786965
168
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/170
Pagina verder
Home Appliances
IT Manuale d’uso
HU Használati Utasítás
LT Naudojimo Instrukcij
LV Lietošanas Pamācība
MK Корисничко упатство
KA-73S56ISS-EU
KA-73S56ASS-EU
Cooking
GB-Declaration of conformity
We declare that our products meet the applicable
European Directives, Decisions and Regulations
and the requirements listed in the standards
referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die
geltenden europäischen Richtlinien,
Entscheidungen und Regularien sowie die
in den referenzierten Standards gelisteten
Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes
aux Directives, Décisions et Règlementations
européennes en vigueur et aux exigences visées
dans les normes citées en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen
con las Directivas Europeas, Decisiones
y Regulaciones aplicables y los requisitos
enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos
cumprem as Diretivas Europeias, Decisões
e Regulamentos aplicáveis e os requisitos
enumerados nas referências normalizadas.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan
de van toepassing zijnde Europese richtlijnen,
besluiten en voorschriften in de normen
waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai
requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις
εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις
και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που
περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
BG-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят
на приложимите европейски директиви,
решения и регламенти и на изискванията,
посочени в гореописаните стандарти.
CZ-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné
evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a
požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné
smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky
vypísané v uvedených štandardoch.
EE-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad
kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele
ja määrustele ning viidatud standardites
sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande
EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav
som anges i de standarder som refereras.
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n
tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa,
sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s
primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama
Europske unije te zahtjevima navedenima u
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju
primenljive evropske direktive, odluke i
propise, kao i zahteve navedene u naznačenim
standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de
gældende europæiske direktiver, beslutninger
og forordninger, og de anførte standarder der
henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de
gjeldende europeiske direktiver, beslutninger
og forskrifter, og kravene i standardene som det
henvises til.
UK-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти
відповідають усім застосовним директивам,
рішенням та нормам Європейського союзу.
Вимоги зазначено в додаткових матеріалах
щодо стандартів.
MK-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги
исполнуваат применливите европски
директиви, решенија и одредби, како и
побарувањата наведени во посочените
стандарди.
RO-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă
Directivele Europene, Deciziile și Reglementările
aplicabile și condițiile enumerate în standardele
menționate.
HU-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek
az EU direktíváknak, jogszabályoknak,
előírásoknak. Az előírások felsorolása a
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z
ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in
predpisi ter zahtevami, ki so navedene v
referenčnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin
Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet
dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në
standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka
susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose
ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus
reikalavimus.
LV-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst
attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un
noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas
pieminētajos standartos.
PL-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają
wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji
i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania
określone w wymienionych standardach.
GB: The symbol on the product or on its
packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead it shall
be handed over the applicable collection point
for recycling of electrical and electronic equip-
ment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential nega-
tive consequences for the environment and hu-
man health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling
this product, please contact your local city of-
ces, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
DE: Dieses Symbol auf dem Produkt oder der
Verpackung besagt, dass das Produkt nicht
als Hausmüll behandelt werden darf. Statt-
dessen sollte es einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten übergeben werden. Indem Sie dafür
sorgen, dass dieses Produkt korrekt verwertet
wird, helfen Sie dabei, mögliche negative Fol-
gen für die Umwelt und die menschliche Ge-
sundheit zu verhindern, die ansonsten durch
die ungeeignete Beseitigung dieses Produkts
entstehen könnten. Weitere Informationen über
die Verwertung diese Produkts erhalten Sie,
wenn Sie sich mit Ihrer örtlichen Behörde, der
Hausmüllabfuhr oder dem Geschäft in Ver-
bindung setzen, bei dem Sie dieses Produkt
erworben haben.
FR: Ce symbole sur le produit ou sur
l’emballage indique que ce produit ne doit pas
être traité comme des déchets ménagers. Il
doit plutôt être remis au point de ramassage
concerné, se chargeant du recyclage du maté-
riel électrique et électronique. En vous confor-
mant à une procédure d’enlèvement correcte
du produit, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l’environnement et à la santé, qu’une
manipulation inappropriée pourrait autrement
provoquer. Pour plus de détails concernant
le recyclage de ce produit, veuillez contacter
votre autorité locale, un centre de recyclage
des déchets domestiques ou la boutique où
vous avez acheté le produit.
ES: Este símbolo en el producto o su emba-
laje indica que este producto no debe tratarse
como residuo doméstico. Por el contrario, debe
llevarse al punto de recogida responsable del
reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.
Al asegurarse de que este producto se elimine
correctamente, ayudará a prevenir las posibles
consecuencias negativas para el medio am-
biente y la salud de los seres humanos que,
de lo contrario, podrían producirse debido a
la manipulación incorrecta de los residuos de
este producto. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con la ocina municipal
local, con el servicio de eliminación de resi-
duos domésticos o con el comercio en el que
haya adquirido el producto.
PT: Este símbolo no produto ou embalagem
signica que o produto não pode ser tratado
como resíduo doméstico. Pelo contrário, deve
ser entregue num ponto de recolha aplicável
para reciclagem de equipamento elétrico e
eletrónico. Ao garantir que este produto é
eliminado de forma correta estará a ajudar
a evitar eventuais consequências negativas
para o meio ambiente e a saúde humana, que
poderão ser provocadas pela incorreta gestão
de resíduos deste produto. Para informações
mais detalhadas sobre a reciclagem deste
produto, contacte as suas autoridades locais,
centro de reciclagem ou a loja onde comprou
o produto.
NL: Het symbool op het product of de verpak-
king geeft aan dat dit product niet mag worden
behandeld als huishoudelijk afval. In plaats
daarvan dient het te worden ingeleverd bij het
van toepassing zijnde inzamelpunt voor de
recycling van elektrische en elektronische ap-
paratuur. Door dit product correct te verwijde-
ren voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen
voor het milieu en de menselijke gezondheid,
die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door een onjuiste afvalverwerking van dit
product. Meer gedetailleerde informatie over
de recycling van dit product kunt u opvragen bij
uw gemeente, de afvalverwijderingsdienst of
de winkel, waar u het product hebt gekocht.
IT: Il simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che questo prodotto potrebbe non es-
sere trattato come riuti domestici. Al contrario
saranno trasmessi al punto di raccolta adegua-
to per il riciclo delle componenti elettriche ed
elettroniche. Assicurando il corretto smalti-
mento del prodotto, si eviteranno potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e la
salute dell’uomo, che potrebbero vericarsi in
caso di smaltimento non corretto del prodotto.
Per maggiori informazioni sul riciclaggio del
prodotto, contattare l’ufcio locale, il servizio
di smaltimento o il negozio in cui il prodotto è
stato acquistato.
GR: Το σύμβολο αυτό που βρίσκεται στο
προϊόν ή στη συσκευασία του σημαίνει πως
το προϊόν δεν θα πρέπει να αντιμετωπίζεται
ως οικιακό απόρριμμα. Αντίθετα, θα πρέπει να
παραδίδεται στο αρμόδιο σημείο συλλογής για
ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξο-
πλισμού. Διασφαλίζοντας τη σωστή απόρριψη
του προϊόντος αυτού, συντελείτε στην πρόληψη
αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και
την ατομική υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν,
κατά τα άλλα να προκληθούν λόγω ακατάλλη-
λου χειρισμού απόρριψης του προϊόντος αυ-
τού. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά
με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επι-
κοινωνήστε με την τοπική δημοτική υπηρεσία,
την υπηρεσία απόρριψης οικιακών αποβλήτων,
ή το κατάστημα από όπου προμηθευτήκατε το
προϊόν.
BG: Символът върху продукта или негова-
та опаковка означава, че той не трябва да
бъде третиран като битов отпадък. Вместо
това, трябва да бъде занесен в някой от
центровете за рециклиране на електрон-
на техника. Чрез правилното извеждане
от експлоатация на този продукт, Вие ще
помогнете за предотвратяване на възмож-
ните негативни последствия за околната
среда и човешкото здраве, които биха
възникнали при неправилното му изхвър-
ляне. За по-подробна информация относно
рециклирането на този продукт се свържете
с местните органи на управление, център за
рециклиране или магазина, откъдето сте го
закупили.
CZ: Symbol na výrobku nebo na doprovod-
ných dokumentech k výrobku znamená, že s
tímto přístrojem nelze zacházet jako s domov-
ním odpadem. Namísto toho je nutné přístroj
předat do nejbližšího sběrného střediska k
recyklaci elektrického a elektronického vyba-
vení. Zajištěním řádné ekologické likvidace
přístroje pomůžete zamezit možnému škodlivé-
mu dopadu na životní prostředí a lidské zdraví,
který by jinak mohl vzniknout při nesprávné
likvidaci tohoto výrobku. Pro bližší informace
ohledně recyklace tohoto výrobku kontaktujte
prosím místní úřady, službu likvidace domov-
ních odpadů nebo prodejnu, kde jste produkt
koupili.
SK: Tento symbol nachádzajúci sa na výrobku
alebo balení označuje, že výrobok nesmie
byť braný ako domový odpad. Namiesto toho
by ste ho mali dať na vhodné zberné miesto
na recykláciu elektrického a elektronického
zariadenia. Zaistením správnej likvidácie tohto
výrobku pomôžete zabrániť možným negatív-
nym následkom na životné prostredie a zdravie
ľudí, ku ktorým by mohlo dôjsť pri nesprávnej
manipulácii s týmto výrobkom. Podrobnejšie
informácie o recyklácii tohto výrobku vám
poskytne miestny orgán, recyklačné stredisko
alebo obchod, v ktorom ste zakúpili výrobok.
EE: See tootel või selle pakendil olev sümbol
näitab, et toodet ei tohi käsitseda tavalise
olmeprügina. Selle asemel tuleb see anda
ümbertöötlemiseks üle asjakohasesse elektri-ja
elektroonikaseadmete kogumispunkti. Tagades
toote korraliku utiliseerimise, aitate vältida
negatiivseid mõjusid keskkkonnale ja inimeste
tervisele, mida tootejäätmete vale käitlemine
muidu kaasa võiks tuua. Selle toote utilisee-
rimise kohta täpsema teabe saamiseks võtke
palun ühendust oma kohaliku omavalitsuse,
prügiettevõtte või kauplusega, kust te toote
ostsite.
SV: Denna symbol på produkten eller
förpackningen innebär att produkten inte bör
behandlas som hushållsavfall. I stället skall
den överlämnas till lämplig insamlingsplats för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrust-
ning. Genom att säkerställa att denna produkt
kasseras korrekt, hjälper du till att förhindra po-
tentiella negativa konsekvenser för miljön och
människors hälsa, som annars kunde orsakas
av olämplig avfallshantering av denna produkt.
För mer detaljerad information om återvinning
av denna produkt, kontakta dina lokala myndig-
heter, återvinningscenter eller butiken där du
har köpt produkten.
FI: Tämä symboli tuotteessa tai sen pak-
kauksessa merkitsee, että tätä tuotetta ei
saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Laite
on sen sijaan toimitettava elektronisille ja
sähkölaitteille soveltuvaan keräyspisteeseen
kierrätettäväksi. Varmistamalla tämän tuotteen
asianmukaisen hävitystavan autat suojelemaan
ympäristöä ja ihmisten terveyttä mahdolli-
silta haittavaikutuksilta joita saattaisi ilmetä
tämän tuotteen asiattomasta hävittämisestä.
Lisätietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saat
ottamalla yhteyttä paikallisiin viranomaisiin,
kierrätyskeskukseen tai myymälään, josta ostit
tuotteen.
HR: Simbol na proizvodu ili ambalaži ozna-
čava da proizvod ne smijete baciti zajedno s
kućnim otpadom. Umjesto toga, odnesite ga
na odgovarajuće sabirno mjesto za recikliranje
električne i elektroničke opreme. Osigurava-
njem ispravnog odlaganja ovog proizvoda,
spriječit ćete potencijalne negativne učinke na
okoliš i ljudsko zdravlje koji će izaći na vidjelo
nakon neprikladnog odlaganja ovog proizvoda.
Za više informacija o recikliranju ovog proizvo-
da obratite se lokalnoj službi, reciklažnom cen-
tru ili trgovini u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
SR: Simbol na proizvodu ili na njegovom
pakovanju naznačava da ovaj proizvod možda
neće biti tretiran kao otpad iz domaćinstva.
Umesto toga će se predati primenljivoj tački
za preuzimanje zarad recikliranja električne
i elektronske opreme. Starajući se da ovaj
proizvod bude pravilno uklonjen, pomoćićete
da se spreče potencijalne negativne posledice
za okruženje i ljudsko zdravlje, što može da u
suprotnom izazove neodgovarajuće upravljanje
otpadom ovog proizvoda. Za detaljnije
informacije o recikliranju ovog proizvoda,
molimo vas da kontaktirajte vašu lokalnu
gradsku kancelariju, uslugu otklanjanja vašeg
otpada iz domaćinstva ili prodavnicu gde ste
kupili proizvod.
DA: Dette symbol på produktet eller embal-
lagen betyder, at produktet ikke må behandles
som husholdningsaffald. Det skal i stedet
indleveres til et indsamlingssted for genbrug af
elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sikre, at
dette produkt bliver bortskaffet korrekt, hjælper
du med til at forebygge eventuelle negative
konsekvenser for miljøet og menneskers
helbred, som ellers kunne forårsages af forkert
bortskaffelse af dette produkt Hvis du ønsker
mere detaljerede oplysninger om genbrug af
dette produkt, bedes du kontakte din lokale
myndighed, genbrugsplads, eller den butik,
hvor du købte produktet.
NO: Dette symbolet på produktet eller pakken
innebærer at produktet ikke skal behandles
som husholdningsavfall. I stedet skal det
leveres til en gjenvinningstasjon for elektrisk og
elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt av-
hending av apparatet, vil du bidra til å forhindre
potensielle negative konsekvenser for miljøet
og menneskers helse, som ellers kunne ha
inntruffet grunnet feilaktig avfallshåndtering av
produktet. For mer detaljert informasjon om re-
sirkulering av dette produktet, bes du kontakte
de lokale myndigheter, en gjenvinningsstasjon,
eller butikken der du kjøpte produktet.
UK: Цей символ, нанесений на виріб або
його упаковку, означає, що виріб не можна
викидати разом із побутовим сміттям. На-
томість його слід передати на відповідний
пункт збору електричного та електронного
обладнання, що підлягає повторній пере-
робці. Подбавши про належну ліквідацію
виробу, ви допоможете попередити можливі
негативні наслідки для довкілля та здоров’я
людей, які могли б виникнути в разі непра-
вильного поводження з цим виробом. Для
одержання більш докладної інформації про
повторну переробку цього виробу звертайтесь
у місцеві органи влади, центр повторної пе-
реробки чи в магазин, у якому було придбано
виріб.
MK: Симболот на производот или на
неговото пакување покажува дека овој
производ не смее да се третира како
отпад од домаќинствата. Наместо тоа, ќе
биде предаден на соодветната станица
за отпад за рециклирање на електрична
и електронска опрема. Со правилно
фрлање на овој производ, ќе помогнете
да се спречат потенцијалните негативни
последици за животната средина и здравјето
на луѓето, кои инаку би можеле да настанат
од неправилно ракување со отпадот на
овој производ. За подетални информации
околу рециклирањето на овој производ,
контактирајте ја вашата локална градска
канцеларија, сервисот за фрлање на отпад
од домаќинствата или продавницата во која
сте го купиле производот.
RO: Acest simbol aplicat pe produs sau amba-
laj indică faptul că produsul nu ar trebui consi-
derat deşeu casnic. În schimb, acesta trebuie
predat centrelor de colectare adecvate de reci-
clare a echipamentelor electrice şi electronice.
Asigurând eliminarea corectă a acestui produs,
ajutaţi la prevenirea posibilelor consecinţe ne-
gative asupra mediului şi sănătăţii umane, care
pot  cauzate tratarea inadecvată a deşeurilor
rezultate din acest produs. Pentru informaţii
detaliate, cu privire la reciclarea acestui pro-
dus, vă rugăm să contactaţi autorităţile locale,
centrele de reciclare sau magazinul.
HU: Ez a jelölés a terméken vagy a csomago-
lásán azt jelenti, hogy a készüléket a háztartási
hulladéktól külön kell kezelni. Az elhasznált ké-
szüléket az elektromos és elektronikai beren-
dezések begyűjtőhelyére kell szállítani. Azzal,
hogy gondoskodik a termék megfelelő hulladék
elhelyezéséről, segít megelőzni a környezetre
és az emberi egészségre gyakorolt lehetséges
negatív következményeket, amelyek egyébként
a termék helytelen hulladékkezelése esetén
előfordulhatnának. A termék újrahasznosításá-
val kapcsolatos bővebb információért, kérjük,
vegye fel a kapcsolatot a helyi önkormányzat-
tal, hulladékkezelő szolgáltatókkal, vagy az
üzlettel, ahol a terméket megvásárolta.
SL: Simbol na izdelku ali embalaži označuje,
da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z
običajnimi gospodinjskimi odpadki. Treba ga je
oddati na ustrezno zbirno reciklirno mesto za
električno in elektronsko opremo. S pravilnim
odlaganjem tega izdelka boste pomagali pri
preprečevanju potencialnih negativnih vplivov
na okolje in zdravje ljudi, ki ga sicer lahko
povzroči neprimerno odlaganje tega izdelka.
Za podrobnejše informacije o recikliranju tega
izdelka se obrnite na lokalne oblasti, pristojne
za odstranjevanje odpadkov ali trgovino, v ka-
teri ste kupili izdelek.
AL: Simboli mbi produkt ose mbi paketimin e
tij tregon se ky produkt nuk mund të trajtohet
si mbeturinë shtëpiake. Në vend të kësaj
ai do të dorëzohet pranë pikës përkatëse
të grumbullimit për riciklimin e pajisjeve
elektrike dhe elektronike. Duke u siguruar
që ky produkt të hidhet siç duhet, ju do të
ndihmojë në parandalimin e pasojave negative
të mundshme për mjedisin dhe shëndetin e
njeriut, e cila mund të ndryshe të shkaktohen
nga trajtimi i papërshtatshëm i mbetjeve të këtij
produkti. Për informacion më të detajuar mbi
riciklimin e këtij produkti, ju lutemi kontaktoni
zyrën tuaj lokale të qytetit, shërbimin e hedhjes
së mbeturinave shtëpiake ose dyqanin ku keni
blerë produktin.
LT: Šis simbolis ant gaminio ar pakuotės reiš-
kia, kad gaminio negalima išmesti su buitinė-
mis atliekomis. Jį reikia nugabenti į atitinkamą
elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimo
punktą perdirbimui. Pasirūpindami tuo, kad
gaminys būtų tinkamai utilizuotas, padėsite
apsisaugoti nuo neigiamų pasekmių aplinkai
ir žmonių sveikatai, kurias priešingu atveju
sukeltų netinkamas šio gaminio utilizavimas.
Norėdami gauti išsamesnę informaciją apie šio
gaminio perdirbimą, kreipkitės į miesto valdžios
instituciją, vietinę buitinių atliekų tvarkymo tar-
nybą ar parduotuvę, kurioje įsigijote gaminį.
LV: Šis simbols uz izstrādājuma un iepako-
juma norāda, ka izstrādājumu nevar izmest
sadzīves atkritumos. Tā vietā to var nodot
piemērotā elektrisko un elektronisko iekārtu
pārstrādājamo atkritumu savākšanas vietā.
Nodrošinot, ka šis izstrādājums tiek izmests
pareizā veidā, varat palīdzēt novērst potenciāli
negatīvo ietekmi uz apkārtējo vidi un cilvēku
veselību, ko pretējā gadījumā var radīt neparei-
za šī izstrādājumu atkritumu apsaimniekošana.
Lai saņemtu papildinformāciju par izstrādāju-
ma pārstrādi, sazinieties ar vietējo pārvaldi,
pārstrādes centru vai tirdzniecības vietu, kurā
iegādājāties izstrādājumu.
PL: Ten symbol umieszczony na produkcie
lub opakowaniu oznacza, że produktu nie
wolno usuwać razem ze zwykłymi odpadkami z
gospodarstw domowych. Zamiast tego należy
go przekazać odpowiedniemu punktowi zbiórki
przekazującemu
urządzenia elektryczne i elektroniczne do
recyklingu. Pilnując odpowiedniego usunięcia
produktu, pomagasz zapobiegac ewentualnych
negatywnym konsekwencjom dla środowiska i
zdrowia ludzkiego, które mogłyby
zostać spowodowane niewłaściwym usu-
nięciem zużytego produktu. Szczegółowe
informacje dotyczące recyklingu opisywanego
produktu można uzyskać od władz lokalnych,
służby zbiórki odpadów z gospodarstw domo-
wych lub u sprzedawcy urządzenia.
HU -1
Tisztelt Vásárlónk!
Célunk, hogy várakozásait meghaladó, kiváló minőségű termékeket biztosítsunk
Önnek. Készülékét korszerű üzemekben gyártottuk és különösen körültekintően
ellenőriztük minőségét. Ez a kézikönyv segítséget nyújt készüléke használatához.
A készüléket a legújabb technológiák felhasználásával gyártottuk, a megbízható-
ságot és a maximális hatékonyságot szem előtt tartva. Készüléke használata előtt
olvassa el gyelmesen ezt az útmutatót, amely alapvető információkat tartalmaz
a biztonságos beüzemelésről, karbantartásról és használatról. A készülék besze-
relése érdekében kérjük, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi márkaszervizzel.
HU -2
Tartalomjegyzék
A készülék bemutatása, méretek
Figyelmeztetések
Előkészületek a beépítéshez és használathoz
A sütő használata
A készülék tisztítása és karbantartása
Szervizelés és szállítás
HU -3
Kezelőpanel
Tepsi tálca
Alsó fűtőelem (lemez mögött)
Fogantyú
Sütőajtó
Felső fűtőelem (lemez mögött)
Grillrács
Vezetősínek
Sütő világítás
Légáram kimeneti zsaluk
A KÉSZÜLÉK BEMUTATÁSA, MÉRETEK
HU -4
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
KÉSZÜLÉKE HASZNÁLATA ELŐTT ALA-
POSAN OLVASSÁ ÁT AZ EGÉSZ ÚTMUTA-
TÓT. ŐRIZZE MEG AZ ÚTMUTATÓ KÖN�-
N�EN ELÉRHETŐ HEL�EN A KÉSŐBBI
ESETLEGES TÁJÉKOZÓDÁSHOZ.
EZ AZ ÚTMUTA TÖBB HASON-
MODELLHEZ KÉSZÜLT. EZÉRT
ELKÉPZELHETŐ, HOG� AZ ÖN -
SZÜLÉKE NEM RENDELKEZIK AZ
ÖSSZES ITT BEMUTATOTT FUNKCIÓ-
VAL. AZ ÚTMUTAOLVASÁSA KÖZ-
BEN FIG�ELJEN AZ ÁBRÁKRA IS.
Általános biztonsági gyelmez-
tetések
A készüléket 8. életé-
vüket betöltött gyer-
mekek, korlátozott
zikai, érzékszervi
vagy szellemi képes-
ségű személyek vagy
tapasztalattal, ill. is-
merettel nem rendel-
kező személyek csak
akkor használhatják,
ha felügyeletük biz-
tosított, vagy a ké-
szülék biztonságos
használatát nekik
elmagyarázták, és az
esetleges veszélyeket
megértették. Soha
ne engedjen gyere-
keket a készülékkel
játszani! A tisztítást
és karbantartást nem
végezheti felügyelet
nélküli gyermek.
FIG�ELEM: A készü-
lék és hozzáférhető
részei használat köz-
ben felforrósodnak.
Ügyeljen rá, hogy ne
érjen hozzá a forró
részekhez. Felügyelet
nélkül 8 évnél ata-
labb gyerekeket ne
engedjen a készülék
közelébe.
FIG�ELEM: Tűzve-
szély: ne tároljon tár-
gyakat a főzőfelületen.
FIG�ELEM: Ha a -
zőlap felülete megre-
pedt, kapcsolja ki a -
szüléket az áramütés
elkerülése érdekében.
A készüléket ne
működtesse külső
időzítő vagy önálló
távirányító rendszer
HU -5
segítségével.
Használat közben
a készülék felme-
legszik. Ügyeljen rá,
hogy ne érjen a forró
részekhez a sütő bel-
sejében.
Használat közben
a fogantyúk felmele-
gedhetnek.
Ne használjon dörzsö-
lő hatású tisztítósze-
reket vagy éles fém
eszközöket a sütőajtó
üvegének tisztításá-
hoz. Megkarcolhatják
az üveg felületét, ami
az üveg összetöré-
séhez, vagy a felszín
sérüléséhez vezethet.
Ne használjon a ké-
szülék tisztításához
gőzsugaras tisztító-
gépet.
FIG�ELEM: Az ára-
mütés elkerülése ér-
dekében mindig elle-
nőrizze, hogy a sütő ki
van kapcsolva, mielőtt
kicseréli a világítását.
VIG�ÁZAT: Sütés
vagy grillezés közben
egyes elérhető alkat-
részek felforrósod-
nak. Kisgyerekeket
ne engedjen a készü-
lék közelébe.
Készülékét az érvényes nemzeti és
nemzetközi szabványoknak és sza-
bályoknak megfelelően gyártottuk.
A karbantartási és szerelési mun-
kákat csak az arra jogosult szak-
képzett szerelő végezheti. A hi-
vatalos engedély nélküli szerelő
által végzett beszerelési és javí-
tási munkák veszélyt jelenthetnek
Önre. Veszélyes a készülék -
szaki jellemzőit bármilyen módon
megváltoztatni vagy módosítani.
Beszerelés előtt győződjön meg
róla, hogy a helyi szolgáltatás fel-
tételei (a gáz típusa és a gáznyo-
más vagy a villamos feszültség és
frekvencia), valamint a készülék
követelményei megfelelnek egy-
másnak. A készülék követelmé-
nyeit megtalálja a címkén.
VIG�ÁZAT: Ez a készülék étel
készítésére és kizárólag háztar-
tási használatra készült. Tilos bár-
milyen más célra és más módon
használni, így például nem-ház-
tartási célra, vagy kereskedelmi
célra, illetve fűtésre használni.
Ne próbálja meg felemelni, vagy
mozgatni a készüléket az ajtó fo-
gantyújánál fogva.
HU -6
Minden lehetséges biztonsági in-
tézkedést megtettünk az Ön biz-
tonsága érdekében. Mivel az üveg
eltörhet, ezért legyen különösen
óvatos takarítás közben, ne sértse
meg a felületét. Ügyeljen rá, hogy
ne verje vagy üsse az üveg felü-
lethez a kiegészítőket, edényeket.
Győződjön meg róla, hogy a táp-
kábel nem ékelődött be a besze-
relés során. Ha a tápkábel sérült,
a veszély elhárítása érdekében a
gyártónak, a hivatalos márkaszer-
vizének vagy hasonlóan képzett
szakembernek kell kicserélnie.
Ne hagyja, hogy gyerekek a nyitott
sütőajtóra másszanak, vagy ráül-
jenek.
Figyelmeztetések beszerelés-
hez
A készülék teljes beszerelése előtt
ne használja azt!
A készüléket hivatásos szakem-
bernek kell beszerelnie és beüze-
melnie. A gyártó nem vállal felelős-
séget semmilyen kárért, ami hibás
elhelyezésből és jogosulatlan sze-
mély általi beszerelésből ered.
Kicsomagoláskor ellenőrizze,
hogy a készülék nem sérült meg
szállítás közben. Bármilyen -
rülés esetén a készüléket ne
használja, és azonnal hívjon egy
képzett szerelőt. Mivel a csoma-
goláshoz felhasznált anyagok
(nylon, tűzőkapcsok, hungarocell,
stb.) veszélyesek lehetnek a gye-
rekekre, ezért össze kell gyűjteni
őket, és azonnal ki kell dobni őket.
Védje készülékét a környezeti ha-
tásoktól. Ne tegye ki olyan hatás-
nak, mint napsütés, eső, hó, stb.
A készülék környezetében lévő
anyagoknak (pl. szekrény) ellen
kell tudniuk állni legalább 100 °C-
os hőmérsékletnek.
Használat közben
A sütő első használatakor a szige-
telő anyagokból és a fűtőelemek-
ből meghatározott szag áramolhat
ki. Ezért a sütő első használata
előtt 45 percre üresen kapcsolja
be a készüléket, maximális -
mérsékletre állítva. Ezzel egy idő-
ben a készülék helyiségét szellőz-
tesse át alaposan.
Használat közben a sütő külső és
belső felszíne felforrósodik. A -
tőajtó kinyitásakor lépjen hátra,
nehogy a kiáramló meleg gőz az
arcába menjen. Vigyázzon, ne-
hogy megégesse magát!
A készülék működése közben ne
tegyen gyúlékony vagy éghető
anyagokat a közelébe.
Mindig használjon kesztyűt az
ételek sütőből történő kivételekor,
visszahelyezésekor.
Ne hagyja őrizetlenül a tűzhelyt,
ha szilárd vagy folyékony olajok
használatával főz. Rendkívüli
hatására meggyulladhatnak. Soha
ne öntsön vizet az olaj által oko-
zott tűzre. Tegye a serpenyő vagy
nyeles lábos fedelet az edényre,
hogy elfojtsa a keletkezett lángo-
kat, és zárja el a főzőlapot.
Ha hosszabb ideig nem fogja
használni a készüléket, húzza ki
csatlakozóját. A főkapcsolót tartsa
HU -7
kikapcsolva. Ha nem használja a
készüléket, zárja el a gázcsapot.
Mindig győződjön meg róla, hogy
használaton kívül a szabályozók
mindig a "0" (leállított) álláson
vannak.
A tepsik megdőlhetnek kihúzás-
kor. Vigyázzon, nehogy a forró fo-
lyadék kifolyjon róluk.
Ne hagyjon semmit a nyitott -
tőajtón, vagy ókon. A készülék
elvesztheti egyensúlyát, vagy a
fedél eltörhet.
Ne tegyen nehéz tárgyakat, gyú-
lékony vagy éghető anyagokat
(nejlon, műanyag zacskó, papír,
textil, stb.) a ókba. Beleértve a
műanyag részekkel (pl. fogantyúk)
rendelkező konyhai eszközöket is.
Ne terítsen, vagy függesszen -
rölközőket, konyharuhákat, vagy
más textilt a készülékre, vagy fo-
gantyújára.
Ajánlott lágy vizet használni,
hogy elkerülje a gőzfejlesztő
rendszer idő előtti jelentős
vízkövesedését. A víz
keménységének ellenőrzéséhez
használja a termékhez mellékelt
teszt papírt és az alábbi
táblázatot. Tartsa a vízbe a
tesztpapírt 3 másodpercig, majd
a kivétel után egy perccel csíkok
jelennek meg a papíron.
Tesztcsík Víz keménysége
5-4 kék csík Lágy
1 vörös csík Enyhén kemény
2 vörös csík Közepesen kemény
3 vörös csík Kemény
4-5 vörös csík Nagyon kemény
Ha a vízkeménység helyes
szintje nincs beállítva, ez
befolyásolhatja a készülék
működését és hasznos
élettartamát.
Ne használjon mást, csak
ivóvizet!
Ne használjon forró vizet.
A sütő működése közben tartsa
a víztartályt zárt állapotban.
Ha a sütő forró és a sütő ajtaját
kinyitják, forró levegő áramolhat
ki, ezért álljon távolabb és a
gyerekeket tartsa távol, amikor
kinyitja a sütő ajtaját.
A sütőtér vizkövesedésének
elkerülése érdekében, tisztítsa
meg a sütőteret minden
használat után.
A sütési folyamat után a
rendszerben maradt vizet el kell
távolítani. Ehhez válassza a
"Yes" (Igen) lehetőséget, amikor
a sütés után automatikusan
megjelenik a kijelzőn. A művelet
során ne hagyjon semmit a
sütőben.
Tisztítás és karbantartás
Mindig kapcsolja ki a készüléket
az olyan műveletek, mint tisztítás
vagy karbantartás előtt. Csak a
készülék csatlakozójának kihúzá-
sa, vagy a biztosíték kikapcsolása
után fogjon bele a tisztításba.
Ne távolítsa el a szabályozókat a
kezelőpanel tisztításához.
KÉSZÜLÉKE HATÉKON�SÁGÁ-
NAK ÉS BIZTONSÁGOS MŰKÖ-
DÉSÉNEK MEGŐRZÉSE ÉR-
DEKÉBEN JAVASOLJUK, HOG�
HU -8
CSAK EREDETI ALKATRÉSZE-
KET HASZNÁLJON, ÉS CSAK A
HIVATALOS MÁRKASZERVIZ-
ZEL VÉGEZTESSE EL A SZÜK-
SÉGES JAVÍTÁSI MUNKÁKAT.
ELŐKÉSZÜLETEK A BEÉPÍTÉS-
HEZ ÉS HASZNÁLATHOZ
Ez a korszerű, a legjobb minőségű
anyagok és alkatrészek felhasználá-
sával készült praktikus és funkcionális
sütő minden tekintetben meg fog felelni
igényeinek. Olvassa át a kézikönyvet,
hogy a legtöbbet hozhassa ki a készü-
lékből, és ne tapasztaljon semmilyen
problémát a használat során. Az alábbi-
akban olvasható tájékoztató előírásokat
tartalmaz, amelyek ismerete a készülék
elhelyezéséhez és szervizeléséhez
szükséges. Figyelmesen olvassa el, kü-
lönösen, ha Ön szakemberként felelős
a készülék elhelyezéséért.
A SÜTŐ BEÉPÍTÉSÉHEZ VEGYE
FEL A KAPCSOLATOT A HIVATALOS
MÁRKASZERVIZZEL!
A SÜTŐ HELYÉNEK KIVÁLASZTÁSA
A sütő helyének kiválasztásakor szá-
mos különböző feltételre kell gye-
lemmel lenni. Vegye gyelembe aláb-
bi javaslatainkat, hogy elkerülje az
esetleges problémákat és veszélyes
helyzeteket, amelyek csak később je-
lentkezhetnek!
A sütő helyének kiválasztásakor
ügyelni kell rá, hogy ne legyen gyúl-
ékony vagy éghető anyag a sütő le-
hetséges helyének közelében, így
például függöny, olaj, textilek, stb.,
amelyek gyorsan lángra kaphatnak.
A sütőt körülvevő bútorok anyagának
az 50 °C-nál magasabb hőmérséklet-
nek is ellen kell tudniuk állni.
Az 1. ábrán láthatja a fali szekrények-
ben és a beépített főzőlap feletti elszívó
kapcsán elvégzendő szükséges változ-
tatásokat, illetve minimális távolságukat
a sütő síkjától. Az elszívónak legalább
65 cm-es távolságra kell lennie a főzőlap
síkjától. Ha nincs elszívó felszerelve, a -
volságnak legalább 70 cm-nek kell lennie.
FŐZŐLAP
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65cm
(elszívóval)
Minimum 70cm
(elszívó nélkül)
A SÜTŐ BEÉPÍTÉSE
HU -9
A sütőt előre tolva helyezze be a szek-
rénybe. Nyissa ki a sütő ajtaját és he-
lyezzen 2 csavart a sütő keretén talál-
ható furatba. Húzza meg a csavarokat,
amikor a termék kerete hozzáér a szek-
rény fa felületéhez.
Ha a sütőt egy főzőlap alá építik be, ak-
kor a munkalap és a sütő teteje között
legalább 50 mm távolságnak kell len-
nie, illetve a munkalap és a kezelőpanel
teteje között legalább 25 mm távolságot
kell hagyni.
A BEÉPÍTETT SÜTŐ BEKÖTÉSE
ÉS BIZTONSÁGA
Kövesse pontosan az alábbi utasításo-
kat a készülék bekötésekor:
A föld vezetéket a föld jelzéssel ellá-
tott csavarhoz kell kötni. A tápkábelt a
6. ábrán látható módon kell bekötni.
Ha a beépítés helyén nincs földelt,
szabványos csatlakozóaljzat, hívja
azonnal a márkaszervizt.
A földelt aljzatnak a készülék közvet-
len közelében kell lennie. Soha ne
használjon hosszabbítót.
A tápkábel nem érhet a készülék forró
felületéhez.
A hálózati tápkábel bármilyen sérü-
lése esetén hívja a márkaszervizt. A
márkaszerviznek kell kicserélnie a
kábelt.
A készülék bekötését a márkaszer-
viznek kell elvégeznie. H05VV-F típu-
sú tápkábelt kell használni a bekötés-
hez.
A hibás bekötés meghibásodást
okozhat a készülékben. A készülék
Beépített főzőlap
Munkalap
Beépített sütő
HU -10
Készülékét az elektromos készülékekre
vonatkozó érvényes biztonsági előírá-
soknak megfelelően gyártották. A kar-
bantartási és szerelési munkákat csak
az arra jogosult, a gyártó cég által felké-
szített, szakképzett szerelő végezheti.
