786959
125
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/126
Pagina verder
1
EN User Manual
K-71F28AM2-EU
K-71F28IM2-EU
Cooking
Home Appliances
AL Manual i Përdorimit
DK Handleiding
BG AИнструкции за Употреба
CZ HNávod k Obsluze
DE Bedienungsanleitung
-Declaration of conformity
We declare that our products meet the applicable
European Directives, Decisions and Regulations
and the requirements listed in the standards
referenced.
-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die
geltenden europäischen Richtlinien,
Entscheidungen und Regularien sowie die
in den referenzierten Standards gelisteten
Anforderungen erfüllen.
-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes
aux Directives, Décisions et Règlementations
européennes en vigueur et aux exigences visées
dans les normes citées en référence.
-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen
con las Directivas Europeas, Decisiones
y Regulaciones aplicables y los requisitos
enumerados en dichas normativas.
-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos
cumprem as Diretivas Europeias, Decisões
e Regulamentos aplicáveis e os requisitos
enumerados nas referências normalizadas.
-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan
de van toepassing zijnde Europese richtlijnen,
besluiten en voorschriften in de normen
waarnaar wordt verwezen.
-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai
requisiti elencati negli standard di riferimento.
-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις
εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις
και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που
περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят
на приложимите европейски директиви,
решения и регламенти и на изискванията,
посочени в гореописаните стандарти.
-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné
evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a
požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné
smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky
vypísané v uvedených štandardoch.
-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad
kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele
ja määrustele ning viidatud standardites
sätestatud nõuetele.
-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande
EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav
som anges i de standarder som refereras.
-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n
tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa,
sekä niissä listattujen standardien kanssa.
-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s
primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama
Europske unije te zahtjevima navedenima u
spomenutim standardima.
-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju
primenljive evropske direktive, odluke i
propise, kao i zahteve navedene u naznačenim
standardima.
-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de
gældende europæiske direktiver, beslutninger
og forordninger, og de anførte standarder der
henvises til.
-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de
gjeldende europeiske direktiver, beslutninger
og forskrifter, og kravene i standardene som det
henvises til.
-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти
відповідають усім застосовним директивам,
рішенням та нормам Європейського союзу.
Вимоги зазначено в додаткових матеріалах
щодо стандартів.
-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги
исполнуваат применливите европски
директиви, решенија и одредби, како и
побарувањата наведени во посочените
стандарди.
-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă
Directivele Europene, Deciziile și Reglementările
aplicabile și condițiile enumerate în standardele
menționate.
-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek
az EU direktíváknak, jogszabályoknak,
előírásoknak. Az előírások felsorolása a
referencia tartalmaknál.
-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z
ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in
predpisi ter zahtevami, ki so navedene v
referenčnih standardih.
-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin
Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet
dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në
standardet e referuara.
-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka
susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose
ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus
reikalavimus.
-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst
attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un
noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas
pieminētajos standartos.
-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają
wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji
i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania
określone w wymienionych standardach.
EN - 1

Our goal is to offer you, high quality products that exceed your expectations. Your
appliance is produced in modern facilities and is carefully, particularly tested for
quality. This manual is prepared in order to help you use your appliance, which has
been manufactured using the most recent technology with condence and maxi-
mum efciency. Before using your appliance, carefully read this guide which inc-
ludes basic information to safe installation, maintenance and use. Please contact
your nearest Authorized Service centre for the installation of your product.
EN - 2
Contents
Presentation and size of product
Warnings
Preparation for installation and use
Using the oven
Cleaning and maintenance of your product
Service and Transport
EN - 3
Control panel
Tray
Lower Heating
Element (behind the
plate)
Handle
Oven Door
Upper Heating Element (behind the plate)
Wire
Grill
Racks
Oven Light
Air Outlet Shutters
PRESENTATION AND SIZE OF PRODUCT
EN - 4
SAFETY WARNINGS
READ THESE INSTRUCTIONS CARE-
FULLY AND COMPLETELY BEFORE
USING YOUR APPLIANCE, AND KEEP
IT IN A CONVENIENT PLACE FOR RE-
FERENCE WHEN NECESSARY.
THIS MANUAL IS PREPARED FOR
MORE THAN ONE MODEL IN COM-
MON. YOUR APPLIANCE MAY NOT
HAVE SOME OF THE FEATURES
THAT ARE EXPLAINED IN THIS MA-
NUAL. PAY ATTENTION TO THE EXP-
RESSIONS THAT HAVE FIGURES,
WHILE YOU ARE READING THE OPE-
RATING MANUAL.
General Safety Warnings
This appliance can
be used by children
aged from 8 years
and above and per-
sons with reduced
physical, sensory or
mental capabilities
or lack of experience
and knowledge if they
have been given su-
pervision or instruc-
tion concerning use
of the appliance in
a safe way and un-
derstand the hazards
involved. Children
shall not play with the
appliance. Cleaning
and user maintenan-
ce shall not be made
by children without
supervision.
WARNING: The app-
liance and its acces-
sible parts become
hot during use. Care
should be taken to
avoid touching hea-
ting elements. Child-
ren less than 8 years
of age shall be kept
away unless continu-
ously supervised.
WARNING: Danger
of re: do not store
items on the cooking
surfaces.
WARNING: If the
surface is cracked,
switch off the applian-
ce to avoid the possi-
bility of electric shock.
The appliance is not
intended to be ope-
rated by means of an
external timer or se-
EN - 5
parate remote-control
system.
During use, the app-
liance becomes hot.
Care should be taken
to avoid touching he-
ating elements inside
the oven.
During use, handles
held for short periods
in normal use can get
hot.
Do not use harsh
abrasive cleaners or
sharp metal scrapers
to clean the oven
door glass and other
surface since they
can scratch the surfa-
ce, which may result
in shattering of the
glass or damage to
the surface.
Do not use steam cle-
aners for cleaning the
appliance.
WARNING: Ensure
that the appliance is
switched off before
replacing the lamp to
avoid the possibility
of electric shock.
CAUTION: Accessib-
le parts may be hot
when the cooking or
grilling is in use. Yo-
ung children should
be kept away.
Your appliance is produced in ac-
cordance with all applicable local
and international standards and
regulations.
Maintenance and repair work
must be made only by authorized
service technicians. Installation
and repair work that is carried out
by unauthorized technicians may
endanger you. It is dangerous to
alter or modify the specications
of the appliance in any way.
Prior to installation, ensure that
the local distribution conditions
(nature of the gas and gas pressu-
re or electricity voltage and frequ-
ency) and the requirements of the
appliance are compatible. The re-
quirements for this appliance are
stated on the label.
CAUTION: This appliance is de-
signed only for cooking food and is
intended for indoor domestic hou-
sehold use only and should not be
used for any other purpose or in
any other application, such as for
non-domestic use or in a commer-
cial environment or room heating.
Do not try to lift or move the app-
EN - 6
liance by pulling the door handle.
All possible security measures
have been taken to ensure your
safety. Since the glass may break,
you should be careful while clea-
ning to avoid scratching. Avoid hit-
ting or knocking on the glass with
accessories.
Ensure that the supply cord is not
wedged during the installation.
If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manufac-
turer, its service agent or similarly
qualied persons in order to pre-
vent a hazard.
While the oven door is open, do
not let children climb on the door
or sit on it.
Installation Warnings
Do not operate the appliance be-
fore it is fully installed.
The appliance must be installed
by an authorized technician and
put into use. The producer is not
responsible for any damage that
might be caused by defective pla-
cement and installation by unaut-
horized people.
When you unpack the appliance,
make sure that it is not damaged
during transportation. In case of
any defect; do not use the appli-
ance and contact a qualied servi-
ce agent immediately. As the ma-
terials used for packaging (nylon,
staplers, styrofoam...etc) may
cause harmful effects to children,
they should be collected and re-
moved immediately.
Protect your appliance against
atmospheric effects. Do not expo-
se it to effects such as sun, rain,
snow etc.
The surrounding materials of the
appliance (cabinet) must be able
to withstand a temperature of min
100°C.
During usage
When you rst run your oven a
certain smell will emanate from
the insulation materials and the
heater elements. For this rea-
son, before using your oven, run
it empty at maximum temperature
for 45 minutes. At the same time
you need to properly ventilate the
environment in which the product
is installed.
During usage, the outer and inner
surfaces of the oven get hot. While
opening the oven door, step back
to avoid the hot steam coming out
of the oven. There may be a risk
of burns.
Do not put ammable or combus-
tible materials, in or near the app-
liance when it is operating.
Always use oven gloves to remo-
ve and replace food in the oven.
Do not leave the cooker while co-
oking with solid or liquid oils. They
may catch re on condition of ext-
reme heating. Never pour water
on to ames that are caused by
oil. Cover the saucepan or frypan
with its cover in order to choke the
ame that has occured in this case
and turn the cooker off.
If you will not use the appliance for
a long time, plug it off. Keep the
EN - 7
main control switch off. Also when
you do not use the appliance,
keep the gas valve off.
Make sure the appliance control
knobs are always in the “0” (stop)
position when it is not used.
The trays incline when pulled out.
Be careful not to let hot liquid spill
over.
When the door or drawer of the
oven is open, do not leave any-
thing on it. You may unbalance
your appliance or break the cover.
Do not put heavy things or am-
mable or ignitable goods (nylon,
plastic bag, paper, cloth...etc) into
the drawer. This includes cookwa-
re with plastic accessories (e.g.
handles).
Do not hang towels, dishcloths or
clothes from the appliance or its
handles.
During cleaning and maintenance
Always turn the appliance off befo-
re operations such as cleaning or
maintenance. You can do it after
plugging the appliance off or tur-
ning the main switches off.
Do not remove the control knobs
to clean the control panel.
TO MAINTAIN THE EFFICIENCY
AND SAFETY OF YOUR APPLI-
ANCE, WE RECOMMEND YOU
ALWAYS USE ORIGINAL SPA-
RE PARTS AND TO CALL ONLY
OUR AUTHORIZED SERVICE
AGENTS IN CASE OF NEED.
PREPARATION FOR
INSTALLATION AND USE
Manufactured with best quality parts
and materials, this modern, functional
and practical oven will meet your ne-
eds in all respects. Make sure to read
the manual to obtain successful results
and not to experience any problems in
the future. The information given below
contain rules that are necessary for cor-
rect positioning and service operations.
They should be read without fail espe-
cially by the technician who will position
the appliance.
   


CHOOSING A PLACE FOR THE
OVEN
There are several points to pay atten-
tion to when choosing a place for your
oven. Make sure to take into account
our recommendations below in order
to prevent any problems and dange-
rous situations, which might occur
later!
When choosing a place for the oven,
attention should be paid that there are
no ammable or combustible materi-
als in the close vicinity, such as curta-
ins, oil, cloth etc. which quickly catch
re.
Furnitures surrounding the oven must
be made of materials resistant to heat
more than 50 C° of the room tempe-
rature.
EN - 8
Required changes to wall cabinets and
exhaust fans above the built-in combi-
ned product as well as minimum he-
ights from the oven board are shown in
Figure 1. Accordingly, the exhaust fan
should be at a minimum height of 65 cm
from the hob board. If there is no ex-
haust fan the height should not be less
than 70 cm.
HOB
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65cm
(with hood)
Minimum 70cm
(without hood)
INSTALLATION OF BUILT-IN
OVEN

Insert the oven into the cabinet by pus-
hing it forward. Open the oven door and
insert 2 screws in the holes located on
the oven frame. While the product fra-
me touches the wooden surface of ca-
binet, tighten the screws.
EN - 9




 

If the oven is installed under a hob, the
distance between the worktop and the
top panel of the oven must be minimum
50 mm and the distance between the
worktop and the top of control panel
must be minimum 25 mm.
WIRING AND SAFETY OF
BUILT_IN OVEN
The instructions given below must be
followed without fail during wiring :
The earthing cable must be connec-
ted via the screw with the earthing
mark. Supply cable connection must
be as shown in Figure 6. If there is
no earthed outlet conforming to regu-
lations in the installation environment,
call the Authorized Service immedia-
tely.
The earthed outlet must be in close
vicinity of the appliance. Never use an
extension cord.
The supply cable should not contact
the product’s hot surface.
In case of any damage to the supply
cable, make sure to call the Authori-
zed Service. The cable must be repla-
ced by the Authorized Service.
Wiring of the appliance must be per-
formed by the Authorized Service.
H05VV-F type supply cable must be
used.
Faulty wiring may damage the appli-
ance. Such a damage will not be co-
vered under the warranty.
The appliance is designed to connect
to 220-240V~ electricty is different
than the value given above, call the
Authorized Service immediately.
   
    
     
     
   
Wiring of the appliance must be per-
formed by the Authorized Service.
The appliance is
designed to connect to 220-240V~
electricity. If the mains electricity is
different than the value given, call the
Authorized Service immediately. The
appliance is designed for using with
plug ofor xed connection to the ma-
ins. It is necessary that you install a
double pole switch between the pro-
duct and the electricity supply (ma-
ins), with a minimum gap of 3 mm bet-
ween the switch contacts. (20A rated,
delay function type).
3.4. GENERAL WARNING AND
PRECAUTIONS
Your appliance is produced in confor-
EN - 10
Defrost Function:
The oven’s warning lights will be turned
on, the fan starts operating.
To use the defrost function, take your
frozen food and place it in the oven
on a shelf placed in the third slot from
the bottom. It is recommended that
you can place an oven tray under
the defrosting food, to catch the wa-
ter accumulated due to melting ice.
This function will not cook or bake
your food, it will only help to defrost it.
Turbo Function
The oven's thermostat and warning
lights will be turned on, the ring heating
element and fan will start operating.
The turbo function evenly disperse
the heat in the oven. All foods on
all racks will be cooked evenly. It is
recommended to pre-heat the oven
about 10 minutes.
Static Cooking Function:
The oven’s thermostat and warning
lights will be turned on, the lower and
upper heating elements will start ope-
rating. The static cooking function emits
heat, ensuring even cooking of the lo-
wer and upper food. This is ideal for
making pastries, cakes, baked pasta,
lasagne and pizza. Prehating the oven
for 10 minutes is recommended and it is
best to cook on only one shelf at a time
in this function.
Fan Function:
mity with the relevant safety instruc-
tions relating to electrical appliances.
Maintanance and repair works must be
performed only by Authorized Service
technicians trained by the manufacturer
rm. Installation and repair works, per-
formed without observing the rules may
be dangerous.
The outer surfaces is heated while your
appliance is operating. The elements
heating the inner surface of the oven
and the steam out are extremely hot.
These sections will continue to preser-
ve their heat for certain while even if the
appliance is switched off. Never touch
the hot surfaces. Keep children away.
In order to cook in your oven, the oven
function and temperature setting butt-
tons need to be adjusted and the oven
timer, needs to be programmed. Other-
wise, the oven will not operate.
While the oven door is open, do not pla-
ce anything on it. You may disturb the
balance of the appliance or break the
door.
Unplug your appliance when it is not in
use.
Protect your appliance from atmosp-
heric effects. Do not leave it under the
effects of the sun,rain, snow, dust etc.
Using the oven function control
button
Oven Functions
* The functions of your oven may be dif-
ferent due to the model of your product.
EN - 11
oven door must be closed and the oven
temperature should be adjusted to 1900C
Double Grill and Fan Function:
The oven’s thermostat and warning
lights will be turned on, the grill and
upper heating elements and fan will start
operating.
The function is used for faster grilling of
thicker foods and for covering a larger
surface area. Both the upper heating
elements and grill will be energised along
with the fan to ensure even cooking.
Use the upper shelves of oven. Lightly
brush the wire grid with oil to stop foods
sticking and place foods in the center of the
grid. Always place a tray beneath to catch
any drips of oil or fat. It is recommended
to pre-heat the oven about 10 minutes.
Warning: When grilling, the oven door
must be closed and the oven temperature
should be adjusted to 190C°.
Pyrolytic Cleaning Function
This function allows you to clean throughly
the oven cavity.
WARNING:
•Before activating pyrolytic
cleaning function, remove any
excessive spillage and make sure
that the oven is empty. Do not leave
anything inside the oven cavity (e.g. wire
grids, shallow tray, deep tray etc. ) As this
could heavily damage them.
The oven’s thermostat and warning
lights will be turned on, the upper and
lower heating elements and fan will start
operating.
This function is very good for obtaining
results in baking pastry. Cooking is carried
out by the lower and upper heating element
within the oven and by the fan providing
air circulation, which will give a slight grill
effect to the food. It is recommended to
pre-heat the oven about 10 minutes.
Grilling Function:
The oven’s thermostat and warning lights
will be turned on, the grill heating element
will start operating. The function is used
for grilling and toasting foods, use the
upper shelves of oven. Lightly brush the
wire grid with oil to stop foods sticking
and place foods in the center of the grid.
Always place a tray beneath to catch any
drips of oil or fat. It is recommended to
pre-heat the oven about 10 minutes.
Warning: When grilling, the oven door
must be closed and the oven temperature
should be adjusted to 1900C.
Faster Grilling Function:
The oven’s thermostat and warning
lights will be turned on, the grill and upper
heating elements will start operating. The
function is used for faster grilling and for
covering a larger surface area, such as
grilling meats, use the upper shelves of
oven. Lightly brush the wire grid with oil
to stop foods sticking and place foods in
the center of the grid. Always place a tray
beneath to catch any drips of oil or fat. It is
recommended to pre-heat the oven about
10 minutes. Warning: When grilling, the
EN - 12
•Before activating the pyrolytic cleaning
function, remove the wire oven shelves
and shelf supports (if available).
Ensure that the oven door closed before
activating the pyrolytic cleaning function.
•The oven door will be locked when the
pyrolytic function started.
•When the pyrolytic cleaning function is
on, it is advisable not to use a hob if it is
fitted above the oven. This could cause
overheating and damage to both appliances.
•During the pyrolytic cleaning cycle the oven
door becomes hot. Children should be kept
away until it has cooled.
•At the end of pyrolytic cleaning process,
the display shows the time of day.
Pyrolytic Cleaning
•The oven cavity is coated with a special
emanel resistant to high temperatures.
During the pyrolytic cleaning operation, the
temperature inside the oven can reach about
475
ºC
does burning food residuals. For
your security, during the pyrolytic cleaning
operation, the oven door automaticly locks.
Upon completion of the cleaning
operation the oven door will be
locked until the oven cavity has
cooled down.
The cooling fan operates until the oven has
cooled down. After cooking, it is advisable
to remove all the food residues with a wet
sponge.
•It is advisable to wipe the oven over with
a sponge soaked in warm water after each
pyrolytic cleaning cycle is carried out.
•During the Pyrolytic operation, some smell
and fume will be emanated due to destruction
of the food residual, it is normal. Oven
cleaning fumes could be fatal to birds and
disturb especially childrens and pets, so all
should be moved into the other room until it
was nished. During the Pyrolytic operation,
the room where the oven installed must be
ventilated sufciently and the kitchen door
should be closed to avoid passing smell
and fume to other rooms..
ENERGY SAVING
Minimize the amount of liquid or
fat to reduce cooking times.
Oven door should not be opened often
during cooking period.
EN - 13



On/Off Key lock Plus
Function selection Boost Minus
Play/Pause Thermostat Temperature display
Mode Time display Pyrolytic cleaning
The control unit will switch off after 5
minutes if no function is selected or
changed.
The appliance is operated using touch
control sensors. The functions are
controlled by touching the sensor elds.
When you are using the controls, make
sure that you touch the sensor field
correctly. If your touch is too at or too
small the sensors will not operate correctly.
The cooling fan will switch on automatically
in order to keep the surfaces of the
appliance cool. The fan will continue to
run until it automatically switches off, even
after the oven has been switched off.
Oven Function Selection
Touch the  sensor for 2 seconds
to switch the control unit on. The oven will
enter “” mode. During this mode, you
will be able to select the desired cooking
functions, adjust the temperature, activate
the  function, as well as adjust the
cooking time, end time, Minute Minder
timer and the time of day.
During “mode, the desired cooking
function can be selected by touching the
sensor button. Each touch on the sensor
will change the oven function, as shown
below (some of these cooking functions
may not be present in your cooker model):
Lamp → Defrost Turbo → Upper and
Lower Upper and Lower with Fan
Grill (with/without turnspit) Double Grill
(with/without turnspit) Double Grill with
Fan (with/without turnspit).
The operated heaters and accessories
related to the selected function will be
displayed.
When a cooking function is selected
using the sensor, the previously
selected temperature value will show
EN - 14
on the Temperature display. This can be
adjusted using the and 
sensor buttons on the side of the display.
The temperature can be adjusted within
the range of 50°C to 275°C.
After the desired function has been
selected, and the temperature and time
are set, touch the  sensor
to start the oven function operation.
Adjusting the Time of Day
When the oven has been installed, the
time of day must be set according to the
following instructions.
Touch the  sensor to switch the
oven on and enter “” mode. During
this mode, touch the  sensor button
until the time is selected. The symbol for
the time will illuminate on the left side
and you can adjust it using the 
and  sensor buttons. To complete
the time adjustment, touch the 
sensor once again.
The time will only have to be set again if
the appliance is disconnected from the
power supply for a long period of time.
Adjusting the Cooking Time
The cooking time can be adjusted during
” mode or during “
mode.

Touch the  sensor until the Minute
Minder symbol illuminates on the Time
display and “appears. Adjust
the desired time period for the warning
signal using the  and  sensor
buttons while the symbol is ashing. When
you have completed the adjustment, do
not press any buttons for a few seconds,
then the Minute Minder timer will be set.
When the timer reaches zero, an audible
warning will sound, and the Minute Minder
symbol and “” will flash on the
Time display. Press any button to stop
the audible warning and the symbol will
disappear.
Adjusting the Cooking Duration Time
This function helps you to cook for a
fixed period of time. Prepare the food
for cooking and put it in the oven. Then,
select the desired cooking function and
the temperature. Touch the  sensor
button until you see the Duration Time
symbol on the Time display. Set the
required cooking period using the 
and  sensors while the timer is in
this position. When you have completed
the adjustment, wait until the current time
of day is displayed and until the Duration
Time symbol remains illuminated.
When the timer reaches zero, the oven will
switch off, an audible warning will sound
and the Duration Time symbol will ash
on the Time display. Touch any sensor on
the control unit to end the sound.
Adjusting the Cooking End Time
This function is used to begin cooking
after a certain period of time and for a
specic duration of time. Prepare the food
for cooking and put it in the oven. Then,
select the desired cooking function and
the temperature.
Touch the  button until you see the
Cooking Duration Time symbol on the
Time display. Set the required cooking
period using the  and  sensor
while the timer is in this position. When
you have completed the adjustment, wait
until the current time of day is displayed
and until the Cooking Duration Time
symbol remains illuminated.
EN - 15
Then, touch the  sensor button until
you see the Cooking End Time symbol
on the Time display. The time of day and
the Cooking Duration Time symbol will
ash. Set the required nish time using
the  and  sensors while the
timer is in this position. When you have
completed the adjustment, wait until the
current time of day is displayed and until
the Cooking End Time symbol remains
illuminated.
The oven will calculate the operating time
by deducting the cooking period from the
set finishing time, at which it will stop
operating. The timer will give an audible
warning and the Cooking End Time symbol
will ash. Touching any button on the timer
will end the audible warning.
Digital Timer Sound Adjustment
To alter the warning signal sound, while the
Time display shows the time of day, press
and hold the  sensor button for 2
seconds until there is an audible signal
sound. After this, each time the 
sensor is pressed, a different signal will
sound. There are three different types of
signal sound. Select the desired sound
and do not press any other buttons. After
a short time, the selected signal sound
will be saved.
Boost Function
This function is used to shorten the
preheating time. The  sensor will
illuminate when the Turbo, Fan, Static
or Pizza functions are selected. To save
preheating time, touch the  sensor
button before starting a cooking operation.
Use this function to heat the oven the
desired temperature as quickly as
possible. This mode is not appropriate
for cooking.
Key Lock Function
The key lock is used to avoid unintentional
changes to oven settings.
To activate the key lock, touch the 
sensor button for 2 seconds until
you see Key Lock symbol on the display.
To deactivate the key lock, touch the 
sensor for 2 seconds until the key
lock symbol disappears from the display.
When the key lock is engaged, only the
 sensor button can be activated.
All other buttons will remain locked.
EN - 16

   
Thermostat
pos. (°C)
Rack
pos.
Cooking
period
(min)
Thermostat
pos. (°C)
Rack
pos.
Cooking
period
(min)
Thermostat
pos. (°C)
Rack
pos.
Cooking
period
(min)
Thermostat
pos. (min)
Rack
pos.
Cooking
period
(min)
Layered
pastry 170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Cake 150-170 1-2-3 30-40 170 -190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Cookie 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Grilled
meatballs 200 4 10-15
Watery food 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Chicken 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Chop 200 3-4 15-25
Beefstake 200 4 15-25
Two-tray
cake 160-180 1-4 30-40
Two-tray
pastry 170-190 1-4 35-45
* Cook with roast chicken skewer...
EN - 17
Accessories
The product is supplied with accesso-
ries. You can also use accessories you
purchase from other sources, but they
must be heat and ame resistant. You
can also use glass dishes, cake molds
and oven trays that are appropriate for
use in oven. Follow manufacturer’s ins-
tructions when using other accessories.
In case small size dishes are used, pla-
ce the dish onto the wire grid, as it will
completely be on the middle part of the
grid. If the food to be cooked does not
cover the oven tray completely, if the
food is taken from the deep freezer or
the tray is being used for the collection
of food’s juices that ow during grilling,
the form changes can be observed in
the tray. This is due to the high tempe-
ratures that occur during cooking. The
tray will return to its old form when the
tray cools down after cooking. This is
a normal physical event that occurs
during heat transfer. Do not place hot
glass trays and dishes into a cold envi-
ronment straight from the oven to avoid
breaking the tray or dish. Do not put onto
cold and wet surfaces. Place on a dry
kitchen cloth and allow to cool slowly.
When using the grill in your oven; we
recommend (where appropriate) you
use the grid that was supplied with the
product. When using the wire grid; put
a tray onto one of the lower shelves to
enable oil to be collected. Water may be
added to the tray to assist cleaning. As
explained in the corresponding clauses,
never attempt to use the gas operated
grill burner without the grill protection
lid. If your oven has a gas operated grill
burner, but the grill heat shield is mis-
sing, or if it is da
maged and cannot be used, request a
spare part from the nearest service
centre.
Oven Accessories
The accessories for your oven may be
different due to the model of your pro-
duct.
Wire grid
Wire grid is used to grill or to place diffe-
rent cookwares on.
 Fit the grid correctly into
any corresponding rack in the oven ca-
vity and push it to the back.
Shallow Tray
Shallow tray is used to bake pastry such
as ans etc.To locate the tray correctly
in the cavity, put it to any rack and push
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack

EN - 18
CLEANING AND
MAINTENANCE OF YOUR
OVEN
CLEANING
Before starting to clean your oven, be
sure that all control buttons are off and
your appliance is cooled off. Unplug the
appliance.
Do not use cleaning materials conta-
ining particles that might scratch the
enamelled and
painted parts of your oven. Use cream
cleaners or liquid cleaners, which do not
contain particles. As they might ahrm
the surfaces, do not use caustic cre-
ams, abrasive cleaning powders, rough
wire wool or hard tools. In the event the
excess liquids spilling over your oven
should burn, it may cause a damage to
the enamel. Immediately clean up the
split liquids. Do not use steam cleaners
for cleaning the oven.
Cleaning the interior of the
oven
Make sure to unplug the oven before
starting to clean it. You will obtain best
results if you clean the oven interior
while the oven is slightly warm. Wipe
your oven with a soft piece of cloth
dampened with soap water after each
use. Then wipe it again, this time with a
wetted cloth, and wipe it dry. A complete
cleaning using dry and powder type cle-
aners. For product with catalytic enamel
frames, the rear and side walls of
it to the back.
Deep Tray
Deep tray is used to cook stews.To lo-
cate the tray correctly in the cavity, put it
to any rack and push it to the back.
Removal of wire shelf
Pull the wire shelf as shown in the pictu-
re. After releasing it from clips, lift it up.
Telescopic rails
Remove G screws on the each catalitic
enamel coated panel.
EN - 19
the inner frame do not require cleaning.
However; depending on usage, it is re-
commended that you replace them after
a certain period of time.
MAINTENANCE
Replacing the Oven Light
The change of oven lamp must be done
by authorized technician. The rating of
the bulb should be 230V, 25Watt, Type
E14,T300 before changing the lamp,the
oven should be plugged off and it sho-
uld be cool.
The lamp design is specic for the use
in household cooking appliances and it
is not suitable for household room illu-
mination.
SERVICE AND
TRANSPORT
REQUIREMENTS BEFORE
CONTAINING TO SERVICE
If the oven does not operate :
The oven may be plugged off, there has
been a black out. On models tted with
a timer, time may not be regulated.
If the oven does not heat :
The heat may be not adjusted with
oven’s heater control switch.
If the interior lighting lamp does not light
:
The electricitiy must be controlled. It
must be controlled whether the lamps
are defective. If they are defective, you
can change them as following the gu-
ide.
Cooking (if lower-upper part does not
cook equally) :
Control the shelf locations, cooking pe-
riod and heat values according to the
manual.
Except these, if you still have any prob-
lem with your product, please call to the
“Authorized Service”.
INFORMATION RELATED TO
TRANSPORT
If you need any transport :
Keep the original case of product and
carry it with its original case when need
to be carried. Follow the transport signs
on case. Tape the cooker on upper
parts, hats and heads and saucepan
EN - 20
carriers to the cooking panels.
Place a paper between the upper cover
and cooking panel, cover the upper co-
ver, than tape to the side surfaces of
oven.
Tape carboard or paper onto the front
cover on interior glass of oven as it will
be suitable to the trays, for the wire grill
and trays in your oven not damage to
the oven’s cover during transport. Also
tape the oven’s covers to the side walls.
If does not have the original case :
Take measure for external surfaces
(glass and paintes surfaces) of oven
against possible blows.
AL - 21

