770381
7
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/115
Pagina verder
FR Guide D’utilisation
DE Bedienungsanleitung
IT Istruzioni per l’uso
GR Οδηγίες Χρήσης
HU Használati Utasítás
EE Kasutusjuhend
FI Käyttöohje
KH-6V08FT00-EU
Cooking
Home Appliances
GB-Declaration of conformity
We declare that our products meet the applicable
European Directives, Decisions and Regulations
and the requirements listed in the standards
referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die
geltenden europäischen Richtlinien,
Entscheidungen und Regularien sowie die
in den referenzierten Standards gelisteten
Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes
aux Directives, Décisions et Règlementations
européennes en vigueur et aux exigences visées
dans les normes citées en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen
con las Directivas Europeas, Decisiones
y Regulaciones aplicables y los requisitos
enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos
cumprem as Diretivas Europeias, Decisões
e Regulamentos aplicáveis e os requisitos
enumerados nas referências normalizadas.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan
de van toepassing zijnde Europese richtlijnen,
besluiten en voorschriften in de normen
waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai
requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις
εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις
και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που
περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
BG-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят
на приложимите европейски директиви,
решения и регламенти и на изискванията,
посочени в гореописаните стандарти.
CZ-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné
evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a
požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné
smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky
vypísané v uvedených štandardoch.
EE-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad
kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele
ja määrustele ning viidatud standardites
sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande
EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav
som anges i de standarder som refereras.
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n
tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa,
sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s
primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama
Europske unije te zahtjevima navedenima u
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju
primenljive evropske direktive, odluke i
propise, kao i zahteve navedene u naznačenim
standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de
gældende europæiske direktiver, beslutninger
og forordninger, og de anførte standarder der
henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de
gjeldende europeiske direktiver, beslutninger
og forskrifter, og kravene i standardene som det
henvises til.
UK-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти
відповідають усім застосовним директивам,
рішенням та нормам Європейського союзу.
Вимоги зазначено в додаткових матеріалах
щодо стандартів.
MK-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги
исполнуваат применливите европски
директиви, решенија и одредби, како и
побарувањата наведени во посочените
стандарди.
RO-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă
Directivele Europene, Deciziile și Reglementările
aplicabile și condițiile enumerate în standardele
menționate.
HU-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek
az EU direktíváknak, jogszabályoknak,
előírásoknak. Az előírások felsorolása a
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z
ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in
predpisi ter zahtevami, ki so navedene v
referenčnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin
Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet
dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në
standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka
susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose
ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus
reikalavimus.
LV-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst
attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un
noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas
pieminētajos standartos.
PL-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają
wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji
i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania
określone w wymienionych standardach.
GB: The symbol on the product or on its
packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead it shall
be handed over the applicable collection point
for recycling of electrical and electronic equip-
ment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential nega-
tive consequences for the environment and hu-
man health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling
this product, please contact your local city of-
ces, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
DE: Dieses Symbol auf dem Produkt oder der
Verpackung besagt, dass das Produkt nicht
als Hausmüll behandelt werden darf. Statt-
dessen sollte es einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten übergeben werden. Indem Sie dafür
sorgen, dass dieses Produkt korrekt verwertet
wird, helfen Sie dabei, mögliche negative Fol-
gen für die Umwelt und die menschliche Ge-
sundheit zu verhindern, die ansonsten durch
die ungeeignete Beseitigung dieses Produkts
entstehen könnten. Weitere Informationen über
die Verwertung diese Produkts erhalten Sie,
wenn Sie sich mit Ihrer örtlichen Behörde, der
Hausmüllabfuhr oder dem Geschäft in Ver-
bindung setzen, bei dem Sie dieses Produkt
erworben haben.
FR: Ce symbole sur le produit ou sur
l’emballage indique que ce produit ne doit pas
être traité comme des déchets ménagers. Il
doit plutôt être remis au point de ramassage
concerné, se chargeant du recyclage du maté-
riel électrique et électronique. En vous confor-
mant à une procédure d’enlèvement correcte
du produit, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l’environnement et à la santé, qu’une
manipulation inappropriée pourrait autrement
provoquer. Pour plus de détails concernant
le recyclage de ce produit, veuillez contacter
votre autorité locale, un centre de recyclage
des déchets domestiques ou la boutique où
vous avez acheté le produit.
ES: Este símbolo en el producto o su emba-
laje indica que este producto no debe tratarse
como residuo doméstico. Por el contrario, debe
llevarse al punto de recogida responsable del
reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.
Al asegurarse de que este producto se elimine
correctamente, ayudará a prevenir las posibles
consecuencias negativas para el medio am-
biente y la salud de los seres humanos que,
de lo contrario, podrían producirse debido a
la manipulación incorrecta de los residuos de
este producto. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con la ocina municipal
local, con el servicio de eliminación de resi-
duos domésticos o con el comercio en el que
haya adquirido el producto.
PT: Este símbolo no produto ou embalagem
signica que o produto não pode ser tratado
como resíduo doméstico. Pelo contrário, deve
ser entregue num ponto de recolha aplicável
para reciclagem de equipamento elétrico e
eletrónico. Ao garantir que este produto é
eliminado de forma correta estará a ajudar
a evitar eventuais consequências negativas
para o meio ambiente e a saúde humana, que
poderão ser provocadas pela incorreta gestão
de resíduos deste produto. Para informações
mais detalhadas sobre a reciclagem deste
produto, contacte as suas autoridades locais,
centro de reciclagem ou a loja onde comprou
o produto.
NL: Het symbool op het product of de verpak-
king geeft aan dat dit product niet mag worden
behandeld als huishoudelijk afval. In plaats
daarvan dient het te worden ingeleverd bij het
van toepassing zijnde inzamelpunt voor de
recycling van elektrische en elektronische ap-
paratuur. Door dit product correct te verwijde-
ren voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen
voor het milieu en de menselijke gezondheid,
die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door een onjuiste afvalverwerking van dit
product. Meer gedetailleerde informatie over
de recycling van dit product kunt u opvragen bij
uw gemeente, de afvalverwijderingsdienst of
de winkel, waar u het product hebt gekocht.
IT: Il simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che questo prodotto potrebbe non es-
sere trattato come riuti domestici. Al contrario
saranno trasmessi al punto di raccolta adegua-
to per il riciclo delle componenti elettriche ed
elettroniche. Assicurando il corretto smalti-
mento del prodotto, si eviteranno potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e la
salute dell’uomo, che potrebbero vericarsi in
caso di smaltimento non corretto del prodotto.
Per maggiori informazioni sul riciclaggio del
prodotto, contattare l’ufcio locale, il servizio
di smaltimento o il negozio in cui il prodotto è
stato acquistato.
GR: Το σύμβολο αυτό που βρίσκεται στο
προϊόν ή στη συσκευασία του σημαίνει πως
το προϊόν δεν θα πρέπει να αντιμετωπίζεται
ως οικιακό απόρριμμα. Αντίθετα, θα πρέπει να
παραδίδεται στο αρμόδιο σημείο συλλογής για
ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξο-
πλισμού. Διασφαλίζοντας τη σωστή απόρριψη
του προϊόντος αυτού, συντελείτε στην πρόληψη
αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και
την ατομική υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν,
κατά τα άλλα να προκληθούν λόγω ακατάλλη-
λου χειρισμού απόρριψης του προϊόντος αυ-
τού. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά
με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επι-
κοινωνήστε με την τοπική δημοτική υπηρεσία,
την υπηρεσία απόρριψης οικιακών αποβλήτων,
ή το κατάστημα από όπου προμηθευτήκατε το
προϊόν.
BG: Символът върху продукта или негова-
та опаковка означава, че той не трябва да
бъде третиран като битов отпадък. Вместо
това, трябва да бъде занесен в някой от
центровете за рециклиране на електрон-
на техника. Чрез правилното извеждане
от експлоатация на този продукт, Вие ще
помогнете за предотвратяване на възмож-
ните негативни последствия за околната
среда и човешкото здраве, които биха
възникнали при неправилното му изхвър-
ляне. За по-подробна информация относно
рециклирането на този продукт се свържете
с местните органи на управление, център за
рециклиране или магазина, откъдето сте го
закупили.
CZ: Symbol na výrobku nebo na doprovod-
ných dokumentech k výrobku znamená, že s
tímto přístrojem nelze zacházet jako s domov-
ním odpadem. Namísto toho je nutné přístroj
předat do nejbližšího sběrného střediska k
recyklaci elektrického a elektronického vyba-
vení. Zajištěním řádné ekologické likvidace
přístroje pomůžete zamezit možnému škodlivé-
mu dopadu na životní prostředí a lidské zdraví,
který by jinak mohl vzniknout při nesprávné
likvidaci tohoto výrobku. Pro bližší informace
ohledně recyklace tohoto výrobku kontaktujte
prosím místní úřady, službu likvidace domov-
ních odpadů nebo prodejnu, kde jste produkt
koupili.
SK: Tento symbol nachádzajúci sa na výrobku
alebo balení označuje, že výrobok nesmie
byť braný ako domový odpad. Namiesto toho
by ste ho mali dať na vhodné zberné miesto
na recykláciu elektrického a elektronického
zariadenia. Zaistením správnej likvidácie tohto
výrobku pomôžete zabrániť možným negatív-
nym následkom na životné prostredie a zdravie
ľudí, ku ktorým by mohlo dôjsť pri nesprávnej
manipulácii s týmto výrobkom. Podrobnejšie
informácie o recyklácii tohto výrobku vám
poskytne miestny orgán, recyklačné stredisko
alebo obchod, v ktorom ste zakúpili výrobok.
EE: See tootel või selle pakendil olev sümbol
näitab, et toodet ei tohi käsitseda tavalise
olmeprügina. Selle asemel tuleb see anda
ümbertöötlemiseks üle asjakohasesse elektri-ja
elektroonikaseadmete kogumispunkti. Tagades
toote korraliku utiliseerimise, aitate vältida
negatiivseid mõjusid keskkkonnale ja inimeste
tervisele, mida tootejäätmete vale käitlemine
muidu kaasa võiks tuua. Selle toote utilisee-
rimise kohta täpsema teabe saamiseks võtke
palun ühendust oma kohaliku omavalitsuse,
prügiettevõtte või kauplusega, kust te toote
ostsite.
SV: Denna symbol på produkten eller
förpackningen innebär att produkten inte bör
behandlas som hushållsavfall. I stället skall
den överlämnas till lämplig insamlingsplats för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrust-
ning. Genom att säkerställa att denna produkt
kasseras korrekt, hjälper du till att förhindra po-
tentiella negativa konsekvenser för miljön och
människors hälsa, som annars kunde orsakas
av olämplig avfallshantering av denna produkt.
För mer detaljerad information om återvinning
av denna produkt, kontakta dina lokala myndig-
heter, återvinningscenter eller butiken där du
har köpt produkten.
FI: Tämä symboli tuotteessa tai sen pak-
kauksessa merkitsee, että tätä tuotetta ei
saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Laite
on sen sijaan toimitettava elektronisille ja
sähkölaitteille soveltuvaan keräyspisteeseen
kierrätettäväksi. Varmistamalla tämän tuotteen
asianmukaisen hävitystavan autat suojelemaan
ympäristöä ja ihmisten terveyttä mahdolli-
silta haittavaikutuksilta joita saattaisi ilmetä
tämän tuotteen asiattomasta hävittämisestä.
Lisätietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saat
ottamalla yhteyttä paikallisiin viranomaisiin,
kierrätyskeskukseen tai myymälään, josta ostit
tuotteen.
HR: Simbol na proizvodu ili ambalaži ozna-
čava da proizvod ne smijete baciti zajedno s
kućnim otpadom. Umjesto toga, odnesite ga
na odgovarajuće sabirno mjesto za recikliranje
električne i elektroničke opreme. Osigurava-
njem ispravnog odlaganja ovog proizvoda,
spriječit ćete potencijalne negativne učinke na
okoliš i ljudsko zdravlje koji će izaći na vidjelo
nakon neprikladnog odlaganja ovog proizvoda.
Za više informacija o recikliranju ovog proizvo-
da obratite se lokalnoj službi, reciklažnom cen-
tru ili trgovini u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
SR: Simbol na proizvodu ili na njegovom
pakovanju naznačava da ovaj proizvod možda
neće biti tretiran kao otpad iz domaćinstva.
Umesto toga će se predati primenljivoj tački
za preuzimanje zarad recikliranja električne
i elektronske opreme. Starajući se da ovaj
proizvod bude pravilno uklonjen, pomoćićete
da se spreče potencijalne negativne posledice
za okruženje i ljudsko zdravlje, što može da u
suprotnom izazove neodgovarajuće upravljanje
otpadom ovog proizvoda. Za detaljnije
informacije o recikliranju ovog proizvoda,
molimo vas da kontaktirajte vašu lokalnu
gradsku kancelariju, uslugu otklanjanja vašeg
otpada iz domaćinstva ili prodavnicu gde ste
kupili proizvod.
DA: Dette symbol på produktet eller embal-
lagen betyder, at produktet ikke må behandles
som husholdningsaffald. Det skal i stedet
indleveres til et indsamlingssted for genbrug af
elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sikre, at
dette produkt bliver bortskaffet korrekt, hjælper
du med til at forebygge eventuelle negative
konsekvenser for miljøet og menneskers
helbred, som ellers kunne forårsages af forkert
bortskaffelse af dette produkt Hvis du ønsker
mere detaljerede oplysninger om genbrug af
dette produkt, bedes du kontakte din lokale
myndighed, genbrugsplads, eller den butik,
hvor du købte produktet.
NO: Dette symbolet på produktet eller pakken
innebærer at produktet ikke skal behandles
som husholdningsavfall. I stedet skal det
leveres til en gjenvinningstasjon for elektrisk og
elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt av-
hending av apparatet, vil du bidra til å forhindre
potensielle negative konsekvenser for miljøet
og menneskers helse, som ellers kunne ha
inntruffet grunnet feilaktig avfallshåndtering av
produktet. For mer detaljert informasjon om re-
sirkulering av dette produktet, bes du kontakte
de lokale myndigheter, en gjenvinningsstasjon,
eller butikken der du kjøpte produktet.
UK: Цей символ, нанесений на виріб або
його упаковку, означає, що виріб не можна
викидати разом із побутовим сміттям. На-
томість його слід передати на відповідний
пункт збору електричного та електронного
обладнання, що підлягає повторній пере-
робці. Подбавши про належну ліквідацію
виробу, ви допоможете попередити можливі
негативні наслідки для довкілля та здоров’я
людей, які могли б виникнути в разі непра-
вильного поводження з цим виробом. Для
одержання більш докладної інформації про
повторну переробку цього виробу звертайтесь
у місцеві органи влади, центр повторної пе-
реробки чи в магазин, у якому було придбано
виріб.
MK: Симболот на производот или на
неговото пакување покажува дека овој
производ не смее да се третира како
отпад од домаќинствата. Наместо тоа, ќе
биде предаден на соодветната станица
за отпад за рециклирање на електрична
и електронска опрема. Со правилно
фрлање на овој производ, ќе помогнете
да се спречат потенцијалните негативни
последици за животната средина и здравјето
на луѓето, кои инаку би можеле да настанат
од неправилно ракување со отпадот на
овој производ. За подетални информации
околу рециклирањето на овој производ,
контактирајте ја вашата локална градска
канцеларија, сервисот за фрлање на отпад
од домаќинствата или продавницата во која
сте го купиле производот.
RO: Acest simbol aplicat pe produs sau amba-
laj indică faptul că produsul nu ar trebui consi-
derat deşeu casnic. În schimb, acesta trebuie
predat centrelor de colectare adecvate de reci-
clare a echipamentelor electrice şi electronice.
Asigurând eliminarea corectă a acestui produs,
ajutaţi la prevenirea posibilelor consecinţe ne-
gative asupra mediului şi sănătăţii umane, care
pot  cauzate tratarea inadecvată a deşeurilor
rezultate din acest produs. Pentru informaţii
detaliate, cu privire la reciclarea acestui pro-
dus, vă rugăm să contactaţi autorităţile locale,
centrele de reciclare sau magazinul.
HU: Ez a jelölés a terméken vagy a csomago-
lásán azt jelenti, hogy a készüléket a háztartási
hulladéktól külön kell kezelni. Az elhasznált ké-
szüléket az elektromos és elektronikai beren-
dezések begyűjtőhelyére kell szállítani. Azzal,
hogy gondoskodik a termék megfelelő hulladék
elhelyezéséről, segít megelőzni a környezetre
és az emberi egészségre gyakorolt lehetséges
negatív következményeket, amelyek egyébként
a termék helytelen hulladékkezelése esetén
előfordulhatnának. A termék újrahasznosításá-
val kapcsolatos bővebb információért, kérjük,
vegye fel a kapcsolatot a helyi önkormányzat-
tal, hulladékkezelő szolgáltatókkal, vagy az
üzlettel, ahol a terméket megvásárolta.
SL: Simbol na izdelku ali embalaži označuje,
da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z
običajnimi gospodinjskimi odpadki. Treba ga je
oddati na ustrezno zbirno reciklirno mesto za
električno in elektronsko opremo. S pravilnim
odlaganjem tega izdelka boste pomagali pri
preprečevanju potencialnih negativnih vplivov
na okolje in zdravje ljudi, ki ga sicer lahko
povzroči neprimerno odlaganje tega izdelka.
Za podrobnejše informacije o recikliranju tega
izdelka se obrnite na lokalne oblasti, pristojne
za odstranjevanje odpadkov ali trgovino, v ka-
teri ste kupili izdelek.
AL: Simboli mbi produkt ose mbi paketimin e
tij tregon se ky produkt nuk mund të trajtohet
si mbeturinë shtëpiake. Në vend të kësaj
ai do të dorëzohet pranë pikës përkatëse
të grumbullimit për riciklimin e pajisjeve
elektrike dhe elektronike. Duke u siguruar
që ky produkt të hidhet siç duhet, ju do të
ndihmojë në parandalimin e pasojave negative
të mundshme për mjedisin dhe shëndetin e
njeriut, e cila mund të ndryshe të shkaktohen
nga trajtimi i papërshtatshëm i mbetjeve të këtij
produkti. Për informacion më të detajuar mbi
riciklimin e këtij produkti, ju lutemi kontaktoni
zyrën tuaj lokale të qytetit, shërbimin e hedhjes
së mbeturinave shtëpiake ose dyqanin ku keni
blerë produktin.
LT: Šis simbolis ant gaminio ar pakuotės reiš-
kia, kad gaminio negalima išmesti su buitinė-
mis atliekomis. Jį reikia nugabenti į atitinkamą
elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimo
punktą perdirbimui. Pasirūpindami tuo, kad
gaminys būtų tinkamai utilizuotas, padėsite
apsisaugoti nuo neigiamų pasekmių aplinkai
ir žmonių sveikatai, kurias priešingu atveju
sukeltų netinkamas šio gaminio utilizavimas.
Norėdami gauti išsamesnę informaciją apie šio
gaminio perdirbimą, kreipkitės į miesto valdžios
instituciją, vietinę buitinių atliekų tvarkymo tar-
nybą ar parduotuvę, kurioje įsigijote gaminį.
LV: Šis simbols uz izstrādājuma un iepako-
juma norāda, ka izstrādājumu nevar izmest
sadzīves atkritumos. Tā vietā to var nodot
piemērotā elektrisko un elektronisko iekārtu
pārstrādājamo atkritumu savākšanas vietā.
Nodrošinot, ka šis izstrādājums tiek izmests
pareizā veidā, varat palīdzēt novērst potenciāli
negatīvo ietekmi uz apkārtējo vidi un cilvēku
veselību, ko pretējā gadījumā var radīt neparei-
za šī izstrādājumu atkritumu apsaimniekošana.
Lai saņemtu papildinformāciju par izstrādāju-
ma pārstrādi, sazinieties ar vietējo pārvaldi,
pārstrādes centru vai tirdzniecības vietu, kurā
iegādājāties izstrādājumu.
PL: Ten symbol umieszczony na produkcie
lub opakowaniu oznacza, że produktu nie
wolno usuwać razem ze zwykłymi odpadkami z
gospodarstw domowych. Zamiast tego należy
go przekazać odpowiedniemu punktowi zbiórki
przekazującemu
urządzenia elektryczne i elektroniczne do
recyklingu. Pilnując odpowiedniego usunięcia
produktu, pomagasz zapobiegac ewentualnych
negatywnym konsekwencjom dla środowiska i
zdrowia ludzkiego, które mogłyby
zostać spowodowane niewłaściwym usu-
nięciem zużytego produktu. Szczegółowe
informacje dotyczące recyklingu opisywanego
produktu można uzyskać od władz lokalnych,
służby zbiórki odpadów z gospodarstw domo-
wych lub u sprzedawcy urządzenia.
FR -2-
CONTENU :
DESCRIPTION DES PLAQUES DE CUISSON
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
INSTALLATION
Mise en place de vos plaques de cuisson intégrées
Raccordement électrique de vos plaques de cuisson
UTILISATION
Activation et désactivation les commandes
Sélection de foyer
Activation des fonctions double et triple zones
Réglage du niveau de chauffage avec et sans boost de chaleur
Mise à l’arrêt des foyers individuels
Fonction minuterie
Verrouillage des touches
FONCTIONS DE SÉCURITÉ DES COMMANDES TACTILES
Blocage de sécurité par détecteur
Arrêt pour température trop élevée
Limitations de la durée de fonctionnement
Fonctions de chaleur résiduelle
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
FR -3-
DESCRIPTION DES PLAQUES DE CUISSON
Cher client,
Il est important que vous lisiez ce manuel pour obtenir des performances optimales
de votre appareil et allonger sa durée de vie. Nous vous recommandons de garder
ce manuel pour une consultation ultérieure.
Vos nouvelles plaques de cuisson sont garanties et vous offrirons une longue du-
rée de service. Cette garantie ne s’appliquera que si l’appareil a été installé et
fonctionne conformément aux instructions d’utilisation et d’installation présentes
dans ce manuel.
SINGLE ZONE
HEATER
DUAL ZONE
HEATER
VITROCERAMIC
SURFACE
TOUCH CONTROL
PANEL
CHAUFFAGE
ZONE UNIQUE
CHAUFFAGE
DOUBLE ZONE
SURFACE
VITROCÉRAMIQUE
PANNEAU DE COMMANDE
TACTILE
Note : L’apparence de vos plaques de cuisson peut être différente du modèle pré-
senté, celui-ci pouvant être conguré différemment.
FR -4-
AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ
LISEZ CES INSTRUCTIONS ENTIÈRE-
MENT AVEC ATTENTION AVANT D’UTI-
LISER VOTRE APPAREIL, ET GAR-
DEZ-LES DANS UN EMPLACEMENT
PRATIQUE POUR UNE CONSULTA-
TION ULTÉRIEURE, SI NÉCESSAIRE.
CE MANUEL EST PRÉPARÉ POUR
PLUS D’UN MODÈLE. VOTRE APPA-
REIL PEUT DONC NE PAS DISPOSER
DE CERTAINES DES FONCTIONS
DÉCRITES DANS CE MANUEL.
FAITES ATTENTION AUX EXPRES-
SIONS AYANT DES ILLUSTRATIONS
DURANT VOTRE LECTURE DE CE
MANUEL D’UTILISATION.
Avertissements généraux
de sécurité
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
de plus de 8 ans et
des personnes aux
capacités physiques,
sensorielles ou men-
tales réduites ou man-
quant d'expérience et
de connaissances s'ils
sont supervisés ou s'ils
ont reçu des instruc-
tions concernant l'utili-
sation de cet appareil
en toute sûreté et com-
prennent les risques
courus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas
être effectués par des en-
fants non supervisés.
AVERTISSEMENT :
L’appareil est ses
pièces accessibles
chauffent durant l’utilisa-
tion. Faites attention à
ne pas toucher les élé-
ments chauffants. Les
enfants de moins de
8 ans doivent être tenus
à distance de l’appareil,
sauf en cas de supervi-
sion continue.
AVERTISSEMENT :
La cuisson non sur-
veillée de graisse ou
d’huile sur une plaque
électrique peut être
dangereuse et être
cause d’incendie.
N’essayez JAMAIS
d’éteindre un feu avec
de l’eau, mais coupez
l’alimentation de l’ap-
pareil puis recouvrez
les ammes, par ex.
avec un couvercle ou
FR -5-
une couverture antifeu.
AVERTISSEMENT :
Danger de feu : ne stoc-
kez pas d’objets sur les
surfaces de cuisson.
AVERTISSEMENT :
Si la surface est craque-
lée, éteignez l’appareil
pour éviter tout risque
de choc électrique.
Pour les plaques incor-
porant un couvercle,
toutes les traces d’ali-
ments doivent être reti-
rées du couvercle avant
l’ouverture. Veuillez
attendre que la surface
des plaques de cuis-
son refroidisse avant
de fermer le couvercle.
Cet appareil n’est pas
conçu pour être utilisé
via un minuteur ou un
système de télécom-
mande externe.
N’utilisez pas de net-
toyeur abrasif agressif
ou de grattoir métal-
lique pour nettoyer le
verre des plaques et les
autres surfaces, ceux-
ci pouvant rayer les
surfaces et provoquer
l’éclatement du verre ou
endommager la surface.
N’utilisez pas de net-
toyeur à vapeur pour
nettoyer cet appareil.
Votre appareil est fabriqué confor-
mément aux standards et lois lo-
cales et internationales en vigueur.
Les travaux d’entretien et de répa-
ration ne doivent être effectués
que par des techniciens de ser-
vice autorisés. Les travaux d’ins-
tallation et de réparation effectués
par des techniciens non-autorisés
peuvent vous mettre en danger. Il
est dangereux d’altérer ou de mo-
dier les spécications de l’appa-
reil d’une quelconque manière.
Avant l’installation, assurez-vous
que les conditions locales de
distribution (nature et pression
du gaz ou tension et fréquence
électriques) et les exigences de
l’appareil sont compatibles. Les
exigences de cet appareil sont
indiquées sur l’étiquette.
ATTENTION : Cet appareil est
uniquement conçu pour la cuisson
des aliments dans un environne-
ment domestique en intérieur, il ne
doit pas être utilisé à d’autres n ou
dans d’autres applications, comme
une utilisation non domestique,
dans un environnement commer-
cial ou pour chauffer des pièces.
Toutes les mesures de sécu-
rité possibles ont été prises pour
assurer votre sécurité. Puisque
FR -6-
le verre peut casser, vous devez
faire attention à ne pas le rayer.
Évitez de frapper ou de heurter le
verre avec des accessoires.
Assurez-vous que le cordon d’ali-
mentation ne soit pas coincé
durant l’installation. Si le cordon
d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant,
son agent de service ou par une
personne similairement qualiée
pour éviter tout risque.
Avertissements d’installation
N’utilisez pas l’appareil avant qu’il
ne soit complètement installé.
L’appareil doit être installé par un
technicien autorisé et mis en ser-
vice. La fabricant n’est pas res-
ponsable de tout dommage pou-
vant être causé par une mise en
place ou installation effectuée par
des personnes non-autorisées.
Lorsque vous déballez l’appareil,
assurez-vous qu’il n’ait pas été
endommagé durant le transport.
En cas de défaut, n’utilisez pas
l’appareil et contactez un agent
de service qualié immédiate-
ment. Les matériaux utilisés dans
l’emballage (nylon, agrafes, sty-
rofoam, etc...) pouvant avoir des
effets nocifs sur les enfants, ils
doivent être collectés et éliminés
immédiatement.
Protégez votre appareil des effets
atmosphériques. Ne l’exposez pas
au soleil, à la pluie, à la neige, etc...
Les matériaux entourant l’appareil
doivent être capables de supporter
une température d’au moins 100°C.
Durant l’utilisation
Ne placez pas de matériaux inam-
mables ou combustibles dans ou
près de l’appareil lorsqu’il est route.
Ne laissez pas les plaques de
cuisson sans surveillance lorsque
vous cuisinez avec des huiles so-
lides ou liquides. Celles-ci peuvent
prendre feu lorsque soumises à
de la chaleur extrême. Ne ver-
sez jamais d’eau sur les ammes
causées par l’huile. Recouvrez
la casserole ou la poêle avec un
couvercle an d’étouffer la amme
s’étant développée et éteignez les
plaques électriques.
Positionnez toujours les casse-
roles au-dessus du centre de la
zone de cuisson, et tournez les
poignées en position sécurisée
an qu’elles ne puissent pas être
renversée ou attrapées.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pen-
dant une période prolongée, débran-
chez-le. Gardez l’interrupteur prin-
cipal de contrôle à l’arrêt. Lorsque
vous n’utilisez pas l’appareil, gardez
aussi la vanne de gaz fermée.
Assurez-vous que les boutons de
commande de l’appareil soient
toujours en position « 0 » lorsqu’il
n’est pas utilisé.
La température de la surface infé-
rieure des plaques de cuisson peut
augmenter durant le fonctionne-
ment. Une plaque doit donc être
installée en-dessous de ce produit.
Durant le nettoyage et l’entretien
Coupez toujours l’appareil avant
d’effectuer des opérations de net-
toyage ou d’entretien. Ceci est
possible après avoir coupé l’appa-
reil ou les interrupteurs principaux.
Ne retirez pas les boutons de
commande pour nettoyer le pan-
neau de commande.
POUR MAINTENIR L’EFFICACI-
FR -7-
TÉ ET LA SÉCURITÉ DE VOTRE
APPAREIL, NOUS VOUS RECOM-
MANDONS DE TOUJOURS UTI-
LISER DES PIÈCES DÉTACHÉES
ORIGINALES ET DE N’APPELER
QUE NOS AGENTS DE SERVICES
AUTORISÉS EN CAS DE BESOIN.
INSTALLATION
Le raccordement électrique de ces
plaques doit être effectué par du per-
sonnel de service autorisé ou par un
électricien qualié, selon les instruc-
tions de ce guide et conformément à la
législation en vigueur.
Avant de connecter votre appareil
à l’alimentation électrique de votre
maison, assurez-vous de vérier la
conformité des réglages de tension,
spéciés sur l’étiquette.
Les lois, ordonnances, directives et
standard en vigueur dans le pays
d’utilisation doivent être respectées
(législation concernant la sécurité, le
recyclage correct, etc...).
Mise en place de vos plaques
de cuisson intégrées
Après avoir retiré les matériaux d’em-
ballage de l’appareil et de ses acces-
soires, assurez-vous que les plaques
de cuisson ne soient pas endomma-
gées. Si vous suspectez des dégâts,
n’utilisez pas l’appareil et contactez du
personnel de service autorisé ou un
électricien qualié immédiatement.
Ces plaques de cuisson intégrées
doivent être insérées dans un espace
de travail en le découpant.
Créez une ouvertures aux dimensions
indiquées dans l’illustration suivante. La
distance entre le bord arrière de la plaque
de cuisson et tout mur adjacent dépend
de la surface du mur. Veuillez ne pas utili-
ser de matériaux facilement combustibles
comme des rideaux ou du papier à proxi-
mité de la plaque de cuisson.
560mm
490mm
Min.
A
Min.
B
Min.
130mm
Min.
25mm
Neighboorhood walls A [mm] B [mm]
Combustible 60 150
Non-combustible 25 40
520mm
590mm
41mm
Appliquez de l’adhésif d’étanchéité
fourni tout autour du bord inférieur du
plan de travail le long du bord exté-
rieur du panneau vitrocéramique. Ne
l’étirez pas.
Vissez les 4 supports de montage sur
les parois latérales du produit.
worktop mounting bracket
Neighboorhood walls A [mm] B [mm]
Combustible 60 150
Non-combustible 25 40
support de montage pour
plan de travail
Murs mi-
toyens A (mm) B (mm)
Combustible 60 150
Non-com-
bustible 25 40
FR -8-
Raccordement électrique de
votre plaque de cuisson
Avant d’effectuer le raccordement
électrique, vériez que les capacités
électriques du système et de la prise
sont adaptés à la puissance nominale
de la plaque de cuisson.
L’installation électrique de la rési-
dence et la prise de courant électrique
utilisée doivent être mises à la terre et
se conformer aux normes de sécurité.
S’il n’existe pas de circuit dédié et
d’interrupteur à fusible pour la plaque
de cuisson, ils doivent être installés
par un électricien qualié avant le rac-
cordement de la plaque de cuisson.
L’interrupteur à fusible doit être facile-
ment accessible une fois la plaque de
cuisson installée.
N’utilisez pas d’adaptateurs, de multi-
prises et/ou de rallonges.
Un disjoncteur ayant une ouverture
de contact d’au moins 3 mm, à cou-
rant nominal de 25 A et à fonctionne-
ment retardé doit être installé dans le
circuit d’alimentation.
Pour les plaques vitrocéramiques
à commandes tactiles, le câble doit
être H05VV-F 3X2,5 mm² / 60227 IEC
53. Vous trouverez le diagramme de
raccordement à l’arrière de votre ap-
pareil.
Durant l’installation, veuillez vous
assurer que des câbles isolés sont
utilisés. Un raccordement incorrect
peut endommager votre appareil. La
garantie ne couvrira pas de telles
dommages.
Toutes les réparations doivent être ef-
fectuées par du personnel de service
autorisé ou un électricien qualié.
Débranchez votre appareil avant tout
entretien. Pour reconnaitre les câbles,
suivez strictement le diagramme de
raccordement.
3x2,5 mm² 230V~ 5x1,5 mm² 2L+2N 230V~ 5x1,5 mm² 400V 3N~
3
2
4N
5
4
N1
5
N2
4
5
N
L
1
PE
L2
L2
L3
L1
L1
3
3
2
2
1
1
PE
PE
Le raccordement du câble d'alimentation peut
varier selon le type de boîtier de connexion.
FR -9-
UTILISATION
L’appareil fonctionne via des touches tactiles, dont les fonctions sont conrmées
par des afchages et signaux acoustiques.
Afchage
de foyer
Activation/
désactiva-
tion de foyer
Afchage
de minu-
terie
Indicateurs de
zone de cuisson
de la fonction
minuterie
Point
décimal
Indicateur
de double
zone
Indicateur
de triple
zone
Sélection de
double zone
Diminution du
réglage de chaleur
/ de la minuterie
Activation/
désactivation
de la minuterie
Augmentation
du réglage de
chaleur / de la
minuterie
Symbole de
verrouillage
des touches
Verrouillage
des touches
Marche/
Arrêt
Mode veille Mode S Les commandes de la plaque de cuis-
son sont sous tension et tous les af-
chages des foyers sont éteints ou le
voyant de chaleur résiduelle est actif.