A szabályoknak nem megfelelő besze-
relési és javítási munkák veszélyesek
lehetnek.
A készülék külső felszíne használat
közben felmelegszik. Használatkor a
sütő belső része és a kiáramló gőz
rendkívül forró. Ezek a részek megőr-
zik forróságukat egy ideig a készülék
kikapcsolása után is. Soha ne érjen
hozzá a készülék forró felszínéhez. A
gyermekeket tartsa távol a készüléktől.
A sütő használatához állítsa be a sütő
funkcióját és a hőmérséklet szabályozó
gombokat, valamint programozza be az
időzítőt. Ellenkező esetben a sütő nem
működik.
Ne helyezzen semmit a nyitott sütőajtó-
ra. Ez megzavarhatja a készülék stabili-
tását vagy eltörhet az ajtó.
Amikor nincs használatban, húzza ki
a készüléket.
Védje készülékét a környezeti hatások-
tól. Ne tegye ki a készüléket nap, eső,
hó, por, stb. hatásának.
A sütő kezelőgombjának hasz-
nálata
Sütő funkciók
* Az Ön sütőjének funkciói eltérőek le-
hetnek készüléke modelljétől függően.
Sütő lámpa:
Csak a sütő világítása kapcsol be, és
jótállása nem terjed ki az ilyen jellegű
hibákra.
A készüléket 220-240V feszültségű
hálózathoz tervezték. Ha ettől elté-
feszültségű rendszerhez kívánja
csatlakoztatni, hívja a hivatalos már-
kaszervizt.
A gyártó cég kizár minden felelős-
séget a biztonsági előírások gyel-
men kívül hagyásából eredő káro-
kért!
A készülék bekötését a márkaszer-
viznek kell elvégeznie. A készüléket
220-240V feszültségű hálózathoz
tervezték. Ha ettől eltérő feszültségű
rendszerhez kívánja csatlakoztatni,
hívja a hivatalos márkaszervizt. A
készüléket csatlakozóval vagy köz-
vetlen elektromos bekötéssel való
használatra tervezték. Egy kétpólusú
kapcsolóra van szükség a készülék
és az elektromos hálózat között, úgy,
hogy minimum 3 mm-es távolságot
hagyunk a kapcsoló csatlakozói -
zött. (20A-es, késleltetett biztosíték).
3.4. ÁLTALÁNOS FIGYELMEZ-
TETÉS ÉS ÓVINTÉZKEDÉSEK
KÉK
BARNASÁRGA+ZÖLD
HU -11
Ventilátor funkció:
A sütő termosztátja és a gyelmeztető
fényjelzései bekapcsolnak, a felső és
az alsó fűtőszál működésbe lép, illetve
bekapcsol a ventilátor.
Ez a funkció kiváló eredményt biztosít
tészták sütésekor. A sütést az alsó és
a felső fűtőszál, illetve a ventilátor által
áramoltatott levegő végzi el, aminek
köszönhetően egy kicsit megpirul az étel.
Ajánlott a sütő 10 percig tartó előmelegítése.
A grill funkció:
A sütő termosztátja és a gyelmeztető
fényjelzések bekapcsolnak, a grill
fűtőelem működésbe lép. A funkció ételek
grillezéséhez és pirításához használható.
Használja a sütő felső szintjeit. Finoman
kenje be olajjal a grillrácsot, hogy az
ételek ne tapadjanak rá. A grillezett ételt
helyezze a rács közepére. Mindig tegyen
egy tepsit a rács alá, hogy a lecsöpögő
olajat vagy zsiradékot felfogja. Ajánlott
a sütő 10 percig tartó előmelegítése.
Figyelmeztetés: Grillezéskor a sütőajtót
be kell csukni, és a sütő hőfokát 1900C-
ra kell állítani.
Gyors grillezés funkció:
A sütő termosztátja és a gyelmeztető
fényjelzések bekapcsolnak, a grill
és a felső fűtőelem működésbe lép.
A funkciót gyorsabb grillezéséhez és
nagyobb felületű ételekhez, pl. húsok
grillezéséhez használhatja. Használja
a sütő felső szintjeit. Finoman kenje be
olajjal a grillrácsot, hogy az ételek ne
tapadjanak rá. A grillezett ételt helyezze
a rács közepére. Mindig tegyen egy
tepsit a rács alá, hogy a lecsöpögő
olajat vagy zsiradékot felfogja. Ajánlott
a sütő 10 percig tartó előmelegítése.
bekapcsolva marad mindegyik sütési
funkció alatt.
Kiolvasztás funkció:
Kigyulladnak a sütő gyelmeztető jel-
zései, a ventilátor működésbe lép.
A kiolvasztás funkció használatához
helyezze a fagyott ételt a sütő tepsi-
jére alulról a harmadik helyre. Ajánlott
egy üres tepsit helyezni a kiolvasztani
kívánt étel alá, hogy felfogja a kiolvadó
jégből keletkező vizet. Ezzel az üzem-
móddal nem sütheti vagy főzheti meg
az ételt, csak annak kiolvasztására
használhatja.
Turbó funkció
A sütő termosztátja és a gyelmeztető
fényjelzések bekapcsolnak, a fűtőszál
és a ventilátor működésbe lép.
A turbó funkció egyenletesen elosz-
latja a hőt a sütőben. Az ételek a sütő
minden szintjén egyenletesen sülnek.
Ajánlott a sütő 10 percig tartó előme-
legítése.
Statikus sütés funkció:
A sütő termosztátja és a gyelmeztető
fényjelzések bekapcsolnak, az alsó és
a felső fűtőelem működésbe lép. A sta-
tikus sütés funkció hőt bocsát ki, egyen-
letes sütést biztosítva a felső és az alsó
polcon lévő ételnek. Ez a funkció ide-
ális sütemények, torták, sült tészták,
lasagne és pizza készítéshez. Ajánlott
10 percig előmelegíteni a sütőt, és a
legjobb eredmény érdekében ezzel a
funkcióval egyszerre csak egy szinten
süssön.
HU -12
Figyelmeztetés: Grillezéskor a sütőajtót
be kell csukni, és a sütő hőfokát 1900C-
ra kell állítani.
Dupla grill és ventilátor funkció:
A sütő termosztátja és a gyelmeztető
fényjelzések bekapcsolnak, a grill, a felső
fűtőelem, valamit a ventilátor működésbe
lép.
A funkciót a vastagabb élelmiszerek
és a nagyobb felületű ételek gyorsabb
grillezéséhez használhatja. A felső
fűtőelem és a grill fűtőszál is működésbe
lép, valamint a ventilátor is bekapcsol az
egyenletes sütés érdekében.
Használja a sütő felső szintjeit. Finoman
kenje be olajjal a grillrácsot, hogy az
ételek ne tapadjanak rá. A grillezett ételt
helyezze a rács közepére. Mindig tegyen
egy tepsit a rács alá, hogy a lecsöpögő
olajat vagy zsiradékot felfogja. Ajánlott a
sütő 10 percig tartó előmelegítése.
Figyelmeztetés: Grillezéskor a sütőajtót
be kell csukni, és a sütő hőfokát 190C°-
ra kell állítani.
Pizza funkció:
A sütő termosztátja és a gyelmeztető
fényjelzései bekapcsolnak, az alsó
fűtőszál működésbe lép, illetve bekapcsol
a ventilátor.
A ventilátor és az alulról melegítés
funkció ételek (pl. pizza) rövid ideig
történő sütéséhez ideális. Míg a ventilátor
egyenletesen eloszlatja a hőt a sütőben,
az alsó fűtőszál biztosítja a tészta
megsütését.
Ne nyitogassa gyakran a sütőajtót a sütés
közben.
Figyelmeztetés: Grillezéskor
a sütőajtót be kell csukni, és
a sütő hőfokát 190°C-ra kell állítani.
Manuális gőz funkció:
Ez a funkció bármely más sütési
funkcióval együtt használható.
Különféle típusú zöldségek, kisebb
húsdarabok, gyümölcsök és
köretek (rizs, tészta) elkészítéséhez
használható.
Az előnyök:
Ropogós és fényes felületű ételek
Minimális vízveszteség
Minimális tápanyag veszteség
Alacsony zsírtartalmú főzés
Kiválaszthatja a kívánt funkciót és a
gőz sűrűségét. A gőz sűrűség táblázat
a következő oldalon található.
A víztartály megtöltése
A víztartály térfogata 300 ml.
Ez a mennyiség 3 párolással
kiegészített ciklust tesz lehetővé.
Minden ciklushoz körülbelül 100 ml
vizet használ a készülék.
HU -13
Nyomja meg a tartály fedelét, hogy
kinyíljon
Húzza ki egy kicsit a víztartályt.
A tartályt ne húzza ki!
Használat előtt töltsön legalább
100 ml vizet a tartályba.
A maximális vízszintet “MAX
jelölés jelzi a tartályon.
Gőz sűrűség Vízmennyiség
1 gőzbefecskendezés Töltsön bele 100 ml vizet
2 gőzbefecskendezés Töltsön bele 200 ml vizet
3 gőzbefecskendezés Töltsön bele 300 ml vizet
Automatikus
gőzbefecskendezés Töltsön bele 100 ml vizet
Nyomja meg a tartály fedelét
a visszazáráshoz.
Vap clean+ funkció:
A Vapclean+ funkció egyszerű
tisztítást tesz lehetővé. Ezt
a funkciót a 'Tisztítás' menü alatt
találja. A funkció használata előtt
töltsön 300 ml vizet a tartályba. A víz
betöltéséhez kövesse 'A víztartály
megtöltése' című rész utasításait.
ENERGIATAKARÉKOS
HASZNÁLAT
Minimalizálja a folyadék és
a zsír mennyiségét a sütési idő
lerövidítése érdekében.
HU -14
Mód gomb
Bal gomb
Hosszú megnyomás: Be/kikapcsolás
Rövid megnyomás: Sütés szüneteltetése
Elfordítás jobbra: Billentyűzár
Elfordítás balra: Visszavonás / Előző
menübe visszalépés
Jobb gomb
Megnyomás: Kiválasztás / Sütés indítása /
Manuális gőzölés indítása
Elfordítás jobbra: Navigáció a menüben /
Hőfok növelése
Elfordítás balra: Navigáció a menüben /
Hőfok csökkentése
HU -15
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
A Ready Cook sütőket úgy tervezték,
hogy a kezdő felhasználók is képesek
legyenek egyszerűen elkészíteni pro
recepteket az automatikus sütési funk-
ciók segítségével, a háziasszonyok
pedig saját receptjeiket fejleszthetik
tovább a manuális főzési funkciókkal.
A színes TFT kijelzővel ellátott felhasz-
nálóbarát kezelőfelület különbözteti
meg a Ready Cook sütőket a piacon
található más készülékektől.
A Ready Cook funkcióinak, így a ma-
nuális sütés és az automatikus sütés, a
kedvencek, a tisztítás és a beállítások
leírását az alábbiakban találja.
Manuális sütési lehetőségek:
Manuális sütés esetén minden főzési
beállítás módosítható a felhaszná-
ló által. 7 különböző sütési funkció,
hőmérséklet, Boost funkció, sütési
időtartam és sütés befejezése időpont
választható ki.
A manuális sütés rugalmasságának
köszönhetően bármilyen sütési-főzési
műveletet elvégezhető a felhasználó
egyéni ízlése szerint.
A manuális sütés menüvel történő
sütéshez kövesse az alábbiakban
felsorolt lépéseket.
Az intelligens LCD-s vezér
használata
A Ready Cook funkciót arra tervezték,
hogy segítséget nyújtson az otthoni
felhasználóknak professzionális
receptek elkészítésében a beépített
automatikus főzési funkciók
segítségével.
A Ready Cook funkcióinak, így a
manuális sütés, az automatikus sütés, a
kedvencek, a tisztítás és a beállítások,
leírását az alábbiakban találja.
Manuális sütés
Minden sütési beállítást beállíthat
a Manuális sütés üzemmódban,
beleértve a 7 különböző főzési
funkciót, a hőmérsékletet, a boost
funkciót, a sütés időtartamát és a sütés
befejezésének időpontját. Kövesse
az alábbi lépéseket a Manuális sütés
funkció kezeléséhez.
A főmenü
Tekerje el a jobb oldali gombot
bármely irányba, amíg a “Manual
Cooking” (Manuális sütés) jelzés
nem világít.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a kijelölt funkció kiválasztásához.
Sütő funkció
Forgassa el bármely irányba a
jobb oldali gombot az elérhető sütő
funkciók közötti léptetéshez.
HU -16
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a kijelölt funkció kiválasztásához.
Sütés gőz segítségével
Forgassa el tetszőleges irányba
a jobboldali gombot a Sütés gőz
segítségével (Steam aid cooking)
funkció bekapcsolásához (“ON”)
vagy kikapcsolásához (“OFF”).
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a kijelölt funkció kiválasztásához.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
az 1 gőzbefecskendezés (“1 steam
injection”) mód kiválasztásához.
Töltsön 100 ml vizet a víztartályba.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a 100ml víz betöltése (“Add 100 ml
water”) lehetőség kiválasztásához.
Fordítsa el egyszer a jobb oldali
gombot a 2 gőzbefecskendezés
mód kiválasztásához.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a kijelölt funkció kiválasztásához.
Töltsön 200 ml vizet a víztartályba.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a 200ml víz betöltése (“Add 200 ml
water”) lehetőség kiválasztásához.
Fordítsa el kétszer a jobb oldali
gombot a 3 gőzbefecskendezés
mód kijelöléséhez.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a kijelölt funkció kiválasztásához.
HU -17
Töltsön 300 ml vizet a víztartályba.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a 300ml víz betöltése (“Add 300 ml
water”) lehetőség kiválasztásához.
Fordítsa el kétszer a jobb oldali
gombot az automatikus gőzbefecs-
kendezés mód kijelöléséhez.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a kijelölt funkció kiválasztásához.
Töltsön 100 ml vizet a víztartályba.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a 100ml víz betöltése (“Add 100 ml
water”) lehetőség kiválasztásához.
Hőmérséklet
Forgassa el bármely irányba
a jobb oldali gombot az elérhető
hőmérséklet beállítások közötti
léptetéshez.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a kijelölt funkció kiválasztásához.
Boost funkció
Forgassa el tetszőleges irányba
a jobb oldali gombot a Boost
funkció bekapcsolásához (“ON”)
vagy kikapcsolásához (“OFF”).
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a kijelölt funkció kiválasztásához.
HU -18
Sütés időtartama
Forgassa el a jobb oldali gombot
tetszőleges irányba a sütési
időtartam megváltoztatásához.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a sütési idő beállításához.
MEGJEGYZÉS: Ha a sütés
időtartamának 00:00 értéket állít
be, a sütés mindaddig tart, amíg
Ön manuálisan le nem állítja.
Sütés vége
Forgassa el a jobb oldali gombot
tetszőleges irányba a sütés befejező
időpontjának megváltoztatásához.
Nyomja meg a jobb oldali gombot a sü-
tés befejező időpontjának beállításához.
Az információs kijelző
A sütés az utolsó művelet után
10 másodperccel indul el, vagy ha
a jobb oldali gombot megnyomják.
Forgassa el a bal oldali gombot az
óramutató járásával ellentétes irányba,
hogy visszatérjen az előző beállításhoz.
Az animált képernyőn jelenik meg:
a sütés ideje
a hőmérséklet
a sütés kezdete és vége (időpont)
a sütési funkció információi.
HU -19
Az animált képernyő
Nyomja meg a bal oldali gombot
a sütés leállításához.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a sütés elindításához/folytatásához.
Forgassa el a jobb oldali gombot
tetszőleges irányba a hőmérséklet
megváltoztatásához.
Forgassa el a bal oldali gombot
az óramutató járásával ellentétes
irányba, miközben valamelyik
főzési funkció aktív, hogy
megjelenítse a sütő funkcióját,
a hőmérsékletet és a sütési idő
beállítása képernyőt.
A sütés leállításához és
a főmenübe való visszatéréshez
nyomja meg a bal oldali gombot,
majd forgassa el az óramutató
járásával ellentétes irányba.
Automatikus sütés
A Ready Cook beépített, korábban
beprogramozott receptekkel rendelke-
zik, amelyeket az Automatikus sütés
menüben lehet kiválasztani. Csak a
kívánt étel nevét választhatja ki. Nem
lehet a recept beállításait, például a
sütés időtartamát vagy hőmérsékletet
megváltoztatni, mivel ezeket a Ready
Cook automatikusan beállítja.
Kövesse az alábbi lépéseket az
automatikus sütés végrehajtásához.
A főmenü
Forgassa el a jobb oldali gombot
bármely irányba, amíg az “Auto
Cooking” (automatikus sütés)
jelzés nem világít.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a kijelölt funkció kiválasztásához.
Étel kategóriák
Forgassa el a jobb oldali gombot
tetszőleges irányba az elérhető
receptek közötti léptetéshez.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a kijelölt funkció kiválasztásához.
HU -20
Recept kiválasztása
Forgassa el a jobb oldali gombot
tetszőleges irányba az elérhető
receptek közötti léptetéshez.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a kijelölt funkció kiválasztásához.
Gőzbefecskendezés
Forgassa el tetszőleges
irányba a jobb oldali gombot
a Gőzbefecskendezés (Steam
injection) funkció bekapcsolásához
(“On”) vagy kikapcsolásához (“Off”).
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a kijelölt funkció kiválasztásához.
Töltsön 200 ml vizet a víztartályba.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a 200ml víz betöltése (“Add 200 ml
water”) lehetőség kiválasztásához.
Étel tömege
Forgassa el a jobb oldali gombot
tetszőleges irányba a tömeg érték
megváltoztatásához.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a tömeg beállításához.
Sütés vége
Forgassa el a jobb oldali
gombot tetszőleges irányba
a sütés befejező időpontjának
megváltoztatásához.
Nyomja meg a jobb oldali gombot a -
tés befejező időpontjának beállításához.
Az információs kijelző
HU -21
A sütés az utolsó művelet után
10 másodperccel indul el, vagy ha
a jobb oldali gombot megnyomják.
Forgassa el a bal oldali gombot
az óramutató járásával ellentétes
irányba, hogy visszalépjen az előző
beállítások képernyőkre.
A legjobb sütési eredmény eléréséhez
helyezze az ételt a középső polcra.
Az animált képernyő
Nyomja meg a bal oldali gombot
a sütés leállításához.
Nyomja meg a jobb oldali
gombot a sütés elindításához és
folytatásához.
A sütés leállításához és
a főmenübe való visszatéréshez
nyomja meg a bal oldali gombot és
forgassa el az óramutató járásával
ellentétes irányba.
Kedvencek
Elmentheti manuális sütési beállításait,
így bármikor gyorsan kiválaszthatja
ugyanezeket a sütési beállításokat.
A Manuális sütés menü végén,
a sütési idő beállítás után a készülék
megkérdezi, hogy szeretné-e menteni
a beállításokat a kedvencek közé.
Kedvenc sütési beállítások
létrehozásához használja
a szerkesztés funkciót a Kedvencek
menüben.
A kedvenc funkció kiválasztásához
és elindításához kövesse az alábbi
lépéseket.
A főmenüben:
Forgassa el a jobb oldali
gombot bármely irányba, amíg
a “Favourites” (Kedvencek) jelzés
nem világít.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a kijelölt funkció kiválasztásához.
Kedvencek
Forgassa el a jobb oldali gombot
tetszőleges irányba az elérhető
opciók közötti léptetéshez.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a kijelölt funkció kiválasztásához.
A kedvencekben tárolt beállítások
a képernyő alján lesznek láthatók.
HU -22
Indítás/szerkesztés képernyő
Fordítsa el a jobb oldali
gombot a “Run” (Indítás) opció
kijelöléséhez.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a “Run” opció kiválasztásához.
Sütés vége
Forgassa el a jobb oldali gombot
tetszőleges irányba a sütés befejező
időpontjának megváltoztatásához.
Nyomja meg a jobb oldali gombot a -
tés befejező időpontjának beállításához.
Az információs kijelző
A sütés az utolsó művelet után
10 másodperccel indul el, vagy ha
a jobb oldali gombot megnyomják.
Forgassa el a bal oldali gombot
az óramutató járásával ellentétes
irányba, hogy visszalépjen az előző
beállítások képernyőkre.
A legjobb sütési eredmény
eléréséhez helyezze az ételt
a középső polcra.
Az animált képernyő
Nyomja meg a bal oldali gombot
a sütés leállításához.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a sütés elindításához és folytatásához.
A sütés leállításához és a főmenübe
való visszatéréshez nyomja meg a bal
oldali gombot és forgassa el az óra-
mutató járásával ellentétes irányba.
A Kedvencek beállítások szerkeszté-
séhez kövesse az alábbi lépéseket.
A főmenü
Forgassa el a jobb oldali gombot
bármely irányba, amíg a “Favouri-
tes” (Kedvencek) jelzés nem világít.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
HU -23
a kijelölt funkció kiválasztásához.
Kedvencek
Forgassa el a jobb oldali gombot
tetszőleges irányba az elérhető
opciók közötti léptetéshez.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a kijelölt funkció kiválasztásához.
A kiválasztott 'Kedvencben' tárolt
beállítások a képernyő alján
lesznek láthatók.
Indítás/szerkesztés képernyő
Fordítsa el a jobb oldali gombot
az "Edit" (Szerkesztés) opció
kijelöléséhez.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
az “Edit” opció kiválasztásához.
Sütő funkció
Forgassa el bármely irányba a jobb
oldali gombot az elérhető sütő
funkciók közötti léptetéshez.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a kijelölt funkció kiválasztásához.
Hőmérséklet
Forgassa el bármely irányba a jobb
oldali gombot az elérhető hőmérsék-
let beállítások közötti léptetéshez.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a kijelölt funkció kiválasztásához.
Gyorsítás
HU -24
Forgassa el tetszőleges irányba
a jobb oldali gombot a Boost
funkció bekapcsolásához (“ON”)
vagy kikapcsolásához (“OFF”).
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a kijelölt funkció kiválasztásához.
Sütés időtartama
Forgassa el a jobb oldali gombot
tetszőleges irányba a sütési
időtartam megváltoztatásához.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a sütési idő beállításához.
Sütő polc
Forgassa el a jobb oldali gombot
bármely irányba az elérhető sütő
polcok közötti léptetéshez.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a kívánt polc szint kiválasztásához.
Minden alkalommal ugyanahhoz
a sütési eredmény eléréséhez
fontos a sütőpolc beállítás.
Az információs kijelző
Forgassa el a bal oldali gombot
az óramutató járásával ellentétes
irányba, hogy visszalépjen az előző
beállítások képernyőkre.
Mentés a kedvencek közé
Forgassa el a jobb oldali gombot
a “Save” (beállítás mentése) vagy
Cancel” (beállítás törlése) opció
kijelöléséhez.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a kijelölt funkció kiválasztásához.
Tisztítás
A Vapclean funkcióval a sütő
belsejében lerakódott száraz
szennyeződések a gőz hatására
felpuhulnak. A Vapclean tisztítás
végrehajtásához öntsön egy pohár
vizet a sütő alján lévő tepsire, majd
kövesse az alábbi lépéseket.
HU -25
A főmenüben:
Forgassa el a jobb oldali gombot
bármely irányba, amíg a “Cleaning
(Tisztítás) jelzés nem világít.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a kijelölt funkció kiválasztásához.
A funkció választó képernyőn:
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a “Vapclean” funkció kiválasztásához.
Gőzbefecskendezés
Töltsön 300 ml vizet a víztartályba.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a 300 ml víz betöltése (“Add 300 ml
water”) lehetőség kiválasztásához.
Tisztítás időtartama
Forgassa el a jobb oldali gombot
tetszőleges irányba a tisztítási
időtartam megváltoztatásához.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a tisztítási időtartam beállításához.
Tisztítás vége
Forgassa el a jobb oldali
gombot tetszőleges irányba
a tisztítás befejező időpontjának
megváltoztatásához.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a tisztítás befejező időpontjának
beállításához.
HU -26
Az információs kijelző
A tisztítás az utolsó művelet után
10 másodperccel indul el, vagy ha
a jobb oldali gombot megnyomják.
Forgassa el a bal oldali gombot
az óramutató járásával ellentétes
irányba, hogy visszalépjen az előző
beállítások képernyőkre.
Az animált képernyő
Nyomja meg a bal oldali gombot
a tisztítás leállításához.
Nyomja meg a jobb oldali gombot a tisz-
títás elindításához és folytatásához.
A tisztítás leállításához és a főme-
nübe való visszatéréshez nyomja
meg a bal oldali gombot és for-
gassa el az óramutató járásával
ellentétes irányba.
Beállítások
A beállítások menü lehetővé teszi
a dátum, az idő, a kijelző fényerejének,
a hangjelzés és a nyelv beállításainak
módosítását és beállítását.
A főmenü
Forgassa el a jobb oldali gombot
bármely irányba, amíg ki nem jelöli
a “Settings” (Beállítások) opciót.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a kijelölt funkció kiválasztásához.
A nyelvek menü
Forgassa el a jobb oldali gombot
tetszőleges irányba a nyelv
megváltoztatásához.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a kívánt nyelv beállításához.
A fényerő menü
Forgassa el a jobb oldali gombot
tetszőleges irányba a kijelző
HU -27
fényerejének 0 és 4 közötti értékre
történő beállításához.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a kijelző fényerejének beállításához.
Dátum menü
Forgassa el a jobb oldali gombot
tetszőleges irányba a dátum
megváltoztatásához.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a dátum beállításához.
A dátumot hónap, nap, év
formátumban állíthatja be.
Az óra menü
Forgassa el a jobb oldali gombot
tetszőleges irányba az óra érték
beállításához.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
az óra beállításához.
Az órát percérték és óraérték
sorrendben állíthatja be.
A csengő hangjelzése menü
Forgassa el a jobb oldali gombot
tetszőleges irányba és válasszon
a 3 különböző hangjelzés közül.
Nyomja meg a jobb oldali gombot
a kívánt hangjelzés beállításához.
Szoftver verzió menü
A szoftver verzió csak tájékoztatásul
jelenik meg a kijelzőn. Nem lehet
megváltoztatni.
Billentyűzár
A billentyűzár segítségével elkerülhető
a sütő beállításainak véletlen
megváltoztatása. A billentyűzár be-
vagy kikapcsolásához forgassa el a bal
oldali gombot az óramutató járásával
ellentétes irányba és tartsa lenyomva
3 másodpercig. Amikor a billentyűzár
be van kapcsolva, akkor csak a KI/BE
kapcsoló gomb működik. Minden más
gomb zárolva van.
HU -28
ÉTELEK
TURBO ALSÓ-FELSŐ ALSÓ-FELSŐ VENTILÁTOR GRILL
Termosztát
állása (°C)
Veze-
tősín
száma
Sütési idő
(perc)
Termosztát
állása (°C)
Veze-
tősín
száma
Sütési idő
(perc)
Termosztát
állása (°C)
Veze-
tősín
száma
Sütési idő
(perc)
Termosztát
állása (perc)
Veze-
tősín
száma
Sütési idő
(perc)
Rakott
tészta 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Sütemény 150-170 2-3-4 30-40 170 - 190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Sütemény 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Grillezett
húsgombóc 200 610-15
Vizes étel 175-200 240-50 175-200 240-50 175-200 240-50
Csirke 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 *50-60
Sertésszelet 200 6-7 15-25
Marhasült 200 6-7 15-25
* Sütés nyárson
Sütőrács teljesen kihúzható Easyfix
teleszkópos sütősínnel
A teleszkópos sütősín teljesen kihúzható,
hogy könnyen hozzáférhessen ételeihez.
Teleszkópos sütősínek
Az első használat előtt alaposan tisztítsa
meg a tartozékokat meleg vízzel,
mosószerrel és puha, tiszta ruhával.
Rögzítő fül
Rögzítőelem
A teleszkópos sínek sütőrácshoz
erősítésére a rögzítő elemeken lévő
rögzítő fülek szolgálnak.
Vegye le az oldalsó görgőt. Lásd
a „A sütőrács eltávolítása” részt.
Mindegyik teleszkópos sütősínen
található egy felső és egy alsó
rögzítőelem, amely lehetővé teszi
a sínek áthelyezését.
Akassza a teleszkópos sín felső
rögzítőelemeit az oldalsó rács huzalára
és egyidejűleg nyomja meg az alsó
rögzítőket, amíg tisztán nem hallja
a rögzítőelemek rögzülését az oldalsó
rács huzalához.
A leszereléshez fogja meg a sín elülső
felületét, és kövesse az előzőekben leírt
lépéseket fordított sorrendben.
HU -29
Tartozékok
A termék tartozékokkal rendelkezik.
Más forrásból vásárolt tartozékokat is
használhat a sütővel, de ügyeljen rá,
hogy hő- és tűzállóak legyenek. -
tőben történő használatra alkalmas
üveg edényeket, sütemény formákat
és tepsiket is használhat. Más kiegé-
szítők használatakor mindig kövesse
a termék gyártójának utasításait. Ha
kisméretű edényt használ, tegye a grill-
rácsra, hogy teljesen középen legyen.
Ha a sütni kívánt étel nem fedi be telje-
sen a tepsit, ha fagyasztott ételt készít
a tepsiben, vagy ha a tepsit a grillezés
közben kicsepegő zsiradék és felfo-
gására használja, a tepsi alakja meg-
változhat. Ez a sütés közben kialakuló
magas hőmérsékleten miatt történik.
A tepsi visszanyeri eredeti alakját, miu-
tán sütés után lehűlt. Ez normális zikai
jelenség, ami hőátadás közben fordul
elő. Ne tegye a forró üvegedényt vagy
-tálat hideg környezetbe közvetlenül
a sütőből történt kivétel után, nehogy
elrepedjen a tál vagy edény. Ne tegye
hideg és nedves felületekre se. Helyez-
ze egy száraz konyharuhára, és hagyja
lassan kihűlni. A sütő grill funkciójának
használatakor javasoljuk, hogy hasz-
nálja (ha lehetséges) a készülék tarto-
zék grillrácsát. A grillrács használata-
kor tegyen egy tepsit a rács alá, hogy
felfogja a kicsepegő zsiradékot. A tepsi
megtisztításának elősegítéséhez te-
gyen bele vizet. Ahogy azt a vonatko-
részekben leírtuk, soha ne próbálja
meg a gázüzemű grill égőt a grill védő-
fedél nélkül használni.
Ha sütője rendelkezik gázüzemű grill
égővel, de a grill hőpajzs hiányzik vagy
sérült, és nem lehet használni, rendel-
jen pótalkatrészt a legközelebbi szer-
vizközpontból.
A sütő kiegészítői
Az Ön sütőjének kiegészítői eltérőek le-
hetnek készüléke modelljétől függően.
Mély tepsi
A mély tepsit húsok elkészítéséhez
használhatja.
Helyezze a tepsit valamelyik sínre és tolja
be teljesen, hogy biztosan megfelelően
legyen behelyezve.
Alacsony tepsi
Az alacsony tepsit leginkább sütemények
sütéséhez használhatja.
Helyezze a tepsit valamelyik sínre és tolja
be teljesen, hogy biztosan megfelelően
legyen behelyezve.
Kis tepsi
A kis tepsit sütemények sütéséhez
használhatja.
Helyezze a tepsit a grillrács közepére.
HU -30
Grillrács
A grillrácsot grillezéshez vagy ételek
sütőben használható edényekben történő
elkészítéséhez használhatja.
VIGYÁZAT
Illessze a rácsot tetszőleges sínre
a sütő belsejében, majd tolja be teljesen.
Grillrács teljesen kihúzható teleszkópos
sütősínnel
Az egyik polcvezető sín teljesen
teleszkópos, golyóscsapágyakon
kihúzható, hogy könnyebben
hozzáférhesse az ételhez.
VILÁGELSŐ
Air Curtain
A szabadalmaztatott Air Curtain
rendszer a sütő ajtajának
kinyitásakor egy ún. levegő függönyt
hoz létre, megakadályozva ezzel,
hogy a forró levegő a felhasználóra
áramoljon.
a
Az EasyFix sütőrács
Az első használat előtt alaposan tisztítsa
meg a tartozékokat meleg vízzel,
mosószerrel és puha, tiszta ruhával.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
Helyezze a tartozékot a megfelelő
helyre a sütőben.
Hagyjon legalább 1 cm távolságot
a ventilátor fedele és a kiegészítők
között.
Óvatosan vegye ki az edényeket és/
vagy a tartozékokat a sütőből. A meleg
ételek vagy a kiegészítők égési
sérüléseket okozhatnak.
A kiegészítők hő hatására
eldeformálódhatnak. Miután lehűltek,
visszanyerik eredeti megjelenésüket és
teljesítményüket.
A sütőtepsik és a sütőrácsok
tetszőlegesen elhelyezhetők az 1. és
7. szintek között.
A teleszkópos sínek a T1, T2 szinteken
helyezhetők el.
A 3. szint az egy szinten történő
főzéshez ajánlott.
A T2 szint a teleszkópos sínekkel
történő egy szintű főzéshez ajánlott.
A 2. és 4. szint a két szintű sütéshez
ajánlott.
A forgónyársat a 3. szinten kell
elhelyezni.
A T2 szintet használja a a forgónyárs
teleszkópos síneken történő
elhelyezéséhez.
****A kiegészítők a vásárolt modelltől
függően változhatnak.
HU -31
A katalitikus zománc kerettel rendelke-
készülék belsejének hátsó és oldalsó
falai nem igényelnek tisztítást. Ugyan-
akkor használattól függően, ajánlott,
hogy bizonyos idő után kicserélje őket.
KARBANTARTÁS
A sütő izzójának cseréje
A sütő lámpájának javítását szakem-
bernek kell elvégeznie. Az izzónak
230V-os, 25 Watt-os, E14, T300 típu-
súnak kell lennie. Az izzó cseréje előtt
a sütőt ki kell húzni, és meg kell várni,
hogy kihűljön.
A lámpa kialakítása egyedi, kimondot-
tan háztartási sütőkbe tervezték, nem
alkalmas helyiségek megvilágítására.
A SÜTŐ TISZTÍTÁSA ÉS
KARBANTARTÁSA
TISZTÍTÁS
A sütő tisztítása előtt győződjön meg
róla, hogy minden funkciója ki van kap-
csolva, és a készülék lehűlt. Húzza ki a
készüléket.
Ne használjon apró részecskéket tar-
talmazó súrolószereket, amelyek meg-
sérthetik a sütő zománcozott és
festett részeit. Használjon krém vagy
folyékony tisztítószereket, amelyek
nem tartalmaznak részecskéket. Mivel
károsíthatják a készülék felületeit, ne
használjon maró krémeket, súrolópo-
rokat, durva drótsúrolót vagy kemény
eszközöket. Abban az esetben, ha a -
szített étel leve kifut a sütőben, az kárt
okozhat a zománc felületben. Azonnal
tisztítsa le a kiömlött folyadékot. Ne
használjon a sütő tisztításához gőzsu-
garas tisztítógépet.
A sütő belsejének tisztítása
A készülék tisztítása előtt győződjön
meg róla, hogy kihúzta a sütő tápcsat-
lakozóját az elektromos hálózatból.
A legjobb eredményt úgy érheti, ha a
sütő belsejét akkor tisztítja, amikor az
enyhén meleg. Minden használat után
törölje át a sütőt egy szappanos vízzel
megnedvesített ruhadarabbal. Majd ezt
követően törölje át újra egy nedves ru-
hával, és törölje szárazra. A teljes tisztí-
táshoz használjon száraz és por típusú
tisztítószereket.
HU -32
SZERVIZELÉS ÉS SZÁLLÍTÁS
TEENDŐK A SZERVIZ HÍVÁSA ELŐTT
Ha a sütő nem működik:
A sütőt talán kihúzták, vagy áramszünet
történt. Az időzítővel rendelkező model-
leken előfordulhat, hogy az időzítőt nem
állították be.
Ha a sütő nem melegít:
Nem állítottak be hőfokot a sütő hőfok-
szabályozójával.
Ha a sütő belsejében található lámpa
nem világít:
Ellenőrizze, hogy van-e áram. Ellenőriz-
ze, hogy a lámpák nem hibásodtak-e
meg. Ha meghibásodtak, az útmutatá-
sokat követve tudja kicserélni őket.
Sütés (ha az alsó és felső rész nem
egyformán süt) :
Az útmutatóban leírtak szerint a tep-
sit tegye más magasságba, válasszon
más sütési időt és hőfokot.
Ha továbbra is jelentkezik a probléma,
vegye fel a kapcsolatot a hivatalos már-
kaszervizzel.