Qëllimi ynë është t’Ju ofrojmë produkte të cilësisë së lartë që i tejkalojnë pritshmëritë
Tuaja. Pajisja juaj është prodhuar në fabrika moderne dhe me shumë kujdes,
e testuar veçanërisht për cilësinë. Ky udhëzues është përgatitur në mënyrë që t'ju
ndihmojë të përdorni pajisjen tuaj, e cila është prodhuar duke përdorur teknologjinë
më të fundit me besueshmëri dhe ekasitet maksimal. Para se të përdorni pajisjen
tuaj, lexoni me kujdes këtë udhëzues i cili përfshin informacione bazë për instalimin
e sigurtë, mirëmbajtjen dhe përdorimin. Ju lutemi të kontaktoni qendrën më të afërt
të autorizuar për instalimin e produktit tuaj.
AL - 22
Përmbajtja
Prezantimi dhe madhësia e produktit
Paralajmërime
Përgatitja për instalim dhe përdorim
Përdorimi i furrës
Pastrimi dhe mirëmbajtja e produktit tuaj
Shërbimi dhe Transporti
AL - 23
Paneli i kontrollit
tabaka
Element me ngrohje më
të ulët (prapa pllakës)
Doreza
Dera e furrës
Element me ngrohje më të lartë (prapa pllakës)
rrjetë grile
mbajtëse
Drita e furrës
Grila me ventilim
PREZANTIMI DHE MADHËSIA E PRODUKTIT
AL - 24
PARALAJMËRIMET E SIGURISË
LEXONI ME KUJDES DHE
PLOTËSISHT KËTO UDHËZIME PARA
PËRDORIMIT TË PAJISJES TUAJ
DHE RUAJENI ATË NË NJË VEND TË
PËRSHTATSHËM PËR REFERENCË
KUR TË JETË E NEVOJSHME.
KY UDHËZUES ËSHTË PËRGATITUR
PËR MË SHUMË SE NJË MODEL
PËRBASHKËT. PAJISJA JUAJ MUND
TË MOS KETË NJË NGA DISA KA-
RAKTERISTIKAT QË JANË SHPJE-
GUAR NË KËTË UDHËZUES. KUSH-
TOJUNI RËNDËSI PARAQITJES NË
VLERA, KUR JENI DUKE LEXUAR
KËTË UDHËZUES.
Paralajmërime të përgjithshme
për sigurinë
Kjo pajisje mund të
përdoret nga fëmijë
të moshës 8 vjeç
e sipër dhe persona
me aftësi të kuzu-
ara zike, ndjesore
ose mendore apo
me mungesa të
përvojës dhe njo-
hurive në qoftë se
ata kanë mbikëqyrje
ose udhëzohen për
përdorimin e pajisjes
në mënyrë të sigurtë
dhe kuptojnë rreziqet
e përfshira. Fëmijët
nuk duhet të luajnë
me pajisjen. Pastrimi
dhe mirëmbajtja nuk
duhet të bëhet nga
fëmijët pa mbikëqyrje.
KUJDES: Pajisja
dhe pjesët e saj të
arritshme nxehen
gjatë përdorimit. Du-
het patur kujdes për
të shmangur prek-
jen e elementëve të
nxehtë. Fëmijët më
pak se 8 vjeç, do të
mbahen larg vetëm
nëse mbikëqyren
vazhdimisht.
KUJDES: Rreziku
i zjarrit: mos ruani
a tikuj në sipërfaqet
e gatimit.
KUJDES: Nëse
sipërfaqja është pla-
saritur, keni pajis-
jen për të shmangur
mundësinë e goditjes
elektrike.
Pajisja nuk është
AL - 25
ndërtuar për tu
vënë në punë me
anë të një ore me
zile të jashtme apo
me anë të një sis-
temi të veçantë-
telekomandë.
Gjatë përdorimit
pajisja nxehet. Tre-
goni kujdes për të
shmangur prekjen
e elementëve të
nxehtë brenda furrës.
Gjatë përdorimit, do-
rezat që përdoren për
një kohë të shkurtër
mund të nxehen.
Mos përdorni past-
rues gërryes ose
skraper të mprehtë
metalik për të pastru-
ar xhamin e derës së
furrës dhe sipërfaqe
të tjera pasi ato
mund të gërvishtin
sipërfaqen, e cila
mund të rezultojë
në krisjen e xha-
mit apo dëmtimin
e sipërfaqes.
Mos përdorni pastru-
es me avull për past-
rimin e pajisjes.
KUJDES: Sigurohu-
ni që pajisja është
e kur para se të
zëvendësoni llambën
për të shmangur
mundësinë e goditjes
elektrike.
VINI RE: Pjesët e ak-
sesueshme mund
të nxehen, kur janë
në përdorim vatrat
për gatim apo skara.
Fëmijët e vegjël du-
het të mbahen larg.
Pajisja juaj është prodhuar në
përputhje me të gjitha standar-
det e aplikueshme dhe rregulloret
vendore dhe ndërkombëtare.
Mirëmbajtja dhe puna riparuese
duhet të bëhet vetëm nga teknikë
të shërbimit të autorizuar. Instalimi
dhe puna riparuese që kryhet nga
teknikë të paautorizuar mund t'ju
rrezikojë. Është e rrezikshme të
ndryshoni apo modikoni speci-
kimet e pajisjes në çdolloj mënyre.
Para instalimit, sigurohuni që
kushtet lokale të shpërndarjes
(natyra e gazit dhe presioni i gazit
ose tensionit të energjisë elektri-
ke dhe frekuenca) dhe kërkesat
e pajisjes përputhen. Kërkesat për
këtë pajisje janë të deklaruara në
AL - 26
etiketë.
VINI RE: Kjo pajisje është projek-
tuar vetëm për gatim dhe është
menduar vetëm për përdorim
shtëpiak të brendshëm dhe nuk
duhet të përdoret për ndonjë qëllim
tjetër, ose në ndonjë kërkesë tjetër,
të tilla si për përdorim jo-shtëpiak
apo në një mjedis komercial apo
për ngrohje ambienti.
Mos u mundoni ta hiqni apo lëvizni
pajisjen duke e tërhequr nga dore-
za e derës.
Janë marrë të gjitha masat
e mundshme të sigurisë për të ga-
rantuar sigurinë tuaj. Duke qenë
se xhami mund të thyhet, ju duhet
të jeni të kujdesshëm gjatë past-
rimi për të shmangur gërvishtjet.
Shmangni goditjet apo trokitjet
mbi xham me aksesorët.
Sigurohuni që kordoni furnizu-
es nuk ka ngecur diku gjatë ins-
talimit. Nëse kablloja furnizues
është e dëmtuar, ajo duhet të
zëvendësohet nga prodhuesi,
agjenti i saj i shërbimit apo nga
persona kualikuar mënyrë
të ngjashme për të parandaluar
ndonjë rrezik.
Kur dera e furrës është e hapur,
mos lejoni fëmijët të ngjiten apo të
ulen tek dera.
Paralajmërime mbi instalimin
Mos e përdorni pajisjen para se
ajo të instalohet plotësisht.
Pajisja duhet të instalohet nga një
teknik i autorizuar dhe të vihet në
përdorim. Prodhuesi nuk është
përgjegjës për çdo dëm që mund
të shkaktohet nga vendosja e ga-
buar dhe instalimi nga persona të
paautorizuar.
Kur ju shpaketoni pajisjen, sigu-
rohuni që ajo nuk është dëmtuar
gjatë transportit. Në rast të ndonjë
defekti; mos e përdorni pajisjen dhe
kontaktoni menjëherë një agjent
kualikuar shërbimit. Duke
qenë se materialet e përdorura për
paketim (najloni, staplers, poliste-
roli ... etj) mund të kenë efekte të
dëmshme për fëmijët, ato duhet të
mblidhen dhe të hiqen menjëherë.
Mbroni pajisjen tuaj ndaj efekte-
ve atmosferike. Mos e ekspozoni
atë nën efekte të tilla si dielli, shiu,
bora etj .
Materialet përreth pajisjes (kabi-
net) duhet të jenë në gjendje të
përballojnë një temperaturë prej
min 100 °C.
Gjatë përdorimit
Kur ju do përdorni furrën tuaj për
herë të parë një erë e pakëndshme
do të burojë nga materialet izolu-
ese dhe elementet ngrohës. Për
këtë arsye, para se të përdorni
furrën tuaj, lëreni të punojë bosh
në temperaturë maksimale për
45 minuta. Në të njëjtën kohë ju
duhet të duhet të ajrosni ambien-
tin në të cilin produkti është i ins-
taluar.
Gjatë përdorimit, sipërfaqet e jash-
tme dhe të brendshme të furrës
nxehen. Kur hapni derën e furrës,
ikni mbrapa për të shmangur avul-
lin e nxehtë që del nga furra. Kjo
mund të përbëjë rrezik për djegie.
Mos vendosni materiale të ndezs-
hme ose të djegshme, në ose në
afërsi të pajisjes kur ajo është
duke punuar.
Gjithmonë përdorni doreza fur-
re për të hequr dhe zëvendësuar
ushqimin në furrë.
Mos e lini pa mbikëqyrje tenx-
AL - 27
heren ndërsa gatuani me vajra
të ngurtë apo të lëngshëm. Ato
mund të marrin zjarr në kushtet
e ngrohjes ekstreme. Asnjëherë
mos derdh ujë mbi akët janë
shkaktuar nga vaji. Mbuloni tiga-
nin ose fritezën me kapakun e vet
mënyrë mbyten akët
janë shkaktuar në këtë rast dhe
kni sobën.
Në qoftë se ju nuk do të përdorni
pajisjen për një kohë të gjatë, hiqeni
nga priza. Fikeni edhe çelësin krye-
sor. Gjithashtu, kur ju nuk e përdorni
pajisjen, mbyllni valvolën e gazit.
Sigurohuni që çelësat e kontrol-
lit të pajisjes janë gjithmonë në
pozicionin "0" (stop) kur ajo nuk
përdoret.
Tavat anojini kur i tërhiqni për ti
nxjerrë. Jini të kujdesshëm për të
mos derdhur lëngun e nxehtë.
Kur dera ose skara e furrës është
hapur, mos lini asgjë mbi të. Ju
mund të çekuilibroni pajisjen tuaj
ose të thyeni kapakun.
Mos vini gjëra të rënda a[p mallra
ndezshëm apo marrin akë
lehtë (najloni, qese plastike, letër,
rroba ... etj) në skarë. Kjo përfshin
edhe enët e gatimit me aksesorë
plastik (p.sh. dorezat).
Mos varni peshqirë, peceta për
pjata apo veshje të pajisjes apo
dorezat e saj.
Gjatë pastrimit dhe mirëmbajtjes
Gjithmonë keni pajisjen para
veprimeve të tilla si pastrimi apo
mirëmbajtja. Ju mund ti bëni këto
pas kjes pajisjes apo duke -
kur çelësin kryesor.
Mos hiqni çelësat e kontrollit për të
pastruar panelin e kontrollit.
PËR TË RUAJTUR EFIKASITETN
DHE SIGURINË E PAJISJES
TUAJ NE JU REKOMANDOJMË
QË GJITHMONË TË PËRDORNI
PJESËORIGJINALE DHE NË
RAST NEVOJE TË KONTAKTONI
VETËM AGJENTIN E AUTORIZU-
AR TË SHËRBIMIT.
PËRGATITJA PËR INSTALIM
DHE PËRDORIM
E prodhuar me pjesë dhe materiale të
cilësisë më të mirë , kjo furrë moderne,
funksionale dhe praktike do të plotësojë
nevojat tuaja në të gjitha aspektet. Si-
gurohuni që të lexoni udhëzuesin për të
patur rezultate të suksesshme dhe për
të mos patur ndonjë problem në të ard-
hmen. Informacioni i dhënë më poshtë
përmban rregulla që janë të nevojshme
për pozicionimin e saktë dhe veprimet
e shërbimit. Ato duhet të lexohen pa u
anashkaluar sidomos nga tekniku, i cili
do ta pozicionojë pajisjen.


ZGJIDH NJË VEND PËR FURRËN
Ka disa pika që kërkojnë vëmendje
kur zgjidhni një vend për furrën tuaj.
Sigurohuni të merrni parasysh reko-
mandimet tona si më poshtë për të
parandaluar ndonjë problem dhe si-
tuata të rrezikshme, të cilat mund të
ndodhin më vonë!
Kur zgjidhni një vend për furrën, duhet
t'i kushtohet vëmendje që nuk ka ma-
teriale të ndezshme ose të djegshme
në afërsi të ngushtë, të tilla si perde,
vaj, rroba etj e cila marrin zjarr shpejt.
Mobiljet përreth furrës duhet të jenë
nga materiale rezistente ndaj ngroh-
jes më shumë se 50 C ° nga tempera-
tura e dhomës.
AL - 28
Ndryshimet e nevojshme në muret
e kabinetit dhe ventilatorin e integ-
ruar të kombinuar me produktin, si
dhe lartësitë minimale nga bazamen-
ti i furrës janë paraqitur gurën 1.
Prandaj, ventilatori i shkarkimit duhet të
jetë në një lartësi minimale prej 65 cm
nga bazamenti i pllakës. Nëse nuk ka
ventilator shkarkimi, lartësia nuk duhet
të jetë më pak se 70 cm.
PLLAKA
Minimumi
42 cm
Minimumi
42 cm
Minimumi 65 cm
(me dru)
Minimumi 70cm
(pa dru)
INSTALIMI I FURRËS SË
INTEGRUAR

Fusni furrën në kabinet duke e shtyrë
atë përpara. Hapni derën e furrës dhe
futni 2 vida në vrimat e vendosura në
kasën e furrës. Kur kasa e produktit
prek sipërfaqen prej druri të kabinetit,
ksoni vidat.
AL - 29




 

Nëse furra instalohet nën një pllakë, dis-
tanca mes platformës së punës dhe pane-
lit kryesor të furrës duhet të jetë minima-
lisht 50 mm dhe distanca mes platformës
së punës dhe paneli kryesor të kontrollit
duhet të jetë minimalisht 25 mm.
INSTALIMI ELEKTRIK DHE
SIGURIA E FURRËS SË
INTEGRUAR
Udhëzimet e dhëna më poshtë duhet të
ndiqen pa u anashkaluar gjatë instali-
meve elektrike:
Kablloja e tokëzimit duhet të jetë
e lidhur me anë të vidave me shenjën
e tokëzimit. Furnizimi i lidhje kabllore
duhet jetë siç tregohet gurën
6. Nëse nuk ka prizë të tokëzuar në
përputhje me rregulloret në vendin
e instalimit, telefononi menjëherë
Shërbimin e Autorizuar.
Priza e tokëzuar duhet të jetë në afërsi
të pajisjes. Asnjëherë mos përdorni
një zgjatues kablloje.
Kablloja e furnizimit nuk duhet të
kontaktojë sipërfaqen e nxehtë të
produktit.
Në rast të ndonjë dëmtimi të kabllos
furnizuese, sigurohuni të kontaktoni
servisin e autorizuar. Kablloja duhet të
zëvendësohet nga servisi i autorizuar.
Instalimet e pajisjes duhet të kryhen
nga Shërbimi i autorizuar. Duhet
të përdoret kabllo furnizimi e llojit
H05VV-F.
Lidhjet e gabuara mund të dëmtojnë
pajisjen. Një dëmtim i tillë nuk do të
mbulohet nga garancia.
Pajisja është projektuar për t'u lid-
hur me 220-240V ~ nëse energjia
elektrike është ndryshe nga vlera
e dhënë më lart, telefononi menjëherë
Shërbimin e Autorizuar.
   
   
     
    
    
Instalimet e pajisjes duhet të kryhen
nga Shërbimi i autorizuar. Pajisja
është
dizenjuar për tu lidhur me rrymë 220-
240V~. Nëse rrjeti i energjisë elektrike
është i ndryshëm nga vlera e dhënë,
kontaktoni menjëherë servisin e au-
torizuar . Pajisja është projektuar për
përdorim me prizë për lidhje ksuar
në korrent. Është e nevojshme që të
instaloni një çelës sigurese midis pro-
duktit dhe furnizimit me energji elektrike
(rrjeti), me një ndërprerës minimal prej
3 mm midis çelsave të kontaktit. (20A
vlerësuar, lloji i funksionit me vonesë).



AL - 30
Përdorimi i butonit të kontrollit
të funksionimit të furrës
Funksionet e Furrës
* Funksionet e furrës tuaj mund të jenë
të ndryshme për shkak të modelit të
produktit tuaj.
Funksioni i shkrirjes:
Dritat paralajmëruese të furrës do të
ndizen, ventilatori llon të veprojë.
Për të përdorur funksionin e shkrirjes,
merrni ushqimin tuaj të ngrirë dhe ven-
doseni në furrë në një raft të vendosur
në slotin e tretë nga fundi. Është e re-
komanduar që të vendosni një tabaka
furre nën ushqimin për shkrirje, për të
mbledhur ujin e akumuluar për shkak
të shkrirjes së akullit. Ky funksion nuk
do të gatuaj apo pjek ushqimin tuaj, ai
vetëm do të ndihmojë për ta shkrirë atë.
Funksioni Turbo
Termostati dhe dritat paralajmëruese të
furrës do të ndizen, elementi i ngrohjes
së skarës do të llojë të veprojë.
Funksioni turbo shpërndan në mënyrë
të barabartë ngrohjen në furrë. Të
gjitha ushqimet në të gjitha raftet do
të gatuhen në mënyrë të barabartë.
Është e rekomanduar parangrohje
e furrës për 10 minuta.



Pajisja juaj është prodhuar në përputhje
me udhëzimet përkatëse të sigurisë në
lidhje me pajisje elektrike. Mirëmbajtja
dhe punët riparuese duhet të kryhen
vetëm nga teknikë të shërbimit të auto-
rizuar trajnuar nga rma prodhuese.
Instalimi dhe puna riparuese, të kryera
pa respektuar rregullat mund të jenë të
rrezikshme.
Sipërfaqet e jashtme ngrohen, ndërkohë
që pajisja juaj është duke funksionu-
ar. Elementët që ngrohin sipërfaqen
e brendshme të furrës dhe nxjerrin avul-
lin jashtë janë jashtëzakonisht të nxeh-
ta. Këto seksione do të vazhdojnë të
ruajnë nxehtësinë e tyre për një kohë
caktuar, edhe nëse pajisja është -
kur. Asnjëherë mos prekni sipërfaqet
e nxehta. Mbani fëmijët larg.
Në mënyrë që të gatuani në furrën Tuaj,
butonat e funksionimit të furrës dhe reg-
jistrimit të temperaturës duhet të rregul-
lohen dhe edhe kohëmatësi i furrës, du-
het të programohet. Përndryshe furra
nuk funksionon.
Ndërsa dera e furrës është e hapur, mos
vendosni ndonjë gjë në të. Ju mund të prish-
ni ekuilibrin e pajisjes ose të thyeni derën.
Stakoni pajisjen Tuaj kur ajo nuk është
në përdorim.
Mbroni pajisjen tuaj ndaj efekteve at-
mosferike. Mos e lini atë nën efektet
ediellit, shiut, borës, pluhurit etj.
AL - 31
Funksioni i pjekjes së
shpejtë në skarë:
Termostati dhe dritat paralajmëruese të
furrës do të ndizen, elementet e ngrohjes
së skarës dhe ngrohjes së lartë do të
llojnë veprojnë. Funksioni është
përdorur për pjekje në skarë më të
shpejtë dhe për të mbuluar një sipërfaqe
më të madhe, të tilla si mish në skarë,
përdorni raftet e sipërme të furrës. Lyeni
lehtë me furçë me vaj rrjetin e skarës
për të ndaluar ngjitjen e ushqimit dhe
vendosni ushqimet në qendër të rrjetës.
Gjithmonë vendosni një tabaka poshtë
për të grumbulluar ndonjë pikë vaj apo
yndyrë. Është e rekomanduar parangrohje
e furrës për 10 minuta. Paralajmërim: Kur
piqni në skarë, dera e furrës duhet të jetë
e mbyllur dhe temperatura e furrës duhet
të rregullohet në 190 0C
Funksioni i dyshtë i skarës
dhe ventilatorit:
Termostati dhe dritat paralajmëruese të
furrës do të ndizen, elementet e ngrohjes
së skarës dhe ngrohjes së lartë dhe
ventilatori do të llojnë të veprojnë.
Funksioni përdoret për tiganisje më të
shpejtë të ushqimeve të trasha dhe për
mbulimin e një sipërfaqe më të madhe.
Të dy elementet e sipërme të vatrës dhe
skarës do të bashkohen me ventilatorin
për të siguruar edhe gatimin.
Përdorni raftet e sipërme të furrës Lyeni
lehtë me furçë me vaj rrjetin e skarës
për të ndaluar ngjitjen e ushqimit dhe
vendosni ushqimet në qendër të rrjetës.
Gjithmonë vendosni një tabaka poshtë
për të grumbulluar ndonjë pikë vaj apo
yndyrë. Është e rekomanduar parangrohje
e furrës për 10 minuta.
Termostati dhe dritat paralajmëruese të
furrës do të ndizen, elementet e ngroh-
jes ulët dhe lartë do llojnë
të veprojnë. Funksioni i gatimit statik
lëshon nxehtësi, duke siguruar gati-
min e ushqimit me temperaturë të ulët
dhe të lartë. Kjo është ideale për të
bërë pasta, ëmbëlsira, pastiçe, lazanja
dhe pica. Rekomandohet parangrohja
e furrës për 10 minuta dhe ajo është
mirë të gatuash në vetëm një raft gjatë
kësaj kohe në këtë funksion.
Funksioni i ventilatorit:
Termostati dhe dritat paralajmëruese të
furrës do të ndizen, elementet e ngrohjes
së skarës dhe ngrohjes së lartë dhe
ventilatori do të llojnë të veprojnë.
Ky funksion është shumë i mirë për rezultate
të mira në pjekje brumi. Gatimi realizohet
nga rezistenca e ulët dhe e lartë brenda
furrës dhe nga qarkullimi i ajrit siguruar
nga ventilatori, i cili jep një efekt të lehtë
skare tek ushqimi. Është e rekomanduar
parangrohje e furrës për 10 minuta.
Funksioni i pjekjes në skarë:
Termostati dhe dritat paralajmëruese të
furrës do të ndizen, elementi i ngrohjes së
skarës do të llojë të veprojë. Funksioni
përdoret për pjekje në skarë dhe thekje
të ushqimit, përdorni raftet e sipërme të
furrës. Lyeni lehtë me furçë me vaj rrjetin
e skarës për të ndaluar ngjitjen e ushqimit
dhe vendosni ushqimet në qendër të
rrjetës. Gjithmonë vendosni një tabaka
poshtë për të grumbulluar ndonjë pikë
vaj apo yndyrë. Është e rekomanduar
parangrohje e furrës për 10 minuta.
Paralajmërim: Kur piqni në skarë, dera
e furrës duhet të jetë e mbyllur dhe
temperatura e furrës duhet të rregullohet
në 190 0C.
Funksioni i gatimit statik:
AL - 32
Paralajmërim: Kur piqni në skarë, dera
e furrës duhet të jetë e mbyllur dhe
temperatura e furrës duhet të rregullohet
në 190C°.
Funksioni i Pastrimit Pirolitik
Ky funksion ju mundëson të pastroni nëpër
zgavrat e sobës.
KUJDES:
Para se aktivizoni funksionin
e pastrimit pirolitik, hqini rën e
jashtme dhe sigurohuni që soba
është e zbrazur. Mos lini asgjë brenda
zgavrës së sobës (p.sh. rrjeta teli, tepsi
mbledhëse, tepsi të thella etj). Pasi këto
mund të dëmtohen shumë.
Para se aktivizoni funksionin e pastrimit
pirolitik, hiqni raftet e telit nga soba dhe
suportet e rafteve ( nëse ka).
Sigurohu dera e sobës jetë e
mbyllur para se të aktivizoni funksionin
e pastrimit pirolitik.
Dera e sobës do bllokohet kur funksioni
i pastrimit pirolitik starton.
Kur funksioni i pastrimit pirolitik është
veprim, këshillohet të mos përdoret vatra
nëse është montuar mbi sobë. Kjo mund
të shkaktojë mbinxehje dhe të dëmtojë të
dyja pajisjet.
Gjatë ciklit pastrimit pirolitik dera e
sobës mund të nxehet. Fëmijët duhet të
mbahen larg derisa soba të ftohet.
Në fund të procesit të pastrimit pirolitik,
ekrani do të tregojë orën e ditës.
Pastrimi Pirolitik
Zgavra e sobës është e veshur me një
smalt special rezistent ndaj temperaturave
të larta.
Gjatë veprimit pastrimit pirolitik,
temperatura brenda sobës mund të arrijë
në afro 475
ºC
duke djegur mbetjet e
ushqimit. Për sigurinë tuaj, gjatë veprimit
të pastrimit pirolitik, dera e sobës mbyllet
automatikisht.
Pas mbarimit pastrimit, dera e
sobës do të rrijë e mbyllur derisa
zgavrat e sobës do jenë ftohur.
Ventilatori ftohës vepron derisa soba
të jetë ftohur. Pas gatimit, është e
këshillueshme që të zhvendosni të gjitha
mbetjet e ushqimit me një sfungjer të
njomë.
Është e këshillueshme pastroni
sipër sobën me një sfungjer të zhytur në
ujë të ngrohtë pas çdo cikli pastrimi pirolitik
që kryhet.
Gjatë veprimit Pirolitik, do të dalin disa
erëra dhe tymra për shkak të shkatërrimit
të mbetjeve ushqimore, dhe kjo është
normale. Tymrat e pastrimit të sobës mund
të jenë fatale për zogjtë dhe shqetësojnë
veçanërisht fëmijët dhe kafshët shtëpiake;
kështu që të gjithë duhet të lëvizin në
ambiente të tjera derisa ky proces të
mbarojë. Gjatë veprimit Pirolitik, ambienti
ku është instaluar soba duhet të ajroset
mjaftueshëm dhe dera e kuzhinës duhet
të mbyllet për të shmangur që erërat dhe
tymrat të kalojnë në ambiente të tjera.
AL - 33
RUAJTJA E ENERGJISË
Minimizoni sasinë e lëngshme
ose yndyrën për të reduktuar
kohët e gatimit.
Dera e furrës nuk duhet të hapet shpesh
gjatë periudhës së gatimit.