Mode de fonctionne-
ment
Mode B Au moins un des afchages de foyer
indique un réglage de chaleur entre ‘0’
et ‘9’.
Mode verrouillage Mode VR Les commandes de la plaque de cuis-
son sont verrouillées.
DESCRIPTION DE MODE
FR -10-
Activer et désactiver l’appareil
Si l’appareil est en mode de veille, il
est placé en mode de fonctionnement
en pressant la touche Marche/Arrêt
pendant au moins une seconde. Un
signal de buzzer indique le succès de
l’opération. Tous les foyers sont sur ‘0’
et le point décimal du foyer clignote
(allumé 1 sec, éteint 1 sec).
Si aucune opération n’est détectée
pendant 10 secondes, les afchages
de tous les foyers s’éteignent.
Si les afchages sont éteints, la plaque
passera en mode de veille.
Si la touche est pressée pendant
plus de 2 secs (en mode de fonction-
nement), l’appareil s’éteint et passe
à nouveau en mode S. L’appareil
peut être éteint en pressant à tout
moment, même si d’autres boutons
sont pressés simultanément.
Si un foyer présente de la chaleur
résiduelle, ceci sera indiqué dans l’af-
chage de réglage de chaleur du foyer
correspondant.
Sélection de foyer
Si un foyer simple est utilisé avec la
touche Activer/désactiver correspon-
dante, le point décimal de l’afchage du
foyer clignote. Pour le foyer sélectionné,
vous pouvez régler le niveau de chaleur
entre 1 et 9 en pressant les touches de
réglage de chaleur ou .
Les touches doivent être pressées
sous 3 sec, la sélection de foyer
étant autrement effacée et le point de
réglage de chaleur disparaissant (point
décimal). Si aucune action supplémen-
taire n’est détectée sous 10 secs, le
foyer repasse en mode S.
Le réglage de chaleur peut toujours
être modié en pressant ou
entre 1 et 9.
Chaque utilisation des touches ou
chaque modication des afchages
déclenche un signal de buzzer.
Réglage du niveau de chauffage
avec et sans boost de chaleur
Tous les foyers sont équipés de la
fonction de boost de chaleur.
Si le boost de chaleur est actif, le foyer
fonctionnera à pleine puissance durant
la période de boost de chaleur, celle-
ci dépendant du réglage de chaleur
sélectionné. Ceci est indiqué par un ‘A
clignotant, alternant avec la valeur de
chaleur réglée (par ex. 0,5 sec ‘A puis
0,5 sec ‘9’) dans l’afchage du foyer.
Une fois la période de boost de chaleur
terminée, uniquement le réglage de
chaleur sera afché.
Si le boost de chaleur doit être utilisé
pour un foyer, le niveau de chaleur
9 doit être entré en pressant à partir
du niveau 0. Après avoir réglé la cha-
leur sur le niveau 9, ‘A alternera sur
l’afchage. Ceci indique que le niveau
9 et le boost de chaleur sont mainte-
nant actifs.
Le boost de chauffage peut être désac-
tivé en pressant jusqu’à ce que le
réglage de chaleur ‘0’ s’afche.
Si le boost de chaleur doit être utilisé,
FR -11-
il peut toujours être activé en pressant
à nouveau si le réglage de chaleur
est réglé sur le niveau 9. Dans l’af-
chage de chaleur, ‘A/9’ clignote.
Mise à l’arrêt des foyers individuels
Un foyer spécique peut être éteint de
3 manière différentes :
Utilisation simultanée des touches
et
Réduction du réglage de chaleur sur
‘0’ en pressant la touche
Utilisation de la fonction d’arrêt du
minuteur pour le foyer correspondant
Utilisation simultanée des touches
et
Le foyer correspondant doit être choisi
avec la touche Activer/désactiver, le
point décimal de l’afchage du foyer
clignote. Pour éteindre le foyer,
et doivent être pressés au même
moment. Un signal de buzzer s’active
et ‘0’ apparait dans l’écran de réglage
de la chaleur.
Si la minuterie est active pour le foyer
sélectionné, ‘0’ apparait dans l’écran
de foyer et la fonction de minuterie
d’indicateur de zone de cuisson et
l’afchage de minuterie s’éteignent.
S’il existe de la chaleur résiduelle pour
le foyer restant, celle-ci sera indiquée
par un ‘H’ statique s’afchant au niveau
du réglage de chaleur.
Réduction du réglage de chaleur sur ‘0’
en pressant la touche
Le foyer peut aussi être éteint en rédui-
sant le réglage de température associé
sur ‘0’.
Lorsque l’afchage de foyer indique
‘0’, le point décimal associé du foyer
s’éteindra aussi.
Lorsqu’un foyer actif est éteint, non
seulement ‘0’ apparait dans l’écran du
foyer, mais la fonction de minuterie
d’indicateur de zone de cuisson et
l’afchage de minuterie s’éteignent.
S’il existe de la chaleur résiduelle pour
le foyer restant, celle-ci sera indiquée
par un ‘H’ statique s’afchant au niveau
du réglage de chaleur.
Utilisation de la fonction d’arrêt par minu-
terie pour le foyer correspondant (dispo-
nible uniquement pour certains modèles)
Une fois la durée restante de 0 minutes
atteinte, la minuterie arrête le foyer
correspondant, indiquant ‘0’ dans l’af-
chage de foyer et éteignant l’afchage
de minuterie. L’afchage de minuterie
indique ‘00’. L’indicateur de zone de
cuisson correspondant disparait.
Un indicateur assigné de sélection
double ou de zone disparait aussi, le
cas échéant.
Le buzzer indique de plus que la minu-
terie s’est déclenchée. Une fois la n
de minuterie conrmée en pressant une
touche quelconque, le buzzer s’éteint.
FR -12-
Fonction minuterie
La minuterie apporte les fonctions
suivantes :
Les commandes peuvent contrôler au
max. 4 minuteries associés aux foyers
et une minuterie de rappel (associée à
aucun foyer) simultanément.
Toutes les minuteries peuvent unique-
ment être utilisées dans le mode B. Une
minuterie de foyer peut uniquement être
assignée à un foyer actif, fonctionnant
à un niveau entre 1 et 9. La minuterie
de rappel n’est assignée à aucun foyer.
Pour utiliser les deux fonctions, la fonc-
tion de minuterie doit être activée en
utilisant la touche d’Activation/désacti-
vation de minuterie .
En touchant pour la première fois
après l’activation des foyers, le système
propose la minuterie de rappel (pas
d’indicateur de zone de cuisson cligno-
tant, ils sont tous allumés ou éteints).
En touchant pour la deuxième fois,
l’appareil propose d’assigner la minuterie
à l’un des foyers activés en faisant cligno-
ter un indicateur de zone de cuisson. La
minuterie réglée est maintenant active.
En touchant à nouveau, une autre
minuterie est proposée pour le prochain
foyer actif, dans le sens des aiguilles
d’une montres. Et ainsi de suite...
Minuterie de rappel
Qu’un foyer soit activé ou non, la minu-
terie de rappel peut être utilisée en pres-
sant . Le ‘00’ apparaissant indique
que la minuterie est active et le point
dans l’afchage de minuterie de droite
indique que et sont maintenant
liés pour régler la valeur de minuterie.
La minuterie de rappel est sélectionnée
lorsque tous les indicateurs de zone
de cuisson sont statiques (allumés ou
éteints, pas d’indicateur clignotant).
La valeur de minuterie peut être réglée
avec et
.
Après avoir réglé la minuterie de rap-
pel, la minuterie commence à s’écouler.
La minuterie de rappel ne s’arrêtera pas
en éteignant l’appareil ou en activant la
fonction de verrouillage des touches,
elle continuera de s’écouler jusqu’à ce
que la période réglée soit atteinte.
Lorsque la minuterie atteint ‘00’, le buz-
zer indique la n de la minuterie.
Pour arrêter le buzzer, vous devez
conrmer la n de minuterie en pres-
sant une touche quelconque.
Minuterie de foyer
Les minuteries de foyer peuvent être
réglées pour les foyers activés (le ni-
veau de foyer doit être entre 1 et 9).
En pressant une fois, la minuterie de
rappel est activée. Après avoir touché
pour la seconde fois, la minuterie est
assignée au foyer activé. L’affectation
proposée est indiquée par l’indicateur
de zone de cuisson, qui clignote.
En touchant à nouveau après avoir
activé la première minuterie de foyer, le
système recommande le second foyer
actif à assigner à la minuterie, dans
le sens des aiguilles d’une montre. Le
FR -13-
foyer recommandé est indiqué par l’in-
dicateur de zone de cuisson.
La valeur de minuterie pour le foyer
peut être réglée avec et .
La minuterie en cours pour le foyer
réglé en premier est indiquée par l’indi-
cateur de zone de cuisson, allumé de
manière xe.
En touchant à nouveau, d’autres
minuteries peuvent être assignées
à d’autres foyers activés.
10 secs après la dernière opération,
l’afchage de minuterie passe à la mi-
nuterie terminant la première.
Le foyer assigné à cette minuterie est
toujours indiqué par l’indicateur de
zone de cuisson clignotant. Vous pou-
vez identier le nombre de minuteries
en cours par le nombre d’indicateurs de
zone de cuisson statiquement allumés.
En pressant , vous pouvez afcher
les valeurs des minuteries de foyer et
de rappel. Le foyer assigné est toujours
indiqué par l’indicateur de zone de cuis-
son clignotant. Si aucun indicateur de
zone de cuisson ne clignote, le temps
de la minuterie de rappel est indiqué sur
l’afchage de minuterie à deux chiffres.
Toutes les minuteries de foyer peuvent
être effacées en faisant passer l’appa-
reil en mode S en utilisant . Une mi-
nuterie de rappel ne sera pas effacée,
elle continuera de s’écouler jusqu’à ce
que la période réglée soit atteinte.
Pour effacer une minuterie en mode de
fonctionnement, vous devez dans un
premier temps sélectionner la minuterie
en pressant la touche Activation/désac-
tivation de minuterie jusqu’à ce qu’elle
soit afchée. La valeur peut être effa-
cée de deux manières :
· En la diminuant en touchant
jusqu’à ce que ‘00’ apparaisse dans
l’afchage de minuterie.
· En touchant et simultanément
pendant 0,5 sec, jusqu’à ce que ‘00’
s’afche dans l’afchage de minuterie.
Une fois ‘00’ atteint pour une minuterie
de foyer, le niveau de chaleur assigné
est réglé sur ‘0’.
Une minuterie de foyer ou de rappel
s’écoulant est indiquée par un buzzer
se déclenchant. Ce bruit s’arrête pour
toute pression de touche.
Attendez que ‘F’ disparaisse pour
toutes les zones, allumez la plaque en
pressant et continuez l’utilisation.
Verrouillage des touches
La fonction de verrouillage des touches
permet de bloquer l’appareil et de le
mettre en mode sécurisé durant le fonc-
tionnement. Il est ainsi par exemple
impossible d’augmenter les réglages
de chaleur ou autres modications des
touches. Il n’est possible que de mettre
l’appareil en route.
La fonction de verrouillage est active, si
la touche de verrouillage des touches
est pressée pendant au moins 2
secs. Cette opération déclenche un
bruit de buzzer. Après avoir pressé la
FR -14-
touche pendant plus de 2 secs, l’indi-
cateur de verrouillage des touches cli-
gnote et le foyer est verrouillé.
Le foyer ne peut être verrouillé qu’en
mode de fonctionnement (Mode B).
Si le foyer est verrouillé, uniquement
peut être utilisé, toutes les autres
touches sont bloquées. Si une autre
touche est utilisée en mode de ver-
rouillage, le buzzer se déclenche et
l’indicateur de verrouillage de touche
clignote pour indiquer la fonction de
verrouillage des touches. Il n’est pos-
sible d’éteindre l’appareil qu’avec la
touche . Mais, si vous avez éteint
l’appareil, vous ne pourrez pas le redé-
marrer à nouveau sans le déverrouiller.
Après avoir pressé pendant 2 secs,
l’indicateur de verrouillage des touches
disparait. Les commandes de la plaque
de cuisson sont alors débloquées et
peuvent être utilisées normalement.
FONCTIONS DE SÉCURITÉ
DES COMMANDES TACTILES
Les fonctions de sécurité sont disponibles
pour éviter toute opération involontaire
des commandes de la plaque de cuisson.
Blocage de sécurité par détecteur
Pour empêcher l’appareil de détecter
une opération par accident, le signal du
détecteur est contrôlé.
Lorsqu’une ou plusieurs touches sont
pressées pendant plus de 12 secs, la
routine de suivi du détecteur indique
de manière acoustique une opération
incorrecte (casseroles ou autre objet
placé sur la touche, erreur de détec-
teur) et désactive l’appareil.
L’arrêt de sécurité fait passer les com-
mandes de la plaque de cuisson en
mode S. Un ‘F’ clignotera dans tous les
afchages de foyer.
Si de la chaleur résiduelle est présente,
elle sera afché dans tous les autres
afchages de foyer.
Les commandes de plaque de cuisson
passeront alors en mode S. Un signal
de buzzer se déclenche en même
temps. Le signal acoustique s’arrête
après 10 minutes.
Si aucune opération incorrecte n’est
détectée, les signaux visuels et acous-
tiques disparaissent.
Arrêt pour température trop
élevée
Les commandes étant placées très
près du foyer central avant de la plaque
de cuisson, il est possible qu’une cas-
serole mal placée sur les commandes
et non détectée par la fonction d’arrêt
de sécurité par détection (ne couvrant
pas un bouton) active un foyer à une
très haute température, ce qui peut em-
pêcher l’utilisateur de toucher le verre
et les touches sans se brûler.
Pour empêcher d’endommager les
FR -15-
commandes de la plaque de cuisson, le
système de contrôle suit constamment
la température et éteint les foyers en cas
d’urgence de surchauffe. Ceci est indiqué
par la lettre ‘t’ dans l’afchage de foyer,
jusqu’à ce que la température diminue.
Lorsque la température a sufsamment
diminuée, le ‘t’ sera effacé et l’unité de
commande de la plaque de cuisson
passera en mode S. Ceci signie que
l’utilisateur peut réactiver l’appareil en
pressant .
Limitations de la durée de fonc-
tionnement
L’unité de contrôle de la plaque de cuis-
son permet de limiter la durée de fonc-
tionnement. Si le réglage de chaleur
pour ce foyer n’a pas été changé pen-
dant un certain temps, le foyer s’éteindra
automatiquement (pendant 10 secs, un
‘0’ est afché, puis le symbole de cha-
leur résiduelle). La limite de la durée de
fonctionnement dépend du réglage de
chaleur sélectionné. Si une minuterie
était associée au foyer, ‘00’ s’afchera
sur l’afchage de minuterie pendant
10 secs. La minuterie s’éteint par la
suite.
Après un arrêt automatique du foyer,
tel que décrit ci-dessus, le foyer est à
nouveau utilisable et la durée maximale
de fonctionnement pour ce réglage de
chaleur est appliquée.
Fonctions de chaleur
résiduelle
Après tous les processus de cuisson,
de la chaleur stockée dans le matériau
vitrocéramique, appelée chaleur rési-
duelle, est présente. Les commandes
peuvent calculer grossièrement la tem-
pérature approximative du verre dans
le pire des cas. Si la température cal-
culée dépasse + 60 ° C, ceci sera indi-
qué dans l’afchage de foyer corres-
pondant après l’arrêt du foyer ou des
commandes de la plaque de cuisson.
L’afchage de chaleur résiduel est indi-
qué tant que la température de foyer
calculée dépasse + 60° C.
L’afchage de la chaleur résiduelle a la
priorité la plus faible et est supprimée
par toutes les autres valeurs afchées,
durant les arrêts de sécurité et l’af-
chage d’un code d’erreur.
Une fois les commandes de la plaque
de cuisson à nouveau sous tension
après une panne de courant, l’af-
chage de chaleur résiduelle peut se
déclencher si le foyer correspondant
avait une chaleur résiduelle de plus
de 60° C avant la panne de courant.
L’afchage clignotera jusqu’à ce que la
durée de chaleur résiduelle ait expiré
ou jusqu’à ce que le foyer soit sélec-
tionné et activé.
FR -16-
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
N’utilisez pas de casseroles ou de
poêles au fond rugueux, celles-ci pou-
vant rayer la surface vitrocéramique. Le
fond des bonnes casseroles doit être
aussi épais et plat que possible. Avant
de les utilisez, assurez-vous que les
fonds de casserole sont propres et secs.
Placez-toujours les casseroles sur la
zone de cuisson avant de la mettre en
route. Si possible, placez toujours des
couvercles sur les casseroles. Le fond
des casseroles ne doit pas être plus
petit ou plus grand que les zones de
cuisson, ils doivent être de la taille cor-
recte indiquée ci-dessous, an de ne
pas gaspiller d’énergie.
CORRECT FAUX
FAUX FAUX
Avant de nettoyer les plaques de cuis-
son, retirez la che de la prise d’alimen-
tation électrique. Assurez-vous alors
qu’il ne reste pas de chaleur résiduelle
dans l’appareil. Le verre vitrocéramique
est très résistant aux hautes tempéra-
tures et à la surchauffe. S’il reste de la
chaleur résiduelle dans l’appareil, ‘H’
clignote sur l’afchage du foyer. An
d’éviter de vous brûler, laissez l’appa-
reil refroidir.
Retirez tous les aliments renversés ou
la graisse avec un racleur pour vitre.
Puis nettoyez les plaques avec un li-
quide de nettoyage approprié et un chif-
fon humide propre. Frottez l’appareil
avec un chiffon sec propre.
Si du papier aluminium ou des objets
en plastique ont fondu par accident
sur la surface des plaques, ils doivent
être immédiatement enlevé de la zone
de cuisson chaude avec un racleur.
Ceci évitera d’endommager la surface.
Ceci s’applique aussi au sucre et aux
aliments contenant du sucre pouvant
s’être renversés sur les plaques.
Si d’autres aliments ont fondu sur la sur-
face des plaques, nettoyez les plaques
une fois celles-ci refroidies. Utilisez
un nettoyeur pour verre céramique ou
acier inoxydable pour le nettoyage de
la surface.
N’utilisez pas de torchon ou d’éponge
abrasive pour nettoyer la surface vitro-
céramique. Ces matériaux peuvent en-
dommager la surface.
N’utilisez pas de détergents chimiques,
de bombes ou de nettoyant pour
tache sur la surface vitrocéramique.
Ces matériaux peuvent être inam-
mables ou causer une décoloration du
verre vitrocéramique. Nettoyez avec
de l’eau et du liquide de nettoyage.
DE -2-
INHALT
BESCHREIBUNG DER KOCHFLÄCHE
SICHERHEITSHINWEISE
INSTALLATON
Positionierung Ihrer Einbaukochäche
Elektroanschluss Ihrer Kochäche
VERWENDUNG
Die Steuerung ein- und ausschalten
Kochzone auswählen
Doppel- und Dreifachzonen einschalten
Einstellung der Hitze ohne und mit Heat-Boost
Einzelne Kochzonen ausschalten
Zeitschaltuhr
Schloss
TOUCH-BEDIENUNG SICHERHEITSFUNKTIONEN
Sensor Sicherheitsabschaltung
Überhitzungsabschaltung
Betriebszeitbeschränkungen
Resthitzefunktionen
REINIGUNG UND PFLEGE
DE -3-
BESCHREIBUNG DER KOCHFLÄCHE
Sehr verehrte/r Kunde/in,
Es ist wichtig, dass Sie sich dieses Handbuch sorgfältig durchlesen, um die beste
Leistungen und eine lange Lebensdauer Ihres Gerätes zu erreichen. Wir empfeh-
len Ihnen, dieses Handbuch für zukünftige Probleme aufzubewahren.
Ihre neue Kochäche ist mit einer Garantie ausgestattet und wird lange funktio-
nieren. Diese Garantie gilt jedoch nur, wenn das Gerät gemäß den Betriebs- und
Installationsmitteilungen, die in diesem Handbuch aufgeführt sind, installiert und
verwendet wird.
SINGLE ZONE
HEATER
DUAL ZONE
HEATER
VITROCERAMIC
SURFACE
TOUCH CONTROL
PANEL
EINZELKOCH-
ZONE
DOPPELKOCH-
ZONE
GLASKERAMIK
OBERFLÄCHE
TOUCH-BEDIE-
NUNGSFELD
Hinweis: Wegen seiner Ausstattung kann Ihre Kochäche im Aussehen von dem
oben gezeigten Modell abweichen.
DE -4-
SICHERHEITSHINWEISE
LESEN SIE SICH DIESE ANLEITUN-
GEN VOLLSTÄNDIG UND SORGFÄL-
TIG VOR DER VERWENDUNG IHRES
GERÄTS DURCH UND BEWAHREN
SIE SIE FÜR SPÄTER AN EINEM
LEICHT ERREICHBAREN ORT AUF.
DIESES HANDBUCH WURDE FÜR
MEHR ALS EIN MODELL GLEICHZEI-
TIG ERSTELLT. IHR GERÄT MUSS
NICHT ALLE DER EIGENSCHAFTEN
HABEN, DIE IN DIESEM HANDBUCH
BESCHRIEBEN SIND. ACHTEN SIE
BEIM LESEN DIESES BETRIEBSHAND-
BUCHS DIE AUSDRÜCKE MIT ZAHLEN.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Das Gerät darf von
Kindern ab 8 Jahren
und Menschen mit
verringerten körper-
lichen, sensorischen
oder mentalen Fähig-
keiten oder Fehlen von
Erfahrung und Wissen
bedient werden, wenn
Sie eine Einweisung
oder Anweisungen zur
sicheren Handhabung
des Geräts erhalten
haben und die damit
verbundenen Gefah-
ren kennen. Kinder
dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Die
Reinigung und An-
wenderwartung soll-
te von Kindern nicht
ohne Aufsicht ausge-
führt werden.
ACHTUNG! Während
des Betriebs wird das
Gerät und seine be-
rührbaren Teile heiß.
Passen Sie auf, dass
nicht die Heizelemente
berühren. Kinder un-
ter acht Jahren sollten
ferngehalten werden,
es sei denn, sie sind
ständig unter Aufsicht.
ACHTUNG! Ein unbe-
aufsichtigtes Braten
mit Fett oder Öl kann
gefährlich sein und zu
einem Brand führen.
Löschen Sie ein Feuer
NIEMALS mit Wasser,
sondern schalten das
Gerät aus und ersti-
cken die Flamme z. B.
mit einem Deckel oder
einer Feuerdecke.
ACHTUNG! Brandge-
fahr: Legen Sie keine
Gegenstände auf den
DE -5-
Kochächen ab.
ACHTUNG! Wenn die
Oberäche gerissen ist,
schalten Sie das Gerät
aus, um einen Strom-
schlag zu vermeiden.
Bei Kochächen,
die mit einer Abde-
ckung ausgestattet
sind, sollten Sie Ver-
schmutzungen vor der
Öffnung des Deckels
entfernen. Bevor Sie
den Deckel wieder
schließen, müssen
Sie die Kochäche
auskühlen lassen.
Das Gerät ist nicht
für die Bedienung mit
einer externen Zeit-
schaltuhr oder ge-
trennten Fernbedie-
nung vorgesehen.
Verwenden Sie keine
Scheuermittel oder
scharfe Metallscha-
ber, um die Glastür
des Herds und an-
dere Oberächen zu
reinigen, da diese die
Oberäche zerkrat-
zen, was zum Split-
tern des Glases oder
Schäden an der Ober-
äche führen kann.
Verwenden Sie zur
Reinigung des Geräts
keinen Dampfreiniger.
Ihr Gerät wurde nach allen gelten-
den nationalen und internationa-
len Normen und Vorschriften her-
gestellt worden.
Wartungs- und Reparaturarbeiten
dürfen nur von autorisierten Ser-
vicetechnikern durchgeführt wer-
den. Wartungs- und Installations-
arbeiten, die nicht von autorisierten
Technikern durchgeführt wurden,
können Sie in Gefahr bringen. Es
ist gefährliche, die Spezikationen
des Geräts in jeglicher Weise zu
verändern oder abzuändern.
Vor dem Einbau müssen Sie die
örtlichen Energieversorgungsbe-
dingungen prüfen (Art des Gases,
Gasdruck oder elektrische Span-
nung und Frequenz) und das die
Voraussetzungen mit dem Gerät
kompatibel sind. Die Vorausset-
zungen für dieses Gerät sind auf
dem Etikett genannt.
VORSICHT: Diese Gerät ist nur
für das Kochen von Speisen in
einem privaten Haushalt vorgese-
hen und darf nicht zu einem an-
deren Zweck oder einer anderen
Verwendung, wie gewerblicher
oder beruicher Verwendung oder
Raumheizung, verwendet werden.
Es wurden alle möglichen Sicher-
heitsmaßnahme ergriffen, um Ihre
Sicherheit zu garantieren. Da das
Glas brechen kann, sollten Sie
beim Reinigen vorsichtig sein, um
DE -6-
Kratzer zu vermeiden. Vermeiden
Sie, das Zubehör gegen das Glas
schlägt oder anstößt.
Achten Sie beim Einbau darauf,
dass die Stromzuleitung nicht ein-
gequetscht wird. Ein beschädigtes
Netzkabel muss vom Hersteller,
einem Kundendienst oder ähnlich
qualiziertem Fachpersonal aus-
getauscht werden.
Einbauhinweise
Benutzen Sie den Herd erst, wenn
er vollständig angeschlossen ist.
Das Gerät muss von einem auto-
risierten Techniker angeschlossen
und in Betrieb genommen werden.
Der Hersteller ist nicht für Schä-
den haftbar, die durch eine falsche
Aufstellung oder einen falschen
Anschluss durch nicht autorisierte
Personen entstehen.
Wenn Sie das Gerät auspacken,
achten Sie bitte auf mögliche
Transportschäden. Wenn ein
Schaden vorliegt, dürfen Sie das
Gerät nicht verwenden und Sie
müssen sich mit dem autorisierten
Kundendienst in Verbindung set-
zen. Die zur Verpackung verwen-
deten Materialien (Nylon, Heft-
klammern, Styropor, usw.) stellen
eine Gefahr für Kinder dar und
sollten daher sofort eingesammelt
und entfernt werden.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Um-
welteinüssen. Setzen Sie es
nicht Einüssen wie Sonne, Re-
gen, Schnee, usw. aus.
Die das Gerät umgebenden Mate-
rialien (Schrank) muss einer Tem-
peratur von min. 100°C widerste-
hen können.
Während der Verwendung
Stellen Sie keine brennbaren oder
entammbaren Stoffe in oder neben
das Gerät, wenn es in Betrieb ist.
Lassen Sie den Herd nicht alleine,
wenn Sie mit festen oder üssigen
Ölen kochen. Diese können bei
extremer Erhitzung Feuer fangen.
Schütten Sie niemals Wasser in
brennendes Öl. Decken Sie die
Kochtopf oder die Pfanne mit dem
Deckel zu, um die Flammen zu er-
sticken und schalten den Herd aus.
Stellen Töpfe und Pfannen immer
auf die Mitte der Kochzone und
drehen die Griffe in eine sichere
Position, damit sie nicht angesto-
ßen und gefangen werden können.
Wenn Sie den Herd für längere
Zeit nicht benutzen, stecken Sie
ihn aus. Der Hauptstromschalter
sollte dabei ausgeschaltet sein.
Wenn Sie das Gerät nicht verwen-
den, drehen Sie das Gasventil zu.
Achten Sie darauf, dass die Kon-
trollknöpfe des Herds immer auf
"0" (Aus) stehen, wenn sie nicht
benutzt werden.
Während der Verwendung wird
die untere Fläche der Kochäche
ebenfalls heiß. Daher muss unter-
halb des Produkts eine Platte ein-
gebaut sein.
Während der Reinigung und Wartung
Sie müssen, bevor Sie Reini-
gungs- oder Wartungsarbeiten
durchführen, das Gerät ausschal-
ten. Sie können dies durch das
Ausstecken des Geräts oder Aus-
schalten des Netzschalters tun.
Wenn Sie die Kontrolltafel reini-
gen, bitte die Kontrollknöpfe nicht
entfernen.
WIR EMPFEHLEN, DASS SIE STETS
ORIGINALERSATZTTEILE FÜR DEN
FALL EINER REPARATUR VERWEN-
DEN UND NUR IHREN AUTORISIER-
TEN KUNDENDIENST ANRUFEN,
UM DIE EFFIZIENZ UND SICHER-
HEIT IHRES HAUSHALTSGERÄTS
AUFRECHT ZU ERHALTEN.
DE -7-
INSTALLATION
Der elektrische Anschluss dieser Koch-
äche darf nur von einem autorisierten
Servicetechniker oder einem Elektriker
gemäß den Anweisungen in dieser An-
leitung und unter Einhaltung der gelten-
den Vorschriften vorgenommen werden.
Bevor Sie Ihr Gerät an die Stromver-
sorgung anschließen, müssen Sie
überprüfen, ob die Anschlusswerte
mit den Werten übereinstimmen, die
vom Hersteller der Kochäche vorge-
schrieben sind.
Hierbei müssen die im Land der Ver-
wendung geltenden Gesetze, Ver-
ordnungen, Erlasse und Normen
(Sicherheitsvorschriften, korrekte
Entsorgung gemäß der geltenden
Vorschriften) eingehalten werden.
Montage Ihrer Einbaukochäche
Nachdem Sie das Gerät aus der Ver-
packung geholt haben, sollten Sie die
Kochäche und das Zubehör auf Voll-
ständigkeit und Schäden untersuchen.
Wenn Sie einen Schaden vermuten,
verwenden Sie das Gerät bitte nicht
und setzen Sie sich sofort mit dem au-
torisierten Kundendienst oder einem
Elektriker in Verbindung.
Diese Einbaukochäche muss in einen
Ausschnitt einer Küchenarbeitsplatte
eingefügt werden.
Erstellen Sie einen Ausschnitt in den
in der nächsten Abbildung gezeigten
Abmessungen. Der Abstand zwischen
der hinteren Kante der Kochäche und
angrenzenden Wänden hängt von der
Wandoberäche ab. Bitte verwenden
Sie in der Nähe der Kochäche keine
leicht entammbaren Materialien, wie
Gardinen, Papier, usw..
560mm
490mm
Min.
A
Min.
B
Min.
130mm
Min.
25mm
Neighboorhood walls A [mm] B [mm]
Combustible 60 150
Non-combustible 25 40
520mm
590mm
41mm
Bringen Sie das mitgelieferte selbst-
haftende Dichtband um die unter
Kante der Kochoberäche längs der
Außenkante der Glaskeramikäche
an. Dehnen Sie es nicht.
Schrauben Sie die 4 Arbeitsplatten-
montageklammern auf die Seiten-
wände des Produkts.
worktop mounting bracket
Neighboorhood walls A [mm] B [mm]
Combustible 60 150
Non-combustible 25 40
Montageklammern für die
Arbeitsplatte
Benachbarte
Wände A (mm) B (mm)
Entammbar 60 150
Nicht ent-
ammbar 25 40
DE -8-
Elektroanschluss Ihrer Kochäche
Bevor Sie mit dem elektrischen An-
schluss beginnen, müssen Sie über-
prüfen, ob die Strombelastbarkeit der
Stromversorgung und die Steckdose
für die Nennleistung der Kochäche
geeignet sind.
Die Elektroinstallation der Wohnung
und die zu verwendende Steckdose
müssen geerdet sein und den Sicher-
heitsvorschriften entsprechen.
Wenn es für die Kochäche keinen
eigenen Stromkreislauf und Siche-
rungsschalter gibt, müssen diese vor
dem Anschluss der Kochäche von
einem Elektriker installiert werden.
Der Sicherungsschalter muss nach
dem Einbau der Kochäche leicht er-
reichbar sein.
Verwenden Sie keine Adapter, Mehr-
fachsteckdosen und/oder Verlänge-
rungskabel.
Es muss ein träger 25 A Leistungs-
schalter mit einer Kontaktöffnung von
mindestens 3 mm im Stromkreis ein-
gebaut sein.
Das Kabel für die berührungsgesteu-
erte Glaskeramikkochäche muss
vom Typ H05VV-F 3X2,5 mm² / 60227
IEC 53 sein. Auf der Rückseite Ihres
Geräts nden Sie den entsprechen-
den Anschlussplan.
Verwenden Sie für die Installation nur
isolierte Kabel. Ein fehlerhafter An-
schluss kann Ihr Gerät beschädigen.
Derartige Schäden sind nicht in der
Garantie enthalten.
Alle Reparaturen müssen von auto-
risierten Kundendienstpersonal oder
einem Elektriker ausgeführt werden.
Trennen Sie Ihr Gerät vor jeder War-
tung von der Stromversorgung. Für
den Wiederanschluss müssen Sie
den Anschlussplan strikt befolgen.
3x2,5 mm² 230V~ 5x1,5 mm² 2L+2N 230V~ 5x1,5 mm² 400V 3N~
3
2
4N
5
4
N1
5
N2
4
5
N
L
1
PE
L2
L2
L3
L1
L1
3
3
2
2
1
1
PE
PE
Die Verbindung des Versorgungskabels
kann je nach Klemmkasten variieren.
DE -9-
VERWENDUNG
Dieses Haushaltsgerät wird über Berührungsächen bedient und die Ausführung
der Funktionen wird durch Anzeigen und akustische Signale bestätigt.
Heizanzeige Heizer einschal-
ten/ausschalten
Zeitschalt-
uhranzeige
Kochzonenanzei-
ger Zeitschaltuhr-
funktion
Komma Doppelzo-
nenanzeige
Dreifachzo-
nenanzeige
Doppelzonen-
auswahl
Heizungseinstel-
lung/Zeitschaltuhr
Verringerung
Zeitschaltuhr
einschalten/aus-
schalten
Heizungseinstel-
lung/Zeitschalt-
uhr Erhöhung
Tastatursper-
renanzeige Tastatur-
sperre Ein/
Aus
Standby-Modus S-Modus Die Kochächensteuerung wird
mit Strom versorgt und alle
Heizungsanzeigen sind aus, oder die
Resthitzeanzeige ist eingeschaltet.
Bedienmodus B-Modus Mindestens eine Heizanzeige zeigt
eine Hitzeeinstellung zwischen '0' und
'9' an.
Sperrmodus VR-Modus Die Kochächensteuerung ist gesperrt.
