564589
310
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/312
Pagina verder
R-270
MIKROWELLENGERÄT - BEDIENUNGSANLEITUNG
FOUR A MICRO-ONDES - MODE D’EMPLOI
FORNO A MICROONDE  MANUALE D’ISTRUZIONI
KUCHENKA MIKROFALOWA
-
INSTUKCJA OBSŁUGI
MIKROHULLÁMÚ SÜTŐ
-
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
МИКРОВЪЛНОВА ФУРНА
-
  
CUPTOR CU MICROUNDE
-
MANUAL DE UTILIZARE
MIKROVALOVNA PEČICA
-
NAVODILA ZA UPORABO
MICROWAVE OVEN - OPERATION MANUAL
Важно
Important
Pomembno
Important
Achtung
Avertissement
Importante
Ważne
Fontos
DEITPL FR
HU
SIGB RO
00_User manual - R270_9_languages.indb 1 2016-07-15 12:59:46
DE
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen,
welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig
durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingri, der das Betreiben
des Gerätes in geönetem Zustand (z.B. geönetes Gehäuse)
erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
FR
Ce mode d'emploi du four contient des informations
importantes, que vous devez lire avant d'utiliser votre four à
micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être
encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont
pas respectées ou si le four est modié de sorte qu'il soit possible
de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
IT
Questo manuale di istruzioni contiene importanti informazioni
da leggere attentamente prima di utilizzare il forno a microonde.
Importante: Potrebbero esserci seri rischi per la salute se non
si seguono le istruzioni di questo manuale o se il forno viene
modicato e funziona con lo sportello aperto.
PL
Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje, z którymi należy
się zapoznać przed przystąpieniem do korzystania z kuchenki.
Ważne: Nieprzestrzeganie informacji zawartych w niniejszej
instrukcji lub doprowadzenie do uruchomienia kuchenki przy
otwartych drzwiczkach może być przyczyną niebezpieczeństwa
dla życia i zdrowia.
00_User manual - R270_9_languages.indb 2 2016-07-15 12:59:46
HU
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz. Olvassa
végig gyelmesen a mikrohullámú sütő használata előtt!
Fontos: A jelen kezelési útmutató előírásainak be nem tartásával,
illetve a mikrohullámú sütő nyitott ajtajú működését lehetővé
tevő módosításával súlyos egészségkárosodási kockázatot vállal!

