786974
26
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/125
Pagina verder
Home Appliances
AL Manual i Përdorimit
BG AИнструкции за Употреба
MK Упатство за користење
SL Navodila za uporabo
ES Manual de uso
KF-56FVDD22WM-CH
KF-56FVDD22IM-CH
Cooking
GB-Declaration of conformity
We declare that our products meet the
applicable European Directives, Decisions and
Regulations and the requirements listed in the
standards referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die
geltenden europäischen Richtlinien,
Entscheidungen und Regularien sowie die
in den referenzierten Standards gelisteten
Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont
conformes aux Directives, Décisions et
Règlementations européennes en vigueur et
aux exigences visées dans les normes citées
en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen
con las Directivas Europeas, Decisiones
y Regulaciones aplicables y los requisitos
enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos
cumprem as Diretivas Europeias, Decisões
e Regulamentos aplicáveis e os requisitos
enumerados nas referências normalizadas.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan
de van toepassing zijnde Europese richtlijnen,
besluiten en voorschriften in de normen
waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai
requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις
εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις
και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που
περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
BG-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят
на приложимите европейски директиви,
решения и регламенти и на изискванията,
посочени в гореописаните стандарти.
CZ-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné
evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a
požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné
smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky
vypísané v uvedených štandardoch.
EE-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad
kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele
ja määrustele ning viidatud standardites
sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande
EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav
som anges i de standarder som refereras.
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n
tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa,
sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s
primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama
Europske unije te zahtjevima navedenima u
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju
primenljive evropske direktive, odluke i
propise, kao i zahteve navedene u naznačenim
standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de
gældende europæiske direktiver, beslutninger
og forordninger, og de anførte standarder der
henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de
gjeldende europeiske direktiver, beslutninger
og forskrifter, og kravene i standardene som det
henvises til.
UK-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти
відповідають усім застосовним директивам,
рішенням та нормам Європейського союзу.
Вимоги зазначено в додаткових матеріалах
щодо стандартів.
MK-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги
исполнуваат применливите европски
директиви, решенија и одредби, како и
побарувањата наведени во посочените
стандарди.
RO-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă
Directivele Europene, Deciziile ți Reglementările
aplicabile ți condițiile enumerate în standardele
menționate.
HU-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek
az EU direktíváknak, jogszabályoknak,
előírásoknak. Az előírások felsorolása a
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z
ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in
predpisi ter zahtevami, ki so navedene v
referenčnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin
Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet
dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në
standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka
susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose
ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus
reikalavimus.
LV-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst
attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un
noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas
pieminētajos standartos.
PL-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają
wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji
i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania
określone w wymienionych standardach.
GB: The symbol on the product or on its packag-
ing indicates that this product may not be treated
as household waste. Instead it shall be handed
over the applicable collection point for recycling
of electrical and electronic equipment. By ensur-
ing this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste han-
dling of this product. For more detailed informa-
tion about recycling this product, please contact
your local city ofces, your household waste dis-
posal service or the shop where you purchased
the product.
DE: Dieses Symbol auf dem Produkt oder der
Verpackung besagt, dass das Produkt nicht als
Hausmüll behandelt werden darf. Stattdessen
sollte es einem Sammelpunkt für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten
übergeben werden. Indem Sie dafür sorgen, dass
dieses Produkt korrekt verwertet wird, helfen Sie
dabei, mögliche negative Folgen für die Umwelt
und die menschliche Gesundheit zu verhindern,
die ansonsten durch die ungeeignete Beseitigung
dieses Produkts entstehen könnten. Weitere In-
formationen über die Verwertung diese Produkts
erhalten Sie, wenn Sie sich mit Ihrer örtlichen Be-
hörde, der Hausmüllabfuhr oder dem Geschäft in
Verbindung setzen, bei dem Sie dieses Produkt
erworben haben.
FR: Ce symbole sur le produit ou sur l’embal-
lage indique que ce produit ne doit pas être traité
comme des déchets ménagers. Il doit plutôt être
remis au point de ramassage concerné, se char-
geant du recyclage du matériel électrique et élec-
tronique. En vous conformant à une procédure
d’enlèvement correcte du produit, vous aiderez à
prévenir tout effet nuisible à l’environnement et à
la santé, qu’une manipulation inappropriée pour-
rait autrement provoquer. Pour plus de détails
concernant le recyclage de ce produit, veuillez
contacter votre autorité locale, un centre de recy-
clage des déchets domestiques ou la boutique où
vous avez acheté le produit.
ES: Este símbolo en el producto o su emba-
laje indica que este producto no debe tratarse
como residuo doméstico. Por el contrario, debe
llevarse al punto de recogida responsable del
reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.
Al asegurarse de que este producto se elimine
correctamente, ayudará a prevenir las posibles
consecuencias negativas para el medio ambien-
te y la salud de los seres humanos que, de lo
contrario, podrían producirse debido a la mani-
pulación incorrecta de los residuos de este pro-
ducto. Para obtener información más detallada
sobre el reciclaje de este producto, póngase en
contacto con la ocina municipal local, con el
servicio de eliminación de residuos domésticos
o con el comercio en el que haya adquirido el
producto.
PT: Este símbolo no produto ou embalagem
signica que o produto não pode ser tratado
como resíduo doméstico. Pelo contrário, deve
ser entregue num ponto de recolha aplicável
para reciclagem de equipamento elétrico e
eletrónico. Ao garantir que este produto é eli-
minado de forma correta estará a ajudar a evi-
tar eventuais consequências negativas para o
meio ambiente e a saúde humana, que pode-
rão ser provocadas pela incorreta gestão de
resíduos deste produto. Para informações mais
detalhadas sobre a reciclagem deste produto,
contacte as suas autoridades locais, centro de
reciclagem ou a loja onde comprou o produto.
NL: Het symbool op het product of de verpak-
king geeft aan dat dit product niet mag worden
behandeld als huishoudelijk afval. In plaats
daarvan dient het te worden ingeleverd bij het
van toepassing zijnde inzamelpunt voor de re-
cycling van elektrische en elektronische appa-
ratuur. Door dit product correct te verwijderen
voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen voor
het milieu en de menselijke gezondheid, die an-
ders zouden kunnen worden veroorzaakt door
een onjuiste afvalverwerking van dit product.
Meer gedetailleerde informatie over de recy-
cling van dit product kunt u opvragen bij uw ge-
meente, de afvalverwijderingsdienst of de win-
kel, waar u het product hebt gekocht.
IT: Il simbolo sul prodotto o sulla confezione in-
dica che questo prodotto potrebbe non essere
trattato come riuti domestici. Al contrario saran-
no trasmessi al punto di raccolta adeguato per il
riciclo delle componenti elettriche ed elettroniche.
Assicurando il corretto smaltimento del prodotto,
si eviteranno potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e la salute dell’uomo, che potrebbero
vericarsi in caso di smaltimento non corretto del
prodotto. Per maggiori informazioni sul riciclaggio
del prodotto, contattare l’ufcio locale, il servizio di
smaltimento o il negozio in cui il prodotto è stato
acquistato.
GR: Το σύμβολο αυτό που βρίσκεται στο προϊόν
ή στη συσκευασία του σημαίνει πως το προϊόν δεν
θα πρέπει να αντιμετωπίζεται ως οικιακό απόρριμ-
μα. Αντίθετα, θα πρέπει να παραδίδεται στο αρμό-
διο σημείο συλλογής για ανακύκλωση ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Διασφαλίζοντας τη
σωστή απόρριψη του προϊόντος αυτού, συντε-
λείτε στην πρόληψη αρνητικών συνεπειών για το
περιβάλλον και την ατομική υγεία, οι οποίες θα
μπορούσαν, κατά τα άλλα να προκληθούν λόγω
ακατάλληλου χειρισμού απόρριψης του προϊόντος
αυτού. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά
με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοι-
νωνήστε με την τοπική δημοτική υπηρεσία, την
υπηρεσία απόρριψης οικιακών αποβλήτων, ή το
κατάστημα από όπου προμηθευτήκατε το προϊόν.
BG: Символът върху продукта или неговата
опаковка означава, че той не трябва да бъде
третиран като битов отпадък. Вместо това,
трябва да бъде занесен в някой от центровете
за рециклиране на електронна техника. Чрез
правилното извеждане от експлоатация на този
продукт, Вие ще помогнете за предотвратява-
не на възможните негативни последствия за
околната среда и човешкото здраве, които биха
възникнали при неправилното му изхвърляне.
За по-подробна информация относно рецикли-
рането на този продукт се свържете с местните
органи на управление, център за рециклиране
или магазина, откъдето сте го закупили.
CZ: Symbol na výrobku nebo na doprovodných
dokumentech k výrobku znamená, že s tímto
přístrojem nelze zacházet jako s domovním od-
padem. Namísto toho je nutné přístroj předat do
nejbližšího sběrného střediska k recyklaci elektric-
kého a elektronického vybavení. Zajištěním řádné
ekologické likvidace přístroje pomůžete zamezit
možnému škodlivému dopadu na životní prostře-
dí a lidské zdraví, který by jinak mohl vzniknout
při nesprávné likvidaci tohoto výrobku. Pro bližší
informace ohledně recyklace tohoto výrobku kon-
taktujte prosím místní úřady, službu likvidace do-
movních odpadů nebo prodejnu, kde jste produkt
koupili.
SK: Tento symbol nachádzajúci sa na výrobku alebo ba-
lení označuje, že výrobok nesmie byť braný ako domo-
odpad. Namiesto toho by ste ho mali dať na vhodné
zberné miesto na recykláciu elektrického a elektronické-
ho zariadenia. Zaistením správnej likvidácie tohto výrob-
ku pomôžete zabrániť možným negatívnym následkom
na životné prostredie a zdravie ľudí, ku ktorým by moh-
lo dôjsť pri nesprávnej manipulácii s týmto výrobkom.
Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku vám
poskytne miestny orgán, recyklačné stredisko alebo ob-
chod, v ktorom ste zakúpili výrobok.
EE: See tootel või selle pakendil olev sümbol näitab,
et toodet ei tohi käsitseda tavalise olmeprügina. Selle
asemel tuleb see anda ümbertöötlemiseks üle asjako-
hasesse elektri-ja elektroonikaseadmete kogumispunkti.
Tagades toote korraliku utiliseerimise, aitate vältida nega-
tiivseid mõjusid keskkkonnale ja inimeste tervisele, mida
tootejäätmete vale käitlemine muidu kaasa võiks tuua.
Selle toote utiliseerimise kohta täpsema teabe saamiseks
võtke palun ühendust oma kohaliku omavalitsuse, prügi-
ettevõtte või kauplusega, kust te toote ostsite.
SV: Denna symbol på produkten eller förpackningen
innebär att produkten inte bör behandlas som hushållsav-
fall. I stället skall den överlämnas till lämplig insamlings-
plats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrust-
ning. Genom att säkerställa att denna produkt kasseras
korrekt, hjälper du till att förhindra potentiella negativa
konsekvenser för miljön och människors hälsa, som an-
nars kunde orsakas av olämplig avfallshantering av den-
na produkt. För mer detaljerad information om återvinning
av denna produkt, kontakta dina lokala myndigheter, åter-
vinningscenter eller butiken där du har köpt produkten.
FI: Tämä symboli tuotteessa tai sen pakkauksessa mer-
kitsee, että tätä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen
mukana. Laite on sen sijaan toimitettava elektronisille ja
sähkölaitteille soveltuvaan keräyspisteeseen kierrätet-
täväksi. Varmistamalla tämän tuotteen asianmukaisen
hävitystavan autat suojelemaan ympäristöä ja ihmisten
terveyttä mahdollisilta haittavaikutuksilta joita saattaisi
ilmetä tämän tuotteen asiattomasta hävittämisestä. Li-
sätietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saat ottamalla
yhteyttä paikallisiin viranomaisiin, kierrätyskeskukseen
tai myymälään, josta ostit tuotteen.
HR: Simbol na proizvodu ili ambalaži označava da proi-
zvod ne smijete baciti zajedno s kućnim otpadom. Umje-
sto toga, odnesite ga na odgovarajuće sabirno mjesto za
recikliranje električne i elektroničke opreme. Osigurava-
njem ispravnog odlaganja ovog proizvoda, spriječit ćete
potencijalne negativne učinke na okoliš i ljudsko zdrav-
lje koji će izaći na vidjelo nakon neprikladnog odlaganja
ovog proizvoda. Za više informacija o recikliranju ovog
proizvoda obratite se lokalnoj službi, reciklažnom centru
ili trgovini u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
SR: Simbol na proizvodu ili na njegovom pakovanju
naznačava da ovaj proizvod možda neće biti tretiran
kao otpad iz domaćinstva. Umesto toga će se predati
primenljivoj tački za preuzimanje zarad recikliranja
električne i elektronske opreme. Starajući se da
ovaj proizvod bude pravilno uklonjen, pomoćićete
da se spreče potencijalne negativne posledice
za okruženje i ljudsko zdravlje, što može da u
suprotnom izazove neodgovarajuće upravljanje
otpadom ovog proizvoda. Za detaljnije informacije
o recikliranju ovog proizvoda, molimo vas da
kontaktirajte vašu lokalnu gradsku kancelariju,
uslugu otklanjanja vašeg otpada iz domaćinstva ili
prodavnicu gde ste kupili proizvod.
DA: Dette symbol på produktet eller emballagen
betyder, at produktet ikke må behandles som hus-
holdningsaffald. Det skal i stedet indleveres til et
indsamlingssted for genbrug af elektrisk og elek-
tronisk udstyr. Ved at sikre, at dette produkt bliver
bortskaffet korrekt, hjælper du med til at forebygge
eventuelle negative konsekvenser for miljøet og
menneskers helbred, som ellers kunne forårsages
af forkert bortskaffelse af dette produkt Hvis du øn-
sker mere detaljerede oplysninger om genbrug af
dette produkt, bedes du kontakte din lokale myndig-
hed, genbrugsplads, eller den butik, hvor du købte
produktet.
NO: Dette symbolet på produktet eller pakken
innebærer at produktet ikke skal behandles som
husholdningsavfall. I stedet skal det leveres til en
gjenvinningstasjon for elektrisk og elektronisk ut-
styr. Ved å sørge for korrekt avhending av appara-
tet, vil du bidra til å forhindre potensielle negative
konsekvenser for miljøet og menneskers helse,
som ellers kunne ha inntruffet grunnet feilaktig av-
fallshåndtering av produktet. For mer detaljert infor-
masjon om resirkulering av dette produktet, bes du
kontakte de lokale myndigheter, en gjenvinnings-
stasjon, eller butikken der du kjøpte produktet.
UK: Цей символ, нанесений на виріб або його
упаковку, означає, що виріб не можна викидати
разом із побутовим сміттям. Натомість його слід
передати на відповідний пункт збору електрич-
ного та електронного обладнання, що підлягає
повторній переробці. Подбавши про належну лік-
відацію виробу, ви допоможете попередити мож-
ливі негативні наслідки для довкілля та здоров’я
людей, які могли б виникнути в разі неправильного
поводження з цим виробом. Для одержання більш
докладної інформації про повторну переробку
цього виробу звертайтесь у місцеві органи влади,
центр повторної переробки чи в магазин, у якому
було придбано виріб.
MK: Симболот на производот или на неговото
пакување покажува дека овој производ не смее да
се третира како отпад од домаќинствата. Наместо
тоа, ќе биде предаден на соодветната станица за
отпад за рециклирање на електрична и електронска
опрема. Со правилно фрлање на овој производ, ќе
помогнете да се спречат потенцијалните негативни
последици за животната средина и здравјето
на луѓето, кои инаку би можеле да настанат од
неправилно ракување со отпадот на овој производ.
За подетални информации околу рециклирањето
на овој производ, контактирајте ја вашата локална
градска канцеларија, сервисот за фрлање на отпад
од домаќинствата или продавницата во која сте го
купиле производот.
RO: Acest simbol aplicat pe produs sau ambalaj in-
dică faptul produsul nu ar trebui considerat deşeu
casnic. În schimb, acesta trebuie predat centrelor de
colectare adecvate de reciclare a echipamentelor
electrice şi electronice. Asigurând eliminarea corectă
a acestui produs, ajutaţi la prevenirea posibilelor con-
secinţe negative asupra mediului şi sănătăţii umane,
care pot cauzate tratarea inadecvată a deşeurilor
rezultate din acest produs. Pentru informaţii detaliate,
cu privire la reciclarea acestui produs, rugăm
contactaţi autorităţile locale, centrele de reciclare sau
magazinul.
HU: Ez a jelölés a terméken vagy a csomagolásán
azt jelenti, hogy a készüléket a háztartási hulladéktól
külön kell kezelni. Az elhasznált készüléket az elekt-
romos és elektronikai berendezések begyűjtőhelyé-
re kell szállítani. Azzal, hogy gondoskodik a termék
megfelelő hulladék elhelyezéséről, segít megelőzni a
környezetre és az emberi egészségre gyakorolt lehet-
séges negatív következményeket, amelyek egyébként
a termék helytelen hulladékkezelése esetén előfordul-
hatnának. A termék újrahasznosításával kapcsolatos
bővebb információért, kérjük, vegye fel a kapcsolatot a
helyi önkormányzattal, hulladékkezelő szolgáltatókkal,
vagy az üzlettel, ahol a terméket megvásárolta.
SL: Simbol na izdelku ali embalaži označuje, da s
tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z običajnimi go-
spodinjskimi odpadki. Treba ga je oddati na ustrezno
zbirno reciklirno mesto za električno in elektronsko
opremo. S pravilnim odlaganjem tega izdelka boste
pomagali pri preprečevanju potencialnih negativnih
vplivov na okolje in zdravje ljudi, ki ga sicer lahko pov-
zroči neprimerno odlaganje tega izdelka. Za podrob-
nejše informacije o recikliranju tega izdelka se obrnite
na lokalne oblasti, pristojne za odstranjevanje odpad-
kov ali trgovino, v kateri ste kupili izdelek.
AL: Simboli mbi produkt ose mbi paketimin e tij tregon
se ky produkt nuk mund të trajtohet si mbeturinë
shtëpiake. Në vend të kësaj ai do të dorëzohet pranë
pikës përkatëse të grumbullimit për riciklimin e pajisjeve
elektrike dhe elektronike. Duke u siguruar që ky produkt
të hidhet siç duhet, ju do të ndihmojë në parandalimin
e pasojave negative të mundshme për mjedisin dhe
shëndetin e njeriut, e cila mund të ndryshe të shkaktohen
nga trajtimi i papërshtatshëm i mbetjeve të këtij produkti.
Për informacion më të detajuar mbi riciklimin e këtij
produkti, ju lutemi kontaktoni zyrën tuaj lokale të qytetit,
shërbimin e hedhjes së mbeturinave shtëpiake ose
dyqanin ku keni blerë produktin.
LT: Šis simbolis ant gaminio ar pakuotės reiškia, kad ga-
minio negalima išmesti su buitinėmis atliekomis. Jį reikia
nugabenti į atitinkamą elektrinių ir elektroninių prietaisų
surinkimo punktą perdirbimui. Pasirūpindami tuo, kad
gaminys būtų tinkamai utilizuotas, padėsite apsisaugo-
ti nuo neigiamų pasekmių aplinkai ir žmonių sveikatai,
kurias priešingu atveju sukeltų netinkamas šio gaminio
utilizavimas. Norėdami gauti išsamesnę informaciją apie
šio gaminio perdirbimą, kreipkitės į miesto valdžios ins-
tituciją, vietinę buitinių atliekų tvarkymo tarnybą ar par-
duotuvę, kurioje įsigijote gaminį.
LV: Šis simbols uz izstrādājuma un iepakojuma norāda,
ka izstrādājumu nevar izmest sadzīves atkritumos.
vietā to var nodot piemērotā elektrisko un elektronisko
iekārtu pārstrādājamo atkritumu savākšanas vietā. No-
drošinot, ka šis izstrādājums tiek izmests pareizā veidā,
varat palīdzēt novērst potenciāli negatīvo ietekmi uz ap-
kārtējo vidi un cilvēku veselību, ko pretējā gadījumā var
radīt nepareiza šī izstrādājumu atkritumu apsaimnieko-
šana. Lai saņemtu papildinformāciju par izstrādājuma
pārstrādi, sazinieties ar vietējo pārvaldi, pārstrādes cen-
tru vai tirdzniecības vietu, kurā iegādājāties izstrādāju-
mu.
PL: Ten symbol umieszczony na produkcie lub opako-
waniu oznacza, że produktu nie wolno usuwać razem ze
zwykłymi odpadkami z gospodarstw domowych. Zamiast
tego należy go przekazać odpowiedniemu punktowi
zbiórki przekazującemu
urządzenia elektryczne i elektroniczne do recyklingu.
Pilnując odpowiedniego usunięcia produktu, pomagasz
zapobiegac ewentualnych negatywnym konsekwencjom
dla środowiska i zdrowia ludzkiego, które mogłyby
zostać spowodowane niewłaściwym usunięciem zuży-
tego produktu. Szczegółowe informacje dotyczące recy-
klingu opisywanego produktu można uzyskać od władz
lokalnych, służby zbiórki odpadów z gospodarstw domo-
wych lub u sprzedawcy urządzenia.
MK - 1
Почитувани корисници,
Нашата цел е да ви понудиме високо квалитетни производи кои ги надминуваат
вашите очекувања. Вашиот апарат е произведен во модерни капацитети и
е внимателно и особено тестиран за квалитет. Ова упатство е подготвено
за да ви помогне да го користите апаратот, кој е произведен со користење
на најнова технологија, со доверба и максимална ефикасност. Пред да
го користите апаратот, внимателно прочитајте го овој водич кој ги содржи
основните информации за безбедна инсталација, одржување и употреба.
Контактирајте го најблискиот овластен сервисен центар за инсталацијата на
вашиот производ.
MK - 2
Содржина
Претставување и големина на производот
Предупредувања
Подготовка за инсталација и употреба
Користење на рерната
Чистење и одржување на производот
Сервис и транспорт
MK - 3
Контролен панел за 4 грејач:
ДИМЕНЗИИ НА ПРОИЗВОДОТ
ДЕФТА
(cm)
Ширина
(cm)
Височина
(cm)
50 60 85
9
8
1
2
3
5
6
7
4
10
1- Пливање
2- Контролен панел
3- Рачка за врата на рерната
4- Покривка на фиока
5- Стаклена врата
6- Фиока за печење
7- жична мрежа
8- светилка за печка
9-отпорот на предната страна
10-Highlite елемент
MK - 4
ВТОР ДЕЛ: БЕЗБЕДНОСНИ
ПРЕДУПРЕДУВАЊА
ВНИМАТЕЛНО И ЦЕЛОСНО
ПРОЧИТАЈТЕ ГИ ОВИЕ УПАТСТВА
ПРЕД ДА ГО КОРИСТИТЕ УРЕДОТ И
ЧУВАЈТЕ ГИ НА ПОГОДНО МЕСТО ЗА
ДА ГИ ПРОЧИТАТЕ КОГА ЌЕ ИМАТЕ
ПОТРЕБА.
ОВА УПАТСТВО Е ЗАЕДНИЧКО
ЗА ПОВЕЌЕ МОДЕЛИ. ВАШИОТ
УРЕД МОЖЕ ДА НЕМА НЕКОИ ОД
ОДЛИКИТЕ КОИ СЕ ОПИШАНИ ВО
ОВОЈ ПРИРАЧНИК. ПРИ ЧИТАЊЕТО
НА ПРИРАЧНИКОТ, ОБРАТЕТЕ
ВНИМАНИЕ НА ИЗРАЗИТЕ СО СЛИКИ.
Општи безбедносни предупредувања
Овој уред може да
се користи од деца
од 8 години и нагоре
и лица со намалени
физички, осетни или
ментални способности
или недостаток од
искуство и знаење,
доколку истите се под
надзор или им биле
дадени инструкции во
врска со употребата
на уредот на безбеден
начин и доколку ги
разбираат можните
опасности. Децата не
смеат да играат со
уредот. Чистењето и
одржувањето не смеат
да се извршуваат од
деца без надзор.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
Уредот и неговите
достапни делови се
вжештуваат за време
на употребата. Треба
да внимавате да не
ги допирате грејните
елементи.
Децата помали од 8
години треба да се
држат настрана, освен
доколку постојано не ги
надгледувате.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
Ненадгледувано
готвење на плоча
со маст или масло
може да предизвика
пожар. НИКОГАШ
не го гасете пожарот
со вода, туку
исклучете го уредот
и потоа покријте го
огнот со капак или
противпожарно ќебе.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
Опасност од пожар:
MK - 5
Не чувајте предмети
на површините за
готвење.
ПРЕДУПРЕДУ-
ВАЊЕ: Ако површи-
ната е напукната,
исклучете го уре-
дот за да избегнете
електричен удар.
За плочи кои има-
ат и капак, ако има
нешто истурено, тоа
треба да се тргне од
капакот пред да се
отвори. Исто така,
плочата треба да се
излади пред да се
затвори капакот.
Уредот не е
наменет да биде
управуван преку
надворешен тајмер
или одделен систем
на далечинско
управување.
ПРЕДУПРЕДУ-
ВАЊЕ: За да спре-
чите превртување
на уредот, мора
да ги инсталирате
стабилизирачките
потпирачи (за де-
тална информација
прочитајте го упат-
ството на комплетот
против навалување).
За време на корис-
тењето, уредот ста-
нува жежок. Треба
да внимавате да не
ги допирате грејните
елементи во фурна-
та.
За време на
употреба, рачките на
некои предмети може
да се вжештат.
Немојте да користите
абразивни средства
за чистење или
остри метални
предмети за да ја
чистите вратата на
фурната бидејќи тие
можат да ја изгребат
површината, што
може да доведе до
пукање на стаклото
или оштетување на
површината.
Немојте да користите
парочистачи за
MK - 6
чистење на уредот.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
Осигурете се
дека уредот е
исклучен пред
да ја заменувате
ламбата, со цел да
избегнете можност
од електричен удар.
ВНИМАНИЕ: При
употреба, деловите
кои се на дофат
може да станат
жешки. Децата
треба да се држат
понастрана од
уредот.
Вашиот уред е произведен во
согласност со сите применливи
локални и меѓународни
стандарди и правила.
Одржувањето и поправката
мора да биде извршена само од
страна на овластен сервисер.
Инсталација и поправка
од страна на неовластени
техничари може да ве доведе
во опасност. Опасно е да ги
изменувате или модифицирате
спецификациите на уредот на
било кој начин.
Пред инсталацијата, осигурете
се дека локалните услови на
мрежата (видот и притисокот
на гасот или напонот и
фреквенцијата на струјата) се
во согласност со барањата на
уредот. Барањата Овој уред е
наменет само за готвење храна
и само за домашна употреба, и
не треба да се користи за никоја
друга намена или апликација,
како на пример недомашна
употреба или употреба во
комерцијални цели или за
затоплување на простории.
Немојте да го кревате или
поместувате уредот со
повлекување врз рачката од
вратата.
Треба да се преземат сите
можни безбедносни мерки
за да се обезбеди вашата
сигурност. Бидејќи стаклото
може да се скрши, треба да
бидете внимателни при чистење
и да избегнувате гребење.
Избегнувајте удари со садови
врз стаклото.
Осигурете се дека напојниот
кабел не е заглавен при
инсталацијата. Ако кабелот е
оштетен, мора да се замени
од страна на производителот,
неговиот сервисен агент или
слично обучени лица, со цел да
се избегне незгода.
Не им дозволувајте на децата
да се качуваат на вратата или
да седат врз неа кога таа е
отворена.
Предупредувања за
инсталацијата
Немојте да го користите
уредот пред целосно да биде
инсталиран.
Уредот мора да го постави
и пушти во работа овластен
техничар. Производителот не е
одговорен за каква било штета
што може да настане поради
лошо поставување и инсталација
од неовластени лица..
При отпакувањето, проверете
дека не е оштетен при
транспортот. Во случај на
MK - 7
дефект, немојте да го користите
уредот и веднаш стапете во
контакт со овластен сервисер.
Бидејќи материјалите што се
користени за пакување (најлон,
палета, стиропор, и др.) може
да бидат опасни за децата, тие
треба да се соберат и веднаш да
се отстранат.
Заштитете го уредот од
атмосферски влијанија. Не
изложувајте го на сонце, дожд,
снег или прав.