BESCHREIBUNG DER MODI
DE -10-
Das Gerät ein- und ausschalten
Wenn sich das Gerät im Standby-
Modus bendet, können Sie es durch
drücken des Ein/Aus Knopfs für
mindestens 1 Sekunde in den Be-
dienmodus schalten. Die erfolgreiche
Ausführung der Funktion wird durch
einen Summton akustisch bestätigt und
alle Kommas der Heizächenanzeigen
blinken (1 Sek. an, 1 Sek. aus).
Wenn innerhalb von 10 Sek. keine
Bedienung erfolgt, schalten sich die
Anzeigen aller Heizächen aus.
Wenn die Anzeigen ausgeschaltet sind,
werden die Heizächen in den Stand-
by Modus versetzt.
Wenn für mehr als 2 Sek. gedrückt
wird (im Bedienmodus), wird das Gerät
ausgeschaltet und wieder in den S-Mo-
dus versetzt. Das Gerät kann jederzeit,
auch wenn andere Knöpfe gleichzeitig
gedrückt werden, durch einen Druck
auf ausgeschaltet werden.
Wenn eine Heizzone noch Resthitze
aufweist, wird dies in der entsprechen-
den Heizzonenanzeige angezeigt.
Heizzone auswählen
Wenn mit dem entsprechenden Heiz-
zonen Ein-/Ausschaltknopf eine einzel-
nen Heizzone ausgewählt wird, blinkt
die entsprechende Heizzonenanzeige.
Sie können für die gewählte Heizzone
eine Hitzestufe zwischen 1-9 einstel-
len, indem Sie die Hitzeeinstellungs-
knöpfe oder berühren.
Die Knöpfe müssen innerhalb von
3 Sek. gedrückt werden, ansonsten
wird die Heizzoneneinstellung gelöscht
und der Hitzeeinstellpunkt (Komma)
verschwindet. Wenn innerhalb von
10 Sek. keine weitere Aktion ausge-
führt wird, fällt die Heizzone in den
S-Modus zurück.
Sie können die Hitzeeinstellung jeder-
zeit zwischen Stufe 1 bis 9 ändern, in
dem Sie auf oder drücken.
Jede Betätigung eines Knopfs oder
Anzeigeänderung wird durch einen
Summton bestätigt.
Einstellung der Hitze ohne und
mit Heat-Boost
Alle Heizzonen sind mit einer Heat-
Boost Funktion ausgestattet.
Wenn Heat-Boost eingeschaltet wird,
dann wird die Heizzone mit der ma-
ximalen Leistung für die eingestellte
Heat-Boost-Zeit versorgt, was von der
gewählten Hitzeeinstellung abhängt.
Dies wird durch ein abwechselndes
Blinken von 'A' und der Hitzestufenein-
stellung (u. b. 0,5 Sek. 'A' und 0,5 Sek.
'9') in der Heizzonenanzeige angezeigt.
Sobald die Heat-Boost-Zeit abgelaufen
ist, wird nur die Hitzestufe angezeigt.
Wenn für eine Heizzone mit der
Hitzestufe 9 Heat-Boost verwendet
werden soll, müssen Sie von der Stufe
0 beginnend auf drücken. Nach-
dem die Hitzestufe 9 erreicht ist, wird
'A' abwechselnd mit angezeigt. Diese
bedeutet, dass die Stufe 9 und Heat-
Boost jetzt eingeschaltet sind.
Heat-Boost kann durch den Druck auf
, bis die Hitzestufe '0' angezeigt
wird, ausgeschaltet werden.
Wenn Heat-Boost verwendet werden
soll, kann es immer durch die erneute
Betätigung von , bis die Hitzeeinstel-
lung die Stufe 9 erreicht hat, einge-
schaltet werden. In der Heizzonenan-
zeige blinken 'A' und '9' abwechselnd.
DE -11-
Einzelne Heizzonen ausschal-
ten
Eine ausgewählte Heizzone kann auf
drei Arten ausgeschaltet werden:
Gleichzeitige Betätigung der und
Knöpfe
Mit dem Bedienknopf die Hitze-
einstellung auf '0' verringern
Die Zeitschaltuhr für die entspre-
chende Heizzone ausschalten
Gleichzeitige Betätigung der und
Knöpfe
Die entsprechende Heizzone muss
mit dem Heizzone aktivieren/deakti-
vieren Knopf ausgewählt werden, das
Komma in der entsprechenden Heiz-
zonenanzeige beginnt zu blinken. Zum
Ausschalten der Heizzone muss man
gleichzeitig auf und drücken. Es
ertönt ein Summton und in der Hitze-
einstellungsanzeige erscheint die '0'.
Wenn für die ausgewählte Heizzone
die Zeitschaltuhr eingeschaltet ist, dann
erscheint in der Heizzonenanzeige '0'
und auch wird die Kochzonenanzeige
Zeitschaltuhranzeigefunktion und die
Zeitschaltuhranzeige ausgeschaltet.
Wenn die Heizzone noch Resthitze
aufweist, wird dies mit einem ständig
angezeigten 'H' in der entsprechenden
Hitzeeinstellungsanzeige angezeigt.
Mit dem Bedienknopf die Hitzeein-
stellung auf '0' verringern
Die Heizzone kann auch durch die Ver-
ringerung der eingestellten Hitzestufe
auf '0' ausgeschaltet werden.
Wenn die Heizzonenanzeige '0' an-
zeigt, dann erlischt auch das dazuge-
hörige Komma.
Wenn für die ausgewählte Heizzone
die Zeitschaltuhr ausgeschaltet ist,
dann erscheint nicht nur in der Heizzo-
nenanzeige '0', auch wird die Kochzo-
nenanzeige und die Zeitschaltuhran-
zeige ausgeschaltet.
Wenn die Heizzone noch Resthitze
aufweist, wird dies mit einem ständig
angezeigten 'H' in der entsprechenden
Hitzeeinstellungsanzeige angezeigt.
Verwendung der Zeitschaltuhr Aus-
schaltfunktion für dazugehörige
Heizzonen (nur bei einigen Modellen
vorhanden)
Nach dem Erreichen einer Restzeit von
0 Minuten schaltet die Zeitschaltuhr
die verbundenen Heizzonen ab, zeigt
die '0' in der Heizzonenanzeige an und
schaltet die Zeitschaltuhranzeige ab.
In der Zeitschaltuhranzeige wird '00'
angezeigt. Die entsprechende Zeit-
schaltuhr der Kochzone erlischt.
Sofern aktiv, erlischt die Doppelzonen
Auswahlanzeige ebenfalls.
Zusätzlich gibt der Summer akustisch
an, dass die Zeitschaltuhr abgelaufen
ist. Der Summer erlischt, wenn Sie
zur Bestätigung des Ablauf der Zeit-
schaltuhr auf einen beliebigen Knopf
drücken.
Zeitschaltuhr
Die Zeitschaltuhr hat folgende Funktionen:
DE -12-
Die Uhr kann max. 4 den Heizzonen
zugeordneten Zeitschaltuhren und die
Minutenerinnerung (die keiner Heizzo-
ne zugeordnet ist) gleichzeitig steuern.
Alle Zeitschaltuhren können nur im B-
Modus verwendet werden. Eine Heizzo-
nenzeitschaltuhr kann nur einer aktiven
Heizzone zugeordnet werden, die in
den Stufen zwischen 1 und 9 eingestellt
ist. Die Minutenerinnerung ist nicht mit
einer Heizzone verbunden.
Um beide Funktionen zu benutzen,
muss die Zeitschaltuhrfunktion durch
den Zeitschaltuhr aktivieren/deaktivie-
ren Knopf eingeschaltet werden.
Durch das erstmalige Berühren von
nach dem Einschalten der Heizzone,
schlägt die Steuerung die Minutenerin-
nerung vor (keine Kochzonenanzeige
blinkt, sie sind alle ein oder aus).
Durch die zweite Berührung von
schlägt die Steuerung die Zuordnung
einer der aktivierten Heizzonen durch
die blinkende Kochzonenanzeige vor.
Jetzt wird die Zeitschaltuhrverbindung
angezeigt.
Durch eine weitere Berührung von
wird die nächste Zeitschaluhr im Uhrzei-
gersinn für die Zuordnung zur nächsten
eingeschalteten Heizzone vorgeschla-
gen. Und so weiter und so fort.
Minutenerinnerung
Gleichgültig, ob eine Heizzone einge-
schaltet ist, kann die Minutenerinne-
rung durch Berührung von einge-
stellt werden. Die erscheinenden ´00`
zeigen an, dass die Zeitschaltuhr ein-
geschaltet ist und der Punkt in der rech-
ten Zeitschaltuhranzeige zeigt an, dass
jetzt und zur Einstellung des Zeit-
werts verknüpft sind.
Man kann die Minutenerinnerung aus-
wählen, wenn alle Kochzonenanzeigen
statisch an oder aus sind (keine Koch-
zonenanzeige blinkt).
Mit und
kann man die Zeit ein-
stellen.
Nach der Einstellung der Zeit beginnt
die Zeitschaltuhr die Zeit rückwärts her-
unter zu zählen.
Die Minutenerinnerung wird nicht durch
das Ausschalten des Geräts oder die
Aktivierung der Tastensperre unterbro-
chen, sie wird die Minuten weiter nach
unten Zählen, bis die Zeit abgelaufen ist.
Nachdem die Zeitschaltuhr '00' erreicht
hat, ertönt ein akustisches Signal, dass
die Zeit abgelaufen ist.
Sie können das Signal durch Berüh-
rung einer beliebigen Tasten verstum-
men lassen.
Heizzonen Zeitschaltuhr
Die Heizzonen Zeitschaltuhr kann nur
für eingeschaltete Heizzonen (die Hit-
zestufe muss zwischen 1-9 eingestellt
sein) gestellt werden.
Mit der ersten Berührung von wird
die Minutenerinnerung eingeschaltet.
Nach der zweiten Berührung von
wird die Zeitschaltuhr der eingeschal-
teten Heizzone zugeordnet. Der Zu-
ordnungsvorschlag wird durch die zu-
gehörige blinkende Kochzonenanzeige
angezeigt.
Wenn Sie nach dem Einschalten der
ersten Heizzonen Zeitschaltuhr wie-
der berühren, schlägt die Steuerung im
Uhrzeigersinn die nächste eingeschal-
DE -13-
tete Heizzone vor, die zugeordnet wer-
den kann. Der Zuordnungsvorschlag
wird durch die zugehörige blinkende
Kochzonenanzeige angezeigt.
Mit und kann man die Zeit für die
Heizzone einstellen.
Die laufende Zeitschaltuhr der ersten
eingestellten Heizzonenzeitschalt-
uhr wird durch ein ständig leuchtende
Kochzonenanzeige angezeigt.
Wenn Sie noch einmal berühren,
können den eingeschalteten Heizzonen
weitere Zeitschaltuhren zugeordnet
werden.
Zehn Sekunden nach der letzten Betä-
tigung schaltet die Zeitschaltuhranzeige
auf die Zeitschaltuhr, die als nächstes
ausläuft.
Die Zuordnung dieser Zeitschaltuhr wird
durch eine ständig blinkende Kochzo-
nenanzeige angezeigt. Wie viele Zeit-
schaltuhren derzeit aktiv sind, können
Sie an der Anzahl der ständig leuchten-
den Kochzonenanzeigen erkennen.
Wenn Sie hin- und herschalten, kön-
nen Sie sich die Zeitschaltuhrwerte für
die Heizzonenzeitschaltuhren und die
Minutenerinnerung anzeigen lassen.
Die Zuordnung wird immer durch die
blinkende Kochzonenanzeige ange-
zeigt. Wenn keine Kochzonenanzeige
blinkt, zeigt die Minutenerinnerung die
Zeit in der zweistelligen Zeitschaltuhr-
anzeige an.
Sie können alle Heizzonen Zeitschalt-
uhren einschalten des S-Mode mit
löschen. Eine Minutenerinnerung wird
nicht gelöscht, sie läuft weiter, bis die
Zeit abgelaufen ist.
Um eine Zeitschaltuhr im Betriebsmo-
dus zu löschen, müssen Sie zunächst
die Zeitschaltuhr durch Umschalten des
Zeitschaltuhr aktivieren/deaktivieren aus-
wählen, bis sie angezeigt wird. Der Wert
kann auf zwei Arten gelöscht werden:
- Verringerung auf der Zeitschaltuhran-
zeige auf '00' durch das Berühren von
.
- Gleichzeitiges Berührungen von
und für 0,5 Sek., bis auf der Zeit-
schaltuhranzeige '00' erscheint.
Nachdem die Heizzonenzeitschaltuhr
'00' erreicht hat, wird die zugehörige
Hitzestufe auf '0' gesetzt.
Dass die Heizzonenzeitschaltuhr oder
die Minutenerinnerung abgelaufen
ist, wird auch akustisch durch einen
Summton angezeigt. Diesen können
Sie löschen, indem Sie einen beliebi-
gen Knopf zur Bestätigung berühren.
Warten Sie, bis das 'F' bei allen Zonen
erlischt, dann schalten Sie die Kochä-
che durch die Berührung von ein und
verwenden sie weiter.
Tastatursperre
Mit der Tastensperrefunktion blockiert
man das Gerät und kann es während
des Betriebs in einen sicheren Modus
schalten. Beispielsweise sind die Erhö-
hung der Hitzestufen und andere Ein-
stellungen durch Berührung nicht mehr
möglich. Man kann das Gerät dann nur
ausschalten.
Die Sperre ist dann aktiv, wenn der Tas-
tatursperreknopf mindestens für 2
Sekunden gedrückt wurde. Diese Akti-
on wird durch einen Summton bestätigt.
DE -14-
Nach den 2 Sekunden beginnt die Tas-
tatursperrenanzeige zu blinken und die
Kochplatte ist gesperrt.
Die Heizzone kann nur im Betriebsmo-
dus (B-Modus) gesperrt werden.
Wenn die Bedienung blockiert ist, kann
nur noch betätigt werden, alle an-
dere Knöpfe sind gesperrt. Wenn wäh-
rend der Sperre ein anderer Knopf
bedient wird, ertönt ein Summton und
die Tastatursperrenanzeige blinkt, um
anzuzeigen, dass die Tastatursperre
eingeschaltet ist. Man kann das Gerät
nur mit ausschalten. Wenn Sie das
Gerät ausgeschaltet haben, können Sie
es nicht ohne Entsperren wieder ein-
schalten.
Nachdem Sie für 2 Sekunden auf
gedrückt haben, erlischt die Tastatur-
sperrenanzeige. Jetzt können Sie Ihre
Kochäche wieder normal bedienen.
TOUCH-BEDIENUNG SI-
CHERHEITSFUNKTIONEN
Die folgenden Sicherheitsfunktionen
stehen zu Verfügung, um unbeabsich-
tigte Bedienungen der Kochächenkon-
trolle zu vermeiden.
Sensor Sicherheitsabschaltung
Es wurde eine Sensorüberwachung in-
tegriert, um das Gerät von unerwünsch-
ten, zufälligen Sensorbedienungen zu
schützen.
Für den Fall, dass ein oder mehrere
Knöpfe länger als 12 Sekunden ge-
drückt werden, teilt die Sensorüberwa-
chungsfunktion akustisch an, dass eine
Fehlbedienung vorliegt (ein Topf oder
anderer Gegenstand steht auf dem
Knopf, Sensorfehler, usw.) und schaltet
das Gerät aus.
Die Sicherheitsabschaltung führt dazu,
dass die Kochächensteuerung in den
S-Modus geschaltet wird. In allen Heiz-
zonenanzeigen blinkt ein 'F',
Wenn Resthitze vorhanden ist, wird
dies in allen anderen Heizzonenanzei-
gen angezeigt.
Die Kochächensteuerung schaltet in
den S-Modus. Gleichzeitig ertönt ein
Warnton. Dieser Warnton verstummt
nach 10 Minuten.
Wenn keine Fehlbedienung mehr vor-
liegt, erlöschen das visuelle und akusti-
sche Warnsignal.
Überhitzungsschutz
Da sich die Steuerung in der Mitte auf
der Vorderseite der Kochäche nahe
an den Heizzonen benden, kann es
passieren, dass ein halb auf der Steue-
rung platzierter Topf (drückt auf keinen
Knopf) verhindert, dass dies von der
Sensorsicherheitsabschaltung bemerkt
wird und die Kochäche sehr stark auf-
geheizt wird, sodass man das Glas und
die Knöpfe, ohne sich die Finger zu ver-
brennen, nicht mehr berühren kann.
Um Schäden an der Kochächensteu-
ereinheit zu verhindern, kontrolliert die
DE -15-
Steuerung ständig die Temperatur und
schaltet das Gerät im Fall einer Überhit-
zung aus. Dann erscheint in den 4 Heiz-
zonenanzeigen solange der Buchstabe
't', bis die Temperatur wieder gefallen ist.
Nachdem die Temperatur gesunken ist,
erlischt das 't' in den Anzeigen und die
Kochäche schaltet in den S-Modus.
Dies bedeutet, dass der Benutzer das
Gerät durch Berührung von wieder
einschalten kann.
Bedienzeitbeschränkungen
Die Kochächensteuerung weist eine
Beschränkung der Bedienzeit auf.
Wenn die Hitzestufe für diese Heizzone
nicht für eine bestimmte Zeit verändert
wird, dann wird die Heizzone automa-
tisch ausgeschaltet (es wird für 10 Min.
eine '0' angezeigt, danach die Resthit-
ze). Die Beschränkung der Bedienzeit
hängt von der ausgewählten Heizzo-
neneinstellung ab. Wenn eine Zeit-
schaltuhr mit der Heizzone verbunden
ist, dann erscheint für 10 Sekunden '00'
auf der Zeitschaltuhranzeige. Danach
schaltet die Zeitschaltuhranzeige ab.
Nach einer, wie zuvor beschriebenen,
automatischen Abschaltung des Geräts
ist es wieder betriebsbereit und die ma-
ximale Bedienzeiteinstellung wird ange-
wendet.
Resthitzefunktion
Nach jedem Kochvorgang ist immer
noch Hitze in der Glaskeramikoberä-
che vorhanden, die als Resthitze be-
zeichnet wird. Die Steuerung kann un-
gefähr berechnen, wie heiß das Glas
im schlimmsten Fall sein kann. Wenn
die berechnete Temperatur höher als
+ 60 ° C ist, dann wird dies, nachdem
die Heizzone oder die Kochäche aus-
geschaltet wurde, in der entsprechen-
den Heizzonenanzeige angezeigt. Die
Resthitzeanzeige erscheint so lange
die berechnete Heizzonentemperatur
über + 60 ° C beträgt.
Die Anzeige der Resthitze hat die ge-
ringste Priorität und wird währen Si-
cherheitsabschaltung oder Anzeige
eines Fehlercodes von jedem anderen
Wert überschrieben.
Wenn nach einem Stromausfall die
Kochächensteuerung wieder mit
Strom versorgt wird, dann blinkt die
Resthitzeanzeige, wenn die entspre-
chende Heizzone eine Resthitze von
mehr als + 60 ° vor dem Stromausfall
hatte. Die Anzeige blinkt so lange, bis
die maximale Resthitzezeit abgelaufen
ist oder die Heizzone ausgewählt und
eingeschaltet wird.
DE -16-
REINIGUNG UND PFLEGE
Da Kochgeschirr mit rauen Böden die
Glaskeramikoberäche zerkratzen
können, sollten diese nicht verwendet
werden. Geeignetes Kochgeschirr hat,
so weit wie möglich, einen dicken und
achen Boden. Die Böden des Kochge-
schirrs müssen vor ihrer Verwendung
sauber und trocken sein.
Stellen Sie das Kochgeschirr vor dem
Einschalten auf die Kochzone. Wenn
möglich, legen Sie die Deckel auf das
Kochgeschirr. Die Böden des Kochge-
schirrs dürfen nicht kleiner oder größer
als die Kochzone sein. Sie sollten die
Größe wie nachfolgend gezeigt haben,
um keine Energie zu verschwenden.
RICHTIG FALSCH
FALSCH FALSCH
Entfernen Sie vor dem Reinigen den
Stecker aus der Steckdose. Dann prü-
fen Sie nach, ob noch Resthitze im Ge-
rät gespeichert ist. Vitroceramic Glas ist
sehr widerstandsfähig gegen Hitze und
Überhitzung. Wenn noch Resthitze im
Gerät vorhanden ist, blinkt in der Heiz-
zonenanzeige ein 'H'. Lassen Sie das
Gerät erst abkühlen, um Verbrennun-
gen zu vermeiden.
Entfernen Sie übergelaufene Speisen
und Fett mit einem Fensterschaber.
Dann wischen Sie die Kochäche mit
einem geeigneten Spülmittel ab und
reinigen mit einem feuchten Tuch nach.
Dann reiben Sie die Oberäche mit ei-
nem sauberen trockenen Tuch trocken.
Wenn Aluminiumfolie oder Kunststoff-
gegenstände auf der Oberäche der
Kochäche geschmolzen sind, müssen
Sie sofort mit einem Schaber von der
heißen Kochzone entfernt werden. Dies
verhindert mögliche Beschädigungen
der Oberäche. Die gilt auch für Zucker
und zuckerhaltige Speisen, die auf die
Kochäche gelangt sind.
Für den Fall, wenn andere Lebensmittel
auf der Kochoberäche geschmolzen
sind, entfernen Sie den Schmutz, wenn
das Gerät abgekühlt ist. Zur Reinigung
der Oberäche müssen Sie Reiniger für
Glaskeramik oder Edelstahl verwen-
den.
Verwenden Sie keine Spültücher oder
Schleifschwämme, um die Vitroceramic
Oberäche zu reinigen. Diese Materiali-
en können die Oberäche beschädigen.
Verwenden Sie keine chemischen Rei-
nigungsmittel, Sprays oder Fleckenent-
ferner auf der Vitroceramic Oberäche.
Diese Materialien können einen Brand
verursachen oder die Vitroceramic-
Farbe verblassen lassen. Reinigen
Sie mit Wasser und einem Spülmittel.
IT -2-
CONTENUTI:
DESCRIZIONE DELLA PIASTRA
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
INSTALLAZIONE
Individuazione della piastra incorporata
Connessione elettrica della piastra
USO
Accensione e spegnimento dei comandi
Selezionare il riscaldatore
Accendere le zone doppie e triple
Impostare il livello di cottura con e senza potenziamento di calore
Spegnimento dei singoli riscaldatori
Funzione timer
Blocco tasto
FUNZIONI DI SICUREZZA DEL CONTROLLO TATTILE
Disattivazione sicurezza sensore
Disattivazione sovratemperatura
Limitazioni tempo operativo
Funzioni riscaldamento residuo
PULIZIA E MANUTENZIONE
IT -3-
DESCRIZIONE DELLA PIASTRA
Gentile cliente,
è importante che tu legga questo manuale per ottenere le migliori prestazioni ed
estendere la vita della tua apparecchiatura. Ti raccomandiamo di conservare que-
sto manuale per riferimenti futuri.
La tua nuova piastra è garantita e noi offriamo un servizio a lungo periodo. Questa
garanzia si applica solo se l'apparecchiatura è stata installata e operata conforme-
mente alle istruzioni operative e di installazione indicate in questo manuale.
SINGLE ZONE
HEATER
DUAL ZONE
HEATER
VITROCERAMIC
SURFACE
TOUCH CONTROL
PANEL
RISCALDATORE
A ZONA SINGOLA
RISCALDATORE
A ZONA DOPPIA
SUPERFICIE IN VETRO-
CERAMICA
PANNELLO DI CONTROLLO
TATTILE
Nota: L'aspetto della piastra potrebbe essere diverso dal modello indicato a causa
della sua congurazione.
IT -4-
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
LEGGERE LE PRESENTI ISTRUZIO-
NI CON ATTENZIONE E NELLA LORO
INTERESSA PRIMA DI UTILIZZARE
LA PROPRIA APPARECCHIATURA, E
CONSERVARLE IN UN LUOGO ADAT-
TO PER EVENTUALI RIFERIMENTI.
IL PRESENTE MANUALE È STATO
REALIZZATO PER PIÙ MODELLI. LA
PROPRIA APPLICAZIONE POTREB-
BE NON ESSERE DOTATA DI ALCUNE
DELLE FUNZIONALITÀ ILLUSTRATE
NEL PRESENTE MANUALE. PRESTA-
RE ATTENZIONE ALLE ESPRESSIO-
NI DOTATE DI ULLUSTRAZIONI DU-
RANTE LA LETTURA DEL MANUALE.
Avvertenze generali sulla sicurezza
La presente apparec-
chiatura può esse-
re usata da bambini
dagli otto anni di età
e da persone con ca-
pacità siche, senso-
riali o mentali ridotte
o mancanza di espe-
rienza e conoscenze
nel caso in cui siano
state assegnate a su-
pervisori o abbiano
ottenuto istruzioni in
merito all'uso sicuro
dell'apparecchiatura
e comprendano i pe-
ricoli coinvolti. L'appa-
recchiatura non è un
giocattolo. La pulizia
e la manutenzione non
devono essere esegui-
ti a bambini in assenza
di supervisione.
AVVERTENZE: L'ap-
parecchiatura e le sue
parti accessibili diven-
tano incandescen-
ti durante l'uso. Fare
attenzione a evitare
di toccare gli elementi
incandescenti. I bam-
bini di età inferiore agli
otto anni devono es-
sere tenuti a distanza
se non in presenza di
sorveglianza continua.
AVVERTENZE: la cot-
tura sulla piastra con
grasso od olio è perico-
losa e può provocare
incendi. NON provare
in alcun caso a spe-
gnere gli incendi con
l'acqua, ma spegnere
l'apparecchiatura e co-
prire la amma con un
coperchio o una coper-
ta d'amianto.
IT -5-
AVVERTENZE: Peri-
colo di incendio: non
conservare oggetti sul-
le superci di cottura.
AVVERTENZE: Se la
supercie è spaccata, di-
sattivare l'apparecchia-
tura per evitare eventuali
scosse elettriche.
Per le piastre dotate di
coperchio, rimuovere
eventuali versamenti
dal coperchio prima
dell'apertura. Inoltre
consentire il raffredda-
mento della supercie
della piastra prima di
chiudere il coperchio.
L'apparecchiatura non
è progettata per esse-
re operata tramite timer
esterni o sistemi di con-
trollo a distanza separati.
Non usare detergenti
abrasivi o grafatori
in metallo aflati per
pulire il vetro dello
sportello del forno o le
altre superci perché
potrebbero grafare la
supercie, provocan-
do la rottura del vetro
o danni alla supercie.
Non usare pulitori
a vapore per la pulizia
dell'apparecchiatura.
La tua apparecchiatura è prodotta se-
condo tutti gli standard e i regolamen-
ti internazionali e locali applicabili.
La manutenzione e la riparazione de-
vono essere eseguite esclusivamen-
te da tecnici di servizio autorizzati.
La manutenzione e la riparazione se
eseguite da tecnici non autorizzati
potrebbero causare rischi. È perico-
loso alterare o modicare le speci-
che dell'apparecchiatura.
Prima dell'installazione, assicurar-
si che le condizioni di distribuzio-
ne locali (natura del gas, pressio-
ne del gas, tensione e frequenza
elettriche) e i requisiti dell'appa-
recchiatura siano compatibili. I re-
quisiti per questa apparecchiatura
sono indicati sull'etichetta.
ATTENZIONE: Questa apparec-
chiatura è progettata esclusiva-
mente per la cottura degli alimenti
e per l'uso domestico interno e non
deve essere usata per altri scopi
o in altre apparecchiature, come
per usi non domestici o in ambienti
commerciali o per il riscaldamento
degli ambienti.
Tutte le possibili misure di sicurez-
za sono state applicate per garan-
tire la sicurezza del consumatore.
Poiché il vetro potrebbe rompersi,
fare attenzione durante la pulizia
IT -6-
per evitare di grafarlo. Evitare di
colpire o battere sul vetro con de-
gli accessori.
Assicurarsi che il cavo di alimenta-
zione non si pieghi durante l'instal-
lazione. Se il cavo di alimentazione
è danneggiato, deve essere sostitu-
ito dal produttore, dal vostro agente
di servizio o da persone similmente
qualicate al ne di evitare rischi.
avvertenze sull'installazione
Non usare l'apparecchiatura prima
che sia completamente installata.
L'apparecchiatura deve essere in-
stallata e operata da un tecnico
autorizzato. Il produttore non è re-
sponsabile dei danni causati da una
collocazione e installazione difettosa
effettuata da soggetti non autorizzati.
Durante il disimballaggio dell'ap-
parecchiatura, assicurarsi che non
abbia subito danni durante il tra-
sporto. In caso di difetti, non usare
l'apparecchiatura e contattare im-
mediatamente un agente di assi-
stenza qualicato. I materiali usati
per l'imballaggio (nylon, graffetta-
trici, schiuma espansa...ecc.) po-
trebbero avere effetti negativi sui
bambini, e dovrebbero essere rac-
colti e rimossi immediatamente.
Proteggere l'apparecchiatura dagli
effetti atmosferici. Non esporla agli
effetti di sole, pioggia, neve, ecc.
I materiali che circondano l'appa-
recchiatura (cabina) devono esse-
re in grado di resistere a tempera-
tura di almeno 100°C.
Durante l'uso
Non collocare materiali inamma-
bili o combustibili, all'interno o nel-
le vicinanze dell'apparecchiatura
quando è in funzione.
Non allontanarsi del fornello du-
rante la cottura con olii liquidi
o solidi. Potrebbero incendiarsi in
caso di surriscaldamento estremo.
Non versare acqua sulle amme
causate dell'olio. Coprire la casse-
ruola o la padella con il suo coper-
chio per togliere l'aria alle amme
e spegnere il fornello.
Posizionare le pentole al centro del-
la zona di cottura, e ruotare le mani-
glie in una posizione sicura così che
non possano essere afferrate.
Se l'apparecchiatura non viene
usata per molto tempo, staccare
la spina. Tenere disattivato l'inter-
ruttore di controllo principale. Se
l'apparecchiatura non viene usata
per molto tempo, chiudere la val-
vola del gas.
Assicurarsi che le manopole di
controllo dell'apparecchiatura sia-
no sempre in posizione "0" (arre-
sto) quando non viene usata.
La temperatura della supercie in-
feriore della piastra potrebbe alzarsi
durante l'operazione. Pertanto, in-
stallare una tavola sotto il prodotto.
Durante la pulizia e la manutenzione
Spegnere sempre l'apparecchia-
tura prima di operazioni come la
pulizia o la manutenzione. Ciò può
essere fatto dopo avere staccato
l'apparecchiatura o spegno gli in-
terruttori principali.
Non rimuovere le manopole di con-
trollo per pulire il pannello di controllo.
IT -7-
PER MANTENERE L'EFFICIENZA
E LA SICUREZZA DELLA PROPRIA
APPARECCHIATURA, RACCOMAN-
DIAMO DI USARE SEMPRE PARTI
ORIGINALI O CHIAMARE I NOSTRI
AGENTI DI ASSISTENZA AUTORIZ-
ZATI IN CASO DI NECESSITÀ.
INSTALLAZIONE
La connessione elettrica della piastra
deve essere effettuata da personale di
servizio autorizzato o da un elettricista
qualicato, conformemente alle istru-
zioni contenute in questa guida e alle
normative vigenti.
Prima di collegare l'apparecchiatura
alla presa, assicurarsi di controllare la
conformità delle impostazioni della ten-
sione, che sono specicate nelle infor-
mazioni; controllare la conformità delle
impostazioni di tensione, che sono spe-
cicate nelle informazioni disponibili.
Le leggi, gli ordinamenti, le direttive e gli
standard in vigore nel paese di utilizza-
zione devono essere osservate (norma-
tive sulla sicurezza, riciclaggio adegua-
to conformemente alle normative, ecc.)
Individuazione della piastra
incorporata
Dopo la rimozione del materiale da
imballaggio dall'apparecchiatura e dai
suoi accessori, assicurarsi che la pia-
stra non sia danneggiata. Se si sospet-
tano dei danni, non usare l'apparec-
chiatura e contattare immediatamente
il personale di servizio autorizzato o un
elettricista qualicato.
Questa piastra incorporata deve essere
inserita in un piano di lavoro intagliato.
Creare un'apertura delle dimensioni
indicate nella prossima immagine. La
distanza tra il bordo posteriore della
piastra e le pareti adiacenti dipende
dalla supercie della parete. Non usare
materiali facilmente combustibili come
tende o carte vicino alla piastra.
560mm
490mm
Min.
A
Min.
B
Min.
130mm
Min.
25mm
Neighboorhood walls A [mm] B [mm]
Combustible 60 150
Non-combustible 25 40
520mm
590mm
41mm
Applicare il nastro auto-adesivo si-
gillante in dotazione intorno al bordo
inferiore della supercie di cottura
lungo il bordo esterno del pannello in
ceramica e vetro. Non allungarlo.
Avvitare le quattro staffe di montaggio
del piano di lavoro sulle pareti laterali
del prodotto.
worktop mounting bracket
Neighboorhood walls A [mm] B [mm]
Combustible 60 150
Non-combustible 25 40
staffa di montaggio su
piano di lavoro
Pareti
connanti A (mm) B (mm)
Combustibile 60 150
Non
combustibile 25 40
IT -8-
Connessione elettrica della piastra
Prima di procedere alla connessione
elettrica, vericare che la capacità di
trasporto corrente del sistema e lo
zoccolo siano adeguati alla potenza
nominale massima della piastra.
L'installazione elettrica della residen-
za e la spina elettrica corrente in uso
devono essere messa a terra e osser-
vare le normative sulla sicurezza.
Se non sono presenti interruttori con
fusibili o circuiti della piastra, devono
essere installati da un elettricista qua-
licata prima di connettere la piastra.
L'interruttore con fusibile deve essere
facilmente accessibile una volta in-
stallata la piastra.
Non usare adattatori, zoccoli multipli
e/o prolunghe.
Per la piastra in vetroceramica a co-
mandi tattili, il cavo deve essere un
H05VV-F 3X2,5 mm² / 60227 IEC 53.
Lo schema delle connessioni è indi-
cato sulla parte posteriore dell'appa-
recchiatura.
Durante l'installazione, assicurarsi
dell'uso di cavi isolati. Una connessio-
ne non corretta potrebbe danneggia-
re l'apparecchiatura. La garanzia non
copre tali danni.
Tutte le riparazioni devono essere ef-
fettuate da personale di servizio auto-
rizzate o da un elettricista qualicato.
Disconnettere l'apparecchiatura pri-
ma della manutenzione. Per la ricon-
nessione, seguire gli schemi di con-
nessione.
3x2,5 mm² 230V~ 5x1,5 mm² 2L+2N 230V~ 5x1,5 mm² 400V 3N~
3
2
4N
5
4
N1
5
N2
4
5
N
L
1
PE
L2
L2
L3
L1
L1
3
3
2
2
1
1
PE
PE
La connessione del cavo di alimentazione può
essere diversa a seconda del tipo di scatola
morsettiera.
