786018
17
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/113
Pagina verder
KH-6I19FT00-EU
Cooking
Home Appliances
HU Használati Utasítás
FI Käyttöohje
FR Guide D’utilisatio
GR Οδηγίες Χρήσης
HR BUpute za Uporabu
ET Kasutusjuhend
GB-Declaration of conformity
We declare that our products meet the applicable
European Directives, Decisions and Regulations
and the requirements listed in the standards
referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die
geltenden europäischen Richtlinien,
Entscheidungen und Regularien sowie die
in den referenzierten Standards gelisteten
Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes
aux Directives, Décisions et Règlementations
européennes en vigueur et aux exigences visées
dans les normes citées en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen
con las Directivas Europeas, Decisiones
y Regulaciones aplicables y los requisitos
enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos
cumprem as Diretivas Europeias, Decisões
e Regulamentos aplicáveis e os requisitos
enumerados nas referências normalizadas.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan
de van toepassing zijnde Europese richtlijnen,
besluiten en voorschriften in de normen
waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai
requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις
εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις
και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που
περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
BG-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят
на приложимите европейски директиви,
решения и регламенти и на изискванията,
посочени в гореописаните стандарти.
CZ-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné
evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a
požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné
smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky
vypísané v uvedených štandardoch.
EE-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad
kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele
ja määrustele ning viidatud standardites
sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande
EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav
som anges i de standarder som refereras.
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n
tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa,
sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s
primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama
Europske unije te zahtjevima navedenima u
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju
primenljive evropske direktive, odluke i
propise, kao i zahteve navedene u naznačenim
standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de
gældende europæiske direktiver, beslutninger
og forordninger, og de anførte standarder der
henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de
gjeldende europeiske direktiver, beslutninger
og forskrifter, og kravene i standardene som det
henvises til.
UK-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти
відповідають усім застосовним директивам,
рішенням та нормам Європейського союзу.
Вимоги зазначено в додаткових матеріалах
щодо стандартів.
MK-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги
исполнуваат применливите европски
директиви, решенија и одредби, како и
побарувањата наведени во посочените
стандарди.
RO-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă
Directivele Europene, Deciziile și Reglementările
aplicabile și condițiile enumerate în standardele
menționate.
HU-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek
az EU direktíváknak, jogszabályoknak,
előírásoknak. Az előírások felsorolása a
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z
ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in
predpisi ter zahtevami, ki so navedene v
referenčnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin
Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet
dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në
standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka
susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose
ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus
reikalavimus.
LV-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst
attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un
noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas
pieminētajos standartos.
PL-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają
wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji
i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania
określone w wymienionych standardach.
GB: The symbol on the product or on its
packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead it shall
be handed over the applicable collection point
for recycling of electrical and electronic equip-
ment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential nega-
tive consequences for the environment and hu-
man health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling
this product, please contact your local city of-
ces, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
DE: Dieses Symbol auf dem Produkt oder der
Verpackung besagt, dass das Produkt nicht
als Hausmüll behandelt werden darf. Statt-
dessen sollte es einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten übergeben werden. Indem Sie dafür
sorgen, dass dieses Produkt korrekt verwertet
wird, helfen Sie dabei, mögliche negative Fol-
gen für die Umwelt und die menschliche Ge-
sundheit zu verhindern, die ansonsten durch
die ungeeignete Beseitigung dieses Produkts
entstehen könnten. Weitere Informationen über
die Verwertung diese Produkts erhalten Sie,
wenn Sie sich mit Ihrer örtlichen Behörde, der
Hausmüllabfuhr oder dem Geschäft in Ver-
bindung setzen, bei dem Sie dieses Produkt
erworben haben.
FR: Ce symbole sur le produit ou sur
l’emballage indique que ce produit ne doit pas
être traité comme des déchets ménagers. Il
doit plutôt être remis au point de ramassage
concerné, se chargeant du recyclage du maté-
riel électrique et électronique. En vous confor-
mant à une procédure d’enlèvement correcte
du produit, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l’environnement et à la santé, qu’une
manipulation inappropriée pourrait autrement
provoquer. Pour plus de détails concernant
le recyclage de ce produit, veuillez contacter
votre autorité locale, un centre de recyclage
des déchets domestiques ou la boutique où
vous avez acheté le produit.
ES: Este símbolo en el producto o su emba-
laje indica que este producto no debe tratarse
como residuo doméstico. Por el contrario, debe
llevarse al punto de recogida responsable del
reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.
Al asegurarse de que este producto se elimine
correctamente, ayudará a prevenir las posibles
consecuencias negativas para el medio am-
biente y la salud de los seres humanos que,
de lo contrario, podrían producirse debido a
la manipulación incorrecta de los residuos de
este producto. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con la ocina municipal
local, con el servicio de eliminación de resi-
duos domésticos o con el comercio en el que
haya adquirido el producto.
PT: Este símbolo no produto ou embalagem
signica que o produto não pode ser tratado
como resíduo doméstico. Pelo contrário, deve
ser entregue num ponto de recolha aplicável
para reciclagem de equipamento elétrico e
eletrónico. Ao garantir que este produto é
eliminado de forma correta estará a ajudar
a evitar eventuais consequências negativas
para o meio ambiente e a saúde humana, que
poderão ser provocadas pela incorreta gestão
de resíduos deste produto. Para informações
mais detalhadas sobre a reciclagem deste
produto, contacte as suas autoridades locais,
centro de reciclagem ou a loja onde comprou
o produto.
NL: Het symbool op het product of de verpak-
king geeft aan dat dit product niet mag worden
behandeld als huishoudelijk afval. In plaats
daarvan dient het te worden ingeleverd bij het
van toepassing zijnde inzamelpunt voor de
recycling van elektrische en elektronische ap-
paratuur. Door dit product correct te verwijde-
ren voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen
voor het milieu en de menselijke gezondheid,
die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door een onjuiste afvalverwerking van dit
product. Meer gedetailleerde informatie over
de recycling van dit product kunt u opvragen bij
uw gemeente, de afvalverwijderingsdienst of
de winkel, waar u het product hebt gekocht.
IT: Il simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che questo prodotto potrebbe non es-
sere trattato come riuti domestici. Al contrario
saranno trasmessi al punto di raccolta adegua-
to per il riciclo delle componenti elettriche ed
elettroniche. Assicurando il corretto smalti-
mento del prodotto, si eviteranno potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e la
salute dell’uomo, che potrebbero vericarsi in
caso di smaltimento non corretto del prodotto.
Per maggiori informazioni sul riciclaggio del
prodotto, contattare l’ufcio locale, il servizio
di smaltimento o il negozio in cui il prodotto è
stato acquistato.
GR: Το σύμβολο αυτό που βρίσκεται στο
προϊόν ή στη συσκευασία του σημαίνει πως
το προϊόν δεν θα πρέπει να αντιμετωπίζεται
ως οικιακό απόρριμμα. Αντίθετα, θα πρέπει να
παραδίδεται στο αρμόδιο σημείο συλλογής για
ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξο-
πλισμού. Διασφαλίζοντας τη σωστή απόρριψη
του προϊόντος αυτού, συντελείτε στην πρόληψη
αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και
την ατομική υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν,
κατά τα άλλα να προκληθούν λόγω ακατάλλη-
λου χειρισμού απόρριψης του προϊόντος αυ-
τού. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά
με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επι-
κοινωνήστε με την τοπική δημοτική υπηρεσία,
την υπηρεσία απόρριψης οικιακών αποβλήτων,
ή το κατάστημα από όπου προμηθευτήκατε το
προϊόν.
BG: Символът върху продукта или негова-
та опаковка означава, че той не трябва да
бъде третиран като битов отпадък. Вместо
това, трябва да бъде занесен в някой от
центровете за рециклиране на електрон-
на техника. Чрез правилното извеждане
от експлоатация на този продукт, Вие ще
помогнете за предотвратяване на възмож-
ните негативни последствия за околната
среда и човешкото здраве, които биха
възникнали при неправилното му изхвър-
ляне. За по-подробна информация относно
рециклирането на този продукт се свържете
с местните органи на управление, център за
рециклиране или магазина, откъдето сте го
закупили.
CZ: Symbol na výrobku nebo na doprovod-
ných dokumentech k výrobku znamená, že s
tímto přístrojem nelze zacházet jako s domov-
ním odpadem. Namísto toho je nutné přístroj
předat do nejbližšího sběrného střediska k
recyklaci elektrického a elektronického vyba-
vení. Zajištěním řádné ekologické likvidace
přístroje pomůžete zamezit možnému škodlivé-
mu dopadu na životní prostředí a lidské zdraví,
který by jinak mohl vzniknout při nesprávné
likvidaci tohoto výrobku. Pro bližší informace
ohledně recyklace tohoto výrobku kontaktujte
prosím místní úřady, službu likvidace domov-
ních odpadů nebo prodejnu, kde jste produkt
koupili.
SK: Tento symbol nachádzajúci sa na výrobku
alebo balení označuje, že výrobok nesmie
byť braný ako domový odpad. Namiesto toho
by ste ho mali dať na vhodné zberné miesto
na recykláciu elektrického a elektronického
zariadenia. Zaistením správnej likvidácie tohto
výrobku pomôžete zabrániť možným negatív-
nym následkom na životné prostredie a zdravie
ľudí, ku ktorým by mohlo dôjsť pri nesprávnej
manipulácii s týmto výrobkom. Podrobnejšie
informácie o recyklácii tohto výrobku vám
poskytne miestny orgán, recyklačné stredisko
alebo obchod, v ktorom ste zakúpili výrobok.
EE: See tootel või selle pakendil olev sümbol
näitab, et toodet ei tohi käsitseda tavalise
olmeprügina. Selle asemel tuleb see anda
ümbertöötlemiseks üle asjakohasesse elektri-ja
elektroonikaseadmete kogumispunkti. Tagades
toote korraliku utiliseerimise, aitate vältida
negatiivseid mõjusid keskkkonnale ja inimeste
tervisele, mida tootejäätmete vale käitlemine
muidu kaasa võiks tuua. Selle toote utilisee-
rimise kohta täpsema teabe saamiseks võtke
palun ühendust oma kohaliku omavalitsuse,
prügiettevõtte või kauplusega, kust te toote
ostsite.
SV: Denna symbol på produkten eller
förpackningen innebär att produkten inte bör
behandlas som hushållsavfall. I stället skall
den överlämnas till lämplig insamlingsplats för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrust-
ning. Genom att säkerställa att denna produkt
kasseras korrekt, hjälper du till att förhindra po-
tentiella negativa konsekvenser för miljön och
människors hälsa, som annars kunde orsakas
av olämplig avfallshantering av denna produkt.
För mer detaljerad information om återvinning
av denna produkt, kontakta dina lokala myndig-
heter, återvinningscenter eller butiken där du
har köpt produkten.
FI: Tämä symboli tuotteessa tai sen pak-
kauksessa merkitsee, että tätä tuotetta ei
saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Laite
on sen sijaan toimitettava elektronisille ja
sähkölaitteille soveltuvaan keräyspisteeseen
kierrätettäväksi. Varmistamalla tämän tuotteen
asianmukaisen hävitystavan autat suojelemaan
ympäristöä ja ihmisten terveyttä mahdolli-
silta haittavaikutuksilta joita saattaisi ilmetä
tämän tuotteen asiattomasta hävittämisestä.
Lisätietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saat
ottamalla yhteyttä paikallisiin viranomaisiin,
kierrätyskeskukseen tai myymälään, josta ostit
tuotteen.
HR: Simbol na proizvodu ili ambalaži ozna-
čava da proizvod ne smijete baciti zajedno s
kućnim otpadom. Umjesto toga, odnesite ga
na odgovarajuće sabirno mjesto za recikliranje
električne i elektroničke opreme. Osigurava-
njem ispravnog odlaganja ovog proizvoda,
spriječit ćete potencijalne negativne učinke na
okoliš i ljudsko zdravlje koji će izaći na vidjelo
nakon neprikladnog odlaganja ovog proizvoda.
Za više informacija o recikliranju ovog proizvo-
da obratite se lokalnoj službi, reciklažnom cen-
tru ili trgovini u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
SR: Simbol na proizvodu ili na njegovom
pakovanju naznačava da ovaj proizvod možda
neće biti tretiran kao otpad iz domaćinstva.
Umesto toga će se predati primenljivoj tački
za preuzimanje zarad recikliranja električne
i elektronske opreme. Starajući se da ovaj
proizvod bude pravilno uklonjen, pomoćićete
da se spreče potencijalne negativne posledice
za okruženje i ljudsko zdravlje, što može da u
suprotnom izazove neodgovarajuće upravljanje
otpadom ovog proizvoda. Za detaljnije
informacije o recikliranju ovog proizvoda,
molimo vas da kontaktirajte vašu lokalnu
gradsku kancelariju, uslugu otklanjanja vašeg
otpada iz domaćinstva ili prodavnicu gde ste
kupili proizvod.
DA: Dette symbol på produktet eller embal-
lagen betyder, at produktet ikke må behandles
som husholdningsaffald. Det skal i stedet
indleveres til et indsamlingssted for genbrug af
elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sikre, at
dette produkt bliver bortskaffet korrekt, hjælper
du med til at forebygge eventuelle negative
konsekvenser for miljøet og menneskers
helbred, som ellers kunne forårsages af forkert
bortskaffelse af dette produkt Hvis du ønsker
mere detaljerede oplysninger om genbrug af
dette produkt, bedes du kontakte din lokale
myndighed, genbrugsplads, eller den butik,
hvor du købte produktet.
NO: Dette symbolet på produktet eller pakken
innebærer at produktet ikke skal behandles
som husholdningsavfall. I stedet skal det
leveres til en gjenvinningstasjon for elektrisk og
elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt av-
hending av apparatet, vil du bidra til å forhindre
potensielle negative konsekvenser for miljøet
og menneskers helse, som ellers kunne ha
inntruffet grunnet feilaktig avfallshåndtering av
produktet. For mer detaljert informasjon om re-
sirkulering av dette produktet, bes du kontakte
de lokale myndigheter, en gjenvinningsstasjon,
eller butikken der du kjøpte produktet.
UK: Цей символ, нанесений на виріб або
його упаковку, означає, що виріб не можна
викидати разом із побутовим сміттям. На-
томість його слід передати на відповідний
пункт збору електричного та електронного
обладнання, що підлягає повторній пере-
робці. Подбавши про належну ліквідацію
виробу, ви допоможете попередити можливі
негативні наслідки для довкілля та здоров’я
людей, які могли б виникнути в разі непра-
вильного поводження з цим виробом. Для
одержання більш докладної інформації про
повторну переробку цього виробу звертайтесь
у місцеві органи влади, центр повторної пе-
реробки чи в магазин, у якому було придбано
виріб.
MK: Симболот на производот или на
неговото пакување покажува дека овој
производ не смее да се третира како
отпад од домаќинствата. Наместо тоа, ќе
биде предаден на соодветната станица
за отпад за рециклирање на електрична
и електронска опрема. Со правилно
фрлање на овој производ, ќе помогнете
да се спречат потенцијалните негативни
последици за животната средина и здравјето
на луѓето, кои инаку би можеле да настанат
од неправилно ракување со отпадот на
овој производ. За подетални информации
околу рециклирањето на овој производ,
контактирајте ја вашата локална градска
канцеларија, сервисот за фрлање на отпад
од домаќинствата или продавницата во која
сте го купиле производот.
RO: Acest simbol aplicat pe produs sau amba-
laj indică faptul că produsul nu ar trebui consi-
derat deşeu casnic. În schimb, acesta trebuie
predat centrelor de colectare adecvate de reci-
clare a echipamentelor electrice şi electronice.
Asigurând eliminarea corectă a acestui produs,
ajutaţi la prevenirea posibilelor consecinţe ne-
gative asupra mediului şi sănătăţii umane, care
pot  cauzate tratarea inadecvată a deşeurilor
rezultate din acest produs. Pentru informaţii
detaliate, cu privire la reciclarea acestui pro-
dus, vă rugăm să contactaţi autorităţile locale,
centrele de reciclare sau magazinul.
HU: Ez a jelölés a terméken vagy a csomago-
lásán azt jelenti, hogy a készüléket a háztartási
hulladéktól külön kell kezelni. Az elhasznált ké-
szüléket az elektromos és elektronikai beren-
dezések begyűjtőhelyére kell szállítani. Azzal,
hogy gondoskodik a termék megfelelő hulladék
elhelyezéséről, segít megelőzni a környezetre
és az emberi egészségre gyakorolt lehetséges
negatív következményeket, amelyek egyébként
a termék helytelen hulladékkezelése esetén
előfordulhatnának. A termék újrahasznosításá-
val kapcsolatos bővebb információért, kérjük,
vegye fel a kapcsolatot a helyi önkormányzat-
tal, hulladékkezelő szolgáltatókkal, vagy az
üzlettel, ahol a terméket megvásárolta.
SL: Simbol na izdelku ali embalaži označuje,
da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z
običajnimi gospodinjskimi odpadki. Treba ga je
oddati na ustrezno zbirno reciklirno mesto za
električno in elektronsko opremo. S pravilnim
odlaganjem tega izdelka boste pomagali pri
preprečevanju potencialnih negativnih vplivov
na okolje in zdravje ljudi, ki ga sicer lahko
povzroči neprimerno odlaganje tega izdelka.
Za podrobnejše informacije o recikliranju tega
izdelka se obrnite na lokalne oblasti, pristojne
za odstranjevanje odpadkov ali trgovino, v ka-
teri ste kupili izdelek.
AL: Simboli mbi produkt ose mbi paketimin e
tij tregon se ky produkt nuk mund të trajtohet
si mbeturinë shtëpiake. Në vend të kësaj
ai do të dorëzohet pranë pikës përkatëse
të grumbullimit për riciklimin e pajisjeve
elektrike dhe elektronike. Duke u siguruar
që ky produkt të hidhet siç duhet, ju do të
ndihmojë në parandalimin e pasojave negative
të mundshme për mjedisin dhe shëndetin e
njeriut, e cila mund të ndryshe të shkaktohen
nga trajtimi i papërshtatshëm i mbetjeve të këtij
produkti. Për informacion më të detajuar mbi
riciklimin e këtij produkti, ju lutemi kontaktoni
zyrën tuaj lokale të qytetit, shërbimin e hedhjes
së mbeturinave shtëpiake ose dyqanin ku keni
blerë produktin.
LT: Šis simbolis ant gaminio ar pakuotės reiš-
kia, kad gaminio negalima išmesti su buitinė-
mis atliekomis. Jį reikia nugabenti į atitinkamą
elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimo
punktą perdirbimui. Pasirūpindami tuo, kad
gaminys būtų tinkamai utilizuotas, padėsite
apsisaugoti nuo neigiamų pasekmių aplinkai
ir žmonių sveikatai, kurias priešingu atveju
sukeltų netinkamas šio gaminio utilizavimas.
Norėdami gauti išsamesnę informaciją apie šio
gaminio perdirbimą, kreipkitės į miesto valdžios
instituciją, vietinę buitinių atliekų tvarkymo tar-
nybą ar parduotuvę, kurioje įsigijote gaminį.
LV: Šis simbols uz izstrādājuma un iepako-
juma norāda, ka izstrādājumu nevar izmest
sadzīves atkritumos. Tā vietā to var nodot
piemērotā elektrisko un elektronisko iekārtu
pārstrādājamo atkritumu savākšanas vietā.
Nodrošinot, ka šis izstrādājums tiek izmests
pareizā veidā, varat palīdzēt novērst potenciāli
negatīvo ietekmi uz apkārtējo vidi un cilvēku
veselību, ko pretējā gadījumā var radīt neparei-
za šī izstrādājumu atkritumu apsaimniekošana.
Lai saņemtu papildinformāciju par izstrādāju-
ma pārstrādi, sazinieties ar vietējo pārvaldi,
pārstrādes centru vai tirdzniecības vietu, kurā
iegādājāties izstrādājumu.
PL: Ten symbol umieszczony na produkcie
lub opakowaniu oznacza, że produktu nie
wolno usuwać razem ze zwykłymi odpadkami z
gospodarstw domowych. Zamiast tego należy
go przekazać odpowiedniemu punktowi zbiórki
przekazującemu
urządzenia elektryczne i elektroniczne do
recyklingu. Pilnując odpowiedniego usunięcia
produktu, pomagasz zapobiegac ewentualnych
negatywnym konsekwencjom dla środowiska i
zdrowia ludzkiego, które mogłyby
zostać spowodowane niewłaściwym usu-
nięciem zużytego produktu. Szczegółowe
informacje dotyczące recyklingu opisywanego
produktu można uzyskać od władz lokalnych,
służby zbiórki odpadów z gospodarstw domo-
wych lub u sprzedawcy urządzenia.
HU - 1
TARTALOMJEGYZÉK:
Biztonsági előírások / A főzőlap bemutatása
Főző felület és a főzőhelyek kezelőpanelje
A készülék használata / A készülék ki- és bekapcsolása
A főzőhelyek ki- és bekapcsolása / Intelligens szünet / Maradékhő kijelző
Biztonsági kikapcsolás funkció
Gyermekzár
Időzítő funkció
Hangjelzések
Rásegítés funkció
Tippek és tanácsok
A készülék beépítése
Biztonságos beépítés
A főzőlap munkalapba illesztése
Elektromos bekötés
Elektromos bekötés ábrája
HU - 2
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
KÉSZÜLÉKE HASZNÁLATA ELŐTT
ALAPOSAN OLVASSÁ ÁT AZ EGÉSZ
ÚTMUTATÓT. ŐRIZZE MEG AZ
ÚTMUTA KÖNNYEN ELÉRHETŐ
HELYEN A KÉSŐBBI ESETLEGES
TÁJÉKOZÓDÁSHOZ.
EZ AZ ÚTMUTA TÖBB HASONLÓ
MODELLHEZ KÉSZÜLT. EZÉRT
ELKÉPZELHETŐ, HOGY AZ ÖN
KÉSZÜLÉKE NEM RENDELKE-
ZIK AZ ÖSSZES ITT BEMUTATOTT
FUNKCIÓVAL. AZ ÚTMUTA
OLVASÁSA KÖZBEN FIGYELJEN AZ
ÁBRÁKRA IS.
Általános biztonsági
gyelmeztetések
A készüléket 8.
életévüket betöl-
tött gyermekek,
korlátozott zikai,
érzékszervi vagy
szellemi képességű
személyek vagy ta-
pasztalattal, ill. isme-
rettel nem rendelkező
személyek csak ak-
kor használhatják,
ha felügyeletük
biztosított, vagy a
készülék biztonságos
használatát nekik
elmagyarázták, és az
esetleges veszélyeket
megértették. Soha
ne engedjen gyere-
keket a készülékkel
játszani! A tisztítást
és karbantartást nem
végezheti felügyelet
nélküli gyermek.
FIGYELEM:
A készülék és
hozzáférhető részei
használat közben
felforrósodnak. Üg-
yeljen rá, hogy ne
érjen hozzá a forró
részekhez. Felügye-
let nélkül 8 évnél a-
talabb gyerekeket ne
engedjen a készülék
közelébe.
FIGYELEM: Felügye-
let nélkül a tűzhelyen
hagyott forró zsír vagy
olaj veszélyes lehet,
és tüzet okozhat.
SOHA ne vízzel oltsa
el a tüzet! Kapcsolja
ki a készüléket, majd
fojtsa el a tüzet fedővel
vagy oltókendővel.
HU - 3
FIGYELEM: Tűzveszély:
ne tároljon tárgyakat
a főzőfelületen.
FIGYELEM: Ha
a
főzőlap felülete
megrepedt, kapcsol-
ja ki a készüléket az
áramütés elkerülése
érdekében.
Ne helyezzen fém
tárgyakat, például
kést, villát, kana-
lat vagy fedőt, az
indukciós főzőlap
felületére, mivel
felforrósodhatnak.
Használat után kapc-
solja ki az indukciós
főzőlapot a kezelő
gombokkal, és ügyel-
jen rá, hogy ne érjen
az edény érzékelőhöz.
A fedéllel ellátott
főzőlapok esetében
a
fedél felnyitása
előtt le kell töröl-
ni róla az esetle-
gesen kifröccsent
szennyeződéseket.
A főzőlap felületét
hagyja lehűlni, mielőtt
lehajtaná a fedelét.
A készüléket ne
működtesse külső
időzítő vagy önálló
távirányító rendszer
segítségével.
Ne használjon dörzsölő
hatású tisztítószereket
vagy éles fém eszközö-
ket a sütőajtó üvegének
tisztításához.
Megkarcolhatják az
üveg felületét, ami az
üveg összetöréséhez,
vagy a felszín
sérüléséhez vezethet.
Ne használjon a készülék
tisztításához gőzsugaras
tisztítógépet.
Készülékét az érvényes nemze-
ti és nemzetközi szabványoknak
és szabályoknak megfelelően
gyártottuk.
A karbantartási és szerelési
munkákat csak az arra jogosult
szakképzett szerelő végezheti.
A hivatalos engedély nélküli
szerelő által végzett beszerelési
és javítási munkák veszélyt je-
lenthetnek Önre. Veszélyes
a készülék műszaki jellemzőit
bármilyen módon megváltoztatni
vagy módosítani.
HU - 4
Beszerelés előtt győződjön meg róla,
hogy a helyi szolgáltatás feltételei
(a
gáz típusa és a gáznyomás vagy
a
villamos feszültség és frekvencia),
valamint a készülék követelményei
megfelelnek egymásnak. A készülék
követelményeit megtalálja a címkén.
FIGYELEM: Ez a készülék
étel készítésére és kizárólag
háztartási használatra készült. Ti-
los bármilyen más célra és más
módon használni, így például
nem-háztartási célra, vagy ke-
reskedelmi célra, illetve fűtésre
használni.
Minden lehetséges biztonsági
intézkedést megtettünk az Ön
biztonsága érdekében. Mivel az
üveg eltörhet, ezért legyen külö-
nösen óvatos takarítás közben,
ne sértse meg a felületét. Ügyel-
jen rá, hogy ne verje vagy üsse az
üveg felülethez a kiegészítőket,
edényeket.
Győződjön meg róla, hogy
a tápkábel nem ékelődött be
a beszerelés során. Ha a tápkábel
sérült, a veszély elhárítása
érdekében a gyártónak, a hiva-
talos márkaszervizének vagy
hasonlóan képzett szakembernek
kell kicserélnie.
Figyelmeztetések
beszereléshez
A készülék teljes beszerelése előtt
ne használja azt!
A készüléket hivatásos szakem-
bernek kell beszerelnie és be-
üzemelnie. A gyártó nem vállal
felelősséget semmilyen kárért, ami
hibás elhelyezésből és jogosulat-
lan személy általi beszerelésből
ered.
Kicsomagoláskor ellenőrizze,
hogy a készülék nem sérült meg
szállítás közben. Bármilyen
sérülés esetén a készüléket ne
használja, és azonnal hívjon
egy képzett szerelőt. Mivel
a csomagoláshoz felhasznált an-
yagok (nylon, tűzőkapcsok, hun-
garocell, stb.) veszélyesek lehet-
nek a gyerekekre, ezért össze kell
gyűjteni őket, és azonnal ki kell
dobni őket.
Védje készülékét a környeze-
ti hatásoktól. Ne tegye ki olyan
hatásnak, mint napsütés, eső, hó,
stb.