     , 
   ,    
   .
Важно:      
  ,    
,      .
RO
Acest manual de utilizare conine informaii importante, care
trebuie citite cu atenie înainte de utilizarea cuptorului cu
microunde.
Important: Nerespectarea instruciunilor descrise în acest
manual sau modicarea cuptorului pentru a funciona cu uşa
deschisă poate duce la rănirea utilizatorului.
GB
This operation manual contains important information which
you should read carefully before using your microwave oven.
Important: There may be a serious risk to health if this operation
manual is not followed or if the oven is modied so that it
operates with the door open.
00_User manual - R270_9_languages.indb 3 2016-07-15 12:59:47
DE-1
Achtung: Ihr
Produkt ist mit
diesem Symbol
gekennzeichnet.
Dies bedeutet,
dass Elektro-Altge-
räte nicht mit dem
allgemeinen Haus-
müll vermischt
werden dürfen. Es
gibt ein separates
Sammelsystem für
diese Produkte.
A. Entsorgungsinformationen (für Haushalte)
1. In der EU
Achtung: Bitte entsorgen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Elektro-Altgeräte müssen getrennt von dem übrigen Abfall und gemäß
der gültigen gesetzlichen Vorschriften zur Entsorgung und zum Recyc-
ling von elektrischen und elektronischen Altgeräten behandelt werden.
Gemäß der der Umsetzung der Altgeräterichtlinie seitens der Mit-
gliedsstaaten können Privathaushalte in der Europäischen Union ihre
elektrischen und elektronischen Altgeräte an dafür vorgesehenen
Entsorgungsstellen kostenlos abgeben.
In einigen Ländern* kann auch Ihr örtlicher Händler Ihr Altgerät
kostenlos entgegennehmen, wenn Sie ein vergleichbares Neugerät
kaufen.
*) Kontaktieren Sie hierfür bitte Ihre örtlichen Behörden.
Wenn ihr Elektro-Altgerät Batterien oder Akkus enthält, sollten Sie die-
se vorher getrennt entsorgen, gemäß den örtlichen Anforderungen.
Wenn Sie dieses Produkt korrekt entsorgen, tragen Sie zu einer kor-
rekten Schadstobehandlung und zu einem ezienten Recycling
und im Endeekt zum Umweltschutz und zur Verhinderung von
eventuellen Gesundheitsrisiken bei.
2. In Nicht-EU-Ländern
Bitte kontaktieren sie Ihre örtlichen Behörden für mehr Informatio-
nen über die korrekte Entsorgung Ihres Produkts.
In der Schweiz: Elektrische und elektronische Altgeräte können beim
Händler kostenlos abgegeben werden, auch wenn kein neues Pro-
dukt gekauft wird. Weitere Einrichtungen zur Entsorgung nden Sie
auf der Homepage von www.swico.ch oder www.sens.ch.
B. Entsorgungsinformationen für gewerbliche Nutzer.
1. In der EU
Wenn das Produkt für gewerbliche Zwecke benutzt wurde und Sie es
entsorgen möchten:
Kontaktieren Sie bitte Ihren SHARP-Händler, der Sie über die Zu-
rücknahme des Produkts informieren wird. Es könnten Ihnen dabei
Rücknahme- und Recyclingkosten in Rechnung gestellt werden.
Kleine Produkte (und kleine Mengen) werden möglicherweise auch
von ihrem örtlichen Recyclinghof entgegengenommen. In Spanien:
Kontaktieren Sie bitte ihr örtliches Entsorgungsunternehmen oder
die örtlichen Behörden, um mehr über die Entsorgung Ihrer Altge-
räte zu erfahren.
2. In Nicht-EU-Ländern
Bitte kontaktieren sie Ihre örtlichen Behörden für mehr Informatio-
nen über die korrekte Entsorgung Ihres Produkts.
00_User manual - R270_9_languages.indb 1 2016-07-15 12:59:47
DE-2
DE
GERÄT UND ZUBEHÖR .......................................................................................................................................3
BEDIENFELD ..........................................................................................................................................................4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE..........................................................................................................5-12
AUFSTELLUNG .............................................................................................................................................13-14
WIE FUNKTIONIERT IHR GERÄT? .................................................................................................................15
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN ........................................................................................................... 16
VOR DER INBETRIEBNAHME .......................................................................................................................... 16
BETRIEB DES GERÄTS ................................................................................................................................. 17-18
GEWICHTABHÄNGIGES GAREN/AUFTAUEN ........................................................................................... 19
GEWICHTABHÄNGIGES-GAREN-TABELLE ................................................................................................ 20
SCHNELLAUFTAUEN ....................................................................................................................................... 21
AUTO-GAREN .................................................................................................................................................... 21
AUTO-GAREN-TABELLE .................................................................................................................................. 22
NÜTZLICHE FUNKTIONEN .......................................................................................................................23-25
MIKROWELLEN-GARTIPPS................................................... ....................................................................26-27
GEEIGNETES KOCHGESCHIRR .......................................................................................................................28
AUFTAUTIPPS ..................................................................................................................................................... 29
AUFWÄRMTIPPS ................................................................................................................................................ 30
REINIGUNG UND WARTUNG ......................................................................................................................... 31
FEHLERBEHEBUNG ...........................................................................................................................................32
TECHNISCHE DATEN ........................................................................................................................................ 33
SERVICE ADRESSEN ..............................................................................................................................................I
INHALTSVERZEICHNIS
00_User manual - R270_9_languages.indb 2 2016-07-15 12:59:47
DE-3
GERÄT
1. Garraumlampe
2. Bedienfeld
3. Türöner-Taste
4. Abdeckung des Hohlleiters (NICHT
ENTFERNEN)
5. Garraum
6. Kupplung
7. Türverschluss
8. Türscharniere
9. Türdichtungen und Dichtungsoberä-
chen
10. Stromkabel
11. Lüftungsönungen
12. Außenseite des Gehäuses
ZUBEHÖR:
Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör
enthalten ist:
13. Drehteller
14. Drehtellerträger
•Platzieren Sie den Drehtellerträger in die
Kupplung im Gerätboden, dann setzen Sie
den Drehteller darin ein, bis er fest ange-
bracht ist.
•UmSchädenamDrehtellerzuvermeiden,
ist darauf zu achten, dass Geschirr und Be-
hälter bei der Entnahme nicht den Rand
des Drehtellers berühren.
GERÄT UND ZUBEHÖR
9
8
7 10 11
I
1
2
0
I
6 5 4 3
'
C 0
12
HINWEISE:
•DerSpritzschutzfürdenHohlleiteristzerbrechlich.BeimReinigendesGarraumssollteda-
rauf geachtet werden, dass er nicht beschädigt wird.
•BetreibenSiedasGerätstetsmitrichtigeingesetztemDrehtellerundDrehtellerträger.Dies
sorgt für ein gleichmäßiges Garen. Ein schlecht sitzender Drehteller rattert unter Umstän-
den, dreht sich nicht richtig und könnte das Gerät beschädigen.
•Der Drehteller rotiert im oder gegen den Uhrzeigersinn. Die Drehrichtung ändert sich
möglicherweise jedes Mal, wenn Sie das Gerät starten. Dies hat keinen Einuss auf die Gar-
leistung.
•WennSieZubehörbestellen,nennenSiebittesowohldie ERSATZTEILBEZEICHNUNG als
auch die MODELLNUMMER, wenn Sie sich an Ihren Händler oder den SHARP-Kunden-
dienst wenden.
WARNUNG:
Die Tür, das Gehäuse, der Garraum, Zubehör und Geschirr werden beim Be-
trieb sehr heiß. Verwenden Sie immer dicke Ofenhandschuhe, um Verbren-
nungen zu vermeiden.
00_User manual - R270_9_languages.indb 3 2016-07-15 12:59:48
DE-4
DE
BEDIENFELD
1. DIGITALANZEIGE
2. ZEIT-Tasten
3. GEWICHTSABHÄNGIGES GAREN- &
AUFTAUEN-Taste
4. WENIGER/MEHR ZEIT-Tasten
5. LEISTUNGSSTUFEN-Taste
6. START/AUTO-MINUTE-Taste
7. STOP/LÖSCHEN-Taste
8. TIMER-Taste
9. GEWICHT-Tasten
10. AUTOGAREN-Taste
1
2
3
4
10
9
8
7 6
5
00_User manual - R270_9_languages.indb 4 2016-07-15 12:59:48
DE-5
BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
1. Dieses Gerät ist nur für den Einsatz auf einer Arbeitsäche vorge-
sehen. Es ist nicht für den Einbau in einem Küchenschrank konzi-
piert. Stellen Sie das Gerät nicht in einen Schrank.
2. Die Gerätetür kann während des Garens heiß werden. Stellen Sie
das Gerät so auf, dass die Unterseite 85cm oder mehr vom F-
boden entfernt ist. Halten Sie Kinder von der Tür fern, um Ver-
brennungen zu vermeiden.
3. WARNUNG: Berühren Sie den Drehteller nicht direkt nach dem
Garen, da er noch heiß sein könnte.
4. Stellen Sie sicher, dass über dem Gerät ein Freiraum von mindes-
tens 30 cm vorhanden ist.
5. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen
mit körperlichen, geistigen oder Sinneseinschränkungen oder
Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn sie
unter Aufsicht stehen oder eine Unterweisung in der Verwen-
dung erhalten haben und die möglichen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und
Wartung darf nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt.
6. Das Gerät und sein Kabel darf nicht in Händen von Kindern un-
ter 8 Jahren gelangen.
7. WARNUNG: Erlauben Sie Kindern die Nutzung des Gerätes ohne
Aufsicht nur, wenn ihnen ausreichende Anweisungen gegeben
wurden, sodass das Kind in der Lage ist, das Gerät auf eine siche-
re Weise zu bedienen, und es die Gefahren eines unsachgemä-
ßen Gebrauchs versteht.
8. WARNUNG: Zugängliche Teile werden während des Betriebs
heiß. Halten Sie Kleinkinder deshalb von ihnen fern.
9. WARNUNG: Falls die Tür bzw. die Türdichtungen beschädigt
sind, darf das Gerät nicht weiter betrieben werden, bevor es
durch eine kompetente Person repariert wurde.
10. WARNUNG: Nehmen Sie unter keinen Umständen selbst Re-
paraturen oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät vor.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
00_User manual - R270_9_languages.indb 5 2016-07-15 12:59:48
DE-6
DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Reparaturen, insbesondere solche, bei denen die Abdeckung
des Geräts entfernt werden muss, dürfen ausschließlich von ent-
sprechend qualizierten Technikern vorgenommen werden.
11.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss dieses gegen ein speziel-
les Kabel ausgetauscht werden. Der Austausch darf nur durch einen
qualizierten SHARP- Kundendiensttechniker durchgeführt werden.
12.
WARNUNG: Speisen in üssiger und anderer Form dürfen nicht in ver-
schlossenen Gefäßen erhitzt werden, da diese explodieren könnten.
13. Das Erhitzen von Getränken in der Mikrowelle kann zu einem
verzögerten Überkochen führen . Bei der Handhabung der Ge-
fäße ist daher Vorsicht geboten.
14. Kochen Sie Eier nicht mit Schale. Hartgekochte Eier dürfen nicht
in Mikrowellengeräten erwärmt werden, da sie selbst nach der
Erwärmung explodieren können. Zum Garen oder Aufwärmen
von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden, sollten Sie
das Eigelb und Eiweiß anstechen, damit die Eier nicht explodie-
ren. Vor dem Aufwärmen im Mikrowellengerät sollten Sie ge-
kochte Eiern schälen und in Scheiben schneiden.
15. Kochutensilien sollten auf Mikrowellenfähigkeit überprüft wer-
den. (Siehe Seite DE-25) Verwenden Sie ausschließlich mikro-
wellengeeignete Behälter und Utensilien, wenn das Gerät im
Mikrowellen-Modus betrieben wird.
16.
Der Inhalt von Saugaschen und Babynahrungsgläsern muss vor
dem Gebrauch geschüttelt bzw. gerührt und die Temperatur muss
vor dem Verzehr geprüft werden, um Verbrennungen zu vermeiden.
17.
Die Tür, das Gehäuse, der Garraum sowie das Kochgeschirr und
anderer Zubehör können während des Betriebs sehr heiß werden.
18. Diese Bereiche sollten während des Betriebs nicht berührt wer-
den. Verwenden Sie immer dicke Ofenhandschuhe, um Verbren-
nungen zu vermeiden. Achten Sie vor der Reinigung darauf,
dass sie nicht mehr heiß sind. Beim Erhitzen von Lebensmitteln
in Plastik- oder Papierbehältern müssen Sie das Gerät im Auge
behalten, da diese sich entzünden könnten.
19. Wenn Rauch austritt, ist das Gerät sofort auszuschalten oder der
Netzstecker zu ziehen und die Tür geschlossen zu halten, damit
00_User manual - R270_9_languages.indb 6 2016-07-15 12:59:48
DE-7
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
eventuelle Flammen erstickt werden.
20. Reinigen Sie das Gerät in regelmäßigen Abständen und entfer-
nen Sie jegliche Essensreste.
21. Wird das Gerät nicht saubergehalten, kann dies zu einer Beschä-
digung der Oberäche führen, was die Gebrauchsdauer des Ge-
rätes nachteilig beeinussen und möglicherweise zu einer Ge-
fahrensituation führen kann.
22. Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür keine scharfen Scheu-
ermittel oder Metallschaber, da diese die Oberäche verkratzen
können, was zu einem Bruch des Glases führen kann.
23. Dampfreiniger dürfen nicht verwendet werden.
24. Für Hinweise zur Reinigung der Türdichtung, des Garraums und
der angrenzenden Teile beachten Sie bitte Seite DE-24.
25. Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch und für folgende Verwen-
dungen ausgelegt:
- in Angestelltenküchen in Geschäften, Büros oder anderen Ar-
beitsumgebungen;
-
Für Kunden in Hotels, Motels oder anderen Wohnumgebungen;
- in Bauernhöfen;
- in Pensionen u.ä. .
26. WARNUNG: Das Gerät und seine zugänglichen Teile werden
während der Verwendung heiß. Die Heizelemente sollten nicht
berührt werden. Kinder unter 8 Jahren sind von ihm fernzuhal-
ten, es sei denn, dass sie kontinuierlich beaufsichtigt werden.
27.
Während der Verwendung wird das Gerät heiß. Es sollte darauf geach-
tet werden, die Heizelemente innerhalb des Gerätes nicht zu berühren.
28. Zugängliche Teile werden während des Betriebs heiß. Halten Sie
Kinder deshalb von ihnen fern.
Zur Vermeidung von Bränden:
1. Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht un-
beaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen
oder zu lange Garzeiten können das Gargut überhitzen und
Brände verursachen.
2. Die Steckdose muss einfach zugänglich sein, sodass der Netzste-
cker im Notfall einfach gezogen werden kann.
00_User manual - R270_9_languages.indb 7 2016-07-15 12:59:49
DE-8
DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
3.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz sein und es sollte
eine 13A-Sicherung oder ein 13A-Sicherungsautomat vorhanden sein.
4. Ein getrennter, nur für den Betrieb dieses Geräts dienender
Stromkreis sollte vorliegen.
5. Stellen Sie das Gerät nicht an einem Ort auf, an dem Hitze er-
zeugt wird, z. B. neben einem Herd.
6. Das Gerät nicht an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit oder, sich
Kondenswasser bilden kann, aufstellen.
7. Das Gerät nicht im Freien aufbewahren oder aufstellen.
8.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum, den Drehtel-
ler und den Drehtellerträger nach Verwendung reinigen. Diese
Bauteile sollten trocken und fettfrei sein. Anhaftende Fettspritzer
können überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich entzünden.
9. Keine brennbaren Materialien in der Nähe desGerätes oder den
Lüftungsönungen aufbewahren.
10. Niemals die Lüftungsönungen blockieren.
11. Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln und Ver-
packungen entfernen. Funkenbildung an Metalloberächen
kann zu Bränden führen.
12. Das Mikrowellengerät nicht zum Frittierenvon Lebensmitteln in
Öl oder Fett verwenden.Die Temperatur ist nicht kontrollierbar
und das Fett kann sich entzünden.
13. Zum Herstellen von Popcorn sollte nur spezielles Mikrowellen-
Popcorn-Geschirr verwendet werden.
14. Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern.
15. Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen,
um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet.
16.
Zur Vermeidung von Überhitzung und Bränden ist mit beson-
derer Vorsicht vorzugehen , wenn Speisen mit einem besonders
hohen Zucker- oder Fettgehalt, wie z. B. Würstchen im Schlafrock,
Kuchen oder Früchtepudding , gegart oder aufgewärmt werden.
17. Beachten Sie die entsprechenden Hinweise in dieser Bedie-
nungsanleitung.
00_User manual - R270_9_languages.indb 8 2016-07-15 12:59:49
DE-9
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Zur Vermeidung von Verletzungen:
1. WARNUNG:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktio-
nen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht falsch aus-
gerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türverschlüsse dürfen nicht gebrochen
oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberächen dürfen nicht
beschädigt sein.
d) Der Garraum und die Tür dürfen keine Dellen oder andere Be-
schädigungen aufweisen.
e)
Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht beschädigt sein.
2. Das Gerät nicht bei geöneter Tür oder mit in irgendeiner Art
verändertem Türverschluss betreiben.
3. Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen
den Türdichtungen und den Dichtungsoberächen benden.
4.
Vermeiden Sie die Bildung von Schmutz oder Fett an Türdichtun-
gen und angrenzenden Teilen. Reinigen Sie das Gerät in regelmä-
ßigen Abständen und entfernen Sie Speisenreste. Bitte folgen Sie
den Hinweisen im Kapitel “Reinigung und Pege” auf Seite DE-31.
5. Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder
den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaßnah-
men beim Umgang mit Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von Elektroschocks:
1. Unter keinen Umständen sollte das Gehäuse entfernt werden.
2. Niemals Flüssigkeiten in die Önungen der Türverschlüsse oder
Lüftungsönungen gießen oder Gegenstände in diese Önun-
gen stecken. Wenn Flüssigkeit indas Gerät gelangt ist, sollten
Sie das Gerät sofort ausschalten, den Netzstecker ziehen und
den SHARP-Kundendienst kontaktieren.
3. Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten tauchen.
4. Das Netzkabel nicht über scharfe Tisch- oder eine Arbeitsplat-
tenkanten führen.
00_User manual - R270_9_languages.indb 9 2016-07-15 12:59:49
DE-10
DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
5. Das Netzkabel von erhitzten Oberächen, einschließlich der Ge-
räterückseite, fernhalten.
6.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszutau-
schen. Dies ist allein die Aufgabe eines von SHARP zugelassenen
Elektrikers ! Wenn die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler oder eine SHARP-Kundendienststelle!
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden:
1.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und De-
ckel entfernen. Verschlossene Behälter können durch den Druckan-
stieg sogar nach dem Ausschalten des Gerätes noch explodieren.
2. Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit ei-
ner großen Önung verwenden, damit entstehende Blasen ent-
weichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen Gefäßen (z. B.
Saugaschen) erhitzen, da der Inhalt herausspritzen kann
und zu Verbrennungen führen könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen (Siedever-
zug) zu vermeiden:
1. Stellen Sie keine übertrieben langen Garzeiten ein.
2. Die Flüssigkeiten vor dem Garen/Wiedererhitzen umrühren.
3. Es wird empfohlen, während des Wiedererhitzens einen Glas-
stab oder einen ähnlichen Gegenstand (nicht aus Metall) in
den Behälter zu stellen.
4. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeiten noch mindestens 20
Sekunden im Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen
durch Siedeverzug zu verhindern.
3. Die Schale von Lebensmitteln, wie z. B. Kartoeln, Würsen oder
Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entweichen
kann, denn sonst könnten Sie platzen.
Zur Vermeidung von Verbrennungen:
1. Bei der Entnahme von Gargut aus dem Garraum sollten Topap-
pen oder Ofenhandschuhe verwendet werden.
2. Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel usw. immer vom Gesicht
und den Händen abgewandt önen, um Verbrennungen durch
Dampf und Siedeverzug zu vermeiden.
00_User manual - R270_9_languages.indb 10 2016-07-15 12:59:49
DE-11
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
3. Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die Lebensmit-
teltemperatur prüfen und umrühren, bevor Sie die Speisen
servieren. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Lebens-
mittel oder Getränke an Babys, Kinder oder alte Menschen
serviert werden. Die Temperatur des Behälters ist kein ech-
ter Hinweis auf die tatsächliche Temperatur der Speisen
oder der Getränke; immer die Temperatur prüfen.
4.
Halten Sie beim Önen der Gerätetür ausreichenden Abstand, um
Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden.
5. Schneiden Sie gefüllte und gebackene Speisen nach dem Garen
in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und Verbren-
nungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Fehlgebrauch durch Kinder:
1. Nicht an die Gerätetür lehnen oder hängen.
2. Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut
gemacht werden, wie z. B. Verwendung von Topappen und
vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders
Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z. B. selbst-
erhitzende Materialien), da diese besonders heiß werden.
Sonstige Warnungen
1. Niemals das Gerät in irgendeiner Weise modizieren.
2. Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
3.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nur
zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich
nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und Beschädigungen die-
ses Gerätes:
1. Das Gerät niemals im leeren Zustand betreiben, es sei denn, es
ist ausdrücklich in der Bedienungsanleitung empfohlen. Dies
kann zu einer Beschädigung des Gerätes führen.
2. Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder selbsterwär-
menden Materialien muss eine hitzebeständige Isolierung (z.
B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und Drehteller platz-
tiert werden. Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers
00_User manual - R270_9_languages.indb 11 2016-07-15 12:59:49
DE-12
DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
durch Hitze vermieden. Die für das Geschirr angegebene Vor-
heizzeit darf nicht überschritten werden.
3. Keine Metall-Utensilien verwenden, die Mikrowellen reektie-
ren, da dies einen Lichtbogen zur Folge haben kann. Nur für das
Gerät konzipierte Drehteller und Drehtellerträger verwenden.
Gerät nie ohne Drehteller betreiben.
4. Stellen Sie während des Betriebs keine Gegenstände auf das
Gehäuse.
HINWEIS:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich bitte an ei-
nen ausgebildeten und zugelassenen Elektriker. Weder Hersteller
noch Händler übernehmen die Haftung für Schäden am Gerät oder
Verletzungen, die infolge der Nichtbeachtung des korrekten elekt-
rischen Anschlusses entstehen. An den Gerät-Innenwänden, bzw.
an Türdichtungen und Dichtächen können sich Wasserdampf und
Tropfen bilden. Dies ist normal und ist kein Anzeichen für den Aus-
tritt von Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion.
EINBAU-KIT
Für dieses Gerät ist kein Einbau-Kit verfügbar.
Dieses Gerät ist nur zur Verwendung auf einer Arbeitsplatte vorge-
sehen.
00_User manual - R270_9_languages.indb 12 2016-07-15 12:59:49
DE-13
AUFSTELLANWEISUNGEN
1. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial aus dem Inneren
des Gerätes und alle Schutzfolien von der Gehäuseoberäche
des Gerätes. Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädi-
gungen.
2. Platzieren Sie das Gerät auf einer sicheren, ebenen Oberäche,
die stabil genug ist, das Gewicht des Gerätes und der darin zu-
bereiteten Speisen zu tragen. Das Gerät nicht in einem Schrank
aufstellen.
3. Wählen Sie eine ebene Fläche, die über genügend Freiraum für
die Ein- und/oder Auslässe verfügt. Die Gerätrückseite sollte an
einer Wand platziert werden.
Ein Mindestabstand von 20cm zwischen dem Gerät und den
angrenzenden Wänden muss eingehalten werden.
Es ist ein Mindestabstand von 30cm über dem Gerät einzuhalten.
Nicht die Standfüße von der Gerätunterseite entfernen.
Ein Blockieren der Ein- und/ oder Auslassönungen kann das
Gerät beschädigen.
Stellen Sie das Gerät so weit wie möglich von Radios und Fern-
sehern entfernt auf. Der Mikrowellenbetrieb kann den Radio-
oder Fernseh-Empfang stören.
0 cm 30 cm
min.
85cm
20 cm
20 cm
4. Die Gerätetür kann während des Garens heiß werden. Stellen
Sie das Gerät so auf, dass die Unterseite 85cm oder mehr vom
Fußboden entfernt ist. Halten Sie Kinder von der Tür fern, um
Verbrennungen zu vermeiden.
5. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes in eine geerdeten
Standard-Steckdose stecken.
00_User manual - R270_9_languages.indb 13 2016-07-15 12:59:50
DE-14
DE
AUFSTELLANWEISUNGEN
WARNUNG: Das Gerät nicht an Orten, an denen Hitze, Feuchtig-
keit oder hohe Luftfeuchtigkeit (z. B. in der Nähe oder über einem
Backofen) auftreten können, oder in der Nähe brennbarer Materia-
lien (z. B. Vorhänge) aufstellen.
Lüftungsönungen nicht blockieren oder versperren.
Nichts auf die Oberseite des Gerätes stellen.
STROMANSCHLUSS
• StellenSiesicher,dasskeineWasserinKontaktmitdemNetzkabel
oder dem Stecker kommen kann.
• SteckenSiedenSteckervollständigindieSteckdose.
• SchließenSiekeineanderenGeräteandiegleicheSteckdosemit
einer Mehrfachsteckdose an.
• WenndasNetzkabelbeschädigtist,mussesdurcheinevonSharp
zugelassene Serviceeinrichtung oder eine gleich qualizierte Per-
son ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• BeimEntfernendesSteckersausderSteckdoseimmerdenSte-
cker und niemals das Kabel ergreifen, da dies das Netzkabel und
die Anschlüsse innerhalb des Steckers beschädigen kann.
• Wenn der an Ihrem Gerät verwendete Stecker ein wiederan-
schließbarer Stecker ist und die Steckdose bei Ihnen zu Hause mit
dem gelieferten Stecker inkompatibel ist, tauschen Sie den Ste-
cker aus (nicht abzwicken).
•
Wenn der an Ihrem Gerät verwendete Stecker nicht wiederan-
schließbar ist und die Steckdose bei Ihnen zu Hause mit dem ge-
lieferten Stecker inkompatibel ist, zwicken Sie den Netzstecker ab.
• Ersetzen Sie ihn mit einem passenden Modell, nach dem An-
schlusscode, der in „Ersatz des Netzsteckers"“ auf Seite DE-33 an-
gegeben ist.
WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN.
Um einen geeigneten Stecker anzuschließen, beachten
Sie den Anschlusscode, der in „Ersatz des Netzsteckers“
auf Seite DE-33 angegeben ist.
00_User manual - R270_9_languages.indb 14 2016-07-15 12:59:50
DE-15
WIE FUNKTIONIERT IHR GERÄT?
Mikrowellen sind Energiewellen, wie z.B. Ra-
diowellen..
Elektrische Energie wird in Mikrowellen-
energie umgewandelt, die in die Mitte der
Unterseite des Garraums über einen Wel-
lenleiter geleitet wird. Dann verteilt der Mi-
krowellenverteiler die Mikrowellenenergie
gleichmäßig im Garraum.
Mikrowellen können Metall nicht durch-
dringen, deshalb besteht der Garraum aus
Metall und in der Tür bendet sich ein feines
Metallgitter.
Während des Garens prallen die Mikrowellen
von den Seiten des Garraums zufällig ab.
Mikrowellen durchdringen bestimmte Ma-
terialien, wie Glas und Plastik, um Lebens-
mittel zu erhitzen. (Siehe „Geeignetes Ge-
schirr“ auf Seite DE-28).
Wasser, Zucker und Fett in Lebensmitteln
absorbieren Mikrowellen, sodass diese vi-
brieren. Dadurch entsteht Reibungshitze,
genauso wie beim Reiben Ihrer Hände.
Die äußeren Bereiche der Lebensmittel
werden durch die Mikrowellenenergie er-
hitzt, dann breitet sich die Hitze ins Zent-
rum aus, genau wie beim konventionellen
Kochen. Somit ist es wichtig, Speisen zu
wenden, umzustellen oder umzurühren,
um eine gleichmäßige Hitzeverteilung zu
ermöglichen.
Sobald das Garen abgeschlossen ist, stoppt
das Gerät die Produktion von Mikrowellen.
Nach dem Garen ist es nötig, die Speisen
kurz ruhen zu lassen, damit die Hitze sich
gleichmäßig in ihnen verteilen kann.
00_User manual - R270_9_languages.indb 15 2016-07-15 12:59:50
DE-16
DE
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN
Das Gerät einstecken 1.
1. Das Gerätdisplay wird folgendes anzeigen:
HINWEIS: Dieses Gerät besitzt KEINE Uhrfunktion.
VOR DER INBETRIEBNAHME
Leistungsstufe Die LEIS-
TUNGSSTU-
FEN-Taste
drücken
Prozentsatz
HOCH X1 P100
X2 P90
MITTELHOCH X3 P80
X4 P70
MEDIUM X5 P60
X6 P50
MEDIUM NIED-
RIG (Auftauen)
X7 P40
X8 P30
NIEDRIG
(Auftauen)
X9 P20
X10 P10
WICHTIG: Der Standardwert für die Mikro-
wellenleistungsstufe ist P100, außer Sie drü-
cken die LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
•IhrMikrowellengerätbesitzt,wiedargestellt,
10 Leistungsstufen.
• UmdieLeistungsstufefürGarenzuverändern,
gegeben Sie die benötigte Zeit ein und drü-
cken Sie dann die LEISTUNGSSTUFE-Taste, bis
das Display die gewünschte Stufe anzeigt.
• Leistungsstufe
Die Mikrowellenleistungsstufe variiert durch
das An- und Ausschalten der Mikrowellen-
energie.
Wenn Sie andere Leistungsstufen als P100 ver-
wenden, können Sie die Mikrowellenenergie
pulsieren hören, während die Lebensmittel
auftauen oder garen.
• Die Leistungsstufe überprüfen
Um die Mikrowellenleistungsstufe während
des Garens zu überprüfen ,drücken Sie die
LEISTUNGSSTUFE-Taste. Solange Sie diese
gedrückt halten, wird die Leistungsstufe ange-
zeigt. Der Countdown des Geräts läuft weiter,
obwohl die Leistungsstufe angezeigt wird.
Allgemein gelten folgende Empfehlungen:
P100/90 - (HOCH = 800/720W) wird für schnelles
Garen oder Aufwärmen von z. B. Auäufen, Heiß-
getränken, Gemüse usw. verwendet.
P80/70 (MITTELHOCH = 640/560W) wird so-
wohl zum Garen von Speisen mit höhere Dichte,
wie Braten, Hackbraten oder Tellergerichten als
auch für empndliche Speisen wie Rührkuchen
verwendet. Mit dieser niedrigeren Einstellung
werden die Speisen gleichmäßig gegart und ein
Übergaren an den Seiten wird verhindert.
P60/50 - (MITTEL = 480/400W) für feste Lebens-
mittel, die eine lange Garzeit erfordern, wenn sie
konventionell gegart werden, wie z. B. geschmor-
tes Rindeisch, sollte diese Leistungseinstellung
verwendet werden, damit das Fleisch zart wird.
P40/30 -(MEDIUM NIEDRIG = 320/240W Auftau-
einstellung) wird zum Auftauen verwendet, da-
mit Speisen gleichmäßig auftauen. Diese Stufe ist
auch bestens geeignet, um Reis, Pasta und Klöße
zu sieden und Eiercreme zuzubereiten.
P20/10 - (NIEDRIG = 160/80W) wird zum scho-
nenden Auftauen von z. B. Sahnetorten oder Blät-
terteig verwendet.
00_User manual - R270_9_languages.indb 16 2016-07-15 12:59:50
DE-17
Önen der Gerätetür:
Drücken Sie auf den Türönungsknopf, um die Tür des Gerätes zu önen.
Starten des Gerätes:
Bereiten Sie Ihre Lebensmittel vor und platzieren Sie diese in einem geeig-
neten Behälter direkt auf dem Drehteller. Schließen Sie die Tür und drücken
Sie auf die STARTAUTO MINUTE-Taste.
Das Gerät stoppen:
Wenn Sie das Gerät während des Garprozess stoppen möchten, drücken
Sie einmal die STOP/LÖSCHEN-Taste oder önen Sie die Tür. Wenn Sie das
Garprogramm abbrechen möchten, drücken Sie diese Taste zweimal.
Ihr Gerät ermöglicht Ihnen das Garen oder
Auftauen von Speisen mit automatischen
Programmen oder im Handbetrieb.
Das automatische Garen oder Auftauen er-
möglicht Ihnen das Garen oder Auftauen mit
voreingestellten Programmen, bei denen die
Zeiten für Sie vorberechnet wurden, z.B. GE-
WICHTABHÄNGIGES GAREN, SCHNELLAUF-
TAUEN, GEWICHTABHÄNGIGES AUFTAUEN.
Das manuelle Garen und Auftauen ermög-
licht Ihnen, Lebensmittel und Portionen zu
garen bzw. aufzutauen, die nicht in den au-
tomatischen Programmen enthalten sind.
Im Folgenden nden Sie Beispiele für manu-
elles Garen und Auftauen:
Informationen für automatisches Garen und
Auftauen nden Sie auf den Seiten DE-19 - 22.
MANUELLES GAREN
•GebenSiedieGarzeiteinundverwendenSiezumGarenoderAuftauendieLeistungsstu-
fen P10 bis P100 (siehe Seite DE-16).
•RührenSiedie LebensmittelmöglichstwährenddesGarenszwei- bis dreimal um oder
wenden Sie sie gegebenenfalls.
•DeckenSiedieLebensmittelnachdemGarenabundlassenSiesiegegebenenfallsetwas
stehen.
Beispiel:
Zum Garen für 2 Minuten und 30 Sekunden bei 80 % Mikrowellenleistung:
1. Geben Sie die Leistungs-
stufe ein, indem Sie die
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste viermal für 70P
drücken.
2. Geben Sie die Garzeit
durch zweimaliges
Drücken der 1 MIN-Taste
und dann dreimaligen
Drücken der 10 SEK-Taste
ein.
3. Drücken Sie die START/
AUTO-MINUTE-Taste, um
das Garen zu beginnen.
x 4 x 2 x 3 x 1
(Die Anzeige zählt die einge-
gebene Garzeit herunter.)
DER BETRIEB IHRES GERÄTS
00_User manual - R270_9_languages.indb 17 2016-07-15 12:59:51
DE-18
DE
DER BETRIEB IHRES GERÄTS
MANUELLES ABTAUEN
•GebenSiedieGarzeiteinundverwendenSiezumGarenoderAuftauendieLeistungsstu-
fen P10 bis P30 (siehe Seite DE-16).
•RührenSiedie LebensmittelmöglichstwährenddesGarenszwei- bis dreimal um oder
wenden Sie sie gegebenenfalls.
•DeckenSiedieLebensmittelnachdemAuftauenmitFolieaboderlassenSiesiestehen,bis
sie vollständig aufgetaut sind.
Beispiel:
Um 10 Minuten lang mit der Mikrowellenleistung P 30 abzutauen.
1. Geben Sie die Leistungs-
stufe durch achtmaliges
Drücken der LEISTUNGS-
STUFEN-Taste ein.
2. Geben Sie die Auftauzeit
durch einmaliges Drü-
cken der 10 MIN-Taste
ein.
3. Drücken Sie die START/
AUTO-MINUTE-Taste, um
das Auftauen zu beginnen.
x8 x1 x1
(Die Anzeige zeigt die verblei-
bende Garzeit an.)
HINWEISE:
•BeimStartdesGeräteswirddieGarraumlampeeingeschaltetundderDrehtellerdrehtsich
mit- oder gegen den Uhrzeigersinn.
•IhrGerätkannaufbiszu99Minuten(90:99,90)programmiertwerden.
•WirddieGerätetürewährenddesGarens/AuftauenszumUmrührenderSpeisengeönet,
stoppt die Garzeit automatisch. Die Gar/Auftau-Zeit startet wieder, sobald die Türe ge-
schlossen und die START/AUTO MINUTE-Taste gedrückt wird.
•WennSiedieLeistungsstufewährenddesGarenserfahrenmöchten,drückenSiedieLEIS-
TUNGSSTUFEN-Taste. Solange diese gedrückt wird, wird die Leistungsstufe angezeigt.
00_User manual - R270_9_languages.indb 18 2016-07-15 12:59:52
DE-19
AUTO-GEWICHT GAREN/-AUFTAUEN ermöglicht Ihnen das Garen oder Auftauen von hier
aufgelisteten vorprogrammierten Gerichten. Befolgen Sie das unten angegebene Beispiel,
um mehr über die Bedienung dieser Funktionen zu erfahren
GEWICHTABHÄNGIGES GAREN ermöglicht Ihnen das Kochen von drei beliebten Menüs.
Wenn Sie Rindeisch garen, drücken Sie die GEWICHTABHÄNGIGES GAREN- Taste und 1x
COO1
wird auf dem Display erscheinen.
Wenn Sie Lammleisch garen, drücken Sie die GEWICHTABHÄNGIGES GAREN- Taste und 2x
COO2
wird auf dem Display erscheinen.
Wenn Sie Schweineeisch garen, drücken Sie die GEWICHTABHÄNGIGES GAREN- Taste und
3x
COO3
wird auf dem Display erscheinen.
Beispiel 1: Um 1,2 kg gekühltes Rindeisch mit GEWICHTABHÄNGIGES GAREN zu garen.
1. Drücken Sie einmal die
GEWICHTABHÄNGIGES
GAREN-Taste.
2.
Geben Sie das Gewicht
durch Drücken der
GEWICHT-Tasten, bis das
Gewicht angezeigt wird, ein.
3. Drücken Sie die START/
AUTO-MINUTE-Taste, um
das Garen zu beginnen.
x 1 x12 x 1
(Die Anzeige zeigt die verblei-
bende Garzeit an.)
Beispiel 2: Um 1,2kg Braten mit der AUTOGEWICHTABHÄNGIGES AUFTAUEN-Funktion
aufzutauen:
1. Wählen Sie das ge-
wünschte Menü durch
einmaliges Drücken der
Taste GEWICHTSABHÄN-
GIGES AUFTAUEN.
2. Geben Sie das Gewicht
durch Drücken der
GEWICHT-Tasten, bis das
Gewicht angezeigt wird,
ein.
3. Drücken Sie die START/
AUTO-MINUTE-Taste, um
das Auftauen zu beginnen.
x 1 x12 x 1
(Die Anzeige zeigt die verblei-
bende Garzeit an.)
GEWICHTABHÄNGIGES GAREN/ AUFTAUEN
00_User manual - R270_9_languages.indb 19 2016-07-15 12:59:52
DE-20
DE
GEWICHTABHÄNGIGES GAREN-SCHAUBILD
GEWICHTSSPANNE:
•DasLebensmittelgewichtmussaufdienächsten0,1kgaufgerundetwerden,z.B.0,34kg
auf 0,3kg.
•
Sie können nur ein Gewicht innerhalb der Spanne eingeben (siehe die folgenden Schaubilder).
HINWEISE:
•WenneineHandlungerforderlichist(umbeispielsweiseSpeisenzuwenden),stopptdas
Gerät, ein Signalton ertönt, die verbleibende Garzeit und ein Symbol blinken auf dem Dis-
play auf. Um mit dem Garen fortzufahren, drücken Sie die START/AUTO MINUTE-Taste
•DieTemperaturamEndederGarzeithängtvonderAusgangstemperaturab.Vergewissern
Sie sich, dass die Speisen nach dem Garen vollständig gegart sind. Falls nötig, können Sie
den Garvorgang manuell verlängern.
GEWICHTSABHÄNGIGES GAREN
MENÜ
GEWICHTSSPANNE
GARVORGANG
Rinderbraten 0,1-2,0kg
•PlatzierenSie dasFleischauf einem achenTellerauf
dem Drehteller.
•WendenSiedasFleisch,wennderSignaltonertönt.
•LassenSiedasFleisch10MinutenlanginAlufolieein-
gewickelt ruhen.
Lammbraten 0,1-2,0kg
•PlatzierenSie dasFleischauf einem achenTellerauf
dem Drehteller.
•WendenSiedasFleisch,wennderSignaltonertönt.
•LassenSiedasFleisch10MinutenlanginAlufolieein-
gewickelt ruhen.
Schweinebra-
ten
0,1-2,0kg
•PlatzierenSie dasFleischauf einem achenTellerauf
dem Drehteller.
•WendenSiedasFleisch,wennderSignaltonertönt.
•LassenSiedasFleisch10MinutenlanginAlufolieein-
gewickelt ruhen.
00_User manual - R270_9_languages.indb 20 2016-07-15 12:59:53
DE-21
Diese Funktion erlaubt Ihnen, je nach Lebensmittel-Typ, ein schnelles Auftauen indem Sie eine geeig-
nete Auftauperiode wählen. Im folgenden Beispiel erfahren Sie, wie Sie diese Funktion nutzen können.
Beispiel: : Lebensmittel 10 Minuten lang auftauen.
1.
Wählen Sie das gewünsch-
te Menü durch einma-
liges Drücken der Taste
SCHNELL-AUFTAUEN.
2. Geben Sie die Gar-
zeit durch einmaliges
Drücken der SCHNELL-
AUFTAUEN-Taste ein.
3. Drücken Sie die START/
AUTO MINUTE-Taste, um
das Garen zu beginnen.
x 1 x 1 x 1
NOTE: Während des Auftauvorgangs wird das System stoppen und piepen, um Sie an das
Wenden der Speisen zu erinnern, sodass ein gleichmäßiges Auftauen ermöglicht
wird. Wenn das Wenden abgeschlossen ist, drücken Sie die START/AUTO MINUTE-
Taste, um das Auftauen abzuschließen.
AUTOGAREN ermöglicht das Garen von auf dem Bedienfeld und auf
Seite De-22 angegebenen Speisen . Mit dem folgenden Beispiel kön-
nen Sie lernen, wie diese Funktion benutzt wird.
Beispiel: Um 0.3kg unter Verwendung von Autogaren REIS UND NU-
DELN zu garen.
1. Wählen Sie das Menü
durch einmaliges
Drücken der REIS UND
NUDELN-Taste.
2. Geben Sie das Gewicht
durch Drücken der
GEWICHT-Tasten, bis das
Gewicht angezeigt wird,
ein.
3.
Drücken Sie die Taste START/
AUTO MINUTE, um mit dem
Garen zu beginnen.
x 1 x 2 x 1
SCHNELL-AUFTAUEN
AUTOGAREN
00_User manual - R270_9_languages.indb 21 2016-07-15 12:59:54
DE-22
DE
AUTO-MENÜ-TABELLE
MENÜAUSWAHL: Sie können das Menü direkt aus dem Bedienfeld auswählen, indem Sie
die entsprechende Taste drücken.
Autogar-Menüs:
Lebensmittel Hinweis:
Pellkartoel (jeweils 230g) 1. Für Getränke und Kartoeln sind die dargestellten Parame-
ter nicht das Gewicht, sondern die Portionenzahl.
2. Für Popcorn müssen Sie einmal auf die POPCORN-Taste drü-
cken, um 100g Popcorn zuzubereiten, Drücken Sie START/
AUTO MINUTE um zu beginnen; wenn Ihnen die Standard-
Garzeit für 100g Popcorn nicht passt, drücken Sie einfach die
POPCORN-Taste zweimal und verwenden Sie den Zahlen-
block, um eine geeignete Garzeit einzugeben und drücken
Sie dann START/AUTO MINUTE, um zu beginnen.
3.
Beim Garen von Reis, Nudeln und Tiefkühlgerichten wird das
System pausieren sowie einen Piepton abgeben, um den Nutzer
daran zu erinnern, eine Handlung durchzuführen, drücken Sie
dann START/AUTO MINUTE, um mit dem Garen fortzufahren.
Tee/Kaee wiedererwärmen (200ml/
Tasse)
Reis und Nudeln (g)
Popcorn (Standard, 100g)
Tiefkühlgemüse (g)
Pizza (g)
Frisches Gemüse
Tiefkühlgericht (g)
GEWICHTSSPANNE:
• DasLebensmittelgewichtmussaufdienächsten0,1kgaufgerundetwerden,z.B.0,34kg
auf 0,3kg.
HINWEISE:
• WenndieSpeisenwährenddesAutogar-Vorgangsumgerührtwerdenmuss,wirddas
Gerät einen Signalton ausgeben und gleichzeitig die verbleibende Garzeit auf dem Dis-
play anzeigen. Um mit dem Garen nach dem Umrühren fortzufahren, drücken Sie die
START/ AUTO MINUTE-Taste.
• DieTemperaturamEndederGarzeithängtvonderAusgangstemperaturab.Vergewis-
sern Sie sich, dass die Speisen nach dem Garen vollständig gegart sind. Falls nötig, kön-
nen Sie den Garvorgang manuell verlängern.
• DieErgebnissedesGarensmitderAUTO-MENÜ-FunktionsindabhängigvonderForm
und Größe der Lebensmittel und Ihren persönlichen Vorlieben bezüglich des Garergeb-
nisses. Falls Sie mit dem einprogrammierten Ergebnis nicht zufrieden sind, passen Sie die
Garzeit an Ihre Bedürfnisse an.
00_User manual - R270_9_languages.indb 22 2016-07-15 12:59:54
DE-23
GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Diese Funktion ermöglicht den anhaltenden und ununterbrochenen Betrieb in zwei unter-
schiedlichen Phasen.
Beispiel:
Um fünf Minuten lang: bei einer Leistung von P100 (Phase 1)
und 16 Minute bei einer Leistung von P30 (Phase 2) zu garen
PHASE 1
1. Geben Sie die Leitungs-
stufe durch einmaliges
Drücken der LEISTUNGS-
STUFEN-Taste ein.
2. Geben Sie die Garzeit
durch fünfmaliges Drü-
cken der 1 MIN-Taste ein.
x1 x5
PHASE 2
3. Geben Sie die Leitungs-
stufe durch achtmaliges
Drücken der LEISTUNGS-
STUFEN-Taste ein.
4. Geben Sie die Garzeit
durch Drücken der
10MIN-Taste und sechs-
maliges Drücken der
1MIN-Taste ein.
5. Drücken Sie dieSTART/
AUTO MINUTE-Taste ein-
mal, um zu beginnen.
x8 x6x1 x1
Das Gerät wird nun 5 Minuten lang auf P100 und dann 16 Minuten lang auf P30 garen.
HINWEIS: Wenn P100 als endgültige Leistungsstufe gewählt wird, ist es nicht nötig, die
Leistungsstufe einzugeben.
2. AUTO MINUTE:
AUTO MINUTE erlaubt Ihnen:
• MitP100MikrowellenleistunginEin-Minuten-Schrittenzugaren.
• DieGarzeiteninEin-Minuten-SchrittenimHandbetriebzuverlän-
gern.
Beispiel: Um 2 Minuten lang bei P100 zu garen, drücken Sie zwei-
mal die START/AUTO MINUTE-Taste.
HINWEIS:
• HINWEIS:DieGarzeitkannbisaufeinMaximumvon99Minuten
erhöht werden.
Beispiel:
x2
NÜTZLICHE FUNKTIONEN
00_User manual - R270_9_languages.indb 23 2016-07-15 12:59:54
DE-24
DE
NÜTZLICHE FUNKTIONEN
3. WENIGER () und MEHR ()ZEIT:
Die WENIGER () ZEIT- und MEHR () ZEIT-Tasten ermöglichen Ihnen:
• DieGar-/Auftauzeitzuverringernoderzuerhöhen,währenddasGerätinBetriebist(nur
im Handbetrieb).
DIE VERWENDUNG DER WENIGER- UND MEHR.TASTEN BEIM MANUELLEN GAREN
Drücken Sie die WENIGER () oder MEHR () ZEIT-Taste, um die Gar- oder Auftauzeit in
Ein-Minuten-Schritten zu verringern oder zu erhöhen, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die
Gesamt-Garzeit kann bis zu 99 Minuten, 90 Sekunden betragen.
Beispiel:
Garen Sie 10 Minuten bei P50 und verringern Sie die Garzeit dann um 2 Minuten:
1. Geben Sie die Leitungs-
stufe durch sechsmaliges
Drücken der LEISTUNGS-
STUFEN-Taste ein.
2. Geben Sie die Gar-
zeit durch einmaliges
Drücken der SCHNELL-
AUFTAUEN-Taste ein.
2. Drücken Sie die START/
AUTO-MINUTE-Taste, um
das Garen zu beginnen.
x6 x1 x1
4. Reduzieren Sie die
Garzeit durch zweifaches
Drücken der WENIGER
ZEIT-Taste. Die Garzeit ist nun um 2 Minuten reduziert und der Count-
down fährt fort, zum Beispiel:
x2
00_User manual - R270_9_languages.indb 24 2016-07-15 12:59:55
DE-25
4. TIMER:
Verwenden Sie den TIMER als Küchenuhr oder um die Ruhezeit für gegarte/aufgetaute
Speisen zu überwachen.
Beispiel:
Einstellen des Timers auf 5 Minuten.
1. Drücken Sie die TIMER-
Taste einmal. 2. Geben Sie die gewünsch-
te Zeit durch fünfmaliges
Drücken der 1 MIN-Taste
ein.
3. Drücken Sie dieSTART/
AUTO MINUTE-Taste ein-
mal, um zu beginnen.
x1 x5 x1
Auf dem Display beginnt
nun der Countdown. Wenn
dieser Null erreicht, wird ein
Signalton ertönen-
Sie können jede Zeit bis zu 99 Minuten eingeben. Um die TIMER-Funktion abzubrechen,
drücken Sie einfach die Taste STOPP/LÖSCHEN.
HINWEIS: Die TIMER-Funktion kann nicht während des Garens verwendet werden.
NÜTZLICHE FUNKTIONEN
00_User manual - R270_9_languages.indb 25 2016-07-15 12:59:55
DE-26
DE
Viele dieser Techniken ähneln jedoch je-
nen, die beim konventionellen Garen ver-
wendet werden.
• Beaufsichtigen Sie das Gerät immer,
wenn es in Betrieb ist.
Flüssigkeiten oder Speisen dürfen nicht
in geschlossenen Behältern oder Behäl-
tern/Gläsern mit einem Deckel erhitzt
werden, da sich darin Druck aufbauen
kann, was zu Explosionen führen kann.
• VerwendenSienurMikrowellenpopcorn
in seiner empfohlenen Verpackung (be-
folgen Sie die Herstelleranweisungen).
Verwenden Sie niemals Öl, außer der Her-
steller empehlt dies ausdrücklich, und
garen Sie es nie länger als empfohlen.
Mikrowellen garen Speisen schneller als
konventionelle Garweisen. Daher ist es
wichtig, dass Sie bestimmte Techniken an-
wenden, um gute Ergebnisse zu erzielen.
GARHINWEISE:
• Beim Erhitzen von Lebensmitteln in
Plastik- oder Papierbehältern müssen
Sie das Gerät im Auge behalten, da
diese sich entzünden könnten.
• Stellen Sie sicher, dass das verwende-
te Geschirr mikrowellengeeignet ist.
(Siehe „Geeignetes Geschirr" auf Sei-
te DE-28).
• StellenSie keine heißeUtensilien/Spei-
sen auf einen kalten Drehteller oder um-
gekehrt..
WARNUNG:
Befolgen Sie jederzeit die Anweisungen aus dem SHARP-Benutzerhandbuch.
Wenn Sie die empfohlenen Garzeiten und zu hohe Leistungsstufen verwen-
den, können sich Lebensmittel überhitzen, brennen und unter Umständen
Feuer fangen und das Gerät beschädigen.
Gartechniken
Anordnen Platzieren Sie die dicksten Lebensmittel auf die Au-
ßenseite des Geschirrs, z.B. Hühnerbeine.
Lebensmittel, die auf der Außenseite des Geschirrs
platziert sind, werden mehr Energie erhalten, somit
schneller garen als jene in der Mitte.
Abdecken Bei manchen Speisen ist es vorteilhaft, sie während
des Garens in der Mikrowelle abzudecken. Folgen
Sie den Empfehlungen, wenn vorhanden.
Verwenden Sie nur mikrowellengeeignete Folie
oder einen geeigneten Deckel
Einstechen Lebensmittel mit einer Schale, einer Haut oder einer
Membran müssen an verschiedenen Stellen einge-
stochen werden, bevor sie gegart oder aufgewärmt
werden, denn dabei entsteht Dampf , der zum Plat-
zen führen kann.
Z.B. Kartoeln, Fisch, Hähnchen oder Würste.
HINWEIS: Ganze Eier in der Schale und hart- oder weichgekoch-
te Eier dürfen nicht in der Mikrowelle erhitzt werden,
denn Sie können explodieren, selbst nachdem das
Garen abgeschlossen ist.
Umrühren, Wenden
und Neuanordnen. Für ein gleichmäßiges Garen ist Umrühren, Wenden und Neuanord-
nen von Speisen während des Garvorgangs essenziell. Führen Sie
dies immer vom Rand in die Mitte durch.
Ruhen Nach dem Garen ist eine Ruhezeit nötig, da sie der Hitze erlaubt,
sich gleichmäßig in den Lebensmitteln zu verteilen.
MIKROWELLENGARTIPPS
00_User manual - R270_9_languages.indb 26 2016-07-15 12:59:55
DE-27
Lebensmittelmerkmale
Zusammensetzung Speisen mit einem hohen Zuckergehalt (z.B. Früchtepuddings oder ge-
fülltes Gebäck) benötigen weniger Garzeit. Passen Sie also auf, denn
Überhitzen kann zu Bränden führen.
Knochen in Lebensmitteln sind Hitzeleiter, sodass das Lebensmittel
schneller garen wird. Passen Sie also auf, dass die Speisen gleichmäßig
garen.
Dichte Die Lebensmitteldichte beeinusst die benötigte Garzeit.
Leichte und poröse Lebensmittel, wie Kuchen oder Brot, garen schneller
als schwere und dichte, wie z.B. Braten und Schmorgerichte.
Menge Die Anzahl der Mikrowellen in Ihrem Gerät bleibt dieselbe, egal wie viel
Speisen gegart werden. Die Garzeit muss daher erhöht werden, wenn
die Lebensmittelmenge im Gerät zunimmt.
Beispielsweise dauert das Garen von vier Kartoeln länger als das von
zwei Stück.
Größe Kleine Lebensmittel und kleine Portionen garen schneller als größere, da
die Mikrowellen von allen Seiten in ihr Inneres eindringen können. Für
ein gleichmäßiges Garen, teilen Sie alles in gleich große Portionen.
Form Lebensmittel in unregelmäßiger Form, wie Hähnchenbrust oder Hüh-
nerbeine, benötigen für ihre dickeren Teile eine längere Garzeit. Für ein
gleichmäßiges Garen, platzieren Sie die dickeren Teile auf den Rand der
Geschirrs, sodass sie mehr Energie abbekommen.
Runde Formen garen gleichmäßiger als viereckige Formen.
Speisentemperatur Die Ausgangstemperatur der Lebensmittel beeinusst die benötigte
Garzeit
Gekühlte Lebensmittel brauchen länger zum Garen als solche bei Zim-
mertemperatur.
Beispielsweise wird ein Kuchen aus gekühlten Zutaten (z.b. Margarine)
länger zum Garen brauchen als einer aus Zutaten bei Zimmertemperatur.
Die Temperatur des Behältnisses ist kein wirkliches Anzeichen für die
Temperatur der enthaltenen Speisen oder Getränken. Schneiden sie
Speisen mit Füllungen auf, wie. z.B. mit Marmelade gefüllte Donuts, um
Hitze oder Dampf entweichen zu lassen.
Gesicht und Hände: Benutzen Sie immer Ofenhandschuhe, um Speisen oder
Geschirr aus dem Gerät zu entnehmen. Treten Sie einen Schritt zurück, um
Hitze und Dampf entweichen zu lassen. Wenn Sie Abdeckungen entfernen
(wie z.B. Klarsichtfolie), Bratbeutel oder Popcorn-Packungen önen, sollten
Sie den Dampf immer von Ihren Händen oder ihrem Gesicht fernhalten-
Vor dem Servieren sollten Sie immer die Temperatur der Speisen und Ge-
tränke überprüfen und diese umrühren. Gehen Sie mit besonderer Vorsicht
vor, wenn Sie sie Babys, Kindern oder alten Menschen servieren. Der Inhalt
von Babyäschchen und Babynahrungsgläsern müssen besonders auf ihre
Temperatur vor dem Verzehr überprüft sowie umgerührt oder geschüttelt
werden, um Verbrennungen zu verhindern.
MIKROWELLENGARTIPPS
00_User manual - R270_9_languages.indb 27 2016-07-15 12:59:55
DE-28
DE
Beim Garen/Auftauen in einem Mikrowellengerät muss die Mikrowellenenergie den Behäl-
ter durchdringen können, um auf die Lebensmittel wirken zu können. Daher ist es wichtig,
geeignetes Geschirr zu wählen.
Bevorzugen Sie runde/ovale Behälter, da Lebensmittel in den Ecken von quadratischen oder
länglichen Behältern schnell übergaren. Wie im Folgenden beschrieben, können viele ver-
schiedene Arten von Geschirr verwendet werden.
Geschirr Mikrowel-
lengeeignet Kommentare
Alufolie
Folienbehälter
/
Kleine Stücke aus Alufolie können verwendet werden, um
Lebensmittel vor Überhitzung zu schützen. Halten Sie die
Folie mindestens 2 cm von den Wänden des Geräts fern,
da Funkenbildung auftreten kann. Folienbehälter werden
generell nicht empfohlen, außer, wenn es vom Hersteller
anders angegeben ist, wie z. B. Microfoil®. Folgen Sie den
Anweisungen sorgfältig.
Bräunungsgeschirr
Folgen Sie immer den Herstellerangaben. Überschreiten
Sie nicht angegebene Erhitzungszeit
Seien Sie vorsichtig, da das Geschirr sehr heiß werden kann.
Porzellan und Keramik
/
Porzellan, Tongeschirr, glasiertes Steingut und feines Por-
zellan sind grundsätzlich geeignet, sofern sie kein metalli-
sches Dekor aufweisen.
Glas z.B.. Pyrex®
Seien Sie vorsichtig bei der Verwendung von feinen Gläsern,
diese können beim plötzlichen Erwärmen zerspringen.
Metall
Verwenden Sie kein Metallgeschirr, da ein Lichtbogen
entstehen und somit ein Feuer verursacht werden kann.
Plastik/Polystyrol, z. B.
Fastfood-Behälter
Bitte beachten Sie, dass sich einige Behälter bei hohen Tem-
peraturen verformen, schmelzen oder ihre Farbe verändern.
Klarsichtfolie
Sie sollte die Lebensmittel nicht berühren und muss ein-
gestochen werden, damit der Dampf entweichen kann.
Gefrie-/Bratbeutel
Müssen angestochen werden, um heißen Dampf ent-
weichen zu lassen. Stellen Sie sicher, dass die Beutel mi-
krowellengeeignet sind. Verwenden Sie keine Kunststo-
oder Metallverschlüsse, da diese schmelzen können oder
aufgrund von Lichtbögen Feuer fangen können.
Pappteller/-becher
und Küchenpapier
Nur zum Aufwärmen benutzen, oder um Feuchtigkeit zu
absorbieren. Überhitzung kann zu Feuer führen.
Behälter aus Stroh und
Holz
Überwachen Sie das Gerät immer, wenn Sie diese Materialien
verwenden, da eine Überhitzung zu Bränden führen kann.
Recyclingpapier und
Zeitungen
Kann metallische Bestandteile enthalten, die zu Lichtbö-
gen und Bränden führen können.
WARNUNG:
Beim Erhitzen von Lebensmitteln in Plastik- oder Papierbehältern müssen
Sie das Gerät überwachen, da diese sich entzünden könnten.
GEEIGNETES GESCHIRR
00_User manual - R270_9_languages.indb 28 2016-07-15 12:59:56
DE-29
AUFTAU-TIPPS
Lebensmittel mit Ihrem Mikrowellengerät zu garen ist die schnellste Methode.
Es ist eine einfache Methode, aber die folgenden Anweisungen sind essenziell, um zu ge-
währleisten, dass Speisen vollständig aufgetaut werden.
Neuanordnen Lebensmittel, die am Rand des Geschirrs liegen, tauen schneller auf als
jene in der Mitte. Deshalb sollte man sie bis zu viermal neuanordnen.
Bewegen Sie eng nebeneinander liegende Stücke am Rand in die Mitte
und ordnen Sie übereinander liegende Teile neu an.
Dies wird dafür sorgen, dass alle Teile der Speisen gleichmäßig auftau-
en
Trennen Lebensmittel können beim Einfrieren zusammengeklebt sein. Es ist
wichtig, sie sobald wie möglich voneinander zu trennen.
z.B. Baconscheiben oder Hühnerlets.
Abschirmen Manche Teile des aufzutauenden Lebensmittels können warm werden.
Um zu verhindern, dass sie noch wärmer werden und anfangen zu ko-
chen, können sie mit kleinen Folienstücken abgeschirmt werden, die
Mikrowellen reektieren,. Beispiele hierfür wären z.B. Hühnerbeine und
Chicken Wings.
Ruhen Ruhezeit ist nötig, um zu gewährleisten, dass die Speisen vollständig
aufgetaut sind.
Das Auftauen ist nicht abgeschlossen, wenn die Speisen aus dem Gerät
entnommen sind. Die Speisen müssen abgedeckt ruhen, um sicherzu-
stellen, dass sie auch in der Mitte komplett aufgetaut sind.
Wenden Dass alle Speisen mindestens drei- bis viermal während des Auftauens
gewendet werden, ist essenziell für ein vollständiges Auftauen.
HINWEISE:
• EntfernenSiealleVerpackungenvordemAuftauen.
• Um Lebensmittel aufzutauen, benutzen Sie die Mikrowellenleistungsstufen MEDIUM
NIEDRIG oder NIEDRIG.
00_User manual - R270_9_languages.indb 29 2016-07-15 12:59:56
DE-30
DE
AUFWÄRM-TIPPS
Für das Wiederaufwärmen von Speisen sollten Sie den unten angegebenen Ratschlägen und Hin-
weisen folgen, um sicherzustellen, dass die Speisen vor dem Servieren vollständig erwärmt sind.
Tellergerich-
te Entfernen Sie Geügel- oder Fleischstücke und erwärmen
Sie diese separat, wie unten beschrieben.
Platzieren Sie kleinere Stücke in die Mitte des Tellers sowie grö-
ßere und dickere an den Rand. Decken Sie sie mit mikrowellen-
geeigneter Folie ab und erwärmen Sie die Speise auf MEDIUM.
Nach der Hälfte der Erwärmungszeit sollten Sie es umrühren
bzw. neuanordnen.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass die Speisen vor dem Servieren
vollständig erwärmt sind.
Geschnitte-
nes Fleisch Decken Sie sie mit mikrowellengeeigneter Folie ab und erwär-
men Sie die Speise auf MEDIUM. Mindestens einmal neuanord-
nen, um ein gleichmäßiges Erwärmen zu garantieren.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass das Fleisch vor dem Servieren
vollständig erwärmt ist.
Geügelpor-
tionen Platzieren Sie die dicksten Teile der Portion an den Rand des
Geschirrs, decken Sie sie mit mikrowellengeeigneter Folie und
erwärmen Sie sie bei MEDIUM HOCH. Nach der Hälfte der Erwär-
mungszeit sollten Sie sie wenden.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass das Geügel vor dem Servie-
ren vollständig erwärmt ist.
Schmorge-
richte Decken Sie mit mikrowellengeeigneter Folie oder einem passen-
den Deckel ab sowie erwärmen Sie diese Gerichte bei MEDIUM.
Regelmäßig umrühren, um gleichmäßiges Erwärmen zu ge-
währleisten.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass die Speisen vor dem Servieren
vollständig erwärmt sind.
Um das beste Erwärmungsresultat zu erzielen, wählen Sie eine zum Speisentyp passende
Mikrowellenleistungsstufe aus. Beispielsweise sollte eine Schale Gemüse bei HOCH, wäh-
rend Lasagne (die ja nicht umgerührt werden kann) bei MEDIUM erwärmt werden sollte.
HINWEISE:
•
Nehmen Sie die Speisen aus der Folie oder Metallbehältnissen heraus, bevor Sie sie erwärmen.
• DieErwärmungszeitenwerdenvonderForm,Tiefe,MengeundTemperaturderSpeisen
und der Größe, Form und dem Material des Behälters ab.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen Gefäßen erhitzen, da der
Inhalt herausspritzen kann und zu Verbrennungen führen könnte.
• ZurVermeidungvonÜberhitzungundFeuersolltebesondersvorsichtigvorgegangen
werden, wenn Lebensmittel mit einem besonders hohen Zucker- oder Fettgehalt, wie z.
B. gefüllte Süßspeisen oder Früchtepuddings,, gegart oder aufgewärmt werden.
• ErhitzensieniemalsFettoderÖlzumFrittieren,dadieszuÜberhitzungoderBränden
führen kann.
• DosenkartoffelnsolltenichtineinemMikrowellengeräterhitztwerden,befolgenSiedie
Herstellerangaben auf der Dose.
Der Inhalt von Saugflaschen und Babynahrungsgläser muss vor dem
Gebrauch geschüttelt bzw. gerührt und die Temperatur muss vor dem
Verzehr geprüft werden, um Verbrennungen zu vermeiden.
00_User manual - R270_9_languages.indb 30 2016-07-15 12:59:56
DE-31
Garraum
• Esistwichtig,denGarraumnachjederBenutzungzureinigen.
• UmdenGarraumzureinigen,solltenSieeinsanftesReinigungsmittel,wiez.B.Inwarmen
Wasser aufgelösten Essigreiniger, mit einem weichen Tuch verwenden.
• Lebensmittel-undGetränkespitzerlagernsichandenWändenundderDeckedesGeräts
ab. Wenn sich Fett und Lebensmittelreste im Garraum abgelagert haben, könnten dieser
bei der nächsten Verwendung des Geräts sich überhitzen, Rauch erzeugen oder sogar
Feuer fangen.
• HaltenSiedieHohlleiterabdeckungjederzeitsauber.Esbestehtauseinemempndlichen
Material und sollte vorsichtig gereinigt werden (Befolgen Sie die obige Reinigungsanlei-
tung). HINWEIS: Eine übertrieben feuchte Reinigung kann zur Auösung der Hohlleiterab-
deckung führen-
Die Hohlleiterabdeckung ist ein Verschleißteil und muss ohne regelmäßiges Reinigen aus-
getauscht werden.
• LebensmittelerzeugenwährenddesGarensDampfundkönnenFeuchtigkeitimInneren
des Gerätes und an der Tür erzeugen. Es ist sehr wichtig, das Gerät zu trocknen. Kondens-
wasser kann zu Rostablagerungen im Inneren des Gerätes führen.
• Verhindern Sie die Ablagerung von Fett oder Schmutz an den Türdichtungen oder
im Bereich rund um die Tür. Dies kann das Schließen der Tür verhindern und zum
Austreten von Mikrowellen führen (Befolgen Sie die Reinigungsanweisungen auf
der gegenüberliegenden Seite).
• StellenSiesicher,dassderDrehtellerunddieDrehtellerhalterungnachjederVerwendung
mit einer sanften Essigreinigerlösung gereinigt und abgetrocknet wird. Dies verhindert
Fett- Essensrest-Ablagerung.
Der Drehteller ist spülmaschinenfest.
• REINIGENSIEDASGERÄTINREGELMAßIGENABSTÄNDENUNDENTFERNENSIEJEG-
LICHE ESSENSRESTE.
Wird das Gerät nicht in einem sauberen Zustand gehalten, kann dies zu einer Be-
schädigung der Oberäche führen, was die Gebrauchsdauer des Gerätes nachteilig
beeinussen und möglicherweise zu einer Gefahrensituation führen kann.
AUSSENSEITE DES GEHÄUSES
• WischenSiedieAußenseitedesMikrowellengerätsmiteinerLösungausEssigreinigerund
warmem Wasser und einem weichen Tuch ab.
• DasBedienfeldmussbeigeöneterTürabgewischtundabgetrocknetwerden,sodassder
Ofen nicht eingeschaltet werden kann
HINWEISE:
• BenutzenSieniemalsReinigungssprays,OfenschwämmeoderPfannenkratzer,dadiese
die Geräteoberäche beschädigen.
• Dampfreinigerdürfennichtverwendetwerden.
• AchtenSiedarauf,dasskeinSeifenwasserindiekleinenLöcherindenGerätwändenund
dem Garraumboden gelangt, da dies den Gerätinnenraum beschädigen kann.
REINIGUNG UND PFLEGE
00_User manual - R270_9_languages.indb 31 2016-07-15 12:59:56
DE-32
DE
FEHLERBEHEBUNG
Wenn Sie denken, dass das Gerät nicht ordentlich funktioniert, gibt es einige einfache Überprüfungen, die Sie selbst durch-
führen können bevor Sie den Kundendienst rufen. Dies kann Ihnen viel Aufwand sparen, wenn der Fehler etwas Einfaches ist
Führen Sie die folgende Überprüfung durch:
Stellen Sie eine halbe Tasse Wasser auf den Drehteller und schließen Sie die Tür. Wählen Sie HOCH aus und programmieren
Sie das Gerät auf 1 Minute Garen.
I. Schalten Sich die Gerätlampe beim Garen ein?
2. Dreht sich der Drehteller?
3. Funktioniert der Lüfter? (Überprüfen Sie dies, indem Sie Ihre Hand über die Lüftungsöffnung platzieren.)
4. Ertönt der Signalton nach einer Minute?
5. Ist das Wasser in der Tasse heiß?
Wenn die Antwort auf eine der Fragen „NEIN“ ist, überprüfen Sie, ob das Gerät richtig eingesteckt ist und die Sicherung
durchgebrannt ist. Wenn dies nicht der Fall ist, konsultieren Sie die folgende Tabelle.
HINWEIS:
Wenn Sie die Speisen länger als in der Standardzeit (siehe Tabelle unten) mit derselben Garweise garen, wird die Leistung
des Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. Die Mikrowellenleistung wird vermindert.
Garweise Standardzeit
Mikrowellengaren auf der Stufe HOCH 20 Minuten
WARNUNG:
Reparieren, modifizieren oder passen Sie das Gerät niemals selbst an. Die Durchführung von
Reparaturarbeiten ist für alle Personen außer den ausgebildeten SHARP-Technikern gefährlich-
Dies ist insofern wichtig, da die Entfernung von Schutzabdeckungen zur Freisetzung von
Mikrowellen führen kann.
• DieTürabdichtungverhindertdasAustretenvonMikrowellenwährenddesBetriebs,aberstelltkeineluftdichte
Dichtung dar. Daher ist es normal, Wassertropfen oder einen leichten lauwarmen Luftstrom im Türbereich zu sehen.
Aus Lebensmittel mit einem hohen Feuchtigkeitsgehalt tritt Dampf aus, der zu Kondenswasser im Gerät führt, das aus
dem Gerät heraustropfen kann.
• ReparaturenundUmbauten:VersuchenSienicht,dasGerätinBetriebzunehmen,wennesnichtrichtigfunktioniert.
• ZugriffaufdasGehäuseunddieLampe:EntfernenSieniemalsdasGehäuse.Dasistextremgefährlich,aufgrundder
Präsenz von elektrisch geladenen Teilen im Innern, deren Berührung Todesgefahr bedeutet.
Ihr Gerät ist nicht mit einer Lampabdeckung versehen. Wenn die Lampe kaputtgeht, versuchen Sie nicht, sie selbsttä-
tig zu entfernen, rufen Sie den SHARP-Kundendienst.
FRAGE ANTWORT
Ein Luftzug tritt an der Tür auf. Wenn das Gerät in Betrieb ist, zirkuliert Luft im Garraum.
Die Tür ist nicht luftdicht abgeschlossen, daher kann Luft durch die Tür austreten,
Kondenswasser sammelt sich im
Gerät an und kann aus der Tür
heraustropfen.
Der Garraum wird normalerweise kälter als das Gargut sein und daher wird der beim Garen
entstehende Dampf auf der kälteren Oberäche kondensieren.
Die entstandene Dampfmenge hängt vom Wassergehalt des Garguts ab. Manche Lebensmittel,
z.B. Kartoeln, sind höchst wasserhaltig. Das Kondenswasser in der Glasstür wird nach ein paar
Stunden verschwinden.
Blitzen oder Lichtbogenbildung
im Garraum beim Garen. Ein Lichtbogen bildet sich, wenn ein Metallobjekt während des Garens dem Garraum nahe-
kommt. Dies kann möglicherweise die Garraumoberäche aufrauhen, aber wird sonst das Gerät
nicht beschädigen.
Lichtbogenbildung bei
Kartoeln.
Stellen Sie sicher, dass Sie alle „Augen“ aus den Kartoeln entfernt haben und die Kartoeln eingestochen
haben, dann können Sie sie direkt auf den Drehteller oder in eine hitzebeständige Auauorm o.ä. geben.
Das Display leuchtet auf, aber
das Bedienfeld reagiert nicht auf
Drücken
Überprüfen Sie, ob die Tür richtig geschlossen ist-
Gerät gar zu langsam. Überprüfen Sie die eingestellt Leistungsstufe
Das Gerät produziert Geräusche Die Mikrowellenenergie pulsiert währen des Garens/Auftauens
Das Gehäuse ist heiß. Das Gehäuse kann warm werden, halten Sie Kinder von ihm fern.
00_User manual - R270_9_languages.indb 32 2016-07-15 12:59:56
DE-33
Modellname: R-270
Stromversorgung : Einphasig 230-240V, 50Hz
Stromverbrauch: Mikrowellen : 1200W
Eingangsspannung: Mikrowellen : 5,2A
Ausgangsspannung: Mikrowellen : 800W (IEC 60705)
Heizkategorie : E
Mikrowellenfrequenz : 2450MHz* (Gruppe 2/Klasse B)
Außenabmessungen (B) x (H) x (T)** mm : 450 x 262 x 342
Garraumabmessungen (B) x (H) x (T)*** mm : 315 x 210 x 329
Garraumkapazität : 20 Liter***
Gareinheitlichkeit : Drehtellerdurchmesser 245mm
Gewicht : ca. 12kg
* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Norm EN55011.
Das Produkt wird gemäß dieser Norm als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elek-
tromagnetischer Strahlen zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Hausgebrauch geeignet ist.
** Die Garraumkapazität wird durch Messung der Höchstbreite, -tiefe und -höhe berechnet.
Die eigentliche Aufnahmekapazität für Speisen ist geringer.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT
WERDEN, UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT GERECHT ZU WERDEN.
Kein Teil dieser Veröentlichung darf reproduziert, in einer Datenbank aufbewahrt oder
in jeglicher Form weiterverbreitet werden, sei es auf elektronischem oder mechanischem
Wege, mittels Photokopien, Tonaufnahmen, Übersetzung oder anderen Mitteln, außer
SHARP Vestel UK genehmigt dies.
Die Abbildungen, technischen Informationen und Daten in dieser Veröentlichung sind,
nach unserem besten Wissen und Gewissen, zum Zeitpunkt der Drucklegung korrekt. Wir
behalten uns das Recht vor, technische Daten jederzeit und ohne Vorwarnung, um den tech-
nischen Fortschritt gerecht zu werden
TECHNISCHE DATEN
00_User manual - R270_9_languages.indb 33 2016-07-15 12:59:57
00_User manual - R270_9_languages.indb 34 2016-07-15 12:59:57
FR-1
Attention: votre
produit comporte
ce symbole. Il si-
gnie que les pro-
duits électriques
et électroniques
usagés ne doivent
pas être mélangés
avec les déchets
ménagers géné-
raux. Un système
de collecte séparé
est prévu pour ces
produits.
A. Informations sur la mise au rebut à l'intention des utilisateurs
privés (ménages)
1. Au sein de l'Union européenne
Attention : si vous souhaitez mettre cet appareil au rebut, ne le jetez pas
dans une poubelle ordinaire !
Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être traités sépa-
rément et conformément aux lois en vigueur en matière de traitement, de
récupération et de recyclage adéquats de ces appareils.
Suite à la mise en œuvre de ces dispositions dans les États membres, les ménages
résidant au sein de l'Union européenne peuvent désormais ramener gratuitement*
leurs appareils électriques et électroniques usagés sur des sites de collecte désignés.
Dans certains pays*, votre détaillant reprendra également gratuitement
votre ancien produit si vous achetez un produit neuf similaire.
*)
Veuillez contacter votre administration locale pour plus de renseignements.
Si votre appareil électrique ou électronique usagé comporte des piles ou
des accumulateurs, veuillez les mettre au rebut séparément et préalable-
ment conformément à la législation locale en vigueur.
En veillant à la mise au rebut correcte de ce produit, vous contribuerez
à assurer le traitement, la récupération et le recyclage nécessaires de ces
déchets, et préviendrez ainsi les eets néfastes potentiels de leur mauvaise
gestion sur l'environnement et la santé humaine.
2. Pays hors de l'Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre
administration locale qui vous renseignera sur la méthode d'élimination
correcte de cet appareil.
Suisse : les équipements électriques ou électroniques usagés peuvent être
rapportés gratuitement au détaillant, même si vous n'achetez pas un nou-
vel appareil. Pour obtenir la liste des autres sites de collecte, veuillez vous
reporter à la page d'accueil du site www.swico.ch ou www.sens.ch.
B. Informations sur la mise au rebut à l'intention des entreprises
1. Au sein de l'Union européenne
Si ce produit est utilisé dans le cadre des activités de votre entreprise et
que vous souhaitez le mettre au rebut :
Veuillez contacter votre revendeur SHARP qui vous informera des condi-
tions de reprise du produit. Des frais de reprise et de recyclage pourront
vous être facturés. Les produits de petite taille (et en petites quantités)
pourront être repris par vos organisations de collecte locales. Espagne :
veuillez contacter l'organisation de collecte existante ou votre adminis-
tration locale concernant les modalités de reprise de vos produits usagés.
2. Pays hors de l'Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre administration
locale qui vous renseignera sur la méthode d'élimination correcte de cet appareil.
00_User manual - R270_9_languages.indb 1 2016-07-15 12:59:57
FR-2
FR
FOUR ET ACCESSOIRES ......................................................................................................................................3
PANNEAU DE COMMANDE ...............................................................................................................................4
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES...................................................................................... 5-12
INSTALLATION ..............................................................................................................................................13-14
COMMENT VOTRE FOUR FONCTIONNE ................................................................................................... 15
NIVEAUX DE PUISSANCE MICRO-ONDES ................................................................................................16
AVANT LA MISE EN SERVICE ......................................................................................................................... 16
COMMENT UTILISER VOTRE FOUR .......................................................................................................17-18
CUISSON/DÉCONGÉLATION À POIDS AUTOMATIQUE ....................................................................... 19
TABLEAU DE CUISSON À POIDS AUTOMATIQUE .................................................................................. 20
DÉCONGÉLATION RAPIDE ............................................................................................................................ 21
CUISSON AUTOMATIQUE .............................................................................................................................. 21
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE .................................................................................................... 22
FONCTIONS PRATIQUES .......................................................................................................................... 23-25
CONSEILS DE CUISSON AVEC LE MICRO-ONDES................................................... ..........................26-27
USTENSILES ADAPTÉS .....................................................................................................................................28
CONSEILS POUR LA DÉCONGÉLATION ...................................................................................................... 29
CONSEILS POUR LE RÉCHAUFFAGE ............................................................................................................30
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ........................................................................................................................... 31
DÉPANNAGE ....................................................................................................................................................... 32
SPÉCIFICATIONS ................................................................................................................................................35
ADRESSES D’ENTRETIEN .....................................................................................................................................I
TABLE DES MATIÈRES
00_User manual - R270_9_languages.indb 2 2016-07-15 12:59:57
FR-3
FOUR
1. Éclairage du four
2. Panneau de commande
3. Bouton d'ouverture de la porte
4. Boîtier du guide d'ondes (NE PAS ENLE-
VER)
5. Cavité du four
6. Couplage
7. Loquets de sécurité de la porte
8. Charnières de porte
9. Joints de porte et surfaces de contact
du joint
10. Cordon d'alimentation
11. Ouvertures de ventilation
12. Boîtier extérieur
ACCESSOIRES:
Assurez-vous que les accessoires suivants
sont bien fournis avec le four:
13. Plateau tournant
14. Support de roulettes
•Placezlesupportderoulettessurlecou-
plage au niveau du fond du four, puis pla-
cez le plateau tournant sur le support en
veillant à ce qu'il soit fermement en place.
•Pouréviterd’endommagerleplateautour-
nant, assurez-vous que les plats ou les réci-
pients ne touchent pas le bord du plateau
lorsqu’ils sont retirés du four.
FOUR ET ACCESSOIRES
9
8
7 10 11
I
1
2
0
I
6 5 4 3
'
C 0
12
REMARQUES:
•Leboîtierduguided'ondesestfragile.Veuillezfairetrèsattentionennettoyantl’intérieur
du four à ne pas l’endommager.
•Faitestoujoursfonctionnerlefouravecleplateautournantetlespiedsduplateaucorrec-
tement installés. Cela favorise une cuisson régulière. Un plateau mal installé peut entraîner
une mauvaise rotation et endommager le four.
•Leplateautournantpivotedanslesensdesaiguillesd’unemontreoudanslesensinverse.
Le sens de la rotation peut changer à chaque utilisation du four. Cela n’aecte pas les per-
formances de cuisson.
•Lorsquevouspassezunecommanded’accessoires,veuillezmentionneraurevendeurou
au service d’entretien agréé par SHARP le NOM DE PIÈCE et le NUMÉRO DE MODÈLE.
AVERTISSEMENT:
La porte, le boîtier extérieur, la cavité du four et le plateau tournant peuvent
devenir très chauds durant le fonctionnement. Pour éviter de vous brûler,
utilisez toujours d'épais gants de cuisine anti-chaleur pour four.
00_User manual - R270_9_languages.indb 3 2016-07-15 12:59:58
FR-4
FR
PANNEAU DE COMMANDE
1. AFFICHAGE NUMÉRIQUE
2. Touches d'HEURE
3. Touche CUISSON ET DÉCONGÉLA-
TION PAR POIDS
4. Touches PLUS/MOINS DE TEMPS
5. Touche NIVEAU DE PUISSANCE
6. Touche DÉMARRER/DÉCOMPTE
AUTO
7. Touche ARRÊT/EFFACER
8. Touche MINUTERIE
9. Touches de POIDS
10. Touche CUISSON AUTO
1
2
3
4
10
9
8
7 6
5
00_User manual - R270_9_languages.indb 4 2016-07-15 12:59:58
FR-5
VEUILLEZ LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES
CONSERVER POUR TOUTE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
1. Ce four est conçu pour être uniquement utilisé sur un plan de
travail de cuisine. Il n'est pas conçu pour être installé dans un élé-
ment de cuisine. Veuillez ne pas placer le four dans un placard.
2.
La porte du four peut chauer durant la cuisson. Placez ou montez le
four an que le bas du four soit à 85 cm ou plus au-dessus du sol. Gar-
dez les enfants éloignés de la porte pour éviter qu'ils ne se brûlent.
3. AVERTISSEMENT : Ne touchez pas directement le plateau
tournant après cuisson, car il peut être chaud.
4. Assurez-vous de garder un espace libre d'au moins 30 cm au-
dessus du four.
5.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des
personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou dont l'expérience et les connaissances sont insusantes, si elles
sont supervisées ou si elles reçoivent des instructions relatives à l'utili-
sation de l'appareil. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être eectués par
des enfants, à moins qu'ils n'aient plus de 8 ans et ne soient surveillés.
6. Gardez l'appareil et son cordon d'alimentation hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.
7. AVERTISSEMENT : Ne laissez un enfant utiliser le four sans
supervision que si vous lui avez donné des instructions adé-
quates, an que l'enfant soit capable d'utiliser le four de ma-
nière sûre et comprenne les dangers d'une utilisation abusive.
8. AVERTISSEMENT: Des pièces accessibles peuvent chauer du-
rant l'utilisation. Gardez les jeunes enfants à distance du four.
9. AVERTISSEMENT: Si la porte ou les joints de porte sont en-
dommagés, n’utilisez pas le four jusqu’à ce quil soit réparé par
du personnel qualié.
10. AVERTISSEMENT: Veuillez ne rien réparer ou remplacer par
vous-même dans le four. Faites appel à du personnel qualié.
N’essayez pas de démonter l’appareil ni d’enlever le dispositif
de protection contre l’énergie des micro-ondes, vous risque-
riez d’endommager le four et de vous blesser.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
00_User manual - R270_9_languages.indb 5 2016-07-15 12:59:58
FR-6
FR
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
11. Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé,
il doit être remplacé par un cordon spécique. L'échange doit
être eectué par un agent d'entretien autorisé SHARP.
12. AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments ne doivent
pas être réchaués dans des récipients fermés, ceux-ci étant
susceptibles d'exploser.
13. Le réchauage des boissons au micro-ondes peut entraîner
une ébullition explosive diérée; faites donc bien attention
lors de la manipulation du récipient.
14. Veuillez ne pas cuire d'œufs dans leur coquille et ne pas ré-
chauer d'œufs durs entiers dans le four à micro-ondes, ceux-
ci risquant d’exploser même après la cuisson. Pour cuire ou
réchauer des œufs qui nont pas été brouillés ou mélangés,
percez le jaune et le blanc an d’éviter quils nexplosent. Reti-
rez la coquille des œufs durs et coupez les œufs en tranches
avant de les réchauer dans un four à micro-ondes.
15. Vous devez vérier que les ustensiles utilisés sont bien conçus
pour un four à micro-ondes. N’utilisez que des récipients et des
ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes. Voir Page F-25.
16. Veillez à remuer ou à agiter le contenu des biberons et pots
pour bébé et à vérier leur température avant qu'ils ne soient
consommés pour éviter toute brûlure.
17. La porte, le boîtier extérieur, la cavité du four et les accessoires
peuvent devenir très chauds durant le fonctionnement.
18. Veuillez faire attention à ne pas toucher ces zones. Pour évi-
ter de vous brûler, utilisez toujours d'épais gants de cuisine
anti-chaleur pour four. Lorsque vous réchauez un plat dans
un récipient en plastique ou en papier, surveillez le four pour
prévenir tout risque d'incendie.
19. Si vous observez la présence de fumée, éteignez ou débran-
chez l'appareil et laissez la porte fermée an d’étouer les
ammes.
20. Nettoyez le four à intervalles réguliers et retirez tous dépôts de
nourriture.
00_User manual - R270_9_languages.indb 6 2016-07-15 12:59:58
FR-7
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
21. Le non-respect des consignes de nettoyage du four entraînera
une détérioration des surfaces susceptible d'aecter le bon
fonctionnement de l'appareil et de présenter des risques.
22. N'utilisez pas de nettoyeurs abrasifs agressifs ou de grattoirs mé-
talliques pour nettoyer la partie vitrée de la porte du four, ceux-ci
pouvant rayer les surfaces et provoquer l'éclatement du verre.
23. Il n'est pas recommandé d'utiliser un nettoyeur vapeur.
24. Référez-vous à la page FR-31 pour plus d'instructions concer-
nant le nettoyage des joints de porte, des cavités et pièces ad-
jacentes.
25. Cet appareil est conçu pour être utilisé pour une utilisation do-
mestique et autres applications similaires telles que:
- pour la cuisine du personnel des magasins, bureaux et autres
environnements de travail,
- pour une utilisation par les clients des hôtels, motels et autres
types d'environnements résidentiels,
- pour les maisons de campagne,
- pour les environnements de type chambre d'hôte.
AVERTISSEMENT: Cet appareil et ses pièces accessibles peuvent
devenir chauds durant l'utilisation. Veuillez faire attention à
ne pas toucher les éléments chauants. Les enfants de moins
de 8 ans doivent toujours être gardés à l'écart s'ils ne sont pas
constamment surveillés.
27. L'appareil chaue durant l'utilisation. Veuillez faire attention à
ne pas toucher les éléments chauants à l'intérieur du four.
28. Des pièces accessibles peuvent chauer durant l'utilisation.
Gardez les jeunes enfants à distance du four.
Pour éviter tout risque d’incendie:
1. Vous devez surveiller le four durant son fonctionnement.
Un niveau de puissance trop élevé, ou un temps de cuisson
trop long peuvent entraîner une augmentation de la tem-
pérature des aliments et créer un risque d'incendie.
2. La prise secteur doit être facilement accessible, an que la che
du cordon d’alimentation puisse être aisément débranchée en
cas d’urgence.
00_User manual - R270_9_languages.indb 7 2016-07-15 12:59:58
FR-8
FR
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
3. L'alimentation électrique doit être de type 230V~, 50Hz avec
un fusible de distribution de 13A ou un disjoncteur de 13A.
4. Ce four doit être alimenté par un circuit électrique indépendant.
5. Veuillez ne pas placer votre four à proximité d'une zone généra-
trice de chaleur. Par exemple, près d'un four à cuisson conven-
tionnelle.
6. Ne placez pas ce four dans une atmosphère à humidité élevée
ou bien où l’humidité peut s'accumuler.
7. Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
8. Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité du four, le
plateau tournant et le pied du plateau après chaque utilisation
du four. Ces pièces doivent être toujours sèches et dépourvues
de graisse. Les accumulations de graisse peuvent s’échauer
au point de fumer ou de senammer.
9. Ne placez pas de produits susceptibles de senammer au voi-
sinage du four ou de ses ouvertures de ventilation.
10. N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
11. Retirez toutes les étiquettes, ls, etc., métalliques qui peuvent
se trouver sur l’emballage des aliments. Ces éléments métal-
liques peuvent entraîner la formation d’un arc électrique et
causer un incendie.
12. N’utilisez pas ce four à micro-ondes pour faire de la friture. La
température de l’huile ne peut pas être contrôlée et l’huile ris-
querait de senammer.
13. Pour faire du popcorn, n’utilisez que des ustensiles conçus
pour les fours à micro-ondes.
14. Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four.
15. Vériez les réglages après la mise en service du four et assurez-
vous que le four fonctionne correctement.
16. Pour éviter les surchaues et incendies, faites attention lorsque
vous cuisinez ou réchauez des plats ayant une forte propor-
tion de sucre ou de graisse, par exemple des saucisses, des
tartes ou des gâteaux.
17. Référez-vous aux conseils correspondants dans le mode d'em-
ploi.
00_User manual - R270_9_languages.indb 8 2016-07-15 12:59:58
FR-9
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Pour éviter toute blessure
1. AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonctionne pas nor-
malement. Vériez les points suivants avant toute utilisation du four.
a)
Porte: assurez-vous quelle ferme correctement, quelle ne pré-
sente pas de défaut d’alignement et quelle nest pas voilée.
b) Charnières et loquets de sécurité: assurez-vous quils ne sont
ni endommagés ni desserrés.
c) Joints de porte et surfaces de contact: assurez-vous quils ne
sont pas endommagés.
d) Intérieur de la cavité et de la porte: assurez-vous quil n'est
pas cabossé.
e) Cordon d’alimentation et sa prise : assurez-vous quils ne
sont pas endommagés.
2. Ne faites pas fonctionner le four avec la porte ouverte et ne
modiez pas les loquets de sécurité de la porte d'une quel-
conque manière.
3. N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de
porte et la surface de contact du joint.
4.
Évitez que la graisse ou les saletés ne s’accumulent sur les joints
