459674
81
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/92
Pagina verder
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
FU-S63E
AIR PURIFIER
OPERATION MANUAL
PURIFICATEUR D’AIR
MANUEL D’UTILISATION
R
LUFTREINIGER
BEDIENUNGSANLEITUNG
LUCHTREINIGER
GEBRUIKSAANWIJZING
Free standing type
Freistehende Ausführung
Type mobile
Vrijstaand type
*Plasmacluster is a trademark of
Sharp Corporation.
Please read before operating your new Air Purifier
The air purifier draws in room air from its air intake, lets the air pass through a
Active Carbon Filter (deodorization filter) and a HEPA Filter (dust collection
filter) inside of the unit, then discharges the air from its air outlet. The air
purifier unit repeats this process by moving its internal fan.
As air passes through, a new HEPA Filter can remove 99.97% of dust parti-
cles, of as small as 0.3 microns. The Active Carbon Filter gradually absorbs
odour elements as they repeatedly pass through the filter. (Odour elements
are absorbed by HEPA Filter as well.)
Some odour ingredients absorbed by the filters may become separated and
may be discharged through the air outlet and result in additional odour. De-
pending on the usage environment, especially when the product is used in a
condition significantly more severe than household use, this odour may be-
come strong in a shorter period than expected.
If the odour persists, then the filters are fully expended and it is necessary to
purchase the optional replacement filter.
NOTE
The air purifier is designed to remove air-suspended dust and odour, but not harmful gases (for
example, carbon monoxide contained in cigarette smoke). If the odour sources still exist, it cannot
completely remove the odour. (for example, odours from construction materials and pet odours).
It is suggested to open the window a bit when you are smoking in order to facilitate ventilation.
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
FEATURES
ION SHOWER
New ION SHOWER Operation Mode releases
the concentrated Plasmacluster Ions, and
effectively removes the pollen and mold, and also
controls the activity of airborne virus, mold, and
allergen.
Plasmacluster Ion Control
Your new air purifier will control the ratio of
negative ions and positive ions depending on the
condition of the room.
Clean Mode
Approximately the same numbers of positive and
negative ions are discharged.
AUTO Plasmacluster Ion Mode
The unit detects the dust, mold or airborne
microbes using its sensors, and controls the
generating amount of positive and negative ions
automatically.
When room air is impure, approximately same
numbers of positive and negative ions will be
released.
When room air is clean, negative ions will be
released in an increased rate and controls the
ion balance.
Filters
1) Washable Active Carbon Filter
Absorbs odour elements.
Washable to maintain optimum deodoriza-
tion performance.
2) HEPA (High Efficiency Particulate
Air) Filter with Microbial control.
High-efficiency particle collection including
pollen and dust.
Mist Operation Mode
New Ion Mist coats each ion with a water mist
that helps to further reduce odours both in the
air and tactile surfaces.
E-1
ENGLISH
CONTENTS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ....
E-2
•WARNING ............................................. E-2
CAUTIONS CONCERNING OPERATION....
E-3
REMOTE CONTROL LIMITATIONS ..... E-3
INSTALLATION GUIDELINES .............. E-3
FILTER GUIDELINES ........................... E-3
PART NAMES.................................... E-4
MAIN UNIT DISPLAY ............................ E-4
INCLUDED............................................ E-4
BACK .................................................... E-5
PREPARATION.................................. E-6
FILTER INSTALLATION ........................ E-6
POUR WATER INTO THE TANK .......... E-8
INSERTING BATTERIES
IN THE REMOTE CONTROL ............... E-9
REMOTE CONTROL USE .................... E-9
OPERATION .................................... E-10
MAIN UNIT OPERATION .................... E-10
REMOTE CONTROL OPERATION .....E-11
MAIN UNIT INDICATOR ..................... E-12
CARE AND MAINTENANCE........... E-14
MIST UNIT .......................................... E-14
•TANK................................................... E-16
WASHABLE ACTIVE CARBON FILTER CARE .
E-16
MAIN UNIT.......................................... E-17
PRE-FILTER ....................................... E-17
SENSORS .......................................... E-17
FILTER REPLACEMENT
GUIDELINES ...................................... E-18
TROUBLE SHOOTING.................... E-19
SPECIFICATIONS ........................... E-20
INFORMATION ON PROPER DISPOSAL .....
E-21
Thank you for purchasing the SHARP Air Pu-
rifier. Please read this manual carefully for the
correct usage information. Before using this
product, be sure to read the section: “Impor-
tant Safety Instructions.”
After reading this manual, retain it in a con-
venient location for future reference.
When using electrical appliances, basic safety precautions should be followed, including the
following:
WARNING - To reduce the risk of electrical shock, fire or injury to persons:
Read all instructions before using the air purifier.
Use only a 220-240 volt outlet.
Do not use the air purifier if the power cord or plug is damaged or the connection to the wall
outlet is loosened.
Periodically remove dust from the power plug.
Do not insert fingers or foreign objects into the intake or air outlet.
When removing the power plug, always hold the plug and never pull the cord.
Electrical shock and/or fire from short circuit may occur as a result.
Do not remove the power plug when your hands are wet.
Do not use this air purifier near gas appliances or fireplaces.
Remove the power plug from the wall outlet before cleaning the unit and when not using the
unit.
Electrical shock from bad insulation and/or fire from short circuit may occur as a result.
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent,
Sharp authorized Service Centre or similarly qualified person in order to avoid a hazard.
Do not operate when using aerosol insecticides or in rooms where there is oily residue, incense,
sparks from lit cigarettes, chemical fumes in the air or in very high humidity condition, such as a
bathroom.
Be cautious when cleaning the air purifier. Strong corrosive cleansers may damage the exterior.
Only Sharp Authorized Service Centre should service this air purifier. Contact the nearest Service
Centre for any problems, adjustments, or repairs.
The batteries must be removed from the remote control before disposal, and the batteries must be
disposed of safely.
When carring the Main Unit, please remove the Tank and MIST Tray and hold the Handles on both
sides.
Do not drink in jest the water in the MIST Tray or Tank.
It may cause illness.
Change the Tank water every day with fresh tap water.
Keep inside the Tank clean. (See Tank maintenance E-16)
Leaving water in the Tank will result in mold, bacteria, and bad odours.
In rare cases, this bacteria cause harmful physical effects.
When not in use, dispose the water in the Tank and MIST Tray.
Leaving water in the Tank and MIST Tray will cause mold and bacteria.
NOTE - Radio or TV Intreference
If this air purifier should cause interference to radio or television reception, try to correct the interference
by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation distance between the air purifier and radio/TV receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is con-
nected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
E-2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
E-3
CAUTIONS CONCERNING OPERATION
Do not block the intake and air outlet.
Do not use the unit near or on hot objects, such as stoves or heaters or where it may come into
contact with steam.
Do not lay the unit down when using.
Always hold the handle on the back of the unit when moving it.
Holding the front panel when carrying may cause it to detach, thus dropping the unit and resulting in
bodily injury.
Do not operate the unit without the filter.
Do not wash and reuse HEPA filter .
It not only it does not improve filter performance, it may cause electric shock or malfunction.
Clean the exterior with a soft cloth only.
The unit surface may be damaged or cracked.
In addition, the sensors may malfunction as a result.
REMOTE CONTROL LIMITATIONS
DO NOT USE THE REMOTE CONTROL IN THE FOLLOWING LOCATIONS:
Any location where there is inverter lighting equipment or electronic spontaneous lighting
equipment
The remote control may become inoperative. In this case, move away from such lighting equipment
or change direction.
Location exposed to direct sunlight or fluorescent.
The unit may not receive signals from the remote control.
INSTALLATION GUIDELINES
During the operation of the product, please place the unit at least 2m away from equipments
which involve electric wave such as televisions, radios or wave clocks, in case electrical
interference occurs to such equipments.
•Avoid a location where the sensor is exposed to direct wind.
The unit may not operate properly.
•Avoid locations where curtains, etc., come into contact with the intake or air outlet.
Curtains, etc., may become dirty or a malfunction may occur.
•Avoid locations where the unit is exposed to condensation, due to drastic temperature changes.
(Use under appropriate conditions between 5 and 35˚C in the room.)
Place on a stable surface with sufficient air circulation.
When placing the unit on a heavily carpeted area, it may cause the unit to vibrate slightly.
When placing the unit on an uneven surface, the water may leak from the Tank.
Do not install when there is generation of lampblack, such as in a kitchen, etc.
The unit surface may crack or the sensor may malfunction as a result.
Leave about 60cm of space from the ceiling and wall.
The wall behind the air outlet may become dirty as time passes. When using the unit for extended
period of time in the same location, use a vinyl sheet, etc., to prevent the wall from becoming dirty. In
addition, periodically clean the wall.
FILTER GUIDELINES
Follow the instructions in this manual for correct care and maintenance of the filters.
E-4
PART NAMES
MAIN UNIT DISPLAY
INCLUDED
Remote Control (1 unit)
Battery (AAA battery x 2 )
Operation manual
Dust Sensor
MIST Unit Indicator Light
MIST Unit Reset Button
ION SHOWER Indicator Light
ION SHOWER Mode Button
OFF Timer Display Indicator Lights
Plasmacluster Indicator Light
Hook
Front Panel
Remote Control
(Dust Sensor Cover)
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
Front Air
Outlet
E-5
Handle
Power Cord
Power Plug
BACK
(Shape of plug depends on country.)
Date Label
Rear Air Outlet
MIST Operation Indicator Light
CLEAN-SIGN Light
Fan Speed Indicator Light
Pollen Mode Indicator Light
AUTO Operation Indicator Light
Power ON/OFF Button
Mode Selection Button
Remote Control Receiver
Odour Sensor
Temperature / Humidity Sensor
Tank
Tank Cap
Filter Frame
HEPA Filter (white)
Active Carbon Filter (black)
Pre - Filter
MIST Unit
MIST Filter Set
• MIST Filter
• MIST Filter Frame
MIST Tray Cap
Float
MIST Tray
MIST Tray Top
PREPARATION
To maintain the quality of the filters, they are installed in the main unit and packed in the
plastic bags. Be sure to remove the filters from the plastic bags before using the unit.
Remove the filters
Remove the Front Panel.
Remove the ActiveCarbonFilter(black) and HEPA Filter (white) from
the plastic bags.
E-6
Be sure to remove the power plug from the wall outlet.
FILTER INSTALLATION
Pull out the Filter Frame and remove the Pre-Filter.
Push in the hooks, then pull
the Front Panel.
4
2
1
Remove the HEPA Filter.
Preparing Active Carbon Filter.
3
Front Panel
Hook
Pre-Filter
Filter Frame
Active Carbon Filter
(At open)
Pre-Filter
HEPA Filter
Filter Frame
Active Carbon Filter
HEPA Filter
1
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
E-7
Install the filters
Place the HEPA Filter within the
Filter Frame.
Do not install the filter backwards or the
unit will not operate properly.
Place the Active Carbon Filter on top
of the HEPA Filter with the bands (2
places) facing up.
Fill in the usage start date on the
Date Label.
Place the Pre-filter through the
bands (2 places) located at the
corners of the Active Carbon
Filter.
2
1
Insert the tabs of the pre-filter into the as-
sociated holes of the Filter Frame.
Mount the Filter Frame to
the main unit.
3
Replace the Front Panel back
onto the main unit.
4
5
Use the date as a guide for the Filter Re-
placement schedule.
Please make sure that the HEPA Filter
is placed in proper orientation.
Side View
HEPA
Filter
Filter Frame
Active Carbon
Filter
Band
Tabs (4 places)
Holes
Main unit
Filter Frame
Front Panel
Date Label
2
PREPARATION
Pour water into the Tank
3
2
1
4
E-8
Hold the tank handle and remove the
tank.
Tank Handle
Tank
Tank Cap
Tank
Tank Cap
Remove the tank cap and pour water.
Use drinkable tap water.
(Generally speaking, tap water is sterilized with
chlorine to suppress propagation of bacteria.)
Change the tank water every day with fresh tap
water.
After supplying water, securely
tighten the tank cap.
Check to see that there is no water leak.
Be sure to wipe off any excess water around
the tank.
When carrying the tank, hold it with both
hands so that the tank opening is facing up.
Mount the tank to the main unit.
Insert the tank cap into the dented part of the
unit.
Make sure the tank is firmly attached by
pushing it in until you hear a click.
CAUTION
Do not expose the unit to water. Short circuit and/or electrical shock may occur as a result.
Do not use hot water (of 40˚C or higher), chemical agents, aromatic substances, dirty water,
etc. Deformation and/or malfunction may occur as a result.
Do not use mineral water, ionized alkaline water, well water, purified water, etc. Propagation
of mold fungus and bacteria may occur as a result.
Securely tighten the tank cap. If the tank cap is difficult to tighten, loosen the cap one full turn
to properly set the cap to the tank.
This product can be used as an air purifier without putting water in the tank.
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
The battery life is about 1 year.
The batteries for this remote control are for initial use only . Change the batteries
when necessary.
Incorrect usage of the batteries may cause battery fluid leakage and/or damage.
Take care of the following when handling:
When replacing the batteries, replace both batteries with new ones of the same
type. (Use 2 AAA manganese batteries.)
When not using the unit or remote control for an extended period, remove the bat-
teries.
E-9
Battery Information
INSERTING BATTERIES IN THE REMOTE CONTROL
Remove the back cover
Press and slide the back cover to
remove.
Insert batteries
Insert batteries with and as
shown below.
Close the back cover
REMOTE CONTROL USE
Operate with the remote control facing the
main unit receiver.
The signal range is about 7m.
Make sure there are no objects blocking
the path of the signal.
•A beep sound will be heard from the main
unit when a signal is received.
NOTE
•Avoid dropping or damaging the remote
control, using in a high humidity condition,
in direct sunlight or near a heat source.
1
2
3
Receiver
Transmitter
OPERATION
MAIN UNIT OPERATION
E-10
Main Unit Controls
AUTO
POLLEN
SILENT
MEDIUM
MAX
Power ON/OFF Button
Used to start operation (short beep) and stop operation (long beep)
Plasmacluster Indicator Light and Fan Speed Indicator Light turn on/off.
Unless unplug the power cord, the operation starts in the previous mode the unit was
operated in.
When stop operation during ION SHOWER Operation, the unit will back to the prior
operation of ION SHOWER Operation.
MODE Selection Button
The operation mode can be switched, and the Indicator Light will turn on.
AUTO operation
The fan speed is automatically switched
(HIGH*, MEDIUM, SILENT) depending on
the amount of impurities in the air. The
sensors detect the impurities for efficient air
purification.
POLLEN mode operation
The unit will operate at HIGH* fan speed for
10 minutes, then will alternate between
MEDIUM and HIGH* for 20 minutes.
10 minutes: HIGH fan speed
20 minutes: MEDIUM fan speed
20 minutes: HIGH fan speed
SILENT operation
The unit will operate quietly
using minimal air intake.
MEDIUM operation
The unit will operate at a
fan speed of MEDIUM.
MAX operation
The unit will operate at a
fan speed of MAX.
* HIGH fan speed is an intermediate speed
between MEDIUM and MAX.
Operation Mode Indicator Light
Mode Selection Button
Power ON/OFF Button
1
2
ION SHOWER Mode Button
When pushing the ION SHOWER Mode button, the ION SHOWER operation
will be activated. (Direct start is available even when the unit is not turned on.)
The concentrated Plasmacluster Ions (ION SHOWER) will be generated in
the room like a shower for 15 minutes, repeating the airflow cycles between
strong and gentle. (The Plasmacluster Indicator Light repeats its colour cycles
between blue and green.), and effectively controls the airborne dust, pollen,
mold, and allergen.
When the operation finishes, the unit will return to the prior operation.
When pushing the ION SHOWER button while the ION SHOWER operation
mode is working, the unit will return to the prior operation.
ION SHOWER Mode Button
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
Off Timer Button
The set time switches every time
the button is pressed as shown
below.
1 hour
Cancel
4 hours
REMOTE CONTROL OPERATION
Operations available with
the Remote Control
AUTO
MANUAL
POLLEN
OFF TIMER
• Lights ON/OFF
Plasmacluster Ion mode
selections
AUTO
CLEAN
OFF
E-11
POWER ON/OFF Button
When you press the POWER
ON/OFF Button, a short
beep will sound and opera-
tion will start in AUTO Mode.
Unless unplug the power cord,
the operation starts in the
previous mode the unit was
operated in.
•To stop, press the POWER
ON/OFF Button again.
A long beep will sound and op-
eration will stop.
