786958
7
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/118
Pagina verder
Home Appliances
EN User Manual
AL Manual i Përdorimit
DK Brugervejledning
DE Bedienungsanleitung
BG Инструкци и за Упо треба
CZ Návod k Obsluze
KA-70V19IM2-EU
Cooking
GB-Declaration of conformity
We declare that our products meet the applicable
European Directives, Decisions and Regulations
and the requirements listed in the standards
referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die
geltenden europäischen Richtlinien,
Entscheidungen und Regularien sowie die
in den referenzierten Standards gelisteten
Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes
aux Directives, Décisions et Règlementations
européennes en vigueur et aux exigences visées
dans les normes citées en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen
con las Directivas Europeas, Decisiones
y Regulaciones aplicables y los requisitos
enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos
cumprem as Diretivas Europeias, Decisões
e Regulamentos aplicáveis e os requisitos
enumerados nas referências normalizadas.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan
de van toepassing zijnde Europese richtlijnen,
besluiten en voorschriften in de normen
waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai
requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις
εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις
και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που
περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
BG-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят
на приложимите европейски директиви,
решения и регламенти и на изискванията,
посочени в гореописаните стандарти.
CZ-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné
evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a
požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné
smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky
vypísané v uvedených štandardoch.
EE-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad
kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele
ja määrustele ning viidatud standardites
sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande
EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav
som anges i de standarder som refereras.
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n
tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa,
sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s
primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama
Europske unije te zahtjevima navedenima u
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju
primenljive evropske direktive, odluke i
propise, kao i zahteve navedene u naznačenim
standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de
gældende europæiske direktiver, beslutninger
og forordninger, og de anførte standarder der
henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de
gjeldende europeiske direktiver, beslutninger
og forskrifter, og kravene i standardene som det
henvises til.
UK-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти
відповідають усім застосовним директивам,
рішенням та нормам Європейського союзу.
Вимоги зазначено в додаткових матеріалах
щодо стандартів.
MK-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги
исполнуваат применливите европски
директиви, решенија и одредби, како и
побарувањата наведени во посочените
стандарди.
RO-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă
Directivele Europene, Deciziile și Reglementările
aplicabile și condițiile enumerate în standardele
menționate.
HU-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek
az EU direktíváknak, jogszabályoknak,
előírásoknak. Az előírások felsorolása a
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z
ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in
predpisi ter zahtevami, ki so navedene v
referenčnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin
Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet
dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në
standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka
susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose
ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus
reikalavimus.
LV-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst
attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un
noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas
pieminētajos standartos.
PL-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają
wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji
i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania
określone w wymienionych standardach.
EN - 2
Dear Customer,
Our goal is to offer you, high quality products that exceed your expectations. Your
appliance is produced in modern facilities and is carefully, particularly tested for
quality. This manual is prepared in order to help you use your appliance, which has
been manufactured using the most recent technology with condence and maxi-
mum efciency. Before using your appliance, carefully read this guide which inc-
ludes basic information to safe installation, maintenance and use. Please contact
your nearest Authorized Service centre for the installation of your product.
EN - 3
Contents
Presentation and size of product
Warnings
Preparation for installation and use
Using the oven
Cleaning and maintenance of your product
Service and Transport
EN - 4
Control panel
Tray
Lower Heating
Element (behind the
plate)
Handle
Oven Door
Upper Heating Element (behind the plate)
Wire
Grill
Racks
Oven Light
Air Outlet Shutters
PRESENTATION AND SIZE OF PRODUCT
EN - 5
SAFETY WARNINGS
READ THESE INSTRUCTIONS CARE-
FULLY AND COMPLETELY BEFORE
USING YOUR APPLIANCE, AND KEEP
IT IN A CONVENIENT PLACE FOR RE-
FERENCE WHEN NECESSARY.
THIS MANUAL IS PREPARED FOR
MORE THAN ONE MODEL IN COM-
MON. YOUR APPLIANCE MAY NOT
HAVE SOME OF THE FEATURES
THAT ARE EXPLAINED IN THIS MA-
NUAL. PAY ATTENTION TO THE EXP-
RESSIONS THAT HAVE FIGURES,
WHILE YOU ARE READING THE OPE-
RATING MANUAL.
General Safety Warnings
This appliance can
be used by children
aged from 8 years
and above and per-
sons with reduced
physical, sensory or
mental capabilities
or lack of experience
and knowledge if they
have been given su-
pervision or instruc-
tion concerning use
of the appliance in
a safe way and un-
derstand the hazards
involved. Children
shall not play with the
appliance. Cleaning
and user maintenan-
ce shall not be made
by children without
supervision.
WARNING: The app-
liance and its acces-
sible parts become
hot during use. Care
should be taken to
avoid touching hea-
ting elements. Child-
ren less than 8 years
of age shall be kept
away unless continu-
ously supervised.
WARNING: Danger
of re: do not store
items on the cooking
surfaces.
WARNING: If the
surface is cracked,
switch off the applian-
ce to avoid the possi-
bility of electric shock.
The appliance is not
intended to be ope-
rated by means of an
external timer or se-
EN - 6
parate remote-control
system.
During use, the app-
liance becomes hot.
Care should be taken
to avoid touching he-
ating elements inside
the oven.
During use, handles
held for short periods
in normal use can get
hot.
Do not use harsh
abrasive cleaners or
sharp metal scrapers
to clean the oven
door glass and other
surface since they
can scratch the surfa-
ce, which may result
in shattering of the
glass or damage to
the surface.
Do not use steam cle-
aners for cleaning the
appliance.
WARNING: Ensure
that the appliance is
switched off before
replacing the lamp to
avoid the possibility
of electric shock.
CAUTION: Accessib-
le parts may be hot
when the cooking or
grilling is in use. Yo-
ung children should
be kept away.
Your appliance is produced in ac-
cordance with all applicable local
and international standards and
regulations.
Maintenance and repair work
must be made only by authorized
service technicians. Installation
and repair work that is carried out
by unauthorized technicians may
endanger you. It is dangerous to
alter or modify the specications
of the appliance in any way.
Prior to installation, ensure that
the local distribution conditions
(nature of the gas and gas pressu-
re or electricity voltage and frequ-
ency) and the requirements of the
appliance are compatible. The re-
quirements for this appliance are
stated on the label.
CAUTION: This appliance is de-
signed only for cooking food and is
intended for indoor domestic hou-
sehold use only and should not be
used for any other purpose or in
any other application, such as for
non-domestic use or in a commer-
cial environment or room heating.
Do not try to lift or move the app-
EN - 7
liance by pulling the door handle.
All possible security measures
have been taken to ensure your
safety. Since the glass may break,
you should be careful while clea-
ning to avoid scratching. Avoid hit-
ting or knocking on the glass with
accessories.
Ensure that the supply cord is not
wedged during the installation.
If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manufac-
turer, its service agent or similarly
qualied persons in order to pre-
vent a hazard.
While the oven door is open, do
not let children climb on the door
or sit on it.
Installation Warnings
Do not operate the appliance be-
fore it is fully installed.
The appliance must be installed
by an authorized technician and
put into use. The producer is not
responsible for any damage that
might be caused by defective pla-
cement and installation by unaut-
horized people.
When you unpack the appliance,
make sure that it is not damaged
during transportation. In case of
any defect; do not use the appli-
ance and contact a qualied servi-
ce agent immediately. As the ma-
terials used for packaging (nylon,
staplers, styrofoam...etc) may
cause harmful effects to children,
they should be collected and re-
moved immediately.
Protect your appliance against
atmospheric effects. Do not expo-
se it to effects such as sun, rain,
snow etc.
The surrounding materials of the
appliance (cabinet) must be able
to withstand a temperature of min
100°C.
During usage
When you rst run your oven a
certain smell will emanate from
the insulation materials and the
heater elements. For this rea-
son, before using your oven, run
it empty at maximum temperature
for 45 minutes. At the same time
you need to properly ventilate the
environment in which the product
is installed.
During usage, the outer and inner
surfaces of the oven get hot. While
opening the oven door, step back
to avoid the hot steam coming out
of the oven. There may be a risk
of burns.
Do not put ammable or combus-
tible materials, in or near the app-
liance when it is operating.
Always use oven gloves to remo-
ve and replace food in the oven.
Do not leave the cooker while co-
oking with solid or liquid oils. They
may catch re on condition of ext-
reme heating. Never pour water
on to ames that are caused by
oil. Cover the saucepan or frypan
with its cover in order to choke the
ame that has occured in this case
and turn the cooker off.
If you will not use the appliance for
a long time, plug it off. Keep the
EN - 8
main control switch off. Also when
you do not use the appliance,
keep the gas valve off.
Make sure the appliance control
knobs are always in the “0” (stop)
position when it is not used.
The trays incline when pulled out.
Be careful not to let hot liquid spill
over.
When the door or drawer of the
oven is open, do not leave any-
thing on it. You may unbalance
your appliance or break the cover.
Do not put heavy things or am-
mable or ignitable goods (nylon,
plastic bag, paper, cloth...etc) into
the drawer. This includes cookwa-
re with plastic accessories (e.g.
handles).
Do not hang towels, dishcloths or
clothes from the appliance or its
handles.
During cleaning and maintenance
Always turn the appliance off befo-
re operations such as cleaning or
maintenance. You can do it after
plugging the appliance off or tur-
ning the main switches off.
Do not remove the control knobs
to clean the control panel.
TO MAINTAIN THE EFFICIENCY
AND SAFETY OF YOUR APPLI-
ANCE, WE RECOMMEND YOU
ALWAYS USE ORIGINAL SPA-
RE PARTS AND TO CALL ONLY
OUR AUTHORIZED SERVICE
AGENTS IN CASE OF NEED.
PREPARATION FOR
INSTALLATION AND USE
Manufactured with best quality parts
and materials, this modern, functional
and practical oven will meet your ne-
eds in all respects. Make sure to read
the manual to obtain successful results
and not to experience any problems in
the future. The information given below
contain rules that are necessary for cor-
rect positioning and service operations.
They should be read without fail espe-
cially by the technician who will position
the appliance.
CONTACT THE AUTHORIZED SER-
VICE FOR INSTALLATION OF YOUR
OVEN!
CHOOSING A PLACE FOR THE
OVEN
There are several points to pay atten-
tion to when choosing a place for your
oven. Make sure to take into account
our recommendations below in order
to prevent any problems and dange-
rous situations, which might occur
later!
When choosing a place for the oven,
attention should be paid that there are
no ammable or combustible materi-
als in the close vicinity, such as curta-
ins, oil, cloth etc. which quickly catch
re.
Furnitures surrounding the oven must
be made of materials resistant to heat
more than 50 C° of the room tempe-
rature.
EN - 9
Required changes to wall cabinets and
exhaust fans above the built-in combi-
ned product as well as minimum he-
ights from the oven board are shown in
Figure 1. Accordingly, the exhaust fan
should be at a minimum height of 65 cm
from the hob board. If there is no ex-
haust fan the height should not be less
than 70 cm.
HOB
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65cm
(with hood)
Minimum 70cm
(without hood)
INSTALLATION OF BUILT-IN
OVEN
Insert the oven into the cabinet by pus-
hing it forward. Open the oven door and
insert 2 screws in the holes located on
the oven frame. While the product fra-
me touches the wooden surface of ca-
binet, tighten the screws.
Worktop
min.
25 mm
min.
50 mm Built-in hob
Built-in oven
EN - 10
If the oven is installed under a hob, the
distance between the worktop and the
top panel of the oven must be minimum
50 mm and the distance between the
worktop and the top of control panel
must be minimum 25 mm.
WIRING AND SAFETY OF
BUILT_IN OVEN
The instructions given below must be
followed without fail during wiring :
The earthing cable must be connec-
ted via the screw with the earthing
mark. Supply cable connection must
be as shown in Figure 6. If there is
no earthed outlet conforming to regu-
lations in the installation environment,
call the Authorized Service immedia-
tely.
The earthed outlet must be in close
vicinity of the appliance. Never use an
extension cord.
The supply cable should not contact
the product’s hot surface.
In case of any damage to the supply
cable, make sure to call the Authori-
zed Service. The cable must be repla-
ced by the Authorized Service.
Wiring of the appliance must be per-
formed by the Authorized Service.
H05VV-F type supply cable must be
used.
Faulty wiring may damage the appli-
ance. Such a damage will not be co-
vered under the warranty.
The appliance is designed to connect
to 220-240V~ electricty is different
than the value given above, call the
Authorized Service immediately.
The Manucaturer Firm declares
that its bears no responsibility
whatsover for any kind of da-
mage and loss arising from not
complying with safety norms!
Wiring of the appliance must be per-
formed by the Authorized Service.
The appliance is
designed to connect to 220-240V~
electricity. If the mains electricity is
different than the value given, call the
Authorized Service immediately. The
appliance is designed for using with
plug ofor xed connection to the ma-
ins. It is necessary that you install a
double pole switch between the pro-
duct and the electricity supply (ma-
ins), with a minimum gap of 3 mm bet-
ween the switch contacts. (20A rated,
delay function type).
3.4. GENERAL WARNING AND
PRECAUTIONS
Your appliance is produced in confor-
mity with the relevant safety instruc-
tions relating to electrical appliances.
Maintanance and repair works must be
performed only by Authorized Service
technicians trained by the manufacturer
EN - 11
To use the defrost function, take your
frozen food and place it in the oven
on a shelf placed in the third slot from
the bottom. It is recommended that
you can place an oven tray under
the defrosting food, to catch the wa-
ter accumulated due to melting ice.
This function will not cook or bake
your food, it will only help to defrost it.
Turbo Function
The oven's thermostat and warning
lights will be turned on, the ring heating
element and fan will start operating.
The turbo function evenly disperse
the heat in the oven. All foods on
all racks will be cooked evenly. It is
recommended to pre-heat the oven
about 10 minutes.
Static Cooking Function:
The oven’s thermostat and warning
lights will be turned on, the lower and
upper heating elements will start ope-
rating. The static cooking function emits
heat, ensuring even cooking of the lo-
wer and upper food. This is ideal for
making pastries, cakes, baked pasta,
lasagne and pizza. Prehating the oven
for 10 minutes is recommended and it is
best to cook on only one shelf at a time
in this function.
Fan Function:
The oven’s thermostat and warning
lights will be turned on, the upper and
lower heating elements and fan will start
operating.
This function is very good for obtaining
results in baking pastry. Cooking is carried
rm. Installation and repair works, per-
formed without observing the rules may
be dangerous.
The outer surfaces is heated while your
appliance is operating. The elements
heating the inner surface of the oven
and the steam out are extremely hot.
These sections will continue to preser-
ve their heat for certain while even if the
appliance is switched off. Never touch
the hot surfaces. Keep children away.
In order to cook in your oven, the oven
function and temperature setting butt-
tons need to be adjusted and the oven
timer, needs to be programmed. Other-
wise, the oven will not operate.
While the oven door is open, do not pla-
ce anything on it. You may disturb the
balance of the appliance or break the
door.
Unplug your appliance when it is not in
use.
Protect your appliance from atmosp-
heric effects. Do not leave it under the
effects of the sun,rain, snow, dust etc.
Using the oven function control
button
Oven Functions
* The functions of your oven may be dif-
ferent due to the model of your product.
Oven Lamp:
Only the oven light will be turned on and
it remains on in all the cooking function.
Defrost Function:
The oven’s warning lights will be turned
on, the fan starts operating.
EN - 12
upper heating elements and fan will start
operating.
The function is used for faster grilling of
thicker foods and for covering a larger
surface area. Both the upper heating
elements and grill will be energised along
with the fan to ensure even cooking.
Use the upper shelves of oven. Lightly
brush the wire grid with oil to stop foods
sticking and place foods in the center of the
grid. Always place a tray beneath to catch
any drips of oil or fat. It is recommended
to pre-heat the oven about 10 minutes.
Warning: When grilling, the oven door
must be closed and the oven temperature
should be adjusted to 190C°.
Pizza Function:
The oven’s thermostat and warning
lights will be turned on, the ring and
lower heating elements and fan will start
operating.
Fan and lower heating function is ideal for
baking food, such as pizza, equally in a
short time. While the fan evenly disperses
the heat of the oven, the lower heating
element ensures the baking of food dough.
ENERGY SAVING
Minimize the amount of liquid or
fat to reduce cooking times.
Oven door should not be opened often
during cooking period.
out by the lower and upper heating element
within the oven and by the fan providing
air circulation, which will give a slight grill
effect to the food. It is recommended to
pre-heat the oven about 10 minutes.
Grilling Function:
The oven’s thermostat and warning lights
will be turned on, the grill heating element
will start operating. The function is used
for grilling and toasting foods, use the
upper shelves of oven. Lightly brush the
wire grid with oil to stop foods sticking
and place foods in the center of the grid.
Always place a tray beneath to catch any
drips of oil or fat. It is recommended to
pre-heat the oven about 10 minutes.
Warning: When grilling, the oven door
must be closed and the oven temperature
should be adjusted to 1900C.
Faster Grilling Function:
The oven’s thermostat and warning
lights will be turned on, the grill and upper
heating elements will start operating. The
function is used for faster grilling and for
covering a larger surface area, such as
grilling meats, use the upper shelves of
oven. Lightly brush the wire grid with oil
to stop foods sticking and place foods in
the center of the grid. Always place a tray
beneath to catch any drips of oil or fat. It is
recommended to pre-heat the oven about
10 minutes. Warning: When grilling, the
oven door must be closed and the oven
temperature should be adjusted to 1900C
Double Grill and Fan Function:
The oven’s thermostat and warning
lights will be turned on, the grill and
EN - 13
4.2. HOW TO USE THE VISIO TOUCH CONTROL UNIT
M
Mode Key
Oven function
display
Timer display
Temperature display
Alarm Key
Time setting/Temperature
settings for meat probe/
Key lock Key
Time setting Key
Adjusting the Day Time:
When the built in oven installed rstly the
time of day must be adjusted according
to below instructions.
When oven installed rstly,“0.00” will start
to ash on the display. Touch “M“ sensor
or “ - “ and “ + “ sensors to adjust the day
time mode. “ : ” symbol will start to ash
on the display. You can adjust it with “ - “
and “ + “ sensor.If Auto cooking mode is
off, touch “ - “ and “ + “ sensors at the
same time to the day time mode. You can
adjust it with “ - “ and “ + “ sensor.
You have to adjust the day time to use
oven function.
ADJUSTING THE COOKER
TIME:
Adjusting the Minute Minder:
Touch alarm sensor which shows “ ”
symbol. will be ashing on the display.
“0.00” will appear on the clock digits. Adjust
the desired time period for the warning by
using Timer Plus and Minus sensor while
the symbol is ashing. Some time after
the completion of the adjustment, symbol
will begin to light continuously. When the
symbol begins to light continuously, the
audible warning time adjustment is done.
When the set time is up, the timer gives
an audible warning and symbol begins
to ash on the screen. Pressing “ - “or
“+“ will stop the audible warning and the
symbol disappears on the screen.
Mode Key Timer display
Time setting/Temperature
settings for meat probe/
Key lack Key
Alarm Key Oven function
display Temperature display Time setting Key
EN - 14
Adjusting the Cooking
Duration Time:
This function is used to cook in the desired
time range. The foods to be cooked are
put into the oven. The oven is adjusted
to the desired cooking function. The oven
temperature is adjusted to the desired
degree depending on the dish to be
cooked. Touch on the “M” sensor until
you see Duration time symbol “ |>| ” on
the timer display screen. “AUTO” appear
on the display. Adjusted the cooking period
for the food you wish to cook, by using the
Timer Plus and minus sensor while the
timer is in this position. Some time after
the adjustment operation is completed,
the day’s time will appear on the screen
and the Duration time symbol will begin
to continuously light on the screen.
At the completion of the set duration,
the timer will stop the oven and give
an audible warning. Also, “AUTO” will
begin to ash on the screen. Touching
any sensor of the control unit will end
the audible warning. “AUTO” will go on
to ash. Touch “ - “ and “ + “ symbols at
the same time to nish “AUTO” mode.
Adjusting the Cooking End Time:
This function is used to cook after a certain
period of time, within certain duration.
The food to be cooked is put into the
oven. The oven is adjusted to the desired
cooking function. The oven temperature is
adjusted to the desired degree depending
on the dish to be cooked.
Touch on the “M” sensor until you see
Duration time symbol “ |>| ” on the timer
display screen. “AUTO” appear on the
display. Adjusted the cooking period for
the food you wish to cook, by using the
Timer Plus and minus sensor while the
timer is in this position.Then touch the
“M” sensor until you see “ >| ” symbol.
the day time will begin to ash, with the
addition of the cooking period. Adjust the
nishing time for the food by using the
Timer Plus and minus sensor while the
timer is in this position. Some time after
the adjustment operation is completed,
the day time will appear on the screen and
the “ >| ” symbol will begin to continuously
light on the screen. The oven will start
operating at the time calculated by
deducting the cooking period from the
set finishing time, and will stop at the
set nishing time. The timer will give an
audible warning and “AUTO” will begin
to ash on the screen will begin to ash.
Touching any button of the timer will end
the audible warning. “AUTO” will go on
to ash. Touch “ - “ and “ + “ symbols at
the same time to nish “AUTO” mode.
Digital Timer Sound Adjustment:
Touch “-“ sensor until you hear sound.
timer will give an audible signal beep. After
that each time “-“ sensor is touched, timer
will give three different types of signal
beep. Do not touch any further sensor
and timer will save the last selected signal
type.
Key Lock Function
The key lock function is used to prevent
operating any functions of the control
unit by mistake. Touch “+” sensor until
you see key lock symbol on the display
to activate key lock. Touch the “+” sensor
to deactivate key lock.
EN - 15
While oven is operating, if control
switches and touch buttons are
not pushed or touched for 6 hours,
oven turns off.
DISHES
TURBO LOWER-UPPER LOWER-UPPER FAN GRILL
Thermostat
pos. (°C)
Rack
pos.
Cooking
period
(min)
Thermostat
pos. (°C)
Rack
pos.
Cooking
period
(min)
Thermostat
pos. (°C)
Rack
pos.
Cooking
period
(min)
Thermostat
pos. (min)
Rack
pos.
Cooking
period
(min)
Layered
pastry 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Cake 150-170 2-3-4 30-40 170 -190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Cookie 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Grilled
meatballs 200 710-15
Watery food 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Chicken 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 * 50-60
Chop 200 6-7 15-25
Beefstake 200 6-7 15-25
Two-tray
cake 160-180 1-4 30-40
Two-tray
pastry 170-190 1-4 35-45
* Cook with roast chicken skewer...
EN - 16
Accessories
The product is supplied with accesso-
ries. You can also use accessories you
purchase from other sources, but they
must be heat and ame resistant. You
can also use glass dishes, cake molds
and oven trays that are appropriate for
use in oven. Follow manufacturer’s ins-
tructions when using other accessories.
In case small size dishes are used, pla-
ce the dish onto the wire grid, as it will
completely be on the middle part of the
grid. If the food to be cooked does not
cover the oven tray completely, if the
food is taken from the deep freezer or
the tray is being used for the collection
of food’s juices that ow during grilling,
the form changes can be observed in
the tray. This is due to the high tempe-
ratures that occur during cooking. The
tray will return to its old form when the
tray cools down after cooking. This is
a normal physical event that occurs
during heat transfer. Do not place hot
glass trays and dishes into a cold envi-
ronment straight from the oven to avoid
breaking the tray or dish. Do not put onto
cold and wet surfaces. Place on a dry
kitchen cloth and allow to cool slowly.
When using the grill in your oven; we
recommend (where appropriate) you
use the grid that was supplied with the
product. When using the wire grid; put
a tray onto one of the lower shelves to
enable oil to be collected. Water may be
added to the tray to assist cleaning. As
explained in the corresponding clauses,
never attempt to use the gas operated
grill burner without the grill protection
lid. If your oven has a gas operated grill
burner, but the grill heat shield is mis-
sing, or if it is da
maged and cannot be used, request a
spare part from the nearest service
centre.
Oven Accessories
The accessories for your oven may be
different due to the model of your pro-
duct.
Wire grid
Wire grid is used to grill or to place diffe-
rent cookwares on.
WARNING- Fit the grid correctly into
any corresponding rack in the oven ca-
vity and push it to the back.
Shallow Tray
Shallow tray is used to bake pastry such
as ans etc.To locate the tray correctly
in the cavity, put it to any rack and push
The EasyFix Wire Rack
Clean the accessories thoroughly with
warm water, detergent and a soft clean
cloth on first use.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
EN - 17
it to the back.
Deep Tray
Deep tray is used to cook stews.To lo-
cate the tray correctly in the cavity, put it
to any rack and push it to the back.
Removal of wire shelf
Pull the wire shelf as shown in the pictu-
re. After releasing it from clips, lift it up.
FIRST IN THE WORLD
Air Curtain
The patented Air Curtain system
prevents hot air from reaching the end
user by creating an air curtain when
the oven door is opened.
a
Insert the accessory to the correct
position inside the oven.
Allow at least a 1 cm space between the
fan cover and accessories.
Take care removing cookware and/or
accessories out of the oven. Hot meals
or accessories can cause burns.
The accessories may deform with heat.
Once they have cooled down, they will
recover their original appearance and
performance.
Trays and wire grids can be positioned
on any level from of 1 to 7.
Telescopic rail can be positioned on
levels T1, T2.
Level 3 is recommended for single level
cooking.
Level T2 is recommended for single
level cooking with the telescopic rails.
Level 2 and Level 4 are recommended
for double level cooking.
The turnspit wire grid must be
positioned on Level 3.
Level T2 is used for turnspit wire grid
positioning with the telescopic rails.
****Accessories may vary depending on the
model purchased.
The Wire Rack with Easyfix Half
Telescopic Rail
The half telescopic rail extends half-way
out, to allow easy access to your food.
Telescopic rails
Clean the accessories thoroughly with
warm water, detergent and a soft clean
cloth on first use.
Fastening tab
Fastener
EN - 18
the inner frame do not require cleaning.
However; depending on usage, it is re-
commended that you replace them after
a certain period of time.
MAINTENANCE
Replacing the Oven Light
CLEANING AND
MAINTENANCE OF YOUR
OVEN
CLEANING
Before starting to clean your oven, be
sure that all control buttons are off and
your appliance is cooled off. Unplug the
appliance.
Do not use cleaning materials conta-
ining particles that might scratch the
enamelled and
painted parts of your oven. Use cream
cleaners or liquid cleaners, which do not
contain particles. As they might ahrm
the surfaces, do not use caustic cre-
ams, abrasive cleaning powders, rough
wire wool or hard tools. In the event the
excess liquids spilling over your oven
should burn, it may cause a damage to
the enamel. Immediately clean up the
split liquids. Do not use steam cleaners
for cleaning the oven.
Cleaning the interior of the
oven
Make sure to unplug the oven before
starting to clean it. You will obtain best
results if you clean the oven interior
while the oven is slightly warm. Wipe
your oven with a soft piece of cloth
dampened with soap water after each
use. Then wipe it again, this time with a
wetted cloth, and wipe it dry. A complete
cleaning using dry and powder type cle-
aners. For product with catalytic enamel
frames, the rear and side walls of
On each telescopic rail there are
fasteners that allow you to remove them
for cleaning and repositioning.
Remove the side runner. See section
“Removal of the wire shelf”.
Hang the telescopic rail top fasteners
on the side rack level reference wire
and simultaneously press the bottom
fasteners until you clearly hear the
fasteners clip into the side rack level
fixing wire.
In order to remove, hold the front
surface of the rail and repeat the
previous instructions in reverse.
WARNING: The maintenance of
this appliance should be carried
out by an authorised service
person or qualified technician only.
Changing the Oven Lamp
WARNING: Switch off the
appliance and allow it to cool
before cleaning your appliance.
EN - 19
SERVICE AND
TRANSPORT
REQUIREMENTS BEFORE
CONTAINING TO SERVICE
If the oven does not operate :
The oven may be plugged off, there has
been a black out. On models tted with
a timer, time may not be regulated.
If the oven does not heat :
The heat may be not adjusted
with oven’s heater control switch.
Remove the glass lens, then remove
the bulb.