A készülék környezetében lévő
anyagoknak (pl. szekrény) ellen
kell tudniuk állni legalább 100 °C-
os hőmérsékletnek. A főzőlap alsó
felülete használat közben felme-
legedhet. Ezért a főzőlap alá egy
elválasztólapot kell beépíteni.
Használat közben
A készülék működése közben ne
tegyen gyúlékony vagy éghető an-
yagokat a közelébe.
Ne hagyja őrizetlenül a tűzhelyt,
ha szilárd vagy folyékony olajok
használatával főz. Rendkívüli
hatására meggyulladhatnak. Soha
ne öntsön vizet az olaj által okozott
tűzre. Tegye a serpenyő vagy nye-
les lábos fedelet az edényre, hogy
elfojtsa a keletkezett lángokat, és
zárja el a főzőlapot.
Az edényeket mindig a főzőhely
közepére helyezze, fülüket pedig
fordítsa úgy, hogy ne lehessen le-
HU - 5
verni, vagy beleakadni.
Ha hosszabb ideig nem fogja
használni a készüléket, húzza ki
csatlakozóját. A főkapcsolót tart-
sa kikapcsolva. Ha nem használja
a készüléket, zárja el a gázcsapot.
Mindig győződjön meg róla, hogy
használaton kívül a szabályozók
mindig a "0" (leállított) álláson
vannak.
Tisztítás és karbantartás
Mindig kapcsolja ki a készüléket
az olyan műveletek, mint tisztítás
vagy karbantartás előtt. Csak
a készülék csatlakozójának
kihúzása, vagy a biztosíték
kikapcsolása után fogjon bele
a tisztításba.
Ne távolítsa el a szabályozókat
a kezelőpanel tisztításához.
KÉSZÜLÉKE
HATÉKONYSÁGÁNAK
ÉS BIZTONSÁGOS
MŰKÖDÉSÉNEK MEGŐRZÉSE
ÉRDEKÉBEN JAVASOL-
JUK, HOGY CSAK ERE-
DETI ALKATRÉSZEKET
HASZNÁLJON, ÉS CSAK A HI-
VATALOS MÁRKASZERVIZZEL
VÉGEZTESSE EL A
SZÜKSÉGES JAVÍTÁSI
MUNKÁKAT.
HU - 6
Indukciós főzőhely
Megjegyzés: Az Ön főzőlapjának megjelenése eltérhet a fenti ábrán látható
modellétől.
A FŐZŐLAP BEMUTATÁSA
Tisztelt Vásárlónk!
Kérjük, a főzőlap használata előtt olvassa el a használati útmutató utasításait, és
őrizze meg az útmutatót a későbbi tájékozódáshoz.
Főzőlap felülete 4 főzőhellyel:
Kezelőpanel
HU - 7
4 főzőhelyes lap kezelőpanelje:
1 - Hőfok/időzítő növelése
2- Főzőhely kijelző
3- Bal felső főzőhely kiválasztása
4- Időzítő kijelzője
5- Jobb felső főzőhely kiválasztása
6- Billentyűzár
7- Billentyűzár kijelzője
8 - Intelligens szünet
9 - Hőfok / időzítő csökkentése
10- Bal alsó főzőhely kiválasztása
11- Időzítő
12- Jobb alsó főzőhely kiválasztása
13 - Rásegítés
14- Be/kikapcsolás
23
12
9 1310
67
14
8
15
11
4
HU - 8
A KÉSZÜLÉK
HASZNÁLATA
Az indukciós főzőhelyeket arra alkalmas
edényekkel használja.
Az elektromos csatlakoztatás után
a készülék minden kijelzője felvillan
egy pillanatra. Ezt követően a főzőlap
készenléti üzemmódba lép, és készen
áll a használatra.
A főzőlapot elektromos érzékelőkön
keresztül vezérelheti, amiket érintéssel
szabályozhat. Minden érintést
hangjelzéssel nyugtáz a készülék
(sípol).
A készülék bekapcsolása:
A BE/KI gombbal kapcsolhatja be
a készüléket. A főzőhelyek kijelzőin
"0" látható és a jobb alsó pontok
villognak. (Ha 20 másodpercen belül
nem választ ki egy főzőhelyet, a főzőlap
automatikusan kikapcsol.)
A készülék kikapcsolása:
Bármikor kikapcsolhatja a főzőlapot
a gomb megérintésével.
A BE/KI gombnak mindig
a kikapcsolás a prioritása.
A főzőhelyek bekapcsolása:
Érintse meg annak a főzőhelynek
a gombját, amelyiken főzni szeretne.
A kiválasztott főzőhely kijelzőjén egy
állandóan világító pont jelzés lesz
látható, és a többi főzőhely kijelzőjén
látható villogó pontok kialszanak.
Állítsa be a hőfokot a hőfok növelés
gombbal vagy a hőfok csökkentés
gombbal. A főzőhely készen
áll a főzésre. A gyorsabb forraláshoz
állítsa be a kívánt főzési hőfokot, majd
érintse meg a P gombot a rásegítés
funkció aktiválásához.
A főzőhelyek kikapcsolása:
A kikapcsolni kívánt főzőhely hőfok
csökkentés gombjának
megnyomásával
válasza ki a főzőhelyet.
Majd a gomb segítségével
csökkentse a hőmérsékletet ''0''-ra.
(A és a gombok egyidejű
használatával szintén ''0''-ra állíthatja
a hőmérsékletet.)
Ha a főzőhely meleg, a "0" helyett "H"
látható a kijelzőn.
Az összes főzőhely kikapcsolása:
Az összes főzőhely egyszerre történő
kikapcsolásához érintse meg a
gombot.
Készenléti módban "H" jelzés látható
a forró főzőhelyek kijelzőjén.
Maradékhő kijelző:
A maradékhő kijelző jelzi, hogy az adott
főzőhely üveg felülete még veszélyesen
magas hőmérsékletű.
A főzőhely kikapcsolása után az adott
főzőhely kijelzőjén mindaddig látható
a "H" jelzés, amíg hőmérséklete
a kritikus szint alá nem süllyed.
HU - 9
Biztonsági kikapcsolás funkció:
Mindegyik főzőzóna egy megszabott
maximális időtartamú működés után
automatikusan kikapcsol, ha működése
közben nem módosítják a hőfok
beállításait. A főzőzóna beállításainak
módosításakor a maximális működési
időtartam számlálása elölről kezdődik.
A maximális működési időtartam
hossza a kiválasztott hőfoktól függ.
Várja meg, amíg az ‘F’ jelzés eltűnik
minden főzőhelytől, majd kapcsolja be
a főzőlapot a gombbal és folytassa
a használatot.
Hőfok
beállítás
Kikapcsolás az
alábbi időtartam után
1 - 2 6 óra
3 - 4 5 óra
54 óra
6 - 9 1,5 óra
Gyermekzár:
A kezelőgombok valamelyikével
történt bekapcsolás után aktiválható
a gyermekzár funkció. A gyermekzár
bekapcsolásához egyszerre érintse
meg az elülső hőfok növelő
gombot és a hőfok csökkentő
gombot, majd nyomja meg újból
a hőfok növelő gombot.
A főzőhelyek kijelzőin egy "L" betű
látható, ami a ZÁROLÁST ("LOCKED")
jelöli és a készülék szabályozó gombjai
nem használhatók. (Ha valamelyik
főzőhely meleg, akkor az "L" és a "H"
jelzés felváltva látható a kijelzőn.)
A főzőlap mindaddig lezárva marad,
amíg fel nem oldják a lezárást, még
akkor is, ha ki-, majd újra bekapcsolják
a készüléket.
A gyermekzár kikapcsolásához először
kapcsolja be a főzőlapot. Nyomja meg
egyszerre az elülső hőfok növelő
gombot és a hőfok csökkentő
gomb, majd nyomja meg újból a hőfok
csökkentő
gombot. Az "L" jelzés eltűnik
a kijelzőről, és a főzőlap kikapcsol.
Billentyűzár
A billentyűzár funkcióval lezárhatja
és biztonságos módba állíthatja
a készüléket működés közben. Az
olyan érintéssel állítható funkciók,
mint például a hőfok növelése, nem
elérhetők a billentyűzár aktiválása után.
Csak kikapcsolni lehet a készüléket.
A billentyűzár aktiváláshoz tartsa
legalább 2 másodpercig lenyomva
a Billentyűzár gombot .
A készülék hangjelzéssel nyugtázza
a beállítást. A sikeres aktiválás után
2 másodperccel a Billentyűzár kijelző
világítani kezd, és a főzőlap gombjai
lezárulnak.
Időzítő funkció:
Az időzítés funkció kétféle módon
használható:
Perc időzítő (1..99 perc):
A perc időzítő akkor működtethető, ha a
főzőhelyek ki vannak kapcsolva. Az időzítő
kijelzőjén "00" látható villogó ponttal.
Érintse meg az időzítő beállítása
HU - 10
gombot az időtartam növeléséhez vagy
a gombot a csökkentéséhez.
Állítson be egy időtartamot 0 és 99
perc között. Ha 10 másodpercig nem
érintik meg a gombokat, a perc időzítő
elmenti a beállítást, és a villogó pont
eltűnik. Az időtartam beállítása után az
időzítő elkezdi a visszaszámlálást.
Ha az időtartam eltelt, a készülék
hangjelzést ad, és az időzítő kijelzője
villog. A hangjelzés automatikusan
elhallgat 30 másodperc után, vagy/és
valamelyik gomb megnyomására.
A perc időzítő beállítása bármikor
megváltoztatható, vagy ki is
kapcsolható az időtartam növelése
gombbal vagy/és csökkentése
gombbal. Ha bármikor a
gomb megnyomásával kapcsolja ki
a főzőlapot, azzal a perc időzítőt is
kikapcsolja.
Főzőhely időzítője (1..99 perc):
Ha a főzőlap be van kapcsolva, minden
egyes főzőhelyhez egy önálló időzítőt
programozhat be.
Válasszon ki egy főzőhelyet, majd
állítsa be a hőmérséklet beállítását,
majd nyomja meg az időzítő beállítása
gombot. Az időzítő
beprogramozható, hogy kikapcsolja
az adott főzőhelyet. Az időzítő körül
négy LED található. Ezek jelölik, hogy
melyik főzőhelyhez lett az időzítő
bekapcsolva.
10 másodperccel az utolsó művelet
után az időzítő kijelzője arra az
időzítőre vált, amelyik a legközelebb
jár le (ha egynél több főzőhelyhez
programoztak be időzítőt).
Ha az időzítő lejárt, a készülék
hangjelzést ad, és az időzítő kijelzőjén
"00" látható, és az adott főzőhely
időzítőjének LED jelzése villog.
A beprogramozott főzőhely kikapcsol,
és ha még forró, a "H" jelzés jelenik
meg a kijelzőn.
A hangjelzés és az időzítő LED
jelzése automatikusan kikapcsol
30 másodperc után, vagy ha
megnyomják valamelyik gombot.
Hangjelzések:
A főzőlap működése közben
a következő esetekben ad a készülék
hangjelzést:
A normál gombnyomásokat rövid
hangjelzés nyugtázza
A gombok hosszabb ideig
(10 másodpercig) történő nyomva
tartásakor a készülék hosszabb,
szaggatott hangjelzést ad.
Rásegítés (Booster) funkció:
Válasszon ki egy főzőhelyet, állítsa be
a kívánt főzési hőfokot, majd nyomja
meg újból a P (Rásegítés) gombot.
A rásegítés funkció akkor kapcsolható
be, ha az indukciós főzőlap rendelkezik
ezzel a beállítással az adott
főzőhelyen. Ha a rásegítés funkció be
van kapcsolva, a „P" jelzés látható a
megfelelő kijelzőn.
HU - 11
A rásegítés funkció bekapcsolásával
a készülék túllépheti a maximális
teljesítményét, és az integrált
teljesítménykezelő aktiválódhat.
A szükséges teljesítmény
csökkentést az adott főzőzóna
kijelzőjének villogása jelzi. A villogás
3 másodpercig tart, és lehetővé teszi
a beállítások módosítását, mielőtt a
teljesítmény csökkentés aktiválódna.
Forralás funkció**
Ez a funkció felforralja a vizet és
forráspont közelében tartja. A forralás
funkció bekapcsolásához nyomja meg
kétszer a főzőhely kiválasztó gombot.
Ha a forralás funkciót bekapcsolták,
a főzőhely kijelzőjén egy 'b' jelzés
látható. A víz felforralása után a főzőlap
hangjelzést ad. Ez a hang jelzi, hogy a
felforralás megtörtént, a víz lobog.
A jobb hátsó főzőhely kijelzője a
forralás funkciót jelzi
Sütés funkció
Ez a funkció felmelegíti az olajat
kb. 160°C-ra. A sütés funkció
bekapcsolásához nyomja meg a
főzőhely választó gombot háromszor.
Ha a sütés funkciót bekapcsolták,
a főzőhely kijelzőjén egy 'F' jelzés
látható. Bizonyos idő eltelte után a
főzőlap hangjelzést ad. Ez a hang jelzi,
hogy az olaj készen áll a sütéshez.
A jobb elülső főzőhely kijelzőjén
a sütés funkció jelzése látható
Melegen tartás funkció**
A funkció segítségével a készülék az
edényt automatikusan 50°C körüli
hőmérsékleten tartja. A melegen tartás
funkció bekapcsolásához nyomja meg
négyszer a főzőhely kiválasztó gombot. Ha
a melegen tartó funkció be van kapcsolva,
a főzőhely kijelzőjén az 'u' jelzés látható.
A jobb hátsó főzőhely kijelzőjén a
melegen tartás funkció jelzése látható
Csokoládé olvasztás funkció
A funkció révén az olvadt csokoládét,
vagy hasonló élelmiszert a
készülék automatikusan 40°C körüli
hőmérsékleten tart.
A csokoládé olvasztás funkció
bekapcsolásához nyomja meg ötször a
főzőhely kiválasztó gombot. Ha a
csokoládé olvasztás funkció be van
kapcsolva, a főzőhely kijelzőjén a 'c'
jelzés látható.
HU - 12
A jobb elülső főzőhely kijelzőjén a
csokoládé olvasztás funkció jelzése látható
**A megjelölt funkciók teljesítménye
és ideje az étel mennyiségétől és az
edény minőségétől is függ.1,5 liter
víz és 0,5 liter olaj biztosítja a
legjobb főzési teljesítményt ezekkel a
funkciókkal.
Intelligens szünet
Az intelligens szünet üzemmód
bekapcsolását követően csökkenti
az összes bekapcsolt főzőhely
teljesítményét.
Ha kikapcsolja az Intelligens szünet
módot, a főzőhelyek automatikusan
visszaállnak a korábbi teljesítmény
szintre.
Ha nem kapcsolják ki az Intelligens
szünet üzemmódot, a főzőlap 30 perc
után kikapcsol.
Nyomja meg a ( ) gombot az
Intelligens szünet bekapcsolásához. A
kiválasztott főzőhely(ek) teljesítménye
1. szintre csökken, és megjelenik a “II”
jelzés az összes kijelzőn.
Nyomja meg újból a ( )
gombot az Intelligens szünet mód
kikapcsolásához. A “II” jelzés eltűnik,
és a főzőhelyek a korábbi teljesítmény
szinteken működnek tovább.
TIPPEK ÉS TANÁCSOK
Edények
· Használjon vastag, lapos, sima
fenekű edényeket, amelyek átmérője
megegyezik az adott főzőhely méretével.
Így csökkentheti a főzési időt.
· Acélból, zománcozott acélból,
öntöttvasból és rozsdamentes
acélból (a gyártó által a főzőlaphoz
megfelelőnek ítélt) készült edényekkel
érheti el a legjobb eredményeket.
· A zománcozott acél, alumínium
vagy réz aljú edények fémes foltot
hagyhatnak a főzőlapon. Ha foltot
hagynak, azt nehéz eltávolítani. Minden
használat után tisztítsa meg a főzőlapot.
· Az edény akkor felel meg az indukciós
főzőlapon való használatnak, ha egy
mágnes képes az aljára tapadni.
· Az edényt mindig a főzőhely közepére
helyezze. Ha nem helyezték el megfelelően,
akkor xx jelenik meg a kijelzőn.
· Egyes edények használatakor
különböző zajokat hallhat az
edényekből. Ez az adott edény
kialakítása miatt fordul elő, és nem
befolyásolja a főzőlap teljesítményét,
vagy a biztonságos használatot.
HELYES HELYTELEN
HELYTELEN HELYTELEN
HU - 13
Energiatakarékosság
· Az indukciós főzőhelyek bizonyos
méretig automatikusan igazodnak az
edény aljának méretéhez. Ugyanakkor
az edény aljának mágneses részének
el kell érnie egy minimális átmérőt, az
adott főzőhelytől függően.
· Az edényt a főzőhely bekapcsolása
előtt helyezze rá. Ha a főzőhelyet
bekapcsolják az edény ráhelyezése
előtt, akkor az nem fog működni, és a
kijelzőn X látható.
· használjon fedőt a főzési idő
csökkentéséhez.
· Ha a folyadék elkezd forrni,
csökkentse a hőfok beállítást.
· Minimalizálja a folyadék, vagy a
zsiradék mennyiségét a főzési idő
csökkentéséhez.
· A főzési módnak megfelelő hőfokot
válasszon.
Főzési módok példái
Az alábbi táblázatban szereplő adatok
csak iránymutatásul szolgálnak.
Beállítás Mire használja:
0Főzőhely kikapcsolva
1 - 3 Finom melegítés
4 - 5 Lassú párolás, lassú
melegítés
6 - 7 Újramelegítés, gyors
párolás
8Forralás, pirítás és
perzselés
9Maximális hőfok
PRásegítés funkció
Tanácsok tisztításhoz
· Ne használjon súroló szivacsot, maró
hatású tisztítószereket, aeroszolos
tisztítószereket vagy éles tárgyakat a
főzőlap felületének tisztításához.
· A leégett étel eltávolításához áztassa
fel egy nedves, mosogatószeres
ruhával.
· Használjon kaparót az étel és
más maradványok eltávolításához.
A könnyen letapadó élelmiszereket
azonnal le kell tisztítani, kiömlésük
után közvetlenül, mielőtt az üveg
lehűlne.
· Legyen óvatos, ne karcolja meg
az üveg szélén található szilikon
tömítéseket a kaparó használatakor.
· A kaparó pengével rendelkezik,
ezért ne hagyja, hogy gyerekek
hozzáférjenek.
· Használjon speciális kerámia főzőlap
tisztítót, amíg a főzőlap még meleg,
hogy megérintse. Öblítse le és törölje
szárazra egy tiszta ruhával, vagy
papírtörlővel.
A KÉSZÜLÉK BEÉPÍTÉSE
FIGYELMEZTETÉS:
A főzőlap elektromos bekötését egy
szakképzett villanyszerelőnek kell
elvégeznie a jelen útmutató utasításai
szerint, az érvényes előírásokat
betartva. A nem megfelelő bekötésből
vagy beépítésből eredő bármilyen
meghibásodásra vagy sérülésre a
jótállás nem terjed ki. A készüléket
földelni kell!
HU - 14
Biztonságos beépítés
·A főzőlap fölé belógatott bármilyen
felületnek legalább 65 cm-re kell lennie
a főzőlap síkjától.
· Elszívót a gyártó útmutatásait követve
kell felszerelni.
· A főzőlap hátuljával érintkező falnak
lángálló anyagból kell készülnie.
· A tápkábel hossza nem haladhatja
meg a 2 métert.
A főzőlap munkalapba
illesztése
· A főzőlap bármilyen munkalapba
beépíthető, amely képes ellenállni
legalább 90ºC-os hőnek.
· Készítsen az alábbi ábrán és a
következő oldalon szereplő méretek
szerinti nyílást.
· A főzőlapot 25 és 50 mm közötti
munkalapokba építheti be.
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
·
CUT OUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
HU - 15
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
Ragassza körbe a mellékelt egyoldalas
ragasztószalagot a főzőfelület alsó
üveg szélén, az üveg kerámia panel
külső éle mentén. Ne feszítse meg.
HU - 16
· Csavarja a 4 munkalap tartó kengyelt
a készülék oldalfalához.
Munkalap tartó konzol
Elektromos bekötés
A bekötés elvégzése előtt ellenőrizze:
A hálózati feszültség megegyezik a
főzőlap hátulján található adatlapon
feltüntetett értékkel.
Az elektromos hálózat elbírja a
készülék jelentette terhelést (lásd az
adatlapon).
A tápkábel földelt, megfelel a hatályos
előírásoknak, és képes üzemképes
működésre.
A biztosíték könnyen elérhető a főzőlap
beépítése után is.
Ha nincs külön áramkör és olvadó
biztosíték kialakítva a főzőlapnak, ak-
kor a főzőlap csatlakoztatása előtt eze-
ket egy szakképzett villanyszerelővel ki
kell építtetni.
Egy szabályos és alkalmas kábellel
kell összekötni a fogyasztó készülékét
(fő biztosíték doboz), és védelmét
saját 50 amperes biztosítéka vagy
Micro megszakítója (MCB) kell, hogy
biztosítsa. A villanyszerelőnek olya
biztosítékot kell beépítenie, ami a
fázist és a nullás vezetéket is bontja,
legalább 3 mm-es bontási távolsággal.
Az olvadóbiztosítót a konyha falára
kell felszerelni, a munkalap fölé, de
ne a főzőlap fölé, hanem valamel-
yik oldalára, az IEE előírásoknak
megfelelően. Csatlakoztassa az
olvadóbiztosítót egy elosztódobozhoz,
amit a padlótól legalább 61 cm-re
szerel a falra, a főzőlap mögött. Ezt
követően csatlakoztassa a főzőlap
tápkábelét. Egyik végét kösse az
elosztódobozhoz, a tápkábel másik
végét a főzőlap tápcsatlakozó
dobozához, ami a főzőlap hátulján
található. Vegye le a tápcsatlakozó
dobozának fedelét a bekötési ábra
szerinti módon.
A tápkábelt a közvetlen hőforrásoktól
távol helyezze el.
Jelen készülék megfelel a következő
EU-s irányelveknek:
HU - 17
Indukciós főzőlap esetén H05VV-F
3X4 mm² / 60227 IEC 53 vezetéket
kell használni. A bekötési rajzot a
készülék alján találja.
HIBAKÓDOK
Ha műszaki hiba történik, a főzőlap
kijelzőjén megjelenik egy hibakód.
E1: Nem működik a hűtőventilátor.
Hívja a márkaszervizt.
E3: A feszültség meghaladja a
szabályos értékeket. Kapcsolja
ki a főzőlapot a gombbal,
várjon, amíg kialszik minden főzőhely
esetében a “H” jelzés, majd kapcsolja
vissza a főzőlapot a gombbal
és folytassa a használatot. Ha a hiba
újból fellépne, hívja a márkaszervizt.
E4: A feszültség eltér a szabályos
értékektől. Kapcsolja ki a főzőlapot
a gombbal, várjon, amíg
kialszik minden főzőhely esetében a
“H” jelzés, majd kapcsolja vissza a
főzőlapot a gombbal és foly-
tassa a használatot. Ha a hiba újból
fellépne, húzza ki és dugja vissza a
készüléket, kapcsolja be a főzőlapot
a gombbal, majd folytassa
a használatát. Ha a hiba továbbra is
fennáll, hívja a márkaszervizt.
E5: A főzőlap belső hőmérséklete
túl magas. Kapcsolja ki a főzőlapot
a gombbal, és hagyja lehűlni a
főzőhelyeket.
E6: Kommunikációs hiba az
érintésvezérelt kezelőszervek és a
főzőhelyek között. Hívja a
márkaszervizt.
E7: A fűtőszál hőmérséklet érzékelője
meghibásodott. Hívja a márkaszervizt.
E8: A hűtő hőmérséklet érzékelője
meghibásodott. Hívja a márkaszervizt.
E9: Kalibrációs hiba. Hívja a
márkaszervizt.
3x4 mm² 230V~ 5x2,5 mm² 2L+2N 230V~ 5x2,5 mm² 400V 3N~
3
2
4N
5
4
N1
5
N2
4
5
N
L
1
PE
L2
L2
L3
L1
L1
3
3
2
2
1
1
PE
PE
ET - 18
SISUKORD:
Ohutusjuhised
Seadme kirjeldus
Küpsetuspind ja keedualade juhtpaneel
Seadme kasutamine
Seadme sisse- ja väljalülitamine
Keedualade sisse- ja väljalülitamine
Nutikas paus
Jääkkuumuse näidik
Ohutusväljalülitamise funktsioon
Lapselukk
Taimerifunktsioon
Sumisti
Võimendusfunktsioon
Nõuanded
Seadme paigaldamine
Paigaldamise ohutus
Pliidi paigutamine tööpinda
Elektriühenduste tegemine
Elektriskeem
ET - 19
OHUTUSHOIATUSED
LUGEGE JUHEND ENNE OMA SE-
ADME KASUTAMIST HOOLIKALT
JA TÄIELIKULT LÄBI NING HOIDKE
KINDLAS KOHAS HILISEMAKS UU-
ESTI LÄBIVAATAMISEKS ALLES.
SEE JUHEND KÄSITLEB MITUT ERI-
NEVAT MUDELIT. TEIE SEADMEL
EI PRUUGI OLLA KÕIKI JUHEN-
DIS KIRJELDATUD FUNKTSIOONE.
PÖÖRAKE JUHENDIT LUGEDES
TÄHELEPANU JOONISTE KÕRVAL
ASUVATELE VÄLJENDITELE.
Üldised ohutushoiatused
Seda seadet võivad
kasutada lapsed ala-
tes 8. eluaastast ja pi-
iratud füüsiliste, sen-
soorsete või vaimsete
võimetega või koge-
muste ja teadmiste-
ta isikud, kui neid on
juhendatud seadme
ohutu kasutamise
osas ja nad mõistavad
kasutamisega seo-
tud ohte. Lastel ei ole
lubatud seadmega
mängida. Lapsed ei
tohi ilma järelvalveta
seadet hooldada.
HOIATUS. Seade ja sel-
le juurdepääsetavad
osad võivad kasuta-
mise käigus kuumaks
muutuda. Ärge puutu-
ge vastu kuumutuse-
lemente. Järelvalveta
kuni 8-aastased lap-
sed tuleb seadmest
eemal hoida.
HOIATUS. Rasva või
õliga toiduvalmistami-
sel pliidi järelvalveta
jätmine võib lõppeta
süttimisega. ÄRGE
proovige leeke veega
kustutada. Selle ase-
mel lülitage seade välja
ja katke leegid kaane
või tulekindla vaibaga.
HOIATUS. Süttimisoht:
ärge hoidke esemeid
küpsetuspindadel.
HOIATUS. Kui pind on
mõranenud, lülitage
seade võimaike elektri-
löögi vältimiseks välja.
Induktsioonpliitide pu-
hul ei tasu pliidipinna-
le asetada metallist
esemeid, nagu nuge,
kahvleid, lusikaid ja
ET - 20
kaasi, kuna need
võivad muutuda kuu-
maks.
Induktsioonpliitide
puhul tuleb keeduala
selle juhtnupust välja
lülitada ja mitte toetu-
da ainult pannidetek-
tori töötamisele.
Kui pliidil on kaas, tu-
leb maha läinud toit
kaanelt enne selle
avamist eemaldada.
Enne kaane sulgemist
tuleb pliidipinnal lasta
jahtuda.