A KÉSZÜLÉK SZÁLLÍTÁSA
Ha szállítani kell a készüléket:
Őrizze meg a termék dobozát, és szál-
lításkor használja azt. Kövesse a do-
bozon található, szállításra vonatkozó
jelzéseket. Ragasztószalaggal erősítse
a tűzhely felső részeit, a fejeket és a
serpenyő tartó rácsokat a tűzhelyhez.
Tegyen papírt a felső fedél és a tűzhely
közé, fedje be a felső fedelet, majd ra-
gassza a sütő oldalához.
Ragasszon kartont vagy papírt a sütő
belsejében lévő üvegre, hogy a tepsik
és a grillrács ne sértse meg a sütő borí-
tását szállítás közben. Ragassza a sütő
borítását az oldalfalakhoz.
Ha nincs meg a készülék eredeti doboza:
Tegye meg a megfelelő lépéseket a ké-
szülék külső felszínének (üveg és fes-
tett felületek) sérülésektől való megóvá-
sa érdekében.
IT -33-
Gentile cliente,
Il nostro obiettivo è offrirti prodotti di alta qualità che superano le tue aspettative. La
tua apparecchiatura è prodotta in impianti moderni ed è collaudata con attenzione.
Questo manuale è stato preparato per aiutarti a usare la tua apparecchiatura, che
è stata fabbricata usando la più recente tecnologia con sicurezza e la massima
efcienza. Prima di usare l'apparecchiatura, leggi con attenzione questa guida che
include informazioni di base per una installazione, manutenzione e uso sicuri. Con-
tatta il centro di assistenza clienti autorizzato più vicino per l'installazione del tuo
prodotto.
IT -34-
Contenuti
Presentazione e dimensioni del prodotto
Avvertenze
Preparazione per l'installazione e l'uso
Uso del forno
Pulizia e manutenzione del prodotto
Assistenza e trasporto
IT -35-
Pannello di controllo
Vassoio
Elemento riscaldante
inferiore (dietro la piastra)
Maniglia
Porta forno
Elemento riscaldante superiore (dietro la piastra)
Griglia
Sostegni
Illuminazione forno
Portelli per lo
scarico dell'aria
PRESENTAZIONE E DIMENSIONI DEL PRODOTTO
IT -36-
AVVERTENZE SULLA SICUREZ-
ZA
LEGGERE LE PRESENTI ISTRUZIO-
NI CON ATTENZIONE E NELLA LORO
INTERESSA PRIMA DI UTILIZZARE
LA PROPRIA APPARECCHIATURA, E
CONSERVARLE IN UN LUOGO ADAT-
TO PER EVENTUALI RIFERIMENTI.
IL PRESENTE MANUALE È STATO
REALIZZATO PER PIÙ MODELLI. LA
PROPRIA APPLICAZIONE POTREB-
BE NON ESSERE DOTATA DI ALCUNE
DELLE FUNZIONALITÀ ILLUSTRATE
NEL PRESENTE MANUALE. PRESTA-
RE ATTENZIONE ALLE ESPRESSIO-
NI DOTATE DI ULLUSTRAZIONI DU-
RANTE LA LETTURA DEL MANUALE.
Avvertenze generali sulla sicu-
rezza
La presente apparec-
chiatura può essere usa-
ta da bambini dagli otto
anni di età e da persone
con capacità siche, sen-
soriali o mentali ridotte o
mancanza di esperienza
e conoscenze nel caso
in cui siano state asse-
gnate a supervisori o
abbiano ottenuto istruzio-
ni in merito all'uso sicuro
dell'apparecchiatura e
comprendano i pericoli
coinvolti. L'apparecchia-
tura non è un giocattolo.
La pulizia e la manuten-
zione non devono esse-
re eseguiti a bambini in
assenza di supervisione.
AVVERTENZA: L'appa-
recchiatura e le sue parti
accessibili diventano
incandescenti durante
l'uso. Fare attenzione
a evitare di toccare gli
elementi incandescenti.
I bambini di età inferiore
agli otto anni devono es-
sere tenuti a distanza se
non in presenza di sorve-
glianza continua.
AVVERTENZA: Pericolo
di incendio: non conser-
vare oggetti sulle super-
ci di cottura.
AVVERTENZA: Se la
supercie è spaccata,
disattivare l'apparecchia-
tura per evitare eventuali
scosse elettriche.
L'apparecchiatura non
è progettata per esse-
IT -37-
re operata tramite timer
esterni o sistemi di con-
trollo a distanza separati.
Durante l'uso, l'apparec-
chiatura diventa incande-
scente. Fare attenzione
a evitare di toccare gli
elementi incandescenti
all'interno del forno.
Durante l'uso, le maniglie
tenute per brevi periodi
nel normale uso possono
diventare incandescenti.
Non usare detergenti
abrasivi o grafatori in
metallo aflati per pulire
il vetro dello sportello del
forno o le altre superci
perché potrebbero graf-
are la supercie, provo-
cando la rottura del vetro
o danni alla supercie.
Non usare pulitori a va-
pore per la pulizia dell'ap-
parecchiatura.
AVVERTENZA: Assicu-
rarsi che l'apparecchia-
tura sia spenta prima di
sostituire la lampada per
evitare eventuali scosse
elettriche.
ATTENZIONE: le parti
accessibili potrebbero
essere incandescenti
durante la cottura o l'uso
della griglia. Tenere lon-
tani i bambini.
La tua apparecchiatura è prodotta
secondo tutti gli standard e i rego-
lamenti internazionali e locali ap-
plicabili.
La manutenzione e la riparazione
devono essere eseguite esclu-
sivamente da tecnici di servizio
autorizzati. La manutenzione e la
riparazione se eseguite da tecnici
non autorizzati potrebbero causa-
re rischi. È pericoloso alterare o
modicare le speciche dell'appa-
recchiatura.
Prima dell'installazione, assicurar-
si che le condizioni di distribuzio-
ne locali (natura del gas, pressio-
ne del gas, tensione e frequenza
elettriche) e i requisiti dell'appa-
recchiatura siano compatibili. I re-
quisiti per questa apparecchiatura
sono indicati sull'etichetta.
ATTENZIONE: Questa apparec-
chiatura è progettata esclusiva-
mente per la cottura degli alimenti
e per l'uso domestico interno e non
deve essere usata per altri scopi o
in altre apparecchiature, come per
usi non domestici o in ambienti
commerciali o per il riscaldamento
degli ambienti.
Non provare a sollevare o sposta-
re l'apparecchiatura tirando la ma-
niglia dello sportello.
IT -38-
Tutte le possibili misure di sicurez-
za sono state applicate per garan-
tire la sicurezza del consumatore.
Poiché il vetro potrebbe rompersi,
fare attenzione durante la pulizia
per evitare di grafarlo. Evitare di
colpire o battere sul vetro con de-
gli accessori.
Assicurarsi che il cavo di alimen-
tazione non si pieghi durante l'in-
stallazione. Se il cavo di alimenta-
zione è danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore, dal vostro
agente di servizio o da persone si-
milmente qualicate al ne di evi-
tare rischi.
Quando lo sportello del forno è ap-
tero, non permettere ai bambini di
salire o sedere sopra di esso.
avvertenze sull'installazione
Non usare l'apparecchiatura prima
che sia completamente installata.
L'apparecchiatura deve essere
installata e operata da un tecni-
co autorizzato. Il produttore non
è responsabile dei danni causati
da una collocazione e installazio-
ne difettosa effettuata da soggetti
non autorizzati.
Durante il disimballaggio dell'ap-
parecchiatura, assicurarsi che non
abbia subito danni durante il tra-
sporto. In caso di difetti, non usare
l'apparecchiatura e contattare im-
mediatamente un agente di assi-
stenza qualicato. I materiali usati
per l'imballaggio (nylon, graffetta-
trici, schiuma espansa...ecc.) po-
trebbero avere effetti negativi sui
bambini, e dovrebbero essere rac-
colti e rimossi immediatamente.
Proteggere l'apparecchiatura da-
gli effetti atmosferici. Non esporla
agli effetti di sole, pioggia, neve,
ecc.
I materiali che circondano l'appa-
recchiatura (cabina) devono esse-
re in grado di resistere a tempera-
tura di almeno 100°C.
Durante l'uso
Quando il forno viene azionato
per la prima volta, i materiali iso-
lanti e gli elementi di riscaldamen-
to emetteranno odore. Per questa
ragione, prima di usare il forno,
azionare alla massima tempera-
tura per 45 minuti. Nello stesso
tempo è necessario ventilare ade-
guatamente l'ambiente in cui il
prodotto è installato.
Durante l'uso, le superci interne
ed esterne del forno si riscaldano.
Quando si apre lo sportello del
forno, allontanarsi per evitare la
corrente di aria incandescente dal
forno. Potrebbe causare ustioni.
Non collocare materiali inamma-
bili o combustibili, all'interno o nel-
le vicinanze dell'apparecchiatura
quando è in funzione.
Usare sempre guanti da forno per
rimuovere e spostare gli alimenti
nel forno.
Non allontanarsi dal fornello du-
rante la cottura con oli liquidi o so-
lidi. Potrebbero incendiarsi in caso
di surriscaldamento estremo. Non
versare acqua sulle amme cau-
sate dell'olio. Coprire la casseruo-
la o la padella con il suo coperchio
per togliere l'aria alle amme e
spegnere il fornello.
Se l'apparecchiatura non viene
usata per molto tempo, staccare
la spina. Tenere disattivato l'inter-
ruttore di controllo principale. Se
l'apparecchiatura non viene usata
per molto tempo, chiudere la val-
IT -39-
vola del gas.
Assicurarsi che le manopole di
controllo dell'apparecchiatura sia-
no sempre in posizione "0" (arre-
sto) quando non viene usata.
Il vassoio si inclina quando viene
estratto. Fare attenzione a non
versare liquidi bollenti.
Quando lo sportello o il cassetto
del forno è aperto, non lasciare
niente sopra di esso. L'applicazio-
ne potrebbe sbilanciarsi o il coper-
chio rompersi.
Non collocare oggetti pesanti
o prodotti inammabili o incendia-
bili (nylon, borse di plastica, carta,
panni...ecc.) nel cassetto. Questo
include stoviglie con accessori di
plastica (p.es. maniglie).
Non appendere tovaglie, panni
o indumenti all'apparecchiatura
o alle relative maniglie.
Si raccomanda l’uso di acqua
dolce per evitare una quantità
eccessiva di residui di calcare
nel sistema di generazione del
vapore nel corso del tempo.
Per controllare la dolcezza
dell’acqua, usare la carta da test
fornita con il prodotto e la tabella
seguente. La carta da test è
tenuta in acqua per 3 secondi
e tolta dopo un minuto che le
strisce divengono visibili sulla
carta.
Strisce di prova Durezza dell’acqua
5-4 strisce blu Dolce
1 striscia rossa Leggermente dura
2 strisce rosse Durezza media
3 strisce rosse Dura
4-5 strisce rosse Molto dura
Se il livello corretto della durezza
dell’acqua non è impostato, ciò
potrebbe influenza il corretto
funzionamento dell’apparecchiatura
e la sua vita utile.
Non usare liquidi che non siano
acqua piatta.
Non usare acqua bollente.
Tenere chiuso il serbatoio
dell’acquaquando il forno è in
funzione.
Quando il forno è bollente e lo
sportello del forno è aperto, vapore
aereo bollente potrebbe fuoriuscire
quindi stare a distanza e tenere i
bambini lontaniquando si apre lo
sportello del forno.
Per evitare residui di calcare nella ca-
vità, pulire la cavità dopo ciascun uso.
Dopo il processo di cottura,
l’acqua rimanente nel sistema
dovrebbe essere rimossa. Per
farlo selezionare “Sì” quando
viene chiesto automaticamente
sullo schermo dopo il processo di
cottura. Non lasciare niente nel
forno durante questa operazione.
Durante la pulizia e la manuten-
zione
Spegnere sempre l'apparecchiatura
prima di operazioni come la pulizia o
la manutenzione. Ciò può essere fat-
to dopo avere staccato l'apparecchia-
tura o spegno gli interruttori principali.
Non rimuovere le manopole di con-
trollo per pulire il pannello di controllo.
PER MANTENERE L'EFFICIEN-
ZA E LA SICUREZZA DELLA
PROPRIA APPARECCHIATURA,
RACCOMANDIAMO DI USARE
SEMPRE PARTI ORIGINALI O
CHIAMARE I NOSTRI AGENTI DI
ASSISTENZA AUTORIZZATI IN
CASO DI NECESSITÀ.
IT -40-
PREPARAZIONE PER L'INSTAL-
LAZIONE E L'USO
Prodotto con le parti e i materiali della
migliore qualità, questo forno moder-
no, funzionale e pratico soddisferà tutti
i tuoi bisogni. Assicurarsi di leggere il
manuale per ottenere risultati ottimali
ed evitare eventuali problemi in futuro.
Le informazioni seguenti contengono
regole necessarie alle corrette opera-
zioni di posizionamento e manutenzio-
ne. Dovrebbero essere lette soprattutto
dai tecnici che posizionano l'apparec-
chiatura.
CONTATTA IL CENTRO DI ASSISTEN-
ZA AUTORIZZATO PER L'INSTALLA-
ZIONE DEL TUO FORNO!
SCEGLIERE UNA POSIZIONE
PER IL FORNO
Esistono diversi elementi a cui fare
attenzione quando si sceglie un posto
per il proprio forno. Assicurarsi di con-
siderare le nostre raccomandazioni
seguenti per evitare eventuali proble-
mi e situazioni pericolose che potreb-
bero vericarsi in seguito!
Quando si sceglie un posto per il for-
no, fare attenzione a che non siano
presenti materiali inammabili o com-
bustibili nelle vicinanze, come tende,
olio, panni, ecc., che potrebbero rapi-
damente incendiarsi.
I mobili intorno al forno devono es-
sere realizzati in materiali resistenti a
più di 50°C.
Le modiche richieste dal cabinato su
parete e dal tubo di aspirazione sopra
il prodotto combinato incorporato e le
altezze minime della tavola per il forno
sono indicate nella gura 1. Di conse-
guenza, il tubo di aspirazione deve es-
sere a un'altezza minima di 65 cm dalla
tavola. Se non è presente un tubo di
aspirazione, l'altezza non deve essere
inferiore a 70 cm.
PIANO DI COTTURA
Minimo
42 cm
Minimo
42 cm
Minimo 65cm
(con coperchio)
Minimo 70cm
(senza coperchio)
ISTRUZIONI DEL FORNO IN-
CORPORATO
IT -41-
Inserire il forno nella cabina spingendo-
lo in avanti. Aprire lo sportello del forno
e inserire due viti nei fori ubicati sopra
il telaio del forno. Quando il telaio del
prodotto tocca la supercie in legno del
cabinato, serrare le viti.
Se il forno è installato sotto un piano di
cottura, la distanza tra il piano e il pan-
nello superiore del forno deve essere
almeno di 50 mm e la distanza tra il pia-
no e la parte superiore del pannello di
controllo deve essere almeno di 25 mm.
SICUREZZA E CABLAGGIO DEL
FORNO INCORPORATO
Le istruzioni seguenti devono essere
osservate durante il cablaggio:
il cavo di messa a terra deve essere
connesso tramite la vite con il segno
di messa a terra. La connessione del
cavo di alimentazione deve essere
come indicato nella gura 6. Se non
sono presenti prese per la messa a
terra conformi ai regolamenti nell'am-
biente dell'installazione, contattare
immediatamente il servizio di assi-
stenza autorizzato.
La presa della messa a terra deve es-
sere vicina all'apparecchiatura. Non
usare in nessun caso una prolunga.
Il cavo di alimentazione non deve en-
trare a contatto con la supercie in-
candescente del prodotto.
In caso di danni al cavo di alimenta-
zione, contattare immediatamente il
servizio di assistenza autorizzato. Il
cavo deve essere sostituito dal servi-
zio di assistenza autorizzato.
Il cablaggio dell'apparecchiatura deve
essere eseguito dal servizio di assi-
stenza autorizzato. Usare un cavo di
alimentazione modello H05VV-F.
Piano di cottura
incorporato
piani
Forno incorporato
IT -42-
L'apparecchiatura è progettata in
conformità con le istruzioni di sicurezza
rilevanti relative alle apparecchiatu-
re elettriche. La manutenzione e le
riparazioni devono essere effettuate
esclusivamente da tecnici di supporto
autorizzati addestrati dall'azienda della
manutenzione. L'installazione e le ripa-
razioni possono essere pericolose se
effettuate senza osservare le regole.
Le superci esterne sono bollenti quan-
do l'apparecchiatura è in funzione. Gli
elementi riscaldanti, la supercie inter-
na del forno e il vapore in uscita sono
molto caldi. Queste sezioni continue-
ranno a conservare il calore per un
certo periodo di tempo anche dopo lo
spegnimento dell'apparecchiatura. Non
toccare le superci bollenti. Tenere i
bambini a distanza.
Per poter cucinare usando il forno, i
pulsanti della funzione forno e delle
impostazioni della temperatura devono
essere regolati e il timer del forno deve
essere programmato. In caso contrario
il forno non funzionerà.
Quando lo sportello del forno è aperto
non collocare oggetti sopra di esso-. Il
bilanciamento dell'apparecchio potreb-
be essere disturbato o lo sportello po-
trebbe rompersi.
Staccare l'apparecchiatura quando non
viene usata.
Proteggere l'apparecchiatura dagli ef-
fetti atmosferici. Non lasciarla sotto
l'effetto di sole, pioggia, neve, polvere,
ecc.
Uso del pulsante di controllo
delle funzioni del forno.
Funzioni forno
* Le funzioni del forno potrebbero esse-
re diverse a seconda del modello.
Illuminazione forno:
Si illumina solo la luce del forno e resta
accesa durante la cottura.
Un cablaggio non correttamente ese-
guito potrebbe danneggiare l'appa-
recchiatura. Tali danni non saranno
coperti dalla garanzia.
L'apparecchiatura è progettata per
connettersi a 220-240V. Se l'elettricità
è diversa dal valore indicato, contatta-
re immediatamente il servizio di assi-
stenza autorizzato.
L'azienda produttrice dichiara di
non assumersi responsabilità in
caso di danni o perdite causate
dalla mancata osservanza delle
norme di sicurezza!
Il cablaggio dell'apparecchiatura deve
essere eseguito dal servizio di assi-
stenza autorizzato. L'apparecchiatura è
progettata per connettersi a un'a-
limentazione da 220-240V~. Se la
presa elettrica è diversa da quanto
indicato, contattare immediatamente
l'assistenza autorizzata. L'apparec-
chiatura è progettata per l'uso con
una spina per la connessione ssa
alla presa elettrica. È necessario in-
stallare un interruttore bipolare tra il
prodotto e la presa elettrica con un
intervallo minimo di 3 mm tra i contatti
dell'interruttore. (classicazione 20A,
tipo a funzionamento ritardato).
3.4. AVVERTIMENTI E PRE-
CAUZIONI GENERALI
BLU
MARRONEGIALLO+VERDE
IT -43-
riscaldanti superiore e inferiore vengono
azionati.
Questa funzione è ottima per ottenere
risultati nella cottura di dolci. La cottura
viene effettuata dall'elemento riscaldante
inferiore e superiore all'interno del forno e
dalla ventola che fornisce la circolazione
dell'aria, dando un leggero effetto griglia
al cibo. Si raccomanda il preriscaldamento
del forno per circa 10 minuti.
Funzione griglia:
Il termostato e le luci di avviso del forno si
accendono, l'elemento riscaldante griglia
inizia a funzionare. Questa funzione è
usata per la grigliatura e la tostatura degli
alimenti. Usare gli scaffali superiori del
forno. Spazzolare delicatamente la griglia
con dell'olio per impedire agli alimenti di
attaccarsi e collocare gli alimenti al centro
della griglia. Collocare sempre un vassoio
al di sotto per raccogliere eventuali
gocce di olio o grasso. Si raccomanda il
preriscaldamento del forno per circa 10
minuti. Avviso: Quando si usa la griglia,
lo sportello del forno deve restare chiuso
e la temperatura del forno deve essere
regolata su 1900C.
Funzione griglia rapida:
Il termostato e le luci di avviso del forno
si accendono, la griglia e gli elementi
riscaldanti superiore iniziano a funzionare.
La funzione è usata per la grigliatura
rapida e per coprire un'area superficiale
maggiore, come nella grigliatura di carni.
Usare gli scaffali superiori del forno.
Spazzolare delicatamente la griglia con
dell'olio per impedire agli alimenti di
attaccarsi e collocare gli alimenti al centro
della griglia. Collocare sempre un vassoio
al di sotto per raccogliere eventuali
gocce di olio o grasso. Si raccomanda il
preriscaldamento del forno per circa 10
minuti. Avviso: Quando si usa la griglia,
lo sportello del forno deve restare chiuso
Funzione Defrost:
Le spie di avviso del forno si accendo-
no, la ventola inizia a funzionare.
Per usare la funzione di sbrinamen-
to, prendere gli alimenti congelati e
collocarli nel forno su uno scaffale
posto nel terzo alloggio partendo dal-
la parte inferiore. Si raccomanda di
collocare un vassoio da forno sotto
gli alimenti da sbrinare, per raccoglie-
re l'acqua accumulata a causa del
ghiaccio che si scioglie. Questa fun-
zione non cuocerà preparerà al for-
no il tuo cibo, serve solo a sbrinarlo.
Funzione turbo
Il termostato e le luci di avviso del
forno si accendono, l'elemento riscal-
dante griglia inizia a funzionare.
La funzione turbo disperde in modo
uniforme il calore nel forno. Tutti gli
alimenti sullo scaffale saranno cotti
in modo uniforme. Si raccomanda il
preriscaldamento del forno per circa 10
minuti.
Funzione di cottura stati-
ca:
Il termostato e le luci di avviso del forno
si accendono, gli elementi riscaldanti in-
feriore e superiore iniziano a funziona-
re. La funzione di cottura statica emette
calore, assicurando anche la cottura
degli alimenti collocati sugli scaffali su-
periori e inferiori. È l'ideale per cucina-
re dolci, torte, pasta al forno, lasagne e
pizza. Si raccomanda di preriscaldare il
forno per 10 minuti e di cuocere usando
una sola mensola alla volta con questa
funzione.
Funzione ventola:
Il termostato e le luci di avviso del forno
si accendono, la ventola e gli elementi
IT -44-
e la temperatura del forno deve essere
regolata su 1900C.
Funzione griglia doppia e
ventola:
Il termostato e le luci di avviso del forno
si accendono, la griglia e gli elementi
riscaldanti superiore iniziano a funzionare.
La funzione è usata per grigliare
rapidamente alimenti spessi e per
coprire una superficie maggiore. Sia gli
elementi riscaldanti superiori che la griglia
vengono alimentati insieme alla ventola
per assicurare una cottura uniforme.
Usare gli scaffali superiori del forno.
Spazzolare delicatamente la griglia con
dell'olio per impedire agli alimenti di
attaccarsi e collocare gli alimenti al centro
della griglia. Collocare sempre un vassoio
al di sotto per raccogliere eventuali
gocce di olio o grasso. Si raccomanda
il preriscaldamento del forno per circa
10 minuti.
Avviso: Quando si usa la griglia, lo
sportello del forno deve restare chiuso
e la temperatura del forno deve essere
regolata su 190°C.
Funzione pizza:
Il termostato e le luci di avviso del forno
si accendono, l'anello e gli elementi
riscaldanti superiore e inferiore vengono
azionati.
La ventola e la funzione riscaldante
inferiore è l'ideale per cuocere alimenti
come pizze in poco tempo. Mentre la
ventola disperde il calore del forno in
modo uniforme, l'elemento riscaldante
inferiore assicura la cottura degli alimenti.
Lo sportello del forno non deve essere
aperto durante la cottura.
Avvertenza: Quando si usa la
griglia, lo sportello del forno deve
restare chiuso e la temperatura del
forno deve essere regolata su 190°C.
Funzione manuale vapore di
supporto:
Questa funzione può essere usata
per ogni tipo di cottura insieme alle
funzioni.
Viene usata per cuocere ogni tipo
di ortaggio, tocchi di carne, frutta
e contorni (riso, pasta).
I vantaggi;
Superfici degli alimenti croccanti
e luminose
Minima perdita d’acqua
Quasi nessuna perdita di nutrienti
Cottura a basso contenuto di grassi
È possibile selezionare la funzione
desiderata e la densità del vapore. La
tabella sulla densità del vapore è sulla
pagina successiva.
Riempire il serbatoio dell’acqua
Il volume del serbatoio dell’acqua
è di 300 ml. Questa quantità
consente 3 cicli di supporto per il
vapore. Per ciascun ciclo sono usati
circa 100 ml di acqua.
IT -45-
Spingere il coperchio del serbatoio
per aprire
Tirare leggermente il serbatoio
dell’acqua.
Il serbatoio non deve essere
estratto
Aggiungere minimo 100 ml d’acqua
nel serbatoio prima dell’uso.
Il livello massimo dell’acqua è
indicato come “MAXsul serbatoio.
Densità del vapore Quantità d’acqua
1 iniezione di vapore Aggiungere 100 ml
d’acqua
2 iniezioni di vapore Aggiungere 200 ml
d’acqua
3 iniezioni di vapore Aggiungere 300 ml
d’acqua
Iniezione di vapore
automatica Aggiungere 100 ml
d’acqua
Spingere il coperchio del serbatoio
per chiudere.
Funzione Vapclean+:
La funzione Vapclean+ consente
di pulire facilmente. Troverai
questa unzione nel menu “Pulizia”.
Prima di eseguire questa funzione,
aggiungere 300 ml di acqua nel
serbatoio. Per aggiungere acqua
seguire le istruzioni fornite nel titolo
“Riempire il serbatoio dell’acqua”.
RISPARMIO ENERGETICO
Minimizza la quantità di liquidi o grassi
per ridurre i tempi di cottura.
IT -46-
Modalità chiave
Manopola sinistra
Pressione prolungata:
Accensione/spegnimento
Pressione breve: Pausa cottura
Ruotare a destra: Blocco tasti
Ruotare a sinistra: Annullare /
tornare al menu precedente
Manopola destra
Premere: Selezionare / avvio cottura / Avvio
operazione manuale vapore
Ruotare a destra: Navigazione menu /
aumentare temperatura
Ruotare a sinistra: Navigazione menu /
riduzione temperatura
IT -47-
USO DEL PROPRIO PRODOTTO
Ready Cook è progettato sul principio
di rendere gli utenti alle prime armi in
grado di realizzare ricette professio-
nali con facilità usando le funzioni di
cottura automatica, consentendo alle
casalinghe di realizzare le proprie ricet-
te usando funzioni di cottura manuali
combinate. L’uso di una interfaccia
facile per l’utente con l’aiuto del display
TFT a colori crea il fascino di Ready
Cook rispetto agli altri forni disponibili
sul mercato.
I menu Ready Cook come cottura
manuale, cottura automatica, pulizia
preferiti e impostazioni sono descritti di
seguito.
Cottura manuale:
tutte le impostazioni di cottura possono
essere congurate dall'utente usando
la cottura manuale. 7 diverse funzioni
di cottura, temperatura, funzione boost,
durata della cottura e orario di com-
pletamento cottura possono essere
selezionate.
Con la essibilità della cottura ma-
nuale, tutte le ricette possono essere
realizzata dagli utenti in base ai propri
gusti.
Per effettuare la cottura nel menu di
cottura manuale, osservare i passaggi
elencati di seguito.
Uso dell’unità di controllo
Smart LCD
Ready Cook è progettato per aiutare
gli utenti domestici a implementare
ricette professionali con facilità usando
le funzioni di cottura automatica
incorporate.
I menu Ready Cook come cottura
manuale, cottura automatica, pulizia,
preferiti e impostazioni sono descritti di
seguito.
Cottura manuale
Puoi regolare tutte le impostazioni di
cottura in modalità Cottura manuale,
incluse le 7 diverse funzioni di cottura,
la temperatura, la funzione boost, la
durata della cottura e il tempo finale
di cottura. Seguire i passaggi elencati
di seguito per navigare nel menu di
Cottura manuale.
Il menu principale
Ruota la manopola destra in una
direzione qualsiasi fino a che non si
illumina “Cottura manuale”.
Premi la manopola destra per
selezionare l’opzione evidenziata.
Funzione forno
Ruota la manopola destra in una
direzione qualsiasi per navigare tra
le funzioni disponibili per il forno.
IT -48-
Premi la manopola destra per
selezionare l’opzione evidenziata.
Cottura con vapore
Ruota la manopola destra in una dire-
zione qualsiasi per evidenziare la cottu-
ra con vapore su ON” oppure OFF”.
Premi la manopola destra per
selezionare l’opzione evidenziata.
Premere la manopola destra per se-
lezionare “1 iniezione di vapore”.
Aggiungere 100 ml d’acqua nel
serbatoio dell’acqua.
Premere la manopola destra per
selezionare “Aggiungere 100 ml
d’acqua”.
Ruotare una volta la manopola
destra su 2 iniezioni di vapore.
Premi la manopola destra per
selezionare l’opzione evidenziata.
Aggiungere 200 ml d’acqua nel
serbatoio dell’acqua.
Premere la manopola destra per
aggiungere 200 ml d’acqua.
Ruotare due volte la manopola
destra su 3 iniezioni di vapore.
Premi la manopola destra per
selezionare l’opzione evidenziata.
IT -49-
Aggiungere 300 ml d’acqua nel
serbatoio dell’acqua.
Premere la manopola destra per
aggiungere 300 ml d’acqua.
Ruotare due volte la manopola
destra per una iniezione automatica
di vapore.
Premi la manopola destra per
selezionare l’opzione evidenziata.
Aggiungere 100ml d’acqua nel
serbatoio dell’acqua.
Premere la manopola destra per
aggiungere 100 ml d’acqua.
Temperatura
Ruotare la manopola destra in una
direzione qualsiasi per navigare
tra le impostazioni di temperatura
disponibili.
Premi la manopola destra per
selezionare l’opzione evidenziata.
Boost
Ruotare la manopola destra in una
direzione qualsiasi per evidenziare
Boost su “ON” oppure “OFF”.
Premi la manopola destra per
selezionare l’opzione evidenziata.
IT -50-
Durata cottura
Ruotare la manopola destra in una
direzione qualsiasi per modificare
la durata della cottura.
Premere la manopola destra per
impostare la durata della cottura.
NOTA : Se la durata della cottura
è impostata su 00:00, la cottura
continua fino a che non viene
arrestata automaticamente.
Ora fine cottura
Ruotare la manopola in una
direzione qualsiasi per modificare
l’orario finale di cottura.
Premere la manopola destra per
impostare l’orario finale di cottura.
Sulla schermata di informazioni
La cottura inizia entro 10 secondi
dall’ultima azione, o quando la
manopola destra viene premuta.
Ruotare la manopola sinistra
in senso antiorario per tornare
all’impostazione precedente.
La schermata di animazione mostra:
Durata cottura,
Temperatura
Orario avvio e fine cottura
Informazioni per funzione di cottura.
IT -51-
Schermata di animazione
Premere la manopola sinistra per
arrestare la cottura.
Premere la manopola destra per
iniziare/continuare la cottura.
Ruotare la manopola destra in una
direzione qualsiasi per modificare
la temperatura.
Ruotare la manopola sinistra in
senso anti-orario, quando una
funzione di cottura è attiva, per
visualizzare la funzione forno,
temperatura e schermata di
impostazione del tempo di cottura.
Per arrestare la cottura e tornare
al menu principale, premere la
manopola sinistra quindi ruotare in
senso antiorario.
Cottura automatica
Ready Cook dispone di funzioni
per ricetta integrate, determinate in
precedenza che possono essere
selezionate nel menu di cottura
automatica. Potrai selezionare solo il
nome del pasto desiderato. Non sarà
possibile alterare le impostazioni della
ricetta, inclusa la durata della cottura e
la temperatura, perché sono impostate
automaticamente da Ready Cook.
Seguire i passaggi seguenti per
eseguire una cottura automatica.
Il menu principale
Ruotare la manopola in una
direzione qualsiasi fino a che
non viene evidenziato “Cottura
automatica”.
Premi la manopola destra per
selezionare l’opzione evidenziata.
Categorie di alimenti
Ruotare la manopola destra in una
direzione qualsiasi per navigare tra
le ricette disponibili.
Premi la manopola destra per
selezionare l’opzione evidenziata.
IT -52-
Selezione ricetta
Ruotare la manopola destra in una
direzione qualsiasi per navigare tra
le ricette disponibili.
Premi la manopola destra per
selezionare l’opzione evidenziata.
Iniezione vapore
Ruotare la manopola destra in una
direzione qualsiasi per evidenziale
Iniezione di vapore come On
oppure Off.
Premi la manopola destra per
selezionare l’opzione evidenziata.
Aggiungere 200 ml d’acqua nel
serbatoio dell’acqua.
Premere la manopola destra per
aggiungere 200 ml d’acqua.
Peso alimenti
Ruotare la manopola destra in una
direzione qualsiasi per modificare il
valore del peso.
Premere la manopola destra per
impostare il peso.
Ora fine cottura
Ruotare la manopola in una
direzione qualsiasi per modificare
l’orario finale di cottura.
Premere la manopola destra per
impostare l’orario finale di cottura.
Sulla schermata di informazioni
IT -53-
La cottura inizierà entro 10 secondi
di mancata attività, oppure quando
viene premuta la manopola destra.
Ruotare la manopola sinistra in sen-
so antiorario per tornare alle scher-
mate delle impostazioni precedenti.
Collocare gli alimenti nello scaffale
centrale per ottenere i migliori
risultati di cottura.
Schermata di animazione
Premere la manopola sinistra per
arrestare la cottura.
Premere la manopola destra per
iniziare e continuare la cottura.
Per arrestare la cottura e tornare
al menu principale, premere la
manopola sinistra e ruotarla in
senso antiorario.
Preferiti
È possibile salvare le impostazioni
di cottura manuale, consentendo di
selezionare rapidamente le stesse
impostazioni di cottura in qualsiasi
istante. Al termine del menu di cottura
manuale, dopo l’impostazione della
durata della cottura, verrà chiesto di
salvare le impostazioni tra i propri
preferiti.
Per creare una impostazione di cottura
preferita, usare la funzione di modifica
nel menu preferiti.
Per selezionare e iniziare una funzione
preferita, seguire i passaggi seguenti.
Sul menu principale
Ruotare la manopola destra in una
direzione qualsiasi fino a che non
viene evidenziato “Preferiti”.
Premi la manopola destra per
selezionare l’opzione evidenziata.
Preferiti
Ruotare la manopola in una
direzione qualsiasi per navigare tra
le opzioni disponibili.
Premi la manopola destra per
selezionare l’opzione evidenziata.
Le impostazioni conservate fra
i preferiti saranno visualizzate in
fondo allo schermo.
IT -54-
La schermata di esecuzione/
modifica
Ruotare la manopola destra per
evidenziale “Esegui”.
Premere la manopola destra per
selezionare “Esegui”.
Ora fine cottura
Ruotare la manopola in una
direzione qualsiasi per modificare
l’orario finale di cottura.
Premere la manopola destra per
impostare l’orario finale di cottura.
Sulla schermata di informazioni
La cottura inizierà entro 10 secondi
di mancata attività, oppure quando
viene premuta la manopola destra.
Ruotare la manopola sinistra in
senso antiorario per tornare alle
schermate delle impostazioni
precedenti.
Collocare gli alimenti sullo scaffale
centrale per ottenere i migliori
risultati di cottura.
Schermata di animazione
Premere la manopola sinistra per
arrestare la cottura.
Premere la manopola destra per
iniziare e continuare la cottura.
Per arrestare la cottura e tornare
al menu principale, premere la
manopola sinistra e ruotarla in
senso antiorario.
Per modicare le impostazioni dei
preferiti, seguire i passaggi seguenti.
Il menu principale
Ruotare la manopola destra in una
direzione qualsiasi fino a che non
viene illuminato “Preferiti”.
Premi la manopola destra per
IT -55-
selezionare l’opzione evidenziata.
Preferiti
Ruotare la manopola in una
direzione qualsiasi per navigare tra
le opzioni disponibili.
Premi la manopola destra per
selezionare l’opzione evidenziata.
Le impostazioni conservare nel
“Preferito” selezionato saranno
visualizzate in fondo allo schermo.
La schermata di esecuzione/
modifica
Ruotare la manopola destra per
evidenziare “Modificare”.
Premere la manopola destra per
selezionare “Modificare”.
Funzione forno
Ruota la manopola destra in una
direzione qualsiasi per navigare tra
le funzioni disponibili per il forno.
Premi la manopola destra per
selezionare l’opzione evidenziata.
Temperatura
Ruotare la manopola destra in una
direzione qualsiasi per navigare
tra le impostazioni di temperatura
disponibili.
Premi la manopola destra per
selezionare l’opzione evidenziata.
