (16) Turntable support (17)
Coupling (18) Rack
Place the coupling into the turntable
motor shaft and then place the turntable
support in the centre of the oven floor so
that it can freely rotate around the cou-
pling. Place the turntable onto the turn-
table support so that it locates firmly into
the coupling.
To avoid turntable damage, ensure dish-
es and containers are lifted clear of the
turntable rim when removing them from
the oven.
For use of the rack, refer to the grilling
sections on page GB-18.
Never touch the grill when it is hot.
NOTE: When you order accessories, please
mention two items: part name and model
name to your dealer or SHARP authorised
service agent.
NOTES:
The waveguide cover is fragile. Care should be taken when cleaning inside the oven to
ensure that it is not damaged.
Always operate the oven with the turntable and turntable support fitted correctly. This
promotes thorough, even cooking. A badly fitted turntable may rattle, may not rotate
properly and could cause damage to the oven.
Place all food and containers of food on the turntable for cooking.
The turntable rotates clockwise or anti-clockwise. The rotary direction may change each
time you start the oven. This does not affect cooking performance.
OVEN
1. Door handle
2. Oven lamp
3. Door hinges
4. Door safety latches
5. Door
6. Door seals and sealing surfaces
7. Turntable motor shaft
8. Oven cavity
9. Control panel
10. Grill heating element
11. Waveguide cover (DO NOT REMOVE)
12. Power supply cord
13. Ventilation openings
14. Outer cabinet
1
4
6
2
11
9
10
4
8
7
3
5
13
12
14
18. Rack
GB-4
ENGLISH
2
3
4
5
6
8
7
9
10
1
CONTROL PANEL
1. DIGITAL DISPLAY and INDICATORS
MICROWAVE indicator
GRILL indicator
TIME DEFROST indicator
WEIGHT DEFROST indicator
POWER LEVEL indicator
CLOCK indicator
KITCHEN timer indicator
AUTO MENU indicator
CHILD LOCK indicator
WEIGHT indicator
2. Auto Menu options
A1: Pizza
A2: Meat
A3: Vegetables
A4: Pasta
A5: Potato
A6: Fish
A7: Beverage
A8: Popcorn
3. MICRO. & GRILL button
4. TIME DEFROST button
5. STOP/CLEAR button
6. START/ +30sec./ENTER button
7. MICRO. POWER button
8. WEIGHT DEFROST button
9. KITCHEN TIMER/CLOCK button
10. ENTRY dial
Rotate to enter the cooking time,
time, power level, weight and select
auto menu
GB-5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
1. This oven is designed to be used on a countertop only.
It is not designed to be built into a kitchen unit. Do not
place the oven in a cabinet.
2. The oven door may become hot during cooking. Place
or mount the oven so that the bottom of the oven is 85
cm or more above the floor. Keep children away from
the door to prevent them burning themselves.
3. Ensure there is a minimum of free space above the oven
of 30 cm.
4. This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or in-
struction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless they are older than
8 and supervised.
5. Keep the appliance and its cord out of reach of children
less than 8 years.
6. WARNING: Only allow children to use the oven with-
out supervision when adequate instructions have been
given so that the child is able to use the oven in a safe
way and understands the hazards of improper use.
7. WARNING: When the appliance is operated in the
GRILL/COMBI modes, children should only use the oven
under adult supervision due to the temperature gener-
ated.
8. WARNING: Accessible parts may become hot during
use. Young children should be kept away.
9. WARNING: If the door or door seals are damaged, the
oven must not be operated until it has been repaired
GB-6
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
by a competent person.
10. WARNING: Never adjust, repair or modify the oven
yourself. It is hazardous for anyone other than a compe-
tent person to carry out any service or repair operation
which involves the removal of a cover which gives pro-
tection against exposure to microwave energy.
11. If the power supply cord of this appliance is damaged,
it must be replaced with a special cord. The exchange
must be made by an authorised SHARP service agent.
12. WARNING: Liquids and other foods must not be heated
in sealed containers since they are liable to explode.
13. Microwave heating of beverages can result in delayed
eruptive boiling, therefore care must be taken when
handling the container.
14. Do not cook eggs in their shells, and whole hard boiled
eggs should not be heated in microwave ovens since
they may explode even after microwave cooking has
ended. To cook or reheat eggs which have not been
scrambled or mixed, pierce the yolks and the whites, or
the eggs may explode. Shell and slice hard boiled eggs
before reheating them in the microwave oven.
15. Utensils should be checked to ensure that they are
suitable for use in the oven. See Page GB-23. Use only
microwave safe containers and utensils on microwave
modes.
16. The contents of feeding bottles and baby food jars
must be stirred or shaken and the temperature checked
before consumption, in order to avoid burns.
17. The door, outer cabinet, oven cavity, dishes, accessories
and especially the grill heating elements will become
very hot during operation.
18. Care should be taken to avoid touching these areas.
To prevent burns, always use thick oven gloves. Before
cleaning make sure they are not hot. When heating
GB-7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
food in plastic or paper containers, keep an eye on the
oven due to the possibility of ignition.
19. If smoke is emitted, switch off or unplug the appliance
and keep the door closed in order to stifle any flames.