Seade ei ole mõeldud
välistaimeri või eraldi
kaugjuhtimissüsteemi
poolt juhtimiseks.
Ärge kasutage ahju
ukseklaasi ja teiste
pindade puhastami-
seks abrasiivseid pu-
hastusvahendeid ega
teravaid metallkra-
abitsaid, kuna need
võivad pinda kriimus-
tada, mis tuua kaasa
klaasi purunemise või
pinna kahjustumise.
Ärge kasutage sead-
me puhastamiseks
auruga puhastajaid.
Teie toode on valmistatud
kooskõlas kõikide kehtivate koha-
like ja rahvusvaheliste standardite
ja regulatsioonidega.
Hooldust ja remonti võivad teos-
tada ainult volitatud hooldusteh-
nikud. Mittevolitatud tehnikute te-
ostatud paigaldus- ja remonditööd
võivad teid ohtu seada. Seadme
tehniliste andmete ükskõik milline
muutmine on ohtlik.
Veenduge enne paigaldamist, et
kohalikud kommunikatsiooniühen-
dused (gaasi tüüp, gaasi rõhk või
pinge ja sagedus) ja seadme and-
med on omavahel kooskõlas. Se-
adme andmed on toodud vastaval
andmeplaadil.
ETTEVAATUST! Seade on
mõeldud toidu valmistamiseks, on
mõeldud ainult koduses majapida-
mises kasutamiseks ning seda ei
tohi kasutada muudel eesmärkidel
või rakendustes, näiteks mitteko-
dumajapidamislikuks kasutami-
seks või siis ärilistel eesmärkidel
või toa kütmiseks.
Teie ohutuse huvides rakendage
kõiki võimalikke turvameetmeid.
Kuna klaas võib puruneda, olge
puhastamisel ettevaatlik, et vältida
selle kriimustamist. Vältige tarvi-
kutega vastu klaasi löömist.
Veenduge, et toitejuhe ei jääks
paigaldamise ajal kusagile vahele
ET - 21
kinni. Kui toitejuhe on kahjusta-
tud, peab selle võimalike ohtude
vältimiseks välja vahetama tootja,
tema teenindusesindaja või mõni
teine sama kvalikatsiooniga isik.
Paigaldamisega seotud
hoiatused
Ärge kasutage seadet enne kui
see on täielikult paigaldatud.
Seadme peab paigaldama ja ka-
sutusse andma volitatud tehnik.
Tootja ei vastuta kahjustuste eest,
mis võivad olla põhjustatud valest
paigalduskohast ja volitamata isi-
kute poolt teostatud paigaldami-
sest.
Seadet lahti pakkides veenduge,
et see ei ole transportimise käigus
kannatada saanud. Defektide tu-
vastamisel ärge seadet kasutage
ja võtke kohe ühendust kvalitse-
eritud teenindusesindajaga. Kuna
kasutatavad pakkematerjalid (kile,
klambrid, vahtplast jms) võivad
lastele ohtlikud olla, tuleb need
kokku koguda ja kohe eemaldada.
Kaitske seadet ilmastiku eest.
Ärge laske seadmel kokku puutu-
da päikese, vihma, lume jms-ga.
Seadet ümbritsevad mater-
jalid (kapp) peavad talluma
vähemalt 100 °C temperatuuri.
Pliidi põhja temperatuur tõuseb
töötamise käigus. Seetõttu tuleb
toote alla asetada plaat.
Kasutamise ajal
Ärge asetage töötava seadme
lähedale süttivaid ega kergsüttiva-
id materjale.
Ärge jätke pliiti järelvalveta, kui val-
mistate rasva või õliga toitu. Need
võivad väga kõrge kuumuse korral
süttida. Ärge valage põlevale õlile
vett. Katke pann sellisel puhul lee-
kide summutamiseks tekiga ja lüli-
tage pliit välja.
Asetage toidunõud alati keeduala
keskele ja keerake käepidemed
nurga alla, kus need ei jää koge-
mata ette..
Kui te seadet pikka aega ei ka-
suta, eraldage see vooluvõrgust.
Hoidke pealüliti välja lülitatud. Sa-
muti sulgege gaas, kui te seadet
ei kasuta.
Veenduge, et seadme juhtnupud
on alati 0-asendis (stopp), kui se-
adet ei kasutata.
ET - 22
Puhastamise ja hooldamise
ajal
Enne puhastamist ja hooldamist
tuleb seade alati välja lülitada.
Selleks võite kas toitejuhtme sei-
nakontaktist välja tõmmata või pe-
akaitse välja lülitada.
Ärge eemaldage juhtnuppe juht-
paneeli puhastamiseks.
TEIE SEADME TÕHUSUSE JA
OHUTUSE SÄILITAMISEKS
SOOVITAME TEIL KASUTADA
ALATI ORIGINAALVARUOSI JA
HELISTADA PROBLEEMIDE
KORRAL AINULT VOLITATUD
TEENINDUSKESKUSESSE.
ET - 23
Induktsioon kuumutuselement
Märkus. Konguratsioonist tulenevalt võib teie pliidi välislahendus olla joonisel
näidatust erinev.
PLIIDI KIRJELDUS
Hea klient
Lugege käesolev juhend enne pliidi kasutamist läbi ja hoidke hilisemaks uuesti
läbivaatamiseks kindlas kohas alles.
4 keedualaga pliidipind
Juhtpaneel
ET - 24
4 keedualaga pliidi juhtpaneel:
1- Keeduala kuumuse suurendamine / taimer
2- Keeduala näidik
3- Ülemise vasakpoolse keeduala valik
4- Taimeri näidik
5- Ülemise parempoolse keeduala valik
6- Nupulukk
7- Nupuluku näidik
8- Nutikas paus
9- Keeduala kuumuse vähendamine / taimer
10- Alumise vasakpoolse keeduala valik
11- Taimer
12- Alumise parempoolse keeduala valik
13- Võimendus
14- Sisse/välja
23
12
9 1310
67
14
8
15
11
4
ET - 25
SEADME KASUTAMINE
Kasutage induktsioonkeedualadel neile
sobivaid toidunõusid.
Pärast vooluvõrku ühendamist süttivad
hetkeks kõik näidikud. Kui see hetk on
möödunud, lülitub pliit ooterežiimi ja on
valmis kasutamiseks.
Pliiti juhitakse elektrooniliste
puutesensoritega. Iga sensori
käivitamisega kaasneb helisignaal
(sumisti).
Seadme sisselülitamine:
Pliidi sisselülitamiseks puudutage
SISSE/VÄLJA nuppu Kõikide
keedualade näidikud näitavad „0“ ja
all paremal nurgas asuvad punktid
vilguvad. (Kui 20 sekundi jooksul ei
valita ühtegi keeduala, lülitub pliit
automaatselt välja.)
Masina väljalülitamine:
Pliiti võib igal ajal välja lülitada,
puudutades .
SISSE/VÄLJA nupul on
väljalülitamise puhul alati eesõigus.
Keedualade sisselülitamine:
Puudutage soovitud keeduala valimise
nuppu. Valitud keeduala näidikul
jääb punkt ühtlaselt põlema ja teiste
näidikute vilkuvad punktid kustuvad.
Valige temperatuuriseade, kasutades
ka kuumuse suurendamise nuppu
või kuumuse vähendamise nuppu
. Keeduala on nüüd valmis
kasutamiseks. Kiireimate keeduaegade
saavutamiseks valige soovitud
kuumustase ja puudutage seejärel
võimendusfunktsiooni käivitamiseks
nuppu P.
Keedualade väljalülitamine:
Valige keeduala, mida soovite välja
lülitada, vajutades selleks vastavat
kuumuse suurendamise nuppu .
Nuppu kasutades, viige
temperatuur väärtusele „0“. (Kui
kasutada nuppe ja korraga,
lülitub temperatuur samuti väärtusele
„0“)
Kui keeduala on kuum, kuvatakse „0“
asemel „H“.
Kõikide keedualade väljalülitamine:
Kõikide keedualade korraga
väljalülitamiseks puudutage nuppu .
Ooterežiimis kuvatakse kõikide kuumade
keedualade puhul sümbol „H“.
Jääkkuumuse näidik:
Jääkkuumuse näidik näitab, et
keeduala ümbruses on klaaskeraamikal
puudutamiseks ohtlik temperatuur.
Pärast keeduala väljalülitamist
kuvatakse vastavale näidikule „H“ kuni
vastava keeduala temperatuur langeb
alla kriitilise taseme.
ET - 26
Ohutusväljalülitamise
funktsioon:
Iga keeduala lülitatakse pärast
määratud maksimaalset töötamisaega
välja, kui selle kuumusseadistust ei
ole vahepeal muudetud. Iga keeduala
juures tehtud muudatuse puhul algab
töötamise piiraja pöördlugemine
uuesti. Töötamise piiraeg sõltub valitud
kuumustasemest.
Oodake kuni kõigilt keedualadelt
kustub sümbol „F“, lülitage pliit nuppu
puudutades välja ja jätkake
kasutamist.
Kuumussea-
distus
Kaitslüliti ra-
kendub pärast
1 - 2 6 tundi
3 - 4 5 tundi
54 tundi
6 - 9 1,5 tundi
Lapselukk:
Pärast juhtseadme sisselülitamist saab
lülitada sisse lapseluku. Lapseluku
sisselülitamiseks vajutage korraga
eesmist kuumuse suurendamise
nuppu ja kuumuse vähendamise
nuppu ja vajutage seejärel uuesti
kuumuse suurendamise nuppu
. Kõikide keedualade näidikutele ilmub
„L“ (lukus) ja juhtseadet ei ole enam
võimalik kasutada. (Kui keeduala on
kuum, kuvatakse vaheldumisi sümbolid
„L“ ja „H“.)
Pliit jääb lukustatud olekusse kuni
lukust vabastamiseni, seda isegi kui
juhtseade lülitatakse vahepeal sisse ja
välja.
Lapseluku väljalülitamiseks lülitage
esmalt pliit sisse. Vajutage korraga
eesmist kuumuse suurendamise
nuppu ja kuumuse vähendamise
nuppu ja vajutage seejärel uuesti
kuumuse
vähendamise nuppu . Displeilt
kustub „L“ ja pliit lülitub välja.
Lapselukk
Lapseluku eesmärk on blokeerida
juhtnupud ja lülitada seade ohutu
töötamise režiimi. Puutetundlikud
juhtimised, näiteks temperatuuri
suurendamine või vähendamine, ei ole
enam võimalikud. Võimalik on ainult
seadet välja lülitada.
Lapselukk lülitub sisse, kui lapseluku
nuppu 2 sekundit all hoida.
Toimingust annab märku helisignaal.
Kui nuppu on edukalt 2 sekundit
all hoitud, hakkab lapseluku näidik
vilkuma ja pliit on lukustatud.
Taimerifunktsioon:
Taimerifunktsioon eksisteerib kahes
versioonis:
Köögitaimer (1 - 99 min):
Köögitaimerit võib kasutada, kui
keedualad on välja lülitatud. Taimeri
näidikule kuvatakse „00“ ja punkt
vilgub.
Puudutage taimeri seadistamise
nuppu , et aega suurendada
ET - 27
või nuppu , et aega vähendada.
Seadistada on võimalik vahemikus 0
kuni 99 minutit. Kui 10 sekundi vältel ei
tehta ühtegi toimingut, on köögitaimer
seadistatud ja vilkuv punkt kustub. Kui
taimer on seadistatud, hakkab aeg
maha lugema.
Kui seadistatud aeg on läbi,
kostub helisignaal ja taimeridisplei
hakkab vilkuma. Helisignaal lakkab
automaatselt pärast 30 sekundit ja/või
mõne nupu vajutamist.
Köögitaimerit saab igal ajal muuta või
välja lülitada, vajutades selleks kas
taimeri suurendamise nuppu ja/
või vähendamise nuppu . Ka pliidi
väljalülitamine nuppu vajutades
lülitab köögitaimeri välja.
Keeduala taimer (1..99 min):
Ajal kui pliit on sisse lülitatud, saab
igale keedualale programmeerida
sõltumatu taimeri.
Valige keeduala, valige
temperatuuriseade ja vajutage lõpuks
taimeri
seadistamise nuppu . Taimerit
saab programmeerida keeduala välja
lülitama. Taimeri ümber asuvad neli
LEDi. Need näitavad, millise keeduala
taimer on aktiveeritud.
10 pärast viimast toimingut asendub
taimerinäit selle taimeri näiduga,
mis järgmisena nulli jõuab (juhul,
kui on programmeeritud rohkem kui
1 keeduala).
Kui taimer on nulli jõudnud, kostub
helisignaal, taimerinäidikule kuvatakse
„00“ ja vastava keeduala taimeri LED
hakkab vilkuma. Programmeeritud
keeduala lülitatakse välja ja juhul, kui
keeduala on kuum, kuvatakse näidikule
sümbol „H“.
Helisignaal ja vilkuv taimeri LED
lakkavad automaatselt pärast 30
sekundit ja/või mõne nupu vajutamist.
Sumisti:
Pliidi kasutamise ajal antakse
sumistiga märku järgmistest
tegevustest:
tavalisest nupukasutusest antakse
märku lühikese helisignaaliga;
nuppu pikemalt all hoidmisest
(10 sekundit) antakse märku pikema,
vahelduva helisignaaliga.
Võimendusfunktsioon:
Võimendusfunktsiooni aktiveerimiseks
tuleb valida keeduala, seada soovitud
kuumustase ja vajutada nuppu P
(Võimendus).
Võimendusfunktsiooni saab
aktiveerida, kui induktsioonmoodul
nõustub keeduala seadega. Kui
võimendusfunktsioon on aktiivne, on
vastavale näidikule kuvatud sümbol „P“.
Võimendi aktiveerimine võib ületada
maksimaalset võimsust ja käivitub
integreeritud võimsusjuhtimine.
Vajalikku võimsuse vähendust
näidatakse vastava keeduala
näidiku vilkumisega. Vilkumine
ET - 28
kestab 3 sekundit ja võimaldab enne
võimsuse vähendamist täiendavaid
kohandusi teha.
Keemisfunktsioon**
See funktsioon tagab keeva
vee ja selle temperatuuri
hoidmise keemispunkti lähedal.
Keemisfunktsiooni aktiveerimiseks
puudutage kaks korda keeduala
valimise nuppu. Kui keemisfunktsioon
on valitud, kuvatakse vastavalt
näidikule sümbol „b“. Vee
keemaminemise järel kostub pliidilt
helisignaal , mis näitab, et vee
keetmine on lõpetatud
ja jätkub keemistasemel hoidmine.
Tagumise parempoolse keeduala
näidik tähistab keemisfunktsiooni
Praadimisfunktsioon
See funktsioon tagab praadimiseks
õli temperatuuri, mis on ligikaudu
160 °C. Praadimisfunktsiooni
aktiveerimiseks puudutage kolm
korda keeduala valimise nuppu.
Kui praadimisfunktsioon on valitud,
kuvatakse vastavalt näidikule sümbol
F“. Mõne aja pärast kostub kuumalt
pliidilt helisignaal. See signaal annab
märku, et õli on praadimiseks valmis.
Eesmise parempoolse keeduala näidik
näitab praadimisfunktsiooni
Soojana hoidmise funktsioon**
Selle funktsiooni korral hoitakse
toitu automaatselt umbes 50 °C
temperatuuril. Soojana hoidmise
funktsiooni aktiveerimiseks puudutage
neli korda keeduala valimise nuppu.
Soojana hoidmise funktsiooni puhul
näitab vastava keeduala näidik „u“.
Tagumise parempoolse keeduala
näidik näitab soojana hoidmise
funktsiooni
Šokolaadi sulatamise
funktsioon
Selle funktsiooni abil saab sulatada
šokolaadi või sarnaseid toiduainei;
temperatuuri hoitakse automaatselt
umbes 40 °C juures.
Šokolaadi sulatamise funktsiooni
aktiveerimiseks puudutage viis
korda keeduala valimise nuppu. Kui
šokolaadi sulatamise funktsioon on
aktiveeritud, näitab vastava keeduala
näidik „c“.
ET - 29
Eesmise parempoolse keeduala näidik
näitab šokolaadi sulatamise funktsiooni
**Toodud jõudlus- ja ajaväärtused
võivad olenevalt toidu kogusest ja
panni omadustest erineda.
Nende funktsioonide puhul saab
parimad valmistamistulemused 1,5 liitri
vee ja 0,5 liitri õli puhul.
Nutikas paus
Aktiveeritud nutikas paus vähendab
kõikide sisse lülitatud keedualade
võimsust.
Kui olete nutika pausi välja lülitatud,
naasevad kõik keedualad automaatselt
varasemale tasemele.
Kui nutikas paus ei ole välja lülitatud,
lülitub pliit 30 minuti möödudes välja.
Nutika pausi aktiveerimiseks
puudutage ( ). Aktiveeritud
keeduala(de) võimsus väheneb 1.
tasemele ja kõikidele näidikutele ilmub
„II“.
Nutika pausi väljalülitamiseks
puudutage uuesti ( ). „II“ kustub ja
keedualad töötavad nüüd eelneval
võimsustasemel.
NÕUANDED
Toidunõud
· Kasutage paksu ja sileda põhjaga
toidunõusid, mille põhja läbimõõt
on sama, mis keedualal. See aitab
valmistamisaegu lühendada.
· Parimaid tulemusi annavad teile
terasest, emaileeritud terasest, malmist
ja roostevabast terasest (kui on tootja
poolt vastavalt märgistatud) toidunõud.
· Emaileeritud terasest, alumiiniumist
või vasest põhjadega toidunõud
võivad jätta pliidile metalse jälje. Kui
neid ei eemaldata, on nende hilisem
eemaldamine raskem. Puhastage pliiti
pärast iga kasutamist.
· Toidunõu on induktsioonpliidil
kasutamiseks sobiv, kui magnet jääb
toidunõu põhja külge kinni.
· Toidunõud tuleb asetada keeduala
keskele. Valesti paigutamise korral
kuvatakse vastav sümbol.
· Teatu pannide kasutamisel võib
pannist kosta erinevaid helisid, mida
põhjustab panni ehitus. Tegemist ei ole
defektiga ja see ei mõjuta panni tööd
ega pliidi ohutust.
ÕIGE VALE
VALE VALE
ET - 30
Energia säästmine
· Induktsioonkeedualad kohanduvad kuni
teatud piirini automaatselt toidunõu põhja
suurusega. Keeduala suurusest sõltuvalt
peab toidunõu põhja magnetilise osa
läbimõõt olema vähemalt .
· Asetage toidunõu keedualale enne
viimase sisselülitamist. Kui see
lülitatakse sisse enne toidunõu peale
asetamist, ei hakka keeduala tööle ja
juhtnäidikule kuvatakse .
· Kasutage valmistamisaja
lühendamiseks kaant.
· Kui vedelik on keema läinud,
vähendage temperatuuriseadistust.
· Valmistamisaegade lühendamiseks
vähendage kasutatava vedeliku või
rasva kogust.
· Valige valmistatavale toidule sobiv
temperatuuriseadistus.
Kasutusnäited
Tabelis toodud andmed on ainult
indikatiivsed.
Seaded Kasutamine
0Keeduala on välja lülitatud
1- 3 Õrn soojendamine
4 - 5 Õrn kuumutamine
6 - 7 Taaskuumutamine ja kiire
kuumutamine
8Keetmine, pruunistamine,
praadimine
9Maksimaalne kuumus
PVõimendusfunktsioon
Nõuanded puhastamiseks
· Ärge kasutage pliidipinna
puhastamiseks abrasiivseid patju,
söövitavaid aineid, puhastuspihusteid
ega teravaid esemeid.
· Kõrbenud toidu eemaldamiseks
leotage seda niiske lapi ja
pesuvahendiga.
· Toidujääkide eemaldamiseks võite
kasutada kraabitsat. Kleepuvad toiduained
tuleb puhastada kohe kui nad on maha
läinud, enne kui klaas on jahtunud.
· Olge ettevaatlik, et mitte kriimustada
kaabitsa kasutamisel klaasi servas
asuvat silikoontihendit.
· Kaabitsal on tera, mistõttu tuleb seda
laste eest kaitstuna hoida.
· Kasutage spetsiaalset keraamiliste
pliitide puhastamist siis kui pliit on
veel puudutamisel soe. Loputage
ja kuivatage puhta lapi või
paberkäterätiga.
SEADME PAIGALDAMINE
HOIATUS:
Selle pliidi vooluühendused peab
teostama kvalitseeritud elektrik,
vastavalt käesolevas juhendis toodud
juhistele ja kooskõlas kehtivate
õigusaktidega. Vale ühendamise või
paigaldamise tulemusena tekkivad
kahjustused ei kuulu garantii alla.
Seade peab olema maandatud.
Paigaldamise ohutus
·Igasugused pliidi kohal asetsevad
ET - 31
esemed peavad asuma pliidipinnast
vähemalt 65 cm kõrgusel.
· Õhupuhastid peavad olema
paigaldatud vastavalt tootja juhistele.
· Pliidi tagaosaga kontaktis olev sein
peab olema valmistatud tulekindlasti
materjalist.
· Toitekaabel ei tohi olla pikem kui
2 meetrit.
Pliidi paigutamine tööpinda
· Pliiti võib paigutada igasse tööpinda,
tingimusel, et see suudab taluda
vähemalt 90 °C temperatuuri.
· Valmistage järgneval pildil ja
leheküljel toodud mõõtmetega ava.
· Induktsioonpliite saab integreerida
20-40 mm paksusega tööpindadesse.
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUT OUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
ET - 32
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
Kandke kaasasolevat ühepoolset
iseliimuvat teipi ümber küpsetuspinna
alumist klaasiserva piki klaaskeraamili-
se paneeli serva. Ärge teipi venitage.
ET - 33
· Kruvige 4 tööpinna paigaldusklambrit
toote külgseintele.
Tööpinnale kinnitamise klamber
Elektriühenduste tegemine
Enne elektriühenduste tegemist kont-
rollige alljärgnevat.
Võrgupinge on sama, mis pliidi taga-
küljel asuval andmeplaadil toodu.
Vooluahel suudab toita seadme koor-
must (vt andmeplaati).
Vooluvarustusel peab olema maandu-
sega, mis vastab kehtivatele eeskirja-
dele ja on heas töökorras.
Kaitsmega lüliti on pärast pliidi paigal-
damist kergesti kttesaadav.
Kui on pliidil puudub eraldi vooluring
ja kaitsmega lüliti, peab kvalitseeritud
elektrik need enne pliidi ühendamist
paigaldama.
Heakskiidetud sobiv kaabel tuleb
ühendada voolukilbist (peamine kaits-
mekarp) ja olema kaitstud eraldi 50 A
kaitsme vi automaatkaitsmega (MCB).
Elektrik peab paigaldama kaitsmega
varustatud kikide pooluste lüliti, mis
lahutab nii pingestatud (voolu all) kui
ka neutraalse juhi, ja mille kontaktide-
vahe on vhemalt 3 mm.
Kaitsmega lüliti tuleb paigaldada
köögiseinale tööpinnast krgemale ja
pliidi krvale, kuid mitte selle kohale,
vastavalt IEE-eeskirjadele. Ühendage
kaitsmega lüliti ühenduskarpi, mis tuleb
paigaldada pliidi taha seinale umbes
61 cm krgusele prandast. Seejrel
vib ühendada pliidi toitekaabli. Ühen-
dage üks ots ühenduskarpi ja teine ots
pliidi taga asuvasse pliidi toitekarpi.
Eemaldage toitekarbi kaas ja paigalda-
ge kaabel vastavalt ühendusskeemile.
Toitekaabel peab asuma otsestest kuu-
musallikatest eemal.
ET - 34
Induktsioonpliidi puhul peab kaabel
olema H05VV-F 3X4 mm² 60227 IEC
53
••. hendusskeemi leiate oma seadme
alaküljelt.
TÕRKEKOODID
Trgete esinemisel kuvatakse keedua-
lade nidikutele trkekoodid.
E1. Jahutusventilaator on vlja lülita-
tud. Vtke ühendust ametlike teenindu-
sesindajatega.
E3. Toitepinge ületab nimivrtusi.
Lülitage pliit vlja, puudutades .
Oodake kuni kikidelt keedualadelt
kustub „H“ ja lülitage seejrel pliit sis-
se, puudutades ja jätkake
kasutamist. Kui sama tõrge ilmneb
uuesti, võtke ühendust ametlike teenin-
dusesindajatega.
E4. Toitevoolu sagedus on
nimiväärtustest erinev. Lülitage pliit
välja, puudutades . Oodake kuni
kõikidelt keedualadelt kustub „H“ ja
lülitage seejärel pliit sisse, puuduta-
des ja jätkake kasutamist. Kui
sama tõrge ilmneb uuesti, lülitage
pliit vooluvõrgust välja ja uuesti sisse,
lülitage pliit sisse, puudutades ja
jätkake kasutamist. Sama tõrke kordu-
misel võtke ühendust ametlike teenin-
dusesindajatega.
E5. Pliidi sisetemperatuur on liiga
kõrge. Lülitage pliit välja, puudutades
ja laske keedualadel jahtuda.
E6. Juhtpaneeli ja keeduala vaheline
kommunikatsiooniviga. Võtke ühendust
ametlike
teenindusesindajatega.
E7. Mähise temperatuuriandur on
välja lülitatud. Võtke ühendust ametlike
teenindusesindajatega.
E8. Jahuti temperatuuriandur on välja
lülitatud. Võtke ühendust ametlike tee-
nindusesindajatega.
E9. Kalibreerimisviga. Võtke ühendust
ametlike teenindusesindajatega.
3
2
4N
5
4
N1
5
N2
4
5
N
L
1
PE
L2
L2
L3
L1
L1
3
3
2
2
1
1
PE
PE
3x4 mm² 230V~ 5x2,5 mm² 2L+2N 230V~ 5x2,5 mm² 400V 3N~
FI - 35
SISÄLTÖ:
Turvallisuusohjeet
Laitteen kuvaus.
Keittopinta ja kuumentimien ohjauspaneeli
Laitteen käyttö
Laitteen käynnistäminen ja sammuttaminen
Keittovyöhykkeiden käynnistäminen ja sammuttaminen
Smart Pause
Jäännöslämpöilmaisin
Turvasammutustoiminto
Lapsilukko
Ajastintoiminto
Summeri
Boost-toiminto
Vinkkejä
Laitteen asennus
Asennusturvallisuus
Lieden asentaminen pöytälevyyn
Sähköliitännät
Sähköliitäntäkaavio
FI - 36
TURVALLISUUSVAROI-
TUKSET
LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISES-
TI JA TÄYDELLISESTI ENNEN LAIT-
TEEN KÄYTTÖÄ, JA SÄILYTÄ OH-
JEET HELPOSTI SAATAVILLA, JOTTA
NE OVAT KÄYTETTÄVISSÄ TARVIT-
TAESSA.
TÄMÄ OHJEKIRJA ON TARKOITETTU
USEAMMALLE KUIN YHDELLE MAL-
LILLE. LAITTEESSASI EI EHKÄ OLE
SAMOJA OMINAISUUKSIA KUIN OH-
JEKIRJASSA ON KUVATTU. LUKIES-
SASI KÄYTTÖOHJEITA KIINNITÄ ERI-
TYISTÄ HUOMIOTA KOHTIIN, JOISSA
ON KUVIA.