Insert the new bulb (resistant to 300
°C) to replace the bulb that you
removed
(230 V, 15-25 Watt, Type E14).
Replace the glass lens, and your
oven is ready for use.
The product contains a light source
of energy efficiency class G.
Light source can not be replaced by
end user. After sales service is
needed.
The included light source is not
intended for use in other
applications.
Replaceable light source
by a professional
The lamp is designed specifically
for use in household cooking
appliances. It is not suitable for
household room illumination.
If the interior lighting lamp does not light :
The electricitiy must be controlled. It
must be controlled whether the lamps
are defective. If they are defective, you
can change them as following the gu-
ide.
Cooking (if lower-upper part does not
cook equally) :
Control the shelf locations, cooking pe-
riod and heat values according to the
manual.
Except these, if you still have any prob-
lem with your product, please call to the
“Authorized Service”.
INFORMATION RELATED TO
TRANSPORT
If you need any transport :
Keep the original case of product and
carry it with its original case when need
to be carried. Follow the transport signs
on case. Tape the cooker on upper
parts, hats and heads and saucepan
carriers to the cooking panels.
Place a paper between the upper
cover and cooking panel, cover the
upper co-ver, than tape to the side
surfaces of oven.
Tape carboard or paper onto the
front cover on interior glass of oven
as it will be suitable to the trays, for
the wire grill and trays in your oven
not damage to the oven’s cover
during transport.Also tape the oven’s
covers to the side walls.
If does not have the original case :
Take measure for external surfaces
(glass and paintes surfaces) of oven
against possible blows.
EN - 20
AL - 2
I nderuar klient,
Qëllimi ynë është t’Ju ofrojmë produkte të cilësisë së lartë që i tejkalojnë pritshmëritë
Tuaja. Pajisja juaj është prodhuar në fabrika moderne dhe me shumë kujdes,
e testuar veçanërisht për cilësinë. Ky udhëzues është përgatitur në mënyrë që t'ju
ndihmojë të përdorni pajisjen tuaj, e cila është prodhuar duke përdorur teknologjinë
më të fundit me besueshmëri dhe ekasitet maksimal. Para se të përdorni pajisjen
tuaj, lexoni me kujdes këtë udhëzues i cili përfshin informacione bazë për instalimin
e sigurtë, mirëmbajtjen dhe përdorimin. Ju lutemi të kontaktoni qendrën më të afërt
të autorizuar për instalimin e produktit tuaj.
AL - 3
Përmbajtja
Prezantimi dhe madhësia e produktit
Paralajmërime
Përgatitja për instalim dhe përdorim
Përdorimi i furrës
Pastrimi dhe mirëmbajtja e produktit tuaj
Shërbimi dhe Transporti
AL - 4
Paneli i kontrollit
tabaka
Element me ngrohje më
të ulët (prapa pllakës)
Doreza
Dera e furrës
Element me ngrohje më të lartë (prapa pllakës)
rrjetë grile
mbajtëse
Drita e furrës
Grila me ventilim
PREZANTIMI DHE MADHËSIA E PRODUKTIT
AL - 5
PARALAJMËRIMET E SIGURISË
LEXONI ME KUJDES DHE
PLOTËSISHT KËTO UDHËZIME PARA
PËRDORIMIT TË PAJISJES TUAJ
DHE RUAJENI ATË NË NJË VEND TË
PËRSHTATSHËM PËR REFERENCË
KUR TË JETË E NEVOJSHME.
KY UDHËZUES ËSHTË PËRGATITUR
PËR MË SHUMË SE NJË MODEL
PËRBASHKËT. PAJISJA JUAJ MUND
TË MOS KETË NJË NGA DISA KA-
RAKTERISTIKAT QË JANË SHPJE-
GUAR NË KËTË UDHËZUES. KUSH-
TOJUNI RËNDËSI PARAQITJES NË
VLERA, KUR JENI DUKE LEXUAR
KËTË UDHËZUES.
Paralajmërime të përgjithshme
për sigurinë
Kjo pajisje mund të
përdoret nga fëmijë
të moshës 8 vjeç
e sipër dhe persona
me aftësi të kuzu-
ara zike, ndjesore
ose mendore apo
me mungesa të
përvojës dhe njo-
hurive në qoftë se
ata kanë mbikëqyrje
ose udhëzohen për
përdorimin e pajisjes
në mënyrë të sigurtë
dhe kuptojnë rreziqet
e përfshira. Fëmijët
nuk duhet të luajnë
me pajisjen. Pastrimi
dhe mirëmbajtja nuk
duhet të bëhet nga
fëmijët pa mbikëqyrje.
KUJDES: Pajisja
dhe pjesët e saj të
arritshme nxehen
gjatë përdorimit. Du-
het patur kujdes për
të shmangur prek-
jen e elementëve të
nxehtë. Fëmijët më
pak se 8 vjeç, do të
mbahen larg vetëm
nëse mbikëqyren
vazhdimisht.
KUJDES: Rreziku
i zjarrit: mos ruani
a tikuj në sipërfaqet
e gatimit.
KUJDES: Nëse
sipërfaqja është pla-
saritur, keni pajis-
jen për të shmangur
mundësinë e goditjes
elektrike.
Pajisja nuk është
AL - 6
ndërtuar për tu
vënë në punë me
anë të një ore me
zile të jashtme apo
me anë të një sis-
temi të veçantë-
telekomandë.
Gjatë përdorimit
pajisja nxehet. Tre-
goni kujdes për të
shmangur prekjen
e elementëve të
nxehtë brenda furrës.
Gjatë përdorimit, do-
rezat që përdoren për
një kohë të shkurtër
mund të nxehen.
Mos përdorni past-
rues gërryes ose
skraper të mprehtë
metalik për të pastru-
ar xhamin e derës së
furrës dhe sipërfaqe
të tjera pasi ato
mund të gërvishtin
sipërfaqen, e cila
mund të rezultojë
në krisjen e xha-
mit apo dëmtimin
e sipërfaqes.
Mos përdorni pastru-
es me avull për past-
rimin e pajisjes.
KUJDES: Sigurohu-
ni që pajisja është
e kur para se të
zëvendësoni llambën
për të shmangur
mundësinë e goditjes
elektrike.
VINI RE: Pjesët e ak-
sesueshme mund
të nxehen, kur janë
në përdorim vatrat
për gatim apo skara.
Fëmijët e vegjël du-
het të mbahen larg.
Pajisja juaj është prodhuar në
përputhje me të gjitha standar-
det e aplikueshme dhe rregulloret
vendore dhe ndërkombëtare.
Mirëmbajtja dhe puna riparuese
duhet të bëhet vetëm nga teknikë
të shërbimit të autorizuar. Instalimi
dhe puna riparuese që kryhet nga
teknikë të paautorizuar mund t'ju
rrezikojë. Është e rrezikshme të
ndryshoni apo modikoni speci-
kimet e pajisjes në çdolloj mënyre.
Para instalimit, sigurohuni që
kushtet lokale të shpërndarjes
(natyra e gazit dhe presioni i gazit
ose tensionit të energjisë elektri-
ke dhe frekuenca) dhe kërkesat
e pajisjes përputhen. Kërkesat për
këtë pajisje janë të deklaruara në
AL - 7
etiketë.
VINI RE: Kjo pajisje është projek-
tuar vetëm për gatim dhe është
menduar vetëm për përdorim
shtëpiak të brendshëm dhe nuk
duhet të përdoret për ndonjë qëllim
tjetër, ose në ndonjë kërkesë tjetër,
të tilla si për përdorim jo-shtëpiak
apo në një mjedis komercial apo
për ngrohje ambienti.
Mos u mundoni ta hiqni apo lëvizni
pajisjen duke e tërhequr nga dore-
za e derës.
Janë marrë të gjitha masat
e mundshme të sigurisë për të ga-
rantuar sigurinë tuaj. Duke qenë
se xhami mund të thyhet, ju duhet
të jeni të kujdesshëm gjatë past-
rimi për të shmangur gërvishtjet.
Shmangni goditjet apo trokitjet
mbi xham me aksesorët.
Sigurohuni që kordoni furnizu-
es nuk ka ngecur diku gjatë ins-
talimit. Nëse kablloja furnizues
është e dëmtuar, ajo duhet të
zëvendësohet nga prodhuesi,
agjenti i saj i shërbimit apo nga
persona kualikuar mënyrë
të ngjashme për të parandaluar
ndonjë rrezik.
Kur dera e furrës është e hapur,
mos lejoni fëmijët të ngjiten apo të
ulen tek dera.
Paralajmërime mbi instalimin
Mos e përdorni pajisjen para se
ajo të instalohet plotësisht.
Pajisja duhet të instalohet nga një
teknik i autorizuar dhe të vihet në
përdorim. Prodhuesi nuk është
përgjegjës për çdo dëm që mund
të shkaktohet nga vendosja e ga-
buar dhe instalimi nga persona të
paautorizuar.
Kur ju shpaketoni pajisjen, sigu-
rohuni që ajo nuk është dëmtuar
gjatë transportit. Në rast të ndonjë
defekti; mos e përdorni pajisjen dhe
kontaktoni menjëherë një agjent
kualikuar shërbimit. Duke
qenë se materialet e përdorura për
paketim (najloni, staplers, poliste-
roli ... etj) mund të kenë efekte të
dëmshme për fëmijët, ato duhet të
mblidhen dhe të hiqen menjëherë.
Mbroni pajisjen tuaj ndaj efekte-
ve atmosferike. Mos e ekspozoni
atë nën efekte të tilla si dielli, shiu,
bora etj .
Materialet përreth pajisjes (kabi-
net) duhet të jenë në gjendje të
përballojnë një temperaturë prej
min 100 °C.
Gjatë përdorimit
Kur ju do përdorni furrën tuaj për
herë të parë një erë e pakëndshme
do të burojë nga materialet izolu-
ese dhe elementet ngrohës. Për
këtë arsye, para se të përdorni
furrën tuaj, lëreni të punojë bosh
në temperaturë maksimale për
45 minuta. Në të njëjtën kohë ju
duhet të duhet të ajrosni ambien-
tin në të cilin produkti është i ins-
taluar.
Gjatë përdorimit, sipërfaqet e jash-
tme dhe të brendshme të furrës
nxehen. Kur hapni derën e furrës,
ikni mbrapa për të shmangur avul-
lin e nxehtë që del nga furra. Kjo
mund të përbëjë rrezik për djegie.
Mos vendosni materiale të ndezs-
hme ose të djegshme, në ose në
afërsi të pajisjes kur ajo është
duke punuar.
Gjithmonë përdorni doreza fur-
re për të hequr dhe zëvendësuar
ushqimin në furrë.
Mos e lini pa mbikëqyrje tenx-
AL - 8
heren ndërsa gatuani me vajra
të ngurtë apo të lëngshëm. Ato
mund të marrin zjarr në kushtet
e ngrohjes ekstreme. Asnjëherë
mos derdh ujë mbi akët janë
shkaktuar nga vaji. Mbuloni tiga-
nin ose fritezën me kapakun e vet
mënyrë mbyten akët
janë shkaktuar në këtë rast dhe
kni sobën.
Në qoftë se ju nuk do të përdorni
pajisjen për një kohë të gjatë, hiqeni
nga priza. Fikeni edhe çelësin krye-
sor. Gjithashtu, kur ju nuk e përdorni
pajisjen, mbyllni valvolën e gazit.
Sigurohuni që çelësat e kontrol-
lit të pajisjes janë gjithmonë në
pozicionin "0" (stop) kur ajo nuk
përdoret.
Tavat anojini kur i tërhiqni për ti
nxjerrë. Jini të kujdesshëm për të
mos derdhur lëngun e nxehtë.
Kur dera ose skara e furrës është
hapur, mos lini asgjë mbi të. Ju
mund të çekuilibroni pajisjen tuaj
ose të thyeni kapakun.
Mos vini gjëra të rënda a[p mallra
ndezshëm apo marrin akë
lehtë (najloni, qese plastike, letër,
rroba ... etj) në skarë. Kjo përfshin
edhe enët e gatimit me aksesorë
plastik (p.sh. dorezat).
Mos varni peshqirë, peceta për
pjata apo veshje të pajisjes apo
dorezat e saj.
Gjatë pastrimit dhe mirëmbajtjes
Gjithmonë keni pajisjen para
veprimeve të tilla si pastrimi apo
mirëmbajtja. Ju mund ti bëni këto
pas kjes pajisjes apo duke -
kur çelësin kryesor.
Mos hiqni çelësat e kontrollit për të
pastruar panelin e kontrollit.
PËR TË RUAJTUR EFIKASITETN
DHE SIGURINË E PAJISJES
TUAJ NE JU REKOMANDOJMË
QË GJITHMONË TË PËRDORNI
PJESËORIGJINALE DHE NË
RAST NEVOJE TË KONTAKTONI
VETËM AGJENTIN E AUTORIZU-
AR TË SHËRBIMIT.
PËRGATITJA PËR INSTALIM
DHE PËRDORIM
E prodhuar me pjesë dhe materiale të
cilësisë më të mirë , kjo furrë moderne,
funksionale dhe praktike do të plotësojë
nevojat tuaja në të gjitha aspektet. Si-
gurohuni që të lexoni udhëzuesin për të
patur rezultate të suksesshme dhe për
të mos patur ndonjë problem në të ard-
hmen. Informacioni i dhënë më poshtë
përmban rregulla që janë të nevojshme
për pozicionimin e saktë dhe veprimet
e shërbimit. Ato duhet të lexohen pa u
anashkaluar sidomos nga tekniku, i cili
do ta pozicionojë pajisjen.
KONTAKTONI SERVISIN E AUTORIZU-
AR PËR INSTALIMIN E FURRËS TUAJ!
ZGJIDH NJË VEND PËR FURRËN
Ka disa pika që kërkojnë vëmendje
kur zgjidhni një vend për furrën tuaj.
Sigurohuni të merrni parasysh reko-
mandimet tona si më poshtë për të
parandaluar ndonjë problem dhe si-
tuata të rrezikshme, të cilat mund të
ndodhin më vonë!
Kur zgjidhni një vend për furrën, duhet
t'i kushtohet vëmendje që nuk ka ma-
teriale të ndezshme ose të djegshme
në afërsi të ngushtë, të tilla si perde,
vaj, rroba etj e cila marrin zjarr shpejt.
Mobiljet përreth furrës duhet të jenë
nga materiale rezistente ndaj ngroh-
jes më shumë se 50 C ° nga tempera-
tura e dhomës.
AL - 9
Ndryshimet e nevojshme në muret
e kabinetit dhe ventilatorin e integ-
ruar të kombinuar me produktin, si
dhe lartësitë minimale nga bazamen-
ti i furrës janë paraqitur gurën 1.
Prandaj, ventilatori i shkarkimit duhet të
jetë në një lartësi minimale prej 65 cm
nga bazamenti i pllakës. Nëse nuk ka
ventilator shkarkimi, lartësia nuk duhet
të jetë më pak se 70 cm.
PLLAKA
Minimumi
42 cm
Minimumi
42 cm
Minimumi 65 cm
(me dru)
Minimumi 70cm
(pa dru)
INSTALIMI I FURRËS SË
INTEGRUAR
Fusni furrën në kabinet duke e shtyrë
atë përpara. Hapni derën e furrës dhe
futni 2 vida në vrimat e vendosura në
kasën e furrës. Kur kasa e produktit
prek sipërfaqen prej druri të kabinetit,
ksoni vidat.
AL - 10
Platforma e punës
min.
25 mm
min.
50 mm Pllakë e integruar
Furrë e integruar
Nëse furra instalohet nën një pllakë, dis-
tanca mes platformës së punës dhe pane-
lit kryesor të furrës duhet të jetë minima-
lisht 50 mm dhe distanca mes platformës
së punës dhe paneli kryesor të kontrollit
duhet të jetë minimalisht 25 mm.
INSTALIMI ELEKTRIK DHE
SIGURIA E FURRËS SË
INTEGRUAR
Udhëzimet e dhëna më poshtë duhet të
ndiqen pa u anashkaluar gjatë instali-
meve elektrike:
Kablloja e tokëzimit duhet të jetë
e lidhur me anë të vidave me shenjën
e tokëzimit. Furnizimi i lidhje kabllore
duhet jetë siç tregohet gurën
6. Nëse nuk ka prizë të tokëzuar në
përputhje me rregulloret në vendin
e instalimit, telefononi menjëherë
Shërbimin e Autorizuar.
Priza e tokëzuar duhet të jetë në afërsi
të pajisjes. Asnjëherë mos përdorni
një zgjatues kablloje.
Kablloja e furnizimit nuk duhet të
kontaktojë sipërfaqen e nxehtë të
produktit.
Në rast të ndonjë dëmtimi të kabllos
furnizuese, sigurohuni të kontaktoni
servisin e autorizuar. Kablloja duhet të
zëvendësohet nga servisi i autorizuar.
Instalimet e pajisjes duhet të kryhen
nga Shërbimi i autorizuar. Duhet
të përdoret kabllo furnizimi e llojit
H05VV-F.
Lidhjet e gabuara mund të dëmtojnë
pajisjen. Një dëmtim i tillë nuk do të
mbulohet nga garancia.
Pajisja është projektuar për t'u lid-
hur me 220-240V ~ nëse energjia
elektrike është ndryshe nga vlera
e dhënë më lart, telefononi menjëherë
Shërbimin e Autorizuar.
Firma prodhuese deklaron se
nuk mban asnjë përgjegjësi
për çdo lloj dëmi dhe humbje
që rezulton nga mosveprimi në
përputhje me normat e sigurisë!
Instalimet e pajisjes duhet të kryhen
nga Shërbimi i autorizuar. Pajisja
është
dizenjuar për tu lidhur me rrymë 220-
240V~. Nëse rrjeti i energjisë elektrike
është i ndryshëm nga vlera e dhënë,
kontaktoni menjëherë servisin e au-
torizuar . Pajisja është projektuar për
përdorim me prizë për lidhje ksuar
në korrent. Është e nevojshme që të
instaloni një çelës sigurese midis pro-
duktit dhe furnizimit me energji elektrike
(rrjeti), me një ndërprerës minimal prej
3 mm midis çelsave të kontaktit. (20A
vlerësuar, lloji i funksionit me vonesë).
E VERDHE+JESHILE
BLU
KAFE
3,4. PARALAJMËRIM
I PËRGJITHSHËM DHE MASAT
AL - 11
të ndryshme për shkak të modelit të
produktit tuaj.
Llamba e furrës:
Vetëm drita e furrës do të ndizet në dhe
ajo mbetet ndezur mbi të gjitha në funk-
sionet e gatimit.
Funksioni i shkrirjes:
Dritat paralajmëruese të furrës do të
ndizen, ventilatori llon të veprojë.
Për të përdorur funksionin e shkrirjes,
merrni ushqimin tuaj të ngrirë dhe ven-
doseni në furrë në një raft të vendosur
në slotin e tretë nga fundi. Është e re-
komanduar që të vendosni një tabaka
furre nën ushqimin për shkrirje, për të
mbledhur ujin e akumuluar për shkak
të shkrirjes së akullit. Ky funksion nuk
do të gatuaj apo pjek ushqimin tuaj, ai
vetëm do të ndihmojë për ta shkrirë atë.
Funksioni Turbo
Termostati dhe dritat paralajmëruese të
furrës do të ndizen, elementi i ngrohjes
së skarës do të llojë të veprojë.
Funksioni turbo shpërndan në mënyrë
të barabartë ngrohjen në furrë. Të
gjitha ushqimet në të gjitha raftet do
të gatuhen në mënyrë të barabartë.
Është e rekomanduar parangrohje
e furrës për 10 minuta.
Funksioni i gatimit statik:
Termostati dhe dritat paralajmëruese të
furrës do të ndizen, elementet e ngroh-
jes ulët dhe lartë do llojnë
të veprojnë. Funksioni i gatimit statik
lëshon nxehtësi, duke siguruar gati-
PARAPRAKE
Pajisja juaj është prodhuar në përputhje
me udhëzimet përkatëse të sigurisë në
lidhje me pajisje elektrike. Mirëmbajtja
dhe punët riparuese duhet të kryhen
vetëm nga teknikë të shërbimit të auto-
rizuar trajnuar nga rma prodhuese.
Instalimi dhe puna riparuese, të kryera
pa respektuar rregullat mund të jenë të
rrezikshme.
Sipërfaqet e jashtme ngrohen, ndërkohë
që pajisja juaj është duke funksionu-
ar. Elementët që ngrohin sipërfaqen
e brendshme të furrës dhe nxjerrin avul-
lin jashtë janë jashtëzakonisht të nxeh-
ta. Këto seksione do të vazhdojnë të
ruajnë nxehtësinë e tyre për një kohë
caktuar, edhe nëse pajisja është -
kur. Asnjëherë mos prekni sipërfaqet
e nxehta. Mbani fëmijët larg.
Në mënyrë që të gatuani në furrën Tuaj,
butonat e funksionimit të furrës dhe reg-
jistrimit të temperaturës duhet të rregul-
lohen dhe edhe kohëmatësi i furrës, du-
het të programohet. Përndryshe furra
nuk funksionon.
Ndërsa dera e furrës është e hapur, mos
vendosni ndonjë gjë në të. Ju mund të prish-
ni ekuilibrin e pajisjes ose të thyeni derën.
Stakoni pajisjen Tuaj kur ajo nuk është
në përdorim.
Mbroni pajisjen tuaj ndaj efekteve at-
mosferike. Mos e lini atë nën efektet
ediellit, shiut, borës, pluhurit etj.
Përdorimi i butonit të kontrollit
të funksionimit të furrës
Funksionet e Furrës
* Funksionet e furrës tuaj mund të jenë
AL - 12
së skarës dhe ngrohjes së lartë do të
llojnë veprojnë. Funksioni është
përdorur për pjekje në skarë më të
shpejtë dhe për të mbuluar një sipërfaqe
më të madhe, të tilla si mish në skarë,
përdorni raftet e sipërme të furrës. Lyeni
lehtë me furçë me vaj rrjetin e skarës
për të ndaluar ngjitjen e ushqimit dhe
vendosni ushqimet në qendër të rrjetës.
Gjithmonë vendosni një tabaka poshtë
për të grumbulluar ndonjë pikë vaj apo
yndyrë. Është e rekomanduar parangrohje
e furrës për 10 minuta. Paralajmërim: Kur
piqni në skarë, dera e furrës duhet të jetë
e mbyllur dhe temperatura e furrës duhet
të rregullohet në 190 0C
Funksioni i dyshtë i skarës
dhe ventilatorit:
Termostati dhe dritat paralajmëruese të
furrës do të ndizen, elementet e ngrohjes
së skarës dhe ngrohjes së lartë dhe
ventilatori do të llojnë të veprojnë.
Funksioni përdoret për tiganisje më të
shpejtë të ushqimeve të trasha dhe për
mbulimin e një sipërfaqe më të madhe.
Të dy elementet e sipërme të vatrës dhe
skarës do të bashkohen me ventilatorin
për të siguruar edhe gatimin.
Përdorni raftet e sipërme të furrës Lyeni
lehtë me furçë me vaj rrjetin e skarës
për të ndaluar ngjitjen e ushqimit dhe
vendosni ushqimet në qendër të rrjetës.
Gjithmonë vendosni një tabaka poshtë
për të grumbulluar ndonjë pikë vaj apo
yndyrë. Është e rekomanduar parangrohje
e furrës për 10 minuta.
Paralajmërim: Kur piqni në skarë, dera
e furrës duhet të jetë e mbyllur dhe
temperatura e furrës duhet të rregullohet
në 190C°.
min e ushqimit me temperaturë të ulët
dhe të lartë. Kjo është ideale për të
bërë pasta, ëmbëlsira, pastiçe, lazanja
dhe pica. Rekomandohet parangrohja
e furrës për 10 minuta dhe ajo është
mirë të gatuash në vetëm një raft gjatë
kësaj kohe në këtë funksion.
Funksioni i ventilatorit:
Termostati dhe dritat paralajmëruese të
furrës do të ndizen, elementet e ngrohjes
së skarës dhe ngrohjes së lartë dhe
ventilatori do të llojnë të veprojnë.
Ky funksion është shumë i mirë për rezultate
të mira në pjekje brumi. Gatimi realizohet
nga rezistenca e ulët dhe e lartë brenda
furrës dhe nga qarkullimi i ajrit siguruar
nga ventilatori, i cili jep një efekt të lehtë
skare tek ushqimi. Është e rekomanduar
parangrohje e furrës për 10 minuta.
Funksioni i pjekjes në skarë:
Termostati dhe dritat paralajmëruese të
furrës do të ndizen, elementi i ngrohjes së
skarës do të llojë të veprojë. Funksioni
përdoret për pjekje në skarë dhe thekje
të ushqimit, përdorni raftet e sipërme të
furrës. Lyeni lehtë me furçë me vaj rrjetin
e skarës për të ndaluar ngjitjen e ushqimit
dhe vendosni ushqimet në qendër të
rrjetës. Gjithmonë vendosni një tabaka
poshtë për të grumbulluar ndonjë pikë
vaj apo yndyrë. Është e rekomanduar
parangrohje e furrës për 10 minuta.
Paralajmërim: Kur piqni në skarë, dera
e furrës duhet të jetë e mbyllur dhe
temperatura e furrës duhet të rregullohet
në 190 0C.
Funksioni i pjekjes së
shpejtë në skarë:
Termostati dhe dritat paralajmëruese të
furrës do të ndizen, elementet e ngrohjes
AL - 13
Funksioni pica:
Termostati dhe dritat paralajmëruese të
furrës do të ndizen, elementet e ngrohjes
së skarës dhe ngrohjes së lartë dhe
ventilatori do të llojnë të veprojnë.
Funksioni i ventilatorit dhe i ngrohjes së ulët
është ideale për ushqim të pjekur, të tilla si
pica, në mënyrë të barabartë në një kohë të
shkurtër. Ndërsa ventilatori shpërndan në
mënyrë të barabartë nxehtësinë e furrës,
elementi më i ulët i ngrohjes siguron pjekjen
e brumit të gatimit.
RUAJTJA E ENERGJISË
Minimizoni sasinë e lëngshme
ose yndyrën për të reduktuar
kohët e gatimit.
Dera e furrës nuk duhet të hapet shpesh
gjatë periudhës së gatimit.
AL - 14
4,2. SI TË PËRDORNI NJËSINË E KONTROLLIT ME PREKJE VISIO
M
Mode Key
Oven function
display
Timer display
Temperature display
Alarm Key
Time setting/Temperature
settings for meat probe/
Key lock Key
Time setting Key
Rregullimi i orës gjatë ditës:
Kur furra e integruar instalohet llimisht
ora gjatë ditës duhet të rregullohet në
përputhje me udhëzimet si më poshtë.
Kur furra instalohet për herë të parë,
"0.00" do të fillojë të ndizet në ekran.
Prek sensorin "M" sensor ose sensorët
"-" dhe "+" për të rregulluar modalitetin
e orës ditore. “ : " simboli do të llojë të
ndizet në ekran. Ju mund ta rregulloni
atë me sensorët "-" dhe "+" sensor. Nëse
modaliteti i gatimit Auto është kur, prekni
sensorët " -" dhe "+" në të njëjtën kohë
për tek modaliteti i orës ditore. Ju mund
ta rregulloni atë me sensorët "-" dhe "+".
Ju duhet të rregulloni orën ditore për të
përdorur funksionin e furrës.
RREGULLIMI I KOHËS SË
GATIMIT:
Regjistrimi i orës me zile
afatshkurtër:
Prekni sensorin e alarmit, që tregon
simboli " ". " " do të pulsojë mbi ekran.
"0.00" do të shfaqet tek shifrat e orës.
Regjistroni orën e dëshiruar për sinjalizim,
duke përdorur sensorët Minus dhe Plus të
kohëmatësit, ndërkohë që simboli pulson
Pak kohë pas përfundimit të rregullimit,
simboli do llojë ndriçojë vazhdimisht.
Kur simboli llon ndriçojë vazhdimisht,
rregullimi akustik paralajmërues është
kryer. Kur koha e caktuar mbaron,
kohëmatësi jep një paralajmërim aakustik
dhe simboli llon pulsojë mbi ekran.