20. Clean the oven at regular intervals and remove any
food deposits.
21. Failure to maintain the oven in a clean condition could
lead to deterioration of the surface that could adversely
affect the life of the appliance and possibly result in a
hazardous situation.
22. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal
scrapers to clean the glass on the oven door since they
can scratch the surface, which may result in shattering
of the glass.
23. Steam cleaner is not to be used.
24. See instructions for cleaning door seals, cavities and ad-
jacent parts on page GB-
24.
25. This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments;
- by clients in hotels, motels and other residential type
environments;
- farm houses;
- bed and breakfast type environments.
26. WARNING: The appliance and its accessible parts be-
come hot during use. Care should be taken to avoid
touching heating elements. Children less than 8 years of
age shall be kept away unless continuously supervised.
27. During use the appliance becomes hot. Care should be
taken to avoid touching heating elements inside the
oven.
28. Accessible parts may become hot during use. Young
GB-8
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
children should be kept away.
To avoid the danger of  re
1. The microwave oven should not be left unattended
during operation. Power levels that are too high,
or cooking times that are too long, may overheat
foods resulting in a fire.
2. The electrical outlet must be readily accessible so that
the unit can be unplugged easily in an emergency.
3. The AC power supply must be 230V~, 50Hz, with a 10A
distribution line fuse, or a 10A distribution circuit breaker.
4. A separate circuit serving only this appliance should be
provided.
5. Do not place the oven in areas where heat is generated.
For example, close to a conventional oven.
6. Do not install the oven in an area of high humidity or
where moisture may collect.
7. Do not store or use the oven outdoors.
8. Clean the waveguide cover, the oven cavity, the turnta-
ble and turntable support after use. These must be dry
and free from grease. Built-up grease may overheat and
begin to smoke or catch  re.
9. Do not place  ammable materials near the oven or ven-
tilation openings.
10. Do not block the ventilation openings.
11. Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food
and food packages. Arcing on metallic surfaces may
cause a  re.
12. Do not use the microwave oven to heat oil for deep fry-
ing. The temperature cannot be controlled and the oil
may catch  re.
13. To make popcorn, use only special microwave popcorn
makers.
14. Do not store food or any other items inside the oven.
15. Check the settings after you start the oven to ensure
GB-9
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
the oven is operating as desired.
16. To avoid overheating and  re, special care must be tak-
en when cooking or reheating foods with a high sugar
or fat content, for example, sausage rolls, pies or Christ-
mas pudding.
17. See the corresponding hints in the operation manual.
To avoid the possibility of injury
1. WARNING:
Do not operate the oven if it is damaged or malfunc-
tioning. Check the following before use:
a) The door; make sure the door closes properly and en-
sure it is not misaligned or warped.
b) The hinges and safety door latches; check to make
sure they are not broken or loose.
c) The door seals and sealing surfaces; ensure that they
have not been damaged.
d) Inside the oven cavity or on the door; make sure
there are no dents.
e) The power supply cord and plug; ensure that they are
not damaged.
2. Do not operate the oven with the door open or alter
the door safety latches in any way.
3. Do not operate the oven if there is an object between
the door seals and sealing surfaces.
4. Do not allow grease or dirt to build up on the door seals
and adjacent parts. Clean the oven at regular intervals
and remove any food deposits. Follow the instructions
for ''Care and Cleaning'' on page GB-
24.
5. Individuals with PACEMAKERS should check with their
doctor or the manufacturer of the pacemaker for pre-
cautions regarding microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
1. Under no circumstances should you remove the outer
cabinet.
GB-10
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
2. Never spill or insert any objects into the door lock
openings or ventilation openings. In the event of a spill,
turn o and unplug the oven immediately, and call an
authorised SHARP service agent.
3. Do not immerse the power supply cord or plug in water
or any other liquid.
4. Do not let the power supply cord hang over the edge of
a table or work surface.
5. Keep the power supply cord away from heated surfaces,
including the rear of the oven.
6. Do not attempt to replace the oven lamp yourself or
allow anyone who is not an electrician authorised by
SHARP to do so. If the oven lamp fails, please consult
your dealer or an authorised SHARP service agent.
To avoid the possibility of explosion and sudden boil-
ing:
1. Never use sealed containers. Remove seals and lids be-
fore use. Sealed containers can explode due to a build
up of pressure even after the oven has been turned o .
2. Take care when microwaving liquids. Use a wide
mouthed container to allow bubbles to escape.
Never heat liquids in narrow necked containers
such as baby bottles, as this may result in the con-
tents erupting from the container when heated and
cause burns.
To prevent sudden eruption of boiling liquid and pos-
sible scalding:
1. Do not use excessive amount of time.
2. Stir liquid prior to heating/reheating.
3. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil
(not metal) into the liquid whilst reheating.
4. Let liquid stand for at least 20 seconds in the oven at
the end of cooking time to prevent delayed eruptive
boiling.
GB-11
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
3. Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages and
fruit before cooking, or they may explode.
To avoid the possibility of burns
1. Use pot holders or oven gloves when removing food
from the oven to prevent burns.
2. Always open containers, popcorn makers, oven cooking
bags, etc., away from the face and hands to avoid steam
burns and eruption of boiling.