Yleiset turvallisuusohjeet
Tätä laitetta voivat
käyttää yli 8-vuotiaat
lapset, sekä henkilöt,
joiden fyysiset, aistil-
liset tai henkiset kyvyt
ovat heikentyneet tai
joilla ei ole tarpeeksi
tietoa tai kokemusta,
jos heidän toimiaan
valvotaan, heille an-
netaan ohjeita laitteen
turvallisesta käytöstä
ja jos he ymmärtävät
laitteen käyttöön liitty-
vät vaarat. Lapset ei-
vät saa leikkiä laitteen
kanssa. Lapset ei-
vät saa puhdistaa tai
huoltaa laitetta ilman
valvontaa.
VAROITUS: Laite ja
sen käyttöosat kuume-
nevat käytön aikana.
Varo koskemasta kuu-
mennusvastuksiin.
Alle 8-vuotiaiden las-
ten pitäisi pysyä kau-
kana laitteesta, mikäli
heitä ei valvota.
VAROITUS: Ras-
vaisella tai öljyisel-
tasolla tapahtuva
ruoanlaitto voi olla
valvomattomana vaa-
rallista ja johtaa tulipa-
loon. ÄLÄ KOSKAAN
yritä sammuttaa liek-
kejä vedellä, vaan kyt-
ke laite pois päältä, ja
peitä liekki esim. kan-
nella tai palopeitteellä.
VAROITUS: Tulipalo-
vaara: älä säilytä mi-
tään esineitä keitto-
pinnoilla.
VAROITUS: Jos pin-
ta on murtunut, kytke
FI - 37
laite pois päältä vält-
tyäksesi sähköiskulta.
Metalliesineitä, kuten
veitsiä, haarukoita,
lusikoita ja kansia ei
pidä jättää induktiolie-
den päälle, koska ne
voivat kuumentua.
Sammuta induktiolie-
den lämpövastus käy-
tön jälkeen hallintapa-
neelista, äläkä luota
keittoastia-anturiin.
Kannen sisältävissä
keittotasoissa kannel-
le valuneet nesteet
on poistettava en-
nen kannen avaamis-
ta. Myös keittotason
pinnan on annettava
jäähtyä ennen kannen
sulkemista.
Laitetta ei ole tarkoi-
tettu käytettäväksi ul-
koisella ajastimella tai
erillisellä kaukosääti-
mellä.
Älä käytä voimak-
kaasti hankaavia puh-
distusaineita tai me-
tallisia kaapimia uunin
lasiluukun tai muiden
pintojen puhdistami-
seen, sillä ne voivat
naarmuttaa pintaa.
Älä käytä höyrypuh-
distinta laitteen puh-
distamiseen.
Laite on valmistettu kaikkien so-
vellettavissa olevien paikallisten
ja kansainvälisten standardien ja
säädösten mukaisesti.
Vain valtuutetut huoltoteknikot
saavat suorittaa huolto- ja korja-
ustöitä. Valtuuttamattomien tek-
nikoiden suorittamat asennus- ja
korjaustyöt saattavat asettaa sinut
vaaraan. Laitteen muuttaminen tai
muokkaaminen kaikilla tavoilla on
vaarallista.
Varmista ennen asentamista, että
paikalliset jakeluolosuhteet (kaa-
su, kaasun paine tai sähköjännite
ja taajuus) ovat yhteensopivat lait-
teen vaatimusten kanssa. Laitteen
vaatimukset on kuvattu merkin-
nöissä.
HUOMIO: Tämä laite on suunni-
teltu ainoastaan ruoan valmista-
miseen ja se on tarkoitettu kotita-
louksien käyttöön sisätiloissa, eikä
sitä tule käyttää mihinkään muihin
tarkoituksiin tai sovelluksiin, kuten
käyttöön kotitalouksien ulkopuo-
lella, kaupallisessa ympäristössä
tai huoneen lämmitykseen.
Kaikki mahdolliset turvallisuustoi-
menpiteet on huomioitu turvalli-
FI - 38
suutesi varmistamiseksi. Koska
lasi saattaa rikkoutua, ole huolel-
linen puhdistamisen aikana, jotta
lasi ei naarmuunnu. Vältä lasiin
kohdistuvia iskuja.
Varmista, että virtajohto ei kiilaudu
asennuksen aikana. Jos virtajohto
vaurioituu, se on vaihdettava val-
mistajan tai sen huoltoedustajan
tai vastaavan henkilön toimesta
vaaran estämiseksi.
Asennukseen liittyvät varoituk-
set
Älä käytä laitetta ennen kuin se on
asennettu täydellisesti.
Valtuutetun teknikon on asennet-
tava laite ja asetettava se käyt-
töön. Valmistaja ei ole vastuussa
virheellisen sijoittamisen tai val-
tuuttamattomien henkilöiden suo-
rittaman asennuksen aiheuttamis-
ta vahingoista.
Varmista, ettei laite ole vaurioitu-
nut kuljetuksen aikana, kun purat
laitteen pakkauksesta. Jos laite
on vaurioitunut, älä käytä laitetta,
vaan ota välittömästi yhteyttä val-
tuutettuun huoltoedustajaan. Kos-
ka pakkaamiseen käytetyt materi-
aalit (nailon, niitit, vaahtomuovi...
jne) saattavat vaikuttaa haitalli-
sesti lapsiin, ne on kerättävä ja
poistettava välittömästi.
Suojaa laite ympäröivän ilman vai-
kutuksilta. Älä altista sitä auringol-
le, sateelle, lumelle jne.
Laitteen ympäröivien materiaalien
(kaappi) on kestettävä vähintään
100°C:n lämpötilaa. Tämän vuoksi
laitteen alle on asennettava levy.
Käytön aikana
Älä aseta syttyviä tai palavia ma-
teriaaleja laitteeseen tai sen lähel-
le käytön aikana.
Älä poistu keittotason läheltä, kun
keität kiinteitä tai nestemäisiä öl-
jyjä. Ne saattavat syttyä äärim-
mäisen kuumennuksen vaikutuk-
sesta. Älä koskaan kaada vettä
liekkeihin, jotka ovat aiheutuneet
öljystä. Tukahduta tässä tilan-
teessa syntyneet liekit peittämällä
paistinpannu tai kattila, ja kytke
keittotaso pois päältä.
Aseta kattilat aina keittoalueen
keskelle ja käännä kahvat turvalli-
seen asentoon, jotta kattilaa ei ole
mahdollista tönäistä vahingossa.
Jos et käytä laitetta pitkään ai-
kaan, irrota pistoke pistorasiasta.
Pidä päävirtakytkin pois päältä.
Lisäksi, kun et käytä laitetta, sulje
tarvittaessa kaasulinja.
Varmista, että laitteen ohjausnupit
ovat aina 0-asennossa (pysäytys),
kun sitä ei käytetä.
Puhdistamisen ja kunnos-
sapidon aikana
Kytke laite aina pois päältä ennen
toimenpiteitä, kuten puhdistamista
tai kunnossapitoa. Voit tehdä -
män virtapistokkeen irrottamisen
jälkeen tai kytkemällä pääkytkimet
pois päältä.
Älä poista ohjausnuppeja, kun
puhdistat ohjauspaneelia.
JOTTA LAITE TOIMISI TUR-
VALLISESTI JA TEHOKKAAS-
TI, SUOSITTELEMME AINA
FI - 39
KÄYTTÄMÄÄN ALKUPERÄISIÄ
VARAOSIA JA OTTAMAAN
TARVITTAESSA YHTEYTTÄ
AINOSTAAN VALTUUTETTUIHIN
HUOLTOEDUSTAJIIN.
FI - 40
Induktiovastus
Huomautus: Keittotasosi ulkoasu saattaa poiketa yllä kuvatusta sen
määrityksistä johtuen.
KEITTOTASON KUVAUS
Hyvä asiakas,
Lue tämän käyttöoppaan ohjeet ennen lieden käyttöä, ja säilytä ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
4 kuumentimen keittopinta:
Ohjauspaneeli
FI - 41
4 kuumentimen ohjauspaneeli:
1- Lisää lämpöasetusta/aikaa ajastimeen
2- Kuumentimen näyttö
3- Ylävasemman kuumentimen valinta
4- Ajastimen näyttö
5- Yläoikean kuumentimen valinta
6- Näppäinlukko
7- Näppäinlukon ilmaisin
8- Smart Pause
9- Pienennä lämpöasetusta/aikaa
ajastimesta
10- Alavasemman kuumentimen valinta
11- Ajastin
12- Alaoikean kuumentimen valinta
13- Boost
14- On/Off
23
12
9 1310
67
14
8
15
11
4
FI - 42
LAITTEEN KÄYTTÖ
Käytä induktioliedelle sopivia keittoas-
tioita.
Kun virta on kytketty päälle, kaikki näy-
töt syttyvät hetkeksi. Kun aika on päät-
tynyt, liesi siirtyy valmiustilaan, ja on
valmis käytettäväksi.
Liettä käytetään elektronisilla painikkeil-
la, jotka toimivat koskettamalla. Jokai-
sen painikkeen aktivoituminen käynnis-
tää äänimerkin (summeri).
Laitteen käynnistäminen:
Käynnistä liesi painamalla ON/OFF-pai-
niketta Kaikissa kuumentimissa -
kyy ”0”, ja pilkut niiden vierellä vilkkuvat.
(Jos keittovyöhykettä ei valita 20 sekun-
nissa, liesi sammuu automaattisesti.)
Laitteen sammuttaminen
Sammuta liesi milloin vain painamalla
.
ON/OFF-painikkeella on aina etu-
oikeus sammuttaa liesi.
Keittovyöhykkeiden käynnistä-
minen:
Paina sen kuumentimen valintapaini-
ketta, jota haluat käyttää. Valitun kuu-
mentimen näytössä näkyy pilkku, ja
pilkut muiden kuumentimien näytöistä
sammuvat.
Valitse lämpötila-asetus valitsemalla
lämmönnostopainiketta , tai laske
lämpöasetusta painik-keella
. Lämpövastus on nyt käyttövalmis.
Nopeimmat keittoajat saa valitsemalla
halutun kypsennystason ja painamalla
”P” Boost-toiminnon aktivoimiseksi.
Keittovyöhykkeiden sammutta-
minen:
Valitse vastus, jonka haluat sammuttaa
painamalla sen lämpöasetuspainiketta
.
Säädä lämpötila ”0”-asentoon
-painikkeella. (Lisäksi ja
-painikkeiden käyttö samanaikaisesti
säätää lämpötilaksi ”0”)
Jos keittovyöhyke on kuuma, ”H” on
näkyvillä ”0”:n sijaan.
Kaikkien keittovyöhykkeiden
sammuttaminen:
Sammuta kaikki keittovyöhykkeet sa-
malla kerralla painamalla -painiket-
ta.
Valmiustilassa ”H” näkyy kaikilla kuu-
milla keittovyöhykkeillä.
Jäännöslämpöilmaisin:
Jäännöslämpöilmaisin ilmaisee, että
keraaminen lasi on vaarallisen kuuma
keittovyöhykkeellä.
Keittovyöhykkeen sammuttamisen jäl-
keen samassa näytössä näkyy ”H”,
kunnes kyseisen keittovyöhykkeen läm-
pötila on viilentynyt turvalliseksi.
FI - 43
Turvasammutustoiminto:
Kaikki kypsennysalueet sammutetaan
määritellyn enimmäistoiminta-ajan
jälkeen, jos lämpöasetusta ei ole
tehty. Kaikki muutokset kyseisellä
keittovyöhykkeellä asettaa toiminnan
alkuperäisen enimmäisajan takaisin
toiminta-ajan rajoitteeksi. Toiminnan
enimmäisaika riippuu valitusta lämpö-
tilasta.
Odota, kunnes kaikilla vyöhykkeillä nä-
kyvä F katoaa, kytke keittotaso päälle
koskettamalla , ja jatka käyttämistä.
Lämpöasetus Turvasammu-
tusaika:
1 - 2 6 tuntia
3 - 4 5 tuntia
54 tuntia
6 - 9 1,5 tuntia
Lapsilukko:
Lapsilukkotoiminto voidaan aktivoida
lieden käynnistämisen jälkeen. Aktivoi
lapsilukko käyttämällä samanaikai-
sesti lämmönlisäyspainiketta ja
lämmönvähennyspainiketta , ja
käyttämällä lämmönlisäyspainiketta
uudelleen. ”L” tarkoittaa LUKITTU,
ja se ilmestyy kaikkien kuumentimien
näytöille, eikä tätä asetusta voida
muuttaa. (Jos keittovyöhyke on kuuma,
”H” ja ”L” ovat näkyvillä vuorotellen.)
Liesi pysyy lukittuna, kunnes se ava-
taan, vaikka ohjausyksikkö laitettaisiin
päälle tai pois päältä.
Avaa lapsilukko laittamalla lieteen virrat
päälle. Käytä samanaikaisesti lämmön-
lisäyspainiketta ja lämmönvähen-
nyspainiketta , ja käytä lämmönvä-
hennyspainiketta.
uudelleen. ”L” katoaa näytöltä, ja
liesi sammuu.
Näppäimistölukko
Näppäimistölukon tarkoituksena on
kytkeä laite turvalliseen tilaan käytön
aikana. Kosketuksella tapahtuvien
muutosten suorittaminen, kuten lämmön
kasvatus, ei ole mahdollista. Vain lait-
teen sammuttaminen on mahdollista.
Lukitustoiminto on aktiivinen, jos
näppäimistölukko-painiketta
painetaan vähintään 2 sekuntia. Sum-
meri vahvistaa tämän toiminnon. Kun
painiketta on painettu onnistuneesti
2 sekuntia, näppäimistölukko-ilmaisin
vilkkuu, ja kuumennin on lukittu.
Ajastintoiminto:
Ajastimessa on kaksi toimintoa:
Minuuttikello (1 – 99 minuuttia):
Minuuttikelloa voidaan käyttää, jos keit-
tovyöhykkeet ovat pois päältä. Ajasti-
messa näkyy ”00” ja vilkkuva pilkku.
Paina ajastimen asetuspainiketta
lisätäksesi aikaa, tai paina vähen-
tääksesi aikaa. Säätöväli on 0 – 99
minuuttia. Jos mitään ei tapahdu 10 se-
kuntiin, minuuttikellon ajastin nollaan-
tuu, ja vilkkuva pilkku katoaa. Kun aika
on asetettu, se alkaa laskea alaspäin
asetuksen mukaisesti.
FI - 44
Kun aika on päättynyt, kuulet merk-
kiäänen, ja ajastimen näyttö vilkkuu.
Äänimerkki sammuu automaattisesti
30 sekunnin kuluttua ja/tai minkä ta-
hansa painikkeen koskettamisella.
Minuuttikellon aikaa voidaan muuttaa,
tai se voidaan sammuttaa milloin vain
ajastimen ajanlisäyspainikkeella
ja/tai ajanvähennyspainikkeella
. Lieden sammuttaminen painamalla
sammuttaa myös minuuttikellon.
Keittovyöhykkeen ajastin (1 –
99 minuuttia):
Kun liesi käynnistetään, jokaiselle
keittovyöhykkeelle voidaan asettaa
erillinen ajastin.
Valitse keittovyöhyke, ja valitse sitten
lämpötila-asetus, ja aktivoi viimeisenä
ajastin.
painike . Ajastin voidaan ohjelmoi-
da keittovyöhykkeen virransammut-
tajaksi. Ajastimen ympärillä on neljä
LEDiä. Ne osoittavat, minkä keittovyö-
hykkeen ajastin on aktivoitu.
Ajastimen näyttö muuttuu 10 sekuntia
viimeisen toiminnon jälkeen ajastimek-
si, joka kuluu loppuun seuraavaksi (jos
ohjelmoidaan useampi kuin 1 keitto-
vyöhyke)
Kun ajastimen aika on päättynyt, kuu-
luu merkkiääni, ja ajastimessa näkyy
”00” sekä kyseisen keittovyöhykkeen
ajastimen LED vilkkuu. Ohjelmoitu
keittovyöhyke sammuu, ja ”H” syttyy,
jos keittovyöhyke on kuuma.
Äänimerkki ja vilkkuva LED-ajastin
sammuvat automaattisesti 30 sekunnin
kuluttua ja/tai minkä tahansa painik-
keen koskettamisella.
Summeri:
Kun liesi on toiminnassa, seuraavat
toiminnot ilmaistaan summerilla:
Tavallinen painikkeen aktivoituminen
lyhyellä äänimerkillä
Jatkuva painikkeiden toiminta pidem-
mällä ajalla (10 sekuntia) pidemmällä
ja keskeytymättömällä äänimerkillä.
Boost-toiminto:
Keittoalue on valittava, lämpötila
asetettava ”haluttuun lämpöön”, ja
P (Boost) -painiketta on painettava
uudelleen.
Boost-toiminto voidaan aktivoida, jos
induktiomoduuli hyväksyy asetuksen
kyseisellä keittovyöhykkeellä. Jos
Boost-toiminto on aktiivinen ”P” on
näkyvillä vastaavalla näytöllä.
Boostin aktivoiminen voi ylittää enim-
mäistehon, ja integroitu virranhallinta
aktivoituu.
Tarvittava tehon vähentäminen osoite-
taan vastaavan kypsennysalueen näy-
tön vilkkumisella. Vilkkuminen jatkuu
3 sekuntia, ja se sallii asetusten muut-
tamisen ennen tehon vähentämistä.
FI - 45
Keittotoiminto**
Tällä toiminnolla voidaan keittää vettä,
ja pitää se lähellä kiehumapistettä. Ak-
tivoi keittotoiminto painamalla kuumen-
timen valintapainiketta kahdesti. Kun
keittotoiminto on aktiivinen, sen näy-
töllä näkyy ”b”. Veden kiehuttamisen
jälkeen liesi antaa äänimerkin. Merkki
ilmaisee, että keittäminen on päättynyt,
ja levy pysyy lämpimänä.
Takaoikean kuumentimen näyttö ilmai-
see keittotoimintoa.
Rasvapaistotoiminto
Tämä toiminto kuumentaa öljyn noin
160°C:ksi. Aktivoi toiminto painamalla
kuumentimen valintapainiketta kolme
kertaa. Kun rasvapaistotoiminto on
aktiivinen, sen näytöllä näkyy ”F”. Liesi
antaa hetken kuluttua äänimerkin.
Merkki osoittaa, että öljy on riittävän
lämmintä.
Takaoikean kuumentimen näyttö ilmai-
see keittotoimintoa.
Lämpötoiminto**
Tämä toiminto pitää ruoan automaat-
tisesti noin 50° C:een lämpöisenä.
Aktivoi lämpötoiminto painamalla kuu-
mentimen valintapainiketta kahdesti.
Kun lämpötoiminto on aktiivinen, sen
näytöllä näkyy ”u”.
Takaoikean kuumentimen näyttö ilmai-
see lämpötoimintoa.
Suklaansulatustoiminto
Tämä toiminto sulattaa suklaata tai
vastaavia automaattisesti lähellä 40°C
lämpötilaa.
Aktivoi suklaansulatustoiminto paina-
malla kuumentimen valintapainiketta
kahdesti. Kun
suklaansulatustoiminto on aktiivinen,
sen näytöllä näkyy ”c”.
FI - 46
Takaoikean kuumentimen näyttö ilmai-
see suklaansulatustoimintoa.
**Toiminto ja siihen käytettävä aika
saattaa vaihdella ruoan määrästä ja
keittoastian laadusta riippuen. 1,5 litraa
vettä ja 0,5 litraa öljyä tuottavat par-
haan kypsennystuloksen näillä toimin-
noilla.
Smart Pause
Smart Pause vähentää aktivoituna
kaikkien aktiivisten keittoalueiden
tehoa.
Jos sammutat Smart Pausen, keitto-
alueet palaavat automaattisesti tätä
tilaa edeltävän tehoisiksi.
Jos Smart Pausea ei sammuteta, liesi
sammuu 30 minuutin kuluttua.
Paina ( ) aktivoidaksesi Smart
Pausen. Aktiivisten keittoalueiden teho
vähenee tasolle 1, ja kaikilla näytöillä
näkyy ”II”.
Paina uudelleen ( ) sammuttaaksesi
Smart Pausen. ”II” sammuu, ja keitto-
vyöhykkeet toimivat nyt aikaisemmin
asetetulla teholla.
VINKKEJÄ
Keittoastiat
· Käytä keittoastioita, joiden pohja on
paksu, tasainen ja sileä, ja jonka läpi-
mitta on keittovyöhykkeen kokoinen.
Tämä lyhentää kypsennysaikoja.
· Teräksestä, emaloidusta teräksestä,
valuraudasta ja rosterista (valmistajan
suosittelema) valmistetut keittoastiat
tuottavat parhaat tulokset.
· Emaloidusta teräksestä, alumiinista
tai kuparista valmistetut pohjat voivat
jättää metallijäämiä liedelle. Ne voi olla
vaikea puhdistaa. Puhdista liesi jokai-
sen käytön jälkeen.
· Keittoastia soveltuu induktioliedelle,
jos magneetti tarttuu sen pohjaan.
· Keittoastia on asetettava keittovyö-
hykkeen keskelle. Jos näin ei tehdä,
liesi antaa ilmoituksen.
· Joitakin pannuja käyttäessäsi saa-
tat kuulla erilaisia ääniä. Ne johtuvat
pannun rakenteesta, eivätkä ne vaikuta
lieden toimintaan eikä turvallisuuteen.
OIKEIN VÄÄRIN
VÄÄRIN VÄÄRIN
Virransäästö
· Induktiokeittovyöhykkeet mukautuvat
automaattisesti keittoastian pohjan
kokoon määrättyyn rajaan asti. Keit-
toastian pohjan magneettisen osan
on kuitenkin täytettävä vähimmäisko-
kovaatimus keittovyöhykkeen koosta
riippuen.
Aseta keittoastia keittovyöhykkeelle
ennen kuumentimen päälle kytkemistä.
Jos astia on liedellä ennen keittoastian
laittamista sen päälle, keittovyöhyke ei
FI - 47
toimi, ja ohjauspaneeli antaa ilmoituk-
sen.
· Käytä kantta lyhentääksesi kypsen-
nysaikaa.
· Kun neste kiehuu, pudota lämpöti-
la-asetusta.
Minimoi nesteen tai rasvan määrä
vähentääksesi kypsennysaikoja.
· Valitse keittosovelluksille sopiva
lämpötila.
Esimerkkejä keittosovelluksista
Seuraavan taulukon tiedot ovat ohjeel-
lisia.
Asetukset Käyttö
0Vastus pois päältä
1 - 3 Pieni varoitus
4 - 5 Hiljainen lämmittäminen,
hidas varoitus
6 - 7 Uudelleenlämmitys ja no-
pea lämmittäminen
8Keittäminen, kuullottami-
nen ja karamellisointi
9Enimmäislämpö
PBoost-toiminto
Puhdistusvinkkejä
· Älä käytä hankaavia levyjä, syövyttä-
viä puhdistusaineita, aerosoleja äläkä
teräviä esineitä lieden pintojen puhdis-
tukseen.
· Liuota liedelle palanut ruoka kostealla
rätillä ja pesuaineella.
· Raaputtimen käyttö on ehkä tarpeel-
lista ruoan tai sen jäänteiden puhdista-
misessa. Tahmeat ruoat on puhdistet-
tava heti niiden roiskuttua ennen lasin
viilenemistä.
· Varo naarmuttamasta silikonia lasin
reunoilla käyttäessäsi raaputinta.
· Raaputtimessa on partaterä, ja se
on sen vuoksi pidettävä pois lasten
ulottuvilta.
· Käytä keraamiselle liedelle tarkoitet-
tua raaputinta, kun liesi on vielä liian
lämmin kosketettavaksi. Huuhtele ja
kuivaa puhtaalla rätillä tai paperipyyh-
keellä.
LAITTEEN ASENNUS
VAROITUS:
Tämän keittotason sähköasennuk-
sen saa tehdä pätevä sähköasentaja
tämän ohjekirjan ohjeiden mukaisesti
sekä voimassa olevien säädösten
perusteella. Takuu ei ole voimassa, jos
lieden asennuksessa tai liitännöissä
havaitaan puutteellisuuksia. Tämä laite
on maadoitettava.
Asennusturvallisuus
·Lieden yläpuolella pitäisi olla vähin-
tään 65 cm tyhjää tilaa.
· Liesituuletin on asennettava valmista-
jan ohjeiden mukaisesti.
· Seinän tai muun pinnan lieden takana
pitää olla tulenkestävä.
· Virtajohdon pituus saa olla korkein-
taan 2 metriä.
FI - 48
Lieden asentaminen pöytäle-
vyyn
· Liesi voidaan asentaa mihin tahansa
pöytälevyyn, joka kestää vähintään
90º C lämpötilan.
· Leikkaa aukko seuraavan kuvan
mittojen avulla.
· Induktioliesi voidaan asentaa 25 –
40 mm paksuihin pöytälevyihin.
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
·
CUT OUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
FI - 49
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
Kiinnitä mukana toimitettava tiiviste-
teippi keittopinnan alareunan ympärille
keraamisen lasipaneelin ulkoreunaa
pitkin. Älä venytä sitä.
· Ruuvaa 4 työtason kiinnikettä tuot-
teen sivuseiniin
Työtason kiinnike
Sähköliitännät
Ennen liitännän tekemistä tarkista, että:
Virtalähteen jännitteen on oltava sama
kuin tyyppikilpeen lieden takana mer-
kitty jännite.
Piiri voi tukea laitteen kuormitusta (kat-
so tyyppikilvestä).
FI - 50
Virtalhteess on hyvkuntoinen
maadoitettu kytkent, joka noudattaa
nykyisi sdöksi.
Kytkinvarokkeen on oltava helposti
kytettviss keittotason asentamisen
jlkeen.
Jos kytöss ei ole keittotason piiri
ja sulakkeella varustettua kytkint,
ammattitaitoisen shköasentajan pit
asentaa nm ennen keittotason kyt-
tmist.
Hyvksytty ja sopiva kaapeli on liitett-
v shkötaululta, jota suojaa sen oma
50 ampeerin sulake tai pikasulake.
Shköasentajan on kytettv sulak-
keilla suojattua kaikkien napojen kat-
kaisinta, joka katkaisee sek vaiheet
ett nollajohdon vhintn 3,0 mm
erotuksella.
Sulakkeilla suojatun katkaisijan pit
olla kiinnitetty keittiön seinlle, työtason
ylpuolelle ja lieden sivulle, ei sen yl-
puolelle, IEE-mrysten mukaisesti.
Kytke sulakkeilla suojattu katkaisija kyt-
kentrasiaan, joka asennetaan seinlle
lieden taakse, noin 61 cm lattiatason
ylpuolelle. Lieden virtajohto voidaan
nyt kytke. Kytke toinen p kytkent-
rasiaan ja toinen lieden liitntrasiaan,
joka sijaitsee lieden takana. Poista
lieden liitntrasian kansi, ja asenna
kaapeli kytkentkaavion mukaisesti.
Virtajohto on sijoitettava kauaksi
suorista lämmön lähteistä.
Keittotason kaapelin pitää olla
H05VV-F 3X4 mm² 60227 IEC 53
••. Kytkentäkaaviot löytyvät laitteen
pohjasta.
3
2
4N
5
4
N1
5
N2
4
5
N
L
1
PE
L2
L2
L3
L1
L1
3
3
2
2
1
1
PE
PE
3x4 mm² 230V~ 5x2,5 mm² 2L+2N 230V~ 5x2,5 mm² 400V 3N~
FI - 51
VIRHEKOODIT
Virheen sattuessa virhekoodi näyte-
tään kuumentimien näytöillä.