Опкружувачките елементи на
уредот (кабинетот) мора да
бидат отпорни на температура
од најмалку 100С.
За време на употреба
При првата употреба на фурната,
ќе осетите извесен мирис кој
излегува од изолирачките
материјали и од грејачите. Затоа,
пред да поставите јадење,
пуштете ја на максимална
температура околу 45 минути. Во
исто време, треба соодветно да
ја проветрите просторијата каде
што е сместен производот.
Во текот на употребата,
внатрешната и надворешната
површина на фурната се
вжештуваат. При отворање на
вратата, отстапете еден чекор за
да ја избегнете жешката пареа
која излегува од внатре. Постои
ризик од изгореници.
Кога уредот работи, немојте
да поставувате запаливи
материјали во или на него.
Секогаш користете ракавици
за фурна при вадење или
поместување на храната во
фурната.
Не оставајте го шпоретот без
надгледување кога готвите со
масти или масла. Може да се
запалат при големо загревање.
Никогаш не турајте вода врз
пламен предизвикан од масло.
Покријте ја тавата со нејзиниот
капак за да го задушите
пламенот и исклучите го
шпоретот.
Секогаш поставувајте ги тавите
во центарот на грејната зона и
завртете ги рачките на безбедна
позиција за да не можат да се
зафатат или турнат.
Ако уредот не го користите
долго време, исклучете го од
струја. Главниот прекинувач
на уредот нека биде исклучен.
Исто така, кога не го користите
уредот, држете го вентилот за гас
исклучен.
Осигурете се дека контролните
копчиња на уредот се на „0“
(стоп) позиција секогаш кога не
се користи.
Тавите се навалуваат при
извлекување. Внимавајте да не
истурите жешка течност.
Кога вратата или фиоката
од фурната е отворена, не
оставајте ништо врз неа. Може
да ја нарушите рамнотежата
на шпоретот или да ја скршите
вратата.
Не оставајте тешки или запаливи
предмети (најлон, пластични
кеси, хартија, крпи и др.) во
долната фиока. Тоа вклучува и
прибор за готвење со пластични
додатоци (на пр. рачки).
Не обесувајте крпи или алишта
на уредот или на неговите рачки.
За време на чистење и
одржување
Секогаш исклучувајте го уредот
пред какви било интервенции,
како чистење или одржување.
Тоа може да го сторите со
извлекување на кабелот или
со исклучување на главните
MK - 8
прекинувачи.
Не ги отстранувајте контролните
копчиња за да ја исчистите
контролната плоча
ЗАРАДИ
ЕФИКАСНОСТ
И БЕЗБЕДНОСТ
НА УРЕДОТ,
ПРЕПОРАЧУВАМЕ
СЕКОГАШ ДА
КОРИСТИТЕ
ОРИГИНАЛНИ
РЕЗЕРВНИ ДЕЛОВИ
И ВО СЛУЧАЈ
НА ПОТРЕБА ДА
ПОВИКУВАТЕ
САМО ОВЛАСТЕНИ
СЕРВИСИ.
Предупредувања за инсталацијата
Не ракувајте со апаратот пред
да биде целосно инсталиран.
Апаратот мора да биде
инсталиран од страна на
овластен мајстор и пуштен во
употреба. Производителот не е
одговорен за било каква штета
која може да биде предизвикана
од неисправно поставување
и инсталација од страна на
неовластени лица.
Кога ќе го отпакувате апаратот,
осигурајте се дека не е оштетен
за време на транспортот. Во
случај на некаков дефект,
не го користете апаратот
и веднаш контактирајте го
квалификуваниот сервисер.
Бидејќи материјалите кои се
користат за пакување (најлон,
хефталици, стиропор...и.т.н.)
може да предизвикаат штетни
влијанија кај децата, истите
треба веднаш да се соберат и
да се отстранат.
Заштитете го апаратот од
атмосферските влијанија. Не го
изложувајте на влијанија како
што се сонце, дожд, снег и.т.н.
Материјалите кои го опкружуваат
апаратот (витрината) мора да
бидат способни да издржат
температура од минимум 100°C.
За време на употребата
Кога за прв пат ќе ја вклучите
рерната, ќе се појави одредена
миризба од материјалите за
изолација и грејачите. Поради
таа причина, пред да ја користите
рерната, вклучете ја на празно
на максимална температура
во рок од 45 минути. Во исто
време, треба правилно да ја
проветрите средината во која е
инсталиран производот.
За време на употребата,
надворешните и внатрешните
површини на рерната се
загреваат. Кога ја отворате
вратата на рерната, потргнете
се наназад за да ја избегнете
жешката пареа која излегува
од рерната. Може да постои
опасност од изгореници.
Не ставајте запаливи или
експлозивни материјали, во или
близу апаратот додека тој работи.
Секогаш користете ракавици
за рерна за да ја вадите и
заменувате храната во рерната.
Не го оставајте шпоретот додека
готвите со цврсти или течни
масла. Можат да се запалат во
случај на прекумерно загревање.
Никогаш не турувајте вода на
пламењата кои се предизвикани
од масло. Покријте ги тенџерето
MK - 9
или тавата за пржење со
соодветниот капак, со цел да се
задуши пламенот кој се појавил
во овој случај и исклучете го
шпоретот.
Ако нема да го користите
апаратот подолг период,
исклучете го од струја. Главното
копче нека биде исклучено.
Исто така, кога не го користите
апаратот, нека биде исклучен
вентилот за гас.
Осигурајте се дека копчињата
за регулирање на апаратот се
секогаш во позиција „0“ (стоп)
кога тој не се користи.
Плеховите се навалуваат при
вадењето. Внимавајте да не
дозволите да се прелее жешка
течност.
Кога вратата или фиоката на
рерната е отворена, не ставајте
ништо врз неа. Може да се
неурамнотежи апаратот или да
се скрши капакот.
Не ставајте тешки предмети
или запаливи или разгорувачки
артикли (најлон, пластични кеси,
хартија, крпи...и.т.н.) во фиоката.
Ова вклучува и садови со
пластични додатоци (на пример,
рачки).
Не закачувајте пешкири, кујнски
крпи или облека на апаратот
или неговите рачки.
За време на чистењето и
одржувањето
Секогаш исклучувајте го апаратот
пред операции како што се
чистење и одржување. Можете
да го направите тоа откако ќе го
исклучите апаратот или откако ќе
ги исклучите главните копчиња.
Не ги отстранувајте копчињата
за регулирање за да го исчистите
контролниот панел.
ЗА ДА СЕ ЗАДРЖИ
ЕФИКАСНОСТА И
БЕЗБЕДНОСТА НА ВАШИОТ
АПАРАТ, ВИ ПРЕПОРАЧУВАМЕ
СЕКОГАШ ДА КОРИСТИТЕ
ОРИГИНАЛНИ РЕЗЕРВНИ
ДЕЛОВИ И ДА ГИ ПОВИКАТЕ
САМО НАШИТЕ ОВЛАСТЕНИ
СЕРВИСЕРИ ВО СЛУЧАЈ НА
ПОТРЕБА.
MK - 10
Стапете во контакт со овластен
сервис за монтирање на вашата
рерна.
МОНТИРАЊЕ НА РЕРНАТА
Има неколку фактори на кои треба да се
обрне внимание при монтирањето на
вашата рерна.
Обрнете особено внимание на подолу
наведените предлози, за да можете да
спречите проблеми и/или опасни
ситуации што може да се појават
подоцна.
Може да се постави во близина на
друг мебел, под услов висината на
другиот мебел да не ја надминува
висината на плочата за готвење.
Треба да обрнете внимание да не се
постави во близина на фрижидер или
запаливи или незапаливи материјали,
какви што се пердиња, водоотпорна
облека итн. кои горат брзо.
Мора да има барем 2 cm празен
простор меѓу задниот капак на рерната
и ѕидот, заради циркулација на
воздухот.
Мебелот во близина на рерната мора
да биде направен од материјал отпорен
на топлина повисока за 50 °C од
собната температура.
Ако мебелот во кујната е повисок од
плочата на која е поставен шпоретот,
тој треба да биде настрана од шпоретот
барем 11 cm.
Минималните висини од плочата на
шпоретот и висечките елементи на
ѕидот и фурната над шпоретот, се
прикажани подолу. Така, фурната мора
да биде поставена на минимална
висина од 650 mm над тавчето за
готвење.
Ако нема фурна, оваа висина не смее да
биде пониска од 700 mm.
Мора да се намонтира директно на
подот, а не на некаква основа.
ПОВРЗУВАЊЕ СО СТРУЈА И
БЕЗБЕДНОСТ
При поврзувањето со струја, мора да ги
следите упатствата наведени подолу.
Кабелот за заземјување мора да биде
поврзан со терминал. Треба да се
осигурите дека кабел со изолација ќе
биде поврзан за изворот на напојување.
Доколку нема соодветен заземјен штекер
за струја кој е во согласност со важечката
законска регулатива таму каде што ќе се
монтира апаратот, веднаш стапете во
контакт со овластен сервис.
Заземјениот штекер за струја мора да
биде во близина на апаратот. Во никој
случај не смеете да користите продолжен
кабел.
Кабелот за струја не смее да се допира
до жешката површина на производот.
Во случај на оштетен кабел за струја,
веднаш стапете во контакт со
квалификуван сервис. Кабелот мора да
биде заменет од овластен сервис.
Неправилното поврзување со струјата
може да го оштети вашиот апарат.
Таквата штета не е опфатена со
гаранцијата.
Кабелот за струја не смее да се допира до
жешките делови од апаратот. Кабелот за
струја не смее да се допира до задната
страна од апаратот. Во спротивно,
кабелот за струја може да се оштети.
Таквата ситуација може да доведе до
струен удар.
Производителот изјавува дека нема
да понесе одговорност за каква било
штета или загуба што произлегла од
непочитување на следните
безбедносни правила.
Обезбедете средства за
исклучување од напојувањето преку
воздушна празнина кај контакторот од
барем 3 mm во сите активни (фази)
спроводници. Таквите средства за
исклучување треба да бидат вградени
во фиксните жици согласно правилата
за жици.
Уредот е предвиден за фиксно
поврзување со извор на струја.
Поврзувањето на производот мора
да го направи овластен техничар.
За фиксно поврзување, употребете тип
на кабел за напојување H05VV,
H05V2V2 или H05RR.
Одредени уреди дозволуваат
поставување на специјален приклучок
(Perilex или Norplug). Ако е потребно,
заменете го со истиот резервен дел
што е наведен.
Користете 16A/400V 5 за Perilex
приклучок и 25A/250V за Norplug.
Овие приклучоци може да се
користат само во одредени земји.
Апаратот е направен да работи со
струја од 220-240 V и 380-415V 3N. Ако
спецификациите за електричната
мрежа се различни од оние што се
бараат, веднаш стапете во контакт со
овластен сервис.
За фиксни поврзувања, употребете
кабли со димензии 3х2,5mm2 и
3x4mm2 согласно ознаката за
напојување на уредот и таа на кутијата
со терминали.
ОПШТИ ПРЕДУПРЕДУВАЊА И
МЕРКИ
Вашиот уред е произведен во
согласност со соодветните упатства за
безбедност за електрични апарати.
Одржувањето и поправањето мора да го
врши техничар од овластен сервис
којшто е обучен од производителот.
Монтирањето и поправките без следење
на правилата може да предизвикаат
опасности.
Надворешните површини се загреваат
кога апаратот е во функција.
Внатрешните површини на рерната,
деловите што произведуваат топлина и
пареата се навистина многу жешки.
Дури и кога апаратот е исклучен, овие
делови остануваат жешки уште извесно
време. Не допирајте ги жешките
површини. Држете ги децата понастрана
од апаратот.
Не оддалечувајте се од шпоретот кога
готвите со масло во тврда или течна
состојба. Маслото може да се запали во
услови на прегревање. Никогаш не
истурајте вода врз пламен кој настанал
од масло.
Покријте го тенџерето или тавата со
капак за да го задушите пламенот и
исклучете го шпоретот.
За да можете да ја користите рерната за
готвење, мора да ги наместите
копчињата за регулирање на топлината
и да го испрограмирате часовникот. Во
спротивно, рерната нема да работи.
Не оставајте никакви предмети врз
вратата на рерната или на фиоката кога
се отворени. Може уредот да изгуби
рамнотежа или пак да го скршите
капакот.
MK - 11
MK - 12
3x4 mm² 220V~
3x4 mm² 230V~
3x4 mm² 240V~
4x2.5 mm² 220V~
4x2.5 mm² 230V~
4x2.5 mm² 240V~
5x1.5 mm² 380V 3N~
5x1.5 mm² 400V 3N~
5x1.5 mm² 415V 3N~
Не ставајте тешки работи, запаливи
предмети или предмети што лесно
горат (најлон, пластични ќесиња,
хартија, облека и сл.) во долната
фиока.
Исклучете го апаратот кога не го
користите.
Заштитете го апаратот од какви било
атмосферски влијанија. Не оставајте го
изложен на временски услови
како сонце, дожд, снег, прашина итн.
MK - 13
Контролно копче за функции
на рерната
За да ја изберете саканата функција
за готвење, свртете го копчето кон
соодветниот симбол. Деталите за
функциите на рерната се објаснети
во следниот дел.
Контролно копче за функции
на рерната
За да ја изберете саканата функција
за готвење, свртете го копчето кон
соодветниот симбол. Деталите за
функциите на рерната се објаснети
во следниот дел.
КОРИСТЕЊЕ НА РЕРНАТА
Контролен панел
ModeMode
MK - 14
ГЕНЕРАЛЕН ИЗГЛЕД И
ТЕХНИЧКИ ФУНКЦИИ НА
Се електричната рингла се управува
со 7-фазно копче. „0“ означува
позиција на исклучено. Употребата на
другите 6 фази се наведени подолу.
1. Одржување
топла рингла
2-3. Позиција за
греење на
ниска
температура
4-5-6. Готвење -
пржење и
вриење
Со електричните рингли треба да
користите тави со рамно дно.
Шпоретот се користи најефикасно
кога тавите се со соодветна
големина и рамно дно. Не се
препорачува користење на мали
тави со големи рингли, затоа што
така се губи топлината и залудно се
троши струјата.
По готвењето, уверете се дека е
исклучен уредот и дека прекинувачот
е на „0“.
Исто така, никогаш не допирајте го
бидејќи е загреан извесно време
откако ќе го исклучите.
Не дозволувајте да се доближуваат
деца до уредот.
Исчистете го уредот со влажна крпа
по користењето. Ако премногу се
извалка, можете да употребите вода
и детергент за да го исчистите
добро.
Загревајте неколку минути за да се
исуши горниот дел по чистењето.
Ако не планирате да го користите
горниот дел извесно време, гледајте
ПОГРЕШНО
кружна основа за тенџере
ПРАВИЛНО
ПОГРЕШНО
дното на тавата не е добро
поставено
ПОГРЕШНО
мал дијаметар за тава
MK - 15
Функција за статично готвење:
Термостатот и предупредувачките
светла на рерната ќе се вклучат, а дол-
ниот и горниот грејач ќе почнат да ра-
ботат. Функцијата за статично готвење
испушта топлина, обезбедувајќи рам-
номерно готвење на храната од горе
и од долу. Ова е идеално за подготву-
вање на печива, торти, печени тесте-
нини, лазањи и пица. Се препорачува
рерната претходно да се загрее околу
10 минути и најдобро е да се готви само
на една полица кај оваа функција.
Функција за печење на скара:
Термостатот и предупредувачките
светла на рерната ќе се вклучат,
а грејачот за печење на скара ќе почне
да работи. Функцијата се користи за
печење на скара и затоплување на
храна; користете ги горните полици на
рерната. Лесно поминете ја металната
решетка со масло за да спречите
лепење на храната и ставете ја храната
на средината на решетката. Секогаш
ставајте плех одоздола за да ги фати
капките масло или маст. Препорачливо
е претходно да се загрее рерната
околу 10 минути. Предупредување:
При печење на скара, вратата од
рерната мора да биде затворена,
а температурата на рерната треба да
се прилагоди на 1900C.
Функција за побрзо печење
на скара:
Термостатот и предупредувачките
светла на рерната ќе се вклучат,
а скарата и горниот грејач ќе почнат
да работат. Функцијата се користи за
побрзо печење на скара и за покривање
на поголема површина, како што
е печењето на меса; користете ги
горните полици на рерната. Лесно
поминете ја металната решетка со
Функции на рерната
* Функциите на рерната може да се
разликуваат во зависност од моделот
на вашиот производ.
Ламба на рерната:
Ќе се вклучи само сијаличката на
рерната и ќе остане вклучена во сите
функции за готвење.
Функција за одмрзну-
вање:
Предупредувачките светла на рерна-
та ќе се вклучат, а вентилаторот ќе
почне да работи.
За да ја користите функцијата за
одмрзнување, земете ја замрзната-
та храна и ставете ја во рерната на
полицата сместена во третиот отвор
од дното. Се препорачува да стави-
те плех за рерна под храната што се
одмрзнува, за да ја фати акумулира-
ната вода што настанува поради то-
пење на мразот. Оваа функција нема
да ја зготви или испече храната, туку
само ќе помогне таа да се одмрзне.
Функција за вентилатор:
Термостатот и предупредувачки-
те светла на рерната ќе се вклучат,
а горниот и долниот грејач и вентила-
торот ќе почнат да работат.
Оваа функција е многу добра за
добивање резултати при печење
на печива. Готвењето се врши од
страна на долиот и горниот грејач во
рерната и од страна на вентилаторот
кој овозможува струење на воздухот,
што ќе ѝ даде на храната делумен
ефект на печење на скара. Препо-
рачливо е претходно да се загрее
рерната околу 10 минути.
MK- 16
масло за да спречите лепење на храната
и ставете ја храната на средината на
решетката. Секогаш ставајте плех
одоздола за да ги фати капките масло
или маст. Препорачливо е претходно
да се загрее рерната околу 10 минути.
Предупредување: При печење, вратата
од рерната мора да биде затворена,
а температурата на рерната треба да
се прилагоди на 1900C
Двојна функција за печење
на скара и вентилатор:
Термостатот и предупредувачките
светла на рерната ќе се вклучат,
а скарата и горниот грејач
и вентилаторот ќе почнат да работат.
Функцијата се користи за побрзо
печење на скара на подебели јадења
и за покривање на поголема површина.
И горниот грејач и скарата ќе бидат
напоени со електрицитет заедно
со вентилаторот за да се обезбеди
подеднакво готвење.
Користете ги горните полици на
рерната. Лесно поминете ја металната
решетка со масло за да спречите
лепење на храната и ставете ја храната
на средината на решетката. Секогаш
ставајте плех одоздола за да ги фати
капките масло или маст. Препорачливо
е претходно да се загрее рерната околу
10 минути.
Предупредување: При печење на
скара, вратата од рерната мора да
биде затворена, а температурата на
рерната треба да се прилагоди на 1900C.
Вентилаторот и функцијата
за готвење од долу:
Термостатот и предупредувачките
светла на рерната ќе се вклучат, а
долниот грејач и вентилаторот ќе
почнат да работат.
Вентилаторот и функцијата за готвење
од долу се идеални за печење
храна, рамномерно за кратко време.
Препорачливо е претходно да се
загрее рерната околу 10 минути.
МК - 17
времето, симболот ќе се појави
на екранот. Кога овој симбол ќе се
појави на екранот, ќе можете рачно
да управувате со рерната. Бидејќи
прилагоденото време ќе се ресети-
ра во случај на прекин на струјата,
операцијата за прилагодување на
времето ќе мора да се изврши уште
еднаш.
Прилагодување на време со
звучно предупредување:
+
-MODE
A
Времето мора да се прилагоди пред
да се почне со користење на рер-
ната. По напојувањето на рерната,
симболот (A) и трите „0“ на екранот
ќе почнат да трепкаат. Истовремено
притиснете ги копчињата (+) и (-).
Симболот ќе се појави на екранот.
Исто така, точката на средината
на екранот ќе почне да трепка. Со
користење на копчињата (+) и (-),
прилагодете го моменталното време
додека трепка оваа точка. По прила-
годувањето, точката треба да биде
постојано запалена. Оваа функција
може да се користи за да добиете
звучни предупредувања по завршу-
вањето на прилагодениот временски
период.
Притиснете го копчето РЕЖИМ во
Користење на дигитален
тајмер
+
-MODE
A
Прилагодување на време:
Времето мора да се прилагоди пред
да се почне со користење на рерна-
та. По напојувањето на рерната,
симболот (A) и трите „0“ на екранот
ќе почнат да трепкаат. Истовремено
притиснете ги копчињата (+) и (-).
Симболот ќе се појави на екранот.
Исто така, точката на средината на
екранот ќе почне да трепка. Со
користење на копчињата (+) и (-),
прилагодете го моменталното време
додека трепка оваа точка. По прила-
годувањето, точката треба да биде
постојано запалена.
По напојувањето на рерната, кога
симболот (A) и трите „0“ на екранот
ќе почнат да трепкаат, рерната нема
да може да се управува со корис-
тење на контролните копчиња. Кога
копчињата (+) и (-) се истовремено
притиснати за прилагодување на
МК - 18
средината. Симболот ќе трепне
на екранот. Три „0“, исто така, ќе се
појават. Прилагодете го посакувани-
от временски период за предупреду-
вањето со користење на копчињата
(+) и (-) додека трепка симболот .
Извесно време по завршувањето
на прилагодувањето, симболот ќе
биде постојано запален. Кога симбо-
лот почнува постојано да се пали,
завршено е прилагодувањето на
времe со звучно предупредување.
Времето со звучно предупредување
може да се намести на време во
опсегот помеѓу 0 и 23.59.
Кога ќе истече наместеното време,
тајмерот дава звучно предупре-
дување, а симболот почнува да
трепка на екранот. Со притискање на
било кое копче ќе се запре звучното
предупредување, а симболот ќе
исчезне од екранот.
Прилагодувањето на време со звуч-
но предупредување се користи само
за предупредувачки цели. Рерната
нема да се активира со оваа функ-
ција.
Прилагодување на времето
потребно за готвење:
+
-MODE
A
Оваа функција се користи за да се
готви во посакуваниот временски
опсег. Јадењата што треба да се
зготват се ставаат во рерната. Рер-
ната се прилагодува на посакувана-
та функција за готвење. Термоста-
тот на рерната се прилагодува на
посакуваниот степен во зависност
од јадењето што треба да се зготви.
Продолжете да притискате на коп-
чето РЕЖИМ сѐ додека не видите
„стоп“ на екранот на тајмерот. Кога
ќе видите „стоп“ на екранот на
тајмерот, симболот (A) ќе почне да
трепка. Прилагодете го периодот на
готвење за храната што сакате да ја
зготвите, со користење на копчиња-
та (+) и (-) додека тајмерот се наоѓа
во оваа позиција. Извесно време по
завршувањето на операцијата на
прилагодување, времето од денот
ќе се појави на екранот, а симболот
(A)A) ќе почнат постојано да се
палат на екранот. Додека се прави
ова, рерната исто така ќе почне да
работи.
Може да се намести период на
готвење во временски опсег по-
меѓу 0 и 10 часа.
По завршување на наместеното
времетраење, тајмерот ќе ја запре
рерната и ќе даде звучно предупре-
дување. Исто така, симболот (A) ќе
почне да трепка на екранот. Откако
ќе ги донесете копчето на рерната
и копчето на термостатот на рер-
ната до позиција 0, со притискање
на било кое копче на тајмерот ќе
заврши звучното предупредување.
Исто така, тајмерот ќе се донесе до
функцијата за рачно користење.
МК - 19
Прилагодување на времето за
завршување на готвењето:
+
-MODE
Adu r
Оваа функција се користи за да се
готви според посакуваното време на
завршување. Јадењето што треба да
се зготви се става во рерната.
Рерната се прилагодува на посаку-
ваната функција за готвење. Термо-
статот на рерната се прилагодува на
посакуваниот степен во зависност од
јадењето што треба да се зготви.
Продолжете да го притискате копче-
то РЕЖИМ сѐ додека не видите
„крај“ на екранот на тајмерот. Симбо-
лот (A) и времето од денот соодвет-
но ќе почнат да трепкаат.
Прилагодете го времето на завршу-
вање за храната што сакате да ја
зготвите, со користење на копчиња-
та (+) и (-) додека тајмерот се наоѓа
во оваа позиција. Извесно време по
завршувањето на операцијата на
прилагодување, моменталното вре-
ме ќе се појави на екранот, а симбо-
лите (A) и ќе почнат постојано да се
палат на екранот. Додека се прави
ова, рерната исто така ќе почне да
работи.
Може да наместите време што може
да биде до 10 часа по моменталното
време.
По завршувањето на наместеното
времетраење, тајмерот ќе ја запре
рерната и ќе даде звучно предупре-
дување. Симболот (A), исто така, ќе
почне да трепка на екранот. Откако
ќе ги донесете копчето на рерната
и копчето на термостатот на рер-
ната до позиција 0, со притискање
на било кое копче на тајмерот ќе
заврши звучното предупредување.
Тајмерот, исто така, ќе се донесе до
функција за рачно користење.
Целосно автоматско програ-
мирање:
+
-MODE
Adu r
Оваа функција се користи за да се
готви храна по одреден временски
период, со одредено времетраење.
Јадењето што треба да се зготви се
става во рерната. Рерната се прила-
годува на посакуваната функција за
готвење. Термостатот на рерната се
прилагодува на посакуваниот степен
во зависност од јадењето што треба
да се зготви.
Прво, продолжете да го притиска-
те копчето РЕЖИМ сѐ додека не
видите „стоп“ на екранот на тајмерот.
Кога ќе видите „стоп“ на екранот на
тајмерот, симболот (A) ќе почне да
трепка. Прилагодете го периодот на
готвење за храната што сакате да ја
зготвите, со користење на копчиња-
та (+) и (-) додека тајмерот се наоѓа
во оваа позиција. Извесно време по
МК - 20
завршувањето на операцијата на
прилагодување, времето од денот
ќе се појави на екранот, а симболи-
те (A) и ќе почнат постојано да се
палат на екранот.
Може да се намести период
на готвење во временски
опсег помеѓу 0 и 10 часа.
+
-MODE
AEn d
Второ, продолжете да го притиска-
те копчето РЕЖИМ сѐ додека не
видите „крај“ на екранот на тајмерот.
Кога ќе видите „крај“ на екранот на
тајмерот, симболот (A) и времето за
завршување на готвењето почнуваат
да трепкаат. Прилагодете го времето
на завршување за храната со корис-
тење на копчињата (+) и (-) додека
тајмерот се наоѓа во оваа позиција.
Извесно време по завршувањето
на операцијата на прилагодување,
моменталното време од денот ќе се
појави на екранот, а симболот (A)
ќе почне да се пали постојано на
екранот.
Може да наместите време што
може да биде до 23.59 часа
по времето добиено со дода-
вање на периодот на готвење
и моменталното време.
Рерната ќе почне да работи во
времето пресметано со одземање
на периодот на готвење од намес-
теното време на завршување, а ќе
престане во наместеното време
на завршување. Тајмерот ќе даде
звучно предупредување, а симболот
(A)A) ќе чне да трепка. Откако ќе
ги донесете копчето на рерната и
копчето на термостатот на рерната
до позицијата 0, со притискање на
било кое копче на тајмерот ќе завр-
ши звучното предупредување. Исто
така, моменталното време ќе биде
прикажано на тајмерот.
Копче за заклучување:
Копчето за режим треба да биде
притиснато најмалку 2 секунди, ако
ниедно од копчињата не е активи-
рано во последните 5 секунди.
По активирањето на копчето за ре-
жим, сите копчиња се активираат
веднаш по притискањето.
MK - 21
Додатоци
Производот се испорачува со
додатоци. Можете, исто така, да
користите и додатоци кои ќе ги
купите од друга страна, но мора да
бидат отпорни на топлина и пламен.
Можете да користите и стаклени
садови, калапи за торти и плехови
за рерна кои се соодветни за
користење во рерна. Следете ги
упатствата на производителот кога
употребувате други додатоци. Во
случај да се користат садови со
мали димензии, ставете го садот врз
металната решетка, бидејќи целосно ќе
се наоѓа на средниот дел од решетката.
Ако храната што треба да се зготви не
го покрива целосно плехот од рерната,
ако храната е земена од длабоко
замрзнување или ако плехот се користи
за собирање на соковите од храната кои
течат во текот на печењето, промените
на формата ќе може да се забележат
во плехот. Ова се должи на високите
температури кои се јавуваат за
време на готвењето. Плехот ќе се
врати во својата првобитна форма
кога ќе се излади по готвењето.