3. To avoid burns, always test food temperature and
stir before serving and pay special attention to the
temperature of food and drink given to babies, chil-
dren or the elderly. Temperature of the container is
not a true indication of the temperature of the food
or drink; always check the food temperature.
4. Always stand back from the oven door when opening it
to avoid burns from escaping steam and heat.
5. Slice stu ed baked foods after heating to release steam
and avoid burns.
To avoid misuse by children
1. Do not lean or swing on the oven door.
2. Children should be taught all important safety instruc-
tions: use of pot holders, careful removal of food cover-
ings; paying special attention to packaging (e.g. self-
heating materials) designed to make food crisp, as they
may be extra hot.
Other warnings
1. Never modify the oven in any way.
2. Do not move the oven while it is in operation.
3. This oven is for home food preparation only and may
only be used for cooking food. It is not suitable for com-
mercial or laboratory use.
To promote trouble free use of your oven and avoid
damage
1. Never operate the oven when it is empty except where
GB-12
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
recommended in the operation manual. Doing so may
damage the oven.
2. When using a browning dish or self-heating material, al-
ways place a heat-resistant insulator such as a porcelain
plate under it to prevent damage to the turntable and
turntable support due to heat stress. The preheating
time speci ed in the dish’s instructions must not be ex-
ceeded.
3. Do not use metal utensils, which re ect microwaves and
may cause electrical arcing. Use only the turntable and
the turntable support designed for this oven. Do not op-
erate the oven without the turntable.
4. Do not place anything on the outer cabinet during op-
eration.
NOTE:
If you are unsure how to connect your oven, please consult
an authorised, qualified electrician. Neither the manufac-
turer nor the dealer can accept any liability for damage to
the oven or personal injury resulting from failure to ob-
serve the correct electrical connection procedure. Water
vapour or drops may occasionally form on the oven walls
or around the door seals and sealing surfaces. This is a nor-
mal occurrence and is not an indication of microwave leak-
age or a malfunction.
BUILT-IN KIT
No built-in kit is available for this oven.
This oven is designed to be used on a countertop only.
GB-13
INSTALLATION
1. Remove all packing materials from the inside of the oven
cavity and remove any protective film found on the mi-
crowave oven cabinet surface. Check the oven carefully
for any signs of damage.
2. Place the oven on a secure, level surface, strong enough
to take the oven weight, plus the heaviest item likely to
be cooked in the oven. Do not place the oven in a cabinet.
3. Select a level surface that provides enough open space
for the intake and/or outlet vents. The rear surface of ap-
pliance shall be placed against a wall.
A minimum space of 20cm is required between the oven
and any adjacent walls.
Leave a minimum space of 30cm above the oven.
Do not remove the feet from the bottom of the oven.
Blocking the intake and/or outlet openings can damage
the oven.
Place the oven as far away from radios and TV as possi-
ble. Operation of the microwave oven may cause inter-
ference to your radio or TV reception.
20 cm
30 cm
20 cm
min
85 cm
0 cm
4. The oven door may become hot during cooking. Place
or mount the oven so that the bottom of the oven is
85cm or more above the floor. Keep children away
from the door to prevent them burning themselves.
5. Securely connect the plug of the oven to a standard
earthed (grounded) household electrical outlet.
GB-14
ENGLISH
INSTALLATION
WARNING: Do not place the oven where heat, moisture or
high humidity are generated, (for example, near or above a
conventional oven) or near combustible materials (for exam-
ple, curtains).
Do not block or obstruct air vent openings.
Do not place objects on top of the oven.
ELECTRICAL CONNECTION
Do not allow water to come into contact with the power
supply cord or plug.
Insert the plug properly into the socket.
Do not connect other appliances to the same socket using
an adaptor plug.
If the power supply cord is damaged, it must be replaced
by a Sharp approved service facility or a similarly quali ed
person to avoid a hazard.
When removing the plug from the socket always grip the
plug, never the cord as this may damage the power supply
cord and the connections inside the plug.
If the plug  tted to your oven is a rewireable type and in
the event of the socket outlet in your home not being
compatible with the plug supplied, remove the plug prop-
erly (do not cut o ).
If the plug  tted to your oven is a non-rewirable type and
in the event of the socket outlet in your home not being
compatible with the plug supplied, cut-o the mains plug.
GB-15
BEFORE OPERATION
SETTING THE CLOCK
Plug in the oven. The oven display will display: “0:00”, an audible signal will sound once.
This model has a clock function and the oven uses less than 1.0W in stand by mode.
To set the clock, see below.
Your oven has a 24 hour clock feature.
1. Press the KITCHEN TIMER/CLOCK button twice. The hour  gure will  ash and the clock
indicator will illuminate.
2. Rotate the ENTRY dial until the correct hour is displayed, the input time should be with-
in 0-23.
3. Press the KITCHEN TIMER/CLOCK button, the minute  gure will  ash.
4. Set the minutes. Rotate the ENTRY dial until the correct minutes are displayed, the input
time should be within 0-59.
5. Press the KITCHEN TIMER/CLOCK button to start the clock. The icon “:” of the digital
time will  ash on the display and the clock indicator will disappear.