Ndezur/Fikur Bllokimi me kyç Plus
Zgjedhja e funksioneve Shtytje Minus
Në punë/Pushim Termostati Ekrani i temperaturës
(moduset) Treguesi
i kohëmatësit Pastrimi Pirolitik
N
jësia e kontrollit çaktivizohet pas 5 minutash
nëse nuk është zgjedhur ose ndryshuar asnjë
funksion.
Pajisja funksionon duke përdorur sensorë të
kontrollit të prekjes. Funksionet kontrollohen
duke prekur fushat e sensorëve.
Kur përdorni kontrollet, sigurohuni që të prekni
në mënyrë të saktë fushën e sensorit. Nëse
prekja juaj është shumë e sheshtë ose shumë
e vogël, sensorët nuk do të funksionojnë si
duhet.
Ventilatori i ftohjes ndizet automatikisht në
mënyrë që të mbajë sipërfaqet e pajisjes
të ftohta. Edhe Eventilatori do të vazhdojë
të funksionojë derisa të ket automatikisht,
edhe pasi jetë kur furra.
Zgjedhja e funksionit të furrës
Prekni sensorin-për
2 sekonda për të aktivizuar njësinë
e kontrollit. Dhe Furra do të hyjë në
,modalitetin“” Gjatë kësaj mënyre,
do të keni mundësi të zgjidhni funksio et
e dëshiruara të gatimit, të rregulloni
temperaturën, të aktivizoni funksionin
, si dhe të rregulloni kohën e gatimit,
kohën e mbarimit, të Kohës Minute
Invigilator dhe kohën e ditës.
Gjatë modalitetit Prit funksioni i dëshiruar
i gatimit mund të zgjidhet duke prekur
sensorin P. Çdo kontakt në sensorin P
ndryshon funksionin e furrës, si më poshtë
(disa nga këto funksione gatimi mund të
mos jenë të pranishme në modelin tuaj
të tenxheres):
AL - 34
Llambë Shkrirja Turbo →Sipër dhe
E Ulët Sipërme dhe Ulëta me
Ventilator Skara (me / pa rrotullues)
Skarë e dyshtë (me / pa rrotullues)
→Grilë e dyshtë me ventilator (me /pa
rrotullues)
Funksionet e ngrohtësit dhe pajisjet shtesë
që lidhen me funksionin e zgjedhur do
të shfaqen.
Kur përzgjidhet një funksion gatimi duke
përdorur sensorin vlera e temperaturës
së paravendosur do të shfaqet në ekranin
e temperaturës. Kjo mund të rregullohet
me sensorë të Temperaturës Plus dhe
Minus të cilat janë në anët e ekranit.
Temperatura mund të rregullohet brenda
intervalit nga 50 ° C deri në 275 ° C.
Pas janë vendosur funksioni i dëshiruar,
temperatura dhe koha, prekni sensorin
Thillimi/Ndalimi për të startuar furrën.
Rregullimi i kohës së ditës
Kur furra e integruar instalohet, ora gjatë
ditës duhet të rregullohet në përputhje me
udhëzimet si më poshtë.
Prekni sensori për të ndezur
dhe futur furrën“” modealitetin. Gjatë
kësaj mënyre, prekni 
butoni i sensorit derisa të jetë koha
e selektuar. Simboli për kohën do të
ndriçojë në anën e majtë dhe mund
ta rregulloni duke përdorur dhe 
dhe  butonat e sensorit. Për të
përfunduar rregullimin e kohës, prekni
sensorit vetëm një her
përsëri.
Vetëm koha duhet të vendoset përsëri
nëse pajisja është shkyçur nga furnizimi
me energji për një kohë të gjatë.
Rregullimi i kohës së gatimit
Koha e gatimit mund të rregullohet
gjatë modalitetit WAIT ose modalitetit
FUNKSIONIMI.

Prekni  sensori deri
në simbolin Minute Invigilator ndriçon
në ekranin Koha dhe “” shfaqen
Regjistroni orën e dëshiruar për sinjalizim,
duke përdorur sensorët Minus dhe Plus të
kohëmatësit, ndërkohë që simboli pulson
Kur të keni përfunduar rregullimin, mos
shtypni asnjë buton për disa sekonda,
atëherë do të vendoset kohëmatësi Minute
Invigilator.
Kur kohëmatësi arrin zero, do të dëgjohet
një njoftim audio dhe simboli i memories
së minutës dhe ` do të ndizet në
ekran. Shtypni çdo çelës për të ndalur
njoftimin audio dhe simboli do të zhduket.
Rregullimi i kohëzgjatjes së gatimit
Ky funksion ju ndihmon të gatuani për
një periudhë të caktuar kohore. Përgatitni
ushqimin për gatim dhe vendoseni në
furrë. Zgjidhni funksionin e dëshiruar
të gatimit dhe temperaturën. Prekni
sensorin MODALITETI derisa të shihni
simbolin Kohëzgjatja në ekranin e ekranit
e kohëmatësit. Vendosni periudhën e
kërkuar të gatimit duke përdorur sensorin e
Timer Plus dhe minus ndërsa kohëmatësi
është në këtë pozicion. Kur të keni
përfunduar rregullimin, prisni derisa të
shfaqet ora aktuale e ditës dhe derisa
simboli Koha e Kohëzgjatjes të ndriçohet.
Kur kohëmatësi arrin zero, furra do të
fiket, do të dëgjohet një paralajmërim
zanor dhe simboli i Kohëzgjatjes do të
ndizet në ekran. Prekni ndonjë sensorë
në njësinë e kontrollit për t'i dhënë fund
njoftimit audio.
Regjistrimi i kohës së mbarimit të gatimit
AL - 35
Ky funksion është përdorur për të gatuar
pas një periudhe të caktuar kohore dhe
brenda një kohëzgjatje të caktuar. Përgatitni
ushqimin për gatim dhe vendoseni në furrë.
Zgjidhni funksionin e dëshiruar të gatimit
dhe temperaturën.
Prekni butonin MODALITETI i kohëmatësit
derisa të shihni simbolin Kohëzgjatja e
Gatimit në ekranin e kohëmatësit. Vendosni
periudhën e kërkuar të gatimit duke
përdorur sensorin e Timer Plus dhe minus
ndërsa kohëmatësi është në këtë pozicion.
Kur të keni përfunduar rregullimin, prisni
derisa të shfaqet ora aktuale e ditës dhe
derisa simboli i Koha e Kohës së Gatimit
të ndriçojë.
Pastaj prekni butonin I
i kohëmatësit derisa të shihni simbolin Koha
e gatimit në ekranin e kohëmatësit. Koha e
ditës dhe simboli Koha e Kohës së Gatimit
do të ndezin. Vendosni kohën e kërkuar të
përfundimit duke përdorur sensorin e Kohës
Plus dhe minus ndërsa kohëmatësi është
në këtë pozicion. Kur të keni përfunduar
rregullimin, prisni derisa të shfaqet ora
aktuale e ditës dhe derisa simboli Koha e
Fundit të Gatimit të ndriçohet.
Furra do të llogarisë kohën e funksionimit
duke zbritur periudhën e gatimit nga koha
e caktuar e mbarimit, në të cilën do të
ndalojë së funksionuari. Kohëmatësi do të
japë një paralajmërim audio dhe simboli i
kohës së gatimit do të ndizet. Duke prekur
çdonjërin nga butonat mbi kohëmatës,
sinjali akustik do të ndalet.
Regjistrimi i sinjalit të orës dixhitale
Për të ndryshuar tingullin e sinjalit
paralajmërues, ndërsa ekrani Koha tregon
kohën e ditës,shtypni dhe mbajeni 
butonin e sensorit për 2 sekonda derisa
ekziston një tingull sinjal i dëgjueshëm.
Pas kësaj, çdo herë që shtypet butoni
i sensorit kohëmatësi minus, një sinjal
bip tjetër dëgjohet. Ekzistojnë tri lloje të
ndryshme të sinjalit zanor. Zgjidhni bipin e
sinjalit të dëshiruar dhe mos shtypni asnjë
buton tjetër. Pas një kohe të shkurtër,
sinjali bip i përzgjedhur do të ruhet.
Rritja e Funksionit
Ky funksion përdoret për të shkurtuar
kohën e ngrohjes. Dhe sensori
do të ndriçojë kur Pastruesi,i eventilatori i
pandryshueshëm ose Zgjidhen funksionet
e picës. Për të kursyer kohë para ngrohjes,
prekni butonin e sensorit
përpara thillimit të funksionimit.
Përdorni këtë funksion për të ngrohur
furrën temperaturën e dëshiruar sa më
shpejt që të jetë e mundur. Kjo mënyrë
nuk është e përshtatshme për gatim.
Funksioni i bllokimit të çelësit
Kyçi kryesor përdoret për të shmangur
ndryshimet e paqëllimshme që bëhen në
cilësimet e furrës.
Për të aktivizuar mbylljen me kyç prekni
sensorin BLLOKIMI ME KYÇ për 2 sekonda
derisa të shihni simbolin e bllokimit me kyç
në ekran. Për të çaktivizuar mbylljen me kyç
prekni sensorin MBYLLJA ME KYÇ për 2
sekonda derisa simbolet e kyçjes të zhduken
nga ekrani.
Kur mbyllja me kyç është e aktivizuar, vetëm
sensori NDEZUR/FIKUR mund të aktivizohet.
Të gjithë butonat e tjerë do të mbyllen.
AL - 36

   
Termostat
poz. (°C)
Poz. i
raftit
Koha e
gatimit
(min)
Termostat
poz. (°C)
Poz. i
raftit
Koha e
gatimit
(min)
Termostat
poz. (°C)
Poz. i
raftit
Koha e
gatimit
(min)
Termostat
poz. (°C)
Poz. i
raftit
Koha e
gatimit
(min)
Brumë me
shtresa 170-190 1 -2/-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Kek 150-170 1 -2/-3 30-40 170 -190 1-2 30-40 150-170 1 -2/-3 25-35
Biskota 150-170 1 -2/-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1 -2/-3 25-35
Qofte skare 200 4 10-15
Ushqim i
lëngshëm 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Pulë 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Bërxollë 200 3-4 15-25
Biftek 200 4 15-25
Kek në dy
tabaka 160-180 1-4 30-40
Brumë në
dy tabaka 170-190 1-4 35-45
* Gatim rosto pule në hell
AL - 37
e dëmtuar dhe nuk mund të përdoret,
kërkoni pjesë këmbimi nga qendra më
e afërt e servisimit.
Aksesorët e furrës
Aksesorët për furrën tuaj mund të jenë
të ndryshëm për shkak të modelit të
produktit tuaj.
Rrjetë teli
Rrjeta e telit përdoret për të pjekur në
skarë apo për të vendosur enë gatimi të
ndryshme në të.
    



Tabakaja e cekët
Tabakaja e cekët përdoret për të pjekur
brumë të tilla si bazë torte etj. Për ta
vendosur si duhet e vini atë në çdo raft
dhe shtyjeni
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack


Aksesorët
Produkti është furnizuar me aksesorë. Ju
gjithashtu mund të përdorni aksesorët që
keni blerë nga burime të tjera, por ato du-
het të jenë rezistente ndaj nxehtësisë dhe
akëve. Ju gjithashtu mund përdorni
pjata qelqi, forma torte dhe tabaka furre
që janë të përshtatshme për përdorim
në furrë. Ndiqni udhëzimet e prodhuesit
kur përdorni aksesorë të tjerë. Në rast se
përdoren enë të vogla, vendosni enën
mbi rrjet teli, pasi ajo do të jetë plotësisht
në pjesën e mesme të rrjetës. Nëse
ushqimi që do gatuhet nuk e mbulon
tabakanë e furrës plotësisht, nëse ushqi-
mi është marrë nga ngrirja e thellë apo ta-
baka është duke u përdorur për mbledh-
jen e ushqimeve të lëngshme që rrjedhin
gjatë pjekjes në skarë, mund të vërehen
ndryshime në formë në tabaka. Kjo është
për shkak të temperaturave të larta që
shfaqen gjatë gatimit. Tabakaja do të
kthehet në formën e saj të vjetër, kur ta-
bakaja do të ftohet pas gatimit. Kjo është
një dukuri normale zike ndodh gjatë
transferimit të ngrohjes. Mos vendosni
tabaka qelqi të nxehtë dhe enë të nxeh-
ta në një mjedis të ftohtë direkt nga furra
për të shmangur thyerjen e tabakasë apo
enës. Mos e vendosni mbi sipërfaqe të
ftohtë dhe të lagësht. Vendoseni mbi një
leckë të thatë kuzhinë dhe lëreni të ftohet
ngadalë. Kur përdorni skarën në furrën
tuaj; ne rekomandojmë (sipas rastit) të
përdorni rrjetën që e keni marrë bashkë
me produktin. Kur përdorni rrjetën e telit;
vendosni një tabaka në një nga raftet më
të ulëta për të mundësuar grumbullimin
e vajit. Mund të shtoni ujë në tabaka për
të ndihmuar pastrimin. Siç shpjegohet në
klauzolat përkatëse, kurrë mos përdorni
grilën me gaz pa kapakun mbrojtës. Nëse
furra juaj ka një skarë me gaz, por mun-
gon mburoja e skarës, ose është
AL - 38
nga pas.
Tabakaja e thellë
Tabakaja e thellë është përdorur për
të gatuar me avull. Për ta vendosur si
duhet tabakanë në zgavër, e vini atë
në çdo raft dhe shtyjeni atë në pjesën
e prapme.
Heqja e rafteve rrjetë
Tërhiqni raftin rrjetë siç tregohet në
gurë. Pasi ta keni liruar nga kapset,
ngrijeni lart.
PASTRIMI DHE MIRËMBAJTJA
E FURRËS TUAJ
PASTRIMI
Para se lloni pastroni furrën tuaj,
sigurohuni që të gjithë butonat e kont-
rollit janë kur dhe pajisja juaj është fto-
hur. Stakoni pajisjen.
Mos përdorni materiale që përmbajnë
grimca që mund të dëmtojnë smaltin
dhe pjesët e ngjyrosura të furrës tuaj.
Përdorni pastrues kremoz ose pastru-
es të lëngshëm, të cilat nuk përmbajnë
grimca. Duke qenë se ato mund të
dëmtojnë sipërfaqet, mos përdorni
krem kaustik, pluhura pastrimi gërryes,
lesh teli ose mjete të rënda. Në rast se
lëngje të tepërta derdhen mbi furrën
tuaj, ato mund të shkaktojnë një dëm
në smalt. Menjëherë pastroni lëngjet
e derdhura. Mos përdorni pastrues me
avull për pastrimin e furrës.
Pastrimi i brendësisë së furrës
Sigurohuni që të hiqni nga priza furrën
para se lloni ta pastroni atë. Ju do
merrni rezultate më të mira në qoftë se
pastroni brendësinë e furrës ndërsa fur-
ra është pak e ngrohtë. Fshini furrën tuaj
me një copë lecke të butë me ujë sapun
pas çdo përdorimi. Pastaj fshijeni përsëri,
këtë herë me një leckë të njomë, dhe
thajeni. Një pastrim i plotë duke përdorur
pastrues të tipit të thatë dhe pluhur. Për
produktet me kornizë të emaluar kataliti-
kem muret e pasme dhe anësore të
AL - 39
kornizës së brendshme,nuk kërkojnë
pastrim. Gjithsesi; në varësi të
përdorimit, është e rekomanduar që ju
të zëvendësoni ato pas një periudhe të
caktuar kohe.
MIRËMBAJTJA
Zëvendësimi i dritës së furrës
Ndryshimi i llambës së furrës duhet të
bëhet nga tekniku i autorizuar. Vlerësimi
i llambës duhet të jetë 230V, 25Watt,
Lloji E14, T300 para se të ndryshoni
llambën, furra duhet të stakohet dhe
duhet të jetë e ftohtë.
Dizajni i llambës është specik për
përdorim në pajisje gatimi shtëpiake
dhe nuk është e përshtatshme për ndri-
çim dhomë familjare.
SHËRBIMI DHE TRANSPORTI
KËRKESA PARA MARRJES SË
SHËRBIMIT
Nëse furra nuk funksionon:
Furra mund të jetë stakuar, ka pasur një
ndërprerje. Në modelet e pajisur me një
orë me zile, koha nuk mund të rregul-
lohet.
Nëse furra nuk nxehet:
Ngrohja nuk mund të rregullohet me
çelësin e kontrollit të vatrës së furrës.
Nëse llamba e ndriçimit të brendshëm
nuk bën dritë:
Energjia elektrike duhet të kontrollohet.
Duhet të kontrolloni nëse llambat janë
të dëmtuara. Nëse janë të dëmtuara,
ju mund të zëvendësoni ato si në
udhëzimin në vijim.
Gatim (nëse pjesa e poshtme-sipërme
nuk gatuan në mënyrë të barabartë):
Kontrolloni vendosjet e rafteve, kohën
e gatimit dhe vlerat e ngrohjes sipas
manualit.
Përveç këtyre, në qoftë se ju ende keni
ndonjë problem me produktin tuaj, ju
lutem telefononi në "Shërbimi i autori-
zuar".
INFORMACION LIDHUR ME
TRANSPORTIN
Nëse keni nevojë për ndonjë transport:
Ruani kutinë origjinale të produktit dhe
transportojeni atë me kutinë origjinale
kur duhet të transportohet Ndiqni shen-
jat e transportit në kuti. Vendosni shirita
AL - 40
mbi sobën në pjesët e sipërme, mbu-
lojeni dhe transportoni më vete panelin
e gatimit.
Vendosni një letër midis kapakut të
sipërm dhe panelit të gatimit, mbuloni
kapakun e sipërm, dhe më pas ven-
dosni shirita mbi sipërfaqet anësore të
furrës.
Vendosni karton ose letër në kapakun
frontal të xhamit interior të sobës pasi
është më mirë për tavat, për rrjetat grilë
dhe tabakatë brenda furrës nuk do të
dëmtojnë kapakun e furrës gjatë trans-
portit. Gjithashtu mbështillni kapakun
e furrës në muret anësore.
Në qoftë se nuk e ka kutinë origjinale:
Merrni masat për sipërfaqet e jashtme
(sipërfaqet e xhamit dhe ato të lyera) të
furrës më të ekspozuara ndaj goditjeve
të mundshme.
DK - 41

Vores mål er at tilbyde produkter af høj kvalitet, der overstiger dine forventninger.
Apparatet er fremstillet i moderne faciliteter og er omhyggeligt testet for kvalitet.
Denne vejledning er udarbejdet for at hjælpe dig med at bruge apparatet, der er
fremstillet ved hjælp af den seneste teknologi med tillid og maksimal effektivitet.
Læs omhyggeligt denne vejledning, som indeholder grundlæggende oplysninger
om sikker installation, vedligeholdelse og brug, inden du tager dit apparat i brug.
Kontakt venligst det nærmeste, autoriserede servicecenter om installation af dit
produkt.
DK - 42
Indhold
Præsentation og størrelse af produktet
Advarsler
Forberedelse til installation og brug
Brug af ovnen
Rengøring og vedligeholdelse af dit produkt
Service og transport
DK - 43
Kontrolpanel
Bakke
Nederste varmelege-
me (bag pladen)
Håndtag
Ovnlåge
Øverste varmelegeme (bag pladen)
Trådgrill
Skinner
Ovnlys
Lukning for luftudtag
PRÆSENTATION OG STØRRELSE AF PRODUKTET
DK - 44
SIKKERHEDSADVARSLER
LÆS DISSE INSTRUKTIONER OMHY-
GGELIGT OG FULDSTÆNDIGT FØR
ANVENDELSE AF APPARATET OG
LÆG DEM DEREFTER PÅ ET PRAK-
TISK STED SOM REFERENCE, HVIS
DET BLIVER NØDVENDIGT.
DENNE VEJLEDNING ER UDARBEJ-
DET TIL FLERE END ÉN MODEL. DIT
APPARAT HAR MÅSKE IKKE ALLE
DE FUNKTIONER, SOM ER BESK-
REVET I DENNE VEJLEDNING. VÆR
OPMÆRKSOM PÅ DE UDTRYK,
SOM HAR TAL TILKYTTET, MENS DU
LÆSER BRUGERVEJLEDNINGEN.
Generelle Sikkerhedsadvarsler
Dette apparat kan bru-
ges af børn i alderen
fra 8 år og opefter, samt
personer med nedsat-
te fysiske og mentale
evner, nedsat følesans
eller manglende erfa-
ring og viden, når de
er blevet vejledt eller
instrueret i maskinens
anvendelse på en sik-
ker måde og forstår de
involverede risici. Børn
skal ikke lege med ap-
paratet. Rengøring og
vedligeholdelse skal
ikke udføres af børn
uden opsyn.
ADVARSEL: Ap-
paratet og dets
tilgængelige dele
bliver varme under
brug. Man bør undgå
at berøre varmelege-
merne. Børn under
8 år skal holdes væk,
medmindre de er un-
der konstant opsyn.
ADVARSEL: Brandfa-
re: opbevar ikke ting
på kogepladerne.
ADVARSEL: Hvis
overaden er revnet,
skal du slukke appara-
tet for at undgå risiko-
en for elektrisk stød.
Apparatet er ikke
beregnet til at blive
betjent ved hjælp af
en ekstern timer eller
separat fjernbetje-
ningssystem.
Apparatet bliver
varmt under brug.
Forsigtighed bør udvi-
ses for ikke at berøre
varmeelementerne
inde i ovnen.
DK - 45
Håndtag anvendt i en
kort periode kan blive
varme under brug.
Anvend ikke kras-
se, slibende
rengøringsmidler eller
skarpe metalskra-
bere til rengøring af
ovnlågens glas og and-
re overader, da det
kan ridse overaden,
hvilket kan resultere
i brud på glasset eller
beskadige overaden.
Brug ikke dampren-
sere til rengøring af
apparatet.
FORSIGTIG:
Tilgængelige dele kan
være varme under
madlavning eller gril-
ning. Små børn skal
holdes væk.
Apparatet er fremstillet i overens-
stemmelse med alle gældende lo-
kale og internationale standarder.
Vedligeholdelse og reparationsar-
bejde skal udføres af autoriserede
serviceteknikere. Installation og
reparationer, der bliver udført af
ikke-autoriserede teknikere, kan
bringe dig i fare. Det er farligt at
ændre eller modicere specikatio-
nerne for apparatet på nogen måde.
Forud for installationen skal du
sikre dig, at de lokale distributions-
betingelser (gastype og tryk eller
elektrisk spænding og frekvens)
og apparatets krav stemmer ove-
rens. Kravene til dette apparat er
beskrevet på mærkatet.
FORSIGTIG: Dette apparat er kun
designet til madlavning og er be-
regnet til indendørs brug i huss-
tande og må ikke anvendes til
andre formål eller i nogen anden
sammenhæng, som f. eks. an-
vendelse uden for hjemmet eller
i kommerciel sammenhæng eller
som rumopvarmning.
Forsøg ikke at løfte eller ytte
apparatet ved at trække i lågens
håndtag.
Alle mulige sikkerhedsforans-
taltninger er taget for at sikre din
sikkerhed. Du skal være forsigtig
under rengøring ikke at komme
til at ridse glasset, da glasset kan
revne. Undgå at slå eller banke på
glasset med tilbehør.
Sørg for, at netledningen ikke er
kilet fast under installationen. Hvis
netledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten,
dennes servicetekniker eller en
tilsvarende kvaliceret fagmand
for at undgå fare.
Når ovnlågen står åben, må børn
ikke kravle eller sidde på den.
Installationsadvarsler
Apparatet må ikke anvendes, før
det er færdiginstalleret.
DK - 46
Apparatet skal installeres af en
autoriseret tekniker og gjort klart
til brug. Producenten er ikke ans-
varlig for nogen skade, der kunne
være forårsaget af en forkert pla-
cering og installation af uautorise-
rede personer.
Når du pakker apparatet ud, skal
du sikre dig, at det ikke er beska-
diget under transporten. I tilfælde
af eventuelle fejl: brug ikke appa-
ratet, og kontakt et autoriseret ser-
vicecenter straks. Da materialet,
der er brugt til emballering (nylon,
hæfteklammer, amingo etc.) kan
forårsage skadelige virkninger på
børn, skal det indsamles og fjer-
nes straks.
Beskyt apparatet mod atmosfæriske
effekter. Udsæt det ikke for
påvirkninger fra sol, regn eller sne etc.
Materialer, som ndes umiddel-
bart i nærheden af apparatet (dets
kabinet) skal kunne modstå en
temperatur på mindst 100°C.
Under brugen
Når du første gang tænder for ov-
nen, vil en vis lugt udsendes fra
isoleringsmaterialet og varme-
elementerne. Før du bruger ov-
nen, bør du derfor tænde den på
højeste temperatur i 45 minutter.
Samtidigt skal du sørge for kraf-
tig udluftning omkring stedet, hvor
ovnen er installeret.
Under brug bliver de indre og ydre
overader varme. Træd et skridt
tilbage, når du åbner ovnlågen,
for at undgå den varme damp, der
kommer fra ovnen. Der kan være
risiko for forbrændinger.
Læg ikke brændbare eller eksplo-
sive materialer på eller i nærheden
af apparatet, når det er i brug.
Brug altid handsker eller gryde-
lapper, når ting tages ud af ovnen
eller genindsættes.
Forlad ikke kogepladen under
madlavning med faste eller yden-
de olier. De kan antændes under
meget kraftig opvarmning. Hæld
aldrig vand ammer, som er
forårsaget af olie. Tildæk gryden
eller stegepanden med sit låg for
at kvæle de opståede ammer, og
sluk for kogepladen.
Hvis du ikke skal bruge apparatet
i længere tid, skal du fjerne stikket
fra stikkontakten. Efterlad hove-
dafbryderen slukket. Du skal også
lukke for gashanen, når apparatet
ikke er i brug.
Sørg for, at apparatets betjenings-
knapper står i ”0” (stop) positio-
nen, når apparatet ikke bruges.
Bageplader og bradepande hælder
lidt, når de trækkes ud. Vær forsigtig
for ikke at varm væske løber over.
Når ovnens låge eller skuffe står
åbne, må der ikke stilles noget på
dem. Du kan bringe apparatet ud
af balance eller knække låget.
Anbring ikke tunge, brændbare el-
ler antændelige ting (nylon, plas-
tikposer, papir, stof...etc.) i skuf-
fen. Dette omfatter køkkentøj med
plasttilbehør (f. eks. håndtag).
Hæng ikke håndklæder, viskesty-
kker eller tøj på apparatet eller
dets håndtag.
Ved rengøring og vedligeholdelse
DK - 47
Sluk altid for apparatet før arbejde
med rengøring eller vedligeholdel-
se. Du kan udføre arbejderne efter
at apparatets stik er fjernet fra stik-
kontakten eller hovedafbryderen
er slået fra.
Fjern ikke betjeningsknapperne,
når kontrolpanelet rengøres.
FOR AT OPRETHOLDE EFFEK-
TIVITETEN OG SIKKERHEDEN
AF APPARATET ANBEFALER VI
ALTID AT BRUGE ORIGINALE
RESERVEDELE OG ALTID AT
TILKALDE VORES AUTORISE-
REDE SERVICETEKNIKERE,
NÅR DER ER BEHOV FOR EN
TEKNIKER.
FORBEREDELSE TIL
INSTALLATION OG BRUG
Fremstillet af de bedste dele og materi-
aler vil denne moderne, funktionelle og
praktiske ovn opfylde dine behov i alle
henseender. Sørg for at læse vejlednin-
gen for at opnå gode resultater og ikke
opleve nogen problemer i fremtiden.
Oplysningerne, der angives nedenfor,
indeholder regler, som er nødvendige
for korrekt placering og service. De bør
læses fuldt ud, især af den tekniker,
som skal placere ovnen.
  
  

VÆLG STEDET HVOR OVNEN
SKAL STÅ
Der er adskillige punkter, man skal
være opmærksom på, når man vælger
stedet, hvor ovnen skal stå. Sørg for
at tage hensyn til vores anbefalinger
nedenfor for at forebygge eventuelle
problemer og farlige situationer, som
kan opstå på et senere tidspunkt.
Når du vælger et sted til ovnen,
skal du være opmærksom på, at
der ikke er nogen brændbare eller
antændelige materialer i umiddelbar
nærhed, såsom gardiner, olie, tøj etc.,
som hurtigt kan antændes.
Møbler, der omgiver ovnen, skal være
fremstillet af materialer, der er mods-
tandsdygtige over for varme, der er
mere end 50 C° varmere end rumtem-
peraturen.
DK - 48
Nødvendige ændringer af skabsvægge
og emhætter oven over indbygningsov-
nen, så vel som mindsteafstanden fra
bordpladen, kan ses i gur 1. Derfor
skal emhætten være mindst 65 cm fra
bordpladen. Hvis der ingen emhætte er,
skal afstanden være mindst 70 cm.
KOGEPLADE
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65 cm
(Med låg)
Minimum 70 cm
(Uden låg)
INSTALLATION AF
INDBYGNINGSOVNEN

Sæt ovnen ind i skabet ved at skub-
be den fremad. Åbn ovnlågen, og sæt
2 skruer ind i hullerne på ovnrammen.
Når ovnrammen støder på skabets
væg, skal skruerne skrues i.




 

DK - 49
Hvis ovnen installeres under en kogep-
lade, skal afstanden mellem bordplade
og toppanelet på ovnen være mindst 50
mm, og afstanden mellem bordpladen
og toppen af betjeningspanelet skal mi-
nimum være 25 mm.
OVNENS LEDNINGSFØRING OG
SIKKERHED
Instruktionerne, som er angivet ne-
denfor, skal altid overholdes under
ledningsføring:
Jordledningen skal tilsluttes via skru-
en med jordforbindelsesmærket.
Forsyningsledningens tilslutning skal
være som vist i gur 6. His der ikke
ndes en jordet stikkontakt, som over-
holder reglerne, skal du straks ringe til
et autoriseret servicecenter.
Den jordede stikkontakt skal være
i umiddelbar nærhed af apparatet.
Brug aldrig en forlængerledning.
Netledningen bør ikke kunne få kon-
takt med ovnens varme overader.
Hvis netledningen er beskadiget, så
sørg for at ringe til det autoriserede
servicecenter. Netledningen skal uds-
kiftes af en autoriseret servicetekniker.
Ovnens kabeltilslutning skal udføres af
det autoriserede servicecenter. H05VV-F
type forsyningsledning skal anvendes.
Forkert ledningsføring kan beskadige
apparatet. En sådan skade vil ikke
være dækket af garantien.
Ovnen er designet til tilslutning til 220-
240V~ elektricitet. Hvis dette er forskelligt
fra ovennævnte værdi, skal det autorise-
rede servicecenter kontaktes omgående.
 
