770382
19
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/106
Pagina verder
KH-6V08BS00-EU
Cooking
Home Appliances
IT Istruzioni per l’uso
LT Naudojimo Instrukcij
NO Brukermanual
NL Handleiding
MK Корисничко упатство
LV Lietošanas Pamācība
GB-Declaration of conformity
We declare that our products meet the applicable
European Directives, Decisions and Regulations
and the requirements listed in the standards
referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die
geltenden europäischen Richtlinien,
Entscheidungen und Regularien sowie die
in den referenzierten Standards gelisteten
Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes
aux Directives, Décisions et Règlementations
européennes en vigueur et aux exigences visées
dans les normes citées en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen
con las Directivas Europeas, Decisiones
y Regulaciones aplicables y los requisitos
enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos
cumprem as Diretivas Europeias, Decisões
e Regulamentos aplicáveis e os requisitos
enumerados nas referências normalizadas.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan
de van toepassing zijnde Europese richtlijnen,
besluiten en voorschriften in de normen
waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai
requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις
εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις
και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που
περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
BG-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят
на приложимите европейски директиви,
решения и регламенти и на изискванията,
посочени в гореописаните стандарти.
CZ-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné
evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a
požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné
smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky
vypísané v uvedených štandardoch.
EE-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad
kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele
ja määrustele ning viidatud standardites
sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande
EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav
som anges i de standarder som refereras.
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n
tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa,
sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s
primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama
Europske unije te zahtjevima navedenima u
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju
primenljive evropske direktive, odluke i
propise, kao i zahteve navedene u naznačenim
standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de
gældende europæiske direktiver, beslutninger
og forordninger, og de anførte standarder der
henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de
gjeldende europeiske direktiver, beslutninger
og forskrifter, og kravene i standardene som det
henvises til.
UK-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти
відповідають усім застосовним директивам,
рішенням та нормам Європейського союзу.
Вимоги зазначено в додаткових матеріалах
щодо стандартів.
MK-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги
исполнуваат применливите европски
директиви, решенија и одредби, како и
побарувањата наведени во посочените
стандарди.
RO-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă
Directivele Europene, Deciziile și Reglementările
aplicabile și condițiile enumerate în standardele
menționate.
HU-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek
az EU direktíváknak, jogszabályoknak,
előírásoknak. Az előírások felsorolása a
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z
ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in
predpisi ter zahtevami, ki so navedene v
referenčnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin
Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet
dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në
standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka
susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose
ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus
reikalavimus.
LV-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst
attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un
noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas
pieminētajos standartos.
PL-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają
wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji
i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania
określone w wymienionych standardach.
GB: The symbol on the product or on its
packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead it shall
be handed over the applicable collection point
for recycling of electrical and electronic equip-
ment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential nega-
tive consequences for the environment and hu-
man health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling
this product, please contact your local city of-
ces, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
DE: Dieses Symbol auf dem Produkt oder der
Verpackung besagt, dass das Produkt nicht
als Hausmüll behandelt werden darf. Statt-
dessen sollte es einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten übergeben werden. Indem Sie dafür
sorgen, dass dieses Produkt korrekt verwertet
wird, helfen Sie dabei, mögliche negative Fol-
gen für die Umwelt und die menschliche Ge-
sundheit zu verhindern, die ansonsten durch
die ungeeignete Beseitigung dieses Produkts
entstehen könnten. Weitere Informationen über
die Verwertung diese Produkts erhalten Sie,
wenn Sie sich mit Ihrer örtlichen Behörde, der
Hausmüllabfuhr oder dem Geschäft in Ver-
bindung setzen, bei dem Sie dieses Produkt
erworben haben.
FR: Ce symbole sur le produit ou sur
l’emballage indique que ce produit ne doit pas
être traité comme des déchets ménagers. Il
doit plutôt être remis au point de ramassage
concerné, se chargeant du recyclage du maté-
riel électrique et électronique. En vous confor-
mant à une procédure d’enlèvement correcte
du produit, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l’environnement et à la santé, qu’une
manipulation inappropriée pourrait autrement
provoquer. Pour plus de détails concernant
le recyclage de ce produit, veuillez contacter
votre autorité locale, un centre de recyclage
des déchets domestiques ou la boutique où
vous avez acheté le produit.
ES: Este símbolo en el producto o su emba-
laje indica que este producto no debe tratarse
como residuo doméstico. Por el contrario, debe
llevarse al punto de recogida responsable del
reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.
Al asegurarse de que este producto se elimine
correctamente, ayudará a prevenir las posibles
consecuencias negativas para el medio am-
biente y la salud de los seres humanos que,
de lo contrario, podrían producirse debido a
la manipulación incorrecta de los residuos de
este producto. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con la ocina municipal
local, con el servicio de eliminación de resi-
duos domésticos o con el comercio en el que
haya adquirido el producto.
PT: Este símbolo no produto ou embalagem
signica que o produto não pode ser tratado
como resíduo doméstico. Pelo contrário, deve
ser entregue num ponto de recolha aplicável
para reciclagem de equipamento elétrico e
eletrónico. Ao garantir que este produto é
eliminado de forma correta estará a ajudar
a evitar eventuais consequências negativas
para o meio ambiente e a saúde humana, que
poderão ser provocadas pela incorreta gestão
de resíduos deste produto. Para informações
mais detalhadas sobre a reciclagem deste
produto, contacte as suas autoridades locais,
centro de reciclagem ou a loja onde comprou
o produto.
NL: Het symbool op het product of de verpak-
king geeft aan dat dit product niet mag worden
behandeld als huishoudelijk afval. In plaats
daarvan dient het te worden ingeleverd bij het
van toepassing zijnde inzamelpunt voor de
recycling van elektrische en elektronische ap-
paratuur. Door dit product correct te verwijde-
ren voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen
voor het milieu en de menselijke gezondheid,
die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door een onjuiste afvalverwerking van dit
product. Meer gedetailleerde informatie over
de recycling van dit product kunt u opvragen bij
uw gemeente, de afvalverwijderingsdienst of
de winkel, waar u het product hebt gekocht.
IT: Il simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che questo prodotto potrebbe non es-
sere trattato come riuti domestici. Al contrario
saranno trasmessi al punto di raccolta adegua-
to per il riciclo delle componenti elettriche ed
elettroniche. Assicurando il corretto smalti-
mento del prodotto, si eviteranno potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e la
salute dell’uomo, che potrebbero vericarsi in
caso di smaltimento non corretto del prodotto.
Per maggiori informazioni sul riciclaggio del
prodotto, contattare l’ufcio locale, il servizio
di smaltimento o il negozio in cui il prodotto è
stato acquistato.
GR: Το σύμβολο αυτό που βρίσκεται στο
προϊόν ή στη συσκευασία του σημαίνει πως
το προϊόν δεν θα πρέπει να αντιμετωπίζεται
ως οικιακό απόρριμμα. Αντίθετα, θα πρέπει να
παραδίδεται στο αρμόδιο σημείο συλλογής για
ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξο-
πλισμού. Διασφαλίζοντας τη σωστή απόρριψη
του προϊόντος αυτού, συντελείτε στην πρόληψη
αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και
την ατομική υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν,
κατά τα άλλα να προκληθούν λόγω ακατάλλη-
λου χειρισμού απόρριψης του προϊόντος αυ-
τού. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά
με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επι-
κοινωνήστε με την τοπική δημοτική υπηρεσία,
την υπηρεσία απόρριψης οικιακών αποβλήτων,
ή το κατάστημα από όπου προμηθευτήκατε το
προϊόν.
BG: Символът върху продукта или негова-
та опаковка означава, че той не трябва да
бъде третиран като битов отпадък. Вместо
това, трябва да бъде занесен в някой от
центровете за рециклиране на електрон-
на техника. Чрез правилното извеждане
от експлоатация на този продукт, Вие ще
помогнете за предотвратяване на възмож-
ните негативни последствия за околната
среда и човешкото здраве, които биха
възникнали при неправилното му изхвър-
ляне. За по-подробна информация относно
рециклирането на този продукт се свържете
с местните органи на управление, център за
рециклиране или магазина, откъдето сте го
закупили.
CZ: Symbol na výrobku nebo na doprovod-
ných dokumentech k výrobku znamená, že s
tímto přístrojem nelze zacházet jako s domov-
ním odpadem. Namísto toho je nutné přístroj
předat do nejbližšího sběrného střediska k
recyklaci elektrického a elektronického vyba-
vení. Zajištěním řádné ekologické likvidace
přístroje pomůžete zamezit možnému škodlivé-
mu dopadu na životní prostředí a lidské zdraví,
který by jinak mohl vzniknout při nesprávné
likvidaci tohoto výrobku. Pro bližší informace
ohledně recyklace tohoto výrobku kontaktujte
prosím místní úřady, službu likvidace domov-
ních odpadů nebo prodejnu, kde jste produkt
koupili.
SK: Tento symbol nachádzajúci sa na výrobku
alebo balení označuje, že výrobok nesmie
byť braný ako domový odpad. Namiesto toho
by ste ho mali dať na vhodné zberné miesto
na recykláciu elektrického a elektronického
zariadenia. Zaistením správnej likvidácie tohto
výrobku pomôžete zabrániť možným negatív-
nym následkom na životné prostredie a zdravie
ľudí, ku ktorým by mohlo dôjsť pri nesprávnej
manipulácii s týmto výrobkom. Podrobnejšie
informácie o recyklácii tohto výrobku vám
poskytne miestny orgán, recyklačné stredisko
alebo obchod, v ktorom ste zakúpili výrobok.
EE: See tootel või selle pakendil olev sümbol
näitab, et toodet ei tohi käsitseda tavalise
olmeprügina. Selle asemel tuleb see anda
ümbertöötlemiseks üle asjakohasesse elektri-ja
elektroonikaseadmete kogumispunkti. Tagades
toote korraliku utiliseerimise, aitate vältida
negatiivseid mõjusid keskkkonnale ja inimeste
tervisele, mida tootejäätmete vale käitlemine
muidu kaasa võiks tuua. Selle toote utilisee-
rimise kohta täpsema teabe saamiseks võtke
palun ühendust oma kohaliku omavalitsuse,
prügiettevõtte või kauplusega, kust te toote
ostsite.
SV: Denna symbol på produkten eller
förpackningen innebär att produkten inte bör
behandlas som hushållsavfall. I stället skall
den överlämnas till lämplig insamlingsplats för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrust-
ning. Genom att säkerställa att denna produkt
kasseras korrekt, hjälper du till att förhindra po-
tentiella negativa konsekvenser för miljön och
människors hälsa, som annars kunde orsakas
av olämplig avfallshantering av denna produkt.
För mer detaljerad information om återvinning
av denna produkt, kontakta dina lokala myndig-
heter, återvinningscenter eller butiken där du
har köpt produkten.
FI: Tämä symboli tuotteessa tai sen pak-
kauksessa merkitsee, että tätä tuotetta ei
saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Laite
on sen sijaan toimitettava elektronisille ja
sähkölaitteille soveltuvaan keräyspisteeseen
kierrätettäväksi. Varmistamalla tämän tuotteen
asianmukaisen hävitystavan autat suojelemaan
ympäristöä ja ihmisten terveyttä mahdolli-
silta haittavaikutuksilta joita saattaisi ilmetä
tämän tuotteen asiattomasta hävittämisestä.
Lisätietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saat
ottamalla yhteyttä paikallisiin viranomaisiin,
kierrätyskeskukseen tai myymälään, josta ostit
tuotteen.
HR: Simbol na proizvodu ili ambalaži ozna-
čava da proizvod ne smijete baciti zajedno s
kućnim otpadom. Umjesto toga, odnesite ga
na odgovarajuće sabirno mjesto za recikliranje
električne i elektroničke opreme. Osigurava-
njem ispravnog odlaganja ovog proizvoda,
spriječit ćete potencijalne negativne učinke na
okoliš i ljudsko zdravlje koji će izaći na vidjelo
nakon neprikladnog odlaganja ovog proizvoda.
Za više informacija o recikliranju ovog proizvo-
da obratite se lokalnoj službi, reciklažnom cen-
tru ili trgovini u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
SR: Simbol na proizvodu ili na njegovom
pakovanju naznačava da ovaj proizvod možda
neće biti tretiran kao otpad iz domaćinstva.
Umesto toga će se predati primenljivoj tački
za preuzimanje zarad recikliranja električne
i elektronske opreme. Starajući se da ovaj
proizvod bude pravilno uklonjen, pomoćićete
da se spreče potencijalne negativne posledice
za okruženje i ljudsko zdravlje, što može da u
suprotnom izazove neodgovarajuće upravljanje
otpadom ovog proizvoda. Za detaljnije
informacije o recikliranju ovog proizvoda,
molimo vas da kontaktirajte vašu lokalnu
gradsku kancelariju, uslugu otklanjanja vašeg
otpada iz domaćinstva ili prodavnicu gde ste
kupili proizvod.
DA: Dette symbol på produktet eller embal-
lagen betyder, at produktet ikke må behandles
som husholdningsaffald. Det skal i stedet
indleveres til et indsamlingssted for genbrug af
elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sikre, at
dette produkt bliver bortskaffet korrekt, hjælper
du med til at forebygge eventuelle negative
konsekvenser for miljøet og menneskers
helbred, som ellers kunne forårsages af forkert
bortskaffelse af dette produkt Hvis du ønsker
mere detaljerede oplysninger om genbrug af
dette produkt, bedes du kontakte din lokale
myndighed, genbrugsplads, eller den butik,
hvor du købte produktet.
NO: Dette symbolet på produktet eller pakken
innebærer at produktet ikke skal behandles
som husholdningsavfall. I stedet skal det
leveres til en gjenvinningstasjon for elektrisk og
elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt av-
hending av apparatet, vil du bidra til å forhindre
potensielle negative konsekvenser for miljøet
og menneskers helse, som ellers kunne ha
inntruffet grunnet feilaktig avfallshåndtering av
produktet. For mer detaljert informasjon om re-
sirkulering av dette produktet, bes du kontakte
de lokale myndigheter, en gjenvinningsstasjon,
eller butikken der du kjøpte produktet.
UK: Цей символ, нанесений на виріб або
його упаковку, означає, що виріб не можна
викидати разом із побутовим сміттям. На-
томість його слід передати на відповідний
пункт збору електричного та електронного
обладнання, що підлягає повторній пере-
робці. Подбавши про належну ліквідацію
виробу, ви допоможете попередити можливі
негативні наслідки для довкілля та здоров’я
людей, які могли б виникнути в разі непра-
вильного поводження з цим виробом. Для
одержання більш докладної інформації про
повторну переробку цього виробу звертайтесь
у місцеві органи влади, центр повторної пе-
реробки чи в магазин, у якому було придбано
виріб.
MK: Симболот на производот или на
неговото пакување покажува дека овој
производ не смее да се третира како
отпад од домаќинствата. Наместо тоа, ќе
биде предаден на соодветната станица
за отпад за рециклирање на електрична
и електронска опрема. Со правилно
фрлање на овој производ, ќе помогнете
да се спречат потенцијалните негативни
последици за животната средина и здравјето
на луѓето, кои инаку би можеле да настанат
од неправилно ракување со отпадот на
овој производ. За подетални информации
околу рециклирањето на овој производ,
контактирајте ја вашата локална градска
канцеларија, сервисот за фрлање на отпад
од домаќинствата или продавницата во која
сте го купиле производот.
RO: Acest simbol aplicat pe produs sau amba-
laj indică faptul că produsul nu ar trebui consi-
derat deşeu casnic. În schimb, acesta trebuie
predat centrelor de colectare adecvate de reci-
clare a echipamentelor electrice şi electronice.
Asigurând eliminarea corectă a acestui produs,
ajutaţi la prevenirea posibilelor consecinţe ne-
gative asupra mediului şi sănătăţii umane, care
pot  cauzate tratarea inadecvată a deşeurilor
rezultate din acest produs. Pentru informaţii
detaliate, cu privire la reciclarea acestui pro-
dus, vă rugăm să contactaţi autorităţile locale,
centrele de reciclare sau magazinul.
HU: Ez a jelölés a terméken vagy a csomago-
lásán azt jelenti, hogy a készüléket a háztartási
hulladéktól külön kell kezelni. Az elhasznált ké-
szüléket az elektromos és elektronikai beren-
dezések begyűjtőhelyére kell szállítani. Azzal,
hogy gondoskodik a termék megfelelő hulladék
elhelyezéséről, segít megelőzni a környezetre
és az emberi egészségre gyakorolt lehetséges
negatív következményeket, amelyek egyébként
a termék helytelen hulladékkezelése esetén
előfordulhatnának. A termék újrahasznosításá-
val kapcsolatos bővebb információért, kérjük,
vegye fel a kapcsolatot a helyi önkormányzat-
tal, hulladékkezelő szolgáltatókkal, vagy az
üzlettel, ahol a terméket megvásárolta.
SL: Simbol na izdelku ali embalaži označuje,
da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z
običajnimi gospodinjskimi odpadki. Treba ga je
oddati na ustrezno zbirno reciklirno mesto za
električno in elektronsko opremo. S pravilnim
odlaganjem tega izdelka boste pomagali pri
preprečevanju potencialnih negativnih vplivov
na okolje in zdravje ljudi, ki ga sicer lahko
povzroči neprimerno odlaganje tega izdelka.
Za podrobnejše informacije o recikliranju tega
izdelka se obrnite na lokalne oblasti, pristojne
za odstranjevanje odpadkov ali trgovino, v ka-
teri ste kupili izdelek.
AL: Simboli mbi produkt ose mbi paketimin e
tij tregon se ky produkt nuk mund të trajtohet
si mbeturinë shtëpiake. Në vend të kësaj
ai do të dorëzohet pranë pikës përkatëse
të grumbullimit për riciklimin e pajisjeve
elektrike dhe elektronike. Duke u siguruar
që ky produkt të hidhet siç duhet, ju do të
ndihmojë në parandalimin e pasojave negative
të mundshme për mjedisin dhe shëndetin e
njeriut, e cila mund të ndryshe të shkaktohen
nga trajtimi i papërshtatshëm i mbetjeve të këtij
produkti. Për informacion më të detajuar mbi
riciklimin e këtij produkti, ju lutemi kontaktoni
zyrën tuaj lokale të qytetit, shërbimin e hedhjes
së mbeturinave shtëpiake ose dyqanin ku keni
blerë produktin.
LT: Šis simbolis ant gaminio ar pakuotės reiš-
kia, kad gaminio negalima išmesti su buitinė-
mis atliekomis. Jį reikia nugabenti į atitinkamą
elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimo
punktą perdirbimui. Pasirūpindami tuo, kad
gaminys būtų tinkamai utilizuotas, padėsite
apsisaugoti nuo neigiamų pasekmių aplinkai
ir žmonių sveikatai, kurias priešingu atveju
sukeltų netinkamas šio gaminio utilizavimas.
Norėdami gauti išsamesnę informaciją apie šio
gaminio perdirbimą, kreipkitės į miesto valdžios
instituciją, vietinę buitinių atliekų tvarkymo tar-
nybą ar parduotuvę, kurioje įsigijote gaminį.
LV: Šis simbols uz izstrādājuma un iepako-
juma norāda, ka izstrādājumu nevar izmest
sadzīves atkritumos. Tā vietā to var nodot
piemērotā elektrisko un elektronisko iekārtu
pārstrādājamo atkritumu savākšanas vietā.
Nodrošinot, ka šis izstrādājums tiek izmests
pareizā veidā, varat palīdzēt novērst potenciāli
negatīvo ietekmi uz apkārtējo vidi un cilvēku
veselību, ko pretējā gadījumā var radīt neparei-
za šī izstrādājumu atkritumu apsaimniekošana.
Lai saņemtu papildinformāciju par izstrādāju-
ma pārstrādi, sazinieties ar vietējo pārvaldi,
pārstrādes centru vai tirdzniecības vietu, kurā
iegādājāties izstrādājumu.
PL: Ten symbol umieszczony na produkcie
lub opakowaniu oznacza, że produktu nie
wolno usuwać razem ze zwykłymi odpadkami z
gospodarstw domowych. Zamiast tego należy
go przekazać odpowiedniemu punktowi zbiórki
przekazującemu
urządzenia elektryczne i elektroniczne do
recyklingu. Pilnując odpowiedniego usunięcia
produktu, pomagasz zapobiegac ewentualnych
negatywnym konsekwencjom dla środowiska i
zdrowia ludzkiego, które mogłyby
zostać spowodowane niewłaściwym usu-
nięciem zużytego produktu. Szczegółowe
informacje dotyczące recyklingu opisywanego
produktu można uzyskać od władz lokalnych,
służby zbiórki odpadów z gospodarstw domo-
wych lub u sprzedawcy urządzenia.
NO - 2
INNHOLD:
BESKRIVELSE AV OVNEN
SIKKERHETSADVARSLER
INSTALLASJON
Finne den integrerte ovnen
Elektrisk tilkobling for ovnen
BRUK
Skru av og på kontrollen
Velg varmeelement
Skru på to eller tre soner
Angi stekenivå med og uten varmeforsterkning
Skru av individuelle varmeelementer
Tidtakerfunksjon
Tastaturlås
SIKKERHETSFUNKSJONER MED BERØRINGSKTONROLL
Avslåing av sikkerhetssensor
Slukning ved overoppheting
Begrensninger for driftstid
Restvarmefunksjoner
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
NO - 3
Varmeelement
med en sone
Vitrokeramisk
overate
Skyvekontrollpanel
Merk: Komfyrens utseende kan fravike fra modellen som vises ovenfor, avhengig
av dens kongurasjon.
Varmeelement
med to soner
BESKRIVELSE AV OVNEN
Kjære kunde,
Det er viktig at du leser denne håndboken for å oppnå best mulig ytelse og lengst
mulig levetid for apparatet. Vi anbefaler at du beholder denne håndboken som et
fremtidig oppslagsverk.
Din nye komfyr er garantert og vil gi varig ytelse. Denne garantien gjelder bare hvis
apparatet installeres og brukes i henhold til bruks- og installasjonsinstruksjonene
beskrevet i denne brukerhåndboken.
NO - 4
SIKKERHETSADVARSLER
LES DISSE INSTRUKSJONENE NØYE
OG I SIN HELHET FØR DU BRUKER
APPARATET, OG OPPBEVAR DEM PÅ
ET LETT TILGJENGELIG STED SOM
ET REFERANSEPUNKT VED BEHOV.
DENNE BRUKERHÅNDBOKEN ER
UTVIKLET FOR FLERE MODELLER.
DITT APPARAT VIL KANSKJE IKKE
HA ALLE FUNKSJONENE SOM ER
BESKRIVET I HÅNDBOKEN. VÆR
OPPMERKSOM PÅ UTTRYKK MED
TILHØRENDE TALL NÅR DU LESER
BRUKERHÅNDBOKEN.
Generelle sikkerhetsadvarsler
Dette apparatet kan
brukes av barn fra
8 år og oppover og
personer med redu-
serte fysiske, senso-
riske eller mentale
evner eller personer
uten erfaring og kunn-
skap hvis de får til-
syn eller instruksjoner
om bruk av apparatet
på en sikker måte og
forstår farene som er
involvert. Ikke la barn
leke med apparatet.
Rengjøring og bruker-
vedlikehold må ikke
utføres av barn, hvis
de ikke overvåkes.
ADVARSEL: Dette ap-
paratet og dets tilhø-
rende deler blir varme
under bruk. Det bør
utvises forsiktighet
for å unngå berøring
av varmeelementer.
Barn under 8 år skal
holdes borte fra appa-
ratet, med mindre de
er under kontinuerlig
oppsyn.
ADVARSEL: Bruk av
ovnen som involverer
fett eller oljer og skjer
uten oppsyn, kan være
farlig og kan føre til
brann. Forsøk ALDRI
å slukke en brann ved
hjelp av vann. Slå hel-
ler apparatet av før du
dekker til amme med
f.eks. et grytelokk el-
ler et brannteppe.
ADVARSEL: Fare for
brann: Ikke oppbevar
elementer på ovnens
varmeelementer.
ADVARSEL: Hvis det
NO - 5
er sprekker i overa-
ten, må du skru av
apparatet for å unngå
fare for elektrisk støt.
For ovner med inte-
grert lokk, bør eventu-
elt søl fjernes fra lok-
ket før det tas i bruk.
Ovnens overate bør
også avkjøles før du
lukker lokket.
Apparatet er ikke ment
å brukes sammen
med ekstern tidtaker
eller eksterne fjern-
kontroller.
Ikke bruk kraftige sku-
remidler eller skar-
pe metallskraper for
å rengjøre glasset i
ovnsdøren eller an-
dre overater, da slike
gjenstander kan ripe
opp, skade eller dan-
ne sprekker i overa-
ten.
Ikke bruk dampren-
sere for rengjøring av
apparatet.
Apparatet er produsert i samsvar
med gjeldende lokale og interna-
sjonale standarder og forskrifter.
Vedlikeholds- og reparasjonsar-
beid må utføres av autoriserte
serviceteknikere. Installasjon- og
reparasjonsarbeid som er utført av
uautorisert personell kan medføre
fare for deg. Det er farlig å endre
eller modisere apparatets spesi-
kasjoner på noen måte.
Før installasjon, må du sikre at
de lokale distribusjonsforholde-
ne (type gass og gasstrykk eller
strømspenning og -frekvens) er
kompatible med apparatet. Appa-
ratets krav til energispesikasjo-
ner er angitt på etiketten.
ADVARSEL: Dette apparatet
er konstruert utelukkende for
innendørs husholdningsbruk og
må ikke brukes til andre formål
eller i andre omgivelser slik som
bruk utenfor husholdningen eller
i et kommersielle miljøer eller for
romoppvarming.
Alle mulige sikkerhetstiltak er
iverksatt for å sørge for din sikker-
het. Siden glasset kan knuse, bør
du være forsiktig med å unngå å
lage riper under rengjøring. Unngå
å treffe eller banke på glasset med
gjenstander.
Sørg for at strømledningen ikke
blir klemt fast under installasjonen.
Hvis strømledningen blir skadet,
må den erstattes av produsenten,
forhandleren eller tilsvarende kva-
lisert personell for å unngå farlige
situasjoner.
Advarsler for installasjon
Ikke bruk apparatet før det er full-
NO - 6
stendig installert.
Apparatet må installeres og gjøres
klart for bruk av en autorisert tek-
niker. Produsenten er ikke ansvar-
lig for eventuelle skader forårsaket
av feilplassering og montering av
ukvaliserte personer.
Når du pakker ut maskinen, må
du sørge for at den ikke er har blitt
skadet under transport. I tilfelle av
feil må du ikke bruke apparatet, og
umiddelbart kontakte et kvalisert
serviceverksted. Fordi emballasje-
materialene (nylon, stifter, polysty-
renskum, o.l.) kan være skadelige
for barn, bør de samles opp og
fjernes umiddelbart.
Beskytt apparatet mot atmosfæ-
riske effekter. Ikke utsett det for
værforhold som sol, regn, snø,
osv.
Materialene rundt apparatet (ska-
pet) må være i stand til å tåle en
temperatur på minst 100 °C.
Under første bruk
Ikke legg lettantennelige eller
brennbare materialer i eller i nær-
heten av apparatet mens det er i
drift.
Ikke forlat ovnen mens du bruker
den til å steke faste eller ytende
oljer. De kan ta fyr når de utsettes
for ekstrem varme. Aldri hell vann
ammer som er forårsaket av
olje. Sett lokk gryten eller steke-
pannen for å kvele ammene som
oppstod fra olje, og slå ovnen av.
Posisjonere alltid gryter rett over
stekeplaten, og snu håndtakene til
et trygt sted slik at de ikke skub-
bes borti ved et uhell.
Ta ut kontakten hvis du ikke skal
bruke apparatet over lang tid. Hold
hovedbryteren avslått. Hold også
gassventilen avstengt når appara-
tet ikke er i bruk.