Ова е нормален физички настан
што се случува за време на пренос
на топлина. Не ставајте вжештени
стаклени тави и садови во ладна
средина директно од рерната за да
се спречи кршење на тавата или
садот. Не ставајте на ладни и влажни
површини. Поставете на сува кујнска
крпа и дозволете полека да се
излади. Кога ја користите скарата од
рерната; препорачуваме аде што е
соодветно) да ја користите решетката
која е испорачана со производот. Кога
ја користите металната решетка;
ставете плех врз една од долните
полици за се овозможи собирање
на маслото. Може да се додаде
вода во плехот за да се помогне при
чистењето. Како што е објаснето
во соодветните точки, никогаш
не се обидувајте да го користите
потпалувачот за скара кој работи на
гас без заштитниот капак на скарата.
Ако вашата рерна има потпалувач
за скара кој работи на гас, но
недостасува топлотниот штит на
скарата, или ако е оштетен и не може
да се употреби, побарајте резервен
дел од најблискиот сервисен центар.
5
5. Rack
4
4. Rack
3
3. Rack
2
2. Rack
1
1. Rack
Внатрешност на рерната
Држачи:
MK - 22
Додатоци за рерна
Додатоците за рерната може да се
разликуваат во зависност од моделот
на вашиот производ.
Метална решетка
Металната решетка се користи за
печење на скара или за ставање на
различни садови.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ- Наместете ја
решетката правилно на соодветниот
Плиток плех
Плиткиот плех се користи за печење
на печива како што се колачи и.т.н.
За правилно да го наместите
плехот во внатрешноста, ставете
го на било кој држач и турнете го
наназад.
Длабок плех
Длабокиот плех се користи за
готвење на варива. За правилно
да го наместите плехот во
внатрешноста, ставете го на било
кој држач и турнете го наназад.
ЧИСТЕЊЕ
И ОДРЖУВАЊЕ
НА РЕРНАТА
ЧИСТЕЊЕ
Пред да почнете да ја чистите
рерната, проверете дали сите
контролни копчиња се исклучени
и дали апаратот е изладен.
Исклучете го апаратот.
Не користете средства за чистење
што содржат честици кои можат да
држач во внатрешноста на рерната
и турнете ја наназад.
MK - 23
ги изгребат емајлираните и
бојадисани делови од рерната.
Користете кремасти или течни
средства за чистење, кои не содржат
честици. Бидејќи можат да ги оштетат
површините, не користете корозивни
кремови, абразивни прашоци за
чистење, груби жици за чистење
садови или тешки алати. Во случај
вишокот течности кои се прелеваат
на вашата рерна да почнат да горат,
тоа може да предизвика оштетување
на емајлот. Веднаш исчистете ги
прелеаните течности. Не користете
средства на пареа за чистење на
рерната.
Чистење на внатрешноста
на рерната
Не заборавајте да ја исклучите
рерната, пред да почнете да ја чистите.
Ќе добиете најдобри резултати ако
ја чистите внатрешноста на рерната
додека рерната е малку топла.
Избришете ја рерната со меко парче
ткаенина потопено во насапунета
вода после секоја употреба. Потоа
повторно избришете, овој пат со
намокрена крпа и добро исушете.
Комплетно чистење со користење на
суви и прашести средства за чистење.
За производ со катализаторски
емајлирани рамки, задните
и страничните ѕидови на внатрешиот
дел на рамката не бараат чистење.
Сепак, во зависност од употребата,
се препорачува да ги замените по
одреден временски период.
ОДРЖУВАЊЕ
Менување на сијаличката на
рерната
Промената на ламбата на рерната
мора да биде извршена од страна
на овластен мајстор. Моќноста
на сијалицата треба да биде 230
волти, 25 вати, тип E14, T300; пред
менување на ламбата, рерната
треба да биде исклучена и изладена.
Дизајнот на ламбата е специфичен
за употреба во апарати за готвење
во домаќинствата и не е погоден
за осветлување на соби во
домаќинствата.
СЕРВИС И ТРАНСПОРТ
БАРАЊА ПРЕД
ПОДЛОЖУВАЊЕ НА СЕРВИС
Ако рерната не работи:
Рерната може да е исклучена
бидејќи имало прекин на
електричната енергија. На моделите
кои се опремени со тајмер, може да
не е регулирано времето.
Ако рерната не загрева:
Топлината може да не е прилагодена
со копчето за регулирање на
грејачот на рерната.
Ако внатрешната ламба за
осветлување не се пали:
Мора да се регулира струјата. Мора
да се изрегулира ако ламбите се
неисправни. Ако се неисправни,
може да ги смените според водичот.
Готвење (ако долниот и горниот дел
MK - 24
не готват подеднакво):
Регулирајте ги местополжбата на
полиците, времето на готвење
и вредностите на топлината според
упатството.
Освен овие, ако сț уште имате
некаков проблем со производот,
јавете се во „овластениот сервис“.
ИНФОРМАЦИИ ПОВРЗАНИ СО
ТРАНСПОРТОТ
Ако ви треба транспорт:
Чувајте ја оригиналната опаковка
на производот и носете го со
оригиналната опаковка кога треба да
се пренесува. Следете ги знаците за
транспорт на опаковката. Залепете
го шпоретот на горните делови,
капаците и носачите на тенџериња
со панелите за готвење.
Ставете хартија помеѓу горниот капак
и панелот за готвење, покријте го
горниот капак, а потоа залепете го со
страничните површини на рерната.
Залепете картон или хартија на
предниот капак на внатрешното
стакло на рерната, бидејќи тоа ќе
биде соодветно за плеховите, за
металната решетка за скара и тавите
во рерната за да не се оштети капакот
на рерната за време на транспортот.
Исто така, залепете ги капаците на
рерната за страничните ѕидови.
Ако ја нема оригиналната опаковка:
Преземете мерки за надворешните
површини (стаклени и бојадисани
површини) на рерната за да се
заштитат од можни удари.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Одржувањето
на овој апарат треба да го врши
само овластен сервисер или
квалификуван техничар.
Менување на светилката во рерната
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Пред
чистење, исклучете го
апаратот и оставете го да се
излади.
Извадете ги стаклените леќи, а
потоа извадете ја сијалицата.
Ставете ја новата сијалица
(отпорна на 300 °C) на местото
на сијалицата која ја отстранивте
(230 V, 15-25 вати, тип E14).
Заменете ги стаклените леќи и
може да ја користите рерната.
Производот содржи извор на
светлина со G класа на
енергетска ефикасност.
Крајниот корисник не може да го
заменува изворот на светлина.
Потребна е постпродажна услуга.
Вклучениот извор на светлина не
е наменет за употреба во други
апликации.
Заменлив извор на светлина од
страна на професионалец
Светилката е дизајнирана
конкретно за употреба во апарати
за готвење во домаќинството. Не е
соодветна за осветлување на соба.
SL - 1
Dragi kupec,
želimo vam ponuditi visoko kakovostne izdelke, ki presegajo vaša pričakovanja.
Vaša naprava je bila izdelana v sodobnih obratih in njena kakovost je skrbno pre-
verjena. Ta navodila za uporabo so pripravljena, da vam pomagajo uporabljati na-
pravo, ki je bila izdelana z najsodobnejšo tehnologijo z zaupanjem in najboljšo
učinkovitostjo. Pred uporabo naprave skrbno preberite ta navodila, ki vključujejo
osnovne informacije o varni namestitvi, vzdrževanju in uporabi. Za namestitev iz-
delka kontaktirajte najbližji pooblaščeni servisni center.
SL - 2
Vsebina
Predstavitev in velikost izdelka
Opozorila
Priprava za namestitev in uporabo
Uporaba pečice
Čiščenje in vzdrževanje izdelka
Servis in transport
SL - 3
Nadzorna plošča za grelec 4:
DIMENZIJE IZDELKA
DEPTH
(cm)
PREMER
(cm)
Višina
(cm)
50 60 85
1 - Kuhalna plošča
2. Nadzorna plošča
3. Ročaj za pečico
4 - Pokrov predala
5-vratno steklo
6. Pladenj za pečico
7-žična mreža
8 Žarnica pečice
9- sprednji upor
10-Highlite element
9
8
1
2
3
5
6
7
4
10
SL - 4
DEL 2 OPOZORILA ZA VARNOST
Pozorno in popolnoma preberite ta
navodila pred uporabo vašega aparate
in jih hranite na priročnem mestu, da jih
lahko pogledate, kadar je to potrebno.
Ta priročnik je pripravljen za več
modelov skupaj. Vaš aparat morda nima
nekaterih funkcij, ki so navedene v teh
navodilih. Bodite pozorni na izraze, ki
imajo številke, medtem ko berete ta
navodila za uporabo
Splošna opozorila za varnost
Če so pod nadzorom
odraslih oseb ali
dobivajo navodila
za uporabo stroja
na varen način in
razumejo možne
nevarnosti lahko ta
aparat uporabljajo
otroci, ki so stari 8
let in več, in osebe z
zmanjšanimi zičnimi,
čutnimi ali duševnimi
sposobnostmi ali
osebe s pomanjkljivimi
izkušnjami in
znanjem. Otroci se
ne smejo igrati z
aparatom. Čiščenje in
vzdrževanje s strani
uporabnika ne smejo
opravljati otroci brez
nadzora.
OPOZORILO: Ta
aparat in njegovi
dostopni deli se pri
uporabi segrejejo.
Pazite, da se ne
dotaknete grelnih
delov.
Otroci mlajši od 8 let
naj ne bodo v bližini
aparata, razen če jih
stalno nadzorujete.
OPOZORILO:
Nenadzorovano
kuhanje na štedilniku
z mastjo ali oljem je
lahko nevarno in lahko
povzroči požar. NIKOLI
ne poskušajte pogasiti
požar z vodo, temveč
izklopite aparat in nato
plamen pokrijte na
primer s pokrovko ali
požarno odejo.
OPOZORILO:
Nevarnost požara: ne
shranjujte predmete na
kuhalnih površinah
OPOZORILO: Če
SL - 5
je površina počena,
izklopite aparat, da
se prepreči možnost
električnega udara.
Za kuhališča, ki
vključujejo pokrov, je
treba pred odpiranjem
vsako razlitje odstraniti
iz pokrova. In tudi
površina kuhališča
se naj ohladi, preden
zaprete pokrov.
Aparat ni namenjen, da
z njim upravlja zunanjo
časovno stikalo ali
samostojni daljinski
sistem.
OPOZORILO: Da
bi preprečili zibanje
aparata morajo
biti stabilizacijske
noge nameščene.
(Za podrobne
podatke preberite
vodič kit sestava
za preprečevanje
nagibanja.)
Med delovanjem
aparat postane vroč.
Pazite, da se ne
dotaknete grelnih delov
znotraj pečice.
Med uporabo ročaji, ki
so držali za kratek čas
se pri normalni uporabi
lahko segrejejo.
Ne uporabljajte grobih
abrazivnih čistil ali
ostrih kovinskih strgal
za čiščenje stekla
vrat pečice in drugih
površin, saj lahko
popraskate površino,
kar lahko povzroči
razdrobitev stekla ali
poškodbe na površini.
Ne uporabljajte parnih
čistil za čiščenje
aparata.
OPOZORILO:
Poskrbite, da je
naprava izklopljena,
preden menjate
žarnico, da bi se tako
izognili možnosti
električnega udara.
POZOR: Dostopni
deli lahko postanejo
zelo vroči, medtem ko
kuhate ali uporabljate
SL - 6
žar. Majhni otroci naj
bodo oddaljeni od
aparata.
Aparat je izdelan v skladu z
vsemi veljavnimi lokalnimi in
mednarodnimi standardi in predpisi.
Vzdrževanje in popravila lahko
opravljajo le pooblaščeni
strokovnjaki servisnih storitev.
Montaža in popravila, ki jih izvajajo
nepooblaščeni tehniki, vas lahko
ogrozi. Nevarno je spremeniti ali
prilagoditi delovanje naprave na
kakršenkoli način.
Pred namestitvijo se prepričajte, da
so lokalni pogoji distribucije (vrsta
in tlak plina ali električna napetost
in frekvenca) in zahteve aparata
združljivi med seboj. Zahteve za te
aparate so navedene na etiketi.
POZOR: Ta aparat je namenjen
samo za vročo obdelavo hrane in
je namenjen le za notranjo domačo
osebno uporabo in se ne sme
uporabljati v druge namene ali v
kakršnikoli drugi napravi, kot so
za nestanovanjske prostore ali v
poslovnem okolju ali za ogrevanje
prostorov.
Ne poskušajte dvigovati ali premikati
aparate s kljuko na vratih.
Uporabljeni so bili vse možni
varnostni ukrepi, da se zagotovi
vašo varnost. Ker se lahko steklo
zlomi, morate biti previdni pri
čiščenju, da se izognete praskanju.
Izogibajte se udarcem ali trkanju na
steklo s predmeti.
Prepričajte se, da se napajalni
kabel ne zagozdi med namestitvijo.
Če je priključni kabel poškodovan,
ga mora zamenjati proizvajalec ali
servisna oseba ali pooblaščena
usposobljena oseba, da bi se
izognili tveganjem.
Medtem, ko so vrata pečice odprta,
ne dovolite otrokom plezati na vrata
ali pa sedeti na njih.
Opozorila za montažo
Ne uporabljajte aparata, preden ni v
celoti nameščen.
Aparat mora namestiti pooblaščeni
serviser in ga tudi predati v
uporabo. Proizvajalec ni odgovoren
za morebitno škodo, ki bi jo lahko
povzročila nepravilna namestitev in
montaža s strani nepooblaščenih
oseb.
Ko razpakirate aparat, se
prepričajte, da ni bil poškodovan
med transportom. V primeru
okvare ne uporabljajte aparata in
se takoj obrnite na usposobljenega
pooblaščenca servisnih storitev. Ker
so materiali uporabljeni za pakiranje
(najlon, krtače, stiropor itd ...) lahko
nevarni za otroke, saj lahko zanje
povzročijo škodljive učinke, je treba
te materiale takoj zbrati in odstraniti
med opadke.
Zaščitite vaš aparat pred
atmosferskimi vplivi. Ne
izpostavljajte je učinkom sonca,
dežja, snega itd.
Okoliški materiali aparata (prostor)
morajo biti sposobni vzdržati
temperaturo najmanj 100°C.
SL - 7
Med uporabo
Ko prvič uporabite pečico bo
izhajal določen vonj iz izolacijskih
materialov in grelnih elementov.
Zaradi tega pečico pred uporabo za
hrano, jo pustite 45 minut prazno
pri najvišji temperaturi. Hkrati pa
ustrezno prezračite prostor, v
katerem je nameščen aparat.
Med uporabo so zunanje in
notranje površine pečice segrejejo.
Medtem, ko odpirate vrata pečice,
stopite korak nazaj, da bi se izognili
vroči pare, ki prihajajo iz pečice.
Obstaja namreč tveganje opeklin.
Ne postavljajte vnetljivih ali
gorljivih materialov v bližino ali v
aparat, ko ta deluje.
Vedno uporabljajte kuhinjske
rokavice za izvzemanje ali
zamenjavo jedi v pečico.
Ne zapuščajte kuhalni aparat,
medtem ko kuhate (ali pečete) z
trdnimi ali tekočimi olji. Lahko se
vnamejo ob stanju skrajne vročine.
Nikoli ne zlivajte vode na ogenj,
ki je nastal zaradi olja. Pokrijte
ponev ali posodo s pokrovom, da
se zaduši plamen, ki je nastal v tem
primeru in izključite pečico.
•Vedno postavite ponve v sredino
kuhalnega polja, in premaknite
ročice na varno mesto, tako da jih
ni mogoče prevrniti ali zgrabiti.
Če aparata dalj časa ne boste
uporabljali, ga izključite iz omrežja.
Naj bo glavno stikalo izklopljeno.
Tudi takrat, ko ne uporabljate
aparata, naj bo plinski ventil zaprt.
•Prepričajte se, da so gumbi za
delovanje aparata vedno v položaju
»0« (izklop), ko se ta ne uporablja.
Pladenj se nagiba, ko ga potegnete
ven. Bodite previdni, da se vroča
tekočina ne razlije.
•Ko so vrata ali predal pečice
odprta, ne puščajte ničesar na njih.
Aparat lahko pride v neravnovesje
ali se pokrov zlomi.
•Ne postavljajte v predal težkih
stvari ali vnetljive proizvode (najlon,
plastične vrečke, papir, blago itd ...).
To vključuje posodo s plastičnimi
dodatki (npr. Ročaji).
•Ne obešajte brisače, krpe za
posodo ali obleke na aparat ali
njegove ročaje.
Med čiščenjem in vzdrževanjem
Vedno izklopite aparat preden izvaja-
te dela, kot so čiščenje in vzdrževanje.
To lahko storite z izklopom aparata iz
vtičnice ali da izklopite glavno stikalo.
Ne odstranjujte kontrolnih gumbov
zaradi čiščenja krmilne plošče. Ne
odstranjujte kontrolnih gumbov zaradi
čiščenja krmilne plošče.
Da bi ohranili učinkovitost in varnost
vaše naprave priporočamo, da VEDNO
uporabljajte le originalne rezervne dele
in v primeru potrebe pokličete le naše
pooblaščene servise.
SL - 8
Za namestitev pečice se obrnite na
pooblaščeni servis.
NAMESTITEV PEČICE
Med nameščanjem pečice je treba
upoštevati določene dejavnike.
Zagotovo upoštevajte naše spodnje
predloge, da boste preprečili morebitne
težave in/ali nevarne situacije, ki se lahko
pojavijo kasneje.
Napravo lahko postavite v bližino
drugega pohištva pod pogojem, da na
območju, kjer je pečica nameščena, višina
pohištva ne presega višine kuhalne
plošče.
Pri izbiri mesta za pečico bodite pozorni,
da je ne postavite v bližino hladilnika in
vnetljivih materialov, kot so zavese,
vodoodporne krpe itd.,ki hitro zagorijo.
Med zadnjo stranjo pečice in steno mora
biti najmanj 2 cm prostora za kroženje
zraka.
Pohištvo v bližini pečice mora biti
odporno na več kot 50 °C sobne
temperature.
Če je kuhinjsko pohištvo višje od plošče,
na kateri se nahajajo kuhalne plošče, mora
biti vsaj 11 cm stran od strani pečice.
Minimalne višine od votline pečice in
stenskih omaric in nape z ventilatorjem
nad pečico so prikazane spodaj. Zato
mora biti napa najmanj 650 mm nad
kuhalno ploščo.
Če nape ni, ta višina ne sme biti manjša od
700 mm.
Ta naprava mora biti nameščena
neposredno na tla in ne na podstavek.
ELEKTRIČNI PRIKLJUČEK IN
VARNOST
Med električno priključitvijo upoštevajte
spodnja navodila.
Ozemljitveni kabel mora biti priključen na
terminal. Zagotoviti morate, da je med
priključitvijo kabla kabel z izolacijo priključen
na vir napajanja. Če na kraju, kjer bo
naprava nameščena, nimate ustrezne
ozemljene električne vtičnice, ki bi bila v
skladu s predpisi, se nemudoma obrnite na
naš pooblaščeni servis.
Ozemljena električna vtičnica mora biti
blizu naprave. Ne uporabljajte podaljška.
Napajalni kabel se ne sme dotikati vroče
površine izdelka.
V primeru, da je napajalni kabel
poškodovan, se obrnite na usposobljeni
servis. Kabel mora zamenjati pooblaščeni
servis.
Napačni električni priključek lahko
poškoduje napravo. Takšna okvara ni
vključena v garancijo.
Električni kabel se ne sme dotikati vročih
delov naprave. Električni kabel se ne sme
dotikati zadnjega dela naprave. Drugače se
lahko električni kabel naprave poškoduje. Ta
situacija lahko povzroči kratek stik.
SL - 9
Proizvajalec izjavlja, da ne prevzema
nobene odgovornosti za kakršno koli vrsto
škode ali izgubo, ki izhaja iz naslednjih
varnostnih norm.
Zagotovite sredstva za odklop od
napajanja, kjer je razmak pri vseh aktivnih
(fazah) prevodnikih vsaj 3 mm. Takšna
sredstva za odklop so vključena v fiksno
napeljavo glede na pravila ožičenja.
Naprava je predvidena za fiksni
priklop na električno napajanje.
Priklop naprave na električni vir mora
opraviti pooblaščeni serviser.
Za fiksni priklop uporabite napajalni kabel
tipa H05VV, H05V2V2 ali H05RR.
Nekatere naprave so lahko opremljene
s posebnim vtičem (Perilex ali Norplug).
Če je to potrebno, ga zamenjajte z enakim
rezervnim delom.
Uporabite varovalko 16 A/400 V 5 za
vtič Perilex in 25 A/250 V za Norplug.
Ti vtiči se lahko uporabijo samo v
nekaterih državah.
Naprava se ustrezno prilagodi za
220−240 voltov in 380−415 V 3 N voltov
elektrike. Če je omrežna elektrika
drugačna kot navedena vrednost, se
nemudoma obrnite na naš pooblaščeni
servis.
Za fiksni priklop uporabite kabel velikosti
3 x 2,5 mm2 ali 3 x 4 mm2 glede na m
naprave in etiketo terminalne omarice.
SPLOŠNA OPOZORILA IN
UKREPI
Vaša naprava je proizvedena v skladu z
ustreznimi varnostnimi navodili,
povezanimi z električno napravo.
Vzdrževalna dela in popravila lahko opravi
le pooblaščeni serviser, ki ga je usposobil
proizvajalec. Namestitev in popravila brez
upoštevanja pravil so lahko nevarna.
Med delovanjem naprave se njene
zunanje površine segrejejo. Notranje
površine pečice, deli, ki zagotavljajo toploto
in paro, ki uhajajo iz pečice, so lahko precej
vroči. Tudi ko je naprava izklopljena, njeni
deli določen čas še ostanejo vroči. Ne
dotikajte se vročih površin. Otroci naj se ne
zadržujejo v bližini naprave.
Štedilnika ne pustite nenadzorovanega,
medtem ko kuhate s trdo ali tekočo
maščobo. Pri močnem segrevanju se lahko
vname. Ognja, ki je nastal zaradi olja, nikoli
ne gasite z vodo.
Kozico ali ponev pokrijte s pripadajočo
pokrovko ter tako zadušite plamen, ki se je
pojavil, in izklopite štedilnik.
Za pečenje v pečici morajo biti pečica in
stikala za prilagoditev toplote nastavljena,
ura pečice pa mora biti programirana. V
nasprotnem primeru pečica ne deluje.
Ko so vrata pečice odprta, ničesar ne
puščajte na njih. Lahko povzročite
neuravnoteženost naprave ali zlomite
pokrov.
SL - 10
3x4 mm² 220V~
3x4 mm² 230V~
3x4 mm² 240V~
4x2.5 mm² 220V~
4x2.5 mm² 230V~
4x2.5 mm² 240V~
5x1.5 mm² 380V 3N~
5x1.5 mm² 400V 3N~
5x1.5 mm² 415V 3N~
V spodnji predal ne polagajte težkih ali
vnetljivi oziroma gorljivih stvari (najlona,
plastičnih vrečk, papirja, krp itd.).
Ko naprave ne uporabljate, jo izklopite.
Napravo zaščitite pred vplivi iz okolja.
Ne izpostavljajte je
soncu, dežju, snegu, prahu itd.
SL - 11
Gumb za upravljanje delovanja
pečice
Če želite izbrati želeno funkcijo kuha-
nja, obrnite gumb do želenega simbo-
la - podrobnosti o funkcijah pečice so
razložene v naslednjem delu.
Gumb za upravljanje delovanja
pečice
Če želite izbrati želeno funkcijo kuha-
nja, obrnite gumb do želenega simbo-
la - podrobnosti o funkcijah pečice so
razložene v naslednjem delu.
UPORABA PEČICE
Nadzorna plošča
ModeMode
SL - 12
SPLOŠNI VIDEZ IN TEHNIČNE
ZNAČILNOSTI
Električni štedilnik se upravlja s stikalom
s 7 stopnjami. Položaj »0« pomeni, da je
naprava izklopljena. Polja uporabe za
drugih 6 stopenj najdete spodaj.
1. Ohranjanje
tople plošče
2-3. Mesta
segrevanja pri
nizki temperaturi
4-5-6. Mesta za
kuhanje −
pečenje in vrenje
Med uporabo električnih štedilnikov je
treba uporabljati posodo z ravnim
dnom. Ob uporabi ustrezno velikih
posod z ravnim dnom je delovanje
vašega štedilnika najbolj učinkovito. Na
velikem štedilniku ni priporočeno
uporabljati majhne posode, saj pride do
izgube toplote.
Po kuhanju se prepričajte, da je
štedilnik izklopljen in da je nadzorno
stikalo na položaju »0«.
Prav tako se štedilnika ne dotikajte
takoj po izklopu, saj določen čas še
ostane vroč.
Pazite, da se mu otroci ne približajo.
Po uporabi električnega štedilnika ga
očistite z mokro krpo. Če je pretirano
umazan, ga lahko dobro očistite z vodo
in detergentom.
Po čiščenju segrevajte nekaj minut, da
se zgornji del posuši. Če dlje časa ne
boste uporabljali zgornjega dela,
zagotovite tanko plast olja, kot je
mazanje s strojnim oljem.
NEPRAVILNO
kozica z okroglim dnom
PRAVILNO
NEPRAVILNO
dno kozice ni na sredini
NEPRAVILNO
majhen premer kozice
SL - 13
Funkcija statičnega
kuhanja:
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, spodnji in zgornji grelni
elementi bodo začeli delovati. Funkcija
statičnega kuhanja oddaja toploto, kar
zagotavlja enakomerno kuhanje hra-
ne zgoraj in spodaj. To je popolno za
pripravo peciva, tort, testenin, lazanj in
pic. Priporočamo predgretje pečice za
10 minut in pri tej funkciji je najbolje ku-
hati samo na eni polici.
Funkcija žara:
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, grelni element žara bo
začel delovati. Funkcija se uporablja za
pečenje in praženje hrane, uporabite
zgornje police pečice. Rahlo očistite
mrežico z oljem, da se hrana ne lepi nanje
in postavite hrano na središče mrežice.
Spodaj naj bo vedno pladenj, da ujame
kapljice olja ali maščobe. Priporočeno je
predgrevanje pečice za pribl. 10 minut.
Opozorilo: Pri pečenju z žarom morajo
biti vrata pečice zaprta in temperatura
pečice prilagojena na 190 0C.
Funkcija za hitro pečenje:
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, zgornji grelni element in
element žara bo začel delovati. Funkcija
se uporablja za hitro pečenje in pokrivanje
večjih površin, kot je pečenje mesa;
uporabite zgornje police pečice. Rahlo
očistite mrežico z oljem, da se hrana ne
lepi nanje in postavite hrano na središče
mrežice. Spodaj naj bo vedno pladenj,
da ujame kapljice olja ali maščobe.
Funkcije pečice
* Funkcije pečice se lahko razlikujejo in
so odvisne od modela.
Lučka pečice:
Vključena bo samo lučka pečice, ki
ostane vključena pri vseh funkcijah ku-
hanja.
Funkcija odmrzovanja:
Opozorilne lučke pečice se bodo
vključile in ventilator bo začel delovati.
Če želite uporabiti funkcijo odtajevan-
ja, postavite zmrznjeno hrano v pečico
na polico na tretje mesto, gledano
s spodnje strani. Priporočamo, da
pod hrano za odtajevanje postavite
pladenj pečice, ki bo zbiral vodo, ki
se je nabrala zaradi staljenega ledu.
S to funkcijo hrane ne boste skuha-
li ali spekli, ampak le lažje odtajali.
Delovanje ventilatorja:
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, zgornji in spodnji grelni
element in ventilator bo začel delovati.
Ta funkcija je zelo dobra pri pečenju
peciva. Za kuhanje v pečici poskrbita
zgornji in spodnji grelni element,
ventilator pa zagotavlja kroženje zraka,
zaradi česar bo hrana rahlo zapečena.
Priporočeno je predgrevanje pečice za
pribl. 10 minut.
SL - 14
Priporočeno je predgrevanje pečice za
pribl. 10 minut. Opozorilo: Pri pečenju
z žarom morajo biti vrata pečice zaprta in
temperatura pečice prilagojena na 190 0C.