IT -9-
USO
L'apparecchiatura viene operata usando i pulsanti tattili e le funzioni sono confer-
mate dagli schermi e dai segnali acustici.
Schermo
riscaldatore Riscaldatore
attivo/disattivo
Schermo
timer
Funzione timer
indicatori zona
cottura Punto
decimale
Indicatore
a zona
doppia
Indicatore
a zona
tripla
Selezione
zona doppia
Impostazioni calore/
decremento timer Timer attivo/
disattivo
Impostazioni
calore/incre-
mento timer
Indicatore di
bloccaggio Bloccaggio On/Off
Modalità stand-by Modalità S Le prese sono applicate al controllo
della piastra e tutti gli schermi del
riscaldatore sono spenti o lo schermo
del calore residuo è attivo.
Modalità operativa Modalità B Almeno uno schermo del riscaldatore
mostra una impostazione del calore
tra '0' e '9'.
Modalità di bloccaggio
Modalità VR Il controllo della piastra è bloccato.
DESCRIZIONE MODALITÀ
IT -10-
Accensione e spegnimento del-
la piastra
Se l'apparecchiatura è in modalità stand-
by, passa in modalità operativa premen-
do il pulsante On/Off per almeno 1
secondo. Un segnale acustico indica il
successo dell'operazione. Su tutti i riscal-
datori viene visualizzato uno '0' e tutti i
punti decimali del riscaldatore lampeg-
giano (1 sec. acceso, 1 sec. spento).
Se non funziona entro 10 sec., lo
schermo di tutti i riscaldatori si spegne.
Se gli schermi sono spenti, il riscaldato-
re sarà impostato in modalità stand-by.
Se viene premuto per più di due
sec. (in modalità operativa), l'apparec-
chiatura viene disattivata e impostata
nuovamente in modalità S. L'apparec-
chiatura può essere disattivata pre-
mendo in qualsiasi istante; anche
se gli altri pulsanti vengono premuti
contemporaneamente.
In caso di calore residuo di un riscalda-
tore, ciò verrà indicato nelle imposta-
zioni di calore corrispondenti Schermo
riscaldatore.
Selezionare il riscaldatore
Se un singolo riscaldatore viene scelto
con il pulsante attivare/disattivare riscal-
datore corrispondente, il punto decimale
dello schermo del riscaldatore relativo
lampeggia. Per il riscaldatore selezio-
nato, è possibile impostare il livello di
calore tra 1 e 9 premendo i pulsanti di
congurazione del calore o .
I pulsanti devono essere premuti entro
3 secondi, altrimenti la selezione del
riscaldatore viene cancellata e il punto
delle impostazioni del calore scompa-
re (punto decimale). Se non funziona
entro 10 sec., il riscaldatore passa alla
modalità S.
Le impostazioni di calore possono
essere modicare premendo o
tra il livello 1-9.
Ogni pulsante di funzionamento od
ogni modica di schermo viene abban-
donata tramite un segnale acustico.
Impostare il livello di cottura con
e senza potenziamento di calore
Tutti i riscaldatori sono dotati di funzio-
nalità di potenziamento di calore.
Se il potenziamento di calore è attivo, il
riscaldatore sarà operato con il mas-
simo della potenza per il periodo del
tempo di potenziamento del calore, e
ciò dipende dall'impostazione di calore
selezionata. Ciò viene indicato da una
'A' lampeggiante, che si alterna tra
il valore delle impostazioni di calore
(p.es. 0,5 sec. 'A' e 0,5 sec. '9') nello
schermo del riscaldatore. Una volta
che il tempo di potenziamento del calo-
re ha terminato, solo l'impostazione di
calore sarà indicata.
Se il potenziamento di calore viene
usata per un riscaldatore, il livello 9 del
riscaldatore deve essere operato pre-
mendo a partire dal livello 0. Dopo
avere impostato il calore al livello 9 ,
´A` viene indicata alternandosi. Questo
signica che il livello 9 e il potenzia-
mento del calore sono ora attivi.
Il potenziamento di calore può essere
disattivato premendo no a che non
viene visualizzata l'impostazione di
calore '0'.
IT -11-
Se il potenziamento di calore deve es-
sere usato, può essere attivato azionan-
do nuovamente se l'impostazione
del calore è impostata a livello 9. Nello
schermo del calore ´A/9` lampeggia.
Disattivare i riscaldatori individuali
Un riscaldatore selettivo può essere
disattivato in tre modi diversi:
Funzionamento simultaneo dei pul-
santi e
Riduzione delle impostazioni del ca-
lore su '0' azionando il pulsante
Uso della funzione di spegnimento del
timer per il riscaldatore corrispondente
Funzionamento simultaneo dei pulsanti
e
Il riscaldatore corrispondente deve es-
sere scelto con il pulsante attivare/di-
sattivare riscaldatore, il punto decimale
dello schermo del riscaldatore relativo
lampeggia. Per disattivare il riscalda-
tore, e devono essere premuti
contemporaneamente. Un segnale
acustico viene emesso e sullo schermo
delle impostazioni del calore appare '0'.
Se il timer è attivo per il riscaldatore
selezionato, '0' appare sullo schermo
del riscaldatore e inoltre il timer Fun-
zione timer indicatore zona cottura e
Schermo timer vengono spenti.
In caso di calore residuo di un riscal-
datore, ciò verrà indicato dalla visualiz-
zazione statica 'H' nello schermo delle
impostazioni del calore.
Riduzione delle impostazioni del calore
su '0' azionando il pulsante
Il riscaldatore può essere disattivato ridu-
cendo l'impostazione del calore su '0'.
Quando lo schermo del riscaldatore
india '0', un punto decimale associato
del riscaldatore sarà disattivato.
Disattivando un riscaldatore attivo, non
solo '0' appare sullo schermo del riscal-
datore ma il timer Indicatore zona cottu-
ra e Schermo timer vengono spenti.
In caso di calore residuo di un riscal-
datore, ciò verrà indicato dalla visualiz-
zazione statica 'H' nello schermo delle
impostazioni del calore.
Uso della funzione di spegnimento del
timer per il riscaldatore corrispondente
(disponibile solo in alcuni modelli)
Dopo aver raggiunto il tempo rima-
nente di 0 minuti, il timer arresta il
riscaldatore collegato, visualizzando lo
'0' mostrato nello schermo del riscal-
datore e spegne lo schermo del timer.
Nello schermo Timer viene visualizzato
'00'. Il timer relativo Indicatore zona di
cottura scompare.
Un Indicatore selezione zona/duale
assegnato scompare se attivo.
Inoltre il segnale acustico indica il
termine del timer. Dopo la conferma
del termine del timer tramite pressio-
ne di un pulsante qualsiasi, il segnale
acustico si arresta.
IT -12-
Funzione timer
Il timer offre le seguenti funzionalità:
Il comando può eseguire max. 4 timer
assegnati a riscaldatori riduttore di un
minuto (non assegnato ad alcun riscal-
datore) simultaneamente.
Tutti i timer possono essere usati solo
in modalità B. Un timer del riscaldatore
può essere assegnato solo a un riscal-
datore attivo, con esecuzione ai livelli
1-9. Il riduttore di un minuto è indipen-
dente dal riscaldatore.
Per usare entrambe le funzioni, la fun-
zione timer deve essere attivata con il
pulsante Attivare/disattivare timer .
Toccando per la prima volta dopo
avere attivato i riscaldatori, il comando
propone un riduttore di un minuto (nes-
sun indicatore zona cottura lampeggia,
sono tutti accesi o spenti).
Toccando per la seconda volta, il co-
mando propone l'assegnazione a uno
dei riscaldatori attivati tramite indicatore
zona cottura lampeggiante. Ora il timer
per il timer collegato viene segnalato.
Toccando nuovamente , il timer suc-
cessivo in direzione oraria, viene pro-
posto per l'assegnazione al riscaldatore
attivo successivo. E così via...
riduttore minuto
Non importa se un riscaldatore è atti-
vato o meno, il riduttore minuto può es-
sere attivato toccando . Lo ´00` che
appare mostra che il timer è attivo e che
il punto nello schermo timer destro indi-
ca che e sono ora collegati per
l'impostazione del valore del timer.
Il riduttore minuti viene selezionato
quando tutti gli indicatori zona cottura
sono accesi o spenti staticamente (nes-
sun indicatore zona cottura lampeggia).
Con e
è possibile impostare il va-
lore del timer.
Dopo avere impostato con successo il
tempo del riduttore dei minuti, il timer
inizia a decrementare il tempo.
Il riduttore dei minuti non viene arresta-
to dallo spegnimento dell'apparecchia-
tura o dall'attivazione della funzione di
blocco, ma procede aumentando i mi-
nuti no all'indicazione di ne.
Dopo avere raggiunto lo '00', il segnale
acustico indica la ne del tempo.
Per arrestare il segnale acustico, con-
fermare "ne" toccando un pulsante
qualsiasi.
Timer riscaldatore
I timer del riscaldatore possono essere
impostati solo per i riscaldatori attivati
(il livello del riscaldatore deve essere
impostato tra 1-9)
Per prima cosa toccare , il riduttore
dei minuti viene attivato. Dopo avere
toccato per la seconda volta, il timer
viene assegnato al riscaldatore attivato.
L'assegnamento proposto viene indica-
to dall'indicatore di zona cottura relati-
vo, che lampeggia.
Toccando nuovamente dopo avere
attivato il timer del primo riscaldatore,
il comando raccomanda al riscaldatore
IT -13-
attivo successivo assegnato al timer in
direzione oraria. La raccomandazione
dell'assegnazione viene indicata dall'in-
dicatore di zona cottura lampeggiante.
Toccando e è possibile imposta-
re il valore del timer del riscaldamento.
Il timer in esecuzione del timer del ri-
scaldatore del primo set viene indicato
dall'indicatore di zona cottura illuminato
in modo statico.
Toccando nuovamente , è possibile
assegnare altri timer ad altri riscaldatori
attivati.
10 secondi dopo l'ultima operazione, lo
schermo del timer passa al timer che
viene eseguito successivamente.
L'assegnazione di quel timer viene vi-
sualizzata sempre con un indicatore di
zona cottura lampeggiante. Il numero
di timer in esecuzione possono essere
identicati dal numero di indicatore di
zona cottura accesi in modo statico.
Azionando è possibile visualizzare
i valori del timer per il timer del riscalda-
tore e il riduttore dei minuti. L'assegna-
zione è sempre indicata dall'indicatore
di zona cottura lampeggiante. Se nes-
sun indicatore di zona cottura lampeg-
gia, il tempo del riduttore dei minuti vie-
ne visualizzato nello schermo del timer
a due cifre.
Tutti i timer del riscaldatore possono
essere cancellati passando l'apparec-
chiatura in modalità S usando . Un ri-
duttore dei minuti non viene cancellato,
procede in funzione no al termine.
Per cancellare un timer in modalità ope-
razione, è necessario prima seleziona-
re il timer usando il pulsante Attivare/
disattivare timer no a che non viene
visualizzato. Il valore può essere can-
cellato in due modi:
· Decremento toccando no a che
´00` appare sullo schermo del timer.
· Toccando e contemporanea-
mente per 0,5 sec no a che ´00` viene
visualizzato sullo schermo del timer.
Dopo avere raggiunto lo '00' del timer
del riscaldatore, il livello del riscaldatore
assegnato sarà impostato su '0'.
Il termine del timer del riscaldatore o il
riduttore del timer viene indicato acusti-
camente da un segnale acustico. Que-
sto viene cancellato toccando un pul-
sante per il riconoscimento.
Attendere la scomparsa di ‘F’ per tutte
le zone, accendere la piastra toccando
e continuare a usare.
Bloccaggio
La funzionalità di blocco serve a blocca-
re e impostare l'apparecchiatura in mo-
dalità risparmio durante le operazioni.
Toccare le modiche come per esempio
le impostazioni per alzare il calore non
sono possibili. È possibile solo spegne-
re l'apparecchiatura.
La funzione di blocco è attiva, se il pul-
sante di blocco viene premuta alme-
no 2 sec. Questa operazione viene rico-
nosciuta da un segnale acustico. Dopo
una operazione di successo di più di
IT -14-
2 sec., l'indicatore di blocco lampeggia
e il riscaldatore è bloccato.
Il riscaldatore può essere bloccato solo
in modalità operativa (modalità B).
Se il riscaldatore è bloccato, solo
può essere operato, e tutti gli altri pul-
santi sono bloccati. Se c'è qualche altro
tasto funzionante nel modo bloccato,
il segnale acustico emette un suono e
l'indicatore di blocco lampeggia come
indicazione per la funzionalità blocco
tasti attivato. Solo lo spegnimento azio-
nando è possibile. Ma se si è spento
l'apparecchio, non è possibile riavviare
nuovamente senza sbloccare.
Dopo avere premuto per 2 sec, l'indi-
catore di blocco scompare. Ora, il con-
trollo piano di cottura è sbloccato e può
essere azionato in modo normale.
FUNZIONI DI SICUREZZA
DEL CONTROLLO TATTILE
Le seguenti funzioni di sicurezza sono
disponibili per evitare operazioni indesi-
derate del controllo del piano di cottura.
Disattivazione sicurezza sensore
Per evitare che l'apparecchio da opera-
zioni indesiderate, casuali, un monito-
raggio con sensore è incluso.
Nel caso in cui uno o più pulsanti sono
premuti per più di 12 secondi, la routi-
ne di controllo sensore indica acustica-
mente un'operazione errata (la pentola
o un altro oggetto posizionato sul pul-
sante, fallimento sensore, ecc) e spe-
gne l'apparecchio.
La disattivazione di sicurezza fa sì che
il controllo del piano di cottura è spen-
to alla modalità S. Una 'F' lampeggia in
tutti gli schermi del riscaldatore.
In caso di calore residuo di un riscal-
datore, ciò verrà indicato in tutti gli altri
schermi del riscaldatore.
Il controllo della piastra passa in moda-
lità S. Nello stesso tempo appare un se-
gnale acustico. Dopo 10 sec, il segnale
acustico si ferma.
Se non vi è alcuna operazione errata
presente più a lungo, sia il segnale visi-
vo che acustico scompaiono.
Spegnimento per surriscaldamento
Grazie al posizionamento del controllo
molto vicino al riscaldatore nella parte
anteriore centrale del piano di cottura,
può accadere che una metà della pen-
tola non posizionata correttamente sul
controllo e non rilevata dal sensore di
sicurezza tagliate (non copre un tasto)
riscalda il piano di cottura ad una tem-
peratura molto elevata, il che rende il
vetro e i pulsanti impossibili da toccare
senza scottarsi le dita.
Per evitare danni all'unità di controllo
fornelli, il controllo monitora continua-
IT -15-
mente la temperatura e si spegne in
caso di emergenza da surriscaldamen-
to. È indicato nel display Riscaldatore
4 con la lettera "t" per tutto il tempo n-
ché la temperatura non diminuisce.
Dopo la diminuzione della temperatura,
la 't' viene cancellata e l'unità di control-
lo della piastra passa alla modalità S.
Questo signica che l'utente può riatti-
vare l'apparecchiatura toccando .
Limitazioni tempo operativo
L'unità di controllo della piastra ha una
limitazione del tempo operativo. Se
l'impostazione del calore per questo ri-
scaldatore non è stata cambiata per un
certo periodo di tempo, il riscaldatore si
spegne automaticamente (per 10 se-
condi viene visualizzato uno '0', dopo il
calore residuo). Il limite del tempo ope-
rativo dipende dalle impostazioni di ca-
lore selezionate. Se un timer è stato as-
sociato al riscaldatore, '00' appare sullo
schermo del riscaldatore per 10 sec.
Dopo lo schermo del timer si spegne.
Dopo uno spegnimento automatico del
riscaldatore, come descritto in prece-
denza, il riscaldatore può essere operato
e il tempo operativo massimo per questa
impostazione di calore viene applicata.
Funzioni calore residue
Dopo tutti i processi di cottura il vetro in
vetroceramica contiene del calore det-
to calore residuo. Il controllo può cal-
colare approssimativamente il calore
del vetro nel caso peggiore. Se la tem-
peratura calcolata è maggiore di + 60 °
C, questo sarà indicato nello schermo
del riscaldatore corrispondente dopo
che il controllo del riscaldatore o del-
la piastra è stato spento. Lo schermo
del calore residuo viene mostrato no
a che la temperatura del riscaldatore
è > + 60°C.
Lo schermo del calore residuo ha la
priorità minima e viene sovrascritto da
ogni altro valore visualizzato, durante
gli spegnimenti di sicurezza e visualiz-
za un codice di errore.
Dopo avere riapplicato la tensione di
alimentazione al controllo della piastra
dopo una interruzione della tensione di
alimentazione, che fa sì che lo scher-
mo del calore residuo lampeggi, se il
riscaldatore corrispondente ha un ca-
lore residuo superiore a + 60°C prima
che l'interruzione di corrente si è veri-
cata. Lo schermo lampeggia sino a che
il tempo del calore residuo massimo
è scaduto o il riscaldatore viene sele-
zionato e attivato.
IT -16-
PULIZIA E MANUTENZIONE
Le stoviglie con fondo ruvido non devo-
no essere usate perché possono grat-
tare la supercie in ceramica e vetro.
Il fondo delle stoviglie deve essere il più
spesso e piatto possibile. Prima dell'u-
so, assicurarsi che tutti i fondi delle sto-
viglie siano puliti e asciutti.
Collocare sempre le stoviglie nella zona
cottura prima che venga accesa. Se
possibile, collocare sempre i coperchi
sulle stoviglie. Il fondo delle stoviglie
non devono essere più piccoli o gran-
di delle zone di cottura, devono essere
della dimensione corretta come indica-
to, per non sprecare energia.
CORRETTO ERRATO
ERRATO ERRATO
Prima di pulire la piastra, rimuovere la
spina dallo zoccolo di alimentazione
elettrico. Quindi assicurarsi che non
sia presente calore residuo nell'appa-
recchiatura. Il vetro in vetroceramica
è molto resistente all'alta temperatura
e al surriscaldamento. In caso di calore
residuo di un riscaldatore, una 'H' lam-
peggia sullo schermo del riscaldatore.
Per evirare ustioni, fare raffreddare l'ap-
parecchiatura.
Rimuovere gli alimenti e il cibo con un
raschietto. Quindi spazzolare la piastra
usando un liquido detergente adatto
e un panno umido pulito. Stronare l'ap-
parecchiatura usando un panno asciut-
to e pulito.
Se alluminio o plastica sono acciden-
talmente fusi sulla supercie della pia-
stra, devono essere immediatamente
rimossi dall'area di cottura usando un
raschietto. Questo evita possibili danni
alla supercie. Questo si applica anche
a zucchero o cibo contenente zucchero.
In caso di altri alimenti fusi sulla super-
cie della piastra, rimuovere lo sporco
quando l'apparecchiatura si è raffred-
data. Usare un detergente per ceramica
e vetro o acciaio inox durante la pulizia
della supercie.
Non usare panni per piatti o spugne
abrasive. Questi materiali danneggiano
la supercie.
Non usare detergenti chimici, spray
per la supercie in vetroceramica.
Questi materiali possono fare incen-
diare o scolorire la vetroceramica. Pu-
lire con acqua e liquido detergente.
GR -2-
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ:
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Τοποθέτηση της εντοιχισμένης κουζίνας
Ηλεκτρική σύνδεση της κουζίνας
ΧΡΗΣΗ
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του χειρισμού
Επιλογή εστίας
Ενεργοποίηση διπλής και τριπλής ζώνης
Ρύθμιση επιπέδου μαγειρέματος με και χωρίς θερμική ενίσχυση
Απενεργοποίηση μεμονωμένων εστιών
Λειτουργία χρονοδιακόπτη
Κλείδωμα κουμπιών
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΑΦΗΣ
Αποκλεισμός ασφάλειας αισθητήρων
Απενεργοποίηση λόγω υπερβολικής θερμοκρασίας
Περιορισμοί χρόνου λειτουργίας
Λειτουργίες απομένουσας θερμότητας
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ
GR -3-
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ
Αγαπητέ Πελάτη
Είναι σημαντικό να διαβάσετε αυτό το εγχειρίδιο για τη βέλτιστη απόδοση και επέ-
κταση της διάρκειας ζωής της συσκευής. Συστήνεται να φυλάξετε αυτό το εγχειρίδιο
για μελλοντική αναφορά.
Η νέα σας κουζίνα θα σας προσφέρει εγγυημένη λειτουργία με διάρκεια. Η εγγύηση
αυτή ισχύει μόνο αν η συσκευή εγκατασταθεί και λειτουργεί σύμφωνα με τις οδηγίες
λειτουργίας και εγκατάστασης που περιγράφονται με λεπτομέρεια στο εγχειρίδιο αυτό.
SINGLE ZONE
HEATER
DUAL ZONE
HEATER
VITROCERAMIC
SURFACE
TOUCH CONTROL
PANEL
ΕΣΤΙΑ ΜΟΝΗΣ
ΖΩΝΗΣ
ΕΣΤΙΑ ΔΙΠΛΗΣ
ΖΩΝΗΣ
ΥΑΛΟΚΕΡΑΜΙΚΗ
ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
ΑΦΗΣ
Σημείωση: Η εμφάνιση της κουζίνας σας μπορεί να διαφέρει από το μοντέλα που
απεικονίζεται παραπάνω λόγω της διαμόρφωσής της.
GR -4-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟ-
ΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΠΛΗΡΩΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗ-
ΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΑΙ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΣΕ ΕΥΚΑΙΡΗ ΘΕΣΗ ΓΙΑ
ΝΑ ΑΝΑΤΡΕΧΕΤΕ ΣΕ ΑΥΤΕΣ ΟΠΟΤΕ
ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ.
ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΑΥΤΟ ΕΧΕΙ ΠΡΟΕΤΟΙ-
ΜΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΑΠΟ ΕΝΑ
ΜΟΝΤΕΛΑ. Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΜΠΟΡΕΙ
ΝΑ ΜΗ ΔΙΑΘΕΤΕΙ ΟΡΙΣΜΕΝΑ ΑΠΟ ΤΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΟΥ ΕΞΗΓΟΥΝΤΑΙ
ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ. ΚΑΤΑ ΤΗΝ
ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ΛΕΙ-
ΤΟΥΡΓΙΑΣ, ΔΩΣΤΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΙΣ ΠΕ-
ΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΕΣ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΕΙΣ.
Γενικές προειδοποιήσεις
ασφάλειας
Η συσκευή αυτή μπο-
ρεί να χρησιμοποιη-
θεί από παιδιά ηλικίας
άνω των 8 ετών και
από άτομα με μειω-
μένες σωματικές, αι-
σθητηριακές και δια-
νοητικές ικανότητες,
ή από άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώση,
εφόσον τους παρέ-
χεται επίβλεψη ή κα-
θοδήγηση σχετικά με
την ασφαλή χρήση
της συσκευής και εφό-
σον κατανοούν τον
κίνδυνο που περιλαμ-
βάνεται. Τα παιδιά δεν
πρέπει να παίζουν με
τη συσκευή. Οι εργα-
σίες καθαρισμού και
συντήρησης δεν θα
πρέπει να πραγματο-
ποιούνται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η
συσκευή καθώς και τα
προσβάσιμα τμήματά
της μπορεί να θερμαν-
θούν κατά τη χρήση.
Θα πρέπει να προ-
σέχετε ώστε να απο-
φεύγετε την επαφή με
τα θερμαινόμενα στοι-
χεία. Παιδιά ηλικίας μι-
κρότερης των 8 ετών
θα πρέπει να παρα-
μένουν σε απόσταση
εκτός αν βρίσκονται
υπό συνεχή επίβλεψη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Το μαγείρεμα με λίπος
ή λάδι σε κουζίνα χω-
ρίς επίβλεψη μπορεί
να είναι επικίνδυνο και
να οδηγήσει σε φωτιά.
ΠΟΤΕ μην προσπα-
θήσετε να σβήσετε
φωτιά με νερό. Αντί-
θετα, απενεργοποι-
ήστε τη συσκευή και
στη συνέχεια καλύψτε
τη φλόγα, π.χ. με ένα
καπάκι ή με κουβέρτα
πυρόσβεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Κίνδυνος φωτιάς: μην
αποθηκεύετε αντικεί-
μενα πάνω στις επι-
φάνειες μαγειρέματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Αν η επιφάνεια πα-
ρουσιάσει ρωγμές,
απενεργοποιήστε τη
συσκευή για την απο-
φυγή ενδεχόμενης
GR -5-
ηλεκτροπληξίας.
Για κουζίνες με ενσωμα-
τωμένο καπάκι, θα πρέ-
πει να σκουπίζεται τυ-
χόν υγρό που έχει πέσει
στο καπάκι πριν αυτό
ανασηκωθεί. Επίσης,
θα πρέπει να αφήνετε
την κουζίνα να κρυώσει
πριν κλείσετε το καπάκι.
Η συσκευή δεν προο-
ρίζεται για λειτουργία
με χρήση εξωτερικού
χρονοδιακόπτη ή με
ξεχωριστό σύστημα
τηλεχειρισμού.
Μη χρησιμοποιείτε
σκληρά αποξεστικά
καθαριστικά ή αιχ-
μηρές μεταλλικές ξύ-
στρες για τον καθα-
ρισμό της γυάλινης
πόρτας του φούρνου
και άλλων επιφανει-
ών, καθώς μπορεί να
γδαρθεί η επιφάνεια,
οδηγώντας σε θραύ-
ση του γυαλιού ή ζη-
μιά στην επιφάνεια.
Μη χρησιμοποιείτε ατμο-
καθαριστές για τον κα-
θαρισμό της συσκευής.
Η συσκευή παράγεται σύμφωνα με
όλα τα ισχύοντα τοπικά και διεθνή
πρότυπα και τους κανονισμούς.
Οι εργασίες συντήρησης και επι-
σκευής πρέπει να εκτελούνται
μόνο από εξουσιοδοτημένους
τεχνικούς σέρβις. Οι εργασίες
εγκατάστασης και επισκευής που
εκτελούνται από μη εξουσιοδοτη-
μένους τεχνικούς ενδέχεται να σας
θέσουν σε κίνδυνο. Είναι επικίνδυ-
νο να αλλοιώνετε ή να τροποποιεί-
τε τις προδιαγραφές της συσκευής
κατ' οιονδήποτε τρόπο.
Πριν από την εγκατάσταση, βε-
βαιωθείτε ότι οι τοπικές συνθήκες
διανομής (φύση και πίεση αερίου
ή τάση και συχνότητα ηλεκτρικού
ρεύματος) και οι απαιτήσεις της
συσκευής είναι συμβατές. Οι απαι-
τήσεις για αυτή τη συσκευή δηλώ-
νονται στην ετικέτα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συσκευή αυτή έχει
σχεδιαστεί μόνο για το μαγείρεμα
φαγητού και προορίζεται μόνο για
οικιακή χρήση σε εσωτερικό χώρο.
Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται
για οποιονδήποτε άλλο σκοπό ή σε
οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή, όπως
για μη οικιακή χρήση ή σε εμπορικό
περιβάλλον ή για θέρμανση χώρου.
Έχουν ληφθεί όλα τα πιθανά μέ-
τρα προστασίας για την ασφάλειά
σας. Εφόσον το γυαλί ενδέχεται να
σπάσει, θα πρέπει να είστε προ-
σεκτικοί κατά τον καθαρισμό για
την αποφυγή γρατζουνιών. Απο-
φύγετε την κρούση ή το κτύπημα
του γυαλιού με εξαρτήματα.
Βεβαιωθείτε πως δεν σφήνωσε το
καλώδιο παροχής κατά την εγκα-
τάσταση. Αν το καλώδιο παροχής
υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικα-
τασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπο σέρβις του κα-
τασκευαστή ή από άτομα με πα-
ρόμοια προσόντα, για την αποτρο-
πή κινδύνου.
Προειδοποιήσεις εγκατάστασης
Μη λειτουργείτε τη συσκευή πριν
ολοκληρωθεί η εγκατάστασή της.
Η συσκευή πρέπει να εγκαταστα-
θεί και να τεθεί σε λειτουργία από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό. Ο κα-
GR -6-
τασκευαστής δεν φέρει ευθύνη
για οποιαδήποτε ζημιά μπορεί να
προκληθεί από ελαττωματική το-
ποθέτηση και εγκατάσταση από
μη εξουσιοδοτημένα άτομα.
Κατά την αφαίρεση της συσκευ-
ασίας της συσκευής, βεβαιωθείτε
πως δεν θα υποστεί ζημιά κατά τη
μεταφορά. Σε περίπτωση ελαττώ-
ματος, μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή και επικοινωνήστε άμεσα
με αρμόδιο αντιπρόσωπο σέρβις.
Τα υλικά που χρησιμοποιούνται
για τη συσκευασία (νάιλον, συρ-
ραπτικό... κ.τ.λ.) ενδέχεται να είναι
επιβλαβή για παιδιά. Επομένως,
θα πρέπει να συλλέγονται και να
απομακρύνονται άμεσα.
Προστατέψτε τη συσκευή σας από
περιβαλλοντικές επιδράσεις. Μην
την εκθέτετε σε παράγοντες όπως
ο ήλιος, η βροχή, το χιόνι κ.τ.λ.
Τα υλικά που περιβάλλουν τη συ-
σκευή (ντουλάπι) πρέπει να είναι
ικανά να αντέχουν σε θερμοκρα-
σία τουλάχιστον 100°C.
Κατά τη χρήση
Μην τοποθετείτε εύφλεκτα ή καύ-
σιμα υλικά μέσα ή κοντά στη συ-
σκευή κατά τη διάρκεια της λει-
τουργίας της.
Μην εγκαταλείπετε τη συσκευή
κατά το μαγείρεμα με στερεά ή
υγρά έλαια. Μπορεί να πιάσουν
φωτιά σε περίπτωση ακραίας
θέρμανσης. Ποτέ μη χύνετε νερό
πάνω σε φλόγες που προκαλού-
νται από λάδι. Καλύπτετε την κα-
τσαρόλα ή το τηγάνι με το καπάκι
της προκειμένου να καταπνιγεί η
φλόγα που προέκυψε και απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή.
Πάντοτε να τοποθετείτε τα τηγάνια
πάνω από το κέντρο της ζώνης
μαγειρέματος, και στρέφετε τα χε-
ρούλια σε ασφαλή θέση ώστε να
μην χτυπηθούν ή πιαστούν.
Αν δεν πρόκειται να χρησιμο-
ποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο
χρονικό διάστημα, αποσυνδέστε
την από το ρεύμα. Διατηρείτε τον
κεντρικό διακόπτη απενεργοποι-
ημένο. Επίσης, όταν δεν χρησι-
μοποιείτε τη συσκευή, κλείστε τη
βαλβίδα αερίου.
Βεβαιωθείτε πως τα περιστρεφό-
μενα κουμπιά ελέγχου της συσκευ-
ής βρίσκονται πάντοτε στη θέση “0”
(διακοπή) όταν δεν είναι σε χρήση.
Η θερμοκρασία της κάτω επιφάνει-
ας της κουζίνας μπορεί να αυξηθεί
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Κατά συνέπεια, πρέπει να εγκα-
τασταθεί κάποια επίπεδη πλάκα
κάτω από το προϊόν.
Κατά τη διάρκεια του καθαρισμού
και της συντήρησης
Πάντοτε να απενεργοποιείτε τη
συσκευή πριν από ενέργειες για
τον καθαρισμό ή τη συντήρηση.
Μπορείτε να τις εκτελέσετε αφού
αποσυνδέσετε τη συσκευή από το
ρεύμα ή απενεργοποιώντας τους
κεντρικούς διακόπτες.
Μην αφαιρείτε τα περιστρεφόμενα
κουμπιά ελέγχου για να καθαρίσε-
τε τον πίνακα ελέγχου.
ΠΡΟΚΕΙΜΕΝΟΥ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΗΘΕΙ
Η ΑΠΟΔΟΣΗ ΚΑΙ Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ, ΣΥΣΤΗΝΕΤΑΙ ΝΑ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΑΥ-
ΘΕΝΤΙΚΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΝΑ
ΚΑΛΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗ-
ΜΕΝΟΥΣ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΥΣ ΣΕΡ-
ΒΙΣ ΕΦΟΣΟΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ.
GR -7-
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Η ηλεκτρική σύνδεση της κουζίνας αυ-
τής θα πρέπει να πραγματοποιηθεί από
εξουσιοδοτημένο προσωπικό σέρβις ή
από αρμόδιο ηλεκτρολόγο, σύμφωνα
με τις οδηγίες που περιέχονται σε αυτόν
τον οδηγό και σε συμφωνία με τους τρέ-
χοντες κανονισμούς.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πα-
ροχή του σπιτιού σας, βεβαιωθείτε
πως ελέγξατε ότι ικανοποιούνται οι
απαιτήσεις τάσης, που προσδιορίζο-
νται στις διαθέσιμες πληροφορίες.
Οι νόμοι, διατάξεις, οδηγίες και τα
πρότυπα που βρίσκονται σε ισχύ στη
χώρα χρήσης της συσκευής πρέπει
να τηρούνται (κανονισμοί ασφάλειας,
σωστή ανακύκλωση σε συμφωνία με
τους κανονισμούς, κ.τ.λ.)
Κατάλληλη τοποθέτηση της
εντοιχισμένης κουζίνας
Αφού αφαιρέσετε το υλικό συσκευασίας
από τη συσκευή και τα εξαρτήματά της,
βεβαιωθείτε πως η κουζίνα δεν έχει υπο-
στεί ζημιά. Αν υποψιάζεστε την ύπαρξη
οποιασδήποτε ζημιάς, μη χρησιμοποιή-
σετε τη συσκευή και επικοινωνήστε αμέ-
σως με εξουσιοδοτημένο προσωπικό
σέρβις ή με αρμόδιο ηλεκτρολόγο.
Η εντοιχισμένη αυτή κουζίνα προορίζε-
ται για τοποθέτηση μέσα σε τρύπα πά-
γκου εργασίας.
Δημιουργήστε τρύπα με τις διαστάσεις
που φαίνονται στην επόμενη εικόνα. Η
απόσταση μεταξύ της πίσω ακμής της
κουζίνας και οποιουδήποτε κοντινού
τοίχου εξαρτάται από την επιφάνεια του
τοίχου. Μη χρησιμοποιείτε υλικά που
καίγονται εύκολα κοντά στην κουζίνα,
όπως κουρτίνα ή χαρτί.