Boost
IT -56-
Ruotare la manopola destra in una
direzione qualsiasi per evidenziare
Boost su “ON” oppure “OFF”.
Premi la manopola destra per
selezionare l’opzione evidenziata.
Durata cottura
Ruotare la manopola destra in una
direzione qualsiasi per modificare
la durata della cottura.
Premere la manopola destra per
impostare la durata della cottura.
Scaffale forno
Ruotare la manopola destra in una
direzione qualsiasi per navigare tra
gli scaffali disponibili del forno.
Premere la manopola destra per
selezionare lo scaffale.
Per gli stessi risultati di cottura ogni
volta, tutte le informazioni dello
scaffale sono importanti.
Sulla schermata di informazioni
Ruotare la manopola sinistra in
senso antiorario per tornare alle
schermate delle impostazioni
precedenti.
Salvare tra i preferiti
Ruotare la manopola destra per
illuminare “Salva” (per salvare le
impostazioni) o “Annullare” (per
scartare le impostazioni).
Premi la manopola destra per
selezionare l’opzione evidenziata.
Pulizia
Con la funzione Vapclean, il residuo
asciutto all’interno del forno sarà
ammorbidito con il vapore. Per
eseguire Vapclean, versare un
bicchiere d’acqua nello scaffale del
forno in fondo al forno, quindi seguire
i passaggi elencati di seguito.
IT -57-
Sul menu principale
Ruotare la manopola destra in una
direzione qualsiasi fino a che non
viene evidenziata “Pulizia”.
Premi la manopola destra per
selezionare l’opzione evidenziata.
La schermata di selezione della funzione
Premere la manopola destra per
selezionare “Vapclean”.
Iniezione vapore
Aggiungere 300 ml d’acqua nel
serbatoio dell’acqua.
Premere la manopola destra per
aggiungere 300 ml d’acqua.
Durata pulizia
Ruotare la manopola destra in una
direzione qualsiasi per modificare la
durata della pulizia.
Premere la manopola destra per
impostare la durata della pulizia
Fine durata cottura
Ruotare la manopola destra in una
direzione qualsiasi per modificare il
tempo di terminazione della pulizia.
Premere la manopola destra per
impostare il tempo di fine della
pulizia.
IT -58-
Sulla schermata di informazioni
La pulizia viene avviata entro
10 secondi di assenza di attività,
o quando la manopola destra viene
premuta.
Ruotare la manopola sinistra in
senso antiorario per tornare alle
schermate delle impostazioni
precedenti.
Schermata di animazione
Premere la manopola sinistra per
arrestare la pulizia.
Premere la manopola destra per
avviare e continuare la pulizia.
Per arrestare la pulizia e ritornare
al menu principale, premere la
manopola sinistra e ruotarla in
senso antiorario.
Impostazioni
Il menu delle impostazioni consente di
modificare e impostare le opzioni su
data, l’ora, la luminosità dello schermo,
il tono del segnalatore e la lingua.
Il menu principale
Ruotare la manopola destra in una
direzione qualsiasi fino a che “Impo-
stazioni” non viene evidenziato.
Premere la manopola destra per
selezionare l’opzione evidenziata.
Sul menu delle lingue
Ruotare la manopola destra in una
direzione qualsiasi per cambiare la
lingua.
Premere la manopola destra per
impostare la lingua desiderata.
Sul menu della luminosità
Ruotare la manopola destra in una
direzione per modificare la luminosità
dello schermo tra i livelli 0 e 4.
IT -59-
Premere la manopola destra per im-
postare la luminosità dello schermo.
Sul menu della data
Ruotare la manopola destra in una dire-
zione qualsiasi per modificare la data.
Premere la manopola destra per
impostare la data.
La data è impostata nel formato:
mese, giorno, anno.
Sul menu dell’orologio
Ruotare la manopola destra in una dire-
zione qualsiasi per modificare l’orologio.
Premere la manopola destra per
impostare l’orologio.
L’orologio viene impostato in: minuti
e ore.
Sul menu del tono del segnale acustico;
Ruotare la manopola destra in una
direzione qualsiasi per selezionare
tra segnali acustici di toni differenti.
Premere la manopola destra per
impostare il tono desiderato del
segnale acustico.
Il menu della versione del software
La versione del software sarà
visualizzata come solo informazioni.
Non può essere modificata.
Blocco tasti
Il blocco tasti è usato per evitare
modifiche non intenzionali delle
impostazioni del forno. Per attivare
o disattivare il blocco tasti, ruotare la
manopola sinistra in senso anti-orario e
tenerla per 3 secondi. Quando il blocco
tasti è attivato, possono essere attivati
soltanto i sensori “ON/OFF”. Tutti gli
altri pulsanti saranno bloccati.
IT -60-
PIATTI
TURBO INFERIORE-SUPERIORE VENTOLA INFERIORE-SUPERIORE GRIGLIA
Pos. termo-
stato (°C)
Pos. so-
stegni
Periodo
di cottura
(min)
Pos. termo-
stato (°C)
Pos.
soste-
gni
Periodo
di cottura
(min)
Pos. termo-
stato (°C)
Pos.
soste-
gni
Periodo
di cottura
(min)
Pos. termo-
stato (min)
Pos.
soste-
gni
Periodo
di cottura
(min)
Dolce a
strati 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Torta 150-170 2-3-4 30-40 170 -190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Biscotti 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Polpette alla
griglia 200 710-15
Alimenti
umidi 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Pollo 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 * 50-60
Braciole 200 6-7 15-25
Bistecca 200 715-25
* Cucinare con spiedo per pollo arrosto...
Guide telescopiche
Pulire gli accessori con cura usando acqua
calda, detergente e un panno morbido
pulito al primo utilizzo.
Linguetta
di fissaggio
Supporto
di fissaggio
Il posizionamento delle guide
telescopiche sulla griglia è bloccato con
le linguette di fissaggio sui supporti di
fissaggio.
Rimuovere il carrello laterale.
Consultare la sezione “Rimozione della
griglia."
Su ogni guida telescopica c'è un
supporto di fissaggio superiore
e inferiore che permette di riposizionare
le guide.
Appendere i supporti di fissaggio
superiore della guida telescopica
sul filo di riferimento del livello
della griglia laterale e premere
contemporaneamente i supporti
di fissaggio finché non si sente
chiaramente uno scatto.
Per rimuoverlo, reggere la superficie
frontale della guida e seguire le
istruzioni precedenti in ordine inverso
IT -61-
Accessori
Il prodotto è dotato di accessori. È an-
che possibile usare accessori acquistati
da altre fonti, ma devono essere resi-
stenti al calore e alle amme. È anche
possibile usare piatti di vetro, stampi
per torte e vassoi da forni adeguati per
l'uso in forno.. Seguire le istruzioni del
produttore quando si usano altri acces-
sori. Nel caso di uso di piatti di piccole
dimensioni, collocare il piatto nella gri-
glia, così che si troverà completamente
sulla parte centrale della griglia. Se gli
alimenti da cuocere non coprono com-
pletamente il vassoio del forno, se gli
alimenti sono presi dal congelatore o il
vassoio è usato per la raccolta dei liqui-
di degli alimenti che scorrono durante
la grigliatura, le modiche della forma
possono essere osservate nel vassoio.
Ciò è dovuto alle alte temperatura che
si vericano durante la cottura. Il vasso-
io ritorna alla sua vecchia forma quando
si raffredda dopo la cottura. Si tratta di
un normale evento sico che si verica
durante il trasferimento del calore. Non
collocare vassoi e piatti in vetro caldi in
ambienti freddi subito dopo averli tolti
dal forno per evitare di romperli. Non col-
locare su superci fredde e umide. Col-
locare su un panno da cucina asciutto
e attendere che si asciughi. Quando si
usa la griglia del forno; raccomandiamo
(quando appropriato) di usare la griglia
fornita con il prodotto. Quando si usa
la griglia; collocare un vassoio su una
delle mensole per consentire la raccolta
dell'olio. È possibile aggiungere acqua
al vassoio per la pulizia. Come spiegato
nei paragra corrispondenti, non tenta-
re in alcun caso di usare la piastra a gas
della griglia senza il coperchio di prote-
zione.
Se il proprio forno a gas dispone di una pia-
stra a gas con griglia, ma il coperchio per il
calore è assente, o se è danneggiata e non
può essere usata, richiedere una parte di
ricambio dal centro di assistenza più vicino.
Accessori forno
Gli accessori per il proprio forno potreb-
bero essere differenti a seconda del
modello.
Il vassoio profondo
Il vassoio profondo è usato al meglio per
cuocere stufati.
Collocare il vassoio in uno scaffale
e spingerlo fino alla sua estremità per
accertarsi che sia correttamente collocato.
Il vassoio basso
Il vassoio basso è usato al meglio per
cuocere prodotti dolci.
Inserire il vassoio in uno scaffale
e spingerlo fino alla fine per accertarsi che
sia correttamente collocato.
Il vassoio piccolo
Il vassoio piccolo è usato al meglio per
dolci al forno.
Collocare il vassoio al centro di una griglia.
IT -62-
La griglia
La griglia è usata al meglio per grigliare
o lavorare alimenti in contenitori adatti al
forno.
AVVERTENZA
Collocare la griglia in uno dei supporti
nella cavità del forno e spingerla verso
dietro.
Scaffale guida con guida telescopica
a estensione completa
Uno degli scaffali nello scaffale con cavo
è interamente telescopico: si estende
completamente su cuscinetti a sfera per
consentire un facile accesso agli alimenti.
PRIMO AL MONDO
Cortina d'aria
Il sistema brevettato Cortina d'aria
previene che l'aria calda raggiunga
l'utente creando una cortina d'aria
quando lo sportello del forno è aperto.
a
Griglia Easyfix
Pulire gli accessori con cura usando acqua
calda, detergente e un panno morbido
pulito al primo utilizzo.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
Inserire l'accessorio nella corretta
posizione all'interno del forno.
Lasciare almeno 1 cm di spazio tra la
copertura della ventola e gli accessori.
Fare attenzione a rimuovere stoviglie
e/o accessori dal forno. I pasti caldi o gli
accessori possono provocare ustioni.
Gli accessori potrebbero deformarsi
per il calore. Una volta che si sono
raffreddati, riprenderanno il loro aspetto
e le loro prestazioni originali.
Vassoi e griglie possono essere
posizionati in qualsiasi livello da 1 a 7.
La guida telescopica può essere
posizionata nei livelli T1 e T2.
Il livello 3 è consigliato per la cottura
a singolo livello.
Il livello T2 è consigliato per la cottura
a singolo livello con guide telescopiche.
Il livello 2 e il livello 4 sono consigliati
per la cottura su doppio livello.
La griglia girarrosto deve essere
posizionata al livello 3.
Il livello T2 viene usato per la griglia
girarrosto con le guide telescopiche.
****Gli accessori possono variare
a seconda del modello acquistato.
IT -63-
interno non devono essere puliti. A ogni
modo; a seconda dell'uso, si raccoman-
da di sostituirli dopo un certo periodo di
tempo.
MANUTENZIONE
Sostituzione della lampadina
del forno
La sostituzione della lampadina del
forno deve essere eseguita dal un tec-
nico autorizzato. La classicazione
della lampadina deve essere di 230 V,
25 watt, modello E14, T300, prima di
modicare la lampadina il forno deve
essere staccato e deve essere freddo.
Il design della lampadina è specico per
l'uso con apparecchiatura domestiche
per la cucina e non è adatto all'illumina-
zione della casa.
PULIZIA E MANUTENZIO-
NE DEL FORNO
PULIZIA
Prima di iniziare a pulire il forno, assicu-
rarsi che i pulsanti di controllo siano di-
sattivati e l'apparecchiatura sia fredda.
Scollegare l'apparecchiatura.
Non usare materiali pulenti contenenti
particelle che potrebbero grazie le parti
verniciate e smaltate
del forno. Usare detergenti a crema
o liquidi che non contengono particel-
le. Non usare creme caustiche, polveri
abrasive, lana di ferro o strumenti rigi-
di perché potrebbero danneggiare le
superci. Nel caso in cui del liquido in
eccesso venga versato sul forno e si in-
cendi, potrebbe danneggiare lo smalto.
Pulire immediatamente i liquidi versati.
Non usare pulitori a vapore per la puli-
zia del forno.
Pulizia l'interno del forno
Assicurarsi di staccare il forno prima di
iniziare la pulizia. I migliori risultati si
ottengono pulendo l'interno del forno
mentre è ancora tiepido. Spazzolare il
forno con un panno morbido e bagna-
to con acqua saponata dopo ogni uso.
Quindi spazzolare nuovamente, questa
volta con un panno bagnato, e quindi
asciugare. Una pulizia completa usan-
do detergenti in polvere e a secco. Per
prodotti dotati di telai smaltati catalitici,
le pareti posteriore e laterale del telaio
IT -64-
ASSISTENZA E TRASPORTO
REQUISITI PRIMA DEL TRA-
SPORTO
Se il forno non funziona:
Il forno potrebbe essere staccato, si è
vericato un black-out. Sui modelli do-
tati di timer, l'orario potrebbe non esse-
re regolato.
Se il forno non riscalda:
Il calore potrebbe non essere regolato
con l'interruttore di controllo del riscal-
datore.
Se la lampadina interna non si accende:
Controllare l'elettricità. Bisogna control-
lare se le lampadine sono difettose. Se
sono difettose, sostituirle seguendo la
guida.
Cucina (se la parte inferiore-superiore
non cuoce in modo uniforme):
Controllare la posizione della mensola,
il periodo di cottura e i valori di riscalda-
mento secondo il manuale.
Con l'eccezzione di ciò, in caso di pro-
blemi con il prodotto, contattare il "ser-
vizio di assistenza autorizzato".
INFORMAZIONI RELATIVE AL
TRASPORTO
Se è necessario il trasporto:
conservare il contenitore originale del
prodotto e trasportarlo usando il con-
tenitore originale se è necessario tra-
sportarlo. Seguire i contrassegni di
trasporto sul contenitore. Collocare con
del nastro il fornello sulle parti superiori,
il coperchio e le testate ai pannelli da
cucina.
Collocare un foglio di carta tra il coper-
chio superiore e il pannello da cucina,
coprire il coperchio superiore, quindi
collocare del nastro sulle superci late-
rali del forno.
Collocare del cartone o carte con del
nastro sul coperchio anteriore del vetro
interno del forno adattandolo ai vassoi,
afnché la griglia e ai vassoi nel forno
non danneggino il coperchio del forno
durante il trasporto. Inoltre collocare
con del nastro i coperchi del forno alle
pareti laterali.
Se non si possiede il contenitore originale.
Prendere le misure delle superci ester-
ne (vetro e superci verniciate) del forno.
LT - 65
Mielas pirkėjau,
mūsų tikslas pasiūlyti Jums aukštos kokybės gaminius, kurie viršytų Jūsų -
kesčius. Jūsų įsigytas prietaisas pagamintas modernioje gamykloje, ir jo kokybė
yra ypač atidžiai patikrinta. Ši instrukcija parengta padėti Jums naudotis prietai-
su, kuris pagamintas, naudojant naujausias technologijas, užtikrinant patikimumą
ir maksimalų efektyvumą. Prieš pradėdami naudoti prietaisą, atidžiai perskaitykite
šią instrukciją, kurioje pateikta pagrindinė informacija apie saugų montavimą, prie-
žiūrą ir naudojimą. Dėl prietaiso įrengimo kreipkitės į artimiausią įgaliotą techninės
priežiūros centrą.
LT - 66
Turinys
Gaminio atvaizdas ir dydis
Įspėjimai
Pasiruošimas montavimui ir naudojimui
Orkaitės naudojimas
Gaminio valymas ir priežiūra
Remontas ir transportavimas
LT - 67
Valdymo skydelis
Kepimo skarda
Apatinis kaitinimo
elementas (po skydu)
Rankena
Orkaitės durelės
Viršutinis kaitinimo elementas (po skydu)
Grotelės
Laikikliai
Orkaitės apšvietimas
Oro išleidimo
angos
GAMINIO ATVAIZDAS IR DYDIS
LT - 68
ĮSPĖJIMAI SAUGOS KLAUSI-
MAIS
PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTI PRIE-
TAISĄ, ATIDŽIAI PERSKAIT�KITE
ŠIUOS NUROD�MUS IKI GALO IR
LAIK�KITE JUOS PATOGIOJE VIETO-
JE ATEIČIAI.
ŠI INSTRUKCIJA PARENGTA KE-
LIEMS PANAŠIEMS MODELIAMS.
JŪSŲ PRIETAISE GALI NEBŪTI KAI
KURIŲ ČIA APRAŠOMŲ �PAT�BIŲ.
SKAIT�DAMI NAUDOJIMO INSTRUK-
CIJĄ, ATKREIPKITE DĖMESĮ Į PUNK-
TUS SU PAVEIKSLĖLIAIS.
Bendrieji įspėjimai saugos klau-
simais
Šiuo prietaisu gali
naudotis vaikai nuo 8
m. ir asmenys, kurių
ziniai, jutimo ar pro-
tiniai gebėjimai yra
riboti, arba neturintys
pakankamai patirties
bei žinių, jei jie prižiū-
rimi arba išmokomi
saugiai naudotis prie-
taisu ir supažindinami
su galimais pavojais.
Vaikams draudžiama
žaisti su prietaisu.
prietaiso valymo ir
priežiūros negalima
patikėti vaikams be
priežiūros.
PERSPĖJIMAS:
naudojamas prietai-
sas ir atviros jo dalys
įkaista. Reikia būti
atsargiems, kad ne-
prisiliestumėte prie
kaitinimo elementų.
Vaikams iki 8 metų
amžiaus negalima
leisti naudotis prietai-
su, jei jie nėra nuolat
prižiūrimi.
PERSPĖJIMAS: gais-
ro pavojus: nepalikite
daiktų ant kaitviečių.
PERSPĖJIMAS: įski-
lus paviršiui, išjunkite
prietaisą, kad išveng-
tumėte elektros smū-
gio pavojaus.
Prietaisas nepritaiky-
tas naudoti su išoriniu
laikmačiu ar atskira
nuotolinio valdymo
sistema.
Naudojamas prietai-
sas įkaista. Reikia
būti atsargiems, kad
LT - 69
neprisiliestumėte prie
kaitinimo elementų
orkaitėje.
Naudojant prietaisą,
rankenos gali įkaisti.
Valydami orkaitės
durelių stiklą ir kitus
paviršius, nenaudo-
kite šveitimui skirtų
valiklių ar metalinių
šveistuvų, kadangi jie
gali subraižyti pavir-
šių, todėl stiklas gali
sudužti arba paviršius
gali būti pažeistas.
Nevalykite prietaiso
garinėmis valymo sis-
temomis.
PERSPĖJIMAS:
Prieš keisdami ap-
švietimo lemputę,
įsitikinkite, ar prie-
taisas išjungtas, kad
išvengtumėte elektros
smūgio pavojaus.
ATSARGIAI: kepant
ar naudojant kepin-
tuvą, atviros prietai-
so dalys gali įkaisti.
Negalima leisti artyn
mažų vaikų.
Jūsų prietaisas pagamintas pagal
visus taikytinus vietos ir tarptauti-
nius standartus ir reglamentus.
Techninės priežiūros ir remonto
darbus turi atlikti tik įgalioti priežiū-
ros specialistai. Jei montavimo ir
remonto darbus atlieka ne įgalioti
priežiūros specialistai, gali kilti pa-
vojus. Pavojinga kaip nors keisti
ar modikuoti prietaiso specika-
cijas.
Prieš montavimą pasirūpinkite,
kad reikiami įvadai (dujų tipas,
slėgis ar elektros įtampa ir dažnis)
derėtų su prietaiso reikalavimais.
Prietaiso reikalavimai surašyti eti-
ketėje.
ATSARGIAI: šis prietaisas skirtas
tik maisto ruošimui ir naudoti bui-
tyje namuose; jis neturi būti nau-
dojamas kaip nors kitaip, negu
numatyta jo naudojimo paskirtyje,
pavyzdžiui, ne buitiniam naudoji-
mui, komercinėje aplinkoje ar pa-
talpų šildymui.
Nebandykite kelti ar perstumti
prietaiso, imdami durelių ran-
kenos.
Siekiant užtikrinti Jūsų saugumą,
imtasi visų įmanomų saugumo
priemonių. Turite atsargiai valyti
stiklą, kad jo nesubraižytumėte,
kadangi jis gali sudužti. Stenkitės
nesutrenkti stiklo kitais daiktais.
Montuodami, įsitikinkite, kad mai-
tinimo laidas nebūtų užspaustas.
Jei maitinimo laidas pažeistas,
privalo pakeisti gamintojas, tech-
LT - 70
ninės priežiūros atstovas ar pana-
šios kvalikacijos specialistas, kad
išvengtumėte pavojaus.
Neleiskite vaikams lipti ar sėstis
ant atidarytų orkaitės durelių.
Įspėjimai montavimo klausi-
mais
Nenaudokite iki galo nesumontuo-
to prietaiso.
Montuoti ir paleisti prietaisą turi
įgaliotas specialistas. Gamintojas
neatsako už žalą, kurią gali sukelti
netinkamas prietaiso pastatymas
ar jei jį montuoja neįgalioti darbuo-
tojai.
Išpakuodami prietaisą, apžiūrėki-
te, ar jis nebuvo pažeistas trans-
portuojant. Pastebėję pažeidimą,
nenaudokite prietaiso ir nedelsda-
mi susisiekite su įgaliotu techni-
nės priežiūros atstovu. Pakavimo
medžiagas (nailoną, vielasiūles,
polistireną ir kt.) būtina surinkti ir
išmesti, kadangi jos gali pakenkti
vaikams.
Apsaugokite prietaisą nuo atmos-
feros poveikio. Nepalikite jo prieš
saulę, lietų, sniegą ir pan.
Šalia prietaiso esantys daiktai
(spintelės) turi atlaikyti mažiausiai
100 °C temperatūrą.
Naudojant prietaisą
Naudojant orkaitę pirmą kartą,
izoliacinių medžiagų ir kaitinimo
elementų pasklis specinis kva-
pas. Todėl pirmą kartą įjunkite
tuščią, nustatę didžiausią tempe-
ratūrą 45 minutes. Tuo pačiu turite
tinkamai vėdinti patalpą, kurioje
pastatytas prietaisas.
Naudojant orkaitę, išorinis ir vidi-
nis jos paviršius įkaista. Atidary-
dami orkaitės dureles, atsitraukite
toliau, kad išvengtumėte orkai-
tės išsiveržusių garų. Galite nusi-
plikyti.
Naudodami prietaisą, į jo vidų ar
šalia jo nedėkite degių medžiagų.
Išimdami ar keisdami ruošiamą
maistą, būtinai naudokite specia-
lias pirštines.
Nepalikite viryklės be priežiūros,
kai ruošiate maistą riebaluose.
Smarkiai įkaitę, jie gali užsideg-
ti. Jokiu būdu nepilkite vandens
ant užsidegusių riebalų liepsnos.
Tokiu atveju, uždenkite keptuvę
dangčiu ir išjunkite viryklę, kad
liepsna nebegautų oro.
Nenaudodami prietaiso ilgą laiką,
išjunkite maitinimo tinklo. Pa-
grindinį valdiklį laikykite išjungtą.
Taip pat, nenaudodami prietaiso,
užsukite dujas.
Pasirūpinkite, kad, kai nenaudoja-
te prietaiso, visų valdiklių rankenė-
lės būtų „0“ (išjungta) padėtyje.
Ištrauktos kepimo skardos pa-
krypsta. Būkite atsargūs, kad ne-
išsilietų karšti skysčiai.
Nepalikite nieko ant atidarytų or-
kaitės durelių ar ištraukto stal-
čiaus. Prietaisas gali prarasti pu-
siausvyrą arba durelės gali nulūžti.
Į stalčių nedėkite sunkių ar degių
daiktų (nailono, plastikinių maiše-
lių, popieriaus, audeklų ir t. t.).
Šiam sąrašui priklauso ir indai su
plastikinėmis dalimis (pvz. ranke-
nomis).
LT - 71
Ant rankenų nekabinkite
rankšluosčių ar indų šluosčių.
Kad per laiką nesusidarytų per
didelis kalkių nuosėdų kiekis
garo gaminimo sistemoje,
rekomenduojama naudoti
minkštą vandenį. Pamatuoti
vandens minkštumą galima prie
produkto pridėtu bandomuoju
popierėliu, vadovaujantis toliau
pateikta lentele. Bandomasis
popierėlis palaikomas vandenyje
3 sekundes ir ištraukiamas. Po
minutės ant jo matysis juostelės.
Bandymo juostelės Vandens kietumas
5-4 mėlynos juostelės Minkštas
1 raudona juostelė Truputį kietas
2 raudonos juostelės Vidutiniškai kietas
3 raudonos juostelės Kietas
4-5 raudonos
juostelės Labai kietas
Nenustačius teisingo vandens
kietumo lygio, tai gali turėti
įtakos prietaiso veikimui ir
naudojimo laikui.
Naudokite tik negazuotą
vandenį.
Nenaudokite karšto vandens.
Esant įjungtai orkaitei, vandens
bakelį laikykite uždarytą.
Atidarant dureles, esant
įkaitusiai orkaitei, gali išsiveržti
karšto oro garai, todėl atsistokite
atokiau ir laikykite vaikus
atokiau,kai atidarote orkaitės
dureles.
Kad viduje nesikauptų kalkės,
po kiekvieno panaudojimo,
išvalykite orkaitės vidų.
Po kepimo sistemoje likusį
vandenį reikia išleisti. Norėdami
tą padaryti, kai po kepimo
ekrane būsite automatiškai to
paklausti, paspauskite „Taip
(angl. Yes). Šios funkcijos
vykdymo metu orkaitėje nieko
nepalikite.
Valant prietaisą ir atliekant
priežiūros darbus
Prieš valydami ar atlikdami prie-
žiūros darbus, visada išjunkite
prietaisą. galite padaryti išjung-
dami prietaisą maitinimo tinklo
ar pagrindiniu valdikliu.
Valydami valdymo skydą, neišimi-
nėkite rankenėlių.
JEI NORITE, KAD PRIETAISAS
VEIKTŲ EFEKT�VIAI IR SAU-
GIAI, REKOMENDUOJAME
NAUDOTI TIK ORIGINALIAS AT-
SARGINES DALIS IR, PRIREI-
KUS, KVIESTI TIK ĮGALIOTŲ AT-
STOVŲ SPECIALISTUS.
PASIRUOŠIMASI MONTAVIMUI
IR NAUDOJIMUI
Ši moderni, funkcionali ir praktiška or-
kaitė, pagaminta aukščiausios ko-
kybės dalių ir medžiagų, atitiks visus
Jūsų poreikius. Norėdami pasiekti ge-
riausius rezultatus ir ateityje nepatirti
jokių problemų, būtinai perskaitykite šią
instrukciją. Toliau pateikiamoje informa-
cijoje yra taisyklės, kuriomis reikia va-
dovautis, kad tinkamai pastatytumėte
prietaisą ir prižiūrėtumėte. Jas būtina
perskaityti ir suprasti ypač technikui,
kuris montuoja prietaisą.
LT - 72
SUSISIEKITE SU ĮGALIOTU TECH-
NINĖS PRIEŽIŪROS ATSTOVU DĖL
ORKAITĖS MONTAVIMO!
VIETOS ORKAITEI PARINKIMAS
Renkant orkaitei vietą, reikia atsižvelg-
ti į keletą niuansų. Būtinai atsižvelkite
į toliau pateikiamas rekomendacijas,
kad išvengtumėte nesklandumų ar
pavojingų situacijų, kurios gali vėliau
pasireikšti!
Rinkdami orkaitei vietą, atkreipkite
dėmesį, kad arti jos nebūtų lengvai
užsidegančių medžiagų, pavyzdžiui,
užuolaidų, aliejaus, šluosčių ir t. t.,
kurios gali greitai užsidegti.
Su orkaite besiribojantys baldai turi
būti pagaminti tokių medžiagų, ku-
rios atlaikytų 50 °C ir aukštesnę kam-
bario temperatūrą.
1 paveikslėlyje pavaizduotos reikia-
mos sieninių spintelių ir garų surink-
tuvo, esančių virš sudėtinio gaminio,
korekcijos, taip pat minimalus aukštis
nuo kaitlentės paviršiaus. Pagal jį, garų
surinktuvas turi būti mažiausiai 65 cm
aukštyje virš kaitlentės. Jei garų surink-
tuvo nėra, tuomet aukštis turi būti ne
mažesnis nei 70 cm.
KAITLENTĖ
Mažiausiai
42 cm
Mažiausiai
42 cm
Mažiausiai 65 cm
(su dangčiu)
Mažiausiai 70cm
(be dangčio)
ĮMONTUOJAMOS ORKAITĖS
MONTAVIMAS
LT - 73
Orkaitę į spintelę įstatykite įstumda-
mi. Atidarykite orkaitės dureles ir įsu-
kite 2 varžtus į rėme esančias skyles.
Prispaudę gaminio rėmą prie medinio
spintelės paviršiaus, priveržkite varžtus.
Jei orkaitė montuojama po kaitlente,
atstumas nuo stalviršio iki viršutinės or-
kaitės dalies turi būti mažiausiai 50 mm,
o atstumas nuo stalviršio iki valdymo
skydelio viršutinės dalies mažiausiai
25 mm.
ĮMONTUOJAMOS ORKAITĖS JUN-
GIMAS Į TINKLĄ IR SAUGUMAS
Jungiant prietaisą į elektros tinklą, -
tina vadovautis tolesniais nurodymais:
Įžeminimo laidas turi būti prisukamas
varžteliu prie kontakto su įžeminimo
simboliu. Srovės laido jungimas turi
būti toks, koks parodytas 6 paveikslė-
lyje. Jei aplinkoje nėra įžeminto ir re-
glamentus atitinkančio lizdo, nedels-
dami susisiekite su įgaliotu techninės
priežiūros atstovu.
Įžemintas lizdas turi būti netoli prietai-
so. Draudžiama naudoti ilgintuvą.
Maitinimo laidas negali liestis su įkai-
tusiu gaminio paviršiumi.
Jei maitinimo laidas pažeistas, būtinai
susisiekite su įgaliotu techninės prie-
žiūros atstovu. Laidą turi pakeisti įga-
liotas techninės priežiūros atstovas.
Prietaiso jungimą į elektros tinklą
turi atlikti įgaliotas techninės priežiū-
ros atstovas. Turi būti naudojamas
H05VV-F tipo maitinimo laidas.
Netinkamas elektros jungimas gali
Įmontuojama
kaitlentė
Viršutinė dalis
Įmontuojama
orkaitė
LT - 74
Jūsų prietaisas pagamintas laikantis
visų elektriniams prietaisams taikomų
saugumo nurodymų. Techninės priežiū-
ros ir remonto darbus privalo atlikti tik
įgalioti ir gamintojo apmokyti techninės
priežiūros specialistai. Atlikti montavimo
ir remonto darbus, nesilaikant taisyklių,
gali būti pavojinga.
Prietaisui veikiant, įkaista jo išorinis pa-
viršius. Orkaitės viduje esantys kaitini-
mo elementai ir susidarę garai yra ypač
karšti. Vidinės orkaitės dalys būna karš-
tos dar kurį laiką, net išjungus prietaisą.
Jokiu būdu nelieskite įkaitusių paviršių.
Laikykite vaikus atokiai.
Norint kepti orkaitėje, orkaitės funkcijos
ir temperatūros reguliavimo mygtukai
turi būti nustatyti, taip pat turi būti nusta-
tytas laikmatis. Kitaip orkaitė neveiks.
Nedėkite nieko ant atidarytų orkaitės
durelių. Šitaip prietaisas gali prarasti
pusiausvyrą arba sulūžti durelės.
Nenaudojamą prietaisą išjunkite elek-
tros tinklo.
Apsaugokite prietaisą nuo atmosferos
poveikio. Nepalikite ten, kur gali pa-
veikti saulė, lietus, sniegas, dulkės ir t. t.
Orkaitės funkcijų nustatymo
mygtuko naudojimas
Orkaitės funkcijos
* Orkaitės funkcijos gali skirtis priklau-
somai nuo modelio.
Orkaitės apšvietimas:
Įjungiamas tik orkaitės apšvietimas,
kuris veikia ir pasirinkus kitas kepimo
funkcijas.
pažeisti prietaisą. Tokiai žalai gaminio
garantija netaikoma.
Šis prietaisas skirtas naudoti 220-
240 V įtampos elektros tinkle. Jei
tinklo įtampa skiriasi nuo nurodytos
reikšmės, susisiekite su įgaliotu tech-
ninės priežiūros atstovu.
Gamintojas pareiškia, jog jis neat-
sako bet kokią žalą ir nuosto-
lius, patiriamus dėl saugumo nor-
mų nesilaikymo
Prietaiso jungimą į elektros tinklą turi
atlikti įgaliotas techninės priežiūros
atstovas. Šis prietaisas
skirtas naudoti 220-240V~ įtampos
elektros tinkle. Jei elektros tinklo įtam-
pa yra kitokia, nedelsdami susisiekite
su įgaliotu techninės priežiūros atsto-
vu. Prietaisas skirtas naudoti, įjungus
jo maitinimo kištuką į elektros tinklą.
Reikalinga sumontuoti dviejų polių
perjungiklį tarp prietaiso ir elektros
maitinimo linijos (tinklo), tarp kurio
kontaktų būtų mažiausiai 3 mm tarpe-
lis. (20 A, uždelsto veikimo).
3.4. BENDRIEJI ĮSPĖJIMAI
IR ATSARGUMO PRIEMONĖS
MĖL�NA
RUDAGELTONA + ŽALIA
LT - 75
Įjungiamas orkaitės termostatas ir įspėjimo
lemputės, naudojami viršutinis, apatinis
kaitinimo elementai ir ventiliatorius.
Ši funkcija labai tinka, norint iškepti
miltinius kepinius. Kepimo metu naudojami
apatinis ir viršutinis orkaitės kaitinimo
elementai, o ventiliatorius užtikrina oro
cirkuliaciją, taip sukurdamas lengvą maisto
apkepinimo efektą. Rekomenduojama
orkaitę pašildyti maždaug 10 minučių.
Kepintuvo funkcija:
Įjungiamas orkaitės termostatas
ir įspėjimo lemputės, naudojamas
kepintuvo kaitinimo elementas. Ši
funkcija naudojama apkepti ir apskrudinti.
Naudokite viršutines orkaitės lentynėles.
Kad maistas nepriliptų prie grotelių, truputį
patepkite jas aliejumi. Maistą dėkite
grotelių viduryje. Apačioje visada padėkite
skardą, į kurią galėtų nuvarvėti aliejus
ir riebalai. Rekomenduojama orkaitę
pašildyti maždaug 10 minučių. Įspėjimas:
naudojant kepintuvą, orkaitės durelės
turi būti uždarytos, ir turi būti nustatyta
190 0C temperatūra.
Greitesnio kepinimo funkcija:
Įjungiamas orkaitės termostatas ir
įspėjimo lemputės, naudojami kepintuvo
ir viršutinis kaitinimo elementai. Ši
funkcija naudojama, norint greičiau
iškepti ir kaitinti didesnį paviršiaus plotą,
pavyzdžiui, kepant mėsą. Naudokite
viršutines orkaitės lentynėles. Kad
maistas nepriliptų prie grotelių, truputį
patepkite jas aliejumi. Maistą dėkite
grotelių viduryje. Apačioje visada padėkite
skardą, į kurią galėtų nuvarvėti aliejus
ir riebalai. Rekomenduojama orkaitę
pašildyti maždaug 10 minučių. Įspėjimas:
naudojant kepintuvą, orkaitės durelės
Atitirpinimo funkcija:
Įsijungia įspėjamosios orkaitės lempu-
tės, pradeda veikti ventiliatorius.
Norėdami naudoti atitirpinimo funkciją,
išimkite užšaldytus maisto produktus ir
sudėkite trečiame nuo apačios aukšte
orkaitėje. Po atitirpinamu maistu reiktų
padėti kepimo skardą, į kurią subėg-
vanduo tirpstančio ledo. Naudo-
jant šią funkciją, maistas nėra kepa-
mas ji tik padeda greičiau atitirpinti.
Turbo funkcija
Įjungiamas orkaitės termostatas ir įspė-
jimo lemputės, naudojamas žiedinis
kaitinimo elementas ir ventiliatorius.
Naudojant Turbo funkciją, karštis
tolygiai paskirstomas orkaitėje. Skirtin-
game aukštyje sudėti maisto produktai
keps vienodai. Rekomenduojama
orkaitę pašildyti maždaug 10 minučių.