Sørg for at apparatets brytere all-
tid står i posisjon "0" (stopp) når
det ikke er i bruk.
Temperaturen på undersiden av
komfyren kan stige under drift.
Derfor må det monteres plate på
undersiden av produktet.
Under rengjøring og vedlikehold
Slå alltid av apparatet før vedlike-
holdsarbeid som rengjøring utfø-
res. Du kan utføre vedlikeholds-
arbeidet etter at apparatet eller
hovedbryteren har blitt slått av.
Ikke fjern kontrollknottene for å
rengjøre kontrollpanelet.
FOR Å HOLDE APPARATET
TRYGT OG EFFEKTIVT, ANBE-
FALER VI AT DU ALLTID BRUKER
ORIGINALE RESERVEDELER,
OG AT DU KUN KONTAKTER
AUTORISERT SERVICEPERSO-
NELL VED EVENTUELLE REPA-
RASJONSBEHOV.
NO - 7
INSTALLASJON
Den elektriske tilkoblingen av denne
komfyren skal utføres av autorisert
personell eller en autorisert elektriker, i
henhold til instruksjonene i denne hånd-
boken og i samsvar med gjeldende re-
gelverk.
Før du kobler maskinen til strømnet-
tet hjemme, må du sørge for å sjekke
at den er i samsvar med spenningen
som er angitt i den oppgitte informa-
sjonen.
Alle lover, forskrifter, direktiver og
standarder som gjelder i brukslandet
skal følges (sikkerhetsbestemmelser,
riktig avhending i samsvar med regel-
verket, osv.)
Finne den integrerte ovnen
Etter å ha fjernet emballasjen fra mas-
kinen og tilbehøret, må du sørge for at
komfyren ikke er skadet. Hvis du mis-
tenker eventuell skade, må du ikke
bruke apparatet og kontakte autorisert
servicepersonell eller en kvalisert
elektriker umiddelbart.
Denne integrerte ovnen skal settes inn i
et hulrom i en benkeplate.
Lag en åpning med dimensjonene som
vises på neste bilde. Avstanden mellom
den bakre kanten av komfyren og tilstø-
tende vegger er avhengig av veggate-
ne. Ikke bruk lettantennelige materialer
som gardiner eller papir i nærheten av
komfyren.
520mm
590mm
41mm
560mm
490mm
Min.
A
Min.
B
Min.
130mm
Min.
25mm
Påfør den medfølgende selvkleben-
de forseglingstapen hele veien rundt
den nedre kanten av stekeoveraten
langs den ytre kanten av glasskera-
mikkpanelet. Ikke strekk tapen.
Skru de 4 monteringsbrakettene for
benkeplaten fast til produktets side-
vegger
Omkring-
liggende
vegger
A (mm) B (mm)
Brennbart 60 150
Ikke-brenn-
bart 25 40
monteringsbrakett
for benkeplate
NO - 8
Elektrisk tilkobling for ovnen
Før du fortsetter med den elektris-
ke tilkoblingen, bør du kontrollere at
strømkapasiteten for systemet og
stikkontakten er tilstrekkelig for den
maksimale effekten for komfyren.
Den elektriske installasjonen i boligen
og den elektriske kabelen som brukes
skal være jordet og samsvare med
sikkerhetsforskrifter.
Hvis det ikke er noen dedikerte kret-
ser for eller sikringsbrytere for komfy-
ren, må disse installeres av en autori-
sert elektriker før komfyren kobles til.
Sikringsbryteren må være lett tilgjen-
gelig etter at komfyren har blitt instal-
lert.
Ikke bruk adaptere, ere stikkontakter
og/eller skjøteledninger.
En effektbryter med en kontaktåpning
på minst 3 mm som er rangert 20 A og
av typen forsinket funksjon, må instal-
leres inne i forsyningskretsen.
For berøringsstyrte vitrokeramiske
ovner, strømkabelen være av ty-
pen H05VV-F 3x2,5 mm² / 60227 IEC
53. Du finner koblingsskjemaet
baksiden av apparatet.
Under installasjonen må du sørge for
at det brukes isolerte kabler. En feil-
kobling kan skade apparatet. Garan-
tien dekker ikke slike skader.
Alle reparasjoner må utføres av auto-
Tilkobling av strømforsyningskabel kan
være forskjellig avhengig av type kob-
lingsboks.
3x2,5 mm² 220V~
3x2,5 mm² 230V~
3x2,5 mm² 240V~
3x2,5 mm² 220V~
3x2,5 mm² 230V~
3x2,5 mm² 240V~
5x1.5 mm² 380V 3N~
5x1.5 mm² 400V 3N~
5x1.5 mm² 415V 3N~
5x1.5 mm² 380V 3N~
5x1.5 mm² 400V 3N~
5x1.5 mm² 415V 3N~
/
NO - 9
BRUK
Apparatet betjenes ved å berøre knappene, og funksjonene bekreftes av graske
og akustiske signaler.
MODUSBESKRIVELSE
Ventemodus S-modus Strømmen tilføres ovnskontrollen og
alle varmedisplay er av eller restvar-
medisplayet er aktivt.
Driftsmodus B-modus Minst en varmeskjerm viser en varme-
innstilling mellom «0» og «9»
Låst modus VR-modus Komfyrkontrollene er låst.
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12
7- Stopp/start
8- Valg av dobbel/trippel sone
9- Varmeinnstilling/tidtaker-glidebryter
10- Tastaturlås-indikator
11- Tastaturlås
12- På/av
1- Varmedisplay
2- Aktivert/deaktivert varmeelement
3- Aktivert/deaktivert tidtaker
4- Tidtakerdisplay
5-Stekesoneindikatorer for
tidtakerfunksjonen
6- Desimalpunkt
NO - 10
risert servicepersonell eller en autori-
sert elektriker.
Koble apparatet fra strømtilførselen
før alt vedlikeholdsarbeid. For riktig
tilkobling, følger du koblingsskjemaet
nøye.
Skru av og på apparatet
Hvis apparatet er i ventemodus, vil det gå
i driftsmodus ved å trykke På/Av-knappen
i minst 1 sekund. En akustisk pipetone
indikerer at komfyren fungerer som den skal.
«0» vil lyse for alle varmeelementer, og
alle desimaltegnene for varmeelementet
vil blinke (1 sek. på, 1 sek. av).
Hvis ingen drift registreres innen
10 sekunder, vil visningen av alle
varmeelementer slå seg av.
Dersom skjermene er avslått, vil
varmeelementet gå i ventemodus.
Hvis trykkes i lengre enn 2 sek. (i
driftsmodus), slås apparatet av og går
tilbake i S-modus. Apparatet kan slås av
ved å når som helst trykke på ; selv hvis
andre knapper trykkes samtidig.
Hvis det er restvarme i varmeelementet, vil
dette indikeres tilhørende varmeskjerm.
Velg varmeelement
Hvis ett enkelt varmeelement velges
sammen med tilhørende Aktivt/inaktivt
varmeelement-knapp , vil desimaltegnet
blinke på displayet for det relevante
varmeelementet. For det valgte
varmeapparat kan du sette varmenivå til
mellom 1 og 9 ved å berøre glidebryteren
for varmeinnstilling
glidebryteren må trykkes innen 3 sekunder,
ellers vil valget av varmeelement
slettes og varmeinnstillingen forsvinne
(desimaltegn). Hvis ingen ytterligere drift
skjer innen 10 sek., går varmeelementet
tilbake til S-modus.
Varmeinnstillingen kan alltid endres ved
å trykke et nivå
mellom 1 og 9.
Hvert skyv på en knapp eller hver endring
displayet vil indikeres med en pipetone.
Skru på doble og triple soner (kun
tilgjengelig for enkelte modeller)
Skru på dobbel sone
Dobbel sone aktiveres ved å velge de
ønskede varmeelementene ved å velge
. Valget bekreftes med en pipetone.
Samtidig skrur den tilsvarende Dobbel
sone-indikatoren seg statisk på. Ved
berøring nummer to, vil status for den
doble sonen endres; den vil veksle mellom
dobbel sone på og dobbel sone av.
Den utvidede sonen kan bare aktiveres
etter at et nivå mellom 1 og 9 er valgt på
hovedsonen av ovnen.
NO - 11
Skru på trippel sone
En dobbel eller trippel sone kan bare slås
på hvis hovedsonen for et varmeelement
er stilt inn til nivå 1–9 og varmeelementet
er valgt (prikken vises).
Hvis trykkes vil en alarmtone lyde og
Dobbel sone-indikatoren statisk lyse. Hvis
trykkes på nytt, høres et nytt akustisk
signal og trippelt varmeelement skrur seg
på. Trippel sone-indikatoren vil lyse og
trippel sone vil aktiveres.
Etter at berøres enda en gang, vil
trippel sone for varmeelementet skru
seg av igjen. Hver handling forårsaker
en statusendring av doble/triple soner,
i følgende rekkefølge: Dobbel sone på,
trippel sone på, alle utvidede soner av,
dobbel sone på, trippel sone på, dobbel
sone på, osv. ...)
Still stekenivå med og uten ekstra varme.
Alle ovner er utstyrt med ekstra varme-
funksjon
Varmeforsterkende funksjonalitet er
aktiv, vil varmeelementet operere med
maksimal styrke for hele funksjonalitetens
varighet, som avhenger av hvilken
varmefunksjon som er valgt. Dette
indikeres gjennom en blinkende «A»,
som alternerer med varmeinnstillingen
(f.eks. 0,5 sek. «A» og 0,5 sek. «9»)
varmeskjermen. Når varigheten for
varmeforsterkende funksjonalitet er
omme, vil kun varmeninnstillingen vises.
Hvis ekstra varme skal brukes for et
varmeelement, berører du eller skyver
varmenivå 0 og deretter varmenivå 9.
Når varmeinnstillingen er satt til nivå 9,
vil «A» vises i vekslende visning. Det
betyr at nivå 9 og varmeforsterkende
funksjonalitet er aktiv.
Ekstra varme kan skrus av ved å skyve
inntil varmeinnstillingen viser «0».
Skru av individuelle
varmeelementer
Et valgt varmeelement kan skrus av på
3 forskjellige måter:
Samtidig bruk av høyre og venstre del
av glidebryteren .
Redusere varmeinnstillingen til «0»
ved å trykke på høyre og venstre del
av glidebryteren .
Bruk av tidtaker for avslåing for
tilsvarende varmeelement
Tidtakerfunksjon
Tidtakeren har følgende funksjoner:
Maks. 4 varmeelementer kan tildeles
tidtakere og 1-minutts varsel (som ikke
er tildelt et varmeelement) samtidig.
Tidtakere kan kun brukes i B-modus.
En tidtaker for et varmeelement kan
kun tildeles et aktivt varmeelement som
opereres i modus 1–9. Varseluret fungerer
uavhengig av varmeelementene.
NO - 12
For å kunne bruke begge funksjonene, må
tidtakerfunksjonen aktiveres av Aktiver/
Deaktiver Tidtaker-knappen .
Ved å berøre for første gang etter
at varmeelementene ble aktivert, vil
kontrollen foreslå et minuttvarsel (ingen
stekesone-indikatoren blinker og de er
alle enten av eller på).
Andre gangen berøres, vil
kontrollenheten behandle tildelingen til
en av de aktiverte varmeelementene med
den blinkende stekesone-indikatoren.
Tidtakeren er koblet, som gir et signal.
Ved å berøre igjen, vil neste tidtaker
(med solen) foreslås tildelt til neste aktive
varmeelement. Også videre ...
Minuttvarsel
Uansett om en varmeovn er aktivert eller
ikke, kan minuttvarselet betjenes ved å
berøre . «00» indikerer at timeren er
aktiv og prikken i korrekt display viser
at nå er tilkoblet og
tidspunkt kan stilles inn.
Varseluret velges når alle stekesone-
indikatorene er stabilt på eller av (ingen
stekesone-indikator blinker).
Timeren kan stilles inn med
.
Etter at varseluret er stilt inn, starter
tidtakeren å telle ned tiden.
Varseluret vil ikke stoppe når apparatet
slås av eller tastelåsfunksjonen aktiveres,
men vil fortsette å telle ned inntil det ikke
er mer tid igjen.
Etter at tidtakeren har nådd «00», lyder et
alarmsignal for å indikere at tiden er omme.
For å stoppe alarmsignalet må du bekrefte
utløpt tid ved å berøre hvilken som helst
knapp.
Varmetidtaker
Varmetidtakere kan kun brukes for aktiverte
varmeelementer (varmeelementnivå må
være mellom 1 og 9)
Ved første berøring av , vil varseluret
aktiveres. Etter å ha trykket for andre
gang, blir timeren tilordnet det aktive
varmeelementet. Foreslått tildeling blir
angitt av tilhørende stekesone-indikator,
som blinker.
Ved å berøre på nytt etter at
varmetidtakeren først blir aktivert, vil
kontrollenheten anbefale at neste aktive
varmeelement blir tildelt til neste tidtaker
i klokkeretning. Anbefalt tildeling angis
med blinkende stekesone-indikator.
Ved å berøre , vil
timerverdien for det varmeelementet
stilles inn.
NO - 13
Den aktive tidtakeren for første angitte
varmetidtaker indikeres av at stekesone-
indikatoren lyser stabilt.
Ved å berøre en gang til, vil ere
tidtakere kunne tildeles til andre aktiverte
varmeelementer.
10 sekunder etter siste drift, endres
tidtakerskjermen til tidtakeren som først
vil utløpe.
Tildelingen av denne tidtakeren vises alltid
med en blinkende stekesone-indikator.
Du kan se hvor mange tidtakere som er
i bruk ved å sjekke antallet stekesone-
indikatorer som lyser stabilt.
Ved å skru på , kan du vise
tidtakerverdiene for varmetidtakeren og
varseluret. Tildelingen indikeres alltid av
en blinkende
Stekesone-indikator. Hvis ingen
stekesone-indikator blinker, vises
varseluret med to sifre tidtakerskjermen.
Alle varmeelement-timere kan slettes
ved å skru av enheten i S-modus ved å
bruke . Et varselur vil ikke bli slettet;
det vil fortsette driften inntil det løper ut.
For å slette en tidtaker i driftsmodus, må
du først velge tidtakeren ved å veksle
mellom funksjoner med Aktiver/Deaktiver
Tidtaker-knappen inntil den vises. Verdien
kan deretter slettes på to forskjellige måter:
· Senk verdien ved å skyve
inntil «00» vises på
timerdisplayet.
Etter at en tidtaker har nådd «00» på
varmeenheten, vil nivået for den tildelte
varmeenheten stilles inn til «0».
Utløpt tidtakeren for varmeenhet eller
varselur indikeres med en alarmtone.
Denne vil opphøre ved berøring av en
hvilken som helst knapp.
Tastelås
Tastelåsfunksjonen er ment for å blokkere
og sette apparatet i strømsparingsmodus
under drift. Endringer ved berøring av
knapper, som f.eks. å øke varmeinnstillinger
og annet, skal da være umulig. Det er kun
mulig å slå av apparatet.
Låsefunksjonen aktiveres når Tastelås-
knappen trykkes i minst 2 sek. Denne
handlingen bekreftes av en pipetone. Etter
at knappen holdes ned i minst 2 sekunder,
begynner nøkkelindikatoren å blinke og
varmeelementet låses.
Varmeelementet kan bare låses i
driftsmodus (B-modus).
Hvis varmeelementet er låst, kan bare
brukes. Alle andre knapper er låst. Hvis
en annen knapp brukes i blokkert modus,
lyder en alarmtone og nøkkelindikatoren
blinker for å minne om den aktiverte
tastelåsfunksjonen. Kun avslåing ved
hjelp av knappen er mulig. Dersom
NO - 14
du har slått av apparatet, kan du ikke
starte det igjen uten å deaktivere låsen.
Etter du har trykket i 2 sekunder, vil
nøkkelindikatoren forsvinne. Komfyrens
kontrollenhet er nå ulåst og kan brukes
som normalt.
Barnesikring
Barnelåsfunksjonen låser apparatet ved
hjelp av en avansert prosess med ere
trinn.
Aktivering og deaktivering av barnelås
er kun tilgjengelig i S-modus.
Først må trykkes inntil pipetonen lyder,
før høyre og venstre del av glidebryteren
trykkes samtidig i minst 0,5 sekunder (og
maks. 1 sek.). Deretter vil apparatet låses
ved å bruke høyre side av glidebryteren.
Alle re varmeelementer viser «L» som
en bekreftelse.
Dersom minuttvarselet fortsatt kjører, vil
det fortsette inntil «00» er nådd, hvorpå
timeren vil pipe. Etter bekreftelse av at
timeren har nådd «00» vil apparatet låses
fullstendig. Ingen av knappene kan brukes
så lenge apparatet er låst.
Barnesikringen kan deaktiveres på
samme måte som den ble aktivert. Etter
du har trykket inntil et pip kan høres,
trykker du høyre og venstre glidebryter
samtidig i minst 0,5 sek., etterfulgt av
berøring av kun venstre del. For å bekrefte
vellykket låsing, vil symbolene «L» på
begge display slettes umiddelbart.
Stop & Go
Stop & Go-funksjonen brukes for å sette
varmeelementer pause under steking.
Når varmeelementene er i bruk vil de alle
skrus av dersom knappen Stop & Go
trykkes én gang. Ved å trykke for første
gang vil alle varmeelementer skrus på.
Berøringskontroll – sikkerhetsfunksjoner
Følgende sikkerhetsfunksjoner er
tilgjengelige for å unngå utilsiktet bruk
av kontrollknottene på ovnen.
Avslåing av sikkerhetssensor
For å forhindre at apparatet blir utilsiktet
bruk eller at sensorene skrur på funksjoner,
har ovnen innebygget sensorovervåking.
NO - 15
Dersom én eller ere knapper trykkes
lenger enn 12 sek, vil sensorovervåkningen
indikere feil drift med et lydsignal (en
gryte eller et annet objekt står plassert
knappen, sensorfeil, osv.) og deretter
slå av apparatet.
Når apparatet slås av via
sikkerhetsfunksjonen, vil kontrollknottene
ovnen slås av, til S-modus. En «F»
vil blinke på alle varmeskjermer.
Hvis det eksisterer restvarme i ovnen, vil
det vises på alle andre varmeskjermer.
Kontrollknottene på ovnen vil deretter gå
i S-modus. Samtidig vil et alarmsignal
vises. Etter 10 minutter vil lydsignalet
opphøre.
Hvis feilbetjeningen ikke lenger eksisterer,
vil både det visuelle og akustiske signalet
opphøre.
Avslåing ved overoppheting
Fordi kontrollpanelet er svært nær ovnen
på midten, foran på ovnen, kan det
forekomme at en feilplassert gryte står
halvveis over kontrollen og dermed ikke
registreres av sikkerhetssensoren (hvis
den ikke dekker en knapp helt), varmer
opp ovnen til en svært høy temperatur,
noe som gjør at glasset og knappene ikke
kan berøres uten at man brenner seg.
For å beskytte kontrollenheten på ovnen
mot skade, overvåker kontrollenheten
temperaturen til enhver tid og slår
seg av ved nødsituasjoner grunnet
overoppheting.
Dette indikeres på varmeskjermen for
varmeelement 4 med bokstaven «T»
inntil temperaturen har sunket.
Etter at temperaturen har falt, vil T-en på
skjermene forsvinne, og kontrollenheten
ovnen tilbake til S-modus. Det betyr
at brukeren kan reaktivere apparatet ved
å berøre .
Begrensninger for driftstid
Kontrollenheten på ovnen har
en begrenset driftstid. Hvis ikke
varmefunksjonen har blitt endret innen
en bestemt periode, vil varmeelementet
slå seg av automatisk (for 10 sek. vises
«0», og deretter restvarme). Driftstiden
avhenger av hvilken varmefunksjon som
er valgt.
Hvis en tidtakingsfunksjon var tilknyttet
varmeelementet, vil «00» vises på
NO - 16
tidtakingskjermen i 10 sek. Deretter vil
tidtakingskjermen slå seg av.
Etter en automatisk deaktivering av ovnen,
som beskrevet ovenfor, er varmeelementet
igjen klart til bruk, og den maksimale
brukstiden for stekeinnstillingen anvendes.
Restvarmefunksjoner
Etter fullført stekeprosess vil det alltid være
noe gjenværende varme i keramikkglasset,
kalt restvarme. Kontrollen kan beregne
omtrent hvor varmt glasset i verste fall kan
være. Hvis den beregnede temperaturen
er høyere enn +60 °C, vil dette indikeres på
skjermen for det relaterte varmeelementet
etter at ovnen eller kontrollknotten på
ovnen ble slått av. Den restvarmen vises
inntil den beregnede temperaturen for
varmeelementet er over +60 °C.
Visning av restvarme har lavest prioritet og
overskrives av alle andre visningsverdier
under sikkerhetsavslåing og visning av
feilkoder.
Etter at forsyningsspenningen til
kontrollenheten på ovnen har blitt angitt på
nytt etter et avbrudd i forsyningsspenningen,
vil restvarmeskjermen blinke dersom
det tilhørende varmeelementet hadde
en restvarme tilsvarende +60 °C
eller mer før strømavbruddet inntraff.
Skjermen vil blinke inntil maksverdien
for restvarmeperiode er utløpt eller
varmeelementet velges og aktiveres.
RENGJØRING OG VEDLI-
KEHOLD
Kokekar med grov underside bør ikke
brukes, da disse kan ripe opp den
glasskeramikkoveraten. Egnede koke-
kar bør ha en underside som er så tykk
og jevn som mulig. Før bruk må du kon-
trollere at undersiden på kokekarene er
rene og tørre.
Sett alltid kokekaret i stekesonen før
den slås på. Om mulig, du alltid
ha lokk kokekarene. Undersiden
kokekarene må ikke være mindre eller
større enn stekesonene. De bør være i
riktig størrelse som angitt nedenfor, for
å unngå energitap.
RIKTIG FEIL
FEIL FEIL
Før du rengjør ovnen, må du først fjerne
støpselet fra stikkontakten. Deretter må
du sørge for at det ikke er noen restvar-
me som sitter igjen i apparatet. Vitroke-
ramisk glass er meget motstandsdyktig
mot høye temperaturer og overopphe-
ting. Hvis det er restvarme i apparatet,
vil det varmeskjermen blinke «H». For å
unngå brannskader, må du la apparatet
avkjøles.
Fjern alle matrester og fett med et vin-
NO - 17
duskrape. Tørk deretter ovnen med et
egnet oppvaskmiddel og en ren og fuk-
tig klut. Gni apparatet med en ren og
tørr klut.
Dersom aluminiumsfolie eller plastgjen-
stander ved et uhell har smeltet fast på
ovnen, bør dette umiddelbart fjernes
fra kokeområdet med en skrape. Dette
vil også bidra til å forhindre skader på
overaten. Dette gjelder også for suk-
ker og mat med sukker som har blitt sølt
på ovnen.
For øvrige matrester som har smeltet
fast på ovnen, fjerner du slikt smuss
etter at apparatet er avkjølt. Bruk ren-
gjøringsmiddel for rengjøringsmidler for
glasskeramikk eller rustfritt stål til ren-
gjøring av overaten.
Ikke bruk oppvaskklut eller skuresvamp
til å rengjøre den vitrokeramiske over-
aten. Disse materialene kan skade
overaten.
Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler,
spray eller ekkfjernere den vitroke-
ramiske overaten. Disse materialene
kan forårsake brann eller bleke farge-
ne den vitrokeramiske overaten.
Rens med vann og oppvaskmiddel.
IT - 2
CONTENUTI:
DESCRIZIONE DELLA PIASTRA
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
INSTALLAZIONE
Individuazione della piastra incorporata
Connessione elettrica della piastra
USO
Accensione e spegnimento dei comandi
Selezionare il riscaldatore
Accendere le zone doppie e triple
Impostare il livello di cottura con e senza potenziamento di calore
Spegnimento dei singoli riscaldatori
Funzione timer
Blocco tasto
FUNZIONI DI SICUREZZA DEL CONTROLLO TATTILE
Disattivazione sicurezza sensore
Disattivazione sovratemperatura
Limitazioni tempo operativo
Funzioni riscaldamento residuo
PULIZIA E MANUTENZIONE
IT - 3
Riscaldatore
a zona singola
Supercie in
vetroceramica
Pannello di controllo a scorrimento
Nota: L'aspetto della piastra potrebbe essere diverso dal modello indicato a causa
della sua congurazione.
Riscaldatore
a zona doppia
DESCRIZIONE DELLA PIASTRA
Gentile cliente,
è importante che tu legga questo manuale per ottenere le migliori prestazioni ed
estendere la vita della tua apparecchiatura. Ti raccomandiamo di conservare ques-
to manuale per riferimenti futuri.
La tua nuova piastra è garantita e noi offriamo un servizio a lungo periodo. Questa
garanzia si applica solo se l'apparecchiatura è stata installata e operata confor-
memente alle istruzioni operative e di installazione indicate in questo manuale.
IT - 4
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
LEGGERE LE PRESENTI ISTRUZIO-
NI CON ATTENZIONE E NELLA LORO
INTERESSA PRIMA DI UTILIZZARE
LA PROPRIA APPARECCHIATURA,
E CONSERVARLE IN UN LUOGO ADAT-
TO PER EVENTUALI RIFERIMENTI.
IL PRESENTE MANUALE È STATO
REALIZZATO PER PIÙ MODELLI. LA
PROPRIA APPLICAZIONE POTREB-
BE NON ESSERE DOTATA DI ALCUNE
DELLE FUNZIONALITÀ ILLUSTRATE
NEL PRESENTE MANUALE. PRESTA-
RE ATTENZIONE ALLE ESPRESSIO-
NI DOTATE DI ULLUSTRAZIONI DU-
RANTE LA LETTURA DEL MANUALE.
Avvertenze generali sulla sicurezza
La presente apparecc-
hiatura può essere usa-
ta da bambini dagli otto
anni di età e da perso-
ne con capacità siche,
sensoriali o mentali ridot-
te o mancanza di espe-
rienza e conoscenze nel
caso in cui siano state
assegnate a supervisori
o abbiano ottenuto istru-
zioni in merito all'uso si-
curo dell'apparecchiatura
e comprendano i pericoli co-
involti
.
L'apparecchiatura
non è un giocattolo. La
pulizia e la manutenzio-
ne non devono essere
eseguiti a bambini in as-
senza di supervisione.
AVVERTENZE:
L'apparecchiatura e le
sue parti accessibili di-
ventano incandescen-
ti durante l'uso. Fare
attenzione a evitare
di toccare gli elementi
incandescenti. I bam-
bini di età inferiore agli
otto anni devono es-
sere tenuti a distanza
se non in presenza di
sorveglianza continua.
AVVERTENZE: la cot-
tura sulla piastra con
grasso od olio è pe-
ricolosa e può pro-
vocare incendi. NON
provare in alcun caso
a spegnere gli incendi
con l'acqua, ma speg-
nere l'apparecchiatura
e coprire la amma con
un coperchio o una co-
perta d'amianto.
AVVERTENZE: Peri-
colo di incendio: non
conservare oggetti sul-
IT - 5
le superci di cottura.
AVVERTENZE: Se la su-
percie è spaccata, disat-
tivare l'apparecchiatura
per evitare eventuali
scosse elettriche.
Per le piastre dotate di
coperchio, rimuovere
eventuali versamenti
dal coperchio prima
dell'apertura. Inoltre
consentire il raffredda-
mento della supercie
della piastra prima di
chiudere il coperchio.
L'apparecchiatura non
è progettata per esse-
re operata tramite ti-
mer esterni o sistemi
di controllo a distanza
separati.
Non usare detergenti
abrasivi o grafatori
in metallo aflati per
pulire il vetro dello
sportello del forno o le
altre superci perché
potrebbero grafare la
supercie, provocan-
do la rottura del vetro
o danni alla supercie.
Non usare pulitori
a vapore per la pulizia
dell'apparecchiatura.