Duke shtypur "-" ose "+" do të ndalohet
paralajmërimi akustik dhe simboli mbi
ekran do të zhduket.
çelës modaliteti Treguesi i kohëmatësit
Regjistrimi i orës/
Regjistrimi i temperaturës
për mishin/çelës
çelës alarmi Ekrani i funksionit
të furrës Ekrani i temperaturës çelës i rejgistrimit të orës
AL - 15
Rregullimi i kohëzgjatjes së
gatimit:
Ky funksion është përdorur për të gatuar
në harkun kohor të dëshiruar Ushqimet që
duhen gatuar janë vënë në furrë. Furra
është regjistruar në funksionin e dëshiruar
të gatimit. Temperatura e furrës është
regjistruar në gradën e dëshiruar në varësi
të gjellës për gatim Prekni sensorin "M"
derisa ju të shihni simbolin e kohëzgjatjes
"|> | "në ekranin e kohëmatësit. “AUTO
shfaqet në ekran. Rregulloni kohëne
e gatimit për ushqimin që doni të gatuani,
duke përdorur sensorët plus dhe minus të
kohëmatësit ndërsa kohëmatësi është në
këtë pozitë Pak kohë pasi veprimi i regjistrimit
ka përfunduar, ora ditore do të shfaqet në
ekran dhe simboli i kohëzgajtjes do llojë
të ndriçojë vazhdueshëm mbi ekran.
Në përfundim të kohëzgjatjes së caktuar,
kohëmatësi do të ndalojë furrën dhe do
të japë një sinjalizim akustik. Gjithashtu,
AUTOdo llojë pulsojë mbi ekran.
Duke prekur një sensor çfardo të njësisë së
kontrollit, sinjalizimi akustik do të ndalojë.
AUTO” do të vazhdojë të pulsojë. Prekni
simbolet "-" dhe "+" në të njëjtën kohë për
të përfunduar modalitetin “AUTO”.
Regjistrimi i kohës së mbarimit
të gatimit:
Ky funksion është përdorur për të gatuar
pas një periudhe të caktuar kohe, me një
kohëzgjatje të caktuar. Ushqimi për t'u
gatuar është vënë në furrë. Furra është
regjistruar në funksionin e dëshiruar
të gatimit. Temperatura e furrës është
regjistruar në gradën e dëshiruar në varësi
të gjellës për gatim Prekni sensorin "M"
derisa ju të shihni simbolin e kohëzgjatjes
"|> | "në ekranin e kohëmatësit. “AUTO
shfaqet në ekran. Regjistroni kohën
e gatimit për ushqimin që doni të gatuani
duke përdorur sensorët Plus dhe minus të
kohëmatësit, kur kohëmatësi ndodhet në
këtë pozitë. Më pas prekni sensorin "M"
derisa shihni simbolin >| , ora do llojë
të pulsojë me kohën e gatimit të shtuar.
Regjistroni kohën e mbarimit për ushqimin
duke përdorur sensorët Plus dhe minus
të kohëmatësit, kur kohëmatësi ndodhet
në këtë pozitë. Pak kohë pasi të ketë
përfunduar veprimi i regjistrimit, ora do të
shfaqet në ekran dhe simboli “ >| ” do të
ndriçojë vazhdimisht mbi ekran. Furra do
llojë funksionojë orën e llogaritur
duke zbritur kohën e gatimit nga koha
e regjistruar e mbarimit dhe do të ndalet në
kohën e mbarimit. Kohëmatësi do të lëshoj
një sinjal akustik dhe “AUTOdo llojë
pulsojë mbi ekran. Duke prekur çdonjërin
nga butonat, sinjali akustik do të ndalet.
AUTO” do të vazhdojë të pulsojë. Prekni
simbolet "-" dhe "+" në të njëjtën kohë
për të përfunduar modalitetin “AUTO”.
Regjistrimi i sinjalit të orës dixhitale:
Shtypni sensorin “-“ derisa të dëgjoni një
tingull, ora do të jap një sinjal akustik.
Pas pak kohe kur sensori “-“ është
shtypur, ora do të japë tri lloje sinjalesh
të ndryshme. Mos prekni sensorë të tjerë
dhe kohëmatësi do të ruaj llojin e sinjalit
të shtypur në fund.
Funksioni i bllokimit të çelësit
Funksioni i bllokimit të çelësit përdoret për
të shmangur vënien në punë gabimisht
të ndonjë funksioni të njësisë kontrollit.
Prekni sensorin “+” derisa të shihni
simbolin e bllokimit të çelësit mbi ekran
për të aktivizuar bllokimin me çelës. Prekni
sensorin “+” për të çaktivizuar bllokimin
e çelësit.
AL - 16
Ndërkohë që furra punon, nëse
çelsat e kontrollit dhe butonat
me prekje nuk janë shtypur apo
prekur për 6 orë, furra do ket.
ENËT
TURBO I ULËT- I LARTË VENTILATOR I ULET-I LARTE SKARA
Termostat
poz. (°C)
Poz. i
raftit
Koha e
gatimit
(min)
Termostat
poz. (°C)
Poz. i
raftit
Koha e
gatimit
(min)
Termostat
poz. (°C)
Poz. i
raftit
Koha e
gatimit
(min)
Termostat
poz. (°C)
Poz. i
raftit
Koha e
gatimit
(min)
Brumë me
shtresa 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Kek 150-170 2-3-4 30-40 170 -190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Biskota 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Qofte skare 200 710-15
Ushqim i
lëngshëm 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Pulë 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 * 50-60
Bërxollë 200 6-7 15-25
Biftek 200 6-7 15-25
* Gatim rosto pule në hell
Skarë teli me binarë gysëm teleskopike
EasyFix
Binarët gjysmë teleskopike shtrihen
përgjysmë, për të lejuar qasje të lehtë në
ushqimin tuaj.
Binarët teleskopikë
Pastroni aksesorët plotësisht me ujë të
ngrohtë, detergjent dhe një leckë të butë të
pastër gjatë përdorimit të parë.
Tab për fiksim
Kapse
Në secilin binar teleskopik ka kapëse që
ju lejojnë t'i heqni ato për pastrim dhe
ripozicionim.
Hiqni rrëshqitësen anësore. Shihni
seksionin "Heqja e skarave të telit".
Varni kapset kryesore të binarëve
teleskopike në telin referencë të nivelit
të raftit dhe njëkohësisht shtypni kapset
në fund, derisa të dëgjoni qartë kërcitjen
e kapses në tela fiksues të nivelit të
raftit.
Për të hequr, mbajeni sipërfaqen
e përparme të binarit dhe përsëritni
udhëzimet e mëparshme në të kundërt.
AL - 17
Aksesorët
Produkti është furnizuar me aksesorë. Ju
gjithashtu mund të përdorni aksesorët që
keni blerë nga burime të tjera, por ato du-
het të jenë rezistente ndaj nxehtësisë dhe
akëve. Ju gjithashtu mund përdorni
pjata qelqi, forma torte dhe tabaka furre
që janë të përshtatshme për përdorim
në furrë. Ndiqni udhëzimet e prodhuesit
kur përdorni aksesorë të tjerë. Në rast se
përdoren enë të vogla, vendosni enën
mbi rrjet teli, pasi ajo do të jetë plotësisht
në pjesën e mesme të rrjetës. Nëse
ushqimi që do gatuhet nuk e mbulon
tabakanë e furrës plotësisht, nëse ushqi-
mi është marrë nga ngrirja e thellë apo ta-
baka është duke u përdorur për mbledh-
jen e ushqimeve të lëngshme që rrjedhin
gjatë pjekjes në skarë, mund të vërehen
ndryshime në formë në tabaka. Kjo është
për shkak të temperaturave të larta që
shfaqen gjatë gatimit. Tabakaja do të
kthehet në formën e saj të vjetër, kur ta-
bakaja do të ftohet pas gatimit. Kjo është
një dukuri normale zike ndodh gjatë
transferimit të ngrohjes. Mos vendosni
tabaka qelqi të nxehtë dhe enë të nxeh-
ta në një mjedis të ftohtë direkt nga furra
për të shmangur thyerjen e tabakasë apo
enës. Mos e vendosni mbi sipërfaqe të
ftohtë dhe të lagësht. Vendoseni mbi një
leckë të thatë kuzhinë dhe lëreni të ftohet
ngadalë. Kur përdorni skarën në furrën
tuaj; ne rekomandojmë (sipas rastit) të
përdorni rrjetën që e keni marrë bashkë
me produktin. Kur përdorni rrjetën e telit;
vendosni një tabaka në një nga raftet më
të ulëta për të mundësuar grumbullimin
e vajit. Mund të shtoni ujë në tabaka për
të ndihmuar pastrimin. Siç shpjegohet në
klauzolat përkatëse, kurrë mos përdorni
grilën me gaz pa kapakun mbrojtës. Nëse
furra juaj ka një skarë me gaz, por mun-
gon mburoja e skarës, ose është
e dëmtuar dhe nuk mund të përdoret,
kërkoni pjesë këmbimi nga qendra më
e afërt e servisimit.
Aksesorët e furrës
Aksesorët për furrën tuaj mund të jenë
të ndryshëm për shkak të modelit të
produktit tuaj.
Rrjetë teli
Rrjeta e telit përdoret për të pjekur në
skarë apo për të vendosur enë gatimi të
ndryshme në të.
KUJDES- Vendosni si duhet rrjetën
e telit në çdo raft korrespondues në
zgavrën e furrës dhe shtyjeni atë në
pjesën e prapme.
Tabakaja e cekët
Tabakaja e cekët përdoret për të pjekur
brumë të tilla si bazë torte etj. Për ta
vendosur si duhet e vini atë në çdo raft
dhe shtyjeni
AL - 18
nga pas.
Tabakaja e thellë
Tabakaja e thellë është përdorur për
të gatuar me avull. Për ta vendosur si
duhet tabakanë në zgavër, e vini atë
në çdo raft dhe shtyjeni atë në pjesën
e prapme.
Heqja e rafteve rrjetë
Tërhiqni raftin rrjetë siç tregohet në
gurë. Pasi ta keni liruar nga kapset,
ngrijeni lart.
Heqja e panelit katalitik
Hiqni vidat G nga çdo panel i veshur
i emaluar katalitik.
I PARI NË BOTË
Perde Ajri
Sistemi i patentuar Perde Ajri
parandalon që ajri i nxehtë të arrijë
përdoruesit përfundimtar duke krijuar
një perde ajri kur hapet dera e furrës.
a
Skarë teli EasyFix
Pastroni aksesorët plotësisht me ujë të
ngrohtë, detergjent dhe një leckë të butë të
pastër gjatë përdorimit të parë.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
Vendosni aksesorin në pozicionin
e saktë brenda furrës.
Lini të paktën një hapësirë prej 1 cm
midis kapakut të ventilatorit dhe
aksesorëve.
Kujdesuni që të hiqni enët e gatimit
dhe/ose aksesorët nga furra. Ushqimi
i ngrohtë ose aksesorët mund të
shkaktojnë djegie.
Aksesorët mund të deformohen kur ka
nxehtësi. Pasi të jenë ftohur, ato do
të rimarrin pamjen dhe performancën
e tyre origjinale.
Tabakatë dhe rrjetat e telit mund të
pozicionohen në çdo nivel nga 1 në 7.
Binarët teleskopikë mund të
pozicionohen në nivelet T1, T2.
Niveli 3 rekomandohet për gatimet me
një nivel të vetëm.
Niveli T2 rekomandohet për gatim të një
niveli me shina teleskopike.
Niveli 2 dhe Niveli 4 rekomandohen për
gatim të nivelit të dyfishtë.
Kthesa e rrjetës së telit duhet të jetë
e pozicionuar në Nivelin 3.
Niveli T2 përdoret për pozicionimin
e rrjetës së telit nga ana e kthesës me
shinat teleskopike.
**** Aksesorët mund të ndryshojnë në
varësi të modelit të blerë.
AL - 19
kornizës së brendshme,nuk kërkojnë
pastrim. Gjithsesi; në varësi të
përdorimit, është e rekomanduar që ju
të zëvendësoni ato pas një periudhe të
caktuar kohe.
MIRËMBAJTJA
Zëvendësimi i dritës së furrës
PASTRIMI DHE MIRËMBAJTJA
E FURRËS TUAJ
PASTRIMI
Para se lloni pastroni furrën tuaj,
sigurohuni që të gjithë butonat e kont-
rollit janë kur dhe pajisja juaj është fto-
hur. Stakoni pajisjen.
Mos përdorni materiale që përmbajnë
grimca që mund të dëmtojnë smaltin
dhe pjesët e ngjyrosura të furrës tuaj.
Përdorni pastrues kremoz ose pastru-
es të lëngshëm, të cilat nuk përmbajnë
grimca. Duke qenë se ato mund të
dëmtojnë sipërfaqet, mos përdorni
krem kaustik, pluhura pastrimi gërryes,
lesh teli ose mjete të rënda. Në rast se
lëngje të tepërta derdhen mbi furrën
tuaj, ato mund të shkaktojnë një dëm
në smalt. Menjëherë pastroni lëngjet
e derdhura. Mos përdorni pastrues me
avull për pastrimin e furrës.
Pastrimi i brendësisë së furrës
Sigurohuni që të hiqni nga priza furrën
para se lloni ta pastroni atë. Ju do
merrni rezultate më të mira në qoftë se
pastroni brendësinë e furrës ndërsa fur-
ra është pak e ngrohtë. Fshini furrën tuaj
me një copë lecke të butë me ujë sapun
pas çdo përdorimi. Pastaj fshijeni përsëri,
këtë herë me një leckë të njomë, dhe
thajeni. Një pastrim i plotë duke përdorur
pastrues të tipit të thatë dhe pluhur. Për
produktet me kornizë të emaluar kataliti-
kem muret e pasme dhe anësore të
PARALAJMËRIM: Mirëmbajtja e
kësaj pajisje duhet të realizohet
vetëm nga personi i autorizuar për
mirëmbajtje ose tekniku i
kualifikuar.
Ndërrimi i llambës së furrës
PARALAJMËRIM: Fikeni pajisjen
dhe lëreni të ftohet para se te
fillojë pastrimi.
Largoni thjerrëzën e qelqit, pastaj
largoni poçen.
Montoni llambën e re (rezistente
deri në 300°C) për të zëvendësuar
llambën që keni hequr (230 V,
15-25 Vat, Tipi E14).
Zëvendësoni thjerrëzat e qelqit,
dhe furra juaj është gati për
përdorim.
Produkti përmban një burim
energjie me efikasitet të klasës G.
Burimi i energjisë nuk mund të
zëvendësohet nga përdoruesi
përfundimtar. Pas shitjes kërkohet
servisim.
Burimi i përfshirë i dritës nuk është
menduar për përdorim në aplikime
tjera.
AL - 20
SHËRBIMI DHE TRANSPORTI
KËRKESA PARA MARRJES SË
SHËRBIMIT
Nëse furra nuk funksionon:
Furra mund të jetë stakuar, ka pasur
një ndërprerje. Në modelet e pajisur me
një orë me zile, koha nuk mund të
rregul-lohet.
Nëse furra nuk nxehet:
Ngrohja nuk mund të rregullohet
me çelësin e kontrollit të vatrës së
furrës.
Nëse llamba e ndriçimit të
brendshëm nuk bën dritë:
Energjia elektrike duhet të kontrollohet.
Duhet të kontrolloni nëse llambat janë
të dëmtuara. Nëse janë të dëmtuara,
ju mund të zëvendësoni ato si
udhëzimin në vijim.
Gatim (nëse pjesa e poshtme-sipërme
nuk gatuan në mënyrë të barabartë):
Kontrolloni vendosjet e rafteve, kohën
e gatimit dhe vlerat e ngrohjes sipas
manualit.
Përveç këtyre, në qoftë se ju ende
keni ndonjë problem me produktin
tuaj, ju lutem telefononi në "Shërbimi
i autori-zuar".
INFORMACION LIDHUR ME
TRANSPORTIN
Nëse keni nevojë për ndonjë
transport:
Ruani kutinë origjinale të produktit
dhe transportojeni atë me kutinë
origjinale kur duhet të transportohet
Ndiqni shen-jat e transportit në kuti.
Vendosni shirita mbi sobën në pjesët
e sipërme, mbu-lojeni dhe
transportoni më vete panelin e gatimit.
Vendosni një letër midis kapakut
sipërm dhe panelit të gatimit,
mbuloni kapakun e sipërm, dhe më
pas ven-dosni shirita mbi sipërfaqet
anësore të furrës.
Vendosni karton ose letër në
kapakun frontal të xhamit interior të
sobës pasi është më mirë për tavat,
për rrjetat grilë dhe tabakatë brenda
furrës nuk do të dëmtojnë kapakun e
furrës gjatë trans-portit. Gjithashtu
mbështillni kapakun e furrës në muret
anësore.
Në qoftë se nuk e ka kutinë origjinale:
Merrni masat për sipërfaqet e
jashtme (sipërfaqet e xhamit dhe ato të
lyera) të furrës më të ekspozuara ndaj
goditjeve të mundshme.
Burimi i zëvendësueshëm i burimit
të energjisë bëhet nga një
profesionist.
Llamba është e dizajnuar
apostafat për përdorimin te
pajisjet shtëpiake për gatim.
Nuk është e përshtatshme për
ndriçimin e dhomës në shtëpi.
DK - 2
Kære kunde,
Vores mål er at tilbyde produkter af høj kvalitet, der overstiger dine forventninger.
Apparatet er fremstillet i moderne faciliteter og er omhyggeligt testet for kvalitet.
Denne vejledning er udarbejdet for at hjælpe dig med at bruge apparatet, der er
fremstillet ved hjælp af den seneste teknologi med tillid og maksimal effektivitet.
Læs omhyggeligt denne vejledning, som indeholder grundlæggende oplysninger
om sikker installation, vedligeholdelse og brug, inden du tager dit apparat i brug.
Kontakt venligst det nærmeste, autoriserede servicecenter om installation af dit
produkt.
DK - 3
Indhold
Præsentation og størrelse af produktet
Advarsler
Forberedelse til installation og brug
Brug af ovnen
Rengøring og vedligeholdelse af dit produkt
Service og transport
DK - 4
Kontrolpanel
Bageplade
Nederste varmelege-
me (bag pladen)
Håndtag
Ovnlåge
Øverste varmelegeme (bag pladen)
Trådrist
Skinner
Ovnlys
Lukning for luftudtag
PRÆSENTATION OG STØRRELSE AF PRODUKTET
DK - 5
SIKKERHEDSADVARSLER
LÆS DISSE INSTRUKTIONER OMHY-
GGELIGT OG FULDSTÆNDIGT FØR
ANVENDELSE AF APPARATET OG
LÆG DEM DEREFTER PÅ ET PRAK-
TISK STED SOM REFERENCE, HVIS
DET BLIVER NØDVENDIGT.
DENNE VEJLEDNING ER UDARBEJ-
DET TIL FLERE END ÉN MODEL. DIT
APPARAT HAR MÅSKE IKKE ALLE
DE FUNKTIONER, SOM ER BESK-
REVET I DENNE VEJLEDNING. VÆR
OPMÆRKSOM PÅ DE UDTRYK,
SOM HAR TAL TILKYTTET, MENS DU
LÆSER BRUGERVEJLEDNINGEN.
Generelle Sikkerhedsadvarsler
Dette apparat kan bru-
ges af børn i alderen
fra 8 år og opefter, samt
personer med nedsat-
te fysiske og mentale
evner, nedsat følesans
eller manglende erfa-
ring og viden, når de
er blevet vejledt eller
instrueret i maskinens
anvendelse på en sik-
ker måde og forstår de
involverede risici. Børn
skal ikke lege med ap-
paratet. Rengøring og
vedligeholdelse skal
ikke udføres af børn
uden opsyn.
ADVARSEL: Ap-
paratet og dets
tilgængelige dele
bliver varme under
brug. Man bør undgå
at berøre varmelege-
merne. Børn under
8 år skal holdes væk,
medmindre de er un-
der konstant opsyn.
ADVARSEL: Brandfa-
re: opbevar ikke ting
på kogepladerne.
ADVARSEL: Hvis
overadenerrevnet,
skal du slukke appara-
tet for at undgå risiko-
en for elektrisk stød.
Apparatet er ikke
beregnet til at blive
betjent ved hjælp af
en ekstern timer eller
separat fjernbetje-
ningssystem.
Apparatet bliver
varmt under brug.
Forsigtighed bør udvi-
ses for ikke at berøre
varmeelementerne
inde i ovnen.
DK - 6
Håndtag anvendt i en
kort periode kan blive
varme under brug.
Anvend ikke kras-
se, slibende
rengøringsmidler eller
skarpe metalskra-
bere til rengøring af
ovnlågens glas og and-
reoverader,dadet
kanridseoveraden,
hvilket kan resultere
i brud på glasset eller
beskadigeoveraden.
Brug ikke dampren-
sere til rengøring af
apparatet.
FORSIGTIG:
Tilgængelige dele kan
være varme under
madlavning eller gril-
ning. Små børn skal
holdes væk.
Apparatet er fremstillet i overens-
stemmelse med alle gældende lo-
kale og internationale standarder.
Vedligeholdelse og reparationsar-
bejde skal udføres af autoriserede
serviceteknikere. Installation og
reparationer, der bliver udført af
ikke-autoriserede teknikere, kan
bringe dig i fare. Det er farligt at
ændreellermodicerespecikatio-
nerne for apparatet på nogen måde.
Forud for installationen skal du
sikre dig, at de lokale distributions-
betingelser (gastype og tryk eller
elektrisk spænding og frekvens)
og apparatets krav stemmer ove-
rens. Kravene til dette apparat er
beskrevet på mærkatet.
FORSIGTIG: Dette apparat er kun
designet til madlavning og er be-
regnet til indendørs brug i huss-
tande og må ikke anvendes til
andre formål eller i nogen anden
sammenhæng, som f. eks. an-
vendelse uden for hjemmet eller
i kommerciel sammenhæng eller
som rumopvarmning.
Forsøg ikke at løfte eller ytte
apparatet ved at trække i lågens
håndtag.
Alle mulige sikkerhedsforans-
taltninger er taget for at sikre din
sikkerhed. Du skal være forsigtig
under rengøring ikke at komme
til at ridse glasset, da glasset kan
revne. Undgå at slå eller banke på
glasset med tilbehør.
Sørg for, at netledningen ikke er
kilet fast under installationen. Hvis
netledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten,
dennes servicetekniker eller en
tilsvarende kvaliceret fagmand
for at undgå fare.
Når ovnlågen står åben, må børn
ikke kravle eller sidde på den.
Installationsadvarsler
Apparatet må ikke anvendes, før
det er færdiginstalleret.
DK - 7
Apparatet skal installeres af en
autoriseret tekniker og gjort klart
til brug. Producenten er ikke ans-
varlig for nogen skade, der kunne
være forårsaget af en forkert pla-
cering og installation af uautorise-
rede personer.
Når du pakker apparatet ud, skal
du sikre dig, at det ikke er beska-
diget under transporten. I tilfælde
af eventuelle fejl: brug ikke appa-
ratet, og kontakt et autoriseret ser-
vicecenter straks. Da materialet,
der er brugt til emballering (nylon,
hæfteklammer,amingoetc.)kan
forårsage skadelige virkninger på
børn, skal det indsamles og fjer-
nes straks.
Beskyt apparatet mod atmosfæriske
effekter. Udsæt det ikke for
påvirkninger fra sol, regn eller sne etc.
Materialer, som ndes umiddel-
bart i nærheden af apparatet (dets
kabinet) skal kunne modstå en
temperatur på mindst 100°C.
Under brugen
Når du første gang tænder for ov-
nen, vil en vis lugt udsendes fra
isoleringsmaterialet og varme-
elementerne. Før du bruger ov-
nen, bør du derfor tænde den på
højeste temperatur i 45 minutter.
Samtidigt skal du sørge for kraf-
tig udluftning omkring stedet, hvor
ovnen er installeret.
Under brug bliver de indre og ydre
overader varme. Træd et skridt
tilbage, når du åbner ovnlågen,
for at undgå den varme damp, der
kommer fra ovnen. Der kan være
risiko for forbrændinger.
Læg ikke brændbare eller eksplo-
sive materialer på eller i nærheden
af apparatet, når det er i brug.
Brug altid handsker eller gryde-
lapper, når ting tages ud af ovnen
eller genindsættes.
Forlad ikke kogepladen under
madlavningmedfasteelleryden-
de olier. De kan antændes under
meget kraftig opvarmning. Hæld
aldrig vand på ammer, som er
forårsaget af olie. Tildæk gryden
eller stegepanden med sit låg for
atkvæledeopståedeammer,og
sluk for kogepladen.
Hvis du ikke skal bruge apparatet
i længere tid, skal du fjerne stikket
fra stikkontakten. Efterlad hove-
dafbryderen slukket. Du skal også
lukke for gashanen, når apparatet
ikke er i brug.
Sørg for, at apparatets betjenings-
knapper står i ”0” (stop) positio-
nen, når apparatet ikke bruges.
Bageplader og bradepande hælder
lidt, når de trækkes ud. Vær forsigtig
for ikke at varm væske løber over.
Når ovnens låge eller skuffe står
åbne, må der ikke stilles noget på
dem. Du kan bringe apparatet ud
af balance eller knække låget.
Anbring ikke tunge, brændbare el-
ler antændelige ting (nylon, plas-
tikposer, papir, stof...etc.) i skuf-
fen. Dette omfatter køkkentøj med
plasttilbehør (f. eks. håndtag).
Hæng ikke håndklæder, viskesty-
kker eller tøj på apparatet eller
dets håndtag.
Ved rengøring og vedligeholdelse
DK - 8
Sluk altid for apparatet før arbejde
med rengøring eller vedligeholdel-
se. Du kan udføre arbejderne efter
at apparatets stik er fjernet fra stik-
kontakten eller hovedafbryderen
er slået fra.
Fjern ikke betjeningsknapperne,
når kontrolpanelet rengøres.
FOR AT OPRETHOLDE EFFEK-
TIVITETEN OG SIKKERHEDEN
AF APPARATET ANBEFALER VI
ALTID AT BRUGE ORIGINALE
RESERVEDELE OG ALTID AT
TILKALDE VORES AUTORISE-
REDE SERVICETEKNIKERE,
NÅR DER ER BEHOV FOR EN
TEKNIKER.
FORBEREDELSE TIL
INSTALLATION OG BRUG
Fremstillet af de bedste dele og materi-
aler vil denne moderne, funktionelle og
praktiske ovn opfylde dine behov i alle
henseender. Sørg for at læse vejlednin-
gen for at opnå gode resultater og ikke
opleve nogen problemer i fremtiden.
Oplysningerne, der angives nedenfor,
indeholder regler, som er nødvendige
for korrekt placering og service. De bør
læses fuldt ud, især af den tekniker,
som skal placere ovnen.
KONTAKT DET AUTORISEREDE
SERVICECENTER OM INSTALLATI-
ON AF DIN OVN.
VÆLG STEDET HVOR OVNEN
SKAL STÅ
Der er adskillige punkter, man skal
være opmærksom på, når man vælger
stedet, hvor ovnen skal stå. Sørg for
at tage hensyn til vores anbefalinger
nedenfor for at forebygge eventuelle
problemer og farlige situationer, som
kan opstå på et senere tidspunkt.
Når du vælger et sted til ovnen,
skal du være opmærksom på, at
der ikke er nogen brændbare eller
antændelige materialer i umiddelbar
nærhed, såsom gardiner, olie, tøj etc.,
som hurtigt kan antændes.
Møbler, der omgiver ovnen, skal være
fremstillet af materialer, der er mods-
tandsdygtige over for varme, der er
mere end 50 C° varmere end rumtem-
peraturen.
DK - 9
Nødvendige ændringer af skabsvægge
og emhætter oven over indbygningsov-
nen, så vel som mindsteafstanden fra
bordpladen, kan ses i gur 1. Derfor
skal emhætten være mindst 65 cm fra
bordpladen. Hvis der ingen emhætte er,
skal afstanden være mindst 70 cm.
KOGEPLADE
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65 cm
(Med låg)
Minimum 70 cm
(Uden låg)
INSTALLATION AF
INDBYGNINGSOVNEN
Sæt ovnen ind i skabet ved at skub-
be den fremad. Åbn ovnlågen, og sæt
2 skruer ind i hullerne på ovnrammen.