NOTES:
If the clock is set, when cooking is complete, the display will show the correct time of
day. If the clock has not been set, the display will show "0:00".
To check the time of day during a cooking process, press KITCHEN TIMER/CLOCK but-
ton and the LED will display the time of day for 2-3 seconds. This does not affect the
cooking process.
In the process of clock setting, if the STOP/CLEAR button is pressed, the oven will go back
to the former setting.
If the electrical power supply to your microwave oven is interrupted, the display will inter-
mittently show "0:00" after the power is reinstated. If this occurs during cooking, the pro-
gramme will be erased. The time of day will also be erased.
KITCHEN TIMER FUNCTION
You can use the kitchen timer function, in instances where microwave cooking is not in-
volved for example to time boiled eggs cooked on conventional hob or to monitor the
standing time for cooked/defrosted food.
Example:
To set the timer for 5 minutes.
1. Press KITCHEN
TIMER/CLOCK
button once.
2. Rotate ENTRY
dial to select
time .
3. Press the
START/+30sec/
ENTER key to
start the timer.
4. Check the display.
(The display
will count down
through the
programmed time.)
When the timer arrives at 0:00, an audible signal will sound 5 times and the LED will then
display the time of day.
You can enter any time up to 95 minutes. To cancel the KITCHEN TIMER whilst counting
down, simply press the STOP/CLEAR button.
NOTE: The KITCHEN TIMER function cannot be used whilst cooking.
GB-16
ENGLISH
MICROWAVE POWER LEVELS
Your oven has 5 power levels. To select the levels, follow the instruction below.
To set the power level LED Display Microwave Power
Press the MICRO. POWER button once, P100
will be displayed and at the same time the
microwave indicator and power level indica-
tor will illuminate on the display.
• Press MICRO. POWER or rotate the ENTRY
dial to change the power level until the dis-
play indicates the desired level.
• Press the START/ +30sec./ENTER button to
confirm the setting, enter the cooking time
and then press the START/ +30sec./ENTER
button again to start the oven.
To check the power level during cooking,
press the MICRO. POWER button, the current
power level will be displayed for 3 seconds.
The oven will continue to count down al-
though the display will show the power level.
HIGH = 100 %
MEDIUM HIGH = 80 %
MEDIUM = 50 %
MEDIUM LOW = 30 %
LOW = 10 %
Generally the following recommendations apply:
P100 - (HIGH output = 900W) used for fast
cooking or reheating e.g. for casseroles, hot
beverages, vegetables etc.
P80 - (MEDIUM HIGH output = 720W) used
for longer cooking of dense foods such as
roast joints, meat loaf and plated meals,
also for sensitive dishes such as sponge
cakes. At this reduced setting, the food will
cook evenly without over cooking at the
sides.
P50 - (MEDIUM output = 450W) for dense
foods which require a long cooking time
when cooked conventionally, e.g. beef cas-
serole, it is advisable to use this power set-
ting to ensure the meat will be tender.
P30 - (MEDIUM LOW output = 270W) De-
frost setting to defrost, select this power set-
ting, to ensure that the dish defrosts evenly.
This setting is also ideal for simmering rice,
pasta, dumplings and cooking egg custard.
P10 - (LOW output = 90W) For gentle de-
frosting, e.g. cream gateaux or pastry.
MANUAL OPERATION
Opening the door:
To open the oven door, pull the door handle.
Starting the oven:
Depending on the food type and the required end results, either place food into a suitable container,
then place the container onto the turntable, alternatively place foods directly onto the turntable. Close
the door and press the START/ +30sec./ENTER button after selecting the desired cooking mode.
Once the cooking programme has been set if the START/ +30sec./ENTER button is not pressed in 1
minute, the setting will be cancelled.
The START/ +30sec./ENTER button must be pressed to continue cooking if the door is opened during
cooking. An audible signal will sound once when pressing the button, if ine ciently pressed there will
be no sound.
GB-17
MANUAL OPERATION
Use the STOP/CLEAR button to:
1. Erase a mistake during programming.
2. Stop the oven temporarily during cooking.
3. Cancel a programme during cooking, press the STOP/CLEAR button twice.
4. To set and to cancel the child lock (refer to page GB-
19).
MICROWAVE COOKING
Your oven can be programmed for up to 95 minutes (95:00).
The input unit of cooking (defrosting) time varies
from 5 seconds to 95 minutes. It depends on the total
length of the cooking (defrosting) time as shown on
the table.
Cooking Time
0-1 minute
1-5 minutes
5-10 minutes
10-30 minutes
30-95 minutes
Increasing Unit
5 seconds
10 seconds
30 seconds
1 minute
5 minutes
MANUAL COOKING/ MANUAL DEFROSTING
Enter the cooking time and use the microwave power levels P100 to P10 to cook or defrost (refer to
page GB-
16).
Stir or turn the food, where possible, 2 - 3 times during cooking.
After cooking, cover the food and leave to stand, where recommended.
After defrosting, cover the food in foil and leave to stand until thoroughly defrosted.
Example:
To cook for 2 minutes and 30 seconds on P80 (80%) microwave power.
1. Press the
MICRO.
POWER
button.
P100 will be
displayed.
