655047
22
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/266
Pagina verder
R-360
MIKROWELLENGERÄT - BEDIENUNGSANLEITUNG
HORNO DE MICROONDAS - MANUAL DE INSTRUCCIONES
FOUR A MICRO-ONDES - MODE D’EMPLOI
FORNO A MICROONDE  MANUALE D’ISTRUZIONI
MAGNETRON
GEBRUIKSAANWIJZING
MIKROVÅGSUGN  BRUKSANVISNING
MIKROBØLGEOVN  BRUGSANVISNING
MIKROBØLGEOVN  BRUKSANVISNING
MIKROAALTOUUNI  KÄYTTÖOPAS
MICROWAVE OVEN  OPERATION MANUAL
900 W (IEC 60705)
Viktigt
Vigtigt
Viktig
Tärkeää
Important
Achtung
Advertencia
Importante
Avertissement
Importante
DEUTSCHFRANÇAISITALIANO ESPAÑOL
NEDERLANDS
NORSKSUOMIENGLISH
SVENSKADANSK
User_manual_R360_WEST.indb 1 2016-08-10 16:18:56
Downloaded from www.vandenborre.be
E
Este manual contiene información muy importante que debe leer
antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no
respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modica de forma que pueda ponerse en funcionamiento
con la puerta abierta.
F
Ce mode d'emploi du four contient des informations importantes,
que vous devez lire avant d'utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être
encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modié de sorte qu'il soit possible de le
faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
I
Questo manuale di istruzioni contiene importanti informazioni da
leggere attentamente prima di utilizzare il forno a microonde.
Importante: Potrebbero esserci seri rischi per la salute se non
si seguono le istruzioni di questo manuale o se il forno viene
modicato e funziona con lo sportello aperto.
D
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche
Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen
sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingri, der das Betreiben des
Gerätes in geönetem Zustand (z.B. geönetes Gehäuse) erlaubt,
führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u
aandachtig moet lezen voor dat u de combi-magnetron gebruikt.
Belangrijk: Er kan een groot gezondheidsrisico ontstaan indien deze
gebruikershandleiding niet wordt opvolgt of dat de oven op een
dergelijke manier wordt aangepast dat deze gebruikt kan worden
met de deur geopend.
NL
User_manual_R360_WEST.indb 2 2016-08-10 16:18:57
Downloaded from www.vandenborre.be
SE
Denna bruksanvisning innehåller viktig information som du bör
läsa noggrant innan du använder mikrovågsugnen.
Viktigt: Det kan innebära en allvarlig hälsorisk om denna
bruksanvisning inte följs eller om ugnen modieras så att den
fungerar med luckan öppen.
DK
Denne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger, som du
bør læse grundigt, før du bruger mikrobølgeovnen.
Vigtigt: Der kan være en alvorlig sundhedsrisiko, hvis denne
brugsanvisning ikke følges, eller hvis ovnen ændres, således at
den kører med lågen åben.
NO
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon som du
må lese nøye før du tar i bruk din mikrobølgeovn.
Viktig: Det kan være risiko for alvorlige helseskader dersom
bruksanvisningen ikke følges, eller hvis ovnen modiseres slik at
den kan brukes med døren åpen.
FI
Tämä käyttöopas sisältää tärkeää tietoa, johon sinun on syytä
tutustua huolellisesti ennen mikroaaltouunin käyttöä.
Tärkeää: Vakavat terveysriskit ovat mahdollisia, jos tämän
käyttöoppaan ohjeita ei noudateta tai jos uunia muutetaan niin,
että se toimii luukun ollessa auki.
GB
This operation manual contains important information which
you should read carefully before using your microwave oven.
Important: There may be a serious risk to health if this operation
manual is not followed or if the oven is modied so that it
operates with the door open.
User_manual_R360_WEST.indb 3 2016-08-10 16:18:57
Downloaded from www.vandenborre.be
DE-1
Achtung: Ihr
Produkt ist mit
diesem Symbol
gekennzeichnet.
Dies bedeutet, dass
Elektro-Altgeräte
nicht mit dem allge
-
meinen Hausmüll
vermischt werden
dürfen. Es gibt ein
separates Sammel
-
system für diese
Produkte.
A. Entsorgungsinformationen (für Haushalte)
1. In der EU
Achtung: Bitte entsorgen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Elektro-Altgeräte müssen getrennt von dem übrigen Abfall und ge
-
mäß der gültigen gesetzlichen Vorschriften zur Entsorgung und zum
Recycling von elektrischen und elektronischen Altgeräten behandelt
werden.
Gemäß der der Umsetzung der Altgeräterichtlinie seitens der Mit-
gliedsstaaten können Privathaushalte in der Europäischen Union ihre
elektrischen und elektronischen Altgeräte an dafür vorgesehenen
Entsorgungsstellen kostenlos abgeben.
In einigen Ländern* kann auch Ihr örtlicher Händler Ihr Altgerät
kostenlos entgegennehmen, wenn Sie ein vergleichbares Neugerät
kaufen.
*) Kontaktieren Sie hierfür bitte Ihre örtlichen Behörden.
Wenn ihr Elektro-Altgerät Batterien oder Akkus enthält, sollten Sie die-
se vorher getrennt entsorgen, gemäß den örtlichen Anforderungen.
Wenn Sie dieses Produkt korrekt entsorgen, tragen Sie zu einer kor-
rekten Schadstobehandlung und zu einem ezienten Recycling
und im Endeekt zum Umweltschutz und zur Verhinderung von
eventuellen Gesundheitsrisiken bei.
2. In Nicht-EU-Ländern
Bitte kontaktieren sie Ihre örtlichen Behörden für mehr Informatio-
nen über die korrekte Entsorgung Ihres Produkts.
In der Schweiz: Elektrische und elektronische Altgeräte können beim
Händler kostenlos abgegeben werden, auch wenn kein neues Pro-
dukt gekauft wird. Weitere Einrichtungen zur Entsorgung nden Sie
auf der Homepage von www.swico.ch oder www.sens.ch.
B. Entsorgungsinformationen für gewerbliche Nutzer.
1. In der EU
Wenn das Produkt für gewerbliche Zwecke benutzt wurde und Sie es
entsorgen möchten:
Kontaktieren Sie bitte Ihren SHARP-Händler, der Sie über die Zu
-
rücknahme des Produkts informieren wird. Es könnten Ihnen dabei
Rücknahme- und Recyclingkosten in Rechnung gestellt werden.
Kleine Produkte (und kleine Mengen) werden möglicherweise auch
von ihrem örtlichen Recyclinghof entgegengenommen. In Spanien:
Kontaktieren Sie bitte ihr örtliches Entsorgungsunternehmen oder
die örtlichen Behörden, um mehr über die Entsorgung Ihrer Altge-
räte zu erfahren.
2. In Nicht-EU-Ländern
Bitte kontaktieren sie Ihre örtlichen Behörden für mehr Informatio-
nen über die korrekte Entsorgung Ihres Produkts.
User_manual_R360_WEST.indb 1 2016-08-10 16:18:57
Downloaded from www.vandenborre.be
DE-2
DEUTSCH
WIE FUNKTIONIERT IHR GERÄT?
Mikrowellen sind Energiewellen, wie z.B.
Radiowellen.
Elektrische Energie wird in Mikrowellene-
nergie umgewandelt, die in die Mitte der
Unterseite des Garraums über einen Wel-
lenleiter geleitet wird. Dann verteilt der Mi-
krowellenverteiler die Mikrowellenenergie
gleichmäßig im Garraum.
Mikrowellen können Metall nicht durch-
dringen, deshalb besteht der Garraum aus
Metall und in der Tür bendet sich ein fei-
nes Metallgitter.
Während des Garens prallen die Mikrowellen
von den Seiten des Garraums zufällig ab.
Mikrowellen durchdringen bestimmte Ma-
terialien, wie Glas und Plastik, um Lebens-
mittel zu erhitzen. (Siehe „Geeignetes Ge-
schirr“ auf Seite DE-23).
Wasser, Zucker und Fett in Lebensmitteln
absorbieren Mikrowellen, sodass diese vi-
brieren. Dadurch entsteht Reibungshitze,
genauso wie beim Reiben Ihrer Hände.
Die äußeren Bereiche der Lebensmittel
werden durch die Mikrowellenenergie er-
hitzt, dann breitet sich die Hitze ins Zent-
rum aus, genau wie beim konventionellen
Kochen. Somit ist es wichtig, Speisen zu
wenden, umzustellen oder umzurühren,
um eine gleichmäßige Hitzeverteilung zu
ermöglichen.
Sobald das Garen abgeschlossen ist, stoppt
das Gerät die Produktion von Mikrowellen.
Nach dem Garen ist es nötig, die Speisen
kurz ruhen zu lassen, damit die Hitze sich
gleichmäßig in ihnen verteilen kann.
HINWEIS:
Dieses Modell verwendet ein aches Glas-
blech anstatt eines Drehtellers. Dieses
Blech ist an den Boden des Garraums ge-
klebt, sodass es sich nicht wie ein Drehteller
dreht. Stellen Sie Ihr Geschirr einfach auf
das ache Glasblechs.
User_manual_R360_WEST.indb 2 2016-08-10 16:18:57
Downloaded from www.vandenborre.be
DE-3
Bedienungsanleitung
INFORMATIONEN ÜBER DIE ORDNUNGSGEMÄßE ENTSORGUNG ....................................................1
WIE FUNKTIONIERT IHR GERÄT? .................................................................................................................... 2
PHASE .....................................................................................................................................................................3
TECHNISCHE DATEN ..........................................................................................................................................4
BACKOFEN ............................................................................................................................................................4
BEDIENFELD .........................................................................................................................................................5
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE..........................................................................................................6-13
AUFSTELLUNG .............................................................................................................................................14-15
VOR DER INBETRIEBNAHME ........................................................................................................................ 16
EINSTELLEN DER TIMER ................................................................................................................................. 16
ZEITSCHALTUHR-FUNKTION .................................................................................................................. 16-17
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN ..........................................................................................................17
MANUELLER BETRIEB .................................................................................................................................... 18
MIKROWELLEN-GARTIPPS ..................................................................................................................... 18-19
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN .......................................................................................................... 19
FUNKTION GEWICHTSABHÄNGIGES AUFTAUEN ................................................................................. 20
FUNKTION ZEITGESTEUERTES AUFTAUEN ............................................................................................. 20
AUTO-MENÜ-FUNKTION .............................................................................................................................. 21
AUTO-GAREN-TABELLE .......................................................................................................................... 21-22
GEEIGNETES GESCHIRR ................................................................................................................................ 23
REINIGUNG UND PFLEGE ............................................................................................................................. 24
FEHLERBEHEBUNG ..................................................................................................................................... 25-26
DEN KUNDENDIENST RUFEN ............................................................................................................................I
INHALTSVERZEICHNIS
User_manual_R360_WEST.indb 3 2016-08-10 16:18:57
Downloaded from www.vandenborre.be
DE-4
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
GERÄT
Modellname:
R-360
Stromversorgung : 230-240 V~, 50 Hz einphasig
Leistungsaufnahme: Mikrowelle : 1400W
Ausgangsspannung: Mikrowellen : 900W (IEC 60705)
OFF-Modus (Energiespar-Modus)
: weniger als 1,0W
Mikrowellenfrequenz : 2450MHz* (Gruppe 2/Klasse B)
Außenabmessungen (B) x (H) x (T)** mm : 489 x 288 x 351
Garraumabmessungen (B) x (H) x (T)*** mm : 340 x 197 x 338
Garraumkapazität : 23 Liter***
Glasteller (B ) x (T) mm : 262 x 262
Gewicht : ca. 13,6 kg
Garraumlampe : 20W/230V~
* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Norm EN55011.
Das Produkt wird gemäß dieser Norm als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektro-
magnetischer Strahlen zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Hausgebrauch geeignet ist.
** Die Tiefe umfasst nicht den Türgri.
*** Die interne Kapazität wird durch die Messung der maximale Breite, Tiefe und Höhe berechnet.
Die tatsächliche Kapazität zur Aufnahme von Lebensmitteln ist geringer.
TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WER
-
DEN, UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT GERECHT ZU WERDEN.
GERÄT
1. Türgri
2. Garraumlampe
3. Türscharniere
4. Türsicherheitsverriegelungen
5. Tür
6. Türdichtungen und Dichtungsober-
ächen
7. Glasteller
8. Garraum
9. Bedienfeld
10. Netzkabel
11. Außenseite des Gehäuses
11
4
2
3
5
6
7
8
9
10
11
User_manual_R360_WEST.indb 4 2016-08-10 16:18:58
Downloaded from www.vandenborre.be
DE-5
BEDIENFELD
1. DIGITALDISPLAY und Symbole
Symbol für MIKROWELLE
Symbol für VERZÖGERUNG-
ZEITSCHALTUHR
Symbol für ZEITSCHALTUHR
Symbol für GEWICHTSABHÄNGIGES
AUFTAUEN
Symbol für ZEITGESTEUERTES
AUFTAUEN
Symbol für KINDERSICHERUNG
2. Symbol für Auto Menü
GETRÄNKE
GRÖßE PELLKARTOFFEL
GEMÜSE
PIZZA
REIS
SUPPE
3. ZEIT-Tasten
4. AUTOGAREN-Taste
5. AUTOGAREN A1-Taste sowie
GEWICHT ERHÖHEN Taste
6. GEWICHTSABHÄNGIGES AUFTAUEN-
Taste
7. MICRO POWER-Taste
8. TIMER/ UHR EINSTELLEN-Taste
9. START/SCHNELLSTART-Taste
10. AUTOGAREN A2-Taste sowie
GEWICHT ERHÖHEN-Taste
11. GEWICHTSABHÄNGIGES AUFTAUEN-
Taste
12. TIMER-Taste
13. STOP/LÖSCHEN-Taste
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
User_manual_R360_WEST.indb 5 2016-08-10 16:18:58
Downloaded from www.vandenborre.be
DE-6
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND ZUR REFERENZ
AUFBEWAHREN
1. Dieses Gerät ist nur für den Einsatz auf einer Arbeits-
äche vorgesehen. Es ist nicht für den Einbau in einem
Küchenschrank konzipiert. Stellen Sie das Gerät nicht
in einen Schrank.
2. Die Gerätetür kann während des Garens heiß werden.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass die Unterseite 85cm
oder mehr vom Fußboden entfernt ist. Halten Sie Kin-
der von der Tür fern, um Verbrennungen zu vermeiden.
3. WARNUNG: Berühren Sie den Drehteller nicht direkt
nach dem Garen, da er noch heiß sein könnte.
4. Stellen Sie sicher, dass über dem Gerät ein Freiraum
von mindestens 30 cm vorhanden ist.
5. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Per-
sonen mit körperlichen, geistigen oder Sinneseinschrän-
kungen oder Mangel an Erfahrung und Wissen verwen-
det werden, wenn sie unter Aufsicht stehen oder eine
Unterweisung in der Verwendung erhalten haben und
die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung darf
nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie
sind älter als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt.
6. Das Gerät und sein Kabel darf nicht in Händen von Kin-
dern unter 8 Jahren gelangen.
7. WARNUNG: Erlauben Sie Kindern die Nutzung des Gerä-
tes ohne Aufsicht nur, wenn ihnen ausreichende Anwei-
sungen gegeben wurden, sodass das Kind in der Lage ist,
das Gerät auf eine sichere Weise zu bedienen, und es die
Gefahren eines unsachgemäßen Gebrauchs versteht.
8. WARNUNG: Zugängliche Teile werden während des Be-
triebs heiß. Halten Sie Kleinkinder deshalb von ihnen fern.
9. WARNUNG: Falls die Tür bzw. die Türdichtungen beschä-
digt sind, darf das Gerät nicht weiter betrieben werden,
bevor es durch eine kompetente Person repariert wurde.
10. WARNUNG: Nehmen Sie unter keinen Umständen
selbst Reparaturen oder Änderungen an Ihrem Mik-
User_manual_R360_WEST.indb 6 2016-08-10 16:18:58
Downloaded from www.vandenborre.be
DE-7
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
rowellengerät vor. Reparaturen, insbesondere solche,
bei denen die Abdeckung des Geräts entfernt werden
muss, dürfen ausschließlich von entsprechend quali-
zierten Technikern vorgenommen werden.
11. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss dieses ge-
gen ein spezielles Kabel ausgetauscht werden. Der
Austausch darf nur durch einen qualizierten SHARP-
Kundendiensttechniker durchgeführt werden.
12. WARNUNG: Speisen in üssiger und anderer Form dür-
fen nicht in verschlossenen Gefäßen erhitzt werden, da
diese explodieren könnten.
13. Das Erhitzen von Getränken in der Mikrowelle kann zu
einem verzögerten Überkochen führen . Bei der Hand-
habung der Gefäße ist daher Vorsicht geboten.
14. Kochen Sie Eier nicht mit Schale. Hartgekochte Eier
dürfen nicht in Mikrowellengeräten erwärmt werden,
da sie selbst nach der Erwärmung explodieren können.
Zum Garen oder Aufwärmen von Eiern, die nicht ver-
quirlt oder verrührt wurden, sollten Sie das Eigelb und
Eiweiß anstechen, damit die Eier nicht explodieren. Vor
dem Aufwärmen im Mikrowellengerät sollten Sie ge-
kochte Eiern schälen und in Scheiben schneiden.
15. Kochutensilien sollten auf Mikrowellenfähigkeit überprüft
werden. (Siehe Seite DE-25) Verwenden Sie ausschließlich
mikrowellengeeignete Behälter und Utensilien, wenn das
Gerät im Mikrowellen-Modus betrieben wird.
16. Der Inhalt von Saugaschen und Babynahrungsgläsern
muss vor dem Gebrauch geschüttelt bzw. gerührt und
die Temperatur muss vor dem Verzehr geprüft werden,
um Verbrennungen zu vermeiden.
17. Die Tür, das Gehäuse, der Garraum sowie das Kochge-
schirr und anderer Zubehör können während des Be-
triebs sehr heiß werden.
18. Diese Bereiche sollten während des Betriebs nicht be-
rührt werden. Verwenden Sie immer dicke Ofenhand-
schuhe, um Verbrennungen zu vermeiden. Achten Sie
vor der Reinigung darauf, dass sie nicht mehr heiß sind.
User_manual_R360_WEST.indb 7 2016-08-10 16:18:58
Downloaded from www.vandenborre.be
DE-8
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Erhitzen von Lebensmitteln in Plastik- oder Pa-
pierbehältern müssen Sie das Gerät im Auge behalten,
da diese sich entzünden könnten.
19. Wenn Rauch austritt, ist das Gerät sofort auszuschalten
oder der Netzstecker zu ziehen und die Tür geschlossen
zu halten, damit eventuelle Flammen erstickt werden.
20. Reinigen Sie das Gerät in regelmäßigen Abständen und
entfernen Sie jegliche Essensreste.
21. Wird das Gerät nicht saubergehalten, kann dies zu ei-
ner Beschädigung der Oberäche führen, was die Ge-
brauchsdauer des Gerätes nachteilig beeinussen und
möglicherweise zu einer Gefahrensituation führen kann.
22. Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür keine schar-
fen Scheuermittel oder Metallschaber, da diese die
Oberäche verkratzen können, was zu einem Bruch
des Glases führen kann.
23. Dampfreiniger dürfen nicht verwendet werden.
24. Für Hinweise zur Reinigung der Türdichtung, des Gar-
raums und der angrenzenden Teile beachten Sie bitte
Seite DE-24.
25. Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch und für folgen-
de Verwendungen ausgelegt:
- in Angestelltenküchen in Geschäften, Büros oder an-
deren Arbeitsumgebungen;
- Für Kunden in Hotels, Motels oder anderen Wohnum-
gebungen;
- in Bauernhöfen;
- in Pensionen u.ä.
26. WARNUNG: Das Gerät und seine zugänglichen Teile
werden während der Verwendung heiß. Die Heizele-
mente sollten nicht berührt werden. Kinder unter 8
Jahren sind von ihm fernzuhalten, es sei denn, dass sie
kontinuierlich beaufsichtigt werden.
27. Während der Verwendung wird das Gerät heiß. Es sollte
darauf geachtet werden, die Heizelemente innerhalb
des Gerätes nicht zu berühren.
28. Zugängliche Teile werden während des Betriebs heiß.
User_manual_R360_WEST.indb 8 2016-08-10 16:18:58
Downloaded from www.vandenborre.be
DE-9
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Halten Sie Kinder deshalb von ihnen fern.
Zur Vermeidung von Bränden:
1. Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs
nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe
Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können
das Gargut überhitzen und Brände verursachen.
2. Die Steckdose muss einfach zugänglich sein, sodass der
Netzstecker im Notfall einfach gezogen werden kann.
3. Die AC-Stromversorgung muss 230V ~, 50 Hz sein.
4. Ein getrennter, nur für den Betrieb dieses Geräts die-
nender Stromkreis sollte vorliegen.
5. Stellen Sie das Gerät nicht an einem Ort auf, an dem
Hitze erzeugt wird, z. B. neben einem Herd.
6. Das Gerät nicht an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit
oder, sich Kondenswasser bilden kann, aufstellen.
7. Das Gerät nicht im Freien aufbewahren oder aufstellen.
8.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum, den
Drehteller und den Drehtellerträger nach Verwendung
reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und fettfrei sein.
Anhaftende Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen
beginnen oder sich entzünden.
9. Keine brennbaren Materialien in der Nähe desGerätes
oder den Lüftungsönungen aufbewahren.
10. Niemals die Lüftungsönungen blockieren.
11.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln
und Verpackungen entfernen. Funkenbildung an Metal
-
loberächen kann zu Bränden führen.
12. Das Mikrowellengerät nicht zum Frittierenvon Lebens-
mitteln in Öl oder Fett verwenden.Die Temperatur ist
nicht kontrollierbar und das Fett kann sich entzünden.
13. Zum Herstellen von Popcorn sollte nur spezielles Mik-
rowellen-Popcorn-Geschirr verwendet werden.
14. Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät
lagern.
15. Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes über-
prüfen, um sicherzustellen, dass das Gerät wie ge-
wünscht arbeitet.
User_manual_R360_WEST.indb 9 2016-08-10 16:18:59
Downloaded from www.vandenborre.be
DE-10
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
16. Zur Vermeidung von Überhitzung und Bränden ist mit
besonderer Vorsicht vorzugehen , wenn Speisen mit ei-
nem besonders hohen Zucker- oder Fettgehalt, wie z.
B. Würstchen im Schlafrock, Kuchen oder Früchtepud-
ding , gegart oder aufgewärmt werden.
17. Beachten Sie die entsprechenden Hinweise in dieser
Bedienungsanleitung.
Zur Vermeidung von Verletzungen:
1. WARNUNG:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder
Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Be-
trieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht
falsch ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türverschlüsse dürfen nicht ge-
brochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberächen dür-
fen nicht beschädigt sein.
d) Der Garraum und die Tür dürfen keine Dellen oder
andere Beschädigungen aufweisen.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht be-
schädigt sein.
2. Das Gerät nicht bei geöneter Tür oder mit in irgendei-
ner Art verändertem Türverschluss betreiben.
3. Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände
zwischen den Türdichtungen und den Dichtungsober-
ächen benden.
4. Vermeiden Sie die Bildung von Schmutz oder Fett an
Türdichtungen und angrenzenden Teilen. Reinigen Sie
das Gerät in regelmäßigen Abständen und entfernen
Sie Speisenreste. Bitte folgen Sie den Hinweisen im Ka-
pitel “Reinigung und Pege auf Seite DE24.
5. Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren
Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach
Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Mikrowellen-
geräten befragen.
Zur Vermeidung von Elektroschocks:
User_manual_R360_WEST.indb 10 2016-08-10 16:18:59
Downloaded from www.vandenborre.be
DE-11
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. Unter keinen Umständen sollte das Gehäuse entfernt
werden.
2. Niemals Flüssigkeiten in die Önungen der Türverschlüs-
se oder Lüftungsönungen gießen oder Gegenstände
in diese Önungen stecken. Wenn Flüssigkeit indas Ge-
rät gelangt ist, sollten Sie das Gerät sofort ausschalten,
den Netzstecker ziehen und den SHARP-Kundendienst
kontaktieren.
3. Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
4. Das Netzkabel nicht über scharfe Tisch- oder eine Ar-
beitsplattenkanten führen.
5. Das Netzkabel von erhitzten Oberächen, einschließ-
lich der Geräterückseite, fernhalten.
6. Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszutauschen. Dies ist allein die Aufgabe eines von
SHARP zugelassenen Elektrikers ! Wenn die Garraum-
lampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder eine SHARP-Kundendienststelle!
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden:
1. Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüs-
se und Deckel entfernen. Verschlossene Behälter kön-
nen durch den Druckanstieg sogar nach dem Ausschal-
ten des Gerätes noch explodieren.
2. Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behäl-
ter mit einer großen Önung verwenden, damit ent-
stehende Blasen entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen Gefäßen
(z. B. Saugaschen) erhitzen, da der Inhalt heraus-
spritzen kann und zu Verbrennungen führen könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Stellen Sie keine übertrieben langen Garzeiten ein.
2. Die Flüssigkeiten vor dem Garen/Wiedererhitzen
umrühren.
3. Es wird empfohlen, während des Wiedererhitzens
einen Glasstab oder einen ähnlichen Gegenstand
User_manual_R360_WEST.indb 11 2016-08-10 16:18:59
Downloaded from www.vandenborre.be
DE-12
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
(nicht aus Metall) in den Behälter zu stellen.
4. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeiten noch mindes-
tens 20 Sekunden im Gerät stehen lassen, um verspä-
tetes Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern.
3. Die Schale von Lebensmitteln, wie z. B. Kartoeln, Würsen
oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf
entweichen kann, denn sonst könnten Sie platzen.
Zur Vermeidung von Verbrennungen:
1. Bei der Entnahme von Gargut aus dem Garraum sollten
Topappen oder Ofenhandschuhe verwendet werden.
2. Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel usw. immer vom
Gesicht und den Händen abgewandt önen, um Verbren-
nungen durch Dampf und Siedeverzug zu vermeiden.
3. Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die Le-
bensmitteltemperatur prüfen und umrühren, bevor
Sie die Speisen servieren. Besondere Vorsicht ist
geboten, wenn die Lebensmittel oder Getränke an
Babys, Kinder oder alte Menschen serviert werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hin-
weis auf die tatsächliche Temperatur der Speisen
oder der Getränke; immer die Temperatur prüfen.
4. Halten Sie beim Önen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze
oder Dampf zu vermeiden.
5. Schneiden Sie gefüllte und gebackene Speisen nach
dem Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu
lassen und Verbrennungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Fehlgebrauch durch Kinder:
1. Nicht an die Gerätetür lehnen oder hängen.
2. Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen
vertraut gemacht werden, wie z. B. Verwendung von
Topappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln.
Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmit-
tel knusprig machen (z. B. selbsterhitzende Materiali-
en), da diese besonders heiß werden.
Sonstige Warnungen
1. Niemals das Gerät in irgendeiner Weise modizieren.
User_manual_R360_WEST.indb 12 2016-08-10 16:18:59
Downloaded from www.vandenborre.be
DE-13
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
2. Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
3. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen
und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet
werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke
oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und Beschädigun-
gen dieses Gerätes:
1. Das Gerät niemals im leeren Zustand betreiben, es sei denn,
es ist ausdrücklich in der Bedienungsanleitung empfohlen.
Dies kann zu einer Beschädigung des Gerätes führen.
2. Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muss eine hitzebe-
ständige Isolierung (z. B. ein Porzellanteller) zwischen
Geschirr und Drehteller vorgesehen werden. Dadurch
werden Beschädigungen des Drehtellers durch Hitze
vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das Ge-
schirr darf nicht überschritten werden.
3. Verwenden Sie keine Metall-Utensilien, die Mikrowel-
len reektieren, da dies einen Lichtbogen zur Folge ha-
ben kann. Verwenden Sie nur für das Gerät konzipierte
Drehteller und Drehtellerträger. Betreiben Sie nie das
Gerät ohne Drehteller.
4. Stellen Sie während des Betriebs keine Gegenstände
auf das Gehäuse.
HINWEIS:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich bitte
an einen ausgebildeten und zugelassenen Elektriker. Weder
Hersteller noch Händler übernehmen die Haftung für Schä-
den am Gerät oder Verletzungen, die infolge der Nichtbe-
achtung des korrekten elektrischen Anschlusses entstehen.
An den Gerät-Innenwänden, bzw. an Türdichtungen und
Dichtächen können sich Wasserdampf und Tropfen bilden.
Dies ist normal und ist kein Anzeichen für den Austritt von
Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion.
EINBAU-KIT
Für dieses Gerät ist kein Einbau-Kit verfügbar.
Dieses Gerät ist nur zur Verwendung auf einer Arbeitsplatte
vorgesehen.
User_manual_R360_WEST.indb 13 2016-08-10 16:18:59
Downloaded from www.vandenborre.be
DE-14
DEUTSCH
AUFSTELLANWEISUNGEN
1. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial aus dem
Inneren des Gerätes und alle Schutzfolien von der Ge-
häuseoberäche des Gerätes. Überprüfen Sie das Gerät
auf eventuelle Beschädigungen.
2. Platzieren Sie das Gerät auf einer sicheren, ebenen Ober-
äche, die stabil genug ist, das Gewicht des Gerätes und
der darin zubereiteten Speisen zu tragen. Das Gerät nicht
in einem Schrank aufstellen.
3. Wählen Sie eine ebene Fläche, die über genügend Frei-
raum für die Ein- und/oder Auslässe verfügt. Die Ge-
rätrückseite sollte an einer Wand platziert werden.
Ein Mindestabstand von 20cm zwischen dem Gerät und
den angrenzenden Wänden muss eingehalten werden.
Es ist ein Mindestabstand von 30cm über dem Gerät
einzuhalten.
Nicht die Standfüße des Geräts entfernen.
Ein Blockieren der Ein- und/ oder Auslassönungen
kann das Gerät beschädigen.
Stellen Sie das Gerät so weit wie möglich von Radios
und Fernsehern entfernt auf. Der Mikrowellenbetrieb
kann den Radio- oder Fernseh-Empfang stören.
0 cm
30 cm
20 cm
20 cm
min. 85 cm
4. Die Gerätetür kann während des Garens heiß werden.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass die Unterseite 85cm
oder mehr vom Fußboden entfernt ist. Halten Sie Kin-
der von der Tür fern, um Verbrennungen zu vermeiden.
User_manual_R360_WEST.indb 14 2016-08-10 16:18:59
Downloaded from www.vandenborre.be
DE-15
AUFSTELLANWEISUNGEN
5. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes in eine geer-
deten Standard-Steckdose stecken.
WARNUNG: Das Gerät nicht an Orten, an denen Hitze,
Feuchtigkeit oder hohe Luftfeuchtigkeit (z. B. in der Nähe
oder über einem Backofen) auftreten können, oder in der
Nähe brennbarer Materialien (z. B. Vorhänge) aufstellen.
Lüftungsönungen nicht blockieren oder versperren.
Nichts auf die Oberseite des Gerätes stellen.
STROMANSCHLUSS
Stellen Sie sicher, dass keine Wasser in Kontakt mit dem
Netzkabel oder dem Stecker kommen kann.
Stecken Sie den Stecker vollständig in die Steckdose.
Schließen Sie keine anderen Geräte an die gleiche Steck-
dose mit einem Zwischenstecker an.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch eine von
Sharp zugelassene Serviceeinrichtung oder eine ähnlich qua
-
lizierte Person ersetzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
Beim Entfernen des Steckers aus der Steckdose immer
den Stecker und niemals das Kabel greifen, da dies das
Netzkabel und die Anschlüsse innerhalb des Steckers be-
schädigen kann.
• Wenn der an Ihrem Gerät verwendete Stecker ein wie-
deranschließbarer Stecker ist und die Steckdose bei Ihnen
zuhause mit dem gelieferten Stecker nicht kompatibel ist,
tauschen Sie den Stecker aus (nicht abzwicken).
Wenn der an Ihrem Gerät verwendete Stecker nicht wie-
deranschließbar ist und die Steckdose bei Ihnen zu Hause
mit dem gelieferten Stecker nicht kompatibel ist, zwicken
Sie den Netzstecker ab.
WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN.
User_manual_R360_WEST.indb 15 2016-08-10 16:18:59
Downloaded from www.vandenborre.be
DE-16
DEUTSCH
Das Gerät an eine Steckdose anschließen. Im Display wird: “1:00” angezeigt und “ , ein
akustisches Signal ertönt.
Dieses Modell ist mit einer Uhr ausgestattet und verbraucht im Stand-By-Modus weniger als 1,0 W.
Siehe nachfolgende Anweisungen zum Einstellen der Uhr.
Das Gerät verfügt über eine digitale Uhr-Funktion. Sie können der Uhrzeit-Modus setzen,
indem Sie das 24 oder 12-Stunden-Zyklus wählen.
1. Drücken Sie einmal für 3 Sekunden auf die TIMER/ UHR-EINSTELLEN-Taste. Das Symbol
“Hr 24” wird angezeigt und dann wird die Uhr-Anzeige
”beleuchtet.
2. Drücken Sie zweimal auf die TIMER/ UHR-EINSTELLEN-Taste. Das Symbol ‘’Hr 12” wird
angezeigt und dann wird die Uhr-Anzeige ”
”beleuchtet.
3. Nach den Stunden-Zyklus ausgewählt wird. drucken Sie die Zierntasten ‘’ für 10Min’,
‘’1Min ,‘10Sek die Uhrzeit einzugeben.
4
. Drücken Sie einmal auf die TIMER/ UHR-EINSTELLEN- Taste um die Uhr zu starten. Das Symbol
‘’:’ der Digitalzeit beginnt in der Anzeige zu blinken, und das Uhr-Symbol
verschwindet.
HINWEISE:
Das Gerät kehrt zur vorherigen Einstellung zurück, wenn beim Prozess der Uhr-Einstel-
lung die STOPP/LÖSCHEN-Taste gedrückt wird.
Wird die Stromzufuhr zu Ihrem Mikrowellengerät unterbrochen, zeigt das Display vor-
übergehend “01:00” an, nachdem das Gerät wieder an die Stromquelle angeschlossen
wird. Geschieht dies beim Garen, wird das Programm gelöscht. Auch die Tageszeit wird
gelöscht.
Sie können die TIMER-Funktion in Fällen verwenden, wo kein Mikrowellen-Garen stattndet,
wie beispielsweise um gekochte Eier zu überwachen, die auf einem konventionellen Kochfeld
gekocht werden, oder um die Standzeit für gekochte/entfrostete Lebensmittel zu überwachen.
Beispiel:
Einstellen des Timers auf 5 Minuten.
1. Drücken Sie
einmal auf die
TIMER/ UHR-EIN-
STELLEN-Taste.
Das Symbol ‘’:’
wird angezeigt
und dann wird
die Uhr-Anzeige “
beleuchtet.
2. Drücken Sie
die Zierntas-
ten ‘’10Min’,
‘’1Min’, 10Sec
die Uhrzeit einzu-
geben.
3. Drücken Sie für
+30 Sekunde
auf die START/
SCHNELL-
START-Taste um
den Timer zu
starten.
4. Überprüfen Sie
die Anzeige.
(Im Display wird
die program-
mierte Garzeit
heruntergezählt.
Das Heißluftsym-
bol blinkt.)
Wenn der Timer bei 0:00 ankommt, ertönt ein akustisches Signal einmal und die LCD-Bild-
schirm zeigt dann die Tageszeit an.
Sie können jederzeit 50 Sekunden bis 99 Minuten eingeben. In TIMER-Modus wird die Gar-
VOR DER INBETRIEBNAHME
EINSTELLEN DER UHR
TIMER-FUNKTION
User_manual_R360_WEST.indb 16 2016-08-10 16:18:59
Downloaded from www.vandenborre.be
DE-17
Ihr Mikrowelle-Gerät verfügt über 6 Leistungsstufen. Zum Einstellen der Leistung befolgen
Sie bitte die nachfolgenden Anweisungen.
Einstellen der Leistungsstufe LED-Anzeige Mikrowellenleistung
Drücken Sie einmal auf die MIKROWEL-
LENLEISTUNG-Taste. P100 wird ange-
zeigt und gleichzeitig leuchtet die Mik-
rowellenanzeige ‘’
im Display auf.
Drücken Sie auf die MIKROWELLENLEIS-
TUNG-Taste das Leistungsniveau zu än-
dern, bis der gewünschten Pegel anzeigt ist.
Drücken Sie auf die ‘’ 10Min, ‘’1Min’,
‘’10Sek -Zierntasten, die Garzeit einzuge-
ben, dannach drücken Sie auf die START/
SCHNELLSTART-Taste das Gerät zu starten.
• Wenn Sie während des Garens die Leis-
tungsstufe prüfen möchten, drücken Sie
auf die MIKROWELLENLEISTUNG-Taste.
Die aktuelle Leistungsstufe wird für 4 Se-
kunden angezeigt. Die Rückzählung der
Garzeit läuft weiter, auch wenn im Dis-
play die Leistungsstufe angezeigt wird.
• Im Standby-Modus, drücken Sie auf die
‘’10Min, ‘’1Min, ‘’10Sek”- Zierntasten.
Die Standard-Leistungspegel wird um
P100 eingesetzt.
HOCH = 100 %
MITTELHOCH =
80 %
MITTEL = 60 %
MITTELNIEDRIG =
40 %
NIEDRIG = 20 %
0 %
Allgemein gelten die folgende Empfehlungen:
P100 - wird für schnelles Garen oder Auf-
wärmen für z. B. Auäufe, heiße Getränke,
Gemüse usw. verwendet.
P80 - wird zum Garen von kompakteren
Speisen, wie Braten, Hackbraten oder Tel-
lergerichten, als auch für empndliche
Speisen wie Rührkuchen verwendet. Mit
dieser niedrigeren Einstellung werden die
Speisen gleichmäßig gegart und ein Über-
garen an den Seiten wird verhindert.
P60 - für feste Lebensmittel, die eine lange
Garzeit erfordern, wenn sie konventionell
gegart werden, wie z. B. Rindeisch, sollte
diese Leistungseinstellung verwendet wer-
den, damit das Fleisch zart wird.
P40 -Auftaueinstellung, wird zum Auftau-
en verwendet, damit Speisen gleichmäßig
auftauen. Diese Stufe ist auch bestens ge-
eignet, um Reis, Pasta und Klöße zu sieden
und Eiercreme zuzubereiten.
P20 - wird zum schonenden Auftauen für z.
B. Sahnetorten oder Blätterteig verwendet..
P00 - Für die Abkühlphase der Hohl-
raumtemperatur.
zeit 5 Sekunden lang angezeigt.
Um die Timer-Funktion zu deaktivieren, können Sie auf die STOP/LÖSCHEN-Taste innerhalb
von 5 Sekunden drücken.
HINWEIS: Die TIMER-Funktion kann nicht während des Garens verwendet werden.
TIMER-FUNKTION
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN
User_manual_R360_WEST.indb 17 2016-08-10 16:18:59
Downloaded from www.vandenborre.be
DE-18
DEUTSCH
MANUELLER BETRIEB
GAREN MIT DER MIKROWELLE
Önen der Gerätetür:
Ziehen Sie am Türgri, um die Tür des Gerätes zu önen.
Starten des Gerätes:
Abhängig von der Lebensmittelart und den erforderlichen Endergebnissen legen Sie Lebens-
mittel in einen geeigneten Behälter und platzieren diesen dann auf dem Drehteller. Legen Sie
alternativ Lebensmittel direkt auf den Drehteller. Schließen Sie die Tür und drücken Sie auf die
START/SCHNELLSTART-Taste, nachdem Sie die gewünschte Betriebsart ausgewählt haben.
Wenn das Garprogramm ausgewählt wurde und auf START/SCHNELLSTART-Taste nicht in-
nerhalb von 20 Minute gedrückt wurde, wird die Einstellung abgebrochen.
Wenn während des Garens die Tür geönet wird, muss die START/SCHNELLSTART-Taste
erneut gedrückt werden, um den Garvorgang fortzusetzen. Nach korrektem Drücken der
Taste ertönt ein akustisches Signal einmal.
Verwenden Sie die STOPP/LÖSCHEN-Taste:
1. Einen Fehler bei der Programmierung zu löschen.
2. Das Gerät während des Garens vorübergehend anzuhalten.
3. Um ein Programm während des Garvorgangs abzubrechen, drücken Sie zweimal aud die
STOPP/LÖSCHEN-Taste..
4. Der Kindersicherung zu aktivieren und deaktivieren (siehe Seite DE-19).
Ihr Gerät kann auf bis zu 99 Minuten 50 Sekunden (99:50) programmiert werden.
Die Eingabeeinheit der Garzeit (Abtauung) vari-
iert von 10 Sekunden bis zu 10 Minuten.
Es hängt von der Gesamtlänge der Kochzeit (Ab-
tauung), wie auf der Tabelle gezeigt ist.
Garzeit
0-1 Minute
1-10 Minuten
10-90 Minuten
Zeiteinheit
10 Sekunden
1 Minute
10 Minuten
MANUELLES GAREN/MANUELLES AUFTAUEN
Geben Sie die Garzeit ein und verwenden Sie zum Garen oder Auftauen die Leistungsstu-
fen P100 bis P10 (siehe Seite DE-17).
Rühren Sie die Lebensmittel möglichst während des Garens 2 bis 3 Mal um oder wenden
Sie sie gegebenenfalls.
Decken Sie die Lebensmittel nach dem Garen ab und lassen Sie sie gegebenenfalls etwas stehen.
Decken Sie die Lebensmittel nach dem Auftauen mit Folie ab oder lassen Sie sie stehen, bis
sie vollständig aufgetaut sind.
Beispiel:
Zum Garen für 2 Minuten und 30 Sekunden bei P80 (80 %) Mikrowellenleistung:
1. Drücken Sie
auf die MIKRO-
WELLENLEIS-
TUNG-Taste. P100
wird angezeigt.
2. Drücken Sie
auf die MIK-
ROWELLEN-
LEISTUNG-die
Leistungsstufe für
P80 zu wählen.
3. Drücken
Sie auf die
10Min”, 1Min”,
10Sek”-Ziern-
tasten, die garzeit
einzugeben.
4. Drücken Sie
auf die START/
SCHNELL-
START-Taste,
um den Vorgang
zu starten. (Im
Display wird die
Garzeit herunter-
gezählt.)
User_manual_R360_WEST.indb 18 2016-08-10 16:19:00
Downloaded from www.vandenborre.be
DE-19
HINWEIS:
Nachdem das Garen beginnt, leuchtet die Backofenlampe.
Wird die Gerätetür während des Garens/Auftauens zum Umrühren der Speisen geönet,
stoppt die Garzeit. Die Gar-/Auftauzeit startet wieder, sobald die Türe geschlossen, und
die START/SCHNELLSTART-Taste gedrückt wird.
Wenn das Garen/Auftauen abgeschlossen ist, wird auf dem Display “End” angezeigt. Ö-
nen Sie die Tür und schließen Sie sie, oder drücken Sie irgendeine Taste, und die Tages
wird wieder auf dem Display erscheinen, wenn die Uhr eingestellt wurde.
Zur Anzeige der Leistungsstufe während des Garens drücken Sie auf die Taste MIKRO-
WELLENLEISTUNG. Die aktuelle Leistungsstufe wird für 3 Sekunden angezeigt.
1. DELAY TIMER
Mit dieser Funktion können Sie das Programm vorprogrammieren und das Mikrowellenge-
rät wird später automatisch starten, je nach Programm.
Im Standby-Modus können Sie ihr gewünschtes Garprogramm einstellen.
Drücken Sie einmal auf die DELAY TIMER-Taste, die UhrZeit wird angezeigt, und die
Verzögerung Timer-Anzeige leuchtet.
Drücken Sie auf die 10Min” ”1Min” “1Sek.”-Zierntasten die Startzeit einzustellen,
wenn Sie das Programm starten wollen.
Drücken Sie auf die START/SCHNELLSTART-Taste, sobald die Uhr die aktuelle Zeit errei-
chen. Das System wird den voreingestellten Programm automatisch gestartet.
HINWEIS:
Im Verzögerungs-Timer-Modus drücken Sie auf einmal die VERZÖGERUNGS-TI-
MER-Taste, und die voreingestellte Garzeit wird 5 Sekunden lang angezeigt. Sie können
die STOP/LÖSCHEN-Taste drücken, um die Verzögerungs-Timer-Funktion zu löschen.
Für Schnellstart, Zeit- und Gewichtsabhängiges Auftauen können Sie die Verzöge-
rungs-Timer-Funktion nicht benutzen.
2. SCHNELLSTART
Direktstart
Durch Drücken auf der START/SCHNELLSTART-Taste können Sie direkt mit dem Garen auf
der Leistungsstufe P100 für 30 Sekunden beginnen. Der Garprozess startet sofort und mit
jedem Drücken der Taste wird die Garzeit um 30 Sekunden erhöht.
HINWEIS: Die Garzeit kann bis auf ein Maximum von 10 Minuten erhöht werden.
3. KINDERSICHERUNG:
Verhindern Sie den unbeaufsichtigten Betrieb des Gerätes durch Kinder.
a. Um die KINDERSICHERUNG einzustellen:
Drücken Sie im Stand-By-Modus für 3 Sekunden auf die Taste STOPP/LÖSCHEN. Es ertönt
ein langer Piepton, der die Aktivierung der Kindersicherung anzeigt und
die Anzeige
leuchtet zusammen mit der aktuellen Uhrzeit auf.
b. Um die KINDERSICHERUNG abzuschalten:
Drücken Sie im Stand-By-Modus für 3 Sekunden auf die Taste STOPP/LÖSCHEN Es ertönt
ein langer „Piepton“, der anzeigt, dass die Sicherung deaktivert ist.
GAREN MIT DER MIKROWELLE
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
User_manual_R360_WEST.indb 19 2016-08-10 16:19:00
Downloaded from www.vandenborre.be
DE-20
DEUTSCH
FUNKTION GEWICHTSABHÄNGIGES AUFTAUEN
FUNKTION ZEITGESTEUERTES AUFTAUEN
GEWICHTSABHÄNGIGES AUFTAUEN
Das Mikrowellengerät ist mit einem Timer und Leistungsstufen vorprogrammiert, sodass Le-
bensmittel wie Schweine-, Rinder und Hähncheneisch einfach aufgetaut werden können.
Der Gewichtsbereich für diese ist von 100g - 1800g, in 100g Schritten.
Im folgenden Beispiel erfahren Sie, wie Sie diese Funktion nutzen können.
Beispiel: Um 1,2 kg Brateneisch mit der Gewichtsabhängiges Auftauen-Funktion aufzutauen.
Legen Sie das Fleisch auf einem achen Teller oder einem mikrowellengeeigneten Auftaurost
auf den Drehteller.
1. Drücken Sie einmal auf
dieGEWICHTSABHÄNGI-
GES AUFTAUEN. -Taste.
2. Geben Sie das ge-
wünschte Gewicht
durch Betätigung der
GEWICHTSABHÄNGIGES
AUFTAUEN-Taste, bis das
Display folgendes anzeigt:
3. Drücken Sie die START/
SCHNELLSTART -Taste, um
das Auftauen zu beginnen.
(Die Anzeige zählt die Auf-
tauzeit herunter)
HINWEIS:
Achten Sie vor dem Einfrieren darauf, dass die Lebensmittel frisch und von guter Qualität sind.
Gegebenenfalls dünnere Teile des Fleisches oder Geügels vor dem Auftauen mit kleinen Alu-
miniumstreifen abdecken. Dies verhindert, dass dünnere Teile während des Auftauens zu warm
werden. Achten Sie darauf, dass die Folie nicht die Garraumwände berührt.
Das Lebensmittelgewicht muss auf die nächsten 100 g aufgerundet werden, z. B. 650 g auf 700 g.
Nach der Hälfte der gesamten Auftauzeit, wird das System pausieren und piepen, um Sie dar-
an zu erinnern, die Lebensmittel zu wenden, um ein gleichmäßiges Auftauen zu garantieren.
Wenn dies abgeschlossen ist, drücken Sie auf die START/SCHNELLSTART-Taste. die Ab-
tauung wieder aufzunehmen.
ZEITGESTEUERTES AUFTAUEN
Diese Funktion erlaubt Ihnen, je nach Lebensmittel-Typ, ein schnelles Auftauen indem Sie
eine geeignete Auftauperiode wählen. Im folgenden Beispiel erfahren Sie, wie Sie diese
Funktion nutzen können. Der einstellbare Zeitbereich ist 00:10 - 99:50.
Beispiel: Lebensmittel für 10 Minuten auftauen.
1. Drücken Sie auf die ZEIT-
BEZOGENES AUFTAU-
EN-Taste.
2. Geben Sie die Gar-
zeit durch Drücken
der ”10Min”, 1Min”,
10Sek.”-Zierntasten, bis
das Display zeigt 10:00.
3. Drücken Sie die START/
SCHNELLSTART-Taste, um
das Auftauen zu beginnen.
(Die Anzeige zählt die
Auftauzeit herunter)
Hinweise für ZEITGESTEUERTES AUFTAUEN:
Die aktuelle Leistungsstufe der Mikrowelle kann nicht verändert werden.
Achten Sie vor dem Einfrieren darauf, dass die Lebensmittel frisch und von guter Qualität sind.
Gegebenenfalls dünnere Teile des Fleisches oder Geügels vor dem Auftauen mit kleinen
Aluminiumstreifen abdecken. Dies verhindert, dass dünnere Teile während des Auftau-
ens zu warm werden. Achten Sie darauf, dass die Folie nicht die Garraumwände berührt.
After defrosting for one third of the total time, the system will pause and bleep to remind
you to turn the food over to ensure even defrosting.
Wenn dies abgeschlossen ist, drücken Sie auf die START/SCHNELLSTART-Taste. die Ab-
tauung wieder aufzunehmen.
User_manual_R360_WEST.indb 20 2016-08-10 16:19:00
Downloaded from www.vandenborre.be
DE-21
Die AUTO MENU Programme berechnen automatisch den richtigen Garmodus und garen
die Lebensmittel (Details hierzu nden Sie auf Seite DE-21, DE-22). Im folgenden Beispiel
erfahren Sie, wie Sie diese Funktion nutzen können.
Beispiel:Um 0.3kg unter Verwendung von Autogaren REIS zu garen.
1. Drücken Sie einmal
auf die REIS-Taste, das
gewünschten Auto-Menü
auszuwählen.
2. Drücken Sie noch einmal
auf die REIS-Taste, bis das
gewünschten Auto-Menü
angezeigt ist.
3. Drücken Sie auf
die START/QUICK
START-Taste, um mit
dem Garen zu beginnen.
HINWEIS:
Um zusätzliche Auto-Menü-Programme (Auto-Menü-Tabelle auf Seiten DE-21 und DE-
22) auszuwählen, verwenden Sie bitte
Drücken Sie START/SCHNELLSTART
t um das gewünschte Gewicht auszuwählen. Drücken Sie START/QUICK
START um mit dem Garen zu beginnen.
Lebensmittel mit einem größeren oder geringeren Gewicht/Menge als in der AUTO ME-
-Tabelle auf Seite DE-21, DE-22 angegeben bitte manuell garen.
AUTO-MENÜ ANZEIGE GEWIGHT/
AB-
SCHNITT
GARZEIT LEISTUNGSSTUFE
Getränke
1(200 ml) 1:30
P1002(400 ml) 2:40
3(600 ml) 03:50
Große
Pellkartoel
1(230 g) 06:00
P1002(460 g) 09:00
3(690 g) 13:00
Gemüse
200 g 03:00
P100
300 g 04:00
400 g 05:00
500 g 06:00
600 g 07:00
Pizza
150 g 00:50
P100300 g 01:20
450 g 01:50
Reis
150 g 15:00
30% mal P100
70% mal P40
300 g 20:00
450 g 25:00
600 g 30:00
AUTO-MENÜ-FUNKTION
AUTO-MENÜ-TABELLE
User_manual_R360_WEST.indb 21 2016-08-10 16:19:00
Downloaded from www.vandenborre.be
DE-22
DEUTSCH
AUTO-MENÜ-TABELLE
AUTO-MENÜ ANZEIGE GEWIGHT/
AB-
SCHNITT
GARZEIT LEISTUNGSSTUFE
Suppe
1 Schüssel 2:20
P1002 Schüssel 4:00
3 Schüssel 05:40
Automati-
sches Auf-
wärmen
200 g 1:30
P100
300 g 02:00
400 g 02:30
500 g 03:00
600 g 03:30
700 g 04:00
800 g 04:30
Popcorn
100 g 02:30 P100
Wichtige Informationen zur Mikrowellen-Popcorn-Funktion:
1. Bei der Auswahl von 0,1 kg Popcorn wird empfohlen, dass Sie an je-
der Ecke des Beutels vor dem Garen ein Dreieck herunterklappen.
Siehe das Bild auf der rechten Seite.
2. Wenn der Popcornbeutel sich ausdehnt und nicht mehr richtig
rotiert, drücken Sie bitte einmal auf die STOPP/LÖSCHEN-Taste,
önen die Tür und passen die Position des Beutels an, um ein
gleichmäßiges Garen sicherzustellen.
User_manual_R360_WEST.indb 22 2016-08-10 16:19:00
Downloaded from www.vandenborre.be
DE-23
GEEIGNETES GESCHIRR
Beim Garen/Auftauen in einem Mikrowellengerät muss die Mikrowellenenergie den Behäl-
ter durchdringen können, um auf die Lebensmittel wirken zu können.
Daher, es ist wichtig, geeignete Kochgeschirr zu wählen.
Bevorzugen Sie runde/ovale Behälter, da Lebensmittel in den Ecken von quadratischen oder
länglichen Behältern schnell übergaren. Wie im Folgenden beschrieben, können viele ver-
schiedene Arten von Geschirr verwendet werden.
Geschirr
Mikrowel-
lengeeignet
Kommentare
Alufolie
Folienbehälter
/ Kleine Stücke aus Alufolie können verwendet werden,
um Lebensmittel vor Überhitzung zu schützen. Halten
Sie die Folie mindestens 2 cm von den Wänden des Ge-
räts fern, da Funkenbildung auftreten kann. Folienbe-
hälter werden generell nicht empfohlen, außer, wenn
es vom Hersteller anders angegeben ist, wie z. B. Micro-
foil®. Folgen Sie den Anweisungen sorgfältig.
Bräunungsgeschirr
Folgen Sie immer den Herstellerangaben. Überschrei-
ten Sie nicht angegebene Erhitzungszeit
Seien Sie vorsichtig, da das Geschirr sehr heiß werden kann.
Porzellan und
Keramik
/ Porzellan, Tongeschirr, glasiertes Steingut und feines
Porzellan sind grundsätzlich geeignet, sofern sie kein
metallisches Dekor aufweisen.
Glas z.B.. Pyrex®
Seien Sie vorsichtig bei der Verwendung von feinen Gläsern,
diese können beim plötzlichen Erwärmen zerspringen.
Metall
Verwenden Sie kein Metallgeschirr, da ein Lichtbogen
entstehen und somit ein Feuer verursacht werden kann.
Plastik/Polystyrol, z.
B. Fastfood-Behälter
Bitte beachten Sie, dass sich einige Behälter bei ho-
hen Temperaturen verformen, schmelzen oder ihre
Farbe verändern.
Cling  lm
Sie sollte die Lebensmittel nicht berühren und muss ein-
gestochen werden, damit der Dampf entweichen kann.
Gefrie-/Bratbeutel
Müssen angestochen werden, um heißen Dampf ent-
weichen zu lassen. Stellen Sie sicher, dass die Beutel
mikrowellengeeignet sind. Verwenden Sie keine Kunst-
sto-oder Metallverschlüsse, da diese schmelzen können
oder aufgrund von Lichtbögen Feuer fangen können.
Pappteller/-becher
und Küchenpapier
Nur zum Aufwärmen benutzen, oder um Feuchtigkeit
zu absorbieren. Überhitzung kann zu Feuer führen.
Behälter aus Stroh
und Holz
Überwachen Sie das Gerät immer, wenn Sie diese Ma-
terialien verwenden, da eine Überhitzung zu Bränden
führen kann.
Recyclingpapier und
Zeitungen
Kann metallische Bestandteile enthalten, die zu Licht-
bögen und Bränden führen können.
WARNUNG:
Beim Erhitzen von Lebensmitteln in Plastik- oder Papierbehältern müssen Sie das
Gerät überwachen, da diese sich entzünden könnten.
User_manual_R360_WEST.indb 23 2016-08-10 16:19:01
Downloaded from www.vandenborre.be
DE-24
DEUTSCH
REINIGUNG UND PFLEGE
ACHTUNG: VERWENDEN SIE KEI-
NE GEWERBLICHEN OFENREINIGER;
DAMPFREINIGER; ÄTZENDE UND SCHAR-
FE REINIGER; REINIGER MIT NATRIUMHY-
DROXID ODER RAUHE KÜCHENSCHWÄM-
ME FÜR DIE REINIGUNG IRGENDEINES
TEILS IHRES GERÄTS: REINIGEN SIE ES IN
REGELMÄSSIGEN ABSTÄNDEN UND ENT-
FERNEN SIE ALLE LEBENSMITTELRESTE
– Halten Sie das Gerät sauber oder die
Gerätoberäche kann beschädigt wer-
den. Dies kann die Gebrauchsdauer des
Geräts negativ beeinusse und zu Gefah-
rensituationen führen.
Außenbereich des Gerätes
Die Außenseite des Gerätes mit einer milden
Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründ-
lich mit einem feuchten Tuch abwischen und
mit einem Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Önen Sie vor der Reinigung die Tür, um das
Bedienfeld zu deaktivieren.
Bei der Reinigung des Bedienfeldes vorsich-
tig vorgehen. Nur mit einem feuchten Tuch
sanft abwischen, bis das Bedienfeld sauber ist.
Niemals zuviel Wasser und keine chemischen
oder scheuernden Reiniger verwenden.
Garraum
1. Verschmutzungen mit einem weichen,
feuchten Tuch oder Schwamm nach jedem
Gebrauch abwischen, während das Gerät
noch warm ist. Starke Verschmutzungen mit
einer milden Seifenlauge beseitigen und
mehrmals mit einem feuchten Tuch nachwi-
schen, bis alle Rückstände entfernt sind. Die
Hohlleiterabdeckung nicht entfernen.
2. Stellen Sie sicher, dass keine Seifenlauge
oder Wasser durch die kleinen Önungen in
den Wänden gelangt. Dies kann zu Schäden
am Gerät führen.
3. Verwenden Sie keine Reinigungssprays
im Gerätinnenraum. Halten Sie die Hohllei-
terabdeckung jederzeit sauber.
Der Spritzschutz für den Hohlleiter besteht
aus zerbrechlichem Material und sollte mit
Sorgfalt gereinigt werden (folgen Sie den
oben aufgeführten Reinigungsanweisungen).
HINWEIS: Übermäßiges Reinigen kann zu ei-
nem Zerfall der Hohlleiterabdeckung führen.
Die Hohlleiterabdeckung ist ein Verschleiß-
teil und muss ohne regelmäßiges Reinigen
ausgetauscht werden.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung
und die Dichtungsoberächen regelmäßig
mit einem feuchten Tuch abwischen, um
Verschmutzungen zu entfernen. Verwen-
den Sie zur Reinigung der Glastüre keine
scharfen Scheuermittel oder scharfe Metall-
schaber, da diese die Oberäche verkratzen
können, was zu einem Bruch des Glases füh-
ren kann.
HINWEIS: Dampfreiniger dürfen nicht ver-
wendet werden.
Glasteller
Um all Schmutzspuren zu beseitigen, sollten
Sie den Glassteller mit einem weichen und
feuchten Tuch reinigen, während er nicht so
heiß ist. Für größere Verschmutzungen soll-
ten Sie eine sanfte Seife verwenden und mit
einem feuchten Tuch mehrfach abwischen,
bis alle Reste entfernt sind. Verwenden Sie
keine ätzenden und scharfen Reiniger oder
scharfe Metallschaber, um den Glasteller zu
reinigen.
Reinigungstipp - Zur leichteren Reinigung Ihres Gerätes:
Geben Sie eine halbe Zitrone in eine Schüssel, fügen Sie 300 ml Wasser hinzu und erhitzen
Sie diese für 10 - 12 Minuten bei 100 % Mikrowellenleistung.
Reiben Sie das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch sauber.
User_manual_R360_WEST.indb 24 2016-08-10 16:19:01
Downloaded from www.vandenborre.be
DE-25
Wenn Sie denken, dass das Gerät nicht ordentlich funktioniert, gibt es einige einfache Über-
prüfungen, die Sie selbst durchführen können bevor Sie den Kundendienst rufen. Dies kann
Ihnen viel Aufwand sparen, wenn der Fehler etwas Einfaches ist
Führen Sie die folgende Überprüfung durch:
Stellen Sie einen halben Becher Wasser auf den Drehteller und schließen Sie ihn die Tür.
Programmieren Sie das Gerät so, dass es bei 100 % Mikrowellenleistung 1 Minute lang gart.
1. Schalten sich die Gerätlampe beim Garen ein?
2. Dreht sich der Mikrowelle-Rührer?
3. Funktioniert der Lüfter? (Überprüfen Sie dies, indem Sie Ihre Hand über die Lüftungsö-
nung platzieren.)
4. Ertönt der Signalton nach einer Minute?
5. Ist das Wasser in der Tasse heiß?
Wenn die Antwort auf eine der Fragen „NEIN“ ist, überprüfen Sie, ob das Gerät richtig
eingesteckt ist und die Sicherung durchgebrannt ist. Wenn dies nicht der Fall ist, konsul-
tieren Sie die folgende Tabelle.
WARNUNG:Niemals selbst das Gerät umbauen, reparieren, oder modizieren.
Umbauten oder Reparaturen können für jede Person, außer für ausgebildete
SHARP-Techniker, gefährlich sein. Dies ist wichtig, da es die Entfernung von Abde-
ckungen umfassen kann , die als Schutz gegen Mikrowellenenergie dienen.
Die Türabdichtung verhindert das Austreten von Mikrowellen während des Betriebs, aber
stellt keine luftdichte Dichtung dar. Daher ist es normal, Wassertropfen oder einen leich-
ten lauwarmen Luftstrom im Türbereich zu sehen. Aus Lebensmittel mit einem hohen
Feuchtigkeitsgehalt tritt Dampf aus, der zu Kondenswasser im Gerät führt, das aus dem
Gerät heraustropfen kann.
Reparaturen und Umbauten: Versuchen Sie nicht, das Gerät in Betrieb zu nehmen,
wenn es nicht richtig funktioniert.
Zugri auf das Gehäuse & die Lampe: Entfernen Sie niemals das Gehäuse. Das ist ex-
trem gefährlich, aufgrund der Präsenz von elektrisch geladenen Teilen im Innern, deren
Berührung Todesgefahr bedeutet.
Ihr Gerät ist nicht mit einer Lampabdeckung versehen. Wenn die Lampe kaputtgeht, ver-
suchen Sie nicht, sie selbsttätig zu entfernen, rufen Sie den SHARP-Kundendienst.
Abkühlfunktion: Wenn das Mikrowellengerät auf 2 min oder länger eingestellt ist (egal
in welchem Modus), beginnt am Programmende eine dreiminütige Abkühlphase, in der
nur der Lüfter weiterbetrieben wird. Dies ist keine Fehlfunktion und das Garen läuft auch
nicht weiter. Der Lüfter wird nach 3 Minuten automatisch stoppen.
FEHLERBEHEBUNG
User_manual_R360_WEST.indb 25 2016-08-10 16:19:01
Downloaded from www.vandenborre.be
DE-26
DEUTSCH
FEHLERBEHEBUNG
FEHLERBEHEBUNGS-TABELLE
FRAGE ANTWORT
Ein Luftzug tritt an der Tür
auf.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, zirkuliert Luft im Garraum.
Die Tür ist nicht luftdicht abgeschlossen, daher kann Luft
durch die Tür austreten.
Kondenswasser sammelt
sich im Gerät an und kann
aus der Tür heraustropfen.
Der Garraum ist normalerweise kälter als das Gargut und
somit entsteht Dampf beim Garen, der an der kälteren
Oberäche kondensiert. Die Dampfmenge hängt vom Was-
sergehalt des Garguts ab. Manche Lebensmittel, wie z.B.
Kartoeln, haben einen hohen Wassergehalt.
Das Kondenswasser in der Glastür sollte nach ein paar Stun-
den verschwunden sein.
Blitzen oder Lichtbogen-
bildung im Garraum beim
Garen.
Wen nein Metallgegenstand während des Garens dem Gar-
raum zu nahe kommt, kann ein Lichtbogen entstehen.
Dies kann möglicherweise die Garraumoberäche aufrau-
en, aber beschädigt das Gerät nicht weiter.
Lichtbogenbildung bei
Kartoeln.
Stellen Sie sicher, dass Sie alle „Augen“ aus den Kartoeln
entfernt haben und die Kartoeln eingestochen haben,
dann können Sie sie direkt auf den Drehteller oder in eine
hitzebeständige Auauorm o.ä. geben.
Das Display leuchtet auf,
aber das Bedienfeld reagiert
nicht auf Drücken
Überprüfen Sie, ob die Tür richtig geschlossen ist-
Gerät gar zu langsam. Überprüfen Sie die eingestellt Leistungsstufe .
Das Gerät produziert Geräu-
sche
Die Mikrowellenenergie pulsiert währen des Garens/Auftau-
ens.
Das Gehäuse ist heiß. Das Gehäuse kann warm werden, halten Sie Kinder von ihm
fern.
User_manual_R360_WEST.indb 26 2016-08-10 16:19:01
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-1
Atención: Su
producto está
marcado con este
símbolo. Signica
que los productos
eléctricos y elec
-
trónicos usados no
deberían mezclar
-
se con los residuos
domésticos gene
-
rales. Existe un sis-
tema de recogida
especial para estos
productos.
A. Información sobre eliminación para particulares
1. En la Unión Europea
Atención: No utilice el cubo de la basura habitual, si quiere eliminar
este equipo.
Los equipos eléctricos y electrónicos usados deben tratarse por se
-
parado de acuerdo con la legislación que requiere un tratamiento,
una recuperación y un reciclaje adecuados de los equipos eléctricos
y electrónicos usados.
Tras la aplicación por parte de los estados miembros, los hogares de
los estados de la UE podrán devolver, sin coste alguno, sus equipos
eléctricos o electrónicos usados a las instalaciones para ello desig-
nadas.*
En algunos países* el establecimiento local puede recoger el produc-
to sin coste alguno por la compra uno nuevo similar.
*) Si desea más información, póngase en contacto con las autorida-
des locales.
Si sus equipos eléctricos o electrónicos usados incorporan pilas o
acumuladores, elimínelos por separado con antelación según los re-
quisitos locales.
La correcta eliminación de estos productos ayuda a conservar los re-
cursos naturales y a prevenir los efectos negativos potenciales sobre
el medio ambiente y la salud de los seres humanos resultante de una
manipulación inadecuada de los residuos de estos productos.
2. Países no pertenecientes a la Unión Europea
Si desea eliminar este producto, póngase en contacto con las autori-
dades locales para consultar el método correcto de eliminación.
Para Suiza: Los equipos eléctricos o electrónicos pueden devolver-
se al vendedor sin coste alguno, incluso si no compra ningún nuevo
producto. Encontrará más información sobre los centros de recogida
en la página de inicio www.swico.ch o www.sens.ch.
B. Información sobre eliminación para empresas
1. En la Unión Europea
Si el producto es utilizado para nes empresariales y desea eliminarlo:
Póngase en contacto con su distribuidor de SHARP, quien le infor
-
mará sobre cómo retirar el producto. La recogida y reciclado pueden
conllevar un coste. Los productos de tamaño pequeño (y las cantida-
des pequeñas) podría ser retirados por los centros de recogida loca-
les. Para España: Póngase en contacto con el sistema de recogida es-
tablecido o con la autoridad local para la retirada del producto usado.
2. Países no pertenecientes a la Unión Europea
Si desea eliminar este producto, póngase en contacto con las auto-
ridades locales para consultar el método correcto de eliminación.
User_manual_R360_WEST.indb 1 2016-08-10 16:19:01
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-2
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO DEL HORNO
Las microondas son ondas de energía, simi-
lares a las utilizadas por las señales de tele-
visión y de radio.
La energía eléctrica se convierte en energía
de microondas, que se dirige a la parte in-
ferior central de la cavidad a través de un
guiaondas. A continuación, el agitador del
microondas distribuye la energía de mi-
croondas hacia todas las esquinas de la ca-
vidad de manera uniforme.
Las microondas no pueden atravesar el me-
tal. Por este motivo, la cavidad del horno se
fabrica de este material y se utiliza una na
malla de metal en la puerta.
Durante la cocción, las microondas rebotan
desde los lados de la cavidad del horno de
manera aleatoria.
Las microondas atraviesan determinados
materiales, como el cristal y el plástico, para
calentar los alimentos ES-23).
El agua, el azúcar y la grasa de los alimen-
tos absorben las microondas y provocan su
vibración, lo que crea calor por fricción, de
la misma forma que se calientan las manos
cuando se frotan entre sí.
La energía de microondas calienta la parte ex-
terior de los alimentos y, a continuación, el ca-
lor se traslada al centro por conducción, como
ocurre en la cocción tradicional. Es importan-
te girar, recolocar o mover los alimentos para
garantizar un calentamiento uniforme.
Una vez completada la cocción, el horno deja
de producir automáticamente microondas.
Se necesita un periodo de reposo tras la cocción
para permitir que el calor se disperse de manera
uniforme a través de todos los alimentos.
NOTA:
Este modelo utiliza una bandeja plana de
cristal en lugar de un plato giratorio. La ban-
deja plana de cristal está unida con pega-
mento a la parte inferior de la cavidad y no
da vueltas como un plato giratorio. Basta co-
locar el plato en la bandeja de cristal plana.
