786964
151
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/153
Pagina verder
1
ET Kasutusjuhend
FI Käyttöohje
FR Guide D’utilisatio
GR Οδηγίες Χρήσης
HR BUpute za Uporabu
HU Használati Utasítás
Home Appliances
IT Istruzioni per l’uso
K-60D19IM1-EU
Cooking
K-60D22BM1-EU
GB-Declaration of conformity
We declare that our products meet the applicable
European Directives, Decisions and Regulations
and the requirements listed in the standards
referenced.
DE-Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die
geltenden europäischen Richtlinien,
Entscheidungen und Regularien sowie die
in den referenzierten Standards gelisteten
Anforderungen erfüllen.
FR-Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes
aux Directives, Décisions et Règlementations
européennes en vigueur et aux exigences visées
dans les normes citées en référence.
ES-Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen
con las Directivas Europeas, Decisiones
y Regulaciones aplicables y los requisitos
enumerados en dichas normativas.
PT-Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos
cumprem as Diretivas Europeias, Decisões
e Regulamentos aplicáveis e os requisitos
enumerados nas referências normalizadas.
NL-Conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan
de van toepassing zijnde Europese richtlijnen,
besluiten en voorschriften in de normen
waarnaar wordt verwezen.
IT-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti sono conformi
a Direttive, Decisioni e Regolamenti europei e ai
requisiti elencati negli standard di riferimento.
GR-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε ότι τα προϊόντα μας πληρούν τις
εφαρμόσιμες Ευρωπαϊκές Οδηγίες, Αποφάσεις
και Κανονισμούς, καθώς και τις απαιτήσεις που
περιέχονται στα πρότυπα όπου γίνεται αναφορά.
BG-Декларация за съответствие
Ние заявяваме, че нашите продукти отговарят
на приложимите европейски директиви,
решения и регламенти и на изискванията,
посочени в гореописаните стандарти.
CZ-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že naše výrobky splňují příslušné
evropské směrnice, rozhodnutí, předpisy a
požadavky uvedené ve zmiňovaných normách.
SK-Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že naše produkty spĺňajú príslušné
smernice, rozhodnutia, nariadenia a požiadavky
vypísané v uvedených štandardoch.
EE-Vastavusdeklaratsioon
Deklareerime, et meie tooted vastavad
kohaldatavatele Euroopa direktiividele, otsustele
ja määrustele ning viidatud standardites
sätestatud nõuetele.
SV-Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter uppfyller gällande
EU-direktiv, beslut och förordningar och de krav
som anges i de standarder som refereras.
FI-Yhteensopivuuslauseke
Tuotteemme ovat yhteensopivia EU:n
tuotedirektiivien, päätösten ja säädösten kanssa,
sekä niissä listattujen standardien kanssa.
HR-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da su naši proizvodu u skladu s
primjenjivim Direktivama, Odlukama i Uredbama
Europske unije te zahtjevima navedenima u
spomenutim standardima.
SR-Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da naši proizvodi zadovoljavaju
primenljive evropske direktive, odluke i
propise, kao i zahteve navedene u naznačenim
standardima.
DA-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de
gældende europæiske direktiver, beslutninger
og forordninger, og de anførte standarder der
henvises til.
NO-Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter oppfyller de
gjeldende europeiske direktiver, beslutninger
og forskrifter, og kravene i standardene som det
henvises til.
UK-Декларація відповідності
Цим ми заявляємо, що наші продукти
відповідають усім застосовним директивам,
рішенням та нормам Європейського союзу.
Вимоги зазначено в додаткових матеріалах
щодо стандартів.
MK-Декларација за усогласеност
Изјавуваме дека нашите производи ги
исполнуваат применливите европски
директиви, решенија и одредби, како и
побарувањата наведени во посочените
стандарди.
RO-Declarație de conformitate
Noi declarăm că produsele noastre respectă
Directivele Europene, Deciziile și Reglementările
aplicabile și condițiile enumerate în standardele
menționate.
HU-Megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékeink megfelelnek
az EU direktíváknak, jogszabályoknak,
előírásoknak. Az előírások felsorolása a
referencia tartalmaknál.
SL-Izjava o skladnosti
Zagotavljamo, da so naši izdelki skladni z
ustreznimi evropskimi direktivami, sklepi in
predpisi ter zahtevami, ki so navedene v
referenčnih standardih.
AL-Deklarata e konformitetit
Ne deklarojmë se produktet tona përmbushin
Direktivat e aplikueshme evropiane, Vendimet
dhe Rregulloret si dhe kërkesat e renditura në
standardet e referuara.
LT-Atitikties deklaracija
Tvirtiname, kad mūsų produktai atitinka
susijusiose Europos direktyvose, sprendimuose
ir reglamentuose pateikiamų standartų keliamus
reikalavimus.
LV-Atbilstības deklarācija
Mēs apliecinām, ka mūsu produkti atbilst
attiecīgajām Eiropas direktīvām, lēmumiem un
noteikumiem, kā arī prasībām, kas norādītas
pieminētajos standartos.
PL-Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty spełniają
wymagania odpowiednich dyrektyw, decyzji
i regulacji Unii Europejskiej oraz wymagania
określone w wymienionych standardach.
ET - 2
Hea klient
Hea klient, meie eesmärgiks on pakkuda teile kõrge kvaliteediga tooteid, mis üle-
tavad teie ootusi. Teie seade valmistati moodsate tootmisvahenditega ning läbis
hoolika ja spetsiaalse kvaliteedikontrolli. See juhend on koostatud selleks, et aidata
teil kasutada oma masinat, mis on valmistatud kõige kaasaegsemat tehnoloogiat
kasutades. Lugege käesolev juhend tähelepanelikult enne seadme kasutamist läbi.
Juhendist leiate baasteabe ohutu paigaldamise, hooldamise ja kasutamise kohta.
Võtke toote paigaldamise jaoks ühendust oma lähima volitatud teeninduskeskuse-
ga.
ET - 3
Sisu
Toote esitlemine ja mõõtmed
Hoiatused
Kasutamiseks ja paigaldamiseks ettevalmistamine
Ahju kasutamine
Toote puhastamine ja hooldamine
Teenindus ja transport
ET - 4
Juhtpaneel
Alus
Alumine kuumutuse-
lement (plaadi taga)
Käepide
Ahju uks
Ülemine kuumutuselement (plaadi taga)
Traatgrill
Restid
Ahju valgusti
Õhu väljalaske sulgurid
TOOTE ESITLEMINE JA MÕÕTMED
ET - 5
OHUTUSHOIATUSED
LUGEGE JUHEND ENNE OMA SE-
ADME KASUTAMIST HOOLIKALT
JA TÄIELIKULT LÄBI NING HOIDKE
KINDLAS KOHAS HILISEMAKS UU-
ESTI LÄBIVAATAMISEKS ALLES.
SEE JUHEND KÄSITLEB MITUT ERI-
NEVAT MUDELIT. TEIE SEADMEL
EI PRUUGI OLLA KÕIKI JUHEN-
DIS KIRJELDATUD FUNKTSIOONE.
PÖÖRAKE JUHENDIT LUGEDES
TÄHELEPANU JOONISTE KÕRVAL
ASUVATELE VÄLJENDITELE.
Üldised ohutushoiatused
Seda seadet võivad
kasutada lapsed ala-
tes 8. eluaastast ja
piiratud füüsiliste,
sensoorsete või va-
imsete võimetega
või kogemuste ja te-
admisteta isikud, kui
neid on juhendatud
seadme ohutu kasu-
tamise osas ja nad
mõistavad kasuta-
misega seotud ohte.
Lastel ei ole lubatud
seadmega mängida.
Lapsed ei tohi ilma
järelvalveta seadet
hooldada.
HOIATUS. Se-
ade ja selle
juurdepääsetavad
osad võivad kasuta-
mise käigus kuumaks
muutuda. Ärge puutu-
ge vastu kuumutuse-
lemente. Järelvalveta
kuni 8-aastased lap-
sed tuleb seadmest
eemal hoida.
HOIATUS. Süttimisoht:
ärge hoidke esemeid
küpsetuspindadel.
HOIATUS. Kui pind
on mõranenud,
lülitage seade
võimaike elektrilöögi
vältimiseks välja.
Seade ei ole mõeldud
välistaimeri või eraldi
kaugjuhtimissüsteemi
poolt juhtimiseks.
Kasutamise käigus
muutub seade kuu-
maks. Ahju sees asu-
vate kuumutuelemen-
tide puudutamisel
tuleb olla ettevaatlik.
ET - 6
Kasutamis käigus
võivad lühiajaliselt
hoitavad käepidemed
muutuda kuumaks.
Ärge kasutage ahju
ukseklaasi ja teiste
pindade puhastami-
seks abrasiivseid pu-
hastusvahendeid ega
teravaid metallkra-
abitsaid, kuna need
võivad pinda kriimus-
tada, mis tuua kaasa
klaasi purunemise või
pinna kahjustumise.
Ärge kasutage sead-
me puhastamiseks
auruga puhastajaid.
HOIATUS. Elektrilö-
ögi vältimiseks tuleb
seade enne lambi-
pirni vahetamist välja
lülitada.
ETTEVAATUST!
Juurdepääsetavad
osad võivad toiduval-
mistamise või grillimi-
se ajal kuumaks muu-
tuda. Hoidke väikesed
lapsed eemal.
Teie toode on valmistatud
kooskõlas kõikide kehtivate koha-
like ja rahvusvaheliste standardite
ja regulatsioonidega.
Hooldust ja remonti võivad teos-
tada ainult volitatud hooldusteh-
nikud. Mittevolitatud tehnikute te-
ostatud paigaldus- ja remonditööd
võivad teid ohtu seada. Seadme
tehniliste andmete ükskõik milline
muutmine on ohtlik.
Veenduge enne paigaldamist, et
kohalikud kommunikatsiooniühen-
dused (gaasi tüüp, gaasi rõhk või
pinge ja sagedus) ja seadme and-
med on omavahel kooskõlas. Se-
adme andmed on toodud vastaval
andmeplaadil.
ETTEVAATUST! Seade on
mõeldud toidu valmistamiseks, on
mõeldud ainult koduses majapida-
mises kasutamiseks ning seda ei
tohi kasutada muudel eesmärkidel
või rakendustes, näiteks mitteko-
dumajapidamislikuks kasutami-
seks või siis ärilistel eesmärkidel
või toa kütmiseks.
Ärge üritage seadet tõsta või teisal-
dada ukse käepidemest tõmmates.
Teie ohutuse huvides rakendage
kõiki võimalikke turvameetmeid.
Kuna klaas võib puruneda, olge
puhastamisel ettevaatlik, et vältida
selle kriimustamist. Vältige tarvi-
kutega vastu klaasi löömist.
Veenduge, et toitejuhe ei jääks
paigaldamise ajal kusagile vahele
kinni. Kui toitejuhe on kahjusta-
tud, peab selle võimalike ohtude
vältimiseks välja vahetama tootja,
tema teenindusesindaja või mõni
ET - 7
teinesamakvalikatsioonigaisik.
Kui ahju uks on avatud, ärge luba-
ge lastel uksele ronida ega sellele
istuda.
Paigaldamisega seotud
hoiatused
Ärge kasutage seadet enne kui
see on täielikult paigaldatud.
Seadme peab paigaldama ja ka-
sutusse andma volitatud tehnik.
Tootja ei vastuta kahjustuste eest,
mis võivad olla põhjustatud valest
paigalduskohast ja volitamata isi-
kute poolt teostatud paigaldami-
sest.
Seadet lahti pakkides veenduge,
et see ei ole transportimise käigus
kannatada saanud. Defektide tu-
vastamisel ärge seadet kasutage
javõtkekoheühendustkvalitse-
eritud teenindusesindajaga. Kuna
kasutatavad pakkematerjalid (kile,
klambrid, vahtplast jms) võivad
lastele ohtlikud olla, tuleb need
kokku koguda ja kohe eemaldada.
Kaitske seadet ilmastiku eest.
Ärge laske seadmel kokku puutu-
da päikese, vihma, lume jms-ga.
Seadet ümbritsevad (kapi) ma-
terjalid peavad suutma taluda
vähemalt 100 °C temperatuuri.
Kasutamise ajal
Ahju esimest korda kasutades võib
isolatsioonimaterjalidelt ja kuumutu-
selementidelt tulla iseäralikku lõhna.
Seetõttu tuleb ahju kasutamist las-
ta sel töötada tühjalt maksimaalse
temperatuuri juures 45 minutit. Sa-
mal ajal tuleb seadme paigaldusru-
umi korralikult tuulutada.
Kasutamise ajal muutuvad ahju
välis- ja sisepinnad kuumaks.
Ahju ukse avamisel astuge taga-
si, et vältida ahjust väljuva kuuma
õhuga kokkupuutumist. Eksistee-
rib põletuste oht.
Ärge asetage töötava seadme
lähedale süttivaid ega kergsüttiva-
id materjale.
Ahjust nõude võtmisel ja sinna ase-
tamisel kasutage alati ahjukindaid.
Ärge jätke pliiti järelvalveta, kui val-
mistate rasva või õliga toitu. Need
võivad väga kõrge kuumuse korral
süttida. Ärge valage põlevale õlile
vett. Katke pann sellisel puhul lee-
kide summutamiseks tekiga ja lüli-
tage pliit välja.
Kui te seadet pikka aega ei kasuta,
eraldage see vooluvõrgust. Hoidke
pealüliti välja lülitatud. Samuti sul-
gege gaas, kui te seadet ei kasuta.
Veenduge, et seadme juhtnupud
on alati 0-asendis (stopp), kui se-
adet ei kasutata.
Plaadid on väljatõmbamisel kal-
dus. Olge ettevaatlik, et kuum ve-
delik maha ei läheks.
Kui ahju uks või sahtel on avatud,
ärge asetage sellele midagi. Sea-
de võib tasakaalust minna või se-
adme kate võib puruneda.
Ärge pange sahtlisse raskeid
või kergsüttivaid esemeid (na-
ilon, plastkotid, paber, riided
jms). See puudutab ka plasttar-
vikutega (näiteks käepidemed)
toiduvalmistamisnõusid.
Ärge riputage käterätte,
nõudepesulappe ega riideid sead-
ET - 8
me ega selle käepidemete külge.
Puhastamise ja hooldamise ajal
Enne puhastamist ja hooldamist
tuleb seade alati välja lülitada.
Selleks võite kas toitejuhtme sei-
nakontaktist välja tõmmata või pe-
akaitse välja lülitada.
Ärge eemaldage juhtnuppe juht-
paneeli puhastamiseks.
TEIE SEADME TÕHUSUSE JA
OHUTUSE SÄILITAMISEKS SO-
OVITAME TEIL KASUTADA ALATI
ORIGINAALVARUOSI JA HELIS-
TADA PROBLEEMIDE KORRAL
AINULT VOLITATUD TEENIN-
DUSKESKUSESSE.
KASUTAMISEKS JA
PAIGALDAMISEKS
ETTEVALMISTAMINE
Parimaid kvaliteetseid detaile ja mater-
jale kasutades valmistatud kaasaegne,
funktsionaalne ja praktiline ahi vastab
igas mõttes teie vajadustele. Parimate
kasutustulemuste saavutamiseks ja tu-
levaste probleemide vältimiseks lugege
käesolev juhend kindlasti läbi. Järgnev
teave sisaldab reegleid, mida tuleb se-
adme korralikuks paigaldamiseks ja ho-
oldamiseks järgida. Eriti peavad juhendi
tähelepanelikult läbi lugema seadet pa-
igaldavad tehnikud.
VÕTKE AHJU PAIGALDAMISEKS
ÜHENDUST VOLITATUD TEENIN-
DUSKESKUSEGA!
AHJULE ASUKOHA VALIMINE
Ahjule sobiva koha leidmiseks tuleb
arvesse võtta mitut asjaolu. Problee-
mide ja ohtlike olukordade vältimiseks
järgige kindlasti meie järgnevaid soo-
vitusi!
Ahjule sobivat kohta valides jälgige,
et läheduses ei oleks sütivaid ega
kergsüttivaid materjale, näiteks kardi-
naid, õli, riideid jms, mis võiksid kiirelt
tuld võtta.
Ahju ümbritsev mööbel peab olema
valmistatud materjalist, mis suudab
taluda rohkem kui 50 °C toatempera-
tuuri.
ET - 9
Vajalikke muudatusi integreeritud kom-
bineeritud toodete kohale paigaldatud
seinakappide ja väljatõmbeventilaatori
juures ning samuti kõrgusi ahju-
paneelilt on kirjeldatud joonisel 1.
Väljatõmbeventilaator peab asuma pli-
idipinnast vähemalt 65 cm kõrgusel.
Kui väljatõmbeventilaatorit pole, ei tohi
kõrgus olla väiksem kui 70 cm.
PLIIT
Minimaalselt
42 cm
Minimaalselt
42 cm
Minimaalselt 65 cm
(õhupuhastiga)
Minimaalselt 70 cm
(õhupuhastita)
INTEGREERITUD AHJU
PAIGALDAMINE
2 x
Sisestage ahi ette surudes kappi sisse.
Avage ahju uks ja sisestage kaks kruvi
ahjuraamil asuvatesse avadesse. Kui
toote raam on vastu kapi puitpinda, ke-
erake kruvid kinni.
Töötasapind
min.
25 mm
min.
50 mm Integreeritud pliit
Integreeritud ahi
ET - 10
abli peab vahetama välja ametlik te-
enindus.
Seadme peab kaabeldusega ühenda-
ma ametlik teenindus. Kasutada tuleb
H05VV-F tüüpi toitekaablit.
Valesti teostatud kaabeldus kahjus-
tab seadet. Selline kahjustus ei ole
garantiiga kaetud.
Seade on mõeldud ühendami-
seks 220-240V~ vooluvõrku. Kui
vooluvõrgu andmed on sellest erine-
vad, võtke kohe ühendust ametliku
teenindusega.
Tootjarma lükkab tagasi igasugu-
se vastutuse kahjustuste ja kahju-
de eest, mis on põhjustatud ohu-
tusnormide eiramisest!
PRUUN
KOLLANE+ROHELINE
SININE
Kui ahi paigaldatakse pliidiplaadi alla,
peab tööpinna ja ahju pealmispaneeli
vahele jääma vähemalt 50 mm ning tö-
öpinna ja juhtpaneeli pealispinna vahe-
le vähemalt 25 mm vaba ruumi.
INTEGREERITUD AHJU
JUHTMEÜHENDUSD JA
OHUTUS
Juhtmete ühendamise ajal tuleb rangelt
järgida järgmisi juhiseid.
Maanduskaabel tuleb ühendada
maandusmärgisega kruvi kaudu. To-
itekaabli ühendus peab olema selli-
ne nagu on näidatud joonisel 6. Kui
paigalduskohas puudub eeskirjadele
vastab pistikupesa, pöörduge kohe
ametliku teeninduse poole.
Maandatud pistikupesa peab asuma
seadme vahetus läheduses. Ärge ka-
sutage pikendusjuhet.
Toitekaabel ei tohi puutuda vastu too-
te kuumi pindu.
Toitekaabli kahjustuse korral võtke
ühendust ametliku teenindusega. Ka-
ET - 11
Ahjufunktsiooni juhtnupp
Soovitud küpsetusfunktsiooni valimi-
seks keerake nupp kohakuti vastava
sümboliga. Ahjufunktsioonide üksikasju
on selgitatud järgmises jaotises.
Ahjufunktsiooni juhtnupp
Soovitud küpsetusfunktsiooni valimi-
seks keerake nupp kohakuti vastava
sümboliga. Ahjufunktsioonide üksikasju
on selgitatud järgmises jaotises.
AHJU KASUTAMINE
Juhtpaneel
Ahjufunktsiooni
juhtnupp Digitaimer Ahjufunktsiooni
juhtnupp
Ahju töötamise lamp Ahju termostaadi lamp
ET - 12
mudelist sõltuvalt olla erinevad.
Ahju lamp:
Ainult ahju valgusti lülitub sisse ja jääb
põlema kogu küpsetamise vältel.
Sulatamisfunktsioon
Ahju hoiatustuled lülituvad sisse ja
ventilaator hakkab tööle.
Sulatamisfunktsiooni kasutamiseks
võtke külmutatud toit ja asetage see ahju
põhjast lugedes kolmandasse vahesse
asetatud riiulile. Soovitatav on panna su-
lava toidu alla ahjuplaat, et koguda sula-
misest kogunev vesi. See funktsioon ei
küpseta toitu vaid aitab seda sulatada.
Ventilaatorifunktsioon:
Ahju termostaat ja hoiatustuled
lülituvad sisse, ülemine ja alumine
kuumutuselement ning ventilaator
hakkavad tööle.
Funktsioon on väga hea pagaritoodete
küpsetamisel. Toidu küpsetamise
eest kannavad hoolt ahjus asuvad
ülemine ja alumine kuumutuselement
ning õhuringlust tagav ventilaator,
mis annab toidule kerge grilliefekti.
Soovitatav on ahju umbes 10 minutit
eelkuumutada.
Staatiline
küpsetusfunktsioon:
Ahju termostaat ja hoiatustuled lülitu-
vad sisse ning alumised ja ülemised
kuumutuselemendid hakkavad tööle.
Staatiline küpsetusfunktsioon kiirgab
kuumust, tagades toidu ühtlase küpse-
mise nii ülemisel kui alumisel riiulil. See
on suurepärane kookide, küpsetatud
pasta, lasanje ja pizza valmistamiseks.
Soovitatav on ahju 10 minutit eelkuu-
mutada. Seda funktsiooni kasutades on
parimate tulemuste saavutamiseks so-
ovitatav küpsetada korraga ainult ühel
tasandil.
Grillimisfunktsioon:
Ahju termostaat ja hoiatustuled lülituvad
sisse ning grill hakkab tööle. Seda
funktsiooni kasutatakse grillimiseks ja
küpsetamiseks. Kasutage ahju ülemisi
riiuleid. Pintseldage traatresti kergelt
õliga, et toit kinni ei jääks ja asetage toit
resti keskele. Asetage õli- ja rasvatilkade
kogumiseks toidu alla alati alus. Soovitatav
on ahju umbes 10 minutit eelkuumutada.
Hoiatus! Grillimise ajal peab ahju uks
olema suletud ja ahju temperatuuriks tuleb
valida 190 °C.
Kiirgrillimisfunktsioon:
Ahju termostaat ja hoiatustuled
lülituvad sisse ning grill ja ülemised
kuumutuselemendid hakkavad tööle.
Seda funktsiooni kasutatakse kiiremaks
grillimiseks ja suurema pinna katmiseks
näiteks liha grillimise puhul. Kasutage ahju
kõrgemaid riiulitasandeid. Pintseldage
traatresti kergelt õliga, et toit kinni ei jääks
ja asetage toit resti keskele. Asetage õli-
Ahju funktsioonid
*Teie ahju funktsioonid võivad teie toote
ja rasvatilkade kogumiseks toidu alla
alati alus. Soovitatav on ahju umbes 10
minutit eelkuumutada. Hoiatus! Grillimise
ajal peab ahju uks olema suletud ja ahju
temperatuuriks tuleb valida 190 °C.
Topeltgrilli- ja
ventilaatorifunktsioon
Ahju termostaat ja hoiatustuled
lülituvad sisse ning grill, ülemised
kuumutuselemendid ja ventilaator
hakkavad tööle.
Seda funktsiooni kasutatakse paksemate
toiduainete kiiremaks grillimiseks ja
suurema pinna katmiseks. Ühtlase
küpsetamise tagamiseks töötavad nii
ülemised grillelemendid, grill kui ka
ventilaator.
Kasutage ahju ülemisi riiuleid. Pintseldage
traatresti kergelt õliga, et toit kinni ei jääks
ja asetage toit resti keskele. Asetage õli- ja
rasvatilkade kogumiseks toidu alla alati
alus. Soovitatav on ahju umbes 10 minutit
eelkuumutada.
Hoiatus! Grillimise ajal peab ahju uks
olema suletud ja ahju temperatuuriks
tuleb valida 190 °C.
Pitsafunktsioon
Ahju termostaat ja hoiatustuled lülituvad
sisse ning ventilaator, rõngas- ja alumine
kuumutuselement hakkavad tööle.
Ventilaator ja alumine kuumutusfunktsioon
sobivad ideaalselt pitsalaadsete toitude
lühikese ajaga valmistamiseks.
Samas kui ventilaator jaotab kuumust ahjus
ühtlaselt, tagab alumine kuumutuselement
taina küpsemise.
ET - 13
ET - 14
Turbofunktsioon
Ahju termostaat ja hoiatustuled lülitu-
vad sisse, rõngaskuumutuselement ja
ventilaator hakkavad tööle.
Turbofunktsioon jaotab kuumust ühtla-
selt ahju sees. Kõikidel restidel asuvad
kõik toidud valmivad ühtlaselt. Soovita-
tav on ahju u 10 minutit eelkuumutada.
Digitaalse puutetundliku taimeri
kasutamine
Funktsiooni kirjeldus
Automaatne küpsetamine
Manuaalne küpsetamine
Klahvilukk
Minutilugeja
Režiimifunktsioon
Taimeri aja vähendamine
Taimeri aja suurendamine
Taimeri näidik
Aja seadistamine
Kellaaeg tuleb seadistada enne ahju
kasutamise algust. Pärast vooluvõrku
ühendamist vilgub näidikul sümbol “A” ja
00:00” või “12:00”.
1. Vajutage 2 sekundit
nupule “MODE”,
et deaktiveerida
klahvilukku; ekraani
keskel asuv täpp
hakkab vilkuma.
2. Seadistage
täpi vilkumise ajal
kellaaega, kasutades
klahve “+” ja “-”.
ET - 15
3. Mõne sekundi
pärast lõpetab täpp
vilkumise ja jääb
põlema.
Klahvilukk
Klahvilukk aktiveerub automaatselt,
kui taimerit ei ole 7 sekundit kasutatud.
Sümbol “ ” süttib ja jääb põlema. Taimeri
nuppude aktiveerimiseks vajutage ja hoidke
nuppu “MODE” 2 sekundit all. Seejärel
saate teostada soovitud toimingu.
Helisignaali aja seadistamine
Helisignaali aega saab seadistada
vahemikus “00:00” kuni “23:59”. Helisignaal
on mõeldud ainult hoiatamiseks. See
funktsioon
ei lülita ahju tööle.
1. Vajutage nupule
MODE”. Sümbol “
hakkab vilkuma ja
näidikule kuvatakse
000”.
2. Valige nuppude “+
ja “-” abil soovitud
periood, kui “ ” vilgub.
3. Sümbol “ ” jääb
põlema, kellaaeg
salvestatakse ja
hoiatus seadistatakse.
Kui taimer jõuab nulli, kostub helisignaal ja
näidikul vilgub sümbol “ ”. Helisignaali
peatamiseks vajutage mõnele klahvile.
Vajutage 2 sekundit nupule “MODE”,
sümbol “ ” kaob ja kuvatakse kell.
Poolautomaatne aja reguleerimine
(küpsetusaeg)
See funktsioon aitab teil toitu
kindlaksmääratud aja jooksul küpsetada.
Kellaaega saab seadistada vahemikus
0 kuni 10 tundi. Valmistage toit
küpsetamiseks ette ja pange ahju.
1. Valige juhtnuppude abil soovitud
küpsetusfunktsioon ja temperatuur.
2. Vajutage nupule
MODE”, kuni näete
näidikul sümbolit “dur”.
Sümbol “A” vilgub.
3. alige nuppude
+” ja “-” abil soovitud
küpsetusaeg.
4. Ekraanile ilmub
uuesti praegune
kellaaeg ja sümbolid
A” ning “ ” jäävad
põlema.
Kui taimer jõuab nulli, lülitub ahi välja ja
kõlab helisignaal. Sümbolid “A” vilguvad.
Keerake mõlemad juhtnupud asendisse
0” ja vajutage mõnele taimeri nupule,
et helisignaali välja lülitada. Vajutage 2
sekundit nupule “MODE”, sümbol “A” kaob
ja taimer lülitub tagasi manuaalrežiimile.
Poolautomaatne aja seadistamine
(lõppaeg)
See funktsioon lülitab ahju tööle
automaatselt nii, et küpsetamine lõppeks
seadistatud ajal. Lõppajaks võite
seadistada kuni 10 tundi pärast praegust
kellaaega. Valmistage toit küpsetamiseks
ette ja pange ahju.
1. Valige juhtnuppude abil soovitud
küpsetusfunktsioon ja temperatuur.
2. Vajutage nupule
MODE”, kuni näete
näidikul sümbolit
end”. “A” ja praegune
kellaaeg vilguvad.
ET - 16
3. Kasutage nuppe “+
ja “-”, et seadistada
soovitud lõppaega.
4. Ekraanile ilmub
uuesti praegune
kellaaeg, sümbolid “A
ja “ ” jäävad põlema.
Kui taimer jõuab nulli, lülitub ahi välja
ja kõlab helisignaal. Sümbol “A” vilgub.
Keerake mõlemad juhtnupud asendisse “0
ja vajutage mõnele taimeri nupule, et heli
välja lülitada. Vajutage 2 sekundit nupule
MODE”, sümbol “A” kaob ja taimer lülitub
tagasi manuaalrežiimile.
Täisautomaatne programmeerimine
Seda funktsiooni kasutatakse
küpsetamiseks teatud aja pärast ja teatud
aja jooksul. Ajaks võite seadistada kuni
23 tundi ja 59 minutit pärast praegust
kellaaega. Valmistage toit küpsetamiseks
ette ja pange ahju.
1. Valige juhtnuppude abil soovitud
küpsetusfunktsioon ja temperatuur.
2. Vajutage nupule
MODE”, kuni näete
ekraanil sümbolit “dur”.
Sümbol “A” vilgub.
3. Valige nuppude
+” ja “-” abil soovitud
küpsetusaeg.
4. Vajutage nupule
MODE”, kuni näete
ekraanil sümbolit
end”. Kellaaeg ja
sümbolid “A” vilguvad.
5. Valige soovitud
lõppaeg, kasutades
klahve “+” ja “-”.
Sümbol “ ” kaob.
Lisage praegusele
kellaajale küpsetusaeg.
Võite valida aja kuni 23
tundi ja 59 minuti
pärast.
6. Ekraanile ilmub
uuesti praegune
kellaaeg ja sümbolid
A” ning jäävad
põlema.
Tööaeg arvutatakse välja ja ahi käivitub
automaatselt. Ekraanile ilmub uuesti
sümbol “ ” ja küpsetamine lõppeb
seadistatud ajal. Kui taimer jõuab nulli,
lülitub ahi välja ja kõlab helisignaal ning
sümbol “A” vilguvad. Keerake mõlemad
juhtnupud asendisse “0” ja vajutage mõnele
nupule, et heli välja lülitada. Sümbol kaob ja
taimer lülitub tagasi manuaalrežiimile.
Vajutage 2 sekundit nupule “MODE”,
sümbol “A” kaob ja taimer lülitub tagasi
manuaalrežiimile.
Heli seadistamine
Helisignaali tugevuse seadistamiseks
siis, kui ekraanil on praegune kellaaeg.
vajutage nuppudele “+” ja “-” ning näidiku
keskel olev täpp hakkab vilkuma. Signaali
praeguse heli kuvamiseks vajutage nupule
MODE”. Pärast seda kostub erinev heli iga
kord, kui vajutate nupule “-”. Helisignaalil
on kolm erinevat tüüpi heli. Valige soovitud
heli ja ärge vajutage ühelegi teisele
nupule. Lühikese aja möödudes valitud heli
salvestatakse.
ET - 17
TOIDUD
TURBO ALUMINE-ÜLEMINE ALUMINE-ÜLEMINE VENTILAATOR GRILL
Termostaadi
asend (°C)
Ahju
tasand
Küpsetus-
aeg (min)
Termostaadi
asend (°C)
Ahju
tasand
Küpsetus-
aeg (min)
Termostaadi
asend (°C)
Ahju
tasand
Küpsetus-
aeg (min)
Termostaadi
asend (min)
Ahju
tasand
Küpsetus-
aeg (min)
Kihiline
kook 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Kook 150-170 2-3-4 30-40 170 -190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Küpsis 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Grillitud
lihapallid 200 510-15
Vett
sisaldav toit 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Kana 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 * 50-60
Lihalõik 200 4-5 15-25
Biifsteek 200 515-25
* Küpsetage lihavardaga...
ET - 18
Traatriiul osaliselt välja tõmmatava
teleskoopsiiniga Easyfix
Toidu kättesaadavuse parandamiseks
ulatub osaliselt väljaulatuv teleskoopsiin
pooles ulatuses välja.
Teleskoopsiinid
Esmakordsel kasutusel puhastage tarvikud
põhjalikult sooja vee, pesuaine ja pehme
puhta riidega.
Fiksaatorilaba
Fiksaator
Igal teleskoopsiinil on fiksaatorid, mis
võimaldavad siine puhastamiseks ja
ümberpaigaldamiseks eemaldada.
Eemaldage küljesiin. Vaadake jaotist
„Traatriiuli eemaldamine“.
Riputage teleskoopsiini ülemised
fiksaatorid küljeriiuli kõrguse
referentstraadile, vajutades samal ajal
alumisi fiksaatoreid, kuni kuulete selgelt
fiksaatorite kinnitumise heli küljeriiuli
kõrguse fikseerimise traadi külge.
Eemaldamiseks hoidke siini esikülge
ja järgige eelpool kirjeldatud juhiseid
vastupidises järjekorras.
ET - 20
Tarvikud
Tootega on kaasas tarvikud. Samuti
võite kasutada teistest allikatest ostetud
tarvikuid, tingimusel, et need on leegi-
ja kuumuskindlad. Võite kasutada ka
klaasnõusid, koogivorme ja ahjuvorme,
mis on sobivad ahjus kasutamiseks. Te-
iste tarvikute kasutamisel järgige tootja
juhiseid. Väikeste nõude kasutamisel
asetage nõu traatrestile, kuna nõu peab
asuma täiesti võre keskel. Kui valmista-
tav toit ei kata kogu ahjuplaati, kui toit
on võetud sügavkülmikust või plaati ka-
sutatakse grillimise ajal toidu mahlade
kogumiseks, võib plaat muuta kuju.
Seda põhjustab kõrge temperatuur toi-
duvalmistamise ajal. Plaat võtab uuesti
oma vana kuju pärast toiduvalmistamist
maha jahtudes. Tegemist on tavapärase
füüsikalise nähtusega, mis leiab aset
soojusülekande tulemusena. Purune-
mise vältimiseks ärge asetage
klaasnõusid otse ahjust võttes kohe kül-
ma keskkonda. Ärge asetage külmade-
le ja märgadele pindadele. Asetage kui-
vale köögilapile ja laske aeglaselt
jahtuda. Ahjus grilli kasutamisel soovi-
tame teil kasutada võret (kui on koha-
ne), mis oli ostmisel tootega kaasas.
Traatvõre kasuatmisel asetage plaat
rasva ja mahlade kogumiseks ühele
alumistest ahjutasanditest. Puhastami-
se hõlbustamiseks võib plaadile lisada
veidi vett. Nagu vastavates lõikudes on
selgitatud, ärge üritage kasutada gaa-
sigrilli ilma grilli kaitsekatteta. Kui teil on
gaasil töötav grill, kuid grilli kuumuskait-
se puudub või kui see on kahjustatud ja
seda ei ole võimalik kasutada, küsige
lähimast teeninduskeskusest vas-
tav varuosa.
Ahju tarvikud
Ahju tarvikud võivad teie toote mudelist
sõltuvalt olla erinevad.
Traatrest
Traatresti kasutatakse grillimiseks või
sinna erinevate toidunõude asetami-
seks.
HOIATUS. Asetage rest ahjus sobivale
tasandile ja suruge ahju sisse.