E1: Jäähdyttävä tuuletin on pois käy-
töstä. Soita valtuutetulle huoltoedusta-
jalle.
E3: Virtalähteen jännite on nimellis-
jännitettä suurempi. Sammuta liesi
koskettamalla , ja odota, että “H”
sammuu kaikilta vyöhykkeiltä. Käynnis-
tä liesi painamalla , ja jatka
käyttöä. Jos sama virhe toistuu, soita
valtuutetulle huoltoedustajalle.
E4 : Virtalähteen taajuus on nimel-
listaajuutta suurempi. Sammuta liesi
koskettamalla , ja odota, että “H”
sammuu kaikilta vyöhykkeiltä. Käyn-
nistä liesi painamalla , ja jatka Jos
sama virhe toistuu, sammuta/käynnistä
liesi painamalla Jatka käyttöä. Jos
sama virhe toistuu, soita valtuutetulle
huoltoedustajalle.
E5: Lieden sisälämpötila on liian suuri.
Sammuta liesi painamalla , ja
anna kuumentimien jäähtyä.
E6: Viestintävirhe ohjauspaneelin ja
kuumentimen välillä. Soita valtuutetulle
huoltoedustajalle.
E7: Käämin lämpötila-anturi on pois
käytöstä. Soita valtuutetulle huol-
toedustajalle.
E8: Jäähdyttimen lämpötila-anturi on
pois käytöstä. Soita valtuutetulle huol-
toedustajalle.
E9 : Kalibrointivirhe. Soita valtuutetulle
huoltoedustajalle.
FR - 52
CONTENU :
Instructions de sécurité
Description de l'appareil.
Surface de cuisson et panneau de commande des plaques
Fonctionnement de l'appareil
Mise en route et à arrêt de l'appareil
Mise en route et à arrêt des zones de cuisson
Pause intelligente/Stop & Go
Indicateur de chaleur résiduelle
Fonction d'arrêt de sécurité
Verrouillage parental
Fonction minuterie
Buzzer
Fonction Booster
Astuces et conseils
Installation de l'appareil
Sécurité durant l'installation
Installation des plaques de cuisson dans un plan de travail
Raccordement électrique
Schéma de raccordement électrique
FR - 53
AVERTISSEMENTS DE SÉ-
CURITÉ
LISEZ CES INSTRUCTIONS ENTIÈ-
REMENT AVEC ATTENTION AVANT
D’UTILISER VOTRE APPAREIL, ET
GARDEZ-LES DANS UN EMPLA-
CEMENT PRATIQUE POUR UNE
CONSULTATION ULTÉRIEURE, SI
NÉCESSAIRE.
CE MANUEL EST PRÉPARÉ POUR
PLUS D’UN MODÈLE. VOTRE APPA-
REIL PEUT DONC NE PAS DISPOSER
DE CERTAINES DES FONCTIONS
DÉCRITES DANS CE MANUEL.
FAITES ATTENTION AUX PASSAGES
CONTENANT DES ILLUSTRATIONS
DURANT VOTRE LECTURE DE CE
MANUEL D’UTILISATION.
Avertissements généraux de
sécurité
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
de plus de 8 ans et
des personnes aux
capacités physiques,
sensorielles ou men-
tales réduites ou man-
quant d'expérience et
de connaissances s'ils
sont supervisés ou
s'ils ont reçu des ins-
tructions concernant
l'utilisation de cet ap-
pareil en toute sûreté
et comprennent les
risques encourus. Les
enfants ne doivent
pas jouer avec l'appa-
reil. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent
pas être effectués par
des enfants non su-
pervisés.
AVERTISSEMENT :
L’appareil et ses
pièces accessibles
chauffent durant l’uti-
lisation. Faites atten-
tion à ne pas toucher
les éléments chauf-
fants. Les enfants
de moins de 8 ans
doivent être tenus à
distance de l’appareil,
sauf en cas de super-
vision continue.
AVERTISSEMENT :
La cuisson non sur-
veillée de graisse ou
d’huile sur une plaque
électrique peut être
dangereuse et être
cause d’incendie.
N’essayez JAMAIS
d’éteindre un feu avec
FR - 54
de l’eau, mais coupez
l’alimentation de l’ap-
pareil puis recouvrez
les ammes, par ex.
avec un couvercle ou
une couverture antifeu.
AVERTISSEMENT :
Danger de feu : ne
stockez pas d’objets
sur les surfaces de
cuisson.
AVERTISSEMENT :
Si la surface est cra-
quelée, éteignez l’ap-
pareil pour éviter tout
risque de choc élec-
trique.
Pour les plaques de
cuisson à induction,
les objets métalliques
tels que couteaux,
fourchettes, cuillères
et couvercles ne
doivent pas être pla-
cé sur la surface des
plaque, celle-ci pou-
vant être chaude.
Pour les plaques de
cuisson à induction,
éteignez les foyers de
cuisson en utilisant
leurs commandes et
non en dépendant du
détecteur de casse-
role.
Pour les plaques incor-
porant un couvercle,
toutes les traces d’ali-
ments doivent être
retirées du couvercle
avant l’ouverture.
Veuillez attendre que
la surface des plaques
de cuisson refroidisse
avant de fermer le
couvercle.
Cet appareil n’est pas
conçu pour être utilisé
via un minuteur ou un
système de télécom-
mande externe.
N’utilisez pas de net-
toyeur abrasif agres-
sif ou de grattoir mé-
tallique pour nettoyer
le verre des plaques
et les autres surfaces,
ceux-ci pouvant rayer
les surfaces et provo-
quer l’éclatement du
FR - 55
verre ou endommager
la surface.
N’utilisez pas de net-
toyeur à vapeur pour
nettoyer cet appareil.
Votre appareil est fabriqué confor-
mément aux standards et lois lo-
cales et internationales en vigueur.
Les travaux d’entretien et de ré-
paration ne doivent être effectués
que par des techniciens de ser-
vice autorisés. Les travaux d’ins-
tallation et de réparation effectués
par des techniciens non-autorisés
peuvent vous mettre en danger. Il
est dangereux d’altérer ou de mo-
dierlesspécications del’appa-
reil d’une quelconque manière.
Avant l’installation, assurez-vous
que les conditions locales de dis-
tribution (tension et fréquence
électriques) et les exigences de
l’appareil sont compatibles. Les
exigences de cet appareil sont in-
diquées sur l’étiquette.
ATTENTION : Cet appareil est uni-
quement conçu pour la cuisson des
aliments dans un environnement
domestique en intérieur, il ne doit
pas être utilisé à d’autres ns ou
dans d’autres applications, comme
une utilisation non domestique,
dans un environnement commer-
cial ou pour chauffer des pièces.
Toutes les mesures de sécuri-
té possibles ont été prises pour
assurer votre sécurité. Puisque
le verre peut casser, vous devez
faire attention à ne pas le rayer.
Évitez de frapper ou de heurter le
verre avec des accessoires.
Assurez-vous que le cordon d’ali-
mentation ne soit pas coincé du-
rant l’installation. Si le cordon
d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant,
son agent de service ou par une
personne similairement qualiée
pour éviter tout risque.
Avertissements d’installation
N’utilisez pas l’appareil avant qu’il
ne soit complètement installé.
L’appareil doit être installé par un
technicien autorisé et mis en ser-
vice. Le fabricant n’est pas res-
ponsable de tout dommage pou-
vant être causé par une mise en
place ou installation effectuée par
des personnes non-autorisées.
Lorsque vous déballez l’appareil,
assurez-vous qu’il n’ait pas été
endommagé durant le transport.
En cas de défaut, n’utilisez pas
l’appareil et contactez le service
après-vente. Les matériaux uti-
lisés dans l’emballage (nylon,
agrafes, styrofoam, etc...) pouvant
avoir des effets nocifs sur les en-
fants, ils doivent être collectés et
éliminés immédiatement.
Protégez votre appareil des effets
atmosphériques. Ne l’exposez pas
au soleil, à la pluie, à la neige, etc...
Les matériaux entourant l’appareil
doivent être capables de supporter
une température d’au moins 100°C.
La température de la surface in-
férieure des plaques de cuisson
peut augmenter durant le fonc-
FR - 56
tionnement. Une plaque doit donc
être installée en-dessous de ce
produit.
Durant l’utilisation
Ne placez pas de matériaux in-
ammablesoucombustiblesdans
ou près de l’appareil lorsqu’il est
route.
Ne laissez pas les plaques de
cuisson sans surveillance lorsque
vous cuisinez avec des huiles so-
lides ou liquides. Celles-ci peuvent
prendre feu lorsqu’elles sont sou-
mises à de la chaleur extrême.
Ne versez jamais d’eau sur les
ammes causées par l’huile. Re-
couvrez la casserole ou la poêle
avec un couvercle an d’étouffer
la amme s’étant développée et
éteignez les plaques électriques.
Positionnez toujours les casse-
roles au-dessus du centre de la
zone de cuisson, et tournez les
poignées en position sécurisée
anqu’ellesne puissentpasêtre
renversée ou attrapées.
Si vous n’utilisez pas l’appareil
pendant une période prolongée,
débranchez-le. Gardez l’interrup-
teur principal de contrôle à l’arrêt.
Assurez-vous que les boutons de
commande de l’appareil soient
toujours en position « 0 » lorsqu’il
n’est pas utilisé.
Durant le nettoyage et l’en-
tretien
Coupez toujours l’appareil avant
d’effectuer des opérations de net-
toyage ou d’entretien. Ceci est
possible après avoir coupé l’appa-
reil ou les interrupteurs principaux.
POUR MAINTENIR L’EFFICACI-
TÉ ET LA SÉCURITÉ DE VOTRE
APPAREIL, NOUS VOUS RE-
COMMANDONS DE TOUJOURS
UTILISER DES PIÈCES DÉTA-
CHÉES ORIGINALES ET DE
N’APPELER QUE NOS AGENTS
DE SERVICES AUTORISÉS EN
CAS DE BESOIN.
FR - 57
Élément de cuisson à induction
Note : L’apparence de votre plaque de cuisson peut être différente du modèle
présenté,celui-cipouvantêtrecongurédifféremment.
DESCRIPTION DES PLAQUES DE CUISSON
Cher client,
Veuillez lire les instructions de ce guide d'utilisation avant d'utiliser la plaque de
cuisson et pour une consultation ultérieure.
Surface de cuissons comprenant 4 foyers :
Panneau de commandes
FR - 58
Panneau de commande pour 4 foyers :
1 - Augmentation du réglage de
température / de la minuterie
2-Afchagedufoyer
3 - Sélection du foyer arrière gauche
4 - Afchage de la minuterie
5 - Sélection du foyer arrière droit
6 - Verrouillage des touches
7 - Symbole de verrouillage des to-
uches
8 - Pause intelligente/Stop & Go
9 - Diminution du réglage de
température / de la minuterie
10 - Sélection du foyer avant gauche
11 - Minuterie
12 - Sélection du foyer avant droite
13 - Booster
14 - Marche/Arrêt
23
12
9 1310
67
14
8
15
11
4
FR - 59
UTILISATION DE L'APPA-
REIL
Utilisez les zones de cuisson à induction
avec des articles de cuisine appropriés.
Une fois l'appareil sous tension, tous
les écrans s'allument pendant un ins-
tant. Lorsque cette période est écoulée,
la plaque est en mode veille et prêtes à
fonctionner.
La plaque est contrôlée par des
détecteurs électroniques tactiles.
Chaque activation du détecteur
est suivie d’un signal sonore (buzzer).
Mise en marche de l'appareil :
Mettez la plaque en route en appuyant
sur la touche marche/arrêt . Tous les
afchages de foyer présentent un "0"
statique et le point situé en bas à droite
clignote. (Si aucune zone n'est sélec-
tionnée sous 20 secondes, la plaque
s’éteint s'éteignent automatiquement.)
Mise à l'arrêt de l'appareil :
Vous pouvez éteindre la plaque à tout
moment en appuyant sur .
La touche marche/arrêt a toujours
priorité en mode d'arrêt.
Mise en marche des zones de
cuisson :
Appuyez sur la touche de sélection du
foyer que vous souhaitez utiliser. Un
pointstatiqueapparaitsurl'afchagedu
foyer sélectionner et le point clignotant
disparaitdesautresafchages.
Sélectionnez le réglage de température
en utilisant la touche d'augmentation
ou de diminution du réglage
de température. Le foyer est dès à
présent prêt à être utilisé. Pour accélé-
rer l'ébullition de l'eau, sélectionner le
niveau de cuisson désiré puis pressez
la touche P pour activer la fonction
Booster.
Mise à l'arrêt des zones de
cuisson :
Sélectionnez le foyer que vous souhai-
tez éteindre en pressant la touche
d'augmentation de la température
correspondante.
En utilisant la touche , diminuez
latempératuresur"0".(Presserles
touches et simultanément
règleaussilatempératuresur"0".)
Silazonedecuissonestchaude,"H"
s'afcheraàlaplacede"0".
Mise à l'arrêt de toutes les
zones de cuisson :
Pour éteindre toutes les zones de cuis-
son d'un seul coup, appuyez sur la
touche .
Enmodedeveille,un"H"apparaitrasur
toutes les zones de cuisson chaudes.
Indicateur de chaleur résiduelle :
L'indicateur de chaleur résiduelle indique
que la vitre vitrocéramique est dangereu-
sement chaude autour d'une zone de cuis-
son.
Une fois la zone de cuisson éteinte,
l'afchage correspondant indique "H"
FR - 60
jusqu'à ce que la température de la
zone de cuisson ne soit plus critique.
Fonction d'arrêt de sécurité :
Toutes les zones de cuisson sont
éteintes après une durée maximum de
fonctionnementprédéniesileréglage
detempératuren'apasétémodié.
Chaque changement de la zone de
cuisson fait passer la durée maximum
de fonctionnement à sa valeur initiale.
La durée maximum de fonctionnement
dépend du niveau de température sélec-
tionné.
Attendez que ‘F’ disparaisse pour
toutes les zones, allumez la plaque en
pressant et continuez l’utilisation.
Réglage de
température
Arrêt de
sécurité après
1 - 2 6 heures
3 - 4 5 heures
5 4 heures
6 - 9 1,5 heures
Verrouillage parental :
Une fois la plaque sous tension, la
fonction de verrouillage parental peut
être activée. Pour activer le verrouillage
parental, appuyez simultanément les
touches avant d'augmentation et de
diminution de la température puis
appuyez sur la touche d'augmentation
de la température ànouveau."L"
signiantverrouillé("locked")apparait
danstouslesafchagesdefoyeretles
commandes ne sont plus actives. (Si une
zonedecuissonestchaude,"L"et"H"
alterneront.)
Lez zones de cuisson resteront ver-
rouillées jusqu'à ce qu'elles soient dé-
verrouillées, même si les commandes
ont été éteintes et rallumées.
Pour désactiver le verrouillage parental,
allumez d'abord la plaque. Appuyez
simultanément les touches avant d'aug-
mentation et de diminution de
la température puis appuyez sur
la touche de diminution de la tempéra-
ture ànouveau."L"disparaitrade
l'afchageetlaplaqueseraéteinte.
Verrouillage des touches
La fonction de verrouillage des touches
permet de bloquer l’appareil et de
le mettre en mode sécurisé durant
le fonctionnement. Il est ainsi par
exemple impossible d’augmenter les
réglages de température ou autres
modicationsdestouches.Iln’estpos-
sible que de mettre l’appareil en route.
La fonction de verrouillage est active, si
la touche de verrouillage des touches
est pressée pendant au moins
2 secs. Cette opération déclenche un
bruit de buzzer. Après avoir pressé la
touche pendant plus de 2 secs, l’in-
dicateur de verrouillage des touches
clignote et le foyer est verrouillé.
Fonction minuterie :
La fonction de minuterie dispose de
deux versions :
FR - 61
La minuterie de rappel (1 - 99 min) :
La minuterie de rappel peut être
utilisée lorsque les zones de cuisson
sontàl'arrêt.L'afchagedeminuterie
afche"00"avecunpointclignotant.
Appuyez sur la touche de réglage de
minuterie pour augmenter la durée
ou appuyez sur pour diminuer la
durée. La gamme de réglage est de
0 à 99 minutes. Si aucune opération
n'est détectée sous 10 secondes, la
minuterie de rappel sera réglé et le
point clignotant disparaitra. Une fois la
minuterie réglée, elle commence à se
décompter.
Lorsque la durée de minuterie est écou-
lée, un signal sonore se déclenche et
l'afchagedeminuterieclignote.Lesi-
gnal sonore s'arrêtera automatiquement
après 30 secondes et/ou en pressant
une touche quelconque.
La minuterie de rappel peut être
changée ou éteinte à tout moment
en utilisant la touche d'augmentation
ou de diminution de la durée.
Éteindre la plaque en appuyant sur la
touche à tout moment éteint aussi
la minuterie de rappel.
Minuterie de cuisson (1 - 99 min) :
Lorsque la plaque est allumée, une mi-
nuterie indépendante peut être program-
mée pour chaque zone de cuisson.
Sélectionnez une zone de cuisson,
puis sélectionnez le réglage de tempé-
ratureetactiveznalementlatouche
de réglage de minuterie
. La minuterie peut être utilisée
pour programmer la mise d'une zone
de cuisson à l'arrêt. Quatre LEDs
sont présentes autour de la minuterie.
Celles-ci indiquent pour quelle zone la
minuterie a été activée.
10 secondes après la dernière opéra-
tion,l’afchagedeminuteriepasseà
la minuterie se terminant la première
(lorsque plus d'une minuterie de cuis-
son doit être programmée)
Lorsque la minuterie s'est écoulée, un
signalsonoresedéclenche,l'afchage
deminuterieindique"00"demanière
statique et la LED de la minuterie de
cuisson assignée clignote. La zone
de cuisson programmée sera mise à
l'arrêtet"H"s'afcherasilazonede
cuisson est chaude.
Le signal sonore et la LED de minute-
rie clignotante s'arrêteront automati-
quement après 30 secondes et/ou en
appuyant sur une touche quelconque.
Buzzer :
Lorsque les plaques sont allumées, les
activités suivantes seront indiquées
par un son de buzzer.
Activation normale d'une touche avec
un court signal sonore
Opération continue des touches
pendant une longue période (plus de
10 secondes) avec un signal sonore
long et intermittent
Fonction Booster :
Une zone de cuisson a été sélectionnée,
FR - 62
le niveau de cuisson a été réglée sur
"niveaudecuissondésiré"etlatouche
P(Booster) a été appuyée à nouveau.
La fonction Booster peut être activée
si le module à induction accepte le
réglage de la zone de cuisson. Si la
fonctionBoosterestactiveun"P"est
présentdansl'afchagecorrespondant.
Activer le booster peut faire dépasser
la puissance maximale, ce qui dé-
clenche le système de gestion de la
puissance.
La réduction de puissance nécessaire
est indiquée par le clignotement de
l'afchagedezonedecuissoncor-
respondant. Le clignotement est actif
pendant 3 secondes, et le réglage
dechaleurpeutêtremodiéavantla
réduction de puissance.
Fonction d'ébullition
Cette fonction permet de faire bouil-
lir de l'eau et de la garder près de
son point d'ébullition. Pour activer la
fonction d'ébullition, appuyez sur la
touche de sélection de foyer deux
fois. Lorsque la fonction d'ébullition est
active,l'afchagecorrespondantindique
'b'. Une fois l'eau bouillante, la plaque
émetunsignalsonoreindiquantlan
de la période d'ébullition et le début du
mijotement.
L'afchagedefoyerarrièredroitin-
dique la fonction d'ébullition.
Fonction friture
Cette fonction permet de faire chauffer
l'huile à environ 160°C. Pour activer la
fonction friture, appuyez sur la touche
de sélection de foyer trois fois. Lorsque la
fonctionfritureestactive,l'afchagecor-
respondant indique 'F'. La plaque émet
un signal sonore après un laps de temps.
Cesignalindiquequel'huileestsufsam-
ment chaude pour la friture.
L'afchagedefoyeravantdroitindique
la fonction de friture.
Fonction de maintien au chaud**
Cette fonction permet de maintenir les
plats au chaud, à une température de
près de 50°C . Pour activer la fonction
de maintien au chaud, appyez sur la
touche de sélection de foyer quatre fois.
Lorsque la fonction de maintien au chaud
estactive,l'afchagecorrespondant
indique 'u'.
L'afchagedefoyerarrièredroitin-
dique la fonction de maintien au chaud.
FR - 63
Fonction fondre du chocolat
Cette fonction permet de faire fondre le
chocolat ou autres ingrédients simi-
laires en gardant automatiquement la
tempère à près de 40°C.
Pour activer la fonction de fonte du
chocolat, appuyez sur la touche de
sélection de foyer cinq fois. Lorsque la
fonction de fonte du chocolat est active,
l'afchagecorrespondantindique'c'.
L'afchagedefoyeravantdroitindique
la fonction de fonte du chocolat.
**Ces performances et durées peuvent
varier selon la quantité d'aliments et la
qualité de la casserole.
1,5 litre d'eau et 0,5 d'huile permettent
d'obtenir les meilleures conditions de
cuisson pour ces fonctions.
Stop&Go / Pause intelligente
Lorsque la fonction Stop&Go / Pause
intelligente est activée,elle réduit la puis-
sance de tous les foyers allumés.
Si vous désactivez la fonction Stop&Go
/ Pause intelligente, les foyers retourne-
ront automatiquement au niveau précé-
dent.
Si la fonction Stop&Go / Pause intelligente
n'est pas désactivée, les plaques s'étei-
gnent après 30 minutes.
Touchez ( ) pour activer la fonction
Stop &Go / Pause intelligente. La
puissance du ou des foyer(s) activé(s)
passeraauniveau1et"II"apparaitra
surtouslesafchages.
Touchez ( ) à nouveau pour dé-
sactiver la fonction Stop &Go / Pause
intelligente."II"disparaitraetlesfoyers
fonctionneront dès à présent au niveau
précédemment réglé.
ASTUCES ET CONSEILS
Poêles et casseroles
Utilisez des poêles et casseroles ayant
un fond plat, épais, lisse et du même
diamètre que les zones de cuisson.
Ceci optimisera les temps de cuisson.
Les poêles et casseroles en acier,
acier émaillé, fonte et acier inoxydable
(si étiquetées de manière appropriée)
vous offriront de meilleurs résultats.
Les poêles et casseroles en acier
émaillé ou aluminium ou à fond en cuivre
peuvent laisser des résidus métalliques
sur les plaques. Ces résidus peuvent
êtredifcilesànettoyer.Nettoyezles
plaques après chaque utilisation.
Une poêle ou casserole est adaptée
aux plaques à inductions si un aimant
colle à son fond.
Les récipients doivent être placées au
centre des zones de cuisson. S'ils ne
sontpasplacéscorrectement,l’af-
chage l’indique.
Lors de l'utilisation de certaines
poêles, il est possible d'entendre de
petits bruits durant la cuisson. Ceci
est dû à la conception des poêles et
FR - 64
n'affecte en rien les performances ou
la sécurité des plaques.
CORRECT FAUX
FAUX FAUX
Économies d'énergie
Les zones de cuisson à induction
s'adaptent automatiquement à la taille
du fond du récipient de cuisson, jusqu'à
une certaine limite. Cependant la partie
magnétique du fond du récipient doit
avoir un diamètre minimum dépendant
de la taille de la zone de cuisson.
Placez le récipient sur la zone de
cuisson avant de la mettre en route. Si la
plaque est mise en route avant de placer
un récipient, la zone de cuisson ne fonc-
tionnerapasetl'afchageafchera.
Utilisez un couvercle pour réduire le
temps de cuisson.
Lorsqu'un liquide commence à bouil-
lir, réduisez le réglage de température.
Minimisez la quantité de liquide ou de gras
utilisée pour réduire les temps de cuisson.
Sélectionnez la température appro-
priéeàchaquecuissonspécique.
Exemples de cuissons
Les informations fournies dans le ta-
bleau suivant ne sont fournies qu'à titre
d'indication.
Réglages Utilisez pour
0Foyer à l'arrêt
1 - 3 Cuisson douce
4 - 5 Mijotage léger,
cuisson lente
6 - 7
Réchauffage, mijotage
rapide
8Faire bouillir , sisir les mets
, sauter des aliments
9Température maximum
PFonction Booster
Astuces de nettoyage
N'utilisez pas de tampon abrasif,
de nettoyant corrosif ou aérosols ou
d'objets coupants pour nettoyer les
surfaces des plaques.
Pour éliminer les aliments brulés,
détrempez-les avec un chiffon humide
et du liquide vaisselle.
Vous pouvez utiliser un racloir pour
enlever tout résidu alimentaire. Les
aliments collants doivent être nettoyés
immédiatement, avant que le verre ne
refroidisse.
Faites attention à ne pas rayer l'adhé-
sif siliconé placé aux bords du verre en
utilisant un racloir.
Le racloir comprend un rasoir, il doit
donc être gardé hors de la portée des
enfants.
Utilisez un nettoyant spécial pour
plaques céramiques sur les plaques
lorsqu'elles sont encore chaudes. Rin-
sez et essuyez avec un chiffon propre
ou un papier absorbant.
FR - 65
INSTALLATION DE L'APPAREIL
AVERTISSEMENT :
Le raccordement électrique de la
plaque doit être effectué par un électri-
cienqualié,selonlesinstructionsdece
guide et conformément à la législation
en vigueur. Tout dommage occasionné
par un mauvais raccordement ou une
installation incorrecte annulera la garan-
tie. Cet appareil doit être mis à la terre.
Sécurité durant l'installation
·Toute surface surplombant les
plaques doit être au moins à 65 cm
des plaques.
Les ventilateurs d'extractions doivent être
installes selon les instructions du fabricant.
Le mur en contact avec l'arrière des
plaques doit être en matériau ignifuge.
· Le câble d'alimentation ne doit pas
dépasser 2 mètres.
Installation de la plaque de
cuisson dans un plan de travail
La plaque peut être insérée dans
n'importe quel plan de travail pourvu
qu'il supporte des température jusqu'à
90ºC.
Créez une ouvertures aux dimensions
indiquées dans l'image ci-dessous et
dans la page suivante.
Les plaques à induction peuvent être in-
tégrées aux plans de travail de 25 à 40 mm
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
DIMENSION DU PRODUIT
DIMENSION DE PER-
CAGE
C1 (mm) C2 (mm)
560 490
PROXIMITE D’UN MUR
(Minimum)
MIN A (mm) MIN B (mm)
BOIS/ BETON OU CERAMI-
QUE CARRELE
50 50
FR - 66
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
DIMENSION DU PRODUIT
DIMENSION DE PER-
CAGE
C1 (mm) C2 (mm)
560 490
PROXIMITE D’UN MUR
(Minimum)
MIN A (mm) MIN B (mm)
BOIS/ BETON OU CERAMI-
QUE CARRELE
50 50
FR - 67
Appliquez de l’adhésif d’étanchéité fourni
tout autour du bord inférieur du plan de
travail le long du bord extérieur du pan-
neau vitrocéramique. Ne l’étirez pas.
Vissez les 4 supports de montage sur
les parois latérales du produit.
Support de montage pour plan de travail
Raccordement électrique
Avant d'effectuer un raccordement,
vériezque:
La tension d'alimentation est la même
que celle indiquée sur la plaque
signalétique située à l'arrière de vos
plaques.