de porte ou sur les pièces adjacentes. Nettoyez le four à intervalles
réguliers et retirez tous les dépôts de nourriture. Respectez les ins-
tructions du paragraphe "Entretien et Nettoyage" de la page F-31.
5. Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre
médecin ou le fabricant du stimulateur an de vous renseigner
sur les précautions à prendre lors de l’utilisation du four.
Pour éviter toute décharge électrique
1. Ne retirez en aucun cas le boîtier externe.
2. N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des
verrous de la porte ou dans les ouvertures d’aération. Si un
liquide pénètre dans le four, mettez immédiatement le four
hors tension, débranchez la che du cordon d’alimentation et
adressez-vous à un technicien d’entretien agréé par SHARP.
3. Ne plongez jamais la che du cordon d’alimentation dans l’eau
ou tout autre liquide.
00_User manual - R270_9_languages.indb 9 2016-07-15 12:59:59
FR-10
FR
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
4. Vériez que le cordon d’alimentation ne pend pas à l’extérieur
de la table ou du meuble sur lequel est posé le four.
5. Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des sur-
faces chauées, y compris de l’arrière du four.
6. Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et
ne laissez personne d’autre qu’un électricien agréé par SHARP
faire ce travail. Si la lampe du four grille, adressez-vous au re-
vendeur ou à un agent d’entretien agréé par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine:
1.
N’utilisez jamais de récipient scellé. Retirez tout ruban d’étanchéi-
té et couvercle avant l'utilisation. La surpression dans un récipient
scellé peut provoquer une explosion, même après l'arrêt du four.
2.
Prenez des précautions lorsque vous employez votre four à mi-
cro-ondes pour chauer des liquides. Utilisez des récipients à ou-
verture large de manière à ce que les bulles puissent séchapper.
Ne chauez pas de liquide dans un récipient à col étroit tel
qu’un biberon car le contenu du récipient peut déborder
rapidement et provoquer des brûlures.
Pour éviter tout débordement de liquide bouillant et brûlure éventuelle:
1. N’utilisez pas de temps de cuisson trop longs.
2. Remuez le liquide avant le chauage/réchauage.
3.
Il est recommandé de placer une tige de verre ou un objet si-
milaire (non métallique) dans le liquide durant le réchauage.
4. Conservez le liquide pendant au moins 20 secondes dans le
four une fois le chauage terminé, de manière à éviter toute
ébullition soudaine diérée.
3. Percez la peau des aliments tels que pommes de terre et sau-
cisses avant de les cuire, ceux-ci pouvant exploser.
Pour éviter toute brûlure
1.
Utilisez un porte-récipient ou des gants de cuisine anti-chaleur lorsque
vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure.
2. Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sachets de cuis-
son, etc. de manière à ce que la vapeur qui s’en échappe ne
puisse pas vous brûler les mains ou le visage et pour empêcher
toute ébullition éruptive.
00_User manual - R270_9_languages.indb 10 2016-07-15 12:59:59
FR-11
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
3. Pour éviter de vous brûler, testez toujours la température
des aliments et mélangez avant de servir. Faites particuliè-
rement attention à la température des aliments destinés
aux bébés, enfants et personnes âgées. La température du
récipient est trompeuse et ne reète pas celle des aliments.
Vériez toujours la température des aliments.
4. Tenez-vous éloigné du four lors de l'ouverture de la porte, de
manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur.
5. Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauage
an de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants
1. Ne vous appuyez pas ou ne vous accrochez pas sur la porte du
four.
2. Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité
comme l’usage d’un porte-récipient et le retrait avec précaution
de l'emballage des produits alimentaires. Vous devez leur dire de
porter une attention particulière aux emballages conçus pour
rendre la nourriture croustillante (par exemple, ceux destinés à
griller un aliment) dont la température peut être très élevée.
Autres avertissements
1. Veuillez ne modier le four en aucune manière.
2. Veuillez ne pas déplacer le four pendant son fonctionnement.
3. Ce four a été conçu pour la préparation d’aliments et ne doit
être utilisé que pour leur cuisson. Il nest pas adapté à un usage
commercial ou scientique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour éviter
d’endommager le four:
1. N'utilisez jamais ce four à vide, sauf si recommandé dans le
guide d'utilisation. Cela pourrait endommager votre four.
2. Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière auto-
chauante, interposez une protection contre la chaleur (par
exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas endom-
mager le plateau tournant et le pied du plateau. Le temps de
préchauage précisé dans le livre de recettes ne doit pas être
dépassé.
00_User manual - R270_9_languages.indb 11 2016-07-15 12:59:59
FR-12
FR
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
3. N'utilisez pas d'ustensiles en métal, qui rééchissent les micro-
ondes et peuvent causer des arcs électriques. Utilisez seule-
ment le plateau tournant et le support conçus pour ce four.
N'utilisez pas ce four sans plateau tournant.
4. Ne posez aucun objet sur le boîtier du four pendant son fonc-
tionnement.
REMARQUE:
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le four,
consultez un technicien qualié. Ni le fabricant ni le distributeur
ne sauraient être tenus responsables des dommages occasionnés
au four ou des blessures personnelles qui résulteraient d'une mau-
vaise observation des consignes de branchement électrique. Des
gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la cavité du four,
autour des joints et des surfaces d’étanchéité. Cela est normal et
n'est pas une indication d'un mauvais fonctionnement ou de fuites
de micro-ondes.
KIT INTÉGRÉ
Aucun kit intégré n'est disponible pour ce four.
Ce four est conçu pour être utilisé uniquement sur un plan de tra-
vail de cuisine.
00_User manual - R270_9_languages.indb 12 2016-07-15 12:59:59
FR-13
INSTALLATION
1. Retirez tous les éléments d'emballage de l'intérieur de la cavité
de four et enlevez le lm protecteur protégeant la surface du
boîtier du four à micro-ondes. Vériez soigneusement que le
four ne présente aucun signe de dommages.
2. Placez le four sur une surface sûre, plane et susamment solide
pour supporter le poids du four, plus le poids de l'aliment le plus
lourd à cuire dans le four. Ne placez pas le four dans un placard.
3. Sélectionnez une surface plane fournissant assez d'espace libre
pour les grilles d'aération d'entrée et de sortie. La surface arrière
de l'appareil doit être placée contre un mur.
Un espace minimum de 20cm est requis entre le four et les
murs adjacents.
Gardez un espace d'au moins 30cm au-dessus du four.
Ne retirez pas les pieds du bas du four.
Bloquer l'entrée et/ou la sortie d'aération peut endommager
le four.
Placez le four aussi loin que possible des radios et télévisions.
Le fonctionnement du four à micro-ondes peut causer des in-
terférences sur votre signal radio ou TV.
0 cm 30cm
85 cm
min
20 cm
20 cm
4. La porte du four peut chauer durant la cuisson. Placez ou mon-
tez le four an que le bas du four soit à 85 cm ou plus au-dessus
du sol. Gardez les enfants éloignés de la porte pour éviter qu'ils
ne se brûlent.
5. Branchez la che du cordon d’alimentation dans une prise mu-
rale standard (avec prise de terre).
00_User manual - R270_9_languages.indb 13 2016-07-15 12:59:59
FR-14
FR
INSTALLATION
AVERTISSEMENT: Ne placez pas le four dans un endroit générant
de la chaleur ou à des niveaux élevés d'humidité (par exemple, près
ou au-dessus d'un four conventionnel) ou près de matériaux com-
bustibles (par ex. rideaux).
Ne bloquez ou n'obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Ne placez pas d'objet sur le four.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
• Assurez-vousquel'eaunerentrepasencontactaveclecordonou
la prise électrique.
• Insérezcorrectementlachedanslaprise.
• Nebranchezpasd'autresappareilssurlamêmepriseenutilisant
une multiprise.
• Silecordond'alimentationestendommagé,ildoitêtreremplacé
par un service d'entretien agréé Sharp ou par une personne simi-
lairement qualiée pour éviter tout risque.
• Lorsquevousretirezlachedelaprise,tireztoujoursauniveaude
la che et non du cordon, cela pouvant endommager le cordon
d'alimentation et les branchements dans la che.
• Silacheinstalléesurvotrefourpeutêtrerecâbléeetsilaprise
électrique de votre domicile n'est pas compatible avec la che
fournie, retirez la che correctement (ne la coupez pas).
• Silacheinstalléesurvotrefournepeutpasêtrerecâbléeetsi
la prise électrique de votre domicile n'est pas compatible avec la
che fournie, coupez la che d'alimentation.
• Replacez une che adaptée, en observant le code de câblage
donné dans la section « Remplacement de la prise d'alimenta-
tion» en page FR-33.
AVERTISSEMENT – CET APPAREIL DOIT ÊTRE MIS À LA TERRE
Pour brancher la bonne che, suivez le code de câblage
donné dans la section «Remplacement de la prise d'ali-
mentation en page FR-33.
00_User manual - R270_9_languages.indb 14 2016-07-15 12:59:59
FR-15
COMMENT VOTRE FOUR FONCTIONNE
Les micro-ondes sont des ondes d'éner-
gie, semblables à celles utilisées pour les
signaux de télévision et de radio.
L'énergie électrique est convertie en éner-
gie de micro-ondes, dirigée vers le milieu-
bas de la cavité par un guide d'ondes.
L'agitateur à micro-ondes distribue ensuite
uniformément l'énergie des micro-ondes
dans tous les coins de la cavité.
Les micro-ondes ne peuvent pas passer à
travers le métal. Ainsi, la cavité du four est
en métal et une ne maille métallique est
présente sur la porte.
Lors de la cuisson, les micro-ondes rebon-
dissent aléatoirement sur les côtés de la
cavité du four.
Les micro-ondes passent à travers certains
matériaux, comme le verre et le plastique,
pour chauer la nourriture. (voir « Usten-
siles adaptés» en page FR-28).
L'eau, le sucre et les graisses des aliments
absorbent les micro-ondes, ce qui les fait
vibrer. Cela produit de la chaleur par fric-
tion, de la même façon que vous chauez
vos mains en les frottant.
Les zones extérieures de la nourriture sont
chauées par l'énergie des micro-ondes,
et la chaleur se déplace vers le centre par
conduction, comme pour la cuisine clas-
sique. Il est important de tourner, réarran-
ger ou remuer la nourriture pour assurer un
chauage uniforme.
Une fois la cuisson terminée, le four arrête
automatiquement de produire des micro-
ondes.
Un temps de repos est nécessaire après
cuisson, car cela permet à la chaleur de se
disperser uniformément dans la nourriture.
00_User manual - R270_9_languages.indb 15 2016-07-15 12:59:59
FR-16
FR
NIVEAUX DE PUISSANCE MICRO-ONDES
Branchez le four. 1.
1. L'écran du four ache:
REMARQUE: Veuillez noter que ce modèle n'a PAS de fonction d'horloge.
AVANT LA MISE EN SERVICE
Niveau de puis-
sance Appuyez sur
la touche
NIVEAU DE
PUISSANCE
Pourcentage
FORT
X1 P100
X2 P90
MOYEN-FORT
X3 P80
X4 P70
MOYEN
X5 P60
X6 P50
MOYEN DOUX
(Décongélation)
X7 P40
X8 P30
DOUX
(Décongélation)
X9 P20
X10 P10
IMPORTANT: Le niveau de puissance par défaut du
micro-ondes est P100 si vous n'appuyez pas sur la
touche NIVEAU DE PUISSANCE
•Votrefourpossède10niveauxdepuissance,
comme indiqué.
• Pourchangerleniveaudepuissancedecuisson,
entrez le temps de cuisson requis puis appuyez
sur la touche NIVEAU E PUISSANCE jusqu'à ce
que l'écran ache le niveau souhaité.
• Niveau de puissance
Le niveau de puissance du micro-ondes varie
avec l'activation et la désactivation de l'énergie
par micro-ondes.
Lorsque vous utilisez des niveaux de puissance
autres que P100, vous pourrez entendre l'acti-
vation et la désactivation de cette énergie
lorsque la nourriture cuit ou décongèle.
• Vérier le niveau de puissance
Pour vérier le niveau de puissance du micro-ondes
durant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE. Le niveau de puissance actif s'affiche
tant que la touche NIVEAU DE PUISSANCE est en-
foncée. La minuterie du four continue à se décomp-
ter lorsque l'écran ache le niveau de puissance.
D’une manière générale, nous vous conseillons de procéder comme suit:
P100/90 (FORT = 800/720 W) Utiliser pour la
cuisson rapide ou le réchauage, par ex., de plats
cuisinés, boissons chaudes, légumes, etc.
P80/70 - (MOYEN-FORT = 640/560W) Pour cuire
plus longtemps les aliments plus denses, tels que
les rôtis, les pains de viande, les plats sur assiettes
et les plats délicats tels que les gâteaux de Savoie.
Avec ce réglage réduit, la nourriture cuira de fa-
çon homogène sans que les bords ne soient trop
cuits.
P60/50 - (MOYEN = 480/400W) Convient aux ali-
ments denses nécessitant une cuisson tradition-
nelle prolongée (les plats de bœuf par exemple).
Ce niveau de puissance est recommandé pour
obtenir une viande tendre.
P40/30 - (MOYEN DOUX = 320/240W) Pour dé-
congeler, sélectionnez ce niveau de puissance,
an de vous assurer que les aliments décongèlent
de manière uniforme. Ce réglage est aussi par-
fait pour la cuisson du riz, des pâtes, des raviolis
chinois et de la crème anglaise.
P20/10
- (DOUX = 160/80W) Pour une décongélation
légère, par ex. pour les gâteaux à la crème ou pâtisseries.
00_User manual - R270_9_languages.indb 16 2016-07-15 12:59:59
FR-17
Ouverture de la porte:
Pour ouvrir la porte du four, poussez le bouton d'ouverture de la porte.
Démarrage du four:
Préparez et placez les aliments dans un plat approprié sur le plateau ou
placez-les directement sur le plateau. Refermez la porte et appuyez sur la
touche DÉMARRER/DÉCOMPTE AUTO.
Arrêt du four:
Si vous souhaitez arrêter le four pendant la cuisson, appuyez sur la touche
ARRÊT/EFFACER ou ouvrez la porte du four. Si vous souhaitez annuler le
programme de cuisson, appuyez sur ARRÊT/EFFACER deux fois.
Votre four vous permet de cuisiner et de dé-
congeler des aliments avec des programmes
automatiques, ou de cuisiner et décongeler
de la nourriture manuellement.
Les fonctions de cuisson et de décongélation
automatiques vous permettent de cuisiner et
décongeler avec des programmes prédénis
pour lesquels les durées ont été calculées
pour vous, par ex. CUISSON À POIDS AUTO-
MATIQUE, DÉCONGÉLATION RAPIDE, DÉCON-
GÉLATION À POIDS AUTOMATIQUE.
Les fonctions de cuisson et de décongéla-
tion manuelles vous permettent de cuisiner/
décongeler des aliments et des poids qui ne
sont pas inclus dans les programmes automa-
tiques.
Voici des exemples de fonctions de cuisson et
de décongélation manuelles.
Pour les fonctions de cuisson et de décongéla-
tion manuelles, consultez les pages FR-19 - 22.
CUISSON MANUELLE
•Entrezletempsdecuissonetutilisezlesniveauxdepuissancemicro-ondesP10àP100
pour cuire (référez-vous à la page FR-16).
•Mélangezoutournezlesaliments,lorsquecelaestpossible,2à3foispendantlacuisson.
•Aprèslacuisson,couvrezlesalimentsetlaissez-lesreposer,telquerecommandé.
Exemple:
Pour cuire pendant 2 minutes et 30 secondes à la puissance de micro-ondes P70.
1. Saisissez le niveau de
puissance en appuyant 4
fois sur la touche NIVEAU
DE PUISSANCE pour 70P.
2. Saisissez la durée de cuis-
son en appuyant sur la
touche 1 MIN deux fois,
puis la touche 10 SEC 3
fois.
3. Appuyez sur la touche
DÉMARRER/DÉCOMPTE
AUTO une fois pour
démarrer la cuisson.
x4 x2 x3 x1
L'achage décompte le temps
de cuisson.
COMMENT UTILISER VOTRE FOUR
00_User manual - R270_9_languages.indb 17 2016-07-15 13:00:00
FR-18
FR
COMMENT UTILISER VOTRE FOUR
DÉCONGÉLATION MANUELLE
•Entrezletempsdedécongélationetutilisezlesniveauxdepuissancemicro-ondesP10à
P30 pour décongeler (référez-vous à la page FR-16).
•Mélangezoutournezlesaliments,lorsquecelaestpossible,2à3foispendantladécongé-
lation.
•Aprèsladécongélation,couvrezlesalimentsd’unefeuilledepapieraluminiumetlaissez-
les reposer jusqu’à décongélation complète.
Exemple:
Pour décongeler pendant 10 minutes à puissance de micro-ondes P30.
1. Saisissez le niveau de
puissance en appuyant 8
fois sur la touche NIVEAU
DE PUISSANCE.
2. Saisissez la durée de dé-
congélation en appuyant
une fois sur la touche
10MIN.
3. Appuyez sur la touche
DÉMARRER/DÉCOMPTE
AUTO une fois pour
démarrer la décongélation.
x8 x1 x8
L'achage décompte le temps
de cuisson restant.
REMARQUES:
•Lorsquelefourdémarre,la lampe dufours'allumeetleplateau tournantcommence à
tourner dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens opposé.
•Vouspouvezchoisiruntempsdecuissonmaximalde99minutes,90secondes(99:90).
•Silaporteestouvertedurantlacuisson,letempsdecuissons'arrêteautomatiquement
sur l'écran. Le temps de cuisson commence à se décompter à nouveau lorsque la porte est
fermée et que vous appuyez sur la touche DÉMARRER/DÉCOMPTE AUTO.
•Si vous souhaitez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la
touche NIVEAU DE PUISSANCE. Le niveau de puissance utilisé s'ache tant que vous
appuyez sur la touche.
00_User manual - R270_9_languages.indb 18 2016-07-15 13:00:00
FR-19
La CUISSON/DÉCONGÉLATION À POIDS AUTOMATIQUE vous permet de faire cuire ou
de décongeler les plats préprogrammés répertoriés. Suivez l'exemple ci-dessous pour plus
d’informations sur l'utilisation de ces fonctions.
La CUISSON À POIDS AUTOMATIQUE vous permet de cuire 3 menus populaires.
Lorsque vous cuisinez du bœuf, appuyez sur la touche CUISSON À POIDS AUTOMATIQUE x 1
COO1
s'ache à l'écran.
Lorsque vous cuisinez de l'agneau, appuyez sur la touche CUISSON À POIDS AUTOMATIQUE x 1
COO2
s'ache à l'écran.
Lorsque vous cuisinez du porc, appuyez sur la touche CUISSON À POIDS AUTOMATIQUE x 3
COO3
s'ache à l'écran.
Exemple 1: Pour cuisiner 1,2kg de bœuf froid avec la CUISSON À POIDS AUTOMATIQUE.
1. Appuyez sur la touche
CUISSON À POIDS
AUTOMATIQUE une fois.
2. Saisissez le poids en
appuyant sur les touches
POIDS jusqu'à ce que le
poids souhaité s'ache.
3. Appuyez sur la touche
DÉMARRER/DÉCOMPTE
AUTO une fois pour
démarrer la cuisson.
x1 x12 x1
L'achage décompte le temps
de cuisson restant.
Exemple 2: Pour décongeler un morceau de viande mélangée de 1,2kg en utilisant le pro-
gramme DÉCONGÉLATION À POIDS AUTOMATIQUE.
1. Sélectionnez le menu
requis en appuyant une
fois sur la touche DÉCON-
GÉLATION À POIDS
AUTOMATIQUE.
2. Saisissez le poids en
appuyant sur les touches
POIDS jusqu'à ce que le
poids souhaité s'ache.
3. Appuyez sur la touche
DÉMARRER/DÉCOMPTE
AUTO une fois pour
démarrer la décongélation.
x1 x12 x1
L'achage décompte le temps
de décongélation restant.
CUISSON/DÉCONGÉLATION À POIDS AUTOMATIQUE
00_User manual - R270_9_languages.indb 19 2016-07-15 13:00:01
FR-20
FR
TABLEAU DE CUISSON À POIDS AUTOMATIQUE
PLAGE DE POIDS:
•Lepoidsdesalimentsdoitêtrearrondià0,1kg,parexemple,0,3kgpour0,34kgou0,7kg
pour 0,65kg.
•Vousdevezsaisirunpoidsauseindelaplage(voirlestableauxsuivants).
REMARQUES:
•Lorsqu'uneactionestrequise(parexempleretournerlesaliments),lefours'arrêteetémet
un signal sonore audible. Le temps de cuisson restant et un indicateur clignotent sur
l'écran. Pour continuer la cuisson, appuyez sur la touche DÉMARRER/DÉCOMPTE AUTO.
•Latempératurenalevarieenfonctiondelatempératured'originedesaliments.Vériez
que les aliments sont bien chauds après la cuisson. Vous pouvez prolonger la cuisson ma-
nuellement si nécessaire.
CUISSON À POIDS AUTOMATIQUE
MENU PLAGE DE POIDS PROCÉDURE DE CUISSON
Rôti de bœuf 0,1kg, 2,0kg
•Mettezlaviandedansunplatsurleplateau.
•Tournezlaviandelorsquevousentendezlesignalso-
nore.
•Aprèslacuisson,laissezlaviandereposerenveloppée
dans du papier aluminium pendant 10 minutes.
Rôti d'agneau 0,1kg, 2,0kg
•Mettezlaviandedansunplatsurleplateau.
•Tournezlaviandelorsquevousentendezlesignalso-
nore.
•Aprèslacuisson,laissezlaviandereposerenveloppée
dans du papier aluminium pendant 10 minutes.
Rôti de porc 0,1kg, 2,0kg
•Mettezlaviandedansunplatsurleplateau.
•Tournezlaviandelorsquevousentendezlesignalso-
nore.
•Aprèslacuisson,laissezlaviandereposerenveloppée
dans du papier aluminium pendant 10 minutes.
00_User manual - R270_9_languages.indb 20 2016-07-15 13:00:01
FR-21
Ce programme permet de décongeler la viande rapidement tout en vous autorisant à choisir
un temps de décongélation approprié, en fonction du type de viande. Suivez les exemples
ci-dessous pour plus de détails concernant la manière d'utiliser ce programme.
Exemple: Pour décongeler les aliments pendant 10 minutes.
1. Sélectionnez le menu
requis en appuyant une
fois sur la touche DÉCON-
GÉLATION RAPIDE.
2. Saisissez la durée de
cuisson en appuyant une
fois sur la touche 10MIN.
3. Appuyez une fois sur
la touche DÉMARRER/
DÉCOMPTE AUTO une fois
pour démarrer la cuisson.
x1 x1 x1
REMARQUE: Lors du processus de décongélation, le système se mettra en pause et émettra
un signal sonore pour vous rappeler de retourner la nourriture pour assurer
une décongélation uniforme. Une fois cela fait, appuyez sur la touche DÉ-
MARRER/DÉCOMPTE AUTO pour reprendre la décongélation.
La CUISSON AUTOMATIQUE vous permet de cuire les aliments réper-
toriés sur le panneau de commande et le tableau à la page FR-22. Sui-
vez l'exemple ci-dessous pour plus d’informations sur l'utilisation de
cette fonction.
Exemple: Pour cuire 0,3kg de riz avec la fonction de cuisson RIZ/PÂTES
automatique.
1. Sélectionnez le menu
requis en appuyant une
fois sur la touche RIZ/
PÂTES.
2. Saisissez le poids en
appuyant sur les touches
POIDS jusqu'à ce que le
poids souhaité s'ache.
3.
Appuyez sur la touche DÉ-
MARRER/DÉCOMPTE AUTO
pour démarrer la cuisson.
x1 x2 x1
DÉCONGÉLATION RAPIDE
CUISSON AUTOMATIQUE
00_User manual - R270_9_languages.indb 21 2016-07-15 13:00:01
FR-22
FR
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE
SÉLECTION DU MENU : Vous pouvez sélectionner le menu directement sur la page de
touches en appuyant sur la touche correspondante.
Menus à cuisson automatique:
Nourriture Remarque
Pommes de terre au four (230g par
portion) 1. Pour les boissons et pommes de terre, les paramètres à
l'écran ne sont pas le poids mais le nombre de portions.
2. Pour le popcorn, appuyez une fois sur POPCORN pour
cuisiner 100 g de popcorn, appuyez sur DÉMARRER/DÉ-
COMPTE AUTO pour démarrer. Si le temps de cuisson pour
100g de popcorn ne convient pas, appuyez simplement sur
POPCORN deux fois, et sur les chires pour saisir un temps
de cuisson adapté. Appuyez ensuite sur DÉMARRER/DÉ-
COMPTE AUTO pour démarrer.
3. Pour le riz, les pâtes et les plats surgelés, lors de la cuisson,
le système se mettra en pause et émettra un signal pour
vous rappeler d'eectuer une action. Appuyez ensuite sur
DÉMARRER/DÉCOMPTE AUTO pour reprendre la cuisson.
Réchauer du thé/café (200mL/
tasse)
Riz/Pâtes (g)
Popcorn (par défaut 100g)
Légumes surgelés (g)
Pizza (g)
Légumes frais (g)
Viande surgelée (g)
PLAGE DE POIDS:
• Lepoidsdesalimentsdoitêtrearrondià0,1kg,parexemple,0,3kgpour0,34kgou
0,7kg pour 0,65kg.
REMARQUES:
• Sivousdevezmélangerlanourriturependantleprocessusdecuissonautomatique,le
four s'arrêtera et vous entendrez un signal sonore. Le temps de cuisson restant et un in-
dicateur clignotent sur l'écran. Pour continuer la cuisson une fois la nourriture mélangée,
appuyez sur la touche DÉMARRER/DÉCOMPTE AUTO.
• Latempératurenalevarieenfonctiondelatempératured'originedesaliments.Vériez
que les aliments sont bien chauds après la cuisson. Vous pouvez prolonger la cuisson
manuellement si nécessaire.
• Lesrésultatsdelacuissonautomatiquedépendentdevariantestellesquelaformeetla
taille des aliments ainsi que de vos préférences personnelles en matière de cuisson. Si
vous n'êtes pas satisfait(e) du résultat, veuillez ajuster le temps de cuisson à votre conve-
nance.
00_User manual - R270_9_languages.indb 22 2016-07-15 13:00:01
FR-23
1. CUISSON PAR SÉQUENCE:
Cette fonction permet un fonctionnement continu et ininterrompu pendant 2étapes dié-
rentes.
Exemple:
Pour cuisiner: 5 minutes à puissance P100 (Étape 1)
16 minutes à puissance P30 (Étape 2)
Étape 1
1. Saisissez le niveau de
puissance en appuyant
une fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE.
2. Saisissez la durée de
cuisson en appuyant cinq
fois sur la touche 1MIN.
x1 x5
Étape 2
3. Saisissez le niveau de
puissance en appuyant 8
fois sur la touche NIVEAU
DE PUISSANCE.
4. Saisissez la durée de
cuisson en appuyant sur
la touche 10 MIN une
fois, puis la touche 1 MIN
6 fois.
5. Appuyez sur la touche
DÉMARRER/DÉCOMPTE
AUTO une fois pour
démarrer.
x8 x6x1 x1
Le four commencera la cuisson pendant 5 minutes sur le niveau de puissance P100, puis
continuera avec 16minutes à P30.
REMARQUE: si vous sélectionnez P100 comme niveau de puissance finale, il n'est pas
nécessaire de saisir le niveau de puissance.
2. DÉCOMPTE AUTOMATIQUE:
Le DÉCOMPTE AUTOMATIQUE vous permet de :
•
Cuisiner sur la puissance de micro-ondes P100 par multiples de 1 minute.
• Prolongerlacuissonpartranchesde1 minuteenmodecuisson
manuelle.
Exemple: Pour cuire 2 minutes sur P100, appuyez deux fois sur la
touche DÉMARRER/DÉCOMPTE AUTO.
REMARQUE:
• Ilestpossibledeprolongerletempsdecuissonjusqu'à99minutes,
90secondes au maximum.
Exemple:
x2
FONCTIONS PRATIQUES
00_User manual - R270_9_languages.indb 23 2016-07-15 13:00:01
FR-24
FR
FONCTIONS PRATIQUES
3. MOINS () et PLUS () de TEMPS:
Les touches MOINS () DE TEMPS et PLUS () DE TEMPS vous permettent de:
• Réduireou augmenterletempsde cuisson/décongélationpendantquele fouresten
cours d’utilisation (cuisson manuelle uniquement).
POUR UTILISER LES FONCTIONS MOINS ET PLUS AVEC LA CUISSON MANUELLE
Appuyez sur la touche MOINS () ou PLUS () de TEMPS pour réduire ou augmenter le
temps de cuisson ou de décongélation par multiples de 1 minute lorsque le four est en
marche. Le temps de cuisson total peut être augmenté jusqu'à un maximum de 99 minutes
et 90secondes.
Exemple:
cuisson sur P50 pendant 10 minutes, puis réduction du temps de cuisson de 2
minutes:
1. Saisissez le niveau de
puissance en appuyant
six fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE.
2. Saisissez la durée de
cuisson en appuyant une
fois sur la touche 10MIN.
2. Appuyez sur la touche
DÉMARRER/DÉCOMPTE
AUTO une fois pour
démarrer la cuisson.
x6 x1 x1
4. Réduisez la durée de cuis-
son en appuyant deux
fois sur la touche MOINS
DE TEMPS. Le temps de cuisson est réduit de 2 minutes et continue à
diminuer, par exemple:
x2
00_User manual - R270_9_languages.indb 24 2016-07-15 13:00:02
FR-25
4. MINUTERIE DE CUISINE:
Utilisez la MINUTERIE DE CUISINE comme minuterie ou pour surveiller le temps de décon-
gélation/cuisson de la nourriture.
Exemple:
Pour régler la minuterie sur 5 minutes.
1. Appuyez sur la touche
MINUTERIE DE CUISINE
une fois.
2. Saisissez la durée souhai-
tée en appuyant cinq fois
sur la touche 1MIN.
3. Appuyez sur la touche
DÉMARRER/DÉCOMPTE
AUTO une fois pour
démarrer.
x1 x5 x1
Le compte à rebours com-
mence. Lorsqu'il atteint zéro,
vous entendrez un signal
sonore.
Vous pouvez saisir n'importe quelle durée jusqu'à 99 minutes, 90secondes. Pour annuler
la MINUTERIE DE CUISINE lors du compte à rebours, appuyez simplement sur la touche
ARRÊT/EFFACER.
REMARQUE: Vous ne pouvez pas utiliser la fonction MINUTERIE pendant la cuisson.
FONCTIONS PRATIQUES
00_User manual - R270_9_languages.indb 25 2016-07-15 13:00:02
FR-26
FR
Beaucoup de ces techniques sont similaires à
celles utilisées dans la cuisine traditionnelle.
• Resteztoujoursàproximitédufourlors
de son utilisation.
Les liquides et aliments ne doivent pas
être chaués dans des contenants/pots
scellés ou avec un couvercle, car la pres-
sion s'accumulerait à l'intérieur et pour-
rait causer l'explosion du contenant.
• UtilisezuniquementlafonctionPopcorndu
micro-ondes dans les limites recomman-
dées sur l'emballage (suivez les instructions
du fabricant). N'utilisez jamais d'huile sauf
mention contraire par le fabricant, et ne dé-
passez jamais le temps de cuisson indiqué.
Les micro-ondes cuisent les aliments plus ra-
pidement que la cuisson traditionnelle. Il est
ainsi essentiel de suivre certaines techniques
pour assurer de bons résultats.
REMARQUES SUR LES CONSEILS DE CUISSON:
• Lorsquevousréchauezunplatdansun
récipient en plastique ou en papier, sur-
veillez le four pour prévenir tout risque
d’ignition.
• N’utilisez que des récipients et des us-
tensiles conçus pour les fours à micro-
ondes. (voir « Ustensiles adaptés » en
page FR-28).
• Neplacezpasdenourritureoud'ustensiles
chauds sur un plateau tournant froid, ou
des aliments/ustensiles froids sur un pla-
teau chaud.
AVERTISSEMENT:
Suivez les instructions du manuel d'utilisation de SHARP en toutes circonstances.
Si vous dépassez les temps de cuisson recommandés et utilisez des niveaux de
puissance trop élevés, la nourriture peut surchauer, brûler et même prendre feu
et endommager le four dans les cas extrêmes.
Techniques de cuisson
Arranger
Placez les parties les plus épaisses de la nourriture vers
l'extérieur du plat, par exemple des pilons de poulet.
Les aliments placés vers l'extérieur du plat recevront
plus d’énergie, et cuiront donc plus rapidement que
ceux au centre.
Couvrir Certaines nourritures doivent être couvertes lors de
la cuisson au micro-ondes. Suivez les recommanda-
tions, le cas échéant.
Utilisez du lm plastique pour micro-ondes ou un
couvercle adapté.
Percer Les aliments à coquille, peau ou membrane doivent
être percés à plusieurs endroits avant cuisson ou ré-
chauage, car la vapeur s'accumule et peut causer
l'explosion des aliments.
par ex. pour les pommes de terre, le poisson, le pou-
let, les saucisses.
REMARQUE: Les œufs dans leur coquille et les œufs durs/à la
coque ne doivent pas être chaués au micro-ondes,
car ils pourraient exploser, même après cuisson.
Mélanger, tourner
et réarranger Pour une cuisson uniforme, il est essentiel de mélanger, tourner et
réarranger les aliments pendant la cuisson. Mélangez et réarrangez
toujours de l'extérieur vers le centre.
Laisser reposer Un temps de repos est nécessaire après cuisson, car cela permet à la
chaleur de se disperser uniformément dans la nourriture.
CONSEILS POUR LA CUISSON AU MICRO-ONDES
00_User manual - R270_9_languages.indb 26 2016-07-15 13:00:02
FR-27
Caractéristiques de la nourriture
Composition Les aliments riches en gras ou en sucre (par ex. ans, pâtés) nécessitent
moins de temps de chauage. Attention pour éviter les surchaues qui
peuvent conduire à des incendies.
Les os des aliments conduisent la chaleur, ce qui cuit la nourriture plus
rapidement. Attention à cuire de tels aliments uniformément.
Densité La densité de nourriture aectera le temps de cuisson nécessaire.
Les aliments légers et poreux, comme les gâteaux ou le pain, cuisent
plus rapidement que les aliments lourds et denses, comme les rôtis et
les ragoûts.
Quantité La quantité de micro-ondes dans votre four reste la même quelle que
soit la quantité d'aliments cuisinés. Le temps de cuisson doit être aug-
menté en fonction de la quantité d'aliments placés dans le four.
par ex. il faut plus de temps pour cuire quatre pommes de terre que deux.
Taille Les petits aliments cuisent plus rapidement que les grands, car les micro-
ondes peuvent pénétrer de tous les côtés jusqu'au centre. Pour une cuis-
son uniforme, utilisez des morceaux de taille similaire.
Forme Les aliments qui sont de forme irrégulière, comme les poitrines ou les
pilons de poulet nécessiteront plus de temps de cuisson pour les par-
ties les plus épaisses. Pour une cuisson uniforme, placez les morceaux les
plus épais vers l'extérieur du plat, où ils recevront plus d’énergie.
Les formes rondes cuiront plus uniformément que les formes carrées au
micro-ondes.
Température de la
nourriture
La température initiale de la nourriture aecte le temps de cuisson re-
quis.
Les aliments frais nécessiteront plus de temps de cuisson que ceux à
température ambiante.
par ex. un gâteau fait avec des ingrédients réfrigérés (comme de la mar-
garine) prendra plus de temps à cuire qu'un gâteau fait avec des ing-
dients à température ambiante.
La température du conteneur n'est pas une véritable indication de la
température de la nourriture ou boisson. Coupez les aliments avec gar-
niture, comme les beignets à la conture, pour libérer la chaleur ou la
vapeur.
Visage et mains: portez toujours des gants de cuisine pour retirer des aliments ou
ustensiles du four. Restez en arrière lorsque vous ouvrez la porte du four pour per-
mettre la dissipation de la chaleur ou de la vapeur. Lors du retrait des couvercles
(lm plastique par exemple), de l'ouverture de sacs de cuisson ou d'emballages de
popcorn, attention à ne pas laisser la vapeur atteindre vos mains et votre visage.
Vériez la température des aliments et boissons, et mélangez-les avant de les servir.
Faites particulièrement attention lorsque vous servez des nourrissons, enfants ou
personnes âgées. Le contenu des biberons et petits pots doit être mélangé ou secoué,
et la température doit être vériée avant consommation pour éviter les brûlures.
CONSEILS POUR LA CUISSON AU MICRO-ONDES
00_User manual - R270_9_languages.indb 27 2016-07-15 13:00:02
FR-28
FR
Pour cuire / décongeler des aliments dans un four à micro-ondes, l'énergie micro-ondes doit
pouvoir pénétrer au travers du récipient contenant la nourriture. Il est ainsi important de
choisir des ustensiles adaptés.
Les plats ronds / ovales sont préférables à ceux carrés / rectangulaires, la nourriture placée
dans les coins ayant tendance à trop cuire. Une large gamme d'ustensiles de cuisine peut
être utilisée, spéciée dans la liste ci-dessous.
Ustensiles de cuisine Compatibles
micro-ondes Commentaires
Papier aluminium
Récipients en alumi-
nium
/
De petits morceaux d'aluminium peuvent être utilisés pour em-
pêcher les aliments de surchauer. Gardez le papier aluminium
à une distance d'au moins 2cm des parois du four, des arcs élec-
triques pouvant se former. Les récipients en papier aluminium ne
sont pas recommandés, sauf si spécié par le fabricant, comme
le Microfoil®. Suivez dans ce cas les instructions avec attention.
Plats brunisseurs
Suivez toujours les instructions du fabricant. Ne dépassez pas
le temps de cuisson donné.
Faites très attention, car ces plats deviennent très chauds.
Porcelaine et céra-
miques
/
La porcelaine, la poterie, la faïence émaillée et la porcelaine
ne sont habituellement adaptées, à part dans le cas de dé-
corations métalliques.
Plats en verre, par ex.
Pyrex®
Restez vigilant lors de l'utilisation de verrerie ne, la chaleur
brutale pouvant les craqueler ou les casser.
Métal
Il n'est pas recommandé d'utiliser de récipients en métal, ceux-ci
pouvant être source d'arcs électriques et causer des incendies.
Plastique/Polystyrène
par ex. récipients de
restauration rapide
Il est important de bien faire attention à la cuisson, certains
récipients pouvant se déformer, fondre ou se décolérer à
haute température.
Film plastique
Ne doit pas toucher la nourriture et doit être percé pour lais-
ser la vapeur s'échapper.
Sachets de congélation
/ à griller
Doit être percé pour laisse la vapeur s'échapper. Assurez-
vous que les sachets sont compatibles avec la cuisson micro-
ondes. N'utilisez pas d'attaches en plastique ou métal, celles-
ci pouvant fondre ou s'enammer à cause d'arcs électriques.
Assiettes et gobelets
en papier et papier
essuie-tout
Utilisez uniquement pour réchauer ou absorber l'humidité.
Vériez soigneusement la cuisson, une surchaue peut être
source d'incendie.
Paille et récipients en
bois
Restez toujours à proximité du micro-ondes lors de l'utilisation de
ces matériaux, leur surchaue pouvant être cause de départ de feu.
Papier recyclé et
journaux
Peut contenir des résidus de métaux pouvant causer des arcs
électriques et un départ de feu.
AVERTISSEMENT:
Lorsque vous réchauez un plat dans un récipient en plastique ou en
papier, surveillez le four pour prévenir tout risque d’ignition.
USTENSILES ADAPTÉS
00_User manual - R270_9_languages.indb 28 2016-07-15 13:00:02
FR-29
CONSEILS POUR LA DÉCONGÉLATION
La décongélation des aliments au micro-ondes est la méthode la plus rapide.
Il s'agit d'un processus simple, mais il est essentiel de suivre les instructions suivantes pour
assurer la bonne décongélation des aliments.
Réarranger Les aliments placés vers l’extérieur du plat seront décongelés plus rapi-
dement que ceux au centre. Il est donc essentiel d'arranger la nourri-
ture jusqu'à 4 fois lors de la décongélation.
Déplacez les morceaux étroitement emballés de l'extérieur vers le
centre et réorganisez les zones de chevauchement.
Cela assurera la décongélation uniforme des aliments.
Séparer Les aliments peuvent être collés lors de leur retrait du congélateur. Il
est important de séparer les aliments dès que possible lors de la décon-
gélation.
par ex. tranches de jambon, lets de poulet.
Protéger Certaines zones de la nourriture peuvent devenir chaudes. Pour éviter
qu'elles deviennent trop chaudes et commencent à cuire, ces zones
doivent être protégées par de petits morceaux de papier aluminium,
qui rééchit les micro-ondes, par ex. sur les cuisses et ailes de poulet.
Laisser reposer Un temps de repos est nécessaire pour assurer la décongélation com-
plète de la nourriture.
La décongélation n'est pas terminée lorsque la nourriture est sortie
du micro-ondes. La nourriture doit rester couverte pendant un certain
temps pour s’assurer que le centre est complètement décongelé.
Retourner Il est essentiel de retourner les aliments au moins 3 - 4 fois pendant
la décongélation. Cela est important pour assurer une décongélation
complète.
REMARQUES:
• Retirezl'emballagecompletavantdécongélation.
• Pourdécongelerdesaliments,utilisezlesniveauxdepuissanceMOYENDOUXouDOUX
du micro-ondes.
00_User manual - R270_9_languages.indb 29 2016-07-15 13:00:02
FR-30
FR
CONSEILS POUR LE RÉCHAUFFAGE
Pour réchauer des aliments, suivez les conseils et les instructions ci-dessous pour vous
assurer que la nourriture est complètement réchauée avant de la servir.
Plateaux-
repas Enlevez les morceaux de viande ou de volaille, réchauf-
fez-les séparément, voir ci-dessous.
Placez les petits morceaux au centre de l’assiette, et les mor-
ceaux plus gros au bord. Couvrez avec un lm plastique et
réchauez sur MOYEN. Mélangez/Réarrangez à la moitié du
temps de réchauage.
REMARQUE: Assurez-vous que la nourriture est complète-
ment réchauée avant de la servir.
Viande
émincée Couvrez avec du lm plastique pour micro-ondes et ré-
chauez sur MOYEN. Réarrangez au moins une fois pour
assurer un réchauage uniforme.
REMARQUE: Assurez-vous que la viande est complète-
ment réchauée avant de la servir.
Morceaux
de volaille
Placez les morceaux les plus gros au bord de l'assiette, couvrez
avec du lm plastique pour micro-ondes et réchauez sur
MOYEN FORT. Tournez à la moitié du temps de réchauage.
REMARQUE: Assurez-vous que la volaille est complète-
ment réchauée avant de la servir.
Ragoûts Couvrez avec du lm plastique pour micro-ondes et ré-
chauez sur MOYEN.
Mélangez fréquemment pour assurer un réchauage uni-
forme.
REMARQUE: Assurez-vous que la nourriture est complète-
ment réchauée avant de la servir.
Pour obtenir les meilleurs résultats lors du réchauffage, sélectionnez un niveau de puis-
sance de micro-ondes adapté pour le type de nourriture. Par exemple, un bol de légumes
peut être réchauffé avec le niveau FORT, alors que des lasagnes contenant des ingrédients
ne pouvant pas être mélangés doivent être réchauffées avec le niveau MOYEN.
REMARQUES:
• Retirezlanourrituredescontenantsenaluminiumouenmétalavantdelaréchauffer.
• Lestempsderéchauffagevarientenfonctiondelaforme,del'épaisseur,delaquantité
et de la température de la nourriture, ainsi que de la taille, de la forme et du matériau du
contenant.
Ne chauffez pas de liquide dans un récipient à col étroit, car le contenu du
récipient peut déborder rapidement et provoquer des brûlures.
Pour éviter les surchauffes et incendies, faites attention lorsque vous réchauffez des plats
ayant une forte proportion de sucre ou de graisse, comme des tartes ou des gâteaux.
• Nechauffezjamaisl'huileoulagraisseàfrire,carcelapeutprovoquerunesurchauffeet
un incendie.
• Lespommesdeterreenconservenedoiventpasêtrechaufféesdanslefouràmicro-
ondes, suivez les instructions du fabricant sur la boîte.
Veillez à remuer ou à agiter le contenu des biberons et pots pour bébé et
à vérifier leur température avant qu'ils ne soient consommés pour éviter
toute brûlure.
00_User manual - R270_9_languages.indb 30 2016-07-15 13:00:02
FR-31
INTÉRIEUR DU FOUR
• Ilestimportantdenettoyerl’intérieurdevotrefouràmicro-ondesaprèschaqueutilisa-
tion.
• Pournettoyerl'intérieurdu four,utilisezunesolutiondétergenteneutre,commeduli-
quide vaisselle avec de l'eau chaude sur un chion doux.
• Leséclaboussuresdenourritureet de liquides'accumulentsur les paroisdufouretle
plafond. Les résidus de graisse et de nourriture peuvent surchauer, produire de la fumée
voire prendre feu lors de l'utilisation ultérieure du four.
Gardez le cadre du répartiteur d'ondes toujours propre. Le cadre du répartiteur d'ondes
est composé d'un matériau fragile et doit être nettoyé avec précaution (suivez les instruc-
tions de nettoyage ci-dessus). NOTE: Ne laissez pas tremper le boîtier du guide d'ondes,
il pourrait se désagréger.
Le boîtier du guide d'onde est une pièce consommable qui, s'il n'est pas nettoyé réguliè-
rement, devra être remplacé.
La nourriture relâche de la vapeur durant la cuisson et cause de la condensation à l'intérieur
du four et de la porte. Il est important de garder le four sec. Une accumulation de conden-
sation peut mener à une rouille de l'intérieur du four.
• Évitezquelagraisseoulessaletésnes’accumulentsurlesjointsdeporteousurles
pièces adjacentes. Cela peut empêcher la porte de se fermer correctement et causer
une fuite des micro-ondes (suivez les instructions de nettoyage).
• Assurez-vousqueleplateautournantetlesupportderouleausontnettoyésaprèschaque
utilisation. Pour cela, utilisez une solution liquide vaisselle neutre et laissez sécher. Cela
empêchera l'accumulation de graisse et de résidus alimentaires.
Le plateau tournant est lavable au lave-vaisselle.
• NETTOYEZLEFOURÀINTERVALLESRÉGULIERSETRETIREZTOUSDÉPÔTSDENOUR-
RITURE.
Le non-respect des consignes de nettoyage du four entraînera une détérioration des
surfaces susceptible d'aecter le bon fonctionnement de l'appareil et de présenter
des risques.
Boîtier extérieur
• Essuyezl'extérieurdufouràmicro-ondesavecunesolutiondétergenteneutre,commedu
liquide vaisselle avec de l'eau chaude sur un chion doux.
• Lepanneaudecommandedoitêtreessuyéetséchéaveclaporteouverteavantd'arrêter
le four.
REMARQUES:
• N'utilisezjamaisutiliserdenettoyantsaérosolsoudegrattoirsabrasifs,carilsendomma-
geraient la surface du four.
• Veillezànepasutiliserdeproduitsdécapantspourfour.
• Veillezànepaslaisserd'eausavonneuses'écoulerdanslespetitstrousdesparoisetla
cavité du four. L'excès d'eau dans ces trous peut endommager l'intérieur du four.
NETTOYAGEETENTRETIEN
00_User manual - R270_9_languages.indb 31 2016-07-15 13:00:02
FR-32
FR
DÉPANNAGE
Si vous pensez que le four ne fonctionne pas correctement, voici quelques vérifications simples que vous pouvez effectuer vous-
même avant d’appeler un technicien. Cela vous évitera des appels inutiles au centre de service si la cause du problème est simple.
Suivez les vérifications simples décrites ci-dessous:
Placez une demi-tasse d’eau sur le plateau tournant et fermez la porte. Sélectionnez FORT et programmez le four pour une cuisson
de 1 minute.
I. Est-ce que la lampe s'allume pendant la cuisson?
2. Est-ce que le plateau tourne?
3. Est-ce que le ventilateur de refroidissement fonctionne? (Vérifiez en plaçant votre main au-dessus des ouvertures de ventila-
tion.)
4. Entendez-vous le signal sonore après 1minute?
5. L'eau de la tasse est-elle chaude?
Si la réponse à une de ces questions est NON, vérifiez d'abord que le four est bien branché et que le fusible n'a pas sauté. S'il n'y a
pas de problème de ce côté-là, consultez le tableau ci-dessous.
REMARQUE:
Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale (voir ci-dessous) en utilisant le même mode de
cuisson, le mécanisme de sûreté du four s'active automatiquement. La puissance micro-ondes est alors réduite.
Mode de cuisson Durée standard
Cuisson à niveau de micro-ondes FORT 20 minutes
AVERTISSEMENT:
Veuillez ne rien réparer ou remplacer par vous-même dans le four. Il est dangereux pour d'autres personnes que les
techniciens formés de SHARP d'effectuer les réparations ou l'entretien.
Cela est important, car il peut être nécessaire de retirer les couvercles qui assurent la protection contre l’énergie des
micro-ondes.
• Lejointdelaporteempêchelesfuitesdemicro-ondespendantlefonctionnement,maisneformepasunjointétanche.Ilestnor-
mal de voir des gouttes d'eau ou de la lumière, ou de sentir de la chaleur autour de la porte du four. La nourriture avec une haute
teneur en humidité dégagera de la vapeur et causera de la condensation à l’intérieur de la porte qui peut s'écouler hors du four.
• Réparationsetmodifications:n'essayezpasd'utiliserlefours'ilnefonctionnepascorrectement.
• Boîtierexterneetaccèsàlalampe:Neretirezjamaisleboîtierexterne.Celaesttrèsdangereuxenraisondespiècesinternesà
haute tension qui ne doivent jamais être touchées, car cela peut provoquer une électrocution.
Votre four n'est pas équipé d’un couvercle d’accès à la lampe. Si la lampe est en panne, ne tentez pas de remplacer la lampe
vous-même, et appelez un centre de service agréé SHARP.
PROBLÈME RÉPONSE
De l'eau circule autour de la
porte. Lorsque le four fonctionne, l'air circule dans la cavité.
La porte ne forme pas un joint étanche, et de l'air peut donc s'échapper de la porte.
De la condensation se forme
dans le four et peut sécouler
de la porte.
La cavité du four est normalement plus froide que les aliments cuisinés, et la chaleur produite
lors de cuisson se condense donc sur la surface plus froide.
La quantité de vapeur produite dépend de la teneur en eau de l’aliment cuisiné. Certains
aliments, comme les pommes de terre ont une haute teneur en humidité. La condensation
prise dans la vitre de la porte devrait s'évaporer après quelques heures.
Des clignotements ou arcs
électriques sont visibles dans la
cavité lors de la cuisson.
Les arcs électriques se produisent lorsqu'un objet métallique est à proximité immédiate de la
cavité du four pendant la cuisson. Cela peut éventuellement dépolir la surface de la cavité, sans
endommager le four pour autant.
Arcs électriques lors de la cuis-
son de pommes de terre. Veillez à éliminer les œilletons et à percer les pommes de terre. Placez-les directement sur le
plateau tournant ou dans un plat résistant à la chaleur ou contenant semblable.
L'écran est éclairé, mais le panneau
de commande ne fonctionne pas
lorsque vous appuyez dessus.
Vériez que la porte est bien fermée.
Le four chaue trop lentement; Assurez-vous d'avoir sélectionné le bon niveau de puissance.
Le four émet un son. L'énergie des micro-ondes s'active et se désactive en séquence lors de la cuisson/décongélation.
Le boîtier extérieur est chaud. Le boîtier peut devenir chaud au toucher, maintenez les enfants à l'écart.
00_User manual - R270_9_languages.indb 32 2016-07-15 13:00:03
FR-33
Nom du modèle: R-270
Tension d’alimentation : Phase unique 230-240V, 50Hz
Consommation électrique Micro-ondes : 1200W
Courant d'entrée: Micro-ondes : 5,2A
Puissance de sortie: Micro-ondes : 800W (IEC 60705)
Catégorie de chauage : E
Fréquence des micro-ondes : 2450MHz* (Groupe 2/Classe B)
Dimensions extérieures (L) x (H) x (P) mm : 450 x 262 x 342
Dimensions de la cavité (L) x (H) x (P) mm : 315 x 210 x 329
Capacité du four : 20 litres**
Uniformité de la cuisson : Diamètre du plateau tournant 245mm
Poids : environ 12kg
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme
de rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur
maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à cette valeur.
Les spécications peuvent être changées sans préavis lors d'améliorations apportées à l’ap-
pareil.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, stockée dans un système documen-
taire ou transmise sous quelque forme que ce soit, électronique, mécanique, par photoco-
pie, enregistrement, traduction ou autre, sans l'accord préalable écrit de SHARP Vestel UK.
Les illustrations, informations techniques et données contenues dans cette publication sont,
dans la mesure de nos connaissances, correctes au moment de l'impression. Nous nous ré-
servons le droit de modier les spécications à tout moment et sans préavis dans le cadre de
notre politique de développement continu et d'amélioration.
FICHE TECHNIQUE
00_User manual - R270_9_languages.indb 33 2016-07-15 13:00:03
Vestel UK
Londres, Royaume-Uni
Royaume-Uni: 0333 014 3055
Site Web: www.sharphomeappliances.com/support
00_User manual - R270_9_languages.indb 34 2016-07-15 13:00:03
IT-1
Attenzione: il
vostro prodotto
è segnato con
questo simbolo.
Signica che
prodotti elettrici
ed elettronici usati
non devono essere
messi insieme ai
riuti normali. C'è
un sistema di rac-
colta separata per
questi prodotti.
A. Informazioni sull'apparecchio per gli utilizzatori (uso
privato)
1. Nell'Unione Europea
Attenzione: se volete disfarvi di questo apparecchio, non utilizzate la
normale raccolta di riuti!
Apparecchi elettrici ed elettronici usati devono essere smaltiti se-
paratamente e seconda la regolamentazione che richiede un tratta-
mento specico, il recupero e il riciclaggio di apparecchiature elettri-
che ed elettroniche.
Secondo le disposizioni degli stati membri, i privati possono restitu-
ire all'interno dell'UE il propri apparecchi elettrici ed elettronici usati
per raccolte speciche e senza costi*.
In alcuni paesi* il rivenditore locale può anche ritirare il vostro vec-
chio prodotto gratuitamente se ne comprate uno simile nuovo.
*) Contattate le autorità locali per ulteriori dettagli.
Se i vostri apparecchi elettrici o elettronici usati hanno batterie o ac-
cumulatori, smaltiteli separatamente secondo la locale regolamen-
tazione.
Smaltendo correttamente questo prodotto, fate in modo che i riu-
ti subiscano il trattamento necessario, il recupero e il riciclo; questo
previene potenziali eetti negativi sull'ambiente e sulla salute, che
potrebbero essere causati da uno smaltimento inappropriato.
2. In altri paesi al d fuori dell'UE
Se volete eliminare questo prodotto, contattate le autorità locali e
chiedete quali siano le modalità per un corretto smaltimento.
Per la Svizzera: apparecchiature elettriche o elettroniche usate posso-
no essere restituite senza costi al fornitore, anche se non si acquista
un nuovo prodotto. Ulteriori agevolazioni per la raccolta sono elen-
cate nella homepage di www.swico.ch o www.sens.ch.
B. Informazioni sul prodotto per utilizzatore business.
1. Nell'Unione Europea
Se questo prodotto è utilizzato per scopi professionali e volete eli-
minarlo:
Contattare il proprio rivenditore SHARP che la informerà a proposito
del ritiro del prodotto. Potrebbero essere addebitati i costi derivan-
ti dal ritiro e dal riciclaggio. I piccoli prodotti (e le piccole quantità)
possono essere ritirare presso la struttura di raccolta locale. Per la
Spagna: contattare il sistema di raccolta o le autorità locali per il ritiro
dei prodotti usati.
2. In altri paesi al d fuori dell'UE
Se volete eliminare questo prodotto, contattate le autorità locali e
chiedete quali siano le modalità per un corretto smaltimento.
00_User manual - R270_9_languages.indb 1 2016-07-15 13:00:03
IT-2
IT
FORNO E ACCESSORI .........................................................................................................................................3
PANNELLO DI CONOTROLLO ..........................................................................................................................4
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA ..................................................................................... 5-12
INSTALLAZIONE ........................................................................................................................................... 13-14
COME FUNZIONA IL FORNO ......................................................................................................................... 15
LIVELLI DI POTENZA DELLE MICROONDE ............................................................................................... 16
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE...........................................................................................................16
COME CONTROLLARE IL FORNO ..........................................................................................................17-18
CUCINA/SCONGELAMENTO PESO AUTOMATICO ................................................................................ 19
TABELLA COTTURA PESO AUTOMATICO ................................................................................................. 20
SCONGELAMENTO RAPIDO .......................................................................................................................... 21
COTTURA AUTOMATICA ............................................................................................................................... 21
TABELLA COTTURA AUTOMATICA ............................................................................................................. 22
FUNZIONI UTILI ...........................................................................................................................................23-25
RACCOMANDAZIONI PER CUCINA A MICROONDE................................................... .....................26-27
STOVIGLIE ADATTE ........................................................................................................................................... 28
CONSIGLI SU SCONGELAMENTO ................................................................................................................29
CONSIGLI PER RISCALDAMENTO ................................................................................................................30
PULIZIA E MANUTENZIONE ..........................................................................................................................31
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI........................................................................................................................32
SPECIFICHE .........................................................................................................................................................33
CENTRI DI ASSISTENZA .......................................................................................................................................I
INDICE
00_User manual - R270_9_languages.indb 2 2016-07-15 13:00:03
IT-3
FORNO
1. Illuminazione del forno
2. Pannello di controllo
3. Tasto di apertura dello sportello
4. Coperchio guida onde (NON TOGLIERE)
5. Cavità del forno
6. Collegamento
7. Chiusura di sicurezza sportello
8. Cerniere dello sportello
9. Guarnizioni e superci di tenuta spor-
tello
10. Cavo di alimentazione
11. Aperture di ventilazione
12. Rivestimento esterno
ACCESSORI:
Accertatevi che i seguenti accessori siano
presenti:
13. Piatto
14. Supporto a rotelle
•Collocare il supporto a rotelle nel giunto
sopra il fondo del fornello, quindi collocare
il piatto sopra il supporto a rotelle, assicu-
randosi che sia ben fermo.
•
Per evitare di danneggiare il piatto rotante, al
momento di togliere i piatti o i contenitori dal
forno, sollevateli completamente dal piatto
facendo attenzione a non urtare il bordo.
FORNO E ACCESSORI
9
8
7 10 11
I
1
2
0
I
6 5 4 3
'
C 0
12
NOTE:
•Ilcoperchioguidaondeèfragile.Fateattenzioneanondanneggiarloquandosieettuala
pulizia dell’interno del forno.
•Metteteinfunzioneilfornosempreconilpiattorotanteeilsostegnorotanteposizionati
correttamente. Ciò migliora il funzionamento del forno e di conseguenza anche la cottura.
Se il piatto rotante non è posizionato correttamente, esso potrebbe sobbalzare, ruotare in
maniera scorretta e causare danni al forno.
•Ilpiattorotanteruotasiainsensoorario,siaantiorario.Ladirezionedirotazionepuòvariare
ad ogni accensione del forno. Ciò non ha rilevanza sulla qualità della cottura.
•Quandosiordinanogliaccessori,indicareilNOME PARTE e il NUMERO MODELLO al pro-
prio rifornitore o alla struttura di servizio approvata da SHARP.
ATTENZIONE:
Lo sportello, la copertura esterna, l'interno e gli accessori diventano molto
caldi durante il funzionamento. Per evitare bruciature, usate sempre guanti
da forno.
00_User manual - R270_9_languages.indb 3 2016-07-15 13:00:04
IT-4
IT
PANNELLO DI CONOTROLLO
1. DISPLAYDIGITALE
2. Tasti TEMPO
3. Tasto COTTURA PESO e
SCONGELAMENTO
4. Tasti AUMENTO/DECREMENTO
TEMPO
5. Tasto LIVELLI DI POTENZA DELLE
MICROONDE
6. Tasti MINUTO AVVIO/AUTOMATICO
7. Tasto ARRESTO/ANNULLA
8. Tasto TIMER CUCINA
9. Tasti PESO
10. Tasto COTTURA AUTOMATICA
1
2
3
4
10
9
8
7 6
5
00_User manual - R270_9_languages.indb 4 2016-07-15 13:00:04
IT-5
LEGGETE ATTENTAMENTE E CONSERVATELO PER FUTURE CONSULTAZIONI
1. Questo forno è progettato per essere utilizzato solamente su
un piano da lavoro. Non è progettato per essere incassato. Non
mettete il forno in un armadio.
2. Lo sportello del forno può scaldarsi durante la cottura. Posizio-
nate o montate il forno in modo che il fondo del forno sia ad
almeno 85 cm dal pavimento. Tenete i bambini lontano dallo
sportello per evitare che si brucino.
3. ATTENZIONE: non toccare direttamente il piatto dopo la cot-
tura perché potrebbe essere bollente.
4.
Assicuratevi che ci siano almeno 30 cm di spazio al di sopra del forno.
5. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli 8
anni in su e da persone con capacità siche, sensoriali e menta-
li ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenza se sono
supervisionati o se hanno ricevuto istruzioni riguardo l'utilizzo
dell'apparecchio in maniera sicura e hanno compreso i poten-
ziali rischi. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La
pulizia e la manutenzione non devono essere fatti da bambini,
a meno che non abbiano almeno 8 anni e siano supervisionati.
6. Tenete l'elettrodomestico e il suo cavo fuori dalla portata di
bambini minore di 8 anni.
7. ATTENZIONE: Permettete l'utilizzo del forno ai bambini senza
supervisione solamente dopo aver dato le necessarie istruzio-
ni, in modo che il bambino sia in grado di utilizzare il forno in
tutta sicurezza e abbia capito i pericoli di un uso improprio.
8. ATTENZIONE: Le parti accessibili potrebbero riscaldarsi duran-
te l'utilizzo. I bambini piccoli devono essere tenuti lontani.
9. ATTENZIONE: Lo sportello o le relative guarnizioni si danneg-
giano, non usate il forno sino all’avvenuta riparazione da parte
di personale competente.
10. ATTENZIONE: Non cercare mai di adattare, riparare o modi-
care il forno da soli. Qualsiasi intervento di assistenza o ripara-
zione dell’apparecchio che richieda la rimozione della coper-
tura di protezione dall’esposizione diretta alle microonde deve
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
00_User manual - R270_9_languages.indb 5 2016-07-15 13:00:04
IT-6
IT
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
essere eettuato esclusivamente da personale specializzato.
11.
Se il cavo elettrico è rovinato, deve essere sostituito con un cavo speciale.
La sostituzione deve essere eettuata da un tecnico specializzato SHARP.
12. ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o bolliture improvvise,
non riscaldare liquidi o altri cibi in contenitori sigillati, perché
potrebbero esplodere.
13.
Il riscaldamento di bevande mediante microonde può produrre una
loro ritardata ed improvvisa ebollizione e pertanto è necessario fare
attenzione durante il maneggiamento del contenitore in cui si trovano.
14. Non usare il forno a microonde per cuocere le uova con il guscio
né per riscaldare le uova sode intere, perché potrebbero esplo-
dere anche dopo la fase di riscaldamento. Per cucinare o riscal-
dare le uova che non sono state strapazzate, foratene il tuorlo e
l’albume, altrimenti potrebbero esplodere. Sgusciate e aettate
le uova assodate prima di riscaldarle nel forno a microonde.
15. Gli utensili devono essere controllati per assicurarsi che siano
adatti all'utilizzo per il forno. Vedi pag. I-25. Utilizzate solamen-
te contenitori e utensili adatti per il forno a microonde.
16. Al ne di evitare scottature, prima del consumo si raccomanda
di agitare bene il contenuto di biberon o di vasetti per l’alimen-
tazione dei bambini, nonché di controllarne la temperatura.
17. Lo sportello, la copertura esterna, la cavità del forno, i piatti e
gli accessori diventano molto caldi durante il funzionamento.
18. Dovete fare attenzione a non toccare queste zone. Per preve-
nire bruciature, indossate sempre degli spessi guanti da cuci-
na. Prima di pulire, assicuratevi che non siano caldi. Se scaldate
cibo in contenitori di plastica o di carta, tenete sott'occhio il
forno: potrebbero andare a fuoco.
19. Qualora il forno dovesse produrre fumo, spegnetelo o scolle-
gate la spina dalla presa di corrente, mantenendo inoltre lo
sportello chiuso in modo da soocare le eventuali amme.
20. Pulite regolarmente il forno e togliete i residui di cibo.
21. La mancata pulizia del forno potrebbe danneggiare la super-
cie e quindi inuire sulla durata dell'elettrodomestico e creare
situazioni pericolose.
00_User manual - R270_9_languages.indb 6 2016-07-15 13:00:04
IT-7
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
22. Non utilizzare pulitori abrasivi o raschietti appuntiti in metallo
per pulire il vetro dello sportello perché potrebbero graarne
la supercie, producendo schegge di vetro.
23. Non dovete usare un pulitore a vapore.
24. Leggete le istruzioni per pulire le guarnizioni, le cavità e le parti
adiacenti a pag. I-23.
25. Questo elettrodomestico è fatto per un utilizzo casalingo e in
altri casi come:
- nelle aree cucina dello sta di negozi, uci e altri ambienti
lavorativi;
- da clienti negli hotel, motel e altri ambienti residenziali;
- fattorie;
- ambienti della tipologia dei bed and breakfast.
26. ATTENZIONE: L'apparecchio e le sue parti accessibili diventa-
no calde durante l'uso. Dovete fare attenzione e non toccare
gli elementi che si scandano. I bambini con meno di 8 anni
devono restare lontani, a meno che non siano costantemente
supervisionati.
27. Durante l'uso l'apparecchio si scalda. Dovete fare attenzione: evi-
tate di toccare gli elementi che si scaldano all'interno del forno.
28. Le parti accessibili potrebbero riscaldarsi durante l'utilizzo. I
bambini piccoli devono essere tenuti lontani.
Per scongiurare il pericolo d’incendio:
1. Il forno a microonde non deve rimanere incustodito duran-
te il funzionamento. Livelli di potenza troppo alti o tempi
di cottura troppo lunghi possono surriscaldare il cibo e
causare un incendio.
2. La presa di corrente deve essere facilmente accessibile, in
modo da poter staccare facilmente il cavo di alimentazione in
caso d’emergenza.
3. La tensione di alimentazione CA del forno deve essere di
230V~, 50 Hz, con un fusibile del quadro di distribuzione di un
minimo di 13A, o un salvavita di un minimo di 13A.
4. Questo apparecchio deve essere collegato ad un circuito elet-
trico dedicato.
00_User manual - R270_9_languages.indb 7 2016-07-15 13:00:04
IT-8
IT
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
5. Non mettete il forno in aree in cui viene generato del calore.
Per esempio vicino ad un forno tradizionale.
6. Non installate il forno in un posto molto umido o dove si può
formare della condensa.
7. Non lasciate o usate il forno all’aperto.
8. Dopo l’uso, pulite sempre il coperchio guida onde, la cavità
del forno, il piatto rotante e il sostegno rotante: devono essere
asciutti e senza tracce di grasso. Gli accumuli di grasso possono
surriscaldarsi, fumare o inammarsi.
9. Non mettete materiali inammabili vicino al forno o alle aper-
ture di ventilazione.
10. Non bloccate le aperture di ventilazione.
11. Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e li di chiusura me-
tallici. La formazione di archi elettrici sulle superci metalliche
può causare un incendio.
12. Non usate il forno a microonde per friggere o riscaldare l’olio di
frittura. La temperatura in tal caso non può essere controllata e
può prendere fuoco.
13. Per fare i pop corn, usate esclusivamente quelli prodotti per i
microonde.
14. Non conservate cibo od oggetti all’interno del forno.
15. Controllate le impostazioni dopo aver avviato il forno, per ac-
certarvi che esso funzioni nel modo desiderato.
16. Per evitare surriscaldamento o incendio, prestare molta atten-
zione alla cottura o al riscaldamento di cibi che contengono
molto zucchero o sostanze grasse, quali ad esempio salsicce,
pasticci di carne o dolci.
17. Vedere i riferimenti corrispondenti in questo manuale di istru-
zioni.
Per evitare potenziali danni
1. ATTENZIONE:
Non usate il forno se è danneggiato o non funziona normal-
mente. Controllate quanto segue prima di continuare ad usarlo:
a) Che lo sportello si chiuda correttamente e che non sia fuori
sesto o deformato.
00_User manual - R270_9_languages.indb 8 2016-07-15 13:00:04
IT-9
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
b) Che le cerniere e i ganci di sicurezza dello sportello non sia-
no rotti o allentati.
c) Che la guarnizioni e le superci di tenuta dello sportello non
siano danneggiate.
d) Che l'interno del forno o lo sportello non siano ammaccati.
e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina non siano dan-
neggiati.
2. Non fate funzionare il forno con lo sportello aperto, e non mo-
dicate in alcun modo i ganci di sicurezza del forno.
3. Non fate funzionare il forno se c’è un oggetto tra le guarnizioni
e le superci di tenuta dello sportello.
4. Non fate in modo che grasso o sporco si formino sulle guarni-
zioni e le parti adiacenti. Pulite regolarmente il forno e togliete
i residui di cibo. Seguite le istruzioni "Cura e pulizia" a pag. I-31.
5. Chi porta uno PACEMAKER deve rivolgersi al medico o al fab-
bricante del pacemaker riguardo alle precauzioni da prendere
per l’uso del forno a microonde.
Per evitare le scosse elettriche
1. La copertura esterna del forno non deve assolutamente essere
smontata.
2. Non inserite alcun oggetto nelle aperture di ventilazione del
forno. In caso di ingresso di liquidi, spegnete immediatamente
il forno, staccate il cavo di alimentazione e chiamate un tecnico
di servizio SHARP autorizzato.
3. Non immergete il cavo di alimentazione o la sua spina nell’ac-
qua od altro liquido.
4. Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal bordo di un
tavolo o piano di lavoro.
5. Tenete il cavo di alimentazione lontano da superci riscaldate,
compresa la parte posteriore del forno.
6. Non cercate di sostituire da soli la lampadina del forno, e non
fatela sostituire da chi non sia un tecnico SHARP autorizzato.
Se la lampadina si fulmina, rivolgetevi al rivenditore o ad un
concessionario SHARP autorizzato.
00_User manual - R270_9_languages.indb 9 2016-07-15 13:00:04
IT-10
IT
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Per evitare esplosioni ed ebollizioni improvvise:
1. Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e coperchi prima
dell’uso. I recipienti sigillati possono esplodere a causa dell’au-
mento della pressione, anche dopo lo spegnimento del forno.
2. Fate attenzione a usare il forno a microonde con i liquidi. Usa-
te recipienti con grandi aperture che permettano la fuoriuscita
delle bolle d’aria.
Non riscaldate mai liquidi in recipienti con collo stretto,
come i biberon, perché potrebbe vericarsi uneruzione
del contenuto dal contenitore quando vengono riscaldati,
con pericolo di bruciature.
Per evitare improvvise eruzioni di liquido bollente con possibili
bruciature:
1. Predisporre un periodo di tempo non eccessivamente lungo.
2. Mescolare bene il liquido prima di cuocere o riscaldare.
3. Durante il riscaldamento si consiglia di porre nel liquido un’a-
sticciola di vetro, o qualcosa di simile (purché non di metallo).
4. Lasciar riposare il liquido nel forno per almeno 20 secondi al
termine del tempo di cottura per evitare l’eruzione ritardata
della bollitura.
3. Sgusciate e aettate le uova sode prima di riscaldarle nel forno
a microonde. Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta pri-
ma di cucinarle, perché altrimenti possono esplodere.
Per evitare scottature
1. Usare presine o guanti da cucina per togliere il cibo dal forno
per evitare bruciature.
2. Per evitare ustioni causate dal vapore o da improvvise eruzioni
di bollitura, aprire sempre contenitori, recipienti per pop-corn,
sacchetti da forno, ecc., tenendoli lontani dal viso e dalle mani.
3. Per evitare bruciature, controllate sempre la temperatu-
ra del cibo e mescolate prima di servire. State particolar-
mente attenti alla temperatura del cibo e delle bevande
che date a bebè, bambini e agli anziani.La temperatura del
contenitore non corrisponde necessariamente a quella del
contenuto; controllare sempre la temperatura del cibo.
00_User manual - R270_9_languages.indb 10 2016-07-15 13:00:04
IT-11
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
4.
Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita del vapore e del
calore, allontanarsi dallo sportello del forno durante l’apertura.
5. Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare alcune inci-
sioni sui cibi ripieni riscaldati.
Per evitare che i bambini usino il forno in modo sbagliato
1. Non appoggiatevi o fate oscillare lo sportello.
2. Illustrate ai bambini le norme di sicurezza: insegnate loro ad
usare le presine per togliere i piatti dal forno, a rimuovere con
precauzione i coperchi e, in particolare, gli involucri (ad esem-
pio i materiali autoriscaldanti) usati per rendere il cibo croccan-
te, in quanto possono diventare estremamente caldi.
Altri avvertimenti
1. Non modicate il alcun modo il forno.
2. Non spostate il forno mentre sta funzionando.
3. Questo forno serve alla preparazione dei cibi in casa e deve es-
sere usato esclusivamente per la loro cottura. Esso non è adat-
to per l’uso commerciale o in laboratorio.
Per evitare problemi di funzionamento o danni al forno
1. Non fate funzionare il forno quando è vuoto, a meno che non
sia indicato nel manuale di istruzioni. Nel caso potreste dan-
neggiare il forno.
2. Usando un piatto per rosolare i cibi, o del materiale autoriscal-
dante, mettete sempre sotto di esso del materiale isolante resi-
stente al calore, come un piatto di porcellana, per evitare danni
al piatto rotante e al sostegno rotante a causa del calore. Non
dovete inoltre superare il tempo di preriscaldamento specica-
to nelle istruzioni del piatto.
3. Non usate utensili di metallo: riettono le microonde e posso-
no causare archi elettrici. Non inserite lattine nel forno. Usate
solamente il piatto rotante e il sostegno del piatto rotante re-
alizzato per questo forno. Non utilizzate il forno senza il piatto
rotante.
4. Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno durante il fun-
zionamento del forno.
00_User manual - R270_9_languages.indb 11 2016-07-15 13:00:04
IT-12
IT
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
NOTA:
Se non siete sicuri di come collegare il forno, chiedete ad un elet-
tricista autorizzato e qualicato. Né il produttore né il rivenditore
si faranno carico di alcuna responsabilità per danni al forno o per
infortuni a persone risultanti da una scorretta procedura di colle-
gamento elettrico. Si possono occasionalmente formare vapore ac-
queo o gocce sulle pareti del forno o attorno alle guarnizioni e sulle
superci di giuntura. E' del tutto normale e non è indice di malfun-
zionamento o di perdite del forno.
KIT INCASSO
Non è disponibile un kit da incasso per questo forno.
Questo forno è disegnato per essere utilizzato solo su un piano di
lavoro.
00_User manual - R270_9_languages.indb 12 2016-07-15 13:00:04
IT-13
INSTALLAZIONE
1. Togliete tutti gli involucri dall'interno del forno e togliete
le pellicole protettive sulle pareti esterne del forno. Con-
trollate che il forno non sia in alcun punto danneggiato.
2. Posizionate il forno su di una supercie sicura e piana,
resistente a sucienza per sostenere il peso del forno e
il più pesante elemento possibile che possa esservi cuci-
nato. Non mettete il forno in un armadio.
3. Scegliete una supercie che dia suciente spazio alle
ventole di ingresso e uscita. La parte posteriore dell'elet-
trodomestico deve essere posizionata contro il muro.
E' richiesto uno spazio minimo di 20cm tra il forno e
qualunque parete adiacente.
Lasciate almeno 30cm di spazio sopra il forno.
Non togliete i piedini da sotto il forno.
Bloccare la presa e/o i bocchettoni di sato potrebbe
danneggiare il forno.
Posizionate il forno il più lontano possibile da radio e
televisori. Il funzionamento del microonde potrebbe
causare interferenze con la radio o il televisore.
0 cm 30 cm
20 cm
20 cm
min
85 cm
4. Lo sportello del forno può scaldarsi durante la cottura.
Posizionate o montate il forno in modo che il fondo del
forno sia ad almeno 85cm dal pavimento. Tenete i bam-
bini lontano dallo sportello per evitare che si brucino.
5. Inserite la spina del cavo di alimentazione del forno in
una presa a muro standard a massa.
00_User manual - R270_9_languages.indb 13 2016-07-15 13:00:05
IT-14
IT
INSTALLAZIONE
ATTENZIONE: non posizionate il forno in un posto in cui si
producono calore, condensa o grande umidità (per esem-
pio vicino o sopra un normale forno) o vicino a materiali
combustibili (per esempio tende).
Non bloccate od ostruite i bocchettoni di areazione.
Non mettete oggetti sopra il forno.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
• Evitatedifarentrareincontattodell'acquaalcavodiali-
mentazione o alla spina.
• Inseritelaspinanellapresacorrettamente.
• Noncollegatealtriapparecchialastessapresausandoun
adattatore.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito da un centro servizi autorizzato Sharp o da una
persona ugualmente qualicata per evitare rischi.
• Quandotoglietelaspinadallapresa,aerratesemprela
spina e mai il cavo, poiché questo potrebbe danneggiare
il cavo e i collegamenti all'interno della spina.
• Selaspinaamurodelvostrofornoèditiporiciclabilee
nel caso la presa in casa vostra non sia compatibile con la
spina fornita, toglietela correttamente, senza tagliarla.
• Selaspinaamurodelvostrofornoèditipononriciclabile
e la presa in casa vostra non è compatibile con la spina
fornita, isolate le condutture della presa.
• Riparareconunmodelloadatto,osservandoilcodicedel
cablaggio indicato in "Sostituire la presa di corrente" a pa-
gina IT-33.
ATTENZIONE: QUESTA APPARECCHIATURA RI-
CHIEDE MESSA A TERRA
Per collegare una presa adatta, osservare il codi-
ce del cablaggio indicato in "Sostituire la presa
di corrente" a pagina IT-33.
00_User manual - R270_9_languages.indb 14 2016-07-15 13:00:05
IT-15
COME FUNZIONA IL FORNO
Le microonde sono onde di energia, simili a
quelle usate per i segnali TV e radio.
L'energia elettrica viene convertita in ener-
gia a microonde, diretta alla parte inferio-
re centrale della cavità tramite una guida
d'onda. Quindi il miscelatore del microonde
distribuisce uniformemente l'energia a mi-
croonde in tutti gli angoli della cavità.
Le microonde non riescono ad attraversare
il metallo, perché la cavità del forno è fatta
in metallo e sullo sportello è presente una
maglia sottile.
Durante la cottura le microonde rimbalza-
no casualmente sulle cavità del forno.
Le microonde passano attraverso alcuni
materiali, come vetro e plastica, per riscal-
dare gli alimenti. (Vedere "Stoviglie adatte"
a pagina IT-28).
Acqua, zucchero e grasso negli alimenti
assorbono microonde e ciò ne causa la vi-
brazione. Questo crea calore causato da
frizione, nello stesso modo in cui le mani si
riscaldano quando vengono stronate.
Le aree esterne degli alimenti sono riscalda-
te dall'energia a microonde, quindi il calore
passa al centro per conduzione, come acca-
de nella cottura convenzionale. È importan-
te girare, spostare o agitare gli alimenti per
garantire una cottura uniforme.
Una volta completata la cottura, il forno
arresta automaticamente l'emissione di mi-
croonde.
Dopo la cottura è necessario lasciare ripo-
sare per qualche istante, ciò consente la
dispersione uniforme del calore negli ali-
menti.
00_User manual - R270_9_languages.indb 15 2016-07-15 13:00:05
IT-16
IT
LIVELLI DI POTENZA DELLE MICROONDE
Collegamento del forno. 1.
1. Il display indica:
NOTA: notare che questo modello NON dispone di una funzione orologio.
PRIMA DI USARE IL FORNO
Livello di potenza
Premere il ta-
sto LIVELLO
DI POTENZA
Percentuale
ALTO
X1 P100
X2 P90
MEDIO ALTO
X3 P80
X4 P70
MEDIO
X5 P60
X6 P50
MEDIO BASSO
(scongelamento)
X7 P40
X8 P30
BASSO (sconge-
lamento)
X9 P20
X10 P10
IMPORTANTE: il livello di potenza del micro-
onde è predenito a P100 a meno di premere
il tasto LIVELLO DI POTENZA
•
Il forno ha 10 livelli di potenza, come illustrato.
•Permodicareillivellodipotenzaperla
cottura, inserire il tempo richiesto e pre-
mere il tasto LIVELLO DI POTENZA no
a che il display indica il livello desiderato.
•Livello di potenza
Il livello di potenza del microonde è varia-
to dall'attivazione e spegnimento dell'ali-
mentazione del microonde
Quando il livello di potenza usato è diver-
so da P100 si sentirà l'alimentazione del
microonde attivarsi e spegnersi mentre gli
alimenti vengono cotti o scongelati.
•Controllare il livello di potenza
Per controllare il livello di potenza del mi-
croonde durante la cottura, premere il tasto
LIVELLO DI POTENZA. Fino a che il tasto
LIVELLO DI POTENZA è premuto, verrà in-
dicato il livello di potenza. Il forno continua
a eseguire il conto alla rovescia anche se il
display mostra il livello di potenza.
Di solito le seguenti raccomandazioni riguardano quanto segue:
P100/90 - (ALTO = 800/720W) Utilizzato per cu-
cinare velocemente o per riscaldare, per esempio
pasticci, bevande calde, verdura ecc.
P80/70 - (MEDIO ALTO = 640/560W) Utilizzato
per la cottura più prolungata di alimenti densi,
quali arrosti, polpettoni di carne, pasti precon-
fezionati e per pietanze delicate quali dolci tipo
pan di Spagna. Con questa impostazione ridotta,
il cibo si cuocerà in modo uniforme senza scuo-
cere ai lati.
P60/50 - (MEDIO = 480/400W) Per cibi densi che
richiedono una cottura prolungata quando cuci-
nati in modo convenzionale (ad esempio la carne
di manzo). Si raccomanda di utilizzare questa im-
postazione per ottenere una carne tenera.
P40/30 - (MEDIO BASSO = 240W impostazione
scongelamento) per scongelare; selezionate que-
sta potenza per assicurarvi che il cibo si scongeli
uniformemente. Questa impostazione è ideale
anche per far cuocere a fuoco lento riso, pasta,
tortellini e per creme all'uovo.
P20/10
- (BASSO = 160/80W) Per scongelamento de-
licato, per esempio per dolci al cucchiaio o pasticcini.
00_User manual - R270_9_languages.indb 16 2016-07-15 13:00:05
IT-17
Aprire lo sportello:
Per aprire lo sportello del forno, premere il pulsante di apertura dello sportello.
Avviare il forno:
Preparate il cibo e posizionatelo in un apposito contenitore da porre sul
piatto rotante, oppure direttamente sul piatto rotante. Chiudete lo sportel-
lo e premete il tasto AVVIO/MINUTI AUTO.
Arresto del forno:
Se durante la cottura si vuole spegnere il forno, premere il tasto ARRESTO/
ANNULLA una volta o aprire lo sportello del forno. Se si vuole annullare
il programma di cottura, premere due volte il tasto ARRESTO/ANNULLA.
Il tuo forno consente di cuocere e scongelare
alimenti usando i programmi automatici, o cuo-
cere o scongelare manualmente gli alimenti.
La cottura e lo scongelamento automatico
consentono di cuocere e scongelare usando
i programmi predeniti con i tempi calco-
lati automaticamente, p.es. CUCINA PESO
AUTOMATICO, SCONGELAMENTO RAPIDO,
SCONGELAMENTO PESO AUTOMATICO.
La cottura e lo scongelamento manuale con-
sentono di cuocere e scongelare gli alimenti
e pesi non inclusi nei programmi automatici.
Di seguito alcuni esempi di cottura e scon-
gelamento manuale.
Per la cottura e lo scongelamento automati-
co fare riferimento alle pagine IT-19 - 22.
COTTURA MANUALE
•InseriteiltempodicotturautilizzandolivellidipotenzadellemicroondedaP10aP100per
cucinare o scongelare (vedi pag. I-8).
•Quandopossibile,mescolateogirateilcibo2-3voltedurantelacottura.
•Dopolacottura,copriteilciboelasciateloriposare,seconsigliato.
Esempio:
Per cuocere per 2 minuti e 30 secondi con potenza delle microonde all'80%.
1. Inserire il livello di po-
tenza premendo il tasto
LIVELLO DI POTENZA
quattro volte per 70P.
2. Inserire il tempo di cot-
tura premendo il tasto 1
MIN due volte e quindi il
tasto 10 SEC tre volte.
3. Premere il tasto AVVIO/
MINUTO AUTO una volta
per avviare la cottura.
x4 x2 x3 x1
(Il display farà il conto alla ro-
vescia dal tempo di cottura
impostato.
COME USARE IL FORNO
00_User manual - R270_9_languages.indb 17 2016-07-15 13:00:06
IT-18
IT
COME USARE IL FORNO
SCONGELAMENTO MANUALE
•InseriteiltempodiscongelamentoutilizzandolivellidipotenzadellemicroondedaP10a
P30 per (vedi pag. I-16).
•Quandopossibile,mescolateogirateilcibo2-3volteduranteloscongelamento.
Dopo lo scongelamento, coprite il cibo con carta stagnola e lasciatelo riposare no a scon-
gelamento completo.
Esempio:
Per scongelare per 10 minuti con potenza delle microonde P 30.
1. Inserire il livello di po-
tenza premendo il tasto
LIVELLO DI POTENZA
otto volte.
2. Inserire il tempo di scon-
gelamento premendo il
tasto 10 MIN. una volta.
3. Premere il tasto AVVIO/MI-
NUTO AUTO una volta per
avviare lo scongelamento.
x8 x1 x8
Il display avvia il conto alla ro-
vescia dal tempo di cottura im-
postato.
NOTE:
•Quandoilfornoparte,lalucedelfornosiilluminaeilpiattorotanteruotainsensoorarioo
antiorario.
•Il vostro forno può essere programmato per una cottura no a 99 minuti, 90 secondi
(99,90).
•Selosportellovieneapertodurantelacottura,iltempodicotturasiinterromperàautoma-
ticamente. Riprenderà il conto alla rovescia quando lo sportello viene nuovamente chiuso
e viene premuto il tasto AVVIO/MINUTO AUTO..
•Persapereillivellodipotenzadurantelacottura,premereiltastoLIVELLO POTENZA. Ilivello
di potenza viene indicato nché il tasto è premuto dal dito.
00_User manual - R270_9_languages.indb 18 2016-07-15 13:00:06
IT-19
COTTURA PESO AUTO/SCONGELAMENTO consente di cuocere o scongelare i piatti pre-
programmati elencati. Seguire il seguente esempio per sapere come usare queste funzioni.
CUCINA PESO AUTOMATICO consente di cucinare tre popolari menu.
Quando si cuoce manzo, premere il tasto COTTURA PESO AUTOMATICO una volta
COO1
appare sul display.
Quando si cuoce agnello, premere il tasto COTTURA PESO AUTOMATICO due volte
COO2
appare sul display.
Quando si cuoce maiale, premere il tasto COTTURA PESO AUTOMATICO tre volte
COO3
appare sul display.
Esempio 1: per cuocere carne da 1,2 kg fredda CUCINA PESO AUTOMATICO.