     
    
      
   
 
Ovnens kabeltilslutning skal udføres
af det autoriserede servicecenter. Ap-
paratet er
designet for tilslutning til 220-240 V~
elektricitet. Hvis strømmen er ander-
ledes end den angivne værdi, skal du
tilkalde det autoriserede servicecen-
ter øjeblikkeligt. Apparatet er udvik-
let til brug med stik til fast tilslutning
til lysnettet. Det er nødvendigt, at du
installerer en dobbeltpolet kontakt
mellem produkt og elforsyningen
(lysnettet) med en min. afstand på
3 mm mellem kontakterne. (20A no-
minelt, forsinket funktionstype).





Apparatet er fremstillet i overensstem-
melse med de relevante sikkerheds-
forskrifter vedrørende elektriske appa-
rater. Vedligeholdelse og reparationer
må kun udføres af autoriserede servi-
ceteknikere, der er uddannet hos pro-
ducenten. Installation og reparationer,
der udføres uden at overholde reglerne
kan være farlige.
DK - 50
at placere en ovnbakke under mad-
varerne, der er under optøning, for at
opfange vandet, der samler sig pga.
den smeltende is. Denne funktion vil
ikke lave mad eller bage din mad,
den vil kun bidrage til at optø maden.
Turbo-funktion
Ovnens termostat og advarselslamper
tændes, og ring-varmelegemet og
ventilatoren vil sætte i gang.
Turbofunktionen fordeler varmen jævnt
i ovnen. Alle fødevarer på alle plader
vil blive tilberedt jævnt. Forvarmning af
ovnen i 10 minutter anbefales.
Statisk tilberedningsfunktion
Ovnens termostat og advarselslamper
vil blive tændt, og både det øverste og
nederste varmelegeme vil begynde at
varme. Den statiske tilberedningsfunk-
tion afgiver varme. Sikrer jævn tilbe-
redning fra oven og fra neden. Dette er
ideelt til kager, småkager, bagt pasta,
lasagne og pizza. Forvarmning af ov-
nen i 10 minutter anbefales, og det er
bedst kun at anvende én bageplade ad
gangen med denne funktion.
Ventilatorfunktion:
Ovnens termostat og advarselslamper
vil blive tændt, og både det øverste og
nederste varmelegeme vil begynde at
varme, og ventilatoren vil sætte i gang.
Denne funktion er meget gode til
at skaffe resultater ved bagning af
wienerbrød. Madlavning foretages med
det øverste og nederste varmelegeme
i ovnen og med ventilatoren, der giver
luftcirkulation, som giver en svag
grill effekt til maden. Forvarmning
De udvendige overader opvarmes,
når apparatet bruges. Elementerne,
der opvarmer den indvendige overade
i ovndøren, og damp er meget varme.
Disse sektioner vil fortsat bevare deres
varme et stykke tid, selv om apparatet
er slukket. Rør aldrig de varme overa-
der. Hold børn på afstand.
For at kunne tilberede mad i ovnen skal
ovnfunktion og temperatur indstilles, og
ovntimeren skal programmeres. Ellers,
hvis ovnen ikke fungerer
Når ovnlågen står åben, må der ikke stil-
les noget på den. Det kan forstyrre ap-
paratets ligevægt eller brække lågen af.
Fjern apparatets stik fra stikkontakten,
når det ikke er i brug.
Beskyt apparatet mod atmosfæriske
påvirkninger. Efterlad det ikke under
påvirkning fra sol, regn, sne, støv etc.
Brug af ovnens funktionsknap.
Ovnfunktioner
* Funktionerne i din ovn kan være an-
derledes afhængigt af ovnens model.
Optøningsfunktion:
Ovnens advarselslamper vil tændes
og ventilatoren vil begynde at snurre
rundt.
Ved brug af optøningsfunktionen skal
du tage dine frosne madvarer og pla-
cere dem i ovnen på en hylde i den
tredje rille fra bunden. Det anbefales,
DK - 51
større overadeareal. Både de øverste
varmeelementer og grill bliver aktiveret
sammen med ventilatoren for at sikre
jævn tilberedning.
Brug de øverste riller i ovnen. Pensl
trådristen med olie for at forhindre, at
madvarer hænger fast på midten af
grillristen. Anbring altid en bakke under
til at opsamle dryp af olie eller fedt.
Forvarmning af ovnen i 10 minutter
anbefales.
Advarsel: Under grilning skal ovnlågen
være lukket, og ovntemperaturen være
sat til 190 °C.
Pyrolyserengøringsfunktion
Denne funktion gør det muligt at rengøre
ovnrummet grundigt.
ADVARSEL:
Før du aktiverer
pyrolyserengøringsfunktionen,
skal du fjerne al kraftig spild og
sørge for, at ovnen er tom. Lad der
ikke være noget inde i ovnrummet (f.eks.
riste, lave bageplader, dybe bageplader
osv.), da dette kan beskadige dem kraftigt.
•Før du aktiverer
pyrolyserengøringsfunktionen, skal du
fjerne ovnhylderne og hyldeholderne (hvis
tilgængelig).
Sørg for, at ovnlågen er lukket, før
pyrolyserengøringsfunktionen startes.
Ovnlågen vil være låst, når
pyrolysefunktionen er startet.
Når pyrolyserengøringsfunktionen er
tændt, anbefales det ikke at bruge en
af ovnen i 10 minutter anbefales.
Grillfunktion:
Ovnens termostat og advarselslamper vil
blive tændt, og grillelementet vil begynde
at varme. Denne funktion bruges til
grilning og ristning af madvarer. Brug de
øverste riller i ovnen. Pensl trådristen med
olie for at forhindre, at madvarer hænger
fast på midten af grillristen. Anbring altid
en bakke under til at opsamle dryp af
olie eller fedt. Forvarmning af ovnen
i 10 minutter anbefales. Advarsel: Når
du griller, skal ovnlågen være lukket, og
ovntemperaturen bør sættes til 1900C.
Hurtigere grillfunktion:
Ovnens termostat og advarselslamper
vil blive tændt, og både grillelementet og
det øverste varmelegeme vil begynde at
varme. Denne funktion bruges til hurtigere
grilning og til at dække større overader
af maden, såsom grilning af kød. Brug
ovnens øverste riller. Pensl trådristen med
olie for at forhindre, at madvarer hænger
fast på midten af grillristen. Anbring altid
en bakke under til at opsamle dryp af
olie eller fedt. Forvarmning af ovnen
i 10 minutter anbefales. Advarsel: Under
grilning skal ovnlågen være lukket, og
ovntemperaturen være sat til 1900C
Dobbeltgrill og
ventilatorfunktion:
Ovnens termostat og advarselslamper vil
blive tændt, og både grillelementet og det
øverste varmelegeme og ventilatoren vil
sætte i gang.
Funktionen anvendes til hurtigere grilning
af tykkere fødevarer og til at dække et
DK - 52
kogeplade, hvis den er installeret over
ovnen. Dette kan medføre overophedning
og beskadigelse af begge apparater.
Under pyrolyserengøringscyklussen
bliver ovnlågen varm. Børn skal holdes
på afstand, indtil den er afkølet.
Når pyrolyserengøringsprocessen er
færdig, viser displayet klokkeslættet.
Pyrolyserengøring
Ovnrummet er belagt med en speciel
emalje, der er modstandsdygtig over for
høje temperaturer.
Under pyrolyserengøringen kan
temperaturen inde i ovnrummet nå
cirka 475
ºC
og brænder madrester.
For din sikkerheds skyld låses ovnlågen
automatisk under pyrolyserengøringen.
Når rengøringen er færdig,
vil ovnlåget være låst, indtil
ovnrummet er kølet ned.
Blæseren kører, indtil ovnen er kølet af.
Efter madlavning anbefales det at fjerne
alle madrester med en våd svamp.
• Det anbefales at tørre ovnen over med
en svamp dyppet i varmt vand efter hver
pyrolyserengøringscyklus er udført.
• Under pyrolysen vil komme lugt og røg
på grund af destruktion af madresterne.
Dette er normalt. Ovnrengøringsdampe
kan være dødelige for fugle og forstyrre
især børn og kæledyr, alt skal yttes
ind i et andet rum, indtil den er færdig.
Under pyrolysen skal det rum, hvor ovnen
er installeret, ventileres tilstrækkeligt og
køkkendøren skal være lukket for at undgå
at lugt og røg spredes til andre rum.
ENERGIBESPARELSE
Minimerer mængden af væske eller
fedt for at reducere tilberedningstiden..
Ovnlågen bør ikke åbnes under
tilberedningen.
DK - 53
   



Tændt/slukket Tastaturlås Plus
Funktionsvalg Turbo Minus
Afspil/Pause Termostat Temperatur-display
Tilstand Timerdisplay Pyrolyserengøring
Styreenheden slukker efter 5 minutter,
hvis ingen funktion er valgt eller ændret.
Apparatet betjenes vha. berøringsfølsomme
sensorer. Funktionerne kontrolleres ved
berøring af sensorfelterne.
Når du bruger kontrollerne, skal du sørge
for at røre sensorfeltet korrekt. Hvis
din berøring er for ad eller for lille, vil
sensorerne ikke fungere korrekt.
Køleventilatoren starter automatisk for
at holde apparatets overader afkølede.
Ventilatoren fortsætter med at snurre,
indtil den slukkes automatisk, selv mens
ovnen er slukket.
Valg af ovnfunktion
Tryk på ON/OFF (tænd/sluk) sensoren
i 2 sekunder for at tænde styreenheden.
Ovnen vil gå i “WAIT” (vente) tilstand.
I denne tilstand kan du vælge de
ønskede tilberedningsfunktioner, justere
temperaturen, aktivere BOOST (TURBO)
funktionen og justere tilberedningstid,
sluttid, minutur og klokkeslæt.
I “WAIT” (VENTE) tilstand kan den ønskede
tilberedningsfunktion vælges ved at trykke
på P-sensoren Hvert tryk på P-sensoren
skifter ovnfunktionerne, som vist nedenfor
(nogle af disse tilberedningsfunktioner
ndes muligvis ikke i den model, du har):
Lampe Optø Turbo Øvre og
nedre Øvre og nedre med ventilator
Grill (med/uden grillspyd) Dobbelt
grill (med/uden grillspyd) → Dobbelt grill
med ventilator (med/uden grillspyd)
De betjente varmelegemer og tilbehør
tilknyttet den valgte funktion bliver vist.
Når en tilberedningsfunktion vælges
vha. P-sensoren, vises den forindstillede
temperatur på temperaturdisplayet.
DK - 54
Denne kan justeres med PLUS and
MINUS-sensorerne, som er anbragt
på displayets side. Temperaturen kan
indstilles i intervallet 50 °C til 275 °C.
Når den ønskede funktion, temperatur
og tid er indstillet, skal du trykke på
START/STOP-sensoren for at starte
ovnfunktionen.
Indstilling af klokkeslæt
Når er installeret, skal tidspunktet på
dagen indstilles i henhold til nedenstående
instruktioner.
Tryk på ON/OFF (TÆND/SLUK) sensoren
for at tænde ovnen og gå i “WAIT” (VENTE)
tilstand. I denne tilstand skal du trykke
på MODE (TILSTAND) sensorknappen,
indtil klokkeslættet er indstillet. Symbolet
for klokkeslættet lyser op på den venstre
side, og du kan nu ændre det vha. PLUS
og MINUS sensorknapperne. Du kan
afslutte justeringen af klokkeslættet ved
at trykke på MODE (TILSTAND) knappen
en gang til.
Tiden skal kun indstilles igen, hvis ovnen
har været frakoblet netspænding i lang tid.
Justering af tilberedningstiden
Tilberedningstiden kan justeres i “WAIT”
(VENTE) tilstand eller “OPERATING”
(DRIFTS) tilstand.
Justering af minuturet
Tryk på MODE (TILSTAND) sensoren, indtil
symbolet for minutur lyser op i tidsdislayet,
og“00:00” ses. Indstil den ønskede periode
for advarselssignalet ved hjælp af PLUS
og MINUS-sensorknapperne, medens
symbolet blinker. Når du er færdig med
indstillingen, må du ikke trykke på nogen
knapper i et par sekunder, og nu bliver
minuturet indstillet.
Når minuturet når nul, høres en akustisk
advarsel, og minuturssymbolet ´00:00`
vil blinke på tidsdisplayet. Den akustiske
advarsel og symbolet på skærmen vil
forsvinde ved et tryk på en tilfældig knap.
Indstilling af tilberedningstiden
Denne funktion hjælper dig med at lave
mad i et nærmere fastsat tidsrum. Gør
maden klar til tilberedning, og sæt den
ind i ovnen. Vælg derefter den ønskede
tilberedningsfunktion og temperaturen.
Tryk på MODE (TILSTAND) sensoren,
indtil du kan se varighedssymbolet på
minuturets display. Indstil den ønskede
tilberedningstid vha. PLUS og MINUS
sensorerne, mens minuturet står i denne
position. Når justeringen er afsluttet, skal
du vente, indtil den aktuelle tid vises på
skærmen og varighedssymbolet lyser
konstant.
Når minuturet når nul, slukker ovnen,
og den akustiske alarm høres, og
varighedssymbolet vil blinke på minuturets
display. Et tryk på en tilfældig sensor på
styreenheden vil standse den akustiske
advarsel.
Indstilling af sluttidspunkt for tilberedningen
Denne funktion bruges til at tilberede
mad efter en vis tid, inden for en bestemt
varighed. Gør maden klar til tilberedning,
og sæt den ind i ovnen. Vælg derefter
den ønskede tilberedningsfunktion og
temperaturen.
Tryk på MODE (TILSTAND) sensoren,
indtil du kan se varighedssymbolet på
minuturets display. Indstil den ønskede
tilberedningstid vha. PLUS og MINUS
sensorerne, mens minuturet står i denne
position. Når justeringen er afsluttet, skal
du vente, indtil den aktuelle tid vises
på skærmen og varighedssymbolet for
tilberedning lyser konstant.
DK - 55
Tryk på MODE (TILSTAND)
sensorknappen, indtil du kan se
tilberedningssluttidspunktet på minuturets
display. Symbolerne for klokkeslæt og
tilberedningstid lyser konstant. Indstil
sluttidspunktet vha. PLUS og MINUS
sensorerne, mens minuturet står i denne
position. Når justeringen er afsluttet, skal
du vente, indtil den aktuelle tid vises på
skærmen og tilberedningstidspunktet lyser
konstant.
Ovnen vil beregne tilberedningstiden
ved at trække tilberedningstiden
fra den indstillede sluttid, som, når
den er nået, slukker ovnen. Timeren
vil afgive en akustisk advarsel, og
tilberedningssluttidssymbolet begynder
at blinke. Et tryk på en tilfældig timerknap
vil standse den akustiske advarsel.
Justering af den digitale timers lyd:
Mens uret viser klokkeslættet, skal du
trykke på og holde MINUSsensorknappen
nede i 2 sekunder, indtil den akustiske
alarm lyder, for at ændre bip-signalet.
Derefter lyder der et nyt signal-bip, hver
gang der trykkes på MINUS-sensoren. Der
ndes tre forskellige typer bip-signaler.
Vælg det ønskede bip-signal, og rør ikke
ved andre knapper. Efter et øjeblik vil det
valgte bip-signal blive gemt.
Turbo-funktion
Denne funktion bruges til at forkorte
foropvarmningstiden. BOOST (TURBO)
sensoren vil lyse op, når Turbo-, Ventilator-,
Statisk- eller Pizza-funktionerne vælges.
Tryk BOOST (TURBO) sensorknappen,
før start af en tilberedningsfunktion for at
spare foropvarmningstid.
Brug denne funktion for at opvarme ovnen
til den ønskede temperatur så hurtigt som
muligt. Denne funktion er ikke egnet til
tilberedning.
Indikator for tastaturlås
Tastaturlåsen bruges for at undgå
utilsigtede ændringer af ovnens
indstillinger.
Tryk på KEY LOCK (TASTATURLÅS)
sensorknappen i 2 sekunder, indtil du
ser tastaturlås-symbolet på skærmen for
at låse tastaturet. For at slå tastaturlåsen
fra skal du trykke på KEY LOCK
(TASTATURLÅS) sensoren i 2 sekunder,
indtil Tastaturlåssymbolet slukker på
skærmen.
Når tastaturlåsen er slået til, er det kun
ON/OFF (Tænd/sluk) sensorknappen, der
virker. Alle andre knapper forbliver låst.
Denne funktion bruges til at tilberede
maden efter en vis tid, inden for en bestemt
varighed. Maden, der skal tilberedes
sættes ind i ovnen. Ovnen indstilles
til den ønskede tilberedningsfunktion.
Ovntemperaturen indstilles til det ønskede
antal grader, afhængigt af den ret, der
skal tilberedes.
Tryk på “M” sensoren, indtil du kan
se varighedssymbolet " |>| " på
timerskærmen. “AUTO” vises i displayet.
Indstil tilberedningsperioden for den mad,
du ønsker at tilberede vha. timerens plus-
og minussensorer, medens timeren står
i denne position. Tryk derefter på “M”
sensoren, indtil du ser “ >| ” symbolet.
Tidspunktet vil begynde at blinke med
tilføjelsen af tilberedningstiden. Indstil
sluttidspunktet for den mad, du ønsker at
tilberede vha. plus- og minussensorerne,
mens timeren står i denne position. Nogen
tid efter at indstillingen er færdig, vil
tidspunktet på dagen ses på skærmen,
og symbolet ” >| ” vil nu lyse konstant på
skærmen. Ovnen vil begynde at fungere
på tidspunktet, der blev beregnet ved
at trække tilberedningsperioden fra den
indstillede sluttid, og ovnen vil standse ved
DK - 56
det indstillede sluttidspunkt. Timeren vil
afgive en akustisk advarsel, og “AUTO”
vil begynde at blinke på skærmen. Et tryk
på en tilfældig timerknap vil standse den
akustiske advarsel. “AUTO” vil begynde
at blinke. Tryk på “ - “ og “ + “ symbolerne
samtidigt for at afslutte “AUTO” tilstanden.
Justering af den digitale timers lyd:
Tryk på “-“ sensoren, indtil du hører lyd.
Timeren vil afgive et hørbart bip. Hver
gang “-“ sensoren derefter trykkes på vil
give tre forskellige bip-signaler. Når du
slipper sensoren vil timeren gemme den
senest valgte signaltype.
Indikator for tastaturlås
Tastaturlåsefunktionen anvendes til at
forhindre betjening af kontrolenhedens
funktioner ved en fejltagelse. Tryk på “+”
sensoren, indtil du ser tastaturlåsesymbolet
på skærmen for at aktivere tastaturlåsen.
Tryk på “+” sensoren for at låse op igen.
Mens ovnen er i drift, vil den alligevel
slukkes, hvis kontrolknapperne ikke er
blevet trykket på i 6 timer.
DK - 57

   
Termostat-
pos. (°C)
Ril-
le-pos.
Tilbered-
ningstid
(min)
Termostat-
pos. (°C)
Ril-
le-pos.
Tilbered-
ningstid
(min)
Termostat-
pos. (°C)
Ril-
le-pos.
Tilbered-
ningstid
(min)
Termostat-
pos. (min)
Ril-
le-pos.
Tilbered-
ningstid
(min)
Lagdelt
wienerbrød 170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Kage 150-170 1-2-3 30-40 170 -190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Småkage 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Grillede
kødboller 200 4 10-15
Vandholdige
madvarer 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Kylling 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Kotelet 200 3-4 15-25
Engelsk bøf 200 4 15-25
To-pladers
kage 160-180 1-4 30-40
To-pladers
wienerbrød 170-190 1-4 35-45
* Tilbered stegt kylling med grillspyd
DK - 58
Tilbehør
Ovnen leveres med tilbehør. Du kan
også bruge tilbehør, du køber fra andre
kilder, men de skal være resistente over
for varme og ild. Du kan også bruge
glasskåle, bageforme og fade, som er
egnede til ovnbrug. Følg producentens
anvisninger ved anvendelse af andet
tilbehør. Hvis du anvender små fade,
kan du placere dem på trådristen, da
det vil helt være på den midterste del
af risten. Hvis madvarerne, der skal til-
beredes, ikke fylder en hel bageplade,
eller hvis madvarerne er taget direkte
fra fryseren, eller hvis bagepladen bru-
ges til opsamling af safter, der yder un-
der grilning, så kan bagepladen ændre
form. Dette skyldes de høje tempera-
turer, der opstår under tilberedningen.
Bagepladen vil vende tilbage til sin
oprindelige form, når den er kølet ned.
Dette er en normal fysisk begivenhed,
der indtræffer under varmeoverførsel.
Anbring ikke varme glasbakker og fade
på kolde steder direkte fra ovnen for at
undgå,at de revner eller knækker. Stil
dem ikke kolde og våde overader.
Anbring den på et tørt viskestykke og
lad den køle langsomt ned. Når du bru-
ger grillen i din ovn, så anbefaler vi (hvis
det er relevant), at du bruger trådristen,
som blev leveret sammen med produk-
tet. Når du bruger trådristen, så sæt en
bageplade i én af rillerne nedenfor for
at opsamle olie. Vand kan hældes i ba-
gepladen for at hjælp rengøringen Som
forklaret i de tilknyttede afsnit, forsøg
aldrig at bruge gas-grill-brænderen uden
grill-beskyttelseslåget. Hvis ovnen har
en gasdrevet grillbrænder, men grillens
varmeskjold mangler, eller hvis det er
Beskadiget og ikke kan bruges, skal du
anmode om en reservedel fra det
nærmeste servicecenter.
Ovntilbehør
Tilbehøret til din ovn kan være anderle-
des på grund af ovnens model.
Trådrist
Trådristen bruges til grilning eller til at
anbringe forskelligt kogegrej på.
Sæt grillristen korrekt ind
i den tilsvarende rille, og skub den ba-
gud til den stopper.
Bageplade
Bagepladen bruges til at bage kager,
såsom tærter etc. For at placere ba-
gepladen korrekt skal du sætte den i en
skinne efter dit valg og skubbe den
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack

5. Skinner
4. Skinner
3. Skinner
2. Skinner
1. Skinner
DK - 59
Helt bagud.
Bradepande
Bradepanden bruges til at tilberede stuv-
ninger. Anbring bradepanden i en rille ef-
ter ønske, og skub den helt bagud.
Udtagning af trådristen
Træk i trådristen som vist på billedet.
Når den er frigjort fra clipsene kan den
løftes op.
RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE AF
DIN OVN
RENGØRING
Inden du begynder at rengøre din ovn,
skal du sørge for, at alle knapper er
slukket, og apparatet er afkølet. Tag
stikket ud af stikkontakten.
Brug ikke rengøringsmidler, som inde-
holder partikler, der kan ridse emaljerede
og malede dele af din ovn. Brug creme-
eller vandbaserede rengøringsmidler,
som ikke indeholder partikler. Da disse
rengøringsmidler kan beskadige overf-
laderne, bør du ikke bruge ætsende
kremer, slibende rengøringsmidler,
hårde stålsvampe eller hårdt værktøj.
Hvis for mange væsker løber over og
ovnen vil antændes, kan det beskadige
emaljen. Fjern straks spildte væsker.
Brug ikke damprensere til rengøring af
ovnen.
Rengøring af ovnens indre
Sørg for at trække ovnens stik ud af
stikkontakten, inden du begynder at
rengøre den. Du vil opnå de bedste re-
sultater, hvis du rengør ovnens indre,
mens ovnen er lidt varm. Rengør ovnen
med en blød klud, som er fugtet med
sæbevand. ¨Ør det efter hver brug af
ovnen. Tør de nu med en fugtet klud
til den er tør. En fuldstændig rengøring
ved hjælp af tørre og pulverbaserede
rengøringsmidler Produkter med kataly-
tiske, emaljebelagte sider
DK - 60
kræver ingen rengøring. Men, afhængigt
af brug, anbefales det at udskifte dem
efter en vis tid.
VEDLGEHOLDELSE
Udskiftning af ovnlyset
Udskiftning a ovnlyset skal udføres af
en autoriseret tekniker. Pærens no-
minelle angivelse skal være 230 V,
25 Watt, Type E14,T300. Før pæren
skiftes, skal ovnens netledning være
trukket ud af stikkontakten, og ovnen
skal være afkølet.
Lampens design er specikt til brug
i husholdningsovne og er ikke egnet til
rumoplysning.
SERVICE OG TRANSPORT
KRAV FØR SERVICETILKALD
Hvis ovnen ikke fungerer:
Ovnen kan være koblet fra lysnettet.
Der kan have været et strømafbrud. Ti-
meren kan være nulstillet på ovne med
en sådan.
Hvis ovnen ikke bliver varm:
Varmen kan ikke reguleres med varme-
legemets kontrolknap.
Hvis den indvendige belysning ikke vir-
ker:
Strømtilførsel skal checkes. Det skal
checkes, om lamperne er sprunget.
Hvis de er sprunget, kan du udskifte
dem ved at følge vejledningen.
Tilberedning (hvis det øverste og ne-
derste varmelegeme ikke opvarmer
jævnt):
Check placeringen af bagepladerne, til-
beredningstiden og varmetrin i henhold
til vejledningen.
Hvis du ser bort fra disse, har du så sta-
dig problemer med ovnen, så skal du
kontakte det autoriserede servicecenter.
OPLYSNINGER VEDRØRENDE
TRANSPORT
Hvis du har brug for at transportere ov-
nen:
Opbevar ovnens originale emballa-
ge, og transporter ovnen i denne, hvis
der er behov for at bære den. Følg
transportmærkerne på emballagen.
Tape ovnens topbeskyttelse til ovnens
DK - 61
topside.
Læg derefter papir mellem den øvre
beskyttelse og ovnens kontrolpanel,
tildæk den øverste beskyttelse og tape
på siderne af ovnen.
Tape pap eller papir på forsiden af det
indvendige glas, da dette vil være eg-
net til at bagepladerne, trådristen og
bradepanden ikke beskadiger ovnen
under transport. Tape også ovnens
beskyttelsesbeklædning til ovnsiderne.
Hvis du ikke har den originale embal-
lage:
Tag mål for ovnens udvendige overa-
der (glas og lakerede overader) mod
eventuelle slag.
DE - 62