User_manual_R360_WEST.indb 2 2016-08-10 16:19:01
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-3
Manual de instrucciones
INFORMACIÓN SOBRE LA ELIMINACIÓN CORRECTA .............................................................................1
CATEGORÍA DE CALOR ......................................................................................................................................2
FUNCIONAMIENTO DEL HORNO ................................................................................................................... 2
CONTENIDOS ........................................................................................................................................................3
ESPECIFICACIONES ............................................................................................................................................4
HORNO ...................................................................................................................................................................4
PANEL DE CONTROL ..........................................................................................................................................5
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD ........................................................................................... 6-13
INSTALACIÓN .............................................................................................................................................. 14-15
ANTES DE USAR ............................................................................................................................................... 16
AJUSTE DEL RELOJ ......................................................................................................................................... 16
FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR DE COCINA ..................................................................................... 16-17
NIVELES DE POTENCIA DE MICROONDAS .............................................................................................. 17
FUNCIONAMIENTO MANUAL ..................................................................................................................... 18
COCINAR CON EL MICROONDAS ........................................................................................................ 18-19
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS ................................................................................................................ 19
FUNCIÓN DE DESCONGELACIÓN POR PESO ........................................................................................ 20
FUNCIÓN DE DESCONGELACIÓN POR TIEMPO ................................................................................... 20
FUNCIÓN DE AUTO MENÚ ........................................................................................................................... 21
TABLA DE AUTO MENÚ ........................................................................................................................... 21-22
UTENSILIOS ADECUADOS PARA EL HORNO .......................................................................................... 23
CUIDADO Y LIMPIEZA ................................................................................................................................... 24
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS .............................................................................................................. 25-26
LLAMAR AL SERVICIO TÉCNICO .................................................................................................................... I
ÍNDICE
User_manual_R360_WEST.indb 3 2016-08-10 16:19:01
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-4
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
HORNO
Nombre del modelo:
R-360
Voltaje de línea de CA : 230-240V~, 50Hz monofásico
Potencia de CA requerida: Microondas : 1400W
Potencia: Microondas : 900W (IEC 60705)
Modo apagado (Modo de
ahorro de energía)
: menos de 1,0W
Frecuencia de microondas : 2450MHz* (Grupo 2/Clase B)
Dimensiones exteriores (An) x (Al) x (P)**mm : 489 x 288 x 351
Dimensiones de la cavidad (An) x (Al) x (P)***mm : 340 x 197 x 338
Capacidad del horno : 23 litros***
Plato de cristal (W ) x (D) mm : 262 x 262
Peso : aprox. 13,6 kg
Lámpara del horno : 20W/230V~
* Este producto cumple con los requisitos de la norma europea EN55011.
En conformidad con esta norma, este producto se clasica como equipo de grupo 2 clase B.
El grupo 2 signica que el equipo genera energía de radiofrecuencia intencionadamente en
forma de radiación electromagnética para el tratamiento térmico de los alimentos.
El equipo de clase B signica que el equipo es adecua-
do para su uso en establecimientos domésticos.
** La profundidad no incluye el asa de apertura de puerta.
*** La capacidad interna se calcula midiendo la anchura, la profundidad y la altura máxima. La
capacidad real de almacenaje de alimentos es inferior.
COMO PARTE DE UNA POLÍTICA DE MEJORA CONTINUA, NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE
CAMBIAR EL DISEÑO SIN PREVIO AVISO.
HORNO
1. Asa de la puerta
2. Lámpara del horno
3. Bisagras del horno
4. Cierres de seguridad de la puerta
5. Puerta
6. Sellos de la puerta y supercies de
sellado
7. Bandeja plana de cristal
8. Cavidad del horno
9. Panel de control
10. Cable de alimentación
11. Mueble exterior
11
4
2
3
5
6
7
8
9
10
11
User_manual_R360_WEST.indb 4 2016-08-10 16:19:02
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-5
PANEL DE CONTROL
1. PANTALLA DIGITAL e INDICADORES
Indicador de MICROONDAS
Indicador de TEMPORIZADOR
DE RETARDO
Indicador de TEMPORIZADOR
DE COCINA
Indicador de DESCONGELACIÓN
POR PESO
Indicador de DESCONGELACIÓN
POR TIEMPO
Indicador de BLOQUEO PARA NIÑOS
2. INDICADORES DE AUTO MENÚ
BEBIDAS
PATATA ASADA
VERDURA
PIZZA
ARROZ
SOPA
3. Teclas NÚMERO
4. Teclas AUTO MENÚ
5. Tecla AUTO MENÚ A1 y tecla
AUMENTAR PESO
6. Tecla DESCONGELAR POR PESO
7. Tecla POTENCIA DE MICROONDAS
8. Tecla TEMPORIZADOR DE COCINA/
AJUSTAR RELOJ
9. Tecla INICIO/INICIO RÁPIDO
10. Tecla AUTO MENÚ A2 y tecla
REDUCIR PESO
11. Tecla DESCONGELAR POR TIEMPO
12. Tecla TEMPORIZADOR DE RETARDO
13. Tecla PARAR/BORRAR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
User_manual_R360_WEST.indb 5 2016-08-10 16:19:02
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-6
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
LEA CUIDADOSAMENTE Y GUARDE PARA FUTURAS
REFERENCIAS
1.
Este horno está diseñado para utilizarse únicamente sobre
una encimera. No está diseñado para integrarse en una uni-
dad de cocina. No coloque el horno dentro de un armario.
2. El horno puede calentarse durante la cocción. Coloque
o monte el horno de forma que su parte inferior esté a
85cm de distancia o más por encima del suelo. Mantenga
a los niños lejos de la puerta para evitar que se quemen.
3. ADVERTENCIA: No toque la bandeja directamente tras
la cocción, ya que podría estar caliente.
4. Asegúrese de dejar un espacio mínimo de 30cm por
encima del horno.
5. Este aparato solo puede ser utilizado por niños con eda-
des superiores a los 8 años y por personas con capacida-
des físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de
experiencia o conocimientos si son supervisados o se les
ha explicado el uso del aparato de forma segura y entien-
den los peligros asociados a su uso. Los niños no deben
jugar con el aparato. Los niños no deben llevar a cabo la
limpieza y mantenimiento del aparato a menos que ten-
gan más de 8 años y estén supervisados por un adulto.
6. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
7.
ADVERTENCIA: Solo permita que los niños utilicen el hor-
no sin supervisión cuando hayan recibido las instrucciones
adecuadas para que puedan utilizar el horno de una forma
segura y comprendan los peligros de un uso inadecuado.
8.
ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse du-
rante el uso. Los niños pequeños deben permanecer alejados.
9. ADVERTENCIA: Si los sellos de la puerta o la puerta
están dañados, no debe utilizarse el horno hasta que
haya sido reparado por una persona competente.
10. ADVERTENCIA: Nunca ajuste, repare o modique el
horno. Es peligroso para cualquier persona que no ten-
User_manual_R360_WEST.indb 6 2016-08-10 16:19:02
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-7
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ga los conocimientos necesarios a para llevar a cabo
una operación de mantenimiento o reparación, que
consista en retirar una cubierta que protege contra la
exposición a la energía de microondas.
11. Si el cable de alimentación del aparato está dañado, se
debe sustituir por un cable especial. El cambio debe
realizarlo un agente de servicio autorizado SHARP.
12
. ADVERTENCIA: Los líquidos y otros alimentos no deben
calentarse en recipientes cerrados ya que podrían explotar.
13. Calentar bebidas en el microondas puede retardar la ebullición,
por lo que se deberá tener cuidado al manejar el recipiente.
1
4. No cocine huevos con cáscara ni caliente huevos duros en
el microondas, ya que pueden explotar, incluso después
de que el microondas haya terminado la cocción. Para co-
cinar o recalentar los huevos que no hayan sido revueltos
o mezclados, perfore las yemas y las claras, ya que de lo
contrario los huevos pueden explotar. Pele y corte los hue-
vos duros antes de calentarlos en el horno microondas.
1
5. Se deben comprobar los utensilios para garantizar que son
adecuados para su uso en el horno. Vea la página ES-23. Uti-
lice solamente recipientes y utensilios que sean aptos para
microondas en los correspondientes modos de microondas.
16. Se debe remover y agitar el contenido de biberones y
envases de comida para bebés y revisar la temperatura
antes de su consumo con el n de evitar quemaduras.
17. La puerta, la carcasa exterior, la cavidad del horno, la
vajilla y los accesorios y se calientan mucho durante el
funcionamiento.
18.
Se debe tener cuidado de no tocar estas zonas. Para evitar
quemaduras, utilice siempre guantes gruesos de horno. An-
tes de limpiar compruebe que no están calientes. Cuando
caliente comida en recipientes de plástico o de papel, no
pierda de vista el horno debido a la posibilidad de incendio.
19. Si se observa humo, apague o desconecte el horno y man-
User_manual_R360_WEST.indb 7 2016-08-10 16:19:02
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-8
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
tenga la puerta cerrada con el n de sofocar las llamas.
20. Limpie el horno con regularidad y elimine cualquier
resto de alimentos.
21. No mantener el horno limpio podría dar lugar a un dete-
rioro de la supercie y podría afectar negativamente a la
vida útil del aparato y originar situaciones de peligro.
22.
No utilice limpiadores abrasivos o rascadores metálicos a-
lados para limpiar el cristal de la puerta del horno, ya que
pueden rayar la supercie y provocar la rotura del cristal.
23. No se debe utilizar un limpiador a vapor.
24. Consulte las instrucciones para la limpieza de los sellos
de las puertas, las cavidades y las partes adyacentes en
la página ES-4.
25. Este aparato está destinado a utilizarse en aplicaciones
domésticas y similares, tales como:
- áreas de cocina para personal en tiendas, ocinas y
otros entornos de trabajo;
- por los clientes en hoteles, moteles y otros entornos
residenciales;
- granjas;
- entornos tipo pensión.
ADVERTENCIA: El aparato y las partes accesibles se calien-
tan durante el uso. Se debe tener cuidado de no tocar
los elementos calientes. Mantenga el aparato fuera del
alcance de los niños menores de 8 años a menos que se
encuentren supervisados continuamente.
27. El aparato se calienta durante su uso. Se debe tener cuida-
do de no tocar los elementos calientes dentro del horno.
28. Las partes accesibles pueden calentarse durante el uso.
Los niños pequeños deben permanecer alejados.
Para prevenir el peligro de fuego:
1.
No debe dejarse sin vigilancia el horno microondas du-
rante el proceso de cocción. Niveles de potencia dema-
siado altos o periodos de cocción demasiado largos pue-
den sobrecalentar la comida y provocar un incendio.
User_manual_R360_WEST.indb 8 2016-08-10 16:19:02
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-9
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
2. La toma de corriente debe ser de fácil acceso para que
la unidad pueda desconectarse fácilmente en caso de
emergencia.
3.
La fuente de alimentación de CA debe ser de 230V, 50Hz.
4. Se deberá suministrar un circuito eléctrico indepen-
diente solo para este aparato.
5. No coloque el horno en zonas donde se genere calor.
Por ejemplo, cerca de un horno convencional.
6. No instale el horno en áreas de alta humedad o donde
se pueda acumular humedad.
7. No guarde o use el horno en exteriores.
8.
Limpie la cubierta de la guía de onda, la cavidad del hor-
no y el plato giratorio después de cada uso. Estos de-
ben estar secos y no contener grasa. La grasa acumulada
puede recalentarse y provocar humo o incendiarse.
9. No coloque materiales inamables cerca del horno o
de los oricios de ventilación.
10. No bloquee los oricios de ventilación.
11.
Extraiga todos los sellos metálicos, envolturas con alam-
bre, etc., de los alimentos y de las envolturas de alimen-
tos. Los arcos eléctricos en supercies metálicas pueden
provocar incendios.
12. No use el horno microondas para calentar aceite para
freír. La temperatura no se puede controlar y el aceite
puede incendiarse.
13. Cuando haga palomitas de maíz, utilice solamente fabri-
cantes especializados en palomitas para microondas.
14. No almacene alimentos u otros artículos dentro del horno.
15.
Compruebe la conguración después de encender el horno
para asegurarse de que el aparato funciona como se desea.
16. Para evitar el calentamiento excesivo y el fuego, se
debe prestar atención especial al cocinar o recalentar
alimentos con un contenido alto de azúcar o grasa, por
ejemplo, salchichas, pasteles o pudines.
17. Consulte las sugerencias correspondientes en el ma-
User_manual_R360_WEST.indb 9 2016-08-10 16:19:02
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-10
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
nual de funcionamiento.
Para evitar la posibilidad de lesiones
1. ADVERTENCIA:
No use el horno si está dañado o no funciona correcta-
mente. Compruebe lo siguiente antes de usar:
a)
Puerta: compruebe que la puerta está cerrada correctamen-
te y asegúrese de que no esté desalineada o deformada.
b) Bisagras y cierres de puerta de seguridad: asegúrese
de que no estén rotos o sueltos.
c) Sellos de las puertas y supercies de sellado: com-
pruebe que no han sido dañados.
d) Interior de la cavidad del horno o puerta: asegúrese
de que no presenta abolladuras.
e) Cable de alimentación y enchufe: verique que no
estén dañados.
2. No use el horno con la puerta abierta ni modique los
cierres de seguridad de la puerta.
3. No utilice el horno si hay un objeto entre los sellos de
las puertas y supercies de sellado.
4.
No permita que la grasa o la suciedad se acumule en los se-
llos de las puertas y las partes adyacentes. Limpie el horno
con regularidad y elimine los depósitos de alimentos. Siga las
instrucciones para el cuidado y limpieza en la página ES-24.
5. Las personas con MARCAPASOS deben consultar a su
médico o al fabricante del marcapasos para tomar las
precauciones debidas respecto a los hornos microondas.
Para evitar la posibilidad de una descarga eléctrica
1. Bajo ninguna circunstancia se deberá desmontar la car-
casa exterior.
2. Nunca derrame o inserte ningún objeto en las abertu-
ras de cerradura de la puerta u oricio de ventilación.
En caso de que se produzca un derrame, apague, des-
enchufe inmediatamente el aparato y llame a un agen-
te autorizado de servicio SHARP.
3. No sumerja el cable de alimentación o el enchufe en
User_manual_R360_WEST.indb 10 2016-08-10 16:19:02
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-11
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
agua u otros líquidos.
4. No deje que el cable de alimentación cuelgue sobre el
borde de una mesa o supercie de trabajo.
5. Mantenga el cable de alimentación alejado de super-
cies calientes, incluida la parte posterior del horno.
6. No trate de cambiar la lámpara del horno por sí mis-
mo ni permita que ninguna persona no autorizada por
SHARP lo haga. Si la lámpara se estropea, consulte a su
distribuidor o un agente autorizado del servicio SHARP.
Para evitar la posibilidad de explosión y de una ebulli-
ción repentina:
1. Nunca utilice recipientes herméticos. Retire los cierres
y las tapas antes de utilizarlos. Los recipientes sellados
pueden explotar debido al aumento de la presión in-
cluso una vez que el horno se haya apagado.
2. Tenga mucho cuidado cuando caliente líquidos. Use re-
cipientes de boca ancha para dejar escapar las burbujas.
No caliente nunca líquidos en recipientes de boca
estrecha tales como biberones, ya que esto puede
dar lugar a que el contenido del envase salga a cho-
rros cuando esté caliente y cause quemaduras.
Para prevenir la salida repentina del líquido hirviendo y
posibles quemaduras:
1. No caliente durante una cantidad excesiva de tiempo.
2. Remueva el líquido antes de calentar o recalentar.
3
. Es aconsejable introducir una varilla de cristal o un utensi-
lio similar (no metálico) en el líquido mientras se calienta.
4. Deje el líquido en reposo durante al menos 20 segun-
dos en el horno al nal del tiempo de cocción para
evitar ebulliciones posteriores.
3. Perfore la piel de alimentos como patatas, salchichas y
frutas antes de cocinar, ya que pueden explotar.
Para evitar la posibilidad de quemaduras
1. Utilice agarradores o guantes de cocina cuando saque
los alimentos del horno para evitar quemaduras.
User_manual_R360_WEST.indb 11 2016-08-10 16:19:02
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-12
ESPAÑOL
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
2. Siempre que abra recipientes, bolsas de palomitas de
maíz, bolsas para cocinar en el horno, etc. hágalo lejos
de la cara y manos para evitar quemaduras producidas
por el vapor y líquido hirviendo.
3. Para evitar quemaduras, compruebe la temperatura
de los alimentos, remueva siempre antes de servir y
preste especial atención a la temperatura de los ali-
mentos y bebidas para bebés, niños o ancianos. La
temperatura de los recipientes no es un indicador
real de la temperatura de los alimentos o bebidas;
verique siempre la temperatura de los alimentos.
4. Mantenga siempre la distancia de la puerta del horno
cuando se abra para evitar quemaduras por el vapor y
el calor que se escapa.
5. Corte los alimentos rellenos horneados después de ca-
lentar para liberar el vapor y evitar quemaduras.
Para evitar el uso incorrecto por parte de los niños
1. No se apoye o balancee en la puerta del horno.
2.
Los niños deben aprender todas las instrucciones impor-
tantes de seguridad: el uso de agarraderas de cocina, la ex-
tracción cuidadosa de las tapas de los alimentos y prestar
especial atención a los envases (por ejemplo, materiales
de calentamiento automático) diseñados para hacer los
alimentos crujientes, ya que pueden estar muy calientes.
Otras advertencias
1. Nunca modique el horno de ninguna manera.
2. No mueva el horno mientras esté en funcionamiento.
3.
Este horno se ha diseñado para preparar alimentos en el hogar
únicamente. No es apto para uso comercial o de laboratorio.
Para fomentar el uso de su horno sin problemas y evitar daños:
1. Nunca utilice el horno si está vacío, excepto cuando se
recomiende en el manual de funcionamiento. Hacerlo
puede dañar el horno.
2. Cuando utilice un plato para dorar o material de autoca-
lentamiento, coloque siempre un aislante resistente al ca-
User_manual_R360_WEST.indb 12 2016-08-10 16:19:02
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-13
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
lor, como un plato de porcelana debajo para evitar daños
en el plato giratorio y soporte del plato, debido al estrés
por calor. No se debe exceder el tiempo de precalenta-
miento especicado en las instrucciones de los platos.
3.
No utilice utensilios metálicos, que reejan las microondas
y pueden causar arcos voltaicos. Utilice solo el plato gira-
torio y el soporte del plato diseñado para este horno. No
ponga en funcionamiento el horno sin el plato giratorio.
4. No coloque nada en el compartimiento exterior duran-
te la operación.
NOTA:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, consulte a
un electricista autorizado cualicado. Ni el fabricante ni el
distribuidor aceptan ninguna responsabilidad por daños al
horno o daños personales derivados de una falta de obser-
vación del procedimiento correcto de conexión eléctrica.
En ocasiones, se puede formar vapor o gotas de agua en las
paredes del horno o alrededor de los sellos de las puertas
y supercies de sellado. Esto es normal y no es una indica-
ción de fugas de microondas o un mal funcionamiento.
KIT INTEGRADO
Este horno no lleva kit integrado.
Este horno se ha diseñado para uso exclusivo sobre enci-
mera.
User_manual_R360_WEST.indb 13 2016-08-10 16:19:03
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-14
ESPAÑOL
INSTALACIÓN
1. Retire todos los materiales de embalaje interior del horno
y cualquier película protectora que se encuentre en la su-
percie de la carcasa del horno microondas. Compruebe el
horno con cuidado para detectar cualquier signo de daño.
2. Coloque el horno en una supercie nivelada segura, lo su-
cientemente rme como para que pueda soportar el peso
del horno, sumándole el artículo más pesado posible para
cocinar en el horno. No coloque el horno en un armario.
3. Seleccione una supercie plana que proporcione su-
ciente espacio abierto para las rejillas de ventilación de
entrada y/o salida. La supercie posterior del aparato se
debe colocar contra una pared.
Se requiere un espacio mínimo de 20cm entre el horno
y las paredes adyacentes.
Deje un espacio de 30cm como mínimo por encima
del horno.
No quite las patas de la parte inferior del horno.
Bloquear los oricios de entrada y/o de salida puede
averiar el horno.
Sitúe el horno lo más lejos posible de aparatos de radio y
televisión. El funcionamiento del horno microondas puede
provocar interferencias en la recepción de radio o televisión.
0 cm
30 cm
20 cm
20 cm
mín 85 cm
4. El horno puede calentarse durante la cocción. Coloque o
monte el horno de forma que su parte inferior esté a 85cm
de distancia o más por encima del suelo. Mantenga a los
niños lejos de la puerta para evitar que se quemen.
User_manual_R360_WEST.indb 14 2016-08-10 16:19:03
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-15
INSTALACIÓN
5. Conecte de forma segura el enchufe del horno a una
toma de corriente eléctrica estándar conectada a tierra.
ADVERTENCIA: No coloque el horno donde se genere ca-
lor, vaho o mucha humedad, (por ejemplo, cerca o encima
de un horno convencional) o cerca de materiales combus-
tibles (por ejemplo, cortinas).
No bloquee ni obstruya los oricios de ventilación de aire.
No coloque objetos encima del horno.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
No permita que el cable de alimentación o el enchufe en-
tren en contacto con agua.
Inserte el enchufe en la toma hasta el fondo.
No conecte otros aparatos a la misma toma mediante un
adaptador.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser susti-
tuido en un centro técnico aprobado de Sharp o por una
persona igualmente capacitada para evitar peligros.
Al retirar el enchufe de la toma, sujete siempre el enchufe, y no el
cable, para evitar dañar el enchufe o sus conexiones interiores.
Si el enchufe montado en el horno es de tipo adaptable
y la toma no es compatible con el enchufe suministrado,
retire el enchufe correctamente (no lo corte).
Si el enchufe montado en el horno es de tipo no adapta-
ble y la toma no es compatible con el enchufe suministra-
do, corte el enchufe.
Sustituya por el tipo adecuado, observando los códigos
de cableado indicados en la sección "Sustitución del en-
chufe de alimentación" en la página ES-27.
ADVERTENCIA: ESTE ELECTRODOMÉSTICO DEBE
CONECTARSE A UNA TOMA DE TIERRA.
Para instalar un enchufe adecuado, siga el código
de cableado indicado en la sección "Sustitución
del enchufe de alimentación" en la página ES-27.
User_manual_R360_WEST.indb 15 2016-08-10 16:19:03
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-16
ESPAÑOL
Enchufe el horno. Aparecerá: "1:00" en la pantalla del horno y " ", y sonará una vez una
señal audible.
Este modelo tiene una función de reloj y el horno consume menos de 1,0W en modo de espera.
Para ajustar el reloj, consulte las instrucciones que se indican más abajo.
El horno tiene una función de reloj digital. Puede escoger entre ajustar la hora del reloj en
ciclo de 24 o 12 horas en modo de espera.
1. Pulse una vez la tecla RELOJ/TEMPORIZADOR DE COCINA durante tres segundos; se
mostrará "Hr 24" y se iluminará el indicador de reloj "
".
2. Pulse 2 veces la tecla RELOJ/TEMPORIZADOR DE COCINA; se mostrará "Hr 12" y se ilumi-
nará el indicador de reloj "
".
3. Después de elegir el ciclo de horas, pulse las teclas de número "10Min", "1Min" ,"10Sec"
para introducir la hora del reloj.
4. Pulse una vez la tecla RELOJ/TEMPORIZADOR DE COCINA para poner en marcha el reloj. El
icono ":" de la hora digital parpadeará en la pantalla y desaparecerá el indicador de reloj "
".
NOTAS:
Durante el proceso de ajuste del reloj, si se pulsa la tecla PARAR/BORRAR, el horno vol-
verá a la conguración anterior.
Si se interrumpe la fuente de alimentación eléctrica del horno microondas, aparecerá
"1:00" en la pantalla de forma intermitente una vez que se haya restablecido la corriente.
Si esto sucede durante la cocción, el programa se borrará.
Puede utilizar la función de temporizador de cocina para casos en los que no se utilice el mi-
croondas para cocinar, por ejemplo, para cocer huevos en una placa eléctrica convencional
o para controlar el tiempo restante de cocción o descongelación de alimentos.
Ejemplo:
Para establecer el temporizador durante 5 minutos.
1. Pulse una vez
la tecla RELOJ/
TEMPORIZADOR
DE COCINA; se
mostrará el icono
":" y se iluminará
el indicador de
reloj "
".
2. Pulse las teclas de
número "10Min",
"1Min ", "10Sec"
para introducir el
tiempo.
3. Pulse la tecla
INICIO/INICIO
RÁPIDO para
iniciar el tempori-
zador.
4. Compruebe la
pantalla.
(La pantalla
iniciará la cuenta
atrás hasta el
tiempo de coc-
ción establecido
y el indicador
parpadeará.)
Cuando el temporizador llega a 0:00, sonará una vez una señal audible y el LCD mostrará la
hora del día.
Puede introducir hasta 99 minutos y 50 segundos. En el estado de temporizador de cocina,
ANTES DE USAR
AJUSTE DEL RELOJ
FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR DE COCINA
User_manual_R360_WEST.indb 16 2016-08-10 16:19:03
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-17
El horno microondas dispone de 6 niveles de potencia. Siga las instrucciones que se indi-
can a continuación para establecer la potencia.
Para establecer el nivel de potencia Pantalla Potencia de microondas
Pulse una vez la tecla POTENCIA DE MI-
CROONDAS. Aparecerá P100 en la pan-
talla y se iluminarán al mismo tiempo el
indicador del microondas "
".
Pulse la tecla POTENCIA DE MICROON-
DAS para cambiar el nivel de potencia has-
ta que la pantalla indique el nivel deseado.
• Pulse las teclas de número "10Min",
"1Min", "10Sec" para introducir el tiem-
po de cocción y pulse la tecla INICIO/
INICIO RÁPIDO para poner el horno en
funcionamiento.
Para comprobar el nivel de potencia du-
rante la cocción, pulse la tecla POTENCIA
DE MICROONDAS. Aparecerá el nivel de
potencia actual durante 4segundos en
la pantalla. El horno continuará la cuenta
atrás aunque aparezca el nivel de poten-
cia en la pantalla.
En modo en espera, pulse las teclas
"10Min", "1Min", " 10Sec" directamente. El
nivel de potencia predeterminado es P100.
ALTO = 100 %
MEDIO ALTO = 80 %
MEDIO = 60 %
MEDIO BAJO = 40 %
BAJO = 20 %
0 %
En términos generales se aplican las recomendaciones siguientes:
P100: se utiliza para cocinar o recalentar
rápidamente, por ejemplo, para guisos, be-
bidas calientes, verduras, etc.
P80: se utiliza para tiempos de cocción más
largos de alimentos densos, como asados,
pasteles de carne y comidas en plato, también
para platos sensibles como bizcochos. En esta
conguración reducida, la comida se cocina
uniformemente, sin sobrecocerse por los lados.
P60: para alimentos densos que requieren
un periodo de cocción largo cuando se co-
cinan de forma convencional, por ejemplo,
para asados de carne es recomendable uti-
lizar esta conguración de potencia con el
n de garantizar que la carne quede tierna.
P40: para asegurarse de que el plato se des-
congela de manera uniforme, seleccione
esta conguración de potencia. Este ajuste
es ideal para cocinar a fuego lento arroz,
pasta, albóndigas y an de huevo.
P20: para una descongelación lenta, por
ejemplo, de pasteles de crema u hojaldre.
P00: para enfriar la temperatura de la cavi-
dad.
se mostrará 5 segundos.
Para cancelar la función de temporizador de cocina, debe pulsar la tecla PARAR/BORRAR en
los siguientes 5 segundos.
NOTA: La función de TEMPORIZADOR DE COCINA no puede utilizarse mientras se cocina.
FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR DE COCINA
NIVELES DE POTENCIA DE MICROONDAS
User_manual_R360_WEST.indb 17 2016-08-10 16:19:03
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-18
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO MANUAL
COCINAR CON MICROONDAS
Abrir la puerta:
Para abrir la puerta del horno, tire del asa de la puerta.
Poner el horno en funcionamiento:
Dependiendo del tipo de comida y del resultado nal deseado, coloque los alimentos en un
recipiente adecuado y, a continuación, el recipiente en el plato giratorio, o bien coloque los
alimentos directamente sobre el plato. Cierre la puerta y pulse la tecla INICIO/INICIO RÁPI-
DO después de seleccionar el modo de cocción deseado.
Una vez establecido el programa de cocción, se cancelará la conguración si no se ha pulsa-
do la tecla INICIO/INICIO RÁPIDO transcurridos 20 minuto.
Debe pulsarse la tecla INICIO/INICIO RÁPIDO para continuar la cocción si la puerta se abre
durante la cocción. Sonará una vez una señal audible cuando se pulse la tecla. Una presión
ineciente no generará ningún sonido.
Use la tecla de PARAR/BORRAR para:
1. Borrar un error durante la programación.
2. Detener el horno temporalmente durante la cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción; pulse dos veces la tecla de PARAR/BORRAR.
4. Establecer y cancelar el bloqueo para niños (consulte la página ES-19).
Su horno se puede programar hasta 99 minutos y 50 segundos (99:50).
La unidad de introducción de tiempo de cocción
(descongelación) varía de 10segundos a 10minutos,
dependiendo de la duración total del cocción
(descongelación) como se muestra en la tabla.
Tiempo de
cocción
0-1 minuto
1-10 minutos
10-90 minutos
Unidad creciente
10 segundos
1 minuto
10 minutos
COCCIÓN MANUAL/DESCONGELACIÓN MANUAL
Introduzca el tiempo de cocción y utilice los niveles de potencia de microondas P100 a
P20 para cocinar o descongelar (consulte la página ES-17).
Remueva o dé la vuelta a los alimentos, siempre que sea posible, de 2 a 3 veces durante la cocción.
Después de cocinar, cubra la comida y déjela reposar, cuando se recomiende.
Después de descongelar, cubra los alimentos en papel de aluminio y deje reposar hasta
que estén totalmente descongelados.
Ejemplo:
Para cocinar durante 2 minutos y 30 segundos con una potencia de microondas de P80 (80%).
1. Pulse la tecla
POTENCIA DE
MICROONDAS.
Aparecerá P100
en la pantalla.
2. Pulse la tecla
POTENCIA DE
MICROONDAS
para seleccionar
el nivel de poten-
cia P80.
3. Pulse las teclas de
número "10Min",
"1Min", "10Sec",
para introducir
el tiempo de
cocción.
4. Pulse la tecla INI-
CIO/INICIO RÁPI-
DO para comen-
zar la cocción. (La
pantalla contará
hacia atrás hasta
alcanzar el tiem-
po de cocción
establecido.)
User_manual_R360_WEST.indb 18 2016-08-10 16:19:03
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-19
NOTA:
Cuando el horno se pone en funcionamiento, se enciende la lámpara.
Si se abre la puerta durante el proceso de cocción o descongelación para remover o dar la
vuelta a la comida, el tiempo de cocción se detendrá automáticamente. El tiempo de coc-
ción o descongelación empezará la cuenta atrás nuevamente cuando se cierre la puerta
y se pulse la tecla INICIO/INICIO RÁPIDO.
Una vez se ha completado el proceso de cocción o descongelación, la pantalla mostrará
"End". Si abre y cierra la puerta o pulsa cualquier tecla, aparecerá en la pantalla la hora del
día (siempre y cuando se haya ajustado el reloj).
Si desea saber el nivel de potencia durante la cocción, pulse la tecla POTENCIA DE MI-
CROONDAS. Aparecerá el nivel de potencia actual en la pantalla durante tres segundos.
1. TEMPORIZADOR DE RETARDO
Con esta función, puede preestablecer el programa y el horno microondas empezará a fun-
cionar según el programa de forma automática en un momento posterior.
En modo en espera, establezca el programa de cocción deseado.
Pulse la tecla una vez TEMPORIZADOR DE RETARDO; se mostrará la hora de día y el
indicador del temporizador se iluminará.
Pulse las teclas de número "10Min" "1Min" "1Sec" para ajustar la hora a la que desea
que se inicie el programa.
Pulse una vez la tecla INICIO/INICIO RÁPIDO; cuando el reloj alcance la hora preesta-
blecida, el sistema pondrá en marcha automáticamente el programa preestablecido.
NOTA:
En el estado de temporizador de retardo, pulse una vez la tecla TEMPORIZADOR DE
RETARDO; el tiempo de cocción se mostrará unos cinco segundos. Puede pulsar la tecla
PARAR/BORRAR para cancelar la función del temporizador de retardo.
Las funciones de inicio rápido, descongelación por tiempo y descongelación por peso.
2. INICIO RÁPIDO
Encendido directo
Se puede empezar a cocinar directamente en el nivel de potencia de microondas P100 duran-
te 30 segundos pulsando la tecla INICIO/INICIO RÁPIDO. El proceso de cocción comenzará
de inmediato y cada vez que pulse la tecla aumentará el tiempo de cocción en 30 segundos.
NOTA: El tiempo de cocción se puede ampliar hasta un máximo de 10minutos.
3. BLOQUEO PARA NIÑOS
Se utiliza para prevenir que los niños pongan en funcionamiento del horno sin supervisión.
a. Para establecer el BLOQUEO PARA NIÑOS:
En modo de espera, pulse la tecla PARAR/BORRAR durante tres segundos. Sonará un pitido
largo para indicar que el horno se encuentra en estado de bloqueo para niños y el indicador
se iluminará junto con la hora actual.
b. Para cancelar el BLOQUEO PARA NIÑOS:
En modo de espera, pulse la tecla PARAR/BORRAR durante tres segundos. Sonará un pitido
largo para indicar que la cerradura se ha desbloqueado.
COCINAR CON MICROONDAS
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
User_manual_R360_WEST.indb 19 2016-08-10 16:19:03
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-20
ESPAÑOL
FUNCIÓN DE DESCONGELACIÓN POR PESO
FUNCIÓN DE DESCONGELACIÓN POR TIEMPO
DESCONGELACIÓN POR PESO
El horno microondas está preprogramado con un temporizador y niveles de potencia para que los
siguientes alimentos se descongelen fácilmente: cerdo, ternera y pollo.
El rango de peso de estos alimentos es de 100 g a 2000 g en pasos de 100 g.
Siga el ejemplo que se muestra a continuación para obtener más información de cómo utilizar
esta función.
Ejemplo: para descongelar un trozo de carne de 1,2kg de peso, utilice DESCONGELACIÓN POR PESO.
Coloque la carne en una fuente o una parrilla de descongelación de horno microondas en el plato de cristal.
1. Pulse una vez la tecla
DESCONGELACIÓN POR
PESO.
2. Introduzca el peso de-
seado pulsando la tecla
DESCONGELACIÓN POR
PESO hasta que aparezca
en la pantalla:
3. Pulse la tecla INICIO/INICIO
RÁPIDO para empezar a des-
congelar.
(Aparecerá la cuenta
atrás en la pantalla durante el
tiempo de descongelación.)
NOTA:
Antes de congelar los alimentos, asegúrese de que son frescos y están en buenas condiciones.
Si es necesario, cubra las áreas de carne roja o de carne de ave con trozos pequeños de papel de aluminio. Esto evi-
tará que las áreas se calienten durante el descongelación. Asegúrese de que el papel no toca las paredes del horno.
El peso de los alimentos se debe redondear a los 100g más cercanos, por ejemplo de 650g a 700g.
Tras descongelar durante la mitad del tiempo, el sistema hará una pausa y emitirá un pitido
para recordarle que gire los alimentos de forma que el proceso de descongelado se aplique de
manera uniforme.
Cuando se haya completado el proceso, pulse la tecla INICIO/INICIO RÁPIDO para reiniciar el
proceso de descongelación.
DESCONGELACIÓN POR TIEMPO
Esta función descongela rápidamente los alimentos y le permite elegir un periodo de descongela-
ción adecuado en función del tipo de comida. Siga el ejemplo que se muestra a continuación para
obtener más información sobre cómo utilizar esta función. El intervalo de tiempo es de 0:10 – 99:50.
Ejemplo: para descongelar la comida durante 10 minutos.
1. Pulse la tecla DESCONGE-
LACIÓN POR TIEMPO.
2. Introduzca el tiempo de
cocción pulsando las
teclas de número "10Min",
"1Min", "10Sec" hasta que
la pantalla muestre: 10:00.
3. Pulse la tecla INICIO/INICIO
RÁPIDO para empezar a
descongelar.
(Aparecerá la cuenta atrás en
la pantalla durante el tiempo
de descongelación.)
Observaciones para la descongelación por tiempo:
El nivel de potencia de microondas predeterminado no se puede cambiar.
Antes de congelar los alimentos, asegúrese de que son frescos y están en buenas condiciones.
Si es necesario, cubra las áreas de carne o de carne de ave con trozos pequeños de papel de
aluminio. Esto evitará que las áreas se calienten durante el descongelación. Asegúrese de que
el papel no toca las paredes del horno.
Tras descongelar durante un tercio del tiempo, el sistema hará una pausa y emitirá un pitido
para recordarle que gire los alimentos para que el proceso de descogelado se aplique de ma-
nera uniforme.
Cuando se haya completado el proceso, pulse la tecla INICIO/INICIO RÁPIDO para reiniciar el
proceso de descongelación.
User_manual_R360_WEST.indb 20 2016-08-10 16:19:03
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-21
Los programas AUTO MENÚ calculan automáticamente el modo de cocción correcto y
cocinan los alimentos (más detalles en la página ES-21, ES-22). Siga el ejemplo que se
muestra a continuación para obtener más información sobre cómo utilizar esta función.
Ejemplo: Para cocinar 0,3kg de arroz usando la función de autococción ARROZ.
1. Pulse la tecla ARROZ para
seleccionar el auto menú
deseado.
2
. Vuelva a pulsar repetidamen-
te la tecla ARROZ hasta que
se muestre el peso deseado
3. Pulse la tecla INICIO/INI-
CIO RÁPIDO para iniciar
la cocción.
NOTA:
Para acceder a programas de auto menú adicionales (páginas ES-21, ES-22), utilice
para seleccionarlos. Pulse INICIO/INICIO RÁPIDO y, a continuación, pulse para
seleccionar el peso deseado. Pulse INICIO/INICIO RÁPIDO para iniciar la cocción.
Para los alimentos que pesan más o menos que los pesos/cantidades que se señalan en el
cuadro AUTO MENÚ en las páginas ES-21 y ES-22, cocinar con funcionamiento manual.
AUTO MENÚ PANTA-
LLA
PESO/
PORCIÓN
TIEMPO DE
COCCIÓN
NIVEL DE POTENCIA
Bebidas
1 (200 ml) 1:30
P1002 (400 ml) 2:40
3 (600 ml) 3:50
Patatas
asadas
1 (230 g) 6:00
P1002 (460 g) 9:00
3 (690 g) 13:00
Verduras
200 g 3:00
P100
300 g 4:00
400 g 5:00
500 g 6:00
600 g 7:00
Pizza
150 g 0:50
P100300 g 1:20
450 g 1:50
Arroz
150 g 15:00
30% de las veces P100
70% times P40
300 g 20:00
450 g 25:00
600 g 30:00
FUNCIÓN DE AUTO MENÚ
TABLA DE AUTO MENÚ
User_manual_R360_WEST.indb 21 2016-08-10 16:19:04
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-22
ESPAÑOL
TABLA DE AUTO MENÚ
AUTO MENÚ PANTA-
LLA
PESO/
PORCIÓN
TIEMPO DE
COCCIÓN
NIVEL DE POTENCIA
Sopa
1 cuenco 2:20
P1002 cuenco 4:00
3 cuenco 5:40
Recalentar
automática-
mente
200 g 1:30
P100
300 g 2:00
400 g 2:30
500 g 3:00
600 g 3:30
700 g 4:00
800 g 4:30
Palomitas
100 g 2:30 P100
Información importante sobre la función de palomitas para microonda:
1. Si se selecciona 0,1kg de palomitas, conviene doblar en forma de
triángulo cada esquina de la bolsa antes de cocinar.
Consulte la siguiente imagen.
2. Si la bolsa de palomitas se hincha y no gira bien, pulse una vez la
tecla PARAR/BORRAR, abra la puerta del horno y ajuste la posi-
ción de la bolsa para colocarla de forma que se cocine de forma
uniforme.
User_manual_R360_WEST.indb 22 2016-08-10 16:19:04
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-23
UTENSILIOS ADECUADOS PARA EL HORNO
Para cocinar o descongelar los alimentos en un horno microondas, la energía de microondas
debe ser capaz de atravesar el contenedor para penetrar en los alimentos.
Por lo tanto, es importante escoger un recipiente adecuado.
Los moldes redondos u ovalados son preferibles a los cuadrados o rectangulares, ya que los
alimentos en las esquinas pueden cocinarse demasiado. Se puede utilizar una variedad de
utensilios de cocina como se enumeran a continuación.
Utensilios de cocina
Apto para
microondas
Comentarios
Papel de aluminio
Los recipientes de
aluminio
/
Se pueden utilizar trozos pequeños de papel de aluminio
para proteger los alimentos contra el sobrecalentamien
-
to. Mantenga el aluminio a una distancia mínima de 2cm
de las paredes del horno para evitar el efecto de arco
eléctrico. Los recipientes de aluminio no son recomen
-
dables a menos que los especique el fabricante, por
ejemplo, Microfoil®. Siga las instrucciones atentamente.
Platos para dorar
Siga siempre las instrucciones del fabricante. No ex-
ceda los tiempos de calentamiento indicados.
Tenga mucho cuidado ya que estos platos pueden
calentarse mucho.
Porcelana y cerámica / Los utensilios de porcelana, cerámica, loza de barro
esmaltada y porcelana na son generalmente adecua-
dos, a excepción de aquellas con decoración metálica.
Cristalería, por ejem-
plo, Pyrex®
Se debe tener cuidado si se utiliza cristalería na, ya que
puede romperse o agrietarse si se calienta bruscamente.
Metal
No se recomienda usar utensilios de metal, ya que
crearían un arco eléctrico y provocar un incendio.
Plástico/poliestireno,
por ejemplo reci-
pientes de comida
rápida
Se debe tener cuidado con algunos recipientes, ya
que pueden deformarse, derretirse o descolorarse
con las altas temperaturas.
Film transparente
No se deben tocar los alimentos y deben perforarse
para permitir dejar salir el vapor.
Bolsas para conge-
lar/asar
Se debe perforar para dejar salir el vapor. Compruebe que
las bolsas son adecuadas para su uso en microondas. No
utilice plástico o lazos de metal, ya que pueden derretirse o
incendiarse debido al efecto de "arco eléctrico" del metal.
Platos de papel, tazas
y papel de cocina
Utilice únicamente para calentar o para absorber la
humedad. Se debe tener cuidado, ya que el sobreca-
lentamiento puede provocar un incendio.
Recipientes de ma-
dera y paja
Vigile siempre el horno cuando se utilizan estos mate-
riales ya que el sobrecalentamiento puede ocasionar
un incendio.
Papel reciclado y
periódicos
Puede contener extractos de metal que pueden cau-
sar "arco eléctrico" y puede provocar un incendio.
ADVERTENCIA:
Al calentar alimentos en recipientes de papel o plástico, vigile el horno debido a la
posibilidad de ignición.
User_manual_R360_WEST.indb 23 2016-08-10 16:19:04
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-24
ESPAÑOL
CUIDADO Y LIMPIEZA
PRECAUCIÓN: NO UTILICE LIMPIADORES
COMERCIALES DE HORNO, LIMPIADORES A
VAPOR, ABRASIVOS, LIMPIADORES DUROS,
CUALQUIERA QUE CONTENGA HIDRÓXIDO
DE SODIO O ESTROPAJOS EN CUALQUIER
PARTE DE SU HORNO MICROONDAS. LIM
-
PIE EL HORNO CON REGULARIDAD Y ELI-
MINE CUALQUIER RESTO DE ALIMENTOS.
Mantenga el horno limpio, ya que, de lo
contrario, la supercie podría deteriorarse
y afectar negativamente a la vida útil del
aparato y provocar una situación peligrosa.
Exterior del horno
El exterior de su horno se puede limpiar fá-
cilmente con agua y jabón suave. Asegúrese
de retirar el jabón con un paño húmedo y
secar el exterior con una toalla suave.
Panel de control
Abra la puerta antes de limpiar para desacti-
var el panel de control.
Se debe tener cuidado al limpiar los controles
del horno. Utilice un paño humedecido con
agua solamente, frote suavemente el panel
hasta que quede limpio. Evite utilizar una can-
tidad excesiva de agua. No utilice ningún tipo
de producto químico o limpiador abrasivo.
Interior del horno
1. Para su limpieza, frote cualquier salpicadu-
ra o sustancia derramada con un paño o es-
ponja suave o húmeda después de cada uso,
mientras que el horno está todavía caliente.
Para derrames más grandes, utilice un jabón
suave y frote varias veces con un trapo húme-
do hasta que se eliminen todos los residuos.
No quite la cubierta de la guía de ondas.
2. Asegúrese de que el jabón suave o el
agua no penetran en los pequeños oricios
de ventilación en las paredes que puedan
averiar el horno.
3. No utilice limpiadores de tipo aerosol en
el interior del horno. Mantenga la cubierta
de la guía de onda limpia en todo momento.
La cubierta de la guía de onda está hecha
de un material frágil y se debe limpiar con
cuidado (siga las instrucciones de limpieza
de arriba).
NOTA: Mojar excesivamente puede provo-
car la desintegración de la cubierta de la
guía de onda.
La cubierta de la guía de onda es un consu-
mible y sin una limpieza regular se deberá
reemplazar.
Puerta
Para eliminar todo rastro de suciedad, lim-
pie regularmente ambos lados de la puerta,
los sellos de las puertas y las partes adya-
centes con un paño suave y húmedo. No
utilice limpiadores abrasivos o rascadores
de metal alados para limpiar el cristal de
la puerta del horno, ya que pueden rayar la
supercie y ocasionar la rotura del cristal.
NOTA: No se debe utilizar un limpiador a
vapor.
Bandeja plana de cristal
Para eliminar todo rastro de suciedad, lim-
pie regularmente la bandeja plana de cris-
tal con un paño suave y húmedo cuando
no esté demasiado caliente. Para derrama-
mientos más grandes, utilice un jabón sua-
ve y frote varias veces con un trapo húmedo
hasta que se eliminen todos los residuos. No
utilice limpiadores abrasivos o rascadores
metálicos alados para limpiar bandeja pla-
na de cristal
Consejo de limpieza - Una manera fácil de limpiar su horno:
Coloque la mitad de un limón en un recipiente, añada 300ml de agua y caliente al 100%
por 10 -12 minutos.
Limpie el horno con un paño limpio, suave y seco.
User_manual_R360_WEST.indb 24 2016-08-10 16:19:04
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-25
Si cree que el horno no funciona correctamente, puede llevar a cabo una sencillas compro-
baciones antes de llamar a un técnico. De esta forma, puede evitar llamadas innecesarias al
servicio, en caso de que el fallo se deba a algo sencillo.
Siga estas sencillas comprobaciones:
Llene una taza de agua a la mitad, colóquela en la bandeja de cristal y cierre la puerta.
Programe el horno para que cocine durante 1 minuto a potencia de microondas del 100%.
1. ¿Se enciende la lámpara del horno cuando el agua cuece?
2. ¿Gira el agitador del microondas?
3. ¿Funciona el ventilador de cocción? (Compruebe colocando la mano sobre las salidas de
ventilación.)
4. Transcurrido 1 minutos, ¿suena la señal acústica?
5. ¿Está caliente la taza?
Si la respuesta a alguna de estas preguntas es negativa, compruebe primero que el hor-
no está enchufado correctamente y que el fusible no se ha fundido. Si el cable está co-
rrectamente enchufado y el fusible no se ha fundido, consulte la tabla de resolución de
problemas siguiente.
ADVERTENCIA: Nunca ajuste, repare o modique el horno por su cuenta. Para
cualquier persona que no tenga los conocimientos adecuados, es peligroso llevar
a cabo una operación de mantenimiento o reparación. Esto es importante ya que
puede requerir la retirada de cubiertas que proporcionan protección contra la
energía de microondas.
La junta de la puerta evita que se ltren líquidos del microondas durante el funciona-
miento del horno, pero no crea un sellado hermético. Es normal observar gotas de agua,
luz o sentir aire caliente alrededor de la puerta del horno. Los alimentos con un alto con-
tenido de humedad despedirán vapor o generarán condensación dentro de la puerta, lo
que puede formar gotas fuera del horno.
Reparaciones y modicaciones: no intente utilizar el microondas si no funciona correc-
tamente.
Carcasa exterior y acceso a la lámpara: No retire nunca la carcasa exterior. Esto es muy
peligroso debido a las piezas de alta tensión internas, que no deben tocarse nunca, por-
que su contacto podría causar la muerte.
El horno no integra una cubierta de acceso a la lámpara. Si la lámpara falla, no intente
sustituirla. Llame al servicio técnico homologado de SHARP
Función de enfriamiento: Si el microondas se ha establecido para funcionar durante dos
minutos o más (en cualquier modo), se activirá el ventilador durante tres minutos una vez
nalizado el programa. No se trata de una avería y el micoondas no aplicará ningún modo
de cocción. El ventilador se detendrá a los tres minutos.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
User_manual_R360_WEST.indb 25 2016-08-10 16:19:04
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-26
ESPAÑOL
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
TABLA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CONSULTA RESPUESTA
Corrientes de aire alrededor
de la puerta.
Cuando el horno está en funcionamiento, el aire circula alre-
dedor de la cavidad
La puerta no está sellada herméticamente, por lo que el aire
puede escaparse.
En el horno se forma con-
densación y puede dar lugar
a la formación de gotas en
la puerta.
La cavidad del horno suele registrar temperaturas inferiores
a los alimentos que se están cocinando por lo que el vapor
generado al cocinar se condensará en la supercie más fría.
La cantidad de vapor producido dependerá del contenido
de agua de los alimentos que se estén cocinando. Ciertos
alimentos, como las patatas, tienen un algo contenido de
humedad.
La condensación atrapada en el cristal de la puerta se disi-
pará en unas horas.
Se observan destellos y
arcos voltaicos en la cavidad
al cocinar
Se producen arcos voltaicos cuando un objeto metálico se
sitúa cerca de la cavidad del horno durante la cocción.
Esto puede causar abrasión de la supercie de la cavidad,
pero no producirá ningún daño al horno.
Asar patatas. Retire todas las raíces de las patatas, píchelas y colóquelas
directamente sobre la bandeja o en un recipiente plano re-
sistente al calor o similar.
La pantalla se ilumina, pero
el panel de control no fun-
ciona al presionarlo.
Asegúrese de que la puerta está correctamente cerrada.
El horno cocina demasiado
despacio.
Asegúrese de que corregir el nivel de potencia seleccionado.
El horno hace ruido. Los impulsos de la energía de microondas se activan y des-
activas durante los procesos de cocción y descongelación.
La carcasa exterior está
caliente.
La carcasa exterior puede calentarse al tacto. Mantenga a los
niños a los niños lejos.
User_manual_R360_WEST.indb 26 2016-08-10 16:19:04
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-1
ATTENTION: votre pro-
duit comporte ce sym-
bole. Il signie que les
produits électriques et
électroniques usagés
ne doivent pas être
mélangés avec les
déchets ménagers
généraux. Un système
de collecte séparé
est prévu pour ces
produits.
A. Informations sur la mise au rebut à l'intention des utilisa-
teurs privés (ménages)
1. Au sein de l'Union européenne
Attention : si vous souhaitez mettre cet appareil au rebut, ne le jetez
pas dans une poubelle ordinaire !
Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être traités
séparément et conformément aux lois en vigueur en matière de trai
-
tement, de récupération et de recyclage adéquats de ces appareils.
Suite à la mise en œuvre de ces dispositions dans les États membres,
les ménages résidant au sein de l'Union européenne peuvent désor-
mais ramener gratuitement* leurs appareils électriques et électro-
niques usagés sur des sites de collecte désignés.
Dans certains pays*, votre détaillant reprendra également gratuite-
ment votre ancien produit si vous achetez un produit neuf similaire.
*) Veuillez contacter votre administration locale pour plus de rensei-
gnements.
Si votre appareil électrique ou électronique usagé comporte des
piles ou des accumulateurs, veuillez les mettre au rebut séparément
et préalablement conformément à la législation locale en vigueur.
En veillant à la mise au rebut correcte de ce produit, vous contribue-
rez à assurer le traitement, la récupération et le recyclage nécessaires
de ces déchets, et préviendrez ainsi les eets néfastes potentiels de
leur mauvaise gestion sur l'environnement et la santé humaine.
2. Pays hors de l'Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre
administration locale qui vous renseignera sur la méthode d'élimina-
tion correcte de cet appareil.
Suisse : les équipements électriques ou électroniques usagés
peuvent être rapportés gratuitement au détaillant, même si vous
n'achetez pas un nouvel appareil. Pour obtenir la liste des autres sites
de collecte, veuillez vous reporter à la page d'accueil du site www.
swico.ch ou www.sens.ch.
B. Informations sur la mise au rebut à l'intention des entreprises
1. Au sein de l'Union européenne
Si ce produit est utilisé dans le cadre des activités de votre entreprise
et que vous souhaitez le mettre au rebut :
Veuillez contacter votre revendeur SHARP qui vous informera des
conditions de reprise du produit. Des frais de reprise et de recyclage
pourront vous être facturés. Les produits de petite taille (et en petites
quantités) pourront être repris par vos organisations de collecte lo
-
cales. Espagne : veuillez contacter l'organisation de collecte existante
ou votre administration locale concernant les modalités de reprise de
vos produits usagés.
2. Pays hors de l'Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre
administration locale qui vous renseignera sur la méthode d'élimina-
tion correcte de cet appareil.
User_manual_R360_WEST.indb 1 2016-08-10 16:19:04
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-2
FR FRANÇAIS
COMMENT VOTRE FOUR FONCTIONNE
Les micro-ondes sont des ondes d'éner-
gie, semblables à celles utilisées pour les
signaux de télévision et de radio.
L'énergie électrique est convertie en éner-
gie de micro-ondes, dirigée vers le milieu-
bas de la cavité par un guide d'ondes.
L'agitateur à micro-ondes distribue ensuite
uniformément l'énergie des micro-ondes
dans tous les coins de la cavité.
Les micro-ondes ne peuvent pas passer à
travers le métal. Ainsi, la cavité du four est
en métal et une ne maille métallique est
présente sur la porte.
Lors de la cuisson, les micro-ondes rebon-
dissent aléatoirement sur les côtés de la
cavité du four.
Les micro-ondes passent à travers certains
matériaux, comme le verre et le plastique,
pour chauer la nourriture. (voir « Usten-
siles adaptés» en page FR-23).
L'eau, le sucre et les graisses des aliments
absorbent les micro-ondes, ce qui les fait
vibrer. Cela produit de la chaleur par fric-
tion, de la même façon que vous chauez
vos mains en les frottant.
Les zones extérieures de la nourriture sont
chauées par l'énergie des micro-ondes,
et la chaleur se déplace vers le centre par
conduction, comme pour la cuisine clas-
sique. Il est important de tourner, réarran-
ger ou remuer la nourriture pour assurer un
chauage uniforme.
Une fois la cuisson terminée, le four arrête au-
tomatiquement de produire des micro-ondes.
Un temps de repos est nécessaire après
cuisson, car cela permet à la chaleur de se
disperser uniformément dans la nourriture.
REMARQUE:
Ce modèle utilise un plateau en verre au
lieu d'un plateau tournant. Le plateau en
verre est collé au fond de la cavité, et ne
tournera pas comme un plateau tournant.
Placez simplement votre plat sur le dessus
du plateau en verre.
User_manual_R360_WEST.indb 2 2016-08-10 16:19:05
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-3
Mode d’emploi
INFORMATIONS SUR LA MISE AU REBUT ....................................................................................................1
CATÉGORIE DE CHAUFFAGE.............................................................................................................................2
COMMENT VOTRE FOUR FONCTIONNE ......................................................................................................2
TABLE DES MATIÈRES .........................................................................................................................................3
SPÉCIFICATIONS .................................................................................................................................................. 4
FOUR ........................................................................................................................................................................4
PANNEAU DE COMMANDE .............................................................................................................................. 5
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉIMPORTANTES ..................................................................................... 6-13
INSTALLATION ............................................................................................................................................ 14-15
AVANT LA MISE EN SERVICE ........................................................................................................................ 16
RÉGLAGE DE L'HORLOGE ............................................................................................................................. 16
FONCTION MINUTERIE ........................................................................................................................... 16-17
NIVEAUX DE PUISSANCE MICRO-ONDES ................................................................................................17
FONCTIONNEMENT MANUEL .................................................................................................................... 18
CUISSON AU MICRO-ONDES ................................................................................................................ 18-19
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES .............................................................................................................. 19
FONCTION DÉCONGÉLATION PAR POIDS .............................................................................................. 20
FONCTION DÉCONGÉLATION PAR TEMPS ............................................................................................. 20
FONCTION MENU AUTO ............................................................................................................................... 21
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE ..............................................................................................21-22
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE ........................................................................................................................ 23
ENTRETIEN ET NETTOYAGE ......................................................................................................................... 24
DÉPANNAGE ................................................................................................................................................ 25-26
APPEL POUR RÉPARATIONS ............................................................................................................................ I
TABLE DES MATIÈRES
User_manual_R360_WEST.indb 3 2016-08-10 16:19:05
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-4
FR FRANÇAIS
FICHE TECHNIQUE
FOUR
Nom du modèle:
R-360
Tension d’alimentation : -240V~,50Hz, monophasé
Consommation électrique:
Micro-ondes : 1400W
Puissance de sortie: Micro-ondes : 900W (IEC 60705)
Mode veille (Mode économies d'énergie)
: moins de 1,0W
Fréquence des micro-ondes : 2450MHz* (Groupe 2/Classe B)
Dimensions extérieures (L) x (H) x (P)** mm : 489 x 288 x 351
Dimensions de la cavité (L) x (H) x (P)*** mm : 340 x 197 x 338
Capacité du four : 23litres***
Plateau en verre (L) x (P) mm : 262 x 262
Poids : environ 13,6 kg
Éclairage du four : 20W/230V~
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de
rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signie que l'équipement est adapté à une uti-
lisation domestique.
** La profondeur ne comprend pas la poignée d'ouver-
ture de la porte.
*** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maxi-
males. La contenance réelle pour les aliments est inférieure à cette valeur
LES SPÉCIFICATIONS PEUVENT ÊTRE CHANGÉES SANS PRÉAVIS LORS D'AMÉLIORATIONS AP
-
PORTÉES À LAPPAREIL.
FOUR
1. Poignée d'ouverture de la porte
2. Éclairage du four
3. Charnières de porte
4. Loquets de sécurité de la porte
5. Porte
6. Joints de porte et surfaces de contact
du joint
7. Plateau en verre
8. Cavité du four
9. Panneau de commande
10. Cordon d'alimentation
11. Boîtier extérieur
11
4
2
3
5
6
7
8
9
10
11
User_manual_R360_WEST.indb 4 2016-08-10 16:19:05
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-5
PANNEAU DE COMMANDE
1. AFFICHAGE NUMÉRIQUE et VOYANTS
INDICATEURS
Symbole de MICRO-ONDES
Symbole de MINUTERIE DE DÉLAI
Symbole de MINUTERIE
Symbole de DÉCONGÉLATION PAR POIDS
Symbole de DÉCONGÉLATION PAR TEMPS
Symbole de VERROUILLAGE PARENTAL
2. VOYANTS DU MENU AUTO
BOISSONS
POMMES DE TERRE AU FOUR
LÉGUMES
PIZZA
RIZ
SOUPE
3. Touches numérotées
4. Touches MENU AUTO
5. Touche MENU AUTO A1 et AUGMENTER
POIDS
6. Touche DÉCONGÉLATION PAR POIDS
7. Touche PUISSANCE MICRO
8. Touche MINUTERIE/RÉGLAGE HORLOGE
9. Touche DÉMARRER/DÉCOMPTE AUTO
10. Touche MENU AUTO A2 et RÉDUIRE POIDS
11. Touche DÉCONGÉLATION PAR TEMPS
12. Touche MINUTERIE DE DÉLAI
13. Touche ARRÊT/EFFACER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
User_manual_R360_WEST.indb 5 2016-08-10 16:19:05
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-6
FR FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
VEUILLEZ LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSER-
VER POUR TOUTE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
1. Ce four est conçu pour être uniquement utilisé sur un
plan de travail de cuisine. Il n'est pas conçu pour être
installé dans un élément de cuisine. Veuillez ne pas pla-
cer le four dans un placard.
2. La porte du four peut chauer durant la cuisson. Placez
ou montez le four an que le bas du four soit à 85 cm
ou plus au-dessus du sol. Gardez les enfants éloignés
de la porte pour éviter qu'ils ne se brûlent.
3. AVERTISSEMENT: Ne touchez pas directement le pla-
teau après cuisson, car il peut être chaud.
4. Assurez-vous de garder un espace libre d'au moins
30cm au-dessus du four.
5. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de
8 ans et des personnes aux capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales réduites, ou dont l'expérience et
les connaissances sont insusantes, si elles sont super-
visées ou si elles reçoivent des instructions relatives à
l'utilisation de l'appareil. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'ap-
pareil ne doivent pas être eectués par des enfants, à
moins qu'ils n'aient plus de 8 ans et ne soient surveillés.
6. Gardez l'appareil et son cordon d'alimentation hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
7. AVERTISSEMENT: Ne laissez un enfant utiliser le four
sans supervision que si vous lui avez donné des instruc-
tions adéquates, an que l'enfant soit capable d'utili-
ser le four de manière sûre et comprenne les dangers
d'une utilisation abusive.
8. AVERTISSEMENT : Des pièces accessibles peuvent
chauer durant l'utilisation. Gardez les jeunes enfants
à distance du four.
9. AVERTISSEMENT : Si la porte ou les joints de porte
sont endommagés, n’utilisez pas le four jusqu’à ce quil
soit réparé par du personnel qualié.
User_manual_R360_WEST.indb 6 2016-08-10 16:19:05
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-7
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
10.
AVERTISSEMENT: Veuillez ne rien réparer ou remplacer
par vous-même dans le four. Faites appel à du personnel
qualié. N’essayez pas de démonter l’appareil ni d’enlever
le dispositif de protection contre lénergie des micro-ondes,
vous risqueriez d’endommager le four et de vous blesser.
11. Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endom-
magé, il doit être remplacé par un cordon spécique.
L'échange doit être eectué par un agent d'entretien
autorisé SHARP.
12. AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments ne
doivent pas être réchaués dans des récipients fermés,
ceux-ci étant susceptibles d'exploser.
13. Le réchauage des boissons au micro-ondes peut en-
traîner une ébullition explosive diérée; faites donc
bien attention lors de la manipulation du récipient.
14. Veuillez ne pas cuire d'œufs dans leur coquille et ne
pas réchauer d'œufs durs entiers dans le four à micro-
ondes, ceux-ci risquant dexploser même après la cuis-
son. Pour cuire ou réchauer des œufs qui nont pas
été brouillés ou mélangés, percez le jaune et le blanc
an d’éviter qu’ils nexplosent. Retirez la coquille des
œufs durs et coupez les œufs en tranches avant de les
réchauer dans un four à micro-ondes.
15. Vous devez vérier que les ustensiles utilisés sont bien
conçus pour un four à micro-ondes. N’utilisez que des
récipients et des ustensiles conçus pour les fours à mi-
cro-ondes. Voir Page FR-23.
16. Veillez à remuer ou à agiter le contenu des biberons
et pots pour bébé et à vérier leur température avant
qu'ils ne soient consommés pour éviter toute brûlure.
17.
La porte, le boîtier extérieur, la cavité du four et les accessoires
peuvent devenir très chauds durant le fonctionnement.
18. Veuillez faire attention à ne pas toucher ces zones. Pour
éviter de vous brûler, utilisez toujours d'épais gants de
cuisine anti-chaleur pour four. Lorsque vous réchauf-
fez un plat dans un récipient en plastique ou en papier,
User_manual_R360_WEST.indb 7 2016-08-10 16:19:06
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-8
FR FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
surveillez le four pour prévenir tout risque d'incendie.
19. Si vous observez la présence de fumée, éteignez ou
débranchez l'appareil et laissez la porte fermée an
d’étouer les ammes.
20. Nettoyez le four à intervalles réguliers et retirez tous
dépôts de nourriture.
21. Le non-respect des consignes de nettoyage du four
entraînera une détérioration des surfaces susceptible
d'aecter le bon fonctionnement de l'appareil et de
présenter des risques.
22. N'utilisez pas de nettoyeurs abrasifs agressifs ou de
grattoirs métalliques pour nettoyer la partie vitrée de
la porte du four, ceux-ci pouvant rayer les surfaces et
provoquer l'éclatement du verre.
23. Il n'est pas recommandé d'utiliser un nettoyeur vapeur.
24. Reportez-vous à la page FR-24 pour plus d'instruc-
tions concernant le nettoyage des joints de porte,
des cavités et pièces adjacentes.
25. Cet appareil est conçu pour être utilisé pour une utilisation
domestique et autres applications similaires telles que:
- pour la cuisine du personnel des magasins, bureaux et
autres environnements de travail,
- pour une utilisation par les clients des hôtels, motels
et autres types d'environnements résidentiels,
- pour les maisons de campagne,
- pour les environnements de type chambre d'hôte.
AVERTISSEMENT: Cet appareil et ses pièces accessibles
peuvent devenir chauds durant l'utilisation. Veuillez
faire attention à ne pas toucher les éléments chauf-
fants. Les enfants de moins de 8 ans doivent toujours
être gardés à l'écart s'ils ne sont pas constamment sur-
veillés.
27. L'appareil chaue durant l'utilisation. Veuillez faire at-
tention à ne pas toucher les éléments chauants à l'in-
térieur du four.
28. Des pièces accessibles peuvent chauer durant l'utili-
sation. Gardez les jeunes enfants à distance du four.
User_manual_R360_WEST.indb 8 2016-08-10 16:19:06
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-9
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Pour éviter tout risque d’incendie:
1. Vous devez surveiller le four durant son fonction-
nement. Un niveau de puissance trop élevé, ou un
temps de cuisson trop long peuvent entraîner une
augmentation de la température des aliments et
créer un risque d'incendie.
2. La prise secteur doit être facilement accessible, an que
la che du cordon d’alimentation puisse être aisément
débranchée en cas d’urgence.
3. L'alimentation électrique doit être 230V~, 50Hz.
4. Ce four doit être alimenté par un circuit électrique in-
dépendant.
5. Veuillez ne pas placer votre four à proximité d'une zone
génératrice de chaleur. Par exemple, près d'un four à
cuisson conventionnelle.
6. Ne placez pas ce four dans une atmosphère à humidité
élevée ou bien où l’humidité peut s'accumuler.
7. Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
8.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité du
four, le plateau tournant et le pied du plateau après
chaque utilisation du four. Ces pièces doivent être tou
-
jours sèches et dépourvues de graisse. Les accumula-
tions de graisse peuvent s’échauer au point de fumer
ou de s’enammer.
9. Ne placez pas de produits susceptibles de senammer
au voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation.
10. N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
11.
Retirez toutes les étiquettes, ls, etc., métalliques qui
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces
éléments métalliques peuvent entraîner la formation
d’un arc électrique et causer un incendie.
12. N’utilisez pas ce four à micro-ondes pour faire de la fri-
ture. La température de l’huile ne peut pas être contrô-
lée et l’huile risquerait de s’enammer.
13. Pour faire du popcorn, n’utilisez que des ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
User_manual_R360_WEST.indb 9 2016-08-10 16:19:06
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-10
FR FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
14.
Ne conservez aucun aliment ou produit à lintérieur du four.
15. Vériez les réglages après la mise en service du four et
assurez-vous que le four fonctionne correctement.
16. Pour éviter les surchaues et incendies, faites attention
lorsque vous cuisinez ou réchauez des plats ayant une
forte proportion de sucre ou de graisse, par exemple
des saucisses, des tartes ou des gâteaux.
17. Reportez-vous aux conseils correspondants dans le
mode d'emploi.
Pour éviter toute blessure
1. AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonc-
tionne pas normalement. Vériez les points suivants
avant toute utilisation du four.
a) Porte : assurez-vous quelle ferme correctement,
quelle ne présente pas de défaut d’alignement et
quelle nest pas voilée.
b) Charnières et loquets de sécurité: assurez-vous quils
ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Joints de porte et surfaces de contact: assurez-vous
quils ne sont pas endommagés.
d) Intérieur de la cavité et de la porte: assurez-vous qu’il
n'est pas cabossé.
e) Cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous quils
ne sont pas endommagés.
2. Ne faites pas fonctionner le four avec la porte ouverte
et ne modiez pas les loquets de sécurité de la porte
d'une quelconque manière.
3. N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le
joint de porte et la surface de contact du joint.
4. Évitez que la graisse ou les saletés ne s’accumulent sur
les joints de porte ou sur les pièces adjacentes. Net-
toyez le four à intervalles réguliers et retirez tous les
dépôts de nourriture. Respectez les instructions du pa-
ragraphe "Entretien et Nettoyage" de la page FR-24.
5. Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez
votre médecin ou le fabricant du stimulateur an de
User_manual_R360_WEST.indb 10 2016-08-10 16:19:06
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-11
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
vous renseigner sur les précautions à prendre lors de
l’utilisation du four.
Pour éviter toute décharge électrique
1. Ne retirez en aucun cas le boîtier externe.
2. N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouver-
tures des verrous de la porte ou dans les ouvertures
d’aération. Si un liquide pénètre dans le four, mettez
immédiatement le four hors tension, débranchez la
che du cordon d’alimentation et adressez-vous à un
technicien d’entretien agréé par SHARP.
3. Ne plongez jamais la che du cordon d’alimentation
dans l’eau ou tout autre liquide.
4. Vériez que le cordon d’alimentation ne pend pas à l’exté-
rieur de la table ou du meuble sur lequel est posé le four.
5. Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné
des surfaces chauées, y compris de l’arrière du four.
6.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four
et ne laissez personne d’autre qu’un électricien agréé par
SHARP faire ce travail. Si la lampe du four grille, adressez-vous
au revendeur ou à un agent dentretien agréé par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine:
1. N’utilisez jamais de récipient scellé. Retirez tout ruban
d’étanchéité et couvercle avant l'utilisation. La surpres-
sion dans un récipient scellé peut provoquer une ex-
plosion, même après l'arrêt du four.
2. Prenez des précautions lorsque vous employez votre
four à micro-ondes pour chauer des liquides. Utilisez
des récipients à ouverture large de manière à ce que les
bulles puissent séchapper.
Ne chauez pas de liquide dans un récipient à col
étroit tel qu’un biberon car le contenu du récipient
peut déborder rapidement et provoquer des brûlures.