1. Premere il tasto COTTU-
RA PESO AUTOMATICO
una volta.
2. Inserire il peso premendo
i tasti PESO no a visua-
lizzare il peso richiesto.
3. Premere il tasto AVVIO/
MINUTO AUTO una volta
per avviare la cottura.
x1 x12 x1
Il display avvia il conto alla rove-
scia dal tempo di cottura impo-
stato.
Esempio 2: Per scongelare 1,2kg di carne usando SCONGELAMENTO A PESO AUTOMATICO.
1. Selezionate il menu ri-
chiesto premendo il tasto
SCONGELAMENTO A
PESO AUTOMATICO una
volta.
2. Inserire il peso premendo
i tasti PESO no a visua-
lizzare il peso richiesto.
3. Premere il tasto AVVIO/MI-
NUTO AUTO una volta per
avviare lo scongelamento.
x1 x12 x1
Il display avvia il conto alla rove-
scia dal tempo di cottura impo-
stato.
COTTURA PESO AUTO/SCONGELAMENTO
00_User manual - R270_9_languages.indb 19 2016-07-15 13:00:06
IT-20
IT
TABELLA COTTURA PESO AUTOMATICO
INTERVALLO PESO:
•Ilpesodelcibodovrebbeavvicinarsiai0,1kgpiùvicini,peresempio,0,65KGa0,7KGo
0,34kg a 0,3kg.
•Esisteunintervallodilimitazioneperilpesodainserire(consultareletabelleseguenti).
NOTE:
•Quandoèrichiestaunaazione(peresempio,girareglialimenti),ilfornosiarresta,viene
emesso un segnale acustico, il tempo di cottura rimanente e un indicatore lampeggiano
sul display. Per continuare la cottura, premere il tasto AVVIO/MINUTO AUTO.
La temperatura nale varia in base alla temperatura iniziale. Controllate che il cibo sia bollen-
te dopo la cottura. Se necessario, è possibile aumentare il tempo di cottura manualmente.
COTTURA A PESO AUTOMATICO
MENU
INTERVALLO PESO
PROCEDURA COTTURA
Carne arrosto 0,1kg - 2,0kg
•
Mettete la carne su un piatto piano sopra il piatto rotante.
•
Girare la carne quando viene emesso un segnale acustico.
•Dopolacottura,lasciarelacarneavvoltainunfogliodi
alluminio per 10 minuti.
Agnello arrosto 0,1kg - 2,0kg
•
Mettete la carne su un piatto piano sopra il piatto rotante.
•
Girare la carne quando viene emesso un segnale acustico.
•Dopolacottura,lasciarelacarneavvoltainunfogliodi
alluminio per 10 minuti.
Maiale arrosto 0,1kg - 2,0kg
•
Mettete la carne su un piatto piano sopra il piatto rotante.
•
Girare la carne quando viene emesso un segnale acustico.
•Dopolacottura,lasciarelacarneavvoltainunfogliodi
alluminio per 10 minuti.
00_User manual - R270_9_languages.indb 20 2016-07-15 13:00:06
IT-21
Questa funzione scongela rapidamente il cibo, rendendo possibile la scelta di un tempo
di scongelamento adatto, in base al tipo di cibo. Seguite l'esempio in basso per dettagli su
come utilizzare questa funzione.
Esempio: per scongelare il cibo in 10 minuti..
1. Selezionate il menu
richiesto premendo il
tasto SCONGELAMENTO
RAPIDO una volta.
2. Inserire il tempo di scon-
gelamento premendo il
tasto 10 MIN. una volta.
3. Premere il tasto AVVIO/
MINUTO AUTO per avviare
la cottura.
x1 x1 x1
NOTA: durante lo scongelamento il sistema entra in pausa ed emette un segnale acustico per
ricordare di girare gli alimenti per assicurare uno scongelamento uniforme. Al termine,
premere il tastierino AVVIO/MINUTO AUTO per ricominciare lo scongelamento.
COTTURA AUTOMATICA consente di cuocere alimenti elencati nel
pannello di controllo a pagina I-22. Seguire il seguente esempio per
sapere come usare questa funzione.
Esempio: cucinare 0,3kg di riso usando la cottura automatica RISO PASTA.
1. Selezionare il menu ri-
chiesto premendo il tasto
RISO PASTA una volta.
2. Inserire il peso premendo
i tasti PESO no a visua-
lizzare il peso richiesto.
3.
Premere il tasto AVVIO/MI-
NUTO AUTO per avviare la
cottura.
x1 x2 x1
SCONGELAMENTO RAPIDO
COTTURA AUTOMATICA
00_User manual - R270_9_languages.indb 21 2016-07-15 13:00:07
IT-22
IT
TABELLA COTTURA AUTOMATICA
SELEZIONE MENU: è possibile selezionare direttamente il Menu sul Tastierino premendo il
tasto pertinente.
Menu cottura automatica:
Alimenti Nota
Jacket Potato (ciascuna 230g) 1. Per le bevande e le patate, i parametri sul display non sono
il peso ma il numero delle portate.
2. Per il popcorn, toccare il tastierino POPCORN una volta per
cuocere 100g di popcorn, toccare AVVIO/MINUTO AUTO
per iniziare: se il tempo di cottura predenito per 100g
di popcorn non è adatto, toccare due volte il tastierino
POPCORN, e toccare i tastierini numeri per inserire un tem-
po di cottura adeguato, toccare AVVIO/MINUTO AUTO per
iniziare.
3. Per riso, pasta e cibi congelati, durante la cottura il sistema
entra in pausa ed emette un segnale acustico per ricordare
di eseguire l'operazione, quindi toccare AVVIO/MINUTO
AUTO per riprendere la cottura.
Riscaldare te/caè (tazza da 200ml )
Pasta, riso (g)
Popcorn (predenito, 100g)
Verdure congelate (g)
Pizza (g)
Verdure fresche
Pasti congelati (g)
INTERVALLO PESO:
• Ilpesodelcibodovrebbeavvicinarsiai0,1kgpiùvicini,peresempio,0,65KGa0,7KGo
0,34kg a 0,3kg.
NOTE:
• Quandoènecessarioagitareglialimentidurantelacotturaautomatica,ilfornosiarresta,
viene emesso un segnale acustico, il tempo di cottura rimanente e un indicatore lampeg-
giano sul display. Per continuare la cottura, premere il tasto AVVIO/MINUTO AUTO.
• Latemperaturanalevariainbaseallatemperaturainiziale.Controllatecheilcibosia
bollente dopo la cottura. Se necessario, è possibile aumentare il tempo di cottura ma-
nualmente.
• Quandosiusalacotturaautomaticailrisultatodipendedaparametriqualiformaedi-
mensione del cibo, oltre che dalle preferenze personali riguardo al livello di cottura. Se
non siete soddisfatti del risultato ottenuto con la cottura programmata, regolate il tem-
po di cottura in base alle vostre esigenze.
00_User manual - R270_9_languages.indb 22 2016-07-15 13:00:07
IT-23
1. COTTURA IN SEQUENZA
Questa funzione consente un funzionamento continuo e ininterrotto per due diversi fasi.
Esempio:
Per cuocere per: 5 minuti con potenza P100 (Fase 1)
16 minuti con potenza P30 (Fase 2)
FASE 1
1. Inserire il livello di po-
tenza premendo il tasto
LIVELLO DI POTENZA
una volta.
2. Inserire il tempo di
cottura premendo il tasto
1MIN. cinque volte.
x1 x5
FASE 2
3. Inserire il livello di po-
tenza premendo il tasto
LIVELLO DI POTENZA
otto volte.
4. Inserire il tempo di
cottura premendo il tasto
10MIN una volta e quin-
di il tasto 1 SEC sei volte.
5. Premere il tasto AVVIO/
MINUTO AUTO una volta
per iniziare.
x8 x6x1 x1
Il forno inizia a cuocere per cinque minuti su P100 e quindi per 16 minuti su P30.
NOTA: se P100 è selezionato come livello di potenza nale, non è necessario inserire il livel-
lo di potenza.
2. MINUTO AUTOMATICO:
MINUTO AUTOMATICO consente di:
• cuocereconpotenzaP100inmultiplidi1minuto.
• estendereitempidicotturainmultiplidi1minutiquandosiusala
modalità di cottura manuale.
Esempio: per cucinare con P100 per due minuti, premere il tasto AV-
VIO/MINUTO AUTOMATICO due volte.
NOTA:
• Iltempodicotturapuòessereestesoadunmassimodi99minuti.
Esempio:
x2
FUNZIONI UTILI
00_User manual - R270_9_languages.indb 23 2016-07-15 13:00:07
IT-24
IT
FUNZIONI UTILI
3. MENO () e PIÙ ()TEMPO:
I tasti MENO () TEMPO e PIÙ () TEMPO consentono:
• ridurreoaumentareiltempodicottura/scongelamentomentreilfornoèinuso(solocot-
tura manuale).
PER USARE MENO E PIÙ CON LA COTTURA MANUALE
Premere il tasto MENO () o PIÙ () TEMPO per ridurre o aumentare il tempo di cottura o
di scongelamento in multipli di 1 minuto mentre il forno è in uso. Il tempo di cottura gene-
rale può essere aumentato no a un massimo di 99 minuti, 90 secondi.
Esempio:
cuocere su P50 per 10 minuti e quindi ridurre il tempo di cottura per due minuti:
1.
Inserire il livello di potenza
premendo il tasto LIVEL-
LO DI POTENZA sei volte.
2. Inserire il tempo di scon-
gelamento premendo il
tasto 10 MIN. una volta.
2. Premere il tasto AVVIO/
MINUTO AUTO una volta
per avviare la cottura.
x6 x1 x1
4. Ridurre il tempo di
cottura premendo il tasto
MENO TEMPO due volte. Il tempo di cottura è ridotto di due minuti e continua a de-
crescere, per esempio:
x2
00_User manual - R270_9_languages.indb 24 2016-07-15 13:00:07
IT-25
4. TIMER DA CUCINA
Usare il TIMER CUCINA come timer per i minuti o per monitorare il tempo di riposo per
alimenti cotti/scongelati.
Esempio:
Per impostare il timer per 5 minuti.
1. Premere il tasto TIMER
CUCINA una volta. 2. Inserire il tempo di
cottura premendo il tasto
1MIN. cinque volte.
3. Premere il tasto AVVIO/
MINUTO AUTO una volta
per iniziare.
x1 x5 x1
Il display farà il conto alla ro-
vescia. Quando il display rag-
giunge lo zero, viene emesso
un segnale acustico.
È possibile inserire qualunque tempo no a 99 minuti. Per cancellare il TIMER DA CUCINA
durante il conto all rovesci, premete il tasto ARRESTO/ANNULLA.
NOTA: la funzione TIMER DA CUCINA non può essere utilizzata durante la cottura.
FUNZIONI UTILI
00_User manual - R270_9_languages.indb 25 2016-07-15 13:00:08
IT-26
IT
Molte delle seguenti tecniche sono simili a
quelle usate nella cottura tradizionale.
• Essere sempre presenti durante l'uso
del forno.
I liquidi e gli alimenti non devono es-
sere riscaldati in contenitori sigillati o
vaso/contenitori con coperchi, perché
la pressione aumenta all'interno e po-
trebbe causarne l'esplosione.
•
Usare solo popcorn a microonde all'inter-
no della confezione consigliata (seguire le
istruzioni del produttore). Non usare olio a
meno che non sia specicato dal produt-
tore e non cuocere più di quanto indicato.
Le microonde cuociono gli alimenti più rapi-
damente rispetto alla cottura convenziona-
le. Pertanto è necessario che si applichino al-
cune tecniche per assicurare buoni risultati.
CONSIGLI PER LA COTTURA:
• In caso di riscaldamento di alimenti
inseriti in contenitori di plastica o di
carta, a causa della possibilità della
loro combustione mantenete il forno
sotto osservazione.
• Assicurarsi che gli utensili siano adatti
per l'uso in un forno a microonde. (Ve-
dere "Stoviglie adatte" a pagina I-28).
• Noncollocarealimenti/utensilicaldisul
piatto rotante freddo o alimenti/utensili
caldi su un piatto rotante caldo.
ATTENZIONE:
Seguire sempre le istruzioni del manuale di istruzioni SHARP.
Se si superano i tempi di cottura consigliati e si usano livelli di potenza trop-
po elevati, gli alimenti potrebbero surriscaldarsi, bruciare e in circostanze
estreme, prendere fuoco e danneggiare il forno.
Tecniche di cottura
Disposizione Collocare le parti più spesse degli alimenti verso l'e-
sterno del piatto, p.es. le cosce del pollo.
Gli alimenti collocati verso l'esterno del piatto rice-
vono meno energia, quindi cuociono più rapida-
mente rispetto a quelli al centro.
Coperchio Alcuni alimenti beneciano dall'essere coperti du-
rante la cottura al microonde, seguire le raccoman-
dazioni.
Usare una pellicola per microonde ventilata o un co-
perchio adatto.
Bucare Gli alimenti con guscio, pelle, o membrana devono
essere bucati molte volte di essere cotti o riscaldati
perché si forma vapore e potrebbe causarne l'esplo-
sione.
p.es. patate, pesce, pollo, salsicce.
NOTA: le uova nei gusci e le uova bollite dure/molli non devo-
no essere riscaldate in microonde perché potrebbero
esplodere, anche dopo il termine della cottura.
Agitare, girare e
ricollocare Per una cottura uniforme è essenziale agitare, girare e ricollocare gli
alimenti durante la cottura. Agitare e ricollocare sempre dall'ester-
no verso il centro.
Riposo Dopo la cottura è necessario lasciare riposare per qualche istante,
ciò consente la dispersione uniforme del calore negli alimenti.
RACCOMANDAZIONI PER CUCINA A MICROONDE
00_User manual - R270_9_languages.indb 26 2016-07-15 13:00:08
IT-27
Caratteristiche degli alimenti
Composizione Gli alimenti ricchi di grasso o zucchero (p.es. budini, torte) richiedo-
no meno tempo per la cottura. Fare attenzione perché un surriscal-
damento può causare incendi.
Le ossa negli alimenti conducono calore, e gli alimenti si cuociono
più velocemente. Fare attenzione a una cottura uniforme degli ali-
menti.
Densità La densità degli alimenti ha eetto sul tempo di cottura necessario.
Gli alimenti leggeri e porosi, come torte o pane, si cuociono più
rapidamente rispetto agli alimenti pesanti e densi come arrosti e
pasticci.
Quantità Il numero di microonde nel forno resta lo stesso indipendentemen-
te da quanto cibo viene cucinato. Il tempo di cottura deve essere
aumentato se la quantità di alimenti nel forno aumenta.
P.es. quattro patate richiedono più tempo di cottura di due.
Dimensioni Gli alimenti e i pezzi piccoli si cuociono più rapidamente di quel-
li più grandi, poiché i microonde penetrano da tutti i lati verso il
centro. Per una cottura uniforme fare pezzi delle stesse dimensioni.
Forma Gli alimenti di forma irregolare, come pezzi o cosce di pollo, devo-
no essere cotti più a lungo nelle parti più spesse. Per una cottura
uniforme, collocare le parti più spesse all'esterno del piatto dove
ricevono più energia.
Le forme rotonde si cuociono in modo più uniforme delle forme
squadrate con la cottura a microonde.
Temperatura degli
alimenti
La temperatura iniziale degli alimenti ha eetto sul tempo di cot-
tura necessario.
Gli alimenti freddi richiedono più tempo per la cottura degli alimen-
ti a temperatura ambiente.
P.es. una torta preparata con ingredienti freddi (p.es. margarina) ri-
chiede più tempo per la cottura di una torta con ingredienti a tem-
peratura ambiente.
La temperatura del contenitore non è un'indicazione veritiera del-
la temperatura degli alimenti o della bevanda. Tagliare gli alimenti
con farciture, per esempio ciambelle alla marmellata, per rilasciare
il calore o il vapore.
Volto e mani: usare sempre guanti da forno per rimuovere gli alimenti o le
stoviglie dal forno. Restare indietro quando si apre lo sportello del forno
per consentire al calore o al vapore di disperdersi. Quando si rimuovono i
coperchi (come la pellicola), si aprono le borse degli arrosti o la confezione
del popcorn, tenere il vapore lontano da mani e volto.
Controllare la temperatura di alimenti e bevande e agitare prima di servire.
Fare attenzione quando si servono i neonati, i bambini o gli anziani. I con-
tenuti dei biberon e dei vasetti di omogeneizzati devono essere agitati o
mescolati e controllare la temperatura prima di consumare per evitare bru-
ciature.
RACCOMANDAZIONI PER CUCINA A MICROONDE
00_User manual - R270_9_languages.indb 27 2016-07-15 13:00:08
IT-28
IT
Per cucinare/scongelare cibo in un forno a microonde, l'energia a microonde deve poter passare at-
traverso un contenitore perché penetri nel cibo. Per questo è importante scegliere gli utensili adatti.
I piatti rotondi o ovali sono preferibili a quelli quadrati o oblunghi, perché il cibo sui bordi
tende a cuocere troppo. Diversi utensili da cucina possono essere usati, come indicato sotto.
Utensile Microonde
sicuro Commenti
Fogli di alluminio
vaschette di allu-
minio
/
Dei pezzi di fogli di alluminio possono essere utilizzati per
proteggere il cibo dal surriscaldamento. Tenete i gli ad
almeno 2cm dalle pareti del forno, perché potrebbero for-
marsi degli archi elettrici. I contenitori di alluminio non sono
consigliati, a meno che non sia specicato dal produttore,
per esempio Microfoil ®; seguite rigorosamente le istruzioni.
Piatto crisp Seguire sempre le istruzioni dei produttori. Non supe-
rare il tempo di cottura indicato.
Fare molto attenzione perché questi piatti sono mol-
to caldi.
Porcellana e cera-
mica
/ Porcellana, terracotta, vasellame smaltato e porcella-
na ne sono di solito adatti, a meno che non abbiano
decorazioni in metallo.
Articoli di vetro p.es.
Pyrex®
Fate attenzione se utilizzate cristalleria ne, poiché può
rompersi o creparsi se riscaldata improvvisamente.
Metallo Non è consigliato l'utilizzo di utensili da cucina in me-
tallo perché possono creare archi elettrici, che posso-
no trasformarsi in fuoco.
Plastica/polistirene,
per esempio conte-
nitori di fast food
Fate attenzione poiché alcuni contenitori si deforma-
no, si sciolgono o scoloriscono ad alte temperature.
Pellicola protettiva Non dovrebbe toccare il cibo e deve essere forata per
permettere al vapore di fuoriuscire.
Sacchetti per il
freezer/l'arrosto
Deve essere forato per far uscire il vapore. Assicuratevi
che i sacchetti siano adatti per l'uso nel microonde. Non
usate fermagli in plastica o metallo, perché potrebbero
sciogliersi, incendiarsi a causa degli archi elettrici.
Carta - piatti, bicchie-
ri e carta da cucina
Da usare solamente per riscaldare o per assorbire l'u-
midità. Attenzione al surriscaldamento, che potrebbe
causare ammate.
Paglia e contenitori
di legno
Fate sempre attenzione al forno quando utilizzate questi ma-
teriali perché il surriscaldamento può provocare ammate.
Carta riciclata egior-
nali
Può contenere estratti di metallo che causano archi
metallici e possono sfociare in ammate.
ATTENZIONE:
In caso di riscaldamento di alimenti inseriti in contenitori di plastica o di
carta, a causa della possibilità della loro combustione mantenete il forno
sotto osservazione.
STOVIGLIE ADATTE
00_User manual - R270_9_languages.indb 28 2016-07-15 13:00:08
IT-29
CONSIGLI PER SCONGELAMENTO
Scongelare gli alimenti usando il forno a microonde è il metodo più rapido.
Si tratta do un processo semplice ma le seguenti istruzioni sono essenziali per assicurare che
gli alimenti siano adeguatamente scongelati.
Spostare Gli alimenti collocati verso l'esterno del piatto ricevono si scongelano
più rapidamente degli alimenti al centro. Pertanto è essenziale che gli
alimenti siano spostati no a quattro volte durante lo scongelamento.
Spostare i pezzi vicini dall'esterno al centro e spostare le parti sovrap-
poste.
Ciò garantisce che tutte le parti siano scongelate uniformemente.
Separare Gli alimenti possono essere attaccati insieme quando sono rimossi dal
congelatore. É importante separare gli alimenti non appena possibile
durante lo scongelamento.
p.es. fette di pancetta, letti di pollo.
Coperchio Alcune aree degli alimenti scongelati possono divenire bollenti. Per im-
pedire che diventino può calde e iniziare la cottura, queste aree devo-
no essere protette con pezzettini di foglio, che riettono le microonde,
p.es. per cosce e ali di pollo.
Riposo Il tempo di riposo è necessario per assicurare che gli alimenti siano ben
scongelati.
Lo scongelamento non è completo una volta che gli alimenti sono ri-
mossi dal forno a microonde. Gli alimenti devono riposare, essere co-
perti, per un certo intervallo di tempo al ne di assicurare che il centro
sia completamente scongelato.
Girare È essenziale girare tutti gli alimenti almeno 3 - 4 volte durante lo scon-
gelamento. Serve a garantire che siano completamente scongelati.
NOTE:
• Rimuoveretuttalaconfezioneelacoperturaprimadiscongelare.
• Perscongelareglialimenti,usarelivellidipotenzadelmicroondeMEDIOBASSOoBASSO.
00_User manual - R270_9_languages.indb 29 2016-07-15 13:00:08
IT-30
IT
CONSIGLI PER RISCALDAMENTO
Per il riscaldamento degli alimenti, seguire i consigli e le linee guida di seguito per garantire
che gli alimenti siano ben riscaldati prima di servire.
Pasti impiat-
tati Rimuovere porzioni di carne o pollame, riscaldarle se-
paratamente, vedere di seguito.
Collocare le parti più piccole degli alimenti al centro del
piatto, gli alimenti più grandi e spessi sul bordo. Coprire con
una pellicola forata da microonde e riscaldare su MEDIO,
agitare/spostare a metà riscaldamento.
NOTA: assicurarsi che gli alimenti siano ben riscaldati prima
di servire.
Carne aet-
tata Coprire con una pellicola da microonde forata e riscaldare
su MEDIO. Spostare almeno una volta per garantire un ri-
scaldamento uniforme.
NOTA: assicurarsi che la carne sia ben riscaldata prima di
servire.
Porzioni di
pollo Collocare le parti più spesse degli alimenti all'esterno del
piatto, coprire con una pellicola forata da microonde e ri-
scaldare su MEDIO ALTO. Girare a metà scaldatura.
NOTA: assicurarsi che il pollo sia ben riscaldato prima di
servire.
Pasticci Coprire con una pellicola per microonde ventilata o un co-
perchio adatto e riscaldare su MEDIO.
Agitare frequentemente per assicurare un riscaldamento
uniforme.
NOTA: assicurarsi che gli alimenti siano ben riscaldati prima
di servire.
Per ottenere i migliori risultati durante il riscaldamento, selezionare un livello di potenza
del microonde adeguato al tipo di alimento. P.es. un vassoio di verdure può essere riscalda-
to usando ALTO, mentre una lasagna contenente ingredienti che non possono essere agita-
ti, deve essere riscaldata usando MEDIO.
NOTE:
• Rimuovereglialimentidalfoglioodaicontenitoriinmetalloprimadiriscaldare.
• Itempiperilriscaldamentosonoinfluenzatidaforma,profondità,quantitàetemperatu-
ra degli alimenti insieme a dimensioni, forma e materiali del contenitore.
Non riscaldate mai liquidi in recipienti con collo stretto, perché potrebbe
verificarsi un’eruzione del contenuto dal contenitore quando vengono
riscaldati, con pericolo di bruciature.
• Perevitaresurriscaldamentooincendio,prestaremoltaattenzioneallacotturaoalriscal-
damento di cibi che contengono molto zucchero o sostanze grasse, quali ad esempio
torte o budini.
• Nonriscaldareolioograssoperlafritturaprofondaperchépotrebbecausaresurriscalda-
mento e incendio.
• Lepatateinscatolanondevonoessereriscaldatenelfornoamicroonde,seguireleistru-
zioni del produttore sulla scatola.
Prima del consumo si raccomanda di agitare bene il contenuto dei bibe-
ron o dei vasetti di omogeneizzati, nonché di controllarne la temperatura,
per evitare scottature.
00_User manual - R270_9_languages.indb 30 2016-07-15 13:00:08
IT-31
INTERNO DEL FORNO
• Èimportantepulirel'internodelfornoamicroondedopoogniuso.
• Perpulirel'internodelforno,usareunasoluzionedetergentedelicata,comeliquidodeter-
gente, con acqua calda su panno morbido.
• Glischizzidiciboeliquidisiaccumulanosulleparetieilsottodelforno.Sesiconsente
l'accumulo di grasso, unto e residui di cibo nell'interno del forno, potrebbe surriscaldarsi o
prendere fuoco.
• Teneresemprepulitoilcoperchio di guida d'onda. Il coperchio di guida d'onda è costru-
ito con materiali fragili e deve essere pulito con cura (osservare le istruzioni per la pulizia).
NOTA: bagnare in eccesso può causare la disintegrazione del coperchio della guida d'on-
da.
La copertura delle onde guida è una parte deperibile e senza una regolare pulizia, dovrà
essere sostituita.
• Ilciborilasciavaporedurantelacotturaecausacondensaall'internodelforno.E'impor-
tante asciugare il forno. Una concentrazione di condensa potrebbe causare la formazione
di ruggine all'interno del forno.
• Non consentire che l'unto o lo sporco si accumulino sulle guarnizione dello sportello
o le zone intorno allo sportello. Ciò potrebbe impedire una corretta chiusura dello
sportello e causare la perdite di microonde (seguire le istruzioni sulla pulizia).
• Assicurarsicheilpiattorotanteelerotellesianopulitidopoogniusousandounasolu-
zione liquidi di lavaggio delicata e asciutta. Ci impedisce l'accumulo di unto e residui di
alimenti.
Il piatto rotante può essere lavato in lavastoviglie.
• PULIRE REGOLARMENTE IL FORNO E TOGLIERE I RESIDUI DI CIBO.
La mancata pulizia del forno potrebbe danneggiare la supercie e quindi inuire
sulla durata dell'elettrodomestico e creare situazioni pericolose.
RIVESTIMENTO ESTERNO
• Pulirel'esternodelfornoamicroondeconunasoluzionedetergentedelicata,comeliqui-
do detergente, con acqua calda su panno morbido.
• Ilpannellodicontrollodeveesserepulitoeasciugatoconlosportelloaperto,quindidisat-
tivando il forno.
NOTE:
• Nonusaredetergentispray,tappetinidafornoesmacchiatoriabrasiviperchépossono
danneggiare la supercie del forno.
• Nonutilizzaregettiavapore.
• Fareattenzioneanonlasciareentrareacquaconsaponeneipiccoliforidelleparetidelfor-
no e nella cavità. Una penetrazione eccessiva di acqua attraverso questi fori può causare
danni all'interno del forno.
PULIZIA E MANUTENZIONE
00_User manual - R270_9_languages.indb 31 2016-07-15 13:00:08
IT-32
IT
RISOLUZIONE PROBLEMI
Se si ritiene che il forno non stia funzionando correttamente, ecco alcune semplici verifiche che è possibile eseguire autono-
mamente prima di contattare l'assistenza. Ciò consente di evitare interventi non necessari se il guasto è facile da riparare.
Seguire l'elenco seguente:
Collocare mezzo bicchiere d'acqua sul piatto rotante e chiudere lo sportello. Selezionare ALTO e program-
mare il forno per cuocere per un minuto.
I. La spia del forno si illumina durante la cottura?
2. Il piatto rotante gira?
3. La ventola di raffreddamento funziona? (Controllare collocando la mano sopra le aperture della ventola.)
4. Dopo un minuto viene emesso un segnale acustico?
5. L'acqua nel bicchiere è calda?
Se la risposta è "NO" a una di queste domande, controllare che il forno sia correttamente collegato e che il
fusibile non sia saltato. Se tutto è in ordine, controllare la tabella seguente.
NOTA:
Se cucinate per più di un tempo standard (vedi la tabella sotto) utilizzando la stessa modalità di cottura, i mec-
canismi di sicurezza del forno si attivano automaticamente. Il livello di potenza del microonde verrà ridotta.
Modalità di cottura Tempo standard
Cucina a microonde ALTO 20 minuti
ATTENZIONE:
Non regolare, riparare o modificare il forno da soli. Qualsiasi intervento di assistenza o ripara-
zione dell’apparecchio che non sia effettuato da un tecnico addestrato SHARP è pericoloso.
È importante perché potrebbe includere la rimozione dei coperchi che proteggono dalle microonde.
•
La guarnizione dello sportello arresta la perdita di microonde durante l'uso del forno, ma non forma
una chiusura ermetica. È normale vedere gocce di acqua, luce o aria calda intorno allo sportello del
forno. Gli alimenti con elevato contenuto di umidità rilasciano vapore e generano condensa all'interno
dello sportello e ciò potrebbe fuoriuscire dal forno.
•
Riparazioni e modifiche: non tentate di operare il forno se non funziona correttamente.
•
Accesso alla spia e al rivestimento esterno: non rimuovere il rivestimento esterno. Ciò è molto pericoloso a causa
delle parti ad alta tensione all'interno che non devono essere toccare, in quanto potrebbero essere mortali.
Il forno non è dotato di coperchio di accesso alla spia. Se la spia si guasta, non tentare di sostituirla da
soli, ma contattare una struttura di servizio approvata SHARP.
DOMANDA RISPOSTA
Presenza di ipotermia
intorno allo sportello. Quando il forno è in funzione, l'aria circola nella cavità.
Lo sportello non forma una chiusura ermetica quindi l'aria potrebbe fuoriuscire dallo sportello.
Nel forno si forma
condensa che potrebbe
fuoriuscire dallo sportello.
La cavità del forno normalmente sarà più fredda degli alimenti cucinati, e quin-
di il vapore prodotto durante la cottura si condensa sulla supercie fredda.
La quantità di vapore prodotto dipende dal contenuto d'acqua degli alimenti cu-
cinati. Alcuni alimenti, come le patate hanno un elevato contenuto di umidità. La
condensa intrappolata nel vetro dello sportello deve essere pulita dopo alcune ore.
Lampeggiamento o arco
elettrico dall'interno della
cavità durante la cottura.
L'arco elettrico si verica quando un oggetto metallico entra in contatto
ravvicinato alla cavità del forno durante la cottura. Ciò irruvidire la supercie
della cavità, ma senza danneggiare il forno.
Patate con arco elettrico. Assicurare che tutti gli "occhi" siano stati rimossi e che le patate siano state fora-
te, posizionarle direttamente sul piatto rotante o un piatto resistente al calore.
Lo schermo si illumina ma nel
pannello di controllo non fun-
ziona quando viene premuto.
Controllare che lo sportello sia chiuso correttamente.
Il forno cuoce troppo
lentamente. Assicurarsi di avere selezionato il livello di potenza corretto.
Il forno emette un rumore.
L'energia a microonde emette ON e OFF durante la cottura/scongelamento.
Il rivestimento esterno è caldo.
Il rivestimento potrebbe essere caldo al tatto - tenere lontani i bambini.
00_User manual - R270_9_languages.indb 32 2016-07-15 13:00:08
IT-33
Nome del modello: R-270
Tensione di linea CA : 230-240V a singola fase, 50Hz
Consumo elettrico: microonde : 1200W
Corrente di entrata: microonde : 5,2A
Potenza in uscita: Microonde : 800W (IEC 60705)
CATEGORIE DI RISCALDAMENTO : E
Frequenza delle microonde : 2450MHz* (Gruppo 2/Classe B)
Dimensioni esterne (L) x (A) x (P)** mm : 450 x 262 x 342
Dimensioni interne (L) x (A) x (P)*** mm : 315 x 210 x 329
Capacità del forno : 20 litri**
Uniformità di cottura : diametro piatto rotante 245mm
Peso : circa 12kg
* Questo prodotto soddisfa i requisiti della norma europea EN55011.
In conformità a tale norma, questo prodotto è classicato come apparecchiatura appar-
tenente al gruppo 2 classe B.
Gruppo 2 signica che l’apparecchiatura genera energia in frequenza radio sotto forma
di radiazioni elettromagnetiche per il riscaldamento dei cibi.
Apparecchiatura di classe B signica che l’apparecchiatura può essere utilizzata in am-
bienti domestici.
** La capacità interna è calcolata misurando la massima ampiezza, larghezza e profondità.
La capacità attuale per conservare gli alimenti è minore.
Nel quadro della nostra politica di miglioramento continuo, le speciche tecniche possono
essere modicate senza comunicazione preventiva.
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, conservata in un sistema di
archiviazione o trasmessa in alcuna forma, elettronica, meccanica, fotocopia, registrazione,
traduzione, o altri strumenti senza previa autorizzazione di SHARP Vestel UK.
Le illustrazioni, le informazioni tecniche e i dati contenuti in questa pubblicazione sono, per
scienza e coscienza, corretti al momento della stampa. Il diritto di modicare le speciche, in
qualsiasi istante, senza preavviso, è riservato in quanto parte della nostra politica di sviluppo
e miglioramento continuo.
DATI TECNICI
00_User manual - R270_9_languages.indb 33 2016-07-15 13:00:08
00_User manual - R270_9_languages.indb 34 2016-07-15 13:00:08
PL-1
Uwaga: Państwa
produkt jest
oznaczony tym
symbolem. Ozna-
cza on, żezużytych
urządzeń elektrycz-
nych ielektronicz-
nych nie można
łączyć ze zwykłymi
odpadami z
gospodarstw do-
mowych. Dla tych
produktów istnieje
oddzielny system
zbiórki odpadów.
A. Informacje dla użytkowników (prywatnych gospodarstw
domowych) dotyczące usuwania odpadów
1. W krajach Unii Europejskiej
Uwaga: Jeśli chcą Państwo usunąć to urządzenie, prosimy nie używać zwy-
kłych pojemników na śmieci!
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny należy usuwać oddzielnie, zgod-
nie z wymogami prawa dotyczącymi odpowiedniego przetwarzania, odzy-
sku i recyklingu zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Po wdrożeniu przepisów unijnych w Państwach Członkowskich prywatne go-
spodarstwa domowe na terenie krajów UE mogą bezpłatnie* zwracać zużyty
sprzęt elektryczny i elektroniczny do wyznaczonych punktów zbiórki odpadów.
W niektórych krajach* można bezpłatnie zwrócić stary produkt do lokalnych punktów
sprzedaży detalicznej pod warunkiem, że zakupią Państwo podobny nowy produkt.
*) W celu uzyskania dalszych informacji na ten temat należy skontaktować
się z lokalnymi władzami.
Jeśli zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny jest wyposażony w baterie lub aku-
mulatory, należy je usunąć oddzielnie, zgodnie z wymogami lokalnych przepisów.
Jeśli ten produkt zostanie usunięty we właściwy sposób, pomogą Państwo
zapewnić, że odpady zostaną poddane przetworzeniu, odzyskowi i recy-
klingowi, a tym samym zapobiec potencjalnym negatywnym skutkom dla
środowiska naturalnego i zdrowia ludzkiego, które w przeciwnym razie
mogłyby mieć miejsce na skutek niewłaściwej obróbki odpadów.
2. Kraje pozaunijne
W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat prawidłowej metody
pozbycia się zużytych baterii, prosimy o kontakt z władzami lokalnymi.
W Szwajcarii: Zużyte urządzenia elektryczne lub elektroniczne można bez-
płatnie zwracać do sprzedawcy, nawet jeśli nie zostanie zakupiony nowy
produkt. Szczegóły na temat punktów zbiórki odpadów są wymienione na
stronie: www.swico.ch lub www.sens.ch.
B. Informacje dla użytkowników biznesowych dotyczące usuwania odpadów
1. W krajach Unii Europejskiej
W przypadku gdy produkt używany jest do celów biznesowych i zamierza-
ją go Państwo usunąć:
Należy skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą rmy SHARP, który
poinformuje o możliwości zwrotu wyrobu. Być może będą Państwo musieli
ponieść koszty zwrotu i recyklingu produktu. Produkty niewielkich rozmiarów
(i w małych ilościach) można zwrócić do lokalnych punktów zbiórki odpadów.
W Hiszpanii: W celu usunięcia zużytego produktu prosimy o skontaktowanie
się wyznaczonym punktem systemu zbiórki odpadów lub władzami lokalnymi.
2. Kraje pozaunijne
W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat prawidłowej metody
pozbycia się zużytych baterii, prosimy o kontakt z władzami lokalnymi.
00_User manual - R270_9_languages.indb 1 2016-07-15 13:00:09
PL-2
PL
KUCHENKA I JEJ WYPOSAŻENIE ....................................................................................................................3
PANEL STEROWANIA .........................................................................................................................................4
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA .................................................................. 5-12
INSTALACJA .................................................................................................................................................13-14
SPOSÓB DZIAŁANIA KUCHENKI ................................................................................................................. 15
POZIOMY MOCY MIKROFAL ........................................................................................................................16
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY ......................................................................................................... 16
OBSŁUGA KUCHENKI ................................................................................................................................ 17-18
AUTOMATYCZNE GOTOWANIE/ROZMRAŻANIE WEDŁUG WAGI .................................................... 19
TABELA PROGRAMÓW AUTOMATYCZNEGO GOTOWANIA WEDŁUG WAGI ................................ 20
CZAS ROZMRAŻANIA ..................................................................................................................................... 21
AUTOMATYCZNE GOTOWANIE ................................................................................................................... 21
TABELA PROGRAMU AUTOMATYCZNE GOTOWANIE .......................................................................... 22
UŻYTECZNE FUNKCJE ..............................................................................................................................23-25
PORADY DOTYCZĄCE GOTOWANIA PRZY WYKORZYSTANIU MIKROFAL ..............................26-27
PRZYDATNE NACZYNIA .................................................................................................................................28
PORADY DOTYCZĄCE ROZMRAŻANIA .................................................................................................... 29
PORADY DOTYCZĄCE PODGRZEWANIA ................................................................................................. 30
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA .................................................................................................................. 31
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ................................................................................................................ 32
GWARANCJA .............................................................................................................................................. 33-34
DANE TECHNICZNE ......................................................................................................................................... 34
SPIS TREŚCI
00_User manual - R270_9_languages.indb 2 2016-07-15 13:00:09
PL-3
KUCHENKA
1. Lampka oświetlająca
2. Panel sterowania
3. Przycisk otwierania drzwiczek
4. Osłona źródła mikrofal (NIE USUWAJ)
5. Komora operacyjna
6. Gniazdo napędowe
7. Zatrzaski drzwiczek
8. Zawiasy drzwiczek
9. Uszczelki drzwiczek i powierzchnie
uszczelniające
10. Kabel zasilający
11. Otwory wentylacyjne
12. Obudowa
WYPOSAŻENIE:
Należy upewnić się, że wraz z kuchenką do-
starczone zostały następujące akcesoria:
13. Talerz obrotowy
14. Podstawa talerza obrotowego
•Podstawę talerza obrotowego należy
umieścić na spodzie kuchenki, a następnie
dokładnie zamocować talerz obrotowy na
podstawie.
•Podczas wyjmowania z kuchenki naczyń
lub pojemników należy ostrożnie unosić je
nad krawędzią talerza obrotowego, żeby
zapobiec uszkodzeniu talerza.
KUCHENKAIJEJWYPOSAŻENIE
9
8
7 10 11
I
1
2
0
I
6 5 4 3
'
C 0
12
UWAGI:
•Osłonaźródłamikrofaljestwrażliwanauszkodzenia.Należyzachowaćszczególnąostroż-
ność w trakcie czyszczenia wnętrza kuchenki.
•Zawszeywajkuchenkizpoprawniezamontowanymtalerzemobrotowymijegopodsta-
wą. Pomaga to w równomiernym gotowaniu potraw. Źle zamontowany talerz obrotowy
może się kołysać, obracać nieprawidłowo, a nawet spowodować uszkodzenie kuchenki.
•Talerzobracasięwprawolubwlewo.Kierunekobrotumożebyćinnyprzykażdymurucho-
mieniu kuchenki. Nie wpływa to na efektywność gotowania.
•Wceluzamówieniawyposażeniadodatkowegonależyskontaktowaćsięzeautoryzowa-
nym sprzedawcą lub serwisem produktów rmy SHARP podając NAZWĘ CZĘŚCI i NUMER
MODELU.
OSTRZEŻENIE:
Drzwiczki, obudowa, komora operacyjna, talerz obrotowy i naczynia bardzo
silnie się nagrzewają podczas pracy kuchenki. Wyjmując naczynia italerz ob-
rotowy z kuchenki należy chwytać je przez grube rękawice, żeby zapobiec
poparzeniom.
00_User manual - R270_9_languages.indb 3 2016-07-15 13:00:09
PL-4
PL
PANEL STEROWANIA
1. WYŚWIETLACZCYFROWY
2. Przyciski CZAS
3. Przycisk GOTOWANIA
iROZMRAŻANIAWEDŁUGWAGI
4 PrzyciskiZMNIEJSZANIA/
ZWIĘKSZANIA DZASU
5. PrzyciskPOZIOMMOCY
6. Przycisk START/AUTO MINUTA
7. PrzyciskSTOP/KASUJ
8. PrzyciskTIMERKUCHENNY
9 Przyciski WAGI
10. PrzyciskAUTOMATYCZNEGO
GOTOWANIA
1
2
3
4
10
9
8
7 6
5
00_User manual - R270_9_languages.indb 4 2016-07-15 13:00:09
PL-5
PRZECZYTAJUWAŻNIEIZACHOWAJNAPRZYSZŁOŚĆ
1. Opisywana kuchenka została zaprojektowana do instalacji na
blacie szafki. Nie jest przeznaczona do instalacji w zabudowie.
Nie wolno umieszczać kuchenki wewnątrz szafki.
2. Podczas pracy kuchenki jej drzwiczki bardzo się nagrzewają,
dlatego kuchenkę należy ustawić przynajmniej 85 cm nad po-
ziomem podłogi. Nie wolno pozwalać dzieciom, żeby zbliżały
się do drzwiczek podczas pracy kuchenki, ponieważ mogłyby
się poparzyć.
3. OSTRZEŻENIE:Nie wolno dotykać talerza obrotowego bezpo-
średnio po zakończeniu gotowania, ponieważ może być gorący.
4. Nad kuchenką należy pozostawić co najmniej 30 cm wolnej
przestrzeni.
5. Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku od 8
roku życia oraz osoby z obniżonymi zdolnościami zycznymi,
zmysłowymi bądź umysłowymi, a także przez osoby bez do-
świadczenia i wiedzy na temat obsługi, jeśli odbywa się to pod
nadzorem, bądź udzielono im instrukcji bezpiecznej obsługi
urządzenia i zrozumiały one istniejące zagrożenia. Dzieci nie
powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie
powinny być przeprowadzane przez dzieci, o ile nie są starsze
niż 8 lat i nie odbywa się to pod nadzorem osoby starszej.
6. Dzieciom poniżej 8 roku życia należy uniemożliwić zbliżanie
się do kuchenki i kabla zasilającego.
7. OSTRZEŻENIE: Dzieci mogą korzystać z kuchenki bez nadzoru
tylko wtedy, jeśli zostały szczegółowo poinstruowane o sposo-
bie bezpiecznego używania urządzenia i rozumieją zagrenia
związane z niewłaściwym użyciem.
8. OSTRZEŻENIE: Nie wolno dopuścić, żeby do kuchenki zbliżały
się małe dzieci, ponieważ niektóre jej elementy bardzo się na-
grzewają.
9. OSTRZEŻENIE: Nie używaj kuchenki, jeśli drzwiczki lub
uszczelki drzwiczek są uszkodzone. Naprawę należy powierz
wykwalikowanym pracownikom serwisu.
WAŻNEINFORMACJEDOTYCZĄCEBEZPIECZEŃSTWA
00_User manual - R270_9_languages.indb 5 2016-07-15 13:00:10
PL-6
PL
WAŻNEINFORMACJEDOTYCZĄCEBEZPIECZEŃSTWA
10. OSTRZEŻENIE: Nigdy nie próbuj samodzielnie regulować,
naprawiać ani modykować urządzenia. Wszelkie naprawy,
zwłaszcza wiążące się z otwarciem obudowy, mogą być prze-
prowadzone wyłącznie przez wykwalikowanych pracowni-
ków serwisu rmy SHARP.
11. Jeśli ulegnie uszkodzeniu kabel zasilający, należy zainstalować
nowy kabel tego samego typu. Wymianę musi przeprowadzić
upoważniony pracownik serwisu rmy SHARP.
12. OSTRZEŻENIE: Płynów i innych pokarmów nie wolno pod-
grzewać w zamkniętych pojemnikach, ponieważ mogą one
eksplodować.
13. Podczas przenoszenia pojemnika z płynem podgrzanym wku-
chence należy zachować szczególną ostrożność, ponieważ
może nastąpić opóźnione wykipienie cieczy.
14.
Nie należy używać kuchenki do gotowania jajek w skorupkach ani
do podgrzewania jajek gotowanych na twardo. Mogą one eksplo-
dować nawet po zakończeniu procesu gotowania. Przed gotowa-
niem lub podgrzewaniem jajek nieroztrzepanych czy rozmiesza-
nych należy przekłuć żółtko i białko, gdyż w przeciwnym razie jajka
mogą eksplodować. Jajka ugotowane na twardo należy przed pod-
grzewaniem w kuchence mikrofalowej obrać i pokrajać w plasterki.
15. Stosuj wyłącznie pojemniki i naczynia przeznaczone do kuche-
nek mikrofalowych (patrz strona PL-28).
16. W celu uniknięcia poparzeń należy zawsze sprawdzać tempe-
raturę pokarmów dla niemowląt i mieszać zawartość butelek
inaczyń przed podaniem.
17. Drzwiczki, zewnętrzna obudowa, komora operacyjna kuchen-
ki, wyposażenie, naczynia bardzo się nagrzewają.
18. Otwierając drzwiczki i wyjmując naczynia z kuchenki należy
ywać grubych rękawic, żeby zapobiec poparzeniom. Przed
przystąpieniem do czyszczenia poczekaj na wystygnięcie urzą-
dzenia, akcesoriów i naczyń. Korzystając z plastykowych, pa-
pierowych lub innych łatwopalnych pojemników na żywność
nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru.
00_User manual - R270_9_languages.indb 6 2016-07-15 13:00:10
PL-7
WAŻNEINFORMACJEDOTYCZĄCEBEZPIECZEŃSTWA
19. Jeśli podgrzewane produkty zaczną dymić, nie otwieraj drzwi-
czek, wyłącz kuchenkę lub odłącz wtyczkę i odczekaj, aż pod-
grzewane produkty przestaną dymić.
20. Kuchenkę należy regularnie czyścić i usuwać z niej wszystkie
pozostałości jedzenia.
21. Dopuszczenie do nadmiernego zanieczyszczenia kuchenki
może spowodować zniszczenie jej ścianek, doprowadzić do jej
przedwczesnego zużycia oraz może wywołać sytuacje niebez-
pieczne.
22. Nie należy stosować środków do szorowania lub innych środ-
ków powodujących zadrapania, które mogłyby uszkodzić
szklaną powierzchnię drzwiczek.
23. Do czyszczenia żadnego elementu kuchenki nie należy uży-
wać odkurzaczy parowych.
24. Instrukcje dotyczące czyszczenia uszczelek drzwiczek, komory
operacyjnej i sąsiednich elementów znajdziesz na stronie PL-31.
25. Opisywane urządzenie przeznaczone jest do użytku w gospo-
darstwach domowych i w podobnych zastosowaniach:
- przez personel kuchenny w sklepach, biurach i innych miej-
scach pracy;
- przez klientów w hotelach, motelach i innych miejscach za-
kwaterowania;
- w gospodarstwach rolnych;
- w pensjonatach.
26. OSTRZEŻENIE:Urządzenie silnie się nagrzewa w trakcie pracy.
Należy zachować ostrożność, żeby uniknąć dotykania gorą-
cych elementów. Dzieci w wieku poniżej 8 lat należy trzymać z
dala od urządzenia lub przez cały czas je pilnować.
27. Urządzenie nagrzewa się w trakcie pracy. Należy uważać, żeby
nie dotykać gorących części wewnątrz kuchenki.
28. OSTRZEŻENIE: Nie wolno dopuścić, żeby do kuchenki zbliżały
się małe dzieci, ponieważ niektóre jej elementy bardzo się na-
grzewają.
00_User manual - R270_9_languages.indb 7 2016-07-15 13:00:10
PL-8
PL
WAŻNEINFORMACJEDOTYCZĄCEBEZPIECZEŃSTWA
Żebyuniknąćniebezpieczeństwapożaru:
1. Nie powinno się pozostawiać pracującej kuchenki bez nad-
zoru. Ustawienie zbyt wysokiego poziomu mocy lub zbyt
długiego czasu gotowania może doprowadzić do prze-
grzania potrawy i spowodować pożar.
2. Gniazdko elektryczne, do którego podłączana jest kuchenka,
musi być stale dostępne, żeby w razie konieczności można
było po prostu wyciągnąć wtyczkę.
3. Napięcie sieci musi wynosić 230-240 V (prąd zmienny, 50 Hz),
instalacja elektryczna powinna być wyposażona w bezpiecz-
nik/wyłącznik automatyczny o dopuszczalnym prądzie 13 A.
4. Zaleca się podłączenie urządzenia do niezależnego obwodu
prądu.
5. Nie należy stawiać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła, np.
wpobliżu zwykłego piecyka.
6. Nie należy instalować kuchenki w miejscach o dużej wilgotno-
ści lub tam, gdzie może się skraplać para.
7. Nie należy przechowywać ani użytkować urządzenia na wol-
nym powietrzu.
8. Osłonę źródła mikrofal, komorę operacyjną, talerz obrotowy
ijego podstawę należy oczyścić po użyciu. Części te powinny
być suche i bez tłuszczu. Nagromadzony tłuszcz może się prze-
grzać, zacząć dymić lub zapalić się.
9. W pobliżu urządzenia lub jego otworów wentylacyjnych nie
wolno przechowywać materiałów łatwopalnych.
10. Nigdy nie blokuj otworów wentylacyjnych.
11. Usuwaj z produktów i opakowań wszystkie metalowe zamknię-
cia, druty itp. Powstawanie łuku elektrycznego na powierzch-
niach metalu może doprowadzić do pożaru.
12. Nie używaj kuchni mikrofalowej do smażenia potraw w głębo-
kim oleju. Temperatury oleju nie można kontrolować i tłuszcz
może się zapalić.
13. Do prażenia kukurydzy powinny być używane wyłącznie do
tego przeznaczone naczynia.
00_User manual - R270_9_languages.indb 8 2016-07-15 13:00:10
PL-9
WAŻNEINFORMACJEDOTYCZĄCEBEZPIECZEŃSTWA
14.
Nie przechowuj w urządzeniu żadnej żywności ani innych przed-
miotów.
15. Po uruchomieniu kuchenki sprawdź ustawienia, żeby upewnić
się, że pracuje ona zgodnie z życzeniem.
16. Żeby uniknąć przegrzania lub pożaru, należy zachować szcze-
gólną ostrożność podczas gotowania i podgrzewania potraw
zawierających duże ilości cukru lub tłuszczu, np. krokietów
zmięsem, ciast lub budyniu.
17. Niniejszej instrukcji obsługi należy używać razem z podanymi
dalej wskazówkami dotyczącymi gotowania.
Żebyuniknąćobrażeńciała:
1. OSTRZEŻENIE:
Nie używaj kuchenki, jeżeli jest uszkodzona lub wykazuje wadli-
we funkcjonowanie. Przed użyciem sprawdź następujące punkty:
a) Drzwiczki: muszą się zamykać prawidłowo i nie mogą być
skrzywione lub scentrowane.
b) Zawiasy oraz zatrzaski bezpieczeństwa: należy się upewnić,
że nie są złamane ani luźne.
c) Uszczelki drzwiczek i ich powierzchnie: nie mogą być uszko-
dzone.
d) Wewnątrz urządzenia i na drzwiczkach: nie może być żad-
nych wgnieceń ani innych uszkodz
e) Kabel zasilający oraz wtyczka: nie mogą być uszkodzone.
2. Nie używaj kuchenki przy otwartych drzwiczkach lub zamknię-
ciu przerobionym w jakikolwiek sposób.
3. Nie używaj kuchenki, jeśli pomiędzy uszczelkami drzwiczek
a powierzchniami uszczelniającymi znajdują się jakieś przed-
mioty.
4. Nie dopuszczaj do gromadzenia się tłuszczu i zabrudzeń na
uszczelkach drzwiczek i sąsiednich elementach. Stosuj się do
wskazówek z rozdziału „Czyszczenie i konserwacja na stronie
PL-31.
5. Osoby mające ROZRUSZNIK SERCA powinny zapytać swojego
lekarza lub producenta rozrusznika o środki ostrożności pod-
czas posługiwania się kuchenkami mikrofalowymi.
00_User manual - R270_9_languages.indb 9 2016-07-15 13:00:10
PL-10
PL
WAŻNEINFORMACJEDOTYCZĄCEBEZPIECZEŃSTWA
Żebyuniknąćporażeniaprądemelektrycznym:
1. W żadnym wypadku nie wolno zdejmować zewnętrznej obu-
dowy kuchenki.
2. Nie należy wprowadzać żadnych przedmiotów ani płynów
wotwory zatrzasków bezpieczeństwa drzwiczek ani w otwory
wentylacyjne. Jeśli jakiś płyn rozleje się wewnątrz kuchenki, urzą-
dzenie należy natychmiast wyłączyć, wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego zgniazda i zwrócić się do serwisu rmy SHARP.
3. Kabla zasilającego ani wtyczki nie wolno zanurzać wwodzie
ani jakiejkolwiek innej cieczy.
4. Kabel nie powinien być zawieszony na krawędzi stołu lub blatu
kuchennego.
5. Kabel zasilający należy prowadzić z dala od powierzchni na-
grzewających się, włącznie z tylną ścianką kuchenki.
6. Nie wolno samodzielnie wymieniać lampki oświetleniowej
wkuchence ani też pozwalać, by wymieniał ją ktokolwiek, nie-
będący elektrykiem upoważnionym przez rmę SHARP.
Żebyuniknąćeksplozjiiwykipienia:
1. Nigdy nie wolno używać szczelnie zamkniętych pojemników.
Przed użyciem należy zdjąć pokrywki i wieczka. Szczelnie za-
mknięte pojemniki mogą wybuchnąć wskutek wzrostu ciśnie-
nia, nawet po wyłączeniu kuchenki.
2. Przy podgrzewaniu płynów w kuchence należy zachować
szczególną ostrożność. Stosuj naczynia o szerokim wylocie,
aby pęcherzyki pary mogły swobodnie uchodzić.
Nigdy nie należy ogrzewać płynów w pojemnikach o wąskich
szyjkach, takich jak butelki dla niemowląt, ponieważ gorący
płyn może z nich gwałtownie wytrysnąć, powodując oparzenia.
Żeby uniknąć gwałtownego wytryśnięcia wrzącej cieczy i oparzeń:
1. Nie należy przekraczać zalecanych czasów podgrzewania.
2. Płyn należy przed podgrzaniem zamieszać.
3. Wskazane jest włożenie do naczynia szklanej pałeczki lub
podobnego przedmiotu na czas ogrzewania.
4.
Po zakończeniu ogrzewania płyn należy pozostawić co najmniej
20 sekund w kuchence, aby zapobiec opóźnionemu wykipieniu.
00_User manual - R270_9_languages.indb 10 2016-07-15 13:00:10
PL-11
WAŻNEINFORMACJEDOTYCZĄCEBEZPIECZEŃSTWA
3. Przed gotowaniem należy przekłuć skórkę takich produktów
jak ziemniaki, parówki i owoce – w przeciwnym razie mogą
eksplodować.
Żebyuniknąćpoparzeń:
1. Podczas wyjmowania potraw z kuchenki należy używać chwy-
tek do garnków lub rękawic kuchennych.
2. Pojemniki, naczynia do prażenia kukurydzy, woreczki do pie-
czenia itp. należy otwierać w taki sposób, by para nie wydoby-
wała się z nich na twarz i ręce.
3.
Wceluuniknięciapoparzeńnależyzawszesprawdzaćtempe-
raturę pokarmów i mieszać je przed podaniem; szczególną
ostrożność należy zachować w przypadku temperatury po-
karmów i napojów przeznaczonych dla niemowląt, małych
dzieci oraz osób starszych. Temperatura naczynia nie jest
miarodajnym wskaźnikiem temperatury pokarmu czy napo-
ju; zawsze należy sprawdzać temperaturę samego pokarmu.
4. Przy otwieraniu drzwiczek kuchenki należy zachować ostroż-
ność, by nie ulec poparzeniu wydobywającą się zwnętrza parą
i falą gorąca.
5. Pieczone potrawy z nadzieniem należy po przyrządzeniu po-
krajać w plastry, by para mogła ujść.
Żebyzapobiecniewłaściwemuużyciuprzezdzieci:
1. Nie wolno opierać się ani huśtać na drzwiczkach kuchenki.
2.
Dzieciom należy wpoić zasady bezpieczeństwa: używanie rękawic
kuchennych, ostrożne zdejmowanie pokrywek, zachowanie szcze-
gólnej ostrożności co do opakowań (np. materiałów samonagrze-
wających się), gdyż opakowania te mogą być bardzo gorące.
Inne ostrzeżenia:
1. Nie wolno w żaden sposób samodzielnie dokonywać mody-
kacji kuchenki.
2. Nie wolno poruszać kuchenką podczas jej pracy.
3. Kuchenka ta służy wyłącznie do przygotowywania potraw
wwarunkach domowych i można jej używać tylko do takich
celów. Nie jest ona przeznaczona do użytku przemysłowego
ani laboratoryjnego.
00_User manual - R270_9_languages.indb 11 2016-07-15 13:00:10
PL-12
PL
WAŻNEINFORMACJEDOTYCZĄCEBEZPIECZEŃSTWA
Żeby zapewnić niezawodną pracę kuchenki i uniknąć uszko-
dzeń:
1. Nigdy nie należy włączać pustej kuchenki, o ile nie jest to wy-
raźnie zalecone w instrukcji obsługi. Uruchomienie pustego
urządzenia może spowodować jego uszkodzenie.
2. ywając naczynia powodującego rumienienie potraw lub
materiałów samonagrzewających się, zawsze należy pod nimi
umieścić izolację termiczną, na przykład porcelanowy talerz,
żeby zapobiec uszkodzeniu talerza obrotowego i podstawy
talerza na skutek nadmiernego wzrostu temperatury. Niedo-
puszczalne jest przekraczanie czasu podgrzewania, podanego
w przepisach.
3. Nie wolno używać naczyń metalowych odbijających mikrofale
i mogących spowodować powstawanie łuków elektrycznych.
Należy używać wyłącznie talerza obrotowego i jego podstawy
przeznaczonych dla tego typu kuchenki. Nie używaj kuchenki,
jeśli został wyjęty z niej talerz obrotowy.
4. Podczas pracy urządzenia nie należy na jego obudowie sta-
wiać jakichkolwiek przedmiotów.
UWAGA:
W przypadku wątpliwości co do sposobu przyłączenia kuchen-
ki należy skontaktować się z upoważnionym, wykwalikowanym
elektrykiem. Producent ani sprzedawca nie ponoszą żadnej odpo-
wiedzialności za uszkodzenie kuchenki lub obrażenia ciała powsta-
łe wskutek zaniedbań w przeprowadzeniu poprawnych połącz
elektrycznych. Na ściankach kuchenki lub wokół uszczelki drzwi-
czek może czasami pojawiać się para wodna lub krople wody. Jest
to zjawisko normalne i nie świadczy o wydobywaniu się mikrofal na
zewnątrz ani o wadliwym działaniu kuchenki.
ZESTAWDOINSTALACJIWZABUDOWIE
Dla urządzenia nie jest dostępny zestaw do instalacji w zabudowie.
Opisywana kuchenka została zaprojektowana do użytkowania na
blacie szafki.
00_User manual - R270_9_languages.indb 12 2016-07-15 13:00:10
PL-13
INSTALACJA
1. Wyjmij ze środka kuchenki wszystkie elementy opakowania i zdej-
mij warstwę ochronną znajdującą się na obudowie urządzenia.
Sprawdź uważnie, czy na kuchence nie ma śladów uszkodzeń.
2.
Ustaw kuchenkę na równym i płaskim podłożu, dostatecznie wy-
trzymałym, by mogło unieść ciężar kuchenki wraz z przyrządzaną
w niej żywnością. Nie wolno umieszczać kuchenki wewnątrz szafki.
3. Wybierz miejsce, które zapewni dostateczną ilość wolnej
przestrzeni dla prawidłowego działania otworów wlotowych
i/lubwylotowych powietrza. Tylna ścianka kuchenki może opie-
rać się o ścianę.
Pomiędzy kuchenką a sąsiadującymi ścianami należy pozosta-
wić przynajmniej 20 cm wolnej przestrzeni.
Nad kuchenką należy pozostawić co najmniej 30 cm wolnej
przestrzeni.
Nie należy demontować nóżek znajdujących się na spodzie
kuchenki.
Zablokowanie otworów wlotowych i/lub wylotowych powie-
trza może spowodować uszkodzenie kuchenki.
Kuchenkę należy ustawić w możliwie największej odległości
od odbiorników radiowych i telewizyjnych. Korzystanie z ku-
chenki mikrofalowej może powodować zakłócenia odbiorni-
ków radiowych i telewizyjnych.
0 cm 30 cm
85 cm
20 cm
20 cm
4.
Podczas pracy kuchenki jej drzwiczki bardzo się nagrzewają, dlate-
go kuchenkę należy ustawić przynajmniej 85 cm nad poziomem
podłogi. Nie wolno pozwalać dzieciom, żeby zbliżały się do drzwi-
czek podczas pracy kuchenki, ponieważ mogłyby się poparzyć.
00_User manual - R270_9_languages.indb 13 2016-07-15 13:00:10
PL-14
PL
INSTALACJA
5. Podłącz wtyczkę kuchenki do standardowego uziemionego
gniazdka elektrycznego.
OSTRZEŻENIE: Nie należy stawiać urządzenia w pobliżu źródeł cie-
pła, w miejscach o dużej wilgotności (np. w pobliżu zwykłego piekar-
nika) lub w pobliżu palnych materiałów (np. zasłon).
Nie należy blokować ani zasłaniać otworów wentylacyjnych.
Nie należy ustawiać żadnych przedmiotów na obudowie urządzenia.
POŁĄCZENIAELEKTRYCZNE
• Niepozwól,abydoszłodostycznościwodyzkablemzasilającym
lub wtyczką.
• Poprawniewłóżwtyczkędogniazdkaelektrycznego.
• Niepodłączajinnychurządzeńdotegosamegogniazdkakorzy-
stając z rozgałęziacza.
• Jeśliulegnieuszkodzeniukabelzasilający,musionzostaćwymie-
niony przez upoważnionego pracownika serwisu rmy SHARP
lub inną osobę o podobnych kwalikacjach.
• Wyjmując wtyczkę z gniazdka elektrycznego zawsze trzymaj
zanią, a nigdy za kabel, ponieważ może to doprowadzić do uszko-
dzenia kabla i połączeń wewnątrz wtyczki.
• Jeśliwewtyczcezastosowanejwkuchencemożliwajestwymiana
kabla, wykonaj tą operację poprawnie rozmontowując wtyczkę,
gdy nie pasuje ona do gniazdka elektrycznego w domu. Nie nale-
ży ucinać kabla.
• Jeśliwewtyczceniejestmożliwawymianakabla,aniepasujeona
do gniazdka elektrycznego w domu, odetnij wtyczkę sieciową.
• Dopasujodpowiednitypnapodstawiekoduprzewodupodane-
go w części Wymiana wtyczki sieciowej” na stronie PL-33.
OSTRZEŻENIE:OPISYWANEURZĄDZENIENALEŻYUZIEMIĆ
Podłączenie odpowiedniej wtyczki na podstawie kodu
kabla podanego w części Wymiana wtyczki sieciowej”
na stronie PL GB-33.
00_User manual - R270_9_languages.indb 14 2016-07-15 13:00:10
PL-15
SPOSÓBDZIAŁANIAKUCHENKI
Mikrofale to fale energii, podobne do fal
wykorzystywanych w sygnałach telewizyj-
nych i radiowych.
Energia elektryczna przetwarzana jest na
promieniowanie mikrofalowe, które źródło
mikrofal kieruje na środkową część spodu
komory operacyjnej. Następnie układ
mieszający mikrofal równomiernie rozpro-
wadza promieniowanie mikrofalowe do
wszystkich narożników komory operacyj-
nej.
Komora operacyjna wykonana jest z me-
talu, a na drzwiczkach znajduje się drobna
metalowa siatka, ponieważ mikrofale nie
przenikają przez metal.
Podczas gotowania mikrofale w losowy
sposób odbijają się od bocznych ścianek
komory operacyjnej.
Mikrofale mogą przenikać przez pewne
materiały, np. szkło i plastik, aby podgrze-
wać potrawy. (Patrz część „Przydatne naczy-
nia na stronie PL-28).
Zawarta w produktach spożywczych woda,
cukier i tłuszcz wchłaniają mikrofale, które
wprawiają je w drgania. Ciepło powstaje
wwyniku tarcia, w ten sposób jak przy po-
cieraniu rąk.
Zewnętrzne obszary potrawy są ogrzewane
przez promieniowanie mikrofal. Następnie
dzięki przewodnictwu ciepło przemieszcza
się do środka, podobnie jak w tradycyjnych
sposobach gotowania. Bardzo ważne jest
obracanie, przestawianie lub zamieszanie
potrawy, żeby zapewnić równomierne pod-
grzanie.
Po zakończeniu procesu kuchenka automa-
tycznie zatrzyma wytwarzanie mikrofal.
Po zakończeniu gotowania konieczne jest
odstawienie potrawy, co pozwoli na równo-
mierne rozprowadzenie ciepła wewnątrz.
00_User manual - R270_9_languages.indb 15 2016-07-15 13:00:11
PL-16
PL
POZIOMYMOCYMIKROFAL
Podłącz kuchenkę do sieci elektrycznej. 1.
1. Na wyświetlaczu pojawi się:
UWAGA: Należy pamiętać, że opisywany model NIE wskazuje aktualnej godziny.
PRZEDPRZYSTĄPIENIEMDOPRACY
Poziom mocy
Naciśnij
przycisk PO-
ZIOMMOCY
Procent
WYSOKI X1 P100
X2 P90
ŚREDNIO WY-
SOKI
X3 P80
X4 P70
ŚREDNI X5 P60
X6 P50
ŚREDNIO NISKI
(ROZMRAŻANIE)
X7 P40
X8 P30
NISKI (ROZMRA-
ŻANIE)
X9 P20
X10 P10
WAŻNE: Kuchenka będzie gotować przy po-
ziomie mocy mikrofal P100, dopóki nie naci-
śniesz przycisku POZIOMMOCY.
Opisywanakuchenkaposiada10pozio-
mów mocy, które opisano w tabelce obok.
•Żebyzmienićpoziommocydlagotowania,
wprowadź żądany czas procesu. Następnie
naciskaj przycisk POZIOM MOCY, dopóki
nie wyświetli się żądany czas.
•Poziommocy
Różne poziomy mocy są osiągane poprzez
cykliczne włączanie i wyłączanie promie-
niowania mikrofal.
W trakcie korzystania z poziomów mocy in-
nych niż P100 możesz usłyszeć pulsowanie
energii podczas gotowania i rozmrażania.
•Sprawdzaniepoziomumocymikrofal:
W celu sprawdzenia poziomu mocy mi-
krofal podczas trwania procesu należy
nacisnąć przycisk POZIOM MOCY. W czasie
naciskania przycisku widoczny będzie po-
ziom mocy. Podczas wyświetlania poziomu
mocy mikrofal kuchenka nie przerywa po-
miaru czasu procesu.
W ogólnym przypadku należy stosować poniższe zalecenia:
Poziom P100/90 (WYSOKA moc = 800/720 W)
należy stosować podczas szybkiego gotowania
lub podgrzewania potraw, np. duszonego mięsa,
puszkowanych produktów, gorących płynów, wa-
rzyw itp.
Poziom P80/70 (ŚREDNIO WYSOKA moc =
640/560 W) należy stosować podczas dłuższego
gotowania gęstych potraw (np. pieczeni, klop-
sów i potraw w panierce) oraz delikatnych dań,
na przykład pulchnego ciasta. Przy tym poziomie
mocy mikrofal potrawa będzie gotowana równo-
miernie bez przypalenia po jednej stronie.
Poziom P60/50
(ŚREDNIA moc = 480/400 W) należy
stosować do gęstych potraw, które wymagają długiego
czasu gotowania w przypadku gotowania tradycyjne-
go, na przykład dań z wołowiny. Użycie tego poziomu
mocy mikrofal jest wskazane, żeby mięso było miękkie.
Poziom P40/30
(ŚREDNIO NISKA moc = ustawienie
rozmrażania z mocą 320/240 W) służy do rozmraża-
nia. Wybierz to ustawienie, żeby zapewnić równo-
mierne rozmrożenie dania. Jest ono również idealne
w przypadku gotowanego ryżu, makaronu, knedli
i słodkiego sosu z gotowanych jajek z dodatkiem
mąki.
Poziom P20/10
(NISKA moc = 160/80 W) służy do
łagodnego rozmrażania, na przykład tortu lub ciasta z
kremem.
00_User manual - R270_9_languages.indb 16 2016-07-15 13:00:11
PL-17
Otwieranie drzwiczek:
Żeby otworzyć drzwiczki, należy nacisnąć przycisk otwierania drzwiczek.
Uruchamianie kuchenki:
Przygotuj i włóż potrawę do odpowiedniego naczynia. Umieść naczynie na
talerzu obrotowym lub umieść potrawę bezpośrednio na talerzu obroto-
wym. Zamknij drzwiczki i naciśnij przycisk START/AUTO MINUTA.
Przerywanie pracy kuchenki:
Jeśli chcesz zatrzymać pracę kuchenki podczas gotowania, naciśnij raz
przycisk STOP/KASUJ lub otwórz drzwiczki. Jeśli chcesz anulować pro-
gram gotowania, naciśnij dwukrotnie przycisk STOP/KASUJ.
Kuchenka umożliwia gotowanie i rozmraża-
nie żywności przy pomocy automatycznych
programów lub ustawień ręcznych.
Funkcje automatycznego gotowania i roz-
mrażania umożliwiają gotowanie i rozmra-
żanie przy pomocy zaprogramowanych
ustawień z odpowiednio dobranymi czasa-
mi. Np. funkcje AUTOMATYCZNE GOTOWA-
NIE WEDŁUG WAGI i AUTOMATYCZNE ROZ-
MRAŻANIE WEDŁUG WAGI.
Funkcje ręcznego gotowania i rozmrażania
pozwalają na gotowanie/rozmrażanie żyw-
ności i ilości nieuwzględnionych w progra-
mach automatycznych.
Poniżej przedstawiono przykłady ręcznego
gotowania i rozmrażania.
Opis funkcji automatycznego gotowania iroz-
mrażania znajduje się na stronach PL-19 - PL-22.
GOTOWANIE RĘCZNE
•WprowadźczasgotowanialubrozmrażaniaiustawmocmikrofalnapoziomieodP10do
P100 (patrz strona PL-16).
•Jeślitomożliwe,zamieszajlubobróćpotrawę2-3razypodczasgotowania.
•Pogotowaniuprzykryjjedzenieiodstawprzedpodaniem,jeślijesttozalecane.
Przykład:
Gotowanie przez 2 minuty i 30 sekund przy poziomie mocy mikrofal P70.
1. Wprowadź poziom mocy
mikrofal P70, naciskając
cztery razy przycisk PO-
ZIOMMOCY.
2.
Wprowadź czas gotowania
naciskając dwa razy przy-
cisk 1 MIN, a następnie
trzy razy przycisk 10 S.
3. Naciśnij jeden raz przycisk
START/AUTO MINUTA,
żeby rozpocząć gotowanie.
x4 x2 x3 x1
Na wyświetlaczu rozpocznie się
odliczanie czasu trwania proce-
su.
OBSŁUGAKUCHENKI
00_User manual - R270_9_languages.indb 17 2016-07-15 13:00:11
PL-18
PL
OBSŁUGAKUCHENKI
RĘCZNEROZMRAŻANIE
•WprowadźczasrozmrażaniaiustawpoziommocymikrofalP10lubP30(patrzstronaPL-16).
•Jeślitomożliwe,zamieszajlubobróćpotrawę2-3razypodczasrozmrażania.
•Porozmrożeniuprzykryjjedzeniefoliąaluminiowąipozostawdocałkowitegorozmrożenia.
Przykład:
Rozmrażanie przez 10 minut przy poziomie mocy mikrofal P30.
1. Wprowadź poziom mocy
mikrofal naciskając osiem
razy przycisk POZIOM
MOCY.
2. Wprowadź czas rozmra-
żania naciskając jeden raz
przycisk 10 MIN.
3. Naciśnij jeden raz przycisk
START/AUTO MINUTA,
żeby rozpocząć rozmraża-
nie.
x8 x1 x1
Na wyświetlaczu rozpocznie się
odliczanie czasu trwania proce-
su.
UWAGI:
•Pouruchomieniukuchenkilampaoświetleniowazaświecisięatalerzzaczniesięobracać
wlewo lub w prawo.
•Czaspracykuchenkimożnazaprogramowaćdo99minuti90sekund(99:90).
•Otwarciedrzwiczekkuchenkipodczastrwaniaprocesupowodujeautomatycznezatrzy-
manie wskazań zegara na wyświetlaczu. Pomiar czasu procesu zostanie wznowiony po za-
mknięciu drzwiczek i naciśnięciu przycisku START/AUTO MINUTA.
•Jeślichceszsprawdzićpoziommocymikrofalpodczastrwaniaprocesugotowania,naciśnij
przycisk POZIOMMOCY. W czasie naciskania przycisku widoczny będzie poziom mocy.
00_User manual - R270_9_languages.indb 18 2016-07-15 13:00:12
PL-19
Funkcja AUTOMATYCZNEGOTOWANIE/ROZMRAŻANIEWEDŁUGWAGI pozwala na go-
towanie lub rozmrażanie wymienionych potraw. Zapoznaj się z instrukcjami w poniższym
przykładzie, żeby uzyskać szczegółowe informacje na temat obsługi tych funkcji.
Funkcja AUTOMATYCZNEGOTOWANIEWEDŁUGWAGI pozwala na wykorzystanie 3 popu-
larnych programów.
Jeśli chcesz przygotować wołowinę, naciśnij przycisk AUTOMATYCZNE GOTOWANIEWE-
UGWAGI x 1. Na wyświetlaczu pojawi się wskazanie
COO1
.
Jeśli chcesz przygotować baraninę, naciśnij przycisk AUTOMATYCZNE GOTOWANIE WE-
UGWAGI x 2. Na wyświetlaczu pojawi się wskazanie
COO2
.
Jeśli chcesz przygotować wieprzowinę, naciśnij przycisk AUTOMATYCZNEGOTOWANIEWE-
UGWAGI x 3. Na wyświetlaczu pojawi się wskazanie
COO3
.
Przykład 1: Przygotowanie wołowiny o wadze 1,2 kg (od temperatury lodówki) z wykorzy-
staniem funkcji AUTOMATYCZNEGOTOWANIEWEDŁUGWAGI.
1. Naciśnij jeden raz przy-
cisk AUTOMATYCZNE
GOTOWANIEWEDŁUG
WAGI.
2. Przy pomocy przycisków
WAGI ustaw żądaną
wagę.
3. Naciśnij jeden raz przycisk
START/AUTO MINUTA,
żeby rozpocząć gotowanie.
x1 x12 x1
Na wyświetlaczu rozpocznie się
odliczanie czasu trwania proce-
su.
Przykład: Rozmrażanie pieczeni mięsnej o wadze 1,2 kg z wykorzystaniem funkcji AUTO-
MATYCZNEROZMRAŻANIEWEDŁUGWAGI.
1. Wybierz żądaną opcję z
menu naciskając jeden
raz przycisk AUTOMA-
TYCZNEROZMRAŻANIE
WEDŁUGWAGI.
2. Przy pomocy przycisków
WAGI ustaw żądaną
wagę.
3. Naciśnij jeden raz przycisk
START/AUTO MINUTA,
żeby rozpocząć rozmraża-
nie.
x1 x12 x1
Na wyświetlaczu rozpocznie się
odliczanie czasu trwania proce-
su.
AUTOMATYCZNEGOTOWANIE/ROZMRAŻANIEWEDŁUGWAGI
00_User manual - R270_9_languages.indb 19 2016-07-15 13:00:12
PL-20
PL
TABELAPROGRAMÓWAUTOMATYCZNEGOGOTOWANIAWEDŁUGWAGI
ZAKRESWAGOWY:
•Wagępotrawynależyzaokrąglićzdokładnościądo0,1kg-naprzykład0,65kgdo0,7kg
lub 0,34 kg do 0,3 kg.
•Funkcjarozmrażaniadziałatylkodlazakresówwagowychpodanychwtabelach.
UWAGI:
•Jeślikoniecznebędzieprzeprowadzenieczynnościprzezytkownika(naprzykładprze-
wrócenie potrawy na drugą stronę), kuchenka zasygnalizuje to dźwiękiem, a odpowiednia
informacja będzie widoczna na wyświetlaczu. Wykonaj odpowiednią czynność i naciśnij
przycisk START/AUTO MINUTA.
•Końcowatemperaturapotrawyzależyodjejtemperaturypoczątkowej.Powyłączeniuku-
chenki sprawdź, czy potrawa jest wystarczająco gorąca. W razie potrzeby można wydłużyć
ręcznie czas procesu.
PROGRAMYAUTOMATYCZNEGOGOTOWANIAWEDŁUGWAGI
MENU
ZAKRESWAGOWY
PROCEDURA GOTOWANIA
Pieczeń wo-
łowa
0,1 kg - 2,0 kg
•Ułóżmięsownaczyniużaroodpornymnatalerzuobro-
towym.
•Obróćmięsopousłyszeniusygnałudźwiękowego.
•Poupieczeniuodstawpotrawęzawiniętąwfolięalumi-
niową na około 10 minut.
Pieczeń ba-
rania
0,1 kg - 2,0 kg
•Ułóżmięsownaczyniużaroodpornymnatalerzuobro-
towym.
•Obróćmięsopousłyszeniusygnałudźwiękowego.
•Poupieczeniuodstawpotrawęzawiniętąwfolięalumi-
niową na około 10 minut.
Pieczeń wie-
przowa
0,1 kg - 2,0 kg
•Ułóżmięsownaczyniużaroodpornymnatalerzuobro-
towym.
•Obróćmięsopousłyszeniusygnałudźwiękowego.
•Poupieczeniuodstawpotrawęzawiniętąwfolięalumi-
niową na około 10 minut.
00_User manual - R270_9_languages.indb 20 2016-07-15 13:00:12
PL-21
Ta funkcja służy do szybkiego rozmrażania potraw, umożliwiając wybór odpowiedniego cza-
su rozmrażania w zależności od rodzaju potrawy. Zapoznaj się z instrukcjami w poniższym
przykładzie, żeby uzyskać szczegółowe informacje na temat obsługi tej funkcji.
Przykład: Rozmrażanie przez 10 minut.
1.
Wybierz żądaną opcję z menu
naciskając jeden raz przycisk
CZASROZMRAŻANIA.
2. Wprowadź czas rozmra-
żania naciskając jeden raz
przycisk 10 MIN.
3. Naciśnij przycisk START/
AUTO MINUTA, żeby roz-
począć proces.
x1 x1 x1
UWAGA: Po upływie połowy czasu rozmrażania system chwilowo wstrzyma proces i zosta-
nie wyemitowany sygnał dźwiękowy przypominający o konieczności obrócenia
potrawy, aby zapewnić równomierne rozmrożenie. Po zakończeniu operacji naci-
śnij przycisk START/AUTO MINUTA, żeby wznowić rozmrażanie.
Funkcja AUTOMATYCZNE GOTOWANIE pozwala na gotowanie lub
rozmrażanie potraw wymienionych na panelu sterowania i w tabelach
na stronie PL-22. Zapoznaj się z instrukcjami w poniższym przykładzie,
żeby uzyskać szczegółowe informacje na temat obsługi tej funkcji.
Przykład: Gotowanie 0,3 kg ryżu przy pomocy programu automatycz-
nego gotowania RYŻUMAKARONU.
1. Wybierz żądaną opcję
zmenu naciskając jeden
raz przycisk RYŻ,MAKA-
RON.
2. Przy pomocy przycisków
WAGI ustaw żądaną
wagę.
3.
Naciśnij przycisk START/
AUTO MINUTA, żeby rozpo-
cząć proces.
x1 x2 x1
CZASROZMRAŻANIA
AUTOMATYCZNEGOTOWANIE
00_User manual - R270_9_languages.indb 21 2016-07-15 13:00:13
PL-22
PL
TABELAPROGRAMUAUTOMATYCZNEGOTOWANIE
WYBÓRPROGRAMU: Program można wybrać bezpośrednio na panelu sterowania, naci-
skając przycisk odpowiedniego programu.
Programy automatycznego gotowania:
Produkt Uwaga
Ziemniaki w mundurkach
(porcjaowadze 230 g) 1. W przypadku napojów i ziemniaków parametry nie odgry-
wają roli, tylko liczba porcji.
2. Jeśli chcesz przygotować popcorn, naciśnij jeden raz przy-
cisk POPCORN, żeby przygotować 100 g prażonej kuku-
rydzy. Następnie naciśnij przycisk START/AUTO MINUTA,
żeby rozpocząć proces. Jeśli domyślny czas procesu dla 100
g popcornu nie jest odpowiedni, naciśnij dwa razy przycisk
POPCORN, a następnie użyj przycisków numerycznych,
żeby wprowadzić odpowiedni czas procesu. Naciśnij przy-
cisk START/AUTO MINUTA, żeby rozpocząć proces.
3. W przypadku przygotowania ryżu, makaronu i potraw
mrożonych system chwilowo wstrzyma proces i zostanie
wyemitowany sygnał dźwiękowy przypominający o ko-
nieczności przeprowadzania czynności przez użytkownika.
Następnie naciśnij przycisk START/AUTO MINUTA, żeby
wznowić proces.
Podgrzanie herbaty/kawy
(200ml/1liżanka)
Ryż, makaron (g)
Prażona kukurydza (domyślnie 100 g)
Zamrożone warzywa (g)
Pizza (g)
Świeże warzywa (g)
Zamrożone potrawy (g)
ZAKRESWAGOWY:
• Wagępotrawynależyzaokrąglićzdokładnościądo0,1kg-naprzykład0,65kgdo0,7kg
lub 0,34 kg do 0,3 kg.
UWAGI:
• Jeśliwtrakcieautomatycznegogotowaniakoniecznejestzamieszaniepotrawy,proces
zostanie przerwany i kuchenka wyemituje sygnał dźwiękowy. Na wyświetlaczu wyświetli
się pozostały czas gotowania. Po zamieszaniu potrawy naciśnij przycisk START/ AUTO
MINUTA, żeby wznowić proces.
• Końcowatemperaturapotrawyzależyodjejtemperaturypoczątkowej.Powyłączeniu
kuchenki sprawdź, czy potrawa jest wystarczająco gorąca. W razie potrzeby można wy-
dłużyć ręcznie czas procesu.
• Rezultatyzastosowaniafunkcjiautomatycznegogotowaniazależąodróżnychczynni-
ków, takich jak kształt i rozmiary potrawy oraz od osobistych preferencji odnośnie posta-
ci posiłku. Jeśli nie jesteś zadowolony z wyników działania zaprogramowanych funkcji,
dostosuj czas gotowania do swoich potrzeb.
00_User manual - R270_9_languages.indb 22 2016-07-15 13:00:13
PL-23
1.GOTOWANIESEKWENCYJNE:
Funkcja umożliwia kontynuację i nieprzerwane gotowanie z 2 różnymi etapami.
Przykład:
Gotowanie: przez 5 minut przy poziomie mocy mikrofal P100 (etap 1)przez
16 minut przy poziomie mocy mikrofal P30 (etap 2)
ETAP 1
1.
Wprowadź poziom mocy
mikrofal naciskając jeden raz
przycisk POZIOMMOCY.
2. Wprowadź czas rozmra-
żania naciskając pięć razy
przycisk 1 MIN.
x1 x5
ETAP 2
3. Wprowadź poziom mocy
mikrofal naciskając osiem
razy przycisk POZIOM
MOCY.
4. Wprowadź czas goto-
wania naciskając jeden
raz przycisk 10 MIN,
anastępnie sześć razy
przycisk 1 MlN.
5. Naciśnij jeden raz przycisk
START/AUTO MINUTA,
żeby rozpocząć proces.
x8 x6x1 x1
Kuchenka rozpocznie gotowanie przez 5 minut przy poziomie mocy mikrofal P100, a następ-
nie przez 16 minut będzie kontynuować gotowanie przy poziomie mocy mikrofal P30.
UWAGA: Jeśli zostanie wybrany poziom mocy mikrofal P100 jako poziom końcowy, wpro-
wadzenie poziomu mocy nie jest konieczne.
2. Funkcja AUTO MINUTA (automatyczne ustawianie minut):
Funkcja AUTO MINUTA pozwala:
• Gotować z na poziomie mocy mikrofal P100 i czasem będącym
krotnością 1 minuty.
• Wydłużać czas gotowania będący krotnością 1 minuty w trybie
ręcznego gotowania.
Przykład: Gotowanie potrawy przez 2 minuty przy poziomie mocy
mikrofal P100, a następnie naciśnięcie dwa razy przycisku
START/AUTO MINUTA.
UWAGA:
•
Czas gotowania można zwiększyć maksymalnie do 99 minut 90 sekund.
Przykład:
x2
UŻYTECZNEFUNKCJE
00_User manual - R270_9_languages.indb 23 2016-07-15 13:00:13
PL-24
PL
UŻYTECZNEFUNKCJE
3.FunkcjaZMNIEJSZANIA() i ZWIĘKSZANIA () CZASU:
Przyciski ZMNIEJSZANIA () CZASU i ZWIĘKSZANIA () CZASU umożliwiają:
• Zwiększenie lub zmniejszenie czasu gotowania/rozmrażania w trakcie pracy kuchenki
(tylko w trybie gotowania ręcznego).
WYKORZYSTANIEFUNKCJIZMNIEJSZANIAIZWIĘKSZANIACZASUWTRYBIERĘCZNEGO
GOTOWANIA
Naciśnij przycisk ZMNIEJSZANIA () lub ZWIĘKSZANIA () CZASU, żeby zmniejszyć lub
zwiększyć czas gotowania/rozmrażania o krotność 1 minuty podczas pracy kuchenki. Całko-
wity czas procesu można zwiększyć maksymalnie do 99 minut 90 sekund.
Przykład:
Gotowanie przez 10 minut przy poziomie mocy mikrofal P50, a następnie zmniej-
szenie czasu procesu o 2 minuty.
1. Wprowadź poziom mocy
mikrofal, naciskając sześć
razy przycisk POZIOM
MOCY.
2. Wprowadź czas rozmra-
żania naciskając jeden raz
przycisk 10 MIN.
2. Naciśnij jeden raz przycisk
START/AUTO MINUTA,
żeby rozpocząć proces.
x6 x1 x1
4. Zmniejsz czas gotowania
naciskając dwukrotnie
przycisk ZMNIEJSZANIA
CZASU.
Czas gotowania zostanie zmniejszony o 2 minuty a odlicza-
nie będzie kontynuowane.
x2
00_User manual - R270_9_languages.indb 24 2016-07-15 13:00:13
PL-25
4.TIMERKUCHENNY
TIMERKUCHENNY może być wykorzystywany jako minutnik lub wspomagać nadzorowa-
nie czasu po odstawieniu zagotowanych/rozmrożonych potraw.
Przykład:
Ustawienie timera na 5 minut.
1. Naciśnij jeden raz przy-
cisk TIMERKUCHENNY.2. Wprowadź czas procesu
naciskając pięć razy przy-
cisk 1 MIN.
3. Naciśnij jeden raz przycisk
START/AUTO MINUTA,
żeby rozpocząć proces.
x1 x5 x1
Na wyświetlaczu rozpocznie
się odliczanie czasu. Po osią-
gnięciu zera zostanie wyemi-
towany sygnał dźwiękowy.
Można wprowadzić dowolny czas do 99 minut i 90 sekund. Żeby anulować TIMER KU-
CHENNY podczas odliczania czasu, po prostu naciśnij przycisk STOP/KASUJ.
UWAGA: Funkcji TIMERA KUCHENNEGO nie można użyć w trakcie gotowania.
UŻYTECZNEFUNKCJE
00_User manual - R270_9_languages.indb 25 2016-07-15 13:00:14
PL-26
PL
Wiele z wymienionych poniżej porad jest sto-
sownych również przy tradycyjnych sposobach
gotowania.
• Nieodchodźodkuchenkiwtrakciejejwyko-
rzystywania.
• Płynówipotrawniewolnopodgrzewaćwza-
mkniętych słoikach/pojemnikach, ponieważ
powstałe wewnątrz ciśnienie może spowodo-
wać ich eksplozję.
•
Popcorn należy przygotowywać wyłącznie w zale-
canych do tego opakowaniach (postępuj według
instrukcji producenta). Nie wolno używać oleju,
oile nie zostało to wyraźnie zalecone przez produ-
centa, i gotować dłużej niż podano w instrukcji.
Promieniowanie mikrofalowe pozwala na szyb-
sze gotowanie potraw niż w przypadku tradycyj-
nej obróbki. Z tego powodu zalecane jest stoso-
wanie się do określonych porad gwarantujących
osiągnięcie pożądanych rezultatów.
PORADYDOTYCZĄCEGOTOWANIA:
• Korzystajączplastykowych,papierowychlub
innych łatwopalnych pojemników na żyw-
ność nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez
nadzoru.
• Upewnij się, że stosowane naczynia nadają
się do użycia w kuchence mikrofalowej. (Patrz
część „Przydatne naczynia” na stronie PL-28.)
• Nie należy umieszczać gorących potraw/
naczyń na zimnym talerzu obrotowym lub
zimnych potraw/naczyń na gorącym talerzu
obrotowym.
OSTRZEŻENIE:
Zawsze przestrzegaj instrukcji zawartych w instrukcji obsługi rmy SHARP.
Jeślizostanieprzekroczonymaksymalnyzalecanyczasgotowanialubzostaną
użyte zbyt wysokie ustawienia mocy, potrawy mogą ulec przegrzaniu, spaleniu,
co skrajnych przypadkach może spowodować pożar i uszkodzenie kuchenki.
Porady dotyczące gotowania
Ustaw Umieść najgrubsze części potrawy na zewnątrz - np.
udka kurczaka.
Żywność umieszczona na brzegu naczynia otrzymuje
więcej energii, a co za tym idzie gotuje się szybciej.
Przykryj Niektóre potrawy lepiej gotują się w mikrofalówce
pod przykryciem - postępuj według odpowiednich
zaleceń.
Użyj oddychającej folii do kuchenek mikrofalowych
lub odpowiedniej przykrywki.
Nakłuj Żywność posiadająca skorupkę, skórkę lub błonę
musi zostać przekłuta w kilku miejscach przed go-
towaniem lub podgrzaniem, ponieważ powstała w
przeciwnym wypadku para może spowodować jej
eksplozję.
Np. ziemniaki, ryby, kurczaki, kiełbasy.
UWAGA: Nie należy używać kuchenki do gotowania jajek wsko-
rupkach ani do podgrzewania jajek gotowanych na
twardo lub na miękko. Mogą one eksplodować nawet
pozakończeniuprocesugotowania.
Zamieszaj, obróć
iprzestaw Żeby zapewnić równomierne gotowanie, należy mieszać, obracać
iprzestawiać żywność w trakcie procesu gotowania. Zawsze należy
mieszać i przekładać żywność od zewnątrz do środka.
Odstaw Po zakończeniu gotowania konieczne jest odstawienie potrawy,
copozwoli na równomierne rozprowadzenie ciepła wewnątrz.
PORADYDOTYCZĄCEGOTOWANIAPRZYWYKORZYSTANIUMIKROFAL
00_User manual - R270_9_languages.indb 26 2016-07-15 13:00:14
PL-27
Charakterystyka potrawy
Skład Potrawy o dużej zawartości tłuszczu lub cukru (tj. budyń, kruche
babeczki) wymagają krótszego czasu podgrzewania. Należy zacho-
wać ostrożność, ponieważ przegrzanie może spowodować pożar
Kości w mięsie przewodzą ciepło, powodując szybsze gotowanie
się potraw. Należy zadbać o równomierne gotowanie potraw.
Gęstość Gęstość potraw wpływa na wymagany czas gotowania.
Lekkie, porowate potrawy, takie jak ciastka i chleb, gotują się szyb-
ciej niż ciężkie, gęste potrawy, takie jak pieczenie i mięsa duszone.
Waga Gęstość promieniowania mikrofalowego pozostaje taka sama, nie-
zależnie od ilości gotowanej żywności. Czas procesu należy zwięk-
szyć odpowiednio do zwiększonej ilości potrawy umieszczonej
wkuchence.
Np. cztery ziemniaki będą gotowały się dłużej niż dwa.
Rozmiar Małe ilości jedzenia gotują się szybciej niż większe, ponieważ mi-
krofale mogą wtedy wnikać ze wszystkich stron do samego środka.
Żeby gotowanie zachodziło równomiernie, wszystkie kawałki po-
winny być tej samej wielkości.
Kształt Żywność o nieregularnych kształtach, taka jak piersi lub udka z kur-
czaka, gotują się dłużej w grubszych częściach. Żeby zapewnić rów-
nomierne gotowanie, umieść grubsze części od zewnętrznej strony
talerza, gdzie dostarczona zostanie im większa energia.
Potrawy o okrągłych kształtach są równomierniej gotowane niż po-
trawy o kanciastych formach.
Temperatura po-
trawy
Początkowa temperatura żywności wpływa na wymagany czas go-
towania.
Schłodzone potrawy będą gotowały się dłużej od jedzenia o tem-
peraturze pokojowej.
Np. ciasto zrobione ze schłodzonych składników (np. margaryny)
będzie gotowało się dłużej niż ciasto zrobione ze składników o tem-
peraturze pokojowej.
Temperatura pojemnika nie jest właściwym wskaźnikiem tempe-
ratury żywności lub napojów. Przetnij potrawy z nadzieniem, np.
pączki z dżemem, żeby uwolnić ciepło lub parę.
Twarz i ręce: Zawsze korzystaj z rękawic kuchennych podczas wyjmowania
potrawinaczyńzkuchenki.Podczasotwieraniadrzwiczekodsuńsiępozwa-
lając na rozproszenie się ciepła i pary. Podczas zdejmowania przykrycia (ta-
kiegojakfoliaplastikowa),otwieraniatorebdopieczenialubopakowańod
popcornu, należy skierować parę z daleka od twarzy i rąk.
Sprawdź temperaturę jedzenia i napojów mieszając je przed podaniem.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas podawania dzieciom lub osobom
starszym. Butelki dla niemowląt i słoiki z jedzeniem dla dzieci należy za-
mieszać lub wstrząsnąć oraz sprawdzić temperaturę przed spożyciem, żeby
uniknąć poparzenia.
PORADYDOTYCZĄCEGOTOWANIAPRZYWYKORZYSTANIUMIKROFAL
00_User manual - R270_9_languages.indb 27 2016-07-15 13:00:14
PL-28
PL
Żeby możliwe było gotowanie/rozmrażanie w kuchence, promieniowanie mikrofalowe musi prze-
niknąć przez pojemnik do naczynia. Z tego względu konieczne jest odpowiednie dobranie naczyń.
Zalecane są naczynia owalne/okrągłe zamiast kwadratowych/prostokątnych, ponieważ żywność w ro-
gach może się nadmiernie zagotowywać. Można zastosować rozmaite naczynia, zgodnie zponiższą listą.
Naczynie
Odpowiednie
do kuchenek
mikrofalowych
Komentarze
Folia aluminiowa
Naczynia z folii
/
Można użyć małych kawałków folii aluminiowej do ochrony potraw
przed przegrzaniem. Folia powinna znajdować się przynajmniej
2cm od ścianek kuchenki, ponieważ może dojść do wyładowań.
Naczynia foliowe nie są zalecane, o ile wyraźnie nie określił tego pro-
ducent (np. Microfoil ®). Należy przestrzegać dołączonych instrukcji.
Naczynia powodujące
rumienienie potraw
Zawsze przestrzegaj zaleceń producenta. Nie należy przekraczać
podanego czasu nagrzewania.
Zachowaj szczególną ostrożność, ponieważ te naczynia mogą się
znacznie nagrzewać.
Porcelana i naczynia
ceramiczne
/
Porcelana, ceramika, ceramika glazurowana i porcelana kostna są
zazwyczaj odpowiednie, z wyjątkiem naczyń posiadających me-
taliczne ozdoby.
Naczynia szklane, np
Pyrex®
Należy zachować szczególną ostrożność przy używaniu deli-
katnych naczyń szklanych, ponieważ mogą się stłuc lub pęknąć
wwyniku nagłego podgrzania.
METAL
Nie jest zalecane stosowanie metalowych naczyń, ponieważ po-
wodują one wyładowania elektryczne, a co za tym idzie mogą
doprowadzić do pożaru.
Plastik/polistyren, np. naczy-
nia z barów szybkiej obsługi
Należy zachować ostrożność, ponieważ niektóre naczynia mogą się
odkształcić, stopić lub stracić kolor przy wysokich temperaturach.
Folia plastikowa
Nie należy dotykać potraw i folię należy przekłuć, żeby pozwolić
na wydostanie się pary.
Torby do zamrażania/
pieczenia
Torby należy przekłuć, żeby pozwolić na wydostanie się pary.
Upewnij się, że torby nadają się do użycia w kuchence mikrofalo-
wej. Nie należy ich wiązać materiałami plastikowymi lub metalo-
wymi, ponieważ mogą się stopić lub zapalić w wyniku wyładowań.
Papierowe talerze, kubki i
papier kuchenny
Można używać tylko przy podgrzewaniu lub do wchłaniania wil-
goci. Należy zachować ostrożność, ponieważ nadmierne podgrza-
nie może spowodować pożar.
Naczynia słomiane
idrewniane
Zawsze należy nadzorować kuchenkę podczas korzystania z takich ma-
teriałów, ponieważ nadmierne podgrzanie może spowodować pożar.
Papier z recyklingu
igazety
Mogą zawierać skrawki metalu, które mogą powodować wyłado-
wania i wywołać pożar.
OSTRZEŻENIE:
Korzystając z plastikowych, papierowych lub innych łatwopalnych pojem-
ników na żywność nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru.
PRZYDATNENACZYNIA
00_User manual - R270_9_languages.indb 28 2016-07-15 13:00:14
PL-29
PORADYDOTYCZĄCEROZMRAŻANIA
Rozmrażanie żywności przy pomocy kuchenki mikrofalowej jest najszybszym sposobem
rozmrażania.
Jest to łatwy proces, ale należy przestrzegać poniższych instrukcji, żeby zapewnić całkowite
rozmrożenie potraw.
Przestaw Żywność ustawiona na brzegach talerza rozmraża się szybciej od żyw-
ności umieszczonej w środku. Z tego względu istotne jest przestawia-
nie produktów do 4 razy podczas rozmrażania.
Przenieś gęsto ustawione produkty z zewnętrznej części do środka
iprzestaw żywność w stykających się obszarach.
Zapewni to równomierne rozmrożenie żywności.
Rozdziel Produkty mogą być sklejone po wyjęciu z zamrażarki. Ważne jest, żeby
rozdzielić je tak szybko jak to możliwe podczas procesu rozmrażania.
Np. plasterki bekonu, lety z kurczaka.
Osłoń Niektóre fragmenty rozmrażanych potraw mogą się nagrzewać. Żeby
temu zapobiec i uchronić je przed zagotowaniem, można je okr
małymi kawałkami folii, która odbija promieniowanie mikrofalowe.
Np.nóżki i skrzydełka kurczaka.
Odstaw Wymagane jest odstawienie jedzenia w celu całkowitego rozmrożenia.
Proces rozmrażania nie jest zakończony od razu po wyjęciu potrawy
zkuchenki. Jedzenie należy przykryć, odstawić i odczekać pewien czas
do całkowitego rozmrożenia.