Madal alus
Madalat alust kasutatakse küpsetiste,
nagu tordid jms, valmistamiseks. Alu-
se ahju sisemusse õigesti asetamiseks
pange see sobivale tasandile ja suruge
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Ahju sisemus
5
4
3
2
1
Restid:
ET - 21
ahju sisse.
Sügav alus
Sügavat alust kasutatakse hautiste
valmistamiseks. Aluse ahju sisemusse
õigesti asetamiseks pange see sobivale
tasandile ja suruge ahju sisse.
AHJU PUHASTAMINE JA
HOOLDAMINE
PUHASTAMINE
Enne kui asute ahju puhastama veen-
duge, et kõik juhtnupud on välja lülita-
tud ja seade on maha jahtunud. Eralda-
ge seade vooluvõrgust.
Ärge kasutage puhastusvahendeid, mis
sisaldavad ahju emaileeritud ja värvitud
pindu kriimustada
võivaid osakesi. Kasutage kreemjaid või
vedelaid puhastusvahendeid, mis selli-
seid osakesi ei sisalda. Ärge kasutage
kaustilisi kreeme, abrasiivseid puhas-
tuspulbreid, karedat traatvilla ja kõvasid
tööriistu, kuna need võivad pindu kah-
justada. Juhul kui vedelik maha läheb ja
ära kõrbeb, võib see emaili kahjustada.
Puhastage maha läinud vedelikud kohe
ära. Ärge kasutage ahju puhastamiseks
auruga puhastajaid.
Ahju sisemuse puhastamine
Enne puhastamise algust tuleb ahi
kindlasti vooluvõrgust lahutada. Ahju
puhastamine õnnestub kõige paremi-
ni, kui ahi on puhastamisel kergelt soe.
Pühkige ahju pärast iga kasutamist
pehme lapiga, mida on niisutatud seebi-
vees. Seejärel pühkige ahju uuesti, se-
ekord niiske lapiga, ja pühkige kuivaks.
Täielik puhastamine, kasutades kuiva
ja pulbertüüpi puhastusvahendeid. Ka-
talüütilise emailiga raamidega toote pu-
hul ei vaja siseraami taga- ja külgseinad
puhastamist. Kasutusest sõltuvalt on
Traatresti eemaldamine
Tõmmake traatresti pildil näidatud vii-
sil. Tõstke see klambritest vabastamise
järel üles.
a
ET - 22
aga soovitav need teatud perioodi möö-
dudes siiski välja vahetada.
HOOLDAMINE
Ahju valgusti vahetamine
Ahju lampi võivad vahetada volita-
tud tehnikud. Valgustipirni näitajad on
230 V, 25 W, Tüüp E14, T300. Enne
pirni vahetamist tuleb ahi vooluvõrgust
lahutada ja lasta maha jahtuda.
Lambi ehitus on spetsiiline koduste
küpsetusseadmete jaoks ja ei sobi ma-
japidamise teiste valgustites kasutami-
seks.
TEENINDUS JA
TRANSPORT
NÕUDMISED ENNE
TEENINDUSE POOLE
PÖÖRDUMIST
Kui ahi ei tööta:
Ahi võib olla vooluvõrgust lahutatud,
aset võib olla leidnud voolukatkestus.
Meie mudelitel on taimer ja taimer ei
pruugi olla õigesti seadistatud.
Kui ahi ei kuumuta:
Ahju kuumusregulaatoriga ei ole tem-
peratuuri valitud.
Kui sisevalgusti ei põle:
Kontrollige, kas vooluvarustus on ole-
mas. Kontrollige, kas lambipirn on de-
fektne. Kui on defektne, vahetage pirn
vastavalt juhendile.
Küpsetamine (kui ülemine/alumine küt-
tekeha ei küpseta võrdselt):
Kontrollige riiulite asendit, küpsetuspe-
rioodi ja temperatuuriväärtust vastavalt
juhendile.
Kui teil on oma tootega nimetatutest
erinevad probleemid, võtke ühendust
ametliku teenindusega.
TRANSPORDIGA SEOTUD
TEAVE
Kui on vaja seadet transportida:
Hoidke toote algpakend alles ja pan-
ge toode transportimise ajaks sin-
na sisse. Järgige pakendil olevaid
transpordimärgiseid. Kinnitage liikuvad
osad küpsetuspaneelide külge.
ET - 23
Asetage pealmise katet ja küpsetuspa-
neeli, katte ja ülemise katte vahele pa-
ber ja kinnitage külgpinnad teibiga ahju
külgpindade külge.
Kinnitage ahju siseklaasile teibiga papp
või paber, et ahjus olevad restid ja alu-
sed seda transpordi ajal ei kahjustaks.
Samuti teibiga ahju katte külgseinte kül-
ge.
Kui originaalpakend puudub:
Kasutage meetmeid sisepindade (kla-
as- ja värvitud pinnad) kaitsmiseks
võimalike löökide eest.
Traatriiul EasyFix
Esmakordsel kasutusel puhastage tarvikud
põhjalikult sooja vee, pesuaine ja pehme
puhta riidega.
T2
5
4
3
2
1
T1
Sisesta tarvik ahju selle õigesse
asendisse.
Ventilaatori katte ja tarvikute vaheline
kaugus peab olema vähemalt 1 cm.
Toiduvalmistamise nõusid ja tarvikuid
ahjust välja võttes olge ettevaatlik.
Kuumad toidud ja tarvikud võivad
põhjustada põletusi.
Tarvikud võivad kuumusega
deformeeruda. Maha jahtudes
muutub nende välimus ja toimimine
normaalseks.
Kandikuid ja traatreste võib asetada
igale kõrgusele ühest viieni.
Teleskoopsiine saab asetada kõrgustele
T1, T2, 3, 4 ja 5.
Kõrgust 3 on soovitatav kasutada ühel
kõrgusel küpsetamiseks.
Kõrgust T2 on soovitatav kasutada
ühel kõrgusel küpsetamiseks koos
teleskoopsiinidega.
Pöörlev traatrest tuleb asetada
kõrgusele 3.
Kõrgust T2 kasutatakse pöörleva
traatresti kasutamiseks koos
teleskoopsiiniga.
****Tarvikud võivad sõltuvalt soetatud
mudelist erineda.
FI - 2
Hyvä asiakas,
tavoitteemme on tarjota sinulle korkealaatuisia tuotteita, jotka ylittävät odotuksesi.
Tuotteesi on valmistettu nykyaikaisessa laitoksessa, ja sen laatu on testattu huo-
lellisesti. Tämän ohjekirjan tarkoituksena on auttaa sinua laitteen käytössä, joka on
valmistettu viimeisimmällä tekniikalla ja suurimmalla mahdollisella tehokkuudella.
Lue ennen laitteen käyttöä huolellisesti tämä opas, joka sisältää perustiedot tur-
vallista asennuksesta, huollosta ja käytöstä. Ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun
palvelukeskukseen koneen asennukseen liittyvissä asioissa.
FI - 3
Sisältö
Tuotteen esittely ja koko
Varoitukset
Asennukseen ja käyttöön valmistautuminen
Uunin käyttö
Tuotteen puhdistaminen ja kunnossapito
Huolto ja kuljetus
FI - 4
Ohjauspaneeli
Taso
Alempi kuumennus-
vastus (levyn takana)
Kahva
Uunin luukku
Ylempi kuumennusvastus (levyn takana)
Grilli-
ritilä
Telineet
Uunin valo
Ilman poistosulkimet
TUOTTEEN ESITTELY JA KOKO
FI - 5
TURVALLISUUSVAROITUKSET
LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISES-
TI JA TÄYDELLISESTI ENNEN LAIT-
TEEN KÄYTTÖÄ, JA SÄILYTÄ OH-
JEET HELPOSTI SAATAVILLA, JOTTA
NE OVAT KÄYTETTÄVISSÄ TARVIT-
TAESSA.
TÄMÄ OHJEKIRJA ON TARKOITET-
TU USEAMMALLE KUIN YHDELLE
MALLILLE. LAITTEESSASI EI EHKÄ
OLE SAMOJA OMINAISUUKSIA KUIN
OHJEKIRJASSA ON KUVATTU. LU-
KIESSASI TÄTÄ KÄYTTÖOHJETTA
KIINNITÄ ERITYISTÄ HUOMIOTA KU-
VALLISIIN OHJEISIIN.
Yleiset turvallisuusohjeet
Tätä laitetta voivat
käyttää yli 8-vuotiaat
lapset, sekä henkilöt,
joiden fyysiset, aistilli-
set tai henkiset kyvyt
ovat heikentyneet tai
joilla ei ole tarpeeksi
tietoa tai kokemusta,
jos heidän toimiaan
valvotaan, heille an-
netaan ohjeita lait-
teen turvallisesta
käytöstä ja jos he
ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaa-
rat. Lapset eivät saa
leikkiä laitteella. Lap-
set eivät saa puhdis-
taa tai huoltaa laitetta
ilman valvontaa.
VAROITUS: Laite ja
sen käyttöosat kuu-
menevat käytön aika-
na. Varo koskemasta
kuumennusvastuk-
siin. Alle 8-vuotiaiden
lasten pitäisi pysyä
kaukana laitteesta,
mikäli heitä ei valvo-
ta.
VAROITUS: Tulipa-
lovaara: älä säilytä
mitään esineitä keitto-
pinnoilla.
VAROITUS: Jos pin-
ta on murtunut, kytke
laite pois päältä vält-
tyäksesi sähköiskulta.
Laitetta ei ole tarkoi-
tettu käytettäväksi
ulkoisella ajastimella
tai erillisellä kauko-
säätimellä.
Laite lämpenee käy-
tön aikana. Varo kos-
kemasta uunin sisällä
FI - 6
oleviin kuumennus-
vastuksiin.
Käytön aikana nor-
maalikäytössä käsi-
teltävät kahvat saat-
tavat kuumentua.
Älä käytä voimak-
kaasti hankaavia
puhdistusaineita tai
metallisia kaapimia
uunin lasiluukun tai
muiden pintojen puh-
distamiseen, sillä ne
voivat naarmuttaa
pintaa.
Älä käytä höyrypuh-
distinta laitteen puh-
distamiseen.
VAROITUS: Laittees-
ta on katkaistava virta
ennen lampun vaih-
toa sähköiskun välttä-
miseksi.
HUOMIO: Käyttöosat
saattavat olla kuu-
mia, kun valmistus tai
grillaus on käytössä.
Pienet lapset on pi-
dettävä etäällä lait-
teesta.
Laite on valmistettu kaikkien so-
vellettavissa olevien paikallisten
ja kansainvälisten standardien ja
säädösten mukaisesti.
Vain valtuutetut huoltoteknikot
saavat suorittaa huolto- ja korja-
ustöitä. Valtuuttamattomien tek-
nikoiden suorittamat asennus- ja
korjaustyöt saattavat asettaa sinut
vaaraan. Laitteen muuttaminen tai
muokkaaminen kaikilla tavoilla on
vaarallista.
Varmista ennen asentamista, että
paikalliset jakeluolosuhteet (kaa-
su, kaasun paine tai sähköjännite
ja taajuus) ovat yhteensopivat lait-
teen vaatimusten kanssa. Laitteen
vaatimukset on kuvattu merkin-
nöissä.
HUOMIO: Tämä laite on suunni-
teltu ainoastaan ruoan valmista-
miseen ja se on tarkoitettu kotita-
louksien käyttöön sisätiloissa, eikä
sitä tule käyttää mihinkään muihin
tarkoituksiin tai sovelluksiin, kuten
käyttöön kotitalouksien ulkopuo-
lella, kaupallisessa ympäristössä
tai huoneen lämmitykseen.
Älä yritä nostaa tai siirtää laitetta
vetämällä luukun kahvasta.
Kaikki mahdolliset turvallisuustoi-
menpiteet on huomioitu turvalli-
suutesi varmistamiseksi. Koska
lasi saattaa rikkoutua, ole huolel-
linen puhdistamisen aikana, jotta
lasi ei naarmuunnu. Vältä lasiin
kohdistuvia iskuja.
Varmista, että virtajohto ei kiilaudu
asennuksen aikana. Jos virtajohto
vaurioituu, se on vaihdettava val-
mistajan tai sen huoltoedustajan
FI - 7
tai vastaavan henkilön toimesta
vaaran estämiseksi.
Kun uunin luukku on auki, älä
anna lasten kiivetä luukun päälle
tai istua sillä.
Asennukseen liittyvät varoituk-
set
Älä käytä laitetta ennen kuin se on
asennettu täydellisesti.
Valtuutetun teknikon on asennet-
tava laite ja asetettava se käyt-
töön. Valmistaja ei ole vastuussa
virheellisen sijoittamisen tai val-
tuuttamattomien henkilöiden suo-
rittaman asennuksen aiheuttamis-
ta vahingoista.
Varmista, ettei laite ole vaurioitu-
nut kuljetuksen aikana, kun purat
laitteen pakkauksesta. Jos laite
on vaurioitunut, älä käytä laitetta,
vaan ota välittömästi yhteyttä val-
tuutettuun huoltoedustajaan. Kos-
ka pakkaamiseen käytetyt materi-
aalit (nailon, niitit, vaahtomuovi...
jne) saattavat vaikuttaa haitalli-
sesti lapsiin, ne on kerättävä ja
poistettava välittömästi.
Suojaa laite ympäröivän ilman vai-
kutuksilta. Älä altista sitä auringol-
le, sateelle, lumelle jne.
Laitteen ympäröivien materiaalien
(kaappi) on kestettävä vähintään
100°C:n lämpötilaa.
Käytön aikana
Kun käytät uunia ensimmäisen
kerran, eristemateriaaleista ja kuu-
mentimen osista saattaa vapautua
laitteelle ominaista hajua. Käytä
uunia tämän vuoksi kerran tyhjänä
enimmäislämpötilalla 45 minuuttia
ennen kuin aloitat käytön. Saman-
aikaisesti sinun tulee tuulettaa
asianmukaisesti ympäristö, johon
tuote on asennettu.
Käytön aikana uunin sisä- ja ul-
ko-osat kuumenevat. Kun avaat
uunin luukun, astu takaisinpäin,
jotta vältät uunista vapautuvan
kuuman höyryn. Palovammariski.
Älä aseta syttyviä tai palavia ma-
teriaaleja laitteeseen tai sen lähel-
le käytön aikana.
Käytä aina uunikäsineitä, kun otat
ruoan uunista.
Älä poistu keittotason läheltä, kun
keität kiinteitä tai nestemäisiä öl-
jyjä. Ne saattavat syttyä äärim-
mäisen kuumennuksen vaikutuk-
sesta. Älä koskaan kaada vettä
liekkeihin, jotka ovat aiheutuneet
öljystä. Tukahduta tässä tilan-
teessa syntyneet liekit peittämällä
paistinpannu tai kattila, ja kytke
keittotaso pois päältä.
Jos et käytä laitetta pitkään ai-
kaan, irrota pistoke pistorasiasta.
Pidä päävirtakytkin pois päältä.
Lisäksi, kun et käytä laitetta, sulje
tarvittaessa kaasulinja.
Varmista, että laitteen ohjausnupit
ovat aina 0-asennossa (pysäytys),
kun sitä ei käytetä.
Alustat kallistuvat, kun ne vede-
tään ulos. Varo, että kuuma neste
ei vuoda ulos.
Kun uunin luukku tai laatikko on
auki, älä aseta niille mitään. Lait-
teen tasapaino saattaa häiriintyä
tai kansi voi rikkoutua.
Älä aseta uunilaatikkoon syttyviä
FI - 8
tai palavia materiaaleja (nailon,
muovipussi, paperi, kangas...
tms.). Näihin sisältyvät keittoas-
tiat, joissa on muoviosia (esim.
kahvat).
Älä ripusta pyyhkeitä, tiskirättejä
tai liinoja laitteeseen tai sen kah-
voihin.
Puhdistamisen ja kunnossapidon
aikana
Kytke laite aina pois päältä ennen
toimenpiteitä, kuten puhdistamista
tai kunnossapitoa. Voit tehdä tä-
män virtapistokkeen irrottamisen
jälkeen tai kytkemällä pääkytkimet
pois päältä.
Älä poista ohjausnuppeja, kun
puhdistat ohjauspaneelia.
JOTTA LAITE TOIMISI TUR-
VALLISESTI JA TEHOKKAAS-
TI, SUOSITTELEMME AINA
KÄYTTÄMÄÄN ALKUPERÄI-
SIÄ VARAOSIA JA OTTAMAAN
TARVITTAESSA YHTEYTTÄ AI-
NOSTAAN VALTUUTETTUIHIN
HUOLTOEDUSTAJIIN.
ASENNUKSEEN JA KÄYTTÖÖN
VALMISTAUTUMINEN
Tämä moderni, funktionaalinen ja käy-
tännöllinen uuni on valmistettu parhais-
ta laadukkaista osista ja materiaaleista,
jotta se vastaisi tarpeitasi kaikilla mah-
dollisilla tavoilla Muista lukea ohjekirja,
jotta tulokset olisivat onnistuneita, ja
jotta vältyt ongelmilta tulevaisuudessa.
Alla annetut tiedot sisältävät sääntöjä,
jotka ovat välttämättömiä asetus- ja
huoltotoimenpiteissä. Erityisesti laitteen
paikoilleen sijoittavan teknikon on luet-
tava ne tarkasti.
OTA YHTEYTTÄ VALTUUTETTUUN
PALVELUUN UUNISI ASENTAMISEKSI!
PAIKAN VALINTA UUNILLE
Uunin sijoittamisessa tulee kiinnittää
huomiota eräisiin asioihin. Varmista,
että huomioit suosituksemme, jotta
voit estää myöhemmin mahdollisesti
ilmenevät ongelmat ja vaaratilanteet!
Huomioi uunin paikan valinnan yhtey-
dessä, että lähellä ei ole syttyviä tai
palavia materiaaleja, kuten verhoja,
kankaita, öljyä, liinoja jne., jotka syt-
tyvät nopeasti.
Uunia ympäröivien kalusteiden on ol-
tava valmistettu materiaaleista, jotka
kestävät yli 50 C°:een lämpötilaa.
FI - 9
Kuvassa 1 on esitetty vaadittavat
muutokset integroitavan tuotteen ylä-
puolella oleviin seinäkaappeihin ja li-
esituulettimeen sekä uunilevyn vähim-
mäiskorkeudet. Tuulettimen tulee olla
vastaavasti vähintään 65 cm:n korkeu-
della keittotasosta. Jos liesituuletinta ei
ole käytössä, korkeuden pitää olla vä-
hintään 70 cm.
KEITTOTASO
Minimi
42 cm
Minimi
42 cm
Vähintään 65 cm
(keittotason kanssa)
Vähintään 70 cm
(ilman keittotasoa)
INTEGROITAVAN UUNIN ASEN-
TAMINEN
2 x
Aseta uuni kaappiin painamalla sitä
eteenpäin. Avaa uunin luukku ja aseta
uunin kehyksessä oleviin reikiin 2 ruu-
via. Kun tuotteen kehys koskettaa kaa-
pin puupintaa, kiristä ruuvit.
Työtaso
väh.
25 mm
väh.
50 mm Integroitava keittotaso
Integroitava uuni
FI - 10
va virtajohto.
Valtuutetun huoltoteknikon on suo-
ritettava laitteen johdotus. Käytä
H05VV-F-tyyppistä virtajohtoa.
Virheellinen johdotus saattaa vaurioit-
taa laitetta. Takuu ei korvaa kyseisiä
vaurioita.
Laite on tarkoitettu liitettäväksi 220 –
240V~ -virtalähteeseen Jos asennus-
paikassa ei ole asennusohjeiden mu-
kaista virtalähdettä, ota välittömästi
yhteyttä valtuutettuun huoltoon.
Valmistava yritys ei ole vastuussa
mistään vaurioista, jotka aiheutu-
vat turvallisuussääntöjen noudat-
tamatta jättämisestä!
RUSKEA
KELTAINEN+VIHREÄ
SININEN
Jos uuni asennetaan lieden sisälle, työ-
pöydän ja uunin yläpaneelin välissä on
oltava vähintään 50 mm, ja etäisyyden
työtason ja ohjauspaneelin yläosan vä-
lillä tulee olla vähintään 25 mm.
INTEGROITAVAN UUNIN KYT-
KENNÄT JA TURVALLISUUS
Seuraavia ohjeita on noudatettava tar-
kasti johdotuksen aikana:
Maadoitusjohto on kiinnitettävä maa-
doitusmerkin ruuvin kautta. Virtajoh-
don liitos on suoritettava kuvassa
6 esitetyllä tavalla. Jos asennuspai-
kassa ei ole säädöksiä noudattavaa
maadoitettua pistoketta, ota välittö-
mästi yhteyttä valtuutettuun huoltoon.
Maadoitetun pistokkeen on oltava lä-
hellä laitetta. Älä koskaan käytä jatko-
johtoa.
Virtajohto ei saa koskettaa tuotteen
kuumaa pintaa.
Jos virtajohto vaurioituu, ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Val-
tuutetun huoltoteknikon on vaihdetta-
FI - 11
Uunitoimintojen ohjausnuppi
Voit valita haluamasi toiminnan kääntä-
mällä nuppia vastaavan symbolin koh-
dalle. Uunin toimintojen yksityiskohdat
on kuvattu seuraavassa osiossa.
Uunitoimintojen ohjausnuppi
Voit valita haluamasi toiminnan kääntä-
mällä nuppia vastaavan symbolin koh-
dalle. Uunin toimintojen yksityiskohdat
on kuvattu seuraavassa osiossa.
UUNIN KÄYTTÖ
Ohjauspaneeli
Uunitoimintojen
ohjausnuppi
Digitaaliajastin Uunitoimintojen
ohjausnuppi
Uunin käyttövalo Uunin termostaatin valo
FI - 12
Uunin toiminnot
* Uunisi toiminnot voivat poiketa tuote-
mallistasi riippuen.
Uunin valo:
Vain uunin valo kytketään päälle ja se
on päällä kaikkien käyttötoimintojen ai-
kana.
Sulatustoiminto:
Uunin termostaatti ja varoitusvalot kyt-
ketään päälle, tuuletin on käytössä.
Käyttääksesi sulatustoimintoa laita jää-
tynyt ruoka uuniin kolmannelle tasolle
alhaalta lukien. Suosittelemme uunipel-
lin laittamista sulatettavan ruoan alle
keräämään ruoan sulamisvedet. Tämä
toiminto ei kypsennä ruokaasi, vaan
auttaa ainoastaan sulattamaan sen.
Tuuletintoiminto:
Uunin termostaatti ja varoitusvalot kyt-
ketään päälle, alempi ja ylempi lämpö-
vastus sekä tuuletin käynnistyvät.
Tämä toiminto on erittäin hyvä leivon-
naisten paistamiseen. Kypsentäminen
tehdään uunin alemmalla ja ylemmällä
lämpövastuksella, ja tuuletin kierrättää
ilmaa, mikä luo ruoalle grillin tapaisen
kypsennystuloksen. Suosittelemme
esilämmittämään uunia 10 minuuttia.
Staattinen valmistustoi-
minto:
Uunin termostaatti ja varoitusvalot kyt-
ketään päälle, alempi ja ylempi läm-
pövastus on toiminnassa. Staattinen
valmistustoiminto heijastaa lämpöä var-
mistaen ylemmän ja alemman annok-
sen tasaisen kuumentamisen. Tämä on
täydellinen leivosten, kakkujen, kypsän
pastan, lasagnen ja pizzan valmistuk-
seen. Suosittelemme esilämmittämään
uunia 10 minuuttia, ja parhaan loppu-
tuloksen varmistamiseksi on suositelta-
vaa käyttää vain yhtä tasoa kerrallaan
tätä toimintoa käytettäessä.
Grillitoiminto:
Uunin termostaatti ja varoitusvalot
kytketään päälle, grillivastus on käytössä.
Tätä toimintoa käytetään ruokien
grillaukseen ja paahtamiseen. Käytä
uunin ylempiä tasoja. Estä annosten
kiinnittyminen voitelemalla grilliritilä
kevyesti öljyllä ja aseta annokset
ritilän keskelle. Laita aina pelti ritilän
alle estämään rasvojen ja öljyjen
valuminen uunin pohjalle. Suosittelemme
esilämmittämään uunia 10 minuuttia.
Varoitus: Uunin luukun tulee olla suljettuna
grillaamisen aikana ja uunin lämpötilan
tulee olla 190 0C.
Turbotoiminto
Uunin termostaatti ja varoitusvalot kyt-
ketään päälle, alempi ja ylempi lämpö-
vastus sekä tuuletin käynnistyvät.
Turbo-toiminto hajauttaa lämmön
uunissa tasaisesti. Kaikki ruoat kaikilla
tasoilla kypsentyvät tasaisesti. Suo-
sittelemme esilämmittämään uunia
10 minuuttia.
Tuplagrilli- ja tuuletintoiminto:
Uunin termostaatti ja varoitusvalot
kytketään päälle, grilli ja ylempi
lämpövastus sekä tuuletin käynnistyvät.
Toimintoa käytetään tiiviiden ruokien
nopeampaan grillaamiseen ja kattamaan
laajempia pintoja. Sekä ylempi että
alempi lämpövastus ovat käytössä
tuulettimen lisäksi, joka varmistaa
tasaisen kypsennyksen.
Käytä uunin ylempiä tasoja. Estä
annosten kiinnittyminen voitelemalla
grilliritilä kevyesti öljyllä ja aseta
annokset ritilän keskelle. Laita aina pelti
ritilän alle estämään rasvojen ja öljyjen
valuminen uunin pohjalle.
Suosittelemme esilämmittämään uunia
10 minuuttia.
Varoitus: Uunin luukun on oltava
suljettuna grillaamisen aikana, ja uunin
lämpötilan on oltava 190°C.
Nopeampi grillitoiminto:
Uunin termostaatti ja varoitusvalot
kytketään päälle, grilli- ja ylempi
lämpövastus on käytössä. Toimintoa
käytetään nopeampaan grillaamiseen
ja suuremman annoksen
kypsentämiseen, kuten lihan
grillaamiseen. Käytä uunin ylempiä
tasoja. Estä annosten kiinnittyminen
voitelemalla grilliritilä kevyesti öljyllä ja
aseta annokset ritilän keskelle. Laita
aina pelti ritilän alle estämään
rasvojen ja öljyjen valuminen uunin
pohjalle. Suosittelemme
esilämmittämään uunia 10 minuuttia.
Varoitus: Uunin luukun tulee olla
suljettuna grillaamisen aikana ja uunin
lämpötilan tulee olla 1900C
FI - 13
FI - 14
Pizzatoiminto:
Uunin termostaatti ja varoitusvalot
kytketään päälle, alempi ja ylempi
lämpövastus sekä tuuletin
käynnistyvät.
Matalalämpö- ja tuuletintoiminto
sopivat ruokien, kuten pizzan nopeaan
paistamiseen. Tuulettimen
hajauttaessa lämpöä uunissa, alempi
lämpövastus kypsentää taikinan. Toiminnon kuvaus
Automaattinen kypsennys
Manuaalinen kypsennys
Näppäinlukko
Minuuttimuistutin
Tilatoiminto
Ajastimen vähennys
Ajastimen lisäys
Ajastinnäyttö
Ajan säätö
Aika tulee asettaa ennen kuin uunin käyttö
aloitetaan. Virran kytkemisen jälkeen
näytössä vilkkuu symboli ”A” ja ”00:00” tai
12:00”.
1. Kytke näppäinlukko
pois painamalla
MODE”-näppäintä 2
sekunnin ajan, jolloin
näytön keskellä oleva
piste alkaa vilkkua.
2. Kun piste vilkkuu,
voit säätää aikaa
näppäimillä ”+” ja ”-”.
Digitaalisen kosketusajastimen
käyttö
FI - 15
3. Muutaman sekunnin
kuluttua piste lopettaa
vilkkumisen ja jää
palamaan.
Näppäinlukko
Näppäinlukko aktivoituu
automaattisesti, kun ajastinta ei ole käytetty
7 sekuntiin. Symboli ” ” tulee näkyviin ja jää
palamaan. Voit avata ajastimen painikkeet
pitämällä ”MODE”-painiketta painettuna 2
sekunnin ajan. Haluttu toiminto voidaan
tällöin suorittaa.
Varoitusäänen ajan säätö
Varoitusäänen ajaksi voidaan asettaa
mikä tahansa väliltä ”00:00” – ”23:59”.
Varoitusääni on tarkoitettu vain
varoitukseksi. Uuni ei
aktivoidu tällä toiminnolla.
1. Paina ”MODE”.
Symboli ” ” alkaa
vilkkua ja näyttöön
tulee ”000”.
2. Valitse haluttu
ajanjakso näppäimillä
+” ja ”-”, kun ”
vilkkuu.
3. Symboli ” ” pysyy
valaistuna, aika
tallennetaan ja
varoitus asetetaan.
Kun ajastimen aika on kulunut loppuun,
kuuluu varoitusääni ja näytöllä vilkkuu
symboli ” . Varoitusäänen voi pysäyttää
painamalla mitä tahansa näppäintä. Paina
MODE”-näppäintä 2 sekunnin ajan.
Symboli ” ” häviää ja kello tulee näkyviin.
Puoliautomaattinen ajan säätö
(kypsennysaika)
Tämän toiminnon avulla voit kypsentää
ruokaa tietyn ajan. Ajaksi voidaan asettaa
0–10 tuntia. Valmistele ruoka kypsennystä
varten ja aseta se uuniin.
1. Valitse haluttu kypsennystoiminto ja
lämpötila säätimien avulla.
2. Paina ”MODE”,
kunnes näytöllä näkyy
symboli ”dur”. Symboli
A” vilkkuu.
3. alitse haluttu
kypsennysaika
näppäimillä ”+” ja ”-”.
4. Nykyinen aika tulee
näkyviin näyttöön ja
symbolit ”A” ja ”
pysyvät näkyvissä.
Kun ajastimen aika on kulunut loppuun,
uuni kytkeytyy pois päältä ja kuuluu
varoitusääni. Symboli ”A” vilkkuu. Sammuta
varoitusääni kääntämällä molemmat
säätimet asentoon ”0” ja painamalla
mitä tahansa ajastimen näppäintä.
Paina ”MODE” 2 sekunnin ajan, symboli
A” häviää ja ajastin kytkeytyy takaisin
manuaaliseen toimintaan.
Puoliautomaattinen ajan säätö
(lopetusaika)
Tämä toiminto käynnistää uunin
automaattisesti siten, että kypsennys
valmistuu tiettyyn aikaan. Voit asettaa
lopetusajan enintään 10 tunnin päähän
nykyisestä ajasta. Valmistele ruoka
kypsennystä varten ja aseta se uuniin.
1. Valitse haluttu kypsennystoiminto ja
lämpötila säätimien avulla.
FI - 16
2. Paina ”MODE”,
kunnes näytöllä näkyy
symboli ”end”. ”A” ja
nykyinen aika vilkkuvat.
3. Aseta haluttu
lopetusaika näppäimillä
+” ja ”-”.
4. Nykyinen aika tulee
näkyviin näyttöön ja
symbolit ”A” ja ”
pysyvät näkyvissä.
Kun ajastimen aika on kulunut loppuun,
uuni kytkeytyy pois päältä ja kuuluu
varoitusääni. Symboli ”A” vilkkuu. Sammuta
ääni kääntämällä molemmat säätimet
asentoon ”0” ja painamalla mitä tahansa
ajastimen näppäintä. Paina ”MODE” 2
sekunnin ajan, symboli ”A” häviää ja ajastin
kytkeytyy takaisin manuaaliseen toimintaan.
Täysautomaattinen ohjelmointi
Tällä toiminnolla aloitetaan kypsennys
tietyn ajan kuluttua ja tietyksi ajaksi. Ajaksi
voidaan asettaa enintään 23 tuntia ja 59
minuuttia nykyisestä ajasta. Valmistele
ruoka kypsennystä varten ja aseta se
uuniin.
1. Valitse haluttu kypsennystoiminto ja
lämpötila säätimien avulla.
2. Paina ”MODE”,
kunnes näytöllä näkyy
symboli ”dur”. Symboli
A” vilkkuu.
3. Valitse haluttu
kypsennysaika
näppäimillä ”+” ja ”-”.
4. Paina ”MODE”,
kunnes näytöllä näkyy
symboli ”end”. Aika ja
symboli ”A” vilkkuvat.
5. Aseta haluttu
lopetusaika näppäimillä
+” ja ”-”. Symboli ”
häviää. Lisää
kypsennysaika
nykyiseen aikaa. Voit
asettaa ajaksi enintään
23 tuntia ja 59
minuuttia tämän
jälkeen.
6. Nykyinen aika tulee
näkyviin näyttöön ja
symboli ”A” pysyy
näkyvissä.
Toiminta-aika lasketaan ja uuni käynnistyy
automaattisesti. Symboli ” ” tulee näkyviin
ilmaisemaan, että kypsennys päättyy
asetettuna aikana. Kun ajastimen aika on
kulunut loppuun, uuni kytkeytyy pois päältä,
kuuluu varoitusääni ja symboli ”A” vilkkuu.
Sammuta ääni kääntämällä molemmat
säätimet asentoon ”0” ja painamalla mitä
tahansa näppäintä. Symboli häviää ja
ajastin kytkeytyy takaisin manuaaliseen
toimintaan. Paina ”MODE” 2 sekunnin ajan,
symboli ”A” häviää ja ajastin kytkeytyy
takaisin manuaaliseen toimintaan.
Äänen säätö
Voit säätää varoitusäänen voimakkuutta
painamalla näppäimiä ”+” ja ”-”, jolloin
näytön keskellä oleva piste alkaa vilkkua.
Tarkista nykyinen varoitusääni painamalla
MODE”. Tämän jälkeen kuuluu erilainen
ääni aina, kun näppäintä ”-” painetaan.
Merkkiääniä on kolmea eri tyyppiä. Aseta
haluttu ääni, äläkä paina mitään muita
näppäimiä. Valittu ääni tallennetaan lyhyen
ajan jälkeen.
FI - 17
Ritiläteline ja Easyfix-
puoliteleskooppikisko
Puoliteleskooppikisko pidentyy puoliksi
ulos, jotta ruokaan pääsee helposti käsiksi.
Teleskooppikiskot
Puhdista tarvikkeet huolellisesti lämpimällä
vedellä, pesuaineella ja pehmeällä liinalla
ennen ensimmäistä käyttöä.
Kiinnityskieleke
Kiinnitin
Kussakin teleskooppikiskossa on
kiinnikkeet, joiden avulla voit irrottaa
kiskot puhdistusta ja uudelleensijoitusta
varten.
Poista sivukisko. Katso osio "Ritilän
poisto”.
Ripusta teleskooppikiskon yläkiinnikkeet
sivukiskon metallijohtimeen ja paina
samaan aikaan alakiinnikkeitä, kunnes
kuulet kiinnikkeiden napsahtavan
sivukiskon korkeudensäätöjohtimeen.
Poista painamalla kiskon etupintaa
ja noudattamalla edellä olevia ohjeita
käänteisessä järjestyksessä.
FI - 19
RUOKA-
LAJIT
TURBO ALEMPI-YLEMPI ALEMPI-YLEMPI TUULETIN GRILLI
Termostaa-
tin as. (°C) Taso.
Kypsen-
nysaika
(min)
Termostaatin
as. (°C) Taso.
Kypsen-
nysaika
(min)
Termostaatin
as. (°C) Taso.
Kypsen-
nysaika
(min)
Termostaatin
as. (min) Taso.
Kypsen-
nysaika
(min)
Kerroslei-
vonnaiset 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Kakku 150-170 2-3-4 30-40 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Keksit 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Grillatut
lihapullat 200 510-15
Nestettä
sisältävä
ruoka
175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Kana 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 * 50-60
Porsaan-
kyljys 200 4-5 15-25
Naudan-
pihvi 200 515-25
* Kypsennys vartaassa...