Pour éviter tout débordement de liquide bouillant et
brûlure éventuelle:
1. N’utilisez pas de temps de cuisson trop longs.
2. Remuez le liquide avant le chauage/réchauage.
User_manual_R360_WEST.indb 11 2016-08-10 16:19:06
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-12
FR FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
3
. Il est recommandé de placer une tige de verre ou un objet si-
milaire (non métallique) dans le liquide durant le réchauage.
4. Conservez le liquide pendant au moins 20 secondes
dans le four une fois le chauage terminé, de manière
à éviter toute ébullition soudaine diérée.
3. Percez la peau des aliments tels que pommes de terre et
saucisses avant de les cuire, ceux-ci pouvant exploser.
Pour éviter toute brûlure
1. Utilisez un porte-récipient ou des gants de cuisine an-
ti-chaleur lorsque vous retirez les aliments du four de
façon à éviter toute brûlure.
2. Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sachets
de cuisson, etc. de manière à ce que la vapeur qui s’en
échappe ne puisse pas vous brûler les mains ou le vi-
sage et pour empêcher toute ébullition éruptive.
3. Pour éviter de vous brûler, testez toujours la tem-
pérature des aliments et mélangez avant de ser-
vir. Faites particulièrement attention à la tempé-
rature des aliments destinés aux bébés, enfants et
personnes âgées. La température du récipient est
trompeuse et ne reète pas celle des aliments. Véri-
ez toujours la température des aliments.
4.
Tenez-vous éloigné du four lors de l'ouverture de la porte, de
manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur.
5.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauage
an de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants
1. Ne vous appuyez pas ou ne vous accrochez pas sur la
porte du four.
2. Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sé-
curité comme l’usage d’un porte-récipient et le retrait
avec précaution de l'emballage des produits alimen-
taires. Vous devez leur dire de porter une attention par-
ticulière aux emballages conçus pour rendre la nourri-
ture croustillante (par exemple, ceux destinés à griller
un aliment) dont la température peut être très élevée.
User_manual_R360_WEST.indb 12 2016-08-10 16:19:06
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-13
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Autres avertissements
1. Veuillez ne modier le four en aucune manière.
2.
Veuillez ne pas déplacer le four pendant son fonctionnement.
3. Ce four a été conçu pour la préparation d’aliments et ne
doit être utilisé que pour leur cuisson. Il nest pas adap-
té à un usage commercial ou scientique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour
éviter d’endommager le four:
1. N'utilisez jamais ce four à vide, sauf si recommandé dans le
guide d'utilisation. Cela pourrait endommager votre four.
2. Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière
auto-chauante, interposez une protection contre la
chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière
à ne pas endommager le plateau tournant et le pied du
plateau. Le temps de préchauage précisé dans le livre
de recettes ne doit pas être dépassé.
3. N'utilisez pas d'ustensiles en métal, qui rééchissent les
micro-ondes et peuvent causer des arcs électriques. Uti-
lisez seulement le plateau tournant et le support conçus
pour ce four. N'utilisez pas ce four sans plateau tournant.
4. Ne posez aucun objet sur le boîtier du four pendant
son fonctionnement.
REMARQUE:
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher
le four, consultez un technicien qualié. Ni le fabricant ni
le distributeur ne sauraient être tenus responsables des
dommages occasionnés au four ou des blessures person-
nelles qui résulteraient d'une mauvaise observation des
consignes de branchement électrique. Des gouttes d’eau
peuvent se former sur les parois de la cavité du four, autour
des joints et des surfaces d’étanchéité. Cela est normal et
n'est pas une indication d'un mauvais fonctionnement ou
de fuites de micro-ondes.
KIT INTÉGRÉ
Aucun kit intégré n'est disponible pour ce four.
Ce four est conçu pour être utilisé uniquement sur un plan
de travail de cuisine.
User_manual_R360_WEST.indb 13 2016-08-10 16:19:06
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-14
FR FRANÇAIS
INSTALLATION
1. Retirez tous les éléments d'emballage de l'intérieur de la
cavité de four et enlevez le lm protecteur protégeant la
surface du boîtier du four à micro-ondes. Vériez soigneu-
sement que le four ne présente aucun signe de dommages.
2. Placez le four sur une surface sûre, plane et susamment
solide pour supporter le poids du four, plus le poids de
l'aliment le plus lourd à cuire dans le four. Ne placez pas
le four dans un placard.
3. Sélectionnez une surface plane fournissant assez d'espace
libre pour les grilles d'aération d'entrée et de sortie. La sur-
face arrière de l'appareil doit être placée contre un mur.
Un espace minimum de 20cm est requis entre le four
et les murs adjacents.
Gardez un espace d'au moins 30cm au-dessus du four.
Ne retirez pas les pieds du bas du four.
Bloquer l'entrée et/ou la sortie d'aération peut endom-
mager le four.
Placez le four aussi loin que possible des radios et télé-
visions. Le fonctionnement du four à micro-ondes peut
causer des interférences sur votre signal radio ou TV.
0 cm
30cm
85 cm
min
20 cm
20 cm
4. La porte du four peut chauer durant la cuisson. Placez
ou montez le four an que le bas du four soit à 85cm ou
plus au-dessus du sol. Gardez les enfants éloignés de la
porte pour éviter qu'ils ne se brûlent.
5. Branchez la che du cordon d’alimentation dans une
prise murale standard (avec prise de terre).
min. 85 cm
User_manual_R360_WEST.indb 14 2016-08-10 16:19:06
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-15
INSTALLATION
AVERTISSEMENT: Ne placez pas le four dans un endroit
générant de la chaleur ou à des niveaux élevés d'humidité
(par exemple, près ou au-dessus d'un four conventionnel)
ou près de matériaux combustibles (par ex. rideaux).
Ne bloquez ou n'obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Ne placez pas d'objet sur le four.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Assurez-vous que l'eau ne rentre pas en contact avec le
cordon ou la prise électrique.
Insérez correctement la che dans la prise.
Ne branchez pas d'autres appareils sur la même prise en
utilisant une multiprise.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par un service d'entretien agréé Sharp ou par
une personne similairement qualiée pour éviter tout
risque.
Lorsque vous retirez la che de la prise, tirez toujours au ni-
veau de la che et non du cordon, cela pouvant endommager
le cordon d'alimentation et les branchements dans la che.
Si la che installée sur votre four peut être recâblée et si la prise
électrique de votre domicile n'est pas compatible avec la che
fournie, retirez la che correctement (ne la coupez pas).
• Si la che installée sur votre four ne peut pas être recâblée
et si la prise électrique de votre domicile n'est pas compa-
tible avec la che fournie, coupez la che d'alimentation.
AVERTISSEMENT – CET APPAREIL DOIT ÊTRE MIS
À LA TERRE.
User_manual_R360_WEST.indb 15 2016-08-10 16:19:06
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-16
FR FRANÇAIS
Branchez le four. L'écran du four ache: 01:00, et , et un signal sonore s'active une fois.
Ce modèle dispose d'une fonction horloge et le four utilise moins de 1.0W en mode de veille.
Pour régler l'horloge, voir ci-dessous.
Votre four dispose d’une fonctionnalité d'horloge, vous pouvez choisir de régler l’heure sur
un cycle de 24 ou 12 heures en mode veille.
1. Appuyez sur la touche MINUTERIE/RÉGLAGE HORLOGE une fois pendant 3 secondes,
«Hr 24» s'ache et l'indicateur d'horloge
s'éclaire.
2. Appuyez sur la touche MINUTERIE/RÉGLAGE HORLOGE deux fois, «Hr 12» s'ache et
l'indicateur d'horloge
s'éclaire.
3. Après avoir choisi le cycle d'heure, appuyez sur les touches numérotées 10Min’,
1Min’, 10Sec pour saisir l'heure de l'horloge.
4. Appuyez sur la touche MINUTERIE/RÉGLAGE HORLOGE une fois pour démarrer l'hor-
loge. L'icône «:» de l'horloge numérique se met à clignoter sur l'écran et l'achage de
l'horloge
disparait.
REMARQUES:
Durant le réglage de l'horloge, si vous appuyez sur la touche ARRÊT/EFFACER, le four
revient à son réglage précédent.
Si l'alimentation électrique de votre four à micro-ondes est coupée, l'écran ache de
manière intermittente «01:00» une fois le courant rétabli. Si cela arrive durant la cuisson,
le programme sera supprimé.
Vous pouvez utiliser la fonction minuterie pour décompter le temps lorsque votre four mi-
cro-ondes n'est pas utilisé, par exemple pour cuire un œuf dur sur une plaque de cuisson
traditionnelle ou pour surveiller le temps de repos des aliments cuits ou décongelés.
Exemple:
Pour régler la minuterie sur 5 minutes.
1. Appuyez sur la
touche MINU-
TERIE/RÉGLAGE
HORLOGE une
fois, l'icône «:»
clignote et l'indi-
cateur d'horloge
s'éclaire.
2. Appuyez sur les
touches numé-
rotées ‘’10Min’,
‘’1Min’, 10Sec
pour saisir
l'heure.
3. Appuyez sur la
touche DÉMAR-
RER/DÉMAR-
RAGE RAPIDE
pour démarrer la
minuterie.
4. Vériez l'a-
chage.
(L'écran ache
le décompte du
temps program-
mé et le symbole
clignote.)
Lorsque la minuterie arrive à 0:00, un signal sonore s'active une fois et l'écran LCD ache
l'heure actuelle.
Vous pouvez saisir n'importe quelle durée jusqu'à 99 minutes, 50secondes. En mode minu-
terie, le temps de cuisson s'ache pendant 5 secondes.
AVANT LA MISE EN SERVICE
RÉGLAGE DE L'HORLOGE
FONCTION MINUTERIE
User_manual_R360_WEST.indb 16 2016-08-10 16:19:06
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-17
Votre four est doté de 6 niveaux de puissance. Pour régler la puissance, suivez les instruc-
tions ci-dessous.
Pour régler le niveau de puissance. Achage LED Puissance micro-ondes
Appuyez sur la touche PUISSANCE MI-
CRO une fois, P100 s'ache et le sym-
bole de micro-ondes
s'allume en
même temps sur l'écran.
Appuyez sur la touche PUISSANCE
MICRO pour modier le niveau de
puissance jusqu'à ce que l'écran ache
l'heure souhaitée
Appuyez sur les touches numérotées ‘’
10Min, ‘’1Min , ‘’10Sec pour saisir le temps
de cuisson, puis sur DÉMARRER/DÉMAR-
RAGE RAPIDE pour démarrer le four.
• Pour vérier le niveau de puissance du-
rant la cuisson, appuyez sur la touche
PUISSANCE MICRO, le niveau de puis-
sance actif s'ache pendant 4 secondes.
La minuterie du four continue à se dé-
compter lorsque l'écran ache le niveau
de puissance
En mode veille, appuyez sur les touches
numérotées ‘’10Min, ‘’1Min, ‘’10Sec
directement, le niveau de puissance par
défaut étant P100.
FORT = 100 %
MOYEN-FORT = 80 %
MOYEN = 60 %
MOYEN-DOUX = 40 %
DOUX = 20 %
0%
D’une manière générale, nous vous conseillons de procéder comme suit:
P100 - Utiliser pour la cuisson rapide ou le
réchauage, par ex., de plats cuisinés, bois-
sons chaudes, légumes, etc.
P80 - Pour cuire plus longtemps les ali-
ments plus denses, tels que les rôtis, les
pains de viande, les plats sur assiettes et les
plats délicats tels que les gâteaux de Savoie.
Avec ce réglage réduit, la nourriture cuira
de façon homogène sans que les bords ne
soient trop cuits.
P60 - Convient aux aliments denses néces-
sitant une cuisson traditionnelle prolongée
(les plats de bœuf par exemple). Ce niveau
de puissance est recommandé pour obtenir
une viande tendre.
P40 - Pour décongeler, sélectionnez ce ni-
veau de puissance an de vous assurer que
les aliments décongèlent de manière uni-
forme. Ce réglage est aussi parfait pour la
cuisson du riz, des pâtes, des raviolis chinois
et de la crème anglaise.
P20 - Pour une décongélation légère, par
ex. pour les gâteaux à la crème ou pâtisse-
ries.
P00 - Pour refroidir la température de la
cavité.
Pour annuler la minuterie, appuyez sur ARRÊT/EFFACER dans les 5 secondes.
REMARQUE: La fonction MINUTERIE ne peut pas être utilisée pendant la cuisson.
FONCTION MINUTERIE
NIVEAUX DE PUISSANCE MICRO-ONDES
User_manual_R360_WEST.indb 17 2016-08-10 16:19:07
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-18
FR FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT MANUEL
CUISSON AU MICRO-ONDES
Ouverture de la porte:
Pour ouvrir la porte du four, tirez sur la poignée de la porte.
Démarrage du four:
Suivant le type d'aliment et le type de cuisson requis, placez les aliments soit dans un plat
approprié puis sur le plateau ou placez-les directement sur le plateau. Refermez la porte et
appuyez sur la touche DÉMARRER/DÉMARRAGE RAPIDE après avoir sélectionné le mode
de cuisson désiré.
Une fois le programme de cuisson réglé et si la touche DÉMARRAGE/+30sec./ENTRÉE DÉ-
MARRER/DÉMARRAGE RAPIDE n'a pas été utilisée dans les 20secondes qui suivent, les
réglages seront annulés.
La touche DÉMARRER/DÉMARRAGE RAPIDE doit être utilisée pour continuer la cuisson
si la porte est ouverte durant la cuisson. Un signal sonore s'active à chaque pression de la
touche, une pression inactive ne provoque pas de réponse.
Utilisez la touche ARRÊT/EFFACER pour :
1. Eacer une erreur de programmation.
2. Arrêter le four temporairement pendant la cuisson.
3. Pour annuler un programme pendant la cuisson, appuyez deux fois sur la touche ARRÊT/
EFFACER.
4. Pour régler ou annuler le verrouillage enfant (reportez-vous à la page FR-19).
Vous pouvez choisir un temps de cuisson maximal de 99 minutes 50 secondes (99:50).
L'intervalle de temps de cuisson (décongélation)
varie entre 5 secondes et 95 minutes.
Cela dépend de la durée totale de la cuisson (dé-
congélation), comme expliqué dans le tableau.
Durée de cuisson
0-1 minute
1-10 minutes
10-90 minutes
Intervalle de
temps
10 secondes
1 minute
10 minutes
CUISSON MANUELLE/DÉCONGÉLATION MANUELLE
Entrez le temps de cuisson et utilisez les niveaux de puissance micro-ondes P100 à P20
pour cuire ou décongeler (reportez-vous à la page FR-17).
Mélangez ou tournez les aliments, lorsque cela est possible, 2 à 3 fois pendant la cuisson.
Après la cuisson, couvrez les aliments et laissez-les reposer, comme recommandé.
Après la décongélation, couvrez les aliments d’une feuille de papier aluminium et laissez-
les reposer jusqu’à décongélation complète.
Exemple:
Pour cuire pendant 2 minutes et 30 secondes à P80 (80%) de puissance micro-ondes.
1. Appuyez sur la
touche PUIS-
SANCE MICRO.
P100 s'achera.
2. Appuyez sur la
touche MICRO
POWER pour
sélectionner le
niveau de puis-
sance P80.
3. Appuyez sur les
touches numé-
rotées ‘’10Min’,
‘’1Min’, 10Sec”,
pour saisir le
temps de cuisson.
4. Appuyez sur la
touche DÉMAR-
RER/DÉMAR-
RAGE RAPIDE
pour démarrer la
cuisson. (L'a-
chage décompte
le temps de cuis-
son programmé.)
User_manual_R360_WEST.indb 18 2016-08-10 16:19:07
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-19
REMARQUE:
Lorsque le four démarre, la lampe du four s'allume.
Si la porte est ouverte durant la cuisson/décongélation pour mélanger ou retourner la
nourriture, le temps de cuisson s'arrête automatiquement sur l'écran. Le temps de cuis-
son/décongélation commence à se décompter à nouveau lorsque la porte est fermée et
que la touche DÉMARRER/DÉMARRAGE RAPIDE est utilisée.
Lorsque la cuisson/décongélation est terminée, l'horloge ache «End». Ouvrez la porte et fer-
mez-la, ou appuyez sur une touche. L'heure du jour réapparaît sur l’écran si l'horloge a été réglée.
Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche
PUISSANCE MICRO. Le niveau de puissance utilisé s'ache pendant 3 secondes.
1. MINUTERIE DE DÉLAI
Avec cette fonction, vous pouvez prérégler le programme et le four à micro-ondes commen-
cera à fonctionner conformément au programme plus tard.
En mode veille, réglez le programme de cuisson souhaité.
Appuyez une fois sur la touche MINUTEUR DE DÉLAI, l'heure du jour s'achera et le
voyant de minuterie de délai s'éclairera.
Appuyez sur les touches numériques 10Min” ”1Min” “1Sec pour régler l'heure à la-
quelle vous souhaitez démarrer le programme.
Appuyez sur la touche DÉMARRER/DÉMARRAGE RAPIDE une fois lorsque l'horloge atteint
l'heure préréglée, et le système démarrera le programme prédéni automatiquement.
REMARQUE:
En état de minuterie de délai, appuyez sur la touche MINUTERIE DE DÉLAI une fois, le
temps de cuisson prédéni s'achera pendant 5 secondes. Vous pouvez appuyer sur la
touche ARRÊT/EFFACER pour annuler la fonction de minuterie de délai.
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions de démarrage rapide et de décongélation par
poids ou par temps lorsque la minuterie de délai est réglée.
2. DÉMARRAGE RAPIDE
Démarrage direct
Vous pouvez démarrer directement la cuisson au niveau de puissance P100 du micro-ondes
pendant 30 secondes en appuyant sur la touche DÉMARRER/DÉMARRAGE RAPIDE. La
cuisson démarre immédiatement, et vous pouvez augmenter le temps de cuisson de 30se-
condes en appuyant à nouveau sur la touche.
REMARQUE: Il est possible de prolonger le temps de cuisson jusqu'à 10 minutes au maximum.
3. VERROUILLAGE ENFANT
Utilisez cette fonction pour empêcher une utilisation non supervisée du four par des enfants.
a. Pour régler le VERROUILLAGE ENFANT :
En mode de veille, appuyez sur la touche ARRÊT/EFFACER pendant 3 secondes. Un long
signal se fait entendre, ce qui indique que l'appareil est maintenant en mode de verrouillage
parental, et le symbole
s'allume en même temps que l'heure actuelle.
b. Pour annuler le VERROUILLAGE ENFANT :
En mode de veille, appuyez sur la touche ARRÊT/EFFACER pendant 3 secondes. Un long
"bip" se fait entendre, ce qui indique que la porte a été déverrouillée.
CUISSON AU MICRO-ONDES
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
User_manual_R360_WEST.indb 19 2016-08-10 16:19:07
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-20
FR FRANÇAIS
FONCTION DÉCONGÉLATION PAR POIDS
FONCTION DÉCONGÉLATION PAR TEMPS
DÉCONGÉLATION PAR POIDS
Le four à micro-ondes est préprogrammé avec une minuterie et des niveaux de puissance an de
décongeler facilement les aliments tels que le porc, le bœuf et le poulet.
La gamme de poids pour ces aliments est de 100 g à 1800 g par palier de 100 g.
Suivez l'exemple ci-dessous pour savoir comment utiliser cette fonction.
Exemple: Pour décongeler un morceau de viande mélangée de 1,2kg en utilisant le programme
DÉCONGÉLATION PAR POIDS.
Placez la viande dans un plat à gâteau ou bien sur une grille de décongélation pour four à micro-
ondes sur le plateau en verre.
1. Appuyez sur la touche
DÉCONGÉLATION PAR
POIDS une fois.
2. Saisissez le poids souhaité
en appuyant sur DÉCON-
GÉLATION PAR POIDS
jusqu'à ce que l’écran
ache :
3. Appuyez sur la touche
DÉMARRER/DÉMARRAGE
RAPIDE pour démarrer la
décongélation.
(L'achage décompte le
temps de décongélation)
REMARQUE:
Avant de congeler les aliments, assurez-vous que la nourriture est fraîche et de bonne qualité.
Si nécessaire, protégez les petits morceaux de viande ou de volaille avec de petits morceaux plats de
papier aluminium. Cela permet d'empêcher ces parties de devenir chaudes pendant la décongélation.
Faites attention à ce que l'aluminium ne touche pas les parois du four.
Le poids des aliments doit être arrondi par tranche de 100 g, par exemple, 700g pour 650g.
Après la moitié du temps total de décongélation, le système se mettra en pause et émettra un signal so-
nore pour vous rappeler de retourner la nourriture pour assurer une décongélation uniforme.
Une fois cela
fait, appuyez sur la touche DÉMARRER/DÉMARRAGE RAPIDE pour re
prendre la décongélation.
DÉCONGÉLATION PAR TEMPS
Ce programme permet de décongeler la viande rapidement tout en vous autorisant à choisir
un temps de décongélation approprié, en fonction du type de viande. Suivez les exemples
ci-dessous pour plus de détails concernant la manière d'utiliser ce programme. La gamme
de temps est 00:10 – 99:50.
Exemple: Pour décongeler les aliments pendant 10 minutes.
1. Appuyez une fois sur la
touche DÉCONGÉLATION
PAR TEMPS.
2. Saisissez la durée de cuisson
en appuyant sur les touches
numériques ”10Min”,
1Min”, 10Sec jusqu'à ce
que l’écran ache 10:00.
3.
Appuyez sur la touche DÉMAR-
RER/DÉMARRAGE RAPIDE
pour démarrer la décongéla
-
tion. (L'achage décompte le
temps de décongélation)
Notes pour la décongélation par temps:
Les niveaux de puissance préréglés ne peuvent pas être modiés.
Avant de congeler les aliments, assurez-vous que la nourriture est fraîche et de bonne qualité.
Si nécessaire, protégez les petits morceaux de viande ou de volaille avec de petits morceaux
plats de papier aluminium. Cela permet d'empêcher ces parties de devenir chaudes pendant
la décongélation. Faites attention à ce que l'aluminium ne touche pas les parois du four.
Après le tiers du temps total de décongélation, le système se mettra en pause et émettra un signal sonore
pour vous rappeler de retourner la nourriture pour assurer une décongélation uniforme. Une fois cela fait,
appuyez sur la touche DÉMARRER/DÉMARRAGE RAPIDE pour reprendre la décongélation.
User_manual_R360_WEST.indb 20 2016-08-10 16:19:07
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-21
Les programmes du MENU AUTO déterminent de manière automatique le mode et le
temps de cuisson corrects de vos aliments (détails en page FR-21, FR-22). Suivez l'exemple
ci-dessous pour mieux comprendre comment utiliser cette fonction.
Exemple: Pour cuire 0,3kg de riz avec la fonction de cuisson RIZ automatique.
1. Appuyez une fois sur la
touche RIZ pour sélec-
tionner le menu automa-
tique souhaité.
2. Appuyez à nouveau sur la
touche RIZ jusqu'à ce que
le poids souhaité s'ache
3.Appuyez sur la touche
DÉMARRER/DÉMAR-
RAGE RAPIDE pour
démarrer la cuisson.
REMARQUE:
Pour plus de programmes automatiques (tableau en pages FR-21 et 22), utilisez
,
puis appuyez sur DÉMARRER/DÉMARRAGE RAPIDE et sur
pour sélectionner le
poids souhaité. Appuyez sur DÉMARRER/DÉMARRAGE RAPIDE pour démarrer la cuisson.
Pour les aliments pesant plus ou moins que les poids/quantités indiqués sur le schéma du
MENU AUTO en pages FR-21 et 22, cuisez de manière manuelle.
MENU AUTO AFFI-
CHAGE
POIDS/
PORTION
DURÉE DE
CUISSON
NIVEAU DE PUISSANCE
Boissons
1 (200 mL) 01:30
P1002 (400 mL) 02:40
3 (600 mL) 03:50
Pommes de
terre au four
1 (230 g) 06:00
P1002 (460 g) 09:00
3 (690 g) 13:00
Légumes
200 g 03:00
P100
300 g 04:00
400 g 05:00
500 g 06:00
600 g 07:00
Pizza
150 g 00:50
P100300 g 01:20
450 g 01:50
Riz
150 g 15:00
30% du temps à P100
70% du temps P40
300 g 20:00
450 g 25:00
600 g 30:00
FONCTION MENU AUTO
TABLE DU MENU AUTO
User_manual_R360_WEST.indb 21 2016-08-10 16:19:07
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-22
FR FRANÇAIS
TABLE DU MENU AUTO
MENU AUTO AFFI-
CHAGE
POIDS/
PORTION
DURÉE DE
CUISSON
NIVEAU DE PUISSANCE
Soupe
1 bol 02:20
P1002 bols 04:00
3 bols 05:40
Réchauage
automatique
200 g 01:30
P100
300 g 02:00
400 g 02:30
500 g 03:00
600 g 03:30
700 g 04:00
800 g 04:30
Popcorn
100 g 02:30 P100
Informations importantes concernant la Fonction Popcorn au Micro-ondes:
1. Lorsque vous sélectionnez 0,1 kg de popcorn, il est suggéré de
plier un triangle dans chaque coin du sachet avant la cuisson.
Reportez-vous à l'image de droite.
2. Si ou lorsque le sachet de popcorn gone et ne peut pas tourner
correctement, appuyez sur la touche ARRÊT/EFFACER une fois,
ouvrir la porte du four et ajuster la position du sachet pour assu-
rer une cuisson homogène.
User_manual_R360_WEST.indb 22 2016-08-10 16:19:07
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-23
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
Pour cuire / décongeler des aliments dans un four à micro-ondes, l'énergie micro-ondes doit
pouvoir pénétrer au travers du récipient contenant la nourriture.
Il est ainsi important de choisir des ustensiles adaptés.
Les plats ronds / ovales sont préférables à ceux carrés / rectangulaires, la nourriture placée
dans les coins ayant tendance à trop cuire. Une large gamme d'ustensiles de cuisine peut
être utilisée, spéciée dans la liste ci-dessous.
Ustensiles de cuisine
Compatibles
micro-ondes
Commentaires
Papier aluminium
Récipients en alumi-
nium
/ De petits morceaux d'aluminium peuvent être utilisés pour
empêcher les aliments de surchauer. Gardez le papier alu-
minium à une distance d'au moins 2cm des parois du four,
des arcs électriques pouvant se former. Les récipients en
papier aluminium ne sont pas recommandés, sauf si spéci-
é par le fabricant, comme le Microfoil®. Suivez dans ce cas
les instructions avec attention.
Plats brunisseurs
Suivez toujours les instructions du fabricant. Ne dépas-
sez pas le temps de cuisson donné.
Faites très attention, car ces plats deviennent très chauds.
Porcelaine et céra-
miques
/ La porcelaine, la poterie, la faïence émaillée et la porce-
laine ne sont habituellement adaptées, à part dans le
cas de décorations métalliques.
Plats en verre, par ex.
Pyrex®
Restez vigilant lors de l'utilisation de verrerie ne, la cha-
leur brutale pouvant les craqueler ou les casser.
Métal
Il n'est pas recommandé d'utiliser de récipients en métal,
ceux-ci pouvant être source d'arcs électriques et causer
des incendies.
Plastique/Polystyrène
par ex. récipients de
restauration rapide
Il est important de bien faire attention à la cuisson, cer-
tains récipients pouvant se déformer, fondre ou se déco-
lérer à haute température.
Couvercle
Ne doit pas toucher la nourriture et doit être percé pour
laisser la vapeur s'échapper.
Sachets de congéla-
tion / à griller
Doit être percé pour laisse la vapeur s'échapper. Assurez-
vous que les sachets sont compatibles avec la cuisson
micro-ondes. N'utilisez pas d'attaches en plastique ou
métal, celles-ci pouvant fondre ou s'enammer à cause
d'arcs électriques.
Assiettes et gobelets
en papier et papier
essuie-tout
Utilisez uniquement pour réchauer ou absorber l'humi-
dité. Vériez soigneusement la cuisson, une surchaue
peut être source d'incendie.
Paille et récipients en
bois
Restez toujours à proximité du micro-ondes lors de l'uti-
lisation de ces matériaux, leur surchaue pouvant être
cause de départ de feu.
Papier recyclé et
journaux
Peut contenir des résidus de métaux pouvant causer des
arcs électriques et un départ de feu.
AVERTISSEMENT:
Lorsque vous réchauez un plat dans un récipient en plastique ou en papier, sur-
veillez le four pour prévenir tout risque d’ignition.
User_manual_R360_WEST.indb 23 2016-08-10 16:19:08
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-24
FR FRANÇAIS
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
AVERTISSEMENT: N'UTILISEZ PAS DE PRO-
DUITS DÉCAPANTS POUR FOUR VENDUS
DANS LE COMMERCE OU DE PRODUITS
ABRASIFS OU AGRESSIFS, DE PRODUITS
QUI CONTIENNENT DE LA SOUDE CAUS-
TIQUE, OU DE TAMPONS ABRASIFS SUR
UNE PARTIE QUELCONQUE DE VOTRE
FOUR À MICRO-ONDES. NETTOYEZ LE
FOUR À INTERVALLES RÉGULIERS ET RETI-
REZ TOUT DÉPÔT DE NOURRITURE - Gar-
dez le four propre, pour empêcher toute
détérioration de la surface. Cela pourrait
avoir une inuence défavorable sur la
durée de vie de l’appareil et entraîner une
situation potentiellement dangereuse.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux
et à l’eau. Utilisez une serviette humide pour
éliminer l’eau savonneuse et séchez avec un
chion doux.
Panneau de commande
Ouvrez la porte avant le nettoyage pour
désactiver le panneau de commande.
Faites attention en nettoyant le panneau de
commande. Utilisez uniquement un chion
imbibé d'eau, nettoyez doucement le pan-
neau jusqu'à ce qu'il soit propre. Évitez d'uti-
liser des quantités excessives d'eau. N'utili-
sez aucun produit chimique ou nettoyeur
abrasif.
Intérieur du four
1. Pour le nettoyage, enlevez les éclabous-
sures et les débordements avec un chion
doux humide ou une éponge après chaque
utilisation lorsque le four est toujours chaud.
Pour les taches plus importantes, utilisez un
savon doux et nettoyez plusieurs fois avec
un chion humide jusqu'à ce que tous les
résidus aient disparu. Ne retirez pas le boî-
tier du guide d'ondes.
2. Assurez-vous que des produits de net-
toyage ou de l’eau ne pénètrent pas dans
les petites ouvertures des parois. Cela
risque d'endommager le four.
3. N’utilisez pas de vapo-
risateur pour nettoyer
l’intérieur du four. Gardez
toujours le cadre du ré-
partiteur d'ondes propre.
Le cadre du répartiteur d'ondes est compo-
sé d'un matériau fragile et doit être nettoyé
avec précaution (suivez les instructions de
nettoyage ci-dessus).
REMARQUE : Ne laissez pas tremper le boî-
tier du guide d'ondes, il pourrait se désagré-
ger.
Le boîtier du guide d'onde est une pièce
consommable qui, s'il n'est pas nettoyé ré-
gulièrement, devra être remplacé.
Porte
Pour éliminer toute trace de salissure, net-
toyez les deux côtés de la porte, les joints
de la porte et les parties adjacentes avec un
chion doux et humide. N’utilisez pas de
nettoyants abrasifs ou de grattoirs métal-
liques pour nettoyer la porte en verre du
four, ceux-ci pouvant rayer les surfaces et
provoquer l'éclatement du verre.
REMARQUE : Veillez à ne pas utiliser de
produits décapants pour four.
Plateau en verre
Pour enlever toutes les taches, nettoyez
régulièrement le plateau en verre avec un
chion doux et humide lorsque le plateau
en verre a refroidi. Pour les taches plus
importantes, utilisez un savon doux et net-
toyez plusieurs fois avec un chion humide
jusqu'à ce que tous les résidus aient disparu.
N'utilisez pas de nettoyeurs abrasifs agres-
sifs ou de grattoirs métalliques pour net-
toyer le plateau en verre du four.
Conseil de nettoyage - Pour un nettoyage facile de votre four:
Placez un demi-citron dans un bol, ajouter 300 mL d'eau et chauez sur 100% pendant 10
- 12 minutes
Nettoyez le four en utilisant un chion doux sec.
User_manual_R360_WEST.indb 24 2016-08-10 16:19:08
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-25
Si vous pensez que le four ne fonctionne pas correctement, voici quelques vérications
simples que vous pouvez eectuer vous-même avant d’appeler un technicien. Cela vous
évitera des appels inutiles au centre de service si la cause du problème est simple.
Suivez les vérications simples décrites ci-dessous:
Placez une demi-tasse d’eau sur le plateau tournant et fermez la porte.
Sélectionnez la puissance maximale et programmez le four pour une cuisson de 1 minute.
1. Est-ce que la lampe s'allume pendant la cuisson?
2. Est-ce que le guide d'ondes du micro-ondes tourne?
3. Est-ce que le ventilateur de refroidissement fonctionne? (Vériez en plaçant votre main
au-dessus des ouvertures de ventilation.)
4. Entendez-vous le signal sonore après 1minute?
5. L'eau de la tasse est-elle chaude?
Si la réponse à une de ces questions est NON, vériez d'abord que le four est bien branché
et que le fusible n'a pas sauté. S'il n'y a pas de problème de ce côté-là, consultez le tableau
de dépannage ci-dessous.
AVERTISSEMENT: Veuillez ne rien réparer ou remplacer par vous-même dans
le four. Il est dangereux pour d'autres personnes que les techniciens formés de
SHARP d'eectuer les réparations ou l'entretien. Cela est important, car il peut être
nécessaire de retirer les couvercles qui assurent la protection contre l’énergie des
micro-ondes.
Le joint de la porte empêche les fuites de micro-ondes pendant le fonctionnement, mais
ne forme pas un joint étanche. Il est normal de voir des gouttes d'eau ou de la lumière, ou
de sentir de la chaleur autour de la porte du four. La nourriture avec une haute teneur en
humidité dégagera de la vapeur et causera de la condensation à l’intérieur de la porte qui
peut s'écouler hors du four.
Réparations et modications: n'essayez pas d'utiliser le four s'il ne fonctionne pas cor-
rectement.
Boîtier externe et accès à la lampe: Ne retirez jamais le boîtier externe. Cela est très
dangereux en raison des pièces internes à haute tension qui ne doivent jamais être tou-
chées, car cela peut provoquer une électrocution.
Votre four n'est pas équipé d’un couvercle d’accès à la lampe. Si la lampe est en panne,
ne tentez pas de remplacer la lampe vous-même, et appelez un centre de service agréé
SHARP.
Fonction de refroidissement : Si le micro-ondes est réglé sur 2 min ou plus (dans
n'importe quel mode), il entrera en mode refroidissement pendant 3 min à la n du pro-
gramme, et seul le ventilateur restera allumé. Ce n'est pas un défaut, et le ventilateur
s'arrêtera après 3 min sans action supplémentaire.
DÉPANNAGE
User_manual_R360_WEST.indb 25 2016-08-10 16:19:08
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-26
FR FRANÇAIS
DÉPANNAGE
TABLEAU DE DÉPANNAGE
PROBLÈME RÉPONSE
De l'eau circule autour de la
porte.
Lorsque le four fonctionne, l'air circule dans la cavité.
La porte ne forme pas un joint étanche, et de l'air peut donc
s'échapper de la porte.
De la condensation se forme
dans le four et peut sécouler
de la porte.
La cavité du four sera normalement plus froide que la
nourriture cuisinée, la vapeur produite lors de la cuisson
se condensera sur la surface la plus froide. La quantité de
vapeur produite dépend de la teneur en eau de l’aliment
cuisiné. Certains aliments, comme les pommes de terre ont
une haute teneur en humidité.
La condensation prise dans la vitre de la porte devrait s'éva-
porer après quelques heures.
Des clignotements ou arcs
électriques sont visibles
dans la cavité lors de la
cuisson.
Les arcs électriques se produisent lorsqu'un objet métal-
lique est à proximité immédiate de la cavité du four pendant
la cuisson.
Cela peut éventuellement dépolir la surface de la cavité,
sans endommager le four pour autant.
Arcs électriques lors de la
cuisson de pommes de terre.
Veillez à éliminer les œilletons et à percer les pommes de
terre. Placez-les directement sur le plateau tournant ou dans
un plat résistant à la chaleur ou contenant semblable.
L'écran est éclairé, mais le
panneau de commande ne
fonctionne pas lorsque vous
appuyez dessus.
Vériez que la porte est bien fermée.
Le four chaue trop lente-
ment;
Assurez-vous d'avoir sélectionné le bon niveau de puis-
sance.
Le four émet un son. L'énergie des micro-ondes s'active et se désactive en sé-
quence lors de la cuisson/décongélation.
Le boîtier extérieur est
chaud.
Le boîtier peut devenir chaud au toucher, maintenez les
enfants à l'écart.
User_manual_R360_WEST.indb 26 2016-08-10 16:19:08
Downloaded from www.vandenborre.be
IT-1
Attenzione: il vostro
prodotto è segnato
con questo sim
-
bolo. Signica che
prodotti elettrici
ed elettronici usati
non devono essere
messi insieme ai ri
-
uti normali. C'è un
sistema di raccolta
separata per questi
prodotti.
A. Informazioni sull'apparecchio per gli utilizzatori (uso privato)
1. Nell'Unione Europea
Attenzione: se volete disfarvi di questo apparecchio, non utilizzate la
normale raccolta di riuti!
Apparecchi elettrici ed elettronici usati devono essere smaltiti se-
paratamente e seconda la regolamentazione che richiede un tratta-
mento specico, il recupero e il riciclaggio di apparecchiature elettri-
che ed elettroniche.
Secondo le disposizioni degli stati membri, i privati possono restitu-
ire all'interno dell'UE il propri apparecchi elettrici ed elettronici usati
per raccolte speciche e senza costi*.
In alcuni paesi* il rivenditore locale può anche ritirare il vostro vec-
chio prodotto gratuitamente se ne comprate uno simile nuovo.
*) Contattate le autorità locali per ulteriori dettagli.
Se i vostri apparecchi elettrici o elettronici usati hanno batterie o ac-
cumulatori, smaltiteli separatamente secondo la locale regolamen-
tazione.
Smaltendo correttamente questo prodotto, fate in modo che i riu-
ti subiscano il trattamento necessario, il recupero e il riciclo; questo
previene potenziali eetti negativi sull'ambiente e sulla salute, che
potrebbero essere causati da uno smaltimento inappropriato.
2. In altri paesi al d fuori dell'UE
Se volete eliminare questo prodotto, contattate le autorità locali e
chiedete quali siano le modalità per un corretto smaltimento.
Per la Svizzera: apparecchiature elettriche o elettroniche usate posso-
no essere restituite senza costi al fornitore, anche se non si acquista
un nuovo prodotto. Ulteriori agevolazioni per la raccolta sono elen-
cate nella homepage di www.swico.ch o www.sens.ch.
B. Informazioni sul prodotto per utilizzatore business.
1. Nell'Unione Europea
Se questo prodotto è utilizzato per scopi professionali e volete eli
-
minarlo:
Contattare il proprio rivenditore SHARP che la informerà a proposito
del ritiro del prodotto. Potrebbero essere addebitati i costi derivan-
ti dal ritiro e dal riciclaggio. I piccoli prodotti (e le piccole quantità)
possono essere ritirare presso la struttura di raccolta locale. Per la
Spagna: contattare il sistema di raccolta o le autorità locali per il ritiro
dei prodotti usati.
2. In altri paesi al d fuori dell'UE
Se volete eliminare questo prodotto, contattate le autorità locali e
chiedete quali siano le modalità per un corretto smaltimento.
User_manual_R360_WEST.indb 1 2016-08-10 16:19:08
Downloaded from www.vandenborre.be
IT-2
ITALIANO
COME FUNZIONA IL FORNO
Le microonde sono onde di energia, simili a
quelle usate per i segnali TV e radio.
L'energia elettrica viene convertita in ener-
gia a microonde, diretta alla parte inferio-
re centrale della cavità tramite una guida
d'onda. Quindi il miscelatore del microonde
distribuisce uniformemente l'energia a mi-
croonde in tutti gli angoli della cavità.
Le microonde non riescono ad attraversare
il metallo, perché la cavità del forno è fatta
in metallo e sullo sportello è presente una
maglia sottile.
Durante la cottura le microonde rimbalza-
no casualmente sulle cavità del forno.
Le microonde passano attraverso alcuni
materiali, come vetro e plastica, per riscal-
dare gli alimenti. (Vedere "Stoviglie adatte"
a pagina IT-23).
Acqua, zucchero e grasso negli alimenti
assorbono microonde e ciò ne causa la vi-
brazione. Questo crea calore causato da
frizione, nello stesso modo in cui le mani si
riscaldano quando vengono stronate.
Le aree esterne degli alimenti sono riscalda-
te dall'energia a microonde, quindi il calore
passa al centro per conduzione, come acca-
de nella cottura convenzionale. È importan-
te girare, spostare o agitare gli alimenti per
garantire una cottura uniforme.
Una volta completata la cottura, il forno
arresta automaticamente l'emissione di mi-
croonde.
Dopo la cottura è necessario lasciare ripo-
sare per qualche istante, ciò consente la di-
spersione uniforme del calore negli alimenti.
NOTA:
Questo modello usa un vassoio piatto di
vetro al posto del piatto girevole. Il vassoio
piatto di vetro è ssato con colla sul fondo
della cavità, e non ruota come un piatto
girevole. Collocare il piatto sopra il vassoio
piatto di vetro.
User_manual_R360_WEST.indb 2 2016-08-10 16:19:09
Downloaded from www.vandenborre.be
IT-3
Manuale d’istruzioni
INFORMAZIONI SUL CORRETTO UTILIZZO .................................................................................................1
COMEFUNZIONA IL FORNO .............................................................................................................................2
CONTENUTI ............................................................................................................................................................3
SPECIFICHE ............................................................................................................................................................4
FORNO .....................................................................................................................................................................4
PANNELLO DI CONOTROLLO ..........................................................................................................................5
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA ..................................................................................... 6-13
INSTALLAZIONE ...........................................................................................................................................14-15
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE...........................................................................................................16
IMPOSTARE L'OROLOGIO ...............................................................................................................................16
FUNZIONE TIMER CUCINA ...................................................................................................................... 16-17
LIVELLI DI POTENZA DELLE MICROONDE ............................................................................................... 17
OPERAZIONI MANUALI .................................................................................................................................. 18
CUCINA A MICROONDE ............................................................................................................................ 18-19
ALTRE FUNZIONI UTILI ................................................................................................................................... 19
FUNZIONE SCONGELAMENTO A PESO .................................................................................................... 20
FUNZIONE SCONGELAMENTO A TEMPO ................................................................................................ 20
FUNZIONE MENU AUTOMATICI .................................................................................................................. 21
TABELLA COTTURA AUTOMATICA .......................................................................................................21-22
UTENSILI ADATTI .............................................................................................................................................. 23
MANUTENZIONE E PULIZIA ......................................................................................................................... 24
RISOLUZIONE PROBLEMI .........................................................................................................................25-26
PER SOSTITUIRE LA PRESA PRINCIPALE .................................................................................................... 27
CONTATTARE L'ASSISTENZA ..........................................................................................................................27
GARANZIA ...........................................................................................................................................................28
INDICE
User_manual_R360_WEST.indb 3 2016-08-10 16:19:09
Downloaded from www.vandenborre.be
IT-4
ITALIANO
DATI TECNICI
FORNO
Nome del modello:
R-360
Tensione di linea CA : 230-240V~, 50Hz monofase
Tensione di alimentazione CA richiesta
: Microonde : 1400W
Potenza in uscita: Microonde : 900W (IEC 60705)
Modalità Spento (Modalità di risparmio energetico)
: meno di 1,0W
Frequenza delle microonde : 2450MHz* (Gruppo 2/Classe B)
Dimensioni esterne (L) x (A) x (P)** mm : 489 x 288 x 351
Dimensioni interne (L) x (A) x (P)*** mm : 340 x 197 x 338
Capacità del forno : 23 litri***
Piastra di vetro (L) x (A) mm : 262 x 262
Peso : circa 13,6 kg
Luce del forno : 20W/230V~
* Questo prodotto soddisfa i requisiti della norma europea EN55011.
In conformità a tale norma, questo prodotto è classicato come apparecchiatura appartenen-
te al gruppo 2 classe B.
Gruppo 2 signica che l’apparecchiatura genera energia in frequenza radio sotto forma di
radiazioni elettromagnetiche per il riscaldamento dei cibi.
Apparecchiatura di classe B signica che l’apparecchia-
tura può essere utilizzata in ambienti domestici.
** La profondità non comprende la maniglia dello sportello.
*** La capacità interna è calcolata misurando larghezza, profondità e altezza massime. Lo spazio
a disposizione per gli alimenti è inferiore.
NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TEC
-
NICHE POSSONO ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.
FORNO
1. Maniglia dello sportello
2. Illuminazione del forno
3. Cerniere dello sportello
4. Ganci di sicurezza dello sportello
5. Sportello
6. Guarnizioni e superci di tenuta
sportello
7. Vassoio piatto di vetro
8. Cavità del forno
9. Pannello di controllo
10. Cavo per l'alimentazione
11. Rivestimento esterno
11
4
2
3
5
6
7
8
9
10
11
User_manual_R360_WEST.indb 4 2016-08-10 16:19:09
Downloaded from www.vandenborre.be
IT-5
PANNELLO DI CONOTROLLO
1. DISPLAY DIGITALE e INDICATORI
Indicatore MICROONDE
Indicatore TIMER RITARDO
Indicatore TIMER CUCINA
Indicatore SCONGELAMENTO A PESO
Indicatore TEMPO DI SCONGELAMENTO
Indicatore BLOCCO BAMBINO
2. Indicatore MENU AUTOMATICI
BEVANDE
PATATE AL FORNO
VERDURE
PIZZA
RISO
MINESTRE
3. Tasti NUMERICI
4. Tasti MENU AUTOMATICO
5. Tasto MENU AUTOMTICO A1 e tasto
AUMENTO PESO
6. Tasto SCONGELAMENTO AUTOMATICO
7. Tasto POTENZA MICROONDE
8. Tasto TIMER CUCINA/CONFIGURAZIONE
OROLOGIO
9. Tasto AVVIO/AVVIO RAPIDO
10. Tasto MENU AUTOMTICO A2 e tasto
RIDUZIONE PESO
11. Tasto SCONGELAMENTO A TEMPO
12. Tasto RITARDO CUCINA
13. Tasto ARRESTO/ANNULLA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
User_manual_R360_WEST.indb 5 2016-08-10 16:19:09
Downloaded from www.vandenborre.be
IT-6
ITALIANO
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
LEGGETE ATTENTAMENTE E CONSERVATELO PER FUTURE
CONSULTAZIONI
1. Questo forno è progettato per essere utilizzato sola-
mente su un piano da lavoro. Non è progettato per es-
sere incassato. Non mettete il forno in un armadio.
2. Lo sportello del forno può scaldarsi durante la cottura.
Posizionate o montate il forno in modo che il fondo del
forno sia ad almeno 85 cm dal pavimento. Tenete i bam-
bini lontano dallo sportello per evitare che si brucino.
3. ATTENZIONE: non toccare direttamente il vassoio piat-
to dopo la cottura perché potrebbe essere bollente.
4. Assicuratevi che ci siano almeno 30 cm di spazio al di
sopra del forno.
5. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini
dagli 8 anni in su e da persone con capacità siche, sen-
soriali e mentali ridotte o con mancanza di esperienza e
conoscenza se sono supervisionati o se hanno ricevuto
istruzioni riguardo l'utilizzo dell'apparecchio in maniera
sicura e hanno compreso i potenziali rischi. I bambini
non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la ma-
nutenzione non devono essere fatti da bambini, a meno
che non abbiano almeno 8 anni e siano supervisionati.
6. Tenete l'elettrodomestico e il suo cavo fuori dalla por-
tata di bambini minore di 8 anni.
7. ATTENZIONE: Permettete l'utilizzo del forno ai bambi-
ni senza supervisione solamente dopo aver dato le ne-
cessarie istruzioni, in modo che il bambino sia in grado
di utilizzare il forno in tutta sicurezza e abbia capito i
pericoli di un uso improprio.
8. ATTENZIONE: Le parti accessibili potrebbero riscaldar-
si durante l'utilizzo. I bambini piccoli devono essere te-
nuti lontani.
9. ATTENZIONE: Lo sportello o le relative guarnizioni si
danneggiano, non usate il forno sino all’avvenuta ripa-
razione da parte di personale competente.
User_manual_R360_WEST.indb 6 2016-08-10 16:19:09
Downloaded from www.vandenborre.be
IT-7
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
10. ATTENZIONE: Non cercare mai di adattare, riparare o
modicare il forno da soli. Qualsiasi intervento di assi-
stenza o riparazione dell’apparecchio che richieda la ri-
mozione della copertura di protezione dall’esposizione
diretta alle microonde deve essere eettuato esclusiva-
mente da personale specializzato.
11. Se il cavo elettrico è rovinato, deve essere sostituito con
un cavo speciale. La sostituzione deve essere eettuata
da un tecnico specializzato SHARP.
12. ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o bolliture im-
provvise, non riscaldare liquidi o altri cibi in contenitori
sigillati, perché potrebbero esplodere.
13. Il riscaldamento di bevande mediante microonde può
produrre una loro ritardata ed improvvisa ebollizione
e pertanto è necessario fare attenzione durante il ma-
neggiamento del contenitore in cui si trovano.
14. Non usare il forno a microonde per cuocere le uova con
il guscio né per riscaldare le uova sode intere, perché
potrebbero esplodere anche dopo la fase di riscalda-
mento. Per cucinare o riscaldare le uova che non sono
state strapazzate, foratene il tuorlo e l’albume, altrimen-
ti potrebbero esplodere. Sgusciate e aettate le uova
assodate prima di riscaldarle nel forno a microonde.
15.
Gli utensili devono essere controllati per assicurarsi che si-
ano adatti all'utilizzo per il forno. Vedi pag. IT-25. Utilizzate
solamente contenitori e utensili adatti per il forno a micro-
onde.
16. Al ne di evitare scottature, prima del consumo si rac-
comanda di agitare bene il contenuto di biberon o di
vasetti per l’alimentazione dei bambini, nonché di con-
trollarne la temperatura.
17. Lo sportello, la copertura esterna, la cavità del forno, i
piatti e gli accessori diventano molto caldi durante il
funzionamento.
User_manual_R360_WEST.indb 7 2016-08-10 16:19:09
Downloaded from www.vandenborre.be
IT-8
ITALIANO
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
18. Dovete fare attenzione a non toccare queste zone. Per pre-
venire bruciature, indossate sempre degli spessi guanti da
cucina. Prima di pulire, assicuratevi che non siano caldi. Se
scaldate cibo in contenitori di plastica o di carta, tenete
sott'occhio il forno: potrebbero andare a fuoco.
19. Qualora il forno dovesse produrre fumo, spegnetelo o
scollegate la spina dalla presa di corrente, mantenen-
do inoltre lo sportello chiuso in modo da soocare le
eventuali amme.
20. Pulite regolarmente il forno e togliete i residui di cibo.
21. La mancata pulizia del forno potrebbe danneggiare la
supercie e quindi inuire sulla durata dell'elettrodo-
mestico e creare situazioni pericolose.
22. Non utilizzare pulitori abrasivi o raschietti appuntiti in me-
tallo per pulire il vetro dello sportello perché potrebbero
graarne la supercie, producendo schegge di vetro.
23. Non dovete usare un pulitore a vapore.
24. Leggete le istruzioni per pulire le guarnizioni, le cavità
e le parti adiacenti a pag. IT-24.
25. Questo elettrodomestico è fatto per un utilizzo casalin-
go e in altri casi come:
- nelle aree cucina dello sta di negozi, uci e altri am-
bienti lavorativi;
- da clienti negli hotel, motel e altri ambienti residen-
ziali;
- fattorie;
- ambienti della tipologia dei bed and breakfast.
26. ATTENZIONE: L'apparecchio e le sue parti accessibili
diventano calde durante l'uso. Dovete fare attenzione
e non toccare gli elementi che si scandano. I bambini
con meno di 8 anni devono restare lontani, a meno che
non siano costantemente supervisionati.
27. Durante l'uso l'apparecchio si scalda. Dovete fare at-
tenzione: evitate di toccare gli elementi che si scaldano
all'interno del forno.
User_manual_R360_WEST.indb 8 2016-08-10 16:19:09
Downloaded from www.vandenborre.be
IT-9
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
28. Le parti accessibili potrebbero riscaldarsi durante l'uti-
lizzo. I bambini piccoli devono essere tenuti lontani.
Per scongiurare il pericolo d’incendio:
1. Il forno a microonde non deve rimanere incustodito
durante il funzionamento. Livelli di potenza troppo
alti o tempi di cottura troppo lunghi possono surri-
scaldare il cibo e causare un incendio.
2. La presa di corrente deve essere facilmente accessibile,
in modo da poter staccare facilmente il cavo di alimen-
tazione in caso d’emergenza.
3. L'alimentazione CA deve essere 230V~,50Hz.
4. Questo apparecchio deve essere collegato ad un circu-
ito elettrico dedicato.
5. Non mettete il forno in aree in cui viene generato del
calore. Per esempio vicino ad un forno tradizionale.
6. Non installate il forno in un posto molto umido o dove
si può formare della condensa.
7. Non lasciate o usate il forno all’aperto.
8.
Dopo l’uso, pulite sempre il coperchio guida onde, la ca-
vità del forno, il piatto rotante e il sostegno rotante: de-
vono essere asciutti e senza tracce di grasso. Gli accumu-
li di grasso possono surriscaldarsi, fumare o inammarsi.
9. Non mettete materiali inammabili vicino al forno o
alle aperture di ventilazione.
10. Non bloccate le aperture di ventilazione.
11.
Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e li di chiu-
sura metallici. La formazione di archi elettrici sulle su-
perci metalliche può causare un incendio.
12. Non usate il forno a microonde per friggere o riscaldare
l’olio di frittura. La temperatura in tal caso non può es-
sere controllata e può prendere fuoco.
13. Per fare i pop corn, usate esclusivamente quelli prodot-
ti per i microonde.
14. Non conservate cibo od oggetti all’interno del forno.
15. Controllate le impostazioni dopo aver avviato il forno,
User_manual_R360_WEST.indb 9 2016-08-10 16:19:09
Downloaded from www.vandenborre.be
IT-10
ITALIANO
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
per accertarvi che esso funzioni nel modo desiderato.
16. Per evitare surriscaldamento o incendio, prestare mol-
ta attenzione alla cottura o al riscaldamento di cibi che
contengono molto zucchero o sostanze grasse, quali
ad esempio salsicce, pasticci di carne o dolci.
17. Vedere i riferimenti corrispondenti in questo manuale
di istruzioni.
Per evitare potenziali danni
1. ATTENZIONE:
Non usate il forno se è danneggiato o non funziona
normalmente. Controllate quanto segue prima di con-
tinuare ad usarlo:
a) Che lo sportello si chiuda correttamente e che non
sia fuori sesto o deformato.
b) Che le cerniere e i ganci di sicurezza dello sportello
non siano rotti o allentati.
c) Che la guarnizioni e le superci di tenuta dello spor-
tello non siano danneggiate.
d) Che l'interno del forno o lo sportello non siano am-
maccati.
e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina non siano
danneggiati.
2. Non fate funzionare il forno con lo sportello aperto, e
non modicate in alcun modo i ganci di sicurezza del
forno.
3. Non fate funzionare il forno se cè un oggetto tra le
guarnizioni e le superci di tenuta dello sportello.
4. Non fate in modo che grasso o sporco si formino sul-
le guarnizioni e le parti adiacenti. Pulite regolarmente
il forno e togliete i residui di cibo. Seguite le istruzioni
"Cura e pulizia" a pag. IT-24.
5. Chi porta uno PACEMAKER deve rivolgersi al medico o
al fabbricante del pacemaker riguardo alle precauzioni
da prendere per l’uso del forno a microonde.
Per evitare le scosse elettriche
User_manual_R360_WEST.indb 10 2016-08-10 16:19:09
Downloaded from www.vandenborre.be
IT-11
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
1. La copertura esterna del forno non deve assolutamen-
te essere smontata.
2. Non inserite alcun oggetto nelle aperture di ventilazio-
ne del forno. In caso di ingresso di liquidi, spegnete im-
mediatamente il forno, staccate il cavo di alimentazio-
ne e chiamate un tecnico di servizio SHARP autorizzato.
3. Non immergete il cavo di alimentazione o la sua spina
nell’acqua od altro liquido.
4. Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal bor-
do di un tavolo o piano di lavoro.
5. Tenete il cavo di alimentazione lontano da superci ri-
scaldate, compresa la parte posteriore del forno.
6. Non cercate di sostituire da soli la lampadina del forno,
e non fatela sostituire da chi non sia un tecnico SHARP
autorizzato. Se la lampadina si fulmina, rivolgetevi al ri-
venditore o ad un concessionario SHARP autorizzato.
Per evitare esplosioni ed ebollizioni improvvise:
1. Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e co-
perchi prima dell’uso. I recipienti sigillati possono
esplodere a causa dell’aumento della pressione, anche
dopo lo spegnimento del forno.
2. Fate attenzione a usare il forno a microonde con i liqui-
di. Usate recipienti con grandi aperture che permetta-
no la fuoriuscita delle bolle d’aria.
Non riscaldate mai liquidi in recipienti con collo
stretto, come i biberon, perché potrebbe vericarsi
uneruzione del contenuto dal contenitore quando
vengono riscaldati, con pericolo di bruciature.
Per evitare improvvise eruzioni di liquido bollente con
possibili bruciature:
1. Predisporre un periodo di tempo non eccessivamen-
te lungo.
2. Mescolare bene il liquido prima di cuocere o riscaldare.
3. Durante il riscaldamento si consiglia di porre nel li-
quido un’asticciola di vetro, o qualcosa di simile (pur-
User_manual_R360_WEST.indb 11 2016-08-10 16:19:09
Downloaded from www.vandenborre.be
IT-12
ITALIANO
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
ché non di metallo).
4. Lasciar riposare il liquido nel forno per almeno 20se-
condi al termine del tempo di cottura per evitare l’e-
ruzione ritardata della bollitura.
3. Sgusciate e aettate le uova sode prima di riscaldarle
nel forno a microonde. Forate la buccia delle patate,
salcicce e frutta prima di cucinarle, perché altrimenti
possono esplodere.
Per evitare scottature
1. Usare presine o guanti da cucina per togliere il cibo dal
forno per evitare bruciature.
2. Per evitare ustioni causate dal vapore o da improvvi-
se eruzioni di bollitura, aprire sempre contenitori, reci-
pienti per pop-corn, sacchetti da forno, ecc., tenendoli
lontani dal viso e dalle mani.
3. Per evitare bruciature, controllate sempre la tempe-
ratura del cibo e mescolate prima di servire. State
particolarmente attenti alla temperatura del cibo e
delle bevande che date a bebè, bambini e agli anzia-
ni.La temperatura del contenitore non corrisponde
necessariamente a quella del contenuto; controlla-
re sempre la temperatura del cibo.
4. Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita del va-
pore e del calore, allontanarsi dallo sportello del forno
durante l’apertura.
5. Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare alcu-
ne incisioni sui cibi ripieni riscaldati.
Per evitare che i bambini usino il forno in modo sbagliato
1. Non appoggiatevi o fate oscillare lo sportello.
2. Illustrate ai bambini le norme di sicurezza: insegnate
loro ad usare le presine per togliere i piatti dal forno,
a rimuovere con precauzione i coperchi e, in particola-
re, gli involucri (ad esempio i materiali autoriscaldanti)
usati per rendere il cibo croccante, in quanto possono
diventare estremamente caldi.
User_manual_R360_WEST.indb 12 2016-08-10 16:19:10
Downloaded from www.vandenborre.be
IT-13
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Altri avvertimenti
1. Non modicate il alcun modo il forno.
2. Non spostate il forno mentre sta funzionando.
3. Questo forno serve alla preparazione dei cibi in casa e
deve essere usato esclusivamente per la loro cottura.
Esso non è adatto per l’uso commerciale o in laboratorio.
Per evitare problemi di funzionamento o danni al forno
1. Non fate funzionare il forno quando è vuoto, a meno
che non sia indicato nel manuale di istruzioni. Nel caso
potreste danneggiare il forno.
2. Usando un piatto per rosolare i cibi, o del materiale au-
toriscaldante, mettete sempre sotto di esso del materiale
isolante resistente al calore, come un piatto di porcellana,
per evitare danni al piatto rotante e al sostegno rotante a
causa del calore. Non dovete inoltre superare il tempo di
preriscaldamento specicato nelle istruzioni del piatto.
3. Non usate utensili di metallo: riettono le microonde e
possono causare archi elettrici. Non inserite lattine nel
forno. Usate solamente il piatto rotante e il sostegno
del piatto rotante realizzato per questo forno. Non uti-
lizzate il forno senza il piatto rotante.
4. Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno durante
il funzionamento del forno.
NOTA:
Se non siete sicuri di come collegare il forno, chiedete ad un
elettricista autorizzato e qualicato. Né il produttore né il riven-
ditore si faranno carico di alcuna responsabilità per danni al
forno o per infortuni a persone risultanti da una scorretta pro-
cedura di collegamento elettrico. Si possono occasionalmente
formare vapore acqueo o gocce sulle pareti del forno o attorno
alle guarnizioni e sulle superci di giuntura. E' del tutto norma-
le e non è indice di malfunzionamento o di perdite del forno.
KIT INCASSO
Non è disponibile un kit da incasso per questo forno.
Questo forno è disegnato per essere utilizzato solo su un
piano di lavoro.
User_manual_R360_WEST.indb 13 2016-08-10 16:19:10
Downloaded from www.vandenborre.be
IT-14
ITALIANO
INSTALLAZIONE
1. Togliete tutti gli involucri dall'interno del forno e togliete
le pellicole protettive sulle pareti esterne del forno. Con-
trollate che il forno non sia in alcun punto danneggiato.
2. Posizionate il forno su di una supercie sicura e piana,
resistente a sucienza per sostenere il peso del forno e
il più pesante elemento possibile che possa esservi cuci-
nato. Non mettete il forno in un armadio.
3. Scegliete una supercie che dia suciente spazio alle
ventole di ingresso e uscita. La parte posteriore dell'elet-
trodomestico deve essere posizionata contro il muro.
E' richiesto uno spazio minimo di 20cm tra il forno e
qualunque parete adiacente.
Lasciate almeno 30cm di spazio sopra il forno.
Non togliete i piedini da sotto il forno.
Bloccare la presa e/o i bocchettoni di sato potrebbe
danneggiare il forno.
Posizionate il forno il più lontano possibile da radio e
televisori. Il funzionamento del microonde potrebbe
causare interferenze con la radio o il televisore.
0 cm
30 cm
20 cm
20 cm
min 85 cm
4. Lo sportello del forno può scaldarsi durante la cottura.
Posizionate o montate il forno in modo che il fondo del
forno sia ad almeno 85cm dal pavimento. Tenete i bam-
bini lontano dallo sportello per evitare che si brucino.
5. Inserite la spina del cavo di alimentazione del forno in
una presa a muro standard a massa.
ATTENZIONE: non posizionate il forno in un posto in cui si
User_manual_R360_WEST.indb 14 2016-08-10 16:19:10
Downloaded from www.vandenborre.be
IT-15
INSTALLAZIONE
producono calore, condensa o grande umidità (per esem-
pio vicino o sopra un normale forno) o vicino a materiali
combustibili (per esempio tende).
Non bloccate od ostruite i bocchettoni di areazione.
Non mettete oggetti sopra il forno.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Evitate di far entrare in contatto dell'acqua al cavo di ali-
mentazione o alla spina.
Inserite la spina nella presa correttamente.
Non collegate altri apparecchi ala stessa presa usando un
adattatore.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito da un centro servizi autorizzato Sharp o da una
persona ugualmente qualicata per evitare rischi.
Quando togliete la spina dalla presa, aerrate sempre la
spina e mai il cavo, poiché questo potrebbe danneggiare
il cavo e i collegamenti all'interno della spina.
Se la spina a muro del vostro forno è di tipo riciclabile e
nel caso la presa in casa vostra non sia compatibile con la
spina fornita, toglietela correttamente, senza tagliarla.
• Se la spina a muro del vostro forno è di tipo non riciclabile
e la presa in casa vostra non è compatibile con la spina
fornita, isolate le condutture della presa.
ATTENZIONE: QUESTA APPARECCHIATURA RI-
CHIEDE MESSA A TERRA
User_manual_R360_WEST.indb 15 2016-08-10 16:19:10
Downloaded from www.vandenborre.be
IT-16
ITALIANO
Inserite il cavo di alimentazione del forno. Sul display apparirà: “01:00”, si sentirà un se-
gnale acustico una volta.
Questo modello ha una funzione orologio e il forno utilizza meno di 1,0W in modalità stand-by.
Per impostare l'orologio, guardate sotto.
Il forno è dotato di una funzionalità con orologio digitale, è possibile impostare l'ora dell'o-
rologio su un ciclo di 24/12 ore.
1. Premere il tasto TIMER CUCINA/IMPOSTAZIONE OROLOGIOuna volta per 3 secondi, "Hr
24" appare e l'indicatore orologio
si illumina.
2. Premere il tasto TIMER CUCINA/IMPOSTAZIONE OROLOGIOdue volte, "Hr 12" appare e
l'indicatore orologio “
si illumina.
3. Dopo avere selezionato il ciclo orario, premere i tasti numerici " 10Min", "1Min ,‘10Sec"
per inserire l'ora dell'orologio.
4. Premere il tasto TIMER CUCINA/IMPOSTAZIONE OROLOGIO per avviare l'orologio. L'i-
cona ":" dell'ora digitale lampeggia sul display e l'indicatore dell'orologio"
" scompare.
NOTE:
Se nel processo di inserimento dell'ora viene premuto il tasto STOP/ANNULLA il forno
tornerà alla precedente impostazione.
Se l'alimentazione elettrica del vostro microonde viene interrotta, il display mostrerà ad
intermittenza "01:00" dopo che la corrente è stata ristabilita. Se ciò succede durante la
cottura, il programa verrà cancellato. Anche l'ora verrà cancellata.
Potete usare la funzione timer da cucina nei casi in cui la cottura a microonde non sia coin-
volta, come per esempio nella preparazione di uova sode fatte su fornello tradizionale o per
monitorare il tempo in caso di cottura o scongelamento del cibo.
Esempio:
Per impostare il timer per 5 minuti.
1. Premere il tasto
TIMER CUCINA/
IMPOSTAZIONE
OROLOGIO una
volta, l'icona
":" lampeggia
e l'indicatore
dell'orologio
si
illumina.
2. Premere i tasti
numerici "10Min’,
‘’1Min’, 10Sec
per inserire l'ora.
3. Premere il tasto
AVVIO/AVVIO
RAPIDO per
avviare il timer.
4. Controllare il
display.
(Il display inizierà
il conto alla ro-
vescia rispetto al
tempo di cottura
inserito. L'indica-
tore lampeggerà).
Quando il timer arriva a 0:00, si sentirà un segnale acustico 1 volta e il LED mostrerà l'ora.
È possibile inserire intervalli di tempo no a 99 minuti e 5 secondi. Nello stato del timer della
cucina, il tempo della cucina viene visualizzato per 5 secondi.
PRIMA DI USARE IL FORNO
IMPOSTARE L'OROLOGIO
FUNZIONE TIMER DA CUCINA
User_manual_R360_WEST.indb 16 2016-08-10 16:19:10
Downloaded from www.vandenborre.be
IT-17
Il vostro forno ha 6 livelli di potenza; per impostare il livello di potenza seguite le istruzioni
qui di seguito:
Per impostare il livello di potenza Display LED Potenza microonde
Premete il tasto POTENZA MICROONDE
una volta: apparità P100 e contempora-
neamente l'indicatore del microonde e
l'indicatore del microonde "
" si illumi-
neranno sul display.
Premere il tasto ALIMENTAZIONE MICRO
per modicare il livello di potenza no a
che il display india il livello desiderato.
Premere i tasti numerici ‘’ 10Min, ‘’1Min’,
‘’10Sec per inserire il tempo di cottura
e quindi premere il tasto AVVIO/AVVIO
RAPIDO per avviare il forno.
Per controllare il livello di potenza duran-
te la cottura, premete il tasto POTENZA
MICROONDE, il livello di potenza attuale
verrà mostrato sul display per 4 secondi.
Il forno continua il conto alla rovescia an-
che se viene mostrato il livello di potenza.
In modalità stand by, premere i tasti nume-
rici ‘’10Min, ‘’1Min, ‘’10Sec direttamente,
il livello di potenza predenito è P100.
ALTO = 100 %
MEDIO-ALTO = 80 %
MEDIO = 60 %
MEDIO-BASSO =
40 %
BASSO = 20 %
0 %
Di solito le seguenti raccomandazioni riguardano quanto segue:
P100 - usato per la cottura rapida o per ri-
scaldare, p. es. per pasticci, bevande calde,
verdure, ecc.
P80 - utilizzato per la cottura più prolungata
di alimenti densi, quali arrosti, polpettoni di
carne, pasti preconfezionati e per pietanze
delicate quali dolci tipo pan di Spagna. Con
questa impostazione ridotta, il cibo si cuo-
cerà in modo uniforme senza scuocere ai lati.
P60 - per cibi densi che richiedono una cot-
tura prolungata quando cucinati in modo
convenzionale (ad esempio la carne di man-
zo). Si raccomanda di utilizzare questa impo-
stazione per ottenere una carne tenera.
P40 - per scongelare; selezionate questa
potenza per assicurarvi che il cibo si scon-
geli uniformemente. Questa impostazione
è ideale anche per far cuocere a fuoco lento
riso, pasta, tortellini e per creme all'uovo.
P20 - per scongelamento delicato, per
esempio per dolci al cucchiaio o pasticcini.
P00 - per rareddare la temperatura della
cavità
Per annullare la funzione timer della cucina, premere il tasto ARRESTO/ANNULLA entro 5 secondi.
NOTA: la funzione TIMER DA CUCINA non può essere utilizzata durante la cottura.
FUNZIONE TIMER DA CUCINA
LIVELLI DI POTENZA DELLE MICROONDE
User_manual_R360_WEST.indb 17 2016-08-10 16:19:10
Downloaded from www.vandenborre.be
IT-18
ITALIANO
OPERAZIONI MANUALI
COTTURA A MICROONDE
Aprire lo sportello:
Per aprire lo sportello del forno, tirate la maniglia.