Obróć Kluczową czynnością jest 3-4-krotne obracanie jedzenia podczas roz-
mrażania. Pozwoli to zapewnić całkowite rozmrożenie.
UWAGI:
• Usuńwszelkieopakowaniaprzedrozmrażaniem.
• PrzyrozmrażaniużywnościnależykorzystaćzpoziomumocymikrofalŚREDNIONISKIlub
NISKI.
00_User manual - R270_9_languages.indb 29 2016-07-15 13:00:14
PL-30
PL
PORADYDOTYCZĄCEPODGRZEWANIA
Przy podgrzewaniu potraw przestrzegaj poniższych zaleceń, żeby zapewnić gruntowne
podgrzanie przed podaniem.
Dania na
talerzu Zdejmij drób i mięso - podgrzej je osobno. Patrz poniżej.
Umieść mniejsze kawałki jedzenia na środku talerza, a większe
i grubsze na brzegu. Przykryj oddychającą folią plastikową do
mikrofalówek i podgrzej przy poziomie mocy ŚREDNIM. Wpo-
łowie czasu podgrzewania zamieszaj/przestaw produkty.
UWAGA: Upewnij się, że jedzenie jest dokładnie podgrzane
przed podaniem.
Mięso w
plastrach Przykryj oddychającą folią plastikową do mikrofalówek ipod-
grzej przy poziomie mocy ŚREDNIM. Przynajmniej raz prze-
staw produkty, żeby zapewnić równomierne podgrzanie.
UWAGA: Upewnij się, że mięso jest dokładnie podgrzane
przed podaniem.
Kawałki
drobiu Umieść najgrubsze kawałki na brzegu talerza, przykryj od-
dychającą folią do mikrofalówek i podgrzej przy poziomie
mocy ŚREDNIM. Po upływie połowy czasu obróć produkty
na drugą stronę.
UWAGA: Upewnij się, że drób jest dokładnie podgrzany
przed podaniem.
Mięso du-
szone Przykryj oddychającą folią do mikrofalówek lub odpowied-
nią pokrywką i podgrzej przy poziomie mocy ŚREDNIM.
Mieszaj często, żeby zapewnić równe podgrzanie.
UWAGA: Upewnij się, że jedzenie jest dokładnie podgrzane
przed podaniem.
Żeby osiągnąć najlepsze rezultaty podczas podgrzewania, należy wybrać poziom mocy
odpowiedni dla danego rodzaju jedzenia. Np. miskę warzyw można podgrzać przy mocy
WYSOKIM, natomiast lasagne zawierającą składniki, których nie można zamieszać, należy
podgrzewać przy poziomie mocy ŚREDNIM.
UWAGI:
• Wyjmijjedzeniezfoliilubmetalowychopakowańprzedpodgrzewaniem.
• Naczaspodgrzewaniamawpływkształt,rozmiar,wagaitemperaturażywności,atakże
wymiary, kształt i materiał naczynia.
Nigdy nie należy ogrzewać płynów w pojemnikach o wąskich szyjkach, ponie-
waż gorący płyn może z nich gwałtownie wytrysnąć, powodując oparzenia.
• Żebyuniknąćprzegrzanialubpożaru,należyzachowaćszczególnąostrożnośćpodczas
gotowania i podgrzewania potraw zawierających duże ilości cukru lub tłuszczu, np. kru-
chych ciast lub budyniu.
• Nigdyniepodgrzewajolejulubtłuszczudogłębokiegosmażenia,ponieważmożeto
doprowadzić do przegrzania i pożaru.
• Niewolnopodgrzewaćpuszkowanychziemniakówwkuchencemikrofalowej.Postępuj
według zaleceń producenta umieszczonych na puszce.
Wceluuniknięciapoparzeńnależyzawszesprawdzaćtemperaturępokar-
mówdlaniemowlątimieszaćzawartośćbutelekinaczyńprzedpodaniem.
00_User manual - R270_9_languages.indb 30 2016-07-15 13:00:14
PL-31
WNĘTRZE KUCHENKI
• Należyczyścićwnętrzekuchenkipokażdymużyciu.
• Doczyszczeniawnętrzakuchenkinależyywaćłagodnegodetergentu,takiegojakmy-
dło do mycia w płynie, na szmatce zamoczonej w ciepłej wodzie.
• Resztkijedzeniaipłynówosadzająsięnaściankachkuchenki.Nadmiernailośćnagroma-
dzonego tłuszczu i resztek jedzenia może doprowadzić do przegrzania, powstania dymu
lub nawet wywołania pożaru przy następnym uruchomieniu kuchenki.
• Osłonę źródła mikrofal należy utrzymywać w stałej czystości. Osłona jest wykonana
zdelikatnego materiału i należy zachować ostrożność przy jej czyszczeniu (przestrzegaj
powyższych instrukcji na temat czyszczenia). UWAGA: Nadmierne zmoczenie może do-
prowadzić do zniszczenia osłony źródła mikrofal.
Osłona źródła mikrofal należy do elementów eksploatacyjnych i bez regularnego czysz-
czenia będzie wymagała wymiany.
• Zżywnościpodczasgotowaniauwalnianajestpara,któramożepowodowaćkondensację
wewnątrz kuchenki i drzwiczek. Należy wycierać kuchenkę do sucha. Kondensacja może
wspomagać powstawanie rdzy we wnętrzu kuchenki.
• Nie pozwól na nagromadzenie się tłuszczu i nieczystości przy zamknięciu drzwiczek
iobszarach wokół drzwiczek. W przeciwnym wypadku drzwiczki mogą się nie zamykać
poprawnie, co doprowadzi do wydostawania się mikrofal na zewnątrz (postępuj według
instrukcji czyszczenia).
• Talerzobrotowyipodstawatalerzaobrotowegopowinnybyćczyszczonepokażdymuży-
ciu przy pomocy łagodnego roztworu do zmywania, a następnie suszone. Zapobiegnie to
gromadzeniu się tłuszczu i resztek jedzenia.
Talerz obrotowy można myć w zmywarce do naczyń.
• KUCHENKĘNALEŻYREGULARNIECZYŚCIĆIUSUWAĆZNIEJWSZYSTKIEPOZOSTA-
ŁOŚCIJEDZENIA.
Dopuszczenie do nadmiernego zanieczyszczenia kuchenki może spowodować
zniszczenie jej ścianek, doprowadzić do jej przedwczesnego zużycia oraz może wy-
wołać sytuacje niebezpieczne.
OBUDOWA
• Doczyszczeniaobudowykuchenkinależyużywaćłagodnegodetergentu,takiegojakmy-
dło do mycia w płynie, na szmatce zamoczonej w ciepłej wodzie.
• Panelsterowanianależywycieraćdosuchaprzyotwartychdrzwiczkach,codezaktywuje
kuchenkę.
UWAGI:
• Nigdy nie należy ywać środków czyszczących w aerozolu, preparatów do kuchenek
itwardych drapaczek, ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnię kuchenki.
• Doczyszczeniażadnegoelementukuchenkinienależyużywaćodkurzaczyparowych.
• Należyuważać,żebywodazmydłemnieprzedostałasięprzezmałeotworywściankach
kuchenki. Nadmierna ilość wody w otworach może spowodować uszkodzenie wnętrza
kuchenki.
CZYSZCZENIEIKONSERWACJA
00_User manual - R270_9_languages.indb 31 2016-07-15 13:00:14
PL-32
PL
ROZWIĄZYWANIEPROBLEMÓW
Jeśli kuchenka pracuje nieprawidłowo, możesz w prosty sposób sprawdzić jej działanie zanim wezwiesz serwis. Pozwoli to uniknąć
zbędnego kontaktowania się z personelem serwisu w przypadku niewielkiego problemu.
Przeprowadź następujące proste czynności kontrolne:
Umieść w kuchence filiżankę z wodą na talerzu obrotowym i dokładnie zamknij drzwiczki. Zaprogramuj kuchenkę na gotowanie
przez 1 minutę wykorzystując poziom mocy mikrofal WYSOKI.
1. Czy lampka oświetleniowa świeci podczas gotowania?
2. Czy talerz obrotowy obraca się?
3. Czy wentylator pracuje? (Sprawdź przykładając dłoń do wylotów wentylacyjnych.)
4. Czy po upływie 1 minuty rozlega się sygnał dźwiękowy?
5. Czy woda w filiżance jest gorąca?
Jeśli odpowiedź na którekolwiek z powyższych pytań brzmi „NIE”, sprawdź, czy zasilanie kuchenki jest prawidłowo podłączone lub bezpiecznik nie prze-
rwał zasilania na skutek zwarcia elektrycznego. Jeśli nie występuje żadna z powyższych przyczyn, zapoznaj się z tabelą rozwiązywania problemów.
UWAGA:
Jeśli gotujesz jedzenie dłużej niż wynosi czas standardowy (patrz tabela poniżej) korzystając z tego samego trybu gotowania, uru-
chomią się mechanizmy zabezpieczające kuchenki. Zostanie zmniejszona moc mikrofal.
Tryb pracy Standardowy czas
Praca przy poziomie mocy mikrofal WYSOKIM 20 minut
OSTRZEŻENIE:
Nigdy nie próbuj samodzielnie regulować, naprawiać ani modyfikować urządzenia. Wszelkie naprawy iczynności serwisowe
są niebezpieczne i powinny być przeprowadzone wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników serwisu firmy SHARP.
Jesttobardzoważne,ponieważnaprawalubserwisowaniemożewymagaćdemontażuosłon,którechroniąprzedpromieniowaniemmikrofal.
• Uszczelkidrzwiczekchroniąprzedprzenikaniempromieniowaniamikrofalnazewnątrzpracującejkuchenki,alenietworzą
hermetycznego uszczelnienia. Pojawienie się kropel wody, światła lub ciepłego powietrza wokół drzwiczek kuchenki jest zjawi-
skiem zupełnie normalnym. Podgrzewanie potraw o wysokiej zawartości wilgoci uwalnia parę wodną i powoduje jej skraplanie
na wewnętrznej powierzchni drzwiczek. Krople wody mogą kapać z urządzenia.
• Naprawyimodyfikacjeurządzenia:Niewolnoużywaćkuchenki,jeśliniedziałaprawidłowo.
• Dostępdoobudowyilampkioświetleniowej:Niewolnozdejmowaćobudowyurządzenia.Jesttobardzoniebezpieczne,
ponieważ wewnętrzne elementy kuchenki znajdują się pod wysokim napięciem. Dotknięcie ich grozi śmiercią.
Opisywana kuchenka nie została wyposażona w osłonę umożliwiającą dostęp do lampki oświetleniowej. W przypadku przepalenia
lampki użytkownik nie powinien próbować wymienić jej samodzielnie, lecz skontaktować się zautoryzowanym serwisem firmy SHARP.
PYTANIE ODPOWIEDŹ
Wokół drzwiczek odczuwalne
jest wypływanie powietrza na
zewnątrz.
Podczas pracy kuchenki powietrze przepływa w komorze operacyjnej.
Drzwiczki nie zapewniają hermetycznego uszczelnienia. Dlatego powietrze może wydostawać
się na zewnątrz poprzez drzwiczki.
Para wodna skrapla się wku-
chence, więc krople wody mogą
kapać na zewnątrz poprzez
drzwiczki.
Zazwyczaj komora operacyjna jest chłodniejsza od potrawy przeznaczonej do gotowania. Dlate-
go wytworzona para wodna skrapla się na chłodniejszej powierzchni.
Ilość wytworzonej pary wodnej zależy od zawartości wody w potrawie przeznaczonej do gotowania.
Niektóre produkty spożywcze, np. ziemniaki, odznaczają się wysoką zawartością wilgoci. Skroplona
para wodna, pozostająca wewnątrz szklanej części drzwiczek, powinna zniknąć po kilku godzinach.
Migotanie lub iskrzenie
wewnątrz komory operacyjnej
podczas gotowania.
Iskrzenie pojawia się podczas gotowania, jeśli metalowy przedmiot znajdzie się w pobliżu ścianki
komory operacyjnej. Może to doprowadzić do zadrapania powierzchni komory operacyjnej, ale
nie powinno powodować innych uszkodzeń kuchenki.
Iskrzące ziemniaki. Dokładnie usuń wszystkie „oczka” z ziemniaków, a następnie nakłuj ziemniaki. Ułóż bezpośrednio
na talerzu obrotowym, albo w naczyniu żaroodpornym lub podobnym.
Chociaż wyświetlacz jest pod-
świetlony, panel sterowania nie
działa po naciśnięciu przycisku.
Sprawdź, czy drzwiczki zostały prawidłowo zamknięte.
Kuchenka gotuje zbyt wolno. Upewnij się, że został wybrany prawidłowy poziom mocy mikrofal.
Kuchenka głośno pracuje.
Podczas gotowania/rozmrażania promieniowanie mikrofal jest włączane i wyłączane naprzemian.
Zewnętrzna obudowa jest bardzo gorąca.
Obudowa może być gorąca i nie wolno jej dotykać - dzieci nie powinny zbliżać się do kuchenki.
00_User manual - R270_9_languages.indb 32 2016-07-15 13:00:15
PL-33
GWARANCJA
Polski
1. Warunki Gwarancji
1.1 Gwarancja obejmuje wyłącznie urządzenia zakupione na terenie Polski, eksploatowane
w indywidualnym gospodarstwie domowym i zaopatrzone w dowód zakupu.
1.2 Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu urządzenia podanej na oryginale
dowodu zakupu.
2. 
2.1 W okresie gwarancji Gwarant zobowiązuje się do bezpłatnej naprawy urządzenia, jeżeli
konieczność naprawy nastąpi na skutek wady wynikłej z przyczyn tkwiących w
urządzeniu w chwili jego zakupu (wady produkcyjnej) i nie została spowodowana przez
Użytkownika.
2.2 Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na nowe w przypadku gdy:
2.2.1 Gwarant dokona w okresie gwarancji trzech napraw istotnych tego samego
elementu i element ten będzie nadal wykazywał wady uniemożliwiające używanie
urządzenia zgodnie z jego przeznaczeniem,
2.2.2 Autoryzowany Serwis SHARP stwierdzi na piśmie, że usunięcie wady
urządzenia nie jest możliwe. W razie wymiany urządzenia na nowe Nabywca może
zostać obciążony kosztem brakujących lub uszkodzonych przez niego elementów
urządzenia podlegającego wymianie, a także kosztem ich wymiany.
2.3 Wyłącza sjakąkolwiek odpowiedzialność Gwaranta wykraczającą poza zobowiązania
określone powyżej w pkt. 2.12.2, w szczególności Gwarant nie ponosi
odpowiedzialności z tytułu jakichkolwiek szkód pośrednich lub utraconych korzyści
wynikłych z wad urządzenia lub niemożności używania przez Użytkownika urządzenia
wskutek jego wad.
2.4 Każde wadliwe urządzenie lub jego część z chwilą wymiany staje się własnością
Gwaranta.
3. 
3.1 W okresie gwarancji jedynym podmiotem uprawnionym do wykonywania napraw i
konserwacji urządzenia jest Autoryzowany Serwis SHARP.
3.2 Wady urządzenia ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany
Serwis SHARP w terminie nie dłuższym niż 14 dni roboczych liczonych od daty
przyjęcia urządzenia do naprawy przez Autoryzowany Serwis SHARP.
3.3 W przypadku gdy naprawa wymaga importu części zamiennych, termin naprawy może
zostać przedłużony.
3.4 Okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas naprawy.
3.5 W przypadku niestwierdzenia wad lub jeżeli wada powstała z przyczyn określonych w
pkt. 4 albo gdy gwarancja wygasa, koszty transportu i wykonanych napraw pokrywa
Użytkownik.
3.6 Użytkownik pokrywa koszty: czynności dotyczących konserwacji urządzenia,
elementów podlegających naturalnemu zużyciu (filtry, kable połączeniowe, bezpieczniki,
baterie; uszczelki itp.) oraz koszty ich wymiany.
4. Gwarancja nie obejmuje:
4.1 Czynności związanych z konserwacją urządzenia (czyszczenie, regulacja, wymiana
elementów podlegających naturalnemu zużyciu).
4.2 Usuwania wad powstałych w wyniku eksploatacji urządzenia niezgodnej z instrukcją lub
zaleceniami producenta dotyczącymi eksploatacji i przechowywania urządzenia.
4.3 Usuwania wad powstałych w wyniku wahań napięcia w sieci zasilającej.
4.4 Wymiany części i podzespołów, których żywotność jest zależna od sposobu i
intensywności eksploatacji lub których wymiana spowodowana jest ich naturalnym
zużyciem, np. filtry, uszczelki, bezpieczniki, baterie czy akumulatory.
4.5 Usuwania wad spowodowanych przez Nabywcę, w szczególności dotyczy to
uszkodzeń mechanicznych, elektrycznych, chemicznych itp.
5. Przyczyny utraty gwarancji:
5.1 Wykonanie naprawy, przeróbek lub wymiany części przez podmiot nieposiadający
autoryzacji Gwaranta (inny niż Autoryzowany Serwis SHARP).
5.2 Naruszenie plomb lub znaków fabrycznych.
5.3 Stwierdzenie jakichkolwiek uszkodz urządzenia (mechanicznych, termicznych,
chemicznych, elektrycznych, wywanych zalaniem itp.) spowodowanych przyczynami
zewnętrznymi.
6. Gwarancja na zakupiony towar      
   .
Importer: Vestel Poland Sp.
z o.o., ul. Polec
zki
33, 0
2-8
22 Warszawa
Vestel UK W aterside Drive, Langley, Berkshire, SL3 6EZ, UNITED KINGDOM
00_User manual - R270_9_languages.indb 33 2016-07-15 13:00:15
PL-34
PL
GWARANCJA
4. Gwarancja nie obejmuje:
4.1 Czynności związanych zkonserwacją urządzenia (czyszczenie, regulacja, wymiana elementów
podlegających naturalnemu zużyciu).
4.2 Usuwania wad powstałych wwyniku eksploatacji urządzenia niezgodnej zinstrukcją lub zaleceniami
producenta dotyczącymi eksploatacji iprzechowywania urządzenia.
4.3 Usuwania wad powstałych wwyniku wahań napięcia wsieci zasilającej.
4.4 Wymiany części ipodzespołów, których żywotność jest zależna od sposobu iintensywności
eksploatacji lub których wymiana spowodowana jest ich naturalnym zużyciem, np. ltry, uszczelki,
bezpieczniki, baterie czy akumulatory.
4.5 Usuwania wad spowodowanych przez Nabywcę, wszczególności dotyczy to uszkodzeń mechanicznych,
elektrycznych, chemicznych itp.
5. Przyczyny utraty gwarancji:
5.1 Wykonanie naprawy, przeróbek lub wymiany części przez podmiot nieposiadający autoryzacji
Gwaranta (inny niż Autoryzowany Serwis SHARP).
5.2 Naruszenie plomb lub znaków fabrycznych.
5.3 Stwierdzenie jakichkolwiek uszkodzeń urządzenia (mechanicznych, termicznych, chemicznych,
elektrycznych, wywołanych zalaniem itp.) spowodowanych przyczynami zewnętrznymi.
6. Karta Gwarancyjna bez numeru urządzenia, daty ipieczęci Sprzedawcy nie powoduje powstania
po stronie Gwaranta zobowiązań wynikających zniniejszej gwarancji.
7. UWAGA! Karta gwarancyjna jest ważna tylko iwyłącznie zdowodem zakupu.
8. Gwarancja zawierająca jakiekolwiek skreślenia, poprawki lub przeróbki nie powoduje powstania
po stronie Gwaranta zobowiązań wynikających zniniejszej gwarancji.
9. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny wżaden sposób nie wyłącza, nie ogranicza
inie zawiesza uprawnień klienta wynikających zniezgodności towaru zumową.
NAPRAWY GWARANCYJNE
Lp. Data zgłoszenia wady,
opis uszkodzenia,
naprawione elementy
Data
rozpoczęcia
naprawy
Data
ukończenia
naprawy
Pieczęć ipodpis serwisu
1.
2.
3.
INFORMACJA ONAJBLIŻSZYM SERWISIE: 801 601 609
(opłata jak za połączenie lokalne)
sharp.sep@sharp.eu
5. Przyczyny utraty gwarancji:
5.1 Wykonanie naprawy, przeróbek lub wymiany części przez podmiot nieposiadający
autoryzacji Gwaranta (inny niż Autoryzowany Serwis SHARP).
5.2 Naruszenie plomb lub znaków fabrycznych.
5.3 Stwierdzenie jakichkolwiek uszkodzeń urządzenia (mechanicznych, termicznych,
chemicznych, elektrycznych, wywołanych zalaniem itp.) spowodowanych przyczynami
zewnętrznymi.
6. Gwarancja na zakupiony towar QLH Z\áąF]D QLH RJUDQLF]D L QLH ]DZLHV]D XSUDZQLHĔ
NOLHQWDZ\QLNDMąF\FK] SU]HSLVyZRUĊNRMPL]DZDG\U]HF]\VSU]HGDQHM.
4. Gwarancja nie obejmuje:
4.1 Czynności związanych zkonserwacją urządzenia (czyszczenie, regulacja, wymiana elementów
podlegających naturalnemu zużyciu).
4.2 Usuwania wad powstałych wwyniku eksploatacji urządzenia niezgodnej zinstrukcją lub zaleceniami
producenta dotyczącymi eksploatacji iprzechowywania urządzenia.
4.3 Usuwania wad powstałych wwyniku wahań napięcia wsieci zasilającej.
4.4 Wymiany części ipodzespołów, których żywotność jest zależna od sposobu iintensywności
eksploatacji lub których wymiana spowodowana jest ich naturalnym zużyciem, np. ltry, uszczelki,
bezpieczniki, baterie czy akumulatory.
4.5 Usuwania wad spowodowanych przez Nabywcę, wszczególności dotyczy to uszkodzeń mechanicznych,
elektrycznych, chemicznych itp.
5. Przyczyny utraty gwarancji:
5.1 Wykonanie naprawy, przeróbek lub wymiany części przez podmiot nieposiadający autoryzacji
Gwaranta (inny niż Autoryzowany Serwis SHARP).
5.2 Naruszenie plomb lub znaków fabrycznych.
5.3 Stwierdzenie jakichkolwiek uszkodzeń urządzenia (mechanicznych, termicznych, chemicznych,
elektrycznych, wywołanych zalaniem itp.) spowodowanych przyczynami zewnętrznymi.
6. Karta Gwarancyjna bez numeru urządzenia, daty ipieczęci Sprzedawcy nie powoduje powstania
po stronie Gwaranta zobowiązań wynikających zniniejszej gwarancji.
7. UWAGA! Karta gwarancyjna jest ważna tylko iwyłącznie zdowodem zakupu.
8. Gwarancja zawierająca jakiekolwiek skreślenia, poprawki lub przeróbki nie powoduje powstania
po stronie Gwaranta zobowiązań wynikających zniniejszej gwarancji.
9. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny wżaden sposób nie wyłącza, nie ogranicza
inie zawiesza uprawnień klienta wynikających zniezgodności towaru zumową.
NAPRAWY GWARANCYJNE
Lp. Data zgłoszenia wady,
opis uszkodzenia,
naprawione elementy
Data
rozpoczęcia
naprawy
Data
ukończenia
naprawy
Pieczęć ipodpis serwisu
1.
2.
3.
INFORMACJA ONAJBLIŻSZYM SERWISIE: 801 601 609
(opłata jak za połączenie lokalne)
sharp.sep@sharp.eu
5. Przyczyny utraty gwarancji:
5.1 Wykonanie naprawy, przeróbek lub wymiany części przez podmiot nieposiadający
autoryzacji Gwaranta (inny niż Autoryzowany Serwis SHARP).
5.2 Naruszenie plomb lub znaków fabrycznych.
5.3 Stwierdzenie jakichkolwiek uszkodz urządzenia (mechanicznych, termicznych,
chemicznych, elektrycznych, wywanych zalaniem itp.) spowodowanych przyczynami
zewnętrznymi.
6. Gwarancja na zakupiony towar QLH Z\áąF]D QLH RJUDQLF]D L QLH ]DZLHV]D XSUDZQLHĔ
NOLHQWDZ\QLNDMąF\FK] SU]HSLVyZRNRMPL]DZDG\U]HF]\VSU]HGDQHM.
DANE TECHNICZNE
Typ kuchenki: R-270
Napięcie zasilające : Prąd zmienny jednofazowy, 230-240 V, 50 Hz
Pobór mocy: Mikrofale : 1200 W
Prąd wejściowy: Mikrofale : 5,2 A
Moc wyjściowa: Mikrofale : 800 W (IEC 60705)
Kategoria grzewcza : E
Częstotliwość mikrofal : 2450 MHz* (grupa 2/klasa B)
Wymiary zewnętrzne (szer.) x (wys.) x (gł.) mm : 450 X 262 X 342
Wymiary komory operacyjnej (szer.) x (wys.) x (gł.)*** mm
: 315 x 210 x 329
Pojemność kuchenki : 20 litrów**
Jednorodne gotowanie : Talerz obrotowy o średnicy 245 mm
Ciężar : ok. 12 kg
* Opisywane urządzenie spełnia wymagania europejskiego standardu EN55011.
Zgodnie z tym standardem urządzenie zostało sklasykowane jako sprzęt należący do
grupy 2 i klasy B.
Przynależność do grupy 2 oznacza, że urządzenie w sposób zamierzony generuje fale
radiowe służące do podgrzewania jedzenia.
Przynależność do klasy B oznacza, że urządzenie może pracować w gospodarstwach do-
mowych.
** Pojemność kuchenki jest obliczana poprzez pomnożenie maksymalnej szerokości, głę-
bokości i wysokości komory operacyjnej.
Rzeczywista pojemność przeznaczona na potrawy jest mniejsza.
Stawiając sobie za cel ciągłe doskonalenie swoich produktów rma SHARP zastrzega sobie
prawo do zmiany wyglądu i danych technicznych urządzenia bez uprzedzenia.
Żadna część niniejszej publikacji nie może być odtwarzana, zapisywana w systemach od-
zyskiwania ani przesyłana w jakiejkolwiek postaci, elektronicznej, mechanicznej, fotokopii,
nagrania, tłumaczenia lub w inny sposób bez uprzedniej zgody rmy SHARP Vestel UK.
Rysunki, dane techniczne i informacje zamieszczone za naszą zgodą w niniejszej publikacji
były aktualne w momencie przekazania do druku. Stawiając sobie za cel ciągłe doskonalenie
naszych produktów zastrzegamy sobie prawo do zmiany danych technicznych urządzenia
bez uprzedzenia.
00_User manual - R270_9_languages.indb 34 2016-07-15 13:00:15
HU-1
Figyelem: A
terméket ezzel a
jelöléssel látták el.
Ez azt jelenti, hogy
a használt elektro-
mos és elektroni-
kus termékeket
nem szabad az
általános háztar-
tási hulladékkal
keverni. Ezekhez a
termékekhez kü-
lön hulladékgyűjtő
rendszer üzemel.
A. Hulladék-elhelyezési tájékoztató lakossági felhasználók
részére (magán háztartások)
1. Az Európai Unióban
Figyelem: Ha a készüléket ki akarja selejtezni, kérjük, ne a közönséges sze-
meteskukát használja!
A használt elektromos és elektronikus berendezéseket külön, a használt
elektromos és elektronikus berendezések szabályszerű kezeléséről, vissza-
nyeréséről és újrahasznosításáról rendelkező jogszabályokkal összhang-
ban kell kezelni.
A tagállamok általi végrehajtást követően az EU államokon belül a magán
háztartások használt elektromos és elektronikai berendezéseiket díjmen-
tesen juttathatják vissza a kijelölt gyűjtőlétesítményekbe*.
Egyes országokban* a helyi kiskereskedés is díjmentesen visszaveheti Ön-
től a régi terméket, ha hasonló új terméket vásárol.
*) A további részletekről, kérjük, érdeklődjön a helyi önkormányzatnál.
Ha használt elektromos vagy elektronikus berendezésében elemek vagy
akkumulátorok vannak, kérjük, előzetesen ezeket selejtezze ki a helyi elő-
írásoknak megfelelően.
A termék szabályszerű kiselejtezésével Ön segít biztosítani azt, hogy a hul-
ladék keresztülmenjen a szükséges kezelésen, visszanyerési és újrahasz-
nosítási eljáráson. Ezáltal közreműködik a lehetséges káros környezeti és
humán egészségügyi hatások megelőzésében, amelyek ellenkező esetben
a helytelen hulladékkezelés következtében előállhatnának.
2. Az EU-n kívüli egyéb országokban
Ha a terméket ki szeretné selejtezni, kérjük, forduljon a helyi önkormány-
zathoz, és érdeklődjön a helyes hulladék-elhelyezési módszerről.
Svájcban: A használt elektromos vagy elektronikus készülékeket térítés
nélkül visszaveszik a kereskedők, akkor is ha nem vásárol új terméket.
További begyűjtő helyeket a következő honlapokon talál: www.swico.ch
vagy www.sens.ch.
B. Hulladék-elhelyezési tájékoztató vállalati felhasználók részére
1. Az Európai Unióban
Ha a terméket üzleti célokra használta, és ki kívánja selejtezni:
Kérjük, forduljon a SHARP kereskedéshez, ahol tájékoztatják Önt a termék
visszavételéről. Lehetséges, hogy a visszavételből és az újrahasznosításból
eredő költségeket felszámítják. Előfordulhat, hogy a helyi hulladékbe-
gyűjtő létesítmény átveszi a kisebb termékeket (és kis mennyiségeket).
Spanyolországban: Kérjük, használt készülékének visszaszolgáltatásával
kapcsolatban vegye fel a kapcsolatot a kiépített begyűjtési hálózattal vagy
helyi önkormányzatával.
2. Az EU-n kívüli egyéb országokban
Ha a terméket ki szeretné selejtezni, kérjük, forduljon a helyi önkormány-
zathoz, és érdeklődjön a helyes hulladék-elhelyezési módszerről.
00_User manual - R270_9_languages.indb 1 2016-07-15 13:00:16
HU-2
HU
SÜTŐ ÉS TARTOZÉKOK ......................................................................................................................................3
KEZELŐPANEL ......................................................................................................................................................4
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ......................................................................................................... 5-12
ÜZEMBE HELYEZÉS .....................................................................................................................................13-14
A SÜTŐ MŰKÖDÉSE ........................................................................................................................................ 15
MIKROHULLÁMÚ TELJESÍTMÉNYSZINTEK ...............................................................................................16
HASZNÁLAT ELŐTT ......................................................................................................................................... 16
A SÜTŐ HASZNÁLATA ...............................................................................................................................17-18
AUTOMATIKUS SÚLYPROGRAM /KIOLVASZTÁS .................................................................................... 19
AUTOMATA SÚLYPROGRAMOK TÁBLÁZAT .............................................................................................. 20
GYORS KIOLVASZTÁS ....................................................................................................................................... 21
AUTOMATIKUS ÉTELKÉSZÍTÉS ...................................................................................................................... 21
AUTOMATIKUS ÉTELKÉSZÍTÉS TÁBLÁZAT ................................................................................................. 22
TOVÁBBI HASZNOS FUNKCIÓK .............................................................................................................23-25
TANÁCSOK MIKROHULLÁMMAL VALÓ FŐZÉSHEZ................................................... ......................26-27
A SÜTŐBEN HASZNÁLHATÓ EDÉNYEK ......................................................................................................28
TANÁCSOK KIOLVASZTÁSHOZ ..................................................................................................................... 29
TANÁCSOK ÚJRAMELEGÍTÉSHEZ ................................................................................................................30
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS ...................................................................................................................... 31
HIBAELHÁRÍTÁS .................................................................................................................................................32
MŰSZAKI JELLEMZŐK .................................................................................................................................... 33
TARTALOMJEGYZÉK
00_User manual - R270_9_languages.indb 2 2016-07-15 13:00:16
HU-3
SÜTŐ
1. Sütőtér világítása
2. Vezérlőlap
3. Ajtónyitó gomb
4. Hullámvezető fedőlemez (NE TÁVOLÍT-
SA EL)
5. Sütőtér
6. Forgótányér forgatótengelye
7. Ajtó reteszek
8. Ajtó zsanérok
9. Ajtótömítések és felfekvő felületeik
10. Tápkábel
11. Szellőzőnyílások
12. Külső ház
TARTOZÉKOK:
Ellenőrizze az alábbi kiegészítők meglétét:
13. Forgótányér
14. Gördülő tányértar
•Helyezzeagördülőtányértartótasütőtér
alján található forgatótengelyre, majd he-
lyezze a forgótányért a gördülő tányértar-
tóra. Győződjön meg róla, hogy stabilan
helyezte be.
•A forgótányér megrongálódásának meg-
előzése érdekében mindig győződjön
meg róla, hogy az edényeket és a tálakat
a sütőből való kiemelés közben a forgótá-
nyér peremének szintje fölé emelte!
SÜTŐ ÉS TARTOZÉKOK
9
8
7 10 11
I
1
2
0
I
6 5 4 3
'
C 0
12
MEGJEGYZÉSEK:
•Ahullámvezető-fedőlemezsérülékeny.Asütőbelsejénektisztításakorlegyenóvatos,ne-
hogy megsértse a fedőlemezt.
•Aforgótányértésagördülőtányértartótmindigmegfelelőenbehelyezveműködtessea
sütőt. Ezzel az étel elkészítését is segíti. A rosszul behelyezett forgótányér zöröghet, nem
foroghat megfelelően és kárt okozhat a sütőben.
•Aforgótányérazórajárásávalazonosésellentétesiránybaisforoghat.Aforgásiirányvál-
tozhat a sütő minden egyes elindításával. Ez nem befolyásolja a főzés hatékonyságát.
•Kiegészítőkmegrendelésekorkérjük,akereskedőnekvagySHARPmárkaszerviznekhivat-
kozzon az ALKATRÉSZ NEVÉRE és a MODELL SZÁMÁRA.
FIGYELMEZTETÉS:
Az ajtó, a külső borítás, a sütőtér, a forgótányér és az edények felforrósod-
nak a sütő használata során. Az égési sérülések megakadályozása érdeké-
ben mindig használjon vastag konyhai kesztyűt.
00_User manual - R270_9_languages.indb 3 2016-07-15 13:00:16
HU-4
HU
VEZÉRLŐLAP
1. DIGITÁLISKIJELZŐ
2. IDŐ gomb
3. SÚLYSZERINTIFŐZÉSÉS
KIOLVASZTÁS gomb
4. IDŐ CSÖKKENTÉS/NÖVELÉS
gombok
5. TELJESÍTMÉNYSZINTgomb
6. START/AUTO PERC gomb
7. STOP/TÖRLÉS gomb
8. KONYHAIIDŐZÍTŐgomb
9. SÚLYgombok
10. AUTOMATIKUSÉTELKÉSZÍTÉS
gomb
1
2
3
4
10
9
8
7 6
5
00_User manual - R270_9_languages.indb 4 2016-07-15 13:00:17
HU-5
OLVASSA EL ALAPOSAN ÉS TARTSA MEG KÉSŐBBI HASZNÁLATRA!
1.
A sütőt kizárólag konyhapulton történő használatra tervezték.
Konyhaszekrénybe nem beépíthető. Ne tegye a sütőt szekrénybe!
2. Használat közben a sütő ajtaja felmelegedhet. Úgy he-
lyezze el a sütőt, hogy az alja legalább 85 cm magasan
legyen a talajszinttől. Ne engedjen gyerekeket az ajtó
közelébe, nehogy megégessék magukat.
3. FIGYELMEZTETÉS: Főzés után ne érjen közvetlenül a
forgótányérhoz, mivel felforrósodhatott.
4. A sütő felett hagyjon legalább 30 cm szabad helyet.
5. A készüléket 8 éves vagy annál idősebb gyermekek, va-
lamint csökkent zikai, értelmi vagy mentális képességű,
illetve megfelelő tapasztalatok és ismeretek híján lévő
személyek akkor használhatják, ha számukra biztosítják
a felügyeletet vagy az útmutatást a készülék biztonságos
használatára vonatkozóan, és ha megértik az ezzel járó
veszélyeket. Tilos gyermekeknek a készülékkel játszani!
A tisztítást és a felhasználói karbantartást felügyelet nél-
kül nem végezhetik 8 évnél atalabb gyermekek.
6. A készüléket és tápkábelét úgy helyezze el, hogy 8 éves-
nél atalabb gyerekek ne érhessék el.
7. FIGYELMEZTETÉS: Csak olyan esetben engedélyezze
gyermekeknek a sütő felügyelet nélküli használatát, ha
előtte megfelelően elmagyarázta nekik a sütő biztonsá-
gos használatát, és amennyiben sikerült megértetnie ve-
lük a helytelen használatban rejlő veszélyeket.
8. FIGYELMEZTETÉS: Az elérhető alkatrészek használat
közben felforrósodhatnak. A atal gyermekeket ne en-
gedje a sütő közelébe.
9. FIGYELMEZTETÉS: Ha az ajtó vagy annak tömítése meg-
sérült, ne működtesse a sütőt mindaddig, amíg szakem-
ber nem végzi el ezek javítását.
10. FIGYELMEZTETÉS: Tilos a sütőt a felhasználónak ma-
gának módosítania, illetve javítania. Szakemberen kívül
FONTOSBIZTONSÁGIELŐÍRÁSOK
00_User manual - R270_9_languages.indb 5 2016-07-15 13:00:17
HU-6
HU
FONTOSBIZTONSÁGIELŐÍRÁSOK
bárki más számára veszélyes bármely olyan szervizelést
vagy javítást eszközölni, amely a mikrohullámú sugárzás
ellen védő fedél levételével jár.
11. Ha a készülék hálózati kábele sérült, speciális kábellel
kell helyettesíteni. A cserét kizárólag a SHARP hivatalos
márkaszervize végezheti el.
12. VIGYÁZAT: A robbanásveszély miatt tilos folyadékot, il-
letve bármilyen ételt zárt dobozban melegíteni.
13. A mikrohullámú sütőben melegített italok késleltetve és
hirtelen forrni kezdhetnek, ezért óvatosan nyúljon hozzá
azok tárolóedényéhez.
14. Tojást soha ne főzzön héjában, és sose melegítsen egész
főtt tojást a mikrohullámú sütőben, mivel az akár a me-
legítést követően is robbanásszerűen szétdurranhat. Ha
fel nem vert tojást főz vagy melegít, akkor a tojás szét-
durranásának megelőzése érdekében szúrja át a sár-
ját és a fehérjét. Ha főtt tojást melegít fel mikrohullámú
sütőben, akkor előbb hámozza meg és szeletelje fel.
15. Ellenőrizze a konyhai edényeket, hogy használhatók-e
mikrohullámú sütőben. Részletekért lásd a HU-28. oldalt.
Csak mikrohullámú sütőben használható edényeket és
tárolókat használjon a mikrohullámú üzemmódban.
16.
Az égési sérülések elkerülése érdekében a cumisüvegek
és bébiételes üvegek tartalmát mindig keverje meg vagy
rázza fel, és fogyasztás előtt ellenőrizze hőmérsékletüket.
17. Az ajtó, a külső ház, a sütőtér, az edények és a tartozékok
működés közben nagyon felmelegedhetnek.
18. Ügyelni kell arra, hogy ne érintse meg ezeket a részeket.
Az égések elkerülése érdekében mindig használjon vas-
tag konyhai kesztyűt. A tisztítás előtt ellenőrizze, hogy
nem forrók-e. Az élelmiszer műanyag vagy papír tároló-
edényben történő melegítése során a gyulladásveszély
miatt ügyeljen a sütő hőmérsékletére.
19. Ha füstöt észlel, kapcsolja ki a készüléket vagy húzza ki a
csatlakozót a konnektorból és tartsa zárva az ajtót, hogy
00_User manual - R270_9_languages.indb 6 2016-07-15 13:00:17
HU-7
FONTOSBIZTONSÁGIELŐÍRÁSOK
elaludjon az esetlegesen keletkező láng.
20. Rendszeresen tisztítsa meg a sütőt és távolítsa el a lera-
kódott ételmaradékokat.
21. Ügyeljen a sütő tisztán tartására. Ellenkező esetben a
sütő felülete könnyen megrongálódhat, ami lerövidíthe-
ti a készülék élettartamát és balesetet okozhat.
22.
Ne használjon dörzsölő hatású tisztítószereket vagy éles fém
eszközöket a sütőajtó üvegének tisztításához. Felkarcolhat-
ják az üveg felületét, ami az üveg összetöréséhez vezethet.
23. Ne használjon gőzborotvát.
24. Az ajtó tömítésének, a sütőtérnek és a kapcsolódó ré-
szeknek a tisztításával kapcsolatban lásd a HU-31. oldalt.
25. A készüléket háztartási és ahhoz hasonló környezetben
történő használatra tervezték, például:
- üzletek, irodák, más munkahelyi környezetek személy-
zeti teakonyhája;
- hotelek, motelek és más szálláshelyek vendégei által
történő használat;
- farmok;
- panzió típusú szálláshelyek.
26.FIGYELMEZTETÉS:A készülék és egyes részei felmele-
gedhetnek használat közben! Ügyeljen rá, hogy ne érint-
se meg ezeket a részeket. Nyolc évnél atalabb gyer-
mekeket folyamatos felügyelet nélkül ne engedjen a
készülék közelébe.
27. Használat közben a készülék felforrósodik. Ügyeljen rá,
hogy ne érintse meg a sütő belsejében található, a mele-
gítésért felelős alkatrészeket.
28. Az elérhető alkatrészek használat közben felforrósodhat-
nak. Fiatal gyermekeket ne engedjen a sütő közelébe.
Tűzveszély megelőzése:
1. A mikrohullámú sütőt működés közben ne hagyja
őrizetlenül. Túlságosan magas teljesítményszint, il-
letve túlságosan hosszú főzési idő választása esetén
az étel túlforrósodhat, és ez tüzet okozhat.
00_User manual - R270_9_languages.indb 7 2016-07-15 13:00:17
HU-8
HU
FONTOSBIZTONSÁGIELŐÍRÁSOK
2. A hálózati csatlakozóaljzat legyen könnyen hozzáférhe-
, hogy veszély esetén a készüléket könnyen ki lehessen
húzni.
3. Az előírt hálózati feszültség 230-240V, 50 Hz, 13 amperes
elosztó biztosítékkal, vagy 13 amperes elosztó áramköri
megszakítóval.
4. Javasolt, hogy egy különálló áramkör legyen elkülönítve
kifejezetten ennek a készüléknek.
5. Ne helyezze a sütőt olyan helyre, ahol hő fejlődhet, pél-
dául hagyományos sütő közelébe.
6. Ne helyezze a sütőt olyan helyre, ahol magas a páratarta-
lom vagy ahol nedvesség gyűlhet össze.
7. Ne tárolja vagy használja a sütőt szabadtéren, épületen
kívül.
8.
Használat után tisztítsa meg a hullámvezető fedőlemezét,
a sütőteret, a forgótányért és a tartógörgőt. Ezeknek szá-
raznak és zsírmentesnek kell lenniük. A felgyülemlett zsír
túlforrósodhat, füstölhet és lángra kaphat.
9. Tartsa távol a gyúlékony anyagokat a sütőtől és a szellő-
zőnyílásoktól.
10. Ne takarja le a szellőzőnyílásokat.
11.
Távolítsa el az összes fém zárófóliát, drótot stb. az ételről
és az étel csomagolásáról. A fémes felületeken képződő
szikra tüzet okozhat.
12. Ne használja a mikrohullámú sütőt olaj melegítésére, il-
letve olajjal történő sütésre. A hőmérsékletet nem lehet
szabályozni, és az olaj lángra lobbanhat.
13. Pattogatott kukorica készítéséhez kizárólag mikrohul-
lámú sütőhöz való pattogatott kukorica készítő edényt
használjon.
14. Ne tároljon ételt vagy bármi mást a sütő belsejében.
15. A sütő beindítása után ellenőrizze annak beállításait. Így
megbizonyosodhat arról, hogy a sütő a kívánt módon
működik-e.
00_User manual - R270_9_languages.indb 8 2016-07-15 13:00:17
HU-9
FONTOSBIZTONSÁGIELŐÍRÁSOK
16. Fokozatos elővigyázatosságra van szükség a magas
cukor- vagy zsírtartalmú ételek (például kolbász, süte-
mények, karácsonyi puding) készítése vagy melegítése
esetén, a túlmelegedés és tűz keletkezésének elkerülése
érdekében.
17. További tanácsokat a használati útmutatóban talál.
Sérülés kockázatának elkerülése
1. FIGYELMEZTETÉS:
Ne használja a sütőt, ha sérült, vagy ha hibásan működik.
Használat előtt ellenőrizze az alábbiakat:
a) Az ajtót: ellenőrizze, hogy megfelelően záródik-e,
hogy egyenesen áll-e, és hogy nincs-e meggörbülve.
b) A pántokat és biztonsági reteszeket: ellenőrizze, hogy
nincsenek-e eltörve vagy kilazulva.
c) Az ajtótömítéseket és felfekvő felületeiket: ellenőrizze,
hogy nem sérültek-e.
d) A sütőtér belsejét illetve az ajtót: ellenőrizze, hogy nin-
csenek-e rajtuk horpadások.
e) A hálózati kábelt és a dugaszt: ellenőrizze, hogy nem
sérültek-e.
2. Ne működtesse a sütőt nyitott ajtóval, és ne végezzen
semmilyen átalakítást az ajtó biztonsági reteszein.
3. Ne működtesse a sütőt, ha az ajtótömítések és felfekvő
felületeik közé bármilyen tárgy került.
4. Ne hagyja, hogy zsír vagy szennyeződés gyűljön fel az
ajtótömítéseken és a kapcsolódó alkatrészeken. Tisztít-
sa meg a sütőt rendszeres időközönként és távolítson el
minden ételmaradékot. Tartsa be a "Karbantartás és tisz-
títás" rész utasításait (ld. HU-31. oldalon).
5. Szívritmusszabályozóval élő személyek kérjék ki orvosuk
vagy a készülék gyártójának tanácsát a mikrohullámú
sütővel kapcsolatos óvintézkedésekről.
Áramütés kockázatának kiküszöbölése
1. Tilos a készülék külső burkolatát bármilyen okból kifo-
lyólag eltávolítani.
00_User manual - R270_9_languages.indb 9 2016-07-15 13:00:17
HU-10
HU
FONTOSBIZTONSÁGIELŐÍRÁSOK
2. Ne öntsön semmit, illetve ne helyezzen semmilyen tár-
gyat az ajtózár nyílásába és a szellőzőnyílásokba. Ha
mégis folyadék jutna az említett helyekre, azonnal kap-
csolja ki és húzza ki a sütőt, majd hívja a hivatalos SHARP
szakszervizt.
3. Ne merítse a hálózati kábelt és a dugaszt vízbe vagy más
folyadékba.
4. Kerülje el, hogy a hálózati kábel az asztal vagy a konyha-
pult széléről lelógjon.
5. Tartsa távol a hálózati kábelt forró felületektől, pl. a sütő
hátlapjától.
6. Ne kísérelje meg a sütőtér világítását saját maga kicserél-
ni. Ehhez hívjon a SHARP által felhatalmazott villanysze-
relőt. Ha a sütőtér világítása elromlik, értesítse a forgal-
mazót vagy a hivatalos SHARP márkaszervizt.
Robbanásszerű szétdurranás és hirtelen felforrás kocká-
zatának kiküszöbölése:
1. Soha ne tegyen lezárt dobozt a készülékbe. Használat
előtt nyissa fel a dobozt, és vegye le a fedelét. A megnö-
vekedett nyomás hatására a lezárt edények még a sütő
kikapcsolása után is szétdurranhatnak.
2. Legyen óvatos, amikor folyadékot melegít a mikrohullá-
mú sütőben. A buborékok könnyű eltávozását lehető
tevő, széles nyílású edényt használjon.
Soha ne melegítsen folyadékot szűk nyakú edény-
ben, pl. cumisüvegben, mivel a felforrósított edény
tartalma szétrobbanhat, és ez égési sérüléseket
okozhat.
A forrásban lévő folyadék hirtelen felforrásának, illetve az
esetleges leforrázás kockázatának elkerülése érdekében:
1. Ne állítson be túlságosan hosszú melegítési időt!
2. Melegítés és újramelegítés előtt keverje meg a folya-
dékot.
3. A melegítés ideje alatt célszerű üvegrudat vagy más
hasonló (nem fém) eszközt helyezni a folyadékba.
00_User manual - R270_9_languages.indb 10 2016-07-15 13:00:17
HU-11
FONTOSBIZTONSÁGIELŐÍRÁSOK
4. A sütési idő lejártával hagyja a folyadékot mintegy 20
másodpercig a mikrohullámú sütőben. Így elkerülheti
az esetleges túlmelegítésből fakadó késleltetett, rob-
banásszerű felforrást.
3. Burgonya, kolbász, gyümölcs és hasonló ételek héját
mindig szúrja át főzés előtt, különben szétdurranhatnak.
Égési sérülések kockázatának elkerülése
1. Az égési sérülések elkerülése érdekében használjon
edényfogót vagy konyhai kesztyűt, amikor az ételt kive-
szi a sütőből.
2. A robbanásszerű felforrás és a forró gőz okozta égési sé-
rülések elkerülése érdekében a tárolóedényeket, a pat-
togatott kukorica készítő edényt, a főzőtasakokat, stb.
mindig arcától és fedetlen kezétől távol nyissa fel.
3. Az égési sérülések elkerülése érdekében tálalás
előtt mindig keverje meg az ételt, és ellenőrizze hő-
mérsékletét. Különösen ügyeljen a csecsemőknek,
gyermekeknek és időseknek adott ételek és italok
hőmérsékletére. Az edény hőmérséklete nem jelzi
pontosan az étel vagy ital hőmérsékletét. Fogyasz-
tás előtt mindig ellenőrizze az étel hőmérsékletét.
4. A sütő ajtajának nyitásakor mindig álljon hátrébb, ne-
hogy a kiáramló gőz és forró levegő sérülést okozzon.
5. A gőz távozásának elősegítése, illetve az égési sérülések
elkerülése érdekében a töltelékkel sütött ételeket szele-
telje fel.
Gyermekek általi helytelen használat elkerülése
1. Ne támaszkodjon vagy hajoljon rá a sütő ajtajára.
2. A gyermekeknek meg kell tanítani az összes fontos biz-
tonsági előírást: az edényfogók használatát, az ételek
fedelének óvatos levételét, valamint azt, hogy különle-
ges gyelmet kell fordítani az olyan csomagolásokra (pl.
önmelegedő anyagokra), amelyek az étel ropogósságát
biztosítják, mivel ezek nagyon átforrósodhatnak.
00_User manual - R270_9_languages.indb 11 2016-07-15 13:00:17
HU-12
HU
FONTOSBIZTONSÁGIELŐÍRÁSOK
További gyelmeztetések
1. Tilos a sütő bármilyen módon történő átalakítása!
2. Tilos a sütőt működés közben áthelyezni!
3. A sütő kizárólag otthoni főzésre/sütésre szolgál, és kizá-
rólag étel melegítésére, főzésére használható. Éttermi
vagy laboratóriumi használatra nem alkalmas!
A sütő problémamentes használata és a lehetséges sérü-
lések elkerülése:
1.
Üres állapotban sose üzemeltesse a sütőt, kivéve ha azt java-
solja a kezelési útmutató. Ellenkező esetben a sütő károsodhat.
2. Ha pirítóedényt vagy melegedő anyagú edényt használ,
a forgótányér és a tartógörgő hőfeszültségből fakadó
megrongálódásának kiküszöbölése érdekében mindig
helyezzen az edény alá egy hőálló szigetelő anyagú tálat,
például porcelántányért. Az edényekhez adott leírásban
szereplő előmelegítési időtartamot tilos túllépni.
3. Tilos a fémből készült edények és evőeszközök haszná-
lata. Ezek visszaverik a mikrohullámokat, és ezáltal elekt-
romos szikra keletkezhet. Tilos konzervdobozt a sütőbe
tenni. Csak a sütőhöz készült forgótányért és tartógör-
gőt használja. Ne használja a sütőt forgótányér nélkül.
4. Működés közben ne helyezzen semmit a sütő külső bur-
kolatára.
MEGJEGYZÉS:
Ha nem tudja, hogyan csatlakoztassa a sütőt, akkor kérje ki
egy szakképzett villanyszerelő tanácsát. Sem a gyár, sem a
márkakereskedés nem vállal felelősséget a sütő károsodásá-
ért vagy a személyes sérülésekért, ha azt a megfelelő elekt-
romos bekötési eljárások megszegése okozza. A sütő falán,
az ajtó tömítésein vagy ezek közelében alkalmanként vízgőz
vagy vízcseppek keletkezhetnek. Ez normális jelenség, és nem
a mikrohullám szivárgásának vagy meghibásodásnak a jelei.
BEÉPÍTŐKÉSZLET
Nem kapható beépítő készlet a sütőhöz.
Ezt a sütőt konyhapulton történő használatra tervezték.
00_User manual - R270_9_languages.indb 12 2016-07-15 13:00:17
HU-13
ÜZEMBEHELYEZÉS
1. Távolítson el minden csomagolóanyagot a sütőtér bel-
sejéből, és távolítsa el a védőlmet a mikrohullámú sütő
házának felületéről. Ellenőrizze, hogy nincs a sütőn sem-
milyen sérülés jele.
2. Helyezze a sütőt stabil, vízszintes felületre, amely elbír-
ja a készüléket az abba helyezendő legnehezebb étellel
együtt. Ne tegye a sütőt szekrénybe.
3. Válasszon egy olyan vízszintes felületet, amelynél elég
hely van a szellőzőnyílások körül. A készülék hátsó felüle-
tének falra kell néznie.
Legalább 20cm szabad helyet kell hagyni a sütő és a
sütővel határos falak között.
A sütő felett hagyjon legalább 30 cm szabad helyet.
Ne távolítsa el a lábakat a sütő aljáról.
A ki- és beömlő szellőzőnyílások elzárása károsíthatja a
sütőt.
Helyezze a sütőt a lehető legmesszebb rádió és TV-ké-
szülékektől. A mikrohullámú sütő működése interfe-
renciát okozhat a rádió és TV vételben.
0 cm 30 cm
minimum
85 cm
20 cm
20 cm
4. Használat közben a sütő ajtaja felmelegedhet. Úgy he-
lyezze el a sütőt, hogy az alja legalább 85 cm magasan
legyen a talajszinttől. Ne engedjen gyerekeket az ajtó
közelébe, nehogy megégessék magukat.
5. Dugja be ütközésig a sütő csatlakozóvilláját egy normál
földelt háztartási hálózati csatlakozóaljzatba.
00_User manual - R270_9_languages.indb 13 2016-07-15 13:00:17
HU-14
HU
ÜZEMBEHELYEZÉS
FIGYELMEZTETÉS: Ne helyezze a sütőt olyan helyre, ahol hő,
nedvesség vagy pára keletkezik (például hagyományos sütő kö-
zelébe), illetve gyúlékony anyagok közelébe (például függöny).
Ne takarja le vagy zárja el a szellőzőnyílásokat.
Ne tegyen tárgyakat a sütő tetejére.
ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS
• Vigyázzonrá,hogyazelektromostápkábeltvagyacsatla-
kozót ne érje víz.
• Dugjabeteljesenacsatlakozótazelektromosaljzatba.
• Necsatlakoztassonmáskészülékeketugyanahhozazalj-
zathoz elosztó adapter használatával.
• Haakészülékhálózatikábelesérült,kikellcserélni.Bal-
esetek elkerülése érdekében a cserét kizárólag a SHARP
hivatalos márkaszervize, vagy egy megfelelő szakképesí-
téssel rendelkező személy végezheti el.
• A csatlakozó elektromos aljzatból történő kihúzásakor
mindig a csatlakozót fogja és ne a kábelt! Ha a kábelnél
fogva húzza ki, az elektromos kábel vagy a csatlakozó bel-
seje megsérülhet.
• Ha sütője csatlakozója (angol) újraköthető típusú és az
otthonában található csatlakozóaljzatok nem kompatibi-
lisek ezzel a csatlakozó típussal, akkor megfelelően távo-
lítsa el a csatlakozót a tápkábelről (ne vágja le).
•
Ha sütője csatlakozója (angol) nem-újraköthető típusú és az
otthonában található csatlakozóaljzatok nem kompatibili-
sek ezzel a csatlakozó típussal, akkor vágja le a csatlakozót.
• Amegfelelőcsatlakozódugócseréjéhezolvassaela"Csat-
lakozó cseréje" részben a vezetékezésre vonatkozó előírá-
sokat a HU-33 oldalon.
FIGYELMEZTETÉS:AKÉSZÜLÉKETFÜLDELNIKELL!
A megfelelő csatlakozódugó bekötéséhez köves-
se a vezetékek bekötésére vonatkozó, "A csatla-
kozó cseréje" részt a HU-33 oldalon.
00_User manual - R270_9_languages.indb 14 2016-07-15 13:00:18
HU-15
A SÜTŐ MŰKÖDÉSE
A mikrohullámok energiahullámok, hason-
lóak a TV és rádió jeleknél használtakhoz.
Az elektromos energiát mikrohullámos
energiává alakítja át a készülék, amit a hul-
lámvezető segítségével a sütőtér aljának
közepére vezet. Onnan pedig egyenletesen
elosztja a a sütőtér minden sarkába.
A mikrohullámok nem képesek áthatolni a
fémen, ezért a sütőtér fémből készült, illet-
ve az ajtón egy vékony fémrács található.
Főzés/sütés közben a mikrohullámok visz-
szaverődnek a sütőtér oldaláról.
A mikrohullámok képesek áthatolni egyes
anyagokon, mint például az üvegen és a
műanyagon, így képesek az ételeket felme-
legíteni. (Lásd a Sütőben használható edé-
nyek c. részt a HU-28 oldalon).
Az ételekben található víz, cukor és zsír el-
nyeli a mikrohullámokat, aminek hatására
rezegni kezdenek. A fellépő súrlódás hőt
termel, mint amikor összedörzsöli tenyereit
felmelegítve azokat.
Az étel külső része felmelegszik a mikro-
hullámú energiának köszönhetően, majd a
keletkezett hő az étel belseje felé halad, a
hagyományos főzési/sütési eljárásnál is ta-
pasztalható módon. Fontos, hogy az egyen-
letes melegedés érdekében megfordítsa,
átrendezze vagy megkeverje az ételt.
Ha a sütés/főzés befejeződött, a sütő auto-
matikusan befejezi a mikrohullámok kibo-
csátását.
Főzés/sütés után hagyni kell az ételt bizo-
nyos ideig állni, hogy a hő egyenletesen
eloszolhasson az ételben.
00_User manual - R270_9_languages.indb 15 2016-07-15 13:00:18
HU-16
HU
MIKROHULLÁMÚTELJESÍTMÉNYSZINTEK
Dugja be a sütő csatlakozóját. 1.
1. A sütő kijelzőjén megjelenik:
MEGJEGYZÉS:Kérjük, vegye gyelembe, hogy ez a modell NEM rendelkezik óra funkcióval.
HASZNÁLAT ELŐTT
Teljesítményszint Nyomja meg
aTELJESÍT-
MÉNYSZINT
gombot.
Százalék
MAGAS
X1 P100
X2 P90
KÖZEPES MA-
GAS
X3 P80
X4 P70
KÖZEPES
X5 P60
X6 P50
KÖZEPES ALA-
CSONY (Kiolvasztás)
X7 P40
X8 P30
ALACSONY
(Kiolvasztás)
X9 P20
X10 P10
FONTOS: A mikrohullámú teljesítményszint
alapbeállítása P100, hacsak nem nyomja meg
aTELJESÍTMÉNYSZINT gombot.
• Asütő10teljesítményszinttelrendelkezik.
•Afőzésteljesítményszintjénekmegváltozta-
tásához adja meg a szükséges időtartamot,
majd a MIKROHULLÁMÚ TELJESÍTMÉNYSZINT
gombbal állítsa be a kívánt szintet.
• Teljesítményszint
A mikrohullámú teljesítményszint a mikrohullá-
mú energia ki- és bekapcsolása miatt változik.
Ha P100 teljesítményszinttől eltérő szintet
használ, hallhatja a mikrohullámú energia pul-
zálását az étel melegítése vagy főzése/sütése
közben.
• Ateljesítményszintellenőrzése
Főzés közben a mikrohullámú teljesítmény-
szint ellenőrzéséhez nyomja meg a MIKRO-
HULLÁMÚTELJESÍTMÉNYSZINT gombot.
Amíg ujjával nyomva tartja a MIKROHULLÁ-
MÚTELJESÍTMÉNYSZINT gombot, addig
látható a teljesítményszint a kijelzőn. A sütő
folytatja a visszaszámlálást, habár a kijelző a
teljesítményszintet mutatja.
Általános ajánlások:
P100/90 - (MAGAS teljesítmény = 800/720W)
gyors főzéshez és felmelegítéshez, pl. római tál-
ban főzött ételekhez, forró italokhoz, zöldségek-
hez használható.
P80/70 - (KÖZEPES MAGAS teljesítmény =
640/560W) a sűrűbb ételek hosszabb ideig tör-
ténő főzéséhez használható, pl. sült húsokhoz,
fasírthoz, egytálételekhez, valamint az olyan ér-
zékenyebb ételekhez, mint például a piskótatész-
ta. Ezen beállítás mellett az étel egyenletesen fő,
anélkül, hogy a szélek mentén odaégne.
P60/50 - (KÖZEPES teljesítmény =480/400W)
hagyományosan hosszú főzést igénylő, sűrű éte-
lekhez használható, pl. marhahúsból készült éte-
lekhez. Ezt a teljesítményszintet választva biztos
lehet benne, hogy a hús megpuhul.
P40/30
- (KÖZEPES ALACSONY teljesítmény =
320/240W Kiolvasztás funkció) a fagyasztott ételek
egyenletes kiolvasztását ez a beállítás biztosítja. Ez a
megfelelő választás továbbá rizs pároláshoz, tésztafőzés-
hez, illetve nokedli, vagy tojásos tejsodó készítéséhez.
P20/10 - (ALACSONY teljesítmény = 160/80W)
lassú kiolvasztáshoz használható, pl. krémes tor-
ták és sütemények esetében.
00_User manual - R270_9_languages.indb 16 2016-07-15 13:00:18
HU-17
Az ajtó nyitása:
A sütő ajtajának kinyitásához nyomja meg az ajtónyitó gombot.
A sütő elindítása:
Készítse elő és helyezze az ételt egy megfelelő edényben a forgótányérra
vagy helyezze az ételt közvetlenül a forgótányérra. Csukja be az ajtót és
nyomja meg a START/AUTO PERC gombot.
A sütő leállítása:
Ha főzés közben szeretné leállítani a sütőt, akkor nyomja meg egyszer a
STOP/ TÖRLÉS gombot, vagy nyissa ki a sütő ajtaját. Ha szeretné törölni a
főzési programot, nyomja meg kétszer a STOP/TÖRLÉS gombot.
A sütő révén automata programok segít-
ségével főzhet, vagy olvaszthat ki ételeket,
illetve használhatja a manuális főzés és kiol-
vasztás módokat is.
Az automatikus súlyprogram és kiolvasztás
funkció révén kiolvaszthat vagy megfőzhet
ételeket az előre megadott programok sze-
rint, előre beprogramozott időtartamban
az AUTOMATIKUS SÚLYPROGRAM, GYORS
KIOLVASZTÁS és AUTOMATIKUS SÚLY SZE-
RINTI KIOLVASZTÁS funkciókkal.
A manuális főzés és kiolvasztás lehetővé
teszi, hogy olyan ételeket, illetve mennyisé-
geket főzzön/olvasszon ki, amelyeket nem
tartalmaznak az automatikus programok.
Az alábbiakban néhány példát talál a manu-
ális főzésre és kiolvasztásra.
Automata főzés és kiolvasztás programokat
lásd a HU-19 - 22. oldalon.
MANUÁLIS FŐZÉS/SÜTÉS
Adja meg a főzési/sütési időt és állítsa be a mikrohullámú teljesítményszintet P10 és P100
között a főzéshez/sütéshez (lásd a HU-16 oldalt).
•Halehetséges,keverjevagyfordítsamegazételt2-3alkalommalfőzésközben.
•Főzésutántakarjaleazételtéshagyjaállni,haezajánlott.
Példa:
Sütés 2 perc 30 másodpercig P70 mikrohullámú teljesítményen.
1. Állítsa be a 70P teljesít-
ményszintet a TELJE-
SÍTMÉNYSZINT gomb
négyszeri megnyomásá-
val.
2. Adja meg a főzési időt az
1 PERC gomb kétszeri
megnyomásával, majd a
10 MP gomb háromszori
megnyomásával.
3. Nyomja meg egyszer a
START/AUTO PERC gom-
bot a főzés elindításához.
x4 x2 x3 x1
A kijelző visszaszámol a meg-
adott főzési/sütési idő alatt.
A SÜTŐ HASZNÁLATA
00_User manual - R270_9_languages.indb 17 2016-07-15 13:00:19
HU-18
HU
A SÜTŐ HASZNÁLATA
MANUÁLIS KIOLVASZTÁS
•AdjamegakiolvasztásidejétésállítsabeamikrohullámúteljesítményszintetP10vagyP30
értékre a kiolvasztáshoz (lásd a HU-16 oldalt).
•Halehet,kiolvasztásközben2-3alkalommalkeverjevagyfordítsamegazételt.
•Kiolvasztásutántakarjaleazételtfóliávaléshagyjaállni,amígteljesenkinemolvad.
Példa:
Kiolvasztás 10 percig P30 mikrohullámú teljesítményszinten.
1. Adja meg a teljesítmény-
szintet a TELJESÍTMÉNY-
SZINT gomb nyolcszori
megnyomásával.
2. Adja meg a kiolvasztás
idejét a 10 PERC gomb
egyszeri megnyomásával.
3. Nyomja meg egyszer a
START/AUTO PERC gom-
bot a kiolvasztás elindítá-
sához.
x8 x1 x1
A kijelző visszaszámol a főzési/
sütési idő közben.
MEGJEGYZÉSEK:
•Amikorasütőelindul,asütőtérlámpájavilágítésaforgótányérórajárásávalegyezővagy
ellentétes irányba forog.
•Mikrohullámúsütőjétmaximum99perc90másodpercre(99,90)programozhatjabe.
•Hafőzésközbenkinyitjaazajtót,afőzésiidőautomatikusanmegálladigitáliskijelzőn.A
főzési idő visszaszámlálása folytatódik, ha becsukják az ajtót és megnyomják az START/
AUTO PERC gombot.
•FőzésközbenateljesítményszintmegállapításáhoznyomjamegaTELJESÍTMÉNYSZINT
gombot. Amíg ujja a gombon van, addig látható a kijelzőn a teljesítményszint.
00_User manual - R270_9_languages.indb 18 2016-07-15 13:00:19
HU-19
AUTOMATASÚLYPROGRAMOK/KIOLVASZTÁS lehetővé teszi, hogy megfőzze vagy kiol-
vassza a felsorolt előre beprogramozott ételeket. A funkciók használatához kövesse az aláb-
bi példát.
AUTOMATIKUS SÚLYPROGRAM funkció 3 népszerű étel elkészítését teszi lehetővé.
Marha sütésekor nyomja meg az AUTOMATIKUS SÚLYPROGRAM gombot egyszer.
COO1
jelzés jelenik meg a kijelzőn.
Bárány sütésekor nyomja meg az AUTOMATIKUS SÚLYPROGRAM gombot kétszer.
COO2
jelzés jelenik meg a kijelzőn.
Sertés sütésekor nyomja meg az AUTOMATIKUS SÚLYPROGRAM gombot háromszor.
COO3
jelzés jelenik meg a kijelzőn.
1. példa: Hűtött, 1,2 kg-os marhahús sütése az AUTOMATIKUSSÚLYPROGRAM használatával
1. Nyomja meg az AUTO-
MATIKUSSÚLYPROG-
RAM gombot egyszer.
2. A SÚLY gombokkal állítsa
be az étel súlyát, az érté-
ket a kijelzőn követheti.
3. Nyomja meg egyszer a
START/AUTO PERC gom-
bot a főzés elindításához.
x1 x12 x1
A kijelző visszaszámol a főzési/
sütési idő közben.
2. példa: 1,2kg rostélyos kiolvasztása a AUTOMATIKUSSÚLYALAPÚKIOLVASZTÁS használatával.
1. Válassza ki a kívánt ételt
az AUTOMATIKUSSÚLY
SZERINTI KIOLVASZTÁS
gomb egyszeri megnyo-
másával.
2. A SÚLY gombokkal állítsa
be az étel súlyát, az érté-
ket a kijelzőn követheti.
3. Nyomja meg egyszer a
START/AUTO PERC gom-
bot a kiolvasztás elindítá-
sához.
x1 x12 x1
A kijelző visszaszámol a kiol-
vasztási idő közben.
AUTOMATASÚLYPROGRAMOK/KIOLVASZTÁS
00_User manual - R270_9_languages.indb 19 2016-07-15 13:00:20
HU-20
HU
AUTOMATASÚLYPROGRAMOKTÁBLÁZAT
SÚLYTARTOMÁNY:
•Az étel tömegét kerekítse fel vagy le a legközelebbi egész 0,1 kg-ra. Például 0,65kg-ot
0,7kg-ra, vagy 0,34kg-ot 0,3kg-ra.
•Csakolyansúlytadhatmeg,amibeleesikatartományba(lásdazalábbitáblázatot).
MEGJEGYZÉSEK:
•Haközbekellavatkozni(pl.megfordítaniazételt),asütőleáll,hangjelzéstad,éshátralévő
idő, illetve a piktogram villog a kijelzőn. A főzés/sütés folytatásához nyomja meg a START/
AUTO PERC gombot.
•Avégsőhőmérsékletfüggakezdetihőmérséklettől.Ellenőrizze,hogyazételelégmeleg
lett-e. Ha szükséges, megnövelheti manuálisan a főzési időt.
AUTOMATIKUSSÚLYPROGRAM
ÉTEL SÚLYTARTOMÁNY ELKÉSZÍTÉSMENETE
Marhasült 0,1 kg - 2,0 kg
•Tegyeahústegylaposkerekedénybenaforgótányérra.
•Fordítsamegahústahangjelzéstkövetően.
•Sütésutánhagyjaállniahúst10percigalufóliábacsa-
varva.
Sült bárány 0,1 kg - 2,0 kg
•Tegyeahústegylaposkerekedénybenaforgótányérra.
•Fordítsamegahústahangjelzéstkövetően.
•Sütésutánhagyjaállniahúst10percigalufóliábacsa-
varva.
Sült sertéshús 0,1 kg - 2,0 kg
•Tegyeahústegylaposkerekedénybenaforgótányérra.
•Fordítsamegahústahangjelzéstkövetően.
•Sütésutánhagyjaállniahúst10percigalufóliábacsa-
varva.
00_User manual - R270_9_languages.indb 20 2016-07-15 13:00:20
HU-21
A funkció az ételek gyors kiolvasztását teszi lehetővé. Az étel típusának megfelelően Ön adhatja meg
a megfelelő kiolvasztási időt. Kövesse az alábbi példát a funkció működésének megismeréséhez.
Példa: Az étel 10 perces kiolvasztása.
1. Válassza ki a programot
a GYORSKIOLVASZTÁS
gomb egyszeri megnyo-
másával.
2. Adja meg a főzés idejét a
10 PERC gomb egyszeri
megnyomásával.
3. Nyomja meg egyszer a
START/AUTO PERC gom-
bot a főzés elindításához.
x1 x1 x1
MEGJEGYZÉS:A kiolvasztási folyamat közben a készülék ideiglenesen leáll és hangjelzést
ad, ezzel emlékeztetve Önt arra, hogy fordítsa meg az ételt az egyenletes
kiolvasztás érdekében. Ha megfordította, nyomja meg újra az START/AUTO
PERC gombot a kiolvasztás folytatásához.
Az AUTOMATIKUSÉTELKÉSZÍTÉSFUNKCIÓ lehetővé teszi a vezérlő-
panelen és a HU-22. oldalon lévő táblázatban található ételek elkészí-
tését. Kövesse az alábbi példát a funkció működésének megismerésé-
hez.
Példa: 0,3 kg rizs főzése az Automatikus ételkészítés RIZS TÉSZTA
funkció használatával.
1. Válassza ki a kívánt prog-
ramot a RIZS TÉSZTA
gomb egyszeri megnyo-
másával.
2. A SÚLY gombokkal állítsa
be az étel súlyát, az érté-
ket a kijelzőn követheti.
3.
Nyomja meg a START/AUTO
PERC gombot a főzés elindí-
tásához.
x1 x2 x1
GYORSKIOLVASZTÁS
AUTOMATAÉTELKÉSZÍTÉS
00_User manual - R270_9_languages.indb 21 2016-07-15 13:00:20
HU-22
HU
AUTOMATIKUSÉTELKÉSZÍTÉSTÁBLÁZAT
ÉTEL PROGRAM KIVÁLASZTÁSA: Kiválaszthatja a programot közvetlenül a kezelőpanelen
a megfelelő gomb megnyomásával.
Automatikus ételkészítés ételei:
Étel Megjegyzés
Héjában főtt krumpli (230g/db) 1. Italok és burgonya esetében a kijelzőn megjelenő számok
nem súlyra vonatkoznak, hanem az adagok számát jelölik.
2. Pattogatott kukorica készítéséhez nyomja meg egyszer a
POPCORN gombot 100 g kukorica esetében, majd nyomja
meg a START/AUTO PERC gombot a sütő elindításához. Ha
a 100 g-hoz beállított alapértelmezett elkészítési idő nem
megfelelő, csak nyomja meg kétszer a POPCORN gombot,
és a számbillentyűkkel adja meg a helyes elkészítési időt,
majd nyomja meg a START/AUTO PERC gombot az indítás-
hoz.
3. Rizs, tészta és fagyasztott hús esetében főzés/sütés közben
a készülék megáll és hangjelzést ad, emlékeztetve a felhasz-
nálót a beavatkozás szükségességére. Ezután nyomja meg a
START/AUTO PERC gombot a főzés folytatásához.
Tea/kávé újramelegítése (200 ml/
csésze)
Rizs - tészta (g)
Popcorn (alapértelmezett, 100g)
Fagyasztott zöldség (g)
Pizza (g)
Friss zöldség (g)
Fagyasztott hús (g)
SÚLYTARTOMÁNY:
• Azételtömegétkerekítsefelvagylealegközelebbiegész0,1kg-ra.Például0,65kg-ot
0,7kg-ra, vagy 0,34kg-ot 0,3kg-ra.
MEGJEGYZÉSEK:
• Hamegkellkeverniazételtazautomatikusételkészítésközben,asütőleáll,hangjelzést
ad és a kijelzőn a hátralévő főzési/sütési idő látható. Az étel megkeverése után, a főzés/
sütés folytatásához nyomja meg a START/AUTO PERC gombot.
• Avégsőhőmérsékletfüggakezdetihőmérséklettől.Ellenőrizze,hogyazételelégmeleg
lett-e. Ha szükséges, megnövelheti manuálisan a főzési időt.
• Azautomatikusfőzésfunkcióhasználatasoránazeredményolyanváltozóktólfügg,mint
például az étel alakja és mérete, és az Ön személyes ízlése a főzési eredmény tekinteté-
ben. Ha nem elégedett a program eredményével, kérjük, állítsa be a főzési időt igényei-
nek megfelelően.
00_User manual - R270_9_languages.indb 22 2016-07-15 13:00:21
HU-23
1. FŐZÉSI MÓDOK KOMBINÁLÁSA:
Ez a funkció 2 különböző üzemmód (szakasz) folyamatos és megszakítás nélküli használatát
teszi lehetővé.
Példa:
Főzés: 5 percig P100 teljesítménnyel (1. szakasz), majd
16 percig P30 teljesítménnyel (2. szakasz)
1. SZAKASZ
1. Adja meg a teljesítmény-
szintet a TELJESÍTMÉNY-
SZINT gomb egyszeri
megnyomásával.
2. Adja meg a főzési/sütési
időt az 1 PERC gomb
ötszöri megnyomásával.
x1 x5
2. SZAKASZ
3. Adja meg a teljesítmény-
szintet a TELJESÍTMÉNY-
SZINT gomb nyolcszori
megnyomásával.
4. Adja meg a főzési időt a
10 PERC gomb egyszeri
és az 1 PERC gomb hat-
szori megnyomásával.
5. Nyomja meg egyszer a
START/AUTO PERC gom-
bot az indításához.
x8 x6x1 x1
A sütő megkezdi a főzést/sütést, először 5 percen át P100 szinten, majd 16 percig P30 szinten.
MEGJEGYZÉS: Ha a P100 beállítást választják az utolsó teljesítményszintnek, akkor nem
szükséges megadni a teljesítményszintet.
2. AUTO PERC:
Az AUTO PERC funkció lehetővé teszi Önnek:
• P100mikrohullámúteljesítményszintenfőzzön1perctöbbszörö-
seit adó ideig.
• Amanuálisfőzésimódhasználatakor1perctöbbszöröseitadóér-
tékekkel megnövelje a főzési időt.
Példa: P100 teljesítményszinten 2 percig történő főzéshez nyomja
meg a START/AUTO PERC gombot kétszer.
MEGJEGYZÉS:
• Afőzésiidőmaximum99perc90másodpercrenövelhetőmeg.
Példa:
x2
TOVÁBBI HASZNOS FUNKCIÓK
00_User manual - R270_9_languages.indb 23 2016-07-15 13:00:21
HU-24
HU
TOVÁBBI HASZNOS FUNKCIÓK
3. IDŐTARTAM CSÖKKENTÉS () és NÖVELÉS ():
AZ IDŐTARTAM () CSÖKKENTÉSE és NÖVELÉSE () gombok lehetővé teszik, hogy:
• Csökkentsevagynöveljeasütés/kiolvasztásidejétasütőhasználataközben(csakmanu-
ális főzési módban).
AZ IDŐTARTAM CSÖKKENTÉSE ÉS NÖVELÉSE FUNKCIÓ HASZNÁLATA MANUÁLIS FŐ-
ZÉS/SÜTÉS MÓDBAN
Nyomja meg az IDŐ () CSÖKKENTÉSE) vagy NÖVELÉSE () gombot a sütő használata
közben a főzési vagy kiolvasztási időtartam 1 perces időközökkel történő csökkentéséhez
vagy növeléséhez. A teljes főzési idő maximum 99 percre és 90 másodpercre növelhető.
Például:
P50 szinten történő főzés 10 percig, majd a főzési idő 2 perccel való csökkentése:
1. Adja meg a teljesítmény-
szintet a TELJESÍTMÉNY-
SZINT gomb hatszori
megnyomásával.
2. Adja meg a főzés idejét a
10 PERC gomb egyszeri
megnyomásával.
3. Nyomja meg egyszer a
START/AUTO PERC gom-
bot a főzés elindításához.
x6 x1 x1
4. Csökkentse a főzési időt
az IDŐTARTAM CSÖK-
KENTÉSE gomb kétszeri
megnyomásával. A főzési/sütési idő 2 perccel csökken és a visszaszámlálás
folytatódik. Például:
x2
00_User manual - R270_9_languages.indb 24 2016-07-15 13:00:21
HU-25
4.KONYHAIIDŐZÍTŐ
A KONYHAIIDŐZÍTŐT használhatja időzítőként vagy mérheti vele a megfőzött/kiolvasztott
ételek állásidejét.
Példa:
Az időzítő beállítása 5 percre.
1. Nyomja meg egyszer
a KONYHAIIDŐZÍTŐ
gombot.
2. Adja meg a kívánt időt
az 1 PERC gomb ötszöri
megnyomásával.
3. Nyomja meg egyszer a
START/AUTO PERC gom-
bot az indításához.
x1 x5 x1
A kijelző visszaszámol. Ami-
kor a számláló eléri a nullát,
hangjelzést ad.
Maximum 99 perc, 90 másodpercig terjedő időt adhat meg. Visszaszámlálás közben a
KONYHAIIDŐZÍTŐ törléséhez egyszerűen nyomja meg a STOP/TÖRLÉS gombot.
MEGJEGYZÉS: A KONYHAIIDŐZÍTŐ funkció nem használható a készülékkel történő főzés
közben.
TOVÁBBI HASZNOS FUNKCIÓK
00_User manual - R270_9_languages.indb 25 2016-07-15 13:00:21
HU-26
HU
Az alábbi eljárások közül számos hasonló a ha-
gyományos főzés/sütés során használtakhoz.
• Asütőhasználatakormindigfelügyeljeannak
működését.
• Tilos folyadékot, illetve bármilyen ételt zárt
dobozban vagy fedett üvegben/dobozban
melegíteni, mivel az edényben nyomás kelet-
kezhet és a doboz/üveg szétdurranhat.
• Csakmikrohullámozhatópattogatottkukori-
cát használjon a hozzá ajánlott csomagolás-
ban (kövesse a gyártó utasításait). Sose hasz-
náljon olajat, hacsak a gyártó nem javasolja
és sose készítse tovább a kukoricát, mint amit
az utasítás tartalmaz.
A mikrohullámok gyorsabban megfőzik/sütik az
ételeket, mint a hagyományos főzés/sütés so-
rán. Ezért fontos, hogy néhány alapvető eljárást
kövessünk a jó eredmény elérése érdekében.
FŐZÉSITANÁCSOKMEGJEGYZÉSEI:
• Haeldobható,műanyagbólvagypapírbólké-
szült edényt használ, ne hagyja a sütőt őrizet-
lenül, mert az edények meggyulladhatnak.
• Győződjönmegarról,hogyazedényekhasz-
nálhatók mikrohullámú sütőben. (Lásd a "Sü-
tőben használható edények" részt a HU-28.
oldalon).
• Nehelyezzenforró ételeket/edényeketa hi-
deg forgótányérra és ne helyezzen hideg éte-
leket/edényeket a forró forgótányérra!
FIGYELMEZTETÉS:
Mindig kövesse a SHARP használati útmutatójában leírt utasításokat!
Ha túllépi az ajánlott főzési időt, vagy túl magas teljesítményszintet hasz-
nál, az étel túlmelegedhet, megéghet és extrém körülmények között ki is
gyulladhat, a sütő megsérülhet.
zési technikák
Elrendezés Az étel vastagabb részeit helyezze a tányér széléhez
közelebb, pl. csirkecombokat.
A tányér széléhez közelebb helyezett ételek több
energiát kapnak, így gyorsabban megsülnek/meg-
főnek, mint a középen lévő részek.
Befedés Néhány ételnél hasznos, ha mikrohullámú főzés
közben be van fedve. Kövesse az adott javaslatokat.
Használjon átlyukasztott mikrohullámozható fóliát
vagy megfelelő fedőt.
Megszurkálás Héjjal, bőrrel vagy hártyával rendelkező ételeket
főzés vagy újramelegítés előtt több helyen át kell
szúrni, mert belsejükben gőz gyűlhet össze és az
étel szétdurranhat.
pl. krumpli, hal, csirke, kolbászok.
MEGJEGYZÉS:Tojást héjábanésfőtt/lágytojástsosemelegít-
sen a mikrohullámú sütőben, mivel az akár a me-
legítést követően is szétdurranhat!
Keverés, megfordí-
tás és átrendezés Elengedhetetlen, hogy főzés/sütés közben néha megkeverje, meg-
fordítsa vagy átrendezze az ételt. Mindig az étel széléről a közepe
felé keverje vagy rendezze át.
Pihentetés Főzés/sütés után hagyni kell az ételt bizonyos ideig állni, hogy a hő
egyenletesen eloszolhasson az ételben.
TANÁCSOK MIKROHULLÁMMAL VALÓ FŐZÉSHEZ
00_User manual - R270_9_languages.indb 26 2016-07-15 13:00:22
HU-27
Az étel jellemzői
Összetétel A magas zsír és cukor tartalmú ételeknek (pl. karácsonyi puding,
gyümölcskosár) rövidebb melegítési idő szükséges. Körültekintően
kell eljárni, mivel a túlmelegítés tüzet okozhat.
Az ételben található csontok vezetik a hőt, az étel így gyorsabban
megsül/megfő. Ügyeljen rá, hogy az étel egyenletesen készüljön el.
Sűrűség Az étel sűrűsége hatással van a szükséges főzési időtartamra.
Könnyű, porózus ételek, mint a sütemények vagy a kenyér sokkal
gyorsabban megsülnek, mint a nehéz, sűrű ételek, mint például a
sültek és vagdaltak.
Mennyiség A mikrohullámok száma azonos, függetlenül a megfőzni kívánt étel
mennyiségétől. A főzési időt növelni kell, ha a sütőbe helyezett étel
mennyisége növekszik.
pl. négy krumplit hosszabb idő megsütni, mint kettőt.
Méret Kisebb ételek és kisebb darabok gyorsabban megfőnek, mint a na-
gyobbak, mivel a mikrohullámok minden oldalról képesek bejutni
az étel közepére. Főzéskor az egyes ételdarabokat azonos méretűre
készítse elő.
Alak A szabálytalan alakú ételeknek, mint például a csirkemellnek vagy
combnak hosszabb idő kell, hogy megsüljön a vastagabb részén.
Sütéskor helyezze a vastagabb részeket közelebb az edény szélé-
hez, ahol több energia éri őket.
Mikrohullámmal történő főzéskor a kerek alakú ételek gyorsabban
elkészülnek, mint a szögletes alakúak.
Az étel hőmérsék-
lete
Az étel kezdeti hőmérséklete befolyásolja a szükséges főzési idő
hosszát.
A hűtött ételek főzéséhez hosszabb időre van szükség, mint a szo-
bahőmérsékletű ételekéhez.
Pl. egy hideg hozzávalókkal (pl. margarin) készülő sütemény elké-
szítéséhez több időre van szükség, mint egy szobahőmérsékletű
hozzávalókkal készülő süteményhez.
Az edény hőmérséklete nem jelzi pontosan a benne lévő étel vagy
ital hőmérsékletét. A töltött ételeken, pl. lekváros fánkon ejtsen be-
vágásokat, hogy a hő és a gőz el tudjon távozni.
Arc és kezek: Mindig használjon konyhai kesztyűt a étel vagy az edények
sütőből való kivételéhez. Lépjen hátrébb, mikor kinyitja a sütő ajtaját, hogy
a hő és a gőz eltávozhasson. Befedett ételek felnyitásakor (például fólia le-
vételekor), sütőtasak vagy popcorn csomagolásának kinyitásakor ügyeljen
arra, hogy a kiáramló meleg gőz ne érje arcát vagy kezeit.
Tálalás előtt mindig keverje meg az ételeket és italokat, és ellenőrizze hő-
mérsékletüket! Különösen ügyeljen a csecsemőknek, gyermekeknek és idő-
seknek adott ételek és italok hőmérsékletére! A cumisüvegek és bébiételes
üvegek tartalmát mindig keverje meg vagy rázza fel, és fogyasztás előtt el-
lenőrizze annak hőmérsékletét, nehogy égési sérülést okozzon!
TANÁCSOK MIKROHULLÁMMAL VALÓ FŐZÉSHEZ
00_User manual - R270_9_languages.indb 27 2016-07-15 13:00:22
HU-28
HU
Ételek mikrohullámú sütőben történő főzéséhez/kiolvasztásához a mikrohullámú energiá-
nak át kell tudnia hatolni a tároló edényen és át kell járnia az ételt. Ezért fontos a megfelelő
edény megválasztása.
A kerek/ovális edények előnyösebbek, mint a szögletes/téglalap alakú edények, mivel az
étel a sarkokban túlfőhet. Számos különböző edényt használhat, melyeket az alábbi listában
is megtalál.
Edények Mikrohul-
lámozható Megjegyzések
Alumínium fólia
Fóliából készült
edény
/ Túlmelegedés ellen lefedheti az ételt kis alufólia da-
rabokkal. A fólia darabok legalább 2 cm távolságra
legyenek a sütő falától, mivel szikrázást okozhatnak.
Fóliából készült tárolók használata nem ajánlott, ha-
csak a gyártó nem javasolja, pl. Microfoil®. Mindig
pontosan kövesse az utasításokat!
Pirítóedények Mindig kövesse a gyártó utasításait! Ne lépje túl a
megadott melegítési időtartamokat!
Legyen fokozottan óvatos, mivel az edények felforró-
sodhatnak!
Porcelán és kerámia
edények
/
Porcelán edények, agyagedények, mázas kőedények álta-
lában használhatók, kivéve a fém díszítéssel ellátottakat.
Üvegedények pl.
Pyrex®
Óvatosan kell eljárni kristály és más nom üvegedény
használatakor, mivel ezek eltörhetnek vagy elreped-
hetnek, ha hirtelen melegítik fel őket.
Fém Fém edények használata nem javasolt, mivel szikra
keletkezhet, ami tűzet okozhat.
Műanyag/Polisztirén
pl. gyorsétel csoma-
golás
Néhány edény magas hőmérsékleten deformálódhat,
megolvadhat vagy elszíneződhet.
Mikrózható fólia A fólia ne érjen az ételhez. Először szúrja át a felszínét,
hogy a felgyülemlett gőz eltávozhasson.
Fagyasztó/sütőta-
sakok
Át kell szúrni a tasak felszínét, hogy a gőz eltávozhas-
son. Győződjön meg arról, hogy a tasak mikrohullá-
mozható. Ne használjon műanyag vagy fém zárakat,
mert a szikrák miatt megolvadhatnak vagy lángra
kaphatnak.
Papírtányérok/poha-
rak és konyhai papír
Csak melegítéshez vagy a lecsapódott pára felitatásá-
hoz használja. Óvatosan kell eljárni, mivel a túlmele-
gítés tüzet okozhat.
Fa tárolók Mindig felügyelje a sütő működését, ha ezeket az anya-
gokat használja, mivel a túlmelegedés tüzet okozhat.
Újrahasznosított
papír és újságpapír
Tartalmazhat fémszármazékokat, ami szikrákat kelt-
het és tüzet okozhat.
FIGYELMEZTETÉS:
Ha eldobható, műanyagból vagy papírból készült edényt használ, ne hagy-
ja a sütőt őrizetlenül, mert az edények meggyulladhatnak.
ASÜTŐBENHASZNÁLHATÓEDÉNYEK
00_User manual - R270_9_languages.indb 28 2016-07-15 13:00:22
HU-29
TANÁCSOK KIOLVASZTÁSHOZ
A mikrohullámú sütővel történő kiolvasztás mind közül a leggyorsabb eljárás.
A kiolvasztás egyszerű eljárás, ugyanakkor az alábbi lépések alapvetőek az étel teljes kiol-
vasztásához.
Átrendezés A tányér szélére helyezett ételek gyorsabban kiolvadnak, mint a közé-
pen találhatók. Ezért elengedhetetlen, hogy kiolvasztás közben leg-
alább négyszer átrendezze az ételt.
Tegye a szorosan lévő részeket a tányér széléről a közepére és rendezze
át az egymással fedésben lévő részeket is.
Ezzel biztosíthatja, hogy az étel minden része egyenletesen kiolvad.
Szétválasztás Az ételek összetapadhatnak a mélyhűtőből való kivételkor. Fontos,
hogy kiolvasztás során minél előbb elválassza egymástól az összeta-
padt ételeket.
pl. bacon szalonnaszeleteket, csirkehús léket.
Befedés Kiolvasztás közben az étel egyes részei túlmelegedhetnek. Túlmelege-
désük és megsülésük elkerülése érdekében ezeket a részeket kis darab
fóliával fedheti be, ami visszaveri a mikrohullámokat, pl. csirkelábak és
szárnyak esetén.
Pihentetés Az ételek teljes kiolvadásához elengedhetetlen állni hagyni őket bizo-
nyos ideig.
A kiolvasztás nem a mikrohullámú sütőből történő kivétellel fejeződik
be. Az ételt befedve állni kell hagyni egy bizonyos ideig, hogy belső
részei is teljesen kiolvadjanak.
Megfordítás Fontos, hogy minden ételt a kiolvasztás során legalább 3-4 alkalommal
megfordítsuk. Ez az étel teljes kiolvadásához elengedhetetlen.
MEGJEGYZÉSEK:
• Távolítsonelmindencsomagolóanyagotazételrőlkiolvasztáselőtt.
• ÉtelekkiolvasztásáhozaKÖZEPESALACSONYvagyALACSONYmikrohullámteljesítmény-
szintet használja.
00_User manual - R270_9_languages.indb 29 2016-07-15 13:00:22
HU-30
HU
TANÁCSOKÚJRAMELEGÍTÉSHEZ
Ételek újramelegítésekor kövesse az alábbi tanácsokat, hogy felszolgálás előtt az étel telje-
sen átmelegedjen.
Ételek tá-
nyéron Vegyen le minden húst a tányérról és ezeket külön me-
legítse meg. Lásd az alábbiakban.
A kisebb ételdarabokat a tányér közepére, a nagyobb és vas-
tagabb darabokat a szélére helyezze. Fedje be átszúrt mik-
rohullámozható fóliával az ételt és melegítse meg KÖZEPES
szinten. A melegítés felénél keverje meg / rendezze át az ételt.
MEGJEGYZÉS: Felszolgálás előtt győződjön meg arról,
hogy az étel teljesen átmelegedett.
Szeletelt hús Fedje be átszúrt mikrohullámozható fóliával az ételt és mele-
gítse meg KÖZEPES szinten. Melegítés közben legalább egy-
szer rendezze át a húsokat a teljes átmelegedés érdekében.
MEGJEGYZÉS: Felszolgálás előtt győződjön meg arról,
hogy a hús teljesen átmelegedett.
Csirke ada-
gok A vastagabb darabokat a tányér szélére helyezze, fedje be
mikrohullámozható fóliával és KÖZEPES MAGAS beállítással
melegítse meg. Melegítés felénél fordítsa meg a húsokat.
MEGJEGYZÉS: Felszolgálás előtt győződjön meg arról,
hogy a csirke teljesen átmelegedett.
Tűzálló
edények Fedje be mikrohullámozható fóliával vagy egy megfelelő
fedővel és melegítse meg KÖZEPES beállítással.
Rendszeresen keverje meg, hogy a teljes étel egyenletesen
felmelegedjen.
MEGJEGYZÉS: Felszolgálás előtt győződjön meg arról,
hogy az étel teljesen átmelegedett.
Ahhoz, hogy az újramelegítéssel a legjobb eredményt érje el, válasszon az étel típusának
megfelelő mikrohullámú teljesítményszintet. Pl. egy tál zöldséget MAGAS beállítást hasz-
nálva melegíthet meg, míg egy adag lasagnet, amit nem lehet megkeverni, KÖZEPES szin-
ten kell melegíteni.
MEGJEGYZÉSEK:
• Melegítéselőtttávolítsaelazételenlévőfóliaésfémtartalmúcsomagolást.
• Amelegítésidejefüggazételalakjától,méretétől,mennyiségétőléshőmérsékletétől,
továbbá a tároló edény méretétől, alakjától és anyagától.
Soha ne melegítsen folyadékot szűk nyakú edényben, mivel a felforrósí-
tott edény tartalma kifuthat és égési sérüléseket okozhat!
• Atúlmelegedéséstűzkeletkezésénekelkerülésemiattfokozatoselővigyázatosságravan
szükség a magas cukor- vagy zsírtartalmú ételek (például sütemények vagy karácsonyi
puding) melegítése esetén.
• Tilossütéshezhasználtolajatvagyzsírtmelegíteniasütőben,mivelaztúlmelegedhetés
tüzet okozhat!
• Konzervburgonyátnemelegítsenamikrohullámúsütőben!Kövesseagyártókonzerven
elhelyezett útmutatásait.
A cumisüvegek és bébiételes üvegek tartalmát mindig keverje meg vagy
rázza fel, és fogyasztás előtt ellenőrizze annak hőmérsékletét, nehogy
égési sérülést okozzon!
00_User manual - R270_9_languages.indb 30 2016-07-15 13:00:22
HU-31
ASÜTŐBELSEJE
• Fontos,hogymindenegyeshasználatutánmegtisztítsamikrohullámúsütőjebelsejét.
• Amikrohullámúsütőkülsejétmelegvízbenfeloldottenyhetisztítószerrel(példáulmoso-
gatószerrel) átitatott puha ronggyal törölje át.
• Akifröccsentételésfolyadékmaradványokfelhalmozódhatnakasütőfalánéstetején.Ha
zsiradék és étel maradványokat hagyjuk összegyűlni a sütő belsejében, azok túlmeleged-
hetnek, füstölhetnek, vagy akár lángra is kaphatnak a sütő következő használatakor.
• Tartsamindigtisztánahullámvezető-fedőlemezt! A hullámvezető-fedőlemez érzékeny
anyagból készült és óvatosan kell tisztítani (kövesse a fenti, tisztításra vonatkozó útmuta-
tásokat). MEGJEGYZÉS: Ha túlzottan benedvesíti a hullámvezető-fedőlemezt, az a részegy-
ség károsodásához vezethet.
A hullámvezető-fedőlemez elhasználódó alkatrész és ha nincs rendszeresen megtisztítva,
akkor ki kell cserélni.
• Főzésközbenazételekbőlnedvességtávozik,amilecsapódikasütőbelsejébenésazaj-
tón. Fontos a sütő szárazra törlése. A felgyülemlett pára a sütő belsejének rozsdásodását
okozhatja.
• Neengedje,hogyazajtótömítésekenésazajtókörülirészekenzsírvagyegyébszennye-
ződés halmozódjon fel! A felgyülemlett szennyeződés megakadályozhatja az ajtó rendes
záródását és a mikrohullámok szivárgásához vezethet (kövesse a túloldali tisztítási útmu-
tatásokat).
• Mindenhasználatutántisztítsamegatartozékokatenyhemosószeresvízbenésszárítsa
meg őket. Így megakadályozhatja, hogy zsír és ételmaradékok gyűljenek össze rajtuk.
A forgótányér mosogatógépben mosha.
• RENDSZERESENTISZTÍTSAMEGASÜTŐTÉSTÁVOLÍTSAELALERAKÓDOTTÉTELMARADÉ-
KOKAT!
Ügyeljen a sütő tisztán tartására! Ellenkező esetben a sütő felülete könnyen meg-
rongálódhat, ami lerövidítheti a készülék élettartamát, és balesetet okozhat.
KÜLSŐBORÍTÁS
• Amikrohullámúsütőkülsejétmelegvízbenfeloldottenyhetisztítószerrel(példáulmoso-
gatószerrel) átitatott puha ronggyal törölje át.
• Avezérlőpanelttisztáratörölniésmegszárítaninyitottajtómellettkell,ígyasütőnem
léphet működésbe.
MEGJEGYZÉSEK:
• Sohasehasználjonspraytisztítószereketvagysúrolókefét,mertezekmegsérthetikasütő
felszínét.
• Nehasználjongőzborotvát!
• Ügyeljenrá,hogyaszappanosvíznejussonbeasütőtérfalánésaljántalálhatóaprónyí-
lásokba. Ha nagy mennyiségű víz jut ezekbe a nyílásokba, az károsíthatja a sütő belsejét.
TISZTÍTÁSÉSKARBANTARTÁS
00_User manual - R270_9_languages.indb 31 2016-07-15 13:00:22
HU-32
HU
HIBAKERESÉSI ÚTMUTATÓ
Ha úgy tapasztalja, hogy sütője nem működik megfelelően, néhány egyszerű ellenőrzéssel maga is ellenőrizhe-
ti a hibát a szerelő kihívása előtt. Egyszerűbb hibák esetén ezzel elébe mehet a felesleges szerviz hívásoknak.
Végezze el az alábbi egyszerű ellenőrzéseket:
Helyezzen egy csésze vizet a forgótányérra, és zárja be az ajtót. Válassza ki a MAGAS beállítási szintet és
programozza be a sütőt 1 perces működésre.
I. Működés közben bekapcsol a sütő világítása?
2. Forog a forgótányér?
3. Működik a hűtő ventilátor? (Tartsa kezét a szellőző nyílások fölé.)
4. Egy perc elteltével megszólal a hangjelzés?
5. A víz felmelegedett a pohárban?
Ha bármelyik kérdésre "NEM" a válasz, először ellenőrizze, hogy a sütő be van-e dugva és a biztosíték nem
égett ki. Ha mindent rendben talál, ellenőrizze a készüléket az alábbi táblázat alapján.
MEGJEGYZÉS:
Ha az ételt a szokásos időn túl (lásd az alábbi táblázatot) ugyanazzal a móddal főzi, a sütő biztonsági
mechanizmusa automatikusan működésbe lép. A készülék lecsökkenti a mikrohullámú teljesítményszintet.
zési mód Normál időtartam
Mikrohullám MAGAS beállítás 20 perc
FIGYELMEZTETÉS:
Tilos a sütőt a felhasználónak magának módosítania, illetve javítania! A SHARP képzett szakembe-
rén kívül bárki más számára veszélyes bármilyen szervizelést, vagy javítást eszközölni a készüléken.
Tartsa be ezt az utasítást, mivel a mikrohullámú energia ellen védő borítások eltávolításával
járhat a szerelés.
•
Az ajtó szigetelése megakadályozza a mikrohullámú energia szivárgását a sütő működése közben, de
nem nyújt légmentes szigetelést. Normális működés mellett is előfordulhat, hogy páralecsapódást,
fényt vagy meleg légáramot érez az ajtó környékén. A magas víztartalmú ételek párolognak, és a pára
lecsapódhat az ajtó belsején és kicsepeghet a sütőből.
•
Javítás és módosítás: Ne próbálja meg használni a sütőt, ha nem működik megfelelően!
•
Külső borítás és hozzáférés a lámpához: Soha ne távolítsa el a készülék külső borítását! A magas feszült-
ség alatt lévő alkatrészek miatt ez különösen veszélyes lehet. Soha ne érjen az alkatrészekhez, mivel
halálos áramütést szenvedhet!
A sütő nem rendelkezik nyitható hozzáféréssel a lámpához. Ha a világítás elromlik, ne próbálja meg
kicserélni az izzót, hívja a SHARP márkaszervizt.
KÉRDÉS VÁLASZ
Huzat érezhető az ajtó
környékén. A sütő működése közben levegő kering a sütőtérben.
Az ajtó nem zár légmentesen, ezért némi levegő kiáramolhat az ajtón.
Pára csapódik le a sütő-
ben, és lefolyik az ajtón. Általában a sütő belseje hidegebb, mint a készített étel, ezért a főzés közben
keletkező gőz lecsapódik a hidegebb felületen.
A keletkező gőz mennyisége függ az éppen készített étel víztartalmától. Né-
hány étel, például burgonya, víztartalma magas. Az ajtó üvegére kicsapódott
pára néhány óra elmúltával eltűnik.
Szikrázás vagy villódzó fény
főzés közben a sütőtérben.
Ha főzés közben egy fém tárgy közel kerül a sütőtér falához, szikrákat vethet.
A szikrázás érdesítheti a sütőtér felületét, de egyébként nem károsítja a sütőt.
Szikrázó burgonya. Vágjon ki minden hibás részt a burgonyából és szurkálja meg. Helyezze
közvetlenül a forgótányérra vagy egy hőálló lapos edénybe.
A kijelző világít, de a
kezelőpanel nem reagál a
gombnyomásokra.
Ellenőrizze, hogy az ajtó jól záródik.
A sütő túl lassan főz. Győződjön meg róla, hogy megfelelő teljesítményszintet állapított meg.
A sütő zajosan működik. A mikrohullámú energia pulzál, KI-BEkapcsol főzés/kiolvasztás közben.
A készülék külső felülete forró.
A ház felmelegedhet - ne engedjen gyerekeket a közelébe.
00_User manual - R270_9_languages.indb 32 2016-07-15 13:00:22
HU-33
Modell neve: R-270
Váltóáramú hálózati feszültség: : Egyfázisú 230-240V, 50Hz
Energiafogyasztás: Mikrohullám : 1200W
Bemenő feszültség: Mikrohullám : 5,2A
Kimeneti teljesítmény: Mikrohullám 800 W (IEC 60705)
Melegítési kategória : E
Mikrohullámú frekvencia : 2450 MHz* (2. csoport/B. osztály)
Külső méretek (Szé) x (Ma) x (Mé) mm : 450 x 262 x 342
Sütőtér mérete (Szé) x (Ma) x (Mé)** mm : 315 x 210 x 329
A sütő űrtartalma: : 20 liter**
zési egyenletesség : a forgótányér átmérője 245 mm
Tömeg: : kb. 12 kg
* A termék megfelel az EN55011 számú európai szabvány előírásainak.
E megfelelőség alapján a termék B. osztályú, 2. csoportba tartozó berendezésnek minő-
sül.
A 2. csoportba sorolt berendezések rádiófrekvenciás energiát bocsátanak ki ételmelegí-
tésre is szolgáló elektromágneses sugárzás formájában.
A B. osztályba tartozó berendezések háztartási felhasználásra alkalmasak.
** A sütő belső térfogatát a belső tér maximális szélességének, mélységének és magassá-
gának gyelembevételével állapítottuk meg.
A tényleges befogadóképessége ennél kevesebb.
Folyamatos termékfejlesztési politikánk részeként fenntartjuk a műszaki adatok és kivitele-
zés előzetes bejelentés nélküli megváltoztatásának jogát.
A jelen kiadvány egésze vagy része a Sharp Vestel UK engedélye nélkül nem sokszorosítható,
nem tárolható el visszakereshető rendszerekben, illetve nem továbbítható semmilyen for-
mában (sem elektronikus, sem mechanikus), nem fénymásolható, nem rögzíthető és nem
fordítható le.
A jelen kiadvány tartalma, illusztrációi, műszaki információi és adatai legjobb tudomásuk
szerint a nyomdába kerüléskor helytállóak voltak. Folyamatos fejlesztési politikánk részeként
fenntartjuk a műszaki jellemzők előzetes értesítés nélküli megváltoztatásának jogát.
MŰSZAKIJELLEMZŐK
00_User manual - R270_9_languages.indb 33 2016-07-15 13:00:22
00_User manual - R270_9_languages.indb 34 2016-07-15 13:00:22
-1
: -
  