La tua apparecchiatura è prodotta se-
condo tutti gli standard e i regolamen-
ti internazionali e locali applicabili.
La manutenzione e la riparazio-
ne devono essere eseguite esc-
lusivamente da tecnici di servizio
autorizzati. La manutenzione e la
riparazione se eseguite da tec-
nici non autorizzati potrebbero
causare rischi. È pericoloso al-
terare o modicare le speciche
dell'apparecchiatura.
Prima dell'installazione, assicurarsi
che le condizioni di distribuzione lo-
cali (natura del gas, pressione del
gas, tensione e frequenza elettric-
he) e i requisiti dell'apparecchiatura
siano compatibili. I requisiti per qu-
esta apparecchiatura sono indicati
sull'etichetta.
ATTENZIONE: Questa apparecc-
hiatura è progettata esclusivamen-
te per la cottura degli alimenti e per
l'uso domestico interno e non deve
essere usata per altri scopi o in alt-
re apparecchiature, come per usi
non domestici o in ambienti com-
merciali o per il riscaldamento degli
ambienti.
Tutte le possibili misure di sicurez-
za sono state applicate per garan-
tire la sicurezza del consumatore.
Poiché il vetro potrebbe rompersi,
fare attenzione durante la pulizia
per evitare di grafarlo. Evitare di
IT - 6
colpire o battere sul vetro con deg-
li accessori.
Assicurarsi che il cavo di alimen-
tazione non si pieghi durante
l'installazione. Se il cavo di ali-
mentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore,
dal vostro agente di servizio o da
persone similmente qualicate al
ne di evitare rischi.
avvertenze sull'installazione
Non usare l'apparecchiatura prima
che sia completamente installata.
L'apparecchiatura deve essere
installata e operata da un tecnico
autorizzato. Il produttore non è res-
ponsabile dei danni causati da una
collocazione e installazione difettosa
effettuata da soggetti non autorizzati.
Durante il disimballaggio
dell'apparecchiatura, assicurarsi
che non abbia subito danni duran-
te il trasporto. In caso di difetti, non
usare l'apparecchiatura e contat-
tare immediatamente un agente di
assistenza qualicato. I materiali
usati per l'imballaggio (nylon, graf-
fettatrici, schiuma espansa...ecc.)
potrebbero avere effetti negativi
sui bambini, e dovrebbero essere
raccolti e rimossi immediatamente.
Proteggere l'apparecchiatura dagli
effetti atmosferici. Non esporla agli
effetti di sole, pioggia, neve, ecc.
I materiali che circondano
l'apparecchiatura (cabina) devono
essere in grado di resistere a tem-
peratura di almeno 100°C.
Durante l'uso.
Non collocare materiali inamma-
bili o combustibili, all'interno o nel-
le vicinanze dell'apparecchiatura
quando è in funzione.
Non allontanarsi del fornello du-
rante la cottura con olii liquidi o so-
lidi. Potrebbero incendiarsi in caso
di surriscaldamento estremo. Non
versare acqua sulle amme cau-
sate dell'olio. Coprire la casseru-
ola o la padella con il suo coperc-
hio per togliere l'aria alle amme
e spegnere il fornello.
Posizionare le pentole al centro del-
la zona di cottura, e ruotare le ma-
niglie in una posizione sicura così
che non possano essere afferrate.
Se l'apparecchiatura non viene
usata per molto tempo, stacca-
re la spina. Tenere disattivato
l'interruttore di controllo principa-
le. Se l'apparecchiatura non viene
usata per molto tempo, chiudere
la valvola del gas.
Assicurarsi che le manopole di
controllo dell'apparecchiatura sia-
no sempre in posizione "0" (arres-
to) quando non viene usata.
La temperatura della supercie in-
feriore della piastra potrebbe alzarsi
durante l'operazione. Pertanto, ins-
tallare una tavola sotto il prodotto.
Durante la pulizia e la manutenzione
Spegnere sempre
l'apparecchiatura prima di opera-
zioni come la pulizia o la manuten-
zione. Ciò può essere fatto dopo
avere staccato l'apparecchiatura
ospegno gli interruttori principali.
Non rimuovere le manopole di cont-
rollo per pulire il pannello di controllo.
PER MANTENERE L'EFFICIENZA
E LA SICUREZZA DELLA PROP-
RIA APPARECCHIATURA,
RACCOMANDIAMO DI USA-
RE SEMPRE PARTI ORIGINALI
O CHIAMARE I NOSTRI AGENTI
DI ASSISTENZA AUTORIZZATI
IN CASO DI NECESSITÀ.
IT - 7
INSTALLAZIONE
La connessione elettrica della piastra
deve essere effettuata da personale di
servizio autorizzato o da un elettricista
qualicato, conformemente alle istru-
zioni contenute in questa guida e alle
normative vigenti.
Prima di collegare l'apparecchiatura
alla presa, assicurarsi di controllare
la conformità delle impostazioni della
tensione, che sono specicate nelle
informazioni; controllare la conformità
delle impostazioni di tensione, che
sono specicate nelle informazioni
disponibili.
Le leggi, gli ordinamenti, le direttive e gli
standard in vigore nel paese di utilizza-
zione devono essere osservate (norma-
tive sulla sicurezza, riciclaggio adegua-
to conformemente alle normative, ecc.)
Individuazione della piastra
incorporata
Dopo la rimozione del materiale da im-
ballaggio dall'apparecchiatura e dai suoi
accessori, assicurarsi che la piastra
non sia danneggiata. Se si sospettano
dei danni, non usare l'apparecchiatura
e contattare immediatamente il perso-
nale di servizio autorizzato o un elettri-
cista qualicato.
Questa piastra incorporata deve essere
inserita in un piano di lavoro intagliato.
Creare un'apertura delle dimensioni
indicate nella prossima immagine. La
distanza tra il bordo posteriore della pi-
astra e le pareti adiacenti dipende dalla
supercie della parete. Non usare ma-
teriali facilmente combustibili come ten-
de o carte vicino alla piastra.
520mm
590mm
41mm
560mm
490mm
Min.
A
Min.
B
Min.
130mm
Min.
25mm
Applicare il nastro auto-adesivo si-
gillante in dotazione intorno al bordo
inferiore della supercie di cottura
lungo il bordo esterno del pannello in
ceramica e vetro. Non allungarlo.
Avvitare le quattro staffe di montaggio
del piano di lavoro sulle pareti laterali
del prodotto.
Pareti con-
nanti A (mm) B (mm)
Combustibile 60 150
Non com-
bustibile 25 40
staffa di montaggio
su piano di lavoro
IT - 8
Connessione elettrica della piastra
Prima di procedere alla connessione
elettrica, verificare che la capacità di
trasporto corrente del sistema e lo
zoccolo siano adeguati alla potenza
nominale massima della piastra.
L'installazione elettrica della residen-
za e la spina elettrica corrente in uso
devono essere messa a terra e osser-
vare le normative sulla sicurezza.
Se non sono presenti interruttori con
fusibili o circuiti della piastra, devono
essere installati da un elettricista qua-
lificata prima di connettere la piastra.
L'interruttore con fusibile deve essere
facilmente accessibile una volta ins-
tallata la piastra.
Non usare adattatori, zoccoli multipli
e/o prolunghe.
Un disgiuntore con un'apertura di
contatto di almeno 3 mm, classificato
a 20 A e di tipo a ritardo deve essere
installato all'interno del circuito di ali-
mentazione.
Per la piastra in vetroceramica
a comandi tattili, il cavo deve essere
un H05VV-F 3X2,5 mm² / 60227 IEC
53. Lo schema delle connessioni
è indicato sulla parte posteriore
dell'apparecchiatura.
Durante l'installazione, assicurarsi
dell'uso di cavi isolati. Una connessi-
one non corretta potrebbe danneggia-
re l'apparecchiatura. La garanzia non
copre tali danni.
Tutte le riparazioni devono essere effettuate
da personale di servizio autorizzate o da
un elettricista qualicato
.
Disconnettere l'apparecchiatura prima
della manutenzione. Per la riconnessione,
seguire gli schemi di connessione.
La connessione del cavo di alimenta-
zione può essere differente a seconda
del modello di scatola dei terminali.
3x2,5 mm² 220V~
3x2,5 mm² 230V~
3x2,5 mm² 240V~
3x2,5 mm² 220V~
3x2,5 mm² 230V~
3x2,5 mm² 240V~
5x1.5 mm² 380V 3N~
5x1.5 mm² 400V 3N~
5x1.5 mm² 415V 3N~
5x1.5 mm² 380V 3N~
5x1.5 mm² 400V 3N~
5x1.5 mm² 415V 3N~
/
IT - 9
USO
L'apparecchiatura viene operata usando i pulsanti tattili e le funzioni sono confer-
mate dagli schermi e dai segnali acustici.
DESCRIZIONE MODALITÀ
Modalità stand-by Modalità S Le prese sono applicate al controllo
della piastra e tutti gli schermi del ris-
caldatore sono spenti o lo schermo del
calore residuo è attivo.
Modalità operativa Modalità B Almeno uno schermo del riscaldatore
mostra una impostazione del calore
tra '0' e '9'.
Modalità di bloccag-
gio
Modalità VR Il controllo della piastra è bloccato.
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12
7- Stop/Go
8- Selezione zona doppia/tripla
9-
Scorrimento timer/configurazione calore
10- Indicatore di bloccaggio
11- Bloccaggio
12- On/Off
1- Schermo riscaldatore
2- Timer attivo/disattivo
3- Timer attivo/disattivo
4- Schermo timer
5- Indicatori zona cottura funzione timer
6- Punto decimale
IT - 10
Accensione e spegnimento
della piastra
Se l'apparecchiatura è in modalità stand-
by, passa in modalità operativa premendo il
pulsante On/Off per almeno 1 secondo.
Un segnale acustico indica il successo
dell'operazione.
Su tutti i riscaldatori viene visualizzato uno
'0' e tutti i punti decimali del riscaldatore
lampeggiano (1 sec. acceso, 1 sec. spento).
Se non funziona entro 10 sec., lo schermo
di tutti i riscaldatori si spegne.
Se gli schermi sono spenti, il riscaldatore
sarà impostato in modalità stand-by.
Se viene premuto per più di due sec.
(in modalità operativa), l'apparecchiatura
viene disattivata e impostata nuovamente
in modalità S. L'apparecchiatura può
essere disattivata premendo in
qualsiasi istante; anche se gli altri pulsanti
vengono premuti contemporaneamente.
In caso di calore residuo di un riscaldatore,
ciò verrà indicato nelle impostazioni di
calore corrispondenti Schermo riscaldatore.
Selezionare il riscaldatore
Se un singolo riscaldatore viene scelto
con il pulsante attivare/disattivare
riscaldatore corrispondente, il punto
decimale dello schermo del riscaldatore
relativo lampeggia. Per il riscaldatore
selezionato, è possibile impostare il livello
di calore tra 1 e 9 premendo i pulsanti di
configurazione del calore
.
I pulsanti devono essere premuti entro
3 secondi, altrimenti la selezione del
riscaldatore viene cancellata e il punto delle
impostazioni del calore scompare (punto
decimale). Se non funziona entro 10 sec.,
il riscaldatore passa alla modalità S.
Le impostazioni di calore possono essere
modificare premendo
tra il livello 1-9.
Ogni pulsante di funzionamento od ogni
modifica di schermo viene abbandonata
tramite un segnale acustico.
Accensione delle zone triple e doppie
(disponibile solo in alcuni modelli)
Accensione della zona duale
L'attivazione della zona duale viene
effettuata dopo avere selezionato il
riscaldatore desiderato attivando . Ciò
viene confermato da un segnale acustico.
Nello stesso tempo, l'indicatore della zona
duale corrispondente si attiva in modo
statico. Toccando una seconda volta, lo
stato della zona duale viene commutato:
passa da zona duale attivata a zona duale
disattivata e viceversa.
La zona di estensione può essere attivata
solo dopo che un livello compreso tra 1-9
viene impostato sulla zona di base del
riscaldatore.
Accensione delle zone triple
Una zona doppia o tripla può essere
attivata solo se la zona di base di un
riscaldatore è impostata a livello 1-9 e il
riscaldatore è azionato, e la spia è accesa.
Se viene premuto, il segnale acustico
viene attivato e l'indicatore di zona duale
è acceso in modo statico. Se viene
premuto ancora, viene emesso un altro
segnale acustico e il riscaldatore triplo viene
IT - 11
attivato. L'indicatore di zona tripla verrà
illuminato e la zona tripla verrà azionata.
Dopo aver toccato nuovamente , la zona
tripla del riscaldatore sarà nuovamente
disattivato. Ogni operazione causa una
modifica dello stato delle zone doppie/
triple con questa sequenza (zona doppia
accesa, zona tripla accesa, tutte le zone
estese spente, zona doppia accesa, zona
tripla accesa, zona doppia accesa, ecc., ...)
Impostare il livello di cottura con
e senza potenziamento del calore Tutti
i riscaldatori sono dotati di funzionalità
di potenziamento del calore
Se il potenziamento di calore è attivo, il
riscaldatore sarà operato con il massimo
della potenza per il periodo del tempo
di potenziamento del calore, e ciò
dipende dall'impostazione di calore
selezionata. Ciò viene indicato da una
'A' lampeggiante, che si alterna tra il
valore delle impostazioni di calore (p.es.
0,5 sec. 'A' e 0,5 sec. '9') nello schermo
del riscaldatore. Una volta che il tempo
di potenziamento del calore ha terminato,
solo l'impostazione di calore sarà indicata.
Se il potenziamento del calore deve essere
usato per un riscaldatore, toccare o fare
scorrere il livello di calore su 0, quindi
toccare nuovamente il livello di calore 9.
Dopo avere impostato il calore al livello 9 ,
´A` viene indicata alternandosi. Questo
significa che il livello 9 e il potenziamento
del calore sono ora attivi.
Il potenziamento di calore può essere
disattivato premendo scorrendo fino
a visualizzare l'impostazione di calore "0".
Spegnimento dei singoli
riscaldatori
Un riscaldatore selettivo può essere
disattivato in tre modi diversi:
Funzionamento simultaneo della parte
sinistra e destra del pulsante di
scorrimento .
Riduzione dell'impostazione del valore
su "0" premendo la parte sinistra
e destra del pulsante di scorrimento
.
Uso della funzione di spegnimento del
timer per il riscaldatore corrispondente
Funzione timer
Il timer offre le seguenti funzionalità:
Il comando può eseguire max. 4 timer
assegnati a riscaldatori riduttore di
un minuto (non assegnato ad alcun
riscaldatore) simultaneamente. Tutti i timer
possono essere usati solo in modalità
B. Un timer del riscaldatore può essere
assegnato solo a un riscaldatore attivo,
con esecuzione ai livelli 1-9. Il riduttore di
un minuto è indipendente dal riscaldatore.
Per usare entrambe le funzioni, la funzione
timer deve essere attivata con il pulsante
Attivare/disattivare timer .
Toccando per la prima volta dopo
avere attivato i riscaldatori, il comando
propone un riduttore di un minuto (nessun
indicatore zona cottura lampeggia, sono
tutti accesi o spenti).
Toccando per la seconda volta, il
comando propone l'assegnazione a uno
dei riscaldatori attivati tramite indicatore
IT - 12
zona cottura lampeggiante. Ora il timer
per il timer collegato viene segnalato.
Toccando nuovamente , il timer
successivo in direzione oraria, viene
proposto per l'assegnazione al riscaldatore
attivo successivo. E così via...
riduttore minuto
Non importa se un riscaldatore è attivato
o meno, il riduttore minuto può essere
attivato toccando . Lo ´00` che appare
mostra che il timer è attivo e che il punto
nello schermo timer destro indica che e
sono ora collegati per
l'impostazione del valore del timer.
Il riduttore minuti viene selezionato quando
tutti gli indicatori zona cottura sono accesi
o spenti staticamente (nessun indicatore
zona cottura lampeggia).
Con è possibile
impostare il valore del timer.
Dopo avere impostato con successo il
tempo del riduttore dei minuti, il timer
inizia a decrementare il tempo.
Il riduttore dei minuti non viene arrestato
dallo spegnimento dell'apparecchiatura
odall'attivazione della funzione di blocco,
ma procede aumentando i minuti fino
all'indicazione di fine.
Dopo avere raggiunto lo '00', il segnale
acustico indica la fine del tempo.
Per arrestare il segnale acustico,
confermare "fine" toccando un pulsante
qualsiasi.
Timer riscaldatore
I timer del riscaldatore possono essere
impostati solo per i riscaldatori attivati
(il livello del riscaldatore deve essere
impostato tra 1-9)
Per prima cosa toccare , il riduttore
dei minuti viene attivato. Dopo avere
toccato per la seconda volta, il timer
viene assegnato al riscaldatore attivato.
L'assegnamento proposto viene indicato
dall'indicatore di zona cottura relativo,
che lampeggia.
Toccando nuovamente dopo avere
attivato il timer del primo riscaldatore,
il comando raccomanda al riscaldatore
attivo successivo assegnato al timer in
direzione oraria. La raccomandazione
dell'assegnazione viene indicata
dall'indicatore di zona cottura
lampeggiante.
Toccando è possibile
impostare il valore del timer del
riscaldamento.
Il timer in esecuzione del timer del
riscaldatore del primo set viene indicato
dall'indicatore di zona cottura illuminato
in modo statico.
Toccando nuovamente , è possibile
assegnare altri timer ad altri riscaldatori
attivati.
10 secondi dopo l'ultima operazione, lo
schermo del timer passa al timer che
viene eseguito successivamente.
L'assegnazione di quel timer viene
visualizzata sempre con un indicatore
di zona cottura lampeggiante. Il numero
di timer in esecuzione possono essere
identificati dal numero di indicatore di zona
cottura accesi in modo statico.
IT - 13
Azionando è possibile visualizzare i
valori del timer per il timer del riscaldatore
e il riduttore dei minuti. L'assegnazione
è sempre indicata dall'indicatore di zona
cottura
lampeggiante. Se nessun indicatore di
zona cottura lampeggia, il tempo del
riduttore dei minuti viene visualizzato
nello schermo del timer a due cifre.
Tutti i timer del riscaldatore possono essere
cancellati passando l'apparecchiatura in
modalità S usando . Un riduttore dei
minuti non viene cancellato, procede in
funzione fino al termine.
Per cancellare un timer in modalità
operazione, è necessario prima
selezionare il timer usando il pulsante
Attivare/disattivare timer fino a che non
viene visualizzato. Il valore può essere
cancellato in due modi:
· Decremento toccando
fino a che ´00` appare sullo schermo del
timer.
Dopo avere raggiunto lo '00' del timer
del riscaldatore, il livello del riscaldatore
assegnato sarà impostato su '0'.
Il termine del timer del riscaldatore
o il riduttore del timer viene indicato
acusticamente da un segnale acustico.
Questo viene cancellato toccando un
pulsante per il riconoscimento.
Bloccaggio
La funzionalità di blocco serve a bloccare
e impostare l'apparecchiatura in modalità
risparmio durante le operazioni. Toccare
le modifiche come per esempio le
impostazioni per alzare il calore non
sono possibili. È possibile solo spegnere
l'apparecchiatura.
La funzione di blocco è attiva, se il
pulsante di blocco viene premuta
almeno 2 sec. Questa operazione viene
riconosciuta da un segnale acustico.
Dopo una operazione di successo di più
di 2 sec., l'indicatore di blocco lampeggia
e il riscaldatore è bloccato.
Il riscaldatore può essere bloccato solo
in modalità operativa (modalità B).
Se il riscaldatore è bloccato, solo può
essere operato, e tutti gli altri pulsanti
sono bloccati. Se c'è qualche altro tasto
funzionante nel modo bloccato, il segnale
acustico emette un suono e l'indicatore di
blocco lampeggia come indicazione per
la funzionalità blocco tasti attivato. Solo lo
spegnimento azionando è possibile. Ma
se si è spento l'apparecchio, non è possibile
riavviare nuovamente senza sbloccare.
Dopo avere premuto per 2 sec,
l'indicatore di blocco scompare. Ora, il
controllo piano di cottura è sbloccato
e può essere azionato in modo normale.
Blocco bambini
La funzionalità blocco bambini è prevista
per bloccare l'apparecchiatura durante
complicati
processi multi-operazione.
Il blocco e lo sblocco bambini è disponibile
solo in modalità S.
Per prima cosa deve essere premuto
no a che il segnale acustico suouna,
quindi la parte sinistra e destra del
pulsante di scorrimento devono essere
premuti per almeno 0,5 sec., ma non oltre
IT - 14
1 sec. contemporaneamente. Dopo di ciò,
l'apparecchiatura può essere bloccata
a destra del pulsante di scorrimento. Tutti
i 4 riscaldatori mostrano una "L" come
conferma.
Se l'avvisatore è ancora in esecuzione,
procederà fino a raggiungere "00" e il
timer emetterà un bip. Dopo la conferma
della conclusione, l'apparecchiatura
è completamente bloccata. Nessuno
dei pulsanti può essere usato quando
l'apparecchiatura è bloccata.
Il blocco bambini viene disattivato nello
stesso modo con cui viene attivato. Dopo
avere premuto no a sentire un bip,
la parte sinistra e destra del pulsante
di scorrimento devono essere premuti
simultaneamente per almeno 0,5 sec.,
quindi è necessario toccare solo il sinistro.
Come conferma di uno sbloccaggio di
successo, il simbolo "L" negli schermi
sarà immediatamente cancellato.
Stop & Go
La funzione Stop & Go viene usata per
mettere in pausa il funzionamento dei
riscaldatori durante la cottura. Mentre
i riscaldatori sono in funzione, se il
pulsante Stop & Go viene premuto
per la prima volta, tutti i riscaldatori sono
disattivati. Dopo aver premuto per
la prima volta, tutti i riscaldatori sono
disattivati.
Funzioni di sicurezza del controllo tattile
Le seguenti funzioni di sicurezza sono
disponibili per evitare operazioni indesiderate
del controllo del piano di cottura.
Disattivazione sicurezza sensore
Per evitare che l'apparecchio da operazioni
indesiderate, casuali, un monitoraggio con
sensore è incluso.
Nel caso in cui uno o più pulsanti sono
premuti per più di 12 secondi, la routine
di controllo sensore indica acusticamente
un'operazione errata (la pentola o un
altro oggetto posizionato sul pulsante,
fallimento sensore, ecc) e spegne
l'apparecchio.
La disattivazione di sicurezza fa sì che
il controllo del piano di cottura è spento
alla modalità S. Una 'F' lampeggia in tutti
gli schermi del riscaldatore.
IT - 15
In caso di calore residuo di un riscaldatore,
ciò verrà indicato in tutti gli altri schermi
del riscaldatore.
Il controllo della piastra passa in modalità
S. Nello stesso tempo appare un segnale
acustico. Dopo 10 sec, il segnale acustico
si ferma.
Se non vi è alcuna operazione errata
presente più a lungo, sia il segnale visivo
che acustico scompaiono.
Spegnimento per surriscaldamento
Grazie al posizionamento del controllo
molto vicino al riscaldatore nella parte
anteriore centrale del piano di cottura,
può accadere che una metà della
pentola non posizionata correttamente
sul controllo e non rilevata dal sensore
di sicurezza tagliate (non copre un
tasto) riscalda il piano di cottura ad una
temperatura molto elevata, il che rende
il vetro e i pulsanti impossibili da toccare
senza scottarsi le dita.
Per evitare danni all'unità di
controllo fornelli, il controllo monitora
continuamente la temperatura e si
spegne in caso di emergenza da
surriscaldamento.
È indicato nel display Riscaldatore 4 con
la lettera "t" per tutto il tempo finché la
temperatura non diminuisce.
Dopo la diminuzione della temperatura,
la 't' viene cancellata e l'unità di controllo
della piastra passa alla modalità S.
Questo significa che l'utente può riattivare
l'apparecchiatura toccando .
Limitazioni tempo operativo
L'unità di controllo della piastra ha una
limitazione del tempo operativo. Se
l'impostazione del calore per questo
riscaldatore non è stata cambiata per un
certo periodo di tempo, il riscaldatore si
spegne automaticamente (per 10 secondi
viene visualizzato uno '0', dopo il calore
residuo). Il limite del tempo operativo
dipende dalle impostazioni di calore
selezionate.
Se un timer è stato associato al
riscaldatore, '00' appare sullo schermo
del riscaldatore per 10 sec. Dopo lo
schermo del timer si spegne.
Dopo uno spegnimento automatico
del riscaldatore, come descritto in
precedenza, il riscaldatore può essere
operato e il tempo operativo massimo
per questa impostazione di calore viene
applicata.
Funzioni calore residue
Dopo tutti i processi di cottura il vetro in
vetroceramica contiene del calore detto
calore residuo. Il controllo può calcolare
approssimativamente il calore del vetro
nel caso peggiore. Se la temperatura
calcolata è maggiore di + 60 ° C,
IT - 16
questo sarà indicato nello schermo del
riscaldatore corrispondente dopo che il
controllo del riscaldatore o della piastra
è stato spento. Lo schermo del calore
residuo viene mostrato fino a che la
temperatura del riscaldatore è > + 60°C.
Lo schermo del calore residuo ha la
priorità minima e viene sovrascritto da
ogni altro valore visualizzato, durante gli
spegnimenti di sicurezza e visualizza un
codice di errore.
Dopo avere riapplicato la tensione di
alimentazione al controllo della piastra
dopo una interruzione della tensione di
alimentazione, che fa sì che lo schermo
del calore residuo lampeggi, se il
riscaldatore corrispondente ha un calore
residuo superiore a + 60°C prima che
l'interruzione di corrente si è verificata. Lo
schermo lampeggia sino a che il tempo
del calore residuo massimo è scaduto o il
riscaldatore viene selezionato e attivato.
PULIZIA
E MANUTENZIONE
Le stoviglie con fondo ruvido non de-
vono essere usate perché possono
grattare la supercie in ceramica e vet-
ro. Il fondo delle stoviglie deve essere
il più spesso e piatto possibile. Prima
dell'uso, assicurarsi che tutti i fondi del-
le stoviglie siano puliti e asciutti.
Collocare sempre le stoviglie nella zona
cottura prima che venga accesa. Se
possibile, collocare sempre i coperchi
sulle stoviglie. Il fondo delle stoviglie
non devono essere più piccoli o gran-
di delle zone di cottura, devono essere
della dimensione corretta come indica-
to, per non sprecare energia.
CORRETTO ERRATO
ERRATO ERRATO
Prima di pulire la piastra, rimuove-
re la spina dallo zoccolo di alimen-
tazione elettrico. Quindi assicurarsi
che non sia presente calore residuo
nell'apparecchiatura. Il vetro in vetroce-
ramica è molto resistente all'alta tem-
peratura e al surriscaldamento. In caso
di calore residuo di un riscaldatore, una
'H' lampeggia sullo schermo del riscal-
datore. Per evirare ustioni, fare raffred-
IT - 17
dare l'apparecchiatura.
Rimuovere gli alimenti e il cibo con un
raschietto. Quindi spazzolare la piast-
ra usando un liquido detergente adat-
to e un panno umido pulito. Stronare
l'apparecchiatura usando un panno as-
ciutto e pulito.
Se alluminio o plastica sono acciden-
talmente fusi sulla supercie della pi-
astra, devono essere immediatamente
rimossi dall'area di cottura usando un
raschietto. Questo evita possibili danni
alla supercie. Questo si applica anche
a zucchero o cibo contenente zucchero.
In caso di altri alimenti fusi sulla super-
cie della piastra, rimuovere lo sporco
quando l'apparecchiatura si è raffred-
data. Usare un detergente per ceramica
e vetro o acciaio inox durante la pulizia
della supercie.
Non usare panni per piatti o spugne ab-
rasive. Questi materiali danneggiano la
supercie.
Non usare detergenti chimici, spray
per la supercie in vetroceramica.
