786960
7
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/147
Pagina verder
1
K-71F28AM2-EU
K-71F28IM2-EU
Cooking
Home Appliances
ES Manual de uso
EE Kasutusjuhend
FI Käyttöohje
FR Guide D’utilisatio
GR Οδηγίες Χρήσης
HR BUpute za Uporabu
PT Manual de Instruçőes
GB-Declaration of conformity
We declare that our products meet the applicable
European Directives, Decisions and Regulations
and the requirements listed in the standards
referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die
geltenden europäischen Richtlinien,
Entscheidungen und Regularien sowie die
in den referenzierten Standards gelisteten
Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes
aux Directives, Décisions et Règlementations
européennes en vigueur et aux exigences visées
dans les normes citées en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen
con las Directivas Europeas, Decisiones
y Regulaciones aplicables y los requisitos
enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos
cumprem as Diretivas Europeias, Decisões
e Regulamentos aplicáveis e os requisitos
enumerados nas referências normalizadas.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan
de van toepassing zijnde Europese richtlijnen,
besluiten en voorschriften in de normen
waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai
requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις
εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις
και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που
περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
BG-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят
на приложимите европейски директиви,
решения и регламенти и на изискванията,
посочени в гореописаните стандарти.
CZ-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné
evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a
požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné
smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky
vypísané v uvedených štandardoch.
EE-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad
kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele
ja määrustele ning viidatud standardites
sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande
EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav
som anges i de standarder som refereras.
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n
tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa,
sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s
primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama
Europske unije te zahtjevima navedenima u
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju
primenljive evropske direktive, odluke i
propise, kao i zahteve navedene u naznačenim
standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de
gældende europæiske direktiver, beslutninger
og forordninger, og de anførte standarder der
henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de
gjeldende europeiske direktiver, beslutninger
og forskrifter, og kravene i standardene som det
henvises til.
UK-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти
відповідають усім застосовним директивам,
рішенням та нормам Європейського союзу.
Вимоги зазначено в додаткових матеріалах
щодо стандартів.
MK-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги
исполнуваат применливите европски
директиви, решенија и одредби, како и
побарувањата наведени во посочените
стандарди.
RO-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă
Directivele Europene, Deciziile și Reglementările
aplicabile și condițiile enumerate în standardele
menționate.
HU-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek
az EU direktíváknak, jogszabályoknak,
előírásoknak. Az előírások felsorolása a
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z
ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in
predpisi ter zahtevami, ki so navedene v
referenčnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin
Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet
dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në
standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka
susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose
ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus
reikalavimus.
LV-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst
attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un
noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas
pieminētajos standartos.
PL-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają
wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji
i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania
określone w wymienionych standardach.
ES - 1
Estimado cliente:
Nuestro objetivo es ofrecerle productos de alta calidad que superen sus expecta-
tivas. Su electrodoméstico se ha fabricado en instalaciones modernas y ha sido
sometido, en particular, a pruebas de calidad. Este manual se ha preparado para
ayudarle a utilizar su electrodoméstico, que se ha fabricado con la tecnología
más reciente, con conanza y con la máxima eciencia. Antes de usar el
electrodoméstico, lea atentamente esta guía, que incluye información básica sobre
la instalación, el mantenimiento y el uso del producto de forma segura. Póngase en
contacto con el centro técnico autorizado más cercano para instalar su producto.
ES - 2
Índice
Presentación y dimensiones del producto
Advertencias
Preparación para la instalación y el uso
Uso del horno
Limpieza y mantenimiento del producto
Servicio técnico y transporte
ES - 3
Panel de control
Bandeja
Elemento calefactor inferior
(detrás de la placa)
Tirador
Puerta del horno
Elemento calefactor superior (detrás de la placa)
Parrilla
Estantes
Luz del horno
Aberturas de salida de aire
PRESENTACIÓN Y DIMENSIONES DEL PRODUCTO
ES - 4
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATEN-
TAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES
DE USAR EL ELECTRODOMÉSTICO.
GUÁRDELAS EN UN LUGAR ADE-
CUADO PARA CONSULTARLAS EN
CASO NECESARIO.
ESTE MANUAL SE HA PREPARADO
PARA MÁS DE UN MODELO. ES PO-
SIBLE QUE SU ELECTRODOMÉSTICO
NO TENGA ALGUNAS DE LAS FUN-
CIONES EXPLICADAS EN ESTE MA-
NUAL. PRESTE ATENCIÓN A LAS
EXPRESIONES QUE CONTIENEN
NÚMEROS MIENTRAS LEE EL MA-
NUAL DE INSTRUCCIONES.
Advertencias de seguridad
generales
Este electrodoméstico
puede ser utilizado
por niños a partir de
8 años y personas con
capacidades físicas,
sensoriales o mentales
reducidas, o con falta
de experiencia y cono-
cimientos, si cuentan
con supervisión o han
recibido instruccio-
nes sobre el uso del
electrodoméstico de
forma segura y enti-
enden el riesgo que
conlleva. Los niños
no deben jugar con el
electrodoméstico. La
limpieza y el manteni-
miento por parte del
usuario no deben ser
llevados a cabo por
niños sin supervisión.
ADVERTENCIA: El
electrodoméstico y sus
piezas accesibles se ca-
lientan al usarlos. Debe
prestar atención para
evitar tocar los elemen-
tos que se calientan. Se
debe mantener alejados
a los niños menores de
8 años a menos que
estén supervisados
continuamente.
ADVERTENCIA: Pelig-
ro de incendio: no co-
loque objetos encima
de las supercies de
cocción.
ADVERTENCIA: Si la
supercie está agri-
etada, desconecte el
dispositivo para evitar
la posibilidad de sufrir
una descarga eléctrica.
El electrodoméstico
no debe ser utilizado
con un temporizador
externo o un sistema
ES - 5
de mando a distancia
independiente.
El electrodoméstico
se calienta al utilizarlo.
Debe prestar atención
para evitar tocar los ele-
mentos que se calientan
en el interior del horno.
Mientras se usa el
electrodoméstico, los
tiradores que se suje-
tan normalmente du-
rante poco tiempo se
pueden calentar.
No utilice productos de
limpieza abrasivos ni
rascadores metálicos
alados para limpiar
el cristal de la puerta
del horno u otras su-
percies, ya que pue-
den rayar la supercie
y esto provocaría que
el cristal se rompa o se
dañe la supercie.
No utilice limpiadores
a vapor para limpiar el
electrodoméstico.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el
electrodoméstico esté
apagado antes de
cambiar la bombilla
para evitar la posibili-
dad de sufrir una des-
carga eléctrica.
PRECAUCIÓN: Las
piezas a las que se
puede acceder pueden
calentarse cuando se
utilizan las funciones
de cocción o parrilla.
Mantenga alejados
a los niños pequeños.
El electrodoméstico se ha fabrica-
do de conformidad con todos los
estándares y normas locales e in-
ternacionales aplicables.
Los trabajos de mantenimien-
to y reparación deben ser lleva-
dos a cabo exclusivamente por
técnicos autorizados. Los trabajos
de instalación y reparación llevados
a cabo por técnicos no autorizados
pueden ponerle en peligro. Es pe-
ligroso realizar cualquier alteración
o modicación de las especicaci-
ones del electrodoméstico.
Antes de instalar el producto,
asegúrese de que las condiciones
de distribución locales (tipo de gas
y presión de gas, o tensión y fre-
cuencia de la electricidad) y los
requisitos del electrodoméstico
sean compatibles. Los requisitos
de este electrodoméstico se indi-
can en la etiqueta.
PRECAUCIÓN: Este
electrodoméstico se ha diseñado
exclusivamente para cocinar ali-
mentos y se le debe dar exclusiva-
mente un uso doméstico e interior.
ES - 6
No se debe utilizar con ningún otro
n ni con ninguna otra aplicación
como, por ejemplo, un uso no
doméstico, en un entorno comerci-
al o para calentar una habitación.
No intente levantar o mover el
electrodoméstico agarrando el ti-
rador de la puerta.
Se han tomado todas las medi-
das de seguridad posibles para
garantizar su seguridad. Como el
cristal se puede romper, debe te-
ner cuidado al limpiar el producto
para evitar rayarlo. Evite golpear
el cristal con accesorios.
Asegúrese de que el cable
eléctrico no se quede atrapado
durante la instalación. Si el cable
eléctrico resulta dañado, deberá
ser cambiado por el fabricante, su
agente del servicio técnico u otras
personas con cualicaciones simi-
lares para evitar peligros.
Mientras la puerta del horno esté
abierta, no permita que los niños se
suban a ella o se sienten encima.
Advertencias relativas a la
instalación
No utilice el electrodoméstico an-
tes de instalarlo completamente.
El electrodoméstico debe ser insta-
lado por un técnico autorizado, que
debe ponerlo en marcha. El fabri-
cante no asume ningún tipo de res-
ponsabilidad por los daños que se
puedan derivar de una colocación
y una instalación incorrectas por
parte de personas no autorizadas.
Al desembalar el electrodoméstico,
asegúrese de que no haya sufrido
daños durante el transporte. Si ob-
servara cualquier defecto, no use
el electrodoméstico y póngase
en contacto de inmediato con un
agente del servicio técnico au-
torizado. Como los materiales
utilizados en el embalaje (nylon,
grapas, poliestireno, etc.) pueden
provocar daños a los niños, dic-
hos materiales se deben recoger
y eliminar de inmediato.
Proteja el electrodoméstico de los
efectos atmosféricos. No debe ex-
ponerlo a dichos efectos, como el
sol, la lluvia, la nieve, etc.
Los materiales que rodean el
electrodoméstico (encimera) de-
ben ser resistentes a una tempe-
ratura mínima de 100 °C.
Durante el uso
La primera vez que ponga en
marcha el horno, notará un cierto
olor debido a los materiales de ais-
lamiento y los elementos calefacto-
res. Por este motivo, antes de usar
el horno, póngalo en marcha vacío
a la temperatura máxima durante
45 minutos. Además, tendrá que
ventilar adecuadamente el lugar
en el que haya instalado el horno.
Mientras se usa el horno, sus su-
percies exteriores e interiores se
calientan. Cuando abra la puerta
del horno, apártese para evitar el
vapor caliente que sale del horno;
podría sufrir quemaduras.
No coloque materiales ina-
mables o combustibles sobre el
electrodoméstico o cerca del mis-
mo mientras esté funcionando.
Utilice siempre manoplas de hor-
no para retirar y cambiar los ali-
mentos en el horno.
No deje la placa sin supervisión
mientras esté cocinando con ace-
ites sólidos o líquidos, ya que
podrían arder debido a un calenta-
miento extremo. Nunca debe ec-
har agua a las llamas provocadas
por aceites. Cubra la sartén o la
freidora con su tapa para ahogar
la llama que se haya producido en
ES - 7
ese caso y apague la placa.
Si no va a utilizar el electrodoméstico du-
rante mucho tiempo, desenchúfelo. Man-
tenga desconectado el control principal.
Además, cuando no vaya a utilizar el
electrodoméstico, cierre la llave del gas.
Asegúrese de que los botones de
control del electrodoméstico si-
empre estén en la posición “0” (pa-
rada) cuando no se esté utilizando.
Las bandejas se inclinan al tirar de
ellas hacia fuera; tenga cuidado para
evitar derrames de líquidos calientes.
Cuando la puerta o el cajón del hor-
no estén abiertos, no deje nada en
el interior; podría desequilibrar el
electrodoméstico o romper la tapa.
No coloque objetos pesados
o inamables (nylon, bolsas de
plástico, papel, trapos, etc.) en el
cajón. Esto incluye recipientes de
cocina con accesorios de plástico
(p. ej., mangos).
No cuelgue toallas, trapos de
cocina o prendas de ropa del
electrodoméstico o de sus tiradores.
Durante la limpieza y el mantenimiento
Siempre debe apagar el
electrodoméstico antes de realizar
operaciones de limpieza o mante-
nimiento. Puede hacerlo desenc-
hufando el electrodoméstico o apa-
gando los interruptores principales.
No extraiga los botones de control
para limpiar el panel de control.
PARA MANTENER LA EFICI-
ENCIA Y LA SEGURIDAD DEL
ELECTRODOMÉSTICO, LE RE-
COMENDAMOS QUE UTILICE
SIEMPRE PIEZAS DE RECAM-
BIO ORIGINALES Y QUE ACUDA
EXCLUSIVAMENTE A NUEST-
ROS AGENTES DE SERVICIO
TÉCNICO AUTORIZADOS EN
CASO NECESARIO.
PREPARACIÓN PARA LA
INSTALACIÓN Y EL USO
Este horno moderno, funcional y práctico,
se ha fabricado con las piezas y los ma-
teriales de la mejor calidad, y satisfará
todas sus necesidades. Asegúrese de
leer el manual para conseguir unos re-
sultados adecuados y no experimen-
tar ningún problema en el futuro. La
información que se indica a continuación
contiene normas necesarias para colo-
car el electrodoméstico y realizar las
tareas de servicio correctamente. Es
imprescindible leer esta información, en
particular por parte del técnico que vaya
a colocar el electrodoméstico.
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL
SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO
PARA INSTALAR EL HORNO.
SELECCIÓN DE LA UBICACIÓN
DEL HORNO
Hay varios aspectos a los que hay
que prestar atención a la hora de
seleccionar la ubicación del horno.
Asegúrese de tener en cuenta las
recomendaciones que indicamos
a continuación para evitar problemas
y situaciones peligrosas que pueden
ocurrir posteriormente.
A la hora de seleccionar la ubicación
del horno, se debe prestar atención
para asegurarse de que no haya
materiales inamables o combustib-
les cerca del horno, como cortinas,
aceite, trapos, etc., que puedan arder
rápidamente.
El mobiliario que rodea al horno debe
estar hecho de materiales resistentes
a una temperatura superior a 50 °C por
encima de la temperatura ambiente.
ES - 8
En la gura 1 se muestran los cambi-
os necesarios en los armarios de pared
y los extractores que se encuentran por
encima del producto combinado integ-
rado, así como las alturas mínimas del
tablero del horno. Por consiguiente, el
extractor debe encontrarse a una altu-
ra mínima de 65 cm de la tabla de la
placa. Si no hay extractor, la altura no
debe ser inferior a 70 cm.
PLACA
Mínimo
42 cm
Mínimo
42 cm
Mínimo 65 cm
(con campana)
Mínimo 70cm
(sin campana)
INSTALACIÓN DEL HORNO
INTEGRADO
2 x
Introduzca el horno en el armario
empujándolo. Abra la puerta del horno
e introduzca dos tornillos en los oricios
que se encuentran en la estructura del
horno. Mientras la estructura del pro-
ducto toque la supercie de madera del
armario, apriete los tornillos.
ES - 9
Encimera
mín.
25 mm
mín.
50 mm Placa integrada
Horno integrado
Si el horno se instala debajo de una
placa, la distancia entre la encimera
y el panel superior del horno debe ser
de 50 mm como mínimo, y la distancia
entre la encimera y la parte superior del
panel de control debe ser de 25 mm
como mínimo.
CABLEADO Y SEGURIDAD DEL
HORNO INTEGRADO
Durante el cableado se deben seguir
rigurosamente las instrucciones que
aparecen a continuación:
El cable de toma a tierra debe conec-
tarse mediante el tornillo que tiene la
marca de toma a tierra. La conexión
del cable eléctrico debe hacerse
como se indica en la gura 6. Si no
hay ninguna toma a tierra de confor-
midad con la normativa en el entorno
de instalación, llame de inmediato al
servicio técnico autorizado.
La toma a tierra debe estar cerca del
electrodoméstico. No utilice nunca un
cable alargador.
El cable eléctrico no debe estar en
contacto con la supercie caliente del
producto.
En caso de que el cable eléctrico esté
dañado, asegúrese de llamar al servi-
cio técnico autorizado. El cable debe
ser cambiado por el servicio técnico
autorizado.
El cableado debe ser realizado por
el servicio técnico autorizado. Se
debe utilizar un cable eléctrico de tipo
H05VV-F.
Los cables defectuosos pueden pro-
vocar daños en el electrodoméstico.
Esos daños no están cubiertos por la
garantía.
El electrodoméstico se ha diseñado
para funcionar con una corriente de
220-240 V. Si la corriente eléctrica es
distinta a la indicada, llame de inme-
diato al servicio técnico autorizado.
El fabricante declara que no
asumirá ningún tipo de responsa-
bilidad por daños y pérdidas deri-
vados del incumplimiento de las
normas de seguridad.
El cableado debe ser realizado por
el servicio técnico autorizado. El
electrodoméstico se ha
diseñado para funcionar con una
corriente de 220-240 V. Si la corrien-
te eléctrica es distinta a la indicada,
llame de inmediato al servicio técnico
autorizado. El electrodoméstico se ha
diseñado para usarlo con un enchufe
o con una conexión ja a la corrien-
te. Debe instalar un interruptor bipolar
entre el producto y la corriente eléctrica
(red), con una separación mínima de
3 mm entre los contactos del interrup-
tor. (Tensión nominal de 20 A, tipo de
funcionamiento retardado).
VERDE
AMARILLO+MARRÓN
AZUL
3.4. ADVERTENCIAS Y PRECAU-
CIONES GENERALES
Su electrodoméstico se ha fabricado de
conformidad con las instrucciones de
seguridad relevantes para los dispositi-
ES - 10
Las luces de advertencia del horno se
encenderán y el ventilador se pondrá
en marcha.
Para utilizar la función de
descongelación, tome los alimentos
congelados y sitúelos en el horno,
en una bandeja colocada en la terce-
ra ranura empezando por abajo. Se
recomienda que coloque una ban-
deja del horno debajo de los alimen-
tos que se vayan a descongelar, para
recoger el agua acumulada debido
al hielo que se derrite. Esta función
no cocinará ni horneará los alimen-
tos; solo servirá para descongelarlos.
Función turbo
El termostato y las luces de
advertencia del horno se encenderán
y el elemento calefactor de la parrilla
y el ventilador se pondrán en marcha.
La función turbo dispersa el calor en
el horno de manera uniforme Todos
los alimentos colocados en todas las
bandejas se cocinarán de manera
uniforme. Se recomienda precalentar
el horno durante unos 10 minutos.
Función de cocción estática:
El termostato y las luces de adverten-
cia del horno se encenderán y los ele-
mentos calefactores inferior y superior
se pondrán en marcha. La función de
cocción estática emite calor, lo que
garantiza que se cocine tanto la parte
inferior como la parte superior de los
alimentos. Esto resulta ideal para ha-
cer bollería, pasteles, pasta al horno,
lasaña y pizza. Se recomienda preca-
lentar el horno durante 10 minutos y es
vos eléctricos. Los trabajos de manteni-
miento y reparación deben ser llevados
a cabo exclusivamente por técnicos au-
torizados que hayan recibido formación
de la empresa fabricante. Los trabajos
de instalación y reparación que se lle-
ven a cabo sin respetar las normas pu-
eden resultar peligrosos.
La supercie exterior se calienta cuan-
do el electrodoméstico está en marcha.
Los elementos que calientan la super-
cie interior del horno y el vapor que sale
están extremadamente calientes. Estas
partes seguirán conservando su calor
aunque se apague el electrodoméstico.
Nunca debe tocar las supercies cali-
entes. Mantenga a los niños alejados
del electrodoméstico.
Para cocinar en el horno debe ajustar
los botones de ajuste de funciones del
horno y de temperatura, y tiene que
programar el temporizador del horno.
De lo contrario, el horno no funcionará.
No coloque nada en la puerta del horno
si está abierta; podría alterar el equilibrio
del electrodoméstico o romper la puerta.
Desenchufe el electrodoméstico cuan-
do no esté en marcha.
Proteja el electrodoméstico de los efectos
atmosféricos. No debe dejarlo expuesto
al sol, la lluvia, la nieve, el polvo, etc.
Uso del botón de control de
funciones del horno
Funciones del horno
* Las funciones del horno pueden variar
según el modelo del producto.
Función de descongelación:
ES - 11
horno. Ponga un poco de aceite en la parrilla
para impedir que los alimentos se adhieran
y coloque los alimentos en el centro de
la parrilla. Coloque siempre una bandeja
debajo para recoger las posibles gotas de
aceite o grasa. Se recomienda precalentar el
horno durante unos 10 minutos. Advertencia:
Al utilizar la parrilla, la puerta del horno
debe estar cerrada y la temperatura debe
ajustarse a 190 °C.
Función doble de parrilla
y ventilador:
El termostato y las luces de advertencia
del horno se encenderán y los elementos
calefactores superior y de la parrilla y el
ventilador se pondrán en marcha.
La función se utiliza para cocinar más
rápidamente a la parrilla o alimentos
más gruesos, así como para cubrir una
supercie más grande. Tanto el elemento
calefactor superior como la parrilla se
pondrán en marcha, así como el ventilador,
para garantizar una cocción uniforme.
Utilice las bandejas superiores del horno.
Ponga un poco de aceite en la parrilla para
impedir que los alimentos se adhieran
y coloque los alimentos en el centro de
la parrilla. Coloque siempre una bandeja
debajo para recoger las posibles gotas de
aceite o grasa. Se recomienda precalentar
el horno durante unos 10 minutos.
Advertencia: Al utilizar la parrilla, la
puerta del horno debe estar cerrada y la
temperatura debe ajustarse a 190 °C.
Función de limpieza pirolítica
Esta función le permite limpiar a fondo la
cavidad del horno.
ADVERTENCIA:
mejor cocinar solo en una altura a la
vez con esta función.
Función de ventilador:
El termostato y las luces de advertencia
del horno se encenderán y los elementos
calefactores superior e inferior y el
ventilador se pondrán en marcha.
Esta función es idónea para obtener
resultados al hacer bollería. La cocción es
realizada por los elementos calefactores
inferior y superior del horno, y por el
ventilador, que hace circular el aire, lo
que aportará un ligero efecto de parrilla a
los alimentos. Se recomienda precalentar
el horno durante unos 10 minutos.
Función de parrilla:
El termostato y las luces de advertencia
del horno se encenderán y el elemento
calefactor de la parrilla se pondrá en
marcha. Esta función se usa para asar
y tostar alimentos; utilice las alturas
superiores del horno. Ponga un poco
de aceite en la parrilla para impedir que
los alimentos se adhieran y coloque
los alimentos en el centro de la parrilla.
Coloque siempre una bandeja debajo
para recoger las posibles gotas de aceite
o grasa. Se recomienda precalentar
el horno durante unos 10 minutos.
Advertencia: Al utilizar la parrilla, la
puerta del horno debe estar cerrada y la
temperatura debe ajustarse a 190 °C.
Función de parrilla rápida:
El termostato y las luces de advertencia
del horno se encenderán y los elementos
calefactores superior y de la parrilla se
pondrán en marcha. Esta función se usa
para asar con más rapidez y para abarcar
una mayor supercie, por ejemplo, para
asar carne; use las alturas superiores del
ES - 12
•Antes de activar la función de
limpieza pirolítica, retire todos los
residuos de alimentos importantes
y asegúrese de que el horno está
vacío. No deje nada en la cavidad del
horno (p. ej., parrillas, bandeja plana,
bandeja honda, etc.), ya que el proceso
podría dañarlos.
•Antes de activar la función de limpieza
pirolítica, retire todas las baldas de metal
y los soportes de baldas (si es el caso).
•Asegúrese de que la puerta del horno
está cerrada antes de activar la función
de limpieza pirolítica.
•La puerta del horno se bloqueará cuando
se inicie la función pirolítica.
•Cuando la función de limpieza está
activada, resulta aconsejable no utilizar
un quemador montado sobre el horno, ya
que puede causar sobrecalentamiento y
dañar ambos electrodomésticos.
•Durante el ciclo de limpieza pirolítico el
horno se calienta. Debe mantenerse a
los niños alejados hasta que se enfríe.
•Al nal del proceso de limpieza pirolítico,
la pantalla muestra la hora del día.
Limpieza pirolítica
•La cavidad del horno está recubierta con
una capa de esmalte especial resistente
a altas temperaturas
•Durante la operación de limpieza
pirolítica, la temperatura interior del
horno alcanza los 475
ºC
para quemar
los residuos de comida. Por motivos de
seguridad, la puerta del horno se bloquea
automáticamente durante la operación
d limpieza pilorítica.
•Al completarse la operación
de limpieza, la puerta del horno
permanecerá bloqueada hasta
que la cavidad del horno se enfríe.
•El ventilador de refrigeración funciona
hasta que el horno se enfría. Tras cocinar,
resulta aconsejable retirar todos los
residuos de comida con una esponja
húmeda.
•Resulta aconsejable limpiar el horno con
una esponja humedecida en agua caliente
tras cada ciclo de limpieza pirolítica.
•Durante la operación de limpieza
pirolítica, se despide cierto olor
y humos como consecuencia de
la destrucción de residuos de
alimentos. Esto es normal. Los humos
desprendidos por la operación de
limpieza pueden resultar letales para
los pájaros y especialmente molestos
para los niños y las mascotas, por lo
que resulta aconsejable trasladarlos a
otra habitación hasta que se complete
la limpieza. Durante la operación
pirolítica, la habitación en la que está
instalado el horno debe ventilarse
sucientemente y la puerta de la cocina
debe cerrarse para evitar la transmisión
de olores y humos a otras habitaciones.
AHORRO DE ENERGÍA
Minimice la cantidad de líquido o grasa
para reducir los tiempos de cocción.
La puerta del horno no se debe abrir con
frecuencia durante la cocción.
ES - 13
Uso del temporizador
totalmente táctil de control
de pirólisis
Descripciones de los modos
Encendido / apagado Bloqueo de
teclado Más
Selección de función Booster Menos
Inicio / Pausa Termostato Indicador de temperatura
Modo Indicador de
tiempo Limpieza pirolítica
La unidad de control se apagará pasados
5 minutos si no se selecciona ni cambia
ninguna función.
El aparato se opera mediante el uso de
sensores de control táctiles. Las funciones
se controlan tocando los campos de los
sensores.
Cuando use un control, asegúrese de que
toca correctamente el campo del sensor.
Si el toque es muy plano o pequeño, los
sensores no funcionarán correctamente.
El ventilador de refrigeración se encenderá
automáticamente para mantener frías
las superficies del aparato. El ventilador
seguirá funcionando hasta que se apague
automáticamente, incluso aunque se haya
apagado el horno.
Selección de funciones del horno
Toque el botón táctil de ENC. / APAG.
durante 2 segundos para encender la
unidad de control. El horno entrará en
modo “WAIT” (ESPERA). Durante este
modo puede seleccionar las funciones de
cocción que desee, ajustar la temperatura,
activar la función BOOSTER, así como
ajustar el tiempo de cocción, la hora
de finalización, el temporizador de
recordatorio de minutos y la hora.
Mientras esté activado el modo “WAIT”
(ESPERA), puede seleccionar la función
de cocción que desee tocando el botón del
sensor P. Cada vez que toque el sensor P,
cambiará la función del horno, tal como se
muestra debajo (puede que el modelo de
cocina que tiene no disponga de algunas
de estas funciones):
Luz Descongelación Turbo
Superior e inferior → Superior e inferior
con ventilador → Grill (con / sin giro) →
ES - 14
Doble grill (con / sin giro) Doble grill
con ventilador (con / sin giro).
Se mostrarán los calentadores usados
y los accesorios asociados a la función
seleccionada.
Cuando se selecciona una función
con el sensor P, se muestra el valor de
temperatura seleccionado previamente
en el indicador de temperatura. Se puede
ajustar con los botones táctiles + y - que
hay al lado de la pantalla. La temperatura
se puede establecer entre 50 °C y 275 °C.
Una vez que se haya seleccionado la
función deseada y se hayan establecido
la temperatura y la hora, toque el botón
táctil de INICIO / PARADA para encender
el horno.
Ajuste de la hora
Cuando se haya instalado el horno,
deberá ajustarse la hora siguiendo
las instrucciones proporcionadas a
continuación.
Toque el botón táctil de ENC. / APAG.
para encender el horno y activar el
modo “WAIT” (ESPERA). Con este
modo activado, toque el botón táctil de
MODO hasta que se seleccione la hora.
Se iluminará el símbolo de la hora en el
lado izquierdo y podrá ajustarla mediante
los botones táctiles + y -. Para terminar
de ajustar la hora, toque otra vez el botón
táctil de MODO.
Solo tendrá que volver a ajustar la hora
si se desconecta el aparato de la red
eléctrica durante mucho tiempo.
Ajuste del tiempo de cocción
El tiempo de cocción se puede
ajustar cuando está activado el modo
“WAIT” (ESPERA) u “OPERATING”
(FUNCIONAMIENTO).
Ajuste del recordatorio de minutos
Toque el botón táctil de MODO hasta que
se ilumine el símbolo del Recordatorio
de minutos en el indicador de tiempo y
se muestre “00:00”. Ajuste el período
de tiempo deseado para la señal de
advertencia mediante los botones táctiles
+ y - mientras parpadea el símbolo.
Cuando haya realizado el ajuste, espere
unos segundos sin tocar ningún botón
y se establecerá el temporizador del
recordatorio de minutos.
Cuando el temporizador llegue a cero,
se emitirá una advertencia sonora y
parpadearán el símbolo del Recordatorio
de minutos y “00:00” en el indicador de
tiempo. Pulse cualquier botón para detener
la advertencia sonora y desaparecerá el
símbolo.
Ajuste del tiempo de duración de cocción
Esta función le ayuda a cocinar un período
de tiempo fijo. Prepare la comida que
vaya a cocinar e introdúzcala en el horno.
A continuación seleccione la función de
cocción y la temperatura que desee. Toque
el botón táctil de MODO hasta que vea
el símbolo de Tiempo de duración en el
indicador de tiempo. Establezca el período
de cocción requerido mediante los botones
táctiles + y - cuando el temporizador esté
en esta posición. Cuando haya completado
el ajuste, espere hasta que se muestre la
hora y permanezca iluminado el símbolo
de Tiempo de duración.
Cuando el temporizador llegue a cero,
el horno se apagará, se emitirá una
advertencia sonora y parpadeará el
símbolo de Tiempo de duración en el
indicador de tiempo. Toque cualquier
ES - 15
botón táctil de la unidad de control para
detener el sonido.
Ajuste del tiempo de finalización de
cocción
Esta función se usa para comenzar a
cocinar después de un determinado
período de tiempo y durante un
determinado período de tiempo. Prepare la
comida que vaya a cocinar e introdúzcala
en el horno. A continuación seleccione
la función de cocción y la temperatura
que desee.
Toque el botón de MODO hasta que
vea el símbolo de Tiempo de duración
de cocción en el indicador de tiempo.
Establezca el período de cocción
requerido mediante los botones táctiles
+ y - cuando el temporizador esté en esta
posición. Cuando haya completado el
ajuste, espere hasta que se muestre la
hora y permanezca iluminado el símbolo
de Tiempo de duración de cocción.
Toque el botón táctil de MODO hasta que
vea el símbolo de Tiempo de duración en
el indicador de tiempo. Parpadearán la
hora y el Tiempo de duración de cocción.
Establezca el tiempo de finalización
requerido mediante los botones táctiles
+ y - cuando el temporizador esté en esta
posición. Cuando haya completado el
ajuste, espere hasta que se muestre la
hora y permanezca iluminado el símbolo
de Tiempo de nalización de cocción.
El horno calculará el tiempo de
funcionamiento restando el período
de cocción del tiempo de finalización
establecido, momento en el que se
apagará. El temporizador emitirá una
advertencia sonora y parpadeará el
símbolo de Tiempo de finalización de
cocción. Si se toca cualquier botón del
temporizador, se apagará la advertencia
sonora.
Ajuste de sonido del temporizador digital
Si desea modificar el sonido de la
señal de advertencia, debe, mientras
el indicador de tiempo muestra la hora,
mantener pulsado el botón táctil - durante
2 segundos hasta que se oiga un sonido
de señal. Después de hacerlo, cada vez
que se pulse el botón táctil “-”, sonará una
señal diferente. Hay tres tipos distintos de
sonidos de señal. Seleccione el sonido
que desee y no pulse ningún otro botón.
Momentos después se guardará el sonido
de señal seleccionado.
Función Booster
Esta función se usa para reducir el
tiempo de precalentamiento. El botón
táctil BOOSTER se iluminará cuando
se seleccionen las funciones Turbo,
Ventilador, Estática o Pizza. Para reducir
el tiempo de precalentamiento, toque el
botón táctil BOOSTER antes de empezar
a cocinar.
Utilice esta función para ajustar la
temperatura deseada del horno lo más
rápidamente posible. Este modo no es
apropiado para cocinar.
Función de bloqueo de teclado
La función de bloqueo de teclado se usa
para impedir que se cambien los ajustes
del horno de forma no intencionada.
Para activar el bloqueo de teclado,
toque el botón táctil de BLOQUEO DE
TECLADO durante 2 segundos hasta que
se muestre en el indicador el símbolo de
Bloqueo de teclado. Para desactivar el
bloqueo de teclado, toque el botón táctil
de BLOQUEO DE TECLADO durante
2 segundos hasta que desaparezca el
símbolo de Bloqueo de teclado de la
pantalla.
ES - 16
Cuando esté activada la función de
bloqueo de teclado, solo se podrá usar
el botón táctil de ENC. / APAG. El resto
de botones permanecerá bloqueado.
ES - 17
PLATOS
TURBO INFERIOR-SUPERIOR VENTILADOR INFERIOR-SUPERIOR PARRILLA
Pos.
termostato
(°C)
Pos.
nivel
Periodo de
cocción
(min)
Pos.
termostato
(°C)
Pos.
nivel
Periodo de
cocción
(min)
Pos.
termostato
(°C)
Pos.
nivel
Periodo de
cocción
(min)
Pos.
termostato
(min)
Pos.
nivel
Periodo de
cocción
(min)
Bollería a
capas 170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Pasteles 150-170 1-2-3 30-40 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Galletas 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Albóndigas
a la parrilla 200 4 10-15
Alimentos
acuosos 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Pollo 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Costillas 200 3-4 15-25
Carne de
vacuno 200 4 15-25
Pastel
en dos
bandejas
160-180 1-4 30-40
Bollería
en dos
bandejas
170-190 1-4 35-45
* Cocinar con la varilla para pollo asado…
ES - 18
Accesorios
El producto se suministra con accesori-
os. También puede usar los accesorios
que adquiera de otros comerciantes,
pero deben ser resistentes al calor y a las
llamas. Asimismo, puede usar vajilla de
cristal, moldes de pastel y bandejas para
horno que sean apropiados para usarlos
en un horno. Siga las instrucciones del
fabricante cuando utilice otros accesori-
os. En caso de utilizar piezas de vajilla
pequeñas, coloque la vajilla en la parril-
la, de forma que quede completamente
en la parte central. Si los alimentos que
se van a cocinar no cubren la bandeja
completamente, si se han sacado los
alimentos del congelador o si la bande-
ja se va a usar para recoger el jugo de
los alimentos que se desprende durante
el asado, se pueden observar cambios
de forma en la bandeja. Esto se debe
a las altas temperaturas que se pueden
generar durante la cocción. La bandeja
recuperará su forma original cuando se
enfríe después de cocinar. Se trata de un
hecho físico normal que se produce du-
rante la transferencia de calor. No colo-
que bandejas de vidrio y platos calientes
en un lugar frío inmediatamente después
de sacarlos del horno para evitar que se
rompan. No coloque estos objetos sobre
supercies frías y húmedas; colóquelos
sobre un trapo de cocina seco y deje que
se enfríen lentamente. Cuando use la
parrilla en el horno, le recomendamos (si
procede) que use la parrilla suministrada
con el producto. Cuando use la parrilla,
coloque una bandeja en uno de los nive-
les inferiores para poder recoger el acei-
te. Puede añadir agua a la bandeja para
facilitar la limpieza. Tal como se explica
en los apartados correspondientes, no
debe intentar usar el quemador de par-
rilla que funciona con gas sin la tapa
de protección de la parrilla. Si el horno
cuenta con un quemador de parrilla que
funciona con gas, pero no tiene la
protección de calor de la parrilla, o está
dañada
y no se puede usar, solicite una
pieza de recambio al centro de servicio
técnico más cercano.
Accesorios del horno
Los accesorios del horno pueden variar
según el modelo del producto.
Parrilla
La parrilla se utiliza para asar o colocar
distintas piezas de vajilla.
ADVERTENCIA: Coloque correctamente
la parrilla en el nivel correspondiente del
hueco del horno y empújela hacia atrás.
Bandeja de poca profundidad
La bandeja de poca profundidad se
utiliza para hacer dulces, como anes,
etc. Para colocar la bandeja correcta-
mente en el hueco del horno, colóquela
en cualquier nivel y empújela
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Hueco del horno
5. Estante
4. Estante
3. Estante
2. Estante
1. Estante
ES - 19
hacia atrás.
Bandeja profunda
La bandeja profunda se utiliza para co-
cinar guisos. Para colocar la bandeja
correctamente en el hueco del horno,
colóquela en cualquier nivel y empújela
hacia atrás.
Extracción de la bandeja de
parrilla
Tire de la bandeja de parrilla como se
indica en la imagen. Después de soltar
las pinzas, levántela.
12
ES - 20
limpiar las paredes trasera y laterales
de la estructura interior. Sin embargo,
dependiendo del uso, se recomienda
cambiarlas después de un tiempo.
MANTENIMIENTO
Cambio de la luz del horno
El cambio de la bombilla del horno debe
ser realizado por un técnico autorizado.
La bombilla debe ser de 230 V, 25 vati-
os, tipo E14, T300. Antes de cambiar la
bombilla, el horno debe estar desenc-
hufado y frío.
El diseño de la bombilla es especíco
para usarla en electrodomésticos para
cocinar. No es adecuada para iluminar
habitaciones de una vivienda.
LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO DEL
HORNO
LIMPIEZA
Antes de empezar a limpiar el horno,
asegúrese de que todos los botones
de control estén desactivados y que el
electrodoméstico esté frío. Desenchufe
el electrodoméstico.
No utilice materiales de limpieza que
contengan partículas que puedan ra-
yar las piezas esmaltadas y pintadas
del horno. Utilice productos de limpieza
en crema o líquidos que no contengan
partículas. Como pueden dañar las su-
percies, no utilice cremas cáusticas,
polvos de limpieza abrasivos, estro-
pajos o herramientas rígidas. En caso
de que los líquidos derramados en el
horno se quemen, el esmalte puede re-
sultar dañado. Limpie de inmediato los
líquidos derramados. No utilice limpia-
dores a vapor para limpiar el horno.
Limpieza del interior del horno
Asegúrese de desenchufar el horno an-
tes de empezar a limpiarlo. Conseguirá
los mejores resultados si limpia el interi-
or del horno cuando está algo caliente.
Cada vez que use el horno, frótelo con
un trapo suave y humedecido con agua
y jabón. A continuación, vuelva a frotar-
lo con un trapo humedecido y séquelo.
Límpielo completamente con productos
de limpieza secos y en polvo. En lo que
respecta a las estructuras catalíticas de
esmalte del producto, no es necesario
ES - 21
SERVICIO TÉCNICO
Y TRANSPORTE
PASOS A SEGUIR ANTES DE
AVISAR AL SERVICIO TÉCNICO
Si el horno no funciona:
es posible que el horno esté desenc-
hufado o que haya habido un corte
eléctrico. En los modelos que tienen
temporizador, es posible que no se pu-
eda ajustar el tiempo.
Si el horno no se calienta:
es posible que no se haya ajustado la
temperatura con el interruptor de cont-
rol de calor del horno.
Si la luz interior no se enciende:
debe comprobar la electricidad. Debe
comprobar si las bombillas presentan
defectos. En caso armativo, puede
cambiarlas de acuerdo con las instruc-
ciones de la guía.
Cocción (si la parte inferior o superior
no funciona con la misma intensidad):
compruebe la posición de las bandejas,
el tiempo de cocción y los ajustes de
calor, de conformidad con el manual.
Si tiene cualquier otro problema con el
producto, llame al “Servicio autorizado”.
INFORMACIÓN RELATIVA AL
TRANSPORTE
Si necesita transportar el producto:
conserve la caja original del producto
y métalo en ella cuando necesite trans-
portarlo. En ese caso, siga las instruc-
ciones de transporte. Sujete las piezas
superiores y las tapas de las ollas y sar-
tenes a los paneles de cocción.
Coloque papel entre el protector su-
perior y el panel de cocción, cubra el
protector superior y, a continuación,
sujételos a las supercies laterales del
horno.
Coloque cartón o papel en el protector
delantero del cristal interior del horno,
para que las bandejas y la parrilla no
dañen el protector del horno durante el
transporte. Sujete también los protecto-
res del horno a las paredes laterales.
Si no tiene la caja original:
adopte medidas para que las superci-
es externas (supercies de cristal y pin-
tadas) del horno no se rompan.
ET - 22
Hea klient
Hea klient, meie eesmärgiks on pakkuda teile kõrge kvaliteediga tooteid, mis ületa-
vad teie ootusi. Teie seade valmistati moodsate tootmisvahenditega ning läbis ho-
olika ja spetsiaalse kvaliteedikontrolli. See juhend on koostatud selleks, et aidata
teil kasutada oma masinat, mis on valmistatud kõige kaasaegsemat tehnoloogiat
kasutades. Lugege käesolev juhend tähelepanelikult enne seadme kasutamist läbi.
Juhendist leiate baasteabe ohutu paigaldamise, hooldamise ja kasutamise kohta.
Võtke toote paigaldamise jaoks ühendust oma lähima volitatud teeninduskeskusega.
ET - 23
Sisu
Toote esitlemine ja mõõtmed
Hoiatused
Kasutamiseks ja paigaldamiseks ettevalmistamine
Ahju kasutamine
Toote puhastamine ja hooldamine
Teenindus ja transport
ET - 24
Juhtpaneel
Alus
Alumine kuumutuse-
lement (plaadi taga)
Käepide
Ahju uks
Ülemine kuumutuselement (plaadi taga)
Traatgrill
Restid
Ahju valgusti
Õhu väljalaske sulgurid
TOOTE ESITLEMINE JA MÕÕTMED
ET - 25
OHUTUSHOIATUSED
LUGEGE JUHEND ENNE OMA SE-
ADME KASUTAMIST HOOLIKALT
JA TÄIELIKULT LÄBI NING HOIDKE
KINDLAS KOHAS HILISEMAKS UU-
ESTI LÄBIVAATAMISEKS ALLES.
SEE JUHEND KÄSITLEB MITUT ERI-
NEVAT MUDELIT. TEIE SEADMEL
EI PRUUGI OLLA KÕIKI JUHEN-
DIS KIRJELDATUD FUNKTSIOONE.
PÖÖRAKE JUHENDIT LUGEDES
TÄHELEPANU JOONISTE KÕRVAL
ASUVATELE VÄLJENDITELE.
Üldised ohutushoiatused
Seda seadet võivad
kasutada lapsed ala-
tes 8. eluaastast ja
piiratud füüsiliste,
sensoorsete või va-
imsete võimetega
või kogemuste ja te-
admisteta isikud, kui
neid on juhendatud
seadme ohutu kasu-
tamise osas ja nad
mõistavad kasuta-
misega seotud ohte.
Lastel ei ole lubatud
seadmega mängida.
Lapsed ei tohi ilma
järelvalveta seadet
hooldada.
HOIATUS. Se-
ade ja selle
juurdepääsetavad
osad võivad kasuta-
mise käigus kuumaks
muutuda. Ärge puutu-
ge vastu kuumutuse-
lemente. Järelvalveta
kuni 8-aastased lap-
sed tuleb seadmest
eemal hoida.
HOIATUS. Süttimi-
soht: ärge hoidke
esemeid küpsetuspin-
dadel.
HOIATUS. Kui pind
on mõranenud,
lülitage seade
võimaike elektrilöögi
vältimiseks välja.
Seade ei ole mõeldud
välistaimeri või eraldi
kaugjuhtimissüsteemi
poolt juhtimiseks.
Kasutamise käigus
muutub seade kuu-
maks. Ahju sees asu-
vate kuumutuelemen-
tide puudutamisel
ET - 26
tuleb olla ettevaatlik.
Kasutamis käigus
võivad lühiajaliselt
hoitavad käepidemed
muutuda kuumaks.
Ärge kasutage ahju
ukseklaasi ja teiste
pindade puhastami-
seks abrasiivseid pu-
hastusvahendeid ega
teravaid metallkra-
abitsaid, kuna need
võivad pinda kriimus-
tada, mis tuua kaasa
klaasi purunemise või
pinna kahjustumise.
Ärge kasutage sead-
me puhastamiseks
auruga puhastajaid.
HOIATUS. Elektrilö-
ögi vältimiseks tuleb
seade enne lambi-
pirni vahetamist välja
lülitada.
ETTEVAATUST!
Juurdepääsetavad
osad võivad toiduval-
mistamise või grillimi-
se ajal kuumaks muu-
tuda. Hoidke väikesed
lapsed eemal.
Teie toode on valmistatud
kooskõlas kõikide kehtivate koha-
like ja rahvusvaheliste standardite
ja regulatsioonidega.
Hooldust ja remonti võivad teos-
tada ainult volitatud hooldusteh-
nikud. Mittevolitatud tehnikute te-
ostatud paigaldus- ja remonditööd
võivad teid ohtu seada. Seadme
tehniliste andmete ükskõik milline
muutmine on ohtlik.
Veenduge enne paigaldamist, et
kohalikud kommunikatsiooniühen-
dused (gaasi tüüp, gaasi rõhk või
pinge ja sagedus) ja seadme and-
med on omavahel kooskõlas. Se-
adme andmed on toodud vastaval
andmeplaadil.
ETTEVAATUST! Seade on
mõeldud toidu valmistamiseks, on
mõeldud ainult koduses majapida-
mises kasutamiseks ning seda ei
tohi kasutada muudel eesmärkidel
või rakendustes, näiteks mitteko-
dumajapidamislikuks kasutami-
seks või siis ärilistel eesmärkidel
või toa kütmiseks.
Ärge üritage seadet tõsta või
teisaldada ukse käepidemest
tõmmates.
Teie ohutuse huvides rakendage
kõiki võimalikke turvameetmeid.
Kuna klaas võib puruneda, olge
puhastamisel ettevaatlik, et vältida
selle kriimustamist. Vältige tarvi-
kutega vastu klaasi löömist.
Veenduge, et toitejuhe ei jääks
paigaldamise ajal kusagile vahele
ET - 27
kinni. Kui toitejuhe on kahjusta-
tud, peab selle võimalike ohtude
vältimiseks välja vahetama tootja,
tema teenindusesindaja või mõni
teine sama kvalikatsiooniga isik.
Kui ahju uks on avatud, ärge luba-
ge lastel uksele ronida ega sellele
istuda.
Paigaldamisega seotud
hoiatused
Ärge kasutage seadet enne kui
see on täielikult paigaldatud.
Seadme peab paigaldama ja ka-
sutusse andma volitatud tehnik.
Tootja ei vastuta kahjustuste eest,
mis võivad olla põhjustatud valest
paigalduskohast ja volitamata isi-
kute poolt teostatud paigaldami-
sest.
Seadet lahti pakkides veenduge,
et see ei ole transportimise käigus
kannatada saanud. Defektide tu-
vastamisel ärge seadet kasutage
ja võtke kohe ühendust kvalitse-
eritud teenindusesindajaga. Kuna
kasutatavad pakkematerjalid (kile,
klambrid, vahtplast jms) võivad
lastele ohtlikud olla, tuleb need
kokku koguda ja kohe eemaldada.
Kaitske seadet ilmastiku eest.
Ärge laske seadmel kokku puutu-
da päikese, vihma, lume jms-ga.
Seadet ümbritsevad (kapi) ma-
terjalid peavad suutma taluda
vähemalt 100 °C temperatuuri.
Kasutamise ajal
Ahju esimest korda kasutades
võib isolatsioonimaterjalidelt
ja kuumutuselementidelt tulla
iseäralikku lõhna. Seetõttu tuleb
ahju kasutamist lasta sel töötada
tühjalt maksimaalse temperatuuri
juures 45 minutit. Samal ajal tuleb
seadme paigaldusruumi korralikult
tuulutada.
Kasutamise ajal muutuvad ahju
välis- ja sisepinnad kuumaks.
Ahju ukse avamisel astuge taga-
si, et vältida ahjust väljuva kuuma
õhuga kokkupuutumist. Eksistee-
rib põletuste oht.
Ärge asetage töötava seadme
lähedale süttivaid ega kergsüttiva-
id materjale.
Ahjust nõude võtmisel ja sinna
asetamisel kasutage alati ahjukin-
daid.
Ärge jätke pliiti järelvalveta, kui val-
mistate rasva või õliga toitu. Need
võivad väga kõrge kuumuse korral
süttida. Ärge valage põlevale õlile
vett. Katke pann sellisel puhul lee-
kide summutamiseks tekiga ja lüli-
tage pliit välja.
Kui te seadet pikka aega ei ka-
suta, eraldage see vooluvõrgust.
Hoidke pealüliti välja lülitatud. Sa-
muti sulgege gaas, kui te seadet
ei kasuta.
Veenduge, et seadme juhtnupud
on alati 0-asendis (stopp), kui se-
adet ei kasutata.
Plaadid on väljatõmbamisel kal-
dus. Olge ettevaatlik, et kuum ve-
delik maha ei läheks.
Kui ahju uks või sahtel on avatud,
ärge asetage sellele midagi. Sea-
de võib tasakaalust minna või se-
adme kate võib puruneda.
Ärge pange sahtlisse raskeid
ET - 28
või kergsüttivaid esemeid (na-
ilon, plastkotid, paber, riided
jms). See puudutab ka plasttar-
vikutega (näiteks käepidemed)
toiduvalmistamisnõusid.
Ärge riputage käterätte,
nõudepesulappe ega riideid sead-
me ega selle käepidemete külge.
Puhastamise ja hooldamise ajal
Enne puhastamist ja hooldamist
tuleb seade alati välja lülitada.
Selleks võite kas toitejuhtme sei-
nakontaktist välja tõmmata või pe-
akaitse välja lülitada.
Ärge eemaldage juhtnuppe juht-
paneeli puhastamiseks.
TEIE SEADME TÕHUSUSE JA
OHUTUSE SÄILITAMISEKS SO-
OVITAME TEIL KASUTADA ALATI
ORIGINAALVARUOSI JA HELIS-
TADA PROBLEEMIDE KORRAL
AINULT VOLITATUD TEENIN-
DUSKESKUSESSE.
KASUTAMISEKS JA
PAIGALDAMISEKS
ETTEVALMISTAMINE
Parimaid kvaliteetseid detaile ja mater-
jale kasutades valmistatud kaasaegne,
funktsionaalne ja praktiline ahi vastab
igas mõttes teie vajadustele. Parimate
kasutustulemuste saavutamiseks ja tu-
levaste probleemide vältimiseks lugege
käesolev juhend kindlasti läbi. Järgnev
teave sisaldab reegleid, mida tuleb se-
adme korralikuks paigaldamiseks ja ho-
oldamiseks järgida. Eriti peavad juhendi
tähelepanelikult läbi lugema seadet pa-
igaldavad tehnikud.
VÕTKE AHJU PAIGALDAMISEKS
ÜHENDUST VOLITATUD TEENIN-
DUSKESKUSEGA!
AHJULE ASUKOHA VALIMINE
Ahjule sobiva koha leidmiseks tuleb
arvesse võtta mitut asjaolu. Problee-
mide ja ohtlike olukordade vältimiseks
järgige kindlasti meie järgnevaid soo-
vitusi!
Ahjule sobivat kohta valides jälgige,
et läheduses ei oleks sütivaid ega
kergsüttivaid materjale, näiteks kardi-
naid, õli, riideid jms, mis võiksid kiirelt
tuld võtta.
Ahju ümbritsev mööbel peab olema
valmistatud materjalist, mis suudab
taluda rohkem kui 50 °C toatempera-
tuuri.
ET - 29
Vajalikke muudatusi integreeritud kom-
bineeritud toodete kohale paigaldatud
seinakappide ja väljatõmbeventilaatori
juures ning samuti kõrgusi ahju-
paneelilt on kirjeldatud joonisel 1.
Väljatõmbeventilaator peab asuma pli-
idipinnast vähemalt 65 cm kõrgusel.
Kui väljatõmbeventilaatorit pole, ei tohi
kõrgus olla väiksem kui 70 cm.
PLIIT
Minimaalselt
42 cm
Minimaalselt
42 cm
Minimaalselt 65 cm
(õhupuhastiga)
Minimaalselt 70cm
(õhupuhastita)
INTEGREERITUD AHJU
PAIGALDAMINE
2 x
Sisestage ahi ette surudes kappi sisse.
Avage ahju uks ja sisestage kaks kruvi
ahjuraamil asuvatesse avadesse. Kui
toote raam on vastu kapi puitpinda, ke-
erake kruvid kinni.
ET - 30
Töötasapind
min.
25 mm
min.
50 mm Integreeritud pliit
Integreeritud ahi
Kui ahi paigaldatakse pliidiplaadi alla,
peab tööpinna ja ahju pealmispaneeli
vahele jääma vähemalt 50 mm ning -
öpinna ja juhtpaneeli pealispinna vahe-
le vähemalt 25 mm vaba ruumi.
INTEGREERITUD AHJU
JUHTMEÜHENDUSD JA
OHUTUS
Juhtmete ühendamise ajal tuleb rangelt
järgida järgmisi juhiseid.
Maanduskaabel tuleb ühendada
maandusmärgisega kruvi kaudu. To-
itekaabli ühendus peab olema selli-
ne nagu on näidatud joonisel 6. Kui
paigalduskohas puudub eeskirjadele
vastab pistikupesa, pöörduge kohe
ametliku teeninduse poole.
Maandatud pistikupesa peab asuma
seadme vahetus läheduses. Ärge ka-
sutage pikendusjuhet.
Toitekaabel ei tohi puutuda vastu too-
te kuumi pindu.
Toitekaabli kahjustuse korral võtke
ühendust ametliku teenindusega. Ka-
abli peab vahetama välja ametlik te-
enindus.
Seadme peab kaabeldusega ühenda-
ma ametlik teenindus. Kasutada tuleb
H05VV-F tüüpi toitekaablit.
Valesti teostatud kaabeldus kahjus-
tab seadet. Selline kahjustus ei ole
garantiiga kaetud.
Seade on mõeldud ühendami-
seks 220-240V~ vooluvõrku. Kui
vooluvõrgu andmed on sellest erine-
vad, võtke kohe ühendust ametliku
teenindusega.
Tootjarma lükkab tagasi igasu-
guse vastutuse kahjustuste ja
kahjude eest, mis on põhjustatud
ohutusnormide eiramisest!
Seadme juhtmeühendused peab te-
ostama ametlik teenindus. Seade on
mõeldud
220-240 V~vooluvõrku ühendami-
seks. Kui vooluvõrgu andmed on
nimetatutest erinevad, võtke kohe
ühendust ametliku teenindusega.
Seade on mõeldud pistikuga või k-
seeritud ühenduse abil vooluvõrku
ühendamiseks. Toote ja vooluvarus-
tuse (vooluvõrk) vahele tuleb teil pa-
igaldada kahepooluseline lüliti, mille
lülituskontaktide vaheline kaugus on
vähemalt 3 mm. (20 A nominaal, viit-
toimimisega tüüp).
KOLLANE+ROHELINE
SININE
PRUUN
ET - 31
Ahju hoiatustuled lülituvad sisse ja
ventilaator hakkab tööle.
Sulatamisfunktsiooni kasutamiseks
võtke külmutatud toit ja asetage see
ahju põhjast lugedes kolmandasse
vahesse asetatud riiulile. Sulava toi-
du alla on sulavast jääst põhjustatud
tilkuva vee kogumiseks soovitatav
asetada ahjuplaat. See funktsioon ei
küpseta toitu vaid aitab seda sulatada.
Turbofunktsioon
Ahju termostaat ja hoiatustuled
lülituvad sisse, kuumutamise
rõngaselement ja ventilaator hakkavad
tööle.
Turbofunktsioon jaotab kuumust
ühtlaselt ahju sees. Kõikidel restidel
asuvad kõik toidud valmivad ühtlaselt.
Soovitatav on ahju u 10 minutit
eelkuumutada.
Staatiline
küpsetusfunktsioon:
Ahju termostaat ja hoiatustuled lülituvad
sisse ning alumised ja ülemised kuumu-
tuselemendid hakkavad tööle. Staatili-
ne küpsetusfunktsioon kiirgab kuumust,
tagades toidu küpsemise nii pealt kui
alt. See on suurepärane kookide, küp-
setatud pasta, lasanje ja pitsa valmis-
tamiseks. Soovitatav on ahju 10 minutit
eelkuumutada. Selles funktsioonis on
parimate tulemuste saavutamiseks so-
ovitatav küpsetada korraga ainult ühel
tasandil.
Ventilaatorifunktsioon:
Ahju termostaat ja hoiatustuled
lülituvad sisse, ülemine ja alumine
3.4. ÜLDISED HOIATUSED JA
ETTEVAATUSABINÕUD
Teie seade on toodetud kooskõlas as-
jakohaste elektriseadmeid puudutavad
ohutusjuhistega. Hooldus- ja remondi-
töid võivad teostada ainult tootjarma
poolt välja õpetatud ametliku teenin-
duse tehnikud. Reegleid mittejärgides
teostatud paigaldus- ja remonditööd
võivad osutuda ohtlikeks.
Seadme töötamise ajal muutuvad
välispinnad kuumaks. Ahju sisepindu
kuumutavad elemendid ja väljuv aur on
väga kuumad. Need sektsioonid on ku-
umad veel mõnda aega pärast seadme
väljalülitamist. Ärge puudutage kuumi
pindu. Hoidke lapsed eemal.
Ahjus toidu valmistamiseks tuleb sea-
distada ahju funktsiooni ja temperatuuri
seadistamise nupud ning programme-
erida ahju taimer. Vastasel juhul ahi ei
tööta.
Ärge asetage midagi avatud ahjuukse-
le. See võib ahju tasakaalust viia või
kahjustada ust.
Kui te seadet ei kasuta, lahutage see
vooluvõrgust.
Kaitske seadet ilmastiku eest. Ärge
jätke seadet päikese, vihma, lume, tol-
mu jms kätte.
Ahjufunktsioonide juhtnupu
kasutamine
Ahju funktsioonid
* Teie ahju funktsioonid võivad teie too-
te mudelist sõltuvalt olla erinevad.
Sulatamisfunktsioon:
ET - 32
Ahju termostaat ja hoiatustuled
lülituvad sisse ning grill, ülemised
kuumutuselemendid ja ventilaator
hakkavad tööle.
Seda funktsiooni kasutatakse paksemate
toiduainete kiiremaks grillimiseks ja
suurema pinna katmiseks. Ühtlase
küpsetamise tagamiseks töötavad nii
ülemised grillelemendid, grill kui ka
ventilaator.
Kasutage ahju ülemisi riiuleid. Pintseldage
traatresti kergelt õliga, et toit kinni ei jääks
ja asetage toit resti keskele. Asetage alla
alati alus, et tilkuv rasv ja mahlad kokku
koguda. Soovitatav on ahju u 10 minutit
eelkuumutada.
Hoiatus! Grillimise ajal peab ahju uks
olema suletud ja ahju temperatuuriks tuleb
valida 190 °C.
Pürolüütiline puhastamis-
funktsioon
Pürolüütiline puhastamisfunktsioon
võimaldab ahju sisemust põhjalikult
puhastada.
HOIATUS!
•Enne pürolüütilise funktsiooni
aktiveerimist eemaldage maha
läinud suuremad toidukogused
ja veenduge, et ahi oleks seest
tühi. Ärge jätke midagi ahju sisse (näiteks
traatreste, madalaid plaate, sügavaid
plaate jms) kuna tekkiv kõrge kuumus
võib neid raskelt kahjustada.
Enne pürolüütilise puhastamisfunktsiooni
aktiveerimist eemaldage ahjust traatrestid
ja restide toed (kui on olemas).
kuumutuselement ning ventilaator
hakkavad tööle.
Funktsioon on eriti käepärane pagaritoodete
küpsetamisel. Toidu küpsetamise eest
kannavad hoolt ahjus asuvad ülemine
ja alumine kuumutuselement ning
õhuringlust tagav ventilaator, mis annab
toidule kerge grilliefekti. Soovitatav
on ahju u 10 minutit eelkuumutada.
Grillimisfunktsioon:
Ahju termostaat ja hoiatustuled
lülituvad sisse ning grill hakkab tööle.
Seda funktsiooni kasutatakse toitude
grillimiseks. Kasutage küpsetamise
ajal ahju ülemisi kõrgusi. Pintseldage
traatresti kergelt õliga, et toit kinni ei jääks
ja asetage toit resti keskele. Asetage alla
alati alus, et tilkuv rasv ja mahlad kokku
koguda. Soovitatav on ahju u 10 minutit
eelkuumutada. Hoiatus! Grillimise ajal
peab ahju uks olema suletud ja ahju
temperatuuriks tuleb valida 190 °C.
Kiirgrillimisfunktsioon:
Ahju termostaat ja hoiatustuled
lülituvad sisse ning grill ja ülemised
kuumutuselemendid hakkavad tööle.
Seda funktsiooni kasutatakse kiiremaks
grillimiseks ja suurema pinna katmiseks
näiteks liha grillimise puhul; kasutage ahju
kõrgemaid riiulitasandeid. Pintseldage
traatresti kergelt õliga, et toit kinni ei jääks
ja asetage toit resti keskele. Asetage alla
alati alus, et tilkuv rasv ja mahlad kokku
koguda. Soovitatav on ahju u 10 minutit
eelkuumutada. Hoiatus! Grillimise ajal
peab ahju uks olema suletud ja ahju
temperatuuriks tuleb valida 190 °C.
Topeltgrilli- ja
ventilaatorifunktsioon
ET - 33
•Veenduge, et ahju uks on enne
pürolüütilise puhastusfunktsiooni
sisselülitamist suletud.
•Pürolüütilise puhastamisfunktsiooni
käivitumisel ahju uks lukustatakse.
•Kui ahju kohale on paigaldatud
pliidiplaat, ei ole seda pürolüütilise
puhastamisfunktsiooni ajal soovitatav
kasutada. See võib põhjustada
ülekuumenemist ja kahjustada mõlemat
seadet.
•Pürolüütilise puhastamistsükli ajal muutub
ahju uks kuumaks. Lapsed tuleks ahjust
kuni selle jahtumiseni eemal hoida.
•Pürolüütilise puhastamisprotsessi lõpul
kuvatakse displeile kellaaeg.
Pürolüütiline puhastamine
•Ahju sisemus on kaetud spetsiaalse
kõrgele temperatuurile vastupidava
emailiga.
•Pürolüütilise puhastamistoimingu käigus
võib ahjusisene temperatuur tõusta
toidujääkide põletamiseks kuni 475
ºC
-
ni. Teie ohutuse tagamiseks lukustub
ahju uks automaatselt kogu pürolüütilise
puhastamise ajaks.
•Puhastamise lõppedes jääb ahju
uks lukustatuks kuni ahju sisemus
on maha jahtunud.
•Jahutusventilaator jääb töötama kuni ahi
on maha jahtunud. Pärast toiduvalmistamist
on soovitatav toidujäägid niiske švammiga
eemaldada.
•Iga pürolüütilise puhastamistsükli järel
on soovitatav ahju sisemus sooja vette
kastetud švammiga üle pühkida.
•Pürolüütilise puhastamise ajal võib
toidujääkide lagunemise tulemusel ahjust
eralduda teatud lõhna ja kerget suitsu, mis
on täiesti normaalseks nähtuseks. Ahju
puhastamisaurud võivad olla lindudele
surmavad ning häirida lapsi ja koduloomi,
mistõttu peavad kõik minema toimingu
lõppemiseni teise tuppa. Pürolüüsi
toimumise ajal tuleb ruumi, kus ahi asub,
piisavalt tuulutada ja köögi uks tuleb
kinni hoida, et hoida ära lõhna ja suitsu
sattumine teistesse ruumidesse.
ENERGIA SÄÄSTMINE
Valmistamisaegade vähendamiseks
vähendage kasutatava
vedeliku või rasva kogust.
Valmistamise ajal ei tasu ahjuust avada.
ET - 34
Pürolüütilise ahju puutetundliku
juhtpaneeli kasutamine
Režiimide kirjeldused
Sisse/välja Lapselukk Pluss
Funktsiooni valimine Kiirendus Miinus
Esita/paus Termostaat Temperatuurinäidik
Režiim Taimerinäidik Pürolüütiline puhastamine
Juhtseade lülitub välja 5 minuti pärast,
kui ühtegi funktsiooni ei ole valitud ega
muudetud.
Seadet juhitakse puutetundlike nuppude
abil. Funktsioone juhitakse vastavate
puutetundlike alade puudutamise teel.
Juhtseadiseid kasutades jälgige, et
puudutaksite korralikult nupu ala. Kui
teie puudutus katab liiga suure pinna või
on hoopis liiga väike, siis nupud ei toimi
korralikult.
Jahutusventilaator lülitub seadme pindade
jahedana hoidmiseks automaatselt
sisse. Ventilaator jätkab töötamist kuni
automaatse väljalülitumiseni; seda isegi
siis, kui ahi ise on välja lülitatud.
Ahju funktsioonide valimine
Puudutage juhtseadme sisselülitamiseks
2 sekundi vältel SISSE/VÄLJA-nuppu.
Ahi lülitub režiimi „OOTAMINE”. Selles
režiimis on teil võimalik valida soovitud
küpsetusfunktsiooni, reguleerida
temperatuuri, aktiveerida funktsiooni
KIIRENDUS, muuta valmistamisaega,
lõpuaega, köögikella ja jooksvat kellaaega.
Režiimi „OOTAMINE” ajal
küpsetusfunktsiooni valimiseks puudutage
nuppu P. Iga nupu P puudutamine muudab
ahjufunktsioone järgnevalt kirjeldatud
moel (teie ahjumudel ei pruugi kõiki
küpsetusfunktsioone sisaldada):
Valgusti Sulatamine Turbo
Ülemine ja alumine Ülemine ja alumine
ventilaatoriga Grill (küpsetusvardaga/-
ta) Topeltgrill (küpsetusvardaga/-
ta) Topeltgrill ventilaatoriga
(küpsetusvardaga/-ta)
Kuvatakse valitud funktsiooniga seotud
töötavad küttekehad ja tarvikud.
Kui nupuga P on valitud küpsetusfunktsioon,
näidatakse temperatuurinäidikul varem
ET - 35
valitud temperatuuriväärtust. Seda
väärtust saab näidiku külgedel asuvate
PLUSS- ja MIINUSnuppudega muuta..
Temperatuuri saab muuta vahemikus:
50 °C kuni 275 °C.
Pärast soovitud funktsiooni valimist ning
temperatuuri ja aja määramist puudutage
ahju käivitamiseks START/STOP-nuppu.
Kellaaja kohandamine
Kui ahi on paigaldatud, tuleb juhiseid
järgides seadistada kellaaeg.
Puudutage nuppu SISSE/VÄLJA,
et lülitada ahi sisse ja minna režiimi
„OOTAMINE”. Puudutage selle režiimi
ajal mitu korda nuppu REŽIIM, kuni on
valitud aeg. Näidiku vasakul poolel süttib
aja sümbol. Kuvatud näidu muutmiseks
kasutage nuppe PLUSS ja MIINUS.
Kellaaja seadistamise lõpetamiseks
puudutage veel kord nuppu REŽIIM.
Kellaaega on vaja uuesti seadistada ainult
juhul, kui seade on pikemat aega olnud
vooluvõrgust lahti ühendatud.
Valmistamisaja muutmine
Valmistamisaega saab muuta
režiimides„OOTAMINE” või „TÖÖTAMINE”.
Köögikella seadistamine
Puudutage nuppu REŽIIM, kuni ajanäidikul
süttib köögikella sümbol ja „00:00”. Valige
meeldetuletuseks sobiv ajavahemik,
kasutades sümboli vilkumise ajal nuppe
PLUSS ja MIINUS. Kui olete seadistamise
lõpetanud, ärge vajutage mõne sekundi
vältel ühelegi nupule. Selle aja jooksul
salvestatakse tehtud muudatused.
Kui taimer jõuab nulli, kostub hoiatussignaal
ning ajanäidikul hakkavad vilkuma
köögikellasümbol ja „00:00”. Ükskõik
millise nupu vajutamisel helisignaal vaikib
ja sümbol kustub.
Küpsetamise kestuse muutmine
Selle funktsiooni abil saate küpsetada
valitud ajaperioodi vältel. Valmistage
toit küpsetamiseks ette ja pange
toit ahju. Seejärel, valige soovitud
küpsetusfunktsioon ja -temperatuur.
Puudutage nuppu REŽIIM , kuni
ajanäidikule ilmub kestussümbol. Kui
taimer on selles asendis, valige taimeri
PLUSS- ja MIINUS-nuppudega vajalik
küpsetusperiood. Kui olete seadistamise
lõpetanud, oodake kuni näidikule ilmub
hetke kellaaeg ja kestussümbol jääb
ühtlaselt põlema.
Kui taimer jõuab nulli, lülitub ahi välja,
kostub helisignaal ja ekraanil hakkab
vilkuma kestussümbol. Juhtseadmel
ükskõik millise nupu puudutamine peatab
helisignaali.
Valmistamise lõpuaja seadistamine
Seda funktsiooni kasutatakse
küpsetamise alustamiseks teatud
aja möödumisel ja teatud aja vältel.
Valmistage toit küpsetamiseks ette ja
pange toit ahju. Seejärel, valige soovitud
küpsetusfunktsioon ja -temperatuur.
Puudutage nuppu REŽIIM, kuni
ajanäidikule ilmub küpsetamise kestuse
sümbol. Kui taimer on selles asendis, valige
taimeri PLUSS- ja MIINUS-nupuga vajalik
küpsetusperiood. Kui olete seadistamise
lõpetanud, oodake kuni näidikule ilmub
hetke kellaaeg ja küpsetamise kestuse
sümbol jääb ühtlaselt põlema.
Puudutage nuppu REŽIIM, kuni
ajanäidikule ilmub küpsetamise lõpuaja
sümbol. Kellaaeg ja küpsetamise
kestuse sümbol hakkavad vilkuma. Kui
taimer on selles asendis, valige taimeri
ET - 36
PLUSS- ja MIINUS-nuppudega vajalik
küpsetusperiood. Kui olete seadistamise
lõpetanud, oodake kuni näidikule ilmub
hetke kellaaeg ja küpsetamise lõpuaja
sümbol jääb ühtlaselt põlema.
Ahi arvestab välja vajaliku töötamisaja,
lahutades selleks valitud lõpuajast
küpsetamiseks kuluva ajavahemiku.
Taimerist kostub helisignaal ja küpsetamise
lõpuaja sümbol hakkab vilkuma. Taimeri
ükskõik millise nupu puudutamine peatab
helisignaali.
Digitaimeri heli seadistamine
Signaali muutmiseks vajutage ja hoidke
ajal, mil näidikule on kuvatud kellaaeg,
2 sekundi vältel nuppu MIINUS, kuni
kostub helisignaal. Iga kord, kui pärast
seda vajutada MIINUS-nuppu, kostub
erinev signaalheli.. Signaalhelisid on
kolme erinevat tüüpi. Valige soovitud heli
ja ärge rohkem ühelegi nupule vajutage.
Lühikese aja möödudes salvestatakse
valitud signaalheli.
Võimendusfunktsioon
Seda funktsiooni kasutatakse
eelkuumutamisaja lühendamiseks.
NuppVÕIMENDUS süttib, kui on valitud
funktsioon Turbo, Ventilaator, Staatiline
või Pitsa. Eelkuumutamisele kuluva
aja vähendamseks puudutage enne
küpsetamise algust nuppu VÕIMENDUS.
Kasutage antud funktsiooni ahju
võimalikult kiirelt soovitud temperatuurini
kuumutamiseks. See režiim ei sobi toidu
küpsetamiseks.
Lapselukufunktsioon
Lapselukku kasutatakse ahjuseadistuste
soovimatu muutmise vältimiseks.
Lapseluku sisselülitamiseks puudutage
2 sekundi vältel LAPSELUKU-nuppu,
kuni näidikule ilmub lapselukusümbol.
Lapseluku väljalülitamiseks puudutage 2
sekundi vältel LAPSELUKU-nuppu, kuni
lapselukusümbol kustub ekraanilt.
Lapseluku toimimise ajal on võimalik
kasutada ainult SISSE/VÄLJA-nuppu.
Kõik teised nupud jäävad lukustatuks.
ET - 37
TOIDUD
TURBO ALUMINE-ÜLEMINE ALUMINE-ÜLEMINE VENTILAATOR GRILL
Termostaadi
asend (°C)
Ahju
tasand
Küpsetus-
aeg (min)
Termostaadi
asend (°C)
Ahju
tasand
Küpsetus-
aeg (min)
Termostaadi
asend (°C)
Ahju
tasand
Küpsetus-
aeg (min)
Termostaadi
asend (min)
Ahju
tasand
Küpsetus-
aeg (min)
Kihiline
kook 170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Kook 150-170 1-2-3 30-40 170 -190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Küpsis 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Grillitud
lihapallid 200 4 10-15
Vett
sisaldav toit 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Kana 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Lihalõik 200 3-4 15-25
Biifsteek 200 4 15-25
Kook kahel
tasandil 160-180 1-4 30-40
Pagaritoo-
ted kahel
tasandil
170-190 1-4 35-45
* Küpsetage lihavardaga...
ET - 38
Tarvikud
Tootega on kaasas tarvikud. Samuti
võite kasutada teistest allikatest ostetud
tarvikuid, tingimusel, et need on leegi-
ja kuumuskindlad. Võite kasutada ka
klaasnõusid, koogivorme ja ahjuvorme,
mis on sobivad ahjus kasutamiseks.
Teiste tarvikute kasutamisel järgige to-
otja juhiseid. Väikeste nõude kasutami-
sel asetage nõu traatrestile, kuna nõu
peab asuma täiesti võre keskel. Kui
valmistatav toit ei kata kogu ahjuplaa-
ti, kui toit on võetud sügavkülmikust või
plaati kasutatakse grillimise ajal toidu
mahlade kogumiseks, võib plaat muuta
kuju. Seda põhjustab kõrge temperatu-
ur toiduvalmistamise ajal. Plaat võtab
uuesti oma vana kuju pärast toiduval-
mistamist maha jahtudes. Tegemist on
tavapärase füüsikalise nähtusega, mis
leiab aset soojusülekande tulemusena.
Purunemise vältimiseks ärge asetage
klaasnõusid otse ahjust võttes kohe
külma keskkonda. Ärge asetage külma-
dele ja märgadele pindadele. Asetage
kuivale köögilapile ja laske aeglaselt
jahtuda. Ahjus grilli kasutamisel soovi-
tame teil kasutada võret (kui on koha-
ne), mis oli ostmisel tootega kaasas.