Auto (Fan Speed) Button
The fan speed switches auto-
matically depending on the
amount of impurities in the air.
The indicator light shows the
remaining time.
The unit will stop operation
when the timer is up.
Transmitter
LIGHTS ON/OFF Button
Switches the Plasmacluster
Indicator Light, CLEAN-SIGN
Light and MIST Operation
Indicator light either ON or
OFF.
Pollen Mode Operation
Button
See Page E-10
Plasmacluster Ion Mode Selections
Manual (Fan Speed) Button
The fan speed can be
switched among Silent,
MEDIUM and MAX settings.
Mode
AUTO
CLEAN
OFF
Colour of Plasmacluster
Indicator Light
Operation
Green
The room air is clean.
Blue
The room air is impure.
First 10 minutes since AUTO
mode is selected.
(regardless of air condition)
The air environment is
favourable for activation of
mold, virus, and allergen.
Blue
Off
The unit detects the dust, mold or airborne
microbes using its sensors, and controls the
generating amount of positive and negative ions
automatically.
When room air is impure, approximately same
numbers of positive and negative ions will be
released.
When room air is clean, negative ions will be
released in an increased rate and controls the
ion balance.
The same numbers of positive and negative ions
are discharged.
The generation of ions will stop.
SILENT MED MAX
OPERATION
Blue light
When the Plasmacluster ion operation is in Clean Mode, or in AUTO Mode and the air in the
room is impure, the Plasmacluster Ions will be released continuously.
Green light
When the Plasmacluster ion operation is in the AUTO Mode and the air in the room is clean,
this light will be activated and the unit will release the negative ions in the increased rate and
controls the ion balance.
Cycles of blue and green.
When the Plasmacluster ion operation is in the ION SHOWER Mode,
Plasmacluster indicator Light will repeart its colour cycles between blue and green.
Light off
There are no Plasmacluster ions being generated.
The light can be turned off by using the ‘Lights ON/OFF Button’ on the Remote Control. In
this case, Plasmacluster ions are generated.
(Please turn off the light when not required.) (See Page E-11)
E-12
MAIN UNIT INDICATOR
ION SHOWER Indicator Light
MIST Unit Indicator
Light
CLEAN-SIGN Light
MIST Operation
Indicator
Light
Plasmacluster Indicator Light
ION SHOWER INDICATOR LIGHT
MIST Unit INDICATOR LIGHT
The ION SHOWER Operation is working when the ION SHOWER Indicator Light
activates.
Clean the MIST Filter when the MIST Filter Indicator Light activates.
(The indicator light will be activated in about 1 month, when using the unit with
mist operation 24 hours day, every day.) (See Page E-14)
PLASMACLUSTER INDICATOR LIGHT
Plasmacluster ion operation is selected using the remote control.
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
CLEAN-SIGN LIGHT
The colour changes according to
the air condition.
E-13
Very Impure (Red)
Slightly Impure (Orange)
Clean (Green)
MIST Operation Indicator Light
Operating this product with water in its MIST Tray will prompt the
MIST Operation Indicator Light (green) to turn on, and vaporized
mist will come out automatically. To stop the vaporized mist from
being released, discard water from the tank and MIST Tray.
• The MIST Operation Indicator Light will blink for 5 minutes when the tank
water is gone, and eventually it will turn off.
The MIST Operation Indicator Light may not correctly display if the main
unit is not sitting up straight.
When the sensors detect polluted air, air flow is increased to release
more vaporized mist and raise its air-purifying function; a healthy
environment with the appropriate humidity will be achieved.
The amount of released vaporized mist also changes, depending on
humidity and temperature-related conditions.
DETERMINING THE BASE IMPURITY RATE
For the first 30 seconds after the power plug is inserted into the wall outlet, the unit will
check the conditions of the air. If operation is set to ON during this time, the CLEAN-SIGN
LIGHT will alternately flash in green, orange and red.
(Green)
(blinking 5min.) (OFF)
The light changes according
to the Tank condition.
Water is in
the Tank.
No water is
in the Tank.
ABOUT THE CLEAN-SIGN
The condition of the CLEAN-SIGN depends on the room air condition detected by the Dust and
Odour Sensors when the plug is inserted into the wall outlet.
It is possible to have a green CLEAN-SIGN with impurities in the air at the time that the air purifier
was just introduced to the room environment. After a while, however, the base impurity rate will be
adjusted to detect room air condition correctly.
Use the Lights ON/OFF Button on the remote control to turn off the Indicator lights.
E-14
CARE AND MAINTENANCE
MIST UNIT
To maintain optimum performance of this air purifier, please clean the unit including the
sensor and filters periodically.
When cleaning the unit, be sure to unplug the power cord, and never handle the plug with
wet hands. Electrical shock and/or bodily injury may occur as a result.
The frequency of maintenance (descaling) will depend on the hardness of the water that you
use; the harder the water the more often descaling will be necessary.
Remove THE MIST Unit.
1
2
Remove the front panel and the filter
frame. (See Page E-6)
3
Remove the tank.
Be careful of the
water drops that may
fall.
Remove all the water
drops that are on the
tank cap before you
pull out the tank.
Take the MIST Unit from the Main
Unit.
Use both hands to pull out the MIST
Unit to avoid spilling of water.
Take apart the MIST Unit.
Remove the MIST Tray Cap and drain
the water by tilting the MIST Unit slowly.
MIST Tray Cap
Remove the MIST Filter Set from the
MIST Tray.
Be careful of the water drops that may
fall.
Do not take the MIST Filter out of a
MIST Filter frame, to maintain its shape.
Remove the MIST Tray Top.
Carefully remove the MIST Tray Top.
If excessive force is applied all at once
it may get damaged.
MIST Tray Top
MIST Tray
Preparing the descaling
solution.
Citric acid, available at some drugstores, or
100% bottled lemon juice are used for
descaling. Choose either one to use, and
prepare the descaling solution.
<For using citric acid>
Dissolve 3 teaspoons of citric acid and 600 ml of luke-
warm water in a suitable container, and stir well.
<For using lemon juice>
Use only bottled 100% lemon juice with no pulp
(please check before using and strain through a fine
strainer there seems to be some pulp). Pour 50 ml of
lemon juice and 600 ml of luke-warm water in a
suitable container, and stir well.
MIST Filter
set
MIST Frame
Care Cycle
2 weeks
The MIST Filter Indicator Light up.
MIST Tray
MIST Filter
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
E-15
4
Presoak the mist filter set in
the solution prior to cleaning.
When using lemon juice,
it is recommended to
presoak longer than citric
acid.
Do not take the MIST Filter out of the
MIST Filter Frame. If the MIST Filter is
taken out of the Frame by mistake, put it
back in the frame, as shown in the
diagram below.
5
6
7
8
9
10
MIST Filter
MIST Filter Frame
Rinse the MIST Filter set with
water.
Change the water and repeat this
procedure 2-3 times.
Use clean water each time.
•Inadequate rinsing may cause citric acid
odour or changes in the shape/colour of
the main unit.
Replacement Filter
See Page E-18
Wash inside the tray with water
to remove impurities.
Do not remove the
float (Styrofoam).
Clean difficult-to-
reach parts with a
cotton-tipped swab
or tooth brush.
Put the MIST Tray Cap back on
to close it.
Make sure that the cap is closed by
pushing the whole circumference of the
cap. Failure in closing the cap completely
may result water spills.
Attach the MIST
Filter set to the
MIST Tray.
MIST Tray
Put back the MIST Filter Set and
MIST Tray in the main unit.
Plug in the product and press the
MIST Unit Reset Button on the
main unit.
MIST Unit
Reset Button
When Float comes off, please insert the tabs
of the Float into the holes of Mist Tray as shown
in the diagram below.
Float
Hole in MIST Tray
MIST Tray
MIST Filter Set
MIST Filter Set
MIST Tray Cap
Tabs
Fill a large container with warm
water, add a mild kitchen detergent
and stir.
WASHABLE ACTIVE CARBON FILTER CARE
HAND WASH ONLY!
DO NOT TUMBLE DRY!
Dilute as indicated
on the detergent
container.
Allow the filter to soak approxi-
mately 30 minutes before washing.
If the filter surface is
very dirty, scrub with
an old toothbrush.
Rinse thoroughly with
clean water.
CAUTION
If rinsing in a container, be
sure to rinse 3 to 4 times
so that the odour is rinsed
thoroughly from the filter.
Remove excess water.
The filter will be saturated with water after rins-
ing. To decrease drying time, wrap the filter
in an old thick towel so that excess water can
be removed.
CAUTION
Dry the filter outdoors
if possible in a well
ventilated area.
CAUTION
The wet filter is heavy. Fix it securely for
drying to make sure it does not fall down.
The filter takes longer to dry in winter, on
rainy days. Wash it on a day when the
weather is good and dry it in the sun.
Move it indoors at night to prevent freez-
ing.
Dry the filter outdoors in a well ventilated
area. If dried indoors, the water dripping
off the filter may soil your floor.
Make sure that the activated carbon has
not shifted to one side inside the filter. If it
has, distribute it evenly with your fingers.
Let the filter dry thoroughly.
If used while the filter is still moist, then
the air that is exhausted from the main
unit will have an odour. It may take 1 or 2
days to dry.
Reinstalling the Filters.
1
2
3
4
5
6
CARE AND MAINTENANCE
TANK
Tank
With a small amount of water inside and the tank cap closed, wash
the tank set by shaking it.
When using a kitchen detergent, dilute the detergent with water and
rinse it thoroughly.
Some carbon may ad-
here to the towel, but it
is harmless.
It is not allowed to wring
out the filter.
E-16
Reinstall the filters as shown on Page
E-6,7
Care Cycle
Every day
Care Cycle
2 months
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
E-17
To prevent dirt or stains on the main unit, clean as often as necessary. If stains are allowed to
remain, they may become hard to clean.
Wipe with a dry, soft cloth
For stubborn stains or dirt, use a soft cloth dampened with warm water.
Do not use volatile fluids
Benzene, paint thinner, polishing powder, etc., may damage the surface.
Do not use detergents
Detergent ingredients may damage the unit.
Keep the unit away from water
MAIN UNIT
PRE-FILTER
Pre-Filter
SENSORS
(DUST SENSOR, ODOUR SENSOR, TEMPERATURE/HUMIDITY SENSOR)
Sensor Cover
Hole of Temperature/Humidity Sensor
Hole of Dust Sensor
As shown in a figure, clean the top surface of the
Pre- Filter lightly with a vacuum cleaner.
When Pre-Filter is very dirty, wash it in water with
mild kitchen detergent and dry Pre-Filter well in
the shade.
Remove dust from the surface of the hole of the sensors using a vacuum cleaner.
SENSOR FILTER CARE
(The sensor Filter is in the sensor cover.)
Detach the sensor filter and tap it lightly with your hand to remove the dust.
If it is very dirty, wash it with water and then allow it to dry thoroughly.
Sensor Filter
It does not have a front
and a back.
Hole of Odour Sensor
(When the sensor cover is removed,
it will be seen.)
Care Cycle
1 month
Care Cycle
2 months
Care Cycle
2 months
E-18
CARE AND MAINTENANCE
FILTER REPLACEMENT GUIDELINES
The replacement period differs depending on the room environment, the usage hours
and location of Air Purifier.
If dust or odours persists, replace the filters.
(Refer to “Please read before operating your new Air Purifier”)
MIST Filter
HEPA Filter / Washable Active Carbon Filter
Guide for filter replacement timing
Filter life can be greatly reduced in poor environments.
The presence of cigarette smoke, pet dander and other concentrations of airborne particles
will cause filters to become clogged in less time. Please check filters regularly and replace
as needed.
Up to 5 years after opening
Replacement Filters
Model: FZ-P63SEF
• HEPA Filter : 1 unit
• Washable Active Carbon Filter : 1 unit
REPLACING THE FILTERS
1.See page E-6,7 for directions on how to install the filters when replacing.
2.Fill in the usage start date of the filters on the Date Label.
Disposal of Filters
Please dispose of replaced filters according to the local disposal laws and regulations.
HEPA Filter materials:
• Filter: Polypropylene • Frame: Polyester
Active Carbon Filter Materials:
• Deodorizer: Activated charcoal • Net: Polypropylene 60%, Polyester 40%
Up to 1 years after opening
Model: FZ-S63MF
• MIST Filter : 1 unit
Guide for filter replacement timing.
The Mist Filter life can be greatly reduced in poor environments.
Please exchange the Mist Filter, even if within 1 year after opening, if the following conditions
appear:
•Mineral deposits (white, black, or red masses) do not come off after cleaning or the Mist
Filter is still dirty.
•Severe damage or change of shape has resulted.
Replacement Filters
REPLACING THE FILTERS
1.See page E-14,15 for directions on how to install the filters when replacing.
2.Fill in the usage start date of the filters on the Date Label.
Disposal of Filters
Please dispose of replaced filters according to the local disposal laws and regulations.
MIST Filter materials:
• Rayon , Polyester
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
E-19
TROUBLESHOOTING
Before calling for repair, please review the list below, since the problem may not be a unit malfunction.
SYMPTOM
REMEDY (not a malfunction)
The Remote Control does not
work.
• Have the batteries been depleted?
• Are the batteries inserted correctly?
Is a fluorescent lighting in the room flickering due to service
life?
Odours and smoke are not
removed.
• Clean or replace the filters if they appear to be heavily soiled.
(Refer to E-16,E-18)
The CLEAN-SIGN Light lights
green even when the air is
impure.
The air could be impure at the time the unit was plugged in.
(Refer to E-12)
Pull out the plug from the electrical outlet, and insert the plug
one minute later.
The CLEAN-SIGN Light lights
orange or red even when the air
is clean.
The sensitivity of the sensors become unstable when the
opening of the odour sensor or dust sensor is dirty or is clogged.
Clean the dust around the sensor opening using a vacuum
cleaner. (Refer to E-17)
When in Clean Mode, the Plasmacluster Indicator Light colour
will not change.
A clicking or ticking sound is
heard from the unit.
Clicking sound or ticking sound is emitted when the unit is
generating ions.
The discharged air has an
aroma or odour.
Check to see if the filters are heavily soiled.
Replace the filters.
Plasmacluster Air Purifiers emit small traces of ozone which
may produce an odour. These ozone emissions are well below
safety levels.
The Plasmacluster Indicator
Light remains blue and does
not change.
The unit does not operate when
cigarette smoke is in the air.
Is the unit installed in a location that is difficult for the sensor to
detect cigarette smoke?
• Are the dust or odour sensor openings blocked or clogged?
(In this case, clean the openings.) (Refer to E-17)
The MIST Unit Indicator Light
remains activated even after
replacing filter.
• After replacing filters, connect the power cord to an outlet and
press the Mist Unit Reset Button. (Refer to E-15)
The Plasmacluster Indicator
Light or the CLEAN-SIGN Light
will not activate.
Check to see if the Lights OFF Mode on the Remote Control is
selected. If so, then press the Lights ON/OFF Button on the
Remote Control to activate the indicator lights.
(Refer to E-11)
(Care Cycle : MIST Filter : 1 month)
Plasmacluster Indicator Light
repeat colour cycles between
blue and green.
Mist Unit Indicator Light does not
turn on even water is in.
When the water of the tank does
not decrease or the decrease of
the water is slow.
• The ION SHOWER operation is working.
Check to see if the Mist Unit and Tank are installed correctly.
Check the Mist Filter. Replace the filter when it is heavily soiled.
(Refer to E-14,18)
Please check if the impurities adhered to the surface of the
Float.
Clean the Mist Tray.
Check to see check if the Main Unit is put on a inclined surface.
The CLEAN-SIGN LIGHT switches
frequently.
The CLEAN-SIGN Light will automatically switches the colours
when detected by dust and odour sensors.
Model
Power supply
Fan Speed Adjustment
Rated Power
Air Flow Volume
Noise Level
Humidification*1
Applicable Floor Surface
Fan
Speed
Operation
MAX
70 W
378m
3
/ hour
MED
10 W
156m
3
/ hour
SILENT
3.9W
36 m
3
/ hour
*1 Room temperature : 20˚C ; humidity : 30%
*2 •The applicable floor surface area is appropriate for operating the unit at maximum fan speed.
•Applicable floor surface area indicates the space where a certain amount of dust particles can be removed in 30 minutes.
FU-S63E
220-240V 50/60Hz
E-20
ERROR DISPLAY
LAMP INDICATION REMEDY
The “Silent” Fan Speed Indicator
Light blinks.
Fan motor disconnected or abnormal.