Įprasta kepimo funkcija:
Įjungiamas orkaitės termostatas ir įspė-
jimo lemputės, naudojami viršutinis ir
apatinis kaitinimo elementai. Naudojant
įprastą kepimo funkciją, tolygiai kaiti-
nama visa orkaitė, užtikrinant vienodą
viršutinės ir apatinės ruošiamo maisto
lentynėlių kaitinimą. Ši funkcija idealiai
tinka kepant sausainius, pyragus, ma-
karonus, lazaniją ir picą. Naudojant šią
funkciją, rekomenduojama įkaitinti or-
kaitę 10 minučių anksto ir ruošiamą
maistą dėti tik vienoje skardoje.
Ventiliatoriaus funkcija:
LT - 76
turi būti uždarytos, ir turi būti nustatyta
190 0C temperatūra.
Dviguba kepintuvo su
ventiliatoriumi funkcija:
Įjungiamas orkaitės termostatas ir įspėjimo
lemputės, naudojami kepintuvo ir viršutinis
kaitinimo elementai ir ventiliatorius.
Ši funkcija naudojama norint greičiau
iškepti arba kepant storai pjaustytą
maistą ir veikiant didesnį plotą. Viršutinis ir
kepintuvo kaitinimo elementai naudojami
kartu su ventiliatoriumi, siekiant užtikrinti
tolygų kepimą.
Naudokite viršutines orkaitės lentynėles.
Kad maistas nepriliptų prie grotelių, truputį
patepkite jas aliejumi. Maistą dėkite
grotelių viduryje. Apačioje visada padėkite
skardą, į kurią galėtų nuvarvėti aliejus
ir riebalai. Rekomenduojama orkaitę
pašildyti maždaug 10 minučių.
Įspėjimas: naudojant kepintuvą, orkaitės
durelės turi būti uždarytos, ir turi būti
nustatyta 190° C temperatūra.
Picos kepimo funkcija:
Įjungiamas orkaitės termostatas ir įspėjimo
lemputės, naudojami žiedinis, apatinis
kaitinimo elementai ir ventiliatorius.
Funkcija, naudojanti ventiliatorių ir apatinį
kaitinimo elementą, yra ideali kepant
tokius produktus kaip pica per trumpą
laiką. Ventiliatorius tolygiai paskirsto kaitrą
orkaitėje, o apatinis kaitinimo elementas
užtikrina, kad keptų tešla.
Kepant, nereikėtų dažnai atidarinėti
orkaitės durelių.
Įspėjimas: naudojant kepintuvą,
orkaitės durelės turi būti uždarytos, ir
turi būti nustatyta 190 °C temperatūra.
Rankiniu būdu nustatoma pagalbinė
garo funkcija:
Šią funkciją galima naudoti su bet kuria
kita kepimo programa.
Ji naudojama ruošiant visų tipų
daržoves, mažesnius mėsos gabalus,
vaisius ir garnyrus (ryžius, makaronus).
Privalumai:
Šviežias ir blizgantis maisto
paviršius
Minimalus vandens praradimas
Beveik neprarandamos maistingos
medžiagos
Maisto ruošimas be riebalų
Galite pasirinkti norimą funkciją ir garo
tankį. Garo tankio lentelė pateikta
kitame puslapyje.
Vandens bakelio pripildymas
Vandens bakelio talpa yra
300 ml. Tokio kiekio užtenka
3 maisto ruošimo su garu ciklams.
Kiekviename cikle sunaudojama
apie 100 ml vandens.
LT - 77
Norėdami atidaryti, paspauskite
bakelio dangtelį.
Truputį ištraukite vandens bakelį.
Bakelio nereikia ištraukti visiškai
Prieš naudodami, į bakelį įpilkite
mažiausiai 100 ml vandens.
Didžiausio vandens kiekio lygis
bakelyje yra pažymėtas „MAX“.
Garo tankis Vandens kiekis
1 garo įleidimas Įpilkite 100 ml vandens
2 garo įleidimai Įpilkite 200 ml vandens
3 garo įleidimai Įpilkite 300 ml vandens
Automatinis garo
įleidimas Įpilkite 100 ml vandens
Norėdami uždaryti, paspauskite
bakelio dangtelį.
Valymo garais+ (Vapclean+)
funkcija:
Vapclean+ funkcija užtikrina
lengvą valymą. Šią funkciją rasite
meniu punkte „Valymas“ (angl.
Cleaning). Prieš naudodami šią
funkciją, į bakelį įpilkite 300 ml
vandens. Vadovaukitės skyrelyje
„Vandens bakelio pripildymas“
pateiktais nurodymais.
ENERGIJOS TAUPYMAS
Kad kepimo laikas būtų trumpesnis,
kaip įmanoma sumažinkite skysčių ar
riebalų kiekį kepamuose produktuose.
LT - 78
Režimo mygtukas
Kairė rankenėlė
Ilgas paspaudimas: įjungimas / išjungimas
Trumpas paspaudimas: gaminimas
pristabdomas
Pasukimas į dešinę: skydelio užrakinimas
Pasukimas į kairę: atšaukimas / grįžimas
į ankstesnį meniu
DEŠINĖ RANKENĖLĖ
Paspaudimas: pasirinkti / pradėti gaminti /
pradėti rankinį garo naudojimą
Pasukimas į dešinę: naršymas po meniu /
temperatūros padidinimas
Pasukimas į kairę: naršymas po meniu /
temperatūros sumažinimas
LT - 79
PRODUKTO NAUDOJIMAS
„Ready Cook“ sukurta tokiu principu,
kad vyresni žmonės galėtų gaminti
profesionalų receptus naudodamiesi
automatinėmis gaminimo funkcijomis,
o namų šeimininkės galėtų įgyvendinti
savo sukurtus receptus naudodamosi
rankiniu būdu nustatomomis funkcijo-
mis. Dėl lengvai suprantamos sąsajos
ir spalvoto TFT ekrano pagalbos ga-
minti „Ready Cook“ yra nepalyginamai
smagiau nei kitais rinkoje esamomis
orkaitėmis.
„Ready Cook“ meniu, pvz., rankinio
gaminimo, automatinio gaminimo,
mėgstamiausių receptų, valymo, taip
pat nustatymai, aprašomi toliau.
Rankinis gaminimas:
rankinio gaminimo atveju kiekvieną
gaminimo nustatymą gali atlikti pats
naudotojas. galima rinktis 7 skirtingas
gaminimo funkcijas, temperatūrą, pa-
greitinto gaminimo funkciją, gaminimo
trukmę ir gaminimo pabaigą.
Rankinio gaminimo lankstumas užtikri-
na, kad naudotojai viską atliks pagal
savo skonį.
Norint gaminti naudojantis rankinio nu-
statymo meniu, reikia vadovautis toliau
pateikiamais žingsniais.
Išmaniojo LCD valdymo skyde-
lio naudojimas
„Ready Cook“ yra sukurta padėti
profesionalius maisto ruošimo receptus
panaudoti namuose su lengvai
naudojamomis automatinėmis maisto
ruošimo funkcijomis.
„Ready Cook“ meniu punktai, pvz.,
rankinio gaminimo, automatinio
gaminimo, mėgstamiausių receptų,
valymo ir nustatymai, aprašomi toliau.
Rankinis gaminimas
Naudodami rankinio gaminimo režimą,
visus maisto ruošimo nustatymus,
įskaitant 7 ruošimo funkcijas,
temperatūrą, pagreitintą kepimą,
kepimo trukmę ir kepimo pabaigos
laiką galite reguliuoti patys. Norėdami
rasti rankinio gaminimo meniu punktą,
atlikite toliau nurodytus žingsnius.
Pagrindinis meniu
Pasukite dešinę rankenėlę
į bet kurią pusę, kol ekrane bus
paryškintas „Rankinis gaminimas“
(angl. Manual Cooking) užrašas.
Norėdami pasirinkti paryškintą
parinktį, paspauskite dešinę
rankenėlę.
Orkaitės funkcija
Norėdami išsirinkti vieną iš galimų
orkaitės funkcijų, pasukite dešinę
rankenėlę į bet kurią pusę.
LT - 80
Norėdami pasirinkti paryškintą
parinktį, paspauskite dešinę
rankenėlę.
Pagalbinė garo funkcija
Pasukite dešinę rankenėlę į bet
kurią pusę, kol bus paryškinta
eilutė pagalbinė garo funkcija (angl.
Steam aid cooking) „Įjungta“ (angl.
ON) arba „Išjungta“ (angl. OFF).
Norėdami pasirinkti paryškintą pa-
rinktį, paspauskite dešinę rankenėlę.
Paspausdami dešinę rankenėlę,
pasirinkite „1 garo įleidimas“ (angl.
1 steam injection).
Į bakelį įpilkite 100 ml vandens.
Paspausdami dešinę rankenėlę,
pasirinkite „Įpilti 100 ml vandens“ (angl.
Add 100 ml water).
Pasukite dešinę rankenėlę vieną
kartą iki „2 garo įleidimai“ (angl.
2 steam injection).
Norėdami pasirinkti paryškintą
parinktį, paspauskite dešinę
rankenėlę.
Į bakelį įpilkite 200 ml vandens.
Paspausdami dešinę rankenėlę,
pasirinkite „Įpilti 200 ml vandens“
(angl. Add 200 ml water).
Pasukite dešinę rankenėlę du
kartus iki „3 garo įleidimai“ (angl.
3 steam injection).
Norėdami pasirinkti paryškintą
parinktį, paspauskite dešinę
rankenėlę.
LT - 81
Į bakelį įpilkite 300 ml vandens.
Paspausdami dešinę rankenėlę,
pasirinkite „Įpilti 300 ml vandens“
(angl. Add 300 ml water).
Pasukite dešinę rankenėlę du kar-
tus iki „Automatinis garo įleidimas“
(angl. Auto steam injection).
Norėdami pasirinkti paryškintą pa-
rinktį, paspauskite dešinę rankenėlę.
Į bakelį įpilkite 100ml vandens.
Paspausdami dešinę rankenėlę,
pasirinkite „Įpilti 100 ml vandens“
(angl. Add 100 ml water).
Temperatūra
Norėdami išsirinkti vieną iš galimų
temperatūros parinkčių, pasukite
dešinę rankenėlę į bet kurią pusę.
Norėdami pasirinkti paryškintą pa-
rinktį, paspauskite dešinę rankenėlę.
Pagreitintas kaitinimas
Pasukite dešinę rankenėlę į bet
kurią pusę, kol bus paryškinta eilutė
pagreitintas kepimas „Įjungta“ (angl.
ON) arba „Išjungta“ (angl. OFF).
Norėdami pasirinkti paryškintą pa-
rinktį, paspauskite dešinę rankenėlę.
LT - 82
Gaminimo trukmė
Norėdami pakeisti gaminimo
trukmę, pasukite dešinę rankenėlę
į bet kurią pusę.
Norėdami nustatyti gaminimo tru-
kmę, paspauskite dešinę rankenėlę.
PASTABA: Jei gaminimo trukmė
nustatyta 00:00, gaminimas tęsis tol,
kol rankiniu būdu jį sustabdysite.
Gaminimo pabaigos laikas
Norėdami pakeisti gaminimo
pabaigos laiką, pasukite dešinę
rankenėlę į bet kurią pusę.
Norėdami nustatyti gaminimo pabaigos
laiką, paspauskite dešinę rankenėlę.
Informacinis ekranas
Gaminimas prasidės praėjus 10 se-
kundžių nuo paskutinio veiksmo
arba paspaudus dešinę rankenėlę.
Norėdami grąžinti ankstesnius
nustatymus, kairę rankenėlę
pasukite prieš laikrodžio rodyklę.
Animuotos ekrano užsklandos:
Gaminimo laikas
Temperatūra
Gaminimo pradžios ir pabaigos
laikas
Informacija apie gaminimo funkciją.
LT - 83
Animuotas ekranas
Norėdami sustabdyti gaminimą,
paspauskite kairę rankenėlę.
Norėdami pradėti arba tęsti
gaminimą, paspauskite dešinę
rankenėlę.
Norėdami pakeisti temperatūrą,
pasukite dešinę rankenėlę į bet
kurią pusę.
Esant įjungtai bet kokiai gaminimo
funkcijai, norėdami matyti gaminimo
funkciją, temperatūrą ir gaminimo
laiko nustatymus, pasukite kairę
rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę.
Norėdami sustabdyti gaminimą
ir grįžti į pagrindinį meniu,
paspauskite kairę rankenėlę ir
pasukite prieš laikrodžio rodyklę.
Automatinis gaminimas
„Ready Cook“ turi integruotas,
nustatytas receptų funkcijas, kurias
galima pasirinkti automatinio gaminimo
meniu. Galėsite pasirinkti tik norimo
patiekalo pavadinimą. Negalėsite
pakeisti jokių recepto nustatymų, tarp
jų ir gaminimo laiko bei temperatūros,
kadangi jie yra automatiškai nustatyti
„Ready Cook“.
Norėdami naudoti automatinio gamini-
mo funkciją, atlikite šiuos žingsnius:
Pagrindinis meniu
Pasukite dešinę rankenėlę į bet ku-
rią pusę, kol ekrane bus paryškin-
tas „Automatinis gaminimas“ (angl.
Auto Cooking) užrašas.
Norėdami pasirinkti paryškintą pa-
rinktį, paspauskite dešinę rankenėlę.
Maisto kategorijos
Norėdami išsirinkti vieną iš galimų
receptų, pasukite dešinę rankenėlę
į bet kurią pusę.
Norėdami pasirinkti paryškintą pa-
rinktį, paspauskite dešinę rankenėlę.
LT - 84
Recepto pasirinkimas
Norėdami išsirinkti vieną iš galimų
receptų, pasukite dešinę rankenėlę
į bet kurią pusę.
Norėdami pasirinkti paryškintą
parinktį, paspauskite dešinę
rankenėlę.
Garo įleidimas
Pasukite dešinę rankenėlę į bet
kurią pusę, kol bus paryškinta eilutė
pagreitintas kepimas garo įleidimas
„Įjungta“ (angl. ON) arba „Išjungta“
(angl. OFF).
Norėdami pasirinkti paryškintą
parinktį, paspauskite dešinę
rankenėlę.
Į bakelį įpilkite 200 ml vandens.
Paspausdami dešinę rankenėlę,
pasirinkite „Įpilti 200 ml vandens“
(angl. Add 200 ml water).
Produktų svoris
Norėdami pakeisti svorio reikšmę,
pasukite dešinę rankenėlę į bet
kurią pusę.
Norėdami nustatyti svorį,
paspauskite dešinę rankenėlę.
Gaminimo pabaigos laikas
Norėdami pakeisti gaminimo
pabaigos laiką, pasukite dešinę
rankenėlę į bet kurią pusę.
Norėdami nustatyti gaminimo
pabaigos laiką, paspauskite dešinę
rankenėlę.
Informacinis ekranas
LT - 85
Gaminimas prasidės praėjus
10 sekundžių nuo paskutinio veiksmo
arba paspaudus dešinę rankenėlę.
Norėdami grįžti nustatymų langais
atgal, kairę rankenėlę pasukite
prieš laikrodžio rodyklę.
Norėdami geriausių rezultatų
gaminant maistą, jį dėkite ant
vidurinės lentynėlės.
Animuotas ekranas
Norėdami sustabdyti gaminimą,
paspauskite kairę rankenėlę.
Norėdami pradėti arba tęsti
gaminimą, paspauskite dešinę
rankenėlę.
Norėdami sustabdyti gaminimą
ir grįžti į pagrindinį meniu,
paspauskite kairę rankenėlę ir
pasukite prieš laikrodžio rodyklę.
Mėgstamiausi
Galima išsaugoti rankiniu būdu
nustatytus gaminimo nustatymus. Taip
galėsite bet kada pasirinkti tuos pačius
nustatymus. Rankinio gaminimo meniu
lange po gaminimo trukmės nustatymo
būsite paklausti, ar norite išsaugoti
nustatymus tarp mėgstamiausių.
Norėdami sukurti mėgstamiausių
nustatymų sąranką, naudokite
redagavimo funkciją „Mėgstamiausi“
(angl. Favourites) meniu.
Norėdami pasirinkti ir paleisti vieną iš
mėgstamiausių funkcijų, atlikite šiuos
žingsnius:
Pagrindiniame meniu
Pasukite dešinę rankenėlę į
bet kurią pusę, kol ekrane bus
paryškintas „Mėgstamiausi“ (angl.
Favourites) užrašas.
Norėdami pasirinkti paryškintą
parinktį, paspauskite dešinę
rankenėlę.
Mėgstamiausi
Norėdami išsirinkti vieną iš
galimų parinkčių, pasukite dešinę
rankenėlę į bet kurią pusę.
Norėdami pasirinkti paryškintą
parinktį, paspauskite dešinę
rankenėlę.
Tarp mėgstamiausių išsaugoti
nustatymai bus rodomi ekrano
apačioje.
LT - 86
Paleidimo / redagavimo langas
Pasukite dešinę rankenėlę, kol bus
paryškintas „Paleisti“ (angl. Run)
užrašas.
Norėdami pasirinkti „Paleisti“ (angl.
Run), paspauskite dešinę rankenėlę.
Gaminimo pabaigos laikas
Norėdami pakeisti gaminimo
pabaigos laiką, pasukite dešinę
rankenėlę į bet kurią pusę.
Norėdami nustatyti gaminimo pabaigos
laiką, paspauskite dešinę rankenėlę.
Informacinis ekranas
Gaminimas prasidės praėjus 10 se-
kundžių nuo paskutinio veiksmo
arba paspaudus dešinę rankenėlę.
Norėdami grįžti nustatymų langais
atgal, kairę rankenėlę pasukite
prieš laikrodžio rodyklę.
Norėdami geriausių rezultatų
gaminant maistą, jį dėkite ant
vidurinės lentynėlės.
Animuotas ekranas
Norėdami sustabdyti gaminimą,
paspauskite kairę rankenėlę.
Norėdami pradėti arba tęsti gamini-
mą, paspauskite dešinę rankenėlę.
Norėdami sustabdyti gaminimą
ir grįžti į pagrindinį meniu,
paspauskite kairę rankenėlę ir
pasukite prieš laikrodžio rodyklę.
Norėdami redaguoti kuriuos nors iš
mėgstamiausių nustatymų, atlikite
šiuos žingsnius:
Pagrindinis meniu
Pasukite dešinę rankenėlę
į bet kurią pusę, kol ekrane bus
paryškintas „Mėgstamiausi“ (angl.
LT - 87
Favourites) užrašas.
Norėdami pasirinkti paryškintą
parinktį, paspauskite dešinę
rankenėlę.
Mėgstamiausi
Norėdami išsirinkti vieną iš
galimų parinkčių, pasukite dešinę
rankenėlę į bet kurią pusę.
Norėdami pasirinkti paryškintą
parinktį, paspauskite dešinę
rankenėlę.
Tarp mėgstamiausių išsaugoti
nustatymai bus rodomi ekrano
apačioje.
Paleidimo / redagavimo langas
Pasukite dešinę rankenėlę, kol bus paryš-
kintas „Redaguoti“ (angl. Edit) užrašas.
Norėdami pasirinkti „Redaguoti“ (angl.
Edit), paspauskite dešinę rankenėlę.
Orkaitės funkcija
Norėdami išsirinkti vieną iš galimų
orkaitės funkcijų, pasukite dešinę
rankenėlę į bet kurią pusę.
Norėdami pasirinkti paryškintą
parinktį, paspauskite dešinę
rankenėlę.
Temperatūra
Norėdami išsirinkti vieną iš galimų
temperatūros parinkčių, pasukite
dešinę rankenėlę į bet kurią pusę.
Norėdami pasirinkti paryškintą pa-
rinktį, paspauskite dešinę rankenėlę.
Pagreitintas kaitinimas
LT - 88
Pasukite dešinę rankenėlę į bet
kurią pusę, kol bus paryškinta eilutė
pagreitintas kepimas „Įjungta“ (angl.
ON) arba „Išjungta“ (angl. OFF).
Norėdami pasirinkti paryškintą pa-
rinktį, paspauskite dešinę rankenėlę.
Gaminimo trukmė
Norėdami pakeisti gaminimo
trukmę, pasukite dešinę rankenėlę
į bet kurią pusę.
Norėdami nustatyti gaminimo tru-
kmę, paspauskite dešinę rankenėlę.
Orkaitės lentynėlė
Norėdami išsirinkti vieną iš galimų
orkaitės lentynėlių, pasukite dešinę
rankenėlę į bet kurią pusę.
Norėdami pasirinkti lentynėlę,
paspauskite dešinę rankenėlę.
Kad gaminimo rezultatai visada
būtų tokie patys, informacija apie
lentynėlę yra svarbi.
Informacinis ekranas
Norėdami grįžti nustatymų langais
atgal, kairę rankenėlę pasukite
prieš laikrodžio rodyklę.
Saugojimas į mėgstamiausius
Pasukite dešinę rankenėlę, kol bus
paryškintas „Išsaugoti“ (angl. Save)
užrašas (išsaugoti nustatymus)
arba „Atšaukti“ (angl. Cancel)
(atšaukti nustatymus).
Norėdami pasirinkti paryškintą
parinktį, paspauskite dešinę
rankenėlę.
Valymas
Naudojant „Vapclean“ funkciją,
orkaitėje pridžiuvusios nuosėdos
suminkštinamos garais. Norėdami
naudoti „Vapclean“, įpilkite stiklinę
vandens ant apatinės lentynėlės ir
atlikite toliau aprašomus žingsnius.
LT - 89
Pagrindiniame meniu
Pasukite dešinę rankenėlę į bet kurią
pusę, kol ekrane bus paryškintas
„Valymas“ (angl. Cleaning) užrašas.
Norėdami pasirinkti paryškintą pa-
rinktį, paspauskite dešinę rankenėlę.
Funkcijos pasirinkimo langas
Norėdami pasirinkti „Vapclean“,
paspauskite dešinę rankenėlę.
Garo įleidimas
Į bakelį įpilkite 300 ml vandens.
Paspausdami dešinę rankenėlę,
pasirinkite „Įpilti 300 ml vandens“
(angl. Add 300 ml water).
Valymo trukmė
Norėdami pakeisti valymo trukmę,
pasukite dešinę rankenėlę į bet
kurią pusę.
Norėdami nustatyti valymo trukmę,
paspauskite dešinę rankenėlę.
Valymo pabaigos laikas
Norėdami pakeisti valymo pabaigos
laiką, pasukite dešinę rankenėlę
į bet kurią pusę.
Norėdami nustatyti valymo
pabaigos laiką, paspauskite dešinę
rankenėlę.
LT - 90
Informacinis ekranas
Valymas prasidės praėjus 10 se-
kundžių nuo paskutinio veiksmo
arba paspaudus dešinę rankenėlę.
Norėdami grįžti nustatymų langais
atgal, kairę rankenėlę pasukite prieš
laikrodžio rodyklę.
Animuotas ekranas
Norėdami sustabdyti valymą,
paspauskite kairę rankenėlę.
Norėdami pradėti arba tęsti valymą,
paspauskite dešinę rankenėlę.
Norėdami sustabdyti valymą ir grįžti
į pagrindinį meniu, paspauskite
kairę rankenėlę ir pasukite prieš
laikrodžio rodyklę.
Nustatymai
Nustatymų meniu galima pakeisti ir
nustatyti datą, laiką, ekrano ryškumą,
garsinio signalo toną ir pasirinkti kalbą.
Pagrindinis meniu
Pasukite dešinę rankenėlę į bet kurią
pusę, kol ekrane bus paryškintas
„Nustatymai“ (angl. Settings) užrašas.
Norėdami pasirinkti paryškintą pa-
rinktį, paspauskite dešinę rankenėlę.
Kalbų meniu
Norėdami pakeisti kalbą, pasukite
dešinę rankenėlę į bet kurią pusę.
Norėdami nustatyti norimą kalbą,
paspauskite dešinę rankenėlę.
Ryškumo meniu
Norėdami pasirinkti ekrano ryškumo
lygį nuo 0 iki 4, pasukite dešinę
rankenėlę į bet kurią pusę.
LT - 91
Norėdami nustatyti ekrano ryškumą,
paspauskite dešinę rankenėlę.
Datos meniu
Norėdami pakeisti datą, pasukite
dešinę rankenėlę į bet kurią pusę.
Norėdami nustatyti datą,
paspauskite dešinę rankenėlę.
Data nustatoma tokiu formatu:
mėnesis, diena, metai.
Laikrodžio meniu
Norėdami pakeisti paros laiką,
pasukite dešinę rankenėlę į bet
kurią pusę.
Norėdami nustatyti paros laiką,
paspauskite dešinę rankenėlę.
Laikas nustatomas tokiu formatu:
minutės ir valandos.
Signalo tono meniu
Norėdami išsirinkti vieną iš 3 signalo
tonų, pasukite dešinę rankenėlę
į bet kurią pusę.
Norėdami nustatyti norimą signalo
toną, paspauskite dešinę rankenėlę.
Programinės versijos meniu
Programinės įrangos versija bus tik
rodoma. Jos pakeisti negalima.
Skydelio užrakinimas
Skydelio užraktas naudojamas
išvengti netyčinių orkaitės nustatymų
pakeitimų. Norėdami įjungti ar išjungti
skydelio užraktą, pasukite kairę
rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę ir
palaikykite 3 sekundes. Esant įjungtam
skydelio užraktui, veiks tik ĮJUNGIMO
/ IŠJUNGIMO mygtukas. Visi kiti
mygtukai neveiks.
LT - 92
PATIEKALAS
TURBO KAITINIMAS IŠ VIRŠAUS-APAČIOS KAITINIMAS IŠ VIRŠAUS-APAČIOS IR
VENTILIATORIUS KEPINTUVAS
Termostato
pad. (°C)
Pad.
laiki-
kliuose
Kepimo
trukmė
(min)
Termostato
pad. (°C)
Pad.
laiki-
kliuose
Kepimo
trukmė
(min)
Termostato
pad. (°C)
Pad.
laiki-
kliuose
Kepimo
trukmė
(min)
Termostato
pad. (°C)
Pad.
laiki-
kliuose
Kepimo
trukmė
(min)
Sluoksniuo-
ta tešla 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Pyragas 150-170 2-3-4 30-40 170 -190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Sausainiai 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Skrudinti
mėsos
kukuliai
200 710-15
Skysti
patiekalai 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Vištiena 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 *50-60
Žlėgtainis 200 7-6 15-25
Bifšteksas 200 715-25
* Kepti ant iešmo...
LT - 93
Priedai
Šis gaminys parduodamas su priedais.
Galite naudoti ir kitur pirktus priedus,
bet jie turi būti atsparūs karščiui ir de-
gimui. Taip pat galite naudoti stiklinius
indus, pyragų formas ir kepimo skar-
das, kurie tinkami naudoti orkaitėje.
Naudodami kitus priedus, vadovaukitės
gamintojo nurodymais. Naudodami
mažus indus, dėkite juos ant grotelių
taip, kad būtų grotelių viduryje. Jei ruo-
šiamas maistas nedengia visos skar-
dos, jei naudojamas šaldiklyje sušaldy-
tas maistas arba jei skarda naudojama
surinkti maisto ištekančius skysčius,
kai naudojamas kepintuvas, skardos
forma gali pasikeisti. Taip atsitinka dėl
aukštos temperatūros, kuri naudoja-
ma kepimui, poveikio. Kepimo skarda
įgauna pirminę formą, kai po kepimo
atvėsta. Tai – įprastas zikinis reiškinys,
pasireiškiantis dėl šilumos perdavimo.
Stiklinių kepimo formų ar indų nedėki-
te į šaltą aplinką vos išimtų orkaitės:
jie gali suskilti. Nedėkite ant šaltų ar
drėgnų paviršių. Dėkite ant sausos vir-
tuvinės šluostės ir palikite lėtai atvėsti.
Naudojant kepintuvą, rekomenduojame
naudoti (kai reikia) šio gaminio groteles.
Naudodami groteles, apatinėje lentyno-
je padėkite kepimo skardą, į kurią su-
bėgs riebalai. Kad po to būtų lengviau
išvalyti, galite įpilti vandens. Kaip nuro-
doma atitinkamuose punktuose, jokiu
būdu nenaudokite dujinio kepintuvo be
apsauginio dangčio.
Jei Jūsų orkaitėje naudojamas dujinis
kepintuvas, bet nėra karščio skydo arba
jei jis pažeistas ir nebenaudotinas,
teiraukitės atsarginio artimiausiame
techninės priežiūros centre.
Orkaitės priedai
Priklausomai nuo modelio, Jūsų orkai-
tės priedai gali skirtis.
Gili kepimo skarda
Gilią kepimo skardą geriausia naudoti
troškinimui.
Įstatykite kepimo skardą į bet kurią
lentynėlę ir stumkite iki galo, kad ji tinkamai
įsistatytų.
Negili kepimo skarda
Negilią kepimo skardą geriausia naudoti
tešlos kepiniams.
Įstatykite kepimo skardą į bet kurią
lentynėlę ir stumkite iki galo, kad ji tinkamai
įsistatytų.
Maža kepimo skarda
Mažą kepimo skardą geriausia naudoti
tešlos kepiniams.
Pastatykite kepimo skardą per vidurį ant
grotelių.
LT - 94
Grotelės
Groteles geriausia naudoti kepinant maistą
arba gaminti maistą induose, kuriuos
galima naudoti orkaitėje.
ĮSPĖJIMAS
tinkamai įstatykite groteles tarp
laikiklių ir įstumkite iki galo į orkaitę.
Vielinis laikiklis su pilnai išskleidžiamais
teleskopiniais bėgeliais
Viena iš lentynėlių yra su pilnai
išskleidžiamais teleskopiniais mėgeliais; ji
pilnai išsiskleidžia ant rutulinių guolių, kad
patogiai prieitumėte gaminamą maistą.
PIRMOJI PASAULYJE
Oro užuolaida pertvara
Patentuota Air Curtain sistema
apsaugo, kad karštas oras
nepasiektų naudotojo, sukuriant oro
pertvarą, kai atidaromos orkaitės
durelės.
a
„EasyFix“ vielinis laikiklis
Pirmą kartą naudodami kruopščiai
nuvalykite priedus šiltu vandeniu, plovikliu ir
švelnia valymo šluoste.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
Įstatykite priedą į tinkamą vietą
orkaitėje.
Tarp ventiliatoriaus dangtelio ir priedų
turi būti bent 1 cm tarpas.
Išimkite virtuvės reikmenis ir (arba)
priedus iš orkaitės. Galite nusideginti
palietę karštus patiekalus arba priedus.
Nuo karščio priedai gali deformuotis.
Atvėsę jie atgaus savo pirminę išvaizdą
ir efektyvumą.
Kepimo skardas ir groteles galima
nustatyti bet kuriame lygyje nuo 1 iki 7.
Teleskopinį bėgelį galima nustatyti
lygiuose T1, T2.
3 lygis rekomenduojamas gaminimui
viename lygyje.
T2 lygis rekomenduojamas gaminimui
viename lygyje naudojant teleskopinius
bėgelius.
2 ir 4 lygiai rekomenduojami gaminimui
dviejuose lygiuose.
Vartomo iešmo groteles reikia nustatyti
3 lygyje.
T2 lygis naudojamas vartomo iešmo
grotelių nustatymui su teleskopiniais
bėgeliais.
****Priedai gali skirtis priklausomai nuo
įsigyto modelio.
LT - 95
Vidinio rėmo valyti nereikia. Visgi, pri-
klausomai nuo naudojimo, rekomen-
duojama juos po kurio laiko pakeisti.
PRIEŽIŪRA
Orkaitės apšvietimo lemputė
keitimas
Orkaitės apšvietimo lemputę turi pakeis-
ti įgaliotas specialistas. Turi būti naudo-
jama 230 V, 25 vatų, E14 tipo,T300 lem-
putė. Prieš keičiant, orkaitė turi būti
išjungta iš maitinimo tinklo ir atvėsusi.
Lemputė pritaikyta naudoti tik virtu-
vės įrenginiuose, todėl netinka naudoti
kambarių apšvietimui.
ORKAITĖS VALYMAS IR
PRIEŽIŪRA
VALYMAS
Prieš pradėdami valyti orkaitę, įsiti-
kinkite, kad visi valdikliai būtų išjungti,
o prietaisas atvėsęs. Išjunkite prietai-
są iš maitinimo tinklo.
Nenaudokite valymo priemonių, kurių
sudėtyje yra emaliuotas ir dažytas or-
kaitės dalis galinčių subraižyti dalelių.
dažytas orkaitės dalis galinčių subraižy-
ti dalelių. Naudokite tokius valymo skys-
čius ir pastas, kuriose nėra tokių dalelių.
Nenaudokite kaustinių pastų, šveičia-
mųjų miltelių, vielinių šepečių ar kietų
įrankių, kadangi jie gali pažeisti pavir-
šius. Orkaitėje išbėgę skysčiai pridega
ir gali pažeisti emalį. Išbėgusius skys-
čius nedelsdami išvalykite. Orkaitės ne-
valykite garinėmis valymo sistemomis.
Orkaitės vidaus valymas
Prieš pradėdami valyti orkaitę, būtinai
išjunkite maitinimo tinklo. Len-
gviausia valyti orkaitės vidų, kai jis dar
drungnas. Kaskart, panaudoję orkai-
tę, iššluostykite minkšta, muiluotu
vandeniu sudrėkinta, šluoste. Po to
vėl iššluostykite drėgna šluoste, o po
to – nusausinkite. Generalinis valymas,
naudojant sausus ir miltelinius valiklius.
Modelių su katalitiniais emaliuotų dalių
rėmais galinės ir šoninių vidinio rėmo
sienelių valyti nereikia.
LT - 96
REMONTAS IR TRANS-
PORTAVIMAS
REIKALAVIMAI PRIEŠ GABE-
NANT REMONTUOTI
Jei orkaitė neveikia:
Orkaitė gali būti išjungta maitinimo
tinklo, gali būti nutrūkęs maitinimas.
Modeliuose su laikmačiu gali būti išsi-
derinęs laikas.
Jei orkaitė nekaista:
Orkaitės valdikliais gali būti nenuregu-
liuotas kaitinimas.
Jei nešviečia vidaus apšvietimo lemputė:
Reikia pažiūrėti, ar yra elektra. Būtina
patikrinti, ar neperdegusios lemputės.
Jei perdegusios, galite pakeisti pagal
ankstesnį aprašymą.
Kepimas (jei nevienodai kepa viršus ir
apačia):
apžiūrėkite, kokiame aukštyje kepimo
skarda, kepimo laiką ir funkcijas pagal
aprašymą instrukcijoje.
Jei, viską patikrinus, problema nedingo,
kreipkitės į įgaliotą techninės priežiūros
atstovą.
INFORMACIJA DĖL TRANSPOR-
TAVIMO
Jei gaminį reikia pervežti:
Neišmeskite originalios gaminio dėžės
ir, kai reikia, jį gabenkite originalioje dė-
žėje. Vadovaukitės ant dėžės esančiais
transportavimo simboliais. Lipnia juosta
priklijuokite kaitlentę viršuje, degiklius ir
groteles prie kaitlentės paviršiaus.
Tarp viršutinio dangčio ir kaitviečių pa-
tieskite popieriaus, uždenkite dangtį ir
priklijuokite lipnia juosta prie šoninių or-
kaitės sienelių.
Prie orkaitės durelių stiklo vidinės pu-
sės priklijuokite kartono ar popieriaus:
taip kepimo skardos ir grotelės nepa-
žeis durelių stiklo. Taip pat lipnia juosta
priklijuokite orkaitės dureles prie šoni-
nių sienelių.
Jei neturite originalios dėžės:
Imkitės priemonių, kad išorinės dalys
(stiklas ir dažyti paviršiai) nebūtų su-
trenkti.
LV -97
Cienījamais lietotāj!
Mūsu mērķis ir nodrošināt augstas kvalitātes izstrādājumus, kas pārsniedz jūsu
vēlmes. Ierīce ir izgatavota modernā ražotnē, un tās kvalitāte ir rūpīgi pārbaudīta.
Šī rokasgrāmata ir sagatavota palīgs jums ierīces lietošanā. Šī ierīce ir izgatavo-
ta, izmantojot jaunākās tehnoloģijas ar pārliecību un maksimālo efektivitāti. Pirms
ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet šo rokasgrāmatu, kas ietver pamatinformāciju
par drošu uzstādīšanu, apkopi un lietošanu. Lai uzstādītu ierīci, sazinieties ar tuvā-
ko pilnvaroto apkalpošanas centru.
LV -98
Satura rādītājs
Izstrādājuma apraksts un izmēri
Brīdinājumi!