Traatvõre kasuatmisel asetage plaat
rasva ja mahlade kogumiseks ühele
alumistest ahjutasanditest. Puhastami-
se hõlbustamiseks võib plaadile lisada
veidi vett. Nagu vastavates lõikudes on
selgitatud, ärge üritage kasutada gaa-
sigrilli ilma grilli kaitsekatteta. Kui teil on
gaasil töötav grill, kuid grilli kuumuska-
itse puudub või kui see on kahjustatud
ja seda ei ole võimalik kasutada, küsige
lähimast teeninduskeskusest vastav
varuosa.
Ahju tarvikud
Ahju tarvikud võivad teie toote mudelist
sõltuvalt olla erinevad.
Traatrest
Traatresti kasutatakse grillimiseks või
sinna erinevate toidunõude asetami-
seks.
HOIATUS. Asetage rest ahjus sobivale
tasandile ja suruge ahju sisse.
Madal alus
Madalat alust kasutatakse küpsetiste,
nagu tordid jms, valmistamiseks. Alu-
se ahju sisemusse õigesti asetamiseks
pange see sobivale tasandile
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Ahju sisemus
5. Restid
4. Restid
3. Restid
2. Restid
1. Restid
ET - 39
ja suruge ahju sisse.
Sügav alus
Sügavat alust kasutatakse hautiste
valmistamiseks. Aluse ahju sisemusse
õigesti asetamiseks pange see sobivale
tasandile ja suruge ahju sisse.
Traatresti eemaldamine
Tõmmake traatresti pildil näidatud vii-
sil. Tõstke see klambritest vabastamise
järel üles.
12
ET - 40
taga- ja külgseinad puhastamist. Kasu-
tusest sõltuvalt on aga soovitav need
teatud perioodi möödudes siiski välja
vahetada.
HOOLDAMINE
Ahju valgusti vahetamine
Ahju lampi võivad vahetada volita-
tud tehnikud. Valgustipirni näitajad on
230 V, 25 W, Tüüp E14, T300. Enne
pirni vahetamist tuleb ahi vooluvõrgust
lahutada ja lasta maha jahtuda.
Lambi ehitus on spetsiiline koduste
küpsetusseadmete jaoks ja ei sobi ma-
japidamise teiste valgustites kasutami-
seks.
AHJU PUHASTAMINE JA
HOOLDAMINE
PUHASTAMINE
Enne kui asute ahju puhastama veen-
duge, et kõik juhtnupud on välja lülita-
tud ja seade on maha jahtunud. Eralda-
ge seade vooluvõrgust.
Ärge kasutage puhastusvahendeid, mis
sisaldavad ahju emaileeritud ja värvitud
pindu kriimustada
võivaid osakesi. Kasutage kreemjaid või
vedelaid puhastusvahendeid, mis selli-
seid osakesi ei sisalda. Ärge kasutage
kaustilisi kreeme, abrasiivseid puhas-
tuspulbreid, karedat traatvilla ja kõvasid
tööriistu, kuna need võivad pindu kah-
justada. Juhul kui vedelik maha läheb ja
ära kõrbeb, võib see emaili kahjustada.
Puhastage maha läinud vedelikud kohe
ära. Ärge kasutage ahju puhastamiseks
auruga puhastajaid.
Ahju sisemuse puhastamine
Enne puhastamise algust tuleb ahi
kindlasti vooluvõrgust lahutada. Ahju
puhastamine õnnestub kõige paremi-
ni, kui ahi on puhastamisel kergelt soe.
Pühkige ahju pärast iga kasutamist
pehme lapiga, mida on niisutatud seebi-
vees. Seejärel pühkige ahju uuesti, se-
ekord niiske lapiga, ja pühkige kuivaks.
Täielik puhastamine, kasutades kuiva
ja pulbertüüpi puhastusvahendeid. Ka-
talüütilise emailiga raamidega toote pu-
hul ei vaja siseraami
ET - 41
TEENINDUS JA TRANSPORT
NÕUDMISED ENNE TEENINDUSE
POOLE PÖÖRDUMIST
Kui ahi ei tööta:
Ahi võib olla vooluvõrgust lahutatud,
aset võib olla leidnud voolukatkestus.
Meie mudelitel on taimer ja taimer ei
pruugi olla õigesti seadistatud.
Kui ahi ei kuumuta:
Ahju kuumusregulaatoriga ei ole tem-
peratuuri valitud.
Kui sisevalgusti ei põle:
Kontrollige, kas vooluvarustus on ole-
mas. Kontrollige, kas lambipirn on de-
fektne. Kui on defektne, vahetage pirn
vastavalt juhendile.
Küpsetamine (kui ülemine/alumine küt-
tekeha ei küpseta võrdselt):
Kontrollige riiulite asendit, küpsetuspe-
rioodi ja temperatuuriväärtust vastavalt
juhendile.
Kui teil on oma tootega nimetatutest
erinevad probleemid, võtke ühendust
ametliku teenindusega.
TRANSPORDIGA SEOTUD TEAVE
Kui on vaja seadet transportida:
Hoidke toote algpakend alles ja pan-
ge toode transportimise ajaks sin-
na sisse. Järgige pakendil olevaid
transpordimärgiseid. Kinnitage liikuvad
osad küpsetuspaneelide külge.
Asetage pealmise katet ja küpsetuspa-
neeli, katte ja ülemise katte vahele pa-
ber ja kinnitage külgpinnad teibiga ahju
külgpindade külge.
Kinnitage ahju siseklaasile teibiga papp
või paber, et ahjus olevad restid ja alu-
sed seda transpordi ajal ei kahjustaks.
Samuti teibiga ahju katte külgseinte kül-
ge.
Kui originaalpakend puudub:
Kasutage meetmeid sisepindade (kla-
as- ja värvitud pinnad) kaitsmiseks
võimalike löökide eest.
FI - 42
Hyvä asiakas,
tavoitteemme on tarjota sinulle korkealaatuisia tuotteita, jotka ylittävät odotuksesi.
Tuotteesi on valmistettu nykyaikaisessa laitoksessa, ja sen laatu on testattu huo-
lellisesti. Tämän ohjekirjan tarkoituksena on auttaa sinua laitteen käytössä, joka on
valmistettu viimeisimmällä tekniikalla ja suurimmalla mahdollisella tehokkuudella.
Lue ennen laitteen käyttöä huolellisesti tämä opas, joka sisältää perustiedot tur-
vallista asennuksesta, huollosta ja käytöstä. Ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun
palvelukeskukseen koneen asennukseen liittyvissä asioissa.
FI - 43
Sisältö
Tuotteen esittely ja koko
Varoitukset
Asennukseen ja käyttöön valmistautuminen
Uunin käyttö
Tuotteen puhdistaminen ja kunnossapito
Huolto ja kuljetus
FI - 44
Ohjauspaneeli
Taso
Alempi kuumennusvastus
(levyn takana)
Kahva
Uunin luukku
Ylempi kuumennusvastus (levyn takana)
Grilli-
ritilä
Telineet
Uunin valo
Ilman poistosulkimet
TUOTTEEN ESITTELY JA KOKO
FI - 45
TURVALLISUUSVAROITUKSET
LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISES-
TI JA TÄYDELLISESTI ENNEN LAIT-
TEEN KÄYTTÖÄ, JA SÄILYTÄ OH-
JEET HELPOSTI SAATAVILLA, JOTTA
NE OVAT KÄYTETTÄVISSÄ TARVIT-
TAESSA.
TÄMÄ OHJEKIRJA ON TARKOITETTU
USEAMMALLE KUIN YHDELLE MAL-
LILLE. LAITTEESSASI EI EHKÄ OLE
SAMOJA OMINAISUUKSIA KUIN OH-
JEKIRJASSA ON KUVATTU. LUKIES-
SASI KÄYTTÖOHJEITA KIINNITÄ ERI-
TYISTÄ HUOMIOTA KOHTIIN, JOISSA
ON KUVIA.
Yleiset turvallisuusohjeet
Tätä laitetta voivat
käyttää yli 8-vuotiaat
lapset, sekä henkilöt,
joiden fyysiset, aistilli-
set tai henkiset kyvyt
ovat heikentyneet tai
joilla ei ole tarpeeksi
tietoa tai kokemusta,
jos heidän toimiaan
valvotaan, heille an-
netaan ohjeita laitteen
turvallisesta käytöstä
ja jos he ymmärtävät
laitteen käyttöön liit-
tyvät vaarat. Lapset
eivät saa leikkiä lait-
teen kanssa. Lapset
eivät saa puhdistaa
tai huoltaa laitetta
ilman valvontaa.
VAROITUS: Laite ja
sen käyttöosat kuu-
menevat käytön aika-
na. Varo koskemasta
kuumennusvastuk-
siin. Alle 8-vuotiaiden
lasten pitäisi pysyä
kaukana laitteesta,
mikäli heitä ei valvo-
ta.
VAROITUS: Tulipa-
lovaara: älä säilytä
mitään esineitä keitto-
pinnoilla.
VAROITUS: Jos pin-
ta on murtunut, kytke
laite pois päältä vält-
tyäksesi sähköiskulta.
Laitetta ei ole tarkoi-
tettu käytettäväksi
ulkoisella ajastimella
tai erillisellä kauko-
säätimellä.
Laite lämpenee käy-
tön aikana. Varo kos-
kemasta uunin sisällä
FI - 46
oleviin kuumennus-
vastuksiin.
Käytön aikana nor-
maalikäytössä käsi-
teltävät kahvat saat-
tavat kuumentua.
Älä käytä voimak-
kaasti hankaavia
puhdistusaineita tai
metallisia kaapimia
uunin lasiluukun tai
muiden pintojen puh-
distamiseen, sillä ne
voivat naarmuttaa
pintaa.
Älä käytä höyrypuh-
distinta laitteen puh-
distamiseen.
VAROITUS: Laittees-
ta on katkaistava virta
ennen lampun vaih-
toa sähköiskun välttä-
miseksi.
HUOMIO: Käyttöosat
saattavat olla kuu-
mia, kun valmistus tai
grillaus on käytössä.
Pienet lapset on pi-
dettävä etäällä lait-
teesta.
Laite on valmistettu kaikkien so-
vellettavissa olevien paikallisten
ja kansainvälisten standardien ja
säädösten mukaisesti.
Vain valtuutetut huoltoteknikot
saavat suorittaa ylläpito- ja korja-
ustöitä. Valtuuttamattomien tek-
nikoiden suorittamat asennus- ja
korjaustyöt saattavat asettaa sinut
vaaraan. Laitteen muuttaminen tai
muokkaaminen kaikilla tavoilla on
vaarallista.
Varmista ennen asentamista, että
paikalliset jakeluolosuhteet (kaa-
su, kaasun paine tai sähköjännite
ja taajuus) ovat yhteensopivat lait-
teen vaatimusten kanssa. Laitteen
vaatimukset on kuvattu merkin-
nöissä.
HUOMIO: Tämä laite on suunni-
teltu ainoastaan ruoan valmista-
miseen ja se on tarkoitettu kotita-
louksien käyttöön sisätiloissa, eikä
sitä tule käyttää mihinkään muihin
tarkoituksiin tai sovelluksiin, kuten
käyttöön kotitalouksien ulkopuo-
lella, kaupallisessa ympäristössä
tai huoneen lämmitykseen.
Älä yritä nostaa tai siirtää laitetta
vetämällä luukun kahvasta.
Kaikki mahdolliset turvallisuustoi-
menpiteet on huomioitu turvalli-
suutesi varmistamiseksi. Koska
lasi saattaa rikkoutua, ole huolel-
linen puhdistamisen aikana, jotta
lasi ei naarmuunnu. Vältä lasiin
kohdistuvia iskuja.
Varmista, että virtajohto ei kiilaudu
asennuksen aikana. Jos virtajohto
vaurioituu, se on vaihdettava val-
mistajan tai sen huoltoedustajan
FI - 47
tai vastaavan henkilön toimesta
vaaran estämiseksi.
Kun uunin luukku on auki, älä
anna lasten kiivetä luukun päälle
tai istua sillä.
Asennukseen liittyvät varoituk-
set
Älä käytä laitetta ennen kuin se on
asennettu täydellisesti.
Valtuutetun teknikon on asennet-
tava laite ja asetettava se käyt-
töön. Valmistaja ei ole vastuussa
virheellisen sijoittamisen tai val-
tuuttamattomien henkilöiden suo-
rittaman asennuksen aiheuttamis-
ta vahingoista.
Varmista, että laite ei ole vaurioitu-
nut kuljetuksen aikana, kun purat
laitteen pakkauksesta. Jos laite
on vaurioitunut, älä käytä laitetta,
vaan ota välittömästi yhteyttä val-
tuutettuun huoltoedustajaan. Kos-
ka pakkaamiseen käytetyt materi-
aalit (nailon, niitit, vaahtomuovi...
jne) saattavat vaikuttaa haitalli-
sesti lapsiin, ne on kerättävä ja
poistettava välittömästi.
Suojaa laite ympäröivän ilman vai-
kutuksilta. Älä altista sitä auringol-
le, sateelle, lumelle jne.
Laitteen ympäröivien materiaalien
(kaappi) on kestettävä vähintään
100°C:n lämpötilaa.
Käytön aikana
Kun käytät uunia ensimmäisen
kerran, eristemateriaaleista ja kuu-
mentimen osista saattaa vapautua
laitteelle ominaista hajua. Käytä
uunia tämän vuoksi kerran tyhjänä
enimmäislämpötilalla 45 minuuttia
ennen kuin aloitat käytön. Saman-
aikaisesti sinun tulee tuulettaa
asianmukaisesti ympäristö, johon
tuote on asennettu.
Käytön aikana uunin sisä- ja ul-
ko-osat kuumenevat. Kun avaat
uunin luukun, astu takaisinpäin,
jotta vältät uunista vapautuvan
kuuman höyryn. Palovammariski.
Älä aseta syttyviä tai palavia ma-
teriaaleja laitteeseen tai sen lähel-
le käytön aikana.
Käytä aina uunikäsineitä, kun otat
ruoan uunista.
Älä poistu keittotason läheltä, kun
keität kiinteitä tai nestemäisiä öl-
jyjä. Ne saattavat syttyä äärim-
mäisen kuumennuksen vaikutuk-
sesta. Älä koskaan kaada vettä
liekkeihin, jotka ovat aiheutuneet
öljystä. Tukahduta tässä tilan-
teessa syntyneet liekit peittämällä
paistinpannu tai kattila, ja kytke
keittotaso pois päältä.
Jos et käytä laitetta pitkään ai-
kaan, irrota pistoke pistorasiasta.
Pidä päävirtakytkin pois päältä. Li-
säksi, kun et käytä laitetta pitkään
aikaan, sulje tarvittaessa kaasulin-
ja.
Varmista, että laitteen ohjausnupit
ovat aina 0-asennossa (pysäytys),
kun sitä ei käytetä.
Alustat kallistuvat, kun ne vede-
tään ulos. Varo, että kuuma neste
ei vuoda ulos.
Kun uunin luukku tai laatikko on
auki, älä aseta niille mitään. Lait-
teen tasapaino saattaa häiriintyä
tai kansi voi rikkoutua.
FI - 48
Älä aseta uunilaatikkoon syttyviä
tai palavia materiaaleja (nailon,
muovipussi, paperi, kangas...
tms.). Näihin sisältyvät keittoas-
tiat, joissa on muoviosia (esim.
kahvat).
Älä ripusta pyyhkeitä, tiskirättejä
tai liinoja laitteeseen tai sen kah-
voihin.
Puhdistamisen ja kunnossapidon
aikana
Kytke laite aina pois päältä ennen
toimenpiteitä, kuten puhdistamista
tai kunnossapitoa. Voit tehdä -
män virtapistokkeen irrottamisen
jälkeen tai kytkemällä pääkytkimet
pois päältä.
Älä poista ohjausnuppeja, kun
puhdistat ohjauspaneelia.
JOTTA LAITE TOIMISI TUR-
VALLISESTI JA TEHOKKAAS-
TI, SUOSITTELEMME AINA
KÄYTTÄMÄÄN ALKUPERÄI-
SIÄ VARAOSIA JA OTTAMAAN
TARVITTAESSA YHTEYTTÄ AI-
NOSTAAN VALTUUTETTUIHIN
HUOLTOEDUSTAJIIN.
ASENNUKSEEN JA KÄYTTÖÖN
VALMISTAUTUMINEN
Tämä moderni, funktionaalinen ja käy-
tännöllinen uuni on valmistettu parhais-
ta laadukkaista osista ja materiaaleista,
jotta se vastaisi tarpeitasi kaikilla mah-
dollisilla tavoilla Muista lukea ohjekirja,
jotta tulokset olisivat onnistuneita, ja
jotta vältyt ongelmilta tulevaisuudessa.
Alla annetut tiedot sisältävät sääntöjä,
jotka ovat välttämättömiä asetus- ja
huoltotoimenpiteissä. Erityisesti laitteen
paikoilleen sijoittavan teknikon on luet-
tava ne tarkasti.
OTA YHTEYTTÄ VALTUUTETTUUN
PALVELUUN UUNISI ASENTAMISEK-
SI!
PAIKAN VALINTA UUNILLE
Uunin sijoittamisessa tulee kiinnittää
huomiota eräisiin asioihin. Varmista,
että huomioit suosituksemme, jotta
voit estää myöhemmin mahdollisesti
ilmenevät ongelmat ja vaaratilanteet!
Huomioi uunin paikan valinnan yhtey-
dessä, että lähellä ei ole syttyviä tai
palavia materiaaleja, kuten verhoja,
kankaita, öljyä, liinoja jne., jotka syt-
tyvät nopeasti.
Uunia ympäröivien kalusteiden on ol-
tava valmistettu materiaaleista, jotka
kestävät yli 50 C°:een lämpötilaa.
FI - 49
Kuvassa 1 on esitetty vaadittavat
muutokset integroitavan tuotteen ylä-
puolella oleviin seinäkaappeihin ja li-
esituulettimeen sekä uunilevyn vähim-
mäiskorkeudet. Tuulettimen tulee olla
vastaavasti vähintään 65 cm:n korkeu-
della keittotasosta. Jos liesituuletinta ei
ole käytössä, korkeuden pitää olla -
hintään 70 cm.
KEITTOTASO
Minimi
42 cm
Minimi
42 cm
Vähintään 65 cm
(keittotason kanssa)
Vähintään 70 cm
(ilman keittotasoa)
INTEGROITAVAN UUNIN ASEN-
TAMINEN
2 x
Aseta uuni kaappiin painamalla sitä
eteenpäin. Avaa uunin luukku ja aseta
uunin kehyksessä oleviin reikiin 2 ruu-
via. Kun tuotteen kehys koskettaa kaa-
pin puupintaa, kiristä ruuvit.
Työtaso
väh.
25 mm
väh.
50 mm Integroitava keittotaso
Integroitava uuni
FI - 50
Jos uuni asennetaan lieden sisälle, työ-
pöydän ja uunin yläpaneelin välissä on
oltava vähintään 50 mm, ja etäisyyden
työtason ja ohjauspaneelin yläosan -
lillä tulee olla vähintään 25 mm.
INTEGROIDUN UUNIN JOHDO-
TUS JA TURVALLISUUS
Seuraavia ohjeita on noudatettava tar-
kasti johdotuksen aikana:
Maadoitusjohto on kiinnitettävä maa-
doitusmerkin ruuvin kautta. Virtajoh-
don liitos on suoritettava kuvassa
6 esitetyllä tavalla. Jos asennuspai-
kassa ei ole säädöksiä noudattavaa
maadoitettua pistoketta, ota välittö-
mästi yhteyttä valtuutettuun huoltoon.
Maadoitetun pistokkeen on oltava -
hellä laitetta. Älä koskaan käytä jatko-
johtoa.
Virtajohto ei saa koskettaa tuotteen
kuumaa pintaa.
Jos virtajohto vaurioituu, ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Val-
tuutetun huoltoteknikon on vaihdetta-
va virtajohto.
Valtuutetun huoltoteknikon on suo-
ritettava laitteen johdotus. Käytä
H05VV-F-tyyppistä virtajohtoa.
Virheellinen johdotus saattaa vaurioit-
taa laitetta. Takuu ei korvaa kyseisiä
vaurioita.
Laite on tarkoitettu liitettäväksi 220
240V~ -virtalähteeseen Jos asennus-
paikassa ei ole asennusohjeiden mu-
kaista virtalähdettä, ota välittömästi
yhteyttä valtuutettuun huoltoon.
Valmistava yritys ei ole vastuus-
sa mistään vaurioista, jotka ai-
heutuvat turvallisuussääntö-
jen noudattamatta jättämisestä!
Valtuutetun huoltoteknikon on suori-
tettava laitteen johdotus. Laite on
tarkoitettu liitettäväksi 220 240V~
-virtalähteeseen Jos asennuspaikas-
sa ei ole asennusohjeiden mukaista
virtalähdettä, ota välittömästi yhteyttä
valtuutettuun huoltoon. Laite on tar-
koitettu käytettäväksi pistokkeellisella
virtajohdolla tai kiinteällä liitännällä
virtalähteeseen. On tarpeellista asen-
taa kaksoisnapa tuotteen ja virtaläh-
teen (virtajohdon) väliin, ja rajakon-
taktien välissä on oltava vähintään
3 mm väli. (viipeellinen 20A).
SINISEN
RUSKEA
KELTAINEN + VIHREÄN
3,4. YLEISET VAROITUKSET JA
VAROTOIMENPITEET
Laitteesi on valmistettu sähkölaitteita
koskevien turvallisuusohjeiden mukai-
sesti. Vain valtuutetut valmistajan kou-
luttamat huoltoteknikot saavat suorittaa
huolto- ja korjaustöitä. Ohjeita noudat-
tamatta suoritetut asennus- ja korjaus-
työt saattavat asettaa sinut vaaraan.
Laitteen ulkopinnat lämpenevät laitteen
ollessa käytössä. Uunin sisäpintoja
lämmittävät vastukset ja uunista ulos
tuleva höyry ovat erittäin kuumia. Nämä
osat pysyvät lämpiminä jonkin aikaa
vielä laitteen virran katkaisun jälkeen.
FI - 51
uunissa tasaisesti. Kaikki ruoat kaikilla
tasoilla kypsentyvät tasaisesti. Suo-
sittelemme esilämmittämään uunia
10 minuuttia.
Staattinen valmistustoi-
minto:
Uunin termostaatti ja varoitusvalot kyt-
ketään päälle, alempi ja ylempi läm-
pövastus on toiminnassa. Staattinen
valmistustoiminto heijastaa lämpöä var-
mistaen ylemmän ja alemman annok-
sen tasaisen kuumentamisen. Tämä on
täydellinen leivosten, kakkujen, kypsän
pastan, lasagnen ja pizzan valmistuk-
seen. Suosittelemme esilämmittämään
uunia 10 minuuttia, ja parhaan loppu-
tuloksen varmistamiseksi on suositelta-
vaa käyttää vain yhtä tasoa kerrallaan
tätä toimintoa käytettäessä.
Tuuletintoiminto:
Uunin termostaatti ja varoitusvalot
kytketään päälle, alempi ja ylempi
lämpövastus sekä tuuletin käynnistyvät.
Tämä toiminto on erittäin hyvä leivonnaisten
paistamiseen. Kypsentäminen
tehdään uunin alemmalla ja ylemmällä
lämpövastuksella, ja tuuletin kierrättää
ilmaa, mikä luo ruoalle grillatun tapaisen
kypsennystuloksen. Suosittelemme
esilämmittämään uunia 10 minuuttia.
Grillitoiminto:
Uunin termostaatti ja varoitusvalot
kytketään päälle, grillivastus on käytössä.
Tätä toimintoa käytetään ruokien
grillaukseen ja paahtamiseen. Käytä
uunin ylempiä tasoja. Estä annosten
kiinnittyminen voitelemalla grilliritilä
kevyesti öljyllä ja aseta annokset
Älä koskaan koske kuumiin pintoihin.
Pidä lapset etäällä laitteesta.
Kypsentääksesi ruokaa uunissa uunin
toiminto- ja lämpötila-asetuspainikkeet
on asetettava haluttuun tilaan, ja uunin
ajastin on ohjelmoitava. Jos tätä ei teh-
dä, uuni ei toimi.
Älä laita mitään uunin luukun päälle sen
ollessa auki. Saatat horjuttaa laitteen
tasapainoa tai rikkoa luukun.
Irrota laite virtalähteestä, kun se ei ole
käytössä.
Suojaa laite ympäristön vaikutuksilta.
Älä altista auringon, sateen, lumen, -
lyn ym. vaikutuksille.
Uunin toimintojenhallintapai-
nikkeen käyttö
Uunin toiminnot
* Uunisi toiminnot voivat poiketa tuote-
mallistasi riippuen.
Sulatustoiminto:
Uunin termostaatti ja varoitusvalot kyt-
ketään päälle, tuuletin on käytössä.
Käyttääksesi sulatustoimintoa laita jää-
tynyt ruoka uuniin kolmannelle tasolle
alhaalta lukien. Suosittelemme uunipel-
lin laittamista sulatettavan ruoan alle
keräämään ruoan sulamisvedet. Tämä
toiminto ei kypsennä ruokaasi, vaan
auttaa ainoastaan sulattamaan sen.
Turbotoiminto
Uunin termostaatti ja varoitusvalot kyt-
ketään päälle, alempi ja ylempi lämpö-
vastus sekä tuuletin käynnistyvät.
Turbo-toiminto hajauttaa lämmön
FI - 52
Varoitus: Uunin luukun on oltava suljettuna
grillaamisen aikana, ja uunin lämpötilan
on oltava 190°C.
Pyrolyysipuhdistustoiminto
Tämän toiminnon avulla voit puhdistaa
uunin sisuksen perusteellisesti.
VAROITUS:
•Ennen kuin otat
pyrolyysipuhdistustoiminnon
käyttöön, poista kaikki roiskeet
ja varmista, että uuni on tyhjä.
Älä jätä mitään uunin sisuksen sisään
(esim. lankaritilä, matala tai syvä uunipelti
jne.), koska se saattaa vahingoittaa niitä
vakavasti.
•Ennen kuin otat
pyrolyysipuhdistustoiminnon käyttöön,
poista uunin ritilähyllyt ja hyllyjen
kannakkeet (mikäli käytössä).
Varmista, että uunin luukku on suljettu ennen
kuin otat pyrolyysipuhdistustoiminnon
käyttöön.
•Uunin luukku lukitaan kun pyrolyysitoiminto
käynnistyy.
•Kun pyrolyysipuhdistustoiminto
on käynnissä, on suositeltavaa olla
käyttämättä lämpölevyä, jos se on
asennettu uunin yläpuolelle. Se saattaa
aiheuttaa ylikuumenemisen ja vahingoittaa
molempia laitteita.
•Uunin luukku kuumenee
pyrolyysipuhdistustoiminnon aikana.
Lasten on pysyteltävä poissa kunnes se
on jäähtynyt.
ritilän keskelle. Laita aina pelti ritilän
alle estämään rasvojen ja öljyjen
valuminen uunin pohjalle. Suosittelemme
esilämmittämään uunia 10 minuuttia.
Varoitus: Uunin luukun pitää olla suljettuna
grillaamisen aikana ja uunin lämpötilan
on oltava 1900C.
Nopeampi grillitoiminto:
Uunin termostaatti ja varoitusvalot
kytketään päälle, grilli- ja ylempi
lämpövastus on käytössä. Toimintoa
käytetään nopeampaan grillaamiseen ja
suuremman annoksen kypsentämiseen,
kuten lihan grillaamiseen. Käytä
uunin ylempiä tasoja. Estä annosten
kiinnittyminen voitelemalla grilliritilä
kevyesti öljyllä ja aseta annokset
ritilän keskelle. Laita aina pelti ritilän
alle estämään rasvojen ja öljyjen
valuminen uunin pohjalle. Suosittelemme
esilämmittämään uunia 10 minuuttia.
Varoitus: Uunin luukun tulee olla suljettuna
grillaamisen aikana ja uunin lämpötilan
tulee olla 1900C
Tuplagrilli- ja tuuletintoiminto:
Uunin termostaatti ja varoitusvalot
kytketään päälle, grilli ja ylempi
lämpövastus sekä tuuletin käynnistyvät.
Toimintoa käytetään tiiviiden ruokien
nopeampaan grillaamiseen ja kattamaan
laajempia pintoja. Sekä ylempi että alempi
lämpövastus ovat käytössä tuulettimen
lisäksi, joka varmistaa tasaisen
kypsennyksen.
Käytä uunin ylempiä tasoja. Estä
annosten kiinnittyminen voitelemalla
grilliritilä kevyesti öljyllä ja aseta
annokset ritilän keskelle. Laita aina pelti
ritilän alle estämään rasvojen ja öljyjen
valuminen uunin pohjalle. Suosittelemme
esilämmittämään uunia 10 minuuttia.
FI - 53
•Kellonaika esitetään näytössä
Pyrolyysipuhdistustoiminnon päätteeksi.
Pyrolyysipuhdistus
•Uunin sisus on päällystetty erikoisemalilla,
joka kestää korkeita lämpötiloja.
•Pyrolyysipuhdistustoiminnon aikana
uunin sisuksen lämpötila voi saavuttaa
noin 475
º C
ruoanjäänteiden
polttamiseksi. Turvallisuutesi vuoksi
uunin luukku lukittuu automaattisesti
pyrolyysipuhdistustoiminnon aikana.
•Pyrolyysipuhdistustoiminnon
suorituksen aikana uunin luukku
on lukossa, kunnes uunin sisus
on jäähtynyt.
•Tuuletin toimii, kunnes uuni on jäähtynyt.
Ruoan kypsentämisen jälkeen on
suositeltavaa poistaa kaikki ruoanjäänteet
märällä sienellä.
•On suositeltavaa pyyhkiä uuni lämpimään
veteen kastetulla sienellä jokaisen
pyrolyysipuhdistuksen jälkeen.
•Pyrolyysipuhdistustoiminnon aikana
syntyy joitakin hajuja ja höyryjä
ruoanjäänteiden hävittämisestä
johtuen, mutta se on normaalia.
Uuninpuhdistushöyryt saattavat olla
hengenvaarallisia linnuille ja haitata
erityisesti lapsia ja lemmikkieläimiä, joten
kaikki on siirrettävä toiseen huoneeseen,
kunnes puhdistus on suoritettu.
Pyrolyysipuhdistustoiminnon aikana
huoneessa, johon uuni on asennettu, on
oltava riittävä ilmanvaihto ja keittiön ovi
on suljettava hajujen ja höyryjen toisiin
huoneisiin kulkeutumisen estämiseksi
VIRRANSÄÄSTÖ
Minimoi nesteen tai rasvan määrä
vähentääksesi kypsennysaikoja.
Uunin luukkua ei pitäisi avata usein
kypsennyksen aikana.
FI - 54
Pyrolyyttisen lieden
kosketuspaneelin käyttö
Tilakuvaukset
Päällä/Pois Näppäinlukko Plus
Toiminnon valinta Teho Miinus
Käytä/Tauko Termostaatti Lämpötilanäyttö
Tila Ajastimen näyttö Pyrolyyttinen puhdistus
Ohjausyksikkö sammuu 5 minuutin
jälkeen, jos toimintoa ei valita tai vaihdeta.
Laitetta käytetään kosketusanturien
avulla. Toimintoja ohjataan koskemalla
anturikenttiä.
Käyttäessäsi ohjaimia huolehdi, että
kosketat anturikenttiä oikein. Jos
kosketuksesi on liian litteä tai pieni, anturit
eivät toimi oikein.
Tuuletin käynnistyy automaattisesti
ja pitämää laitteen pinnan viileänä.
Tuuletin pysyy käynnissä jopa uunin
sammuttamisen jälkeen, kunnes se
sammuu automaattisesti.
Uunin toimintojen valinta
Kosketa ON/OFF-sensoria 2 sekunnin
ajan käynnistääksesi ohjausyksikön.
Uuni siirtyy “WAIT”-tilaan. Tässä tilassa
voit valita halutut kypsennystoiminnot,
säätää lämpötilaa, aktivoida BOOST-
toiminnon sekä säätää kypsennysaikaa,
lopetusaikaa, minuuttikelloa ja kellonaikaa.
WAIT-tilan aikana haluttu kypsennystila
voidaan valita koskettamalla P-anturia.
Jokainen P-anturin kosketus vaihtaa uunin
toimintoa, kuten alla esitetään (jotkin
näistä toiminnoista eivät välttämättä ole
käytettävissä sinun mallissasi):
Lamppu Sulatus Turbo Ylä
ja ala Ylä- ja alatuulettimellinen
Grilli (vartaalla tai ilman) → Kaksoisgrilli
tuulettimella (vartaalla tai ilman)-
Valittuun toimintoon liittyvät lämmittimet
ja lisälaitteet näkyvät näytöllä.
Kun kypsennystoiminto on valittu
P-anturilla, aikaisemmin valittu lämpötila
näkyy lämpötilanäytöllä. Tätä voidaan
FI - 55
säätää Lämpötilan PLUS ja MINUS-
antureilla, jotka ovat näytön sivuilla.
Lämpötilaa voidaan säätää 50 °C ja 275
°C välillä.
Kun haluttu toiminto on valittu, lämpötila ja
aika on asetettu, kosketa START/STOP-
anturia käynnistääksesi uunin.
Kellonajan asettaminen
Kun uuni on asennettu, kellonaika
on asetettava seuraavien ohjeiden
mukaisesti.
Kosketa ON/OFF-anturia käynnistääksesi
“WAIT”-tilan. Kosketa tässä tilassa MODE-
anturipainiketta, kunnes aika on valittu.
Ajan symboli syttyy vasemmalle puolelle
ja voit säätää sitä PLUS- ja MINUS
-anturipainikkeilla. Päätä ajan säätö
koskettamalla MODE-anturia uudelleen.
Aika on asetettava uudelleen vain, jos laite
on irrotettu verkkovirrasta pitkäksi ajaksi.
Kypsennysajan säätö
Kypsennysaikaa voidaan säätää WAIT- tai
OPERATING-tilassa
Minuuttikellon säätö
Kosketa MODE-anturia, kunnes
hälytyskello-symboli syttyy ajastimen
näyttöön ja “00:00” ilmestyy. Aseta
haluamasi varoitusaika käyttämällä PLUS
ja MINUS-painikkeita merkin vilkkuessa.
Kun olet tehnyt asetuksen loppuun, älä
paina mitään muutamaan sekuntiin, jolloin
hälytyskellon ajastin on valmis.
Kun ajastin laskee nollaan, äänimerkki
soi ja hälytyskello-symboli sekä ”00:00”
välkkyvät ruudulla. Paina mitä tahansa
näppäintä päättääksesi äänimerkin, ja
merkki katoaa.
Kypsennysajan säätö
Tämä toiminto antaa sinun kypsentää
tietyn ajan. Valmistele ruoka
kypsennettäväksi ja laita se uuniin. Valitse
haluttu kypsennystoiminto ja lämpötila.
Kosketa MODE-anturia, kunnes näet
Kypsennysaika-merkin ajastinnäytöllä.
Aseta vaadittu kypsennysaika käyttäen
PLUS ja MINUS-painikkeita, kun ajastin
on tässä tilassa. Kun olet tehnyt säädön,
odota kunnes kellonaika näkyy näytöllä ja
Kypsennysaika-merkki palaa jatkuvasti.
Kun ajastin laskee nollaan, uuni sammuu,
äänimerkki soi ja Kypsennysaika-merkki
välkkyy Aika-näytöllä. Minkä tahansa
ohjausyksikön anturin painaminen
sammuttaa äänen.
Kypsennysajan lopetuksen asettaminen:
Tätä toimintoa käytetään kypsentämisen
aloittamiseen tietyn ajan jälkeen tietyn ajan
verran. Valmistele ruoka kypsennettäväksi
ja laita se uuniin. Valitse sitten haluttu
kypsennystoiminto ja lämpötila.
Kosketa Ajastimen MODE-anturia,
kunnes näet Kypsennysaika-merkin
ajastinnäytöllä. Aseta vaadittu
kypsennysaika käyttäen PLUS ja MINUS
-painikkeita, kun ajastin on tässä tilassa.
Kun olet tehnyt säädön, odota kunnes
näkyy näytöllä ja Kypsennysaika-merkki
palaa jatkuvasti.
Kosketa MODE-anturia, kunnes
näet Kypsennyksen lopetusaika
-merkin ajastinnäytöllä. Kellonaika ja
Kypsennysaika -merkit vilkkuvat. Aseta
FI - 56
vaadittu lopetusaika käyttäen PLUS
ja MINUS -painikkeita, kun ajastin on
tässä tilassa. Kun olet tehnyt säädön,
odota kunnes kellonaika näkyy näytöllä
ja Kypsennyksen lopetusaika -merkki
palaa jatkuvasti.
Uuni laskee toiminta-ajan vähentämällä
kypsennysajan asetetusta lopetusajasta,
ja uuni sammuu asetettuna
lopetusajankohtana. Ajastin antaa
äänimerkin, ja Kypsennyksen lopetusaika
-merkki alkaa vilkkua. Minkä tahansa
ajastimen painikkeen painaminen
sammuttaa äänimerkin.
Digitaaliajastimen äänensäätö
Muuta varoitusääntä Aika-näytön
näyttäessä kellonaikaa, paina ja pidä
MINUS-anturipainiketta painettuna
2 sekuntia, kunnes kuulet äänimerkin.
Tämän jälkeen joka kerta kun MINUS-
anturia painetaan, kuuluu erilainen
äänimerkki. Äänimerkkejä on kolmenlaisia.
Valitse haluttu äänimerkki äläkä paina
muita painikkeita. Hetken kuluttua valittu
äänimerkki tallennetaan.
Boost-toiminto
Tätä toimintoa käytetään esilämmitysajan
lyhentämiseen. BOOST-sensori syttyy,
kun Turbo-, Fan-, Static- tai Pizzatoiminto:
on valittuna. Lyhennä esilämmitysaikaa
koskettamalla BOOST-anturia ennen
kypsennyksen aloittamista.