2. Rotate the
ENTRY dial
to select the
power level
for P80.
3. Press the
START/
+30sec./
ENTER
button to
con rm the
setting.
4. Enter the
cooking time
by rotating
the ENTRY
dial.
5. Press the START/
+30sec./ENTER
button to start
cooking. (The
display will count
down through
the programmed
cooking time.)
NOTE:
When the oven starts, the oven lamp will illuminate and the turntable will rotate clockwise or anti-
clockwise.
If the door is opened during cooking/defrosting to stir or turn over food, the cooking time on the
display will stop automatically. The cooking/ defrosting time starts to count down again when the
door is closed and the START/ +30sec./ENTER button is pressed.
When cooking/defrosting is complete, the time of day will reappear on the display, if the clock has
been set.
If you wish to know the power level during cooking, press the MICRO. POWER button. The current
power level will displayed for 3 seconds.
GB-18
ENGLISH
GRILL COOKING/MICRO+GRILL COOKING
1. GRILL ONLY COOKING
The grill at the top of the oven cavity has one power setting only. The grill is assisted by the turntable
which rotates simultaneously to ensure even browning. Use the rack for grilling small items of food such
as bacon, gammon and teacakes. Food can be placed either directly onto the rack, or into a  an dish/
heat-resistant plate on the rack.
Example:
To grill for 20 minutes, using MICRO.& GRILL key.
1. Press
MICRO.&GRILL
button once. "G"
will be displayed.
2. Press the START/
+30sec./ENTER
button to con rm
the setting.
3. Rotate ENTRY dial
to set up required
heating time.
4. Press the START/+30sec/
ENTER key to start the
grilling.
(The display will count
down through the
programmed grilling time.)
2. MICRO+GRILL COOKING
MICRO+GRILL combines microwave power with the grill. MICRO+GRILL means to cook by microwave
power and grill power alternately.
The combination of microwave power with the grill reduces cooking time and provides a crisp, brown  nish.
There are 2 choices for the combination:
COMBINATION 1 (Display: C-1)
55% time for microwave power, 45% time for grill cooking. Use for  sh and au gratin.
COMBINATION 2 (Display: C-2)
36% time for microwave cooking, 64% time for grill cooking. Use for puddings, omelettes and poultry.
Example:
To cook for 15 minutes, using MICRO+GRILL with 55% time microwave power and 45% grill power (C-1).
1. Press
MICRO.&GRILL
button twice.
"C-1" will be
displayed.
2. Press the START/
+30sec./ENTER
button to
con rm the
setting.
3. Rotate ENTRY dial
to set up required
heating time.
4. Press the START/+30sec/
ENTER key to start the
cooking.
(The display will count down
through the programmed
cooking time.)
NOTES for GRILL and MICRO+GRILL COOKING:
• It is not necessary to preheat the grill.
When browning foods in a deep container, place on the turntable.
You may detect smoke or a burning smell when using the grill for the  rst time. This is normal and not
a sign that the oven has malfunctioned. To avoid this problem, when  rst using the oven, heat the oven
without food for 20 minutes on grill.
IMPORTANT: During operation, to allow smoke or smells to disperse open a window or switch the
kitchen ventilation on.
WARNING:
The door, outer cabinet, oven cavity and accessories will become very hot during
operation. To prevent burns, always use thick oven gloves.
GB-19
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
1. SEQUENCE COOKING
This function allows you to cook using up to 2 di erent stages which can include manual cooking times
and/or time defrost as well as weight defrost function. Once programmed there is no need to interfere with
the cooking operation as the oven will automatically move onto the next stage. An audible signal will sound
once after the  rst stage. If one chosen stage is defrosting, this should be the  rst stage of sequence cooking.
NOTE: AUTO MENU cannot be set as one of the multiple sequences.
Example: If you want to cook food for 20 minutes on P100 microwave power and then for 5 min-
utes with P80 microwave power. The steps are as follows:
- 1. Press the MICRO. POWER button, P100 will appear in the LED display.
- 2. Press the START/ +30sec./ENTER button once to con rm the setting.
- 3. Enter the cooking time by rotating the ENTRY dial until the display shows “20:00” minutes.
- 4. Press the MICRO. POWER button, P100 will appear in the LED display.
- 5. Press the MICRO. POWER button once again or rotate the ENTRY dial to select the microwave
power to P80.
- 6. Press the START/ +30sec./ENTER button once more to con rm the setting.
- 7. Enter the cooking time by rotating the ENTRY dial until the display shows “5:00” minutes.
- 8. Press the START/ +30sec./ENTER button to start cooking.
2. +30sec FUNCTION (Auto minute)
Direct start
You can directly start cooking on P100 microwave power level for 30 seconds by pressing the START/
+30sec./ENTER button. The cooking process will start immediately and each time the button is pressed
this will increase the cooking time by 30 sec.
NOTE: The cooking time may be extended to a maximum of 95 minutes.
3. CHILD LOCK:
Use to prevent unsupervised operation of the oven by children.
a. To set the CHILD LOCK:
In the stand-by mode, press STOP/CLEAR button for 3 seconds. There will be a long beep denoting
entering the children-lock state and the
indicator will illuminate together with the current clock
time. If the clock has not been the display status will be as follows:
b. To cancel the CHILD LOCK:
In the stand-by mode, press STOP/CLEAR button for 3 seconds. There will be a long "beep" denoting
that the lock is released.