Operation stops.
Pressing the POWER ON/OFF button will reset the error
display, but if error occurs again, contact the Sharp Service
Centre.
Standby Power
In order to operate the electrical circuits while the power plug is inserted in the wall outlet, this product
consumes about 0.8W of standby power.
For energy conservation, unplug the power cord when the unit is not in use.
14 dBA
Dust/Odour/Temperature & Humidity
Pre-filter & HEPA with Microbial control
TROUBLESHOOTING
SPECIFICATIONS
SYMPTOM
REMEDY (not a malfunction)
Though Clean Sign Indicator
turns on Green, Plasmacluster
indicator Light terns on blue.
•”SENTINEL” function is working.
When the Plasmacluster ion mode is AUTO or CLEAN mode
and the unit detects the air environment is favourable for
activation of mold, virus, and allergen, using its 4 sensors for
dust, odour, temperature and humidity, the Plasmacluster Ions
will be automatically increased and controls the activity of
airborne microbes.
Filter type
52 dBA
31 dBA
250 ml/ hour
130 ml/ hour
40 ml/ hour
~48m
2
*2
Washable Active Carbon
2.0m
430mm(W)x256mm(D)x620mm(H)
9.6kg
Sensors
Dust collection
Deodorization
Cord Length
Dimensions
Weight
Molds and mildews: refer to “Kenko Jutaku no
Chishiki(Knowledge of Healthy Homes)” by NPO Kenko
Jutaku Suishin Kyogikai.
Viruses: refer to “The Influence of Environment on the
Survival of Air borne Virus Particles in LabotratoryÅh by G.
J. Harper.
Allergens (House Dust): refer to Koichi Ikeda’s “Shitsunai
Osen no Gen’in to Taisaku (Indoor Pollution: Causes and
Measures)”
*
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
E-21
A. Information on Disposal for Users (private households)
1. In the European Union
Attention: If you want to dispose of this equipment, please do not use the ordinary dust
bin!
Used electrical and electronic equipment must be treated separately and in
accordance with legislation that requires proper treatment, recovery and recycling of
used electrical and electronic equipment.
Following the implementation by member states, private households within the EU
states may return their used electrical and electronic equipment to designated
collection facilities free of charge*. In some countries* your local retailer may also
take back your old product free of charge if you purchase a similar new one.
*) Please contact your local authority for further details.
If your used electrical or electronic equipment has batteries or accumulators, please
dispose of these separately beforehand according to local requirements.
By disposing of this product correctly you will help ensure that the waste undergoes
the necessary treatment, recovery and recycling and thus prevent potential negative
effects on the environment and human health which could otherwise arise due to
inappropriate waste handling.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard this product, please contact your local authorities and ask for the
correct method of disposal.
For Switzerland: Used electrical or electronic equipment can be returned free of
charge to the dealer, even if you don’t purchase a new product. Further collection
facilities are listed on the homepage of
www.swico.ch or www.sens.ch.
B
. Information on Disposal for Business Users.
1. In the European Union
If the product is used for business purposes and you want to discard it:
Please contact your SHARP dealer who will inform you about the take-back of the
product. You might be charged for the costs arising from take-back and recycling.
Small products (and small amounts) might be taken back by your local collection
facilities.
For Spain: Please contact the established collection system or your local authority for
take-back of your used products.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard of this product, please contact your local authorities and ask for
the correct method of disposal.
Attention: Your product is
marked with this symbol. It
means that used electrical
and electronic products
should not be mixed with
general household waste.
There is a separate
collection system for these
products.
Lees dit voordat u de nieuwe luchtreiniger gebruikt
De luchtreiniger zuigt lucht aan door de aanzuigopening, stuurt het door een
actief koolstoffilter (om geur te verwijderen) en een HEPA-filter (om stof te
verzamelen). Daarna wordt de lucht weer uitgeblazen. De luchtreiniger houdt
de lucht in beweging door middel van de interne ventilator.
Terwijl de lucht passeert, kan een nieuw HEPA-filter 99,97% van de stofdeeltjes
verwijderen, tot een grootte van 0,3 micrometer. Het actieve koolstoffilter
absorbeert geleidelijk de geurelementen terwijl ze door het filter stromen. (Geur
wordt ook door het HEPA-filter geabsorbeerd.)
Sommige geur bestanddelen die door de filters worden geabsorbeerd, kunnen
worden gescheiden en opnieuw door de luchtuitlaat worden uitgestoten zodat
extra geur wordt veroorzaakt. Afhankelijk van de gebruiksomgeving, en met
name als het product wordt gebruikt onder zwaardere omstandigheden dan
in een normaal huishouden, kan deze geur binnen een kortere periode
optreden dan verwacht.
Verdwijnt de geur niet, dan werken de filters niet goed meer en is het nodig
vervangingsfilters aan te schaffen.
OPMERKING
De luchtreiniger is bedoeld om de lucht van onder andere stof en geur te ontdoen, maar niet van
alle van schadelijke gassen (zoals koolmonoxide in sigarettenrook). Is de oorzaak van de geur
nog steeds aanwezig, dan kan de geur niet volledig worden verwijderd ( bijvoorbeeld geuren
van constructiemateriaal en huisdieren).
Rookt u, dan is het aan te bevelen een raam open te zetten om de ventilatie te vergemakkelijken.
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
N-1
NEDERLANDS
INHOUDSOPGAVE
KENMERKEN
We danken u voor de aankoop van de SHARP
luchtreiniger. Lees deze handleiding zorgvuldig
voor correct gebruik. Lees voor het eerste
gebruik vooral het hoofdstuk met de
Belangrijke veiligheidsinstructies”.
Bewaar deze handleiding na lezing op een
goed bereikbare plaats voor latere naslag.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES .....................
N-2
•WAARSCHUWING ..................................... N-2
•WAARSCHUWINGEN
BETREFFENDE DE BEDIENING ............... N-3
BEPERKINGEN VAN
AFSTANDBEDENING ................................. N-3
RICHTLIJNEN VOOR DE INSTALLATIE .... N-3
RICHTLIJNEN VOOR HET FILTER ............ N-3
ONDERDELEN ........................................N-4
HET BEDIFNINGSPANEEL ........................ N-4
INCLUSIEF ................................................. N-4
ACHTERZIJDE ........................................... N-5
VOORBEREIDING...................................N-6
INSTALLATIE VAN HET FILTER................. N-6
DE TANK VULLEN MET WATER................ N-8
•BATTERIJEN IN DE
AFSTANDBEDIENING PLAATSEN ............ N-9
GEBRUIK VAN DE AFSTANDBEDIENING ....
N-9
BEDIENING ...........................................N-10
BEDIENING VAN DE LUCHTREINIGER
..... N-10
GEBRUIK VAN DE
AFSTANDBEDIENING .............................. N-11
BEDIENINGSPANEEL VAN DE LUCHTREINGER
.. N-12
VERZORGING EN ONDERHOUD ........N-14
NEVELEENHEID ...................................... N-14
•TANK......................................................... N-16
VERZORGING WASBAAR
ACTIEF KOOLSTOFFILTER..................... N-16
DE LUCHTREINIGER............................... N-17
VOORFILTER ........................................... N-17
SENSOREN .............................................. N-17
RICHTLJNEN VOOR VERVANGING
VAN HET FILTER...................................... N-18
PROBLEMEN ........................................N-19
SPECIFICATIES ....................................N-20
INFORMATIE OVER
AFVALVERWIJDERNG .........................N-21
In deze nieuwe stand worden zeer veel
luchtzuiverende plasmacluster-ionen in
een keer verspreid. Dit resulteert in het
verwijderen van ongewenste stoffen en
in het beheersen van de activiteit van
rondzwevende virussen, bacteriën,
schimmels en allergenen.
Plasmacluster ionen zijn
luchtzuiverende negatieve en
positieve ionen, die een scheikundige
reactie aangaan met ongewenste
deeltje in de lucht waardoor deze
worden afgebroken of gedeactiveerd.
(Micro organismen)
Er worden ongeveer evenveel positieve
als negatieve ionen uitgeblazen.
Het apparaat schakelt automatisch
tussen de reinigingsstand en de
verfrissingstand, afhankelijk van de
hoeveelheid onzuiverheden in de lucht
die worden gedetecteerd door de
geuren stofsensors.
1) Wasbaar actief koolstoffilter
Absorbeert geurelementen en is
wasbaar, zodat het vermogen om
geuren te absorberen intact blijft.
2) HEPA (high Efficiency
Particulate Air)-filter met
microbacterieel regelingsfilter
Verzamelt op een bijzonder
efficiënte manier deeltjes zoals
stuifmeel en stof.
Ion-shower
Plasmacluster-ionen
Reinigingsstand
Automatische plasmacluster-
stand
Filters
•Verfrissingstand
Negatieve ionen worden in verhoogde
mate geproduceerd om de
ionenbalans op peil te houden.(Deze
stand kan niet handmatig worden
geactiveerd en werkt alleen in de
automatische plasmacluster stand)
N-2
Denk bij gebruik van elektrische apparaten aan de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen,
waaronder de volgende:
WAARSCHUWING - Doe het volgende om elektrische schokken, brand en letsel te vermijden:
Lees alle instructies voor u de luchtreiniger gebruikt.
Gebruik uitsluitend een stopcontact van 220-240 volt.
Gebruik de luchtreiniger niet als de voedingskabel of de stekker beschadigd is of als de
verbinding met het stopcontact loszit.
Verwijder geregeld het stof van de stekker.
Steek geen vingers of vreemde voorwerpen in de luchtinlaat of -uitlaat.
Als u de stekker uit het stopcontact trekt, trek dan aan de stekker en niet aan het snoer.
Elektrische schokken en/of brand door kortsluiting zouden het gevolg kunnen zijn.
•Trek de stekker niet uit het stopcontact met natte handen.
Gebruik de luchtreiniger niet in de buurt van een gastoestel of open haard.
•Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt en als het apparaat
niet in gebruik is.
Elektrische schokken door slechte isolatie en/of brand door kortsluiting zouden het gevolg kunnen
zijn.
Als het netsnoer beschadigd, dan moet het door de fabrikant, zijn vertegenwoordiger, een
bevoegde dienst van Sharp of een daartoe bevoegd persoon worden vervangen om gevaren
te voorkomen.
Gebruik het apparaat niet als u insecticiden met aerosol gebruikt of in kamers met olieresten, wierook,
vonken van sigaretten, chemische rook in de lucht en in vochtige omstandigheden.
Wees voorzichtig met het schoonmaken van de luchtreiniger. Sterk corroderende
schoonmaakmiddelen kunnen de behuizing beschadigen.
De luchtreiniger mag alleen gerepareerd worden door een door Sharp geautoriseerd reparatiecentrum.
Neem contact op met het reparatiecentrum bij problemen, en voor instellingen en reparaties.
De batterijen moeten uit de afstandbediening worden verwijderd voor ze worden weggegooid, en ze
moeten op een veilige manier worden weggegooid.
Bij dit produkt zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
OPMERKING - radio- of televisiestoringen
Veroorzaakt deze luchtreiniger storingen in radio- en televisieontvangst, probeer deze storing dan op te
lossen met een of meer van de volgende maatregelen.
•Verander de plaats van de ontvangstantenne.
•Verhoog de afstand tussen de luchtreiniger en de ontvanger.
Sluit de apparatuur aan op een ander stopcontact dan dat waarop de ontvanger is aangesloten.
Raadpleeg de leverancier of een ervaren radio- en televisietechnicus.
Vervoert u de luchtreiniger, verwijder dan de tank en het nevelblad en gebruik de handvaten aan
weerszijden.
Het water uit het nevelblad of de tank niet opdrinken, het kan ziekte veroorzaken.
Vervang het water in de tank iedere dag door vers kraanwater. Houd de binnenzijde van de tank
schoon (zie onderhoud van de tank, N-16). Bijft er water in de tank achter, dan kan dat schimmel,
bacteriën en slechte geuren veroorzaken. In zeldzame gevallen hebben de bacteriën schadeliike
fysieke effecten.
Indien niet in gebruik, verwijder dan het water uit de tank en het nevelblad. Achtergebleven water kan
schimmelgroei en bacteriën veroorzaken.
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
N-3
RICHTLIJNEN VOOR DE INSTALLATIE
•Tijdens het gebruik van het apparaat zet u het op minstens 2 meter afstand van apparatuur dat
werkt met elektrische golven, zoals televisies en radio's, zodat deze apparatuur niet gestoord
wordt.
•Vermijd een plaats waar de sensor rechtstreeks wordt blootgesteld aan wind.
Het apparaat zal dan niet goed functioneren.
•Vermijd een plaats waar gordijnen en dergelijke in contact komen met de inlaat of luchtuitlaat.
Gordijnen, enz. kunnen vuil worden en er kunnen storingen optreden.
•Vermijd een plaats waar het apparaat wordt blootgesteld aan condensatie door snelle
temperatuurveranderingen.
(Te gebruiken onder condities, bij een kamertemperatuur tussen 5˚en 35˚C.)
Gebruik een stabiele ondergrond met voldoende luchtcirculatie.
Een vloerkleed als ondergrond kan tot gevolg hebben dat het apparaat trilt.
Indien u de luchtreiniger op een oneffen oppervlak plaatst, dan kan er water uit de tank lekken.
Gebruik het apparaat niet op een plaats waar roet wordt geproduceerd, zoals in een keuken en
dergelijke.
Het oppervlak van het apparaat kan hierdoor barsten of de sensor zou slecht kunnen functioneren.
Houd 60 cm ruimte tussen het apparaat en de muur of het plafond.
De muur achter de luchtuitlaat kan na verloop van tijd vuil worden. Gebruikt u het apparaat langere
tijd op dezelfde plaats, gebruik dan een vinylbedekking, enz. om te verhinderen dat de muur vuil
wordt. Verder moet de muur geregeld gereinigd worden.
BEPERKINGEN VAN AFSTANDBEDIENING
GEBRUIK DE AFSTANDBEDIEING NIET OP DE VOLGENDE PLAATSEN:
Op plaatsen met electronisch geregelde verlichting.
De afstandbediening kan dan eventueel niet werken. Ga in dat geval uit de buurt van deze
verlichting of verander de richting van de afstandbediening.
Een plaats die is blootgesteld aan direct zonlicht.
Het apparaat ontvangt dan geen signalen van de afstandbediening.
RICHTLIJNEN VOOR HET FILTER
•Volg de instructies in deze handleiding op voor de juiste verzorging en het onderhoud van de filters.
WAARSCHUWINGEN BETREFFENDE DE BEDIENING
Blokkeer de luchtinlaat of -uitlaat niet.
Gebruik het apparaat niet bij hete voorwerpen, zoals een kachel of oven, noch op plaatsen waar het
in contact kan komen met stoom.
Leg het apparaat niet neer tijdens het gebruik.
Gebruik altijd de handvaten van het apparaat als u het verplaatst.
Houdt u het voorpaneel vast, dan kan het voorpaneel afbreken, waarbij het apparaat valt en letsel
veroorzaakt.
Gebruik het apparaat niet zonder filters.
Het HEPA-filter kan niet worden gewassen of opnieuw worden gebruikt.
De werking van het filter wordt er niet beter van, en bovendien geeft het risico op elektrische schokken
en slecht functioneren.
Reinig de behuizing uitsluitend met een zachte doek.
De oppervlakte kan anders beschadigd worden.
Verder kunnen de sensors ook slecht gaan functioneren.
N-4
ONDERDELEN
HET BEDIENINGSPANEEL
INCLUSIEF
Nevelfilter lampje
Resetknop voor de nevelunit
Ion-shower indicator
Ion-shower knop
Timer “UIT” weergave
Plasmacluster indicator
Stofsensor (Deksel van stofsensor)
Haak
Voorpaneel
Afstandbediening
Afstandbediening (1 stuk)
Batterijen (2 stuks AAA-batterij)
Handleiding
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
Luchtuitlaat aan
de achterzijde
N-5
Tank
Tankdop
Vervuilings indicator
Nevelunit indicator
Ontvanger van afstandbediening
AAN/UIT-knop
Selectieknop voor
ventilatorsnelheid
Indicator voor AUTOmatische werking
Indicator voor pollenstand
Indicator voor ventilatorsnelheid
ACHTERZIJDE
Geursensor
Temperatuur/vochtigheid-sensor
Filterframe
HEPA-filter (wit)
Wasbaar actief koolstoffilter (zwart)
Voorfilter
Nevelunit
Nevelfilterset
• Nevelfilter
• Nevelfilterframe
Nevelbladdop
Drijver
Nevelblad
Bovenzijde van nevelblad
Handvat
Luchtuitlaat aan
de achterzijde
Datumetiket
Voedingskabel
Stekker
(Model afhankelijk van het land.)