Le circuit peut supporter la charge de
l'appareil (voir la plaque signalétique).
S’il n’y a pas de prise de terre
conforme à la réglementation en
vigueur dans l’environnement d’instal-
lation, appelez le service agréé immé-
diatement.
L’interrupteur à fusible doit être facile-
ment accessible une fois la plaque de
cuisson installée.
S’il n’existe pas de circuit dédié et
d’interrupteur à fusible pour la plaque
de cuisson, ils doivent être installés par
unélectricienqualiéavantleraccor-
dement de la plaque de cuisson.
Un câble adéquat et approuvé doit être
connecté à la boite à fusible principale
et protégé par son propre fusible 50 A
ou disjoncteur. L'électricien doit fournir
un interrupteur omnipolaire à fusibles,
quiséparelelsoustensiondes
conducteurs neutres avec une sépara-
tion de contact d'au moins 3,0 mm.
L'interrupteur à fusibles doit être ins-
tallé sur le mur de cuisine, au-dessus
du plan de travail et sur le côté des
plaques, et non au-dessus de celles-
ci, conformément à la législation IEE.
Connectez l'interrupteur à fusibles à une
boîte de jonction devant être installée
sur le mur à au moins 61 cm au-dessus
du sol et derrière les plaques. L'alimen-
tation électrique des plaques peut alors
être raccordée. Raccordez une extré-
mité à la boîte de jonction et raccordez
l'autre extrémité au boîtier d'alimenta-
tion des plaques situé à l'arrière des
plaques. Enlevez le couvercle du boîtier
d'alimentation et installez le câble, en
respectant le schéma de raccordement.
Le câble d'alimentation électrique doit
être éloigné des sources de chaleur
FR - 68
directe.
Pour les plaques à induction, le câble
doit être H05VV-F 3X4 mm² 60227
IEC53••.Voustrouverezleschéma
de raccordement à l’arrière de votre
appareil.
CODES D'ERREUR
En cas d'erreur, le code d'erreur sera
indiquédansl'afchagedufoyer.
E1 : Ventilateur de refroidissement
défectueux, appelez un agent de ser-
vice autorisé.
E3 : La tension d'alimentation dé-
passe la valeur nominale, éteignez
les plaques en pressant , atten-
dezque"H"disparaissedetoutesles
zones, allumez la plaque en appuyant
sur et continuez
l'utilisation. Si le problème persiste,
appelez le service après-vente.
E4 : La fréquence d'alimentation
est différente de la valeur nominale,
éteignez la plaque en appuyant sur
,attendezque"H"disparaissede
toutes les zones, allumez la plaque
en appuyant sur et continuez Si
le problème se répète, éteignez et
rallumez la plaque en appuyant sur
puis continuez l'utilisation. Si le
problème persiste, appelez le service
après-vente.
E5 : La température interne des
plaques est trop élevée, éteignez les
plaques la plaque en appuyant sur
et laissez les foyers refroidir.
E6 : Erreur de communication entre
les commandes tactiles et les foyers,
appelez le service après-vente..
E7 : Sonde de température de l'élé-
ment chauffant défectueuse, appelez le
service après-vente.
E8 : Sonde de température de refroi-
dissement défectueuse, appelez le
service après-vente.
E9 : Erreur de calibration, appelez le
service après-vente.
3
2
4N
5
4
N1
5
N2
4
5
N
L
1
PE
L2
L2
L3
L1
L1
3
3
2
2
1
1
PE
PE
3x4 mm² 230V~ 5x2,5 mm² 2L+2N 230V~ 5x2,5 mm² 400V 3N~
MISE AU REBUT D'UNE PLAQUE DE CUISSON USAGÉE
Le symbole d'une poubelle barrée avec roulette l'appareil ou sur son emballage signifie que cet appareil ne
doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Par contre, il doit être déposé aux points de collecte
des déchets destinés au recyclage des appareils électriques et électroniques. Ainsi, vous contribuez à la
préservation de l'environnement et de la santé humaine.
Le recyclage de matériaux contribue à la préservation des ressources naturelles. Pour de plus
amples informations sur le recyclage de cet appareil, veuillez contacter la mairie de votre localité, le service
de destruction des déchets ménagers, ou encore votre revendeur.
Si vous avez besoin d’assistance, contactez la HOTLINE CONSOMMATEUR ou le Service après-vente
pour des informations complémentaires au numéro suivant :
HOTLINE CONSOMMATEUR
Ouvert du lundi au vendredi de 9h00 à 18h30
Et le samedi de 9h00 à 17h30
52
GR - 69
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ:
Οδηγίες ασφάλειας
Περιγραφή της συσκευής.
Επιφάνεια μαγειρέματος και πίνακας ελέγχου εστιών
Λειτουργία της συσκευής
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της συσκευής
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση ζωνών μαγειρέματος
Έξυπνη παύση
Ένδειξη απομένουσας θερμότητας.
Λειτουργία απενεργοποίησης ασφαλείας
Παιδικό κλείδωμα
Λειτουργία χρονοδιακόπτη
Βομβητής
Λειτουργία επιτάχυνσης
Συμβουλές και υποδείξεις
Εγκατάσταση της συσκευής
Ασφάλεια εγκατάστασης
Τοποθέτηση της κουζίνας σε πάγκο εργασίας
Ηλεκτρολογική σύνδεση
Ηλεκτρολογικό διάγραμμα καλωδίωσης
GR - 70
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑ-
ΛΕΙΑΣ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟ-
ΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΠΛΗΡΩΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗ-
ΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΑΙ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΣΕ ΕΥΚΑΙΡΗ ΘΕΣΗ ΓΙΑ
ΝΑ ΑΝΑΤΡΕΧΕΤΕ ΣΕ ΑΥΤΕΣ ΟΠΟΤΕ
ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ.
ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΑΥΤΟ ΕΧΕΙ ΠΡΟΕΤΟΙ-
ΜΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΑΠΟ ΕΝΑ
ΜΟΝΤΕΛΑ. Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΜΠΟΡΕΙ
ΝΑ ΜΗ ΔΙΑΘΕΤΕΙ ΟΡΙΣΜΕΝΑ ΑΠΟ ΤΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΟΥ ΕΞΗΓΟΥΝΤΑΙ
ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ. ΚΑΤΑ ΤΗΝ
ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ΛΕΙ-
ΤΟΥΡΓΙΑΣ, ΔΩΣΤΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΙΣ ΠΕ-
ΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΕΣ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΕΙΣ.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφά-
λειας
Η συσκευή αυτή μπο-
ρεί να χρησιμοποιη-
θεί από παιδιά ηλικίας
άνω των 8 ετών και
από άτομα με μειω-
μένες σωματικές, αι-
σθητηριακές και δια-
νοητικές ικανότητες,
ή από άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώση,
εφόσον τους παρέ-
χεται επίβλεψη ή κα-
θοδήγηση σχετικά με
την ασφαλή χρήση
της συσκευής και εφό-
σον κατανοούν τον
κίνδυνο που περιλαμ-
βάνεται. Τα παιδιά δεν
πρέπει να παίζουν με
τη συσκευή. Οι εργα-
σίες καθαρισμού και
συντήρησης δεν θα
πρέπει να πραγματο-
ποιούνται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η συσκευή καθώς και
τα προσβάσιμα τμή-
ματά της μπορεί να
θερμανθούν κατά τη
χρήση. Θα πρέπει να
προσέχετε ώστε να
αποφεύγετε την επα-
φή με τα θερμαινό-
μενα στοιχεία. Παιδιά
ηλικίας μικρότερης
των 8 ετών θα πρέ-
πει να παραμένουν σε
απόσταση εκτός αν
βρίσκονται υπό συνε-
χή επίβλεψη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Το μαγείρεμα με λίπος
ή λάδι σε κουζίνα χω-
ρίς επίβλεψη μπορεί
να είναι επικίνδυνο και
GR - 71
να οδηγήσει σε φωτιά.
ΠΟΤΕ μην προσπα-
θήσετε να σβήσετε
φωτιά με νερό. Αντί-
θετα, απενεργοποι-
ήστε τη συσκευή και
στη συνέχεια καλύψτε
τη φλόγα, π.χ. με ένα
καπάκι ή με κουβέρτα
πυρόσβεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Κίνδυνος φωτιάς: μην
αποθηκεύετε αντικεί-
μενα πάνω στις επι-
φάνειες μαγειρέματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Αν η επιφάνεια πα-
ρουσιάσει ρωγμές,
απενεργοποιήστε τη
συσκευή για την απο-
φυγή ενδεχόμενης
ηλεκτροπληξίας.
Στην περίπτωση επα-
γωγικών κουζινών,
δεν θα πρέπει να το-
ποθετούνται πάνω
στην επιφάνεια της
κουζίνας μεταλλι-
κά αντικείμενα όπως
μαχαίρια, πηρούνια,
κουτάλια και καπάκια
καθώς μπορεί να θερ-
μανθούν.
Στην περίπτωση επα-
γωγικών κουζινών,
μετά από τη χρήση,
να απενεργοποιείτε το
στοιχείο της κουζίνας
μέσω του στοιχείου
ελέγχου και να μην επα-
φίεστε στον ανιχνευτή
μαγειρικών σκευών.
Για κουζίνες με ενσω-
ματωμένο καπάκι, θα
πρέπει να σκουπίζεται
τυχόν υγρό που έχει
πέσει στο καπάκι πριν
αυτό ανασηκωθεί.
Επίσης, θα πρέπει να
αφήνετε την κουζίνα
να κρυώσει πριν κλεί-
σετε το καπάκι.
Η συσκευή δεν προο-
ρίζεται για λειτουργία
με χρήση εξωτερικού
χρονοδιακόπτη ή με
ξεχωριστό σύστημα
τηλεχειρισμού.
Μη χρησιμοποιείτε
σκληρά αποξεστικά
GR - 72
καθαριστικά ή αιχ-
μηρές μεταλλικές ξύ-
στρες για τον καθα-
ρισμό της γυάλινης
πόρτας του φούρνου
και άλλων επιφανει-
ών, καθώς μπορεί να
γδαρθεί η επιφάνεια,
οδηγώντας σε θραύ-
ση του γυαλιού ή ζη-
μιά στην επιφάνεια.
Μη χρησιμοποιείτε
ατμοκαθαριστές για
τον καθαρισμό της
συσκευής.
Η συσκευή παράγεται σύμφωνα με
όλα τα ισχύοντα τοπικά και διεθνή
πρότυπα και τους κανονισμούς.
Οι εργασίες συντήρησης και επι-
σκευής πρέπει να εκτελούνται
μόνο από εξουσιοδοτημένους
τεχνικούς σέρβις. Οι εργασίες
εγκατάστασης και επισκευής που
εκτελούνται από μη εξουσιοδοτη-
μένους τεχνικούς ενδέχεται να σας
θέσουν σε κίνδυνο. Είναι επικίνδυ-
νο να αλλοιώνετε ή να τροποποιεί-
τε τις προδιαγραφές της συσκευής
κατ' οιονδήποτε τρόπο.
Πριν από την εγκατάσταση, βε-
βαιωθείτε ότι οι τοπικές συνθήκες
διανομής (φύση και πίεση αερίου
ή τάση και συχνότητα ηλεκτρικού
ρεύματος) και οι απαιτήσεις της
συσκευής είναι συμβατές. Οι απαι-
τήσεις για αυτή τη συσκευή δηλώ-
νονται στην ετικέτα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συσκευή αυτή έχει
σχεδιαστεί μόνο για το μαγείρεμα
φαγητού και προορίζεται μόνο για
οικιακή χρήση σε εσωτερικό χώρο.
Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται
για οποιονδήποτε άλλο σκοπό ή
σε οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή,
όπως για μη οικιακή χρήση ή σε
εμπορικό περιβάλλον ή για θέρ-
μανση χώρου.
Έχουν ληφθεί όλα τα πιθανά μέ-
τρα προστασίας για την ασφάλειά
σας. Εφόσον το γυαλί ενδέχεται να
σπάσει, θα πρέπει να είστε προ-
σεκτικοί κατά τον καθαρισμό για
την αποφυγή γρατζουνιών. Απο-
φύγετε την κρούση ή το κτύπημα
του γυαλιού με εξαρτήματα.
Βεβαιωθείτε πως δεν σφήνωσε το
καλώδιο παροχής κατά την εγκα-
τάσταση. Αν το καλώδιο παροχής
υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικα-
τασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπο σέρβις του κα-
τασκευαστή ή από άτομα με πα-
ρόμοια προσόντα, για την αποτρο-
πή κινδύνου.
Προειδοποιήσεις εγκατάστασης
Μη λειτουργείτε τη συσκευή πριν
ολοκληρωθεί η εγκατάστασή της.
Η συσκευή πρέπει να εγκατα-
σταθεί και να τεθεί σε λειτουργία
από εξουσιοδοτημένο τεχνικό. Ο
κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη
για οποιαδήποτε ζημιά μπορεί να
προκληθεί από ελαττωματική το-
ποθέτηση και εγκατάσταση από
μη εξουσιοδοτημένα άτομα.
Κατά την αφαίρεση της συσκευ-
GR - 73
ασίας της συσκευής, βεβαιωθείτε
πως δεν θα υποστεί ζημιά κατά τη
μεταφορά. Σε περίπτωση ελαττώ-
ματος, μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή και επικοινωνήστε άμεσα
με αρμόδιο αντιπρόσωπο σέρβις.
Τα υλικά που χρησιμοποιούνται
για τη συσκευασία (νάιλον, συρ-
ραπτικό... κ.τ.λ.) ενδέχεται να είναι
επιβλαβή για παιδιά. Επομένως,
θα πρέπει να συλλέγονται και να
απομακρύνονται άμεσα.
Προστατέψτε τη συσκευή σας από
περιβαλλοντικές επιδράσεις. Μην
την εκθέτετε σε παράγοντες όπως
ο ήλιος, η βροχή, το χιόνι κ.τ.λ.
Τα υλικά στο περιβάλλον γύρω
από τη συσκευή (ντουλάπι) θα
πρέπει να μπορούν να αντέξουν
ελάχιστη θερμοκρασία 100°C.
Η θερμοκρασία της κάτω επιφάνει-
ας της κουζίνας μπορεί να αυξηθεί
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Κατά συνέπεια, πρέπει να εγκα-
τασταθεί κάποια επίπεδη πλάκα
κάτω από το προϊόν.
Κατά τη χρήση
Μην τοποθετείτε εύφλεκτα ή καύ-
σιμα υλικά μέσα ή κοντά στη συ-
σκευή κατά τη διάρκεια της λει-
τουργίας της.
Μην εγκαταλείπετε τη συσκευή
κατά το μαγείρεμα με στερεά ή
υγρά έλαια. Μπορεί να πιάσουν
φωτιά σε περίπτωση ακραίας
θέρμανσης. Ποτέ μη χύνετε νερό
πάνω σε φλόγες που προκαλού-
νται από λάδι. Καλύπτετε την κα-
τσαρόλα ή το τηγάνι με το καπάκι
της προκειμένου να καταπνιγεί η
φλόγα που προέκυψε και απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή.
Πάντοτε να τοποθετείτε τα τηγάνια
πάνω από το κέντρο της ζώνης
μαγειρέματος, και στρέφετε τα χε-
ρούλια σε ασφαλή θέση ώστε να
μην χτυπηθούν ή πιαστούν.
Αν δεν πρόκειται να χρησιμο-
ποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο
χρονικό διάστημα, αποσυνδέστε
την από το ρεύμα. Διατηρείτε τον
κεντρικό διακόπτη απενεργοποι-
ημένο. Επίσης, όταν δεν χρησι-
μοποιείτε τη συσκευή, κλείστε τη
βαλβίδα αερίου.
Βεβαιωθείτε πως τα περιστρε-
φόμενα κουμπιά ελέγχου της συ-
σκευής βρίσκονται πάντοτε στη
θέση “0” (διακοπή) όταν δεν είναι
σε χρήση.
Κατά τη διάρκεια του καθα-
ρισμού και της συντήρησης
Πάντοτε να απενεργοποιείτε τη
συσκευή πριν από ενέργειες για
τον καθαρισμό ή τη συντήρηση.
Μπορείτε να τις εκτελέσετε αφού
αποσυνδέσετε τη συσκευή από το
ρεύμα ή απενεργοποιώντας τους
κεντρικούς διακόπτες.
Μην αφαιρείτε τα περιστρεφόμενα
κουμπιά ελέγχου για να καθαρίσε-
τε τον πίνακα ελέγχου.
ΠΡΟΚΕΙΜΕΝΟΥ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΗ-
ΘΕΙ Η ΑΠΟΔΟΣΗ ΚΑΙ Η ΑΣΦΑ-
ΛΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ, ΣΥΣΤΗ-
ΝΕΤΑΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΠΑΝΤΟΤΕ ΑΥΘΕΝΤΙΚΑ ΑΝΤΑΛ-
ΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΝΑ ΚΑΛΕΙΤΕ
ΜΟΝΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟΥΣ
ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΥΣ ΣΕΡΒΙΣ
ΕΦΟΣΟΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ.
GR - 74
Επαγωγικό στοιχείο θέρμανσης
Σημείωση: Η εμφάνιση της κουζίνας σας μπορεί να διαφέρει από το μοντέλα
που απεικονίζεται παραπάνω λόγω της διαμόρφωσής της.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ
Αγαπητέ Πελάτη,
Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες που περιέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης
πριν χρησιμοποιήσετε την κουζίνα και φυλάξτε το για μελλοντική χρήση.
Επιφάνεια μαγειρέματος για εστία 4:
Πίνακας Ελέγχου
GR - 75
Πίνακας ελέγχου για εστία 4:
1- Αύξηση ρύθμισης θερμότητας/
χρονοδιακόπτης
2- Ένδειξη εστίας
3- Επιλογή πάνω αριστερής εστίας
4- Ένδειξη χρονοδιακόπτη
5- Επιλογή πάνω δεξιάς εστίας
6- Κλείδωμα κουμπιών
7- Ένδειξη κλειδώματος κουμπιών
8- Έξυπνη παύση
9- Μείωση ρύθμισης θερμότητας/
χρονοδιακόπτης
10- Επιλογή κάτω αριστερής εστίας
11- Χρονοδιακόπτης
12- Επιλογή κάτω δεξιάς εστίας
13- Επιτάχυνση
14- Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
23
12
9 1310
67
14
8
15
11
4
GR - 76
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Χρήση των επαγωγικών ζωνών μαγει-
ρέματος με κατάλληλα σκεύη.
Μόλις γίνει η σύνδεση με την τάση δικτύ-
ου, ανάβουν στιγμιαία όλες οι ενδείξεις.
Μετά από την παρέλευση αυτού του
χρόνου, η κουζίνα τίθεται σε κατάσταση
αναμονής και είναι έτοιμη για λειτουργία.
Η κουζίνα ελέγχεται με ηλεκτρονικούς
αισθητήρες οι οποίοι λειτουργούν με το
πάτημα των αντίστοιχων αισθητήρων. Η
ενεργοποίηση κάθε αισθητήρα ακολου-
θείται από ένα ηχητικό σήμα (βομβητής).
Ενεργοποίηση της συσκευής:
Ενεργοποιήστε την κουζίνα πατώντας
το κουμπί ON/OFF Όλες οι ενδεί-
ξεις των εστιών δείχνουν σταθερά "0"
αναβοσβήνουν οι τελείες κάτω δεξιά.
(Αν δεν επιλεχθεί ζώνη μαγειρέματος
μέσα σε 20 δευτερόλεπτα, η κουζίνα
απενεργοποιείται αυτόματα.)
Απενεργοποίηση της συσκευής
Απενεργοποιήστε την κουζίνα οποτε-
δήποτε πατώντας το .
Το κουμπί ON/OFF έχει πάντα
προτεραιότητα στη λειτουργία απενερ-
γοποίησης.
Ενεργοποίηση των ζωνών μαγει-
ρέματος:
Πατήστε το κουμπί επιλογής της εστίας
που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το
μαγείρεμα. Στην οθόνη της επιλεγμέ-
νης εστίας υπάρχει μια στατική ένδειξη
τελείας, ενώ η αναλάμπουσα τελεία σε
όλες τις άλλες ενδείξεις σβήνει.
Επιλέξτε τη ρύθμιση θερμοκρασίας
χρησιμοποιώντας το κουμπί ρύθμισης
αύξηση θερμότητας ή μείωση θερ-
μότητας . Το στοιχείο είναι πλέον
έτοιμο για μαγείρεμα. Για ταχύτερο βρά-
σιμο, επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο
μαγειρέματος και, στη συνέχεια, πατή-
στε το κουμπί P για να ενεργοποιήσετε
τη λειτουργία Επιτάχυνση.
Απενεργοποίηση ζωνών μαγειρέματος:
Επιλέξτε το στοιχείο που θέλετε να απε-
νεργοποιήσετε πατώντας το αντίστοιχο
κουμπί ρύθμισης θερμότητας .
Με το κουμπί , ρυθμίστε τη θερμο-
κρασία στην τιμή ''0''. (Η θερμοκρασία ρυθ-
μίζεται επίσης στο ''0'’ χρησιμοποιώντας
ταυτόχρονα τα κουμπιά και )
Αν η ζώνη μαγειρέματος είναι ζεστή, θα
εμφανίζεται η ένδειξη "H" στη θέση της
ένδειξης "0".
Απενεργοποίηση όλων των ζω-
νών μαγειρέματος:
Για να απενεργοποιήσετε ταυτόχρονα
όλες τις ζώνες μαγειρέματος, πατήστε
το κουμπί .
Στη λειτουργία αναμονής, σε όλες τις
ζώνες μαγειρέματος που είναι θερμές
εμφανίζεται η ένδειξη "H".
Ένδειξη απομένουσας θερμότητας:
Η ένδειξη απομένουσας θερμότητας
δείχνει ότι η υαλοκεραμική επιφάνεια
έχει επικίνδυνη θερμοκρασία αφής στην
περιφέρεια μιας ζώνης μαγειρέματος.
Μετά από την απενεργοποίηση της ζώ-
νης μαγειρέματος, η αντίστοιχη οθόνη θα
εμφανίζει την ένδειξη "H" ώσπου η θερ-
μοκρασία της αντίστοιχης ζώνης μαγειρέ-
ματος να φτάσει σε μη-κρίσιμο επίπεδο.
GR - 77
Λειτουργία απενεργοποίησης
ασφαλείας:
Κάθε ζώνη μαγειρέματος θα απενεργο-
ποιείται μετά από καθορισμένο μέγιστο
χρόνο λειτουργίας, αν δεν αλλάξει η ρύθ-
μιση θερμότητας. Κάθε αλλαγή στη ζώνη
μαγειρέματος επαναφέρει το μέγιστο
χρόνο λειτουργίας στην αρχική τιμή του
περιορισμού χρόνου λειτουργίας. Ο μέ-
γιστος χρόνος λειτουργίας εξαρτάται από
το επιλεγμένο επίπεδο θερμοκρασίας.
Περιμένετε ώσπου να σβήσει το ‘F’ για
όλες τις ζώνες, ενεργοποιήστε την κουζίνα
πατώντας το και συνεχίστε τη χρήση.
Ρύθμιση
θερμότητας
Απενεργοποίηση
ασφαλείας μετά από
1 - 2 6 Ώρες
3 - 4 5 Ώρες
54 Ώρες
6 - 9 1,5 Ώρα
Παιδικό κλείδωμα:
Η λειτουργία παιδικού κλειδώματος
μπορεί να ενεργοποιηθεί μετά από την
ενεργοποίηση του στοιχείου ελέγχου.
Για να ενεργοποιήσετε το παιδικό
κλείδωμα, πατήστε ταυτόχρονα το
μπροστινό κουμπί ρύθμισης αύξησης
θερμότητας και το κουμπί μείωσης
θερμότητας και, στη συνέχεια,
πατήστε πάλι το κουμπί ρύθμισης
αύξησης θερμότητας . Σε όλες
τις ενδείξεις των εστιών θα εμφανιστεί
η ένδειξη "L" που σημαίνει LOCKED
(ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΟ) και το στοιχείο
ελέγχου δεν μπορεί να αλλάξει. (Αν
μια ζώνη είναι ζεστή, θα εμφανίζονται
εναλλάξ οι ενδείξεις "L" και "H".)
Η κουζίνα θα παραμείνει σε κλειδω-
μένη κατάσταση μέχρι να ξεκλειδωθεί,
ακόμα και αν απενεργοποιηθεί και
ενεργοποιηθεί το στοιχείο ελέγχου.
Για να απενεργοποιήσετε το παιδι-
κό κλείδωμα, ενεργοποιήστε πρώτα
την κουζίνα. Πατήστε ταυτόχρονα το
μπροστινό κουμπί ρύθμισης αύξησης
θερμότητας και το κουμπί ρύθ-
μισης μείωσης θερμότητας και,
στη συνέχεια, πατήστε πάλι το κουμπί
ρύθμισης μείωσης θερμότητας . Η
ένδειξη "L" θα εξαφανιστεί από την οθό-
νη και η κουζίνα θα απενεργοποιηθεί.
Κλείδωμα κουμπιών
Το κλείδωμα κουμπιών εμποδίζει τη
λειτουργία της συσκευής και την θέτει
σε λειτουργία εξοικονόμησης κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας της. Δεν επι-
τρέπει τη μετατροπή τιμών μέσω αγγίγ-
ματος, όπως η αύξηση της έντασης και
άλλες. Επιτρέπει μόνο την απενεργο-
ποίηση της συσκευής.
Η λειτουργία κλειδώματος είναι ενερ-
γή, αν πατηθεί το κουμπί κλειδώματος
κουμπιών για τουλάχιστον 2 δευτ.
Η λειτουργία αυτή επιβεβαιώνεται από
ένα ηχητικό σήμα. Αφού ολοκληρω-
θεί η λειτουργία μετά το άγγιγμα για
περισσότερο από 2 δευτ., αναβοσβήνει
η ένδειξη κλειδώματος κουμπιών και ο
χειρισμός των εστιών κλειδώνει.
Λειτουργία χρονοδιακόπτη:
Η λειτουργία χρονοδιακόπτη πραγμα-
τοποιείται σε δύο εκδόσεις:
Χρονοδιακόπτης υπενθύμισης
λεπτών (1..99 λεπτά):
Ο χρονοδιακόπτης υπενθύμισης
λεπτών μπορεί να χρησιμοποιηθεί
όταν είναι απενεργοποιημένες οι ζώνες
μαγειρέματος. Η οθόνη του χρονοδια-
κόπτη εμφανίζει την ένδειξη "00" με μια
αναλάμπουσα τελεία.
Πατήστε το κουμπί ρύθμισης χρονοδι-
ακόπτη για να αυξήσετε τον χρόνο
ή πατήστε για να μειώσετε τον
GR - 78
χρόνο. Το εύρος ρύθμισης είναι μετα-
ξύ 0 και 99 λεπτών. Αν δεν υπάρξει
χειρισμός εντός 10 δευτερολέπτων, ο
χρονοδιακόπτης υπενθύμισης λεπτών
θα ρυθμιστεί και η αναλάμπουσα τελεία
θα εξαφανιστεί. Αφού ρυθμιστεί ο
χρόνος, αρχίζει η αντίστροφη μέτρηση
σύμφωνα με τη ρύθμιση.