Funkcija dvojnega žara in
ventilatorja:
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, zgornji grelni element
in element žara ter ventilator bo začel
delovati.
Funkcija se uporablja za hitrejše pečenje
"debelejše" hrane in pri večjih površinah.
Tako zgornji grelni elementi kot žar
bodo delovali skupaj z ventilatorjem za
enakomerno kuhanje.
Uporabite zgornje police pečice. Rahlo
očistite mrežico z oljem, da se hrana ne
lepi nanje in postavite hrano na središče
mrežice. Spodaj naj bo vedno pladenj,
da ujame kapljice olja ali maščobe.
Priporočeno je predgrevanje pečice za
pribl. 10 minut.
Opozorilo: Pri pečenju z žarom morajo
biti vrata pečice zaprta in temperatura
pečice prilagojena na 190 0C.
Funkcija spodnjega
grelnega elementa in
ventilatorja:
Termostat in opozorilne lučke pečice
bodo vključene, spodnji grelni element
in ventilator bo začel delovati.
Funkcija spodnjega grelnega elementa
in ventilatorja je popolna za pečenje
hrane v kratkem času. Priporočeno je
predgrevanje pečice za pribl. 10 minut.
SL -15
Prilagoditev časa zvočnega
opozorila:
+
-MODE
A
Pred začetkom uporabe pečice morate
prilagoditi čas. Po vklopu napajanja pe-
čice bo na zaslonu začel utripati simbol
(A)A) in trikrat “0”. Istočasno pritisn
gumba (+) in (-).
Na zaslonu bo prikazan simbol . Na
sredini zaslona bo začela utripati tudi
pika. Z gumboma (+) in (-) prilagodite
trenutni čas, ko utripa ta pika. Po prila-
goditvi mora biti pika stalno osvetljena.
S to funkcijo lahko nastavite zvočna
opozorila po koncu nastavljenega
časovnega obdobja.
Pritisnite gumb MODE v sredini. Na za-
slonu bo utripal simbol . Prav tako se
bodo pojavile tri “0”. Prilagodite želeno
časovno obdobje za opozorilo s tipka-
ma (+) in (-), medtem ko simbol utri-
pa. Nekaj časa zatem, ko ste zaključili
prilagoditev, bo simbol neprekinjeno
osvetljen. Ko je simbol neprekinjeno
osvetljen, je prilagoditev časa zvočne-
ga opozorila zaključena.
Čas zvočnega opozorila lahko nastavi-
te med 0 in 23.59.
Ko je čas nastavljen, se časovnik ogla-
Uporaba digitalnega časovnika
+
-MODE
A
Prilagoditev časa:
Pred začetkom uporabe pečice morate
prilagoditi čas. Po vklopu napajanja
pečice bo na zaslonu začel utripati
simbol (A) in trikrat “0”. Istočasno
pritisnite gumba (+) in (-). Na zaslonu
bo prikazan simbol . Na sredini
zaslona bo začela utripati tudi pika. Z
gumboma (+) in (-) prilagodite trenutni
čas, ko utripa ta pika. Po prilagoditvi
mora biti pika stalno osvetljena.
Po vklopu napajanja pečice, ko na
zaslonu začne utripati simbol (A) in
trikrat “0”, pečice ne morete uporabljati
s krmilnimi gumbi. Ko hkrati pritisnete
gumba (+) in (-) za prilagoditev časa,
bo na zaslonu prikazan simbol . Ko
se na zaslonu prikaže ta simbol, lahko
ročno upravljate pečico. Ker se prilago-
ditev časa v primeru izpada el. energije
ponastavi, jo morate opraviti znova.
SL -16
si z zvočnim opozorilom in simbol na
zaslonu začne utripati. S pritiskom na
kateri koli gumb se bo zvočno opo-
zorilo ugasnilo in simbol bo izginil iz
zaslona.
Prilagoditev časa zvočnega opozorila
je namenjena samo za opozorila. Peči-
ca se s to funkcijo ne bo aktivirala.
Prilagoditev časa kuhanja:
+
-MODE
A
To funkcijo lahko uporabite za kuhanje
v želenem časovnem obdobju. Hrano
za kuhanje vstavite v pečico. Sledi
prilagoditev pečice na želeno funkcijo
kuhanja. Termostat pečice se prilagodi
na želeno stopnjo glede na hrano za
kuhanje. Pritiskajte gumb MODE (NA-
ČIN), dokler na se zaslonu časovnika
ne pojavi napis “stop”. Ko na zaslonu
časovnika vidite napis “stop", začne
simbol (A) utripati. Prilagodite čas
kuhanja za hrano, ki jo želite kuhati,
z gumboma (+) in (-), medtem ko je
časovnik nastavljen. Po zaključeni
prilagoditvi bo na zaslonu prikazan čas
dneva in simbola (A) in na zaslonu
bosta neprekinjeno osvetljena. Medtem
bo začela delovati tudi pečica.
Obdobje kuhanja lahko nastavite
med 0 in 10 ur.
Po pretečenem nastavljenem času bo
časovnik zaustavil delovanje pečice
in zazvenelo bo zvočno opozorilo.
Na zaslonu bo prav tako začel utri-
pati simbol (A). Ko gumb pečice in
termostata prestavite v položaj 0,
boste s pritiskom katerega koli gumba
časovnika prekinili zvočno opozorilo.
Časovnik bo prešel v funkcijo ročnega
delovanja.
Prilagoditev časa zaključka
kuhanja:
+
-MODE
Adu r
SL -17
To funkcijo lahko uporabite za kuhanje
glede na želeni čas zaključka. Hrano
za kuhanje vstavite v pečico. Sledi
prilagoditev pečice na želeno funkcijo
kuhanja. Termostat pečice se prilagodi
na želeno stopnjo glede na hrano za
kuhanje. Še naprej pritiskajte gumb
MODE, dokler se na zaslonu časovnika
prikaže napis “end” (konec), simbol (A)
in čas dneva bosta začela utripati.
Prilagodite čas zaključka za hrano,
ki jo želite kuhati, s tipkama (+) in (-),
medtem ko je časovnik nastavljen. Po
zaključeni prilagoditvi bo na zaslonu
prikazan trenutni čas in simbola (A)
in na zaslonu bosta neprekinjeno
osvetljena. Medtem bo začela delovati
tudi pečica.
Lahko nastavite čas, ki je do 10 ur za
trenutnim časom.
Po pretečenem nastavljenem času bo
časovnik zaustavil delovanje pečice
in zazvenelo bo zvočno opozorilo. Na
zaslonu bo prav tako začel utripati sim-
bol (A). Ko gumb pečice in termostata
prestavite v položaj 0, boste s pritiskom
katerega koli gumba časovnika prekinili
zvočno opozorilo. Časovnik bo prešel v
funkcijo ročnega delovanja.
Popolnoma samodejno progra-
miranje:
+
-MODE
Adu r
S to funkcijo lahko kuhate hrano po do-
ločenem časovnem obdobju z določe-
nim trajanjem. Hrano za kuhanje vsta-
vite v pečico. Sledi prilagoditev pečice
na želeno funkcijo kuhanja. Termostat
pečice se prilagodi na želeno stopnjo
glede na hrano za kuhanje.
Najprej pritiskajte gumb MODE (NA-
ČIN), dokler se na zaslonu časovnika
ne pojavi napis “stop”. Ko na zaslonu
časovnika vidite napis “stop", začne
simbol (A) utripati. Prilagodite čas
kuhanja za hrano, ki jo želite kuhati, s
tipkama (+) in (-), medtem ko je časov-
nik nastavljen. Po zaključeni prilagodi-
tvi bo na zaslonu prikazan čas dneva
in simboli (A) in na zaslonu bodo
neprekinjeno osvetljeni.
SL -18
Obdobje kuhanja lahko nastavi-
te med 0 in 10 ur.
+
-MODE
AEn d
Nato pritiskajte gumb MODE (NA-
ČIN), dokler na se zaslonu časovnika
ne pojavi napis “end”. Ko na zaslonu
časovnika vidite napis “end", začneta
simbol (A) in čas zaključka kuhanja
utripati. S tipkama (+) in (-) prilagodite
čas zaključka za hrano, medtem ko
je časovnik nastavljen. Po zaključeni
prilagoditvi bo na zaslonu prikazan
trenutni čas in simbol (A) na zaslonu
bo neprekinjeno osvetljen.
Lahko nastavite čas, ki je do
23:59 ure za določenim časom,
tako da čas kuhanja dodate
trenutnemu času.
Pečica bo začela delovati ob izračuna-
nem času z odštevanjem časa kuhanja
od nastavljenega časa zaključka in se
zaustavila na nastavljenem času za-
ključka. Časovnik bo zazvenel z zvoč-
nim opozorilom in simbol (A) bo začel
utripati. Ko gumb pečice in termostata
prestavite v položaj 0, boste s priti-
skom katerega koli gumba časovnika
prekinili zvočno opozorilo. Na časovni-
ku bo prav tako prikazan trenutni čas.
Zaklepanje:
Gumb za način morate pritisniti za
vsaj 2 sekundi, če v zadnjih 5 sekun-
dah ni bil aktiviran noben gumb.
Po pritisku gumba za način se vsak
gumb aktivira takoj ob pritisku.
SL - 19
Pripomočki
Izdelku so priloženi pripomočki. Lah-
ko uporabljate tudi pripomočke, ki jih
kupite pri drugih proizvajalcih, ven-
dar morajo biti odporni proti vročini in
ognju. Uporabljate lahko tudi steklene
posode, kalupe za peciva in pladnje
za pečice, ki so primerni za uporabo
v pečicah. Če uporabljate druge pri-
pomočke, upoštevajte navodila teh
proizvajalcev. Če uporabljate posode
manjših dimenzij, jih postavite na sre-
dnji del mrežice. Če hrana za kuhanje
ne prekrije celotnega pladnja pečice,
če uporabljate globoko zamrznjeno
hrano ali pladenj uporabljate za zbi-
ranje sokov hrane, ki se stekajo med
pečenjem z žarom, se lahko pladenj
deformira. Do tega pride zaradi viso-
žar v pečici, priporočamo (če je
to primerno) uporabo mrežice, ki
je dobavljena z izdelkom. Ko
upora-bljate mrežico, postavite
pladenj na eno izmed spodnjih
polic, da se lahko nabere olje.
Za pomoč pri čiščenju lahko na
pladenj do-date vodo. Kot že
razloženo nikoli ne poskušajte
uporabljati žar na plin brez
zaščitnega pokrova za žar. Če
ima vaša pečica žar na plin, a
zaščita žara pred vročino
manjka ali je poškodovana in je
ni mogoče uporabiti, zahtevajte
nadomestno pri vašem
najbližjem servisnem centru.
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Prostor za kuhanje
5
4
3
2
1
Vodila:
kih temperatur med kuhanjem.
Ko se pladenj po kuhanju ohladi,
se bo povrnil v prvotno obliko.
To je običajen zikalen pojav, do
katerega pride med prenosom
vročine. Vročih steklenih pladnjev
in posod ne postavljajte v hla-
dno okolje neposredno iz pečice,
sicer se lahko razlomijo. Ne po-
stavljajte jih na hladne in vlažne
površine. Postavite jih na suho
kuhinjsko krpo in pustite, da se
počasi ohladijo. Ko uporabljate
Pripomočki pečice
Pripomočki pečice se lahko raz-
likujejo in so odvisne od modela.
SL - 20
Mrežica
Mrežico lahko uporabljate za pečenje ali
da nanjo postavite različne posode.
OPOZORILO- Mrežico pravilno namesti-
te na ustrezno vodilo v pečici in jo potisni-
te nazaj.
Plitvi pladenj
Plitvi pladenj se uporablja za pečenje pe-
civa, kot so pite. Za pravilno vstavljanje
pladnja v pečico ga nastavite na vodilo in
potisnite nazaj.
Globoki pladenj
Globoki pladenj se uporablja kuhanje
obar. Za pravilno
vstavljanje pladnja
v pečico ga nasta-
vite na vodilo in po-
tisnite nazaj.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
PEČICE
ČIŠČENJE
Preden začnete čistiti pečico se prepričaj-
te, da so gumbi za upravljanje izključeni in
je naprava ohlajena. Odklopite napravo.
Ne uporabljajte čistilnih materialov, ki vse-
bujejo delce, ki lahko opraskajo emajlirane
in
barvane dele pečice. Uporabite gosta ali
tekoča kuhinjska čistila, ki ne vsebujejo
delcev. Ker lahko poškodujejo površine,
ne uporabljajte jedkih čistil, abrazivnih pra-
škov, volnene žice ali trdih orodij. Če se po
pečici polije večja količina tekočine in se
lahko vname, lahko poškoduje emajlirane
površine. Takoj počistite razlito tekočino.
Za čiščenje pečice ne uporabljajte parnih
čistilnikov.
Čiščenje notranjosti pečice
Pred začetkom čiščenja se prepričajte, da
je pečica izklopljena. Najbolje boste pečico
očistili, ko je njena notranjost malce ogreta.
Po vsaki uporabi obrišite pečico z mehko
in vlažno krpo, navlaženo v milnici. Nato jo
ponovno obrišite z vlažno krpo in jo obrišite
do suhega. Za popolno čiščenje uporabite
suha čistilna sredstva ali sredstva v pra-
hu. Pri izdelkih s katalitičnimi emajliranimi
ogrodji čiščenje zadnje in stranske notranje
stene ni potrebno. Kljub temu pa glede na
uporabo priporočamo, da jih po določenem
času zamenjate.
INFORMACIJE GLEDE TRAN-
SPORTA
Če potrebujete transport:
Ohranite originalno ohišje izdelka in ga
prenašajte v njem. Upoštevajte transpor-
tne oznake na ohišju. Prelepite zgornje
dele kuhalnika, glave in nosilce za ponve
na kuhalne plošče.
Med zgornji pokrov in kuhalno ploščo
vstavite papir, pokrijte zgornji pokrov in
nato prelepite stranske površine pečice.
Na sprednji pokrov notranjega stekla peči-
ce nalepite karton ali papir, da mrežice in
pladnji v notranjosti ne poškodujejo pokro-
va med transportom. Prav tako prelepite
stranske stene pokrovov pečice.
Če ni na voljo originalnega ohišja:
Zunanje površine (steklene in obarvane
površine) zavarujte pred možnimi udarci.
VZDRŽEVANJE
Zamenjava lučke pečice
Lučko pečice mora zamenjati pooblaščeni
serviser. Specikacije žarnice so 230 V, 25
W, tip E14, T300 - pred zamenjavo lučke
mora biti pečica izklopljena in ohlajena.
Zasnova lučke je določena za uporabo v
gospodinjskih kuhinjskih napravah in ni pri-
merna za hišno razsvetljavo.
SERVIS IN TRANSPORT
IZPOLNJENE ZAHTEVE PRED STI-
KOM S SERVISOM
Če pečica ne deluje:
Morda je bila pečica odklopljena, ali pa je
prišlo do izpada. Pri modelih s časovnikom
morda čas ni reguliran.
Če se pečica ne segreva:
Mogoče toplota ni prilagojena z upravljalni-
mi stikali pečice.
Če notranja lučka ne sveti:
Elektriko je treba preveriti. Preverite jo, ko
so lučke okvarjene. Če so okvarjene, jih
lahko zamenjate glede na navodila.
Kuhanje (če zgornji-spodnji del ne kuha
enakomerno) :
Preverite mesta polic, čas kuhanja in vre-
dnosti toplote v skladu z navodili,
Če imate še vedno težave z izdelkom pokli-
čite “pooblaščeni servis”.
SL - 21
VzdržeVanje
OPOZORILO: Vzdrževanje naprave
mora izvesti samo pooblaščen serviser
ali usposobljen tehnik.
Menjava luči pečice
OPOZORILO: Napravo izklopite
in počakajte, da se ohladi, šele
nato jo očistite.
Odstranite stekleno lečo, nato
odstranite žarnico.
Na mesto stare žarnice (230 V, 15
−25 W, tipa E14) namestite novo
žarnico
(odporno na temperaturo 300 °C).
Ponovno namestite stekleno lečo in
vaša pečica je pripravljena za
uporabo.
Izdelek vsebuje vir svetlobe razreda
energijske učinkovitosti G.
Vir svetlobe, ki ga končni uporabnik
ne more zamenjati. Potrebna je
poprodajna servisna storitev.
Priložený svetelný zdroj nie je
určený na použitie v iných
aplikáciách.
Zamenljiv vir svetlobe s
strani profesionalca
Luč je zasnovana izključno za uporabo
v gospodinjskih napravah za kuhanje.
Ni primerna za razsvetljavo prostorov.
AL - 1
I nderuar klient,
Qëllimi ynë është t’Ju ofrojmë produkte të cilësisë së lartë që i tejkalojnë pritshmëritë
Tuaja. Pajisja juaj është prodhuar në fabrika moderne dhe me shumë kujdes,
e testuar veçanërisht për cilësinë. Ky udhëzues është përgatitur në mënyrë që t'ju
ndihmojë të përdorni pajisjen tuaj, e cila është prodhuar duke përdorur teknologjinë
më të fundit me besueshmëri dhe ekasitet maksimal. Para se të përdorni pajisjen
tuaj, lexoni me kujdes këtë udhëzues i cili përfshin informacione bazë për instalimin
e sigurtë, mirëmbajtjen dhe përdorimin. Ju lutemi të kontaktoni qendrën më të afërt
të autorizuar për instalimin e produktit tuaj.
AL - 2
Përmbajtja
Prezantimi dhe madhësia e produktit
Paralajmërime
Përgatitja për instalim dhe përdorim
Përdorimi i furrës
Pastrimi dhe mirëmbajtja e produktit tuaj
Shërbimi dhe Transporti
AL - 3
Контролен панел за 4 грејач:
DIMENSIONET E PRODUKTIT
THELLESI
(cm)
WIDTH
(cm)
HEIGHT
(cm)
50 60 85
1 -Cooktop
2- Paneli i Kontrollit
3- Doreza e derës së gatimit
4 - Mbulesa e sirtarëve
5-Glass Door
6-Tray Furnizuesi
7- Rrjeti i telave
8- Llamba e furrës
9- Rezistenca e Frontit
10-element Highlite
9
8
1
2
3
5
6
7
4
10
AL - 4
PJESA 2 PARALAJMËRIMET
PËR SIGURINË
LEXONI ME KUJDES DHE
PLOTËSISHT KËTO UDHËZIME PARA
SE TË PËRDORNI PAJISJEN TUAJ, SI
DHE MBAJINI ATO NJË VEND
PËRSHTATSHËM PËR REFERENCË
KUR TË JETË E NEVOJSHME.
KY MANUAL ËSHTË PËRGATITUR
PËR SHUMË SE NJË MODEL I
PËRBASHKËT. PAJISJA JUAJ MUND
MOS KETË DISA NGA VEÇORITË
SHPJEGOHEN KËTË MANU-
AL. KINI PARASYSH SHPREHJET
KANË SHIFRA KUR LEXONI MANUA-
LIN E PËRDORIMIT.
Paralajmërimet e përgjithshme
për sigurinë
Kjo pajisje mund të
përdoret nga fëmijët e
moshës 8 vjeç e sipër
dhe nga personat me
aftësi të kuzuara
zike, ndijore ose
mendore ose me
mungesë përvoje
dhe njohurish nëse
janë të monitoruar
ose të udhëzuar
në lidhje me
përdorimin e pajisjes
në një mënyrë të
sigurt dhe nëse i
kuptojnë rreziqet që
përfshihen. Fëmijët
nuk duhet të luajnë
me pajisjen. Pastrimi
dhe mirëmbajtja nga
përdoruesi nuk duhet
të kryhen nga fëmijët
e pamonitoruar.
PARALAJMËRIM:
Pajisja dhe pjesët e
saj të përdorshme
nxehen gjatë
përdorimit. Duhet
të kini kujdes për të
shmangur prekjen
e elementeve të
nxehjes.
Fëmijët më pak
se 8 vjeç duhet të
mbahen larg nëse
nuk monitorohen
vazhdimisht.
PARALAJMËRIM:
Gatimi i pamonitoruar
në një pllakë me
yndyrë ose vajra
mund të jetë i
rrezikshëm dhe
mund të shkaktojë
zjarr. Mos u përpiqni
AL - 5
KURRË të kni një
zjarr me ujë, por kni
pajisjen dhe më pas
mbuloni akët, p.sh.
me një kapak ose
me një batanije për
zjarrin.
PARALAJMËRIM:
Rrezik zjarri: mos lini
gjëra mbi sipërfaqet e
gatimit.
PARALAJMËRIM:
Nëse shikoni krisje
të sipërfaqes, keni
pajisjen për të
shmangur mundësinë
e goditjes elektrike.
Për pllakat që
përfshijnë një kapak,
çdo derdhje duhet të
pastrohet nga kapaku
para se ta hapni. Po
ashtu, sipërfaqja e
pllakës duhet të lihet
të ftohet para se të
mbyllni kapakun.
Pajisja nuk është
projektuar që të
përdoret me anë
të një kohëmatësi
të jashtëm ose një
sistem të veçantë
telekomandimi.
PARALAJMËRIM:
Për të parandaluar
përmbysjen e
pajisjes, duhet të
montoni kapëset
stabilizuese. (Për
informacione të
detajuara ju lutemi
lexoni udhëzuesin
e paketës kundër
animit.)
Gjatë përdorimit,
pajisja nxehet. Duhet
të kini kujdes për të
shmangur prekjen
e elementeve të
nxehjes brenda
furrës.
Gjatë përdorimit,
dorezat e mbajtura
për periudha të
shkurtra në përdorim
normal mund të
nxehen.
Mos përdorni
pastrues të ashpër
gërryes ose spatula
AL - 6
të mprehta metalike
për të pastruar
xhamin e derës së
furrës dhe sipërfaqe
të tjera pasi mund të
gërvishtni sipërfaqen
dhe mund të
shkaktoni thyerjen e
xhamit ose dëmtimin
e sipërfaqes.
Mos përdorni
pastrues me avull për
pastrimin e pajisjes.
PARALAJMËRIM:
Sigurohuni që pajisja
të jetë e kur para se
të ndërroni llambën
për të shmangur
mundësinë e goditjes
elektrike.
KUJDES: Pjesët e
kapshme mund të
nxehen kur gatuani
ose përdorni skarën.
Fëmijët e vegjël duhet
të mbahen larg.
Pajisja juaj është prodhuar në
përputhje me të gjitha standardet
dhe rregullat ndërkombëtare dhe
lokale në fuqi.
Punimet e mirëmbajtjes dhe
riparimeve duhet të kryhen
vetëm nga teknikët e autorizuar
të shërbimit. Punimet e montimit
dhe riparimit që kryhen nga
teknikë të paautorizuar mund t’ju
rrezikojnë. Është e rrezikshme
të ndryshoni ose të modikoni
specikimet e pajisjes në çdo
mënyrë të mundshme.
Para montimit, sigurohuni që
kushtet e furnizimit lokal (natyra
e gazit dhe trysnia e gazit
ose voltazhi dhe frekuenca e
energjisë elektrike) dhe kërkesat
e pajisjes janë në përputhje me
njëra-tjetrën. Kërkesat për këtë
pajisje janë cilësuar në etiketë.
KUJDES: Kjo pajisje është
projektuar vetëm për gatimin e
ushqimeve dhe planikuar vetëm
për përdorim në ambiente të
brendshme familjare dhe nuk
duhet të përdoret për asnjë qëllim
ose përdorim tjetër, si përdorim
jofamiljar, në një ambient tregtar
ose për ngrohje të dhomës.
Mos u përpiqni të ngrini ose
zhvendosni pajisjen duke e
tërhequr nga doreza e derës.
Janë marrë të gjitha masat
e mundshme të sigurisë për
të garantuar sigurinë tuaj.
Meqenëse xhami mund të thyhet,
duhet të kini kujdes kur pastroni
për të shmangur gërvishtjen.
Shmangni goditjen ose përplasjen
e aksesorëve me xhamin.
Sigurohuni që kordoni elektrik të
mos ngecë poshtë gjatë montimit.
Nëse kordoni elektrik dëmtohet,
ai duhet të zëvendësohet nga
prodhuesi, punonjësi i shërbimit
ose persona të kualikuar
përkatësisht për të shmangur
mundësinë e rrezikut.
Kur dera e furrës është e hapur,
mos lejoni fëmijët që të ngjiten në
derë apo të ulen mbi të.
AL - 7
Paralajmërimet për montimin
Mos e përdorni pajisjen para se të
montohet plotësisht.
Pajisja duhet të montohet nga
një teknik i autorizuar dhe të
vendoset në punë. Prodhuesi
nuk është përgjegjës për asnjë
dëmtim që mund të shkaktohet
nga vendosja e gabuar dhe
montimi nga persona të
paautorizuar.
Kur të hiqni paketimin e pajisjes,
sigurohuni që të mos jetë e
dëmtuar gjatë transportit. Në
rast të ndonjë defekti, mos e
përdorni pajisjen dhe kontaktoni
menjëherë me agjencinë
e kualikuar të shërbimit.
Meqenëse materialet e përdorura
për paketimin (najloni, kapëset,
polistiroli, etj) mund të shkaktojnë
efekte të dëmshme te fëmijët, ato
duhet të mblidhen dhe të hiqen
menjëherë.
Mbrojeni pajisjen nga efektet
atmosferike. Mos e ekspozoni
ndaj efekteve si dielli, shiu, bora,
etj.
Materialet përreth pajisjes (raftet)
duhet të durojnë një temperaturë
minimumi 100°C
Gjatë përdorimit
Kur të përdorni për herë të parë
furrën, do të çlirohet një erë nga
materialet e izolimit dhe nga
elementet e ngrohësit. Për këtë
arsye, para se të përdorni furrën,
përdoreni bosh në temperaturë
maksimale për 45 minuta. Në
të njëjtën kohë, duhet të ajrosni
si duhet ambientin ku është
montuar ky produkt.
Gjatë përdorimit, sipërfaqet e
jashtme dhe të brendshme të
furrës nxehen. Kur të hapni derën
e furrës, bëni një hap prapa për të
shmangur avullin e nxehtë që del
nga furra. Mund të ketë rrezik për
djegie.
Mos vendosni materiale të
djegshme ose shpërthyese
brenda ose pranë pajisjes kur të
jetë në punë.
Përdorni gjithmonë doreza për
furrë kur të rivendosni ushqimet
në furrë.
Mos u largoni nga soba kur
gatuani me vajra të ngurtë ose
të lëngshëm. Ata mund të marrin
zjarr nga nxehtësia shumë e lartë.
Mos hidhni kurrë ujë mbi akët
e shkaktuara nga vaji. Mbulojeni
tavën ose tiganin me kapakun e
saj për t’i mbytur akët e krijuara
në këtë rast dhe keni sobën.
Vendoseni tiganin gjithmonë në
qendër të zonës së gatimit dhe
kthejeni bishtin ose dorezat në
një pozicion të sigurt në mënyrë
që të mos i kapni apo goditni.
Nëse nuk do ta përdorni pajisjen
për një kohë të gjatë, hiqeni nga
priza. Mbajeni të kur çelësin
kryesor. Po ashtu, kur nuk e
përdorni pajisjen, mbajeni të
mbyllur valvulën e gazit.
Sigurohuni që çelësat e kontrollit
të pajisjes janë gjithmonë në
pozicionin “0” (ndalim) kur pajisja
nuk është në punë.
Tavat anohen kur i nxirrni. Kini
kujdes që të mos lejoni derdhjen
e lëngjeve të nxehta.
Kur dera ose sirtari i furrës është
i hapur, mos lini gjë mbi të. Mund
të prishni ekuilibrin e pajisjes ose
të thyeni kapakun.
Mos vendosni sende të rënda ose
artikuj të djegshëm (najlon, qese
plastike, letër, rroba, etj) në sirtar.
Këtu përfshihen edhe enët me
AL - 8
aksesorë plastikë (p.sh. dorezat).
Mos i varni peshqirët, pecetat ose
rrobat te pajisja ose dorezat e saj.
Gjatë pastrimit dhe mirëmbajtjes
Fikeni gjithmonë pajisjen
para veprime si pastrimi ose
mirëmbajtja. Këtë mund ta bëni
pasi ta hiqni pajisjen nga priza
ose të kni çelësin kryesor.
Mos i hiqni çelësat e kontrollit për
të pastruar panelin e kontrollit.