VOORBEREIDING
Om de kwaliteit van de filters te waarborgen, zijn ze verpakt in plastic zakken en in het
apparaat gemonteerd. Verwijder de filters uit de zakken voordat u het apparaat gebruikt.
De filters verwijderen
Verwijder het voorpaneel.
N-6
INSTALLATIE VAN HET FILTER
4
2
1
3
Voorpaneel
Haak
Voorfilter
Filterframe
Actief koolstof filter
(Bij het openen)
HEPA-filter
1
Neem eerst de stekker uit het stopcontact.
Duw de haken in en trek aan het
voorpaneel.
Trek het filterframe eruit en verwijder het voorfilter.
Verwijder het HEPA-filter.
Verwijder het actieve koolstoffilter (zwart) en het HEPA-filter.
(wit) uit de plastic zakken.
Voorfilter
Filterframe
Actief koolstoffilter
HEPA-filter
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
N-7
Instaleer de filters
2
1
3
4
5
Zij aanzicht
HEPA-
filter
Filterframe
Actief koolstoffilter
Band
Uisteeksels (4 plaatsen)
Gaten
Luchtreiniger
Filterframe
Voorpaneel
Datumetiket
2
Zet het HEPA-filter op
het filterframe.
Zorg ervoor dat het HEPA-filter
in de juiste stand staat.
Plaats de filters niet achterstevoren,
anders zal het apparaat niet werken.
Zet het actieve koolstoffilter op
het HEPA-filter met de banden
(2 plaatsen) omhoog.
Plaats het voorfilter in de banden
(2 plaatsen) op de hoeken van
het actieve koolstoffilter.
Steek de uitsteeksels van het voorfilter
in de gaten van het filterframe.
Plaats het filterframe in de
luchtreiniger.
Zet het voorpaneel weer op de
luchtreiniger.
Schrijf de datum van
ingebruikstelling op het
datumetiket.
Gebruik de datum om u te herinneren
aan het vervangen van het filter.
VOORBEREIDING
DE TANK VULLEN MET WATER
3
2
1
4
N-8
Handvat van de
tank
Tank
Tankdop
Tank
Tankdop
LET OP
Het product kan worden gebruikt als luchtzuiveraar zonder water in de tank te
doen.
Houd het handvat van de tank vast en
verwijder de tank.
Verwijder de tankdop en giet er water in.
Gebruik drinkbaar kraanwater.
(Over het algemeen is kraanwater gesteriliseerd met
chloor om bacteriegroei te voorkomen)
Vervang het water in de tank iedere dag door vers
kraanwater.
Draai na het vullen de tankdop stevig
vast.
Controleer of er geen waterlek is.
•Verwijder het overtolige water rondom de tank.
Draagt u de tank, houd hem dan met twee handen
vast zodat de opening bovenaan is.
Plaats de tank in de luchtreiniger.
Steek de tankdop in de uitsparing van de luchtreiniger.
Zorg ervoor dat de tank stevig vastzit door erop te
drukken totdat u een klik hoort.
Stel de luchtreiniger niet bloot aan water. Kortsluiting en elektrische schokken kunnen het
gevolg zijn.
Gebruik geen heet water (meer dan 40 graden), chemische middelen, aromatische stoffen,
vuil water e.d. Vervorming en slecht functioneren kan het gevolg zijn.
Gebruik geen mineraalwater, geioniseerd alkalinewater, bronwater, gezuiverd water enz.
Het kan resulteren in groei van schimmels en bacteriën.
Draai de tankdop stevig vast. Is de dop moeilijk vast te krijgen, draai hem dan helemaal los
en probeer het opnieuw.
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
Gebruik de afstandbediening in de richting van de
ontvanger.
Het bereik is ongeveer 7 meter.
Zorg ervoor dat er geen objecten staan tussen de
sensor en de afstandbediening.
Er klinkt een piep als de luchtreiniger een signaal
ontvangt.
De levensduur van de batterijen is ongeveer een jaar
De batterijen van deze afstandbediening zijn alleen voor het eerste gebruik.
Vervang ze als het nodig is.
Onjuist gebruik van de batterijen kan tot gevolg hebben dat de batterijen gaan
lekken en /of schade veroorzaken.
Let bij het gebruik op het volgende:
•Vervangt u de batterijen, vervang dan beide batterijen door nieuwe van
hetzelfde type (Gebruik 2 AAA-mangaanbatterijen)
Gebruikt u de afstandbediening langere tijd niet, verwijder dan de batterijen.
N-9
Gegevens van de batterij
BATTERIJEN IN DE AFSTANDBEDIENING PLAATSEN
Verwijder het afdekklepje
Druk erop en schuif het afdekklepje naar
achteren om het te verwijderen.
Plaats de batterijen
Plaats de batterijen met en
volgens de afbeelding.
1
2
3
Ontvanger
Zender
GEBRUIK VAN DE AFSTANDBEDIENING
Laat de afstandbediening niet vallen, gebruik
hem niet bij hoge vochtigheid, bij direct
zonlicht of bij een hittebron.
OPMERKING
Plaats het afdekklepje weer
terug
N-10
* De HOGE ventilatorsnelheid, ligt tussen de
GEMIDDELDE en MAX. stand
Indicator voor ventilatorsnelheid
AAN/UIT-knop
Selectieknop voor ventilator
1
2
Knop voor ionenverspreidingsmodus
BEDIENING
BEDIENING VAN DE
LUCHTREINIGER
Knoppen op de
hoofdeenheid
AUTO
STUIFMEEL
STILLE
GEMIDDELD
MAX
AAN/UIT-knop
Hiermee start u (korte piep) en stopt u het apparaat (lange piep).
De indicators voor ventilatorsnelheid en plasmacluster gaan aan/uit.
•Tenzij u de stekker uit het stopcontact heeft getrokken, start het apparaat in
dezelfde stand als waarin het werd uitgeschakeld.
•Wordt het apparaat uitgeschakeld tijdens de Ion-Shower functie, dan start het
apparaat weer op in de vorige stand.
Selectieknop voor ventilator
De ventilatorstand kan worden veranderd.
AUTOMATISCHE werking
HET POLLEN PROGRAMMA
10 minuten: HOGE ventilatorsnelheid
20 minuten: GEMIDDELDE ventilatorsnelheid
20 minuten: HOGE ventilatorsnelheid
Knop voor Ion-shower functie
Drukt u op de knop voor de ion-shower functie, dan wordt deze geactiveerd. (Een
directe start is zelfs mogelijk als het apparaat niet ingeschakeld is.)
De geconcentreerde plasmacluster ionen worden gedurende 15 minuten in de
kamer verspreid, waarbij de luchtstroomcycli worden herhaald tussen krachtig en
zacht. (De kleur van de plasmaclusterindicator wisselt daarbij tussen blauw en
groen). Hierdoor wordt de concentratie aan stof, stuifmeel, schimmel en allergeen
effectief beheerst.
Is de bewerking voltooid, dan gaat de eenheid terug naar de vorige stand.
Druk u op de knop voor de Ion-shower functie terwijl deze actief is, dan
gaat het apparaat terug naar de vorige bewerking.
De ventilatorsnelheid wordt automatisch
veranderd (HOOG*, MIDDEL, LAAG) afhankelijk
van de zuiverheid van de lucht. De sensoren
detecteren de onzuiverheden om de lucht
efficiënt te kunnen zuiveren.
Het apparaat werkt met een HOGE*
ventilatorsnelheid gedurende 10 minuten en
werkt dan afwisselend gedurende 20 minuten
in de stand GEMIDDELD en HOOG*.
STILLE werking
De eenheid werkt geruisloos
door zo min mogelijk lucht
aan te zuigen.
GEMIDDELD
gebruik
De eenheid werkt met de
ventilator op MIDDELMATIGE
snelheid.
MAX gebruik
De luchtreinger werkt met de
ventilator op MAXIMALE
snelheid.
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
1 uur
Geannuleerd
4 uur
N-11
Zender
AAN/UIT knop
Als u op de (POWER) AAN/UIT
knop drukt, hoort u een korte
pieptoon en begint het toestel
te werken in de automatische
modus.
•Tenzij de stekker er
uitgetrokken is, zal het
toestel in de laatstgebruikte
stand starten.
• Om de werking stop te zetten,
drukt u nogmaals op de AAN/UIT
knop.
U hoort een lange pieptoon en
de werking stopt.
Auto (Ventilatorsnelheid)
De ventilatorsnelheid verandert
automatisch, afhankelijk van de
hoeveelheid verontreinigingen in de
lucht.
Timer
Steeds als op deze knop wordt
gedrukt, verandert de ingestelde tijd
als volgt:
Het indicatorlampje toont de
resterende tijd.
Het apparaat stopt als de tijd
verstreken is.
LICHT AAN/UIT
Schakelt de
plasmaclusterindicator, de
vervuillingsindicator en de
nevelindicator AAN en UIT.
Handmatig
(Ventilatorsnelheid)
De ventilatorsnelheid kan
worden geschakeld tussen
STIL, GEMIDDELD en MAX.
Pollenprogramma
Zie pagina N-10
Selecties van de Plasmaclusterionenstand
GEBRUIK VAN DE
AFSTANDBEDIENING
Functies die mogelijk zijn
met de afstandbediening
AUTO
HANDMATIG
POLLEN
UIT TIMER
LICHT AAN/UIT
Selectie van
Plasmaclusterionen stand
AUTO
SCHOON
UIT
STILLE
GEMIDDELD
MAX
Verrichting
Kleur van het licht van de
Plasmaclusterindicator
Stand
Blauw :
De lucht is onzuiver.
SCHOON
AUTO
UIT
(OFF)
Blauw
UIT
Groen :
De lucht is schoon.
De luchtreiniger detecteert door middel van zijn sensoren
stof, geur en gunstige omstandigheden voor de groei van
micro organismen. De productie van de hoeveelheid
luchtzuiverende plasmacluster ionen wordt aan de hand
van deze informatie automatisch bepaald. (Automatische
plasmaclusterstand, is dus ook automatische
reinigingsstand)
Wanneer de lucht schoon is, zal de productie van de
negatieve ionen automatisch worden verhoogd. Dit heeft een
concentratie verhogende en verfrissende werking op het
menselijk lichaam en geest. Te vergelijken met
omstandigheden zoals deze zich in natuuur voordoen bij o.a.
een waterval of fontein. (Automatische verfrissingsstand)
Dezelfde aantallen positieve en negatieve ionen wordt
aangemaakt. (Handmatige reinigingsstand)
Er worden geen plasmacluster ionen meer aangemaakt.
N-12
BEDIENINGSPANEEL VAN DE LUCHTREINGER
Nevelfilter lampje
Vervuilings indicator
Nevelunit Indicator
Plasmacluster indicator
BEDIENING
Ion-shower Indicator
Ion-shower indicator
De Ion-shower functie is ingeschakeld als dit lampje brandt.
Nevel filter lampje
Maak het nevelfilter schoon als het nevelfilterlampje brandt. (Het lampje gaat
branden na ongeveer een maand, als u het apparaat 24 uur per dag dagelijks
gebruikt.) (Zie pagina N-14)
Plasmacluster indicator
U selecteert de Plasmaclusterionen met de afstandbediening.
Blauw licht
Als de plasmacluster-ionen-functie in de automatische plasmacluster-stand staat terwijl
de lucht in de ruimte onzuiver is, dan gaat het blauwe lampje branden en schakelt het
apparaat over naar de reinigingsstand.
Groen licht
Als de plasmacluster-ionen-functie in de automatische plasmacluster-stand staat terwijl de
lucht in de ruimte zuiver is, dan gaat het groene lampje branden en schakelt het apparaat
over naar de verfrissingsstand.
Afwisselend blauw en groen
Als de plasmacluster-ionen-functie in de Ion-shower stand staat, dan toont het lampje een combinatie
van blauw en groen.
Lampje uit
Er worden geen plasmaclusterionen geproduceerd.
Het lampje kan worden uitgeschakeld met de 'Lamp AAN/UIT knop' op de
afstandsbediening.
In dat geval kunnen er wel plasmaclusterionen worden geproduceerd.
(Doe het lampje uit indien dit niet nodig is.) (Zie pagina N-11)
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
N-13
Vervuilings indicator
De kleur is afhankelijk van de
conditie van de lucht.
Informatie over de vervuilings indicator
De kleur van de vervuilings indicator is afhankelijk van de conditie van de lucht zoals die
gedetecteerd wordt door de sensoren als de stekker in het stopcontact zit.
Het is mogelijk dat de vervuilingsindicator groen is terwijl er enige onzuiverheden in de lucht zijn
op het moment dat de luchtreiniger net in de ruimte is geplaatst. Na enige tijd zal de zuiverheid van
de lucht correct worden aangegeven.
•Met de knop ‘LICHT AAN/UIT’ op de afstandbediening kunt u het vervuilings indicatorlampje
uitschakelen.
De Basisonzuiverheid bepalen
De eerste 30 seconden nadat de stekker in het stopcontact is gestoken, zal het apparaat de
toestand van de lucht onderzoeken. Wordt het apparaat in die tijd ingeschakeld, dan brandt
het vervuilings indicator lampje afwisselend in de kleuren groen, oranje en rood.
g.
Schoon (groen) Enigszins onzuiver (oranje) Zeer onzuiver (rood)
Nevelunit indicator
Gebruikt u het apparaat met water in het nevelblad dan zal de
nevelunit indicator (groen) gaan branden. Er wordt automatisch
neveldamp geproduceerd. Om dit uit te schakelen, verwijdert u het
water uit de tank en het nevelblad.
De nevelunit indicator knippert gedurende 5 minuten alshet water
in de tank op is. Daarna gaat de indicator uit.
De nevelunit indicator brandt wellicht niet goed als de luchtreiniger
niet goed recht staat.
Detecteren de sensoren vervuilde lucht, dan wordt de luchtstroom
verhoogd om meer neveldamp vrij te geven en de lucht meer te
reinigen. Het resultaat is een gezonde omgeving met de juiste
vochtigheidsgraad.
De hoeveelheid vrijgegeven neveldamp is ook afhankelijk van de
vochtigheid en de temperatuur.
Verwijder voorzichtig de bovenzijde van
het nevelblad. Door te veel kracht tegelijk
uit te oefenen kunt u de bovenzjde van
het nevelblad beschadigen.
N-14
1
2
3
Nevelbladdop
Nevelblad
Bovenzijde van
nevelblad
Nevelfilter
set
Nevelfilterframe
Onderhouds cyclus
2 weken
Het nevelfilterlampje bandt.
VERZORGING EN ONDERHOUD
Voor optimale prestaties van de luchtreiniger, moet het apparaat periodiek worden schoongemaakt,
inclusief de sensoren en filters.
Maakt u de eenheid schoon, neem dan eerst de stekker uit het stopcontact en hanteer de stekker
nooit met natte handen. U riskeert anders een elektrische schok en/of lichamelijk letsel.
De onderhoudsfrequentie (kalkaanslag verwijderen) is afhankelijk van de hardheid van het
water dat u gebruikt. Hoer harder het water, hoe vaker de kalkaanslag verwijderd moet
worden.
De nevelunit verwijderen.
De tank verwijderen.
Het voorpaneel en het filterframe
verwijderen. (Zie pagina N-6)
Wees voorzichtig met
vallende waterdruppels.
Verwijder alle
waterdruppels van de
tankdop voordat u de
tank eruittrekt.
Gebruik twee handen om de
nevelunit eruit te trekken zodat
er geen water wordt gemorst.
Verwijder de nevelunit uit de
luchtreinger.
Demonteer de nevelunit.
Verwijder de dop
van het nevelblad
en giet het water
weg door de
nevelunit langzaam
schuin te houden.
Verwijder de nevelfilterset uit het
nevelblad.
Wees voorzichtig met vallende
waterdruppels.
Verwijder het nevelfilter niet uit het
nevelfilterframe, zodat het de juiste
vorm behoudt.
Open het nevelblad.
De oplossing voor het ontkalken.
Citroenzuur, verkrijgbaar bij de drogist, of
100 % citroensap zijn geschikt voor het
ontkalken.
<bij gebruik van citroenzuur>
Los 3 theelepels citroenzuur op in 600 ml
lauw water in een geschikt vat. Goed roeren.