FI - 20
Lisävarusteet
Tuotteen mukana toimitetaan lisävarus-
teita. Voit myös käyttää muista lähteistä
ostamiasi tarvikkeita, mutta niiden tulee
olla kuumuuden ja liekin kestäviä. Voit
myös käyttää lasiastioita, kakkumuotte-
ja ja uunipeltejä, jotka sopivat käytettä-
väksi uunissa. Noudata valmistajan oh-
jeita, kun käytät muita tarvikkeita. Jos
käytät pienikokoisia astioita, aseta astia
ritilälle ja aivan sen keskelle. Jos kyp-
sennettävä annos ei kata uunipeltiä ko-
konaan, tai jos annos on otettu pakasti-
mesta tai peltiä käytetään grillauksen
aikana valuvien annoksen nesteiden
keräämiseen, pellin muoto saattaa
muuttua. Tämä aiheutuu korkeista läm-
pötiloista kypsennyksen aikana. Pelti
palaa aiempaan muotoonsa, kun pelti
jäähtyy kypsentämisen jälkeen. Tämä
on normaali fysikaalinen tapahtuma,
joka ilmenee lämmönsiirron yhteydes-
sä. Älä aseta kuumia lasialustoja tai
-astioita suoraan uunista kylmään il-
maan alustan tai astian rikkoutumisen
välttämiseksi. älä aseta kylmille ja mä-
rille pinnoille. Aseta kuivalle keittiöliinal-
le ja anna jäähtyä hitaasti. Kun käytät
uunin grilliä, suosittelemme (jos sovel-
lettavissa) käyttämään tuotteen muka-
na toimitettua grilliritilää. Kun käytät riti-
lää, aseta pelti yhdelle alemmista
tasoista keräämään öljyä. Pelille voi li-
sätä vettä puhdistamisen helpottami-
seksi. Kuten vastaavissa lauseissa on
selitetty, älä koskaan yritä käyttää
kaasukäyttöistä grillipoltinta ilman grillin
suojusta. Jos uunissasi on kaasukäyt-
töinen grillipoltin, mutta grillin lämpö-
suojus puuttuu, tai jos se on vaurioitu-
nut käyttökelvottomaksi, pyydä varaosa
lähimmästä huoltokeskuksesta.
Uunin lisävarusteet
Uunisi lisävarusteet voivat poiketa tuo-
temallistasi riippuen.
Ritilä
Ritilää käytetään grillaamiseen tai eri-
laisten kypsennysastioiden kanssa.
VAROITUS – Aseta ritilä oikein uunin
telineeseen, ja työnnä se sisään uuniti-
laan.
Matala pelti
Matalaa peltiä käytetään leivonnaisten,
kuten piiraiden jne. kypsentämiseen.
Aseta pelti oikein uunitilaan asettamal-
la se sopivalle tasolle ja työntämällä se
sisään.
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
uunitila
Telineet:
5
4
3
2
1
FI - 21
Syvä pelti
Syvää peltiä käytetään pataruokien
kypsentämiseen. Aseta pelti oikein uu-
nitilaan asettamalla se sopivalle tasolle
ja työntämällä se sisään.
UUNIN PUHDISTAMINEN
JA KUNNOSSAPITO
PUHDISTUS
Varmista ennen uunin puhdistamista,
että kaikki ohjauspainikkeet ovat pois
päältä ja että laitteesi on jäähtynyt. Irro-
ta laite pistorasiasta.
Älä käytä puhdistusaineita, jotka sisäl-
tävät uunin maalattuja ja emaloituja
pintoja vaurioittavia hiukkasia. Käytä
voide- tai nestemäisiä puhdistusaineita,
jotka eivät sisällä hiukkasia. Älä käytä
syövyttäviä voiteita, hankausaineita, te-
räsvillaa tai voimakkaita työkaluja. Jos
uuniin vuotava neste palaa, tämä saat-
taa vaurioittaa uunin emalipintaa. Puh-
dista vuotaneet nesteet välittömästi. Älä
käytä höyrypuhdistinta uunin puhdista-
miseen.
Uunin sisäosan puhdistaminen
Varmista, että irrotat uunin pistokkees-
ta ennen kuin alat puhdistamaan sitä.
Paras lopputulos saavutetaan puh-
distamalla uunin sisäosa, kun uuni on
hieman lämmin. Pyyhi uuni pehmeällä
liinalla, joka kostutetaan saippuaveteen
jokaisen käyttökerran jälkeen. Pyyhi uu-
delleen veteen kastetulla liinalla ja pyy-
hi kuivaksi. Täydellinen puhdistaminen
kuiva- ja pulverityyppisillä puhdistusai-
neilla. Jos tuotteessa on katalyyttinen
emalikehys, sisäkehyksen taka- ja si-
vuseiniä ei tarvitse puhdistaa. Käytös-
tä riippuen on kuitenkin suositeltavaa
vaihtaa ne jonkin ajan kuluttua.
Ritilän poisto
Vedä ritilää kuvan osoittamalla tavalla.
Vapauta se klipseistä, ja nosta ylös.
a
FI - 22
KUNNOSSAPITO
Uunin lampun vaihto
Valtuutettu teknikko saa vaihtaa uunin
lampun. Lampun pitää olla 230 V, 25
wattia, E14-tyyppi, T300. Uunin pitää
olla jäähtynyt ja kytketty irti pistokkees-
ta ennen lampun vaihtamista.
Lampun rakenne on tarkoitettu kotitalo-
uksien keittolaitteisiin, eikä se sovi ko-
titalouksien huoneiden valaisemiseen.
HUOLTO JA KULJETUS
VAATIMUKSET ENNEN YHTEY-
DENOTTOA HUOLTOON
Jos uuni ei toimi;
Uuni saattaa olla sammutettu tai irrotet-
tu virtalähteestä. Ajastimellisissa mal-
leissa aika ei ehkä ole asetettu.
Jos uuni ei kuumene:
Lämpötilaa ei ole säädetty uunin oh-
jauskytkimellä.
Sisävalo ei syty:
Virrantulo on tarkastettava. Lampun toi-
mintakunto on tarkastettava. Jos lamp-
pu on viallinen, voit vaihtaa ne seuraa-
vien ohjeiden avulla.
Kypsentäminen (jos ylä- ja alaosa ei
kypsenny tasaisesti):
Käytä kypsennystasoja, kypsennysai-
kaa ja lämpöasetuksia ohjekirjan mu-
kaisesti.
Jos ongelma ei poistu näistä ohjeista
huolimatta, ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoon.
KULJETUKSEEN LIITTYVÄT
TIEDOT
Jos tarvitset kuljetusta:
Säilytä alkuperäinen pakkaus, ja käytä
alkuperäistä pakkausta kuljettamiseen.
Noudata pakkauksen kuljetukseen liitty-
viä ohjeita. Teippaa uunin ylemmät osat
ja irralliset osat keittopaneeleihin.
Aseta paperi yläsuojan ja kypsennyspa-
neelin väliin, peitä yläsuojus ja kiinnitä
teipillä uunin sivupintoihin.
FI - 23
Kiinnitä teipillä pahvi tai paperi uunin
etuluukkuun lasin sisäpuolelle, jotteivat
uunin pellit ja ritilät vaurioita uunin luuk-
kua kuljetuksen aikana. Kiinnitä teipillä
myös suojukset sivuseinämiin.
Jos käytössä ei ole alkuperäistä pakka-
usta:
Suojaa uunin ulkopinnat (lasi- ja maali-
pinnat) mahdollisilta iskuilta.
EasyFix-ritiläteline
Puhdista tarvikkeet huolellisesti lämpimällä
vedellä, pesuaineella ja pehmeällä liinalla
ennen ensimmäistä käyttöä.
T2
5
4
3
2
1
T1
Aseta tarvike oikeaan kohtaan uunin
sisään.
Jätä vähintään 1 cm väli tuulettimen
kannen ja tarvikkeen väliin.
Ole varovainen ottaessasi astioita
ja/tai tarvikkeita uunista. Kuumat
ruoat tai tarvikkeet voivat aiheuttaa
palovammoja.
Tarvikkeiden muoto saattaa muuttua
lämmön vaikutuksesta. Kun ne ovat
jäähtyneet, ne palautuvat alkuperäiseen
muotoonsa ja toimivat normaalisti.
Pellit ja ritilät voidaan sijoitta mille
tahansa tasolle 1-5 välillä.
Teleskooppikisko voidaan sijoittaa
tasoille T1, T2, 3, 4 ja 5.
Tasoa 3 suositellaan yhdellä tasolla
kypsennykseen.
Tasoa T2 suositellaan yhdellä tasolla
kypsennykseen teleskooppikiskoilla.
Pyörivän vartaan ritilä on sijoitettava
tasolle 3.
Tasoa T2 käytetään pyörivän vartaan
ritilän sijoittamiseen teleskooppikiskoilla.
****Tarvikkeet saattavat vaihdella mallista
riippuen.
FR - 2
Cher client,
Notre objectif est de vous offrir des produits de haute qualité dépassant vos attentes.
Votre appareil est produit dans des usines modernes et est soumis spécialement
à de soigneux tests de qualité. Ce manuel a été préparé pour vous aider à utiliser
votre appareil, fabriqué en utilisant les dernières technologies, avec conance et
de manière efcace. Avant d'utiliser votre appareil, veuillez lire attentivement ce
guide comprenant des informations basiques de sécurité concernant l'installation,
l'entretien et l'utilisation. Veuillez contacter votre centre de service après-vente
autorisé le plus proche pour l'installation de votre appareil.
FR - 3
Contenu
Présentation et taille du produit
Avertissements
Préparation de l’installation et de l’utilisation
Utilisation du four
Nettoyage et entretien de votre produit
Service et transport
FR - 4
Panneau de commande
Plaque de cuisson
Élément chauffant inférieur
(derrière la plaque)
Poignée
Porte du four
Élément chauffant supérieur (derrière la plaque)
Grille
Guides
Lampe de four
Plaques de blocage de l’extraction d’air
PRÉSENTATION ET TAILLE DU PRODUIT
FR - 5
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
LISEZ CES INSTRUCTIONS ENTIÈRE-
MENT AVEC ATTENTION AVANT D’UTI-
LISER VOTRE APPAREIL, ET GAR-
DEZ-LES DANS UN EMPLACEMENT
PRATIQUE POUR UNE CONSULTA-
TION ULTÉRIEURE, SI NÉCESSAIRE.
CE MANUEL EST PRÉPARÉ POUR
PLUS D’UN MODÈLE. VOTRE APPA-
REIL PEUT DONC NE PAS DISPOSER
DE CERTAINES DES FONCTIONS
DÉCRITES DANS CE MANUEL.
FAITES ATTENTION AUX EXPRES-
SIONS AYANT DES ILLUSTRATIONS
DURANT VOTRE LECTURE DE CE
MANUEL D’UTILISATION.
Avertissements généraux de sécurité
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
de plus de 8 ans et
des personnes aux
capacités physiques,
sensorielles ou men-
tales réduites ou man-
quant d'expérience et
de connaissances s'ils
sont supervisés ou s'ils
ont reçu des instruc-
tions concernant l'utili-
sation de cet appareil
en toute sûreté et com-
prennent les risques
encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Le net-
toyage et l’entretien ne
doivent pas être effec-
tués par des enfants
non supervisés.
AVERTISSEMENT :
L’appareil et ses
pièces accessibles
chauffent durant l’uti-
lisation. Faites atten-
tion à ne pas toucher
les éléments chauf-
fants. Les enfants
de moins de 8 ans
doivent être tenus à
distance de l’appareil,
sauf en cas de super-
vision continue.
AVERTISSEMENT :
Danger de feu : ne
stockez pas d’objets
sur les surfaces de
cuisson.
AVERTISSEMENT : Si
la surface est craque-
lée, éteignez l’appareil
pour éviter tout risque
de choc électrique.
FR - 6
Cet appareil n’est pas
conçu pour être utili-
sé via un minuteur ou
un système de télé-
commande externe.
Durant l’utilisation,
l’appareil chauffe.
Faites attention à ne
pas toucher les élé-
ments chauffants à
l’intérieur du four.
Durant l’utilisation,
des poignées tenues
pendant une longue
période peut devenir
chaude en conditions
normales d’utilisation.
N’utilisez pas de net-
toyeur abrasif agres-
sif ou de grattoir mé-
tallique pour nettoyer
le verre des plaques
et les autres surfaces,
ceux-ci pouvant rayer
les surfaces et provo-
quer l’éclatement du
verre ou endomma-
ger la surface.
N’utilisez pas de net-
toyeur à vapeur pour
nettoyer cet appareil.
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que l’ap-
pareil est éteint avant
de remplacer la lampe
pour éviter tout risque
de choc électrique.
ATTENTION : Les
pièces accessibles
peuvent chauffer du-
rant l’utilisation du
four (cuisson normale
ou gril). Les jeunes
enfants doivent être
tenus à distance.
Votre appareil est fabriqué confor-
mément aux standards et lois lo-
cales et internationales en vigueur.
Les travaux d’entretien et de ré-
paration ne doivent être effectués
que par des techniciens de ser-
vice autorisés. Les travaux d’ins-
tallation et de réparation effectués
par des techniciens non-autorisés
peuvent vous mettre en danger. Il
est dangereux d’altérer ou de mo-
dier les spécications de l’appa-
reil d’une quelconque manière.
Avant l’installation, assurez-vous
que les conditions locales de
distribution (nature et pression
du gaz ou tension et fréquence
électriques) et les exigences de
l’appareil sont compatibles. Les
exigences de cet appareil sont in-
diquées sur l’étiquette.
ATTENTION : Cet appareil est uni-
FR - 7
quement conçu pour la cuisson des
aliments dans un environnement
domestique en intérieur, il ne doit
pas être utilisé à d’autres ns ou
dans d’autres applications, comme
une utilisation non domestique,
dans un environnement commer-
cial ou pour chauffer des pièces.
N’essayez pas de soulever ou de
déplacer l’appareil en tirant sur la
poignée de porte.
Toutes les mesures de sécuri-
té possibles ont été prises pour
assurer votre sécurité. Puisque
le verre peut casser, vous devez
faire attention à ne pas le rayer.
Évitez de frapper ou de heurter le
verre avec des accessoires.
Assurez-vous que le cordon d’ali-
mentation ne soit pas coincé du-
rant l’installation. Si le cordon
d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant,
son agent de service ou par une
personne similairement qualiée
pour éviter tout risque.
Lorsque la porte du four est ou-
verte, ne laissez pas les enfants
grimper ou s’assoir sur la porte.
Avertissements d’installation
N’utilisez pas l’appareil avant qu’il
ne soit complètement installé.
L’appareil doit être installé par un
technicien autorisé et mis en ser-
vice. Le fabricant n’est pas res-
ponsable de tout dommage pou-
vant être causé par une mise en
place ou installation effectuée par
des personnes non-autorisées.
Lorsque vous déballez l’appareil,
assurez-vous qu’il n’ait pas été en-
dommagé durant le transport. En
cas de défaut, n’utilisez pas l’appa-
reil et contactez un agent de ser-
vice qualié immédiatement. Les
matériaux utilisés dans l’emballage
(nylon, agrafes, styrofoam, etc...)
pouvant avoir des effets nocifs sur
les enfants, ils doivent être collec-
tés et éliminés immédiatement.
Protégez votre appareil des effets
atmosphériques. Ne l’exposez pas
au soleil, à la pluie, à la neige, etc...
Les matériaux entourant l’appareil
doivent être capables de supporter
une température d’au moins 100°C.
Durant l’utilisation
Durant votre première utilisation du
four, une odeur se dégagera des
matériaux d’isolation et des élé-
ments chauffants. Pour cette raison,
avant d’utiliser votre four, faites-
le tourner à vide à la température
maximale pendant 45 minutes. Au
même moment vous devez ventilez
correctement l’environnement dans
lequel le produit est installé.
Durant l’utilisation, les surfaces exté-
rieures et intérieures du four peuvent
chauffer. Lorsque vous ouvrez la
porte de four, reculez pour éviter la
vapeur chaude sortant du four. Celle-
ci peut poser un risque de brûlure.
Ne placez pas de matériaux inam-
mables ou combustibles dans ou près
de l’appareil lorsqu’il est en route.
Utilisez toujours des gants pour
four pour retirer et remplacer les
aliments dans le four.
Ne laissez pas les plaques de
cuisson sans surveillance lorsque
vous cuisinez avec des huiles so-
lides ou liquides. Celles-ci peuvent
prendre feu lorsqu’elles sont sou-
mises à de la chaleur extrême.
Ne versez jamais d’eau sur les
ammes causées par l’huile. Re-
couvrez la casserole ou la poêle
FR - 8
avec un couvercle an d’étouffer
la amme s’étant développée et
éteignez les plaques électriques.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pen-
dant une période prolongée, débran-
chez-le. Gardez l’interrupteur prin-
cipal de contrôle à l’arrêt. Lorsque
vous n’utilisez pas l’appareil, gardez
aussi la vanne de gaz fermée.
Assurez-vous que les boutons de
commande de l’appareil soient
toujours en position « 0 » lorsqu’il
n’est pas utilisé.
Les plaques de cuisson s’inclinent
lorsqu’elles sont retirées du four.
Faites attention à ne pas renver-
ser de liquide chaud.
Lorsque la porte du four est ou-
verte, ne laissez rien dessus. Ceci
pourrait déséquilibrer votre appa-
reil ou endommager la porte.
Ne placez pas d’objets lourds ou
inammables (nylon, sac plas-
tique, papier, tissu, etc...) dans
le four. Ceci inclut les articles de
cuisine comprenant des pièces en
plastique (par ex. poignées).
N’accrochez pas de chiffon ou de -
tements sur l’appareil ou sa poignée.
Durant le nettoyage et l’entretien
Coupez toujours l’appareil avant
d’effectuer des opérations de net-
toyage ou d’entretien. Ceci est
possible après avoir débranché
l’appareil ou coupé les interrup-
teurs principaux.
Ne retirez pas les boutons de
commande pour nettoyer le pan-
neau de commande.
POUR MAINTENIR L’EFFICACI-
TÉ ET LA SÉCURITÉ DE VOTRE
APPAREIL, NOUS VOUS RE-
COMMANDONS DE TOUJOURS
UTILISER DES PIÈCES DÉTA-
CHÉES ORIGINALES ET DE
N’APPELER QUE NOS AGENTS
DE SERVICES AUTORISÉS EN
CAS DE BESOIN.
PRÉPARATION DE L’INSTALLA-
TION ET DE L’UTILISATION
Fabriqué avec des pièces et matériaux
de meilleure qualité, ce four moderne
et pratique répond à tous vos besoins.
Assurez-vous de lire ce manuel pour
obtenir de meilleurs résultats et éviter
les problèmes futurs. Les informations
fournies ci-dessous contiennent des
règles importantes concernant la mise
en place et les opérations de service.
Elles doivent impérativement être lues,
particulièrement par le technicien posi-
tionnant l’appareil.
CONTACTEZ UN CENTRE DE SER-
VICE AUTORISÉ POUR L’INSTALLA-
TION DE VOTRE FOUR !
CHOISIR UN EMPLACEMENT
POUR LE FOUR
Vous devez faire attention à plusieurs
points durant la mise en place de
votre four. Assurez-vous de prendre
nos considérations ci-dessous en
compte an d’éviter tout problème et
toute situation dangereuse pouvant
se développer ultérieurement.
Durant la mise en place du four, faites
attention à ce que des matériaux in-
ammables ou combustibles, tels
que des rideaux, de l’huile, des vête-
ments, etc..., ne soient pas à proximi-
té de l’appareil, ceux-ci pouvant rapi-
dement prendre feu.
Les meubles entourant l’appareil
doivent utiliser des matériaux résis-
tant à des températures 50 °C supé-
rieures à la température ambiante.
FR - 9
Les changements requis des placards
muraux et ventilateurs d’extraction
au-dessus du produit combiné en-
castrable ainsi que les hauteurs mini-
males de la planche de four sont pré-
sentés dans la Figure 1. Le ventilateur
d’extraction doit ainsi être au moins
65 cm au-dessus des plaques de cuis-
son. Si aucun ventilateur d’extraction
n’est installé, la hauteur ne doit pas être
inférieure à 70 cm.
PLAQUES
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65cm
(Avec le couvercle)
Minimum 70cm
(Sans couvercle)
INSTALLATION DU FOUR EN-
CASTRABLE
2 x
Insérez le four dans son emplacement
en le poussant vers l’avant. Ouvrez la
porte du four et insérez deux vis dans
les trous situés sur le cadre du four.
Lorsque le cadre du four touche la sur-
face en bois du compartiment, serrez
les vis.
Surface de travail
min.
25 mm
min.
50 mm Plaques encastrables
Four encastrable
FR - 10
de cordon d’extension.
Le câble d’alimentation ne doit pas
entrer en contact avec la surface
chaude du produit.
En cas de câble d’alimentation en-
dommagé, assurez-vous d’appeler le
centre de service autorisé. Le câble
doit être remplacé par le centre de
service autorisé.
Le câblage de l’appareil doit être rem-
placé par le centre de service auto-
risé. Un câble d’alimentation de type
H05VV-F doit être utilisé.
Un raccordement défectueux pourrait
endommager l’appareil. De tels dom-
mages ne seront pas couverts par la
garantie.
L’appareil est conçu pour être raccor-
dé à une alimentation 220-240V. Si
la tension de l’alimentation diffère de
cette valeur, contactez le centre de
service autorisé immédiatement.
Le Fabricant déclare qu’il ne sau-
rait en aucun cas être responsable
de tous types de dommages et de
pertes dus à un non-respect des
normes de sécurité !
MARRON
JAUNE+VERT
BLEU
Si le four est installé sous une plaque de
cuisson, la distance entre la surface de
travail et le panneau supérieur du four
doit être au moins 50 mm et la distance
entre la surface de travail et la surface
supérieure du panneau de contrôle doit
être au moins 25 mm.
RACCORDEMENT ET SÉCURITÉ
DU FOUR ENCASTRABLE
Les instructions fournies ci-dessous
doivent être suivies impérativement du-
rant le raccordement :
Le câble de mise à la terre doit être
connecté via la vis dotée de la marque
de terre. Le raccordement du câble
d’alimentation doit correspondre à la
Figure 6. Si aucune prise mise à la
terre et se conformant aux normes
n’existe dans l’environnement d’ins-
tallation, appelez le centre de service
immédiatement.
La prise mise à la terre doit être
proche de l’appareil. N’utilisez jamais
FR - 11
Bouton de contrôle du four
Pour sélectionner la fonction de cuisson
désirée, tournez le bouton vers le sym-
bole correspondant. Les fonctions du
four sont expliquées en détails dans la
section suivante.
Bouton de contrôle du four
Pour sélectionner la fonction de cuisson
désirée, tournez le bouton vers le sym-
bole correspondant. Les fonctions du
four sont expliquées en détails dans la
section suivante.
UTILISATION DU FOUR
Panneau de contrôle
Bouton de
contrôle du four
Minuterie
numérique Bouton de
contrôle du four
Lampe de fonctionnement du four Lampe de fonctionnement du four
FR - 12
Fonctions du four
* Les fonctions de votre four peuvent
différer selon le modèle de votre produit.
Lampe du four :
Uniquement la lampe du four s’allumera
et restera allumée durant toutes les
fonctions de cuisson.
Fonction décongélation :
Les voyants d’avertissement du four
s’allumeront, le ventilateur commence-
ra à tourner.
Pour utiliser la fonction de décongélation,
placez vos aliments congelés dans
le four sur une grille placée dans le
troisième emplacement depuis le bas.
Il est recommandé de placer une pla-
que de cuisson sous les aliments à
décongeler, an de récupérer l'eau
accumulée durant la fonte de la gla-
ce. Cette fonction ne cuira pas vos ali-
ments, elle ne sert qu'à les décongeler.
Fonction ventilateur :
Le thermostat du four et les voyants
d’avertissement s’allumeront, les
éléments chauffants supérieurs et
inférieurs et le ventilateur se mettront
en route.
Cette fonction est parfaite pour la
cuisson des pâtisseries. La cuisson est
effectuée par les éléments chauffants
inférieurs et supérieures dans le four
tandis que le ventilateur permet la
circulation de l'air, ce qui donne un
léger effet de gril aux aliments. Il est
recommandé de préchauffer le four
pendant environ 10 minutes.
Fonction de cuisson
statique :
Le thermostat du four et les voyants
d’avertissement s’allumeront, les
éléments supérieurs et inférieurs se
mettront en route. La fonction de cuis-
son statique émet de la chaleur, ce qui
assure une cuisson homogène des ali-
ments dans les parties hautes et basses
du four. Elle est parfaite pour la cuisson
des pâtisseries, des gâteaux, des gra-
tins de pâtes, des lasagnes et des piz-
zas. Il est recommandé de préchauffer
le four pendant 10 minutes et de ne cu-
ire qu’avec une seule grille avec cette
fonction.
Fonction gril :
Le thermostat du four et les voyants
d’avertissement s’allumeront, l’élément de
chauffage du gril commence à fonctionner.
Cette fonction est utile pour griller les
aliments. Utilisez les grilles supérieures
du four. Graissez légèrement la grille avec
de l’huile pour éviter que les aliments ne
collent et placez les aliments au centre
de la grille. Placez toujours un plateau
en dessous pour collecter les gouttes
d’huile ou de graisse. Il est recommandé
de préchauffer le four pendant environ
10 minutes. Avertissement : Durant la
fonction gril, la porte du four doit être
fermée et la température du four doit être
réglée sur 1900C.
Fonction de gril plus rapide :
Le thermostat du four et les voyants
d’avertissement s’allumeront, les
éléments de gril et du haut commenceront
à fonctionner. La fonction est utilisée pour
griller plus rapidement les aliments et
pour couvrir une large surface, comme
pour la grillade de viande. Utilisez la
partie supérieure du four. Graissez
légèrement la grille avec de l’huile pour
éviter que les aliments ne collent et
placez les aliments au centre de la grille.
Placez toujours un plateau en dessous
pour collecter les gouttes d’huile ou de
graisse. Il est recommandé de préchauffer
le four pendant environ 10 minutes.
Avertissement : Durant la fonction gril,
la porte du four doit être fermée et la
température du four doit être réglée sur
1900C.
Fonction double gril et
ventilateur :
Le thermostat du four et les voyants
d’avertissement s’allumeront, l'élément
de gril, l'élément chauffant supérieur et le
ventilateur commenceront à fonctionner.
Cette fonction est utilisée pour griller
rapidement des aliments épais et pour
couvrir une plus large zone de cuisson. Le
gril et les éléments chauffants supérieurs
se mettront en route, le ventilateur
permettant une cuisson homogène.
Utilisez les grilles supérieures du four.
Graissez légèrement la grille avec de
l’huile pour éviter que les aliments ne
collent et placez les aliments au centre
de la grille. Placez toujours un plateau
en dessous pour collecter les gouttes
d’huile ou de graisse. Il est recommandé
de préchauffer le four pendant environ
10 minutes.
Avertissement : Durant la fonction gril,
la porte du four doit être fermée et la
température du four doit être réglée sur
1900C.
Fonction pizza
Le thermostat du four et les voyants
d’avertissements s’allumeront, les
éléments chauffants circulaire et
inférieur et le ventilateur commenceront
à fonctionner.
La cuisson ventilée à chauffage inférieur
est parfaite pour cuire les aliments comme
les pizzas de manière homogène en peu
de temps.
L'élément chauffant inférieur assure la
cuisson de pâtes à pain et gâteaux, le
ventilateur répartissant la chaleur du four.
Fonction Turbo
Le thermostat du four et les voyants
d’avertissements s’allumeront, le
élément chauffant inférieur et le ventila-
teur commenceront à fonctionner.
La fonction turbo permet de répartir la
chaleur de manière homogène dans
le four. Les aliments seront cuits de
FR - 13
FR - 14
La cuisson ventilée à chauffage inférieur
est parfaite pour réchauffer les aliments
de manière homogène en peu de temps.
Il est recommandé de préchauffer le four
pendant environ 10 minutes.
manière homogène sur toutes les gril-
les. Il est recommandé de préchauffer
le four pendant environ 10 minutes.
Utilisation de la minuterie
numérique à écran tactile
Description des fonctions
Cuisson automatique
Cuisson manuelle
Verrouillage
Bip minute
Fonction mode
Réduction de la minuterie
Augmentation de la minuterie
Affichage de la minuterie
Réglage de l’heure
Vous devez procéder au réglage de l’heure
avant de commencer à utiliser le four.
Après la mise sous tension du four, l'icône
« A » et « 00:00 » ou « 12:00 » clignotent
à l’écran.
1. Appuyez sur «
MODE » pendant
2 secondes pour
désactiver le
verrouillage des
touches et le point au
milieu de l'écran se
mettra à clignoter.
2. Programmez l’heure
pendant que le point
clignote à l’aide des
touches « + » et « - ».
FR - 15
3. Au bout de
quelques secondes,
le point cesse de
clignoter et reste en
surbrillance.
Verrouillage
Le verrouillage est activé
automatiquement après que la minuterie n'a
pas été utilisée pour 7 secondes. Le
symbole « » s'affiche et reste en
surbrillance. Pour déverrouiller le minuteur,
appuyez sur le bouton « MODE » pendant
2 secondes. L'opération souhaitée peut être
effectuée.
Réglage du temps d’avertissement
audible
La durée de réglage du temps
d’avertissement audible est comprise entre
« 00:00 » et « 23 h 59 » minutes. Le temps
d’avertissement audible est uniquement
réservé aux fins d’avertissement. Cette
fonction ne permet
pas d’activer le four.
1. Appuyez sur le
bouton « MODE ».
L’icône « »
commence à clignoter
et « 000 » s’affiche.
2. Sélectionnez la
période souhaitée à
l'aide des touches
« + » et « - » pendant
que « clignote.
3. L'icône « » va
rester en surbrillance,
le temps sera
enregistré et le temps
d'avertissement sera
programmé.
Lorsque la minuterie arrive à zéro, un signal
sonore résonne et l’icône « » clignote.
Appuyez sur n’importe quelle touche pour
arrêter le signal sonore. Appuyez sur
« MODE » pendant 2 secondes et l’icône «
» disparaît et l'horloge s'a fiche.
Réglage semi-automatique du temps
(durée de cuisson)
Cette fonction vous permet de cuire vos
aliments pendant une période déterminée.
La durée de réglage peut être comprise
entre 0 et 10 heures. Apprêtez les aliments
à cuire et enfournez-les.
1. Sélectionnez la fonction de cuisson
souhaitée et la température à l'aide des
boutons de contrôle.
2. Appuyez
sur le bouton
« MODE »jusqu’à
ce que vous voyiez
s’afficher à l’écran
l’icône « dur ». L'icône
« A » clignote.
3. Sélectionnez l
période souhaitée à
l'aide des touches
« + » et « - ».
4. Le temps actuel
réapparaît à l'écran,
les icônes « A », et «
» restent e
surbrillance.
Lorsque la minuterie arrive à zéro, le four
s’arrête et un signal sonore résonne.
L'icône « A » clignote. Placez les deux
boutons de commande sur « 0 » et appuyez
sur n’importe quelle touche de la minuterie
pour arrêter le signal sonore. Appuyez sur
« MODE » pendant 2 secondes et l’icône
« A » disparaît et la minuterie repasse au
fonctionnement manuel.
Réglage semi-automatique du temps
(temps de fin)
Cette fonction permet de mettre
automatiquement en marche le four pour
que la cuisson se termine à une heure
programmée. Vous pouvez programmer
une heure de fin jusqu’à 10 heures après
l’heure actuelle. Apprêtez les aliments à
cuire et enfournez-les.
1. Sélectionnez la fonction de cuisson
souhaitée et la température à l'aide des
FR - 16
boutons de contrôle.
2. Appuyez
sur le bouton
« MODE »jusqu’à
ce que vous voyiez
s’afficher à l’écran
l’icône « end ». « A »
et le temps actuel
clignotent.
3. Sélectionnez le
temps de fin souhaité
à l'aide des touches
« + » et « - ».
4. Le temps actuel
réapparaît à l'écran,
les icônes « A » et «
» restent e
surbrillance.
Lorsque la minuterie arrive à zéro, le four
s’arrête et un signal sonore résonne.
L'icône « A » clignote. Placez les deux
boutons de commande sur « 0 » et appuyez
sur n’importe quelle touche de la minuterie
pour arrêter le signal sonore. Appuyez sur
« MODE » pendant 2 secondes et l’icône
« A » disparaît et la minuterie repasse au
fonctionnement manuel.
Programmation complètement
automatique
Cette fonction est utilisée pour cuire les
aliments après une période donnée et
pendant une durée donnée. Vous pouvez
programmer une heure de fin jusqu’à
23 heures et 59 minutes après l’heure
actuelle. Apprêtez les aliments à cuire et
enfournez-les.
1. Sélectionnez la fonction de cuisson
souhaitée et la température à l'aide des
boutons de contrôle.
2. Appuyez
sur le bouton
« MODE »jusqu’à
ce que vous voyiez
s’afficher à l’écran
« dur ». L'icône « A »
clignote.
3. Sélectionnez la
période souhaitée à
l'aide des touches
« + » et « - ».
4. Appuyez
sur le bouton
« MODE »jusqu’à
ce que vous voyiez
s’afficher à l’écran
l’icône « end ». Le
temps et l’icône « A »
clignote.
5. Sélectionnez le
temps de fin souhaité à
l'aide des touches
« + » et « - ». L’icône «
» disparaît. Ajoutez
la durée de cuisson à
l’heure actuelle. La
limite de
programmation de
l’heure est de
23 heures et
59 minutes.
6. Le temps actuel
réapparaît à l'écran,
l’icône « A » reste en
surbrillance.
La durée de fonctionnement est calculée et
le four se met en marche automatiquement
et l’icône « » apparaît sur l’écran pour
que la cuisson se termine à l’heure de fin
programmée. Lorsque la minuterie arrive à
zéro, le four s’arrête, un signal sonore
résonne et l’icône « A » clignote. Placez les
deux boutons de commande sur « 0 » et
appuyez sur n’importe quelle touche de la
minuterie pour arrêter le signal sonore.
L’icône disparaît et la minuterie repasse au
fonctionnement manuel. Appuyez sur
« MODE » pendant 2 secondes et l’icône
« A » disparaît et la minuterie repasse au
fonctionnement manuel.
Réglage du signal sonore
Pour régler le volume du signal sonore,
lorsque le minuteur affiche l’heure actuelle,
appuyez sur les touches « + » et « - » et
le point au milieu de l'écran se mettra à
clignoter. Appuyez sur « MODE » pour
afficher le signal sonore actuel. Ensuite,
FR - 17
chaque fois que vous appuyez sur le
bouton « - », un bip différent est émis.
Il existe trois types de bips différents.
Sélectionnez le bip souhaité et n’appuyez
sur aucun autre bouton. Après un court
instant, le bip sélectionné est enregistré.
FR - 18
PLATS
TURBO INFÉRIEUR-SUPÉRIEUR INFÉRIEUR-SUPÉRIEUR
VENTILATEUR GRIL
Position de
thermostat
(°C)
Position
de grille
Période de
cuisson
(min)
Position de
thermostat
(°C)
Posi-
tion de
grille
Période de
cuisson
(min)
Position de
thermostat
(°C)
Posi-
tion de
grille
Période de
cuisson
(min)
Position de
thermostat
(min)
Posi-
tion de
grille
Période de
cuisson
(min)
Pâtisserie
en couches 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Gâteau 150-170 2-3-4 30-40 170 -190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Cookie 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Boulettes
de viande
grillées
200 510-15
Aliments
aqueux 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Poulet 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 * 50-60
Côtelettes 200 4-5 15-25
Steak de
bœuf 200 515-25
* Cuire avec des brochettes de poulet grillé...