PËR TË RUAJ-
TUR EFICIENCËN
DHE SIGURINË
E PAJISJES, NE
REKOMANDOJMË
TË PËRDORNI
GJITHMONË PJESË
NDËRRIMI ORIG-
JINALE DHE
KËRKONI VETËM
PUNONJËSIT TANË
AUTORIZUAR
PËR SHËRBIMIN NË
RAST NEVOJE.
AL - 9
Kontakti me Servisin e Autorizuar për
montimin e furrës suaj.
INSTALIMI I FURRËS
Ekzistojnë disa faktorë të cilëve duhet
kushtuar vëmendje gjatë instalimit furrës
suaj.
U kushtoni vëmendje sugjerimeve tona të
mëposhtme me qëllim të të qenit në
gjendje për parandalimin e ndonjë
problemi dhe/apo situate të rrezikshme që
mund të paraqitet më vonë.
Mund të vendoset në afërsi të orendive
tjera me kusht që në hapësirën ku
vendoset furra, lartësia e orendive nuk
duhet kalojë lartësinë e panelit sobës.
ni kujdes që të mos e vendosni pranë
frigoriferit, nuk duhet të ketë materiale që
marrin flakë ose të djegshme si për
shembull perde, rroba kundër ujit, etj. të
cilat fillojnë të digjen
shpejt, kur zgjidhni vendin për furrën.
Kërkohet që të paktën të ketë 2 cm
hapësirë ndërmjet kapakut të prapmë të
furrës dhe murit për qarkullim ajri.
Orenditë në afërsi të furrës duhet të jenë
të qëndrueshme ndaj nxehtësisë më të
lartë sesa 50 C° të temperaturës së
dhomës.
Nëse orenditë e kuzhinës janë më të larta,
duhet të lihet të paktën 11 cm larg nga ana
e furrës.
Lartësitë minimale nga pllaka e furrës
dhe dollapët e murit dhe kutitë me
ventilator mbi furrë janë treguar më
poshtë. Kështu që kutia me fletëza -
ventilatori duhet jetë paku 650 mm
lartësi nga pllaka e furrës.
Nëse nuk ka ventilator, lartësia duhet të mos
jetë më e vogël sesa 700 mm.
Kjo pajisje duhet të instalohet direkt mbi
dysheme dhe jo mbi një bazë.
LIDHJA ELEKTRIKE DHE SIGURIA
Gjatë lidhjes elektrike, u përmbaheni
udhëzimeve të cekura më poshtë.
Kabllo e tokëzimit duhet të lidhet me
terminal. Duhet të siguroni kabllon me izolim
për ta lidhur me burimin e energjisë gjatë
lidhjes së kabllos. Nëse nuk ka ndonjë qasje
adekuate në energji elektrike në pajtim me
rregullat vendin ku pajisja do instalohet,
menjëherë kontaktoni servilin tonë të
autorizuar.
Burimi i tokëzuar elektrik duhet të jetë në
afërsi të pajisjes. Të jeni i sigurt të mos
përdorni kabull vazhdues.
Kabllo furnizuese nuk duhet të prekë
sipërfaqet e nxehta të produktit.
Në rast se kablli i energjisë dëmtohet,
kontaktoni shërbimin e kualifikuar. Kabllo
duhet të ndërrohet nga servisuesi i
autorizuar.
Lidhja e gabuar elektrike mund të dëmtojë
pajisjen tuaj. Një dëmtim i tillë nuk mbulohet
me garanci.
Kabllo elektrike nuk duhet të prekë pjesët e
nxehta të pajisjes. Kabllo elektrike nuk duhet
të prekë pjesët e prapme të pajisjes.
Përndryshe kabllo elektrike e pajisjes mund
të dëmtohet. Dhe kjo situatë mund të
shkaktojë qark të shkurtër.
AL - 10
Kompania prodhuese deklaron se nuk
mban asnjë përgjegjësi për dëmtimet dhe
humbjet që vijnë nga mosndjekja e
normave të sigurisë.
Nëse ekziston ndonjë çkyçje nga
furnizimi me ndonjë zbrazëti ajri, me
ndarje të kontaktit prej së paku 3mm
gjithë përçuesit (fazat) aktive. Këto mjete
shkëputjeje duhet të futen në instalimet e
fiksuara sipas rregullave për instalimet.
Pajisja është bërë për lidhje fikse
me energjinë elektrike. Lidhja e
pajisjes në një burim të energjisë
elektrike duhet të bëhet nga tekniku i
autorizuar.
Për lidhjet fikse, përdorni kabëll energjie
të tipit H05VV, H05V2V2 ose H05RR.
Disa pajisje mund të pajisen me spinë
speciale (Perilex apo Norplug). Nëse
nevojitet, e ndërroni atë me atë njëjtën
pjesë të specifikuar.
Përdorni spinën 16A/400V 5 për spinë
perilex dhe 25A/250V për Norplug.
Këto spina mund të përdoren vetëm në
disa vende.
Pajisja përshtatet për energjinë elektrike
220-240 Volt dhe380-415V 3N Volt. Nëse
rrjeti i energjisë elektrike është i ndryshëm
nga kjo vlerë e paraqitur, menjëherë
kontaktoni servilin tonë të autorizuar.
Për lidhje fikse, përdorni kabëll me
madsi 3x2,5mm2 or 3x4mm2 sipas
fuqisë së pajisjes dhe etiketës kutinë e
terminaleve.
PARALAJMËRIME DHE MASA
TË PËRGJITHSHME
Pajisja e juaj është prodhuar në pajtim me
udhëzimet adekuate të sigurisë që lidhen
me pajisjen elektrike. Punët e riparimit dhe
mirëmbajtjes duhet të bëhen vetëm nga
tekniku i autorizuar i servisit i cili është
trajnuar nga firma prodhuese. Punët e
instalimit dhe riparimit pa ndjekur rregullat
mund t'ju vënë në rrezik.
Sipërfaqet e saj jashtme nxehen derisa
pajisja është në operim. Sipërfaqet e
brendshme të furrës, komponentëve që
sigurojnë nxehjen dhe avullin që del jashtë
janë mjaft të nxehta. Edhe nëse pajisja
është e fikur, këto pjesë e ruajnë
nxehtësinë për njëfarë kohe. Mos prekni
sipërfaqet e nxehta. E mbani këtë larg
fëmijëve.
Mos e lini pa përkujdesje furrën derisa
zieni me vajra të ngurta apo të lëngshme.
Mund të ndodhë ndezje me flakë në rast të
nxehtësisë ekstreme. Asnjëherë mos
hidhni ujë mbi zjarrin ndizet për shkak të
vajit.
Mbuloni tenxheren apo tiganin me kapak
me qëllim që të bllokoni flakën që ka
ndodhur këtë rast dhe për ta fikur sobën.
Çelësat e furrës dhe të rregullimit të
nxehtësisë duhet të rregullohen dhe ora e
furrës dueht të programohet për të pjekur
në furrë. Përndryshe furra nuk funksionon.
Mos lini ndonjë gjë në të kur dera apo
dollapi është i hapur. Mund të humbisni
ekuilibrin e pajisjes ose të thyeni kapakun.
AL - 11
3x4 mm² 220V~
3x4 mm² 230V~
3x4 mm² 240V~
4x2.5 mm² 220V~
4x2.5 mm² 230V~
4x2.5 mm² 240V~
5x1.5 mm² 380V 3N~
5x1.5 mm² 400V 3N~
5x1.5 mm² 415V 3N~
Mos vendosni gjërat e rënda, të djegshme
ose që marrin flakë (najlon, qese plastike,
letër. lecka etj.) në sirtarin e poshtëm.
E çkyçni pajisjen nga energjia elektrike
kur nuk e përdorni atë.
Mbroni pajisjen tuaj nga kushtet
atmosferike. Mos e lini në efektet
e diellit, shiut, borës, pluhurit, etj.
AL - 12
Button kontrollit për funksionet
e furrës
Për të zgjedhur funksionin e dëshiruar
gatim, rrotullojeni çelësin për simbolin e
duhur. Detajet e funksioneve furrës
janë shpjeguar në seksionin tjetër.
Button kontrollit për funksionet
e furrës
Për të zgjedhur funksionin e dëshiruar
gatim, rrotullojeni çelësin për simbolin e
duhur. Detajet e funksioneve furrës
janë shpjeguar në seksionin tjetër.
Duke përdorur fur
Paneli i kontrollit
ModeMode
AL - 13
PAMJA E PËRGJITHSHME DHE
KARAKTERISTIKAT TEKNIKE
Shporeti elektrik komandohet nga
ndërprerësit me 7 shkallë. "0" shkallë
është lokacioni i fikjes. Fushat e
përdorimit në përgjigje të 6 gradave të
tjera janë më poshtë.
1. Vendi për të
mbajtur nxehtë
2-3. Vendet e
nxehjes me
nxehtësi të ulët
4-5-6. Gatimi -
Vendet për
pjekje dhe zjerje
Gjatë përdorimit të shporeteve elektrik,
kërkohet që t’u kushtohet vëmendje
tenxhereve të përdorura që kanë ba
të lëmuar. Nëse përdoren tenxhere të
duhura nga madhësia dhe baza e tyre
e lëmuar, ju mund të përfitoni
efikasitetin më të madh nga shporeti i
juaj. Nuk sugjerohet përdorimi i
tenxhereve me madhësi të vogël në
shporetin me madhësi të madhe, pasi
që kjo do të shkaktojë humbje të
nxehtësisë dhe prandaj energjia
humbet.
Kontrolloni dhe sigurohuni që shporeti i
juaj të jetë i fikur, ndërprerësi i kontrollit
është në lokacionin "0" pas gatimit.
Gjithashtu asnjëherë mos e prekni
sobën pasi ajo do të jetë e nxehtë për
njëfarë kohe pasi është fikur.
Mos lejoni që fëmijët të afrohen.
Pastroni shporetin elektrik me një lec
të lagësht për përdorimin e shporetit
elektrik. Nëse papastërtia zgjerohet tej
mase, ju mund ta pastroni atë me ujë
dhe me detergjent mjaft mirë.
Nxehni për disa minuta për pjesën e
sipërme që ajo të thahet pas pastrimit.
Nëse nuk do ta përdorni pjesën e
sipërme për një kohë, sigurohuni që ia
vendosni një shtresë të hollë vaji, me
vaj makine.
GABIM
bazë tigani e rrumbullakët
KORREKT
GABIM
baza e tiganit nuk është vendosur
GABIM
diametër tigani i vogël
AL - 14
3,4. PARALAJMËRIM
I PËRGJITHSHËM DHE MASAT
PARAPRAKE
Pajisja juaj është prodhuar në përputhje
me udhëzimet përkatëse të sigurisë në
lidhje me pajisje elektrike. Mirëmbajtja
dhe punët riparuese duhet të kryhen
vetëm nga teknikë të shërbimit të auto-
rizuar trajnuar nga rma prodhuese.
Instalimi dhe puna riparuese, të kryera
pa respektuar rregullat mund të jenë të
rrezikshme.
Sipërfaqet e jashtme ngrohen, ndërkohë
që pajisja juaj është duke funksionu-
ar. Elementët që ngrohin sipërfaqen
e brendshme të furrës dhe nxjerrin avul-
lin jashtë janë jashtëzakonisht të nxeh-
ta. Këto seksione do të vazhdojnë të
ruajnë nxehtësinë e tyre për një kohë
caktuar, edhe nëse pajisja është -
kur. Asnjëherë mos prekni sipërfaqet
e nxehta. Mbani fëmijët larg.
Në mënyrë që të gatuani në furrën Tuaj,
butonat e funksionimit të furrës dhe reg-
jistrimit të temperaturës duhet të rregul-
lohen dhe edhe kohëmatësi i furrës, du-
het të programohet. Përndryshe furra
nuk funksionon.
Ndërsa dera e furrës është e hapur, mos
vendosni ndonjë gjë në të. Ju mund të prish-
ni ekuilibrin e pajisjes ose të thyeni derën.
Stakoni pajisjen Tuaj kur ajo nuk është
në përdorim.
Mbroni pajisjen tuaj ndaj efekteve at-
mosferike. Mos e lini atë nën efektet
ediellit, shiut, borës, pluhurit etj.
Përdorimi i butonit të kontrollit
të funksionimit të furrës
AL - 15
furrës do të ndizen, elementet e ngroh-
jes ulët dhe lartë do llojnë
veprojnë. Funksioni i gatimit statik lëshon
nxehtësi, duke siguruar gatimin e ushqi-
mit me temperaturë të ulët dhe të lartë. Kjo
është ideale për të bërë pasta, ëmbëlsira,
pastiçe, lazanja dhe pica. Rekomandohet
parangrohja e furrës për 10 minuta dhe
ajo është mirë të gatuash në vetëm një
raft gjatë kësaj kohe në këtë funksion.
Funksioni i pjekjes në skarë:
Termostati dhe dritat paralajmëruese të
furrës do të ndizen, elementi i ngrohjes së
skarës do të llojë të veprojë. Funksioni
përdoret për pjekje në skarë dhe thekje
të ushqimit, përdorni raftet e sipërme të
furrës. Lyeni lehtë me furçë me vaj rrjetin
e skarës për të ndaluar ngjitjen e ushqimit
dhe vendosni ushqimet në qendër të rrjetës.
Gjithmonë vendosni një tabaka poshtë
për të grumbulluar ndonjë pikë vaj apo
yndyrë. Është e rekomanduar parangrohje
e furrës për 10 minuta. Paralajmërim: Kur
piqni në skarë, dera e furrës duhet të jetë
e mbyllur dhe temperatura e furrës duhet
të rregullohet në 190 0C.
Funksioni i pjekjes së
shpejtë në skarë:
Termostati dhe dritat paralajmëruese të
furrës do të ndizen, elementet e ngrohjes
së skarës dhe ngrohjes së lartë do të
llojnë veprojnë. Funksioni është
përdorur për pjekje në skarë më të
shpejtë dhe për të mbuluar një sipërfaqe
më të madhe, të tilla si mish në skarë,
përdorni raftet e sipërme të furrës. Lyeni
lehtë me furçë me vaj rrjetin e skarës
për të ndaluar ngjitjen e ushqimit dhe
vendosni ushqimet në qendër të rrjetës.
Funksionet e Furrës
* Funksionet e furrës tuaj mund të jenë
të ndryshme për shkak të modelit të
produktit tuaj.
Llamba e furrës:
Vetëm drita e furrës do të ndizet në dhe
ajo mbetet ndezur mbi të gjitha në funk-
sionet e gatimit.
Funksioni i shkrirjes:
Dritat paralajmëruese të furrës ndizen,
ventilatori llon të veprojë.
Për të përdorur funksionin e shkrirjes,
merrni ushqimin Tuaj të ngrirë dhe
vendoseni në furrë në një raft të ven-
dosur në slotin e tretë nga fundi. Reko-
mandohet që Ju të vendosni një tepsi
furre nën ushqimin për shkrirje, për të
mbledhur ujin e akumuluar për shkak të
akullit të shkrirë. Ky funksion nuk do të
gatuajë apo ta pjekë ushqimin Tuaj, ai
vetëm do të ndihmojë për ta shkrirë atë.
Funksioni i ventilatorit:
Termostati dhe dritat paralajmëruese të furrës
do të ndizen, elementet e ngrohjes së skarës
dhe ngrohjes së lartë do llojnë veprojnë.
Ky funksion është shumë i mirë për të patur
rezultate të mira në pjekjen e brumrave.
Gatimi realizohet nga rezistenca poshtë dhe
lartë brenda furrës dhe nga qarkullimi i ajrit
siguruar nga ventilatori, që jep një efekt të
lehtë skare tek ushqimi. Është e rekomanduar
parangrohje e furrës për 10 minuta.
Funksioni i gatimit statik:
Termostati dhe dritat paralajmëruese të
AL - 16
Gjithmonë vendosni një tabaka poshtë
për të grumbulluar ndonjë pikë vaj apo
yndyrë. Është e rekomanduar parangrohje
e furrës për 10 minuta. Paralajmërim: Kur
piqni në skarë, dera e furrës duhet të jetë
e mbyllur dhe temperatura e furrës duhet
të rregullohet në 190 0C
Funksioni i dyshtë skarë dhe
ventilim:
Termostati dhe dritat paralajmëruese të
furrës do të ndizen, elementet e ngrohjes
së skarës dhe ngrohjes së lartë do të
llojnë të veprojnë.
Funksioni përdoret për tiganisje më të
shpejtë të ushqimeve të trasha dhe për
mbulimin e një sipërfaqe më të madhe. Të
dy elementet e sipërme të ngrohjes dhe
pjekja nëskarë do të veprojnë së bashku
me ventilatorin për të siguruar edhe gatimin.
Përdorni raftet e sipërme të furrës. Lyeni
lehtë me furçë me vaj rrjetin e skarës
për të ndaluar ngjitjen e ushqimit dhe
vendosni ushqimet në qendër të rrjetës.
Gjithmonë vendosni një tabaka poshtë
për të grumbulluar ndonjë pikë vaj apo
yndyrë. Është e rekomanduar parangrohje
e furrës për 10 minuta.
Paralajmërim: Kur piqni në skarë, dera e furrës
duhet të jetë e mbyllur dhe temperatura e furrës
duhet të rregullohet në 190 0C
Funksioni i ventilatorit
dhe i ngrohjes së ulët:
Termostati dhe dritat paralajmëruese të
furrës do të ndizen, elementet e ngrohjes
së skarës dhe ngrohjes së lartë dhe
ventilatori do të llojnë të veprojnë.
Funksioni i ventilatorit dhe i ngrohjes
së ulët është ideale për ushqim të
pjekur, në mënyrë të barabartë në një
kohë të shkurtër. Është e rekomanduar
parangrohje e furrës për 10 minuta.
AL -17
Sinjal zanor Rregullim i kohës:
Koha duhet të rregullohet para llimit të
përdorimit të furrës. Pas furnizimit me
energji elektrike në furrë, simboli (A)
dhe tre "0" do të llojnë të pulsojnë në
ekran. Shtypni çelsat (+) dhe (-) në të
njëjtën kohë.
Simboli do të shfaqet në ekran. Gjitha-
shtu, pika në mes të ekranit do të llojë
të pulsojë. Duke përdorur çelësat (+)
dhe (-) çelësat, rregulloni orën, ndërsa
kjo pikë është duke pulsuar. Pas rregu-
llimit, pika do të ndriçojë vazhdimisht.
Ky funksion mund të përdoret për të
marrë sinjal zanor në përfundimin e
periudhës kohore të rregulluar.
Shtypni butonin e MODALITETIT në
mes. Simboli do të pulsojë në ekran.
Gjithashtu tre "0"-të do të shfaqen.
Rregullo periudhën e dëshiruar kohore
për paralajmërim duke përdorur çelësat
(+) dhe (-) , ndërsa simboli është duke
pulsuar. Pak kohë pas përfundimit
të rregullimit, simboli do të llojë të
ndriçojë vazhdimisht. Kur simboli llon
të ndriçojë vazhdimisht, sinjali zanor i
rregullimit të kohës është bërë.
Përdorimi i orës dixhitale
Rregullimi i kohës:
Koha duhet të rregullohet para llimit
të përdorimit të furrës. Pas furnizimit
me energji elektrike në furrë, simboli
(A)A) dhe tre "0" do të llojnë të pulso
në ekran. Shtypni çelsat (+) dhe (-) në
të njëjtën kohë. Simboli do të shfaqet
në ekran. Gjithashtu, pika në mes të
ekranit do të llojë të pulsojë. Duke
përdorur butonat (+) dhe (-) butonat,
rregulloni orën, ndërsa kjo pikë është
duke pulsuar. Pas rregullimit, pika do
të ndriçojë vazhdimisht.
Pas furnizimit me energji elektrike në
furrë, kur simboli (A) dhe tre "0" do të
llojnë të pulsojnë në ekran, furra nuk
mund të funksionojë duke përdorur
butonat e kontrollit. Kur butonat (+) dhe
(-) janë shtypur njëkohësisht për rre-
gullimin e kohës, simboli do të shfaqet
në ekran. Kur ky simbol shfaqet në
ekran, ju mund të veproni manualisht
në pjesën e furrës. Duke qenë se koha
e rregulluar do të rikthehet si më parë
në rast të ndërprerjes së energjisë,
veprimi i rregullimit të kohës duhet të
kryhet përsëri.
AL -18
Koha e sinjalit zanor mund të vendoset
në një kohë në mes diapazonit kohor
prej 0 dhe 23.59.
Kur koha e caktuar ka mbaruar, ora
jep një sinjal zanor dhe simboli llon të
pulsojë në ekran. Duke shtypur një nga
butonat, sinjali zanor do të ndalojë dhe
simboli në ekran zhduket.
Sinjali zanor i rregullimit të kohës është
vetëm për qëllime paralajmëruese.
Furra nuk do të aktivizohet në këtë
funksion.
Rregullimi i kohës së gatimit:
+
-MODE
A
Ky funksion është përdorur për të
gatuar në diapazonin kohor të dëshi-
ruar. Ushqimet që duhen gatuar janë
vënë në furrë. Furra është e rregulluar
në funksionin e dëshiruar të gatimit.
Termostati i furrës është rregulluar
në shkallën e dëshiruar në varësi
të gjellës për gatim. Mbani shtypur
butonin MODALITET derisa të shihni
në ekranin e orës "stop" Kur të shihni
"stop" në ekranin e orës, simboli (A) do
të llojë të pulsojë. Rregulloni kohën e
gatimit për ushqimin që doni të gatua-
ni, duke përdorur butonat (+) dhe (-),
ndërsa kohëmatësi është në pozitën e
tij. Pak kohë pasi veprimi i rregullimit
ka përfunduar, ora do të shfaqet në
ekran dhe simbolet (A) dhe do të lloj-
në të ndriçojnë vazhdimisht në ekran.
Ndërsa jeni duke bërë këtë, furra do
të llojë të funksionojë.
Mund të regjistrohet një periudhë
gatimi mes rangut kohor prej 0 dhe
10 orë.
Në përfundim të kohëzgjatjes së cak-
tuar, kohëmatësi do të ndalojë furrën
dhe do të japë një sinjalizim akustik.
Gjithashtu, simboli (A) do të llojë të
pulsojë në ekran. Pasi keni çuar buto-
nin e furrës dhe butonin e termostatit
në pozitën 0, duke shtypur çdo buton
të kohëmatësit, sinjali zanor do të
përfundojë. Gjithashtu, kohëmatësi do
të sillet për t'u përdorur në funksionin
manual.
Rregullimi i kohës së mbarimit
të gatimit:
+
-MODE
Adu r
AL - 19
Ky funksion është përdorur për të
gatuar sipas kohës së dëshiruar për
përfundim. Ushqimi për t'u gatuar
është vënë në furrë. Furra është e
rregulluar në funksionin e dëshiruar të
gatimit. Termostati i furrës është rregu-
lluar në shkallën e dëshiruar në varësi
të gjellës për gatim. Mbani shtypur
butonin MODALITETI derisa të shfaqet
në ekran "fundi", simboli (A) dhe ora do
të llojnë të pulsojnë respektivisht.
Rregullo kohën e mbarimit për ushqi-
min që doni të gatuani, duke përdorur
çelsat (+) dhe (-), ndërsa kohëmatësi
është në këtë pozitë. Pak kohë pasi
veprimi i rregullimit ka përfunduar, ora
do të shfaqet në ekran dhe simbolet
(A) dhe do të llojnë të ndriçojnë va-
zhdimisht në ekran. Ndërsa jeni duke
bërë këtë, furra do të llojë të funksio-
nojë.
Ju mund të vendosni një orë që mund
të mbarojë në 10 orë pas orarit të ditës.
Në përfundim të kohëzgjatjes së caktu-
ar, kohëmatësi do të ndalojë furrën dhe
do të japë sinjalin zanor. Gjithashtu
simboli (A) do të llojë të pulsojë në
ekran. Pasi keni çuar butonin e furrës
dhe butonin e termostatit në pozitën 0,
duke shtypur çdo buton të kohëmatësit,
sinjali zanor do të përfundojë. Kohëma-
tësi gjithashtu do të sillet në funksionin
e përdorimit manual.
Programim plotësisht -automatik:
+
-MODE
Adu r
Ky funksion është përdorur për të
gatuar pas një periudhe të caktuar
kohore, brenda një kohëzgjatje të
caktuar. Ushqimi për t'u gatuar është
vënë në furrë. Furra është e rregulluar
në funksionin e dëshiruar të gatimit.
Termostati i furrës është rregulluar në
shkallën e dëshiruar në varësi të gjel-
lës për gatim.
Fillimisht, mbani shtypur butonin
MODALITETI derisa të shfaqet mbi
ekranin e kohëmatësit "stop". Kur
shihni "stop" në ekranin e kohëmatësit,
simboli (A) do të llojë të pulsojë. Rre-
gullo kohën e gatimit për ushqimin që
doni të gatuani, duke përdorur çelsat
(+) dhe (-) , ndërsa kohëmatësi është
në këtë pozitë. Pak kohë pasi veprimi
i rregullimit ka përfunduar, ora do të
shfaqet në ekran dhe simbolet (A) dhe
do të llojnë të ndriçojnë vazhdimisht
në ekran.
AL -20
Mund të regjistrohet një periud-
hë gatimi mes rangut kohor
prej 0 dhe 10 orë.
+
-MODE
AEn d
Së dytii, mbani shtypur butonin MO-
DALITET derisa në ekran të shfaqet
"fund" . Kur shihni "fund" në ekranin
e kohëmatësit, simboli (A) do të llojë
të pulsojë. Rregullo kohën e mbarimit
për ushqimin duke përdorur çelsat (+)
dhe(-) , ndërsa kohëmatësi është në
këtë pozitë. Pak kohë pasi veprimi i
rregullimit ka përfunduar, ora do të
shfaqet në ekran dhe simbolet (A) dhe
do të llojnë të ndriçojnë vazhdimisht
në ekran.
Ju mund të regjistroni një kohë
që mund të jetë deri tek 23.59
pas orës së synuar duke shtuar
periudhën e gatimit në kohë.
Furra do të llojë të veprojë në orën e
llogaritur duke reduktuar periudhën e
gatimit nga koha e mbarimit e reg-
jistruar dhe do të ndalet në kohën e
regjistruar të mbarimit. Kohëmatësi do
të lëshoj sinjal zanor dhe simboli(A) do
llojë të pulsojë. Pasi keni çuar butonin
e furrës dhe butonin e termostatit në
pozitën 0, duke shtypur çdo buton të
kohëmatësit, sinjali zanor do të për-
fundojë. Gjithashtu, koha aktuale do të
shfaqet në ekran në kohëmatës.
Bllokimi i çelësit
Butoni i modalitetit duhet të shtypet
të paktën 2 sekonda nëse asnjë nga
butonat nuk është aktivizuar brenda
5 minutave të fundit.
Pas aktivizimit të butonit të modalite-
tit, çdo buton aktivizohet menjëherë
sapo të preket.
Aksesorët
Produkti është furnizuar me aksesorë.
Ju gjithashtu mund të përdorni
aksesorët që keni blerë nga burime të
tjera, por ato duhet të jenë rezistente
ndaj nxehtësisë dhe akëve. Ju gjit-
hashtu mund të përdorni pjata qelqi,
forma torte dhe tabaka furre që janë të
përshtatshme për përdorim në furrë.
Ndiqni udhëzimet e prodhuesit kur
përdorni aksesorë të tjerë. Në rast se
përdoren enë të vogla, vendosni enën
mbi rrjet teli, pasi ajo do të jetë
plotësisht në pjesën e mesme të
rrjetës. Nëse ushqimi që do gatuhet
nuk e mbulon tabakanë e furrës
plotësisht, nëse ushqimi është marrë
nga ngrirja e thellë apo tabaka është
duke u përdorur për mbledhjen e ush-
qimeve të lëngshme që rrjedhin gjatë
pjekjes në skarë, mund të vërehen
ndryshime në formë në tabaka. Kjo
është për shkak të temperaturave të
larta që shfaqen gjatë gatimit. Tabaka-
ja do të kthehet në formën e saj të
vjetër, kur tabakaja do të ftohet pas ga-
timit. Kjo është një dukuri normale zi-
ke që ndodh gjatë transferimit të ngroh-
jes. Mos vendosni tabaka qelqi të
nxehtë dhe enë të nxehta në një mje-
dis të ftohtë direkt nga furra për të
shmangur thyerjen e tabakasë apo
enës. Mos e vendosni mbi sipërfaqe të
ftohtë dhe lagësht. Vendoseni mbi
një leckë të thatë kuzhinë dhe lëreni të
ftohet ngadalë. Kur përdorni skarën në
furrën tuaj; ne rekomandojmë (sipas
rastit) të përdorni rrjetën që e keni
marrë bashkë me produktin. Kur
përdorni rrjetën e telit; vendosni një ta-
baka në një nga raftet më të ulëta për
të mundësuar grumbullimin e vajit.