Sagatavošana uzstādīšanai un izmantošanai
Cepeškrāsns lietošana
Izstrādājuma tīrīšana un apkope
Apkalpe un transportēšana
LV -99
Vadības panelis
Paplāte
Apakšējais sildele-
ments (aiz plāksnes)
Rokturis
Cepeškrāsns durvis
Augšējais sildelements (aiz plāksnes)
Vadu
grils
plaukti
Cepeškrāsns ap-
gaismojums
Gaisa izvada
aizvari
IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS UN IZMĒRI
LV -100
BRĪDINĀJUMI PAR DROŠĪBU
PIRMS IERĪCES LIETOŠANAS -
PĪGI PILNĪBĀ IZLASIET ŠO ROKAS-
GRĀMATU UN ATSTĀJIET TO DROŠĀ
VIETĀ, LAI PĒC NEPIECIEŠAMĪBAS
TAJĀ IESKATĪTOS.
ŠĪ ROKASGRĀMATA IR PAREDZĒTA
VAIRĀK NEKĀ VIENAM MODELIM.
IESPĒJAMS, IEGĀDĀTAJAI IERĪCEI
NAV KĀDA NO ŠAJĀ ROKASGRĀMA-
APRAKSTĪTAJĀM FUNKCIJĀM.
LASOT ROKASGRĀMATU, PIEVĒR-
SIET UZMANĪBU APRAKSTIEM AR
ATTĒLIEM.
Galvenie brīdinājumi par drošību
Bērni, kuri ir jaunā-
ki par 8 gadiem, un
cilvēki ar ziskiem,
kustību vai garīgiem
traucējumiem vai cil-
vēki bez pieredzes un
zināšanām šo ierīci
drīkst lietot tikai citu
personu uzraudzībā
vai tad, ja ir sniegti
norādījumi par dro-
šu ierīces lietošanu
un tie izprot saistīto
apdraudējumu. Bērni
nedrīkst spēlēties ar
ierīci. Tīrīšanu un teh-
nisko apkopi nedrīkst
veikt bērni bez uzrau-
dzības.
BRĪDINĀJUMS! Lie-
tošanas laikā ierīce
un tās daļas uzkarst.
Rīkojieties uzmanīgi,
lai nepieskartos silde-
lementiem. Bērni, kuri
jaunāki par 8 gadiem,
nedrīkst lietot ierīci
bez uzraudzības.
BRĪDINĀJUMS! Aiz-
degšanās bīstamība:
neko neuzglabājiet uz
gatavošanas virsmas.
BRĪDINĀJUMS! Ja
virsma ir saplīsusi,
izslēdziet ierīci, lai iz-
vairītos no iespējamā
elektrošoka.
Ierīce nav paredzē-
ta lietošanai kopā ar
taimeri vai atsevišķu
tālvadības sistēmu.
Lietošanas laikā ierī-
ce kļūst karsta. Rīko-
jieties uzmanīgi, lai
izvairītos no pieskar-
šanās cepeškrāsns
LV -101
karstajām detaļām.
Lietošanas laikā rok-
turus satveriet uz īsu
brīdi, jo parastas lie-
tošanas laikā tie uz-
karst.
Krāsns durvju stikla
tīrīšanai nelietojiet
raupjus, abrazīvus
tīrīšanas līdzekļus un
asus metāla skrāpjus,
jo tie var saskrāpēt
virsmu, kā rezultātā
var saplīst stikls vai
tikt sabojāta virsma.
Ierīces tīrīšanai nelie-
tojiet tvaika tīrītājus.
BRĪDINĀJUMS! Pār-
liecinieties, vai ierīce
pirms lampas nomai-
ņas ir izslēgta, lai iz-
vairītos no iespējamā
elektrošoka.
UZMANĪBU! Lietojot
cepeškrāsni vai grilu,
tās daļas var uzkarst.
Bērni nedrīkst atras-
ties tuvumā.
Ierīce ir ražota saskaņā ar visiem
spēkā esošajiem vietējiem un
starptautiskajiem standartiem un
noteikumiem.
Apkopes darbus un remontdarbus
drīkst veikt tikai pilnvarots apkal-
pes darbinieks. Ja uzstādīšanas
darbus un remontdarbus veicis
nepilnvarots darbinieks var rasties
apdraudējums. Ir bīstami jebkādā
veidā pārveidot un mainīt ierīces
specikācijas.
Pirms uzstādīšanas nodrošiniet,
ka vietējie apstākļi (gāzes veids
un gāzes spiediens vai strāvas
spriegums un frekvence) un ierī-
ces prasības ir saderīgas. Ierīces
prasības ir norādītas uz uzlīmes.
UZMANĪBU! Šī ierīce ir paredzē-
ta tikai pārtikas pagatavošanai un
lietošanai mājsaimniecības telpās,
un to nedrīkst izmantot nekādiem
citiem mērķiem, piemēram, lieto-
šanai ārpus mājām, komercdarbī-
bai vai telpu apsildei.
Nemēģiniet pacelt un pārvietot ie-
rīci, velkot aiz durvju roktura.
Lai garantētu drošību, ir jāievē-
ro visi drošības pasākumi.
stikls var saplīst, tīrot rīkojieties
uzmanīgi, lai nesaskrāpētu to. Ne-
sitiet pa stiklu ar piederumiem.
Nodrošiniet, ka uzstādīšanas lai-
strāvas vads netiek savīts. Ja
strāvas vads ir bojāts, nomai-
ņa jāveic ražotājam, apkalpes
pārstāvim vai atbilstoši kvalicētai
personai, lai novērstu apdraudēju-
mu.
Kad cepeškrāsns durvis ir atvēr-
tas, neļaujiet bērniem kāpt tajā
iekšā un sēdēt uz durvīm.
LV -102
Brīdinājumi par uzstādīšanu
Nelietojiet ierīci, pirms tā nav pilnī-
bā uzstādīta.
Ierīces uzstādīšana un nodošana
lietošanā ir jāveic pilnvarotam teh-
niskajam darbiniekam. Ražotājs
nav atbildīgs par jebkāda veida
bojājumiem, kas radušies neparei-
za novietojuma un uzstādīšanas
gadījumā, ko veikušas nepilnvaro-
tas personas.
Izpakojot ierīci, pārliecinieties,
transportēšanas laikā nav bo-
jāta. Jebkādu defektu gadījumā
nelietojiet ierīci un nekavējoties
sazinieties ar pilnvarotu apkalpes
pārstāvi. kā iepakojumā izman-
totie materiāli (neilons, skavotāji,
stiroputas utt.) var radīt kaitējumu
bērniem, tos nekavējoties jāsavāc
un jāizmet.
Aizsargājiet ierīci no atmosfēras
ietekmes. Nepakļaujiet to saules
staru, lietus, sniega un citu lietu
iedarbībai.
Materiālam, uz kura novietota
ierīce (skapim) ir jāiztur vismaz
100 °C temperatūra.
Lietošanas laikā
Pirmo reizi lietojot cepeškrāsni, ie-
spējams, no izolācijas materiāliem
un sildelementiem būs jūtama
smaka Šā iemesla dēļ pirms lie-
tošanas darbiniet to tukšu 45 mi-
nūtes ar maksimālo temperatūru.
Tai pat laikā nepieciešams pareizi
ventilēt telpu, kurā uzstādīta ierī-
ce.
Cepeškrāsns lietošanas laikā tās
ārējās un iekšējās virsmas uz-
karst. Atverot cepeškrāsns durvis,
pakāpieties atpakaļ, lai izvairītos
no tvaikiem, kas izplūst no cepeš-
krāsns. Pastāv apdegumu risks.
Lietošanas laikā nenovietojiet bla-
kus ierīcei degošus un uzliesmojo-
šus materiālus.
Lai izņemtu no cepeškrāsns pār-
tiku un ievietotu to tajā, vienmēr
lietojiet virtuves cimdus.
Neatstājiet cepeškrāsni bez uz-
raudzības, ja gatavojat ar cieto vai
šķidro eļļu. Spēcīgas uzkaršanas
gadījumā var aizdegties. Ne-
drīkst liet ūdeni uz degošas eļļas.
Kastroli vai pannu pārklājiet ar
vāku, lai apslāpētu liesmu, kas ra-
dusies, un izslēdziet plīts virsmu.
Ja plānojat ilgāku laiku nelietot
ierīci, atvienojiet to no strāvas pa-
deves avota. Uzturiet galveno va-
dības ierīci izslēgtu. Kad nelietojat
ierīci, aizveriet gāzes ventili.
Nodrošiniet, ka vienmēr, kad ne-
lietojat ierīci, ierīces vadības po-
gas vienmēr ir pozīcijā 0 (izslēgts).
Paplātes izvilkšanas laikā sagā-
žas slīpi. Rīkojieties uzmanīgi, lai
neizlietu karsto šķidrumu.
Kad cepeškrāsns durvis vai at-
vilktne ir atvērta, neko nenovieto-
jiet uz tās. Varat sagāzt ierīci vai
salauzt pārsegu.
Atvilktnē nenovietojiet smagus,
degošus vai uzliesmojošus mate-
riālus (neilonu, plastmasas maisi-
ņus, papīru, drēbi utt.). Tas ietver
ēdiena gatavošanas traukus ar
plastmasas piederumiem (piemē-
ram, rokturiem).
LV -103
Uz ierīces un tās rokturiem neka-
riet dvieļus, trauku lupatas un drē-
bes.
Ieteicams izmantot mīkstu
ūdeni, lai laika gaitā izvairītos
no pārlieku lielu kaļķakmens
nogulšņu rašanās tvaika ierīcē.
Lai pārbaudītu ūdens cietību,
lietojiet izstrādājuma komplektā
ietverto teststrēmeli un tālāk
norādīto tabulu. Teststrēmele
3 sekundes ir jātur ūdenī un ir
jāizvelk, pēc minūtes uz papīra ir
redzamas joslas.
Teststrēmeles Ūdens cietība
5–4 zilas joslas Mīksts
1 sarkana josla Nedaudz ciets ūdens
2 sarkanas joslas Vidēju ciets ūdens
3 sarkanas joslas Ciets ūdens
4–5 sarkanas joslas Ļoti ciets ūdens
Ja nav iestatīts pareizs ūdens
cietības līmenis, tas var
ietekmēt ierīces darbību un tās
kalpošanas laiku.
Lietojiet tikai tīru ūdeni.
Nelietojiet karstu ūdeni.
Turiet ūdens tvertni aizvērtu, kad
krāsns darbojas.
Kad krāsns ir karsta un krāsns
durvis ir atvērtas, karsta gaisa
tvaiki var izplūst, tādēļ nestāviet
tuvumā un neļaujiet bērniem
atrasties tuvumā, kad durvis ir
atvērtas.
Lai izvairītos no kaļķakmens
nogulsnējumiem uz paplātes,
tīriet to pēc katras lietošanas
reizes.
Pēc gatavošanas procesa
atlikušais ūdens ir jāizlej no
sistēmas. Lai to paveiktu,
atlasiet “Yes” (Jā), kad
pēc gatavošanas procesa
automātiski tiek vaicāts ekrānā.
Šīs darbības laikā neko
neatstājiet krāsnī.
Tīrīšana un apkope
Vienmēr pirms tīrīšanas un apko-
pes izslēdziet ierīci. To varat darīt,
kad ierīce ir izslēgta vai strāvas
padeve ir atslēgta.
Nenoņemiet vadības pogas, lai iz-
tīrītu vadības paneli.
LAI UZTURĒTU EFEKTĪVU UN
DROŠU IERĪCES DARBĪBU, IE-
TEICAMS VIENMĒR LIETOT
ORIĢINĀLĀS DETAĻAS UN
PILNVAROTU APKALPES PĀR-
STĀVJU PAKALPOJUMUS, JA
NEPIECIEŠAMS.
SAGATAVOŠANA UZSTĀDĪŠA-
NAI UN IZMANTOŠANAI
Šī modernā, funkcionālā un praktiskā
cepeškrāsns, kas ir izgatavota no labā-
kās kvalitātes detaļām un materiāliem,
atbilst visām jūsu prasībām. Noteikti
izlasiet rokasgrāmatu, lai iegūtu pilnīgu
rezultātu un nākotnē nerastos problē-
mas. Tālāk aprakstītā informācija ietver
noteikumus, kurus nepieciešams ievē-
rot, lai pareizi novietotu un koptu ierīci.
Tos nepieciešams pilnībā izlasīt, it īpaši
tehniskajam darbiniekam, kas uzstāda
ierīci.
PAR CEPEŠKRĀSNS UZSTĀDĪŠANU
SAZINIETIES AR PILNVAROTU SER-
VISA CENTRU!
LV -104
CEPEŠKRĀSNS VIETAS IZVĒLE
Izvēloties cepeškrāsns novietošanas
vietu ir vairākas lietas, kam jāpievērš
uzmanība. Nodrošiniet, ka tiek ņemti
vērā tālāk aprakstītie mūsu ieteikumi,
lai izvairītos no jebkāda veida problē-
mām un bīstamām situācijām, kas var
rasties vēlāk!
Izvēloties cepeškrāsns novietošanas
vietu, jāpievērš uzmanība tam, lai tu-
vumā neatrastos degoši un uzliesmo-
joši materiāli, piemēram, aizkari, eļļa,
drēbes un citas lietas, kas var ātri aiz-
degties.
Mēbelēm ap cepeškrāsni ir jābūt izga-
tavotām no materiāla, kas ir noturīgs
pret vismaz 50 °C augstu temperatū-
ru.
Nepieciešamās skapju un tvaiku no-
sūcēja virs kombinētā izstrādājuma iz-
maiņas, arī minimālie augstumi no
cepeškrāsns sāniem ir parādīti 1. attē-
lā. Attiecīgi tvaiku nosūcējam ir jāatro-
das vismaz 65 cm augstumā no plīts
virsmas. Ja nav uzstādīts tvaiku nosū-
cējs, attālums nedrīkst būt mazāks par
70 cm.
PLĪTS VIRSMA
Minimāli
42 cm
Minimāli
42 cm
Minimāli 65 cm
(ar tvaiku nosūcēju)
Minimāli 70cm
(bez tvaiku nosūcēja)
IEBŪVĒTĀS CEPEŠKRĀSNS
UZSTĀDĪŠANA
LV -105
Ievietojiet cepeškrāsni skapī, spiežot to
uz priekšu. Atveriet cepeškrāsns durvis
un cepeškrāsns rāmja atverēs ievieto-
jiet 2 skrūves. Kad izstrādājuma rāmis
pieskaras skapja koka virsmai, pievel-
ciet skrūves.
Ja cepeškrāsns tiek uzstādīta zem plīts
virsmas, attālumam no darba virsmas
līdz cepeškrāsns augšpusei ir jābūt
vismaz 50 mm un attālumam no darba
virsmas līdz vadības paneļa virspusei ir
jābūt vismaz 25 mm.
IEBŪVĒTĀS CEPEŠKRĀSNS VADU
PIEVIENOŠANA UN DROŠĪBA
Vadu pievienošanas laikā ir jāievēro visi
tālāk aprakstītie norādījumi.
Zemējuma vads ir jāpievieno pie skrū-
ves ar zemējuma atzīmi. Strāvas vads
ir jāpievieno, norādīts 6. attēlā. Ja
uzstādīšanas vietā nav noteikumiem
atbilstoša sazemēta kontaktligzda,
nekavējoties sazinieties ar pilnvarotu
apkalpes centru.
Sazemētajai kontaktligzdai ir jāatro-
das ierīces tuvumā. Nedrīkst lietot
pagarinātāju.
Strāvas vads nedrīkst saskarties ar
ierīces karstajām virsmām.
Gadījumā, ja rodas strāvas vada bo-
jājumi, sazinieties ar pilnvarotu ap-
kalpes centru. Vada nomaiņa jāveic
pilnvarotā apkalpes centrā.
Ierīces vadu pievienošana jāveic piln-
varota apkalpes centra darbiniekam.
Jāizmanto H05VV-F veida strāvas
vads.
Bojāti vadi var radīt ierīces bojāju-
Iebūvētā plīts
virsma
Darba virsma
Iebūvētā cepeš-
krāsns
LV -106
3.4. VISPĀRĪGI BRĪDINĀJUMI
UN PIESARDZĪBAS PASĀKUMI
Ierīce tiek izgatavota saskaņā ar attie-
cīgajiem drošības noteikumiem, kas
attiecas uz elektriskajām ierīcēm. Ap-
kopes darbus un remontdarbus drīkst
veikt tikai ražotāju apmācīts pilnvarots
apkalpes darbinieks. Uzstādīšanas un
remontdarbi, kas veikti neievērojot no-
teikumus, var būt bīstami.
Lietošanas laikā ierīces ārējā virsma uz-
karst. Sildelementi cepeškrāsns iekšpu-
sē un un no ierīces izplūstošais tvaiks ir
ļoti karsti. Šis daļas var saglabāt karstu-
mu pat tad, kad ierīce ir izslēgta. Nekad
nepieskarieties karstai virsmai. Nodro-
šiniet, ka bērni tai netuvojas.
Lai gatavotu cepeškrāsnī, ir jāpielāgo
funkciju un temperatūras iestatījumu
poga un jāieprogrammē cepeškrāsns
taimeris. Pretējā gadījumā ierīce nedar-
bosies.
Neko nenovietojiet uz atvērtām cepeš-
krāsns durvīm. Varat izjaukt ierīces ba-
lansu vai salauzt durvis.
Atvienojat ierīci, kad nelietojat to.
Aizsargājiet ierīci no atmosfēras ie-
tekmes. Nepakļaujiet to saules, lietus,
sniega, putekļu un citu lietu ietekmei.
Cepeškrāsns funkciju vadības
pogas lietošana
Cepeškrāsns funkcijas
* Iegādātās cepeškrāsns funkcijas var
atšķirties atkarībā no modeļa.
Cepeškrāsns lampa
Tiek ieslēgta tikai cepeškrāsns lampa,
mus. Šāda veida bojājumus nesedz
garantija.
Ierīce ir paredzēta pievienošanai
220–240 V~ strāvas padeves avo-
tam. Ja mājsaimniecības padeves rā-
dītāji atšķiras no iepriekš norādītajām
vērtībām, nekavējoties sazinieties ar
pilnvarotu apkopes centru
Ražošanas uzņēmums apstiprina,
ka tas neuzņemas atbildību par
jebkāda veida bojājumiem un zau-
dējumiem, kas radušies, neievēro-
jot drošības noteikumus!
Ierīces vadu pievienošana jāveic piln-
varota apkalpes centra darbiniekam.
Ierīce ir
paredzēta pievienošanai 220–240 V~
strāvai. Ja mājsaimniecības padeves
rādītāji atšķiras no iepriekš norādīta-
jām vērtībām, nekavējoties sazinie-
ties ar pilnvarotu apkalpes dienestu.
Ierīce ir paredzēta izmantošanai ar
spraudni vai ksētu savienojumu ar
strāvas padevi. Starp ierīci un strāvas
padevi ieteicams uzstādīt divpolu slē-
dzi ar minimālo atstarpi starp kontak-
tiem 3 mm. (20 A nomināls un aizka-
ves funkcija)
ZILS
BRŪNSDZELTENS un ZAĻŠ
LV -107
Ventilatora funkcija
Tiek ieslēgts cepeškrāsns termostats un
brīdinājuma gaismas, un sāk darboties
augšējais un apakšējais sildelements un
ventilators.
Šī funkcija ir labi piemērota, gatavojot
konditorejas izstrādājumus. Gatavošana
tiek veikta ar cepeškrāsns apakšējo un
augšējo sildelementu un ventilatoru, kas
nodrošina gaisa cirkulāciju, piešķirot
ēdienam vieglu grilējuma efektu.
Ieteicams 10 minūtes uzsildīt cepeškrāsni.
Grila funkcija
Tiek ieslēgts cepeškrāsns termostats un
brīdinājuma gaismas, sāk darboties grila
sildelements. Šī funkcija tiek izmantota tikai
grilēšanai un grauzdēšanai. Izmantojiet
cepeškrāsns augšējos plauktus. Nedaudz
apsmidziniet režģi ar eļļu, lai novērstu
ēdiena piedegšanu, un novietojiet ēdienu
režģa centrā. Vienmēr apakšā novietojiet
paplāti, lai savāktu nopilējušo eļļu un
taukus. Ieteicams 10 minūtes uzsildīt
cepeškrāsni. Brīdinājums. Grilēšanas
laikā cepeškrāsns durvīm ir jābūt
aizvērtām un cepeškrāsns ir jāiestata
190 C temperatūrā.
Ātrās grilēšanas funkcija
Tiek ieslēgts cepeškrāsns termostats un
brīdinājuma gaismas, un sāk darboties
grila un augšējais sildelements. Funkcija
tiek lietota ātrai grilēšanai un lielākas
virsmas sasildīšanai, piemēram, grilējot
gaļu. Izmantojiet cepeškrāsns augšējos
plauktus. Nedaudz apsmidziniet režģi
ar eļļu, lai novērstu ēdiena piedegšanu,
un novietojiet ēdienu režģa centrā.
Vienmēr apakšā novietojiet paplāti,
lai savāktu nopilējušo eļļu un taukus.
Ieteicams 10 minūtes uzsildīt cepeškrāsni.
un deg visām gatavošanas funkci-
jām.
Atkausēšanas funkcija
Tiek ieslēgtas cepeškrāsns brīdināju-
ma gaismas, un ventilators sāk darbo-
ties.
Lai lietotu atkausēšanas funkciju, pa-
ņemiet saldēto pārtiku un novietojiet to
cepeškrāsnī uz plaukta trešajā rievā no
apakšas. Ieteicams zem atkausējamās
pārtikas novietot paplāti, lai savāktu
ledus kušanas rezultātā radušos ūde-
ni. Izmantojot šo funkciju, pārtika ne-
tiek pagatavota, tiek tikai atkausēta.
Funkcija Turbo
Tiek ieslēgts cepeškrāsns termostats
un brīdinājuma gaismas, un sāk dar-
boties gredzenveida sildelements un
ventilators.
Funkcija Turbo vienmērīgi izplata
karstumu pa cepeškrāsni. Pārtika visos
plauktos tiek pagatavota vienmērīgi.
Ieteicams 10 minūtes uzsildīt cepeš-
krāsni.
Statiska gatavošanas funkcija
Tiek ieslēgts cepeškrāsns termostats un
brīdinājuma gaismas, un sāk darboties
apakšējais sildelements. Statiskā gata-
vošanas funkcija izstaro siltumu, nodro-
šinot vienmērīgu ēdiena gatavošanu uz
apakšējā un augšējā plaukta. Tas lielis-
ki piemērots konditorejas izstrādājumu,
kūku, ceptas pastas, lazanjas un picas
pagatavošanai. Izmantojot šo funkciju,
ieteicams 10 minūtes uzsildīt cepeš-
krāsni un labāk vienlaikus gatavot tikai
uz viena plaukta.
LV -108
Brīdinājums. Grilēšanas laikā cepeškrāsns
durvīm ir jābūt aizvērtām un cepeškrāsns
ir jāiestata 190 C temperatūrā.
Dubultās grilēšanas un
ventilatora funkcija
Tiek ieslēgts cepeškrāsns termostats un
brīdinājuma gaismas, un sāk darboties
grils, augšējais sildelements un ventilators.
Funkciju izmanto, lai ātrāk grilētu biezākus
ēdiena gabalus un pārklātu lielāku
virsmu. Augšējais sildelements un grils
tiek darbināts kopā ar ventilatoru, lai
nodrošinātu vienmērīgu pagatavošanu.
Izmantojiet cepeškrāsns augšējos
plauktus. Nedaudz apsmidziniet režģi ar
eļļu, lai novērstu ēdiena piedegšanu, un
novietojiet ēdienu režģa centrā. Vienmēr
apakšā novietojiet paplāti, lai savāktu
nopilējušo eļļu un taukus. Ieteicams
10 minūtes uzsildīt cepeškrāsni.
Brīdinājums. Grilēšanas laikā cepeškrāsns
durvīm ir jābūt aizvērtām, un cepeškrāsns
ir jāiestata 190 C temperatūrā.
Picas funkcija
Tiek ieslēgts cepeškrāsns termostats un
brīdinājuma gaismas, un sāk darboties
gredzenveida un apakšējais sildelements
un ventilators.
Ventilators un apakšējais sildelements
ir lieliski piemērots ēdiena cepšanai,
piemēram, picām, īsā laikā. Kamēr
ventilators vienmērīgi izplata karstumu
pa cepeškrāsni, apakšējais sildelements
nodrošina pilnīgu izcepšanu.
Nevajag gatavošanas laikā bieži atvērt
cepeškrāsns durvis
Brīdinājums. Grilēšanas laikā
cepeškrāsns durvīm ir jābūt
aizvērtām, un cepeškrāsns ir jāiestata
190 C temperatūrā.
Manuāla tvaika palīgfunkcija
Šo funkciju var izmantot kopā ar
jebkuru citu gatavošanas funkciju.
Tā tiek izmantota visa veida dārzeņu,
mazu gaļas gabalu, augļu un mazu
trauku (rīsu, pastas) gatavošanai.
Ieguvumi
Kraukšķīga un spīdīga ēdiena
virsma
Minimāls ūdens zudums
Minimāls barības vielu zudums
Gatavošana ar zemu tauku saturu
Varat atlasīt vēlamo funkciju un tvaiku
blīvumu. Tvaiku blīvuma tabula ir
pieejama nākamajā lapā.
Ūdens tvertnes uzpilde
Ūdens tvertnes apjoms ir 300 ml.
Šis apjoms nodrošina 3 tvaiku
ciklu darbību. Katram ciklam tiek
izmantoti aptuveni 100 ml.
LV -109
Spiediet tvertnes vāku, lai atvērtu
Uzmanīgi velciet tvertni uz āru.
Tvertni nedrīkst izņemt
Pirms lietošanas pievienojiet
tvertnei vismaz 100 ml ūdens.
Maksimālais ūdens daudzums uz
tvertnes ir norādīts ar atzīmi MAX
(Maks).
Tvaiku blīvums Ūdens daudzums
1 tvaika strūkla Pievienojiet 100 ml ūdens
2 tvaika strūkla Pievienojiet 200 ml ūdens
3 tvaika strūkla Pievienojiet 300 ml ūdens
Automātiska tvaiku strūkla
Pievienojiet 100 ml ūdens
Spiediet tvertnes vāku, lai aizvērtu.
Funkcija Vapclean+
Funkcija Vapclean+ nodrošina
vieglu tīrīšanu. Šo funkciju
iespējams atrast izvēlnē Tīrīšana.
Pirms šīs funkcijas lietošanas tvertnē
iepildiet 300 ml ūdens. Lai pievienotu
ūdeni, ievērojiet nodaļā “Ūdens
tvertnes uzpilde” sniegtos norādījumus.
ENERĢIJAS TAUPĪŠANA
Samaziniet šķidruma vai tauku
daudzumu, lai samazinātu
gatavošanas laiku.
LV -110
Režīma poga
Kreisās puses poga
Ilga nospiešana: ieslēdz/izslēdz
Īsa nospiešana: pauzē
gatavošanu
Pagriešana pa labi: pogu
bloķēšana
Pagriešana pa kreisi: atcelt/pāriet
uz iepriekšējo izvēlni
Labās puses poga
Spiediens: Atlasiet / Start Cooking / Start
manual steam operation (Sākt gatavošanu/
Sākt manuālo tvaika darbību)
Pagriešana pa labi: naviģēšana pa izvēlni/
temperatūras palielināšana
Pagriešana pa kreisi: naviģēšana pa izvēlni/
temperatūras samazināšana
LV -111
IZSTRĀDĀJUMA LIETOŠANA
Funkcija Gatavs pagatavošanai ir
paredzēta tam, lai amatieri varētu viegli
pagatavot pēc profesionālām recep-
tēm, izmantojot automātiskās gata-
vošanas funkciju, tai pat laikā ļaujot
mājsaimniecēm realizēt savas recep-
tes, izmantojot kombinētās manuālās
gatavošanas funkcijas. Izmantojot
lietotājam draudzīgu interfeisu, kam ir
krāsains TFT displejs, to padara par
lieliski gatavu darbam salīdzinājumā ar
tirgū esošajām krāsnīm.
Funkcijas Gatavs pagatavošanai izvēl-
nes, kā arī manuāla gatavošana, au-
tomātiskā gatavošana, izlases tīrīšana
un iestatījumi ir aprakstīti tālāk.
Manuāla gatavošana
Katru gatavošanas iestatījumu lietotājs
var iestatīt manuālas gatavošanas
izvēlnē. Var atlasīt 7 dažādas gatavo-
šanas funkcijas, temperatūru, pastipri-
nāšanas funkciju, gatavošanas ilgumu
un gatavošanas beigu laiku.
Izmantojot manuālās gatavošanas
elastību, jebkuru recepti lietotājs var
realizēt atbilstoši savām vēlmēm.
Lai gatavotu manuālā gatavošanas
režīmā, tālāk ir aprakstītas darbības,
kas jāievēro.
Viedās LCD vadības ierīces
lietošana
Funkcija Gatavs pagatavošanai ir
paredzēta mājas lietotājiem, lai vieglāk
ieviestu profesionālas gatavošanas
receptes, izmantojot automātiskas
gatavošanas funkcijas.
Funkcijas Gatavs pagatavošanai
izvēlnes manuāla gatavošana,
Automātiskā gatavošana, Izlase,
Tīrīšana un Iestatījumi ir aprakstītas
tālāk.
Manuāla gatavošana
Izvēlnē Manuāla gatavošana varat
pielāgot vairākus gatavošanas
iestatījumus, ietverot 7 dažādas
gatavošanas funkcijas, temperatūru,
pastiprināšanas funkciju, gatavošanas
ilgumu un gatavošanu un laiku.
Ievērojiet tālāk norādītās darbības, lai
naviģētu izvēlnē Manuāla gatavošana.
Galvenā izvēlne
Jebkurā virzienā grieziet labās
puses pogu, līdz tiek rādīts “Manual
Cooking” (Manuāla gatavošana).
Nospiediet labās puses pogu, lai
atlasītu iezīmēto opciju.
Cepeškrāsns funkcija
Jebkurā virzienā grieziet labās
puses pogu, lai naviģētu pa
pieejamajām krāsns funkcijām.
LV -112
Nospiediet labās puses pogu, lai
atlasītu iezīmēto opciju.
Gatavošana ar tvaiku
Jebkurā virzienā grieziet labās
puses pogu, lai iezīmētu funkcijas
Gatavošana ar tvaiku opciju “ON
(Ieslēgts) vai “OFF” (Izslēgts).
Nospiediet labās puses pogu, lai
atlasītu iezīmēto opciju.
Nospiediet labās puses pogu,
lai atlasītu “1 steam injection
(1 tvaika strūkla).
Pievienojiet 100 ml ūdens.
Nospiediet labās puses pogu, lai
atlasītu “Add 100 ml water” (Pievienot
100 ml ūdens).
Vienu reizi pagrieziet labās puses
pogu uz funkciju 2 tvaika strūklas.
Nospiediet labās puses pogu, lai
atlasītu iezīmēto opciju.
Pievienojiet 200 ml ūdens.
Nospiediet labās puses pogu, lai
pievienotu 200 ml ūdens.
Grieziet divas reizes labās puses
pogu uz funkciju 3 tvaika strūklas.
Nospiediet labās puses pogu, lai
atlasītu iezīmēto opciju.
LV -113
Pievienojiet 300 ml ūdens.
Nospiediet labās puses pogu, lai
pievienotu 300 ml ūdens.
Grieziet divas reizes labās puses
pogu uz automātisko tvaika strūklu.
Nospiediet labās puses pogu, lai
atlasītu iezīmēto opciju.
Pievienojiet 100ml ūdens.
Nospiediet labās puses pogu, lai
pievienotu 100 ml ūdens.
Temperatūra
Jebkurā virzienā grieziet labās
puses pogu, lai naviģētu pa
pieejamajiem temperatūras
iestatījumiem.
Nospiediet labās puses pogu, lai
atlasītu iezīmēto opciju.
Pastiprināšana
Jebkurā virzienā grieziet labās
puses pogu, lai izceltu “ON
(Ieslēgts) vai “OFF” (Izslēgts).
Nospiediet labās puses pogu, lai
atlasītu iezīmēto opciju.
LV -114
Gatavošanas ilgums
Jebkurā virzienā grieziet
labās puses pogu, lai mainītu
gatavošanas ilgumu.
Nospiediet labās puses pogu, lai
iestatītu gatavošanas ilgumu.
PIEZĪME. Ja gatavošanas ilgums ir
iestatīts uz 00:00, gatavošana var
turpināties, līdz manuāli apstādināt to.
Gatavošanas beigu laiks
Jebkurā virzienā grieziet pogu, lai
mainītu gatavošanas beigu laiku.
Nospiediet labās puses pogu, lai
iestatītu gatavošanas beigu laiku.
Informācijas ekrāns
Gatavošana tiek uzsākta
10 sekundes pēc pēdējās darbības
vai tad, kad tiek nospiesta labās
puses poga.
Grieziet labās puses pogu pretēji
pulksteņrādītāju kustības virzienam,
lai atgrieztos pie iepriekšējā
iestatījuma.
Animācijas ekrāna displejs
Gatavošanas laiks
Temperatūra
Gatavošanas sākuma laiks un
beigu laiks
Gatavošanas funkcijas informācija.
LV -115
Video animācijas ekrāns
Nospiediet kreisās puses pogu, lai
apturētu gatavošanu.
Nospiediet labās puses pogu, lai
sāktu/turpinātu gatavošanu.
Jebkurā virzienā grieziet
labās puses pogu, lai mainītu
temperatūru.
Grieziet kreisās puses pogu
pretēji pulksteņrādītāju kustības
virzienam, kamēr ir aktīva jebkura
gatavošanas funkcija, lai rādītu
krāsns funkciju, temperatūru un
gatavošanas laika iestatījumu.
Lai apturētu gatavošanu un
atgrieztos uz galveno izvēlni,
nospiediet kreisās puses pogu
un pēc tam grieziet pretēji
pulksteņrādītāju kustības virzienam.
Automātiskā gatavošana
Funkcijai Gatavs pagatavošanai ir
iepriekš noteiktas recepšu funkcijas,
kuras var atlasīt izvēlnē Automātiskā
gatavošana. Varat atlasīt tikai vēlamā
ēdiena nosaukumu. Nav iespējams
mainīt recepšu iestatījumus, ietverot
gatavošanas ilgumu un temperatūru,
jo tie ir automātiski iestatīti funkcijā
Gatavs pagatavošanai.
Izpildiet tālāk norādītās darbības, lai
veiktu automātisko gatavošanu.
Galvenā izvēlne
Jebkurā virzienā grieziet labās
puses pogu, līdz tiek izcelts
Auto Cooking” (Automātiskā
gatavošana).
Nospiediet labās puses pogu, lai
atlasītu iezīmēto opciju.
Ēdiena kategorijas
Jebkurā virzienā grieziet labās
puses pogu, lai naviģētu pa
pieejamajām receptēm.
Nospiediet labās puses pogu, lai
atlasītu iezīmēto opciju.
LV -116
Recepšu atlase
Jebkurā virzienā grieziet labās
puses pogu, lai naviģētu pa
pieejamajām receptēm.
Nospiediet labās puses pogu, lai
atlasītu iezīmēto opciju.
Tvaiku strūkla
Jebkurā virzienā grieziet labās
puses pogu, lai izceltu tvaika
strūklas opciju On (Ieslēgts) vai Off
(Izslēgts).
Nospiediet labās puses pogu, lai
atlasītu iezīmēto opciju.
Pievienojiet 200 ml ūdens.
Nospiediet labās puses pogu, lai
pievienotu 200 ml ūdens.
Ēdiena svars
Jebkurā virzienā grieziet labās
puses pogu, lai mainītu svara
vērtību.
Nospiediet labās puses pogu, lai
iestatītu svaru.
Gatavošanas beigu laiks
Jebkurā virzienā grieziet pogu, lai
mainītu gatavošanas beigu laiku.
Nospiediet labās puses pogu, lai
iestatītu gatavošanas beigu laiku.
Informācijas ekrāns
Gatavošana tiek uzsākta pēc
LV -117
10 sekunžu dīkstāves vai tad, kad
tiek nospiesta labās puses poga.
Grieziet labās puses pogu pretēji
pulksteņrādītāju virzienam, lai
atgrieztos iepriekšējā iestatījumu
ekrānā.
Novietojiet ēdienu plaukta
vidusdaļā, lai iegūtu labāko
gatavošanas rezultātu.
Video animācijas ekrāns
Nospiediet kreisās puses pogu, lai
apturētu gatavošanu.
Nospiediet labās puses pogu, lai
sāktu un turpinātu gatavošanu.
Lai apturētu gatavošanu un
atgrieztos galvenajā izvēlnē,
nospiediet kreisās puses pogu
un pēc tam grieziet pretēji
pulksteņrādītāju kustības virzienam.