Μόλις παρέλθει ο χρόνος, ακούγε-
ται ηχητικό σήμα και αναβοσβήνει η
ένδειξη του χρονοδιακόπτη. Το ηχητικό
σήμα θα διακόπτεται αυτόματα μετά
από 30 δευτερόλεπτα ή/και με το πάτη-
μα οποιουδήποτε κουμπιού.
Ο χρονοδιακόπτης υπενθύμισης λε-
πτών μπορεί να αλλάξει ή να απενεργο-
ποιηθεί οποιαδήποτε στιγμή πατώντας
το κουμπί αύξησης χρονοδιακόπτη
ή/και το κουμπί μείωσης χρονοδιακόπτη
. Η απενεργοποίηση της κουζίνας
πατώντας σε οποιαδήποτε στιγμή,
θα απενεργοποιεί επίσης τον χρονοδια-
κόπτη υπενθύμισης λεπτών.
Χρονοδιακόπτης ζώνης μαγειρέ-
ματος (1..99 λεπτά):
Όταν η εστία είναι ενεργοποιημένη,
υπάρχει η δυνατότητα προγραμματι-
σμού ανεξάρτητου χρονοδιακόπτη για
κάθε ζώνη μαγειρέματος.
Επιλέξτε μια ζώνη μαγειρέματος,
επιλέξτε τη ρύθμιση θερμοκρασίας και,
τελικά, ενεργοποιήστε το κουμπί ρύθ-
μισης χρονοδιακόπτη , ο χρονο-
διακόπτης μπορεί να προγραμματιστεί
ως λειτουργία απενεργοποίησης για
μια ζώνη μαγειρέματος. Γύρω από τον
χρονοδιακόπτη διατάσσονται τέσσερις
λυχνίες LED. Αυτές υποδεικνύουν για
ποια ζώνη μαγειρέματος έχει ενεργο-
ποιηθεί ο χρονοδιακόπτης.
10 δευτερόλεπτα μετά από τον τελευταίο
χειρισμό, η ένδειξη του χρονοδιακόπτη
αλλάζει στη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη
που πρόκειται να λήξει αμέσως μετά
(όταν έχουν προγραμματιστεί περισσότε-
ρες από 1 ζώνες μαγειρέματος).
Μόλις τελειώσει η αντίστροφη μέτρηση
στον χρονοδιακόπτη, ακούγεται ηχητικό
σήμα και η οθόνη του χρονοδιακόπτη
εμφανίζει στατική ένδειξη "00", αναβο-
σβήνει η λυχνία LED της αντίστοιχης
ζώνης μαγειρέματος. Η προγραμματι-
σμένη ζώνη μαγειρέματος απενεργοποι-
είται και, αν η ζώνη μαγειρέματος είναι
θερμή, εμφανίζεται η ένδειξη "H".
Το ηχητικό σήμα κι η αναλαμπή της
λυχνίας LED του χρονοδιακόπτη στα-
ματούν αυτόματα μετά από 30 δευτε-
ρόλεπτα ή/και μετά το πάτημα οποιου-
δήποτε κουμπιού.
Βομβητής:
Ενώ η κουζίνα βρίσκεται σε λειτουργία,
οι ακόλουθες δραστηριότητες θα σημα-
τοδοτούνται μέσω βομβητή:
Κανονική ενεργοποίηση κουμπιού με
σύντομο ηχητικό σήμα
Συνεχές πάτημα κουμπιών για μεγα-
λύτερο χρονικό διάστημα (10 δευτερό-
λεπτα), με μακρύτερο, διακοπτόμενο
ηχητικό σήμα.
Λειτουργία επιτάχυνσης:
Πρέπει να επιλεχθεί ζώνη μαγειρέμα-
τος, να ρυθμιστεί το επίπεδο μαγειρέ-
ματος στο "επιθυμητό επίπεδο μαγειρέ-
ματος" και να πατηθεί ξανά το κουμπί P
(Επιτάχυνση).
Η λειτουργία Επιτάχυνσης μπορεί να
ενεργοποιηθεί αν η μονάδα επαγωγής
δέχεται τη ρύθμιση σε αυτήν τη ζώνη
μαγειρέματος. Αν η Λειτουργία επιτά-
χυνσης είναι ενεργή, στην αντίστοιχη
οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη "P".
Η ενεργοποίηση της λειτουργίας
GR - 79
επιτάχυνσης μπορεί να προκαλέσει
υπέρβαση της μέγιστης ισχύος και την
ενεργοποίηση της ενσωματωμένης
διαχείρισης ισχύος.
Η απαραίτητη μείωση ισχύος υποδεικνύ-
εται με την αναλαμπή της ένδειξης της
αντίστοιχης ζώνης μαγειρέματος. Η αναλα-
μπή είναι ενεργή για 3 δευτ. και επιτρέπει
περαιτέρω προσαρμογές των ρυθμίσεων
πριν από τη μείωση της ισχύος.
Λειτουργία βρασμού**
Αυτή η λειτουργία προσφέρει το
βράσιμο του νερού και τη διατήρησή
του κοντά στο σημείο βρασμού. Για να
ενεργοποιήστε τη λειτουργία βρασμού,
πατήστε δύο φορές το κουμπί επιλο-
γής εστίας. Μόλις ενεργοποιηθεί η λει-
τουργία βρασμού, η αντίστοιχη ένδειξη
θα είναι 'b'. Μετά από το βράσιμο του
νερού, η κουζίνα εκπέμπει ένα ηχητι-
κό σήμα το οποίο υποδεικνύει ότι το
βράσιμο έχει τελειώσει και βρίσκεται σε
εξέλιξη χαμηλό βράσιμο.
Η ένδειξη της εστίας πίσω δεξιά υπο-
δεικνύει τη λειτουργία βρασμού
Λειτουργία τηγανίσματος
Αυτή η λειτουργία προσφέρει το τηγά-
νισμα του λαδιού γύρω στους 160°C.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
τηγανίσματος, πατήστε το κουμπί επι-
λογής εστίας τρεις φορές. Μόλις ενερ-
γοποιηθεί η λειτουργία τηγανίσματος,
η αντίστοιχη ένδειξη θα είναι ‘F'. Μετά
από λίγη ώρα, η κουζίνα εκπέμπει ένα
ηχητικό σήμα. Το σήμα υποδεικνύει ότι
το λάδι είναι έτοιμο για τηγάνισμα.
Η ένδειξη της εστίας μπροστά δεξιά υπο-
δεικνύει τη λειτουργία τηγανίσματος
Λειτουργία διατήρησης θερμότητας**
Αυτή η λειτουργία προσφέρει την αυ-
τόματη διατήρηση του γεύματος κοντά
στους 50°C. Για να ενεργοποιήστε τη
λειτουργία διατήρησης θερμότητας,
πατήστε το κουμπί επιλογής εστίας
τέσσερις φορές. Μόλις ενεργοποιηθεί
η λειτουργία διατήρησης θερμότητας, η
αντίστοιχη ένδειξη θα είναι 'u'.
Η ένδειξη της εστίας πίσω δεξιά
υποδεικνύει τη λειτουργία διατήρησης
θερμότητας
Λειτουργία λιωσίματος σοκολά-
τας
Αυτή η λειτουργία προσφέρει το λιώσι-
μο της σοκολάτας ή άλλων παρόμοιων
υλικών με αυτόματη διατήρηση κοντά
στους 40°C.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
λιωσίματος σοκολάτας, πατήστε το
κουμπί επιλογής εστίας πέντε φορές.
Μόλις ενεργοποιηθεί
η λειτουργία λιωσίματος σοκολάτας, η
αντίστοιχη ένδειξη θα είναι 'c'.
GR - 80
Η ένδειξη της εστίας μπροστά δεξιά θα
υποδεικνύει τη λειτουργία λιωσίματος
σοκολάτας
**Η απόδοση και ο χρόνος μπορεί να
διαφέρουν ανάλογα με την ποσότητα
των τροφίμων και την ποιότητα του
τηγανιού. 1,5 λίτρο νερού και 0,5 λίτρο
λαδιού προσφέρει τη βέλτιστη απόδοση
μαγειρέματος με αυτές τις λειτουργίες.
Έξυπνη παύση
Όταν είναι ενεργοποιημένη, η Έξυπνη
παύση μειώνει την ισχύ σε όλες τις
εστίες που έχουν ενεργοποιηθεί.
Στη συνέχεια, αν απενεργοποιήσετε
την Έξυπνη παύση, οι εστίες επιστρέ-
φουν αυτόματα στο προηγούμενο
επίπεδό τους.
Αν δεν απενεργοποιηθεί η Έξυπνη
παύση, η κουζίνα θα κλείσει μετά από
30 λεπτά.
Πατήστε ( ) για να ενεργοποιήσε-
τε την Έξυπνη παύση. Η ισχύς των
ενεργοποιημένων εστιών θα μειωθεί
σε επίπεδο 1 και σε όλες τις εστίες θα
εμφανιστεί η ένδειξη “II”.
Πατήστε ξανά ( ) για να απενεργο-
ποιήσετε την Έξυπνη παύση. Η ένδει-
ξη “II” θα εξαφανιστεί και οι εστίες θα
λειτουργούν πλέον στο επίπεδο που
είχε ρυθμιστεί νωρίτερα.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
Μαγειρικά σκεύη
· Να χρησιμοποιείτε μαγειρικά σκεύη
με παχιά τοιχώματα, λεία κάτω επιφά-
νεια, με διάμετρο ίση με την εστία. Αυτό
συμβάλλει στη μείωση του χρόνου
μαγειρέματος.
· Μαγειρικά σκεύη από χάλυβα, επι-
σμαλτωμένο χάλυβα, χυτοσίδηρο και
ανοξείδωτο χάλυβα (εφόσον φέρουν
κατάλληλη σήμανση από τον κατα-
σκευαστή) θα σας προσφέρουν τα
βέλτιστα αποτελέσματα.
· Μαγειρικά σκεύη από επισμαλτωμένο
χάλυβα ή με βάσεις από αλουμίνιο ή
χαλκό μπορεί να αφήσουν υπολείμμα-
τα μετάλλων στην κουζίνα. Αν παρα-
μείνουν εκεί, είναι πολύ δύσκολο να
αφαιρεθούν. Να καθαρίζετε την κουζίνα
μετά από κάθε χρήση.
· Ένα μαγειρικό σκεύος είναι κατάλ-
ληλο για επαγωγή όταν ο μαγνήτης
κολλάει στο κάτω μέρος του σκεύους.
· Το μαγειρικό σκεύος πρέπει να τοπο-
θετείται κεντρικά πάνω στη ζώνη μαγει-
ρέματος. Αν δεν τοποθετηθεί σωστά,
εμφανίζεται η ένδειξη.
· Όταν χρησιμοποιείτε ορισμένα τηγά-
νια, μπορεί να τα ακούσετε να κάνουν
διάφορους θορύβους. Αυτό οφείλεται
στη σχεδίαση των τηγανιών και δεν
επηρεάζει την απόδοση ή την ασφά-
λεια της κουζίνας.
ΣΩΣΤΟ ΛΑΘΟΣ
ΛΑΘΟΣ ΛΑΘΟΣ
GR - 81
Εξοικονόμηση ενέργειας
· Οι επαγωγικές ζώνες μαγειρέματος
προσαρμόζονται αυτόματα στο μέγε-
θος του πάτου των μαγειρικών σκευών
μέχρι κάποιο όριο. Παρόλα αυτά, το
μαγνητικό μέρος του πάτου του μαγει-
ρικού σκεύους πρέπει να έχει ελάχιστη
διάμετρο ανάλογα με το μέγεθος της
ζώνης μαγειρέματος.
· Βάλτε το μαγειρικό ζεύγος πάνω στη
ζώνη μαγειρέματος πριν την ενεργοποιή-
σετε. Αν την ενεργοποιήσετε πριν τοπο-
θετήσετε οποιοδήποτε μαγειρικό σκεύος,
η ζώνη μαγειρέματος δεν θα λειτουργήσει
και θα εμφανιστεί η ένδειξη ελέγχου .
· Χρησιμοποιήστε καπάκι για να μειώ-
σετε το χρόνο μαγειρέματος.
· Μόλις το υγρό φτάσει σε βρασμό,
μειώστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας.
· Ελαχιστοποιήστε την ποσότητα
υγρών ή λίπους για να μειώσετε τους
χρόνους μαγειρέματος.
· Επιλέξτε την κατάλληλη ρύθμιση
θερμοκρασίας για να τις εφαρμογές
μαγειρέματος.
Παραδείγματα εφαρμογών μα-
γειρέματος
Οι πληροφορίες στον ακόλουθο πίνακα
χρησιμεύουν απλώς ως οδηγός.
Ρυθμίσεις Χρησιμοποιήστε για
0Στοιχείο εκτός λειτουργίας
1- 3 Ήπια θέρμανση
4 - 5 Ήπιο βράσιμο, αργό
ζέσταμα
6 - 7 Ξαναζέσταμα και γρήγορο
χαμηλό βράσιμο
8Βράσιμο, σοτάρισμα και
καψάλισμα
9Μέγιστη θερμότητα
PΛειτουργία επιτάχυνσης
Υποδείξεις καθαρισμού
· Μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά πα-
νάκια, διαβρωτικά καθαριστικά, καθα-
ριστικά αερολύματα ή αιχμηρά αντικεί-
μενα για το καθάρισμα των επιφανειών
της κουζίνας.
· Για να αφαιρέσετε καμένο φαγητό,
μουσκέψτε το με υγρό πανάκι και υγρό
καθαρισμού.
· Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ξύστρα
για καθάρισμα φαγητού ή υπολειμμά-
των. Τα φαγητά που κολλάνε πρέπει
να καθαρίζονται αμέσως αφού χυθούν,
πριν κρυώσει η γυάλινη επιφάνεια.
· Όταν χρησιμοποιείτε ξύστρα, να προ-
σέχετε ώστε να μην γδέρνετε την κόλλα
σιλικόνης που εφαρμόζεται στις ακμές
του γυάλινης επιφάνειας.
· Η ξύστρα έχει ξυράφι, συνεπώς, πρέ-
πει να φυλάσσεται μακρυά από παιδιά.
· Να χρησιμοποιείτε ειδικό καθαριστικό για
κεραμική κουζίνα ενόσω η κουζίνα είναι
θερμή στο άγγιγμα. Να ξεβγάζετε και να
στεγνώνετε με καθαρό πανί ή χαρτοπετσέτα.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η ηλεκτρική σύνδεση της κουζίνας
αυτής θα πρέπει να πραγματοποιη-
θεί από ηλεκτρολόγο που διαθέτει τα
κατάλληλα προσόντα, σύμφωνα με
τις οδηγίες που περιέχονται σε αυτόν
τον οδηγό και σε συμφωνία με τους
τρέχοντες κανονισμούς. Η εγγύηση δεν
θα ισχύει σε περίπτωση ζημιάς η οποία
έχει προκύψει ως αποτέλεσμα ακατάλ-
ληλης σύνδεσης ή εγκατάστασης. Η
συσκευή αυτή πρέπει να γειωθεί.
Ασφάλεια εγκατάστασης
·Κάθε υπερκείμενη επιφάνεια, θα
πρέπει να απέχει τουλάχιστον 65 εκατ.
από την κουζίνα.
GR - 82
· Οι ανεμιστήρες εξαγωγής θα πρέπει
να τοποθετούνται σύμφωνα με τις οδη-
γίες του κατασκευαστή.
· Ο τοίχος που βρίσκεται σε επαφή με το
πίσω μέρος της κουζίνας πρέπει να απο-
τελείται από υλικό ανθεκτικό στη φλόγα.
· Το μήκος του καλωδίου τροφοδοσίας
δεν θα πρέπει να ξεπερνάει τα 2 μέτρα.
Προσαρμογή της κουζίνας σε
πάγκο εργασίας
· Η κουζίνα μπορεί να εισαχθεί σε
οποιονδήποτε πάγκο εργασίας, υπό την
προϋπόθεση ότι θα είναι ανθεκτικός σε
θερμότητα τουλάχιστον μέχρι 90ºC.
· Διαμορφώστε ένα άνοιγμα με τις δια-
στάσεις που υποδεικνύονται στην παρα-
κάτω εικόνα και στην επόμενη σελίδα.
· Η επαγωγική κουζίνα μπορεί να
ενσωματωθεί σε πάγκους εργασίας
πάχους 25 έως 40 χλστ.
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUT OUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
GR - 83
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
Εφαρμόστε την παρεχόμενη αυτοκόλ-
λητη ταινία σφράγισης περιμετρικά σε
όλη την κάτω ακμή της επιφάνειας
μαγειρέματος, κατά μήκος της εξωτερι-
κής ακμής του υαλοκεραμικού πλαισί-
ου. Μην την τεντώνετε.
GR - 84
Βιδώστε τα 4 υποστηρίγματα στερέω-
σης στον πάγκο εργασίας στα πλευρι-
κά τοιχώματα του προϊόντος.
Υποστήριγμα στερέωσης στον πάγκο
Ηλεκτρολογική σύνδεση
Πριν κάνετε τη σύνδεση, ελέγξτε τα
ακόλουθα:
Η τάση δικτύου είναι ίδια με εκείνη που
αναφέρεται στην ταμπέλα χαρακτηρι-
στικών λειτουργίας που βρίσκεται στο
πίσω μέρος της κουζίνας σας.
Η εγκατάσταση μπορεί να υποστηρίξει
το φορτίο της συσκευής (βλέπε ταμπέ-
λα χαρακτηριστικών λειτουργίας).
Η παροχή ηλεκτρικού ρεύματος διαθέ-
τει γείωση, η οποία συμμορφώνεται με
τις προβλέψεις των κανονισμών που
ισχύουν και βρίσκεται σε καλή κατάστα-
ση λειτουργίας.
Ο διακόπτης με ασφάλεια είναι εύκολα
προσβάσιμος μετά την εγκατάσταση
της κουζίνας.
Αν δεν υπάρχει αποκλειστικό κύκλω-
μα και διακόπτης με ασφάλεια για την
κουζίνα, πρέπει να εγκατασταθούν
από αρμόδιο ηλεκτρολόγο πριν από τη
σύνδεση της κουζίνας.
Πρέπει να συνδεθεί εγκεκριμένο
καλώδιο από τη Μονάδα Καταναλωτή
(κύριο διακόπτη ασφαλειών) και να
διαθέτει προστασία με δική του ασφά-
λεια 50 amp ή αυτόματο μικροδιακό-
πτη ηλεκτρικού ρεύματος (MCB). Ο
ηλεκτρολόγος πρέπει να προμηθεύσει
διακόπτη με ασφάλεια για όλους τους
πόλους, ο οποίος θα αποσυνδέει και
τους αγωγούς που διαρρέονται από
ρεύμα και τον ουδέτερο με ελάχιστο
διαχωρισμό επαφών 3,0 χλστ.
Ο ασφαλειοδιακόπτης θα πρέπει να
τοποθετηθεί στον τοίχο της κουζίνας,
πάνω από τον πάγκο εργασίας και
προς την πλευρά της κουζίνας, αλλά
όχι πάνω από την κουζίνα, σύμφωνα
με τους κανονισμούς IEE. Συνδέστε
τον ασφαλειοδιακόπτη σε κουτί σύνδε-
σης το οποίο θα πρέπει να τοποθετηθεί
στον τοίχο περίπου 61 εκατ. (24 ίντσες)
πάνω από τη στάθμη του δαπέδου και
πίσω από την κουζίνα. Μετά μπορεί να
συνδεθεί το καλώδιο τροφοδοσίας της
κουζίνας. Συνδέστε το ένα άκρο στο
κουτί σύνδεσης και το άλλο στο κουτί
σύνδεσης της κουζίνας που βρίσκεται
στο πίσω μέρος της κουζίνας. Αφαιρέ-
στε το κάλυμμα του κουτιού σύνδεσης
GR - 85
ηλεκτρικού ρεύματος και συνδέστε το
καλώδιο σύμφωνα με το διάγραμμα
καλωδίωσης.
Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να τοπο-
θετείται μακριά από άμεσες πηγές θερμό-
τητας.
Για την υαλοκεραμική κουζίνα, το
καλώδιο πρέπει να είναι H05VV-F 3X4
mm² 60227 IEC 53 ••. Το διά-γραμμα
καλωδίωσης μπορεί να βρεθεί στο
κάτω μέρος της συσκευής.
ΚΩΔΙΚΟΙ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ
Σε περίπτωση σφάλματος, στις εν-
δείξεις των εστιών θα εμφανίζεται ο
κωδικός του σφάλματος.
E1: Ο Ανεμιστήρας ψύξης είναι απε-
νεργοποιημένος, καλέστε το εξουσιοδο-
τημένο σέρβις.
E3: Η τάση τροφοδοσίας είναι μεγα-
λύτερη από τις ενδεικνυόμενες τιμές,
απενεργοποιήστε την κουζίνα πατώ-
ντας το κουμπί , περιμένετε μέχρι
να εξαφανιστεί η ένδειξη “H” από όλες
τις ζώνες, ενεργοποιήστε την κουζίνα
πατώντας το κουμπί και συνεχίστε
τη χρήση. Αν εμφανιστεί ξανά το ίδιο
σφάλμα, καλέστε το εξουσιοδοτημένο
σέρβις.
E4: Η συχνότητα τροφοδοσίας είναι
διαφορετική από τις ενδεικνυόμενες
τιμές, απενεργοποιήστε την κουζίνα
πατώντας το κουμπί , περιμένετε
μέχρι να εξαφανιστεί η ένδειξη “H” για
όλες τις ζώνες, ενεργοποιήστε την κου-
ζίνα πατώντας το κουμπί και συ-
νεχίστε τη χρήση. Αν εμφανιστεί ξανά
το ίδιο σφάλμα, βγάλτε και ξαναβάλτε
στην πρίζα, ενεργοποιήστε την κουζίνα
πατώντας το κουμπί και συνε-
χίστε να τη χρησιμοποιείτε. Αν εξακο-
λουθεί να εμφανίζεται το ίδιο σφάλμα,
καλέστε το εξουσιοδοτημένο σέρβις.
E5: Η θερμοκρασία στο εσωτερικό
της κουζίνας είναι πολύ υψηλή, απε-
νεργοποιήστε την κουζίνα πατώντας
το κουμπί αφήστε τις εστίες να
κρυώσουν.
E6: Σφάλμα επικοινωνίας μεταξύ του
στοιχείου ελέγχου αφής και της εστίας,
καλέστε το εξουσιοδοτημένο
σέρβις.
E7: Ο αισθητήρας θερμοκρασίας πη-
νίου είναι απενεργοποιημένος, καλέστε
το εξουσιοδοτημένο σέρβις.
E8: Ο αισθητήρας θερμοκρασίας του
ψύκτη είναι απενεργοποιημένος, καλέ-
στε το εξουσιοδοτημένο σέρβις.
E9: Σφάλμα βαθμονόμησης, καλέστε
το εξουσιοδοτημένο σέρβις.
3
2
4N
5
4
N1
5
N2
4
5
N
L
1
PE
L2
L2
L3
L1
L1
3
3
2
2
1
1
PE
PE
3x4 mm² 230V~ 5x2,5 mm² 2L+2N 230V~ 5x2,5 mm² 400V 3N~
HR - 86
SADRŽAJ:
Sigurnosne upute
Opis uređaja.
Površina za kuhanje i upravljačka ploča grijača
Rad uređaja
Uključivanje i isključivanje uređaja
Uključivanje i isključivanje zona za kuhanje
Pametna stanka
Indikator preostale topline
Funkcija sigurnosnog isključenja
Blokada za djecu
Funkcija mjerača vremena
Zvučni signal
Funkcija pojačanja grijanja
Natuknice i savjeti
Instalacija uređaja
Sigurnost kod instalacije
Postavljanje ploče za kuhanje na radnu površinu
Električno spajanje
Dijagram električnog spajanja
HR - 87
SIGURNOSNA UPOZORE-
NJA
PAŽLJIVO PROČITAJTE CIJELI SA-
DRŽAJ OVIH UPUTA PRIJE UPORA-
BE OVE NAPRAVE I DRŽITE IH NA
LAHKO DOSTUPNOM MJESTU KAKO
BISTE IH MOGLI KORISTITI KADA
BUDE POTREBNO.
OVAJ PRIRUČNIK SASTAVLJEN JE
ZA VIŠE RAZLIČITIH MODELA. VAŠA
NAPRAVA MOŽDA NEĆE IMATI NEKE
ZNAČAJKE POJAŠNJENE U OVOM
PRIRUČNIKU. TIJEKOM PROUČA-
VANJA PRIRUČNIKA OBRATITE PO-
ZORNOST NA ILUSTRACIJE S BROJ-
KAMA.
Opća sigurnosna upozorenja
Ovaj uređaj mogu ko-
ristiti djeca od 8 godi-
na pa na više i osobe
smanjenih tjelesnih,
osjetilnih ili mentalnih
mogućnosti ili oso-
be koje ne raspolažu
iskustvom ili znanjem
ako su pod nadzo-
rom osobe odgovorne
za njihovu sigurnost i
rade po uputama koje
se odnose na sigur-
no korištenje uređaja
te razumiju uključene
opasnosti. Djeca se
ne smiju igrati s na-
pravom. Čišćenje i
korisničko održavanje
ne smiju obavljati dje-
ca bez nadzora.
UPOZORENJE: Na-
prava i pristupačni
dijelovi zagrijavaju
se tijekom uporabe.
Obratite pažnju kako
se vrući dijelovi ne bi
dirali. Djeca mlađa od
8 godina ne smiju biti
sama u blizini napra-
ve osim ako su pod
nadzorom.
UPOZORENJE: Kad
na ploči za kuhanje
kuhate jelo na masno-
ći ili ulju bez nadzora,
postoji potencijalna
opasnost koja može
dovesti do požara. NI-
KADA požar ne gasi-
te vodom, već isklju-
čite napravu te zatim
pokrijte plamen npr.
poklopcem ili vatroga-
snom dekom.
UPOZORENJE: Opa-
snost od požara: ne
HR - 88
stavljajte predmete na
površine za kuhanje.
UPOZORENJE: Ako
se na površini nala-
zi napuklina, napravu
isključite kako biste
izbjegli mogućnost
električnog udara.
Kad se radi o induk-
cijskim pločama za
kuhanje, na njih se ne
smiju stavljati metalni
predmeti, npr. noževi,
vilice, žlice i poklop-
ci, budući da se takvi
predmeti mogu zagri-
jati.
Kad se radi o indukcij-
skim pločama za ku-
hanje, nakon njihove
uporabe isključite plo-
ču pomoću kontrola i
nemojte se oslanjati
na detektor posude,
Kod ploča za kuhanje
koje uključuju i poklo-
pac, prije otvaranja
potrebno je obrisa-
ti prolivenu tekućinu
s poklopca. Također,
prije zatvaranja po-
klopca potrebno je
ostaviti površinu plo-
če za kuhanje da se
ohladi.
Naprava nije namije-
njena za rad uz po-
moć vanjskog mjerača
vremena ili zasebnog
sustava daljinskog
upravljanja.
Za čišćenje staklenih
vrata pećnice i ostalih
površina nemojte ko-
ristiti gruba abrazivna
sredstva za čišćenje
jer bi mogla ogrepsti
površinu što bi moglo
dovesti do rasprsnu-
ća stakla i površinskih
oštećenja.
Za čišćenje naprave
nemojte koristiti čista-
če na paru.