FR - 19
La grille métallique avec un rail
télescopique à demi-extension
Le rail semi-télescopique s’étend à mi-
chemin pour vous permettre d’accéder
facilement à vos aliments.
Rails télescopiques
Nettoyez soigneusement les accessoires
avec de l’eau tiède, du détergent et un
chiffon doux et propre lors de la première
utilisation.
Onglet
de fixation
Attache
Sur chaque rail télescopique, il
y a des attaches qui vous permettent
de les retirer pour le nettoyage et le
repositionnement.
Retirez la glissière latérale. Voir section
« Retrait de la grille métallique ».
Accrochez les attaches supérieures
du rail télescopique sur le fil de
référence du niveau du rack latéral
et appuyez simultanément sur les
attaches inférieures jusqu’à ce que vous
entendiez clairement les attaches se
clipser dans le fil de fixation au niveau
du rack latéral.
Pour le retirer, tenez la surface avant
du rail et répétez les instructions
précédentes dans le sens inverse.
FR - 20
Accessoires
Le produit est fourni avec des acces-
soires. Vous pouvez aussi utiliser des
accessoires obtenus à partir d’autres
sources, ceux-ci devant résister à la
chaleur et aux ammes. Vous pouvez
utiliser des plats en verre, des plats en
silicone et des plaques de cuisson ap-
propriés dans le four. Suivez les instruc-
tions du fabricant lorsque vous utilisez
des accessoires tiers. Lorsque de petits
plats sont utilisés, placez le plat sur la
grille, celui étant entièrement sur la par-
tie centrale de la grille. Si les aliments
que vous souhaitez cuisiner ne couvrent
pas le plateau pour four complètement,
si les aliments sont surgelés ou si le
plateau est utilisé pour collecter les jus
des aliments durant leur grillage, une
déformation du plateau peut être obser-
vée. Ceci est dû aux hautes tempéra-
tures se développant durant la cuisson.
Le plateau reprendra sa forme normale
en refroidissant après la cuisson. Ceci
est un phénomène physique normal se
développant durant le transfert de cha-
leur. Ne déplacez pas de plats en verre
chauds directement du four vers un en-
vironnement froid pour éviter de les en-
dommager. Ne les placez pas sur des
surfaces froides et humides. Placez-les
sur un chiffon sec et laissez-les refroidir
lentement. Lorsque vous utilisez le four
en fonction gril, nous recommandons
(lorsqu’approprié) d’utiliser la grille four-
nie avec le produit. Lorsque vous utili-
sez la grille, placez une plaque sur l’une
des positions inférieures an de collec-
ter les graisses. De l’eau peut être ver-
sée dans la plaque pour assister le net-
toyage de la plaque. Tel qu’expliqué
dans les clauses correspondantes,
n’essayez jamais d’utiliser le gril à gaz
sans le couvercle de protection du gril.
Si votre four est équipé d’un four à gril à
gaz, mais si la protection thermique du
gril est manquante, ou si elle est en-
dommagée et ne peut pas être utilisé,
demandez une pièce de rechange au
centre de service le plus proche.
Accessoires du four
Les accessoires de votre four peuvent
différer selon le modèle de votre pro-
duit.
Grille
La grille est utilisée pour griller ou pour
placer des plats dans le four.
AVERTISSEMENT- .placez la grille cor-
rectement dans l’un des guides de la
cavité du four et poussez-la vers le bas.
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Cavité du four
Guides:
5
4
3
2
1
FR - 21
NETTOYAGE ET ENTRE-
TIEN DE VOTRE FOUR
NETTOYAGE
Avant de commencer le nettoyage de
votre four, assurez-vous que tous les
boutons de contrôle sont désactivés
et que votre appareil est froid. Débran-
chez l’appareil.
N’utilisez pas de matériaux de net-
toyage contenant des particules pou-
vant rayer les parties émaillées
et peintes de votre four. Utilisez des
nettoyants crémeux ou liquides, ne
contenant pas de particules. Celles-
ci pouvant endommager les surfaces,
n’utilisez pas de crèmes corrosives, de
poudres de nettoyage abrasives, de
laine métallique ou d’outils durs. Si un
excès de liquide s’étant écoulé dans
votre four commencent à brûler, il peut
endommager l’email. Nettoyez immé-
diatement tout écoulement de liquide.
N’utilisez pas de nettoyeur à vapeur
pour nettoyer ce four.
Nettoyage de l’intérieur du four.
Assurez-vous de débrancher le four
avant de commencer son nettoyage
Vous obtiendrez de meilleurs résultats si
vous nettoyez l’intérieur du four lorsque
le four est légèrement chaud. Nettoyez
votre four avec un chiffon et de l’eau
savonneuse après chaque utilisation.
Nettoyez-le à nouveau, cette fois avec
un chiffon humide, et séchez-le. Un net-
toyage complet utilisant des produits de
Plaque de cuisson peu profonde
La plaque de cuisson peu profonde est
utilisée pour la cuisson des boulange-
ries telles que ans, etc... Pour placer
correctement la plaque dans la cavité,
placez-la dans n’importe quelles guides
et poussez-la vers l’arrière.
Plaque de cuisson profonde
La plaque de cuisson profonde est utili-
sée pour cuire les ragoûts. Pour placer
correctement la plaque dans la cavité,
placez-la dans n’importe quelles guides
et poussez-la vers l’arrière.
Retrait des grilles latérales de
support
Tirez sur la grille latérale de support tel
qu'indiqué dans l'illustration. Une fois
enlevée de ses attaches, tirez-la vers
le haut.
a
FR - 22
nettoyage de type sec et poudre. Pour
les produits équipés de cadres cataly-
tiques en émail, les parois avant et ar-
rière du cadre intérieur n’ont pas besoin
d’être nettoyées. Cependant, suivant
l’utilisation, il est recommandé de les
remplacer après une certaine période
de temps.
ENTRETIEN
Remplacement de la lampe du four
Le changement de la lampe du four doit
être effectué par un technicien autorisé.
La lampe doit être de type E13, T300,
230V, 25W. Avant de changer la lampe,
le four doit être débranché et doit être
froid.
Le design de la lampe est spécique
aux appareils domestiques de cuisson,
elle n’est pas adaptée aux applications
d’éclairage des pièces.
SERVICE ET TRANSPORT
EXIGENCES AVANT DE
CONTACTER LE CENTRE DE
SERVICE
Si le four ne fonctionne pas :
Le four peut être débranché, il y a eu
une panne de courant. Nos modèles
sont équipés d’une minuterie, le temps
peut ne pas être correctement réglé.
Si le four ne chauffe pas :
La chaleur peut être ajustée avec l’in-
terrupteur de contrôle du chauffage du
four.
Si la lampe d’intérieur ne s’allume pas :
L’alimentation électrique doit être vé-
riée. Vériez si la lampe est défec-
tueuse. Le cas échéant, remplacez-la
en respectant le guide suivant.
Cuisson (si les parties inférieure et su-
périeure ne cuisent pas de manière ho-
mogène) :
Contrôlez l’emplacement des grilles, la
durée de cuisson et les valeurs de cha-
leur dans le manuel.
Si ces instructions ne permettent pas
de résoudre un problème avec votre
produit, veuillez appeler le centre de
service autorisé.
INFORMATIONS RELATIVES AU
TRANSPORT
Si vous avez besoin de transporter l’ap-
pareil :
Gardez l’emballage original du produit
et transportez-le dans son emballage
FR - 23
original si nécessaire. Suivez les ins-
tructions de transport sur l’emballage.
Scotchez les pièces supérieures, cou-
vercles et porte-casseroles du four sur
les panneaux de cuisson.
Placez un papier entre le panneau su-
périeur et le panneau de cuisson, cou-
vrez le couvercle supérieur puis scot-
chez aux surfaces latérales du four.
Scotchez du carton ou du papier sur
la partie vitrée intérieure du panneau
avant, les plaques et grilles de votre
four pouvant endommager le panneau
du four durant le transport. Scotchez
aussi les panneaux du four aux parois
latérales.
Si vous ne disposez de l’emballage ori-
ginal :
Mesurez les surfaces externes (sur-
faces vitrées et peintes) du four contre
les chocs possibles.
La grille métallique EasyFix
Nettoyez soigneusement les accessoires
avec de l’eau tiède, du détergent et un
chiffon doux et propre lors de la première
utilisation.
T2
5
4
3
2
1
T1
Insérez l’accessoire dans la bonne
position à l’intérieur du four.
Laissez un espace d’au moins 1 cm
entre le couvercle du ventilateur et les
accessoires.
Veillez à retirer les ustensiles de
cuisine et / ou les accessoires du four.
Les repas chauds ou les accessoires
peuvent provoquer des brûlures.
Les accessoires peuvent se déformer
avec la chaleur. Une fois refroidis, ils
retrouveront leur apparence et leurs
performances d’origine.
Les plateaux et grilles métalliques
peuvent être positionnés à n’importe
quel niveau de 1 à 5.
Les rails télescopiques peuvent être
positionnés aux niveaux T1, T2, 3, 4, 5.
Le niveau 3 est recommandé pour la
cuisson à un seul niveau.
Le niveau T2 est recommandé pour
la cuisson à un niveau avec les rails
télescopiques.
La grille du tournebroche doit être
positionnée au niveau 3.
Le niveau T2 est utilisé pour le
positionnement de la grille du
tournebroche avec rails télescopiques.
****Les accessoires peuvent varier selon le
modèle acheté.
GR - 2
Αγαπητέ Πελάτη,
Στόχος μας είναι να σας παρέχουμε προϊόντα υψηλής ποιότητας, τα οποία
υπερβαίνουν τις προσδοκίες σας. Η συσκευή αυτή παράγεται σε σύγχρονες
εγκαταστάσεις και υποβάλλεται προσεκτικά σε ιδιαίτερους ελέγχους ποιότητας. Το
εγχειρίδιο αυτό έχει προετοιμαστεί για να σας βοηθήσει έτσι ώστε να χρησιμοποιείτε
τη συσκευή, στην οποία χρησιμοποιήθηκε η τελευταία λέξη της τεχνολογίας, με
σιγουριά και μέγιστη απόδοση. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε
προσεκτικά αυτό τον οδηγό που περιέχει βασικές πληροφορίες σχετικά με την
ασφαλή εγκατάσταση, συντήρηση και χρήση της. Επικοινωνήστε με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για την εγκατάσταση αυτού του προϊόντος.
GR - 3
Περιεχόμενα
Παρουσίαση και μέγεθος προϊόντος
Προειδοποιήσεις
Προετοιμασία για εγκατάσταση και χρήση
Χρήση του φούρνου
Καθαρισμός και συντήρηση του προϊόντος
Σέρβις και μεταφορά
GR - 4
Πίνακας Ελέγχου
Ταψί
Κάτω θερμαντικό στοιχείο
(πίσω από την πλάκα)
Χερούλι
Πόρτα Φούρνου
Άνω θερμαντικό στοιχείο (πίσω από την πλάκα)
Μεταλλική σχάρα
Οδηγοί
Λυχνία φούρνου
Κλείστρα εξαγωγής αέρα
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΚΑΙ ΜΕΓΕΘΟΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
GR - 5
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟ-
ΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΠΛΗΡΩΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗ-
ΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΑΙ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΣΕ ΕΥΚΑΙΡΗ ΘΕΣΗ ΓΙΑ
ΝΑ ΑΝΑΤΡΕΧΕΤΕ ΣΕ ΑΥΤΕΣ ΟΠΟΤΕ
ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ.
ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΑΥΤΟ ΕΧΕΙ ΠΡΟΕΤΟΙ-
ΜΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΑΠΟ ΕΝΑ
ΜΟΝΤΕΛΑ. Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΜΠΟΡΕΙ
ΝΑ ΜΗ ΔΙΑΘΕΤΕΙ ΟΡΙΣΜΕΝΑ ΑΠΟ ΤΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΟΥ ΕΞΗΓΟΥΝΤΑΙ
ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ. ΚΑΤΑ ΤΗΝ
ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ΛΕΙ-
ΤΟΥΡΓΙΑΣ, ΔΩΣΤΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΙΣ ΠΕ-
ΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΕΣ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΕΙΣ.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφάλειας
Η συσκευή αυτή μπο-
ρεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά ηλικίας
άνω των 8 ετών και
από άτομα με μειωμέ-
νες σωματικές, αισθη-
τηριακές και διανοητι-
κές ικανότητες, ή από
άτομα χωρίς εμπειρία
και γνώση, εφόσον
τους παρέχεται επί-
βλεψη ή καθοδήγηση
σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής
και εφόσον κατανοούν
τον κίνδυνο που περι-
λαμβάνεται. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Οι ερ-
γασίες καθαρισμού και
συντήρησης δεν θα
πρέπει να πραγματο-
ποιούνται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η
συσκευή καθώς και τα
προσβάσιμα τμήματά
της μπορεί να θερμαν-
θούν κατά τη χρήση. Θα
πρέπει να προσέχετε
ώστε να αποφεύγετε την
επαφή με τα θερμαινό-
μενα στοιχεία. Παιδιά
ηλικίας μικρότερης των
8 ετών θα πρέπει να πα-
ραμένουν σε απόσταση
εκτός αν βρίσκονται υπό
συνεχή επίβλεψη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Κίνδυνος φωτιάς: μην
αποθηκεύετε αντικείμε-
να πάνω στις επιφάνει-
ες μαγειρέματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν
η επιφάνεια παρουσιά-
σει ρωγμές, απενεργο-
ποιήστε τη συσκευή για
την αποφυγή ενδεχό-
μενης ηλεκτροπληξίας.
Η συσκευή δεν προο-
ρίζεται για λειτουργία
με χρήση εξωτερικού
GR - 6
χρονοδιακόπτη ή με
ξεχωριστό σύστημα
τηλεχειρισμού.
Κατά τη χρήση, η συ-
σκευή θερμαίνεται
πολύ. Θα πρέπει να
προσέχετε ώστε να
αποφεύγετε την επαφή
με τα θερμαινόμενα
στοιχεία στο εσωτερικό
του φούρνου.
Κατά τη χρήση, τα χε-
ρούλια που συνήθως
κρατιούνται για σύντο-
μο διάστημα μπορεί να
θερμανθούν.
Μη χρησιμοποιείτε
σκληρά αποξεστικά
καθαριστικά ή αιχμη-
ρές μεταλλικές ξύστρες
για τον καθαρισμό της
γυάλινης πόρτας του
φούρνου και άλλων επι-
φανειών, καθώς μπορεί
να γδαρθεί η επιφάνεια,
οδηγώντας σε θραύση
του γυαλιού ή ζημιά
στην επιφάνεια.
Μη χρησιμοποιείτε ατμο-
καθαριστές για τον καθα-
ρισμό της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Βεβαιωθείτε πως η συ-
σκευή είναι απενεργο-
ποιημένη πριν αντικα-
ταστήσετε τη λυχνία, για
την αποφυγή ενδεχόμε-
νης ηλεκτροπληξίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβά-
σιμα μέρη μπορεί να θερ-
μανθούν κατά τη διάρκεια
του ψησίματος ή χρήσης
του γκριλ. Θα πρέπει να
φυλάτε τα μικρά παιδιά
μακριά από τη συσκευή.
Η συσκευή παράγεται σύμφωνα με
όλα τα ισχύοντα τοπικά και διεθνή
πρότυπα και τους κανονισμούς.
Οι εργασίες συντήρησης και επι-
σκευής πρέπει να εκτελούνται
μόνο από εξουσιοδοτημένους
τεχνικούς σέρβις. Οι εργασίες
εγκατάστασης και επισκευής που
εκτελούνται από μη εξουσιοδοτη-
μένους τεχνικούς ενδέχεται να σας
θέσουν σε κίνδυνο. Είναι επικίνδυ-
νο να αλλοιώνετε ή να τροποποιεί-
τε τις προδιαγραφές της συσκευής
κατ' οιονδήποτε τρόπο.
Πριν από την εγκατάσταση, βε-
βαιωθείτε ότι οι τοπικές συνθήκες
διανομής (φύση και πίεση αερίου
ή τάση και συχνότητα ηλεκτρικού
ρεύματος) και οι απαιτήσεις της
συσκευής είναι συμβατές. Οι απαι-
τήσεις για αυτή τη συσκευή δηλώ-
νονται στην ετικέτα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συσκευή αυτή έχει
σχεδιαστεί μόνο για το μαγείρεμα
φαγητού και προορίζεται μόνο για
οικιακή χρήση σε εσωτερικό χώρο.
Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται
για οποιονδήποτε άλλο σκοπό ή σε
οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή, όπως
GR - 7
για μη οικιακή χρήση ή σε εμπορικό
περιβάλλον ή για θέρμανση χώρου.
Μην προσπαθείτε να ανασηκώσετε
ή να μεταφέρετε τη συσκευή τραβώ-
ντας την από το χερούλι τις πόρτας.
Έχουν ληφθεί όλα τα πιθανά μέ-
τρα προστασίας για την ασφάλειά
σας. Εφόσον το γυαλί ενδέχεται να
σπάσει, θα πρέπει να είστε προ-
σεκτικοί κατά τον καθαρισμό για
την αποφυγή γρατζουνιών. Απο-
φύγετε την κρούση ή το κτύπημα
του γυαλιού με εξαρτήματα.
Βεβαιωθείτε πως δεν σφήνωσε το
καλώδιο παροχής κατά την εγκατά-
σταση. Αν το καλώδιο παροχής υπο-
στεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, τον αντιπρό-
σωπο σέρβις του κατασκευαστή ή
από άτομα με παρόμοια προσόντα,
για την αποτροπή κινδύνου.
Μην αφήνετε παιδιά να σκαρφαλώ-
νουν ή να κάθονται επάνω στην πόρ-
τα του φούρνου, ενώ είναι ανοικτή.
Προειδοποιήσεις εγκατάστασης
Μη λειτουργείτε τη συσκευή πριν
ολοκληρωθεί η εγκατάστασή της.
Η συσκευή πρέπει να εγκατα-
σταθεί και να τεθεί σε λειτουργία
από εξουσιοδοτημένο τεχνικό. Ο
κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη
για οποιαδήποτε ζημιά μπορεί να
προκληθεί από ελαττωματική το-
ποθέτηση και εγκατάσταση από
μη εξουσιοδοτημένα άτομα.
Κατά την αφαίρεση της συσκευ-
ασίας της συσκευής, βεβαιωθείτε
πως δεν θα υποστεί ζημιά κατά τη
μεταφορά. Σε περίπτωση ελαττώ-
ματος, μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή και επικοινωνήστε άμεσα
με αρμόδιο αντιπρόσωπο σέρβις.
Τα υλικά που χρησιμοποιούνται
για τη συσκευασία (νάιλον, συρ-
ραπτικό... κ.τ.λ.) ενδέχεται να είναι
επιβλαβή για παιδιά. Επομένως,
θα πρέπει να συλλέγονται και να
απομακρύνονται άμεσα.
Προστατέψτε τη συσκευή σας από
περιβαλλοντικές επιδράσεις. Μην
την εκθέτετε σε παράγοντες όπως
ο ήλιος, η βροχή, το χιόνι κ.τ.λ.
Τα υλικά που περιβάλλουν τη συ-
σκευή (ντουλάπι) πρέπει να είναι
ικανά να αντέχουν σε θερμοκρα-
σία τουλάχιστον 100°C.
Κατά τη χρήση
Κατά την πρώτη λειτουργία του
φούρνου, θα προκύψει μια συγκε-
κριμένη οσμή από τα μονωτικά
υλικά και τα θερμαντικά στοιχεία.
Για το λόγο αυτό, πριν χρησιμο-
ποιήσετε τον φούρνο, λειτουργή-
στε τον άδειο σε μέγιστη θερμο-
κρασία για 45 λεπτά. Ταυτόχρονα,
πρέπει να αερίζετε καλά τον χώρο
όπου έχει εγκατασταθεί το προϊόν.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης, οι
εσωτερικές και εξωτερικές επιφά-
νειες του φούρνου θερμαίνονται.
Κατά το άνοιγμα της πόρτας του
φούρνου, απομακρυνθείτε για να
αποφύγετε τον θερμό ατμό που
εξέρχεται από τον φούρνο. Ενδέ-
χεται να κινδυνέψετε από έγκαυμα.
Μην τοποθετείτε εύφλεκτα ή καύσι-
μα υλικά μέσα ή κοντά στη συσκευή
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της.
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε γάντια
φούρνου για να αφαιρείτε και να επα-
νατοποθετείτε τρόφιμα στον φούρνο.
Μην εγκαταλείπετε τη συσκευή
κατά το μαγείρεμα με στερεά ή
υγρά έλαια. Μπορεί να πιάσουν
φωτιά σε περίπτωση ακραίας
θέρμανσης. Ποτέ μη χύνετε νερό
πάνω σε φλόγες που προκαλού-
νται από λάδι. Καλύπτετε την κα-
τσαρόλα ή το τηγάνι με το καπάκι
της προκειμένου να καταπνιγεί η
GR - 8
φλόγα που προέκυψε και απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή.
Αν δεν πρόκειται να χρησιμο-
ποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο
χρονικό διάστημα, αποσυνδέστε
την από το ρεύμα. Διατηρείτε τον
κεντρικό διακόπτη απενεργοποι-
ημένο. Επίσης, όταν δεν χρησι-
μοποιείτε τη συσκευή, κλείστε τη
βαλβίδα αερίου.
Βεβαιωθείτε πως τα περιστρεφό-
μενα κουμπιά ελέγχου της συσκευ-
ής βρίσκονται πάντοτε στη θέση “0”
(διακοπή) όταν δεν είναι σε χρήση.
Τα ταψιά γέρνουν όταν τραβη-
χτούν προς τα έξω. Προσέχετε
ώστε να μη χυθεί έξω καυτό υγρό.
Μην αφήνετε τίποτα επάνω στην
πόρτα ή το συρτάρι του φούρνου,
όταν παραμένουν ανοικτά. Μπο-
ρεί να ανατραπεί η συσκευή ή να
σπάσει το περίβλημά της.
Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμε-
να ή εύφλεκτα ή καύσιμα υλικά
(νάιλον, πλαστική σακούλα, χαρτί,
πανί...κ.τ.λ.) μέσα στο συρτάρι. Σε
αυτό περιλαμβάνονται μαγειρικά
σκεύη με πλαστικά εξαρτήματα
(π.χ. χερούλια).
Μην κρεμάτε πετσέτες, πανιά για το
σκούπισμα των σκευών ή άλλα πανιά
από τη συσκευή ή τα χερούλια της.
Κατά τη διάρκεια του καθαρισμού
και της συντήρησης
Πάντοτε να απενεργοποιείτε τη
συσκευή πριν από ενέργειες για
τον καθαρισμό ή τη συντήρηση.
Μπορείτε να τις εκτελέσετε αφού
αποσυνδέσετε τη συσκευή από το
ρεύμα ή απενεργοποιώντας τους
κεντρικούς διακόπτες.
Μην αφαιρείτε τα περιστρεφόμενα
κουμπιά ελέγχου για να καθαρίσε-
τε τον πίνακα ελέγχου.
ΠΡΟΚΕΙΜΕΝΟΥ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΗΘΕΙ
Η ΑΠΟΔΟΣΗ ΚΑΙ Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ, ΣΥΣΤΗΝΕΤΑΙ
ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ
ΑΥΘΕΝΤΙΚΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ
ΝΑ ΚΑΛΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟ-
ΤΗΜΕΝΟΥΣ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΥΣ
ΣΕΡΒΙΣ ΕΦΟΣΟΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΓΚΑΤΑ-
ΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ
Ο μοντέρνος αυτός λειτουργικός και πρα-
κτικός φούρνος, που έχει κατασκευαστεί με
τμήματα και υλικά άριστης ποιότητας, θα
ανταποκριθεί στις ανάγκες σας από κάθε
άποψη. Βεβαιωθείτε πως διαβάσατε το
εγχειρίδιο για να επιτυχημένο αποτέλεσμα
και για να αποφύγετε οποιοδήποτε πρό-
βλημα στο μέλλον. Οι πληροφορίες που
παρέχονται παρακάτω περιέχουν κανόνες
που είναι απαραίτητοι για τους σωστούς
χειρισμούς τοποθέτησης και επισκευής.
Θα πρέπει να διαβαστούν πλήρως, ειδικά
από τον τεχνικό που θα πραγματοποιήσει
την τοποθέτηση της συσκευής.
ΕΠΙΚΟΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟ ΕΞΟΥΣΙΟ-
ΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ΓΙΑ
ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ!
ΕΠΙΛΟΓΗ ΘΕΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΥΡΝΟ
Κατά την επιλογή της θέσης του φούρ-
νου, υπάρχουν αρκετά σημεία που
πρέπει να τύχουν προσοχής. Βεβαιω-
θείτε πως λαβαίνετε υπόψη τις παρα-
κάτω συστάσεις μας προκειμένου να
αποφύγετε οποιαδήποτε προβλήμα-
τα και επικίνδυνες καταστάσεις, που
μπορεί να προκύψουν στο μέλλον!
Κατά την επιλογή της θέσης του φούρνου,
θα πρέπει να δοθεί προσοχή ώστε να
μην υπάρχουν εύφλεκτα ή καύσιμα υλικά
κοντά του, όπως κουρτίνες, λάδι, πανιά
κ.τ.λ., που πιάνουν γρήγορα φωτιά.
Τα έπιπλα που περιβάλλουν τον
φούρνο πρέπει να είναι κατασκευα-
σμένα από υλικά ανθεκτικά σε θερμο-
κρασίες υψηλότερες της θερμοκρασί-
ας περιβάλλοντος κατά 50 C°.
GR - 9
Οι απαιτούμενες μετατροπές στα επίτοι-
χα ντουλάπια και τους απορροφητήρες
επάνω από το εντοιχισμένο συνδυαστι-
κό προϊόν, καθώς και τα ελάχιστα ύψη
από το πλαίσιο του φούρνου, παρουσι-
άζονται στην Εικόνα 1. Κατά συνέπεια,
ο απορροφητήρας θα πρέπει να βρί-
σκεται σε ελάχιστο ύψος 65 εκατ. από
το πλαίσιο των εστιών. Αν δεν υπάρχει
απορροφητήρας, το ύψος δεν πρέπει
να είναι μικρότερο από 70 εκατ.
ΕΣΤΙΕΣ
Ελάχιστο
42 εκατ.
Ελάχιστο
42 εκατ.
Ελάχιστο 65 εκατ.
(με απορροφητήρα)
Ελάχιστο 70 εκατ.
(χωρίς απορροφητήρα
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΕΝΤΟΙΧΙ-
ΣΜΕΝΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
2 x
Τοποθετήστε τον φούρνο στο ντουλά-
πι σπρώχνοντάς τον προς τα εμπρός.
Ανοίξτε την πόρτα του φούρνου και το-
ποθετήστε 2 βίδες στις οπές που βρί-
σκονται επάνω στο πλαίσιο του φούρ-
νου. Ενώ το προϊόν βρίσκεται σε επαφή
με την ξύλινη επιφάνεια του ντουλαπιού,
σφίξτε τις βίδες.
Πάγκος εργασίας
ελάχ.
25 χλστ.
ελάχ.
50 χλστ.
Εντοιχισμένες εστίες
Εντοιχισμένος φούρνος
GR - 10
κοντά στη συσκευή. Ποτέ μην χρησι-
μοποιείτε καλώδιο επέκτασης.
Το καλώδιο παροχής δεν θα πρέπει
να έρχεται σε επαφή με τη θερμή επι-
φάνεια του προϊόντος.
Σε περίπτωση ζημιάς στο καλώδιο πα-
ροχής, βεβαιωθείτε πως καλέσατε το
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Το κα-
λώδιο πρέπει να αντικατασταθεί από το
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Η καλωδίωση της συσκευής πρέπει
να πραγματοποιηθεί από το εξουσι-
οδοτημένο κέντρο σέρβις. Θα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί καλώδιο τύπου
H05VV-F.
Η ελλιπής καλωδίωση ενδέχεται να προ-
καλέσει ζημιά στη συσκευή. Η εν λόγω
ζημιά δεν θα καλύπτεται από την εγγύηση.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για ηλεκτρι-
κή σύνδεση 220-240V~ . Αν το παρε-
χόμενο ρεύμα είναι διαφορετικό από
την παραπάνω τιμή, καλέστε αμέσως
το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Η Κατασκευάστρια εταιρεία δηλώ-
νει πως δεν φέρει ουδεμία απολύ-
τως ευθύνη για ζημιά και απώλεια
οποιουδήποτε είδους που προκύ-
πτει από την μη συμμόρφωση με
τους κανονισμούς ασφάλειας!
ΚΑΦΕ
ΚΙΤΡΙΝΟ+ΠΡΑΣΙΝΟ
ΜΠΛΕ
Αν ο φούρνος εγκατασταθεί κάτω από
κουζίνα με εστίες, η απόσταση μεταξύ
του πάγκου εργασίας και της επάνω
επιφάνειας του φούρνου πρέπει να εί-
ναι τουλάχιστον 50 χλστ. και η απόστα-
ση μεταξύ του πάγκου εργασίας και της
επάνω επιφάνειας του πίνακα ελέγχου
πρέπει να είναι τουλάχιστον 25 χλστ.
ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ
ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΕΝΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
Οι οδηγίες που παρέχονται παρακάτω
πρέπει να τηρούνται πιστά κατά τη σύν-
δεση των καλωδίων :
Ο αγωγός γείωσης πρέπει να συνδεθεί
μέσω της βίδας με το σήμα της γείωσης.
Η σύνδεση του καλωδίου παροχής πρέ-
πει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με
την Εικόνα 6. Αν δεν διατίθεται πρίζα με
γείωση σύμφωνα με τους κανονισμούς
στο χώρο εγκατάστασης, καλέστε αμέ-
σως το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Η γειωμένη πρίζα πρέπει να βρίσκεται
GR - 11
Στροφέας ελέγχου λειτουργίας
φούρνου
Για επιλογή της επιθυμητής λειτουργίας
ψησίματος, γυρίστε τον στροφέα στο
σχετικό σύμβολο. Οι λεπτομέρειες των
λειτουργιών του φούρνου εξηγούνται
στην επόμενη ενότητα.
Στροφέας ελέγχου λειτουργίας
φούρνου
Για επιλογή της επιθυμητής λειτουργίας
ψησίματος, γυρίστε τον στροφέα στο
σχετικό σύμβολο. Οι λεπτομέρειες των
λειτουργιών του φούρνου εξηγούνται
στην επόμενη ενότητα.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
Πίνακας Ελέγχου
Στροφέας ελέγχου
λειτουργίας φούρνου Ψηφιακός
χρονοδιακόπτης
Στροφέας ελέγχου
λειτουργίας φούρνου
Λυχνία λειτουργίας φούρνου Λυχνία θερμοστάτη φούρνου
GR - 12
Λειτουργίες φούρνου
* Οι λειτουργίες του φούρνου μπορεί να
είναι διαφορετικές λόγω του μοντέλου
του προϊόντος σας.
Λυχνία φούρνου:
Ανάβει μόνο η λυχνία του φούρνου και
παραμένει ανοικτή καθ' όλη τη διάρκεια
του ψησίματος.
Λειτουργία Απόψυξης:
Ενεργοποιούνται οι προειδοποιητικές
λυχνίες του φούρνου, ο ανεμιστήρας
αρχίζει να λειτουργεί.
Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία
απόψυξης, τοποθετήστε το καταψυγ-
μένο φαγητό μέσα στο φούρνο σε ράφι
που βρίσκεται στην τρίτη υποδοχή από
κάτω. Συστήνεται να τοποθετείτε ένα
ταψί φούρνου κάτω από το φαγητό που
αποψύχεται, ώστε να συγκεντρώνεται
το νερό που προκύπτει από το λιώσι-
μο του πάγου. Με τη λειτουργία αυτή το
φαγητό δεν μαγειρεύεται ούτε ψήνεται,
απλώς διευκολύνεται η απόψυξή του.
Λειτουργία Ανεμιστήρα:
Ενεργοποιούνται οι λυχνίες θερμοστά-
τη και προειδοποίησης του φούρνου,
το άνω και το κάτω θερμαντικό στοιχείο
καθώς και ο ανεμιστήρας αρχίζουν να
λειτουργούν.
Η λειτουργία αυτή είναι ιδανική για
το ψήσιμο ζύμης. Το ψήσιμο πραγ-
ματοποιείται από το κάτω και το άνω
θερμαντικό στοιχείο μέσα στο φούρνο,
ενώ μέσω του ανεμιστήρα κυκλοφορεί
ο αέρας, με αποτέλεσμα να ξεροψήνε-
ται ελαφρώς το φαγητό. Συστήνεται η
προθέρμανση του φούρνου για περί-
που 10 λεπτά.
Λειτουργία στατικού ψησί-
ματος:
Ενεργοποιούνται οι λυχνίες του θερ-
μοστάτη και προειδοποίησης του
φούρνου, το κάτω και άνω θερμαντικό
στοιχείο αρχίζουν να λειτουργούν. Η
λειτουργία στατικού ψησίματος εκπέ-
μπει θερμότητα, εξασφαλίζοντας ομοι-
όμορφο ψήσιμο του φαγητού τόσο στα
κατώτερα όσο και στα ανώτερα ράφια.
Είναι ιδανική για το ψήσιμο ζύμης, κέικ,
ζυμαρικών στον φούρνο, για λαζάνια και
πίτσα. Συστήνεται η προθέρμανση του
φούρνου για 10 λεπτά. Ακόμη, συστή-
νεται το ψήσιμο σε ένα ράφι κάθε φορά
χρησιμοποιώντας αυτή την λειτουργία.
Λειτουργία γκριλ:
Ενεργοποιούνται οι λυχνίες θερμοστάτη
και προειδοποίησης του φούρνου, το
θερμαντικό στοιχείο του γκριλ αρχίζει
να λειτουργεί. Η λειτουργία αυτή
χρησιμοποιείται για ψήσιμο σε γκριλ και
φρυγάνισμα φαγητού. Χρησιμοποιείτε
τα ανώτερα ράφια το φούρνου. Αλείψτε
ελαφρώς με λάδι τη σχάρα για να μην
κολλάνε τα φαγητά και τοποθετήστε τα
στο κέντρο της. Πάντοτε να τοποθετείτε
ένα ταψί κάτω από το φαγητό ώστε να
συλλέγονται τυχόν λάδια ή λίπος που
στάζει. Συστήνεται η προθέρμανση
του φούρνου για περίπου 10 λεπτά.
Προειδοποίηση: Κατά τη λειτουργία του
γκριλ, η πόρτα του φούρνου πρέπει να
είναι κλειστή και η θερμοκρασία του
φούρνου θα πρέπει να ρυθμιστεί στους
1900C.
Λειτουργία ταχύτερου γκριλ:
Ενεργοποιούνται οι λυχνίες θερμοστάτη
και προειδοποίησης του φούρνου, το
γκριλ και το άνω θερμαντικό στοιχείο
αρχίζουν να λειτουργούν. Η λειτουργία
χρησιμοποιείται για ταχύτερο ψήσιμο σε
γκριλ και για την κάλυψη μεγαλύτερης
επιφάνειας, όπως για το ψήσιμο σε γκριλ
κρέατος. Χρησιμοποιείτε τα άνω ράφια
του φούρνου. Αλείψτε ελαφρώς με λάδι τη
σχάρα για να μην κολλάνε τα φαγητά και
τοποθετήστε τα στο κέντρο της. Πάντοτε να
τοποθετείτε ένα ταψί κάτω από το φαγητό
ώστε να συλλέγονται τυχόν λάδια ή λίπος
που στάζει. Συστήνεται η προθέρμανση
του φούρνου για περίπου 10 λεπτά.