Käytä tätä toimintoa uunin lämmitykseen
haluttuun lämpötilaan mahdollisimman
nopeasti. Tämä toiminto ei sovellu
kypsennykseen.
Näppäinlukkotoiminto
Näppäinlukkoa käytetään uunin asetusten
tahattomien muutosten estämiseksi.
Aktivoidaksesi näppäinlukon kosketa KEY
LOCK -anturipainiketta 2 sekuntia, kunnes
näet näppäinlukko-merkin näytöllä.
Sulkeaksesi näppäinlukon kosketa
KEY LOCK -anturia 2 sekuntia, kunnes
näppäinlukko-merkki katoaa näytöltä.
Kun näppäinlukko on päällä, vain ON/
OFF-anturipainike voidaan aktivoida.
Kaikki muut painikkeet pysyvät lukittuina.
FI - 57
RUOKA-
LAJIT
TURBO ALEMPI-YLEMPI ALEMPI-YLEMPI TUULETIN GRILLI
Termostaa-
tin as. (°C) Taso.
Kypsen-
nysaika
(min)
Termostaatin
as. (°C) Taso.
Kypsen-
nysaika
(min)
Termostaatin
as. (°C) Taso.
Kypsen-
nysaika
(min)
Termostaatin
as. (min) Taso.
Kypsen-
nysaika
(min)
Kerroslei-
vonnaiset 170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Kakku 150-170 1-2-3 30-40 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Keksit 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Grillatut
lihapullat 200 4 10-15
Nestettä
sisältävä
ruoka
175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Kana 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Porsaan-
kyljys 200 3-4 15-25
Naudan-
pihvi 200 4 15-25
Kakku
kahdella
pellillä
160-180 1-4 30-40
Leivonnai-
set kahdella
pellillä
170-190 1-4 35-45
* Kypsennys vartaassa...
FI - 58
Lisävarusteet
Tuotteen mukana toimitetaan lisävarus-
teita. Voit myös käyttää muista lähteistä
ostamiasi tarvikkeita, mutta niiden tulee
olla kuumuuden ja liekin kestäviä. Voit
myös käyttää lasiastioita, kakkumuot-
teja ja uunipeltejä, jotka sopivat käytet-
täväksi uunissa. Noudata valmistajan
ohjeita, kun käytät muita tarvikkeita.
Jos käytät pienikokoisia astioita, aseta
astia ritilälle ja aivan sen keskelle. Jos
kypsennettävä annos ei kata uunipeltiä
kokonaan, tai jos annos on otettu pa-
kastimesta tai peltiä käytetään grillauk-
sen aikana valuvien annoksen nestei-
den keräämiseen, pellin muoto saattaa
muuttua. Tämä aiheutuu korkeista läm-
pötiloista kypsennyksen aikana. Pelti
palaa aiempaan muotoonsa, kun pelti
jäähtyy kypsentämisen jälkeen. Tämä
on normaali fysikaalinen tapahtuma,
joka ilmenee lämmönsiirron yhteydes-
sä. Älä aseta kuumia lasialustoja tai -as-
tioita suoraan uunista kylmään ilmaan
alustan tai astian rikkoutumisen vält-
tämiseksi. älä aseta kylmille ja märille
pinnoille. Aseta kuivalle keittiöliinalle ja
anna jäähtyä hitaasti. Kun käytät uu-
nin grilliä, suosittelemme (jos sovellet-
tavissa) käyttämään tuotteen mukana
toimitettua grilliritilää. Kun käytät ritilää,
aseta pelti yhdelle alemmista tasoista
keräämään öljyä. Pelille voi lisätä vettä
puhdistamisen helpottamiseksi. Kuten
vastaavissa lauseissa on selitetty, älä
koskaan yritä käyttää kaasukäyttöistä
grillipoltinta ilman grillin suojusta. Jos
uunissasi on kaasukäyttöinen grillipol-
tin, mutta grillin lämpösuojus puuttuu,
tai jos se on vaurioitunut käyttökelvotto-
maksi, pyydä varaosa lähimmästä huol-
tokeskuksesta.
Uunin lisävarusteet
Uunisi lisävarusteet voivat poiketa tuo-
temallistasi riippuen.
Ritilä
Ritilää käytetään grillaamiseen tai eri-
laisten kypsennysastioiden kanssa.
VAROITUS – Aseta ritilä oikein uunin
telineeseen, ja työnnä se sisään uuniti-
laan.
Matala pelti
Matalaa peltiä käytetään leivonnaisten,
kuten piiraiden jne. kypsentämiseen.
Aseta pelti oikein uunitilaan asettamalla
se sopivalle tasolle ja työntämällä
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
uunitila
Telineet:
5
4
3
2
1
FI - 59
se sisään
Syvä pelti
Syvää peltiä käytetään pataruokien
kypsentämiseen. Aseta pelti oikein uu-
nitilaan asettamalla se sopivalle tasolle
ja työntämällä se sisään.
Ritilän poisto
Vedä ritilää kuvan osoittamalla tavalla.
Vapauta se klipseistä, ja nosta ylös.
12
FI - 60
eivät tarvitse puhdistusta. Käytöstä riip-
puen on kuitenkin suositeltavaa vaihtaa
ne jonkin ajan kuluttua.
KUNNOSSAPITO
Uunin lampun vaihto
Valtuutettu teknikko saa vaihtaa uu-
nin lampun. Lampun pitää olla 230 V,
25 wattia, E14-tyyppi, T300. Uunin pi-
tää olla jäähtynyt ja kytketty irti pistok-
keesta ennen lampun vaihtamista.
Lampun rakenne on tarkoitettu kotitalo-
uksien keittolaitteisiin, eikä se sovi ko-
titalouksien huoneiden valaisemiseen.
UUNIN PUHDISTAMINEN
JA KUNNOSSAPITO
PUHDISTUS
Varmista ennen uunin puhdistamista,
että kaikki ohjauspainikkeet ovat pois
päältä ja että laitteesi on jäähtynyt. Irro-
ta laite pistorasiasta.
Älä käytä puhdistusaineita, jotka sisäl-
tävät uunin maalattuja ja emaloituja
pintoja vaurioittavia hiukkasia. Käytä
voide- tai nestemäisiä puhdistusaineita,
jotka eivät sisällä hiukkasia. Älä käytä
syövyttäviä voiteita, hankausaineita, te-
räsvillaa tai voimakkaita työkaluja. Jos
uuniin vuotava neste palaa, tämä saat-
taa vaurioittaa uunin emalipintaa. Puh-
dista vuotaneet nesteet välittömästi. Älä
käytä höyrypuhdistinta uunin puhdista-
miseen.
Uunin sisäosan puhdistaminen
Varmista, että irrotat uunin pistokkees-
ta ennen kuin alat puhdistamaan sitä.
Paras lopputulos saavutetaan puh-
distamalla uunin sisäosa, kun uuni on
hieman lämmin. Pyyhi uuni pehmeällä
liinalla, joka kostutetaan saippuaveteen
jokaisen käyttökerran jälkeen. Pyyhi
uudelleen veteen kastetulla liinalla ja
pyyhi kuivaksi. Täydellinen puhdistami-
nen kuiva- ja pulverityyppisillä puhdis-
tusaineilla. Sellaisten tuotteiden taka- ja
sivuseinät, joissa on emaliset katalyyt-
tikehykset
FI - 61
HUOLTO JA KULJETUS
VAATIMUKSET ENNEN YHTEY-
DENOTTOA HUOLTOON
Jos uuni ei toimi;
Uuni saattaa olla pois päältä tai irrotet-
tu pistokkeesta. Ajastimella varustetun
mallin aikaa ei ole ehkä säädetty.
Jos uuni ei kuumene:
Lämpötilaa ei ole säädetty uunin oh-
jauskytkimellä.
Sisävalo ei syty:
Virrantulo on tarkastettava. Lampun toi-
mintakunto on tarkastettava. Jos lamp-
pu on viallinen, voit vaihtaa ne seuraa-
vien ohjeiden avulla.
Kypsentäminen (jos ylä- ja alaosa ei
kypsenny tasaisesti) :
Käytä kypsennystasoja, kypsennysai-
kaa ja lämpöasetuksia ohjekirjan mu-
kaisesti.
Jos ongelma ei poistu näistä ohjeista
huolimatta, ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoon.
KULJETUKSEEN LIITTYVÄT
TIEDOT
Jos tarvitset kuljetusta:
Säilytä alkuperäinen pakkaus, ja käytä
alkuperäistä pakkausta kuljettamiseen.
Noudata pakkauksen kuljetukseen liitty-
viä ohjeita. Teippaa uunin ylemmät osat
ja irralliset osat keittopaneeleihin.
Aseta paperi yläsuojan ja kypsennyspa-
neelin väliin, peitä yläsuojus ja kiinnitä
teipillä uunin sivupintoihin.
Kiinnitä teipillä pahvi tai paperi uunin
etuluukkuun lasin sisäpuolelle, jotteivat
uunin pellit ja ritilät vaurioita uunin luuk-
kua kuljetuksen aikana. Kiinnitä teipillä
myös suojukset sivuseinämiin.
Jos käytössä ei ole alkuperäistä pakka-
usta:
Suojaa uunin ulkopinnat (lasi- ja maali-
pinnat) mahdollisilta iskuilta.
FR - 62
Cher client,
Notre objectif est de vous offrir des produits de haute qualité dépassant vos attentes.
Votre appareil est produit dans des usines modernes et est soumis spécialement
à de soigneux tests de qualité. Ce manuel a été préparé pour vous aider à utiliser
votre appareil, fabriqué en utilisant les dernières technologies, avec conance et
de manière efcace. Avant d'utiliser votre appareil, veuillez lire attentivement ce
guide comprenant des informations basiques de sécurité concernant l'installation,
l'entretien et l'utilisation. Veuillez contacter votre centre de service après-vente
autorisé le plus proche pour l'installation de votre appareil.
FR - 63
Contenu
Présentation et taille du produit
Avertissements
Préparation de l’installation et de l’utilisation
Utilisation du four
Nettoyage et entretien de votre produit
Service et transport
FR - 64
Panneau de commande
Plaque de cuisson
Élément chauffant inférieur
(derrière la plaque)
Poignée
Porte du four
Élément chauffant supérieur (derrière la plaque)
Grille
Guides
Lampe de four
Plaques de blocage de l’extraction d’air
PRÉSENTATION ET TAILLE DU PRODUIT
FR - 65
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
LISEZ CES INSTRUCTIONS ENTIÈRE-
MENT AVEC ATTENTION AVANT D’UTI-
LISER VOTRE APPAREIL, ET GAR-
DEZ-LES DANS UN EMPLACEMENT
PRATIQUE POUR UNE CONSULTA-
TION ULTÉRIEURE, SI NÉCESSAIRE.
CE MANUEL EST PRÉPARÉ POUR
PLUS D’UN MODÈLE. VOTRE APPA-
REIL PEUT DONC NE PAS DISPOSER
DE CERTAINES DES FONCTIONS
DÉCRITES DANS CE MANUEL.
FAITES ATTENTION AUX EXPRES-
SIONS AYANT DES ILLUSTRATIONS
DURANT VOTRE LECTURE DE CE
MANUEL D’UTILISATION.
Avertissements généraux de sécurité
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
de plus de 8 ans et
des personnes aux
capacités physiques,
sensorielles ou men-
tales réduites ou man-
quant d'expérience et
de connaissances s'ils
sont supervisés ou s'ils
ont reçu des instruc-
tions concernant l'utili-
sation de cet appareil
en toute sûreté et com-
prennent les risques
encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Le net-
toyage et l’entretien ne
doivent pas être effec-
tués par des enfants
non supervisés.
AVERTISSEMENT :
L’appareil et ses
pièces accessibles
chauffent durant l’uti-
lisation. Faites atten-
tion à ne pas toucher
les éléments chauf-
fants. Les enfants
de moins de 8 ans
doivent être tenus à
distance de l’appareil,
sauf en cas de super-
vision continue.
AVERTISSEMENT :
Danger de feu : ne
stockez pas d’objets sur
les surfaces de cuisson.
AVERTISSEMENT : Si
la surface est craque-
lée, éteignez l’appareil
pour éviter tout risque
de choc électrique.
Cet appareil n’est pas
conçu pour être utili-
sé via un minuteur ou
FR - 66
un système de télé-
commande externe.
Durant l’utilisation,
l’appareil chauffe.
Faites attention à ne
pas toucher les élé-
ments chauffants à
l’intérieur du four.
Durant l’utilisation,
des poignées tenues
pendant une longue
période peut devenir
chaude en conditions
normales d’utilisation.
N’utilisez pas de net-
toyeur abrasif agressif
ou de grattoir métallique
pour nettoyer le verre
de la porte et les autres
surfaces, ceux-ci pou-
vant rayer les surfaces
et provoquer l’éclate-
ment du verre ou en-
dommager la surface.
N’utilisez pas de net-
toyeur à vapeur pour
nettoyer cet appareil.
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que l’ap-
pareil est éteint avant
de remplacer la lampe
pour éviter tout risque
de choc électrique.
ATTENTION : Les
pièces accessibles
peuvent chauffer du-
rant l’utilisation du
four (cuisson normale
ou gril). Les jeunes
enfants doivent être
tenus à distance.
Votre appareil est fabriqué confor-
mément aux standards et lois lo-
cales et internationales en vigueur.
Les travaux d’entretien et de ré-
paration ne doivent être effectués
que par des techniciens de ser-
vice autorisés. Les travaux d’ins-
tallation et de réparation effectués
par des techniciens non-autorisés
peuvent vous mettre en danger. Il
est dangereux d’altérer ou de mo-
dier les spécications de l’appa-
reil d’une quelconque manière.
Avant l’installation, assurez-vous
que les conditions locales de dis-
tribution (tension et fréquence
électriques) et les exigences de
l’appareil sont compatibles. Les
exigences de cet appareil sont in-
diquées sur l’étiquette.
ATTENTION : Cet appareil est uni-
quement conçu pour la cuisson des
aliments dans un environnement
domestique en intérieur, il ne doit
pas être utilisé à d’autres ns ou
dans d’autres applications, comme
une utilisation non domestique,
FR - 67
dans un environnement commer-
cial ou pour chauffer des pièces.
N’essayez pas de soulever ou de
déplacer l’appareil en tirant sur la
poignée de porte.
Toutes les mesures de sécuri-
té possibles ont été prises pour
assurer votre sécurité. Puisque
le verre peut casser, vous devez
faire attention à ne pas le rayer.
Évitez de frapper ou de heurter le
verre avec des accessoires.
Assurez-vous que le cordon d’ali-
mentation ne soit pas coincé du-
rant l’installation. Si le cordon
d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant,
son agent de service ou par une
personne similairement qualiée
pour éviter tout risque.
Lorsque la porte du four est ou-
verte, ne laissez pas les enfants
grimper ou s’assoir sur la porte.
Avertissements d’installation
N’utilisez pas l’appareil avant qu’il
ne soit complètement installé.
L’appareil doit être installé par un
technicien autorisé et mis en ser-
vice. Le fabricant n’est pas res-
ponsable de tout dommage pou-
vant être causé par une mise en
place ou installation effectuée par
des personnes non-autorisées.
Lorsque vous déballez l’appareil,
assurez-vous qu’il n’ait pas été en-
dommagé durant le transport. En
cas de défaut, n’utilisez pas l’appa-
reil et contactez un agent de ser-
vice qualié immédiatement. Les
matériaux utilisés dans l’emballage
(nylon, agrafes, styrofoam, etc...)
pouvant avoir des effets nocifs sur
les enfants, ils doivent être collec-
tés et éliminés immédiatement.
Protégez votre appareil des effets
atmosphériques. Ne l’exposez pas
au soleil, à la pluie, à la neige, etc...
Les matériaux entourant l’appareil
doivent être capables de supporter
une température d’au moins 100°C.
Durant l’utilisation
Durant votre première utilisation du
four, une odeur se dégagera des
matériaux d’isolation et des élé-
ments chauffants. Pour cette raison,
avant d’utiliser votre four, faites-
le tourner à vide à la température
maximale pendant 45 minutes. Au
même moment vous devez ventilez
correctement l’environnement dans
lequel le produit est installé.
Durant l’utilisation, les surfaces
extérieures et intérieures du four
peuvent chauffer. Lorsque vous
ouvrez la porte de four, reculez
pour éviter la vapeur chaude sor-
tant du four. Celle-ci peut poser un
risque de brûlure.
Ne placez pas de matériaux inam-
mables ou combustibles dans ou près
de l’appareil lorsqu’il est en route.
Utilisez toujours des gants pour
four pour retirer et remplacer les
aliments dans le four.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pen-
dant une période prolongée, dé-
branchez-le. Gardez l’interrupteur
principal de contrôle à l’arrêt.
Assurez-vous que les boutons de
commande de l’appareil soient
toujours en position « 0 » lorsqu’il
n’est pas utilisé.
Les plaques de cuisson s’inclinent
lorsqu’elles sont retirées du four.
FR - 68
Faites attention à ne pas renver-
ser de liquide chaud.
Lorsque la porte du four est ou-
verte, ne laissez rien dessus. Ceci
pourrait déséquilibrer votre appa-
reil ou endommager la porte.
Ne placez pas d’objets lourds ou
inammables (nylon, sac plas-
tique, papier, tissu, etc...) dans
le four. Ceci inclut les articles de
cuisine comprenant des pièces en
plastique (par ex. poignées).
N’accrochez pas de chiffon ou de vê-
tements sur l’appareil ou sa poignée.
Durant le nettoyage et l’entretien
Coupez toujours l’appareil avant
d’effectuer des opérations de net-
toyage ou d’entretien. Ceci est
possible après avoir débranché
l’appareil ou coupé les interrup-
teurs principaux.
Ne retirez pas les boutons de
commande pour nettoyer le pan-
neau de commande.
POUR MAINTENIR L’EFFICACI-
ET LA SÉCURITÉ DE VOTRE
APPAREIL, NOUS VOUS RECOM-
MANDONS DE TOUJOURS UTILI-
SER DES PIÈCES DÉTACHÉES
ORIGINALES ET DE N’APPELER
QUE NOS AGENTS DE SERVICES
AUTORISÉS EN CAS DE BESOIN.
PRÉPARATION DE L’INSTALLA-
TION ET DE L’UTILISATION
Fabriqué avec des pièces et matériaux
de meilleure qualité, ce four moderne
et pratique répond à tous vos besoins.
Assurez-vous de lire ce manuel pour
obtenir de meilleurs résultats et éviter
les problèmes futurs. Les informations
fournies ci-dessous contiennent des
règles importantes concernant la mise
en place et les opérations de service.
Elles doivent impérativement être lues,
particulièrement par le technicien posi-
tionnant l’appareil.
CONTACTEZ UN CENTRE DE SER-
VICE AUTORISÉ POUR L’INSTALLA-
TION DE VOTRE FOUR !
CHOISIR UN EMPLACEMENT
POUR LE FOUR
Vous devez faire attention à plusieurs
points durant la mise en place de
votre four. Assurez-vous de prendre
nos considérations ci-dessous en
compte an d’éviter tout problème et
toute situation dangereuse pouvant
se développer ultérieurement.
Durant la mise en place du four, faites
attention à ce que des matériaux inam-
mables ou combustibles, tels que des
rideaux, de l’huile, des vêtements, etc...,
ne soient pas à proximité de l’appareil,
ceux-ci pouvant rapidement prendre feu.
Les meubles entourant l’appareil
doivent utiliser des matériaux résis-
tant à des températures 50 °C supé-
rieures à la température ambiante.
Les changements requis des placards
muraux et ventilateurs d’extraction
au-dessus du produit combiné en-
castrable ainsi que les hautes mini-
males de la planche de four sont pré-
sentés dans la Figure 1. Le ventilateur
d’extraction doit ainsi être au moins
65 cm au-dessus des plaques de cuis-
son. Si aucun ventilateur d’extraction
n’est installé, la hauteur ne doit pas être
inférieure à 70 cm.
FR - 69
PLAQUES
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65cm
(Avec le couvercle)
Minimum 70cm
(Sans couvercle)
INSTALLATION DU FOUR EN-
CASTRABLE
Insérez le four dans son emplacement
en le poussant vers l’avant. Ouvrez la
porte du four et insérez deux vis dans
les trous situés sur le cadre du four.
Lorsque le cadre du four touche la sur-
face en bois du compartiment, serrez
les vis.
Surface de travail
min.
25 mm
min.
50 mm Plaques encastrables
Four encastrable
Si le four est installé sous une plaque de
cuisson, la distance entre la surface de
travail et le panneau supérieur du four
doit être au moins 50 mm et la distance
entre la surface de travail et la surface
supérieure du panneau de contrôle doit
être au moins 25 mm.
FR - 70
RACCORDEMENT ET SÉCURITÉ
DU FOUR ENCASTRABLE
Les instructions fournies ci-dessous
doivent être suivies impérativement du-
rant le raccordement :
Le câble de mise à la terre doit être
connecté via la vis dotée du sym-
bole terre. Le raccordement du câble
d’alimentation doit correspondre à la
Figure 6. Risque d’incendie ou d’élec-
trocution,si l’appareil n’est pas relié à
la terre.
Dans ce cas veuillez contacter immé-
diatement un électricien qualié pour
modier votre installation électrique
La prise de mise à la terre doit être
proche de l’appareil. N’utilisez jamais
de cordon d’extension.
Le câble d’alimentation ne doit pas
entrer en contact avec la surface
chaude du produit.
En cas de câble d’alimentation en-
dommagé, assurez-vous d’appeler le
centre de service autorisé. Le câble
doit être remplacé un technicien qua-
lié. Le câblage de l’appareil doit être
remplacé un technicien qualié. Un
câble d’alimentation de type H05VV-F
doit être utilisé.
Un raccordement défectueux pourrait en-
dommager l’appareil. De tels dommages
ne seront pas couverts par la garantie.
L’appareil est conçu pour être raccor-
à une alimentation 220-240V. Si
la tension de l’alimentation diffère de
cette valeur, contactez immédiate-
ment le service après-vente.
Le Fabricant déclare qu’il ne sau-
rait en aucun cas être responsable
de tous types de dommages et de
pertes dus à un non-respect des
normes de sécurité !
Le câblage de l’appareil doit être
remplacé par un technicien qualié.»
instead of est conçu pour être rac-
cordé à une alimentation 220-240V.
Si la tension de l’alimentation diffère
de cette valeur, contactez le centre
de service autorisé immédiatement.
Cet appareil est conçu pour être utili-
avec une prise murale ou pour être
raccordé directement à l'alimentation
électrique. Il est nécessaire d'installer
un interrupteur bipolaire entre le pro-
duit et l'alimentation électrique, avec
une séparation d'au moins 3 mm
entre les contacts d'interrupteur. (cou-
rant nominal 20 A , type à fonctionne-
ment retardé).
BLEU
JAUNE + VERT
MARRON
FIGURE 6
3.4. PRÉCAUTIONS ET AVERTIS-
SEMENTS GÉNÉRAUX
Votre appareil est conçu pour se confor-
mer aux instructions de sécurité appro-
priées s'appliquant aux appareils élec-
triques. Les travaux d'entretien et de
réparation doivent être effectués uni-
quement par des techniciens de service
autorisés et formés par le fabricant. Les
travaux d'installation et de réparation ne
respectant pas ces règles peuvent être
dangereux.
Les surfaces extérieures chauffent du-
FR - 71
bas. Il est recommandé de placer une
plaque de cuisson sous les aliments
à décongeler, an de récupérer l'eau
accumulée durant la fonte de la glace.
Cette fonction ne cuira pas vos ali-
ments, elle ne sert qu'à les décongeler.
Fonction Turbo
Le thermostat du four et les voyants
d’avertissement s’allumeront, l'élément
chauffant circulaire et le ventilateur se
mettront en route.
La fonction turbo permet de répartir la
chaleur de manière homogène dans
le four. Les aliments seront cuits de
manière homogène ,quelle que soit
leur position dans le four. Il est recom-
mandé de préchauffer le four pendant
environ 10 minutes.
Fonction de cuisson statique :
Le thermostat du four et les voyants
d’avertissement s’allumeront, les élé-
ments supérieurs et inférieurs se met-
tront en route. La fonction de cuisson
statique émet de la chaleur, ce qui as-
sure une cuisson homogène entre le
bas et le haut des aliments. Elle est
parfaite pour la cuisson des pâtisseries,
des gâteaux, des gratins de pâtes, des
lasagnes et des pizzas. Il est recom-
mandé de préchauffer le four pendant
10 minutes et de ne cuire qu’avec une
seule grille avec cette fonction.
Fonction ventilateur :
Le thermostat du four et les voyants
d’avertissements s’allumeront, les
éléments chauffants supérieur et
rant le fonctionnement de votre appa-
reil. Les éléments chauffant la surface
intérieure du four et la sortie de va-
peur sont extrêmement chauds. Ces
sections continueront de stocker de la
chaleur pendant un un certain temps
après l'arrêt de l'appareil. Ne touchez
jamais les surfaces chaudes. Gardez
les enfants éloignés.
An d'utiliser votre four, les réglages
de fonction de four et de température
doivent être ajustés et la minuterie de
four doit être programmée. Le four ne
fonctionnera pas autrement.
Lorsque la porte du four est ouverte,
n'y placez aucun objet. Ceci pourrait
perturber l'équilibre de l'appareil ou en-
dommager la porte.
Débranchez votre appareil lorsqu'il
n'est pas utilisé.
Protégez votre appareil des effets at-
mosphériques. Ne le laissez pas expo-
sé au soleil, à la pluie, à la neige, à la
poussière, etc.
Utilisation du bouton de fonc-
tion du four
Fonctions du four
* Les fonctions de votre four peuvent dif-
férer selon le modèle de votre produit.
Fonction décongélation :
Les voyants d’avertissement du four
s’allumeront, le ventilateur commence-
ra à tourner.
Pour utiliser la fonction de décongé-
lation, placez vos aliments congelés
dans le four sur une grille placée dans
le troisième emplacement depuis le
FR - 72
le four pendant environ 10 minutes.
Avertissement : Durant la fonction gril,
la porte du four doit être fermée et la
température du four doit être réglée sur
190°C.
Fonction double gril et
ventilateur :
Le thermostat du four et les voyants
d’avertissement s’allumeront, l'élément
de gril, l'élément chauffant supérieur et le
ventilateur commenceront à fonctionner.
La fonction est utilisée pour griller
rapidement des aliments épais et pour
couvrir une plus large zone de cuisson. Le
gril et les éléments chauffants supérieurs
se mettront en route, le ventilateur
permettant une cuisson homogène.
Utilisez les grilles supérieures du four.
Graissez légèrement la grille avec de
l’huile pour éviter que les aliments ne
collent et placez les aliments au centre
de la grille. Placez toujours un plateau
en dessous pour collecter les gouttes
d’huile ou de graisse. Il est recommandé
de préchauffer le four pendant environ
10 minutes.
Avertissement : Durant la fonction gril,
la porte du four doit être fermée et la
température du four doit être réglée sur
190°C.
Fonction de nettoyage par
pyrolyse
Cette fonction vous permet de nettoyer
complètement l’intérieur de votre four.
AVERTISSEMENT :
inférieur et le ventilateur commenceront
à fonctionner.
Cette fonction est parfaite pour la cuisson
des pâtisseries. La cuisson est effectuée
par les éléments chauffants inférieur
et supérieur dans le four tandis que le
ventilateur permet la circulation de l'air,
ce qui donne un léger effet de gril aux
aliments. Il est recommandé de préchauffer
le four pendant environ 10 minutes.
Fonction gril :
Le thermostat du four et les voyants
d’avertissement s’allumeront, l’élément de
cuisson du gril commence à fonctionner.
La fonction est utilisée pour griller les
aliments, utilisez la partie supérieure du
four. Graissez légèrement la grille avec
de l’huile pour éviter que les aliments ne
collent et placez les aliments au centre
de la grille. Placez toujours un plateau
en dessous pour collecter les gouttes
d’huile ou de graisse. Il est recommandé
de préchauffer le four pendant environ
10 minutes. Avertissement : Durant la
fonction gril, la porte du four doit être
fermée et la température du four doit être
réglée sur 190°C.
Fonction de gril plus rapide :
Le thermostat du four et les voyants
d’avertissement s’allumeront, les éléments
de gril et supérieur commenceront à
fonctionner. La fonction est utilisée pour
griller plus rapidement les aliments et
pour couvrir une large surface, comme
pour la grillade de viande. Utilisez la
partie supérieure du four. Graissez
légèrement la grille avec de l’huile pour
éviter que les aliments ne collent et
placez les aliments au centre de la grille.
Placez toujours un plateau en dessous
pour collecter les gouttes d’huile ou de
graisse. Il est recommandé de préchauffer
FR - 73
Avant d’activer la fonction de
nettoyage par pyrolyse, essuyez
tout écoulement excessif et
assurez-vous que le four est vide.
Ne laissez rien à l’intérieur de la cavité du
four (par exemple des grilles, des plateaux
profonds ou non, etc.), car vous pourriez
fortement endommager de tels objets.
Avant d’activer la fonction de nettoyage
par pyrolyse, retirez les supports d’étagère
et les étagères du four (le cas échéant).
Assurez-vous que la porte du four est
fermée avant d’activer la fonction de
nettoyage par pyrolyse.
La porte du four se verrouillera au
démarrage de la fonction de pyrolyse.
Lorsque la fonction de nettoyage par
pyrolyse est activée, il est conseillé de ne
pas utiliser de plaque de cuisson si elle est
montée au-dessus du four. Cela pourrait
causer une surchauffe et endommager
les deux appareils.
Lors du cycle de nettoyage par pyrolyse,
la porte du four chauffe. Les enfants
doivent être tenus à l’écart jusqu’à son
refroidissement.
Au terme du cycle de nettoyage par
pyrolyse, l’écran afche l’heure.
Nettoyage par pyrolyse
La cavité du four est recouverte d’un
émail résistant aux températures élevées.
Lors du nettoyage par pyrolyse, la
température à l’intérieur du four peut
atteindre environ 475
°C
pour brûler les
résidus de nourriture. Pour votre sécurité,
la porte du four se ferme automatiquement
pendant le nettoyage par pyrolyse.
Une fois le nettoyage terminé, la
porte du four restera verrouillée
jusqu’au refroidissement de la
cavité du four.
Le ventilateur de refroidissement tourne
jusqu’au refroidissement du four. Après
la cuisson, il est conseillé de retirer tous
les résidus de nourriture avec une éponge
humide.
Il est conseillé de nettoyer le four avec
une éponge trempée dans de l’eau chaude
après chaque cycle de nettoyage par
pyrolyse.
Lors du nettoyage par pyrolyse, la
destruction des résidus de nourriture
crée des odeurs et de la fumée, ce qui
est normal. Les fumées de nettoyage
peuvent être létales pour les oiseaux et
déranger particulièrement les enfants et
les animaux de compagnie, aussi faites-les
patienter dans une autre pièce jusqu’à la
n du nettoyage. Lors du nettoyage par
pyrolyse, la salle dans laquelle le four est
installé doit être sufsamment aérée, et
vous devez fermer la porte de la cuisine
pour éviter de laisser les odeurs et fumées
se propager à d’autres pièces.
Économies d'énergie
Minimisez la quantité de liquide
ou de gras utilisée pour réduire
les temps de cuisson.
La porte du four ne doit pas être trop
souvent ouverte durant la cuisson.
FR - 74
Utilisation du minuteur
tactile
Description des modes
Marche/Arrêt Verrouillage Plus
Sélection de la
fonction Booster Moins
Départ/Pause Thermostat Affichage de la température
Mode Affichage horaire Nettoyage par pyrolyse
La zone de commandes se désactive si
aucune fonction n’est sélectionnée ou
modiée au bout de 5 minutes.
L’appareil est commandé au moyen de
touches sensitives. Pour commander les
fonctions, toucher les différents boutons.
Lors de l’utilisation des commandes,
s’assurer de toucher correctement le
bouton. Les boutons ne fonctionnent pas
correctement si votre doigt est posé trop à
plat ou si le toucher n’est pas assez franc.
Le ventilateur s’active automatiquement
pour garder les surfaces de l’appareil
froides. L’arrêt du ventilateur est
automatique, et peut se produire après
l’arrêt du four.
Sélection de la fonction du four
Toucher le capteur MARCHE/ARRÊT
pendant 2 secondes pour allumer la zone
de commandes. Le four passe en mode
« ATTENTE ». Pendant ce mode, il est
possible de choisir les fonctions de cuisson
souhaitées, de régler la température,
d’activer la fonction BOOSTER, de régler
le temps de cuisson, l’heure de fin, le
minuteur de n de cuisson et l’heure du
jour.
Pendant le mode « ATTENTE »,
sélectionner la fonction de cuisson
souhaitée en touchant le bouton P.
Chaque appui sur le bouton P change
la fonction du four, comme indiqué ci-
dessous (certaines fonctions de cuisson
peuvent être absentes sur votre modèle) :
Éclairage → Décongélation → Turbo →
Haut et bas Haut et bas avec
ventilation Gril (avec/sans broche à
rôtir) Double gril (avec/sans broche
à rôtir) → Double gril ventilé (avec/sans
broche à rôtir).
FR - 75
Les résistances et les accessoires
associés à la fonction sélectionnée
s’afchent.
Lorsqu’une fonction de cuisson est
sélectionnée via le bouton P, la température
précédemment sélectionnée s’afche sur
l’afchage de température. Pour changer
la température, utiliser les boutons PLUS
et MOINS sur l’afchage. La température
peut être réglée entre 50 °C et 275 °C.
Une fois la fonction souhaitée sélectionnée
ainsi que la température et le temps
réglés, toucher le bouton DÉPART/STOP
pour démarrer la fonction du four.
Réglage de l’heure
Une fois le four installé, l’heure actuelle
doit être réglée comme suit.
Toucher le bouton MARCHE/ARRÊT pour
allumer le four et entrer dans le mode
« ATTENTE ». Dans ce mode, toucher
le bouton MODE jusqu’à ce que l’heure
soit sélectionnée. Le symbole de l’heure
s’allume à gauche. Pour régler l’heure,
toucher les boutons PLUS et MOINS. Pour
naliser le réglage de l’heure, toucher de
nouveau le bouton MODE.
L’heure devra de nouveau être réglée si
l’appareil est débranché sur une longue
période.
Réglage du temps de cuisson
Le temps de cuisson peut être réglé
pendant le mode « ATTENTE » ou « EN
FONCTIONNEMENT ».
Réglage du minuteur de n de cuisson
Toucher le capteur MODE jusqu’à ce que
le symbole Minuteur de n de cuisson
s’afche sur l’afchage horaire et que
« 00:00 » s’afche. Régler la période de
temps souhaitée pour l’alarme sonore
à l’aide des boutons PLUS et MOINS
pendant que le symbole clignote. Une fois
le réglage effectué, n’appuyer sur aucun
bouton pendant quelques secondes. Le
minuteur de n de cuisson est alors réglé.
Une fois le temps écoulé, une alarme
sonore retentit, et le symbole Minuteur
de fin de cuisson ainsi que « 00:00 »
clignotent sur l’afchage horaire. Appuyer
sur n’importe quel bouton pour arrêter
l’alarme sonore et effacer le symbole.
Réglage du temps de cuisson
Cette fonction permet de cuire sur une
période xe. Préparer les aliments à cuire
et les placer dans le four. Sélectionner
ensuite la fonction de cuisson et la
température souhaitée. Toucher le bouton
MODE jusqu’à ce que le symbole de durée
apparaisse sur l’afchage horaire. Régler
le temps de cuisson requis à l’aide des
boutons PLUS et MOINS lorsque le
minuteur est sur cette position. Une fois
le réglage effectué, attendre que l’heure
actuelle s’afche et que le symbole de
durée reste afché.
Une fois le minuteur écoulé, le four
s’éteint, une alarme sonore retentit et le
symbole de durée clignote sur l’afchage
horaire. Toucher n’importe quel bouton
de la zone de commandes pour éteindre
la tonalité.
Réglage de l’heure de n de cuisson
Cette fonction permet de démarrer la
cuisson après un certain délai et pour une
durée dénie. Préparer les aliments à cuire
et les placer dans le four. Sélectionner
ensuite la fonction de cuisson et la
température souhaitée.
Toucher le bouton MODE jusqu’à ce que le
symbole de temps de cuisson apparaisse
FR - 76
sur l’afchage horaire. Régler le temps
de cuisson requis à l’aide des boutons
PLUS et MOINS lorsque le minuteur est
sur cette position. Une fois le réglage
effectué, attendre que l’heure actuelle
s’afche et que le symbole de temps de
cuisson reste afché.
Toucher le bouton MODE jusqu’à ce
que le symbole Heure de n de cuisson
apparaisse sur l’afchage horaire. L’heure
actuelle et le symbole de temps de cuisson
se mettent à clignoter. Régler l’heure de
n requise à l’aide des boutons PLUS et
MOINS lorsque le minuteur est sur cette
position. Une fois le réglage effectué,
attendre que l’heure actuelle s’afche et
que le symbole Heure de n de cuisson
reste afché.
Le four calcule l’heure de début en
soustrayant le temps de cuisson de
l’heure de fin programmée (à laquelle
le four arrêtera de fonctionner). Une fois
le temps de cuisson écoulé, le minuteur
émet une alarme sonore et le symbole
Heure de n de cuisson clignote. Toucher
n’importe quel bouton du minuteur pour
arrêter l’alarme sonore.