560mm
490mm
Min.
A
Min.
B
Min.
130mm
Min.
25mm
Neighboorhood walls A [mm] B [mm]
Combustible 60 150
Non-combustible 25 40
520mm
590mm
41mm
Εφαρμόστε την παρεχόμενη αυτοκόλ-
λητη ταινία σφράγισης περιμετρικά
σε όλη την κάτω άκρη της επιφάνειας
μαγειρέματος, κατά μήκος της εξωτε-
ρικής άκρης του υαλοκεραμικού πλαι-
σίου. Μην την τεντώνετε.
Βιδώστε τα 4 υποστηρίγματα στερέω-
σης στον πάγκο εργασίας στα πλευρι-
κά τοιχώματα του προϊόντος
worktop mounting bracket
Neighboorhood walls A [mm] B [mm]
Combustible 60 150
Non-combustible 25 40
Υποστήριγμα στερέωσης
στον πάγκο
Κοντινοί
τοίχοι A (χλστ.) B (χλστ.)
Εύφλεκτοι 60 150
Άφλεκτοι 25 40
GR -8-
Ηλεκτρική σύνδεση της κουζίνας
Πριν προβείτε στην ηλεκτρική σύν-
δεση, επαληθεύστε πως η ικανότητα
ρεύματος του δικτύου και της πρίζας
επαρκούν για τη μέγιστη ονομαστική
ισχύ της κουζίνας.
Τόσο η ηλεκτρική εγκατάσταση του
σπιτιού όσο και το βύσμα που θα χρη-
σιμοποιηθούν πρέπει να διαθέτουν
γείωση και να είναι σε συμμόρφωση
με τους κανονισμούς ασφάλειας.
Αν δεν υπάρχει αποκλειστικό κύκλω-
μα και διακόπτης με ασφάλεια για την
κουζίνα, πρέπει να εγκατασταθούν
από αρμόδιο ηλεκτρολόγο πριν από
τη σύνδεση της κουζίνας.
Ο διακόπτης με ασφάλεια πρέπει να
είναι εύκολα προσβάσιμος μετά την
εγκατάσταση της κουζίνας.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμογείς,
πολύπριζα και/ή καλώδια επέκτασης.
Πρέπει να εγκατασταθεί μέσα στο κύ-
κλωμα παροχής ένας ασφαλειοδιακό-
πτης με άνοιγμα επαφής τουλάχιστον
3 χλστ., ονομαστικής έντασης 25 A,
τύπου καθυστερημένης έναρξης.
Για την υαλοκεραμική κουζίνα με έλεγ-
χο αφής, το καλώδιο πρέπει να είναι
H05VV-F 3X2,5 mm² / 60227 IEC 53.
Το διάγραμμα καλωδίωσης μπορεί να
βρεθεί στο πίσω μέρος της συσκευής.
Κατά την εγκατάσταση, βεβαιωθείτε
πως χρησιμοποιούνται μονωμένα κα-
λώδια. Εσφαλμένη σύνδεση μπορεί
να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή.
Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές αυτού
του είδους.
Όλες οι εργασίες επισκευής πρέπει
να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο
προσωπικό σέρβις ή από αρμόδιο
ηλεκτρολόγο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύ-
μα πριν από κάθε εργασία συντήρη-
σης. Για την επανασύνδεση, ακολου-
θήστε πιστά τη συνδεσμολογία στα
διαγράμματα.
3x2,5 mm² 230V~ 5x1,5 mm² 2L+2N 230V~ 5x1,5 mm² 400V 3N~
3
2
4N
5
4
N1
5
N2
4
5
N
L
1
PE
L2
L2
L3
L1
L1
3
3
2
2
1
1
PE
PE
Η σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίας
μπορεί να διαφέρει, ανάλογα με τον τύπο
του κιβωτίου ακροδεκτών.
GR -9-
ΧΡΗΣΗ
Ο χειρισμός της συσκευής επιτυγχάνεται μέσω πλήκτρων αφής και οι λειτουργίες
επιβεβαιώνονται μέσω ενδείξεων και ηχητικών σημάτων.
Ένδειξη
εστίας Ενεργή/Ανε-
νεργή εστία
Ένδειξη
χρονοδι-
ακόπτη
Ενδείξεις ζώνης
μαγειρέματος
Λειτουργία χρο-
νοδιακόπτη
Υποδι-
αστολή
δεκαδικών
Ένδειξη
διπλής
ζώνης
Ένδειξη
τριπλής
ζώνης
Επιλογή δι-
πλής ζώνης
Μείωση
έντασης/Χρο-
νοδιακόπτη
Ενεργός/Ανε-
νεργός χρονο-
διακόπτης
Αύξηση
έντασης/Χρο-
νοδιακόπτη
Ένδειξη
κλειδώ-
ματος
κουμπιών
Κλείδω-
μα κου-
μπιών
Ενεργοποίη-
ση (On)/Απε-
νεργοποίηση
(Off)
Κατάσταση αναμο-
νής
S-Mode Ο έλεγχος της κουζίνας είναι ενεργός,
όλες οι ενδείξεις εστιών είναι απενερ-
γοποιημένες ή υπάρχει ενεργή ένδειξη
απομένουσας θερμότητας.
Κατάσταση λειτουρ-
γίας
B-Mode Τουλάχιστον μία ένδειξη εστίας εμφα-
νίζει ένταση μεταξύ ‘0’ και ‘9’
Λειτουργία κλειδώ-
ματος
VR-Mode Ο έλεγχος της κουζίνας είναι κλειδω-
μένος.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
GR -10-
Ενεργοποίηση και απενεργοποί-
ηση της συσκευής
Αν η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση
αναμονής, μπορεί να μεταβεί σε κατά-
σταση λειτουργίας πατώντας το κουμπί
Ενεργοποίηση (ON)/Απενεργοποίηση
(Off) για τουλάχιστον 1 δευτερόλεπτο.
Η επιτυχής λειτουργία επισημαίνεται
ακουστικά με ένα ηχητικό σήμα. Σε κάθε
εστία εμφανίζεται η ένδειξη ´0` και αναβο-
σβήνουν όλες οι υποδιαστολές τους (ανά-
βουν για 1 δευτ., σβήνουν για 1 δευτ.).
Αν δεν υπάρξει λειτουργία στα επόμενα 10
δευτ., η ένδειξη όλων των εστιών σβήνει.
Αν σβήσουν οι ενδείξεις, η εστία μετα-
βαίνει σε κατάσταση αναμονής.
Αν το πατηθεί για περισσότερο από
2 δευτ. (σε κατάσταση λειτουργίας),
η συσκευή απενεργοποιείται και επα-
νέρχεται στην κατάσταση αναμονής.
Η συσκευή μπορεί να απενεργοποιηθεί
πατώντας το σε οποιαδήποτε στιγ-
μή, ακόμα και αν άλλα κουμπιά είναι
πατημένα την ίδια στιγμή.
Αν παραμένει θερμή κάποια εστία,
αυτό θα υποδεικνύεται με την αντίστοι-
χη ρύθμιση στην Ένδειξη εστιών.
Επιλογή εστίας
Αν επιλεχθεί μεμονωμένη εστία με το
αντίστοιχο κουμπί Ενεργής/Ανενεργής
Εστίας, αναβοσβήνει η υποδιαστολή
στη σχετική ένδειξη εστίας. Για την επι-
λεγμένη εστία, μπορείτε να ρυθμίσετε
την ένταση μεταξύ του εύρους 1-9 αγγί-
ζοντας τα κουμπιά έντασης ή .
Τα κουμπιά πρέπει να πατηθούν εντός
3 δευτ., διαφορετικά η επιλογή εστίας
διαγράφεται και η τελεία (υποδιαστολή)
της έντασης εξαφανίζεται. Αν δεν υπάρ-
ξει άλλη λειτουργία εντός 10 δευτ.,
η εστία επανέρχεται σε κατάσταση
αναμονής.
Η ένταση μπορεί πάντοτε να αλλάξει πα-
τώντας ή μεταξύ των επιπέδων 1-9.
Κάθε πάτημα κουμπιού ή κάθε αλλαγή έν-
δειξης συνοδεύεται από ακουστικό σήμα.
Ρύθμιση επιπέδου μαγειρέματος
με και χωρίς θερμική ενίσχυση
Όλες οι εστίες διαθέτουν λειτουργία
θερμικής ενίσχυσης.
Αν η θερμική ενίσχυση είναι ενεργή,
τότε η εστία λειτουργεί με τη μέγιστη
ισχύ για τη διάρκεια του χρόνου θερμι-
κής ενίσχυσης, ο οποίος εξαρτάται από
την επιλεγμένη ένταση. Αυτό υποδει-
κνύεται από το σύμβολο ´A` που ανα-
βοσβήνει, εναλλασσόμενο με την τιμή
έντασης (π.χ. 0,5 δευτ.´A` και 0,5 δευτ.
´9`) στην ένδειξη της εστίας. Μόλις
ολοκληρωθεί η διάρκεια της θερμικής
ενίσχυσης, εμφανίζεται στην ένδειξη
μόνο η ένταση.
Αν πρέπει να χρησιμοποιηθεί η θερμι-
κή ενίσχυση για μια εστία, αυτή πρέπει
να ρυθμιστεί στο επίπεδο 9 πατώντας
ξεκινώντας από το επίπεδο 0. Αφού
ρυθμιστεί η ένταση 9 , στην ένδειξη θα
εναλλάσσεται το σύμβολο ´A`. Αυτό
σημαίνει πως το επίπεδο 9 καθώς και η
θερμική ενίσχυση είναι πλέον ενεργά.
Η θερμική ενίσχυση μπορεί να απε-
νεργοποιηθεί πατώντας ώσπου να
εμφανιστεί η ρύθμιση ´0`.
Αν πρέπει να χρησιμοποιηθεί η θερ-
μική ενίσχυση, μπορείτε να την ενερ-
γοποιήσετε αγγίζοντας ξανά το
εφόσον η ένταση είναι ορισμένη στο
επίπεδο 9. Στην ένδειξη έντασης ανα-
βοσβήνει το σύμβολο ´A/9`.
Απενεργοποίηση μεμονωμένων
εστιών
Η απενεργοποίηση μιας επιλεγμένης
εστίας είναι δυνατή με 3 διαφορετικούς
τρόπους:
GR -11-
Ταυτόχρονο άγγιγμα των κουμπιών
και
Μείωση της έντασης στο ´0` αγγίζο-
ντας το κουμπί
Χρήση της λειτουργίας χρονοδια-
κόπτη απενεργοποίησης για την
αντίστοιχη εστία
Ταυτόχρονο άγγιγμα των κουμπιών
και
Η αντίστοιχη εστία πρέπει να επιλεχθεί
με το κουμπί Ενεργής/Ανενεργής εστί-
ας, οπότε αναβοσβήνει η υποδιαστολή
της ένδειξης της σχετικής εστίας. Για
απενεργοποίηση της εστίας, τα και
πρέπει να πατηθούν ταυτόχρονα.
Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα και εμφα-
νίζεται το σύμβολο ´0` στην ένδειξη της
έντασης.
Αν ο χρονοδιακόπτης είναι ενεργός για
την επιλεγμένη εστία, τότε εμφανίζεται
το σύμβολο ´0` στην ένδειξη της εστίας
και επίσης απενεργοποιούνται η ένδει-
ξη ζώνης μαγειρέματος του σχετικού
χρονοδιακόπτη, η λειτουργία χρονοδια-
κόπτη και η ένδειξη χρονοδιακόπτη.
Αν απομένει θερμότητα στην εν λόγω
εστία, αυτό υποδεικνύεται με τη στατική
εμφάνιση του συμβόλου ´H` στην ένδει-
ξη έντασης.
Μείωση της έντασης στο ´0` αγγίζοντας
το κουμπί
Η εστία μπορεί ακόμη να απενεργοποι-
ηθεί μειώνοντας την ένταση λειτουργίας
στο ´0`.
Όταν η ένδειξη έντασης εμφανίσει το
´0`, σβήνει επίσης η σχετική υποδια-
στολή της εστίας.
Κατά την απενεργοποίηση μιας ενερ-
γής εστίας, δεν εμφανίζεται απλώς το
´0` στην ένδειξη εστίας, αλλά επίσης
απενεργοποιούνται η ένδειξη ζώνης
μαγειρέματος του σχετικού χρονοδια-
κόπτη και η ένδειξη χρονοδιακόπτη.
Αν απομένει θερμότητα στην εν λόγω
εστία, αυτό υποδεικνύεται με τη στατική
εμφάνιση του συμβόλου ´H` στην ένδει-
ξη έντασης.
Χρήση της λειτουργίας χρονοδιακόπτη
απενεργοποίησης για την αντίστοιχη
εστία (διατίθεται σε ορισμένα μόνο
μοντέλα)
Όταν η διάρκεια που απομένει φτάσει
στα 0 λεπτά, ο χρονοδιακόπτης τερ-
ματίζει την εστία που έχει συνδεθεί με
τον χρονοδιακόπτη, ενώ εμφανίζεται το
´0` στην ένδειξη της εστίας και σβήνει
η ένδειξη χρονοδιακόπτη. Στην ένδειξη
χρονοδιακόπτη εμφανίζεται το ´00`. Η
ένδειξη ζώνης μαγειρέματος του σχετι-
κού χρονοδιακόπτη σβήνει.
Επίσης σβήνει και η ένδειξη επιλογής
διπλής/ ζώνης, εφόσον είχε ήδη ενερ-
γοποιηθεί.
Επιπρόσθετα, ένα ηχητικό σήμα
υποδεικνύει πως ο χρονοδιακόπτης
ολοκλήρωσε την αντίστροφη μέτρηση.
Μετά την επιβεβαίωση τερματισμού
του χρονοδιακόπτη αγγίζοντας οποιο-
δήποτε κουμπί, το ηχητικό σήμα παύει.
GR -12-
Λειτουργία χρονοδιακόπτη
Ο χρονοδιακόπτης παρέχει τα ακόλου-
θα χαρακτηριστικά:
Η μονάδα ελέγχου μπορεί να χειριστεί
το πολύ 4 χρονoδιακόπτες εκχωρημέ-
νους σε εστίες καθώς και αντίστροφη
μέτρηση οποία δεν σχετίζεται με κα-
μία εστία) ταυτόχρονα.
Όλοι οι χρονοδιακόπτες μπορούν να
χρησιμοποιηθούν μόνο σε κατάσταση
λειτουργίας (B-Mode). Εκχώρηση χρο-
νοδιακόπτη εστίας μπορεί να πραγμα-
τοποιηθεί μόνο για ενεργή εστία, που
λειτουργεί μεταξύ των επιπέδων 1-9. Η
αντίστροφη μέτρηση είναι ανεξάρτητη
από οποιαδήποτε εστία.
Προκειμένου να χρησιμοποιηθούν και
οι δύο λειτουργίες, η λειτουργία χρο-
νοδιακόπτη πρέπει να ενεργοποιηθεί
μέσω του κουμπιού Ενεργού/Ανενερ-
γού χρονοδιακόπτη .
Αγγίζοντας το για πρώτη φορά αφού
ενεργοποιηθούν οι εστίες, η μονάδα
ελέγχου προτείνει την αντίστροφη μέ-
τρηση (δεν αναβοσβήνει καμία ζώνη
μαγειρέματος, είναι όλες είτε ενεργοποι-
ημένες, είτε απενεργοποιημένες).
Αγγίζοντας το για δεύτερη φορά,
η μονάδα ελέγχου προτείνει την εκ-
χώρηση σε μια από τις ενεργές εστίες
αναβοσβήνοντας την ένδειξη ζώνης μα-
γειρέματος. Σε αυτή τη φάση επισημαί-
νεται η σύνδεση του χρονοδιακόπτη με
τη σχετική εστία.
Αγγίζοντας το ξανά, ο επόμενος
χρονοδιακόπτης προτείνεται για εκχώ-
ρηση στην επόμενη ενεργή εστία, κατά
τη φορά των δεικτών του ρολογιού. Και
ούτω καθ' εξής...
Αντίστροφη μέτρηση
Ανεξάρτητα από το αν μια εστία έχει
ενεργοποιηθεί ή όχι, μπορείτε να χει-
ριστείτε την αντίστροφη μέτρηση αγγί-
ζοντας το κουμπί . Το σύμβολο ´00`
εμφανίζεται υποδεικνύοντας ότι ο χρο-
νοδιακόπτης είναι ενεργός και η υποδι-
αστολή στη δεξιά ένδειξη χρονοδιακό-
πτη δείχνει πως τα κουμπιά και
έχουν πλέον συνδεθεί για τη ρύθμιση
της τιμής του χρονοδιακόπτη.
Η αντίστροφη μέτρηση επιλέγεται όταν
όλες οι ενδείξεις ζώνης μαγειρέματος εί-
ναι μονίμως αναμμένες ή σβηστές (δεν
αναβοσβήνει καμία ένδειξη ζώνης μα-
γειρέματος).
Η τιμή του χρονοδιακόπτη μπορεί να
ρυθμιστεί με τα και
.
Αφού ολοκληρωθεί η ρύθμισή της, αρ-
χίζει η αντίστροφη μέτρηση του χρόνου.
Η αντίστροφη μέτρηση δεν θα τερματι-
στεί με απενεργοποίηση της συσκευής
ή ενεργοποίηση του κλειδώματος κου-
μπιών. Θα συνεχίσει τη μέτρηση χρό-
νου ώσπου να εξαντληθεί η ένδειξη.
Αφού φτάσει στη μέτρηση ´00`, ένα
ηχητικό σήμα υποδεικνύει την εξάντλη-
ση του χρόνου.
Για να σταματήσει το ηχητικό σήμα,
πρέπει να αγγίξετε οποιοδήποτε κουμπί
για επιβεβαίωση.
Χρονοδιακόπτης εστίας
Οι χρονοδιακόπτες εστίας μπορούν
να ρυθμιστούν μόνο για ενεργές εστί-
ες ένταση της εστίας πρέπει να έχει
ρυθμιστεί μεταξύ 1-9)
Με το πρώτο άγγιγμα του , ενεργο-
ποιείται η αντίστροφη μέτρηση. Αφού
πατηθεί το για δεύτερη φορά, ο χρο-
νοδιακόπτης εκχωρείται στην ενεργή
εστία. Η προτεινόμενη εκχώρηση εμφα-
νίζεται στη σχετική ένδειξη ζώνης μαγει-
ρέματος, που αναβοσβήνει.
GR -13-
Με το επόμενο άγγιγμα του μετά από
την ενεργοποίηση του πρώτου χρονο-
διακόπτη εστίας, η μονάδα ελέγχου
συστήνει την εκχώρηση της επόμενης
ενεργής εστίας, κατά τη φορά των δει-
κτών του ρολογιού, στον χρονοδιακό-
πτη. Η συστηνόμενη εκχώρηση εμφα-
νίζεται αναβοσβήνοντας στην ένδειξη
ζώνης μαγειρέματος.
Αγγίζοντας τα και , μπορεί να ρυθμι-
στεί η τιμή του χρονοδιακόπτη για την εστία.
Η πρόοδος της αντίστροφης μέτρησης
για τον πρώτο χρονοδιακόπτη εστίας που
ρυθμίστηκε εμφανίζεται μόνιμα αναμμένη
στην ένδειξη ζώνης μαγειρέματος.
Αγγίζοντας το μια ακόμη φορά, μπο-
ρούν να εκχωρηθούν περαιτέρω χρονο-
διακόπτες σε άλλες ενεργές εστίες.
10 δευτ. μετά από την τελευταία λει-
τουργία, η ένδειξη του χρονοδιακόπτη
μεταβαίνει στον χρονοδιακόπτη που
πρόκειται να μηδενιστεί στη συνέχεια.
Η εκχώρηση αυτού του χρονοδιακόπτη
εμφανίζεται πάντοτε αναβοσβήνοντας
στην ένδειξη ζώνης μαγειρέματος. Το
πλήθος των χρονοδιακοπτών που βρί-
σκονται σε εξέλιξη μπορεί να αναγνω-
ριστεί από το πλήθος των ενδείξεων
ζώνης μαγειρέματος που είναι μόνιμα
αναμμένες.
Πατώντας επανειλημμένα το , μπο-
ρείτε να εμφανίσετε τις τιμές για τους
χρονοδιακόπτες εστίας και την αντίστρο-
φη μέτρηση. Η εκχώρηση εμφανίζεται
πάντοτε αναβοσβήνοντας στην ένδειξη
ζώνης μαγειρέματος. Αν δεν αναβοσβή-
νει καμία ένδειξη ζώνης μαγειρέματος,
εμφανίζεται η αντίστροφη μέτρηση στη
2ψήφια ένδειξη χρονοδιακόπτη.
Όλοι οι χρονοδιακόπτες εστιών μπορούν
να διαγραφούν απενεργοποιώντας τη
συσκευή, μεταβαίνοντας στην κατάστα-
ση αναμονής (S-Mode) μέσω του . Η
αντίστροφη μέτρηση δεν διαγράφεται,
συνεχίζει ώσπου να εξαντληθεί.
Για τη διαγραφή ενός χρονοδιακόπτη σε κα-
τάσταση λειτουργίας, πρέπει πρώτα να επι-
λέξετε τον χρονοδιακόπτη πατώντας επα-
νειλημμένα το κουμπί Ενεργού/Ανενεργού
χρονοδιακόπτη ώσπου να προβληθεί στην
ένδειξη. Στη συνέχεια, η τιμή μπορεί να δια-
γραφεί με 2
διαφορετικούς τρόπους:
· Μείωση αγγίζοντας το ώσπου να
εμφανιστεί το ´00` στην ένδειξη χρονο-
διακόπτη.
· Αγγίζοντας τα και ταυτόχρονα
για 0,5 δευτ. ώσπου να εμφανιστεί το
´00` στην ένδειξη χρονοδιακόπτη.
Αφού ο χρονοδιακόπτης μιας εστίας
φτάσει στο ´00`, η ένταση της εκχωρημέ-
νης εστίας θα ρυθμιστεί στο επίπεδο ´0`.
Η εξάντληση χρονοδιακόπτη εστίας ή
αντίστροφης μέτρησης υποδεικνύεται
ακουστικά με ένα ηχητικό σήμα. Αυτό
παύει αγγίζοντας οποιοδήποτε κουμπί
για επιβεβαίωση.
Περιμένετε ώσπου να σβήσει το ‘F’ για
όλες τις ζώνες, ενεργοποιήστε την κουζίνα
αγγίζοντας το και συνεχίστε τη χρήση.
Κλείδωμα κουμπιών
Το κλείδωμα κουμπιών εμποδίζει τη λει-
τουργία της συσκευής και την θέτει σε λει-
τουργία εξοικονόμησης κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας της. Δεν επιτρέπει τη με-
τατροπή τιμών μέσω αγγίγματος, όπως η
αύξηση της έντασης και άλλες. Επιτρέπει
μόνο την απενεργοποίηση της συσκευής.
Η λειτουργία κλειδώματος είναι ενεργή,
αν πατηθεί το κουμπί κλειδώματος κου-
μπιών για τουλάχιστον 2 δευτ. Η λει-
τουργία αυτή επιβεβαιώνεται από ένα
GR -14-
ηχητικό σήμα. Αφού ολοκληρωθεί η λει-
τουργία μετά το άγγιγμα για περισσότε-
ρο από 2 δευτ., αναβοσβήνει η ένδειξη
κλειδώματος κουμπιών και ο χειρισμός
των εστιών κλειδώνει.
Η εστία μπορεί να κλειδωθεί μόνο σε
κατάσταση λειτουργίας (B-Mode).
Αν κλειδωθεί η εστία, μπορεί να πατηθεί
μόνο το , ενώ όλα τα άλλα κουμπιά
είναι αποκλεισμένα. Αν αγγιχτεί οποιο-
δήποτε άλλο κουμπί σε κατάσταση
κλειδώματος, ακούγεται ηχητικό σήμα
και η ένδειξη κλειδώματος κουμπιών
αναβοσβήνει, επισημαίνοντας πως έχει
ενεργοποιηθεί η λειτουργία κλειδώμα-
τος κουμπιών. Μόνο η απενεργοποίηση
είναι δυνατή, με το . Αλλά αν απενερ-
γοποιήσετε τη συσκευή, δεν μπορείτε
να την επανενεργοποιήσετε χωρίς να
την ξεκλειδώσετε πρώτα.
Αφού πατήσετε το για 2 δευτ., σβήνει
η ένδειξη κλειδώματος κουμπιών. Τώρα,
ο έλεγχος της κουζίνας έχει ξεκλειδώσει
και είναι δυνατή η κανονική λειτουργία της.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΕΛΕΓΧΟΥ ΑΦΗΣ
Οι ακόλουθες λειτουργίες ασφάλειας είναι
διαθέσιμες για την αποφυγή ακούσιων χει-
ρισμών της μονάδας ελέγχου της κουζίνας.
Αποκλεισμός ασφάλειας
αισθητήρων
Για την πρόληψη της ανεπιθύμητης,
τυχαίας λειτουργίας αισθητήρων της, η
συσκευή περιλαμβάνει επίβλεψη αισθη-
τήρων.
Εάν πατηθούν ένα ή περισσότερα κου-
μπιά για περισσότερο από 2 δευτ.,
η ρουτίνα επίβλεψης αισθητήρων πα-
ράγει ακουστικό σήμα υποδεικνύοντας
την εσφαλμένη λειτουργία (κατσαρόλα
ή άλλο αντικείμενο έχει τοποθετηθεί
επάνω στο κουμπί, αστοχία αισθητήρα,
κ.τ.λ.) και απενεργοποιεί τη συσκευή.
Η απενεργοποίηση ασφάλειας προκαλεί
την απενεργοποίηση του ελέγχου της
κουζίνας και τη μετάβασή της σε κατάστα-
ση αναμονής (S-Mode). Όλες οι ενδείξεις
εστιών θα εμφανίσουν το σύμβολο ´F`.
Αν υπάρχει απομένουσα θερμότητα, θα εμ-
φανιστεί σε όλες τις άλλες ενδείξεις εστιών.
Η μονάδα ελέγχου της κουζίνας θα με-
ταβεί στη συνέχεια σε κατάσταση ανα-
μονής (S-Mode). Ταυτόχρονα ακούγεται
ένα ηχητικό σήμα. Μετά από 10 λεπτά,
το ακουστικό σήμα παύει.
Αν δεν παρουσιάζεται πλέον καμία
εσφαλμένη λειτουργία, τόσο το οπτικό
όσο και το ακουστικό σήμα θα σβήσουν.
Απενεργοποίηση λόγω υπερθέρ-
μανσης
Καθώς η μονάδα ελέγχου είναι τοπο-
θετημένη πολύ κοντά στην εστία που
βρίσκεται μπροστά και στο κέντρο της
κουζίνας, είναι πιθανό να θερμανθεί
η κουζίνα υπερβολικά από κατσαρόλα
που δεν έχει τοποθετηθεί σωστά στην
εστία και κάποιο τμήμα της έρχεται σε
επαφή με τη μονάδα ελέγχου, χωρίς
να εντοπιστεί από τον αισθητήρα απε-
νεργοποίησης ασφάλειας (καθώς δεν
ακουμπά επάνω σε κουμπί). Κάτι τέτοιο
δεν επιτρέπει το άγγιγμα των κουμπιών
ή του γυαλιού χωρίς να προκληθεί
έγκαυμα στα δάχτυλα.
Για την αποφυγή ζημιάς στη μονάδα
ελέγχου της κουζίνας, η μονάδα ελέγ-
χου επιβλέπει συνεχώς τη θερμοκρα-
GR -15-
σία και απενεργοποιείται σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης λόγω υπερθέρμαν-
σης. Αυτό επισημαίνεται στην ένδειξη
των 4 εστιών με το γράμμα ´t` καθ' όλη
τη διάρκεια μείωσης της θερμοκρασίας.
Αφού ολοκληρωθεί η πτώση της θερ-
μοκρασίας, διαγράφονται οι ενδείξεις
´t` και η μονάδα ελέγχου της κουζίνας
επανέρχεται στην κατάσταση αναμονής
(S-Mode). Αυτό σημαίνει πως ο χρή-
στης μπορεί να επανενεργοποιήσει τη
συσκευή αγγίζοντας το .
Περιορισμοί διάρκειας λειτουργίας
Η μονάδα ελέγχου της κουζίνας διαθέ-
τει περιορισμό διάρκειας λειτουργίας.
Αν η ένταση για την εστία αυτή δεν με-
ταβληθεί για ορισμένη διάρκεια, τότε η
εστία απενεργοποιείται αυτόματα (εμφα-
νίζεται για 10 δευτερόλεπτα η ένδειξη ´0`
και, στη συνέχεια, εμφανίζεται η απομέ-
νουσα θερμότητα). Το όριο της διάρκειας
λειτουργίας εξαρτάται από την επιλεγμέ-
νη ένταση. Αν έχει ρυθμιστεί χρονοδια-
κόπτης για την εστία, τότε εμφανίζεται το
´00` στην ένδειξη του χρονοδιακόπτη για
10 δευτ. Στη συνέχεια, απενεργοποιείται
η ένδειξη του χρονοδιακόπτη.
Μετά από αυτόματη απενεργοποίηση
εστίας, όπως περιγράφηκε παραπάνω,
η εστία μπορεί να λειτουργήσει ξανά και
ισχύει η μέγιστη διάρκεια λειτουργίας
για την ένταση.
Λειτουργίες απομένουσας
θερμότητας
Μετά από κάθε διαδικασία μαγειρέ-
ματος, απομένει ορισμένη ποσότητα
θερμότητας αποθηκευμένη στο γυα-
λί της υαλοκεραμικής εστίας, η οποία
ονομάζεται απομένουσα θερμότητα. Η
μονάδα ελέγχου μπορεί να υπολογίσει
χοντρικά πόσο θερμό είναι το γυαλί
στη χειρότερη περίπτωση. Αν η θερμο-
κρασία που υπολογίζεται είναι υψηλό-
τερη των + 60 ° C, τότε αυτό εμφανίζε-
ται στην ένδειξη της αντίστοιχης εστίας
αφού απενεργοποιηθεί ο έλεγχος της
εστίας ή της κουζίνας. Η ένδειξη απο-
μένουσας θερμότητας εμφανίζεται για
όση διάρκεια η υπολογιζόμενη θερμο-
κρασία της εστίας είναι > + 60 ° C.
Η ένδειξη της απομένουσας θερμότη-
τας έχει τη μικρότερη προτεραιότητα
και παρακάμπτεται από οποιαδήπο-
τε άλλη εμφανιζόμενη τιμή, κατά την
ασφαλή απενεργοποίηση και την εμ-
φάνιση κωδικών σφαλμάτων.
Κατά την επαναφορά της παροχής
ρεύματος στη μονάδα ελέγχου της
κουζίνας, μετά από διακοπή ρεύματος,
η ένδειξη της απομένουσας θερμότη-
τας αναβοσβήνει, αν η αντίστοιχη εστία
είχε απομένουσα θερμότητα θερμο-
κρασίας υψηλότερης των + 60 ° C πριν
από τη διακοπή ρεύματος. Η ένδειξη
θα αναβοσβήνει ώσπου να παρέλθει
η μέγιστη διάρκεια απομένουσας θερ-
μότητας ή ώσπου να επιλεχθεί και να
ενεργοποιηθεί η εστία.
GR -16-
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ
ΦΡΟΝΤΙΔΑ
Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται
μαγειρικά σκεύη με τραχύ πάτο, καθώς
μπορεί να προκληθούν γρατσουνιές
στην υαλοκεραμική επιφάνεια. Ο πάτος
των καλών μαγειρικών σκευών θα πρέ-
πει να είναι όσο το δυνατόν πιο επίπε-
δος και παχύς. Πριν από τη χρήση, βε-
βαιωθείτε πως ο πάτος των μαγειρικών
σκευών είναι καθαρός και στεγνός.
Πάντοτε να τοποθετείτε τα μαγειρικά
σκεύη στη ζώνη μαγειρέματος πριν την
ενεργοποιήσετε. Αν είναι δυνατόν, πά-
ντοτε να τοποθετείτε τα καπάκια στα
μαγειρικά σκεύη. Ο πάτος των μαγει-
ρικών σκευών δεν πρέπει να είναι μι-
κρότερος ή μεγαλύτερος από τη ζώνη
μαγειρέματος, αλλά θα πρέπει να έχουν
το κατάλληλο μέγεθος, όπως παρουσι-
άζεται παρακάτω, ώστε να μη γίνεται
σπατάλη ενέργειας.
ΣΩΣΤΟ ΛΑΘΟΣ
ΛΑΘΟΣ ΛΑΘΟΣ
Πριν από τον καθαρισμό της κουζίνας,
αφαιρείτε πρώτα το βύσμα από την ηλε-
κτρική πρίζα. Στη συνέχεια, βεβαιωθείτε
πως δεν παραμένει θερμότητα στη συ-
σκευή. Η υαλοκεραμική επιφάνεια είναι
πολύ ανθεκτική σε υψηλές θερμοκρασί-
ες και την υπερθέρμανση. Αν παραμένει
θερμότητα στη συσκευή, αναβοσβήνει
το σύμβολο ´H` στην ένδειξη εστιών. Για
την αποφυγή εγκαυμάτων, αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει.
Αφαιρέστε όλα τα υπολείμματα φαγητού
και λίπους με ξύστρα παράθυρου. Στη
συνέχεια, σκουπίστε την κουζίνα με κα-
τάλληλο καθαριστικό υγρό και ένα καθαρό
βρεγμένο πανί. Τρίψτε τη συσκευή χρησι-
μοποιώντας ένα καθαρό στεγνό πανί.
Αν τυχόν λιώσει αλουμινόχαρτο ή πλα-
στικά αντικείμενα επάνω στην επιφάνεια
της κουζίνας, θα πρέπει να αφαιρεθούν
αμέσως από τη θερμή επιφάνεια μαγει-
ρέματος με μια ξύστρα. Έτσι αποφεύγεται
οποιαδήποτε ζημιά της επιφάνειας. Αυτό
ισχύει επίσης αν χυθεί πάνω στην κουζίνα
ζάχαρη ή φαγητά που περιέχουν ζάχαρη.
Σε περίπτωση που λιώνει κάποιο άλλο
φαγητό επάνω στην επιφάνεια της κουζί-
νας, αφαιρέστε τη βρομιά όταν κρυώσει
η συσκευή, Χρησιμοποιήστε καθαριστι-
κό για κεραμικά ή για ανοξείδωτα σκεύη
για τον καθαρισμό της επιφάνειας.