<bij gebruik van citroensap>
Gebruik alleen 100 % citroensap zonder
pulp. (Controleer dit voor het gebruik en
gebruik een fijne zeef in geval van twijfel .)
Giet 50 ml citroensap in 600 ml lauw water.
Goed roeren.
NEVELEENHEID
Nevelfilter
Nevelblad
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
N-15
4
Laat een nevelfilter in de
oplossing weken voordat u het
schoonmaakt.
Gebruikt u citroensap,
dan kan het nodig zijn
langer te weken dan bij
citroenzuur.
Verwijder het nevelfilter niet uit het
nevelfilterframe. Wordt het filter per
ongeluk uit het frame gehaald, zet het
dan terug in het frame volgens de
procedure in het afbeeldin ghieronder.
5
6
7
8
9
10
Spoel de nevelfilterset met
water.
Was de binnenkant van het
Nevel blad met water om
onzuiverheden te verwijderen.
Doe de dop van het nevelbladdop
terug om het te sluiten.
Zorg ervoor dat de dop dicht is door op
de hele omtrek van de dop te drukken. Is
de dop niet goed gesloten, dan kan er
water gemorst worden.
Monteer de nevelfilterset
op het nevelblad.
Zet de nevelfilterset en het mistblad
terug in de hoofdeenheid.
Sluit de luchtreiniger aan en druk
op de resetknop voor de nevelunit
op het bedieningspaneel van de
luchtreinger.
Resetknop voor
nevelunit
Raakt de drijver los, monteer hem dan weer
volgens de procedure zoals in onderstaande
afbeelding.
Drijver
Gat in Nevelblad
Nevelblad
Nevelfilterset
Nevelbladdop
Nevelfilter
Nevelfilterframe
Vervang het water en herhaal de
procedure 2 of 3 keer.
Gebruik steeds schoon water.
Onvoldoende spoelen veroorzaakt een
geur van citroenzuur en veranderingenin
de vorm of kleur van de
hoofdeenheid.
Vervangfilter, zie
pagina N-18
•Verwijder de drijver
(piepschuim) niet.
•Moeilijk te bereiken
onderdelen maakt u
schoon met een
wattenstaafje of
tandenborstel.
Nevelblad
Nevelfilterset
Uisteeksels
LET OP
1
2
3
4
5
6
VERZORGING EN ONDERHOUDLET OP
TANK
Tank
N-16
Onderhoudscyclus
Iedere dag
Onderhoudscyclus
2 maanden
Met een kleine hoeveelheid water erin en de tankdop gesloten,
maakt u de watertank schoon door te schudden.
Gebruikt u een keukenschoonmaakmiddel, los het dan op in water en
spoel grondig.
VERZORGING WASBAAR ACTIEF KOOLSTOFFILTER
ALLEEN MET DE HAND WASSEN!
NIET IN DE TROMMEL DROGEN!
Vul een grote emmer met lauw
water, voeg een mild afwasmiddel
toe en roer.
Verdun volgens de
gebruiksaanwijzing
van het afwasmiddel.
Laat het filter ongeveer 30
minuten weken voordat u het
wast.
Is de oppervlakte van
het filter erg vuil, borstel
het dan met een oude
tandenborstel.
Spoel grondig met schoon
water.
Spoelt u in een emmer,
doe het dan 3 à 4 keer,
zodat de geur grondig uit
het filter wordt gespoeld.
Verwijder overtollig water.
Het filter is na het spoelen verzadigd met
water. Om de droogtijd te versnellen,
wikkelt u het filter in een oude, dikke doek
zodat het overtollige water kan worden
verwijderd.
Er kan wat koolstof aan
de doek blijven hangen,
maar dat kan geen
kwaad.
Het is niet toegestaan
om het filter uit te
wringen.
LET OP
Laat het filter buitenshuis op
een goed geventileerde plaats
drogen.
Het natte filter is zwaar. Zet het stevig vast
tijdens het drogen zodat het niet naar
beneden valt.
In de winter en in de regen duurt het drogen
langer. Was het filter op een dag met mooi
weer en laat het in de zon drogen.
Breng het filter s’nachts naar binnen, zodat
het niet bevriest.
Droog het filter buitenshuis op een goed
geventileerde plaats. Droogt u het
binnenshuis, dan kan het water dat van het
filter druipt de vloer vuilmaken.
Controleer of de koolstof niet naar één
plaats in het filter is gezakt. Is dat toch
gebeurd, verdeel de koolstof dan met de
vingers gelijkmatig.
Laat het filter grondig drogen.
Wordt het filter gebruikt terwijl het nog nat
is, dan zal de hoofdeenheid geen reukloze
lucht uitblazen. Het drogen kan 1 à 2 dagen
duren.
Monteer de filters weer.
Monteer ze zoals beschreven op pagina
N-6,7
LET OP
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
N-17
DE LUCHTREINIGER
Voorfilter
SENSOREN
Afdekklepje van sensor
Stofsensor (u ziet het als u het deksel
van de sensor verwijdert)
Onderhoudscyclus
2 maanden
Onderhoudscyclus
2 maanden
Onderhoudscyclus
1 maand
Om te verhinderen dat vuil of vlekken op de luchtreiniger achterblijven, moet hij zo vaak als
nodig worden schoongemaakt. Vlekken die niet direct verwijderd worden, zijn moeilijk te
verwijderen.
Met een droge, zachte doek schoonvegen
Hardnekkige vlekken en vuil kunnen worden verwijderd met een doek die met warm water
bevochtigd is.
Gebruik geen vluchtige vloeistoffen
Benzeen, verfthinner, polijstpoeder en dergelijke kunnen het oppervlak beschadigen.
Gebruik geen wasmiddelen
De ingrediënten van wasmiddelen kunnen de luchtreiniger beschadigen.
Houd de luchtreiniger uit de buurt van water
Reinig de bovenlaag van het voorfilter als
getoond op de afbeelding met een stofzuiger.
Is het voorfilter erg vuil, was het dan met water
waaraan een mild keukenschoonmaakmiddel is
toegevoegd en laat het voorfilter goed drogen
in de schaduw.
VOORFILTER
Temperatuur- en vochtigheidssensor
Verwijder stof uit de openingen van de sensoren met een stofzuiger.
VERZORGING VAN HET SENSORFILTER
(Het sensorfilter bevindt zich in het afdekklepje van de sensor)
Verwijder het sensorfilter en tik er zachtjes op met de hand om het stof te verwijderen.
Als het filter erg vuil is, kunt u deze wassen met water. Laat hem vervolgens grondig drogen.
(STOFSENSOR, GEURSENSOR, TEMPERATUUR/VOCHTIGHEID-SENSOR)
Sensorfilter
Geursensor
N-18
VERVANGING VAN HET FILTER
Nevelfilter
Maximaal 1 jaar na het openen
Model: FZ-S63MF
• Nevelfilter : 1 stuk
Vervangingsfilters
De filters vervangen
1.Zie pagina N-14, 15 voor aanwijzingen voor het installeren van de filters bij het vervangen.
2.Vul de begindatum in op de het datumetiket als u de filters in gebruik neemt.
Filters verwijderen
Verwijder gebruikte filters volgens de plaatselijke regels voor afvalverwerking.
Materialen van nevelfilter:
• kunstzijde, polyester:
VERZORGING EN ONDERHOUDLET OP
De levensduur is afhankelijk van de situatie in de kamer, de gebruiksduur en de plaats
van de luchtreiniger.
Blijft u hinder ondervinden van stof en geur, vervang dan de filters.
(Zie “Lees dit voordat u de nieuwe luchtreiniger gebruikt”)
HEPA-filter / wasbaar actief koolstoffilter
Maximaal 5 jaar na het openen
Richtlijn voor de tijdsduur waarna het filter moet worden vervangen
De aanwezigheid van sigarettenrook en andere concentraties van zwevende stofdeeltjes
heeft tot gevolg dat de filters eerder verstopt raken. Controleer de filters geregeld en vervang
ze als dat nodig is.
Vervangingsfilters
Model FZ-P63SEF
• HEPA-filter: 1 stuk
• Wasbaar actief koolstoffilter: 1 stuk
De filters vervangen
1.Zie pagina N-6,7 voor aanwijzingen voor het vervangen van de filters.
2.Schrijf de datum waarop de nieuwe filters in gebruik zijn genomen op het datumetiket.
Filters verwijderen
Verwijder de filters volgens de plaatselijke voorschriften voor het afvoeren van afval.
Materialen van HEPA-filter:
• Filter: polypropeen • Frame: polyester
Materialen van het actieve koolstoffilter:
• Geurverwijderaar: geactiveerde houtskool • Net: polypropyleen 60 %, polyester 40 %
De levensduur van het nevelfilter kan sterk verminderd worden bij een slechte omgeving.
Vervang het nevelfilter, (zelfs binnen een jaar na het openen), als het volgende zich voordoet:
•Aanslag van mineralen (witte, zwarte of rode massa) die niet zijn verwijderd na een
schoonmaakbeurt, waardoor het nevelfilter nog steeds vuil is.
•Ernstige schade of vormverandering.
Timing van het vervangen van het filter.
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
N-19
PROBLEMEN
OPLOSSING (geen storing)
PROBLEEM
Lees de onderstaande tabel voordat u contact opneemt met een reparateur. Het probleem wijst niet
altijd op een storing.
De afstandsbediening werkt niet
• Zijn de batterijen leeg?
Zijn de batterijen correct geplaatst?
Is er knipperende fluorescentieverlichting in de kamer die
vervangen moet worden?
Geur en rook worden niet
verwijderd.
Maak de filters schoon of vervang ze als ze zwaar vervuild
zijn. (Zie N-12, N-13)
De vervuilings indicator brandt
groen hoewel de lucht onzuiver is.
De lucht kan onzuiver zijn op het moment dat de luchtreiniger
werd aangesloten (zie N-9). Trek de stekker uit het stopcontact
en stop deze er een minuut later weer in.
De vervuilings indicator wordt
oranje of zelfs rood, zelfs als de
lucht schoon is.
De gevoeligheid van de sensoren wordt instabiel als de open-
ing van de geursensor of de stofsensor vuil is of wordt
geblokkeerd. Verwijder het stof rondom de sensoren met een
stofzuiger (zie N-9).
De plasmacluster indicator blijft
groen (of blauw) en verandert
niet.
In de verfrissingsstand (of de reinigingsstand) zal de kleur van
deze indicator niet veranderen.
De eenheid maakt een tikkend
geluid.
In de verfrissingsstand (of de reinigingsstand) geeft het
apparaat een tikkend geluid. Een tikkend geluid duidt op het
genereren van ionen. Hindert het geluid u, zet het apparaat
dan verder weg.
De uitgeblazen lucht heeft een
aroma of geur.
Controleer of de filters niet vervuild zijn.
Vervang de filters.
Plasmacluster luchtreinigers produceren kleine hoeveelheden
ozon, die een geur kunnen veroorzaken. De hoeveelheid
uitgestoten ozon ligt ruim onder het veiligheidsniveau.
De eenheid functioneert niet als er
sigarettenrook in de lucht is.
Staat het apparaat op een plaats waar de sensor de
sigarettenrook moeilijk kan detecteren?
Zijn de openingen van de stof- en geursensors geblokkeerd
of vuil? (Maak in dat geval de openingen schoon) (Zie N-11)
Het nevelfilter lampje blijft
branden, zelfs nadat het filter
vervangen is.
Steek na het vervangen van de filters het netsnoer in het
stopcontact en druk op de resetknop voor de neveleenheid.
(Zie N-15)
(Oder houdscylus : Nevefilterset : 1maand)
De plasmacluster indicator of de
vervuilingsindicator brandt niet.
• Controleer of de stand DISPLAY OFF geselecteerd is op de
afstandbediening. Zo ja, druk dan op de knop Display ON/
OFF van de afstandbediening om het lampje te activeren.
(Zie N-10)
De plasmacluster indicator
brandt afwisselend blauw en
groen.
De Ion-shower werkt.
De nevelunit indicator brandt
niet, zelfs als er water in zit.
• Controleer of de oppervlakte van de drijver vies is. Maak het
nevelblad schoon. Controleer of de luchtreiniger op een
schuine ondergrond staat.
Het water in de tank wordt niet
minder, of de vermindering gaat
erg langzaam.
• Controleer of de nevelunit en de tank goed gemonteerd zijn.
Controleer het nevelfilter. Vervang het filter als het ernstig
vervuild is. (Zie N-14,18)
De vervuilings indicator
veranderd vaak van kleur.
Het SCOON-TEKEN-lampje zal autmatisch swithees de
kleuren wanneer ontdekt door stof en geursensoren.
*1 Kamertemperatuur: 20 graden, vochtigheid: 30 %.
*2
N-20
LAMPINDICATIE
OPLOSSING
De indicator voor “stille”
ventilatorsnelheid knippert.
De motor van de ventilator is niet aangesloten of defect.
De werking stopt.
Druk op AAN/UIT om de foutmelding te verwijderen. Treedt
de fout opnieuw op, raadpleeg dan de leverancier waar het
apparaat is gekocht.
250 ml/ uur
PROBLEMEN
SPECIFICATIES
PROBLEEM
OPLOSSING (geen storing)
FOUTMELDING
De bereikbare vloeroppervlakte is van toepassing als het apparaat wordt gebruikt met de maximale ventilatorsnelheid.
De bereikbare vloeroppervlakte geeft aan over welke oppervlakte stofdeeltjes kunnen worden verwijderd in 30 minuten.
Stand - by vermogen
Om de insteilingen te behouden terwijl de stekker in het stopcontact zit, gebruikt dit apparaat ongeveer 0,8 W in
de ruststand. Om energie te besparen neemt u de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet in gebruik is.
Hoewel de vervuilings indicator
de groene kleur aangeeft, geeft
de plasmacluster indicator de
blauwe kleur weer.
De SENTINEL functie werkt.
De 4 sensoren meten constant de mate van luchtvervuiling die op het
kleuren display zichtbaar wordt gemaakt. Door de afzonderlijk
vergaarde informatie van deze 4 sensoren, met elkaar te combineren,
zal de luchtreinger iedere omgeving die uitermate gunstig is voor de
groei van met name schimmels, bacteriën, virussen en allergenen direct
herkennen. Daardoor kan hij op zeer efficiënte wijze de juiste
hoeveelheid luchtzuiverende plasmacluster ionen produceren en de
ventilator op de juiste snelheid laten draaien
Snelheidsniveau
van ventilator
Filter type
Model
Voeding
Netsnoer lengte
Afmetingen
Gewicht
Stof
Geur
Bevochtiging*1
Bereikbare vloeroppervlakte
Sensoren
Instelling ventilatorsnelheid
Stroomverbruik
Luchtverplaatsings capaciteit
Geluidsniveau
FU-S63E
220-240V 50/60Hz
MAX
70 W
378 m
3
/ uur
52 dBA
MIDDEL
10 W
156 m
3
/ uur
31 dBA
STIL
3,9 W
36m
3
/ uur
14 dBA
130 ml/ uur
40 ml/ uur
~48m
2
*2
Stofsensor/Geusensor/Temperatuur- en vochtigeidssensor
Voor en HEPA filter
Wasbaar actief koolstoffilter
2,0m
430mm(B)x256mm(D)x620mm(H)
9,6kg
Schimmels: zie “Kenko Jutaku no Chishiki (Kennis
van gezonde huizen)” door NPO Kenko Jutaku
Suishin Kyogikai.
Virussen: zie „De invloed van de omgeving op het
overleven van rondzwevende virusdeeltjes in een
laboratorium“ door G.J.Harper.
Allergenen (huisstof): zie Koichi Ikeda’s „Shitsunai
Osen no Gen’in to Taisaku (Vervuiling in huis:
oorzaken en maatregelen)“
*
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
N-21
Bitte lesen, bevor Sie Ihr neues
Luftreinigungsgerät in Betrieb nehmen
Das Luftreinigungsgerät saugt Raumluft durch seinen Lufteinlass ein, lässt
diese Luft im Inneren des Gerätes einen Aktivkohlefilter (zur Desodorierung)
und einen HEPA-Filter (zum Entfernen von Schwebeteilchen) passieren und
gibt die gereinigte Luft wieder in den Raum zurück. Mit Hilfe des eingebauten
Ventilators wird dieser Vorgang stetig wiederholt.
Ein neuer HEPA-Filter kann 99,97 % an Schwebeteilchen (bis zu einer Größe
von 0,3 Mikrometer) aus der durchströmenden Luft entfernen. Der
Aktivkohlefilter reinigt die Luft schrittweise von unangenehmen Gerüchten,
wenn diese wiederholt den Filter passiert. (Auch der HEPA-Filter trägt zur
Entfernung von unangenehmen Gerüchen bei.)