Når ovnrammen støder på skabets
væg, skal skruerne skrues i.
DK - 10
Bordplade
min.
25 mm
min.
50 mm Indbygningskogeplade
Indbygningsovn
Hvis ovnen installeres under en kogep-
lade, skal afstanden mellem bordplade
og toppanelet på ovnen være mindst 50
mm, og afstanden mellem bordpladen
og toppen af betjeningspanelet skal mi-
nimum være 25 mm.
OVNENS LEDNINGSFØRING OG
SIKKERHED
Instruktionerne, som er angivet ne-
denfor, skal altid overholdes under
ledningsføring:
Jordledningen skal tilsluttes via skru-
en med jordforbindelsesmærket.
Forsyningsledningens tilslutning skal
væresomvist i igur 6.Hvisder
ikke indes en jordet stikkontakt,
som overholder reglerne, skal du
straks ringe til et autoriseret
servicecenter.
Den jordede stikkontakt skal være
i umiddelbar nærhed af apparatet.
Brug aldrig en forlængerledning.
Netledningen bør ikke kunne få kon-
taktmedovnensvarmeoverader.
Hvis netledningen er beskadiget, så
sørg for at ringe til det autoriserede
servicecenter. Netledningen skal uds-
kiftes af en autoriseret servicetekniker.
Ovnens kabeltilslutning skal udføres af
det autoriserede servicecenter. H05VV-F
type forsyningsledning skal anvendes.
Forkert ledningsføring kan beskadige
apparatet. En sådan skade vil ikke
være dækket af garantien.
O vnen er designet til tilslutning til
220-240V~ elektricitet. Hvis dette er
forskelligt fra ovennævnte værdi, skal det
autorise-
rede servicecenter kontaktes omgående.
Producentvirksomheden erklærer,
at den ikke bærer noget ans-
var overhovedet for skader og
tab af enhver art som følge af
manglende overholdelse af de
sikkerhedsmæssige normer.
Ovnens kabeltilslutning skal udføres
af det autoriserede servicecenter. Ap-
paratet er
designet for tilslutning til 220-240 V~
elektricitet. Hvis strømmen er ander-
ledes end den angivne værdi, skal du
tilkalde det autoriserede servicecen-
ter øjeblikkeligt. Apparatet er udvik-
let til brug med stik til fast tilslutning
til lysnettet. Det er nødvendigt, at du
installerer en dobbeltpolet kontakt
mellem produkt og elforsyningen
(lysnettet) med en min. afstand på
3 mm mellem kontakterne. (16A no-
minelt, forsinket funktionstype).
GUL+GRØN
BLÅ
BRUN
3,4. GENERELLE ADVARSLER
OG FORHOLDSREGLER
Apparatet er fremstillet i overensstem-
melse med de relevante sikkerheds-
DK - 11
Ovnens advarselslamper vil tændes
og ventilatoren vil begynde at snurre
rundt.
Ved brug af optøningsfunktionen skal
du tage dine frosne madvarer og pla-
cere dem i ovnen på en hylde i den
tredje rille fra bunden. Det anbefales,
at placere en ovnbakke under mad-
varerne, der er under optøning, for at
opfange vandet, der samler sig pga.
den smeltende is. Denne funktion vil
ikke lave mad eller bage din mad,
den vil kun bidrage til at optø maden.
Turbo-funktion
Ovnens termostat og advarselslamper
tændes, og ring-varmelegemet og
ventilatoren vil sætte i gang.
Turbofunktionen fordeler varmen jævnt
i ovnen. Alle fødevarer på alle plader
vil blive tilberedt jævnt. Forvarmning af
ovnen i 10 minutter anbefales.
Statisk tilberedningsfunktion
Ovnens termostat og advarselslamper
vil blive tændt, og både det øverste og
nederste varmelegeme vil begynde at
varme. Den statiske tilberedningsfunk-
tion afgiver varme. Sikrer jævn tilbe-
redning fra oven og fra neden. Dette er
ideelt til kager, småkager, bagt pasta,
lasagne og pizza. Forvarmning af ov-
nen i 10 minutter anbefales, og det er
bedst kun at anvende én bageplade ad
gangen med denne funktion.
Ventilatorfunktion:
Ovnens termostat og advarselslamper
vil blive tændt, og både det øverste og
forskrifter vedrørende elektriske appa-
rater. Vedligeholdelse og reparationer
må kun udføres af autoriserede servi-
ceteknikere, der er uddannet hos pro-
ducenten. Installation og reparationer,
der udføres uden at overholde reglerne
kan være farlige.
De udvendige overader opvarmes,
når apparatet bruges. Elementerne,
deropvarmerdenindvendigeoverade
i ovndøren, og damp er meget varme.
Disse sektioner vil fortsat bevare deres
varme et stykke tid, selv om apparatet
erslukket.Røraldrigdevarmeovera-
der. Hold børn på afstand.
For at kunne tilberede mad i ovnen skal
ovnfunktion og temperatur indstilles, og
ovntimeren skal programmeres. Ellers,
hvis ovnen ikke fungerer
Når ovnlågen står åben, må der ikke stil-
les noget på den. Det kan forstyrre ap-
paratets ligevægt eller brække lågen af.
Fjern apparatets stik fra stikkontakten,
når det ikke er i brug.
Beskyt apparatet mod atmosfæriske
påvirkninger. Efterlad det ikke under
påvirkning fra sol, regn, sne, støv etc.
Brug af ovnens funktionsknap.
Ovnfunktioner
* Funktionerne i din ovn kan være an-
derledes afhængigt af ovnens model.
Ovnlys
Kun ovnlyset vil tændes, og det forbli-
ver tændt under alle tilberedningsfunk-
tioner.
Optøningsfunktion:
DK - 12
Dobbeltgrill og
ventilatorfunktion:
Ovnens termostat og advarselslamper vil
blive tændt, og både grillelementet og det
øverste varmelegeme og ventilatoren vil
sætte i gang.
Funktionen anvendes til hurtigere grilning
af tykkere fødevarer og til at dække et
størreoveradeareal.Bådedeøverste
varmeelementer og grill bliver aktiveret
sammen med ventilatoren for at sikre
jævn tilberedning.
Brug de øverste riller i ovnen. Pensl
trådristen med olie for at forhindre, at
madvarer hænger fast på midten af
grillristen. Anbring altid en bakke under
til at opsamle dryp af olie eller fedt.
Forvarmning af ovnen i 10 minutter
anbefales.
Advarsel: Under grilning skal ovnlågen
være lukket, og ovntemperaturen være
sat til 190 °C.
Pizzafunktion:
Ovnens termostat og advarselslamper
vil blive tændt, og både ringelementet og
det nederste varmelegeme vil begynde
at varme.
Ventilator og nederste opvarmningsfunktion
er ideelle til bagning af fødevarer, såsom
pizza på kort tid. Når ventilatoren fordeler
varmen i ovnen, sikrer det nederste
varmelegeme bagning af brøddej.
ENERGIBESPARELSE
Minimerer mængden af væske eller
fedt for at reducere tilberedningstiden..
nederste varmelegeme vil begynde at
varme, og ventilatoren vil sætte i gang.
Denne funktion er meget gode til
at skaffe resultater ved bagning af
wienerbrød. Madlavning foretages med
det øverste og nederste varmelegeme
i ovnen og med ventilatoren, der giver
luftcirkulation, som giver en svag
grill effekt til maden. Forvarmning
af ovnen i 10 minutter anbefales.
Grillfunktion:
Ovnens termostat og advarselslamper vil
blive tændt, og grillelementet vil begynde
at varme. Denne funktion bruges til
grilning og ristning af madvarer. Brug de
øverste riller i ovnen. Pensl trådristen med
olie for at forhindre, at madvarer hænger
fast på midten af grillristen. Anbring altid
en bakke under til at opsamle dryp af
olie eller fedt. Forvarmning af ovnen
i 10 minutter anbefales. Advarsel: Når
du griller, skal ovnlågen være lukket, og
ovntemperaturen bør sættes til 1900C.
Hurtigere grillfunktion:
Ovnens termostat og advarselslamper
vil blive tændt, og både grillelementet og
det øverste varmelegeme vil begynde at
varme. Denne funktion bruges til hurtigere
grilningogtilatdækkestørreoverader
af maden, såsom grilning af kød. Brug
ovnens øverste riller. Pensl trådristen med
olie for at forhindre, at madvarer hænger
fast på midten af grillristen. Anbring altid
en bakke under til at opsamle dryp af
olie eller fedt. Forvarmning af ovnen
i 10 minutter anbefales. Advarsel: Under
grilning skal ovnlågen være lukket, og
ovntemperaturen være sat til 1900C
DK - 13
Ovnlågen bør ikke åbnes under
tilberedningen.
DK - 14
4,2. SÅDAN BRUGES VISIO TOUCH KONTROLENHEDEN
M
Mode Key
Oven function
display
Timer display
Temperature display
Alarm Key
Time setting/Temperature
settings for meat probe/
Key lock Key
Time setting Key
Justering af tidspunktet på
dagen.
Når indbygningsovnen installeres første
gang, skal tidspunktet på dagen reguleres
i henhold til nedenstående instruktioner.
Når ovnen tændes første gang, vil “0.00”
begynde at blinke på displayet. Rør “M“
sensoren eller “ - “ and “ + “ sensorerne
for at justere tidspunktet på dagen. “ : ”
symbolet begynder at blinke på displayet.
Du kan justere med “ - “ og “ + “ sensorerne.
Hvis Auto-funktionen er slået fra, så tryk
på “ - “ og “ + “ sensorerne samtidigt til
dag/tid-tilstanden vises. Du kan nu justere
med “ - “ og “ + “ sensorerne.
Du skal justere dag/tid for at kunne bruge
ovnen.
JUSTERING AF OVNENS
TID:
Justering af minuturet:
Tryk på den alarmsensor, der viser “ ”
symbolet. “ ” vil blinke på displayet.
“0.00” vil vises på uret. Indstil den
ønskede periode for advarslen ved
hjælp af timerens plus- og minussensor,
medens symbolet blinker. Nogen tid efter
at indstillingen er afsluttet, vil symbolet
lyse konstant. Når symbolet begynder
at lyse konstant, vil indstillingen af den
akustiske advarsel være udført. Når den
indstillede tid er gået, vil timeren afgive en
akustisk advarsel, og symbolet begynder
at blinke på skærmen. Et tryk på “ - “eller
“+“ vil standse den akustiske advarsel,
og symbolet forsvinder fra skærmen.
Tilstandstast Timerdisplay
Indstillinger af tid/
temperatur for kød probe/
tast mangler tast
Alarm tast Ovnfunktions-
display Temperatur-display Tidsindstillingstast
DK - 15
Indstilling af
tilberedningstiden:
Denne funktion anvendes til at tilberede mad
i det ønskede tidsrum. Den mad, der skal
tilberedes sættes ind i ovnen. Ovnen indstilles
til den ønskede tilberedningsfunktion.
Ovntemperaturen indstilles til det ønskede
antal grader, afhængigt af den ret, der skal
tilberedes. Tryk på “M” sensoren, indtil
du kan se varighedssymbolet " |>| " på
timerskærmen. “AUTO” vises i displayet.
Indstil tilberedningsperioden for den
mad, du ønsker at tilberede vha. plus- og
minussensorerne, mens timeren står i denne
position. Nogen tid efter at indstillingen er
færdig, vil tidspunktet på dagen ses på
skærmen, og varighedssymbolet vil nu lyse
konstant på skærmen.
Ved udløb af den indstillede periode,
vil timeren stoppe ovnen og afgive en
akustisk advarsel. Også “AUTO” vil
begynde at blinke på skærmen. Et tryk
på en sensor på kontrolenheden vil
standse den akustiske advarsel. “AUTO
vil begynde at blinke. Tryk på “ - “ og “
+ “ symbolerne samtidigt for at afslutte
AUTO” tilstanden.
Indstilling af sluttidspunkt for
tilberedningen:
Denne funktion bruges til at tilberede
maden efter en vis tid, inden for en bestemt
varighed. Maden, der skal tilberedes
sættes ind i ovnen. Ovnen indstilles
til den ønskede tilberedningsfunktion.
Ovntemperaturen indstilles til det ønskede
antal grader, afhængigt af den ret, der
skal tilberedes.
Tryk på “M” sensoren, indtil du kan
se varighedssymbolet " |>| " på
timerskærmen. “AUTO” vises i displayet.
Indstil tilberedningsperioden for den mad,
du ønsker at tilberede vha. timerens plus-
og minussensorer, medens timeren står
i denne position. Tryk derefter på “M”
sensoren, indtil du ser “ >| ” symbolet.
Tidspunktet vil begynde at blinke med
tilføjelsen af tilberedningstiden. Indstil
sluttidspunktet for den mad, du ønsker at
tilberede vha. plus- og minussensorerne,
mens timeren står i denne position. Nogen
tid efter at indstillingen er færdig, vil
tidspunktet på dagen ses på skærmen,
og symbolet ” >| ” vil nu lyse konstant på
skærmen. Ovnen vil begynde at fungere
på tidspunktet, der blev beregnet ved
at trække tilberedningsperioden fra den
indstillede sluttid, og ovnen vil standse ved
det indstillede sluttidspunkt. Timeren vil
afgive en akustisk advarsel, og “AUTO
vil begynde at blinke på skærmen. Et
tryk på en tilfældig timerknap vil standse
den akustiske advarsel. “AUTO” vil
begynde at blinke. Tryk på “ - “ og “ +
“ symbolerne samtidigt for at afslutte
AUTO” tilstanden.
Justering af den digitale timers lyd:
Tryk på “-“ sensoren, indtil du hører lyd.
Timeren vil afgive et hørbart bip. Hver
gang “-“ sensoren derefter trykkes på vil
give tre forskellige bip-signaler. Når du
slipper sensoren vil timeren gemme den
senest valgte signaltype.
Indikator for tastaturlås
Tastaturlåsefunktionen anvendes til at
forhindre betjening af kontrolenhedens
funktioner ved en fejltagelse. Tryk på “+”
sensoren, indtil du ser tastaturlåsesymbolet
på skærmen for at aktivere tastaturlåsen.
Tryk på “+” sensoren for at låse op igen.
DK - 16
Mens ovnen er i drift, vil
den alligevel slukkes, hvis
kontrolknapperne ikke er blevet
trykket på i 6 timer.
SERVICE
TURBO NEDERSTE-ØVERSTE NEDERSTE-ØVERSTE VENTILATOR GRILL
Termostat-
pos. (°C)
Ril-
le-pos.
Tilbered-
ningstid
(min)
Termostat-
pos. (°C)
Ril-
le-pos.
Tilbered-
ningstid
(min)
Termostat-
pos. (°C)
Ril-
le-pos.
Tilbered-
ningstid
(min)
Termostat-
pos. (min)
Ril-
le-pos.
Tilbered-
ningstid
(min)
Lagdelt
wienerbrød 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Kage 150-170 2-3-4 30-40 170 -190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Småkage 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Grillede
kødboller 200 710-15
Vandholdige
madvarer 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Kylling 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 * 50-60
Kotelet 200 6-7 15-25
Engelsk bøf 200 6-7 15-25
* Tilbered stegt kylling med grillspyd
Trådhylde med Easyfix halvteleskopisk
skinne
Den halvteleskopiske hylde strækker sig
halvvejs, således at du får nem adgang til
madvarerene.
Teleskopskinner
Rengør tilbehøret grundigt med varmt vand,
rengøringsmiddel og en blød klud ved
første brug.
Fastgørelsestap
Fastgørelsesanordning
På hver teleskopskinne findes
fastgørelser, som gør det muligt at fjerne
dem ved rengøring og genplacering.
Fjern sideløberen. Se afsnittet
“Fjernelse af trådhylde”.
Hæng teleskopskinnens
topfastgørelsesanordning på
sidehyldens referencetråd, og tryk
samtidigt på fastgørelsesanordningen
i bunden, indtil du klart hører,
at fastgørelsesanordningen
klikker på plads i sidehyldens
niveaufastgørelsestråd.
Når du vil fjerne den, skal du holde
fast i skinnens overflade og gentage
proceduren i modsat rækkefølge.
DK - 17
Tilbehør
Ovnen leveres med tilbehør. Du kan
også bruge tilbehør, du køber fra andre
kilder, men de skal være resistente over
for varme og ild. Du kan også bruge
glasskåle, bageforme og fade, som er
egnede til ovnbrug. Følg producentens
anvisninger ved anvendelse af andet
tilbehør. Hvis du anvender små fade,
kan du placere dem på trådristen, da
det vil helt være på den midterste del
af risten. Hvis madvarerne, der skal til-
beredes, ikke fylder en hel bageplade,
eller hvis madvarerne er taget direkte
fra fryseren, eller hvis bagepladen bru-
gestilopsamlingafsafter,deryderun-
der grilning, så kan bagepladen ændre
form. Dette skyldes de høje tempera-
turer, der opstår under tilberedningen.
Bagepladen vil vende tilbage til sin
oprindelige form, når den er kølet ned.
Dette er en normal fysisk begivenhed,
der indtræffer under varmeoverførsel.
Anbring ikke varme glasbakker og fade
på kolde steder direkte fra ovnen for at
undgå,at de revner eller knækker. Stil
demikkepåkoldeogvådeoverader.
Anbring den på et tørt viskestykke og
lad den køle langsomt ned. Når du bru-
ger grillen i din ovn, så anbefaler vi (hvis
det er relevant), at du bruger trådristen,
som blev leveret sammen med produk-
tet. Når du bruger trådristen, så sæt en
bageplade i én af rillerne nedenfor for
at opsamle olie. Vand kan hældes i ba-
gepladen for at hjælp rengøringen Som
forklaret i de tilknyttede afsnit, forsøg
aldrig at bruge gas-grill-brænderen uden
grill-beskyttelseslåget. Hvis ovnen har
en gasdrevet grillbrænder, men grillens
varmeskjold mangler, eller hvis det er
Beskadiget og ikke kan bruges, skal du
anmode om en reservedel fra det
nærmeste servicecenter.
Ovntilbehør
Tilbehøret til din ovn kan være anderle-
des på grund af ovnens model.
Trådrist
Trådristen bruges til grilning eller til at
anbringe forskelligt kogegrej på.
ADVARSEL- Sæt grillristen korrekt ind
i den tilsvarende rille, og skub den ba-
gud til den stopper.
Bageplade
Bagepladen bruges til at bage kager,
såsom tærter etc. For at placere ba-
gepladen korrekt skal du sætte den i en
skinne efter dit valg og skubbe den
DK - 18
Helt bagud.
Bradepande
Bradepanden bruges til at tilberede stuv-
ninger. Anbring bradepanden i en rille ef-
ter ønske, og skub den helt bagud.
Udtagning af trådristen
Træk i trådristen som vist på billedet.
Når den er frigjort fra clipsene kan den
løftes op.
DEN FØRSTE I VERDEN
Air Curtain
Det patenterede Air Curtain
system forhindrer varm luft i at ramme
slutbrugeren ved at skabe et luftskjold, når
ovnlågen åbnes.
Skarë teli EasyFix
Pastroni aksesorët plotësisht me ujë të
ngrohtë, detergjent dhe një leckë të butë të
pastër gjatë përdorimit të parë.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
Vendosni aksesorin në pozicionin
e saktë brenda furrës.
Lini të paktën një hapësirë prej 1 cm
midis kapakut të ventilatorit dhe
aksesorëve.
Kujdesuni që të hiqni enët e gatimit
dhe/ose aksesorët nga furra. Ushqimi
i ngrohtë ose aksesorët mund të
shkaktojnë djegie.
Aksesorët mund të deformohen kur ka
nxehtësi. Pasi të jenë ftohur, ato do
të rimarrin pamjen dhe performancën
e tyre origjinale.
Tabakatë dhe rrjetat e telit mund të
pozicionohen në çdo nivel nga 1 në 7.
Binarët teleskopikë mund të
pozicionohen në nivelet T1, T2.
Niveli 3 rekomandohet për gatimet me
një nivel të vetëm.
Niveli T2 rekomandohet për gatim të një
niveli me shina teleskopike.
Niveli 2 dhe Niveli 4 rekomandohen për
gatim të nivelit të dyfishtë.
Kthesa e rrjetës së telit duhet të jetë
e pozicionuar në Nivelin 3.
Niveli T2 përdoret për pozicionimin
e rrjetës së telit nga ana e kthesës me
shinat teleskopike.
**** Aksesorët mund të ndryshojnë në
varësi të modelit të blerë.
DK - 19
kræver ingen rengøring. Men, afhængigt
af brug, anbefales det at udskifte dem
efter en vis tid.
VEDLGEHOLDELSE
Udskiftning af ovnlyset
RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE AF
DIN OVN
RENGØRING
Inden du begynder at rengøre din ovn,
skal du sørge for, at alle knapper er
slukket, og apparatet er afkølet. Tag
stikket ud af stikkontakten.
Brug ikke rengøringsmidler, som inde-
holder partikler, der kan ridse emaljerede
og malede dele af din ovn. Brug creme-
eller vandbaserede rengøringsmidler,
som ikke indeholder partikler. Da disse
rengøringsmidler kan beskadige overf-
laderne, bør du ikke bruge ætsende
kremer, slibende rengøringsmidler,
hårde stålsvampe eller hårdt værktøj.
Hvis for mange væsker løber over og
ovnen vil antændes, kan det beskadige
emaljen. Fjern straks spildte væsker.
Brug ikke damprensere til rengøring af
ovnen.
Rengøring af ovnens indre
Sørg for at trække ovnens stik ud af
stikkontakten, inden du begynder at
rengøre den. Du vil opnå de bedste re-
sultater, hvis du rengør ovnens indre,
mens ovnen er lidt varm. Rengør ovnen
med en blød klud, som er fugtet med
sæbevand. ¨Ør det efter hver brug af
ovnen. Tør de nu med en fugtet klud
til den er tør. En fuldstændig rengøring
ved hjælp af tørre og pulverbaserede
rengøringsmidler Produkter med kataly-
tiske, emaljebelagte sider
$'9$56(/Vedligeholdelse af
dette apparat bør kun udføres af
en autoriseret fagperson eller
tekniker.
8GVNLIWQLQJDIRYQSUHQ
$'9$56(/Sluk dit apparat, og
lad det afkøle inden du rengør
det.
Fjern glasset over pæren og fjern
herefter pæren.
Skru den nye pære i som erstatning
forden fjernede pære. Pæren skal
være230 V, 15-25 Watt, Type E14
og kunneholde til varmegrader på
op til 300 °C.
Din ovn er klar til brug, når du har
satglasset tilbage over pæren.
Produktet indeholder en lyskilde i
energieffektivitetsklasse G.
Lyskilde kan ikke udskiftes af
slutbruger.Eftersalgsservice er
nødvendig.
Den medfølgende lyskilde er ikke
beregnet til brug i andre
applikationer.
8GVNLIWHOLJO\VNLOGHDIHQ
SURIHVVLRQHO
DK - 20
SERVICE OG TRANSPORT
KRAV FØR SERVICETILKALD
Hvis ovnen ikke fungerer:
Ovnen kan være koblet fra lysnettet.
Der kan have været et strømafbrud. Ti-
meren kan være nulstillet på ovne med
en sådan.
Hvis ovnen ikke bliver varm:
Varmen kan ikke reguleres med varme-
legemets kontrolknap.
Hvis den indvendige belysning ikke vir-
ker:
Strømtilførsel skal checkes. Det skal
checkes, om lamperne er sprunget.
Hvis de er sprunget, kan du udskifte
dem ved at følge vejledningen.
Tilberedning (hvis det øverste og ne-
derste varmelegeme ikke opvarmer
jævnt):
Check placeringen af bagepladerne, til-
beredningstiden og varmetrin i henhold
til vejledningen.
Hvis du ser bort fra disse, har du så sta-
dig problemer med ovnen, så skal du
kontakte det autoriserede servicecenter.
OPLYSNINGER VEDRØRENDE
TRANSPORT
Hvis du har brug for at transportere ov-
nen:
Opbevar ovnens originale emballa-ge,
og transporter ovnen i denne, hvis der
er behov for at bære den. Følg
transportmærkerne på emballagen.
Tape ovnens topbeskyttelse til ovnens
topside.
Læg derefter papir mellem den øvre
beskyttelse og ovnens kontrolpanel,
tildæk den øverste beskyttelse og
tape på siderne af ovnen.
Tape pap eller papir på forsiden af det
indvendige glas, da dette vil være eg-
net til at bagepladerne, trådristen
og bradepanden ikke beskadiger
ovnen under transport. Tape også
ovnens beskyttelsesbeklædning til
ovnsiderne.
Hvis du ikke har den originale
embal-lage:
Tagmålforovnensudvendige
overfla-der (glas og lakerede
overflader) modeventuelle slag.
Pæren er designet specifikt til
brug i husholdningsapparater.
Den er ikke egnet til oplysning af
rum.
DE - 2
Sehr verehrte/r Kunde/in,
Unser Ziel ist es, Ihnen ein qualitativ hochwertiges Produkt zur Verfügung zu
stellen, das Ihre Erwartungen sogar noch übertrifft. Ihr Gerät wurde in modernen
Herstellungseinrichtungen produziert und seine Qualität sorgfältig getestet. Dieses
Handbuch wurde erstellt, um Sie bei der Verwendung Ihres Haushaltsgeräts zu un-
terstützen, das mit modernster Technik, Sorgfalt und höchster Qualität hergestellt
wurde. Lesen Sie sich vor der Verwendung Ihres Geräts diese Anleitung sorgfältig
durch, die wichtige Informationen für eine sichere Aufstellung, Pege und Verwen-
dung enthält. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem nächsten autorisierten Servicezent-
rum wegen der Aufstellung und dem Anschluss Ihres Geräts in Verbindung.
DE - 3
Inhalt
Vorstellung und Abmessungen des Produkts
Warnhinweise
Vorbereitung des Einbaus und der Verwendung
Den Backofen verwenden
Reinigung und Wartung Ihres Produkts
Reparatur und Transport
DE - 4
Steuertafel
Blech
Unteres Heizelement
(hinter der Platte)
Griff
Backofentür
Oberes Heizelement (hinter der Platte)
Drahtgrill
Schienen
Backofenlampe
Luftauslassklappen
VORSTELLUNG UND ABMESSUNGEN DES PRODUKTS
DE - 5
SICHERHEITSHINWEISE
LESEN SIE SICH DIESE ANLEITUNG
VOLLSTÄNDIG UND SORGFÄLTIG
VOR DER VERWENDUNG IHRES
GERÄTS DURCH UND BEWAHREN
SIE SIE FÜR SPÄTER AN EINEM LE-
ICHT ERREICHBAREN ORT AUF.
DIESES HANDBUCH WURDE FÜR
MEHR ALS EIN MODELL ERSTELLT.
IHR GERÄT MUSS NICHT ALLE DER
EIGENSCHAFTEN HABEN, DIE IN DI-
ESEM HANDBUCH BESCHRIEBEN
SIND. ACHTEN SIE BEIM LESEN DI-
ESER ANLEITUNG AUF FORMULIE-
RUNGEN MIT FUSSNOTEN.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Das Gerät darf von
Kindern ab 8 Jahren
und Menschen mit
verringerten körper-
lichen, sensorisc-
hen oder mentalen
Fähigkeiten oder
Fehlen von Erfahrung
und Wissen nur dann
bedient werden, wenn
Sie eine Einweisung
oder Anweisungen zur
sicheren Handhabung
des Geräts erhalten
haben und die damit
verbundenen Gefahren
kennen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung
und Wartung sollte von
Kindern nicht ohne
Aufsicht ausgeführt
werden.
ACHTUNG! Während
des Betriebs wird das
Gerät und seine be-
rührbaren Teile heiß.
Passen Sie auf, dass
Sie nicht die Heize-
lemente berühren.
Kinder unter 8 Jahren
sollten ferngehalten
werden, es sei denn,
sie sind ständig unter
Aufsicht.
ACHTUNG! Brandge-
fahr: Legen Sie keine
Gegenstände auf den
Kochächen ab.