Mund të shtoni ujë në tabaka për të
ndihmuar pastrimin. Siç shpjegohet në
AL -21
AL - 22
klauzolat përkatëse, kurrë mos përdorni
grilën me gaz pa kapakun mbrojtës. Nëse
furra juaj ka një skarë me gaz, por mun-
gon mburoja e skarës, ose ështëe
dëmtuar dhe nuk mund të përdoret,
kërkoni pjesë këmbimi nga qendra më
e afërt e servisimit.
Aksesorët e furrës
Aksesorët për furrën tuaj mund të jenë
të ndryshëm për shkak të modelit të
produktit tuaj.
Rrjetë teli
Rrjeta e telit përdoret për pjekur
skarë apo për të vendosur enë gatimi të
ndryshme në të.
KUJDES- Vendosni si duhet rrjetën
e telit çdo raft korrespondues
zgavrën e furrës dhe shtyjeni atë
pjesën e prapme.
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Zgavra e furrës
Tabakaja e cekët
Tabakaja e cekët përdoret për të pjekur
brumë të tilla si bazë torte etj. Për ta
vendosur si duhet e vini atë në çdo raft
dhe shtyjeni
nga pas.
Tabakaja e thellë
Tabakaja e thellë është përdorur për
të gatuar me avull. Për ta vendosur si
duhet tabakanë në zgavër, e vini atë
në çdo raft dhe shtyjeni atë në pjesën
e prapme.
AL - 23
PASTRIMI DHE
MIRËMBAJTJA E FURRËS
TUAJ
PASTRIMI
Para se lloni pastroni furrën tuaj,
sigurohuni që të gjithë butonat e kont-
rollit janë kur dhe pajisja juaj është fto-
hur. Stakoni pajisjen.
Mos përdorni materiale që përmbajnë
grimca që mund të dëmtojnë smaltin
dhe pjesët e ngjyrosura të furrës tuaj.
Përdorni pastrues kremoz ose pastru-
es të lëngshëm, të cilat nuk përmbajnë
grimca. Duke qenë se ato mund
dëmtojnë sipërfaqet, mos përdorni
krem kaustik, pluhura pastrimi gërryes,
lesh teli ose mjete të rënda. Në rast se
lëngje të tepërta derdhen mbi furrën
tuaj, ato mund të shkaktojnë një dëm
në smalt. Menjëherë pastroni lëngjet
e derdhura. Mos përdorni pastrues me
avull për pastrimin e furrës.
Pastrimi i brendësisë së furrës
Sigurohuni që të hiqni nga priza furrën
para se lloni ta pastroni atë. Ju do
të merrni rezultate më të mira në qoftë
se pastroni brendësinë e furrës ndërsa
furra është pak e ngrohtë. Fshini furrën
tuaj me një copë lecke të butë me ujë
sapun pas çdo përdorimi. Pastaj fshi-
jeni përsëri, këtë herë me një leckë të
njomë, dhe thajeni. Një pastrim i plotë
duke përdorur pastrues të tipit të thatë
dhe pluhur. Për produktet me kornizë të
emaluar katalitikem muret e pasme dhe
anësore kornizës së brendshme,nuk
kërkojnë pastrim. Gjithsesi; varësi
të përdorimit, është e rekomanduar që
ju të zëvendësoni ato pas një periud-
he të caktuar kohe.
MIRËMBAJTJA
Zëvendësimi i dritës së furrës
PARALAJMËRIM: Mirëmbajtja e kësaj
pajisje duhet të realizohet vetëm nga
personi i autorizuar për mirëmbajtje
ose tekniku i kualifikuar.
Ndërrimi i llambës së furrës
PARALAJMËRIM: Fikeni pajisjen dhe
lëreni të ftohet para se te fillojë
pastrimi.
Largoni thjerrëzën e qelqit, pastaj
largoni poçen.
Montoni llambën e re (rezistente deri në
300°C) për të zëvendësuar llambën që
keni hequr (230 V, 15-25 Vat, Tipi E14).
Zëvendësoni thjerrëzat e qelqit, dhe
furra juaj është gati për përdorim.
Produkti përmban një burim energjie me
efikasitet të klasës G.
Burimi i energjisë nuk mund të
zëvendësohet nga përdoruesi
përfundimtar. Pas shitjes kërkohet
servisim.
Burimi i përfshirë i dritës nuk është
menduar për përdorim në aplikime të
tjera.
Burimi i zëvendësueshëm i burimit të
energjisë bëhet nga një profesionist,.
Llamba është e dizajnuar apostafat
për përdorimin te pajisjet shtëpiake
për gatim. Nuk është e përshtatshme
për ndriçimin e dhomës në shtëpi.
AL - 24
AL - 24
SHËRBIMI DHE TRANSPORTI
KËRKESA PARA MARRJES SË
SHËRBIMIT
Nëse furra nuk funksionon:
Furra mund jetë stakuar, ka pasur një
ndërprerje. Në modelet e pajisur me një
orë me zile, koha nuk mund të rregul-
lohet.
Nëse furra nuk nxehet:
Ngrohja nuk mund të rregullohet me
çelësin e kontrollit të vatrës së furrës.
Nëse llamba e ndriçimit të brendshëm
nuk bën dritë:
Energjia elektrike duhet të kontrollohet.
Duhet kontrolloni nëse llambat janë
të dëmtuara. Nëse janë të dëmtuara,
ju mund të zëvendësoni ato si në
udhëzimin në vijim.
Gatim (nëse pjesa e poshtme-sipërme
nuk gatuan në mënyrë të barabartë):
Kontrolloni vendosjet e rafteve, kohën
e gatimit dhe vlerat e ngrohjes sipas
manualit.
Përveç këtyre, në qoftë se ju ende keni
ndonjë problem me produktin tuaj, ju
lutem telefononi në “Shërbimi i autori-
zuar”.
INFORMACION LIDHUR ME
TRANSPORTIN
Nëse keni nevojë për ndonjë transport:
Ruani kutinë origjinale produktit dhe
transportojeni atë me kutinë origjinale
kur duhet të transportohet Ndiqni shen-
jat e transportit në kuti. Vendosni shirita
mbi sobën në pjesët e sipërme, mbulo-
jeni dhe transportoni më vete panelin
e gatimit.
Vendosni një letër midis kapakut
sipërm dhe panelit të gatimit, mbu-
loni kapakun e sipërm, dhe më
pas vendosni shirita mbi sipërfaqet
anësore të furrës.
Vendosni karton ose letër ka-
pakun frontal të xhamit interior të
sobës pasi është më mirë për tavat,
për rrjetat grilë dhe tabakatë brenda
furrës nuk do të dëmtojnë kapakun
e furrës gjatë transportit. Gjithashtu
mbështillni kapakun e furrës në mu-
ret anësore.
Në qoftë se nuk e ka kutinë origjinale
Merrni masat për sipërfaqet e jash-
tme (sipërfaqet e xhamit dhe ato të
lyera) të furrës më të ekspozuara
ndaj goditjeve të mundshme.
Уважаеми потребители,
Нашата цел е да Ви предложим първокласни продукти,
надвишаващи Вашите очаквания, произведени с по-
мощта на модерни съоръжения и с грижливо изпитано
качество.
Тези инструкции са изготвени с цел да Ви помогнат да
използвате Вашия уред, който е произведен с най-мо-
дерните, надеждни и ефективни технологии.
Преди да използвате Вашия уред, внимателно прочетете
тези инструкции, включващи основна информация за
правилно и безопасно монтиране, поддръжка и употре-
ба. За монтаж на Вашия уред се свържете с най-близкия
упълномощен сервиз.
BG - 1
BG - 2
СЪДЪРЖАНИЕ:
1. ПРЕДСТАВЯНЕ И РАЗМЕРИ НА ПРОДУКТА
2. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
3. МОНТАЖ И ПОДГОТОВКА ЗА УПОТРЕБА
4. НАЧИН НА УПОТРЕБА
5. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
6. ОБСЛУЖВАНЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ
BG - 3
Панел за управление на плот с 4 нагревателя:
РАЗМЕРИ НА ПРОДУКТА
ДЪЛБОЧИНА
(cm)
ШИРИНА
(cm)
ВИСОЧИНА
(cm)
50 60 85
1 - Готварска плоча
2- Контролен панел
3 - Дръжка на фурната
4 - Капак на чекмеджето
5- стъклена врата
6- Тава за фурна
7- тел. Решетка
8- Лампа за фурна
9- Предна устойчивост
10-Highlite елемент
9
8
1
2
3
5
6
7
4
10
BG - 4
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ УРЕДА,
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ
ИНСТРУКЦИИ ДОКРАЙ. ПАЗЕТЕ
ГИ НА УДОБНО МЯСТО ЗА БЪДЕ-
ЩИ СПРАВКИ.
НАРЪЧНИКЪТ Е ПРЕДНАЗНАЧЕН
ЗА ПОВЕЧЕ ОТ ЕДИН МОДЕЛ.
ВЪЗМОЖНО Е ПРИ ВАШИЯ УРЕД
ДА ОТСЪСТВАТ НЯКОИ ОТ ХАРАК-
ТЕРИСТИКИТЕ, ОПИСАНИ В ТОЗИ
НАРЪЧНИК. ДОКАТО ЧЕТЕТЕ
НАРЪЧНИКА, ОБРЪЩАЙТЕ ВНИ-
МАНИЕ НА ПРИМЕРИТЕ, ПОДКРЕ-
ПЕНИ С ИЗОБРАЖЕНИЯ.
Общи предупреждения за безо-
пасност
Този уред може да
бъде използван от
деца над 8 годишна
възраст, както и от
лица с намалени фи-
зически, сетивни или
умствени възможнос-
ти, както и от такива с
липса на опит и позна-
ние, единствено кога-
то са наблюдавани и
инструктирани как да
използват устройство-
то по безопасен начин
и разбират опасно-
стите, които е въз-
можно да възникнат.
Децата не трябва да
си играят с уреда.
Почистването и под-
дръжката не бива да
се осъществяват от
деца без родителски
надзор.
ВНИМАНИЕ: По вре-
ме на ползване по-
върхността на уре-
да се нагорещява.
Внимавайте да не
докосвате нагрева-
телите. Децата на
възраст под 8 години
не трябва да бъдат
допускани в близост
до уреда, освен ако
не се наблюдават
непрекъснато.
ВНИМАНИЕ: При
пържене с масло или
олио не оставяйте
уреда без наблюде-
ние, тъй като е въз-
можно да възникне
пожар. НИКОГА не
правете опит да га-
BG- 5
сите пожар с вода.
Вместо това изклю-
чете уреда и покрий-
те огъня, например
с капак или противо-
пожарно одеяло.
ВНИМАНИЕ: Опас-
ност от пожар: не
оставяйте предмети
върху плота.
ВНИМАНИЕ: В слу-
чай че покритието
се спука, изключете
уреда, за да избег-
нете опасността от
късо съединение.
При плотове с капак
- всяко разливане на
течност върху капака
трябва да бъде от-
странено, преди да
бъде отворен. Също
така, преди затваря-
не на капака е необ-
ходимо повърхност-
та на плота да бъде
оставена да изстине.
Уредът не е приго-
ден за употреба с
външен таймер или
отделна система за
дистанционно упра-
вление.
ВНИМАНИЕ: За да
предотвратите пре-
обръщане на уре-
да, е необходимо да
поставите стабили-
зиращите скоби. (За
подробна информа-
ция, моля прочетете
упътването на ком-
плекта, предпазващ
от накланяне.)
Устройството се на-
горещява по време
на работа. Внима-
вайте да не докосне-
те горещите елемен-
ти във вътрешността
на фурната.
Докато уредът рабо-
ти, дръжките могат
да се нагорещят.
При почистване на
стъклото на вратата
и другите повърхно-
сти не използвайте
абразивни препара-
ти или остри метал-
BG - 6
ни стъргалки, тъй
като покритията мо-
гат да се надраскат
и повредят.
Не почиствайте уре-
да с помощта на пара.
- ВНИМАНИЕ: С цел
избягване възмож-
ността от токов удар,
преди да пристъпите
към смяна на круш-
ката се уверете, че
уредът е изключен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
По време на ползване
на фурната или грила
повърхността на уре-
да може да се нагоре-
щи. Децата не трябва
да бъдат допускани
в близост до уреда.
Вашият уред е произведен в съ-
ответствие с всички приложими
местни и международни стандар-
ти и разпоредби.
Действията по поддръжка и ре-
монт трябва да бъдат изпълнява-
ни единствено от квалифицирани
техници. Монтаж и поправка на
уреда, извършени от неупълно-
мощено лице могат да застрашат
здравето Ви. Изменението или
модифицирането на специфика-
циите на уреда по какъвто и да е
начин е опасно.
Преди да започнете монтажа се
уверете, че местните условия за
разпространение (естеството и
налягането на газта, както и си-
лата и честотата на подаваното
напрежение) и изискванията за
функциониране на уреда са съв-
местими. Изискванията за този
уред са посочени върху етикета.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Този уред
е предназначен единствено за
готвене на храна при условия на
битова употреба и не трябва да
бъде използван за други цели и
форми на приложение (напр. за
комерсиални нужди или за ото-
пление на помещения).
Не се опитвайте да повдигате
или премествате уреда, дърпайки
дръжката на вратата.
Всички възможни мерки за
гарантиране на Вашата без-
опасност са предприети. При
почистване се опитвайте да
избегнете надраскване, тъй като
стъклото може да се спука. Из-
бягвайте да удряте стъклото със
съдовете.
Уверете се, че захранващият
кабел не е приклещен по време
на монтажа. В случай че захран-
ващият кабел бъде повреден,
той трябва да бъде заменен от
производителя, негов сервиз или
от лице с подобна квалификация,
с цел предотвратяване на евен-
туална опасност.
Не позволявайте на децата да
се катерят по вратата на фурната
BG - 7
или да сядат върху нея, докато е
отворена.
Предупреждения при монтаж
Не включвайте уреда преди
монтажът да е приключил.
Уредът трябва да бъде монти-
ран и въведен в експлоатация
от квалифициран техник. Произ-
водителят не поема отговорност
за повреди, които е възможно да
възникнат вследствие на непра-
вилно разположение или монтаж
от неупълномощено лице.
При разопаковане се уверете,
че уредът не е бил повреден по
време на транспортирането му. В
случай че установите повреда, не
използвайте уреда, а се свърже-
те незабавно с представител на
квалифициран сервиз. Опако-
въчните материали (полиетилен,
телбод, стиропор и т.н.) могат да
окажат вредно въздействие вър-
ху деца. Поради това трябва да
бъдат отстранявани незабавно.
Предпазвайте уреда от атмос-
ферни влияния. Не го излагайте
пряко на слънце, дъжд, сняг и т.н.
Необходимо е предметите око-
ло уреда (напр. шкаф) да могат
да издържат на температури от
100°C и повече.
По време на употреба
При първото включване на
фурната ще усетите миризма
от изолационните материали и
нагревателните елементи. Ето
защо, преди да пристъпите към
употреба на фурната я включете
на максимална температура и я
оставете да работи, без да по-
ставяте нищо в нея за 45 минути.
Необходимо е в същото време
помещението, в което се намира
фурната да бъде добре прове-
трено.
По време на употреба външ-
ните и вътрешните повърхности
да фурната се нагорещяват. При
отваряне на вратата на фурната
се отдръпнете, за да избегнете
горещия поток пара, който излиза
отвътре. Възможно е той да Ви
причини изгаряния.
Не поставяйте леснозапалими
или експлозивни материали в бли-
зост до уреда, докато е включен.
При поставяне и изваждане на
храни от фурната винаги използ-
вайте ръкавици.
Не оставяйте уреда без надзор
по време на готвене с твърди или
течни мазнини. При нагряване
с много високи температури е
възможно да възникне пламък.
Никога не се опитвайте да гасите
възпламенена мазнина с вода.
Покрийте тенджерите и тиганите
с капак, за да задушите пламъка
и изключете уреда.
Поставяйте тиганите винаги в
центъра на зоната за готвене,
като завъртате дръжките в безо-
пасно положение, така че да не
могат да бъдат бутнати.
Изключвайте уреда от захран-
ването в случаите, когато не
го ползвате за продължителни
периоди. Изключвайте главния
BG - 8
превключвател. Освен това, ко-
гато уредът не се ползва, дръжте
вентила за газ изключен.
Уверявайте се, че когато не
работите с уреда, приборите за
управление са винаги поставени
в положение “0” (стоп).
При издърпване навън тавите
се накланят. Внимавайте да не
разлеете гореща течност.
Когато вратата или чекмеджето
на фурната са отворени, не оста-
вяйте нищо върху тях. Можете да
нарушите баланса или покритие-
то им.
Не поставяйте тежки или лесно-
запалими предмети (пластмаса,
найлонови чанти, хартия, пар-
цали и т.н.) в чекмеджето. Това
включва съдове с пластмасови
аксесоари (напр. дръжки).
Не закачайте кърпи, гюдерии
и парцали върху уреда или дръж-
ките му.
При почистване и поддръжка
Винаги изключвайте уреда
преди да започнете действия по
почистване и поддръжка. Изклю-
чете уреда от електрическата
мрежа или изключете главните
превключватели.
При почистване на панела за
управление не сваляйте контрол-
ните прибори.
ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА ЕФЕК-
ТИВНА И БЕЗОПАСНА ЕКС-
ПЛОАТАЦИЯ НА УРЕДА, ВИ
ПРЕПОРЪЧВАМЕ ВИНАГИ ДА
ИЗПОЛЗВАТЕ ОРИГИНАЛНИ
РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ И В СЛУЧАЙ
НА НУЖДА ДА СЕ СВЪРЗВАТЕ
ЕДИНСТВЕНО С НАШИ УПЪЛ-
НОМОЩЕНИ СЕРВИЗНИ ПРЕД-
СТАВИТЕЛИ.
BG - 9
За монтиране на фурната се
обърнете към квалифициран
техник!
МОНТИРАНЕ НА ФУРНА
При монтиране на фурната е необхо-
димо да бъде обърнато внимание на
няколко фактора.
Уверете се, че сте взели под внима-
ние предложенията по-долу, с цел
предотвратяването на проблеми и/
или инциденти, които биха могли да
възникнат впоследствие.
Уредът може да бъде разположен
до други части от обзавеждането
единствено при условие, че тяхната
височина не надвишава височината
на нагревателните панели.
При избор на място, където да
разположите фурната обърнете вни-
мание в близост да няма хладилник
или лесно запалими материали, като
завеси, покривки и т.н.
За осигуряването на въздушна
циркулация е необходимо да оста-
вите разстояние от поне 2 см между
задната страна и стената.
Частите от обзавеждането, зао-
бикалящи фурната трябва да бъдат
устойчиви на високи температури,
превишаващи 50 C° над нормалната
стайна температура.
Ако височината на съседните час-
ти от кухненското обзавеждане е
по-голяма от тази на нагревателните
панели, е необходимо страничното
отстояние от тях да бъде най-малко
11 см.
Минималните разстояния между
нагревателните панели и кухненски-
те шкафове/абсорбатора върху уре-
да са посочени по-долу. Кухненският
абсорбатор трябва да бъде разполо-
жен на минимална височина от 650
мм над нагревателните панели.
В случай че няма такъв, височината
до кухненския шкаф трябва да бъде
най-малко 700 мм.
Този уред трябва да бъде раз-
положен направо върху пода, а не
върху поставка.
BG - 10
СВЪРЗВАНЕ КЪМ ЕЛЕКТРИЧЕ-
СКАТА МРЕЖА И БЕЗОПАСНОСТ
При свързване на уреда към елек-
трическата мрежа следвайте посоче-
ните по-долу указания.
Кабелът за заземяване трябва
да бъде свързан към клемата. При
свързване към електрическата мре-
жа се уверете, че проводникът е из-
олиран. В случай че в помещението,
където възнамерявате да разполо-
жите уреда няма подходящ заземен
в съответствие с местните разпоред-
би контакт, незабавно се свържете с
нашия упълномощен сервиз.
Заземеният електрически контакт
трябва да се намира в близост до
уреда. Не използвайте удължител
при никакви обстоятелства.
Захранващият кабел не трябва
да се докосва до нагряващите се
повърхности на уреда.
В случай че захранващият кабел е
повреден, задължително се свържете
с квалифициран сервиз за подмяна.
Неправилното свързване към елек-
трическата мрежа може да повреди
Вашия уред. Повреди от този вид не
се покриват от гаранцията.
Електрическият кабел не трябва
да докосва горещите части на уреда.
Електрическият кабел не трябва да
докосва задната страна на уреда.
В противен случай може да бъде
повреден. При това положение е въз-
можно да възникне късо съединение.
Производителят заявява, че не
поема отговорност за всякакъв вид
повреди и щети, възникнали вслед-
ствие неспазване на посочените
норми за безопасност.
Необходимо е да бъде предвиден
начин за прекъсване на захранването,
като бъде оставено междинно раз-
стояние от най-малко 3 мм във всички
активни проводници (клеми). Този
начин на изключване трябва да бъде
създаден при монтажа на фиксирани-
те кабелни връзки, съгласно правила-
та за електрическо свързване.
Уредът е проектиран за фиксира-
но свързване към електрическата
мрежа. Свързването на уреда към
електрическата мрежа трябва да
бъде извършено от упълномощен
техник.
При фиксирано свързване към
електрическата мрежа използвайте
проводник тип H05VV, H05V2V2 или
H05RR.
Някои уреди могат да бъдат обо-
рудвани със специална приставка
(Perilex или Norplug). В случай на
необходимост я заменете с посоче-
ната резервна част.
Използвайте 16A/400V с 5 кон-
тактни щифта за приставки Perilex
и 25A/250V за Norplug.
Тези приставки могат да бъдат
използвани само в някои страни.
Уредът е предназначен за работа
при 220-240V и 380-415V 3N. Ако
BG - 11
напрежението в местната електриче-
ска мрежа е различно от посочено-
то, незабавно се свържете с нашия
упълномощен сервиз.
При фиксирано свързване е необхо-
димо да бъдат използвани проводни-
ци с размер 3 x 2,5 мм2 или 3 x 4 мм2,
в зависимост от посоченото върху
етикетите на уреда и клемната кутия.
ОБЩИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
И МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Този уред е произведен в съот-
ветствие с всички указания за
безопасност, отнасящи се за елек-
трически устройства. Действията
по поддръжка и ремонт трябва да
бъдат изпълнявани единствено от
квалифицирани техници, обучени от
производителя.
Монтаж и поправка на уреда, из-
вършени от неупълномощено лице
могат да застрашат здравето Ви.
Външните повърхности на уреда
се нагряват по време на работа.
Същото се отнася и за вътрешните
повърхности и компонентите, слу-
жещи за отвеждане на топлината
и парата. Топлината в тях се запазва
за известно време, дори и след като
фурната бъде изключена. Внимавай-
те да не докосвате нагорещените по-
върхности. Децата трябва да бъдат
държани далеч.
Не оставяйте уреда без надзор по
време на готвене с твърди или течни
мазнини. При нагряване с много
високи температури е възможно
да възникне пламък. Никога не се
опитвайте да гасите възпламенена
мазнина с вода.
Покрийте тенджерите и тиганите
с капак, за да задушите пламъка
и изключете уреда.
Готвенето с уреда се изпълнява
чрез използване превключватели-
те на фурната и тези за топлинна
настройка, както и чрез програмира-
не на таймера. В противен случай
фурната не функционира.
Когато вратата или чекмеджето на
фурната са отворени, не оставяйте
нищо върху тях. Можете да наруши-
те баланса или покритието им.
Не поставяйте тежки или лесно-
запалими предмети (пластмаса,
найлонови чанти, хартия, парцали
и т.н.) в чекмеджето.
Изключвайте уреда от захранва-
нето в случаите, когато не го полз-
вате за продължителни периоди.
Предпазвайте уреда от атмосфер-
ни влияния. Не го излагайте пряко
на слънце, дъжд, сняг и т.н.
3x4 mm² 220V~
3x4 mm² 230V~
3x4 mm² 240V~
4x2.5 mm² 220V~
4x2.5 mm² 230V~
4x2.5 mm² 240V~
5x1.5 mm² 380V 3N~
5x1.5 mm² 400V 3N~
5x1.5 mm² 415V 3N~
BG- 12
УПОТРЕБА
Панел за управление
Контролен регулатор за функ-
циите на фурната
За избор на желаната функция, за-
въртете контролния регулатор до
съответния символ. Функциите на
фурната са обяснени по-подробно
в следващия раздел.
Контролен регулатор за функ-
циите на фурната
За избор на желаната функция, за-
въртете контролния регулатор до
съответния символ. Функциите на
фурната са обяснени по-подробно
в следващия раздел.
ModeMode
BG - 13
ОБЩ ИЗГЛЕД И ТЕХНИЧЕСКИ
ХАРАКТЕРИСТИКИ НА
Този уред се управлява чрез 7-сте-
пенни контролни регулатори. При
позиция 0 уредът е изключен. Сте-
пента на затопляне при останалите
6 позиции е описана по-долу.
1. Поддържане
на топлина
2-3. Затоп-
ляне с малко
количество
топлина
4-5-6. Готве-
не – печене
и варене
Необходимо е да обръщате внима-
ние дали съдовете, които използ-
вате за готвене имат плоско дъно.
Най-добра ефективност при готвене
с Вашия уред може да бъде по-
стигната при използване на съдове
с подходящ размер и плоско дъно.
Не се препоръчва използването на
съдове с диаметър, по-малък от този
на нагревателния панел. Това би
довело до загуба на топлина и изли-
шен разход на енергия.
RIGHT WRONG
circular saucepan base
WRONG
small saucepan diameter
WRONG
saucepan’s base had not settled
Уверете се, че след готвене уредът
е изключен и контролният регулатор
е поставен в позиция 0.
Внимавайте да не докосвате нагореще-
ните части на уреда. Топлината в тях се
запазва за известно време, дори след
като готвенето е приключило.
Не позволявайте на деца да се до-
ближават до уреда.
След употреба почиствайте уреда
с навлажнена кърпа. При наличие
на упорити замърсявания можете
да използвате и вода с почистващ
препарат.
След приключване на почистване-
то нагрейте за няколко минути за
по-бързо изсъхване на горната част.
В случай че възнамерявате да не
използвате горната част за продъл-
жителен период от време, нанесете
тънък слой машинно масло.
ПРАВИЛНО
НЕПРАВИЛНО
дъното на съда не е плоско
НЕПРАВИЛНО
малък диаметър на съда
НЕПРАВИЛНО
съдът не е поставен точно
BG - 14
Статично готвене:
Светлинните индикатори за
функциониране на фурната и на
термостата се активират. Горният
и долният нагревател се включват.
При функцията Статично готвене
уредът излъчва топлина, която
гарантира равномерното печене
от долната и горната страна, което
е идеално за приготвяне на сладкиши,
кексове, тестени храни, лазаня
и пица. При използване на тази
функция се препоръчва десетминутно
предварително затопляне на фурната
и готвене само на единия от стелажите.
Печене на грил:
Светлинните индикатори за
функциониране на фурната и на
термостата се активират. Нагревателят
на грила се включва. Функцията служи
за печене на грил и препичане на храни.
При нея се използват горните стелажи
на фурната. Леко намажете решетката
с масло, за да предотвратите залепване
и поставете храната в нейния
център. Винаги поставяйте тава за
оттичане на мазнина под решетката.
Препоръчва се десетминутно
предварително затопляне на фурната.
Предупреждение: При печене на грил
вратата на фурната трябва да бъде
затворена, а температурата на фурната
настроена на 1900C.
Бързо печене на грил:
Светлинните индикатори за
функциониране на фурната и на
термостата се активират. Нагревателят
на грила и горният нагревател на
фурната се включват. Тази функция
служи за по-бързо печене на грил,
Функции на фурната
* Функциите на Вашата фурна могат
да се различават от посочените
поради различия в моделите.
Вътрешно осветление:
Вътрешното осветление се включва
и остава да работи при всички
готварски функции.