Izlase
Iespējams saglabāt savus manuālos
gatavošanas iestatījumus, nodrošinot
iespēju jebkurā laikā ātri atlasīt to
pašu iestatījumu. Izvēlnes Manuāla
gatavošana beigās pēc gatavošanas
ilguma iestatījuma tiek vaicāts, vai
vēlaties iestatījumu saglabāt sadaļā
Izlase.
Lai izveidotu gatavošanas iestatījumu,
lietojiet izvēlnes Izvēlne rediģēšanas
funkciju.
Lai atlasītu un uzsāktu izlases funkciju,
izpildiet tālāk aprakstītās darbības.
Galvenā izvēlne
Jebkurā virzienā grieziet labās
puses pogu, līdz tiek izcelts Izlase.
Nospiediet labās puses pogu, lai
atlasītu iezīmēto opciju.
Izlase
Jebkurā virzienā grieziet labās
puses pogu, lai naviģētu pa
pieejamajām opcijām.
Nospiediet labās puses pogu, lai
atlasītu iezīmēto opciju.
Izlasē saglabātie iestatījumi tiks
rādīti ekrāna apakšā.
LV -118
Darbības/rediģēšanas ekrāns
Grieziet labās puses pogu, lai
izceltu “Run” (Darbība).
Nospiediet labās puses pogu, lai
atlasītu “Run” (Darbība).
Gatavošanas beigu laiks
Jebkurā virzienā grieziet pogu, lai
mainītu gatavošanas beigu laiku.
Nospiediet labās puses pogu, lai
iestatītu gatavošanas beigu laiku.
Informācijas ekrāns
Gatavošana tiek uzsākta pēc
10 sekunžu dīkstāves vai tad, kad
tiek nospiesta labās puses poga.
Grieziet labās puses pogu pretēji
pulksteņrādītāju virzienam, lai atgriez-
tos iepriekšējā iestatījumu ekrānā.
Novietojiet ēdienu plaukta
vidusdaļā, lai iegūtu labāko
gatavošanas rezultātu.
Video animācijas ekrāns
Nospiediet kreisās puses pogu, lai
apturētu gatavošanu.
Nospiediet labās puses pogu, lai
sāktu un turpinātu gatavošanu.
Lai apturētu gatavošanu un
atgrieztos galvenajā izvēlnē,
nospiediet kreisās puses pogu
un pēc tam grieziet pretēji
pulksteņrādītāju kustības virzienam.
Lai rediģētu jebkuru izvēlnes Izlase iesta-
tījumu, izpildiet tālāk norādītās darbības.
Galvenā izvēlne
Jebkurā virzienā grieziet labās
puses pogu, līdz tiek izcelts
Favourites” (Izlase).
Nospiediet labās puses pogu, lai
atlasītu iezīmēto opciju.
LV -119
Izlase
Jebkurā virzienā grieziet labās
puses pogu, lai naviģētu pa
pieejamajām opcijām.
Nospiediet labās puses pogu, lai
atlasītu iezīmēto opciju.
Atlasītajā sadaļā Izlase saglabātie
iestatījumi tiks rādīti ekrāna apakšā.
Darbības/rediģēšanas ekrāns
Grieziet labās puses pogu, lai
izceltu “Edit” (Rediģēt).
Nospiediet labās puses pogu, lai
atlasītu “Edit” (Rediģēt).
Cepeškrāsns funkcija
Jebkurā virzienā grieziet labās
puses pogu, lai naviģētu pa
pieejamajām krāsns funkcijām.
Nospiediet labās puses pogu, lai
atlasītu iezīmēto opciju.
Temperatūra
Jebkurā virzienā grieziet labās pu-
ses pogu, lai naviģētu pa pieejama-
jiem temperatūras iestatījumiem.
Nospiediet labās puses pogu, lai
atlasītu iezīmēto opciju.
Pastiprināšana
LV -120
Jebkurā virzienā grieziet labās
puses pogu, lai izceltu “ON
(Ieslēgts) vai “OFF” (Izslēgts).
Nospiediet labās puses pogu, lai
atlasītu iezīmēto opciju.
Gatavošanas ilgums
Jebkurā virzienā grieziet
labās puses pogu, lai mainītu
gatavošanas ilgumu.
Nospiediet labās puses pogu, lai
iestatītu gatavošanas ilgumu.
Cepeškrāsns plaukts
Jebkurā virzienā grieziet labās
puses pogu, lai naviģētu pa
pieejamiem krāsns plauktiem.
Nospiediet labās puses pogu, lai
atlasītu plauktu.
Lai katru reizi panāktu vienādu
gatavošanas rezultātu, svarīga
krāsns plaukta informācija.
Informācijas ekrāns
Grieziet labās puses pogu pretēji
pulksteņrādītāju virzienam, lai
atgrieztos iepriekšējā iestatījumu
ekrānā.
Izlases saglabāšana
Grieziet labās puses pogu, lai
izceltu “Save” (Saglabāt) (lai
saglabātu iestatījumus) vai
Cancel” (Atcelt) (lai atceltu
iestatījumus).
Nospiediet labās puses pogu, lai
atlasītu iezīmēto opciju.
Tīrīšana
Izmantojot funkciju Vapclean, sausie
atlikumi krāsnī tiek mīkstināti ar
tvaikiem. Lai aktivizētu funkciju
Vapclean, krāsns apakšā plauktā
ielejiet glāzi ūdens, pēc tam izpildiet
tālāk norādītās darbības.
LV -121
Galvenā izvēlne
Jebkurā virzienā grieziet labās
puses pogu, līdz tiek izcelta opcija
Cleaning” (Tīrīšana).
Nospiediet labās puses pogu, lai
atlasītu iezīmēto opciju.
Funkciju atlases ekrāns
Nospiediet labās puses pogu, lai
atlasītu “Vapclean”.
Tvaiku strūkla
Pievienojiet 300 ml ūdens.
Nospiediet labās puses pogu, lai
pievienotu 300 ml ūdens.
Tīrīšanas ilgums
Jebkurā virzienā grieziet labās
puses pogu, lai mainītu tīrīšanas
ilgumu.
Nospiediet labās puses pogu, lai
iestatītu tīrīšanas ilgumu.
Tīrīšanas beigu laiks
Jebkurā virzienā grieziet labās
puses pogu, lai mainītu tīrīšanas
beigu laiku.
Nospiediet labās puses pogu, lai
iestatītu tīrīšanas beigu laiku.
LV -122
Informācijas ekrāns
Tīrīšana tiek uzsākta 10 sekunžu
laikā pēc dīkstāves vai tad, kad tiek
nospiesta labās puses poga.
Grieziet labās puses pogu pretēji
pulksteņrādītāju virzienam, lai
atgrieztos iepriekšējā iestatījumu
ekrānā.
Video animācijas ekrāns
Nospiediet kreisās puses pogu.
Nospiediet labās puses pogu, lai
sāktu un turpinātu tīrīšanu.
Lai apturētu tīrīšanu un atgrieztos
galvenajā izvēlnē, nospiediet
kreisās puses pogu un grieziet to
pretēji pulksteņrādītāju kustības
virzienam.
Iestatījumi
Iestatījumu izvēlnē iespējams mainīt
un iestatīt datumu, laiku, ekrāna
spilgtumu, skaņas signālu un valodu.
Galvenā izvēlne
Jebkurā virzienā grieziet labās
puses pogu, līdz tiek izcelts
Settings (Iestatījumi).
Nospiediet labās puses pogu, lai
atlasītu iezīmēto opciju.
Valodu izvēlne
Jebkurā virzienā grieziet labās
puses pogu, lai mainītu valodu.
Nospiediet labās puses pogu, lai
iestatītu vēlamo valodu.
Spilgtuma izvēlne
Jebkurā virzienā grieziet labās
puses puses pogu, lai mainītu
ekrāna spilgtumu sākot no 0 līmeņa
līdz 4. līmenim.
LV -123
Nospiediet labās puses pogu, lai
iestatītu ekrāna spilgtumu.
Datuma izvēlne
Jebkurā virzienā grieziet labās
puses pogu, lai mainītu datumu.
Nospiediet labās puses pogu, lai
iestatītu datumu.
Datums ir iestatīts secībā: mēnesis,
diena, gads.
Pulksteņa izvēlne
Jebkurā virzienā grieziet labās
puses pogu, lai mainītu pulksteni.
Nospiediet labās puses pogu, lai
iestatītu pulksteni.
Laiks tiek iestatīts secībā: minūte un
stunda.
Skaņas signāla izvēlne
Jebkurā virzienā grieziet labās
puses pogu, lai iestatītu 3 dažādus
skaņas signālus.
Nospiediet labās puses pogu, lai
iestatītu vēlamo skaņas signālu.
Programmatūras versijas izvēlne
Programmatūras versija tiek rādīta
tikai kā informācija. To nevar mainīt.
Pogu bloķēšana
Slēdzene tiek lietota, lai izvairītos no
nevēlamas krāsns iestatījumu maiņas.
Lai aktivizētu vai deaktivizētu slēdzeni,
grieziet labās puses pogu pretēji
pulksteņrādītāju kustības virzienam
un 3 sekundes turiet nospiestu. Kad
slēdzene ir atspējota, var aktivizēt tikai
pogu “ON/OFF” (Ieslēgt/izslēgt). Visas
citas pogas ir bloķētas.
LV -124
ĒDIENI
TURBO APAKŠĒJAIS AUGŠĒJAIS APAKŠĒJAIS/AUGŠĒJAIS
VENTILATORS GRILS
Termostata
pozīcija (°C)
Plaukta
pozīcija
Gatavoša-
nas laiks
(min.)
Termostata
pozīcija (°C)
Plaukta
pozīcija
Gatavoša-
nas laiks
(min.)
Termostata
pozīcija (°C)
Plaukta
pozī-
cija
Gatavoša-
nas laiks
(min.)
Termostata
pozīcija
(min.)
Plauk-
ta pozī-
cija
Gatavoša-
nas laiks
(min.)
Slāņaini
konditorejas
izstrādājumi
170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Kūka 150-170 2-3-4 30-40 170–190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Cepumi 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Grilētas
gaļas
bumbiņas
200 710-15
Šķidrs
ēdiens 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Vista 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 *50-60
Karbonāde 200 7-6 15-25
Bifšteks 200 715-25
* Gatavojiet ar vistas cepeša iesmu...
Režģa plaukts ar Easyfix pilnas
izvilkšanas teleskopisko sliedi
Teleskopiskās sliedes izvirzās pilnībā uz
āru, lai nodrošinātu vieglu piekļuvi ēdienam.
Teleskopiskās sliedes
Pirms pirmās lietošanas reizes pilnībā
notīriet piederumus ar siltu ūdeni,
mazgāšanas līdzekli un mīkstu drānu.
Stiprinājuma
izcilnis
Stiprinājums
Teleskopisko sliežu novietojums uz
režģa plaukta tiek nostiprināts ar
stiprinājuma izciļņiem uz stiprinājumiem.
Noņemiet sānu sliedes. Skatiet sadaļu
“Režģa plaukta izņemšana”.
Uz katras teleskopiskās sliedes ir
augšējie un apakšējie stiprinājumi, kas
nodrošina iespēju novietot sliedes.
Teleskopiskās sliedes virsējos
stiprinājumus uzāķējiet uz sānu plaukta
līmeņa atsauces režģa un vienlaikus
spiediet apakšējos stiprinājumus, līdz
stiprinājumi ar klikšķi ievietojas sānu
plaukta līmeņa stiprinājuma režģī.
Lai noņemtu, satveriet sliedes
priekšdaļu un apgrieztā secībā
atkārtojiet iepriekšējās norādes.
LV -125
Piederumi
Izstrādājuma komplektā ir ietverti pie-
derumi. Varat izmantot arī citur iegā-
dātus piederumus, bet tiem jābūt iztu-
rīgiem pret karstumu un uguni. Varat
izmantot arī stikla traukus, kūku formas
un cepeškrāsns paplātes, kas ir pare-
dzētas izmantošanai cepeškrāsnī. Iz-
mantojot citus piederumus, ievērojiet
ražotāja norādījumus. Gadījumā, ja tiek
izmantoti maza izmēra trauki, novieto-
jiet traukus uz režģa, lai tie pilnībā at-
rastos režģa centrā. Ja pagatavojamais
ēdiens pilnībā nepārklāj visu cepeš-
krāsns paplāti, ja ēdiens ir izņemts no
saldētavas vai paplāte tiek izmantota,
lai savāktu ēdiena šķidrumu, kas rodas
grilēšanas laikā, var notikt paplātes for-
mas izmaiņa. Tas notiek gatavošanas
laikā esošās augstās temperatūras dēļ.
Pēc atdzišanas paplāte ieņem parasto
formu. ir normāla zikāla parādība
siltuma pārneses rezultātā. Lai izvairī-
tos no paplāšu vai trauku saplīšanas,
karstas stikla paplātes un traukus neie-
vietojiet aukstumā tieši no cepeškrāsns.
Nenovietojiet uz aukstām un slapjām
virsmām. Novietojiet uz sausa virtuves
dvieļa un ļaujiet lēni atdzist. Izmanto-
jot grila funkciju, ieteicams (kad iespē-
jams) izmantot komplektā ietverto režģi.
Izmantojot režģi, vienā no apakšējiem
plauktiem ievietojiet paplāti, lai nodroši-
nātu eļļas savākšanu. Lai palīdzētu tīrīt,
paplātē iespējams ieliet ūdeni. ap-
rakstīts attiecīgajos noteikumos, nekad
nemēģiniet izmantot gāzes degli bez
grila aizsargvāka.
Ja cepeškrāsnij ir gāzes deglis, bet nav
grila siltuma aizsarga vai tas ir bojāts un
to nevar lietot, tuvākajā apkalpes centrā
iegādājaties rezerves aizsargu.
Cepeškrāsns piederumi
Cepeškrāsns piederumi var atšķirties
atkarībā no iegādātā modeļa.
Dziļā paplāte
Dziļā paplāte tiek lietota sautējumu
pagatavošanai.
Ievietojiet paplāti jebkurā plauktā un
spiediet to līdz galam, lai pārliecinātos, vai
ir ievietota pareizi.
Seklā paplāte
Seklā paplāte tiek lietota konditorejas
izstrādājumu gatavošanai.
Ievietojiet paplāti jebkurā plauktā un
spiediet to līdz galam, lai pārliecinātos, vai
ir ievietota pareizi.
Mazā paplāte
Mazā paplāte tiek lietota konditorejas
izstrādājumu gatavošanai.
Novietojiet paplāti režģa vidū.
LV -126
Režģis
Režģis tiek lietots grilēšanai vai ēdiena
gatavošanai mikroviļņu krāsnij paredzētā
traukā.
BRĪDINĀJUMS!
Uzstādiet režģi pareizi atbilstošajā
cepeškrāsns plauktā un spiediet to uz
aizmuguri.
Režģa plaukts ar vienu pilnas
izvilkšanas teleskopisko vadotni
Viens no režģa plauktiem ir pilnībā
teleskopisks; to iespējams pilnībā
pagarināt uz āru ar lodīšu gultņiem, lai
atļautu viegli piekļūt ēdienam.
PIRMAIS PASAULĒ
Air Curtain
Patentētā Air Curtain sistēma novērš,
ka karstais gaiss sasniedz lietotāju,
izveidojot gaisa aizkaru, kad krāsns
durvis ir atvērtas.
a
EasyFix restu statīvs
Pirms pirmās lietošanas reizes pilnībā
notīriet piederumus ar siltu ūdeni,
mazgāšanas līdzekli un mīkstu drānu.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
Ievietojiet piederumu pareizajā pozīcijā
krāsns iekšpusē.
Atstājiet vismaz 1 cm atstarpi starp
ventilatora pārsegiem un piederumiem.
Rīkojieties uzmanīgi, kad izņemat
gatavošanas trauku un/vai piederumus no
krāsns. Karstie ēdieni un piederumi var radīt
apdegumus.
Piederumi karstumā var deformēties. Kad tie
ir atdzisuši, tiek atgūst savu oriģinālo izskatu
un veiktspēju.
Paplātes un režģus var novietot jebkurā
līmenī no 1. līdz 7.
Teleskopiskās sliedes var novietot T1 un T2
līmenī.
3. līmenis ir ieteicams gatavošanai vienā
līmenī.
T2 līmenis ir ieteicams gatavošanai vienā
līmenī ar teleskopiskajām sliedēm.
2. un 4. līmenis ir ieteicams gatavošanai
divos līmeņos.
Pagriežamais režģis ir jānovieto
3. līmenī.
T2 līmeni izmanto pagriežamajam
režģim,novietojot uz teleskopiskajām
sliedēm.
**** Piederumi var atšķirties atkarībā no
iegādātā modeļa.
LV -127
un sānu siena nav jātīra. Tomēr atkarī-
bā no lietošanas ieteicams pēc noteikta
laika perioda tos nomainīt.
APKOPE
Cepeškrāsns lampas nomaiņa
Cepeškrāsns lampas nomaiņa jāveic
pilnvarota apkalpošanas centra darbi-
niekam. Lampas tehniskajiem datiem
ir jābūt 230 V, 25 vati, E14,T300 veids.
Pirms nomaiņas ir jāatvieno strāvas pa-
deve un cepeškrāsnij ir jābūt atdzesētai
Lampas konstrukcija ir speciska lieto-
šanai pārtikas pagatavošanas ierīcēs,
un tā nav piemērota telpu apgaismoša-
nai.
CEPEŠKRĀSNS TĪRĪŠANA
UN APKOPE
TĪRĪŠANA
Pirms cepeškrāsns tīrīšanas pārlieci-
nieties, vai visas vadības pogas ir iz-
slēgtas un ierīce ir atdzisusi. Atvienojiet
strāvas padevi.
Nelietojiet tīrīšanas materiālus, kas sa-
tur daļiņas, kas var saskrāpēt cepeš-
krāsns emaljētās un
krāsotās detaļas. Lietojiet ziedes vai
šķidros tīrīšanas līdzekļus, kas nesatur
šādas daļiņas. tie var kaitēt virs-
mām, nelietojiet kodīgas ziedes, abrazī-
vus tīrīšanas pulverus, raupjas stieples
sūkļus un cietus priekšmetus. Gadī-
jumā, ja cepeškrāsns darbības laikā ir
izlijis liels šķidruma daudzums, tas var
radīt emaljas bojājumus. Nekavējoties
satīriet izlijušo šķidrumu. Cepeškrāsns
tīrīšanai nelietojiet tvaika tīrītāju.
Cepeškrāsns iekšpuses tīrīšana
Pirms ierīces tīrīšanas noteikti atvieno-
jiet strāvas padeves avotu. Labāko re-
zultātu varat sasniegt, ja cepeškrāsns
iekšpusi tīrāt, kad cepeškrāsns ir ne-
daudz silta. Pēc katras lietošanas rei-
zes izslaukiet cepeškrāsni ar ziepjūdenī
samērcētu mīkstu drānu. Pēc tam iz-
slaukiet vēlreiz ar samitrinātu drānu un
nosusiniet. Pilnīga tīrīšana, izmantojot
mitros un pulverveida tīrīšanas līdzek-
ļus. Izstrādājumam ar katalītisko emal-
jas rāmi, iekšējā rāmja aizmugurējā
LV -128
APKALPE UN TRANSPOR-
TĒŠANA
PRASĪBAS PIRMS NOGĀDĀŠA-
NAS APKALPES CENTRĀ
Ja ierīce nedarbojas, rīkojieties, ap-
rakstīts tālāk.
Ierīce, iespējams, ir atvienota, vai, ie-
spējams, radies strāvas pārrāvums.
Modeļiem, kas aprīkoti ar taimeri, ie-
spējams, nav iestatīts laiks.
Ja ierīce neveic sildīšanu, rīkojieties,
aprakstīts tālāk.
Karstums, iespējams, nav noregulēts,
izmantojot sildelementa vadības slēdzi.
Ja nedarbojas iekšējais apgaismojums,
rīkojieties kā aprakstīts tālāk.
Strāvas padeve ir jākontrolē. To var da-
rīt arī tad, ja lampas ir bojātas. Ja ir
bojāta, varat to nomainīt, norādīts
tālāk.
Gatavošana (ja apakšējā—augšējā
daļa nesilda pienācīgi)
Pārbaudiet plauktu atrašanās vietas,
gatavošanas laiku un siltuma vērtības,
kā norādīts rokasgrāmatā.
Tikai tad, ja jo projām pastāv problē-
mas, sazinieties ar pilnvarotu apkalpo-
šanas centru.
INFORMĀCIJA PAR TRANSPOR-
TĒŠANU
Ja nepieciešams transportēt, rīkojieties,
kā aprakstīts tālāk.
Saglabājiet oriģinālo iepakojumu un,
ja nepieciešams transportēt, ievietojiet
ierīci oriģinālajā iepakojumā. Ievērojiet
transportēšanas norādes uz iepakoju-
ma. Kastroli pielīmējiet ar līmlenti pie
augšējās daļas, cilindrus, pārsegus un
pannas turētāju — pie gatavošanas pa-
neļiem.
Starp augšējo pārsegu un gatavoša-
nas paneli ievietojiet papīru, pārsedziet
apakšējo pārsegu, pēc tam aizlīmējiet
ar līmlenti pie cepeškrāsns sānu ma-
lām.
Cepeškrāsns stiklam no iekšpuses pie-
līmējiet kartonu vai papīru tā, lai tas
būtu piemērots paplātēm un režģis un
paplātes transportēšanas laikā nevarē-
tu sabojāt cepeškrāsns pārsegu. Arī ce-
peškrāsns pārsegu pielīmējiet pie sānu
malām.
Ja nav pieejams oriģinālais iepakojums,
rīkojieties, kā aprakstīts tālāk.
Veiciet nepieciešamās darbības, lai ārē-
jās virsmas (stiklu un krāsotās virsmas)
pasargātu no iespējamiem bojājumiem.
МК - 129
Почитувани корисници,
Нашата цел е да ви понудиме високо квалитетни производи кои ги надминуваат
вашите очекувања. Вашиот апарат е произведен во модерни капацитети и
е внимателно и особено тестиран за квалитет. Ова упатство е подготвено
за да ви помогне да го користите апаратот, кој е произведен со користење
на најнова технологија, со доверба и максимална ефикасност. Пред да
го користите апаратот, внимателно прочитајте го овој водич кој ги содржи
основните информации за безбедна инсталација, одржување и употреба.
Контактирајте го најблискиот овластен сервисен центар за инсталацијата на
вашиот производ.
МК - 130
Содржина
Претставување и големина на производот
Предупредувања
Подготовка за инсталација и употреба
Користење на рерната
Чистење и одржување на производот
Сервис и транспорт
МК - 131
Контролен панел
Плех
Долен грејач
(зад плочата)
Рачка
Врата на рерната
Горен грејач (зад плочата)
Метална решетка
за скара
Држачи
Сијаличка на
рерната
Капаци на
вентилаторот
ПРЕТСТАВУВАЊЕ И ГОЛЕМИНА НА ПРОИЗВОДОТ
МК - 132
БЕЗБЕДНОСНИ ПРЕДУПРЕДУВАЊА
ВНИМАТЕЛНО И ЦЕЛОСНО ПРОЧИ-
ТАЈТЕ ГО ОВА УПАТСТВО ПРЕД ДА ГО
КОРИСТИТЕ АПАРАТОТ И ЧУВАЈТЕ ГО
НА ПРАКТИЧНО МЕСТО ЗА ДА СЕ ПО-
СОВЕТУВАТЕ КОГА Е ТОА ПОТРЕБНО.
ОВА УПАТСТВО Е ПОДГОТВЕНО ЗА
ПОВЕЌЕ ОД ЕДЕН ЗАЕДНИЧКИ МО-
ДЕЛ. ВАШИОТ АПАРАТ МОЖЕ ДА ГИ
НЕМА НЕКОИ ОД КАРАКТЕРИСТИКИТЕ
КОИ СЕ ОБЈАСНЕТИ ВО УПАТСТВОТО.
ОБРНЕТЕ ВНИМАНИЕ НА ИЗРАЗИТЕ
КОИ СОДРЖАТ БРОЈКИ, ДОДЕКА ГО
ЧИТАТЕ УПАТСТВОТО ЗА РАБОТЕЊЕ.
Општи безбедносни предупредувања
Овој апарат може да
се користи од деца на
возраст од 8 години па
нагоре, како и од лица
со намалени физички,
сетилни или умствени
способности или со не-
достаток на искуство и
знаење, ако се под над-
зор или се обучени како
да го користат апаратот
на безбеден начин и ги
разбираат вклучени-
те ризици. Децата не
смеат да си играат со
апаратот. Чистењето и
одржувањето не смеат
да го прават деца без
надзор.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
Апаратот и неговите
достапни делови се
загреваат за време на
употребата. Треба да
се внимава да не се
допрат грејачите. Деца-
та помали од 8 години
треба да се држат на-
страна освен ако не се
под постојан надзор.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
Опасност од пожар: не
чувајте предмети на по-
вршините за готвење.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Ако
површината е напукната,
исклучете го апаратот за
да се избегне можноста
од струен удар.
Апаратот не е наменет
за да се управува со
помош на надворешен
тајмер или посебен
систем со далечинско
управување.
За време на употреба-
МК - 133
та, апаратот се загрева.
Треба да се внимава да
не се допрат грејачите
во рерната.
За време на употреба-
та, рачките кои се држат
краткотрајно при нор-
мална употреба можат
да станат жешки.
Не користете груби
абразивни средства
или остри метални
стругалки за чистење
на стаклената врата на
рерната и останатата
површина бидејќи тие
може да ја изгребат по-
вршината, што може да
резултира со кршење
на стаклото или оштету-
вање на површината.
Не користете средства
на пареа за чистење на
апаратот.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
Осигурајте се дека апа-
ратот е исклучен пред
заменување на ламбата
за да се избегне можно-
ста од струен удар.
ВНИМАНИЕ: Достап-
ните делови може да
бидат жешки кога во
употреба е готвење или
печење на скара. Ма-
лите деца треба да се
држат настрана.
Вашиот апарат е произведен во
согласност со сите важечки ло-
кални и меѓународни стандарди
и прописи.
Одржувањето и поправката мора
да се направат само од страна
на овластени сервисери. Инста-
лацијата и поправката кои се из-
вршени од неовластени мајстори
може да ви го загрозат животот.
Опасно е да се преправуваат или
модификуваат спецификациите
на апаратот на било каков начин.
Пред инсталацијата, осигурајте
се дека локалните услови за дис-
трибуција (природата на гасот и
гасниот притисок или волтажата
и фреквенцијата на електричната
енергија) и барањата на апаратот
се компатибилни. Барањата за
овој апарат се наведени на ети-
кетата.
ВНИМАНИЕ: Овој апарат е дизај-
ниран само за готвење храна и е
наменет само за внатрешна упо-
треба во домаќинството и не тре-
ба да се користи за друга намена
или за било каква друга примена,
како што е употребата вон домот
или во комерцијална средина или
за затоплување на соби.
Не се обидувајте да го кревате
или преместувате апаратот со
повлекување на рачката на вра-
тата.
МК - 134
Преземени се сите можни за-
штитни мерки за да се осигура
вашата безбедност. Бидејќи ста-
клото може да се скрши, треба да
бидете внимателни при чистење-
то за да се избегне гребење. Из-
бегнувајте удирање или тропање
на стаклото со додатоци.
Осигурајте се дека кабелот за на-
појување со струја не е заглавен
во текот на инсталацијата. Ако
кабелот за напојување со струја
е оштетен, мора да биде заме-
нет од страна на производителот,
неговиот сервисер или други ква-
лификувани лица за да се спречи
опасност.
Додека вратата од рерната е от-
ворена, не им дозволувајте на
децата да се качуваат на вратата
или да седат на неа.
Предупредувања за инстала-
цијата
Не ракувајте со апаратот пред да
биде целосно инсталиран.
Апаратот мора да биде инста-
лиран од страна на овластен
мајстор и пуштен во употреба.
Производителот не е одговорен
за било каква штета која може да
биде предизвикана од неисправ-
но поставување и инсталација од
страна на неовластени лица.
Кога ќе го отпакувате апаратот,
осигурајте се дека не е оште-
тен за време на транспортот. Во
случај на некаков дефект, не го
користете апаратот и веднаш
контактирајте го квалификувани-
от сервисер. Бидејќи материјали-
те кои се користат за пакување
(најлон, хефталици, стиропор...
итн.) може да предизвикаат штет-
ни влијанија кај децата, истите
треба веднаш да се соберат и да
се отстранат.
Заштитете го апаратот од атмос-
ферските влијанија. Не го изло-
жувајте на влијанија како што се
сонце, дожд, снег итн.
Материјалите кои го опкружуваат
апаратот (витрината) мора да би-
дат способни да издржат темпе-
ратура од минимум 100°C.
За време на употребата
Кога за прв пат ќе ја вклучите
рерната, ќе се појави одредена
миризба од материјалите за изо-
лација и грејачите. Поради таа
причина, пред да ја користите
рерната, вклучете ја на празно
на максимална температура во
рок од 45 минути. Во исто време,
треба правилно да ја проветрите
средината во која е инсталиран
производот.
За време на употребата, надво-
решните и внатрешните површи-
ни на рерната се загреваат. Кога
ја отворате вратата на рерната,
потргнете се наназад за да ја из-
бегнете жешката пареа која изле-
гува од рерната. Може да постои
опасност од изгореници.
Не ставајте запаливи или експло-
зивни материјали, во или близу
апаратот додека тој работи.
Секогаш користете ракавици за
рерна за да ја вадите и заменува-
те храната во рерната.
Не го оставајте шпоретот доде-
ка готвите со цврсти или течни
масла. Можат да се запалат во
случај на прекумерно загревање.
Никогаш не турувајте вода на
пламењата кои се предизвикани
од масло. Покријте ги тенџерето
или тавата за пржење со соодвет-
ниот капак, со цел да се задуши
пламенот кој се појавил во овој
случај и исклучете го шпоретот.
Ако нема да го користите апара-
МК - 135
тот подолг период, исклучете го
од струја. Главното копче нека
биде исклучено. Исто така, кога
не го користите апаратот, нека
биде исклучен вентилот за гас.
Осигурајте се дека копчињата за
регулирање на апаратот се секо-
гаш во позиција „0“ (стоп) кога тој
не се користи.
Плеховите се навалуваат при ва-
дењето. Внимавајте да не дозво-
лите да се прелее жешка течност.
Кога вратата или фиоката на ре-
рната е отворена, не ставајте
ништо врз неа. Може да се неу-
рамнотежи апаратот или да се
скрши капакот.
Не ставајте тешки предмети или
запаливи или разгорувачки артик-
ли (најлон, пластични кеси, хар-
тија, крпи...итн.) во фиоката. Ова
вклучува и садови со пластични
додатоци (на пример, рачки).
Не закачувајте пешкири, кујнски
крпи или облека на апаратот или
неговите рачки.
Се препорачува да се користи
мека вода за да се избегне
вишокот на наслаги од бигор
во системот за производство
на пареа со текот на времето.
За да ја проверите мекоста на
водата користете ги хартијата за
тестирање дадена со произво-
дот и табелата подолу. Хартија-
та за тестирање се чува во вода
3 секунди и кога ќе се извади по
една минута лентите стануваат
видливи на хартијата.
Ленти за тестирање Тврдост на водата
5-4 сини ленти Мека
1 црвена лента Малку тврда
2 црвени ленти Средно тврда
3 црвени ленти Тврда
4-5 црвени ленти Многу тврда
Ако не е поставен точниот сте-
пен на тврдост на водата, ова
може да влијае на работата на
апаратот и на неговиот век на
траење.
Не користете други течности
освен дестилирана вода.
Не користете жешка вода.
Резервоарот за вода нека стои
затворен кога работи рерната.
Кога рерната е жешка, а врата-
та од рерната е отворена, може
да се појави жешка пареа, па
затоа стојте настрана и држете
ги децата подалеку додека ја
отворате вратата од рерната.
За да се спречат наслаги од би-
гор во внатрешноста, чистете ја
внатрешноста по секоја употреба.
По процесот на готвење, пре-
останатата вода во системот
треба да се отстрани. За да го
направите тоа изберете Да
кога автоматски ќе се побара на
екранот по процесот на готвење.
Не оставајте ништо во рерната
за време на оваа операција.
За време на чистењето и одр-
жувањето
Секогаш исклучувајте го апара-
тот пред операции како што се
чистење и одржување. Можете
да го направите тоа откако ќе го
исклучите апаратот или откако ќе
ги исклучите главните копчиња.
Не ги отстранувајте копчињата
за регулирање за да го исчисти-
те контролниот панел.
ЗА ДА СЕ ЗАДРЖИ ЕФИКАСНО-
СТА И БЕЗБЕДНОСТА НА ВАШИ-
МК - 136
ОТ АПАРАТ, ВИ ПРЕПОРАЧУВА-
МЕ СЕКОГАШ ДА КОРИСТИТЕ
ОРИГИНАЛНИ РЕЗЕРВНИ ДЕ-
ЛОВИ И ДА ГИ ПОВИКАТЕ САМО
НАШИТЕ ОВЛАСТЕНИ СЕРВИ-
СЕРИ ВО СЛУЧАЈ НА ПОТРЕБА.
ПОДГОТОВКА ЗА ИНСТАЛА-
ЦИЈА И УПОТРЕБА
Изработена со најквалитетни делови
и материјали, оваа модерна, функ-
ционална и практична рерна ќе ги за-
доволи вашите потреби во секаков
поглед. Не заборавајте да го прочита-
те упатството за да добиете успешни
резултати и да не доживеете никакви
проблеми во иднина. Информациите
дадени подолу содржат правила кои
се потребни за точно позиционирање
и работење. Треба внимателно да
се прочитаат, посебно од страна на
мајсторот кој ќе го мести апаратот.
КОНТАКТИРАЈТЕ ГО ОВЛАСТЕНИОТ
СЕРВИСЕР ЗА ИНСТАЛАЦИЈАТА НА
ВАШАТА РЕРНА!
КАКО ДА ОДБЕРЕТЕ МЕСТО ЗА РЕРНАТА
Постојат неколку точки на кои треба
да обрнете внимание кога одбирате
место за рерната. Не заборавајте да
ги земете предвид нашите препораки
дадени подолу за да се спречат било
какви проблеми и опасни ситуации,
кои би можеле да се случат подоцна!
Кога одбирате место за рерната, тре-
ба да обрнете внимание да нема за-
паливи или експлозивни материјали
во непосредна близина, како завеси,
масло, ткаенини итн. кои брзо може
да се запалат.
Мебелот кој се наоѓа околу рерната
мора да биде направен од материја-
ли кои се отпорни на топлина поголе-
ма од 50 C° од собната температура.
Потребните промени на ѕидните ви-
трини и аспираторите над вградениот
комбиниран производ, како и мини-
малните висини од плочата на рерната
се прикажани на слика 1. Соодветно на
тоа, аспираторот треба да биде на ви-
сина од најмалку 65 см од плочата. Ако
нема аспиратор, висината не треба да
биде помала од 70 см.
ПЛОЧА
Минимум
42 см
Минимум
42 см
Минимум 65см
(со аспиратор)
Минимум 70см
(без аспиратор)
ИНСТАЛАЦИЈА НА ВГРАДЕНА-
ТА РЕРНА
МК - 137
Ставете ја рерната во витрината тур-
кајќи ја нанапред. Отворете ја врата-
та на рерната и ставете 2 шрафа во
дупките кои се наоѓаат на рамката на
рерната. Додека рамката на произво-
дот ја допира дрвената површина на
витрината, затегнете ги шрафовите.
Ако рерната е инсталирана под грејна
плоча, растојанието помеѓу површи-
ната за готвење и горниот панел на ре-
рната мора да биде минимум 50 мм, а
растојанието помеѓу површината за
готвење и врвот на контролниот панел
мора да биде минимум 25 мм.
ЕЛЕКТРИЧНА ИНСТАЛАЦИЈА
И БЕЗБЕДНОСТ НА ВГРАДЕ-
НАТА РЕРНА
Мора внимателно да се следат ин-
струкциите дадени подолу за време
на електричната инсталација:
Кабелот за заземјување мора да
биде поврзан преку шрафот со зна-
кот за заземјување. Поврзувањето
со кабел за напојување мора да
биде како што е прикажано на сли-
ка 6. Ако нема заземјен штекер во
согласност со прописите за сре-
дината на инсталирање, јавете се
веднаш во овластениот сервис.
Заземјениот штекер мора да биде
во непосредна близина на апара-
тот. Никогаш не користете продол-
жен кабел.
Кабелот за напојување не треба
да ја допира топлата површина на
производот.
Во случај на било какво оштету-
вање на кабелот за напојување, не
заборавајте да се јавите во овла-
стениот сервис. Кабелот мора да
биде заменет од страна на овла-
стениот сервис.