ACHTUNG! Wenn die
Oberäche gerissen ist,
schalten Sie das Gerät
aus, um einen Stromsc-
hlag zu vermeiden.
Das Gerät ist nicht für
die Bedienung mit ei-
ner externen Zeitschal-
tuhr oder getrennten
Fernbedienung vorge-
sehen.
DE - 6
Das Gerät wird
während seiner Ver-
wendung heiß. Passen
Sie auf, dass Sie nicht
die Heizelemente im
Inneren des Backofens
berühren.
Die Griffe werden bei
normaler Verwendung
ebenfalls heiß.
Verwenden Sie keine
Scheuermittel oder
scharfe Metallschaber,
um die Glastür des
Backofens und an-
dere Oberächen zu
reinigen, da diese die
Oberäche zerkratzen,
was zum Splittern des
Glases oder Schäden
an der Oberäche füh-
ren kann.
Verwenden Sie zur
Reinigung des Geräts
keinen Dampfreiniger.
ACHTUNG! Achten
Sie darauf, dass das
Gerät, bevor Sie die
Lampe austauschen,
ausgeschaltet ist, um
einen Stromschlag zu
vermeiden.
VORSICHT: Berührba-
re Teile können beim
Braten oder Grillen sehr
heiß sein. Kleine Kinder
müssen immer fernge-
halten werden.
Ihr Gerät wurde nach allen gelten-
den nationalen und internationalen
Normen und Vorschriften hergestellt.
Wartungs- und Reparaturarbei-
ten dürfen nur von autorisierten
Servicetechnikern durchgeführt
werden. Wartungs- und Installa-
tionsarbeiten, die nicht von auto-
risierten Technikern durchgeführt
wurden, können Sie in Gefahr
bringen. Es ist gefährlich, die
Spezikationen des Geräts in jeg-
licher Weise zu verändern oder
abzuändern.
Vor dem Einbau müssen Sie die
örtlichen Energieversorgungsbe-
dingungen prüfen (Art des Gases,
Gasdruck oder elektrische Span-
nung und Frequenz) und das die
Voraussetzungen mit dem Gerät
kompatibel sind. Die Vorausset-
zungen für dieses Gerät sind auf
dem Etikett genannt.
VORSICHT: Diese Gerät ist nur
für das Kochen von Speisen in
einem privaten Haushalt vorgese-
hen und darf nicht zu einem an-
deren Zweck oder einer anderen
Verwendung, wie gewerblicher
oder beruicher Verwendung oder
Raumheizung, verwendet werden.
Versuchen Sie niemals, das Gerät
zu heben oder zu bewegen, indem
Sie am Türgriff ziehen.
Es wurden alle möglichen
DE - 7
Sicherheitsmaßnahme ergriffen,
um Ihre Sicherheit zu garantieren.
Da das Glas brechen kann, sollten
Sie beim Reinigen vorsichtig sein,
um Kratzer zu vermeiden. Verme-
iden Sie, das Zubehör gegen das
Glas schlägt oder anstößt.
Achten Sie beim Einbau darauf,
dass die Stromzuleitung nicht ein-
gequetscht wird. Ein beschädigtes
Netzkabel muss vom Hersteller,
einem Kundendienst oder ähnlich
qualiziertem Fachpersonal aus-
getauscht werden.
Lassen Sie Kinder nicht auf die
geöffnete Backofentür klettern
oder darauf sitzen.
Einbauhinweise
Benutzen Sie den Backofen erst, wenn
er vollständig angeschlossen ist.
Das Gerät muss von einem auto-
risierten Techniker angeschlossen
und in Betrieb genommen werden.
Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die durch eine falsche
Aufstellung oder einen falschen
Anschluss durch nicht autorisierte
Personen entstehen.
Wenn Sie das Gerät auspac-
ken, achten Sie bitte auf möglic-
he Transportschäden. Wenn ein
Schaden vorliegt, dürfen Sie das
Gerät nicht verwenden und Sie
müssen sich mit dem autorisierten
Kundendienst in Verbindung set-
zen. Die zur Verpackung verwen-
deten Materialien (Nylon, Heft-
klammern, Styropor, usw.) stellen
eine Gefahr für Kinder dar und
sollten daher sofort eingesammelt
und entfernt werden.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Um-
welteinüssen. Setzen Sie es
nicht Einüssen wie Sonne, Re-
gen, Schnee, usw. aus.
Die das Gerät umgebenden Ma-
terialien (z.B. Schränke) müssen
einer Temperatur von min. 100°C
widerstehen können.
Während der Verwendung
Wenn Sie Ihren Backofen das
ersten Mal verwenden, können
bestimmte Gerüche des Isolier-
materials und der Heizelemen-
te auftreten. Aus diesem Grund
sollten Sie den Backofen vor der
Verwendung im leeren Zustand
bei Höchsttemperatur für 45 Mi-
nuten laufen lassen. Gleichzeitig
müssen Sie für eine ausreichende
Entlüftung des Raumes sorgen, in
dem das Produkt aufgestellt ist.
Die inneren und äußeren
Oberächen werden während der
Verwendung heiß. Wenn Sie die
Backofentür öffnen, treten Sie ei-
nen Schritt zurück, damit Sie nicht
vom Dampf, der aus dem Ofen
austritt, getroffen werden. Es bes-
teht Verbrennungsgefahr.
Stellen Sie keine brennbaren oder
entammbaren Stoffe in oder neben
das Gerät, wenn es in Betrieb ist.
Verwenden Sie stets Ofenhandschu-
he, wenn Sie Speisen in den Backo-
fen stellen oder herausnehmen.
Lassen Sie den Backofen nicht
unbeaufsichtigt, wenn Sie mit fes-
ten oder üssigen Ölen kochen.
Diese können bei extremer Erhit-
zung Feuer fangen. Schütten Sie
niemals Wasser in brennendes
Öl. Decken Sie den Kochtopf oder
die Pfanne mit einem Deckel ab,
um etwaige Flammen in diesem
Fall zu ersticken und schalten den
Backofen aus.
Wenn Sie den Backofen für
DE - 8
längere Zeit nicht benutzen, tren-
nen Sie ihn vom Netz. Der Haupts-
tromschalter sollte dabei ausgesc-
haltet sein. Wenn Sie das Gerät
nicht verwenden, drehen Sie das
Gasventil zu.
Achten Sie darauf, dass die Be-
dienknöpfe des Backofens immer
auf "0" (Aus) stehen, wenn sie
nicht benutzt werden.
Die Bleche neigen sich, wenn sie
herausgezogen werden. Seien
Sie vorsichtig und lassen keine
heiße Flüssigkeit überlaufen.
Stellen Sie nichts auf die geöffne-
te Tür oder Schublade des Bac-
kofens. Sie können Ihr Gerät aus
dem Gleichgewicht bringen oder
den Deckel abbrechen.
Stellen Sie keine schweren
Gegenstände oder entammbare
oder entzündliche Waren (Nylon, Plas-
tiktüten, Papier, Stoff) in die Schubla-
de. Dies gilt auch für Kochgeschirr mit
Kunststoffzubehör (z. B. Griffe).
Hängen Sie keine Handtücher,
Küchentücher oder Kleidung an
das Gerät oder seine Griffe.
Während der Reinigung und Wartung.
Sie müssen das Gerät bevor Sie
Reinigungs- oder Wartungsarbei-
ten durchführen ausschalten. Sie
können dies durch das Ausstec-
ken des Geräts oder Ausschalten
des Netzschalters tun.
Wenn Sie das Bedienfeld reinigen, bit-
te die Bedienknöpfe nicht entfernen.
WIR EMPFEHLEN, DASS SIE
STETS ORIGINALERSATZTTE-
ILE FÜR DEN FALL EINER RE-
PARATUR VERWENDEN UND
NUR IHREN AUTORISIERTEN
KUNDENDIENST ANRUFEN, UM
DIE EFFIZIENZ UND SICHERHE-
IT IHRES HAUSHALTSGERÄTS
AUFRECHT ZU ERHALTEN.
VORBEREITUNG DES EINBAUS
UND DER VERWENDUNG
Dieser moderne, funktionale und prak-
tische Backofen wurde aus den hoch-
wertigsten Bestandteilen und Materiali-
en hergestellt und wird Ihre Wünsche in
jeder Hinsicht erfüllen. Sie sollten sich
dieses Handbuch durchlesen, um er-
folgreiche Ergebnisse zu erhalten und
in Zukunft keine Probleme zu erleben.
Die nachfolgenden Informationen ent-
halten Regeln, die für die richtige Aufs-
tellung und Reparaturarbeiten wichtig
sind. Sie sollten insbesondere von
dem Techniker, der das Gerät aufstellt,
sorgfältig gelesen werden.
SETZEN SIE SICH MIT IHREM AU-
TORISIERTEN KUNDENDIENST ZUR
AUFSTELLUNG IHRES BACKOFENS
IN VERBINDUNG!
EINEN PLATZ FÜR DEN
BACKOFEN AUSWÄHLEN
Für die Aufstellung Ihres Backofens
sind einige Punkte zu beachten. Sie
müssen unsere nachfolgenden Emp-
fehlungen beachten, um Probleme und
gefährliche Situationen, die als Folge
auftreten könnten, zu vermeiden.
Wenn Sie einen Platz für Ihren Bac-
kofen auswählen, müssen Sie da-
rauf achten, dass sich keine brenn-
oder entammbaren Materialien, wie
Vorhänge, Öl, Stoffe,usw., die leicht
Feuer fangen können, in unmittelba-
rer Nähe des Backofens benden.
Die den Backofen umgebenden Möbel
müssen aus einem Material sein, dass ei-
ner Hitzeentwicklung von mehr als 50 C°
über der Raumtemperatur standhält.
An Wandschränken und Dunstab-
zugshauben über dem eingebauten
DE - 9
Kombinationsprodukt erforderliche
Änderungen sowie die Maximalhöhen
über der Herdplatte sind in Abbildung 1
enthalten. Dementsprechend muss sich
die Dunstabzugshaube in einer Min-
desthöhe von 65 cm über der Herdplat-
te benden. Wenn kein Abluftventilator
vorhanden ist, muss die Höhe nicht we-
niger als 70 cm betragen.
KOCHFELD
Mindestens
42 cm
Mindestens
42 cm
Mindestens 65 cm
(mit Haube)
Mindestens 70cm
(ohne Haube)
INSTALLATION DES
BACKOFENS
Schieben Sie den Backofen vorwärts in
den Schrank. Öffnen Sie die Backofen-
tür und setzen die beiden Schrauben
in die Löcher im Rahmen des Ofens.
Wenn der Rahmen des Backofens die
Holzoberäche des Schranks berührt,
ziehen Sie die Schrauben fest.
DE - 10
Arbeitsplatte
Min.
25 mm
Min.
50 mm Einbaukochfeld
Einbauherd
Wenn der Backofen unter einem Koch-
feld eingebaut wird, dann muss der
Abstand zwischen der Arbeitsplatte
und der oberen Platte des Backofens
mindestens 50 mm und der Abstand
zwischen der Arbeitsplatte und der obe-
ren Kante der Steuertafel mindestens
25 mm betragen.
STROMANSCHLUSS
UND SICHERHEIT DES
EINBAUHERDS
Während des Stromanschlusses müs-
sen die nachfolgenden Anweisungen
unbedingt befolgt werden
Das Erdungskabel muss mit der
Schraube mit der Erde-Markierung
verbunden werden. Das Stromkabel
muss wie in Abbildung 6 gezeigt an-
geschlossen werden. Wenn es im in
der Aufstellumgebung keine geerdete
Steckdose gibt, rufen Sie sofort den
autorisierten Kundendienst an.
Die geerdete Steckdose muss sich
in unmittelbarer Nähe des Backofens
benden. Verwenden Sie niemals ein
Verlängerungskabel.
Das Stromversorgungskabel darf
nicht die heißen Oberäche des Pro-
dukts berühren.
Im Fall eines beschädigten Strom-
versorungskabels müssen Sie den
autorisierten Kundendienst anrufen.
Das Kabel muss vom autorisierten
Kundendienst ausgetauscht werden.
Der Anschluss des Geräts muss
vom autorisierten Kundendienst vor-
genommen werden. Es muss ein
H05VV-F Kabel verwendet werden.
Eine fehlerhafte Verdrahtung kann
zu Schäden am Backofen führen. Ein
derartiger Schaden ist nicht von der
Garantie gedeckt.
Das Gerät ist dafür konstruiert, um mit
einer Spannung von 220-240V~ betri-
eben zu werden. Wenn die Spannung
von dem vorgenannten Wert abweicht,
setzen Sie sich sofort mit dem autorisi-
erten Kundendienst in Verbindung.
Die Herstellerrma übernimmt ke-
inerlei Verantwortung für Schäden
und Verluste jeglicher Art, die aus
der Nichtbeachtung von Sicherhe-
itsnormen herrühren!
Der Anschluss des Geräts muss vom
autorisierten Kundendienst vorge-
nommen werden. Die Apparatur ist
zum Anschluss
An eine elektrische Spannung von 220-
240V~ entwickelt. Wenn das Stromnetz
eine andere Spannung als angegeben
ausgibt, rufen Sie bitte direkt den auto-
risierten Kundendienst an. Das Gerät
ist für die Verwendung mit Stecker
oder fester Verbindung zum Stromnetz
ausgelegt. Ein zweipoliger Umschalter
zwischen Gerät und Stromversorgung
(Netz) mit einem Abstand von 3 mm
zwischen den Schaltkontakten ist not-
wendig. (Wert von 20A, Typ mit Verzö-
gerungsfunktion)
GELB+GRÜN BRAUN
BLAU
3.4. ALLGEMEINE WARNUNGEN
UND SICHERHEITSVORKEH-
RUNGEN
DE - 11
Nur die Backofenlampe wird eingesc-
haltet und bleibt bei allen Backfunktio-
nen an.
Funktion zum Auftauen:
Die Warnlichter des Backofens werden
eingeschaltet, der Lüfter beginnt zu
arbeiten.
Zur Nutzung der Auftaufunktion platzi-
eren Sie Ihr gefrorenes Essen im Bac-
kofen auf die dritte Schiene von unten.
Es wird empfohlen unter die aufzutau-
enden Nahrungsmittel ein Ofenblech
zum auffangen des Schmelzwassers
zu platzieren. Diese Funktion wird Ihre
Nahrung nicht kochen oder backen,
sondern nur beim auftauen helfen.
Turbofunktion
Der Thermostat und die Warnlampe
des Backofens schaltet sich ein, das
Grillheizelement heizt sich auf und der
Lüfter beginnt zu arbeiten.
Die Turbofunktion wird die Hitze
gleichmäßig im Ofen verteilen.
Die Nahrung auf allen Schienen
wird gleichmäßig gebacken. Es
wird empfohlen, den Backofen für
10 Minuten vorzuheizen.
Ober- und Unterhitze
Funktion:
Der Thermostat und die Warnlampe
des Backofens schaltet sich ein, das
untere und obere Heizelement heizen
sich auf. Die Ober-/Unterhitze-Funkti-
on gibt Wärme ab, um Speisen auf den
oberen und unteren Blechen gleichzei-
tig zu kochen. Dies ist ideal für Gebäck,
Ihr Gerät ist in Übereinstimmung mit
den einschlägigen Sicherheitsvorschrif-
ten in Bezug auf Elektrogeräte produ-
ziert. Wartungs- und Reparaturarbe-
iten dürfen nur durch vom Hersteller
geschulte autorisierte Servicetechniker
durchgeführt werden. Installations- und
Reparaturarbeiten, die ohne Einhal-
tung der Regeln durchgeführt werden,
können gefährlich sein.
Während das Gerät in Betrieb ist, er-
hitzen sich die Außenächen. Die He-
izelemente zum erhitzen der inneren
Backofenäche und der Dampfausgang
werden extrem heiß. Diese Elemente
sind auch nach dem Ausschalten des
Geräts noch für eine gewisse Zeit sehr
heiß. Berühren Sie niemals die heißen
Oberächen. Halten Sie Kinder fern.
Um den Backofen zu benutzen, müssen
die Schalter für Ofenfunktion und Tem-
peratureinstellungen eingestellt sowie
der Ofentimer programmiert werden. An-
sonsten funktioniert der Backofen nicht.
Platzieren Sie nichts auf der geöffneten
Herdtür. Sie könnten die Balance des
Geräts beeinträchtigen oder die Tür
beschädigen.
Ziehen Sie den Gerätestecker, wenn
das Gerät nicht benutzt wird.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Umwelteinf-
lüssen. Setzen Sie es nicht Sonna, Re-
gen, Schnee, Staub, usw. aus.
Benutzung der Steuertaste für
Ofenfunktionen
Backofenfunktionen
* Die Funktionen Ihres Backofens kön-
nen je nach Modell Ihres Produkts un-
terschiedlich sein.
Backofenlampe:
DE - 12
schnelleres Grillen und für die Abdeckung
einer größeren Oberäche, wie das Grillen
von Fleisch auf den oberen Regalen des
Backofens verwendet. Bürsten sie das
Drahtgitter leicht mit Öl ein, um ein Anhaften
der Speisen zu verhindern und stellen Sie die
Speisen in die Mitte des Gitters. Stellen Sie
immer ein Blech darunter, um tropfendes Öl
oder Fett aufzufangen. Es wird empfohlen,
den Backofen für 10 Minuten vorzuheizen.
Warnung: Beim Grillen muss die Backofentür
geschlossen und die Backofentemperatur
auf 190 °C eingestellt sein.
Doppelgrill-Umluftfunktion:
Der Thermostat und die Warnlampe des
Backofens schaltet sich ein, das obere
Heizelement und das Grillelement heizen
sich auf und der Lüfter schaltet sich ein.
Diese Funktion wird für das Grillen dichtet
Speisen verwendet und zur Abdeckung
einer größeren Oberäche. Sowohl die
oberen Heiz- und Grillelemente werden
zusammen mit dem Lüfter verwendet,
um ein gleichmäßiges Backergebnis zu
ermöglichen.
Nutzen Sie die oberen Schienen des
Backofens. Bürsten sie das Drahtgitter
leicht mit Öl ein, um ein Anhaften der
Speisen zu verhindern und stellen Sie
die Speisen in die Mitte des Gitters.
Stellen Sie immer ein Blech darunter,
um tropfendes Öl oder Fett aufzufangen.
Es wird empfohlen, den Backofen für
10 Minuten vorzuheizen.
Warnung: Beim Grillen muss die
Backofentür geschlossen und die
Backofentemperatur auf 0C eingestellt
sein.
Pizzafunktion:
Kuchen, Nudelauauf, Lasagne und
Pizza. Es wird empfohlen, den Backo-
fen für 10 Minuten vorzuheizen und es
ist am Besten, bei dieser Funktion nur
auf einer Schiene zu backen.
Umluftfunktion:
Der Thermostat und die Warnlampe des
Backofens schaltet sich ein, das obere
und untere Heizelement heizen sich auf
und der Lüfter schaltet sich ein.
Diese Funktion erzielt gute Ergenisse
beim Backen von Gebäck. Das
Backen wird durch das obere und
untere Heizelement erledigt und die
vom Lüfter erzeugte Luftzirkulation
sorgt für einen leichten Grilleffekt auf
dem Essen. Es wird empfohlen, den
Backofen für 10 Minuten vorzuheizen.
Grillfunktion:
Der Thermostat und die Warnlampe
des Backofens schaltet sich ein, das
Grillheizelement heizt sich auf. Diese
Funktion wird zum Grillen und Toasten
von Speisen verwendet. Verwenden Sie
die oberen Bleche des Backofens. Bürsten
sie das Drahtgitter leicht mit Öl ein, um
ein Anhaften der Speisen zu verhindern
und stellen Sie die Speisen in die Mitte
des Gitters. Stellen Sie immer ein Blech
darunter, um tropfendes Öl oder Fett
aufzufangen. Es wird empfohlen, den
Backofen für 10 Minuten vorzuheizen.
Warnung: Beim Grillen muss die
Backofentür geschlossen und die
Backofentemperatur auf 0C eingestellt sein.
Schnellgrillfunktion:
Der Thermostat und die Warnlampe des
Backofens schaltet sich ein, das obere
Heizelement und das Grillelement heizen
sich auf. Diese Funktion wird für ein
DE - 13
Der Thermostat und die Warnlampe des
Backofens schaltet sich ein, das obere
Heizelement und das Grillelement heizen
sich auf und der Lüfter schaltet sich ein.
Der Lüfter zusammen mit dem unteren
Heizelement ist ideal zum Backen von
Essen, wie z.B. Pizza, in kurzer Zeit.
Während der Lüfter die Hitze gleichmäßig
verteilt, sorgt das untere Heizelement für
das Backen der Teigeinlage.
ENERGIESPAREN
Minimieren Sie die Menge
von Flüssigkeit oder Fett, um
Backzeiten zu verringern.
Die Backofentür sollte während des
Backens nicht geöffnet werden.
DE - 14
4.2. NUTZUNG DER VISIO TOUCH STEUERUNG
M
Mode Key
Oven function
display
Timer display
Temperature display
Alarm Key
Time setting/Temperature
settings for meat probe/
Key lock Key
Time setting Key
Einstellung der Uhrzeit:
Bei der Inbetriebsnahme muss zuerst
die Uhrzeit anhand der folgenden
Instruktionen eingestellt werden.
Bei der ersten Inbetriebnahme blinkt
“0.00” auf dem Display. Berühren Sie
die „M“ Taste oder oder benutzen Sie
die „-“ und „+“ Tasten zum einstellen der
Uhrzeit. “ : ” das Zeichen beginnt auf dem
Bildschirm zu blinken. Sie können mit
den „-“ und „+“ Sensoren Einstellungen
vornehmen. Wenn der Autokoch-Modus
deaktiviert ist, drücken Sie die „-“ und „+“
Sensoren gleichzeitig für den Tageszeit-
Modus. Sie können ihn mit den „-“ und
„+“ Sensoren kongurieren.
Zur Nutzung der Ofenfunktion müssen
Sie den Tageszeit-Modus anpassen.
EINSTELLUNG DES
OFENTIMERS:
Einstellung des
Minutentimers:
Berühren Sie den Alarmsensor, das “ ”
Symbol wird angezeigt. “ ” blinkt auf dem
Bildschirm. “0.00” wird anstatt der Uhrzeit
angezeigt. Stellen Sie während das
Symbol blinkt die gewünschte Zeitperiode
mittels der Plus- und Minussensoren ein.
Eine Zeit nach der Einstellung wird das
Symbol kontinuierlich leuchten. Nachdem
das Symbol durchgehend leuchtet,
ist die Einstellung der Alarmfunktion
abgeschlossen. Nach Ablauf des Timers
gibt es einen hörbaren Signalton und
das Symbol beginnt auf dem Bildschirm
zu blinken. Durch Drücken von „-“ oder
„+“ wird der Signalton gestoppt und das
Symbol verschwindet vom Bildschirm.
Modus-Taste Timer-Anzeige
Zeiteinstellung /
Temperatureinstellung für die
Fleischsonde / Tastensperre
Alarm-Taste Ofenfunktions-
Bildschirm Temperaturanzeige Zeiteinstellungs-Taste
DE - 15
Einstellung des Backzeit-
Timers:
Diese Funktion dient der Einstellung
einer gewünschten Backdauer. Die
zuzubereitende Nahrung wird in den
Ofen gegeben. Der Ofen wird auf das
gewünschte Kochprogramm eingestellt.
Abhängig vom Essen, das zubereitet
w
erden soll, wird die Ofentemperatur
auf die gewünschte Gradzahl eingestellt.
Berühren Sie den “M” Sensor, bis Sie das
Zeitraumdauer-Symbol „ |>| ” auf dem Timer-
Bilschirm sehen. “AUTO” erscheint auf dem
Bildschirm. Während der Timer sich in dieser
Position bendet, benutzen Sie die Plus- und
Minus-Sensoren zur Einstellung der für das
zu backende Essen gewünschten Backzeit.
Eine Zeit nachdem die Konfiguration
abgeschlossen ist, erscheint die Tageszeit
wieder auf dem Bildschirm und das Zeitraum-
Symbol wird fortwährend auf dem Bildschirm
zu sehen sein.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit, stoppt der
Timer den Ofen und gibt eine hörbare Warnung
aus. Auch wird “AUTO” auf dem Bildschirm
zu blinken beginnen. Die Berührung eines
beliebigen Sensors auf dem Kontrollfeld wird
den hörbaren Warnton beenden. “AUTO
wird weiterhin blinken. Berühren Sie die „-“
und „+“ Symbole gleichzeitig zum Beenden
des Modus “AUTO”.
Anpassung der Back-Endzeit:
Diese Funktion wird zum Backen nach
einer bestimmten Zeit, innerhalb eines
bestimmten Zeitraums benutzt. Die
zuzubereitende Nahrung wird in den
Ofen gegeben. Der Ofen wird auf das
gewünschte Kochprogramm eingestellt.
Abhängig vom Essen, das zubereitet
werden soll, wird die Ofentemperatur
auf die gewünschte Gradzahl eingestellt.
Berühren Sie den “M” Sensor, bis Sie das
Zeitraumdauer-Symbol „ |>| ” auf dem
Timer-Bilschirm sehen. “AUTO” erscheint
auf dem Bildschirm. Während der Timer
sich in dieser Position bendet, benutzen
Sie die Plus- und Minus-Sensoren zur
Einstellung der für das zu backende Essen
gewünschten Backzeit. Dann Berühren
Sie den “M” Sensor, bis Sie das Symbol
“ |>| ” sehen. Die Tageszeit wird unter
Angabe der Backperiode anfangen
zu blinken. Während sich der Timer in
dieser Position bendet, stellen Sie die
gewünschte Endzeit für die Zubereitung
mit den Plus- und Minus-Sensoren ein.
Eine Zeit nachdem die Konfiguration
abgeschlossen ist, erscheint die Tageszeit
wieder auf dem Bildschirm und das
Symbol „ >| ” wird fortwährend auf dem
Bildschirm zu sehen sein. Der Ofen wird
zur berechneten Zeit anfangen, indem er
die Backzeit von der eingestellten Endzeit
abzieht. Er ist dann zur eingestellten
Endzeit fertig. Der Timer gibt eine hörbare
Warnung von sich und “AUTO” wird auf
dem Bildschirm zu blinken beginnen. Die
Berührung eines beliebigen Sensors
auf dem Kontrollfeld wird den hörbaren
Warnton beenden. “AUTO” wird weiterhin
blinken. Berühren Sie die „-“ und „+“
Symbole gleichzeitig zum Beenden des
Modus “AUTO”.
Toneinstellung des Timers:
Berühren Sie den „-“ Sensor, bis Sie
einen Ton hören. Der Timer wird einen
hörbaren Signalton abgeben. Nach jedem
Berühren des „-“ Sensors, gibt der Timer
insgesamt drei verschiedene Signaltöne
von sich. Wenn Sie den Sensor nicht
mehr berühren, wird der letzte abgespielte
Signalton gespeichert.
Tastensperre
Die Tastensperre wird verwendet, um das
versehentliche Ändern von eingestellten
Funktionen im Kontrollfeld zu verhindern.
Betätigen Sie zur Aktivierung den „+“
Sensor, bis das Symbol für die Tastensperre
auf dem Bildschirm erscheint. Betätigen
Sie den „+“ Sensor abermals um die
Tastensperre aufzuheben.
DE - 16
Wenn der Ofen in Betrieb ist und
für 6 Stunden kein Einstellknopf
oder Touch-Sensor berührt wird,
stellt sich der Ofen automatisch ab.
GERICHTE
TURBO OBERES-UNTERES OBERER & UNTERER LÜFTER GRILL
Thermostat
Pos. (°C)
Einschub-
pos.
Koch-
Zeit (Min.)
Thermostat
Pos. (°C)
Einschub-
pos.
Koch-
Zeit (Min.)
Thermostat
Pos. (°C)
Ein-
schub-
pos.
Koch-
Zeit (Min.)
Thermostat
Pos. (Min.)
Ein-
schub-
pos.
Koch-
Zeit (Min.)
Blätterteigge-
bäck 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Kuchen 150-170 2-3-4 30-40 170 -190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Gebäck 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Grillfleisch 200 710-15
Wässrige
Speisen 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Geflügel 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 * 50-60
Braten 200 6-7 15-25
Steak,
Lende 200 6-7 15-25
* Backen mit Brathuhn-Spieß...