Manche ausgefilterten geruchsverursachende Stoffe können sich absetzen
und werden wieder durch den Luftauslass an die Raumluft abgegeben. Je
nach Einsatzbedingungen - insbesondere dann, wenn das Gerät erheblich
stärker als beim Einsatz im Haushalt beansprucht wird - können solche
Gerüche in kurzer Zeit an Intensität gewinnen.
Falls solche Gerüche über längere Zeit auftreten, sind die Filter aufgebraucht
und müssen durch separat erhältliche Austauschfilter ersetzt werden.
HINWEIS
Das Luftreinigungsgerät wurde zur Entfernung von schwebenden Geruchs- und Staubpartikeln,
nicht jedoch zur Entfernung von schädlichen Gasen (zum Beispiel Kohlenmonoxid aus
Zigarettenrauch) aus der Luft entwickelt. Sofern die Ursache des Geruchs bestehen bleibt,
kann der Geruch natürlich nicht vollständig aus der Luft entfernt werden. (Beispiel: Gerüche von
Baumaterialien oder durch Tiere verursachte Gerüche.)
•Wenn Sie rauchen, öffnen Sie am besten das Fenster ein wenig, damit für ausreichende Belüftung
gesorgt ist.
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
D-1
DEUTSCH
INHALT
LEISTUNGSMERKMALE
Vielen Dank für den Kauf des Luftreinigungsgerätes von SHARP. Bitte lesen Sie diese Anleitung
gut durch, damit Sie das Gerät problemlos bedienen können. Bevor Sie das Produkt benutzen,
lesen Sie in jedem Fall den Abschnitt: “Wichtige Sicherheitshinweise”.
Bewahren Sie diese Anleitung auf, damit Sie später darin nachlesen können.
Plasmacluster-Ionen-
Steuerung
Ihr neuer Luftreiniger steuert das Verhältnis
zwischen negativen und positiven Ionen je
nach Raumbedingung.
Reinigungsmodus
Hierbei werden positive und negative Ionen
zu etwa gleichen Teilen freigegeben.
IONENDUSCHE
Der neue IONENDUSCHE-Betriebsmodus
gibt konzentrierte Plasmacluster-Ionen frei,
beseitigt Pollen und Schimmel auf effektive
Weise und hemmt obendrein die Aktivität von
schwebenden Viren, Schimmel und
allergieauslösenden Stoffen.
AUTO-Plasmacluster-Ionen-
Modus
Filter
1) Auswaschbarer Aktivkohlefilter
Absorbiert unangenehme Gerüche. Der
Filter ist auswaschbar, um seinen Zweck
stets optimal erfüllen zu können.
2) HEPA-Filter (HEPA = High
Efficiency Particulate Air) mit
Mikrobenkontrollfilter
Dieser Filter sammelt Schwebeteilchen
auf effektive Weise - einschließlich
Pollen und Staub.
Sprühnebel-Modus
Ionennebel umhüllt jedes Ion mit Wasser-
Sprühnebel, um Gerüche in der Luft und
auf Oberflächen wirksam zu bekämpfen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
D-2
•WARNUNG .................................................. D-2
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR DEN BETRIEB..................................... D-3
HINWEISE ZUR FERNBEDIENUNG........... D-3
RICHTLINIEN ZUR INSTALLATION ............ D-3
RICHTLINIEN ZUM UMGANG
MIT FILTERN ............................................... D-3
BEZEICHNUNGEN DER EINZELNEN
KOMPONENTEN.....................................D-4
ANZEIGEN AM HAUPTGERÄT .................. D-4
IM LIEFERUMFANG ................................... D-4
RÜCKSEITE ............................................... D-5
VORBEREITUNG ....................................D-6
FILTERINSTALLATION ............................... D-6
•WASSER EINFÜLLEN IN DEN TANK ........ D-8
•BATTERIEN IN DIE FERNBEDIENUNG
EINLEGEN .................................................. D-9
FERNBEDIENUNG VERWENDEN............. D-9
BETRIEB ...............................................D-10
BETRIEB DES HAUPTGERÄTES ............ D-10
FERNBEDIENUNGSBETRIEB ................. D-11
HAUPTGERÄT-ANZEIGELEUCHTEN ..... D-12
PFLEGE UND WARTUNG ....................D-14
SPRÜHNEBEL-EINHELT.......................... D-14
•TANK......................................................... D-16
PFLEGE DES AUSWASCHBAREN
AKTIVKOHLEFILTERS ............................. D-16
HAUPTGERÄT ......................................... D-17
VORFILTER .............................................. D-17
SENSOREN .............................................. D-17
HINWEISE ZUM FILTERAUSTAUSCH .... D-18
STÖRUNGSBESEITIGUNG ..................D-19
TECHNISCHE DATEN...........................D-20
ENTSORGUNGSINFORMATIONEN .....D-21
Das Gerät erkennt mithilfe der Sensoren die
Zustände für Staub, Schimmel und
schwebende Mikroben in der Raumluft und
kontrolliert automatisch die zu erzeugende
Menge an positiven und negativen Ionen.
Wenn die Raumluft verunreinigt ist, wird
ungefähr die gleiche Anzahl von positiven
und negativen Ionen abgegeben.
Wenn die Raumluft sauber ist, werden
verstärkt negative Ionen freigegeben und
die Ionenbalance wird gesteuert.
D-2
Bei der Benutzung von Elektrogeräten sollten Sie sich stets an einige grundlegende
Sicherheitshinweise halten. Dazu zählen die folgenden Dinge:
WARNUNG - Damit es nicht zu Stromschlägen, Bränden oder Verletzungen kommt:
Lesen Sie sämtliche Anweisungen, bevor Sie das Luftreinigungsgerät benutzen.
Benutzen Sie ausschließlich eine Steckdose, die 220 bis 240 V führt.
Benutzen Sie das Luftreinigungsgerät nicht, wenn das Stromkabel beschädigt oder die
Steckdose locker ist.
Befreien Sie den Anschlussstecker hin und wieder von Staubansammlungen.
Stecken Sie weder Ihre Finger noch sonstige Fremdkörper in den Lufteinlass oder
Luftauslass.
•Wenn Sie den Netzstecker ziehen, greifen Sie ihn grundsätzlich am Stecker selbst, ziehen
Sie niemals am Kabel.
Wenn Sie am Kabel ziehen, können Sie einen Stromschlag bekommen oder einen Kurzschluss
verursachen.
Berühren Sie den Stecker niemals mit feuchten oder gar nassen Händen.
Benutzen Sie das Luftreinigungsgerät nicht in der Nähe von Gasgeräten oder offenen
Flammen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen oder wenn Sie
es nicht benutzen.
Wenn Sie dies nicht tun, können Sie durch nicht mehr funktionierende Isolierung einen
Stromschlag bekommen oder einen Brand durch Kurzschluss verursachen.
Falls das Netzkabel beschädigt wird, muss es durch den Hersteller, eine seiner Service-
Niederlassungen, einen durch Sharp autorisierten Dienstleister oder eine gleichwertig
qualifizierte Person ersetzt werden, damit es nicht zu Gefährdungen kommt.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Insektenspray benutzt wird, nicht in öligen Räumen, nicht an
Stellen, an denen mit Räucherstäbchen oder glühenden Zigaretten hantiert wird, an denen sich
chemische Dämpfe in der Luft befinden und nicht an feuchten Stellen.
Gehen Sie sorgsam vor, wenn Sie den Luftreiniger reinigen. Sehr kräftige Reinigungsmittel können
das Gehäuse beschädigen.
Wartungsarbeiten an Ihrem Luftreinigungsgerät sollten nur von einem von Sharp autorisierten
Servicecenter durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste Service-Niederlassung, falls
einmal Probleme auftreten sollten oder das Gerät justiert oder repariert werden muss.
Vor der Entsorgung des Gerätes müssen die Batterien aus der Fernbedienung genommen und
ordnungsgemäß entsorgt werden.
Um das Hauptgerät zu tragen, entfernen Sie bitte Tank und Sprühnebel-Wanne und halten Sie die
Griffe an beiden Seiten.
•Wasser aus Sprühnebel-Wanne oder Tank nicht trinken, dies kann zu Erkrankungen führen.
•Wechseln Sie das Wasser im Tank jeden Tag gegen frisches Leitungswasser aus.
(Siehe Tank-Wartung D16).
Stehendes Wasser kann zu Pilzwachstum, Bakterien und schlechten Gerüchen führen. In seltenen
Fällen können Bakterien gesundheitliche Schäden verursachen.
Leeren Sie bei Nichtgebrauch Tank und Sprühnebel-Wanne. Stehendes Wasser in Tank und
Sprühnebel-Wanne kann zu Pilz- und Bakterienwachstum führen.
HINWEIS - Radio- oder Fernsehstörungen
Falls Ihr Luftreiniger Störungen des Radio- oder Fernsehempfang verursachen sollte, versuchen Sie,
die Störung durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beheben:
Richten Sie die Empfangsantenne anders aus oder platzieren Sie diese an einer anderen Stelle.
•Vergrößern Sie den Abstand zwischen Luftreiniger und Radio-/Fernsehempfänger.
Schließen Sie das Empfangsgerät an einen Stromkreis an, der vom Stromkreis des
Luftreinigungsgerätes getrennt ist.
Bitten Sie Ihren Händler oder einen erfahrenen Radio-/Fernsehtechniker um Hilfe.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
D-3
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN BETRIEB
Blockieren Sie weder Lufteinlass noch Luftauslass.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe oder auf heißen Objekten wie z. B. Herden. Meiden Sie
Stellen, an denen das Gerät in Kontakt mit Dampf geraten könnte.
Legen Sie das Gerät im Betrieb nicht auf die Seite.
•Wenn Sie das Gerät bewegen, fassen Sie es grundsätzlich am Griff an der Rückseite.
Wenn Sie das Gerät beim Transportieren an der Vorderseite greifen, kann sich diese lösen, das
Gerät hinfallen und Verletzungen verursachen.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Filter.
•Waschen Sie den HEPA-Filter nicht aus, verwenden Sie ihn nicht erneut.
Die Filterleistung würde dadurch nicht verbessert; obendrein besteht die Gefahr von Stromschlägen
oder Fehlfunktionen.
Reinigen Sie die Außenseite des Gehäuses lediglich mit einem weichen Tuch.
Ansonsten können die Oberflächen Schaden nehmen.
Darüber hinaus können die Sensoren durch den Einsatz von ungeeigneten Putzmitteln ausfallen.
RICHTLINIEN ZUR INSTALLATION
Stellen Sie das Produkt im Betrieb so auf, dass es sich mindestens 2 m von Geräten entfernt
befindet, die elektromagnetische Felder erzeugen können oder mit Hochfrequenz arbeiten:
Zum Beispiel Fernsehgeräte, Radios, Radiowecker, und so weiter.
Meiden Sie einen Aufstellungsort, an dem sich der Sensor im Luftzug (Wind) befindet.
In diesem Fall kann das Gerät nicht richtig arbeiten.
Meiden Sie Stellen, an denen Vorhänge, Gardinen oder ähnliche Gegenstände in Kontakt
mit dem Lufteinlass oder Luftauslass geraten können.
Vorhänge, Gardinen, und so weiter können verschmutzt werden, außerdem können
Fehlfunktionen auftreten.
Meiden Sie Orte, an denen es durch drastische Temperaturschwankungen zu Kondensation
kommen kann.
(Betreiben Sie das Gerät bei Raumtemperaturen zwischen 5˚ und 35 ˚C.)
Stellen Sie das Gerät auf einen stabilen Untergrund, wählen Sie eine Stelle, an der die Luft frei
zirkulieren kann.
Bei der Aufstellung auf einem weichen Untergrund(z.B.Teppich)kann das Gerät in leichte
Schwingungen geraten.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Oberfläche, um ein Auslaufen des Tanks zu vermeiden.
Meiden Sie Aufstellungsorte, an denen Ruß anfällt; z. B. in der Küche.
Das Gehäuse des Gerätes kann Schaden nehmen, die Sensoren können ausfallen.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät mit einem Mindestabstand von 60 cm zur Wand aufgestellt
wird.
Im Laufe der Zeit kann sich an der Wand hinter dem Luftauslass Schmutz ansammeln. Wenn Sie
das Gerät längere Zeit am selben Ort betreiben, schützen Sie die Wand z. B. mit einer Folie vor
Verschmutzung. Darüber hinaus sollten Sie die Wand von Zeit zu Zeit reinigen.
HINWEISE ZUR FERNBEDIENUNG
BENUTZEN SIE DIE FERNBEDIENUNG NICHT AN FOLGENDEN STELLEN:
An Stellen, an denen mit Leuchtstoff-Beleuchtungskörpern oder hohen Lichtintensitäten
gearbeitet wird.
Die Fernbedienung funktioniert möglicherweise nicht. In diesem Fall halten Sie einen gewissen Abstand
zu solchen Beleuchtungskörpern ein oder richten das Gerät (den Fernbedienungssensor) anders
aus.
Stellen, die direkter Sonneneinstrahlung oder Leuchtstoffröhrenlicht ausgesetzt sind.
An solchen Stellen kann das Gerät die Signale der Fernbedienung nicht oder nur schlecht empfangen.
RICHTLINIEN ZUM UMGANG MIT FILTERN
Zu richtigen Pflege und Wartung der Filter folgen Sie den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung.
D-4
Anzeigeleuchten: Abschalttimer
Anzeigeleuchte: Plasmacluster
Haken
Frontplatte
BEZEICHNUNGEN DER EINZELNEN
KOMPONENTEN
ANZEIGEN AM HAUPTGERÄT
Anzeigeleuchte: Sprühnebel-Einheit
Rücksetztaste: Sprühnebel-Einheit
Anzeigeleuchte: IONENDUSCHE
Auswahltaste: IONENDUSCHE
Staubsensor
(Staubsensorabdeckung)
Fernbedienung
IM LIEFERUMFANG
Fernbedienung (1 x)
Batterie (2 x AAA)
Bedienungsanleitung
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
Luftauslass
Vorderseite
D-5
Griff
Datumskennzeichnung
RÜCKSEITE
Luftauslass
Rückseite
Fernbedienungssensor
Geruchssensor
Temperatur- / Feuchtigkeitssensor
Tank
Tankkappe
Filterrahmen
HEPA-Filter (weiß)
Auswaschbarer Aktivkohlefilter (schwarz)
Vorfilter
Sprühnebel-Einheit
Sprühnebelfilterset
Anzeigeleuchte: Sprühnebelbetrieb
Anzeigeleuchte: REINHEITSGRAD
EIN-/AUSSCHALTER
Auswahltaste: MODUS
Anzeigeleuchte:
Automatischer Betrieb
Anzeigeleuchte: Pollenmodus
Anzeigeleuchten:
Gebläsegeschwindigkeit
• Sprühnebelfilter
• Sprühnebelfilterrahmen
Kappe für Sprühnebelwanne
Schwimmer
Sprühnebelwanne
Oberteil der Sprühnebelwanne
Netzkabel
Netzstecker
(Die Form des Steckers ist von Land zu Land unterschiedlich.)
Filter herausnehmen
Frontplatte abnehmen.
D-6
Drücken Sie die Haken
herunter und ziehen Sie
an der Frontplatte
4
2
1
3
Frontplatte
Haken
Vorfilter
Filterrahmen
(geöffnet)
Vorfilter
HEPA Filter
Filterrahmen
1
VORBEREITUNG
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker nicht
eingesteckt ist.
FILTERINSTALLATION
Um die Qualität der Filter zu bewahren, befinden sich diese in Plastikbeuteln verpackt im
Hauptgerät. Denken Sie daran, die Filter aus den Plastikbeuteln zu nehmen, ehe Sie das
Gerät benutzen.
Entfernen Sie den HEPA-Filter.
Bereiten Sie den Aktivkohlefilter vor.
Aktivkohlefilter (schwarz) und HEPA-Filter (weiß) aus den
Plastikbeuteln nehmen.
Aktivkohlefilter
HEPA-Filter
Aktivkohlefilter
Ziehen Sie den Filterrahmen heraus
und entfermen Sie den Vorfilter.
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
D-7
Filter installieren
Vorfilter unter die Bänder (an zwei
Stellen) an den Ecken des
Aktivkohlefilters schieben.