Unser Ziel ist es, Ihnen ein qualitativ hochwertiges Produkt zur Verfügung zu
stellen, das Ihre Erwartungen sogar noch übertrifft. Ihr Gerät wurde in modernen
Herstellungseinrichtungen produziert und seine Qualität sorgfältig getestet. Dieses
Handbuch wurde erstellt, um Sie bei der Verwendung Ihres Haushaltsgeräts zu un-
terstützen, das mit modernster Technik, Sorgfalt und höchster Qualität hergestellt
wurde. Lesen Sie sich vor der Verwendung Ihres Geräts diese Anleitung sorgfältig
durch, die wichtige Informationen für eine sichere Aufstellung, Pege und Verwen-
dung enthält. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem nächsten autorisierten Servicezent-
rum wegen der Aufstellung und dem Anschluss Ihres Geräts in Verbindung.
DE - 63
Inhalt
Vorstellung und Abmessungen des Produkts
Warnhinweise
Vorbereitung des Einbaus und der Verwendung
Den Backofen verwenden
Reinigung und Wartung Ihres Produkts
Reparatur und Transport
DE - 64
Steuertafel
Blech
Unteres Heizelement
(hinter der Platte)
Griff
Backofentür
Oberes Heizelement (hinter der Platte)
Drahtgrill
Schienen
Backofenlampe
Luftauslassklappen
VORSTELLUNG UND ABMESSUNGEN DES PRODUKTS
DE - 65
SICHERHEITSHINWEISE
LESEN SIE SICH DIESE ANLEITUNG
VOLLSTÄNDIG UND SORGFÄLTIG
VOR DER VERWENDUNG IHRES
GERÄTS DURCH UND BEWAHREN
SIE SIE FÜR SPÄTER AN EINEM LE-
ICHT ERREICHBAREN ORT AUF.
DIESES HANDBUCH WURDE FÜR
MEHR ALS EIN MODELL ERSTELLT.
IHR GERÄT MUSS NICHT ALLE DER
EIGENSCHAFTEN HABEN, DIE IN DI-
ESEM HANDBUCH BESCHRIEBEN
SIND. ACHTEN SIE BEIM LESEN DI-
ESER ANLEITUNG AUF FORMULIE-
RUNGEN MIT FUSSNOTEN.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Das Gerät darf von
Kindern ab 8 Jahren
und Menschen mit
verringerten körper-
lichen, sensorisc-
hen oder mentalen
Fähigkeiten oder
Fehlen von Erfahrung
und Wissen nur dann
bedient werden, wenn
Sie eine Einweisung
oder Anweisungen zur
sicheren Handhabung
des Geräts erhalten
haben und die damit
verbundenen Gefahren
kennen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung
und Wartung sollte von
Kindern nicht ohne
Aufsicht ausgeführt
werden.
ACHTUNG! Während
des Betriebs wird das
Gerät und seine be-
rührbaren Teile heiß.
Passen Sie auf, dass
Sie nicht die Heize-
lemente berühren.
Kinder unter 8 Jahren
sollten ferngehalten
werden, es sei denn,
sie sind ständig unter
Aufsicht.
ACHTUNG! Brandge-
fahr: Legen Sie keine
Gegenstände auf den
Kochächen ab.
ACHTUNG! Wenn die
Oberäche gerissen ist,
schalten Sie das Gerät
aus, um einen Stromsc-
hlag zu vermeiden.
Das Gerät ist nicht für
die Bedienung mit ei-
ner externen Zeitschal-
tuhr oder getrennten
Fernbedienung vorge-
sehen.
DE - 66
Das Gerät wird
während seiner Ver-
wendung heiß. Passen
Sie auf, dass Sie nicht
die Heizelemente im
Inneren des Backofens
berühren.
Die Griffe werden bei
normaler Verwendung
ebenfalls heiß.
Verwenden Sie keine
Scheuermittel oder
scharfe Metallschaber,
um die Glastür des
Backofens und an-
dere Oberächen zu
reinigen, da diese die
Oberäche zerkratzen,
was zum Splittern des
Glases oder Schäden
an der Oberäche füh-
ren kann.
Verwenden Sie zur
Reinigung des Geräts
keinen Dampfreiniger.
ACHTUNG! Achten
Sie darauf, dass das
Gerät, bevor Sie die
Lampe austauschen,
ausgeschaltet ist, um
einen Stromschlag zu
vermeiden.
VORSICHT: Berührba-
re Teile können beim
Braten oder Grillen sehr
heiß sein. Kleine Kinder
müssen immer fernge-
halten werden.
Ihr Gerät wurde nach allen gelten-
den nationalen und internationalen
Normen und Vorschriften hergestellt.
Wartungs- und Reparaturarbei-
ten dürfen nur von autorisierten
Servicetechnikern durchgeführt
werden. Wartungs- und Installa-
tionsarbeiten, die nicht von auto-
risierten Technikern durchgeführt
wurden, können Sie in Gefahr
bringen. Es ist gefährlich, die
Spezikationen des Geräts in jeg-
licher Weise zu verändern oder
abzuändern.
Vor dem Einbau müssen Sie die
örtlichen Energieversorgungsbe-
dingungen prüfen (Art des Gases,
Gasdruck oder elektrische Span-
nung und Frequenz) und das die
Voraussetzungen mit dem Gerät
kompatibel sind. Die Vorausset-
zungen für dieses Gerät sind auf
dem Etikett genannt.
VORSICHT: Diese Gerät ist nur
für das Kochen von Speisen in
einem privaten Haushalt vorgese-
hen und darf nicht zu einem an-
deren Zweck oder einer anderen
Verwendung, wie gewerblicher
oder beruicher Verwendung oder
Raumheizung, verwendet werden.
Versuchen Sie niemals, das Gerät
zu heben oder zu bewegen, indem
Sie am Türgriff ziehen.
Es wurden alle möglichen
DE - 67
Sicherheitsmaßnahme ergriffen,
um Ihre Sicherheit zu garantieren.
Da das Glas brechen kann, sollten
Sie beim Reinigen vorsichtig sein,
um Kratzer zu vermeiden. Verme-
iden Sie, das Zubehör gegen das
Glas schlägt oder anstößt.
Achten Sie beim Einbau darauf,
dass die Stromzuleitung nicht ein-
gequetscht wird. Ein beschädigtes
Netzkabel muss vom Hersteller,
einem Kundendienst oder ähnlich
qualiziertem Fachpersonal aus-
getauscht werden.
Lassen Sie Kinder nicht auf die
geöffnete Backofentür klettern
oder darauf sitzen.
Einbauhinweise
Benutzen Sie den Backofen erst, wenn
er vollständig angeschlossen ist.
Das Gerät muss von einem auto-
risierten Techniker angeschlossen
und in Betrieb genommen werden.
Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die durch eine falsche
Aufstellung oder einen falschen
Anschluss durch nicht autorisierte
Personen entstehen.
Wenn Sie das Gerät auspac-
ken, achten Sie bitte auf möglic-
he Transportschäden. Wenn ein
Schaden vorliegt, dürfen Sie das
Gerät nicht verwenden und Sie
müssen sich mit dem autorisierten
Kundendienst in Verbindung set-
zen. Die zur Verpackung verwen-
deten Materialien (Nylon, Heft-
klammern, Styropor, usw.) stellen
eine Gefahr für Kinder dar und
sollten daher sofort eingesammelt
und entfernt werden.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Um-
welteinüssen. Setzen Sie es
nicht Einüssen wie Sonne, Re-
gen, Schnee, usw. aus.
Die das Gerät umgebenden Ma-
terialien (z.B. Schränke) müssen
einer Temperatur von min. 100°C
widerstehen können.
Während der Verwendung
Wenn Sie Ihren Backofen das
ersten Mal verwenden, können
bestimmte Gerüche des Isolier-
materials und der Heizelemen-
te auftreten. Aus diesem Grund
sollten Sie den Backofen vor der
Verwendung im leeren Zustand
bei Höchsttemperatur für 45 Mi-
nuten laufen lassen. Gleichzeitig
müssen Sie für eine ausreichende
Entlüftung des Raumes sorgen, in
dem das Produkt aufgestellt ist.
Die inneren und äußeren
Oberächen werden während der
Verwendung heiß. Wenn Sie die
Backofentür öffnen, treten Sie ei-
nen Schritt zurück, damit Sie nicht
vom Dampf, der aus dem Ofen
austritt, getroffen werden. Es bes-
teht Verbrennungsgefahr.
Stellen Sie keine brennbaren oder
entammbaren Stoffe in oder neben
das Gerät, wenn es in Betrieb ist.
Verwenden Sie stets Ofenhandschu-
he, wenn Sie Speisen in den Backo-
fen stellen oder herausnehmen.
Lassen Sie den Backofen nicht
unbeaufsichtigt, wenn Sie mit fes-
ten oder üssigen Ölen kochen.
Diese können bei extremer Erhit-
zung Feuer fangen. Schütten Sie
niemals Wasser in brennendes
Öl. Decken Sie den Kochtopf oder
die Pfanne mit einem Deckel ab,
um etwaige Flammen in diesem
Fall zu ersticken und schalten den
Backofen aus.
Wenn Sie den Backofen für
DE - 68
längere Zeit nicht benutzen, tren-
nen Sie ihn vom Netz. Der Haupts-
tromschalter sollte dabei ausgesc-
haltet sein. Wenn Sie das Gerät
nicht verwenden, drehen Sie das
Gasventil zu.
Achten Sie darauf, dass die Be-
dienknöpfe des Backofens immer
auf "0" (Aus) stehen, wenn sie
nicht benutzt werden.
Die Bleche neigen sich, wenn sie
herausgezogen werden. Seien
Sie vorsichtig und lassen keine
heiße Flüssigkeit überlaufen.
Stellen Sie nichts auf die geöffne-
te Tür oder Schublade des Bac-
kofens. Sie können Ihr Gerät aus
dem Gleichgewicht bringen oder
den Deckel abbrechen.
Stellen Sie keine schweren
Gegenstände oder entammbare
oder entzündliche Waren (Nylon, Plas-
tiktüten, Papier, Stoff) in die Schubla-
de. Dies gilt auch für Kochgeschirr mit
Kunststoffzubehör (z. B. Griffe).
Hängen Sie keine Handtücher,
Küchentücher oder Kleidung an
das Gerät oder seine Griffe.
Während der Reinigung und Wartung.
Sie müssen das Gerät bevor Sie
Reinigungs- oder Wartungsarbei-
ten durchführen ausschalten. Sie
können dies durch das Ausstec-
ken des Geräts oder Ausschalten
des Netzschalters tun.
Wenn Sie das Bedienfeld reinigen, bit-
te die Bedienknöpfe nicht entfernen.
WIR EMPFEHLEN, DASS SIE
STETS ORIGINALERSATZTTE-
ILE FÜR DEN FALL EINER RE-
PARATUR VERWENDEN UND
NUR IHREN AUTORISIERTEN
KUNDENDIENST ANRUFEN, UM
DIE EFFIZIENZ UND SICHERHE-
IT IHRES HAUSHALTSGERÄTS
AUFRECHT ZU ERHALTEN.
VORBEREITUNG DES EINBAUS
UND DER VERWENDUNG
Dieser moderne, funktionale und prak-
tische Backofen wurde aus den hoch-
wertigsten Bestandteilen und Materiali-
en hergestellt und wird Ihre Wünsche in
jeder Hinsicht erfüllen. Sie sollten sich
dieses Handbuch durchlesen, um er-
folgreiche Ergebnisse zu erhalten und
in Zukunft keine Probleme zu erleben.
Die nachfolgenden Informationen ent-
halten Regeln, die für die richtige Aufs-
tellung und Reparaturarbeiten wichtig
sind. Sie sollten insbesondere von
dem Techniker, der das Gerät aufstellt,
sorgfältig gelesen werden.
     



EINEN PLATZ FÜR DEN
BACKOFEN AUSWÄHLEN
Für die Aufstellung Ihres Backofens
sind einige Punkte zu beachten. Sie
müssen unsere nachfolgenden Emp-
fehlungen beachten, um Probleme und
gefährliche Situationen, die als Folge
auftreten könnten, zu vermeiden.
Wenn Sie einen Platz für Ihren Bac-
kofen auswählen, müssen Sie da-
rauf achten, dass sich keine brenn-
oder entammbaren Materialien, wie
Vorhänge, Öl, Stoffe,usw., die leicht
Feuer fangen können, in unmittelba-
rer Nähe des Backofens benden.
Die den Backofen umgebenden Möbel
müssen aus einem Material sein, dass ei-
ner Hitzeentwicklung von mehr als 50 C°
über der Raumtemperatur standhält.
An Wandschränken und Dunstab-
zugshauben über dem eingebauten
DE - 69
Kombinationsprodukt erforderliche
Änderungen sowie die Maximalhöhen
über der Herdplatte sind in Abbildung 1
enthalten. Dementsprechend muss sich
die Dunstabzugshaube in einer Min-
desthöhe von 65 cm über der Herdplat-
te benden. Wenn kein Abluftventilator
vorhanden ist, muss die Höhe nicht we-
niger als 70 cm betragen.
KOCHFELD
Mindestens
42 cm
Mindestens
42 cm
Mindestens 65 cm
(mit Haube)
Mindestens 70cm
(ohne Haube)
INSTALLATION DES
BACKOFENS

Schieben Sie den Backofen vorwärts in
den Schrank. Öffnen Sie die Backofen-
tür und setzen die beiden Schrauben
in die Löcher im Rahmen des Ofens.
Wenn der Rahmen des Backofens die
Holzoberäche des Schranks berührt,
ziehen Sie die Schrauben fest.
DE - 70




 

Wenn der Backofen unter einem Koch-
feld eingebaut wird, dann muss der
Abstand zwischen der Arbeitsplatte
und der oberen Platte des Backofens
mindestens 50 mm und der Abstand
zwischen der Arbeitsplatte und der obe-
ren Kante der Steuertafel mindestens
25 mm betragen.
STROMANSCHLUSS
UND SICHERHEIT DES
EINBAUHERDS
Während des Stromanschlusses müs-
sen die nachfolgenden Anweisungen
unbedingt befolgt werden
Das Erdungskabel muss mit der
Schraube mit der Erde-Markierung
verbunden werden. Das Stromkabel
muss wie in Abbildung 6 gezeigt an-
geschlossen werden. Wenn es im in
der Aufstellumgebung keine geerdete
Steckdose gibt, rufen Sie sofort den
autorisierten Kundendienst an.
Die geerdete Steckdose muss sich
in unmittelbarer Nähe des Backofens
benden. Verwenden Sie niemals ein
Verlängerungskabel.
Das Stromversorgungskabel darf
nicht die heißen Oberäche des Pro-
dukts berühren.
Im Fall eines beschädigten Strom-
versorungskabels müssen Sie den
autorisierten Kundendienst anrufen.
Das Kabel muss vom autorisierten
Kundendienst ausgetauscht werden.
Der Anschluss des Geräts muss
vom autorisierten Kundendienst vor-
genommen werden. Es muss ein
H05VV-F Kabel verwendet werden.
Eine fehlerhafte Verdrahtung kann
zu Schäden am Backofen führen. Ein
derartiger Schaden ist nicht von der
Garantie gedeckt.
Das Gerät ist dafür konstruiert, um mit
einer Spannung von 220-240V~ betri-
eben zu werden. Wenn die Spannung
von dem vorgenannten Wert abweicht,
setzen Sie sich sofort mit dem autorisi-
erten Kundendienst in Verbindung.
 󳠆󶈔󶐆󵰍󵔓󵘊󶈎󵃁 




Der Anschluss des Geräts muss vom
autorisierten Kundendienst vorge-
nommen werden. Die Apparatur ist
zum Anschluss
An eine elektrische Spannung von 220-
240V~ entwickelt. Wenn das Stromnetz
eine andere Spannung als angegeben
ausgibt, rufen Sie bitte direkt den auto-
risierten Kundendienst an. Das Gerät
ist für die Verwendung mit Stecker
oder fester Verbindung zum Stromnetz
ausgelegt. Ein zweipoliger Umschalter
zwischen Gerät und Stromversorgung
(Netz) mit einem Abstand von 3 mm
zwischen den Schaltkontakten ist not-
wendig. (Wert von 20A, Typ mit Verzö-
gerungsfunktion)
GELB+GRÜN
BRAUN
BLAU



Ihr Gerät ist in Übereinstimmung mit
DE - 71
Die Warnlichter des Backofens werden
eingeschaltet, der Lüfter beginnt zu
arbeiten.
Zur Nutzung der Auftaufunktion platzi-
eren Sie Ihr gefrorenes Essen im Bac-
kofen auf die dritte Schiene von unten.
Es wird empfohlen unter die aufzutau-
enden Nahrungsmittel ein Ofenblech
zum auffangen des Schmelzwassers
zu platzieren. Diese Funktion wird Ihre
Nahrung nicht kochen oder backen,
sondern nur beim auftauen helfen.
Turbofunktion
Der Thermostat und die Warnlampe
des Backofens schaltet sich ein, das
Grillheizelement heizt sich auf und der
Lüfter beginnt zu arbeiten.
Die Turbofunktion wird die Hitze
gleichmäßig im Ofen verteilen.
Die Nahrung auf allen Schienen
wird gleichmäßig gebacken. Es
wird empfohlen, den Backofen für
10 Minuten vorzuheizen.
Ober- und Unterhitze
Funktion:
Der Thermostat und die Warnlampe
des Backofens schaltet sich ein, das
untere und obere Heizelement heizen
sich auf. Die Ober-/Unterhitze-Funkti-
on gibt Wärme ab, um Speisen auf den
oberen und unteren Blechen gleichzei-
tig zu kochen. Dies ist ideal für Gebäck,
Kuchen, Nudelauauf, Lasagne und
Pizza. Es wird empfohlen, den Backo-
fen für 10 Minuten vorzuheizen und es
ist am Besten, bei dieser Funktion nur
auf einer Schiene zu backen.
den einschlägigen Sicherheitsvorschrif-
ten in Bezug auf Elektrogeräte produ-
ziert. Wartungs- und Reparaturarbe-
iten dürfen nur durch vom Hersteller
geschulte autorisierte Servicetechniker
durchgeführt werden. Installations- und
Reparaturarbeiten, die ohne Einhal-
tung der Regeln durchgeführt werden,
können gefährlich sein.
Während das Gerät in Betrieb ist, er-
hitzen sich die Außenächen. Die He-
izelemente zum erhitzen der inneren
Backofenäche und der Dampfausgang
werden extrem heiß. Diese Elemente
sind auch nach dem Ausschalten des
Geräts noch für eine gewisse Zeit sehr
heiß. Berühren Sie niemals die heißen
Oberächen. Halten Sie Kinder fern.
Um den Backofen zu benutzen, müssen
die Schalter für Ofenfunktion und Tem-
peratureinstellungen eingestellt sowie
der Ofentimer programmiert werden. An-
sonsten funktioniert der Backofen nicht.
Platzieren Sie nichts auf der geöffneten
Herdtür. Sie könnten die Balance des
Geräts beeinträchtigen oder die Tür
beschädigen.
Ziehen Sie den Gerätestecker, wenn
das Gerät nicht benutzt wird.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Umwelteinf-
lüssen. Setzen Sie es nicht Sonna, Re-
gen, Schnee, Staub, usw. aus.
Benutzung der Steuertaste für
Ofenfunktionen
Backofenfunktionen
* Die Funktionen Ihres Backofens kön-
nen je nach Modell Ihres Produkts un-
terschiedlich sein.
Funktion zum Auftauen:
DE - 72
Speisen in die Mitte des Gitters. Stellen Sie
immer ein Blech darunter, um tropfendes Öl
oder Fett aufzufangen. Es wird empfohlen,
den Backofen für 10 Minuten vorzuheizen.
Warnung: Beim Grillen muss die Backofentür
geschlossen und die Backofentemperatur
auf 190 °C eingestellt sein.
Doppelgrill-Umluftfunktion:
Der Thermostat und die Warnlampe des
Backofens schaltet sich ein, das obere
Heizelement und das Grillelement heizen
sich auf und der Lüfter schaltet sich ein.
Diese Funktion wird für das Grillen dichtet
Speisen verwendet und zur Abdeckung
einer größeren Oberäche. Sowohl die
oberen Heiz- und Grillelemente werden
zusammen mit dem Lüfter verwendet,
um ein gleichmäßiges Backergebnis zu
ermöglichen.
Nutzen Sie die oberen Schienen des
Backofens. Bürsten sie das Drahtgitter
leicht mit Öl ein, um ein Anhaften der
Speisen zu verhindern und stellen Sie
die Speisen in die Mitte des Gitters.
Stellen Sie immer ein Blech darunter,
um tropfendes Öl oder Fett aufzufangen.
Es wird empfohlen, den Backofen für
10 Minuten vorzuheizen.
Warnung: Beim Grillen muss die
Backofentür geschlossen und die
Backofentemperatur auf 0C eingestellt
sein.
Pyrolytische
Reinigungsfunktion
Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, den
Ofeninnenraum gründlich zu reinigen.
ACHTUNG:
Umluftfunktion:
Der Thermostat und die Warnlampe des
Backofens schaltet sich ein, das obere
und untere Heizelement heizen sich auf
und der Lüfter schaltet sich ein.
Diese Funktion erzielt gute Ergenisse
beim Backen von Gebäck. Das
Backen wird durch das obere und
untere Heizelement erledigt und die
vom Lüfter erzeugte Luftzirkulation
sorgt für einen leichten Grilleffekt auf
dem Essen. Es wird empfohlen, den
Backofen für 10 Minuten vorzuheizen.
Grillfunktion:
Der Thermostat und die Warnlampe
des Backofens schaltet sich ein, das
Grillheizelement heizt sich auf. Diese
Funktion wird zum Grillen und Toasten
von Speisen verwendet. Verwenden Sie
die oberen Bleche des Backofens. Bürsten
sie das Drahtgitter leicht mit Öl ein, um
ein Anhaften der Speisen zu verhindern
und stellen Sie die Speisen in die Mitte
des Gitters. Stellen Sie immer ein Blech
darunter, um tropfendes Öl oder Fett
aufzufangen. Es wird empfohlen, den
Backofen für 10 Minuten vorzuheizen.
Warnung: Beim Grillen muss die
Backofentür geschlossen und die
Backofentemperatur auf 0C eingestellt sein.
Schnellgrillfunktion:
Der Thermostat und die Warnlampe des
Backofens schaltet sich ein, das obere
Heizelement und das Grillelement heizen
sich auf. Diese Funktion wird für ein
schnelleres Grillen und für die Abdeckung
einer größeren Oberäche, wie das Grillen
von Fleisch auf den oberen Regalen des
Backofens verwendet. Bürsten sie das
Drahtgitter leicht mit Öl ein, um ein Anhaften
der Speisen zu verhindern und stellen Sie die
DE - 73
•Bevor Sie die pyrolytische
Reinigungsfunktion aktivieren,
entfernen Sie jeglichen starken
Schmutz und stellen Sie sicher,
dass der Ofen leer ist. Lassen Sie
nichts im Ofeninnenraum (z. B. Gitterroste,
Hohlbleche, tiefe Bleche usw.). Dies
könnte sie stark beschädigen.
•Bevor Sie die pyrolytische
Reinigungsfunktion aktivieren, entfernen
Sie die Ofenbleche und Blechstützen (falls
vorhanden).
•Stellen Sie sicher, dass die Ofentür
geschlossen ist, bevor Sie die pyrolytische
Reinigungsfunktion aktivieren.
•Die Ofentür wird verriegelt, wenn die
pyrolytische Reinigungsfunktion aktiviert ist.
•Wenn die pyrolytische Reinigungsfunktion
eingeschaltet ist, ist es anzuraten, keine
Kochflächen zu verwenden, die über
dem Ofen angebracht sind. Dies kann
Überhitzung auslösen und beide Geräte
beschädigen.
•Während des pyrolytischen
Reinigungszyklus wird die Ofentür heiß.
Kinder sollten vom Ofen ferngehalten
werden, bis er abgekühlt ist.
•Nach Abschluss des pyrolytischen
Reinigungszyklus zeigt die Anzeige die
Tageszeit an.
Pyrolytische Reinigung
•Der Ofeninnenraum ist mit einem
Spezialemail mit einer hohen
Hitzebeständigkeit ausgekleidet.
•Während des pyrolytischen Reinigung-
svorgangs kann die Temperatur im Ofen
über 475
°C
erreichen, um Speiseres-
te zu verbrennen. Im Interesse Ihrer
Sicherheit verriegelt sich die Ofentür
während des pyrolytischen Reinigung-
svorgangs automatisch.
•Nach Abschluss des
Reinigungsvorgangs bleibt
die Ofentür verriegelt, bis der
Ofeninnenraum abgekühlt ist.
•Der Kühlventilator läuft so lange, bis der
Ofen abgekühlt ist. Nach dem Garen wird
empfohlen, alle Speisereste mit einem
feuchten Schwamm zu entfernen.
•Es wird empfohlen, den Ofen mit
einem in warmes Wasser getauchten
Schwamm nach jedem pyrolytischen
Reinigungszyklus auszuwischen.
•Während des pyrolytischen Vorgangs
können Gerüche und Dämpfe aufgrund der
Vernichtung von Speiseresten auftreten.
Das ist normal. Ofenreinigungsdämpfe
können Vögel töten und besonders
Kindern und Haustieren schaden. Daher
sollten diese bis zum Ende des Vorgangs
in einen anderen Raum gebracht werden.
Während des pyrolytischen Vorgangs
muss der Raum, in dem der Ofen installiert
ist, ausreichend gelüftet und die Küchentür
sollte geschlossen werden, um ein
Ausbreiten von Gerüchen und Rauch in
andere Räume zu verhindern.
ENERGIESPAREN
Minimieren Sie die Menge
von Flüssigkeit oder Fett, um
Backzeiten zu verringern.
Die Backofentür sollte während des
Backens nicht geöffnet werden.
DE - 74
Verwenden des Touch-
Control-Pyrolyse-Timers

Ein/Aus Tastensperre Erhöhen
Funktionsauswahl Schnelles
Vorheizen Verringern
Start/Stopp Temperatur Temperatur-Display
Modus Zeitanzeige Pyrolytische Reinigung
Die Bedieneinheit wird ausgeschaltet,
wenn 5 Minuten lang keine Funktion
ausgewählt oder geändert wurde.
Das Gerät wird über Touch Control-
Sensoren bedient.Die Funktionen werden
durch Drücken der Sensorfelder gesteuert.
Stellen Sie bei der Verwendung der
Bedieneinheit sicher, dass Sie die
jeweiligen Sensorfelder richtig drücken.
Wenn Sie die Sensoren in einem zu
achen Winkel oder mit einer zu kleinen
Fingeräche drücken, werden sie nicht
ordnungsgemäß betätigt.
Der Kühllüfter wird automatisch
eingeschaltet, um die Geräteoberächen
zu kühlen.Der Kühllüfter bleibt so lange
eingeschaltet, bis er automatisch
ausgeschaltet wird, auch wenn der
Backofen bereits ausgeschaltet wurde.
Auswählen der Backofenfunktionen
Drücken Sie die Sensortaste „Ein/Aus“ ca.
2 Sekunden lang, um die Bedieneinheit
zu aktivieren.Daraufhin wechselt der
Backofen in den Modus „Warten“In diesem
Modus können Sie die gewünschten
Garfunktionen auswählen, die Temperatur
einstellen, die Schnellaufheizfunktion
aktivieren sowie die Garzeit, die Endzeit,
den Kurzzeitwecker und die Uhrzeit
einstellen.
Im Modus „Warten“ können Sie die
gewünschte Garfunktion einstellen,
indem Sie die Sensortaste P drücken.
Mit jedem Drücken der Sensortaste P wird
wie folgt durch die Backofenfunktionen
geschaltet (einige dieser Funktionen sind
an Ihrem Herdmodell möglicherweise
nicht vorhanden):
Lampe → Auftauen Turbo Ober-
und Unterhitze Ober- und Unterhitze
mit Umluft → Grill (mit/ohne Drehspieß)
Doppel-Grill (mit/ohne Drehspieß)
DE - 75
Doppel-Grill mit Umluft (mit/ohne
Drehspieß).
Die der ausgewählten Funktion
zugehörigen Heizelemente und das
Zubehör werden entsprechend angezeigt.
Wenn eine Garfunktion mit der
Sensortaste P ausgewählt wird, wird die
zuletzt ausgewählte Temperaturwert auf
dem Temperatur-Display angezeigt.Die
Temperatur kann über die Sensortasten
zum Erhöhen und Verringern an der Seite
der Bedieneinheit angepasst werden.Sie
ist zwischen 50°C und 275°C einstellbar.
Nachdem die gewünschte Funktion
ausgewählt wurde und die Temperatur
und Zeit eingestellt wurden, drücken
Sie die Sensortaste Start/Stopp, um die
Backofenfunktion zu starten.
Einstellen der Uhrzeit
Nach der Installation des Backofens muss
die Uhrzeit wie folgt eingestellt werden.
Drücken Sie die Sensortaste „Ein/Aus“, um
den Backofen einzuschalten und in den
Modus „Warten“ zu versetzen.Drücken Sie
in diesem Modus die Sensortaste Mode, bis
die Zeit ausgewählt ist.Daraufhin leuchtet
auf der linken Seite das Zeitsymbol auf,
und Sie können sie über die Sensortasten
Erhöhen und Verringern einstellen.Um die
Zeiteinstellung zu beenden, drücken Sie
die Sensortaste Mode erneut.
Die Uhrzeit muss nur neu eingestellt
werden, wenn das Gerät längere Zeit von
der Spannungsversorgung getrennt war.
Einstellen der Garzeit
Die Garzeit kann im Modus „Warten“ oder
im Modus „Betrieb“ eingestellt werden.
Einstellen des Kurzzeitweckers
Drücken Sie die Sensortaste Mode,
bis auf der Timer-Anzeige das
Kurzzeitweckersymbol leuchtet und der
Wert „00:00“ angezeigt wird.Stellen Sie bei
blinkendem Symbol die gewünschte Dauer
bis zum Ertönen des akustischen Signals
über die Sensortasten Erhöhen und
Verringern ein.Wenn Sie die Einstellung
abgeschlossen haben, drücken Sie einige
Sekunden lang keine weiteren Tasten,
woraufhin der Kurzzeitwecker gesetzt
wird.
Wenn der Timer bei Null angelangt ist,
ertönt ein akustisches Signal, und das
Kurzzeitweckersymbol sowie der Wert
„00:00“ blinken auf der Anzeige.Drücken
Sie auf eine beliebige Taste, um das
akustische Signal zu beenden. Daraufhin
wird das Symbol nicht mehr angezeigt.
Einstellen der Kochzeit
Mit dieser Funktion können Sie das
Gargut für eine feste Dauer garen lassen.
Bereiten Sie das Gargut für das Garen vor.
Wählen Sie anschließend die gewünschte
Kochfunktion und Temperatur aus.Drücken
Sie die Sensortaste Mode so lange, bis
das Kochzeitsymbol auf der Zeitanzeige
erscheint.Stellen Sie die erforderliche
Kochzeit über die Sensortasten Erhöhen
und Verringern ein, während der Timer in
diesem Status ist.Wenn Sie die Einstellung
abgeschlossen haben, warten Sie bis die
aktuelle Uhrzeit angezeigt wird und bis
das Kochzeitsymbol dauerhaft leuchtet.
Wenn der Timer bei dem Wert „0“ angelangt
ist, wird der Backofen ausgeschaltet, es
ertönt ein akustisches Signal und das
Kochzeitsymbol blinkt auf der Zeitanzeige.
Drücken Sie eine beliebige Sensortaste
auf der Bedieneinheit, um das akustische
Signal zu beenden.
Einstellen der Gar-Endzeit
DE - 76
Mit dieser Funktion können Sie das
Gargut zu einem späteren Zeitpunkt und
für eine bestimmte Dauer garen lassen.
Bereiten Sie das Gargut für das Garen vor.
Wählen Sie anschließend die gewünschte
Kochfunktion und Temperatur aus.
Drücken Sie die Sensortaste Mode
so lange, bis das Kochzeitsymbol auf
der Zeitanzeige erscheint.Stellen Sie
die erforderliche Kochzeit über die
Sensortasten Erhöhen und Verringern ein,
während der Timer in diesem Status ist.
Wenn Sie die Einstellung abgeschlossen
haben, warten Sie bis die aktuelle Uhrzeit
angezeigt wird und bis das Kochzeitsymbol
dauerhaft leuchtet.
Drücken Sie anschließend die Sensortaste
Mode so lange, bis das Gar-Endzeit-
Symbol auf der Zeitanzeige erscheint.
Daraufhin blinken die Uhrzeit und
das Kochzeitsymbol.Stellen Sie die
erforderliche Endzeit über die Sensortasten
Erhöhen und Verringern ein, während der
Timer in diesem Status ist.Wenn Sie die
Einstellung abgeschlossen haben, warten
Sie bis die aktuelle Uhrzeit angezeigt wird
und bis das Gar-Endzeit-Symbol dauerhaft
leuchtet.
Daraufhin berechnet der Backofen die
Betriebszeit, indem er die Kochzeit von
der eingestellten Gar-Endzeit subtrahiert,
zu welcher der Backofen ausgeschaltet
wird.Daraufhin ertönt ein akustisches
Signal, und das Gar-Endzeit-Symbol
blinkt.Drücken Sie eine beliebige Taste
auf dem Timer, um das akustische Signal
zu beenden.
Anpassen des akustischen Signals des
digitalen Timers
Um die Lautstärke des akustischen
Signals einzustellen, halten Sie bei auf
der Zeitanzeige angezeigter Uhrzeit die
Sensortaste Verringern ca. 2 Sekunden
lang gedrückt bis ein akustisches Signal
ertönt.Danach ertönt mit jedem weiteren
Drücken der Sensortaste Verringern ein
anderes akustisches Signal.Es gibt drei
verschiedene Arten von akustischen
Signalen.Wählen Sie das gewünschte
akustische Signal aus, und drücken Sie
keine andere Taste.Das ausgewählte
akustische Signal wird nach kurzer Zeit
gespeichert.
Schnellaufheizfunktion
Diese Funktion dient zum Verkürzen der
Vorheizzeit.Die Sensortaste Schnelles
Vorheizen leuchtet, wenn die Funktionen
„Turbo“, „Umluft“, „Ober- und Unterhitze“
oder „Pizza“ ausgewählt sind.Drücken
Sie vor dem Starten des Garvorgangs
die Sensortaste Schnelles Vorheizen, um
die Vorheizzeit zu verkürzen.
Verwenden Sie diese Funktion, um den
Ofen so schnell wie möglich auf die
gewünschte Temperatur zu erhitzen.
Dieser Modus ist nicht zum Garen
geeignet.
Tastensperre
Die Tastensperre verhindert ein
unbeabsichtigtes Ändern der
Backofeneinstellungen.
Um die Tastensperre zu aktivieren,
drücken Sie 2 Sekunden lang die
Sensortaste Tastensperre, bis das
Tastensperrensymbol auf der Anzeige
erscheint.Um die Tastensperre zu
deaktivieren, drücken Sie 2 Sekunden
lang die Sensortaste Tastensperre, bis
das Tastensperrensymbol auf der Anzeige
erlischt.
Bei aktivierter Tastensperre kann nur die
Sensortaste Ein/Aus verwendet werden.
Alle anderen Tasten sind entsprechend
gesperrt.
DE - 77