Gittereinsatz mit voll ausziehbarer Easyfix-
Teleskopschiene
Die Teleskopschiene lässt sich vollkommen
ausziehen und bietet einen leichten Zugang zu
Ihren Lebensmitteln.
Teleskopschienen
Reinigen Sie das Zubehör vor der ersten
Verwendung gründlich mit warmem Wasser,
Spülmittel und einem weichen, sauberen Tuch.
Befesti-
gungslasche
Befestigungselement
Die Positionierung der Teleskopschienen
auf dem Gittereinsatz wird mit den
Befestigungslaschen an den
Verbindungselementen gesichert.
Entfernen Sie den Seitenführungsschiene.
Lesen Sie dazu den Abschnitt „Entfernen
des Drahtfachbodens“.
An jeder Teleskopschiene sind oben und
unten Befestigungselemente
angebracht, mit denen Sie die Schienen
neu positionieren können.
Hängen Sie die oberen
Teleskopschienen-
Befestigungselemente in den
Referenzdraht der seitlichen
Einsatzebene ein und drücken Sie dabei
auf die unteren Befestigungselemente,
bis Sie deutlich hören, dass die
Befestigungselemente in den
Befestigungsdraht der seitlichen
Einsatzebene einrasten.
Beim Entfernen halten Sie die
Vorderseite der Schiene fest
und befolgen die vorherigen
Anweisungsschritte in umgekehrter
Reihenfolge.
DE - 17
Zubehör
Das Produkt wird mit Zubehör ausgelie-
fert. Sie können auch aus anderen Qu-
ellen beschafftes Zubehör verwenden,
dieses muss jedoch hitze- und feuerfest
sein. Sie können auch Glasgeschirr,
Kuchenformen und Backofenbleche
verwenden, die für die Verwendung
im Backofen geeignet sind. Wenn Sie
fremdes Zubehör verwenden, müs-
sen Sie die Anleitungen des Herstel-
lers befolgen. Wenn kleines Geschirr
verwendet wird, stellen Sie es in die
Mitte des Drahtgitters. Wenn die zu
kochende Speise das Backofenblech
nicht vollständig bedeckt, wenn die
Speise aus dem Gefrierschrank kommt
oder das Blech für das Auffangen von
Speisesäften, die während des Grillens
herabtropfen, verwendet wird, verformt
sich das Blech. Dies geschieht wegen
der während des Bratens auftretenden
hohen Temperaturen. Das Blech kehrt
nachdem es wieder abgekühlt ist in se-
ine alte Form zurück. Dies ist ein nor-
males physikalisches Phänomen, dass
während des Hitzeaustauschs vor-
kommt. Stellen Sie keine heißen Glas-
tabletts und Geschirr direkt aus dem
Backofen in eine kalte Umgebung, um
das Zerbrechen des Tabletts oder des
Geschirrs zu vermeiden. Stellen Sie sie
nicht auf kalte oder nasse Oberächen.
Stellen Sie sie auf ein trockenes Küc-
hentuch und lassen sie langsam aus-
kühlen. Wenn Sie den Grill Ihres Backo-
fens verwenden, empfehlen wir (wenn
geeignet), das mitgelieferte Gitter zu
verwenden. Wenn Sie ein Drahtgitter
verwenden, dann stellen Sie ein Blech
auf eines der unteren Regale, damit
herabtropfendes Öl aufgefangen wird.
Sie können Wasser in das Blech füllen,
um die Reinigung zu erleichtern. Wie
schon in den entsprechenden Absätzen
erklärt, versuchen Sie niemals, ei-
nen gasbetriebenen Grillbrenner ohne
Grillschutzdeckel zu verwenden. Wenn
Ihr Backofen einen gasbetriebenen
Grillbrenner hat, das Hitzeschild für den
Grill aber fehlt oder
beschädigt ist und nicht benutzt werden
kann, fordern Sie ein Ersatzteil von un-
seren nächsten Servicecenter an.
Backofenzubehör
Das Zubehör Ihres Backofens kann je
nach Modell Ihres Produkts unterschi-
edlich sein.
Drahtgitter
Das Drahtgitter wird zum Grillen oder
Abstellen von unterschiedlichen Koch-
geschirren verwendet.
ACHTUNG- Schieben Sie das Gitter
richtig in eine entsprechende Schiene
in der Bratröhre ein und drücken es
nach hinten.
DE - 18
Flaches Blech
Das ache Blech wird zum Backen von
Gebäck, wie Torten, verwendet. Um
das Blech richtig in der Röhre anzubrin-
gen, legen Sie es auf eine Schiene und
schieben es nach hinten.
Tiefes Blech
Das tiefe Blech wird zum Schmoren
verwendet. Um das Blech richtig in der
Röhre anzubringen, legen Sie es auf
eine Schiene und schieben es nach
hinten.
Entfernung des Gitterrosts
Ziehen Sie wie im Bild gezeigt am Git-
terrost. Nach Entfernung der Clips, he-
ben Sie ihn an.
ERSTE IN DER WELT
Luftvorhang
Das patentierte Luftvorhang-System
verhindert, dass heiße Luft den
Benutzer erreicht, indem es beim
Öffnen der Gerätetür einen
Luftvorhang bildet.
a
Der EasyFix-Gittereinsatz
Reinigen Sie das Zubehör vor der ersten
Verwendung gründlich mit warmem Wasser,
Spülmittel und einem weichen, sauberen
Tuch.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
Setzen Sie das Zubehör an der richtigen
Stelle in das Gerät ein.
Zwischen der Lüfterabdeckung und dem
Zubehör sollten Sie mindestens 1 cm
Abstand lassen.
Seien Sie beim Herausnehmen des
Kochgeschirrs und/oder des Zubehörs
aus dem Ofen vorsichtig. Heiße Speisen
oder Zubehörteile können
Verbrennungen verursachen.
Das Zubehör kann sich bei Hitze
verformen. Sobald es sich abgekühlt hat,
erhält es sein ursprüngliches Aussehen
und seine ursprüngliche Leistung zurück.
Fächer und Gittereinsätze können auf
jeder Ebene von 1 bis 7 eingesetzt
werden.
Die Teleskopschiene kann auf den
Ebenen T1 und T2 eingesetzt werden.
Ebene 3 wird für das Kochen auf einer
Ebene empfohlen.
Ebene T2 wird für das Kochen auf einer
Ebene mit Teleskopschienen empfohlen.
Ebene 2 und Ebene 4 werden für das
Kochen auf zwei Ebenen empfohlen.
Das Drehspieß-Drahtgitter muss auf
Ebene 3 eingesetzt werden.
Ebene T2 wird zur Drehspieß-
Drahtgitter-Positionierung mit
Teleskopschienen verwendet.
****Das Zubehör kann je nach gekauftem
Modell variieren.
DE - 19
Dann wischen Sie ihn nochmal mit
einem feuchten Tuch aus und
wischen ihn dann trocken. Eine
vollständige Reinigung mit
Trockenpul-verreinigern. Für ein
Produkt mit email-lierten katalytischen
Platten, benötigen die Rückseite, die
Seitenwände und der innere
Rahmen keine Reinigung. Allerdings
sollten Sie abhängig von der
Verwendung, nach einem gewissen
Ze-itraum ausgetauscht werden.
WARTUNG
Ersatz der Backofenlampe
REINIGUNG UND
WARTUNG IHRES
BACKOFENS
REINIGUNG
Bevor Sie mit der Reinigung Ihres Bac-
kofens beginnen, müssen alle Bedienk-
nöpfe auf 'Aus' stehen und der Backo-
fen muss abgekühlt sein. Das Gerät
ausstecken.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel,
die Partikel enthalten, die die emaillier-
ten und
lackierten Bestandteile Ihres Backofens
verkratzen könnten. Verwenden Sie
Scheuermilch oder Flüssigreiniger, die
keine Partikel enthalten. Verwenden Sie
keine scharfen Cremes, Scheuerpulver,
Drahtwolle oder harte Werkzeuge, das
diese die Oberächen beschädigen
können. Für den Fall, dass übergelau-
fene Flüssigkeit sich in Ihren Backofen
eingebrannt hat, kann dies das Emaille
beschädigen. Waschen Sie übergelau-
fene Flüssigkeit sofort ab. Verwenden
Sie zur Reinigung des Backofens
kei-nen Dampfreiniger.
Reinigen des Ofeninnenraums
Sorgen Sie dafür, dass der Backofen
ausgesteckt ist, bevor Sie mit seiner
Reinigung beginnen. Sie erhalten bei
der Reinigung des Ofeninnenraums die
besten Ergebnisse, wenn der Backofen
noch ein wenig warm ist. Wischen Sie
den Backofen mit einem weichen, nach
jeder Verwendung in Seifenwasser ge-
tauchtes, Tuch aus.
WARNUNG: Das Gerät sollte
ausschließlich von einem
autorisierten
Servicemitarbeiter oder einem
qualifizierten Techniker gewartet
werden.
Auswechseln der Backofenlampe
WARNUNG:Schalten Sie das
Gerät vor dem Auswechseln der
Backofenlampe aus, und lassen
Sie es abkühlen.
Die Streuscheibe abnehmen, und
die Glühlampe herausnehmen.
Die neue Glühlampe
(hitzebeständig bis 300°C) anstelle
der alten Glühlampe (230 V, 15-25
Watt, Typ E14) einsetzen.
Die Streuscheibe wieder einsetzen.
Nun ist der Backofen wieder
einsatzbereit.
Dieses Gerät enthält eine
Lichtquelle der
Energieeffizienzklasse G.
Durch einen Fachmann
austauschbare Lichtquelle
Die Backofenlampe ist speziell für
den Betrieb in
Haushaltskochgeräten
ausgelegt.Sie eignet sich nicht zur
Raumbeleuchtung.
Diese Lichtquelle kann vom
Endnutzer nicht ersetzt werden.
Dies ist Aufgabe des
Kundendienstes.
Die mitgelieferte Lichtquelle ist nicht
für andere Anwendungen bestimmt.
REPARATUR UND
TRANSPORT
PRÜFUNGEN VOR DEM
BEAUFTRAGEN EINER
REPARATUR
Wenn der Backofen nicht funktioniert:
Der Backofen könnte ausgesteckt sein
oder es war ein Stromausfall. Bei Mo-
dellen mit einer Zeitschaltuhr könnte die
Zeit nicht eingestellt sein.
Wenn der Backofen nicht heizt:
Die Hitze wurde vielleicht nicht mit dem
Knopf zum Einstellen der Temperatur
eingestellt.
Die Anzeigelampen leuchten nicht:
Die Stromzufuhr muss überprüft wer-
den. Es muss auch geprüft werden,
ob die Lampen defekt sind. Wenn Sie
defekt sind, können Sie anhand der fol-
genden Anleitung ersetzen.
Kochen (wenn Ober- und Unterhitze nicht
gleichmäßig sind):
Überprüfen Sie die Position der Bleche,
Kochzeiten und Hitzewerte gemäß des
Handbuchs.
Wenn Sie außerdem noch Probleme mit
Ihrem Backofen haben, rufen Sie bitte den
"Autorisierten Kundendienst" an.
INFORMATIONEN ZUM
TRANSPORT
Wenn Sie Ihren Backofen transportie-ren
möchten:
Heben Sie den Originalverpackung-
skarton des Backofens auf und
transportieren Sieden Ofen darin, wenn es
erforderlich ist. Befolgen Sie die
Transporthinweise auf dem Karton.
Befestigen Sie die Bestandteile des
Kochfeldes auf den Kochplatten mittels
Klebeband.
Legen Sie ein Stück Papier zwischen die
obere Abdeckung und das Koch-feld,
packen Sie die obere Abdeckung ein und
befestigen Sie sie mittels Kle-beband an
den Seitenwänden des Bac-kofens.
Kleben Sie ein Stück Karton oder Pa-pier
auf die Backofentür, um das inne-re Glas
der Backofentür vor den Blec-hen, dem
Drahtgrill und Gitterregalen während des
Transport des Backofens zu schützen.
Befestigen Sie ebenfalls die Backofentür
mittels Klebeband an den Seitenwänden.
DE - 20
Kochen (wenn Ober- und Unterhitze
Wenn Sie den Originalkarton nicht mehr
haben:
Sie müssen für den Schutz der
Außenflächen des Backofens (Glas-
und Emailleflächen) gegen mögliche
Stöße sorgen.
DE - 21
BG - 2
Уважаеми потребители,
Нашата цел е да Ви предложим висококачествени продукти, които надминават
Вашите очаквания. Вашият уред е произведен с помощта на модерни
съоръжения и е грижливо тестван за качество. Тези инструкции са изготвени
с цел да Ви помогнат да използвате Вашия уред, който е произведен с най-
модерните, надеждни и ефективни технологии. Преди да използвате Вашия
уред, внимателно прочетете тези инструкции, които включват основна
информация за безопасно монтиране, поддръжка и употреба. Моля, свържете
се с най-близкия Оторизиран сервизен център за монтирането на Вашия
продукт.
BG - 3
Съдържание
Представяне и размери на продукта
Предупреждения
Подготовка за монтаж и употреба
Употреба
Почистване и поддръжка
Обслужване и транспортиране
BG - 4
Панел за управление
Тава
Долен нагревател
(зад плочата)
Дръжка
Врата на фурната
Горен нагревател (зад плочата)
Електрически
грил
Релси
Вътрешно осветление
Клапи на въздушните отверстия
ПРЕДСТАВЯНЕ И РАЗМЕРИ НА ПРОДУКТА
BG - 5
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗО-
ПАСНОСТ
ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ УРЕДА, ПРО-
ЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ ИНСТРУК-
ЦИИ ДОКРАЙ. ПАЗЕТЕ ГИ НА УДОБНО
МЯСТО ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
НАРЪЧНИКЪТ Е ПРЕДНАЗНАЧЕН ЗА
ПОВЕЧЕ ОТ ЕДИН МОДЕЛ. ВЪЗМОЖ-
НО Е ПРИ ВАШИЯ УРЕД ДА ОТСЪСТ-
ВАТ НЯКОИ ОТ ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ,
ОПИСАНИ В ТОЗИ НАРЪЧНИК. ДО-
КАТО ЧЕТЕТЕ НАРЪЧНИКА, ОБРЪ-
ЩАЙТЕ ВНИМАНИЕ НА ПРИМЕРИТЕ,
ПОДКРЕПЕНИ С ИЗОБРАЖЕНИЯ.
Общи предупреждения за без-
опасност
Този уред може да
бъде използван от
деца над 8 годиш-
на възраст, както и
от лица с намалени
физически, сетивни
или умствени въз-
можности, както и
от такива с липса
на опит и познание,
единствено когато
са наблюдавани и
инструктирани как
да използват устрой-
ството по безопасен
начин и разбират
опасностите, които
е възможно да въз-
никнат. Децата не
трябва да си играят
с уреда. Почистване-
то и поддръжката не
бива да се осъщест-
вяват от деца без
родителски надзор.
ВНИМАНИЕ: По
време на ползва-
не повърхността на
уреда се нагорещя-
ва. Внимавайте да
не докосвате нагре-
вателите. Децата на
възраст под 8 годи-
ни не трябва да бъ-
дат допускани в бли-
зост до уреда, освен
ако не се наблюда-
ват непрекъснато.
ВНИМАНИЕ: Опас-
ност от пожар: не
оставяйте предмети
върху плота.
ВНИМАНИЕ: В слу-
чай че покритието
се спука, изключете
уреда, за да избег-
нете опасността от
късо съединение.
BG - 6
Уредът не е пригоден
за употреба с външен
таймер или отделна
система за дистан-
ционно управление.
Устройството се на-
горещява по време
на работа. Внима-
вайте да не докосне-
те горещите елемен-
ти във вътрешността
на фурната.
Докато уредът рабо-
ти, дръжките могат
да се нагорещят.
При почистване на
стъклото на вратата и
другите повърхности
не използвайте абра-
зивни препарати или
остри метални стър-
галки, тъй като по-
критията могат да се
надраскат и повредят.
Не почиствайте уреда
с помощта на пара.
ВНИМАНИЕ: С цел
избягване възмож-
ността от токов удар,
преди да пристъпите
към смяна на круш-
ката се уверете, че
уредът е изключен.
ВНИМАНИЕ: По вре-
ме на ползване на
фурната или грила
повърхността на уре-
да може да се нагоре-
щи. Децата не трябва
да бъдат допускани в
близост до уреда.
Вашият уред е произведен в съ-
ответствие с всички приложими
местни и международни стан-
дарти и разпоредби.
Действията по поддръжка и ре-
монт трябва да бъдат изпъл-
нявани единствено от квали-
фицирани техници. Монтаж и
поправка на уреда, извършени
от неупълномощено лице могат
да застрашат здравето Ви. Из-
менението или модифицирането
на спецификациите на уреда по
какъвто и да е начин е опасно.
Преди да започнете монтажа се
уверете, че местните условия за
разпространение (естеството и
налягането на газта, както и си-
лата и честотата на подаваното
напрежение) и изискванията за
функциониране на уреда са съв-
местими. Изискванията за този
уред са посочени върху етикета.
ВНИМАНИЕ: Този уред е пред-
назначен единствено за готве-
не на храна при условия на би-
това употреба и не трябва да
бъде използван за други цели и
BG - 7
форми на приложение (напр. за
комерсиални нужди или за ото-
пление на помещения).
Не се опитвайте да повдигате
или премествате уреда, дърпай-
ки дръжката на вратата.
Всички възможни мерки за гаран-
тиране на Вашата безопасност
са предприети. При почиства-
не се опитвайте да избегнете
надраскване, тъй като стъклото
може да се спука. Избягвайте да
удряте стъклото със съдовете.
Уверете се, че по време на мон-
тажа захранващият кабел не е
приклещен. В случай че захран-
ващият кабел бъде повреден,
той трябва да бъде заменен от
производителя, негов сервиз
или от лице с подобна квалифи-
кация, с цел предотвратяване
на евентуална опасност.
Не позволявайте на децата да
се катерят по вратата на фурна-
та или да сядат върху нея, дока-
то е отворена.
Предупреждения при монтаж
Не включвайте уреда преди
монтажът да е приключил.
Уредът трябва да бъде монти-
ран и въведен в експлоатация
от квалифициран техник. Произ-
водителят не поема отговорност
за повреди, които е възможно да
възникнат вследствие на непра-
вилно разположение или мон-
таж от неупълномощено лице.
При разопаковане се уверете,
че уредът не е бил повреден
по време на транспортирането
му. В случай че установите по-
вреда, не използвайте уреда, а
се свържете незабавно с пред-
ставител на квалифициран сер-
виз. Опаковъчните материали
(полиетилен, телбод, стиропор
и т.н.) могат да окажат вредно
въздействие върху деца. Пора-
ди това трябва да бъдат отстра-
нявани незабавно.
Предпазвайте уреда от атмос-
ферни влияния. Не го излагайте
пряко на слънце, дъжд, сняг и т.н.
Необходимо е предметите око-
ло уреда (напр. шкаф) да могат
да издържат на температури от
100°C и повече.
По време на употреба
При първото включване на
фурната ще усетите миризма
от изолационните материали и
нагревателните елементи. Ето
защо, преди да пристъпите към
употреба на фурната я включе-
те на максимална температура
и я оставете да работи, без да
поставяте нищо в нея за 45 ми-
нути. Необходимо е в същото
време помещението, в което се
намира фурната да бъде добре
проветрено.
По време на употреба външните
и вътрешните повърхности да
фурната се нагорещяват. При
отваряне на вратата на фурната
се отдръпнете, за да избегнете
горещия поток пара, който изли-
за отвътре. Възможно е той да
Ви причини изгаряния.
Не поставяйте леснозапалими
или експлозивни материали в бли-
зост до уреда, докато е включен.
При поставяне и изваждане на
храни от фурната винаги из-
ползвайте ръкавици.
Не оставяйте уреда без надзор
по време на готвене с твърди
или течни мазнини. При нагря-
BG - 8
ване с много високи температу-
ри е възможно да възникне пла-
мък. Никога не се опитвайте да
гасите възпламенена мазнина
с вода. Покрийте тенджерите и
тиганите с капак, за да задуши-
те пламъка и изключете уреда.
Изключвайте уреда от захран-
ването в случаите, когато не
го ползвате за продължителни
периоди. Изключвайте главния
превключвател. Освен това, ко-
гато уредът не се ползва, дръж-
те вентила за газ изключен.
Уверявайте се, че когато не ра-
ботите с уреда, приборите за
управление са винаги поставе-
ни в положение “0” (стоп).
При издърпване навън тавите
се накланят. Внимавайте да не
разлеете гореща течност.
Когато вратата или чекмедже-
то на фурната са отворени, не
оставяйте нищо върху тях. Мо-
жете да нарушите баланса или
покритието им.
Не поставяйте тежки или лесно-
запалими предмети (пластмаса,
найлонови чанти, хартия, пар-
цали и т.н.) в чекмеджето. Това
включва съдове с пластмасови
аксесоари (напр. дръжки).
Не закачайте кърпи, гюдерии и
парцали върху уреда или дръж-
ките му.
При почистване и поддръжка
Винаги изключвайте уреда пре-
ди да започнете действия по по-
чистване и поддръжка. Изклю-
чете уреда от електрическата
мрежа или изключете главните
превключватели.
При почистване на панела за
управление не сваляйте кон-
тролните прибори.
ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА ЕФЕКТИВ-
НА И БЕЗОПАСНА ЕКСПЛОАТА-
ЦИЯ НА УРЕДА, ВИ ПРЕПОРЪЧ-
ВАМЕ ВИНАГИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ
ОРИГИНАЛНИ РЕЗЕРВНИ ЧАС-
ТИ И В СЛУЧАЙ НА НУЖДА ДА
СЕ СВЪРЗВАТЕ ЕДИНСТВЕНО
С НАШИ УПЪЛНОМОЩЕНИ
СЕРВИЗНИ ПРЕДСТАВИТЕЛИ.
ПОДГОТОВКА ЗА МОНТАЖ И
УПОТРЕБА
Изработена от компоненти и материа-
ли с най-добро качество, тази модер-
на, функционална и практична фурна
отговаря на Вашите изисквания във
всяко отношение. Прочетете ръковод-
ството за лесна и безпроблемна бъде-
ща експлоатация. По-долу е изложе-
на информация относно правилното
позициониране и работа с уреда. Те
със сигурност трябва да бъдат про-
четени от техника, който ще извърши
монтажа на фурната.
ЗА МОНТАЖА НА ФУРНАТА СЕ ОБЪР-
НЕТЕ КЪМ КВАЛИФИЦИРАН ТЕХНИК!
ИЗБОР НА МЯСТО
При избора на място, където да
разположите фурната, е необхо-
димо да обърнете внимание на ня-
колко неща. Вземете под внимание
препоръките, които даваме по-до-
лу, за да предотвратите проблеми
и опасни ситуации, които могат да
възникнат впоследствие!
Докато избирате място за фурната,
внимавайте в съседство да няма лес-
нозапалими или експлозивни матери-
али, като завеси, газови бутилки и т.н.
Мебелите, заобикалящи фурната
трябва да бъдат устойчиви на висо-
ки температури (до 50 над нор-
малната стайна температура).
BG - 9
Необходимите промени в стенните
шкафове и аспираторите над вграде-
ния комбиниран уред, както и мини-
малните височини над борда на фур-
ната са показани на изображение 1.
Минимално необходимо разстояние
между аспиратора и готварския плот е
65 см. В случай че няма такъв, височи-
ната трябва да бъде най-малко 70 см.
ГОТВАРСКИ ПЛОТ
Минимум
42 см
Минимум
42 см
Минимум 65 см
(с аспиратор)
Минимум 70 см
(без аспиратор))
МОНТИРАНЕ НА ВГРАДЕНА
ФУРНА
Поставете фурната в шкафа, като
я бутнете напред. Отворете врата-
та на фурната и поставете два вин-
та в отворите на рамката. Затегнете
винтовете, като рамката на фурната
трябва да докосва повърхността на
дървения шкаф.
BG - 10
Работен плот
мин.
25 mm
мин.
50 mm Плот за вграждане
Фурна за вграждане
Ако фурната е монтирана под гот-
варски плот, разстоянието между гор-
ния й панел и плота трябва да бъде
най-малко 50 мм, а разстоянието меж-
ду кухненския плот и горната част на
панела за управление - поне 25 мм.
ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ
И МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
По време на свързване към електриче-
ската мрежа посочените по-долу инструк-
ции трябва да бъдат следвани точно:
Заземителният кабел трябва да
бъде свързан към съответната мар-
кировка посредством винт. Свърз-
ването на захранващия кабел
трябва да бъде изпълнено, както
е показано на изображение 6. Ако
в местната електрическа инстала-
ция няма заземен контакт, съответ-
стващ на нормите, незабавно се
свържете с упълномощен сервизен
представител.
Заземеният контакт трябва да се
намира в непосредствена близост
до уреда. Никога не използвайте
удължител.
Захранващият кабел не трябва да
се допира до нагорещяващите се
повърхности на уреда.
При констатиране на повреди по
захранващия кабел, се свържете с
упълномощен сервизен представи-
тел за подмяна.
Кабелното свързване на уреда
трябва да бъде изпълнено от упъл-
номощен сервизен представител.
Използваният кабел трябва да
бъде от тип H05VV-F.
Неправилно свързване може да по-
вреди уреда. Повреди от такъв тип
не се покриват от гаранцията.
Уредът е проектиран за работа при
220-240V~. При различни от по-
сочените стойности незабавно се
свържете с упълномощен сервизен
представител.
Производителят декларира, че
не носи отговорност за всякакъв
вид повреди, породени от неспаз-
ване на нормите за безопасност!
Кабелното свързване на уреда
трябва да бъде изпълнено от упъл-
номощен сервизен представител.
Уредът е
проектиран за работа при 220-
240V~. При различни от посочените
стойности, незабавно се свържете
с упълномощен сервизен предста-
вител. Уредът може да бъде свър-
зан към електрическата мрежа по-
средством щепсел или фиксирано
свързване. Необходимо е да мон-
тирате двуполюсен превключвател
между продукта и електрическата
мрежа с минимално разстояние
между контактите от 3 мм номи-
нална сила 20A и забавено функ-
циониране).
ЖЪЛТ + ЗЕЛЕН КАФЯВ
СИН
3.4. ОБЩИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
И МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Този уред е произведен в съответ-
BG - 11
Функция размразяване:
Светлинните индикатори за функ-
циониране на фурната се активират,
а вентилаторът се включва.
При използване на функцията раз-
мразяване, поставете замразената
храна върху стелаж, разположен в
третото гнездо от долу нагоре. Пре-
поръчва се под храната да поставя-
те тава за събиране на водата, по-
лучена при размразяването. С тази
функция можете единствено да раз-
мразите храната, не и да я сготвите.
Функция Турбо
Светлинните индикатори за функцио-
ниране на фурната и на термостата се
активират. Пръстеновидните нагрева-
тели и вентилаторът се включват.
Функция Турбо разпределя равно-
мерно топлината във фурната. По
този начин храната върху всички
стелажи се изпича еднакво добре.
Препоръчва се десетминутно пред-
варително затопляне на фурната.
Статично готвене:
Светлинните индикатори за функцио-
ниране на фурната и на термостата
се активират. Горният и долният на-
гревател се включват. При функцията
Статично готвене уредът излъчва то-
плина, която гарантира равномерно-
то печене от долната и горната стра-
на, което е идеално за приготвяне на
сладкиши, кексове, тестени храни,
лазаня и пица. При използване на
тази функция се препоръчва десет-
минутно предварително затопляне
ствие с всички указания за безопас-
ност, отнасящи се за електрически ус-
тройства. Действията по поддръжка
и ремонт трябва да бъдат изпълня-
вани единствено от квалифицирани
техници, обучени от производителя.
Монтаж и поправка на уреда, извър-
шени от неупълномощено лице могат
да доведат до опасност.
Външните повърхности на уреда се
нагряват по време на работа. Еле-
ментите, нагряващи вътрешността
на фурната и парата вътре в нея са
изключително горещи. Те запазват
топлината си за известно време,
дори и след като уредът бъде изклю-
чен. Никога не докосвайте нагореще-
ните повърхности. Децата трябва да
бъдат държани далеч.