Μη χρησιμοποιείτε πετσέτες σκουπί-
σματος σκευών ή τραχιά σφουγγάρια
για τον καθαρισμό της υαλοκεραμικής
επιφάνειας. Τα υλικά αυτά μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά στην επιφάνεια.
Μη χρησιμοποιείτε χημικά απορρυ-
παντικά, σπρέι ή καθαριστικά λεκέ-
δων στην υαλοκεραμική επιφάνεια. Τα
υλικά αυτά μπορεί να προκαλέσουν
φωτιά ή θάμπωμα του χρώματος της
υαλοκεραμικής επιφάνειας. Καθαρί-
στε με νερό και καθαριστικό υγρό.
HU -2-
TARTALOMJEGYZÉK:
A FŐZŐLAP BEMUTATÁSA
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
BESZERELÉS
A beépített főzőlap elhelyezése
A főzőlap elektromos csatlakoztatása
HASZNÁLAT
Be- és kikapcsolás
Főzőhely kiválasztása
Kétzónás és háromzónás főzőhely bekapcsolása
Főzési szint beállítása forralással és forralás nélkül
Az önálló főzőhelyek kikapcsolása
Időzítő funkció
Billentyűzár / KEZELŐFELÜLET BIZTONSÁGI FUNKCIÓI
Biztonsági kikapcsolás
Túlmelegedés elleni kapcsoló / Használati idő korlátozása / Maradékhő funkció /
TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS
HU -3-
A FŐZŐLAP BEMUTATÁSA
Tisztelt Vásárlónk!
A lehető legjobb teljesítmény és a készülék hosszú élettartama érdekében fontos,
hogy átolvassa ezt az útmutatót. Őrizze meg ezt az útmutatót a későbbi tájékozó-
dáshoz.
Új főzőlapja rendelkezik jótállással és sokáig fogja Önt szolgálni. A jótállás csak
akkor érvényes, ha a készüléket a jelen útmutatóban leírt beépítési és használati
előírások szerint építik be és használják.
SINGLE ZONE
HEATER
DUAL ZONE
HEATER
VITROCERAMIC
SURFACE
TOUCH CONTROL
PANEL
EGY ZÓNÁS
FŐZŐHELY
KÉT ZÓNÁS
FŐZŐHELY
KERÁMIA FELÜLET
ÉRINTÉSVEZÉRELT
KEZELŐPANEL
Megjegyzés: Az Ön főzőlapjának megjelenése eltérhet a fenti ábrán látható mo-
dellétől.
HU -4-
BIZTONSÁGI FIGYELMEZ-
TETÉSEK
KÉSZÜLÉKE HASZNÁLATA ELŐTT
ALAPOSAN OLVASSÁ ÁT AZ EGÉSZ
ÚTMUTATÓT. ŐRIZZE MEG AZ ÚT-
MUTA KÖNNYEN ELÉRHETŐ HE-
LYEN A KÉSŐBBI ESETLEGES TÁJÉ-
KOZÓDÁSHOZ.
EZ AZ ÚTMUTA KÖZÖSEN, TÖBB
ELTÉRŐ MODELLHEZ KÉSZÜLT.
ELKÉPZELHETŐ, HOGY AZ ÖN -
SZÜLÉKE NEM RENDELKEZIK AZ
ÖSSZES, ITT BEMUTATOTT FUNK-
CIÓVAL. AZ ÚTMUTA OLVASÁSA
KÖZBEN FIGYELJEN AZ ÁBRÁKRA IS.
Általános biztonsági gyelmez-
tetések
A készüléket 8. élet-
évüket betöltött gyer-
mekek, korlátozott
zikai, érzékszervi
vagy szellemi képes-
ségű személyek vagy
tapasztalattal, ill. is-
merettel nem rendel-
kező személyek csak
akkor használhatják,
ha felügyeletük biz-
tosított, vagy a -
szülék biztonságos
használatát nekik el-
magyarázták, és az
esetleges veszélye-
ket megértették. Soha
ne engedjen gyere-
keket a készülékkel
játszani! A tisztítást
és karbantartást nem
végezheti felügyelet
nélküli gyermek.
FIGYELEM: A készü-
lék és hozzáférhető
részei használat köz-
ben felforrósodnak.
Ügyeljen rá, hogy ne
érjen hozzá a forró
részekhez. Felügye-
let nélkül 8 évnél a-
talabb gyerekeket ne
engedjen a készülék
közelébe.
FIGYELEM: Felügye-
let nélkül a tűzhelyen
hagyott forró zsír vagy
olaj veszélyes lehet,
és tüzet okozhat.
SOHA ne vízzel oltsa
el a tüzet! Kapcsolja
ki a készüléket, majd
fojtsa el a tüzet fedő-
vel vagy oltókendővel.
FIGYELEM: Tűzve-
szély: ne tároljon tár-
gyakat a főzőfelületen.
HU -5-
FIGYELEM: Ha a -
zőlap felülete megre-
pedt, kapcsolja ki a -
szüléket az áramütés
elkerülése érdekében.
A fedéllel ellátott főző-
lapok esetében a fedél
felnyitása előtt le kell
törölni róla az eset-
legesen kifröccsent
szennyeződéseket. A
főzőlap felületét hagy-
ja lehűlni, mielőtt le-
hajtaná a fedelét.
A készüléket ne -
ködtesse külső időzítő
vagy önálló távirányító
rendszer segítségével.
Ne használjon dörzsö-
hatású tisztítósze-
reket vagy éles fém
eszközöket a sütőajtó
üvegének tisztításá-
hoz. Megkarcolhatják
az üveg felületét, ami
az üveg összetörésé-
hez, vagy a felszín -
rüléséhez vezethet.
Ne használjon a készü-
lék tisztításához gőz-
sugaras tisztítógépet.
Készülékét az érvényes nemzeti és
nemzetközi szabványoknak és sza-
bályoknak megfelelően gyártottuk.
A karbantartási és szerelési mun-
kákat csak az arra jogosult szak-
képzett szerelő végezheti. A hi-
vatalos engedély nélküli szerelő
által végzett beszerelési és javí-
tási munkák veszélyt jelenthetnek
Önre. Veszélyes a készülék -
szaki jellemzőit bármilyen módon
megváltoztatni vagy módosítani.
Beszerelés előtt győződjön meg
róla, hogy a helyi szolgáltatás fel-
tételei (a gáz típusa és a gáznyo-
más vagy a villamos feszültség és
frekvencia), valamint a készülék
követelményei megfelelnek egy-
másnak. A készülék követelmé-
nyeit megtalálja a címkén.
FIGYELEM: Ez a készülék étel
készítésére és kizárólag háztar-
tási használatra készült. Tilos bár-
milyen más célra és más módon
használni, így például nem-ház-
tartási célra, vagy kereskedelmi
célra, illetve fűtésre használni.
Minden lehetséges biztonsági in-
tézkedést megtettünk az Ön biz-
tonsága érdekében. Mivel az üveg
eltörhet, ezért legyen különösen
óvatos takarítás közben, ne sértse
meg a felületét. Ne verje az üveg-
hez a kiegészítők, edényeket.
Győződjön meg róla, hogy a táp-
kábel nem ékelődött be a be-
szerelés során. Ha a tápkábel
sérült, a veszély elhárítása ér-
dekében a gyártónak, a hivatalos
márkaszervizének vagy hasonlóan
HU -6-
képzett szakembernek kell kicse-
rélnie.
Figyelmeztetések beszereléshez
A készülék teljes beszerelése előtt
ne használja azt!
A készüléket hivatásos szakem-
bernek kell beszerelnie és beüze-
melnie. A gyártó nem vállal felelős-
séget semmilyen kárért, ami hibás
elhelyezésből és jogosulatlan sze-
mély általi beszerelésből ered.
Kicsomagoláskor ellenőrizze,
hogy a készülék nem sérült meg
szállítás közben. Bármilyen -
rülés esetén a készüléket ne
használja, és azonnal hívjon egy
képzett szerelőt. Mivel a csoma-
goláshoz felhasznált anyagok
(nylon, tűzőkapcsok, hungarocell,
stb.) veszélyesek lehetnek a gye-
rekekre, ezért össze kell gyűjteni
őket, és azonnal ki kell dobni őket.
Védje készülékét a környezeti ha-
tásoktól. Ne tegye ki olyan hatás-
nak, mint napsütés, eső, hó, stb.
A készülék környezetében lévő
anyagoknak (pl. szekrény) ellen
kell tudniuk állni legalább 100 °C-
os hőmérsékletnek.
Használat közben
A készülék működése közben ne
tegyen gyúlékony vagy éghető
anyagokat a közelébe.
Ne hagyja őrizetlenül a tűzhelyt,
ha szilárd vagy folyékony olajok
használatával főz. Rendkívüli
hatására meggyulladhatnak. Soha
ne öntsön vizet az olaj által oko-
zott tűzre. Tegye a serpenyő vagy
nyeles lábos fedelet az edényre,
hogy elfojtsa a keletkezett lángo-
kat, és zárja el a főzőlapot.
Az edényeket mindig a főzőhely
közepére helyezze, fülüket pedig
fordítsa úgy, hogy ne lehessen le-
verni, vagy beleakadni.
Ha hosszabb ideig nem fogja
használni a készüléket, húzza ki
csatlakozóját. A főkapcsolót tart-
sa kikapcsolva. Ha nem használja
a készüléket, zárja el a gázcsapot.
Mindig győződjön meg róla, hogy
használaton kívül a szabályozók
mindig a "0" (leállított) álláson
vannak.
A főzőlap alsó felülete használat
közben felmelegedhet. Ezért a -
zőlap alá egy elválasztólapot kell
beépíteni.
Tisztítás és karbantartás
Mindig kapcsolja ki a készüléket
az olyan műveletek, mint tisztítás
vagy karbantartás előtt. Csak a
készülék csatlakozójának kihúzá-
sa, vagy a biztosíték kikapcsolása
után fogjon bele a tisztításba.
Ne távolítsa el a szabályozókat a
kezelőpanel tisztításához.
KÉSZÜLÉKE HATÉKONYSÁ-
GÁNAK ÉS BIZTONSÁGOS
MŰKÖDÉSÉNEK MEGŐRZÉ-
SE ÉRDEKÉBEN JAVASOLJUK,
HOGY CSAK EREDETI ALKAT-
RÉSZEKET HASZNÁLJON, ÉS
CSAK A HIVATALOS MÁRKA-
SZERVIZZEL VÉGEZTESSE EL
A SZÜKSÉGES JAVÍTÁSI MUN-
KÁKAT.
HU -7-
ÜZEMBE HELYEZÉS
A főzőlap elektromos bekötését a már-
kaszerviz munkatársának, vagy egy
szakképzett villanyszerelőnek kell elvé-
geznie a jelen útmutató utasításai sze-
rint, az érvényes előírásokat betartva.
A készülék elektromos hálózathoz
történő csatlakoztatása előtt győződ-
jön meg a hálózati feszültség megfe-
lelő voltáról, ellenőrizze a készüléken
megadott értékeket.
A felhasználás helye szerinti ország
hatályos előírásait, jogszabályait és
szabványait be kell tartani (biztonsági
előírások, az előírásoknak megfelelő
újrahasznosítás, stb).
A beépített főzőlap elhelyezése
Miután eltávolította a csomagolóanyagot
a készülékről és tartozékairól, győződjön
meg róla, hogy a főzőlap nem sérült. Ha
bármilyen sérülést tapasztal, ne hasz-
nálja a készüléket. Forduljon azonnal
a hivatalos márkaszervizhez, vagy egy
szakképzett villanyszerelőhöz.
Ezt a beépített főzőlapot egy munkalap-
ból kivágott nyílásba kell illeszteni.
Készítsen a következő képen látható
méretekkel rendelkező nyílást. A főző-
lap hátsó széle és bármelyik szomszé-
dos fal közötti távolság függ a falfelület
típusától. Kérjük, ne használjon gyúlé-
kony anyagokat, például függöny vagy,
a főzőlap közelében.
560mm
490mm
Min.
A
Min.
B
Min.
130mm
Min.
25mm
Neighboorhood walls A [mm] B [mm]
Combustible 60 150
Non-combustible 25 40
520mm
590mm
41mm
Ragassza körbe a mellékelt egyol-
dalas ragasztószalagot a főzőfelület
alsó szélén, az üveg kerámia panel
külső éle mentén. Ne feszítse meg.
Csavarja a 4 munkalap tartó kengyelt
a készülék oldalfalához.
worktop mounting bracket
Neighboorhood walls A [mm] B [mm]
Combustible 60 150
Non-combustible 25 40
munkalap tartó konzol
Környező
falak A (mm) B (mm)
Éghető 60 150
Nem éghető 25 40
HU -8-
A főzőlap elektromos
csatlakoztatása
Az elektromos csatlakozás előtt el-
lenőrizze, hogy villamos hálózata fe-
szültség kapacitása és az aljzat meg-
felel-e a főzőlap maximális energia
igényének.
A háztartás elektromos rendszerének
és az elektromos konnektornak föl-
deltnek kell lennie, és meg kell felelni-
ük a biztonsági előírásoknak.
Ha nincs külön áramkör és
olvadóbiztosíték kialakítva a főzőlap-
nak, akkor a főzőlap csatlakoztatása
előtt ezeket egy szakképzett villany-
szerelővel ki kell építtetni.
A biztosítéknak könnyen elérhetőnek
kell lennie a főzőlap beépítése után is.
Ne használjon adaptereket, elosztó-
kat és / vagy hosszabbítót.
A tápáramkörbe egy legalább 3 mm-
es nyílással rendelkező, 25 A-es, kés-
leltetett biztosítékot kell beépíteni.
Az érintésvezérlésű főzőlap esetén
H05VV-F 3X2,5 mm² / 60227 IEC 53
vezeték szükséges. A bekötési rajzot
a készülék hátulján találja.
A bekötéshez csak szigetelt vezeté-
keket használjon. A helytelen bekötés
károsíthatja a készüléket. A jótállás az
ilyen sérülésekre nem terjed ki.
Minden javítást a hivatalos márka-
szerviz munkatársainak, vagy egy
szakképzett villanyszerelőnek kell el-
végeznie.
Minden karbantartási munka elvég-
zése előtt húzza ki a készüléket. Az
újbóli csatlakoztatáshoz pontosan kö-
vesse a bekötési ábrát.
3x2,5 mm² 230V~ 5x1,5 mm² 2L+2N 230V~ 5x1,5 mm² 400V 3N~
3
2
4N
5
4
N1
5
N2
4
5
N
L
1
PE
L2
L2
L3
L1
L1
3
3
2
2
1
1
PE
PE
A tápkábel csatlakozója eltérhet a
végerősítő típusától függően.
HU -9-
HASZNÁLAT
A készüléket érintőgombokkal vezérelheti, az egyes funkciók kiválasztását a kijel-
zőn láthatja, és a készülék hangjelzést is ad.
Főzőhely
kijelző
Főzőhely
bekapcsolás/
kikapcsolás Időzítő
kijelzője
Főzőzóna
kijelzők - Időzítő
funkció Tizedes-
vessző
Kettes zóna
kijelzője
Hármas zóna
kijelzője
Két zóna
kiválasztása
Hőfok beállítás/
Időzítés csökkentése
Időzítő
bekapcsolása/
kikapcsolása
Hőfok beállí-
tás/Időzítés
növelése
Billentyű
zár kijelzője
Billen-
tyű zár
Kikapcsolt/
bekapcsolt
Készenléti mód S-mód A készülék áram alatt van, a főzőlap ke-
zelőszervei, és az összes főzőhely ki-
jelzője ki van kapcsolva, a maradékhő
kijelző aktív lehet.
Bekapcsolt mód B mód Legalább egy főzőhely kijelzője ‘0’ és
‘9’ közötti értéket mutat.
Lezárt mód VR mód A főzőlap kezelőszervei le vannak zár-
va.
ÜZEMMÓDOK LEÍRÁSA
HU -10-
A készülék be- és kikapcsolása
Ha a készülék készenléti módban van,
bekapcsolni a KI/Be gomb legalább 1
másodperces megnyomásával lehet
. A készülék hangjelzést ad a sikeres
műveletről. Mindegyik főzőhelynél a
´0` érték jelenik meg, és az összes
főzőhely tizedes jegye villogni kezd (1
másodpercig világít, 1 másodpercig
sötét).
Ha nem történik művelet 10 másodper-
cen belül, az összes főzőhely kijelzője
kikapcsol.
Ha a kijelzők kikapcsoltak, a főzőlap
készenléti módra kapcsolt.
Ha a gombot 2 másodpercnél
tovább tartja lenyomva (bekapcsolt
módban), a készülék kikapcsol és újra
készenléti módba lép. A gomb
megnyomásával a készülék bármikor
kikapcsolható, még akkor is, ha közben
más gombokat is megnyomnak.
Ha maradékhő miatt valamelyik fő-
zőhely még meleg, a meleg főzőhely
kijelzője világít.
Főzőhely kiválasztása
Amikor egy főzőhelyet kiválaszt a
hozzá kapcsolódó ki/bekapcsolás
gombbal, a főzőhely kijelzőjének
tizedesjegye villogni kezd. A kiválasz-
tott főzőhely hőfok fokozatát beállít-
hatja 1 és 9 közötti értékre a hőfok
szabályozó vagy gombbal.
A gombokat 3 másodpercen belül meg
kell nyomni, ellenkező esetben a főző-
hely kiválasztása törlődik, és a hőfok
fokozat tizedesjegye eltűnik. Ha nem
hajt végre semmilyen műveletet 10 má-
sodpercen belül, a főzőlap visszavált
készenléti módba.
A hőfok fokozatot mindig a vagy a
gombbal tudja megváltoztatni 1 és
9 közötti érték között.
Minden gomb nyomást vagy kijelző
változást egy hangjelzéssel kísér a ké-
szülék.
Főzési szint beállítása forralás-
sal és forralás nélkül
Mindegyik főzőhely rendelkezik forralás
funkcióval.
Ha a forralás funkciót bekapcsolják,
a készülék a főzőhelyet a legnagyobb
teljesítménnyel fűti fel a forralás idejére
(ami a kiválasztott hőfok fokozattól
függ). Ezt a villogó ´A` betű jelzi, vál-
takozva a hőfok fokozat értékével (pl.
0,5 mp. ´A` és 0,5 mp. ´9`) a főzőlap
kijelzőjén. Ha a forralási idő lejárt, csak
a hőfok fokozata lesz látható a kijelzőn.
Ha a forralás funkciót szeretné hasz-
nálni valamelyik főzőhelyen, használja
a 9 hőfok fokozatot a megnyo-
másával, 0 fokozattól kezdve. Miután
beállította a 9. fokozatot, váltakozva
megjelenik az ´A` jelölés. Ezt azt
jelenti, hogy a 9. fokozat és a forralás
funkció aktív.
A forralás funkciót a megnyomá-
sával kapcsolhatja ki, amint a hőfok
értéke eléri a ´0`-t.
Ha újra használni szeretné a forralás
funkciót, bekapcsolhatja a gomb-
HU -11-
bal 9. fokozatra állítva a hőfokot. A
kijelzőn a ´A/9` jelölés villog.
Önálló főzőhelyek kikapcsolása
A kiválasztott főzőhely 3 különböző
módon kapcsolható ki:
A és a gombok együttes hasz-
nálatával
A hőfok értékét ´0`-ra állítják a
gombbal
Az időzített kikapcsolás funkciót
használják az adott főzőhelyhez
A és a gombok együttes hasz-
nálatával
Válassza ki a kívánt főzőhelyet a Főző-
hely bekapcsolás/kikapcsolás gomb-
bal. A kiválasztott főzőhely kijelzőjén
villogni kezd a tizedesjegy. A főzőhely
kikapcsolásához egyszerre nyomja le
a és a gombokat. A készülék
hangjelzést ad, és a hőfok kijelzőn
megjelenik a ´0` érték.
Ha a kiválasztott főzőhelyhez időzítést
állítottak be, akkor a ´0` jelölés meg-
jelenik a hőfok kijelzőn és kikapcsol
a kapcsolódó Főzőzóna kijelzése és az
Időzítő kijelzője is.
Ha maradékhő miatt a főzőhely még
meleg, a hőfok kijelzőn folyamatos ´H`
jelölés látható.
A hőfok értékét ´0`-ra állítják a
gombbal
A főzőhely kikapcsolható úgy is, hogy
a hőfok értékét ´0`-ra csökkentik.
Amikor a hőfok kijelzőn megjelenik
a ´0` érték, a főzőhely tizedesjegye
kikapcsol.
Egy aktív főzőhely kikapcsolásakor
nem csak a ´0` jelzés látszik a Fő-
zőhely kijelzőjén, hanem kikapcsol
a kapcsolódó Főzőzóna kijelzése és az
Időzítő kijelzője is.
Ha maradékhő miatt a főzőhely még
meleg, a hőfok kijelzőn folyamatos ´H`
jelölés látható.
Az időzítő használata a kívánt főzőhely
kikapcsolásához (csak néhány model-
len érhető el)
Ha az időzítés idejéből 0 perc maradt
hátra, az időzítő kikapcsolja a beállí-
tott főzőhelyet, a kijelzőn a ´0` érték
látható, és az időzítő kijelző kikapcsol.
Az időzítő kijelzőn ´00` látható. A kap-
csolódó Főzési Zóna időzítő kijelző
kialszik.
A két zónás / zóna választó kijelző
szintén kialszik, ha be volt kapcsolva.
Ezen kívül a készülék hangjelzést is ad
az időzítő lejártáról. Az időzítő lejártára -
gyelmeztető hangjelzést bármelyik gomb
megnyomásával tudja kikapcsolni.
Időzítő funkció
Az időzítő az alábbi funkciókat kínálja:
HU -12-
A készülék egyszerre max. 4, főzőhely-
hez rendelt időzítést és 1 konyhai órát
(ami nincs főzőhelyhez rendelve) tud
kezelni.
Az időzítők csak B módban használ-
hatók. Az időzítőt csak egy aktív főző-
helyhez lehet rendelni, 1 és 9 közötti
fokozat beállítással. A Konyhai óra füg-
getlen a főzőhelyektől.
Mindkét funkció használatához az idő-
zítő funkciót az Időzítő bekapcsolás/
kikapcsolás gombbal kell aktiválni.
A kívánt főzőhely bekapcsolása után
a első megérintésével a készülék
a perc emlékeztetőt kínálja fel (a Főző-
zóna kijelző nem villog, mind be- vagy
kikapcsolt állapotban van).
A gomb másodszori megérintésével
a készülék felkínálja a bekapcsolt főző-
helyek egyikéhez történő rendelést (vil-
logó Főzőzóna kijelző). A hozzárendelt
időzítő jelez.
A újbóli megérintésével az órajárás
szerinti következő időzítő következő
aktív főzőhelyhez történő hozzárende-
lését kínálja fel a készülék. És így to-
vább…
Konyhai óra
Az egyes főzőhelyek bekapcsolt vagy
éppen kikapcsolt állapotától függetle-
nül, a konyhai órát a megérintésé-
vel tudja működtetni. A megjelenő ´00`
jelzi, hogy az óra aktív, és az időzítő
megjelenítő jobb oldalán látható pont
jelzi, hogy a és a készen áll az
idő érték megadására.
A konyhai óra funkció akkor választható
ki, ha mindegyik Főzőzóna kijelző ki-
vagy bekapcsolt állapotban van (egyik
Főzőzóna kijelző se villog).
A és a
segítségével adja meg
a kívánt idő értéket.
A konyhai óra idejének megadása után
az időzítő elkezd visszaszámolni.
A konyhai óra nem állítható le a készü-
lék kikapcsolásával, vagy a billentyűzár
aktiválásával. Folytatja a számlálást.
A ´00` elérésekor hangjelzés jelzi az idő
leteltét.
A hangjelzés leállításához érintse meg
bármelyik gombot.
Főzőhely időzítő
A főzőhely időzítéseket csak aktív főző-
helyekhez lehet beállítani (a főzőhely
fokozatának 1 és 9 között kell lennie).
A első megérintésével aktiválja
a konyhai órát. A másodszori meg-
érintésével az időzítőt a bekapcsolt
főzőhelyhez rendelheti. A felkínált hoz-
zárendelést a kapcsolódó Főzőzóna
villogása jelzi.
Az első főzőhely időzítés aktiválása
után a újbóli megérintésekor a -
szülék felkínálja órajárás szerint a -
vetkező aktív főzőhelyet. A javasolt
hozzárendelést a villogó Főzőzóna ki-
jelző jelzi.
HU -13-
A és a megnyomásával adhatja
meg a főzőhely időzítésének tartamát.
Az először beállított főzőlap időzítője
a folyamatosan világító Főzőzóna kijel-
ző jelzi.
A újbóli megnyomásával további idő-
zítéseket rendelhet a többi főzőhelyhez.
Az utolsó művelet után 10 másodperc-
cel a kijelző az időzítőre vált, ami elkezd
visszaszámolni.
A kiválasztott időzítőt mindig a villogó
Főzőzóna kijelző jelöli. A visszaszámo-
időzítők számát egyszerűen megál-
lapíthatja a világító Főzőzóna kijelzők
számából.
A gombbal váltogatva megjelenítheti
az időzítők és a konyhai óra időtarta-
mát. A hozzárendelést a villogó Főzőzó-
na kijelző jelzi. Ha egyetlen Főzőzóna
kijelző se villog, a konyhai óra értékét
a 2 számjegyes Időzítő kijelzőn láthatja.
Az összes főzőhely időzítése törölhető
a készülék S módba kapcsolásával a
gomb segítségével. A konyhai óra
nem törlődik, folytatja működését, amíg
le nem jár.
Az időzítő bekapcsolt módban történő
törléséhez először válassza ki az idő-
zítőt az Időzítő bekapcsolása/kikap-
csolása gomb segítségével (megjelenik
a kijelzőn). Az érték 2 különböző módon
törölhető:
· Csökkentheti az értéket a gomb-
bal, amíg el nem éri a ´00` értéket a ki-
jelzőn.
· Nyomja meg egyszerre a és a
gombokat 0,5 másodpercig, amíg
a ´00` érték meg nem jelenik a kijelzőn.
A főzőhely időzítő a ´00` érték elérése-
kor kikapcsolja a hozzá rendelt főzőhe-
lyet (´0` fokozatra állítja).
A főzőhely időzítő, vagy a konyhai óra
idejének lejártakor a készülék hangjel-
zést ad. A hangjelzést bármelyik gomb
megnyomásával tudja kikapcsolni.
Várja meg, amíg az ‘F’ jelzés eltűnik
minden zónától, majd kapcsolja be
a főzőlapot a gombbal és folytassa
a használatot.
Billentyűzár
A billentyűzár funkcióval lezárhatja és
biztonságos módba állíthatja a készü-
léket működés közben. Az olyan érin-
téssel állítható funkciók, mint például a
hőfok növelése, nem elérhetők a billen-
tyűzár aktiválása után. Csak kikapcsol-
ni lehet a készüléket.
A billentyűzár aktiváláshoz tartsa leg-
alább 2 másodpercig lenyomva a Bil-
lentyűzár gombot . A készülék
hangjelzéssel nyugtázza a beállítást.
A sikeres aktiválás után 2 másodperc-
cel a Billentyűzár kijelző világítani kezd,
és a főzőlap gombjai lezárulnak.
A főzőlapot csak Bekapcsolt módban (B
mód) lehet lezárni.
HU -14-
Ha a főzőlapot lezárták, csak a gomb
használható, minden más gomb le van
zárva. Ha lezárt módban megnyomja
bármelyik másik gombot, a készülék
hangjelzést ad és villog a Billentyűzár
kijelző, emlékeztetve az aktivált billen-
tyűzár funkcióra. Csak a kikapcsolás
érhető el a gomb használatával. De
ha kikapcsolta a készüléket, nem kap-
csolhatja vissza feloldás nélkül.
A gomb 2 másodpercig tartó nyom-
va tartásával a Billentyűzár kijelzője
kialszik. Ezzel a főzőlap gombjait kiol-
dotta, és a készülék a szokásos módon
használható.
KEZELŐFELÜLET BIZTON-
SÁGI FUNKCIÓI
A főzőlap akaratlan használatának el-
kerülése érdekében az alábbi funkciók
érhető el.
Biztonsági kikapcsolás
A készülék akaratlan vagy véletlen ke-
zelésének megakadályozása érdeké-
ben egy érzékelőt építettek be.
Ha egy vagy több gombot 12 másod-
percnél hosszabb ideig nyomva tarta-
nak, az érzékelő hangjelzést ad a hibás
használatra gyelmeztetve (egy edényt
vagy más tárgyat valamelyik gombra
helyezték, érzékelő hiba, stb.) és kikap-
csolja a készüléket.
A biztonsági okból történő kikapcsolás
miatt a főzőlap S módba kapcsol. Az ´F`
jelzés fog villogni az összes főzőhely ki-
jelzőjén.
Ha maradékhő tapasztalható, az ösz-
szes főzőhely kijelzője világít.
A főzőlap S módba vált. Ezzel egy idő-
ben a készülék hangjelzést ad. A hang-
jelzés 10 perc után kikapcsol.
Ha a hibás működés oka megszűnt,
a vizuális és az akusztikus jelzés is
megszűnik.
Túlmelegedés elleni kapcsoló
Mivel a kezelőfelület nagyon közel van
a főzőlap elülső főzőhelyéhez, előfor-
dulhat, hogy egy nem megfelelően el-
helyezett edény félig rálóg valamelyik
gombra, a biztonsági érzékelő viszont
nem érzékeli a hibát (nem ér teljesen
a gombhoz). Az edény magas hőmér-
sékletre melegíti a főzőlapot, ezért az
üveget és egyes gombokat nem lehet
megérinteni az ujjak megégetése nél-
kül.
A kezelőegység károsodásának meg-
akadályozása érdekében a készülék
folyamatosan ellenőrzi a kezelőfelület
hőmérsékletét, és kikapcsol túlmelege-
HU -15-
dés esetén. A túlmelegedést a főzőhely
kijelzőkön a ´t` betű jelzi, ami addig lát-
ható, amíg a hőmérséklet nem csökken.
A hőmérséklet csökkenésével a ´t` jel-
zés eltűnik, és a főzőlap visszavált S
módra. Ez azt jelenti, hogy a felhasz-
náló a gomb megnyomásával tudja
újra bekapcsolni a főzőlapot.
Használati idő korlátozása
A főzőlap kezelőegységének haszná-
lati ideje korlátozott. Ha egy főzőhely
hőfok beállítását meghatározott ideig
nem változtatják meg, a főzőhely auto-
matikusan kikapcsol (10 mp-ig a ´0` jel
jelenik meg, majd a maradékhő jelzés).
A használati idő korlátja függ a kiválasz-
tott hőfok beállítástól. Ha időzítőt ren-
deltek a főzőhelyhez, akkor 10 másod-
percig a ´00` jelzés látható az időzítő
kijelzőjén. Majd ezt követően az időzítő
kijelző kikapcsol.
A főzőhely automatikus kikapcsolását
követően, a fentebb leírt módon, a főző-
hely újra használható, és erre a hőfok
beállításra vonatkozó maximális hasz-
nálati idő lesz érvényes.
Maradékhő funkciók
A főzés után a kerámia főzőlapban
tárolódhat el, amit maradékhőnek ne-
vezünk. A készülék képes megbecsül-
ni, hogy a legrosszabb esetben meny-
nyire melegre forrósodik fel az üveg.
Ha a megbecsült hőmérséklet megha-
ladja a + 60 °C-ot, akkor az erre gyel-
meztető jelzés megjelenik az érintett
főzőhely kijelzőjén, miután a főzőhe-
lyet, vagy magát a főzőlapot kikapcsol-
ták. A maradékhő kijelzés mindaddig
látható, amíg a becsült hőmérséklet
nem esik +60 °C alá.
A maradékhő kijelzése rendelkezik
a legalacsonyabb prioritással, és min-
den hibaüzenet (hibakód), vagy bizton-
sági gyelmeztetés felülírhatja.
Áramszünet után villoghat
a maradékhő kijelző, haaz áramszü-
net előtt a maradékhő magasabb volt,
mint +60 C. A kijelző addig villog, amíg
a maximális maradékhő idő el nem telt,
vagy a főzőhelyet ki nem választják és
bekapcsolják.
HU -16-
TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS
Ne használjon durva aljú edényeket,
mivel megsérthetik a főzőlap kerámia
felületét. Az ideális edények alja olyan
vastag és lapos, amennyire csak le-
hetséges. Használatuk előtt győződjön
meg róla, hogy az edények alja tiszta
és száraz.
Az edényeket mindig bekapcsolás előtt
helyezze a főzőhelyre. Ha lehetséges,
mindig tegyen fedőt az edényekre. Az
edények alja ne legyen kisebb, vagy
nagyobb a főzőhely méreténél, méretűk
a főzőhelyhez igazodjon (lásd az alábbi
ábrát) az energiatakarékossági szem-
pontok miatt.
HELYES HELYTELEN
HELYTELEN HELYTELEN
A főzőlap tisztítása előtt mindig húzza
ki az elektromos csatlakozót a konnek-
torból. Majd győződjön meg róla, hogy
a maradékhő miatt nem meleg a -
szülék. A kerámia üveg igen ellenálló
a magas hőmérsékletnek és túlmele-
gedésnek. Ha maradékhő miatt meleg
a készülék, a 'H' jelzés villog a főzőhely
kijelzőjén. Az égési sérülések elkerülé-
se érdekében mindig várja meg, hogy
a készülék kihűljön.
Egy üvegkaparóval távolítsa el a kifu-
tott ételmaradványokat és zsírfoltokat
Ezután törölje át a főzőlapot egy erre
alkalmas mosogatószerrel, majd egy
tiszta nedves ruhával. Törölje át a -
szüléket egy tiszta, száraz ruhával.
Ha véletlenül alumínium vagy műanyag
fólia olvad a főzőlap felületére, akkor
azt azonnal el kell távolítani a forró -
zőhelyről egy üvegkaparóval. Így elke-
rülheti a felület sérülését. Ez vonatkozik
a főzőlapra kifröccsenő cukorra vagy
cukortartalmú élelmiszerekre is.
Ha más élelmiszer olvad a főző-
lap felületére, várja meg, amíg kihűl
a készülék, és csak utána távolítsa el
a szennyeződést. Használjon kerámia
üveg tisztítót, vagy rozsdamentes acélt
a felület megtisztításához.
Ne használjon konyharuhát vagy súroló
szivacsot a kerámia felület megtisztítá-
sához. Ezek az anyagok megsérthetik
az üveg felszínt.