GB-20
ENGLISH
WEIGHT DEFROST FUNCTION
WEIGHT DEFROST
The microwave oven is pre-programmed with a timer and power levels so that foods such as pork, beef
and chicken can be easily defrosted. The weight range for this is from 100g – 2000g in 100g steps.
Follow the example below for details on how to operate this function.
Example: To defrost a meat joint weighing 1.2Kg using WEIGHT DEFROST.
Place the meat in a  an dish or alternatively on a microwave oven defrost rack on the turntable.
1. Press the
WEIGHT DEFROST button
once.
2. Enter the desired weight
by rotating the ENTRY dial
until the display shows:
3. Press the START/ +30sec./ENTER
button to start defrosting.
(The display will count down
through defrosting time)
NOTE:
Frozen foods are defrosted from -18°C.
Before freezing foods, ensure food is fresh and of good quality.
If necessary, shield small areas of meat or poultry with  at pieces of aluminium foil. This will prevent
the areas from becoming warm during defrosting. Ensure the foil does not touch the oven walls.
Food weight should be rounded up to the nearest 100g, for example, 650g to 700g.
After defrosting an audible signal will sound  ve times and the LED will then display time of day, if
the clock has been set. If the clock has not been set, the display will only show "0:00" when defrost-
ing is complete.
TIME DEFROST FUNCTION
TIME DEFROST
This function quickly defrosts food while enabling you to choose a suitable defrost period, depending
on the food type. Follow the example below for details on how to operate this function. The time range
is 0:05 – 95:00.
Example: To defrost food for 10 minutes.
1. Press the TIME DEFROST
button.
2. Enter the cooking time by
rotating the ENTRY dial
until the display shows:
10:00
3. Press the START/ +30sec./ENTER
button to start defrosting.
(The display will count down
through defrosting time)
Notes for Time Defrost:
The preset microwave power level can not be changed.
Before freezing foods, ensure food is fresh and of good quality.
If necessary, shield small areas of meat or poultry with  at pieces of aluminium foil. This will prevent
the areas from becoming warm during defrosting. Ensure the foil does not touch the oven walls.
After defrosting an audible signal will sound  ve times and the LED will then display the time of day,
if the clock has been set. If the clock has not been set, the display will only show "0:00" when de-
frosting is complete.
GB-21
AUTO MENU CHART
Auto Menu Display Cooking
method
Weight/portion/
utensils
Procedure
Chilled pizza A-1 100% Micro 200g, 400g
(initial temp. 5°C)
plate
Place the pizza on a plate in the centre
of the turntable. Do not cover.
Meat (boneless
meat e.g. beef,
lamb, pork or
poultry)
A-2 100% Micro 250g, 350g, 450g
(initial temp 20°C)
Flan dish and vented
microwave cling  lm
or suitable lid
Cut the meat into small strips and
place it in a  an dish. Use vented
microwave cling  lm or a suitable lid
to cover the  an dish. Place the  an
dish in the centre of the turntable.
Fresh vegetables
e.g. cauli ower,
carrots, broc-
coli, fennel, leek,
pepper, cour-
gettes etc.
A-3 100% Micro 200g, 300g, 400g
(initial temp 20°C)
bowl and lid
Cut, chop or slice fresh vegetables
into evenly sized pieces. Place the
fresh vegetables in a suitable con-
tainer. Place on the turntable. Add the
required amount of water (1 tbsp per
100g). Cover with a lid. Stir after cook-
ing and let the food stand for approx.
2 minutes.
Pasta
(dried pasta e.g.
Fussili,Farfalle,
Rigatoni)
A-4 80% Micro Pasta Water
50g 450 ml
100g 800 ml
(initial temp. for the
water: 20°C)
large wide bowl
Place pasta in an appropriate sized
bowl and add the water. Do not cover.
Place the bowl in the centre of the
turntable.
After cooking, stir well and stand for 2
minutes before draining.
AUTO MENU FUNCTION
The AUTO MENU programmes automatically calculates the correct cooking mode and cooking time of
foods (details below). Follow the example below for guidance on how to operate this function.
Example: To cook  sh with a weight of 250g by using the AUTO MENU function.
1. Rotate the ENTRY dial
clockwise to select the
desired auto menu.
2. Press the
START/
+30sec./ENTER
button to
con rm the
setting.
3. Enter the desired
weight by rotating
the ENTRY dial.
4. Press the START/
+30sec./ENTER button
to start cooking.
(The display will count
down through the
programmed cooking
time.)
NOTES:
The weight or quantity of food can be input by rotating the ENTRY dial until the desired weight/
quantity (’g’ or ml) illuminates on the display. Enter the weight of the food only. Do not include the
weight of the container.
For food weighing more or less than the weights/quantities given in the AUTO MENU chart below
cook by manual operation.
GB-22
ENGLISH
Auto Menu Display Cooking
method
Weight/portion/
utensils
Procedure
Boiled potatoes
& Jacket pota-
toes
A-5 100% Micro 200g, 400g 600g
(initial temp. 20°C)
bowl and lid
Boiled potatoes: Peel the potatoes
and cut them into similar sized pieces.