  .
 ,
 
 
 
 -
    
  
 .
 -
  
  
.
А. Информация за изхвърляне и преработка от потребителите (частни домакинства)
1. В Европейския Съюз
:      ,   
   .
      
  ,    -
,        -
   .
   -,   
          -
       *.
  *       
      .
*) ,        .
         -
, ,   ,   .
     ,   -
     , 
         -
       , 
       .
2. В страни извън ЕС
     ,     
      .
 :      
            
.        
  www.swico.ch  www.sens.ch.
Б. Информация за изхвърляне за бизнес потребители.
1. В Европейския Съюз
            :
        
 -   SHARP.     -
  ,      .
  (  )      -
     .  : ,    -
   ,      
      .
2. В страни извън ЕС
     ,     
      .
00_User manual - R270_9_languages.indb 1 2016-07-15 13:00:23
-2

   ......................................................................................................................................3
   ..................................................................................................................................4
    ........................................................................................ 5-12
 .......................................................................................................................................................13-14
   ....................................................................................................................... 15
    ....................................................................................................15
    ................................................................................................ 16
    ............................................................................................................................... 16
   ..................................................................................................................................17-18
 /   ......................................................... 19
      ................................................................20
  ................................................................................................................................. 21
  .............................................................................................................................21
    ............................................................................................ 22
  ..................................................................................................................................23-25
   ................................................... ....................................26-27
    ........................................................................................................ 28
   ............................................................................................................... 29
   ....................................................................................................................30
   ...................................................................................................................31
   ................................................................................................... 32
 ............................................................................................................................................ 33
СЪДЪРЖАНИЕ
00_User manual - R270_9_languages.indb 2 2016-07-15 13:00:23
-3
ФУРНА
1.  
2.   
3.     
4.    ( )
5.   
6.  
7. 
8. 
9.     -
 
10.  
11.   
12.  
АКСЕСОАРИ:
 ,     -
:
13.   
14. 
•
   
    ,   -
     ,
  ,    .
•
      -
  ,    -
     
     .
ФУРНА И АКСЕСОАРИ
9
8
7 10 11
I
1
2
0
I
6 5 4 3
'
C 0
12
БЕЛЕЖКИ:
•Капакътнавълноводаекрехък.Внимавайтеданегоповредитеприпочистваневъ-
  .
•Винагиработетесправилнопоставенивъртящасечинияипоставка.Товапомагапри
.        ,     -
       .
•Въртящатасечинияможедасевъртипопосоканачасовниковатастрелкаилиоб-
  .           
.       .
•Припоръчканааксесоари,моляпосочетенатърговецаилиодобренияотSHARPсер-
  НАИМЕНОВАНИЕ НА ЧАСТТАНОМЕР НА МОДЕЛА.
ВНИМАНИЕ:
Възможно е вратата, външната кутия, вътрешната част на фурната, вър-
тящата се чиния и съдът, поставен върху нея да се нагорещят много по
време на работа. За да предотвратите изгаряния, винаги използвайте
дебели ръкавици за фурна.
00_User manual - R270_9_languages.indb 3 2016-07-15 13:00:24
-4

ПАНЕЛ ЗА УПРАВЛЕНИЕ
1. ЦИФРОВ ДИСПЛЕЙ
2. Бутони за настройка на ВРЕМЕТО
3.
Бутон за ГОТВЕНЕ и РАЗМРАЗЯВАНЕ
СПРЯМО ТЕГЛО
4.
Бутони ПО-МАЛКО/ПОВЕЧЕ ВРЕМЕ
5. Бутон НИВО НА МОЩНОСТ
6. Бутон СТАРТ/АВТОМАТИЧНА
МИНУТА
7. Бутон СТОП/ИЗЧИСТВАНЕ
8. Бутон КУХНЕНСКИ ТАЙМЕР
9. Бутони за настройка на ТЕГЛОТО
10. Бутон АВТОМАТИЧНО ГОТВЕНЕ
1
2
3
4
10
9
8
7 6
5
00_User manual - R270_9_languages.indb 4 2016-07-15 13:00:24
-5
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ
1.        -
  .       
.     .
2.           -
.     ,    -
   85   .     ,
     .
3. ВНИМАНИЕ:      -
  ,      -
.
4.  ,       
- 30 .
5.          8 
,       ,  
 ,         
,      -
        
 ,     . -
       .   -
       ,   
  8        .
6.       ,    
8  .
7. ВНИМАНИЕ:      
      , 
        .
8. ВНИМАНИЕ:       
  .      
.
9. ВНИМАНИЕ:       -
   ,    
   !
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
00_User manual - R270_9_languages.indb 5 2016-07-15 13:00:25
-6

ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
10. ВНИМАНИЕ:    , 
    . -
    ,   -
  ,    
 ,      .
11.        , 
     .   
     SHARP .
12. ВНИМАНИЕ:       
   ,     
.
13.       
 .      
  .
14.          
,      ,    
   .   
  ,      , -
   ,      
.      
      .
15.     ,    ,
      .  -
 -28.   ,  
 .
16.         
    .  
  ,     .
17.
,  ,   ,   -
        .
18.
     .   
,     .
   ,     . 
      , -
 ,     .
00_User manual - R270_9_languages.indb 6 2016-07-15 13:00:25
-7
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
19.   ,     
  ,     .
20.      
  .
21.         
  ,     -
         
 .
22.        -
     ,   
    ,  -
    .
23.    !
24.      
 ,      -
  . -31.
25.          
  :
-       ,  
  ;
-    ,      ;
-   ;
-        .
26. ВНИМАНИЕ:       -
  .     
.     8     
    ,     
.
27.     . 
       
.
28.          -
.       .
00_User manual - R270_9_languages.indb 7 2016-07-15 13:00:25
-8

ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
За да се избегне опасността от пожар:
1. Микровълновата фурна не трябва да бъде оставяна
без надзор по време на работа. Когато нивата на мощ-
ност са твърде високи или времената на готвене - твър-
де дълги, е възможно да се стигне до прекалено прето-
пляне на храната и пожар.
2.
      , 
           .
3. ,       230-240V~,
50Hz,    /  13A.
4.         
.
5.        
  ,   .
6.          
,       .
7.        .
8.      , -
  ,     . -
       ,     
     .
9.        -
   .
10.    .
11.    ,   .   
.       -
   .
12.         -
.         -
    .
13.     , -
   .
14.        .
15.    ,    -
,      .
00_User manual - R270_9_languages.indb 8 2016-07-15 13:00:26
-9
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
16.       ,    
        -
     ,  -
,    .
17.       -
.
За избягване възможността от нараняване
1. ВНИМАНИЕ:
      . 
  :
)  -  ,         
 .
)      -    
  .
)       -
 ,    .
)  ,        
 .
)     -  ,    -
.
2.         
    .
3.        -
      .
4.        -
       . -
      
 .    "  "
 . -31.
5.        
         
        -
   .
00_User manual - R270_9_languages.indb 9 2016-07-15 13:00:26
-10

ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
За избягване възможността от токов удар
1.       .
2.         
    .    -
        
   SHARP .
3.        
  .
4.        
    .
5.      ,  
,     .
6.        
      , 
  ,   SHARP  
.      ,  -
   -   
,   SHARP.
За избягване на възможността от експлозия или внезапно кипене:
1.     .  
 .     -
   ,    
  .
2.         -
,      .
Никога не затопляйте течности в съдове с тясно гърло,
например бебешки бутилки, тъй като при загряване
може да се стигне до изригване на съдържанието от
съда и причиняване на изгаряне.
        
   :
1.
        .
2.    /.
3.        
     ( ).
00_User manual - R270_9_languages.indb 10 2016-07-15 13:00:27
-11
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
4.        20 -
       , 
    .
3.      ,   -
,       , -
       .
За избягване възможността от изгаряния
1.        -
 ,     .
2.   ,   , -
    .      ,   -
     .
3. За да предотвратите изгаряния, винаги проверявай-
те температурата на храната и разбърквайте преди
сервиране. Обръщайте особено внимание на темпе-
ратурата на храната, която давате на бебета, деца или
възрастни хора. Температурата на съда не е верен ин-
дикатор за температурата на храната или напитката;
винаги проверявайте температурата на храната.
4.       ,  
      .
5.      ,  
      .
За да се избегне злоупотребата от деца
1.           .
2.
       
  :    , -
     ;   
    (  -
  ),    
,        .
Други предупреждения
1.        
 .
2.     .
00_User manual - R270_9_languages.indb 11 2016-07-15 13:00:27
-12

ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
3.        -
  .     
   .
За насърчаване на безпроблемната работа на Вашата фур-
на и избягване на повреда:
1.     ,    
     .    
 .
2.          -
  ,     -
 ,   ,   -
       
   .   -
  ,      
 .
3.    ,    -
      . -
      , -
   .     
  .
4.          -
.
БЕЛЕЖКА:
       , , -
    .   
         -
,         -
.          
  .        -
.
КОМПЛЕКТ ЗА ВГРАЖДАНЕ
       .
       
.
00_User manual - R270_9_languages.indb 12 2016-07-15 13:00:27
-13
МОНТАЖ
1.      
 ,       -
.       .
2.      ,
        
- ,       . 
   .
3.   ,   -
    . 
        .
     20   -
   .
  ,   
     30 .
      .
      
   .
   -  -
  .     
     /  .
0 см 30 см
мин.
85 см
20 см
20 см
4.           -
.     ,    
  85   .     ,  
   .
00_User manual - R270_9_languages.indb 13 2016-07-15 13:00:27
-14

МОНТАЖ
5.        (-
)  .
ВНИМАНИЕ:     ,   -
 , (     
);        
( ).
   .
    .
ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ
• Недопускайтезахранващияткабелилищепселътдавлязатв
  .
• Поставетеправилнощепселавконтакта.
• Невключвайтедругиуредивсъщияконтакт,напримерспо-
  .
• Вслучайчезахранващияткабелбъдеповреден,тойтрябва
      SHARP    
   ,      -
 .
• Приизключванеотелектрическатамрежавинагихващайте
,   .      
        .
• Вслучайчещепселътнафурнатаеразглобяем,аелектриче-
         ,  -
    (   ).
• Акощепселътнафурнатаенеразглобяем,аелектрическото
        ,  .
• Поставетенанеговомястоподходящщепсел,спазвайкиин-
   "   "  -
 -33.
ВНИМАНИЕ: УРЕДЪТ ТРЯБВА ДА БЪДЕ ЗАЗЕМЕН
За свързване на подходящ щепсел, следвайте ин-
струкциите в раздел "Замяна на захранващия ка-
бел" на страница БГ-33.
00_User manual - R270_9_languages.indb 14 2016-07-15 13:00:27
-15
КАК ФУНКЦИОНИРА ВАШАТА ФУРНА
   , -
  ,   -
   .
   
      -
      
 .   -
  -
   
  .
    
 ,     
  ,    -
    .
   ,  -
     .
   -
    ,   
  . ( "-
  "  
-28).
,    
    .
    ,  -
 ,     
 .
     -
  ,  
   ,   
 .   
  ,   -
      -
.
   , 
    -
.
     
,      
   .
00_User manual - R270_9_languages.indb 15 2016-07-15 13:00:27
-16

НИВА НА МИКРОВЪЛНОВА МОЩНОСТ
Включете фурната. 1.
1.     :
ЗАБЕЛЕЖКА: ,  ,        .
ПРЕДИ ДА СЕ ЗАПОЧНЕ РАБОТА
Ниво на мощ-
ност
Брой натис-
кания на бу-
тон НИВО НА
МОЩНОСТ
Процент

X1 P100
X2 P90
 -

X3 P80
X4 P70

X5 P60
X6 P50
 
()
X7 P40
X8 P30
 (-
)
X9 P20
X10 P10
ВАЖНО:     
  100.    , 
   НИВО НА МОЩНОСТ.
• Вашатафурнаима10ниванамощност,как-
  .
Задапроменитенивотонамощностза
,   -
,     НИВО
НА МОЩНОСТ,    
  .
•Нивонамощност
     
    
  .
    , -
  100     
     
    .
•Проверкананивотонамощност
       
 ,   НИВО НА МОЩ-
НОСТ.    ,  
     . -
 ,   .
     :
P100/90 - (  = 800/720 W) -
       ,
 ,   .
P80/70 - (   = 640/560
W)    -   
,  , ,    -
,       -
.    ,  
     -
.
P60/50 - (  = 480/400W) -
    ,   -
   ,  
 (.  ).  
    , 
  ,     .
P40/30
- (   = 320/240W,
)    . -
  ,    ,  
   .     
 ,  ,    .
P20/10
- (  = 160/80 W)   -
,     .
00_User manual - R270_9_languages.indb 16 2016-07-15 13:00:28
-17
Отваряне на вратата:
     ,    .
Стартиране на фурната:
         
  .      СТАРТ/ АВ-
ТОМАТИЧНА МИНУТА.
Спиране на фурната:
        ,  
 СТОП/ИЗЧИСТВАНЕ   .    
    ,   СТОП/ИЗЧИСТ-
ВАНЕ  .
       -
,   
 .
     -
       
  ,  
     - 
  ,  ,
   .
     
 /   ,
      -
.
      -
.
     -
  -19 – 22.
РЪЧНО ГОТВЕНЕ
•ВъведетевреметозаготвенеиизползванотонивонамощностотР10доР100(погледне-
  -16).
•Разбърквайтеиобръщайтехраната,когатоевъзможно,по2-3пътиповременаготвене.
•Следготвене,покривайтехранатаияоставяйтедапрестои,когатотовасепрепоръчва.
Пример:
   2   30      70.
1.   
, 
4   НИВО НА
МОЩНОСТ  -
  70.
2.  
 ,  -
    1
МИН    3 
 10 СЕК.
3.   /
 
веднъж, за да стартира-
те готвенето.
x4 x2 x3 x1
    
 ,
  
 .
КАК ДА РАБОТИТЕ С ВАШАТА ФУРНА
00_User manual - R270_9_languages.indb 17 2016-07-15 13:00:28
-18

КАК ДА РАБОТИТЕ С ВАШАТА ФУРНА
РЪЧНО РАЗМРАЗЯВАНЕ
•ВъведетевреметозаразмразяванеиизползванотонивонамощностР10илиР30за
 (  -16).
•Разбърквайтеиобръщайтехраната,когатоевъзможно,по2-3пътиповременараз-
.
•Следразмразяване,покривайтехранатасфолиоияоставяйтедапрестоидопълно
.
Пример:
 10-     30.
1.   
, 
8   НИВО НА
МОЩНОСТ.
2.  
  
 
  10 МИН.
3.   СТАРТ/
АВТОМАТИЧНА МИНУТА
,   
.
x8 x1 x1
    
 ,
  
 .
БЕЛЕЖКИ:
•Когатофурнатазапочнеработа,вътрешнотоосветлениенафурнатащесветнеивър-
              -
  .
•Вашатафурнаможедасепрограмирадо99минутии90секунди(99.90).
•Аковрататасеотвориповременаготвене,отброяванетонавреметозаготвеневърху
   .     , 
       СТАРТ/АВТОМАТИЧНА МИНУТА.
•Акоискатедаразберетенивотонамощностповременаготвене,натиснетебутонза
НИВО НА МОЩНОСТ.      ,    
   .
00_User manual - R270_9_languages.indb 18 2016-07-15 13:00:29
-19
АВТОМАТИЧНОТО ГОТВЕНЕ / РАЗМРАЗЯВАНЕ СПРЯМО ТЕГЛО  
       .  -
 -        .
АВТОМАТИЧНОТО ГОТВЕНЕ СПРЯМО ТЕГЛО     3  .
    ,    АВТОМАТИЧНО ГОТВЕНЕ
СПРЯМО ТЕГЛО,     
COO1
.
    ,     АВТОМАТИЧНО ГОТВЕНЕ
СПРЯМО ТЕГЛО,     
COO2
.
    ,     АВТОМАТИЧНО ГОТВЕНЕ
СПРЯМО ТЕГЛО,     
COO3
.
Пример 1:        1.2 ,  АВТО-
МАТИЧНО ГОТВЕНЕ СПРЯМО ТЕГЛО.
1.   
АВТОМАТИЧНО ГОТВЕ-
НЕ СПРЯМО ТЕГЛО.
2.  , -
  ТЕГЛО, -
  
   .
3.   СТАРТ/
АВТОМАТИЧНА МИНУТА
,   
.
x1 x12 x1
     -
 , 
   .
Пример 2:        1,2 ,    АВТОМАТИЧНО
РАЗМРАЗЯВАНЕ СПРЯМО ТЕГЛО.
1.  
, 
  АВТОМА-
ТИЧНО РАЗМРАЗЯВА-
НЕ СПРЯМО ТЕГЛО.
2.  , -
  ТЕГЛО, -
  
   .
3.   СТАРТ/
АВТОМАТИЧНА МИНУТА
,   
.
x1 x12 x1
     -
 ,  -
   .
АВТОМАТИЧНО ГОТВЕНЕ / РАЗМРАЗЯВАНЕ СПРЯМО ТЕГЛО
00_User manual - R270_9_languages.indb 19 2016-07-15 13:00:29
-20

ГРАФИКА НА АВТОМАТИЧНО ГОТВЕНЕ СПРЯМО ТЕГЛО
ГРАНИЦА НА ТЕГЛОТО:
•Теглотонахранататрябвадабъдезакръглянонагореилинадолудонай-близкия0,1
,  0,65   0,7 , 0,34   0,3 .
•Необходимоевъвежданототеглодасенамиравдиапазонанаграниците(погледнете
 ).
БЕЛЕЖКИ:
•Когато е необходимо действие (например обръщане на храната), фурната спира,
  ,       
 .    ,   СТАРТ/АВТОМАТИЧНА
МИНУТА.
•Крайнататемператураще вариравзависимост отпървоначалнататемпературана
.        .   ,
    .
АВТОМАТИЧНО ГОТВЕНЕ СПРЯМО ТЕГЛОТО
МЕНЮ ГРАНИЦА НА
ТЕГЛОТО ПРОЦЕДУРА НА ГОТВЕНЕ


0,1  - 2,0 
•Поставетемесотовплитъксъдвърхувъртящатасечиния.
•Следпрозвучаваненазвуковиясигналобърнетемесото.
•Следготвенеоставетемесотодапрестои10минутипо-
   .


0,1  - 2,0 
•Поставетемесотовплитъксъдвърхувъртящатасечиния.
•Следпрозвучаваненазвуковиясигналобърнетемесото.
•Следготвенеоставетемесотодапрестои10минутипо-
   .


0,1  - 2,0 
•Поставетемесотовплитъксъдвърхувъртящатасечиния.
•Следпрозвучаваненазвуковиясигналобърнетемесото.
•Следготвенеоставетемесотодапрестои10минутипо-
   .
00_User manual - R270_9_languages.indb 20 2016-07-15 13:00:29
-21
    ,     
  ,     .   -  -
       .
Пример:     10 .
1.  
, 
  БЪРЗО
РАЗМРАЗЯВАНЕ.
2.  
   -
  
 10 МИН.
3.   СТАРТ/
АВТОМАТИЧНА МИ-
НУТА,   
.
x1 x1 x1
ЗАБЕЛЕЖКА:            -
 ,          
.   ,   СТАРТ/АВТОМАТИЧ-
НА МИНУТА    .
АВТОМАТИЧНОТО ГОТВЕНЕ     
,        
-22.   -    
   .
Пример:    0,3      ОРИЗ, ПАСТА.
1.  
, 
  ОРИЗ,
ПАСТА.
2.  , -
  ТЕГЛО, -
  
   .
3.
  СТАРТ/
АВТОМАТИЧНА МИНУТА,
   .
x1 x2 x1
БЪРЗО РАЗМРАЗЯВАНЕ
АВТОМАТИЧНО ГОТВЕНЕ
00_User manual - R270_9_languages.indb 21 2016-07-15 13:00:30
-22

ТАБЛИЦА ЗА АВТОМАТИЧНОТО ГОТВЕНЕ
ИЗБОР НА МЕНЮ:       ,  -
 .
   :
Храна Забележка
  ( 230 ) 1.    ,     
  ,    .
2.    100  ,   ПУ-
КАНКИ ,     С ТА Р Т/
АВТОМАТИЧНА МИНУТА  .  
     100     -
,   ПУКАНКИ  ,  
       
     СТАРТ/АВТОМА-
ТИЧНА МИНУТА  .
3.  ,    ,    -
        
,       
,       
СТАРТ/АВТОМАТИЧНА МИНУТА  
 .
  / (200 /
)
,  ()
 ( , 100 )
  ()
 ()
  ()
  ()
ГРАНИЦА НА ТЕГЛОТО:
• Теглотонахранататрябвадабъдезакръглянонагореилинадолудонай-близкия
0,1,  0,65   0,7 , 0,34   0,3 .
ЗАБЕЛЕЖКИ:
• Акоповременаавтоматичнияпроцеснаготвенеенеобходиморазбъркванена
,        ,     
       .   
,     ,   СТАРТ/АВТОМАТИЧ-
НА МИНУТА..
• Крайнататемпературащевариравзависимостотпървоначалнататемпературана
.        .   -
,     .
• Когатоизползватеавтоматичноготвене,резултатитеможедасеразличаватвзави-
      ,       
  .      ,   
,       .
00_User manual - R270_9_languages.indb 22 2016-07-15 13:00:30
-23
1. ПОСЛЕДОВАТЕЛНО ГОТВЕНЕ
        2  .
Пример:
 : 5    P100 ( 1)
16    P30 ( 2)
ЕТАП 1
1.    -
,  
НИВО НА МОЩНОСТ
.
2.  
   -
   1 МИН 5
.
x1 x5
ЕТАП 2
3.   
, 
8   НИВО НА
МОЩНОСТ.
4.  
 ,  -
  10 МИН
,  
 1 МИН 6 .
5.  
 СТАРТ/АВТО-
МАТИЧНА МИНУТА 
.
x8 x6x1 x1
     5   100    16   30.
БЕЛЕЖКА:  P100       ,   -
    .
2. АВТОМАТИЧНА МИНУТА:
АВТОМАТИЧНАТА МИНУТА   :
• ДаготвитенамикровълновамощностР100винтервалиотпо1
.
• Даудължаватевреметраенетозаготвеневинтервалиотпо1
       .
Пример:    P100  2    СТАРТ/
АВТОМАТИЧНА МИНУТА  .
БЕЛЕЖКА:
• Времетраенетозаготвенеможедабъдеудълженонай-много
 99   90 .
Пример:
x2
УДОБНИ ФУНКЦИИ
00_User manual - R270_9_languages.indb 23 2016-07-15 13:00:30
-24

УДОБНИ ФУНКЦИИ
3. ПО-МАЛКО () и ПОВЕЧЕ () ВРЕМЕ:
  ПО-МАЛКО ()  ПОВЕЧЕ () ВРЕМЕ  :
• Намаляванеилиувеличаваненавреметраенетонаготвенето/размразяването,дока-
   (   ).
ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПО-МАЛКО И ПОВЕЧЕ С РЪЧНО ГОТВЕНЕ
  ПО-МАЛКО ()  ПОВЕЧЕ () ВРЕМЕ    -
         1 , 
 .          
99   90 .
Пример:
  10   50      -
  2 :
1.    -
,  
НИВО НА МОЩНОСТ 6
.
2.  
   -
  
 10 МИН.
3.   СТАРТ/
АВТОМАТИЧНА МИНУТА
,   
.
x6 x1 x1
4.  -
  ,  -
  -
  .       2   -
  , :
x2
00_User manual - R270_9_languages.indb 24 2016-07-15 13:00:31
-25
4. КУХНЕНСКИ ТАЙМЕР
 КУХНЕНСКИЯ ТАЙМЕР   ,     
  /.
Пример:
     5 .
1.   
КУХНЕНСКИ ТАЙМЕР.2.  
,  -
  1 МИН 
.
3.  
 СТАРТ/АВТО-
МАТИЧНА МИНУТА 
.
x1 x5 x1
   
 .
   , 
  .
     99 , 90 .   КУХНЕНСКИЯ
ТАЙМЕР,   ,   СТОП/ИЗЧИСТВАНЕ.
БЕЛЕЖКА:  КУХНЕНСКИ ТАЙМЕР        
.
УДОБНИ ФУНКЦИИ
00_User manual - R270_9_languages.indb 25 2016-07-15 13:00:31
-26

      
,    .
• Винаги наблюдавайте фурната, докато
работи.
• Течности и храни не трябва да бъдат
затопляни в затворени съдове или бур-
кани/съдове с капаци, тъй като е въз-
можно да експлодират вследствие от
възникващото налягане.
•
     
  ( -
  ).   
,    
    -   .
   
-   . -
       -
      .'
БЕЛЕЖКИ И СЪВЕТИ ЗА ГОТВЕНЕ:
• Акозатоплятехранавпластмасовиили
хартиени опаковки, наблюдавайте фур-
ната поради опасност от запалване.
• Уверетесе,чесъдоветесаподходящиза
употреба в микровълнова фурна. (Раз-
гледайте "Подходящи съдове" на стра-
ница БГ-28).
• Непоставяйтегорещахрана/съдовевърху
      -
/     .
ВНИМАНИЕ:
Винаги следвайте инструкциите от наръчника за експлоатация на SHARP.
Ако надвишите препоръчителното времетраене за готвене и използвате
нива на мощност, които са прекалено високи, храната може да се претопли,
изгори и в екстремни ситуации да се възпламени и да повреди фурната.
Техники на готвене
Подреждане  -    
   , .  .
,      -
    ,
..   -    .
Покриване        -
   .  
.
   
     .
Пробиване   ,     
      -
   ,    
,       -
   .
. , , , .
ЗАБЕЛЕЖКА: Яйца в черупки и твърдо/меко сварени яйца
не трябва да бъдат затопляни в микровълнова
фурна, тъй като е възможно да експлодират,
дори и след приключване на готвенето.
Разбъркване, об-
ръщане и прена-
реждане
       ,   
     .    -
    .
Поставка       ,   
      .
ПРЕПОРЪКИ ЗА МИКРОВЪЛНОВО ГОТВЕНЕ
00_User manual - R270_9_languages.indb 26 2016-07-15 13:00:31
-27
Характеристики на храната
Състав ,      (.  , -
  )  -   . -
    ,      -
   .
         -
      -.    -
   .
Плътност       , -
   .
   ,    ,   -
   ,  ,    .
Количество
      , -
    .     -
  ,       .
.         
,   .
Размер
          ,
        . 
     .
Форма ,     ,    
,       - 
.   ,    
   ,     .
       -
  .
Температура на
храната
       -
,    .
        
     .
. ,    ,  , 
 -   ,    , -
     .
         
  .    , . -
  ,       .
Лице & Ръце: При изваждане на храната или съдовете от фурната винаги
използвайте ръкавици. При отваряне на вратата се отдръпвайте, за да не
се изгорите от парата. При сваляне на капаци (или фолио), отваряне на
пуканки и т.н., директната пара трябва да бъде далеч от лицето и ръцете.
Проверявайте температурата на храната и напитките, и ги разбъркайте
преди сервиране. Обръщайте специално внимание, когато поднасяте храна
или напитки на бебета, деца или възрастни хора. Съдържанието на бутилки
или бурканчета трябва да бъде разбъркано или разтърсено, а температура-
та да се провери преди консумация, за да се предотвратят изгаряния.
ПРЕПОРЪКИ ЗА МИКРОВЪЛНОВО ГОТВЕНЕ
00_User manual - R270_9_languages.indb 27 2016-07-15 13:00:31
-28

  /    ,  
           .      -
  .
/      /, 
     .       -.
Съдове за готвене Микровъл-
нова безо-
пасност
Коментари
 
  
/
       
      .
    2     , 
        
 .      -
,  ,   , 
Microfoil®.   .

    . 
  .
  ,      -
  .
 

/
, ,      -
 ,     .
 ,
. Pyrex®
         
,     .

      , -
   ,   
  ,      .
/-
,  
  
         
,        -
.

            
  .
  /

       .  , 
     .
    , 
     .
 - ,  
 
       
.         -
  .
  

     ,
    .
  

     ,   -
 .
ВНИМАНИЕ:
Ако затопляте храна в пластмасови или хартиени опаковки, наблюда-
вайте фурната поради опасност от запалване.
ПОДХОДЯЩИ СЪДОВЕ ЗА ГОТВЕНЕ
00_User manual - R270_9_languages.indb 28 2016-07-15 13:00:32
-29
ПРЕПОРЪКИ ЗА РАЗМРАЗЯВАНЕ
       -   .
   ,         , 
   .
Пренареждане ,        -
 -,      .   
         
    ( 4 ).
        
     .
          -
.
Отделяне          
  .       -  -
  .
 ,  .
Предпазване            -
.           
,          , -
  ,      .
Престояване         
  .
       -
   .        
   ,    ,     
.
Обръщане        3-4     -
.         ..
БЕЛЕЖКИ:
• Предиразмразяванеотстранявайтевсичкиопаковки.
• При размразяване използвайте СРЕДНО НИСКО и НИСКО ниво на микровълнова
.
00_User manual - R270_9_languages.indb 29 2016-07-15 13:00:32
-30

ПРЕПОРЪКИ ЗА ПРИТОПЛЯНЕ
   ,     -,    -
,       .
Основни
ястия Отстранете всякакви птици или части от месо, затоп-
лете ги отделно, виж по-долу.
 -      -
, -    .   -
   ,    -
    .
ЗАБЕЛЕЖКА:    ,  -
   .
Нарязано
месо
      -
      . 
 ,    ,    .
ЗАБЕЛЕЖКА:    ,  -
   .
Птиче месо
 -      
 ,       -
       .
       .
ЗАБЕЛЕЖКА:    ,  -
    .
Запеканки       -
       
 .
 ,     .
ЗАБЕЛЕЖКА:    ,  -
   .
   -   ,    
      .       
    ,  ,  ,  
   ,       .
БЕЛЕЖКИ:
• Предизатоплянеизваждайтехранатаотметалниопаковкиилифолио.
• Времетозазатоплянещезависиотформата,дълбочината,количествотоитемпера-
  ,    ,     .
Никога не затопляйте течности в съдове с тясно гърло, защото това
може да доведе до изкипяване и изгаряния.
• Задасеизбегнезагарянеипожар,трябвадасеобръщаголямовниманиеприпри-
         ,   
   .
• Никоганезатопляйтеолиоилимазниназапържене,защототоваможедадоведедо
  .
Консервиранитекартофинетрябвадасезатоплятвмикровълновафурна.
   ,   .
За да бъдат избегнати изгаряния, е от съществена важност съдържа-
нието на шишета и буркани с детски храни да бъде разклатено преди
употреба, а температурата - проверена.
00_User manual - R270_9_languages.indb 30 2016-07-15 13:00:32
-31
ВЪТРЕШНОСТ НА ФУРНАТА
• Важноедапочистватевътрешносттанафурнатаследвсякоползване.
• Избърсвайтевъншнатачастнафурнатасмекпочистващтеченпрепарат,спомощта
     .
• Храниипръскиоттечностисенатрупватпостенитенафурната.Не позволявайте
  ,            .
• Пазетекапака на вълновода  .        -
    . (    -).
:         
.
         ,  
  .
• Повременаготвенехранатаизпускапара,коетоводидосъбираненакондензвъв
     .       -
.          .
• Непозволявайтенатрупваненамазнинаимръсотияпоуплътнениятанаврата-
та и около нея. Това може да попречи на плътното затваряне да стане причина
за изтичане на микровълни. (следвайте инструкциите за почистване).
• Уверявайтесе,чевъртящатасечинияипоставкасепочистватследвсякаупотребас
    ,     .   
      .
         .
•
ПОЧИСТВАЙТЕ ФУРНАТА РЕДОВНО И ОТСТРАНЯВАЙТЕ ВСЯКАКВИ ОСТАТЪЦИ ОТ ХРАНА.
Липсата на добро поддържане може да доведе до влошаване на повърхност-
та, което може да повлияе неблагоприятно на живота на уреда и да доведе до
опасна ситуация.
ВЪНШНА КУТИЯ
• Избърсвайтевъншнатачастнафурнатасмекпочистващтеченпрепарат,спомощта
     .
• Панелътзауправлениетрябвадабъдепочиствандобреиподсушаванприотворена
 (  ).
ЗАБЕЛЕЖКИ:
• Никоганеизползвайтеспрейовезапочистване,гъбизафурнаилистъргалки,които
     .
• Непочиствайтеспомощтанапара.
• Внимавайтеданепокапетесапуненаводавмалкитеотворинастенитенафурнатаи
 .           .
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
00_User manual - R270_9_languages.indb 31 2016-07-15 13:00:32
-32

ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
  ,     ,    ,    
  .         .
   :
            .    
   1 .
1.          ?
2.      ?
3.      ? (     .)
4.    1     ?
5.      ?
          "",        
,       .      ,   -.
ЗАБЕЛЕЖКА:
   -    (  -),     
 ,         .     .
Режим на готвене Стандартно времетраене
     20 
ВНИМАНИЕ:
Никога не изпълнявайте корекции, ремонти или модификации върху фурната самостоятелно. Извършването
на всякакви ремонтни дейности е опасно, освен ако не бъде извършвано от техник, обучен от SHARP.
Това е много важно, тъй като е възможно тези дейности да включват сваляне на предпазните покрития, пре-
доставящи защита срещу микровълновата енергия.
• Уплътнениятанаврататавъзпрепятстватизтичаненамикровълни,нонепредоставятхерметичнаизолация.Нормално
    , ,         .    -
           .       .
• Ремонтиимодификации:Несеопитвайтедаработитесфурната,акозабележите,ченефункционираправилно.
•
      :     .    ,   
   ,        ,     .
         .   ,      
,      ,   SHARP.
СЪМНЕНИЕ ОТГОВОР
   -
  .   ,     .
      ,     -
   .
   
,    
  .
     -   ,   ,
  ,        - .
          . 
,  ,    . ,   
       .
   
   
  .
            
 .       -,    -
    .
 .  ,     ,    , 
    ,    .
 ,    -
     .
     .
   -
 .  ,       .
  .    /     .
   .     .   .
00_User manual - R270_9_languages.indb 32 2016-07-15 13:00:32
-33
Наименование на модела: R-270
AC   :  230-240V, 50Hz
  :  : 1200W
 :  : 5,2A
 :  : 800W (IEC 60705)
   : E
  : 2450MHz* ( 2/ B)
  () x () x (-
) 
: 450 x 262 x 342
  () x () x (-
)** 
: 315 x 210 x 329
   : 20 **
  :      245 
 :  12 
*         EN55011.
    ,       
2  .
 2 ,      
        .
    ,        .
**         ,  
.
     -.
      ,    
      .
         , 
          , , -
, , ,    ,  
  SHARP Vestel UK.
,    ,     -
 ,    ,     .  
           