Προειδοποίηση: Κατά τη λειτουργία του
γκριλ, η πόρτα του φούρνου πρέπει να είναι
κλειστή και η θερμοκρασία του φούρνου
θα πρέπει να ρυθμιστεί στους 1900C
Διπλή λειτουργία γκριλ και
ανεμιστήρα:
Ενεργοποιούνται οι λυχνίες θερμοστάτη
και προειδοποίησης του φούρνου, το γκριλ
και το άνω θερμαντικό στοιχείο καθώς και
ο ανεμιστήρας αρχίζουν να λειτουργούν.
Η λειτουργία αυτή χρησιμοποιείται για
ταχύτερο ψήσιμο στο γκριλ φαγητών
μεγάλου πάχους και για κάλυψη
μεγαλύτερης επιφάνειας φαγητού. Τόσο
το άνω θερμαντικό στοιχείο όσο και το
γκριλ ενεργοποιούνται, ενώ ο ανεμιστήρας
εξασφαλίζει ομοιόμορφο ψήσιμο.
Χρησιμοποιείτε τα ανώτερα ράφια το
φούρνου. Αλείψτε ελαφρώς με λάδι τη
σχάρα για να μην κολλάνε τα φαγητά
και τοποθετήστε τα στο κέντρο της.
Πάντοτε να τοποθετείτε ένα ταψί κάτω
από το φαγητό ώστε να συλλέγονται τυχόν
λάδια ή λίπος που στάζει. Συστήνεται η
προθέρμανση του φούρνου για περίπου
10 λεπτά.
Προειδοποίηση: Κατά τη λειτουργία του
γκριλ, η πόρτα του φούρνου πρέπει να είναι
κλειστή και η θερμοκρασία του φούρνου
θα πρέπει να ρυθμιστεί στους 1900C.
Λειτουργία Πίτσας:
Ενεργοποιούνται οι λυχνίες θερμοστάτη
και προειδοποίησης του φούρνου, αρχίζει
να λειτουργεί το δακτυλιοειδές και το
κάτω θερμαντικό στοιχείο, καθώς και ο
ανεμιστήρας.
Η λειτουργία ανεμιστήρα και θέρμανσης
κάτω είναι ιδανική για το ομοιόμορφο
ψήσιμο φαγητών, όπως η πίτσα, σε μικρό
χρονικό διάστημα.
Ενώ ο ανεμιστήρας διαδίδει τη θερμότητα
του φούρνου ομοιόμορφα, το κάτω
θερμαντικό στοιχείο εξασφαλίζει το
ψήσιμο της ζύμης.
GR - 13
GR - 14
Λειτουργία Turbo
Ενεργοποιούνται οι λυχνίες θερμοστά-
τη και προειδοποίησης του φούρνου,
λειτουργεί το δακτυλιοειδές θερμαντικό
στοιχείο και ανεμιστήρας.
Η λειτουργία turbo διαδίδει τη θερμότη-
τα ομοιόμορφα στον φούρνο. Όλα τα
τρόφιμα σε όλες τις σχάρες ψήνονται
ομοιόμορφα. Συστήνεται η προθέρμαν-
ση του φούρνου για περίπου 10 λεπτά.
Χρήση του ψηφιακού
χρονοδιακόπτη αφής
Περιγραφή της λειτουργίας
Αυτόματο μαγείρεμα
Χειροκίνητο μαγείρεμα
Κλείδωμα πλήκτρων
Χρονόμετρο υπενθύμισης
Τρόπος λειτουργίας
Μείωση τιμής χρονοδιακόπτη
Αύξηση τιμής χρονοδιακόπτη
Ένδειξη χρονοδιακόπτη
Ρύθμιση ώρας
Πρέπει να ρυθμίσετε την ώρα, πριν
αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το φούρνο.
Μετά τη σύνδεση στο ρεύμα, στην οθόνη θα
αναβοσβήνει το σύμβολο "A" και "00:00" ή
"12:00".
1. Πατήστε "MODE"
για 2 δευτερόλεπτα για
να απενεργοποιήσετε
το κλείδωμα πλήκτρων
και η κουκκίδα στο
μέσον της οθόνης
θα αρχίσει να
αναβοσβήνει.
2. Ενώ αναβοσβήνει η
κουκκίδα, ρυθμίστε την
ώρα χρησιμοποιώντας
τα πλήκτρα "+" και "-".
GR - 15
3. Μετά από μερικά
δευτερόλεπτα, η
κουκίδα θα σταματήσει
να αναβοσβήνει και θα
παραμείνει αναμμένη.
Κλείδωμα πλήκτρων
Το κλείδωμα πλήκτρων ενεργοποιείται
αυτόματα αν ο χρονοδιακόπτης δεν έχει
χρησιμοποιηθεί για 7 δευτερόλεπτα. Θα
αναμμένο. Για να ξεκλειδώσετε τα κουμπιά
χρονοδιακόπτη, πατήστε παρατεταμένα
"MODE" για 2 δευτερόλεπτα. Τότε μπορεί
να εκτελεστεί ο επιθυμητός χειρισμός.
Ρύθμιση χρόνου ηχητικής ειδοποίησης
Ο χρόνος ηχητικής ειδοποίησης μπορεί
να ρυθμιστεί στην περιοχή από "00:00"
έως "23:59" ώρες. Ο χρόνος ηχητικής
ειδοποίησης είναι μόνο για λόγους
ειδοποίησης. Ο φούρνος δεν θα
ενεργοποιηθεί με αυτή τη λειτουργία.
1. Πατήστε "MODE". Το
σύμβολο " " θα αρχίσει
να αναβοσβήνει και θα
εμφανιστεί η ένδειξη
"000".
2. Επιλέξτε την
επιθυμητή χρονική
περίοδο
χρησιμοποιώντας τα
πλήκτρα "+" και "-"
ενώ αναβοσβήνει το "
".
3. Το σύμβολο " " θα
παραμείνει αναμμένο,
ο χρόνος θα
αποθηκευτεί και η
ειδοποίηση θα
ρυθμιστεί.
Όταν λήξει ο χρόνος, ο χρονοδιακόπτης
εκπέμπει ηχητική ειδοποίηση και στην
οθόνη θα αναβοσβήνει το σύμβολο " ".
Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να
σταματήσετε την ηχητική ειδοποίηση.
Πατήστε "MODE" για 2 δευτερόλεπτα και το
σύμβολο " " θα πάψει να εμφανίζεται και
θα εμφανιστεί το ρολόι.
Ημι-αυτόματη ρύθμιση χρόνου (διάρκεια
μαγειρέματος)
Αυτή η λειτουργία σάς βοηθά να
μαγειρεύετε για ένα καθορισμένο χρονικό
διάστημα. Μπορεί να ρυθμιστεί διάρκεια
μαγειρέματος μεταξύ 0 και 10 ωρών.
Προετοιμάστε το φαγητό για το μαγείρεμα
και βάλτε το στο φούρνο.
1. Επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία
μαγειρέματος και τη θερμοκρασία
χρησιμοποιώντας τα περιστροφικά κουμπιά
ελέγχου.
2. Πατήστε "MODE"
έως ότου δείτε το
σύμβολο "dur" στην
οθόνη ενδείξεων.
Το σύμβολο "A" θα
αναβοσβήνει.
3. Επιλέξτε τη
επιθυμητή διάρκεια
μαγειρέματος
χρησιμοποιώντας τα
πλήκτρα "+" και "-".
4. Η τρέχουσα ώρα θα
επανεμφανιστεί στην
οθόνη, και τα σύμβολα
"A" και " " θα
παραμείνουν
αναμμένα.
Όταν ο χρονοδιακόπτης φθάσει στο
μηδέν, ο φούρνος θα σβήσει και θα
ακουστεί μια ειδοποίηση. Τα σύμβολα
"A" θα αναβοσβήνουν. Γυρίστε τα δύο
περιστροφικά κουμπιά ελέγχου στη θέση
"0" και πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο στον
χρονοδιακόπτη για να σταματήσετε τον
ήχο ειδοποίησης. Πατήστε "MODE" για 2
δευτερόλεπτα, το σύμβολο "A" θα πάψει
να εμφανίζεται και ο χρονοδιακόπτης θα
επιστρέψει στη χειροκίνητη λειτουργία.
Ημι-αυτόματη ρύθμιση ώρας (ώρα
λήξης)
Αυτή η λειτουργία ξεκινά αυτόματα
τον φούρνο έτσι ώστε το μαγείρεμα να
τελειώσει σε καθορισμένη ώρα. Μπορείτε
να ορίσετε μια ώρα λήξης έως 10 ώρες μετά
την τρέχουσα ώρα. Προετοιμάστε το φαγητό
για το μαγείρεμα και βάλτε το στο φούρνο.
GR - 16
2. Πατήστε "MODE"
έως ότου δείτε στην
οθόνη το σύμβολο
"dur". Το σύμβολο "A"
θα αναβοσβήνει.
3. Επιλέξτε την
επιθυμητή διάρκεια
μαγειρέματος
χρησιμοποιώντας τα
πλήκτρα "+" και "-".
4. Πατήστε "MODE"
έως ότου δείτε
στην οθόνη το
σύμβολο "end". Θα
αναβοσβήνουν η ώρα
και τα σύμβολα "A".
5. Επιλέξτε την
επιθυμητή ώρα λήξης
χρησιμοποιώντας τα
πλήκτρα "+" και "-". Το
σύμβολο " " θα πάψει
να εμφανίζεται.
Προσθέστε τη διάρκεια
μαγειρέματος στην
τρέχουσα ώρα.
Μπορείτε να ορίσετε
μία ώρα λήξης έως 23
ώρες και 59 λεπτά μετά
την τρέχουσα ώρα.
6. Η τρέχουσα ώρα
θα επανεμφανιστεί
στην οθόνη, και τα
σύμβολα "A" και
θα παραμείνουν
αναμμένα.
Ο χρόνος λειτουργίας θα υπολογιστεί και ο
φούρνος θα ξεκινήσει αυτόματα, και το
σύμβολο " " θα επανεμφανιστεί στην
οθόνη έτσι ώστε το μαγείρεμα να τελειώσει
την επιλεγμένη ώρα λήξης. Όταν ο
χρονοδιακόπτης φθάσει στο μηδέν, ο
φούρνος θα σβήσει και θα ακουστεί μια
ηχητική ειδοποίηση ενώ θα αναβοσβήνουν
τα σύμβολα "A". Γυρίστε τα δύο
περιστροφικά κουμπιά ελέγχου στη θέση
"0" και πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για
να σταματήσετε τον ήχο. Το σύμβολο θα
πάψει να εμφανίζεται και ο χρονοδιακόπτης
θα επιστρέψει στη χειροκίνητη λειτουργία.
Πατήστε "MODE" για 2 δευτερόλεπτα, το
σύμβολο "A" θα πάψει να εμφανίζεται και ο
χρονοδιακόπτης θα επιστρέψει στη
χειροκίνητη λειτουργία.
Ρύθμιση ήχου
Για να ρυθμίσετε την ένταση ήχου της
ηχητικής ειδοποίησης, ενώ εμφανίζεται
η τρέχουσα ώρα της ημέρας, πατήστε
τα πλήκτρα "+" και "-" και η κουκκίδα
στο μέσον της οθόνης θα αρχίσει να
αναβοσβήνει. Πατήστε "MODE" για
να εμφανίσετε τον τρέχοντα ήχο του
σήματος. Μετά από αυτό, κάθε φορά που
πατάτε το πλήκτρο "-", θα ακούγεται ένα
διαφορετικό ηχητικό σήμα. Υπάρχουν
τρεις διαφορετικοί τύποι ήχων σήματος.
Επιλέξτε τον επιθυμητό ήχο και μην
πατήσετε άλλα κουμπιά. Μετά από σύντομο
χρονικό διάστημα, ο επιλεγμένος ήχος θα
αποθηκευτεί.
GR - 17
ΣΚΕΥΗ
TURBO ΚΑΤΩ-ΑΝΩ ΚΑΤΩ-ΠΑΝΩ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΓΚΡΙΛ
Θέση θερ-
μοστ. (°C)
Θέση
οδηγού
Διάρκεια
ψησίμα-
τος(λεπ.)
Θέση θερ-
μοστ. (°C)
Θέση
οδηγού
Διάρκεια
ψησίμα-
τος(λεπ.)
Θέση θερ-
μοστ. (°C)
Θέση
οδηγού
Διάρκεια
ψησίμα-
τος(λεπ.)
Θέση θερ-
μοστ. (λεπ.)
Θέση
οδη-
γού
Διάρκεια
ψησίμα-
τος(λεπ.)
Ζύμη σε
στρώσεις 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Κέικ 150-170 2-3-4 30-40 170 -190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Μπισκότα 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Κεφτέδες
στο γκριλ 200 510-15
Υγρά
φαγητά 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Κοτόπουλο 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 *50-60
Παϊδάκια 200 4-5 15-25
Φιλέτο
βοδινό 200 515-25
* Ψήσιμο κοτόπουλου στη σούβλα...
GR - 18
Συρμάτινος οδηγός με τηλεσκοπική
ράγα Easyfix μισής έκτασης
Η τηλεσκοπική ράγα εκτείνεται ως το
μέσο του μήκους προς τα έξω για εύκολη
πρόσβαση στο φαγητό.
Τηλεσκοπικές ράγες
Καθαρίστε καλά τα αξεσουάρ με ζεστό
νερό, απορρυπαντικό και ένα μαλακό πανί
πριν από την πρώτη χρήση.
Γλωττίδα
στερέωσης
Στοιχείο
στερέωσης
Σε κάθε τηλεσκοπική ράγα υπάρχουν
στοιχεία στερέωσης που επιτρέπουν
την αφαίρεσή τους για καθαρισμό και
ανατοποθέτηση.
Αφαιρέστε το πλευρικό στοιχείο
ολίσθησης. Ανατρέξτε στην ενότητα
“Αφαίρεση του συρμάτινου ραφιού”.
Κρεμάστε τα άνω στοιχεία στερέωσης
της τηλεσκοπικής ράγας στον
πλευρικό συρμάτινο οδηγό στη στάθμη
αναφοράς, και, ταυτόχρονα, πιέστε
τα κάτω στοιχεία στερέωσης ώσπου
να ακούσετε καθαρά τα στοιχεία
στερέωσης να κουμπώνουν στον
πλευρικό συρμάτινο οδηγό στη στάθμη
σταθεροποίησης.
Για να την αφαιρέσετε, κρατήστε την
μπροστινή επιφάνεια της ράγας και
επαναλάβετε τις προηγούμενες οδηγίες
με αντίστροφη σειρά.
GR - 20
Εξαρτήματα
Το προϊόν παρέχεται με εξαρτήματα.
Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε
εξαρτήματα που αγοράσατε από άλλες
πηγές, αλλά πρέπει να είναι ανθεκτικά
στη θερμότητα και τη φλόγα. Μπορείτε
ακόμη να χρησιμοποιείτε γυάλινα
σκεύη, φόρμες κέικ και ταψιά που είναι
κατάλληλα για χρήση σε φούρνο. Τηρεί-
τε τις οδηγίες του κατασκευαστή κατά τη
χρήση άλλων εξαρτημάτων. Σε περί-
πτωση που χρησιμοποιούνται μικρά
σκεύη, τοποθετείτε το σκεύος επάνω
στη μεταλλική σχάρα, ώστε να βρίσκε-
ται στο κέντρο της. Αν το φαγητό που
πρόκειται να ψηθεί δεν καλύπτει πλή-
ρως το ταψί του δίσκου, αν το φαγητό
προέρχεται από την κατάψυξη ή αν ο
δίσκος χρησιμοποιείται για τη συλλογή
χυμών του φαγητού που πρόκειται να
στάξουν κατά το ψήσιμο στο γκριλ, εν-
δέχεται να παρατηρηθεί μεταβολή στο
σχήμα του ταψιού. Αυτό οφείλεται στις
υψηλές θερμοκρασίες που αναπτύσσο-
νται κατά τη διάρκεια του ψησίματος. Το
ταψί θα επανέλθει στο αρχικό του σχή-
μα όταν κρυώσει μετά το ψήσιμο. Αυτό
είναι φυσιολογικό φυσικό φαινόμενο
που παρατηρείται κατά τη μεταφορά
θερμότητας. Μην τοποθετείτε θερμά
γυάλινα ταψιά και σκεύη σε ψυχρό περι-
βάλλον αμέσως αφού βγουν από τον
φούρνο, ώστε να μην σπάσει το ταψί ή
το σκεύος. Μην τα τοποθετείτε επάνω
σε ψυχρές ή βρεγμένες επιφάνειες. Το-
ποθετήστε τα επάνω σε στεγνή πετσέτα
κουζίνας και αφήστε τα να κρυώσουν
αργά. Κατά τη χρήση του γκριλ στον
φούρνο, συστήνεται (όπου είναι κατάλ-
ληλο) να χρησιμοποιείτε τη σχάρα που
παρέχεται με το προϊόν. Κατά τη χρήση
της μεταλλικής σχάρας, τοποθετείτε ένα
ταψί σε μια χαμηλότερη θέση για τη
συλλογή του λαδιού. Μπορεί να προ-
στεθεί νερό στο ταψί για να διευκολυν-
θεί ο καθαρισμός του. Όπως εξηγήθηκε
στις αντίστοιχες διατάξεις, ποτέ μην επι-
χειρήσετε να χρησιμοποιήσετε τον καυ-
στήρα γκριλ αερίου χωρίς το προστα-
τευτικό κάλυπτρο του γκριλ. Αν ο
φούρνος σας διαθέτει καυστήρα γκριλ
τροφοδοσίας αερίου, αλλά λείπει η θερ-
μική ασπίδα του γκριλ, ή αν έχει υπο-
στεί ζημιά και δεν μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί, ζητήστε ανταλλακτικό από το
πλησιέστερο κέντρο σέρβις.
Εξαρτήματα φούρνου
Τα εξαρτήματα του φούρνου μπορεί να
διαφέρουν λόγω του μοντέλου του προ-
ϊόντος σας.
Μεταλλική σχάρα
Η μεταλλική σχάρα χρησιμοποιείται
κατά το ψήσιμο στο γκριλ ή για να τοπο-
θετήσετε επάνω της διάφορα μαγειρικά
σκεύη.
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Κοιλότητα φούρνου
Οδηγοί:
5
4
3
2
1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ- Προσαρμόστε τη
σχάρα σωστά σε οποιονδήποτε οδηγό
στην κοιλότητα του φούρνου και σπρώξ-
τε την προς τα πίσω.
GR - 21
Ρηχό ταψί
Το ρηχό ταψί χρησιμοποιείται για το
ψήσιμο ζύμης όπως τάρτα κ.τ.λ. Για να
τοποθετήσετε σωστά το ταψί μέσα στον
φούρνο, βάλτε το σε οποιονδήποτε
οδηγό και σπρώξτε το προς τα πίσω.
Βαθύ ταψί
Το βαθύ ταψί χρησιμοποιείται για φαγη-
τά που σιγοψήνονται στο ζουμί τους. Για
να το τοποθετήσετε σωστά στην κοιλό-
τητα του φούρνου, τοποθετήστε το σε
οποιονδήποτε οδηγό και σπρώξτε το
προς τα πίσω.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗ-
ΡΗΣΗ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Πριν αρχίσετε τον καθαρισμό του φούρνου,
βεβαιωθείτε πως όλα τα κουμπιά ελέγχου
είναι απενεργοποιημένα και πως η συσκευή
έχει κρυώσει. Αποσυνδέστε τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά υλι-
κά που περιέχουν σωματίδια τα οποία
μπορεί να γδάρουν τα εμαγιέ και
τα βαμμένα τμήματα του φούρνου. Χρη-
σιμοποιείτε καθαριστικές κρέμες ή υγρά
καθαριστικά, που δεν περιέχουν σωμα-
τίδια. Καθώς ενδέχεται να βλάψουν τις
επιφάνειες, μην χρησιμοποιείτε καυστι-
κές κρέμες, αποξεστικές καθαριστικές
σκόνες, σκληρά συρματάκια ή εργαλεία.
Σε περίπτωση καεί περίσσεια υγρών
που χύθηκε στον φούρνο, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στην εμαγιέ επιφά-
νεια. Αμέσως καθαρίστε τις κηλίδες του
υγρού. Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαρι-
στές για τον καθαρισμό του φούρνου.
Καθαρισμός του εσωτερικού του
φούρνου
Βεβαιωθείτε πως έχετε αποσυνδέσει
τον φούρνο από την πρίζα πριν αρχί-
σετε να τον καθαρίζετε. Θα πετύχετε το
βέλτιστο αποτέλεσμα αν καθαρίσετε το
εσωτερικό του φούρνου ενώ είναι ακόμη
ελαφρώς θερμό. Σκουπίστε τον φούρ-
νο με ένα μαλακό κομμάτι πανί που το
μουσκεύετε σε σαπουνόνερο μετά από
κάθε χρήση. Στη συνέχεια σκουπίστε
τον ξανά, αυτή τη φορά με ένα βρεγ-
Αφαίρεση συρμάτινου ραφιού
Τραβήξτε το συρμάτινο ράφι όπως
υποδεικνύεται στην εικόνα. Αφού το
ελευθερώσετε από τους συνδετήρες,
σηκώστε το.
a
GR - 22
μένο πανί και στεγνώστε τον. Πλήρης
καθαρισμός χρησιμοποιώντας στεγνά
καθαριστικά σκόνης. Στα προϊόντα με
καταλυτικό πλαίσιο εμαγιέ, η πίσω και
πλαϊνές πλευρές του εσωτερικού πλαι-
σίου δεν απαιτούν καθαρισμό. Ωστόσο,
ανάλογα με τη χρήση, συστήνεται να τα
αντικαθιστάτε μετά από ορισμένη περί-
οδο χρόνου.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αντικατάσταση της λυχνίας
φούρνου
Η αλλαγή της λυχνίας φούρνου πρέπει
να πραγματοποιείται από εξουσιοδοτη-
μένο τεχνικό. Η λυχνία πρέπει να αντι-
στοιχεί σε 230V, 25Watt, να είναι τύπου
E14,T300. Πριν από την αλλαγή της λυ-
χνίας, ο φούρνος θα πρέπει να αποσυν-
δεθεί και να είναι κρύος.
Ο σχεδιασμός της λυχνίας είναι συγκε-
κριμένος για χρήση σε οικιακές συσκευ-
ές ψησίματος και δεν είναι κατάλληλος
για φωτισμό οικιακών χώρων.
ΣΕΡΒΙΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΣΕΡΒΙΣ
Αν ο φούρνος δεν λειτουργεί :
Ενδέχεται να έχει αποσυνδεθεί από την
πρίζα, ή να έχει συμβεί διακοπή ρεύμα-
τος. Σε μοντέλα που διαθέτουν χρονο-
διακόπτη, μπορεί να μην έχει ρυθμιστεί
ο χρόνος.
Αν ο φούρνος δεν θερμαίνεται :
Ενδέχεται να μην έχει ρυθμιστεί η θερ-
μότητα από τον διακόπτη ελέγχου θερ-
μαντικών στοιχείων του φούρνου.
Αν η εσωτερική λυχνία φωτισμού δεν
ανάβει :
Πρέπει να ελεγχθεί η ηλεκτρική παρο-
χή. Πρέπει να ελεγχθεί αν είναι ελαττω-
ματική η λυχνία. Αν είναι ελαττωματική,
μπορείτε να την αλλάξετε σύμφωνα με
τον οδηγό.
Ψήσιμο (αν το ψήσιμο δεν είναι ομοιό-
μορφο στο κάτω-άνω τμήμα) :
Ελέγξτε τις θέσεις των ραφιών, τους
χρόνους ψησίματος και τις θερμοκρασί-
ες ώστε να είναι σύμφωνα με το εγχει-
ρίδιο.
Εκτός αυτού, αν εξακολουθείτε να έχε-
τε πρόβλημα με το προϊόν, καλέστε το
“Εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις”.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ
ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
Αν έχετε ανάγκη οποιασδήποτε μεταφο-
ράς:
Κρατήστε την αρχική συσκευασία του
GR - 23
προϊόντος και μεταφέρετέ το με την
αρχική συσκευασία, όποτε απαιτείται
μεταφορά Τηρήστε τις επισημάνσεις με-
ταφοράς που υπάρχουν στη συσκευα-
σία. Κολλήστε με ταινία την κουζίνα στα
ανώτερα τμήματα, τα καπάκια και τις
κεφαλές και τις θήκες σκευών στις επι-
φάνειες ψησίματος.
Τοποθετήστε χαρτί μεταξύ του άνω
καλύμματος και της επιφάνειας ψησί-
ματος, καλύψτε το άνω κάλυμμα, στη
συνέχεια κολλήστε με ταινία στις πλευ-
ρικές επιφάνειες του φούρνου.
Κολλήστε με ταινία χαρτόνι ή χαρτί επά-
νω στην μπροστινή πόρτα στο εσωτερι-
κό γυαλί του φούρνου για τακτοποίηση
των ταψιών, ώστε να μην υποστεί ζημιά
η πόρτα του φούρνου από τη σχάρα και
τα ταψιά κατά τη διάρκεια της μεταφο-
ράς.. Επίσης, κολλήστε με ταινία την
πόρτα του φούρνου στους πλευρικούς
τοίχους.
Αν δεν έχετε την αρχική συσκευασία :
Προστατέψτε τις εξωτερικές επιφάνειες
(γυάλινες και βαμμένες) του φούρνου
από ε νδε χό μεν α χτυ π ήμα τα.
Συρμάτινος οδηγός EasyFix
Καθαρίστε καλά τα αξεσουάρ με ζεστό
νερό, απορρυπαντικό και ένα μαλακό πανί
πριν από την πρώτη χρήση.
T2
5
4
3
2
1
T1
Τοποθετήστε το αξεσουάρ στη σωστή
θέση στο εσωτερικό του φούρνου.
Αφήστε περιθώριο τουλάχιστον 1 cm
μεταξύ του καλύμματος του ανεμιστήρα
και των αξεσουάρ.
Προσέχετε κατά την αφαίρεση σκευών
μαγειρέματος ή/και αξεσουάρ από το
εσωτερικό του φούρνου. Τα θερμά
φαγητά ή αξεσουάρ είναι δυνατό να
προκαλέσουν εγκαύματα.
Τα αξεσουάρ μπορεί να
παραμορφωθούν λόγω της θερμότητας.
Αφού κρυώσουν, ανακτούν την αρχική
τους εμφάνιση και απόδοση.
Τα ταψιά και οι συρμάτινες σχάρες
μπορούν να τοποθετηθούν σε
οποιαδήποτε στάθμη μεταξύ των 1 και
5.
Οι τηλεσκοπικές ράγες μπορούν να
τοποθετηθούν στις στάθμες T1, T2, 3,
4, 5.
Η στάθμη 3 συστήνεται για μαγείρεμα σε
ένα επίπεδο.
Η στάθμη T2 συστήνεται για μαγείρεμα
σε ένα επίπεδο με τις τηλεσκοπικές
ράγες.
Η συρμάτινη σχάρα σούβλας πρέπει να
τοποθετείται στη στάθμη 3.
Η στάθμη T2 χρησιμοποιείται για
συρμάτινη σχάρα σούβλας που
τοποθετείται με τηλεσκοπικές ράγες.
****Τα αξεσουάρ μπορεί να ποικίλλουν
ανάλογα με το μοντέλο που αγοράστηκε.
HR - 2
Poštovani korisniče,
naš cilj je da vam pružimo visoko kvalitetne proizvode koji će nadmašiti vaša
očekivanja. Vuređaj proizveden je u modernim postrojenjima gdje su izvedena
ispitivanja kvalitete proizvoda. Ovaj priručnik sadrži upute kako sigurno i učinkovito
koristiti ovaj uređaj koji je proizveden pomoću najnovije tehnologije. Prije upora-
be uređaja pažljivo pročitajte ove upute za uporabu u kojima se nalaze osnovne
informacije za sigurnu instalaciju, održavanje i uporabu. Za instalaciju proizvoda
obratite se vama najbližem ovlaštenom servisnom centru.
HR - 3
Sadržaj
Prikaz i veličina proizvoda
Upozorenja
Priprema za ugradnju i uporabu
Uporaba pećnice
Čišćenje i održavanje proizvoda
Servis i prijevoz
HR - 4
Upravljačka ploča
Pladanj
Donji grijaći element
(iza ploče)
Ručka
Vrata pećnice
Gornji grijaći element (iza ploče)
Rešetka
za roštilj
Vodilice
Svjetlo u pećnici
Zatvarači za izlaz zraka
PRIKAZ I VELIČINA PROIZVODA
HR - 5
SIGURNOSNA UPOZORENJA
PAŽLJIVO PROČITAJTE CIJELI
SADRŽAJ OVIH UPUTA PRIJE UPO-
RABE OVE NAPRAVE I DRŽITE IH NA
LAHKO DOSTUPNOM MJESTU KAKO
BISTE IH MOGLI KORISTITI KADA
BUDE POTREBNO.
OVAJ PRIRUČNIK SASTAVLJEN
JE ZA VIŠE RAZLIČITIH MODELA.
VAŠA NAPRAVA MOŽDA NEĆE IMA-
TI NEKE ZNAČAJKE POJAŠNJENE
U OVOM PRIRUČNIKU. TIJEKOM
PROUČAVANJA PRIRUČNIKA OBRA-
TITE POZORNOST NA ILUSTRACIJE
S BROJKAMA.
Opća sigurnosna upozorenja
Ovaj uređaj mogu ko-
ristiti djeca od 8 godi-
na pa na više i osobe
smanjenih tjelesnih,
osjetilnih ili mentalnih
mogućnosti ili oso-
be koje ne raspolažu
iskustvom ili znanjem
ako su pod nadzo-
rom osobe odgovorne
za njihovu sigurnost
i rade po uputama
koje se odnose na
sigurno korištenje
uređaja te razumiju
uključene opasnos-
ti. Djeca se ne smiju
igrati s napravom.
Čišćenje i korisničko
održavanje ne smiju
obavljati djeca bez
nadzora.
UPOZORENJE: Nap-
rava i pristupačni
dijelovi zagrijavaju
se tijekom uporabe.
Obratite pažnju kako
se vrući dijelovi ne bi
dirali. Djeca mlađa od
8 godina ne smiju biti
sama u blizini napra-
ve osim ako su pod
nadzorom.
UPOZORENJE:
Opasnost od požara:
ne stavljajte predme-
te na površine za ku-
hanje.
UPOZORENJE: Ako
se na površini nalazi
napuklina, napravu
isključite kako biste
izbjegli mogućnost
električnog udara.
Naprava nije namijen-
jena za rad uz pomoć
HR - 6
vanjskog mjerača
vremena ili zasebnog
sustava daljinskog
upravljanja.
Tijekom uporabe nap-
rava se zagrijava.
Obratite pažnju kako
se vrući dijelovi unutar
pećnice ne bi dirali.
Tijekom uporabe se
ručke koje se drže kraće
razdoblje zagrijavaju.
Za čišćenje staklenih
vrata pećnice i ostalih
površina nemojte ko-
ristiti gruba abrazivna
sredstva za čišćenje
jer bi mogla ogrepsti
površinu što bi moglo
dovesti do rasprsnuća
stakla i površinskih
oštećenja.
Za čišćenje napra-
ve nemojte koristiti
čistače na paru.
UPOZORENJE: Pri-
je zamjene žaruljice
provjerite ako ste
isključili napravu
kako ne bi došlo do
električnog udara.
OPREZ: Pristupačni
dijelovi mogu biti
vrući kad se kuha ili
roštilja. Držite djecu
podalje od naprave.
Naprava je proizvedena u skladu sa
svim važećim lokalnim i međunarodnim
standardima i propisima.
Radove održavanja i popravke
smije obavljati samo ovlašteno
servisno osoblje. Radovi ug-
radnje i popravci koje je obavlja-
lo neovlašteno servisno osoblje
mogu vas dovesti u opasnost.
Svaka izmjena ili modikacija spe-
cikacija naprave na bilo koji način
iznimno je opasna.
Prije ugradnje provjerite ako su lo-
kalni uvjeti distribucije (vrsta plina,
tlak plina ili električni napon ili frek-
vencija) kompatibilni sa zahtjevi-
ma naprave. Zahtjevi za ovu nap-
ravu navedeni su na naljepnici.
OPREZ: Ova naprava dizajnirana
je samo za kuhanje hrane i nami-
jenjena je samo za unutarnju upo-
rabu u domaćinstvu te se ne smije
koristiti ni u kakve druge svrhe ili
namjene, npr. komercijalna upora-
ba ili u uporaba u komercijalnom
okruženju ili za grijanje prostorija.
Napravu nemojte dizati ili micati
držanjem ručke vrata.
Kako biste osigurali sigurnost,
potrebno je poduzeti sve mjere si-
gurnosti. Budući da je napuknuće
stakla moguće, budite pažljivi tije-
kom čišćenja kako se staklo ne bi
HR - 7
ogreblo. Nemojte udarati ili kucati na
staklo uz pomoć drugih predmeta.
Provjerite ako je kabel napajanja
savinut tijekom ugradnje. Ako je ka-
bel napajanja oštećen, proizvođač,
servisni tehničar ili kvalicirana
osoba ga moraju zamijeniti kako bi
se spriječile opasne situacije.
Kad su vrata pećnice otvorena, na
njima ne smiju sjediti djeca odnos-
no ne smiju se penjati na vrata.
Upozorenja tijekom ugradnje
Napravu smijete koristiti tek nakon
što su završeni radovi ugradnje.
Ovlašteni tehničar mora obaviti ra-
dove ugradnje ove naprave te os-
posobiti ju za uporabu. Proizvođač
nije odgovoran za oštećenja nas-
tala zbog neispravnog postavl-
janja i ugradnje koje je obavilo
neovlašteno osoblje.
Tijekom raspakiravanja naprave
provjerite ako su na njoj vidljiva
oštećenja nastala tijekom prijevo-
za. U slučaju pronalaska oštećenja
napravu nemojte koristiti i odmah
se obratite kvaliciranoj servisnoj
službi. Budući da materijali koji
se koriste za pakiranje (najlon,
spajalica, stiropor) predstavljaju
opasnost za djecu, potrebno ih je
prikupiti i odmah ukloniti.
Zaštitite napravu od atmosferskih
utjecaja. Nemojte ga izlagati npr.
suncu, kiši, snijegu itd.
Materijali koji se nalaze u blizini nap-
rave (ormarić) moraju biti otporni na
temperature od minimalno 100°C.
Tijekom uporabe
Kod prve uporabe pećnice osje-
tit ćete neobičan miris koji dolazi
iz izolacijskih materijala i grijaćih
elemenata. Iz tog razloga prije
uporabe pećnice uključite praznu
pećnicu da radi na maksimalnoj
temperaturi u trajanju od 45 minu-
ta. Istovremeno prozračite prosto-
riju u kojoj je proizvod ugrađen.
Tijekom uporabe zagrijavaju
se vanjska i unutarnja površina
pećnice. Kad otvarate vrata
pećnice, odmaknite se od vra-
ta kako biste izbjegli vruću paru
iz pećnice. Postoji opasnost od
opeklina.
Tijekom rada u napravu nemojte
stavljati zapaljive materijale.
Uvijek koristite rukavice kad iz
pećnice vadite hranu.
Ploču za kuhanje uvijek držite pod
nadzorom kad kuhate s krutim ili
tekućim uljima. U suprotnom pos-
toji opasnost od požara nakon nji-
hovog pretjeranog zagrijavanja.
Požar uzrokovan uljem nikad ne
gasite vodom. Stavite poklopac
na lonac za umak ili tavu kako bi
se nastali požar ugasio i isključite
ploču za kuhanje.