Avviare il forno:
A seconda del tipo di cibo e dei risultati richiesti, mettete il cibo o in un contenitore adatto,
e poi mettetelo sul piatto rotante, oppure mettete il cibo direttamente sul piatto rotante.
Chiudete lo sportello e premete il tasto START/+30sec./INVIO dopo aver selezionato la
modalità di cottura desiderata.
Una volta che il programma di cottura è stato impostato e il tasto START/+30 sec/INVIO non
viene premuto entro 20 minuto, l'impostazione verrà cancellata.
Il tasto START/+30sec./INVIO deve essere premuto per continuare la cottura se lo sportello
è stato aperto durante la cottura. Si udirà un segnale acustico una volta quando viene pre-
muto il tasto; se non viene premuto a sucienza, non si sentirà alcun suono.
Usate il tasto STOP/ANNULLA per:
1. Annullare un’azione errata durante la programmazione.
2. Fermare temporaneamente il forno durante la cottura.
3. Annullare un programma durante la cottura, premere il tasto ARRESTA/ANNULLA due volte.
4.Per impostare e per annullare il blocco bambini (vedere pagina IT-19).
Il vostro forno può essere programmato per una cottura no a 99 minuti, 50 secondi (99:50).
L'unità di immissione del tempo di cottura (scon-
gelamento( varia da 10 secondi a 10 minuti.
Dipende dalla lunghezza totale del tempo di cot-
tura (scongelamento( comemostrato sulla tabella.
Tempo di
cottura
0-1 minuto
1-10 minuti
10-90 minuti
Unità di
aumento
10 secondi
1 minuto
10 minuti
COTTURA MANUALE/SCONGELAMENTO MANUALE
Inserite il tempo di cottura utilizzando livelli di potenza delle microonde da P100 a P20
per cucinare o scongelare (vedi pag. IT-8).
Quando possibile, mescolate o girate il cibo 2 - 3 volte durante la cottura.
Dopo la cottura, coprite il cibo e lasciatelo riposare, se consigliato.
Dopo lo scongelamento, coprite il cibo con carta stagnola e lasciatelo riposare no a scon-
gelamento completo.
Esempio:
Per cuocere per 2 minuti e 30 secondi con potenza delle microonde P80 (80%).
1. Premere il tasto
POTENZA MI-
CROONDE. P100
viene visualizzato.
2. Premere il
tasto POTENZA
MICROONDE
per selezionare il
livello di potenza
per P80.
3. Premere i tasti
numerici ”10Min”,
1Min”, 10Sec”,
per inserire il
tempo di cottura.
4. Premere il tasto
AVVIO/AVVIO
RAPIDO per
iniziare la cottura.
(Il dissplay mostra
il conto alla
rovescia per il
tempo di cottura
programmato.)
User_manual_R360_WEST.indb 18 2016-08-10 16:19:10
Downloaded from www.vandenborre.be
IT-19
NOTA:
Quando il forno si avvia, la spia del forno si illumina.
Se lo sportello viene aperto durante la cottura/scongelamento per agitare o girare gli
alimenti, il tempo di cottura sul display si arresta automaticamente. Il tempo di cottura/
scongelamento avvia nuovamente il conto alla rovescia quando lo sportello viene chiuso
e il tasto AVVIO/AVVIO RAPIDO viene premuto.
Quando la cottura/scongelamento è completa, il display mostra "Fine". Aprire lo sportello
e chiudere, o premere un tasto, l'ora del giorno riappare sul display, se l'orologio è stato
impostato.
Se desiderate conoscere il livello di potenza durante la cottura, premete il tastoPOTENZA
MICROONDE. Il livello di potenza apparirà per 3 secondi.
1. TIMER RITARDO
Con questa funzione, è possibile preimpostare il programma e il forno a microonde inizia a
lavorare automaticamente in base al programma in seguito.
In modalità standy by, impostare il programma di cottura desiderato.
Premere una volta il tasto TIMER RITARDO, l'ora del giorno viene visualizzata e l'indica-
tore del timer di ritardo si illumina.
Premere i tasti numerici "10Min” ”1Min" "1Sec per impostare l'ora a cui si vuole avviare
il programma.
Premere il tasto AVVIO/AVVIO RAPIDO, unta volta che l'orologio raggiunge il tempo
preimpostato, il sistema avvia automaticamente il programma preimpostato.
NOTA:
Nello stato del timer di ritardo, premere il tasto TIMER RITARDO una volta, il tempo di
cottura preimpostato viene visualizzato per 5 secondi. Premere il tasto ARRESTO/AN-
NULLA per annullare la funzione del timer di ritardo.
Avvio rapido, scongelamento a tempo e scongelamento a peso non possono usare la
funzione timer ritardo.
2. AVVIO RAPIDO
Avvio diretto
Potete iniziare a cucinare direttamente al livello di potenza P100 per un minuto premendo
il tasto START/ +30min/CONFERMA. La cottura inizierà immediatamente e ogni volta che
verrà premuto il tasto, il tempo di cottura aumenterà di 30 secondi.
NOTA: Il tempo di cottura può essere esteso ad un massimo di 10 minuti.
3. BLOCCO BAMBINI
Utilizzatelo per evitare che bambini utilizzino il forno senza supervisione di un adulto.
a. Per impostare il BLOCCO BAMBINI:
In modalità stand-by, premere il tasto ARRESTO/ANNULLA per 3 secondi. Viene emesso un
segnale acustico prolungato che indica il passaggio allo stato di blocco bambini e l indicato-
re
si illumina insieme all'orario corrente.
b. Per disattivare il BLOCCO BAMBINI:
In modalità stand-by, premete il tasto STOP/ANNULLA per 3 secondi. Si udirà un lungo
"bip", che indica che il blocco è stato disinserito.
COTTURA A MICROONDE
ALTRE FUNZIONI UTILI
User_manual_R360_WEST.indb 19 2016-08-10 16:19:10
Downloaded from www.vandenborre.be
IT-20
ITALIANO
FUNZIONE SCONGELAMENTO A PESO
FUNZIONE SCONGELAMENTO A TEMPO
SCONGELAMENTO A PESO
Il forno a microonde è pre-programmato con un timer e livelli di potenza, quindi alimenti
come maiale, manzo e pollo possono essere scongelati con facilità.
L'intervallo di peso per questo è in passaggi di 100g – 1800g in 100g.
Seguite l'esempio in basso per dettagli su come utilizzare queste funzioni.
Esempio: Per scongelare 1,2 kg di carne usando SCONGELAMENTO A PESO.
Mettete la carne su un piatto o sulla griglia per lo scongelamento sul piatto rotante.
1. Premere il tasto SCONGE-
LAMENTO A PESO una
volta.
2. Inserire il peso desiderato
premendo SCONGELA-
MENTO A PESO no a
che il display mostra:
3. Premere il tasto AVVIO/
AVVIO RAPIDO per inizia-
re a scongelare.
(Il display inizierà il conto
alla rovescia del tempo di
scongelamento)
NOTA:
Prima di congelare il cibo, assicuratevi che sia fresco e di buona qualità.
Se necessario, proteggete piccole parti di carne o pollame con del foglio di alluminio. Questo
impedirà alle parti di scaldarsi durante lo scongelamento. Assicuratevi che il foglio di alluminio
non tocchi le pareti del forno.
Il peso del cibo dovrebbe avvicinarsi ai 100 g più vicini, per esempio, 650 g a 700 g.
Dopo avere scongelato per metà del tempo totale, il sistema entra in pausa ed emette un se-
gnale acustico per ricordarti di girare gli alimenti per assicurare uno scongelamento uniforme.
Quando è completo, premere il tasto AVVIO/AVVIO RAPIDO per riprendere a scongelare.
SCONGELAMENTO A TEMPO
Questa funzione scongela rapidamente il cibo, rendendo possibile la scelta di un tempo
di scongelamento adatto, in base al tipo di cibo. Seguite l'esempio in basso per dettagli su
come utilizzare questa funzione. Il lasso di tempo è 00:10-95:50.
Esempio: Per scongelare il cibo in 10 minuti.
1. Premere il tasto SCONGE-
LAMENTO A TEMPO.
2. Inserire il tempo di
cottura premendo i tasti
numerici ”10Min”, 1Min”,
10Sec no a che il
display mostra: 10:00.
3. Premere il tasto AVVIO/
AVVIO RAPIDO per inizia-
re a scongelare.
(Il display inizierà il conto
alla rovescia del tempo di
scongelamento)
Note per lo scongelamento a tempo:
Il livello di potenza preinstallato del microonde non può essere cambiato.
Prima di congelare il cibo, assicuratevi che sia fresco e di buona qualità.
Se necessario, proteggete piccole parti di carne o pollame con del foglio di alluminio.
Questo impedirà alle parti di scaldarsi durante lo scongelamento. Assicuratevi che il fo-
glio di alluminio non tocchi le pareti del forno.
Dopo avere scongelato per un terzo del tempo totale, il sistema entra in pausa ed emette un se-
gnale acustico per ricordarti di girare gli alimenti per assicurare uno scongelamento uniforme.
Quando è completo, premere il tasto AVVIO/AVVIO RAPIDO per riprendere a scongelare.
User_manual_R360_WEST.indb 20 2016-08-10 16:19:10
Downloaded from www.vandenborre.be
IT-21
Il programma MENU AUTOMATICO calcola automaticamente la corretta modalità di
cottura per i cibi (dettagli a pagina IT-21, IT-22). Seguite l'esempio qui sotto per i dettagli su
come utilizzare questa funzione.
Esempio: cucinare 0,3kg di riso usando la cottura automatica RISO.
1. Premere il tasto RISO
per selezionare il menu
automatico desiderato.
2. Premere nuovamente il
tasto RISO no a che non
viene visualizzato il peso
desiderato.
3. Premere il tasto AVVIO/
AVVIO RAPIDO per
iniziare a cuocere.
NOTA:
Per programmi con menu automatico addizionali (tabella menu automatico a pagina IT-21, IT-22),
usare
per selezionare. Premere AVVIO/AVVIO RAPIDO, e quindi premere
per scegliere il peso desiderato. Premere AVVIO/AVVIO RAPIDO per iniziare la cottura.
Per un peso superiore o inferiore dei pesi/quantità MENU AUTOMATICO indicati nella
tabella a pagina IT-21 cuocete con operazione manuale.
MENU AUTO-
MATICI
DISPLAY PORZIO-
NE/PESO
TEMPO DI
COTTURA
LIVELLO DI POTENZA
Bevande
1(200 ml) 1:30
P1002(400 ml) 02:40
3(600 ml) 03:50
Patate al
forno
1(230 g) 06:00
P1002(460 g) 09:00
3(690 g) 13:00
Verdura
200 g 03:00
P100
300 g 04:00
400 g 05:00
500 g 06:00
600 g 07:00
Pizza
150 g 00:50
P100300 g 01:20
450 g 01:50
rISO
150 g 15:00
30% volte P100
70% volte P40
300 g 20:00
450 g 25:00
600 g 30:00
FUNZIONE MENU AUTOMATICI
TABELLA MENU AUTOMATICI
User_manual_R360_WEST.indb 21 2016-08-10 16:19:11
Downloaded from www.vandenborre.be
IT-22
ITALIANO
TABELLA MENU AUTOMATICI
MENU AUTO-
MATICI
DISPLAY PORZIO-
NE/PESO
TEMPO DI
COTTURA
LIVELLO DI POTENZA
Minestre
1 scodella 02:20
P1002 scodella 04:00
3 scodella 05:40
Riscalda-
mento auto-
matico
200 g 1:30
P100
300 g 02:00
400 g 02:30
500 g 03:00
600 g 03:30
700 g 04:00
800 g 04:30
Popcorn
100 g 02:30 P100
Informazioni importanti sull'impostazione popcorn per microonde:
1. Quando selezionate 0,1 kg di popcorn, è consigliabile fare una pie-
ghetta a triangolo su ogni angolo della busta prima della cottura.
Fate riferimento alla gura di destra.
2. Se/quando la busta di popcorn si ingrandisce e non ruota più cor-
rettamente, premete una volta il tasto STOP/ANNULLA e aprite
lo sportello del forno; quindi sistemate la busta nella posizione
corretta per avere una cottura omogenea.
User_manual_R360_WEST.indb 22 2016-08-10 16:19:11
Downloaded from www.vandenborre.be
IT-23
UTENSILI ADATTI
Per cucinare/scongelare cibo in un forno a microonde, l'energia a microonde deve poter
passare attraverso un contenitore perché penetri nel cibo. Per questo è importante scegliere
gli utensili adatti.
Pertanto è importante scegliere utensili adatti.
I piatti rotondi o ovali sono preferibili a quelli quadrati o oblunghi, perché il cibo sui bordi
tende a cuocere troppo. Diversi utensili da cucina possono essere usati, come indicato sotto.
Utensile Microonde
sicuro
Commenti
Fogli di alluminio
vaschette di allu-
minio
/ Dei pezzi di fogli di alluminio possono essere utilizzati
per proteggere il cibo dal surriscaldamento. Tenete
i gli ad almeno 2cm dalle pareti del forno, perché
potrebbero formarsi degli archi elettrici. I contenitori
di alluminio non sono consigliati, a meno che non sia
specicato dal produttore, per esempio Microfoil ®;
seguite rigorosamente le istruzioni.
Piatto crisp
Seguire sempre le istruzioni dei produttori. Non supe-
rare il tempo di cottura indicato. Fare molto attenzio-
ne perché questi piatti sono molto caldi.
Porcellana e cera-
mica
/ Porcellana, terracotta, vasellame smaltato e porcella-
na ne sono di solito adatti, a meno che non abbiano
decorazioni in metallo.
Articoli di vetro p.es.
Pyrex®
Fate attenzione se utilizzate cristalleria ne, poiché può
rompersi o creparsi se riscaldata improvvisamente.
Metallo
Non è consigliato l'utilizzo di utensili da cucina in me-
tallo perché possono creare archi elettrici, che posso-
no trasformarsi in fuoco.
Plastica/polistirene,
per esempio conte-
nitori di fast food
Fate attenzione poiché alcuni contenitori si deforma-
no, si sciolgono o scoloriscono ad alte temperature.
Pellicola
Non dovrebbe toccare il cibo e deve essere forata per
permettere al vapore di fuoriuscire.
Sacchetti per il free-
zer/l'arrosto
Deve essere forato per far uscire il vapore. Assicuratevi
che i sacchetti siano adatti per l'uso nel microonde. Non
usate fermagli in plastica o metallo, perché potrebbero
sciogliersi, incendiarsi a causa degli archi elettrici.
Carta - piatti, bicchie-
ri e carta da cucina
Da usare solamente per riscaldare o per assorbire l'u-
midità. Attenzione al surriscaldamento, che potrebbe
causare ammate.
Paglia e contenitori
di legno
Fate sempre attenzione al forno quando utilizzate
questi materiali perché il surriscaldamento può pro-
vocare ammate.
Carta riciclata e
giornali
Può contenere estratti di metallo che causano archi
metallici e possono sfociare in ammate.
ATTENZIONE:
In caso di riscaldamento di alimenti inseriti in contenitori di plastica o di carta, a cau-
sa della possibilità della loro combustione mantenete il forno sotto osservazione.
User_manual_R360_WEST.indb 23 2016-08-10 16:19:11
Downloaded from www.vandenborre.be
IT-24
ITALIANO
MANUTENZIONE E PULIZIA
ATTENZIONE: NON USARE DETERGENTI
DA FORNO COMMERCIALI, A VAPORE,
ABRASIVI, DURI, CHE CONTENGONO
IDRATO DI SODIO O PANNELLI ABRASIVI
SULLE COMPONENTI DEL FORNO A MI-
CROONDE. PULIRE IL FORNO A INTERVAL-
LI REGOLARI E RIMUOVERE EVENTUALI
DEPOSITI DI ALIMENTI - Tenere pulito il
forno, altrimenti il forno potrebbe ripor-
tare un deterioramento della supercie.
Ciò potrebbe avere eetti negativi sulla
durata dell'apparecchiatura e risultare in
situazioni pericolose.
Esterno del forno a microonde
Lesterno del forno può essere facilmente
pulito con acqua saponata. Non mancate di
togliere il sapone ed asciugare il forno a mi-
croonde con un panno morbido ed asciutto.
Pannello di controllo
Aprirelo sportello prima di pulire per disatti-
vare il pannello di controllo.
Prestate attenzione quando pulite i controlli
del forno. Usate solamente un panno umido
e passatelo delicatamente sul pannello n-
ché non sarà pulito. Evitate di usare troppa
acqua. Non utilizzate alcun tipo di pulitore
chimico o abrasivo.
Interno del forno
Per la pulizia, togliete sporco e schizzi con
un panno morbido o una spugna dopo ogni
utilizzo mentre il forno è ancora tiepido. Per
schizzi più impegnativi, utilizzate un sapone
delicato e stronate più volte con un panno
umido nché non vengono rimossi tutti i re-
sidui. Non togliete il coperchio guida onde.
Controllate che sapone ed acqua non pe-
netrino attraverso i fori nelle pareti, perché
possono causare danni al forno.
3. Non usare detergenti a spruzzo sull'inter-
no del forno. Tenere sempre pulito il coper-
chio della guida d'onda.
La copertura delle onde guida è fatta di un
materiale fragile e deve essere pulito con at-
tenzione (seguite le istruzioni sopra).
NOTA: L'utilizzo di troppa acqua potrebbe
causare danni alla copertura della copertu-
ra delle onde guida.
La copertura delle onde guida è una parte
deperibile e senza una regolare pulizia, do-
vrà essere sostituita.
Sportello
Per rimuovere ogni traccia di sporco, pulite
regolarmente tutti e due i lati dello sportel-
lo, le guarnizioni e i ganci con una panno
morbido e umido. Non usate pulitori abra-
sivi o raschietti metallici appuntiti per pulire
il vetro dello sportello perché potrebbero
graarne la supercie e produrre schegge
di vetro.
NOTA: Non utilizzare getti a vapore.
Vassoio piatto di vetro
Per rimuovere tutte le tracce di sporto, pu-
lire regolarmente il vassoio piatto in vetro
con un panno morbido mentre è ancora
tiepido. Per schizzi più impegnativi, utilizza-
te un sapone delicato e stronate più volte
con un panno umido nché non vengono
rimossi tutti i residui. Non usare detergenti
abrasivi o raschiatori metallici alati per pu-
lire il vassoio di vetro.
Consigli per la pulizia - per una più facile pulizia del vostro forno
Mettete mezzo limone in un contenitore, aggiungete 300 ml di acqua e riscaldate a 100%
per 10 -12 minuti.
Pulite il forno utilizzando un panno morbido e asciutto.
User_manual_R360_WEST.indb 24 2016-08-10 16:19:11
Downloaded from www.vandenborre.be
IT-25
Se si ritiene che il forno non stia funzionando correttamente, ecco alcune semplici veriche
che è possibile eseguire autonomamente prima di contattare l'assistenza. Ciò consente di
evitare interventi non necessari se il guasto è facile da riparare.
Seguire l'elenco seguente:
Collocare mezzo bicchiere d'acqua sul piatto girevole e chiudere lo sportello.
Programmare il forno per cuocere per 1 minuto usando il 100% della potenza del microonde.
1. La spia del forno si illumina durante la cottura?
2. Il mescolatore del microonde ruota?
3. La ventola di rareddamento funziona? (Controllare collocando la mano sopra le apertu-
re della ventola.)
4. Dopo un minuto viene emesso un segnale acustico?
5. L'acqua nel bicchiere è calda?
Se la risposta è "NO" a una di queste domande, controllare che il forno sia correttamente
collegato e che il fusibile non sia saltato. Se tutto è in ordine, controllare la tabella se-
guente.
ATTENZIONE: non regolare, riparare o modicare il forno da soli. È pericoloso
per tutti tranne che per gli ingegneri addestrati SHARP eseguire manutenzione
o riparazione. Questo è importante perché potrebbe includere la rimozione dei
coperchi che orono protezione dall'energia a microonde.
La guarnizione dello sportello arresta la perdita di microonde durante l'uso del forno, ma
non forma una chiusura ermetica. È normale vedere gocce di acqua, luce o aria calda intor-
no allo sportello del forno. Gli alimenti con elevato contenuto di umidità rilasciano vapore
e generano condensa all'interno dello sportello e ciò potrebbe fuoriuscire dal forno.
Riparazioni e modiche: non tentare di usare il forno se non opera normalmente.
Accesso a cabina esterna e sia: non rimuovere la cabina esterna. È molto pericoloso a
causa delle parti ad alta tensione all'interno che non devono essere toccate in alcun caso,
perchè ciò potrebbe essere letale.
Il forno non è dotato di coperchio di accesso alla spia. Se la spia si guasta, non tentare di
sostituirla da soli, ma contattare una struttura di servizio approvata SHARP.
Funzione di rareddamento: se il microonde è impostato su due minuti o più (in qual-
siasi modalità), una volta che il programma termina, passa a un rareddamento di tre
minuti con la ventola attiva. Non si tratta di malfunzionamento e non cuoce; la ventola si
arresta dopo tre minuti.
RISOLUZIONE PROBLEMI
User_manual_R360_WEST.indb 25 2016-08-10 16:19:11
Downloaded from www.vandenborre.be
IT-26
ITALIANO
RISOLUZIONE PROBLEMI
TABELLA RISOLUZIONE PROBLEMI
DOMANDA RISPOSTA
Presenza di ipotermia intor-
no allo sportello.
Quando il forno è in funzione, l'aria circola nella cavità.
Lo sportello non forma una chiusura ermetica quindi l'aria
potrebbe fuoriuscire dallo sportello.
Nel forno si forma condensa
che potrebbe fuoriuscire
dallo sportello.
La cavità del forno normalmente è più fredda degli alimenti
cucinati, e il vapore generato durante la cottura si condensa
sulla supercie più fredda. La quantità di vapore prodotta di-
pende dal contenuto d'acqua degli alimenti cucinati. Alcuni
alimenti, come le patate hanno contenuti elevati di umidità.
La condenza intrappolata nel vetro dello sportello deve es-
sere pulita dopo alcune ore.
Lampeggiamento o arco
elettrico dall'interno della
cavità durante la cottura.
Si verica un arco quando un oggetto metallico è molto vici-
no alla cavità del forno durante la cottura.
Ciò potrebbe rendere ruvida la supercie della cavità, ma
non danneggia il forno.
Patate con arco elettrico. Assicurare che tutti gli "occhi" siano stati rimossi e che le pa-
tate siano state forate, posizionarle direttamente sul piatto
rotante o un piatto resistente al calore.
Lo schermo si illumina ma
nel pannello di controllo
non funziona quando viene
premuto.
Controllare che lo sportello sia chiuso correttamente.
Il forno cuoce troppo lenta-
mente.
Assicurarsi di avere selezionato il livello di potenza corretto.
Il forno emette un rumore. L'energia a microonde emette ON e OFF durante la cottura/
scongelamento.
Il rivestimento esterno è
caldo.
Il rivestimento potrebbe essere caldo al tatto - tenere lonta-
ni i bambini.
User_manual_R360_WEST.indb 26 2016-08-10 16:19:11
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-1
Let op: uw product
is gemarkeerd met
dit symbool. Dit
betekent dat afge
-
dankte elektrische
en elektronische
apparatuur niet
samen met het
normale huisafval
mogen worden
weggegooid.Er
bestaat een afzon
-
derlijk inzame-
lingssysteem voor
deze producten.
A. Informatie over afvalverwijdering voor gebruikers (particu-
liere huishoudens)
1. In de Europese Unie
Let op: Deze apparatuur niet samen met het normale huisafval weg
-
gooien!
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moet geschei-
den worden ingezameld conform de wetgeving inzake de verant-
woorde verwerking, terugwinning en recycling van afgedankte elek-
trische en elektronische apparatuur.
Na de invoering van de wet door de lidstaten mogen particuliere
huishoudens in de lidstaten van de Europese Unie hun afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur kosteloos* naar hiertoe aan-
gewezen inzamelingsinrichtingen brengen*.
In sommige landen* kunt u bij de aanschaf van een nieuw apparaat
het oude product kosteloos bij uw lokale distributeur inleveren.
*) Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor verdere in-
formatie.
Als uw elektrische of elektronische apparatuur batterijen of accumu-
latoren bevat dan moet u deze afzonderlijk conform de plaatselijke
voorschriften weggooien.
Door dit product op een verantwoorde manier weg te gooien, zorgt
u ervoor dat het afval de juiste verwerking, terugwinning en recy-
cling ondergaat en potentiële negatieve eecten op het milieu en
de menselijke gezondheid worden voorkomen die anders zouden
ontstaan door het verkeerd verwerken van het afval.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaat-
selijke autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderings-
procedure.
Voor Zwitserland: gebruikte elektrische en elektronische apparatuur
kan kosteloos bij de dealer worden ingeleverd, zelfs als u niet een
nieuw product aanschaft. Meer inzamelingsinrichtingen zijn vermeld
op de homepage van www.swico.ch or www.sens.ch.
B. Informatie over afvalverwijdering voor bedrijven
1. In de Europese Unie
Als u het product voor zakelijke doeleinden heeft gebruikt en als u
dit wilt weggooien:
Gelieve contact op te nemen met uw SHARP-dealer die u verder over
de terugname van het product zal informeren. Misschien zijn er kos
-
ten verbonden aan deze terugname of recycling. Kleine producten
(en kleine hoeveelheden) kunnen eventueel worden overgedragen
aan uw lokale inzamelingsinrichtingen. Voor Spanje: gelieve contact
op te nemen met de gevestigde inzamelingsinrichting of uw lokale
autoriteit voor inname van uw gebruikte producten.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaat-
selijke autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderings-
procedure.
User_manual_R360_WEST.indb 1 2016-08-10 16:19:12
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-2
NEDERLANDS
HOE UW OVEN WERKT
Microgolven zijn energiegolven die gelijk
zijn aan de golven die worden gebruikt
voor TV- en radiosignalen.
Elektrische energie wordt omgezet in mi-
crogolfenergie die via een golfgeleider is
gericht op de bodem van het midden van
de oven. Van daaruit worden de microgol-
ven gelijkmatig naar iedere hoek van de
magnetron verdeeld.
Microgolven kunnen geen metalen pas-
seren omdat de behuizing van de com-
bi-magnetron gemaakt is van metaal en er
jn gaas op de deur zit.
Tijdens het koken stuiteren de microgol-
ven willekeurig tegen de behuizing van de
combi-magnetron.
Microgolven zullen dwars door bepaalde
materialen gaan om het voedsel te verwar-
men, zoals door glas en plastic. (zie 'Ge-
schikt ovengerei' op pagina 23).
Water, suiker en vet in voedsel absorberen micro-
golven, waardoor er trillingen worden veroorzaakt.
Hierdoor wordt warmte door wrijving aange-
maakt, op dezelfde manier als het opwarmen van
je handen door deze tegen elkaar aan te wrijven.
De buitenkant van het voedsel wordt ver-
warmd door de microgolfenergie, vervolgens
verplaatst de warmte zich, net zoals bij conven-
tionele bereiding, door middel van geleiding
naar het midden. Om verzekerd te zijn van ge-
lijkmatige warmte is het belangrijk het voedsel
te draaien, te herschikken of door te roeren.
Zodra het bereiden voltooid is stopt de
combi-magnetron automatisch met het
produceren van microgolven.
Rusttijd na bereiding is belangrijk, omdat
het ervoor zorgt dat de warmte gelijkmatig
door het voedsel wordt verspreidt.
OPMERKING:
Dit model maakt gebruik van een glasplaat
in plaats van een draaitafel. Deze glasplaat
is met lijm bevestigd op de bodem van de
oven en zal niet draaien. Plaats uw schotel
gewoon bovenop deze glasplaat.
User_manual_R360_WEST.indb 2 2016-08-10 16:19:12
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-3
Gebruiksaanwijzing
INFORMATIE OVER CORRECTE VERWIJDERING ........................................................................................1
HOE UW OVEN WERKT ...................................................................................................................................... 2
INHOUD ..................................................................................................................................................................3
SPECIFICATIES .......................................................................................................................................................4
OVEN ........................................................................................................................................................................4
BEDIENINGSPANEEL ...........................................................................................................................................5
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ............................................................................................ 6-13
INSTALLATIE ................................................................................................................................................ 14-15
VOOR INGEBRUIKNAME ................................................................................................................................. 16
DE KLOK INSTELLEN ........................................................................................................................................ 16
TIMERFUNCTIE ............................................................................................................................................16-17
VERMOGENSSTANDEN ................................................................................................................................... 17
HANDMATIGE BEDIENING ............................................................................................................................. 18
KOKEN IN DE MAGNETRON.....................................................................................................................18-19
ANDERE HANDIGE FUNCTIES ......................................................................................................................19
ONTDOOIEN OP GEWICHT-FUNCTIE ......................................................................................................... 20
ONTDOOIEN OP TIJD-FUNCTIE .................................................................................................................... 20
AUTO MENU-FUNCTIE ....................................................................................................................................21
AUTO MENU-TABEL .................................................................................................................................. 21-22
GESCHIKT OVENGEREI .................................................................................................................................... 23
ONDERHOUD EN REINIGING ........................................................................................................................24
PROBLEEMOPLOSSING ............................................................................................................................. 25-26
KLANTENSERVICE ............................................................................................................................................... I
INHOUDSOPGAVE
User_manual_R360_WEST.indb 3 2016-08-10 16:19:12
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-4
NEDERLANDS
SPECIFICATIES
OVEN
Modelnaam:
R-360
Wisselstroom : 230-240V~, 50Hz enkele fase
AC-stroomvoorziening vereist: magnetron : 1400W
Uitgangsvermogen: magnetron : 900W (IEC 60705)
Uitstand (energiespaarstand) : minder dan 1,0W
Frequentie van de magnetron : 2450MHz*(Groep 2/Klasse B)
Afmetingen buitenkant (B) x (H) x (D)** mm : 489 x 288 x 351
Afmetingen binnenkant (B) x (H) x (D)*** mm : 340 x 197 x 338
Ovencapaciteit : 23 liter***
Glasplaat (B ) x (D) mm : 262 x 262
Gewicht : ca. 13,6 kg
Ovenlamp : 20W/230V
* Dit product voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011.
Volgens deze norm is dit product geclassiceerd als groep 2 klasse B apparatuur.
Groep 2 betekent dat het de bedoeling is dat dit apparaat radiofrequentie-energie genereert
in de vorm van elektromagnetische straling voor het verhitten van voedsel.
Klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor
huishoudelijk gebruik.
** De diepte is exclusief de deurgreep.
*** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximale breedte, hoogte en diepte. De
voedselcapaciteit is lager.
ALS ONDERDEEL VAN ONS BELEID VAN CONTINUE VERBETERINGEN, BEHOUDEN WIJ HET
RECHT OM HET ONTWERP EN DE SPECIFICATIES ZONDER VOORAFGAANDE KENNISGEVING TE
WIJZIGEN.
OVEN
1. Deurgreep
2. Oven lamp
3. Deurscharnieren
4. Veiligheidsgrendels
5. Deur
6. Deurafdichtingen en afdichtingsop-
pervlakken
7. Glasplaat
8. Ovenruimte
9. Bedieningspaneel
10. Netsnoer
11. Buitenkast
11
4
2
3
5
6
7
8
9
10
11
User_manual_R360_WEST.indb 4 2016-08-10 16:19:12
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-5
BEDIENINGSPANEEL
1. DIGITALE DISPLAY en SYMBOLEN
MAGNETRON-symbool
AFLOPENDE WEKKER-symbool
KOOKWEKKER-symbool
ONTDOOIEN OP GEWICHT-symbool
ONTDOOIEN OP TIJD-symbool
KINDERSLOT-symbool
2. AUTO MENU-SYMBOLEN
DRANKEN
GEPOFTE AARDAPPELS
GROENTEN
PIZZA
RIJST
SOEP
3. NUMMER-toetsen
4. AUTO MENU-toetsen
5. AUTO MENU A1-toets en GEWICHT
VERHOGEN-toets
6. ONTDOOIEN OP GEWICHT-toets
7. MICRO POWER-toets
8. KEUKENWEKKER/KLOKINSTELLING-
toets
9. START/QUICK START-toets
10. AUTO MENU A2-toets en GEWICHT
VERLAGEN-toets
11. ONTDOOIEN OP TIJD-toets
12. VERTRAGINGSTIMER-toets
13. STOP/CLEAR-toets
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
User_manual_R360_WEST.indb 5 2016-08-10 16:19:13
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-6
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
1. Deze oven is uitsluitend ontworpen voor gebruik op
een aanrecht en niet geschikt om te worden inge-
bouwd. Plaats deze oven dus niet in een kast.
2. De ovendeur kan tijdens het koken heet worden. Plaats
of monteer de oven zodanig dat de bodem van de oven
minimaal 85 cm boven de grond staat. Houd kinderen
op afstand van de deur zodat zij zich niet hieraan kun-
nen branden.
3. WAARSCHUWING: raak de glasplaat niet direct aan na
het koken omdat deze heet kan zijn.
4.
Zorg voor een vrije ruimte van minimaal 30 cm boven de oven.
5. Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van
8jaar en ouder en door personen met verminderde li-
chamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of met
een gebrek aan kennis en ervaring mits zij onder toe-
zicht met het apparaat gewerkt hebben of aanwijzingen
met betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat
hebben gekregen en de gevaren begrijpen. Kinderen
mogen niet spelen met het apparaat. Reiniging en on-
derhoud mogen niet uitgevoerd worden door kinderen,
tenzij zij ouder dan 8 jaar zijn en er toezicht is.
6. Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
7. WAARSCHUWING: laat kinderen de oven alleen zon-
der toezicht gebruiken wanneer zij adequate instruc-
ties hebben ontvangen zodat het kind de oven op een
veilige manier kan gebruiken en de gevaren van incor-
rect gebruik begrijpt.
8. WAARSCHUWING: bereikbare delen kunnen tijdens het
gebruik heet worden. Houd jonge kinderen op afstand.
9. WAARSCHUWING: als de deur of de afdichtingen be-
schadigd zijn, mag de oven niet gebruikt worden tot-
dat deze door een vakman is gerepareerd.
User_manual_R360_WEST.indb 6 2016-08-10 16:19:13
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-7
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
10. WAARSCHUWING: nooit zelf aanpassingen, veranderin-
gen of reparaties aan de oven uitvoeren. Niemand, behal-
ve een gekwaliceerde technicus, dient onderhoud- of
reparatiewerkzaamheden uit te voeren waarbij een af-
dekking, die bescherming biedt tegen blootstelling aan
microgolven, wordt verwijderd. Dit kan gevaarlijk zijn.
11. Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd, dient
het door een speciaal snoer te worden vervangen. Laat
het vervangen van het snoer aan erkend SHARP onder-
houdspersoneel over.
12. WAARSCHUWING: vloeistoen en andere etenswaren
mogen niet in gesloten bakjes en verpakkingen wor-
den opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploen.
13. Bij het verhitten van dranken in de magnetron kunnen
deze soms later nog overkoken. Houd hiermee reke-
ning wanneer u de verpakking vastpakt.
14.
Verhit nooit hele eieren in hun schaal in de combi-magne-
tron. Ook hardgekookte eieren moeten niet in combi-mag-
netrons worden opgewarmd, aangezien ze kunnen ont-
ploen, zelfs nadat de combi-magnetron is uitgezet. Voor
het koken of opwarmen van eieren die niet zijn geklopt,
dient u het eigeel en eiwit door te prikken om ontplong
te voorkomen. Pel en snijd hard gekookte eieren in plakjes
alvorens deze in de combi-magnetron te verwarmen.
15. Controleer of keukengerei geschikt is voor de oven.
Zie pagina NL-23. Gebruik alleen voor magnetrons ge-
schikte schalen en verpakkingen wanneer u de magne-
tronfunctie gebruikt.
16. De inhoud van babyesjes en babyvoedingspotjes roe-
ren of schudden en de temperatuur voor gebruik con-
troleren om verbranding te voorkomen.
17. De deur, de buitenkast, de ovenruimte, borden en an-
dere accessoires zullen zeer heet worden als de magne-
tron aanstaat.
18. Gelieve deze gebieden/voorwerpen dus niet aan te ra-
User_manual_R360_WEST.indb 7 2016-08-10 16:19:13
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-8
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
ken. Gebruik altijd dikke ovenwanten om brandwon-
den te voorkomen. Zorg ervoor dat deze gebieden/
voorwerpen niet meer heet zijn als u ze schoonmaakt.
Bij het verwarmen van voedsel in plastic of papieren
verpakkingen, de oven in het oog houden voor de mo-
gelijkheid van ontbranding.
19.
Als er rook wordt uitgestoten, dient u de oven uit te schake-
len of de stekker uit het stopcontact te trekken en de deur
gesloten te houden zodat eventuele vlammen doven.
20. Maak de oven regelmatig schoon en verwijder voedsel-
resten.
21. Indien de oven niet naar behoren wordt schoon ge-
houden, kan dit leiden tot aantasting van het opper-
vlak. Dit kan leiden tot een verkorte levensduur van het
apparaat en mogelijk tot gevaarlijke situaties.
22. Gebruik geen sterk schurende schoonmaakmiddelen of
scherpe metalen krabbers bij het schoonmaken van het
glas van de ovendeur. Deze kunnen de oppervlakte be-
krassen wat kan leiden tot versplintering van het glas.
23. Gebruik geen stoomreiniger.
24. Zie instructies voor het schoonmaken van de deuraf-
dichtingen, ovenruimte en aangrenzende delen op pa-
gina NL-24.
25. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en
soortgelijke toepassingen bijvoorbeeld:
- personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen;
- door klanten in hotels, motels en andere woonomge-
vingen;
- boerderijen;
- logeeraccommodaties.
26. WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke
delen worden heet tijdens gebruik. Let erop dat u deze
elementen niet aanraakt. Kinderen jonger dan 8 jaar
moeten uit de buurt gehouden worden, tenzij er voort-
durend toezicht aanwezig is.
User_manual_R360_WEST.indb 8 2016-08-10 16:19:13
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-9
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
27. Dit apparaat wordt heet tijdens het gebruik. Let erop dat
u de verwarmingselementen in de oven niet aanraakt.
28. Bereikbare delen kunnen tijdens het gebruik heet wor-
den. Houd jonge kinderen op afstand.
Voorkomen van brand:
1. Laat de combi-magnetron tijdens het gebruik niet
onbeheerd achter. Te hoge vermogenniveaus of te
lange bereidingstijden kunnen het voedsel moge-
lijk oververhitten met brand als gevolg.
2. Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk
toegangbaar stopcontact zodat u de stekker bij nood
snel uit het stopcontact kunt trekken.
3. De AC-stroomvoorziening dient 230V en 50Hz te zijn .
4. Voor dit apparaat moet een afzonderlijk stroomcircuit
worden gebruikt dat alleen voor dit apparaat bestemd is.
5. Plaats de oven niet op plaatsen waar hitte wordt opge-
wekt. Bijvoorbeeld naast een conventionele oven.
6. Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte.
7. Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
8.
Reinig het afdekplaatje voor de golfgeleider, de oven-
ruimte, draaitafel en draaitafelsteun na gebruik. Deze on-
derdelen dienen droog en vetvrij te zijn. Opgehoopt vet
kan mogelijk oververhitten, gaan roken en vlam vatten.
9. Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van de
oven of de ventilatie-openingen.
10. Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
11.
Verwijder alle metalen sluitingen, verzegelingen, enz.
van het voedsel en de verpakkingen. Vonken van meta
-
len voorwerpen kunnen mogelijk brand veroorzaken.
12. Gebruik de combi-magnetron niet voor bakken met
olie of het verwarmen van frituurvet. De temperatuur
kan namelijk niet worden geregeld en de olie kan mo-
gelijk vlam vatten.
13. Gebruik alleen popcorn die in een speciale magnetron-
verpakking voor het bereiden van popcorn is verpakt.
User_manual_R360_WEST.indb 9 2016-08-10 16:19:13
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-10
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
14. Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in de oven.
15. Controleer de instellingen van de oven na het starten er-
van om ervoor de zorgen dat de oven naar wens werkt.
16. Om oververhitting en brand te voorkomen dient u
goed op te letten wanneer u voedsel met een hoog sui-
ker- of vetgehalte, zoals bijvoorbeeld worstenbroodjes,
gebak of kerstpudding verhit of opwarmt.
17. Volg de bijbehorende aanwijzingen in de gebrui-
kershandleiding.
Voorkomen van letsel
1. WARNING:
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of niet nor-
maal functioneert. Controleer voor gebruik het volgende:
a) Controleer of de deur goed sluit en niet krom of ver-
vormd is.
b) Controleer of de scharnieren en deurvergrendelin-
gen niet gebroken zijn of los zitten.
c) Controleer of de deurafdichtingen en afdichtings-
vlakken niet zijn beschadigd.
d) Controleer of er geen deuken in de ovenruimte of in
de deur zitten.
e) Controleer of het netsnoer en de stekker niet bescha-
digd zijn.
2. Gebruik de oven niet met de deur open. Breng geen
veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels aan.
3. Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen de
deurafdichtingen en afdichtingsvlakken zit.
4. Laat vet of vuil zich niet ophopen rond de deurafdich-
tingen of aangrenzende delen. Reinig de oven regel-
matig en verwijder voedselresten, Volg de instructies
''Onderhoud en reiniging'' op pagina NL24.
5. Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of de
fabrikant van de pacemaker te raadplegen aangaande
speciale voorzorgsmaatregelen bij gebruik van com-
bi-magnetrons.
Het voorkomen van de mogelijkheid van een elektri-
User_manual_R360_WEST.indb 10 2016-08-10 16:19:13
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-11
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
sche schok
1. De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd.
2.
Zorg dat er geen vloeistoen of andere voorwerpen in de ope-
ningen van de deurvergrendelingen of ventilatie-openingen
komen. Indien er iets in deze openingen terecht is gekomen,
schakel de oven dan onmiddellijk uit, trek de stekker uit het
stopcontact en raadpleeg erkend SHARP onderhoudspersoneel.
3. Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of an-
dere vloeistoen.
4. Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of
werkblad hangen.
5. Houd het netsnoer uit de buurt van warme oppervlak-
ken, inclusief de achterkant van de oven.
6. Vervang de ovenlamp niet zelf en laat dit niet door ondes-
kundige, niet door SHARP erkende elektriciens uitvoeren.
Raadpleeg uw dealer of erkend SHARP onderhoudsper-
soneel indien de ovenlamp niet meer functioneert.
Om de mogelijkheid van een explosie en overkoken te
voorkomen:
1. Gebruik nooit gesloten bakjes. Verwijder de sluitingen
en deksels voor gebruik. Gesloten bakjes en dergelijke
kunnen zelfs nadat de oven is uitgeschakeld nog ont-
ploen door de opgebouwde druk.
2. Let op bij het bereiden van vloeistoen met de mag-
netron. Gebruik altijd essen of verpakkingen met een
wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.
Verhit nooit vloeistoen in essen met een dunne
hals, zoals baby-zuigessen, daar de vloeistof plot-
seling uit de es zou kunnen spuiten en brandwon-
den kan veroorzaken.
Om te voorkomen dat kokende vloeistof uit de es spat:
1. Gebruik niet te veel bereidingstijd.
2. Roer de vloeistof voor het verwarmen/opwarmen.
3. Het wordt aanbevolen om tijdens het opwarmen een
glazen staaf of dergelijk voorwerp (geen metaal) in
User_manual_R360_WEST.indb 11 2016-08-10 16:19:13
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-12
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
de vloeistof te steken.
4. Laat de vloeistof na het koken ten minste 20 secon-
den in de oven staan om te voorkomen dat de vloei-
stof later nog explosief gaat koken.
3. Prik ter voorkoming van het ontploen van voedsel
voor het verwarmen in de schil of het vel van aardap-
pelen, worstjes, fruit en dergelijke.
Om de mogelijkheid van brandwonden te voorkomen
1. Voorkom brandwonden en gebruik ovenwanten of
pannenlappen wanneer u het voedsel uit de oven haalt.
2. Voorkom brandwonden door hete stoom en overkoken
en houd open bakjes, popcornschalen, kookzakken en
dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.
3. Om brandwonden te voorkomen dient u altijd de
temperatuur van het voedsel te testen en door te
roeren voordat u het serveert. Besteed hierbij spe-
ciale aandacht aan de temperatuur van voedsel en
dranken voor baby's, kinderen of ouderen. De tem-
peratuur van de verpakking komt niet overeen met
de temperatuur van het voedsel of de vloeistof; con-
troleer dus altijd de temperatuur van het voedsel.
4. Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan,
wanneer u deze opent, om brandwonden door ont-
snappende stoom of hitte te voorkomen.
5.
Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken om de
stoom te laten ontsnappen en brandwonden te voorkomen.
Incorrect gebruik door kinderen voorkomen
1. Hang of slinger niet aan de ovendeur.
2. Zorg dat kinderen ook van alle belangrijke veiligheids-
maatregelen op de hoogte zijn: het gebruik van pannen-
lappen, het voorzichtig verwijderen van de afdekking van
voedsel; wees erop bedacht dat magnetronverpakkingen
van bepaalde gerechten (bijvoorbeeld voor het knappe-
rig maken van voedsel) zeer heet kunnen worden.
Overige waarschuwingen
1. Breng op geen enkele manier veranderingen aan de oven aan.
User_manual_R360_WEST.indb 12 2016-08-10 16:19:13
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-13
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
2. Verplaats de oven niet terwijl deze in werking is.
3. Deze oven dient voor het bereiden van voedsel thuis
en dient derhalve alleen voor het bereiden van voedsel
te worden gebruikt. Gebruik de oven niet voor com-
merciële doeleinden of in een laboratorium.
Voorkomen van problemen of beschadiging:
1. De oven nooit leeg gebruiken tenzij wanneer dit wordt
aanbevolen in de gebruikershandleiding. Dit kan de
oven beschadigen.
2. Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel en
steun door oververhitting dient u bij gebruik van brui-
neringsschalen of zelfverwarmende materialen altijd
een hittebestendige isolator, zoals een porseleinen
bord, onder de schaal of het materiaal te plaatsen. Stel
nooit een langere voorverwarmingstijd in dan de voor
het gerecht voorgeschreven kooktijd.
3. Gebruik geen metalen keukengerei, want deze weer-
kaatsen microgolven en kunnen elektrische vonken
veroorzaken. Gebruik alleen de draaitafel en de draai-
tafelsteun die voor deze oven zijn ontworpen. Gebruik
de oven niet zonder de draaitafel.
4. Plaats tijdens gebruik geen voorwerpen op de behui-
zing van de oven.
OPMERKING:
Indien u niet bekend bent met het aansluiten van uw oven,
neem dan contact op met een geautoriseerde en gekwali-
ceerde elektricien. Noch de fabrikant of de dealer zijn aan-
sprakelijk voor enige schade aan de oven of persoonlijk letsel
als gevolg van het niet in acht nemen van een correcte pro-
cedure voor de elektrische aansluiting. Waterdamp of drup-
pels kunnen zich op de ovenwanden of deurafdichtingen en
pasvlakke vormen. Dit is een normaal fenomeen en is geen
teken voor lekkage van microgolven of verkeerde werking.
INBOUWKIT
Er is geen inbouwkit beschikbaar voor deze oven.
Deze oven is ontworpen om uitsluitens op een aanrecht te
gebruiken.
User_manual_R360_WEST.indb 13 2016-08-10 16:19:13
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-14
NEDERLANDS
INSTALLATIE
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de ovenruimte
en verwijder de beschermende folie van de behuizing.
Controleer de oven zorgvuldig op beschadigingen.
2. Plaats de oven op een veilig, vlak oppervlak dat sterk ge-
noeg is om het gewicht van de combi-magnetron plus
het zwaarst mogelijke voedingsitem te dragen. Plaats de
oven niet in een kast.
3. Kies een vlakke ondergrond met genoeg ruimte voor de
ventilatieopeningen. Plaats de achterkant van het appa-
raat tegen een muur.
Er dient minimaal 20cm ruimte over te worden gelaten
tussen de oven en de wanden.
Laat een minimale ruimte van 30 cm boven de oven vrij.
Verwijder de voetjes van de onderkant van de oven niet.
Blokkering van de ventilatieopeningen kan de oven
beschadigen.
Plaats de oven zo ver mogelijk verwijderd van radio's
en TVs. Gebruik van de magnetron kan de ontvangst
van uw radio of TV verstoren.
0 cm
30 cm
20 cm
20 cm
min. 85 cm
4.
De ovendeur kan tijdens het koken heet worden. Plaats of
monteer de oven zodanig dat de bodem van de oven mini-
maal 85cm boven de grond staat. Houd kinderen op afstand
van de deur zodat zij zich niet hieraan kunnen branden.
5. Steek de stekker van de oven in een standaard geaard
stopcontact.
WAARSCHUWING: Plaats de oven niet op een plek waar
User_manual_R360_WEST.indb 14 2016-08-10 16:19:13
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-15
INSTALLATIE
hitte of vochtigheid ontstaat (bijvoorbeeld naast of boven
een gewone oven) of naast brandbare materialen (bijvoor-
beeld gordijnen).
Blokkeer of belemmer de ventilatieopeningen niet.
Plaats geen objecten op de oven.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Laat het netsnoer of de stekker niet in aanraking komen
met water.
Steek de stekker juist in het stopcontact.
Sluit geen andere apparaten op hetzelfde stopcontact
aan met gebruik van een verloopstekkerdoos.
Indien het netsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet
het vervangen worden door een door Sharp geautori-
seerde servicedienst of een gelijkwaardig gekwaliceerd
persoon om gevaar te voorkomen.
Pak bij het verwijderen uit het stopcontact altijd de stek-
ker vast, nóóit het snoer, daar dit het netsnoer en de aan-
sluitingen in de stekker kan beschadigen.
• Indien de stekker die is aangesloten op uw oven opnieuw
bedraad kan worden en het stopcontact in uw huis niet
compatibel is met de geleverde stekker, verwijder de
stekker dan op de juiste wijze (niet afsnijden).
Indien de stekker die is aangesloten op uw oven niet opnieuw
bedraad kan worden en het stopcontact in uw huis niet compa-
tibel is met de geleverde stekker, snijd de hoofdstekker dan af.
WAARSCHUWING: DEZE STEKKER DIENT GE-
AARD TE ZIJN.
User_manual_R360_WEST.indb 15 2016-08-10 16:19:13
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-16
NEDERLANDS
Steek het netsnoer van de combi-magnetron in het stopcontact. De combi-magnetron
toont: “1:00”, een hoorbaar signaal zal één keer luiden.
Dit model heeft een klokfunctie en de combi-magnetron gebruikt minder dan 1.0W in
stand-by modus .
Om de klok in te stellen, zie hieronder.
Uw oven heeft een digitale klokfunctie die u kunt instellen in een 12 of 12-uurse stand-by
modus.
1. Druk 3 seconden op de KEUKENWEKKER/KLOKINSTELLING- toets en "Hr 24" zal wor-
den weergegeven en het kloksymbool
zal branden.
2. Druk 2x op de KEUKENWEKKER/KLOKINSTELLING- toets en "Hr 12" zal worden weer-
gegeven en het kloksymbool ”
zal branden.
3. Druk na het kiezen van de uurcyclus op de cijfertoetsen ‘’ 10Min, ‘’1Min’ ,‘10Sec om de
kloktijd in te voeren.
4. Druk 1x op de KEUKENWEKKER/KLOKINSTELLING- toets om de klok te starten. Het pic-
togram ‘’:’ van de digitale tijd zal op de display gaan knipperen en het kloksymbool
zal verdwijnen.
OPMERKINGEN:
Indien tijdens het instellen van de klok de STOP/CLEAR -toets wordt ingedrukt, zal de
oven terug gaan naar de eerdere instelling.
Als de elektrische voeding van uw oven wordt onderbroken, zal de display periodiek
“1:00” tonen nadat de voeding is hersteld. Als dit tijdens het koken gebeurt, zal het pro-
gramma worden gewist.
U kunt de keukenwekkerfunctie gebruiken wanneer bereiding in de magnetron niet van
toepassing is, bijvoorbeeld voor het vaststellen van de kooktijd voor gekookte eieren op een
conventioneel fornuis. U kunt op deze manier de wachttijd voor gekookt/ontdooid eten in
de gaten te houden.
Voorbeeld:
Om de timer in te stellen op 5 minuten.
1. Druk 1x op de
KEUKENWEK-
KER/KLOKIN-
STELLING- toets,
het pictogram ‘’:’
zal knipperen en
het kloksymbool “
zal branden.
2. Druk op de cijfer-
toetsen ‘’10Min’,
‘’1Min’, 10Sec
om de tijd in te
voeren.
3. Druk op de
START/QUICK
START -toets
om de timer te
starten.
4. Controleer de
display.
(De display zal
vanaf de gepro
-
grammeerde berei-
dingstijd aftellen
en het symbool zal
knipperen)
Wanneer de timer op 0:00 staat, zal er 1x een hoorbaar signaal klinken en de LCD-display zal
dan de tijd van de dag tonen.
U kunt ieder tijdstip invoeren tot 99 minuten en 50 seconden. In de keukenwekkerstand zal
de keukentijd gedurende 5 seconden te zien zijn.
VOOR INGEBRUIKNAME
DE KLOK INSTELLEN
KOOKWEKKERFUNCTIE
User_manual_R360_WEST.indb 16 2016-08-10 16:19:13
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-17
Uw oven heeft 6 vermogensstanden. Volg de onderstaande instructie om het vermogen in
te stellen.
Het vermogen instellen LED-display Magnetronvermogen
Druk 1x op de MICRO POWER- toets en
P100 zal worden weergegeven. Op het-
zelfde moment zal het magnetronsym-
bool ‘’
op de display gaan branden.
Druk op de MICRO POWER-toets om de
vermogensstand te veranderen totdat de
display het gewenste niveau aangeeft.
Druk op de cijfertoetsen ‘’ 10Min, ‘’1Min’,
‘’10Sec om de kooktijd in te voeren en
druk daarna op de START/QUICK START-
toets om de oven te starten.
Om het vermogen tijdens de bereiding te con-
troleren, druk u op de MICRO POWER-toets.
Het huidige vermogen zal 4 seconden ge-
toond worden. De oven zal verder aftellen
terwijl de display het vermogen toont.
In de stand-by mode drukt u direct op de
cijfertoetsen ‘’10Min, ‘’1Min, ‘’10Sec”.
Het standaardvermogen bedraagt P100.
HOOG = 100 %
MEDIUM HOOG =
80 %
MEDIUM = 60 %
MEDIUM LAAG =
40 %
LAAG = 20 %
0 %
In het algemeen gelden de volgende adviezen:
P100 - voor snel koken of opwarmen bijv.
voor ovenschotels, warme dranken, groen-
ten etc.
P80 - voor langdurige bereiding van com-
pact voedsel, zoals braadstukken en ge-
haktbrood, tevens voor gevoelige gerech-
ten, zoals cake. Bij deze lagere instelling
wordt het eten gelijkmatig gekookt zonder
dat de zijkanten aanbranden.
60P - voor compact voedsel dat een lan-
ge bereidingstijd nodig heeft wanneer het
conventioneel bereid wordt, bijv. rund-
vleesschotels; deze vermogensinstelling
wordt gekozen om er zeker van te zijn dat
het vlees mals blijft.
P40 - voor ontdooien; kies dit vermogensni-
veau om ervoor te zorgen dat het gerecht
gelijkmatig ontdooit. Deze instelling is ook
ideaal voor het sudderen van rijst, pasta,
dumplings en vla.
20P - voor voorzichtige ontdooiing voor
bijv. taart of gebak.
P00 - voor het afkoelen van de oventempe-
ratuur.
Om de keukenwekkerfunctie te annuleren, kunt u binnen 5 seconden op de toets STOP/
CLEAR drukken.
OPMERKING: De KEUKENWEKKER-functie kan niet tijdens het koken worden gebruikt.
KOOKWEKKERFUNCTIE
VERMOGENSSTANDEN VAN DE MAGNETRON
User_manual_R360_WEST.indb 17 2016-08-10 16:19:14
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-18
NEDERLANDS
HANDMATIGE BEDIENING
VOEDSEL BEREIDEN MET DE MAGNETRON
De deur openen:
Trek aan de hendel om de deur van de oven te openen.
De oven starten:
Plaats het voedsel, afhankelijk van het soort voedsel en de vereiste resultaten, in een ge-
schikte verpakking of schaal en plaats deze vervolgens op de glasplaat, of plaats het voedsel
rechtstreeks op de glasplaat. Sluit de deur en druk op de START/QUICK START-toets nadat
u het gewenste kookprogramma heeft geselecteerd.
Als het kookprogramma is ingesteld en de START/QUICK START-toets wordt niet binnen
20seconden ingedrukt, zal de instelling worden geannuleerd.
De START/QUICK START-toets moet worden ingedrukt om door te kunnen gaan met koken
als de deur tijdens het koken is geopend. Er klinkt 1x een signaal wanneer er op de toets
gedrukt wordt. Indien er niet goed op de toets gedrukt wordt, klinkt er geen signaal.
Gebruik de STOP/CLEAR-toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren te wissen.
2. De oven tijdens het bereiden tijdelijk te onderbreken.
3. Om een programma tijdens het koken te annuleren. Hiervoor drukt u 2x op de STOP/
CLEAR-toets.
4. Om het kinderslot in te stellen en te annuleren (raadpleeg pagina NL-19).
Uw oven kan tot maximaal 99 minuten en 50 seconden worden ingesteld.
De invoereenheid van de kook- of ontdooitijd va-
rieert van 10 seconden tot 10 minuten.
Dit hangt van de totale duur van de kook- of ont-
dooitijd zoals in de tabel staat aangegeven.
Bereidingstijd
0-1 minuten
1-10 minuten
10-90 minuten
Verhogende
eenheid
10 seconden
1 minuut
10 minuten
HANDMATIG BEREIDEN/ HANDMATIG ONDOOIEN
Voer de kooktijd in en gebruik het magnetronvermogen van P100 tot P20 om te koken of
te ontdooien (zie ook pagina NL-17).
Roer of draai het voedsel indien mogelijk 2-3x tijdens de bereiding.
Dek het voedsel na het bereiden af en laat het staan indien dit wordt aanbevolen.
Dek na het ontdooien het voedsel af met folie en laat het staan totdat het grondig is ont-
dooid.
Voorbeeld:
Om 2 minuten en 30 seconden te verhitten op P80 (80%) magnetronvermogen.
1. Druk op de
MICRO PO-
WER-toets. P100
zal worden weer-
gegeven.
2. Druk op de
MICRO PO-
WER-toets om
het vermogen
P80 te selecteren.
3. Druk op de cijfer-
toetsen ”10Min”,
1Min”, 10Sec”,
om de kooktijd in
te voeren.
4. Druk op de
START/QUICK
START- toets om
de bereiding te
starten. (De dis-
play zal aftellen
vanaf de inge-
programmeerde
bereidingstijd)
User_manual_R360_WEST.indb 18 2016-08-10 16:19:14
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-19
OPMERKING:
Als de oven start zal de ovenlamp gaan branden.
Als de deur tijdens het koken/ontdooien geopend wordt om te roeren of voedsel om te draai-
en, zal de kooktijd op de display automatisch stoppen. De ontdooi- of kooktijd zal verder af-
tellen wanneer de deur weer is gesloten en de START/QUICK START-toets wordt ingedrukt.
Wanneer de bereiding/ontdooiing is voltooid zal de display "End" weergeven. Open de
deur en sluit deze of druk op een willekeurige toets. De huidige tijd zal weer verschijnen
op de display, indien de klok is ingesteld.
Als u het vermogensniveau tijdens het bereiden wilt weten, druk dan op de MICRO PO-
WER-toets. Het huidige vermogen wordt 3 seconden getoond.
1. VERTRAGINGSTIMER
Met deze functie kunt u het programma van te voren instellen en de magnetron zal automa-
tisch later volgens het programma beginnen te functioneren.
Stel in de stand-by stand het gewenste kookprogramma in.
Druk 1x op de DELAY TIMER-toets en de huidige tijd zal worden weergegeven. De ver-
tragingstimer zal gaan branden.
Druk op de cijfertoetsen 10Min” ”1Min” “1Sec om het tijdstip in te stellen waarop het
programma zou moeten beginnen.
Druk op de START/QUICK START-toets en zodra de klok de ingestelde tijd heeft bereikt
zal het systeem automatisch het vooraf ingestelde programma opstarten.
OPMERKING:
In de vertragingstimer-instelling, drukt u 1x op de DELAY TIMER-toets en de vooraf in-
gestelde kooktijd zal gedurende 5 seconden worden weergegeven. U kunt op de toets
STOP/CLEAR drukken om de vertragingstijd te annuleren.
De functies Quick start en Ontdooien op tijd en gewicht kunnen niet worden gebruikt
in combinatie met de vertragingstimerfunctie.
2. QUICK START
Direct beginnen
U kunt direct met 30 seconden bereiden op P100 magnetronvermogen starten door te
drukken op de START/QUICK START-toets. Het bereidingsproces zal direct beginnen en
elke keer dat u op de toets drukt zal de bereidingstijd met 30 seconden worden verlengd.
OPMERKING: De bereidingstijd kan worden verlengd tot maximaal 10 minuten.
KINDERSLOT:
Gebruiken om onbegeleid gebruik door kleine kinderen te voorkomen.
a. Het instellen van het KINDERSLOT:
Druk in de stand-by modus 3 seconden op de STOP/CLEAR-toets. Er klinkt een lange piep-
toon om aan te geven dat het kinderslot actief is en het
symbool zal oplichten samen
met de huidige tijd.
b. Het annuleren van het KINDERSLOT:
Druk in de stand-by modus gedurende 3 seconden op de STOP/CLEAR-toets. Er klinkt een
lange pieptoon om aan te geven dat het slot verwijderd is.
VOEDSEL BEREIDEN MET DE MAGNETRON
ANDERE HANDIGE FUNCTIES
User_manual_R360_WEST.indb 19 2016-08-10 16:19:14
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-20
NEDERLANDS
ONTDOOIEN OP GEWICHT-FUNCTIE
ONTDOOIEN OP TIJD-FUNCTIE
ONTDOOIEN OP GEWICHT
De magnetron is voorgeprogrammeerd met een timer en vermogensniveaus zodat voe-
dingsmiddelen zoals varkensvlees, rundvlees en kip gemakkelijk kunnen worden ontdooid.
Het gewichtbereik hiervoor bedraagt tussen 100g - 1800g in stappen van 100g.
Volg het onderstaande voorbeeld voor het bedienen van deze functie.
Bijvoorbeeld: het ontdooien van een groot stuk vlees van 1,2 kg m.b.v. de functie ONT-
DOOIEN OP GEWICHT.
Plaats het vlees in een hittebestendige schaal of, als alternatief, op een ontdooirek op de
glasplaat.
1. Druk 1x op de ONTDOOI-
EN OP GEWICHT-toets.
2. Voer het gewenste ge-
wicht in door te drukken
op de toets WEIGHT
DEFROST totdat op de
display te zien is:
3. Druk op de START/QUICK
START -toets om het ont-
dooien te starten.
(De display telt af vanaf de
ingestelde ontdooitijd)
OPMERKING:
Zorg voor het invriezen van voedsel ervoor dat het voedsel vers en van goede kwaliteit is.
Indien nodig, kunt u kleine delen van het vlees met vlakke stukken aluminiumfolie afschermen.
Dit voorkomt dat bepaalde delen warm worden tijdens het ontdooien. Zorg ervoor dat de folie
de ovenwanden niet raakt.
Het gewicht moet worden afgerond naar de dichtstbijzijnde 100g, bijvoorbeeld 650g
naar 700g.
Na de helft van de totale ontdooitijd zal het systeem pauzeren en een signaal laten horen om
u eraan te helpen herinneren het voedsel om te draaien voor een gelijkmatige ontdooiing.
Als dit is gedaan, drukt u op de START/QUICK START-toets om het ontdooien voort te zetten.
TIJD-ONTDOOIEN
Met deze functie kunt u snel voedsel ontdooien, waarbij u afhankelijk van het type voedsel
een geschikte ontdooitijd kunt kiezen. Volg het onderstaande voorbeeld om deze functie te
bedienen. Het tijdsbestek is 0:10 – 99:50.
Bijvoorbeeld: om voedsel gedurende 10 minuten te ontdooien.
1. Druk op de TIME DE-
FROST -toets.
2
. Voer de kooktijd in door op
de cijfertoetsen ”10Min”,
1Min”, 10Sec te drukken
totdat in de display 10:00
wordt weergegeven.
3. Druk op de START/QUICK
START- toets om met ont-
dooien te beginnen.
(De display telt de ingestel-
de ontdooitijd af)
Opmerkingen voor ontdooien op tijd:
Het vooraf ingestelde vermogen kan niet gewijzigd worden.
Zorg voor het invriezen van voedsel ervoor dat het voedsel vers en van goede kwaliteit is.
Indien nodig, kunt u kleine delen van het vlees met vlakke stukken aluminiumfolie af-
schermen. Dit voorkomt dat bepaalde delen warm worden tijdens het ontdooien. Zorg
ervoor dat de folie de ovenwanden niet raakt.
Na een derde van de totale ontdooitijd zal het systeem pauzeren en een signaal laten horen
om u eraan te helpen herinneren het voedsel om te draaien voor een gelijkmatige ontdooiing.
Als dit is gedaan, drukt u op de START/QUICK START-toets om het ontdooien voort te zetten.
User_manual_R360_WEST.indb 20 2016-08-10 16:19:14
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-21
De AUTO MENU-programma's bepalen automatisch de juiste kookstand en de bereidings-
tijd van het voedsel (zie details op pagina NL-21, NL-22). Volg het voorbeeld hieronder voor
details over hoe u deze functie bedient.
Voorbeeld: om 0,3 kg rijst te koken met de functie Auto Cook RIJST.
1. Druk 1x op de RIJST
-toets om het gewenste
automenu te selecteren.
2. Druk op de RIJST -toets
totdat het gewenste ge-
wicht wordt weergegeven
3. Druk op de START/
QUICK START-toets om
met koken te starten.
OPMERKING:
Voor extra automenuprogramma's (automenutabel op pagina's NL-21 en NL-22) gebruikt u
om te selecteren. Druk op START/QUICK START en druk daarna op om
het gewenste gewicht te selecteren. Druk op START/QUICK START om het koken te starten.
Voor voedsel dat meer of minder weegt dan de in het AUTO MENU-tabel op pagina NL-21 en
NL22 aangegeven gewichten/hoeveelheden kunt u kiezen voor een handmatige bediening.
AUTO MENU DISPLAY GEWICHT/
PORTIE
KOOKTIJD VERMOGEN
DRANKEN
1(200 ml) 1:30
P1002(400 ml) 2:40
3(600 ml) 3:50
Gepofte
aardappel
1(230 g) 6:00
P1002(460 g) 9:00
3(690 g) 13:00
Groenten
200 g 3:00
P100
300 g 4:00
400 g 5:00
500 g 6:00
600 g 7:00
Pizza
150 g 0:50
P100300 g 1:20
450 g 1:50
Rijst
150 g 15:00
30% van de tijd P100
70% van de tijd P40
300 g 20:00
450 g 25:00
600 g 30:00
AUTO MENU-FUNCTIE
AUTO MENU-TABEL
User_manual_R360_WEST.indb 21 2016-08-10 16:19:14
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-22
NEDERLANDS
AUTO MENU-TABEL
AUTO MENU DISPLAY GEWICHT/
PORTIE
KOOKTIJD VERMOGEN
Soep
1 kom 2:20
P1002 kommen 4:00
3 kommen 5:40
Automatisch
opwarmen
200 g 1:30
P100
300 g 2:00
400 g 2:30
500 g 3:00
600 g 3:30
700 g 4:00
800 g 4:30
Popcorn
100 g 2:30 P100
Belangrijke informatie over de popcorn-functie van de magnetron:
1. Wanneer u 0,1 kg popcorn kiest, wordt u aanbevolen om voor de
bereiding een driehoek in elke hoek van de zak te vouwen.
Zie ook de afbeelding hier rechts.
2. Indien/wanneer de popcornzak uitzet en niet meer naar behoren
draait, druk dan op de STOP/CLEAR-toets, open de ovendeur en
pas de positie van de zak aan voor een gelijkmatige bereiding.
User_manual_R360_WEST.indb 22 2016-08-10 16:19:14
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-23
GESCHIKTE SCHALEN
Om te verwarmen/ontdooien met een combi-magnetron, moet de microgolfenergie door
de schaal heen kunnen om het voedsel binnen te dringen.
Daarom is het belangrijk om te kiezen voor geschikt kookgerei.
Rond/ovaal servies is te verkiezen boven vierkant/langwerpig servies, omdat het voedsel in
de hoeken de neiging heeft over te koken. Een verscheidenheid aan kookgerei kan worden
gebruikt zoals hieronder omschreven.
Kookgerei Magne-
tronbe-
stendig
Opmerkingen
Aluminiumfolie
Aluminium verpak-
kingen
/ Kleine stukjes aluminiumfolie kunnen gebruikt worden
om het voedsel te beschermen tegen oververhitting.
Houd de folie ten minste 2 cm van de ovenwanden,
omdat het anders kan gaan vonken. Verpakkingen,
bakjes en schalen van aluminium worden niet aanbe-
volen tenzij anders aangegeven door de fabrikant (bijv.
Microfoil ®). Volg de instructies zorgvuldig op.
Bruiningsschalen
Volg altijd de instructies van de fabrikant op. Overschrijd
de aangegeven verwarmingstijd niet. Wees voorzichtig
omdat de schalen zeer heet kunnen worden.
Porselein en kera-
miek
/ Porselein, aardewerk en beenderporselein zijn nor-
maal gesproken geschikt, behalve als deze metalen
decoratie hebben.
Glasservies bijv.
Pyrex®
Ga zorgvuldig om met jn glaswerk omdat dit kan bre-
ken of barsten bij plotselinge temperatuurverschillen.
Metaal
Metalen kookgerei wordt niet aanbevolen omdat dit
gaat vonken, wat tot brand kan leiden.
Plastic/polystyreen
bijv. fastfood-bakjes
Ga hier zorgvuldig mee om omdat sommige bakjes ver-
vormen, smelten of verkleuren bij hoge temperaturen.
Huishoudfolie
Het mag het voedsel niet raken en moet doorgeprikt
zijn om de stoom te laten ontsnappen.
Diepvries/braadzak-
ken
Moet doorprikt zijn om stoom te laten ontsnappen. Verze-
ker u ervan dat de zak geschikt is voor magnetrons. Gebruik
geen plastic of metalen sluitingen, omdat deze kunnen
smelten of vlam vatten door het vonken van het metaal.