       .
СПЕЦИФИКАЦИИ
00_User manual - R270_9_languages.indb 33 2016-07-15 13:00:32
00_User manual - R270_9_languages.indb 34 2016-07-15 13:00:32
RO-1
Atenie: Produsul
dumneavoastră
este marcat cu
acest simbol.
Simbolul indică
faptul că produ-
sele electrice și
electronice uzate
nu trebuie ames-
tecate cu deșeurile
menajere. Pentru
aceste produse
există un sistem de
colectare separat.
A. Informații pentru utilizatori privind casarea (gospodării)
1. În Uniunea Europeană
Atenie: Dacă dorii să aruncai acest dispozitiv, acesta nu poate  tra-
tat ca un reziduu menajer!
Echipamentele electrice și electronice uzate trebuiesc tratate separat
și în concordană cu legislaia în vigoare referitoare la tratarea, recu-
perarea și reciclarea corespunzătoare a echipamentelor electrice și
electronice uzate.
După implementarea în ările membre, gospodăriile din Uniunea
Europeană pot returna gratuit echipamentele electrice și electronice
uzate la punctele adecvate de colectare*.
În unele ări* produsele uzate pot  preluate gratuit de furnizorul lo-
cal în momentul cumpărării unui produs nou similar.
*) Pentru mai multe detalii, vă rugăm să contactai autorităile locale.
Dacă echipamentul dumneavoastră electronic sau electric uzat are
baterii sau acumulatoare, vă rugăm să le tratai separat conform ce-
rinelor locale.
Prin tratarea corectă a acestui produs ajutai ca deșeului să i se aplice
tratamentul necesar, să e recuperat sau reciclat. În acest mod aju-
tai la prevenirea potenialelor efecte negative asupra mediului sau
a sănătăii oamenilor, care ar putea apărea prin tratarea necorespun-
zătoare a deșeului.
2. În alte ţări din afara UE
Dacă dorii să eliminai acest produs, vă rugăm să contactai autorită-
ile locale și să întrebai care este modul corect de tratare.
Pentru Elveia: echipamentele electrice sau electronice uzate pot 
returnate gratuit furnizorului, chiar dacă nu cumpărai un produs
nou. Lista punctelor de colectare poate  găsită la adresa www.swico.
ch sau www.sens.ch.
B. Informaţii despre aruncare pentru Întreprinderi
1. În Uniunea Europeană
Dacă acest produs este utilizat în scopuri de afaceri și dorii să-l eli-
minai:
Vă rugăm să contactai distribuitorul SHARP, care vă va informa des-
pre preluarea produsului. Este posibil să i taxat pentru costurile
generate de preluare și reciclare. Produsele mici (și cantităile mici)
pot  preluate de către centrele locale de colectare. Pentru Spania:
Vă rugăm să contactai sistemul de colectare stabilit sau autoritatea
locală pentru preluare a produselor uzate.
2. În alte ţări din afara UE
Dacă dorii să eliminai acest produs, vă rugăm să contactai autorită-
ile locale și să întrebai care este modul corect de tratare.
00_User manual - R270_9_languages.indb 1 2016-07-15 13:00:33
RO-2
RO
CUPTORUL ȘI ACCESORIILE .............................................................................................................................. 3
PANOUL DE COMANDĂ .....................................................................................................................................4
INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ IMPORTANTE ..................................................................................... 5-12
INSTALARE ..................................................................................................................................................... 13-14
CUM FUNCIONEAZĂ CUPTORUL DUMNEAVOASTRĂ ...................................................................... 15
NIVELURILE DE PUTERE ALE MICROUNDELOR ....................................................................................... 16
ÎNAINTE DE OPERARE ...................................................................................................................................... 16
UTILIZAREA CUPTORULUI DUMNEAVOASTRĂ CU MICROUNDE ...............................................17-18
TIRE/DECONGELARE AUTOMATĂ .......................................................................................................... 19
TABEL GĂTIRE AUTOMATĂ ............................................................................................................................. 20
DECONGELARE RAPIDĂ ..................................................................................................................................21
TIRE AUTOMATĂ .......................................................................................................................................... 21
GRAFIC DE GĂTIRE AUTOMATĂ .................................................................................................................... 22
FUNCII UTILE .............................................................................................................................................23-25
SFATURI GĂTIRE LA MICROUNDE................................................... .......................................................26-27
RECIPIENTE ADECVATE ................................................................................................................................... 28
SFATURI PENTRU DECONGELARE................................................................................................................29
SFATURI PENTRU REÎNCĂLZIRE .................................................................................................................... 30
CURĂARE ȘI ÎNTREINERE ............................................................................................................................ 31
DEPANARE ........................................................................................................................................................... 32
SPECIFICAII .......................................................................................................................................................33
CUPRINS
00_User manual - R270_9_languages.indb 2 2016-07-15 13:00:33
RO-3
CUPTORUL
1. Lampa cuptorului
2. Panoul de comandă
3. Butonul de deschidere a ușii
4. Capacul ghidajului de unde (NU ÎNDE-
PĂRTAI)
5. Spaiul interior al cuptorului
6. Racord
7. Încuietori
8. Balamale
9. Garnituri de etanșare și suprafee de
etanșare
10. Cablu electric
11. Oricii de ventilare
12. Carcasa exterioară
ACCESORII:
Vericai dacă următoarele accesorii au fost
livrate:
13. Platou rotativ
14. Suport platou rotativ
•Aşezaţi suportul platoului rotativ pe dis-
pozitivul de xare din partea de jos a in-
teriorului cuptorului și apoi așezai platoul
rotativ pe suport, xându-l bine.
Pentru a evita avarierea platoului, asigurai-
vă că vasele sau recipientele sunt ridicate
uniform de pe marginea platoului atunci
când sunt scoase din cuptor.
CUPTORUL ŞI ACCESORIILE
9
8
7 10 11
I
1
2
0
I
6 5 4 3
'
C 0
12
OBSERVAŢII:
•Capaculghidajuluideundeestefragil.Interiorulcuptoruluitrebuiecurăţatcumaregrijă
pentru a nu avaria unitatea.
•Utilizaţicuptorulnumaicuplatoulrotativşisuportulplatouluixatecorect.Dacăplatoul
rotativ nu a fost xat bine, acesta se poate balansa sau se poate opri din rotire, ceea ce
poate duce la avarierea cuptorului.
•Platoulrotativsepoaterotiîndirecţiaacelordeceasornicsauinvers.Direcţiaderotiresepoa-
te schimba la ecare pornire a cuptorului. Acest lucru nu afectează performana aparatului.
•Atuncicândcomandațiaccesorii,vărugămsămenționațiatâtNUMELE PIESEI, cât şi NU-
MĂRUL MODELULUI dealer-ului dumneavoastră, ori service-ului autorizat SHARP.
AVERTIZARE:
Uşa, carcasa exterioară, interiorul cuptorului, accesoriile şi vasele se vor în-
cinge foarte mult în timpul utilizării. Pentru a evita arsurile, utilizați întot-
deauna mănuşi groase pentru cuptor.
00_User manual - R270_9_languages.indb 3 2016-07-15 13:00:33
RO-4
RO
PANOUL DE COMANDĂ
1. AFIŞAJDIGITAL
2. Butoane TEMPORIZARE
3. Buton GREUTATE GĂTIRE &
DEZGHEŢARE
4. ButoaneAJUSTARETEMPORIZARE
– MAI LUNG/MAI SCURT
5. Buton NIVEL PUTERE
6. Buton TEMPORIZARE AUTOMATĂ
7. Buton OPRIRE/ANULARE
8. Buton CRONOMETRU BUCĂTĂRIE
9. Butoane GREUTATE
10. Buton AUTO-GĂTIRE
1
2
3
4
10
9
8
7 6
5
00_User manual - R270_9_languages.indb 4 2016-07-15 13:00:33
RO-5
CITIŢI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ
1. Acest cuptor este destinat numai pentru utilizarea pe
blat. Cuptorul nu poate  incorporat într-o unitate de
bucătărie. Nu așezai cuptorul în dulap.
2. Ușa cuptorului se poate încinge în timpul gătirii. Așezai
sau montai cuptorul astfel încât partea de jos a cupto-
rului să e cu 85 cm deasupra podelei. Ferii copiii de
ușă pentru a preveni arsurile corporale.
3. AVERTISMENT: Nu atingei placa rotativă imediat după
utilizare, deoarece aceasta ar putea  erbinte.
4. Asigurai-vă că există minim 30 cm de spaiu liber dea-
supra cuptorului.
5. Acest aparat poate  utilizat de copii cu vârsta de cel
puin 8 ani și de persoane cu capacităi zice, senzoria-
le sau mentale reduse, sau fără experienă și cunoștine,
decât dacă acestea sunt supravegheate sau instruite cu
privire la utilizarea în sigurană a unităii și dacă îneleg
riscurile aferente. Copiii nu trebuie să se joace cu apara-
tul. Curăarea și întreinerea nu trebuie să e efectuate
de către copii, cu excepia cazurilor în care au o vârstă
mai mare de 8 ani și sunt supravegheai.
6. Nu permitei accesul copiilor mai mici de 8 ani în apro-
pierea aparatului electrocasnic și al cablului acestuia.
7. AVERTIZARE: Lăsai copiii să utilizeze cuptorul fără su-
praveghere numai atunci când aceștia au primit instruc-
iuni adecvate, astfel încât să poată utiliza cuptorul în si-
gurană și să îneleagă pericolele utilizării neadecvate.
8. AVERTIZARE: Pările accesibile se pot înerbânta în
timpul utilizării. Ferii copiii mici de aceste situaii.
9. AVERTIZARE: În cazul avarierii ușii sau a dispozitivelor
de etanșare, cuptorul nu poate  utilizat până la repara-
rea acestuia de către o persoană specializată.
10. AVERTIZARE: Nu ajustai, reparai sau modicai sin-
guri cuptorul. Este periculos ca altcineva în afară de
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
00_User manual - R270_9_languages.indb 5 2016-07-15 13:00:34
RO-6
RO
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
persoanele competente să realizeze reparaii, care ne-
cesită îndepărtarea carcasei care protejează împotriva
expunerii la energia microundelor.
11. În cazul avarierii cablului de alimentare, acesta trebuie
înlocuit cu un cablu special. Înlocuirea poate  realizată
numai de către un agent de service autorizat SHARP.
12. AVERTIZARE: Lichidele și alimentele nu pot  încălzite
în recipiente etanșe, deoarece pot exploda.
13. Încălzirea la microunde a băuturilor poate duce la er-
berea eruptivă a acestora, de aceea recipientele trebuie
manevrate cu grijă.
14. Nu preparai ouăle în coajă, ori ouă erte întregi, deoa-
rece acestea pot exploda chiar și după ce s-a încheiat
gătirea. Pentru a prepara sau reîncălzi ouăle neprepara-
te, înepai gălbenușul și albușul, pentru a elimina riscul
ca acestea să explodeze. Curăai și tăiai ouăle erte
tari înainte de a le reîncălzi în cuptorul cu microunde.
15. Ustensilele trebuie vericate dacă pot  utilizate în cup-
torul cu microunde. Consultai pagina RO-25. Utilizai
numai recipiente și ustensile sigure pentru modurile
cuptorului cu microunde.
16. Coninutul sticlelor pentru hrănirea sugarilor sau a bor-
canelor cu mâncare pentru copii trebuie amestecate
sau agitate, iar temperatura trebuie vericată înainte
de consumare pentru a preveni arsurile.
17. Ușa, carcasa exterioară, interiorul cuptorului, vasele și
accesoriile vor deveni foarte erbini în timpul utilizării.
18. Evitai atingerea acestor zone. Pentru a preveni arsuri-
le, utilizai întotdeauna mănuși groase pentru cuptor.
Înainte de curăare, asigurai-vă că acestea nu sunt
erbini. În timpul încălzirii mâncării în recipiente din
plastic sau hârtie, inei cuptorul sub observaie. Există
posibilitatea aprinderii recipientelor.
19. Dacă iese fum, oprii sau deconectai aparatul și lăsai
ușa închisă pentru a opri eventualul incendiu.
00_User manual - R270_9_languages.indb 6 2016-07-15 13:00:34
RO-7
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
20. Curăai cuptorul la intervale regulate de timp și înde-
părtai resturile de alimente de pe el.
21. Nerespectarea instruciunilor de curăare a cuptorului
poate duce la o deteriorare a suprafeei acestuia, care
poate afecta durata de viaă a aparatului și chiar genera
situaii posibil periculoase.
22. Nu utilizai substane de curăare abrazive și dure sau
dispozitive metalice ascuite pentru curăarea sticlei de
pe ușa cuptorului, deoarece se poate zgâria suprafaa,
ceea ce poate duce la spargerea sticlei.
23. Nu utilizai dispozitive de curăare pe bază de aburi.
24.
Consultai instruciunile de curăare a garniturilor ușii, a
cavităilor și a componentelor adiacente, la pagina RO-31.
25. Acest aparat este destinat utilizării în gospodărie și în
aplicaii similare, precum:
- zonele destinate personalului din bucătărie, personalul
magazinelor, birourilor și pentru alte medii de lucru;
- clienii hotelurilor, motelurilor și alte medii de tip
rezidenial;
- ferme;
- medii de tip bed and breakfast (cazare cu mic dejun).
26. AVERIZARE: Aparatul și pările accesibile ale acestuia
devin erbini în timpul utilizării. Trebuie să i ateni
să nu atingei elementele de încălzire. Copiii cu vâr-
sta sub 8 ani trebuie inui la distană dacă nu sunt
supravegheai continuu.
27. În timpul utilizării, aparatul devine erbinte. Trebuie să
i ateni să nu atingei elementele de încălzire din in-
teriorul cuptorului.
28. Pările accesibile se pot înerbânta în timpul utilizării.
Ferii copiii mici de aceste situaii.
Pentru a evita pericolul de incendiu:
1. Cuptorul cu microunde nu trebuie lăsat nesuprave-
gheat în timpul utilizării. Nivelurile de putere foarte
00_User manual - R270_9_languages.indb 7 2016-07-15 13:00:34
RO-8
RO
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
mari sau timpii de gătire foarte lungi pot supraîn-
călzi alimentele, ceea ce poate duce la apariţia in-
cendiilor.
2. Priza trebuie să e ușor accesibilă, astfel încât deconec-
tarea aparatului în caz de pericol, să e cât mai ușoară.
3. Sursa de alimentare de curent alternativ trebuie să e
de aproximativ 230-240 V,50 Hz, cu o sigurană de cir-
cuit de 13A sau cu un întrerupător de circuit de 13A.
4. Se recomandă utilizarea unui circuit separat numai
pentru acest dispozitiv.
5. Nu plasai cuptorul cu microunde în locuri unde este
generată căldură. De exemplu, lângă un cuptor con-
venional.
6. Nu instalai cuptorul cu microunde în locuri cu umidita-
te mare sau unde se poate aduna apă.
7. Nu depozitai și nu utilizai cuptorul în aer liber.
8.
Curăai capacul ghidului de unde, cavitatea cuptorului,
platoul rotativ și suportul acestuia după utilizare. Aces-
tea trebuie să e uscate și fără urme de grăsime. Grăsi-
mea acumulată se poate supraîncălzi și poate să înceapă
să scoată fum sau să ia foc.
9. Nu așezai materiale inamabile în apropierea cuptoru-
lui sau a oriciilor pentru ventilare.
10. Nu blocai oriciile de ventilare.
11.
Îndepărtai de pe mâncare și de pe recipiente toate
dispozitivele de etanșare metalice, din sârmă etc. Arcul
electric produs de suprafeele metalice poate duce la
producerea unui incendiu.
12. Nu utilizai cuptorul cu microunde pentru a încălzi ule-
iul pentru prăjit. Temperatura nu poate  controlată și
uleiul se poate aprinde.
13. Pentru a prepara popcorn, utilizai numai pungi specia-
le pentru microunde.
14. Nu depozitai alimentele sau alte articole în interiorul
cuptorului.
00_User manual - R270_9_languages.indb 8 2016-07-15 13:00:34
RO-9
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
15. După pornirea cuptorului, vericai toate setările pen-
tru a vă asigura că acesta funcionează corespunzător.
16. Pentru a evita supraîncălzirea și apariia focului, inei
cuptorul sub observaie în timpul gătirii sau încălzi-
rii alimentelor cu mult zahăr sau cu multă grăsime, de
exemplu: cârnai, plăcinte sau budinci de Crăciun.
17. Consultai sfaturile aferente din manualul de utilizare.
Pentru a evita producerea leziunilor
1. AVERIZARE:
Nu utilizai cuptorul dacă este avariat sau funcionează
necorespunzător. Înainte de utilizare, efectuai urmă-
toarele vericări:
a) Ușa; asigurai-vă că ușa se închide corespunzător și
nu este uzată sau închisă strâmb.
b) Balamalele și dispozitivele de etanșare; asigurai-vă
că nu sunt rupte sau slăbite.
c) Dispozitivele de etanșare și suprafeele de etanșare;
asigurai-vă că nu au fost avariate.
d) Interiorul cavităii cuptorului sau ușa; asigurai-vă că
nu prezintă deformări.
e) Cablul de alimentare și ștecherul; asigurai-vă că nu
au fost avariate.
2. Nu utilizai cuptorul cu ușa deschisă și nu realizai niciun
fel de modicări asupra dispozitivului de sigurană.
3. Nu utilizai cuptorul dacă există un obiect între dispozi-
tivul de etanșare și suprafaele de etanșare.
4. Nu lăsai grăsimea sau mizeria să se acumuleze pe zo-
nele de etanșare a ușii sau în zonele din jurul ușii. Cu-
răai cuptorul în mod regulat și îndepărtai orice urme
de mâncare. Respectai instruciunile din seciunea
„Curăare și întreinere” de la pagina RO-31.
5. Persoanele cu STIMULATOARE cardiace trebuie să con-
sulte un medic sau producătorul stimulatorului în cazul
în care intenionează să utilizeze cuptorul cu microunde.
00_User manual - R270_9_languages.indb 9 2016-07-15 13:00:34
RO-10
RO
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Pentru a evita posibilitatea de electrocutare
1. Nu îndepărtai sub nicio formă carcasa exterioară.
2. Nu vărsai și nu introducei obiecte în deschiderile dis-
pozitivului de blocare a ușii sau în oriciile pentru ven-
tilare. În cazul vărsării unui lichid, oprii aparatul, scoa-
tei imediat cablul de alimentare din priză și adresai-
unui agent de service SHARP autorizat.
3. Nu introducei cablul de alimentare sau ștecherul în
apă sau în alte lichide.
4. Nu lăsai cablul de alimentare să atârne peste marginea
unei mese sau a unei alte suprafee de lucru.
5. Meninei cablul de alimentare departe de suprafeele
erbini, incluzând partea din spate a cuptorului.
6. Nu încercai să înlocuii singuri becul cuptorului și nu lă-
sai o persoană neautorizată de SHARP să facă acest lu-
cru. Dacă becul este avariat, consultai furnizorul dum-
neavoastră sau un agent de service autorizat SHARP.
Pentru a evita producerea unei explozii şi erberea bruscă:
1. Nu utilizai niciodată recipiente etanșe. Îndepărtai dis-
pozitivul de etanșare și capacele înainte de utilizare.
Recipientele etanșe pot exploda din cauza acumulării
de presiune chiar și după ce cuptorul a fost oprit.
2. Avei grijă la încălzirea lichidelor. Utilizai un recipient
cu gură largă pentru a permite bulelor să iasă.
Nu încălziţi niciodată lichide în containere cu gură în-
gustă, cum ar  sticlele pentru sugari. Lichidul încăl-
zit poate să erupă din sticlă cauzând arsuri grave.
Pentru a preveni erberea eruptivă a lichidelor și pro-
ducerea de arsuri:
1. Nu utilizai o perioadă lungă de timp.
2. Amestecai lichidul înainte de încălzire / reîncălzire.
3. Se recomandă introducerea unei ustensile din sticlă
sau alt material similar (dar nu metal) în lichid în tim-
pul reîncălzirii.
00_User manual - R270_9_languages.indb 10 2016-07-15 13:00:34
RO-11
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
4. Lăsai lichidul în cuptor la nalul timpului de gătire
pentru cel puin 20 de secunde pentru a preveni er-
berea eruptivă.
3. Înepai coaja cartolor, cârnailor sau a fructelor înainte
de gătire, pentru a evita pericolul de explozie a acestora.
Pentru a evita producerea arsurilor
1.
Pentru a preveni arsurile, utilizai suporturi pentru recipien-
te sau mănuși atunci când scoatei alimentele din cuptor.
2.
Deschidei întotdeauna recipientele, pungile pentru popcorn,
pungile pentru gătire în cuptor etc. și inei-le la distană de
faă pentru a evita arsurile cu aburi sau erberea eruptivă.
3. Pentru a evita producerea de arsuri, testaţi întot-
deauna temperatura alimentelor şi amestecaţi înain-
te de a servi având grijă mai ales la temperatura ali-
mentelor pentru copii sau pentru persoane în vârstă.
Temperatura recipientului nu reprezintă o indicaţie
reală a temperaturii alimentelor sau a băuturilor; ve-
ricaţi întotdeauna temperatura alimentelor.
4.
Nu stai în dreptul ușii cuptorului atunci când o deschi-
dei pentru a evita arsurile produse de aburi și de căldură.
5. Tăiai alimentele gătite după încălzire pentru a elibera
aburul și a evita arsurile.
Pentru a evita utilizarea de către copii
1. Nu vă aplecai și nu vă sprijinii de ușa cuptorului.
2.
Copiilor trebuie să li se aducă la cunoștină instruciunile
importante de sigurană: utilizarea suporturilor pentru re-
cipiente, îndepărtarea capacelor cu grijă; grija la ambalaje
(de exemplu, materialele ce rein căldură) create pentru a
găti alimente crocante, deoarece sunt foarte erbini.
Alte avertizări
1. Nu modicai cuptorul în niciun fel.
2. Nu mutai cuptorul în timpul funcionării.
3. Acest cuptor poate  utilizat numai pentru gătirea ali-
mentelor în locuina dvs. Nu poate  utilizat în scop co-
mercial sau în laboratoare.
00_User manual - R270_9_languages.indb 11 2016-07-15 13:00:34
RO-12
RO
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Pentru utilizarea fără probleme a cuptorului şi evitarea
avariilor:
1. Nu utilizai niciodată cuptorul când acesta este gol, cu
excepia situaiei în care se recomandă în manualul de
utilizare. În caz contrar, cuptorul se poate defecta.
2. Utilizai întotdeauna un recipient pentru rumenire sau
un material ce reine căldura, plasai întotdeauna un
material izolator termorezistent cum ar  platourile din
porelan pentru a preveni avarierea platoului rotativ
sau a suportului acestuia din cauza căldurii. Nu depă-
șii timpul de preîncălzire specicat în instruciunile de
preparare.
3. Nu utilizai ustensile metalice, care reectă microun-
dele și care pot genera arcuri electrice. Utilizai numai
platoul rotativ și suportul platoului rotativ concepute
pentru acest cuptor. Nu utilizai cuptorul fără platoul
rotativ.
4. Nu așezai nimic pe carcasa cuptorului în timp ce aces-
ta funcionează.
OBSERVAŢIE:
Dacă nu suntei siguri de modul de conectare a cuptoru-
lui, consultai un electrician autorizat, calicat. Producăto-
rul sau furnizorul nu se face responsabil pentru avarierea
cuptorului sau producerea de leziuni în urma nerespectării
procedurii de conectare la sursa de alimentare cu energie.
Pe pereii cuptorului sau în jurul garniturii de etanșare se
pot forma ocazional vapori de apă. Acesta este un fenomen
normal și nu reprezintă o scurgere sau o defeciune.
KIT ÎNCORPORAT
Nu este disponibil niciun kit încorporat pentru acest cuptor.
Acest cuptor este conceput doar pentru utilizarea pe blat.
00_User manual - R270_9_languages.indb 12 2016-07-15 13:00:34
RO-13
INSTALARE
1.
Îndepărtai toate materialele de ambalare din interiorul cuptoru-
lui și îndepărtai folia de protecie de pe suprafaa carcasei cup-
torului cu microunde. Vericai dacă produsul prezintă avarii.
2.
Amplasai cuptorul pe o suprafaă plată, sigură, îndeajuns de re-
zistentă pentru a susine greutatea cuptorului și greutatea pro-
duselor introduse în cuptor. Nu amplasai cuptorul într-un dulap.
3. Selectai o suprafaă plată care să ofere sucient spaiu liber
pentru fantele de admisie și / sau de evacuare a aerului. Su-
prafaa din spate a aparatului trebuie xată de un perete.
Lăsai un spaiu minim de 20cm între cuptor și pereii înve-
cinai.
Lăsai un spaiu liber minim de 30cm deasupra cuptorului.
Nu îndepărtai piciorușele din partea de jos a cuptorului.
Blocarea oriciilor de admisie și / sau de evacuare a aerului
pot deteriora cuptorul.
Amplasai cuptorul la o distană sigură de aparatele radio și
TV. Utilizarea cuptorului cu microunde poate genera inter-
ferene recepiei aparatelor radio sau TV.
0 cm 30 cm
min
85cm
20 cm
20 cm
4. Ușa cuptorului se poate încinge în timpul gătirii. Așezai sau
montai cuptorul astfel încât partea de jos a cuptorului să e
cu 85cm deasupra podelei. Ferii copiii de ușă pentru a pre-
veni arsurile corporale.
5. Conectai bine cablul cuptorului la o priză electrică standard
(cu împământare).
00_User manual - R270_9_languages.indb 13 2016-07-15 13:00:34
RO-14
RO
INSTALARE
AVERTIZARE: Nu amplasai cuptorul în locaii în care se gene-
rează căldură, umiditate sau umiditate la un nivel ridicat (de
exemplu, lângă sau deasupra cuptoarelor clasice) sau în apropi-
erea materialelor combustibile (de exemplu, perdele).
Nu blocai și nu obstrucionai oriciile de ventilare a aerului.
Nu amplasai obiecte pe cuptor.
CONEXIUNEA ELECTRICĂ
• Nulăsațiapasăintreîncontactcuştecherulsaucabluldeali-
mentare electrică.
• Introducețicorectştecherulînpriză.
•
Nu conectai alte aparate la aceeași priză folosind un prelungitor.
• Încazulîncarecabluldealimentareestedeteriorat,acestatre-
buie înlocuit de o unitate de service aprobată de Sharp sau de
o persoană cu calicare similară, pentru a evita riscurile.
• Cândscoatețiştecheruldinpriză,ținețiîntotdeaunadeştecher
și nu tragei niciodată de cablu, deoarece acesta și conexiunile
din interiorul ștecherului se pot deteriora.
• Încazulîncareştecherulcucareesteprevăzutcuptoruleste
de tip demontabil și în cazul în care priza din locuina dumnea-
voastră nu este compatibilă cu ștecherul prevăzut, demontai
corect ștecherul (nu îl tăiai).
• În cazul în careştecherulcucareesteprevăzutcuptorulnu
este de tip demontabil și în cazul în care priza din locuina
dumneavoastră nu este compatibilă cu ștecherul prevăzut,
tăiai ștecherul.
• Remontaţicuuntipadecvat,curespectareacoduluidecabla-
re indicat în „Pentru înlocuirea cablului de alimentare", de la
pagina RO-33.
AVERTISMENT: ACEST APARAT ELECTROCASNIC TRE-
BUIE ÎMPĂMÂNTAT
Pentru conectarea la o priză corespunzătoare, urmați
codul de cablare indicat în „Pentru înlocuirea cablu-
lui de alimentare", de la pagina RO-33.
00_User manual - R270_9_languages.indb 14 2016-07-15 13:00:34
RO-15
CUM FUNCŢIONEAZĂ CUPTORUL DUMNEAVOASTRĂ
Microundele sunt valuri de energie, simila-
re semnalelor de TV și radio.
Energia electrică este transformată în
energie de microunde, care este îndrepta-
tă în partea de jos a mijlocului interiorului
cuptorului, printr-un ghid de undă. Apoi,
agitatorul cu microunde distribuie energia
microundelor în ecare col al interiorului
cuptorului, uniform.
Microundele nu pot trece prin metal, de
aceea interiorul cuptorului este fabricat din
metal, iar ușa este protejată cu un lm me-
talic.
În timpul gătirii, microundele sunt reecta-
te de pereii interiori ai cuptorului și se de-
plasează la întâmplare.
Microundele pot trece prin anumite materi-
ale, cum ar  sticla și plasticul, pentru a în-
călzi mâncarea. (Consultai Veselă potrivită
pentru cuptorul cu microunde, la pagina
RO-28).
Apa, zahărul și grăsimea din alimente ab-
sorb microundele, de aceea vibrează. Se va
produce căldură datorită frecării, în același
mod în care mâinile sunt încălzite prin fre-
care.
Zonele exterioare ale alimentelor sunt în-
călzite de energia microundelor, apoi căl-
dura pătrunde în interior prin conducie
ca și în cazul preparării convenionale. Este
important să întoarcei, să rearanjai sau să
amestecai pentru o încălzire uniformă.
După incheierea gătirii, cuptorul se va opri
automat din producerea de microunde.
Timpul de așteptare după preparare este
necesar deoarece căldura se distribuie uni-
form în alimente.
00_User manual - R270_9_languages.indb 15 2016-07-15 13:00:34
RO-16
RO
NIVELURILE DE PUTERE ALE MICROUNDELOR
Conectați cuptorul la o sursă de alimentare. 1.
1. Pe display-ul cuptorului se va așa:
OBSERVAŢIE: Acest model NU are funcia de ceas.
ÎNAINTE DE PORNIRE
Nivel putere Apăsaţi bu-
tonul NIVEL
PUTERE
Procentaj
ÎNALT
X1 P100
X2 P90
MEDIU ÎNALT
X3 P80
X4 P70
MEDIU
X5 P60
X6 P50
MEDIU SCĂZUT
(DECONGELARE)
X7 P40
X8 P30
LOW
(Dezgheare)
X9 P20
X10 P10
IMPORTANT: Puterea microundelor se xea-
ză automat la P100 cu excepia cazului în care
apăsai butonul NIVEL PUTERE
Cuptorulare10nivelurideputere,aşa
cum se indică alăturat.
•Pentruaschimbaniveluldeputerepentru
gătit, introducei timpul necesar și apoi
apăsai tasta NIVEL PUTERE până când
așajul indică nivelul dorit.
•Nivel putere
Puterea microundelor variază în funcie de
energia microundelor, care se stinge și se
aprinde.
În timpul utilizării unei alte puteri decât
P100, vei auzi energia microundelor pul-
sând, în timp ce mâncarea se va găti sau
se va decongela.
Vericarea nivelului de putere
Pentru a verica nivelul de putere a microun-
delor în timpul gătirii, apăsai butonul NIVEL
DE PUTERE. Cât timp inei apăsat butonul NI-
VEL DE PUTERE, pe așaj va  indicat nivelul
de putere. Cuptorul continuă numărătoarea
inversă, deși așajul indică nivelul de putere.
În general se recomandă următoarele:
P100/90 - (ÎNALT = 800/720W) utilizat pentru
gătire rapidă și reîncălzire, de ex.: pentru caserole,
băuturi calde, legume etc.
P80/70 - (MEDIU ÎNALT = 640/560W) utilizat pen-
tru o gătire mai lungă pentru mâncăruri dense
cum ar  fripturi, plăcinte cu carne și mâncăruri
semipreparate, dar și pentru mâncărurile preten-
ioase, cum ar  prăjiturile. La această setarea re-
dusă, mâncarea se va găti în mod egal fără a se
arde pe margini.
P60/50 - (MEDIU =480/400W) pentru mâncăruri
dense, care necesită o gătire îndelungată atunci
când sunt pregătite în mod convenional, de ex.:
caserole de vită. Se recomandă utilizarea acestui
nivel de putere pentru a asigura frăgezimea cărnii.
P40/30 - (MEDIU SCĂZUT = 320/240W setarea
de Decongelare) pentru decongelare. Selectai
acest nivel de putere pentru a asigura deconge-
larea egală a alimentului. Această setare poate 
utilizată și pentru erberea orezului, a pastelor, a
găluștelor și pentru gătirea cremei custard.
P20/10 - (SCĂZUT = 160/80W) Pentru decongela-
re delicată: creme pentru prăjituri sau aluat.
00_User manual - R270_9_languages.indb 16 2016-07-15 13:00:35
RO-17
Deschiderea uşii:
Pentru a deschide ușa cuptorului, împingei butonul de deschidere a ușii.
Pornirea cuptorului:
Gătii și punei mâncarea într-un recipient adecvat. Plasai recipientul pe
platoul rotativ sau plasai alimentul direct pe platou. Închidei ușa și apă-
sai butonul TEMPORIZARE AUTOMATĂ după selectarea programului de
gătire dorit.
Oprirea cuptorului:
În cazul în care dorii să oprii cuptorul în timpul gătirii, apăsai tasta STOP/
CLEAR (OPRIRE/ANULARE) o dată, sau deschidei ușa cuptorului. În cazul
în care dorii să anulai programul de gătit, apăsai tasta STOP / CLEAR de
două ori.
Cuptorul vă permite să gătii și să decongelai
mâncarea utilizând programe automate sau
să gătii și să decongelai mâncarea manual.
Gătitul și decongelarea automate vă permit
să gătii și să decongelai mâncare utilizând
programe presetate, în care timpii au fost
deja calculai pentru dvs., de ex., GĂTIRE AU-
TOMATĂ și DECONGELARE AUTOMATĂ.
Gătirea și decongelarea manuale vă permit
să gătii/decongelai mâncăruri și greutăi
care nu sunt incluse în programele automa-
te.
Iată exemple de gătire și decongelare ma-
nuale.
Pentru gătirea și decongelarea automate
vezi paginile RO-19 - 22.
TIRE MANUALĂ
•IntroduceţitimpuldegătireşisetaţiputereamicroundelorîntreP10şiP100pentruagăti
(consultai pagina RO-16).
•Agitaţisauamestecaţimâncarea,cândesteposibil,de2-3oriîntimpulgătirii.
•Dupăgătireacoperiţimâncareaşilăsaţi-opentruuntimp,dacăestecazul.
Exemplu:
Pentru a găti 2 minute și 30 secunde la putere de microunde P70.
1. Setai nivelul de putere
prin apăsarea butonului
NIVEL PUTERE de 4 ori
pentru 70P.
2. Setai timpul de gătire
prin apăsarea butonului 1
MIN de 2 ori și a butonu-
lui 10 SEC de 3 ori.
3. Apăsai butonul TEMPORI-
ZARE AUTOMATĂ o dată
pentru a începe gătirea.
x4 x2 x3 x1
Așajul va derula timpul chiar
și în timpul setării minutelor
de gătire.
UTILIZAREA CUPTORULUI DVS. CU MICROUNDE
00_User manual - R270_9_languages.indb 17 2016-07-15 13:00:35
RO-18
RO
UTILIZAREA CUPTORULUI DVS. CU MICROUNDE
DECONGELARE MANUALĂ
•IntroduceţitimpuldedecongelareşiutilizaţiniveluldeputereP10sauP30pentruadecon-
gela (consultai pagina RO-16).
•Agitaţisauamestecaţimâncarea,cândesteposibil,de2-3oriîntimpuldecongelării.
•Dupădecongelare,acoperiţimâncareacuofolieşilăsaţi-opânăladecongelareacompletă.
Exemplu:
Pentru a decongela 10 minute la puterea de microunde P 30.
1. Setai nivelul de putere
prin apăsarea butonului
NIVEL PUTERE de 8 ori.
2. Introducei timpul de de-
congelare prin apăsarea
butonului 10 MIN o dată.
3. Apăsai butonul TEMPORI-
ZARE AUTOMATĂ o dată
pentru a începe gătirea.
x8 x1 x1
Așajul va derula timpul de
gătire rămas.
OBSERVAŢII:
•Lapornireacuptorului,sevaaprindelampacuptorului,iarplatoulrotativsevarotiîndirec-
ia acelor ceasului sau invers.
•Cuptorulpoateprogramatpânăla99minuteşi90secunde(99,90).
•Dacădeschideţiuşaîntimpulprocesuluidegătire,timpuldegătiredepeecranuldigital
se va opri automat. Timpul de gătire va  reluat din nou după închiderea ușii și apăsarea
butonului TEMPORIZARE AUTOMATĂ.
•Dacădoriţisăaaţinivelulputeriiîntimpulgătirii,apăsaţibutonulNIVEL PUTERE MICRO-
UNDE. Cât timp apăsai butonul NIVEL PUTERE MICROUNDE, nivelul de putere va rămâne
așat.
00_User manual - R270_9_languages.indb 18 2016-07-15 13:00:36
RO-19
TIREA/DECONGELAREA AUTOMATĂ vă permite să gătii sau să decongelai mese pre-
programate. Urmai exemplul de mai jos pentru detalii cu privire la modul în care să operai
aceste funcii.
TIREA AUTOMATĂ permite gătirea a 3 meniuri populare.
Pentru carnea de vită, apăsai butonul TIRE AUTOMATĂ x1
COO1
va apărea pe ecran.
Pentru carnea de miel, apăsai butonul TIRE AUTOMATĂ x2
COO2
va apărea pe ecran.
Pentru carnea de porc, apăsai butonul TIRE AUTOMATĂ x3
COO3
va apărea pe ecran.
Exemplul 1: Pentru a găti 1.2 kg de carne de vită rece utilizând TIREA AUTOMATĂ.
1. Apăsai butonul TIRE
AUTOMATĂ o dată. 2. Introducei greutatea
prin apăsarea butonului
GREUTATE până la așa-
rea greutăii dorite.
3. Apăsai butonul TEMPORI-
ZARE AUTOMATĂ o dată
pentru a începe gătirea.
x1 x12 x1
Așajul va derula timpul de
gătire rămas.
Exemplul 2: Pentru a decongela o bucată de carne de 1,2 kg utilizând DECONGELARE AU-
TOMATĂ.
1. Selectai meniul dorit
prin apăsarea butonului
DECONGELARE AUTO-
MATĂ o dată.
2. Introducei greutatea
prin apăsarea butonului
GREUTATE până la așa-
rea greutăii dorite.
3. Apăsai butonul TEMPORI-
ZARE AUTOMATĂ o dată
pentru a porni decongela-
rea.
x1 x12 x1
Așajul va derula timpul de
decongelare rămas.
TIRE/DECONGELARE AUTOMATĂ
00_User manual - R270_9_languages.indb 19 2016-07-15 13:00:36
RO-20
RO
TABEL GĂTIRE AUTOMATĂ
INTERVALUL DE GREUTATE:
•Greutateaalimentelortrebuierotunjitălaceamaiapropiată100degrame,spreexemplu,
de la 0.65kg la 0.7kg sau de la 0.34kg la 0.3kg.
•Greutateatrebuiesăcorespundăcuceadescrisăîntabel(vezitabelulurmător).
OBSERVAŢII:
•Cândestenecesarăoacţiune(deex.:întoarcereaalimentului),cuptorulsevaopri,vaemite
un semnal sonor, iar timpul rămas și un indicator vor pâlpâi pe ecran. Pentru a continua
gătirea, apăsai butonul TEMPORIZARE AUTOMATĂ.
•Temperaturanalăvavariaînfuncţiedetemperaturainiţialăaalimentului.Vericaţidacă
alimentul este erbinte după încălzire. Dacă este necesar, mării timpul de gătire manual.
TIRE AUTOMATĂ
MENIU GREUTATE: MOD DE GĂTIRE
Friptură de vită 0,1kg - 2,0kg
•Puneţicarneaîntr-unvaspeplatoulrotitor.
•Întoarceţicarnealaauzulsemnaluluisonor.
•Dupăgătire,lăsaţi carneaînvelităînfoliedealuminiu
pentru 10 minute.
Friptură de
miel
0,1kg - 2,0kg
•Puneţicarneaîntr-unvaspeplatoulrotitor.
•Întoarceţicarnealaauzulsemnaluluisonor.
•Dupăgătire,lăsaţi carneaînvelităînfoliedealuminiu
pentru 10 minute.
Friptură de
porc
0,1kg - 2,0kg
•Puneţicarneaîntr-unvaspeplatoulrotitor.
•Întoarceţicarnealaauzulsemnaluluisonor.
•Dupăgătire,lăsaţi carneaînvelităînfoliedealuminiu
pentru 10 minute.
00_User manual - R270_9_languages.indb 20 2016-07-15 13:00:36
RO-21
Această funcie este destinată decongelării rapide permiând alegerea timpului dorit de
decongelare, în funcie de tipul alimentului. Urmai exemplul de mai jos pentru mai multe
detalii.
Exemplu: decongelai mâncarea în 10 minute.
1. Selectai meniul dorit
prin apăsarea butonului
DECONGELARE RAPIDĂ
o dată
2. Introducei timpul de
gătire prin apăsarea buto-
nului 10 MIN o dată.
3. Apăsai butonul TEMPORI-
ZARE AUTOMATĂ pentru
a începe să gătii.
x1 x1 x1
OBSERVAŢIE: În timpul procesului de decongelare, sistemul se va opri și va reaminti printr-
un semnal sonor despre întoarcerea alimentului pentru o decongelare uni-
formă. După terminare, apăsai butonul TEMPORIZARE AUTOMATĂ pentru
a relua decongelarea.
AUTO COOK (TIREA AUTOMATĂ) vă permite să preparai mâncă-
rurile listate în panoul de control și pe lista de la pagina RO-22. Urmai
exemplul de mai jos pentru mai multe detalii.
Exemplu: Pentru a găti 0,3kg de orez utilizând Gătirea automată pen-
tru orez și paste.
1. Selectai meniul dorit
prin apăsarea butonului
OREZ PASTE o dată.
2. Introducei greutatea
prin apăsarea butonului
GREUTATE până la așa-
rea greutăii dorite.
3.
Apăsai butonul TEMPORI-
ZARE AUTOMATĂ pentru a
începe procesul de gătire.
x1 x2 x1
DECONGELARE RAPIDĂ
AUTO-TIREA
00_User manual - R270_9_languages.indb 21 2016-07-15 13:00:37
RO-22
RO
GRAFIC DE AUTO-GĂTIRE
SELECTAREA MENIULUI: YPutei să selectai Meniul direct din lista de butoane prin apăsa-
rea butonului relevant.
Meniurile pentru gătire automată:
Aliment Observaţie:
Cartof umplut (ecare 230g) 1. Pentru băuturi și carto, parametrii așai nu reprezintă gre-
utatea, ci numărul de porii.
2. Pentru Popcorn, apăsai butonul POPCORN o dată pentru a
prepara 100g de popcorn; apăsai butonul TEMPORIZARE
AUTOMATĂ pentru a porni; dacă timpul presetat de încălzi-
re pentru 100g este prea mic sau prea mare, apăsai butonul
POPCORN de două ori și atingei numerele pentru a intro-
duce timpul dorit; apăsai butonul TEMPORIZARE AUTO-
MATĂ pentru a porni.
3. Pentru orez, paste și alimente îngheate, în timpul gătirii,
sistemul se va opri și va reaminti despre aciunea care tre-
buie făcută; apăsai butonul TEMPORIZARE AUTOMATĂ
pentru a relua gătirea.
Reîncălzire ceai/cafea (200ml/cană)
Orez, paste (g)
Popcorn (implicit, 100g)
Legume Congelate (g)
Pizza (g)
Legume proaspete (g)
Alimente îngheate (g)
INTERVALUL DE GREUTATE:
• Greutateaalimentelortrebuierotunjitălaceamaiapropiată100degrame,spreexemplu,
de la 0.65kg la 0.7kg sau de la 0.34kg la 0.3kg.
OBSERVAŢII:
• Dacăexistăcerinţadeamestecareamâncăriiîntimpulprocesuluideauto-gătire,cup-
torul se va opri și va emite un semnal sonor. Timpul rămas va  așat pe ecran. Pentru a
continua gătirea după amestecare apăsai butonul TEMPORIZARE AUTOMATĂ .
• Temperaturanalăvavariaînfuncţiedetemperaturainiţialăaalimentului.Vericaţidacă
alimentul este erbinte după încălzire. Dacă este necesar, mării timpul de gătire manual.
• Rezultateleauto-gătiriidepinddemaimulţifactori,cumarformaşimărimeaalimentu-
lui, precum și de preferinele personale. Dacă nu suntei mulumii de rezultatele progra-
mate, ajustai timpul de gătire conform preferinelor personale.
00_User manual - R270_9_languages.indb 22 2016-07-15 13:00:37
RO-23
1. SEQUENCE COOKING (GĂTIRE SECVENŢĂ MULTIPLĂ)
Această funcie permite o funcionare continuă și neîntreruptă pentru 2 etape diferite.
Exemplu:
Pentru a găti: 5 minute la nivelul de putere P100 (Etapa 1)
16 minute la nivelul de putere P30 (Etapa 2)
ETAPA 1
1. Introducei nivelul de
energie prin apăsarea
butonului NIVEL PUTERE
o dată.
2. Introducei timpul de
gătire prin apăsarea buto-
nului 1 MIN de 5 ori.
x1 x5
ETAPA 2
3. Setai nivelul de putere
prin apăsarea butonului
NIVEL PUTERE de 8 ori.
4. Setai timpul de gătire
prin apăsarea butonului
10 MIN o dată și a buto-
nului 1 MIN de 6 ori.
5. Apăsai butonul
TEMPORI-
ZARE AUTOMATĂ
pentru a
începe procesul de gătire.
x8 x6x1 x1
Cuptorul va începe să gătească timp de 5 minute la putere P100, după care timp de 16 mi-
nute la putere P30.
OBSERVAŢIE: Dacă se selectează nivelul P100 ca și nivel de putere nal, nu este necesar să
introducei nivelul de putere.
2. AUTO MINUTE:
AUTO MINUTE vă permite:
• SăgătițilaputereademicroundeP100înmultiplide1minut.
• Să prelungiţi timpul de preparare în multipli de 1 minut, atunci
când se utilizează modul manual de gătire.
Exemplu: Pentru a găti în modul P100 timp de 2 minute, apăsai de
două ori butonul TEMPORIZARE AUTOMATĂ.
OBSERVAŢIE:
• Timpuldegătirepoateprelungitpânălamaximum99minuteşi
90 secunde.
Exemplu:
x2
FUNCŢII UTILE
00_User manual - R270_9_languages.indb 23 2016-07-15 13:00:38
RO-24
RO
FUNCŢII UTILE
3. LESS (MAI PUŢIN) () şi MORE (MAI MUL)() TIME (TIMP):
Butoanele LESS () TIME și MORE () TIME vă permit să
• Măriţisaumicşoraţitimpuluidegătire/decongelareîntimpulfuncţionăriicuptorului(nu-
mai gătire manuală ).
UTILIZAREA FUNCŢIILOR MAI PUŢIN ŞI MAI MULT LA GĂTIREA MANUALĂ
Apăsai butonul LESS (MAI PUŢIN) () sau MORE (MAI MULT) () TIME (TIMP) pentru a
mări sau a micșora timpul de gătire sau de decongelare în multipli de 1 minut în timpul func-
ionării cuptorului. Întregul timp de gătire poate  mărit până la maximum 99 de minute.
Exemplu:
Pentru a găti la putere P50 timp de 10 minute și descrește timpul de gătire cu 2
minute:
1. Setai nivelul de putere
prin apăsarea butonului
NIVEL PUTERE de șase
ori.
2. Introducei timpul de
gătire prin apăsarea buto-
nului 10 MIN o dată.
2. Apăsai butonul TEMPORI-
ZARE AUTOMATĂ o dată
pentru a începe gătirea.
x6 x1 x1
4. Reducei timpul de gătire
prin apăsarea butonului
MAI PUŢIN TIMP de
două ori. Timpul de gătire se va reduce cu 2 minute și va continua
derularea. De exemplu:
x2
00_User manual - R270_9_languages.indb 24 2016-07-15 13:00:38
RO-25
4. TEMPORIZATOR BUCĂTĂRIE
Utilizai TEMPORIZATORUL DE BUCĂTĂRIE ca temporizator de minute sau pentru a moni-
toriza timpul rămas pentru gătit/decongelat mâncarea.
Exemplu:
Setarea cronometrului pentru 5 minute.
1. Apăsai butonul CRONO-
METRU DE BUCĂTĂRIE o
dată.
2. Introducei timpul dorit
prin apăsarea butonului
1MIN de 5 ori.
3. Apăsai butonul TEMPORI-
ZARE AUTOMATĂ pentru
a începe procesul de gătire.
x1 x5 x1
Ecranul va afișa timpul ră-
mas. După ce va ajunge la
zero, se va auzi un semnal
sonor.
Putei să introducei orice durată de timp până la 99 minute, 90 secunde. Pentru a anula
CRONOMETRUL DE BUCĂTĂRIE în timpul funcionării, este suficient să apăsai butonul
STOP/CLEAR.
OBSERVAŢIE: Funcia CRONOMETRU DE BUCĂTĂRIE nu poate  utilizată în timpul gătirii.
FUNCŢII UTILE
00_User manual - R270_9_languages.indb 25 2016-07-15 13:00:38
RO-26
RO
Multe din următoarele tehnici sunt simila-
re cu cele utilizate la gătitul convenional.
• Supravegheați tot timpul cuptorul când
este în uz.
•
Lichidele şi alimentele nu se vor încălzi în re-
cipiente etanşe sau în borcane/recipiente cu
capacele puse, deoarece în interior se creează
presiune şi recipientul/borcanul poate exploda.
• Utilizaținumaipopcornpentrumicroundecu
ambalajul recomandat (urmai instruciunile
producătorului). Nu utilizai niciodată ulei
decât dacă producătorul specică acest lu-
cru și nu gătii niciodată pe o perioadă mai
îndelungată decât cea din instruciuni.
Microundele gătesc mâncarea mai repede
decât modul convenional de gătire. De
aceea, este esenial să urmai anumite teh-
nici pentru rezultate bune.
OBSERVAŢII PENTRU GĂTIT:
• Întimpulîncălziriimâncăriiînrecipi-
ente din plastic sau din hârtie, ţineţi
cuptorul sub observaţie. Există posi-
bilitatea aprinderii recipientelor.
• Asigurați-văcăustensilelesuntadec-
vate pentru utilizarea în cuptorul cu
microunde. (consultaţi „Accesorii de
gătit adecvate" la pagina RO-28).
• Nu aşezați alimente/ustensile erbinți
pe platoul rotativ rece sau alimente/us-
tensile reci pe platoul rotativ erbinte.
AVERTIZARE:
Respectați întotdeauna instrucțiunile din manualul de utilizare SHARP.
Dacă depăşiți timpii de gătire recomandați şi utilizați niveluri de putere prea
ridicate, mâncarea se poate supraîncălzi, arde şi, în situații extreme, poate
lua foc şi deteriora cuptorul.
Tehnici de gătire
Aranjare Plasai pările cele mai groase ale mâncării spre par-
tea exterioară a platoului. Ex. Copane de pui.
Mâncărurile poziionate spre partea exterioară a
platoului vor benecia de mai multă energie, prin
urmare, se vor găti mai repede decât cele din centru.
Acoperire Anumite alimente se acoperă în timpul gătirii la mi-
crounde, vă rugăm consultai recomandările perti-
nente.
Utilizai folie ventilată pentru microunde sau un ca-
pac adecvat.
Perforare Alimentele cu cochilie, piele sau membrană trebuie
perforate în mai multe locuri înainte de gătire sau
reîncălzire, deoarece în interior se poate forma abur
și mâncarea poate exploda.
e.x. carto, pește, pui, cârnai
OBSERVAŢIE: Ouăle în coajă şi ouăle erte tare/moale nu se vor
reîncălzi în cuptorul cu microunde deoarece pot
exploda, chiar după terminarea ciclului de gătire.
Amestecare, rotire
şi rearanjare Pentru o gătire uniformă, este esenial să amestecai, rotii și
rearanjai mâncarea în timpul gătirii. Amestecai și rearanjai întot-
deauna din exterior spre centru.
Timpul de aştep-
tare Timpul de așteptare după preparare este necesar, deoarece căldura
se distribuie uniform în alimente.
SFATURI DE GĂTIRE LA CUPTORUL CU MICROUNDE
00_User manual - R270_9_languages.indb 26 2016-07-15 13:00:38
RO-27
Caracteristicile alimentelor
Compoziție Alimentele bogate în grăsimi sau zahăr (de exemplu, budinca de
Crăciun, carne tocată plăcinte) necesită mai puin timp de încălzire.
Trebuie avut grijă ca supraîncălzire poate duce la incendii.
Oasele din mâncare conduc căldura, iar mâncarea se prepară mai
repede. Trebuie acordată o atenie deosebită la acest aspect, astfel
încât mâncarea să e gătită uniform.
Densitate Densitatea mâncării va afecta timpul de gătire necesar.
Alimentele ușoare, poroase, cum ar  prăjiturile sau pâinea, se gătesc mai
repede decât alimentele grele, dense, cum ar  fripturile și caserolele.
Cantitate Numărul de microunde din cuptorul dvs. rămâne același indiferent
de cât de multă mâncare gătii. Timpul de gătire trebuie mărit în
funcie de cantitatea de mâncare așezată în cuptor.
ex. Patru carto se vor găti mai greu decât doi carto.
Dimensiune Alimentele mici și bucăile mici se gătesc mai repede decât cele
mari deoarece microundele pot penetra alimentele din toate pările
până în centru. Pentru gătire uniformă, toate bucăile trebuie să e
de aceeași dimensiune.
Formă Alimentele care au formă neregulată, cum ar  pieptul, sau ciocăne-
lele de pui, au nevoie de un timp mai mare de gătire în zonele mai
groase. Pentru o gătire uniformă, așezai bucăile mai groase spre
exteriorul vasului, unde vor primi mai multă energie.
Formele rotunde se vor găti mai uniform decât formele în cuptorul
cu microunde.
Temperatura ali-
mentelor Temperatura iniială a produselor alimentare afectează timpul de
gătire necesar.
Va dura mai mult gătirea alimentelor refrigerate decât cea a produ-
selor alimentare aate la temperatura camerei.
Ex. O prăjitură care conine ingrediente răcite, cum ar  margarina,
va dura mai mult timp pentru a se găti decât o prăjitură care conine
ingrediente la temperatura camerei.
Temperatura la exterior nu este o indicaie reală a temperaturii
produsului alimentar sau a băuturii. Facei tăieturi în produsele ali-
mentare cu umpluturi, cum ar  gogoșile cu gem, pentru a elibera
căldura sau aburul.
Fața şi mâinile: utilizați întotdeauna mănuşi pentru cuptor pentru a îndepăr-
ta alimentele sau accesoriile de gătit din cuptor. Dați-vă puțin în spate când
deschideți uşa cuptorului pentru a lăsa căldura sau aburul să se disperseze.
Când scoateți foliile de acoperire, când deschideți pungile de coacere sau am-
balajele popcorn, degajați aburul în direcție opusă față de fața sau mâinile dvs.
Vericați temperatura alimentelor şi a băuturilor şi amestecați înainte de
servire. Acordați atenție specială bebeluşilor, copiilor şi celor în vârstă.
Conținutul biberoanelor şi borcănaşele cu mâncare pentru bebeluşi trebuie
amestecate sau scuturate, iar temperatura alimentelor se va verica înainte
de consum pentru a evita arsurile.
SFATURI DE GĂTIRE LA CUPTORUL CU MICROUNDE
00_User manual - R270_9_languages.indb 27 2016-07-15 13:00:38
RO-28
RO
Pentru a găti / decongela alimente în cuptorul cu microunde, energia microundelor trebuie
să poată trece prin recipient pentru a penetra mâncarea. De aceea, este important să alegei
accesorii de gătit adecvate.
Vasele rotunde / ovale sunt preferabile celor pătrate / dreptunghiulare deoarece mâncarea
din coluri tinde să se supraîncălzească. Se poate utiliza o gamă variată de accesorii de gătit,
așa cum se menionează mai jos.
Accesorii pentru gătit Siguranță la
microunde Comentarii
Folie de aluminiu
Recipiente cu folie
/
Bucăi mici de folie de aluminiu se pot utiliza pentru prote-
jarea mâncării de supraîncălzire. Meninei folia la cel puin
2 cm de pereii cuptorului, deoarece poate apărea formarea
arcului electric. Recipientele cu folie nu sunt recomandate
decât dacă este specicat astfel de producător, de ex., Micro-
foil ®, urmai instruciunile cu atenie.
Vase de rumenire
Urmai întotdeauna instruciunile producătorului. nu
depășii timpul de încălzire indicat.
Fii foarte atent, deoarece aceste feluri de mâncare devin
foarte erbini.
Porelan și ceramică
/
Porelanul, vasele din lut și cu ceramică, precum și porelanul
din os sunt de obicei adecvate, cu excepia celor cu
decoraiuni metalice.
Articole din sticlă ex.
Pyrex®
Atenie când utilizai vase din sticlă deoarece se pot sparge
sau sura dacă sunt încălzite brusc.
Metal
Nu este recomandată utilizarea vaselor metalice deoarece for
forma arc electric și acesta poate duce la incendii.
Plastic / Polistiren, de
ex., recipiente pentru
mâncare rapidă
Atenie la containere deoarece unele se pot deforma, topi
sau decolora la temperaturi ridicate.
Folie de plastic
Nu atingei mâncarea și perforai-o pentru a lăsa aburul să
iasă.
Pungi de congelare /
coacere
Se vor perfora pentru a lăsa aburul să iasă. Asigurai-vă că
pungile sunt adecvate pentru utilizarea la microunde. Nu
utilizai accesorii de legare din plastic sau metal deoarece
acestea se pot topi sau pot lua foc datorită arcului electric
format de metal.
Farfurii / căni - de hârtie
și hârtie de bucătărie
Utilizai numai pentru încălzire sau pentru a absorbi umidi-
tatea. Atenie la supraîncălzire deoarece există posibilitatea
aprinderii.
Recipiente din paie și
lemn
Supravegheai întotdeauna cuptorul când utilizai aceste
materiale deoarece supraîncălzirea poate genera incendii.
Hârtie reciclată și ziare
Poate conine extracte de metal care vor genera formarea ar-
cului electric, care, la rândul lui poate genera incendii.
AVERTIZARE:
În timpul încălzirii mâncării în recipiente din plastic sau din hârtie, ţineţi
cuptorul sub observaţie. Există posibilitatea aprinderii recipientelor.
RECIPIENTE ADECVATE
00_User manual - R270_9_languages.indb 28 2016-07-15 13:00:39
RO-29
SFATURI PENTRU DECONGELARE
Decongelarea mâncării utilizând cuptorul cu microunde este cea mai rapidă metodă.
Este un proces simplu, dar instruciunile următoare sunt eseniale pentru a vă asigura că
mâncarea este bine decongelată.
Rearanjați Mâncărurile poziionate spre partea exterioară a platoului se vor dez-
ghea mai repede decât cele din centru. Este, prin urmare, esenial ca
mâncarea să e rearanjată de până la 4 ori în timpul dezgheării.
Mutai pările foarte apropiate din exterior spre centru și aranjai zonele
care se suprapun.
Acest lucru va asigura că toate pările produsului se dezgheaă uniform.
Separați Alimentele se pot xa unul de celălalt când le scoatei din congelator.
Este important să separai alimentele imediat ce se poate în timpul de-
congelării.
ex. bacon, le de pui.
Protejați Unele zone ale alimentelor se încălzesc în timpul decongelării. Pentru a
preveni încălzirea și gătirea lor, aceste zone pot  acoperite cu folii mici
care reectă microundele, de ex., pulpele și aripile de pui.
Lăsați să stea Timpul de așteptare este necesar pentru a vă asigura că hrana este bine
decongelată.
Decongelarea nu este completă după scoaterea alimentelor din cupto-
rul cu microunde. Mâncarea trebuie să stea, acoperită, o perioadă, pen-
tru a asigura decongelarea completă a centrului acesteia.
Întoarceți Este esenial ca toate alimentele să e întoarse cel puin de 3 - 4 ori
în timpul decongelării. Acest lucru este important pentru a asigura o
decongelare deplină.
OBSERVAŢII:
• Înaintededecongelare,scoatețitoateambalajeleşiînvelitorile.
• Pentruadezgheţamâncarea,utilizaţiniveluriledeputereale cuptoruluicumicrounde
MEDIU SCĂZUT și SCĂZUT.
00_User manual - R270_9_languages.indb 29 2016-07-15 13:00:39
RO-30
RO
SFATURI PENTRU REÎNCĂLZIRE
Pentru reîncălzirea mâncării, urmai sfatul și instruciunile de mai jos pentru a vă asigura că
mâncarea este bine reîncălzită înainte de servire.
Mâncăruri
plate Scoateți puiul şi porțiile de carne şi reîncălziți-le sepa-
rat, vezi mai jos.
Așezai bucăile mai mici de mâncare în centrul platoului,
iar cele mai mari și mai groase în margine. Acoperii cu o
folie ventilată pentru microunde și reîncălzii la MEDIU,
amestecai / rearanjai la jumătatea procesului de reîncăl-
zire.
OBSERVAŢIE: Asigurai-vă că mâncarea este bine reîncălzi-
tă înainte de servire.
Carne felia Acoperii cu folie ventilată pentru microunde și reîncălzii la
MEDIU. Rearanjai cel puin o dată mâncarea pentru a asigu-
ra o reîncălzire uniformă.
OBSERVAŢIE: Asigurai-vă că ai reîncălzit bine carnea îna-
inte de servire.
Porții de pui Poziionai cele mai groase pări ale poriilor spre exteriorul
vasului, acoperii cu pelicula ventilată pentru cuptorul cu
microunde și reîncălzii pe MEDIU ÎNALT. Întoarcei la jumă-
tatea timpului de reîncălzire.
OBSERVAŢIE: Asigurai-vă că ai reîncălzit bine puiul înainte
de servire.
Caserole Acoperii cu o folie ventilată pentru microunde sau cu un
capac adecvat și reîncălzii la MEDIU.
Amestecai frecvent pentru a asigura o reîncălzire uniformă.
OBSERVAŢIE: Asigurai-vă că mâncarea este bine reîncălzi-
tă înainte de servire.
Pentru a atinge rezultate optime la reîncălzire, selectai un nivel de putere adecvat pentru
tipul de mâncare. De ex., un bol de legume poate fi reîncălzit la ÎNALT, în timp ce o porie
de lasagna, care conine ingrediente ce nu se pot amesteca, se va reîncălzi la un nivel de
putere MEDIU.
OBSERVAŢII:
• Înaintedereîncălzire,scoatețialimenteledinfoilesaudinrecipientelemetalice.
• Reîncălzireavaafectaforma,adâncimea,cantitateaşitemperaturamâncării,alăturide
dimensiunea, forma și materialul containerului.
Nu încălziți lichide în recipiente cu gât îngust, deoarece conținutul poate
erupe din recipient şi cauza arsuri.
• Pentruaevitasupraîncălzireaşiapariţiafocului,acordațiatențielareîncălzireaalimen-
telor cu mult zahăr sau cu multă grăsime, de exemplu: plăcinte cu carne sau budincă de
Crăciun.
• Nuîncălziținiciodatăuleisaugrăsimepentruprăjireînbaiedeuleideoareceaceastase
poate supraîncălzi și lua foc.
• Cartofiiînconservănusevorîncălziîncuptorulcumicrounde,urmațiinstrucțiunilepro-
ducătorului, menionate pe conservă.
Conținutul biberoanelor şi al borcanelor cu mâncare pentru bebeluşi se
va amesteca sau scutura şi temperatura mâncării va fi verificată înainte de
consum pentru a evita arsurile.
00_User manual - R270_9_languages.indb 30 2016-07-15 13:00:39
RO-31
INTERIORUL CUPTORULUI
• Esteimportantsăcurățațiinteriorulcuptoruluidvs.cumicroundedupăecareutilizare.
• Pentruaştergecarcasaexterioarăacuptoruluicumicrounde,utilizaţiosoluțiediluatăcu
detergent, cum ar  lichidul de vase, apă caldă și o lavetă moale.
• Stropiidemâncareşilichidesevoradunapeperețiişipeparteasuperioarăacuptorului.
Dacă lăsai adunarea resturilor de grăsime și alimente în interiorul cuptorului, acestea se vor
supraîncălzi, vor genera fum și se vor aprinde chiar la următoarea utilizare a cuptorului.
• Păstrați capacul ghidajului de unde curat întotdeauna. Capacul ghidajului de unde
este fabricat dintr-un material fragil și trebuie curăat cu atenie (urmai instruciunile de
curăare de mai sus). OBSERVAIE: înmuierea excesivă poate duce la dezintegrarea capa-
cului de unde.
Capacul ghidajului de unde este un accesoriu consumabil și fără o curăare adecvată, va
trebui înlocuit.
• Mâncareavaeliberaaburiîntimpulgătiriişicauzacondensulîninteriorulcuptorului.Este
important să uscai cuptorul după gătire. Condensul acumulat va duce la formarea ruginii
în interiorul cuptorului.
• Nulăsațigrăsimeasaumizeriasăseacumulezepezoneledeetanșarealeușiisau
în zonele din jurul uşii. Uşa nu se va mai închide corect şi poate cauza o scurgere de
microunde (urmați instrucțiunile de curățare).
• Curățațiaccesoriiledupăecareutilizarecuosoluțiediluată,culichiddecurățareşiapoi
uscai-le. Vei preveni astfel acumularea grăsimii și a resturilor de mâncare.
Platoul rotativ se poate spăla în mașina de spălat vase.
• CURĂȚAȚICUPTORULLAINTERVALEREGULATEDETIMPŞIÎNDEPĂRTAȚIRESTURILE
DE ALIMENTE DE PE ACESTA.
Nerespectarea instrucțiunilor de curățare a cuptorului poate duce la o deteriorare
a suprafeței acestuia, care poate afecta durata de viață a aparatului şi genera chiar
situații posibil periculoase.
CARCASA EXTERIOARĂ
• Ștergețicarcasaexterioarăacuptoruluicumicroundecuosoluțiediluatăcudetergent,
cum ar  lichidul de vase, cu apă caldă și o lavetă moale.
• Panouldecontroltrebuiecurățatşiuscatcuuşadeschisă,dezactivândastfelcuptorul.
OBSERVAŢII:
• Nuutilizaținiciodatăsubstanțedecurățareprinpulverizare,burețidecurățatcuptorulşi
burei abrazivi deoarece aceștia pot deteriora suprafaa cuptorului.
• Nuutilizaţidispozitivepebazădeaburi.
• Nulăsațiapacusăpunsăsescurgăprinoriciilemicidinperețiicuptoruluişidepepodea-
ua cavităii. Scurgerile excesive de apă prin aceste oricii pot genera deteriorarea interio-
rului cuptorului.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
00_User manual - R270_9_languages.indb 31 2016-07-15 13:00:39
RO-32
RO
DEPANARE
În cazul în care credei că, cuptorul nu funcionează corespunzător, există unele controale simple pe care le putei efectua sin-
gur/ă înainte de a apela un inginer. Acest lucru va ajuta la prevenirea apelurilor de service inutile dacă defeciunea este simplă.
Urmai această verificare simplă de mai jos:
Punei o jumătate de cană de apă pe platoul rotativ și închidei ușa. Selectai HIGH (ÎNALT) și programai
cuptorul pentru a găti timp de 1 minut.
1. Lampa cuptorului se aprinde când acesta gătește?
2. Platoul rotativ se rotește?
3. Funcionează ventilatorul de răcire? (Verificai prin plasarea mâinii deasupra orificiilor de aerisire.)
4. Se aude un semnal sonor după un minut?
5. Apa din cană este fierbinte?
Dacă răspunsul este „NU” la oricare dintre întrebări, în primul rând verificai dacă cuptorul este conectat în mod cores-
punzător și dacă nu a sărit sigurana. În cazul în care nu există nicio defeciune, verificai cu diagrama de mai jos.
OBSERVAŢIE:
Dacă gătii alimente la un timp mai mare decât cel standard (consultai graficul de mai jos) utilizând aceeași metodă de
gătire, mecanismele de sigurană ale cuptorului se vor activa automat. Nivelul de putere al microundelor se va reduce.
Program de gătire Timp standard
Gătirea la microunde la nivelul de putere ÎNALT 20 minute
AVERTIZARE:
Nu reglați, reparați şi nici nu modificați niciodată cuptorul singur. Este periculos pentru oricine
altcineva decât un inginer instruit SHARP să efectueze service sau reparații.
Acest lucru este important, deoarece poate implică îndepărtarea capacelor care asigură
protecție împotriva energiei cu microunde.
•
Garnitura ușii oprește scăparea de microunde în timpul funcionării cuptorului, dar nu formează un sigiliu etanș. Este
normal să vedei picături de apă, lumină sau să simii aer cald în jurul ușii cuptorului. Alimentele cu un coninut ridicat
de umiditate vor elibera aburi și pot provoca formarea condensului în interiorul ușii, care se poate scurge din cuptor.
•
Reparaii și modificări: Nu încercai să folosii cuptorul dacă acesta nu funcionează corect.
•
Carcasă exterioară & acces lampă: Nu îndepărtai carcasa exterioară. Acest lucru este foarte periculos din cauza
componentelor de înaltă tensiune din interior, care nu trebuie să fie atinse, deoarece acest lucru ar putea fi fatal.
Cuptorul nu este prevăzut cu un capac de acces la lampă. În cazul în care lampa nu mai funcionează,
nu încercai să înlocuii lampa, ci apelai la un service autorizat SHARP.
ÎNTREBARE RĂSPUNS
Curenii de aer circulă în
jurul ușii. Când cuptorul funcionează, aerul circulă în interiorul acestuia.
Ușa nu formează un sigiliu etanș; așadar, este posibil ca aerul să iasă pe lângă ușă.
Se formează condens în
cuptor și se poate scurge
pe lângă ușă.
Interiorul cuptorului va , în mod normal, mai rece decât alimentele gătite, și
așa, aburul produs atunci când gătii, se va condensa pe suprafaa rece.
Cantitatea de abur produsă depinde de coninutul de apă al produsului gătit.
Anumite alimente, cum ar  cartoi, au un coninut ridicat de umiditate.
Condensul prins în geamul ușii ar trebui să e eliminat după câteva ore.
În timpul gătirii, poate exista
intermitenă sau arc electric
în interiorul cuptorului.
Arcul electric va avea loc atunci când un obiect metalic intră în contact cu
interiorul cuptorului în timpul gătirii.Acest lucru poate produce rugozităi,
eventual, pe suprafaa interioară, dar altfel, nu deteriorează cuptorul.
Arcuirea cartolor Asigurai-vă că ai scos toate „nodurile”, iar cartoi au fost străpunși, așezai
direct pe platoul rotativ sau într-un vas rezistent la căldură or tavă similară.
Display-ul este aprins, dar pa-
noul de control nu va funciona
atunci când este apăsat.
Vericai că ușa este închisă în mod corespunzător.
Cuptorul gătește prea încet.
Asigurai-vă că ai selectat nivelul de putere corect.
Cuptorul face un zgomot. Cuptorul cu microunde va aprinde și va stinge impulsurile de energie în
timpul gătirii / decongelării.
Carcasa exterioară este erbinte.
Carcasa se poate încălzi la atingere - ferii copiii.
00_User manual - R270_9_languages.indb 32 2016-07-15 13:00:39
RO-33
Firele din cablul de alimentare sunt codicate în culori după cum se arată:
Dungi verzi și galbene = ÎMPĂMÂNTAT
Albastru = NEUTRU
Maro = ENERGIE
Deoarece culorile din cablul de alimentare al cuptorului este posibil să nu corespundă cu
marcajul colorat care identică bornele conectorului dumneavoastră, conectai rele după
cum se descrie:
• Firuldeculoareverdeşicelgalbenînterminalulprizei,marcatcuEsau sau de cu-
loare verde sau de culoare verde și galben.
• Firul albastru la borna prizei, marcat cu N sau colorat negru sau colorat albastru.
• Firul maro la borna prizei, marcat cu L sau colorat roșu sau colorat maro.
Asigurai-vă că șuruburile de xare sunt strânse, iar cablul este xat ferm de mânerul pentru
cablu în cazul în care acesta intră în priză.
La fel ca cele mai multe aparate din casa ta, cuptorul trebuie să e conectat la o sursă de
alimentare cu curent alternativ, cu o singură fază, de 230-240V, 50Hz.
În cazul în care nu efectuai conexiunile electrice corespunzător, ai putea deteriora cuptorul
sau v-ai putea răni. Nici SHARP, nici furnizorul nu va  răspunzător în cazul în care se întâm-
plă acest lucru.
AVERTISMENT: ACEST APARAT ELECTROCASNIC TREBUIE SĂ FIE ÎMPĂMÂNTAT
Dacă aveți îndoieli cu privire la alimentarea electrică, solicitaţi un electrician
calicat.
• Dacănureuşițisărezolvațioproblemăutilizândcontroaleleindicateînultimelecâteva
pagini, nu încercați să reparați cuptorul cu microunde singur.
• Contactatidistribuitorulsaufurnizoruldelacareaţiachiziționatcuptorul,pentruaobține
servicii. În cazul în care acest lucru nu este posibil, vă rugăm să contactai Centrul de In-
formare SHARP Client. Telefon: 0333 014 3055 (ore de program).
• Pentruinformațiigeneraleşiasistențăreferitoarelacuptor,vărugămsăcontactați
Centrul de Informare pentru clienți:
Regatul Unit & Irlanda: 0333 014 3055
Website: www.sharphomeappliances.com/support
• Accesoriiledeînlocuirepotobținutedeladistribuitorulnostrudepieseprincipal:
Charles Hyde & Son Ltd
Telefon 01759 303068
Email sales@charleshyde.co.uk
Web www.chsinteractive.co.uk
ÎNLOCUIREA ŞTECHERULUI PRINCIPAL
APELARE SERVICE
00_User manual - R270_9_languages.indb 33 2016-07-15 13:00:39
RO-34
RO
GARANŢIE
Sharp Electronics (UK) Ltd. („Sharp”) garantează că, pentru o perioadă de 12 luni de la data
achiziionării produsului, acesta va  lipsit de defecte de material și de manoperă. Sharp este
de acord să repare sau, la alegerea sa, să înlocuiască un produs defect. Sharp își rezervă drep-
tul de a înlocui piesele defecte sau produsul, cu produse noi sau recondiionate. Produsele
noi sau recondiionate care sunt înlocuite devin proprietatea Sharp.
Pentru a benecia de această garanie, orice defect descoperit trebuie să e noticat că-
tre Sharp, sau service-ului desemnat, în termen de un an de la data la care produsul a fost
achiziionat. Trebuie să furnizai dovada achiziiei, cum ar  o chitană sau factură.
În cazul în care produsul este înlocuit, produsul înlocuitor trebuie să e acoperit de poriunea
rămasă a garaniei iniiale.
În cazul puin probabil în care un produs necesită reparare, vă rugăm să contactai furnizorul
de la care ai achiziionat respectivul produsului. În cazul în care acest lucru nu este posibil,
vă rugăm să contactai un service desemnat. Detalii despre locaiile de service autorizate de
Sharp pot  obinute de la www.sharphomeappliances.com/support sau prin contacta-
rea Centrului de Informare Sharp Client, ale căror detalii sunt prezentate mai jos. Această
garanie se aplică numai pentru defectele apărute din cauza manoperei sau materialelor
utilizate. Aceasta nu acoperă vina sau daunele cauzate de accidente, utilizare necorespunză-
toare, uzură normală, neglijare, manipulare frauduloasă a produsului sau repararea prin alte
metode decât cu ajutorul unei unităi de service desemnate de Sharp.
Produsul este destinat exclusiv uzului casnic privat. Garania nu se aplică în cazul în care
produsul este utilizat pentru o activitate comercială, comer sau profesional.
Această garanie nu acoperă:
• Sticlă/platourirotativeceramice/plăci,deoareceacesteapotdeterioratelamanipula-
re / metode de curăare.
• Defecte rezultate din curățarea necorespunzătoare. Curățarea regulată este necesa-
ră pentru a preveni acumularea de reziduuri alimentare care pot afecta, de asemenea,
performana produsului.
• Costuriletransportuluicătresaudelacentruldereparații.
Nici o persoană nu are autoritatea de a modica termenii sau condiiile acestei garanii.
Această garanie este oferită ca beneciu suplimentar pentru drepturile statutare și nu afec-
tează aceste drepturi în nici un fel.
Nu putei transfera drepturile sau obligaiile impuse de această garanie niciunei tere pări.
Dacă avei dicultăi în operarea produsului, sau dorii informaii cu privire la alte produse
Sharp, vă rugăm să sunai la Centrul de informaii Sharp Client la numărul furnizat mai jos.
Centrul de informare Sharp Client
Website: www.sharphomeappliances.com/support
Telefon: 0333 014 3055
Vestel UK este o companie înregistrată în Anglia sub numărul 4771550
cu sediul social la
Vestel UK , Vestel House, Waterside drive, Langley, Berkshire SL3 6EZ Regatul Unit
00_User manual - R270_9_languages.indb 34 2016-07-15 13:00:39
RO-35
Denumire model: R-270
Tensiune c.a. Monofazic, 230-240 V, 50 Hz
Consum: Microunde : 1200W
Curent de intrare: Microunde : 5,2A
Putere ieșire: Microunde : 800W (IEC 60705)
Categorie încălzire : E
Frecvenă microunde : 2450MHz* (grup 2 / clasa B)
Dimensiuni exterioare (lăime) x (înălime) x (adânci-
me) mm
: 450 x 262 x 342
Dimensiuni interior (lăime) x (înălime) x (adânci-
me)*** mm
: 315 x 210 x 329
Capacitatea cuptorului : 20 litri**
Uniformitate gătire Diametru platou rotativ 245 mm
Greutate : aprox. 12 kg
* Acest produs respectă cerinele standardului european EN55011.
În conformitate cu acest standard, produsul este clasicat drept echipament de clasa B
grup 2.
Echipament grup 2 înseamnă că echipamentul generează intenionat energie cu frec-
venă radio sub formă de radiaii electromagnetice pentru încălzirea alimentelor.
Echipament de clasă B înseamnă că acesta este destinat uzului casnic.
** Capacitatea internă se calculează prin măsurarea lăimii, adâncimii și înălimii maxime.
Capacitatea reală pentru susinerea alimentelor este mai mică.
Datorită politicii de îmbunătăire continuă, ne rezervăm dreptul de a modica proiectul și
specicaiile fără un anun prealabil.
Nici o parte a acestei publicaii nu poate  reprodusă, stocată într-un sistem de găsire sau
transmisă sub orice formă, electronică, mecanică, prin fotocopiere, înregistrare, traducere
sau alte mijloace fără permisiunea prealabilă din partea SHARP Vestel UK
Ilustraiile, informaiile tehnice și datele coninute în această publicaie sunt, din cunoștin-
ele noastre, corecte la momentul imprimării. Dreptul de a modica specicaiile, în orice
moment, fără noticare prealabilă, este rezervat ca parte a politicii noastre de dezvoltare și
perfecionare continuă.
SPECIFICAŢII
00_User manual - R270_9_languages.indb 35 2016-07-15 13:00:40
00_User manual - R270_9_languages.indb 36 2016-07-15 13:00:40
SI-1
Pozor: Na izdelku
je posebna oznaka,
ki pomeni, da
rabljenih električ-
nih in elektron-
skih izdelkov ne
smete odlagati
skupaj z ostalimi
gospodinjskimi
odpadki. na koncu
življenjske dobe jih
morate dostaviti
v center za ločeno
zbiranje.
Informacije o odlaganju za uporabnike (zasebna gospodinjstva)
1. V Evropski uniji
Pozor: če želite odvreči to napravo, je ne odložite v običajen koš za
smeti!
Uporabljeno električno in elektronsko opremo je treba obravnavati
ločeno in v skladu z zakonodajo, ki zahteva ustrezno obravnavanje,
ponovno uporabo in recikliranje uporabljene električne in elektron-
ske opreme.
Zasebna gospodinjstva v EU lahko uporabljeno električno in elek-
tronsko opremo brezplačno odložijo na označena zbirna mesta*.
V nekaterih državah* lahko star izdelek brezplačno prevzame tudi
prodajalec, če kupite podoben nov izdelek.
*) Za več informacij se obrnite na lokalno upravo.
Če vaša rabljena električna ali elektronska oprema vsebuje baterije
ali akumulator, tega prej posebej odložite v skladu z lokalnimi zah-
tevami.
S pravilnim odlaganjem tega izdelka boste pomagali zagotoviti, da
bodo odpadki ustrezno obravnavani, ponovno uporabljeni in recikli-
rani ter tako preprečili morebitne negativne vplive na okolje in zdrav-
je ljudi, ki bi lahko izhajali iz neustreznega ravnanja z odpadki.
2. V državah zunaj EU
Če želite izdelek odvreči, se obrnite na lokalni upravni organ in se po-
zanimajte o pravilnem načinu odlaganja.
Za Švico: uporabljeno električno ali elektronsko opremo lahko brez-
plačno vrnete prodajalcu, tudi če ne kupite novega izdelka. Ostala
zbirna mesta so navedena na spletni strani www.swico.ch ali www.
sens.ch.
B. Informacije o odlaganju za poslovne uporabnike
1. V Evropski uniji
Če izdelek uporabljate v poslovne namene in ga želite odvreči:
Posvetujte se s SHARP-ovim trgovcem, ki vam bo posredoval infor-
macije o prevzemu izdelka. To storitev vam lahko zaračuna, upo-
števajoč stroške reciklaže. Manjše izdelke (in manjše količine) boste
morda lahko oddali v lokalnem centru za ločeno zbiranje odpadkov.
Za Španijo: O vračilu rabljenih izdelkov se posvetujte z uradom za zbi-
ranje odpadkov ali z lokalnimi oblastmi.
2. V državah zunaj EU
Če želite izdelek odvreči, se obrnite na lokalni upravni organ in se po-
zanimajte o pravilnem načinu odlaganja.
00_User manual - R270_9_languages.indb 1 2016-07-15 13:00:40
SI-2
SI
PEČICA IN PRIPOMOČKI ....................................................................................................................................3
UPRAVLJALNA PLOŠČA .....................................................................................................................................4
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA .................................................................................................. 5-12
NAMESTITEV ................................................................................................................................................. 13-14
KAKO DELUJE PEČICA ....................................................................................................................................15
NIVOJI MOČI MIKROVALOV .......................................................................................................................... 16
PRED UPORABO ............................................................................................................................................... 16
KAKO UPORABLJATI PEČICO .................................................................................................................. 17-18
AVTOMATSKO KUHANJE GLEDE NA TEŽO/ODTAJEVANJE .................................................................19
TABELA ZA AVTOMATSKO KUHANJE GLEDE NA TEŽO ........................................................................ 20
HITRO ODTAJEVANJE ..................................................................................................................................... 21
AVTOMATSKO KUHANJE ............................................................................................................................... 21
TABELA AVTOMATSKEGA KUHANJA ........................................................................................................ 22
PRIROČNE FUNKCIJE .................................................................................................................................23-25
NASVET ZA KUHANJE Z MIKROVALOVI................................................... ............................................26-27
PRIMERNA POSODA ZA KUHANJE .............................................................................................................28
NASVET ZA ODTAJEVANJE ........................................................................................................................... 29
NASVET ZA POGREVANJE ............................................................................................................................. 30
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE .......................................................................................................................... 31
ODPRAVLJANJE TEŽAV ................................................................................................................................... 32
SPECIFIKACIJE .................................................................................................................................................... 33
VSEBINA
00_User manual - R270_9_languages.indb 2 2016-07-15 13:00:40
SI-3
PEČICA
1. Lučka pečice
2. Upravljalna plošča
3. Tipka za odpiranje vrat
4.
Pokrov magnetrona (NE ODSTRANJUJTE)
5. Prostor za kuhanje
6. Spoj
7. Varnostni zatiči vrat
8. Vratni tečaji
9. Tesnila vrat in tesnilne površine
10. Napajalni kabel
11. Prezračevalne odprtine
12. Ohišje pečice
PRIPOMOČKI:
Prepričajte se, da so priloženi naslednji pri-
pomočki:
13. Vrtljivi krožnik
14. Stojalo
•Stojalopostavitevležiščena dnu pečice,
nato postavite vrtljivi krožnik na stojalo in
preverite, da je trdno na mestu.
•Da preprečite poškodbo vrtljivega kro-
žnika, posodo pri odstranjevanju dvignite
nad njegov rob.
PEČICA IN PRIPOMOČKI
9
8
7 10 11
I
1
2
0
I
6 5 4 3
'
C 0
12
OPOMBE:
•Pokrovmagnetronajeobčutljiv.Pričiščenjunotranjostipečicepazite,daganepoškodujete.
•Pečicovednouporabljajtetako,dabostavrtljivikrožnikinstojalopravilnonameščena.To
občasno preverite tudi med samim kuhanjem. Slabo nameščen vrtljivi krožnik lahko ople-
ta, se ne vrti pravilno ter lahko poškoduje pečico.
•Vrtljivikrožnikselahkovrtivsmerialivnasprotnismeriurinegakazalca.Smervrtenjase
spremeni ob vsakem vklopu pečice. To ne vpliva na učinkovitost kuhanja.
•Čenaročatepripomočke,trgovcualipooblaščenemuSHARP-ovemuzastopnikusporočite
tako NAZIV DELA kot ŠTEVILKO MODELA.
OPOZORILO:
Med obratovanjem se vrata, ohišje pečice, vrtljivi krožnik, pripomočki in
posoda zelo segrejejo. Da preprečite opekline, vedno uporabite debele ku-
hinjske rokavice.
00_User manual - R270_9_languages.indb 3 2016-07-15 13:00:41
SI-4
SI
NADZORNA PLOŠČA
1. DIGITALNI ZASLON
2. Tipka URA
3. TipkazaKUHANJEinODTAJEVANJE
GLEDE NA TEŽO
4. TipkazaPOVEČANJE/ZMANJŠANJE
ČASA
5. Tipka NIVO MOČI
6. Tipka START/AUTO MINUTE
7. Tipka STOP
8. Tipka ČASOVNIK
9. Tipka TEŽA
10. TipkazaAVTOMATSKOKUHANJE
1
2
3
4
10
9
8
7 6
5
00_User manual - R270_9_languages.indb 4 2016-07-15 13:00:41
SI-5
POZORNO PREBERITE IN SHRANITE ZA REFERENCO V BODOČNOSTI.
1. Ta pečica je namenjena samo uporabi na kuhinjskem
pultu in ni namenjena vgradnji, zato je ne nameščajte
vomarico.
2. Vrata pečice se med kuhanjem lahko segrejejo. Pečico
postavite ali namestite tako, da bo dno pečice najmanj
85 cm dvignjeno od tal. Otrokom ne dovolite, da bi se
približali vratom pečice, da se ne bi opekli.
3. OPOZORILO: Ne dotikajte se vrtljivega krožnika takoj
po kuhanju, saj je lahko vroč.
4. Prepričajte se, da je nad pečico najmanj 30 cm prostora.
5. To napravo lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let, in
osebe z zmanjšanimi zičnimi, senzoričnimi in dušev-
nimi sposobnostmi, ali brez izkušenj in znanja, če jih je
o uporabi naprave poučila oseba, ki je odgovorna za
njihovo varnost, in zato razumejo vključena tveganja.
Otroci, mlajši od 8 let, se z napravo ne smejo igrati in je
ne smejo vzdrževati, razen če to počno pod nadzorom.
6. Naprava naj bo nameščena izven dosega otrok, mlajših
od 8 let.
7. OPOZORILO: Otroci lahko pečico brez nadzora upo-
rabljajo le, če ste jih o uporabi dovolj poučili, tako da
lahko otroci pečico uporabljajo na varen način in razu-
mejo nevarnosti neprimerne uporabe.
8. OPOZORILO: Med uporabo lahko dosegljivi deli posta-
nejo vroči. Otrokom ne dovolite, da se dotikajo naprave.
9. OPOZORILO: Če so vrata ali tesnila vrat poškodovana,
ne smete uporabljati pečice, dokler je ne popravi uspo-
sobljen serviser.
10. OPOZORILO: Nikoli sami ne prilagajajte, popravljajte
ali spreminjajte pečice. Servis ali popravilo, ki vključuje
odstranjevanje pokrova, ki ščiti pred izpostavljenostjo
pred mikrovalovno energijo, lahko izvede le poobla-
ščen serviser.
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
00_User manual - R270_9_languages.indb 5 2016-07-15 13:00:41
SI-6
SI
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
11. Če je napajalni kabel naprave poškodovan, ga je treba
zamenjati s posebnim kablom. Zamenja ga lahko le po-
oblaščen serviser SHARP.
12. OPOZORILO: Tekočin in drugih živil ni dovoljeno se-
grevati v zaprtih posodah, saj lahko eksplodirajo.
13. Segrevanje pijač z mikrovalovi lahko povzroči zapozne-
lo silovito vretje, zato je pri rokovanju s posodami, ki
vsebujejo tekočine, potrebna posebna previdnost.
14. Ne kuhajte jajc v lupini, celih trdo kuhanih jajc pa ne
pogrevajte v mikrovalovni pečici, saj po koncu kuha-
nja lahko eksplodirajo. Za kuhanje ali pogrevanje jajc,
ki niso razžvrkljana, predrite rumenjak in beljak, sicer
lahko jajce eksplodira. Trdo kuhana jajca pred pogreva-
njem v mikrovalovni pečici olupite in narežite.
15. Preverite kuhinjske pripomočke in se prepričajte, da so
primerni za uporabo v pečici. Glejte stran SI-28. Upora-
bljajte le posodo in pripomočke, ki so primerni za upo-
rabo v mikrovalovni pečici.
16. Vsebino otroških stekleničk in kozarčkov otroške hrane
je treba pred uporabo premešati ali pretresti ter preve-
riti temperaturo, sicer lahko pride do opeklin.
17. Med obratovanjem se vrata, zunanje ohišje, notranjost
pečice in pripomočki zelo segrejejo.
18. Bodite pozorni, da se teh površin ne dotikate. Da pre-
prečite opekline, vedno uporabljajte debele kuharske
rokavice. Pred čiščenjem naj se površine ohladijo. Ko
hrano segrevate v plastičnih ali papirnatih posodah,
pazite na pečico, saj obstaja nevarnost vžiga.
19. Če opazite dim, pečico izklopite ter pustite vrata zaprta,
da se ogenj zaduši.
20. Pečico redno čistite in poskrbite, da se na površinah ne
bodo kopičili ostanki živil.
21. Slabo vzdrževanje pečice in zanemarjanje lahko pov-
zročita površinske poškodbe, ki znatno vplivajo na ži-
00_User manual - R270_9_languages.indb 6 2016-07-15 13:00:41
SI-7
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
vljenjsko dobo naprave, hkrati pa lahko povzročijo ne-
varne situacije.
22. Za čiščenje ne uporabljajte grobih čistilnih sredstev in
ostrih, kovinskih strgalnikov, ki lahko povzročijo praske
na steklu, ki se lahko zaradi tega tudi razbije.
23. Ne uporabljajte čistilnika na paro.
24. Glejte navodila za čiščenje tesnil vrat, prostora za kuha-
nje in pripadajočih delov na strani SI-31.
25. Ta naprava je namenjena uporabi v gospodinjstvih in
podobnih okoljih, kot so:
- kuhinjske površine v prodajalnah, pisarnah in drugih
delovnih okoljih,
- hoteli, moteli in druga stanovanjska okolja,
- kmečke hiše,
- prostori za spanje in zajtrkovanje.
26. OPOZORILO: Med uporabo se naprava in njeni dose-
gljivi deli lahko zelo segrejejo. Bodite pozorni, da se teh
površin ne dotikate. Otroci, mlajši od 8 let, naj ob na-
pravi ne bodo prisotni brez nadzora.
27. Naprava se med uporabo segreje. Pazite, da se ne doti-
kate vročih površin v pečici.
28. Med uporabo lahko dosegljivi deli postanejo vroči.
Otrokom ne dovolite, da se dotikajo naprave.
Da se izognete tveganju požara:
1. Mikrovalovne pečice med obratovanjem ne puščaj-
te brez nadzora. Previsoka moč ali predolg čas ku-
hanja lahko hrano pregrejejo in povzročijo ogenj.
2. Električna vtičnica mora biti enostavno dostopna, da
v nujnem primeru lahko pečico enostavno odklopite z
napajanja.
3. Potrebno je električno napajanje izmeničnega toka
230-240 V~, 50 Hz z najmanj 13A varovalko na napajal-
nem kablu ali 13A tokovnim prekinjalom.
4. Zagotovite ločen električni tokovod, ki bo napajal samo
mikrovalovno pečico.
00_User manual - R270_9_languages.indb 7 2016-07-15 13:00:41
SI-8
SI
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
5. Pečice ne postavljajte na vroča mesta, npr. blizu kon-
vekcijske pečice.
6. Mikrovalovne pečice ne postavljajte na mesta z veliko
vlage.
7. Pečice ne shranjujte, niti ne uporabljate zunaj.
8.
Po uporabi očistite pokrov magnetrona, prostor za ku-
hanje, vrtljivi krožnik in nosilec. Te površine morajo biti
suhe in nemastne. Naložena maščoba se lahko pregreje
in se kadi ali pa vžge.
9. V bližino pečice ali prezračevalnih odprtin ne posta-
vljajte vnetljivih materialov.
10. Prezračevalnih odprtin ne zakrivajte.
11.
S hrane in embalaže odstranite vse kovinske sponke, žice
itd., saj iskrenje kovinskih površin lahko povzroči ogenj.
12. Mikrovalovne pečice ne uporabljajte za pogrevanje olja
ali cvrtja. Temperature ni mogoče nadzorovati in olje se
tako lahko vžge.
13. Za pripravo pokovke uporabljate le posebno pokovko,
ki je primerna za uporabo v mikrovalovni pečici.
14. V pečici ne shranjujte hrane ali drugih stvari.
15. Po vklopu pečice preverite nastavitve, da se prepričate,
da pečica obratuje tako kot želite.
16. Da preprečite pregrevanje in požar, je treba biti še po-
sebej pozoren pri kuhanju ali pogrevanju hrane z viso-
kim deležem sladkorja ali maščobe, na primer klobase
v testu, pite ali božični puding.
17. Glejte ustrezne napotke v navodilih za uporabo.
Da se izognete tveganjem za poškodbe
1. OPOZORILO:
Ne uporabljajte pečice, če je poškodovana ali okvarje-
na. Pred uporabo preverite naslednje:
a) Vrata; prepričajte se, da so vrata pravilno zaprta in da
niso povešena ali zvita.
b) Tečaji in varnostni zatiči vrat; preverite in se prepri-
čajte, da niso zlomljeni ali odviti.
00_User manual - R270_9_languages.indb 8 2016-07-15 13:00:41
SI-9
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
c) Tesnila vrat in tesnilne površine; prepričajte se, da
niso poškodovane.
d) V prostoru za kuhanje ali na vratih; prepričajte se, da
ni vdrtin.
e) Napajalni kabel in vtič; prepričajte se, da nista poško-
dovana.
2. Ne uporabljajte pečice pri odprtih vratih in ne spremi-
njajte varnostnih zatičev vrat.
3. Ne uporabljajte pečice, če se med tesnili vrat in tesnilni-
mi površinami nahaja kakšen predmet.
4. Ne dovolite, da se na vratnem tesnilu in ob njem začne
kopičiti maščoba in nečistoča. Pečico redno čistite in
odstranjujte ostanke hrane. Sledite navodilom poglav-
ja "Nega in čiščenje" na strani SI-31.
5. Osebe s SRČNIM SPODBUJEVALNIKOM naj se o previ-
dnostnih ukrepih glede uporabe mikrovalovne peči-
ce posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem
spodbujevalnika.
Da se izognete nevarnostim električnega udara
1. Pod nobenimi pogoji ne odstranjujte zunanjega ohišja.
2. V odprtino zaklepa vrat ali prezračevalne odprtine ne
zlivajte ničesar in ne vstavljajte nobenih predmetov. Če
pride do razlitja, nemudoma izklopite pečico in izvleci-
te vtič ter pokličite pooblaščenega serviserja SHARP.
3. Napajalnega kabla ali vtiča ne potapljajte v vodo ali
druge tekočine.
4. Napajalni kabel naj ne visi preko roba mize ali delovne
površine.
5. Napajalnega kabla ne približujte vročim površinam,
vključno s hrbtno stranjo pečice.
6. Lučke pečice ne menjajte sami in ne dovolite, da bi luč-
ko menjal kdor koli, razen pooblaščen električar pod-
jetja SHARP. Če se lučka pečice pokvari, se posvetujte s
pooblaščenim servisom SHARP.
00_User manual - R270_9_languages.indb 9 2016-07-15 13:00:41
SI-10
SI
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
Da se izognete nevarnosti eksplozije pri intenzivnem
vrenju:
1. Nikoli ne uporabljajte zaprtih posod. Pred uporabo
odstranite tesnila in pokrove. Zaprte posode lahko ek-
splodirajo, saj se v njih nabere tlak, tudi ko je pečica že
izklopljena.
2. Bodite še posebej pozorni, ko z mikrovalovi segrevate
tekočine. Uporabite široko posodo, da lahko mehurčki
izhajajo.
Tekočin nikoli ne segrevajte v ozkih posodah, kot so
otroške stekleničke, saj lahko to povzroči, da vsebi-
na ob segretju izbruhne iz posode in povzroči ope-
kline.
Da preprečite nenadne izbruhe vrele tekočine in more-
bitne oparine:
1. Hrane ne segrevajte predolgo.
2. Pred segrevanjem/pogrevanjem tekočino premešajte.
3. V tekočino med pogrevanjem vstavite stekleno cev-
ko ali podoben pripomoček (ne sme biti kovinski).
4. Tekočina naj v pečici stoji najmanj 20 sekund po kon-
cu kuhanja, da preprečite sunkovito vretje.
3. Pred pripravo hrane predrite kožo živil, kot so krompir,
klobase in sadje, sicer lahko počijo.
Da se izognete tveganjem za opekline
1. Ko hrano vzemate iz pečice, uporabljajte držala za lon-
ce ali kuharske rokavice, da preprečite opekline.
2. Posode, pokovko ali vrečke za pripravo hrane v pečici
vedno odpirajte stran od obraza in rok, da se izognete
oparinam in izbruhu vrele tekočine.
3. Da se izognete opeklinam, pred postrežbo vedno
preverite temperaturo hrane, še posebej pa bodite
previdni, ko pripravljate obroke dojenčkom, otro-
kom in starejšim. Temperatura posode ni pravi po-
kazatelj temperature hrane ali pijače; vedno preve-
rite temperaturo hrane.
00_User manual - R270_9_languages.indb 10 2016-07-15 13:00:41
SI-11
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
4. Ko odpirate vrata, se vedno umaknite nazaj, da prepre-
čite opekline zaradi izhajajoče pare in vročine.
5. Pečeno hrano po segrevanju narežite, da lahko para
uide, saj boste tako preprečili nevarnost opeklin.
Da preprečite napačno uporabe pečice otrok
1. Ne naslanjajte se na vrata pečice.
2. Otroke poučite o vseh pomembnih varnostnih navodi-
lih: uporabi držal za lonce, previdnem odstranjevanju
pokrovov, pozornosti glede embalaže (npr. materiali, ki
se samodejno segrevajo), ki je namenjena posebni za-
pečenosti hrane, saj se lahko izjemno segreje.
Druga opozorila
1. Nikoli ne spreminjajte pečice na kakršen koli način.
2. Pečice med obratovanjem ne premikajte.
3. Ta pečica je namenjena le za domačo uporabo in je na-
menjena le pripravi hrane. Ni je dovoljeno uporabljati v
komercialne ali raziskovalne namene.
Za brezhibno uporabo pečice in preprečevanje poškodb:
1. Nikoli ne uporabljajte prazne pečice, razen v primerih,
ki jih navajajo navodila za uporabo. V nasprotnem pri-
meru lahko pečico poškodujete.
2. Ko uporabljate posodo za posebno zapečenost hrane
ali material, ki se samodejno segreva, na dno vedno po-
stavite izolirni material, ki je odporen na vročino, kot je
porcelanast krožnik, da preprečite poškodbe vrtljivega
krožnika zaradi vročine. Ne presegajte časa za segreva-
nje, ki ga navajajo navodila za uporabo posode.
3. Ne uporabljajte kovinskih pripomočkov, ki odsevajo
mikrovalove in lahko povzročijo iskrenje. Uporabljajte
le vrteči krožnik in podstavek krožnika, ki sta namenje-
na za uporabo v tej pečici. Pečice nikoli ne uporabljate
brez nameščenega vrtljivega krožnika.
4. Med delovanjem pečice nanjo ničesar ne postavljajte.
00_User manual - R270_9_languages.indb 11 2016-07-15 13:00:41
SI-12
SI
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
OPOMBA:
Če niste prepričani, kako priklopiti pečico, se posvetujte s
pooblaščenim usposobljenim električarjem. Niti proizva-
jalec niti prodajalec ne odgovarjata za škodo na pečici ali
osebne poškodbe zaradi neupoštevanja postopkov za pra-
vilen električni priklop. Na stenah pečice ali okoli vratnih
tesnil ter tesnilnim površinah se lahko občasno naberejo
kapljice ali vodna para. To je običajen pojav in ne pomeni,
da mikrovalovna pečica pušča ali je okvarjena.
VGRAJENIKOMPLET
Za to pečico ni na voljo nobenega vgrajenega kompleta.
Ta pečica je namenjena le uporabi na pultu.
00_User manual - R270_9_languages.indb 12 2016-07-15 13:00:41
SI-13
NAMESTITEV
1. Iz prostora za kuhanje odstranite vso embalažo. Odstra-
nite tudi zaščitno folijo na zunanji strani pečice. Preveri-
te, če je pečica kjerkoli poškodovana.
2. Pečico postavite na ravno, trdno podlago, ki je dovolj
močna za težo pečice in najtežje živilo, ki ga boste v njej
kuhali. Pečice ne postavljajte v omarico.
3. Izberite ravno površino, ki zagotavlja dovolj odprtega
prostora za dovod zraka in/ali izhodne odprtine. Zadnja
stran naprave naj bo obrnjena proti steni.
Med pečico in steno je potrebno pustiti vsaj 20 cm pro-
stora.
Nad pečico pustite najmanj 30 cm prostora.
Ne odstranite nog iz spodnjega dela pečice.
Če so dovod zraka in/ali izhodne odprtine blokirane,
lahko pride do poškodb pečice.
Pečico postavite čim dlje od radijskih naprav in televi-
zorjev. Delovanje mikrovalovne pečice lahko povzroči
motnje v delovanju vašega radia ali televizorja.
0 cm 30 cm
min.
85cm
20 cm
20 cm
4. Vrata pečice se med kuhanjem lahko segrejejo. Pečico
postavite ali namestite tako, da bo dno pečice najmanj
85cm dvignjeno od tal. Otrokom ne dovolite, da bi se
približali vratom pečice, da se ne bi opekli.
5. Vtič pečice varno vklopite v standardno ozemljeno hišno
električno vtičnico.
00_User manual - R270_9_languages.indb 13 2016-07-15 13:00:42
SI-14
SI
NAMESTITEV
OPOZORILO: Pečice ne postavljajte na mesta, kjer prihaja
do vročine ali visoke vlažnosti, (npr. poleg ali nad običajno
pečico) ali poleg vnetljivih materialov (npr. zaves).
Zračne odprtine ne smejo biti blokirane ali ovirane.
Na vrh pečice ne postavljajte predmetov.
ELEKTRIČNI PRIKLOP
• Preprečite,davodapridevstikznapajalnimkablomali
vtičem.
• Vtičnaustrezennačinvstavitevvtičnico.
• Zistimvtičemnepovezujtedrugihnaprav.
• Čejenapajalnikabelpoškodovan,gamorazamenjatipo-
oblaščen serviser Sharp ali usposobljen strokovni delavec,
da se izognete tveganjem.
• Priodstranjevanjuvtičaizvtičnicevednoprimitezavtičin
ne za kabel, saj lahko s tem poškodujete kabel in notranje
povezave.
• Čejevtič,povezanspečico,obnovljeninizhodvvašem
domu ni kompatibilen z dobavljenim vtičem, ga ustrezno
odstranite (ne odrežite).
• Čepovezanvtičniobnovljeninizhodvvašemdomuni
kompatibilen z dobavljenim vtičem ga odrežite.
• Ponovnonamestiteustrezentipinupoštevajtenapotke
za napeljavo v poglavju ‘Za zamenjavo el. vtiča na strani
SI-33.
OPOZORILO:TANAPRAVAMORABITIOZEMLJENA
Za priklop ustreznega tipa upoštevajte napotke
za napeljavo v poglavju ‘Za zamenjavo el. vtiča
na strani SI-33.
00_User manual - R270_9_languages.indb 14 2016-07-15 13:00:42
SI-15
KAKODELUJEPEČICA
Mikrovalovi so energetski valovi, podobni
tistim v TV- in radijskih signalih.
Električna energija se pretvori v energijo