Ako se naprava neće koristiti
neko duže vremensko razdoblje,
isključite utikač iz utičnice. Glav-
ni upravljački prekidač mora biti
u položaju isključeno. Također,
kad se naprava ne koristi, ventil za
plin mora biti u položaju isključeno.
Upravljački gumbi naprave uvijek
moraju biti u položaju "0" (stop)
kad se naprava ne koristi.
Kad je pladnjeve potrebno izvući
van, oni se naginju. Pazite da
HR - 8
ne dođe do prolijevanja vrućih
tekućina.
Kad su vrata pećnice otvorena,
na njih se ne smije ništa stavljati.
Naprava bi postala nestabilna ili
došlo bi do napuknuća na vratima.
Na vrata nemojte stavljati teške
predmete ili zapaljive stvari (najlon,
plastična vrećica, papir, krpa itd.).
To uključuje i posuđe s plastičnim
dijelovima (npr. ručke).
Na napravu ili ručke nemojte
vješati ručnike, kuhinjske krpe ili
odjeću.
Tijekom čišćenja i održavanja
Napravu uvijek isključite pri-
je obavljanja radova čišćenja
ili održavanja. Radove možete
započeti nakon vađenja utikača
iz utičnice ili isključivanja glavnih
prekidača.
Kako biste očistili upravljačku
ploču, nemojte skidati upravljačke
gumbe.
KAKO BISTE ODRŽALI
UČINKOVITOST I SIGURNOST
NAPRAVE, PREPORUČAMO DA
UVIJEK KORISTITE ORIGINAL-
NE REZERVNE DIJELOVE I ZO-
VETE SAMO NAŠU OVLAŠTENU
SERVISNU SLUŽBU AKO JE TO
POTREBNO.
PRIPREMA ZA UGRADNJU
I UPORABU
Budući da je proizvedena od visokokva-
litetnih dijelova i materijala, ova moder-
na, funkcionalna i praktična pećnica za-
dovoljit će sve vaše potrebe u svakom
pogledu. Pažljivo pročitajte priručnik
kako biste u budućnosti mogli postići
uspješne rezultate bez ikakvih proble-
ma. Informacije u nastavku sadrže pra-
vila za ispravno postavljanje i radove
servisa. Potrebno ih je pročitati bez od-
laganja, osobito od strane tehničara koji
će samu napravu postavljati.
ZA UGRADNJU PEĆNICE POTREB-
NO JE OBRATITI SE OVLAŠTENOM
SERVISU!
ODABIR MJESTA ZA
POSTAVLJANJE PEĆNICE
Postoji nekoliko točaka na koje je
potrebno obratiti pažnju prilikom oda-
bira mjesta za postavljanje pećnice.
Pridržavajte se naših preporuka
u nastavku kako biste spriječili nasta-
nak problema i opasnih situacija koje
bi se mogle dogoditi kasnije!
Prilikom odabira mjesta za pećnicu
pazite da se u blizini ne nalaze lako
zapaljivi materijali, npr. zavjese, ulje,
kuhinjske krpe itd.
Namještaj koji se nalazi oko pećnice
mora biti izrađen iz materijala otpor-
nih na temperature veće od 50 am-
bijentalne temperature.
HR - 9
Na slici 1. prikazane su promjene ve-
zane uz kuhinjske ormariće i ispušni
ventilator koje je potrebno učiniti iznad
ugrađenog kombiniranog proizvoda
kao i minimalna udaljenost od ploče
pećnice. U skladu s tim, ispušni venti-
lator mora biti minimalno udaljen 65 cm
od ploče za kuhanje. Ako ispušni venti-
lator nije postavljen, potrebno je posta-
viti ga na visini ne manjoj od 70 cm.
PLOČA ZA KUHANJE
Minimalno
42 cm
Minimalno
42 cm
Minimalno 65 cm
(s pokrovom)
Minimalno 70cm
(bez pokrova)
UGRADNJA UGRADBENE
PEĆNICE
2 x
Pećnicu umetnite u kuhinjski ormarić
tako da ju gurate prema naprijed. Otvo-
rite vrata pećnice i umetnite 2 vijka u ot-
vore koji se nalaze na okviru pećnice.
Kad okvir proizvoda dodirne drvenu
površinu ormarića, zategnite vijke.
Radna površina
min.
25 mm
min.
50 mm Ugradbena ploča za kuhanje
Ugradbena pećnica
HR - 10
s vrućim površinama proizvoda.
U slučaju oštećenja kabela napajanja
svakako se obratite ovlaštenoj servis-
noj službi. Samo ovlaštena servisna
služba smije mijenjati kabel.
Ožičenje kabela smije obavljati
ovlaštena servisna služba. Potreb-
no je koristiti kabel napajanja tipa
H05VV-F.
Neispravno ožičenje može oštetiti
napravu. Jamstvo ne pokriva takvu
vrstu oštećenja.
Naprava je dizajnirana za spajanje
na ~220-240 V. Ako su vrijednosti
drugačije od navedenih, odmah se
obratite ovlaštenoj servisnoj službi.
Tvrtka proizvođač izjavljuje da ne
prihvaća nikakvu odgovornost za
oštećenja i gubitke nastale zbog
nepridržavanja sigurnosnih normi!
SMEĐE
ŽUTO+ZELENO
PLAVO
Ako pećnicu ugrađujete ispod ploče
za kuhanje, razmak između radne
površine i gornjeg dijela ploče pećnice
mora biti minimalno 50 mm, a razmak
između radne površine i gornjeg dijela
upravljačke ploče mora biti minimalno
25 mm.
OŽIČENJE I SIGURNOST
UGRADBENE PEĆNICE
Tijekom ožičenja potrebno je pridržavati
se uputa u nastavku bez iznimke:
Kabel za uzemljenje mora biti spojen
na vijak sa oznakom za uzemljenje.
Spajanje kabela napajanja potrebno
je obaviti na način prikazan na slici 6.
Ako u prostoriji za ugradnju ne pos-
toji izlaz za uzemljenje koji je u skla-
du s propisima, odmah se obratite
ovlaštenoj servisnoj službi.
Izlaz za uzemljenje mora biti u blizi-
ni naprave. Nikad nemojte koristiti
produžni kabel.
Kabel napajanja ne smije biti u dodiru
HR - 11
Upravljački gumb za način rada
pećnice
Za odabir željenog načina rada kuhan-
ja, okrenite gumb na određeni simbol.
Detalji vezani uz načine rada pećnice
pojašnjeni su u sljedećem odjeljku.
Upravljački gumb za način rada
pećnice
Za odabir željenog načina rada kuhan-
ja, okrenite gumb na određeni simbol.
Detalji vezani uz načine rada pećnice
pojašnjeni su u sljedećem odjeljku.
UPORABA PEĆNICE
Upravljačka ploča
Upravljački gumb za
način rada pećnice Digitalni mjerač
vremena Upravljački gumb za
način rada pećnice
Radno svjetlo pećnice Svjetlo termostata pećnice
HR - 12
Načini rada pećnice
*Načini rada pećnice razlikuju se od
modela do modela.
Rasvjeta pećnice:
Upalit će se samo svjetlo pećnice i ostat
će upaljeno za vrijeme svih funkcija ku-
hanja.
Funkcija za odmrzavanje:
Upalit će se svjetla upozorenja. Ventila-
tor počinje s radom.
Kako biste koristili funkciju odmrza-
vanja, zamrznutu hranu stavite u peć-
nicu na rešetku u treći utor odozdo.
Preporuča se stavljanje pladnja is-
pod hrane za odmrzavanje kako bi se
u njemu mogla nakupljati sva voda
nastala topljenjem leda. Uz pomoć
ove funkcije hrana se ne će kuha-
ti ili peći, već će se samo odmrzavati.
Funkcija ventilatora:
Upalit će se termostat i svjetla upozo-
renja, gornji i donji grijaći elementi te
ventilator počet će s radom.
Ova funkcija koristi se za pečenje
poslastica. Unutar pećnice hrana se
kuha uz pomoć donjih i gornjih grijaćih
elemenata i ventilatora koji omogućuje
cirkulaciju zraka, što će hrani dati uči-
nak laganog roštiljanja. Preporuča se
10-minutno predgrijavanje pećnice.
Funkcija klasičnog načina
kuhanja:
Upalit će se termostat i svjetla upozore-
nja, donji i gornji grijaći elementi počet
će s radom. Funkcija klasičnog načina
kuhinja emitira toplinu čime je omogu-
ćeno jednakomjerno kuhanje hrane u
gornjem i donjem dijelu pećnice. To je
idealno za pravljenje poslastica, torti,
pečene tjestenine, lazanji i pizza. Pre-
poručujemo 10-minutno predgrijavanje
pećnice, a najbolji rezultat postigne se
kuhanjem jednog jela na samo jednoj
rešetki.
Funkcija roštiljanja:
Upalit će se termostat i svjetla upozorenja,
grijaći element roštilja počet će s radom.
Ova funkcija koristi se za roštiljanje i
prženje hrane. Koristite gornje utore u
pećnici. Rešetku za roštiljanje premažite
uljem kako se hrana ne bi zalijepila na
rešetku, a hranu stavite na središnji dio
rešetke. Ispod rešetke uvijek stavite
pladanj na koji će curiti višak ulja ili
masnoće. Preporuča se 10-minutno
predgrijavanje pećnice. Upozorenje:
Kod roštiljanja vrata pećnice moraju biti
zatvorena, dok temperatura pećnice mora
biti podešena na 1900 C.
Funkcija brzog roštiljanja:
Upalit će se termostat i svjetla upozorenja,
rešetka za roštiljanje i gornji grijaći
elementi počet će s radom. Funkcija se
koristi za brzo roštiljanje većih količina
hrane, npr. roštiljanje mesa. Koristite
gornje vodilice u pećnici. Rešetku za
roštiljanje premažite uljem kako se
hrana ne bi zalijepila na rešetku, a hranu
stavite na središnji dio rešetke. Ispod
rešetke uvijek stavite pladanj na koji će
curiti višak ulja ili masnoće. Preporuča
se 10-minutno predgrijavanje pećnice.
Upozorenje: Kod roštiljanja vrata pećnice
moraju biti zatvorena, dok temperatura
pećnice mora biti podešena na 1900 C.
Funkcija dvostrukog
roštiljanja i ventilatora:
Upalit će se termostat i svjetla upozorenja,
rešetka za roštiljanje, gornji grijaći
elementi te ventilator počet će s radom.
Ova funkcija koristi se za brzo roštiljanje
debljih komada hrane i kada je potrebno
obuhvatiti veće područje. I gornji grijaći
elementi i rešetka za roštiljanje počet
će s radom zajedno s ventilatorom kako
bi se osiguralo jednakomjerno kuhanje.
Koristite gornje utore u pećnici. Rešetku
za roštiljanje premažite uljem kako se
hrana ne bi zalijepila na rešetku, a hranu
stavite na središnji dio rešetke. Ispod
rešetke uvijek stavite pladanj na koji će
curiti višak ulja ili masnoće. Preporuča
se 10-minutno predgrijavanje pećnice.
Upozorenje: Kod roštiljanja vrata pećnice
moraju biti zatvorena, dok temperatura
pećnice mora biti podešena na 1900 C.
Funkcija pizza
Upalit će se termostat i svjetla upozorenja,
prstenasti i donji grijaći elementi te
ventilator počet će s radom.
Funkcija s ventilatorom i donjim grijaćim
elementom idealna je za pečenje hrane,
npr. pizza, jednakomjerno u vrlo kratkom
vremenu.
Dok ventilator jednakomjerno raspodjeli
toplinu po cijeloj pećnici, donji grijaći
element osigurava pečenje tijesta.
HR - 13
HR - 14
Funkcija donjeg grijanja i ventilatora
idealna je za zagrijavanje hrane pravilno
u kratkom vremenskom razdoblju.
Preporuča se 10-minutno predgrijavanje
pećnice.
Uporaba digitalnog
mjeritelja vremena na dodir
Turbo funkcija
Upalit će se termostat i svjetla upozore-
nja, prstenasti grijaći element te ventila-
tor počet će s radom.
Turbo funkcija omogućuje jednakomjer-
nu raspodjelu topline u pećnici. Hrana
će se na svim držačima jednakomjerno
kuhati. Preporuča se 10-minutno pred-
grijavanje pećnice. Opis funkcije
Automatsko kuhanje
Ručno kuhanje
Zaključavanje tipki
Potsjetnik minuta
Funkcija načina rada:
Smanjenje mjeritelja vremena
Povećanje mjeritelja vremena
Displej mjeritelja vremena
Postavka vremena
Vrijeme se mora postaviti prije početka
korištenja pećnice. Nakon priključenja u
struju, simbol „A“ i „00:00“ ili „12:00“ će
treptati na zaslonu.
1. Pritisnite „MODE
2 sekunde za
deaktiviranje
zaključavanja tipki
i točka u središtu
zaslona će zatreptati.
2. Postavite vrijeme
dok točka trepće
korištenjem tipki „+
i „-“.
HR - 15
3. Nakon nekoliko
sekundi, točka će
prestati treptati i ostat
će svijetliti.
Zaključavanje tipki
Zaključavanje tipki automatski se
aktivira nakon što se mjeritelja vremena ne
koristi 7 sekundi. Simbol „ “ će se pojaviti i
ostat će svijetliti. Za otključavanje gumbova
mjeritelja vremena, pritisnite i zadržite 2
sekunde gumb „MODE”. Tada možete
provesti željenu operaciju.
Postavka vremena zvučnog upozorenja
Vreme zvučnog upozorenja se može
postaviti u bilo koje vrijeme između „00:00“ i
23:59“ sati. Vrijeme zvučnog upozorenja je
jedino u svrhe upozorenja. Pećnica se neće
aktivirati ovom funkcijom.
1. Pritisnite „MODE“.
Simbol „ “ će zatreptati
i „000“ će se prikazati.
2. Odaberite željeno
vremensko razdoblje
korištenjem tipki „+“ i
-“ dok trepće „ “.
3. Simbol „ ” će ostati
svijetliti, vrijeme će biti
spašeno a upozorenje
postavljeno.
Kada mjeritelj vremena dosegne ništicu,
oglasit će se zvučni signal i zatreperit će
simbol „ “ na zaslonu. Pritisnite bilo koju
tipku za zaustavljanje zvučnog upozrenja.
Pritisnite „MODE“ 2 sekunde, simbol „ “ će
nestati i prikazat će se sat.
Poluautomatska postavka vremena
(razdoblje kuhanja)
Ova funkcija vam pomaže kuhati u fiksnom
vremenskom razdoblju. Može se postaviti
vremenski opseg između 0 i 10 sati.
Pripremite hranu za kuhanje i stavite je u
pećnicu.
1. Odaberite željenu funkciju kuhanja
i temperaturu korištenjem kontrolnih
prekidača.
2. Pritisnite „MODE
dok ne vidite simbol
dur“ na prikazu
zaslona. Simbol „A“ će
zatreperiti.
3. Odaberite željen
vremensko razdoblje
kuhanja korištenjem
tipki „+“ i „-“.
4. Trenutačno vrijeme
će se ponovno
prikazati na zaslonu, i
simboli „A“ i „ “ će
ostati svijetliti.
Kada mjeritelj vremena dosegne
ništicu pećnica će se isključiti i oglasit
će se zvučno upozorenje. Simboli „A
će zatreperiti. Okrenite oba kontrolna
prekidača na položaj „0“ i pritisnite bilo koju
tipku na mjeritelju vremena za zaustavljanje
upozoravajućeg zvučnog signala. Pritisnite
MODE” 2 sekunde i simbol „A“ će nestati
a mjeritelj vremena će se vratiti na ručnu
funkciju.
Poluautomatska postavka vremena
(vrijeme završetka)
Ova funkcija automatski pokreće pećnicu
tako da će se kuhanje završiti u postavljeno
vrijeme. Možete postaviti vrijeme završetka
do 10 sati nakon trenutačnog dnevnog
vremena. Pripremite hranu za kuhanje i
stavite je u pećnicu.
1. Odaberite željenu funkciju kuhanja
i temperaturu korištenjem kontrolnih
prekidača.
HR - 16
2. Pritisnite „MODE
dok ne vidite simbol
za kraj „end“ na
prikazu zaslona. „A
i trenutačno dnevno
vrijeme će zatreperiti.
3. Koristite gumbove
+“ i „-“ za postavku
željenog vremena
završetka.
4. Trenutačno vrijeme
će se ponovno
prikazati na zaslonu, i
simboli „A“ i „ “ će
ostati svijetliti.
Kada mjeritelj vremena dosegne
ništicu pećnica će se isključiti i oglasit
će se zvučno upozorenje. Simbol „A
će zatreperiti. Okrenite oba kontrolna
prekidača na položaj „0“ i pritisnite bilo koju
tipku na mjeritelju vremena za zaustavljanje
zvučnog signala. Pritisnite „MODE” 2
sekunde i simbol „A“ će nestati a mjeritelj
vremena će se vratiti na ručnu funkciju.
Potpuno automatsko programiranje
Ova funkcija se koristi za početak kuhanja
nakon izvjesnog razdoblja i uz izvjesno
trajanje. Možete postaviti vrijeme do 23 sati
i 59 minuta nakon trenutačnog dnevnog
vremena. Pripremite hranu za kuhanje i
stavite je u pećnicu.
1. Odaberite željenu funkciju kuhanja
i temperaturu korištenjem kontrolnih
prekidača.
2. Pritisnite „MODE
dok ne vidite simbol
dur“ na zaslonu.
Simbol „A“ će
zatreperiti.
3. Odaberite željeno
vremensko razdoblje
kuhanja korištenjem
tipki „+“ i „-“.
4. Pritisnite „MODE
dok ne vidite simbol za
kraj „end“ na zaslonu.
Vrijeme i simboli „A“ će
zatreperiti.
5. Odaberite željeno
vrijeme završetka
korištenjem tipki „+“ i
-“. Simbol „ “ će
nestati. Dodajte
razdoblje kuhanja
trenutačnom dnevnom
vremenu. Nakon ovoga
vrijeme možete
postaviti do 23 sati i 59
minuta.
6. Trenutačno vrijeme
će se ponovno
prikazati na zaslonu,
i simboli „A“ će ostati
svijetliti.
Vrijeme rada će biti zaračunano i pećnica
će automatski početi raditi, simbol „ “ će
se ponovno pojaviti na zaslonu tako da će
kuhanje završiti u postavljeno vrijeme
završetka. Kada mjeritelj vremena dosegne
ništicu pećnica će se isključiti i oglasit će se
zvučno upozorenje a zatreperit će simboli
A“. Okrenite oba kontrolna prekidača na
položaj „0“ i pritisnite bilo koju tipku za
zaustavljanje zvučnog signala. Simbol će
nestati a mjeritelj vremena će se vratiti na
ručnu funkciju. Pritisnite „MODE” 2 sekunde
i simbol „A“ će nestati a mjeritelj vremena
će se vratiti na ručnu funkciju.
Postavka zvuka
Za postavku glasnoće upozoravajućeg
zvučnog signala, dok je prikazano
trenutačno dnevno vrijeme, pritisnite
tipke „+“ i „-“ i točka u središtu zaslona će
zatreperiti. Pritisnite „MODE” za prikaz
trenutačnog zvučnog signala. Nakon ovoga,
svaki puta kada pritisnete gumb “-“, oglasit
će se različiti zvučni signal. Postoje tri
HR - 17
različita zvučna signala. Odaberite željeni
zvuk i nemojte pritiskati druge gumbove.
Nakon kratkog vremena odabrani zvuk će
biti spašen.
Žičana rešetka s polu-teleskopskim
šinama Easyfix
Polu-teleskopska šina izvlači se dopola
i omogućuje jednostavan pristup hrani.
Teleskopske šine
Prije prve upotrebe dobro operite dijelove
toplom vodom i deterdžentom te obrišite
mekom krpom.
Jezičak za
pričvršćivanje
Pričvrsnica
Na svakoj teleskopskoj šini nalaze se
pričvrsnice koje omogućuju uklanjanje
radi čišćenja i ponovno namještanje.
Uklonite bočni klizač. Pregledajte
odjeljak „Uklanjanje žičane police“.
Objesite gornje pričvrsnite teleskopske
šine na bočnu žicu na odgovarajućoj
razini i istovremeno pritisnite donje
pričvrsnice tako da jasno čujete kako su
se učvrstile na bočnu žicu za fiksiranje
police na toj razini.
Prilikom uklanjanja držite prednju
površinu šine i ponovite prethodne
upute obrnutim redoslijedom.
HR - 18
JELA
TURBO DONJI - GORNJI DONJI-GORNJI VENTILATOR ROŠTILJ
Pol.
termostata
(°C)
Pol.
vodilica
Vrijeme
kuhanja
(min.)
Pol.
termostata
(°C)
Pol.
vodilica
Vrijeme
kuhanja
(min.)
Pol.
termostata
(°C)
Pol.
vodilica
Vrijeme
kuhanja
(min.)
Po.
termostata
(min)
Pol.
vodi-
lica
Vrijeme
kuhanja
(min.)
Lisnato
tijesto 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Kolač 150-170 2-3-4 30-40 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Keksi 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Mesne
okruglice na
roštilju
200 510-15
Vodenasta
hrana 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Piletina 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 * 50-60
Sjeckano
meso 200 4-5 15-25
Goveđi
odrezak 200 515-25
*Peći nataknuto na ražanj
HR - 20
Dodatna oprema
Proizvodu je priložena dodatna opre-
ma. Moguće je korištenje dodatne opre-
me koju ste kupili na drugim mjestima,
no mora biti otporna na toplinu i plamen.
Dozvoljeno je korištenje staklenog
suđa, kalupa za kolače i pladnjeva za
pećnicu koji su prikladni za korištenje
u pećnici. Pridržavajte se uputa
proizvođača s obzirom na uporabu dru-
ge dodatne opreme. U slučaju korištenja
manjeg suđa, posudu stavite na rešetku
tako da bude točno na središnjem dijelu
rešetke. Ako hrana koju je potrebno ku-
hati ne pokriva cijelu površinu pladnja
u pećnici, ako ste hranu uzeli iz
zamrzivača ili ako se pladanj koristi za
prikupljanje sokova iz hrane tijekom
roštiljanja, pladanj će promijeniti oblik.
To se događa zbog visokih temperatura
tijekom kuhanja. Pladanj će se vratiti
u prethodni oblik kad se ohladi nakon
kuhanja. To je normalna zička pojava
koja se događa tijekom prijenosa topli-
ne. Vruće staklene pladnjeve i suđe ne-
mojte stavljati u hladnu okolinu odmah
nakon što ih izvadite iz pećnice kako ne
bi pukli. Nemojte stavljati na hladne
i vlažne površine. Stavite ih na suhu ku-
hinjsku krpu i omogućite sporo hlađenje.
Prilikom korištenja roštilja u pećnici
preporučamo (ako je primjenjivo)
korištenje rešetke priložene uz proiz-
vod. Kad se za roštiljanje koristi rešetka,
ispod nje stavite pladanj u kojem će se
prikupljati ulje. U pladanj možete staviti
malo vode što će vam pomoći kod
čišćenja. Kako je već prethodno
pojašnjeno, nikad nemojte koristiti plins-
ke plamenike bez poklopca za zaštitu.
Ako pećnica ima plinski plamenik za
roštiljanje, no nemate toplinsku zaštitu
ili je oštećena pa se ne može koristiti,
zatražite rezervni dio od najbliže servis-
ne službe.
Dodatna oprema za pećnicu
Dodatna oprema za pećnice razlikuju
se od modela do modela.
Rešetka za roštiljanje
Rešetka za roštiljanje koristi se za
roštiljanje ili stavljanje suđa.
UPOZORENJE- Rešetku stavite na
odgovarajuću vodilicu u pećnici i gurnite
ju do kraja.
Plitak pladanj
Plitak pladanj koristi se za pečenje
poslastica, npr. tarta, kiša itd. Pladanj
se ispravno postavi tako da se postavi
u vodilice i gurne do kraja.
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Unutrašnjost pećnice
Vodilice:
5
4
3
2
1
HR - 21
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
PEĆNICE
ČIŠĆENJE
Prije čišćenja provjerite ako su svi
upravljački gumbi isključeni i ako se
naprava ohladila. Izvadite utikač iz
utičnice.
Nemojte koristiti sredstva za čišćenje
koja mogu ogrepsti emajlirane i
obojane dijelove pećnice. Koristite kre-
masta ili tekuća sredstva za čišćenje
koja ne sadrže takve tvari. Budući da
mogu oštetiti površinu, nemojte koristi-
ti kaustičnu sodu, abrazivna praškasta
sredstva za čišćenje, grube žičane
spužve ili alate. Zagrijavanjem prekom-
jerno prolivene tekućine u pećnici mogu
se oštetiti emajlirani dijelovi. Odmah
očistite prolivenu tekućinu. Za čišćenje
pećnice nemojte koristiti čistače na
paru.
Čišćenje unutrašnjosti pećnice
Pobrinite se da pećnicu iskopčate iz
struje prije početka čišćenja. Najbolje
rezultate postići ćete ako unutrašnjost
pećnice očistite kad je pećnica još
topla. Pećnicu obrišite mekom krpom
namočenom u vodu s deterdžentom
nakon svake uporabe. Nakon toga
pećnicu ponovno obrišite, no ovaj
put s vlažnom krpom te ju ostavite
da se osuši. Cjelokupno čišćenje uz
pomoć suhih i praškastih sredstava za
čišćenje. Kod proizvoda s emajliranim
okvirima s katalitičkim premazom nije
Dubok pladanj
Dubok pladanj koristi se za kuhanje
gulaša. Pladanj se ispravno postavi
tako da se postavi u vodilice i gurne do
kraja.
Skidanje žičane police
Izvucite žičanu policu na način prikazan
na slici. Nakon otkopčavanja ju podigni-
te prema gore.
a
HR - 22
potrebno čišćenje stražnjih i bočnih
strana unutrašnjosti pećnice. Međutim,
ovisno o uporabi, preporuča se njihova
zamjena nakon određenog vremenskog
razdoblja.
ODRŽAVANJE
Zamjena žaruljice u pećnici
Zamjenu žaruljice u pećnici mora obavi-
ti ovlašteni tehničar. Nazivne vrijednosti
žaruljice morale bi biti 230 V, 25 Watta,
tip E14, T300. Prije zamjene žaruljice
potrebno je izvaditi utikač iz utičnice,
a pećnica mora biti hladna.
Dizajn rasvjete je specičan za uporabu
u kuhinjskim uređajima u domaćinstvu
te nije prikladan za prostornu rasvjetu
u domaćinstvu.
SERVIS I PRIJEVOZ
ŠTO JE POTREBNO UČINITI
PRIJE POZIVANJA SERVISNE
SLUŽBE
Ako pećnica ne radi:
Utikač možda nije u utičnici, došlo je do
nestanka struje. Nije podešeno vrijeme
kod modela s mjeračem vremena.
Ako pećnica ne grije:
Nije podešena stavka na upravljačkom
prekidaču za grijanje pećnice.
Ako unutarnja rasvjeta pećnice ne svi-
jetli:
Potrebno je pregledati napajanje
strujom. Potrebno je provjeriti ako je
žaruljica ispravna. Ako nije, promijenite
ju slijedeći upute u priručniku.
Kuhanje (ako gornji-donji grijači ne griju
jednakomjerno):
Provjerite ako su lokacija suđa, razdobl-
je kuhanja i temperaturne stavke u skla-
du s priručnikom.
Ako nakon toga još uvijek imate prob-
lema, zovite ovlaštenu servisnu službu.
INFORMACIJE VEZANE UZ
PRIJEVOZ
Ako je potreban prijevoz:
Zadržite originalnu ambalažu proizvoda
te ako je proizvod potrebno prevesti,
stavite ga u tu ambalažu. Pridržavajte
se oznaka za prijevoz koje su vidljive na
ambalaži. Ploču za kuhanje i sve njene
dijelove i nosače zalijepite.
Između gornjeg pokrova i ploče za
HR - 23
kuhanje stavite papir, poklopite gornji
pokrov te ga zatim zalijepite na bočne
površine pećnice.
Karton ili papir zalijepite na unutarnji dio
staklenih vrata pećnice kako ih pladn-
jevi i rešetke u pećnici ne bi oštetili tije-
kom prijevoza. Također, na bočne stra-
ne pećnice zalijepite pokrove pećnice.
Ako nemate originalnu ambalažu:
Zaštitite vanjsku površinu (staklene
i obojane površine) pećnice od mogućih
oštećenja.
Žičana polica EasyFix
Prije prve upotrebe dobro operite dijelove
toplom vodom i deterdžentom te obrišite
mekom krpom.
T2
5
4
3
2
1
T1
Umetnite policu na odgovarajuće mjesto
unutar pećnice.
Između poklopca ventilatora i pribora
mora biti razmak od barem 1 cm.
Budite oprezni prilikom uklanjanja
posuđa i/ili pribora iz pećnice. Vruća
hrana ili pribor mogu uzrokovati
opekline.
Pribor se može deformirati pod
vrućinom. Kada se ohladi, ponovo će
poprimiti izvorni izgled i učinkovitost.
Police i žičane rešetke mogu se
postaviti na bilo koju razinu od 1 do 5.
Teleskopske šine mogu se postaviti na
razine T1, T2, 3, 4, 5.
Razina 3 preporučuje se za kuhanje na
jednoj razini.
Razina T2 preporučuje se za kuhanje
na jednoj razini uz teleskopske šine.
Žičana rešetka s ražnjem mora se
postaviti na razinu 3.
Razina T2 koristi se za namještanje
žičane rešetke s ražnjem uz teleskopske
šine.
****Pribor se može razlikovati ovisno
o kupljenom modelu.
HU - 2
Tisztelt Vásárlónk!
Célunk, hogy várakozásait meghaladó, kiváló minőségű termékeket
biztosítsunk Önnek. Készülékét korszerű üzemekben gyártottuk és különö-
sen körültekintően ellenőriztük minőségét. Ez a kézikönyv segítséget nyújt
készüléke használatához. A készüléket a legújabb technológiák felhasználásával
gyártottuk, a megbízhatóságot és a maximális hatékonyságot szem előtt tart-
va. Készüléke használata előtt olvassa el gyelmesen ezt az útmutatót, amely
alapvető információkat tartalmaz a biztonságos beüzemelésről, karbantartásról és
használatról. A készülék beszerelése érdekében kérjük, vegye fel a kapcsolatot
a legközelebbi márkaszervizzel.
-
HU - 3
Tartalomjegyzék
A készülék bemutatása, méretek
Figyelmeztetések
Előkészületek a beépítéshez és használathoz
A sütő használata
A készülék tisztítása és karbantartása
Szervizelés és szállítás
HU - 4
Kezelőpanel
Tepsi tálca
Alsó fűtőelem
(lemez mögött)
Fogantyú
Sütőajtó
Felső fűtőelem (lemez mögött)
Grillrács
Vezetősínek
Sütő világítás
Légáram kimeneti zsaluk
A KÉSZÜLÉK BEMUTATÁSA, MÉRETEK
HU - 5
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉ-
SEK
KÉSZÜLÉKE HASZNÁLATA ELŐTT
ALAPOSAN OLVASSÁ ÁT AZ EGÉSZ
ÚTMUTATÓT. ŐRIZZE MEG AZ ÚT-
MUTA KÖNNYEN ELÉRHETŐ HE-
LYEN A KÉSŐBBI ESETLEGES TÁJÉ-
KOZÓDÁSHOZ.
EZ AZ ÚTMUTA TÖBB ELTÉRŐ MO-
DELLHEZ KÉSZÜLT. EZÉRT ELKÉPZEL-
HETŐ, HOGY AZ ÖN KÉSZÜLÉKE NEM
RENDELKEZIK AZ ÖSSZES ITT BEMU-
TATOTT FUNKCIÓVAL. AZ ÚTMUTA
OLVASÁSA KÖZBEN FIGYELJEN AZ ÁB-
RÁKRA IS.
Általános biztonsági gyelmez-
tetések
A készüléket 8. életé-
vüket betöltött gyer-
mekek, korlátozott
zikai, érzékszervi
vagy szellemi képes-
ségű személyek vagy
tapasztalattal, ill. is-
merettel nem rendel-
kező személyek csak
akkor használhatják,
ha felügyeletük biz-
tosított, vagy a ké-
szülék biztonságos
használatát nekik
elmagyarázták, és az
esetleges veszélyeket
megértették. Soha
ne engedjen gyere-
keket a készülékkel
játszani! A tisztítást
és karbantartást nem
végezheti felügyelet
nélküli gyermek.
FIGYELEM: A készü-
lék és hozzáférhető
részei használat köz-
ben felforrósodnak.
Ügyeljen rá, hogy ne
érjen hozzá a forró
részekhez. Felügyelet
nélkül 8 évnél ata-
labb gyerekeket ne
engedjen a készülék
közelébe.
FIGYELEM: Tűz-
veszély: ne tároljon
tárgyakat a főzőfelü-
leten.
FIGYELEM: Ha a fő-
zőlap felülete megre-
pedt, kapcsolja ki a
készüléket az áramü-
tés elkerülése érde-
kében.
A készüléket ne
HU - 6
működtesse külső
időzítő vagy önálló
távirányító rendszer
segítségével.
Használat közben a
készülék felmeleg-
szik. Ügyeljen rá,
hogy ne érjen a forró
részekhez a sütő bel-
sejében.
Használat közben
a fogantyúk felmele-
gedhetnek.
Ne használjon dör-
zsölő hatású tisztító-
szereket vagy éles
fém eszközöket a
sütőajtó üvegének
tisztításához. Meg-
karcolhatják az üveg
felületét, ami az üveg
összetöréséhez, vagy
a felszín sérüléséhez
vezethet.
Ne használjon a ké-
szülék tisztításához
gőzsugaras tisztító-
gépet.
FIGYELEM: Az ára-
mütés elkerülése ér-
dekében mindig elle-
nőrizze, hogy a sütő
ki van kapcsolva, mi-
előtt kicseréli a világí-
tását.
FIGYELEM: Sütés
vagy grillezés közben
egyes elérhető alkat-
részek felforrósod-
nak. Kisgyerekeket
ne engedjen a készü-
lék közelébe.
Készülékét az érvényes nemzeti és
nemzetközi szabványoknak és sza-
bályoknak megfelelően gyártottuk.
A karbantartási és szerelési munká-
kat csak az arra jogosult szakképzett
szerelő végezheti. A hivatalos en-
gedély nélküli szerelő által végzett
beszerelési és javítási munkák ve-
szélyt jelenthetnek Önre. Veszélyes
a készülék műszaki jellemzőit bár-
milyen módon megváltoztatni vagy
módosítani.
Beszerelés előtt győződjön meg
róla, hogy a helyi szolgáltatás felté-
telei (a gáz típusa és a gáznyomás
vagy a villamos feszültség és frek-
vencia), valamint a készülék köve-
telményei megfelelnek egymásnak.
A készülék követelményeit megta-
lálja a címkén.
FIGYELEM: Ez a készülék étel
készítésére és kizárólag háztartá-
si használatra készült. Tilos bár-
milyen más célra és más módon
használni, így például nem-háztar-
tási célra, vagy kereskedelmi célra,
HU - 7
illetve fűtésre használni.
Ne próbálja meg felemelni, vagy
mozgatni a készüléket az ajtó fo-
gantyújánál fogva.
Minden lehetséges biztonsági in-
tézkedést megtettünk az Ön biz-
tonsága érdekében. Mivel az üveg
eltörhet, ezért legyen különösen
óvatos takarítás közben, ne sért-
se meg a felületét. Ne verje vagy
üsse az üveghez a kiegészítőket,
edényeket.