Réglage du son du minuteur électronique
Pour changer le son de l’alarme sonore,
lorsque l’afchage horaire indique l’heure
actuelle, maintenir le bouton MOINS
appuyé pendant 2 secondes jusqu’à ce
qu’un signal sonore retentisse. Un signal
différent retentit à chaque pression sur le
bouton MOINS. Trois signaux sonores
différents sont disponibles. Sélectionner
le son souhaité et n’appuyer sur aucun
autre bouton. Passé un court délai, le
signal sonore sélectionné est enregistré.
Fonction Booster
Cette fonction sert à réduire le temps
de préchauffage. Le bouton BOOSTER
s’allume lorsque la fonction Turbo,
Ventilation, Convection naturelle ou
Pizza est sélectionnée. Pour réduire le
temps de préchauffage, toucher le bouton
BOOSTER avant de lancer une opération
de cuisson.
Utilisez cette fonction pour préchauffer
le four à la température désirée le plus
rapidement possible. Ce mode ne convient
pas à la cuisson.
Fonction de verrouillage
Le verrouillage permet d’éviter tout
changement involontaire des paramètres
du four.
Pour activer le verrouillage, toucher
le bouton VERROUILLAGE pendant
2 secondes jusqu’à ce que le symbole
Verrouillage s’afche. Pour désactiver
le verrouillage, toucher le bouton
VERROUILLAGE pendant 2 secondes
jusqu’à ce que le symbole Verrouillage
disparaisse.
Lorsque le verrouillage est activé, seul le
bouton MARCHE/ARRÊT peut être activé.
Tous les autres boutons sont verrouillés.
FR - 77
PLATS
TURBO INFÉRIEUR-SUPÉRIEUR INFÉRIEUR-SUPÉRIEUR
VENTILATEUR GRIL
Position du
thermostat
(°C)
Position
de grille
Période de
cuisson
(min)
Position du
thermostat
(°C)
Posi-
tion de
grille
Période de
cuisson
(min)
Position du
thermostat
(°C)
Posi-
tion de
grille
Période de
cuisson
(min)
Position du
thermostat
(min)
Posi-
tion de
grille
Période de
cuisson
(min)
Feuilleté 170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Gâteau 150-170 1-2-3 30-40 170 -190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Cookie 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Boulettes
de viande 200 4 10-15
Poissons 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Poulet 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Côtelettes 200 3-4 15-25
Steak de
bœuf 200 4 15-25
Gâteaux
sur deux
plaques
160-180 1-4 30-40
Pâtisserie
sur deux
plaques
170-190 1-4 35-45
* Cuire avec des brochettes de poulet grillé...
FR - 78
Accessoires
Le produit est fourni avec des acces-
soires. Vous pouvez aussi utiliser des
accessoires obtenus à partir d’autres
sources, ceux-ci devant résister à la
chaleur et aux ammes. Vous pouvez
utiliser des plats en verre, des plats en
silicone et des plaques de cuisson ap-
propriés dans le four. Suivez les instruc-
tions du fabricant lorsque vous utilisez
des accessoires tiers. Lorsque de petits
plats sont utilisés, placez le plat sur la
grille, celui étant entièrement sur la partie
centrale de la grille. Si les aliments que
vous souhaitez cuisiner ne couvrent pas
le plateau pour four complètement, si les
aliments sont surgelés ou si le plateau est
utilisé pour collecter les jus des aliments
durant leur grillage, une déformation du
plateau peut être observée. Ceci est
aux hautes températures se développant
durant la cuisson. Le plateau reprendra
sa forme normale en refroidissant après
la cuisson. Ceci est un phénomène phy-
sique normal se développant durant le
transfert de chaleur. Ne déplacez pas de
plats en verre chauds directement du four
vers un environnement froid pour éviter
de les endommager. Ne les placez pas
sur des surfaces froides et humides. Pla-
cez-les sur un chiffon sec et laissez-les
refroidir lentement. Lorsque vous utilisez
le four en fonction gril, nous recomman-
dons (lorsqu’approprié) d’utiliser la grille
fournie avec le produit. Lorsque vous uti-
lisez la grille, placez une plaque sur l’une
des positions inférieures an de collecter
les graisses. De l’eau peut être versée
dans la plaque pour faciliter le nettoyage
de la plaque.
si elle est endommagée et ne peut pas
être utilisé, demandez une pièce de
rechange au centre de service le plus
proche.
Guides:
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Cavité du four
5
4
3
2
1
Accessoires du four
Les accessoires de votre four peuvent
différer selon le modèle de votre pro-
duit.
Grille
La grille est utilisée pour griller ou pour
placer des plats dans le four.
AVERTISSEMENT- .placez la grille cor-
rectement dans l’un des guides de la
cavité du four et poussez-la vers le bas.
FR - 79
Plaque de cuisson peu profonde
La plaque de cuisson peu profonde est
utilisée pour la cuisson des boulange-
ries telles que ans, etc... Pour placer
correctement la plaque dans la cavité,
placez-la dans n’importe quelles guides
et poussez-la vers l’arrière.
Plaque de cuisson profonde
La plaque de cuisson profonde est utili-
sée pour cuire les ragoûts. Pour placer
correctement la plaque dans la cavité,
placez-la dans n’importe quelles guides
et poussez-la vers l’arrière.
Retrait des grilles latérales de
support
Tirez sur la grille latérale de support tel
qu'indiqué dans l'illustration. Une fois
enlevée de ses attaches, tirez-la vers
le haut.
12
FR - 80
arrière du cadre intérieur n’ont pas be-
soin d’être nettoyées. Cependant, sui-
vant l’utilisation, il est recommandé de
les remplacer après une certaine pé-
riode de temps.
ENTRETIEN
Remplacement de la lampe du
four
Le changement de la lampe du four doit
être effectué par un technicien autorisé.
La lampe doit être de type E13, T300,
230V, 25W. Avant de changer la lampe,
le four doit être débranché et doit être
froid.
Le design de la lampe est spécique
aux appareils domestiques de cuisson,
elle n’est pas adaptée aux applications
d’éclairage des pièces.
NETTOYAGE ET ENTRE-
TIEN DE VOTRE FOUR
NETTOYAGE
Avant de commencer le nettoyage de
votre four, assurez-vous que tous les
boutons de contrôle sont désactivés
et que votre appareil est froid. Débran-
chez l’appareil.
N’utilisez pas de matériaux de nettoyage
contenant des particules pouvant rayer
les parties émaillées et peintes de votre
four. Utilisez des nettoyants crémeux
ou liquides, ne contenant pas de par-
ticules. Celles-ci pouvant endommager
les surfaces, n’utilisez pas de crèmes
corrosives, de poudres de nettoyage
abrasives, de laine métallique ou d’ou-
tils durs. Si un excès de liquide s’étant
écoulé dans votre four commencent à
brûler, il peut endommager l’email. Net-
toyez immédiatement tout écoulement
de liquide. N’utilisez pas de nettoyeur à
vapeur pour nettoyer ce four.
Nettoyage de l’intérieur du four.
Assurez-vous de débrancher le four
avant de commencer son nettoyage
Vous obtiendrez de meilleurs résultats si
vous nettoyez l’intérieur du four lorsque
le four est légèrement chaud. Nettoyez
votre four avec un chiffon et de l’eau
savonneuse après chaque utilisation.
Nettoyez-le à nouveau, cette fois avec
un chiffon humide, et séchez-le. Un net-
toyage complet utilisant des produits de
nettoyage de type sec et poudre. Pour
les produits équipés de cadres cataly-
tiques en émail, les parois avant et
FR - 81
SERVICE ET TRANSPORT
EXIGENCES AVANT DE
CONTACTER LE CENTRE DE
SERVICE
Si le four ne fonctionne pas :
Le four peut être débranché, ou une
panne de courant. Nos modèles sont
équipés d’une minuterie, le temps peut
ne pas être correctement réglé.
Si le four ne chauffe pas :
La température peut être ajustée avec
les touches symboles «+» et «- « . «
Si la lampe d’intérieur ne s’allume pas :
L’alimentation électrique doit être -
riée. Vériez si la lampe est défec-
tueuse. Le cas échéant, remplacez-la
en respectant le guide suivant.
Cuisson (si les parties inférieure et su-
périeure ne cuisent pas de manière ho-
mogène) :
Contrôlez l’emplacement des grilles, la
durée de cuisson et les valeurs de tem-
pérature dans le manuel.
Si ces instructions ne permettent pas
de résoudre un problème avec votre
produit, veuillez appeler le service
après-vente.
INFORMATIONS RELATIVES AU
TRANSPORT
Si vous avez besoin de transporter l’ap-
pareil :
Gardez l’emballage d’origine du
produit pour le transporter si
nécessaire. Suivez les instructions de
transport sur l’emballage. Scotchez
les pièces supérieures, couvercles et
porte-casseroles du four sur les pan-
neaux de cuisson.
Placez un papier entre le panneau su-
périeur et le panneau de cuisson, cou-
vrez le couvercle supérieur puis scot-
chez aux surfaces latérales du four.
Scotchez du carton ou du papier sur la
partie vitrée intérieure du de la porte,
les plaques et grilles de votre four pou-
vant endommager la porte du four du-
rant le transport. Scotchez aussi les
panneaux du four aux parois latérales.
Si vous ne disposez de l’emballage ori-
ginal :
Prenez des mesures de protection
pour que les surfaces extérieures
(verre et surfaces peintes) du four
ne soient pas abîmées lors d’éventuels
chocs.
GR - 82
Αγαπητέ Πελάτη,
Στόχος μας είναι να σας παρέχουμε προϊόντα υψηλής ποιότητας, τα οποία
υπερβαίνουν τις προσδοκίες σας. Η συσκευή αυτή παράγεται σε σύγχρονες
εγκαταστάσεις και υποβάλλεται προσεκτικά σε ιδιαίτερους ελέγχους ποιότητας. Το
εγχειρίδιο αυτό έχει προετοιμαστεί για να σας βοηθήσει έτσι ώστε να χρησιμοποιείτε
τη συσκευή, στην οποία χρησιμοποιήθηκε η τελευταία λέξη της τεχνολογίας, με
σιγουριά και μέγιστη απόδοση. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε
προσεκτικά αυτό τον οδηγό που περιέχει βασικές πληροφορίες σχετικά με την
ασφαλή εγκατάσταση, συντήρηση και χρήση της. Επικοινωνήστε με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για την εγκατάσταση αυτού του προϊόντος.
GR - 83
Περιεχόμενα
Παρουσίαση και μέγεθος προϊόντος
Προειδοποιήσεις
Προετοιμασία για εγκατάσταση και χρήση
Χρήση του φούρνου
Καθαρισμός και συντήρηση του προϊόντος
Σέρβις και μεταφορά
GR - 84
Πίνακας Ελέγχου
Ταψί
Κάτω θερμαντικό στοιχείο
(πίσω από την πλάκα)
Χερούλι
Πόρτα Φούρνου
Άνω θερμαντικό στοιχείο (πίσω από την πλάκα)
Μεταλλική
σχάρα
Οδηγοί
Λυχνία φούρνου
Κλείστρα εξαγωγής αέρα
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΚΑΙ ΜΕΓΕΘΟΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
GR - 85
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟ-
ΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΠΛΗΡΩΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗ-
ΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΑΙ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΣΕ ΕΥΚΑΙΡΗ ΘΕΣΗ ΓΙΑ
ΝΑ ΑΝΑΤΡΕΧΕΤΕ ΣΕ ΑΥΤΕΣ ΟΠΟΤΕ
ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ.
ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΑΥΤΟ ΕΧΕΙ ΠΡΟΕΤΟΙ-
ΜΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΑΠΟ ΕΝΑ
ΜΟΝΤΕΛΑ. Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΜΠΟΡΕΙ
ΝΑ ΜΗ ΔΙΑΘΕΤΕΙ ΟΡΙΣΜΕΝΑ ΑΠΟ ΤΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΟΥ ΕΞΗΓΟΥΝΤΑΙ
ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ. ΚΑΤΑ ΤΗΝ
ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ΛΕΙ-
ΤΟΥΡΓΙΑΣ, ΔΩΣΤΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΙΣ ΠΕ-
ΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΕΣ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΕΙΣ.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφάλειας
Η συσκευή αυτή μπο-
ρεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά ηλικίας
άνω των 8 ετών και
από άτομα με μειωμέ-
νες σωματικές, αισθη-
τηριακές και διανοητι-
κές ικανότητες, ή από
άτομα χωρίς εμπειρία
και γνώση, εφόσον
τους παρέχεται επί-
βλεψη ή καθοδήγηση
σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής
και εφόσον κατανοούν
τον κίνδυνο που περι-
λαμβάνεται. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Οι ερ-
γασίες καθαρισμού και
συντήρησης δεν θα
πρέπει να πραγματο-
ποιούνται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η
συσκευή καθώς και τα
προσβάσιμα τμήματά
της μπορεί να θερμαν-
θούν κατά τη χρήση. Θα
πρέπει να προσέχετε
ώστε να αποφεύγετε την
επαφή με τα θερμαινό-
μενα στοιχεία. Παιδιά
ηλικίας μικρότερης των
8 ετών θα πρέπει να πα-
ραμένουν σε απόσταση
εκτός αν βρίσκονται υπό
συνεχή επίβλεψη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Κίνδυνος φωτιάς: μην
αποθηκεύετε αντικείμε-
να πάνω στις επιφάνει-
ες μαγειρέματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν
η επιφάνεια παρουσιά-
σει ρωγμές, απενεργο-
ποιήστε τη συσκευή για
την αποφυγή ενδεχό-
μενης ηλεκτροπληξίας.
Η συσκευή δεν προο-
ρίζεται για λειτουργία
GR - 86
με χρήση εξωτερικού
χρονοδιακόπτη ή με
ξεχωριστό σύστημα
τηλεχειρισμού.
Κατά τη χρήση, η συ-
σκευή θερμαίνεται
πολύ. Θα πρέπει να
προσέχετε ώστε να
αποφεύγετε την επαφή
με τα θερμαινόμενα
στοιχεία στο εσωτερικό
του φούρνου.
Κατά τη χρήση, τα χε-
ρούλια που συνήθως
κρατιούνται για σύντο-
μο διάστημα μπορεί να
θερμανθούν.
Μη χρησιμοποιείτε
σκληρά αποξεστικά
καθαριστικά ή αιχμη-
ρές μεταλλικές ξύστρες
για τον καθαρισμό της
γυάλινης πόρτας του
φούρνου και άλλων
επιφανειών, καθώς
μπορεί να γδαρθεί η
επιφάνεια, οδηγώντας
σε θραύση του γυαλιού
ή ζημιά στην επιφά-
νεια.
Μη χρησιμοποιείτε ατμο-
καθαριστές για τον καθα-
ρισμό της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Βεβαιωθείτε πως η
συσκευή είναι απενερ-
γοποιημένη πριν αντι-
καταστήσετε τη λυχνία,
για την αποφυγή ενδε-
χόμενης ηλεκτροπληξί-
ας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προ-
σβάσιμα μέρη μπορεί
να θερμανθούν κατά τη
διάρκεια του ψησίματος
ή χρήσης του γκριλ. Θα
πρέπει να φυλάτε τα
μικρά παιδιά μακριά από
τη συσκευή.
Η συσκευή παράγεται σύμφωνα με
όλα τα ισχύοντα τοπικά και διεθνή
πρότυπα και τους κανονισμούς.
Οι εργασίες συντήρησης και επι-
σκευής πρέπει να εκτελούνται
μόνο από εξουσιοδοτημένους
τεχνικούς σέρβις. Οι εργασίες
εγκατάστασης και επισκευής που
εκτελούνται από μη εξουσιοδοτη-
μένους τεχνικούς ενδέχεται να σας
θέσουν σε κίνδυνο. Είναι επικίνδυ-
νο να αλλοιώνετε ή να τροποποιεί-
τε τις προδιαγραφές της συσκευής
κατ' οιονδήποτε τρόπο.
Πριν από την εγκατάσταση, βε-
βαιωθείτε ότι οι τοπικές συνθήκες
διανομής (φύση και πίεση αερίου
ή τάση και συχνότητα ηλεκτρικού
ρεύματος) και οι απαιτήσεις της
συσκευής είναι συμβατές. Οι απαι-
τήσεις για αυτή τη συσκευή δηλώ-
νονται στην ετικέτα.
GR - 89
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συσκευή αυτή έχει
σχεδιαστεί μόνο για το μαγείρεμα
φαγητού και προορίζεται μόνο για
οικιακή χρήση σε εσωτερικό χώρο.
Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται
για οποιονδήποτε άλλο σκοπό ή σε
οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή, όπως
για μη οικιακή χρήση ή σε εμπορικό
περιβάλλον ή για θέρμανση χώρου.
Μην προσπαθείτε να ανασηκώσετε
ή να μεταφέρετε τη συσκευή τραβώ-
ντας την από το χερούλι τις πόρτας.
Έχουν ληφθεί όλα τα πιθανά μέ-
τρα προστασίας για την ασφάλειά
σας. Εφόσον το γυαλί ενδέχεται να
σπάσει, θα πρέπει να είστε προ-
σεκτικοί κατά τον καθαρισμό για
την αποφυγή γρατζουνιών. Απο-
φύγετε την κρούση ή το κτύπημα
του γυαλιού με εξαρτήματα.
Βεβαιωθείτε πως δεν σφήνωσε το
καλώδιο παροχής κατά την εγκατά-
σταση. Αν το καλώδιο παροχής υπο-
στεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, τον αντιπρό-
σωπο σέρβις του κατασκευαστή ή
από άτομα με παρόμοια προσόντα,
για την αποτροπή κινδύνου.
Μην αφήνετε παιδιά να σκαρφαλώ-
νουν ή να κάθονται επάνω στην πόρ-
τα του φούρνου, ενώ είναι ανοικτή.
Προειδοποιήσεις εγκατάστασης
Μη λειτουργείτε τη συσκευή πριν
ολοκληρωθεί η εγκατάστασή της.
Η συσκευή πρέπει να εγκατα-
σταθεί και να τεθεί σε λειτουργία
από εξουσιοδοτημένο τεχνικό. Ο
κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη
για οποιαδήποτε ζημιά μπορεί να
προκληθεί από ελαττωματική το-
ποθέτηση και εγκατάσταση από
μη εξουσιοδοτημένα άτομα.
Κατά την αφαίρεση της συσκευ-
ασίας της συσκευής, βεβαιωθείτε
πως δεν θα υποστεί ζημιά κατά τη
μεταφορά. Σε περίπτωση ελαττώ-
ματος, μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή και επικοινωνήστε άμεσα
με αρμόδιο αντιπρόσωπο σέρβις.
Τα υλικά που χρησιμοποιούνται
για τη συσκευασία (νάιλον, συρ-
ραπτικό... κ.τ.λ.) ενδέχεται να είναι
επιβλαβή για παιδιά. Επομένως,
θα πρέπει να συλλέγονται και να
απομακρύνονται άμεσα.
Προστατέψτε τη συσκευή σας από
περιβαλλοντικές επιδράσεις. Μην
την εκθέτετε σε παράγοντες όπως
ο ήλιος, η βροχή, το χιόνι κ.τ.λ.
Τα υλικά που περιβάλλουν τη συ-
σκευή (ντουλάπι) πρέπει να είναι
ικανά να αντέχουν σε θερμοκρα-
σία τουλάχιστον 100°C.
Κατά τη χρήση
Κατά την πρώτη λειτουργία του
φούρνου, θα προκύψει μια συγκε-
κριμένη οσμή από τα μονωτικά
υλικά και τα θερμαντικά στοιχεία.
Για το λόγο αυτό, πριν χρησιμο-
ποιήσετε τον φούρνο, λειτουργή-
στε τον άδειο σε μέγιστη θερμο-
κρασία για 45 λεπτά. Ταυτόχρονα,
πρέπει να αερίζετε καλά τον χώρο
όπου έχει εγκατασταθεί το προϊόν.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης, οι
εσωτερικές και εξωτερικές επιφά-
νειες του φούρνου θερμαίνονται.
Κατά το άνοιγμα της πόρτας του
φούρνου, απομακρυνθείτε για να
αποφύγετε τον θερμό ατμό που
εξέρχεται από τον φούρνο. Ενδέ-
χεται να κινδυνέψετε από έγκαυμα.
Μην τοποθετείτε εύφλεκτα ή καύσι-
μα υλικά μέσα ή κοντά στη συσκευή
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της.
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε γάντια
φούρνου για να αφαιρείτε και να επα-
νατοποθετείτε τρόφιμα στον φούρνο.
Μην εγκαταλείπετε τη συσκευή
κατά το μαγείρεμα με στερεά ή
υγρά έλαια. Μπορεί να πιάσουν
φωτιά σε περίπτωση ακραίας
θέρμανσης. Ποτέ μη χύνετε νερό
πάνω σε φλόγες που προκαλού-
νται από λάδι. Καλύπτετε την κα-
τσαρόλα ή το τηγάνι με το καπάκι
GR - 90
της προκειμένου να καταπνιγεί η
φλόγα που προέκυψε και απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή.
Αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιή-
σετε τη συσκευή για μεγάλο χρονι-
κό διάστημα, αποσυνδέστε την από
το ρεύμα. Διατηρείτε τον κεντρικό
διακόπτη απενεργοποιημένο. Επί-
σης, όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή, κλείστε τη βαλβίδα αερίου.
Βεβαιωθείτε πως τα περιστρεφό-
μενα κουμπιά ελέγχου της συσκευ-
ής βρίσκονται πάντοτε στη θέση “0”
(διακοπή) όταν δεν είναι σε χρήση.
Τα ταψιά γέρνουν όταν τραβη-
χτούν προς τα έξω. Προσέχετε
ώστε να μη χυθεί έξω καυτό υγρό.
Μην αφήνετε τίποτα επάνω στην
πόρτα ή το συρτάρι του φούρνου,
όταν παραμένουν ανοικτά. Μπο-
ρεί να ανατραπεί η συσκευή ή να
σπάσει το περίβλημά της.
Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα
ή εύφλεκτα ή καύσιμα υλικά (νάι-
λον, πλαστική σακούλα, χαρτί, πα-
νί...κ.τ.λ.) μέσα στο συρτάρι. Σε αυτό
περιλαμβάνονται μαγειρικά σκεύη με
πλαστικά εξαρτήματα (π.χ. χερούλια).
Μην κρεμάτε πετσέτες, πανιά για το
σκούπισμα των σκευών ή άλλα πανιά
από τη συσκευή ή τα χερούλια της.
Κατά τη διάρκεια του καθαρισμού
και της συντήρησης
Πάντοτε να απενεργοποιείτε τη
συσκευή πριν από ενέργειες για
τον καθαρισμό ή τη συντήρηση.
Μπορείτε να τις εκτελέσετε αφού
αποσυνδέσετε τη συσκευή από το
ρεύμα ή απενεργοποιώντας τους
κεντρικούς διακόπτες.
Μην αφαιρείτε τα περιστρεφόμενα
κουμπιά ελέγχου για να καθαρίσε-
τε τον πίνακα ελέγχου.
ΠΡΟΚΕΙΜΕΝΟΥ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΗΘΕΙ
Η ΑΠΟΔΟΣΗ ΚΑΙ Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ, ΣΥΣΤΗΝΕΤΑΙ
ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ
ΑΥΘΕΝΤΙΚΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ
ΝΑ ΚΑΛΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟ-
ΤΗΜΕΝΟΥΣ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΥΣ
ΣΕΡΒΙΣ ΕΦΟΣΟΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΓΚΑΤΑ-
ΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ
Ο μοντέρνος αυτός λειτουργικός και πρα-
κτικός φούρνος, που έχει κατασκευαστεί με
τμήματα και υλικά άριστης ποιότητας, θα
ανταποκριθεί στις ανάγκες σας από κάθε
άποψη. Βεβαιωθείτε πως διαβάσατε το
εγχειρίδιο για να επιτυχημένο αποτέλεσμα
και για να αποφύγετε οποιοδήποτε πρό-
βλημα στο μέλλον. Οι πληροφορίες που
παρέχονται παρακάτω περιέχουν κανόνες
που είναι απαραίτητοι για τους σωστούς
χειρισμούς τοποθέτησης και επισκευής.
Θα πρέπει να διαβαστούν πλήρως, ειδικά
από τον τεχνικό που θα πραγματοποιήσει
την τοποθέτηση της συσκευής.
ΕΠΙΚΟΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟ ΕΞΟΥΣΙΟ-
ΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΓΙΑ
ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ!
ΕΠΙΛΟΓΗ ΘΕΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΥΡΝΟ
Κατά την επιλογή της θέσης του φούρ-
νου, υπάρχουν αρκετά σημεία που
πρέπει να τύχουν προσοχής. Βεβαιω-
θείτε πως λαβαίνετε υπόψη τις παρα-
κάτω συστάσεις μας προκειμένου να
αποφύγετε οποιαδήποτε προβλήμα-
τα και επικίνδυνες καταστάσεις, που
μπορεί να προκύψουν στο μέλλον!
Κατά την επιλογή της θέσης του φούρνου,
θα πρέπει να δοθεί προσοχή ώστε να
μην υπάρχουν εύφλεκτα ή καύσιμα υλικά
κοντά του, όπως κουρτίνες, λάδι, πανιά
κ.τ.λ., που πιάνουν γρήγορα φωτιά.
Τα έπιπλα που περιβάλλουν τον
φούρνο πρέπει να είναι κατασκευα-
σμένα από υλικά ανθεκτικά σε θερμο-
κρασίες υψηλότερες της θερμοκρασί-
ας περιβάλλοντος κατά 50 C°.
Οι απαιτούμενες μετατροπές στα επίτοι-
χα ντουλάπια και τους απορροφητήρες
GR - 91
επάνω από το εντοιχισμένο συνδυαστι-
κό προϊόν, καθώς και τα ελάχιστα ύψη
από το πλαίσιο του φούρνου, παρουσι-
άζονται στην Εικόνα 1. Κατά συνέπεια,
ο απορροφητήρας θα πρέπει να βρί-
σκεται σε ελάχιστο ύψος 65 εκατ. από
το πλαίσιο των εστιών. Αν δεν υπάρχει
απορροφητήρας, το ύψος δεν πρέπει
να είναι μικρότερο από 70 εκατ.
ΕΣΤΙΕΣ
Ελάχιστο
42 εκατ.
Ελάχιστο
42 εκατ.
Ελάχιστο 65 εκατ.
(με απορροφητήρα)
Ελάχιστο 70 εκατ.
(χωρίς απορροφητήρα
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΕΝΤΟΙΧΙ-
ΣΜΕΝΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
2 x
Τοποθετήστε τον φούρνο στο ντουλά-
πι σπρώχνοντάς τον προς τα εμπρός.
Ανοίξτε την πόρτα του φούρνου και το-
ποθετήστε 2 βίδες στις οπές που βρί-
σκονται επάνω στο πλαίσιο του φούρ-
νου. Ενώ το προϊόν βρίσκεται σε επαφή
με την ξύλινη επιφάνεια του ντουλαπιού,
σφίξτε τις βίδες.
GR - 92
Πάγκος εργασίας
ελάχ.
25 χλστ.
ελάχ.
50 χλστ. Εντοιχισμένες εστίες
Εντοιχισμένος φούρνος
Αν ο φούρνος εγκατασταθεί κάτω από
κουζίνα με εστίες, η απόσταση μεταξύ
του πάγκου εργασίας και της επάνω
επιφάνειας του φούρνου πρέπει να εί-
ναι τουλάχιστον 50 χλστ. και η απόστα-
ση μεταξύ του πάγκου εργασίας και της
επάνω επιφάνειας του πίνακα ελέγχου
πρέπει να είναι τουλάχιστον 25 χλστ.
ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ
ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΕΝΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
Οι οδηγίες που παρέχονται παρακάτω
πρέπει να τηρούνται πιστά κατά τη σύν-
δεση των καλωδίων :
Ο αγωγός γείωσης πρέπει να συν-
δεθεί μέσω της βίδας με το σήμα της
γείωσης. Η σύνδεση του καλωδίου
παροχής πρέπει να πραγματοποιηθεί
σύμφωνα με την Εικόνα 6. Αν δεν δι-
ατίθεται πρίζα με γείωση σύμφωνα με
τους κανονισμούς στο χώρο εγκατά-
στασης, καλέστε αμέσως το εξουσιο-
δοτημένο κέντρο σέρβις.
Η γειωμένη πρίζα πρέπει να βρίσκεται
κοντά στη συσκευή. Ποτέ μην χρησι-
μοποιείτε καλώδιο επέκτασης.
Το καλώδιο παροχής δεν θα πρέπει
να έρχεται σε επαφή με τη θερμή επι-
φάνεια του προϊόντος.
Σε περίπτωση ζημιάς στο καλώδιο πα-
ροχής, βεβαιωθείτε πως καλέσατε το
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Το κα-
λώδιο πρέπει να αντικατασταθεί από το
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Η καλωδίωση της συσκευής πρέπει να
πραγματοποιηθεί από το εξουσιοδοτη-
μένο κέντρο σέρβις. Θα πρέπει να χρη-
σιμοποιηθεί καλώδιο τύπου H05VV-F.
Η ελλιπής καλωδίωση ενδέχεται να προ-
καλέσει ζημιά στη συσκευή. Η εν λόγω
ζημιά δεν θα καλύπτεται από την εγγύη-
ση.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για ηλεκτρι-
κή σύνδεση 220-240V~ . Αν το παρεχό-
μενο ρεύμα είναι διαφορετικό από την
παραπάνω τιμή, καλέστε αμέσως το
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Η Κατασκευάστρια εταιρεία δηλώ-
νει πως δεν φέρει ουδεμία απολύ-
τως ευθύνη για ζημιά και απώλεια
οποιουδήποτε είδους που προ-
κύπτει από την μη συμμόρφωση
με τους κανονισμούς ασφάλειας!
Η καλωδίωση της συσκευής πρέπει να
πραγματοποιηθεί από το εξουσιοδοτη-
μένο κέντρο σέρβις. Η συσκευή είναι
σχεδιασμένη για σύνδεση σε παροχή
ρεύματος 220-240V~. Αν η κεντρική
παροχή ηλεκτρικού ρεύματος είναι δι-
αφορετική από την τιμή που δίνεται,
επικοινωνήστε αμέσως με το Εξουσι-
οδοτημένο Σέρβις. Η συσκευή είναι
σχεδιασμένη για χρήση με βύσμα ή
σταθερή σύνδεση με την κεντρική
παροχή ηλεκτρικού ρεύματος. Είναι
απαραίτητο να εγκαταστήσετε διπο-
λικό διακόπτη μεταξύ του προϊόντος
και της (κεντρικής) παροχής ηλεκτρι-
κού ρεύματος, με ελάχιστο διάκενο 3
χλστ. μεταξύ των επαφών του διακό-
πτη. (ονομαστική ένταση 20A, με λει-
τουργία καθυστέρησης).
Μπλε
Κίτρινο + Πράσινο Καστανός
3,4. ΓΕΝΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΑΙ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ
Η συσκευή σας παράγεται σύμφωνα
με τις αντίστοιχες οδηγίες ασφάλειας
που ισχύουν για ηλεκτρικές συσκευές.
Οι εργασίες συντήρησης και επισκευής
GR - 93
που βρίσκεται στην τρίτη υποδοχή από
κάτω. Συστήνεται να τοποθετείτε ένα
ταψί φούρνου κάτω από το φαγητό που
αποψύχεται, ώστε να συγκεντρώνεται
το νερό που προκύπτει από το λιώσι-
μο του πάγου. Με τη λειτουργία αυτή το
φαγητό δεν μαγειρεύεται ούτε ψήνεται,
απλώς διευκολύνεται η απόψυξή του.
Λειτουργία Turbo
Ενεργοποιούνται οι λυχνίες του θερ-
μοστάτη και προειδοποίησης του
φούρνου, αρχίζει να λειτουργεί το
δακτυλιοειδές θερμαντικό στοιχείο και ο
ανεμιστήρας.
Η λειτουργία turbo διαδίδει τη θερμότη-
τα ομοιόμορφα στον φούρνο. Όλα τα
τρόφιμα σε όλες τις σχάρες ψήνονται
ομοιόμορφα. Συστήνεται η προθέρμαν-
ση του φούρνου για περίπου 10 λεπτά.
Λειτουργία στατικού ψησίματος:
Ενεργοποιούνται οι λυχνίες του θερ-
μοστάτη και προειδοποίησης του
φούρνου, το κάτω και άνω θερμαντικό
στοιχείο αρχίζουν να λειτουργούν. Η λει-
τουργία στατικού ψησίματος εκπέμπει
θερμότητα, εξασφαλίζοντας ομοιόμορ-
φο ψήσιμο τόσο στα κατώτερα όσο και
στα ανώτερα φαγητά. Είναι ιδανική για
το ψήσιμο ζύμης, κέικ, ζυμαρικών στον
φούρνο, για λαζάνια και πίτσα. Συστή-
νεται η προθέρμανση του φούρνου για
10 λεπτά. Ακόμη, συστήνεται το ψήσιμο
σε ένα ράφι κάθε φορά με αυτή την λει-
τουργία.
Λειτουργία Ανεμιστήρα:
πρέπει να εκτελούνται μόνο από τεχνι-
κούς του Εξουσιοδοτημένου Σέρβις που
έχουν εκπαιδευτεί από τον κατασκευα-
στή. Η εκτέλεση εργασιών εγκατάστα-
σης και επισκευής χωρίς να τηρούνται
οι κανόνες, μπορεί να είναι επικίνδυνη.
Οι εξωτερικές επιφάνειες θερμαίνονται
ενόσω η συσκευή σας βρίσκεται σε λει-
τουργία. Τα στοιχεία που θερμαίνουν
την εσωτερική επιφάνεια του φούρνου
και η έξοδος του ατμού είναι εξαιρετικά
θερμή. Αυτά τα τμήματα παραμένουν
θερμά για ορισμένο χρονικό διάστη-
μα, ακόμα και αν η συσκευή σας έχει
απενεργοποιηθεί. Ποτέ μην αγγίζετε τις
θερμές επιφάνειες. Να κρατάτε τα παι-
διά μακρυά από τη συσκευή.
Για να μαγειρέψετε με τον φούρνο σας,
πρέπει να ρυθμίσετε τα κουμπιά λειτουρ-
γίας φούρνου και ρύθμισης θερμοκρασί-
ας και να προγραμματίσετε τον χρονοδι-
ακόπτη του φούρνου. Ο φούρνος δεν θα
λειτουργήσει σε διαφορετική περίπτωση.
Μην τοποθετείτε τίποτα πάνω στην πόρ-
τα του φούρνου ενόσω είναι ανοιχτή.
Μπορεί να διαταράξετε την ισορροπία
της συσκευής ή να σπάσετε την πόρτα.
Βγάζετε τη συσκευή σας από την πρίζα
όταν δεν χρησιμοποιείται.
Προστατέψτε τη συσκευή σας από
περιβαλλοντικές επιδράσεις. Μην την
αφήνετε εκτεθειμένη στον ήλιο, σε βρο-
χή, χιόνι, σκόνη, κτλ.
Χρήση του κουμπιού ελέγχου
λειτουργίας φούρνου
Λειτουργίες φούρνου
* Οι λειτουργίες του φούρνου μπορεί να
είναι διαφορετικές λόγω του μοντέλου
του προϊόντος σας.
Λειτουργία Απόψυξης:
Ενεργοποιούνται οι προειδοποιητικές
λυχνίες του φούρνου, ο ανεμιστήρας
αρχίζει να λειτουργεί.
Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία
απόψυξης, τοποθετήστε το καταψυγ-
μένο φαγητό μέσα στο φούρνο σε ράφι
GR - 94
του φούρνου. Αλείψτε ελαφρώς με λάδι
τη σχάρα και τοποθετήστε τα φαγητά στο
κέντρο της. Πάντοτε να τοποθετείτε το ταψί
κάτω από τη σχάρα, ώστε να συγκεντρώνει
τυχόν σταγόνες λαδιού ή λίπους.
Συστήνεται η προθέρμανση του φούρνου
για περίπου 10 λεπτά. Προειδοποίηση:
Κατά τη λειτουργία του γκριλ, η πόρτα
του φούρνου πρέπει να είναι κλειστή και
η θερμοκρασία του φούρνου θα πρέπει
να ρυθμιστεί στους 1900C
Λειτουργία Διπλού Γκριλ και
Ανεμιστήρα:
Ενεργοποιούνται οι λυχνίες θερμοστάτη
και προειδοποίησης του φούρνου, το γκριλ
και το άνω θερμαντικό στοιχείο καθώς και
ο ανεμιστήρας αρχίζουν να λειτουργούν.
Η λειτουργία χρησιμοποιείται για ταχύτερο
ψήσιμο στο γκριλ φαγητών μεγάλου
πάχους και για κάλυψη μεγαλύτερης
επιφάνειας φαγητού. Τόσο το άνω
θερμαντικό στοιχείο όσο και το γκριλ
ενεργοποιούνται, ενώ ο ανεμιστήρας
εξασφαλίζει ομοιόμορφο ψήσιμο.
Χρησιμοποιείτε τα ανώτερα ράφια το
φούρνου. Αλείψτε ελαφρώς με λάδι τη
σχάρα και τοποθετήστε τα φαγητά στο
κέντρο της. Πάντοτε να τοποθετείτε
το ταψί κάτω από τη σχάρα, ώστε να
συγκεντρώνει τυχόν σταγόνες λαδιού ή
λίπους. Συστήνεται η προθέρμανση του
φούρνου για περίπου 10 λεπτά.
Προειδοποίηση: Κατά τη λειτουργία του
γκριλ, η πόρτα του φούρνου πρέπει να
είναι κλειστή και η θερμοκρασία του
φούρνου ρυθμισμένη στους 190°C.