mikrovalov, ki se usmerja v spodnji srednji
del pečice prek magnetrona. Nato mešalnik
mikrovalov enakomerno razporedi energijo
mikrovalov v vsak kot pečice.
Mikrovalovi ne prehajajo skozi kovino, zato
je ohišje pečice izdelano iz kovine in na vra-
tih je na kovinska mrežica.
Med kuhanjem se mikrovalovi naključno
odbijajo od sten pečice.
Mikrovalovi lahko prehajajo skozi določene
materiale, kot sta steklo in plastika, da tako
segrejejo hrano. (Glejte 'Primerna posoda
za pečico na strani SI-28).
Voda, sladkor in maščobe absorbirajo mi-
krovalove, zaradi katerih te snovi vibrirajo.
Zaradi tega se s trenjem ustvari toplota na
enak način, kot se z drgnjenjem rok ogre-
jete.
Zunanje površine hrane segreva energija
mikrovalov, nato se toplota pomakne v sre-
dišče kondukcije, kot pri običajnem segre-
vanju. Zato je pomembno, da hrano za ena-
komerno kuhanje obračate, prerazporejate
in mešate.
Ko je kuhanje končano, pečica samodejno
preneha proizvajati mikrovalove.
Po končanem kuhanju morajo živila nekaj
časa počivati, da se toplota v njih enako-
merno razporedi.
00_User manual - R270_9_languages.indb 15 2016-07-15 13:00:42
SI-16
SI
NIVOJIMOČIMIKROVALOV
Pečico vklopite. 1.
1. Na zaslonu pečice bo prikazano:
OPOMBA: Pomnite, da ta model NIMA funkcije ure.
PRED UPORABO
Nivo moči
Pritisnite tipko
NIVO MOČI
Odstotki
VISOKO
X1 P100
X2 P90
SREDNJE VISOKO
X3 P80
X4 P70
SREDNJE
X5 P60
X6 P50
SREDNJE NIZKO
(odtajevanje)
X7 P40
X8 P30
NIZKO (odtaje-
vanje)
X9 P20
X10 P10
POMEMBNO: Nivo moči mikrovalov je pri-
vzeto nastavljen na P100, razen če pritisnete
tipko POWER LEVEL (NIVO MOČI)
•Vašapečicaima10nivojevmoči,kotje
prikazano.
•Zaizbironivojamočizakuhanjevnesite
želeni čas in pritisnite tipko za NIVO MOČI,
dokler na zaslonu ni prikazan želeni nivo.
•Nivo moči
Nivo moči mikrovalov se spreminja glede
na vklapljanje in izklapljanje
Ko uporabljate mikrovalovno pečico z mo-
čjo, ki ni P100, boste lahko slišali intervale
vklapljanja in izklapljanja mikrovalovnega
učinka, zaradi katerega se hrana kuha ali
odmrzuje.
•Preverjanje nivoja moči mikrovalov
Če želite preveriti nivo moči mikrovalov
med kuhanjem, pritisnite gumb NIVO
MOČI. Dokler držite tipko NIVO MOČI MI-
KROVALOV, bo nivo moči prikazan. Od-
števanje pečice se nadaljuje, kljub temu,
da je prikazan nivo moči.
Načeloma veljajo naslednja priporočila:
P100/90 - (VISOKA jakost = 800/720 W) se
uporablja za hitro kuhanje ali pogrevanje,
npr. mesno-zelenjavne jedi, vroče pijače ipd.
P80/70 - (SREDNJE VISOKA jakost = 640/560
W) se uporablja pri daljšem kuhanju čvr-
stejše hrane, kot so pečenke, mesne štruce
in obloženi obroki, pa tudi za občutljivejšo
hrano, kot je npr. biskvit. Pri tej znižani na-
stavitvi se bo hrana kuhala enakomerno, ne
da bi se ob straneh prekuhala.
P60/50 - (SREDNJA jakost = 480/400 W) za
gosta živila, ki potrebujejo daljši čas kuhanja,
če se kuhajo v običajni pečici, kot so npr. jedi
iz govedine. S to nastavitvijo bo meso mehko.
P40/30 - (SREDNJE NIZKA jakost = 320/240
W, nastavitev za odtajevanje). S to nastavi-
tvijo se bo živilo enakomerno odtalilo, na-
stavitev pa je primerna tudi za kuhanje riža,
testenin, cmokov in jajčnih krem.
P20/10 - (NIZKA jakost = 160/80 W) za ne-
žno odtajevanje, npr. kremnih rezin ali ne-
ga peciva.
00_User manual - R270_9_languages.indb 16 2016-07-15 13:00:42
SI-17
Odpiranje vrat:
Vrata odprete tako, da pritisnite gumb za odpiranje vrat.
Zagon pečice:
Pripravite in postavite hrano v primerni posodi na vrtljivi krožnik ali jo po-
stavite neposredno nanj. Zaprite vrata in pritisnite gumb START/AUTO
MINUTE.
Izklop pečice:
Če želite pečico med kuhanjem izklopiti, enkrat pritisnite tipko STOP/ CLE-
AR ali odprite vrata pečice. Če želite preklicati program kuhanja, dvakrat
pritisnite tipko STOP/CLEAR.
Pečica vam omogoča kuhanje in odtajeva-
nja hrane z uporabo vnaprej nastavljenih
programov, oziroma z uporabo ročno nasta-
vljenih programov.
Samodejno kuhanje in odtajevanje omogo-
ča uporabo vnaprej nastavljenih programov,
pri čemer so nastavljene idealne karakteristi-
ke, npr AUTO WEIGHT COOK (AVTOMATSKO
KUHANJE GLEDE NA TEŽO), AUTO DEFROST
(AVTOMATSKO ODTAJEVANJE).
Ročno kuhanje in odtajevanja vam omo-
gočata kuhanje/odtajevanje živil, katerih
karakteristike niso zajete pri nastavitvi avto-
matskih programov.
V nadaljevanju so prikazani primeri ročnega
kuhanja in odtajevanja.
Za avtomatsko kuhanje in odtajevanje si
oglejte primere na straneh SI-19--22.
ROČNOKUHANJE
•VnesitečaskuhanjainuporabitenivomočimikrovalovodP10doP100zakuhanje(glej
stran SI-16).
•Živilamedkuhanjem2-3kratobrnitealipremešajte,kadarjetomogoče.
•Kojehranakuhana,jopopotrebipokrijteinpustitenekajčasastati.
Primer:
Za kuhanje 2 minut in 30 sekund pri moči mikrovalov P70.
1. Vnesite nivo moči tako,
da 4-krat pritisnete tipko
NIVO MOČI za 70P.
2. Vnesite čas kuhanja, tako,
da dvakrat pritisnete
tipko 1 MIN, nato trikrat
tipko 10 SEC.
3. Za začetek kuhanja, enkrat
pritisnite tipko START/
AUTO MINUTE.
x4 x2 x3 x1
Prikazovalnik bo začel odšte-
vati čas delovanja žara.
KAKOUPORABLJATIPEČICO
00_User manual - R270_9_languages.indb 17 2016-07-15 13:00:43
SI-18
SI
KAKOUPORABLJATIPEČICO
ROČNOODTALJEVANJE
•VnesitečasodtajevanjainuporabitenivomočiodP10doP30(glejtestranSI-16).
•Živilomedodtajevanjem2-3kratobrnitealipremešajte.
•Pokončanemodtajevanjupokrijtehranosfolijoinjopustitestati,doklersetemeljitone
odtali.
Primer:
Za odtajevanje 10 minut pri moči mikrovalov P 30.
1. Vnesite nivo moči mi-
krovalov tako, da 8-krat
pritisnete tipko POWER
LEVEL (NIVO MOČI).
2. Pritisnite tipko 10 MIN in
vnesite čas odtajevanja. 3. Za začetek kuhanja enkrat
pritisnite tipko START/
AUTO MINUTE.
x8 x1 x1
Prikazovalnik bo začel odšte-
vati čas kuhanja.
OPOMBE:
•Kosepečicazažene,sebovnjejprižgalalučka,vrtljivikrožnikpasebozačelvrtetivenood
smeri.
•Pečicolahkonastavitedo99minut90sekund(99,90).
•Čemedkuhanjemodpretevrata,sečaskuhanjanazaslonusamodejnoustavi.Časkuhanja
se prične znova odštevati, ko vrata zaprete in pritisnete tipko START/AUTO MINUTE.
•Če med kuhanjem želite preveriti kateri nivo moči je nastavljen, pritisnite tipko NIVO
MOČI. Vrednost bo prikazana, dokler boste držali tipko za nivo moči.
00_User manual - R270_9_languages.indb 18 2016-07-15 13:00:43
SI-19
AVTOMATSKOKUHANJEGLEDENATEŽO/ODTAJEVANJE omogoča kuhanje ali odtajeva-
nje predhodno nastavljenih navedenih jedi. Sledite spodnjim navodilom za podrobnosti o
delovanju teh funkcij
AVTOMATSKOKUHANJEGLEDENATEŽO omogoča kuhanje 3 popularnih menijev.
Pri kuhanju govedine 1x pritisnite tipko za AVTOMATSKOKUHANJE GLEDENATEŽO, na
zaslonu bo prikazano
COO1
.
Pri kuhanju jagnjetine 2x pritisnite tipko za AVTOMATSKOKUHANJEGLEDENATEŽO, na
zaslonu bo prikazano
COO2
.
Pri kuhanju svinjine 3x pritisnite tipko za AVTOMATSKOKUHANJEGLEDENATEŽO, na zaslo-
nu bo prikazano
COO3
.
1. primer: Za kuhanje zamrznjene govedine s težo 1,2 kg z uporabo funkcije AVTOMATSKO
KUHANJEGLEDENATEŽO.
1. Enkrat pritisnite tipko
AVTOMATSKOKUHANJE
GLEDE NA TEŽO.
2. Vnesite težo, tako da
pritisnete tipki za TEŽO,
dokler ni prikazana ustre-
zna teža.
3. Za začetek kuhanja, enkrat
pritisnite tipko START/
AUTO MINUTE.
x1 x12 x1
Prikazovalnik bo začel odšte-
vati čas kuhanja.
2. primer: Za odtajanje mesa, ki tehta 1,2 kg z uporabo ODTAJEVANJAGLEDENATEŽO.
1. Izberite zahtevani meni
tako, da pritisnete tipko
za ODTAJEVANJEGLEDE
NA TEŽO.
2. Vnesite težo, tako da
pritisnete tipki za TEŽO,
dokler ni prikazana ustre-
zna teža.
3. Za začetek kuhanja enkrat
pritisnite tipko START/
AUTO MINUTE.
x1 x12 x1
Prikazovalnik bo začel odšte-
vati čas odtajevanja.
AVTOMATSKOKUHANJEGLEDENATEŽO/ODTAJEVANJE
00_User manual - R270_9_languages.indb 19 2016-07-15 13:00:43
SI-20
SI
TABELAZAAVTOMATSKOKUHANJEGLEDENATEŽO
TEŽE:
•
Teže živil zaokrožite navzgor ali navzdol na 0,1 kg, na primer 0,65 kg na 0,7 kg ali 0,34 kg na 0,3 kg.
•Težeživil,kisotežjaodpredpisanihvtabelah,nesmetevnašati.
OPOMBE:
•Kojetrebaizvestidoločenoopravilo(npr.obrnitijed),sepečicaizklopiinoddazvočnisi-
gnal, preostali čas kuhanja in indikator pa začneta utripati. Za nadaljevanja kuhanja priti-
snite tipko START/AUTO MINUTE.
•Končnatemperaturajeodvisnaodzačetnetemperaturehrane.Preverite,dajehranapo
koncu kuhanja resnično vroča. Po potrebi lahko čas kuhanja ročno podaljšate.
AVTOMATSKOKUHANJEGLEDENATEŽO
MENI TEŽE POSTOPEKKUHANJA
Pečena gove-
dina
0,1kg - 2,0kg
•Mesovplitviposodipostavitenavrtljivikrožnik.
•Koseoglasizvočnisignal,obrnitemeso.
•Pokuhanjupustitemesostatiza10minut,ovitovalu-
-folijo.
Pečena jagnje-
tina
0,1kg - 2,0kg
•Mesovplitviposodipostavitenavrtljivikrožnik.
•Koseoglasizvočnisignal,obrnitemeso.
•Pokuhanjupustitemesostatiza10minut,ovitovalu-
-folijo.
Pečena svinjina 0,1kg - 2,0kg
•Mesovplitviposodipostavitenavrtljivikrožnik.
•Koseoglasizvočnisignal,obrnitemeso.
•Pokuhanjupustitemesostatiza10minut,ovitovalu-
-folijo.
00_User manual - R270_9_languages.indb 20 2016-07-15 13:00:43
SI-21
Ta funkcija hitro odtaja hrano in vam pri tem omogoča, da izberete ustrezno časovno obdobje
odtajevanja, glede na vrsto hrane. Sledite spodnjemu primeru za podrobnosti o tej funkciji.
Primer: odtajevanje hrane v 10 minutah.
1. Izberite zahtevani meni
tako, da pritisnete tipko
HITROODTAJEVANJE.
2. Pritisnite tipko 10 MIN in
vnesite čas kuhanja.
3. Za začetek kuhanja priti-
snite tipko START/AUTO
MINUTE.
x1 x1 x1
OPOMBA: Med odtajevanjem se bo sistem zaustavil in vas s piskom opozoril, da morate hra-
no obrniti in tako zagotoviti enakomerno odtajevanje. Ko je postopek zaključen,
pritisnite START/AUTO MINUTE za nadaljevanje odtajevanja.
AVTOMATSKO KUHANJE omogoča kuhanje hrane, navedene na
upravljalni plošči in seznamu na strani SI-22. Za podrobnosti o delova-
nju te funkcije sledite spodaj opisanim primerom.
Primer: Za kuhanje 0,3 kg riža s funkcijo avtomatskega kuhanja RICE
PASTA (RIŽ TESTENINE).
1. Izberite zahtevani meni
tako, da pritisnete tipko
RICE PASTA.
2. Vnesite težo, tako da
pritisnete tipki za TEŽO,
dokler ni prikazana ustre-
zna teža.
3.
Za začetek kuhanja pritisnite
tipko START/AUTO MINUTE.
x1 x2 x1
HITROODTAJEVANJE
AVTOMATSKOKUHANJE
00_User manual - R270_9_languages.indb 21 2016-07-15 13:00:44
SI-22
SI
TABELAAVTOMATSKEGAKUHANJA
IZBIRANJEMENIJA: Meni lahko z ustrezno tipko izberete neposredno s seznama.
Meniji avtomatskega kuhanja:
Živilo Opomba
Neolupljen krompir (po 230 g) 1. Za pijače in krompir parametri na zaslonu niso za težo, tem-
več za število porcij.
2. Za pokovko se dotaknite ploščice POPCORN za pripravo
100 g pokovke, nato se dotaknite tipke START/AUTO MI-
NUTE za začetek; če privzeti čas kuhanja za 100 g pokovke
ni ustrezen, se dvakrat dotaknite ploščice POPCORN, nato
pa s številkami vnesite primeren čas priprave, za začetek se
dotaknite tipke START/AUTO MINUTE.
3. Za pripravo riža, testenin in zamrznjenih jedi se bo sistem
zaustavil in vas s piskom opozoril, da ukrepate, nato se do-
taknite START/AUTO MINUTE za nadaljevanje kuhanja.
Pogrevanje čaja/kave (200 ml/
skodelica)
Riž in testenine (g)
Pokovka (privzeto, 100 g)
Zamrznjena zelenjava (g)
Pica (g)
Sveža zelenjava (g)
Zamrznjeno meso (g)
TEŽE:
• Težeživilzaokrožitenavzgoralinavzdolna0,1kg,naprimer0,65kgna0,7kgali0,34kg
na 0,3 kg.
OPOMBE:
• Čejezahtevanomešanježivilamedavtomatskimkuhanjem,sebopečicaizklopilain
zvočni signal vas bo opomnil, da premešajte živilo, prikazovalnik pa bo medtem utri-
pal in prikazoval preostanek časa. Za nadaljevanje kuhanja po mešanju pritisnite tipko
START/ AUTO MINUTE.
• Končnatemperaturajeodvisnaodzačetnetemperaturehrane.Preverite,dajehranapo
koncu kuhanja resnično vroča. Po potrebi lahko čas kuhanja ročno podaljšate.
• Rezultatikuhanjapriavtomatskemkuhanjusoodvisniodspremenljivk,kotsooblikain
velikost posode, velikost živila in vaših zahtev glede kuhanja. Če niste zadovoljni z rezul-
tatom kuhanja, si program nastavite po želji.
00_User manual - R270_9_languages.indb 22 2016-07-15 13:00:44
SI-23
1.SEKVENČNOKUHANJE
Ta funkcija omogoča neprekinjeno delovanje za 2 različni stopnji.
Primer:
Za kuhanje: 5 minut pri moči P100 (1. stopnja)
16 minut pri moči P30 (2. stopnja)
1.STOPNJA
1. Vnesite nivo moči mikro-
valov tako, da enkrat priti-
snete tipko NIVO MOČI.
2. Vnesite čas kuhanja tako,
da 5-krat pritisnete tipko
1 MIN.
x1 x5
2.STOPNJA
3. Vnesite nivo moči mi-
krovalov tako, da 8-krat
pritisnete tipko POWER
LEVEL (NIVO MOČI).
4. Vnesite čas kuhanja, tako,
da enkrat pritisnete tipko
10 MIN, nato pa 6-krat
tipko 1 MIN.
5. Za začetek delovanja en-
krat pritisnite tipko START/
AUTO MINUTE.
x8 x6x1 x1
Pečica bo 5 minut kuhala z močjo P100, nato pa 16 minut z močjo P30.
OPOMBA: Če je P100 izbran kot zadnji nivo moči, ni potrebno vnesti nivoja moči.
2. AUTO MINUTE:
Z AUTO MINUTE lahko:
• KuhatezmočjomikrovalovP100vintervalihpo1minuto.
• Podaljšatečase kuhanja večkrat po1minutopri uporabi načina
ročnega kuhanja.
Primer: Za kuhanje s P100 za 2 minuti dvakrat pritisnite tipko START/
AUTO MINUTE.
OPOMBA:
• Časpripravejedilahkopodaljšatezanajveč99minut90sekund.
Primer:
x2
PRIROČNEFUNKCIJE
00_User manual - R270_9_languages.indb 23 2016-07-15 13:00:44
SI-24
SI
PRIROČNEFUNKCIJE
3.ZMANJŠANJE()inPOVEČANJE() ČASA:
S tipkama za ZMANJŠANJE () ČASA in POVEČANJE() ČASA lahko:
• Podaljšajtealiskrajšajtečaskuhanja/odtajevanja,kopečicadeluje(leročnokuhanje).
ZAUPORABOZMANJŠANJAINPOVEČANJAČASAZROČNIMKUHANJEM
Pritisnite tipko za ZMANJŠANJE () ali POVEČANJE() ČASA za zmanjšanje ali povečanje
časa kuhanja ali odmrzovanja večkrat po 1 minuto, ko uporabljate pečico. Celotni čas kuha-
nja lahko povečate na največ 99 minut, 90 sekund.
Primer:
kuhajte s P50 za 10 minut in nato zmanjšajte čas kuhanja za 2 minuti:
1. Vnesite nivo moči tako,
da 6-krat pritisnete tipko
NIVO MOČI.
2. Pritisnite tipko 10 MIN in
vnesite čas kuhanja.
2. Za začetek kuhanja, enkrat
pritisnite tipko START/
AUTO MINUTE.
x6 x1 x1
4. Čas kuhanja skrajšate
tako, da dvakrat pritisne-
te tipko za ZMANJŠANJE
ČASA.Čas kuhanja se skrajša za 2 minuti in se začne odštevati, npr.:
x2
00_User manual - R270_9_languages.indb 24 2016-07-15 13:00:45
SI-25
4.KUHINJSKIČASOVNIK:
KUHINJSKIČASOVNIK uporabite kot minutni časovnik za spremljanje časa kuhanja/odta-
jevanja.
Primer:
Za nastavitev časovnika za 5 minut.
1. Enkrat pritisnite tipko
KUHINJSKIČASOVNIK.2. Vnesite želeni čas
kuhanja tako, da 5-krat
pritisnete tipko 1 MIN.
3. Za začetek delovanja en-
krat pritisnite tipko START/
AUTO MINUTE.
x1 x5 x1
Prikazovalnik bo začel odšte-
vati čas. Ko odštevanje pride
do nič, se bo oglasil zvočni
signal.
Lahko vnesete čas do 99 minut, 90 sekund. Če želite preklicati KUHINJSKIČASOVNIKmed
odštevanjem, enostavno pritisnite tipko STOP/CLEAR.
OPOMBA: Funkcije KUHINJSKEGAČASOVNIKA(KITCHENTIMER)ne morete uporabiti
med kuhanjem.
PRIROČNEFUNKCIJE
00_User manual - R270_9_languages.indb 25 2016-07-15 13:00:45
SI-26
SI
Veliko teh tehnik je zelo podobnih tistim, ki
jih uporabljate pri običajnem kuhanju.
• Med kuhanjem spremljajte stanje pe-
čice in živil.
•
Tekočin in živil ne smete segrevati v
zaprtih posodah ali skledah, saj tlak, ki
nastaja pri segrevanju lahko povzroči
poškodbe posode ali notranjosti pečice.
• Pokovko pripravljajte le v predpisanih
posodah (sledite navodilom proizvajal-
ca). Nikoli ne uporabljajte olja, razen, če
tako predpisuje proizvajalec in nikoli ne
podaljšajte predpisanega časa kuhanja.
Kuhanje z mikrovalovi je krajše od običaj-
nega kuhanja. Pri tem je bistvenega pome-
na, da uporabite pravilne tehnike in tako
dosežete želeni rezultat.
NASVETIZAKUHANJE:
• Ko hrano segrevate v plastičnih ali
papirnatih posodah, pazite na pečico,
saj obstaja nevarnost vžiga.
• Poskrbite, da bodo posode, ki jih bo-
ste uporabljali primerne za uporabo v
mikrovalovni pečici. (Glejte "Primerni
pripomočki" na strani SI-28).
• Nikoli ne postavljajte hladnih živil/po-
sod na vroč vrtljivi krožnik.
OPOZORILO:
Vedno sledite navodila v navodilih za uporabo SHARP.
Če prekoračite priporočene normative, se hrana lahko pregreje, zažge in
vekstremnih primerih celo vžge, kar lahko poškoduje pečico.
Tehnike kuhanja
Uredite Debelejše kose jedi postavite na stranski del poso-
de, npr. piščančje palčke.
Živila, ki so obrnjena proti zunanjemu delu posode,
bodo prejela več energije, kot tista na sredini.
Pokrijte Določena živila se bolje kuhajo, če so pokrita, zato
sledite priporočilom.
Uporabite perforirani pokrov za uporabo v mikrova-
lovnih pečicah ali predpisano folijo.
Prebodite Živila z lupino, kožo ali membrano morate na v
mestih prebosti, da bo lahko uhajala nastala sopara
in živila ne bo razneslo.
npr. krompir, ribe, piščanec, klobase.
OPOMBA: Jajc v lupini in trdo/mehko kuhanih jajc ne smete
nikoli pripravljati v mikrovalovni pečici, saj slednja
lahko raznese, tudi po končanem kuhanju.
Premešajte, obrnite
in razporedite Za dosego enakomerno kuhanih živil, slednja med kuhanjem me-
šajte, obrnite in razporedite. Mešajte vedno od zunanjega dela proti
notranjosti.
Postavite Po končanem kuhanju morajo živila nekaj časa počivati, da se toplo-
ta v njih enakomerno razporedi.
NASVETZAKUHANJEZMIKROVALOVI
00_User manual - R270_9_languages.indb 26 2016-07-15 13:00:45
SI-27
Karakteristike živil
Sestavine Živila z visoko vsebnostjo maščob ali sladkorja (npr. božični puding,
sesekljano meso) zahtevajo krajši čas priprave. Zato morate paziti,
da se pri kuhanju ne zažgejo.
Kosti omogočajo hitrejše segrevanje hrane. Zato bodite pazljivi, da
se bo hrana segrevala enakomerno.
Gostota Gostota živil vpliva na čas kuhanja.
Lažja, porozna živila, kot so kosi kruha, se kuhajo hitreje kot težja,
gostejša, kot sta npr. pečenka ali enolončnica.
Količina Število mikrovalov v vaši pečici ostaja isto, ne glede na to, kakšno
količino živila pripravljate. Zato morate pri večjih količinah predvi-
deti daljši čas kuhanja.
npr. štirje krompirji se bodo kuhali dlje, kot dva.
Velikost Manjši kosi živil se bodo skuhali hitreje od večjih, saj mikrovalovi
lahko prodrejo vanje hitreje. Za enakomerno kuhanje zato izberite
približno enake kose.
Oblika Živila nepravilnih oblik, kot so piščančja bedra ali perutničke se
kuhajo dlje, kot živila tankih oblik. Za zagotovitev enakomernega
kuhanja postavite debelejše dele tako, da so obrnjeni proti zunanje-
mu delu posode, saj bodo tam prejemala več energije.
Živila okroglih oblik se bodo kuhala veliko enakomerneje, kot živila
pravokotnih oblik.
Temperatura živila Začetna temperatura hrane vpliva na čas, ki je potreben za kuhanje.
Ohlajena hrana se bo kuhala dalj časa kot hrana pri sobni tempe-
raturi.
npr. pecivo, ki ga izdelate iz ohlajenih sestavin (npr. margarine) se
bodo kuhala dlje, kot tista, ki jih pripravite iz sestavin, ogretih na
sobno temperaturo.
Temperatura posode ni pravi pokazatelj temperature hrane ali pija-
če. V jed zato zarežite in po občutku ocenite stanje, hkrati pa spro-
stite nakopičeno soparo.
Obraz in dlani: Za odstranjevanje živil iz pečice vedno uporabljajte zaščitne
rokavice. Pri odpiranju vrat pečice ne stojte pri pečici in zagotovite, da se bo
odvečna toplota počasi odvedla iz notranjosti. Pri odstranjevanju pokrovov
(ali folij), odpiranju vreč za pečenje ali embalaže pokovke, se lahko sprosti
sopara in vas opeče po dlaneh ali obrazu.
Pred serviranjem preverite temperaturo jedi in pijač. Če kuhate za majhne
otroke ali ostarele, pred strežbo preverite temperaturo jedi. Vsebino stekle-
ničk za hranjenje morate pred hranjenjem temeljito premešati, saj tako pre-
prečite morebitne opekline.
NASVETZAKUHANJEZMIKROVALOVI
00_User manual - R270_9_languages.indb 27 2016-07-15 13:00:45
SI-28
SI
Za kuhanje/odtajevanje živil v mikrovalovni pečici morajo mikrovalovi enakomerno preha-
jati skozi stene posode in vstopati v notranjost živila, ki ga pripravljate. Zato morate obvezno
uporabljati predpisano posodo.
Priporočamo uporabo okroglih/ovalnih posod, saj se v oglatih posodah toplota zadržuje v
vogalih in se hrana lahko prekuha. Uporabite lahko spodaj navedeno posodo.
Pripomočki za
kuhanje
Varnost pri
uporabi mi-
krovalovne
pečice
Razlaga
Aluminijasta folija
Posode iz folije
/
Dele živil lahko pred pregrevanjem zavarujete z aluminija-
sto folijo. Slednja naj bo med kuhanjem vsaj 2 cm oddalje-
na od sten pečice, sicer lahko pride do iskrenja. Posode iz
folije ne priporočamo, razen, če jo priporoča proizvajalec,
npr. Microfoil ®; vsekakor sledite navodilom za uporabo.
Posoda za porjavitev Vedno sledite navodilom proizvajalca. Ne prekoračite
predpisanega časa segrevanja.
Pazite, saj se te posode lahko zelo segrejejo.
Kitajski porcelan in
keramika
/ Porcelan, lončena posoda, glazirana keramika in ki-
tajski porcelan so praviloma primerne, razen tistih s
kovinsko dekoracijo.
Steklene posode,
npr. Pyrex®
Če uporabljate steklene posode, pazite, da zaradi pre-
hitrega segrevanja živil ne počijo.
Kovina Kovinskih posod ne priporočamo, saj pride do iskre-
nja, ki lahko privede do požara.
Plastična/polisti-
renska posoda, npr.
posode iz lokalov s
hitro hrano
Pazite, da se posode med kuhanjem ne bodo defor-
mirale, stalile ali razbarvale.
Folija
Kuhajoče hrane se ne dotikajte z rokami, priporočamo pa,
da ta živila prebodete in tako odvedete nakopičeno soparo.
Vrečke za zamrzova-
nje/peko
Potrebno jih je prebosti, da para lahko uide. Uporabljajte
folije, ki so primerne za uporabo v mikrovalovni pečici. Ne
uporabljate plastičnih ali kovinskih vrvic ali trakov, saj se
slednji lahko med kuhanjem stalijo ali povzročijo iskrenje.
Papirnati krožniki/
posode in papir za
peko
Za vpijanje vlage uporabite postopek segrevanja. Pa-
zite, zaradi pregrevanja se lahko jed zažge.
Pletene in lesene
posode
Če uporabljate te materiale, lahko pride do pregreva-
nja, zato bodite pazljivi.
Reciklirani papir in
časopis
Lahko vsebuje kovinska prijemala, ki med kuhanjem
povzročijo iskrenje, ki lahko privede do požara.
OPOZORILO:
Ko hrano segrevate v plastičnih ali papirnatih posodah, pazite na pečico,
saj obstaja nevarnost vžiga.
PRIMERNI PRIPOMOČKI
00_User manual - R270_9_languages.indb 28 2016-07-15 13:00:45
SI-29
NASVETZAODTALJEVANJE
Odtajevanje živil v mikrovalovni pečici je najhitrejša metoda za odtajevanje.
Gre za enostaven postopek, za zagotavljanje temeljite odtalitve pa morate upoštevati nasle-
dnja navodila.
Razporedite Živila, ki so postavljena proti zunanjemu delu posode, se bodo odtali-
la hitreje, kot tista na sredini. Zato jih morate med odtajevanjem vsaj
4-krat premešati.
Kose jedi ločite in jih enakomerno razporedite po posodi.
To bo zagotovilo, da se bodo vsi kosi jedi odtalili enakomerno.
Ločite Jedi, ki ste jih vzeli iz zamrzovalnika, se med odtajevanjem lahko spri-
mejo. Zato jih morate med odtajevanjem čim večkrat ločiti in razpore-
diti.
npr. rezine slanine, piščančje leje.
Pokrijte Posamezni deli živil se med odtaljevanejm lahko segrejejo. Za prepre-
čevanje njihovega kuhanja, te predele lahko prekrijete z aluminijasto
folijo, ki odbija mikrovalove. npr. kode piščančjih beder ali peruti.
Postavite Po odtajevanju priporočamo, da jedi nekaj časa počivajo
Jed po odstranitvi iz mikrovalovne pečice še ni do konca odtaljena.
Zato mora nekaj časa stati, da se toplota po njej enakomerno razporedi.
Obrnite Med odtajevanjem morate jed vsaj 3 - 4 krat obrniti. To je za učinkovito
odtajevanje ključnega pomena.
OPOMBE:
• Predodtajevanjemodstranitevsoembalažoinovoje.
• ZaodtajevanjeuporabitemikrovalovnopečicoprinivojumočiSREDNJENIZKOaliNIZKO.
00_User manual - R270_9_languages.indb 29 2016-07-15 13:00:45
SI-30
SI
NASVETZAPOGREVANJE
Pri pogrevanju jedi sledite spodaj navedenim nasvetom in priporočilom in tako zagotovite
temeljito pogrevanje pred serviranjem.
Sestavljeni
obroki Ločite kose živil in jih razporedite, kot je prikazano spo-
daj.
Manjše koščke jedi razporedite po sredini posode, večje in
debelejše pa po robu. Posode za pripravo jedi v mikrova-
lovni pečici pokrijte s folijo ali pokrovom in jed segrejte pri
moči SREDNJE, premešajte in razporedite ter pogrevajte
naprej.
OPOMBA: Poskrbite, da bodo jedi pred serviranjem dobro
pogrete.
Meso,
narezano na
rezine
Pokrijte s pokrovom za kuhanje v mikrovalovni pečici in po-
grevajte pri moči SREDNJE. Nato kose razporedite in jih do
konca pogrejte.
OPOMBA: Poskrbite, da bo meso pred serviranjem dobro
pogreto.
Koščki peru-
tnine Debelejše kode jedi postavite na stranski del posode, jo po-
krijte s folijo za kuhanje v mikrovalovni pečici in segrevajte
pri moči SREDNJE VISOKO. Med pogrevanjem jed obrnite.
OPOMBA: Poskrbite, da se bo perutnina pred serviranjem
dobro pogrela.
Enolončnice Pokrijte s pokrovom za kuhanje v mikrovalovni pečici ali
drugim primernim pokrovom in pogrevajte pri moči SRE-
DNJE.
Med pogrevanjem jed stalno mešajte.
OPOMBA: Poskrbite, da bodo jedi pred serviranjem dobro
pogrete.
Za dosego najboljših rezultatov pri pogrevanju, izberite ustrezno moč mikrovalov glede
na vrsto živila. npr. posodo z zelenjavo lahko pogrevate pri moči VISOKO, lazanjo, ki je med
pogrevanjem ne morete mešati, pa pogrevajte pri moči SREDNJE.
OPOMBE:
• Predpogrevanjemjediodstraniteizembalaže.
• Časpogrevanjajeodvisenodoblike,debeline,količineintemperaturejedi,hkratipa
nanj vpliva tudi oblika posode in material iz katerega je izdelana.
Nikoli ne pogrevajte tekočin v posodah z ozkim vratom, saj bi vsebina
med pogrevanjem lahko začela vreti in izhajati, pri tem pa bi vas opekla.
• Dapreprečitepregrevanjeinpožar,jetrebabitišeposebejpozorenpripogrevanjujediz
visokim deležem sladkorja ali maščobe, na primer rezine mesa ali božični puding.
• Nikolinepogrevajteoljaalimaščob,sajtolahkoprivededopregrevanjaalipožara.
• Vloženegakrompirjanesmetepogrevativmikrovalovnipečici,vednosleditenavodilom
proizvajalca.
Stekleničke za hranjenje in lončki za hranjenje dojenčkov morate po
pogrevanju temeljito pretresti in preveriti temperaturo, sicer lahko pov-
zročite opekline.
00_User manual - R270_9_languages.indb 30 2016-07-15 13:00:45
SI-31
NOTRANJOSTPEČICE
• Pomembnoje,dapovsakiuporabiočistitenotranjostpečice.
• Obrišitenotranjostpečicezmehkokrpo,namočenovblagoraztopinočistilnegasredstva.
• Nastenahinstropupečicesebodokopičiliostankihranealitekočin.Česenanotranjih
površinah pečice nakopičijo maščobe in ostanki hrane, se slednji med kuhanjem pregre-
jejo, povzročijo dim in celo požar.
• Poskrbite,dabopokrov magnetrona vedno čist. Pokrov magnetrona je iz občutljivega
materiala, zato morate biti pri čiščenju izjemno pazljivi (upoštevajte zgoraj navedena na-
vodila). OPOMBA: Prekomerno močenje lahko povzroči poškodbe pokrova magnetrona.
Pokrov magnetrona je potrošni del, ki ga boste morali občasno zamenjati, če ga ne boste
redno čistili.
• Medkuhanjembodoživilaoddajalaparo,kisebonastenahpečicekopičilakotkondenz.
Zelo pomembno je, da notranjost pečice po kuhanju na suho obrišete s krpo. Kondenz
lahko povzroči korozijo notranjih delov pečice.
• Ne dovolite, da bi se na vratnem tesnilu in ob njem začele kopičiti maščobe in ne-
čistoče. To bi lahko preprečilo pravilno zapiranje vrat, slabo tesnjenje in uhajanje
mikrovalov (sledite navodilom za čiščenje ).
• Zagotovite,dabostavrtljivikrožnikinstojalovednoočiščenapovsakiuporabi.Tobopre-
prečilo kopičenje maščob in ostankov živil.
Pripomočke lahko tudi čistite v pomivalnem stroju.
• PEČICO REDNO ČISTITE IN POSKRBITE, DA SE NA POVRŠINAH NE BODO KOPIČILI
OSTANKI ŽIVIL.
slabo vzdrževanje pečice in zanemarjanje lahko povzročita površinske poškodbe,
ki znatno vplivajo na življenjsko dobo naprave, hkrati pa lahko povzročijo nevarne
situacije.
OHIŠJEPEČICE
• Obrišitezunanjostmikrovalovnepečicezmehkokrpo,namočenovblagoraztopinočistil-
nega sredstva.
• Nadzornoploščoočistiteinobrišite,pričemernajbodovrataodprta,dasepečicanebo
aktivirala.
OPOMBE:
• Popečicinikolinepršitečistilnihsredstev,penezačiščenjepečicealiabrazivihčistilnih
sredstev, saj slednji lahko poškodujejo površino pečice.
• Neuporabljajtečistilnikanaparo.
• Pazite,davodaneboprodrlavnotranjostpečiceskozimajhneluknjicevstenahalispo-
dnji plošči pečice. To lahko poškoduje notranje dele pečice.
ČIŠČENJEinVZDRŽEVANJE
00_User manual - R270_9_languages.indb 31 2016-07-15 13:00:46
SI-32
SI
ODPRAVLJANJENAPAK
Če mislite, da pečica ne deluje pravilno, lahko sami opravite nekaj preprostih pregledov, preden pokli-
čete serviserja. Tako boste zmanjšali število nepotrebnih servisnih klicev, če je napaka preproste narave.
Opravite naslednji preprost pregled:
Postavite skodelico vode na vrtljivi krožnik in zaprite vrata. Izberite moč VISOKO in nastavite pečico na
kuhanje za 1 minuto.
1. Ali se lučka med kuhanjem vklopi?
2. Ali se vrtljivi krožnik vrti?
3. Ali ventilator deluje? (Preverite tako, da postavite roko nad zračne odprtine ventilatorja.)
4. Ali se po 1 minuti oglasi zvočni alarm?
5. Ali je voda v skodelici vroča?
Če je odgovor na katero koli vprašanje "NE", najprej preverite, ali je pečica pravilno priključena in da ni
pregorela varovalka. Če tu ni okvare, preverite spodnjo tabelo.
OPOMBA:
Če kuhate hrano dlje od standardno predpisanega časa (glejte tabelo) v istem načinu kuhanja, se bodo
samodejno aktivirali varnostni mehanizmi pečice. Nivo moči mikrovalov se bo znižal, oziroma se bo
grelni element žara vklopil in izklopil.
Način kuhanja Standardni čas
Kuhanje z močjo mikrovalov VISOKO 20 minut
OPOZORILO:
Nikoli sami ne prilagajajte, popravljajte ali spreminjajte pečice. Servis ali popravilo lahko
izvede le pooblaščen SHARPOV serviser.
To je pomembno, ker servis lahko vključuje odstranjevanje pokrova, ki ščiti pred izpostavlje-
nostjo pred mikrovalovno energijo.
•
Tesnilo vrat zaustavi puščanje mikrovalov med delovanjem pečice, vendar ni zračno nepredušno.
Tvorjenje vodnih kapljic, svetlobe ali toplega zraka okrog vrat pečice je normalno. Hrana z visoko
količino vlage bo oddajala paro, ki se bo na stenah pečice kopičila kot kondenz.
•
Popravila in spremembe: Ne poizkušajte uporabljati pečice, če ta ne deluje pravilno.
•
Zunanje ohišje in dostop do lučke: Nikoli ne odstranjujte zunanjega ohišja, saj je to zelo nevarno zaradi delov
v notranjosti, ki so pod visoko napetostjo, zato se jih ne smete nikoli dotakniti, ker je to lahko smrtno nevarno.
Vaša pečica ni opremljena s pokrovom za dostop do lučke. Če se lučka okvari, je ne poskušajte zame-
njati sami, pokličite pooblaščenega serviserja podjetja SHARP.
TEŽAVA REŠITEV
Okrog vrat se ustvarja
prepih. Ko pečica deluje, zrak kroži po notranjosti.
Vrata ne ustvarijo nepredušnosti, zato lahko zrak uhaja skozi vrata.
V pečici nastaja kondenz,
ki lahko uhaja skozi vrata. Notranjost pečice je običajno hladnejša od hrane, ki jo kuhate, zato bo
proizvedena para pri kuhanju na hladnejši površini kondenzirala.
Količina proizvedene pare je odvisna od vsebnosti vode v hrani, ki jo kuha-
te. Nekatera živila vsebujejo veliko vlage, kot npr. krompir. Kondenz znotraj
steklenih vrat morate očistiti po nekaj urah.
Bliskanje ali iskrenje v
notranjosti med kuha-
njem.
Do iskrenja pride, če kovinski predmet med kuhanjem pride v tesen stik s
prostorom za kuhanje v pečici. Zaradi tega lahko postane ta prostor bolj
hrapav, vendar ga ne more poškodovati.
Krompir se iskri.
Prepričajte se, da ste "očesa" krompirja odstranili in krompir prebodli, ga postavili ne-
posredno na vrtljivi krožnik ali v plitvo oz. podobno posodo, odporno proti vročini.
Zaslon je osvetljen, vendar se upra-
vljalna plošča ne odziva na dotik.
Preverite, ali so vrata pravilno zaprta.
Pečica kuha prepočasi. Prepričajte se, da ste izbrali pravilen nivo moči.
Pečica proizvaja hrup.
Mikrovalovna energija se med kuhanjem/odmrzovanjem VKLAPLJA in IZKLAPLJA.
Zunanje ohišje je vroče. Ohišje lahko postane vroče na dotik - zato naj bo na varni razdalji od otrok.
00_User manual - R270_9_languages.indb 32 2016-07-15 13:00:46
SI-33
Ime modela: R-270
Napajanje z izmeničnim tokom : Enofazna napetost 230-240 V, 50 Hz
Poraba energije: Mikrovalovi : 1200W
Vhodni tok: Mikrovalovi : 5,2A
Izhodna moč: Mikrovalovi : 800W (IEC 60705)
Kategorija segrevanja : E
Frekvenca mikrovalov : 2450 MHz* (skupina 2/razred B)
Zunanje dimenzije (Š) x (V) x (G) mm : 450 x 262 x 342
Dimenzije prostora za kuhanje (Š) x (V) x (G)** mm : 315 x 210 x 329
Prostornina pečice : 20 litrov**
Raznoliko kuhanje : Premer vrtljivega krožnika 245 mm
Teža : Pribl. 12 kg
* Ta izdelek izpolnjuje zahteve evropskega standarda EN55011.
V skladu s tem standardom je izdelek klasiciran kot oprema skupine 2 razreda B.
Skupina 2 pomeni, da naprava namensko proizvaja radiofrekvenčno energijo v obliki ele-
ktromagnetnega sevanja za toplotno obdelavo hrane.
Oprema razreda B pomeni, da je oprema primerna za uporabo v gospodinjstvih.
** Notranja prostornina je izračunana z izmero maksimalne širine, globine in višine.
Dejanska prostornina za hrano je manjša.
V okviru politike nenehnih izboljšav si pridržujemo pravico, da spremenimo dizajn in speci-
kacije brez predhodnega obvestila.
Nobenega dela te publikacije ni dovoljeno kopirati, shranjevati v podatkovnih sistemih ali
prenašati v kakršni koli obliki; elektronski, mehanski, s fotokopijami, snemanjem, prevaja-
njem ali na druge načine, brez predhodnega dovoljenja družbe SHARP Vestel UK
Ilustracije, tehnični podatki in podatki v tej publikaciji so, glede na naše najboljše vedenje, v
času tiska pravilni. Na podlagi naše politike o nenehnem izboljševanju in razvoju si kadar koli
in brez obvestila pridržujemo pravico do sprememb specikacij.
SPECIFIKACIJE
00_User manual - R270_9_languages.indb 33 2016-07-15 13:00:46
00_User manual - R270_9_languages.indb 34 2016-07-15 13:00:46
GB-1
Attention: Your
product is marked
with this symbol.
It means that used
electrical and
electronic products
should not be
mixed with general
household waste.
There is a separate
collection system
for these products.
A. Information on Disposal for Users (private households)
1. In the European Union
Attention: If you want to dispose of this equipment, please do not use
the ordinary dust bin!
Used electrical and electronic equipment must be treated separately
and in accordance with legislation that requires proper treatment, re-
covery and recycling of used electrical and electronic equipment.
Following the implementation by members states private households
within the EU states may return their used electrical and electronic
equipment to designated collection facilities free of charge*.
In some countries* your local retailer may also take back your old prod-
uct free of charge if you purchase a similar new one.
*) Please contact your local authority for further details.
If your used electrical or electronic equipment has batteries or accu-
mulators, please dispose of these separately beforehand according to
local requirements.
By disposing of this product correctly you will help ensure that the
waste undergoes the necessary treatment, recovery and recycling and
thus prevent potential negative eects on the environment and hu-
man health which could otherwise arise due to inappropriate waste
handling.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard this product, please contact your local authorities
and ask for the correct method of disposal.
For Switzerland: Used electrical or electronic equipment can be re-
turned free of charge to the dealer, even if you don’t purchase a new
product. Further collection facilities are listed on the homepage of
www.swico.ch or www.sens.ch.
B. Information on Disposal for Business Users
1. In the European Union
If the product is used for business purposes and you want to discard it:
Please contact your SHARP dealer who will inform you about the take-
back of the product. You might be charged for the costs arising from
take-back and recycling. Small products (and small amounts) might be
taken back by your local collection facilities. For Spain: Please contact
the established collection system or your local authority for take-back
of your used products.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard of this product, please contact your local authori-
ties and ask for the correct method of disposal.
00_User manual - R270_9_languages.indb 1 2016-07-15 13:00:46
GB-2
GB
OVEN AND ACCESSORIES .................................................................................................................................3
CONTROL PANEL .................................................................................................................................................. 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ..................................................................................................... 5-12
INSTALLATION ..............................................................................................................................................13-14
HOW YOUR OVEN WORKS ............................................................................................................................ 15
MICROWAVE POWER LEVELS .......................................................................................................................16
BEFORE OPERATION .......................................................................................................................................16
HOW TO OPERATE YOUR OVEN ............................................................................................................17-18
AUTO WEIGHT COOK /DEFROST ................................................................................................................19
AUTO WEIGHT COOK CHART .......................................................................................................................20
SPEED DEFROST ............................................................................................................................................... 21
AUTO COOK ....................................................................................................................................................... 21
AUTO COOK CHART ........................................................................................................................................22
CONVENIENT FUNCTIONS ...................................................................................................................... 23-25
MICROWAVE COOKING ADVICE.............................................................................................................26-27
SUITABLE COOKWARE .....................................................................................................................................28
DEFROSTING ADVICE ...................................................................................................................................... 29
REHEATING ADVICE .........................................................................................................................................30
CLEANING & MAINTENANCE ........................................................................................................................ 31
TROUBLESHOOTING ........................................................................................................................................32
SPECIFICATIONS ................................................................................................................................................35
SERVICE ADDRESSES ........................................................................................................................................... I
CONTENTS
00_User manual - R270_9_languages.indb 2 2016-07-15 13:00:46
GB-3
OVEN
1. Oven lamp
2. Control panel
3. Door opening button
4. Waveguide cover (DO NOT REMOVE)
5. Oven cavity
6. Coupling
7. Door latches
8. Door hinges
9. Door seals and sealing surfaces
10. Power cord
11. Ventilation openings
12. Outer cabinet
ACCESSORIES:
Check to make sure the following accesso-
ries are provided:
13. Turntable
14. Roller stay
•Placetherollerstayinthecouplingonthe
oven oor, then place the turntable on to
the roller stay, ensuring it is located rmly.
•Toavoidturntabledamage,ensuredishes
or containers are lifted clear of the turn-
table rim when removing them from the
oven.
OVEN AND ACCESSORIES
9
8
7 10 11
I
1
2
0
I
6 5 4 3
'
C 0
12
NOTES:
•Thewaveguidecoverisfragile.Careshould betaken whencleaninginsidetheovento
ensure that it is not damaged.
•Alwaysoperatetheovenwiththeturntableandrollerstayttedcorrectly.Thispromotes
thorough, even cooking. A badly tted turntable may rattle, may not rotate properly and
could cause damage to the oven.
•Theturntablerotatesclockwiseoranti-clockwise.Therotarydirectionmaychangeeach
time you start the oven. This does not aect cooking performance.
•Whenyouorderaccessories,pleasequoteboththePART NAME and MODEL NUMBER to
your dealer or SHARP approved service facility.
WARNING:
The door, outer cabinet, oven cavity, turntable and dishes will become very
hot during operation. To prevent burns, always use thick oven gloves.
00_User manual - R270_9_languages.indb 3 2016-07-15 13:00:47
GB-4
GB
CONTROL PANEL
1. DIGITALDISPLAY
2. TIME keys
3. WEIGHT COOK & DEFROST key
4. LESS/MORE TIME keys
5. POWER LEVEL key
6. START/AUTO MINUTE key
7. STOP/CLEAR key
8. KITCHEN TIMER key
9. WEIGHT keys
10. AUTO COOK key
1
2
3
4
10
9
8
7 6
5
00_User manual - R270_9_languages.indb 4 2016-07-15 13:00:47
GB-5
READCAREFULLYANDKEEPFORFUTUREREFERENCE
1. This oven is designed to be used on a countertop only.
It is not designed to be built into a kitchen unit. Do not
place the oven in a cabinet.
2. The oven door may become hot during cooking. Place
or mount the oven so that the bottom of the oven is 85
cm or more above the oor. Keep children away from
the door to prevent them burning themselves.
3. WARNING: Do not touch the turntable directly after
cooking as t maybe hot.
4. Ensure there is a minimum of free space above the oven
of 30 cm.
5. This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or in-
struction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user main-
tenance shall not be made by children unless they are
older than 8 and supervised
6. Keep the appliance and its cord out of reach of children
less than 8 years.
7. WARNING: Only allow children to use the oven with-
out supervision when adequate instructions have been
given so that the child is able to use the oven in a safe
way and understands the hazards of improper use.
8. WARNING: Accessible parts may become hot during
use. Young children should be kept away.
9. WARNING: If the door or door seals are damaged, the
oven must not be operated until it has been repaired
by a competent person.
10. WARNING: Never adjust, repair or modify the oven
yourself. It is hazardous for anyone other than a com-
IMPORTANTSAFETYINSTRUCTIONS
00_User manual - R270_9_languages.indb 5 2016-07-15 13:00:47
GB-6
GB
IMPORTANTSAFETYINSTRUCTIONS
petent person to carry out any service or repair opera-
tion which involves the removal of a cover which gives
protection against exposure to microwave energy.
11. If the power supply cord of this appliance is damaged,
it must be replaced with a special cord. The exchange
must be made by an authorised SHARP service agent.
12. WARNING: Liquids and other foods must not be heat-
ed in sealed containers since they are liable to explode.
13. Microwave heating of beverages can result in delayed
eruptive boiling, therefore care must be taken when
handling the container.
14. Do not cook eggs in their shells, and whole hard boiled
eggs should not be heated in microwave ovens since
they may explode even after microwave cooking has
ended. To cook or reheat eggs which have not been
scrambled or mixed, pierce the yolks and the whites, or
the eggs may explode. Shell and slice hard boiled eggs
before reheating them in the microwave oven.
15. Utensils should be checked to ensure that they are
suitable for use in the oven. See page GB-28. Use only
microwave safe containers and utensils on microwave
modes.
16. The contents of feeding bottles and baby food jars must
be stirred or shaken and the temperature checked be-
fore consumption, in order to avoid burns.
17. The door, outer cabinet, oven cavity, dishes, accessories
will become very hot during operation.
18. Care should be taken to avoid touching these areas.
To prevent burns, always use thick oven gloves. Before
cleaning make sure they are not hot. When heating
food in plastic or paper containers, keep an eye on the
oven due to the possibility of ignition.
19. If smoke is emitted, switch o or unplug the appliance
and keep the door closed in order to stie any ames.
20. Clean the oven at regular intervals and remove any
00_User manual - R270_9_languages.indb 6 2016-07-15 13:00:47
GB-7
IMPORTANTSAFETYINSTRUCTIONS
food deposits.
21. Failure to maintain the oven in a clean condition could
lead to deterioration of the surface that could adverse-
ly aect the life of the appliance and possibly result in a
hazardous situation.
22. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal
scrapers to clean the glass on the oven door since they
can scratch the surface, which may result in shattering
of the glass.
23. Steam cleaner is not to be used.
24. See instructions for cleaning door seals, cavities and
adjacent parts on page GB-31.
25. This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as:
- sta kitchen areas in shops, oces and other working
environments;
- by clients in hotels, motels and other residential type
environments;
- farm houses;
- bed and breakfast type environments.
26. WARNING: The appliance and its accessible parts be-
come hot during use. Care should be taken to avoid
touching heating elements. Children less than 8 years of
age shall be kept away unless continuously supervised.
27. During use the appliance becomes hot. Care should be
taken to avoid touching heating elements inside the
oven.
28. Accessible parts may become hot during use. Young
children should be kept away.
To avoid the danger of re:
1. The microwave oven should not be left unattended
during operation. Power levels that are too high,
or cooking times that are too long, may overheat
foods resulting in a re.
2. The electrical outlet must be readily accessible so that
00_User manual - R270_9_languages.indb 7 2016-07-15 13:00:47
GB-8
GB
IMPORTANTSAFETYINSTRUCTIONS
the unit can be unplugged easily in an emergency.
3. The AC power supply must be 230-240V~, 50Hz, with a
13A distribution line fuse, or a 13A distribution circuit
breaker.
4. A separate circuit serving only this appliance should be
provided.
5. Do not place the oven in areas where heat is generated.
For example, close to a conventional oven.
6. Do not install the oven in an area of high humidity or
where moisture may collect.
7. Do not store or use the oven outdoors.
8.
Clean the waveguide cover, the oven cavity, the turntable
and turntable support after use. These must be dry and
free from grease. Built-up grease may overheat and begin
to smoke or catch re.
9. Do not place ammable materials near the oven or
ventilation openings.
10. Do not block the ventilation openings.
11.
Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food and
food packages. Arcing on metallic surfaces may cause a
re.
12. Do not use the microwave oven to heat oil for deep fry-
ing. The temperature cannot be controlled and the oil
may catch re.
13. To make popcorn, use only special microwave popcorn
makers.
14. Do not store food or any other items inside the oven.
15. Check the settings after you start the oven to ensure
the oven is operating as desired.
16. To avoid overheating and re, special care must be tak-
en when cooking or reheating foods with a high sugar
or fat content, for example, sausage rolls, pies or Christ-
mas pudding.
17. See the corresponding hints in the operation manual.
To avoid the possibility of injury
00_User manual - R270_9_languages.indb 8 2016-07-15 13:00:47
GB-9
IMPORTANTSAFETYINSTRUCTIONS
1. WARNING:
Do not operate the oven if it is damaged or malfunc-
tioning. Check the following before use:
a) The door; make sure the door closes properly and en-
sure it is not misaligned or warped.
b) The hinges and safety door latches; check to make
sure they are not broken or loose.
c) The door seals and sealing surfaces; ensure that they
have not been damaged.
d) Inside the oven cavity or on the door; make sure there
are no dents.
e) The power supply cord and plug; ensure that they
are not damaged.
2. Do not operate the oven with the door open or alter
the door safety latches in any way.
3. Do not operate the oven if there is an object between
the door seals and sealing surfaces.
4. Do not allow grease or dirt to build up on the door seals
and adjacent parts. Clean the oven at regular intervals
and remove any food deposits. Follow the instructions
for “Care and Cleaning on page GB-31.
5. Individuals with PACEMAKERS should check with their
doctor or the manufacturer of the pacemaker for pre-
cautions regarding microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
1. Under no circumstances should you remove the outer
cabinet.
2. Never spill or insert any objects into the door lock open-
ings or ventilation openings. In the event of a spill, turn
o and unplug the oven immediately, and call an au-
thorised SHARP service agent.
3. Do not immerse the power supply cord or plug in water
or any other liquid.
4. Do not let the power supply cord hang over the edge of
a table or work surface.
00_User manual - R270_9_languages.indb 9 2016-07-15 13:00:47
GB-10
GB
IMPORTANTSAFETYINSTRUCTIONS
5. Keep the power supply cord away from heated surfac-
es, including the rear of the oven.
6. Do not attempt to replace the oven lamp yourself or
allow anyone who is not an electrician authorised by
SHARP to do so. If the oven lamp fails, please consult
your dealer or an authorised SHARP service agent.
To avoid the possibility of explosion and sudden boil-
ing:
1. Never use sealed containers. Remove seals and lids be-
fore use. Sealed containers can explode due to a build
up of pressure even after the oven has been turned o
.
2. Take care when microwaving liquids. Use a wide
mouthed container to allow bubbles to escape.
Never heat liquids in narrow necked containers
such as baby bottles, as this may result in the con-
tents erupting from the container when heated and
cause burns.
To prevent sudden eruption of boiling liquid and pos-
sible scalding:
1. Do not use excessive amount of time.
2. Stir liquid prior to heating/reheating.
3. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil
(not metal) into the liquid whilst reheating.
4. Let liquid stand for at least 20 seconds in the oven at
the end of cooking time to prevent delayed eruptive
boiling.
3. Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages and
fruit before cooking, or they may explode.
To avoid the possibility of burns
1. Use pot holders or oven gloves when removing food
from the oven to prevent burns.
2. Always open containers, popcorn makers, oven cook-
ing bags, etc., away from the face and hands to avoid
steam burns and eruption of boiling.
00_User manual - R270_9_languages.indb 10 2016-07-15 13:00:47
GB-11
IMPORTANTSAFETYINSTRUCTIONS
3. To avoid burns, always test food temperature and
stir before serving and pay special attention to the
temperature of food and drink given to babies, chil-
dren or the elderly. Temperature of the container is
not a true indication of the temperature of the food
or drink; always check the food temperature.
4. Always stand back from the oven door when opening it
to avoid burns from escaping steam and heat.
5. Slice stued baked foods after heating to release steam
and avoid burns.
To avoid misuse by children
1. Do not lean or swing on the oven door.
2. Children should be taught all important safety instruc-
tions: use of pot holders, careful removal of food cov-
erings; paying special attention to packaging (e.g. self-
heating materials) designed to make food crisp, as they
may be extra hot.
Other warnings
1. Never modify the oven in any way.
2. Do not move the oven while it is in operation.
3. This oven is for home food preparation only and may
only be used for cooking food. It is not suitable for com-
mercial or laboratory use.
To promote trouble free use of your oven and avoid
damage:
1. Never operate the oven when it is empty except where
recommended in the operation manual. Doing so may
damage the oven.
2. When using a browning dish or selfheating material,
always place a heatresistant insulator such as a porce-
lain plate under it to prevent damage to the turntable
and turntable support due to heat stress. The preheat-
ing time speci ed in the dishs instructions must not be
exceeded.
3. Do not use metal utensils, which reect microwaves
00_User manual - R270_9_languages.indb 11 2016-07-15 13:00:47
GB-12
GB
IMPORTANTSAFETYINSTRUCTIONS
and may cause electrical arcing. Use only the turntable
and the turntable support designed for this oven. Do
not operate the oven without the turntable.
4. Do not place anything on the outer cabinet during op-
eration.
NOTE:
If you are unsure how to connect your oven, please con-
sult an authorised, qualied electrician. Neither the manu-
facturer nor the dealer can accept any liability for damage
to the oven or personal injury resulting from failure to ob-
serve the correct electrical connection procedure. Water
vapour or drops may occasionally form on the oven walls or
around the door seals and sealing surfaces. This is a normal
occurrence and is not an indication of microwave leakage
or a malfunction.
BUILT-IN KIT
No built-in kit is available for this oven.
This oven is designed to be used on a countertop only.
00_User manual - R270_9_languages.indb 12 2016-07-15 13:00:47
GB-13
INSTALLATION
1. Remove all packing materials from the inside of the oven
cavity and remove any protective lm found on the mi-
crowave oven cabinet surface. Check the oven carefully
for any signs of damage.
2. Place the oven on a secure, level surface, strong enough
to take the oven weight, plus the heaviest item likely to be
cooked in the oven. Do not place the oven in a cabinet.
3. Select a level surface that provides enough open space
for the intake and/or outlet vents. The rear surface of ap-
pliance shall be placed against a wall.
A minimum space of 20cm is required between the oven
and any adjacent walls.
Leave a minimum space of 30cm above the oven.
Do not remove the feet from the bottom of the oven.
Blocking the intake and/or outlet openings can dam-
age the oven.
Place the oven as far away from radios and TV as pos-
sible. Operation of the microwave oven may cause in-
terference to your radio or TV reception.
0 cm 30 cm
min
85 cm
20 cm
20 cm
4. The oven door may become hot during cooking. Place
or mount the oven so that the bottom of the oven is
85cm or more above the oor. Keep children away from
the door to prevent them burning themselves.
5. Securely connect the plug of the oven to a standard
earthed (grounded) household electrical outlet.
00_User manual - R270_9_languages.indb 13 2016-07-15 13:00:47
GB-14
GB
INSTALLATION
WARNING: Do not place the oven where heat, moisture or
high humidity are generated, (for example, near or above a
conventional oven) or near combustible materials (for ex-
ample, curtains).
Do not block or obstruct air vent openings.
Do not place objects on top of the oven.
ELECTRICAL CONNECTION
• Donotallowwatertocomeintocontactwiththepower
supply cord or plug.
• Inserttheplugproperlyintothesocket.
• Donotconnectotherappliancestothesamesocketus-
ing an adaptor plug.
• Ifthepowersupplycordisdamaged,itmustbereplaced
by a Sharp approved service facility or a similarly qualied
person to avoid a hazard.
• Whenremovingtheplugfromthesocketalwaysgripthe
plug, never the cord as this may damage the power sup-
ply cord and the connections inside the plug.
• If theplugttedtoyourovenis arewireabletype and
in the event of the socket outlet in your home not be-
ing compatible with the plug supplied, remove the plug
properly (do not cut o ).
• Iftheplugttedtoyourovenisanonrewirabletypeand
in the event of the socket outlet in your home not be-
ing compatible with the plug supplied, cut-o the mains
plug.
• Retwithasuitabletype,observingthewiringcodegiv-
en in To replace the mains plug on page GB-33.
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
To wire an appropriate plug, follow the wiring
code given in To replace the mains plug on page
GB-33.
00_User manual - R270_9_languages.indb 14 2016-07-15 13:00:47
GB-15
HOWYOUROVENWORKS
Microwaves are energy waves, similar to
those used for TV and radio signals.
Electrical energy is converted into micro-
wave energy, which is directed into the
middle bottom of the cavity via a wave-
guide. Then the microwave stirrer distrib-
ute the microwave energy to every corner
of the cavity evenly.
Microwaves cannot pass through metal,
because of this the oven cavity is made of
metal and there is a ne metal mesh on the
door.
During cooking the microwaves bounce o
the sides of the oven cavity at random.
Microwaves will pass through certain mate-
rials, such as glass and plastic, to heat the
food. (See 'Suitable Ovenware on page GB-
28).
Water, sugar and fat in food absorb micro-
waves which cause them to vibrate. This
creates heat by friction, in the same way
your hands get warm when you rub them
together.
The outer areas of the food are heated
by the microwave energy, then the heat
moves to the centre by conduction, as it
does in conventional cooking. It is impor-
tant to turn, rearrange or stir food to ensure
even heating.
Once cooking is complete, the oven auto-
matically stops producing microwaves.
Standing time is necessary after cooking,
as it enables the heat to disperse equally
throughout the food.
00_User manual - R270_9_languages.indb 15 2016-07-15 13:00:48
GB-16
GB
MICROWAVE POWER LEVELS
Plug in the oven. 1.
1. The oven display will show:
NOTE: Please note that this model does NOT have a clock function.
BEFORE OPERATION
Power Level Press the
POWER
LEVEL key
Percentage
HIGH X1 P100
X2 P90
MEDIUM HIGH X3 P80
X4 P70
MEDIUM X5 P60
X6 P50
MEDIUM LOW
(Defrost)
X7 P40
X8 P30
LOW (Defrost) X9 P20
X10 P10
IMPORTANT: The microwave power level will
default to P100 unless you press the POWER
LEVEL key
•Yourovenhas10powerlevels,asshown.
•Tochangethepowerlevelforcooking,
enter the required time and then press
the POWER LEVEL key until the display
indicates the desired level.
•Power level
The microwave power level is varied by the
microwave energy switching on and o.
When using power levels other than
P100 you will be able to hear the micro-
wave energy pulsing on and off as the
food cooks or defrosts.
•Check the power level
To check the microwave power level dur-
ing cooking, press the POWER LEVEL
key. As long as your finger is pressing
the POWER LEVEL key the power level
will be displayed. The oven continues to
count down although the display will
show the power level.
Generally the following recommendations apply:
P100/90 - (HIGH output = 800/720W) used
for fast cooking or reheating e.g. for casse-
roles, hot beverages, vegetables etc.
P80/70 - (MEDIUM HIGH output = 640/560W)
used for longer cooking of dense foods such
as roast joints, meat loaf and plated meals,
also for sensitive dishes such as sponge cakes.
At this reduced setting, the food will cook
evenly without over cooking at the sides.
P60/50 - (MEDIUM output = 480/400W) for
dense foods which require a long cooking
time when cooked conventionally, eg. beef
casserole, it is advisable to use this power set-
ting to ensure the meat will be tender.
P40/30 - (MEDIUM LOW output = 320/240W
Defrost setting) to defrost, select this power
setting, to ensure that the dish defrosts even-
ly.This setting is also ideal for simmering rice,
pasta, dumplings and cooking egg custard.
P20/10 - (LOW output = 160/80W) For gent Ie
defrosting, eg. cream gateaux or pastry.
00_User manual - R270_9_languages.indb 16 2016-07-15 13:00:48
GB-17
Opening the door:
To open the oven door, push the door opening button.
Starting the oven:
Prepare and place food in a suitable container onto the turntable or place
directly onto the turntable. Close the door and press the START/AUTO
MINUTE key.
Stopping the oven:
If you want to stop the oven during cooking press the STOP/ CLEAR key
once or open the oven door. If you want to cancel the cooking programme,
press the STOP/CLEAR key twice.
Your oven enables you to cook and defrost
food using the automatic programmes, or to
cook and defrost food manually.
Automatic cooking and defrosting allows you
to cook and defrost using preset programmes
where the timings have been calculated for
you, e.g AUTO WEIGHT COOK,SPEED DE-
FROST, AUTO WEIGHT DEFROST.
Manual cooking and defrosting allows you
to cook/defrost foods and weights which are
not included in the automatic programmes.
Following are examples of manual cooking
and defrosting.
For automatic cooking and defrosting refer to
pages GB-19 - 22.
MANUAL COOKING
•EnterthecookingtimeandusemicrowavepowerlevelsP10toP100tocook(refertopage
GB-16).
•Stirorturnthefood,wherepossible,2-3timesduringcooking.
•Aftercooking,coverthefoodandleavetostand,whererecommended.
Example:
To cook for 2 minutes and 30 seconds on P70 microwave power.
1. Input the power level
by pressing the POWER
LEVEL key 4 times for
70P.
2. Enter the cooking time by
pressing the 1 MIN key
twice and then the 10
SEC key 3 times.
3. Press the START/AUTO
MINUTE key once to start
cooking.
x4 x2 x3 x1
The display will count down
through the set cooking time.
HOWTOOPERATEYOUROVEN
00_User manual - R270_9_languages.indb 17 2016-07-15 13:00:48
GB-18
GB
HOWTOOPERATEYOUROVEN
MANUAL DEFROSTING
•EnterthedefrostingtimeandusemicrowavepowerlevelsP10orP30todefrost(refertopage
GB-16).
•Stirorturnthefood,wherepossible,2-3timesduringdefrosting.
•Afterdefrosting,coverthefoodinfoilandleavetostanduntilthoroughlydefrosted.
Example:
To defrost for 10 minutes on P 30 microwave power.
1. Input the power level
by pressing the POWER
LEVEL key 8 times.
2. Enter the defrosting time
by pressing the 10 MIN.
key once.
3. Press the START/ AUTO
MINUTE key once to start
defrosting.
x8 x1 x1
The display will count down
through the cooking time.
NOTES:
•Whentheovenstarts,theovenlampwilllightandtheturntablewillrotateclockwiseoranti-
clockwise.
•Yourovencanbeprogrammedupto99minutes,90seconds(99.90).
•Whenthedoorisopenedduringcooking,thecookingtimeonthedisplaystopsautomati-
cally. The cooking time starts to count down again when the door is closed and the START/
AUTO MINUTE key is pressed.
•Ifyouwishtoknowthepowerlevelduringcooking,pressthePOWER LEVEL key. As long as
your nger is touching the key the power level will be displayed.
00_User manual - R270_9_languages.indb 18 2016-07-15 13:00:49
GB-19
AUTO WEIGHT COOK/DEFROST enables you to cook or defrost pre-proqrammed meals
listed. Follow the example below for details on how to operate these functions.
AUTO WEIGHT COOK allows you to cook 3 popular menus.
When cooking beef, press the AUTO WEIGHT COOK key x 1
COO1
will appear on the display.
When cooking lamb. press the AUTO WEIGHT COOK key x2
COO2
will appear on the display.
When cooking pork, press the AUTO WEIGHT COOK key x 3
COO3
will appear on the display.
Example 1: To cook beef weighing 1.2kg from chilled using AUTO WEIGHT COOK.
1. Press the AUTO WEIGHT
COOK key once. 2. Enter the weight by
pressing the WEIGHT
keys until the desired
weight is displayed.
3. Press the START/AUTO
MINUTE key once to start
cooking.
x1 x12 x1
The display will count down
through the cooking time.
Example 2: To defrost a Meat Joint weighing 1.2kg using AUTO WEIGHT DEFROST.
1. Select the menu required
by pressing the AUTO
WEIGHT DEFROST key
once.
2. Enter the weight by
pressing the WEIGHT
keys until the desired
weight is displayed.
3. Press the START/AUTO
MINUTE key once to start
defrosting.
x1 x12 x1
The display will count down
through the defrosting time.
AUTO WEIGHT COOK/ DEFROST
00_User manual - R270_9_languages.indb 19 2016-07-15 13:00:49
GB-20
GB
AUTO WEIGHT COOK CHART
WEIGHT RANGE:
•Foodweightshouldberoundedupordowntothenearest0.1kg,forexample,0.65kgto
0.7kg or 0.34kg to 0.3kg.
•Youarerestrictedtoenteraweightwithintherange(seethefollowingcharts).
NOTES:
•Whenactionisrequired(example,toturnfoodover),theovenstops,theaudiblesignals
sound, the remaining cooking time and an indicator will ash on the display. To continue
cooking, press the START/AUTO MINUTE key.
•Thenaltemperaturewillvaryaccordingtotheinitialfoodtemperature.Checkfoodispip-
ing hot after cooking. If necessary, you can extend the cooking manually.
AUTO WEIGHT COOK
MENU WEIGHT RANGE COOKING PROCEDURE
Roast Beef 0.1kg - 2.0kg
•Placemeatinaandishontheturntable.
•Turnmeatoverwhentheaudiblesignalsounds.
•Aftercooking,leavemeattostandwrappedinalumini-
um foil for 10 minutes.
Roast Lamb 0.1kg - 2.0kg
•Placemeatinaandishontheturntable.
•Turnmeatoverwhentheaudiblesignalsounds.
•Aftercooking,leavemeattostandwrappedinalumini-
um foil for 10 minutes.
Roast Pork 0.1kg - 2.0kg
•Placemeatinaandishontheturntable.
•Turnmeatoverwhentheaudiblesignalsounds.
•Aftercooking,leavemeattostandwrappedinalumini-
um foil for 10 minutes.
00_User manual - R270_9_languages.indb 20 2016-07-15 13:00:49
GB-21
This function quickly defrosts food while enabling you to choose a suitable defrost period,
depending on the food type. Follow the example below for details on how to operate this
function.
Example: defrost the food for 10 minutes.
1. Select the menu required
by pressing the SPEED
DEFROST key once.
2. Enter the cooking time by
pressing the 10 MIN key
once.
3. Press the START/AUTO
MINUTE key start cooking.
x1 x1 x1
NOTE: During the defrosting process the system will pause and bleep to remind you to turn
the food over to ensure even defrosting. When this is complete, press START/AUTO
MINUTE pad to resume defrosting.
AUTO COOK enables you to cook foods listed on the control panel and
the chart on page GB-22. Follow the example below for details on how
to operate this function.
Example: To cook 0.3kg rice using Auto Cook RICE PASTA.
1. Select the menu required
by pressing the RICE
PASTA key once.
2. Enter the weight by
pressing the WEIGHT
keys until the desired
weight is displayed.
3.
Press the START/AUTO
MINUTE key to start cooking.
x1 x2 x1
SPEED DEFROST
AUTO COOK
00_User manual - R270_9_languages.indb 21 2016-07-15 13:00:50
GB-22
GB
AUTO COOK CHART
SELECTING MENU: You can select the Menu directly on the Key Sheet by pressing the rel-
evant key.
Auto cook menus:
Food Note
Jacket Potato (each 230g) 1. For beverage and potatoes, parameters on display are not
weight but number of servings.
2. For Popcorn, touch POPCORN pad once to cook 100g pop-
corn, touch START/AUTO MINUTE to start; if the default
cooking time for 100g popcorn is not suitable, just touch
POPCORN pad twice, and touch number pads to enter a suit-
able cooking time, touch START/AUTO MINUTE to start.
3. For Rice Pasta and Frozen Meal, during cooking, the system
will pause and sound beeps to remind user to take operation,
then touch START/AUTO MINUTE to resume cooking.
Reheat tea/Coee (200ml /cup)
Rice Pasta (g)
Popcorn (default, 100g)
Frozen Vegetable (g)
Pizza (g)
Fresh Vegetable (g)
Frozen Meal (g)
WEIGHT RANGE:
• Foodweightshouldberoundedupordowntothenearest0.1kg,forexample,0.65kgto
0.7kg or 0.34kg to 0.3kg.
NOTES:
• Ifthereisarequirementtostirthefoodduringtheautocookprocesstheovenwillstop
and the audio signal will sound, at the same time the remaining cook time will show on
the display. To continue cooking once the food has been stirred press the START/ AUTO
MINUTE key.
• Thenaltemperaturewillvaryaccordingtotheinitialfoodtemperature.Checkfoodis
piping hot after cooking. If necessary, you can extend the cooking manually.
• Theresultswhenusingautocookdependonvariancessuchastheshapeandsizeof
the food and your personal preference as regards cooking results. If you are not satised
with the programmed result, please adjust the cooking time to match your requirement.
00_User manual - R270_9_languages.indb 22 2016-07-15 13:00:50
GB-23
1. SEQUENCE COOKING:
This function enables continued and uninterrupted operation for 2 dierent stages.
Example:
To cook for: 5 minutes on P100 power (Stage 1)
16 minutes on P30 power (Stage 2)
STAGE 1
1. Input the power level
by pressing the POWER
LEVEL key once.
2. Enter the cooking time by
pressing the 1 MIN key 5
times.
x1 x5
STAGE 2
3. Input the power level
by pressing pressing the
POWER LEVEL key 8
times.
4. Enter the cooking time by
pressing the 10 MIN key
once and then the 1 MlN
key 6 times.
5. Press the START/AUTO
MINUTE key once to start.
x8 x6x1 x1
The oven will begin to cook for 5 minutes on P100 and then for 16 minutes on P30.
NOTE: If P100 is selected as the nal power level, it is not necessary to input the power level.
2. AUTO MINUTE:
AUTO MINUTE enables you:
• TocookonPI00microwavepowerinmultiplesofIminute.
• Toextendthecookingtimesinmultiplesof1minutewhenusing
manual cook mode.
Example: To cook on P100 for 2 minutes, press the START/AUTO
MINUTE key twice.
NOTE:
• Thecookingtimemaybeextendedtoamaximumof99minutes,
90 seconds.
Example:
x2
CONVENIENT FUNCTIONS
00_User manual - R270_9_languages.indb 23 2016-07-15 13:00:50
GB-24
GB
CONVENIENT FUNCTIONS
3. LESS () and MORE ()TIME:
The LESS () TIME and MORE () TIME keys enable you to:
• Decreaseorincreasecooking/defrostingtimewhilsttheovenisinuse(manualcooking
only).
TO USE LESS AND MORE WITH MANUAL COOKING
Press the LESS () or MORE () TIME key to decrease or increase the cooking or defrost-
ing time in multiples of I minute whilst the oven is in use. The overall cooking time can be
increased to a maximum of 99 minutes, 90 seconds.
Example:
cook on P50 for 10 minutes and then decrease the cooking time by 2 minutes:
1. Input the power level
by pressing the POWER
LEVEL key six times.
2. Enter the cooking time by
pressing the 10 MIN key
once.
2. Press the START/AUTO
MINUTE key once to start
cooking.
x6 x1 x1
4. Reduce the cooking time
by pressing the LESS
TIME key twice. Cooking time is reduced by 2 minutes and continues to
count down, for example:
x2
00_User manual - R270_9_languages.indb 24 2016-07-15 13:00:50
GB-25
4. KITCHEN TIMER:
Use the KITCHEN TlMER as a minute timer or to monitor the standing time for cooked/
defrosted food.
Example:
To set the timer for 5 minutes.
1. Press the KITCHEN
TIMER key once. 2. Enter the desired time by
pressing the 1 MIN key 5
times.
3. Press the START/AUTO
MINUTE key once to start.
x1 x5 x1
The display will count down.
When the display reaches
zero, the audible signal will
sound.
You can enter any time up to 99 minutes, 90 seconds. To cancel the KITCHEN TIMER whilst
counting down, simply press the STOP/CLEAR.
NOTE: The KITCHEN TIMER function cannot be used whilst cooking.
CONVENIENT FUNCTIONS
00_User manual - R270_9_languages.indb 25 2016-07-15 13:00:51
GB-26
GB
Many of the following techniques are similar
to those used in conventional cooking.
• Always attend the oven when in use.
Liquids and foods must not be heated
in sealed containers or jars/ contain-
ers with Iids on, as pressure will build
up inside and may cause the contain-
er/jar to explode.
• Only use microwave popcorn within the
recommended packaging (follow the
manufacturers instructions). Never use oil
unless specied by the manufacturer and
never cook for longer than instructed.
Microwaves cook food faster than conven-
tional cooking. It is therefore essential that
certain techniques are followed to ensure
good results.
COOKING ADVICE NOTES:
• When heating food in plastic or paper
containers, keep an eye on the oven
due to the possibility of ignition.
• Ensure that the utensils are suitable
for use in a rnicrowave oven. (See
"Suitable Cookware" on page GB-28).
• Do not place hot foods/utensils on a
cold turntable or cold foods/utensils on
a hot turntable.
WARNING:
Fol low instructions in the SHARP operation manual at all times.
If you exceed recommended cooking times and use power levels that are too
high, food may overheat, burn and in extreme circumstances, catch re
and damage the oven.
Cooking Techniques
Arrange Place the thickest parts of food towards the outside
of the di sh. e.g. Chicken drumsticks.
Foods that are placed towards the outside of the
dish will receive more energy, so cook quicker, than
those in the centre.
Cover Certain foods benet from being covered dur-
ing microwave cooking, follow recommendations
where given.
Use vented microwave ding Im or a suitable Iid.
Pierce Foods with a shell, skin or membrane must be
pierced in several pl aces before cooking or reheat-
ing as steam will build up and may cause food to
explode.
e.g. Potatoes, Fish, Chicken, Sausages.
NOTE: Eggs in their shells and hard/ soft boiled eggs should not
be heated in the rnicrowave oven as they rnay explode,
even after cooking has ended.
Stir, turn and rear-
range For even cooking it is essential to stir, turn and rearrange food dur-
ing cooking. Always stir and rearrange from the outside towards the
centre.
Stand Standing time is necessary after cooking as it enables the heat to
disperse equally throughout the food.
MICROWAVE COOKING ADVICE
00_User manual - R270_9_languages.indb 26 2016-07-15 13:00:51
GB-27
Food Characteristics
Composition Foods high in fat or sugar (e.g. Christmas pudding, mince pies) re-
quire less heating time. Care should be taken as overheating can
lead to re.
Bones in food conduct heat, making the food cook more quickly.
Care must be taken so that the food is cooked evenly.
Density Food density will aect the amount of cooking time needed.
Light, porous foods, such as cakes or bread, cook more quickly than
heavy, dense foods, such as roasts and casseroles.
Quantity The number of microwaves in your oven remains the same regard-
less of how much food is being cooked. The cooking time must be
increased as the amount of food placed in the oven increases.
e.g. Four potatoes will take longer to cook than two.
Size Small foods and small pieces cook faster than large ones, as micro-
waves can penetrate from all sides to the centre. For even cooking
make all the pieces the same size.
Shape Foods which are irregular in shape, such as chicken breasts or
drumsticks, take longer to cook in the thicker parts. For even cook-
ing, place the thickest parts to the outside of the dish where they
will receive more energy.
Round shapes cook more evenly than square shapes when micro-
wave cooking.
Temperature of
food
The initial temperature of food aects the amount of cooking time
needed.
Chilled foods will take longer to cook than food at room tempera-
ture.
e.g. A cake made with chilled ingredients, (i.e. margarine) will take
longer to cook than a cake made with ingredients at room tempera-
ture.
The temperature of the container is not a true indication of the tem-
perature of the food or drink. Cut into foods with llings, for exam-
ple jam doughnuts, to release heat or steam.
Face & Hands:Always use oven gloves to remove food or cookware from
the oven. Stand back when opening the oven door to allow heat or steam
to disperse. When removing covers (such as cling lm), opening roasting
bags or popcorn packaging, direct steam away from face and hands.
Check the temperature of food and drink and stir before serving. Take spe-
cial care when serving to babies, children or the elderly. The contents of
feeding bottles and baby food jars are to be stirred or shaken and the tem-
perature is to be checked before consumption to avoid burns.
MICROWAVE COOKING ADVICE
00_User manual - R270_9_languages.indb 27 2016-07-15 13:00:51
GB-28
GB
To cook/defrost food in a microwave oven, the microwave energy must be able to pass
through the container to penetrate the food. Therefore it is important to choose suitable
cookware.
Round/oval dishes are preferable to square/ oblong ones, as the food in the corners tends to
overcook.A variety of cookware can be used as listed below.
Cookware Microwave
Safe Comments
Aluminium foil
Foil containers
/ Small pieces of aluminium foil can be used to shield
food from overheating. Keep foil at least 2cm from
the oven walls, as arcing may occur. Foil containers
are not recommended unless speci ed by the manu-
facturer, e.g. Microfoil ®, follow instructions carefully.
Browning dishes Always follow the manufacturers instructions. Do not
exceed heating time given.
Be very careful as these dishes become very hot.
China and ceramics / Porcelain, pottery, glazed earthenware and bone chi-
na are usually suitable, except for those with metallic
decoration.
Glassware e.g. Pyrex® Care should be taken if using ne glassware as it can
break or crack if heated suddenly.
Metal It is not recommended to use metal cookware as it
will arc, which can lead to re.
Plastic/Polystyrene
e.g fast food contain-
ers
Care must be taken as some containers warp, melt or
discolour at high temperatures.
Cling lm It should not touch the food and must be pierced to
let the steam escape.
Freezer/Roasting
bags
Must be pierced to let steam escape. Ensure bags
are suitable for microwave use. Do not use plastic or
metal ties, as they may melt or catch re due to the
metal ‘arcing.
Paper - plates, cups
and kitchen paper
Only use for warming or to absorb moisture. Care
must be taken as overheating may cause re.
Straw and wooden
containers
Always attend the oven when using these materials
as overheating may cause re.
Recycled paper and
newspaper
May contain extracts of metal which will cause arcing’
and may lead to re.
WARNING:
When heating food in plastic or paper containers, monitor the oven due to
the possibility of ignition.
SUITABLE COOKWARE
00_User manual - R270_9_languages.indb 28 2016-07-15 13:00:52
GB-29
DEFROSTING ADVICE
Defrosting food using your microwave oven is the quickest method of all.
It is a simple proccess but the following instructions are essential to ensure the food is thor-
oughly defrosted.
Rearrange Foods that are placed towards the outside of the dish will defrost quick-
er than foods in the centre. It is therefore essential that the food is rear-
ranged up to 4 times during defrosting.
Move closely packed pieces from the outside to the centre and rear-
range over-lapping areas.
This will ensure that all parts of the food defrosts evenly.
Separate Foods may be stuck together when removed from the freezer. It is im-
portant to separate foods as soon as it is possible during defrosting.
e.g. bacon rashers, chicken llets.
Shield Some areas of food being defrosted may become warm. To prevent
them becoming warmer and starting to cook, these areas can be
shielded with small pieces of foil, which reect microwaves. e.g. legs
and wings on a chicken.
Stand Standing time is necessary to ensure food is thoroughly defrosted.
Defrosting is not complete once the food is removed from the micro-
wave oven. Food must stand, covered, for a length of time to ensure the
centre has completly defrosted.
Turn over It is essential that all foods are turned over at least 3 - 4 times during
defrosting. This is important to ensure thorough defrosting.
NOTES:
• Removeallpackagingandwrappingbeforedefrosting.
• Todefrostfood,usemicrowavepowerlvelsMEDIUMLOWorLOW.
00_User manual - R270_9_languages.indb 29 2016-07-15 13:00:52
GB-30
GB
REHEATING ADVICE
For the reheating of foods, follow the advice and guidelines below to ensure food is thor-
oughly reheated before serving.
Plated meals Remove any poultry or meat portions, reheat these sep-
arately, see below.
Place smaller items of food to the centre of the plate, larger
and thicker foods to the edge. Cover with vented micro-
wave cling lm and reheat on MEDIUM, stir/ rearrange half-
way through reheating.
NOTE: Ensure the food is thoroughly reheated before serv-
ing.
Sliced meat Cover with vented microwave ding lm and reheat on ME-
DIUM. Rearrange at least once to ensure even reheating.
NOTE: Ensure the meat is thoroughly reheated before serv-
ing.
Poultry por-
tions Place thid<est parts of the portions to the outside of the
dish, cover with vented microwave cling lm and reheat on
MEDIUM HIGH.Turn over halfway through reheating.
NOTE: Ensure the poultry is thoroughly reheated before
serving.
Casseroles Cover with vented microwave cling lm or a suitable Iid and
reheat on MEDIUM.
Stir frequently to ensure even reheating.
NOTE: Ensure the food is thoroughly reheated before serv-
ing.
To achieve the best results when reheating, select a suitable microwave power level appropri-
ate to the type of food. e.g.A bowl of vegetables can be reheated using HIGH, while a lasagne
which contains ingredients that cannot be stirred, should be reheated using MEDI UM.
NOTES:
• Removefoodfromfoilormetalcontainersbeforereheating.
• Reheatingtimeswillbeaffectedbytheshape,depth,quantityandternperatureoffood
together with the size, shape and material of the container.
Never heat Iiquids in narrow-necked containers, as this could result in the
contents erupting from the container and may cause burns.
• Toavoidoverheatingandfire,specialcaremustbetakenwhenreheatingfoodswithahigh
sugar or fat content, e.g. minee pies or Christmas pudding.
• Neverheatoilorfatfordeepfryingasthismayleadtooverheatingandfire.
• Cannedpotatoesshouldnotbeheatedinthemicrowaveoven,followthemanufacturer's
instructions on the can.
The contents of feeding bottles and baby food jars are to be stirred or
shaken and the temperature is to be checked before consumption to
avoid burns.
00_User manual - R270_9_languages.indb 30 2016-07-15 13:00:52
GB-31
OVEN INTERIOR
• Itisimportanttocleantheinteriorofyourmicrowaveovenaftereachuse.
• Tocleantheoveninterior,useamilddetergentsolution,suchaswashing-upliquid,with
warm water on a soft cloth.
• Foodandliquidsplasheswillbuild-upontheovenwallsandceiling.Ifgrease,fatandfood
debris is allowed to build-up in the oven interior it may overheat, smoke or even catch re
when next using the oven.
• Keepthewaveguide cover clean at all times. The waveguide cover is constructed from a
fragile material and should be cleaned with care (follow the cleaning instructions above).
NOTE: Excessive soaking may cause disintegration of the waveguide cover.
The waveguide cover is a consumable part and without regular cleaning, will need to be
replaced.
• Foodwillreleasesteamduringcookingandcausecondensationinsidetheovenanddoor.
It is important to wipe the oven dry. A buildup of condensation will eventually lead to rust
forming on the oven interior.
• Do not allow grease or dirt to build- up on the door seals or areas around the door.
This may prevent the door from closing correctly and may cause a leakage of micro-
waves (follow the cleaning instructions opposite).
• Ensuretheturntableandrollerstayarecleanedaftereveryusewithamildwashing-up
liquid solution and dried. This will prevent the build- up of grease and food debris.
The turntable is dishwasher safe.
• CLEANTHEOVENATREGULARINTERVALSANDREMOVEANYFOODDEPOSITS.
Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to a deterioration of the
surface that could adversely aect the life of the appliance and possibly result in a
hazardous situation.
OUTER CABINET
• Wipetheoutsideofthemicrowaveovenwithamilddetergentsolution,suchaswashing-
up liquid, with warm water on a soft cloth.
• Thecontrolpanelmustbewipedcleananddriedwiththedooropen,thereforeinactivat-
ing the oven.
NOTES:
• Neverusespraycleaners,ovenpadsorabrasivescourersasthesedamagethesurfaceof
the oven.
• Asteamcleanershouldnotbeused.
• Takecarenottoletsoapywaterdripthroughthesmallholesintheovenwallsandthecav-
ity oor. Excess water spillage through these holes will cause damage to the oven interior.
CLEANING & MAINTENANCE
00_User manual - R270_9_languages.indb 31 2016-07-15 13:00:52
GB-32
GB
TROUBLESHOOTING
If you think the oven is not working properly there are some simple checks you can carry out yourself
before calling an engineer. This will help prevent unnecessary service calls if the fault is something simple.
Follow this simple check below:
Place half a cup of water on the turntable and close the door. Select HIGH and programme the oven to
cook for 1 minute.
I. Does the oven lamp come on when it is cooking?
2. Does the turntable rotate?
3. Does the cooling fan work? (Check by placing your hand above the air vent openings.)
4. After I minute does the audible signal sound?
5. Is the water in the cup hot?
If you answer "NO" to any question first check that the oven is plugged in properly and the fuse has not
blown. If there is no fault with either; check against the chart below.
NOTE:
If you cook food for more than the standard time (see chart below) using the same cooking mode, the
oven's safety mechanisms automatically activate.The microwave power level will be reduced.
Cooking Mode Standard Time
Microwave HIGH cooking 20 Minutes
WARNING:
Never adjust, repair or modify the oven yourself. It is hazardous for anyone other than a
SHARP trained engineer to carry out servicing or repairs.
This is important as it may involve the removal of covers that provide protection against
microwave energy.
The door seal stops microwave leakage during oven operation, but does not form an airtight seal. It is
normal to see drops of water, light or feel warm air around the oven door. Food with a high moisture
content will release steam and cause condensation inside the door which may drip from the oven.
•
Repairs and Modifications: Do not attempt to operate the oven if it is not working properly.
•
Outer Cabinet & Lamp Access: Never remove the outer cabinet. This is very dangerous due to high
voltage parts inside which must never be touched, as this could be fatal.
Your oven is not fitted with a lamp access cover. If the lamp fails, do not attempt to replace the lamp
yourself, call a SHARP approved service facility.
QUERY ANSWER
Draught circulates aro-
und the door. When the oven is working, air circulates within the cavity.
The door does not form an airtight seal so air may escape from the door.
Condensation forms in
the oven, and may drip
from the door.
The oven cavity will normally be colder than the food being cooked, and so
steam produced when cooking will condense on the colder surface.
The amount of steam produced depends on the water content of the food
being cooked. Some foods, such as potatoes have a high moisture content.
Condensation trapped in the door glass should clear after a few hours.
Flashing or arcing from
within the cavity when
cooking.
Arcing will occur when a metallic object comes into close proximity to the
oven cavity during cooking.This may possibly roughen the surface of the
cavity, but would not othetwise damage the oven.
Arcing potatoes. Ensure all "eyes" are removed and the potatoes have been pierced, place
directly onto the turntable or in a heat resistant an dish or similar.
The display is lit but the
control panel will not
work when pressed.
Check the door is closed properly.
Oven cooks too slowly. Ensure correct power level has been selected.
Oven makes a noise. The microwave energy pulses ON and OFF during cooking/defrosting.
Outer cabinet is hot. The cabinet may become warm to the touch - keep children away.
00_User manual - R270_9_languages.indb 32 2016-07-15 13:00:52
GB-33
Model name: R-270
AC Line Voltage : Single phase 230-240V, 50Hz
Power Consumption: Microwave : 1200W
Input Current: Microwave : 5.2A
Output power: Microwave : 800W (IEC 60705)
Heating Category : E
Microwave Frequency : 2450MHz* (Group 2/Class B)
Outside Dimensions (W ) x (H) x (D) mm : 450 x 262 x 342
Cavity Dimensions (W ) x (H) x (D)** mm : 315 x 210 x 329
Oven Capacity : 20 litres**
Cooking Uniformity : Turntable diameter 245mm
Weight : Approx. 12 kg
* This product fulls the requirement of the European standard EN55011.
In conformity with this standard, this product is classied as group 2 class B equipment.
Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in
the form of electromagnetic radiation for the heat treatment of food.
Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic estab-
lishments.
** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height.
Actual capacity for holding food is less.
As part of a policy of continuous improvement, we reserve the right to alter design and
specications without notice.
No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted
in any form, electronic, mechanical, photocopying, recording, translating or other means
without prior permission from SHARP Vestel UK
The illustrations, technical information and data contained in this publication are, to our
best knowledge, correct at the time of going to print. The right to change specications, at
any time, without notice, is reserved as a part of our policy of continuous development and
improvement.
SPECIFICATIONS
00_User manual - R270_9_languages.indb 33 2016-07-15 13:00:52
GB-20
KUNDEN-SERVICE ONDERHOUDSADRESSEN ADRESSES DES SAV CENTRI DI ASSISTENZA DIRECCIONES DE
SERVICIO
Deutschland und Österreich
Für Fragen zu unseren Produkten oder im Falle eines defekten SHARP-Gerätes wenden Sie sich bitte von montags bis freitags
FRANCE
Vous pouvez contacter notre service consommateur au 0969 390122
ESPANA
Si tiene algún problema en el producto que ha adquirido de Sharp y desea contactar con un Servicio Oficial de Sharp; por favor
póngase en contacto con el siguiente número de teléfono 902 10 13 88.
SWITZERLAND
Bei Fragen zu Ihrem Sharp Produkt kontaktieren Sie bitte die Sharp Infoline von Montag bis Freitag von 09:00-18:00Uhr unter
folgender Telefonnummer: 0848 174 277
Si vous avez des questions sûr votre produit Sharp, appeller Sharp Infoline de lundi jusqu'à vendredi de 09:00-18:00 heures
sous le numéro de téléphone suivant: 0848 274 277
SWEDEN
Sharp helpdesk är plats för att svara frågor om Sharp produkter 0200-120 800.
NORWAY
Sharp Helpdesk er plass for å svare spørsmål om Sharp produkter 22 07 42 82.
helpdesksverige@sharp.se
ICELAND
Ormsson,530 2800
helpdesksverige@sharp.se
DENMARK
Sharp Helpdesk er plads for at besvare spørgsmål om Sharp produkter 7023 0810.
helpdesksverige@sharp.se
SUOMI
Sharp Helpdesk vastaa kaikkiin Sharp-tuotteita koskeviin kysymyksiin (09) 146 1500.
h olto@tehovide .fi
Poland
Informacje o najbliĪszym serwisie moĪecie paĔstwo uzyskaüdzwoniąc pod numer 0 801 601 609 (koszt połączenia jak za
Połączenie lokalne)
(Anrufkosten: 0,20 €/je Anruf. aus dem deutschen Festnetz,
aus Österreich).
zwischen 8.00 und 18.00 Uhr an unsere Hotlinenummern in Deutschland 01806 77 42
maximal 0,60 €/je Anruf. aus dem deutschen Mobilfunknetz, 0,145 €/Min.
77 und in Österreich unter 0820 555 888
NEDERLAND
Indien u een technisch probleem met uw magnetron heeft, kunt u zich tot uw dealer wenden of contact opnemen met de
Sharp Home Appliances Helpdesk. Telefoonnummer: +31-(0)20-7237777
BELGIE
Indien u een technisch probleem met uw magnetron heeft, kunt u zich tot uw dealer wenden of contact opnemen met de
Sharp Home Appliances Helpdesk. Telefoonnummer: +31-(0)20-7237777
Si vous avez un problème technique avec votre micro-ondes, vous pouvez contacter votre revendeur ou contacter le
Sharp Home Appliances Helpdesk. Téléphone: + 31- (0) 20-7237778
sharphelpdesksverige@sharp.se
Website
www.sharphomeappliances.com
u o
CALLING FOR SERVICE
CALLING FOR SERVICE
I
00_User manual - R270_9_languages.indb 34 2016-07-15 13:00:53
Vestel UK
London, United Kingdom
www.sharphomeappliances.com/support
00_User manual - R270_9_languages.indb 35 2016-07-15 13:00:53
310

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Sharp-R-270

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sharp R-270 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sharp R-270 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 30.57 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Sharp R-270

Sharp R-270 Gebruiksaanwijzing - English - 29 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info