Questi materiali possono fare incen-
diare o scolorire la vetroceramica. Pu-
lire con acqua e liquido detergente.
LT - 2
TURINYS:
KAITLENTĖS APRAŠYMAS
ĮSPĖJIMAI SAUGOS KLAUSIMAIS
MONTAVIMAS
Vietos parinkimas įmontuojamos kaitlentei
Kaitlentės jungimas į elektros tinklą
NAUDOJIMAS
Prietaiso įjungimas ir išjungimas
Kaitvietės pasirinkimas
Dvigubos ir trigubos zonos įjungimas
Kaitinimo pajėgumo nustatymas su ir be pagreitintu kaitimu
Atskirų kaitviečių išjungimas
Laikmačio funkcija
Skydelio užraktas
APSAUGINĖS JUTIKLINIO VALDYMO SKYDELIO FUNKCIJOS
Apsauginis išjungimas
Išjungimas dėl per aukštos temperatūros
Virimo laiko apribojimas
Likutinės šilumos funkcijos
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
LT - 3
Vienos zonos kaitvietė
Stiklo kerami-
kos paviršius
Slenkamas valdymo skydelis
Pastaba: priklausomai nuo kiekvieno modelio ypatybių, Jūsų kaitlentė gali atrodyti
skirtingai negu pateikta paveikslėlyje.
Dvigubos zonos kaitvietė
KAITLENTĖS APRAŠYMAS
Gerb. kliente,
Svarbu perskaityti šią instrukciją, kad įsigytą prietaisą galėtumėte geriausiai ir ilgiau
naudoti. Rekomenduojame išlaikyti šią instrukciją ateičiai.
Jūsų kaitlentei suteikiama garantija, ir ji tarnaus ilgai. Garanti-
ja taikoma tik tada, kai prietaisas montuojamas ir naudojamas, lai-
kantis šioje instrukcijoje išdėstytų naudojimo ir montavimo nurodymų.
LT - 4
ĮSPĖJIMAI SAUGOS
KLAUSIMAIS
PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTI
PRIETAISĄ, ATIDŽIAI PERSKAITYKI-
TE ŠIUOS NURODYMUS IKI GALO IR
LAIKYKITE JUOS PATOGIOJE VIETO-
JE ATEIČIAI.
ŠI INSTRUKCIJA PARENGTA KELI-
EMS PANAŠIEMS MODELIAMS. JŪSŲ
PRIETAISE GALI NEBŪTI KAI KURIŲ
ČIA APRAŠOMŲ YPATYBIŲ. SKAITY-
DAMI NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ,
ATKREIPKITE DĖMESĮ Į PUNKTUS
SU PAVEIKSLĖLIAIS.
Bendrieji įspėjimai saugos
klausimais
Šiuo prietaisu gali na-
udotis vaikai nuo 8 m.
ir asmenys, kurių zi-
niai, jutimo ar protini-
ai gebėjimai yra riboti,
arba neturintys pakan-
kamai patirties bei
žinių, jei jie prižiūrimi
arba išmokomi sau-
giai naudotis prieta-
isu ir supažindinami
su galimais pavojais.
Vaikams draudžiama
žaisti su prietaisu.
Prietaiso valymo ir
priežiūros negalima
patikėti vaikams be
priežiūros.
ĮSPĖJIMAS: nau-
dojamas prietaisas
ir atviros jo dalys
įkaista. Reikia būti
atsargiems, kad
neprisiliestumėte prie
kaitinimo elementų.
Vaikams iki 8 metų
amžiaus negalima le-
isti naudotis prietai-
su, jei jie nėra nuolat
prižiūrimi.
ĮSPĖJIMAS: Gali
būti pavojinga ruošti
maistą ant kaitlentės,
naudojant riebalus ar
aliejų, neprižiūrint.
JOKIU BŪDU nege-
sinkite gaisro vande-
niu; išjunkite prietaisą
ir uždenkite liepsną,
pavyzdžiui, dangčiu
ar nedegiu audeklu.
ĮSPĖJIMAS: gaisro
pavojus: nepalikite
daiktų ant kaitviečių.
ĮSPĖJIMAS: įskilus
paviršiui, išjunkite
prietaisą, kad
LT - 5
išvengtumėte elektros
smūgio pavojaus.
Kadangi ši kaitlentė
yra su dangčiu, prieš
atkeliant, būtina
nuo jo nuvalyti visus
išsiliejusius skysčius.
Be to, prieš uždarant
dangtį, kaitlentė turi
atvėsti.
Prietaisas nepritaiky-
tas naudoti su išoriniu
laikmačiu ar atskira
nuotolinio valdymo
sistema.
Valydami orkaitės
durelių stiklą ir kitus
paviršius, nenaudo-
kite šveitimui skirtų
valiklių ar metalinių
šveistuvų, kadan-
gi jie gali subraižyti
paviršių, todėl stik-
las gali sudužti arba
paviršius gali būti
pažeistas.
Nevalykite prietaiso
garinėmis valymo sis-
temomis.
Jūsų prietaisas pagamintas pagal
visus taikytinus vietos ir tarptauti-
nius standartus ir reglamentus.
Techninės priežiūros ir remon-
to darbus turi atlikti tik įgalioti
priežiūros specialistai. Jei monta-
vimo ir remonto darbus atlieka ne
įgalioti priežiūros specialistai, gali
kilti pavojus. Pavojinga kaip nors
keisti ar modikuoti prietaiso spe-
cikacijas.
Prieš montavimą pasirūpinkite,
kad reikiami įvadai (dujų tipas,
slėgis ar elektros įtampa ir dažnis)
derėtų su prietaiso reikalavima-
is. Prietaiso reikalavimai surašyti
etiketėje.
ATSARGIAI: šis prietaisas skirtas
tik maisto ruošimui ir naudoti bu-
ityje namuose; jis neturi būti na-
udojamas kaip nors kitaip, negu
numatyta jo naudojimo paskirtyje,
pavyzdžiui, ne buitiniam naudo-
jimui, komercinėje aplinkoje ar
patalpų šildymui.
Siekiant užtikrinti Jūsų saugumą,
imtasi visų įmanomų saugumo
priemonių. Turite atsargiai valyti
stiklą, kad jo nesubraižytumėte,
kadangi jis gali sudužti. Stenkitės
nesutrenkti stiklo kitais daiktais.
Montuodami, įsitikinkite, kad mai-
tinimo laidas nebūtų užspaustas.
Jei maitinimo laidas pažeistas,
privalo pakeisti gamintojas,
techninės priežiūros atstovas ar
panašios kvalikacijos specialis-
tas, kad išvengtumėte pavojaus.
Įspėjimai montavimo
klausimais
Nenaudokite iki galo nesumontuo-
to prietaiso.
LT - 6
Montuoti ir paleisti prietaisą turi
įgaliotas specialistas. Gamintojas
neatsako už žalą, kurią gali sukelti
netinkamas prietaiso pastatymas
ar jei montuoja neįgalioti darbu-
otojai.
Išpakuodami prietaisą, apžiūrėkite,
ar jis nebuvo pažeistas transpor-
tuojant. Pastebėję pažeidimą, ne-
naudokite prietaiso ir nedelsdami
susisiekite su įgaliotu techninės
priežiūros atstovu. Pakavimo
medžiagas (nailoną, vielasiūles,
polistireną ir kt.) būtina surinkti ir
išmesti, kadangi jos gali pakenkti
vaikams.
Apsaugokite prietaisą nuo atmos-
feros poveikio. Nepalikite jo prieš
saulę, lietų, sniegą ir pan.
Šalia prietaiso esantys daiktai
(spintelės) turi atlaikyti mažiausiai
100 °C temperatūrą.
Naudojant prietaisą
Naudodami prietaisą, į jo vidų ar
šalia jo nedėkite degių medžiagų.
Nepalikite viryklės be priežiūros,
kai ruošiate maistą riebaluose.
Smarkiai įkaitę, jie gali užsidegti.
Jokiu būdu nepilkite vandens
ant užsidegusių riebalų liepsnos.
Tokiu atveju, uždenkite keptuvę
dangčiu ir išjunkite viryklę, kad li-
epsna nebegautų oro.
Puodus būtina dėti ant kaitvietės
vidurio, o rankenas pasukti taip,
kad už jų neužkliūtumėte.
Nenaudodami prietaiso ilgą
laiką, išjunkite maitinimo tink-
lo. Pagrindinį valdiklį laikykite
išjungtą. Taip pat, nenaudodami
prietaiso, užsukite dujas.
Pasirūpinkite, kad, kai nenau-
dojate prietaiso, visų valdiklių
rankenėlės būtų „0“ (išjungta)
padėtyje.
Naudojant kaitlentę, apatinės jos
dalies paviršiaus temperatūra gali
pakilti. Todėl po gaminiu turi būti
sumontuota lenta.
Valant prietaisą ir atliekant
priežiūros darbus
Prieš valydami ar atlikdami
priežiūros darbus, visada išjunkite
prietaisą. galite padaryti
išjungdami prietaisą maitinimo
tinklo ar pagrindiniu valdikliu.
Valydami valdymo skydą,
neišiminėkite rankenėlių.
JEI NORITE, KAD PRIETAISAS
VEIKTŲ EFEKTYVIAI IR SAUGI-
AI, REKOMENDUOJAME NAU-
DOTI TIK ORIGINALIAS ATSAR-
GINES DALIS IR, PRIREIKUS,
KVIESTI TIK ĮGALIOTŲ ATSTOVŲ
SPECIALISTUS.
LT - 7
MONTAVIMAS
Šią kaitlentę jungti į elektros tinklą turi
įgalioto techninės priežiūros atstovo
specialistas arba kvalikuotas elektri-
kas pagal šioje instrukcijoje pateiktus
nurodymus ir galiojančias taisykles.
Prieš jungdami prietaisą į savo namų
elektros tinklą, įsitikinkite, kad atitiktų
įtampos reikšmės pateiktoje informa-
cijoje.
Būtina vadovautis šalyje, kurioje
naudojamas prietaisas, įstatymų,
potvarkių, direktyvų ir standartų (sa-
ugos taisyklių, tinkamo utilizavimo
taisyklių ir t. t.)
Vietos parinkimas
įmontuojamos kaitlentei
Išėmę kaitlentę pakuotės ir nuėmę
priedus, patikrinkite, ar ji nėra pažeista.
Jei kyla įtarimų dėl pažeidimo, nenau-
dokite prietaiso ir nedelsdami susisieki-
te su įgaliotu techninės priežiūros atsto-
vu arba kvalikuotu elektriku.
Ši įmontuojama kaitlentė turi būti
įstatoma į išpjovą stalviršyje.
Išpjova turi būti padaryta pagal kita-
me paveikslėlyje nurodytus matme-
nis. Atstumas nuo galinės kaitlentės
briaunos ir gretimos sienos priklau-
so nuo sienos paviršiaus. Nelaikykite
lengvai užsidegančių daiktų, tokių kaip
užuolaidos ar popierius šalia kaitlentės.
520mm
590mm
41mm
560mm
490mm
Min.
A
Min.
B
Min.
130mm
Min.
25mm
Apatinį kaitlentės briaunos paviršių
apklijuokite rinkinyje esančia vie-
nos pusės lipnia juosta. Netempkite
juostos.
Prie išorinių gaminio sienelių prisukite
4 montavimo prie stalviršio laikytuvus.
Gretimos
sienos A (mm) B (mm)
Degios 60 150
Nedegios 25 40
montavimo prie
stalviršio laikytuvas
LT - 8
Kaitlentės jungimas į elektros
tinklą
Prieš jungdami prietaisą į elektros
tinklą, patikrinkite, ar elektros įvado
srovės stiprumas maitinimo lizde ati-
tinka maksimalią kaitlentės galią.
Namo elektros įvadas ir naudojamas
kištukas turi būti įžeminti, atitinkant
saugumo taisykles.
Jei nėra kaitlentei tinkamo įvado ir
kištuko su saugikliu, juos turi sumon-
tuoti kvalikuotas elektrikas.
Sumontavus kaitlentę, saugiklis turi
būti lengvai prieinamas.
Nenaudokite adapterių, šakotuvų ir
(arba) ilgintuvų.
Maitinimo grandinėje turi būti sumon-
tuotas 20 A uždelsto veikimo tipo
jungtuvas su mažiausiai 3 mm kon-
takto anga.
Su stiklo keramikos kaitlente turi būti
naudojamas H05VV-F 3X2,5 mm² /
60227 IEC 53 kabelis. Jungimo
grandinės brėžinį rasite ant galinės
prietaiso pusės.
Montuodami, pasirūpinkite, kad būtų
naudojami izoliuoti laidai. Netinkamas
jungimas gali sugadinti prietaisą. Toki-
ems gedimams garantija netaikoma.
Visus remonto darbus turi atlikti
įgalioto techninės priežiūros atstovo
specialistai arba kvalifikuotas
elektrikas.
Prieš bet kokius priežiūros darbus
prietaisą išjunkite maitinimo tinklo.
Jungdami prietaisą naujo, griežtai
vadovaukitės jungimo diagramomis.
Priklausomai nuo terminalų, maitinimo
laido jungimas gali skirtis.
3x2,5 mm² 220V~
3x2,5 mm² 230V~
3x2,5 mm² 240V~
3x2,5 mm² 220V~
3x2,5 mm² 230V~
3x2,5 mm² 240V~
5x1.5 mm² 380V 3N~
5x1.5 mm² 400V 3N~
5x1.5 mm² 415V 3N~
5x1.5 mm² 380V 3N~
5x1.5 mm² 400V 3N~
5x1.5 mm² 415V 3N~
/
LT - 9
NAUDOJIMAS
Prietaisas valdomas jutikliniais mygtukais, o funkcijos patvirtinamos rodomais
simboliais ir garsiniais signalais.
REŽIMŲ APRAŠYMAS
Budėjimo režimas S-režimas Srovė nenaudojama, visi kaitviečių
pajėgumo rodymo langeliai išjungti
arba rodomi likutinės šilumos indika-
toriai.
Darbo režimas B-režimas Nors vienas kaitviečių pajėgumo rody-
mo langelis rodo reikšmę nuo 0 iki 9.
Režimas užrakintu
valdymo skydeliu
VR-režimas Kaitlentės valdymo skydelis
užrakintas.
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12
7- „Stop/Go“
8 - Dvigubos (trigubos) zonos parinkimas
9 - Kaitinimo pajėgumas /
Laikmačio vertės keitimas
10 - Skydelio užrakinimo indikatorius
11 - Skydelio užrakinimas
12 - Įjungti (išjungti)
1 - Kaitvietės pajėgumo rodymas
2 - Įjungti (išjungti) kaitvietę
3 - Įjungti (išjungti) laikmatį
4 - Laikmačio rodymas
5 - Kaitvietės zonų indikatorius Laikmačio
funkcija
6 - Taškas
LT - 10
Prietaiso įjungimas ir išjungimas
Kai prietaisas veikia budėjimo režimu,
darbo režimas įjungiamas Įjungti (išjungti)
mygtuką palaikius nuspaustą mažiausiai
1 sekundę. Sėkmingą operaciją patvirtina
garsinis signalas.
Visų kaitviečių pajėgumo rodymo
langeliuose atsiranda „0“, visuose
langeliuose mirkčioja taškai (1 sekundę
šviečia, 1 sekundę užgesta).
Jei per 10 sekundžių nieko nedaroma,
visų kaitviečių pajėgumo rodymo langeliai
išjungiami.
Jei rodymo langeliai išjungti, kaitvietė
perjungiama į budėjimo režimą.
Jei spaudžiamas ilgiau nei 2 sekundes
(darbo režimu), prietaisas išjungiamas ir
vėl nustatomas budėjimo režimu. Prietaisą
bet kada galima išjungti mygtuku
net jei tuo pačiu metu spaudžiami kiti
mygtukai.
Jei kuri nors kaitvietė tebėra karšta,
likutinės šilumos indikatorius tą rodys.
Kaitvietės pasirinkimas
Kai atitinkamu kaitvietės įjungimo
(išjungimo) mygtuku pasirenkama viena
kaitvietė, tos kaitvietės pajėgumo rodymo
langelyje mirkčioja taškas. Pajėgumo
nustatymo slankikliais
galite nustatyti pasirinktos kaitvietės
pajėgumo lygį nuo 1 iki 9.
Slankiklį reikia paspausti per 3 sekundes.
Kitaip kaitvietės pasirinkimas bus
atšauktas, o pajėgumo nustatymo
langelyje taškas nebešvies. Jei per
10 sekundžių nieko nedaroma, kaitvietė
grįžta į S-režimą.
Kaitinimo pajėgumą bet kada galima keisti
nuo 1 iki 9, paspaudus .
Kiekvienas paslinkimas ar rodomos
reikšmės pakeitimas užbaigiamas
garsiniu signalu.
Įjungti dvigubas ir trigubas zonas (tik kai
kuriuose modeliuose).
Įjungti dvigubą zoną.
Dviguba zona įjungiama po to, kai su
.įjungiama norima kaitvietė. Pasirinkimą
patvirtina garsinis signalas. Tuo pačiu
metu atitinkamas dvigubos zonos
indikatorius šviečia nepertraukiamai.
Paspaudus antrą kartą, dvigubos zonos
būsena keičiasi: įjungtos į išjungtą ir
vėl į įjungtą.
Išplėsti zoną galima tik tada, kai pradinės
zonos kaitvietė nustatyta pajėgumu nuo
1 iki 9.
Įjungti trigubas zonas
Dvigubą ir trigubą zoną galima įjungti
tik tada, kai pradinė kaitvietės zona
nustatyta pajėgumu nuo 1 iki 9, kai šviečia
atitinkamas taškas.
Paspaudus , pasigirsta garsinis
signalas, ir dvigubos zonos indikatorius
LT - 11
pradeda šviesti nepertraukiamai.
Paspaudus dar kartą, pasigirsta dar
vienas garsinis signalas ir įjungiama
triguba zona. Pradeda šviesti trigubos
zonos indikatorius ir veikti triguba zona.
Paspaudus dar kartą, triguba kaitvietės
zona vėl išjungiama. Kiekvienas mygtuko
paspaudimas keičia dvigubos / trigubos
zonos būseną tokia tvarka: įjungta
dviguba zona, įjungta triguba zona, visos
išplečiamosios zonos išjungtos, įjungta
dviguba zona, įjungta triguba zona, įjungta
dviguba zona ir t. t.
Nustatyti kaitinimo pajėgumą su ar be
kaitinimo pagreitinimu Visų kaitviečių
kaitinimo pajėgumą galima padidinti.
Jei naudojama kaitinimo pagreitinimo
funkcija, kaitvietė naudojama didžiausiu
pajėgumu, kol pasiekiamas pasirinktas
pajėgumas. Naudojant funkciją, kaitvietės
pajėgumo langelyje nustatyta reikšmė
mirkčioja pakaitomis su „A“ raide (pvz.
0,5 s „A“ ir 0,5 s „9“). Išsijungus kaitinimo
pagreitinimo funkcijai, langelyje rodoma
tik nustatyta pajėgumo reikšmė.
Norėdami naudoti kaitinimo pagreitinimo
funkciją, palieskite arba slinkite kaitinimo
lygio valdiklį iki 0, tada vėl nustatykite
į 9 padėtį. Nustačius 9 kaitinimo lygį,
pakaitomis bus rodoma „A“. Tai reiškia,
kad tuo metu naudojamas 9 kaitinimo
lygis ir kaitinimo pagreitinimo funkcija.
Kaitinimo pagreitinimo funkciją galima
išjungti, slenkant valdiklį, kol langelyje
bus rodomas „0“.
Atskirų kaitviečių išjungimas
Pasirinktą kaitvietę galima išjungti
3 būdais:
Slankiklio
paspaudimas
dešinėje ir kairėje pusėje vienu metu.
Norėdami nustatyti kaitinimo pajėgumą
į „0“ padėtį, spauskite dešinę ir kairę
slankiklio pusę.
Naudojant laikmatį atitinkamai
kaitvietei
Laikmačio funkcija
Laikmatis pasižymi šiomis ypatybėmis:
Vienu metu laikmačio valdiklis gali
apdoroti 4 kaitvietėms priskirtą laiką
ir 1 nepriklausomo laikmačio funkciją
(nepriskirtą jokiai kaitvietei). Laikmačio
funkcijas galima naudoti tik B-režimu.
Laikmatį galima nustatyti tik įjungtai
kaitvietei, veikiančiai pajėgumu nuo 1 iki
9. Nepriklausomas laikmatis nepriklauso
nuo nė vienos kaitvietės.
Norint naudoti abi funkcijas, reikia
mygtuku įjungti laikmačio funkciją.
Palietus vieną kartą po to, kai
įjungiamos kaitvietės, valdiklis siūlo
nustatyti nepriklausomą laikmatį
(nemirkčioja viena kaitvietės zona
visos arba įjungtos, arba išjungtos).
Palietus antrą kartą, valdiklis siūlo
nustatyti vienos įjungtos kaitvietės
laikmatį, mirkčiojant kaitvietės indikatoriui.
LT - 12
Tada rodoma atitinkamos kaitvietės
laikmačio reikšmė.
Palietus dar kartą, siūloma nustatyti
kitos įjungtos kaitvietės eilės pagal
laikrodžio rodyklę laikmatį. Ir taip toliau...
Nepriklausomas laikmatis
Nesvarbu, ar tuo metu yra įjungta kuri nors
kaitvietė, ar ne, nepriklausomą laikmatį
galima įjungti palietus . Atsiradusi „00“
reikšmė parodo, kad laikmatis įjungtas,
o taškas laikmačio langelio dešinėje rodo,
kad ir dabar naudojami
laikmačio reikšmei nustatyti.
Nepriklausomas laikmatis pasirenkamas
tada, kai visi kaitviečių indikatoriai yra
įjungti arba išjungti (kai nemirkčioja
vienas kaitvietės indikatorius).
Laikmačio reikšmę galima nustatyti
slankikliu.
Sėkmingai nustačius nepriklausomą
laikmatį, laikmatis pradeda skaičiuoti
laiką atbuline seka.
Nepriklausomas laikmatis neišsijungia,
išjungus prietaisą ar naudojant skydelio
užraktą: jame toliau mažės pasirinkto
laiko reikšmė.
Pasiekus „00“ reikšmę, apie pasibaigusį
laiką praneš garsinis signalas.
Norėdami išjungti garsinį signalą, turite
bet kuriuo mygtuku patvirtinti pasibaigusį
laiką.
Kaitvietės laikmatis
Kaitvietės laikmatį galima nustatyti tik
įjungtoms kaitvietėms (kurių pajėgumo
rodymo langelyje nustatyta reikšmė nuo
1 iki 9).
Palietus vieną kartą, įjungiamas
nepriklausomas laikmatis. Palietus antrą
kartą, laikmatis nustatomas pasirinktai
kaitvietei. Tai, kuriai kaitvietei nustatomas
laikmatis, rodo mirkčiojantis kaitvietės
indikatorius.
Palietus dar kartą, įjungus pirmos
kaitvietės laikmatį, valdiklis rekomenduoja
kitą kaitvietę eilės pagal laikrodžio
rodyklę, kuriai nustatyti laikmatį.
Nustatomos kaitvietės laikmatį žymi
mirkčiojantis tos kaitvietės indikatorius.
Palietus , galima
nustatyti laikmačio reikšmę pasirinktai
kaitvietei.
Pirmos pasirinktos kaitvietės laikmačio
veikimą nurodo nuolatos šviečiantis tos
kaitvietės indikatorius.
Palietus dar kartą, galima nustatyti
laikmatį kitoms įjungtoms kaitvietėms.
Praėjus 10 sekundžių po nustatymų,
laikmačio langelyje bus rodoma
greičiausiai besibaigsiančio laikmačio
reikšmė.
Tai, kurio laikmačio reikšmė rodoma
langelyje, nurodo mirkčiojantis kaitvietės
indikatorius. Tai, kiek laikmačių nustatyta,
galite matyti pagal tai, kiek kaitviečių
indikatorių tuo metu šviečia.
LT - 13
Perjungdami , galite peržiūrėti laikmačio
reikšmes, nustatytas kaitvietėms ir
nepriklausomam laikmačiui. Tai, kurio
laikmačio reikšmė rodoma langelyje,
visada žymi mirkčiojantis
kaitvietės indikatorius. Jei nemirkčioja
jokios kaitvietės indikatorius, langelyje
rodoma nepriklausomo laikmačio reikšmė,
susidedanti iš 2 skaitmenų.
Kaitviečių laikmačio nustatymus galima
atšaukti, išjungiant prietaisą į S-režimą
mygtuku. Nepriklausomas laikmatis
nebus išjungtas: jis toliau skaičiuos laiką,
kol baigsis nustatyta reikšmė.
Norėdami atšaukti laikmatį darbo režimu,
pirmiausia turite pasirinkti laikmatį
jo įjungimo (išjungimo) mygtuku, kol
bus rodomas norimas laikmatis. Tada
nustatytą reikšmę galima ištrinti 2 būdais:
· Mažinant laikmačio reikšmę, slenkant
iki „00“.
Pasiekus „00“ laikmačio reikšmę,
nustatomas „0“ kaitvietės pajėgumas.
Apie pasibaigusį kaitvietės ar
nepriklausomą laikmatį praneša garsinis
signalas. Jis išjungiamas, palietus bet
kurį mygtuką.
Skydelio užrakinimas
Skydelio užrakinimo funkcija reikalinga,
norint užblokuoti mygtukus ir saugiai
naudoti prietaisą. naudojant, negalimos,
pavyzdžiui, temperatūros didinimo ir kitos
funkcijos. Tuo metu galima tik išjungti
prietaisą.
Skydelio užraktas įjungiamas, paspaudus
ir mažiausiai 2 sekundes palaikius
mygtuką. Sėkmingą veiksmą pažymi
garsinis signalas. Po sėkmingo, ilgesnio
nei 2 s, veiksmo skydelyje mirkčioja
užrakto indikatorius, ir jis užrakinamas.
Skydelį galima užrakinti tik darbo režimu
(B-režimu).
Kai skydelis užrakintas, veikia tik
mygtukas: visi kiti - blokuojami. Esant
užrakintam skydeliui, kai spaudžiamas
bet kuris kitas mygtukas, suveikia
garsinis signalas ir mirkčioja skydelio
užrakto indikatorius, rodydamas, kad
užraktas tuo metu yra aktyvus. Galima
tik išjungti prietaisą mygtuku. Visgi,
jei išjungsite prietaisą, negalėsite jo vėl
įjungti, neišjungę užrakto.
2 sekundes palaikius nuspaustą
mygtuką, skydelio užrakto indikatorius
išsijungia. Tai reiškia, kad kaitlentės
valdymo skydelis atrakinamas ir gali būti
naudojamas įprastai.
Užraktas nuo vaikų
Numatyta, kad užraktas nuo vaikų
prietaise būtų įjungiamas sudėtingu kelių
žingsnių procesu.
Užrakto nuo vaikų įjungimas ir išjungimas
galimas tik S-režimu.
Pirmiausia reikia spausti , kol pasigirs
pyptelėjimas, o tada vienu metu spausti
LT - 14
dešinę ir kairę slankiklio pusę mažiausiai
0,5 sekundes, bet ilgiausiai 1 sekundę. Po
to prietaisą galima užrakinti, paspaudus
dešinę slankiklio pusę. Patvirtinimą
žymi rodoma „L“ raidė ties visomis
4 kaitvietėmis.
Jei tuo metu veikia nepriklausomas
laikmatis, jis tęsis, kol pasieks „00“
reikšmę, o tada supypsės laikmatis.
Po patvirtinimo apie pasibaigusį laiką,
prietaisas užrakinamas. Kol prietaisas
užrakintas, negalima naudoti jokių
mygtukų.
Užraktas nuo vaikų išjungiamas tokia pačia
tvarka, kaip ir įjungiamas. Spaudžiant ,
kol pyptelės, tada dešinę ir kairę slankiklio
pusę vienu metu mažiausiai 0,5 sekundės
ir po to paspaudžiant kairę slankiklio pusę.