Καθαρισμός με πυρόλυση
Ενεργοποιούνται οι λυχνίες θερμοστάτη
και προειδοποίησης του φούρνου, αρχίζει
να λειτουργεί το πάνω και το κάτω
θερμαντικό στοιχείο και ο ανεμιστήρας.
Η λειτουργία αυτή είναι ιδανική για το
ψήσιμο ζύμης. Το ψήσιμο πραγματοποιείται
από το κάτω και το άνω θερμαντικό
στοιχείο μέσα στο φούρνο, ενώ μέσω
του ανεμιστήρα κυκλοφορεί ο αέρας, με
αποτέλεσμα να ξεροψήνεται ελαφρώς
το φαγητό. Συστήνεται η προθέρμανση
του φούρνου για περίπου 10 λεπτά.
Λειτουργία γκριλ:
Ενεργοποιούνται οι λυχνίες θερμοστάτη
και προειδοποίησης του φούρνου, το
θερμαντικό στοιχείο του γκριλ αρχίζει να
λειτουργεί. Η λειτουργία χρησιμοποιείται
για ψήσιμο σε γκριλ και φρυγάνισμα του
φαγητού. Χρησιμοποιείτε τα άνω ράφια
του φούρνου. Αλείψτε ελαφρώς με λάδι
τη σχάρα και τοποθετήστε τα φαγητά
στο κέντρο της. Πάντοτε να τοποθετείτε
το ταψί κάτω από τη σχάρα, ώστε να
συγκεντρώνει τυχόν σταγόνες λαδιού
ή λίπους. Συστήνεται η προθέρμανση
του φούρνου για περίπου 10 λεπτά.
Προειδοποίηση: Κατά τη λειτουργία του
γκριλ, η πόρτα του φούρνου πρέπει να είναι
κλειστή και η θερμοκρασία του φούρνου
θα πρέπει να ρυθμιστεί στους 1900C.
Λειτουργία ταχύτερου γκριλ:
Ενεργοποιούνται οι λυχνίες θερμοστάτη
και προειδοποίησης του φούρνου, το
γκριλ και το άνω θερμαντικό στοιχείο
αρχίζουν να λειτουργούν. Η λειτουργία
χρησιμοποιείται για ταχύτερο ψήσιμο σε
γκριλ και για την κάλυψη μεγαλύτερης
επιφάνειας, όπως για το ψήσιμο σε γκριλ
κρέατος.
Χρησιμοποιείτε τα άνω ράφια
GR - 95
Η λειτουργία αυτή επιτρέπει τον πλήρη
καθαρισμό του εσωτερικού του φούρνου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
•Πριν ενεργοποιήσετε τον
πυρολυτικό καθαρισμό, καθαρίστε
ό,τι έχει στάξει στο εσωτερικό
και βεβαιωθείτε πως ο φούρνος
είναι άδειος. Μην αφήνετε τίποτα στο
εσωτερικό του φούρνου (π.χ. σχάρες,
ρηχό ή βαθύ ταψί, κ.τ.λ.), καθώς μπορεί
να καταστραφούν.
•Πριν ενεργοποιήσετε τον πυρολυτικό
καθαρισμό, αφαιρέστε τις σχάρες και τα
στηρίγματά τους (αν είναι διαθέσιμα).
•Βεβαιωθείτε πως η πόρτα του φούρνου
έχει κλείσει πριν ενεργοποιήσετε τη
λειτουργία πυρόλυσης.
•Η πόρτα του φούρνου θα κλειδώσει με
την έναρξη της λειτουργίας πυρόλυσης.
•Όταν η λειτουργία πυρόλυσης είναι
ενεργοποιημένη, συστήνεται να μη
χρησιμοποιείτε τις εστίες, αν έχουν
εγκατασταθεί επάνω από τον φούρνο.
Μπορεί να προκληθεί υπερθέρμανση
με επακόλουθες βλάβες και στις δύο
συσκευές.
•Κατά τον κύκλο καθαρισμού με πυρόλυση,
η πόρτα του φούρνου θερμαίνεται. Φυλάξτε
τα παιδιά μακριά ώσπου να κρυώσει.
•Κατά τον τερματισμό της διαδικασίας
πυρόλυσης, η οθόνη εμφανίζει την ώρα.
Καθαρισμός με πυρόλυση
•Το εσωτερικό του φούρνου φέρει μια ειδική
επίστρωση εμαγιέ που είναι ανθεκτική σε
υψηλές θερμοκρασίες.
•Κατά τη λειτουργία πυρόλυσης, η
θερμοκρασία στο εσωτερικό του φούρνου
μπορεί να φτάσει στους 475
ºC
καίγοντας
υπολείμματα τροφής. Για την ασφάλειά
σας, κατά τη λειτουργία πυρόλυσης, η
πόρτα του φούρνου κλειδώνει αυτόματα.
•Μετά την ολοκλήρωση της
λειτουργίας καθαρισμού, η
πόρτα του φούρνου παραμένει
κλειδωμένη ώσπου να κρυώσει
το εσωτερικό του φούρνου.
•Ο ανεμιστήρας λειτουργεί ώσπου να
κρυώσει ο φούρνος. Μετά το μαγείρεμα,
συστήνεται να αφαιρείτε όλα τα
υπολείμματα φαγητού με ένα βρεγμένο
σφουγγάρι.
•Συστήνεται να σκουπίζετε τον φούρνο με
ένα σφουγγάρι μουσκεμένο σε χλιαρό νερό
μετά από την ολοκλήρωση κάθε κύκλου
πυρόλυσης.
•Κατά τη λειτουργία πυρόλυσης, μπορεί
να εκλυθούν οσμές και ατμός λόγω της
καταστροφής των υπολειμμάτων φαγητού.
Αυτό είναι φυσιολογικό. Οι ατμοί από τον
καθαρισμό του φούρνου μπορεί να είναι
θανάσιμοι για πτηνά και να ερεθίσουν
ιδιαίτερα τα παιδιά και τα κατοικίδια. Γι’
αυτό, συστήνεται να μεταφέρονται όλοι
σε άλλο χώρο ώσπου να τελειώσει η
λειτουργία. Κατά τη λειτουργία πυρόλυσης,
ο χώρος όπου βρίσκεται ο φούρνος πρέπει
να αερίζεται επαρκώς και η πόρτα της
κουζίνας θα πρέπει να είναι κλειστή ώστε
να αποφεύγεται η κυκλοφορία των οσμών
και ατμών σε άλλους χώρους.
ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
Ελαχιστοποιήστε την ποσότητα
υγρών ή λίπους για να μειώσετε
το χρόνο ψησίματος.Η πόρτα του
φούρνου δεν πρέπει να ανοίγει συχνά
κατά τη διάρκεια του ψησίματος.
GR - 96
Χρήση του πλήρους
ελέγχου αφής πυρολυτικού
χρονοδιακόπτη
Περιγραφές λειτουργίας
Ενεργοποίηση/
Απενεργοποίηση (On/
Off)
Κλείδωμα
πλήκτρου Plus
Επιλογή λειτουργίας Boost (Ώθηση) Μείον
Αναπαραγωγή /
Παύση Θερμοστάτης Οθόνη απεικόνισης
θερμοκρασίας
Λειτουργία Εμφάνιση ώρας Πυρολυτικός καθαρισμός
Η μονάδα ελέγχου θα απενεργοποιηθεί
μετά από 5 λεπτά εάν δεν έχει επιλεγεί ή
αλλάξει καμία λειτουργία.
Η συσκευή λειτουργεί με αισθητήρες
ελέγχου αφής. Οι λειτουργίες ελέγχονται
αγγίζοντας τα πεδία αισθητήρων.
Όταν χρησιμοποιείτε τα στοιχεία ελέγχου,
βεβαιωθείτε ότι έχετε αγγίξει σωστά το
πεδίο αισθητήρα. Εάν η αφή σας είναι
πολύ επίπεδη ή πολύ μικρή, οι αισθητήρες
δεν λειτουργούν σωστά.
Ο ανεμιστήρας ψύξης θα ενεργοποιηθεί
αυτόματα για να διατηρήσει τις επιφάνειες
της συσκευής δροσερές. Ο ανεμιστήρας
θα συνεχίσει να λειτουργεί μέχρι να
απενεργοποιηθεί αυτόματα, ακόμα και
μετά την απενεργοποίηση του φούρνου.
Επιλογή λειτουργίας φούρνου
Για 2 δευτερόλεπτα, αγγίξτε τον αισθητήρα
ON/OFF για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα
ελέγχου. Ο φούρνος θα τεθεί σε λειτουργία
“WAIT”. Κατά τη διάρκεια αυτής της
λειτουργίας, μπορείτε να επιλέξετε τις
επιθυμητές λειτουργίες μαγειρέματος,
να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία, να
ενεργοποιήσετε τη λειτουργία BOOST
καθώς και να ρυθμίσετε το χρόνο
μαγειρέματος, την ώρα λήξης, το
χρονοδιακόπτη μετρητή λεπτών και την
ώρα της ημέρας.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας “WAIT” , η
επιθυμητή λειτουργία μαγειρέματος μπορεί
να επιλεγεί πατώντας το κουμπί P του
αισθητήρα. Κάθε πάτημα του αισθητήρα
P θα αλλάξει τη λειτουργία του φούρνου,
όπως φαίνεται παρακάτω (μερικές από
αυτές τις λειτουργίες μαγειρέματος μπορεί
να μην υπάρχουν στο μοντέλο κουζίνας
σας):
GR - 97
Λαμπτήρας Απόψυξη Turbo
Άνω και κάτω αντίσταση Άνω και κάτω
αντίσταση με αέρα Ψησταριά (με/χωρίς
ψήστη) Διπλή σχάρα (με/χωρίς ψήστη)
Διπλό γκριλ με αέρα (με/χωρίς ψήστη).
Θα εμφανιστούν οι ενεργοποιημένοι
θερμαντήρες και τα εξαρτήματα που
σχετίζονται με την επιλεγμένη λειτουργία.
Όταν επιλεγεί μια λειτουργία μαγειρέματος
χρησιμοποιώντας τον αισθητήρα P,
στην οθόνη θερμοκρασίας εμφανίζεται
η τιμή θερμοκρασίας που επιλέξατε
προηγουμένως. Αυτό μπορεί να ρυθμιστεί
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά αισθητήρα
PLUS και MINUS στο πλάι της οθόνης.
Η θερμοκρασία μπορεί να ρυθμιστεί στην
περιοχή από 50 °C έως 275 °C.
Μετά την επιλογή της επιθυμητής
λειτουργίας και τη ρύθμιση της
θερμοκρασίας και του χρόνου, αγγίξτε
τον αισθητήρα START/STOP για να
ξεκινήσετε τη λειτουργία του φούρνου.
Ρύθμιση της ώρας της ημέρας
Όταν έχει τοποθετηθεί ο φούρνος, η ώρα
της ημέρας πρέπει να ρυθμιστεί σύμφωνα
με τις παρακάτω οδηγίες.
Αγγίξτε τον αισθητήρα ON/OFF για
να ενεργοποιήσετε το φούρνο και
πληκτρολογήστε τη λειτουργία “WAIT”.
Κατά τη διάρκεια αυτής της λειτουργίας,
αγγίξτε το κουμπί του αισθητήρα MODE
μέχρι να επιλέξετε την ώρα. Το σύμβολο
για το χρόνο θα ανάψει στην αριστερή
πλευρά και μπορείτε να το ρυθμίσετε
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά αισθητήρα
PLUS και MINUS. Για να ολοκληρώσετε
την προσαρμογή του χρόνου, αγγίξτε
ξανά τον αισθητήρα MODE .
Ο χρόνος θα χρειαστεί να ρυθμιστεί ξανά
μόνο εάν η συσκευή αποσυνδεθεί από
την παροχή ρεύματος για μεγάλο χρονικό
διάστημα.
Ρύθμιση του χρόνου μαγειρέματος
Ο χρόνος μαγειρέματος μπορεί να
ρυθμιστεί κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
“WAIT” ή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
“OPERATING”.
Ρύθμιση του χρονοδιακόπτη Minute
Minder
Αγγίξτε τον αισθητήρα MODE, έως ότου
το σύμβολο μετρητή λεπτών ανάβει στην
οθόνη Χρόνου και εμφανιστεί η ένδειξη
“00:00”. Ρυθμίστε την επιθυμητή χρονική
περίοδο για την ειδοποίηση με τα πλήκτρα
PLUS και MINUS ενώ αναβοσβήνει το
σύμβολο. Όταν ολοκληρώσετε τη ρύθμιση,
μην πιέσετε κανένα πλήκτρο για μερικά
δευτερόλεπτα και, στη συνέχεια, θα
ρυθμιστεί ο χρονοδιακόπτης μετρητής
λεπτών.
Όταν ο χρονομετρητής φθάσει στο μηδέν,
ακούγεται μια ηχητική προειδοποίηση και
το σύμβολο Minute Minder και το “00:00”
θα αναβοσβήσει στην οθόνη απεικόνισης
χρόνου. Πιέζοντας οποιοδήποτε πλήκτρο
θα σταματήσει η ηχητική ειδοποίηση και
το σύμβολο θα πάψει να εμφανίζεται στην
οθόνη.
Ρύθμιση του χρόνου μαγειρέματος
Αυτή η λειτουργία σάς βοηθά να μαγειρεύετε
για μια καθορισμένη χρονική περίοδο.
Προετοιμάστε το φαγητό για το μαγείρεμα
και το βάλτε το στο φούρνο. Επιλέξτε
την επιθυμητή λειτουργία μαγειρέματος
και τη θερμοκρασία χρησιμοποιώντας
τα κουμπιά ελέγχου. Κατά τη διάρκεια
αυτής της λειτουργίας, αγγίξτε το κουμπί
του αισθητήρα MODE μέχρι να επιλέξετε
την ώρα. Ρυθμίστε την απαιτούμενη
περίοδο μαγειρέματος χρησιμοποιώντας
τους αισθητήρες PLUS και MINUS, ενώ
GR - 98
ο χρονοδιακόπτης βρίσκεται στη θέση
αυτή. Όταν ολοκληρώσετε τη ρύθμιση,
περιμένετε έως ότου εμφανιστεί η
τρέχουσα ώρα της ημέρας και μέχρι να
παραμείνει αναμμένη η ένδειξη «Χρόνος
διάρκειας».
Όταν ο χρονοδιακόπτης φτάσει στο μηδέν,
ο φούρνος θα σβήσει, θα ακουστεί μια
ηχητική προειδοποίηση και το σύμβολο
«Χρόνος διάρκειας» θα αναβοσβήνει
στην οθόνη απεικόνισης ώρας. Αγγίξτε
οποιονδήποτε αισθητήρα στη μονάδα
ελέγχου για να τερματίσετε τον ήχο.
Ρύθμιση του χρόνου λήξης μαγειρέματος
Αυτή η λειτουργία χρησιμοποιείται για
να ξεκινήσει το μαγείρεμα μετά από μια
ορισμένη χρονική περίοδο και για ορισμένη
διάρκεια. Προετοιμάστε το φαγητό για το
μαγείρεμα και το βάλτε το στο φούρνο.
Επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία
μαγειρέματος και τη θερμοκρασία
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά ελέγχου.
Κατά τη διάρκεια αυτής της λειτουργίας,
αγγίξτε το κουμπί του αισθητήρα MODE
μέχρι να επιλέξετε την ώρα. Ρυθμίστε
την απαιτούμενη περίοδο μαγειρέματος
χρησιμοποιώντας τους αισθητήρες PLUS
και MINUS, ενώ ο χρονοδιακόπτης
βρίσκεται στη θέση αυτή. Όταν
ολοκληρώσετε τη ρύθμιση, περιμένετε
έως ότου εμφανιστεί η τρέχουσα ώρα της
ημέρας και μέχρι να παραμείνει αναμμένη
η ένδειξη «Χρόνος διάρκειας».
Στη συνέχεια, αγγίξτε το κουμπί του
αισθητήρα MODE μέχρι να εμφανιστεί το
σύμβολο λήξης του χρόνου μαγειρέματος.
Η ώρα της ημέρας και το σύμβολο
«Χρόνος διάρκειας μαγειρέματος» θα
αναβοσβήνουν. Ρυθμίστε την απαιτούμενη
περίοδο μαγειρέματος χρησιμοποιώντας
τους αισθητήρες PLUS και MINUS, ενώ
ο χρονοδιακόπτης βρίσκεται στη θέση
αυτή. Όταν ολοκληρώσετε τη ρύθμιση,
περιμένετε έως ότου εμφανιστεί η
τρέχουσα ώρα της ημέρας και μέχρι να
παραμείνει αναμμένη η ένδειξη «Χρόνος
λήξης μαγειρέματος».
Η λειτουργία του φούρνου θα αρχίσει την
ώρα που υπολογίζεται αφαιρώντας τη
διάρκεια μαγειρέματος από τον χρόνο
τέλους που ορίστηκε και θα σταματήσει
στον καθορισμένο χρόνο τέλους. Ο
χρονοδιακόπτης θα εκπέμψει ηχητική
ειδοποίηση και το σύμβολο «Χρόνος
λήξης μαγειρέματος» θα αρχίσει να
αναβοσβήνει. Πατώντας οποιοδήποτε
κουμπί στο χρονοδιακόπτη θα τερματιστεί
η ηχητική προειδοποίηση.
Ρύθμιση ήχου ψηφιακού χρονοδιακόπτη
Για να αλλάξετε τον ήχο του
προειδοποιητικού σήματος, ενώ η οθόνη
Χρόνος εμφανίζει την ώρα της ημέρας,
πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί
αισθητήρα MINUS για 2 δευτερόλεπτα
μέχρι να ακουστεί ένας ηχητικός ήχος.
Μετά από αυτό, κάθε φορά που πατάτε
το πλήκτρο MINUS, θα ακουστεί ένα
διαφορετικό ηχητικό σήμα. Υπάρχουν
τρεις διαφορετικοί τύποι ήχων σήματος.
Επιλέξτε τον επιθυμητό ήχο και μην
πιέσετε άλλα κουμπιά. Μετά από σύντομο
χρονικό διάστημα, ο επιλεγμένος ήχος θα
αποθηκευτεί.
Λειτουργία Boost (ώθηση)
Η λειτουργία αυτή χρησιμοποιείται για
μαγείρεμα επιθυμητής διάρκειας. Ο
αισθητήρας BOOST θα ανάψει όταν
έχουν επιλεγεί οι λειτουργίες Turbo, Fan,
Static ή Pizza. Για να εξοικονομήσετε
χρόνο προθέρμανσης, αγγίξτε το κουμπί
αισθητήρα BOOST πριν ξεκινήσετε μια
διαδικασία μαγειρέματος.
GR - 96
Χρησιμοποιήστε αυτή τη λειτουργία για
να θερμάνετε τον φούρνο στην επιθυμητή
θερμοκρασία το συντομότερο δυνατόν.
Αυτός ο τρόπος λειτουργίας δεν είναι
κατάλληλος για μαγείρεμα.
Η λειτουργία κλειδώματος πλήκτρου
Η λειτουργία κλειδώματος χρησιμοποιείται
για την αποφυγή ακούσιων αλλαγών στις
ρυθμίσεις του φούρνου.
Για να ενεργοποιήσετε το κλείδωμα
πλήκτρων, αγγίξτε το κουμπί KEY LOCK
για 2 δευτερόλεπτα μέχρι να εμφανιστεί
το σύμβολο κλειδώματος πλήκτρων
στην οθόνη. Για να απενεργοποιήσετε
το κλείδωμα πλήκτρων, αγγίξτε το
κουμπί του κουμπιού KEY LOCK για 2
δευτερόλεπτα μέχρι να εμφανιστεί το
σύμβολο κλειδώματος πλήκτρων στην
οθόνη.
Όταν ενεργοποιηθεί το κλείδωμα
πλήκτρου, μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο
το πλήκτρο αισθητήρα ON/OFF. Όλα τα
άλλα κουμπιά είναι μπλοκαρισμένα.
GR - 97
ΣΚΕΥΗ
TURBO ΚΑΤΩ-ΑΝΩ ΚΑΤΩ-ΠΑΝΩ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΓΚΡΙΛ
Θέση θερ-
μοστ. (°C)
Θέση
οδηγού
Διάρκεια
ψησίμα-
τος(λεπ.)
Θέση θερ-
μοστ. (°C)
Θέση
οδηγού
Διάρκεια
ψησίμα-
τος(λεπ.)
Θέση θερ-
μοστ. (°C)
Θέση
οδηγού
Διάρκεια
ψησίμα-
τος(λεπ.)
Θέση θερ-
μοστ. (λεπ.)
Θέση
οδη-
γού
Διάρκεια
ψησίμα-
τος(λεπ.)
Ζύμη σε
στρώσεις 170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Κέικ 150-170 1-2-3 30-40 170 -190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Μπισκότα 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Κεφτέδες
στο γκριλ 200 4 10-15
Υγρά
φαγητά 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Κοτόπουλο 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Παϊδάκια 200 3-4 15-25
Φιλέτο
βοδινό 200 4 15-25
Κέικ δύο
δίσκων 160-180 1-4 30-40
Γλύκισμα
δύο δίσκων 170-190 1-4 35-45
* Ψήσιμο κοτόπουλου στη σούβλα...
GR - 98
Εξαρτήματα
Το προϊόν παρέχεται με εξαρτήματα.
Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε
εξαρτήματα που αγοράσατε από άλλες
πηγές, αλλά πρέπει να είναι ανθεκτικά
στη θερμότητα και τη φλόγα. Μπορεί-
τε ακόμη να χρησιμοποιείτε γυάλινα
σκεύη, φόρμες κέικ και ταψιά που είναι
κατάλληλα για χρήση σε φούρνο. Τηρεί-
τε τις οδηγίες του κατασκευαστή κατά
τη χρήση άλλων εξαρτημάτων. Σε πε-
ρίπτωση που χρησιμοποιούνται μικρά
σκεύη, τοποθετείτε το σκεύος επάνω
στη μεταλλική σχάρα, ώστε να βρίσκε-
ται στο κέντρο της. Αν το φαγητό που
πρόκειται να ψηθεί δεν καλύπτει πλή-
ρως το ταψί του δίσκου, αν το φαγητό
προέρχεται από την κατάψυξη ή αν ο
δίσκος χρησιμοποιείται για τη συλλογή
χυμών του φαγητού που πρόκειται να
στάξουν κατά το ψήσιμο στο γκριλ, εν-
δέχεται να παρατηρηθεί μεταβολή στο
σχήμα του ταψιού. Αυτό οφείλεται στις
υψηλές θερμοκρασίες που αναπτύσ-
σονται κατά τη διάρκεια του ψησίματος.
Το ταψί θα επανέλθει στο αρχικό του
σχήμα όταν κρυώσει μετά το ψήσιμο.
Αυτό είναι φυσιολογικό φυσικό φαινό-
μενο που παρατηρείται κατά τη μεταφο-
ρά θερμότητας. Μην τοποθετείτε θερμά
γυάλινα ταψιά και σκεύη σε ψυχρό πε-
ριβάλλον αμέσως αφού βγουν από τον
φούρνο, ώστε να μην σπάσει το ταψί ή
το σκεύος. Μην τα τοποθετείτε επάνω
σε ψυχρές ή βρεγμένες επιφάνειες. Το-
ποθετήστε τα επάνω σε στεγνή πετσέτα
κουζίνας και αφήστε τα να κρυώσουν
αργά. Κατά τη χρήση του γκριλ στον
φούρνο, συστήνεται (όπου είναι κατάλ-
ληλο) να χρησιμοποιείτε τη σχάρα που
παρέχεται με το προϊόν. Κατά τη χρήση
της μεταλλικής σχάρας, τοποθετείτε
ένα ταψί σε μια χαμηλότερη θέση για τη
συλλογή του λαδιού. Μπορεί να προ-
στεθεί νερό στο ταψί για να διευκολυν-
θεί ο καθαρισμός του. Όπως εξηγήθηκε
στις αντίστοιχες διατάξεις, ποτέ μην επι-
χειρήσετε να χρησιμοποιήσετε τον καυ-
στήρα γκριλ αερίου χωρίς το προστα-
τευτικό κάλυπτρο του γκριλ. Αν ο
φούρνος σας διαθέτει καυστήρα γκριλ
που λειτουργεί με αέριο, αλλά λείπει,
έχει υποστεί ζημιά ή δεν μπορεί να χρη-
σιμοποιηθεί η ασπίδα θερμότητας, ζη-
τήστε ένα ανταλλακτικό από το πλησιέ-
στερο κέντρο σέρβις.
Εξαρτήματα φούρνου
Τα εξαρτήματα του φούρνου μπορεί να
διαφέρουν λόγω του μοντέλου του προ-
ϊόντος σας.
Μεταλλική σχάρα
Η μεταλλική σχάρα χρησιμοποιείται κατά
το ψήσιμο στο γκριλ ή για να τοποθετήσε-
τε επάνω της διάφορα μαγειρικά σκεύη.
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Κοιλότητα φούρνου
5
4
3
2
1
Οδηγοί:
GR -99
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ- Προσαρμόστε τη
σχάρα σωστά σε οποιονδήποτε οδη-
γό στην κοιλότητα του φούρνου και
σπρώξτε την προς τα πίσω.
Ρηχό ταψί
Το ρηχό ταψί χρησιμοποιείται για το
ψήσιμο ζύμης όπως τάρτα κτλ. Για να
τοποθετήσετε σωστά το ταψί μέσα στον
φούρνο, βάλτε το σε οποιονδήποτε
οδηγό και σπρώξτε το προς τα πίσω.
Βαθύ ταψί
Το βαθύ ταψί χρησιμοποιείται για φαγη-
τά που σιγοψήνονται στο ζουμί τους. Για
να το τοποθετήσετε σωστά στην κοιλό-
τητα του φούρνου, τοποθετήστε το σε
οποιονδήποτε οδηγό και σπρώξτε το
προς τα πίσω.
Αφαίρεση συρμάτινου ραφιού
Τραβήξτε το συρμάτινο ράφι όπως υποδει-
κνύεται στην εικόνα. Αφού το ελευθερώσε-
τε από τους συνδετήρες, σηκώστε το.
12
GR - 100
τον ξανά, αυτή τη φορά με ένα βρεγ-
μένο πανί και στεγνώστε τον. Πλήρης
καθαρισμός χρησιμοποιώντας στεγνά
καθαριστικά σκόνης. Στα προϊόντα με
καταλυτικά πλαίσια εμαγιέ, το πίσω και
τα πλευρικά τοιχώματα του. Εσωτερι-
κού πλαισίου δεν χρειάζονται καθαρι-
σμό. Ωστόσο, ανάλογα με τη χρήση,
συστήνεται να τα αντικαθιστάτε μετά
από ορισμένη περίοδο χρόνου.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αντικατάσταση της λυχνίας
φούρνου
Η αλλαγή της λυχνίας φούρνου πρέπει
να πραγματοποιείται από εξουσιοδοτη-
μένο τεχνικό. Η λυχνία πρέπει να αντι-
στοιχεί σε 230V, 25Watt, να είναι τύπου
E14,T300. Πριν από την αλλαγή της λυ-
χνίας, ο φούρνος θα πρέπει να αποσυν-
δεθεί και να είναι κρύος.
Ο σχεδιασμός της λυχνίας είναι συγκε-
κριμένος για χρήση σε οικιακές συσκευ-
ές ψησίματος και δεν είναι κατάλληλος
γ ι α φ ω τ ι σ μ ό ο ι κ ι α κ ώ ν χ ώ ρ ω ν .
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗ-
ΡΗΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Πριν αρχίσετε τον καθαρισμό του φούρ-
νου, βεβαιωθείτε πως όλα τα κουμπιά
ελέγχου είναι απενεργοποιημένα και
πως η συσκευή έχει κρυώσει. Αποσυν-
δέστε τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά υλι-
κά που περιέχουν σωματίδια τα οποία
μπορεί να γδάρουν τα εμαγιέ και
τα βαμμένα τμήματα του φούρνου. Χρη-
σιμοποιείτε καθαριστικές κρέμες ή υγρά
καθαριστικά, που δεν περιέχουν σωμα-
τίδια. Καθώς ενδέχεται να βλάψουν τις
επιφάνειες, μην χρησιμοποιείτε καυστι-
κές κρέμες, αποξεστικές καθαριστικές
σκόνες, σκληρά συρματάκια ή εργαλεία.
Σε περίπτωση καεί περίσσεια υγρών
που χύθηκε στον φούρνο, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στην εμαγιέ επιφά-
νεια. Αμέσως καθαρίστε τις κηλίδες του
υγρού. Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαρι-
στές για τον καθαρισμό του φούρνου.
Καθαρισμός του εσωτερικού του
φούρνου
Βεβαιωθείτε πως έχετε αποσυνδέσει
τον φούρνο από την πρίζα πριν αρχί-
σετε να τον καθαρίζετε. Θα πετύχετε το
βέλτιστο αποτέλεσμα αν καθαρίσετε το
εσωτερικό του φούρνου ενώ είναι ακόμη
ελαφρώς θερμό. Σκουπίστε τον φούρ-
νο με ένα μαλακό κομμάτι πανί που το
μουσκεύετε σε σαπουνόνερο μετά από
κάθε χρήση. Στη συνέχεια σκουπίστε
GR - 101
ΣΕΡΒΙΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΣΕΡΒΙΣ
Αν ο φούρνος δεν λειτουργεί :
Ενδέχεται να έχει αποσυνδεθεί από την
πρίζα, ή να έχει συμβεί διακοπή ρεύμα-
τος. Σε μοντέλα που διαθέτουν χρονο-
διακόπτη, μπορεί να μην έχει ρυθμιστεί
ο χρόνος.
Αν ο φούρνος δεν θερμαίνεται :
Ενδέχεται να μην έχει ρυθμιστεί η θερ-
μότητα από τον διακόπτη ελέγχου θερ-
μαντικών στοιχείων του φούρνου.
Αν η εσωτερική λυχνία φωτισμού δεν
ανάβει :
Πρέπει να ελεγχθεί η ηλεκτρική παρο-
χή. Πρέπει να ελεγχθεί αν είναι ελαττω-
ματική η λυχνία. Αν είναι ελαττωματική,
μπορείτε να την αλλάξετε σύμφωνα με
τον οδηγό.
Ψήσιμο (αν το ψήσιμο δεν είναι ομοιό-
μορφο στο κάτω-άνω τμήμα) :
Ελέγξτε τις θέσεις των ραφιών, τους
χρόνους ψησίματος και τις θερμοκρασί-
ες ώστε να είναι σύμφωνα με το εγχει-
ρίδιο.
Εκτός αυτού, αν εξακολουθείτε να έχε-
τε πρόβλημα με το προϊόν, καλέστε το
“Εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις”.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ
ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
Αν έχετε ανάγκη οποιασδήποτε μεταφο-
ράς:
Κρατήστε την αρχική συσκευασία του
προϊόντος και μεταφέρετέ το με την
αρχική συσκευασία, όποτε απαιτείται
μεταφορά Τηρήστε τις επισημάνσεις με-
ταφοράς που υπάρχουν στη συσκευα-
σία. Κολλήστε με ταινία την κουζίνα στα
ανώτερα τμήματα, τα καπάκια και τις
κεφαλές και τις θήκες σκευών στις επι-
φάνειες ψησίματος.
Τοποθετήστε χαρτί μεταξύ του άνω
καλύμματος και της επιφάνειας ψησί-
ματος, καλύψτε το άνω κάλυμμα, στη
συνέχεια κολλήστε με ταινία στις πλευ-
ρικές επιφάνειες του φούρνου.
Κολλήστε με ταινία χαρτόνι ή χαρτί επά-
νω στην μπροστινή πόρτα στο εσωτερι-
κό γυαλί του φούρνου για τακτοποίηση
των ταψιών, ώστε να μην υποστεί ζημιά
η πόρτα του φούρνου από τη σχάρα και
τα ταψιά κατά τη διάρκεια της μεταφο-
ράς.. Επίσης, κολλήστε με ταινία την
πόρτα του φούρνου στους πλευρικούς
τοίχους.
Αν δεν έχετε την αρχική συσκευασία :
Προστατέψτε τις εξωτερικές επιφάνειες
(γυάλινες και βαμμένες) του φούρνου
από ενδεχόμενα χτυπήματα.
HR - 102
Poštovani korisniče,
naš cilj je da vam pružimo visoko kvalitetne proizvode koji će nadmašiti vaša
očekivanja. Vuređaj proizveden je u modernim postrojenjima gdje su izvedena
ispitivanja kvalitete proizvoda. Ovaj priručnik sadrži upute kako sigurno i učinkovito
koristiti ovaj uređaj koji je proizveden pomoću najnovije tehnologije. Prije upora-
be uređaja pažljivo pročitajte ove upute za uporabu u kojima se nalaze osnovne
informacije za sigurnu instalaciju, održavanje i uporabu. Za instalaciju proizvoda
obratite se vama najbližem ovlaštenom servisnom centru.
HR - 103
Sadržaj
Prikaz i veličina proizvoda
Upozorenja
Priprema za ugradnju i uporabu
Uporaba pećnice
Čišćenje i održavanje proizvoda
Servis i prijevoz
HR - 104
Upravljačka ploča
Pladanj
Donji grijaći element
(iza ploče)
Ručka
Vrata pećnice
Gornji grijaći element (iza ploče)
Rešetka za
roštilj
Vodilice
Svjetlo u pećnici
Zatvarači za izlaz zraka
PRIKAZ I VELIČINA PROIZVODA
HR - 105
SIGURNOSNA UPOZORENJA
PAŽLJIVO PROČITAJTE CIJELI SA-
DRŽAJ OVIH UPUTA PRIJE UPORA-
BE OVE NAPRAVE I DRŽITE IH NA
LAHKO DOSTUPNOM MJESTU KAKO
BISTE IH MOGLI KORISTITI KADA
BUDE POTREBNO.
OVAJ PRIRUČNIK SASTAVLJEN JE
ZA VIŠE RAZLIČITIH MODELA. VAŠA
NAPRAVA MOŽDA NEĆE IMATI NEKE
ZNAČAJKE POJAŠNJENE U OVOM
PRIRUČNIKU. TIJEKOM PROUČA-
VANJA PRIRUČNIKA OBRATITE PO-
ZORNOST NA ILUSTRACIJE S BROJ-
KAMA.
Opća sigurnosna upozorenja
Ovaj uređaj mogu ko-
ristiti djeca od 8 godi-
na pa na više i osobe
smanjenih tjelesnih,
osjetilnih ili mentalnih
mogućnosti ili oso-
be koje ne raspolažu
iskustvom ili znanjem
ako su pod nadzorom
osobe odgovorne za
njihovu sigurnost i
rade po uputama koje
se odnose na sigurno
korištenje uređaja te
razumiju uključene
opasnosti. Djeca se
ne smiju igrati s na-
pravom. Čišćenje i
korisničko održavanje
ne smiju obavljati dje-
ca bez nadzora.
UPOZORENJE: Na-
prava i pristupačni
dijelovi zagrijavaju
se tijekom uporabe.
Obratite pažnju kako
se vrući dijelovi ne bi
dirali. Djeca mlađa od
8 godina ne smiju biti
sama u blizini napra-
ve osim ako su pod
nadzorom.
UPOZORENJE: Opa-
snost od požara: ne
stavljajte predmete
na površine za kuha-
nje.
UPOZORENJE: Ako
se na površini nalazi
napuklina, napravu
isključite kako biste
izbjegli mogućnost
električnog udara.
Naprava nije nami-
jenjena za rad uz
pomoć vanjskog mje-
HR - 106
rača vremena ili za-
sebnog sustava da-
ljinskog upravljanja.
Tijekom uporabe na-
prava se zagrijava.
Obratite pažnju kako
se vrući dijelovi unu-
tar pećnice ne bi dira-
li.
Tijekom uporabe se
ručke koje se drže
kraće razdoblje zagri-
javaju.
Za čišćenje staklenih
vrata pećnice i ostalih
površina nemojte ko-
ristiti gruba abrazivna
sredstva za čišćenje
jer bi mogla ogrepsti
površinu što bi moglo
dovesti do rasprsnu-
ća stakla i površinskih
oštećenja.
Za čišćenje naprave
nemojte koristiti čista-
če na paru.
UPOZORENJE: Pri-
je zamjene žaruljice
provjerite ako ste is-
ključili napravu kako
ne bi došlo do elek-
tričnog udara.
OPREZ: Pristupač-
ni dijelovi mogu biti
vrući kad se kuha ili
roštilja. Držite djecu
podalje od naprave.
Naprava je proizvedena u skladu
sa svim važećim lokalnim i među-
narodnim standardima i propisi-
ma.
Radove održavanja i popravke
smije obavljati samo ovlašteno
servisno osoblje. Radovi ugradnje
i popravci koje je obavljalo neovla-
šteno servisno osoblje mogu vas
dovesti u opasnost. Svaka izmje-
na ili modikacija specikacija na-
prave na bilo koji način iznimno je
opasna.
Prije ugradnje provjerite ako su lo-
kalni uvjeti distribucije (vrsta plina,
tlak plina ili električni napon ili fre-
kvencija) kompatibilni sa zahtjevi-
ma naprave. Zahtjevi za ovu na-
pravu navedeni su na naljepnici.
OPREZ: Ova naprava dizajnirana
je samo za kuhanje hrane i nami-
jenjena je samo za unutarnju upo-
rabu u domaćinstvu te se ne smije
koristiti ni u kakve druge svrhe ili
namjene, npr. komercijalna upora-
ba ili u uporaba u komercijalnom
okruženju ili za grijanje prostorija.
Napravu nemojte dizati ili micati
držanjem ručke vrata.