Place the potatoes into a bowl. Add
1tbsp water per 100g, add a little salt
and cover the bowl with a lid. After
cooking, allow to stand for approx. 2
minutes before serving. Jacket pota-
toes: choose potatoes of similar size
and wash them, then place the po-
tatoes onto the glass turntable. After
cooking, allow to stand for approx. 5
minutes before serving.
Fish
( sh llet)
A-6 80% Micro 250g, 350g, 450g
(initial temp. 20°C)
Flan dish and vented
microwave cling  lm
or suitable lid
Place in a single layer in a  an dish.
Use vented microwave cling  lm or a
suitable lid to cover.
Beverage A-7 100% Micro 1 (cup) 120ml
2 (cups) 240ml
3 (cups) 360ml
(initial temp. 5C)
Place the cup(s) on the turntable and
stir after heating.
Popcorn A-8 100% Micro 0.05kg, 0.1kg Place the popcorn bag directly on the
turntable
(Please see the note below: ‘Important
Information About Microwave Pop-
corn Feature’)
Important Information about Microwave Popcorn Feature:
1. When selecting 0.1 kg of popcorn, it is suggested that
you fold down a triangle on each corner of the bag be-
fore cooking.
Refer to the picture at right.
2. If/when the popcorn bag expands and no longer rotates
properly, please press STOP/CLEAR key once and open
the oven door and adjust the bag position to ensure
even cooking.
AUTO MENU CHART
GB-23
SUITABLE OVENWARE
To cook/defrost food in a microwave oven, the microwave energy must be able to pass
through the container to penetrate the food. Therefore it is important to choose suitable
cookware.
Round/oval dishes are preferable to square/oblong ones, as the food in the corners tends
to overcook. A variety of cookware can be used as listed below.
Cookware Microwave
Safe
Comments
Aluminium foil
Foil containers
/
Small pieces of aluminium foil can be used to
shield food from overheating. Keep foil at least
2cm from the oven walls, as arcing may occur.
Foil containers are not recommended unless
specified by the manufacturer, e.g. Microfoil ®,
follow instructions carefully.
Browning dishes
Always follow the manufacturers instructions. Do
not exceed the heating time given. Be very care-
ful as these dishes become very hot.
China and ceramics
/
Porcelain, pottery, glazed earthenware and bone
china are usually suitable, except for those with
metallic decoration.
Glassware e.g. Pyrex ®
Care should be taken if using  ne glassware as it
can break or crack if heated suddenly.
Metal
It is not recommended to use metal cookware as
it will arc, which can lead to  re.
Plastic/Polystyrene e.g
fast food containers
Care must be taken as some containers warp,
melt or discolour at high temperatures.
Cling  lm
It should not touch the food and must be pierced
to let the steam escape.
Freezer/Roasting bags
Must be pierced to let steam escape. Ensure bags
are suitable for microwave use. Do not use plastic
or metal ties, as they may melt or catch  re due
to the metal arcing.
Paper - plates, cups and
kitchen paper
Only use for warming or to absorb moisture. Care
must be taken as overheating may cause  re.
Straw and wooden con-
tainers
Always monitor the oven when using these mate-
rials as overheating may cause  re.
Recycled paper and
newspaper
May contain extracts of metal which will cause
arcing’ and may lead to  re.
WARNING:
When heating food in plastic or paper containers, monitor the oven due to the
possibility of ignition.
GB-24
ENGLISH
CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL
OVEN CLEANERS, STEAM CLEANERS,
ABRASIVE, HARSH CLEANERS, ANY
THAT CONTAIN SODIUM HYDROXIDE OR
SCOURING PADS ON ANY PART OF YOUR
MICROWAVE OVEN.
CLEAN THE OVEN AT REGULAR INTER-
VALS AND REMOVE ANY FOOD DEPOS-
ITS - Keep the oven clean, or the oven
could lead to a deterioration of the sur-
face. This could adversely a ect the life
of the appliance and possibly result in a
hazardous situation.
Oven exterior
The outside of your oven can be cleaned
easily with mild soap and water. Make sure
the soap is wiped off with a moist cloth,
and dry the exterior with a soft towel.
Control panel
Open the door before cleaning to de-
activate the control panel. Care should be
taken in cleaning the control panel. Use a
cloth damp with water only, gently wipe
the panel until it becomes clean.
Avoid using excessive amounts of water.
Do not use any sort of chemical or abrasive
cleaner.
Oven Interior
1. For cleaning, wipe any splatters or spills
with a soft damp cloth or sponge after
each use while the oven is still warm. For
heavier spills, use a mild soap and wipe
several times with a damp cloth until all
residues are removed. Do not remove the
waveguide cover.
2. Make sure that mild soap or water does
not penetrate the small vents in the walls
which may cause damage to the oven.
3. Do not use spray cleaners on the oven
interior.
Keep the waveguide cover clean at all
times.
The waveguide cover is constructed from
a fragile material and should be cleaned
with care (follow the cleaning instructions
above).
NOTE: Excessive soaking may cause disinte-
gration of the waveguide cover.