Преди да започнете готвене е необ-
ходимо да зададете програма чрез
контролните регулатори за избор на
функция и температурна настройка.
Докато не изпълните това, фурната
няма да функционира.
Не поставяйте нищо върху отворена-
та врата. По този начин бихте могли
да нарушите баланса на фурната или
да счупите вратата.
Изключвайте уреда от електрическа-
та мрежа, когато не работите с него.
Предпазвайте уреда от атмосфер-
ни влияния. Не излагайте уреда на
слънце, дъжд, сняг, прах и т.н.
Употреба на контролния регула-
тор за функциите на фурната
Функции на фурната
* Функциите на Вашата фурна могат
да се различават от посочените по-
ради различия в моделите.
Вътрешно осветление:
Вътрешното осветление се включва
и остава да работи при всички гот-
варски функции.
BG - 12
както и за покриване на по-голяма
повърхност, като при печене на месо.
При нея се използват горните стелажи
на фурната. Леко намажете решетката с
масло, за да предотвратите залепване
и поставете храната в нейния
център. Винаги поставяйте тава за
оттичане на мазнина под решетката.
Препоръчва се десетминутно
предварително затопляне на фурната.
Предупреждение: При печене на грил
вратата на фурната трябва да бъде
затворена, а температурата на фурната
настроена на 1900C.
Функция двоен грил и
вентилатор:
Светлинните индикатори за
функциониране на фурната и на
термостата се активират. Грилът,
горният нагревател на фурната и
вентилаторът се включват.
Използва се за по-бързо изпичане на
грил на плътни храни, при обхващане
на по-голяма повърхност. Горният
нагревател и грилът се включват
заедно с вентилатора, което помага
за равномерно изпичане.
Използвайте горните стелажи на
фурната. Леко намажете решетката с
масло, за да предотвратите залепване
и поставете храната в нейния център.
Винаги поставяйте тава за оттичане на
мазнина под решетката. Препоръчва
се десетминутно предварително
затопляне на фурната.
Предупреждение: При печене на грил
вратата на фурната трябва да бъде
затворена, а температурата настроена
на 1900C.
Функция Пица:
на фурната и готвене само на единия
от стелажите.
Функция вентилатор:
Светлинните индикатори за
функциониране на фурната и на
термостата се активират. Горният,
долният нагревател и вентилаторът
на фурната се включват.
Тази функция е много удобна за
приготвяне на сладкиши. Готвенето
се осъществява с помощта на долния и
горния нагревател, както и вентилатора,
осигуряващ въздушна циркулация.
Това придава лек "грил ефект" на
храната. Препоръчва се десетминутно
предварително затопляне на фурната.
Печене на грил:
Светлинните индикатори за
функциониране на фурната и на
термостата се активират. Нагревателят
на грила се включва. Функцията служи
за печене на грил и препичане на храни.
При нея се използват горните стелажи
на фурната. Леко намажете решетката с
масло, за да предотвратите залепване
и поставете храната в нейния
център. Винаги поставяйте тава за
оттичане на мазнина под решетката.
Препоръчва се десетминутно
предварително затопляне на фурната.
Предупреждение: При печене на грил
вратата на фурната трябва да бъде
затворена, а температурата на фурната
настроена на 1900C.
Бързо печене на грил:
Светлинните индикатори за
функциониране на фурната и на
термостата се активират. Нагревателят
на грила и горният нагревател на
фурната се включват. Тази функция
служи за по-бързо печене на грил,
BG - 13
Светлинните индикатори за
функциониране на фурната и
на термостата се активират.
Пръстеновидният и долният
нагревател, заедно с вентилаторът
се включват.
С помощта на вентилатора и
функцията за нагряване отдолу
могат да се приготвят храни като
пица, равномерно и за кратко време.
Докато вентилаторът разпределя
равномерно топлината във фурната,
долният нагревател осигурява доброто
изпичане на тестото.
ИКОНОМИЯ НА ЕНЕРГИЯ
Ограничете количеството течност
или мазнина, за да намалите
времетраенето на готвене.
По време на готвене вратата на
фурната не трябва да бъде отваряна
прекалено често.
BG - 14
4.2. УПОТРЕБА НА СЕНЗОРНО УПРАВЛЕНИЕ VISIO
M
Mode Key
Oven function
display
Timer display
Temperature display
Alarm Key
Time setting/Temperature
settings for meat probe/
Key lock Key
Time setting Key
Задаване на точен час:
При първоначалното включване на
фурната в електрическата мрежа е
необходимо задаване на точния час от
деня, което може да бъде изпълнено
с помощта на инструкциите по-долу.
След първото включване, върху
дисплея ще започне да премигва “0.00”.
За задаване на точен час докоснете “M“
или - “ и “ + “ върху сензорния панел.
Символът : ще започне да премигва
върху дисплея. За настройката можете
да използвате сензорните бутони - и
+ “. Ако режимът за автоматично готвене
е изключен, докоснете едновременно
- и + “, за да преминете към режим
точен час. Можете да го зададете с
помощта на сензорни бутони - и + “.
Точният час трябва да бъде настроен
преди да използвате функциите на
фурната.
ЗАДАВАНЕ НА ВРЕМЕ ЗА
ГОТВЕНЕ:
Задаване на минутно
напомняне:
Докоснете сензорът за сигнализация,
показващ символ ”. започва да
премигва върху дисплея. Върху
часовника ще се появи “0.00”.
Задайте желания времеви период
за предупреждението с помощта на
сензорните бутони плюс и минус на
таймера, докато символът премигва.
След приключване на действието
символът ще започне да свети
постоянно. Показването му без
премигване означава, че настройването
на предупредителния аудио сигнал
е приключено. При достигане на
зададеното време, таймерът издава
предупредителен аудио сигнал и
символът започва да премигва върху
екрана. С докосване на - или “+“
аудио сигналът се прекратява, а
символът изчезва от дисплея.
Бутон Режим Дисплей на таймера
Настройване на часа /
настройка на датчика за
измерване температурата
на месото / заключване на
бутоните
Бутон за
сигнализация Дисплей за
функциите на
фурната
Температурен
дисплей Бутон за
настройване на часа
BG - 15
Настройване
времетраенето за готвене:
Тази функция се използва за готвене
във времеви диапазон по желание.
Храната се поставя във фурната.
Избира се желаната функция за
готвене. Температурата на фурната
се регулира по желание, в зависимост
от приготвяното ястие. Докоснете
неколкократно сензорен бутон “M”,
докато върху дисплея се появи символът
за времетраене “ |>| ”. Върху дисплея
се визуализира “AUTO”. Регулирайте
времетраенето за готвене, в зависимост
от приготвяната храна с помощта на
сензорните бутони плюс и минус, докато
таймерът се намира в това положение.
След приключване на действието, върху
дисплея ще се появи текущият час, а
символът, обозначаващ времетраенето
ще започне да свети без прекъсване.
След приключване на зададената
продължителност, таймерът ще
изключи фурната и ще прозвучи звуков
сигнал. Символът AUTOще започне
да премигва върху дисплея. Докоснете
произволен бутон върху сензорния
панел, за да прекратите звуковия
предупредителен сигнал. Символът
AUTOще продължи да премигва.
Докоснете едновременно символите -
и + за преустановяване действието
на режим “AUTO”.
Задаване на времето за
приключване на готвенето:
Функцията се използва за готвене
след определен период от време
при зададена продължителност.
Храната се поставя във фурната.
Избира се желаната функция за
готвене. Температурата на фурната
се регулира по желание, в зависимост
от приготвяното ястие.
Докоснете неколкократно сензорен
бутон “M”, докато върху дисплея се
появи символът за времетраене |>| ”.
Върху дисплея се визуализира AUTO”.
Регулирайте времетраенето за готвене,
в зависимост от приготвяната храна
с помощта на сензорните бутони
плюс и минус, докато таймерът се
намира в това положение. След това
докоснете неколкократно сензорен бутон
“M”, докато върху дисплея се появи
символът за времетраене >| ”. Точният
час ще започне да премигва, заедно с
времетраенето за готвене. Регулирайте
часа за приключване на готвенето с
помощта на сензорните бутони плюс
и минус, докато таймерът се намира в
това положение. След приключване на
действието, върху дисплея ще се появи
текущият час, а символът >| ще започне
да свети без прекъсване. Фурната ще
се включи в момента, изчислен чрез
изваждане на времетраенето за готвене
от зададения краен час и ще се изключи
при неговото достигане. Таймерът
ще издаде звуково предупреждение,
а символът AUTOще започне да
премигва върху дисплея. Докоснете
произволен бутон върху таймера, за да
прекратите звуковия предупредителен
сигнал. Символът AUTOще продължи
да премигва. Докоснете едновременно
символите - и + за преустановяване
действието на режим “AUTO”.
Настройване на звуковото
сигнализиране на цифровия таймер:
Докоснете и задръжте бутон “-“ върху
сензорния панел, докато чуете звук.
Таймерът ще издаде еднократен аудио
сигнал. След всяко натискане на бутон
“-“ върху сензорния панел, таймерът ще
издава различен звуков сигнал. Налични
са общо три вида звукова сигнализация.
Не докосвайте никой от останалите
сензорни бутони и таймерът ще запамети
последно избрания звуков сигнал.
Функция за заключване на
бутоните
Функцията за заключване на бутоните
служи за предотвратяване на нежелани
действия върху панела за управление.
Докоснете последователно няколко
пъти бутон “+” върху сензорния панел,
докато символът на функцията за
заключване на бутоните не бъде
показана върху дисплея. След това
действие функцията е активирана.
Докоснете бутон “+” за деактивиране на
функцията за заключване на бутоните.
BG - 16
В случай че панелът за управление бъде
активиран и никой от бутоните не бъде
натиснат в продължение на 6 часа по време на
работа на фурната, при изтичане на този период
фурната се изключва.
ЯСТИЯ
ТУРБО ДОЛЕН-ГОРЕН ДОЛЕН-ГОРЕН ВЕНТИЛАТОР ГРИЛ
Положение
на термо-
стата (°C)
Положе-
ние на
решет-
ката
Време за
готвене
(мин)
Положение
на термоста-
та (°C)
Поло-
жение
на
решет-
ката
Време за
готвене
(мин)
Положение
на термоста-
та (°C)
Поло-
жение
на
решет-
ката
Време за
готвене
(мин)
Положение
на термоста-
та (мин)
Поло-
жение
на
решет-
ката
Време за
готвене
(мин)
Сладкиши
на
пластове
170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Кекс 150-170 2-3-4 30-40 170 -190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Курабийки 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Кюфтета на
грил 200 710-15
Воднисти
храни 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Пиле 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 *50-60
Котлети 200 6-7 15-25
Бифтек 200 6-7 15-25
* Използвайте шишчета...
Решетка с удължителна
телескопична релса EasyFix
Телескопичната релса се разпъва
навън, позволявайки лесен достъп
до храната.
Телескопични релси
Преди първоначална употреба
почистете аксесоарите добре с
топла вода, почистващ препарат и
мека кърпа.
Фиксиращ
щифт
Фиксатор
Захващането на телескопичните
релси за металната решетка се
изпълнява от фиксиращите
щифтове на фиксаторите.
Свалете страничния плъзгач. Вж.
раздел “Изваждане на
решетъчния стелаж”.
BG - 17
Аксесоари
Заедно с продуктът са предоставе-
ни и аксесоари. Можете да използ-
вате и аксесоари, закупени от други
места, при условие че са устойчиви
на топлина и огън, както и стъклени
съдове, форми за сладкиши и тави,
подходящи за фурна. При ползване
на други аксесоари следвайте ин-
струкциите на производителя. Когато
готвите в малки съдове, ги поставяй-
те върху средната част на решетката.
Ако храната не покрива тавата на-
пълно, ако е поставена вътре в нея
непосредствено, след като е изваде-
на от фризера или ако тавата е била
използвана за събиране на мазнини
при печене на грил, е възможно да
промени формата си. Това се получа-
ва вследствие на високите темпера-
тури по време на готвене. Тавата въз-
връща старата си форма, след като
се охлади. Това е нормално физично
явление. Не поставяйте горещи стък-
лени съдове в студена среда ведна-
га, след като ги извадите от фурната,
за да не се счупят. Не ги поставяйте
върху студени и влажни повърхности.
Когато стъклените съдове са горещи,
ги сложете върху суха кърпа и ги ос-
тавете да се охладят. При използва-
не на грила препоръчваме (където
е уместно) да поставяте решетката,
предоставена заедно с продукта. За-
едно с решетката винаги поставяйте
и тава за оттичане на мазнина на
по-долните стелажи. За по-лесно по-
чистване, в тавата можете да сложи-
те вода. Както е обяснено в съответ-
ните точки, никога не правете опит да
използвате грил с газов нагревател
без предпазен капак. Ако Вашата
Аксесоари на фурната
Аксесоарите на Вашата фурна могат
да се различават от показаните пора-
ди различия в моделите.
Решетка
Използва се за поставяне на различ-
ни съдове при печене на грил.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ- Наместете ре-
шетката точно върху релсите и я бут-
нете навътре.
Плитка тава
Служи за приготвяне на сладкиши,
Всяка от телескопичните релси
разполага с горен и долен
фиксатор, които дават
възможност за промяна на
тяхното разположение.
Закачете горните крепежни
елементи на телескопичната
релса за страничния жлеб на
съответното ниво и
едновременно натиснете долните
крепежни елементи, докато
щракнат.
За да я свалите, хванете
предната страна на релсата и
изпълнете
описаните по-горе указания в
обратен ред.
BG - 18
като плодови пити и др. подобни.
Сложете тавата върху релсите и я
бутнете навътре.
Дълбока тава
Използва се за приготвяне на яхнии.
Сложете тавата върху релсите и я
бутнете навътре.
Изваждане на решетъчния
стелаж
Издърпайте го, както е показано на
изображението. След като бъде ос-
вободен от скобите, го повдигнете.
Изваждане на каталитичния
панел
Развийте винтовете от всички емай-
лирани каталитични панели.
ПЪРВА ПО РОДА СИ
Въздушна завеса
Патентованата система Въздушна
завеса предотвратява контакта на
потребителя с нагорещения въздух,
създавайки въздушна завеса при
отваряне на вратата на фурната.
a
Метална решетка EasyFix
Преди първоначална употреба почистете
аксесоарите добре с топла вода,
почистващ препарат и мека кърпа.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
Поставете този аксесоар на
правилното място във вътрешността
на фурната.
Оставете най-малко 1 см отстояние
от капака на вентилатора.
Бъдете внимателни при изваждане на
съдове за готвене и/или аксесоари от
фурната. Нагорещените повърхности
или храна могат да причинят
изгаряния.
Аксесоарите могат да се деформират
от топлината. След като се охладят,
техният първоначален външен вид
и качества ще бъдат възстановени.
Тавите и металните решетки могат да
бъдат поставяни на всяко от нивата
между 1 и 7.
Телескопичната релса може да бъде
поставяна на нива T1, Т2.
Ниво 3 се препоръчва при готвене на
едно ниво.
Използването на ниво T2 е
препоръчително при готвене на едно
ниво с помощта на телескопични
релси.
Нива 2 и 4 се препоръчват при
готвене на две нива.
Решетката за шиш трябва да бъде
поставена на ниво 3.
Ниво T2 служи за поставяне на
решетка за шиш с телескопични
релси.
****Аксесоарите могат да се различават
в зависимост от закупения модел.
BG - 19
Каталитичните емайлирани пане-
ли на продукта отзад и отстрани на
вътрешната рамка не се нуждаят от
почистване. Въпреки това, в зависи-
мост от честотата на използване, се
препоръчва след известен период от
време да бъдат подменени.
ПОДДРЪЖКА
Смяна на крушка за вътреш-
ното осветление
ПОЧИСТВАНЕ И ПОД-
ДРЪЖКА НА ФУРНАТА
ПОЧИСТВАНЕ
Преди почистване на фурната се уве-
рете, че всички контролни регулатори
са изключени, както и че е изстинала.
Изключете я от електрическата мрежа.
Не използвайте почистващи матери-
али с частици, които е възможно да
надраскат емайлираните и
боядисаните части на фурната. Из-
ползвайте крем за почистване или
течни почистващи препарати, които
не съдържат частици. Разяждащите
кремове, абразивните почистващи
прахове, търкане с телена вата или
твърди инструменти могат да нара-
нят повърхностите. Разлетите върху
емайла течности ще загорят и ще по-
вредят покритието. Почиствайте ги
незабавно. Не почиствайте уреда с
помощта на пара.
Почистване на вътрешността
на фурната.
Преди да започнете почистването
се уверете, че уредът е изключен от
електрическата мрежа. Вътрешност-
та на фурната се почиства най-добре,
докато е леко затоплена. След всяко
готвене избърсвайте вътрешността
с мека кърпа, навлажнена със сапу-
нена вода. След това я избършете с
мокра кърпа, а накрая я подсушете.
Можете да извършвате цялостно по-
чистване с помощта на сухи и прахо-
образни почистващи препарати.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Поддръжката на този уред
трябва да се извършва само от
оторизиран сервиз или
квалифициран техник.
Смяна на лампата на фурната
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди
почистване изключете уреда
и го оставете да се охлади.
Извадете стъклената леща, след
което извадете крушката.
Поставете нова крушка
(устойчива на 300 °C) на мястото
на старата (230 V,
15-25 Watt, тип E14).
Сменете стъклената леща,
фурната Ви е готова за употреба.
Продуктът съдържа източник на
светлина с клас на енергийна
ефективност G.
Източникът на светлина не може
да бъде заменен от крайния
потребител. Необходимо е
следпродажбено обслужване.
Включеният източник на светлина
не е предназначен за използване
в други приложения.
BG - 20
ОБСЛУЖВНЕ И ТРАНС-
ПОРТИРАНЕ
ПРЕДИ ДА ПОТЪРСИТЕ СЕР-
ВИЗНО ОБСЛУЖВАНЕ
Фурната не функционира:
Възможно е да е изключена от елек-
трическото захранване, ако дисплеят
не показва нищо. Възможно е тайме-
рът да не е регулиран (при моделите
оборудвани с такъв).
Фурната не се нагрява:
Възможно е температурната на-
стройка да не е зададена от контрол-
ния регулатор.
Вътрешното осветление не работи:
Проверете дали няма прекъсване в
електрическото захранване. Прове-
рете дали крушката не е изгоряла. В
такъв случай, можете да я замените,
както е описано в по-горе.
Готвене (долният или горният нагре-
вател не се нагряват равномерно):
Проверете разположението на сте-
лажите, времетраенето на готвене и
температурните стойности, съгласно
описаните в наръчника.
Ако все още имате проблеми с про-
дукта, се свържете с упълномощен
сервизен представител.
ТРАНСПОРТИРАНЕ
При необходимост от транспортира-
не:
Съхранявайте оригиналната опа-
ковка на продукта и при нужда го
транспортирайте в нея. Спазвайте
символите за транспортиране
върху опаковката. Залепете горните
части на фурната, както и решетките
за на-гревателните панели.
Поставете хартия между горното
по-критие и нагревателния панел,
по-крийте го и го залепете за
странична-та повърхност на
фурната.
Залепете картон или хартия върху
вътрешната част на предното
стъкло, което да го предпази от
тавите и ре-шетката по време на
транспортира-не. Залепете и
капаците на фурната към
страничните стени.
Ако не сте запазили оригиналната
опаковка:
Предпазете външните
повърхности (стъклени и боядисани)
от възможни повреди.
Сменяем източник на
светлина от професионалист
Крушката е предназначена
специално за употреба в
домакински уреди за готвене. Не
е подходящ за осветление на
стаите в дома.
CZ - 2
Vážený zákazníku,
naším cílem je nabídnout vám vysoce kvalitní produkty, které překročí vaše
očekávání. Váš spotřebič je vyroben v moderních závodech a jeho kvalita je
pečlivě testována. Tento návod je připraven tak, aby vám pomohl s použitím
vašeho spotřebiče, který byl vyroben za použití nejnovějších technologií. Před
použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte tento návod, který obsahuje základní
informace obezpečné instalaci, údržbě a použití. Ohledně instalace svého
produktu kontaktujte nejbližší autorizovaný servis.
CZ - 3
Obsah
Prezentace a velikost produktu
Varování
Příprava k instalaci a použití
Použití trouby
Čištění a údržba vašeho produktu
Servis a přeprava
CZ - 4
Ovládací panel
Zásobník
Spodní topný
prvek (pod deskou)
Rukojeť
Dveře trouby
Horní topný prvek (za deskou)
Drátěná
police
Přihrádky
Světlo v troubě
Závěrky odsávání
PREZENTACE A VELIKOST PRODUKTU
CZ - 5
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
TYTO POKYNY SI PŘEČTĚTE
PEČLIVĚ JEŠTĚ NEŽ ZAČNETE
SPOTŘEBIČ POUŽÍVAT A UCHOVEJTE
JE NA PRAKTICKÉM MÍSTĚ, KDE JE
V PŘÍPADĚ POTŘEBY NALEZNETE.
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ JE
PŘIPRAVEN PRO VÍCE NEŽ JE-
DEN MODEL. VÁŠ SPOTŘEBIČ
NEMUSÍ MÍT NĚKTERÉ Z FUNKCÍ
UVEDENÝCH V TOMTO NÁVODU.
BĚHEM ČTENÍ NÁVODU VĚNUJTE
POZORNOST VÝRAZŮM, KTERÉ
MAJÍ OBRÁZKY.
Obecná bezpečnostní
upozornění
Tento spotřebič mo-
hou používat děti
starší 8 let a osoby
s omezenými
tělesnými,
smyslovými nebo
mentálními schop-
nostmi anebo osoby
bez příslušných
znalostí a zkušeností,
pokud jsou pod
dozorem nebo
byly poučeny
o bezpečném užívání
tohoto přístroje
a chápou související
nebezpečí. Děti si
se zařízením nesmí
hrát. Čištění a údržba
nesmí být prováděny
dětmi bez dohledu
dospělé osoby.
VAROVÁNÍ:
Spotřebič a dostupné
části se při používání
zahřívají. Dávejte
pozor, abyste se ne-
dotkli topných prvků.
Děti do 8 let věku
udržujte mimo dosah
nebo pod stálým doh-
ledem.
VAROVÁNÍ:
Nebezpečí požáru:
na povrchu určeném
k vaření neskladujte
žádné předměty.
VAROVÁNÍ: Je-li
povrch nalomený,
vypněte spotřebič,
abyste tak předešli
možnosti úrazu
elektrickým proudem.
Spotřebič by se
neměl spínat pomocí
externího časovače
CZ - 6
nebo samostatného
dálkového ovládání.
Během použití se
spotřebič zahřeje.
Dávejte pozor, abyste
se nedotkli topných
prvků.
Během použití se
mohou rukojeti při
běžném používání
zahřát.
Nepoužívejte drsné
abrazivní čisticí
prostředky nebo ostré
kovové stěrky na
čištění skla dvířek tro-
uby, protože mohou
poškrábat povrch, což
může vést k poničení
skla nebo poškození
povrchu.
K čištění spotřebiče
nepoužívejte parní
čističe.
VAROVÁNÍ: Než
začnete žárovku
vyměňovat, ujistěte
se, zda je spotřebič
vypnutý, abyste tak
předešli možnosti
úrazu elektrickým
proudem.
UPOZORNĚNÍ: Při
vaření nebo grilování
se mohou přístupné
části zahřát. Malé děti
udržujte mimo dosah.
Váš spotřebič je vyrobený
v souladu se všemi platnými
a mezinárodními směrnicemi
a nařízeními.
Údržbu a opravy musí provádět
pouze autorizovaní servisní tech-
nici. Instalace a opravy prováděné
neautorizovanými techniky vás
mohou ohrozit. Jakákoli úprava
nebo změna specikací spotřebiče
je nebezpečná.
Před instalací se ujistěte, zda
lokální distribuční sítě (druh plynu
a tlak plynu nebo elektrické napětí
a kmitočet) jsou kompatibilní
s požadavky spotřebiče.
Požadavky pro tento spotřebič
jsou uvedeny na štítku.
UPOZORNĚNÍ: Tento spotřebič
je navržen pouze k vaření potra-
vin a je určen pouze k domácímu
použití a nesmí být použit
k žádnému jinému účelu nebo
v jiném prostředí, například
k nedomácímu použití nebo
v komerčním prostředí nebo
k vytápění místnosti.
Spotřebič se nepokoušejte zdvih-
nout ani posunovat tahem za
rukojeť dveří.
CZ - 7
K zajištění vaší bezpečnosti je
třeba přijmout veškerá možná
bezpečnostní opatření. Vzhledem
k tomu, že se sklo může rozbít,
musíte dávat během čištění pozor,
abyste sklo nepoškrábali. Dejte
pozor, abyste příslušenstvím ne-
narazili do skla.
Během instalace zkontrolujte, zda
není napájecí kabel zaklíněný.
Je-li napájecí kabel poškozený,
musí být vyměněn výrobcem,
jeho servisním zástupcem nebo
podobně kvalikovanou osobou,
aby se tak předešlo nebezpečí.
Jsou-li dveře trouby otevřené, ne-
dovolte dětem, aby na lezly
nebo si na ně sedaly.
Upozornění k instalaci
Spotřebič nespouštějte dokud ne-
bude zcela nainstalovaný.
Spotřebič musí nainstalovat
a uvést do provozu autorizovaný
technik. Výrobce nezodpovídá
za jakékoli škody, které mo-
hou být způsoby vadným
umístěním a instalací provedenou
neautorizovanými osobami.
Když spotřebič rozbalíte, zkont-
rolujte, zda se během přepravy
nepoškodil. V případě jakéhokoli
defektu; spotřebič nepoužívejte
a okamžitě kontaktujte zástupce
kvalikovaného servisu. Vzhle-
dem k tomu, že materiály použité
k balení (nylon, spony, polystyrén,
atd.) mohou mít na děti nežádoucí
účinky, je třeba je okamžitě
shromáždit a odstranit.
Svůj spotřebič chraňte před
atmosférickými vlivy. Nevystavujte
ho slunci, dešti, sněhu, atd.
Materiály obklopující spotřebič
(skříň) musí dokázat vydržet tep-
lotu minimálně 100°C.
Během použití
Při prvním spuštění se může ob-
jevit určitý zápach, způsobený
izolačními materiály a topnými
prvky. Proto, než troubu použijete,
nechte ji 45 minut spuštěnou
na maximální teplotu. Ve stejný
okamžik musíte prostředí,
v kterém je spotřebič umístěný,
správně vyvětrat.
Během použití se mohou vnější
a vnitřní povrchy zahřát. Během
otevírání dveří trouby ustupte
okrok zpět, abyste se tak vyhnu-
li horké páře vycházející z trouby.
Mohlo by dojít k popálení.
Je-li spotřebič spuštěný, nedávejte
na něj nebo do jeho blízkosti
hořlavé materiály.
K vyjmutí a vložení jídla do trouby
vždy používejte chňapky.
Během vaření s tekutými
nebo pevnými tuky spotřebič
neopouštějte. V důsledku
extrémního zahřátí se mnohou
vznítit. Na plameny způsobené
olejem nikdy nelijte vodu. Abyste
udusili plamen, který zapříčinil
olej, zakryjte pánev pokličkou
a vypněte vařič.
Nebudete-li spotřebič delší dobu
používat, odpojte ho. Hlavní
spínač vypněte. Když spotřebič
nepoužíváte, vypněte i přívod
plynu.
CZ - 8
Když se spotřebič nepoužívá, vždy
zkontrolujte, zda jsou ovládací
tlačítka nastavená do pozice "0"
(stop).
Lišty se při vysunutí nakloní. Dejte
pozor, abyste nerozlili horkou ka-
palinu.
V případě, že jsou dveře trouby
otevřené, nic na nepokládejte.
Mohli byste narušit rovnováhu
spotřebiče nebo rozbít kryt.
Do zásuvky nedávejte hořlavé
věci (nylon, plastové sáčky, papír,
látky, atd.). To zahrnuje nádobí s
plastovým příslušenstvím (tj.
úchyty).