Papieren borden,
bekers en keukenrol-
papier
Gebruik alleen voor verwarmen of om vocht te absor-
beren. Voorzichtigheid is geboden omdat oververhit-
ting brand kan veroorzaken.
Bakjes van riet of
hout
Blijf altijd bij de oven wanneer deze materialen worden
gebruikt omdat oververhitting brand kan veroorzaken.
Gerecycled papier en
krantenpapier
Kan metaal bevatten die vonken veroorzaken en kun-
nen leiden tot brand.
WAARSCHUWING:
Bij het verwarmen van eten in plastic of papieren bakjes dient u in de gaten te
houden dat de bakjes geen vlam vatten.
User_manual_R360_WEST.indb 23 2016-08-10 16:19:15
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-24
NEDERLANDS
ONDERHOUD EN REINIGING
LET OP: GEBRUIK GEEN OVENREINI-
GERS, STOOMREINIGERS, SCHURENDE
EN AGRESSIEVE REINIGINGSMIDDELEN
EN MIDDELEN DIE NATRIUMHYDROXIDE
KUNNEN BEVATTEN OF SCHUURSPONS-
JES OP OF IN UW MAGNETRON. REINIG
DE OVEN REGELMATIG EN VERWIJDER
VOEDSELRESTEN - Houd de oven schoon
anders kan het oppervlak verslechteren.
Dit kan een negatieve invloed hebben op
de levensduur van het apparaat en mo-
gelijk leiden tot een gevaarlijke situatie.
Buitenkant van de oven
De buitenkant van de oven kan eenvoudig
gereinigd worden met een milde oplossing
van zeep en water. Veeg zeepresten met een
vochtig doekje weg en droog dit vervolgens
met een zachte doek.
Bedieningspaneel
Open de deur voor het schoonmaken om
het bedieningspaneel te de-activeren.
Het bedieningspaneel dient voorzichtig
schoongemaakt te worden. Gebruik een
enkel met water bevochtigde doek om het
bedieningspaneel voorzichtig af te nemen
totdat het schoon is. Gebruik niet te veel
water. Gebruik beslist geen chemische mid-
delen of schuurmiddelen.
Binnenkant van de oven
1. Veeg na gebruik van de oven eventuele
spatten of gemorst voedsel weg met een
zachte vochtige doek of een spons terwijl
de oven nog warm is. Veeg hardnekkiger
vuil weg met een met milde zeepoplossing
bevochtigde doek totdat alle vlekken ver-
dwenen zijn. Verwijder het afdekplaatje van
de golfgeleider niet.
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water
niet door de ventilatie-openingen in de wanden
dringen daar dit de oven kan beschadigen.
3. Gebruik geen spuitbussen in de oven-
ruimte. Houd de deksel van de golfgeleider
te allen tijde schoon.
Het afdekplaatje van de golfgeleider is ge-
maakt van kwetsbaar materiaal en moet
zorgvuldig gereinigd worden (volg de bo-
venstaande reinigingsinstructies).
OPMERKING: door overmatig nat maken
kan het afdekplaatje van de golfgeleider
loslaten.
Het afdekplaatje voor de golfgeleider is een
verbruiksartikel en moet, wanneer niet re-
gelmatig gereinigd, worden vervangen.
Deur
Om alle sporen van vuil te verwijderen,
maak regelmatig beide zijden van de deur
, de deurafdichtingen en aangrenzende de-
len schoon met een zachte, vochtige doek.
Gebruik geen harde schurende reinigings-
middelen of metalen schrapers om het glas
van de ovendeur schoon te maken omdat
deze het oppervlak kunnen bekrassen wat
kan leiden tot het breken van het glas.
OPMERKING: gebruik geen stoomreiniger.
Glasplaat
Om alle vuilsporen te verwijderen adviseren
wij u om de glasplaat met een zachte voch-
tige doek schoon te maken als de glasplaat
niet meer zo heet is. Bij hardnekkiger vuil
kunt u gebruik maken van een vochtige
doek met milde zeep en de plaat hiermee
afnemen totdat alle vlekken zijn verwijderd.
Gebruik geen agressieve schuurmiddelen of
scherpe metalen schrapers om de glasplaat
schoon te maken.
Schoonmaaktip om uw oven gemakkelijker schoon te maken:
Plaats een halve citroen in een schaal, voeg 300ml water toe en verwarm 10-12 minuten op
100%.
Veeg de oven schoon met een zachte, droge doek.
User_manual_R360_WEST.indb 24 2016-08-10 16:19:15
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-25
Indien u het idee heeft dat de oven niet goed werkt zijn er een aantal eenvoudige controles
die u kunt uitvoeren voordat u de hulp van een technicus inroept. Hiermee wordt voorko-
men dat u onnodig een technicus laat komen voor een defect dat eenvoudig is op te lossen.
Deze eenvoudige controle wordt hieronder uiteengezet:
Plaats een half kopje water op de draaitafel en sluit de deur.
Programmeer de oven voor 1 minuut op 100% magnetronvermogen.
1. Gaat de ovenlamp aan tijdens het koken?
2. Draait de magnetroncirculator?
3. Werkt de ventilator? (U kunt hiervoor uw hand boven de luchtventilatoropeningen plaat-
sen)
4. Hoort u na 1 minuut het belsignaal?
5. Is het water in de kop heet geworden?
Als uw antwoord "NEE" is op iedere vraag controleer dan eerst of de oven op de juiste
manier is aangesloten en of er geen zekering is gesprongen. Als dit niet het geval is kunt
u de onderstaande probleemoplossingstabel raadplegen.
WAARSCHUWING: repareer, wijzig of pas de oven nooit zelf aan. Dit is gevaarlijk
en het onderhoud en reparaties dienen te worden uitgevoerd door een hiervoor
opgeleide onderhoudsmonteur van SHARP. Dit is belangrijk omdat hierbij wellicht
een afdekking van de magnetron dient te worden geopend die bescherming biedt
tegen microgolven.
De deurafdichting houdt lekkage van microgolven tijdens de ovenfunctie tegen, maar
het zorgt niet voor een luchtdichte afsluiting. Het is normaal dat er rond de ovendeur
druppels water of licht te zien is of dat u hier warme lucht voelt. Voedsel dat veel vocht
bevat, veroorzaakt stoom en condensatie aan de binnenkant, die aan de buitenkant te
zien kan zijn.
Reparaties en aanpassingen: voer geen reparaties of aanpassingen aan de oven uit als
deze niet naar behoren functioneert.
Behuizing en lamp: Maak de behuizing nooit open. Dit is erg gevaarlijk omdat de on-
derdelen binnenin onder hoge spanning staan en dus nooit mogen worden aangeraakt
omdat dit levensgevaarlijk is.
De oven is niet voorzien van een toegankelijk deksel op de lamp. Als de lamp kapot is,
dient u deze niet zelf te vervangen maar neem hiervoor contact op met een door SHARP
erkende servicedienst.
Afkoelfunctie: Als de magnetron voor 2 minuten of langer (in iedere stand) is ingesteld
zal na aoop van het programma de ventilator gedurende 3 minuten de magnetron af-
koelen. Dit is geen fout en de magnetron zal niet meer functioneren. De ventilator stopt
automatisch na 3 minuten.
PROBLEEMOPLOSSING
User_manual_R360_WEST.indb 25 2016-08-10 16:19:15
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-26
NEDERLANDS
PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEEMOPLOSSINGSTABEL
VRAAG ANTWOORD
Ik voel een luchtstroom bij
de deur.
Wanneer de oven werkt, circuleert er lucht in de ovenruimte.
De deur vormt geen luchtdichte afsluiting dus er kan lucht
via de deurkieren ontsnappen.
Er wordt condensatie in de
oven gevormd, die op de
deur te zien kan zijn.
De ovenruimte zal normaliter kouder zijn dan het voedsel
dat wordt gekookt en daarom zal de geproduceerde stoom
tijdens het koken op een kouder oppervlak condenseren.
De hoeveelheid stoom hangt af van de hoeveelheid water
dat het voedsel bevat. Sommige voedingsmiddelen, zoals
aardappelen, bevatten ontzettend veel vocht.
Condensatie in de glazen deur zou na een paar uur verdwe-
nen moeten zijn.
Flitsen of vonken in de oven-
ruimte tijdens het koken.
Vonken ontstaan als er een metaal voorwerp in de buurt
komt van de ovenruimte tijdens het koken.
Dit kan mogelijk het oppervlak van de ovenruimte aantas-
ten, maar zal de oven niet beschadigen.
Vonken bij het bereiden van
aardappels.
Controleer of alle "ogen" van de aardappelen zijn verwijderd
en dat u ze heeft ingeprikt. Plaats ze direct op de draaitafel
of in een hittebestendige schaal of iets soortgelijks.
De display is verlicht maar
het bedieningspaneel rea-
geert niet.
Controleer of de deur goed is gesloten.
Oven werkt te langzaam. Zorg ervoor dat het juiste vermogen is geselecteerd.
Oven maakt geluid. De magnetronenergie gaat aan en uit tijdens het koken/
ontdooien.
Buitenkast is heet. De kast kan handwarm worden - houd kinderen uit de buurt.
User_manual_R360_WEST.indb 26 2016-08-10 16:19:15
Downloaded from www.vandenborre.be
SE-1
OBS: Produkten
är märkt med den
här symbolen. Det
betyder att för
-
brukade elektriska
och elektroniska
produkter inte ska
blandas med van
-
liga hushållssopor.
Det nns ett separat
insamlingssystem
för dessa produkter.
A. Information om återvinning för användare (privata hushåll)
1. I Europeiska unionen
Obs: Om du vill kassera denna utrustning, använd inte den vanliga
soptunnan!
Begagnade elektrisk och elektronisk utrustning måste hanteras se-
parat och i enlighet med lagstiftning som kräver korrekt hantering,
återvinning och återanvändning av begagnad elektrisk och elektro-
nisk utrustning.
Följande implementationen av medlemsstaterna, kan privata hushåll
inom EU-länderna återlämna deras begagnade elektriska och elek-
troniska produkter till särskilda insamlingsplatser gratis*.
I vissa länder* kan din lokala återförsäljare också ta tillbaka din gamla
produkt gratis om du köper en liknande ny.
*) Vänligen kontakta din lokala myndighet för ytterligare detaljer.
Om din förbrukade elektriska eller elektroniska utrustning innehåller
batterier eller ackumulatorer, deponera dessa separat i enlighet med
lokala krav.
Genom att avyttra denna produkt på korrekt sätt kommer du att
bidra till att säkerställa att avfall genomgår nödvändig behandling,
återvinning och materialåtervinning och därmed förhindra eventu-
ella negativa eekter på miljön och människors hälsa som annars kan
uppkomma på grund av felaktig sophantering.
2. I andra länder utanför EU
Om du vill kassera denna produkt ska du kontakta de lokala myndig-
heterna och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
För Schweiz: Förbrukade elektriska eller elektroniska produkter kan
returneras kostnadsfritt till återförsäljaren, även om du inte köper en
ny produkt. Fler insamlingsställen nns listade på hemsidan www.
swico.ch och www.sens.ch.
B. Information om avfallshantering för företagsanvändare
1. I Europeiska unionen
Om produkten används för yrkesmässiga ändamål och du vill kassera
den:
Kontakta din SHARP återförsäljare som kommer att informera dig om
återtagning av produkten. Du kan debiteras för de kostnader som
uppstår vid återtagning och återvinning. Små produkter (och små
mängder) kan tas tillbaka av dina lokala återvinningsstationer. För
Spanien: Kontakta det etablerade insamlingssystemet eller de lokala
myndigheterna för återtagning av dina använda produkter.
2. I andra länder utanför EU
Om du vill kassera denna produkt ska du kontakta de lokala myndig
-
heterna och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
User_manual_R360_WEST.indb 1 2016-08-10 16:19:15
Downloaded from www.vandenborre.be
SE-2
SVENSKA
HUR DIN UGN FUNGERAR
Mikrovågor är energivågor, liknande dem
som används för TV- och radiosignaler.
Elektrisk energi omvandlas till mikrovågse-
nergi, som är riktad mot mellersta botten av
utrymmet via en vågledare. Sedan fördelar
mikrovågsugnens omrörare mikrovågsen-
ergin jämnt till varje hörn av utrymmet.
Mikrovågor kan inte passera genom metall,
på grund av detta är ugnsutrymmet gjort
av metall och det nns ett nt metallnät på
luckan.
Under tillagningen studsar mikrovågorna
mot sidorna i ugnsutrymmet på måfå.
Mikrovågor passerar genom vissa material,
såsom glas och plast, för att värma maten.
(Se‚ Lämpliga ugnskärl på sidan SE-23).
Vatten, socker och fett i maten absorberar
mikrovågor som får dem att vibrera. Detta
skapar värme genom friktion, på samma
sätt som när dina händer blir varma när
man gnuggar dem tillsammans.
Den yttre delarna av maten värms upp av
mikrovågor, sedan yttas värmen till mitten
genom ledning, som det gör i konventio-
nell matlagning. Det är viktigt att vända,
omplacera eller röra i maten för att säker-
ställa jämn uppvärmning.
När tillagningen är klar slutar ugnen auto-
matiskt att producera mikrovågor.
Väntetid är nödvändig efter tillagningen,
eftersom det gör att värmen sprids jämnt i
hela maten.
OBS:
Denna modell använder en platt glasbricka
i stället för roterande tallrik. Den platta
glasbrickan är fäst med lim på botten av
utrymmet, den roterar inte som en roteran-
de tallrik. Placera helt enkelt din maträtt på
toppen av den platta glasbrickan.
User_manual_R360_WEST.indb 2 2016-08-10 16:19:15
Downloaded from www.vandenborre.be
SE-3
Bruksanvisning
INFORMATION OM RÄTT ÅTERVINNING ......................................................................................................1
HUR DIN UGN FUNGERAR ...............................................................................................................................2
INNEHÅLL ..............................................................................................................................................................3
SPECIFIKATIONER ...............................................................................................................................................4
UGN ..........................................................................................................................................................................4
KONTROLLPANEL ................................................................................................................................................5
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER ................................................................................................... 6-13
INSTALLATION .............................................................................................................................................. 14-15
FÖRE ANVÄNDNING ....................................................................................................................................... 16
STÄLLA IN KLOCKAN .......................................................................................................................................16
KÖKSTIMERFUNKTION ............................................................................................................................ 16-17
MIKROVÅGSEFFEKTNIVÅER ........................................................................................................................... 17
MANUELL DRIFT ................................................................................................................................................18
MIKROVÅGSTILLAGNING ........................................................................................................................18-19
ANDRA PRAKTISKA FUNKTIONER ..............................................................................................................19
VIKTUPPTININGSFUNKTION ....................................................................................................................... 20
TIDUPPTININGSFUNKTION ......................................................................................................................... 20
AUTOMENYFUNKTION ....................................................................................................................................21
AUTOMENYTABELL ...................................................................................................................................21-22
LÄMPLIGA UGNSKÄRL ...................................................................................................................................23
SKÖTSEL OCH RENGÖRING .......................................................................................................................... 24
FELSÖKNING .................................................................................................................................................25-26
RING EFTER SERVICE ............................................................................................................................................I
INNEHÅLL
User_manual_R360_WEST.indb 3 2016-08-10 16:19:15
Downloaded from www.vandenborre.be
SE-4
SVENSKA
SPECIFIKATIONER
UGN
Modellnamn:
R-360
Nätspänning : 230-240V~, 50Hz enfas
Nödvändig eekt: Mikrovåg : 1400W
Uteekt: Mikrovåg : 900W (IEC 60705)
Av-läge (Energisparläge) : mindre än 1,0W
Mikrovågsfrekvens : 2450MHz*(grupp 2/klass B)
Yttermått (B) x (H) x (D)** mm : 489 x 288 x 351
Innermått (B) x (H) x (D)*** mm : 340 x 197 x 338
Ugnsvolym : 23 liter***
Glastallrik (B) x (D) mm : 262 x 262
Vikt : cirka. 13,6 kg
Ugnslampa : 20W/230V~
* Denna produkt uppfyller kraven i den europeiska standarden EN55011.
I överensstämmelse med denna standard, är denna produkt klassicerad som grupp 2 klass B
utrustning.
Grupp 2 innebär att utrustningen avsiktligen genererar radiofrekvent energi i form av elektro-
magnetisk strålning för uppvärmningsbehandling av livsmedel.
Klass B utrustning innebär att utrustningen är lämplig
att användas i hushåll.
** Djupet inkluderar inte dörröppningshandtaget.
*** Intern kapacitet beräknas genom att mäta maximal bredd, djup och höjd. Faktisk kapacitet att
innehålla mat är mindre.
SOM DEL AV EN POLICY FÖR KONTINUERLIG FÖRBÄTTRING FÖRBEHÅLLER VI OSS RÄTTEN ATT
ÄNDRA FORMGIVNING OCH SPECIFIKATIONER UTAN FÖRVARNING.
UGN
1. Luckhandtag
2. Ugnslampa
3. Luckgångjärn
4. Luckans säkerhetsspärrar
5. Lucka
6. Lucktätningar och tätningsytor
7. Platt glasbricka
8. Ugnsutrymme
9. Kontrollpanel
10. Nätsladd
11. Ytterhölje
11
4
2
3
5
6
7
8
9
10
11
User_manual_R360_WEST.indb 4 2016-08-10 16:19:15
Downloaded from www.vandenborre.be
SE-5
KONTROLLPANEL
1. DIGITAL DISPLAY och INDIKATORER
MIKROVÅG-indikator
FÖRDRÖJNINGSTIMER-indikator
KÖKSTIMER-indikator
VIKTUPPTINING-indikator
TIDUPPTINING-indikator
BARNLÅS-indikator
2. AUTOMENY-indikatorer
DRYCKER
BAKAD POTATIS
GRÖNSAKER
PIZZA
RIS
SOPPA
3. SIFFER-knappar
4. AUTOMENY-knappar
5. AUTOMENY A1-knapp såväl som ÖKA
VIKT-knapp
6. VIKTUPPTINING-knapp
7. MIKROEFFEKT-knapp
8. KÖKSTIMER/STÄLL KLOCKA-knapp
9. START/SNABBSTART-knapp
10. AUTOMENY A2-knapp såväl som
MINSKA VIKT-knapp
11. TIDUPPTINING-knapp
12. FÖRDRÖJD TIMER-knapp
13. STOPP/RENSA-knapp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
User_manual_R360_WEST.indb 5 2016-08-10 16:19:16
Downloaded from www.vandenborre.be
SE-6
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
LÄS NOGGRANT OCH SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK
1. Denna ugn är avsedd att endast användas på en bänk-
skiva. Den är inte avsedd att byggas in i en köksenhet.
Placera inte ugnen i ett skåp.
2. Ugnsluckan kan bli het under tillagningen. Placera eller
montera ugnen så att botten på ugnen är 85 cm eller
mer ovanför golvet. Håll barn borta från luckan för att
förhindra att de bränner sig.
3. VARNING: Rör inte den platta brickan direkt efter till-
lagning eftersom den kan vara varm.
4. Säkerställ att det nns ett fritt utrymme ovanför ugnen
på 30 cm.
5. Denna apparat kan användas av barn från 8 år och upp-
åt och personer med nedsatt fysisk eller mental förmå-
ga eller brist på erfarenhet och kunskap, om de över-
vakas eller får instruktioner angående användning av
apparaten på ett säkert sätt och förstår riskerna inblan-
dade. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och
underhåll får inte göras av barn såvida de inte är äldre
än 8 och övervakas.
6. Håll apparaten och dess sladd oåtkomliga för barn un-
der 8 år.
7. VARNING: Tillåt endast barn använda ugnen utan till-
syn när tillräckliga instruktioner har getts så att barnet
kan använda ugnen på ett säkert sätt och förstår risker-
na med felaktig användning.
8. VARNING: Åtkomliga delar kan bli heta under använd-
ning. Små barn bör hållas borta.
9. VARNING: Om luckan eller tätningar är skadade, får
ugnen inte användas förrän den har reparerats av en
behörig person.
10. VARNING: Justera aldrig, reparera eller ändra ugnen
själv. Det är farligt för andra än en behörig person att
utföra service eller reparation som innefattar bortta-
User_manual_R360_WEST.indb 6 2016-08-10 16:19:16
Downloaded from www.vandenborre.be
SE-7
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
gande av ett hölje som skyddar mot exponering av
mikrovågor.
11. Om sladden på denna apparat skadas måste den ersät-
tas med en speciell sladd. Bytet måste göras av en auk-
toriserad SHARP servicetekniker.
12. VARNING: Vätskor och annan mat får inte värmas i för-
seglade behållare eftersom de kan explodera.
13. Mikrovågsuppvärmning av drycker kan leda till förse-
nad eruptiv kokning, därför måste man vara försiktig
vid hantering av behållaren.
14. Koka inte ägg i sina skal och hela hårdkokta ägg får
inte värmas i mikrovågsugn eftersom de kan explodera
även efter att mikrovågstillagningen har avslutats. Att
koka eller värma ägg som inte är knäckta eller blanda-
de, stick hål i vitan och gulan, annars kan äggen explo-
dera. Skala och skiva hårdkokta ägg innan du värmer
dem i mikrovågsugnen.
15.Husgeråd bör kontrolleras för att säkerställa att de är
lämpliga för användning i ugnen. Se sidan SE-23. An-
vänd endast mikrovågsugnssäkra behållare och tillbe-
hör i mikrovågsugnslägen.
16. Innehållet i nappaskor och barnmatsburkar skall rö-
ras om eller skakas och temperaturen kontrolleras före
konsumtion, för att undvika brännskador.
17. Luckan, ytterhöljet, ugnsutrymmet, rätter, tillbehör och
särskilt grilluppvärmningselementen blir mycket var-
ma under drift.
18. Försiktighet bör vidtas för att undvika att vidröra dessa
områden. För att förhindra brännskador, använd alltid
tjocka ugnsvantar. Innan du rengör se till att de inte är
varma. Vid uppvärmning av mat i plast- eller pappers-
behållare, håll ett öga på ugnen på grund av risken för
antändning.
19. Om rök observeras, slå av eller koppla ur ugnen och
User_manual_R360_WEST.indb 7 2016-08-10 16:19:16
Downloaded from www.vandenborre.be
SE-8
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
håll luckan stängd för att kväva eventuella ammor.
20. Rengör ugnen med jämna mellanrum och ta bort even-
tuella matrester.
21. Underlåtenhet att hålla ugnen ren kan leda till en för-
sämring av ytan vilket kan negativt påverka livslängden
för apparaten och möjligen resultera i en farlig situation.
22. Använd inte starka slipande rengöringsmedel eller vassa
metallskrapor för att rengöra ugnsluckans glas eftersom
de kan repa ytan, vilket kan resultera i splittring av glaset.
23.Ångtvätt får inte användas.
24. Se anvisningarna för rengöring av lucktätningar, hålig-
heter och angränsande delar på sidan SE-4.
25. Denna apparat är avsedd att användas i hushåll och lik-
nande tillämpningar som:
- personalköksutrymmen i butiker, kontor och andra ar-
betsmiljöer:
- av kunder på hotell, motell och andra bostadsmiljöer;
- bondgårdar;
- miljöer av typ bed and breakfast.
26. WARNING: Apparaten och dess åtkomliga delar blir
heta under användning. Försiktighet bör vidtas för att
undvika att röra värmeelementen. Barn under 8 år ska
hållas borta om de inte kontinuerligt övervakas.
27. Vid användning blir apparaten varm. Försiktighet bör vid-
tas för att undvika att röra värmeelementen inuti ugnen.
28. Åtkomliga delar kan bli heta under användning. Små
barn bör hållas borta.
För att undvika risk för brand:
1. Mikrovågsugnen bör inte lämnas utan uppsikt un-
der användning. Eektnivåer som är för höga, eller
tillagningstider som är för långa, kan överhetta ma-
ten och orsaka brand.
2. Det elektriska uttaget måste vara lätt åtkomligt så att
enheten lätt kan kopplas ur i en nödsituation.
3. Strömförsörjningen måste vara 230V~,50Hz.
User_manual_R360_WEST.indb 8 2016-08-10 16:19:16
Downloaded from www.vandenborre.be
SE-9
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
4. En enskild strömkrets som betjänar endast denna ap-
parat bör tillhandahållas.
5. Placera inte ugnen i områden där värme alstras. Till ex-
empel, i närheten av en vanlig ugn.
6. Installera inte ugnen i ett område med hög luftfuktig-
het eller där fukt kan samlas.
7. Förvara inte eller använd ugnen utomhus.
8.
Rengör vågledarskyddet, ugnsutrymmet, den roterande
tallriken och vändfoten efter användning. Dessa måste
vara torra och fria från fett. Gammalt fett kan överhettas
och börja ryka eller fatta eld.
9. Placera inte lättantändliga material nära ugnen eller
ventilationsöppningarna.
10. Blockera inte ventilationsöppningarna.
11.
Ta bort alla metalltätningar, påsklämmor, etc., från livs-
medel och förpackningar. Gnista på metallytor kan or-
saka brand.
12. Använd inte mikrovågsugnen för att värma olja till frite-
ring. Temperaturen kan inte kontrolleras och oljan kan
fatta eld.
13. För att göra popcorn, använd bara speciella mikrovåg-
sugnpopcornstillverkare.
14. Förvara inte mat eller andra föremål inuti ugnen.
15. Kontrollera inställningarna när du startar ugnen för att
säkerställa att ugnen fungerar som du önskar.
16. För att undvika överhettning och brand måste särskild
försiktighet iakttas vid matlagning eller uppvärmning
av mat med hög socker- eller fetthalt, t ex korvar, pajer
eller puddingar.
17. Se motsvarande tips i bruksanvisningen.
För att undvika risken för skada
1. VARNING:
Använd inte ugnen om den är skadad eller inte funge-
rar. Kontrollera följande före användning:
a) Luckan; se till att luckan stängs ordentligt och att den
User_manual_R360_WEST.indb 9 2016-08-10 16:19:16
Downloaded from www.vandenborre.be
SE-10
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
inte är feljusterad eller skev.
b) Gångjärnen och luckans säkerhetsspärrar; kontroll-
era att de inte är trasiga eller lösa.
b) Luckans tätningar och tätningsytor; se till att de inte
har skadats.
b) Inuti ugnen eller på luckan; se till att det inte nns
några bucklor.
b) Nätsladden och kontakten; se till att de inte är skadade.
2. Använd inte ugnen med luckan öppen eller ändra luck-
spärrarna på något sätt.
3. Använd inte ugnen om det nns något föremål mellan
lucktätningar och tätningsytor.
4. Låt inte fett eller smuts samlas på luckans tätningar och
närliggande delar. Rengör ugnen med jämna mellan-
rum och ta bort eventuella matrester. Följ instruktio-
nerna för ''Skötsel och rengöring'' på sidan SE-24.
5. Personer med PACEMAKER bör kontrollera med sin lä-
kare eller tillverkaren av pacemakern om försiktighets-
åtgärder beträande mikrovågsugnar.
För att undvika risken för elektriska stötar
1. Under inga omständigheter bör du ta bort det yttre
höljet.
2. Spill aldrig eller stoppa in föremål i dörrspärrarnas öpp-
ningar eller ventilationsöppningarna. I händelse av
spill, stänga av och koppla ur ugnen omedelbart och
ring en auktoriserad SHARP servicetekniker.
3. Doppa inte strömsladden eller kontakten i vatten eller
annan vätska.
4. Låt inte nätsladden hänga över kanten på ett bord eller
arbetsyta.
5. Håll nätsladden borta från heta ytor, inklusive baksidan
av ugnen.
6. Försök inte att byta ut ugnslampan själv eller låta någon
som inte är en elektriker som godkänts av SHARP att
göra det. Om ugnslampan inte lyser, kontakta din åter-
User_manual_R360_WEST.indb 10 2016-08-10 16:19:16
Downloaded from www.vandenborre.be
SE-11
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
försäljare eller en auktoriserad SHARP servicetekniker.
För att undvika risk för explosion eller plötslig kokning:
1. Använd aldrig slutna behållare. Ta bort förslutningar och
lock före användning. Slutna kärl kan explodera på grund
av en tryckökning även efter att ugnen har stängts av.
2. Var försiktig då du värmer vätskor. Använd en behållare
med bred öppning så att bubblor kan komma ut.
Värm aldrig vätska i behållare med smal hals såsom
nappaskor, eftersom detta kan resultera i att inne-
hållet erupterar ur behållaren vid uppvärmning och
orsakar brännskador.
För att förhindra plötslig eruption av kokande vätska
och eventuell skållning:
1. Använd inte alltför mycket tid.
2. Rör om i vätskan före uppvärmning/återuppvärmning.
3. Det är lämpligt att infoga en glasstav eller liknande red-
skap (inte metall) i vätskan under återuppvärmning.
4. Låt vätskan stå minst 20 sekunder i ugnen i slutet av
koktiden för att förhindra fördröjd eruptiv kokning.
3. Perforera skinnet på sådana livsmedel som potatis, korv
och frukt före tillagning, annars kan de explodera.
För att undvika risken för brännskador
1. Använd grytlappar eller ugnshandskar när du tar
maten ur ugnen för att förhindra brännskador.
2. Öppna alltid behållare, popcornförpackningar, tillag-
ningspåsar etc., bort från ansikte och händer för att
undvika ångbrännskador och kokeruptioner.
3. För att undvika brännskador, testa alltid livsmed-
elstemperaturen och rör om innan servering och
ägna särskild uppmärksamhet åt temperaturen på
mat och dryck till spädbarn, barn eller äldre. Tem-
peraturen på behållaren är inte en sann indikation
på temperaturen på mat eller dryck, kontrollera all-
tid matens temperatur.
User_manual_R360_WEST.indb 11 2016-08-10 16:19:17
Downloaded from www.vandenborre.be
SE-12
SVENSKA
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
4. Stå alltid en bit från ugnsluckan när du öppnar den för
att undvika brännskador från ånga och värme.
5. Skiva fyllda bakade maträtter efter uppvärmning för att
släppa ut ånga och undvika brännskador.
För att undvika missbruk av barn
1. Luta dig inte emot eller gunga på ugnsluckan.
2. Barn bör lära sig alla viktiga säkerhetsinstruktioner: an-
vändning av grytlappar, försiktigt avtagande av matför-
packningar, med speciell uppmärksamhet på förpack-
ningar (t.ex. självupphettande material) som syftar till
att göra mat frasig, eftersom de kan vara extra varma.
Andra varningar
1. Ändra aldrig ugnen på något sätt.
2. Flytta inte ugnen när den är i drift.
3. Denna ugn är endast för hemmamatlagning och får en-
dast användas till matlagning. Den är inte lämplig för
kommersiellt bruk eller laboratoriebruk.
För att främja problemfri användning av din ugn och
undvika skador:
1. Använd aldrig ugnen när den är tom utom då det rekom-
menderas i bruksanvisningen. Det kan skada ugnen.
2. När du använder en brynskål eller självupphettande ma-
terial, placera alltid något värmeisolerande t.ex. en pors-
linstallrik under för att förhindra skador på tallriken och
vändfoten på grund av värmestress. Den föruppvärm-
ningstid som anges i instruktionerna får inte överskridas.
3. Använd inte metallredskap, dessa reekterar mikrovågor
och kan orsaka elektriska överslag. Använd endast den
roterande tallriken och vändfoten utformade för denna
ugn. Använd inte ugnen utan den roterande tallriken.
4. Placera inte någonting på det yttre höljet under an-
vändning.
OBS:
Om du är osäker på hur du ansluter din ugn, kontakta en
auktoriserad, behörig elektriker. Varken tillverkaren eller
User_manual_R360_WEST.indb 12 2016-08-10 16:19:17
Downloaded from www.vandenborre.be
SE-13
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
återförsäljaren kan acceptera något ansvar för skador på
ugnen eller personskador till följd av underlåtenhet att
iaktta korrekt elektrisk anslutning. Vattenånga eller drop-
par kan ibland bildas på ugnens väggar eller runt luckans
tätningar och tätningsytor. Detta är en normal företeelse
och inte ett tecken på mikrovågsläckage eller fel.
INBYGGD UTRUSTNING
Ingen inbyggd utrustning nns till hands för denna ugn.
Ugnen är avsedd att endast användas på en bänkskiva.
User_manual_R360_WEST.indb 13 2016-08-10 16:19:17
Downloaded from www.vandenborre.be
SE-14
SVENSKA
INSTALLATION
1. Ta bort allt förpackningsmaterial från insidan av ugnsutrym-
met och ta bort skyddslm som nns på mikrovågsugnens
ytterhölje. Kontrollera ugnen noga för tecken på skador.
2. Placera ugnen på en säker, plan yta, stark nog att bära
ugnens vikt och det tyngsta föremål som sannolikt kom-
mer att tillagas i ugnen. Placera inte ugnen i ett skåp.
3. Välj en plan yta som ger tillräckligt öppet utrymme för
luftintag och/eller luftutsläpp. Den bakre ytan av appa-
raten skall placeras mot en vägg.
Ett avstånd på minst 20cm krävs mellan ugnen och
eventuella angränsande väggar.
Lämna ett avstånd på minst 30cm ovanför ugnen.
Ta inte bort fötterna från botten av ugnen.
Att blockera intags- och/eller utsläppsöppningarna
kan skada ugnen.
Placera ugnen så långt bort från radio- och TV-appara-
ter som möjligt. Användning av mikrovågsugnen kan
orsaka störningar på din radio- eller TV-mottagning.
0 cm
30 cm
20 cm
20 cm
min 85 cm
4. Ugnsluckan kan bli het under tillagningen. Placera el-
ler montera ugnen så att botten på ugnen är 85cm eller
mer ovanför golvet. Håll barn borta från luckan för att
förhindra att de bränner sig.
5. Anslut ugnens stickkontakt säkert till ett standard jordat
hushållseluttag.
VARNING: Placera inte ugnen där värme, fukt eller hög
luftfuktighet alstras, (t.ex. nära eller ovanför en vanlig ugn)
User_manual_R360_WEST.indb 14 2016-08-10 16:19:17
Downloaded from www.vandenborre.be
SE-15
INSTALLATION
eller i närheten av brännbara material (t.ex. gardiner).
Blockera inte eller stör luftventilsöppningar.
Placera inga föremål ovanpå ugnen.
ELANSLUTNING
Låt inte vatten komma i kontakt med nätsladden eller
kontakten.
Sätt i kontakten ordentligt i uttaget.
• Anslut inte andra apparater till samma uttag med hjälp av
en adapter.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av en Sharp
godkänd serviceverkstad eller en liknande behörig per-
son för att undvika fara.
• När du tar bort kontakten från eluttaget ta alltid tag i kon-
takten, aldrig i sladden eftersom det kan skada nätslad-
den och anslutningarna inuti kontakten.
Om kontakten monterad på ugnen är en justerbar typ
och om uttaget i ditt hem inte är kompatibelt med kon-
takten som medföljer, ta bort kontakten ordentligt (klipp
inte av).
• Om kontakten monterad på ugnen är en icke justerbar
typ och om uttaget i ditt hem inte är kompatibelt med
kontakten som medföljer, klipp av kontakten.
VARNING: DENNA ENHET MÅSTE VARA JORDAD
User_manual_R360_WEST.indb 15 2016-08-10 16:19:17
Downloaded from www.vandenborre.be
SE-16
SVENSKA
Anslut ugnen. Ugnens display visar: “1:00” ochh “ , en hörbar signal ljuder en gång.
Denna modell har en klockfunktion och ugnen använder mindre än 1,0W i standby-läge.
För att ställa klockan, se nedan.
Ugnen har en digital klockfunktion, du kan välja att ställa in klockan i 24 eller 12 timmars
cykel i standby-läge.
1. Tryck på KÖKSTIMER/STÄLL KLOCKA -tangenten en gång i 3 sekunder, “ Hr 24” visas oc
klockindikatorn “
tänds.
2. Tryck på KÖKSTIMER/STÄLL KLOCKA -tangenten två gånger, “ Hr 12” visas oc klockindi-
katorn “
tänds.
3. Efter att du valt timcykeln, tryck på siertangenterna ‘’ 10Min, ‘’1Min’ ,‘10Sek för att
ställa in klockans tid.
4. Tryck på KÖKSTIMER/STÄLL KLOCKA-tangenten en gång för att starta klockan. Ikonen
":" i den digitala tiden blinkar på displayen och klockindikatorn
försvinner.
OBSERVERA:
Under inställning av klockan, om STOPP/RENSA-tangenten trycks in, kommer ugnen att
gå tillbaka till den tidigare inställningen.
Om strömmen till mikrovågsugnen bryts, kommer displayen att visa periodvis "1:00" efter
att strömmen kommit tillbaka. Om detta inträar under tillagning, kommer programmet
att raderas.
Du kan använda funktionen kökstimer när tillagning i mikrovågsugn inte är inblandad för
att t.ex. ta tid för kokta ägg kokta på konventionell spis eller för att övervaka väntetid för
tillagad/upptinad mat.
Exempel:
Att ställa in timern på 5 minuter.
1. Tryck påKÖKS-
TIMER/STÄLL
KLOCKA-tang-
enten en gånng,
ikonen ‘’:’ blinkar
och klockindika-
torn “
tänds.
2. Tryck på sif-
fertangenter-
na ‘’10Min’,
‘’1Min’, 10Sek
för att ange tiden.
3. Tryck på START/
SNABBSTART för
att starta timern.
4. Kontrollera dis-
playen.
(Displayen
kommer att räkna
ner genom den
inställda tiden
och indikatorn
blinkar)
När timern kommer fram till 0:00, kommer en signal ljuda en gång och lysdioden kommer
då att visa tiden på dagen.
Du kan ange vilken tid som helst upp till 99 minuter 50 sekunder. I kökstimerläge, kommer
kökstiden att visas i 5 sekunder.
FÖRE ANVÄNDNING
STÄLLA IN KLOCKAN
KÖKSTIMER FUNKTION
User_manual_R360_WEST.indb 16 2016-08-10 16:19:17
Downloaded from www.vandenborre.be
SE-17
Mikrovågsugnen har 6 eektnivåer. För att ställa in nivåerna följ instruktionen nedan:
För att ställa in eektnivå LED-display Mikrovågseekt
Tryck på MIKROVÅGSEFFEKT-tangen-
ten en gång, P 100 visas och samtidigt
tänds mikrovågsindikatorn ‘’
på dis-
playen.
Tryck på MIKROVÅGSEFFEKT-tangen-
ten för att ändra eektnivån tills display-
en indikerar önskad nivå.
Tryck på siertangenterna ‘’ 10Min’,
‘’1Min, ‘’10Sek för att ange tillagnings-
tiden och tryck sedan på START/SNABB-
START -tangenten för att starta ugnen.
För att kontrollera eektnivån under
tillagningen, tryck på MIKROVÅGSEF-
FEKT-tangenten, den nuvarande eekt-
nivån kommer att visas i 4 sekunder.
Ugnen fortsätter att räkna ner även om
displayen visar eektnivån.
I standby-läge, tryck på siertangenter-
na ‘’10Min, ‘’1Min, ‘’10Sek direkt, stan-
dard eektnivå är P100.
HÖG = 100%
MELLANHÖG =
80%
MELLAN = 60 %
MELLANLÅG = 40 %
LÅG = 20 %
0 %
Generellt gäller följande rekommendationer:
P100 - används för snabb tillagning eller
återuppvärmning t.ex. för grytor, varma
drycker, grönsaker etc.
P80 - används för längre tillagning av kom-
pakt mat som t.ex. stekar, köttfärslimpa och
färdiga måltider, även för känsliga rätter
som t.ex. sockerkaka. Vid denna lägre in-
ställning, kommer maten att tillagas jämnt
utan att bli överkokt på sidorna.
P60 - för kompakt mat som behöver lång
tillagningstid när den tillagas på vanligt
sätt, t.ex. nötköttsgryta, är det tillrådligt att
använda denna eektinställning för att sä-
kerställa att köttet blir mört.
P40 - Upptiningsinställning för att tina, välj
denna eektinställning, för att se till att ma-
ten tinas jämnt. Denna inställning är också
idealisk för att sjuda ris, pasta, dumplings
och koka äggkräm.
P20 - För skonsam upptining, t.ex. grädd-
tårtor eller bakverk.
P00 - För att kyla ner utrymmets tempera-
tur.
För att avbryta kökstimerfunktionen kan du trycka på STOPP/RENSA -tangenten inom
5sekunder.
OBS: KÖKSTIMER-funktionen kan inte användas under matlagning.
KÖKSTIMER FUNKTION
MIKROVÅGSEFFEKTNIVÅER
User_manual_R360_WEST.indb 17 2016-08-10 16:19:17
Downloaded from www.vandenborre.be
SE-18
SVENSKA
MANUELL DRIFT
MIKROVÅGSTILLAGNING
Öppna luckan:
För att öppna ugnsluckan, dra i luckhandtaget.
Att starta ugnen:
Beroende på vilken typ av mat och det önskade slutresultatet, antingen placera maten i en lämplig
behållare, placera sedan behållaren på tallriken, alternativt placera maten direkt på tallriken. Stäng
luckan och tryck på START/SNABBSTART -tangenten efter att ha valt önskat tillagningsläge
När tillagningsprogrammet har ställts in och START/SNABBSTART-tangenten inte trycks in
inom 20 sekunder, kommer inställningen att avbrytas.
START/SNABBSTART-tangenten måste tryckas in för att fortsätta tillagningen om luckan
öppnas under tillagningen. En ljudsignal hörs en gång när du trycker på knappen, ineektiv
tryckning ger inget ljud.
Använd STOPP/RENSA-tangenten för att:
1. Radera ett misstag under programmering.
2. Stoppa ugnen tillfälligt under tillagningen.
3. Avbryta ett program under tillagning genom att trycka på STOPP/RENSA-tangenten två gånger.
4. För att ställa in och att annullera barnlåset (se sidan SE-19).
Din ugn kan programmeras upp till 99 minuter, 50 sekunder (99:50).
Inmatningsenheten för tillagningstid (upptining)
varierar från 10 sekunder till 10 minuter.
Det beror på den totala längden för tillagningstid
(upptining) som visas på tabellen.
Tillagningstid
0-1 minut
1-10 minuter
10-90 minuter
Ökningsenhet
10 sekunder
1 minut
10 minuter
MANUELL TILLAGNING/MANUELL UPPTINING
Ange tillagningstiden och använd mikrovågseektnivåer P100 till P20 för tillagning eller
upptining (se sidan SE-17).
Rör eller vänd på maten, om möjligt, 2 - 3 gånger under tillagning.
Efter tillagningen täck över maten och låt stå, om det rekommenderas.
Efter upptining, täck över maten med folie och låt stå tills helt upptinad.
Exempel:
Att tillaga i 2 minuter och 30 sekunder på P80 (80%) mikrovågseekt.
1. Tryck på MIK-
ROVÅGSEF-
FEKT-tangenten.
P100 visas.
2. Tryck på MIK-
ROVÅGSEFFEKT
-tangenten för att
välja eektnivå
för P80.
3. Tryck på sier-
tangenterna
10Min”, 1Min”,
10Sek, för att
ange tillagningsti-
den.
4. Tryck på START/
SNABBSTART
-tangenten för att
starta tillagning-
en. (Displayen
kommer att räkna
ner genom den
inställda tillag-
ningstiden.)
User_manual_R360_WEST.indb 18 2016-08-10 16:19:17
Downloaded from www.vandenborre.be
SE-19
OBS:
När ugnen startar kommer ugnslampan att tändas.
Om luckan öppnas under tillagningen/upptiningen för att röra i eller vända på maten,
stannar tillagningstiden på displayen automatiskt. Tillagnings-/upptiningstiden börjar
räkna ner igen när luckan är stängd och START/SNABBSTART-tangenten trycks in.
När tillagningen/upptiningen är färdig, visar displayen "Slut". Öppna luckan och stäng, el-
ler tryck på någon knapp, tidpunkten på dagen visas på displayen, om klockan har ställts
in.
Om du vill veta eektnivån under tillagningen, tryck på MIKROVÅGSEFFEKT-tangenten.
Den nuvarande eektnivån visas i 3 sekunder.
1. FÖRDRÖJNINGSTIMER
Med denna funktion kan du förinställa programmet och mikrovågsugnen kommer att börja
arbeta enligt programmet automatiskt senare.
I standby-läge, ställ in önskat tillagningsprogram.
Tryck på FÖRDRÖJNINGSTIMER-tangenten en gång, tiden på dagen visas och fördröj-
ningstimerindikatorn tänds.
Tryck på siertangenterna 10Min” ”1Min” “1Sek för att ställa in tiden när du vill starta
programmet.
Tryck på START/SNABBSTART-tangenten, när klockan når den förinställda tiden, kom-
mer systemet att starta det förinställda programmet automatiskt..
OBS:
I fördröjningstimerläge, tryck på FÖRDRÖJNINGSTIMER-tangenten en gång, den förin-
ställda tillagningstiden visas i 5 sekunder. Du kan trycka på STOPP/RENSA -tangenten
för att avbryta fördröjningstimerfunktionen
Snabbstart, tidupptining och viktupptining kan inte använda fördröjningstimerfunktionen.
2. SNABBSTART
Direkt start
Du kan direkt börja laga mat på P100 mikrovågseekt i 30 sekunder genom att trycka på
START/SNABBSTART-tangenten. Tillagningen startar omedelbart, och varje gång du tryck-
er på knappen ökar tillagningstiden med 30 sekunder.
OBS: Tillagningstiden kan förlängas med maximalt 10 minuter..
3. BARNLÅS
Används för att förhindra oövervakad användning av ugnen av små barn.
a. För att ställa in BARNLÅS:
I standby-läge, tryck på STOPP/RENSA-tangenten i 3 sekunder. Det blir en lång ljudsignal
som anger ingående i barnlåstillstånd och
indikatorn lyser tillsammans med den ak-
tuella klocktiden.
b. För att avbryta BARNLÅS:
I standby-läge, tryck på STOPP/RENSA-tangenten i 3 sekunder. Det hörs ett långt "pip" som
anger att låset är släppt..
MIKROVÅGSTILLAGNING
ANDRA PRAKTISKA FUNKTIONER
User_manual_R360_WEST.indb 19 2016-08-10 16:19:17
Downloaded from www.vandenborre.be
SE-20
SVENSKA
VIKTUPPTININGSFUNKTION
TIDUPPTININGSFUNKTION
VIKTUPPTINING
Mikrovågsugnen är förprogrammerad med en timer och eektnivåer för att livsmedel som
äsk, nöt och kyckling lätt kan tinas.
Viktområdet för detta är från 100g - 1800g i 100g steg.
Följ exemplet nedan för vägledning om hur du använder denna funktion.
Exempel: För att tina upp en köttstek som väger 1,2kg med VIKTUPPTINING.
Lägg köttet i en form eller alternativt på ett mikrovågsugnsupptiningsstativ på den glastallriken.
1. Tryck på VIKTUPPTINI-
NG-tangenten en gång.
2. Ange önskad vikt genom
att trycka på VIKTUPPTI-
NING tills displayen visar:
3. Tryck på START/SNABB-
START -tangenten för att
starta upptiningen.
(Displayen räknar ned ge-
nom upptiningstiden.)
OBS:
Innan infrysning av livsmedel, se till maten är färsk och av god kvalitet.
Om det behövs, skydda små områden av kött eller äderfä med platta bitar av aluminiumfolie.
Detta förhindrar att områdena blir varma under upptiningen. Se till att folien inte kommer i kon-
takt med ugnens väggar.
Livsmedelsvikt bör avrundas upp till närmaste 100g, till exempel, 650g till 700g.
Efter upptining vid hälften av den totala tiden, kommer systemet att pausa och pipa för
att påminna dig att vända på maten för att säkerställa jämn upptining.
När detta är klart, tryck på START/SNABBSTART-tangenten för att återuppta upptiningen.
TIDUPPTINING
Denna funktion tinar snabbt mat samtidigt som du kan välja en lämplig upptiningsperiod,
beroende på typ av mat. Följ exemplet nedan för vägledning om hur du använder denna
funktion. Tidsintervallet är 0:10 - 99:50.
Exempel: För att tina mat i 10 minuter.
1. Tryck på TIDUPPTINI-
NG-tangenten.
2. Ange tillagningstiden
genom att trycka på sif-
fertangenterna ”10Min”,
1Min”, 10Sek tills
displayen visar: 10:00.
3. Tryck på START/SNABB-
START-tangenten för att
starta upptiningen.
(Displayen räknar ned ge-
nom upptiningstiden.)
Att notera för tidsupptining:
Den förinställda mikrovågseektnivån kan inte ändras.
Innan infrysning av livsmedel, se till maten är färsk och av god kvalitet.
Om det behövs, skydda små områden av kött eller äderfä med platta bitar av alumini-
umfolie. Detta förhindrar att områdena blir varma under upptiningen. Se till att folien inte
kommer i kontakt med ugnens väggar.
Efter upptining vid en tredjedel av den totala tiden, kommer systemet att pausa och pipa
för att påminna dig att vända på maten för att säkerställa jämn upptining.
När detta är klart, tryck på START/SNABBSTART-tangenten för att återuppta upptiningen.
User_manual_R360_WEST.indb 20 2016-08-10 16:19:17
Downloaded from www.vandenborre.be
SE-21
AUTOMENY-programmen hittar automatiskt rätt tillagningssätt och tillagningstid för livs-
medlen (detaljer på sidan SE--21, SE-22). Följ exemplet nedan för vägledning om hur man
använder denna funktion.
Exempel: För att koka 0,3kg ris med användning av automatisk tillagning RIS.
1. Tryck på RIS -tangenten
en gång för att välja
önskad automeny.
2. Tryck på RIS -tangenten
om och om igen tills
önskad vikt visas
3. Tryck på START/SNABB-
START -tangenten för att
starta tillagningen.
OBS:
För ytterligare automenyprogram (automenytabell på sidorna SE-21, SE-22), använd
för att välja. Tryk på START/SNABBSTART, och tryck sedan på för
att välja önskad vikt- Tryck på START/SNABBSTART för att starta tillagningen.
För livsmedel som väger mer eller mindre än de vikter/mängder som anges i AUTOME-
NY-tabellen på sidorna SE-21, SE-22 tillaga med manuell drift.
AUTOMENY DISPLAY VIKT/POR-
TION
TILLAGNINGS-
TID
EFFEKTNIVÅ
Drycker
1(200 ml) 1:30
P1002(400 ml) 02:40
3(600 ml) 03:50
Bakad
potatis
1(230 g) 6:00
P1002(460 g) 09:00
3(690 g) 13:00
Grönsaker
200 g 3:00
P100
300 g 4:00
400 g 05:00
500 g 06:00
600 g 07:00
Pizza
150 g 00:50
P100300 g 01:20
450 g 01:50
Ris
150 g 15:00
30% gånger P100
70% gånger P40
300 g 20:00
450 g 25:00
600 g 30:00
AUTOMENYFUNKTION
AUTOMENYTABELL
User_manual_R360_WEST.indb 21 2016-08-10 16:19:18
Downloaded from www.vandenborre.be
SE-22
SVENSKA
AUTOMENYTABELL
AUTOMENY DISPLAY VIKT/POR-
TION
TILLAGNINGS-
TID
EFFEKTNIVÅ
Soppa
1 skål 02:20
P1002 skålar 04:00
3 skålar 05:40
Autoupp-
värmning
200 g 01:30
P100
300 g 02:00
400 g 02:30
500 g 03:00
600 g 03:30
700 g 04:00
800 g 04:30
Popcorn
100 g 02:30 P100
Viktig information om mikrovågspopcornfunktionen:
1. När du väljer 0,1 gram popcorn, föreslås det att du viker ner en
triangel på varje hörn av påsen innan tillagning.
Se bilden till höger.
2. Om/När popcornpåsen expanderar och inte längre roterar or-
dentligt, vänligen tryck på STOP/RENSA-tangenten en gång
och öppna ugnsluckan och justera påsens läge för att säkerställa
jämn tillagning.
User_manual_R360_WEST.indb 22 2016-08-10 16:19:18
Downloaded from www.vandenborre.be
SE-23
LÄMPLIGA UGNSHUSGERÅD
För att laga/tina mat i en mikrovågsugn, måste mikrovågsenergin kunna passera genom
behållaren för att penetrera maten
Därför är det viktigt att välja lämpliga husgeråd.
Runda/ovala tallrikar är att föredra framför fyrkantiga/avlånga, eftersom maten i hörnen ten-
derar att tillagas för länge. En mängd olika husgeråd kan användas som anges nedan.
Husgeråd Mikrovågs-
säker
Kommentarer
Aluminiumfolie
Foliebehållare
/ Små bitar av aluminiumfolie kan användas för att
skydda livsmedel från överhettning. Placera folien
minst 2 cm från ugnens väggar, eftersom gnistor kan
förekomma. Foliebehållare rekommenderas inte såvi-
da inte annat anges av tillverkaren, t.ex. Microfoil ®,
följ instruktionerna noga.
Stekkärl
Följ alltid tillverkarens anvisningar. Överskrid inte an-
given uppvärmningstid. Var mycket försiktig eftersom
dessa rätter blir mycket varma.
Porslin och keramik / Porslin, keramik, fajans och benporslin är vanligtvis
lämpligt, med undantag för de med metalldekoration.
Glasföremål t.ex.
Pyrex®
Försiktighet bör iakttas vid användning av tunna glas-
föremål eftersom de kan gå sönder eller spricka om
de värms plötsligt.
Metall
Det rekommenderas inte att använda metallhusgeråd
eftersom det bildar gnistor, vilket kan leda till brand.
Plast/Polystyren t.ex.
snabbmatsförpack-
ningar
Man måste vara försiktig eftersom en del behållare för-
vrids, smälter eller missfärgas vid höga temperaturer.
Folie
Det får inte röra vid maten och måste penetreras för
att låta ångan komma ut.
Frys-/Stekpåsar
Måste penetreras för att släppa ut ånga. Se till att på-
sarna är lämpliga för mikrovågsanvändning. Använd
inte plast- eller metallband, eftersom de kan smälta
eller fatta eld på grund av metallens gnistbildning.
Papper - tallrikar,
muggar och hus-
hållspapper
Använd endast för uppvärmning eller att absorbera fukt.
Man måste vara försiktig eftersom överhettning kan
orsaka brand.
Halm- och träbehål-
lare
Övervaka alltid ugnen när du använder dessa materi-
al eftersom överhettning kan orsaka brand.
Returpapper och
tidningar
Kan innehålla metallfragment som orsakar ”gnista”
och kan leda till brand.
VARNING:
Vid uppvärmning av mat i plast- eller pappersbehållare, övervaka ugnen på grund
av risken för antändning.
User_manual_R360_WEST.indb 23 2016-08-10 16:19:18
Downloaded from www.vandenborre.be
SE-24
SVENSKA
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
VARNING: ANVÄND INTE KOMMERSIELLA
UGNSRENGÖRINGSMEDEL, ÅNGTVÄT-
TAR, SLIPANDE, STARKA RENGÖRINGS-
MEDEL, NÅGOT SOM INNEHÅLLER NATRI-
UMHYDROXID ELLER SKURSVAMPAR
PÅ NÅGON DEL AV MIKROVÅGSUGNEN.
RENGÖR UGNEN REGELBUNDET OCH TA
BORT EVENTUELLA MATRESTER - Håll ug-
nen ren, annars kan ugnen få en försäm-
ring av ytan. Detta skulle kunna påverka
livslängden på apparaten och eventuellt
leda till en farlig situation.
Ugnens utsida
Utsidan av ugnen kan rengöras lätt med
mild tvål och vatten. Se till att tvålen torkas
av med en fuktig trasa och torka av utsidan
med en mjuk handduk.
Kontrollpanel
Öppna luckan före rengöring för att avakti-
vera kontrollpanelen.
Försiktighet bör iakttas vid rengöring av
kontrollpanelen. Med en trasa fuktad endast
med vatten, torka försiktigt av panelen tills
den är ren. Undvik att använda stora mäng-
der vatten. Använd inte någon sorts kemi-
kalier eller slipande rengöringsmedel.
Ugnens insida
1. För rengöring, torka alla stänk eller spill
med en fuktig trasa eller svamp efter varje
användning när ugnen fortfarande är varm.
För större spill, använd en mild tvål och tor-
ka era gånger med en fuktig trasa tills alla
rester är borta. Ta inte bort vågledarskyddet.
2. Se till att tvål eller vatten inte tränger in i
de små ventilerna i väggarna vilket kan or-
saka skador på ugnen.
3. Använd inte sprejrengöringsmedel på ug-
nens insida. Håll vågledarskyddet rent vid
alla tidpunkter.
Vågledarskyddet är tillverkat av ett ömtåligt
material och bör rengöras med omsorg (följ
rengöringsinstruktionerna ovan).
OBS: Överdriven blötläggning kan orsaka
sönderfall av vågledarskyddet.
Vågledarskyddet är en förbrukningsvara
och utan regelbunden rengöring, kommer
det att behöva ersättas.
Lucka
För att ta bort alla spår av smuts, rengör
regelbundet båda sidor av luckan, lucktät-
ningar och närliggande delar med en mjuk,
fuktig trasa. Använd inte starka slipande
rengöringsmedel eller vassa metallskrapor
för att rengöra ugnsluckans glas eftersom
de kan repa ytan, vilket kan resultera i splitt-
ring av glaset.
OBS: En ångtvätt bör inte användas.
Platt glasbricka
För att ta bort alla spår av smuts, rengör
regelbundet den platta glasbrickan med
en mjuk, fuktig trasa medan den platta
glasbrickan inte är så het. För tyngre spill,
använd en mild tvål och torka era gånger
med en fuktig trasa tills alla rester är borta.
Använd inte starka frätande rengöringsme-
del eller vassa metallskrapor för att rengöra
den platta glasbrickan.
Rengöringstips - För att underlätta rengöringen av ugnen:
Placera en halv citron i en skål, tillsätt 300 ml (1/2 pint) vatten och värm på 100%
i10-12minuter.
Torka ugnen ren med en mjuk, torr trasa.
User_manual_R360_WEST.indb 24 2016-08-10 16:19:18
Downloaded from www.vandenborre.be
SE-25
Om du tror att ugnen inte fungerar ordentligt nns det några enkla kontroller du kan utföra
själv innan du ringer en ingenjör. Detta kommer att bidra till att förhindra onödiga service-
samtal om felet är något enkelt.
Följ denna enkla kontroll nedan:
Placera en halv kopp vatten på tallriken och stäng luckan.
Programmera ugnen att laga mat i en minut med 100% mikrovågseekt.
1. Tänds ugnslampan vid tillagning?
2. Roterar mikrovågsomröraren?
3. Fungerar kyläkten? (Kontrollera genom att placera handen ovanför luftventilationsöpp-
ningarna.)
4. Efter 1 minut, hörs signalen?
5. Är vattnet i koppen varmt?
Om du svarar "nej" på någon fråga kontrollera först att ugnen är korrekt ansluten och att
säkringen inte har löst ut. Om det inte nns något fel med något kontrollera mot felsök-
ningstabellen nedan.
VARNING: Du får aldrig justera, reparera eller ändra ugnen själv. Det är farligt för
någon annan än en av SHARP utbildad ingenjör att utföra service eller reparatio-
ner. Detta är viktigt eftersom det kan innebära borttagandet av höljen som ger
skydd mot mikrovågsenergi.
Dörrtätningen stoppar mikrovågsläckage under ugnsdrift, men bildar inte en lufttät tät-
ning. Det är normalt att se vattendroppar, ljus eller känna varm luft runt ugnsluckan. Mat
med en hög fukthalt kommer att avge ånga och orsakar kondens innanför dörren som
kan droppa från ugnen.
Reparationer och modieringar: Försök inte använda ugnen om den inte fungerar som
den ska.
Yttre hölje & lampa Åtkomst: Ta aldrig bort det yttre höljet. Detta är mycket farligt på
grund av högspänningsdelar inuti som aldrig får beröras, eftersom det kan vara dödligt.
Ugnen är inte utrustad med en lamplucka. Om lampan inte fungerar, försök inte byta
lampan själv, ring en av SHARP godkänd serviceverkstad.
Nedsvalningsfunktion: Om mikrovåg är inställd på 2 minuter eller längre (i alla lägen),
när programmet avslutas kommer den att träda in i en 3 min nedsvalning där äkten
endast kommer att vara på. Detta är inte ett fel och den tillagar inte, äkten stannar efter
3 minuter.
FELSÖKNING
User_manual_R360_WEST.indb 25 2016-08-10 16:19:18
Downloaded from www.vandenborre.be
SE-26
SVENSKA
FELSÖKNING
FELSÖKNINGSTABELL
FRÅGA SVAR
Drag cirkulerar runt dörren. När ugnen är i drift, cirkulerar luft i utrymmet.
Dörren bildar inte en lufttät tätning så luft kan strömma ut
från dörren.
Kondens bildas i ugnen, och
kan droppa från dörren.
Ugnsutrymmet är normalt kallare än den mat som tillagas,
och ånga som produceras vid matlagning kondenserar på
den kallare ytan. Mängden ånga som produceras beror på
vattenhalten i den mat som tillagas. Vissa livsmedel, såsom
potatis har en hög fukthalt.
Kondens som fastnar i dörrens glas bör klaras upp efter någ-
ra timmar.
Blinkande eller ljusbågar
inifrån utrymmet vid mat-
lagning.
Ljusbågsbildning kommer att ske när ett metallföremål
kommer i närhet till ugnsutrymmet under tillagning.
Detta kan möjligen rugga upp ytan av utrymmet, men bor-
de inte på annat sätt skada ugnen.
Ljusbågsbildning potatisar. Se till att alla "ögon" tas bort från potatisen och att de har
penetrerats, placera direkt på den roterande tallriken eller i
en värmetålig pajform eller liknande.
Displayen lyser men kon-
trollpanelen fungerar inte
när man trycker.
Kontrollera om luckan är ordentligt stängd.
Ugnen tillagar för långsamt. Säkerställ att korrekt eektnivå har valts.
Ugnen ger ifrån sig ljud. Mikrovågenergin pulserar PÅ och AVu nder tillagning/upp-
tining.
Yttre höljet är varmt. Höljet kan bli varmt vid beröring - håll barn borta.
User_manual_R360_WEST.indb 26 2016-08-10 16:19:18
Downloaded from www.vandenborre.be
DK-1
Bemærk: Dit
produkt er markeret
med dette symbol.
Det betyder, at
brugte elektriske og
elektroniske produk
-
ter ikke må blandes
med almindeligt
husholdningsaald.
Der ndes et separat
indsamlingssystem
for disse produkter.
A. Information om bortskaelse for brugere (private hushold-
ninger)
1. I EU
Vigtigt: Hvis du vil bortskae dette udstyr, skal du ikke bruge en al
-
mindelig skraldespand!
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr skal behandles separat og i over-
ensstemmelse med lovgivningen, der kræver korrekt behandling,
indsamling og genbrug af brugt elektrisk og elektronisk udstyr.
Efter implementeringen af medlemslandene kan private husholdnin-
ger inden for landene i EU gratis returnere deres brugte elektriske og
elektroniske udstyr på angivne genbrugsstationer*.
I nogle lande* vil din lokale forhandler muligvis også modtage dit gamle
produkt uden omkostninger, hvis du køber et tilsvarende nyt produkt.
*) Kontakt de lokale myndigheder for yderligere detaljer.
Hvis dit brugte elektriske eller elektroniske udstyr indeholder batteri-
er eller akkumulatorer, bedes du bortskae disse separat på forhånd
i henhold til lokale krav.
Ved at bortskae dette produkt på korrekt vis hjælper du med at sik-
re, at aaldet underkastes den nødvendige behandling, genindvin-
ding og genbrug og således forebygger potentielle negative virknin-
ger på miljøet og menneskers sundhed, som ellers kunne opstå som
følge af uhensigtsmæssig håndtering af aaldet.
2. I lande uden for EU
Hvis du vil bortskae dette produkt, bedes du kontakte de lokale
myndigheder og spørge efter den korrekte bortskaelsesmetode.
I Schweiz: Brugt elektrisk eller elektronisk udstyr kan returneres gratis til
forhandleren, selv hvis du ikke køber et nyt produkt. Yderligere genbrugs-
stationer er angivet på hjemmesiden www.swico.ch eller www.sens.ch.
B. Oplysninger om bortskaelse for erhvervsbrugere
1. I EU
Hvis produktet anvendes til forretningsformål og du vil bortskae det:
Kontakt venligst din SHARP-forhandler, som vil informere dig om re
-
turnering af produktet. Du kan blive opkrævet for omkostningerne i
forbindelse med returnering og genbrug. Mindre produkter (og små
mængder) kan muligvis aeveres til din lokale genbrugsstation. I
Spanien: Kontakt det oprettede indsamlingssted eller de lokale myn-
digheder om returnering af dine brugte produkter.
2. I lande uden for EU
Hvis du vil bortskae dette produkt, bedes du kontakte de lokale
myndigheder og spørge efter den korrekte bortskaelsesmetode.
User_manual_R360_WEST.indb 1 2016-08-10 16:19:18
Downloaded from www.vandenborre.be
DK-2
DANSK
SÅDAN VIRKER DIN OVN
Mikrobølger er energibølger, svarende til
dem, der anvendes til tv- og radiosignaler.
Elektrisk energi omdannes til mikrobølge-
energi, som ledes ind til midten af ovnrum-
mets bund gennem en bølgeleder. Derefter
udstråler mikrobølgefordeleren mikrobøl-
geenergi jævnt fordelt i hele ovnrummet.
Mikrobølger kan ikke passere gennem me-
tal, og derfor er ovnrummet lavet af metal,
og der er et ntmasket metalnet på ovnlå-
gen.
Under tilberedning kastes mikrobølgerne
vilkårligt tilbage fra siderne i ovnrummet.
Mikrobølger kan passere gennem visse materi-
aler, såsom glas og plast, for at opvarme maden.
(Se‚ velegnede fade, skåle etc. på side DK-23).
Vand, sukker og fedt i madvarer absorberer
mikrobølger, hvilket får dem til at vibrere.
Dette skaber varme ved friktion, på samme
måde som hænderne bliver varme, når man
gnider dem mod hinanden.
De yderste dele af maden opvarmes af mi-
krobølgeenergien, derefter ytter varmen
ind til midten ved ledning, som det gør i
konventionel madlavning. Det er vigtigt at
vende, omarrangere eller røre i maden for
at sikre jævn varme.
Når tilberedningen er færdig, stopper ovnen
automatisk med at producere mikrobølger.
Hviletid er nødvendig efter tilberedningen,
da det gør at varmen kan spredes jævnt i
hele madvaren.
BEMÆRK:
Denne model bruger en ad glasbakke i
stedet for en drejetallerken. Den ade glas-
bakke er limet fast til ovnrummets bund.
Den kan ikke rotere ligesom en drejetaller-
ken. Placer ganske enkelt dit fad oven på
den ade glasbakke.
User_manual_R360_WEST.indb 2 2016-08-10 16:19:19
Downloaded from www.vandenborre.be
DK-3
Brugsanvisning
OPLYSNINGER OM KORREKT BORTSKAFFELSE ........................................................................................1
SÅDAN VIRKER DIN OVN ..................................................................................................................................2
INDHOLD ...............................................................................................................................................................3
SPECIFIKATIONER ...............................................................................................................................................4
OVN ........................................................................................................................................................................ 4
BETJENINGSPANEL .............................................................................................................................................5
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER ...................................................................................................... 6-13
INSTALLATION ............................................................................................................................................ 14-15
FØR IBRUGTAGNING .......................................................................................................................................16
INDSTILLING AF UR .........................................................................................................................................16
KØKKENTIMER-FUNKTION ..................................................................................................................... 16-17
MIKROBØLGEEFFEKTNIVEAUER .................................................................................................................17
MANUEL BETJENING ...................................................................................................................................... 18
MIKROBØLGETILBEREDNING ................................................................................................................ 18-19
ANDRE NYTTIGE FUNKTIONER .................................................................................................................. 19
OPTØNING EFTER VÆGT FUNKTION ........................................................................................................ 20
OPTØNING EFTER TID FUNKTION ............................................................................................................. 20
AUTO MENU-FUNKTION .............................................................................................................................. 21
AUTO MENU SKEMA ................................................................................................................................ 21-22
OVNFAST PORCELÆN OG EGNEDE BEHOLDERE ................................................................................. 23
PLEJE OG RENGØRING .................................................................................................................................. 24
FEJLFINDING .............................................................................................................................................. 25-26
SÅDAN TILKALDES SERVICE ........................................................................................................................... I
INDHOLD
User_manual_R360_WEST.indb 3 2016-08-10 16:19:19
Downloaded from www.vandenborre.be
DK-4
DANSK
SPECIFIKATIONER
OVN
Modelnavn:
R-360
Strømspænding : 230-240V~, 50Hz, enkeltfaset
Krævet vekselstrømseekt
: Mikrobølge : 1400W
Udgangseekt: Mikrobølge : 900W (IEC 60705)
Slukket tilstand (energisparetilstand)
: mindre end 1,0W
Mikrobølgefrekvens : 2450MHz*(gruppe 2/klasse B)
Udvendige mål (B) x (H) x (D)** mm : 489 x 288 x 351
Ovnrummets mål (B) x (H) x (D)*** mm : 340 x 197 x 338
Ovnkapacitet : 23 liter***
Glasplade (B ) x (D) mm : 262 x 262
Vægt : ca. 13,6 kg
Ovnlampe : 20 W/230 V~
* Dette produkt opfylder kravene i henhold til den europæiske standard EN55011.
I overensstemmelse med denne standard, er dette produkt klassiceret som gruppe 2, klasse
B-udstyr.
Gruppe 2 betyder, at udstyret afgiver mikrobølger i form af elektromagnetisk stråling bereg-
net til behandling af næringsmidler.
Klasse B betyder, at udstyret er beregnet og passer til
anvendelse inden for husholdningen.
Dybden omfatter ikke håndtaget.
Den indvendige kapacitet er beregnet med maks. mål for bredde, dybde og højde. Den faktiske
kapacitet for at rumme næringsmidler er mindre.
SOM EN DEL AF EN POLITIK OM KONTINUERLIG FORBEDRING FORBEHOLDER VI OS RET TIL AT
ÆNDRE DESIGNET OG SPECIFIKATIONERNE UDEN VARSEL.