Užrakto išjungimą patvirtina tai, kad
ekrane iš karto pradingsta „L“ simbolis.
„Stop & Go“ funkcija
„Stop & Go“ funkcija naudojama norint
trumpam išjungti kaitinimą maisto ruošimo
metu. Esant įjungtoms kaitvietėms,
paspaudus „Stop & Go“ mygtuką
pirmą kartą, visos kaitvietės išjungiamos.
Paspaudus dar kartą, visos kaitvietės
įjungiamos.
Apsauginės jutiklinio valdymo skydelio
funkcijos
Toliau aprašomos apsauginės funkcijos,
kurios padeda apsisaugoti nuo netyčinių
valdymo skydelio operacijų.
Apsauginis išjungimas
Siekiant apsaugoti nuo netyčinio,
atsitiktinio jutiklių suveikimo, naudojama
jutiklių kontrolė.
Jei kuris nors mygtukas spaudžiamas
ilgiau nei 12 sekundžių, jutiklių kontrolė
praneša garsiniu signalu apie neteisingą
operaciją (kai ant mygtuko uždedamas
puodas, netinkamai suveikia jutiklis ir
pan.) ir išjungia prietaisą.
Apsauginis išjungimas reiškia, kad
kaitlentė perjungiama į S-režimą. Visų
kaitviečių pajėgumo rodymo langeliuose
mirkčios „F“.
LT - 15
Jei kaitvietės tebėra karštos, rodys
atitinkami likutinės šilumos indikatoriai.
Tada kaitlentė išjungiama į S-režimą.
Tuo pačiu metu paleidžiamas garsinis
signalas. Po 10 minučių garsinis signalas
išsijungia.
Jei tuo metu nebėra jokios klaidingos
operacijos, vaizdinis ir garsinis signalas
išsijungia.
Išjungimas dėl per aukštos
temperatūros
Kadangi valdymo skydelis yra labai arti
kaitviečių, kaitlentės priekinėje dalyje per
vidurį, gali pasitaikyti, kad netinkamai
pastatytas puodas dengs valdiklius,
o apsauginis išjungimas nesuveiks,
todėl kaitlentė įkaista iki labai aukštos
temperatūros, todėl stiklo ir mygtukų
neįmanoma priliesti nenusideginus piršto.
Kad valdymo skydelis būtų apsaugotas,
temperatūra yra nuolat stebima ir,
jei ji pasidaro per aukšta, prietaisas
išjungiamas.
parodo 4 kaitvietės pajėgumo
rodymo langelyje atsiradusi „t“ raidė,
kuri nedingsta tol, kol temperatūra
nesumažėja.
Temperatūrai nukritus, „t“ neberodoma,
o kaitlentė perjungiama į S-režimą. Tai
reiškia, kad naudotojas gali naujo
įjungti prietaisą mygtuku.
Virimo laiko apribojimas
Kaitlentės valdymo blokas veikia ribotą
laiką. Jei tam tikrą laiką nepakeičiamas
kaitvietės pajėgumas, ji automatiškai
išjungiama (tada 10 sekundžių rodomas
pajėgumas „0“, o vėliau likutinės
šilumos indikatorius). Veikimo apribojimo
laikas priklauso nuo pasirinkto kaitinimo
pajėgumo.
Jei kaitvietei nustatytas laikmatis,
laikmačio langelyje 10 sekundžių
rodoma „00“. Po to laikmačio rodymas
išjungiamas.
Po automatinio kaitvietės išjungimo, kaip
aprašyta anksčiau, kaitvietę vėl galima
įjungti maksimaliam veikimo laikui pagal
parinktą pajėgumą.
Likutinės šilumos funkcijos
Baigus virti, stiklo keramikos paviršius
lieka įkaitęs: tai vadinama likutine šiluma.
Valdikliai gali apytiksliai apskaičiuoti,
kiek stiklas įkaitęs. Jei apskaičiuota
temperatūra viršija +60 °C, rodo
atitinkamos kaitvietės indikatorius net
ir po to, kai kaitlentė išjungiama. Likutinės
šilumos indikatorius rodomas tol, kol
apskaičiuota kaitvietės temperatūra yra
> +60 °C.
LT - 16
Likutinės šilumos rodymui suteikiamas
žemiausias prioritetas: perrašo bet
kokios kitos rodytinos reikšmės apsauginio
išjungimo metu ir rodant klaidos kodą.
Kai po elektros energijos tiekimo
pertrūkio vėl atnaujinamas maitinimas,
mirkčioja likutinės šilumos indikatorius,
jei atitinkamos kaitvietės likutinė šiluma
viršijo +60 °C prieš maitinimo pertrūkį.
Indikatorius mirkčios, kol baigsis ilgiausias
likutinės šilumos rodymo laikas arba jei
bus įjungta atitinkama kaitvietė.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Patartina nenaudoti indų šiurkščiu dug-
nu, kadangi jie gali subraižyti stiklo ke-
ramikos paviršių. Tinkamų indų dugnas
turi būti kuo storesnis ir kuo plokštesnis.
Prieš naudodami, įsitikinkite, kad indų
dugnas būtų švarus ir sausas.
Būtinai pastatykite indą ant kaitvietės
pirmiau, ir tada įjunkite kaitvietę. Kada
įmanoma, stenkitės visada uždengti
indus. Naudojamų indų dugnas negali
būti mažesnis ar didesnis kaitvietė
plotą. Jie turi būti tinkamo dydžio, kad
nepatirtumėte energijos nuostolių.
TEISINGAI NETEISINGAI
NETEISINGAI NETEISINGAI
Prieš valydami kaitlentę, pirmiausia
išjunkite kištuką maitinimo tinklo.
Tada įsitikinkite, kad prietaiso paviršiuje
nebėra likutinės šilumos. Stiklo kera-
mika itin atspari aukštai temperatūrai
ir perkaitimui. Jei paviršiuje yra su-
sikaupusi likutinė šiluma, kaitvietės
pajėgumo rodymo langelyje mirkčioja
„H“. Kad nenusidegintumėte, leiskite
prietaisui atvėsti.
Stiklo grandikliu nuvalykite ant
kaitlentės paviršiaus esančius maisto
ir riebalų likučius. Tada nušluostykite
LT - 17
kaitlentę tinkamu valikliu ir nuvalykite
sausa šluoste. Prietaisą trinkite švaria,
sausa šluoste.
Jei ant kaitlentės netyčia nukrenta ir
išsilydo aliuminio folijos ar plastiko
dalelės, jas reikia nedelsiant nuvalyti
grandikliu, kol kaitlentė tebėra karšta.
Šitaip išvengsite paviršiaus pažeidimų.
Taip pat nuvalomas ir ant kaitlentės
pabiręs cukrus ar maistas su cukrumi.
Jei ant kaitlentės paviršiaus išsilydo ki-
tokie maisto produktai, nešvarumus nu-
valykite kai prietaisas atvės. Valydami
paviršių, naudokite stiklo keramikai ar
nerūdijančiam plienui valyti skirtus va-
liklius.
Valydami stiklo keramikos paviršių, ne-
naudokite indų šluostės ar šiurkščios
kempinės. Tokios medžiagos gali
pažeisti paviršių.
Valydami stiklo keramikos paviršių, ne-
naudokite cheminių ploviklių, purškiklių
ar dėmių valiklių. Tokios medžiagos
gali sukelti gaisrą arba išblukinti stik-
lo keramikos paviršių. Valymui na-
udokite vandenį ir skystą ploviklį.
LV - 2
SATURA RĀDĪTĀJS
PLĪTS VIRSMAS APRAKSTS
BRĪDINĀJUMI PAR DROŠĪBU
UZSTĀDĪŠANA
Iebūvētās plīts virsmas novietošana
Strāvas pievienošana plīts virsmai
LIETOŠANA
Vadības ierīces ieslēgšana un izslēgšana
Sildelementa izvēle
Dubulto un trīskāršo zonu ieslēgšana
Gatavošanas līmeņa iestatīšana ar karstuma pastiprināšanas funkciju un bez tās
Atsevišķu sildelementu izslēgšana
Taimera funkcija
Pogu bloķēšana
SKĀRIENU VADĪBAS DROŠĪBAS FUNKCIJAS
Sensoru drošības atslēgšana
Izslēgšana pie pārlieku lielas temperatūras
Laika ierobežojumu darbība
Atlikušā siltuma funkcijas
TĪRĪŠANA UN APKOPE
LV - 3
Vienas zonas sildelements
Vitrokeramiskā
virsma
Slīdņu vadības panelis
Piezīme. Atkarībā no kongurācijas plīts virsmas izskats var atšķirties no attēlā
parādītās.
Divu zonu sildelements
PLĪTS VIRSMAS APRAKSTS
Cienījamais lietotāj!
Lai garantētu ierīces labāko veiktspēju un pagarinātu ierīces kalpošanas laiku,
svarīgi izlasīt šo rokasgrāmatu. Ieteicams šo rokasgrāmatu uzglabāt turpmākai
izmantošanai.
Jaunajai plīts virsmai ir garantija, un kalpos ilgtermiņā. Šī garanti-
ja ir spēkā tikai tad, ja ierīce tiek uzstādīta un lietota saskaņā ar šajā
rokasgrāmatā aprakstītajiem lietošanas un uzstādīšanas norādījumiem.
LV - 4
BRĪDINĀJUMI PAR DROŠĪBU
PIRMS IERĪCES LIETOŠANAS
RŪPĪGI PILNĪBĀ IZLASIET ŠO
ROKASGRĀMATU UN ATSTĀJIET
TO DROŠĀ VIETĀ, LAI PĒC
NEPIECIEŠAMĪBAS TAJĀ IESKATĪTOS.
ŠĪ ROKASGRĀMATA IR PAREDZĒTA
VAIRĀK NEKĀ VIENAM MODELIM.
IESPĒJAMS IEGĀDĀTAJAI IERĪCEI
NAV KĀDA NO ŠAJĀ ROKASGRĀMA
APRAKSTĪTAJĀM FUNKCIJĀM. LA-
SOT ROKASGRĀMATU, PIEVĒRSIET
UZMANĪBU APRAKSTIEM AR ATTĒLIEM.
Galvenie brīdinājumi par drošību
Bērni, kuri ir jaunāki par
8 gadiem, un cilvēki ar
ziskiem, kustību vai
garīgiem traucējumiem
vai cilvēki bez piered-
zes un zināšanām
šo ierīci drīkst lie-
tot tikai citu personu
uzraudzībā vai tad, ja ir
sniegti norādījumi par
drošu ierīces lietošanu
un tie izprot saistīto
apdraudējumu. Bērni
nedrīkst spēlēties
ar ierīci. Tīrīšanu
un tehnisko apkopi
nedrīkst veikt bērni bez
uzraudzības.
BRĪDINĀJUMS.
Lietošanas laikā ierīce
un tās daļas uzkarst.
Rīkojieties uzmanīgi,
lai nepieskartos silde-
lementiem. Bērni, kuri
jaunāki par 8 gadiem
nedrīkst lietot ierīci
bez uzraudzības.
BRĪDINĀJUMS.
Gatavošana bez
uzraudzības uz plīts
virsmas ar taukiem vai
eļļu var būt bīstama
un radīt aizdegšanos.
NEKAD nemēģiniet
apdzēst uguni, izman-
tojot ūdeni, bet gan
izslēdziet ierīci un pēc
tam pārsedziet liesmu,
piemēram, ar vāku vai
ugunsdrošu segu.
BRĪDINĀJUMS.
Aizdegšanās
bīstamība: neko
neuzglabājiet uz
gatavošanas virsmas.
BRĪDINĀJUMS. Ja
virsma ir saplīsusi,
izslēdziet ierīci, lai
izvairītos no iespējamā
LV - 5
elektrošoka.
Plīts virsmām ar vāku
pirms atvēršanas no
vāka ir jānotīra visas
izlijušās vielas. Pirms
vāka aizvēršanas ir
jānotīra visa plīts virsma.
Ierīce nav paredzēta
lietošanai kopā ar ta-
imeri vai atsevišķu
tālvadības sistēmu.
Virsmas stikla tīrīšanai
nelietojiet raupjus,
abrazīvus tīrīšanas
līdzekļus un asus metāla
skrāpjus, jo tie var
saskrāpēt virsmu,
rezultātā var saplīst stikls
vai sabojāta virsma.
Ierīces tīrīšanai nelie-
tojiet tvaika tīrītājus.
Ierīce ir ražota saskaņā ar visi-
em spēkā esošajiem vietējiem un
starptautiskajiem standartiem un
noteikumiem.
Apkopes darbus un remontdarbus
drīkst veikt tikai pilnvarots apkal-
pes darbinieks. Ja uzstādīšanas
darbus un remontdarbus veicis
nepilnvarots darbinieks var rasties
apdraudējums. Ir bīstami jebkādā
veidā pārveidot un mainīt ierīces
specikācijas.
Pirms uzstādīšanas nodrošiniet,
ka vietējie apstākļi (gāzes veids un
gāzes spiediens vai strāvas spri-
egums un frekvence) un ierīces
prasības ir saderīgas. Ierīces
prasības ir norādītas uz uzlīmes.
UZMANĪBU! Šī ierīce ir paredzēta
tikai pārtikas pagatavošanai un
lietošanai mājsaimniecības telpās,
un to nedrīkst izmantot nekādiem ci-
tiem mērķiem, piemēram, lietošanai
ārpus mājām, komercdarbībai vai
telpu apsildei.
Lai garantētu drošību, ir jāievēro
visi drošības pasākumi.
stikls var saplīst, tīrot rīkojieties
uzmanīgi, lai nesaskrāpētu to. Ne-
sitiet pa stiklu ar piederumiem.
Nodrošiniet, ka uzstādīšanas
laikā strāvas vads netiek savīts.
Ja strāvas vads ir bojāts,
nomaiņa jāveic ražotājam, ap-
kalpes pārstāvim vai atbilstoši
kvalicētai personai, lai novērstu
apdraudējumu.
Brīdinājumi par uzstādīšanu
Nelietojiet ierīci, pirms nav
pilnībā uzstādīta.
Ierīces uzstādīšana un nodošana
lietošanā ir jāveic pilnvarotam teh-
niskajam darbiniekam. Ražotājs
nav atbildīgs par jebkāda veida
bojājumiem, kas radušies nepare-
iza novietojuma un uzstādīšanas
gadījumā, ko veikušas nepilnvaro-
tas personas.
Izpakojot ierīci, pārliecinieties,
transportēšanas laikā nav
bojāta. Jebkādu defektu gadījumā
nelietojiet ierīci un nekavējoties
LV - 6
sazinieties ar pilnvarotu apkalpes
pārstāvi. iepakojumā izman-
totie materiāli (neilons, skavotāji,
stiroputas utt.) var radīt kaitējumu
bērniem, tos nekavējoties jāsavāc
un jāizmet.
Aizsargājiet ierīci no atmosfēras
ietekmes. Nepakļaujiet to saules
staru, lietus, sniega un citu lietu
iedarbībai.
Materiālam, uz kura novietota
ierīce (skapim) ir jāiztur vismaz
100 °C temperatūra.
Lietošanas laikā
Lietošanas laikā nenovietoji-
et blakus ierīcei degošus un
uzliesmojošus materiālus.
Neatstājiet plīts virsmu bez
uzraudzības, ja gatavojat ar ci-
eto vai šķidro eļļu. Spēcīgas
uzkaršanas gadījumā var aiz-
degties. Nedrīkst liet ūdeni uz
degošas eļļas. Kastroli vai pannu
pārklājiet ar vāku, lai apslāpētu li-
esmu, kas radusies, un izslēdziet
plīts virsmu.
Vienmēr pannas novietojiet
gatavošanas zonas centrā un
pagrieziet rokturus tā, lai pa tiem
nevarētu uzsist un tos nevarētu
aizķert.
Ja plānojat ilgāku laiku nelietot
ierīci, atvienojiet to no strāvas
padeves avota. Uzturiet galveno
vadības ierīci izslēgtu. Kad nelie-
tojat ierīci, aizveriet gāzes ventili.
Nodrošiniet, ka vienmēr, kad neli-
etojat ierīci, ierīces vadības pogas
vienmēr ir pozīcijā 0 (izslēgts).
Iespējams, darbības laikā plīts
virsmas apakšdaļa var uz-
karst. Tādēļ zem izstrādājuma ir
jāuzstāda plāksne.
Tīrīšana un apkope
Vienmēr pirms tīrīšanas un apko-
pes izslēdziet ierīci. To varat darīt,
kad ierīce ir izslēgta vai strāvas
padeve ir atslēgta.
Nenoņemiet vadības pogas, lai
iztīrītu vadības paneli.
LAI UZTURĒTU EFEKTĪVU UN
DROŠU IERĪCES DARBĪBU,
IETEICAMS VIENMĒR LIE-
TOT ORIĢINĀLĀS DETAĻAS
UN PILNVAROTU APKALPES
PĀRSTĀVJU PAKALPOJUMUS,
JA NEPIECIEŠAMS.
LV - 7
UZSTĀDĪŠANA
Šīs plīts virsmas strāvas pievienošana
ir jāveic pilnvarotam apkalpes
personālam vai kvalicētam elektriķim
atbilstoši šajā rokasgrāmatā sniegtaji-
em norādījumiem un saskaņā ar spēkā
esošajiem noteikumiem.
Pirms ierīces pievienošanas
mājas strāvas padeves tīklam,
pārliecinieties, ka atbilst spriegu-
ma iestatījumi, kas norādīti ierīces
informācijā.
Jāievēro lietošanas valstī spēkā
esošie likumi, rīkojumi, direktīvas un
standarti (drošības noteikumi, pareiza
likvidēšana saskaņā ar noteikumiem
utt.)
Iebūvētās plīts virsmas
novietošana
Pēc iepakojuma materiāla noņemšanas
no ierīces un tās piederumiem,
pārliecinieties, ka plīts virsma nav
bojāta. Ja konstatējat bojājumus, neli-
etojiet ierīci un nekavējoties sazinieties
ar pilnvarotu apkalpes darbinieku vai
kvalicētu elektriķi.
Šī iebūvētā plīts virsma ir jāievieto dar-
ba virsmā izgrieztā atverē.
Atveri izveidojiet atbilstoši attēlā
norādītajiem izmēriem. Attālums no
ierīces līdz aizmugurējai sienai ir
atkarīgs no sienas materiāla. Plīts
virsmas tuvumā nelietojiet viegli
uzliesmojošus materiālus, piemēram,
aizkarus, papīru.
520mm
590mm
41mm
560mm
490mm
Min.
A
Min.
B
Min.
130mm
Min.
25mm
Ap plīts virsmas ārējo stikla keramikas
apakšējo malu uzstādiet vienpusējo
pašlīmējošo blīvgumiju. Neizstiepiet to.
Ierīces sānu malai pieskrūvējiet
4 darba virsmas stiprinājuma skavas.
Tuvējās
sienas A (mm) B (mm)
Degošs 60 150
Nedegošs 25 40
darba virsmas
stiprinājuma skava
LV - 8
Strāvas pievienošana plīts virsmai
Pirms ierīces pievienošanas strāvas
padeves avotam pārbaudiet, vai
elektrosistēmas un kontaktligz-
das kapacitāte atbilst plīts virsmas
maksimālajai jaudai.
Mājas elektrotīklam un izmantotajai
strāvas kontaktdakšai ir jābūt sazemētai
un ir jāatbilst drošības noteikumiem.
Ja nav pārliecības par plīts virsmas shēmu
un slēdzi ar drošinātāju, to uzstādīšana ir
jāveic kvalicētam elektriķim, pirms plīts
virsma tiek pievienota.
Slēdzi ar drošinātāju ir jāuzstāda vi-
egli pieejamā vietā pēc tam, kad ir
uzstādīta plīts virsma.
Nelietojiet adapterus, vairākas kon-
taktligzdas un/vai pagarinātājus.
Strāvas padeves ķēdē ir jāuzstāda 20
A jaudas slēdzis ar kontakta atveri
vismaz 3 mm un aizkaves funkciju.
Vitrokeramiskās plīts virsmai ar
skārienu vadību ir jāuzstāda H05VV-F
3X2,5 mm²/60227 IEC 53 vads.
Savienojuma shēmu atradīsiet ierīces
aizmugurē.
Uzstādīšanas laikā nodrošiniet, ka tiek
lietoti izolēti kabeļi. Nepareizs savieno-
jums var radīt ierīces bojājumus. Šādu
bojājumu gadījumā garantija nedarbojas.
Visus remontdarbus jāveic pilnvarotam
apkalpes personālam vai kvalicētam
elektriķim.
Pirms apkopes darbu veikšanas
atvienojiet ierīci. Lai veiktu
pievienošanu, stingri skatiet
savienojumu diagrammas uzlīmi.
Strāvas padeves kabeļa pievienošana
var atšķirties atkarībā no spailēm.
3x2,5 mm² 220V~
3x2,5 mm² 230V~
3x2,5 mm² 240V~
3x2,5 mm² 220V~
3x2,5 mm² 230V~
3x2,5 mm² 240V~
5x1.5 mm² 380V 3N~
5x1.5 mm² 400V 3N~
5x1.5 mm² 415V 3N~
5x1.5 mm² 380V 3N~
5x1.5 mm² 400V 3N~
5x1.5 mm² 415V 3N~
/
LV - 9
LIETOŠANA
Ierīce darbojas, pieskaroties skārienpogām, un darbības tiek parādītas displejā un
atskaņotas ar skaņas signālu.
REŽĪMU APRAKSTS
Gaidstāves režīms S režīms Plīts virsmai tiek padota strāva, un visi
sildelementu rādījumi ir izslēgti, vai
atlikušā siltuma rādījums ir aktīvs.
Darbības režīms B režīms Vismaz viens sildelementa rādījums
rāda siltuma iestatījumu no 0 līdz 9
Bloķēšanas režīms VR režīms Plīts virsmas vadība ir bloķēta.
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12
7- Apturēšana/palaišana
8- Dubultas/trīskāršas zonas atlase
9-
Siltuma iestatījuma/taimera skalas poga
10- Pogu bloķēšanas indikators
11- Pogu bloķēšana
12- Ieslēgt/izslēgt
1- Sildelementa rādījums
2- Sildelements aktīvs/neaktīvs
3- Taimeris aktīvs/neaktīvs
4- Taimera rādījums
5-
Gatavošanas zonas indikatori, taimera funkcija
6- Decimālskaitļa komats
LV - 10
Ierīces ieslēgšana un izslēgšana
Ja ierīce ir gaidstāves režīmā, darbības
režīmu var ieslēgt, vismaz 1 sekundi turot
nospiestu ieslēgšanas/izslēgšanas pogu .
Skaņas signāls norāda, ka darbība ir ieslēgta.
Visu sildelementu rādījumā tiek rādīts 0 un
mirgo visu sildelementu decimālskaitļu komati
(1 sekundi ieslēgts, 1 sekundi izslēgts).
Ja 10 sekunžu laikā netiek veikta neviena
darbība, visu sildelementu rādījumi nodziest.
Ja rādījumi tiek izslēgti, sildelements tiek
pārslēgts gaidstāves režīmā.
Ja poga tiek turēta nospiesta ilgāk par
2 sekundēm (darbības režīmā), ierīce tiek
izslēgta un pārslēgta gaidstāves režīmā.
Ierīci jebkurā laikā var izslēgt, nospiežot
pogu ; pat ja vienlaicīgi tiek nospiestas
citas pogas.
Ja kāds no sildelementiem joprojām ir silts,
tas tiek norādīts attiecīgā sildelementa
siltuma rādījumā.
Sildelementa izvēle
Ja tiek atlasīts viens sildelements,
izmantojot attiecīgo aktīva/neaktīva
sildelementa pogu , mirgo
sildelementa rādījuma decimālskaitļa
komats. Atlasītajam sildelementam varat
iestatīt siltuma līmeni 1–9, pieskaroties
siltuma iestatījumu slīdņu pogām
.
Slīdņa poga ir jānospiež 3 sekunžu laikā,
pretējā gadījumā sildelementa atlase tiek
nodzēsta un siltuma iestatījuma punkts
nodziest (decimālskaitļa komats). Ja
10 sekunžu laikā netiek veikta neviena
darbība, sildelements tiek pārslēgts
gaidstāves režīmā.
Siltuma iestatījumu vienmēr var mainīt
no līmeņa 1 līdz 9, nospiežot pogu
.
Katra slīdņa darbība vai rādījuma izmaiņa
tiek apstiprināta ar skaņas signālu.
Dubulto un trīskāršo zonu ieslēgšana
(pieejama tikai dažiem modeļiem)
Dubulto zonu ieslēgšana
Dubultās zonas aktivizācija tiek paveikta
pēc vēlamā sildelementa atlases,
aktivizējot . To apstiprina skaņas
signāls. Tai pat laikā iedegas dubultās
zonas indikators. Pieskaroties otrreiz,
dubultās zonas statuss pārslēdzas: tas
mainās no dubultās zonas uz izslēgtu
dubulto zonu un otrādi.
Pagarinājuma zonu var aktivizēt tikai tad,
kad sildelementa pamatzonai ir iestatīts
līmenis 1–9.
Trīskāršas zonas ieslēgšana
Dubulto vai trīskāršo zonu var ieslēgt,
ja sildelementa pamatzonai ir iestatīts
līmenis 1–9 un atlasīts sildelements.
Punkts deg.
Ja tiek nospiests , atskan skaņas
signāls un deg dubultās zonas indikators.
Ja tiek nospiests vēlreiz, atskan cits
LV - 11
skaņas signāls un tiek ieslēgts trīskāršais
sildelements. Deg trīskāršās zonas
indikators, un trīskāršā zona ir ieslēgta.
Vēlreiz pieskaroties , sildelementa
trīskāršā zona atkal tiek izslēgta. Katra
darbība rada dubultās/trīskāršās zonas
statusa maiņu tālāk norādītajā secībā
(dubultā zona ieslēgta, trīskāršā zona
ieslēgta, visas papildzonas izslēgtas,
dubultā zona ieslēgta, trīskāršā zona
ieslēgta, dubultā zona ieslēgta utt...)
Iestatiet gatavošanas līmeni ar siltuma
pastiprināšanu vai bez tās. Visi sildelementi
ir aprīkoti ar pastiprināšanas funkciju.
Ja karstuma pastiprināšana ir aktīva,
karstuma pastiprināšanas laikā
sildelements darbojas ar maksimālo jaudu,
kas ir atkarīga no atlasītā sildelementa
iestatījuma. Sildelementa displejā tas
tiek norādīts ar mirgojošu A, mainoties
ar siltuma iestatījuma vērtību (piemēram,
0,5 sekundes A un 0,5 sekundes 9).
Līdzko karstuma pastiprināšanas laiks
beidzas, tiek tikai rādīts tikai siltuma
iestatījums.
Ja sildelementam ir nepieciešams lietot
karstuma pastiprināšanu, pieskarieties
siltuma līmenim 0 vai paslidiniet to un pēc
tam vēlreiz pieskarieties siltuma līmenim
9. Pēc siltuma līmeņa 9 iestatīšanas
pārmaiņus tiek rādīts A. Tas nozīmē,
ka ir aktīvs līmenis 9 un karstuma
pastiprināšana.
Karstuma pastiprināšanu var izslēgt
slidinot, līdz tiek parādīts karstuma
iestatījums ´0`.
Atsevišķu sildelementu izslēgšana
Atsevišķu sildelementu var izslēgt
3 dažādos veidos.
Vienlaicīga slīdņa pogas
labās un kreisās
daļas lietošanas.
Karstuma iestatījuma samazināšana
līdz ´0`, nospiežot slīdņa pogas
labo un kreiso daļu.
Izmantojot attiecīgā sildelementa
taimera funkciju
Taimera funkcija
Taimeris nodrošina tālāk norādītās
funkcijas.