Функция размразяване:
Светлинните индикатори за
функциониране на фурната се
активират, а вентилаторът се включва.
При използване на функцията
размразяване, поставете
замразената храна върху стелаж,
разположен в третото гнездо от
долу нагоре. Препоръчва се под
храната да поставяте тава за
събиране на водата, получена при
размразяването. С тази функция
можете единствено да размразите
храната, не и да я сготвите.
Функция вентилатор:
Светлинните индикатори за функциониране
на фурната и на термостата се
активират. Горният, долният нагревател
и вентилаторът на фурната се включват.
Тази функция е много удобна за
приготвяне на сладкиши. Готвенето
се осъществява с помощта на
долния и горния нагревател,
както и вентилатора, осигуряващ
въздушна циркулация. Това придава
лек "грил ефект" на храната.
Препоръчва се десетминутно
предварително затопляне на фурната.
BG - 15
както и за покриване на по-голяма
повърхност, като при печене на месо.
При нея се използват горните стелажи
на фурната. Леко намажете решетката с
масло, за да предотвратите залепване
и поставете храната в нейния
център. Винаги поставяйте тава за
оттичане на мазнина под решетката.
Препоръчва се десетминутно
предварително затопляне на фурната.
Предупреждение: При печене на грил
вратата на фурната трябва да бъде
затворена, а температурата на фурната
настроена на 1900C.
Функция двоен грил и
в
ентилатор:
Светлинните индикатори за
функциониране на фурната и на
термостата се активират. Грилът,
горният нагревател на фурната
и вентилаторът се включват.
Използва се за по-бързо изпичане на
грил на плътни храни, при обхващане
на по-голяма повърхност. Горният
нагревател и грилът се включват
заедно с вентилатора, което помага
за равномерно изпичане.
Използвайте горните стелажи на
фурната. Леко намажете решетката с
масло, за да предотвратите залепване
и поставете храната в нейния център.
Винаги поставяйте тава за оттичане на
мазнина под решетката. Препоръчва
се десетминутно предварително
затопляне на фурната.
Предупреждение: При печене на грил вратата
на фурната трябва да бъде затворена,
а температурата настроена на 1900C.
Функцията за нагряване
отдол и вентилатор:
Светлинните индикатори за
функциониране на фурната и
на термостата се ак тивират.
Пръстеновидният и долният
нагревател, заедно с вентилаторът
се включват.
С помощта на вентилатора и
функцията за нагряване отдолу могат
да се приготвят храни равномерно
и за кратко време. Препоръчва
се десетминутно предварително
затопляне на фурната.
BG - 16
ване на електрическото захранване,
настройката на часовника се нулира
и е необходимо да бъде изпълнена
наново.
Настройка на времето за пре-
дупредителен звуков сигнал:
+
-MODE
A
Часовникът трябва да бъде настро-
ен преди да започнете работа с фур-
ната. При включване на фурната в
електрическата мрежа символът (A)
и трите “0” върху дисплея започват
да премигват. Натиснете едновре-
менно бутони (+) и (-).
Върху дисплея ще се появи сим-
волът . В същото време точката в
средата ще започне да премигва.
Задайте точния час с помощта на бу-
тоните (+) и (-), докато точката пре-
мигва. След като настройката бъде
приключена, точката ще продължи
да свети непрекъснато. При активи-
ране на функцията след приключ-
ване на предварително зададения
времеви период се включват преду-
предителни аудио сигнали.
Натиснете бутон РЕЖИМ в средата.
Символът премигва върху дисплея,
като освен него се появяват и три “0”.
телно затопляне на фурната.
Употреба на цифров таймер
-+
MODE
A
Настройване на часовника:
Часовникът трябва да бъде настро-
ен преди да започнете работа с
фурната. При включване на фурната
в електрическата мрежа символът
(A)A) и т е “0” върху дисплея започ-
ват да премигват. Натиснете едно-
временно бутони (+) и (-). Върху
дисплея ще се появи символът . В
същото време точката в средата ще
започне да премигва. Задайте
точния час с помощта на бутоните
(+) и (-), докато точката премигва.
След като настройката бъде приклю-
чена, точката ще продължи да свети
непрекъснато.
При включване на фурната в елек-
трическата мрежа символът (A) и
трите “0” върху дисплея започват да
премигват. Фурната не може да бъде
управлявана с помощта на бутони-
те. При едновременно натискане на
бутоните (+) и (-) с цел настройване
на точния час, символът се визуа-
лизира върху дисплея. След като
го видите, можете да управлявате
фурната ръчно. В случай на прекъс-
BG -17
Задайте желания времеви период
за предупреждението с помощта на
бутоните (+) и (-), докато символът
премигва. След приключване на
действието, символът ще започне
да свети постоянно. Показването на
символа без премигване означава,
че настройването на предупредител-
ния аудио сигнал е приключено.
Времето за включване на предупре-
дителния аудио сигнал може да бъде
зададено в диапазона от 0 до 23.59.
При достигане на зададеното време,
таймерът издава предупредителен
аудио сигнал и символът започва
да премигва върху екрана. С нати-
скане на произволен бутон аудио
сигналът се прекратява, а символът
изчезва от дисплея.
Настройването на аудио сигнал слу-
жи единствено за предупреждение.
Фурната не може да бъде активира-
на с тази функция.
Настройване на времето за
готвене:
+
-MODE
A
Тази функция се използва за готвене
във времеви диапазон по желание.
Храната се поставя във фурната.
Избира се желаната функция за
готвене. Термостатът на фурната
се регулира до желаната темпера-
тура, в зависимост от приготвяното
ястие. Натиснете бутон РЕЖИМ
няколко пъти, докато върху дисплея
на таймера се изпише “stop”. След
изписването на “stop”, символът (A)
започва да премигва. Регулирайте
времетраенето за готвене, в за-
висимост от приготвяната храна с
помощта на бутони (+) и (-), докато
таймерът се намира в това положе-
ние. След приключване на действи-
ето, върху дисплея ще се появи
текущият час, а символите (A) и
ще започнат да светят без прекъс-
ване. В същото време фурната ще
се включи.
Времетраенето за готвене, което
може да бъде зададено е от 0 до 10
часа.
След приключване на зададената
продължителност, таймерът ще
изключи фурната и ще прозвучи
звуков сигнал. Символът (A) ще за-
почне да премигва върху дисплея.
След като сте върнали бутоните на
фурната и термостата в положение
0, можете да изключите предупре-
дителния аудио сигнал чрез натис-
кане на произволен бутон. Това ще
задейства ръчен режим за работа
на таймера.
Настройване на време за
BG - 18
приключване на готвенето:
+
-MODE
Adu r
Тази функция се използва за готве-
не, съобразно желания краен час.
Храната се поставя във фурната.
Избира се желаната функция за
готвене. Термостатът на фурната се
регулира до желаната температура,
в зависимост от приготвяното ястие.
Натиснете бутон РЕЖИМ няколко
пъти, докато върху дисплея на тай-
мера се изпише “end”, а символ (A) и
точният час започнат да премигват.
Регулирайте часа за приключване на
готвенето, в зависимост от приготвя-
ната храна, с помощта на бутони (+)
и (-), докато таймерът се намира в
това положение. След приключване
на действието, върху дисплея ще се
появи текущият час, а символите (A)
и ще започнат да светят без пре-
късване. В същото време фурната
ще се включи.
Крайният час, който може да бъде
зададен посредством тази функция
е до 10 часа след текущото време на
деня.
След приключване на зададената
продължителност, таймерът ще из-
ключи фурната и ще прозвучи звуков
сигнал. Символът (A) ще започне да
премигва върху дисплея. След като
сте върнали бутоните на фурната и
термостата в положение 0, можете
да изключите предупредителния
аудио сигнал чрез натискане на про-
изволен бутон. Това ще задейства
ръчен режим за работа на таймера.
Автоматично програмиране:
+
-MODE
Adu r
Функцията се използва за готвене
на храна след определен период от
време при зададена продължител-
ност. Храната се поставя във фурна-
та. Избира се желаната функция за
готвене. Термостатът на фурната се
регулира до желаната температура,
в зависимост от приготвяното ястие.
Натиснете бутон РЕЖИМ някол-
ко пъти, докато върху дисплея на
таймера се изпише “stop”. След
изписването на “stop”, символът (A)
започва да премигва. Регулирайте
времетраенето за готвене, в зави-
симост от приготвяната храна, с по-
мощта на бутони (+) и (-), докато тай-
мерът се намира в това положение.
След приключване на действието,
върху дисплея ще се появи текущият
час, а символите (A) и ще започнат
BG - 19
да светят без прекъсване.
Времетраенето за готвене,
което може да бъде зададено
е от 0 до 10 часа.
+
-MODE
AEn d
Натиснете бутон РЕЖИМ още ня-
колко пъти, докато върху дисплея
на таймера се изпише “end”. След
изписването на “end”, символът
(A) и времето за приключване на
готвенето започват да премигват.
Регулирайте часа за приключване на
готвенето с помощта на бутони (+)
и (-), докато таймерът се намира в
това положение. След приключване
на действието, върху дисплея ще се
появи текущият час, а символът (A)
ще започне да свети без прекъсване.
Можете да зададете време до
23.59 часа след добавянето
на времетраене за готвене
към текущия час.
Фурната ще се включи в момента,
изчислен чрез изваждане на вре-
метраенето за готвене от зададе-
ния краен час и ще се изключи при
неговото достигане. Таймерът ще
издаде предупредителен аудио
сигнал, а символът (A) ще започне
да премигва. След като сте върнали
бутоните на фурната и термостата
в положение 0, можете да изключи-
те предупредителния аудио сигнал
чрез натискане на произволен бутон.
Текущото време ще бъде показано
върху таймера.
Заключване на бутоните:
Бутон Режим трябва да бъде нати-
снат за най-малко 2 секунди, в слу-
чай че никой от останалите бутони
не е бил активиран през последни-
те 5 секунди.
След активиране на бутон Режим,
останалите бутони могат да бъдат
задействани незабавно при натис-
кане.
BG - 20
Тавата възвръща старата си форма,
след като се охлади. Това е нормал-
но физично явление.
Не оставяйте стъклена тава или съд
на студено непосредствено след
готвене. Не ги поставяйте върху
студени и влажни повърхности.
Когато стъклените съдове са горе-
щи, ги сложете върху суха кърпа и ги
оставете да се охладят. В противен
случай е възможно да се спукат.
Препоръчваме Ви да използвате
гри-ла в тава, предоставен заедно с
про-дукта (ако такива са налични),
така че вътрешността на фурната да
не бъде изцапана от капещата
мазнина. При използване на
решетката винаги поставяйте и тава
за оттичане на мазнина на по-
долните стелажи. За по-лесно
почистване изсипете в нея малко
вода.
Икономия на енергия
- При готвене върху нагревателните
панели се изисква използването на
готварски съдове с плоско дъно.
- Изберете съд с подходящ размер.
- Поставете капак, за да намалите
времетраенето на готвене.
- Ограничете количеството течност
или мазнина, за да намалите вре-
метраенето на готвене.
- Когато течността заври, намалете
температурната настройка.
- По време на готвене вратата на
фурната не трябва да бъде отваря-
на прекалено често.
Аксесоари за готвене във фурна
Освен тавите, решетката и шиша,
предоставени заедно с Вашия уред,
можете да използвате стъклени
съдове, форми за кекс и тави за
фурна, които можете да закупите до-
пълнително. Обръщайте внимание
на предоставената от производителя
информация.
Когато готвите в малки съдове, ги
поставяйте върху средната част на
решетката. При използване на емай-
лирани съдове е необходимо да се
съобразявате със следното:
Ако храната не покрива тавата на-
пълно, ако е поставена вътре в нея
непосредствено, след като е изваде-
на от фризера или ако тавата е била
използвана за събиране на мазнини
при печене на грил, е възможно да
промени формата си, вследствие на
високите температури при готвене
и печене.
При печене на грил използвайте
четвъртия и петия стелаж, като
преди това намажете решетката с
масло, за да предотвратите зале-
пяне на храната върху нея.
Вътрешност на фурната
Положения на поставката
4.
4. Rack
3.
3.
5.
5.Ре
Rack
лси
Релси
Ре
Rack
лси
2.
2.Ре
Rack
лси
1.
1.Ре
Rack
лси
BG - 21
Аксесоари на фурната
Аксесоарите на Вашата фурна мо-
гат да се различават от показаните
поради различия в моделите.
Решетка
Използва се за
поставяне на
различни съдове
при печене на
грил.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ- На-
местете решетката точно върху
релсите и я бутнете навътре.
Плитка тава
Служи за
приготвяне на
сладкиши, като
плодови пити
и др. подобни.
Сложете тавата
върху релсите
и я бутнете навътре.
Дълбока тава
Използва се за приготвяне на ях-
нии. Сложете тавата върху релсите
и я бутнете навътре.
ПОЧИСТВАНЕ
Преди почистване на фурната се
уверете, че всички контролни ре-
гулатори са изключени, както и че
е изстинала. Изключете уреда от
захранването.
Преди използване на почистващи
материали се уверете, че са подходя-
щи и препоръчани от производителя.
Разяждащите кремове, абразивните
почистващи прахове, търкане с телена
вата или твърди инструменти могат да
наранят повърхностите. При загаряне
на разсипаните във фурната мазнини,
емайлираната повърхност ще бъде
повредена. Почиствайте ги незабавно.
Почистване вътрешността на фур-
ната
Уверете се, че преди да започнете
почистването сте изключили фурна-
та от електрическата мрежа.
BG - 22
Вътрешността на фурната се почист-
ва най-добре, когато е затоплена.
След всяко готвене избърсвайте
вътрешността с мека кърпа, навлаж-
нена със сапунена вода.
След това я избършете с мокра кър-
па, а накрая я подсушете. За пълно
почистване е необходимо от време
на време да използвате течен пре-
парат. Не използвайте сухи и прахо-
образни почистващи препарати.
Почистване външните повърх-
ности на фурната
При почистване капака на фурната
както от външната, така и от вътреш-
ната страна, използвайте препарат
за почистване на стъкло. След това
изплакнете и подсушете със суха
кърпа. При почистване капакът може
да бъде изваден, както е показано
на изображението.
* Отворете изцяло капака.
* Прекарайте металния щифт през
отворите, както е показано.
* Изпълнете това действие и при
двете панти.
* Повдигнете капака леко, след което
издърпайте внимателно навън. Капа-
кът ще бъде откачен изцяло.
* При връщане на капака обратно на
мястото му, го поставете в отворите
на пантите.
Не почиствайте капака на фурната,
докато стъклените повърхности са
нагорещени. В противен случай, те
биха могли да се спукат. При въз-
никване на проблем се свържете
с упълномощен сервиз.
Преди да потърсите сервиз-
но обслужване
Фурната не функционира;
Възможно е да е изключена от
електрическото захранване, ако
дисплеят не показва нищо. Възмож-
но е таймерът да не е регулиран
(при моделите оборудвани с такъв).
Фурната не се нагрява;
Възможно е температурната на-
стройка да не е зададена от кон-
тролния регулатор.
Вътрешното осветление не работи;
Проверете дали няма прекъсване
в електрическото захранване.
Проверете дали крушката не е
изгоряла. В такъв случай, можете да
я замените, както е описано в по-го-
ре.
Готвене (долният или горният
нагревател не се нагряват равно-
мерно);
Проверете разположението на сте-
лажите, времетраенето на готвене
и температурните стойности, съ-
гласно описаните в наръчника.
Ако все още имате проблеми с про-
дукта, се свържете с упълномощен
сервизен представител.
Транспортиране
При необходимост от транспортиране;
Съхранявайте оригиналната опа-
ковка на продукта и при нужда го
BG - 23
транспортирайте в нея. Спазвайте
символите за транспортиране върху
опаковката.
Залепете горните части на фурната,
както и решетките за нагревателните
панели.
Поставете хартия между горното
покритие и нагревателния панел,
покрийте го и го залепете за стра-
ничната повърхност на фурната.
Залепете картон или хартия върху
вътрешната част на предното стък-
ло, което да го предпази от тавите
и решетката по време на транспор-
тиране.
Залепете и капаците на фурната към
страничните стени.
Ако не сте запазили оригиналната
опаковка;
Предпазете външните повърхности
(стъклени и боядисани) от възможни
повреди.

 Поддръжката
на този уред трябва да се извършва
само от оторизиран сервиз или
квалифициран техник.

 Преди
почистване изключете уреда и го
оставете да се охлади.
Извадете стъклената леща, след
което извадете крушката.
Поставете нова крушка (устойчива на
300 °C) на мястото на старата (230 V,
15-25 Watt, тип E14).
Сменете стъклената леща, фурната
Ви е готова за употреба.
Продуктът съдържа източник на
светлина с клас на енергийна
ефективност G.
Източникът на светлина не може да
бъде заменен от крайния потребител.
Необходимо е следпродажбено
обслужване.
Включеният източник на светлина не
е предназначен за използване в други
приложения.


Крушката е предназначена
специално за употреба в домакински
уреди за готвене. Не е подходящ за
осветление на стаите в дома.
ES -1
Estimado cliente:
Nuestro objetivo es ofrecerle productos de calidad por enci-
ma de sus expectativas fabricados en instalaciones moder-
nas y especialmente probadas con la calidad como objetivo.
Este manual se ha preparado para ayudarle a utilizar su
electrodoméstico, que se ha fabricado con la tecnología
más reciente, con conanza y con la máxima eciencia.
Antes de usar el electrodoméstico, lea atentamente esta
guía, que incluye información básica sobre la instalación,
el mantenimiento y el uso del producto de forma segura,
y póngase en contacto con su servicio autorizado más cer-
cano para instalar el producto.
ES -2
ÍNDICE:
1. PRESENTACIÓN Y DIMENSIONES DEL PRODUCTO
2. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
3. INSTALACIÓN Y PREPARATIVOS PARA EL USO
4. USO DEL HORNO
5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
6. SERVICIO TÉCNICO Y TRANSPORTE
ES -3
Panel de control para 4 fogones:
DIMENSIONES DEL PRODUCTO
PROFUNDIDAD
(cm)
ANCHURA
(cm)
ALTURA
(cm)
50 60 85
1- Cocina
2- Panel de control
3- Manija De La Puerta Del Horno
4- Cubierta de cajón
5 puertas de vidrio
6- Bandeja De Horno
7- rejilla de alambre
8- Lampara de horno
9- Resistencia delantera
10-Elemento highlite
99
88
11
22
33
55
66
77
44
1010
ES -4
ADVERTENCIAS DE SEGU-
RIDAD
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATEN-
TAMENTE Y EN SU TOTALIDAD AN-
TES DE USAR EL ELECTRODOMÉS-
TICO. GUÁRDELAS EN UN LUGAR
ADECUADO PARA CONSULTARLAS
EN CASO NECESARIO.
ESTE MANUAL SE HA PREPARADO
PARA MÁS DE UN MODELO. ES
POSIBLE QUE SU ELECTRODO-
MÉSTICO NO TENGA ALGUNAS DE
LAS FUNCIONES EXPLICADAS EN
ESTE MANUAL. PRESTE ATENCIÓN
A LAS EXPRESIONES QUE CONTIE-
NEN NÚMEROS MIENTRAS LEE EL
MANUAL DE INSTRUCCIONES.
Advertencias de seguridad generales
Este electrodomésti-
co puede ser utilizado
por niños a partir de
8 años y personas con
capacidades físicas,
sensoriales o mentales
reducidas, o con falta
de experiencia y cono-
cimientos, si cuentan
con supervisión o han
recibido instrucciones
sobre el uso del elec-
trodoméstico de forma
segura y entienden el
riesgo que conlleva.
Los niños no deben
jugar con el electrodo-
méstico. La limpieza y
el mantenimiento por
parte del usuario no
deben ser llevados a
cabo por niños sin su-
pervisión.
ADVERTENCIA: El
electrodoméstico y
sus piezas accesi-
bles se calientan al
usarlos. Debe prestar
atención para evitar
tocar los elementos
que se calientan. Se
debe mantener aleja-
dos a los niños meno-
res de 8 años a menos
que estén supervisa-
dos continuamente.
ADVERTENCIA: La
cocción no supervisa-
da en una placa con
grasa o aceite puede
ser peligrosa y puede
provocar un incendio.
NUNCA debe intentar
apagar el fuego con
agua; desconecte el
ES -5
electrodoméstico y, a
continuación, cubra
la llama, por ejemplo,
con una tapadera o
una manta ignífuga.
ADVERTENCIA: Pe-
ligro de incendio: no
coloque objetos enci-
ma de las supercies
de cocción.
ADVERTENCIA: Si la
supercie está agrie-
tada, desconecte el
dispositivo para evitar
descargas eléctricas.
En el caso de las pla-
cas con tapa, debe
limpiar los derrames
sobre la tapa antes de
abrirla. Además, debe
dejar que la supercie
de la placa se enfríe
antes de cerrar la tapa.
El electrodoméstico
no debe ser utilizado
con un temporizador
externo o un sistema
de mando a distancia
independiente.
ADVERTENCIA: Para
evitar la inclinación
del electrodoméstico
se deben instalar so-
portes de estabiliza-
ción. (Para obtener
detalles, lea la guía
del kit antiinclinación)
El electrodoméstico
se calienta al utilizarlo.
Debe prestar atención
para evitar tocar los ele-
mentos que se calientan
en el interior del horno.
Mientras se usa el
electrodoméstico, los
tiradores que se suje-
tan normalmente du-
rante poco tiempo se
pueden calentar.
No utilice productos de
limpieza abrasivos ni
rascadores metálicos
alados para limpiar el
cristal de la puerta del
horno u otras super-
cies, ya que pueden
rayar la supercie y
esto provocaría que el
cristal se rompa o se
dañe la supercie.
ES -6
No utilice limpiadores
a vapor para limpiar
el electrodoméstico.
- ADVERTENCIA: Ase-
gúrese de que el elec-
trodoméstico esté apa-
gado antes de cambiar
la bombilla para evitar
descargas eléctricas.
PRECAUCIÓN: Las
piezas a las que se
puede acceder pue-
den calentarse cuando
se utilizan las funcio-
nes de cocción o parri-
lla. Mantenga alejados
a los niños pequeños.
El electrodoméstico se ha fabri-
cado de conformidad con todos
los estándares y normas locales e
internacionales aplicables.
Los trabajos de mantenimiento
y reparación deben ser llevados a
cabo exclusivamente por técnicos
autorizados. Los trabajos de insta-
lación y reparación llevados a cabo
por técnicos no autorizados pueden
ponerle en peligro. Es peligroso
realizar cualquier alteración o modi-
cación de las especicaciones del
electrodoméstico.
Antes de instalar el producto,
asegúrese de que las condiciones
de distribución locales (tipo de gas y
presión de gas, o tensión y frecuen-
cia de la electricidad) y los requisitos
del electrodoméstico sean compati-
bles. Los requisitos de este electro-
doméstico se indican en la etiqueta.
PRECAUCIÓN: Este electrodo-
méstico se ha diseñado exclusiva-
mente para cocinar alimentos y se
le debe dar exclusivamente un uso
doméstico y en espacios interiores.
No se debe utilizar con ningún otro
n ni con ninguna otra aplicación
como, por ejemplo, un uso no do-
méstico, en un entorno comercial o
para calentar una habitación.
No intente levantar o mover el
electrodoméstico agarrando el tira-
dor de la puerta.
Se han tomado todas las medidas
de seguridad posibles para ga-
rantizar su seguridad. Debe tener
cuidado al limpiar el producto para
evitar rayarlo, ya que el cristal se
puede romperse. Evite golpear el
cristal con accesorios.
Asegúrese de que el cable eléc-
trico no quede atrapado durante
la instalación. Si el cable eléctrico
resulta dañado, deberá ser cambia-
do por el fabricante, su agente del
servicio técnico u otras personas
con cualicaciones similares para
evitar peligros.
Mientras la puerta del horno esté
abierta, no permita que los niños se
suban a ella o se sienten encima.
Advertencias relativas a la instalación
No utilice el electrodoméstico an-
ES -7
tes de instalarlo completamente.
El electrodoméstico debe ser
instalado por un técnico autorizado,
que debe ponerlo en marcha. • El
fabricante no asume ningún tipo de
responsabilidad por los daños que
se puedan derivar de una coloca-
ción e instalación incorrectas por
parte de personas no autorizadas.
Al desembalar el electrodoméstico,
asegúrese de que no haya sufri-
do daños durante el transporte. Si
observara cualquier defecto, no use
el electrodoméstico y póngase en
contacto de inmediato con un agen-
te del servicio técnico autorizado.
Como los materiales utilizados en el
embalaje (nylon, grapas, poliestire-
no, etc.) pueden provocar daños a
los niños, dichos materiales se de-
ben recoger y eliminar de inmediato.
Proteja el electrodoméstico de
los efectos atmosféricos. No debe
exponerlo a dichos efectos, como
el sol, la lluvia, la nieve, etc.
Los materiales que rodean el
electrodoméstico (encimera) deben
ser resistentes a una temperatura
mínima de 100 °C.
Durante el uso
La primera vez que ponga en
marcha el horno, notará un cierto
olor debido a los materiales de ais-
lamiento y los elementos calefacto-
res. Por este motivo, antes de usar
el horno, póngalo en marcha vacío
a la temperatura máxima durante
45 minutos. Además, tendrá que
ventilar adecuadamente el lugar en
el que haya instalado el horno.
Las supercies exteriores e inte-
riores del horno se calientan duran-
te su uso. Cuando abra la puerta
del horno, apártese para evitar el
vapor caliente que sale del horno;
podría sufrir quemaduras.
No coloque materiales inama-
bles o combustibles sobre el elec-
trodoméstico o cerca del mismo
mientras esté funcionando.
Utilice siempre manoplas de
horno para retirar y cambiar los
alimentos en el horno.
No deje la placa sin supervisión
mientras esté cocinando con aceites
sólidos o líquidos, ya que podrían
arder debido a un calentamiento
extremo. Nunca debe echar agua a
las llamas provocadas por aceites.
Cubra la sartén o la freidora con su
tapa para ahogar la llama que se
haya producido y apague la placa.
Siempre debe colocar las sar-
tenes en el centro de la zona de
cocción y girar los mangos hasta
una posición segura, de forma que
no se puedan golpear ni agarrar.
Si no va a utilizar el electrodo-
méstico durante mucho tiempo,
desenchúfelo. Mantenga desconec-
tado el control principal. Además,
cuando no vaya a utilizar el electro-
doméstico, cierre la llave del gas.
Asegúrese de que los mandos de
control del electrodoméstico estén
siempre en la posición “0” (parada)
cuando no se esté utilizando.
Las bandejas se inclinan al tirar de
ellas hacia fuera; tenga cuidado para
evitar derrames de líquidos calientes.
Cuando la puerta o el cajón del
ES -8
horno estén abiertos, no deje nada
en el interior; podría desequilibrar el
electrodoméstico o romper la tapa.
No coloque objetos pesados o in-
amables (nylon, bolsas de plástico,
papel, trapos, etc.) en el cajón. Esto
incluye recipientes de cocina con ac-
cesorios de plástico (p. ej., mangos).
No cuelgue toallas, trapos de co-
cina o prendas de ropa del electro-
doméstico o de sus tiradores.
Durante la limpieza y el manteni-
miento
Apague siempre el electrodomés-
tico antes de realizar operaciones
de limpieza o mantenimiento.
Puede hacerlo desenchufando el
electrodoméstico o apagando los
interruptores principales.
No extraiga los mandos de control
para limpiar el panel de control.
PARA MANTENER LA EFICIEN-
CIA Y LA SEGURIDAD DEL
ELECTRODOMÉSTICO, LE
RECOMENDAMOS QUE UTILICE
SIEMPRE PIEZAS DE RECAMBIO
ORIGINALES Y QUE ACUDA EX-
CLUSIVAMENTE A NUESTROS
AGENTES DE SERVICIO TÉC-
NICO AUTORIZADOS EN CASO
NECESARIO.
ES -9
Póngase en contacto con el
servicio técnico autorizado
para instalar el horno.
INSTALACIÓN DEL HORNO
Se debe prestar atención a varios fac-
tores al instalar el horno.
Preste atención a las siguientes suge-
rencias para evitar cualquier problema
o situación peligrosa que pueda ocurrir
posteriormente.
El horno puede colocarse cerca de
otros muebles si la altura de dichos
muebles no supera la altura de la
placa.