Naprava je proizvedena u skladu
sa svim važećim lokalnim i među-
narodnim standardima i propisi-
ma.
Radove održavanja i popravke
smije obavljati samo ovlašteno
servisno osoblje. Radovi ugradnje
i popravci koje je obavljalo neovla-
šteno servisno osoblje mogu vas
HR - 89
dovesti u opasnost. Svaka izmje-
na ili modikacija specikacija na-
prave na bilo koji način iznimno je
opasna.
Prije ugradnje provjerite ako su lo-
kalni uvjeti distribucije (vrsta plina,
tlak plina ili električni napon ili fre-
kvencija) kompatibilni sa zahtjevi-
ma naprave. Zahtjevi za ovu na-
pravu navedeni su na naljepnici.
OPREZ: Ova naprava dizajnirana
je samo za kuhanje hrane i nami-
jenjena je samo za unutarnju upo-
rabu u domaćinstvu te se ne smije
koristiti ni u kakve druge svrhe ili
namjene, npr. komercijalna upora-
ba ili u uporaba u komercijalnom
okruženju ili za grijanje prostorija.
Kako biste osigurali sigurnost, po-
trebno je poduzeti sve mjere sigur-
nosti. Budući da je napuknuće sta-
kla moguće, budite pažljivi tijekom
čišćenja kako se staklo ne bi ogre-
blo. Nemojte udarati ili kucati na
staklo uz pomoć drugih predmeta.
Provjerite ako je kabel napajanja
savinut tijekom ugradnje. Ako je
kabel napajanja oštećen, proizvo-
đač, servisni tehničar ili kvalici-
rana osoba ga moraju zamijeniti
kako bi se spriječile opasne situ-
acije.
Upozorenja tijekom ugradnje
Napravu smijete koristiti tek nakon
što su završeni radovi ugradnje.
Ovlašteni tehničar mora obaviti
radove ugradnje ove naprave te
osposobiti ju za uporabu. Proizvo-
đač nije odgovoran za oštećenja
nastala zbog neispravnog postav-
ljanja i ugradnje koje je obavilo ne-
ovlašteno osoblje.
Tijekom raspakiravanja naprave
provjerite ako su na njoj vidljiva
oštećenja nastala tijekom prijevo-
za. U slučaju pronalaska oštećenja
napravu nemojte koristiti i odmah
se obratite kvaliciranoj servisnoj
službi. Budući da materijali koji
se koriste za pakiranje (najlon,
spajalica, stiropor) predstavljaju
opasnost za djecu, potrebno ih je
prikupiti i odmah ukloniti.
Zaštitite napravu od atmosferskih
utjecaja. Nemojte ga izlagati npr.
suncu, kiši, snijegu itd.
Okolni materijali uređaja (kuhinj-
ski ormarić) moraju biti izrađe-
ni od materijala koji je otporan
na temperature od min. 100°C.
Temperatura donje površine ploče
može narasti tijekom rada. Stoga
je ispod donje površine potrebno
ugraditi dasku.
Tijekom uporabe
Tijekom rada u napravu nemojte
stavljati zapaljive materijale.
Ploču za kuhanje uvijek držite pod
nadzorom kad kuhate s krutim ili
tekućim uljima. U suprotnom po-
stoji opasnost od požara nakon
njihovog pretjeranog zagrijavanja.
Požar uzrokovan uljem nikad ne
gasite vodom. Stavite poklopac
na lonac za umak ili tavu kako bi
se nastali požar ugasio i isključite
ploču za kuhanje.
Posude uvijek postavite na središ-
nji dio zone za kuhanje, a ručke
posude postavite tako da se posu-
da ne može nehotice pomaknuti ili
HR - 90
dohvatiti.
Ako se naprava neće koristiti neko
duže vremensko razdoblje, is-
ključite utikač iz utičnice. Glavni
upravljački prekidač mora biti u
položaju isključeno. Također, kad
se naprava ne koristi, ventil za plin
mora biti u položaju isključeno.
Upravljački gumbi naprave uvijek
moraju biti u položaju "0" (stop)
kad se naprava ne koristi.
Tijekom čišćenja i održava-
nja
Napravu uvijek isključite prije
obavljanja radova čišćenja ili odr-
žavanja. Radove možete započeti
nakon vađenja utikača iz utičnice
ili isključivanja glavnih prekidača.
Kako biste očistili upravljačku plo-
ču, nemojte skidati upravljačke
gumbe.
KAKO BISTE ODRŽALI UČINKO-
VITOST I SIGURNOST NAPRA-
VE, PREPORUČAMO DA UVI-
JEK KORISTITE ORIGINALNE
REZERVNE DIJELOVE I ZOVE-
TE SAMO NAŠU OVLAŠTENU
SERVISNU SLUŽBU AKO JE TO
POTREBNO.
HR - 91
Indukcijski grijaći element
Napomena: Izgled vaše ploče za kuhanje će se možda razlikovati od gore prika-
zanog modela zbog konguracije.
OPIS PLOČE ZA KUHANJE
Poštovani korisniče,
Prije korištenja ploče za kuhanje pročitajte upute u ovom korisničkom priručniku i
zadržite ga za buduću upotrebu.
Površina za kuhanje s 4 grijača:
Upravljačka ploča
HR - 92
Upravljačka ploča za 4 grijača:
1. Povećanje postavke za grijanje/
mjerač vremena
2. Prikaz grijača
3. Odabir gornjeg lijevog grijača
4. Prikaz mjerača vremena
5. Odabir gornjeg desnog grijača
6. Zaključavanje tipki
7. Indikator zaključavanja tipki
8. Pametna stanka
9. Smanjenje postavke za grijanje/
mjerač vremena
10. Odabir donjeg lijevog grijača
11. Mjerač vremena
12. Odabir donjeg desnog grijača
13. Pojačanje grijanja
14. Uključeno/Isključeno
23
12
9 1310
67
14
8
15
11
4
HR - 93
RAD UREĐAJA
Zone za kuhanje na indukcijskoj ploči
mogu se koristiti samo s odgovaraju-
ćom posudom.
Nakon priključenja uređaja na struju za
trenutak se upale svi zasloni. Nakon
toga, ploča je u stanju pripravnosti i
spremna je za rad.
Pločom se upravlja pomoću elektro-
ničkih senzora koji se reguliraju dodi-
rivanjem odgovarajućih senzora. Na-
kon svake aktivacije senzora oglasi se
zvučni signal.
Uključivanje uređaja:
Uključite ploču dodirivanjem tipke ON/
OFF Na svim prikazima grijača
pojavi se "0", dok donje desne točke
trepere. (Ako se unutar 20 sekundi ne
odabere nijedna zona kuhanja, ploča će
se automatski isključiti.)
Isključivanje uređaja:
isključite uređaj u bilo kojem trenutku
dodirom tipke .
Tipka ON/OFF uvijek se primarno
koristi za isključivanje uređaja.
Uključivanje zona za kuhanje:
Dodirnite tipku za odabir grijača na ko-
jem želite kuhati. Na prikazu odabranog
grijača prikaže se točka, dok se na osta-
lim prikazima pojave točke koje trepere.
Podesite temperaturu uz pomoć tipke
za povećanje topline ili tipke za
smanjenje topline . Ploča je
sad spremna za kuhanje. Za što brže
kuhanje odaberite željenu razinu kuha-
nja te zatim dodirnite tipku P kako biste
aktivirali funkciju pojačanja grijanja.
Isključivanje zona za kuhanje:
Odaberite element kojeg želite isključiti
pritiskom na odgovarajuću tipku za
smanjenje grijanja .
Uz pomoć tipke smanjite tempe-
raturu na "0". (Također, istovremenim
pritiskom tipki i smanjuje se
temperatura na ''0'')
Ako je zona kuhanja vruća, na prikazu
će se prikazati "H", a ne "0".
Isključivanje svih zona za kuha-
nje:
Kako biste sve zone isključili odjednom,
dodirnite tipku .
U stanju pripravnosti na svim zonama
za kuhanje koje su vruće prikazat će se
"H".
Indikator preostale topline:
Indikator preostale topline označava da
je temperatura staklo keramike na rubu
zone kuhanja opasno visoka.
Nakon isključenja zone kuhanja na od-
govarajućem prikazu prikazan je "H"
sve dok temperatura zone kuhanje više
nije na opasnoj razini.
HR - 94
Funkcija sigurnosnog isključenja:
Svaka zona kuhanja isključit će se nakon
određenog maksimalnog vremena rada
ako postavka za grijanje nije promije-
njena. Svaka promjena na zoni kuhanja
stavlja maksimalno vrijeme rada na po-
četnu vrijednost vremenskog ograničenja
rada. Maksimalno vrijeme rada ovisi od
odabranoj razini temperature.
Pričekajte sve dok ne nestane "F" za
sve zone, uključite ploču za kuhanje pri-
tiskom na i nastavite s korištenjem.
Postavka
za grijanje
Sigurnosno
isključivanje nakon
1 - 2 6 sati
3 - 4 5 sati
54 sati
6 - 9 1,5 sati
Blokada za djecu:
Nakon uključenja uređaja možete
aktivirati funkciju blokade za djecu.
Kako biste aktivirali blokadu za djecu,
istovremeno pritisnite tipku za pove-
ćanje topline i tipku za smanjenje
topline na prednjem dijelu , a
nakon toga ponovno pritisnite tipku
za povećanje topline . "L" znači
LOCKED (ZAKLJUČANO). Prikazat će
se na svim prikazima grijača i to se ne
može promijeniti. (Ako je zona kuha-
nja još uvijek vruća, naizmjence će se
prikazivati "L" i "H".)
Ploča će ostati zaključana sve dok se
ne otključa čak i ako se uređaj isključi i
ponovno uključi.
Kako biste funkciju blokade za djecu
deaktivirali, prvo uključite ploču. Isto-
vremeno pritisnite tipku za povećanje
topline i tipku za smanjenje topline
na prednjem dijelu , a nakon toga
ponovno pritisnite tipku za
smanjenje topline . "L" više neće
biti prikazano na zaslonu, a ploča će
se isključiti.
Zaključavanje tipki
Funkcija zaključavanja tipki je za blo-
kiranje i postavljanje naprave u način
rada uštede energije tijekom operativ-
nog načina rada. Izmjena stavki, npr.
povećanje stavke grijanja i ostalo, neće
biti moguća. Moguće je samo isključi-
vanje naprave.
Funkcija zaključavanja je aktivirana
ako se pritisne gumb za zaključavanje
tipki i drži pritisnut barem 2 se-
kunde. Ta radnja potvđuje se zvučnim
signalom. Nakon pritiska dužeg od
2 sekunde treperi pokazivač zaključa-
vanja tipki i grijač se zaključa.
Funkcija mjerača vremena:
Funkcija mjerača vremena dolazi u
dvjema inačicama:
Mjerač vremena s minutnim
podsjetnikom (1-99 min.):
Mjerač vremena s minutnim podsjet-
nikom može se regulirati kad su zone
za kuhanje isključene. Mjerač vremena
prikazuje "00" s točkom koja treperi.
Dodirnite tipku za podešavanje mje-
rača vremena kako biste vrijeme
povećali ili dodirnite kako biste vri-
jeme smanjili. Raspon podešavanja je
HR - 95
između 0 i 99 minuta. Ako se u razdoblju
od 10 sekundi ne izvede nijedna radnja,
mjerač vremena s minutnim podsjetni-
kom je podešen, a točka koja je treperila
nestat će. Nakon što ste podesili mjerač
vremena, vrijeme se odbrojava u skladu
s podešenim stavkama.
Nakon što se podešeno vrijeme privede
kraju, oglasi se zvučni signal, a prikaz
mjerača vremena počinje treperiti. Nakon
30 sekundi i/ili pritiskom na bilo koju tipku
zvučni signal automatski će se zaustaviti.
Mjerač vremena s minutnim podsjetni-
kom moguće je promijeniti ili isključiti u
bilo kojem trenutku pritiskom na tipku za
povećanje vremena mjerača vremena
i/ili tipku za smanjenje vremena na
mjeraču vremena . Isključenjem
ploče pritiskom na u bilo kojem
trenutku također će se isključiti mjerač
vremena s minutnim podsjetnikom.
Mjerač vremena za zonu kuha-
nja (1-99 min.):
Kad se ploča uključi, za svaku zonu
kuhanja može se programirati poseban
mjerač vremena.
Odaberite zonu kuhanja, nakon toga po-
desite temperaturu, a na kraju aktivirajte
tipku za podešavanje mjerača vremena
. Mjerač vremena može se pro-
gramirati s funkcijom isključivanja za
određenu zonu kuhanja. Oko mjerača
vremena smještene su četiri LED žaru-
ljice. One označavaju zone za kuhanje
za koje je mjerač vremena aktiviran.
10 sekundi nakon posljednje radnje,
zaslon mjerača vremena prebaci se na
sljedeći mjerač vremena koji će se po-
krenuti (u slučaju programiranja mjerača
vremena za više od 1 zone za kuhanje).
Kad se vrijeme na mjeraču vremena
privede kraju, oglasi se zvučni signal,
a na zaslonu mjerača vremena prikaže
se "00" i LED žaruljica dodijeljene zone
za kuhanje treperi. Programirana zona
za kuhanje će se isključiti. Na zaslo-
nu će se prikazati "H" ako je zona za
kuhanje vruća.
Nakon 30 sekundi i/ili pritiskom na bilo
koju tipku zvučni signal i treperenje
LED žaruljice mjerača vremena auto-
matski će se zaustaviti.
Zvučni signal:
Kad ploča još uvijek radi, sljedeće
aktivnosti signalizirat će se zvučnim
signalom:
Uobičajena aktivacije tipke kratkim
zvučnim signalom
Neprekinut pritisak na tipku koji traje
duže vremensko razdoblje (10 sekundi)
dužim isprekidanim zvučnim signalom.
Funkcija pojačanja grijanja:
Potrebno je odabrati zonu za kuhanje,
razina za kuhanje podesi se na željenu
razinu kuhanja i ponovno se pritisne
tipka P (pojačanje grijanja).
Funkcija pojačanja grijanja može se
aktivirati ako indukcijski modul prihvaća
postavku na toj zoni za kuhanje. Ako se
aktivira funkcija pojačanja grijanja, na
HR - 96
odgovarajućem zaslonu prikaže se "P".
Aktivacijom funkcije pojačanja grijanja
može se premašiti razina maksimalne
snage pa će se stoga aktivirati integri-
rano upravljanje.
Smanjenje snage koje je potrebno za
odgovarajuću zonu za kuhanje treperit
će na odgovarajućem zaslonu. Trepe-
renje je aktivno 3 sekunde te omogu-
ćuje daljnje podešavanje postavki prije
smanjenja snage.
Funkcija vrenja**
Uz pomoć ove funkcije možete zavrijeti
vodu i držati ju na točki vrelišta. Kako
biste aktivirali funkciju vrenja, dvaput
pritisnite tipku za odabir grijača. Kad
se funkcija vrenja aktivira, na odgova-
rajućem zaslonu prikaže se 'b'. Nakon
što voda zavrije začuje se zvučni
signal koji označava da je vrenje zavr-
šeno, a voda dalje lagano vrije.
Prikaz stražnjeg desnog grijača ozna-
čava funkciju vrenja
Funkcija prženja
Ova funkcija omogućuje prženje na
ulju od oko 160°C. Za aktivaciju funkci-
je prženja dodirnite
tipku za odabir grijača tri puta. Kad se
funkcija prženja aktivira, na odgova-
rajućem zaslonu prikaže se 'F'. Nakon
nekoliko trenutaka oglasi se zvučni
signal. Taj signal označava da je ulje
spremno za prženje.
Prikaz prednjeg desnog grijača ozna-
čava funkciju prženja
Funkcija održavanja topline
hrane**
Ova funkcija osigurava da se toplina
jela automatski zadržava na blizu 50°C
. Kako biste aktivirali funkciju održava-
nja topline hrane, četiri puta pritisnite
tipku za odabir grijača. Kad se funkcija
za održavanje topline aktivira, na odgo-
varajućem zaslonu prikazat će se 'u'.
Prikaz stražnjeg desnog grijača ozna-
čava funkciju održavanja topline hrane
Funkcija za topljenje čokolade
Ova funkcija omogućuje topljenje čoko-
lade ili sličnih sastavaka na oko 40°C.
Kako biste aktivirali funkciju za toplje-
nje čokolade, pet puta pritisnite tipku
za odabir grijača. Kada se funkcija za
topljenje čokolade aktivira, na odgova-
rajućem zaslonu prikaže se 'c'.
HR - 97
Prikaz prednjeg desnog grijača ozna-
čava funkciju za topljenje čokolade
**Performanse i trajanje ovise o količini
hrane i kvaliteti posude. 1,5 litra
vode i 0,5 litre ulja najbolji je omjer za
kuhanje uz pomoć ove funkcije.
Pametna stanka
Kad se aktivira, značajka pametna
stanka smanji snagu svih grijača koji
su uključeni.
Ako se nakon toga ta značajka deakti-
vira, svi grijači automatski će se vratiti
na prethodnu razinu.
Ako se pametna stanka ne deaktivira,
ploča za kuhanje isključit će se nakon
30 minuta.
Dodirnite ( ) za aktivaciju pametne
stanke. Snaga aktiviranih grijača sma-
njit će se na razinu 1 i na svim zasloni-
ma prikazat će se "II".
Ponovno dodirnite ( ) za deaktivaciju
pametne stanke. "II" će nestati, a grija-
či će se vratiti ne prethodno podešenu
razinu.
NATUKNICE I SAVJETI
Posuđe
· Koristite posuđe s debelim, ravnim i
glatkim dnom istog promjera kao i gri-
jaći element. Na taj način smanjit ćete
vrijeme kuhanja.
· Posuđe od čelika, emajliranog čelika,
lijevanog željeza i nehrđajućeg čelika
(ako je pravilno označeno od strane
proizvođača) najbolji je izbor.
· Posuđe s dnom od emajliranog čelika
ili aluminija ili bakra može na ploči pu-
stiti ostatke metala. Ako do toga dođe,
vrlo teško će se očistiti. Ploču očistite
nakon svake uporabe.
· Posuđe je prikladno za indukcijsku
ploču ako se magnet drži za dno po-
suđa.
· Posuđe se mora staviti na središnji
dio zone za kuhanje. Na slikama može-
te vidjeti pravilno stavljanje posuđa.
· Kod korištenja određenih tava mogu
se čuti različiti zvukovi što se pojavi
zbog njihovog dizajna i nema nikakvog
učinka na performanse ili sigurnost
ploče.
ISPRAVNO POGREŠNO
POGREŠNO POGREŠNO
HR - 98
Ušteda energije
· Zone za kuhanje na indukcijskoj ploči
do određene mjere automatski se pri-
lagode veličini dna posuđa. Međutim,
magnetski dio na dnu posuđa mora biti
velik barem koliko i minimalan promjer
zone za kuhanje.
· Posuđe stavite na zonu za kuhanje
prije nego ju uključite. Ako je zona za
kuhanje uključena prije stavljanja po-
suđa, neće raditi ispravno i prikazivati
prave podatke na prikazu upravljačke
ploče.
· Koristite poklopac kako biste skratili
vrijeme kuhanja.
· Kad tekućina zavri, smanjite postavku
temperature.
· Smanjite količinu tekućine ili masti
kako bi se skratilo vrijeme kuhanja.
· Odaberite odgovarajuću postavku
temperature za određenu vrstu kuha-
nja.
Primjeri kuhanja
Informacije u sljedećoj tablici služe
samo u informativne svrhe.
Postavke Koristiti za
0Isključivanje elementa
1- 3 Kratko upozorenje
4 - 5 Lagano vrenje
6 - 7 Ponovno grijanje i brzo
vrenje
8Vrenje, kratko pečenje u
malo ulja i prženje
9Maksimalna toplina
PFunkcija pojačanja grijanja
Savjeti za čišćenje
· Za čišćenje površine ploče za kuha-
nje nemojte koristiti abrazivne spužve,
sredstva za čišćenje korozije, aerosol
za čišćenje ili oštre predmete.
· Kako biste odstranili djeliće hrane koji
su izgorjeli, namočite ih vlažnom krpom
i tekućinom za pranje.
· Za čišćenje hrane ili njenih ostataka
možete koristiti strugalicu. Ljepljivu
hranu potrebno je očistiti odmah nakon
što se prolije i prije nego što se sta-
klo-keramička površina ohladi.
· Pazite da prilikom korištenja grebalice
ne ogrebete silikonsko ljepilo na rubo-
vima staklene površine.
· Strugalica ima britvicu stoga držite ju
podalje od djece.
· Kad je ploča topla na dodir, kori-
stite posebno sredstvo za čišćenje
staklo-keramičke ploče za kuhanje.
Isperite i obrišite suhom i čistom krpom
ili papirnatim ručnikom.
INSTALACIJA UREĐAJA
UPOZORENJE:
Električno spajanje ploče za kuhanje
smiju obavljati samo kvalicirani elek-
tričari u skladu s uputama u ovom pri-
ručniku i u skladu s trenutno važećim
propisima. U slučaju oštećenja nasta-
log kao rezultat neispravnog spajanja
ili instalacije, jamstvo neće vrijediti.
Ovu napravu potrebno je uzemljiti.
Sigurnost kod instalacije
HR - 99
·Sve što će visiti iznad površine ploče
za kuhanje mora biti udaljeno od ploče
barem 65 cm.
· Nape je potrebno spojiti u skladu s
uputama proizvođača.
· Zid koji se nalazi kod stražnjeg dijela
ploče za kuhanje mora biti vatro otpo-
ran.
· Električni kabel ne smije biti dulji od
2 metra.
Postavljanje ploče za kuhanje
na radnu površinu
· Ploča za kuhanje može se postaviti
na bilo koju radnu površinu koja je
otporna na toplinu od najmanje 90ºC.
· Napravite otvor koji mora imati dimen-
zije prikazane na slici u nastavku i na
sljedećoj stranici.
· Indukcijska ploča može se ugraditi u
radne površine debljine od 25 do 40 mm.
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUT OUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
HR - 100
W (mm) D (mm) H (mm)
520
590 53
PRODUCT DIMENSION
CUTOUT DIMENSION C1 (mm) C2 (mm)
560 490
NEIGHBOUR HOOD WALLS MIN A (mm) MIN B (mm)
WOOD /
CONCRETE OR CERAMIC
TILED
50 50
Po donjem rubu površine za kuhanje
uzduž vanjskog donjeg ruba staklo-ke-
ramičke ploče postavite jednostranu
ljepljivu traku. Nemojte ju rastezati.
HR - 101
· Zategnite vijke 4 nosača za monta-
žu radne površine na bočne zidove
proizvoda.
Nosač za montažu radne površine
Električno spajanje
Prije spajanja provjerite sljedeće:
Napon glavnog napajanja isti je kao
napon naveden na nazivnoj pločici koja
se nalazi na stražnjem dijelu ploče.
Strujni krug može podnijeti opterećenje
uređaja (vidi na nazivnoj pločici).
Strujno napajanje je uzemljeno i u
skladu s odredbama trenutnih propisa
te radi ispravno.
Prekidač sa osiguračem je lako dostu-
pan nakon ugradnje ploče za kuhanje.
Ako ne postoji odgovarajući strujni
krug za spajanje ploče za kuhanje i
prekidač sa osiguračem, kvalicirani
električar ih mora instalirati prije spaja-
nja ploče za kuhanje.
Odgovarajući kabel potrebno je spojiti
od kutije s osiguračima i zaštititi osigu-
račem od 50 ampera ili mikro prekida-
čem strujnog kruga (MCB). Električar
mora postaviti dvopolni prekidač s
osiguračem koji može isključiti i fazni i
nulti vodič s razmakom između konta-
kata od barem 3,0 mm.
Prekidač s osiguračem potrebno je
postaviti na kuhinjski zid iznad radne
površine i sa strane ploče za kuhanje,
a ne iznad, u skladu s propisima IEE.
Prekidač s osiguračem potrebno je
spojiti na priključnu kutiju koja mora biti
na zidu 61 cm (24 inča) iznad poda te
iza ploče za kuhanje. Nakon toga može
se spojiti električni kabel ploče za
kuhanje. Spojite jedan kraj na priključ-
nu kutiju, a drugi na ploču za kuhanje
na stražnjoj strani. Skinite poklopac za
priključenje i priključite kabel u skladu s
dijagramom spajanja.
Električni kabel potrebno je staviti što
dalje od izravnog izvora topline.
HR - 102
Za vitrokeramičke ploče za kuhanje
kontrolirane dodirom kabel mora biti
tipa H05VV-F, 3x4 mm² / 60227 IEC
53. Na donjoj strani uređaja nalazi se
prikaz dijagrama spajanja.
KODOVI GREŠKE
Ako dođe do greške, na prikazima
grijača pojavit će se kod greške.
E1: Ventilator za hlađenje je onemo-
gućen. Zovite ovlaštenog servisnog
predstavnika.
E3: Dovodni napon je iznad nazivne
vrijednosti. Isključite ploču za kuhanje
dodirom tipke ,pričekajte sve dok
sa svih prikaza nestane "H". Uključite
ploču za kuhanje dodirom tipke i
nastavite
s korištenjem. Ako se ponovno prikaže
isti kod greške, zovite ovlaštenog servi-
snog predstavnika.
E4: Dovodna frekvencija je iznad
nazivne vrijednosti. Isključite ploču za
kuhanje dodirom tipke , pričekajte
sve dok sa svih prikaza nestane "H".
Uključite ploču za kuhanje dodirom
tipke i nastavite s korištenjem. Ako
se ponovno prikaže isti kod greške,
isključite pa uključite ploču za kuhanje
dodirom tipke te nastavite s kori-
štenjem. Ako se ponovno prikaže isti
kod greške, zovite ovlaštenog servi-
snog predstavnika.
E5: Unutarnja temperatura ploče za
kuhanje je previsoka. Isključite ploču
za kuhanje dodirom tipke Pustite
grijače da se ohlade.
E6: Komunikacijska greška između do-
dirnih tipki i grijača. Zovite ovlaštenog
servisnog predstavnika.
E7: Senzor temperature zavojnice je
onemogućen. Zovite ovlaštenog servi-
snog predstavnika.
E8: Senzor temperature hlađenja je
onemogućen. Zovite ovlaštenog servi-
snog predstavnika.
E9: Greška kod kalibracije. Zovite
ovlaštenog servisnog predstavnika.
3
2
4N
5
4
N1
5
N2
4
5
N
L
1
PE
L2
L2
L3
L1
L1
3
3
2
2
1
1
PE
PE
3x4 mm² 230V~ 5x2,5 mm² 2L+2N 230V~ 5x2,5 mm² 400V 3N~
Service &
Support
Visit Our Website
sharphomeappliances.com
52364322
17

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sharp KH-6I19FT00 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sharp KH-6I19FT00 in de taal/talen: Frans, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 24.23 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Sharp KH-6I19FT00

Sharp KH-6I19FT00 Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 110 pagina's

Sharp KH-6I19FT00 Gebruiksaanwijzing - Deutsch, English - 146 pagina's

Sharp KH-6I19FT00 Gebruiksaanwijzing - Italiano - 110 pagina's

Sharp KH-6I19FT00 Gebruiksaanwijzing - Português, Espanõl, Dansk - 146 pagina's

Sharp KH-6I19FT00 Gebruiksaanwijzing - Norsk - 110 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info