Ne használjon vegyszert, sprayt vagy
folteltávolítót a kerámialap felület tisz-
tításához. Ezek az anyagok tüzet
okozhatnak, vagy a kerámialap színét
változtathatják meg. Tiszta vízzel és mo-
sogatószerrel tisztítsa meg a főzőlapot.
EE -2-
SISUKORD:
PLIIDI KIRJELDUS
OHUTUSHOIATUSED
PAIGALDAMINE
Integreeritud pliidi asukoht
Pliidi vooluvõrku ühendamine
KASUTAMINE
Juhtimise sisse- ja väljalülitamine
Keeduala valimine
Kahe- ja kolmekordsete tsoonide valimine
Küpsetustaseme valimine koos kuumutusvõimendusega ja ilma selleta
Üksikute keedualade väljalülitamine
Taimerifunktsioon
Lapselukk
PUUTETUNDLIKE JUHTNUPPUDE KAITSEFUNKTSIOONID
Sensorite turvakatkestus
Liigtemperatuuri väljalülitamine
Töötamise ajapiirangud
Jääkkuumuse funktsioonid
PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE
EE -3-
PLIIDI KIRJELDUS
Hea klient
Seadme parima kasutamise ja pika tööea tagamiseks on oluline, et loeksite juhen-
di tähelepanelikult läbi. Soovitame teil juhendi hilisemaks uuesti läbivaatamiseks
alles hoida.
Teie pliidil on garantii ja ta teenib teid kaua. Garantii kehtib ainult tingimusel, et sea-
de on paigaldatud ja seda kasutatakse kooskõlas käesolevas juhendis kirjeldatud
kasutus- ja paigaldusreeglitele.
SINGLE ZONE
HEATER
DUAL ZONE
HEATER
VITROCERAMIC
SURFACE
TOUCH CONTROL
PANEL
ÜHETSOONILI-
NE KEEDUALA
KAHETSOONILI-
NE KEEDUALA
VITOKERAAMILINE
PIND
PUUTETUNDLIK
JUHTPANEEL
Märkus: Konguratsioonist tulenevalt võib teie pliidi välislahendus olla joonisel näi-
datust erinev.
EE -4-
OHUTUSHOIATUSED
LUGEGE JUHEND ENNE OMA
SEADME KASUTAMIST HOOLIKALT
JA TÄIELIKULT LÄBI NING HOID-
KE KINDLAS KOHAS HILISEMAKS
UUESTI LÄBIVAATAMISEKS ALLES.
SEE JUHEND KÄSITLEB MITUT ERI-
NEVAT MUDELIT. TEIE SEADMEL EI
PRUUGI OLLA KÕIKI JUHENDIS KIR-
JELDATUD FUNKTSIOONE. PÖÖRA-
KE JUHENDIT LUGEDES TÄHELEPA-
NU JOONISTE KÕRVAL ASUVATELE
VÄLJENDITELE.
Üldised ohutushoiatused
Seda seadet võivad
kasutada lapsed ala-
tes 8. eluaastast ja pii-
ratud füüsiliste, sen-
soorsete või vaimsete
võimetega või koge-
muste ja teadmiste-
ta isikud, kui neid on
juhendatud seadme
ohutu kasutamise
osas ja nad mõista-
vad kasutamisega
seotud ohte. Lastel ei
ole lubatud seadmega
mängida. Lapsed ei
tohi ilma järelvalveta
seadet hooldada.
HOIATUS. Seade ja
selle juurdepääseta-
vad osad muutuvad
kasutamise käigus
kuumaks. Ärge puutu-
ge vastu kuumutuse-
lemente. Järelvalveta
kuni 8-aastased lap-
sed tuleb seadmest
eemal hoida.
HOIATUS. Rasva või
õliga toiduvalmistami-
sel pliidi järelvalveta
jätmine võib lõppeta
süttimisega. ÄRGE
proovige leeke vee-
ga kustutada. Selle
asemel lülitage seade
välja ja katke leegid
kaane või tulekindla
vaibaga.
HOIATUS. Süttimisoht:
ärge hoidke esemeid
küpsetuspindadel.
HOIATUS. Kui pind on
mõranenud, lülitage
seade võimaike elektri-
löögi vältimiseks välja.
Kui pliidil on kaas, tu-
leb maha läinud toit
kaanelt enne selle
avamist eemaldada.
EE -5-
Enne kaane sulgemist
tuleb pliidipinnal lasta
jahtuda.
Seade ei ole mõeldud
välistaimeri või eraldi
kaugjuhtimissüsteemi
poolt juhtimiseks.
Ärge kasutage ahju
ukseklaasi ja teiste
pindade puhastami-
seks abrasiivseid pu-
hastusvahendeid ega
teravaid metallkraa-
bitsaid, kuna need
võivad pinda kriimus-
tada, mis tuua kaasa
klaasi purunemise või
pinna kahjustumise.
Ärge kasutage sead-
me puhastamiseks
auruga puhastajaid.
Teie toode on valmistatud koos-
kõlas kõikide kehtivate kohalike ja
rahvusvaheliste standardite ja re-
gulatsioonidega.
Hooldust ja remonti võivad teos-
tada ainult volitatud hooldustehni-
kud. Mittevolitatud tehnikute teos-
tatud paigaldus- ja remonditööd
võivad teid ohtu seada. Seadme
tehniliste andmete ükskõik milline
muutmine on ohtlik.
Veenduge enne paigaldamist, et
kohalikud kommunikatsiooniühen-
dused (gaasi tüüp, gaasi rõhk
või pinge ja sagedus) ja seadme
andmed on omavahel kooskõlas.
Seadme andmed on toodud vas-
taval andmeplaadil.
ETTEVAATUST! Seade on mõel-
dud toidu valmistamiseks, on
mõeldud ainult koduses majapida-
mises kasutamiseks ning seda ei
tohi kasutada muudel eesmärkidel
või rakendustes, näiteks mitteko-
dumajapidamislikuks kasutami-
seks või siis ärilistel eesmärkidel
või toa kütmiseks.
Teie ohutuse huvides rakendage
kõiki võimalikke turvameetmeid.
Kuna klaas võib puruneda, olge
puhastamisel ettevaatlik, et välti-
da selle kriimustamist. Vältige tar-
vikutega vastu klaasi löömist.
Veenduge, et toitejuhe ei jääks
paigaldamise ajal kusagile vahele
kinni. Kui toitejuhe on kahjusta-
tud, peab selle võimalike ohtude
vältimiseks välja vahetama tootja,
tema teenindusesindaja või mõni
teine sama kvalikatsiooniga isik.
Paigaldamisega seotud hoiatused
Ärge kasutage seadet enne kui
see on täielikult paigaldatud.
Seadme peab paigaldama ja kasu-
tusse andma volitatud tehnik. Toot-
ja ei vastuta kahjustuste eest, mis
võivad olla põhjustatud valest pai-
galduskohast ja volitamata isikute
poolt teostatud paigaldamisest.
Seadet lahti pakkides veenduge,
et see ei ole transportimise käigus
kannatada saanud. Defektide tu-
EE -6-
vastamisel ärge seadet kasutage
ja võtke kohe ühendust kvalitsee-
ritud teenindusesindajaga. Kuna
kasutatavad pakkematerjalid (kile,
klambrid, vahtplast jms) võivad
lastele ohtlikud olla, tuleb need
kokku koguda ja kohe eemaldada.
Kaitske seadet ilmastiku eest.
Ärge laske seadmel kokku puutu-
da päikese, vihma, lume jms-ga.
Seadet ümbritsevad (kapi) mater-
jalid peavad suutma taluda vähe-
malt 100 °C temperatuuri.
Kasutamise ajal
Ärge asetage töötava seadme lä-
hedale süttivaid ega kergsüttivaid
materjale.
Ärge jätke pliiti järelvalveta, kui
valmistate rasva või õliga toitu.
Need võivad väga kõrge kuumuse
korral süttida. Ärge valage põleva-
le õlile vett. Katke pann sellisel pu-
hul leekide summutamiseks tekiga
ja lülitage pliit välja.
Asetage toidunõud alati keeduala
keskele ja keerake käepidemed
nurga alla, kus need ei jää koge-
mata ette.
Kui te seadet pikka aega ei ka-
suta, eraldage see vooluvõrgust.
Hoidke pealüliti välja lülitatud. Sa-
muti sulgege gaas, kui te seadet
ei kasuta.
Veenduge, et seadme juhtnupud
on alati 0-asendis (stopp), kui sea-
det ei kasutata.
Pliidi alumise pinna temperatuur
tõuseb kasutamise käigus. See-
tõttu tuleb toote alla asetada plaat.
Puhastamise ja hooldamise ajal
Enne puhastamist ja hooldamist
tuleb seade alati välja lülitada.
Selleks võite kas toitejuhtme sei-
nakontaktist välja tõmmata või
peakaitse välja lülitada.
Ärge eemaldage juhtnuppe juht-
paneeli puhastamiseks.
TEIE SEADME TÕHUSUSE JA
OHUTUSE SÄILITAMISEKS SOO-
VITAME TEIL KASUTADA ALATI
ORIGINAALVARUOSI JA HELIS-
TADA PROBLEEMIDE KORRAL
AINULT VOLITATUD TEENIN-
DUSKESKUSESSE.
PAIGALDAMINE
Selle pliidi vooluühendused peab teos-
tama volitatud hooldustehnik või kvali-
tseeritud elektrik, vastavalt käesolevas
juhendis toodud juhistele ja kooskõlas
kehtivate õigusaktidega.
Enne pliidi vooluvõrku ühendamist
tuleb kontrollida, kas seadme nimi-
plaadil toodud andmed vastavad teie
vooluvõrgu andmetele.
Kinni tuleb pidada kasutusriigis keh-
tivatest seadustest, määrustest, ees-
kirjadest ja standarditest (ohutusregu-
latsioonid, jäätmekäitlus jms).
Integreeritud pliidi asukoht
Pärast seadmelt ja tarvikutelt pakke-
materjalide eemaldamist veenduge, et
pliit ei ole kahjustatud. Kui kahtlustate
kahjustust, ärge seadet kasutage ja võt-
ke kohe ühendust ametliku teeninduse
töötajate või kvalitseeritud elektrikuga.
Integreeritav pliit tuleb sisestada tööpin-
da lõigatud avasse.
Lõigake tööpinda järgneval pildil näida-
EE -7-
tud mõõtmetega ava. Kaugus pliidi ta-
gakülje ja ükskõik millise kõrval asuva
seina vahel sõltub seina pinnast. Ärge
kasutage pliidi lähedal kergelt süttivaid
materjale, nagu kardinad või paber.
560mm
490mm
Min.
A
Min.
B
Min.
130mm
Min.
25mm
Neighboorhood walls A [mm] B [mm]
Combustible 60 150
Non-combustible 25 40
520mm
590mm
41mm
Kandke kaasasolevat ühepoolset ise-
liimuvat teipi ümber küpsetuspinna
alumist äärt piki klaaskeraamilise pa-
neeli serva. Ärge teipi venitage.
Kruvige 4 tööpinna paigaldusklambrit
toote külgseintele.
Naabruses
asuvad
seinad
A (mm) B (mm)
Süttiv 60 150
Mittesüttiv 25 40
worktop mounting bracket
Neighboorhood walls A [mm] B [mm]
Combustible 60 150
Non-combustible 25 40
tööpinnale kinnitamise
klamber
EE -8-
Pliidi vooluvõrku ühendamine
Enne vooluühenduse teostamist
veenduge, et süsteemi voolutaluvus
ja pistikupesa on pliidi maksimaalset
võimsust arvestades piisavad.
Elektripaigaldis ja pistik peavad ole-
ma maandatud ja vastama kehtivate-
le ohutuseeskirjadele.
Kui on pliidil puudub eraldi vooluring
ja kaitsmega lüliti, peab kvalitseeri-
tud elektrik need enne pliidi ühenda-
mist paigaldama.
Kaitsmega lüliti peab olema pärast plii-
di paigaldamist kergesti kättesaadav.
Ärge kasutage adaptereid, mitmikpe-
sasid ja/või pikendusjuhtmeid.
Vooluahelasse tuleb paigaldada 25
A viittoimimisega tüüpi katkestuslüliti,
mille kontaktivahe on vähemalt 3 mm.
Vitrokeraamilise pliidi puhul peab
kaabel olema H05VV-F 3X2,5 mm² /
60227 IEC 53. Ühendusskeemi leiate
oma seadme tagaküljelt.
Paigaldamise ajal tuleb kasutada iso-
leeritud juhtmeid. Vale ühendus võib
seadet kahjustada. Garantii ei kata
selliseid kahjustusi.
Kõik remontimised peab teostama
ametlik hoolduskeskus või kvalitsee-
ritud tehnik.
Lahutage seade enne iga hooldust
vooluvõrgust. Ühendamise puhul jär-
gige rangelt ühendusskeeme.
3x2,5 mm² 230V~ 5x1,5 mm² 2L+2N 230V~ 5x1,5 mm² 400V 3N~
3
2
4N
5
4
N1
5
N2
4
5
N
L
1
PE
L2
L2
L3
L1
L1
3
3
2
2
1
1
PE
PE
Toitekaabli ühendus võib olenevalt
klemmikarbi tüübist olla erinev.
EE -9-
KASUTAMINE
Seadet juhitakse puutenuppudega ja funktsioone kinnitatakse kas näidikute või
helisignaalidega.
Keeduala
näidik
Keeduala
sisse/välja
lülitamine
Taimeri
näidik
Keeduala näidi-
kud Taimeri-
funktsioon
Koma-
koht
Kahekordse
tsooni
näidik
Kolmekord-
se tsooni
näidik
Kahekord-
se tsooni
valimine
Kuumuse
seadistamine /
Taimeri vähen-
damine
Taimeri sisse/
välja lülita-
mine
Kuumuse
seadistamine
/ Taimeri suu-
rendamine Lapselu-
ku näidik
Lapse-
lukk Sisse/
välja lüliti
Ooterežiim S-režiim Pliit on pingestatud, kõik kuumusnäi-
dik on välja lülitatud või põleb jääkkuu-
muse näidik.
Töörežiim B-režiim Vähemalt üks kuumusnäidik näitab
kuumusseadistust vahemikus 0 ja 9.
Lukustusrežiim VR-režiim Pliidi juhtimine on lukustatud.
REŽIIMIDE KIRJELDUS
EE -10-
Seadme sisse- ja väljalülitamine
Ooterežiimis seadme töörežiimi lülita-
miseks vajutage vähemalt 1 sekund
sisse/välja nuppu. Helisignaal annab
märku õnnestunud toimingust. Kõik
kuumusnäidikud näitavad 0 ja kõik
kuumusnäidikute komakohad vilguvad
(1 sek põlevad, 1 sek ei põle).
Kui 10 sekundi vältel ei järgne ühtegi toi-
mingut, kustuvad kõik kuumusnäidikud.
Kui näidikud kustuvad, on pliit lülitunud
ooterežiimi.
Kui nuppu vajutatakse kauem kui
2 sek (töörežiimis olles), lülitub sea-
de välja ja uuesti S-režiimi. Seadme
väljalülitamiseks võib igal ajal vajutada
nuppu ; isegi, kui samal ajal vajuta-
takse teisi nuppe.
Kui näidikul on jääkkuumuse hoiatus,
kuvatakse see vastava keeduala kuu-
musnäidikul.
Keeduala valimine
Kui keeduala sisse/välja lülitamise
nupuga valitakse üksik keeduala, hak-
kab vastava keeduala kuumusnäidikul
vilkuma komakoht. Valitud keedualal
saab valida kuumust vahemikus 1-9,
puudutades selleks kuumuse seadista-
mise nuppe või .
Nuppe tuleb vajutada 3 sekundi jook-
sul. Vastasel juhul keeduala valimine
tühistatakse ja kuumusnäidiku punkti-
märgis (komakoht) kustub. Kui 10 se-
kundi jooksul ühtegi toimingut ei tehta,
lülitub pliit uuesti tagasi S-režiimi.
Kuumusseadistust saab alati muuta va-
hemikus 1-9, vajutades selleks nuppe
või .
Iga nupuvajutust või näidikumuutust
saadab helisignaal.
Küpsetustaseme valimine koos
kuumutusvõimendusega ja ilma
selleta
Kõikidel keedualadel on kuumusvõi-
menduse võimalus.
Kuumusvõimenduse sisselülitamisel
töötab keeduaala võimendusperioodi
vältel (sõltub valitud kuumusseadistu-
sest) maksimaalsel võimsusel. Seda
tähistab keedualal näidikul vilkuv täht
A, mis vaheldub valitud kuumusseadis-
tuse väärtusega (näiteks 0,5 sek A, 0,5
sek 9). Kuumusvõimenduse perioodi
lõppedes näitab keeduala näidik vaid
valitud kuumust.
Kui keedualal tahetakse kasutada
kuumusvõimendust, tuleb nuppu
vajutades valida tase 9, alustades
tasemest 0. Pärast kuumustaseme 9
valimist, hakkab näidikul vilkuma täht
A. See tähendab, et tase 9 ja kuumus-
võimendus on nüüd aktiveeritud.
Kuumusvõimendust saab välja lülitada,
vajutades nuppu kuni kuvatakse
kuumusseadistus 0.
Kui on vaja kasutada kuumusvõimen-
dust, saab selle nuppu kasutades
alati uuesti valida eeldusel, et kuu-
musseadistus on seatud tasemele 9.
Kuumusnäidikul hakkavad vahelduvalt
vilkuma A ja 9.
EE -11-
Üksikute keedualade väljalüli-
tamine
Valitud keeduala saab välja lülitada kol-
mel erineval viisil:
Vajutades korraga nuppe ja
Vähendades kuumusseadistuse
nupuga tasemele 0
Kasutades vastaval keedualal taime-
riga väljalülitamise võimalust
Nuppude ja korraga vajutamine
Keeduala sisse/välja lülitamise nupuga
valitakse vajalik keeduala ja vasta-
va keeduala kuumusnäidikul hakkab
vilkuma komakoht. Keeduala väljalüli-
tamiseks tuleb samaaegselt vajutada
nuppe ja . Kostub helisignaal ja
kuumusseadistuse näidikule ilmub 0.
Kui valitud keedualal on töötav taimer,
ilmub kuumutustaseme näidikule 0
ning seotud taimeri keeduala näidiku
taimerifunktsioon ja taimerinäidik lülita-
takse välja.
Kui keedualal eksisteerib jääkkuumus,
annab sellest märku kuumusseadistu-
se näidikul olev sümbol H.
Vähendades kuumusseadistuse nupu-
ga tasemele 0
Keeduala saab lülitada välja ka kuu-
musseadistuse reguleerimisel taseme-
le 0.
Kui keedualanäidikul on kuvatud 0,
kustub ka keedualaga seotud kuma-
koht.
Töötava keeduala väljalülitamisel ei
ilmu mitte ainult keeduala näidikule
0, vaid ka keeduala näidikuga seotud
taimer ja taimerinäidik lülituvad välja.
Kui keedualal eksisteerib jääkkuumus,
annab sellest märku kuumusseadistu-
se näidikul olev sümbol H.
Vastava keeduala puhul taimeri väljalü-
litamisfunktsiooni kasutamine (saada-
val vaid osadel mudelitel)
Kui järelejäänud aeg on 0 minutit, seis-
kab taimer seotud keeduala, keeduala
näidikule kuvatakse 0 ja taimerinäidik
kustub. Taimerinäidikule kuvatakse 00.
Taimeri seotud keeduala näidik kustub.
Kui topelttsooni valimise näidik oli
aktiivne, kustub ka see.
Taimeri seiskumisest annab märku
ka täiendav helisignaal. Kui taimeri
seiskumist kinnitava helisignaali ajal
vajutada mõnda suvalist nuppu, heli-
signaal vaikib.
Taimerifunktsioon
Taimeril on järgmised funktsioonid.
Juhtseade saab juhtida samaaegselt
EE -12-
kuni 4 keedualale määratud taimerit ja
1 köögikella (mis ei ole ühegi keeduala-
ga seotud).
Kõiki taimereid saab kasutada ainult B-
režiimis. Keeduala taimerit saab mää-
rata ainult töötavale keedualale, mis
töötab kuumusvahemikus 1-9. Köögi-
kell ei ole seotud ühegi keedualaga.
Mõlema funktsiooni kasutamiseks tuleb
taimerifunktsioon taimeri sisse/välja lü-
litamise nupuga sisse lülitada.
Puudutades pärast keeduala sisselüli-
tamist üks kord nuppu , pakub juht-
seade teile köögikella (ükski keeduala
näidik ei vilgu, need kas kõik töötavad
või on kustunud).
Teist korda nuppu puudutades pa-
kub juhtseade keeduala vilkuva näidi-
kuga ühele töötavale keedualale mää-
ramist. Nüüd märgistatakse taimeriga
ühendatud taimer.
Nuppu uuesti puudutades pakutak-
se päripäeva liikudes järgmisele kee-
dualale järgmist taimerit. Ja nii edasi…
Köögikell
Olenemata, kas keeduala on sisse lüli-
tatud või mitte, saab nuppu puudu-
tades kasutada köögikella. Numbrite 00
ilmumine näitab, et taimer on aktiivne
ning taimerinäidiku kõrvale ilmuv täpp
näitab, et ja on nüüd taimeri
väärtuse sisestamiseks ühendatud.
Köögikella saab valida, kui kõik kee-
dualade näidikud kas ühtlaselt põlevad
või on kustunud (ükski keeduala näidik
ei vilgu).
Nuppudega ja
saab määrata tai-
meri väärtuse.
Pärast köögikella edukat seadistamist
algab aja pöördlugemine.
Köögikell ei seisku seadme väljalüli-
tamisel või lapseluku aktiveerimisel.
Köögikell jätkab minutite pöördlugemist
kuni määratud aja lõppemiseni.
Pärast taimerinäiduni 00 jõudmist, kos-
tub ajalõpu saavutamise kinnitamiseks
helisignaal.
Helisignaali vaigistamiseks puudutage
ükskõik millist nuppu.
Keedualataimer
Keedualataimereid saab määrata ainult
sisse lülitatud keedualadele (valitud
kuumustase peab jääma vahemikku
1-9)
Nupu esimesel puudutamisel ak-
tiveeritakse köögikell. Nuppu teist
korda puudutades määratakse taimer
sisse lülitatud keedualale. Pakutavast
määramisest annab märku seotud kee-
duala näidik, mis hakkab vilkuma.
Pärast esimese keedualataimeri akti-
veerimist uuesti nuppu puudutades
pakub juhtseade taimerile päripäeva
liikudes teist keeduala. Määramissoo-
vitustest annab märku vilkuv keeduala
näidik.
Puudutades nuppe ja saab vali-
EE -13-
da keeduala taimeri ajaväärtuse.
Esimese seadistatud keedualataimeri
töötamisest annab märku püsivalt põlev
keeduala näidik.
Puudutades uuesti nuppu , saab
täiendavaid taimereid teistele sisse lü-
litatud keedualadele määrata.
10 sek pärast viimast toimingut kuva-
takse taimerinäidikule järgmisena lõppu
jõudva taimeri näit.
Taimeri määramisest annab alati mär-
ku vilkuv keeduala näidik. Töötavate
taimerite arvu näitab püsivalt põlevate
keedualanäidikute arv.
Puudutades nuppu saate vaheldu-
misi kuvada keedualataimeri ja köögi-
kella näitu. Määramisest annab alati
märku vilkuv keedualanäidik. Kui ükski
keeduala näidikutest ei vilgu, näidatak-
se kahekohalisel taimerinäidikul köögi-
kella aega.
Kõiki keeduaalataimereid saab kustu-
tada, lülitades seadme nupuga välja
S-režiimi. Köögikella ei kustutata see
jätkab töötamist kuni oma aja lõpuni.
Töötamisrežiimi ajal taimeri kustuta-
miseks tuleb teil esmalt valida taimer,
vajutades taimeri sisse/välja lülitamise
nuppu kuni vajaliku taimeri kuvamiseni.
Väärtust saab kustutada kahel erineval
moel.
· Vähendage nuppu puudutades
aega kuni taimerinäidikule on kuvatud
00.
· Puudutage nuppe ja üheaeg-
selt 0,5 sek kuni taimerinäidikul on ku-
vatud 00.
Kui keedualataimer jõuab näiduni 00,
valitakse vastava keeduala kuumusta-
semeks 0.
Keedualataimeri ja köögikella ajalõpust
annab märku helisignaal. Helisignaali
saab vaigistada, puudutades suvalist
nuppu.
Oodake kuni kõigilt keedualadelt kustub
sümbol F, lülitage pliit nuppu puudu-
tades välja ja jätkake kasutamist.
Lapselukk
Lapseluku eesmärk on blokeerida juht-
nupud ja lülitada seade ohutu töötami-
se režiimi. Puutetundlikud juhtimised,
näiteks temperatuuri suurendamine või
vähendamine, ei ole enam võimalikud.
Võimalik on ainult seadet välja lülitada.
Lapselukk lülitub sisse, kui lapseluku
nuppu 2 sekundit all hoida. Toimin-
gust annab märku helisignaal. Kui nup-
pu on edukalt 2 sekundit all hoitud, hak-
kab lapseluku näidik vilkuma ja pliit on
lukustatud.
Pliiti on võimalik lukustada ainult Tööre-
žiimis (B-režiim).
Kui pliit on lukustatud, saab kasutada
ainult nuppu kõik teised nupud on
blokeeritud. Kui lapselukurežiimis kasu-
tatakse veel mõnda nuppu, kostub he-
lisignaal ja lapseluku näidik vilgub ühe
EE -14-
korra, andes sellega märku, et lapselu-
ku töötamisest. Võimalik on ainult nupu-
ga seadet välja lülitada. Kui te aga
seadme välja lülitate, ei ole teil võimalik
seadet käivitada ilma eelnevalt lapse-
lukku maha võtmata.
Vajutades nuppu 2 sek, lapseluku
näidik kustub. Nüüd on pliidi juhtseaded
lukust vabastatud ja neid saab uuesti
tavapärasel viisil kasutada.
PUUTETUNDLIKE JUHT-
NUPPUDE KAITSEFUNKT-
SIOONID
Järgmiste kaitsefunktsioonide eesmär-
giks on hoida ära pliidi juhtseadiste soo-
vimatud toimingud.
Sensorite turvakatkestus
Selleks, et vältida seadme tahtmatut,
suvalist puutetundlike juhtseadiste ka-
sutamist, on seadmel olemas sensorite
jälgimisfunktsioon.
Juhul, kui ühte nuppudest puudutatak-
se kauem kui 12 sekundit, annab sen-
sori jälgimise funktsioon heliliselt märku
valest toimingust (nupule on asetatud
mõni pott või pann, sensori rike vms) ja
lülitab seejärel seadme välja.
Turvakatkestus lülitab pliidi välja S-re-
žiimi. Kõigi keedualade näidikutel hak-
kab vilkuma täht F.
Jääkkuumuse olemasolul kuvatakse
see kõikidel teistel keedualanäidikutel.
Seejärel lülitub pliidi juhtseade S-re-
žiimi. Samal ajal kostub helisignaal.
10 minuti möödudes helisignaal lakkab.
Kui valet töötamist rohkem ei täheldata,
lakkavad nii heliline kui visuaalne hoia-
tussignaal.
Liigtemperatuuri tõttu väljalüli-
tamine
Kuna juhtseade on paigutatud kee-
dualadele väga lähedale pliidi ette
keskosasse, võib juhtuda, et osaliselt
juhtseadmele asetatud potti ei pane
anduri kaitsekatkestus tähele (sensori-
nupp ei ole kaetud), kuid pott kuumutab
pliidi väga kõrgele temperatuurile, mis
muudab klaasi ja nuppude puudutami-
se ilma sõrmeotsi põletamata võima-
tuks.
Selleks, et pliidi juhtseade ei saaks kah-
justada, jälgivad juhtseadmed pidevalt
pliidi temperatuuri ja lülitavad liikuumu-
se korral seadme välja. See on pliidi
neljal keedualanäidikul tähistatud tähe-
EE -15-
ga t kuni temperatuur on langenud.
Pärast temperatuuri langemist tähis t
kustub ja pliidi juhtseade lülitub tagasi
S-režiimi. See tähendab, et kasutaja
saab seadme aktiveerida, puudutades
nuppu .
Töötamisaja piirangud
Pliidi juhtseadmel on seatud töötamis-
ajale piirangud. Kui keeduala kuumus-
seadistust ei ole teatud aja jooksul
muudetud, lülitub keeduala automaat-
selt välja (10 sek vältel kuvatakse 0,
seejärel aga jääkkuumus). Töötamisaja
piir on sõltuvuses valitud kuumussea-
distusest. Kui keedualaga on seotud
taimer, kuvatakse 10 sekundiks taime-
rinäidikule 00; hiljem taimerinäidik kus-
tub.
Pärast keeduala automaatset väljalü-
litamist eelnevalt kirjeldatud viisil, on
keeduala uuesti kasutatav ja kehtib sel-
lele kuumusseadistusele kehtiv maksi-
maalne töötamisaeg.
Jääkkuumuse funktsioonid
Toiduvalmistamise järel jääb vitroke-
raamilisse pinda teatud kuumus, mida
kutsutakse jääkkuumuseks. Juhtseade
suudab laias laastus välja arvestada,
kui kuum klaas halvimal juhul võib olla.
Kui arvestuslik temperatuur on kõrgem
kui + 60 ° C, antakse sellest pärast
keeduala või pliidi väljalülitamist vas-
tava keeduala näidikul märku. Jääk-
kuumuse näidik on kuvatud seni, kuni
arvestuslik jääkkuumus on langenud
alla + 60 °C.
Jääkkuumuse näidu on madalaim prio-
riteet ning ohutuskatkestuste või vea-
koodi kuvamisel asendatakse see vas-
tava olulisema näiduga.
Pärast voolukatkestust pliidi voolu-
varustuse taastumisel hakkab jääk-
kuumuse näidik vilkuma, kui vastava
keeduala jääkkuumus oli enne voolu-
katkestus suurem kui + 60 °C. Näidik
jääb vilkuma kuni jääkkuumuse aja
möödumiseni või keeduala sisselülita-
mise ja seejärel väljalülitamiseni.
EE -16-
PUHASTAMINE JA HOOL-
DAMINE
Karedapõhjalisi toidunõusid ei ole soo-
vitatav kasutada, kuna need võivad krii-
mustada vitrokeraamilist pinda. Heade
toiduvalmistamisnõude põhjad peavad
olema võimalikult paksud ja siledad.
Veenduge enne kasutamist, et toidu-
nõude põhjad on puhtad ja kuivad.
Toidunõu tuleb asetada keedualale
kindlasti enne viimase sisselülitamist.
Võimaluse korral asetage nõule ala-
ti kaas. Toidunõude põhjad ei tohi olla
keedualadest suuremad ega väikse-
mad. Energia raiskamise vältimiseks
peavad need olema õige suurusega,
nagu järgnevalt näidatud.
ÕIGE VALE
VALE VALE
Enne pliidi puhastamist tuleb pistik sei-
nakontaktist välja tõmmata. Seejärel
veenduge, et seadmes ei eksisteeri
jääkkuumust. Vitrokeraamiline kaas on
kõrgele temperatuurile ja ülekuumene-
misele väga vastupidav. Kui seadmes
on jääkkuumust, kuvatakse keeduala
näidikule täht H. Põletuste vältimiseks
laske seadmel maha jahtuda.
Eemaldage aknakraabitsaga kõik maha
läinud toit ja rasv. Seejärel pühkige pliit
üle sobiva puhastusvedeliku ja puhta
niiske lapiga. Hõõruge seadet puhta
kuiva lapiga.
Kui alumiiniumfoolium või plastik on ju-
huslikult pliidipinda sulanud, tuleb need
veel kuumalt keedualalt kraabitsaga
eemaldada. See hoiab ära võimalikud
tulevased pinnakahjustused. Sama
kehtib, kui pliidipinnale satub suhkur või
suhkrut sisaldav toit.
Kui pliidi pinna sisse sulab mõni muu
toit, eemaldage mustus, kui seade on
maha jahtunud. Kasutage pinna pu-
hastamiseks klaaskeraamika või roos-
tevaba terase puhastamiseks mõeldud
puhastusvahendeid.
Ärge kasutage vitrokeraamilise pinna
puhastamiseks abrasiivset švammi või
nõudepesulappi. Need materjalid või-
vad pinda kahjustada.
Ärge kasutage vitrokeraamilisel pin-
nal kemikaale, pihusteid ega ple-
kieemaldusvahendeid. Need võivad
põhjustada süttimist või vitrokeraa-
milise pinna värvi tuhmumist. Puhas-
tage vee ja nõudepesuvahendiga.
FI -2-
SISÄLTÖ:
KEITTOTASON KUVAUS
TURVALLISUUSVAROITUKSET
ASENNUS
Integroitavan keittotason sijoittaminen
Keittotason sähköliitäntä
KÄYTTÖ
Ohjauksen kytkeminen päälle ja pois päältä
Kuumentimen valinta
Kaksois- ja kolmoisvyöhykkeiden valinta
Keittotehon asettaminen kuumennuksen tehostimella ja ilman sitä
Yksittäisten kuumentimien kytkeminen pois päältä
Ajastintoiminto
Näppäinlukitus
KOSKETUSPAINIKKEIDEN TURVATOIMINNOT
Anturin turvakatkaisu
Ylilämpötilan kytkin
Käyttöajan rajoitukset
Jäännöslämpötoiminnot
PUHDISTUS JA HOITO
FI -3-
KEITTOTASON KUVAUS
Hyvä asiakas
Tämän ohjekirjan lukeminen on tärkeää, jotta laite toimisi parhaalla mahdollisella
tavalla ja jotta laitteen käyttöikä olisi mahdollisimman pitkä. Suosittelemme säilyttä-
mään tämän ohjekirjan myöhempää käyttöä varten.
Uusi keittotaso sisältää takuun ja tarjoaa pitkäaikaisen toiminnan. Takuu on voi-
massa ainoastaan, jos laite on asennettu ja sitä käytetään tämän ohjekirjan käyttö-
ja asennusohjeiden mukaisesti.
SINGLE ZONE
HEATER
DUAL ZONE
HEATER
VITROCERAMIC
SURFACE
TOUCH CONTROL
PANEL
YKSITTÄISEN
VYÖHYKKEEN
KUUMENNIN
KAHDEN
VYÖHYKKEEN
KUUMENNIN
VITROCERAMIC-
PINTA
KOSKETUSPA-
NEELI
Huomautus: Keittotasosi ulkoasu saattaa poiketa yllä kuvatusta sen määrityksistä
johtuen.