Kako biste osigurali sigurnost, po-
HR - 107
trebno je poduzeti sve mjere sigur-
nosti. Budući da je napuknuće sta-
kla moguće, budite pažljivi tijekom
čišćenja kako se staklo ne bi ogre-
blo. Nemojte udarati ili kucati na
staklo uz pomoć drugih predmeta.
Provjerite ako je kabel napajanja
savinut tijekom ugradnje. Ako je
kabel napajanja oštećen, proizvo-
đač, servisni tehničar ili kvalici-
rana osoba ga moraju zamijeniti
kako bi se spriječile opasne situ-
acije.
Kad su vrata pećnice otvorena, na
njima ne smiju sjediti djeca odno-
sno ne smiju se penjati na vrata.
Upozorenja tijekom ugradnje
Napravu smijete koristiti tek nakon
što su završeni radovi ugradnje.
Ovlašteni tehničar mora obaviti
radove ugradnje ove naprave te
osposobiti ju za uporabu. Proizvo-
đač nije odgovoran za oštećenja
nastala zbog neispravnog postav-
ljanja i ugradnje koje je obavilo ne-
ovlašteno osoblje.
Tijekom raspakiravanja naprave
provjerite ako su na njoj vidljiva
oštećenja nastala tijekom prijevo-
za. U slučaju pronalaska oštećenja
napravu nemojte koristiti i odmah
se obratite kvaliciranoj servisnoj
službi. Budući da materijali koji
se koriste za pakiranje (najlon,
spajalica, stiropor) predstavljaju
opasnost za djecu, potrebno ih je
prikupiti i odmah ukloniti.
Zaštitite napravu od atmosferskih
utjecaja. Nemojte ga izlagati npr.
suncu, kiši, snijegu itd.
Materijali koji se nalaze u blizini
naprave (ormarić) moraju biti ot-
porni na temperature od minimal-
no 100°C.
Tijekom uporabe
Kod prve uporabe pećnice osje-
tit ćete neobičan miris koji dolazi
iz izolacijskih materijala i grijaćih
elemenata. Iz tog razloga prije
uporabe pećnice uključite praznu
pećnicu da radi na maksimalnoj
temperaturi u trajanju od 45 minu-
ta. Istovremeno prozračite prosto-
riju u kojoj je proizvod ugrađen.
Tijekom uporabe zagrijavaju se
vanjska i unutarnja površina peć-
nice. Kad otvarate vrata pećnice,
odmaknite se od vrata kako biste
izbjegli vruću paru iz pećnice. Po-
stoji opasnost od opeklina.
Tijekom rada u napravu nemojte
stavljati zapaljive materijale.
Uvijek koristite rukavice kad iz
pećnice vadite hranu.
Ploču za kuhanje uvijek držite pod
nadzorom kad kuhate s krutim ili
tekućim uljima. U suprotnom po-
stoji opasnost od požara nakon
njihovog pretjeranog zagrijavanja.
Požar uzrokovan uljem nikad ne
gasite vodom. Stavite poklopac
na lonac za umak ili tavu kako bi
se nastali požar ugasio i isključite
ploču za kuhanje.
Ako se naprava neće koristiti neko
duže vremensko razdoblje, is-
ključite utikač iz utičnice. Glavni
upravljački prekidač mora biti u
položaju isključeno. Također, kad
se naprava ne koristi, ventil za plin
HR - 108
mora biti u položaju isključeno.
Upravljački gumbi naprave uvijek
moraju biti u položaju "0" (stop)
kad se naprava ne koristi.
Kad je pladnjeve potrebno izvući
van, oni se naginju. Pazite da ne
dođe do prolijevanja vrućih teku-
ćina.
Kad su vrata pećnice otvorena,
na njih se ne smije ništa stavljati.
Naprava bi postala nestabilna ili
došlo bi do napuknuća na vratima.
Na vrata nemojte stavljati teške
predmete ili zapaljive stvari (naj-
lon, plastična vrećica, papir, krpa
itd.). To uključuje i posuđe s plas-
tičnim dijelovima (npr. ručke).
Na napravu ili ručke nemojte vje-
šati ručnike, kuhinjske krpe ili
odjeću.
Tijekom čišćenja i održavanja
Napravu uvijek isključite prije
obavljanja radova čišćenja ili odr-
žavanja. Radove možete započeti
nakon vađenja utikača iz utičnice
ili isključivanja glavnih prekidača.
Kako biste očistili upravljačku plo-
ču, nemojte skidati upravljačke
gumbe.
KAKO BISTE ODRŽALI UČINKO-
VITOST I SIGURNOST NAPRA-
VE, PREPORUČAMO DA UVI-
JEK KORISTITE ORIGINALNE
REZERVNE DIJELOVE I ZOVE-
TE SAMO NAŠU OVLAŠTENU
SERVISNU SLUŽBU AKO JE TO
POTREBNO.
PRIPREMA ZA UGRADNJU I
UPORABU
Budući da je proizvedena od visokokva-
litetnih dijelova i materijala, ova moder-
na, funkcionalna i praktična pećnica za-
dovoljit će sve vaše potrebe u svakom
pogledu. Pažljivo pročitajte priručnik
kako biste u budućnosti mogli postići
uspješne rezultate bez ikakvih proble-
ma. Informacije u nastavku sadrže pra-
vila za ispravno postavljanje i radove
servisa. Potrebno ih je pročitati bez od-
laganja, osobito od strane tehničara koji
će samu napravu postavljati.
ZA UGRADNJU PEĆNICE POTREB-
NO JE OBRATITI SE OVLAŠTENOM
SERVISU!
ODABIR MJESTA ZA POSTAV-
LJANJE PEĆNICE
Postoji nekoliko točaka na koje je po-
trebno obratiti pažnju prilikom odabira
mjesta za postavljanje pećnice. Pridr-
žavajte se naših preporuka u nastav-
ku kako biste spriječili nastanak pro-
blema i opasnih situacija koje bi se
mogle dogoditi kasnije!
Prilikom odabira mjesta za pećnicu
pazite da se u blizini ne nalaze lako
zapaljivi materijali, npr. zavjese, ulje,
kuhinjske krpe itd.
Namještaj koji se nalazi oko pećnice
mora biti izrađen iz materijala otpor-
nih na temperature veće od 50 am-
bijentalne temperature.
HR - 109
Na slici 1. prikazane su promjene ve-
zane uz kuhinjske ormariće i ispušni
ventilator koje je potrebno učiniti iznad
ugrađenog kombiniranog proizvoda kao
i minimalna udaljenost od ploče pećni-
ce. U skladu s tim, ispušni ventilator
mora biti minimalno udaljen 65 cm od
ploče za kuhanje. Ako ispušni ventilator
nije postavljen, potrebno je postaviti ga
na visini ne manjoj od 70 cm.
PLOČA ZA KUHANJE
Minimalno
42 cm
Minimalno
42 cm
Minimalno 65 cm
(s pokrovom)
Minimalno 70cm
(bez pokrova)
UGRADNJA UGRADBENE PEĆ-
NICE
2 x
Pećnicu umetnite u kuhinjski ormarić
tako da ju gurate prema naprijed. Otvo-
rite vrata pećnice i umetnite 2 vijka u
otvore koji se nalaze na okviru pećnice.
Kad okvir proizvoda dodirne drvenu po-
vršinu ormarića, zategnite vijke.
Radna površina
min.
25 mm
min.
50 mm Ugradbena ploča za kuhanje
Ugradbena pećnica
HR - 110
Ako pećnicu ugrađujete ispod ploče za
kuhanje, razmak između radne površi-
ne i gornjeg dijela ploče pećnice mora
biti minimalno 50 mm, a razmak između
radne površine i gornjeg dijela uprav-
ljačke ploče mora biti minimalno 25 mm.
OŽIČENJE I SIGURNOST
UGRADBENE PEĆNICE
Tijekom ožičenja potrebno je pridržavati
se uputa u nastavku bez iznimke:
Kabel za uzemljenje mora biti spojen
na vijak sa oznakom za uzemljenje.
Spajanje kabela napajanja potrebno
je obaviti na način prikazan na slici 6.
Ako u prostoriji za ugradnju ne postoji
izlaz za uzemljenje koji je u skladu s
propisima, odmah se obratite ovlašte-
noj servisnoj službi.
Izlaz za uzemljenje mora biti u blizini
naprave. Nikad nemojte koristiti pro-
dužni kabel.
Kabel napajanja ne smije biti u dodiru
s vrućim površinama proizvoda.
U slučaju oštećenja kabela napajanja
svakako se obratite ovlaštenoj servi-
snoj službi. Samo ovlaštena servisna
služba smije mijenjati kabel.
Ožičenje kabela smije obavljati ovla-
štena servisna služba. Potrebno je
koristiti kabel napajanja tipa H05VV-F.
Neispravno ožičenje može oštetiti na-
pravu. Jamstvo ne pokriva takvu vrstu
oštećenja.
Naprava je dizajnirana za spajanje na
~220-240 V. Ako su vrijednosti druga-
čije od navedenih, odmah se obratite
ovlaštenoj servisnoj službi.
Tvrtka proizvođač izjavljuje da ne
prihvaća nikakvu odgovornost za
oštećenja i gubitke nastale zbog
nepridržavanja sigurnosnih normi!
Ožičenje kabela smije obavljati ovla-
štena servisna služba. Naprava je
dizajnirana za spajanje na ~220-
240 V. Ako su vrijednosti drugačije
od navedenih, odmah se obratite
ovlaštenoj servisnoj službi. Naprava
je dizajnirana za uporabu s utikačem
koji se uključi u utičnicu. Potrebno je
instalirati dvopolnu sklopku između
proizvoda i utičnice (mrežno napaja-
nje) uz minimalan razmak od 3 mm
između kontakata sklopke. (nazivna
vrijednost struje 20 A, tip s funkcijom
za odgodu).
PLAVA
ŽUTA + ZELENA BRAON
3.4. OPĆA UPOZORENJA I MJE-
RE OPREZA
Vaš uređaj proizveden je u skladu s re-
levantnim sigurnosnim uputama koje se
odnose na električne uređaje. Radove
održavanja i popravaka mogu obavljati
samo ovlašteni servisni tehničari koje je
osposobila tvrtka proizvođač. Obavlja-
nje radova instalacije i popravaka bez
pridržavanja propisa može biti vrlo opa-
sno.
Vanjske površine zagrijavaju se kad
HR - 111
Turbo funkcija
Upalit će se termostat i svjetla upo-
zorenja, prstenasti grijaći element i
ventilator počet će s radom.
Turbo funkcija omogućuje jednako-
mjernu raspodjelu topline u pećnici.
Hrana će se na svim držačima jedna-
komjerno kuhati. Preporuča se 10-mi-
nutno predgrijavanje pećnice.
Funkcija klasičnog načina kuhanja:
Upalit će se termostat i svjetla upozore-
nja, donji i gornji grijaći elementi počet
će s radom. Funkcija klasičnog načina
kuhinja emitira toplinu čime je omogu-
ćeno jednakomjerno kuhanje gornjeg
i donjeg dijela hrane. To je idealno za
pravljenje poslastica, torti, pečene tje-
stenine, lazanji i pizza. Preporučujemo
10-minutno predgrijavanje pećnice, a
najbolji rezultat postigne se kuhanjem
jednog jela na samo jednoj rešetki.
Funkcija ventilatora:
Upalit će se termostat i svjetla upozorenja,
gornji i donji grijaći elementi te ventilator
počet će s radom.
Ova funkcija koristi se za pečenje
poslastica. Unutar pećnice hrana se
kuha uz pomoć donjih i gornjih grijaćih
elemenata i ventilatora koji omogućuje
cirkulaciju zraka, što će hrani dati
učinak laganog roštiljanja. Preporuča
se 10-minutno predgrijavanje pećnice.
Funkcija roštiljanja:
uređaj radi. Elementi koji zagrijavaju
unutarnju površinu pećnice i para izni-
mno su vrući. Ti dijelovi zadržat će to-
plinu određeno vrijeme čak i nakon što
se uređaj isključi. Nikad ne dirajte vruće
površine. Djecu držite dalje od uređaja.
Prije kuhanja u pećnici potrebno je po-
desiti gumbe za funkciju i temperaturu
te mjerač vremena. U slučaju da pećni-
ca ne radi:
Kada su vrata pećnice otvorena, na njih
se ne smije stavljati ništa. U suprotnom
će se poremetiti ravnoteža uređaja ili
slomiti vrata.
Kad pećnica nije u uporabi, utikač kabe-
la izvadite iz pećnice.
Uređaj zaštitite od atmosferskih utjeca-
ja. Nemojte ga ostavljati na suncu, kiši,
snijegu, prašini itd.
Uporaba upravljačkog gumba
za podešavanje funkcije pećni-
ce
Načini rada pećnice
*Načini rada pećnice razlikuju se od
modela do modela.
Funkcija za odmrzavanje:
Upalit će se svjetla upozorenja. Venti-
lator počinje s radom.
Kako biste koristili funkciju odmrza-
vanja, zamrznutu hranu stavite u peć-
nicu na rešetku u treći utor odozdo.
Preporuča se stavljanje pladnja is-
pod hrane za odmrzavanje kako bi se
u njemu mogla nakupljati sva voda
nastala topljenjem leda. Uz pomoć
ove funkcije hrana se ne će kuha-
ti ili peći, već će se samo odmrzavati.
HR - 112
će s radom zajedno s ventilatorom kako
bi se osiguralo jednakomjerno kuhanje.
Koristite gornje utore u pećnici. Rešetku
za roštiljanje premažite uljem kako se
hrana ne bi zalijepila na rešetku, a hranu
stavite na središnji dio rešetke. Ispod
rešetke uvijek stavite pladanj na koji će
curiti višak ulja ili masnoće. Preporuča
se 10-minutno predgrijavanje pećnice.
Upozorenje: Kod roštiljanja vrata pećnice
moraju biti zatvorena, dok temperatura
pećnice mora biti podešena na 190°C.
Funkcija pizza:
Upalit će se termostat i svjetla upozorenja,
prstenasti i donji grijaći elementi te
ventilator počet će s radom.
Funkcija s ventilatorom i donjim grijaćim
elementom idealna je za pečenje hrane,
npr. pizza, jednakomjerno u vrlo kratkom
vremenu. Dok ventilator jednakomjerno
raspodjeli toplinu po cijeloj pećnici, donji
grijaći element osigurava pečenje tijesta.
Funkcija pirolitičkog čišćenja
Ova funkcija omogućuje temeljito čišćenje
unutrašnjosti pećnice.
UPOZORENJE:
•Prije aktivacije funkcije
pirolitičkog čišćenja uklonite
prolijane ostatke hrane/tekućine i
provjerite ako je pećnica prazna.
Ništa se ne smije nalaziti u unutrašnjosti
pećnice (npr. rešetke za roštiljanje, plitak
lim za pečenje, dubok lim za pečenje itd.)
budući da bi se ti dijelovi mogli oštetiti.
Upalit će se termostat i svjetla upozorenja,
grijaći element roštilja počet će s radom.
Funkcija se koristi se roštiljanje i prženje
hrane, koristite gornje vodilice u pećnici.
Rešetku za roštiljanje premažite uljem
kako se hrana ne bi zalijepila na rešetku,
a hranu stavite na središnji dio rešetke.
Ispod rešetke uvijek stavite pladanj na koji
će curiti višak ulja ili masnoće. Preporuča
se 10-minutno predgrijavanje pećnice.
Upozorenje: Kod roštiljanja vrata pećnice
moraju biti zatvorena, dok temperatura
pećnice mora biti podešena na 1900 C.
Funkcija brzog roštiljanja:
Upalit će se termostat i svjetla upozorenja,
rešetka za roštiljanje i gornji grijaći
elementi počet će s radom. Funkcija se
koristi za brzo roštiljanje većih količina
hrane, npr. roštiljanje mesa, koristite
gornje vodilice u pećnici. Rešetku za
roštiljanje premažite uljem kako se
hrana ne bi zalijepila na rešetku, a hranu
stavite na središnji dio rešetke. Ispod
rešetke uvijek stavite pladanj na koji će
curiti višak ulja ili masnoće. Preporuča
se 10-minutno predgrijavanje pećnice.
Upozorenje: Kod roštiljanja vrata pećnice
moraju biti zatvorena, dok temperatura
pećnice mora biti podešena na 1900 C.
Funkcija dvostrukog
roštiljanja i ventilatora:
Upalit će se termostat i svjetla upozorenja,
rešetka za roštiljanje, gornji grijaći
elementi te ventilator počet će s radom.
Funkcija se koristi se za brzo roštiljanje
debljih komada hrane i kada je potrebno
obuhvatiti veće područje. I gornji grijaći
elementi i rešetka za roštiljanje počet
HR - 113
•Prije aktivacije funkcije pirolitičkog
čišćenja, uklonite žičane držače i vodilice
(ako su dio opreme).
•Provjerite ako su vrata pećnice dobro
zatvorena prije aktivacije funkcije
pirolitičkog čišćenja.
•Vrata pećnice zaključat će se čim se
pokrene funkcija pirolitičkog čišćenja.
•Kad se aktivira funkcija pirolitičkog
čišćenja, preporučamo vam da ne koristite
ploču za kuhanje ako se ona nalazi iznad
pećnice. Na taj način moglo bi doći do
pregrijavanja i oštećenja obaju uređaja.
•Tijekom ciklusa pirolitičkog čišćenja
vrata pećnice postanu jako vruća. Djecu
je potrebno držati dalje od pećnice tako
dugo dok se pećnica ne ohladi.
•Na kraju procesa pirolitičkog čišćenja
na zaslonu se prikaže trenutno vrijeme.
Pirolitičko čišćenje
•Unutrašnjost pećnice premazana je
posebnim emajlom otpornim na visoke
temperature.
•Tijekom pirolitičkog čišćenja temperatura
unutar pećnice može se popeti do
475
ºC
kako bi se uklonili ostaci hrane.
Radi vaše sigurnosti vrata pećnice se
tijekom pirolitičkog čišćenja automatski
zaključavaju.
•Na kraju procesa čišćenja vrata
pećnice bit će zaključana sve dok
se unutrašnjost pećnice ne ohladi.
•Ventilator za hlađenje radi sve dok
se pećnica ne ohladi. Nakon kuhanja
preporučamo da sve ostatke hrane
uklonite vlažnom spužvicom.
•Peporučamo da pećnicu obrišete
spužvicom namočenom u toplu vodu
nakon svakog ciklusa pirolitičkog čišćenja.
•Tijekom pirolitičkog čišćenja osjetit ćete
neobične mirise i paru koji se pojave
zbog uklanjanja ostataka hrane. To je
sasvim uobičajena pojava. Para koja se
pojavi tijekom čišćenja pećnice mogla
bi biti smrtonosna za ptice i poremetiti
svakodnevne radnje djece i kućnih
ljubimaca pa bi se prema tome svi trebali
premjestiti u susjednu prostoriju sve dok
se taj proces ne završi. Tijekom pirolitičkog
čišćenja prostorija u kojoj se nalazi pećnica
treba se prozračivati, dok kuhinjska vrata
moraju biti zatvorena kako se pripadajući
mirisi i para ne bi širili prema drugim
prostorijama.
UŠTEDA ENERGIJE
Smanjite količinu tekućine ili masti
kako bi se smanjilo vrijeme kuhanja.
Vrata pećnice ne bi se smjela često
otvarati za vrijeme kuhanja.
HR - 114
Upotreba dodirne upravljačke
ploče za pirolitičku pećnicu
Opis načina rada
Uključeno/Isključeno Zaključavanje tipki Plus
Odabir funkcije Pojačanje grijanja Minus
Reproduciraj/Pauziraj Termostat Prikaz temperature
Način rada Prikaz vremena Pirolitičko čišćenje
Upravljačka jedinica isključit će se nakon
5 minuta ako se ne odabere ili ne promijeni
nijedna funkcija.
Uređajem se upravlja pomoću senzora
dodirnih tipki. Funkcijama se upravlja
dodirom polja senzora.
Prilikom uporabe dodirnih tipki provjerite
dodirujete li polje senzora na ispravan
način. Ako je dodir preravan ili premalen,
senzori neće raditi ispravno.
Ventilator za hlađenje uključi se
automatski kako bi površina uređaja ostala
hladna. Ventilator će nastaviti raditi dok
se automatski ne isključi, čak i nakon
isključivanja pećnice.
Odabir funkcije pećnice
Dvije sekunde dodirujte senzor ON/OFF
kako bi se upravljačka jedinica uključila.
Pećnica će prijeći u način čekanja (WAIT).
U ovom načinu možete odabrati funkcije,
podesiti temperaturu, aktivirati funkciju
pojačanja (BOOST) te podesiti trajanje,
vrijeme završetka, podsjetnik i vrijeme
na satu.
Tijekom načina rada na čekanju (WAIT),
željena funkcija kuhanja može se odabrati
dodirom senzora P. Svakim dodirom
senzora P mijenja se funkcija pećnice na
način prikazan u nastavku (neke od ovih
funkcija možda nisu prisutne na vašem
modelu uređaja):
Svjetlo Odmrzavanje Turbo
Gornji i donji grijač Gornji i donji grijač
s ventilatorom → Roštilj (s/bez okretnog
ražnja) Dvostruki roštilj (s/bez okretnog
ražnja) Dvostruki roštilj s ventilatorom
(s/bez okretnog ražnja)
Prikazuju se upotrijebljeni grijači i dodaci
povezani s odabranom funkcijom.
Kada se pomoću senzora P odabere
funkcija kuhanja, na temperaturnom
HR - 116
zaslonu prikazat će se vrijednost
prethodno podešene temperature. Nju je
moguće podesiti senzorima temperature
PLUS i MINUS koji se nalaze sa strane
zaslona. Temperatura se može podesiti
u rasponu od 50°C do 275°C.
Nakon odabira funkcije, temperature
i vremena, dodirnite senzor START/STOP
za pokretanje pećnice.
Podešavanje vremena
Nakon instalacije ugradbene pećnice
najprije je potrebno podesiti trenutno
vrijeme u skladu s uputama u nastavku.
Dodirnite senzor ON/OFF kako biste
uključili pećnicu u načinu čekanja (WAIT).
U ovom načinu rada zadržite prst na
senzoru načina rada (MODE) dok ne
podesite vrijeme. S lijeve strane svijetlit
će simbol vremena. Podesite vrijeme
pomoću gumba PLUS i MINUS. Za
dovršetak podešavanja ponovo dodirnite
senzor MODE.
Vrijeme možete ponovno podesiti ako
se napajanje uređaja prekine na dulje
vremensko razdoblje.
Podešavanje vremena pečenja
Vrijeme pečenja može se podesiti dok
je pećnica u načinu čekanja (WAIT) ili
tijekom rada (OPERATING).
Podešavanje minutnog podsjetnika
Zadržite prst na senzoru načina rada
MODE dok se na zaslonu ne pojavi simbol
minutnog podsjetnika i znamenke “00:00”.
Podesite vremensko razdoblje za zvuk
upozorenja uz pomoć senzora PLUS
i MINUS za vrijeme treperenja simbola.
Kad završite s podešavanjem, nemojte
nekoliko sekundi pritiskati nikakve tipke.
Minutni podsjetnik tada će biti podešen.
Kada mjerač vremena dođe do nule,
oglasit će se zvučni signal, a na zaslonu
će treperiti simbol za minutni podsjetnik
i “00:00”. Pritiskom bilo koje tipke isključit
će se zvučno upozorenje, a simbol će
nestati sa zaslona.
Podešavanje trajanja kuhanja
Pomoću ove funkcije možete kuhati točno
određeno vrijeme. Pripremite hranu za
kuhanje i stavite ju u pećnicu. Odaberite
željenu funkciju pečenja i temperaturu.
Dodirujte senzor MODE sve dok se ne
prikaže simbol za trajanje na prikazu
vremena. Podesite trajanje uz pomoć
senzora PLUS i MINUS kad se mjerač
vremena nalazi u ovom položaju. Kad
završite s podešavanjem, pričekajte dok
se ne prikaže trenutno vrijeme, a simbol
trajanja pečenja ne ostane upaljen.
Kada mjerač vremena dođe do nule,
pećnica će se isključiti, čut će se zvučno
upozorenje, a na zaslonu će treperiti
simbol za trajanje. Dodirivanjem bilo kojeg
senzora upravljačke jedinice zaustavit će
se zvučno upozorenje.
Podešavanje vremena završetka kuhanja
Ova funkcija koristi se za početak rada
nakon određenog vremenskog razdoblja
i s određenim vremenskim trajanjem.
Pripremite hranu za kuhanje i stavite ju
u pećnicu. Odaberite željenu funkciju
pečenja i temperaturu.
Dodirujte senzor MODE sve dok se ne
prikaže simbol za trajanje na zaslonu
vremena. Podesite trajanje uz pomoć
senzora PLUS i MINUS kad se mjerač
vremena nalazi u ovom položaju. Kad
završite s podešavanjem, pričekajte dok
se ne prikaže trenutno vrijeme, a simbol
trajanja pečenja ne ostane upaljen.
HR - 117
Nakon toga dodirujte senzor MODE sve
dok se ne prikaže simbol za završetak
pečenja na zaslonu vremena. Na
zaslonu će treperiti trenutno vrijeme
i trajanje pečenja. Podesite vrijeme
završetka pripreme hrane uz pomoć
senzora PLUS i MINUS kad se mjerač
vremena nalazi u ovom položaju. Kad
završite s podešavanjem, pričekajte dok
se ne prikaže trenutno vrijeme, a simbol
završetka pečenja ne ostane upaljen.
Pećnica će izračunati vrijeme uključivanja
oduzimanjem vremena pečenja od
podešenog vremena završetka, u koje
prestaje s radom. Mjerač vremena
oglasit će se zvukom upozorenja, dok
će simbol za kraj kuhanja započet treperiti.
Dodirivanjem bilo kojeg gumba mjerača
vremena zaustavit će se zvuk upozorenja.
Podešavanje zvuka digitalnog mjerača
vremena
Da biste promijenili zvučni signal
upozorenja, 2 sekunde držite pritisnut
senzor MINUS dok je na zaslonu
prikazano trenutno vrijeme sve dok ne
čujete zvučni signal. Nakon toga, svakim
pritiskom senzora MINUS oglasit će se
drugačiji zvučni signal. Postoje tri različite
vrste zvučnog signala. Odaberite zvučni
signal i ne pritišćite nijednu drugu tipku.
Nakon kraćeg razdoblja u memoriju će se
spremiti odabrani zvučni signal.
Funkcija pojačanja grijanja
Ova funkcija koristi se za skraćivanje
vremena predgrijavanja. Senzor pojačanja
(BOOST) svijetli kada su odabrane funkcije
Turbo, Fan (Ventilator), Static (Statički)
ili Pizza. Za kraće vrijeme predgrijavanja
dodirnite senzor BOOST prije početka
pečenja.
Upotrijebite ovu funkciju kako biste što
prije zagrijali pećnicu na odgovarajuću
temperaturu. Ovaj način rada nije
prikladan za pečenje.
Funkcija zaključavanja tipki
Zaključavanje tipki koristi se za
izbjegavanje nehotičnih promjena postavki
pećnice.
Da biste aktivirali ovu funkciju, 2 sekunde
dodrujte senzor KEY LOCK dok se na
zaslonu ne prikaže simbol za zaključavanje
tipki. Da biste deaktivirali ovu funkciju,
2 sekunde dodirujte senzor KEY LOCK
dok sa zaslona ne nestane simbol za
zaključavanje tipki.
Kada se funkcija zaključavanja tipki aktivira,
može se aktivirati samo senzor ON/OFF.
Sve ostale tipke ostaju zaključane.
HR - 118
JELA
TURBO DONJI - GORNJI DONJI-GORNJI VENTILATOR ROŠTILJ
Pol.
termostata
(°C)
Pol.
vodilica
Vrijeme
kuhanja
(min.)
Pol.
termostata
(°C)
Pol.
vodilica
Vrijeme
kuhanja
(min.)
Pol.
termostata
(°C)
Pol.
vodilica
Vrijeme
kuhanja
(min.)
Po.
termostata
(min)
Pol.
vodi-
lica
Vrijeme
kuhanja
(min.)
Lisnato
tijesto 170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Kolač 150-170 1-2-3 30-40 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Keksi 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Mesne
okruglice na
roštilju
200 4 10-15
Vodenasta
hrana 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Piletina 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Sjeckano
meso 200 3-4 15-25
Goveđi
odrezak 200 4 15-25
Kolač na
dva pladnja 160-180 1-4 30-40
Poslastice
na dva
pladnja
170-190 1-4 35-45
*Peći nataknuto na ražanj
HR - 119
Dodatna oprema
Proizvodu je priložena dodatna opre-
ma. Moguće je korištenje dodatne opre-
me koju ste kupili na drugim mjestima,
no mora biti otporna na toplinu i pla-
men. Dozvoljeno je korištenje staklenog
suđa, kalupa za kolače i pladnjeva za
pećnicu koji su prikladni za korištenje
u pećnici. Pridržavajte se uputa proi-
zvođača s obzirom na uporabu druge
dodatne opreme. U slučaju korištenja
manjeg suđa, posudu stavite na rešetku
tako da bude točno na središnjem dijelu
rešetke. Ako hrana koju je potrebno ku-
hati ne pokriva cijelu površinu pladnja u
pećnici, ako ste hranu uzeli iz zamrziva-
ča ili ako se pladanj koristi za prikuplja-
nje sokova iz hrane tijekom roštiljanja,
pladanj će promijeniti oblik. To se doga-
đa zbog visokih temperatura tijekom ku-
hanja. Pladanj će se vratiti u prethodni
oblik kad se ohladi nakon kuhanja. To je
normalna zička pojava koja se događa
tijekom prijenosa topline. Vruće stakle-
ne pladnjeve i suđe nemojte stavljati
u hladnu okolinu odmah nakon što ih
izvadite iz pećnice kako ne bi pukli. Ne-
mojte stavljati na hladne i vlažne povr-
šine. Stavite ih na suhu kuhinjsku krpu i
omogućite sporo hlađenje. Prilikom ko-
rištenja roštilja u pećnici preporučamo
(ako je primjenjivo) korištenje rešetke
priložene uz proizvod. Kad se za rošti-
ljanje koristi rešetka, ispod nje stavite
pladanj u kojem će se prikupljati ulje. U
pladanj možete staviti malo vode što će
vam pomoći kod čišćenja. Kako je već
prethodno pojašnjeno, nikad nemojte
koristiti plinske plamenike bez poklopca
za zaštitu. Ako pećnica ima plinski pla-
menik za roštiljanje, no nemate toplin-
sku zaštitu ili je oštećena pa se ne
može koristiti, zatražite rezervni dio od
najbliže servisne službe.
Dodatna oprema za pećnicu
Dodatna oprema za pećnice razlikuju
se od modela do modela.
Rešetka za roštiljanje
Rešetka za roštiljanje koristi se za rošti-
ljanje ili stavljanje suđa.
UPOZORENJE- Rešetku stavite na od-
govarajuću vodilicu u pećnici i gurnite ju
do kraja.
Plitak pladanj
Plitak pladanj koristi se za pečenje po-
slastica, npr. tarta, kiša itd. Pladanj se
ispravno postavi tako da se postavi u
vodilice i gurne do kraja.
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Unutrašnjost pećnice
5
4
3
2
1
Vodilice:
HR - 120
Dubok pladanj
Dubok pladanj koristi se za kuhanje gu-
laša. Pladanj se ispravno postavi tako
da se postavi u vodilice i gurne do kraja.
Skidanje žičane police
Izvucite žičanu policu na način prikazan
na slici. Nakon otkopčavanja ju podigni-
te prema gore.
12
HR - 121
unutrašnjosti pećnice. Međutim, ovisno
o uporabi, preporuča se njihova zamje-
na nakon određenog vremenskog raz-
doblja.
ODRŽAVANJE
Zamjena žaruljice u pećnici
Zamjenu žaruljice u pećnici mora obavi-
ti ovlašteni tehničar. Nazivne vrijednosti
žaruljice morale bi biti 230 V, 25 Watta,
tip E14, T300. Prije zamjene žaruljice
potrebno je izvaditi utikač iz utičnice, a
pećnica mora biti hladna.
Dizajn rasvjete je specičan za uporabu
u kuhinjskim uređajima u domaćinstvu
te nije prikladan za prostornu rasvjetu u
domaćinstvu.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
PEĆNICE
ČIŠĆENJE
Prije čišćenja provjerite ako su svi
upravljački gumbi isključeni i ako se na-
prava ohladila. Izvadite utikač iz utični-
ce.
Nemojte koristiti sredstva za čišćenje
koja mogu ogrepsti emajlirane i
obojane dijelove pećnice. Koristite kre-
masta ili tekuća sredstva za čišćenje
koja ne sadrže takve tvari. Budući da
mogu oštetiti površinu, nemojte koristi-
ti kaustičnu sodu, abrazivna praškasta
sredstva za čišćenje, grube žičane spu-
žve ili alate. Zagrijavanjem prekomjerno
prolivene tekućine u pećnici mogu se
oštetiti emajlirani dijelovi. Odmah očisti-
te prolivenu tekućinu. Za čišćenje peć-
nice nemojte koristiti čistače na paru.
Čišćenje unutrašnjosti pećnice
Pobrinite se da pećnicu iskopčate iz
struje prije početka čišćenja. Najbolje
rezultate postići ćete ako unutrašnjost
pećnice očistite kad je pećnica još to-
pla. Pećnicu obrišite mekom krpom
namočenom u vodu s deterdžentom
nakon svake uporabe. Nakon toga peć-
nicu ponovno obrišite, no ovaj put s
vlažnom krpom te ju ostavite da se osu-
ši. Cjelokupno čišćenje uz pomoć su-
hih i praškastih sredstava za čišćenje.
Kod proizvoda s emajliranim okvirima s
katalitičkim premazom nije potrebno či-
šćenje stražnjih i bočnih strana
HR - 122
SERVIS I PRIJEVOZ
ŠTO JE POTREBNO UČINITI
PRIJE POZIVANJA SERVISNE
SLUŽBE
Ako pećnica ne radi:
Utikač možda nije u utičnici, došlo je do
nestanka struje. Nije podešeno vrijeme
kod modela s mjeračem vremena.
Ako pećnica ne grije:
Nije podešena stavka na upravljačkom
prekidaču za grijanje pećnice.
Ako unutarnja rasvjeta pećnice ne svi-
jetli:
Potrebno je pregledati napajanje stru-
jom. Potrebno je provjeriti ako je žaru-
ljica ispravna. Ako nije, promijenite ju
slijedeći upute u priručniku.
Kuhanje (ako gornji-donji grijači ne griju
jednakomjerno):
Provjerite ako su lokacija suđa, raz-
doblje kuhanja i temperaturne stavke u
skladu s priručnikom.
Ako nakon toga još uvijek imate proble-
ma, zovite ovlaštenu servisnu službu.
INFORMACIJE VEZANE UZ PRI-
JEVOZ
Ako je potreban prijevoz:
Zadržite originalnu ambalažu proizvoda
te ako je proizvod potrebno prevesti,
stavite ga u tu ambalažu. Pridržavajte
se oznaka za prijevoz koje su vidljive na
ambalaži. Ploču za kuhanje i sve njene
dijelove i nosače zalijepite.
Između gornjeg pokrova i ploče za ku-
hanje stavite papir, poklopite gornji po-
krov te ga zatim zalijepite na bočne po-
vršine pećnice.
Karton ili papir zalijepite na unutarnji dio
staklenih vrata pećnice kako ih pladnje-
vi i rešetke u pećnici ne bi oštetili tije-
kom prijevoza. Također, na bočne stra-
ne pećnice zalijepite pokrove pećnice.
Ako nemate originalnu ambalažu:
Zaštitite vanjsku površinu (staklene i
obojane površine) pećnice od mogućih
oštećenja.
PT - 123
Caro Cliente,
O nosso objetivo é oferecer-lhe produtos de alta qualidade e que superem as suas
expetativas. O seu eletrodoméstico é produzido em unidades modernas e a sua
qualidade é minuciosamente testada. Este manual foi preparado para o ajudar a
usar o seu eletrodoméstico, produzido usando as mais recentes tecnologias com
conânça e o máximo de ecácia. Antes de usar o eletrodoméstico, leia com cui-
dado este guia, que inclui informações básicas para uma instalação, manutenção
e uso seguros. Contacte o seu Centro de Assistência Técnica Autorizado mais
próximo para a instalação do produto.
PT - 124
Conteúdos
Apresentação e tamanho do produto
Avisos
Preparação para instalar e usar
Utilização do forno
Limpeza e manutenção do seu produto
Assistência técnica e transporte
PT - 125
Painel de controlo
Tabuleiro
Elemento aquecedor
inferior (atrás da placa)
Pega
Porta do forno
Elemento aquecedor superior (atrás da placa)
Grelha-
dor
Grelhas
Luz do forno
Palhetas da saída de ar
APRESENTAÇÃO E TAMANHO DO PRODUTO
PT - 126
AVISOS DE SEGURANÇA
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES COM CUIDA-
DO E NO TOTAL ANTES DE USAR O SEU
ELETRODOMÉSTICO, E MANTENHA-AS
NUM LOCAL CONVENIENTE PARA CON-
SULTAR QUANDO NECESSÁRIO.
ESTE MANUAL FOI PREPARADO EM
COMUM PARA MAIS DO QUE UM MO-
DELO. O SEU ELETRODOMÉSTICO
PODE NÃO POSSUIR ALGUMAS DAS
CARACTERÍSTICAS EXPLICADAS
NESTE MANUAL. PRESTE ATENÇÃO
ÀS EXPRESSÕES QUE TÊM IMA-
GENS ENQUANTO ESTIVER A LER O
MANUAL DE FUNCIONAMENTO
Avisos gerais de segurança
Este eletrodoméstico
pode ser usado por
crianças a partir dos 8
anos de idade e pes-
soas com capacida-
des físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas,
ou falta de experiên-
cia e conhecimentos,
caso tenham recebido
supervisão ou instru-
ções relativas ao uso
do eletrodoméstico de
um modo seguro e es-
tejam conscientes dos
perigos envolvidos. As
crianças não devem
brincar com o eletro-
doméstico. A limpeza
e a manutenção do
utilizador não devem
ser feitas por crianças
sem supervisão.