OVN
1. Håndtag
2. Ovnlampe
3. Ovnlågens hængsler
4. Lågens sikkerhedsklinker
5. Ovnlåge
6. Ovnlågens tætninger og tætningslister
7. Flad glasbakke
8. Ovnrum
9. Betjeningspanel
10. Netledning
11. Yderkappe
11
4
2
3
5
6
7
8
9
10
11
User_manual_R360_WEST.indb 4 2016-08-10 16:19:19
Downloaded from www.vandenborre.be
DK-5
BETJENINGSPANEL
1. DIGITALT DISPLAY og INDIKATORER
MIKROBØLGE-indikator
UDSKYDELSES-TIMER indikator
KØKKEN-TIMER indikator
OPTØNING EFTER VÆGT-indikator
OPTØNING EFTER TID-indikator
BØRNESIKRING-indikator
2. AUTO MENU-INDIKATORER
DRIKKEVARER
BAGTE KARTOFLER
GRØNTSAGER
PIZZA
RIS
SUPPE
3. NUMMER-taster
4. AUTO MENU taster
5. AUTO MENU A1-tast såvel som ØG
VÆGTEN-tast
6. OPTØNING EFTER VÆGT-tast
7. MIKRO EFFEKT-tast
8. KØKKEN-TIMER/INDSTIL UR-tast
9. START/KVIKSTART-tast
10. AUTO MENU A2-tast svel som
MINDSK VÆGTEN-tast
11. OPTØNING EFTER TID-tast
12. UDSKYDELSES-TIMER-tast
13. STOP/SLET-tast
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
User_manual_R360_WEST.indb 5 2016-08-10 16:19:19
Downloaded from www.vandenborre.be
DK-6
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
LÆS OMHYGGELIGT OG GEM TIL FREMTIDIG REFERENCE.
1. Denne ovn er kun designet til at blive brugt på en bord-
plade. Den er ikke lavet til at blive indbygget i et køk-
kenskab. Placér ikke ovnen i et skab.
2. Ovnlågen kan blive varm under tilberedning. Stil eller
montér ovnen, så bunden af ovnen er 85 cm eller mere
over gulvet. Hold børn på afstand af lågen for at forhin-
dre dem i at brænde sig.
3. ADVARSEL: Rør ikke den ade bakke umiddelbart ef-
ter madlavning, da den kan være varm.
4. Sørg for, at der er et frit rum på minimum 30 cm oven
over ovnen.
5. Dette apparat kan bruges af børn i alderen fra 8 år og
derover samt personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring og viden,
hvis de er under opsyn eller får instruktion i brugen af
apparatet på en sikker måde og forstår de involverede
farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn, med-
mindre de er over 8 år og under opsyn.
6. Hold apparatet og dets ledning uden for rækkevidden
af børn under 8 år.
7. ADVARSEL: Tillad kun børn at bruge ovnen under pas-
sende opsyn og hvor der er givet passende instruktio-
ner, sådan at barnet er i stand til, at bruge ovnen på en
sikker måde og forstår farerne ved forkert brug.
8. ADVARSEL: Tilgængelige dele kan blive varme under
brug. Små børn skal holdes væk.
9. ADVARSEL: Mikrobølgeovnen må ikke anvendes, hvis
lågen eller tætningslisterne er beskadigede. Ovnen
skal først repareres af en kompetent tekniker før videre
anvendelse.
10. ADVARSEL: Forsøg aldrig at justere, reparere eller mo-
dicere ovnen selv. Det kan være farligt for personer
User_manual_R360_WEST.indb 6 2016-08-10 16:19:20
Downloaded from www.vandenborre.be
DK-7
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
uden specielle kundskaber at udføre service eller repa-
rere ovnen, da dette kræver, at dækplader, som beskyt-
ter mod farlig mikrobølgeenergi, ernes.
11. Hvis ovnens strømkabel beskadiges, skal det erstattes
med et nyt specialkabel. Kablet må kun udskiftes af et
autoriseret SHARP-serviceværksted.
12. ADVARSEL: Væsker og madvarer må ikke opvarmes i
lukkede beholdere, da der er en risiko for, at beholder-
ne eksploderer.
13. Drikke, som opvarmes i en mikrobølgeovn, kan koge
uventet op. Vær derfor forsigtig ved håndtering af be-
holderen.
14. Tilbered ikke æg i æggeskallen og varm ikke hele hård-
kogte æg op i mikrobølgeovnen, da de kan eksplodere,
selv efter mikrobølgetilberedningen er klar. Hvis du vil
tilberede æg eller genopvarme æg, der ikke består af
røræg eller er blandet, skal du først prikke æggeblom-
merne og æggehviderne i stykker, da ægget ellers kan
eksplodere. Pil hårdkogte æg, inden de genopvarmes
op i mikrobølgeovnen.
15. Redskaber bør kontrolleres for at sikre, at de er egnede
til brug i ovnen. Se side DK-23. Anvend kun beholdere
og tilbehør, som er egnet til mikrobølgeovne.
16. Indhold af sutteasker og babymadglas skal omrøres
eller omrystes og temperaturen skal tjekkes, inden du
mader dit barn, for at undgå forbrændingsskader.
17. Lågen, kabinettets yderside, ovnrummet, fade og tilbe-
hør bliver meget varme under tilberedning.
18. Der skal udvises forsigtighed mod at berøre disse ste-
der. For at forhindre forbrændinger, skal du altid bruge
tykke ovnhandsker. Før rengøring skal du forvisse dig
om at de ikke er varme. Når der opvarmes fødevarer i
plastik eller papirbokse, skal der holdes øje med ovnen
på grund af risikoen for antændelse.
User_manual_R360_WEST.indb 7 2016-08-10 16:19:20
Downloaded from www.vandenborre.be
DK-8
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
19. Hvis der forekommer røg i mikrobølgeovnen, skal der
slukkes for kontakten eller stikket skal tages ud. Lad lå-
gen være lukket for at kvæle evt. ammer.
20. Rengør ovnen med jævne mellemrum og ern eventu-
elle madrester.
21. Hvis ovnen ikke holdes ren, kan det føre til ødelæggel-
se af overaden, der kan påvirke apparatets levetid ne-
gativt og eventuelt føre til en farlig situation.
22. Anvend aldrig aggressive, slibende rengøringsmidler
eller skarpe metalskrabere til at rengøre ovnlågens
glas, da de kan ridse overaden, hvilket kan resultere i
at glasset går i stykker.
23. Damprengøring m ikke benyttes.
24. Se instruktioner for rengøring af ovnlågens tætning,
rummet og tilstødende dele på side DK-24.
25. Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen og
lignende anvendelser såsom:
- personalekøkkenområder i butikker, kontorer og an-
dre arbejdsmiljøer;
- af kunder på hoteller, moteller og andre beboelses-
miljøer;
- bondegårde;
- bed & breakfast-miljøer.
26. ADVARSEL: Ovnen og dens tilgængelige dele bliver
varme under brug. Der skal udvises forsigtighed for at
undgå at røre varmelegemerne. Børn under 8 år skal
holdes på afstand, medmindre de overvåges løbende.
27. Ovnen bliver varm under brug. Der skal udvises forsig-
tighed for at undgå at røre varmelegemerne inden i ov-
nen.
28. Tilgængelige dele kan blive varme under brug. Små
børn skal holdes væk.
Sådan undgås risiko for brand:
1. Mikrobølgeovnen bør ikke efterlades uden opsyn
under drift. Eektniveauer, der er for høje, eller
User_manual_R360_WEST.indb 8 2016-08-10 16:19:20
Downloaded from www.vandenborre.be
DK-9
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
tilberedningstid, der er for lang, kan overophede
madvarerne og forårsage brand.
2. Stikkontakten skal være let tilgængelig, så ovnen hur-
tigt kan frakobles stikkontakten i en nødsituation.
3. Vekselstrømsforsyningen skal være 230 V~,50 Hz.
4. Det anbefales, at apparatet tilsluttes en separat strøm-
kreds.
5. Placér ikke mikroovnen i områder, hvor der genereres
varme, for eksempel tæt på en almindelig ovn.
6. Ovnen må ikke opstilles på steder med høj fugtighed,
eller hvor der er risiko for fugtdannelse.
7. Ovnen må ikke opbevares eller anvendes udendørs.
8.
Rengør bølgelederdækslet, ovnrummet, drejetallerke-
nen og drejetallerkenens holder efter anvendelse. Disse
dele skal være tørre og uden fedt. Fedt, der samler sig på
delene, kan blive overophedet og begynde at ryge eller
bryde i brand.
9. Stil ikke brændbare genstande nær ved ovnen eller
dens ventilationsåbninger.
10. Undlad at blokere ventilationsåbningerne.
11.
Fjern forseglinger af metal, lukkebånd osv. fra maden
og indpakningerne. Buedannelse på metaloverader
kan resultere i ild.
12. Anvend ikke mikrobølgeovnen for at varme fritureolie
op. Det er ikke muligt at kontrollere temperaturen og
olien kan antænde.
13. Hvis du påtænker at lave popcorn, skal du anvende
specielle popcornsbeholdere for mikrobølgeovne.
14. Opbevar ikke mad eller andet inde i ovnen.
15. Kontrollér indstillingerne, når du starter ovnen, for at
være sikker på, at den anvendes som ønsket.
16. Vær ekstra opmærksom, når madretter med højt suk-
kerindhold eller fedtindhold tilberedes, for eksempel,
pølser, tærter eller budding.
17. Se rådene i brugsanvisningen.
User_manual_R360_WEST.indb 9 2016-08-10 16:19:20
Downloaded from www.vandenborre.be
DK-10
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
Sådan undgås risiko for skader
1. ADVARSEL:
Anvend ikke ovnen, hvis den er skadet eller ikke funge-
rer rigtigt. Kontroller følgende, inden ovnen anvendes:
a) Ovnlågen: kontroller, at ovnlågen lukker korrekt, og
at den ikke hænger på skrå eller er skæv.
b) Ovnlågens hængsler og sikkerhedslåseklinker: kon-
troller, at de ikke er beskadigede eller løse.
c) Ovnlågens tætninger og tætningsoverader: kon-
troller at de ikke er beskadigede.
d) Ovnlågens indvendige sider eller på lågen: kontrol-
ler, at der ikke er nogen buler.
e) Netledningen og stikkontakten: kontroller, at de ikke
er beskadigede.
2. Anvend ikke ovnen, hvis ovnlågen er åben, og forsøg
ikke at ændre på ovnlågens sikkerhedslåseklinker på
nogen måde.
3. Anvend ikke ovnen, hvis der sidder noget i klemme
mellem ovnlågens tætning og kontaktaderne.
4. Tillad ikke fedt og snavs at opbygges på lugens paknin-
ger og tilstødende dele. Rengør oven med regelmæs-
sige mellemrum og erne fødevareaejringer. Følg in-
struktionerne for ''Pleje og rengøring'' på side DK-24.
5. Personer, som anvender PACEMAKER, skal spørge en
læge eller pacemakerproducenten til råds angående
anvendelse af mikrobølgeovne.
Sådan undgås risiko for elektrisk stød
1. Du må under ingen omstændigheder erne yderkappen.
2. Undgå at der spildes væske på eller der kommer gen-
stande inden for ovnlågens låseåbninger eller ventila-
tionsåbningerne. Hvis der spildes noget på disse dele,
skal ovnen umiddelbart slukkes og kobles fra strøm-
nettet. Kontakt derefter et autoriseret SHARP-service-
værksted.
3. Du må ikke komme netledningen og stikket i vand eller
User_manual_R360_WEST.indb 10 2016-08-10 16:19:20
Downloaded from www.vandenborre.be
DK-11
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
andre væsker.
4. Lad ikke netledningen hænge ned fra kanten af et bord
eller en anden arbejdsoverade.
5. Hold netledningen væk fra varme overader, inklusive
ovnens bagside.
6. Forsøg ikke selv at skifte ovnlampen og lad ikke andre
end en elektriker, som er autoriseret af SHARP, gøre det-
te. Hvis ovnlampen går i stykker, skal du kontakte din
forhandler eller et autoriseret SHARP-serviceværksted.
For at undgå risiko for eksplosion eller pludselig ko-
gning:
1. Anvend aldrig lukkede beholdere. Tag låget af, inden
beholderne anvendes. Lukkede beholdere kan eksplo-
dere, selv efter at der er slukket for ovnen som følge af
det tryk, der bygges op inden i beholderen.
2. Vær forsigtig ved mikrobølgeopvarmning af væsker.
Anvend en beholder med bred munding, så bobler kan
slippe ud.
Varm aldrig væsker i asker eller beholdere med
smal hals, f.eks. babyasker, da der er risiko for, at
indholdet kan sprøjte ud under opvarmning med ri-
siko for forbrændingsskader.
Sådan undgås forbrændingsskader fra væsker, der ko-
ger over:
1. Tilbered ikke i for lang tid.
2
. Omrør væske inden opvarmningen/genopvarmningen.
3. Det anbefales at sætte en glasstav eller lignende
(ikke metal) i væsken ved genopvarmning.
4. Lad væsken stå i mindst 20 sekunder i ovnen, efter
tilberedningen for at modvirke, at væsken koger over
med forsinket virkning.
3. Prik hul i skindet på madvarer som kartoer, pølser og
frugt før tilberedning, da de ellers kan eksplodere.
Sådan undgås risiko for forbrændingsskader
1. Brug grydelapper eller ovnhandsker, når du tager ma-
User_manual_R360_WEST.indb 11 2016-08-10 16:19:20
Downloaded from www.vandenborre.be
DK-12
DANSK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
den ud af ovnen, for at undgå forbrændingsskader.
2. Beholdere, popcornsbeholdere, kogeposer osv. skal al-
tid åbnes med retning væk fra ansigt og hænder, så du
ikke risikerer at blive forbrændt af varm damp eller ko-
gende væske.
3. For at undgå, at nogen brænder sig, bør du altid kon-
trollere madens temperatur og omrøre i den, inden
den serveres. Vær især forsigtig med temperaturen
på mad og drikkevarer, som gives til babyer, børn og
ældre mennesker. Beholderens temperatur er ikke
en sand indikation af temperaturen på maden eller
drikkevaren. Kontrollér altid madens temperatur.
4. Stå altid på afstand af ovnlågen, når den åbnes for at
undgå forbrændingsskader fra damp og varme, som
kan strømme ud.
5. Skær fyldt bagværk i dele for at slippe damp ud og und-
gå forbrændingsskader.
Sådan modvirkes, at børn anvender ovnen forkert
1. Læn dig ikke op ad og hæng ikke på ovnlågen.
2. Børn bør lære de vigtige sikkerhedsanvisninger: An-
vend grydelapper, tag låg og forseglinger af beholdere
og fade af, vær ekstra forsigtig med emballager (f.eks.
selvopvarmende materialer), som holder madvarer fri-
ske, da de kan blive ekstremt varme.
Andre advarsler
1. Forsøg aldrig at modicere ovnen på nogen måde.
2. Flyt ikke ovnen, når den er i brug.
3. Ovnen er kun beregnet for madtilberedning i hushold-
ningen og må kun anvendes for at tilberede madvarer.
Ovnen er ikke beregnet til kommerciel anvendelse eller
laboratoriebrug.
Sådan tilsikres problemfri anvendelse og eliminering
af risiko for skader
1. Brug aldrig ovnen når den er tom undtagen i de tilfæl-
de hvor det anbefales i brugsvejledningen. Hvis du gør
User_manual_R360_WEST.indb 12 2016-08-10 16:19:20
Downloaded from www.vandenborre.be
DK-13
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
det kan det beskadige ovnen.
2. Ved anvendelse af bruningsfad eller selvopvarmende
materialer skal man altid placere en varmeisolerende
tallerken, f.eks. af porcelæn, nedenunder for ikke at risi-
kere at skade drejetallerkenen og drejefoden som følge
af varmeudviklingen. Foropvarmningstiden, der angi-
ves for madvarerne, må ikke overskrides.
3. Anvend ikke køkkenredskaber af metal, da de reekte-
rer mikrobølgerne og kan forårsage elektrisk buedan-
nelse. Anvend kun drejetallerkenen og drejetallerke-
nens holder, der er beregnet til denne ovn. Anvend ikke
ovnen uden drejetallerkenen.
4. Læg ikke noget på ovnens yderkappe, når ovnen an-
vendes.
BEMÆRK:
Hvis du er usikker på, hvordan du tilslutter ovnen, så kon-
takt en autoriseret elinstallatør. Hverken fabrikanten eller
forhandleren kan acceptere noget erstatningsansvar for
ovnen eller personskader der er et resultat af ikke at følge
de korrekte elektriske forbindelser. Vanddamp eller dråber
kan nu og da dannes fra ovnsiderne eller ovnlågens tæt-
ning. Dette er normalt og er ikke en indikation af mikrobøl-
gelækage eller en fejlfunktion.
INDBYGNINGSSÆT
Der er ikke noget indbygningssæt tilgængeligt for denne ovn.
Denne ovn er kun designet til at blive brugt på en bordplade.
User_manual_R360_WEST.indb 13 2016-08-10 16:19:20
Downloaded from www.vandenborre.be
DK-14
DANSK
INSTALLATION
1.
Fjern alt indpakning fra indersiden af ovnrummet og den be-
skyttende lm, der ndes på mikrobølgeovnens kabinetover-
ade. Kontroller ovnen omhyggeligt for tegn på skader.
2. Placér ovnen på en sikker og plan overade, der er stærk
nok til at klare ovnens vægt, plus den tungeste genstand,
der sandsynligvis vil blive tilberedt i ovnen. Placér ikke
ovnen i et skab.
3. Vælg en jævn overade der har plads nok til at tillade
luftindtag- og/eller udsugningsåbninger. Bagsiden af
ovnen skal placeres mod en væg.
Der skal minimum være 20 cm mellem ovnen og alle
tilstødende vægge.
Lad der være et frirum på minimum 30cm over ovnen.
Fjern ikke fødderne fra bunden af ovnen.
Hvis indsugnings- og/eller udløbsåbningerne bloke-
res, kan det beskadige ovnen.
Anbring ovnen så langt væk fra radioer og tv som mu-
ligt. Brug af mikrobølgeovnen kan forårsage interfe-
rens i din radio- eller tv-modtagelse.
0 cm
30 cm
20 cm
20 cm
min 85 cm
4. Ovnlågen kan blive varm under tilberedning. Stil eller
montér ovnen, så bunden af ovnen er 85cm eller mere
over gulvet. Hold børn på afstand af lågen for at forhin-
dre dem i at brænde sig.
5. Sæt ovnens strømstik korrekt i en jordet stikkontakt i
væggen.
ADVARSEL: Anbring ikke ovnen, hvor der genereres var-
User_manual_R360_WEST.indb 14 2016-08-10 16:19:20
Downloaded from www.vandenborre.be
DK-15
INSTALLATION
me, fugt eller høj luftfugtighed, (for eksempel tæt på eller
over en almindelig ovn) eller i nærheden af brændbare ma-
terialer (for eksempel gardiner).
Undlad at blokere ventilationsåbningerne.
Anbring ikke genstande oven på oven.
STRØMTILSLUTNING
Lad ikke vand komme i kontakt med netledningen eller
stikket.
Sæt stikket rigtigt i stikkontakten.
Tilslut ikke andre apparater til samme stikkontakt ved
hjælp af en adapter.
Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af et
autoriseret SHARP-serviceværksted eller en tilsvarende
kvaliceret person for at undgå fare.
Når du tager stikket ud af stikkontakten, skal du altid tage
fat i stikket, aldrig i ledningen, da dette kan beskadige
netledningen og forbindelserne inde i stikket.
Hvis stikket, der er monteret på ovnen, er en omkablet
type og hvis stikkontakten i dit hjem ikke er kompatibelt
med det medfølgende stik, skal du erne stikket korrekt
(skær ikke af).
Hvis stikket, der er monteret på ovnen, ikke er en omkab-
let type og hvis stikkontakten i dit hjem ikke er kompati-
bel med det medfølgende stik, skal du skære netstikket
af.
ADVARSEL: DETTE APPARAT SKAL VÆRE JORD-
FORBUNDET
User_manual_R360_WEST.indb 15 2016-08-10 16:19:20
Downloaded from www.vandenborre.be
DK-16
DANSK
Sæt ovnen til stikkontakten. Ovndisplayet viser: “1:00” og “ ,der lyder et enkelt bip-signal.
Denne model har en urfunktion, og ovnen bruger mindre end 1,0W i standby-tilstand.
Se nedenfor vedrørende indstilling af uret.
Ovnen har digital urfunktion. Du kan vælge at indstille klokkeslættet i en 24 eller 12 timers
cyklus i standby-tilstand..
1. Tryk på KØKKEN-TIMER/INDSTIL UR tasten en gang i 3 sekunder. “ Hr 24” vil vises, og
urindikatoren “
”vil lyse op.
2. Tryk på KØKKEN-TIMER/INDSTIL UR tasten to gange. ‘’Hr 12” vil vises, og urindikatoren
”vil lyse op.
3. Efter valg af 12 eller 24 timers visning, skal der trykkes på ciertasterne ‘’ 10 Min, ‘’1 Min
,‘10 Sek. for at indtaste tidspunktet.
4. Tryk på KØKKEN-TIMER/INDSTIL UR tasten for at starte uret. Ikonet “:” for den digitale tid
blinker på displayet og urindikatoren
vil forsvinde.
BEMÆRKNINGER:
Under processen med indstilling af uret vil ovnen, hvis der trykkes påSTOP/SLET tasten,
vende tilbage til den tidligere indstilling.
Hvis strømforsyningen til mikrobølgeovnen afbrydes, vil displayet periodisk vise "1:00",
efter at strømmen er genoprettet. Hvis dette sker under tilberedningen, vil programmet
blive slettet.
Du kan bruge køkkentimerfunktion i tilfælde, hvor tilberedning med mikrobølger ikke er
involveret. For eksempel til at tage tid på kogte æg, der er kogt på et almindeligt komfur eller
til at overvåge hviletiden for tilberedt/optøet mad.
Eksempel:
For at indstille timeren til 5 minutter.
1. Tryk på K-
KEN-TIMER/IND-
STIL UR tasten
en gang. Ikonet
‘’:’ vil blinke, og
urindikatoren “
”vil lyse op.
2. Tryk på cierta-
sterne ‘’10 Min’,
‘’1 Min’, 10 Sek.
for at angive
tiden .
3. Tryk på START/
KVIKSTART ta-
sten for at starte
timeren.
4. Tjek displayet.
(Displayet vil tælle
ned gennem den
programmerede
tilberedningstid,
og indikatoren vil
blinke)
Når timeren når 0:00, lyder bip-signalet en gang, og lysdioden viser derefter klokkeslættet.
Du kan angive et hvilket som helst tidspunkt op til 99 minutter og 50 sekunder. I køkken-ti-
mer-tilstand vises værdien i 5 sekunder.
FØR IBRUGTAGNING
INDSTILLING AF UR
KØKKENTIMER-FUNKTION
User_manual_R360_WEST.indb 16 2016-08-10 16:19:20
Downloaded from www.vandenborre.be
DK-17
Mikroovnen har 6 eektniveauer. Følg instruktionen nedenfor for at vælge niveauerne.
For at indstille eektniveauet LED-display Mikrobølgeeekt
Tryk på MIKROBØLGEEFFEKT tasten en
gang. P100 vil blive vist, og samtidigt vil
mikrobølgeindikatoren ‘’
blive tændt
på displayet.
Tryk på MIKROBØLGEEFFEKT tasten for
at skifte eektniveauet, indtil displayet
angiver det ønskede niveau.
Tryk på ciertasterne ‘’ 10 Min, ‘’1
Min, ‘’10 Sek.’for at angive tilbered-
ningstiden, og tryk derefter på START/
KVIKSTART tasten for at tænde for ov-
nen.
For at tjekke eektniveauet under tilbe-
redningen skal du trykke på MIKROBØL-
GEEFFEKT tasten. Det aktuelle eektni-
veau bliver nu vist i 4 sekunder. Ovnen
vil fortsætte nedtællingen, selv om dis-
playet viser eektniveauet.
Tryk i standby-tilstand på ciertaster-
ne‘’10 Min, ‘’1 Min, ‘’10 Sek. direkte.
Standardeekten er P100.
HØJ = 100 %
MEDIUM HØJ =
80 %
MEDIUM = 60 %
MEDIUM LAV =
40 %
LAV = 20 %
0 %
Som almen regel gælder følgende anbefalinger:
P100 - anvendes til hurtig opvarmning eller
genopvarmning af f.eks. gryderetter, varme
drikke, grøntsager osv.
P80 - anvendes til længere tilberedning af
kompakte madvarer, som f.eks. bøf og stege,
farsbrød og prætilberedt mad, samt til føl-
somme retter, såsom sukkerkage. Eekten
er mindre og gør, at maden tilberedes jævnt
uden risiko for, at siderne brænder på.
P60 - anvendes til kompakte madvarer, der
kræver længere tilberedning end ved nor-
mal tilberedning, f.eks. gryderetter. Dette
eektniveau tilrådes for at få kødet mørt.
P40 - Optøningsindstilling anvendes til
optøning. Anvend dette eektniveau for
at sikre, at retten optøs jævnt. Denne ind-
stilling er også ideel til simrende ris, pasta,
melboller og til tilberedning af æggecreme.
P20 - anvendes til langsom optøning, f.eks.
af crème gateaux og kager.
P00 - anvendes til nedkøling af ovnrummet.
For at annullere køkken-timeren kan du trykke på STOP/SLET tasten inden der er gået 5se-
kunder.
BEMÆRK: KØKKEN_TIMER .-funktionen kan ikke anvendes under tilberedning.
KØKKENTIMER-FUNKTION
MIKROBØLGEEFFEKTNIVEAUER
User_manual_R360_WEST.indb 17 2016-08-10 16:19:20
Downloaded from www.vandenborre.be
DK-18
DANSK
MANUEL BETJENING
MIKROBØLGETILBEREDNING
Åbning af ovnlågen:
Træk i håndtaget for at åbne ovnlågen.
Start af ovnen:
Afhængigt af fødevaretypen og de nødvendige slutresultater, skal fødevaren enten placeres
i en egnet beholder, og beholderen derefter placeres på glaspladen, eller fødevaren skal
placeres direkte på glaspladen. Luk ovnlågen og tryk på START/KVIKSTART -tasten efter at
have valgt den ønskede tilberedningstilstand.
Hvis tilberedningsprogrammet er blevet indstillet og der ikke trykkes på START/KVIKSTART
tasten inden for 20 sekunder, vil indstillingen blive annulleret.
Der skal trykkes på START/KVIKSTART tasten for at fortsætte tilberedningen. Hvis ovnlågen
åbnes under tilberedningen, vil der lyde et bip-signal en gang. Hvis der ikke trykkes tilstræk-
keligt på tasten, høres intet bip-signal.
Brug STOP/SLET tasten til at:
1. Slette en fejl under programmeringen.
2. Stoppe ovnen midlertidigt under tilberedningen.
3. Annullere et program under tilberedningen ved et tryk på STOP/SLET tasten to gange.
4. slå børnesikringen til og fra (se side DK-19).
Din ovn kan programmeres i op til 99 minutter, 50 sekunder (99:50).
Tidsværdierne for tilberedning (optøning) varie-
rer fra 10 sekunder ti 10 minutter.
Det afhænger af den samlede tid til tilberedning
(optøning), som vist i tabellen.
Tilberedningstid
0-1 minut
1-10 minutter
10-90 minutter
Forøgelsesenhed
10 sekunder
1 minut
10 minutter
MANUEL TILBEREDNING/MANUEL OPTØNING
Indtast tilberedningstiden og brug mikrobølgeeekter P100 til P20 for at tilberede eller
optø (se side DK-17).
Omrør eller vend maden, hvis det er muligt, 2 - 3 gange under tilberedningen.
Tildæk, efter tilberedningen, maden og lad den stå, hvis det anbefales.
Tildæk, efter optøningen, maden med folie og lad den stå, indtil den er helt optøet.
Eksempel:
For at tilberede i 2 minutter og 30 sekunder på P80 (80%) mikrobølgeeekt.
1. Tryk på MIKRO-
BØLGEEFFEKT
tasten. P100 vises.
2. Tryk på MIKRO-
BØLGEEFFEKT
tasten for at væl-
ge eektniveauet
P80.
3. Tryk på cierta-
sterne ”10 Min”,
1 Min”, 10 Sek.”,
for at angive tilbe-
redningstiden.
4. Tryk på START/
KVIKSTART
tasten for at starte
tilberedningen.
(Displayet vil tælle
ned gennem den
indstillede tilbe-
redningstid.)
User_manual_R360_WEST.indb 18 2016-08-10 16:19:20
Downloaded from www.vandenborre.be
DK-19
BEMÆRK:
Når ovnen tændes, tændes ovnlampen.
Hvis lågen åbnes under tilberedningen/optøningen for at omrøre eller vende maden,
standser tilberedningstiden på displayet automatisk. Tilberednings-/optøningstiden be-
gynder at tælle ned igen, når lågen lukkes og der trykkes på START/KVIKSTART tasten.
Når tilberedningen/optøningen er færdig, vil displayet vise "Slut". Åbn lågen og luk den igen,
eller tryk på en tilfældig tast, så bliver klokkeslettet vist igen i displayet, hvis uret er indstillet.
Hvis du ønsker at vide eektniveauet under tilberedningen, skal du trykke på MIKRO-
BØLGEEFFEKT tasten. Det aktuelle eektniveau vil blive vist i 3 sekunder.
1 UDSKYDELSES TIMER
Med denne funktion kan du forudindstille programmet og mikrobølgeovnen vil starte i føl-
ge programmet automatisk på et senere tidspunkt.
I standby-tilstand skal du vælge det ønskede tilberedningsprogram.
Tryk på UDSKYDELSES-TIMER tasten en gang. Klokkeslettet vises, og udskydelses-ti-
mer-indikatoren vil lyse op.
Tryk på ciertasterne 10 Min” ”1 Min” “1 Sek. for at indstille tiden for, hvornår du øn-
sker at starte programmet.
Tryk på START/KVIKSTART tasten en gang. Når uret når den forindstillede tid, vil syste-
met automatisk starte det forudindstillede program.
BEMÆRK:
I udskydelses-timer-tilstand skal du trykke på UDSKYDELSES-TIMER tasten en gang.
Den forudindstillede tilberedningstid vil blive vist i 5 sekunder. Du kan trykke på STOP/
SLET tasten for at annullere udskydelses-timer-funktionen.
Kvikstart, optøning efter tid, optøning efter vægt kan ikke anvende udskydelses-ti-
mer-funktionen.
2. KVIKSTART
Direkte start
Du kan starte tilberedningen direkte på P100 mikrobølgeeektniveau i 30 sekunder ved
at trykke på START/KVIKSTART -tasten. Tilberedningsprocessen vil starte øjeblikkelig, og
hvert tryk på knappen forøger tilberedningstiden med 30 sekunder.
BEMÆRK: Tilberedningstiden kan maksimalt forlænges med 10 minutter.
3. BØRNESIKRING
Brug den for at forhindre, at børn bruger ovnen uovervåget.
a. Sådan slås BØRNESIKRINGEN til:
Tryk på STOP/SLET -tasten i 3 sekunder i standby-tilstand. Der kommer et langt bip, som
angiver, at børnesikret tilstand aktiveres, og
indikatoren lyser sammen med det ak-
tuelle klokkeslæt.
b. Sådan slås BØRNESIKRINGEN fra:
Tryk på STOP/SLET tasten i 3 sekunder i standby-tilstand. Der kommer et langt bip, som
angiver, at børnesikret tilstand deaktiveres.
MIKROBØLGETILBEREDNING
ANDRE NYTTIGE FUNKTIONER
User_manual_R360_WEST.indb 19 2016-08-10 16:19:21
Downloaded from www.vandenborre.be
DK-20
DANSK
OPTØNING EFTER VÆGT FUNKTION
OPTØNING EFTER TID FUNKTION
OPTØNING EFTER VÆGT
Mikrobølgeovnen er forprogrammeret med en timer og eektniveauer, så fødevarer såsom
svinekød, oksekød og kylling nemt kan optøs.
Vægtområdet for dette ligger mellem 100 g og 1800 g i 100 g trin.
Følg eksemplet nedenfor for vejledning om, hvordan du bruger denne funktion.
Eksempel: For at optø en steg, der vejer 1,2 kg skal du bruge OPTØNING EFTER VÆGT.
Læg kødet i en tærteform eller alternativt på et mikrobølgeovnsoptøningsstativ på glaspladen.
1. Tryk én gang på OP-
TØNING EFTER VÆGT
tasten.
2. Indtast den ønskede
vægt ved at trykke på
OPTØNING EFTER VÆGT
INDTIL DISPLAYET VISER:
3. Tryk på START/KVIKSTART
tasten for at påbegynde
optøningen.
(Displayet tæller ned gen-
nem optøningstiden)
BEMÆRK:
Før frysning af madvarer skal du sikre, at maden er frisk og af god kvalitet.
Afskærm, om nødvendigt, små områder af kød eller erkræ med ade stykker aluminiumsfolie. Dette
vil forhindre områderne i at blive varme under optøningen. Sørg for, at folien ikke rører ovnens vægge.
Fødevarens vægt skal rundes op til nærmeste 100 g, for eksempel 650 g til 700 g.
Efter optøning i halvdelen af den samlede tid vil systemet vil stoppe og bippe for at min-
de dig om, at vende maden for at sikre en jævn optøning
Når du har vendt maden, skal du trykke på START/KVIKSTART tasten for at genoptage
optøningen.
OPTØNING EFTER TID
Denne funktion optør hurtigt maden, og gør det muligt at vælge en passende optøningstid,
alt efter fødevaretypen. Følg eksemplet nedenfor for detaljer om, hvordan du bruger denne
funktion. Tidsintervallet er 0:10 – 99:50.
Eksempel: Sådan optøs mad i 10 minutter.
1. Tryk på OPTØNING
EFTER TID tasten.
2. Angiv tilberedningstiden
ved at trykke på cierta-
sterne ”10 Min”, 1 Min”,
10 Sek. indtil displayet
viser: 10:00.
3. Tryk på START/KVIKSTART
tasten for at starte optø-
ningen.
(Displayet tæller ned gen-
nem optøningstiden)
Bemærkninger vedrørende optøning efter tid:
Det forudindstillede mikrobølgeeektniveau kan ikke ændres.
Før frysning af madvarer skal du sikre, at maden er frisk og af god kvalitet.
Afskærm, om nødvendigt, små områder af kød eller erkræ med ade stykker alumini-
umsfolie. Dette vil forhindre områderne i at blive varme under optøningen. Sørg for, at
folien ikke rører ovnens vægge.
Efter optøning i en tredjedel af den samlede tid vil systemet stoppe og bippe for at minde
dig om at vende maden for at sikre en jævn optøning.
Når du har vendt maden, skal du trykke på START/KVIKSTART tasten for at genoptage
optøningen.
User_manual_R360_WEST.indb 20 2016-08-10 16:19:21
Downloaded from www.vandenborre.be
DK-21
AUTO MENU -programmerne beregner automatisk den korrekte tilberedningsmåde og
tilberedningstid for madvarerne (se detaljer på DK-21, DK-22). Følg eksemplet nedenfor for
vejledning om, hvordan du bruger denne funktion.
Eksempel:For at tilberede 0,3 kg ris ved hjælp af Auto Cook RIS.
1. Tryk på RIS tasten en
gang for t vælge den
ønskede Auto Menu.
2. Tryk på RIS tasten igen
og igen, indtil den ønske-
de vægt vises
3. Tryk på START/
KVIKSTART tasten for at
begynde tilberedningen
BEMÆRK:
For at nde ere Auto Menu-programmer (Auto Menu skema på siderne DK-21, DK-22), skal
du anvende
for at vælge. Tryk på START/KVIKSTART, og tryk derefter
for at vælge den ønskede vægt. Tryk på START/KVIKSTART for at igangsætte tilberedningen.
Madvarer, der vejer mere eller mindre end den vægt/mængde, der er angivet i AUTO
MENU oversigten på side DK-21 og DK-22, skal tilberedes ved manuel betjening.
AUTO MENU DISPLAY VÆGT/
PORTION
TILBERED-
NINGSTID
EFFEKTNIVEAU
Drikkevarer
1(200 ml) 1:30
P1002(400 ml) 2:40
3(600 ml) 3:50
Bagte
kartoer
1(230 g) 6:00
P1002(460 g) 9:00
3(690 g) 13:00
Grøntsager
200 g 3:00
P100
300 g 4:00
400 g 5:00
500 g 6:00
600 g 7:00
Pizza
150 g 0:50
P100300 g 1:20
450 g 1:50
Ris
150 g 15:00
30 % gange P100
70 % gange P40
300 g 20:00
450 g 25:00
600 g 30:00
AUTO MENU-FUNKTION
AUTO MENU-OVERSIGT
User_manual_R360_WEST.indb 21 2016-08-10 16:19:21
Downloaded from www.vandenborre.be
DK-22
DANSK
AUTO MENU-OVERSIGT
AUTO MENU DISPLAY VÆGT/
PORTION
TILBERED-
NINGSTID
EFFEKTNIVEAU
Suppe
1 skål 2:20
P1002 skåle 4:00
3 skåle 5:40
Auto
genopvarm
200 g 1:30
P100
300 g 2:00
400 g 2:30
500 g 3:00
600 g 3:30
700 g 4:00
800 g 4:30
Popcorn
100 g 2:30 P100
Vigtige oplysninger om mikrobølgepopcornsfunktion:
1. Når du vælger 0,1 kg popcorn, anbefales det, at du folder en tre-
kant i hvert hjørne af posen før tilberedning.
Se billedet til højre.
2. Hvis/når popcornsposen udvider sig og ikke længere roterer kor-
rekt, skal du trykke én gang på STOP/SLET tasten en gang og
åbne ovnlågen og justere posens position for at sikre en ensartet
tilberedning.
User_manual_R360_WEST.indb 22 2016-08-10 16:19:21
Downloaded from www.vandenborre.be
DK-23
OVNFAST PORCELÆN OG EGNEDE BEHOLDERE
For at tilberede/optø mad i en mikrobølgeovn skal mikrobølgeenergien kunne passere
igennem beholderen for at trænge ind i maden.
Derfor er det vigtigt at vælge passende køkkengrej.
Runde/ovale fade er at foretrække frem for rkantede/aange, da maden i hjørnerne har
tendens til at blive overtilberedt. Et udvalg af køkkengrej kan bruges som angivet nedenfor.
Køkkengrej Mikroovn-
segnet
Bemærkninger
Aluminiumsfolie
Foliebeholdere
/ Små stykker alufolie kan bruges til at beskytte ma-
den fra overophedning. Hold folien mindst 2 cm fra
ovnens vægge, da buedannelse kan forekomme. Det
anbefales ikke at bruge foliebeholdere, medmindre
andet er angivet af producenten, f.eks. Microfoil ®.
Følg anvisningerne nøje.
Bruningsfade
Følg altid producentens instruktioner. Overskrid ikke
den angivne opvarmningstid.
Være meget forsigtig, da disse fade bliver meget varme.
Porcelæn og keramik / Porcelæn, keramik, glaseret lertøj og benporcelæn er
normalt egnede, bortset fra dem med metaldekoration.
Glasvarer f.eks.
Pyrex®
Vær forsigtig, hvis du bruger nt glas, da det kan gå i
stykker eller revne, hvis det opvarmes pludseligt.
Metal
Det anbefales ikke at bruge metalkøkkengrej, da der
vil ske buedannelse, hvilket kan føre til brand.
Plast/polystyren
f.eks. fastfoodbehol-
dere
Der skal udvises forsigtighed, da nogle beholdere slår
sig, smelter eller misfarves ved høje temperaturer.
Plastfolie
Den må ikke røre maden og skal prikkes i for at lade
dampen slippe ud.
Fryse-/stegeposer
Skal prikkes i for at lade dampen slippe ud. Kontrollér,
at poserne er egnede til brug i mikrobølgeovn. Brug
ikke plastik eller metalbånd, da de kan smelte eller
bryde i brand på grund af buedannelse.
Paptallerkener/-kop-
per og køkkenrulle
Brug kun til opvarmning eller til at absorbere fugt.
Vær forsigtig da overophedning kan forårsage brand.
Strå- og træbehol-
dere
Vær altid i nærheden af ovnen, når du bruger disse
materialer, da overophedning kan forårsage brand.
Genbrugspapir og
avis
Kan indeholde uddrag af metal, som vil medføre "bu-
edannelse" og kan føre til brand.
ADVARSEL:
Ved opvarmning af mad i plast-eller papirbeholdere, skal du overvåge ovnen på
grund af muligheden for antændelse.
User_manual_R360_WEST.indb 23 2016-08-10 16:19:21
Downloaded from www.vandenborre.be
DK-24
DANSK
PLEJE OG RENGØRING
FORSIGTIG: BRUG IKKE KOMMERCIEL
OVNRENS, DAMPRENSERE, SLIBEMID-
LER, STÆRKE RENGØRINGSMIDLER,
DER INDEHOLDER NATRIUMHYDROXID,
ELLER SKURESVAMPE NOGET STED PÅ
DIN MIKROBØLGEOVN. RENGØR OVNEN
MED JÆVNE MELLEMRUM OG FJERN EVT.
MADRESTER - Hold ovnen ren, ellers kan
det føre til en nedbrydning af ovnens
overade. Det kan indvirke negativt på
dens levetid og muligvis resultere i en
farlig situation.
Ovnens yderside
Ovnens yderside kan nemt rengøres med
mild sæbe og vand. Sørg for, at sæben er
tørret af med en fugtig klud og tør derefter
ydersiden med en blød klud.
Betjeningspanel
Åbn ovnlågen før rengøring for at inaktivere
betjeningspanelet.
Vær forsigtig ved rengøring af betjenings-
panelet. Anvend en klud som fugtes med
rent vand, og tør kontrolpanelet af, til det
bliver rent. Anvend ikke for meget vand.
Anvend ikke kemisk rengøringsmiddel eller
skuremiddel.
Ovnens inderside
1. Efter hver anvendelse skal du tørre mad-
rester og stænk op med en blød fugtig klud
eller svamp, mens ovnen stadig er varm. Til
større spildte rester bør du anvende en mild
sæbe og tørre af ere gange med en blød
klud, indtil alle rester er tørret bort. Fjern
ikke bølgelederdækslet.
2. Undgå at sæben eller vandet trænger
gennem de små ventilationshuller i vægge-
ne, da dette kan skade ovnen.
3. Brug ikke spray-rengøringsmidler indven-
digt i ovnen. Hold bølgelederdækslet rent
hele tiden.
Bølgelederdækslet er konstrueret af et
skrøbeligt materiale og skal rengøres med
forsigtighed (følg rengøringsanvisningerne
ovenfor).
BEMÆRK: For meget opblødning kan for-
årsage nedbrydning af bølgelederdækslet.
Bølgelederdækslet er en ikke-varig del, og
uden regelmæssig rengøring, er det nød-
vendigt at udskifte den.
Ovnlåge
Ovnlågen holdes ren ved regelmæssigt at
tørre begge sider af ovnlågen, ovnlågens
forsegling og nærliggende dele med en
blød, fugtig klud. Anvend aldrig aggressive
slibende rengøringsmidler eller skarpe me-
talskrabere til at rengøre ovnlågens glas, da
de kan ridse overaden, hvilket kan resulte-
re i at glasset går i stykker.
BEMÆRK: Undlad at anvende en damprenser.
Flad glasbakke
For at erne alle spor af snavs skal du jævn-
ligt rengøre den ade glasbakke med en
blød, fugtig klud, når glasbakken ikke er
varm. Brug en mild sæbe, hvis der er tale
om større spild, og aftør med en fugtig klud,
indtil alle rester er ernet. Brug ikke stærke,
slibende rengøringsmidler eller skarpe me-
talskrabere til at rengøre den ade glasbak-
ke.
Rengøringstips - For nemmere rengøring af din mikrobølgeovn:
Placér en halv citron i en skål, tilføj 300 ml vand og varm på 100% i 10 -12 minutter.
Tør ovnen af med en blød, tør klud.
User_manual_R360_WEST.indb 24 2016-08-10 16:19:22
Downloaded from www.vandenborre.be
DK-25
Hvis du synes, at ovnen ikke fungerer ordentligt, så er der nogle enkle eftersyn du kan fore-
tage dig, inden du ringer til en tekniker. Dette er med til at forebygge unødvendige service-
besøg, hvis fejlen er noget simpelt.
Følg de simple eftersyn nedenfor.
Stil en kop halvt fyldt med vand på glaspladen, og luk døren.
Programmer ovnen til at tilberede i 1 minut med 100 % mikrobølgeeekt.
1. Tænder ovnlampen, når der tilberedes mad?
2. Snurrer mikrobølgeomrøreren rundt?
3. Virker ventilatoren? (Tjek det ved at holde hånden oven over ventilationsåbningerne.)
4. Høres lydsignalet efter 1 minut?
5. Er vandet i koppen varmt?
Hvis du svarer "Nej" til et af spørgsmålene, skal du først kontrollere, at ovnen er tilsluttet
korrekt, og at sikringen ikke er sprunget. Hvis der ikke er fejl med nogen af dem, så kan
du kontrollere vha. fejlndingsdiagrammet nedenfor.
ADVARSEL: Aldrig juster, reparer eller at modicere ovnen selv er farligt for alle
andre end SHARP-trænede teknikere, når der skal serviceres eller repareres. Dette
er vigtigt, da det kan omfatte ernelse af dæksler, der beskytter mod mikrobølge-
energi.
Lågens tætningslister stopper udslip af mikrobølger, når ovnen er i drift, men det danner
ikke en lufttæt forsegling. Det er normalt at se vanddråber, lys eller at mærke varm luft
omkring ovnlågen. Madvarer med et højt indhold af fugt vil afgive damp og skabe kon-
dens inden for lågen, som kan dryppe fra ovnen.
Reparationer og modikationer: Forsøg ikke at betjene ovnen, hvis den ikke fungerer
korrekt.
Det udvendige kabinet og lampe Adgang: Fjern aldrig den ydre kabinet. Dette er me-
get farligt pga. højspændingsdele indeni, som aldrig må blive rørt, da dette kan være
livsfarligt.
Din ovn er ikke udstyret med et lampedæksel. Hvis lampen brænder ud, m du ikke forsø-
ge er udskifte lampen selv. Ring til et SHARP godkendt servicecenter.
Afkølingsfunktion: Hvis mikrobølgeovnen er indstillet til 2 minutter eller længere (i en
hvilken som helst tilstand), vil den, når programmet afsluttes, aktivere en 3 minutters af-
køling, hvor det kun er ventilatoren, der er aktiv. Dette er ikke en fejl, og ovnen tilbereder
ingenting, og ventilatoren vil standse efter 3 minutter.
FEJLFINDING
User_manual_R360_WEST.indb 25 2016-08-10 16:19:22
Downloaded from www.vandenborre.be
DK-26
DANSK
FEJLFINDING
FEJLFINDINGSDIAGRAM
SPØRGSMÅL SVAR
Der føles træk omkring
lågen.
Når ovnen er i gang, cirkulerer luft i ovnrummet.
Ovnlågen danner ikke danner en lufttæt forsegling, så luft
kan slippe ud langs lågen.
Der dannes kondens i ovn-
rummet, og det kan dryppe
fra lågen.
Ovnrummet vil normalt være koldere end maden, der tilbe-
redes, og damp, der er dannet under tilberedningen vil kon-
densere på de koldere overader. Mængden af damp, der
dannes, afhænger af vandindholdet i maden, der tilberedes.
Visse madvarer, såsom kartoer har et højt fugtindhold.
Kondens, der opsamles i lågen, vil forsvinde efter et par ti-
mer.
Blink eller buedannelse i
ovnrummet under tilbered-
ning.
Buedannelse opstår, når en metalgenstand kommer i nær-
heden af ovnrummet under tilberedning.
Dette kan muligvis opkradse ovnrummets overader, men
vil ellers ikke beskadige ovnen.
Buedannelse i kartoer. Sørg for, at alle „øjne” er ernet fra kartoerne, og at de er
blevet stukket. Anbring dem direkte på glaspladen eller i et
varmebestandigt tærtefad eller lignende.
Displayet er tændt, men be-
tjeningspanelet virker ikke,
når der trykkes på det.
Tjek, at lågen er lukket korrekt.
Ovnen arbejder for lang-
somt.
Sørg for, at det korrekte eektniveau er valgt.
Ovnen støjer. Mikrobølgeenergi pulserer (tænder/slukker) under tilbered-
ning/optøning.
Det ydre kabinet er varmt. Kabinettet kan blive varmt at røre ved - Hold børn væk.
User_manual_R360_WEST.indb 26 2016-08-10 16:19:22
Downloaded from www.vandenborre.be
NO-1
Obs: Produktet
er markert med
dette symbolet.
Det betyr at brukte
elektriske og elek
-
troniske produkter
ikke skal blandes
med generelt
husholdningsavfall.
Det er atskilte inn
-
samlingssystem for
disse produktene.
A. Informasjon om avhending for brukere (private husholdninger)
I EU
Obs: Hvis du vil kvitte deg med dette utstyret, ikke bruk den vanlige
søppelbøtten!
Brukt elektrisk og elektronisk utstyr må behandles atskilt og i hen
-
hold til lovgivning som krever riktig behandling, gjenvinning og re-
sirkulering av brukt elektrisk og elektronisk utstyr.
Etter implementering av medlemsland, kan private husholdninger
innen EU-landene returnere brukt elektrisk eller elektronisk utstyr til
utpekte innsamlingssteder gratis*.
I noen land* kan også den lokale forhandleren ta tilbake det gamle
produktet gratis hvis du kjøper et lignende nytt produkt.
*) Kontakt lokale myndigheter for mer detaljer.
Hvis brukt elektrisk eller elektronisk utstyr har batterier eller akkumu-
lator, skal disse avhendes atskilt på forhånd i henhold til lokale krav.
Ved å avhende dette produktet på riktig måte, vil du hjelpe med å
sikre at avfallet får riktig behandling, gjenvinning og resirkulering og
dermed forhindre potensielle negativ påvirkning på miljøet og helse,
noe som ellers kan oppstå fra uriktig avfallshåndtering.
I land utenfor EU
Hvis du ønsker å kaste dette produktet, kontakt lokale myndigheter
og spør om riktig deponeringsmetode.
For Sveits: Brukt elektrisk eller elektronisk utstyr kan returneres gratis
til forhandleren selv om du ikke kjøper et nytt produkt. Flere innsam-
lingssteder listes på hjemmesiden til www.swico.ch or www.sens.ch.
B. Informasjon om avhending for forretningsbrukere.
I EU
Hvis produktet brukes for forretningsformål og du vil kaste det:
Vennligst kontakt din SHARP-forhandler som vil informere deg om
returnering av produktet. Du kan bli belastet for kostnaden av re
-
turneringen og avfallshåndteringen dette medvirker.Er du bosatt i
Spania: Vennligst kontakt nærmeste gjennvinningsstasjon eller mil-
jømyndighet for deponering av dine brukte produkter.
I land utenfor EU
Hvis du ønsker å kaste dette produktet, kontakt lokale myndigheter
og spør om riktig bortskaelsesmetode.
User_manual_R360_WEST.indb 1 2016-08-10 16:19:22
Downloaded from www.vandenborre.be
NO-2
NORSK
SLIK FUNGERER OVNEN DIN
Mikrobølger er energibølger av sam-
me type som de som brukes til radio- og
TV-signaler.
Elektrisk energi gjøres om til mikrobølge-
energi, som ledes direkte inn i bunnen av
ovnsrommet via en bølgeleder. Deretter
fordeles varmen jevnt til hvert hjørne av
ovnsrommet via ovnens vifte.
Mikrobølger kan ikke passere gjennom me-
tall. Derfor er ovnsrommet laget av metall,
og det er nmasket metallnetting i døren.
Under tilberedningen av maten spretter mi-
krobølgene av sidene til ovnsrommet på en
vilkårlig måte.
Mikrobølgene vil passere gjennom visse
materialer, som glass og plast, for å varme
opp maten.23).
Vann, sukker og fett i maten absorberer mi-
krobølgene, som får dem til å vibrere. Dette
skaper varme gjennom friksjon, på samme
måte som hendene dine blir varme når du
gnir dem mot hverandre.
Det utvendige området av maten varmes
opp av mikrobølgeenergien. Dernest be-
veges varmen mot midten som følge av
varmeledning, på samme måte som ved
konvensjonell matlaging. Det er viktig å
snu, ytte og røre i maten for å sikre jevn
oppvarming.
Når tilberedningen er ferdig, slutter ovnen
automatisk å produsere mikrobølger.
Ståtid er nødvendig etter tilberedningen
for å sørge for at varmen sprer seg jevnt
gjennom maten.
NB:
Denne modellen bruker glassplate isteden-
for dreieskive. Glassbrettet er festet med
lim til bunnen av hulrommet, og vil ikke ro-
tere som en dreieskive. Plasser helt enkelt
retten din oppå glassbrettet.
User_manual_R360_WEST.indb 2 2016-08-10 16:19:22
Downloaded from www.vandenborre.be
NO-3
Brukerhåndbok
INFORMASJON OM KORREKT AVHENDING ...............................................................................................1
SLIK FUNGERER OVNEN DIN ...........................................................................................................................2
INNHOLD ...............................................................................................................................................................3
SPESIFIKASJONER ...............................................................................................................................................4
OVN .........................................................................................................................................................................4
KONTROLLPANEL .................................................................................................................................................5
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER ................................................................................................... 6-13
INSTALLASJON ............................................................................................................................................ 14-15
FØR BRUK ............................................................................................................................................................ 16
STILLING AV KLOKKEN .................................................................................................................................... 16
KJØKKENTIDSUR-FUNKSJON................................................................................................................. 16-17
MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅER ........................................................................................................................ 17
MANUELL BRUK.................................................................................................................................................18
MIKROBØLGETILBEREDNING ................................................................................................................ 18-19
ANDRE PRAKTISKE FUNKSJONER ............................................................................................................... 19
VEKTTINING-FUNKSJON................................................................................................................................. 20
TIDSTINING-FUNKSJON ..................................................................................................................................20
AUTOMENY-FUNKSJON ..................................................................................................................................21
AUTOMENY-TABELL .................................................................................................................................. 21-22
PASSENDE KOKEKAR .......................................................................................................................................23
STELL OG RENGJØRING ..................................................................................................................................24
FEILSØKNING ............................................................................................................................................. 25-26
TILKALLE SERVICE .............................................................................................................................................. I
INNHOLD
User_manual_R360_WEST.indb 3 2016-08-10 16:19:22
Downloaded from www.vandenborre.be
NO-4
NORSK
SPESIFIKASJONER
OVNEN
Modellnavn:
R-360
Spenning : 230-240V ~ 50Hz enfaset
Vekselstrøm påkrevet:
Mikrobølge : 1400W
Eekt: Mikrobølge : 900W (IEC 60705)
Av-modus (Energisparemodus) : mindre enn 1,0W
Mikrobølgefrekvens : 2450MHz*(group 2/class B)
Utvendige dimensjoner (B) x (H) x (D) mm : 489 x 288 x 351
Dimensjoner i ovnsrommet (B) x (H) x (D)*** mm : 340 x 197 x 338
Ovnskapasitet : 23 liters***
Glassplate (W ) x (D) mm : 262'262"
Vekt : Ca. 13,6 kg
Ovnslampe : 20W/230V
* Dette produktet innfrir kravene i den europeiske standarden EN55011.
I henhold til denne standarden er dette produktet klassisert som utstyr i Group 2 Class B.
Group 2 betyr at utstyret med hensikt generer radiofrekvensenergi i form av elektromagnetisk
stråling for varmebehandling av mat.
Class B-utstyr betyr at utstyret egner seg for bruk i en
husholdning.
** Dybden inkluderer ikke dørhåndtaket.
*** Intern kapasitet er beregnet ved å måle maksimum bredde, høyde og dybde. Faktisk kapasitet
for å romme mat er mindre.
SOM EN DEL AV VÅRT ARBEID MED KONTINUERLIGE FORBEDRINGER FORBEHOLDER VI OSS
RETTEN TIL Å ENDRE DESIGN OG SPESIFIKASJONER UTEN FORUTGÅENDE VARSEL.
OVNEN
1. Dørhåndtak
2. Ovnslampe
3. Dørhengsler
4. Dørlåshaker
5. Dørr
6. Dørpakninger og pakningsoverater
7. Glassplate
8. Oven cavity
9. Kontrollpanel
10. Elektrisk ledning
11. Utvendig kabinett
11
4
2
3
5
6
7
8
9
10
11
User_manual_R360_WEST.indb 4 2016-08-10 16:19:22
Downloaded from www.vandenborre.be
NO-5
KONTROLLPANEL
1. DIGITALT DISPLAY og INDIKATORER
Indikator for MIKROBØLGE
Viser for KJØKKENUR
Viser for KJØKKENUR
Viser for TINEVEKT
Viser for TINETID
Indikator for BARNELÅS
2. Indikator for automeny
DRIKKE
OVNSBAKT POTET
GRØNNSAKER
PIZZA
RIS
SUPPE
3. NUMMER-taster
4. AUTO MENY-taster
5. AUTO MENY A1-tast og ØK VEKT-tast
6. Tast for TINING I HENHOLD TIL VEKT
7. VELG EFFEKT-tast
8. KJØKKENUR/KLOKKE-tast
9. START/+30 sek BEKREFT-tast
10. AUTO MENY A2-tast og SYNK VEKT-
tast
11. Tast for TINING PÅ TID
12. VELG TID- tast
13. STOPP/SLETT-tast
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
User_manual_R360_WEST.indb 5 2016-08-10 16:19:23
Downloaded from www.vandenborre.be
NO-6
NORSK
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
LES NØYE OG BEHOLD FOR FREMTIDIG REFERANSER
1. Denne ovnen er konstruert for å bli brukt på en benk.
Den er ikke konstruert for innebygging i en kjøkkenen-
het. Ikke plasser ovnen i et skap.
2. Ovnsdøren kan bli varm under tilberedning. Plasser el-
ler monter ovnen slik at bunnen på ovnen er minst 85
cm over gulvet. Hold barn vekke fra døren for å unngå
at de brenner seg.
3. ADVARSEL:Ikke rør glassplaten rett etter bruk etter-
som den kan bli meget varm.
4. Påse at det er minst 30 cm fri plass over ovnen.
5. Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og av per-
soner med redusert fysisk, sanselig eller psykiske evner
eller manglende erfaring eller kunnskap. Det forutset-
ter at de får oppsyn og instruksjoner angående bruk av
apparatet på en sikker måte og forstår farene som er in-
volvert. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring
og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn som er
yngre enn 8 år uten oppsyn.
6.
Hold apparatet og ledningen vekke fra barn yngre enn 8 år.
7. ADVARSEL: Tillat at barn bruker apparatet uten over-
våkning først når det er gitt passende instruksjon slik at
barnet er i stand til å bruke ovnen på en trygg måte og
forstår farene ved feil bruk.
8. ADVARSLER:Tilgjengelige deler kan bli varme under
bruk. Barn må holdes på avstand.
9. ADVARSEL: Hvis døren eller dørpakningen er skadet
må ikke ovnen brukes før skaden er utbedret av en kva-
lisert person.
10. ADVARSEL: Juster, reparer eller modiser aldri ovnen
selv. Det er risikofylt for enhver annen person enn en
kvalisert person å utføre service- eller reparasjonsar-
beid som innebærer erning av dekselet som beskytter
mot eksponering fra mikrobølgeenergi.
User_manual_R360_WEST.indb 6 2016-08-10 16:19:23
Downloaded from www.vandenborre.be
NO-7
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
11. Hvis den elektriske ledningen til ovnen påføres skade
må den erstattes med en spesialledning. Utskiftingen
må foretas ved et autorisert SHARP-verksted.
12. ADVARSEL: Væsker og andre matvarer må ikke varmes
opp i lukkede beholdere idet de kan eksplodere.
13. ADVARSEL: Mikrobølgeoppvarming av drikker kan
føre til forsinket overkoking, derfor må det utvises for-
siktighet ved håndtering av beholderen.
14. Kok ikke egg i skallet. Hardkokte egg må ikke varmes
opp i mikrobølgeovnen siden de kan eksplodere når
mikrobølgekokingen er ferdig. For å koke eller varme
opp egg som ikke er gjort om til eggerøre eller eggblan-
dinger må det stikkes hull på plomme og eggehvite for
å hindre at egget eksploderer. Skrell og del hardkokte
egg opp i skiver før det varmes opp i mikrobølgeovnen.
15. Redskap må kontrolleres for å påse at de egner seg for
bruk i mikrobølgeovn. Se side NO-23. Bruk kun mikro-
bølgesikre beholdere og kjøkkenredskap i mikrobøl-
ge-modus.
16. Innholdet på tåteasker og babymatglass må røres og
ristes og temperaturen kontrolleres før innholdet ser-
veres barnet for å unngå skolding.
17. Døren, det ytre kabinettet, ovnsrommet, tallerkner og
annet tilbehør vil bli meget varme når ovnen er i bruk
18. Man må utvise forsiktighet slik at ikke disse områdene
berøres. For å unngå brannskader må det brukes tykke
ovnshansker. Før rengjøring må man forsikre seg om at
ovnen ikke er varm. Når matvarer varmes opp i plast-
eller papirbeholdere må det holdes et øye med ovnen
med tanke på faren for antenning.
19. Dersom det oppdages røyk, må ovnen slås av eller
støpslet på den elektriske ledningen trekkes ut av kon-
takten, og døren må holdes lukket for å hindre opp-
blussing av ammer.
User_manual_R360_WEST.indb 7 2016-08-10 16:19:23
Downloaded from www.vandenborre.be
NO-8
NORSK
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
20. Rengjør ovnen regelmessig og ern alle matrester.
21. Å ikke holde ovnen ren kan føre til nedbryting av over-
atene, som i sin tur kan redusere utstyrets livslengde
og muligens føre til farlige situasjoner.
22. Ikke bruk sterke og/eller slipende rengjøringsmidler el-
ler skarpe metallskraper for å rengjøre glasset i døren,
dette kan skade glassets overate, som i sin tur vil kun-
ne føre til at glasset sprekker.
23. Dampvasker må ikke brukes.
24. Se instruksjoner for rengjøring av dørpakning,hulrom
og nærliggende deler på side NO-4.
25. Dette apparatet er ment brukt i private husholdninger
og på steder som:
ansattekjøkken i forretninger, kontorer og ande ar-
beidsplasser;
av gjester på hoteller, moteller og andre overnattings-
steder;
gårdsbruk;
“bed and breakfast"-miljøer.
26. ADVARSEL: Apparatet og de medfølgende delene blir
varme under bruk. Vis varsomhet for å unngå kontakt
med varme gjenstander. Barn som er yngre enn 8 år må
holdes på avstand, med mindre de er under oppsyn.
27.
Under bruk blir apparatet varmt. Vis varsomhet, slik at in-
gen kommer i kontakt med varme gjenstander inni ovnen.
28. Tilgjengelige deler kan bli varme under bruk. Barn må
holdes på avstand.
For å unngå fare for brann.
1. Mikrobølgeovnen må ikke etterlates uten tilsyn når
den er i bruk. Eektnivåer som er for høye, eller til-
beredningstider som er for lange kan overopphete
maten og føre til brann.
2. Det elektriske støpslet må være lett tilgjengelig slik at
det raskt kan trekkes ut i en nødsituasjon.
3. Strømforsyningen må være 230V~,50Hz.
User_manual_R360_WEST.indb 8 2016-08-10 16:19:23
Downloaded from www.vandenborre.be
NO-9
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
4. Det må brukes en separat krets som bare betjener det-
te utstyret.
5. Ikke plasser ovnen i et område hvor det bygges opp
varme, for eksempel nær en konvensjonell ovn.
6. Ikke installer ovnen i et område med høy luftfuktighet
eller hvor det kan samle seg fuktighet.
7. Ikke oppbevar eller bruk ovnen utendørs.
8.
Rengjør mikrobølgedekslet, ovnsrommet og den ro-
terende tallerkenen etter bruk. Disse må være tørre og
fettfrie. Fettbelegg kan overopphetes og begynne å ryke
eller antennes.
9. Ikke plasser brennbare materialer nær ovnen eller ven-
tilasjonsåpningene.
10. Ikke blokker ventilasjonsåpningene.
11
. Fjern alle metallåser, ståltråd og annet fra matens emballa-
sje. Elektriske overslag på metalloverater kan føre til brann.
12. Ikke bruk mikrobølgeovnen til å varme opp olje for
frityrsteking. Temperaturen kan ikke kontrolleres, og
olje kan antennes.
13. Bruk kun popcornposer egnet for mikrobølgeovn når
du skal lage popcorn.
14. Ikke oppbevar mat eller annet inne i ovnen.
15. Kontroller innstillingene etter at du har startet ovnen
for å forsikre deg om at ovnen virker som den skal.
16. For å unngå overoppheting og brann, må det tas spe-
sielle hensyn når det tilberedes mat med høyt sukker-
eller fettinnhold. F.eks. innbakte pølser, juleribber osv.
17. Se tilhørende råd i bruksanvisningen.
For å unngå muligheten for skader
1. ADVARSEL:
Ikke bruk ovnen dersom den er skadet eller har en funk-
sjonsfeil. Kontroller følgende før bruk:
a) Døren: Påse at døren lukkes korrekt og at den ikke er
feiltilpasset eller skjev.
User_manual_R360_WEST.indb 9 2016-08-10 16:19:23
Downloaded from www.vandenborre.be
NO-10
NORSK
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
b) Hengslene og dørlåshakene; kontroller at de ikke er
ødelagte eller løse.
c) Dørpakningene og kontaktatene; påse at de ikke er
skadet.
d) Inne i ovnen eller på døren; påse at det ikke er bulker.
e) Den elektriske ledningen og støpslet; påse at de ikke
har skader.
2. Ikke bruk ovnen med døren åpen eller foreta endringer
på dørlåshakene
3. Ikke bruk ovnen dersom det er en gjenstand mellom
dørpakningen og kontaktatene.
4. Ikke la fett eller smuss bygge seg opp på dørpakningen
eller tilstøtende deler. Rengjør ovnen regelmessig og
ern alle matrester. Følg instruksjonene i ‘’Stell og ren-
gjøring på side NO-24.
5. Personer med PACEMAKER må kontakte lege eller pa-
cemakerprodusent om forholdsregler ved bruk av mi-
krobølgeovn.
For å unngå muligheten for elektrisk støt
1. Under ingen omstendighet må det ytre kabinettet ernes.
2. Unngå at det søles væske eller at gjenstander stikkes
inn i dørlåsåpningene eller ventilasjonsåpningene.
Dersom det skulle komme væske inn i dørlåsen, trekk
umiddelbart ut ledningen til ovnen og kontakt et auto-
risert SHARP-verksted.
3. Den elektriske ledningen og støpslet må ikke dyppes i
vann eller annen væske.
I4. Ikke la den elektriske ledningen henge over kanten av
et bord eller arbeidsate.
5. Hold den elektriske ledningen vekke fra varme overa-
ter, inklusive baksiden av ovnen.
6. Ikke gjør forsøk på å skifte pære i ovnslampen selv eller
la noen som ikke er elektriker godkjent av SHARP gjø-
re det. Dersom ovnslampen ikke virker, ta kontakt med
User_manual_R360_WEST.indb 10 2016-08-10 16:19:23
Downloaded from www.vandenborre.be
NO-11
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
din forhandler eller et autorisert SHARP-verksted.
For å unngå fare for eksplosjon eller brå overkoking:
1. Bruk aldri forseglede beholdere. Fjern forseglinger og
lokk før bruk. Forseglede beholdere kan eksplodere
som følge av oppbygging av trykk inne i beholderen
selv etter at ovnen er skrudd av.
2. Vær forsiktig med mikrobølgeoppvarming av væsker.
Bruk en beholder med vid åpning for å sørge for at
eventuelle bobler slipper ut.
Varm aldri opp væsker i beholdere med smal åp-
ning, som tåteasker, siden det kan føre til at inn-
holdet spruter ut og kan føre til skolding når inn-
holdet varmes opp.
For å hindre brå overkoking av væske og mulig skolding:
Ikke bruk overdrevent mye tilberedningstid.
Rør i væsken før oppvarming/gjenoppvarming.
Det anbefales å sette en glassstang eller lignende (ikke
av metall) i væsken mens den varmes opp.
La væsken stå i minst 20 sekunder i ovnen etter endt
tilberedning for å unngå forsinket overkoking.
3. Stikk hull på skinnet til matvarer som poteter, pølser og
frukt før tilberedning. Dersom dette ikke gjøres vil de
kunne eksplodere.
For å unngå fare for brannskader
1. Bruk grytekluter eller ovnshansker når du erner mat
fra ovnen for å unngå brannskader.
2.
Lukk alltid opp beholdere, popcornposer, kokeposer og lig-
nende med åpningen vendt vekk fra ansiktet og hendene
for å unngå skolding fra damp og kokende væske.
3. For å unngå brannskader eller skolding, test alltid
temperaturen i maten og rør alltid i maten før den
serveres. Vis spesiell aktsomhet hva gjelder tempe-
raturen på mat og drikke som skal gis til spedbarn,
barn og eldre. Temperatur på beholderen gjenspei-
ler ikke temperaturen på mat eller drikke. Sjekk all-
User_manual_R360_WEST.indb 11 2016-08-10 16:19:23
Downloaded from www.vandenborre.be
NO-12
NORSK
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
tid temperaturen på maten.
4. Stå ikke nær ovnsdøren når den åpnes slik at du unngår
brannskader eller skolding fra damp eller varme som
slippes ut.
5. Skjær opp matvarer som er tilberedt i ovnen i deler for
å slippe ut damp og unngå skolding.
For å unngå at barn bruker ovnen feilaktig
1. Man må ikke lene seg eller svinge på døren.
2. Barn må læres alle viktige sikkerhetsregler: bruk gry-
tekluter, ern lokk og forseglinger på kokekar og pak-
ker forsiktig; vis spesiell forsiktighet ved behandling
av pakker (dvs. selvoppvarmende materialer) som skal
holde maten sprø siden de kan være ekstra varme.
Andre advarsler
1. Foreta aldri noen form for endring på ovnen.
2. Ikke ytt ovnen mens den er i bruk.
3. Denne ovnen er bare for tilberedning av mat i hjemmet
og må bare brukes til tilberedning av mat. Den egner
seg ikke for kommersiell- eller laboratoriebruk.