Vadības ierīce vienlaikus var darbināt
maksimāli 4 sildelementiem piešķirtus
taimerus un 1 minūtes atgādinājumu
(kas nav piešķirts sildelementam). Visus
taimerus var lietot tikai darbības režīmā.
Sildelementa taimeri var piešķirt tikai
aktīvam sildelementam, kas darbojas
līmenī no 1 līdz 9. Minūtes atgādinājums
ir neatkarīgs no sildelementa.
Lai izmantotu abas funkcijas, taimera
funkcijai ir jābūt aktīvai, nospiežot aktīva/
neaktīva sildelementa pogu .
Pirmo reizi pēc sildelementa aktivizēšanas
pieskaroties pogai , vadības ierīce
iesaka izmantot minūtes atgādinājumu
(nemirgo gatavošanas zonas indikators,
tie visi ir ieslēgti vai izslēgti).
LV - 12
Otrreiz pieskaroties pogai , vadības
ierīce iesaka piešķiršanu vienam no
aktīvajiem sildelementiem ar mirgojošu
gatavošanas zonu. Tagad atskan
pievienotā taimera signāls.
Vēlreiz pieskaroties pogai , nākamais
taimeris pulksteņa rādītāju kustības virzienā
tiek ieteikts piešķiršanai nākamajam
aktīvajam sildelementam. Un tā tālāk…
Minūtes atgādinājums
Nav svarīgi, vai sildelements ir/nav
aktīvs, minūtes atgādinājumu var lietot,
pieskaroties pogai . Parādās ´00`,
norādot, ka taimeris ir aktīvs un punkts
labās puses taimera displejā norāda, ka
ir pievienots taimera
vērtības iestatījumam.
Minūtes atgādinājums tiek atlasīts, kad
visu gatavošanas zonu indikatori ir
nemainīgi ieslēgti vai izslēgti (nemirgo
gatavošanas zonas indikators).
Izmantojot , var iestatīt
taimera vērtību.
Kad minūtes atgādinājums ir sekmīgi
iestatīts, taimeris uzsāk laika atskaiti.
Minūtes atgādinājumu nevar apturēt,
izslēdzot ierīci vai aktivizējot pogu
bloķēšanas funkciju, tiks turpināta laika
atskaite līdz beigšanai.
Kad taimeris sasniedz 00, atskan skaņas
signāls, norādot, ka taimeris ir beidzies.
Lai apturētu skaņas signālu, nepieciešams
apturēt taimera beigas, pieskaroties
jebkurai pogai.
Sildelementa taimeris
Sildelementu taimerus var iestatīt tikai
aktīviem sildelementiem (siltuma līmenim
ir jābūt no 1 līdz 9)
Pirmo reizi pieskaroties pogai , tiek
aktivizēts minūtes atgādinājums. Otrreiz
pieskaroties pogai, taimeris tiek piešķirts
aktīvajam sildelementam. Ieteicamā
piešķiršana tiek norādīta ar mirgojošu
attiecīgo gatavošanas zonas indikatoru.
Vēlreiz pieskaroties pogai pēc tam,
kad ir aktivizēts pirmais sildelementa
taimeris, vadības ierīce pulksteņrādītāju
kustības virzienā iesaka nākamo aktīvo
sildelementu, kuram piešķirt taimeri.
Piešķiršanas ieteikums tiek norādīts ar
mirgojošu gatavošanas zonas indikatoru.
Pieskaroties , var
iestatīt sildelementa taimera vērtību.
Pirmā iestatītā sildelementa taimera
darbojošais taimeris tiek norādīts ar
degošu gatavošanas zonas indikatoru.
Katru nākamo reizi pieskaroties pogai
, citiem aktīviem sildelementiem var
piešķirt nākamos taimerus.
10 sekundes pēc pēdējās darbības
taimera displeja rādījums mainās uz
taimera rādījumu, kura laika atskaite
beigsies vispirms.
LV - 13
Šim taimerim piešķirtais vienmēr tiek
norādīts ar mirgojošu gatavošanas
zonas indikatoru. To, cik daudz taimeru
darbojas, varat noteikt, pēc degošajiem
gatavošanas zonu indikatoriem.
Pārslēdzot pogu , varat rādīt
sildelementa taimera un minūtes
atgādinājuma taimera vērtības. Piešķirtā
vērtība vienmēr tiek norādīta ar mirgojošu
gatavošanas zonas indikatoru. Ja
gatavošanas zonas indikators nemirgo,
minūtes atgādinājums tiek rādīts divciparu
taimera displejā.
Visus sildelementu taimerus var nodzēst,
izmantojot pogu , ierīci pārslēdzot
gaidstāves režīmā. Minūtes atgādinājumu
nevar nodzēst, tas turpina darboties līdz
beigām.
Lai taimeri nodzēstu darbības režīmā,
vispirms nepieciešams atlasīt taimeri,
spiežot aktīva/neaktīva sildelementa
pogu, līdz tas tiek rādīts. Pēc tam vērtību
var nodzēst divos veidos.
Pieskaroties slīdnim ,
samaziniet vērtību, līdz taimera displejā
tiek rādīts ´00`.
Sildelementa taimerim sasniedzot 00,
piešķirtais sildelementa līmenis tiek
iestatīts uz 0.
Sildelementa taimera vai minūtes
atgādinājuma beigas tiek norādītas
ar skaņas signālu. To var nodzēst,
pieskaroties jebkurai apstiprināšanas
pogai.
Pogu bloķēšana
Pogu bloķēšanas funkcija ir paredzēta,
lai bloķētu pogas un darbības laikā ierīci
iestatītu drošā veidā. Skārienu funkcijas,
piemēram, siltuma palielināšana un citas
nav iespējamas. Var tikai izslēgt ierīci.
Bloķēšanas funkcijas ir aktīva, ja vismaz
2 sekundes tiek turēta nospiesta pogu
bloķēšanas poga . Šīs darbības
tiek pavadītas ar skaņas signālu. Pēc
sekmīgas darbības ilgāk par 2 sekundēm,
mirgo pogu bloķēšanas indikators un
sildelements ir bloķēts.
Sildelementu var bloķēt tikai darbības
režīmā (B režīmā).
Ja sildelements ir bloķēts, lietot var tikai
pogu , visas pārējās pogas ir bloķētas.
Ja bloķēšanas režīmā lietojat kādu citu
pogu, atskan skaņas signāls un mirgo
bloķēšanas indikators, norādot, ka
aktivizēta bloķēšanas funkcija. Iespējams
tikai izslēgt, izmantojot . Bet, ja izslēdzat
ierīci, nevarat to ieslēgt neatbloķējot.
Pēc tam, kad 2 sekundes turat nospiestu
pogu , bloķēšanas indikators nodziest.
Tagad plīts virsmas vadības ierīce ir
atbloķēta, un to var lietot kā parasti.
Bērnu bloķēšanas slēdzene
Bērnu bloķēšanas funkcija ir paredzēta,
lai bloķētu ierīci, izmantojot komplicētu
vairāku darbību procesu.
Bērnu bloķēšana un atbloķēšana ir
pieejama tikai gaidstāves režīmā.
LV - 14
Vispirms ir jānospiež , līdz sāk skanēt
skaņas signāls, pēc tam vismaz 0,5 s, bet
ne ilgāk 1 s, vienlaicīgi jātur nospiesta
slīdņa pogas labā un kreisā puse. Pēc tam
ierīci var bloķēt pa labi no slīdņa pogas.
apstiprinājumu visu 4 sildelementu
displeji rāda ´L`.
Gadījumā, ja minūšu atgādinājums vēl
darbojas, tas darbosies līdz sasniegs
´00` un atskanēs skaņas signāls. Pēc
taimera darbības beigu apstiprināšanas
ierīce ir pilnībā bloķēta. Kamēr ierīce ir
bloķēta, nevar izmantot nevienu pogu.
Tādā pat veidā, ierīce tiek bloķēta,
to iespējams atbloķēt. Turiet nospiestu
, līdz atskan skaņas signāls. Pēc tam
vismaz 0,5 s vienlaicīgi turiet nospiestu
skalas pogas labo un kreiso pusi un
pēc tam pieskarieties labajai pusei.
atbloķēšanas apstiprinājums nekavējoties
nodziest simbols ´L`.
Apturēšana un palaišana
Apturēšanas un palaišanas funkcija tiek
lietota, lai gatavošanas laikā pauzētu
sildelementu darbību. Kad sildelementi
darbojas, pirmo reizi nospiežot apturēšanas
un palaišanas pogu , visi sildelementi
tiek izslēgti. Pēc nospiešanas pirmo
reizi visi sildelementi tiek ieslēgti.
Skārienu vadības drošības funkcijas
Šīs drošības funkcijas ir pieejamas,
lai izvairītos no nejaušas plīts virsmas
lietošanas.
Sensoru drošības atslēgšana
Lai novērstu nejaušu, dažādu sensoru
lietošanu, ietverta sensoru uzraudzība.
Gadījumā, ja ilgāk par 12 sekundēm
turat nospiestu vienu vai vairākas pogas,
sensoru uzraudzība ar skaņas signālu
norāda par nepareizu darbību (katls vai
kāds cits trauks ir novietots uz pogas,
sensora kļūme utt.) un izslēdz ierīci.
Drošības atslēgšana nozīmē to, ka plīts
virsmas vadība tiek izslēgta gaidstāves
režīmā. Visu sildelementu displejos mirgo F.
LV - 15
Ja kāds sildelements vēl ir silts, tas tiek
norādīts visos pārējos sildelementa
displejos.
Pēc tam vadība tiek pārslēgta gaidstāves
režīmā. Tai pat laikā atskan skaņas
signāls. Pēc 10 minūtēm skaņas signāls
pārstāj skanēt.
Ja vairs netiek konstatēta kļūdaina
darbība, vizuālais un skaņas signāls
pārstāj darboties.
Izslēgšana pie pārlieku lielas
temperatūras
vadības ierīce atrodas ļoti tuvu
sildelementam plīts virsmas priekšdaļas
vidū — ja neprecīzi novietojat katlu pa
pusei uz vadības ierīces un to nekonstatē
drošības atslēgšana (neatrodas uz
pogas), plīts virsma uzkarst līdz ļoti
augstai temperatūrai, rezultātā pogām
un virsmai nevar pieskarties, negūstot
apdegumus.
Lai novērstu vadības ierīces bojājumus,
vadības ierīce visu laiku uzrauga
temperatūru un pārkaršanas gadījumā
to izslēdz.
Tas visos 4 sildelementu displejos tiek
norādīts ar t, līdz temperatūra samazinās.
Kad temperatūra samazinās, t rādījums
nodziest un plīts virsmas vadības ierīce
tiek pārslēgta gaidstāves režīmā. Tas
nozīmē, ka lietotājs, pieskaroties pogai
, var ieslēgt ierīci.
Laika ierobežojumu darbība
Plīts virsmai ir darbības laika
ierobežojums. Ja noteiktu laika posmu
netiek mainīts siltuma iestatījums,
sildelements automātiski tiek izslēgts
(10 sekundes tiek rādīts 0, pēc tam
atlikušais siltums). Darbības laika
ierobežojums ir atkarīgs no izvēlētā
siltuma iestatījuma.
Ja ar sildelementu tiek saistīts taimeris,
tad taimera displejā 10 sekundes tiek
rādīts 00. Pēc tam taimera displejs tiek
izslēgts.
Pēc automātiskas sildelementa
izslēgšanas, aprakstīts iepriekš,
sildelementu atkal var lietot un tiek
piemērots šā siltuma iestatījuma
maksimālais laiks.
Atlikušā siltuma funkcijas
Pēc visa veida gatavošanas procesiem
vitrokeramiskā virsma uzkrāj siltumu,
ko sauc par atlikušo siltumu. Vadības
ierīce var aptuveni aprēķināt, cik karsts
sliktākajā gadījumā ir stikls. Ja aprēķinātā
temperatūra ir augstāka par +60 °C, tas
tiek norādīts atbilstošā sildelementa
displejā pēc tam, kad ar plīts virsmas
vadību tiek izslēgts sildelements. Atlikušā
LV - 16
siltuma rādījums tiek rādīts tik ilgi, kamēr
aprēķinātā sildelementa temperatūra ir
zemāka par +60 °C.
Atlikušā siltuma rādījumam ir zemāka
prioritāte, un to drošības izslēgšanas vai
kļūdas koda rādīšanas laikā nomaina
jebkura cita displeja vērtība.
Kad pēc strāvas pārtraukuma plīts
virsmas vadības ierīcei tiek atjaunota
strāvas padeve, atlikušā siltuma rādījums
mirgo, ja pirms strāvas zuduma attiecīgā
sildelementa atlikušais siltums ir lielāks
par +60 °C. Rādījums mirgo, līdz atlikušā
siltuma laiks ir beidzies vai tiek izvēlēts
un aktivizēts sildelements.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
Ēdienu gatavošanai nedrīkst lietot pi-
ederumus ar nelīdzenu apakšu, jo tie
var saskrāpēt stikla keramikas virs-
mu. Labu ēdiena gatavošanas trauku
apakšai ir jābūt pēc iespējas biezākai
un plakanākai. Pirms lietošanas
pārliecinieties, vai ēdiena gatavošanas
trauku apakša ir tīra un sausa.
Ēdiena gatavošanas traukus vienmēr
novietojiet uz gatavošanas zonas,
pirms tiek ieslēgta. Ja iespējams,
ēdiena gatavošanas traukam uzlieci-
et vāku. Ēdiena gatavošanas trauka
apakša nedrīkst būt mazāka vai lielāka
par gatavošanas zonu, tai ir jābūt pa-
reiza izmēra, norādīts tālāk, un
nedrīkst radīt enerģijas zudumus.
PAREIZI NEPAREIZI
NEPAREIZI NEPAREIZI
Pirms plīts virsmas tīrīšanas atvienoji-
et kontaktdakšu no kontaktligzdas. Pēc
tam nodrošiniet, ka ierīcē nav atlikušā
siltuma. Vitrokeramiskais stikls ir ļoti
izturīgs pret augstu temperatūru un
pārkaršanu. Ja ierīcē ir atlikušais sil-
tums, sildelementa displejā mirgo H. Lai
izvairītos no apdegumiem, ļaujiet ierīcei
atdzist.
LV - 17
Izmantojot loga skrāpi, noņemiet visus
pārtikas un tauku atlikumus. Pēc tam
nomazgājiet plīts virsmu ar atbilstošu
mazgāšanas šķidrumu un notīriet ar
mitru drānu. Noslaukiet ierīci ar tīru un
sausu drānu.
Ja uz plīts virsmas nejauši ir izkusu-
si alumīnija folija vai plastmasa,
nekavējoties ir jānoņem no karstās
gatavošanas zonas, izmantojot skrāpi.
Tādējādi izvairīsieties no iespējamiem
virsmas bojājumiem. Tas attiecas arī uz
cukuru vai pārtiku saturošu cukuru, kas
var izlīt uz plīts virsmas.
Gadījumā, ja uz plīts virsmas izlīst cita
veida pārtika, noņemiet netīrumus, kad
ierīce ir atdzisusi. Tīrot virsmu, lietojiet
stila keramikas vai nerūsējošā tērauda
tīrīšanas līdzekli.
Lai tīrītu vitrokeramisko virsmu, nelieto-
jiet trauku lupatu un abrazīvu sūkli. Šie
materiāli var sabojāt virsmu.
Vitrokeramiskai virsmai nelietojiet
ķīmiskos šķīdinātājus, aerosolus un
traipu noņēmējus. Šie materiāli var
radīt aizdegšanos un vitrokeramiskās
krāsas maiņu. Tīriet ar ūdens un
mazgāšanas līdzekļa šķīdumu.
MK - 2
СОДРЖИНА:
ОПИС НА ПЛОЧАТА
БЕЗБЕДНОСНИ ПРЕДУПРЕДУВАЊА
ИНСТАЛАЦИЈА
Сместување на вградената плоча
Електрично поврзување на плочата
УПОТРЕБА
Вклучување и исклучување на контролите
Избор на грејач
Вклучување на двојни и тројни зони
Поставување на ниво за готвење со и без зголемување на топлината
Исклучување на индивидуалните грејачи
Функција за тајмер
Копче за заклучување
БЕЗБЕДНОСНИ ФУНКЦИИ НА КОНТРОЛИТЕ НА ДОПИР
Безбедносно исклучување со помош на сензор
Исклучување поради прегревање
Ограничувања на времето на работење
Функции за преостанатата топлина
ЧИСТЕЊЕ И ОДРЖУВАЊЕ
MK - 3
Грејач на една зона
Витро-керамичка
површина
Панел со контроли на лизгање
Забелешка: Изгледот на вашата плоча може да биде различен од моделот
кој е прикажан погоре поради нејзината конфигурација.
Грејач на две зони
ОПИС НА ПЛОЧАТА
Почитувани корисници,
Од голема важност е да го прочитате ова упатство за најдобри резултати и за
да го продолжите векот на вашиот апарат. Ви препорачуваме да го чувате
упатството за идна употреба.
Вашата нова плоча е под гаранција и ќе ви овозможи долготрајно работење.
Оваа гаранција важи само ако апаратот е инсталиран и ракуван во согласност со
инструкциите за работење и инсталација кои се детално објаснети во ова упатство.
MK - 4
БЕЗБЕДНОСНИ ПРЕДУ-
ПРЕДУВАЊА
ВНИМАТЕЛНО И ЦЕЛОСНО ПРОЧИТАЈ-
ТЕ ГО ОВА УПАТСТВО ПРЕД ДА ГО КО-
РИСТИТЕ АПАРАТОТ И ЧУВАЈТЕ ГО НА
ПРАКТИЧНО МЕСТО ЗА ДА СЕ ПОСОВЕ-
ТУВАТЕ КОГА Е ТОА ПОТРЕБНО.
ОВА УПАТСТВО Е ПОДГОТВЕНО ЗА
ПОВЕЌЕ ОД ЕДЕН ЗАЕДНИЧКИ МО-
ДЕЛ. ВАШИОТ АПАРАТ МОЖЕ ДА ГИ
НЕМА НЕКОИ ОД КАРАКТЕРИСТИКИТЕ
КОИ СЕ ОБЈАСНЕТИ ВО УПАТСТВОТО.
ОБРНЕТЕ ВНИМАНИЕ НА ИЗРАЗИТЕ
КОИ СОДРЖАТ БРОЈКИ, ДОДЕКА ГО
ЧИТАТЕ УПАТСТВОТО ЗА РАБОТЕЊЕ.
Општи безбедносни преду-
предувања
Овој апарат може да
се користи од деца на
возраст од 8 години па
нагоре, како и од лица
со намалени физички,
сетилни или умствени
способности или со не-
достаток на искуство
и знаење, ако се под над-
зор или се обучени како
да го користат апаратот
на безбеден начин и ги
разбираат вклучените
ризици. Децата не смеат
да си играат со апара-
тот. Чистењето и одржу-
вањето не смеат да го
прават деца без надзор.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
Апаратот и неговите
достапни делови се
загреваат за време на
употребата. Треба да
се внимава да не се
допрат грејачите. Де-
цата помали од 8 годи-
ни треба да се држат
настрана освен ако не
се под постојан надзор.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
Готвењето без надзор
на плочата со маст
или масло може да
биде опасно и може
да заврши со пожар.
НИКОГАШ не се оби-
дувајте да го гаснете
огнот со вода, туку
исклучете го апара-
тот и потоа покријте го
пламенот, на пример,
со капак или ќебе.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
Опасност од пожар: не
чувајте предмети на по-
вршините за готвење.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
Ако површината е на-
пукната, исклучете го
апаратот за да се из-
бегне можноста од
MK - 5
струен удар.
За плочите кои вклу-
чуваат капак, треба да
се отстрани секакво
истекување од капакот
пред тој да се отвори.
Исто така, површина-
та на плочата треба
да се излади пред да
се затвори капакот.
Апаратот не е наменет
за да се управува со
помош на надворешен
тајмер или посебен
систем со далечинско
управување.
Не користете груби
абразивни средст-
ва или остри метални
стругалки за чистење
на стаклената врата на
рерната и останатата
површина бидејќи тие
може да ја изгребат по-
вршината, што може да
резултира со кршење
на стаклото или оште-
тување на површината.
Не користете сред-
ства на пареа за чи-
стење на апаратот.
Вашиот апарат е произведен во
согласност со сите важечки ло-
кални и меѓународни стандарди
и прописи.
Одржувањето и поправката
мора да се направат само од
страна на овластени сервисери.
Инсталацијата и поправката кои
се извршени од неовластени
мајстори може да ви го загрозат
животот. Опасно е да се пре-
правуваат или модификуваат
спецификациите на апаратот на
било каков начин.
Пред инсталацијата, осигурајте
се дека локалните услови за ди-
стрибуција (природата на гасот
и гасниот притисок или волта-
жата и фреквенцијата на елек-
тричната енергија) и барањата
на апаратот се компатибилни.
Барањата за овој апарат се на-
ведени на етикетата.
ВНИМАНИЕ: Овој апарат е дизај-
ниран само за готвење храна и е
наменет само за внатрешна упо-
треба во домаќинството и не тре-
ба да се користи за друга намена
или за било каква друга примена,
како што е употребата вон домот
или во комерцијална средина или
за затоплување на соби.
Преземени се сите можни за-
штитни мерки за да се осигура
вашата безбедност. Бидејќи ста-
клото може да се скрши, треба да
бидете внимателни при чистење-
то за да се избегне гребење. Из-
бегнувајте удирање или тропање
на стаклото со додатоци.
Осигурајте се дека кабелот за
напојување со струја не е загла-
MK - 6
вен во текот на инсталацијата.
Ако кабелот за напојување со
струја е оштетен, мора да биде
заменет од страна на произво-
дителот, неговиот сервисер или
други квалификувани лица за да
се спречи опасност.
Предупредувања за инсталацијата
Не ракувајте со апаратот пред
да биде целосно инсталиран.
Апаратот мора да биде инста-
лиран од страна на овластен
мајстор и пуштен во употреба.
Производителот не е одговорен
за било каква штета која може да
биде предизвикана од неисправ-
но поставување и инсталација
од страна на неовластени лица.
Кога ќе го отпакувате апаратот,
осигурајте се дека не е оште-
тен за време на транспортот. Во
случај на некаков дефект, не го
користете апаратот и веднаш
контактирајте го квалифику-
ваниот сервисер. Бидејќи ма-
теријалите кои се користат за
пакување (најлон, хефталици,
стиропор...итн.) може да пре-
дизвикаат штетни влијанија кај
децата, истите треба веднаш да
се соберат и да се отстранат.
Заштитете го апаратот од атмос-
ферските влијанија. Не го изло-
жувајте на влијанија како што се
сонце, дожд, снег итн.
Материјалите кои го опкружува-
ат апаратот (витрината) мора да
бидат способни да издржат тем-
пература од минимум 100°C.
За време на употребата
Не ставајте запаливи или експло-
зивни материјали, во или близу
апаратот додека тој работи.
Не го оставајте шпоретот додека
готвите со цврсти или течни ма-
сла. Можат да се запалат во слу-
чај на прекумерно загревање.
Никогаш не турувајте вода на
пламењата кои се предизвикани
од масло. Покријте ги тенџерето
или тавата за пржење со соодвет-
ниот капак, со цел да се задуши
пламенот кој се појавил во овој
случај и исклучете го шпоретот.
Секогаш позиционирајте ги тави-
те над центарот на зоната за гот-
вење и свртете ги рачките во без-
бедна позиција за да не можат
да бидат турнати или дофатени.
Ако нема да го користите апара-
тот подолг период, исклучете го
од струја. Главното копче нека
биде исклучено. Исто така, кога
не го користите апаратот, нека
биде исклучен вентилот за гас.
Осигурајте се дека копчињата
за регулирање на апаратот се
секогаш во позиција „0“ (стоп)
кога тој не се користи.
Температурата на долната по-
вршина на плочата може да се
зголеми за време на работење-
то. Затоа, мора да се инсталира
табла под производот.
За време на чистењето и одржу-
вањето.
Секогаш исклучувајте го апара-
тот пред операции како што се
чистење и одржување. Можете
да го направите тоа откако ќе го
исклучите апаратот или откако ќе
ги исклучите главните копчиња.
Не ги отстранувајте копчињата
за регулирање за да го исчисти-
те контролниот панел.
ЗА ДА СЕ ЗАДРЖИ ЕФИКАС-
НОСТА И БЕЗБЕДНОСТА НА
ВАШИОТ АПАРАТ, ВИ ПРЕ-
ПОРАЧУВАМЕ СЕКОГАШ ДА
КОРИСТИТЕ ОРИГИНАЛНИ
РЕЗЕРВНИ ДЕЛОВИ И ДА ГИ
ПОВИКАТЕ САМО НАШИТЕ
ОВЛАСТЕНИ СЕРВИСЕРИ ВО
СЛУЧАЈ НА ПОТРЕБА.
MK - 7
ИНСТАЛАЦИЈА
Електричното поврзување на оваа
плоча треба да се изврши од страна
на овластен сервисер или квалифи-
куван електричар, во согласност со
инструкциите од овој водич и во со-
гласност со постојните прописи.
Пред да го поврзете апаратот на
електричната мрежа во вашиот
дом, не заборавајте да проверите
дали соодветствуваат подесувања-
та на волтажата, кои се наведени
на достапните информации.
Треба да се следат законите, регу-
лативите, директивите и стандар-
дите кои се во сила во земјата на
употреба (прописите за безбедност,
соодветно рециклирање во соглас-
ност со прописите итн.).
Сместување на вградената плоча
По отстранувањето на материјалот за
пакување од апаратот и додатоците,
осигурајте се дека плочата не е оште-
тена. Ако се сомневате на било каква
штета, не го користете уредот и вед-
наш контактирајте го овластениот сер-
висер или квалификуван електричар.
Оваа вградена плоча треба да се вмет-
не во дел од површината за готвење.
Создадете отвор со димензиите што
се прикажани на наредната слика.
Растојанието помеѓу задниот раб на
плочата и било кој соседен ѕид зависи
од површината на ѕидот. Не користете
лесно запаливи материјали како заве-
си, хартии во близина на плочата.
520mm
590mm
41mm
560mm
490mm
Min.
A
Min.
B
Min.
130mm
Min.
25mm
Нанесете ја доставената едностра-
на самолеплива лента за дихту-
вање околу долниот раб на површи-
ната за готвење и по надворешниот
раб на стаклената керамичка пло-
ча. Не ја растегнувајте.
Зашрафете ги 4-те држачи за монти-
рање од површината за готвење на
страничните ѕидови на производот.
Соседни
ѕидови A (мм) B (мм)
Запаливи 60 150
Незапаливи 25 40
држач за монтирање од
површината за готвење
MK - 8
Електрично поврзување на плочата
Пред да продолжите со електрич-
ното поврзување, проверете дали
сегашниот максимален капацитет на
системот и штекерот се адекватни за
максималната моќност на плочата.
Електричната инсталација во до-
мот и приклучокот за електрична
струја кој е во употреба мора да
бидат заземјени и во согласност со
прописите за безбедност.
Ако нема наменско коло за плоча-
та и осигуран прекинувач, тие мора
да бидат инсталирани од страна на
квалификуван електричар пред да
се поврзе плочата.
Осигураниот прекинувач мора да
биде лесно достапен штом ќе се
инсталира плочата.
Автоматски преклопник со кон-
тактен отвор од најмалку 3 мм, со
моќност од 20 ампери и тип за од-
ложено функционирање мора да
биде инсталиран во внатрешноста
на струјното коло.
За витро-керамичката плоча која
работи на допир, кабелот мора да
биде H05VV-F 3X2,5 мм² / 60227
IEC 53. Ќе го најдете дијаграмот за
поврзување прикажан на задната
страна на апаратот.
За време на инсталацијата, осигу-
рајте се дека се користат
изолирани кабли. Неправилното
поврзување може да го оштети
вашиот апарат. Гаранцијата нема
да покрива такви оштетувања.