FI -4-
TURVALLISUUSVAROI-
TUKSET
LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI
JA TÄYDELLISESTI ENNEN LAITTEEN
KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ OHJEET HEL-
POSTI SAATAVILLA, JOTTA NE OVAT
KÄYTETTÄVISSÄ TARVITTAESSA.
TÄMÄ OHJEKIRJA ON TARKOITETTU
USEAMMALLE KUIN YHDELLE MAL-
LILLE. LAITTEESSASI EI EHKÄ OLE
SAMOJA OMINAISUUKSIA KUIN OH-
JEKIRJASSA ON KUVATTU. HUOMIOI
KUVALLISET ILMAISUT, KUN LUET
KÄYTTÖOHJETTA.
Yleiset turvallisuusohjeet
Tätä laitetta voivat
käyttää yli 8-vuotiaat
lapset, sekä henkilöt,
joiden fyysiset, aistil-
liset tai henkiset kyvyt
ovat heikentyneet tai
joilla ei ole tarpeeksi
tietoa tai kokemusta,
jos heidän toimiaan
valvotaan, heille an-
netaan ohjeita laitteen
turvallisesta käytöstä
ja jos he ymmärtävät
laitteen käyttöön liit-
tyvät vaarat. Lapset
eivät saa leikkiä lait-
teella.
Lapset eivät saa
puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
VAROITUS: Laite ja
sen käyttöosat kuume-
nevat käytön aikana.
Varo koskemasta läm-
mitysvastuksiin. Alle
8-vuotiaat lapset tulee
pitää poissa laitteen
läheisyydestä, mikäli
he eivät ole jatkuvan
valvonnan alaisia.
•VAROITUS: Ras-
vaisella tai öljyisel-
lä tasolla tapahtuva
ruoanlaitto voi olla
valvomattomana vaa-
rallista ja johtaa tulipa-
loon. ÄLÄ KOSKAAN
yritä sammuttaa liek-
kejä vedellä, vaan kyt-
ke laite pois päältä ja
peitä liekki esim. kan-
nella tai palopeitteellä.
VAROITUS: Tulipalo-
vaara: älä säilytä mitään
esineitä keittopinnoilla.
VAROITUS: Jos pin-
ta on murtunut, kytke
laite pois päältä vältty-
äksesi sähköiskulta.
FI -5-
•Kannen sisältävissä
keittotasoissa kannel-
le valuneet nesteet on
poistettava ennen kan-
nen avaamista. Myös
keittotason pinnan on
annettava jäähtyä en-
nen kannen sulkemista.
•Laitetta ei ole tarkoitet-
tu käytettäväksi ulkoi-
sella ajastimella tai eril-
lisellä kaukosäätimellä.
•Älä käytä voimak-
kaasti hankaavia puh-
distusaineita tai me-
tallisia kaapimia uunin
lasiluukun tai muiden
pintojen puhdistami-
seen, sillä ne voivat
naarmuttaa pintaa ja
aiheuttaa näin lasin
säröilemisen tai vauri-
oittaa pintaa.
•Älä käytä höyrypuh-
distinta laitteen puh-
distamiseen.
•Laite on valmistettu kaikkien so-
vellettavissa olevien paikallisten
ja kansainvälisten standardien ja
säädösten mukaisesti.
•Vain valtuutetut huoltoteknikot
saavat suorittaa ylläpito- ja kor-
jaustöitä.
Valtuuttamattomien tek-
nikoiden suorittamat asennus- ja
korjaustyöt saattavat asettaa sinut
vaaraan. Laitteen määritysten muut-
taminen millään tavalla on vaarallista.
• Varmista ennen asentamista, että
paikalliset jakeluolosuhteet (kaasu,
kaasun paine tai sähköjännite ja
taajuus) ovat yhteensopivat laitteen
vaatimusten kanssa. Laitteen vaati-
mukset on kuvattu merkinnöissä.
•HUOMIO: Tämä laite on suunni-
teltu ainoastaan ruoan valmista-
miseen ja se on tarkoitettu kotita-
louksien käyttöön sisätiloissa, eikä
sitä tule käyttää mihinkään muihin
tarkoituksiin tai sovelluksiin, kuten
käyttöön kotitalouksien ulkopuo-
lella, kaupallisessa ympäristössä
tai huoneen lämmitykseen.
•Kaikki mahdolliset turvallisuustoi-
menpiteet on huomioitu turvalli-
suutesi varmistamiseksi. Koska
lasi saattaa rikkoutua, ole huolel-
linen puhdistamisen aikana, jotta
lasi ei naarmuunnu. Vältä lasiin
kohdistuvia iskuja.
•Varmista, että virtajohto ei kiilaudu
asennuksen aikana. Jos virtajohto
vaurioituu, se on vaihdettava val-
mistajan tai sen huoltoedustajan
tai vastaavan henkilön toimesta
vaaran estämiseksi.
Asennukseen liittyvät varoitukset
•Älä käytä laitetta ennen kuin se on
asennettu täydellisesti.
•Valtuutetun teknikon on asennet-
tava laite ja asetettava se käyt-
töön. Valmistaja ei ole vastuussa
virheellisen sijoittamisen tai val-
FI -6-
tuuttamattomien henkilöiden suo-
rittaman asennuksen aiheuttamis-
ta vahingoista.
Varmista, että laite ei ole vaurioitu-
nut kuljetuksen aikana, kun purat
laitteen pakkauksesta. Jos laite
on vaurioitunut, älä käytä laitetta
ja ota välittömästi yhteyttä valtuu-
tettuun huoltoedustajaan. Koska
pakkaamiseen käytetyt materiaalit
(nailon, niitit, vaahtomuovi...jne)
saattavat vaikuttaa haitallisesti
lapsiin, ne on kerättävä ja poistet-
tava välittömästi.
Suojaa laite ympäröivän ilman vai-
kutuksilta. Älä altista sitä auringol-
le, sateelle, lumelle jne.
Laitteen ympäröivien materiaalien
(kaappi) on kestettävä vähintään
100°C:n lämpötilaa.
Käytön aikana
Älä aseta syttyviä tai palavia ma-
teriaaleja laitteeseen tai sen lähel-
le käytön aikana.
Älä poistu keittotason läheltä, kun
keität kiinteitä tai nestemäisiä öl-
jyjä. Ne saattavat syttyä äärim-
mäisen kuumennuksen vaikutuk-
sesta. Älä koskaan kaada vettä
liekkeihin, jotka ovat aiheutuneet
öljystä. Tukahduta tässä tilan-
teessa syntyneet liekit peittämäl-
lä paistinpannu tai kattila ja kytke
keittotaso pois päältä.
Aseta kattilat aina keittoalueen
keskelle ja käännä kahvat turvalli-
seen asentoon, jotta kattilaa ei ole
mahdollista tönäistä vahingossa.
Jos et käytä laitetta pitkään ai-
kaan, kytke se pois päältä. Pidä
päävirtakytkin pois päältä. Kytke
myös kaasuventtiili pois päältä,
jos et käytä laitetta.
Varmista, että laitteen ohjausnupit
ovat aina 0-asennossa (pysäytys),
kun sitä ei käytetä.
Keittotason pohjan lämpötila saattaa
nousta käytön aikana. Tämän vuoksi
laitteen alle on asennettava levy.
Puhdistamisen ja kunnossapidon
aikana.
Kytke laite aina pois päältä ennen
toimenpiteitä, kuten puhdistamista
tai kunnossapitoa. Voit tehdä tä-
män laitteen pois kytkemisen jäl-
keen tai kytkemällä pääkytkimet
pois päältä.
Älä poista ohjausnuppeja, kun
puhdistat ohjauspaneelia.
JOTTA LAITE TOIMISI TUR-
VALLISESTI JA TEHOKKAASTI,
SUOSITTELEMME AINA KÄYT-
TÄMÄÄN ALKUPERÄISIÄ VARA-
OSIA JA OTTAMAAN TARVITTA-
ESSA YHTEYTTÄ AINOSTAAN
VALTUUTETTUIHIN HUOLTO-
EDUSTAJIIN.
FI -7-
ASENNUS
Tämän keittotason sähköasennus tulee
suorittaa valtuutetun huoltohenkilön tai
pätevän sähköasentajan toimesta ja tä-
män ohjekirjan ohjeiden mukaisesti sekä
voimassa olevien säädösten perusteella.
Varmista ennen laitteen kytkemistä
kodin verkkovirtaan teknisissä tie-
doissa kuvattujen jänniteasetusten
vaatimustenmukaisuus.
Maan voimassa olevia lakeja, direktii-
vejä ja standardeja on noudatettava
(turvallisuussäännöt, oikea kierrätys
säädösten mukaisesti jne.)
Integroitavan keittotason
sijoittaminen
Varmista laitteen ja tarvikkeiden pakka-
uksesta poistamisen jälkeen, että keitto-
taso ei ole vaurioitunut. Jos epäilet vau-
rioita, älä käytä laitetta ja ota välittömästi
yhteyttä valtuutettuun huoltohenkilöön
tai ammattitaitoiseen sähköasentajaan.
Tämä integroitava keittotaso on tarkoi-
tettu asennettavaksi työtason aukkoon.
Luo aukko seuraavan kuvan mittojen
avulla. Etäisyys keittotason takareunan
ja viereisen seinän välillä riippuu seinä-
pinnasta. Älä käytä keittotason lähellä
helposti palavaa materiaalia, kuten ver-
hoa, paperia.
560mm
490mm
Min.
A
Min.
B
Min.
130mm
Min.
25mm
Neighboorhood walls A [mm] B [mm]
Combustible 60 150
Non-combustible 25 40
520mm
590mm
41mm
Kiinnitä mukana toimitettava tiiviste-
teippi keittopinnan alareunan ympä-
rille keraamisen lasipaneelin ulkoreu-
naa pitkin. Älä venytä sitä.
Ruuvaa 4 työtason kiinnikettä tuot-
teen sivuseiniin
worktop mounting bracket
Neighboorhood walls A [mm] B [mm]
Combustible 60 150
Non-combustible 25 40
työtason kiinnike
Läheiset
seinät A (mm) B (mm)
Tulenarka 60 150
Ei tulenarka 25 40
FI -8-
Keittotason sähköliitäntä
Vahvista ennen sähköliitosta, että
järjestelmän ja pistokkeen virtakuor-
mitettavuus riittävät keittotason enim-
mäisteholle.
Rakennuksen sähköasennusten ja
sähköpistokkeen tulee olla maadoi-
tettuja ja niiden on noudatettava tur-
vallisuussäädöksiä.
Jos käytössä ei ole keittotason piiriä
ja sulakkeella varustettua kytkintä,
ammattitaitoisen sähköasentajan tu-
lee asentaa nämä ennen keittotason
käyttämistä.
Kytkinvarokkeen tulee olla helposti
käytettävissä keittotason asentami-
sen jälkeen.
Syöttöpiirin sisälle on asennettava
virtakatkaisin, jonka avautumisväli on
vähintään 3 mm, arvo 25 A ja toimin-
tatyypin tulee olla viivästetty.
Kosketusohjatun vitroceramic-keit-
totason kaapelin tulee olla H05VV-F
3X2,5 mm² / 60227 IEC 53. Kytken-
täkaaviot löytyvät laitteen takaosasta.
Varmista asennuksen aikana, että käy-
tettävät kaapelit on eristetty. Virheelli-
nen liitäntä saattaa vaurioittaa laitetta.
Takuu ei korvaa näitä vaurioita.
Kaikki korjaukset on suoritettava val-
tuutetun huoltajan tai pätevän sähkö-
asentajan toimesta.
Kytke laite irti ennen jokaista huoltoa.
Suorita liitokset noudattamalla tarkas-
ti seuraavia kytkentäkaavioita.
3x2,5 mm² 230V~ 5x1,5 mm² 2L+2N 230V~ 5x1,5 mm² 400V 3N~
3
2
4N
5
4
N1
5
N2
4
5
N
L
1
PE
L2
L2
L3
L1
L1
3
3
2
2
1
1
PE
PE
FI -9-
YTTÖ
Laitetta käytetään kosketuspainikkeilla ja laite vahvistaa toiminnot näkyvillä ja
äänisignaaleilla.
Kuumenti-
men näyttö
Aktiivinen/
Ei-aktiivinen
kuumennin
Ajas-
timen
näyttö
Keittovyöhykkei-
den ilmaisimet
Ajastintoiminto
Desi-
maali-
piste
Kaksois-
vyöhykkeen
ilmaisin
Kolmois-
vyöhykkeen
ilmaisin
Kaksoisvyöhyk-
keen valinta
Lämpöasetuk-
sen/ajastimen
vähennys Aktivoi/deakti-
voi ajastin
Lämpöasetuk-
sen/ajastimen
kasvatus
Näppäi-
mistölukon
ilmaisin Näppäimis-
tölukko
Päällä/Pois
Valmiustila S-tila Verkkovirtaa johdetaan keittotason oh-
jaukseen ja kaikki kuumentimen näy-
töt ovat pois päältä tai jäännöslämmön
näyttö on aktiivinen.
Käyttötila B-tila Vähintään yksi kuumentimen näyttö
näyttää lämpöasetuksen välillä 0–9
Lukitustila VR-tila Keittotason ohjaus on lukittu.
TILAN KUVAUS
FI -10-
Laitteen kytkeminen päälle
ja pois päältä
Jos laite on valmiustilassa, se voidaan
asettaa käyttötilaan painamalla päälle-/
pois päältä -painiketta vähintään
1 sekunnin ajan. Summeri ilmaisee
äänimerkin avulla, että toiminto on on-
nistunut. Kaikkiin kuumentimiin ilmestyy
0 ja kaikki kuumentimen desimaalipisteet
vilkkuvat (1 s päällä, 1 s pois päältä).
Jos laitteella ei suoriteta toimintoja
10 sekunnin aikana, kaikkien kuumen-
ninten näyttö kytketään pois päältä.
Jos näytöt kytketään pois päältä, kuu-
mennin asetetaan valmiustilaan.
Jos -painiketta painetaan kauemmin
kuin 2 s (käyttötilassa), laite kytketään
pois päältä ja asetetaan uudelleen S-
tilaan. Laite voidaan kytkeä pois päältä
painamalla milloin tahansa , vaikka
muita painikkeita painettaisiin saman-
aikaisesti.
Jos kuumentimessa on jäännöslämpöä
jäljellä, tämä ilmaistaan vastaavalla läm-
pöasetuksella kuumentimen näytöllä.
Kuumentimen valinta
Jos valitset yksittäisen kuumentimen
sitä vastaavalla aktivoi/deaktivoi kuu-
mennin -painikkeella, vastaava kuu-
mentimen näyttö välkkyy. Voit asettaa
valitulle kuumentimelle kuumennusta-
son välillä 1–9 koskettamalla lämpö-
asetuksen painiketta tai .
Painikkeita on painettava 3 s:n kulu-
essa, muutoin kuumentimen valinta
poistetaan ja lämpöasetuksen piste
katoaa (desimaalipiste). Jos laitteella
ei suoriteta toimintoja 10 s:n aikana,
kuumennin palaa takaisin S-tilaan.
Lämpöasetusta on mahdollista muut-
taa aina painamalla painiketta tai
välillä 1–9.
Jokainen painiketoiminto tai näytön
muutos päättyy summerin äänimerkkiin.
Keittotehon asettaminen
kuumennuksen tehostimella ja
ilman sitä
Kaikki kuumentimet on varustettu kuu-
mennuksen tehostimella.
Jos kuumennuksen tehostus on käy-
tössä, kuumenninta käytetään enim-
mäisteholla lämmön tehostuksen ajan,
joka riippuu valitusta lämpöasetukses-
ta. Laite ilmaisee tämän vilkkuvalla
A:lla ja lämpöasetus näkyy kuumenti-
men näytöllä vaihtuen (esim. 0,5 s A ja
0,5 s 9). Kun kuumennuksen tehostuk-
sen aika on päättynyt, näkyvillä on vain
lämmitysasetus.
Jos kuumentimelle käytetään kuumen-
nuksen tehostusta, käyttöön on asetet-
tava kuumentimen taso 9 painamalla
tasolta 0. Kun lämpö on asetettu
tasolle 9, näkyville ilmestyy vaihtuva A.
Tämä tarkoittaa, että taso 9 ja kuumen-
nuksen tehostus ovat nyt päällä.
Kuumennuksen tehostus voidaan aset-
taa pois päältä painamalla , kunnes
näkyville ilmestyy 0.
Jos on käytettävä kuumennuksen te-
hostusta, se voidaan aina aktivoida kyt-
kemällä uudelleen, jos lämpöasetus
FI -11-
on asetettu tasolle 9. Lämpönäytöllä
vilkkuu A/9.
Yksittäisten kuumentimien
kytkeminen pois päältä
Valittu kuumennin voidaan kytkeä pois
päältä 3 erilaisella tavalla:
Painamalla yhdenaikaisesti ja
painikkeita
Asettamalla lämpöasetus arvoon 0
painikkeella
Ajastimen käyttö kytkee vastaavan
kuumentimen toiminnon pois päältä
Painamalla yhdenaikaisesti ja
painikkeita
Vastaava kuumennin on valittava akti-
voi/deaktivoi kuumennin -painikkeella,
vastaavan kuumentimen desimaalipiste
vilkkuu. Voit kytkeä kuumentimen pois
päältä painamalla samanaikaisesti
ja . Kuulet äänimerkin ja lämpöase-
tuksen näytöllä näkyy 0.
Jos valitun kuumentimen ajastin on
aktiivinen, kuumentimen näytöllä näkyy
0 ja vastaava ajastimen keittovyö-
hykkeen ilmaisimen ajastintoiminto ja
ajastimen näyttö kytketään pois päältä.
Jos tässä kuumentimessa on jäljellä jään-
nöslämpöä, tämä ilmaistaan staattisella
H-symbolilla lämpöasetuksen näytöllä.
Asettamalla lämpöasetus arvoon 0
painikkeella
Kuumennin on mahdollista kytkeä pois
päältä myös vähentämällä käyttöläm-
mön asetus arvoon 0.
Kun kuumentimen näytöllä näkyy 0,
myös kuumentimen vastaava desimaa-
lipiste kytketään pois päältä.
Aktiivisen kuumentimen kytkeminen
pois päältä aiheuttaa ei pelkästään
arvon 0 kuumentimen näytöllä, vaan
myös kyseisen kuumentimen keittovyö-
hykkeen ilmaisimen pois kytkemisen.
Jos tässä kuumentimessa on jäljellä
jäännöslämpöä, tämä ilmaistaan staat-
tisella H-symbolilla lämpöasetuksen
näytöllä.
Ajastimen kytke pois -toiminnon
käyttäminen kyseiselle kuumentimelle
(käytettävissä vain eräissä malleissa)
Kun jäljellä oleva aika on 0 minuuttia,
ajastin pysäyttää linkitetyn kuumenti-
men ja kuumentimen näytöllä näkyy 0
ja ajastimen näyttö sammuu. Ajastimen
näytöllä näkyy 00. Vastaava keittovyö-
hykkeen ilmaisin katoaa.
Myös liitetty kaksois-/vyöhykevalinnan
ilmaisin katoaa, jos se on aktiivisena.
Lisäksi summeri ilmaisee äänimerkillä,
että aika on kulunut loppuun. Kun olet
vahvistanut ajastimen ajan loppumisen
painamalla mitä tahansa näppäintä,
summeri hiljenee.
FI -12-
Ajastintoiminto
Ajastin tarjoaa seuraavat ominaisuudet:
Ohjain voi suorittaa yhdenaikaisesti
enintään neljää määritettyä ajastinta ja
yhtä hälytyskellotoimintoa (jota ei ole
määritetty tietylle kuumentimelle).
Kaikkia ajastimia on mahdollista käyt-
tää vain B-tilassa. Kuumentimen ajastin
on mahdollista asettaa vain aktiiviselle
kuumentimelle, joka on käytössä tasoil-
la 1-9. Hälytyskello on kuumentimista
riippumaton.
jotta voit käyttää molempia toimintoja,
ajastintoiminto on aktivoitava aktivoi/
deaktivoi ajastin -painikkeella .
Kun -painiketta painetaan ensimmäi-
sen kerran kuumentimien aktivoimisen
jälkeen, ohjain ehdottaa hälytyskelloa (mi-
kään keittovyöhykkeen ilmaisimista ei väl-
ky, ne ovat kaikki päällä tai pois päältä).
Kun -painiketta painetaan toisen ker-
ran, ohjain ehdottaa yhden aktivoidun
kuumentimen määrittämistä välkyttä-
mällä keittovyöhykkeen ilmaisinta. Nyt
ajastin on määritetty.
Kun -painiketta painetaan uudelleen,
ohjain ehdottaa seuraavaksi aktiivisek-
si kuumentimeksi seuraavaa ajastinta
myötäpäivään. Ja niin edelleen…
Hälytyskello
Riippumatta siitä, onko kuumennin ak-
tivoitu vai ei, hälytyskellon käyttäminen
on mahdollista koskettamalla . Näky-
ville ilmestyvä 00 ilmoittaa, että ajastin
on aktiivinen ja piste oikean puoleisen
ajastimen näytöllä ilmaisee, että ja
ovat nyt linkitetty ajastimen arvon
asettamiseksi.
Hälytyskello on valittuna, kun kaikki
keittovyöhykkeen ilmaisimet ovat staat-
tisesti päällä tai pois päältä (mikään
keittovyöhykkeen ilmaisimista ei välky).
Ajastimen arvo asetetaan painikkeilla
ja
.
Kun hälytyskellon aika on asetettu on-
nistuneesti, ajastin aloittaa ajan vähen-
tämisen.
Hälytyskello ei pysähdy, jos laite kytke-
tään pois päältä tai näppäinlukko-toi-
minto aktivoidaan, se jatkaa minuuttien
lisäämistä loppuun asti.
Kun ajastin on saavuttanut arvon 00,
summeri ilmoittaa, että aika on kulunut
loppuun.
Voit pysäyttää summerin vahvistamalla
ajan kulumisen koskettamalla mitä ta-
hansa painiketta.
Kuumentimen ajastin
Kuumentimen ajastimet voidaan aset-
taa vain aktivoiduille kuumentimille
(kuumentimen tason tulee olla asetettu-
na tasolle 1–9)
Kun painiketta kosketetaan ensim-
mäisen kerran, hälytyskello aktivoituu.
Kun -painiketta painetaan toisen
kerran, aktivoidulle kuumentimelle
määritetään ajastin. Ehdotettu määri-
tys näkyy vastaavalla keittovyöhykkeen
FI -13-
ilmaisimella, joka vilkkuu.
Kun painiketta painetaan uudelleen
ensimmäisen kuumentimen ajastimen
asettamisen jälkeen, ohjain ehdottaa
seuraavaa ajastimeen määritettyä kuu-
menninta myötäpäivään. Määritysehdo-
tus ilmaistaan vilkkuvalla keittovyöhyk-
keen ilmaisimella.
Kuumentimen ajastimen arvo voidaan
asettaa painikkeella ja .
Ensimmäisen asetetun kuumentimen
käyttöaika ilmaistaan pysyvästi palaval-
la keittovyöhykkeen ilmaisimella.
Muihin aktivoituihin kuumentimiin on
mahdollista määrittää lisää ajastimia pai-
namalla -painiketta vielä uudelleen.
Ajastimen näyttö muuttuu 10 sekuntia
viimeisen toiminnon jälkeen ajastimek-
si, joka kuluu loppuun seuraavaksi.
Tämän ajastimen määritys näytetään aina
vilkkuvalla keittovyöhykkeen ilmaisimella.
Voit määrittää käytössä olevien ajastimien
määrän staattisesti palavien keittovyöhyk-
keiden ilmaisinten perusteella.
Voit näyttää kuumentimen ajastimen ja
hälytyskellon ajastimen arvot -painik-
keella. Määritys ilmaistaan aina vilkku-
valla keittovyöhykkeen ilmaisimella. Jos
mikään keittovyöhykkeen ilmaisimista
ei välky, 2-numeroisella ajastimen näy-
töllä näkyy hälytyskellon ajastin.
Kaikki kuumentimien ajastimet voidaan
tyhjentää kytkemällä laite S-tilaan
-painikkeella. Hälytyskellon asetus ei
poistu, se jatkaa toimintaansa ajan
päättymiseen asti.
Jotta voit poistaa ajastimen käyttötilas-
sa, sinun on ensin valittava ajastin pai-
namalla aktivoi/deaktivoi ajastin -pai-
niketta, kunnes se on näkyvillä. Arvo
voidaan poistaa kahdella eri tavalla:
· Vähentää koskettamalla , kunnes
ajastimen näytöllä näkyy 00.
· Koskettamalla painikkeita ja
yhdenaikaisesti 0,5 sekunnin ajan, kun-
nes ajastimen näytöllä näkyy 00.
Kun kuumentimen ajastin on saavutta-
nut arvon 00, määritetyn kuumentimen
tasoksi asetetaan 0.
Summerin äänimerkki ilmaisee kuu-
mentimen ajastimen tai hälytyskellon
ajan loppuun kulumisen. Äänimerkin
toistaminen päättyy, kun hyväksyt kos-
kettamalla mitä tahansa näppäintä.
Odota, kunnes kaikilla vyöhykkeillä nä-
kyvä F katoaa, kytke keittotaso päälle
koskettamalla ja jatka käyttämistä.
Näppäimistölukko
Näppäimistölukon tarkoituksena on kyt-
keä laite turvalliseen tilaan käytön ai-
kana. Kosketuksella tapahtuvien muu-
tosten suorittaminen, kuten lämmön
kasvatus, ei ole mahdollista. Vain laitteen
pois päältä kytkeminen on mahdollista.
Lukitustoiminto on aktiivinen, jos näp-
päimistölukko-painiketta painetaan
vähintään 2 sekuntia. Summeri vah-
FI -14-
vistaa tämän toiminnon. Kun painiketta
on painettu onnistuneesti 2 sekuntia,
näppäimistölukko-ilmaisin vilkkuu ja
kuumennin on lukittu.
Kuumennin voidaan lukita vain käyttöti-
lassa (B-tila).
Jos kuumennin on lukittuna, vain pai-
nikkeen painaminen on mahdollista
ja kaikkien muiden painikkeiden toi-
minta on estetty. Jos estetyssä tilassa
yritetään käyttää mitä tahansa muuta
painiketta, aktiivisena oleva näppäi-
mistölukko ilmaistaan summerin tois-
tamalla äänimerkillä ja vilkkuvalla näp-
päimistölukko-ilmaisimella. Vain pois
kytkeminen -painikkeella on mah-
dollista. Mutta jos kytket laitteen pois
päältä, et voi käynnistää sitä uudelleen
vapauttamatta lukitusta.
Kun painiketta on painettu 2 s, näp-
päimistölukko-ilmaisin katoaa. Nyt keit-
totason ohjaus on vapautettu ja sitä on
mahdollista käyttää normaalisti.
KOSKETUSPAINIKKEIDEN
TURVATOIMINNOT
Käytettävissä on seuraavat turvalli-
suustoiminnot, jotta keittotason ohjauk-
sen tahaton käyttö voidaan estää.
Anturin turvakatkaisu
Jotta voidaan estää laitteen tahaton ja
satunnainen antureiden toiminta, laite
sisältää anturin valvonnan.
Jos yhtä tai useampaa painiketta pai-
netaan kauemmin kuin 12 sekuntia,
anturin valvontatoiminto ilmaisee ääni-
merkillä virheellisestä toiminnosta (pai-
nikkeelle on asetettu kattila, anturin vir-
he tms.) ja laite kytketään pois päältä.
Turvatoiminto kytkee keittotason pois
päältä S-tilaan. Jokaisen kuumentimen
näytöllä vilkkuu F.
Jos jäännöslämpöä on jäljellä, tämä näy-
tetään muiden kuumentimien näytöillä.
Keittotason ohjaus siirtyy tämän jälkeen
S-tilaan. Summeri toistaa samanaikai-
sesti äänimerkin. Äänimerkki keskeyte-
tään 10 minuutin kuluttua.
Jos virhetilanne on poistunut, sekä visu-
aalinen että akustinen signaali katoaa.
Ylilämpötilan aiheuttama pois
päältä kytkeminen
Koska ohjaus on hyvin lähellä kuumen-
ninta keittotason edessä, on mahdol-
lista, että virheellisesti puolittain ohjai-
men päälle asetettu kattila, jota anturin
turvakatkaisin (ei valvo painiketta) ei
havaitse, aiheuttaa keittotason kuume-
nemisen erittäin korkeaan lämpötilaan,
jonka vaikutuksesta lasin ja painikkei-
den painaminen ei ole mahdollista sor-
mia polttamatta.
Jotta keittotason ohjausyksikkö ei vau-
rioituisi, ohjain valvoo lämpötilaa jatku-
vasti ja kytkee pois päältä ylikuumentu-
misen hätätilanteessa. Tämä ilmaistaan
kuumentimen 4 näytöllä kirjaimella t,
FI -15-
kunnes lämpötila laskee.
Kun lämpötila on laskenut, t-symboli
poistuu ja keittotason ohjausyksikkö
palaa takaisin S-tilaan. Tämä tarkoittaa,
että käyttäjä voi aktivoida laitteen käyt-
töön uudelleen painamalla .
Käyttöajan rajoitukset
Keittotason ohjausyksikön käyttöaikaa
on rajoitettu. Jos tämän kuumentimen
lämpöasetusta ei ole muutettu tietyn
ajan kuluessa, kuumennin kytkeytyy
automaattisesti pois päältä (10 sekun-
nin kuluttua näkyvillä on 0 ja myöhem-
min jälkilämpö). Käyttöajan rajoitus
riippuu valitusta lämpöasetuksesta. Jos
kuumentimeen on liitetty ajastin, ajasti-
men näytöllä näkyy 00 kymmenen se-
kunnin ajan. Tämän jälkeen ajastimen
näyttö kytkeytyy pois päältä.
Kun ajastin on kytketty automaattisesti
pois päältä edellä kuvatulla tavalla, kuu-
mennin on jälleen käytettävissä ja käyt-
töön otetaan tämän kuumennusasetuk-
sen enimmäiskäyttöaika.
Jälkilämmön toiminnot
Kaikkien keittoprosessien jälkeen
vitroceramic-lasiin on tallentunut jäl-
kilämpöä. Ohjain pystyy laskemaan
karkeasti, kuinka kuuma lasi on pahim-
massa tapauksessa. Jos laskettu läm-
pötila on korkeampi kuin + 60 ° C, tämä
ilmaistaan vastaavan kuumentimen
näytöllä sen jälkeen, kun keittotason
ohjain kytkettiin pois päältä. Jäännös-
lämmön näyttö on näkyvillä niin kauan
kuin laskettu kuumentimen lämpötila
on > + 60 ° C.
Jäännöslämmön näytön prioriteetti on
alhaisin ja kaikki muut näyttöarvot kor-
vaavat sen turvakatkaisujen aikana ja
näytöllä näkyy virheilmoitus.
Kun syöttöjännite kytketään uudelleen
keittotason ohjaukseen syöttöjännit-
teen katkeamisen jälkeen, jäännös-
näyttö vilkkuu, jos vastaavan kuumen-
timen jäännöslämpö oli korkeampi kuin
+ 60 ° C ennen sähkökatkosta. Näyt-
tö vilkkuu,, kunnes jäännöslämmön
enimmäisaika on umpeutunut tai kuu-
mennin valitaan ja aktivoidaan.
FI -16-
PUHDISTUS JA HUOLTO
Älä käytä keittoastioita joiden pohjat
ovat karkeita, koska ne saattavat vau-
rioittaa keraamista lasipintaa. Hyvien
keittoastioiden pohjan tulisi olla mah-
dollisimman paksu ja tasainen. Varmis-
ta ennen käyttöä, että keittoastian poh-
ja on puhdas ja kuiva.
Aseta keittoastia keittovyöhykkeelle
ennen kuumentimen päälle kytkemistä.
Aseta keittoastiaan aina kansi, jos tämä
on mahdollista. Keittoastioiden pohjien
ei tule olla pienempiä kuin keittovyöhyk-
keiden, vaan oikean kokoisia kuten alla
on kuvattu energiahukan välttämiseksi.
OIKEIN VÄÄRIN
VÄÄRIN VÄÄRIN
Irrota pistoke pistorasiasta ensin ennen
keittotason puhdistamista. Varmista,
että laitteessa ei ole jäännöslämpöä.
Vitroceramic-lasi kestää erittäin hyvin
korkeita lämpötiloja ja ylikuumenemis-
ta. Jos laitteessa on jäännöslämpöä,
kuumentimen näytöllä vilkkuu H. Anna
laitteen jäähtyä palovammojen estämi-
seksi.
Poista kaikki valunut ruoka ja rasva ikku-
nalastalla. Pyyhi keittotaso sopivalla puh-
distusaineella ja puhtaalla kostealla liinal-
la. Pyyhi laite puhtaalla kuivalla liinalla.
Jos keittotason pinnalle sulaa alumiini-
foliota tai muovia, ne o poistettava vä-
littömästi kuumalta keittoalueelta kaapi-
mella. Tämä estää pinnan mahdolliset
vauriot. Tämä koskee myös keittotasol-
le valunutta sokeria tai sokeria sisältä-
vää ruokaa.
Jos keittotason pinnalle sulaa muuta
ruokaa, poista lika laitteen jäähtymisen
jälkeen. Puhdista pinta keraamiselle la-
sille tai ruostumattomalle teräkselle tar-
koitetulla puhdistusaineella.
Älä käytä tiskirättiä tai hankaussientä
vitroceramic-pinnan puhdistamiseen.
Nämä materiaalit saattavat vaurioittaa
pintaa.
Älä käytä vitroceramic-pintaan kemi-
allisia puhdistusaineita, suihkeita tai
tahranpoistoaineita. Nämä materiaalit
saattavat aiheuttaa tulipalon tai vitro-
ceramic-pinnan värin haalistumisen.
Puhdista vedellä ja puhdistusaineella.
Service &
Support
Visit Our Website
sharphomeappliances.com
52258620
7

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sharp KH-6V08FT00 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sharp KH-6V08FT00 in de taal/talen: Duits, Frans, Italiaans, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 5.62 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Sharp KH-6V08FT00

Sharp KH-6V08FT00 Gebruiksaanwijzing - Nederlands, English - 103 pagina's

Sharp KH-6V08FT00 Gebruiksaanwijzing - Português - 100 pagina's

Sharp KH-6V08FT00 Gebruiksaanwijzing - Espanõl, Svenska - 100 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info