AVISO: O eletrodo-
méstico e as peças
acessíveis tornam-se
quentes durante a utili-
zação Deve-se ter cui-
dado para evitar tocar
nos elementos quen-
tes. Crianças com
menos de 8 anos deve
ser mantidas à dis-
tância, a menos que
sejam constantemente
supervisionadas.
AVISO: Perigo de
fogo: não armazene
itens nas superfícies
para cozinhar.
AVISO: Se a super-
fície estiver rachada,
desligue o eletrodo-
méstico para evitar a
possibilidade de cho-
ques elétricos.
O eletrodoméstico não
se destina a funcionar
PT - 127
através de um tempo-
rizador externo ou de
um sistema de contro-
le remoto separado.
Durante a utilização o
eletrodoméstico ca
quente. Deve ter-se
cuidado para evitar
tocar nos elementos
de aquecimento den-
tro do forno.
Durante a utilização, os
manípulos segurados
durante períodos curtos
podem car quentes.
Não use agentes de
limpeza abrasivos
fortes ou raspadores
de metal aados para
limpar o vidro da porta
do forno e outras su-
perfícies, pois podem
riscar a superfície, o
que terá como con-
sequência o fracio-
namento do vidro ou
danos na superfície.
Não use agentes de lim-
peza a vapor para lim-
par o eletrodoméstico.
AVISO: Certique-se
de que o eletrodo-
méstico está desliga-
do antes de substituir
a lâmpada, para evi-
tar a possibilidade de
choque elétrico.
CUIDADO: As peças
acessíveis podem
car quentes quando
se estiver a cozinhar
ou a grelhar. As crian-
ças pequenas devem
ser mantidas longe.
O seu eletrodoméstico é produ-
zido de acordo com todos os pa-
drões e regulamentos locais e in-
ternacionais aplicáveis.
Os trabalhos de manutenção e re-
paração devem ser feitos apenas
por técnicos de serviço autoriza-
dos. Os trabalhos de instalação e
manutenção levados a cabo por
técnicos não autorizados podem
colocá-lo em perigo. É perigoso
alterar ou modicar de qualquer
modo as especicações do eletro-
doméstico.
Antes da instalação, certique-
se de que as condições de dis-
tribuição locais (natureza do gás
e pressão do gás, ou voltagem e
frequência da eletricidade) e as
exigências do eletrodoméstico
são compatíveis. As exigências
deste eletrodoméstico estão indi-
cadas na etiqueta.
PT - 128
CUIDADO: Este eletrodoméstico
foi projetado para cozinhar ape-
nas alimentos e destina-se ape-
nas a uso doméstico interior, não
devendo ser usado para quaisquer
outros ns ou de qualquer outro
modo que seja de uso não domés-
tico, nem num ambiente comercial
ou aquecimento de divisão.
Não tente levantar ou mover o eletro-
doméstico puxando a pega da porta.
Foram tomadas todas as medi-
das de segurança possíveis para
garantir a sua segurança. Como
o vidro se pode partir, tem de ter
cuidado quando limpar para evitar
riscos. Evite atingir ou bater no vi-
dro com acessórios.
Certique-se de que o cabo de
alimentação não ca encravado
durante a instalação. Se o cabo
de alimentação estiver danica-
do, deve ser substituído pelo pro-
dutor, pela assistência técnica ou
pessoal igualmente qualicado,
de modo a evitar riscos.
Quando a porta do forno estiver aber-
ta, não deixe que crianças subam
para cima dela ou se sentem nela.
Avisos de instalação
Não coloque o eletrodoméstico
em funcionamento antes de estar
totalmente instalado.
O eletrodoméstico tem de ser ins-
talado por um técnico autorizado
e colocado em funcionamento. O
produtor não se responsabiliza
por nenhuns danos que possam
ser provocados por uma coloca-
ção e instalação defeituosa reali-
zada por pessoal não autorizado.
Quando desempacotar o eletrodo-
méstico, certique-se de que não
foi danicado durante o transporte.
Em caso de qualquer defeito, não
use o eletrodoméstico e contacte
imediatamente um agente quali-
cado de assistência técnica. Como
os materiais usados para emba-
lagem (nylon, agrafos, esferovite,
etc.) podem causar efeitos nocivos
às crianças, devem ser imediata-
mente recolhidos e removidos.
Proteja o seu eletrodoméstico
contra efeitos atmosféricos. Não o
exponha a efeitos tais como sol,
chuva, neve, etc.
Os materiais que envolvem o ele-
trodoméstico (compartimento) de-
vem ser capazes de resistir a uma
temperatura min. 100°C.
Durante a utilização
Quando usar o forno pela primeira
vez este emanará um certo chei-
ro dos materiais de isolamento
e do elemento aquecedor. Por
este motivo, antes de usar o for-
no, coloque-o em funcionamento
vazio com a temperatura máxima
durante 45 minutos. Ao mesmo
tempo será necessário ventilar
devidamente o ambiente em que
o produto está instalado.
Durante a utilização, as superfí-
cies exterior e interior do forno -
cam quentes. Quando abrir a por-
ta do forno, afaste-se para evitar
o vapor quente que sai do forno.
Pode haver risco de queimaduras.
Não coloque materiais inamáveis
ou combustíveis sobre ou perto do
eletrodoméstico quando este esti-
ver em funcionamento.
Use sempre luvas para retirar e
PT - 129
colocar alimentos no forno.
Não deixe o fogão enquanto estiver
a cozinhar óleos sólidos ou líquidos.
Estes podem pegar fogo em condi-
ções de aquecimento extremo. Nun-
ca deite água sobre as chamas pro-
vocadas pelo óleo. Cubra a panela
ou frigideira com a tampa de modo a
abafar as chamas que se formaram
neste caso e desligue o fogão.
Se não usar o eletrodoméstico du-
rante um período prolongado, desli-
gue-o da corrente. Mantenha o con-
trole principal desligado. Quando
não usar o eletrodoméstico, mante-
nha a válvula do gás desligada.
Certique-se de que os manípu-
los de controle do eletrodoméstico
estão sempre na posição “0” (pa-
rada) quando este não for usado.
Os tabuleiros inclinam-se quando
são puxados para fora. Tenha cuida-
do para não entornar líquido quente.
Quando a porta ou gaveta do forno
estiver aberta, não deixe nada so-
bre esta. Pode desequilibrar o ele-
trodoméstico ou partir a cobertura.
Não coloque coisas pesadas, nem
bens inamáveis (nylon, sacos de
plástico, papel, tecido,...etc.) na ga-
veta. Isto inclui panelas com aces-
sórios de plástico (por ex., pegas).
Não pendure toalhas, panos de
cozinha ou panos no eletrodo-
méstico, nem nas pegas.
Durante a limpeza e manutenção
Desligue sempre o eletrodomésti-
co antes de operações como lim-
par ou fazer a manutenção. Pode
fazê-lo depois de desligar o eletro-
doméstico da corrente, ou de des-
ligar a tomada principal.
Não remota os manípulos de contro-
le para limpar o painel de controle.
PARA MANTER A EFICÁCIA E
SEGURANÇA DO SEU ELETRO-
DOMÉSTICO, RECOMENDA-
MOS QUE USE SEMPRE PEÇAS
SOBRESSELENTES ORIGINALS
E QUE, EM CASO DE NECESSI-
DADE, CONTACTE SEMPRE O
SEU AGENTE AUTORIZADO DE
ASSISTÊNCIA TÉCNICA.
PREPARAÇÃO PARA INSTALAR E USAR
Produzido com peças e materiais da
melhor qualidade, este moderno, fun-
cional e prático forno irá de encontro
às suas necessidades em todos os as-
petos. Certique-se de que lê o manual
para obter resultados de sucesso e não
experimentar nenhuns problemas no
futuro. As informações apresentadas
em baixo contêm regras necessárias
para o correto posicionamento e opera-
ções de manutenção. Devem ser lidas
sem falta, especialmente pelo técnico
que instalar o eletrodoméstico.
CONTACTE A ASSISTÊNCIA TÉCNI-
CA AUTORIZADA PARA A INSTALA-
ÇÃO DO SEU FORNO!
ESCOLHER UM LOCAL PARA O FORNO
Existem diversos pontos a ter em
conta quando escolher um local para
o seu forno. Certique-se de que tem
em conta as nossas recomendações
em baixo, de modo a evitar quaisquer
problemas e situações perigosas que
possam ocorrer no futuro!
Quando escolher um local para o
forno, deve ter atenção a que não
estejam materiais inamáveis ou
combustíveis nas proximidades, tais
como cortinas, óleo, panos, etc., que
podem pegar fogo rapidamente.
A mobília à volta do forno deve ser feita
de materiais resistentes a calor com mais
50ºC do que a temperatura da divisão.
PT - 130
As alterações exigidas a compartimen-
tos de parede e exaustores sobre o
produto combinado encastrado, assim
como as alturas mínimas da placa do
forno são apresentadas na gura 1. Em
conformidade, o exaustor deve estar a
uma altura mínima de 65 cm da placa
do fogão. Se não houver exaustor, a al-
tura não deve ser menor do que 70 cm.
PLACA
Mínimo
42 cm
Mínimo
42 cm
Mínimo 65cm
(com placa)
Mínimo 70cm
(sem placa)
INSTALAÇÃO DO FORNO EN-
CASTRADO
2 x
Insira o forno dentro do compartimen-
to empurrando-o para a frente. Abra a
porta do forno e insira 2 parafusos nos
furos situados na armação do forno.
Enquanto a armação do produto estiver
tocar na superfície de madeira do com-
partimento, aperte os parafusos.
PT - 131
Bancada
(min.)
25 mm
(min.)
50 mm Placa encastrada
Forno encastrado
Se o forno for instalado sobre uma placa
de fogão, a distância entre a bancada e
o painel superior do forno deve ser de,
no mínimo, 50 mm e a distância entre a
bancada e o cimo do painel de controle
deve ser de, no mínimo, 25 mm.
INSTALAÇÃO ELÉTRICA E SEGU-
RANÇA DO FORNO ENCASTRADO
As instruções em baixo devem ser segui-
das sem falta durante a instalação elétrica:
O cabo de ligação à terra deve ser li-
gado através do parafuso com a marca
de ligação à terra. A ligação do cabo de
alimentação deve ser como apresen-
tado na gura 6. Se não houver con-
formidade da saída de ligação à terra
com os regulamentos do ambiente de
instalação, contacte imediatamente a
Assistência Técnica Autorizada.
A saída de ligação à terra deve estar
próxima do eletrodoméstico. Nunca
use uma extensão.
O cabo de alimentação não deve
entrar em contacto com a superfície
quente do produto.
Em caso de quaisquer danos do cabo
de alimentação, certique-se de que
contacta a Assistência Técnica Auto-
rizada. O cabo deve ser substituído
pela Assistência Técnica Autorizada.
A instalação elétrica do eletrodomés-
tico deve ser realizada pela Assis-
tência Técnica Autorizada. Deve ser
usado um cabo de alimentação de
tipo H05VV-F.
Uma instalação defeituosa pode da-
nicar o eletrodoméstico. Tais danos
não serão cobertos pela garantia.
O eletrodoméstico foi projetado para
se ligar a 220-240V~. Se a eletricida-
de for diferente do valor acima indica-
do, contacte imediatamente a Assis-
tência Técnica Autorizada.
A empresa produtora declara que
não suportará qualquer responsa-
bilidade por quaisquer danos e per-
das que resultem do não cumpri-
mento das normas de segurança!
A instalação elétrica do eletrodomés-
tico deve ser realizada pela Assistên-
cia Técnica Autorizada. O eletrodo-
méstico foi
projetado para se ligar a eletricida-
de de 220-240V~. Se a rede elétrica
for diferente do valor acima indicado,
contacte imediatamente a Assistência
Técnica Autorizada. O eletrodomésti-
co foi projetado para ser usado com
uma cha para uma ligação xa à
rede elétrica. Se for necessário, ins-
tale um interruptor de polo duplo en-
tre o produto e a rede elétrica, com
um espaço mínimo de 3 mm entre os
interruptores de arranque. (classica-
ção 20A, tipo de função de atraso).
AZUL
AMARELO + VERDE
CASTANHO
3.4. AVISOS E PRECAUÇÕES GERAIS
O seu eletrodoméstico foi produzido
em conformidade com as instruções
de segurança relevantes sobre eletro-
domésticos elétricos. Os trabalhos de
PT - 132
de forno debaixo dos alimentos a des-
congelar, para recolher a água acu-
mulada do gelo derretido. Esta função
não irá cozinhar, nem assar os seus
alimentos, apenas os descongelará.
Função turbo
O termostato do forno e as luzes de
aviso serão ligados, o elemento gre-
lhador começará a funcionar.
A função turbo irá dispersar o calor
uniformemente dentro do forno. Todos
os alimentos em todas as grelhas
serão cozinhados do mesmo modo.
Recomenda-se que pré-aqueça o forno
durante 10 minutos.
Função de cozedura estática:
O termostato do forno e as luzes de avi-
so serão ligados, os elementos aquece-
dores inferior e superior começarão a
funcionar. A função de cozedura estáti-
ca emite calor, garantindo uma cozedu-
ra uniforme dos alimentos inferiores e
superiores. É ideal para fazer massas,
bolos, massas frescas, lasanha e piz-
za. Nesta função, recomenda-se que
pré-aqueça o forno durante 10 minutos
e é melhor cozinhar apenas numa pra-
teleira de uma vez.
Função de ventoinha:
O termostato do forno e as luzes de aviso
serão ligados, os elementos aquecedores
de grelhar e superior começarão a
funcionar.
Esta função é muito boa para obter bons
resultados a fazer bolos. A cozedura é
manutenção e reparação devem ser
realizados apenas por pessoal da as-
sistência técnica autorizada, treinados
pela empresa produtora. Os trabalhos
de instalação e reparação executados
sem ter em conta as normas podem ser
perigosos.
A superfície exterior é aquecida enquan-
do o eletrodoméstico estiver em funcio-
namento. Os elementos de aquecimento
da superfície interior do forno e o vapor
que sai estão extremamente quentes.
Estas secções continuarão a manter o
calor durante um tempo, mesmo depois
do eletrodoméstico ser desligado. Nun-
ca toque nas superfícies quentes. Man-
tenha as crianças afastadas.
Para cozinhar no seu forno, os botões da
função do forno e das denições de tem-
peratura têm de ser ajustados e o tempo-
rizador do forno tem de ser programado.
Caso contrário, o forno não funcionará.:
Não coloque nada na porta do forno quan-
do esta estiver aberta. Pode desequilibrar
o eletrodoméstico ou partir a porta.
Desligue o seu eletrodoméstico da to-
mada quando não estiver em uso.
Proteja o seu eletrodoméstico contra
efeitos atmosféricos. Não o deixe sob o
efeito do sol, chuva, neve, pó, etc.
Utilização do botão de controlo
da função do forno
Funções do forno
* As funções do forno podem ser diferen-
tes devido ao modelo do seu produto.
Função de descongelar:
As luzes de aviso do forno ligar-se-ão,
a ventoinha começará a trabalhar.
Para usar a função de descongelar,
coloque os alimentos congelados no
forno, numa prateleira colocada no
terceiro nível a contar de baixo. Re-
comenda-se que coloque um tabuleiro
PT - 133
Função de grelhador duplo
e ventoinha:
O termostato do forno e as luzes de aviso
serão ligados, os elementos aquecedores
de grelhar, superior e a ventoinha
começarão a funcionar.
A função é usada para grelhar mais
depressa alimentos densos e para
cobrir uma área maior. Tanto o elemento
aquecedor superior, como o grelhador
serão estimulados em conjunto com a
ventoinha para garantir uma cozedura
uniforme.
Use as prateleiras superiores do forno.
Pincele levemente a grelha com óleo
para evitar que os alimentos se colem
e coloque-os no meio desta. Coloque
sempre um tabuleiro por baixo para
apanhar gotas de óleo ou gordura.
Recomenda-se que pré-aqueça o forno
durante 10 minutos.
Aviso: Quando grelhar, a porta do forno
tem de estar fechada e a temperatura
deve ser colocada em 190ºC.
Função de limpeza pirolítica
Esta função permite-lhe limpar
profundamente a cavidade do forno.
AVISO:
•Antes de ativar a função de
limpeza pirolítica, retire quaisquer
excessos de derrames e certique-
se de que o forno está limpo. Não
deixe nada dentro da cavidade do forno
(por ex., redes de arame, tabuleiros rasos,
feita pelo elemento aquecedor inferior
e superior dentro do forno e pela
ventoinha que faz o ar circular, dando
um efeito levemente grelhado aos
alimentos. Recomenda-se que pré-
aqueça o forno durante 10 minutos.
Função de grelhar:
O termostato do forno e as luzes de
aviso serão ligados, o elemento grelhador
começará a funcionar. Esta função é
usada para grelhar e torrar alimentos, use
as prateleiras superiores do forno. Pincele
levemente a grelha com óleo para evitar
que os alimentos se colem e coloque-
os no meio desta. Coloque sempre um
tabuleiro por baixo para apanhar gotas
de óleo ou gordura. Recomenda-se que
pré-aqueça o forno durante 10 minutos.
Aviso: Quando grelhar, a porta do forno
tem de estar fechada e a temperatura
deve ser colocada em 1900C.
Função de grelhar rápido:
O termostato do forno e as luzes de
aviso serão ligados, os elementos
aquecedores de grelhar e superior
começarão a funcionar. Esta função é
usada para grelhar mais depressa e cobrir
uma superfície maior, como para grelhar
carnes; use as prateleiras superiores
do forno. Pincele levemente a grelha
com óleo para evitar que os alimentos
se colem e coloque-os no meio desta.
Coloque sempre um tabuleiro por baixo
para apanhar gotas de óleo ou gordura.
Recomenda-se que pré-aqueça o forno
durante 10 minutos. Aviso: Quando
grelhar, a porta do forno tem de estar
fechada e a temperatura deve ser
colocada em 1900C.
PT - 134
tabuleiros fundos, etc.), pois isso pode
danicá-los gravemente.
•Antes de ativar a função de limpeza
pirolítica, retire as prateleiras de arame
do forno e os suportes da prateleira (se
disponíveis).
•Certique-se de que a porta do forno
está fechada antes de ativar a função de
limpeza pirolítica.
•Quando a função pirolítica se iniciar, a
porta do forno cará trancada.
•Quando a função de limpeza pirolítica
estiver ativa, não é recomendável usar
uma placa, caso a haja por cima do forno.
Isto pode provocar sobreaquecimento
e danicar ambos os eletrodomésticos.
•Durante o ciclo de limpeza pirolítica, a
porta do forno ca quente. As crianças
devem manter-se longe até esta ter
arrefecido.
•No m do processo de limpeza pirolítica,
o mostrador apresentará a hora atual.
Limpeza pirolítica
•A cavidade do forno está revestida
com um esmalte especial que resiste a
temperaturas elevadas.
•Durante a função de limpeza pirolítca, a
temperatura dentro do forno pode chegar
aos 475
ºC
para queimar resíduos de
alimentos. Para sua segurança, durante
a função de limpeza pirolítica, a porta do
forno ca automaticamente bloqueada.
•Quando a função de limpeza
terminar, a porta do forno
permanecerá bloqueada até a
cavidade do forno ter arrefecido.
•A ventoinha de arrefecimento estará em
funcionamento até o forno ter arrefecido.
Depois de cozinhar, recomenda-se que se
removam todos os resíduos de alimentos
com uma esponja húmida.
•Após cada ciclo de limpeza pirolítica,
recomenda-se que se passe o forno com
uma esponja embebida em água morna.
•Durante a função pirolítica será libertado
algum cheiro e fumo devido à destruição
dos resíduos de alimentos. Isto é normal.
Os fumos de limpeza do forno podem
ser letais para pássaros e perturbar
especialmente crianças e animais, pelo
que todos devem ser levados para outra
divisão até ter terminado. Durante a
função pirolítica, a divisão onde o forno
está instalado deve ser sucientemente
ventilada e a porta da cozinha deve ser
fechada para evitar que o cheiro e o fumo
passem para as restantes divisões.
POUPANÇA DE ENERGIA
Minimize a quantidade de
líquido ou gordura para reduzir
os tempos de cozedura.
A porta do forno não deve ser aberta
muitas vezes enquanto estiver a cozinhar.
PT - 135
Utilizar o Temporizador
Pirolítico de Controlo Tátil
Total
Descrições de Modo
On / Off Bloqueio de tecla Mais
Seleção de função Aumento Menos
Play / Pause Termóstato Visor de temperatura
Modo Visor de tempo Limpeza pirolítica
A unidade de controlo desligar-se-á
após 5 minutos se nenhuma função for
selecionada ou alterada.
O eletrodoméstico é operado utilizando
os sensores de controlo tátil. As funções
são controladas tocando nos campos
do sensor.
Quando estiver a utilizar os controlos,
certique-se de que toque no campo do
sensor corretamente. Se o seu toque for
demasiado liso ou curto os sensores não
irão funcionar corretamente.
A ventoinha de refrigeração irá ligar
automaticamente de modo a manter as
superfícies do eletrodoméstico frias. A
ventoinha irá continuar a funcionar até se
desligar automaticamente, mesmo depois
de o forno ter sido desligado.
Seleção de Função de Forno
Toque no sensor ON / OFF durante
2 segundos para ligar a unidade de
controlo. O forno irá entrar em modo
“WAIT” (AGUARDAR). Durante este
modo, conseguirá selecionar as funções de
cozedura desejadas, ajustar a temperatura,
ativar a função BOOST (AUMENTO) e
ainda ajustar o tempo de cozedura, o
tempo de m, o temporizador de Proteção
de Minuto e a hora do dia.
Durante o modo “WAIT” (AGUARDAR),
a função de cozinhar desejada pode ser
selecionada tocando no botão do sensor
P. Cada toque no sensor P irá alterar a
função do forno, tal como indicado abaixo
(algumas destas funções de cozedura
poderão não existir no seu modelo de
fogão):
Luz Descongelamento Turbo
Superior e Inferior → Superior e Inferior
com Ventoinha Grelha (com / sem
espeto) Grelha Dupla (com / sem
PT - 136
espeto) Grelha Dupla com Ventoinha
(com / sem espeto).
Os aquecedores e acessórios operados
relacionados com a função selecionada
serão exibidos.
Quando uma função de cozedura é
selecionada utilizando o sensor P, o valor
da temperatura selecionada anteriormente
irá surgir no visor de Temperatura. Isto
pode ser ajustado com os botões do
sensor PLUS (MAIS) e MINUS (MENOS)
na lateral do visor. A temperatura pode
ser ajustadas dentro de um limite de 50
°C a 275 °C.
Após a função desejada ter sido
selecionada e o tempo de temperatura
forem denidos, toque no sensor START
/ STOP (INICIAR / PARAR) para iniciar
o funcionamento do forno.
Ajustar a Hora do Dia
Quando o forno tiver sido instalado, a
hora do dia deverá ser denida de acordo
com as instruções seguintes.
Toque no sensor ON / OFF para ligar
o forno e entrar no modo “WAIT”
(AGUARDAR). Durante este modo, o
botão do sensor MODE (MODO) até que
a hora seja selecionada. O símbolo de
hora irá acender do lado esquerdo e pode
ajustá-lo utilizando os botões do sensor
PLUS (MAIS) e MINUS (MENOS). Para
terminar o ajuste de tempo, toque no
sensor MODE (MODO) novamente.
A hora terá de ser denida novamente se
o eletrodoméstico for desconectado da
alimentação elétrica durante um longo
período de tempo.
Ajustar a Hora de Cozinhar
A hora de cozinhar pode ser ajustada
durante o modo “WAIT” (AGUARDAR)
ou durante o modo “OPERATING”
(OPERATIVO).
Ajustar a Proteção de Minuto
Toque no sensor MODE (MODO) até
que o símbolo de Proteção de Minuto
acenda no visor de Hora e surja “00:00”.
Ajuste o período de tempo desejado para
o sinal de aviso utilizando os botões do
sensor PLUS (MAIS) e MINUS (MENOS)
enquanto o símbolo estiver a piscar.
Quando tiver completado o ajuste, não
prima quaisquer botões durante alguns
segundos e depois o temporizador de
Proteção de Minuto irá car denido.
Quando o temporizador chegar a zero,
irá soar um aviso sonoro e o símbolo de
Proteção de Minuto e “00:00” irão piscar
no visor de Hora. Prima qualquer botão
para parar o aviso sonoro e o símbolo irá
desaparecer.
Ajustar o Tempo de Duração de Cozinhar
Esta função ajudará a cozinhar durante
um período de tempo xo. Prepare os
alimentos para cozinhar e coloque-os
no forno. Depois, selecione a função de
cozinhar e a temperatura desejadas. Prima
o botão do sensor MODE (MODO) até que
veja o símbolo de Tempo de Duração surja
no visor de Tempo. Dena o período de
cozinhar desejado utilizando os botões
do sensor “PLUS” (MAIS) e “MINUS”
(MENOS) enquanto o temporizador está
nesta posição. Quando tiver realizado o
ajuste, aguarde até que o hora atual do
dia seja exibida e até que o símbolo de
Tempo de Duração permaneça aceso.
Quando o temporizador chegar a zero,
o forno irá desligar, irá soar um aviso
sonoro e o símbolo de Tempo de Duração
irá piscar no visor de Tempo. Toque em
PT - 137
qualquer sensor na unidade de controlo
para parar o som.
Ajustar a Hora Final de Cozinhar
Esta função é utilizada para começar a
cozinhar após um determinado período
de tempo e para uma duração de tempo
especíca. Prepare os alimentos para
cozinhar e coloque-os no forno. Depois,
selecione a função de cozinhar e a
temperatura desejadas.
Prima o botão do sensor MODE (MODO)
até que veja o símbolo de Tempo de
Duração de Cozinhar surja no visor de
Tempo. Defina o período de cozinhar
desejado utilizando os botões do sensor
“PLUS” (MAIS) e “MINUS” (MENOS)
enquanto o temporizador está nesta
posição. Quando tiver realizado o ajuste,
aguarde até que o hora atual do dia seja
exibida e até que o símbolo de Tempo de
Duração de Cozinhar permaneça aceso.
Prima o botão do sensor MODE (MODO)
até que veja o símbolo de Tempo Final
de Cozinhar surja no visor de Tempo. A
hora do dia e o símbolo do Tempo de
Duração de Cozinhar irá piscar. Dena o
período de nalização desejado utilizando
os sensores “PLUS” (MAIS) e “MINUS”
(MENOS) enquanto o temporizador está
nesta posição. Quando tiver completado
o ajuste, aguarde até que o a hora atual
do dia seja exibida e até que o símbolo
de Tempo Final de Cozinhar permaneça
iluminado.
O forno irá calcular o tempo de
funcionamento deduzindo o período de
cozedura do tempo de m denido no qual
irá parar de funcionar. O temporizador irá
indicador um aviso sonoro e o símbolo
de Tempo Final de Cozinhar irá piscar.
Premindo qualquer botão no temporizador
irá terminar o alarme sonoro.
Ajuste de Som do Temporizador Digital
Para alterar o som do sinal de aviso,
enquanto o visor de Tempo exibe a hora
do dia, prima e mantenha premido o botão
do sensor MINUS (MENOS) durante 2
segundos até que exista um som de
sinal audível. Depois disto, sempre que
o sensor MINUS (MENOS) for premido, irá
soar um sinal diferente. Existem três tipos
diferentes de sinais sonoros. Selecione
o som desejado e não prima quaisquer
outros botões. Após um curto período
de tempo, o som de sinal selecionado
será guardado.
Função de Aumento
Esta função é utilizada para encurtar o
tempo de pré-aquecimento. O sensor
BOOST (AUMENTO) irá acender quando
as funções Turbo, Ventoinha, Estática e
Pizza forem selecionadas. Para guardar a
hora de pré-aquecimento, toque no botão
do sensor BOOST (AUMENTO) antes de
iniciar a operação de cozedura.
Utilize esta função para aquecer o forno
para a temperatura pretendida, o mais
rapidamente possível. Este modo não é
adequado para cozinhar.
Função de Bloqueio de Tecla
O bloqueio de tecla é utilizado para evitar
a realização de alterações às denições
do forno.
Para ativar o bloqueio de tecla, toque no
botão do sensor KEY LOCK (BLOQUEIO
DE TECLA) durante 2 segundos até que
veja o símbolo de Bloqueio de Tecla no
visor. Para desativar o bloqueio de tecla,
toque no sensor KEY LOCK (BLOQUEIO
DE TECLA) durante 2 segundos até que o
símbolo de bloqueio de tecla desapareça
no visor.
PT - 138
Quando o bloqueio de tecla estiver
engatado, apenas o botão do sensor ON
/ OFF pode ser ativado. Todos os outros
botões permanecerão bloqueados.
PT - 139
LOIÇA
TURBO INFERIOR-SUPERIOR INFERIOR-SUPERIOR VENTOINHA GRELHADOR
Pos. do
termostato
(°C)
Pos. da
grelha
Período de
cozedura
(min)
Pos. do
termostato
(°C)
Pos. da
grelha
Período de
cozedura
(min)
Pos. do
termostato
(°C)
Pos. da
grelha
Período de
cozedura
(min)
Pos. do
termostato
(min)
Pos.
da
grelha
Período de
cozedura
(min)
Massa em
camadas 170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Bolo 150-170 1-2-3 30-40 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Bolachas 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Almôn-
degas
grelhadas
200 4 10-15
Comida
aguada 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Frango 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Costeletas 200 3-4 15-25
Bifes 200 4 15-25
Bolo
em dois
tabuleiros
160-180 1-4 30-40
Massa
em dois
tabuleiros
170-190 1-4 35-45
* Cozinhar com espeto de frango assado...
PT - 140
Acessórios
Este produto é fornecido com aces-
sórios. Pode também usar acessórios
que comprar noutras fontes, sendo que
terão de ser resistentes ao calor e ao
fogo. Pode também usar pratos de vi-
dro, formas de bolos e tabuleiros de
forno adequados para o uso em fornos.
Quando usar outros acessórios, siga as
instruções do produtor. No caso de usar
loiça pequena, coloque-a na grelha de
metal, deixando-a totalmente no meio
da grelha. Se os alimentos a serem co-
zinhados não cobrirem totalmente o ta-
buleiro do forno, se os alimentos forem
tirados do congelador, ou se o tabuleiro
estiver a ser usado para recolher mo-
lho que saia dos alimentos que estão
a ser grelhados, podem-se observar
alterações da forma no tabuleiro. Isto
deve-se às temperaturas elevadas
que ocorrem durante a cozedura. O
tabuleiro voltará à sua forma anterior
quando arrefecer depois de cozinhar.
Isto é um acontecimento físico normal
que ocorre durante a transferência de
calor. Não coloque tabuleiros e loiça de
vidro quentes num ambiente frio logo
após saírem do forno, para evitar partir
o tabuleiro ou a loiça. Não coloque em
superfícies frias e molhadas. Coloque
sobre um pano de cozinha seco e dei-
xe arrefecer lentamente. Quando usar
o grelhador do forno, recomendamos
que (onde for adequado) use a grelha
fornecida com o produto. Quando usar
a grelha de metal, coloque um tabulei-
ro numa das prateleiras por baixo para
recolher o óleo. Pode acrescentar-se
água ao tabuleiro para ajudar a limpar.
Como explicado nas cláusulas corres-
pondentes, nunca tente usar o bico do
grelhador que funciona a gás sem a
tampa de proteção do grelhador. Se o
seu forno tiver um grelhador a gás, mas
a proteção térmica do grelhador estiver
em falta, ou se estiver danicada e não
puder ser usada, peça uma peça so-
bresselente ao centro de assistência
técnica mais próximo.
Acessórios do forno
As funções do forno podem ser diferen-
tes devido ao modelo do seu produto.
Grelha de metal
A grelha de metal é usada para grelhar
ou colocar diferentes panelas.
AVISO- Encaixe a grelha corretamente
em qualquer encaixe correspondente
da cavidade aberta e empurre-a para
trás
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Cavidade do forno
5
4
3
2
1
Grelhas:
PT - 141
Tabuleiro raso
O tabuleiro raso é usado para assar
doces, como pudins, etc. Para colocar
o tabuleiro corretamente na cavidade,
coloque-o em qualquer encaixe e em-
purre-o para trás.
Tabuleiro fundo
O tabuleiro fundo é usado para cozi-
nhar assados. Para colocar o tabuleiro
corretamente na cavidade, coloque-o
em qualquer encaixe e empurre-o para
trás.
Retirar a grelha.
Puxe a grelha como indicado na ima-
gem. Depois de a soltar dos encaixes,
levante-a.
12
PT - 142
com estruturas catalíticas esmaltadas,
as paredes traseira e laterais da estru-
tura interior não necessitam de limpeza.
No entanto, dependendo da utilização,
recomenda-se que as substitua ao m
de um certo período de tempo.
MANUTENÇÃO
Substituição da luz do forno
A mudança da lâmpada do forno tem
de ser feita por um técnico autorizado.
A classicação da lâmpada deve ser de
230V, 25 Watt, Tipo E14,T300. Antes de
mudar a lâmpada, o forno deve estar
desligado da tomada e deve estar frio.
O design da lâmpada é especíco para
a utilização em eletrodomésticos de
cozinha domésticos e não é adequado
para iluminação de divisões domésti-
cas.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
DO SEU FORNO
CLEANING
Antes de começar a limpar o seu forno,
certique-se de que todos os botões
de controle estão desligados e de que
o seu eletrodoméstico está arrefecido.
Desligue o eletrodoméstico da tomada.
Não use materiais de limpeza que con-
tenham partículas que possam riscar o
esmaltado e
as partes pintadas do seu forno. Use
agentes de limpeza em creme ou lí-
quidos, que não contenham partículas.
Não use cremes corrosivos, pós de lim-
peza abrasivos, palha de aço áspera,
nem ferramentas duras, pois pode da-
nicar a superfície. No caso do excesso
de líquido derramado no forno se quei-
mar, isso pode danicar o esmaltado.
Limpe imediatamente os líquidos der-
ramados. Não use agentes de limpeza
a vapor para limpar o eletrodoméstico.
Limpeza do interior do forno
Certique-se de que desliga o forno da
tomada antes de começar a limpá-lo.
Obterá melhores resultados se limpar o
interior do forno enquanto este estiver
levemente aquecido. Limpe o seu for-
no com um pano suave embebido em
água com sabão após cada utilização.
Em seguida, volte a limpá-lo, mas com
um pano molhado e seque-o. Uma lim-
peza completa usando agentes de lim-
peza secos e em pó. Em produtos
PT - 143
nelas transportadoras aos painéis de
cozedura.
Coloque papel entre a cobertura supe-
rior e o painel de cozedura, tape a co-
bertura superior e em seguida prenda
com ta adesiva às superfícies laterais
do forno.
Prenda com ta adesiva cartão ou pa-
pel à parte da frente do vidro interior do
forno, pois isso será adequado aos ta-
buleiros, para que a grelha de metal e
os tabuleiros do forno não daniquem
a cobertura deste durante o transporte.
Sele também com ta adesiva as co-
berturas do forno às paredes laterais.
Se não tiver a embalagem original:
Tome medidas para que as superfícies
exteriores (superfícies de vidro e pinta-
das) do forno não sofram golpes.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA E
TRANSPORTE
EXIGÊNCIAS ANTES DE CONTAC-
TAR A ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Se o forno não funcionar:
O forno pode estar desligado da toma-
da, pode ter havido um corte de eletrici-
dade. Nos modelos com temporizador,
a hora pode não estar acertada.
Se o forno não aquecer:
O calor pode não ter sido ajustado com
o botão de controle de calor do forno.
Se a lâmpada interior não se acende:
A eletricidade tem de ser controlada.
Tem de se controlar se há algum defei-
to nas lâmpadas. Se houver um defeito,
pode mudá-las como indicado no guia.
Cozedura (se a parte inferior-superior
não cozinharem de forma uniforme):
Controle a localização das prateleiras,
o período de cozedura e os valores de
calor segundo o manual.
Se, sem contar com estes, continuar a
ter um problema com o produto, con-
tacte a Assistência Técnica Autorizada.
INFORMAÇÃO SOBRE O TRANS-
PORTE
Se necessitar de transporte:
Mantenha a embalagem original do
produto e transporte-o na sua embala-
gem original, se for necessário trans-
portá-lo. Siga os sinais de transporte
em questão. Sele com ta adesiva as
partes superior do forno, tampas e pa-
Service &
Support
Visit Our Website
sharphomeappliances.com
52277603
7

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sharp K-71F28IM2 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sharp K-71F28IM2 in de taal/talen: Frans, Portugees, Spaans, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 6.5 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Sharp K-71F28IM2

Sharp K-71F28IM2 Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 146 pagina's

Sharp K-71F28IM2 Gebruiksaanwijzing - Deutsch, English - 126 pagina's

Sharp K-71F28IM2 Gebruiksaanwijzing - Italiano - 146 pagina's

Sharp K-71F28IM2 Gebruiksaanwijzing - Polski - 166 pagina's

Sharp K-71F28IM2 Gebruiksaanwijzing - Dansk - 126 pagina's

Sharp K-71F28IM2 Gebruiksaanwijzing - Svenska - 146 pagina's

Sharp K-71F28IM2 Gebruiksaanwijzing - Norsk - 166 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info