Сите поправки мора да се извршат
од страна на овластен сервисер
или квалификуван електричар.
Исклучете го уредот пред секое
одржување. За повторно вклучу-
вање, строго следете ги дијаграми-
те за поврзување.
Врската на кабелот за снабдување
може да се разликува во зависност
од типот на терминалната кутија.
3x2,5 mm² 220V~
3x2,5 mm² 230V~
3x2,5 mm² 240V~
3x2,5 mm² 220V~
3x2,5 mm² 230V~
3x2,5 mm² 240V~
5x1.5 mm² 380V 3N~
5x1.5 mm² 400V 3N~
5x1.5 mm² 415V 3N~
5x1.5 mm² 380V 3N~
5x1.5 mm² 400V 3N~
5x1.5 mm² 415V 3N~
/
MK - 9
УПОТРЕБА
Апаратот работи на копчиња на допир и функциите се потврдуваат со екрани
и акустични сигнали.
ОПИС НА РЕЖИМОТ
Режим на мирување S-режим Електричната мрежа е употребена
на контролите на плочата и сите
екрани на грејачите се исклучени
или екранот за преостанатата
топлина е активен.
Режим на работење B-режим Најмалку еден екран на грејач
покажува поставување на топлината
помеѓу „0“ и „9“
Режим на заклучување
VR-режим Контролите на плочата се заклучени.
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12
7- Stop/Go
8- Избор на две/три зони
9- Поставување на топлината/
Лизгање на тајмерот
10-
Индикатор на копчето за заклучување
11- Копче за заклучување
12- Вклучено/Исклучено
1- Екран на грејач
2- Активиран/Деактивиран грејач
3- Активиран/Деактивиран тајмер
4- Екран на тајмер
5- Тајмер функција за индикаторите на
зоната на готвење
6- Децимална точка
MK - 10
Вклучување и исклучување
на апаратот
Ако апаратот се наоѓа во режим на
мирување, ќе можете да го ставите во
режим на работење со притискање на
копчето вклучено/исклучено најмалку
1 секунда. Звучниот сигнал акустично
ја означува успешната операција.
На сите грејачи се појавува „0“ и сите
децимални точки на грејачот трепкаат
(1 секунда вклучено, 1 секунда
исклучено).
Ако нема работење во рок од 10 секунди,
екранот на сите грејачи ќе се исклучи.
Ако екраните се исклучени, грејачот ќе
биде ставен во режим на мирување.
Ако се притисне повеќе од 2 секунди
(во режим на работење), апаратот
се исклучува и повторно се става
во S-режим. Апаратот може да се
исклучи со притискање на во било
кое време; дури и ако другите копчиња
се притиснати истовремено.
Ако постои преостаната топлина од
грејачот, тоа ќе биде наведено во
соодветниот екран на грејачот за
поставување на топлината.
Избор на грејач
Ако се одбере единствен грејач со
соодветното копче за активиран/
деактивиран грејач , децималната
точка на соодветниот екран на грејачот
ќе трепка. За избраниот грејач, можете
да го наместите нивото на топлина
помеѓу 1-9 со допирање на копчињата
на лизгање за поставување на топлина
Копчето на лизгање мора да се
притисне во рок од 3 секунди, инаку
изборот на грејач ќе се избрише
и точката за поставување на топлината
ќе исчезне (децимална точка). Ако не
постои понатамошно работење во рок
од 10 секунди, грејачот се враќа во
S-режим.
Поставувањето на топлината секогаш
може да се промени со притискање на
помеѓу нивоата 1-9.
Секое работење со лизгање или секоја
промена на екранот завршува со звучен
сигнал.
Вклучување на двојни и тројни зони
(достапно само кај некои модели)
Вклучување на двојна зона
Активирањето на двојната зона се прави
откако ќе се избере посакуваниот грејач
со активирање на . Ова се потврдува
со помош на звучен сигнал. Во исто
време, соодветниот индикатор на две
зони работи статички. Со допирање
по втор пат, статусот на двојната зона
наизменично варира: се менува од
вклучена двојна зона во исклучена
двојна зона и повторно назад.
Зоната за проширување може да се
активира само откако ќе се постави
ниво помеѓу 1-9 на основната зона на
грејачот.
Вклучување на тројни зони
Двојната или тројната зона можат да
се вклучат само ако основната зона
на грејачот е наместена на ниво од
1-9 и ако е избран грејачот, точката е
вклучена.
Ако се притисне, звучниот сигнал
ќе се огласи и индикаторот на две
зони статички ќе се вклучи. Ако
се притисне уште еднаш, се јавува
друг акустичен сигнал и се вклучува
тројниот грејач. Индикаторот на три
MK - 11
зони ќе се осветли, а тројната зона ќе
добие енергија.
Откако ќе се допре уште еднаш,
тројната зона на грејачот повторно
ќе се исклучи. Секоја операција
предизвикува промена на статусот на
двојните/тројните зони на следниов
начин (вклучена двојна зона, вклучена
тројна зона, исклучување на сите
проширени зони, вклучена двојна зона,
вклучена тројна зона, вклучена двојна
зона итн. ...)
Поставување на ниво за готвење со
и без зголемување на топлината Сите
грејачи се опремени со функционалност
за зголемување на топлината.
Ако зголемувањето на топлината
е активно, тогаш грејачот ќе работи
со максимална моќ во периодот
на зголемување на топлината, што
зависи од одбраното поставување на
топлината. Ова е прикажано преку
трепкачко „A“, кое ја менува вредноста
на поставувањето на топлината (на
пример, 0,5 секунди „A“ и 0,5 секунди
„9“) кај екранот на грејачот. Штом ќе
заврши времето на зголемување на
топлината, ќе биде прикажано само
поставувањето на топлината.
Ако треба да се искористи
зголемувањето на топлината за
одреден грејач, допрете или лизгајте
на ниво на топлина 0, а потоа повторно
допрете на ниво на топлина 9. По
поставувањето на топлината на ниво 9 ,
„A“ ќе се прикажува наизменично. Ова
значи дека сега се активирани нивото
9 и зголемувањето на топлината.
Зголемувањето на топлината може да
се исклучи со лизгање сѐ додека не се
појави поставувањето на топлината „0“.
Исклучување на индивидуалните
грејачи
Одбраниот грејач може да се исклучи
на 3 различни начини:
Истовремено работење на левиот
и десниот дел од копчето на лизгање
.
Намалување на поставувањето на
топлината до „0“ со притискање на
левиот и десниот дел од копчето на
лизгање .
Користење на функцијата за
исклучување на тајмерот за
соодветниот грејач
Функција за тајмер
Тајмерот ги обезбедува следниве
карактеристики:
Контролата може истовремено да
управува со максимум 4 тајмери за
грејач и 1 аларм (кој е назначен без
грејач). Сите тајмери можат да се
користат само во B-режим. Тајмерот
на грејачот може да се назначи само
на активен грејач, движејќи се во нивоа
помеѓу 1-9. Алармот не зависи од било
кој грејач.
За да се користат двете функции,
функцијата за тајмер мора да се
активира со копчето за активиран/
деактивиран тајмер .
Со допирање на за прв пат по
активирањето на грејачите, контролата
го предлага алармот (не трепка ниту
еден индикатор на зоната на готвење,
сите се вклучени или исклучени).
Со допирање на по втор пат,
контролата го предлага назначувањето
на еден од активираните грејачи со
трепкање на индикаторот на зоната на
MK - 12
готвење. Сега тајмерот на поврзаниот
тајмер сигнализира.
Со повторно допирање на , следниот
тајмер во насока на стрелките
на часовникот, се предлага за
назначувањето на следниот активен
грејач. И така натака…
Аларм
Без оглед дали е активиран одреден
грејач или не, алармот може да работи
се допирање на . Прикажаното „00“
покажува дека тајмерот е активен,
а точката во десниот екран на тајмерот
означува дека
е сега поврзано за поставување на
вредноста на тајмерот.
Алармот се одбира кога сите
индикатори на зоната на готвење се
статички вклучени или исклучени (не
трепка ниту еден индикатор на зоната
на готвење).
Со , може да се
намести вредноста на тајмерот.
По успешното поставување на времето
на алармот, тајмерот започнува да го
намалува времето.
Алармот нема да сопре со
исклучувањето на апаратот или
со активирањето на функцијата за
заклучување, тој ќе продолжи да ги
зголемува минутите сѐ додека не се
сигнализира истекување.
Откако ќе се достигне „00“ на тајмерот,
звучниот сигнал го сигнализира
истекувањето на времето.
За да се сопре звучниот сигнал, мора
да го потврдите „истекувањето“ со
допирање на било кое копче.
Тајмер на грејачот
Тајмерите на грејачите можат да се
наместат само за активираните грејачи
(нивото на грејачот мора да биде
наместено помеѓу 1-9)
Со прв допир на , се активира
алармот. По вториот допир, тајмерот
се назначува на активираниот грејач.
Предложеното назначување е покажано
од соодветниот индикатор на зоната на
готвење, кој трепка.
По повторниот допир на по
активирањето на првиот тајмер на
грејачот, контролата го препорачува
следниот активен грејач назначен
на тајмерот во насока на стрелките
на часовникот. Препораката за
назначувањето се покажува со
трепкачкиот индикатор на зоната на
готвење.
Со допирање на
, може да се намести вредноста на
тајмерот за грејачот.
Тајмерот кој истекува за првиот
наместен тајмер на грејачот е покажан
со статистичко палење на индикаторот
на зоната на готвењето.
Со повторно допирање на ,
понатамошните тајмери ќе можат да се
назначат на други активирани грејачи.
10 секунди по последната операција,
екранот на тајмерот се менува во
тајмерот кој следен ќе истече.
Назначувањето на тој тајмер се
прикажува секогаш со трепкачки
индикатор на зоната на готвење. Ќе
можете да одредите колку тајмери
работат според бројот на индикатори
на зоната на готвење кои се статички
вклучени.
MK - 13
Со притискање на , можете да ги
прикажете вредностите на тајмерот
за тајмерот на грејачот и за алармот.
Назначувањето секогаш се покажува
со трепкачкиот
индикатор на зоната на готвење. Ако не
трепка ниту еден индикатор на зоната
на готвење, времето на алармот ќе
се прикаже на 2-цифрениот екран на
тајмерот.
Сите тајмери за грејачите може да се
избришат со исклучување на апаратот
во S режим со користење на .
Алармот нема да се избрише, тој ќе
продолжи да работи додека не истече.
За да се избрише одреден тајмер во
режимот на работење, мора прво да го
одберете тајмерот со притискање на
копчето активиран/деактивиран тајмер
сѐ додека не се прикаже. Вредноста
може да се избрише на 2 различни
начини:
Намалете со лизгање на
сѐ додека не се појави
„00“ на екранот на тајмерот.
Откако ќе се достигне „00“ на тајмерот
на грејачот, назначеното ниво на
грејачот ќе биде наместено на „0“.
Истекувањето на тајмерот на грејачот
или алармот се сигнализира акустично
со помош на звучен сигнал. Ова ќе
се избрише со допирање на било кое
копче за потврдување.
Копче за заклучување
Функционалноста за заклучување
служи за блокирање и го става апаратот
во безбеден режим за време на
работењето. Менувањето на функциите
на допир, како на пример покачувањето
на поставувањето на топлината и други,
нема да бидат возможни. Можно е само
да се исклучи апаратот.
Функцијата за заклучување е активна,
ако копчето за заклучување
е притиснато барем 2 секунди. Оваа
операција е потврдена со звучен
сигнал. По успешната операција од
повеќе од 2 секунди, индикаторот
на копчето за заклучување трепка
и грејачот се заклучува.
Грејачот може да се заклучи само во
режим на работење (B-режим).
Ако грејачот е заклучен, може да
се ракува само со , сите други
копчиња се блокирани. Ако постои
некое друго копче со кое се ракува во
блокираниот режим, звучниот сигнал ќе
се огласи и индикаторот на копчето за
заклучување ќе трепне како показател
за активираната функционалност за
заклучување. Само исклучување со
примена на е возможно. Но, ако
сте го исклучиле апаратот, нема да
можете да го рестартирате пак без да
го отклучите.
Откако ќе притиснете на во рок од
2 секунди, индикаторот на копчето
за заклучување ќе исчезне. Сега,
контролите на плочата се отклучени
и може да си работат во најдобар ред.
Заштита на деца
Функционалноста за заштита на деца
е предвидено да го заклучи апаратот
во сложен
процес од повеќе чекори.
Заклучувањето и отклучувањето за
заштита на деца е достапно само во
S-режим.
Прво треба да се притисне сѐ додека
не бипне звучниот сигнал, а потоа
MK - 14
левата и десната страна од копчето на
лизгање истовремено да се притиснат
најмалку 0,5 секунди, но максимум 1
секунда. После тоа, апаратот може
да се заклучи десно од копчето на
лизгање. Сите 4 екрани на грејачите
прикажуваат „L“ како потврда.
Во случај алармот сѐ уште да работи, ќе
продолжи сѐ додека не се стигне до „00“
и тајмерот ќе бипне. По потврдувањето
на истекувањето на тајмерот, апаратот
е целосно заклучен. Ниту едно од
копчињата нема да може да се користи
сѐ додека е заклучен апаратот.
Исто како што може да се активира
заштитата за деца, така таа може и да
се деактивира. Откако ќе притиснете на
сѐ до бипкањето, потоа истовремено
левата и десната страна од копчето на
лизгање најмалку 0,5 секунди, следи
допирање само на левата страна. Како
потврда за успешното отклучување,
симболот „L“ на екраните веднаш ќе
се избрише.
Stop & Go
Функцијата Stop & Go се користи
за паузирање на работењето на
грејачите за време на готвењето.
Додека грејачите работат, ако копчето
Stop & Go е притиснато за прв пат,
сите грејачи се исклучуваат. Откако
ќе притиснете на за прв пат, сите
грејачи се вклучуваат.
Безбедносни функции на контролите
на допир
Следниве безбедносни функции
се достапни за да се избегнат
непланираните операции на контролите
на плочата.
Безбедносно исклучување со
помош на сензор
За да го спречите апаратот од несакано,
случајно работење на сензорот,
вклучено е набљудување на сензорите.
Во случај едно или повеќе копчиња да
се притиснати подолго од 12 секунди,
рутината за набљудување на сензорите
акустично ќе сигнализира неправилно
работење (тенџере или друг објект
поставен на копчето, дефект на
сензорите итн.) и ќе го исклучи апаратот.
Безбедносното исклучување
предизвикува контролите на плочата
да се исклучени на S-режим. „F“ ќе
трепне кај сите екрани на грејачите.
MK - 15
Ако е присутна преостаната топлина,
таа ќе се прикаже кај сите други екрани
на грејачите.
Контролите на плочата тогаш ќе
отидат во S-режим. Истовремено ќе се
појави и звучен сигнал. По 10 минути,
акустичното сигнализирање ќе
престане.
Ако повеќе нема погрешно работење,
и визуелниот и акустичниот сигнал ќе
исчезнат.
Исклучување поради
прегревање
Поради поставувањето на контролите
кои се наоѓаат многу блиску до
грејачот во средниот преден дел на
плочата, може да се случи неправилно
поставеното тенџере на половина
од контролите, а не почувствувано
од безбедносното исклучување со
помош на сензор ое не покрива
копче) да ја загрее плочата до висока
температура, што ги прави стаклото
и копчињата недопирливи без да си
го изгорите прстот.
За да се спречи контролната единица
на плочата од оштетување, контролата
цело време ја следи температурата и
се исклучува во случај на вонредна
состојба со прегревање.
Наведена е во екраните на 4-те грејачи
со буквата „t“ за целото време сѐ
додека не се намали температурата.
По паѓањето на температурата,
приказите со „t“ ќе се избришат
и контролната единица на плочата ќе
се врати во S-режим. Ова значи дека
корисникот може да го реактивира
апаратот со допирање на .
Ограничувања на времето на
работење
Контролната единица на плочата
има ограничување на времето на
работење. Ако поставувањето на
топлината за овој грејач не е променето
одреден временски период, тогаш
грејачот автоматски ќе се исклучи (за
10 секунди се прикажува „0“, потоа
преостанатата топлина). Границата
на времето на работење зависи од
избраното поставување на топлината.
Ако бил поврзан тајмер со грејачот,
тогаш ќе се прикаже „00“ на екранот на
тајмерот во рок од 10 секунди. Потоа,
екранот на тајмерот се исклучува.
После автоматското исклучување на
грејачот, како што е опишано погоре,
со грејачот повторно може да се ракува
и се применува максималното време
на работење за ова поставување на
топлината.
Функции за преостанатата
топлина
По сите процеси на готвење останува
уште топлина која е зачувана во
витро-керамичкото стакло наречена
преостаната топлина. Контролата
може грубо да пресмета приближно
колку топло е стаклото во најлош
случај. Ако пресметаната температура
е повисока од + 60 ° C, тогаш ова
ќе биде прикажано на соодветниот
екран на грејачот откако грејачот од
контролата на плочата бил исклучен.
MK - 16
Екранот за преостанатата топлина се
прикажува сѐ додека пресметаната
температура на грејачот е > + 60 ° C.
Екранот за преостанатата топлина има
најмал приоритет и се брише од страна
на секоја друга вредност на екранот, за
време на безбедносните исклучувања
и прикажувањето на код за грешка.
Повторната примена на напојувањето
до контролната единица на плочата
откако се има случено прекин на
напојувањето, предизвикува екранот за
преостанатата топлина да трепка, ако
соодветниот грејач имал преостаната
топлина поголема од + 60 ° C пред да се
случи прекинот на електрична енергија.
Екранот ќе трепка сѐ додека не истече
максималното време на преостанатата
топлина или грејачот ќе се селектира
и активира.
ЧИСТЕЊЕ И ОДРЖУВАЊ
Е
Не треба да се користат садови со
грубо дно бидејќи тие може да ја
изгребат стаклената керамичка по-
вршина. Дното на добрите садови
треба да биде колку што е можно
подебело и порамно. Пред употреба,
осигурете се дека дното на садовите
е чисто и суво.
Секогаш ставајте ги садовите на зо-
ната за готвење пред да ја вклучите.
Ако е можно, секогаш ставајте ги ка-
паците на садовите. Дното на садо-
вите не смее да биде помало или по-
големо од зоните за готвење, треба
да биде со соодветна големина како
што е наведено подолу, за да не се
троши енергија.
ПРАВИЛНО НЕПРАВИЛНО
НЕПРАВИЛНО НЕПРАВИЛНО
Пред чистење на плочата. прво от-
странете го приклучокот од штекерот
за електрично напојување. Потоа,
осигурете се дека нема зачувана
преостаната топлина во апаратот.
Витро-керамичкото стакло е мно-
гу отпорно на високи температури
и прегревање. Ако има преостаната
топлина зачувана во апаратот, „H“ ќе
MK - 17
трепка на екранот на грејачот. За да
избегнете изгореници, оставете го
апаратот да се излади.
Отстранете ја сета истурена храна
и маст со стругалка за стакла. Потоа,
избришете ја плочата со соодветно
средство за миење садови и чиста
влажна крпа. Истријте го апаратот со
чиста сува крпа.
Ако случајно се стопиле алуминиум-
ска фолија или пластични предмети
на површината на плочата, тие треба
веднаш да се отстранат од жешката
површина за готвење со стругалка.
Со ова ќе се избегне можно оштету-
вање на површината. Ова, исто така,
се однесува и за шеќер или храна
која содржи шеќер, која може да се
истури на плочата.
Ако се стопи друг тип на храна на по-
вршината на плочата, отстранете ја
нечистотијата кога ќе се излади апа-
ратот. Користете средство за стакле-
на керамика или нерѓосувачки челик
при чистењето на површината.
Не користете кујнски крпи или абра-
зивни сунѓери за чистење на ви-
тро-керамичката површина. Овие
материјали можат да ја оштетат по-
вршината.
Не користете хемиски детергенти,
спрејови или отстранувачи на фле-
ки на витро-керамичката површина.
Овие материјали можат да предизви-
каат пожар или бледнеење на боја-
та на витро-керамиката. Чистете со
вода и средство за миење садови.
NL - 2
INHOUD
BESCHRIJVING VAN DE KOOKPLAAT
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
INSTALLATIE
Het plaatsen van uw inbouw-kookplaat
Elektrische aansluiting van uw kookplaat
GEBRUIK
In- en uitschakelen van de bediening
Pit selecteren
Aanzetten van twee- en drievoudige zones
Kookstand met en zonder warmteboost instellen
Uitschakelen van individuele verwarmers
Timer-functie
Toetsvergrendeling
TOUCH-BEDIENINGSPANEEL VEILIGHEIDSFUNCTIES
Uitzetten sensorveiligheid
Uitschakelen bij te hoge temperatuur
Beperkingen functioneringstijd
Restwarmtefuncties
REINIGING EN VERZORGING
NL - 3
Enkele
zoneverwarmer
Vitrokeramische
oppervlakte
Slidebediening
Opmerking: Het uiterlijk van uw kookplaat kan misschien anders zijn dan het hi-
erboven weergegeven model vanwege zijn conguratie.
Tweevoudige
zoneverwarmer
BESCHRIJVING VAN DE KOOKPLAAT
Beste klant,
Het is belangrijk dat u deze handleiding leest voor de beste prestaties en om de
levensduur van uw toestel te verlengen. Wij raden u aan om deze handleiding te
bewaren voor toekomstig gebruik.
Uw nieuwe kookplaat heeft een garantie, die u een langdurende service zal geven. Deze
garantie is alleen van toepassing als het apparaat wordt ge ïnstalleerd en gebruikt in overe-
enstemming met de bedienings- en installatie-instructies beschreven in deze handleiding.
NL - 4
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
LEES DEZE INSTRUCTIES AAN-
DACHTIG EN VOLLEDIG DOOR VO-
ORDAT U UW NIEUWE APPARAAT IN
GEBRUIK NEEMT EN BEWAAR DEZE
OP EEN HANDIGE PLAATS OM HEM
OPNIEUW TE KUNNEN RAADPLE-
GEN, ALS DAT NODIG IS.
DEZE HANDLEIDING IS SAMENGES-
TELD VOOR MEER DAN 1 GELIJKSO-
ORTIGE MODELLEN. HET IS DUS MO-
GELIJK DAT UW APPARAAT NIET ALLE
FUNCTIES HEEFT, DIE IN DEZE HAND-
LEIDING STAAN VERMELD. BEKIJK
AANDACHTIG DE UITDRUKKINGEN
MET CIJFERS, TERWIJL U DEZE GEB-
RUIKSAANWIJZING DOORNEEMT.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Dit apparaat kan wor-
den gebruikt door kin-
deren van 8 jaar en ou-
der en personen met
verminderde lichamelij-
ke, zintuiglijke of vers-
tandelijke vermogens of
gebrek aan ervaring en
kennis, zolang ze onder
toezicht staan of zijn
geïnstrueerd over het
gebruik van het appara-
at op een veilige manier
en op de hoogte zijn van
het gevaar tijdens het
gebruik. Kinderen mo-
gen niet met het appa-
raat spelen. Reiniging
en onderhoud mag niet
zonder toezicht door
kinderen worden uitge-
voerd.
WAARSCHUWING: Het
apparaat en toeganke-
lijke onderdelen worden
heet tijdens het gebruik.
U dient ervoor te zor-
gen dat de hete onder-
delen van het apparaat
niet worden aangera-
akt. Kinderen onder de
8 jaar dienen uit de bu-
urt van het apparaat te
blijven, tenzij ze continu
onder toezicht staan.
WAARSCHUWING:
Onbeheerd koken op
een kookplaat met vet
of olie kan gevaarlijk
zijn en kan leiden tot
brand. NOOIT probe-
ren om een brand met
water te blussen, maar
schakel het apparaat uit
en bedek het vuur bijvo-
orbeeld met een deksel
of een branddeken.
WAARSCHUWING:
Brandgevaar: geen vo-
orwerpen op de kookp-
NL - 5
laten bewaren.
WAARSCHUWING:
Als
het oppervlak is gebars-
ten, schakel dan het ap-
paraat uit om de mogelijk-
heid van een elektrische
schok te voorkomen.
Indien de kookplaten vo-
orzien zijn van een dek-
sel, dienen deze schoon
te zijn voordat ze wor-
den geopend. En ook
het kookplaatoppervlak
dient te zijn afgekoeld,
voordat het deksel erop
wordt geplaatst.
Het apparaat is niet be-
doeld om te worden bedi-
end door middel van een
externe timer of afzonder-
lijke afstandsbediening.
Gebruik geen agressi-
eve schuurmiddelen of
scherpe metalen schra-
pers om het glas van
de ovendeur en andere
oppervlaktes te reini-
gen omdat ze het op-
pervlak kunnen besc-
hadigen, wat kan leiden
tot het verbrijzelen van
het glas of schade aan
het oppervlak.
Geen stoomreinigers
gebruiken voor het reini-
gen van het apparaat.
Uw apparaat is geproduceerd in
overeenstemming met alle van to-
epassing zijnde lokale en interna-
tionale normen en voorschriften.
Onderhouds- en reparatiewerkza-
amheden mogen alleen worden
uitgevoerd door bevoegde onder-
houdstechnici. Installatie- en repa-
ratiewerk door onbevoegde techni-
ci kunnen u in gevaar brengen. Het
is gevaarlijk om de specicaties
van het apparaat op enigerlei wijze
te veranderen of te modiceren.
Zorg er voorafgaand aan de instal-
latie voor dat de plaatselijke dist-
ributie-omstandigheden (aard van
het gas en de gasdruk of elektri-
citeitsspanning en -frequentie) en
de eisen van het apparaat compa-
tibel zijn. De eisen voor dit appara-
at staan vermeld op het etiket.
VOORZICHTIGHEID: Dit appara-
at is alleen bedoeld voor het ko-
ken van voedsel en voor huishou-
delijk gebruik binnenshuis en mag
niet worden gebruikt voor andere
doeleinden of in een andere toe-
passing, zoals niet-huishoudelijk
gebruik of in een commerciële om-
geving of als verwarming.
Alle mogelijke veiligheidsmaatrege-
len zijn genomen om uw veiligheid
te garanderen. Omdat het glas kan
breken, dient u voorzichtig te zijn bij
het schoonmaken om krassen te
voorkomen. Vermijd slaan of klop-
pen op het glas met accessoires.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet
wordt ingeklemd tijdens de ins-
tallatie. Als het netsnoer is besc-
NL - 6
hadigd, dient dit te worden ver-
vangen door de fabrikant, zijn
onderhoudsmonteur of personen
met vergelijkbare kwalicaties om
gevaar te voorkomen.
Installatiewaarschuwingen
Gebruik het apparaat niet voordat
deze volledig is geïnstalleerd.
Het apparaat dient te worden
geïnstalleerd en in gebruik worden
genomen door een erkende tech-
nicus. De producent is niet verant-
woordelijk voor eventuele scha-
de, die veroorzaakt kan zijn door
gebrekkige plaatsing en installatie
door onbevoegden.
Wanneer u het apparaat uitpakt,
zorg ervoor dat het niet is besc-
hadigd tijdens het transport. In het
geval van een defect; gebruik het
apparaat niet en neem onmiddellijk
contact op met een gekwaliceer-
de onderhoudsmonteur. Omdat de
voor verpakking gebruikte materi-
alen (nylon, nietmachines, pieps-
chuim ... etc) schadelijke effecten
kunnen veroorzaken bij kinderen,
dienen deze te worden verzameld
en onmiddellijk worden verwijderd.
Bescherm uw apparaat tegen at-
mosferische effecten. Stel het ap-
paraat niet bloot aan effecten zo-
als zon, regen, sneeuw enz.
De omringende materialen van het
apparaat (kast) dienen een tempera-
tuur van 100 °C te kunnen doorstaan.
Tijdens gebruik
Plaats geen brandbare of ontvlam-
bare materialen op of in de buurt van
het apparaat als het functioneert.