Győződjön meg róla, hogy a táp-
kábel nem ékelődött be a besze-
relés során. Ha a tápkábel sérült,
a veszély elhárítása érdekében a
gyártónak, a hivatalos márkaszer-
vizének vagy hasonlóan képzett
szakembernek kell kicserélnie.
Ne hagyja, hogy gyerekek a nyitott
sütőajtóra másszanak, vagy ráül-
jenek.
Figyelmeztetések beszerelés-
hez
A készülék teljes beszerelése előtt
ne használja azt!
A készüléket hivatásos szakember-
nek kell beszerelnie és beüzemel-
nie. A gyártó nem vállal felelősséget
semmilyen kárért, ami hibás elhe-
lyezésből és jogosulatlan személy
általi beszerelésből ered.
Kicsomagoláskor ellenőrizze,
hogy a készülék nem sérült meg
szállítás közben. Bármilyen -
rülés esetén a készüléket ne
használja, és azonnal hívjon egy
képzett szerelőt. Mivel a csoma-
goláshoz felhasznált anyagok
(nylon, tűzőkapcsok, hungarocell,
stb.) veszélyesek lehetnek a gye-
rekekre, ezért össze kell gyűjteni
őket, és azonnal ki kell dobni őket.
Védje készülékét a környezeti hatá-
soktól. Ne tegye ki olyan hatásnak,
mint napsütés, eső, hó, stb.
A készülék környezetében lévő
anyagoknak (pl. szekrény) ellen
kell tudniuk állni legalább 100 °C-
os hőmérsékletnek.
Használat közben
A sütő első használatakor a szige-
telő anyagokból és a fűtőelemekből
meghatározott szag áramolhat ki.
Ezért a sütő első használata előtt
45 percre üresen kapcsolja be a -
szüléket, maximális hőmérsékletre
állítva. Ezzel egy időben a készülék
helyiségét szellőztesse át alaposan.
Használat közben a sütő külső és
belső felszíne felforrósodik. A -
tőajtó kinyitásakor lépjen hátra,
nehogy a kiáramló meleg gőz az
arcába menjen. Vigyázzon, ne-
hogy megégesse magát!
A készülék működése közben ne
tegyen gyúlékony vagy éghető
anyagokat a közelébe.
Mindig használjon kesztyűt az
ételek sütőből történő kivételekor,
visszahelyezésekor.
Ne hagyja őrizetlenül a tűzhelyt,
ha szilárd vagy folyékony olajok
használatával főz. Rendkívüli
hatására meggyulladhatnak. Soha
ne öntsön vizet az olaj által oko-
zott tűzre. Tegye a serpenyő vagy
nyeles lábos fedelet az edényre,
hogy elfojtsa a keletkezett lángo-
kat, és zárja el a főzőlapot.
Ha hosszabb ideig nem fogja
használni a készüléket, húzza ki
csatlakozóját. A főkapcsolót tart-
sa kikapcsolva. Ha nem használja
HU - 8
a
készüléket, zárja el a gázcsapot.
Mindig győződjön meg róla, hogy
használaton kívül a szabályozók min-
dig a "0" (leállított) álláson vannak.
A tepsik megdőlhetnek kihúzáskor.
Vigyázzon, nehogy a forró folyadék
kifolyjon róluk.
Ne hagyjon semmit a nyitott -
tőajtón, vagy ókon. A készülék
elvesztheti egyensúlyát, vagy
a fedél eltörhet.
Ne tegyen nehéz tárgyakat, gyúl-
ékony vagy éghető anyagokat (nej-
lon, műanyag zacskó, papír, textil,
stb.) a ókba. Beleértve a műanyag
részekkel (pl. fogantyúk) rendelkező
konyhai eszközöket is.
Ne terítsen, vagy függesszen töröl-
közőket, konyharuhákat, vagy más
textilt a készülékre, vagy fogantyú-
jára.
Tisztítás és karbantartás
Mindig kapcsolja ki a készüléket
az olyan műveletek, mint tisztítás
vagy karbantartás előtt. Csak a
készülék csatlakozójának kihúzá-
sa, vagy a biztosíték kikapcsolása
után fogjon bele a tisztításba.
Ne távolítsa el a szabályozókat
a kezelőpanel tisztításához.
KÉSZÜLÉKE HATÉKONYSÁGÁ-
NAK ÉS BIZTONSÁGOS MŰKÖ-
DÉSÉNEK MEGŐRZÉSE ÉR-
DEKÉBEN JAVASOLJUK, HOGY
CSAK EREDETI ALKATRÉSZE-
KET HASZNÁLJON, ÉS CSAK A
HIVATALOS MÁRKASZERVIZ-
ZEL VÉGEZTESSE EL A SZÜK-
SÉGES JAVÍTÁSI MUNKÁKAT.
ELŐKÉSZÜLETEK A BEÉPÍTÉS-
HEZ ÉS HASZNÁLATHOZ
Ez a korszerű, a legjobb minőségű anya-
gok és alkatrészek felhasználásával
készült praktikus és funkcionális sütő
minden tekintetben meg fog felelni igé-
nyeinek. Olvassa át a kézikönyvet, hogy
a legtöbbet hozhassa ki a készülékből, és
ne tapasztaljon semmilyen problémát a
használat során. Az alábbiakban olvas-
ható tájékoztató előírásokat tartalmaz,
amelyek ismerete a készülék elhelyezé-
séhez és szervizeléséhez szükséges.
Figyelmesen olvassa el, különösen, ha
Ön szakemberként felelős a készülék el-
helyezéséért.
A SÜTŐ BEÉPÍTÉSÉHEZ VEGYE
FEL A KAPCSOLATOT A HIVATALOS
MÁRKASZERVIZZEL!
A SÜTŐ HELYÉNEK KIVÁLASZ-
TÁSA
A sütő helyének kiválasztásakor szá-
mos különböző feltételre kell gye-
lemmel lenni. Vegye gyelembe aláb-
bi javaslatainkat, hogy elkerülje az
esetleges problémákat és veszélyes
helyzeteket, amelyek csak később je-
lentkezhetnek!
A sütő helyének kiválasztásakor
ügyelni kell rá, hogy ne legyen gyúl-
ékony vagy éghető anyag a sütő le-
hetséges helyének közelében, így
például függöny, olaj, textilek, stb.,
amelyek gyorsan lángra kaphatnak.
A sütőt körülvevő bútorok anyagának
az 50 °C-nál magasabb hőmérséklet-
nek is ellen kell tudniuk állni.
HU - 9
Az 1. ábrán láthatja a fali szekrényekben és
a beépített főzőlap feletti elszívó kapcsán
elvégzendő szükséges változtatásokat,
illetve minimális távolságukat a sütő
síkjától. Az elszívónak legalább 65 cm-es
távolságra kell lennie a főzőlap síkjától. Ha
nincs elszívó felszerelve, a távolságnak
legalább 70 cm-nek kell lennie.
FŐZŐLAP
Minimum
42 cm
Minimum
42 cm
Minimum 65cm
(elszívóval)
Minimum 70cm
(elszívó nélkül)
A SÜTŐ BEÉPÍTÉSE
2 x
A sütőt előre tolva helyezze be
a szekrénybe. Nyissa ki a sütő ajtaját
és helyezzen 2 csavart a sütő keretén
található furatba. Húzza meg a csava-
rokat, amikor a termék kerete hozzáér
a szekrény fa felületéhez.
Munkalap
min.
25 mm
min.
50 mm Beépített főzőlap
Beépített sütő
HU - 10
A márkaszerviznek kell kicserélnie
a kábelt.
A készülék bekötését
a márkaszerviznek kell elvégeznie.
H05VV-F típusú tápkábelt kell
használni a bekötéshez.
A hibás bekötés meghibásodást
okozhat a készülékben. A készülék
jótállása nem terjed ki az ilyen jellegű
hibákra.
A készüléket 220-240V feszültségű
hálózathoz tervezték. Ha ettől eltérő
feszültségű rendszerhez kívánja
csatlakoztatni, hívja a hivatalos
márkaszervizt.
A gyártó cég kizár minden
felelősséget a biztonsági előírások
gyelmen kívül hagyásából eredő
károkért!
BARNA
SÁRGA+ZÖLD
KÉK
Ha a sütőt egy főzőlap alá építik be, ak-
kor a munkalap és a sütő teteje között
legalább 50 mm távolságnak kell len-
nie, illetve a munkalap és a kezelőpanel
teteje között legalább 25 mm távolságot
kell hagyni.
A BEÉPÍTETT SÜTŐ BEKÖTÉSE
ÉS BIZTONSÁGA
Kövesse pontosan az alábbi
utasításokat a készülék bekötésekor:
A föld vezetéket a föld jelzéssel ellátott
csavarhoz kell kötni. A tápkábelt
a 6. ábrán látható módon kell beköt-
ni. Ha a beépítés helyén nincs földelt,
szabványos csatlakozóaljzat, hívja
azonnal a márkaszervizt.
A földelt aljzatnak a készülék közvet-
len közelében kell lennie. Soha ne
használjon hosszabbítót.
A tápkábel nem érhet a készülék forró
felületéhez.
A hálózati tápkábel bármilyen
sérülése esetén hívja a márkaszervizt.
HU - 11
kezelőgombja
A kívánt sütési funkció kiválasztásához
állítsa a gombot a kapcsolódó
szimbólumhoz. A sütő funkcióinak
részletes bemutatását a következő
részben találja.
Sütő kezelőgombja
A kívánt sütési funkció kiválasztásához
állítsa a gombot a kapcsolódó
szimbólumhoz. A sütő funkcióinak
részletes bemutatását a következő
részben találja.
A SÜTŐ HASZNÁLATA
Kezelőpanel Sütő
Sütő
kezelőgombja Digitális időzítő Sütő
kezelőgombja
Sütő működés jelzőfény Sütő termosztát jelzőfény
HU - 12
Sütő funkciók
* Az Ön sütőjének funkciói eltérőek le-
hetnek készüléke modelljétől függően.
Sütő lámpa:
Csak a sütő világítása kapcsol be, és
bekapcsolva marad mindegyik sütési
funkció alatt.
Kiolvasztás funkció:
Kigyulladnak a sütő gyelmeztető jelzé-
sei, a ventilátor működésbe lép.
A kiolvasztás funkció használatához
helyezze a fagyott ételt a sütő tepsijére
alulról a harmadik helyre. Ajánlott egy
üres tepsit helyezni a kiolvasztani kívánt
étel alá, hogy felfogja a kiolvadó jégből
keletkező vizet. Ezzel az üzemmóddal
nem sütheti vagy főzheti meg az ételt,
csak annak kiolvasztására használhatja.
Ventilátor funkció:
A sütő termosztátja és a gyelmeztető
fényjelzései bekapcsolnak, a felső és
az alsó fűtőelem működésbe lép, illet-
ve bekapcsol a ventilátor.
Ez a funkció kiváló eredményt biztosít
tészták sütésekor. A sütést az alsó és
a felső fűtőszál biztosítja, a ventilátor
pedig áramoltatja a levegőt, aminek
köszönhetően a készülék egy kicsit
megpirítja az ételt. Ajánlott a sütő 10
percig tartó előmelegítése.
Statikus sütés funkció:
A sütő termosztátja és a gyelmeztető
fényjelzések bekapcsolnak, az alsó és
a felső fűtőelem működésbe lép. A sta-
tikus sütés funkció hőt bocsát ki, egyen-
letes sütést biztosítva a felső és az alsó
polcon lévő ételnek. Ez a funkció ide-
ális sütemények, torták, sült tészták,
lasagne és pizza készítéshez. Ajánlott
10 percig előmelegíteni a sütőt, és a
legjobb eredmény érdekében ezzel a
funkcióval egyszerre csak egy szinten
süssön.
A grill funkció:
A sütő termosztátja és a gyelmeztető
fényjelzések bekapcsolnak, a grill fűtőelem
működésbe lép. Ezt a funkciót ételek
grillezéséhez és pirításához használhatja.
Használja a sütő felső szintjeit. Finoman
kenje be olajjal a grillrácsot, hogy az
ételek ne tapadjanak rá. A grillezett ételt
helyezze a rács közepére. Mindig tegyen
egy tepsit a rács alá, hogy a lecsöpögő
olajat vagy zsiradékot felfogja. Ajánlott
a sütő 10 percig tartó előmelegítése.
Figyelmeztetés: Grillezéskor a sütőajtót
be kell csukni, és a sütő hőfokát 1900C-
ra kell állítani.
Gyors grillezés funkció:
A sütő termosztátja és a gyelmeztető
fényjelzések bekapcsolnak, a grill és
a felső fűtőelem működésbe lép. A
funkciót gyorsabb grillezéséhez és
nagyobb felületű ételekhez, pl. húsok
grillezéséhez használhatja. Használja
a sütő felső állásait. Finoman kenje be
olajjal a grillrácsot, hogy az ételek ne
tapadjanak rá. A grillezett ételt helyezze
a rács közepére. Mindig tegyen egy
tepsit a rács alá, hogy a lecsöpögő
olajat vagy zsiradékot felfogja. Ajánlott
a sütő 10 percig tartó előmelegítése.
Figyelmeztetés: Grillezéskor a sütőajtót
be kell csukni, és a sütő hőfokát 1900C-
ra kell állítani.
Dupla grill és ventilátor
funkció:
A sütő termosztátja és a gyelmeztető
fényjelzések bekapcsolnak, a grill, a felső
fűtőelem, valamit a ventilátor működésbe
lép.
Ezt a funkciót a vastagabb élelmiszerek
és a nagyobb felületű ételek gyorsabb
grillezéséhez használhatja. A felső
fűtőelem és a grill fűtőszál is működésbe
lép, valamint a ventilátor is bekapcsol az
egyenletes sütés érdekében.
Használja a sütő felső szintjeit. Finoman
kenje be olajjal a grillrácsot, hogy az
ételek ne tapadjanak rá. A grillezett ételt
helyezze a rács közepére. Mindig tegyen
egy tepsit a rács alá, hogy a lecsöpögő
olajat vagy zsiradékot felfogja. Ajánlott a
sütő 10 percig tartó előmelegítése.
Figyelmeztetés: Grillezéskor a sütőajtót
be kell csukni, és a sütő hőfokát 1900C-
ra kell állítani.
Pizza funkció
A sütő termosztátja és a gyelmeztető
fényjelzései bekapcsolnak, a gyűrű,
az alsó fűtőszál működésbe lép, illetve
bekapcsol a ventilátor.
A ventilátor és az alulról melegítés
funkció ételek rövid ideig tartó egyenletes
sütéséhez ideális, például pizza esetében.
Míg a ventilátor egyenletesen eloszlatja a
hőt a sütőben, az alsó fűtőszál biztosítja
az étel átsülését.
HU - 13
HU - 14
Turbo funkció:ur
A sütő termosztátja és a gyelmeztető
fényjelzések bekapcsolnak, a gyűrű -
tőszál és a ventilátor működésbe lép.
A turbó funkció egyenletesen eloszlatja
a hőt a sütőben. Az ételek a sütő min-
den szintjén egyenletesen sülnek. Aján-
lott a sütőt 10 percig előmelegíteni.
A digitális érintésvezérelt időzítő
használata
Funkció leírása
Automatikus sütés
Kézi sütés
Billentyűzár
Visszaszámláló
Üzemmód funkció
Idő csökkentése
Idő növelése
Időzítő kijelzője
Idő beállítása
A sütő használata előtt be kell állítani
az időt. A készülék áramforráshoz
történő csatlakoztatása után az “A
szimbólum, és a “00:00” vagy a
12:00” számok villannak fel a kijelzőn.
1. Tartsa nyomva
a “MODE” gombot
2 másodpercen
keresztül a
billentyűzár
kikapcsolásához. Ezt
követően a kijelző
közepén található
pont villogni kezd.
2. Ha a pont villog,
állítsa be az időt a
+” és “-” gombok
segítségével.
HU - 15
3. Néhány másodperc
múlva a pont villogás
helyett folyamatosan
világítani kezd.
Billentyűzár
A billentyűzár automatikusan
bekapcsol, ha az időzítőt 7 másodpercnél
hosszabb ideje nem használta. Ilyenkor
megjelenik és folyamatosan világít a. “
szimbólum. Az időzítő gombjainak
feloldásához nyomja meg és tartsa nyomva
a “MODE” gombot 2 másodpercig. Ezt
követően végrehajthatja a kívánt műveletet.
Hangos figyelmeztetés időpontjának
beállítása
A hangos figyelmeztetés időpontja “00:00
és “23:59” között szabadon állítható.
A hangos figyelmeztetés kizárólag
emlékeztetőül szolgál. Ez a funkció
nem kapcsolja ki a sütőt.
1. Nyomja meg a
MODE” gombot. A
szimbólum villogni
kezd, majd megjelenik
a “000” számsor a
kijelzőn.
2. Válassza ki a kívánt
időtartamot a “+” és “-
gombok segítségével,
míg a “ ” szimbólum
villog.
3. Ezt követően a “
szimbólum
folyamatosan világít,
és megtörténik az
időtartam eltárolása,
valamint a
figyelmeztetés
beállítása.
Mikor a beállított időtartam lejár, hangjelzés
figyelmeztet, és a “ ” szimbólum villogni
kezd a kijelzőn. A hangjelzés
kikapcsolásához bármely gombot
megnyomhatja. Nyomja meg és tartsa
nyomva a “MODE” gombot 2 másodpercig.
Ekkor az “ ” szimbólum eltűnik, és az óra
jelenik meg.
Félautomata időbeállítás (sütési idő)
Ez a funkció segít pontosan megszabni a
sütés időtartamát. Az időtartam 0 és 10 óra
között változtatható. Készítse elő az ételt a
sütéshez, majd helyezze a sütőbe.
1. A vezérlőgombok segítségével válassza
ki a kívánt sütési funkciót és hőmérsékletet.
2. Nyomja meg és
tartsa nyomva a
MODE” gombot, míg a
dur” szimbólum meg
nem jelenik a kijelzőn.
Az “A” szimbólum
villogni kezd.
3. Válassza ki a kíván
sütési időtartamot
a “+” és “-” gombok
segítségével.
4. A kijelzőn ismét
megjelenik az aktuális
idő, az “A” és a “
szimbólum pedig
folyamatosan világítani
kezd.
Amikor az időzítő lejár, a sütő kikapcsol,
és figyelmeztető hangjelzést fog hallani.
Az “A” szimbólum villogni kezd. Állítsa
mindkét vezérlőgombot “0” pozícióba, és
nyomja meg az időzítő bármely gombját
a hangjelzés kikapcsolásához. Nyomja
meg és tartsa nyomva a “MODE” gombot 2
másodpercig. Az “A” szimbólum eltűnik, és
az időzítő ismét kézi vezérlésre kapcsol.
Félautomata időbeállítás (sütés
befejezésének időpontja)
Ez a funkció automatikusan bekapcsolja a
sütőt, hogy a sütés megadott időpontban
érjen véget. A sütés befejezésének
időpontját az aktuális időhöz képest akár
10 órával későbbre is beállíthatja. Készítse
elő az ételt a sütéshez, majd helyezze a
sütőbe.
1. A vezérlőgombok segítségével válassza
ki a kívánt sütési funkciót és hőmérsékletet.
HU - 16
2. Nyomja meg és
tartsa nyomva a
MODE” gombot, míg
az “end” szimbólum
meg nem jelenik a
kijelzőn. Az “A” és a
jelenlegi idő villogni
kezd.
3. Állítsa be a sütés
befejezésének
időpontját a “+” és “-
gombok segítségével.
4. A kijelzőn ismét
megjelenik az aktuális
idő, az “A” és a “
szimbólum pedig
folyamatosan világítani
kezd.
Amikor az időzítő lejár, a sütő kikapcsol,
és figyelmeztető hangjelzést fog hallani.
Az “A” szimbólum villogni kezd. Állítsa
mindkét vezérlőgombot “0” pozícióba, és
nyomja meg az időzítő bármely gombját
a hangjelzés kikapcsolásához. Nyomja
meg és tartsa nyomva a “MODE” gombot 2
másodpercig. Az “A” szimbólum eltűnik, és
az időzítő ismét kézi vezérlésre kapcsol.
Teljesen automata beállítás
Ezzel a funkcióval beállítható, hogy a sütés
bizonyos időtartamú késleltetést követően
adott időtartamon keresztül tartson. Az
aktuális időhöz képest akár 23 órával és
59 perccel későbbi időpontot is beállíthat.
Készítse elő az ételt a sütéshez, majd
helyezze a sütőbe.
1. A vezérlőgombok segítségével válassza
ki a kívánt sütési funkciót és hőmérsékletet.
2. Nyomja meg és
tartsa nyomva a
MODE” gombot, míg a
dur” szimbólum meg
nem jelenik a kijelzőn.
Az “A” szimbólum
villogni kezd.
3. Válassza ki a kívánt
sütési időtartamot
a “+” és “-” gombok
segítségével.
4. Nyomja meg és
tartsa nyomva a
MODE” gombot, míg
az “end” szimbólum
meg nem jelenik
a kijelzőn. Az “A
szimbólum villogni
kezd.
5. Válassza ki a
befejezés időpontját a
+” és “-” gombok
segítségével. A
szimbólum eltűnik.
Adja hozzá az aktuális
időponthoz a sütés
idejét. Az aktuális
időhöz képest akár 23
órával és 59 perccel
későbbi időpontot is
beállíthat.
6. A kijelzőn ismét
megjelenik az aktuális
idő, az “A” szimbólum
folyamatosan világítani
kezd.
A működési idő kiszámítása után a sütő
automatikusan elindul, és a “ ” szimbólum
újból megjelenik a kijelzőn, így a sütés a
beállított időpontban ér véget. Amikor az
időzítő lejár, a sütő kikapcsol, figyelmeztető
hangjelzést fog hallani, és a “A” szimbólum
villogni kezd. Állítsa mindkét vezérlőgombot
0” pozícióba, és nyomja meg bármely
gombot a hangjelzés kikapcsolásához. A
szimbólum eltűnik, és az időzítő ismét kézi
vezérlésre kapcsol. Nyomja meg és tartsa
nyomva a “MODE” gombot 2 másodpercig.
Az “A” szimbólum eltűnik, és az időzítő
ismét kézi vezérlésre kapcsol.
Hang beállítása
A figyelmeztetés hangerejét a “+” és “-
gombokkal állíthatja be, mikor a kijelzőn
az aktuális időpontot látja. A kijelző
közepén lévő pont villogni kezd. Nyomja
meg a “MODE” gombot a jelenlegi
hangjelzés megjelenítéséhez. Ezt követően
minden alkalommal, amikor a “-” gombot
HU - 17
2. Nyomja meg és
tartsa nyomva a
MODE” gombot, míg
az “end” szimbólum
meg nem jelenik a
kijelzőn. Az “A” és a
jelenlegi idő villogni
kezd.
3. Állítsa be a sütés
befejezésének
időpontját a “+” és “-
gombok segítségével.
4. A kijelzőn ismét
megjelenik az aktuális
idő, az “A” és a “
szimbólum pedig
folyamatosan világítani
kezd.
Amikor az időzítő lejár, a sütő kikapcsol,
és figyelmeztető hangjelzést fog hallani.
Az “A” szimbólum villogni kezd. Állítsa
mindkét vezérlőgombot “0” pozícióba, és
nyomja meg az időzítő bármely gombját
a hangjelzés kikapcsolásához. Nyomja
meg és tartsa nyomva a “MODE” gombot 2
másodpercig. Az “A” szimbólum eltűnik, és
az időzítő ismét kézi vezérlésre kapcsol.
Teljesen automata beállítás
Ezzel a funkcióval beállítható, hogy a sütés
bizonyos időtartamú késleltetést követően
adott időtartamon keresztül tartson. Az
aktuális időhöz képest akár 23 órával és
59 perccel későbbi időpontot is beállíthat.
Készítse elő az ételt a sütéshez, majd
helyezze a sütőbe.
1. A vezérlőgombok segítségével válassza
ki a kívánt sütési funkciót és hőmérsékletet.
2. Nyomja meg és
tartsa nyomva a
MODE” gombot, míg a
dur” szimbólum meg
nem jelenik a kijelzőn.
Az “A” szimbólum
villogni kezd.
megnyomja, másik hangjelzést fog hallani.
Összesen háromféle hangjelzés közül
választhat. Válassza ki a kívánt hangjelzést,
majd ne nyomjon meg semmilyen gombot.
A választott hang rövid időn belül beállításra
kerül.
HU - 18
Sütőrács félig kihúzható teleszkópos
sütősínnel
A félig kihúzható teleszkópos sín révén
ételeihez könnyebben hozzá tud férni.
Teleszkópos sütősínek
Az első használat előtt alaposan tisztítsa
meg a tartozékokat meleg vízzel,
mosószerrel és puha, tiszta ruhával.
Rögzítő fül
Rögzítőelem
Mindegyik teleszkópos sínen
rögzítőelemek találhatók, amelyek
lehetővé teszik, hogy tisztításhoz vagy
áthelyezéshez eltávolítsa a sínt.
Távolítsa el az oldalsó görgőket. Lásd
a „A sütőrács eltávolítása” részt.
Akassza a teleszkópos sín felső
rögzítőelemeit az oldalsó rács huzalára
és egyidejűleg nyomja meg az alsó
rögzítőket, amíg tisztán nem hallja
a rögzítőelemek rögzülését az oldalsó
rács huzalához.
A leszereléshez fogja meg a sín elülső
felületét, és hajtsa végre az előzőekben
leírt lépéseket fordított sorrendben.
HU - 19
ÉTELEK
TURBO ALSÓ-FELSŐ ALSÓ-FELSŐ VENTILÁTOR GRILL
Termosztát
állása (°C)
Veze-
tősín
száma
Sütési idő
(perc)
Termosztát
állása (°C)
Veze-
tősín
száma
Sütési idő
(perc)
Termosztát
állása (°C)
Veze-
tősín
száma
Sütési idő
(perc)
Termosztát
állása (perc)
Veze-
tősín
száma
Sütési idő
(perc)
Rakott
tészta 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Sütemény 150-170 2-3-4 30-40 170 - 190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Sütemény 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Grillezett
húsgombóc 200 510-15
Vizes étel 175-200 240-50 175-200 240-50 175-200 240-50
Csirke 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 *50-60
Sertésszelet 200 4-5 15-25
Marhasült 200 515-25
* Sütés nyárson
HU - 20
Tartozékok
A termék tartozékokkal rendelkezik.
Más forrásból vásárolt tartozékokat is
használhat a sütővel, de ügyeljen rá,
hogy hő- és tűzállóak legyenek.
Sütőben történő használatra alkalmas
üveg edényeket, sütemény formákat és
tepsiket is használhat. Más kiegészítők
használatakor mindig kövesse a termék
gyártójának utasításait. Ha kisméretű
edényt használ, tegye a grillrácsra,
hogy teljesen középen legyen. Ha
a
sütni kívánt étel nem fedi be teljesen
a
tepsit, ha fagyasztott ételt készít
a
tepsiben, vagy ha a tepsit a grillezés
közben kicsepegő zsiradék és
felfogására használja, a tepsi alakja
megváltozhat. Ez a sütés közben
kialakuló magas hőmérsékleten miatt
történik. A tepsi visszanyeri eredeti
alakját, miután sütés után lehűlt. Ez
normális zikai jelenség, ami hőátadás
közben fordul elő. Ne tegye a forró
üvegedényt vagy -tálat hideg környe-
zetbe közvetlenül a sütőből történt
kivétel után, nehogy elrepedjen a tál
vagy edény. Ne tegye hideg és nedves
felületekre se. Helyezze egy száraz
konyharuhára, és hagyja lassan kihűlni.
A sütő grill funkciójának használatakor
javasoljuk, hogy használja (ha
lehetséges) a készülék tartozék
grillrácsát. A grillrács használatakor teg-
yen egy tepsit a rács alá, hogy felfogja a
kicsepegő zsiradékot. A tepsi
megtisztításának elősegítéséhez teg-
yen bele vizet. Ahogy azt a vonatkozó
részekben leírtuk, soha ne próbálja
meg a gázüzemű grill égőt a grill
védőfedél nélkül használni Ha sütője
rendelkezik gázüzemű grill égővel, de a
grill hőpajzs hiányzik, vagy sérült, és
nem lehet használni, rendeljen
pótalkatrészt a legközelebbi
szervizközpontból.
A sütő kiegészítői
Az Ön sütőjének kiegészítői eltérőek le-
hetnek készüléke modelljétől függően.
Grillrács (rostély)
A rácsot grillezéshez használhatja, vagy
különböző edényeket helyezhet rá.
FIGYELEM - Illessze a rácsot bármelyik
sínre a sütő belsejében, majd tolja be.
Alacsony tepsi
Az alacsony tepsit sütemények
készítéséhez használhatja. A tepsi
helyes behelyezéséhez tegye a tepsit
bármelyik sínre, és tolja be a sütőbe.
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Sütőtér
5
4
3
2
1
Vezetősínek:
HU - 21
Mély tepsi
Mély tepsit húsok készítéséhez
használhatja. A tepsi helyes
behelyezéséhez tegye a tepsit
bármelyik sínre, és tolja be a sütőbe.
A SÜTŐ TISZTÍTÁSA ÉS
KARBANTARTÁSA
TISZTÍTÁS
A sütő tisztítása előtt győződjön meg
róla, hogy minden funkciója ki van
kapcsolva, és a készülék lehűlt. Húzza
ki a készüléket.
Ne használjon apró részecskéket
tartalmazó súrolószereket, amelyek
megsérthetik a sütő zománcozott és
festett részeit. Használjon krém vagy
folyékony tisztítószereket, amelyek
nem tartalmaznak részecskéket. Mi-
vel károsíthatják a készülék felüle-
teit, ne használjon maró krémeket,
súrolóporokat, durva drótsúrolót vagy
kemény eszközöket. Abban az eset-
ben, ha a készített étel leve kifut
a sütőben, az kárt okozhat a zománc
felületben. Azonnal tisztítsa le a kiöm-
lött folyadékot. Ne használjon a sütő
tisztításához gőzsugaras tisztítógépet.
A sütő belsejének tisztítása
A készülék tisztítása előtt győződjön
meg róla, hogy kihúzta a sütő
tápcsatlakozóját az elektromos
hálózatból. A legjobb eredményt úgy
érheti, ha a sütő belsejét akkor tisztítja,
amikor az enyhén meleg. Minden
használat után törölje át a sütőt egy
szappanos vízzel megnedvesített ru-
hadarabbal. Majd ezt követően -
rölje át újra egy nedves ruhával, és
törölje szárazra. A teljes tisztításhoz
használjon száraz és por típusú
A grillrács eltávolítása
Húzza ki a grillrácsot a képen látható
módon. Miután leszedte róla a kapcso-
kat, emelje fel.
a
HU - 22
tisztítószereket. A katalítikus zománc
kerettel rendelkező készülék belsejének
hátsó és oldalsó falai nem igényelnek
tisztítást. Ugyanakkor használattól
függően, ajánlott, hogy bizonyos idő
után kicserélje őket.
KARBANTARTÁS
A sütő izzójának cseréje
A sütő lámpájának javítását szakember-
nek kell elvégeznie. Az izzónak 230V-
os, 25 Watt-os, E14, T300 típusúnak
kell lennie. Az izzó cseréje előtt a sütőt
ki kell húzni, és meg kell várni, hogy
kihűljön.
A lámpa kialakítása egyedi, kimondot-
tan háztartási sütőkbe tervezték, nem
alkalmas helyiségek megvilágítására.
SZERVIZELÉS ÉS
SZÁLLÍTÁS
TEENDŐK A SZERVIZ HÍVÁSA
ELŐTT
Ha a sütő nem működik:
A sütőt talán kihúzták, vagy áramszünet
történt. Az időzítővel rendelkező model-
leken előfordulhat, hogy az időzítőt nem
állították be.
Ha a sütő nem melegít:
Nem állítottak be hőfokot a sütő
hőfokszabályozójával.
Ha a sütő belsejében található lámpa
nem világít:
Ellenőrizze, hogy van-e áram.
Ellenőrizze, hogy a lámpák nem
hibásodtak-e meg. Ha meghibásodtak,
az útmutatásokat követve tudja
kicserélni őket.
Sütés (ha az alsó és felső rész nem
egyformán süt) :
Az útmutatóban leírtak szerint a tep-
sit tegye más magasságba, válasszon
más sütési időt és hőfokot.
Ha továbbra is jelentkezik a probléma,
vegye fel a kapcsolatot a hivatalos
márkaszervizzel.
A KÉSZÜLÉK SZÁLLÍTÁSA
Ha szállítani kell a készüléket:
Őrizze meg a termék dobozát, és
szállításkor használja azt. Kövesse a do-
bozon található, szállításra vonatkozó
jelzéseket. Ragasztószalaggal erősítse
a tűzhely felső részeit, a fejeket és
HU - 23
a serpenyő tartó rácsokat a tűzhelyhez.
Tegyen papírt a felső fedél és a tűzhely
közé, fedje be a felső fedelet, majd ra-
gassza a sütő oldalához.
Ragasszon kartont vagy papírt a sütő
belsejében lévő üvegre, hogy a tep-
sik és a grillrács ne sértse meg a sütő
borítását szállítás közben. Ragassza
a sütő borítását az oldalfalakhoz.
Ha nincs meg a készülék eredeti dobo-
za:
Tegyen megfelelő lépéseket a készülék
külső felszínének (üveg és festett felü-
leteket) sérülésektől való megóvása ér
dekében.
Az EasyFix sütőrács
Az első használat előtt alaposan tisztítsa
meg a tartozékokat meleg vízzel,
mosószerrel és puha, tiszta ruhával.
T2
5
4
3
2
1
T1
Helyezze a tartozékot a megfelelő
helyre a sütőben.
Hagyjon legalább 1 cm távolságot
a ventilátor fedele és a kiegészítők
között.
Óvatosan vegye ki az edényeket és/
vagy a tartozékokat a sütőből. A meleg
ételek vagy a kiegészítők égési
sérüléseket okozhatnak.
A kiegészítők hő hatására
eldeformálódhatnak. Miután lehűltek,
visszanyerik eredeti megjelenésüket és
teljesítményüket.
A sütőtepsik és a sütőrácsok
tetszőlegesen elhelyezhetők az 1. és 5.
szintek között.
A teleszkópos sínek a T1, T2, 3, 4, 5
szinteken helyezhetők el.
A 3. szint az egy szinten történő
főzéshez ajánlott.
A T2 szint a teleszkópos sínekkel
történő egy szintű főzéshez ajánlott.
A forgónyársat a 3. szinten kell
elhelyezni.
A T2 szintet használja a teleszkópos
sínekkel felszerelt forgónyárs
elhelyezéséhez.
****A kiegészítők a vásárolt modelltől
függően változhatnak.
IT - 2
Gentile cliente,
Il nostro obiettivo è offrirti prodotti di alta qualità che superano le tue aspettative. La
tua apparecchiatura è prodotta in impianti moderni ed è collaudata con attenzione.
Questo manuale è stato preparato per aiutarti a usare la tua apparecchiatura, che
è stata fabbricata usando la più recente tecnologia con sicurezza e la massima
efcienza. Prima di usare l'apparecchiatura, leggi con attenzione questa guida che
include informazioni di base per una installazione, manutenzione e uso sicuri. Con-
tatta il centro di assistenza clienti autorizzato più vicino per l'installazione del tuo
prodotto.
-
-
IT - 3
Contenuti
Presentazione e dimensioni del prodotto
Avvertenze
Preparazione per l'installazione e l'uso
Uso del forno
Pulizia e manutenzione del prodotto
Assistenza e trasporto
IT - 4
Pannello di controllo
Vassoio
Elemento riscaldante
inferiore (dietro la
piastra)
Maniglia
Porta forno
Elemento riscaldante superiore (dietro la piastra)
Griglia
Sostegni
Illuminazione forno
Portelli per lo scarico dell'aria
PRESENTAZIONE E DIMENSIONI DEL PRODOTTO
IT - 5
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
LEGGERE LE PRESENTI ISTRUZIO-
NI CON ATTENZIONE E NELLA LORO
INTERESSA PRIMA DI UTILIZZARE
LA PROPRIA APPARECCHIATURA,
E CONSERVARLE IN UN LUOGO ADAT-
TO PER EVENTUALI RIFERIMENTI.