   
Thermostat
Pos. (°C)
Einschub-
pos.
Koch-
Zeit (Min.)
Thermostat
Pos. (°C)
Einschub-
pos.
Koch-
Zeit (Min.)
Thermostat
Pos. (°C)
Ein-
schub-
pos.
Koch-
Zeit (Min.)
Thermostat
Pos. (Min.)
Ein-
schub-
pos.
Koch-
Zeit (Min.)
Blätterteigge-
bäck 170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Kuchen 150-170 1-2-3 30-40 170 -190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Gebäck 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Grillfleisch 200 4 10-15
Wässrige
Speisen 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Geflügel 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Braten 200 3-4 15-25
Steak,
Lende 200 4 15-25
Zweifach-
Kuchen 160-180 1-4 30-40
Zweifach-
Gebäck 170-190 1-4 35-45
* Backen mit Brathuhn-Spieß...
DE - 78
Zubehör
Das Produkt wird mit Zubehör ausgelie-
fert. Sie können auch aus anderen Qu-
ellen beschafftes Zubehör verwenden,
dieses muss jedoch hitze- und feuerfest
sein. Sie können auch Glasgeschirr,
Kuchenformen und Backofenbleche
verwenden, die für die Verwendung
im Backofen geeignet sind. Wenn Sie
fremdes Zubehör verwenden, müs-
sen Sie die Anleitungen des Herstel-
lers befolgen. Wenn kleines Geschirr
verwendet wird, stellen Sie es in die
Mitte des Drahtgitters. Wenn die zu
kochende Speise das Backofenblech
nicht vollständig bedeckt, wenn die
Speise aus dem Gefrierschrank kommt
oder das Blech für das Auffangen von
Speisesäften, die während des Grillens
herabtropfen, verwendet wird, verformt
sich das Blech. Dies geschieht wegen
der während des Bratens auftretenden
hohen Temperaturen. Das Blech kehrt
nachdem es wieder abgekühlt ist in se-
ine alte Form zurück. Dies ist ein nor-
males physikalisches Phänomen, dass
während des Hitzeaustauschs vor-
kommt. Stellen Sie keine heißen Glas-
tabletts und Geschirr direkt aus dem
Backofen in eine kalte Umgebung, um
das Zerbrechen des Tabletts oder des
Geschirrs zu vermeiden. Stellen Sie sie
nicht auf kalte oder nasse Oberächen.
Stellen Sie sie auf ein trockenes Küc-
hentuch und lassen sie langsam aus-
kühlen. Wenn Sie den Grill Ihres Backo-
fens verwenden, empfehlen wir (wenn
geeignet), das mitgelieferte Gitter zu
verwenden. Wenn Sie ein Drahtgitter
verwenden, dann stellen Sie ein Blech
auf eines der unteren Regale, damit
herabtropfendes Öl aufgefangen wird.
Sie können Wasser in das Blech füllen,
um die Reinigung zu erleichtern. Wie
schon in den entsprechenden Absätzen
erklärt, versuchen Sie niemals, ei-
nen gasbetriebenen Grillbrenner ohne
Grillschutzdeckel zu verwenden. Wenn
Ihr Backofen einen gasbetriebenen
Grillbrenner hat, das Hitzeschild für den
Grill aber fehlt oder
beschädigt ist und nicht benutzt werden
kann, fordern Sie ein Ersatzteil von un-
seren nächsten Servicecenter an.
Backofenzubehör
Das Zubehör Ihres Backofens kann je
nach Modell Ihres Produkts unterschi-
edlich sein.
Drahtgitter
Das Drahtgitter wird zum Grillen oder
Abstellen von unterschiedlichen Koch-
geschirren verwendet.
 Schieben Sie das Gitter
richtig in eine entsprechende Schiene
in der Bratröhre ein und drücken es
nach hinten.
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack

1.Schienen
2.Schienen
3.Schienen
4.Schienen
5.Schienen
DE - 79
Flaches Blech
Das ache Blech wird zum Backen von
Gebäck, wie Torten, verwendet. Um
das Blech richtig in der Röhre anzubrin-
gen, legen Sie es auf eine Schiene und
schieben es nach hinten.
Tiefes Blech
Das tiefe Blech wird zum Schmoren
verwendet. Um das Blech richtig in der
Röhre anzubringen, legen Sie es auf
eine Schiene und schieben es nach
hinten.
Entfernung des Gitterrosts
Ziehen Sie wie im Bild gezeigt am Git-
terrost. Nach Entfernung der Clips, he-
ben Sie ihn an.
REINIGUNG UND
WARTUNG IHRES
BACKOFENS
REINIGUNG
Bevor Sie mit der Reinigung Ihres Bac-
kofens beginnen, müssen alle Bedienk-
nöpfe auf 'Aus' stehen und der Backo-
fen muss abgekühlt sein. Das Gerät
ausstecken.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel,
die Partikel enthalten, die die emaillier-
ten und
lackierten Bestandteile Ihres Backofens
verkratzen könnten. Verwenden Sie
Scheuermilch oder Flüssigreiniger, die
keine Partikel enthalten. Verwenden Sie
keine scharfen Cremes, Scheuerpulver,
Drahtwolle oder harte Werkzeuge, das
diese die Oberächen beschädigen
können. Für den Fall, dass übergelau-
fene Flüssigkeit sich in Ihren Backofen
eingebrannt hat, kann dies das Emaille
beschädigen. Waschen Sie übergelau-
fene Flüssigkeit sofort ab. Verwenden
Sie zur Reinigung des Backofens kei-
nen Dampfreiniger.
DE - 80
Reinigen des Ofeninnenraums
Sorgen Sie dafür, dass der Backofen
ausgesteckt ist, bevor Sie mit seiner
Reinigung beginnen. Sie erhalten bei
der Reinigung des Ofeninnenraums die
besten Ergebnisse, wenn der Backofen
noch ein wenig warm ist. Wischen Sie
den Backofen mit einem weichen, nach
jeder Verwendung in Seifenwasser ge-
tauchtes, Tuch aus. Dann wischen Sie
ihn nochmal mit einem feuchten Tuch
aus und wischen ihn dann trocken. Eine
vollständige Reinigung mit Trockenpul-
verreinigern. Für ein Produkt mit email-
lierten katalytischen Platten, benötigen
die Rückseite, die Seitenwände und
der innere Rahmen keine Reinigung.
Allerdings sollten Sie abhängig von der
Verwendung, nach einem gewissen Ze-
itraum ausgetauscht werden.
WARTUNG
Ersatz der Backofenlampe
Der Ersatz der Backofenlampe muss
durch einen autorisierten Techniker er-
folgen. Die Ausführung der Glühbirne
sollte 230V, 25Watt, Type E14,T300
sein. Bevor Sie die Glühbirne austausc-
hen, muss der Backofen ausgesteckt
und kalt sein.
Diese Glühbirnenversion ist spe-
ziell für die Verwendung in
Haushaltskochgeräten vorgesehen und
ist nicht zur Beleuchtung von Räumen
geeignet.
REPARATUR UND
TRANSPORT
PRÜFUNGEN VOR DEM
BEAUFTRAGEN EINER
REPARATUR
Wenn der Backofen nicht funktioniert:
Der Backofen könnte ausgesteckt sein
oder es war ein Stromausfall. Bei Mo-
dellen mit einer Zeitschaltuhr könnte die
Zeit nicht eingestellt sein.
Wenn der Backofen nicht heizt:
Die Hitze wurde vielleicht nicht mit dem
Knopf zum Einstellen der Temperatur
eingestellt.
Die Anzeigelampen leuchten nicht:
Die Stromzufuhr muss überprüft wer-
den. Es muss auch geprüft werden,
ob die Lampen defekt sind. Wenn Sie
defekt sind, können Sie anhand der fol-
genden Anleitung ersetzen.
Kochen (wenn Ober- und Unterhitze
nicht gleichmäßig sind):
Überprüfen Sie die Position der Bleche,
Kochzeiten und Hitzewerte gemäß des
Handbuchs.
Wenn Sie außerdem noch Probleme mit
Ihrem Backofen haben, rufen Sie bitte
den "Autorisierten Kundendienst" an.
INFORMATIONEN ZUM
TRANSPORT
Wenn Sie Ihren Backofen transportie-
ren möchten:
Heben Sie den Originalverpackung-
skarton des Backofens auf und trans-
DE - 81
portieren Sieden Ofen darin, wenn
es erforderlich ist. Befolgen Sie die
Transporthinweise auf dem Karton.
Befestigen Sie die Bestandteile des
Kochfeldes auf den Kochplatten mittels
Klebeband.
Legen Sie ein Stück Papier zwischen
die obere Abdeckung und das Koch-
feld, packen Sie die obere Abdeckung
ein und befestigen Sie sie mittels Kle-
beband an den Seitenwänden des Bac-
kofens.
Kleben Sie ein Stück Karton oder Pa-
pier auf die Backofentür, um das inne-
re Glas der Backofentür vor den Blec-
hen, dem Drahtgrill und Gitterregalen
während des Transport des Backofens
zu schützen. Befestigen Sie ebenfalls
die Backofentür mittels Klebeband an
den Seitenwänden.
Wenn Sie den Originalkarton nicht mehr
haben:
Sie müssen für den Schutz der
Außenächen des Backofens (Glas-
und Emailleächen) gegen mögliche
Stöße sorgen.
BG - 82
Уважаеми потребители,
Нашата цел е да Ви предложим висококачествени продукти, които надминават
Вашите очаквания. Вашият уред е произведен с помощта на модерни
съоръжения и е грижливо тестван за качество. Тези инструкции са изготвени
с цел да Ви помогнат да използвате Вашия уред, който е произведен с най-
модерните, надеждни и ефективни технологии. Преди да използвате Вашия
уред, внимателно прочетете тези инструкции, които включват основна
информация за безопасно монтиране, поддръжка и употреба. Моля, свържете
се с най-близкия Оторизиран сервизен център за монтирането на Вашия
продукт.
BG - 83
Съдържание
Представяне и размери на продукта
Предупреждения
Подготовка за монтаж и употреба
Употреба
Почистване и поддръжка
Обслужване и транспортиране
BG - 84
Панел за управление
Тава
Долен нагревател
(зад плочата)
Дръжка
Врата на фурната
Горен нагревател (зад плочата)
Електрически
грил
Релси
Вътрешно осветление
Клапи на въздушните отверстия
ПРЕДСТАВЯНЕ И РАЗМЕРИ НА ПРОДУКТА
BG - 85
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗО-
ПАСНОСТ
ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ УРЕДА, ПРО-
ЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ ИНСТРУК-
ЦИИ ДОКРАЙ. ПАЗЕТЕ ГИ НА УДОБНО
МЯСТО ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
НАРЪЧНИКЪТ Е ПРЕДНАЗНАЧЕН ЗА
ПОВЕЧЕ ОТ ЕДИН МОДЕЛ. ВЪЗМОЖ-
НО Е ПРИ ВАШИЯ УРЕД ДА ОТСЪСТ-
ВАТ НЯКОИ ОТ ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ,
ОПИСАНИ В ТОЗИ НАРЪЧНИК. ДО-
КАТО ЧЕТЕТЕ НАРЪЧНИКА, ОБРЪ-
ЩАЙТЕ ВНИМАНИЕ НА ПРИМЕРИТЕ,
ПОДКРЕПЕНИ С ИЗОБРАЖЕНИЯ.
Общи предупреждения за без-
опасност
Този уред може да
бъде използван от
деца над 8 годиш-
на възраст, както и
от лица с намалени
физически, сетивни
или умствени въз-
можности, както и
от такива с липса
на опит и познание,
единствено когато
са наблюдавани и
инструктирани как
да използват устрой-
ството по безопасен
начин и разбират
опасностите, които
е възможно да въз-
никнат. Децата не
трябва да си играят
с уреда. Почистване-
то и поддръжката не
бива да се осъщест-
вяват от деца без
родителски надзор.
ВНИМАНИЕ: По
време на ползва-
не повърхността на
уреда се нагорещя-
ва. Внимавайте да
не докосвате нагре-
вателите. Децата на
възраст под 8 годи-
ни не трябва да бъ-
дат допускани в бли-
зост до уреда, освен
ако не се наблюда-
ват непрекъснато.
ВНИМАНИЕ: Опас-
ност от пожар: не
оставяйте предмети
върху плота.
ВНИМАНИЕ: В слу-
чай че покритието
се спука, изключете
уреда, за да избег-
нете опасността от
късо съединение.
BG - 86
Уредът не е пригоден
за употреба с външен
таймер или отделна
система за дистан-
ционно управление.
Устройството се на-
горещява по време
на работа. Внима-
вайте да не докосне-
те горещите елемен-
ти във вътрешността
на фурната.
Докато уредът рабо-
ти, дръжките могат
да се нагорещят.
При почистване на
стъклото на вратата и
другите повърхности
не използвайте абра-
зивни препарати или
остри метални стър-
галки, тъй като по-
критията могат да се
надраскат и повредят.
Не почиствайте уреда
с помощта на пара.
ВНИМАНИЕ: С цел
избягване възмож-
ността от токов удар,
преди да пристъпите
към смяна на круш-
ката се уверете, че
уредът е изключен.
ВНИМАНИЕ: По вре-
ме на ползване на
фурната или грила
повърхността на уре-
да може да се нагоре-
щи. Децата не трябва
да бъдат допускани в
близост до уреда.
Вашият уред е произведен в съ-
ответствие с всички приложими
местни и международни стан-
дарти и разпоредби.
Действията по поддръжка и ре-
монт трябва да бъдат изпъл-
нявани единствено от квали-
фицирани техници. Монтаж и
поправка на уреда, извършени
от неупълномощено лице могат
да застрашат здравето Ви. Из-
менението или модифицирането
на спецификациите на уреда по
какъвто и да е начин е опасно.
Преди да започнете монтажа се
уверете, че местните условия за
разпространение (естеството и
налягането на газта, както и си-
лата и честотата на подаваното
напрежение) и изискванията за
функциониране на уреда са съв-
местими. Изискванията за този
уред са посочени върху етикета.
ВНИМАНИЕ: Този уред е пред-
назначен единствено за готве-
не на храна при условия на би-
това употреба и не трябва да
бъде използван за други цели и
BG - 87
форми на приложение (напр. за
комерсиални нужди или за ото-
пление на помещения).
Не се опитвайте да повдигате
или премествате уреда, дърпай-
ки дръжката на вратата.
Всички възможни мерки за гаран-
тиране на Вашата безопасност
са предприети. При почиства-
не се опитвайте да избегнете
надраскване, тъй като стъклото
може да се спука. Избягвайте да
удряте стъклото със съдовете.
Уверете се, че по време на мон-
тажа захранващият кабел не е
приклещен. В случай че захран-
ващият кабел бъде повреден,
той трябва да бъде заменен от
производителя, негов сервиз
или от лице с подобна квалифи-
кация, с цел предотвратяване
на евентуална опасност.
Не позволявайте на децата да
се катерят по вратата на фурна-
та или да сядат върху нея, дока-
то е отворена.
Предупреждения при монтаж
Не включвайте уреда преди
монтажът да е приключил.
Уредът трябва да бъде монти-
ран и въведен в експлоатация
от квалифициран техник. Произ-
водителят не поема отговорност
за повреди, които е възможно да
възникнат вследствие на непра-
вилно разположение или мон-
таж от неупълномощено лице.
При разопаковане се уверете,
че уредът не е бил повреден
по време на транспортирането
му. В случай че установите по-
вреда, не използвайте уреда, а
се свържете незабавно с пред-
ставител на квалифициран сер-
виз. Опаковъчните материали
(полиетилен, телбод, стиропор
и т.н.) могат да окажат вредно
въздействие върху деца. Пора-
ди това трябва да бъдат отстра-
нявани незабавно.
Предпазвайте уреда от атмос-
ферни влияния. Не го излагайте
пряко на слънце, дъжд, сняг и т.н.
Необходимо е предметите око-
ло уреда (напр. шкаф) да могат
да издържат на температури от
100°C и повече.
По време на употреба
При първото включване на
фурната ще усетите миризма
от изолационните материали и
нагревателните елементи. Ето
защо, преди да пристъпите към
употреба на фурната я включе-
те на максимална температура
и я оставете да работи, без да
поставяте нищо в нея за 45 ми-
нути. Необходимо е в същото
време помещението, в което се
намира фурната да бъде добре
проветрено.
По време на употреба външните
и вътрешните повърхности да
фурната се нагорещяват. При
отваряне на вратата на фурната
се отдръпнете, за да избегнете
горещия поток пара, който изли-
за отвътре. Възможно е той да
Ви причини изгаряния.
Не поставяйте леснозапалими
или експлозивни материали в бли-
зост до уреда, докато е включен.
При поставяне и изваждане на
храни от фурната винаги из-
ползвайте ръкавици.
Не оставяйте уреда без надзор
по време на готвене с твърди
или течни мазнини. При нагря-
BG - 88
ване с много високи температу-
ри е възможно да възникне пла-
мък. Никога не се опитвайте да
гасите възпламенена мазнина
с вода. Покрийте тенджерите и
тиганите с капак, за да задуши-
те пламъка и изключете уреда.
Изключвайте уреда от захран-
ването в случаите, когато не
го ползвате за продължителни
периоди. Изключвайте главния
превключвател. Освен това, ко-
гато уредът не се ползва, дръж-
те вентила за газ изключен.
Уверявайте се, че когато не ра-
ботите с уреда, приборите за
управление са винаги поставе-
ни в положение “0” (стоп).
При издърпване навън тавите
се накланят. Внимавайте да не
разлеете гореща течност.
Когато вратата или чекмедже-
то на фурната са отворени, не
оставяйте нищо върху тях. Мо-
жете да нарушите баланса или
покритието им.
Не поставяйте тежки или лесно-
запалими предмети (пластмаса,
найлонови чанти, хартия, пар-
цали и т.н.) в чекмеджето. Това
включва съдове с пластмасови
аксесоари (напр. дръжки).
Не закачайте кърпи, гюдерии и
парцали върху уреда или дръж-
ките му.
При почистване и поддръжка
Винаги изключвайте уреда пре-
ди да започнете действия по по-
чистване и поддръжка. Изклю-
чете уреда от електрическата
мрежа или изключете главните
превключватели.
При почистване на панела за
управление не сваляйте кон-
тролните прибори.
ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА ЕФЕКТИВ-
НА И БЕЗОПАСНА ЕКСПЛОАТА-
ЦИЯ НА УРЕДА, ВИ ПРЕПОРЪЧ-
ВАМЕ ВИНАГИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ
ОРИГИНАЛНИ РЕЗЕРВНИ ЧАС-
ТИ И В СЛУЧАЙ НА НУЖДА ДА
СЕ СВЪРЗВАТЕ ЕДИНСТВЕНО
С НАШИ УПЪЛНОМОЩЕНИ
СЕРВИЗНИ ПРЕДСТАВИТЕЛИ.
ПОДГОТОВКА ЗА МОНТАЖ И
УПОТРЕБА
Изработена от компоненти и материа-
ли с най-добро качество, тази модер-
на, функционална и практична фурна
отговаря на Вашите изисквания във
всяко отношение. Прочетете ръковод-
ството за лесна и безпроблемна бъде-
ща експлоатация. По-долу е изложе-
на информация относно правилното
позициониране и работа с уреда. Те
със сигурност трябва да бъдат про-
четени от техника, който ще извърши
монтажа на фурната.


ИЗБОР НА МЯСТО
При избора на място, където да
разположите фурната, е необхо-
димо да обърнете внимание на ня-
колко неща. Вземете под внимание
препоръките, които даваме по-до-
лу, за да предотвратите проблеми
и опасни ситуации, които могат да
възникнат впоследствие!
Докато избирате място за фурната,
внимавайте в съседство да няма лес-
нозапалими или експлозивни матери-
али, като завеси, газови бутилки и т.н.
Мебелите, заобикалящи фурната
трябва да бъдат устойчиви на висо-
ки температури (до 50 над нор-
малната стайна температура).
BG - 89
Необходимите промени в стенните
шкафове и аспираторите над вграде-
ния комбиниран уред, както и мини-
малните височини над борда на фур-
ната са показани на изображение 1.
Минимално необходимо разстояние
между аспиратора и готварския плот е
65 см. В случай че няма такъв, височи-
ната трябва да бъде най-малко 70 см.
ГОТВАРСКИ ПЛОТ
Минимум
42 см
Минимум
42 см
Минимум 65 см
(с аспиратор)
Минимум 70 см
(без аспиратор))
МОНТИРАНЕ НА ВГРАДЕНА
ФУРНА

Поставете фурната в шкафа, като
я бутнете напред. Отворете врата-
та на фурната и поставете два вин-
та в отворите на рамката. Затегнете
винтовете, като рамката на фурната
трябва да докосва повърхността на
дървения шкаф.
BG - 90




 

Ако фурната е монтирана под гот-
варски плот, разстоянието между гор-
ния й панел и плота трябва да бъде
най-малко 50 мм, а разстоянието меж-
ду кухненския плот и горната част на
панела за управление - поне 25 мм.
ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ
И МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
По време на свързване към електриче-
ската мрежа посочените по-долу инструк-
ции трябва да бъдат следвани точно:
Заземителният кабел трябва да
бъде свързан към съответната мар-
кировка посредством винт. Свърз-
ването на захранващия кабел
трябва да бъде изпълнено, както
е показано на изображение 6. Ако
в местната електрическа инстала-
ция няма заземен контакт, съответ-
стващ на нормите, незабавно се
свържете с упълномощен сервизен
представител.
Заземеният контакт трябва да се
намира в непосредствена близост
до уреда. Никога не използвайте
удължител.
Захранващият кабел не трябва да
се допира до нагорещяващите се
повърхности на уреда.
При констатиране на повреди по
захранващия кабел, се свържете с
упълномощен сервизен представи-
тел за подмяна.
Кабелното свързване на уреда
трябва да бъде изпълнено от упъл-
номощен сервизен представител.
Използваният кабел трябва да
бъде от тип H05VV-F.
Неправилно свързване може да по-
вреди уреда. Повреди от такъв тип
не се покриват от гаранцията.
Уредът е проектиран за работа при
220-240V~. При различни от по-
сочените стойности незабавно се
свържете с упълномощен сервизен
представител.
  