Поставувањето на електричната
инсталација на апаратот мора да
биде извршено од страна на овла-
Вградена плоча
Површина за готвење
Вградена рерна
МК - 138
3.4. ОПШТО ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
И МЕРКИ НА ПРЕТПАЗЛИВОСТ
Вашиот апарат е произведен во со-
гласност со релевантните безбед-
носни упатства кои се однесуваат на
електричните апарати. Одржувањето
и поправките мора да се извршуваат
само од страна на овластени серви-
сери обучени од фирмата на произ-
водителот. Инсталацијата и поправ-
ките кои се извршени без почитување
на правилата можат да бидат опасни.
Надворешните површини се загрева-
ат додека работи апаратот. Елемен-
тите што ја загреваат внатрешната
површина на рерната и пареата што
излегува се екстремно жешки. Овие
делови сигурно ќе продолжат да ја
зачувуваат својата топлина дури и
ако се исклучи апаратот. Никогаш не
ги допирајте жешките површини. Др-
жете ги децата настрана.
За да готвите во вашата рерна, функ-
цијата на рерната и копчињата за
местење на температурата треба да
се прилагодат, а тајмерот на рерната
треба да се програмира. Инаку, рер-
ната нема да работи.
Додека вратата од рерната е отворе-
на, не ставајте ништо врз неа. Може
да ја нарушите рамнотежата на апа-
ратот или да ја скршите вратата.
Исклучете го апаратот кога не е во
употреба.
Заштитете го апаратот од атмосферски-
те влијанија. Не го оставајте под влија-
ние на сонце, дожд, снег, прашина итн.
Користење на контролното
копче за функции на рерната
Функции на рерната
* Функциите на рерната може да се
разликуваат во зависност од моделот
на вашиот производ.
Ламба на рерната:
Ќе се вклучи само сијаличката на ре-
стениот сервис. Мора да се кори-
сти кабел за напојување од типот
H05VV-F.
Неправилната електрична инста-
лација може да го оштети апаратот.
Таквата штета нема да биде покри-
ена со гаранцијата.
Апаратот е дизајниран за да се по-
врзе со струја од 220-240 волти; ако
струјата е поразлична од вредноста
дадена погоре, јавете се веднаш во
овластениот сервис.
Фирмата на производителот
изјавува дека не сноси никаква
одговорност за било какви ште-
ти и загуби кои настануваат од
непочитувањето на правилата за
безбедност
Поставувањето на електричната
инсталација на апаратот мора да
биде извршено од страна на овла-
стениот сервис. Апаратот е
дизајниран за да се поврзе со струја
од 220-240 волти. Ако струјата е
поразлична од дадената вредност,
јавете се веднаш во овластениот
сервис. Апаратот е наменет за ко-
ристење со приклучок или за фикс-
но поврзување со електричната
мрежа. Потребно е да инсталира-
те прекинувач со два пола помеѓу
производот и изворот на електрич-
на енергија лектрична мрежа),
со минимално растојание од 3 мм
помеѓу контактите на прекинувачот.
(Моќност од 20 ампери, тип за од-
ложено функционирање).
СИНА
КАФЕАВАЖОЛТА+ЗЕЛЕНА
МК - 139
Термостатот и предупредувачките свет-
ла на рерната ќе се вклучат, а горниот
и долниот грејач и вентилаторот ќе
почнат да работат.
Оваа функција е многу добра за печење
печива. Готвењето се врши од страна на
долниот и горниот грејач во рерната и од
страна на вентилаторот кој овозможува
струење на воздухот, што ќе ѝ даде на
храната делумен ефект на печено на
скара. Се препорачува рерната прет-
ходно да се загрее околу 10 минути.
Функција за печење на скара:
Термостатот и предупредувачките свет-
ла на рерната ќе се вклучат, а грејачот
за печење на скара ќе почне да работи.
Функцијата се користи за печење на
скара и затоплување на храна. Кори-
стете ги горните полици на рерната.
Поминете ја лесно металната решетка
со масло за да спречите лепење на
храната и ставете ја храната на среди-
ната на решетката. Секогаш ставајте
плех одоздола за да ги фати капките
од масло или маст. Се препорачува
рерната претходно да се загрее околу 10
минути. Предупредување: При печење
на скара, вратата од рерната мора да
биде затворена, а температурата на
рерната треба да се прилагоди на 1900C.
Функција за побрзо печење на скара:
Термостатот и предупредувачките свет-
ла на рерната ќе се вклучат, а скарата
и горниот грејач ќе почнат да работат.
Функцијата се користи за побрзо печење
на скара и за покривање на поголема
површина, како што е печењето на меса.
Користете ги горните полици на рерната.
Поминете ја лесно металната решетка
со масло за да спречите лепење на
храната и ставете ја храната на среди-
ната на решетката. Секогаш ставајте
плех одоздола за да ги фати капките
од масло или маст. Се препорачува
рерната претходно да се загрее околу 10
минути. Предупредување: При печење
рната и ќе остане вклучена кај сите
функции за готвење.
Функција за одмрзнување:
Предупредувачките светла на рерна-
та ќе се вклучат, а вентилаторот ќе
започне да работи.
За да ја користите функцијата за
одмрзнување, земете ја замрзната-
та храна и ставете ја во рерната на
полицата сместена во третиот отвор
од дното. Се препорачува ставање
плех за рерна под храната што се
одмрзнува за да ја фати акумулира-
ната вода што настанува поради то-
пење на мразот. Оваа функција нема
да ја зготви или испече храната, туку
само ќе помогне таа да се одмрзне.
Турбо функција:
Термостатот и предупредувачките
светла на рерната ќе се вклучат, а
ринглата и вентилаторот ќе почнат
да работат.
Турбо функцијата ја распределува
топлината во рерната рамномер-
но. Сите јадења на сите држачи
ќе бидат рамномерно зготвени. Се
препорачува рерната претходно да
се загрее околу 10 минути.
Функција за статично готвење:
Термостатот и предупредувачките
светла на рерната ќе се вклучат, а
долниот и горниот грејач ќе почнат да
работат. Функцијата за статично гот-
вење испушта топлина, обезбедувајќи
рамномерно готвење на храната на
долните и горните полици. Ова е иде-
ално за подготвување на печива, тор-
ти, печени тестенини, лазањи и пица.
Се препорачува рерната претходно
да се загрее околу 10 минути и најдо-
бро е да се готви само на една полица
кога се користи оваа функција.
Функција за вентилатор:
МК - 140
на скара, вратата од рерната мора да
биде затворена, а температурата на
рерната треба да се прилагоди на 1900C.
Двојна функција за печење
на скара и вентилатор:
Термостатот и предупредувачките свет-
ла на рерната ќе се вклучат, а скарата и
горниот грејач и вентилаторот ќе почнат
да работат.
Функцијата се користи за побрзо пе-
чење на скара на подебели јадења и
за покривање на поголема површина.
И горниот грејач и скарата ќе бидат
напоени со електрицитет заедно со
вентилаторот за да се обезбеди по-
деднакво готвење.
Користете ги горните полици на рерната.
Поминете ја лесно металната решетка со
масло за да спречите лепење на храната
и ставете ја храната на средината на ре-
шетката. Секогаш ставајте плех одоздола
за да ги фати капките од масло или маст.
Се препорачува рерната претходно да
се загрее околу 10 минути.
Предупредување: При печење, вратата
од рерната мора да биде затворена,
а температурата на рерната треба да
се прилагоди на 190C°.
Функција за пица:
Термостатот и предупредувачките свет-
ла на рерната ќе се вклучат, а ринглата
и долниот грејач и вентилаторот ќе
почнат да работат.
Вентилаторот и функцијата за готвење од
долу се идеални за печење храна, како
што е пица, за кратко време. Додека вен-
тилаторот рамномерно ја распределува
топлината од рерната, долниот грејач го
обезбедува печењето на тестото.
Вратата од рерната не треба да се отвора
често за време на периодот на готвење.
Предупредување: При печење,
вратата од рерната мора да биде
затворена, а температурата на рерна-
та треба да се прилагоди на 190°C.
Функција за рачно создавање пареа:
Оваа функција може да се користи за
друго готвење заедно со функциите.
Се користи за готвење на сите видо-
ви зеленчук, помали парчиња месо,
овошје и гарнири (ориз, тестенини).
Предностите;
Крцкава и сјајна површина на
храната
Минимална загуба на вода
Речиси нема загуба на хранливи
материи
Нискокалорично готвење
Можете да ги изберете посакувана-
та функција и густина на пареата.
Табелата за густина на пареата е на
следната страница.
Полнење на резервоарот за вода
Волуменот на резервоарот за
вода е 300 мл. Овој износ овоз-
можува 3 циклуси на создавање
пареа. За секој циклус се кори-
стат околу 100 мл вода.
МК - 141
Притиснете го капакот на резер-
воарот за да се отвори
Малку извлечете го резервоарот
за вода.
Резервоарот не смее да се
извади
Додадете минимум 100 мл вода
во резервоарот пред употреба.
Максималното ниво на водата е
означено како „MAXна резервоарот.
Густина на пареата Количини на вода
1 вшприцување на пареа
Додадете 100 мл вода
2 вшприцувања на пареа
Додадете 200 мл вода
3 вшприцувања на пареа
Додадете 300 мл вода
Автоматско
вшприцување на пареа Додадете 100 мл вода
Притиснете на капакот на резер-
воарот за да се затвори.
Функција за чистење со пареа+:
Функцијата за чистење со
пареа+ овозможува лесно чи-
стење. Оваа функција ќе ја најдете
под менито „Чистење“. Пред да ја
стартувате оваа функција, додадете
300 мл вода во резервоарот. За до-
давање вода следете ги инструкци-
ите дадени под насловот „Полнење
на резервоарот за вода“.
ЗАШТЕДА НА ЕНЕРГИЈА
Минимизирајте го количеството на
течности или масти за да се нама-
ли времето потребно за готвење.
МК - 142
Копче за режим
Лево копче
Притиснете долго: Вклучете /
Исклучете
Притиснете кратко: Паузирајте го
готвењето
Свртете надесно: Копче за
заклучување
Свртете налево: Поништете / Одете
на претходното мени
Десно копче
Притиснете: Изберете / Почнете со
готвење / Почнете со рачно работење со
пареа
Свртете надесно: Мени за навигација /
Зголемете ја температурата
Свртете налево: Мени за навигација /
Намалете ја температурата
МК - 143
КОРИСТЕЊЕ НА ПРОИЗВОДОТ
Ready Cook е дизајниран врз
начела како што се поттикнување
на аматерските корисници да
можат лесно да имплементираат
професионални рецепти со
функциите за автоматско готвење,
исто така, да им овозможат на
домаќинките да ги имплементираат
нивните сопствени инспирирани
рецепти со комбинираните функции
за рачно готвење. Употребата на
интерфејс кој е лесен за корисникот
со помош на TFT екран во боја го
создава шармот на Ready Cook во
споредба со постоечките рерни на
пазарот.
Менијата на Ready Cook како што се
рачно готвење, автоматско готвење,
омилени функции, чистење и
поставки се опишани подолу.
Рачно готвење:
Секоја поставка за готвење
може да се постави од страна на
корисникот во рачното готвење.
Може да се изберат 7 различни
функции за готвење, температурата,
функцијата за зголемување на
моќта, времетраењето на готвењето
и времето за завршување на
готвењето.
Со флексибилноста на рачното
готвење, секое готвење може
да биде извршено од страна на
корисниците во поглед на нивниот
сопствен вкус.
За да се готви во менито за рачно
готвење, треба да се следат подолу
наведените чекори.
Користење на паметната LCD
контролна единица
Ready Cook е дизајниран за да им
помогне на домашните корисници
лесно да имплементираат
професионални рецепти за готвење
со користење на вградените
функции за автоматско готвење.
Менијата на Ready Cook, како што се
Рачно готвење, Автоматско готвење,
Омилени функции, Чистење и
Поставки, се опишани подолу.
Рачно готвење
Можете да ја прилагодите секоја
поставка за готвење во режимот
за Рачно готвење, вклучувајќи
ги и 7-те различни функции
за готвење, температурата,
функцијата за зголемување на
моќта, времетраењето на готвење
и времето за завршување на
готвењето. Следете ги чекорите
наведени подолу за да се движите
низ менито за Рачно готвење.
Главното мени
Завртете го десното копче во
која било насока сѐ додека не се
осветли „Рачно готвење“.
Притиснете го десното копче за да
ја изберете осветлената опција.
Функција на рерната
Завртете го десното копче во која
било насока за да се движите
помеѓу достапните функции на
рерната.
МК - 144
Притиснете го десното копче за да
ја изберете осветлената опција.
Готвење со помош на пареа
Завртете го десното копче во која
било насока за да се осветли
ВКЛУЧЕНО“ или „ИСКЛУЧЕНО
за готвењето со помош на пареа.
Притиснете го десното копче за да
ја изберете осветлената опција.
Притиснете го десното копче за да
изберете 1 вшприцување на пареа“.
Додадете 100 мл вода во
резервоарот за вода.
Притиснете го десното копче за
да изберете да „Додадете 100 мл
вода“.
Завртете го десното копче еднаш
за 2 вшприцувања на пареа.
Притиснете го десното копче за да
ја изберете осветлената опција.
Додадете 200 мл вода во
резервоарот за вода.
Притиснете го десното копче за
да Додадете 200 мл вода.
Завртете го десното копче двапати
за 3 вшприцувања на пареа.
Притиснете го десното копче
за да ја изберете осветлената
опција.
МК - 145
Додадете 300 мл вода во
резервоарот за вода.
Притиснете го десното копче за
да Додадете 300 мл вода.
Завртете го десното копче
двапати за автоматско
вшприцување на пареа.
Притиснете го десното копче за да
ја изберете осветлената опција.
Додадете 100 мл вода во
резервоарот за вода.
Притиснете го десното копче за
да Додадете 100 мл вода.
Температура
Завртете го десното копче во која
било насока за да се движите помеѓу
достапните поставки за температурата.
Притиснете го десното копче за да
ја изберете осветлената опција.
Зголемување на моќта
Завртете го десното копче во која
било насока за да се осветли
ВКЛУЧЕНО“ или „ИСКЛУЧЕНО
за зголемувањето на моќта.
Притиснете го десното копче за да
ја изберете осветлената опција.
МК - 146
Времетраење на готвењето
Завртете го десното копче во која
било насока за да го смените
времетраењето на готвењето.
Притиснете го десното копче за
да го поставите времетраењето
на готвењето.
ЗАБЕЛЕШКА: Ако времетраењето
на готвењето е поставено на 00:00,
готвењето ќе продолжи додека не
го запрете рачно.
Време за завршување на готвењето
Завртете го десното копче во која
било насока за да го смените времето
за завршување на готвењето.
Притиснете го десното копче
за да го поставите времето за
завршување на готвењето.
Екранот со информации
Готвењето ќе започне во рок од
10 секунди од последното дејство или
кога ќе се притисне десното копче.
Завртете го левото копче
спротивно од стрелките на
часовникот за да се вратите на
претходната поставка.
Екранот со анимации прикажува:
Времето на готвење
Температура
Времето за почнување
и завршување на готвењето
Информации за функцијата за
готвење.
МК - 147
Екранот со анимации
Притиснете го левото копче за да
го запрете готвењето.
Притиснете го десното копче за
да започнете / продолжите со
готвењето.
Завртете го десното копче во која
било насока за да ја смените
температурата.
Завртете го левото копче
спротивно од стрелките на
часовникот, додека која било
функција за готвење е активна,
за да се прикаже екранот за
поставување на функциите
на рерната, температурата и
времето на готвење.
За да го запрете готвењето и да
се вратите во главното мени,
притиснете го левото копче, а
потоа завртете го спротивно од
стрелките на часовникот.
Автоматско готвење
Ready Cook има вградени, претходно
утврдени, функции за рецепти што
можат да се изберат во менито
Автоматско готвење. Ќе можете
само да го изберете името на
посакуваниот оброк. Нема да биде
можно да се смени која било од
поставките за рецепт, вклучувајќи
ги и времетраењето на готвењето
и температурата, бидејќи тие се
автоматски поставени од Ready Cook.
Следете ги чекорите подолу за да се
изврши автоматско готвење.
Главното мени
Завртете го десното копче во
која било насока сѐ додека не се
осветли „Автоматско готвење“.
Притиснете го десното копче за да
ја изберете осветлената опција.
Категории на храна
Завртете го десното копче во која
било насока за да се движите
помеѓу достапните рецепти.
Притиснете го десното копче за да
ја изберете осветлената опција.
МК - 148
Избор на рецепт
Завртете го десното копче во која
било насока за да се движите
помеѓу достапните рецепти.
Притиснете го десното копче за да
ја изберете осветлената опција.
Вшприцување на пареа
Завртете го десното копче во која
било насока за да се осветли
Вклучено или Исклучено за
вшприцувањето на пареа.
Притиснете го десното копче за да
ја изберете осветлената опција.
Додадете 200 мл вода во
резервоарот за вода.
Притиснете го десното копче за
да Додадете 200 мл вода.
Тежина на храната
Завртете го десното копче во која
било насока за да ја смените
вредноста на тежината.
Притиснете го десното копче за
да ја поставите тежината.
Време за завршување на готвењето
Завртете го десното копче во која
било насока за да го смените времето
за завршување на готвењето.
Притиснете го десното копче за да го поста-
вите времето за завршување на готвењето.
Екранот со информации
МК - 149
Готвењето ќе почне во рок
од 10 секунди откако немало
никаква активност или кога ќе се
притисне десното копче.
Завртете го левото копче
спротивно од стрелките на
часовникот за да се вратите
преку претходните екрани за
поставување.
Ставете ја храната на средната
полица за да ги постигнете
најдобрите резултати за готвење.
Екранот со анимации
Притиснете го левото копче за да
го запрете готвењето.
Притиснете го десното копче за
да започнете и да продолжите со
готвењето.
За да го запрете готвењето и да
се вратите во главното мени, при-
тиснете го левото копче и заврте-
те го спротивно од стрелките на
часовникот.
Омилени функции
Можно е да ги зачувате поставките
за рачно готвење, што ви овозможува
брзо да ги изберете истите поставки
за готвење во секое време. На крајот
од менито за Рачно готвење, по
поставувањето на времетраењето на
готвењето, ќе бидете прашани дали
сакате да ги зачувате поставките
како ваши омилени.
За да креирате омилена поставка за
готвење, користете ја функцијата за уре-
дување во менито Омилени функции.
За да изберете и да започнете омилена
функција, следете ги чекорите подолу.
На главното мени
Завртете го десното копче во
која било насока сѐ додека не се
осветли „Омилени функции“.
Притиснете го десното копче за да
ја изберете осветлената опција.
Омилени функции
Завртете го десното копче во која
било насока за да се движите
помеѓу достапните опции.
Притиснете го десното копче за да
ја изберете осветлената опција.
Поставките што се зачувани во
омилени ќе бидат прикажани во
долниот дел на екранот.
МК - 150
Екранот за извршување/уредување
Завртете го десното копче за да
се осветли „Изврши“.
Притиснете го десното копче за
да изберете „Изврши“.
Време за завршување на готвењето
Завртете го десното копче во која
било насока за да го смените вре-
мето за завршување на готвењето.
Притиснете го десното копче
за да го поставите времето за
завршување на готвењето.
Екранот со информации
Готвењето ќе почне во рок
од 10 секунди откако немало
никаква активност или кога ќе се
притисне десното копче.
Завртете го левото копче
спротивно од стрелките на
часовникот за да се вратите
преку претходните екрани за
поставување.
Ставете ја храната на средната
полица за да ги постигнете
најдобрите резултати за готвење.
Екранот со анимации
Притиснете го левото копче за да
го запрете готвењето.
Притиснете го десното копче за
да започнете и да продолжите со
готвењето.
За да го запрете готвењето и да
се вратите во главното мени,
притиснете го левото копче
и завртете го спротивно од
стрелките на часовникот.
За да ги уредите кои било од
Омилените поставки, следете ги
чекорите подолу.
Главното мени
Завртете го десното копче во
која било насока сѐ додека не се
осветли „Омилени функции“.
МК - 151
Притиснете го десното копче за да
ја изберете осветлената опција.
Омилени функции
Завртете го десното копче во која
било насока за да се движите
помеѓу достапните опции.
Притиснете го десното копче за да
ја изберете осветлената опција.
Поставките што се зачувани во
избраните „Омилени“ ќе бидат при-
кажани во долниот дел на екранот.
Екранот за извршување/уредување
Завртете го десното копче за да
се осветли „Уреди“.
Притиснете го десното копче за
да изберете „Уреди“.
Функција на рерната
Завртете го десното копче во која
било насока за да се движите помеѓу
достапните функции на рерната.
Притиснете го десното копче за да
ја изберете осветлената опција.
Температура
Завртете го десното копче во која
било насока за да се движите
помеѓу достапните поставки за
температурата.
Притиснете го десното копче за да
ја изберете осветлената опција.
Зголемување на моќта
МК - 152
Завртете го десното копче во која
било насока за да се осветли
ВКЛУЧЕНО“ или „ИСКЛУЧЕНО
за зголемувањето на моќта.
Притиснете го десното копче за да
ја изберете осветлената опција.
Времетраење на готвењето
Завртете го десното копче во која
било насока за да го смените
времетраењето на готвењето.
Притиснете го десното копче за
да го поставите времетраењето
на готвењето.
Полица на рерната
Завртете го десното копче во која
било насока за да се движите помеѓу
достапните полици на рерната.
Притиснете го десното копче за
да ја изберете полицата
За истите резултати за готвење
секојпат, важни се информациите
за полицата на рерната.
Екранот со информации
Завртете го левото копче спро-
тивно од стрелките на часовникот
за да се вратите преку претход-
ните екрани за поставување.
Зачувај во омилени поставки
Завртете го десното копче за да
се осветли Зачувај“ (за да се за-
чуваат поставките) или Откажи
(за да се отфрлат поставките).
Притиснете го десното копче за да
ја изберете осветлената опција.
Чистење
Со функцијата за чистење со
пареа, исушените остатоци во
рерната ќе се омекнат со пареа.
За да извршите чистење со пареа,
истурете чаша вода врз полицата
на рерната на дното од рерната,
а потоа следете ги чекорите
наведени подолу.
МК - 153
На главното мени
Завртете го десното копче во
која било насока сѐ додека не се
осветли „Чистење“.
Притиснете го десното копче за да
ја изберете осветлената опција.
Екранот за избор на функции
Притиснете го десното копче за да
изберете „Чистење со пареа“.
Вшприцување на пареа
Додадете 300 мл вода во
резервоарот за вода.
Притиснете го десното копче за
да Додадете 300 мл вода.
Времетраење на чистењето
Завртете го десното копче во која
било насока за да го смените
времетраењето на чистењето.
Притиснете го десното копче за
да го поставите времетраењето
на чистењето.
Време за завршување на чистењето
Завртете го десното копче во
која било насока за да го сме-
ните времето за завршување на
чистењето.
Притиснете го десното копче
за да го поставите времето за
завршување на чистењето.
МК - 154
Екранот со информации
Чистењето ќе почне во рок од
10 секунди откако немало ни-
каква активност или кога ќе се
притисне десното копче.
Завртете го левото копче спро-
тивно од стрелките на часовникот
за да се вратите преку претходни-
те екрани за поставување.
Екранот со анимации
Притиснете го левото копче за да
го запрете чистењето.
Притиснете го десното копче за
да започнете и да продолжите со
чистењето.
За да го запрете чистењето и
да се вратите во главното мени,
притиснете го левото копче
и завртете го спротивно од
стрелките на часовникот.
Поставки
Менито за поставки ви овозможува
да ги смените и наместите датумот,
времето, осветленоста на екранот,
тонот на звучниот сигнал и опциите
за јазикот.
Главното мени
Завртете го десното копче во
која било насока сѐ додека не се
осветли „Поставки“.
Притиснете го десното копче за да
ја изберете осветлената опција.
Менито за јазици
Завртете го десното копче во која
било насока за да го смените јазикот.
Притиснете го десното копче за да
го поставите посакуваниот јазик.
Менито за осветленост
Завртете го десното копче во која
било насока за да ја смените
осветленоста на екранот помеѓу
нивоата 0 и 4.
МК - 155
Притиснете го десното копче за да ја
поставите осветленоста на екранот.
Менито за датуми
Завртете го десното копче во која
било насока за да го смените датумот.
Притиснете го десното копче за
да го поставите датумот.
Датумот се поставува во формат:
месец, ден, година.
Менито за часовник
Завртете го десното копче во која
било насока за да го смените
часовникот.
Притиснете го десното копче за
да го поставите часовникот.
Часовникот се поставува во
формат: минута и час.
На менито за тон на звучниот сигнал
Завртете го десното копче во која
било насока за да изберете од 3
различни тонови на звучниот сигнал.
Притиснете го десното копче за да
го поставите посакуваниот тон на
звучниот сигнал.
Менито за верзија на софтверот
Верзијата на софтверот ќе
биде прикажана само како
информација. Таа не може да се
смени.
Копче за заклучување
Копчето за заклучување се користи
за да се избегнат ненамерни
промени на поставките на
рерната. За да го активирате
или деактивирате копчето за
заклучување, завртете го левото
копче спротивно од стрелките на
часовникот и задржете го 3 секунди.
Додека копчето за заклучување
е активно, може да се активира
само копчето за „ВКЛУЧУВАЊЕ/
ИСКЛУЧУВАЊЕ“. Сите други
копчиња ќе бидат заклучени.
МК - 156
ЈАДЕЊА
ТУРБО ГОРЕ-ДОЛУ ДОЛЕН-ГОРЕН ВЕНТИЛАТОР СКАРА
Позиција на
термостатот
(°C)
Позиција
на
држачот
Период на
готвење
(мин)
Позиција на
термостатот
(°C)
Позиција
на
држачот
Период на
готвење
(мин)
Позиција на
термостатот
(°C)
Позиција
на
држачот
Период на
готвење
(мин)
Позиција на
термостатот
(мин)
Позиција
на
држачот
Период на
готвење
(мин)
Лиснати
печива 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Торти 150-170 2-3-4 30-40 170 -190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Колачиња 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Ќофтиња
на скара 200 710-15
Водлеста
храна 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Пилешко 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 *50-60
Котлети 200 6-7 15-25
Бифтек 200 715-25
* Гответе со ражен за печено пилешко...
Телескопски шини
Темелно исчистете ги додатоците со
топла вода, детергент и мека чиста крпа
при првата употреба.
Јазиче за
прицврстување
Прицврстувач
Позиционирањето на телескопските
шини на жичаната решетка
е обезбедено со јазичињата за
прицврстување на прицврстувачите.
Отстранете ја страничната шипка
на лизгање. Погледнете го делот
„Отстранување на жичаната полица“.
На секоја телескопска шина има
горни и долни прицврстувачи што ви
овозможуваат да ги репозиционирате
шините.
Закачете ги горните прицврстувачи од
телескопската шина на референтната
жица на ниво на страничната решетка
и истовремено притиснете ги долните
прицврстувачи сè додека јасно не ги
слушнете прицврстувачите како се
стегаат во жицата за фиксирање на
ниво на страничната решетка.
За да ја отстраните, држете ја
предната површина на шината
и следете ги претходните инструкции
во обратен редослед.
Жичана решетка со телескопска шина
Easyfix која целосно се протегнува
Телескопската шина целосно се протега
кон надвор за да овозможи лесен
пристап до вашата храна.
МК - 157
Додатоци
Производот се испорачува со додато-
ци. Можете, исто така, да користите
и додатоци кои ќе ги купите од друга
страна, но мора да бидат отпорни на
топлина и пламен. Можете да кори-
стите и стаклени садови, калапи за
торти и плехови за рерна кои се соод-
ветни за користење во рерна. Следе-
те ги упатствата на производителот
кога употребувате други додатоци.
Во случај да се користат садови со
мали димензии, ставете го садот врз
металната решетка бидејќи целосно
ќе се наоѓа на средниот дел од ре-
шетката. Ако храната што треба да се
зготви не го покрива целосно плехот
од рерната, ако храната е земена од
длабоко замрзнување или ако плехот
се користи за собирање на сокови-
те од храната кои течат во текот на
печењето, промените на формата ќе
може да се забележат во плехот. Ова
се должи на високите температури
кои се јавуваат за време на готвење-
то. Плехот ќе се врати во својата пр-
вобитна форма кога ќе се излади по
готвењето. Ова е нормален физич-
ки настан што се случува за време
на пренос на топлина. Не ставајте
вжештени стаклени тави и садови во
ладна средина директно од рерната
за да се спречи кршење на тавата
или садот. Не ставајте на ладни и
влажни површини. Поставете на сува
кујнска крпа и дозволете полека да се
излади. Кога ја користите скарата од
рерната; препорачуваме аде што е
соодветно) да ја користите решетка-
та која е испорачана со производот.
Кога ја користите металната решет-
ка; ставете плех врз една од долните
полици за се овозможи собирање на
маслото. Може да се додаде вода во
плехот за да се помогне при чистење-
то. Како што е објаснето во соодвет-
ните точки, никогаш не се обидувајте
да го користите потпалувачот за ска-
ра кој работи на гас без заштитниот
капак на скарата.
Ако вашата рерна има потпалувач за
скара кој работи на гас, но недостасу-
ва топлотниот штит на скарата, или
ако е оштетен и не може да се упо-
треби, побарајте резервен дел од
најблискиот сервисен центар.
Додатоци за рерна
Додатоците за рерната може да се
разликуваат во зависност од моделот
на вашиот производ.
Длабокиот плех
Длабокиот плех најдобро е да се користи
за готвење на варива.
Ставете го плехот на кој било држач и
турнете го до крај за да бидете сигурни
дека е поставен правилно.
Плиткиот плех
Плиткиот плех најдобро е да се користи
за печење на печива.
Ставете го плехот на кој било држач и
турнете го до крај за да бидете сигурни
дека е правилно поставен.
Малиот плех
Малиот плех најдобро е да се користи за
печење на печиво.
Поставете го плехот на средината на
металната решетка.
МК - 158
Металната решетка
Металната решетка најдобро е да се
користи за печење на скара или за
преработка на храна во садови што
може да се користат во рерна.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
Правилно поставете ја решетката
на соодветен држач во внатрешноста на
рерната и турнете ја до крај.
Жичаната решетка со телескопска
шина која целосно се протегнува
Една од полиците во жичаната решетка
е целосно телескопска; таа целосно
се протега на топчести лежишта за да
овозможи лесен пристап до вашата
храна.
ПРВА ВО СВЕТОТ Воздушна
завеса
Патентираниот систем со
Воздушна завеса спречува топлиот
воздух да стигне до крајниот
корисник создавајќи воздушна
завеса кога ќе се отвори вратата
на рерната.
Жичана решетка EasyFix
Темелно исчистете ги додатоците со
топла вода, детергент и мека чиста крпа
при првата употреба.
7
5
6
4
3
2
1T2
T1
Вметнете го додатокот во точната
положба во внатрешноста на рерната.
Оставете простор од најмалку 1 cm
помеѓу капакот на вентилаторот
и додатоците.
Внимавајте при отстранување на
садовите и/или додатоците надвор
од рерната. Жешките оброци или
додатоци може да предизвикаат
изгореници.
Додатоците може да се деформираат
со топлина. Штом се изладат, ќе си
го вратат својот првобитен изглед
и перформансите.
Плеховите и металните решетки може
да се позиционираат на кое било
ниво од 1 до 7.
Телескопската шина може да се
позиционира на нивоата T1, T2.
Нивото 3 се препорачува за готвење
на едно ниво.
Нивото T2 се препорачува за готвење
на едно ниво со телескопските шини.
Нивото 2 и нивото 4 се препорачуваат
за готвење на две нивоа.
Металната решетка за ротирачкиот
ражен мора да биде позиционирана
на нивото 3.
Нивото T2 се користи за
позиционирање на металната
решетка за ротирачкиот ражен со
телескопските шини.
****Додатоците може да се разликуваат
во зависност од купениот модел.
a
МК - 159
внатрешиот дел на рамката не ба-
раат чистење. Сепак, во зависност
од употребата, се препорачува да ги
замените по одреден временски пе-
риод.
ОДРЖУВАЊЕ
Менување на сијаличката на
рерната
Промената на ламбата на рерната
мора да биде извршена од страна
на овластен мајстор. Моќноста на
сијалицата треба да биде 230 волти,
25 вати, тип E14, T300; пред мену-
вање на ламбата, рерната треба да
биде исклучена и изладена.
Дизајнот на ламбата е специфичен
за употреба во апарати за готвење во
домаќинствата и не е погоден за ос-
в е т л у в а њ е н а с о б и в о д о м а ќ и н с т в а т а .
ЧИСТЕЊЕ И ОДРЖУ-
ВАЊЕ НА РЕРНАТА
ЧИСТЕЊЕ
Пред да почнете да ја чистите рер-
ната, проверете дали сите контролни
копчиња се исклучени и дали апара-
тот е изладен. Исклучете го апаратот.
Не користете средства за чистење
што содржат честици кои можат да ги
изгребат емајлираните и бојадисани
делови од рерната. Користете крема-
сти или течни средства за чистење,
кои не содржат честици. Бидејќи мо-
жат да ги оштетат површините, не ко-
ристете корозивни кремови, абразив-
ни прашоци за чистење, груби жици
за чистење садови или тешки алати.
Во случај вишокот течности кои се
прелеваат на вашата рерна да поч-
нат да горат, тоа може да предизвика
оштетување на емајлот. Веднаш ис-
чистете ги прелеаните течности. Не
користете средства на пареа за чи-
стење на рерната.
Чистење на внатрешноста на
рерната
Не заборавајте да ја исклучите рерна-
та пред да почнете да ја чистите. Ќе
добиете најдобри резултати ако ја чи-
стите внатрешноста на рерната доде-
ка рерната е малку топла. Избришете
ја рерната со меко парче ткаенина
потопено во насапунета вода после
секоја употреба. Потоа повторно из-
бришете, овој пат со намокрена крпа
и добро исушете. Комплетно чистење
со користење на суви и прашести
средства за чистење. За производ со
катализаторски емајлирани рамки, за-
дните и страничните ѕидови на
МК - 160
СЕРВИС И ТРАНСПОРТ
БАРАЊА ПРЕД ПОДЛОЖУ-
ВАЊЕ НА СЕРВИС
Ако рерната не работи:
Рерната може да е исклучена бидејќи
имало прекин на електричната енер-
гија. На моделите кои се опремени
со тајмер, може да не е регулирано
времето.
Ако рерната не загрева:
Топлината може да не е прилагодена
со копчето за регулирање на грејачот
на рерната.
Ако внатрешната ламба за осветлу-
вање не се пали:
Мора да се регулира струјата. Мора
да се изрегулира ако ламбите се не-
исправни. Ако се неисправни, може
да ги смените според водичот.
Готвење (ако долниот и горниот дел
не готват подеднакво):
Регулирајте ги местополжбата на по-
лиците, времето на готвење и вред-
ностите на топлината според упат-
ството.
Освен овие, ако сѐ уште имате нека-
ков проблем со производот, јавете се
во „овластениот сервис“.
ИНФОРМАЦИИ ПОВРЗАНИ СО
ТРАНСПОРТОТ
Ако ви треба транспорт:
Чувајте ја оригиналната опаковка
на производот и носете го со ориги-
налната опаковка кога треба да се
пренесува. Следете ги знаците за
транспорт на опаковката. Залепете
го шпоретот на горните делови, ка-
паците и носачите на тенџериња со
панелите за готвење.
Ставете хартија помеѓу горниот ка-
пак и панелот за готвење, покријте го
горниот капак, а потоа залепете го со
страничните површини на рерната.
Залепете картон или хартија на пред-
ниот капак на внатрешното стакло
на рерната бидејќи тоа ќе биде со-
одветно за плеховите, за металната
решетка за скара и тавите во рерната
за да не се оштети капакот на рер-
ната за време на транспортот. Исто
така, залепете ги капаците на рерна-
та за страничните ѕидови.
Ако ја нема оригиналната опаковка:
Преземете мерки за надворешните
површини (стаклени и бојадисани по-
вршини) на рерната за да се зашти-
тат од можни удари.
Service &
Support
Visit Our Website
sharphomeappliances.com
52294421
168

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sharp KA-73S56ISS bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sharp KA-73S56ISS in de taal/talen: Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 12.74 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Sharp KA-73S56ISS

Sharp KA-73S56ISS Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 138 pagina's

Sharp KA-73S56ISS Gebruiksaanwijzing - Deutsch, English - 187 pagina's

Sharp KA-73S56ISS Gebruiksaanwijzing - Português, Polski - 138 pagina's

Sharp KA-73S56ISS Gebruiksaanwijzing - Dansk - 187 pagina's

Sharp KA-73S56ISS Gebruiksaanwijzing - Svenska - 170 pagina's

Sharp KA-73S56ISS Gebruiksaanwijzing - Norsk - 138 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info