IL PRESENTE MANUALE È STATO
REALIZZATO PER PIÙ MODELLI. LA
PROPRIA APPLICAZIONE POTREB-
BE NON ESSERE DOTATA DI ALCUNE
DELLE FUNZIONALITÀ ILLUSTRATE
NEL PRESENTE MANUALE. PRESTA-
RE ATTENZIONE ALLE ESPRESSIO-
NI DOTATE DI ULLUSTRAZIONI DU-
RANTE LA LETTURA DEL MANUALE.
Avvertenze generali sulla sicurezza
La presente appa-
recchiatura può es-
sere usata da bam-
bini dagli otto anni
di età e da persone
con capacità siche,
sensoriali o mentali
ridotte o mancanza
di esperienza e co-
noscenze nel caso
in cui siano state
assegnate a super-
visori o abbiano ot-
tenuto istruzioni in
merito all'uso sicuro
dell'apparecchiatura
e comprendano
i pericoli coinvolti.
L'apparecchiatura
non è un giocattolo.
La pulizia e la ma-
nutenzione non de-
vono essere eseguiti
a bambini in assenza
di supervisione.
AVVERTENZE:
L'apparecchiatura
e le sue parti acces-
sibili diventano in-
candescenti durante
l'uso. Fare attenzione
a evitare di toccare
gli elementi incandes-
centi. I bambini di età
inferiore agli otto anni
devono essere tenuti
a distanza se non in
presenza di sorvegli-
anza continua.
AVVERTENZE: Peri-
colo di incendio: non
conservare oggetti sul-
le superci di cottura.
AVVERTENZE: Se
la supercie è spac-
cata, disattivare
l'apparecchiatura
IT - 6
per evitare eventuali
scosse elettriche.
L'apparecchiatura
non è progettata per
essere operata trami-
te timer esterni o sis-
temi di controllo a dis-
tanza separati.
Durante l'uso,
l'apparecchiatura di-
venta incandescente.
Fare attenzione a evi-
tare di toccare gli ele-
menti incandescenti
all'interno del forno.
Durante l'uso, le ma-
niglie tenute per brevi
periodi nel normale
uso possono diventa-
re incandescenti.
Non usare detergenti
abrasivi o grafatori
in metallo aflati per
pulire il vetro dello
sportello del forno
o le altre superci
perché potrebbero
grafare la supercie,
provocando la rottura
del vetro o danni alla
supercie.
Non usare pulitori
a vapore per la pulizia
dell'apparecchiatura.
AVVERTENZE:
Assicurarsi che
l'apparecchiatura
sia spenta prima di
sostituire la lampada
per evitare eventuali
scosse elettriche.
ATTENZIONE: le parti
accessibili potrebbero
essere incandescen-
ti durante la cottura
o l'uso della griglia. Te-
nere lontani i bambini.
La tua apparecchiatura è prodotta se-
condo tutti gli standard e i regolamen-
ti internazionali e locali applicabili.
La manutenzione e la riparazio-
ne devono essere eseguite esc-
lusivamente da tecnici di servizio
autorizzati. La manutenzione e la
riparazione se eseguite da tec-
nici non autorizzati potrebbero
causare rischi. È pericoloso al-
terare o modicare le speciche
dell'apparecchiatura.
Prima dell'installazione, assicurarsi
che le condizioni di distribuzione lo-
cali (natura del gas, pressione del
gas, tensione e frequenza elettric-
he) e i requisiti dell'apparecchiatura
siano compatibili. I requisiti per qu-
esta apparecchiatura sono indicati
IT - 7
sull'etichetta.
ATTENZIONE: Questa apparecc-
hiatura è progettata esclusiva-
mente per la cottura degli alimen-
ti e per l'uso domestico interno
e non deve essere usata per altri
scopi o in altre apparecchiature,
come per usi non domestici o in
ambienti commerciali o per il ris-
caldamento degli ambienti.
Non provare a sollevare o sposta-
re l'apparecchiatura tirando la ma-
niglia dello sportello.
Tutte le possibili misure di sicurezza
sono state applicate per garantire la
sicurezza del consumatore. Poiché il
vetro potrebbe rompersi, fare atten-
zione durante la pulizia per evitare di
grafarlo. Evitare di colpire o
battere
sul vetro con degli accessori.
Assicurarsi che il cavo di alimen-
tazione non si pieghi durante
l'installazione. Se il cavo di ali-
mentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore,
dal vostro agente di servizio o da
persone similmente qualicate al
ne di evitare rischi.
Quando lo sportello del forno è ap-
tero, non permettere ai bambini di
salire o sedere sopra di esso.
avvertenze sull'installazione
Non usare l'apparecchiatura prima
che sia completamente installata.
L'apparecchiatura deve essere
installata e operata da un tecni-
co autorizzato. Il produttore non
è responsabile dei danni causati
da una collocazione e installazio-
ne difettosa effettuata da soggetti
non autorizzati.
Durante il disimballaggio
dell'apparecchiatura, assicurarsi
che non abbia subito danni duran-
te il trasporto. In caso di difetti, non
usare l'apparecchiatura e contat-
tare immediatamente un agente di
assistenza qualicato. I materiali
usati per l'imballaggio (nylon, graf-
fettatrici, schiuma espansa...ecc.)
potrebbero avere effetti negativi
sui bambini, e dovrebbero essere
raccolti e rimossi immediatamente.
Proteggere l'apparecchiatura dagli
effetti atmosferici. Non esporla agli
effetti di sole, pioggia, neve, ecc.
I materiali che circondano
l'apparecchiatura (cabina) devono
essere in grado di resistere a tem-
peratura di almeno 100°C.
Durante l'uso
Quando il forno viene azionato per
la prima volta, i materiali isolanti e gli
elementi di riscaldamento emette-
ranno odore. Per questa ragione,
prima di usare il forno, azionare alla
massima temperatura per 45 minu-
ti. Nello stesso tempo è necessario
ventilare adeguatamente l'ambiente
in cui il prodotto è installato.
Durante l'uso, le superci interne
ed esterne del forno si riscaldano.
Quando si apre lo sportello del
forno, allontanarsi per evitare la
corrente di aria incandescente dal
forno. Potrebbe causare ustioni.
Non collocare materiali inamma-
bili o combustibili, all'interno o nel-
le vicinanze dell'apparecchiatura
quando è in funzione.
Usare sempre guanti da forno per rimu-
overe e spostare gli alimenti nel forno.
Non allontanarsi del fornello du-
rante la cottura con olii liquidi o so-
lidi. Potrebbero incendiarsi in caso
di surriscaldamento estremo. Non
versare acqua sulle amme cau-
sate dell'olio. Coprire la casseru-
IT - 8
ola o la padella con il suo coperc-
hio per togliere l'aria alle amme
e spegnere il fornello.
Se l'apparecchiatura non viene
usata per molto tempo, stacca-
re la spina. Tenere disattivato
l'interruttore di controllo principa-
le. Se l'apparecchiatura non viene
usata per molto tempo, chiudere
la valvola del gas.
Assicurarsi che le manopole di
controllo dell'apparecchiatura sia-
no sempre in posizione "0" (arres-
to) quando non viene usata.
Il vassoio si inclina quando viene
estratto. Fare attenzione a non
versare liquidi bollenti.
Quando lo sportello o il cassetto
del forno è aperto, non lasciare ni-
ente sopra di esso. L'applicazione
potrebbe sbilanciarsi o il coperc-
hio rompersi.
Non collocare oggetti pesanti
o prodotti inammabili o incendia-
bili (nylon, borse di plastica, carta,
panni...ecc.) nel cassetto. Questo
include stoviglie con accessori di
plastica (p.es. maniglie).
Non appendere tovaglie, panni
o indumenti all'apparecchiatura
o alle relative maniglie.
Durante la pulizia e la manutenzione
Spegnere sempre l'apparecchiatura
prima di operazioni come la pu-
lizia o la manutenzione. Ciò può
essere fatto dopo avere staccato
l'apparecchiatura o spegno gli in-
terruttori principali.
Non rimuovere le manopole di cont-
rollo per pulire il pannello di controllo.
PER MANTENERE L'EFFICIENZA
E LA SICUREZZA DELLA PROP-
RIA APPARECCHIATURA,
RACCOMANDIAMO DI USA-
RE SEMPRE PARTI ORIGINALI
O CHIAMARE I NOSTRI AGENTI
DI ASSISTENZA AUTORIZZATI
IN CASO DI NECESSITÀ.
PREPARAZIONE PER
L'INSTALLAZIONE E L'USO
Prodotto con le parti e i materiali della
migliore qualità, questo forno moderno,
funzionale e pratico soddisferà tutti i tuoi
bisogni. Assicurarsi di leggere il manu-
ale per ottenere risultati ottimali ed evi-
tare eventuali problemi in futuro. Le in-
formazioni seguenti contengono regole
necessarie alle corrette operazioni di
posizionamento e manutenzione. Dov-
rebbero essere lette soprattutto dai tec-
nici che posizionano l'apparecchiatura.
CONTATTA IL CENTRO DI AS-
SISTENZA AUTORIZZATO PER
L'INSTALLAZIONE DEL TUO FORNO!
SCEGLIERE UNA POSIZIONE
PER IL FORNO
Esistono diversi elementi a cui fare
attenzione quando si sceglie un posto
per il proprio forno. Assicurarsi di con-
siderare le nostre raccomandazioni
seguenti per evitare eventuali proble-
mi e situazioni pericolose che potreb-
bero vericarsi in seguito!
Quando si sceglie un posto per il for-
no, fare attenzione a che non siano
presenti materiali inammabili o com-
bustibili nelle vicinanze, come tende,
olio, panni, ecc., che potrebbero rapi-
damente incendiarsi.
I mobili intorno al forno devono es-
sere realizzati in materiali resistenti
a più di 50°C.
IT - 9
Le modiche richieste dal cabinato su
parete e dal tubo di aspirazione sopra
il prodotto combinato incorporato e le
altezze minime della tavola per il forno
sono indicate nella gura 1. Di conse-
guenza, il tubo di aspirazione deve es-
sere a un'altezza minima di 65 cm dalla
tavola. Se non è presente un tubo di
aspirazione, l'altezza non deve essere
inferiore a 70 cm.
PIANO DI COTTURA
Minimo
42 cm
Minimo
42 cm
Minimo 65cm
(con coperchio)
Minimo 70cm
(senza coperchio)
ISTRUZIONI DEL FORNO
INCORPORATO
2
Inserire il forno nella cabina spingendo-
lo in avanti. Aprire lo sportello del forno
e inserire due viti nei fori ubicati sopra
il telaio del forno. Quando il telaio del
prodotto tocca la supercie in legno del
cabinato, serrare le viti.
piani
min.
25 mm
min.
50 mm Piano di cottura incorporato
Forno incorporato
IT - 10
Il cavo di alimentazione non deve
entrare a contatto con la supercie
incandescente del prodotto.
In caso di danni al cavo di alimenta-
zione, contattare immediatamente il
servizio di assistenza autorizzato. Il
cavo deve essere sostituito dal servi-
zio di assistenza autorizzato.
Il cablaggio dell'apparecchiatura deve
essere eseguito dal servizio di assis-
tenza autorizzato. Usare un cavo di
alimentazione modello H05VV-F.
Un cablaggio non correttamen-
te eseguito potrebbe danneggiare
l'apparecchiatura. Tali danni non sa-
ranno coperti dalla garanzia.
L'apparecchiatura è progettata per
connettersi a 220-240V. Se l'elettricità
è diversa dal valore indicato, contat-
tare immediatamente il servizio di as-
sistenza autorizzato.
L'azienda produttrice dichiara di
non assumersi responsabilità in
caso di danni o perdite causate
dalla mancata osservanza delle
norme di sicurezza!
MARRONE
GIALLO+VERDE
BLU
Se il forno è installato sotto un piano di
cottura, la distanza tra il piano e il pan-
nello superiore del forno deve essere
almeno di 50 mm e la distanza tra il pi-
ano e la parte superiore del pannello di
controllo deve essere almeno di 25 mm.
SICUREZZA E CABLAGGIO DEL
FORNO INCORPORATO
Le istruzioni seguenti devono essere
osservate durante il cablaggio:
il cavo di messa a terra deve essere
connesso tramite la vite con il segno
di messa a terra. La connessione del
cavo di alimentazione deve esse-
re come indicato nella gura 6. Se
non sono presenti prese per la mes-
sa a terra conformi ai regolamenti
nell'ambiente dell'installazione, con-
tattare immediatamente il servizio di
assistenza autorizzato.
La presa della messa a terra deve es-
sere vicina all'apparecchiatura. Non
usare in nessun caso una prolunga.
IT - 11
funzionamento forno
Per selezionare la funzione di cottura
desiderata, ruotare la manopola al sim-
bolo relativo, i dettagli delle funzioni del
forno sono indicate nella sezione suc-
cessiva.
Manopole di controllo
funzionamento forno
Per selezionare la funzione di cottura
desiderata, ruotare la manopola al sim-
bolo relativo, i dettagli delle funzioni del
forno sono indicate nella sezione suc-
cessiva.
USO DEL FORNO
Pannello di controllo
Manopole
di controllo
Manopole di controllo
funzionamento forno Timer digitale Manopole di controllo
funzionamento forno
Illuminazione forno Illuminazione termostato forno
IT - 12
Funzioni forno
* Le funzioni del forno potrebbero esse-
re diverse a seconda del modello.
Illuminazione forno:
Si illumina solo la luce del forno e resta
accesa durante la cottura.
Funzione Defrost:
Le spie di avviso del forno si accendo-
no, la ventola inizia a funzionare.
Per usare la funzione di sbrinamen-
to, prendere gli alimenti congelati e
collocarli nel forno su uno scaffale
posto nel terzo alloggio partendo dal-
la parte inferiore. Si raccomanda di
collocare un vassoio da forno sotto
gli alimenti da sbrinare, per raccoglie-
re l'acqua accumulata a causa del
ghiaccio che si scioglie. Questa fun-
zione non cuocerà preparerà al for-
no il tuo cibo, serve solo a sbrinarlo.
Funzione ventola:
Il termostato e le luci di avviso del
forno si accendono, la ventola e gli ele-
menti riscaldanti superiore e inferiore
iniziano a funzionare.
Questa funzione è ottima per ottenere
risultati nella cottura di dolci. La cottura
viene effettuata dall'elemento riscaldante
inferiore e superiore all'interno del forno
e dalla ventola che fornisce la circola-
zione dell'aria, dando un leggero effetto
griglia al cibo. Si raccomanda il preriscal-
damento del forno per circa 10 minuti.
Funzione di cottura statica:
Il termostato e le luci di avviso del forno
si accendono, gli elementi riscaldanti in-
feriore e superiore iniziano a funziona-
re. La funzione di cottura statica emette
calore, assicurando anche la cottura
degli alimenti collocati sugli scaffali su-
periori e inferiori. È l'ideale per cucina-
re dolci, torte, pasta al forno, lasagne e
pizza. Si raccomanda di preriscaldare il
forno per 10 minuti e di cuocere usando
una sola mensola alla volta con questa
funzione.
Funzione griglia:
Il termostato e le luci di avviso del forno si
accendono, l'elemento riscaldante griglia
inizia a funzionare. Questa funzione è
usata per la grigliatura e la tostatura degli
alimenti. Usare gli scaffali superiori del
forno. Spazzolare delicatamente la griglia
con dell'olio per impedire agli alimenti di
attaccarsi e collocare gli alimenti al centro
della griglia. Collocare sempre un vassoio
al di sotto per raccogliere eventuali
gocce di olio o grasso. Si raccomanda il
preriscaldamento del forno per circa 10
minuti. Avviso: Quando si usa la griglia,
lo sportello del forno deve restare chiuso
e la temperatura del forno deve essere
regolata su 1900C.
Funzione griglia rapida:
Il termostato e le luci di avviso del forno
si accendono, la griglia e gli elementi
riscaldanti superiore iniziano a funzionare.
La funzione è usata per la grigliatura
rapida e per coprire un'area superficiale
maggiore, come nella grigliatura di carni.
Usare gli scaffali superiori del forno.
Spazzolare delicatamente la griglia con
dell'olio per impedire agli alimenti di
attaccarsi e collocare gli alimenti al centro
della griglia. Collocare sempre un vassoio
al di sotto per raccogliere eventuali
gocce di olio o grasso. Si raccomanda il
preriscaldamento del forno per circa 10
minuti. Avviso: Quando si usa la griglia,
lo sportello del forno deve restare chiuso
e la temperatura del forno deve essere
regolata su 1900C.
Funzione griglia doppia e
ventola:
Il termostato e le luci di avviso del forno
si accendono, la griglia e gli elementi
riscaldanti superiore iniziano a funzionare.
La funzione è usata per grigliare
rapidamente alimenti spessi e per
coprire una superficie maggiore. Sia gli
elementi riscaldanti superiori che la griglia
vengono alimentati insieme alla ventola
per assicurare una cottura uniforme.
Usare gli scaffali superiori del forno.
Spazzolare delicatamente la griglia
con dell'olio per impedire agli alimenti
di attaccarsi e collocare gli alimenti al
centro della griglia. Collocare sempre
un vassoio al di sotto per raccogliere
eventuali gocce di olio o grasso. Si
raccomanda il preriscaldamento del forno
per circa 10 minuti.
Avviso: Quando si usa la griglia, lo
sportello del forno deve restare chiuso
e la temperatura del forno deve essere
regolata su 1900C.
Funzione pizza:
Il termostato e le luci di avviso del forno
si accendono, l'anello e gli elementi
riscaldanti superiore e inferiore vengono
azionati.
La ventola e la funzione riscaldante
inferiore è l'ideale per cuocere alimenti
come pizze in poco tempo.
Mentre la ventola disperde il calore
del forno in modo uniforme, l'elemento
riscaldante inferiore assicura la cottura
degli alimenti.
IT - 13
IT - 14
Funzione tubo F
Il termostato e le luci di avviso del forno
si accendono, la ventola e un elemento
riscaldante inferiore iniziano a funziona-
re.
La funzione turbo disperde in modo uni-
forme il calore nel forno. Tutti gli alimen-
ti sullo scaffale saranno cotti in modo
uniforme. Si raccomanda di preriscal-
dare il forno per circa 10 minuti.
Uso del timer touch digitale
Descrizione delle funzioni
Cottura automatica
Cottura manuale
Blocco tasti
Conta minuti
Funzione modalità
Riduzione timer
Aumento timer
Display timer
Regolazione orario
L’orario deve essere impostato prima
di iniziare a usare il forno. Dopo il
collegamento all’alimentazione, il simbolo
A” e “00:00” o “12:00” lampeggiano sullo
schermo del display.
1. Premere “MODE
per 2 secondi per
disattivare il blocco
tasti e il punto al centro
dello schermo inizierà
a lampeggiare.
2. Usando i tasti “+
e “-”, regolare l’orario
mentre il punto
lampeggia.
IT - 15
3. Dopo pochi
secondi, il punto
finisce di lampeggiare
e rimane illuminato.
Blocco tasti
Il blocco tasti si attiva
automaticamente dopo che il timer non è
stato utilizzato per 7 secondi. Il simbolo “
apparirà e rimarrà illuminato. Per sbloccare
i pulsanti timer, tenere premuto il pulsante
MODE” per 2 secondi. L’operazione
desiderata può quindi essere eseguita.
Regolazione orario con avviso acustico
L’orario con avviso acustico può essere
impostato su qualsiasi orario tra le “00:00
e le “23:59”. L’orario con avviso acustico è
solo allo scopo di avvertimento. Il forno non
viene
attivato con questa funzione.
1. Premere “MODE”. Il
simbolo “ ” inizierà a
lampeggiare e verrà
visualizzato “000”.
2. Selezionare la
fascia oraria
desiderata usando i
tasti “+” e “-” mentre “
” lampeggia.
3. Il simbolo “
rimane illuminato,
l’orario viene salvato e
viene impostato
l’avviso.
Quando il timer raggiunge lo zero, viene
emesso un avviso acustico e sul display
lampeggia il simbolo “ ”. Premere qualsiasi
tasto per interrompere l’avviso acustico.
Premere “MODE” per 2 secondi; il simbolo “
” scompare e appare l’orologio.
Regolazione orario semi-automatica
(periodo di cottura)
Questa funzione consente di impostare
la cottura per un determinato periodo di
tempo. Può essere impostato un intervallo
di tempo compreso tra 0 e 10 ore.
Preparare la pietanza da cuocere e inserirla
nel forno.
1. Selezionare la funzione di cottura e
la temperatura desiderate usando le
manopole di controllo.
2. Premere “MODE
finché non compare
il simbolo “dur” sullo
schermo del display. Il
simbolo “A” lampeggia.
3. Selezionare l
fascia oraria di cottura
desiderata usando i
pulsanti “+” e “-”.
4. L’orario attuale
riappare sullo schermo
e i simboli “A” e “
rimangono illuminati.
Quando il timer raggiunge lo zero, il forno si
spegne e viene emesso un avviso acustico.
I simboli “A” lampeggiano. Ruotare
entrambe le manopole di controllo nella
posizione “0” e premere qualsiasi tasto sul
timer per interrompere l’avviso acustico.
Premere “MODE” per 2 secondi; il simbolo
A” scompare e il timer torna alla funzione
manuale.
Regolazione orario semi-automatica
(orario di fine)
Questa funzione attiva automaticamente
il forno in modo che la cottura finisca a un
orario impostato. Si può impostare un orario
di fine sino a 10 ore dopo l’orario attuale.
Preparare la pietanza da cuocere e inserirla
nel forno.
1. Selezionare la funzione di cottura e
la temperatura desiderate usando le
manopole di controllo.
IT - 16
2. Premere “MODE
finché non compare
il simbolo “end” sullo
schermo del display.
A” e l’orario attuale
iniziano a lampeggiare.
3. Usare i pulsanti “+
e “-” per impostare
l’orario di fine
desiderato.
4. L’orario attuale
riappare sullo schermo,
i simboli “A” e “
rimangono illuminati.
Quando il timer raggiunge lo zero, il forno si
spegne e viene emesso un avviso acustico.
Il simbolo “A” lampeggia. Ruotare entrambe
le manopole di controllo nella posizione
0” e premere qualsiasi tasto sul timer per
interrompere il suono. Premere “MODE” per
2 secondi; il simbolo “A” scompare e il timer
torna alla funzione manuale.
Programmazione completamente
automatica
Questa funzione è usata per cominciare a
cuocere dopo un certo periodo di tempo
e per una certa durata. Si può impostare
un orario sino a 23 ore e 59 minuti dopo
l’orario attuale. Preparare la pietanza da
cuocere e inserirla nel forno.
1. Selezionare la funzione di cottura e
la temperatura desiderate usando le
manopole di controllo.
2. Premere “MODE
finché non compare
il simbolo “dur” sullo
schermo. Il simbolo “A
lampeggia.
3. Selezionare la
fascia oraria di cottura
desiderata usando i
pulsanti “+” e “-”.
4. Premere “MODE
finché non compare
il simbolo “end
sullo schermo. Il
tempo e i simboli “A
lampeggiano.
5. Selezionare l’orario
di fine desiderato a
usando i pulsanti “+” e
-”. Il simbolo “
scompare Aggiungere
il periodo di cottura
all’orario attuale. Si
può impostare un
orario fino a 23 ore e
59 minuti dopo questo.
6. L’orario attuale
riappare sullo schermo
e i simboli “A” e
rimangono illuminati.
Viene calcolato l’orario di funzionamento e
il forno si avvia automaticamente; il simbolo
” riappare sullo schermo in modo che la
cottura finisca all’orario di fine impostato.
Quando il timer raggiunge lo zero, il forno si
spegne, viene emesso un avviso acustico e
i simboli “A” lampeggiano. Ruotare
entrambe le manopole di controllo nella
posizione “0” e premere qualsiasi tasto per
interrompere il suono. Il simbolo scompare
e il timer torna alla funzione manuale.
Premere “MODE” per 2 secondi; il simbolo
A” scompare e il timer torna alla funzione
manuale.
Regolazione suono
Per regolare il volume dell’avviso acustico,
mentre viene visualizzato l’orario attuale,
premere i pulsanti “+” e “-” e il punto al
centro dello schermo inizia a lampeggiare.
Premere “MODE” per visualizzare il suono
del segnale corrente. Quindi, a ogni
pressione del pulsante “-”, viene emesso
un segnale diverso. Vi sono tre diversi tipi
di suoni. Selezionare il suono desiderato
IT - 18
PIATTI
TURBO INFERIORE-SUPERIORE VENTOLA INFERIORE-SUPERIORE GRIGLIA
Pos. termo-
stato (°C)
Pos. so-
stegni
Periodo
di cottura
(min)
Pos. termo-
stato (°C)
Pos.
soste-
gni
Periodo
di cottura
(min)
Pos. termo-
stato (°C)
Pos.
soste-
gni
Periodo
di cottura
(min)
Pos. termo-
stato (min)
Pos.
soste-
gni
Periodo
di cottura
(min)
Dolce a
strati 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 35-45 170-190 2-3-4 25-35
Torta 150-170 2-3-4 30-40 170 -190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Biscotti 150-170 2-3-4 25-35 170-190 2-3-4 30-40 150-170 2-3-4 25-35
Polpette alla
griglia 200 510-15
Alimenti
umidi 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50 175-200 2 40-50
Pollo 200 2-3-4 45-60 200 2-3-4 45-60 200 * 50-60
Braciole 200 4-5 15-25
Bistecca 200 515-25
* Cucinare con spiedo per pollo arrosto...
e non premere nessun altro pulsante.
Dopo un breve periodo di tempo, il suono
selezionato viene memorizzato.
IT - 19
Griglia con guida telescopica Easyfix
a mezza estensione
La mezza guida telescopica si estende
verso l'esterno fino a metà strada per
permettere un facile accesso al cibo.
Guide telescopiche
Pulire gli accessori con cura usando acqua
calda, detergente e un panno morbido
pulito al primo utilizzo.
Linguetta
di fissaggio
Supporto
di fissaggio
Su ogni guida telescopica ci sono
i supporti di fissaggio che permettono
di rimuoverla per la pulizia e lo
spostamento.
Rimuovere il carrello laterale.
Consultare la sezione “Rimozione della
griglia."
Appendere i supporti di fissaggio
superiore della guida telescopica
sul filo di riferimento del livello
della griglia laterale e premere
contemporaneamente i supporti
di fissaggio finché non si sente
chiaramente uno scatto.
Per rimuoverlo, reggere la superficie
frontale della guida e seguire le
istruzioni precedenti in ordine inverso
IT - 20
Accessori
Il prodotto è dotato di accessori. È anc-
he possibile usare accessori acquistati
da altre fonti, ma devono essere resis-
tenti al calore e alle amme. È anche
possibile usare piatti di vetro, stampi
per torte e vassoi da forni adeguati per
l'uso in forno.. Seguire le istruzioni del
produttore quando si usano altri acces-
sori. Nel caso di uso di piatti di piccole
dimensioni, collocare il piatto nella grig-
lia, così che si troverà completamente
sulla parte centrale della griglia. Se gli
alimenti da cuocere non coprono comp-
letamente il vassoio del forno, se gli ali-
menti sono presi dal congelatore o il
vassoio è usato per la raccolta dei liqui-
di degli alimenti che scorrono durante la
grigliatura, le modiche della forma
possono essere osservate nel vassoio.
Ciò è dovuto alle alte temperatura che
si vericano durante la cottura. Il vasso-
io ritorna alla sua vecchia forma quando
si raffredda dopo la cottura. Si tratta di
un normale evento sico che si verica
durante il trasferimento del calore. Non
collocare vassoi e piatti in vetro caldi in
ambienti freddi subito dopo averli tolti
dal forno per evitare di romperli. Non
collocare su superci fredde e umide.
Collocare su un panno da cucina asci-
utto e attendere che si asciughi. Quan-
do si usa la griglia del forno; raccoman-
diamo (quando appropriato) di usare la
griglia fornita con il prodotto. Quando si
usa la griglia; collocare un vassoio su
una delle mensole per consentire la
raccolta dell'olio. È possibile aggiunge-
re acqua al vassoio per la pulizia. Come
spiegato nei paragra corrispondenti,
non tentare in alcun caso di usare la pi-
astra a gas della griglia senza il coperc-
hio di protezione. Se il proprio forno a gas
dispone di una piastra a gas con griglia,
ma il coperchio per il calore è assente,
o se è danneggiata e non può essere
usata, richiedere una parte di ricambio
dal centro di assistenza più vicino.
Accessori forno
Gli accessori per il proprio forno pot-
rebbero essere differenti a seconda del
modello.
Griglia
La griglia è usata per cuocere o per col-
locare stoviglie.
AVVISO- Collocare correttamente la
griglia in uno dei supporti nella cavità
del forno e spingerla verso dietro.
5. Rack
4. Rack
3. Rack
2. Rack
1. Rack
Cavità forno
Sostegni:
5
4
3
2
1
IT - 21
Vassoio
Il vassoio è usato per cuocere dolci
come sformati, ecc. Per collocare cor-
rettamente il vassoio nella cavità, posi-
zionarlo su uno dei sostegni e spingerla
verso dietro.
Vassoio profondo
Il vassoio profondo è usato per cuoce-
re stufati. Per collocare correttamente il
vassoio nella cavità, posizionarlo su uno
dei sostegni e spingerla verso dietro.
PULIZIA
E MANUTENZIONE DEL
FORNO
PULIZIA
Prima di iniziare a pulire il forno, assicu-
rarsi che i pulsanti di controllo siano di-
sattivati e l'apparecchiatura sia fredda.
Scollegare l'apparecchiatura.
Non usare materiali pulenti contenenti
particelle che potrebbero grazie le parti
verniciate e smaltate
del forno. Usare detergenti a crema
o liquidi che non contengono particel-
le. Non usare creme caustiche, polveri
abrasive, lana di ferro o strumenti rigi-
di perché potrebbero danneggiare le
superci. Nel caso in cui del liquido in
eccesso venga sversato sul forno e si
incendi, potrebbe danneggiare lo smal-
to. Pulire immediatamente i liquidi ver-
sati. Non usare pulitori a vapore per la
pulizia del forno.
Pulizia l'interno del forno
Assicurarsi di staccare il forno prima di
iniziare la pulizia. I migliori risultati si
ottengono pulendo l'interno del forno
mentre è ancora tiepido. Spazzolare il
forno con un panno morbido e bagna-
to con acqua saponata dopo ogni uso.
Quindi spazzolare nuovamente, questa
volta con un panno bagnato, e quindi
asciugare. Una pulizia completa usan-
do detergenti in polvere e a secco. Per
i prodotti con telai smaltati catalitici, le
pareti posteriori e laterali del telaio in-
Rimozione dei supporti della
griglia
Estrarre la griglia come indicato. Dopo
averla rilasciata dai fermi, sollevarla.
a
IT - 22
ferno non richiedono pulizia. A ogni
modo; a seconda dell'uso, si raccoman-
da di sostituirli dopo un certo periodo di
tempo.
MANUTENZIONE
Sostituzione della lampadina
del forno
La sostituzione della lampadina del
forno deve essere eseguita dal un tec-
nico autorizzato. La classicazione
della lampadina deve essere di 230V,
25 watt, modello E14, T300, prima di
modicare la lampadina il forno deve
essere staccato e deve essere freddo.
Il design della lampadina è speci-
co per l'uso con apparecchiatura do-
mestiche per la cucina e non è adatto
al l'illuminazione della casa.
ASSISTENZA E TRASPORTO
REQUISITI PRIMA DEL
TRASPORTO
Se il forno non funziona:
Il forno potrebbe essere staccato, si
è vericato un black-out. Sui modelli
dotati di timer, l'orario potrebbe non es-
sere regolato.
Se il forno non riscalda:
Il calore potrebbe non essere regolato
con l'interruttore di controllo del riscal-
datore.
Se la lampadina interna non si accende:
controllare l'elettricità. Bisogna control-
lare se le lampadine sono difettose. Se
sono difettose, sostituirle seguendo la
guida.
Cucina (se la parte inferiore-superiore
non cuoce in modo uniforme):
Controllare la posizione della mensola,
il periodo di cottura e i valori di riscalda-
mento secondo il manuale.
Con l'eccezzione di ciò, in caso di prob-
lemi con il prodotto, contattare il "servi-
zio di assistenza autorizzato".
INFORMAZIONI RELATIVE AL
TRASPORTO
Se è necessario il trasporto:
conservare il contenitore originale del
prodotto e trasportarlo usando il con-
tenitore originale se è necessario tras-
portarlo. Seguire i contrassegni di tras-
porto sul contenitore. Collocare con del
nastro il fornello sulle parti superiori, il
IT - 23
coperchio e le testate ai pannelli da cu-
cina.
Collocare un foglio di carta tra il coperc-
hio superiore e il pannello da cucina,
coprire il coperchio superiore, quindi
collocare del nastro sulle superci late-
rali del forno.
Collocare del cartone o carte con del
nastro sul coperchio anteriore del vetro
interno del forno adattandolo ai vassoi,
afnché la griglia e ai vassoi nel forno
non danneggino il coperchio del forno
durante il trasporto. Inoltre collocare
con del nastro i coperchi del forno alle
pareti laterali.
Se non si possiede il contenitore origi-
nale.
Prendere le misure delle superci ester-
ne (vetro e superci verniciate) del forno.
Griglia Easyfix
Pulire gli accessori con cura usando acqua
calda, detergente e un panno morbido
pulito al primo utilizzo.
T2
5
4
3
2
1
T1
Inserire l'accessorio nella corretta
posizione all'interno del forno.
Lasciare almeno 1 cm di spazio tra la
copertura della ventola e gli accessori.
Fare attenzione a rimuovere stoviglie
e/o accessori dal forno. I pasti caldi o gli
accessori possono provocare ustioni.
Gli accessori potrebbero deformarsi
per il calore. Una volta che si sono
raffreddati, riprenderanno il loro aspetto
e le loro prestazioni originali.
Vassoi e griglie possono essere
posizionati in qualsiasi livello da 1 a 5.
Le guida telescopiche possono essere
posizionate nei livelli T1, T2, 3, 4, 5.
Il livello 3 è consigliato per la cottura
a singolo livello.
Il livello T2 è consigliato per la cottura
a singolo livello con guide telescopiche.
La griglia girarrosto deve essere
posizionata al livello 3.
Il livello T2 viene usato per la griglia
girarrosto con le guide telescopiche.
****Gli accessori possono variare a
seconda del modello acquistato.
Service &
Support
Visit Our Website
sharphomeappliances.com
52316667
151

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sharp K-60D19IM1 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sharp K-60D19IM1 in de taal/talen: Frans, Italiaans, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 9.56 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Sharp K-60D19IM1

Sharp K-60D19IM1 Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 135 pagina's

Sharp K-60D19IM1 Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 155 pagina's

Sharp K-60D19IM1 Gebruiksaanwijzing - English - 154 pagina's

Sharp K-60D19IM1 Gebruiksaanwijzing - Português, Espanõl - 155 pagina's

Sharp K-60D19IM1 Gebruiksaanwijzing - Polski - 135 pagina's

Sharp K-60D19IM1 Gebruiksaanwijzing - Dansk - 155 pagina's

Sharp K-60D19IM1 Gebruiksaanwijzing - Svenska - 154 pagina's

Sharp K-60D19IM1 Gebruiksaanwijzing - Norsk - 135 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info