For å sørge for problemfri bruk av ovnen og unngå skader
1. Bruk aldri ovnen når den er tom unntatt når det anbefales
i bruksanvisningen. Å gjøre det vil kunne skade ovnen.
2. Når du bruker en bruningstallerken eller selvoppvar-
mende materiale, plasser alltid en varmebestandig
isolator, for eksempel en porselentallerken, under for
å unngå skade på den roterende tallerkenen og/eller
dreiefoten på grunn av varmebelastning. Forvarmings-
tiden som er spesisert for retten må ikke overskrides.
3. Ikke bruk kjøkkenredskap av metall. De reekterer mi-
krobølger og kan før til elektrisk overslag. Ikke plassér
bokser i ovnen. Bruk bare den roterende tallerkenen og
dreiefoten som er utformet for ovnen. Ikke bruk ovnen
uten den roterende dreiefoten.
User_manual_R360_WEST.indb 12 2016-08-10 16:19:23
Downloaded from www.vandenborre.be
NO-13
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
4. Ikke plasser noe på det ytre kabinettet når ovnen er i
bruk.
NB:
Hvis du er usikker på hvordan du skal tilkoble ovnen, snakk
med en autorisert elektriker. Hverken produsenten eller
forhandleren kan akseptere noe ansvar for skader på ov-
nen eller personer dersom man har unnlatt å følge korrekt
elektrisk tilkoblingsprosedyre. Vanndamp eller dråper kan
fra tid til annen dannes på ovnveggen eller rundt dørpak-
ningen og pakningsoveraten. Dette er normalt og er ikke
tegn på mikrobølgelekkasje eller funksjonsfeil.
INNEBYGD UTSTYR
Det nnes ikke innebygd utstyr til denne ovnen.
Denne ovnen er kun utformet for bruk på en benk.
User_manual_R360_WEST.indb 13 2016-08-10 16:19:23
Downloaded from www.vandenborre.be
NO-14
NORSK
INSTALLASJON
1. Fjern all emballasje fra innsiden av ovnsrommet og ern
all beskyttelseslm fra mikrobølgekabinettets overate.
Kontroller ovnen nøye for ethvert tegn på skade.
2. Plasser ovnen på en solid og jevn overate som er sterk
nok til å tåle vekten av ovnen og det tyngste som vil kun-
ne bli tilberedt inne i den. Ikke plasser ovnen inne i et skap.
3. Velg en at overate med stor nok plass til å sikre inn- og
utgående ventilasjon. Den bakre overaten skal plasse-
res mot en vegg.
En minimumavstand på 20cm er påkrevet mellom ov-
nen og enhver tilstøtende vegg. En side må være åpen.
La det være en fri plass på 30cm over ovnen.
Ikke ern føttene på bunnen av ovnen.
Blokkering av innsug og/eller utluftingsåpninger kan
skade ovnen.
Plasser ovnen så langt unna som mulig fra radioer og
TV-apparater. Bruk av mikrobølgeovn kan føre til for-
styrrelser av radio- og TV-signaler.
0 cm
30 cm
20 cm
20 cm
min 85 cm
4. Ovnsdøren kan bli varm under tilberedning. Plasser eller
monter ovnen slik at bunnen på ovnen er minst 85cm
over gulvet. Hold barn vekke fra døren for å unngå at de
brenner seg.
5. Sett ovnens støpsel inn i en standard jordet stikkontakt.
ADVARSEL:
Ikke plasser ovnen der det skapes varme, fukt
eller høy luftfuktighet, (for eksempel nær eller over en kon-
User_manual_R360_WEST.indb 14 2016-08-10 16:19:23
Downloaded from www.vandenborre.be
NO-15
INSTALLASJON
vensjonell ovn) eller nær brennbare materialer (for eksem-
pel gardiner).
Ikke blokker eller begrens ventilasjonsåpningene.
Ikke plasser gjenstander på toppen av ovnen.
ELEKTRISK LEDENDE FORBINDELSE
Ikke la vann komme i kontakt med ledningen eller støpselet.
Sett støpselet godt inn i stikkontakten.
• Ikke koble til andre apparater til samme støpsel ved å bru-
ke en overgang.
• Hvis den elektriske ledningen er skadet må den skiftes
av et autorisert SHARP-verksted eller en annen autorisert
person for å unngå skade.
Ved uttak av støpselet fra stikkontakten, hold alltid i støp-
selet og ikke trekk i ledningen, dette kan skade strømled-
ningen og koblingene inni støpselet.
Dersom støpselet er satt i en skjøteledning, og det vi-
ser seg at strømforsyningen i hjemmet ikke er kompa-
tibel med tilkoblingen, ta ut støpselet (ikke fra veggens
strømuttak).
• Dersom støpselet ikke er satt i en skjøteledning, og det vi-
ser seg at strømforsyningen i hjemmet ikke er kompatibel
med tilkoblingen, ta ut støpselet fra strømuttaket.
ADVARSEL: DETTE APPARATET MÅ VÆRE JORDET.
User_manual_R360_WEST.indb 15 2016-08-10 16:19:23
Downloaded from www.vandenborre.be
NO-16
NORSK
Sett støpslet inn i den elektriske veggkontakten.Ovnens display vil vise: “01:00”, og “ et
lydsignal vil høres en gang.
Denne ovnen har en klokkefunksjon og ovnen bruker mindre enn 1,0W i stand by modus.
For å stille klokken, se nedenfor.
Ovnen har en digital klokke
1. Trykk og hold inneSTILL INN KLOKKE- tasten én gang i 3 sekunder, “ Hr 24” vil vises og
klokkesymbolet“
”vil lyse opp.
2. Trykk på KJØKKENUR/KLOKKE- tasten to ganger, ‘’Hr 12” vil vises og klokkesym-
bolet ”
”vil lyse opp.
3. Etter å ha valgt tidssyklus, trykk på nummertastene‘’ 10Min, ‘’1Min ,‘10Sec for å angi
klokkeslett .
4.Trykk på KJØKKENUR/KLOKKE-tasten for å starte klokken. Ikonet
for digital tid blin-
ker i displayet og klokkeindikatoren forsvinner.
NOTER:
• Dersom STOPP/SLETT-tasten trykkes på under stillingen av klokken, vil ovnen gå tilbake
til sin foregående innstilling.
Hvis strømtilførselen til mikrobølgeovnen avbrytes, vil displayet blinke "01:00" etter at
strømmen har kommet tilbake. Dersom dette skjer mens en tilberedning pågår, vil pro-
grammet bli slettet. Innstillingen av klokken vil også bli slettet.
Du kan bruke kjøkkenuret til å ta tiden når det ikke brukes mikrobølgetilberedning, for ek-
sempel for å ta tiden ved koking av egg på en vanlig kokeplate eller for å overvåke ståtiden
for tilberedt eller opptint mat.
Eksempel:
For å sette tidsuret på 5 minutter.
1. Trykk på KJØK-
KENUR/KLOK-
KE-tasten én
gang; ikonet‘’:’ vil
blinke og klokke-
symbolet“
”vil
lyse opp.
2. Trykk på
nummertas-
tene‘’10Min’,
‘’1Min’, 10Sec
for å angi klokke-
slett .
3. Trykk på
START/+30 sek
BEKREFT tasten
for å starte tidsu-
ret.
4. Sjekk displayet.
Displayet vil telle
ned gjennom den
programmerte til-
beredningstiden.
Varmluftindikato-
ren vil blinke.
Når tiden på tidsuret når 0:00 vil et lydsignal høres 5 ganger og LED-displayet vil vise klok-
keslettet.
Du kan angi tid opptil 99 minuter og 50 sekunder. I kjøkkenur-modus vil tiden vises i
5sekunder.
FØR BRUK
STILLING AV KLOKKEN
KJØKKENTIDSUR-FUNKSJON
User_manual_R360_WEST.indb 16 2016-08-10 16:19:24
Downloaded from www.vandenborre.be
NO-17
Ovnen har 6 eektnivåer. For å stille inn eekten, følg instruksjonene nedenfor:
For å stille inn eektnivået LED-display Mikrobølgeeekt
Trykk på MIKROEFFEKT-tasten én gang,
P100 vil vises. Samtidig vil viseren for mi-
krobølge og viseren for eektnivå ‘’
vil lyse opp i displayet.
• Trykk påMIKROEFFEKT tasten for å en-
dre eektnivå til displayet viser ønsket
nivå.
Trykk på nummertastene ‘’ 10Min’,
‘’1Min, ‘’10Sec for å angi tilberednings-
tid, og trykk påSTART/+30 sek BEKREFT
-tasten for å starte ovnen.
For å se eektnivået i løpet av tilbered-
ningstiden, trykk på MIKROEFFEKT-tas-
ten. Det aktuelle eektnivået vises i
4sekunder. Ovnen fortsetter å telle ned
selv om displayet viser eektnivået.
I stand-by-modus, trykk direkte på num-
mertastene ‘’10Min, ‘’1Min, ‘’10Sec”,
standard eektnivå er P100.
Y = 100 %
MIDDELS HØY =
80 %
MIDDELS = 60 %
MIDDELS LAV =
40 %
LAV = 20 %
0 %
Generelt sett gjelder følgende anbefalinger:
100P/ P100 – brukes til hurtig tilberedning
eller oppvarming, for eks. for gryteretter,
varme drikker, grønnsaker, etc.
P80–brukes til lengre tilberedning av tette-
re mat, som steker, kjøttpuddinger og mat
lagt ut på tallerken, også for mer ømntlige
retter som sukkerbrød. Ved denne reduser-
te innstillingen vil maten tilberedes jevnt,
uten overkoking på sidene.
P60– brukes til kompakte matvarer som
krever lengre tilberedningstid ved normal
tillaging, f.eks. storfekjøtt. Dette eektnivå-
et anbefales for å få kjøttet mørt.
P40 – velg dette eektnivået for å forsikre
deg om at retten tines jevnt. Denne innstil-
lingen er også idéell for småkoking av ris,
pasta, melboller og tilberedning av egg-
krem.
P20– Brukes til forsiktig tining, for eksem-
pel av kremkaker eller nere bakverk.
P00 – Brukes til å kjøle ned temperaturen i
ovnsrommet.
For å avslutte kjøkkenur-modus , trykk påSTOP/SLETT-tasten innen 5 sekunder.
NB: KJØKKENTIDSURET kan ikke benyttes under tilberedning.
KJØKKENTIDSUR-FUNKSJON
MIKROBØLGEEFFEKTNIVÅER
User_manual_R360_WEST.indb 17 2016-08-10 16:19:24
Downloaded from www.vandenborre.be
NO-18
NORSK
MANUELL BRUK
MIKROBØLGETILBEREDNING
Åpning av døren:
For å åpne ovnsdøren, trekk i dørhåndtaket.
Start av ovnen:
Avhengig av mattype og nødvendig resultat, enten plasser mat i en passende beholder
på den roterende tallerkenen, eller plasser mat direkte på den roterende tallerkenen. Lukk
døren og trykk på START/+30sek./BEKREFT-tasten etter at du har valgt ønsket tilbered-
ningsmetode.
Når tilberedningsprogrammet er valgt ogSTART/+30 sek BEKREFT. -tasten ikke trykkes inn
på 20 minutt, vil innstillingen bli kansellert
START/+30 sek BEKREFT-tasten må trykkes inn for å fortsette tilberedningen hvis døren
åpnes under tilberedningen. Et lydsignal høres dersom tasten trykkes inn, dersom tasten
ikke trykkes korrekt inn høres ikke noe signal.
Bruk STOPP/SLETT-tasten for å:
1.Slette en feil under programmering.
2.Stoppe ovnen midlertidig under tilberedning.
3.For å avbryte et program under tilberedning trykk på STOPP/SLETT-tasten to ganger.
4.For å stille inn eller avbryte barnesikringen (se side NO-19).
Ovnen kan programmeres opp til 99 minutter og 50 sekunder (50).
Tidsenheten til tilberedning (tining) varierer fra
10 sekunder til 10 minutter.
Den avhenger av lengden på tilberedningen (ti-
ningen), som vist på tabellen.
Tilberedningstid
0-1 minutt
1-10 minutter
10-90 minutter
Økende enhet
10 sekunder
1 minutt
10 minutter
MANUELL TILBEREDNING / MANUELL TINING
Legg inn tilberedningstiden og bruk mikrobølgeeektnivå P100 til P20 for å koke eller
tine (se side NO-8).
Rør eller snu 2 - 3 ganger i løpet av tilberedningstiden maten der dette er mulig.
Dekk til maten og la den hvile etter tilberedningen der dette anbefales.
Etter opptiningen dekkes maten med folie og skal stå inntil den er fullstendig opptint.
Eksempel:
For å tilberede i 2 minutter og 30 sekunder på P80 (80 %) mikrobølgeeekt.
1.Trykk på MIKRO-
EFFEKT-tasten.
P100 vil bli vist.
2. Trykk påMIKRO-
EFFEKT-tasten for
å velge eektnivå
for P80.
3. Trykk på num-
mertastene”-
10Min”, 1Min”,
10Sec, for å angi
tilberedningstid.
4.Trykk påSTART/+-
30sek/BE-
KREFT-tasten for
å starte tilbered-
ningen. (Displayet
vil telle ned
gjennom tilbered-
ningstiden.)
User_manual_R360_WEST.indb 18 2016-08-10 16:19:24
Downloaded from www.vandenborre.be
NO-19
NB:
Når ovnen starter, vil ovnlampen lyse opp.
Hvis døren åpnes under tilberedning/opptining for å røre i eller snu maten, vil tilbered-
ningstiden i displayet automatisk stanse. Tilberedningstiden/opptiningstiden begynner
å telle ned igjen når døren lukkes og START/+30sek./BEKREFT-tasten trykkes inn.
Når tilberedningen/tiningen er ferdig, vil displayet vise meldingen “SLUTT. Åpne og lukk
døren, eller trykk på en hvilken som helst tast, og klokken vil igjen vises på displayet hvis
den har blitt stilt inn.
Dersom du ønsker å se eektnivået under tilberedning kan du trykke på MIKROBØLGE-
EFFEKTNIVÅ-tasten. Aktuelt eektnivå vil vises i 3 sekunder.
1 ELEKTRONISK TIDSUR
Med denne funksjonen kan du forhåndsinnstille et program. Mikrobølgeovnen vil følge pro-
grammet automatisk.
I stand-by-modus, velg ønsket tilberedningsprogram.
Trykk på ELEKTRONISK TIDSUR -tasten én gang, tiden på dagen vil vises og viseren for
elektronisk tidsur vil lyse.
Trykk på nummertastene 10Min” ”1Min” “ 1Sec for å angi når du vil starte programmet.
Trykk på START/+30 sek BEKREFT-tasten når klokken når tidsinnstillingen for det for-
håndsinnstilte programmet, og systemet vil automatisk starte det forhåndsinnstilte pro-
grammet.
NB:
I elektronisk tidsur-modus, trykk på ELEKTRONISK TIDSUR-tasten én gang. Tiden
for det forhåndsinnstilte programmet vil vises i 5 sekunder. Du kan trykke på STOP/
SLETT-tasten for å kansellere elektronisk tidsur-funksjonen.
Quickstart, tidstining og vekttining kan ikke bruke elektronisk tidsur-funksjonen.
2. QUICKSTART
Direkte start
Du kan starte tilberedningen direkte på P100 mikrobølge eektnivå i 30 sekunder ved å
trykke påSTART/+30sek/BEKREFT -tasten. Tilberedningsprosessen vil starte umiddelbart,
og hver gang du trykker på tasten vil tilberedningstiden øke med 30 sekunder.
NB: Tilberedningstiden kan forlenges til et maksimum av 10 minutter.
3. BARNELÅS
Brukt til å forhindre uovervåket bruk av ovnen av små barn.
a. For å stille inn BARNESIKRING:
Trykk STOPP/SLETT-tasten i 3 sekunder i stand by-modus. Et langt bip høres som indikerer
at du starter barnelåsmotus og
-indikatoren lyser sammen med nåværende klokketid.
Hvis klokken ikke er displayet, viser displayet det være "0:00".
b. For å slå av BARNESIKRING:
Trykk STOPP/CLEAR-tasten i 3 sekunder i stand by-modus. Et langt bip høres som indikerer
at låsen er frigjort.
MIKROBØLGETILBEREDNING
ANDRE PRAKTISKE FUNKSJONER
User_manual_R360_WEST.indb 19 2016-08-10 16:19:24
Downloaded from www.vandenborre.be
NO-20
NORSK
VEKTTINING-FUNKSJON
TIDSTINING-FUNKSJON
TINING I HENHOLD TIL VEKT
Mikrobølgeovnen er forhåndsprogrammert med tidsur og eektnivå, slik at matvarer som
svin, bi og kylling lettere kan tines.
Vekttrinnene er fra 100 g - 1800 g i 100 g-trinn.
Følg eksemplet nedenfor for mer detaljer om hvordan disse funksjonene skal brukes.
Eksempel: For å tine opp et kjøttstykke som veier 1,2 kg med TINEVEKT.
Plasser kjøttet på en paitallerken eller mikrobølgeovnens tiningsstativ på dreieskiven.
1.Trykk TINEVEKT-tasten én
gang.
2. Tast inn ønsket vekt ved å
trykke på VEKTTININGtil
displayet viser:
3. Trykk på START/+30 sek
BEKREFT -tasten for å
starte tiningen.
Displayet vil telle ned gjen-
nom opptiningstiden
NB:
Før du fryser inn mat, påse at maten er frisk og av god kvalitet.
Om nødvendig skjermes mindre områder av kjøtt eller ærkre med små ate biter av alumini-
umfolie. Dette vil hindre at områdene blir varme under opptining. Påse at folien ikke har kontakt
med veggene i ovnen.
Vekten skal rundes opp til nærmeste 100 g, for eksempel 650 g blir 700 g.
Etter halvveis fullført tining, vil systemet settes på pause og pipe for å minne deg på å snu
maten for å sikre jevn tiving.
Når maten har blidd snudd, trykk påSTART/+30 sek BEKREFT-tasten for å fortsette tiningen.
TINING PÅ TID
Denne funksjonen gir hurtig opptining av mat samtidig som det gir deg muligheten til å
velge en passende opptiningstid, avhengig av mattypen. Følg eksemplet nedenfor med
hensyn til hvordan funksjonen skal brukes. Tidsområdet er 00:10 – 99.50.
Eksempel: For å tine opp mat i 10 minutter.
1.Trykk på TIDSTINING-tasten.
2. Angi tilberedningstid ved å
trykke på nummertastene
10Min”, 1Min”, 10Sec
til displayet viser 10:00.
3.Trykk på START/+1min-tas-
ten for å starte opptining.
Displayet vil telle ned gjen-
nom opptiningstiden
Viktig om tining på tid:
Den forhåndsinnstilte mikrobølgeeekten kan ikke endres.
Før du fryser inn mat, påse at maten er frisk og av god kvalitet.
Om nødvendig skjermes mindre områder av kjøtt eller ærkre med små ate biter av alu-
miniumfolie. Dette vil hindre at områdene blir varme under opptining. Påse at folien ikke
har kontakt med veggene i ovnen.
Etter 1/3 av tiningen er fullført, vil systemet settes på pause og pipe for å minne deg på å
snu maten for å sikre jevn tiving.
Når maten har blidd snudd, trykk på START/+30 sek BEKREFT-tasten for å fortsette ti-
ningen.
User_manual_R360_WEST.indb 20 2016-08-10 16:19:24
Downloaded from www.vandenborre.be
NO-21
AUTOMENY-tasten regner automatisk ut korrekt tilberedningsmodus og tilberedningstid
for maten (detaljer på side NO-21). Følg eksempelet nedenunder for detaljer om hvordan
funksjonen skal brukes.
Eksempel: for å tilberede 0,3 kg ris ved bruk av Autotilberedning RIS .
1. Trykk på RIS-tasten én
gang for å velge ønsket
automeny.
2. Trykk på RIS-tasten igjen
og igjen til riktig vekt
vises.
3. Trykk påSTART/+1min
-tasten for å starte tilbe-
redningen.
NB:
For ere automeny-programmer(automeny-tabell på side NO-21), bruk
til å
velge et. Trykk påSTART/+30 sek BEKREFT, og trykk deretter på
for å velge
ønsket vekt. Trykk påSTART/+30 sek BEKREFT for å starte tilberedningen.
Matvarer som veier mer eller mindre enn vektene/mengdene som angis iAUTOMENY
-tabellen på side NO-21, må tilberedes manuelt.
Automeny Display VEKT/
PORSJON
TILBERED-
NINGSTID
EFFEKTNIVÅ
Drikke
1(200 ml) 1:30
P1002(400 ml) 02:40
3(600 ml) 03:50
Ovnsbakt
potet
1230 g 06:00
P1002460 g 09:00
3690 g 13:00
Grønnsaker
200 g 03:00
P100
300 g 04:00
400 g 05:00
500 g 06:00
600 g 07:00
Pizza
150 g 00:50
P100300 g 01:20
450 g 01:50
Ris
150 g 15:00
30% ganger P100
70% ganger P40
300 g 20:00
450 g 2500
600 g 3000
AUTOMENY-FUNKSJON
AUTOMENY-TABELL
User_manual_R360_WEST.indb 21 2016-08-10 16:19:24
Downloaded from www.vandenborre.be
NO-22
NORSK
AUTOMENY-TABELL
Automeny Display VEKT/
PORSJON
TILBERED-
NINGSTID
EFFEKTNIVÅ
Suppe
1 skål 02:20
P1002 skåler 04:00
3 skåler 05:40
Auto-gjenn-
opptining
200 g 01:30
P100
300 g 02:00
400 g 02:30
500 g 03:00
600 g 03:30
700 g 04:00
800 g 04:30
Popcorn
100 g 02:30 P100
Viktig informasjon om popcorn-tilberedning med mikrobølgeovn:
1. Når du velger en 0,1 kg popkorn, anbefales det å brette ned en
trekant i hvert hjørne av posen før tilberedning.
Se bildet til høyre.
2. Hvis/når popkornposen ekspanderer og ikke lenger roterer kor-
rekt, trykk STOPP/SLETT-tasten én gang og åpne ovnsdøren for
å justere plasseringen av posen for å sikre jevn tilberedning.
User_manual_R360_WEST.indb 22 2016-08-10 16:19:24
Downloaded from www.vandenborre.be
NO-23
PASSENDE KOKEKAR
For å tilberede/tine mat i en mikrobølgeovn må mikrobølgeenergien kunne passere gjen-
nom beholderne for å gå gjennom maten.
Derfor er det viktig å velge passende kokekar.
Runde/ovale tallerkener er å foretrekke fremfor rkantede/avlange siden maten i hjørnene har
en tendens til å bli overkokt. Et utvalg av kokekar som er listet opp nedenfor kan benyttes.
Kokekar Mikrobøl-
getrygg
Kommentarer
Aluminiumfolie
Aluminiumsformer
/ Små biter av aluminiumfolie kan brukes for å beskytte
maten mot overoppheting. Hold folien minst 2 cm fra
ovnens vegger for å unngå elektrisk overslag. Bruk av
aluminiumsformer anbefales ikke, med mindre det er
spesikk opplyst at det kan brukes av produsenten.
F.eks. fra Microfoil ®, følg instruksjonene nøye.
Tallerkener for
bruning
Følg alltid produsentens anbefalinger. Ikke tilbered
maten i ovnen lenger enn angitt.
Vær forsiktig når du håndterer matvarer fra mikrobøl-
geovnen, ettersom de kan bli svært varme!
Porselen og kera-
mikk
/
Porselen, leirvarer, glasert steintøy og benporselen er van-
ligvis brukbare, unntatt for de med metalldekorasjoner.
Glassartikler fra f.eks.
Pyrex®
Vis forsiktighet ved bruk av nt glass idet glasset kan
briste eller sprekke ved brå oppvarming.
Metall
Det anbefales ikke bruk av kokekar i metall i mikro-
bølgeovn idet det kan oppstå elektrisk overslag som i
sin tur kan føre til brann.
Plast/Polystyren, for
eksempel beholdere
for gatekjøkkenmat
Forsiktighet må utvises siden noen beholdere kan de-
formeres, smelte eller misfarge ved høye temperaturer.
Cling  lm
Bør ikke berøre maten og må stikke hull for å slippe
ut damp.
Poser for frysing/
steking
Må stikkes hull for å slippe ut damp. Sørg for
at posene egner seg for bruk i mikrobølgeovn.
Ikke bruk plast- eller metallbånd for lukking idet de
kan smelte eller antenne som følge av at det oppstår
elektriske overslag.
Papirtallerkener,
kopper og kjøkken-
papir
Bruk bare til oppvarming eller for å absorbere fuk-
tighet. Det må utvises forsiktighet da overoppheting
kan føre til brann.
Strå- og trebehol-
dere
Hold alltid ovnen under oppsyn når slike materialer
brukes idet overoppheting kan føre til brann.
Resirkulert papir og
avispapir
Kan inneholde deler av metall som kan føre til over-
slag med tilhørende fare for brann.
ADVARSEL:
Når det varmes opp mat i plast- eller papirbeholdere må ovnen overvåkes på
grunn av faren for antenning.
User_manual_R360_WEST.indb 23 2016-08-10 16:19:25
Downloaded from www.vandenborre.be
NO-24
NORSK
STELL OG RENGJØRING
OBS: IKKE BRUK KOMMERSIELL OVN-
RENS, DAMPRENSERE, SLIPEMIDLER,
STERKE RENGJØRINGSMIDLER, MIDLER
SOM INNEHOLDER NATRIUMHYDROK-
SID ELLER SKUREPADS PÅ ELLER INNE I
MIKROBØLGEOVNEN. RENGJØR OVNEN
REGELMESSIG OG FJERN MATAVFALL.
Hold ovnen ren for å unngå slitasje på
overater. Slitasje osv. kan forkorte le-
vetiden til apparatet og kan i verste fall
gjøre apparatet farlig å bruke.
Ovnens ytre
Utsiden av ovnen kan enkelt holdes ren
med mildt såpevann og en myk klut. Sørg
for at såpevannet tørkes vekk med en fuktig
klut og tørr deretter med et mykt håndkle.
Kontrollpanel
Åpne døren for å deaktivere kontrollpane-
let.
Åpne døren før rengjøring for å deaktivere
kontrollpanelet. Forsiktighet må utvises ved
rengjøring av kontrollpanelet. Bruk bare
en klut fuktet med vann og tørk over pa-
nelet inntil det er rent. Unngå å bruke sto-
re mengder vann. Ikke bruk noen form for
kjemikalier eller slipende rengjøringsmidler.
Ovnens indre
For rengjøring, tørk vekk sprut og søl med
en myk, fuktig klut eller svamp etter hver
gangs bruk, mens ovnen ennå er varm. For
kraftigere søl, bruk et mildt såpevann og
tørk over ere ganger med en fuktig klut
inntil alle rester er ernet. Ikke ern mikro-
bølgedekslet.
Påse at såpevannet ikke trenger inn i de små
ventilasjonshullene i veggene. Dette kan
føre til skade på ovnen.
3. Ikke bruk rengjøringssprayer på ovnens
indre overater. Sørg for å alltid holde mi-
krobølgedekselet rent.
Dekselet er laget av et ømtålig materiale og
må rengjøres forsiktig (følg rengjøringsin-
struksjonene ovenfor).
NB: Overdreven oppbløting kan føre til
oppløsning av mikrobølgedekslet.
Mikrobølgedekselet er en forbruksdel, og
uten regelmessig renhold må det byttes.
Dør
For å erne alle spor av smuss må begge
sider av døren, dørpakningen og tilstøten-
de områder rengjøres regelmessig med
en myk, fuktig klut. Ikke bruk sterke eller
slipende vaskemidler eller en skarp metall-
skrape til å erne matrester fra dørglasset.
Dette kan skrape opp overaten på glasset
med tilhørende fare for sprekking.
NB: En dampvasker må ikke brukes.
Glassplate
For å erne all slags smuss, rengjør glasspla-
ten regelmessig med en myk, våt klut mens
glassplaten er kald. For store ekker, bruk
en mild såpe. Tørk med en tørr klut helt til
alle ekker og matrester er ernet. Ikke bruk
sterke slipemidler eller metallskrape når du
rengjør glassplaten.
Rengjøringstips – for enklere renhold av din ovn:
Plasser en halv sitron i en bolle, fyll på 300 ml vann og varm opp på 100% i 10 -12 minutter.
Tørk ovnen ren med en myk, tørr klut.
User_manual_R360_WEST.indb 24 2016-08-10 16:19:25
Downloaded from www.vandenborre.be
NO-25
Hvis du tror ovnen ikke fungerer ordentlig nnes det noen små ting du kan sjekke selv før
du tar med ovnen til en reparatør. Feilen kan være enkel å løse, og kan spare deg for mye tid
og krefter.
Skulle et problem oppstå, følg denne enkle sjekklisten,:
Plasser en halvfull kopp vann på dreieskiven og lukk døren.
Still inn ovnen på 1 minutt med 100% eekt.
1. Lyser lampen når ovnen tilbereder?
2. Snurrer mikrobølgeviften?
3. Virker kjøleviften? (Sjekk ved å holde hånden over ventilasjonshullene.)
4. Kommer det et varselsignal etter 1 minutt?
5. Er vannet i koppen varmt?
Hvis svaret er ‘NEI’ på et av spørsmålene, sjekk om ovnen er plugget i ordentlig, og at en
sikring ikke har gått. Oppdages ikke feilen fremdeles, sjekk feilsøkingstabellen nedenfor.
ADVARSEL: Aldri juster, reparer eller modiser the ovnen på egenhånd. Kun
SHARPs teknikere er kvalisert til å utføre reparasjoner eller servicearbeid på
ovnen. Dette er viktig , ettersom det kan bety at dekselet som skjermer mot
mikrobølgestråling må tas av.
Dørpakningen stanser lekkasje av mikrobølger mens ovnen er i drift, men den er ikke luft-
tett. Det oppstår ofte vanndråper rundt ovnsdøren. Mat med høyt fuktighetsnivå danner
damp som kan skape kondens inne i døren, og som kan dryppe ut av ovnen.
Reparasjon og modikasjon: Ikke bruk ovnen hvis den ikke fungerer ordentlig.
Ytre kabinett og lampe tilgang: Fjern aldri det ytre kabinettet. Det kan være svært far-
lig, grunnet de høyspente delene ovnen består av. Kontakt med disse delene kan være
dødelig.
Ovnen har ikke et lampetilgangsdeksel. Ikke forsøk å bytt lampe selv hvis den slutter å
fungere. Ring heller en SHARP-godkjent reparatør.
Nedkjølingsfunksjon: Hvis mikrobølgeovnen er i gang i 2 minutter eller lengre (i uan-
sett modus) vil den gå inn i en nedkjølingsfase på 3 minutter etterpå, der kun viften vil
være på. Dette er ikke en feil, og det betyr ikke at ovnen fortsatt er i gang. Viften vil stanse
etter 3 minutter.
FEILSØKING
User_manual_R360_WEST.indb 25 2016-08-10 16:19:25
Downloaded from www.vandenborre.be
NO-26
NORSK
FEILSØKING
FEILSØKINGSTABELL
PROBLEMSTILLING SVAR
Det trekker rundt døren. Når ovnen fungerer, sirkuleres luft inne i ovnsrommet.
Døren er ikke lufttett, så luft kan slippe ut av døren.
Kondens oppstår inne i
ovnen, og kan dryppe ut av
døren.
Ovnsrommet vil vanligvis være kaldere enn maten som til-
beredes. Damp som oppstår under tilberedning vil konden-
sere på en kaldere overate. Mengden damp som oppstår
avhenger av vanninnholdet i maten som tilberedes. Enkelte
matvarer, som poteter, har et høyt vanninnhold.
Kondens som sitter fast i glasset til døren forsvinner etter et
par timer.
Blinking og gnistring inne i
ovnsrommet ved matlaging.
Gnistring oppstår når et metallobjekt kommer for nærme
ovnsrommet under tilberedning.
Det kan røe til overatene inne i ovnsrommet, men er el-
lers ikke farlig.
Gnistrende poteter. Sørg for at alle øyne er ernet fra potetene og at de har
blidd skrellet. Plasser dem rett på dreieskiven eller i en var-
meresistent paiform eller lignende.
Displayet lyser men kontroll-
panelet funker ikke når jeg
trykker på det.
Sjekk om døren er ordentlig lukket.
Ovnen er for treg. Sørg for at riktig eektnivå har blitt valgt.
Ovnen bråker. Mikrobølgeenergien pulserer av og på under tilberedning/
tining.
Det ytre kabinettet er varmt. Kabinettet kan bli svært varmt. Børn bør derfor holdes unna
apparatet.
User_manual_R360_WEST.indb 26 2016-08-10 16:19:25
Downloaded from www.vandenborre.be
FI-1
Huomio: Tuot-
teesi on merkitty
tällä symbolilla.
Se tarkoittaa, että
käytettyjä sähkö-
ja elektroniikka
-
laitteita ei saa
käsitellä talous
-
jätteiden kanssa.
Näille tuotteille on
erillinen keräysjär
-
jestelmä.
A.Tietoja hävittämisestä käyttäjille (yksityiset kotitaloudet)
1. Euroopan unionissa
Huomio: Jos haluat hävittää tämän laitteen, älä pane sitä tavalliseen
roskasäiliöön!
Käytettyjä sähkö-ja elektroniikkalaitteita täytyy käsitellä erikseen sel
-
laisen lainsäädännön mukaisesti, joka vaatii käytettyjen sähkö-ja elekt-
roniikkalaitteiden asianmukaista käsittelyä, palautusta ja kierrätystä.
EU:n jäsenvaltioiden täytäntöönpanon jälkeen yksityiset kotitalou-
det jäsenvaltioissa voivat palauttaa käytetyt sähkö-ja elektroniikka-
laitteet määrättyihin keräyspisteisiin ilmaiseksi*.
Joissakin maissa* paikallinen jällenmyyjä voi myös ottaa takaisin van-
hat laitteesi veloituksetta, jos ostat samanlaisen uuden laitteen.
*) Pyydä lisätietoja paikallisilta viranomaisilta.
Jos käytetyissä sähkö-tai elektroniikkalaitteissa käytetään paristoja
tai akkuja, hävitä nämä tuotteet etukäteen erikseen paikallisten sää-
dösten mukaisesti.
Kun hävität tämän tuotteen asianmukaisesti, autat varmistamaan,
että jätteet käyvät läpi tarpeellisen käsittelyn, hyödyntämisen ja kier-
rätyksen. Näin estät mahdolliset kielteiset vaikutukset ympäristölle
ja ihmisten terveydelle, joita saattaa olla seuraamuksena jätteiden
epäasianmukaisesta käsittelystä.
2. Muissa maissa EU:n ulkopuolella
Jos haluat hävittää tämän tuotteen, ota yhteys paikallisiin viranomai-
siin ja kysy asianmukaista hävittämistapaa.
Sveitsi: Käytetyt sähkö-ja elektroniikkalaitteet voidaan palauttaa mak-
sutta jälleenmyyjälle, vaikka et ostaisi uutta tuotetta. Muita keräyspis-
teitä on lueteltu verkkosivustoilla www.swico.ch tai www.sens.ch.
B. Lisätietoja hävittämisestä yrityskäyttäjille
1. Euroopan unionissa
Jos tuote on ollut yrityskäytössä ja haluat hävittää sen:
Ota yhteys SHARP-jälleenmyyjään, joka antaa lisäohjeita tai ottaa
tuotteen takaisin. Sinulta saatetaan veloittaa takaisinotosta tai kier
-
rätyksestä aiheutuneet kustannukset. Pienet tuotteet (ja pienet mää-
rät) voidaan ottaa takaisin paikallisissa keräyspisteissä. Espanjassa:
Ota yhteys perustettuun keräysjärjestelmään tai paikallisiin viran-
omaisiin käytettyjen tuotteiden vastaanottamiseksi.
2. Muissa maissa EU:n ulkopuolella
Jos haluat hävittää tämän tuotteen, ota yhteys paikallisiin viranomai-
siin ja kysy asianmukaista hävittämistapaa.
User_manual_R360_WEST.indb 1 2016-08-10 16:19:25
Downloaded from www.vandenborre.be
FI-2
SUOMI
UUNIN TOIMINTA
Mikroaallot ovat energia-aaltoja, samanlai-
sia kuin ne, joita käytetään TV- ja radiosig-
naaleihin.
Sähköenergia muunnetaan mikroaal-
toenergiaksi, joka suunnataan sisäosan
keskelle pohjaan aaltoputken kautta. Sen
jälkeen mikroaaltojen sekoitin jakaa mi-
kroaaltoenergian tasaisesti sisäosan jokai-
seen kulmaan.
Mikroaallot eivät voi lävistää metallia, ja
tämän vuoksi uunin sisäosa on valmistettu
metallista ja luukussa on ohut metalliverkko.
Kypsennyksen aikana mikroaallot ponnah-
tavat uunin sisäosien seinistä satunnaisesti.
Mikroaallot läpäisevät tietyt materiaalit, ku-
ten lasi ja muovi, ja lämmittävät ruoan. (Kat-
so soveltuvat uuniastiat sivulla FI-23).
Ruoan vesi, sokeri ja rasva imevät mikroaal-
toja, jotka saavat ne värähtelemään. Väräh-
telyn aiheuttama kitka synnyttää kuumuut-
ta samalla tavalla kuin kädet lämpenevät,
kun niitä hangataan yhteen.
Ruoan ulkoiset alueet kuumentuvat mi-
kroaaltojen avulla, sitten lämpö siirtyy kes-
kustaan lämmön johtumisen vuoksi samoin
kuin perinteisessä keittämisessä. Tasaisen
kypsentymisen varmistamiseksi on tärkeää
kääntää, järjestää uudelleen ja sekoittaa
ruokaa.
Kun kypsennys on valmis, uuni lakkaa auto-
maattisesti tuottamasta mikroaaltoja.
Tasaantumisaika on tarpeen kypsennyksen
jälkeen, koska tämä mahdollistaa kuumuu-
den tasaisen jakautumisen ruokaan.
HUOMAUTUS:
Tämä malli sisältää litteän lasialustan pyöri-
vän alustan sijaan. Litteä lasialusta on kiin-
nitetty liimalla sisäosan pohjaan, eikä se
pyöri. Aseta vain ruoka litteän lasialustan
päälle.
User_manual_R360_WEST.indb 2 2016-08-10 16:19:25
Downloaded from www.vandenborre.be
FI-3
Käyttöopas
OIKEANLAISTA HÄVITTÄMISTÄ KOSKEVAT TIEDOT .................................................................................1
UUNIN TOIMINTA ................................................................................................................................................2
SISÄL ..................................................................................................................................................................3
TEKNISET TIEDOT ................................................................................................................................................4
UUNI ........................................................................................................................................................................4
SÄÄTÖPANEELI......................................................................................................................................................5
TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET ........................................................................................................... 6-13
ASENNUS ..................................................................................................................................................... 14-15
ENNEN KÄYTÄ .............................................................................................................................................. 16
KELLON ASETTAMINEN...................................................................................................................................16
AJASTIMEN TOIMINTO ............................................................................................................................ 16-17
MIKRON TEHOTASOT .......................................................................................................................................17
MANUAALINEN KÄYT ................................................................................................................................18
MIKROUUNILLA KYPSENTÄMINEN ..................................................................................................... 18-19
MUUT HELPOT TOIMINNOT ..........................................................................................................................19
SULATUKSEN PAINO -TOIMINTO ................................................................................................................. 20
SULATUKSEN AIKA -TOIMINTO ................................................................................................................... 20
AUTOM. VALIKKO -TOIMINTO ....................................................................................................................... 21
AUTOM. VALIKKO -TAULUKKO .............................................................................................................. 21-22
SOVELTUVAT UUNIASTIAT ............................................................................................................................. 23
HOITO JA PUHDISTUS .....................................................................................................................................24
VIANMÄÄRITYS .......................................................................................................................................... 25-26
HUOLLON KUTSUMINEN ................................................................................................................................. I
SISÄLTÖ
User_manual_R360_WEST.indb 3 2016-08-10 16:19:25
Downloaded from www.vandenborre.be
FI-4
SUOMI
TEKNISET TIEDOT
UUNI
Malli:
R-360
AC-käyttöjännite : 230-240 V~, 50 Hz yksivaiheinen
Tarvittava AC-teho: mikroaalto : 1400W
Lähtöteho: Mikroaalto : 900W (IEC 60705)
Pois päältä (Energiansäästötila) : alle 1,0 W
Mikroaaltotaajuus : 2450MHz*(ryhmä 2/luokka B)
Ulkomitat (L) x (K) x (S)** mm : 489 x 288 x 351
Ulkomitat (L ) x (K) x (S)*** mm : 340 x 197 x 338
Uunin tilavuus : 23 litraa***
Lasialusta (L ) x (S) mm : 262 x 262
Paino : n. 13,6 kg
Uunin lamppu : 20W/230V~
* Tämä tuote täyttää eurooppalaisen standardin EN55011 vaatimukset.
Kyseisen standardin mukaisesti tämä laite on luokiteltu ryhmän 2 luokan B laitteeksi.
Ryhmä 2 tarkoittaa, että laite tarkoituksellisesti tuottaa suurtaajuusenergiaa sähkömagneetti-
sen säteilyn muodossa.
Luokka B tarkoittaa, että laite soveltuu käytettäväksi
kotitalouksissa.
** Luukun avauskahva ei sisälly syvyyden mittaan.
*** Sisätilavuus on maksimileveyden, syvyyden ja korkeuden summa.
OSANA JATKUVAN KEHITTÄMISEN PERIAATETTAMME PIDÄTÄMME OIKEUDEN MUUTTAA LAIT
-
TEEN MUOTOILUA.
UUNI
1. Luukun kahva
2. Uunin lamppu
3. Luukun saranat
4. Luukun turvasalvat
5. Luukku
6. Luukun tiivisteet ja tiivistepinnat
7. Lasialusta
8. Uunin sisäosa
9. Säätöpaneeli
10. Virtajohto
11. Uunin ulkovaippa
11
4
2
3
5
6
7
8
9
10
11
User_manual_R360_WEST.indb 4 2016-08-10 16:19:26
Downloaded from www.vandenborre.be
FI-5
SÄÄTÖPANEELI
1. DIGITAALINEN NÄYTTÖ ja ILMAISIMET
MIKROAALLON ilmaisin
VIIVEAJASTIMEN ilmaisin
AJASTIMEN ilmaisin
PAINON SULATUSTOIMINNON ilmaisin
SULATUKSEN AIKATOIMINNON ilmaisin
LAPSILUKON ilmaisin
2. AUTOM. VALIKON ILMAISIMET
JUOMAT
UUNIPERUNAT
VIHANNEKSET
PIZZA
RIISI
KEITTO
3. NUMERO-painikkeet
4. AUTOM. VALIKON painikkeet
5. AUTOM. VALIKON A1-painike ja LISÄÄ
PAINOA -painike
6. SULATUKSEN PAINOTOIMINTO -painike
7. MIKRON TEHO -painike
8. AJASTIN/ASETA KELLO -painike
9. KÄYNNISTYS/PIKAKÄYNNISTYS-painike
10. AUTOM. VALIKON A2-painike ja
VÄHENNNÄ PAINOA -painike
11. SULATUKSEN AIKATOIMINTO -painike
12. VIIVEAJASTIN-painike
13. PYYTÄ/TYHJENNÄ-painike
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
User_manual_R360_WEST.indb 5 2016-08-10 16:19:26
Downloaded from www.vandenborre.be
FI-6
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
1. Tämä uuni on tarkoitettu käytettäväksi vain pöydän
päällä. Se ei sovellu sisäänrakennettavaksi keittiölait-
teeksi. Uunia ei saa laittaa kaappiin.
2. Luukku saattaa kuumentua kypsennyksen aikana. Ase-
ta ja kiinnitä uuni niin, että uunin alaosa on vähintään
85 cm lattian yläpuolella. Pidä lapset loitolla luukusta
palovammojen välttämiseksi.
3. VAROITUS: Älä koske pohjan lasilautasta heti kypsen-
nyksen jälkeen, koska se saattaa olla kuuma.
4. Varmista, että uunin yläpuolelle jää vähintään 30 cm tilaa.
5. Tätä laitetta saavat käyttää 8-vuotiaat ja tätä vanhemmat
lapset ja sellaiset henkilöt, joilla on fyysisiä, sensorisia tai
henkisiä rajoituksia, tai joilla on puutteellisesti kokemus-
ta tai tietoa, vain jos heitä valvotaan tai heille on annettu
ohjeet laitteen käytöstä turvallisella tavalla ja he ymmär-
tävät laitteen käyttöön sisältyvät vaarat. Lapset eivät saa
leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa ja huoltaa
uunia elleivät he ole yli 8-vuotiaita eikä heitä valvota.
6. Pidä laite ja sen johto pois alle 8-vuotiaiden lasten ulot-
tuvilta.
7. VAROITUS: Anna lapsen käyttää uunia omin päin vain mi-
käli riittävät ohjeet on annettu ja hän osaa käyttää uunia
turvallisesti ja ymmärtää varomattoman käytön vaarat.
8. VAROITUS: Käytettävät osat saattavat kuumeta käy-
tössä. Pidä pienet lapset etäällä uunista.
9. VAROITUS: Jos luukku tai luukun tiivisteet ovat vialli-
sia, laitetta ei saa käyttää, ennen kuin pätevä korjaaja
on korjannut sen.
10. VAROITUS: Älä koskaan säädä, korjaa tai muokkaa uunia
itse. Muiden kuin ammattilaisten on vaarallista suorittaa
sellaisia huolto- tai korjaustoimenpiteitä, joiden yhtey-
dessä mikroaaltoenergialta suojaava suojus irrotetaan.
11. Mikäli laitteen virtajohto vioittuu, tilalle on asennettava
User_manual_R360_WEST.indb 6 2016-08-10 16:19:27
Downloaded from www.vandenborre.be
FI-7
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
vain tähän uuniin sopiva erikoisjohto. Vaihdon voi suo-
rittaa ainoastaan valtuutettu SHARP-huoltaja.
12. VAROITUS: Nesteitä ja muita ruokia ei saa kuumentaa
suljetuissa pakkauksissa, koska ne saattavat räjähtää.
13. Mikroaaltouunissa kuumennettavat juomat saattavat
kiehua yli lämmityksen päätyttyä; ole sen takia erityi-
sen varovainen juoma-astiaa käsitellessäsi.
14. Älä kypsennä kuorellisia kananmunia. Myöskään koko-
naisia kovaksikeitettyjä kananmunia ei pitäisi kuumen-
taa mikroaaltouunissa, koska ne saattavat räjähtää vie-
lä kypsennysajan päätyttyäkin. Mikäli haluat kypsentää
tai kuumentaa kananmunia, joita ei ole sekoitettu, pis-
tele keltuaisia ja valkuaisia räjähtämisen estämiseksi.
Kuori ja viipaloi kovaksikeitetyt kananmunat ennen mi-
kroaaltouunissa kuumentamista.
15. Välineet pitäisi tarkistaa ja varmistaa, että ne soveltuvat
käytettäviksi uunissa. Katso sivu FI-23. Käytä vain mikroaal-
touuniin soveltuvia astioita ja välineitä mikroaaltotiloissa.
16. Tuttipulloja ja vauvanruokapurkkeja on ravistettava tai
sekoitettava ja niissä olevan juoman/ruoan lämpötila
on tarkistettava, ennen kuin ne annetaan vauvalle, jot-
ta estettäisiin palovammat.
17. Luukku, ulkokuori, sisäosa, astiat ja välineet kuumene-
vat erittäin kuumiksi käytön aikana.
18. Näitä alueita on varottava koskettamasta. Palovammo-
jen ehkäisemiseksi on aina käytettävä paksuja uunikin-
taita. Varmista ennen puhdistusta, että ne eivät ole kuu-
mat. Kun kuumennat ruokaa muovi- tai paperiastioissa,
pidä uunia silmällä mahdollisen syttymisen varalta.
19. Jos havaitset savua, kytke uuni pois päältä tai irrota vir-
tajohto pistorasiasta ja pidä uunin luukku kiinni, jotta
saat sammutettua liekit.
20. Puhdista uuni säännöllisesti ja poista sinne jääneet
ruoantähteet.
User_manual_R360_WEST.indb 7 2016-08-10 16:19:27
Downloaded from www.vandenborre.be
FI-8
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
21.
Pidä uuni puhtaana, sillä muuten uuni saattaa aiheuttaa
pintojen vioittumisen. Tämä saattaa lyhentää laitteen käyt-
töikää ja saada mahdollisesti aikaan vaarallisia tilanteita.
22. Älä käytä karkeita hankaavia puhdistusaineita tai terä-
viä metallisia hankaustyynyjä mikroaaltouunin luuk-
kuun, koska ne saattavat naarmuttaa pintaa ja aiheut-
taa lasin halkeamisen.
23. Höyrypuhdistinta ei saa käyttää.
24. Katso ohjeet luukun tiivisteiden, sisäosien ja viereisten
osien puhdistamisesta sivulta FI-24.
25. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitaloudessa
ja vastaavissa käyttökohteissa, kuten:
- myymälöiden, toimistojen ja muiden työympäristöjen
henkilöstökeittiöissä,
- hotelleissa, motelleissa ja muissa asuinympäristöissä,
- maatiloilla,
- aamiaismajoituspaikkatyyppiset ympäristöt.
26 VAROITUS: Laite ja sen käytettävät osat saattavat kuu-
meta käytössä. Alle 8-vuotiaat lapset pitäisi pitää etääl-
lä laitteesta ellei heitä valvota jatkuvasti.
27. Laite kuumenee käytössä. Varo koskettamasta lämmi-
tyselementtejä uunin sisäpuolella.
28. Käytettävät osat saattavat kuumeta käytössä. Pidä pie-
net lapset etäällä uunista.
Tulipalon vaaran välttäminen:
1. Mikroaaltouunia ei saa jättää päälle ilman valvon-
taa. Liian korkea tehotaso tai liian pitkä kypsen-
nysaika saattaa aiheuttaa ruoan ylikuumenemisen,
joka johtaa ruoan syttymiseen.
2. Virtalähteen on oltava kätevästi ulottuvilla, jotta virta-
johto on helppo irrottaa vaaratilanteessa.
3. AC-virtalähteen on oltava 230V~,50Hz.
4. Käytettävissä on oltava ainoastaan tätä laitetta varten
tarkoitettu erillinen virtapiiri.
5. Älä sijoita uunia lämmönlähteiden läheisyyteen, esim.
User_manual_R360_WEST.indb 8 2016-08-10 16:19:27
Downloaded from www.vandenborre.be
FI-9
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
tavallisen uunin lähelle.
6. Älä asenna uunia alueelle, jossa on korkea kosteuspitoi-
suus tai johon kosteutta saattaa kerääntyä.
7. Älä säilytä äläkä käytä uunia ulkotiloissa.
8.
Puhdista aaltoputken suojakansi, uunin sisusta, pyörivä
kuumennusalusta ja kuumennusalustan teline käytön
jälkeen. Ne on pidettävä kuivina ja rasvattomina. Ke-
rääntynyt rasva saattaa ylikuumeta ja savuta tai syttyä
tuleen.
9. Älä sijoita syttyviä materiaaleja lähelle uunia tai tuule-
tusaukkoja.
10. Älä tuki tuuletusaukkoja.
11.
Poista ruoasta ja pakkauksista kaikki metalliset tiivis-
teet, metalliset sulkimet tms., metallipintojen kipinöinti
voi aiheuttaa tulipalon.
12. Älä käytä mikroaaltouunia uppopaistoöljyn kuumenta-
miseen. Lämpötilaa ei voi säätää ja öljy saattaa syttyä
tuleen.
13. Käytä popcornin valmistamiseen vain erityisiä mikro-
popcornpakkauksia.
14. Älä säilytä uunissa ruokaa tai muita tavaroita.
15. Tarkista asetukset kun olet käynnistänyt uunin varmis-
taaksesi uunin asianmukaisen toiminnan.
16. Ole erityisen varovainen valmistaessasi tai lämmittäes-
säsi ruokia, joissa on paljon rasvaa tai sokeria (esim.
makkarat, piirakat, jouluvanukas, jne.).
17. Katso vastaavat vihjeet käyttöoppaasta.
Tapaturmariskin välttäminen
1. VAROITUS:
Älä käytä vahingoittunutta tai viallisesti toimivaa uu-
nia. Tarkista seuraavat seikat ennen käyttöä:
a) Luukku: varmista, että luukku sulkeutuu kunnolla ja
että se on ehjä ja suorassa.
b) Saranat ja turvasalvat: varmista, että ne eivät ole rikki
tai irrallaan.
User_manual_R360_WEST.indb 9 2016-08-10 16:19:27
Downloaded from www.vandenborre.be
FI-10
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
c) Luukun tiivisteet ja tiivistepinnat: varmista, että ne
ovat ehjiä.
d) Uunin sisätila ja luukku: varmista, ettei niissä ole lovia
tai kuhmuja.
e) Virtajohto ja pistotulppa: varmista, että ne ovat ehjiä.
2. Älä käytä uunia luukun ollessa auki tai muuta turvasal-
poja millään tavalla.
3. Älä käytä uunia, mikäli luukun tiivisteiden ja tiivistepin-
tojen välillä on jokin esine tai este.
4. Älä anna rasvan tai lian kerääntyä luukun tiivisteisiin
ja läheisiin osiin. Puhdista uuni säännöllisin väliajoin ja
poista kaikki ruoantähteet. Noudata kappaleen ''Hoito
ja puhdistus" ohjeita sivulla FI-24.
5. Henkilöiden joilla on TAHDISTIN, on neuvoteltava lää-
kärin tai tahdistimen valmistajan kanssa mikroaaltouu-
neja koskevista varotoimenpiteistä.
Mahdollisen sähköiskun välttäminen
1. Ulkovaippaa ei saa missään olosuhteissa irrottaa.
2. Älä koskaan roiskuta mitään tai aseta esteitä luukun
lukkoaukon tai tuuletusaukkojen päälle. Mikäli niiden
päälle kuitenkin roiskuu jotakin, kytke uuni pois päältä
ja irrota pistotulppa välittömästi, ja soita valtuutetulle
SHARP-huoltajalle.
3. Älä upota virtajohtoa tai pistotulppaa veteen tai muu-
hun nesteeseen.
4. Älä anna virtajohdon roikkua pöydän tai työtason reunan yli.
5. Pidä virtajohto poissa kuumenevilta pinnoilta, myös
uunin takaosasta.
6. Älä yritä vaihtaa uunin lamppua itse. Ainoastaan SHAR-
Pin valtuuttama sähköasentaja saa vaihtaa lampun. Mi-
käli uunin lamppu ei toimi, ota yhteyttä jälleenmyyjään
tai valtuutettuun SHARP-huoltoon.
Räjähdyksen tai äkillisen kiehumisen välttäminen:
1. Älä koskaan käytä suljettuja pakkauksia tai rasioita. Avaa
pakkaukset ja poista kannet ennen käyttöä. Suljetut pak-
User_manual_R360_WEST.indb 10 2016-08-10 16:19:27
Downloaded from www.vandenborre.be
FI-11
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
kaukset saattavat räjähtää kohonneen paineen takia vie-
lä senkin jälkeen kun uuni on kytketty pois päältä.
2. Käsittele kuumennettavia nesteitä varoen. Käytä leveä-
suisia astioita, jotta ilmakuplat pääsevät poistumaan.
Älä koskaan kuumenna nesteitä kapeasuisissa as-
tioissa kuten tuttipulloissa, sillä tämä saattaa ai-
heuttaa kuumennetun sisällön äkillisen purkautu-
misen ja palovammojen vaaran.
Näin vältät kiehuvan nesteen äkillisen purkautumisen
ja palovammojen vaaran:
1. Älä säädä liian pitkää kuumennusaikaa.
2. Sekoita nestettä ennen kuumennusta/jälleenkuu-
mennusta.
3.
On suositeltavaa laittaa nesteeseen lasipuikko tai jokin vas-
taava esine (ei metallinen) jälleenkuumennuksen ajaksi.
4. Anna nesteen tasaantua noin 20 sekuntia uunissa
kuumennuksen loputtua äkillisen kiehahtamisen
välttämiseksi.
3. Pistele reikiä kuorellisiin ruokiin kuten perunoihin,
makkaroihin ja hedelmiin, jotta ne eivät räjähtäisi kyp-
sentämisen aikana.
Palovammojen riskin välttäminen
1. Käytä palovammojen välttämiseksi patalappuja tai
-kintaita kun otat ruoan uunista.
2. Avaa aina rasiat, popcornpussit, paistopussit tms., niin
että kuuma höyry ja äkillinen kiehahtaminen ei pääse
polttamaan käsiäsi tai kasvojasi.
3. Testaa aina ruoan lämpötila ja sekoita ennen tarjoi-
lua. Kiinnitä erityistä huomiota vauvoille, lapsille ja
vanhuksille tarjottavan ruoan lämpötilaan. Astian
lämpötila ei ole todellinen ruoan tai juoman lämpö-
tilan osoitus. Tarkasta aina ruoan lämpötila.
4. Pysyttele aina loitommalla uunin luukkua avatessasi
välttyäksesi ulospurkautuvan höyryn ja kuumuuden ai-
heuttamilta palovammoilta.
User_manual_R360_WEST.indb 11 2016-08-10 16:19:27
Downloaded from www.vandenborre.be
FI-12
SUOMI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
5. Viipaloi aina täytetyt ja paistetut ruoat kuumennuksen
jälkeen höyryn vapauttamiseksi ja palovammojen vält-
tämiseksi.
Lapset ja mikroaaltouuni
1. Älä nojaa uunin luukkuun tai roiku siitä.
2. Lapsille pitäisi opettaa kaikki tärkeät turvallisuusoh-
jeet: patalappujen käyttö, ruoan suojusten varovainen
poistaminen; erityistä huolta on kiinnitettävä pakka-
uksiin (esim. itsekuumentuvat materiaalit), joiden on
tarkoitus tehdä ruoka rapeaksi, koska ne saattavat olla
erityisen kuumia.
Muita varoituksia
1. Älä koskaan muuta uunia millään tavalla.
2. Älä siirrä uunia sen ollessa päällä.
3. Uuni on tarkoitettu pelkästään kotitalouksien käyttöön
eikä sitä saa käyttää muuhun tarkoitukseen kuin ruoan-
laittoon. Se ei sovellu kaupalliseen tai laboratoriokäyt-
töön.
Uunin ongelmattoman käytön ja vahinkojen välttämi-
sen varmistaminen:
1. Älä koskaan käytä uunia tyhjänä lukuun ottamatta ti-
lanteita, joissa käyttöoppaassa näin kehotetaan. Tämä
saattaa vaurioittaa uunia.
2. Kun käytät ruskistavaa astiaa tai itselämmittävää mate-
riaalia, pane lämpöä kestävä eristin, kuten posliinilauta-
nen sen alle, jotta estät lämpörasitusta vaurioittamasta
pyörivää alustaa ja telinettä. Astioiden ohjeissa mainit-
tuja esilämmitysaikoja ei saa ylittää.
3. Älä käytä metallisia astioita, jotka heijastavat. mikroaal-
toja ja saattavat aiheuttaa sähköistä kipinöintiä. Älä lai-
ta säilykepurkkeja uuniin. Käytä vain tähän uuniin tar-
koitettua pyörivää kuumennusalustaa. Älä käytä uunia
ilman pyörivää kuumennusalustaa.
4. Uunin päälle ei käytön aikana saa laittaa minkäänlaisia
esineitä.
User_manual_R360_WEST.indb 12 2016-08-10 16:19:27
Downloaded from www.vandenborre.be
FI-13
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
HUOMAUTUS:
Jos olet epävarma siitä, kuinka yhdistää uuni, ota yhteyt-
tä valtuutettuun sähkömieheen. Valmistaja ja jälleenmyyjä
eivät ole vastuussa uunille syntyneestä vauriosta tai tapa-
turmista, jotka aiheutuvat oikeiden sähköliitäntätoimen-
piteiden laiminlyömisestä. Vesihöyryä tai -pisaroita saattaa
satunnaisesti muodostua uunin seiniin tai luukun tiivistei-
den ympärille ja tiivisteiden pinnoille. Tämä on normaalia
eikä ole osoitus mikroaaltouunin vuodosta tai toimintahäi-
riöstä.
SISÄÄNRAKENNETTU SARJA
Tähän uuniin ei sisälly sisäänrakennettua sarjaa.
Tämä uuni on rakennettu käytettäväksi vain pöydän päällä.
User_manual_R360_WEST.indb 13 2016-08-10 16:19:27
Downloaded from www.vandenborre.be
FI-14
SUOMI
ASENNUS
1. Poista kaikki pakkausmateriaali uunin sisäosasta. Jos
uunin pinnassa on suojakalvoa, poista ne. Tarkista uuni
huolellisesti vaurioiden varalta.
2. Aseta uuni tasaiselle pinnalle, joka on tarpeeksi vahva kan-
tamaan uunin painon ja sillä kypsennettävän raskaimman
ruoan painon. Älä koskaan pane uunia kaappiin.
3. Valitse tasainen pinta, jossa on tarpeeksi avointa tilaa
sisä- ja ulkotuuletusaukkoja varten. Uunin takaseinä täy-
tyy asettaa seinää vasten.
Uunin ja ympäröivien seinien väliin on jäätävä vähin-
tään 20 cm tilaa.
Jätä vähintään 30 cm tilaa uunin yläpuolelle.
Älä irrota jalustaa uunin alaosasta.
Tulo- tai lähtöaukkojen tukkiminen voi aiheuttaa uunin
vaurioitumisen.
Aseta uuni mahdollisimman kauaksi radioista ja televi-
siosta. Mikroaaltouunin käyttö voi aiheuttaa häiriöitä
radion tai television vastaanottoon.
0 cm
30 cm
20 cm
20 cm
min. 85 cm
4. Luukku saattaa kuumentua kypsennyksen aikana. Ase-
ta ja kiinnitä uuni niin, että uunin alaosa on vähintään
85cm lattian yläpuolella. Pidä lapset loitolla luukusta pa-
lovammojen välttämiseksi.
5. Kiinnitä uunin pistotulppa tavalliseen maadoitettuun
kotitalouskäyttöön tarkoitettuun pistorasiaan.
VAROITUS: Älä aseta uunia paikkaan, jossa syntyy lämpöä
tai kosteutta (esimerkiksi perinteisen uunin lähelle tai ylä-
User_manual_R360_WEST.indb 14 2016-08-10 16:19:27
Downloaded from www.vandenborre.be
FI-15
ASENNUS
puolelle) tai tulenarkojen materiaalien lähelle (esim. verhot).
Älä tuki tuuletusaukkoja.
Älä aseta uunin päälle esineitä.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Älä päästä vettä kosketuksiin virtajohdon tai virtapistok-
keen kanssa.
Pane pistoke kunnolla pistorasiaan.
Älä yhdistä muita laitteita samaan pistorasiaan sovitinpis-
tokkeella.
Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy vaihtaa Sharpin
hyväksymässä huoltolaitoksessa tai vastaavan hyväksy-
tyn henkilön toimesta vaaran välttämiseksi.
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, tartu aina pistokkee-
seen äläkä koskaan johtoon, koska tämä saattaa vaurioit-
taa virtajohtoa ja pistokkeen sisäisiä liitäntöjä.
Jos uuniisi kiinnitetty pistoke on uudelleen johdotettava,
ja jos kotisi pistorasia ei ole yhteensopiva toimitukseen
kuuluvan pistokkeen kanssa, irrota pistoke asianmukai-
sesti (älä leikkaa poikki).
Jos uuniisi kiinnitetty pistoke ei ole uudelleen johdotet-
tava eikä kotisi pistorasia ole yhteensopiva toimitukseen
kuuluvan pistokkeen kanssa, leikkaa virtapistoke poikki.
VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON MAADOITETTAVA.
User_manual_R360_WEST.indb 15 2016-08-10 16:19:27
Downloaded from www.vandenborre.be
FI-16
SUOMI
Kiinnitä uunin pistotulppa. Uunin näyttö vilkkuu: "1:00” ja “ , hälytysääni kuuluu kerran.
Tässä mallissa on kellotoiminto. Uunin virrankulutus on alle 1,0 W valmiustilassa.
Voit määrittää kellon alla olevien ohjeiden mukaisesti.
Uunissa on digitaalinen kello. Voit asettaa kellonajan 24 tai 12 tunnin muotoon valmiusti-
lassa.
1. Paina AJASTIN/ASETA KELLO -painiketta kerran 3 sekunnin ajan, "Hr 24” tulee näkyviin
ja kellon ilmaisin
on valaistu.
2. Paina AJASTIN/ASETA KELLO -painiketta kahdesti, ‘’Hr 12” tulee näkyviin ja kellon ilmai-
sin ”
on valaistu.
3. Valittuasi ajan muodon, paina numeropainikkeita ‘’ 10Min, ‘’1Min’ ,‘10Secsyöttääksesi
kellonajan.
4. Käynnistä kello painamallaAJASTIN/ASETA KELLO -painiketta kerran. Näytöllä vilkkuu
digitaalisen ajan kuvake ‘’:’ ja kellon ilmaisin
katoaa.
HUOMAUTUKSET:
Jos kellon asetusprosessin yhteydessä painetaanPYYTÄ/TYHJENNÄ -painiketta, uuni
palautuu takaisin aiempaan asetukseen.
Jos mikroaaltouunin sähkönsyöttö keskeytyy, näytöllä näkyy sykäyksittäin "1:00" sen jäl-
keen, kun virta on palannut. Jos tämä tapahtuu kypsennyksen aikana, ohjelma pyyhkiy-
tyy muistista.
Voit käyttää keittiön ajastintoimintoa tilanteissa, joissa mikrolla ei kypsennetä, esimerkiksi
ajastaaksesi perinteisellä liedellä keitettäviä kananmunia tai valvoaksesi kypsennetyn/sula-
tetun ruoan tasaantumisaikaa.
Esimerkki:
Ajastimen asettaminen 5 minuutiksi.
1. Paina AJASTIN/
ASETA KELLO
-painiketta kerran,
kuvake ‘’:’ vilkkuu
ja kellon ilmaisin
on valaistu.
2. Paina nume-
ro-painikkeita
‘’10Min’,
‘’1Min’, 10Sec
syöttääksesi
kellonajan.
3. Paina YNNIS-
TYS/PIKAKÄYN-
NISTYS -painiket-
ta käynnistääksesi
ajastimen.
4. Tarkasta näyttö.
(Asetetun
kypsennysajan
kuluminen näkyy
näytöllä ja ilmai-
sin vilkkuu.)
Kun ajastin tulee kohtaan 0:00, siitä kuuluu äänimerkki kerran, ja LCD-näyttö näyttää kellonajan.
Voit syöttää minkä tahansa ajan 99 minuuttiin 50 sekuntiin saakka. Ajastintilassa ajastin
näytetään 5 sekunnin ajan.
ENNEN KÄYTTÖÄ
KELLON ASETTAMINEN
AJASTIMEN TOIMINTO
User_manual_R360_WEST.indb 16 2016-08-10 16:19:27
Downloaded from www.vandenborre.be
FI-17
Mikroaaltouunissa on 6 tehotasoa. Aseta teho noudattamalla seuraavia ohjeita.
Tehotason asetus Merkkivalo-
näyttö
Mikroaallon teho
Paina MIKRON TEHO -painiketta kerran,
P100 näytetään, ja samaan aikaan mi-
kroaallon ilmaisin ‘’
on valaistu näytöllä.
• Paina MIKRON TEHO -painiketta muut-
taaksesi tehotasoa kunnes näyttö osoit-
taa halutun tason.
• Paina numeropainikkeita ‘’ 10Min’,
‘’1Min, ‘’10Sec syöttääksesi kypsen-
nysajan ja paina sitten YNNISTYS/
PIKAKÄYNNISTYS -painiketta käynnis-
tääksesi uunin.
Voit tarkistaa tehotason kypsennyksen
aikana painamalla MIKRON TEHO -pai-
niketta. Nykyinen tehotaso näkyy 4 se-
kuntia. Uuni laskee kuluvaa kypsennysai-
kaa, vaikka näytöllä näkyy tehotaso.
Paina valmiustilassa numeropainikkeita
‘’10Min, ‘’1Min, ‘’10Sec suoraan, ole-
tustehotaso on P100.
KORKEA = 100 %
KOHTALAISEN
KORKEA = 80 %
KOHTALAINEN =
60 %
KOHTALAISEN
MATALA = 40 %
MATALA = 20 %
0 %
Seuraavat suositukset ovat yleensä voimassa:
P100 - käytetään pikakypsennykseen tai
laatikkoruokien, kuumien juomien, vihan-
nesten tms. kuumentamiseen.
P80 - käytetään pidemmän kypsennysajan
vaativien ruokien kuten paistien, lihamu-
rekkeiden tai valmiiden ruoka-annosten
valmistamiseen, myös herkempiin ruokiin
kuten sokerikakkuun. Tällä alemmalla te-
hotasolla ruoka kypsyy tasaisesti eikä valu
kypsennysastian reunojen yli.
P60 -käytetään pitkän kypsennysajan vaati-
viin ruokiin esim. perinteisiä liharuokia val-
mistettaessa. Tämän alemman tehotason
käyttäminen takaa kypsennettävän lihan
mureuden.
P40 - Käytetään sulattamiseen, valitse tämä
tehotaso varmistaaksesi, että ruoka sulaa
tasaisesti. Tämä asetus sopii ihanteellisesti
myös riisin, pastan, mykyjen ja munakastik-
keen hiljaiseen kiehuttamiseen..
P20 - Käytetään hitaaseen sulattamiseen,
esim. juustokakut tai voitaikina..
P00 - Sisäosan lämpötilan jäähdyttämiseen.
Peruuttaaksesi ajastin-toiminnon, paina PYSÄYTÄ/TYHJENNÄ -painiketta 5 sekunnin ajan.
HUOMAA: AJASTIN -toimintoa ei voi käyttää kypsennyksen aikana.
AJASTIMEN TOIMINTO
MIKRON TEHOTASOT
User_manual_R360_WEST.indb 17 2016-08-10 16:19:27
Downloaded from www.vandenborre.be
FI-18
SUOMI
MANUAALINEN KÄYTTÖ
MIKROAALLOILLA KYPSENNYS
Luukun avaaminen:
Sulje ja avaa luukku vetämällä kahvasta.