Кабелното свързване на уреда
трябва да бъде изпълнено от упъл-
номощен сервизен представител.
Уредът е
проектиран за работа при 220-
240V~. При различни от посочените
стойности, незабавно се свържете
с упълномощен сервизен предста-
вител. Уредът може да бъде свър-
зан към електрическата мрежа по-
средством щепсел или фиксирано
свързване. Необходимо е да мон-
тирате двуполюсен превключвател
между продукта и електрическата
мрежа с минимално разстояние
между контактите от 3 мм номи-
нална сила 20A и забавено функ-
циониране).
СИН
ЖЪЛТ + ЗЕЛЕН КАФЯВ


Този уред е произведен в съответ-
BG - 91
мразяване, поставете замразената
храна върху стелаж, разположен в
третото гнездо от долу нагоре. Пре-
поръчва се под храната да поставя-
те тава за събиране на водата, по-
лучена при размразяването. С тази
функция можете единствено да раз-
мразите храната, не и да я сготвите.
Функция Турбо
Светлинните индикатори за функцио-
ниране на фурната и на термостата се
активират. Пръстеновидните нагрева-
тели и вентилаторът се включват.
Функция Турбо разпределя равно-
мерно топлината във фурната. По
този начин храната върху всички
стелажи се изпича еднакво добре.
Препоръчва се десетминутно пред-
варително затопляне на фурната.
Статично готвене:
Светлинните индикатори за функцио-
ниране на фурната и на термостата
се активират. Горният и долният на-
гревател се включват. При функцията
Статично готвене уредът излъчва то-
плина, която гарантира равномерно-
то печене от долната и горната стра-
на, което е идеално за приготвяне на
сладкиши, кексове, тестени храни,
лазаня и пица. При използване на
тази функция се препоръчва десет-
минутно предварително затопляне
на фурната и готвене само на единия
от стелажите.
Функция вентилатор:
Светлинните индикатори за
функциониране на фурната и на
ствие с всички указания за безопас-
ност, отнасящи се за електрически ус-
тройства. Действията по поддръжка
и ремонт трябва да бъдат изпълня-
вани единствено от квалифицирани
техници, обучени от производителя.
Монтаж и поправка на уреда, извър-
шени от неупълномощено лице могат
да доведат до опасност.
Външните повърхности на уреда се
нагряват по време на работа. Еле-
ментите, нагряващи вътрешността
на фурната и парата вътре в нея са
изключително горещи. Те запазват
топлината си за известно време,
дори и след като уредът бъде изклю-
чен. Никога не докосвайте нагореще-
ните повърхности. Децата трябва да
бъдат държани далеч.
Преди да започнете готвене е необ-
ходимо да зададете програма чрез
контролните регулатори за избор на
функция и температурна настройка.
Докато не изпълните това, фурната
няма да функционира.
Не поставяйте нищо върху отворена-
та врата. По този начин бихте могли
да нарушите баланса на фурната или
да счупите вратата.
Изключвайте уреда от електрическа-
та мрежа, когато не работите с него.
Предпазвайте уреда от атмосфер-
ни влияния. Не излагайте уреда на
слънце, дъжд, сняг, прах и т.н.
Употреба на контролния регула-
тор за функциите на фурната
Функции на фурната
* Функциите на Вашата фурна могат
да се различават от посочените по-
ради различия в моделите.
Функция размразяване:
Светлинните индикатори за функ-
циониране на фурната се активират,
а вентилаторът се включва.
При използване на функцията раз-
BG - 92
център. Винаги поставяйте тава за
оттичане на мазнина под решетката.
Препоръчва се десетминутно
предварително затопляне на фурната.
Предупреждение: При печене на грил
вратата на фурната трябва да бъде
затворена, а температурата на фурната
настроена на 1900C.
Функция двоен грил и
вентилатор:
Светлинните индикатори за
функциониране на фурната и на
термостата се активират. Грилът,
горният нагревател на фурната и
вентилаторът се включват.
Използва се за по-бързо изпичане на
грил на плътни храни, при обхващане
на по-голяма повърхност. Горният
нагревател и грилът се включват
заедно с вентилатора, което помага
за равномерно изпичане.
Използвайте горните стелажи на
фурната. Леко намажете решетката с
масло, за да предотвратите залепване
и поставете храната в нейния център.
Винаги поставяйте тава за оттичане на
мазнина под решетката. Препоръчва
се десетминутно предварително
затопляне на фурната.
Предупреждение: При печене на грил
вратата на фурната трябва да бъде
затворена, а температурата настроена
на 1900C.
Функция Пиролитично
почистване
Позволява пълно почистване на
вътрешността на фурната.
ВНИМАНИЕ:
термостата се активират. Горният,
долният нагревател и вентилаторът
на фурната се включват.
Тази функция е много удобна за
приготвяне на сладкиши. Готвенето
се осъществява с помощта на долния и
горния нагревател, както и вентилатора,
осигуряващ въздушна циркулация.
Това придава лек "грил ефект" на
храната. Препоръчва се десетминутно
предварително затопляне на фурната.
Печене на грил:
Светлинните индикатори за
функциониране на фурната и на
термостата се активират. Нагревателят
на грила се включва. Функцията служи
за печене на грил и препичане на храни.
При нея се използват горните стелажи
на фурната. Леко намажете решетката с
масло, за да предотвратите залепване
и поставете храната в нейния
център. Винаги поставяйте тава за
оттичане на мазнина под решетката.
Препоръчва се десетминутно
предварително затопляне на фурната.
Предупреждение: При печене на грил
вратата на фурната трябва да бъде
затворена, а температурата на фурната
настроена на 1900C.
Бързо печене на грил:
Светлинните индикатори за
функциониране на фурната и на
термостата се активират. Нагревателят
на грила и горният нагревател на
фурната се включват. Тази функция
служи за по-бързо печене на грил,
както и за покриване на по-голяма
повърхност, като при печене на месо.
При нея се използват горните стелажи
на фурната. Леко намажете решетката с
масло, за да предотвратите залепване
и поставете храната в нейния
BG - 93
•Преди активиране на функцията
за пиролитично почистване
премахнете разсипаната храна и
се уверете, че фурната е празна.
Не оставяйте нищо във вътрешността
на фурната (напр. решетка, плитка тава,
дълбока тава и т.н.), тъй като е възможно
да бъдат сериозно повредени.
•Преди активиране на функцията за
пиролитично почистване извадете
металната решетка и носачите (ако
такива са налични).
•Уверете се, че вратата е затворена
добре.
•При стартиране на функцията вратата
се заключва.
•Препоръчва се докато функцията е
активирана да не използвате готварския
плот, ако такъв е монтиран върху
фурната. Възможно е това да доведе
до прегряване и да повреди и двата
уреда.
•По време на изпълнение на функцията
вратата на фурната се нагорещява.
Децата трябва да бъдат държани
настрана, докато тя не изстине.
•След като функцията приключи
действието си, върху дисплея се
изписва точният час от деня.
Пиролитично почистване
•Вътрешността на фурната е покрита
със специален термоустойчив емайл.
•За пълното изгаряне на хранителните
остатъци, температурата във
вътрешността на фурната при
пиролитично почистване може да
достигне 475
ºC
. От съображения за
безопасност, по време на пиролитично
почистване вратата на фурната се
заключва автоматично.
•След приключване действието
на функцията, вратата на
фурната ще остане заключена,
докато вътрешността се охлади.
•Вентилаторът за охлаждане остава
включен, докато фурната бъде охладена.
Препоръчително е след готвене да
почиствате всички хранителни остатъци
с помощта на намокрена гъбичка.
•Препоръчва се след завършване на
всеки цикъл пиролитично почистване
да избърсвате фурната с навлажнена
в топла вода гъба.
•Възможно е по време на изпълнение
на функцията да усетите миризма или
да забележите дим. Това се дължи на
изгарянето на хранителните остатъци
и е обичайно явление. Димът, който
може да се отдели при изпълнение
на функцията би бил смъртоносен за
птици, като освен това е възможно да
раздразни деца или домашни животни.
Поради тази причина Ви препоръчваме
да ги изведете в друго помещение.
Докато трае операцията по пиролитично
почистване е необходимо помещението,
в което се намира фурната да бъде
добре проветрявано, а кухненската
врата да бъде затворена, за да се
предотврати разнасяне на дим в
останалите стаи.
ИКОНОМИЯ НА ЕНЕРГИЯ
Ограничете количеството течност
или мазнина, за да намалите
времетраенето на готвене.
По време на готвене вратата на
фурната не трябва да бъде отваряна
прекалено често.
BG - 94




Вкл./Изкл. Заключване на
бутоните Плюс
Избор на функция Усилване Минус
Старт/Пауза Термостат Температурен дисплей
Режим Дисплей за време Пиролитично почистване
Ако никоя от функциите не бъде избрана
или променена, след 5 минути модулът за
управление ще се изключи.
Уредът се управлява с помощта на сензорни
бутони. Функциите се задават посредством
докосване на сензорни полета.
Старайте се при използване на приборите за
управление да докосвате сензорното поле
правилно. Ако докосването е прекалено
плътно или твърде леко, сензорите няма
да го отчетат точно.
Вентилаторът за охлаждане се задейства
автоматично, за да предотврати нагряване
на повърхността на уреда. След изключване
на фурната, той продължава да работи и се
деактивира автоматично, след като уредът
бъде охладен достатъчно.
Избор на функция
Докоснете и задръжте сензорния
бутон ВКЛ./ИЗКЛ. за 2 секунди, за да
активирате модула за управление. Ще
бъде активиран режим ИЗЧАКВАНЕ.
При този режим можете да изберете
желаните функции за готвене, да
регулирате температурата, да
активирате функция УСИЛВАНЕ, да
настроите времетраенето на готвене,
часа за приключване на готвене,
таймера за минутно напомняне и точния
час от деня.
В режим ИЗЧАКВАНЕ желаната функция
за готвене може да бъде избрана
чрез натискане на сензорен бутон P.
След всяко докосване на сензорен
бутон P, функциите на фурната ще
се превключват в посочения ред
ъзможно е Вашият модел да не
разполага с някои от тях):
Вътрешно осветление Размразяване
→ Турбо Горен и долен нагревател
BG - 95
Горен и долен нагревател с включен
вентилатор → Грил (със/без шиш)
Двоен грил (със/без шиш) Двоен грил
с включен вентилатор (със/без шиш).
Активираните нагреватели и аксесоари
се визуализират върху дисплея, в
зависимост от избраната функция.
При избор на функция с помощта на
сензорен бутон P, върху температурния
дисплей ще бъде изведена
предварително програмираната
топлинна стойност. Тя може да бъде
регулирана със сензорните бутони за
УВЕЛИЧАВАНЕ или НАМАЛЯВАНЕ,
разположени отстрани на дисплея.
Температурата може да бъде задавана
в диапазон от 50°C до 275°C.
След като желаната функция
бъде избрана, а температурата и
времетраенето бъдат зададени,
докоснете сензорен бутон СТАРТ/
СТОП, за да стартирате работа.
Задаване на точен час
При първоначалното включване на
фурната в електрическата мрежа е
необходимо да бъде зададен точният
час от деня. Можете да изпълните това,
следвайки указанията по-долу.
Докоснете сензорен бутон ВКЛ./
ИЗКЛ. за включване на фурната и
преминаване в режим ИЗЧАКВАНЕ. По
време на работа в този режим докоснете
сензорен бутон РЕЖИМ, докато бъде
избрана опцията за сверяване на
точния час. Символът за точен час ще
светне от лявата страна, след което
часовникът може да бъде сверен с
помощта на сензорните бутони за
УВЕЛИЧАВАНЕ и НАМАЛЯВАНЕ. За да
завършите действието, е необходимо
да докоснете сензорен бутон РЕЖИМ
още веднъж.
Повторно задаване на точен час
може да се наложи единствено при
прекъсване на захранването за
продължителен период.
Задаване на време за готвене
Времето за готвене може да бъде
зададено както в режим ИЗЧАКВАНЕ,
така и по време РАБОТЕН режим.
Задаване на минутно напомняне
Докоснете сензорен бутон РЕЖИМ,
докато символът за минутно напомняне
и “00:00” светнат върху дисплея за
време. Задайте желания времеви
период за предупреждението с
помощта на сензорните бутони за
УВЕЛИЧАВАНЕ и НАМАЛЯВАНЕ,
докато символът премигва. След
като настройването бъде завършено,
изчакайте няколко секунди, без да
натискате никакви бутони. Таймерът за
минутно напомняне ще бъде зададен.
Когато таймерът достигне нула, ще
прозвучи аудио сигнал, а символът
за минутно напомняне и “00:00” ще
започнат да премигват върху дисплея
за време. С натискане на произволен
бутон аудио сигналът се прекратява,
а символът изчезва от дисплея.
Настройване на времетраенето за
готвене
Тази функция дава възможност за
готвене във фиксиран времеви период.
Пригответе ястието и го поставете във
фурната. След това изберете желаната
функция и температура за готвене.
Докоснете сензорен бутон РЕЖИМ,
докато върху дисплея се появи символът
за времетраене. Докато таймерът се
намира в това положение, задайте
желаното времетраене на готвене
с помощта на сензорните бутони за
BG - 96
УВЕЛИЧАВАНЕ и НАМАЛЯВАНЕ. След
като завършите настройката, изчакайте
текущият час да бъде показан върху
дисплея, а символът за времетраене
започне да свети без премигване.
Когато отброяването на таймера
достигне нула, фурната ще се изключи,
ще прозвучи аудио сигнал и символът за
времетраене ще започне да премигва
върху дисплея за време. Докоснете
произволен бутон върху сензорния
модул за управление, за да прекратите
звуковия сигнал.
Задаване на час за приключване на готвенето
Функцията се използва за готвене
след определен период от време и при
зададена продължителност. Пригответе
ястието и го поставете във фурната.
След това изберете желаната функция
и температура за готвене.
Докоснете сензорен бутон РЕЖИМ,
докато върху дисплея за време се
появи символът за времетраене на
готвене. Докато таймерът се намира
в това положение, задайте желаното
времетраене на готвене с помощта на
сензорните бутони за УВЕЛИЧАВАНЕ
и НАМАЛЯВАНЕ. След като завършите
настройката, изчакайте точният час от
деня да бъде показан върху дисплея,
а символът за времетраене на готвене
започне да свети без премигване.
След това докоснете сензорен бутон
РЕЖИМ, докато върху дисплея
бъде показан символът за час на
приключване на готвенето. Точният
час от деня, както и символът за час на
приключване на готвенето ще започнат
да премигват. Задайте желания час за
приключване на готвенето с помощта на
сензорните бутони за УВЕЛИЧАВАНЕ
и НАМАЛЯВАНЕ, докато таймерът се
намира в това положение. След като
завършите настройката, изчакайте
текущият час да бъде показан върху
дисплея, а символът за час на
приключване на готвенето започне
да свети без премигване.
Фурната ще изчисли необходимото
време за работа чрез изваждане на
времетраенето за готвене от зададения
краен час и ще се изключи при неговото
достигане. Таймерът ще издаде
предупредителен аудио сигнал, а
символът за час на приключване на
готвенето ще започне да премигва.
Докоснете произволен бутон
върху таймера, за да прекратите
предупредителния аудио сигнал.
Настройване на звуковото
сигнализиране на цифровия таймер
За да промените предупредителния
аудио сигнал, при показан точен
час на деня, докоснете и задръжте
сензорния бутон за НАМАЛЯВАНЕ
в продължение на 2 секунди (до
прозвучаване на аудио сигнал). При
всяко натискане на сензорния бутон
за НАМАЛЯВАНЕ, уредът ще издава
различен аудио сигнал. Налични са
общо три вида аудио сигнализация.
След като изберете желания аудио
сигнал, не докосвайте други бутони.
Не след дълго избраният аудио сигнал
ще бъде запаметен.
Функция усилване
Тази функция се използва за намаляване
на времето за предварително
затопляне. Сензорът на функция
УСИЛВАНЕ ще светне след избиране
на функциите Турбо, Вентилатор,
Статично готвене или Пица. За да
спестите от времето за предварително
затопляне, докоснете сензорния бутон
на функцията УСИЛВАНЕ преди да
стартирате готвенето.
BG - 97
С нейна помощ фурната ще бъде
нагрята до желаната температура
възможно най-бързо. Този режим не
е подходящ за готвене.
Функция за заключване на бутоните
Функцията за заключване на бутоните служи
за предотвратяване на неволна промяна на
настройките на фурната.
За активиране докоснете и задръжте сензорен
бутон ЗАКЛЮЧВАНЕ НА БУТОНИТЕ за
2 секунди, докато съответният символ се
появи върху дисплея. За деактивиране на
функцията докоснете и задръжте бутона
за още 2 секунди, докато символът за
заключване на бутоните изчезне от дисплея.
Докато функцията за заключване на бутоните
е активна, единствено сензорен бутон
ВКЛ./ИЗКЛ. остава функционален.
Всички
останали бутони са заключени.
BG - 98

   
Положение
на термо-
стата (°C)
Положе-
ние на
решет-
ката
Време за
готвене
(мин)
Положение
на термо-
стата (°C)
Поло-
жение
на
решет-
ката
Време за
готвене
(мин)
Положение
на термо-
стата (°C)
Поло-
жение
на ре-
шетка-
та
Време за
готвене
(мин)
Положение
на термо-
стата (мин)
Поло-
жение
на ре-
шет-
ката
Време за
готвене
(мин)
Сладкиши
на
пластове
170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Кекс 150-170 1-2-3 30-40 170 -190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Курабийки 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Кюфтета на
грил 200 4 10-15
Воднисти
храни 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Пиле 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Котлети 200 3-4 15-25
Бифтек 200 4 15-25
Кекс в две
тави 160-180 1-4 30-40
Сладкиш в
две тави 170-190 1-4 35-45
* Използвайте шишчета...
BG - 99
Аксесоари
Заедно с продуктът са предоставе-
ни и аксесоари. Можете да използ-
вате и аксесоари, закупени от други
места, при условие че са устойчиви
на топлина и огън, както и стъклени
съдове, форми за сладкиши и тави,
подходящи за фурна. При ползване
на други аксесоари следвайте ин-
струкциите на производителя. Когато
готвите в малки съдове, ги поставяй-
те върху средната част на решетката.
Ако храната не покрива тавата на-
пълно, ако е поставена вътре в нея
непосредствено, след като е изваде-
на от фризера или ако тавата е била
използвана за събиране на мазнини
при печене на грил, е възможно да
промени формата си. Това се получа-
ва вследствие на високите темпера-
тури по време на готвене. Тавата въз-
връща старата си форма, след като
се охлади. Това е нормално физично
явление. Не поставяйте горещи стък-
лени съдове в студена среда ведна-
га, след като ги извадите от фурната,
за да не се счупят. Не ги поставяйте
върху студени и влажни повърхности.
Когато стъклените съдове са горещи,
ги сложете върху суха кърпа и ги ос-
тавете да се охладят. При използва-
не на грила препоръчваме (където
е уместно) да поставяте решетката,
предоставена заедно с продукта. За-
едно с решетката винаги поставяйте
и тава за оттичане на мазнина на
по-долните стелажи. За по-лесно по-
чистване, в тавата можете да сложи-
те вода. Както е обяснено в съответ-
ните точки, никога не правете опит да
използвате грил с газов нагревател
без предпазен капак. Ако Вашата
фурна разполага с грил с газов нагре-
вател, но предпазният капак липсва
или е повреден и не може да бъде
използван, поискайте такъв от
най-близкия сервизен център.
Аксесоари на фурната
Аксесоарите на Вашата фурна могат
да се различават от показаните пора-
ди различия в моделите.
Решетка
Използва се за поставяне на различ-
ни съдове при печене на грил.
 Наместете ре-
шетката точно върху релсите и я бут-
нете навътре.
Плитка тава
Служи за приготвяне на сладкиши,
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack


BG - 100
като плодови пити и др. подобни.
Сложете тавата върху релсите и я
бутнете навътре.
Дълбока тава
Използва се за приготвяне на яхнии.
Сложете тавата върху релсите и я
бутнете навътре.
Изваждане на решетъчния
стелаж
Издърпайте го, както е показано на
изображението. След като бъде ос-
вободен от скобите, го повдигнете.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОД-
ДРЪЖКА НА ФУРНАТА
ПОЧИСТВАНЕ
Преди почистване на фурната се уве-
рете, че всички контролни регулатори
са изключени, както и че е изстинала.
Изключете я от електрическата мрежа.
Не използвайте почистващи матери-
али с частици, които е възможно да
надраскат емайлираните и
боядисаните части на фурната. Из-
ползвайте крем за почистване или
течни почистващи препарати, които
не съдържат частици. Разяждащите
кремове, абразивните почистващи
прахове, търкане с телена вата или
твърди инструменти могат да нара-
нят повърхностите. Разлетите върху
емайла течности ще загорят и ще по-
вредят покритието. Почиствайте ги
незабавно. Не почиствайте уреда с
помощта на пара.
Почистване на вътрешността
на фурната.
Преди да започнете почистването
се уверете, че уредът е изключен от
електрическата мрежа. Вътрешност-
та на фурната се почиства най-добре,
докато е леко затоплена. След всяко
готвене избърсвайте вътрешността
с мека кърпа, навлажнена със сапу-
нена вода. След това я избършете с
мокра кърпа, а накрая я подсушете.
Можете да извършвате цялостно по-
чистване с помощта на сухи и прахо-
образни почистващи препарати.
BG - 101
ОБСЛУЖВНЕ И ТРАНС-
ПОРТИРАНЕ
ПРЕДИ ДА ПОТЪРСИТЕ СЕР-
ВИЗНО ОБСЛУЖВАНЕ
Фурната не функционира:
Възможно е да е изключена от елек-
трическото захранване, ако дисплеят
не показва нищо. Възможно е тайме-
рът да не е регулиран (при моделите
оборудвани с такъв).
Фурната не се нагрява:
Възможно е температурната на-
стройка да не е зададена от контрол-
ния регулатор.
Вътрешното осветление не работи:
Проверете дали няма прекъсване в
електрическото захранване. Прове-
рете дали крушката не е изгоряла. В
такъв случай, можете да я замените,
както е описано в по-горе.
Готвене (долният или горният нагре-
вател не се нагряват равномерно):
Проверете разположението на сте-
лажите, времетраенето на готвене и
температурните стойности, съгласно
описаните в наръчника.
Ако все още имате проблеми с про-
дукта, се свържете с упълномощен
сервизен представител.
ТРАНСПОРТИРАНЕ
При необходимост от транспортира-
не:
Съхранявайте оригиналната опа-
ковка на продукта и при нужда го
Каталитичните емайлирани пане-
ли на продукта отзад и отстрани на
вътрешната рамка не се нуждаят от
почистване. Въпреки това, в зависи-
мост от честотата на използване, се
препоръчва след известен период от
време да бъдат подменени.
ПОДДРЪЖКА
Смяна на крушка за вътреш-
ното осветление
Смяната на крушка за вътрешното ос-
ветление на фурната трябва да бъде
извършено от квалифициран техник.
Крушката трябва да бъде 230V, 25W,
тип E14, T300. Преди смяната уредът
трябва да бъде изключен от електри-
ческото захранване и изстинал.
Дизайнът на крушката е специфичен
и предназначен за използване в до-
макински уреди за готвене, а не за
о с ветл е ние н а п о м е ще н и я .
BG - 102
транспортирайте в нея. Спазвайте
символите за транспортиране върху
опаковката. Залепете горните части
на фурната, както и решетките за на-
гревателните панели.
Поставете хартия между горното по-
критие и нагревателния панел, по-
крийте го и го залепете за странична-
та повърхност на фурната.
Залепете картон или хартия върху
вътрешната част на предното стъкло,
което да го предпази от тавите и ре-
шетката по време на транспортира-
не. Залепете и капаците на фурната
към страничните стени.
Ако не сте запазили оригиналната
опаковка:
Предпазете външните повърхности
(стъклени и боядисани) от възможни
повреди.
CZ - 103
Vážený zákazníku,
naším cílem je nabídnout vám vysoce kvalitní produkty, které překročí vaše
očekávání. Váš spotřebič je vyroben v moderních závodech a jeho kvalita je pečlivě
testována. Tento návod je připraven tak, aby vám pomohl s použitím vašeho
spotřebič, který byl vyroben za použití nejnovějších technologií. Před použitím
spotřebiče si pečlivě přečtěte tento návod, který obsahuje základní informace
o bezpečné instalaci, údržbě a použití. Ohledně instalace svého produktu kontak-
tujte nejbližší autorizovaný servis.
CZ - 104
Obsah
Prezentace a velikost produktu
Varování
Příprava k instalaci a použití
Použití trouby
Čištění a údržba vašeho produktu
Servis a přeprava
CZ - 105
Ovládací panel
Zásobník
Spodní topný prvek
(za deskou)
Rukojeť
Dveře trouby
Horní topný prvek (za deskou)
Drátěná
police
Přihrádky
Světlo v troubě
Závěrky odsávání
PREZENTACE A VELIKOST PRODUKTU
CZ - 106
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
TYTO POKYNY SI PŘEČTĚTE
PEČLIVĚ JEŠTĚ NEŽ ZAČNETE
SPOTŘEBIČ POUŽÍVAT A UCHOVEJTE
JE NA PRAKTICKÉM MÍSTĚ, KDE JE
V PŘÍPADĚ POTŘEBY NALEZNETE.
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ JE
PŘIPRAVEN PRO VÍCE NEŽ JE-
DEN MODEL. VÁŠ SPOTŘEBIČ
NEMUSÍ MÍT NĚKTERÉ Z FUNKCÍ
UVEDENÝCH V TOMTO NÁVODU.
BĚHEM ČTENÍ NÁVODU VĚNUJTE
POZORNOST VÝRAZŮM, KTERÉ
MAJÍ OBRÁZKY.
Obecná bezpečnostní
upozornění
Tento spotřebič mo-
hou používat děti
starší 8 let a osoby
s omezenými
tělesnými,
smyslovými nebo
mentálními schop-
nostmi anebo osoby
bez příslušných
znalostí a zkušeností,
pokud jsou pod
dozorem nebo
byly poučeny
o bezpečném užívání
tohoto přístroje
a chápou související
nebezpečí. Děti si
se zařízením nesmí
hrát. Čištění a údržba
nesmí být prováděny
dětmi bez dohledu
dospělé osoby.
VAROVÁNÍ:
Spotřebič a dostupné
části se při používání
zahřívají. Dávejte
pozor, abyste se ne-
dotkli topných prvků.
Děti do 8 let věku
udržujte mimo dosah
nebo pod stálým doh-
ledem.
VAROVÁNÍ:
Nebezpečí požáru:
na povrchu určeném
k vaření neskladujte
žádné předměty.
VAROVÁNÍ: Je-li
povrch nalomený,
vypněte spotřebič,
abyste tak předešli
možnosti úrazu
elektrickým proudem.
Spotřebič by se
neměl spínat pomocí
externího časovače
CZ - 107
nebo samostatného
dálkového ovládání.
Během použití se
spotřebič zahřeje.
Dávejte pozor, abyste
se nedotkli topných
prvků.
Během použití se
mohou rukojeti při
běžném používání
zahřát.
Nepoužívejte drsné
abrazivní čisticí
prostředky nebo ostré
kovové stěrky na
čištění skla dvířek tro-
uby, protože mohou
poškrábat povrch, což
může vést k poničení
skla nebo poškození
povrchu.
K čištění spotřebiče
nepoužívejte parní
čističe.
VAROVÁNÍ: Než
začnete žárovku
vyměňovat, ujistěte
se, zda je spotřebič
vypnutý, abyste tak
předešli možnosti
úrazu elektrickým
proudem.
UPOZORNĚNÍ: Při
vaření nebo grilování
se mohou přístupné
části zahřát. Malé děti
udržujte mimo dosah.
Váš spotřebič je vyrobený
v souladu se všemi platnými
a mezinárodními směrnicemi
a nařízeními.
Údržbu a opravy musí provádět
pouze autorizovaní servisní tech-
nici. Instalace a opravy prováděné
neautorizovanými techniky vás
mohou ohrozit. Jakákoli úprava
nebo změna specikací spotřebiče
je nebezpečná.
Před instalací se ujistěte, zda
lokální distribuční sítě (druh plynu
a tlak plynu nebo elektrické napětí
a kmitočet) jsou kompatibilní
s požadavky spotřebiče.
Požadavky pro tento spotřebič
jsou uvedeny na štítku.
UPOZORNĚNÍ: Tento spotřebič
je navržen pouze k vaření potra-
vin a je určen pouze k domácímu
použití a nesmí být použit
k žádnému jinému účelu nebo
v jiném prostředí, například
k nedomácímu použití nebo
v komerčním prostředí nebo
k vytápění místnosti.
Spotřebič se nepokoušejte zdvih-
nout ani posunovat tahem za
rukojeť dveří.
CZ - 108
K zajištění vaší bezpečnosti je
třeba přijmout veškerá možná
bezpečnostní opatření. Vzhledem
k tomu, že se sklo může rozbít,
musíte dávat během čištění pozor,
abyste sklo nepoškrábali. Dejte
pozor, abyste příslušenstvím ne-
narazili do skla.
Během instalace zkontrolujte, zda
není napájecí kabel zaklíněný.
Je-li napájecí kabel poškozený,
musí být vyměněn výrobcem,
jeho servisním zástupcem nebo
podobně kvalikovanou osobou,
aby se tak předešlo nebezpečí.
Jsou-li dveře trouby otevřené, ne-
dovolte dětem, aby na lezly
nebo si na ně sedaly.
Upozornění k instalaci
Spotřebič nespouštějte dokud ne-
bude zcela nainstalovaný.
Spotřebič musí nainstalovat
a uvést do provozu autorizovaný
technik. Výrobce nezodpovídá
za jakékoli škody, které mo-
hou být způsoby vadným
umístěním a instalací provedenou
neautorizovanými osobami.
Když spotřebič rozbalíte, zkont-
rolujte, zda se během přepravy
nepoškodil. V případě jakéhokoli
defektu; spotřebič nepoužívejte
a okamžitě kontaktujte zástupce
kvalikovaného servisu. Vzhle-
dem k tomu, že materiály
použité k balení (nylon, spony,
polystyrén,atd.)mohou mít na
děti nežádouúčinky, je třeba je
okamžitě shromáždit a odstranit.
Svůj spotřebič chraňte před
atmosférickými vlivy. Nevystavujte
ho slunci, dešti, sněhu, atd.
Materiály obklopující spotřebič
(skříň) musí dokázat vydržet tep-
lotu minimálně 100°C.
Během použití
Při prvním spuštění se může ob-
jevit určitý zápach, způsobený
izolačními materiály a topnými
prvky. Proto, než troubu použijete,
nechte ji 45 minut spuštěnou
na maximální teplotu. Ve stejný
okamžik musíte prostředí,
v kterém je spotřebič umístěný,
správně vyvětrat.
Během použití se mohou vnější
a vnitřní povrchy zahřát. Během
otevírání dveří trouby ustupte
o krok zpět, abyste se tak vyhnu-
li horké páře vycházející z trouby.
Mohlo by dojít k popálení.
Je-li spotřebič spuštěný, nedávejte
na něj nebo do jeho blízkosti
hořlavé materiály.
K vyjmutí a vložení jídla do trouby
vždy používejte chňapky.
Během vaření s tekutými
nebo pevnými tuky spotřebič
neopouštějte. V důsledku
extrémního zahřátí se mnohou
vznítit. Na plameny způsobené
olejem nikdy nelijte vodu. Abyste
udusili plamen, který zapříčinil
olej, zakryjte pánev pokličkou
a vypněte vařič.
Nebudete-li spotřebič delší dobu
používat, odpojte ho. Hlavní
spínač vypněte. Když spotřebič
nepoužíváte, vypněte i přívod
plynu.
CZ - 109
Když se spotřebič nepoužívá, vždy
zkontrolujte, zda jsou ovládací
tlačítka nastavená do pozice "0"
(stop).
Lišty se při vysunutí nakloní. Dejte
pozor, abyste nerozlili horkou ka-
palinu.
V případě, že jsou dveře trouby
otevřené, nic na nepokládejte.
Mohli byste narušit rovnováhu
spotřebiče nebo rozbít kryt.
Do zásuvky nedávejte hořlavé
věci (nylon, platové sáčky, papír,
látky, atd.). To zahrnuje nádobí
s plastovým příslušenstvím (tj.
úchyty).
Na rukojeti spotřebiče nezavěšujte
utěrky nebo jiné látky.
Čištění a údržba
Před čištěním nebo údržbou
vždy spotřebič vypněte. Můžete
spotřebič odpojit ze sítě nebo
vypnout hlavní vypínač.
Při čištění ovládacího panelu
nesnímejte ovladače.
ABYSTE ZACHOVALI EFEK-
TIVITU A BEZPEČNOST
VAŠEHO SPOTŘEBIČE,
DOPORUČUJEME, ABYSTE
VŽDY POUŽILI ORIGINÁLNÍ
NÁHRADNÍ ČÁSTI A V PŘÍPADĚ
POTŘEBY KONTAKTOVALI PO-
UZE NAŠE AUTORIZOVANÉ
SERVIY.
PŘÍPRAVA NA INSTALACI
A POUŽITÍ
Tato moderní, funkční a praktická tro-
uba vyrobená z nejkvalitnějších částí
a materiálů splní vaše potřeby, a to
ve všech ohledech. Abyste dosáhli
požadovaných výsledků a v budouc-
nosti nedošlo k žádným problémům,
přečtěte si návod. Níže uvedené in-
formace obsahují pravidla, která jsou
nebytné pro správné umístění a obslu-
hu spotřebiče. Je třeba, aby si je přečetl
zejména technik, který bude spotřebič
instalovat.
   