Na rukojeti spotřebiče nezavěšujte
utěrky nebo jiné látky.
Čištění a údržba
Před čištěním nebo údržbou
vždy spotřebič vypněte. Můžete
spotřebič odpojit ze sítě nebo
vypnout hlavní vypínač.
Při čištění ovládacího panelu
nesnímejte ovladače.
ABYSTE ZACHOVALI EFEK-
TIVITU A BEZPEČNOST
VAŠEHO SPOTŘEBIČE,
DOPORUČUJEME, ABYSTE
VŽDY POUŽILI ORIGINÁLNÍ
NÁHRADNÍ ČÁSTI A V PŘÍPADĚ
POTŘEBY KONTAKTOVALI PO-
UZE NAŠE AUTORIZOVANÉ
SERVIY.
PŘÍPRAVA NA INSTALACI
A POUŽITÍ
Tato moderní, funkční a praktická tro-
uba vyrobená z nejkvalitnějších částí
a materiálů splní vaše potřeby, a to
ve všech ohledech. Abyste dosáhli
požadovaných výsledků a v budouc-
nosti nedošlo k žádným problémům,
přečtěte si návod. Níže uvedené in-
formace obsahují pravidla, která jsou
nezbytné pro správné umístění a
obslu-hu spotřebiče. Je třeba, aby si je
přečetl zejména technik, který bude
spotřebič instalovat.
PRO INSTALACI TROUBY KONTAK-
TUJTE AUTORIZOVANÝ SERVIS!
VÝBĚR MÍSTA PRO TROUBU
Při výběru trouby existuje několik věcí,
kterým je třeba věnovat pozornost.
V úvahu vezměte naše doporučení
a předejděte tak jakýmkoli problémům
nebo nebezpečným situacím, ke
kterým by mohlo dojít později!
Při výběru místa pro troubu je třeba
věnovat pozornost tomu, zda se
v blízkosti nenachází žádné hořlavé
materiály, např. závěsy, olej, látky,
atd., které se rychle vznítí.
Nábytek obklopující troubu musí
být vyrobený z materiálů odolných
teplotám nad 50 C°.
CZ - 9
Proveďte nutné změny na okolních
skříňkách, stejně tak dodržte minimální
výšku od plotny, jak je znázorněno
na Obr. 1. Odsávací ventilátor musí
mít minimální výšku 65 cm od plotny.
V případě, že nemáte žádný odsávací
ventilátor, výška nesmí být nižší než
70 cm.
DESKA
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65 cm
(s digestoří)
Minimum 70cm
(bez digestoře)
INSTALACE VESTAVĚNÉ
TROUBY
Troubu zasuňte do skříně. Otevřete
dveře trouby a do otvorů v rámu tro-
uby zasuňte 2 šrouby. Zatímco se rám
produktu dotýká dřevěného povrchu
skříně, šrouby utáhněte.
CZ - 10
Pracovní deska
min.
25 mm
min.
50 mm Vestavná deska
Vestavná trouba
Je-li trouba nainstalovaná pod plot-
nou, vzdálenost mezi pracovní ploc-
hou a horním panelem trouby musí
být minimálně 50 mm a vzdálenost
mezi pracovní plochou a horní částí
ovládacího panelu musí být minimálně
25 mm.
ELEKTROINSTALACE A
BEZPEČNOST VESTAVĚNÉ
TROUBY
Před provedením elektroinstalace je
třeba dodržet níže uvedené pokyny:
Uzemňovací kabel musí být zapo-
jen pomocí šroubu se znamením
uzemnění. Zapojení napájecího
kabelu musí být provedeno jak
je znázorněno na Obr. 6. Pokud
v prostředí instalace není provedeno
uzemnění odpovídající směrnicím,
okamžitě kontaktujte autorizovaný
servis.
Uzemněná zástrčka se musí
nacházet v blízkosti spotřebiče. Nikdy
nepoužívejte prodlužovací kabel.
Napájecí kabel nesmí být v kontaktu
s horkým povrchem produktu.
V případě poškození napájecího ka-
belu kontaktujte autorizovaný servis.
Kabel musí vyměnit autorizovaný ser-
vis.
Zapojený spotřebič musí provést
autorizovaný servis. Je třeba použít
typ napájecího kabelu H05VV-F.
Vadná elektroinstalace může
spotřebič poškodit. Na takové
poškození se nebude vztahovat
záruka.
Spotřebič je navržený k zapojení v ok-
ruhu 220-240V~, v případě jiných hod-
not okamžitě kontaktujte autorizovaný
servis.
Výrobce prohlašuje, že nenese
žádnou zodpovědnost za škodu
a ztrátu jakékoli povahy vyplývající
z nedodržení bezpečnostních norem!
Zapojení spotřebiče musí provést
autorizovaný servis.
Spotřebič je navržený k zapojení do
sítě 220-240V~. Má-li elektřina ze
sítě jinou než uvede-nou hodnotu,
okamžitě kontaktuj-te autorizovaný
servis. Spotřebič je navržený k
použití s fixním zapojením zástrčky
do napájení. Je nezbytné, abyste
mezi produkt a přívod napájení (síť)
nainstalovali dvoupólový spínač tak,
aby mezi kontakty byla minimální
mezera 3 mm. (20A, typ s funkcí
prodlevy).
ŽLUTÝ+ZELENÝ
MODRÝ
HNĚDÝ
3.4. VŠEOBECNÁ VAROVÁNÍ
A BEZPEČNOSTNÍ
OPATŘENÍ
Váš spotřebič je vyrobený v souladu
s relevantními bezpečnostními pokyny,
které se týkají elektrických spotřebičů.
CZ - 11
rolky trouby, spustí se ventilátor.
Chcete-li použít funkci rozmrazování,
dejte zmražené jídlo do trouby na třetí
poličku odspodu. Doporučuje se, aby-
ste pod rozmrazované jídlo dali plech,
do kterého zachytíte vodu vzniklou
v důsledku rozmrazování. Tato funk-
ce vaše jídlo neuvaří ani neupeče,
pouze pomůže s jeho rozmrazením.
Funkce Turbo
Zapne se termostat trouby a rozsvítí se
výstražné kontrolky trouby, spustí se
kruhový topný prvek a ventilátor.
Díky této funkci se teplo v troubě
rozptýlí rovnoměrně. Potraviny na
všech roštech se uvaří rovnoměrně.
Doporučujeme, abyste troubu
předehřívali zhruba 10 minut.
Statická funkce vaření:
Zapne se termostat a výstražné kont-
rolky trouby, spustí se spodní a horní
topné prvky. Statická funkce vaření
vyzařuje teplo a zajišťuje rovnoměrné
vaření spodní i horní části jídla. Je
ideální pro přípravu pečiva, koláčů,
zapečených těstovin, lasagní a pizzy.
Při této funkci se doporučuje troubu
předehřívat po dobu 10 minut a vařit
pouze na jedné poličce.
Funkce Ventilátor:
Zapne se termostat a rozsvítí se kontrolky
trouby, spustí se horní a spodní topné
prvky a ventilátor.
Tato funkce je užitečná při pečení pečiva.
Vaření provádí spodní a horní prvek
v troubě a ventilátor zajišťující proudění
vzduchu v troubě, což má na jídlo mírně
Údržba a opravy musí provést pou-
ze technici autorizovaného servisu
vyškolení výrobcem. Instalace a opravy
provedené bez dodržení pravidel mo-
hou být nebezpečné.
Vnější povrch se během provozu
spotřebiče zahřeje. Prvky, vyhřívající
vnitřní povrch trouby a výstup páry,
jsou extrémně horké. Tyto části budou
udržovat teplo i chvíli poté, co spotřebič
vypnete. Horkých povrchů se nikdy
nedotýkejte. Udržujte děti mimo dosah.
Abyste mohli ve své troubě péci, je
třeba naprogramovat funkci trouby a
nastavení teploty, stejně tak i časovač
trouby. V opačném případě nebude
trouba fungovat.
Jsou-li dveře trouby otevřené, nic na
nepokládejte. Můžete narušit rovnováhu
spotřebiče nebo dveře rozlomit.
Pokud spotřebič nepoužíváte, odpojte
ho.
Spotřebič chraňte před atmosférickými
vlivy. Nenechávejte ho vystavený
působení slunce, deště, sněhu, prachu,
atd.
Použití ovládacího tlačítka
funkce trouby
Funkce trouby
* Funkce vaší trouby se mohou
v závislosti na modelu produktu lišit.
Světlo v troubě
Zapne světlo v troubě, které zůstane
rozsvícené po celou dobu vaření.
Funkce rozmrazování:
Zapne se termostat a rozsvítí se kont-
CZ - 12
Použijte horní poličky v troubě. Drátěnou
mřížku lehce potřete olejem, aby se na ni
nepřichytilo jídlo - to umístěte doprostřed
mřížky. Dolů umístěte plech, který zachytí
kapky oleje nebo tuku. Doporučujeme,
abyste troubu předehřívali zhruba
10 minut.
Varování: Během grilování musí být dveře
trouby zavřené a teplotu trouby je třeba
nastavit na 190°C.
Funkce Pizza:
Zapne se termostat a rozsvítí se kontrolky
trouby, spustí se kruhové a spodní topné
prvky a ventilátor.
Funkce ohřevu ventilátorem a spodním
topným prvkem je ideální k rovnoměrnému
pečení potravin za krátkou chvíli, například
pizzy. Zatímco ventilátor rovnoměrně
distribuuje teplo v troubě, spodní topný
prvek zajišťuje upečení těsta.
ÚSPORA ENERGIE
Minimalizujte množství kapaliny nebo
tuku a zkraťte tak dobu vaření.
Během vaření by se dveře trouby neměly
často otevírat.
grilovací účinek. Doporučujeme, abyste
troubu předehřívali zhruba 10 minut.
Funkce Gril:
Zapne se termostat a výstražné kontrolky
trouby, spustí se horní gril. Funkce se
používá ke grilování a opékání jídla,
použijte horní poličky trouby. Drátěnou
mřížku lehce potřete olejem, aby se na ni
nepřichytilo jídlo - to umístěte doprostřed
mřížky. Dolů umístěte plech, který zachytí
kapky oleje nebo tuku. Doporučujeme,
abyste troubu předehřívali zhruba
10 minut. Varování: Během grilování musí
být dveře trouby zavřené a teplotu trouby
je třeba nastavit na 1900C.
Funkce rychlejšího
grilování:
Zapne se termostat a výstražné kontrolky
trouby, spustí se gril a horní topné
prvky. Funkce se používá k rychlejšímu
grilování a k pokrytí větší plochy, např.
při grilování masa, použijte horní poličky
trouby. Drátěnou mřížku lehce potřete
olejem, aby se na ni nepřichytilo jídlo
- to umístěte doprostřed mřížky. Dolů
umístěte plech, který zachytí kapky oleje
nebo tuku. Doporučujeme, abyste troubu
předehřívali zhruba 10 minut. Varování:
Během grilování musí být dveře trouby
zavřené a teplotu trouby je třeba nastavit
na 1900C
Funkce Dvojitý gril a ventilátor:
Zapne se termostat a výstražné kontrolky
trouby, spustí se gril a horní topné prvky
a ventilátor.
Funkce se používá k rychlejšímu opékání
potravin a k pokrytí tší plochy povrchu.
Aby se zajistilo rovnoměrné vaření, spustí
se horní topné prvky, gril a ventilátor.
CZ - 13
4.2. JAK POUŽÍVAT OVLÁDACÍ JEDNOTKU VISIO
M
Mode Key
Oven function
display
Timer display
Temperature display
Alarm Key
Time setting/Temperature
settings for meat probe/
Key lock Key
Time setting Key
Nastavení času:
Po instalaci trouby je nejprve třeba provést
nastavení času, které provedete v souladu
s níže uvedenými pokyny.
Při první instalaci trouby se na displeji
rozbliká “0.00”. Pro nastavení času se
dotkněte senzoru "M" nebo senzorů
"-" a "+". Na displeji se rozbliká symbol
“:”. Nastavení můžete provést pomocí
senzorů "-" a "+". Je-li režim automatického
vaření vypnutý, stiskněte senzory "-" a "+"
najednou a přepněte na režim času.
Nastavení můžete provést pomocí "-"
a "+".
Abyste mohli troubu používat, musíte
provést nastavení času.
NASTAVENÍ ČASU NA
SPOTŘEBIČI:
Nastavení minutky:
Stiskněte senzor alarmu a na displeji
se zobrazí symbol “-”. Na displeji se
rozbliká +”. Na displeji se zobrazí
"0.00". Zatímco symbol bliká,
nastavte požadované časové
období pro upozornění pomocí tlačítek
Časovače - plus a mínus. Chvíli po
dokončení nastavení se rozsvítí
symbol . Když se rozsvítí
symbol , nastavení zvukového
varování je hotové. Jakmile je čas
nastaven, časovač vydá zvukové
varování a na obrazovce se rozbliká
symbol . Zvukové varování zastavíte
stisknutím "+" nebo "-" a symbol
z obrazovky zmizí.
Tlačítko režimu Displej časovače
Nastavení času/Nastavení
teploty pro sondu na maso/
Zámek tlačítek
Tlačítko alarmu Funkce trouby Displej teploty Tlačítko nastavení času
CZ - 14
Nastavení délky času vaření.
Tato funkce se používá k vaření
v požadovaném časovém rozsahu.
Potraviny, které chcete uvařit, se vloží do
trouby. Trouba se nastaví na požadovanou
funkci vaření. Teplota trouby se nastaví
na požadovanou úroveň, v závislosti na
tom, jaké jídlo budete připravovat. Senzor
"M" držte dokud se na displeji nezobrazí
symbol délky trvání “ |>| ”. Na displeji se
zobrazí AUTO”. Zatímco je časovač
v této pozici, nastavte dobu vaření
připravovaného jídla pomocí tlačítka plus
a mínus. Chvíli po dokončení nastavení se
na obrazovce zobrazí čas a na obrazovce
se rozsvítí symbol Délky trvání.
Po uplynutí nastaveného času časovač
troubu vypne a trouba vydá zvukové
upozornění. Na displeji začne blikat
AUTO”. Zvukové upozornění vypne
stisknutí libovolného senzoru na
ovládacím panelu. Rozbliká se "AUTO"
Současně stiskněte symboly "-" a "+"
a dokončete režim “AUTO”.
Nastavení času ukončení vaření:
Tato funkce se používá k vaření po
uplynutí určitého času, v rámci určitého
časového období. Potraviny, které chcete
uvařit, vložte do trouby. Trouba se nastaví
na požadovanou funkci vaření. Teplota
trouby se nastaví na požadovanou
úroveň, v závislosti na tom, jaké jídlo
budete připravovat.
Senzor "M" držte dokud se na displeji
nezobrazí symbol délky trvání “ |>| ”. Na
displeji se zobrazí AUTO”. Zatímco
je časovač v této pozici, dobu vaření
připravovaného jídla nastavíte pomocí
tlačítek plus a mínus. Potom stiskněte
“M”, dokud se nezobrazí symbol >| ”.
Zahájí se odpočet času s přidanou dobou
vaření. Zatímco je časovač v požadované
pozici, nastavte čas dokončení vaření
jídla pomocí tlačítek plus a mínus. Chvíli
po dokončení nastavení se na obrazovce
zobrazí čas a na obrazovce se rozsvítí
symbol “ >| ”. Trouba se spustí v čas
vypočítaný odečtením doby vaření od
nastaveného času dokončení a vypne se
v nastavený čas vaření. Časovač vydá
zvukové upozornění a na obrazovce
se rozbliká symbol AUTO”. Zvukové
upozornění vypne stisknutí libovolného
tlačítka časovače. Rozbliká se AUTO”
Současně stiskněte symboly "-" a "+"
a dokončete režim “AUTO”.
Nastavení zvuku digitálního
časovače:
Senzor “-“ přidržte dokud neuslyšíte zvuk,
časovač zapípá. Při každém stisknutí “-“
časovač vydá tři různé typy zapípání.
Nedotýkejte se žádného dalšího tlačítka
a časovač uloží poslední vybraný typ
signálu.
Funkce zámku tlačítek
Funkce zámku tlačítek se používá k tomu,
aby se předešlo nezáměrnému spuštění
jakékoli z funkcí spotřebiče. Přidržte “+”
dokud se na displeji nezobrazí symbol
klíče, čímž se aktivuje zámek. Zámek
deaktivujte stisknutím “+”.
Zatímco je trouba spuštěná,
nedojde-li k použití ovládacích
spínačů a tlačítek po dobu 6 hodin,
trouba se vypne.
CZ - 15
POKRMY
TURBO HORNÍ-SPODNÍ SPODNÍ-HORNÍ VENTILÁTOR GRIL
Pozice
termostatu
(°C)
Pozice
roštu
Délka
vaření
(min.)
Pozice
termostatu
(°C)
Pozice
roštu
Délka
vaření
(min.)
Pozice
termostatu
(°C)
Pozice
roštu
Délka
vaření
(min.)
Pozice
termostatu
(min.)
Pozice
roštu
Délka
vaření
(min.)
Listové
těsto 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Koláč 150-170 2-3-4 30-40 170 -190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Čajové
pečivo 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Masové
kuličky 200 710-15
Dušené
jídlo 175-200 240-50 175-200 240-50 175-200 240-50
Kuře 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 *50-60
Sekaná 200 6-7 15-25
Hovězí
steak 200 6-7 15-25
* Vařte s grilovací jehlou...
Drátěný rošt s jednou zcela vysunovací
teleskopickou kolejnicí EasyFix
Teleskopické kolejnice lze zcela vysunout,
abyste měli lepší přístup k pečenému
jídlu.
Teleskopické kolejnice
Před prvním použitím příslušenství
důkladně umyjte v teplé vodě s
mycím prostředkem. Použijte čistý
měkký hadr.
Upevňovací
knoflík
Upevňovací
prvek
Usazení teleskopických
kolejnic je zajištěno
upevňovacími knoflíky na
upevňovacím prvku.
Vyndejte boční pojezdy. Viz
sekce „Vyndání drátěné
mřížky“.
Na každé teleskopické kolejnici je
horní a dolní upevňovací prvek
umožňující změnu pozice kolejnic.
Zavěste horní upevňovací prvek
teleskopické kolejnice na příslušný
drát postranní výškové úrovně a
současně zatlačte na spodní
upevňovací prvek, dokud neuslyšíte
zacvaknutí do drátu.
Pokud budete chtít kolejnici
odstranit, podržte ji za přední část a
postupujte podle výše uvedených
kroků v opačném pořadí.
CZ - 16
Příslušenství
Produkt se dodává s příslušenstvím.
Rovněž můžete použít příslušenství,
které koupíte z jiných zdrojů, ale musí
být teplu vzdorné. Rovněž můžete
použít skleněné nádobí, formy na
koláče a plechy, které se hodí k použití
v troubě. Při použití jiného příslušenství
se řiďte pokyny jiného výrobce.
V případě použití malého nádobí
vložte nádobí na drátěnou mřížku, tak,
aby se nacházelo uprostřed mřížky.
Pokud jídlo, které být uvařeno,
nezakrývá celý plech, je-li jídlo vyjmuto
z mrazničky nebo je-li použit plech pro
sběr šťáv z masa, které stékají během
grilování, lze pozorovat změny v plec-
hu. Je tomu tak kvůli vysokým teplotám,
které vznikají během vaření. Plech se
vrátí do staré formy jakmile vychladne.
Jde o běžný fyzický jev, ke kterému
dochází během přenosu tepla. Horké
skleněné pekáče a nádoby nedávejte
do chladného prostoru ihned po
vyjmutí z trouby, abyste předešli jejich
rozlomení. Nepokládejte na chladné a
mokré povrchy. Položte je na suchou
utěrku a nechte je pomalu vychladnout.
Při použití grilu v troubě doporučujeme
(je-li třeba), abyste použili mřížku do-
danou s produktem. Při použití drátěné
mřížky dejte plech, do kterého se bude
zachytávat stékající olej, na jednu ze
spodních poliček. Abyste zjednodušili
čištění, do pekáče lze přidat vodu. Jak
je vysvětleno v odpovídajících částech,
nikdy se nepokoušejte používat plynový
hořák grilu bez ochranného víka grilu.
Má-li vaše trouba plynový grilovací
hořák, ale grilovací plech chybí nebo je
poškozený,
a nelze ho použít, požádejte v nejbližším
servisním centru o náhradní díl.
Příslušenství
Příslušenství vaší trouby se může lišit
s ohledem na model produktu.
Drátěná mřížka
Drátěná mřížka se používá ke grilování
nebo k umístění jiného nádobí.
VAROVÁNÍ - Mřížku umístěte správně
na libovolné odpovídající místo v pros-
toru trouby a zasuňte ji do trouby.
Mělký pekáč
Mělký pekáč se používá k pečení
pečiva, např. koláčů, atd. Abyste ho do
trouby umístili správně, zasuňte ho do
držáků
CZ - 17
a zcela dozadu.
Hluboký plech
Hluboký plech se používá k pečení
dušeného masa. Abyste ho do trouby
umístili správně, zasuňte ho do držáků
a zcela dozadu.
Vyjmutí drátěného roštu
Za drátěný rošt zatáhněte jak je
znázorněno na obrázku. Po uvolnění
ho zdvihněte.
Vyjmutí panelu
Z každého smaltovaného panelu
vyjměte šrouby G.
PRVNÍ NA SVĚTĚ
Vzduchová stěna
Patentovaná vzduchová stěna
je sytém vytvářející ochrannou stěnu,
která chrání uživatele při otevření trouby
před horkým vzduchem.
a
Drátěný rošt EasyFix
Před prvním použitím příslušenství
důkladně umyjte v teplé vodě s mycím
prostředkem. Použijte čistý měkký hadr.
7
5
6
4
3
2
1
T2
T1
Vložte příslušenství na správnou pozici
do trouby.
Mezi krytem větráku a příslušenstvím
ponechte mezeru alespoň 1 cm.
Při vyndávání nádobí nebo příslušenství
z trouby buďte opatrní. Horké pokrmy
nebo příslušenství mohou způsobit
popáleniny.
Příslušenství se v horkém prostředí
může deformovat. Po zchladnutí se mu
vrátí původní tvar a funkce.
Plechy a drátěné rošty lze umístit na
výškovou úroveň 1 až 7.
Teleskopické kolejnice lze umístit na
výškovou úroveň T1, T2.
Výškovou úroveň 3 doporučujeme
použít při pečení na jedné výškové
úrovni.
Výškovou úroveň T2 doporučujeme
použít při pečení na jedné výškové
úrovni s teleskopickými kolejnicemi.
Výškové úrovně 2 a 4 doporučujeme
použít při pečení na dvou výškových
úrovních.
Drátěná mřížka otočného rožně musí
být umístěna na výškové úrovni 3.
Výšková úroveň T2 se používá pro
drátěnou mřížku otočného rožně při
použití teleskopických kolejnic.
****Příslušenství se může lišit v závislosti
na zakoupeném modelu.
CZ - 18
zadních a bočních stěn vnitřního rámu.
Nicméně, v závislosti na použití se
doporučuje, abyste je po určitém čase
vyměnili.
ÚDRŽBA
Výměna světla v troubě
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA VAŠÍ
TROUBY
ČIŠTĚNÍ
Než s čištěním trouby začněte, ujistěte
se, zda je veškeré ovládání vypnuto a
zda váš spotřebič vychladl. Odpojte
spotřebič.
Nepoužívejte čisticí přípravky obsahující
částice, které by mohly smaltované
natřené části vaší trouby poškodit.
Použijte krémové nebo tekuté čisticí
přípravky, které neobsahují malé
částice. Vzhledem k tomu, že by mohly
poškodit povrchy, nepoužívejte leptavé
krémy, abrazivní čisticí prášky, hrubé
drátěnky nebo tvrdé nástroje. V případě
rozlití nadbytečné tekutiny může dojít
k poškození smaltu. Rozlité kapaliny
okamžitě vyčistěte. K čištění spotřebiče
nepoužívejte parní čističe.
Čištění vnitřní části trouby
Než začnete troubu čistit, zkontrolujte,
zda je odpojená. Nejlepších výsledků
dosáhnete pokud vnitřní část trouby
vyčistíte zatímco je trouba lehce teplá.
Troubu vytřete měkkým hadříkem
navlhčeným běžným čisticím
prostředkem a vodou. Potom ji vytřete
znovu, tentokrát navlhčeným hadříkem a
vysušte. Úplné čištění pomocí suchých a
práškových čisticích přípravků. V
případě produktu se smaltovými rámy
není třeba provádět čistění
VAROVÁNÍ: Údržbu tohoto
spotřebiče smí provádět pouze
zaměstnanec autorizovaného
servisu nebo kvalifikovaný
technik.
Výměna lampy trouby
VAROVÁNÍ: Než začnete
spotřebič čistit, vypněte ho a
počkejte, až vychladne.
Sundejte skleněnou čočku a
odstraňte žárovku.
Vložte novou žárovku (odolnou
teplotám do 300 °C) namísto staré
žárovky
(230 V, 15–25 Watt, typ E14).
Vraťte na místo skleněnou čočku.
Trouba je nyní připravena k použití.
Výrobek obsahuje světelný zdroj
energetické třídy G.
Světelný zdroj nemůže být
nahrazen koncovým uživatelem. Je
zapotřebí poprodejní servis.
Přiložený světelný zdroj není určen
k použití v jiných aplikacích.
Vyměnitelný zdroj světla
profesionálem
CZ - 19
SERVIS A PŘEPRAVA
CO JE TŘEBA UDĚLAT, NEŽ
BUDETE KONTAKTOVAT
SERVIS
Pokud trouba nefunguje:
Trouba může být odpojená ze sítě,
mohlo dojít k výpadku napájení. Na mo-
delech vybavených časovačem nemusí
být seřízený čas.
Pokud trouba nehřeje:
Teplo nesmí být nastavováno pomocí
spínače trouby.
Pokud světlo v troubě nesvítí:
Je třeba zkontrolovat elektřinu. Je třeba
zkontrolovat, zda nejsou žárovky vadné.
Jsou-li vadné, můžete je vyměnit.
Vaření (pokud spodní-horní část nevaří
stejně):
Zkontrolujte umístění poličky, délku
vaření a hodnoty tepla, podle návodu.
Máte-li i nadále problémy s produktem,
kontaktujte "Autorizovaný servis".
INFORMACE SOUVISEJÍCÍ
S PŘEPRAVOU
V případě přepravy:
Uchovejte originální obal produktu
a použijte ho v případě, že bude třeba
zajistit přepravu spotřebiče.
Řiďte se pokyny na obalu. Lepicí
páskou přilepte vařič v horní části,
přilepte i další příslušenství.
Mezi horní kryt a ovládací panel dejte
papír, zakryjte horní kryt potom přilepte
páskou k bokům trouby.Do přední části
krytu přilepte kartón nebo papír, stejně
tak na vnitřní část skla a vyjměte
drátěnou mřížku a pekáče z trouby,
aby nedošlo k jejímu poškození během
přepravy. Kryt trouby rovněž přilepte k
bočním stěnám.
Pokud nemáte původní obal:
Přijměte opatření, abyste předešli
poškození vnějších povrchů trouby
(skla a natřených povrchů).
Lampa je navržená speciálně pro
použití v domácích kuchyňských
spotřebičích. Není vhodná pro
osvětlení místnosti v domácnosti.
Service &
Support
Visit Our Website
sharphomeappliances.com
52376572
7

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sharp KA-70V19IM2 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sharp KA-70V19IM2 in de taal/talen: Duits, Engels, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 7.99 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Sharp KA-70V19IM2

Sharp KA-70V19IM2 Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 137 pagina's

Sharp KA-70V19IM2 Gebruiksaanwijzing - Français - 137 pagina's

Sharp KA-70V19IM2 Gebruiksaanwijzing - Italiano - 137 pagina's

Sharp KA-70V19IM2 Gebruiksaanwijzing - Português, Espanõl - 137 pagina's

Sharp KA-70V19IM2 Gebruiksaanwijzing - Polski, Svenska - 135 pagina's

Sharp KA-70V19IM2 Gebruiksaanwijzing - Norsk - 137 pagina's

Sharp KA-70V19IM2 Gebruiksaanwijzing - Suomi - 137 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info