1
3
4
5
Seitenansicht
HEPA
Filter
Band
2
Aktivkohlefilter
Filterrahmen
Nasen (an vier Stellen)
Aussparungen
Hauptgerät
Filterrahmen
Frontplatte
Datumskennzeichnung
Setzen Sie den HEPA-Filter in
den Filterrahmen.
Prüfen Sie, dass der HEPA-Filter
ordnungsgemäß eingesetzt ist.
Setzen Sie den Filter nicht falsch herum
ein; das Gerät arbeitet dann nicht richtig.
Aktivkohlefilter auf den HEPA-Filter
aufsetzen, die Bänder (an zwei Stellen)
zeigen nach oben.
2
Nasen am Vorfilter in die zugehörigen
Aussparungen am Filterrahmen einsetzen.
Filterrahmen am Hauptgerät
anbringen.
Setzen Sie das Frontplatte
wieder auf das Hauptgerät.
Datum des ersten
Gebrauchs eintragen
(Datumskennzeichnung).
Diese Angabe hilft Ihnen, die Filter zum
richtigen Zeitpunkt auszutauschen.
Wasser einfüllen in den Tank
3
2
1
4
D-8
Tankgriff
Tank
Tank
Tankkappe
ACHTUNG
VORBEREITUNG
Dieses Produkt kann auch ohne Wasser im Tank als Luftreiniger verwendet werden.
Halten Sie den Tankgriff und
entfernen Sei den Tank.
Entfernen Sie die Tankkappe und
füllen Sie Wasser ein.
•Verwenden Sie trinkbares Leitungswasser.
(Normalerweise ist Leitungswasser mit Chlor
versetzt, um Bakterien zu bekämpfen.)
•Wechseln Sie das Wasser im Tank täglich
gegen frisches Leitungswasser aus.
Schließen Sie nach Auffüllen des
Tanks die Tankkappe.
Prüfen Sie, dass kein Wasser austritt.
•Wischen Sie evtl. überschüssiges Wasser um
den Tank auf.
•Tragen Sie den Tank mit beiden Händen mit
der Tanköffnung nach oben.
Setzen Sie den Tank auf das
Hauptgerät.
Der Tank kommt dabei in die “dafür
vorgesehene Aussparung” am Hauptgerät.
Setzen Sie den Tank in das Hauptgerät, bis
der Tank hörbar eintastet.
Schützen Sie das Gerät vor Wasser.
•Verwenden Sie kein heißes Wasser (über 40˚C), Chemikalien, aromatische Substanzen,
Schmutzwasser, usw. Dies kann zu Verformungen und/oder Beschädigungen führen.
•Verwenden Sie kein Mineralwasser, ionisiertes alkalisches Wasser, Brunnenwasser,
aufbereitetes Wasser, usw. Dies kann zu Bakterienwachstum führen.
Schließen Sie die Tankkappe fest zu. Ist die Kappe nur schwer festzuziehen, lockern Sie die
Kappe eine volle Umdrehung, um die Kappe ordnungsgemäß auszurichten.
Tankkappe
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
D-9
1
2
3
Empfänger
Sender
BATTERIEN IN DIE FERNBEDIENUNG EINLEGEN
Rückwand abnehmen
Sperre lösen und Rückwand
abnehmen.
Batterien einlegen
Batterien (wie abgebildet) richtig
herum einlegen ( und ).
Rückwand wieder aufsetzen
Die Batterie-Betriebsdauer beträgt etwa ein Jahr.
Die mitgelieferten Batterien sind nur zur ersten Inbetriebnahme vorgesehen.
Wechseln Sie die Batterien, wenn nötig.
Falsche Handhabung von Batterien kann zum Auslaufen der Batterieflüssigkeit
und somit zu Schäden führen.
Achten Sie beim Umgang mit Batterien auf Folgendes:
•Tauschen Sie grundsätzlich immer beide Batterien gegen neue Batterien
desselben Typs aus. (Benutzen Sie zwei Batterien der Größe AAA.)
Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie die Fernbedienung längere Zeit nicht
benutzen.
Hinweise zu Batterien
FERNBEDIENUNG VERWENDEN
Richten Sie die Fernbedienung auf den
Fernbedienungssensor am Hauptgerät.
• Die Reichweite beträgt etwa 7 m.
• Achten Sie darauf, dass sich keine
Gegenstände im Weg befinden.
Sie hören ein Tonsignal, wenn das Hauptgerät
ein Signal empfangen hat.
HINWEIS
Lassen Sie die Fernbedienung nicht
fallen und beschädigen Sie sie nicht.
Meiden Sie feuchte Umgebungen, direkte
Sonneneinstrahlung und Wärmequellen,
wenn sie die Fernbedienung benutzen.
BETRIEB
D-10
Anzeigeleuchten: Betrieb Modus
Auswahltaste:Modus
EIN-/ AUSSCHALTER
1
2
BETRIEB DES HAUPTGERÄTES
Steuerelemente
am Hauptgerät
AUTO
POLLEN
LEISE
MITTEL
MAXIMAL
Auswahltaste: IONENDUSCHE
EIN-/AUSSCHALTER
Zum Starten (kurzer Piepton) und zum Stoppen (langer Piepton) des Gerätes.
Plasmacluster-Anzeigeleuchte und Gebläsegeschwindigkeit-Anzeigeleuchte ein- und
ausschalten.
Solange der Netzstecker nicht gezogen wird, beginnt der Betrieb im zuletzt eingestellten
Modus.
•Wenn Sie das Gerät im Ionendusche-Betrieb stoppen, wird wieder der Modus ausgeführt,
der vor der Ionendusche aktiv war.
Auswahltaste: MODUS
Zum Umschalten des Betriebsmodus.
Durch Drücken dieses Schalters aktivieren Sie die IONENDUSCHE. (Diese
Funktion können Sie sofort starten, auch wenn das Gerät nicht eingeschaltet
ist.)
Die konzentrierten Plasmacluster-Ionen (IONENDUSCHE) werden 15 Minuten
lang wie eine Dusche in den Raum abgegeben, der Luftstrom variiert dabei
zwischen kräftig und sanft. (Die Plasmacluster-Anzeigeleuchte wechselt dabei
zwischen blau und grün.) Staub, Pollen, Schimmel und allergieauslösende
Stoffe werden dabei effektiv entfernt.
Nach dem Abschluss dieser Funktion wechselt das Gerät wieder in den
zuvor eingestellten Modus.
•Wenn Sie die Taste: IONENDUSCHE drücken, wenn das Gerät bereits in
diesem Modus arbeitet, wird wieder der zuvor eingestellte Modus ausgeführt.
Auswahltaste: IONENDUSCHE
AUTO-Betrieb
Je nach Verunreinigungsgrad der Luft wird die
Gebläsegeschwindigkeit automatisch geregelt:
(HOCH*, MITTEL, LEISE) Durch die Sensoren wird
der Verunreinigungsgrad der Luft erkannt und der
Betrieb des Gerätes entsprechend angepasst.
POLLEN-Modus
Das Gerät arbeitet zunächst 10 Minuten mit HOHER*
Ventilatorgeschwindigkeit, danach schaltet es alle 20
Minuten zwischen MITTEL und HOCH* um.
*Die HOHE Gebläsegeschwindigkeit liegt
zwischen MITTEL und MAXIMAL.
MAXIMAL
Das Gerät arbeitet mit
maximaler
Gebläsegeschwindigkeit.
MITTEL
Das Gerät arbeitet mit
einer mittleren
Gebläsegeschwindigkeit.
LEISE
Das Gerät arbeitet sehr
ruhig, wälzt dabei nur
minimale Luftmengen um.
10 Minuten: HOHE Gebläsegeschwindigkeit
20 Minuten: MITTLERE
Gebläsegeschwindigkeit
20 Minuten: HOHE Gebläsegeschwindigkeit
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
1 Stunde
Abbruch
4 Stunde
D-11
Sender
Pollenmodus-Taste
Siehe Seite D-10
Modus
AUTO
CLEAN
OFF
Farbe der Plasmacluster
Anzeigelampe
Betrieb
Grün
Die Raumluft ist sauber.
Blau
Aus
Die gleiche Anzahl von positiven und
negativen lonen wird abgeben.
Die Erzeugung der lonen wird beendet.
LEISE MITTEL MAXIMAL
FERNBEDIENUNGSBETRIEB
EIN-/AUSSCHALTER
•Wenn Sie den EIN-/
AUSSCHALTER drücken, ertönt
ein kurzer Piepton und der Betrieb
beginnt im AUTO-Modus.
• Sofern das Netzstromkabel nicht
abgezogen wurde, wird der Betrieb
im vorher gewählten Modus
fortgesetzt.
Funktionen, die sich mit der
Fernbedienung steuern
lassen:
AUTO
MANUELL
POLLEN
ABSCHALTTIMER
LEUCHTEN EIN/AUS
Plasmacluster-Ionen-Modus
AUTO
REINIGEN
AUS
Um den Betrieb zu stoppen,
drücken Sie den EIN-/
AUSSCHALTER nochmals.
Ein langer Piepton ertönt und
der Betrieb wird gestoppt.
Auto-Taste
(Gebläsegeschwindigkeit)
Je nach Verunreinigungsgrad der Luft
wird die Gebläsegeschwindigkeit
automatisch geregelt.
Manuell-Taste
(Gebläsegeschwindigkeit)
Sie können die
Gebläsegeschwindigkeit
zwischen LEISE, MITTEL und
MAXIMAL umschalten.
Abschalttimer-Taste
Bei jeder Betätigung dieser Taste
wird die vorwählbare
Zeiteinstellung wie folgt
umgeschaltet:
Die verbleibende Zeit wird über
die Anzeigeleuchte signalisiert.
Nach Ablauf der Zeit stoppt das
Gerät.
Schaltet die Anzeigeleuchten für
Plasmacluster, Reinheitsgrad
und Sprühnebelbetrieb ein oder
aus.
LEUCHTEN EIN/AUS-
Taste
Plasmacluster-Ionen-Modus
Blau
Die Raumluft ist verunreinigt.
Zunächst erscheint die Anzeigeleuchte
für 10 Minuten, wenn der Auto-Modus
gewählt wurde.
(unabhängig vom Zustand der Raumluft)
Die Luftverhältnisse begünstigen die
Bildung von Schimmel, Pilz- und
Virenaktivitäten und die Verbreitung von
Allergenen.
Das Gerät erkennt mithilfe der Sensoren die
Zustände für Staub, Schimmel und
schwebende Mikroben in der Raumluft und
kontrolliert automatisch die zu erzeugende
Menge an positiven und negativen Ionen.
Wenn die Raumluft verunreinigt ist, wird
ungefähr die gleiche Anzahl von positiven
und negativen Ionen abgegeben.
Wenn die Raumluft sauber ist, werden
verstärkt negative Ionen freigegeben und
die Ionenbalance wird gesteurt.
OPERATION
D-12
HAUPTGERÄT-ANZEIGELEUCHTEN
Anzeigeleuchte: IONENDUSCHE
Anzeigeleuchte:
Sprühnebel-Einheit
Anzeigeleuchte: REINHEITSGRAD
Anzeigeleuchte: Sprühnebelbetrieb
Anzeigeleuchte: Plasmacluster
ANZEIGELEUCHTE: IONENDUSCHE
ANZEIGELEUCHTE: SPRÜHNEBEL-EINHEIT
Reinigen Sie den Sprühnebel-filter, wenn die Anzeigeleuchte Sprühnebel-Einheit aufleuchte.
(Die Anzeigeleuchte leuchtet nach ca. einem Monat - bei täglichem 24-Stunden-Betrieb im
Sprühnebelbetrieb.) (Siehe Seite D-14)
Die Ionendusche ist in Betrieb, wenn die Anzeigeleuchte für die Ionendusche
aufleuchtet.
ANZEIGELEUCHTE: PLASMACLUSTER
Der Plasmacluster-Ionen-Betrieb wird mit der Fernbedienung
ausgewählt.
Blaue Leuchte
Wenn der Plasmacluster-Ionen-Betrieb im Reinigungsmodus oder im AUTO-Modus arbeitet
und feststellt, dass die Luft verunreinigt ist, werden Plasmacluster-lonen kontinuierlich
freigegeben.
Grüne Leuchte
Wenn der Plasmacluster-Ionen-Betrieb im AUTO-Modus arbeitet und feststellt, dass die
Luft im Raum sauber ist, werden negative Ionen in erhöhter Rate freigegeben und die
Ionenbalance gesteuert.
Abwechselnd blaue und grüne Leuchte
Im Plasmacluster-Ionen-Betrieb: Wenn die lonendusche aktiv ist, wechselt die Anzeige
zwischen blau und grün.
Keine Leuchten
Es werden keine Plasmacluster-Ionen erzeugt.
Sie können die Leuchten auch über die LEUCHTEN EIN/AUS-Taste der Fernbedienung
abschalten. In diesem Fall werden dennoch Plasmacluster-Ionen erzeugt.
(Schalten Sie die Leuchten aus, wenn diese nicht gebraucht werden.)(Siehe Seite D-11)
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
D-13
ANZEIGELEUCHTE: SPRÜHNEBELBETRIEB
Wenn Sie dieses Gerät mit Wasser in der Sprühnebelwanne
betreiben, leuchtet die Anzeigenleuchte für den Sprühnebeltrieb
auf (Grün) und Sprühnebel wird freigesetzt. Um das Freisetzen
von Sprühnebel zu stoppen, leeren Sie das Wasser aus dem
Tank und der Sprühnebelwanne.
Ist das Wasser im Tank verbraucht, blinkt die Anzeigenleuchte
für den Sprühnebelbetrieb 5 Minuten lang und erlischt dann.
Die Anzeigenleuchte für den Sprühnebelbetrieb kann nur
ordnungsgemäß arbeiten, wenn das Gerät gerade und
aufrecht steht.
Wird verschmutzte Luft festgestellt, wird die durchströmende
Luftmenge erhöht, um mehr Sprühnebel freizusetzen und die
Luft zu reinigen; das Ergebnis ist eine gesunde Umgebung mit
entsprechender Luftfeuchtigkeit.
Die Menge des freigesetzten Sprühnebels ist auch abhängig
von Luftfeuchtigkeit und Temperatur.
ANZEIGELEUCHTE: REINHEITSGRAD
Sauber (grün) Leichte Verunreinigung (orange) Starke Verunreinigung (rot)
ERKENNUNG DES BASIS-VERSCHMUTZUNGSGRADES
Nachdem der Stecker in die Steckdose gesteckt wurde, wird in den ersten 30 Sekunden der
Zustand der Luft überprüft. Wenn das Gerät in dieser Zeit gestartet wird, blinkt die Reinheitsgrad-
Anzeige abwechselnd grün, orange und rot.
ÜBER DIE REINHEITSGRAD-ANZEIGE
Der Status der Reinheitsgrad-Anzeige hängt vom Zustand der Raumluft ab, der von den Staub- und
Geruchssensoren bei eingeschaltetem Gerät erkannt wird.
Es ist möglich, dass die Reinheitsgrad-Anzeige trotz verunreinigter Luft grün leuchtet, wenn das Gerät
gerade erst in Betrieb genommen wurde. Allerdings wird der tatsächliche Basis-Verschmutzungsgrad
nach einer Weile richtig erkannt und die Anzeige entsprechend angepasst.
Sie können die Anzeigeleuchte mit der LEUCHTEN EIN/AUS-Taste der Fernbedienung abschalten.
Die Farbe dieser Leuchte
ändert sich abhängig vom
Zustand der Luft.
D-14
PFLEGE UND WARTUNG
SPRÜHNEBEL-EINHEIT
Entfernen Sie die Sprühnebel-
Einheit.
1
2
3
Sprühnebel-
wanne Oberteil
Sprühnebelwanne
Sprühnebel-
filterset
Sprühnebelfilter-
rahmen
Damit Ihr Luftreinigungsgerät stets optimal arbeiten kann, reinigen Sie das Gerät einschließlich
Sensoren und Filtern in regelmäßigen Abständen.
Vor dem Reinigen des Gerätes ziehen Sie in jedem Fall den Netzstecker. Denken Sie daran, den Stecker
niemals mit feuchten oder gar nassen Händen anzufassen. Wenn Sie diese Sicherheitsmaßnahme
nicht beachten, können Stromschläge und/oder Verletzungen die Folge sein.
Die Zeitspanne zwischen Wartungen (Entkalkung) hängt vom Härtegrad des von Ihnen
verwendeten Wassers ab, je härter das Wasser, desto öfter muss das Gerät entkalkt
werden.