Verlaat de kookplaten niet tijdens
het koken met vaste of vloeibare
oliën. Deze kunnen in brand vli-
egen bij extreme verhitting. Giet
nooit water op de vlammen, die
worden veroorzaakt door olie. Dek
de pan met zijn deksel af om het
vuur, dat is ontstaan, te doven en
zet het fornuis uit.
Plaats pannen altijd op het cent-
rum van de kookzone en draai de
handgrepen naar een veilige posi-
tie, zodat er niet tegen kan worden
gestoten of deze kunnen worden
gegrepen.
Haal de stekker uit het stopcontact
als u het apparaat langere tijd niet
gaat gebruiken. Zet de hoofdscha-
kelaar uit. Bovendien adviseren
wij u om de gasklep uit te draaien,
als u het apparaat niet gebruikt.
Zorg ervoor dat de bedieningsto-
etsen van het apparaat altijd in de
'0'-stand (uit) staan, als het appa-
raat niet wordt gebruikt.
De temperatuur van de onderkant
van de kookplaat kan toenemen
tijdens het functioneren ervan. Da-
arom dient er een plank onder het
product worden gemonteerd.
Tijdens het schoonmaken en on-
derhoud
Zet het apparaat altijd uit voordat
er dergelijke werkzaamheden, zo-
als schoonmaken of onderhoud,
worden uitgevoerd. U kunt dit doen
door de stekker van het apparaat
uit het stopcontact te halen of door
de hoofdschakelaars uit te zetten.
Verwijder niet de bedieningstoet-
sen voor het reinigen van het be-
dieningspaneel.
OM DE EFFICIENTIE EN VEI-
LIGHEID VAN UW APPARAAT
TE WAARBORGEN ADVISEREN
WIJ U OM ALTIJD ORIGINELE
ONDERDELEN TE GEBRUIKEN
EN OM ALLEEN, INDIEN NODIG,
ERKENDE ONDERHOUDSMON-
TEURS TE BELLEN.
NL - 7
INSTALLATIE
De elektrische aansluiting van deze
kookplaat, dient door erkende onderho-
udsmonteurs of gekwaliceerde elekt-
riciens te worden uitgevoerd, volgens
de instructies in deze handleiding en
in overeenstemming met de huidige
regelgeving.
Zorg ervoor, voordat u het apparaat thu-
is op het elektriciteitsnet aansluit, dat de
conformiteit van de spanningsinstellin-
gen zijn gecontroleerd, die in de besc-
hikbare informatie worden vermeld.
De wetten, verordeningen, richtlijnen
en normen, die gelden in het land van
gebruik dienen te worden nageleefd
(veiligheidsvoorschriften, correcte
recycling overeenkomstig de voorsc-
hriften, enz.).
Het plaatsen van uw inbouw-
kookplaat
Controleer na het verwijderen van het
verpakkingsmateriaal van het appara-
at en de accessoires, dat de kookplaat
niet is beschadigd. Gebruik het appa-
raat niet, indien u schade vermoedt, en
neem onmiddellijk contact op met een
erkende onderhoudsmonteur of een
gekwaliceerde elektricien.
Deze ingebouwde kookplaat dient te
worden geplaatst in een uitsparing van
een werkblad.
Maak een opening met de dimensies,
die in de volgende afbeelding staan
aangegeven. De afstand tussen de
achterkant van de kookplaat en een
aangrenzende muur is afhankelijk van
de wandoppervlak. Gebruik s.v.p. geen
gemakkelijk ontvlambare materialen
zoals gordijnen en papier in de buurt
van de kookplaat.
520mm
590mm
41mm
560mm
490mm
Min.
A
Min.
B
Min.
130mm
Min.
25mm
Breng het meegeleverde eenzijdig
zelfklevende afdichtplakband helema-
al rond de onderrand van de kookplaat
langs de buitenrand van het keramisc-
he glaspaneel aan. Rek deze niet uit.
Schroef de 4 werkbladmontagebeu-
gels op de zijwanden van het product.
Omringende
muren A (mm) B (mm)
Brandbaar 60 150
Onbrandbaar 25 40
Montagebeugel
werkblad
NL - 8
Elektrische aansluiting van uw
kookplaat
Controleer, voordat u doorgaat met de
elektrische aansluiting, of de huidige
capaciteit van het systeem en het stop-
contact voldoende is voor het maximale
vermogen van de kookplaat.
De elektrische installatie van de woning
en de stekker dienen geaard te zijn
conform de veiligheidsvoorschriften.
Als er geen speciaal kookplaatcircuit
en gezekerde schakelaar zijn, dienen
deze te worden geïnstalleerd door
een erkende elektricien voordat de
kookplaat wordt aangesloten.
De gezekerde schakelaar dient ge-
makkelijk toegankelijk te zijn als de
kookplaat is geïnstalleerd.
Gebruik geen adapters, stekkerdozen
en/of verlengsnoeren.
Een stroomonderbreker met een con-
tactopening van minstens 3 mm, no-
minaal 20 A en vertraagde werking,
dient binnen het voedingscircuit te
zijn geïnstalleerd.
Voor de vitrokeramische kookplaat
met touch-bediening, dient de kabel
de volgende kenmerken te hebben:
H05VV-F 3x2,5 mm² / 60227 IEC 53.
U zult het aansluitschema op de ach-
terzijde van het apparaat vinden.
Zorg er tijdens de installatie voor dat
er geïsoleerde kabels worden gebru-
ikt. Een verkeerde aansluiting kan uw
apparaat beschadigen. De garantie
biedt geen dekking voor dergelijke
schades.
Alle reparaties dienen door erkende
onderhoudsmonteurs of gekwalice-
erde elektriciens plaats te vinden.
Haal de stekker van het apparaat uit
het stopcontact voor iedere onder-
houdsbeurt. Volg voor heraansluiting
strikt de verbindingsschema's.
De voedingskabelverbinding kan an-
ders zijn op basis van het type aans-
luitdoos.
3x2,5 mm² 220V~
3x2,5 mm² 230V~
3x2,5 mm² 240V~
3x2,5 mm² 220V~
3x2,5 mm² 230V~
3x2,5 mm² 240V~
5x1.5 mm² 380V 3N~
5x1.5 mm² 400V 3N~
5x1.5 mm² 415V 3N~
5x1.5 mm² 380V 3N~
5x1.5 mm² 400V 3N~
5x1.5 mm² 415V 3N~
/
NL - 9
GEBRUIK
Het apparaat wordt bediend door het aanraken van toetsen en de functies worden
bevestigd door displays en akoestische signalen.
MODUSBESCHRIJVING
Standby-modus S-modus De netspanning is verbonden met de
kookplaatbediening en alle pit-displays
zijn uit of restwarmte-display is actief.
Bedrijfsmodus B-modus Tenminste één pit-display toont een
kookstand tussen '0' en '9'.
Vergrendelingsmo-
dus
VR-modus De kookplaatbediening is vergrendeld.
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12
7- Stop/Go
8- Twee-/drievoudige zoneselectie
9- Kookstand/Timer-stijging
10- Vergrendelingsindicator
11- Vergrendelingsslot
12- Aan/uit
1- Pit-display
2- Actieve/Inactieve pit
3- Actieve/Inactieve timer
4- Timer-display
5- Kookzone-indicatoren timer-functie
6- Decimale punt
NL - 10
In- en uitschakelen van het apparaat
Als het apparaat in de standby-modus
staat, wordt het weer in de bedrijfsmodus
gezet door minstens 1 seconde lang op
de aan/uit-toets te drukken. Een zo-
emersignaal geeft aan dat het apparaat
succesvol in bedrijf is gesteld.
Op alle pitten verschijnt er een '0' en alle
decimale punten van de pitten knipperen
(1 seconde aan, 1 seconde uit).
Als het apparaat niet binnen 10 seconden
wordt gebruikt, zullen de displays van alle
pitten uitgaan.
Als de displays zijn uitgeschakeld, zal de
pit in de standby-modus worden gezet.
Als meer dan 2 seconde wordt in-
gedrukt (in de bedrijfsmodus), wordt het
apparaat uitgeschakeld en opnieuw in de
S-modus gezet. Het apparaat kan altijd
worden uitgeschakeld door te drukken op
, zelfs wanneer andere toetsen gelijk-
tijdig worden ingedrukt.
Als er een restwarmte op een pit staat,
dan zal dit worden aangegeven in de
desbetreffende kookstand pit-display.
Pit selecteren
Als er één pit wordt gekozen met de bij-
behorende actieve/inactieve-pittoets ,
zal de decimale punt van de desbetref-
fende pit-display knipperen. Voor de ge-
selecteerde pit kunt u de kookstand tussen
1-9 instellen door het aanraken van de
kookstandslidertoetsen
De slidertoets dient binnen 3 seconden
te worden ingedrukt, anders wordt de
pitselectie gewist en zal de kookstand
(decimale punt) niet verschijnen. Als het
apparaat binnen 10 seconden niet ver-
der wordt gebruikt, gaat de pit terug in
de S-modus.
De kookstand kan altijd worden gewijzigd
door te drukken op
tussen 1-9.
Elke keer dat u de slidertoets bedient
of elke display-verandering geeft een
zoemersignaal.
Aanzetten van twee- en drievoudige zones
(alleen beschikbaar bij enkele modellen)
Aanzetten van de tweevoudige zone
De tweevoudige zone wordt geactiveerd
nadat u de gewenste pit hebt geselecteerd
door te drukken op . Dit wordt bevestigd
door een zoemersignaal. Op hetzelfde mo-
ment wordt de bijbehorende tweevoudige
zone-indicator statisch verlicht. Door de
toets voor de tweede keer aan te raken,
verandert de status van de tweevoudige
zone van tweevoudige zone aan naar twe-
evoudige zone uit en weer terug.
De uitgebreide zone kan uitsluitend geac-
tiveerd worden nadat op de basiszone van
de pit een kookstand tussen 1-9 is ingesteld.
Aanzetten van drievoudige zones
Een twee- of drievoudige zone kan uits-
luitend aangezet worden als op de ba-
siszone van de pit een kookstand tussen
1-9 is ingesteld en de pit is geselecteerd.
De punt is aan.
Als op wordt gedrukt, klinkt het zoe-
mersignaal. De tweevoudige zone-indi-
NL - 11
cator is statisch aan. Als nogmaals op
wordt gedrukt, klinkt nogmaals een
akoestische signaal. De drievoudige pit is
aangezet. De drievoudige zone-indicator
is verlicht en de drievoudige zone wordt
ingeschakeld.
Als nogmaals op wordt gedrukt, wordt
de drievoudige zone van de pit weer uit-
geschakeld. Elke handeling veroorzaakt
een statusverandering van de twee-/dri-
evoudige zones op navolgende wijze:
tweevoudige zone aan, drievoudige zone
aan, alle uitgebreide zones uit, tweevo-
udige zone aan, drievoudige zone aan,
tweevoudige zone aan, etc. ...)
Kookstand met en zonder warmteboost
instellenAlle pitten zijn voorzien van een
warmteboost-functionaliteit.
Als de warmteboost actief is, dan zal de
pit gedurende de warmteboost-tijd met
het maximale vermogen functioneren,
afhankelijk van de gekozen kookstand.
Dit wordt aangegeven door middel van
een knipperende 'A', afgewisseld door de
kookstandwaarde (bijvoorbeeld 0,5 sec
'A' en 0,5 sec '9') in de pit-display. Zodra
de warmteboosttijd is beëindigd zal alleen
de kookstand worden aangegeven.
Als de warmteboost gebruikt moet worden
voor een pit, stel de kookstand dan in op
0 en raak vervolgens kookstand 9 opnie-
uw aan. Na het instellen van de warmte
naar stand 9, zal 'A' afwisselend worden
aangegeven. Dit betekent dat kookstand
9 en de warmteboost actief zijn.
De warmteboost kan worden uitgesc-
hakeld door op de slidetoets te drukken
totdat kookstand '0' verschijnt.
Uitschakelen van individuele ver-
warmers
Een aparte pit kan op 3 verschillende
manieren worden uitgeschakeld:
Door zowel het rechter als het linker deel
van de slidertoets
gelijktijdig in te drukken.
Vermindering van de kookstand
naar '0' door zowel het rechter als
het linker deel van de slidertoets
in te drukken.
Gebruik van de timer-uitschakelfunctie
voor de desbetreffende pit
Timer-functie
De timer biedt de volgende functies:
Maximaal kunnen er tegelijkertijd de ti-
mers van 4 pitten en 1 kookwekker (niet
toegewezen aan een bepaalde pit) wor-
den ingesteld. Alle timers kunnen worden
gebruikt in de B-modus. Een pit-timer
kan alleen worden ingesteld voor een
actieve pit met een kookstand tussen
1-9. De kookwekker is onafhankelijk van
een bepaalde pit.
Om beide functies te gebruiken dient de
timer-functie te zijn geactiveerd door de
actief/inactief timer-toets .
Door voor de eerste keer aan te raken na
het activeren van de pitten, kan de kookwek-
ker ingesteld worden (er knippert geen ko-
okzone-indicator, ze zijn allemaal aan of uit).
NL - 12
Door voor de tweede keer aan te raken,
kan deze voor een van de geactiveerde
pitten worden ingesteld door middel van
de knipperende kookzone-indicator. Nu
is de timer gekoppeld aan een bepaalde
kookzone.
Door opnieuw aan te raken kan de vol-
gende timer, in de richting van de wijzers
van de klok, voor de volgende actieve pit
worden ingesteld. Enzovoort…
Kookwekker
Ongeacht of een pit is geactiveerd of niet
kan de kookwekker worden bediend door
het aanraken van . De zichtbare '00'
geeft aan dat de timer actief is en de punt
in de rechter timer-display geeft aan dat
nu gebruikt kan worden
voor het instellen van de timer-waarde.
De kookwekker wordt geselecteerd als
alle kookzone-indicatoren statisch aan
of uit (er knippert dan geen kookzone-
indicator) zijn.
Met kan de timer-wa-
arde worden ingesteld.
Na een succesvolle instelling van de ko-
okwekkertijd, loopt de timer af.
De kookwekker zal niet worden gestopt
door het uitschakelen van het apparaat of
het activeren van de sleutelvergrendeling-
sfunctie en zal doorgaan totdat deze aoopt.
Na het bereiken van '00' in de timer loopt de
kookwekker af en geeft een zoemersignaal.
Om dit zoemersignaal te stoppen dient
u een bevestiging te geven door een wil-
lekeurige toets aan te raken.
Pit-timer
Pit-timers kunnen alleen worden ingesteld
voor geactiveerde pitten (kookstand dient
te zijn ingesteld tussen 1-9)
Bij de eerste aanraking van wordt de
kookwekker geactiveerd. Door de toets
voor de tweede keer aan te raken wordt
de timer toegewezen aan de geactiveer-
de pit. De voorgestelde toewijzing wordt
aangegeven door de desbetreffende ko-
okzone-indicator, die dan knippert.
Door opnieuw aan te raken na de eers-
te pit-timer te hebben geactiveerd, wordt
de volgende actieve pit met de klok mee
toegewezen aan de timer. Het voorstel
van de toewijzing wordt aangegeven door
het knipperen van de kookzone-indicator.
Door aan te raken kan
de timer-waarde worden ingesteld.
De lopende timer van de eerste inges-
telde pit-timer wordt aangegeven door
de statisch verlichte kookzone-indicator.
Door opnieuw aan te raken kunnen
de volgende timers aan andere actieve
pitten worden toegewezen.
10 seconden na de laatste werking zal
de timer-display veranderen in de timer,
die hierna het eerst zal aopen.
De toewijzing van die timer wordt altijd
weergegeven door een knipperende cook-
zone-indicator. Hoeveel timers er aopen
kunt u herkennen aan het aantal kook-
zone-indicators, die statisch aanstaan.
Door middel van de toets kunt u de
timer-waarden van de pit-timer en de
NL - 13
kookwekker weergeven. De toewijzing
wordt altijd aangegeven door het knip-
peren van de drievoudige zone-indicator
Als er geen kookzone-indicator knippert,
wordt de kookwekkertijd weergegeven in
de 2-cijferige timer-display.
Alle pit-timers kunnen worden gewist door
het uitschakelen van het apparaat in de
S-modus door middel van de toets .
Een kookwekker zal niet worden gewist
en zal blijven werken todat deze aoopt.
Om een timer in de functioneringsmodus
te wissen, dient u eerst de timer te se-
lecteren door op de actief/inactief timer-
toets te blijven drukken totdat deze wordt
weergegeven. De waarde kan dan op
2 verschillende manieren worden gewist:
· Verlaging van de waarde door
te sliden, totdat '00'
verschijnt in de timer-display.
Na het bereiken van '00' in een pit-timer,
zal de kookstand worden ingesteld op '0'.
Een pit-timer of kookwekker die aoopt
zal een zoemersignaal geven. Deze zal
uitgaan als er ter bevestiging een wille-
keurige toets wordt aangeraakt.
Vergrendelingsslot
De vergrendelingsfunctie is voor het blok-
keren van functies en stelt het apparaat in
een veilige modus in tijdens het gebruik.
Wijzigingen door aanraking, zoals het ver-
hogen van warmte-instellingen en andere
wijzigingen, zijn dan niet mogelijk. Het is
dan alleen mogelijk om het apparaat uit
te schakelen.
De vergrendelingsfunctie is actief als de
vergrendelingstoets minstens 2 secon-
den wordt ingedrukt. Deze instelling wordt
bevestigd door een zoemersignaal. Na
een succesvolle werking van meer dan
2 seconden gaat de vergrendelingsindica-
tor knipperen en wordt de pit vergrendeld.
De pit kan alleen worden vergrendeld
in de functioneringsmodus (B-modus).
Als het apparaat is vergrendeld, werkt
alleen en zijn alle andere toetsen geb-
lokkeerd. Als er een toets wordt bediend
in de geblokkeerde modus, zal er een
zoemersignaal klinken en de vergren-
delingsindicator zal dan knipperen om te
laten zien dat de vergrendelingsfunctie is
geactiveerd. Het is dan alleen mogelijk om
door middel van de toets het apparaat
uit te schakelen. Maar na het uitschakelen
van het apparaat is het alleen mogelijk
om deze weer aan te zetten door eerst
de vergrendelingsfunctie uit te zetten.
Na het aanraken van gedurende 2 se-
conden, verschijnt de vergrendelingsindi-
cator. Nu is de kookplaat bediening weer
ontgrendeld en kan deze weer normaal
worden bediend.
Kinderslot
De kinderslotfunctie is bedoeld om het
apparaat via een gecompliceerd
meerstappenproces te vergrendelen.
Het vergrendelen en ontgrendelen van
het kinderslot is uitsluitend beschikbaar
in de S-modus.
Eerst dient op gedrukt te worden tot
het zoemersignaal klinkt. Vervolgens
NL - 14
gelijktijdig op zowel het rechter als het
linker deel van de slidertoets drukken
gedurende minstens 0,5 seconden, maar
maximaal 1 seconde. Daarna kan het
apparaat vergrendeld worden met het
rechter deel van de slidertoets. Op alle
vier de pit-wordt bij wijze van bevestiging
een ´L` getoond.
Als de kookwekker nog loopt, zal deze
doorgaan tot ´00` is bereikt, waarna de
timer piept. Nadat bevestigd is dat de
timer is afgelopen, is het apparaat volle-
dig vergrendeld. Geen enkele toets kan
gebruikt worden, zolang het apparaat
vergrendeld is.
Het kinderslot kan op dezelfde manier
ontgrendeld worden als waarop het geac-
tiveerd wordt. Eerst op drukken, tot er
een pieptoon te horen is, vervolgens het
rechter en linker deel van de slidetoets
gelijktijdig indrukken gedurende minstens
0,5 seconden en daarna nogmaals het
linker deel aanraken. Ter bevestiging van
de succesvolle ontgrendeling verdwijnt
het symbool ´L` meteen van de displays.
Stop & Go
De Stop & Go-functie wordt gebruikt om
pitten tijdens het koken te pauzeren. De
witte pitten zijn in gebruik en als de Stop &
Go -toets voor de eerste keer wordt in-
gedrukt, worden alle pitten uitgeschakeld.
Nadat voor de eerste keer op wordt
gedrukt, worden alle pitten uitgeschakeld.
Touch-bedieningspaneel veiligheidsfuncties
De volgende veiligheidsfuncties zijn besc-
hikbaar om onbedoelde werking van de
kookplaatbediening te voorkomen.
Uitzetten sensorveiligheid
Om ongewenste, willekeurige sensorwer-
king van het apparaat te voorkomen is
een sensorcontrole opgenomen.
Indien er één of meer toetsen langer dan
12 seconden worden ingedrukt geeft de
sensorcontrole de verkeerde bediening
(indien er een object op de toets is gepla-
atst, er een sensorstoring is opgetreden,
etc.) met een zoemersignaal aan en wordt
het apparaat automatisch uitgeschakeld.
De veiligheidsuitschakeling zorgt ervoor
dat de kookplaatbediening in de S-modus
wordt gezet. Er zal dan een 'F' knipperen
in alle pit-displays.
NL - 15
Als er nog restwarmte aanwezig is, zal
deze worden weergegeven in alle andere
pit-displays.
De kookplaatbediening gaat dan in de
S-modus. Tegelijkertijd klinkt er dan een
zoemersignaal. Na 10 minuten zal dit
signaal stoppen.
Indien er dan niet langer sprake is van een
onjuiste bediening, zullen de visuele en
akoestische signaals beiden verdwijnen.
Uitschakelen bij te hoge temperatuur
Omdat de locatie van de bediening zich
zeer dichtbij de pit in het midden vooraan
de kookplaat bevindt, kan het voorkomen
dat een onjuist geplaatste pan half op de
bedieningstoetsen staat en niet waarge-
nomen wordt door de veiligheidssensor
voor de automatische uitschakeling (en
geen toets bedekt) en de kookplaat tot
een hele hoge temperatuur wordt ver-
warmd, waardoor het glas en de toetsen
te heet worden en niet kunnen worden
aangeraakt.
Om schade aan de kookplaatbediening-
sunit te voorkomen, wordt de tempera-
tuur constant gecontroleerd en schakelt
automatisch uit in het geval van over-
verhitting.
Dit wordt in de 4 pit-displays aangegeven
met de letter 't' totdat de temperatuur
afneemt.
Nadat de temperatuur is gedaald zal de
't'-weergave verdwijnen en de kookp-
laatbedieningsunit valt dan terug in de
S-modus. Dit betekent dat de gebruiker
het apparaat opnieuw kan activeren door
op te drukken.
Beperkingen functioneringstijd
De kookplaatbedieningsunit heeft een
beperking van de werktijd. Als de ko-
okstand voor een pit gedurende een
bepaalde periode niet is veranderd, zal
deze automatisch uitgaan (er wordt dan
gedurende 10 seconden een '0' weer-
gegeven en daarna de restwarmte). De
grens van de gebruiksduur is afhankelijk
van de gekozen kookstand.
Als een timer is ingesteld voor een pit
dan zal gedurende 10 seconden '00' op
de timer-display worden weergegeven.
Daarna zal de timer-display uitgaan.
Nadat de pit automatisch is uitgescha-
keld, zoals hierboven wordt beschreven,
kan de pit weer worden gebruikt en de
maximale gebruiksduur voor deze ko-
okstand worden toegepast.
NL - 16
Restwarmtefuncties
Na ieder kookproces is er warmte op-
geslagen in het vitrokeramische glas, de
zogenaamde restwarmte. De bediening
van het apparaat kan globaal berekenen
hoe heet het glas in het ergste geval is. Als
de berekende temperatuur hoger is dan +
60 °C, dan zal dit worden aangegeven in
de desbetreffende pit-display nadat de pit
of kookplaatbediening is uitgeschakeld.
De restwarmte wordt weergegeven zolang
de berekende pit-temperatuur > + 60 °C.
De weergave van de restwarmte heeft de
laagste prioriteit en wordt overschreven
door elke andere display- waarde, tijdens
automatische uitschakelingen (voor de
veiligheid) en bij foutcodes.
Na het opnieuw aanzetten van de voe-
dingsspanning op de kookplaatbediening,
nadat er een stroomonderbreking heeft
opgetreden, gaat de restwarmte-display
knipperen als de desbetreffende pit een
restwarmte heeft, die hoger is dan + 60 °
C, voordat de stroomonderbreking optrad.
De display zal knipperen totdat de max.
restwarmtetijd is verstreken of de pit wordt
geselecteerd en geactiveerd.
REINIGING EN ONDERHOUD
Kookgerei met ruwe bodems mag niet
worden gebruikt, omdat dit krassen op
de keramische plaat kan veroorzaken.
De onderkant van kookgerei dient zo
dik en vlak mogelijk te zijn. Zorg ervoor
dat de onderkant van kookgerei schoon
en droog is, voordat u deze in gebruik
neemt.
Plaats kookgerei op de kookzone vo-
ordat deze wordt ingeschakeld. Plaats,
indien mogelijk, altijd een deksel op
kookgerei. De onderkant van kookge-
rei dient niet kleiner of groter dan de
kookzone te zijn. Deze dient de juiste
afmeting te hebben, zoals hieronder is
aangegeven, om geen energie te vers-
pillen.
CORRIGEREN FOUTIEF
FOUTIEF FOUTIEF
Trek vóór het reinigen van de kookpla-
at eerst de stekker uit het stopcontact.
Controleer vervolgens dat er geen rest-
warmte meer op de kookplaat staat.
De glaskeramische plaat is zeer goed
bestand tegen hoge temperatuur en
oververhitting. Als er restwarmte in het
apparaat is opgeslagen, knippert de 'H'
in de pit-display. Laat het apparaat af-
NL - 17
koelen om brandwonden te voorkomen.
Verwijder alle etensresten en vet met
een raamschraper. Veeg daarna de ko-
okplaat met een geschikt afwasmiddel
en een schone vochtige doek af. Wrijf
het apparaat na met een schone, droge
doek.
Als er per ongeluk aluminiumfolie of
plastic voorwerpen op de kookplaat
smelten, dienen deze onmiddellijk met
een schraper van de hete kookzone te
worden verwijderd. Dit voorkomt moge-
lijke schade aan het oppervlak. Dit geldt
ook voor suiker of suikerhoudend voed-
sel, die op de kookplaat kunnen worden
gemorst.
In het geval van ander smeltend vo-
edsel op het kookplaatoppervlak, kunt
u deze verwijderen als het apparaat is
afgekoeld. Gebruik voor het schoonma-
ken hiervan een reinigingsmiddel voor
glaskeramiek of roestvrijstaal.
Gebruik geen vaatdoek of schurende
spons om het vitrokeramische opperv-
lak te reinigen. Deze materialen kunnen
het oppervlak beschadigen.
Gebruik geen chemische reiniging-
smiddelen, sprays of vlekverwijdera-
ars op het vitrokeramische oppervlak.
Deze materialen kunnen brand of vit-
rokeramische kleurvervaging veroorza-
ken. Reinig met water en afwasmiddel.
Service &
Support
Visit Our Website
sharphomeappliances.com
52364343
19

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sharp KH-6V08BS00 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sharp KH-6V08BS00 in de taal/talen: Nederlands, Italiaans, Noors als bijlage per email.

De handleiding is 4.01 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Sharp KH-6V08BS00

Sharp KH-6V08BS00 Gebruiksaanwijzing - Deutsch, English - 138 pagina's

Sharp KH-6V08BS00 Gebruiksaanwijzing - Français - 106 pagina's

Sharp KH-6V08BS00 Gebruiksaanwijzing - Português, Espanõl - 138 pagina's

Sharp KH-6V08BS00 Gebruiksaanwijzing - Polski - 128 pagina's

Sharp KH-6V08BS00 Gebruiksaanwijzing - Dansk - 138 pagina's

Sharp KH-6V08BS00 Gebruiksaanwijzing - Svenska - 128 pagina's

Sharp KH-6V08BS00 Gebruiksaanwijzing - Suomi - 106 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info