VÝBĚR MÍSTA PRO TROUBU
Při výběru trouby existuje několik věcí,
kterým je třeba věnovat pozornost.
V úvahu vezměte naše doporučení
a předejděte tak jakýmkoli problémům
nebo nebezpečným situacím, ke
kterým by mohlo dojít později!
Při výběru místa pro troubu je třeba
věnovat pozornost tomu, zda se
v blízkosti nenachází žádné hořlavé
materiály, např. závěsy, olej, látky,
atd., které se rychle vznítí.
Nábytek obklopující troubu musí
být vyrobený z materiálů odolných
teplotám nad 50 C°.
CZ - 110
Proveďte nutné změny na okolních
skříňkách, stejně tak dodržte minimální
výšku od plotny, jak je znázorněno
na Obr. 1. Odsávací ventilátor musí
mít minimální výšku 65 cm od plotny.
V případě, že nemáte žádný odsávací
ventilátor, výška nesmí být nižší než
70 cm.
DESKA
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65 cm
(s digestoří)
Minimum 70cm
(bez digestoře)
INSTALACE VESTAVĚNÉ
TROUBY

Troubu zasuňte do skříně. Otevřete
dveře trouby a do otvorů v rámu tro-
uby zasuňte 2 šrouby. Zatímco se rám
produktu dotýká dřevěného povrchu
skříně, šrouby utáhněte.




 

CZ - 111
Je-li trouba nainstalovaná pod plot-
nou, vzdálenost mezi pracovní ploc-
hou a horním panelem trouby musí
být minimálně 50 mm a vzdálenost
mezi pracovní plochou a horní částí
ovládacího panelu musí být minimálně
25 mm.
ELEKTROINSTALACE A
BEZPEČNOST VESTAVĚNÉ
TROUBY
Před provedením elektroinstalace je
třeba dodržet níže uvedené pokyny:
Uzemňovací kabel musí být zapo-
jen pomocí šroubu se znamením
uzemnění. Zapojení napájecího
kabelu musí být provedeno jak
je znázorněno na Obr. 6. Pokud
v prostředí instalace není provedeno
uzemnění odpovídající směrnicím,
okamžitě kontaktujte autorizovaný
servis.
Uzemněná zástrčka se musí
nacházet v blízkosti spotřebiče. Nikdy
nepoužívejte prodlužovací kabel.
Napájecí kabel nesmí být v kontaktu
s horkým povrchem produktu.
V případě poškození napájecího kabe-
lu kontaktujte autorizovaný servis. Ka-
bel musí vyměnit autorizovaný servis.
Zapojení spotřebič musí provést
autorizovaný servis. Je třeba použít
typ napájecího kabelu H05VV-F.
Vadná elektroinstalace může spotřebič
poškodit. Na takové poškození se ne-
bude vztahovat záruka.
Spotřebič je navržený k zapojení v ok-
ruhu 220-240V~, v případě jiných hod-
not okamžitě kontaktujte autorizovaný
servis.
   
   
   

Zapojení spotřebič musí provést
autorizovaný servis. Spotřebič je
navržený
k zapojení do sítě 220-240V~. Má-li
elektřina ze sítě jinou než uvede-
nou hodnotu, okamžitě kontaktuj-
te autorizovaný servis. Spotřebič je
navržený k použití s xním zapojením
zástrčky do napájení. Je nezbytné,
abyste mezi produkt a přívod napájení
(síť) nainstalovali dvoupólový spínač
tak, aby mezi kontakty byla minimální
mezera 3 mm. (20A, typ s funkcí
prodlevy).





Váš spotřebič je vyrobený v souladu
s relevantními bezpečnostními pokyny,
které se týkají elektrických spotřebičů.
Údržba a opravy musí provést pou-
ze technici autorizovaného servisu
vyškolení výrobcem. Instalace a opravy
provedené bez dodržení pravidel mo-
hou být nebezpečné.
Vnější povrch se během provozu
spotřebiče zahřeje. Prvky, vyhřívající
vnitřní povrch trouby a výstup páry,
CZ - 112
výstražné kontrolky trouby, spustí se
kruhový topný prvek a ventilátor.
Díky této funkci se teplo v troubě
rozptýlí rovnoměrně. Potraviny na
všech roštech se uvaří rovnoměrně.
Doporučujeme, abyste troubu
předehřívali zhruba 10 minut.
Statická funkce vaření:
Zapne se termostat a výstražné kont-
rolky trouby, spustí se spodní a horní
topné prvky. Statická funkce vaření
vyzařuje teplo a zajišťuje rovnoměrné
vaření spodní i horní části jídla. Je
ideální pro přípravu pečiva, koláčů,
zapečených těstovin, lasagní a pizzy.
Při této funkci se doporučuje troubu
předehřívat po dobu 10 minut a vařit
pouze na jedné poličce.
Funkce Ventilátor:
Zapne se termostat a rozsvítí se kontrolky
trouby, spustí se horní a spodní topné
prvky a ventilátor.
Tato funkce je užitečná při pečení pečiva.
Vaření provádí spodní a horní prvek
v troubě a ventilátor zajišťující proudění
vzduchu v troubě, což má na jídlo mírně
grilovací účinek. Doporučujeme, abyste
troubu předehřívali zhruba 10 minut.
Funkce Gril:
Zapne se termostat a výstražné kontrolky
trouby, spustí se horní gril. Funkce se
používá ke grilování a opékání jídla,
použijte horní poličky trouby. Drátěnou
mřížku lehce potřete olejem, aby se na ni
nepřichytilo jídlo - to umístěte doprostřed
mřížky. Dolů umístěte plech, který zachytí
kapky oleje nebo tuku. Doporučujeme,
abyste troubu předehřívali zhruba
jsou extrémně horké. Tyto části budou
udržovat teplo i chvíli poté, co spotřebič
vypnete. Horkých povrchů se nikdy
nedotýkejte. Udržujte děti mimo dosah.
Abyste mohli ve své troubě, je třeba nap-
rogramovat funkci trouby a nastavení
teplotě, stejně tak i časovač v troubě.
V opačném případě nebude trouba fun-
govat.
Jsou-li dveře trouby otevřené, nic na ně
nepokládejte. Můžete narušit rovnováhu
spotřebiče nebo dveře rozlomit.
Pokud spotřebič nepoužíváte, odpojte
ho.
Spotřebič chraňte před atmosférickými
vlivy. Nenechávejte ho vystavený
působení slunce, deště, sněhu, prachu,
atd.
Použití ovládacího tlačítka
funkce trouby
Funkce trouby
* Funkce vaší trouby se mohou
v závislosti na modelu produktu lišit.
Funkce rozmrazování:
Zapne se termostat a rozsvítí se kont-
rolky trouby, spustí se ventilátor.
Chcete-li použít funkci rozmrazování,
dejte zmražené jídlo do trouby na třetí
poličku odspodu. Doporučuje se, aby-
ste pod rozmrazované jídlo dali plech,
do kterého zachytíte vodu vzniklou
v důsledku rozmrazování. Tato funk-
ce vaše jídlo neuvaří ani neupeče,
pouze pomůže s jeho rozmrazením.
Funkce Turbo
Zapne se termostat trouby a rozsvítí se
CZ - 113
Tato funkce vám umožňuje důkladné
vyčištění prostoru trouby.
UPOZORNĚNÍ:
•Před aktivací funkce pyrolitického
čištění odstraňte nadměr
znečištění a ujistěte se, že je
trouba prázdná. Prostor trouby nechte
vyprázdněte (vyndejte například drátěné
mřížky, mělký plech, hluboký plech, atd.).
Mohlo by dojít k jejich vážnému poškození.
•Než aktivujete funkci pyrolitického čištění,
vyjměte drátěné police a podpěry (jsou-li
k dispozici).
•Než aktivujete funkci pyrolitického čištění,
ujistěte se, že jsou dveře trouby zavřené.
•Jakmile se funkce pyrolitického čištění
spustí, dveře trouby se zamknou.
•Je-li funkce pyrolitického čištění zapnutí,
doporučuje se nepoužívat plotýnky na
troubě. To by mohlo způsobit přehřátí a
poškození obou spotřebičů.
•Během cyklu pyrolitického čištění se
dveře trouby zahřejí. Do vychladnutí dveří
je třeba děti udržet mimo jejich dosah.
•Na konci procesu pyrolitického čištění se
na displeji zobrazí denní doba.
Pyrolytické čištění
•Prostor trouby je pokrytý speciálním
smaltem odolným vůči vysokým teplotám.
10 minut. Varování: Během grilování musí
být dveře trouby zavřené a teplotu trouby
je třeba nastavit na 1900C.
Funkce rychlejšího
grilován9:
Zapne se termostat a výstražné kontrolky
trouby, spustí se gril a horní topné
prvky. Funkce se používá k rychlejšímu
grilování a k pokrytí větší plochy, např.
při grilování masa, použijte horní poličky
trouby. Drátěnou mřížku lehce potřete
olejem, aby se na ni nepřichytilo jídlo
- to umístěte doprostřed mřížky. Dolů
umístěte plech, který zachytí kapky oleje
nebo tuku. Doporučujeme, abyste troubu
předehřívali zhruba 10 minut. Varování:
Během grilování musí být dveře trouby
zavřené a teplotu trouby je třeba nastavit
na 1900C
Funkce Dvojitý gril a ventilátor:
Zapne se termostat a výstražné kontrolky
trouby, spustí se gril a horní topné prvky
a ventilátor.
Funkce se používá k rychlejšímu opékání
potravin a k pokrytí větší plochy povrchu.
Aby se zajistilo rovnoměrné vaření, spustí
se horní topné prvky, gril a ventilátor.
Použijte horní poličky v troubě. Drátěnou
mřížku lehce potřete olejem, aby se na ni
nepřichytilo jídlo - to umístěte doprostřed
mřížky. Dolů umístěte plech, který zachytí
kapky oleje nebo tuku. Doporučujeme,
abyste troubu předehřívali zhruba
10 minut.
Varování: Během grilování musí být dveře
trouby zavřené a teplotu trouby je třeba
nastavit na 190°C.
Funkce pyrolitického čištění
CZ - 114
•Během procesu pyrolitického čištění
může teplota v prostoru trouby dosáhnout
zhruba 475
ºC
, přičemž se spálí zbytky
potravin. Z bezpečnostních důvodů
se dveře během pyrolitického čištění
automaticky uzamknou.
•Po dokončení čištění zůstanou
dveře trouby zamknuté do
zchladnutí prostoru v troubě.
•Ventilátor je spuštěný dokud trouba
nevychladne. Po vaření se doporučuje
odstranit veškeré zbytky potravin
navlhčenou houbičkou.
•Po každém cyklu pyrolitického čištění
se doporučuje troubu otřít houbičkou
namočenou do teplé vody.
•Během pyrolitického čištění může
z trouby vycházet zápach a výpary,
způsobené destrukcí zbytků jídla, je to
normální. Výpary, které vznikají během
čištění trouby mohou být smrtelné pro
ptáky a mohou škodit dětem a domácím
mazlíčkům, proto je třeba, aby do
dokončení cyklu nepobývali v místnosti.
Během pyrolitického čištění je třeba, aby
pokoj, v kterém je trouba nainstalovaná,
byla dostatečně odvětrávaná a aby dveře
kuchyně zůstaly zavřené a tak se předešlo
proniknutí zápachu a výparů do jiných
místností.
ÚSPORA ENERGIE
Minimalizujte množství kapaliny nebo
tuku a zkraťte tak dobu vaření.
Během vaření by se dveře trouby neměly
často otevírat.
CZ - 115
Použití plného ovládacího
dotykového panelu pro
pyrolytický vařič

Zapnout/Vypnout Uzamčení tlačítek Plus
Výběr funkce Posílení Mínus
Přehrát/pozastavit Termostat Displej teploty
Režim Displej s časem Pyrolytické čištění
Nedojde-li k výběru nebo změně žádné
funkce, ovládací jednotka se vypne po
uplynutí 5 minut.
Spotřebič se ovládá pomocí dotykového
ovládání. Funkce jsou řízeny dotykem
polí senzoru.
Při použití ovládání se ujistěte, že pole
senzoru stisknete správně. Je-li váš dotyk
příliš plochý nebo malý, senzory nebudou
fungovat správně.
Chladicí ventilátor se sepne automaticky,
aby udržel povrchy spotřebiče chladné.
Ventilátor bude spuštěn i nadále, dokud se
automaticky nevypne, i po vypnutí trouby.
Výběr funkcí trouby
Senzor ZAP./VYP. stiskněte na 2 sekundy
a zapněte řídící jednotku. Trouba přejde do
režimu “ČEKÁNÍ”. Během tohoto režimu
budete moci vybrat požadované funkce
vaření, přizpůsobit teplotu, aktivovat funkci
BOOST, stejně jako nastavit dobu vaření,
čas ukončení, minutku a čas.
Během režimu „ČEKÁNÍ“ lze stisknutím
senzoru P vybrat požadovanou funkci
vaření. Každé stisknutí senzoru P změní
funkce trouby, jak je uvedeno níže (některé
z funkcí vaření nemusí být u vašeho
modelu vařiče k dispozici):
Světlo Rozmrazování Turbo Horní
a spodní ohřev → Horní a spodní ohřev
s ventilátorem Gril (s/bez rožně)
Dvojitý gril (s/bez rožně) Dvojitý gril
s ventilátorem (s/bez rožně)
Zobrazí se spuštěné ohřívače
a příslušenství související s vybranou
funkcí.
Když je pomocí senzoru P zvolena funkce
vaření, na displeji teploty se zobrazí
předem nastavená teplota. Tu lze upravit
CZ - 116
pomocí senzorů PLUS a MÍNUS, které se
nacházejí po stranách displeje. Teplotu
lze nastavit v rozsahu 50°C až 275°C.
Po nastavení požadované funkce, teploty
a času stiskněte senzor START/STOP
a spusťte provoz trouby.
Nastavení času
Po instalaci trouby je třeba provést
nastavení denní doby, které provedete
v souladu s níže uvedenými pokyny.
Stiskněte senzor ZAP./VYP. a troubu
zapněte a přejděte do režimu “ČEKÁNÍ”.
Během tohoto režimu přidržte tlačítko
senzoru REŽIM dokud se nezvolí čas.
Symbol času se rozsvítí po levé straně
a vy ho můžete upravit pomocí tlačítek
senzoru PLUS a MÍNUS. Pro dokončení
nastavení času znovu stiskněte senzor
REŽIM.
Čas je třeba nastavit znovu pouze
pokud došlo k dlouhodobému odpojení
spotřebiče od napájení na dlouhou dobu.
Nastavení času vaření
Čas lze nastavit během režimu „ČEKÁNÍ“
nebo režimu „PROVOZ“.
Nastavení minutky
Senzor „REŽIM“ přidržte dokud se na
displej časovače nezobrazí symbol
minutky a „00:00“. Zatímco symbol bliká,
nastavte požadované časové období pro
upozornění pomocí tlačítek senzoru PLUS
a MÍNUS. Jakmile dokončíte nastavení,
neprovádějte stisknutí žádných tlačítek po
dobu několika sekund, časovač minutka
se nastaví.
Když se časovač dostane na nulu, ozve
se zvukové varování a na obrazovce se
rozbliká symbol minuty a „00:00“. Zvukové
varování zastavíte stisknutím libovolného
tlačítka, následně symbol z obrazovky
zmizí.
Nastavení délky času vaření
Tato funkce vám pomáhá s vařením po
určenou xní dobu. Připravte potraviny
k vaření a dejte je do trouby. Potom
vyberte požadovanou funkci vaření
a teplotu: Senzor REŽIM držte dokud
se na displeji nezobrazí symbol délky
trvání. Zatímco je časovač v požadované
pozici, pomocí senzoru PLUS a MÍNUS
nastavte čas dokončení vaření jídla.
Jakmile nastavení dokončíte, počkejte
dokud se nezobrazí aktuální čas a trvale
se nerozsvítí symbol doby trvání.
Když časovač dosáhne nuly, trouba
se vypne, ozve se zvukový signál a na
obrazovce se rozbliká symbol doby trvání.
Zvukové upozornění vypněte stisknutím
libovolného senzoru na ovládacím panelu.
Nastavení času ukončení vaření
Tato funkce se používá k vaření po
uplynutí určitého času a po konkrétní
čas. Připravte potraviny k vaření a dejte
je do trouby. Potom vyberte požadovanou
funkci vaření a teplotu:
Senzor REŽIM držte dokud se na
obrazovce nezobrazí symbol Délka
vaření. Zatímco je časovač v požadované
pozici, pomocí senzoru PLUS a MÍNUS
nastavte čas dokončení vaření jídla.
Jamile nastavení dokončíte, počkejte
dokud se nezobrazí aktuální čas a dokud
symbol délka trvání vaření nezůstane
rozsvícený.
Tlačítko REŽIM držte dokud se na
obrazovce času nezobrazí symbol
Konec vaření. Rozblikají se symboly
času a času trvání vaření. Zatímco je
časovač v požadované pozici, nastavte
CZ - 117
čas dokončení vaření jídla pomocí senzoru
PLUS a MÍNUS. Jakmile nastavení
dokončíte, počkejte dokud se nezobrazí
aktuální čas a dokud symbol konce vaření
nezůstane rozsvícený.
Trouba vypočte provozní dobu, dobu
vaření odvodí od nastaveného času
dokončení, kdy se zastaví. Časovač
vydá zvukové upozornění a symbol konce
vaření se rozbliká. Zvukové upozornění
vypne stisknutí libovolného tlačítka
časovače.
Nastavení zvuku digitálního časovače
Pro změnu výstražného signálu, zatímco
se na displeji Čas zobrazí aktuální čas,
stiskněte a přidržte senzor MÍNUS po
dobu 2 sekund, dokud se neozve zvukový
signál. Po každém stisknutí tlačítka
časovače MÍNUS se ozve jiný signál.
Existují tři různé typy zvukového signálu.
Vyberte požadovaný zvuk a netiskněte
žádná další tlačítka. Vybraný zvukový
signál se za chvíli uloží.
Funkce Posílení
Tato funkce se používá ke zkrácení
času předehřívání. Senzor POSÍLENÍ
se rozsvítí jakmile se provede výběr
Turbo, Ventilátor, Statický nebo Pizza.
Pro uložení času předehřívání stiskněte
tlačítko POSÍLENÍ ještě před spuštěním
vaření.
Tuto funkci použijte k co nejrychlejšímu
rozehřátí trouby na požadovanou teplotu.
Tento režim není vhodný pro vaření.
Funkce zámku tlačítek
Zámek tlačítek použijte, abyste předešli
nechtěným změnám v nastavení trouby.
Chcete-li zámek tlačítek aktivovat, na
2 sekundy stiskněte senzor ZÁMEK
TLAČÍTEK, na displeji by se měl zobrazit
symbol zámku. Chcete-li zámek tlačítek
deaktivovat, na 2 sekundy stiskněte
senzor ZÁMEK TLAČÍTEK, poté by měl
symbol zámku z displeje zmizet.
Když je zámek tlačítek zapnutý, aktivovat
lze pouze senzor ZAP./VYP. Všechna
ostatní tlačítka budou uzamčená.
CZ - 118

   
Pozice
termostatu
(°C)
Pozice
roštu
Délka
vaření
(min.)
Pozice
termostatu
(°C)
Pozice
roštu
Délka
vaření
(min.)
Pozice
termostatu
(°C)
Pozice
roštu
Délka
vaření
(min.)
Pozice
termostatu
(min.)
Pozice
roštu
Délka
vaření
(min.)
Listové
těsto 170-190 1-2-3 35-45 170-190 1-2 35-45 170-190 1-2 25-35
Koláč 150-170 1-2-3 30-40 170 -190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Čajové
pečivo 150-170 1-2-3 25-35 170-190 1-2 30-40 150-170 1-2-3 25-35
Masové
kuličky 200 4 10-15
Dušené
jídlo 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Kuře 200 1-2 45-60 200 1-2 45-60 200 * 50-60
Sekání 200 3-4 15-25
Hovězí
steak 200 4 15-25
Koláč
na dvou
roštech
160-180 1-4 30-40
Pečivo
na dvou
roštech
170-190 1-4 35-45
* Vařte s grilovací jehlou...
CZ - 119
Příslušenství
Produkt se dodává s příslušenstvím.
Rovněž můžete použít příslušenství,
které koupíte z jiných zdrojů, ale musí
být teplu vzdorné. Rovněž můžete
použít skleněné nádobí, formy na
koláče a plechy, které se hodí k použití
v troubě. Při použití jiného příslušenství
se řiďte pokyny jiného výrobce.
V případě použití malého nádobí
vložte nádobí na drátěnou mřížku, tak,
aby se nacházelo uprostřed mřížky.
Pokud jídlo, které být uvařeno,
nezakrývá celý plech, je-li jídlo vyjmuto
z mrazničky nebo je-li použit plech pro
sběr šťáv z masa, které stékají během
grilování, lze pozorovat změny v plec-
hu. Je tomu tak kvůli vysokým teplotám,
které vznikají během vaření. Plech se
vrátí do staré formy jakmile vychladne.
Jde o běžný fyzický jev, ke kterému
dochází během přenosu tepla. Horké
skleněné pekáče a nádoby nedávejte
do chladného prostoru ihned po
vyjmutí z trouby, abyste předešli jejich
rozlomení. Nepokládejte na chladné a
mokré povrchy. Položte je na suchou
utěrku a nechte je pomalu vychladnout.
Při použití grilu v troubě doporučujeme
(je-li třeba), abyste použili mřížku do-
danou s produktem. Při použití drátěné
mřížky dejte plech, do kterého se bude
zachytávat stékající olej, na jednu ze
spodních poliček. Abyste zjednodušili
čištění, do pekáče lze přidat vodu. Jak
je vysvětleno v odpovídajících částech,
nikdy se nepokoušejte používat plynový
hořák grilu bez ochranného víka grilu.
Má-li vaše trouba plynový grilovací
hořák, ale grilovací plech chybí nebo je
poškozený,
a nelze ho použít, požádejte v nejbližším
servisním centru o náhradní díl.
Příslušenství
Příslušenství vaší trouby se může lišit
s ohledem na model produktu.
Drátěná mřížka
Drátěná mřížka se používá ke grilování
nebo k umístění jiného nádobí.
Mřížku umístěte správně
na libovolné odpovídající místo v pros-
toru trouby a zasuňte ji do trouby.
Mělký pekáč
Mělký pekáč se používá k pečení
pečiva, např. koláčů, atd. Abyste ho do
trouby umístili správně, zasuňte ho do
držáků
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack

5. Přihrádka
4. Přihrádka
3. Přihrádka
2. Přihrádka
1. Přihrádka
CZ - 120
a zcela dozadu.
Hluboký plech
Hluboký plech se používá k pečení
dušeného masa. Abyste ho do trouby
umístili správně, zasuňte ho do držáků
a zcela dozadu.
Vyjmutí drátěného roštu
Za drátěný rošt zatáhněte jak je
znázorněno na obrázku. Po uvolnění
ho zdvihněte.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA VAŠÍ
TROUBY
ČIŠTĚNÍ
Než s čištěním trouby začněte, ujistěte
se, zda je veškeré ovládání vypnuto a
zda váš spotřebič vychladl. Odpojte
spotřebič.
Nepoužívejte čisticí přípravky obsahující
částice, které by mohly smaltované
na natřené části vaší trouby poškodit.
Použijte krémové nebo tekuté čisticí
přípravky, které neobsahují malé
částice. Vzhledem k tomu, že by mohly
poškodit povrchy, nepoužívejte leptavé
krémy, abrazivní čisticí prášky, hrubé
drátěnky nebo tvrdé nástroje. V případě
rozlití nadbytečné tekutiny může dojít
k poškození smaltu. Rozlité kapaliny
okamžitě vyčistěte. K čištění spotřebiče
nepoužívejte parní čističe.
Čištění vnitřní části trouby
Než začnete chladničku čistit, zkont-
rolujte, zda je odpojená. Nejlepších
výsledků dosáhnete pokud vnitřní
část trouby vyčistíte zatímco je trouba
lehce teplá. Troubu vytřete měkkým
hadříkem navlhčeným běžným čisticím
prostředkem a vodou. Potom ji vytřete
znovu, tentokrát navlhčeným hadříkem
a vysušte. Úplné čistění pomocí suchých
a práškových čisticích přípravků.
V případě produktu se smaltovými rámy
není třeba provádět čistění
CZ - 121
SERVIS A PŘEPRAVA
CO JE TŘEBA UDĚLAT, NEŽ
BUDETE KONTAKTOVAT
SERVIS
Pokud trouba nefunguje:
Trouba může být odpojená ze sítě,
mohlo dojít k výpadku napájení. Na mo-
delech vybavených časovačem nemusí
být seřízený čas.
Pokud trouba nehřeje:
Teplo nesmí být nastavováno pomocí
spínače trouby.
Pokud světlo v troubě nesvítí:
Je třeba zkontrolovat elektřinu. Je třeba
zkontrolovat, zda nejsou žárovky vadné.
Jsou-li vadné, můžete je vyměnit.
Vaření (pokud spodní-horní část nevaří
stejně):
Zkontrolujte umístění poličky, délku
vaření a hodnoty tepla, podle návodu.
Máte-li i nadále problémy s produktem,
kontaktujte "Autorizovaný servis".
INFORMACE SOUVISEJÍCÍ
S PŘEPRAVOU
V případě přepravy:
Uchovejte originální obal produktu
a použijte ho v případě, že bude třeba
zajistit přepravu spotřebiče. Řiďte se
pokyny na obalu. Lepicí páskou přilepte
vařič v horní části, přilepte i další
příslušenství.
Mezi horní kryt a ovládací panel dejte
papír, zakryjte horní kryt potom přilepte
páskou k bokům trouby.
zadních a bočních stěn vnitřního rámu.
Nicméně, v závislosti na použití se
doporučuje, abyste je po určitém čase
vyměnili.
ÚDRŽBA
Výměna světla v troubě
Výměnu světla v troubě musí provést
autorizovaný technik. Žárovka musí
být 230V, 25Watt, Typ E14,T300. Před
výměnou žárovky musí být trouba
vypnuta a musí být zcela chladná.
Design světla je specický k použití
v domácích spotřebičích a není vhodný
k osvětlení domácnosti.
CZ - 122
Do přední části krytu přilepte kartón
nebo papíru, stejně tak na vnitřní
část skla a vyjměte drátěnou mřížku
a pekáče z trouby, aby nedošlo k jejímu
poškození během přepravy. Kryt trouby
rovněž přilepte k bočním stěnám.
Pokud nemáte původní obal:
Přijměte opatření, abyste předešli
poškození vnějších povrchů trouby
(skla a natřených povrchů).
Service &
Support
Visit Our Website
sharphomeappliances.com
52277585
125

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sharp K-71F28AM2 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sharp K-71F28AM2 in de taal/talen: Duits, Engels, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 5.83 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Sharp K-71F28AM2

Sharp K-71F28AM2 Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 146 pagina's

Sharp K-71F28AM2 Gebruiksaanwijzing - Français - 147 pagina's

Sharp K-71F28AM2 Gebruiksaanwijzing - Italiano - 146 pagina's

Sharp K-71F28AM2 Gebruiksaanwijzing - Português, Espanõl - 147 pagina's

Sharp K-71F28AM2 Gebruiksaanwijzing - Polski - 166 pagina's

Sharp K-71F28AM2 Gebruiksaanwijzing - Svenska - 146 pagina's

Sharp K-71F28AM2 Gebruiksaanwijzing - Norsk - 166 pagina's

Sharp K-71F28AM2 Gebruiksaanwijzing - Suomi - 147 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info