Uunin käynnistäminen:
Laita ruoka sopivaan astiaan ja astia kuumennusalustalle tai vaihtoehtoisesti laita ruoat suo-
raan kuumennusalustalle. Sulje luukku ja paina YNNISTYS/PIKAKÄYNNISTYS -painiket-
ta valittuasi halutun kypsennystilan.
Kun kypsennysohjelma on asetettu, ellei YNNISTYS/PIKAKÄYNNISTYS -painiketta pai-
neta 20 sekunnin kuluessa, asetus peruuntuu.
YNNISTYS/PIKAKÄYNNISTYS -painiketta on painettava, jos kypsentämistä halutaan jat-
kaa luukun avaamisen jälkeen. Kun painiketta painetaan, kuullaan äänimerkki. Jos painiket-
ta painetaan tehottomasti, ääntä ei kuulu.
Käytä PYYTÄ/TYHJENNÄ -painiketta seuraaviin toimintoihin:
1.Poista virhe ohjelmoinnin aikana.
2. Pysäytä uuni tilapäisesti kypsennyksen aikana.
3. Voit peruuttaa ohjelman kypsennyksen aikana painamalla PYYTÄ/TYHJENNÄ -paini-
ketta kahdesti.
4. Lapsilukon asettaminen ja peruuttaminen sivulla FI-19).
Uuni voidaan ohjelmoida enintään 99 minuuttiin ja 50 sekuntiin (99:50).
Kypsennysajan (sulatuksen) syöttöyksikkö on vä-
lillä 10 sekuntia - 10 minuuttia.
Se riippuu kypsennysajan (sulatuksen) kokonais-
pituudesta kuten taulukossa on esitetty.
Kypsennysaika
0-1 minuuttia
1-10 minuuttia
10-90 minuuttia
Lisäävä yksikkö
10 sekuntia
1 minuutti
10 minuuttia
MANUAALINEN KYPSENNYS/ MANUAALINEN SULATUS
• Syötä kypsennysaika ja käytä mikroaallon tehotasoja P100-P12 kypsennykseen tai sulatuk-
seen (katso sivu FI-17).
• Sekoita tai käännä ruokaa 2-3 kertaa kypsennyksen aikana, mikäli mahdollista.
• Peitä ruoka ja jätä se seisomaan kypsennyksen jälkeen tarvittaessa.
• Peitä ruoka foliolla sulatuksen jälkeen ja anna seisoa, kunnes se on sulanut kunnolla.
Esimerkki:
2 minuutin 30 sekunnin kypsennys P80:n (80 %) mikroaallon teholla.
1. PainaMIKRON
TEHO -painiketta.
Näkyviin tulee
P100.
2. Paina MIKRON
TEHO -painiketta
valitaksesi tehota-
soksi P80.
3. Paina numeropai-
nikkeita ”10Min”,
1Min”, 10Sec”,
syöttääksesi kyp-
sennysajan.
4.
PainaKÄYN-
NISTYS/PIKA-
YNNISTYS
-painiketta käyn-
nistääksesi kypsen-
nyksen. (Kypsen-
nysajan kuluminen
näkyy näytöllä.)
User_manual_R360_WEST.indb 18 2016-08-10 16:19:28
Downloaded from www.vandenborre.be
FI-19
HUOMAUTUS:
Kun uuni käynnistyy, uunin lamppu palaa.
Jos luukku avataan kypsennyksen/sulatuksen aikana ruoan sekoittamista ja kääntämistä var-
ten, kypsennysaika näytöllä pysähtyy automaattisesti. Kypsennys/sulatusaika alkaa kulua uu-
delleen, kun luukku suljetaan ja KÄYNNISTYS/PIKAKÄYNNISTYS -painiketta painetaan.
Kun kypsennys/sulatus on valmis, näytössä näkyy “End. Avaa luukku ja sulje tai paina
mitä tahansa painiketta, kellonaika ilmaantuu näkyviin näytölle, jos kello on asetettu.
Jos haluat tietää tehotason kypsennyksen aikana, paina MIKRON TEHO -painiketta Ny-
kyinen tehotaso näkyy 3 sekunnin ajan.
1 VIIVEAJASTIN
Tämän toiminnon avulla voit esiasettaa ohjelman ja mikroaaltouuni käynnistyy myöhemmin
automaattisesti ohjelman mukaan.
Aseta haluttu kypsennysohjelma valmiustilassa.
• Paina VIIVEAJASTIN -painiketta kerran, kellonaika on näkyvissä ja viiveajastimen ilmai-
sin on valaistu.
Paina numeropainikkeita “10Min” ”1Min” “1Sec asettaaksesi ajan, jolloin haluat käyn-
nistää ohjelman.
• Paina YNNISTYS/PIKAKÄYNNISTYS -painiketta, kun kello saavuttaa esiasetetun
ajan, järjestelmä käynnistää esiasetetun ohjelman automaattisesti.
HUOMAUTUS:
Paina viiveajastin-tilassa VIIVEAJASTIN -painiketta kerran, esiasetettu kypsennysaika
näytetään 5 sekunnin ajan Voit painaa PYSÄYTÄ/TYHJENNÄ -painiketta peruuttaaksesi
viiveajastin-toiminnon.
Pikakäynnistys, sulatuksen aika -toiminto ja sulatuksen paino- toiminto eivät voi käyt-
tää viiveajastin-toimintoa.
2. PIKAKÄYNNISTYS
Suora käynnistys
Voit aloittaa kypsennyksen suoraan P100 -mikroaallon tehotasolla 30 sekunnin ajan paina-
malla YNNISTYS/PIKAKÄYNNISTYS -painiketta. Kypsennysprosessi alkaa välittömästi ja
joka kerta kun painiketta painetaan, tämä jatkaa kypsennysaikaa 30 sekunnilla.
HUOMAUTUS: Kokonaisaikaa voidaan jatkaa enintään 10 minuuttiin.
3. LAPSILUKKO
Käytä estämään pienten lasten uunin valvomaton käyttö.
a.LAPSILUKON asettaminen:
Paina valmiustilassaPYYTÄ/TYHJENNÄ -painiketta 3 sekunnin ajan. Uunista kuuluu pitkä
piippaus, joka ilmaisee, että se siirtyy lapsilukko-tilaan
ja ilmaisin ja sen hetkinen kel-
lonaika ovat valaistuja.
b.LAPSILUKON peruuttaminen:
Paina valmiustilassa PYYTÄ/TYHJENNÄ -painiketta 3 sekunnin ajan. Uunista kuuluu pitkä
piippaus, joka ilmaisee, että lukko vapautetaan.
MIKROAALLOILLA KYPSENNYS
MUUT HELPOT TOIMINNOT
User_manual_R360_WEST.indb 19 2016-08-10 16:19:28
Downloaded from www.vandenborre.be
FI-20
SUOMI
SULATUKSEN PAINOTOIMINTO
SULATUKSEN AIKATOIMINTO
SULATUKSEN PAINOTOIMINTO
Mikroaaltouuniin on esiohjelmoitu ajastin ja tehoja, joilla ruokia, kuten porsaanlihaa, nautaa
ja broileria, voidaan sulattaa helposti.
Painoalue sulatukselle on 100 g – 1800 g 100 g:n välein.
Katso alla olevista esimerkeistä ohjeet näiden toimintojen käyttämisestä.
Esimerkki: 1,2 kg painavan lihan sulatus SULATUKSEN PAINO-toiminnon avulla.
Aseta liha vuokaan tai mikroaaltouunin sulatustelineeseen lasialustalle.
1. Paina SULATUKSEN
PAINO -painiketta kerran.
2. Syötä haluttu paino
painamalla SULATUK-
SEN PAINO -painiketta
kunnes näytössä näkyy:
3. Paina KÄYNNISTYS/PIKA-
YNNISTYS -painiketta
käynnistääksesi sulatuksen.
(Sulatusajan kuluminen
näkyy näytöllä).
HUOMAUTUS:
Varmista ennen ruoan sulatusta, että ruoka on tuoretta ja hyvänlaatuista.
Suojaa tarvittaessa pienet lihan tai siipikarjan osat alumiinifoliolla. Tämä estää kuumenemiselta
sulatuksen aikana. Varmista, että folio ei kosketa uunin seiniä.
• Ruoan paino pitäisi pyöristää lähimpään 100 grammaan, esimerkiksi 650 grammaa pyöris-
tetään 700 grammaan.
Kun sulatusajasta on kulunut puolet, järjestelmä pysähtyy, ja piipittää muistuttaakseen
ruoan kääntämisestä tasaisen sulatuksen varmistamiseksi.
Kun tämä on tehty, paina YNNISTYS/PIKAKÄYNNISTYS -painiketta jatkaaksesi sula-
tusta.
SULATUKSEN AIKATOIMINTO
Tämän toiminnon avulla ruoka on mahdollista sulattaa nopeasti ja samalla voit valita ruoan
tyypin. Seuraa alla olevia esimerkkejä tämän toiminnon käyttämisestä. Aikaväli on 0:10 – 99:50.
Esimerkki: Ruoan sulattaminen 10 minuutin ajan.
1. PainaSULATUKSEN PAI-
NO -painiketta.
2. Syötä kypsennysaika
painamalla numeropai-
nikkeita ”10Min”, 1Min”,
10Sec kunnes näytössä
näkyy: 10:00.
3. Paina KÄYNNISTYS/PIKA-
YNNISTYS -painiketta
käynnistääksesi sulatuksen.
(Sulatusajan kuluminen
näkyy näytöllä).
Sulatuksen aikatoimintoa koskevat huomautukset:
• Esiasetettua tehotasoa ei voida muuttaa.
Varmista ennen ruoan sulatusta, että ruoka on tuoretta ja hyvänlaatuista.
• Suojaa tarvittaessa pienet lihan tai siipikarjan osat alumiinifoliolla. Tämä estää kuumenemi-
selta sulatuksen aikana. Varmista, että folio ei kosketa uunin seiniä.
Kun sulatusajasta on kulunut kolmannes, järjestelmä pysähtyy, ja piipittää muistuttaak-
seen ruoan kääntämisestä tasaisen sulatuksen varmistamiseksi.
Kun tämä on tehty, paina YNNISTYS/PIKAKÄYNNISTYS -painiketta jatkaaksesi sulatusta.
User_manual_R360_WEST.indb 20 2016-08-10 16:19:28
Downloaded from www.vandenborre.be
FI-21
AUTOM. VALIKKO laskee automaattisesti oikean kypsennystilan ja -ajan (tiedot sivuilla FI-
21, FI-22). Noudata seuraavia ohjeita tämän toiminnon käyttämisestä.
Esimerkki: 0,3 kg riisin keittäminen Auto Cook RIISI -toiminnolla.
1. Paina RIISI -painiketta
kerran valitaksesi halutun
autom. valikon.
2. Paina RIISI -painiketta
uudelleen kunnes haluttu
paino on näkyvissä
3. Paina KÄYNNISTYS/
PIKAKÄYNNISTYS -pai-
niketta käynnistääksesi
kypsennyksen
HUOMAUTUS:
Valitaksesi muita autom. valikon ohjelmia (autom. valikko -taulukko sivuilla FI-21, FI-22), käytä
valintaan. Paina KÄYNNISTYS/PIKAKÄYNNISTYS, ja paina sitten vali-
taksesi halutun painon. Paina YNNISTYS/PIKAKÄYNNISTYS käynnistääksesi kypsennyksen.
Jos ruoka painaa enemmän tai vähemmän kuin AUTOM. VALIKKO -taulukossa on esitetty
sivuila FI-21, FI-22, kypsennä manuaalisella toiminnolla.
AUTOM.
VALIKKO
YTTÖ PAINO/
ANNOS
KYPSEN-
NYSAJAT
Tehotaso
Juomat
1(200 ml) 1:30
P1002(400 ml) 2:40
3(600 ml) 3:50
Uuniperuna
1(230 g) 6:00
P1002(460 g) 9:00
3(690 g) 13:00
Kasvikset
200 g 3:00
P100
300 g 4:00
400 g 5:00
500 g 6:00
600 g 7:00
Pitsa
150 g 0:50
P100300 g 1:20
450 g 1:50
Riisi
150 g 15:00
30 % kertaa P100
70 % kertaa P40
300 g 20:00
450 g 25:00
600 g 30:00
AUTOM. VALIKKO -TOIMINTO
AUTOM. VALIKKOKAAVIO
User_manual_R360_WEST.indb 21 2016-08-10 16:19:28
Downloaded from www.vandenborre.be
FI-22
SUOMI
AUTOM. VALIKKOKAAVIO
AUTOM.
VALIKKO
YTTÖ PAINO/
ANNOS
KYPSEN-
NYSAJAT
Tehotaso
Keitto
1 kulho 2:20
P1002 kulho 4:00
3 kulho 5:40
Autom. uu-
delleenkuu-
mennus
200 g 1:30
P100
300 g 2:00
400 g 2:30
500 g 3:00
600 g 3:30
700 g 4:00
800 g 4:30
Popcorn
100 g 2:30 P100
Tärkeitä tietoja mikropopcornin ominaisuuksista:
1. Kun valitset 0,1 kg popcornia, taita pussin nurkat kolmioksi en-
nen kypsennystä.
Katso mallia kuvasta oikealla.
2. Jos popcornipussi laajenee eikä enää pyöri kunnolla, paina PY-
YTÄ/TYHJENNÄ -painiketta kerran ja avaa luukku ja säädä
pussin asento tasaisen kypsennyksen varmistamiseksi.
User_manual_R360_WEST.indb 22 2016-08-10 16:19:28
Downloaded from www.vandenborre.be
FI-23
SOVELTUVAT KEITTOASTIAT
Jotta ruoka kypsyy/sulaa mikroaaltouunissa, mikroaaltoenergian täytyy kulkea tasaisesti as-
tian läpi ruoan läpi. Siksi on tärkeää valita soveltuvat astiat.
Sen vuoksi on tärkeää valita sopivat kypsennysastiat.
Ruoka kypsyy tasaisemmin pyöreissä tai soikeissa kuin suorakulmaisissa astioissa, sillä mi-
kroaaltoenergia ruoka saattaa kypsyä liikaa.
Ruoanlaittovälineet Mikroaal-
touunin
kestävä
Huomautukset
Alumiinifolio
Folioastiat
/ Ruokaa voidaan suojata ylikuumenemiselta pienillä
alumiinifolion paloilla. Pidä folioastiat vähintään 2 cm
päässä uunin seinistä, koska se voi aiheuttaa kipinöin-
tiä. Folioastioita ei suositella, ellei valmistaja toisin suo-
sittele, esim. Microfoil ®. Noudata ohjeita huolellisesti.
Ruskistusastia
Noudata aina valmistajan ohjeita. Älä ylitä annettuja
kuumennusaikoja.
Ole varovainen, sillä nämä astiat kuumenevat todella
paljon.
Porsliini ja keramiikka / Porsliini, keramiikka, lasitettu ja luuposliini sopivat.
Ne eivät kuitenkaan saa sisältää metallikoristeita.
Lasitavara esim.
Pyrex®
Hauraita lasiastioita käytettäessä on noudatettava va-
rovaisuutta, koska ne voivat rikkoutua tai murtua, jos
ne kuumennetaan äkillisesti.
Metalli
Metallia ei yleensä pitäisi käyttää mikroaallon tehota-
solla, koska ne voivat kipinöidä ja johtaa tulipaloon.
Muovi tai vaahto-
muovi esim. pika-
ruoka-astiat
Noudata varovaisuutta, koska jotkut astiat voivat vään-
tyä, sulaa tai päästää väriä korkeissa lämpötiloissa.
Talouskelmu
Ruokaan ei saisi koskea, vaan höyry pitäisi päästää
pois puhkaisemalla siihen reikä.
Pakastus- tai paahto-
pussit
Pistä reikä ja anna höyryn päästä pois. Varmista, että
pussit soveltuvat mikroaaltouunissa käytettäviksi. Niitä
ei saa kuitenkaan voi sulkea metallisulkimilla, koska pais-
topussi saattaa tällöin sulaa metallin kipinöinnin vuoksi.
Paperilautaset tai
-kupit ja talouspaperi
Käytä vain lämmitykseen tai kosteuden imeyttämiseen.
Noudata varovaisuutta, koska ylikuumennus voi ai-
heuttaa tulipalon.
Olki- ja puuastiat
Mikroaaltouunia ei saa jättää päälle ilman valvontaa,
kun käytät aineita, joiden ylikuumeneminen voi ai-
heuttaa tulipalon.
Uusiopaperi ja sano-
malehti
Saattaa sisältää metallinpaloja, jotka aiheuttavat kipi-
nöintiä ja saattavat aiheuttaa tulipalon.
VAROITUS:
Kun lämmität ruokaa muovi- tai paperiastioissa, valvo uunia mahdollisen syttymi-
sen varalta.
User_manual_R360_WEST.indb 23 2016-08-10 16:19:29
Downloaded from www.vandenborre.be
FI-24
SUOMI
HOITO JA PUHDISTUS
VAROITUS: ÄLÄ KÄYTÄ UUNINPUHDIS-
TUSAINEITA, HÖYRYPESUAINEITA, HAN-
KAAVIA, VOIMAKKAITA PUHDISTUSAI-
NEITA, MITÄÄN NATRIUMHYDROKSIDIA
SISÄLTÄVIÄ AINEITA TAI HANKAUSSIENIÄ
MISSÄÄN MIKROAAALTOUUNIN OSAS-
SA. PUHDISTA UUNI SÄÄNNÖLLISIN VÄ-
LIAJOIN JA POISTA KAIKKI RUOKAJÄÄ-
T - Pidä uuni puhtaana, muutoin pinta
voi huonontua. Tämä voi vaikuttaa hai-
tallisesti laitteen käyttöikään ja johtaa
mahdollisesti vaaratilanteisiin.
Uunin ulkopuoli
Pyyhi uunin ulkopuolelta miedolla pesuai-
neella, kuten astianpesuaineella. Varmista,
että pyyhit saippuan pois ja kuivaat pinnan
kostealla, pehmeällä kankaalla.
Säätöpaneeli
Avaa ovi ennen puhdistusta ohjauspaneelin
poistamiseksi käytöstä.
Varovaisuutta on noudatettava säätöpanee-
lin puhdistuksessa. Pyyhi veteen kostutetul-
la kankaalla, kunnes säätöpaneeli on puh-
das. Vältä liiallista veden käyttöä. Älä käytä
minkäänlaista kemiallista tai hankaavaa
puhdistusainetta.
Uunin sisäpuoli
Puhdista kaikki ruoantähteet tai roiskeet
pehmeällä, kostealla kankaalla tai sienellä
jokaisen käytön jälkeen, kun uuni on vie-
lä lämmin. Käytä itsepäisimmille tahroille
saippuaa ja pyyhi useita kertoja kostealla
kankaalla, kunnes kaikki ruoantähteet on
poistettu. Älä irrota aaltoputken suojaa.
Varmista, että saippualiuosta tai vettä ei
pääse seinien pieniin ilmanpoistoaukkoi-
hin, koska tämä saattaa vioittaa uunia.
3. Älä käytä puhdistussuihkeita uunin sisä-
puolella. Pidä aaltoputken suoja aina puh-
taana.
Se on herkästi särkyvää materiaalia ja pitäisi
puhdistaa varovaisuutta noudattaen (nou-
data puhdistusohjeita edellä).
HUOMAA: Liiallinen liotus voi aiheuttaa
aaltoputken suojakannen hajoamisen.
Aaltoputken suojakansi on kulutushyödyke
ja ilman säännöllistä puhdistusta se täytyy
vaihtaa.
Luukku
Puhdista kaikki likakertymät säännöllisesti
luukun molemmilta puolilta, luukun tiivis-
teistä ja tiivistepinnoilta pehmeällä, kostu-
tetulla liinalla. Älä käytä karkeita hankaavia
puhdistusaineita tai teräviä metallisia han-
kaustyynyjä mikroaaltouunin luukkuun,
koska ne saattavat naarmuttaa pintaa ja ai-
heuttaa lasin halkeamisen.
HUOMAA: Älä käytä höyrypuhdistinta.
Lasialusta
Poistaaksesi kaiken lian, puhdista lasialusta
säännöllisesti pehmeällä, kostealla liinal-
la kun lasialusta ei ole kuuma. Jos likaa on
enemmän, käytä mietoa saippuaa ja pyyhi
useamman kerran kostealla liinalla kunnes
kaikki lika on poistettu. Älä käytä kovia, han-
kaavia puhdistusaineita tai teräviä metallisia
kaapimia lasialustan puhdistamiseksi.
Puhdistusvihje - uunisi helpommaksi puhdistamiseksi:
Pane puolikas sitruunaa kulhoon, lisää 300 ml (1/2 pinttiä) vettä ja kuumenna 100 %:lla
10-12 minuuttia.
Pyyhi uuni pehmeällä, kuivalla kankaalla.
User_manual_R360_WEST.indb 24 2016-08-10 16:19:29
Downloaded from www.vandenborre.be
FI-25
Jos uuni ei mielestäsi toimi oikein, voit suorittaa muutamia yksinkertaisia tarkastuksia ennen
kuin soitat huoltoon. Näin vältytään tarpeettomilta huoltokutsuilta, jos vika on yksinkertainen.
Noudata seuraavaa helppoa tarkastusta:
Aseta puoli kupillista vettä alustalle ja sulje luukku.
Ohjelmoi uuni kypsentämään 1 minuutin ajan 100 % teholla.
1. Syttyykö uunin lamppu kun kypsennys on käynnissä?
2. Pyöriikö mikroaaltojen sekoitin?
3. Toimiiko tuuletin? (Tarkista asettamalla kätesi ilmanottoaukkojen yläpuolelle.)
4. Kuuletko minuutin kuluttua äänimerkin?
5. Onko vesi kupissa kuumaa?
Jos vastaa "EI" johonkin kysymykseen, tarkista ensin, että uunin pistoke on kunnolla sei-
nässä ja ettei sulake ole palanut. Jos vika ei ole kummassakaan, tarkista seuraavan vian-
määritystaulukon mukaisesti.
VAROITUS: Älä koskaan säädä, korjaa tai muokkaa uunia itse. Huoltotoimien ja
korjausten suorittaminen on vaarallista muille, kuin SHARPin koulutetuille tekni-
koille. Tämä on tärkeää , sillä siihen saattaa sisältyä sellaisten kuorten poistamista
, jotka suojaavat mikroaaltoenergialta
Oven tiiviste pysäyttää mikroaaltojen vuodon käytön aikana, mutta ei muodosta ilmatii-
vistä tiivistettä. On normaalia nähdä vesipisaroita, valoa tai tuntea lämmintä ilmaa luukun
ympärillä. Ruoat, joissa on korkea kosteuspitoisuus, vapauttavat höyryä ja aiheuttavat
luukun sisäpuolelle kondenssivettä, joka saattaa tippua uunista.
Korjaukset ja muutokset: Älä yritä käyttää uunia, jos se ei toimi oikein.
Ulko kuori & lamppuun käsiksi pääsy: Älä koskaan poista ulkokuorta. Se on erittäin
vaarallista sisäisten korkeajännitteisten osien vuoksi. Niihin ei saa koskea, koska se voi olla
hengenvaarallista.
Uuni ei ole varustettu lampun luukulla. Jos lamppu lakkaa toimimasta, älä yritä vaihtaa
sitä itse, vaan ota yhteyttä SHARP-huoltooon.
Jäähdytystoiminto: Jos mikroaaltouunin ajastettu kypsennysaika on vähintään 2 min-
uuttia (kaikissa tiloissa) se siirtyy ohjelman päätyttyä 3 minuutin jäähdytystilaan, jossa
tuuletin on käynnissä. Tämä ei ole vika eikä mikroaaltouuni enää kypsennä tuuletuksen
aikana. Tuuletin pysähtyy 3 minuutin kuluttua.
VIANMÄÄRITYYS
User_manual_R360_WEST.indb 25 2016-08-10 16:19:29
Downloaded from www.vandenborre.be
FI-26
SUOMI
VIANMÄÄRITYYS
VIANMÄÄRITYSTAULUKKO
KYSYMYS VASTAUS
Ilmavirta kiertää luukun
ympärillä.
Kun uuni toimii, ilma kiertää sisäosassa.
Ovi ei muodosta ilmatiivistä tiivistettä, joten ilmaa voi karata
luukusta
Uuniin muodostuu kon-
denssivettä, joka voi tippua
luukusta.
Normaalisti uunin sisäosa on viileämpi kuin kypsennettävä
ruoka, joten tuotettu höyry tiivistyy kylmempään pintaan.
Höyryn määrä riippuu kypsennettävän ruoan sisältämästä
veden määrästä. Jotkut ruoat, kuten perunat, sisältävät pal-
jon kosteutta.
Luukun oveen jääneen kondenssiveden pitäisi poistua muu-
taman tunnin kuluttua.
Välähdykset tai valokaaret
uunin sisäosasta kypsennyk-
sen aikana.
Valokaaria syntyy, kun metallinen esine tulee uunin sisä-
osan lähelle kypsennyksen aikana.
Tämä saattaa karhentaa sisäosan pintaa, mutta ei vaurioita
uunia.
Kipinöivät perunat. Varmista, että kaikki "silmät" on poistettu perunoista ja että
ne on pistelty. Aseta suoraan alustalle tai lämmönkestävään
vuokaan tai vastaavaan.
Näyttö on valaistu, mutta
säätöpaneeli ei toimi painet-
taessa.
Tarkista, että luukku on suljettu kunnolla.
Uuni kypsentää liian hitaasti. Varmista, että oikea tehotaso on valittu.
Uuni pitää ääntä. Mikroaaltoenergia sykkii PÄÄLLE ja POIS kypsennyksen/su-
latuksen aikana.
Ulkokuori on kuuma. Ulkokuori saattaa kuumeta - pidä lapset etäällä.
User_manual_R360_WEST.indb 26 2016-08-10 16:19:29
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-1
Attention: Your
product is marked
with this symbol.
It means that used
electrical and
electronic products
should not be
mixed with general
household waste.
There is a separate
collection system
for these products.
A. Information on Disposal for Users (private households)
1. In the European Union
Attention: If you want to dispose of this equipment, please do not use
the ordinary dust bin!
Used electrical and electronic equipment must be treated separately
and in accordance with legislation that requires proper treatment, re
-
covery and recycling of used electrical and electronic equipment.
Following the implementation by members states private households
within the EU states may return their used electrical and electronic
equipment to designated collection facilities free of charge*.
In some countries* your local retailer may also take back your old prod-
uct free of charge if you purchase a similar new one.
*) Please contact your local authority for further details.
If your used electrical or electronic equipment has batteries or accu-
mulators, please dispose of these separately beforehand according to
local requirements.
By disposing of this product correctly you will help ensure that the
waste undergoes the necessary treatment, recovery and recycling and
thus prevent potential negative eects on the environment and hu-
man health which could otherwise arise due to inappropriate waste
handling.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard this product, please contact your local authorities
and ask for the correct method of disposal.
For Switzerland: Used electrical or electronic equipment can be re-
turned free of charge to the dealer, even if you don’t purchase a new
product. Further collection facilities are listed on the homepage of
www.swico.ch or www.sens.ch.
B. Information on Disposal for Business Users
1. In the European Union
If the product is used for business purposes and you want to discard it:
Please contact your SHARP dealer who will inform you about the take-
back of the product. You might be charged for the costs arising from
take-back and recycling. Small products (and small amounts) might be
taken back by your local collection facilities. For Spain: Please contact
the established collection system or your local authority for take-back
of your used products.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard of this product, please contact your local authori
-
ties and ask for the correct method of disposal.
User_manual_R360_WEST.indb 1 2016-08-10 16:19:29
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-2
ENGLISH
HOW YOUR OVEN WORKS
Microwaves are energy waves, similar to
those used for TV and radio signals.
Electrical energy is converted into micro-
wave energy, which is directed into the
middle bottom of the cavity via a wave-
guide. Then the microwave stirrer distrib-
ute the microwave energy to every corner
of the cavity evenly.
Microwaves cannot pass through metal,
because of this the oven cavity is made of
metal and there is a ne metal mesh on the
door.
During cooking the microwaves bounce o
the sides of the oven cavity at random.
Microwaves will pass through certain mate-
rials, such as glass and plastic, to heat the
food. (See‚ Suitable Ovenware on page GB-
23).
Water, sugar and fat in food absorb micro-
waves which cause them to vibrate. This
creates heat by friction, in the same way
your hands get warm when you rub them
together.
The outer areas of the food are heated
by the microwave energy, then the heat
moves to the centre by conduction, as it
does in conventional cooking. It is impor-
tant to turn, rearrange or stir food to ensure
even heating.
Once cooking is complete, the oven auto-
matically stops producing microwaves.
Standing time is necessary after cooking,
as it enables the heat to disperse equally
throughout the food.
NOTE:
This model uses a glass at tray instead of
turntable. The glass at tray is x ed by glue
at the bottom of the cavity, it won t rotate
like a turntable. Simply place your dish on
top of the glass at tray.
User_manual_R360_WEST.indb 2 2016-08-10 16:19:29
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-3
Operation manual
INFORMATION ON CORRECT DISPOSAL ..................................................................................................... 1
HOW YOUR OVEN WORKS ...............................................................................................................................2
CONTENTS .............................................................................................................................................................3
SPECIFICATIONS .................................................................................................................................................. 4
OVEN .......................................................................................................................................................................4
CONTROL PANEL .................................................................................................................................................5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS .................................................................................................... 6-13
INSTALLATION ............................................................................................................................................ 14-15
BEFORE OPERATION ...................................................................................................................................... 16
SETTING THE CLOCK ...................................................................................................................................... 16
KITCHEN TIMER FUNCTION ................................................................................................................... 16-17
MICROWAVE POWER LEVELS ....................................................................................................................... 17
MANUAL OPERATION .................................................................................................................................... 18
MICROWAVE COOKING ........................................................................................................................... 18-19
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS ............................................................................................................ 19
WEIGHT DEFROST FUNCTION .................................................................................................................... 20
TIME DEFROST FUNCTION .......................................................................................................................... 20
AUTO MENU FUNCTION ............................................................................................................................... 21
AUTO MENU CHART ................................................................................................................................ 21-22
SUITABLE OVENWARE ................................................................................................................................... 23
CARE AND CLEANING ................................................................................................................................... 24
TROUBLESHOOTING ................................................................................................................................ 25-26
CALLING FOR A SERVICE ................................................................................................................................. I
CONTENTS
User_manual_R360_WEST.indb 3 2016-08-10 16:19:29
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-4
ENGLISH
SPECIFICATIONS
OVEN
Model name:
R-360
AC Line Voltage : 230-240V~, 50Hz single phase
AC Power required: Microwave : 1400W
Output power: Microwave : 900W (IEC 60705)
O Mode (Energy Save Mode) : less than 1.0W
Microwave Frequency : 2450MHz*(Group 2/Class B)
Outside Dimensions (W ) x (H) x (D)** mm : 489 x 288 x 351
Cavity Dimensions (W ) x (H) x (D)*** mm : 340 x 197 x 338
Oven Capacity : 23 litres***
Glass Plate (W ) x (D) mm : 262 x 262
Weight : approx. 13.6 kg
Oven lamp : 20W/230V~
* This product fulls the requirement of the European standard EN55011.
In conformity with this standard, this product is classied as group 2 class B equipment.
Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the
form of electromagnetic radiation for the heat treatment of food.
Class B equipment means that the equipment is suit-
able to be used in domestic establishments.
** The depth does not include the door opening handle.
*** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height. Actual capac-
ity for holding food is less.
AS PART OF A POLICY OF CONTINUOUS IMPROVEMENT, WE RESERVE THE RIGHT TO ALTER
DESIGN AND SPECIFICATIONS WITHOUT NOTICE.
OVEN
1. Door handle
2. Oven lamp
3. Door hinges
4. Door safety latches
5. Door
6. Door seals and sealing surfaces
7. Glass at tray
8. Oven cavity
9. Control panel
10. Power supply cord
11. Outer cabinet
11
4
2
3
5
6
7
8
9
10
11
User_manual_R360_WEST.indb 4 2016-08-10 16:19:30
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-5
CONTROL PANEL
1. DIGITAL DISPLAY and INDICATORS
MICROWAVE indicator
DELAY TIMER indicator
KITCHEN TIMER indicator
WEIGHT DEFROST indicator
TIME DEFROST indicator
CHILD LOCK indicator
2. AUTO MENUS INDICATORS
BEVERAGES
JACKET POTATOES
VEGETABLES
PIZZA
RICE
SOUP
3. NUMBER keys
4. AUTO MENU keys
5. AUTO MENU A1 key as well as
INCREASE WEIGHT key
6. WEIGHT DEFROST key
7. MICRO POWER key
8. KITCHEN TIMER/SET CLOCK key
9. START/QUICK START key
10. AUTO MENU A2 key as well as
DECREASE WEIGHT key
11. TIME DEFROST key
12. DELAY TIMER key
13. STOP/CLEAR key
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
User_manual_R360_WEST.indb 5 2016-08-10 16:19:30
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-6
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
1. This oven is designed to be used on a countertop only.
It is not designed to be built into a kitchen unit. Do not
place the oven in a cabinet.
2. The oven door may become hot during cooking. Place
or mount the oven so that the bottom of the oven is 85
cm or more above the oor. Keep children away from
the door to prevent them burning themselves.
3. WARNING: Do not touch the at tray directly after
cooking as t maybe hot.
4. Ensure there is a minimum of free space above the oven
of 30 cm.
5. This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or in-
struction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user main-
tenance shall not be made by children unless they are
older than 8 and supervised
6. Keep the appliance and its cord out of reach of children
less than 8 years.
7. WARNING: Only allow children to use the oven with-
out supervision when adequate instructions have been
given so that the child is able to use the oven in a safe
way and understands the hazards of improper use.
8. WARNING: Accessible parts may become hot during
use. Young children should be kept away.
9. WARNING: If the door or door seals are damaged, the
oven must not be operated until it has been repaired
by a competent person.
10. WARNING: Never adjust, repair or modify the oven
yourself. It is hazardous for anyone other than a com-
User_manual_R360_WEST.indb 6 2016-08-10 16:19:30
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
petent person to carry out any service or repair opera-
tion which involves the removal of a cover which gives
protection against exposure to microwave energy.
11. If the power supply cord of this appliance is damaged,
it must be replaced with a special cord. The exchange
must be made by an authorised SHARP service agent.
12. WARNING: Liquids and other foods must not be heat-
ed in sealed containers since they are liable to explode.
13. Microwave heating of beverages can result in delayed
eruptive boiling, therefore care must be taken when
handling the container.
14. Do not cook eggs in their shells, and whole hard boiled
eggs should not be heated in microwave ovens since
they may explode even after microwave cooking has
ended. To cook or reheat eggs which have not been
scrambled or mixed, pierce the yolks and the whites, or
the eggs may explode. Shell and slice hard boiled eggs
before reheating them in the microwave oven.
15. Utensils should be checked to ensure that they are
suitable for use in the oven. See page GB-23. Use only
microwave safe containers and utensils on microwave
modes.
16. The contents of feeding bottles and baby food jars must
be stirred or shaken and the temperature checked be-
fore consumption, in order to avoid burns.
17. The door, outer cabinet, oven cavity, dishes, accessories
will become very hot during operation.
18. Care should be taken to avoid touching these areas.
To prevent burns, always use thick oven gloves. Before
cleaning make sure they are not hot. When heating
food in plastic or paper containers, keep an eye on the
oven due to the possibility of ignition.
19. If smoke is emitted, switch o or unplug the appliance
and keep the door closed in order to stie any ames.
User_manual_R360_WEST.indb 7 2016-08-10 16:19:30
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-8
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
20. Clean the oven at regular intervals and remove any
food deposits.
21. Failure to maintain the oven in a clean condition could
lead to deterioration of the surface that could adverse-
ly aect the life of the appliance and possibly result in a
hazardous situation.
22. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal
scrapers to clean the glass on the oven door since they
can scratch the surface, which may result in shattering
of the glass.
23. Steam cleaner is not to be used.
24. See instructions for cleaning door seals, cavities and
adjacent parts on page GB-24.
25. This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as:
- sta kitchen areas in shops, oces and other working
environments;
- by clients in hotels, motels and other residential type
environments;
- farm houses;
- bed and breakfast type environments.
26. WARNING: The appliance and its accessible parts be-
come hot during use. Care should be taken to avoid
touching heating elements. Children less than 8 years of
age shall be kept away unless continuously supervised.
27. During use the appliance becomes hot. Care should be
taken to avoid touching heating elements inside the
oven.
28. Accessible parts may become hot during use. Young
children should be kept away.
To avoid the danger of re:
1. The microwave oven should not be left unattended
during operation. Power levels that are too high,
or cooking times that are too long, may overheat
foods resulting in a re.
User_manual_R360_WEST.indb 8 2016-08-10 16:19:30
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-9
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
2. The electrical outlet must be readily accessible so that
the unit can be unplugged easily in an emergency.
3. The AC power supply must be 230V~,50Hz.
4. A separate circuit serving only this appliance should be
provided.
5. Do not place the oven in areas where heat is generated.
For example, close to a conventional oven.
6. Do not install the oven in an area of high humidity or
where moisture may collect.
7. Do not store or use the oven outdoors.
8.
Clean the waveguide cover, the oven cavity, the turntable
and turntable support after use. These must be dry and
free from grease. Built-up grease may overheat and begin
to smoke or catch re.
9. Do not place ammable materials near the oven or
ventilation openings.
10. Do not block the ventilation openings.
11.
Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food and
food packages. Arcing on metallic surfaces may cause a
re.
12. Do not use the microwave oven to heat oil for deep fry-
ing. The temperature cannot be controlled and the oil
may catch re.
13. To make popcorn, use only special microwave popcorn
makers.
14. Do not store food or any other items inside the oven.
15. Check the settings after you start the oven to ensure
the oven is operating as desired.
16. To avoid overheating and re, special care must be tak-
en when cooking or reheating foods with a high sugar
or fat content, for example, sausage rolls, pies or Christ-
mas pudding.
17. See the corresponding hints in the operation manual.
To avoid the possibility of injury
1. WARNING:
User_manual_R360_WEST.indb 9 2016-08-10 16:19:30
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-10
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Do not operate the oven if it is damaged or malfunc-
tioning. Check the following before use:
a) The door; make sure the door closes properly and en-
sure it is not misaligned or warped.
b) The hinges and safety door latches; check to make
sure they are not broken or loose.
c) The door seals and sealing surfaces; ensure that they
have not been damaged.
d) Inside the oven cavity or on the door; make sure there
are no dents.
e) The power supply cord and plug; ensure that they
are not damaged.
2. Do not operate the oven with the door open or alter
the door safety latches in any way.
3. Do not operate the oven if there is an object between
the door seals and sealing surfaces.
4. Do not allow grease or dirt to build up on the door seals
and adjacent parts. Clean the oven at regular intervals
and remove any food deposits. Follow the instructions
for “Care and Cleaning’ on page GB-24.
5. Individuals with PACEMAKERS should check with their
doctor or the manufacturer of the pacemaker for pre-
cautions regarding microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
1. Under no circumstances should you remove the outer
cabinet.
2. Never spill or insert any objects into the door lock open-
ings or ventilation openings. In the event of a spill, turn
o and unplug the oven immediately, and call an au-
thorised SHARP service agent.
3. Do not immerse the power supply cord or plug in water
or any other liquid.
4. Do not let the power supply cord hang over the edge of
a table or work surface.
5. Keep the power supply cord away from heated surfac-
User_manual_R360_WEST.indb 10 2016-08-10 16:19:30
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-11
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
es, including the rear of the oven.
6. Do not attempt to replace the oven lamp yourself or
allow anyone who is not an electrician authorised by
SHARP to do so. If the oven lamp fails, please consult
your dealer or an authorised SHARP service agent.
To avoid the possibility of explosion and sudden bo-
iling:
1. Never use sealed containers. Remove seals and lids be-
fore use. Sealed containers can explode due to a build
up of pressure even after the oven has been turned o.
2. Take care when microwaving liquids. Use a wide
mouthed container to allow bubbles to escape.
Never heat liquids in narrow necked containers
such as baby bottles, as this may result in the con-
tents erupting from the container when heated and
cause burns.
To prevent sudden eruption of boiling liquid and pos-
sible scalding:
1. Do not use excessive amount of time.
2. Stir liquid prior to heating/reheating.
3. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil
(not metal) into the liquid whilst reheating.
4. Let liquid stand for at least 20 seconds in the oven at
the end of cooking time to prevent delayed eruptive
boiling.
3. Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages and
fruit before cooking, or they may explode.
To avoid the possibility of burns
1. Use pot holders or oven gloves when removing food
from the oven to prevent burns.
2. Always open containers, popcorn makers, oven cook-
ing bags, etc., away from the face and hands to avoid
steam burns and eruption of boiling.
3. To avoid burns, always test food temperature and
stir before serving and pay special attention to the
User_manual_R360_WEST.indb 11 2016-08-10 16:19:30
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-12
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
temperature of food and drink given to babies, chil-
dren or the elderly. Temperature of the container is
not a true indication of the temperature of the food
or drink; always check the food temperature.
4. Always stand back from the oven door when opening it
to avoid burns from escaping steam and heat.
5. Slice stued baked foods after heating to release steam
and avoid burns.
To avoid misuse by children
1. Do not lean or swing on the oven door.
2. Children should be taught all important safety instruc-
tions: use of pot holders, careful removal of food cov-
erings; paying special attention to packaging (e.g. self-
heating materials) designed to make food crisp, as they
may be extra hot.
Other warnings
1. Never modify the oven in any way.
2. Do not move the oven while it is in operation.
3. This oven is for home food preparation only and may
only be used for cooking food. It is not suitable for com-
mercial or laboratory use.
To promote trouble free use of your oven and avoid
damage:
1. Never operate the oven when it is empty except where
recommended in the operation manual. Doing so may
damage the oven.
2. When using a browning dish or selfheating material,
always place a heat resistant insulator such as a porce-
lain plate under it to prevent damage to the turntable
and turntable support due to heat stress. The preheat-
ing time specied in the dishs instructions must not be
exceeded.
3. Do not use metal utensils, which reect microwaves
and may cause electrical arcing. Use only the turntable
and the turntable support designed for this oven. Do
User_manual_R360_WEST.indb 12 2016-08-10 16:19:30
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-13
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
not operate the oven without the turntable.
4. Do not place anything on the outer cabinet during op-
eration.
NOTE:
If you are unsure how to connect your oven, please con-
sult an authorised, qualied electrician. Neither the manu-
facturer nor the dealer can accept any liability for damage
to the oven or personal injury resulting from failure to ob-
serve the correct electrical connection procedure. Water
vapour or drops may occasionally form on the oven walls or
around the door seals and sealing surfaces. This is a normal
occurrence and is not an indication of microwave leakage
or a malfunction.
BUILT-IN KIT
No built-in kit is available for this oven.
This oven is designed to be used on a countertop only.
User_manual_R360_WEST.indb 13 2016-08-10 16:19:30
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-14
ENGLISH
INSTALLATION
1. Remove all packing materials from the inside of the oven
cavity and remove any protective lm found on the mi-
crowave oven cabinet surface. Check the oven carefully
for any signs of damage.
2. Place the oven on a secure, level surface, strong enough
to take the oven weight, plus the heaviest item likely to be
cooked in the oven. Do not place the oven in a cabinet.
3. Select a level surface that provides enough open space
for the intake and/or outlet vents. The rear surface of ap-
pliance shall be placed against a wall.
A minimum space of 20cm is required between the oven
and any adjacent walls.
Leave a minimum space of 30cm above the oven.
Do not remove the feet from the bottom of the oven.
Blocking the intake and/or outlet openings can dam-
age the oven.
Place the oven as far away from radios and TV as pos-
sible. Operation of the microwave oven may cause in-
terference to your radio or TV reception.
0 cm
30 cm
min
85 cm
20 cm
20 cm
4. The oven door may become hot during cooking. Place
or mount the oven so that the bottom of the oven is
85cm or more above the oor. Keep children away from
the door to prevent them burning themselves.
5. Securely connect the plug of the oven to a standard
earthed (grounded) household electrical outlet.
WARNING: Do not place the oven where heat, moisture or
User_manual_R360_WEST.indb 14 2016-08-10 16:19:30
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-15
INSTALLATION
high humidity are generated, (for example, near or above a
conventional oven) or near combustible materials (for ex-
ample, curtains).
Do not block or obstruct air vent openings.
Do not place objects on top of the oven.
ELECTRICAL CONNECTION
Do not allow water to come into contact with the power
supply cord or plug.
Insert the plug properly into the socket.
Do not connect other appliances to the same socket us-
ing an adaptor plug.
If the power supply cord is damaged, it must be replaced
by a Sharp approved service facility or a similarly qualied
person to avoid a hazard.
When removing the plug from the socket always grip the
plug, never the cord as this may damage the power sup-
ply cord and the connections inside the plug.
If the plug tted to your oven is a rewireable type and
in the event of the socket outlet in your home not be-
ing compatible with the plug supplied, remove the plug
properly (do not cut o ).
If the plug tted to your oven is a nonrewirable type and
in the event of the socket outlet in your home not be-
ing compatible with the plug supplied, cut-o the mains
plug.
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
User_manual_R360_WEST.indb 15 2016-08-10 16:19:30
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-16
ENGLISH
Plug in the oven. The oven display will display: “1:00” and “ , an audible signal will sound
once.
This model has a clock function and the oven uses less than 1.0W in stand by mode.
To set the clock, see below.
Your oven has a digital clock feature, you can choose to set the clock time in 24 or 12 hour
cycle in stand by mode.
1. Press the KITCHEN TIMER/SET CLOCK key once for 3 seconds, “ Hr 24” will display and the
clock indicator “
”will illuminate.
2. Press the KITCHEN TIMER/SET CLOCK key twice, ‘’Hr 12” will display and the clock indi-
cator ”
”will illuminate.
3. After choosing the hour cycle, press number keys ‘’ 10Min, ‘’1Min ,‘10Sec to input the
clock time .
4. Press the KITCHEN TIMER/SET CLOCK key once to start the clock. The icon ‘’:’ of thedigi-
tal time will ash on the display and the clock indicator
will disappear.
NOTES:
In the process of clock setting, if the STOP/CLEAR keyis pressed, the oven will go back to
the former setting.
If the electrical power supply to your microwave oven is interrupted, the display will in-
termittently show “1:00” after the power is reinstated. If this occurs during cooking, the
programme will be erased.
You can use the kitchen timer function, in instances where microwave cooking is not in-
volved for example to time boiled eggs cooked on conventional hob or to monitor the
standing time for cooked/defrosted food.
Example:
To set the timer for 5 minutes.
1. P ress KITCH-
EN TIMER/
SET CLOCK
keyonce,the
icon ‘’:’ will ash
and the clock
indicator “
”will
illuminate.
2. Press number
keys ‘’10Min’,
‘’1Min’, 10Sec’ to
input time .
3. Press the START/
QUICK START
key to start the
timer.
4. Check the display.
(The display
will count down
through the pro-
grammed time
and the indicator
will ash)
When the timer arrives at 0:00, an audible signal will sound once, and the LCD will display
the time of day.
You can enter any time up to 99 minutes 50 seconds. In kitchen timer state, the kitchen time
will be diaplayed for 5 seconds.
BEFORE OPERATION
SETTING THE CLOCK
KITCHEN TIMER FUNCTION
User_manual_R360_WEST.indb 16 2016-08-10 16:19:31
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-17
Your microwave oven has 6 power levels. To set the power level follow the instruction below.
To set the power level LED Display Microwave Power
Press the MICRO POWER key once, P100
will be displayed and at the same time
the microwave indicator ‘’
will illumi-
nate on the display.
Press the MICRO POWER key to change
the power level until the display indi-
cates the desired level.
Press the number keys ‘’ 10Min, ‘’1Min’,
‘’10Sec to enter the cooking time and
then press the START/QUICK START key
to start the oven.
To check the power level during cook-
ing, press the MICRO POWER key, the
current power level will be displayed
for 4 seconds. The oven will continue to
count down although the display will
show the power level
In stand by mode, press the number keys
‘’10Min, ‘’1Min, ‘’10Sec directly, the
default power level is P100.
HIGH = 100 %
MEDIUM HIGH =
80 %
MEDIUM = 60 %
MEDIUM LOW =
40 %
LOW = 20 %
0 %
Generally the following recommendations apply:
P100 - used for fast cooking or reheating e.g.
for casseroles, hot beverages,vegetables
etc.
P80 - used for longer cooking of dense
foods such as roast joints, meat loaf and
plated meals, also for sensitive dishes such
as sponge cakes. At this reduced setting,
the food will cook enenly without over
cooking at the sides.
P60 - for dense foods which require a long
cooking time when cooked conventionally,
e.g. beef casserole,it is advisable to use this
power setting to ensure the meat will be
tender.
P40 - Defrost setting to defrost, select this
power setting,to ensure that the dish de-
frosts evenly.This setting is also ideal for
simmering rice, pasta, dumplings and cook-
ing egg custard.
P20 - For gentle defrosting, e.g. cream ga-
teaux or pastry.
P00 - For cooling down the cavity tempera-
ture.
To cancel the kitchen timer function , You can press STOP/CLEAR key within 5 seconds.
NOTE: The KITCHEN TIMER function cannot be used whilst cooking.
KITCHEN TIMER FUNCTION
MICROWAVE POWER LEVELS
User_manual_R360_WEST.indb 17 2016-08-10 16:19:31
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-18
ENGLISH
MANUAL OPERATION
MICROWAVE COOKING
Opening the door:
To open the oven door, pull the door handle.
Starting the oven:
Depending on the food type and the required end results, either place food into a suitable
container, then place the container onto the plate, alternatively place foods directly onto
the plate. Close the door and press the START/QUICK START key after selecting the desired
cooking mode.
Once the cooking programme has been set if the START/QUICK START key is not pressed in
20 seconds , the setting will be cancelled.
The START/QUICK START key must be pressed to continue cooking if the door is opened
during cooking. An audible signal will sound once when pressing the button, if ineciently
pressed there will be no sound.
Use the STOP/CLEAR key to:
1. Erase a mistake during programming.
2. Stop the oven temporarily during cooking.
3. Cancel a programme during cooking, press the STOP/CLEAR key twice.
4. To set and to cancel the child lock (refer to page GB-19).
Your oven can be programmed for up to 99 minutes 50 seconds (99:50).
The input unit of cooking (defrosting) time varies
from 10 seconds to 10 minutes.
It depends on the total length of the cooking (de-
frosting) time as shown on the table.
Cooking Time
0-1 minute
1-10 minutes
10-90 minutes
Increasing Unit
10 seconds
1 minute
10 minutes
MANUAL COOKING/MANUAL DEFROSTING
Enter the cooking time and use the microwave power levels P100 to P20 to cook or de-
frost (refer to page GB-17).
Stir or turn the food, where possible, 2 - 3 times during cooking.
After cooking, cover the food and leave to stand, where recommended.
After defrosting, cover the food in foil and leave to stand until thoroughly defrosted.
Example:
To cook for 2 minutes and 30 seconds on P80 (80%) microwave power.
1. Press the MICRO
POWER key. P100
will be displayed.
2. Press the MICRO
POWER key to
select the power
level for P80.
3. Press the number
keys ”10Min”,
1Min”, 10Sec”,
to input the cook-
ing time.
4. Press the START/
QUICK START
key to start
cooking. (The
display will count
down through
the programmed
cooking time.)
User_manual_R360_WEST.indb 18 2016-08-10 16:19:31
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-19
NOTE:
When the oven starts, the oven lamp will illuminate.
If the door is opened during cooking/defrosting to stir or turn over food, the cooking
time on the display will stop automatically. The cooking/defrosting time starts to count
down again when the door is closed and the START/QUICK START key is pressed.
When cooking/defrosting is complete,the display will show “End”.Open the door and
close,or press any button ,the time of day will reappear on the display,if the clock has
been set.
If you wish to know the power level during cooking, press the MICRO POWER key. The
current power level will displayed for 3 seconds.
1. DELAY TIMER
With this function, you can preset the program and the microwave oven will start to work
according to the program automatically later.
In standy by mode, set your desired cooking program.
Press the DELAY TIMER key once, the time of the day will display and the delay timer
indicator will illuminate.
Press the number keys 10Min” ”1Min” “ 1Sec to set the time when you want to start the
program.
Press the START/QUICK START key, once the clock reach the preset time, the system
will start the preset program automatically.
NOTE:
In delay timer state, press the DELAY TIMER key once, the preset cooking time will be
diaplayed for 5 seconds. You can press STOP/CLEAR key to cancel the delay timer func-
tion.
Quick start, time defrost and weight defrost can not use the delay timer function.
2. QUICK START
Direct start
You can directly start cooking on P100 microwave power level for 30 seconds by pressing
the START/QUICK START key. The cooking process will start immediately and each time the
button is pressed this will increase the cooking time by 30 sec.
NOTE: The cooking time may be extended to a maximum of 10 minutes.
3. CHILD LOCK
Use to prevent unsupervised operation of the oven by children.
a. To set the CHILD LOCK:
In the stand-by mode, press STOP/CLEAR key for 3 seconds. There will be a long beep de-
noting entering the children-lock state and the
indicator will illuminate together with
the current clock time.
b. To cancel the CHILD LOCK:
In the stand-by mode, press STOP/CLEAR key for 3 seconds. There will be a long “beep
denoting that the lock is released.
MICROWAVE COOKING
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
User_manual_R360_WEST.indb 19 2016-08-10 16:19:31
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-20
ENGLISH
WEIGHT DEFROST FUNCTION
TIME DEFROST FUNCTION
WEIGHT DEFROST
The microwave oven is pre-programmed with a timer and power levels so that foods such as
pork, beef and chicken can be easily defrosted.
The weight range for this is from 100g – 1800g in 100g steps.
Follow the example below for guidance on how to operate this function.
Example: To defrost a meat joint weighing 1.2kg using WEIGHT DEFROST.
Place the meat in a fan dish or alternatively on a microwave oven defrost rack on the glass plate.
1. Press the WEIGHT DE-
FROST key once.
2. Enter the desired weight
by pressing the WEIGHT
DEFROST until the dis-
play shows:
3. Press the START/QUICK
START key to start defrost-
ing.
(The display will count down
through defrosting time)
NOTE:
Before freezing foods, ensure food is fresh and of good quality.
If necessary, shield small areas of meat or poultry with at pieces of aluminium foil. This will prevent
the areas from becoming warm during defrosting. Ensure the foil does not touch the oven walls.
Food weight should be rounded up to the nearest 100g, for example, 650g to 700g.
After defrosting for half of the total time, the system will pause and bleep to remind you
to turn the food over to ensure even defrosting.
When this is complete, press START/QUICK START key to resume defrosting.
TIME DEFROST
This function quickly defrosts food while enabling you to choose a suitable defrost period,
depending on the food type. Follow the example below for guidance on how to operate this
function. The time range is 0:10 – 99:50.
Example: To defrost food for 10 minutes.
1. Press the TIME DEFROST
key.
2. Enter the cooking time by
pressing the number keys
10Min”, 1Min”, 10Sec
until the display shows:
10:00.
3. Press the START/QUICK
START key to start defrost-
ing.
(The display will count
down through defrosting
time)
Notes for Time Defrost:
The preset microwave power level can not be changed.
Before freezing foods, ensure food is fresh and of good quality.
If necessry, shield small areas of meat or poultry with at pieces of aluminium foil. This will
prevent the areas from becoming warm during defrosting. Ensure the foil does not touch
the oven walls.
After defrosting for one third of the total time, the system will pause and bleep to remind
you to turn the food over to ensure even defrosting.
When this is complete, press START/QUICK START key to resume defrosting.
User_manual_R360_WEST.indb 20 2016-08-10 16:19:31
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-21
The AUTO MENU programmes automatically calculates the correct cooking mode and
cooking time of foods (details on pages GB-21, GB-22). Follow the example below for guid-
ance on how to operate this function.
Example:To cook 0.3kg rice using Auto Cook RICE.
1. Press the RICE key once
to select the desiredauto
menu.
2. Press the RICE key again
and again until the de-
sired weight is displayed
3. Press the START/QUICK
START key to start cook-
ing
NOTE:
For additional auto menu programs(auto menu chart on pages GB-21, GB-22), please use
to select. Press START/QUICK START, and then press to choose
the desired weight. Press START/QUICK START to start cooking.
For food weighting more or less than the weights/quantities given in the AUTO MENU
chart on pages GB-21, GB-22 cook by manual operation.
AUTO MENU DISPLAY WEIGHT/
PORTION
COOKING TIME POWER LEVEL
Beverages
1(200 ml) 1:30
P1002(400 ml) 2:40
3(600 ml) 3:50
Jacket Pota-
toes
1(230 g) 6:00
P1002(460 g) 9:00
3(690 g) 13:00
Vegetables
200 g 3:00
P100
300 g 4:00
400 g 5:00
500 g 6:00
600 g 7:00
Pizza
150 g 0:50
P100300 g 1:20
450 g 1:50
Rice
150 g 15:00
30% times P100
70% times P40
300 g 20:00
450 g 25:00
600 g 30:00
AUTO MENU FUNCTION
AUTO MENU CHART
User_manual_R360_WEST.indb 21 2016-08-10 16:19:31
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-22
ENGLISH
AUTO MENU CHART
AUTO MENU DISPLAY WEIGHT/
PORTION
COOKING TIME POWER LEVEL
Soup
1 Bowl 2:20
P1002 Bowl 4:00
3 Bowl 5:40
Auto Reheat
200 g 1:30
P100
300 g 2:00
400 g 2:30
500 g 3:00
600 g 3:30
700 g 4:00
800 g 4:30
Popcorn
100 g 2:30 P100
Important Information about Microwave Popcorn Feature:
1. When selecting 0.1 kg of popcorn, it is suggested that you fold
down a triangle on each corner of the bag before cooking.
Refer to the picture at right.
2. If/when the popcorn bag expands and no longer rotates prop-
erly, please press STOP/CLEAR key once and open the oven door
and adjust the bag position to ensure even cooking.
User_manual_R360_WEST.indb 22 2016-08-10 16:19:32
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-23
SUITABLE OVENWARE
To cook/defrost food in a microwave oven, the microwave energy must be able to pass
through the container to penetrate the food.
Therefore it is important to choose suitable cookware.
Round/oval dishes are preferable to square/oblong ones, as the food in the corners tends to
overcook. A variety of cookware can be used as listed below.
Cookware Microwave
Safe
Comments
Aluminium foil
Foil containers
/ Small pieces of aluminium foil can be used to shield
food from overheating. Keep foil at least 2cm from
the oven walls, as arcing may occur. Foil containers
are not recommended unless speci ed by the manu-
facturer, e.g. Microfoil ®, follow instructions carefully.
Browning dishes
Always follow the manufacturers instructions. Do not
exceed heating time given.
Be very careful as these dishes become very hot.
China and ceramics / Porcelain, pottery, glazed earthenware and bone chi-
na are usually suitable, except for those with metallic
decoration.
Glassware e.g. Pyrex®
Care should be taken if using ne glassware as it can
break or crack if heated suddenly.
Metal
It is not recommended to use metal cookware as it
will arc, which can lead to re.
Plastic/Polystyrene
e.g fast food contain-
ers
Care must be taken as some containers warp, melt or
discolour at high temperatures.
Cling  lm
It should not touch the food and must be pierced to
let the steam escape.
Freezer/Roasting
bags
Must be pierced to let steam escape. Ensure bags
are suitable for microwave use. Do not use plastic or
metal ties, as they may melt or catch re due to the
metal ‘arcing’.
Paper - plates, cups
and kitchen paper
Only use for warming or to absorb moisture. Care
must be taken as overheating may cause re.
Straw and wooden
containers
Always attend the oven when using these materials
as overheating may cause re.
Recycled paper and
newspaper
May contain extracts of metal which will cause ‘arcing
and may lead to re.
WARNING:
When heating food in plastic or paper containers, monitor the oven due to the pos-
sibility of ignition.
User_manual_R360_WEST.indb 23 2016-08-10 16:19:32
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-24
ENGLISH
CARE AND CLEANING
CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL
OVEN CLEANERS, STEAM CLEANERS,
ABRASIVE, HARSH CLEANERS, ANY
THAT CONTAIN SODIUM HYDROXIDE OR
SCOURING PADS ON ANY PART OF YOUR
MICROWAVE OVEN. CLEAN THE OVEN AT
REGULAR INTERVALS AND REMOVE ANY
FOOD DEPOSITS - Keep the oven clean,
or the oven could lead to a deterioration
of the surface. This could adversely aect
the life of the appliance and possibly re-
sult in a hazardous situation.
Oven exterior
The outside of your oven can be cleaned
easily with mild soap and water. Make sure
the soap is wiped o with a moist cloth, and
dry the exterior with a soft towel.
Control panel
Open the door before cleaning to de-acti-
vate the control panel.
Care should be taken in cleaning the con-
trol panel. Use a cloth damp with water
only, gently wipe the panel until it becomes
clean. Avoid using excessive amounts of wa-
ter. Do not use any sort of chemical or abra-
sive cleaner.
Oven Interior
1. For cleaning, wipe any splatters or spills
with a soft damp cloth or sponge after each
use while the oven is still warm. For heav-
ier spills, use a mild soap and wipe several
times with a damp cloth until all residues
are removed. Do not remove the waveguide
cover.
2. Make sure that mild soap or water does
not penetrate the small vents in the walls
which may cause damage to the oven.
3. Do not use spray clean-
ers on the oven interior.
Keep the waveguide cov-
er clean at all times.
The waveguide cover is constructed from
a fragile material and should be cleaned
with care (follow the cleaning instructions
above).
NOTE: Excessive soaking may cause disinte-
gration of the waveguide cover.
The waveguide cover is a consumable part
and without regular cleaning, will need to
be replaced.
Door
To remove all traces of dirt, regularly clean
both sides of the door, the door seals and
adjacent parts with a soft, damp cloth. Do
not use harsh abrasive cleaners or sharp
metal scrapers to clean the glass oven door
since they can scratch the surface, which
may result in shattering of the glass.
NOTE: A steam cleaner should not be used.
Glass at tray
To remove all traces of dirt, regularly clean
the glass at tray with a soft, damp cloth
while the glass at tray is not so hot. For
heavier spills, use a mild soap and wipe
several times with a damp cloth until all
residues are removed. Do not use harsh
abrasive cleaners or sharp metal scrapers to
clean the glass at tray.
Cleaning tip - For easier cleaning of your oven:
Place half a lemon in a bowl, add 300ml (1/2 pint) water and heat on 100% for 10 -12 min-
utes.
Wipe the oven clean using a soft, dry cloth.
User_manual_R360_WEST.indb 24 2016-08-10 16:19:32
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-25
If you think the oven is not working properly there are some simple checks you can carry
out yourself before calling an engineer. This will help prevent unnecessary service calls if the
fault is something simple.
Follow this simple check below:
Place half a cup of water on the turntable and close the door.
Programme the oven to cook for 1 minute using 100% microwave power.
1. Does the oven lamp come on when it is cooking?
2. Does the microwave stirrer rotate?
3. Does the cooling fan work? (Check by placing your hand above the air vent openings.)
4. After 1 minute does the audible signal sound?
5. Is the water in the cup hot?
If you answer “NO” to any question rst check that the oven is plugged in properly and
the fuse has not blown. If there is no fault with either, check against the troubleshooting
chart below.
WARNING: Never adjust, repair or modify the oven yourself. It is hazardous for
anyone other than SHARP trained engineer to carry out servicing or repairs. This is
important as it may involve the removal of covers that provide protection against
microwave energy.
The door seal stops microwave leakage during oven operation, but does not form an air-
tight seal. It is normal to see drops of water, light or feel warm air around the oven door.
Food with a high moisture content will release steam and cause condensation inside the
door which may drip from the oven.
Repairs and Modications: Do not attempt to operate the oven if it is not working prop-
erly.
Outer Cabinet & Lamp Access: Never remove the outer cabinet. This is very dangerous
due to high voltage parts inside which must never be touched, as this could be fatal.
Your oven is not tted with a lamp access cover. If the lamp fails, do not attempt to re-
place the lamp yourself, call a SHARP approved service facility.
Cool down function: If the Microwave is set for 2 mins or longer (in any mode) once the
program ends it will enter into a 3 min cool down where the fan only will remain on. This
is not a fault and it is not still cooking, the fan will stop after 3 minutes.
TROUBLESHOOTING
User_manual_R360_WEST.indb 25 2016-08-10 16:19:32
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-26
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
TROUBLESHOOTING CHART
QUERY ANSWER
Draught circulates around
the door.
When the oven is working, air circulates within the cavity.
The door does not form an airtight seal so air may escape
from the door.
Condensation forms in the
oven, and may drip from the
door.
The oven cavity will normally be colder than the food be-
ing cooked, and so steam produced when cooking will con-
dense on the colder surface. The amount of steam produced
depends on the water content of the food being cooked.
Some foods, such as potatoes have a high moisture content.
Condensation trapped in the door glass should clear after
a few hours.
Flashing or arcing from
within the cavity when
cooking.
Arcing will occur when a metallic object comes into close
proximity to the oven cavity during cooking.
This may possibly roughen the surface of the cavity, but
would not otherwise damage the oven.
Arcing potatoes. Ensure all „eyes” are removed from the potatoes and that
they have been pierced, place directly onto the turntable or
in a heat resistant an dish or similar.
The display is lit but the
control panel will not work
when pressed.
Check the door is closed properly.
Oven cooks too slowly. Ensure correct power level has been selected.
Oven makes a noise. The microwave energy pulses ON and OFF during cooking/
defrosting.
Outer cabinet is hot. The cabinet may become warm to the touch - keep children
away.
User_manual_R360_WEST.indb 26 2016-08-10 16:19:32
Downloaded from www.vandenborre.be
User_manual_R360_WEST.indb 27 2016-08-10 16:19:32
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-20
KUNDEN-SERVICE ONDERHOUDSADRESSEN ADRESSES DES SAV CENTRI DI ASSISTENZA DIRECCIONES DE
SERVICIO
Deutschland und Österreich
Für Fragen zu unseren Produkten oder im Falle eines defekten SHARP-Gerätes wenden Sie sich bitte von montags bis freitags
FRANCE
Vous pouvez contacter notre service consommateur au 0969 390122
ESPANA
Si tiene algún problema en el producto que ha adquirido de Sharp y desea contactar con un Servicio Oficial de Sharp; por favor
póngase en contacto con el siguiente número de teléfono 902 10 13 88.
SWITZERLAND
Bei Fragen zu Ihrem Sharp Produkt k ontaktieren Sie bitte die Sharp Infoline von Montag bis Freitag von 09:00-18:00Uhr unter
folgender Telefonnummer: 0848 174 277
Si vous avez des questions sûr votre produit Sharp, appell er Sharp Infoline de lundi jusqu'à vendredi de 09:00-18:00 heures
sous l e numéro de téléphone suivant: 0848 274 277
SWEDEN
Sharp helpdesk är plats för att svara frågor om Sharp produkter 0200-120 800.
NORWAY
Sharp Helpdesk er plass for å svare spørsmål om Sharp produkter 22 07 42 82.
helpdesksverige@sharp.se
ICELAND
Ormsson, 530 2800
helpdesksverige@sharp.se
DENMARK
Sharp Helpdesk er plads for at besvare spørgsm ål om Sharp produkter 7023 0810.
helpdesksverige@sharp.se
SUOMI
Sharp Helpdesk vastaa kaikk iin Sharp-tuotteita koskeviin kysymyksiin (09) 146 1500.
h olto@tehovide .fi
Poland
Informacje o najbliĪszym serwisie moĪecie paĔstwo uzyskaü dzwoniąc pod numer 0 801 601 609 (koszt połączenia jak za
Połączenie lokalne)
(Anrufkosten: 0,20 €/je Anruf. aus dem deutschen Festnetz,
aus Österreich).
zwischen 8.00
und 18.00 Uhr an unsere Hotlinenummern in Deutschland 01806 77 42
maximal 0,60 €/je Anruf. aus dem deutschen Mobilfunknetz, 0,145 €/Min.
7
7 und in Österreich unter 0820 555 888
NEDERLAND
Indien u een te
chnisch probleem met uw magnetron heeft, kunt u zich tot uw dealer wenden of contact opnemen met de
Sharp Home Appliances Helpdesk. Telefoonnummer: +31-(0)20-7237777
BELGIE
Indien u een technisch probleem met uw magnetron heeft, kunt u zich tot uw dealer wenden of contact opnemen met de
Sharp Home Appliances Helpdesk. Telefoonnummer: +31-(0)20-7237777
Si vous avez un problème technique avec votre micro-ondes, vous pouvez contacter votre revendeur ou contacter le
Sharp Home Appliances Helpdesk. Téléphone: + 31- (0) 20-7237778
sharphelpdesksverige@sharp.se
Website
www.sharphomeappliances.com
u o
CALLING FOR SERVICE
CALLING FOR SERVICE
I
User_manual_R360_WEST.indb 28 2016-08-10 16:19:32
Downloaded from www.vandenborre.be
Vestel UK
London, United Kingdom
www.sharphomeappliances.com/support
User_manual_R360_WEST.indb 29 2016-08-10 16:19:32
Downloaded from www.vandenborre.be
22

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Sharp-R-360
6
  • Hoe stel je de klok in om te kijken hoe laat het is
    Gesteld op 2-6-2018 om 12:38

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • ik heb er geen handleiding van de megatron r360s bij de bestelling mee gekregen gewoon een ramp Gesteld op 1-3-2018 om 19:23

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Helaas waardeloze service van Mediamarkt. Ook ik had geen gebruiksaanwijzing in de doos. VOOR DE R 360 Sharp magnetron/oven. Telefonisch contact met Mediamarkt mevrouw Creda .? Nee we sturen geen gebruiksaanwijzing op.!!!!!!!Of u komt die halen of u heeft niets. SCHANDALIGE SERVICE OM EEN KLANT ZO TE BEHANDELEN.....KOOP ER NIETS MEER.



      Geantwoord op 23-6-2018 om 18:31

      Waardeer dit antwoord (9) Misbruik melden
  • ga op internet naar:
    gebruikershandleiding.com

    type dan het Merk en type nr. in
    dan krijg je de handleiding (266 pagina's).
    Zo kan je - vrijwel - voor elk apparaat een handleiding vinden (en evt. downloaden) Geantwoord op 16-11-2021 om 17:53

    Waardeer dit antwoord (2) Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sharp R-360 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sharp R-360 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 25,07 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info