No instale el horno cerca de un frigo-
ríco ni de materiales inamables y no
inamables como cortinas, telas imper-
meables, etc., que podrían empezar a
arde rápidamente.
Debe dejarse un espacio de al me-
nos 2 cm entre la parte posterior de la
tapa del horno y la pared para permitir
la circulación del aire.
Los muebles próximos al horno deben
estar hecho de materiales resistentes
a temperaturas superiores a 50 °C.
Si los muebles de la cocina tienen
una altura superior a la placa, deben
disponerse a una distancia mínima de
11 cm de la parte lateral del horno.
Las alturas mínimas de la placa del
horno, de los muebles de pared y del
extractor situado sobe horno se indi-
can debajo. Por lo tanto, la campana
extractora debe situarse 650 mm por
encima de la placa.
Si no hay extractor, la altura no debe
ser inferior a 700 mm.
Este electrodoméstico debe insta-
larse directamente sobre el suelo y no
sobre una base
ES -10
CONEXIÓN ELÉCTRICA Y SE-
GURIDAD
Durante la conexión eléctrica, asegúrese
de seguir las instrucciones siguientes.
El cable de toma de tierra debe estar
conectado al terminal. Debe asegu-
rarse de que el cable con aislamiento
está conectado a la toma de corriente
al conectarlo. Si no existe una salida
eléctrica adecuadamente conectada a
tierra de acuerdo con las normativas
aplicables en el país o región en la
que se va a instalar el electrodomésti-
co, póngase en contacto con nuestro
servicio autorizado.
La toma eléctrica conectada a tierra
debe estar situada cerca del electrodo-
méstico. No utilice un cable de alarga-
dor.
El cable de alimentación no debe to-
car la supercie caliente del producto.
Si el cable de alimentación está
dañado, póngase en contacto con el
servicio técnico. El cable debe ser
sustituido por el servicio técnico auto-
rizado.
Una conexión eléctrica errónea pue-
de dañar el electrodoméstico. Dicho
daño no está cubierto por la garantía.
El cable de alimentación no debe
tocar las partes calientes del electro-
doméstico. El cable de alimentación no
debe tocar la parte de atrás del elec-
trodoméstico. De lo contrario, el cable
eléctrico del electrodoméstico podría
resultar dañado. Y esta situación pue-
de causar un cortocircuito.
El fabricante no se hace responsable
de ningún tipo de daño o pérdida que
puedan derivarse de las siguientes
normas de seguridad.
Proporcione un medio de desco-
nexión de la corriente con una sepa-
ración de contacto de al menos 3 mm
en todos los conductores (de fase)
activos. Este medio de desconexión
deberá incorporarse en la instalación
ja de acuerdo con las normas de
conexión.
El electrodoméstico se ha diseñado
para usarlo con una conexión ja a la
corriente. La conexión del electrodo-
méstico a una toma de corriente debe
realizarla un técnico autorizado.
Para la conexión ja, utilice cables de
corriente de tipo H05VV, H05V2V2 o
H05RR.
Determinados electrodomésticos
pueden equiparse con un enchufe
especial (Perilex o Norplug). Si es
necesario, cámbielo con la pieza espe-
cicada.
Utilice una patilla 16A/400V 5 para
el enchufe perilex y 25A/250V para
Norplug.
Estos enchufes solo pueden utilizar-
se en determinados países.
Este electrodoméstico se puede ajus-
tar a 220-240 voltios y 380-415V 3N
voltios de electricidad. Si la electricidad
de la red es diferente a este valor no-
minal, póngase en contacto inmediata-
ES -11
mente con nuestro servicio autorizado.
Para una conexión ja, utilice un cable
de tamaño 3x2,5 mm2 o 3x4mm2 según
la potencia del electrodoméstico y la
etiqueta de la caja de terminales.
ADVERTENCIAS Y MEDIDAS
GENERALES
Su electrodoméstico se ha fabricado
en conformidad con las instruccio-
nes de seguridad relevantes para los
dispositivos eléctricos. Los trabajos de
mantenimiento y reparación deben ser
llevados a cabo exclusivamente por
técnicos autorizados que hayan recibi-
do formación de la empresa fabricante.
Si no se siguen las normas para los
trabajos de instalación y reparación,
pueden producirse situaciones peligro-
sas.
La supercie exterior se calienta
cuando el electrodoméstico está en
marcha. Las supercies interiores del
horno y los componentes diseñados
para canalizar el calor y el vapor hacia
el exterior pueden calentarse bastante.
Estas partes pueden conservar el calor
durante cierto tiempo, incluso si se ha
apagado el electrodoméstico. No toque
estas partes calientes. Mantenga a los
niños alejados del electrodoméstico.
No deje la placa sin supervisión
mientras esté cocinando con aceites
sólidos o líquidos, ya que podrían
arder debido a un calentamiento
extremo. No utilice nunca agua para
apagar nunca las llamas provocadas
por aceite.
Cubra la sartén o la freidora con su
tapa para ahogar la llama que se haya
producido y apague la placa.
El horno y los controles de calor
deben ajustarse y el reloj del horno
debe programarse para cocinar en
el horno. De lo contrario, el horno no
funcionará.
No deje nada sobre la puerta o el
cajón del horno cuando estén abier-
tos, ya que podría desequilibrar el
electrodoméstico o romper la tapa.
No coloque objetos pesados o
inamables (nylon, bolsas de plástico,
papel, trapos, etc.) en el cajón inferior.
Desenchufe el electrodoméstico
cuando no lo use.
Proteja el electrodoméstico de los
elementos atmosféricos. No debe
exponerlo a elementos como el sol, la
lluvia, la nieve, etc.
3x4 mm² 220V~
3x4 mm² 230V~
3x4 mm² 240V~
4x2.5 mm² 220V~
4x2.5 mm² 230V~
4x2.5 mm² 240V~
5x1.5 mm² 380V 3N~
5x1.5 mm² 400V 3N~
5x1.5 mm² 415V 3N~
ES -12
USO DEL HORNO
Panel de control
Botón de control de funciones
del horno
Para seleccionar la función de cocción
deseada, gire el control hasta el sím-
bolo relacionado. Los detalles relacio-
nados con las funciones del horno se
explican en la siguiente sección.
Botón de control de funciones
del horno
Para seleccionar la función de cocción
deseada, gire el control hasta el sím-
bolo relacionado. Los detalles relacio-
nados con las funciones del horno se
explican en la siguiente sección.
ModeMode
ES -13
APARIENCIA GENERAL Y FUNCIO-
NES TÉCNICAS DEL
La cocina eléctrica se controla median-
te siete botones graduados. El "0" se
corresponde a la posición de apagado.
A continuación se indican los usos de
los otros seis niveles.
1. Posición para
el mantenimien-
to del calor.
2-3 Posición de
calor bajo
4-5-6 Posición
para cocinar,
asar o hervir
Durante el uso de cocinas eléctricas,
se deben utilizar sartenes con bases
suaves. Si se utilizan sartenes suaves
y del tamaño adecuado, podrá sacar
el máximo partido a su cocina. Se
sugiere no utilizar sartenes de peque-
ño tamaño en el fogón de gran tamaño
para evitar la pérdida calor y malgastar
energía.
RIGHT WRONG
circular saucepan base
WRONG
small saucepan diameter
WRONG
saucepan’s base had not settled
Asegúrese de apagar la cocina colo-
cando el botón de control en la posi-
ción "0" tras cocinar.
No toque nunca los fogones cuando
la cocina esté caliente durante cierto
tiempo tras apagarla.
No permita que los niños se acerquen
a la cocina.
Limpie la cocina eléctrica con un paño
húmedo tras utilizarla. Si la cocina está
muy sucia, puede limpiarla con agua y
detergente.
Caliente unos minutos la parte superior
para que se seque tras la limpiarla. Si
no tiene previsto utilizar la parte supe-
rior durante cierto tiempo, aplique una
na capa de aceite para máquinas.
DERECHA INCORRECTO
base de sartén circular
INCORRECTO
diámetro pequeño de sartén
INCORRECTO
base de sartén no posada
ES - 14
Función de cocción estática:
El termostato y las luces de adverten-
cia del horno se encenderán y los ele-
mentos calefactores inferior y superior
se pondrán en marcha. La función de
cocción estática emite calor, lo que
garantiza que se cocine tanto la parte
inferior como la parte superior de los
alimentos. Esto resulta ideal para ha-
cer bollería, pasteles, pasta al horno,
lasaña y pizza. Se recomienda preca-
lentar el horno durante 10 minutos y es
mejor cocinar solo en una altura a la
vez con esta función.
Función de parrilla:
El termostato y las luces de advertencia
del horno se encenderán y el elemento
calefactor de la parrilla se pondrá en
marcha. Esta función se usa para asar
y tostar alimentos; utilice las alturas
superiores del horno. Ponga un poco
de aceite en la parrilla para impedir que
los alimentos se adhieran y coloque
los alimentos en el centro de la parrilla.
Coloque siempre una bandeja debajo para
recoger las posibles gotas de aceite o
grasa. Se recomienda precalentar el horno
durante unos 10 minutos. Advertencia:
Al utilizar la parrilla, la puerta del horno
debe estar cerrada y la temperatura debe
ajustarse a 190 °C.
Función de parrilla rápida:
El termostato y las luces de advertencia
del horno se encenderán y los elementos
calefactores superior y de la parrilla se
pondrán en marcha. Esta función se usa
para asar con más rapidez y para abarcar
una mayor supercie, por ejemplo, para
asar carne; use las alturas superiores del
horno. Ponga un poco de aceite en la parrilla
para impedir que los alimentos se adhieran
Funciones del horno
* Las funciones del horno pueden variar
según el modelo del producto.
Lámpara del horno:
La luz del horno se encenderá y permanecerá
encendida durante toda la cocción.
Función de descongelación:
Las luces de advertencia del horno se
encenderán y el ventilador se pondrá
en marcha.
Para utilizar la función de descongelación,
tome los alimentos congelados y sitúelos
en el horno, en una bandeja colocada en
la tercera ranura empezando por abajo.
Se recomienda que coloque una bande-
ja del horno debajo de los alimentos que
se vayan a descongelar, para recoger
el agua acumulada debido al hielo que
se derrite. Esta función no cocinará ni
horneará los alimentos; solo servirá para
descongelarlos.
Función de ventilador:
El termostato y las luces de advertencia
del horno se encenderán y los elementos
calefactores superior e inferior y el
ventilador se pondrán en marcha.
Esta función es idónea para obtener
resultados al hacer bollería. La
cocción es realizada por los elementos
calefactores inferior y superior del
horno, y por el ventilador, que hace
circular el aire, lo que aportará un
ligero efecto de parrilla a los alimentos.
Se recomienda precalentar el horno
durante unos 10 minutos.
ES - 15
y coloque los alimentos en el centro de la
parrilla. Coloque siempre una bandeja
debajo para recoger las posibles gotas de
aceite o grasa. Se recomienda precalentar el
horno durante unos 10 minutos. Advertencia:
Al utilizar la parrilla, la puerta del horno
debe estar cerrada y la temperatura debe
ajustarse a 190 °C.
Función doble de parrilla
y ventilador:
El termostato y las luces de advertencia
del horno se encenderán y los elementos
calefactores superior y de la parrilla y el
ventilador se pondrán en marcha.
La función se utiliza para cocinar más
rápidamente a la parrilla o alimentos
más gruesos, así como para cubrir
una supercie más grande. Tanto el
elemento calefactor superior como la
parrilla se pondrán en marcha, así como
el ventilador, para garantizar una cocción
uniforme.
Utilice las bandejas superiores del horno.
Ponga un poco de aceite en la parrilla para
impedir que los alimentos se adhieran y
coloque los alimentos en el centro de la
parrilla. Coloque siempre una bandeja
debajo para recoger las posibles gotas de
aceite o grasa. Se recomienda precalentar
el horno durante unos 10 minutos.
Advertencia: Al utilizar la parrilla, la
puerta del horno debe estar cerrada y la
temperatura debe ajustarse a 190 °C.
La función de ventilador
y del elemento calefactor
inferior:
El termostato y las luces de advertencia
del horno se encenderán y el elemento
calefactor inferior y el ventilador se
pondrán en marcha.
La función de ventilador y del elemento
calefactor inferior es ideal para hornear
alimento de manera uniforme y en poco
tiempo. Se recomienda precalentar el
horno durante unos 10 minutos.
ES -16
Señal acústica de ajuste de hora
+
-MODE
A
La hora se debe ajustar antes de em-
pezar a usar el horno. Tras encender
el horno, el símbolo (A) y los tres ceros
de la pantalla empezarán a parpadear.
Pulse las teclas (+) y (-) al mismo
tiempo.
Aparecerá el símbolo ° en la panta-
lla. Además, el punto del centro de
la pantalla empezará a parpadear.
Con las teclas (+) y (-), ajuste la hora
mientras el punto esté parpadeando.
Una vez realizado el ajuste, el punto
debe quedar iluminado con una luz
ja. Esta función se puede utilizar para
que se emita una señal acústica una
vez nalizado el intervalo de tiempo
programado.
Pulse la tecla MODE que está en el
centro. El símbolo parpadeará en
la pantalla. También aparecerán tres
ceros. Mientras el símbolo ° parpa-
dea, ajuste el tiempo deseado para
la alarma con las teclas (+) y (-). Un
poco después de realizar el ajuste, el
símbolo se iluminará con una luz ja
continuamente. Cuando el ° símbolo
se ilumine de forma continua, habrá -
nalizado el ajuste del tiempo de alarma
Uso del temporizador digital
+
-MODE
A
Ajuste de la hora:
La hora se debe ajustar antes de
empezar a usar el horno. Tras encen-
der el horno, el símbolo (A) y los tres
ceros de la pantalla empezarán a
parpadear. Pulse las teclas (+) y (-) al
mismo tiempo. Aparecerá el símbolo °
en la pantalla. Además, el punto del
centro de la pantalla empezará a
parpadear. Con los botones (+) y (-),
ajuste la hora actual mientras el punto
esté parpadeando. Una vez realizado
el ajuste, el punto debe quedar ilumi-
nado con una luz ja.
Tras encender el horno, cuando el sím-
bolo (A) y los tres ceros de la pantalla
empiecen a parpadear, el horno no se
podrá utilizar mediante los botones de
control. Cuando los botones (+) y (-) se
pulsan al mismo tiempo para ajustar
la hora, el símbolo ° aparecerá en la
pantalla. Cuando este símbolo aparece
en la pantalla, puede utilizar la función
de horno manualmente. Como la hora
programada se restablecerá en caso
de corte eléctrico, tendrá que volver a
ajustar la hora.
ES -17
sonora.
El tiempo de la alarma sonora se
puede programar en un intervalo de
tiempo entre 0 y 23:59.
Cuando se agota el tiempo indicado, el
temporizador emite una alarma sonora
y el símbolo empieza a parpadear en
la pantalla. Al pulsar cualquier tecla, la
alarma sonora se detendrá y el símbo-
lo ° desaparecerá de la pantalla.
El ajuste de la alarma sonora solo se
utiliza como aviso. El horno no se acti-
vará con esta función.
Ajuste de la hora de cocción:
+
-MODE
A
Esta función se utiliza para cocinar en
el intervalo de tiempo deseado. Los
alimentos que se vayan a cocinar se
colocan en el horno. El horno se ajusta
con la función de cocción deseada. El
termostato del horno se ajusta a los
grados deseados, con arreglo al plato
que se vaya a preparar. Siga pulsando
el botón MODE hasta que aparezca
“stop” en la pantalla del temporizador.
Cuando vea “stop” en la pantalla del
temporizador, el símbolo (A) empeza-
rá a parpadear. Con el temporizador
en esta posición, ajuste el tiempo de
cocción de los alimentos que desee
cocinar mediante los sensores (+) y
(-). Poco después de nalizar la ope-
ración de ajuste, aparecerá la hora
en la pantalla y los símbolos (A) y °
se iluminarán de forma continua en la
pantalla. Mientras hace esto, el horno
también se pondrá en marcha.
Se puede programar un periodo de
cocción en un intervalo de tiempo
entre 0 y 10 horas.
Una vez nalizado el ajuste de la
duración, el temporizador parará el
horno y emitirá una alarma sonora.
Además, el símbolo (A) empezará a
parpadear en la pantalla. Tras colo-
car el botón del horno y el botón del
termostato del horno en la posición 0,
la alarma sonora se detendrá tocan-
do cualquier botón del temporizador.
Además, el temporizador pasará a la
función de uso manual.
Ajuste del nal de la hora de
cocción:
+
-MODE
Adu r
ES -18
Esta función se utiliza para cocinar
según la hora de nalización deseada.
Los alimentos que se vayan a cocinar
se colocan en el horno. El horno se
ajusta con la función de cocción de-
seada. El termostato del horno se ajus-
ta a los grados deseados, con arreglo
al plato que se vaya a preparar. Siga
pulsando el botón MODE hasta que
vea “end” en la pantalla del temporiza-
dor. El símbolo (A) y la hora empeza-
rán a parpadear, respectivamente.
Con el temporizador en esta posición,
ajuste la hora de nalización de los
alimentos que desee cocinar median-
te las teclas (+) y (-). Poco después
de nalizar la operación de ajuste,
aparecerá la hora en la pantalla y
los símbolos (A) y ° se iluminarán de
forma continua en la pantalla. Mientras
hace esto, el horno también se pondrá
en marcha.
Puede programar un tiempo máximo
de 10 horas a partir de la hora indicada
en ese momento.
Una vez nalizado el ajuste de la dura-
ción, el temporizador parará el horno y
emitirá una alarma sonora. El símbolo
(A)A) empezará a parpadear en la -
talla. Tras colocar el botón del horno
y el botón del termostato del horno
en la posición 0, la alarma sonora se
detendrá tocando cualquier botón del
temporizador. El temporizador pasará
a la función de uso manual.
Programación completamente
automática:
+
-MODE
Adu r
Esta función se utiliza para cocinar
después de un tiempo, con una deter-
minada duración. Los alimentos que se
vayan a cocinar se colocan en el hor-
no. El horno se ajusta con la función
de cocción deseada. El termostato del
horno se ajusta a los grados desea-
dos, con arreglo al plato que se vaya a
preparar.
En primer lugar, siga pulsando el botón
MODE hasta que aparezca “stop” en la
pantalla del temporizador. Cuando vea
“stop” en la pantalla del temporizador,
el símbolo (A) empezará a parpadear.
Con el temporizador en esta posición,
ajuste el periodo de cocción de los
alimentos que desee cocinar mediante
las teclas (+) y (-). Poco después de
nalizar la operación de ajuste, apa-
recerá la hora en la pantalla y los sím-
bolos (A) y ° se iluminarán de forma
continua en la pantalla.
ES -19
Se puede programar un periodo
de cocción en un intervalo de
tiempo entre 0 y 10 horas.
+
-MODE
AEn d
En segundo lugar, siga pulsando el
botón MODE hasta que aparezca
“end” en la pantalla del temporiza-
dor. Cuando vea “stop” en la pantalla
del temporizador, el símbolo (A) y el
tiempo de nal de cocción empezarán
a parpadear. Con el temporizador en
esta posición, ajuste la hora de na-
lización de los alimentos mediante
las teclas (+) y (-). Poco después de
nalizar la operación de ajuste, apare-
cerá la hora en la pantalla y el símbolo
(A)A) se iluminará de forma continua
la pantalla.
Puede programar un tiempo
máximo de 23:59 horas a partir
del tiempo calculado sumando
el periodo de cocción y la hora
actuales.
El horno empezará a funcionar a la
hora calculada restando el periodo
de cocción de la hora de nalización
programada, y se detendrá a esta hora
de nalización programada. El tem-
porizador emitirá una alarma sonora
y el símbolo (A) empezará a parpa-
dear. Tras colocar el botón del horno
y el botón del termostato del horno
en la posición 0, la alarma sonora se
detendrá tocando cualquier botón del
temporizador. Asimismo, se visualizará
la hora actual en el temporizador.
Bloqueo de teclas:
El botón de modo debe pulsarse al
menos durante 2 segundos si no se
ha activado ningún botón en los últi-
mos 5 segundos.
Una vez activado el botón de modo,
cada botón se activará de inmediato
al pulsarse.
ES -20
(si el producto incluye este material)
de forma que los jugos que salpiquen
o salten no ensucien en interior del
horno. Si desea usar la parrilla grande,
coloque una bandeja en uno de los
niveles inferiores para poder recoger
los jugos. Vierta también agua para
facilitar la limpieza.
Utilice la cuarta y la quinta altura del
horno para asar. Recomendamos apli-
car aceite a la parrilla para que no se
peguen los alimentos.
Hueco del horno
Posiciones de los estantes
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
La bandeja recuperará su forma
original cuando se enfríe después de
cocinar. Se trata de un hecho físico
normal que se produce durante la
transferencia de calor.
No deje la bandeja o el plato en un
entorno frío justo después de cocinar
en la bandeja o el plato de cristal. No
coloque estos objetos sobre super-
cies frías y húmedas; colóquelos so-
bre un trapo de cocina seco o soporte
para platos y deje que se enfríen
lentamente. De lo contrario la bandeja
de cristal o el plato podrían romperse.
Si va a asar en el horno, le recomen-
damos que utilice la bandeja de la
parrilla suministrada con el producto,
5. Nivel
4. Nivel
3. Nivel
2. Nivel
1. Nivel
La bandeja recuperará su forma
original cuando se enfríe después de
cocinar. Se trata de un hecho físico
normal que se produce durante la
transferencia de calor.
No deje la bandeja o el plato en un
entorno frío justo después de cocinar
en la bandeja o el plato de cristal. No
coloque estos objetos sobre super-
cies frías y húmedas; colóquelos so-
bre un trapo de cocina seco o soporte
para platos y deje que se enfríen
lentamente. De lo contrario la bandeja
de cristal o el plato podrían romperse.
Si va a asar en el horno, le recomen-
damos que utilice la bandeja de la
parrilla suministrada con el producto,
Ahorro de energía
- Utilice sartenes con bases planas
para cocinar en cocinas eléctricas
- Elija un utensilio de comida del tama-
ño adecuado.
Utilice una tapa para reducir el tiempo
de cocción.
Minimice la cantidad de líquido o grasa
para reducir los tiempos de cocción.
- Cuando el líquido empiece a hervir,
reduzca el ajuste de temperatura.
La puerta del horno no se debe abrir
con frecuencia durante la cocción.
ES -21
Accesorios del horno
Los accesorios del horno pueden variar
en función del modelo del producto.
Parrilla
La parrilla se utiliza
para asar o colocar
distintas piezas de
vajilla.
ADVERTENCIA: Coloque correcta-
mente la parrilla en el nivel corres-
pondiente de la cavidad del horno y
empújela hacia atrás.
Bandeja de poca profundidad
La bandeja
de poca
profundidad
se utiliza para
hacer dulces,
como anes,
etc. Para
colocar la bandeja correctamente en
el hueco del horno, colóquela en
cualquier nivel y empújela hacia
atrás.
Bandeja profunda
La bandeja profunda se utiliza para
guisos. Para colocar la bandeja co-
rrectamente en la cavidad del horno,
colóquela en cualquier nivel y empú-
jela hacia atrás.
LIMPIEZA
Asegúrese de que los interruptores de
control están apagados y de que el
electrodoméstico se ha enfriado antes
de limpiar el horno. Desenchufe el
electrodoméstico.
Verique si los materiales de limpieza
son adecuados y han sido recomenda-
dos por el fabricante antes de utilizarlos
en el horno. No utilice cremas cáus-
ticas, polvos de limpieza abrasivos,
estropajos o herramientas rígidas, ya
que pueden dañar las supercies. Si se
producen derramamientos alrededor del
fogón, la placa esmaltada puede sufrir
daños Limpie de inmediato los líquidos
derramados.
LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL HORNO
Desenchufe el horno antes de empe-
zar a limpiar.
El interior del horno esmaltado se lim-
pia mejor cuando está caliente.
Limpie el horno con un paño suave
humedecido en agua con jabón tras
cada uso.
Seguidamente retire el agua enjabona-
da con un paño húmedo y deje secar.
Puede que resulte necesario utilizar
productos de limpieza líquidos perió-
dicamente para realizar una limpieza
completa. No utilice limpiadores en
polvo o en seco.
Limpieza de la puerta del horno
Para limpiar la puerta del horno por
fuera y por dentro, utilice un limpiacris-
tales. Tras aplicar el limpiacristales,
seque con un paño seco. La puerta se
puede extraer para su limpieza como
se indica en la siguiente imagen.
ES -22
* Abra la puerta completamente
* Pase el perno de metal por los aguje-
ros como se ilustran en la gura.
* Realice el mismo proceso en las dos
bisagras.
* Levante la puerta ligeramente y tire
hacia afuera suavemente. La puerta
saldrá completamente.
* Vuelva a colocarla en los oricios de
la bisagra.
No limpie la puerta del horno con los
paneles de cristal calientes, ya que
podrían romperse. Póngase en contac-
to con el servicio autorizado si surge
algún problema.
Pasos que deben seguirse antes
de avisar al servicio técnico
Si el horno no funciona:
es posible que el horno esté desen-
chufado o que se haya producido un
corte eléctrico. En los modelos que
tienen temporizador, es posible que no
se pueda ajustar el tiempo.
Si el horno no se calienta:
es posible que no se haya ajustado
la temperatura con el interruptor de
control de calor del horno.
Si la luz interior no se enciende:
verique si hay electricidad.
Debe comprobar si las bombillas pre-
sentan defectos. En caso armativo,
puede cambiarlas de acuerdo con las
instrucciones de la guía.
Cocción (si la parte inferior o superior
no funciona con la misma intensidad):
compruebe la posición de las bande-
jas, el tiempo de cocción y los ajus-
tes de calor, de conformidad con el
manual.
Si tiene cualquier otro problema con
el producto, llame al Servicio autori-
zado.
Información relativa al transporte
Si necesita transportar el producto:
conserve la caja original del produc-
to y métalo en ella cuando necesite
transportarlo. En ese caso, siga las
instrucciones de transporte.
Sujete las piezas superiores y las
tapas de las ollas y sartenes a los
paneles de cocción.
Coloque papel entre el protector
superior y el panel de cocción, cubra
el protector superior y, a continuación,
sujételos a las supercies laterales
del horno.
Coloque cartón o papel en el protector
delantero del cristal interior del horno,
para que las bandejas y la parrilla no
dañen el protector del horno durante
el transporte.
Sujete también los protectores del
horno a las paredes laterales.
Si no tiene la caja original:
adopte medidas para que las super-
cies externas (supercies de cristal
y pintadas) del horno no se rompan.
ManteniMiento
ADVERTENCIA: El mantenimiento de
este aparato solo debe llevarlo a cabo
una persona de servicio autorizada o
un técnico cualificado.
Cambio de la lámpara del horno
ADVERTENCIA: Apague el aparato y
deje que se enfríe antes de limpiarlo.
Quite primero la lente del cristal y a
continuación quite la bombilla.
Sustituya la bombilla retirada por una
nueva (capaz de soportar 300 °C)
(230 V, 15-25 W, tipo E14).
Cambie la lente del cristal, tras lo cual el
horno estará listo para su uso.
El producto contiene una fuente de luz
con clase de eficiencia energética G.
La fuente de luz no puede reemplazarse
por el usuario final. Se necesita un
servicio postventa.
La fuente de luz incluida no está
diseñada para usarse en otras
aplicaciones.
Fuente de luz reemplazable por un
profesional
La lámpara está diseñada
específicamente para ser utilizada en
electrodomésticos de cocina. No está
diseñada para iluminar un hogar.
ES -22
Service &
Support
Visit Our Website
sharphomeappliances.com
52377136
26

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sharp KF-56FVDD22IM bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sharp KF-56FVDD22IM in de taal/talen: Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 9.48 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Sharp KF-56FVDD22IM

Sharp KF-56FVDD22IM Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 145 pagina's

Sharp KF-56FVDD22IM Gebruiksaanwijzing - Deutsch, English, Français, Italiano - 126 pagina's

Sharp KF-56FVDD22IM Gebruiksaanwijzing - Português, Polski - 145 pagina's

Sharp KF-56FVDD22IM Gebruiksaanwijzing - Dansk - 121 pagina's

Sharp KF-56FVDD22IM Gebruiksaanwijzing - Svenska - 126 pagina's

Sharp KF-56FVDD22IM Gebruiksaanwijzing - Norsk, Suomi - 121 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info