The waveguide cover is a consumable part
and without regular cleaning, will need to
be replaced.
Turntable and Turntable support
Remove the turntable and turntable sup-
port from the oven.
Wash the turntable and turntable support
in mild soapy water. Dry with a soft cloth.
Both the turntable and the turntable sup-
port are dishwasher safe.
Door
To remove all traces of dirt, regularly clean
both sides of the door, the door seals and
adjacent parts with a soft, damp cloth. Do
not use harsh abrasive cleaners or sharp
metal scrapers to clean the glass oven door
since they can scratch the surface, which
may result in shattering of the glass.
NOTE: A steam cleaner should not be
used.
Cleaning tip - For easier cleaning of your oven:
Place half a lemon in a bowl, add 300ml (1/2 pint) water and heat on 100% for 10 -12 min-
utes.
Wipe the oven clean using a soft, dry cloth.
IMPORTANT:
If you cook food for more than the standard time (see chart below) using the same cooking
mode, the oven's safety mechanisms automatically activate. The microwave power level will be
reduced or the grill heating element will turn on and o .
Cooking Mode Standard time
Microwave 100 P 30 minutes
Grill/Combi cooking mode Intermittent operation, temperature and time
controlled
CARE AND CLEANING
KUNDEN-SERVICE ONDERHOUDSADRESSEN ADRESSES DES SAV CENTRI DI ASSISTENZA DIRECCIONES DE
SERVICIO
Deutschland und Österreich
Für Fragen zu unseren Produkten oder im Fa lle eines defekten SHARP-Gerätes wenden Sie sich bitte von montags bis freitags
zwischen 8.00 und 18.00 Uhr an unsere Hotline unter 01805-29 95 29 (Anrufkosten: 0,14 €/Min. aus dem deutschen Festnetz,
maximal 0,42 €/Min. aus dem deutschen Mobilfunknetz, 0,145 €/Min. aus Österreich).
Weitere Informationen und Daten zu unseren Produkten erhalten Sie außerdem auf unserer Internetseite www.sharp.de
BELGIUM - http://www.sharp.be
En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre
spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes.
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp
service centra.
SHARP ELECTRONICS, Phone: 0900-10158
ETS HENROTTE, Rue Du Campinaire 154, 6240 Farciennes, 071/396290 / Nouvelle Central Radio (N.C.R), Rue des Joncs
15 L-1818 HOWALD, 00352404078 / Service Center Deinze, Kapellestraat, 95, 9800 DEINZE, 09-386.76.67
NEDERLAND - http://www.sharp.nl
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer, of anders contact opnemen met de Sharp
Helpdesk voor zowel gebruikersvragen en serviceadressen.
SHARP ELECTRONICS BENELU X BV,- Helpdesk 0900-7427723
FRANCE - http://www.sharp.fr/fr
Vous pouvez contacter notre service consommateur au 0820 856 333
ITALIA - http://www.sharp.it
Centralized hotline is 800.826.111

ESPANA - http://www.sharp.es
Si tiene algún problema en el producto que ha adquirido de Sharp y desea contactar con un Servicio Oficial de Sharp; por favor
póngase en contacto con el siguiente número de teléfono 902 10 13 88 o bien e n nuestra atención al cliente de nuestra
web http:// www.sharp.es
SWITZERLAND - http://www.sharp.ch
Bei Fragen zu Ihrem Sharp Produkt kontaktieren Sie bitte die Sharp Infoline von Montag bis Freitag von 09:00-18:00Uhr unter
folgender Telefonnummer: 0848 074 277
Si vous avez des questions sûr v otre produit Sharp, appeller Sharp Infoline de lundi j usqu'à vendredi de 09:00-18:00 heures
sous le numéro de téléphone suivant: 0848 274 277
SWEDEN - www.sharp.se
Sharp helpdesk är plats för a tt sv ara frågor om Sharp p rodukter 0200-120 800.
helpdesksverige@sharp.se
NORWAY - www.sharp.no
Sharp Helpdesk er plass for å svare spørsmål o m Sharp produkter 22 07 42 82.
helpdesksverige@sharp.se
ICELAND
Ormsson, 530 2800
helpdesksverige@sharp.se
DENMARK - www.sharp.dk
Sharp Helpdesk er plads for at besvare spørg s mål om Sharp produkter 7023 0810.
helpdesksverige@sharp.se
SUOMI - www.sharp.fi
Sharp Helpdesk vastaa kai kkiin Sharp-tuotteita koskeviin kysymyksiin (09) 146 1500.
helpdesksverige@sharp.se
Poland
Informacje o najbliĪszym serwisie moĪecie paĔstwo uzyskaü dzwoniąc pod numer 0 801 601 609 (koszt połączenia jak za
Połączenie lokalne)
I
SHARP ELECTRONICS EUROPE LTD
Stockey Park, Uxbridge, Middlesex
UB11 1EZ
United Kingdom
Gedruckt in China
Impreso en China
Imprimé en Chine
Stampato in Cina
Gedrukt in China
Tryckt i Kina
Trykt i Kina
Trykt i Kina
Painettu Kiinassa
Printed in China
246

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sharp R-722STWE bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sharp R-722STWE in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 49,71 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info