Entfernen Sie die Frontplatte und
den Filterrahmen. (Siehe Seite D-6)
Achten Sie darauf, dass
kein Wasser austritt.
Wischen Sie alle
Wassertropfen von der
Tankkappe, bevor Sie
den Tank entfernen.
Entfernen Sie die Tank.
Heben Sie die Sprühnebel-Einheit
dabei mit beiden Händen an, um ein
Austreten von Wasser zu vermeiden.
Nehmen Sie die Sprühnebel-Einheit
vom Hauptgerät.
Nehmen Sie die Sprühnebel-
Einheit auseinander.
Entfernen Sie die Kappe der Sprühnebel-
wanne und leeren Sie das Wasser, indem
Sie die Sprühnebel-Einheit vorsichtig
kippen.
Kappe für
Sprühnebel-
Wanne
<Mit Zitronensäure>
Lösen Sie in einem passenden Gefäß 3
Esslöffel Zitronensäure in 600 ml lauwarmem
Wasser auf. Gut umrühren.
Entfernen Sie den Sprühnebelfilter
aus der Sprühnebelwanne.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser
austritt.
Nehmen Sie den Sprühnebelfilter nicht
aus dem Filterrahmen, damit dieser
nicht verformt wird.
Enttfernen Sie das Oberteil der
Sprühnebelwanne.
Bereiten Sie eine
Entkalkungslösung vor.
Sprühnebelfilter
Sprühnebelwanne
Das Oberteil der Sprühnebelwanne
vorsichtig entfernen. Wenn übermäßige
Kraft angewandt wird, könnte es
beschädigt werden.
Verwenden Sie zur Entkalkung Zitronensäure
(erhältlich in vielen Drogerien) oder 100%
Zitronensaft aus der Flasche. Wählen Sie
eine Entkalkungslösung für diesen Zweck
und bereiten Sie die Entkalkungslösung vor.
<Mit Zitronensaft>
Verwenden Sie nur 100% Zitronensaft ohne
Fruchtfleisch (prüfen Sie bitte, die Aufschrift
oder gießen Sie den Saft durch ein feines
Sieb, wenn Sie nicht sicher sind).
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
D-15
4
Legen Sie den Sprühnebelfilter
zur Reinigung in die Lösung.
Bei Verwendung von
Zitronensaft sollte die
Einweichzeit länger sein,
als bei Zitronensäure.
5
6
7
8
9
10
Sprühnebel Filterrahmen
Spülen Sie den Sprühnebel-
Filter mit Wasser.
Setzen Sie die Kappe wieder auf
die Sprühnebelwanne und
schließen Sie sie.
Prüfen Sie, dass die
Kappe ordnungsgemäß
geschlossen ist, um ein
Auslaufen von Wasser
zu verhindern.
Setzen Sie den
Sprühnebelfilter auf
die Sprühnebel-
wanne.
Sefzen Sie die Sprühnebel-Einheit
wieder in das Hauptgerät.
Stecken Sie den Netzstecker
des Gerätes ein und drücken
Sie die Rücksetztaste für die
Sprühnebel-Einheit am Haupt-
gerät.
Rücksetztaste für
Sprühnebel-Einheit
Sollte sich der Schwimmer lösen, befestigen Sie,
die Nasen in die Löcher der Sprühnebelwanne,
wie in der Abbildung unten gezeigt.
Schwimmer
Loch in der der
Sprühnebel-
wanne
Sprühnebel-
wanne
Kappe für
Sprühnebel-
wanne
Sprühnebel Filter
Sprühnebel Filterset
Sprühnebelwanne
Sprühnebelfilterset
Austauschfilter
siehe Seite D-18
•Wechseln Sie das Wasser und
wiederholen Sie diesen Vorgang 2-3 Mal.
•Verwenden Sie jeweils frisches Wasser.
Unzureichendes Spülen kann zur
Geruchsbildung von Zitronensäure oder
Verfärbungen/Verformungen des
Hauptgerätes führen.
Waschen Sie die
Innenseite der Wanne
mit Wasser aus, um
Verunreinigungen zu
entfernen.
Schwimmer (Styropor) nicht entfernen.
Reinigen Sie schwer
zugängliche Stellen
mithilfe eines
Wattestäbchens
oder einer
Zahnbürste.
Nehmen Sie den Sprühnebelfilter nicht
aus dem Filterrahmen.
Sollte Sie den Sprühnebelfilter
versehentlich aus dem Rahmen
genommen haben, setzen Sie ihn in
den Rahmen wieder ein, wie in der
Abbildung unten gezeigt.
Nasen
1
2
3
4
5
6
TANK
Tank
D-16
Setzen Sie die Filter wieder (wie auf den
Seiten D-6 und D-7 gezeigt) ein.
Reinigungzyklus
Jeden Tag
Reinigungzyklus
Alle 2 Monate
Waschen Sie den Tank aus, indem Sie etwas Wasser einfüllen, die
Kappe schließen und den Tank schütteln.
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist dieses mit Wasser zu
verdünnen und gründlich nachzuspülen.
PFLEGE DES AUSWASCHBAREN AKTIVKOHLEFILTERS
NUR VON HAND WASCHEN!
NICHT IN DEN WÄSCHETROCKNER LEGEN
!
Einen großen Behälter mit
handwarmem Wasser füllen,
etwas Spülmittel hineingeben
und gut umrühren.
Halten Sie sich dabei an
die Anweisungen auf
der Verpackung des
Spülmittels.
Den Filter etwa 30 Minuten lang
einweichen lassen, bevor Sie ihn
mit der Hand auswaschen.
Falls der Filter sehr
stark verschmutzt sein
sollte, schrubben Sie
ihn mit einer alten
Zahnbürste.
Gründlich mit klarem
Wasser spülen.
ACHTHUG
Falls Sie den Filter in einem
Behälter ausspülen, spülen Sie
drei- bis viermal, damit keine
Rückstände zurückbleiben.
Überschüssiges Wasser entfernen.
Nach dem Spülen ist der Filter mit Wasser
vollgesogen. Damit er schneller trocknet,
wickeln Sie den Filter in ein altes Handtuch
ein, damit überschüssiges Wasser
herausgezogen wird.
Am Handtuch kann etwas
Kohle haften bleiben. Dies
ist jedoch völlig harmlos.
Den Filter auf keinen Fall
auswringen.
ACHTHUG
ACHTHUG
Den Filter am besten an einer gut
belüfteten Stelle im Freien
trocknen.
Der nasse Filter ist recht schwer. Befestigen
Sie ihn gut zum Trocknen, damit er nicht
herunterfallen kann.
Bei kühlen Temperaturen und an
regnerischen Tagen braucht der Filter länger
zum Trocknen. Waschen Sie den Filter am
besten an einem schönen Tag und lassen
Sie ihn in der Sonne trocknen. Nachts holen
Sie den Filter am besten ins Haus, damit er
nicht einfrieren kann.
•Trocknen Sie den Filter am besten an einer
gut belüfteten Stelle im Freien. Wenn Sie den
Filter im Haus trocknen, kann es passieren,
dass Ihr Bodenbelag durch Wassertropfen
verschmutzt wird.
Achten Sie darauf, dass sich die Aktivkohle
nicht zu einer Seite des Filters verschiebt.
Falls dies geschehen sollte, verteilen Sie die
Kohle gleichmäßig mit Ihren Fingern.
Lassen Sie den Filter gründlich trocknen.
Wenn Sie den Filter im noch feuchten
Zustand wieder einsetzen, nimmt die
ausgegebene Luft einen eigenen Geruch an.
Der Filter braucht etwa ein bis zwei Tage zum
Trocknen.
Filter wieder einsetzen.
PFLEGE UND WARTUNG
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
D-17
Sensorabdeckung
Loch für Temperatur-/ Feuchtigkeitssensor
Loch für Staubsensor
(sichtbar wenn Sensorabdeckung
entfernt wird)
Benutzen Sie einen Staubsauger, um Staub aus den Sensoröffnungen zu entfernen.
PFLEGE DES SENSORFILTERS
(Der Sensorfilter befindet sich in der Sensorabdeckung.)
Nehmen Sie den Sensorfilter ab und klopfen Sie leicht mit der Hand darauf, um Staub zu entfemen.
Falls der Filter stark verschmutzt sein sollte, waschen Sie ihn mit Wasser aus und lassen ihn
dann gründlich trocknen.
Sensorfilter
Vorder- und Rückseite
sind indentisch.
Geruchssensoröffnung
Reinigungzyklus
Alle 2 Monate
Reinigungzyklus
Alle 2 Monate
Reinigungzyklus
monatlich
HAUPTGERÄT
Damit das Hauptgerät nicht verschmutzt, reinigen Sie es so oft wie nötig. Je länger eine
Verschmutzung am Gerät verbleibt, desto schwieriger lässt sie sich für gewöhnlich entfernen.
Mit einem trockenen, weichen Tuch abwischen
Hartnäckige Verschmutzungen entfernen Sie mit einem weichen Tuch, das sie mit warmem
Wasser angefeuchtet haben.
Verwenden Sie keine flüchtigen Reinigungsmittel
Benzin, Verdünnung, Poliermittel und ähnliche Substanzen können die Oberfläche des Gerätes
angreifen.
Benutzen Sie keine Reinigungsmittel
Die Inhaltsstoffe von Reinigungsmitteln können das Gerät beschädigen.
Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit fern
VORFILTER
Reinigen Sie die Oberfläche des Vorfilters,
wie dargestellt, mit einem Staubsauger.
Wenn der Vorfilter verschmutzt ist, können
Sie ihn mit Wasser, dem Sie etwas milden
Haushaltsreiniger zugeben, waschen.
Trocknen Sie den Vorfilter anschließend
gründlich an einem schattigen Ort.
Vorfilter
(Staubsensor, Geruchssensor, Temperatur- / Feuchtigkeitssensor)
SENSOREN
D-18
Sprühnebelfilter
Etwa 1 Jahre nach Indertriebnahme
Model: FZ-S63MF
• Sprühnebelfilter : 1 Verpackungseinheit
Austauschfilter
FILTERAUSTAUSCH
1. Siehe D-14, 15 für Details zum Filteraustausch.
2. Tragen Sie das Datum des Filteraustauschs in Datumsetikett ein.
Filterentsorgung
Bitte entsorgen Sie den alten Filter gemäß der örtlichen Gesetze und Bestimmungen.
Material des Sprühnebelfilters :
• Rayon, Polyester.
Hinweise zum Zeitpunkt des Filteraustausches
Die Lebensdauer des Sprühnebelfilters kann durch ungünstige Umwelteinflüsse stark verkürzt
werden.
In den folgenden Fällen sollten Sie den Sprühnebelfilter wechseln (auch nach weniger als
einem Jahr nach Auspacken):
Mineralablagerungen (weiß, schwarz oder rote Ablagerungen) können nicht entfernt werden
oder Filter ist auch nach der Reinigung noch verschmutzt.
Filter ist beschädigt oder verformt.
PFLEGE UND WARTUNG
HINWEISE ZUM FILTERAUSTAUSCH
Etwa 5 Jahre nach Inbetriebnahme
HEPA-Filter / Auswaschbarer Aktivkohlefilter
Austauschfilter
Der Zeitraum, nach dem die Filter ersetzt werden müssen, hängt von den Bedingungen
im Raum, den Betriebsstunden und dem Aufstellungsort des Luftreinigers ab.
Wenn sich Staub oder Gerüche nicht mehr entfernen lassen, tauschen Sie die Filter aus.
(Siehe “Bitte lesen, bevor Sie Ihr neues Luftreinigungsgerät in Betrieb nehmen”.)
Hinweise zum Zeitpunkt des Filtertausches
Unter ungünstigen Einsatzbedingungen kann ein vorzeitiger Austausch der Filter notwendig
sein.
In Räumen, in denen geraucht wird, in denen sich Tiere aufhalten oder in denen sonstige
Schwebeteilchen vorkommen, verstopfen die Filter schneller. Bitte überprüfen Sie die Filter
regelmäßig und tauschen Sie sie wenn nötig aus.
Modell FZ-P63SEF
• HEPA-Filter: 1 Verpackungseinheit
Auswaschbarer Aktivkohlefilter: 1 Verpackungseinheit
FILTERAUSTAUSCH
1.Auf den Seiten D-6 und D-7 finden Sie Anweisungen zum Installieren der Filter nach
dem Austausch.
2.Tragen Sie das Datum des ersten Gebrauchs ein (Datumskennzeichnung).
Filterentsorgung
Bitte entsorgen Sie ausgetauschte Filter gemäß der örtlichen Gesetze und Bestimmungen.
Materialien des HEPA-Filters:
• Filter: Polypropylen • Rahmen: Polyester
Materialien des Aktivkohlefilters:
• Desodorierungsmittel: Aktivkohle • Netz: 60 % Polypropylen, 40 % Polyester
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
D-19
SYMPTOM
ABHILFE (keine Fehlfunktion)
STÖRUNGSBESEITIGUNG
Ehe Sie eine Reparatur durchführen lassen, schauen Sie bitte zunächst in die nachstehende Liste.
Viele Probleme lassen sich möglicherweise auch ohne Reparatur beheben.
Die Fernbedienung funktioniert
nicht
• Sind die Batterien erschöpft?
Sind die Batterien richtig eingelegt?
• Befinden sich (alte, flackernde) Leuchtstoffröhren im Raum?
Gerüche und Rauch werden
nicht entfernt.
• Reinigen Sie die Filter oder tauschen Sie sie aus, wenn diese
stark verschmutzt erscheinen.(Siehe D-16, D-18.)
Die Reinheitsgrad-Anzeige
leuchtet grün, obwohl die Luft
verunreinigt ist.
Möglicherweise war die Luft beim Einstecken des Gerätes
sauber. (Siehe D-12.) Ziehen Sie den Netzstecker, warten Sie
1 Minute, stecken Sie den Netzstecker dann wieder ein.
Die Reinheitsgrad-Anzeige
leuchtet orange oder rot,
obwohl die Luft sauber ist.
Das Gerät klickt oder tickt.
Die abgegebene Luft weist ein
Aroma oder einen Geruch auf.
Die Plasmacluster-
Anzeigeleuchte bleibt grün (oder
blau) und ändert sich nicht.
Das Gerät arbeitet nicht, wenn
Zigarettenrauch in der Luft liegt.
•Ist das Gerät an einem Ort installiert, an dem die Sensoren
Schwierigkeiten haben, Zigarettenrauch zu erkennen?
Sind die Öffnungen der Staub- oder Geruchssensoren blockiert
oder verstopft? (In diesem Fall reinigen Sie die Öffnungen.)
(Siehe D-17.)
Die Empfindlichkeit der Sensoren nimmt ab, wenn die
Öffnungen von Geruchs- oder Staubsensor verschmutzt oder
verstopft sind. Reinigen Sie die Sensoröffnungen und den
Bereich darum herum mit einem Staubsauger. (Siehe D-17.)
Schauen Sie nach, ob die Filter stark verschmutzt sind.
Tauschen Sie die Filter aus.
Plasmacluster-Luftreiniger geben geringe Spuren von Ozon
in die Luft ab, die Sie eventuell als Geruch wahrnehmen
können. Diese Ozon-Emissionen liegen weit unter den
Sicherheitsgrenzwerten.
Die Anzeigenleuchte für die
Sprühnebel-Einheit leuchtet
auch nach dem Filteraustausch.
Stecken Sie nach dem Filteraustausch den Netzstecker in eine
Steckdose und drücken Sie die Rücksetztaste für die
Sprühnebel-Einheit. (Siehe D-15)
(Reinigungzyklus: Sprühnebelfilter: Alle 2 Wochen)
Im Ionen-Steuerungsmodus (oder im Reinigungsmodus) ändert
sich die Farbe der Plasmacluster-Anzeigeleuchte nicht.
Die Plasmacluster- oder
Reinheitsgrad-Anzeigeleuchten
leuchten nicht auf.
Prüfen Sie nach, ob die Anzeigeleuchten per Fernbedienung
abgeschaltet wurden. Falls dies so ist, schalten Sie die
Leuchten über die LEUCHTEN EIN/AUS-Taste an der
Fernbedienung wieder ein. (Siehe D-11.)
Die Anzeigeleuchte leuchtet
abwechselnd Blau und Grün.
• Das Gerät arbeitet im Modus IONENDUSCHE.
Die Anzeigenleuchte für die
Sprühnebel-Einheit leuchtet nicht,
obwohl Wasser im Gerät ist.
Wasser im Tank wird nicht
weniger oder nur sehr langsam.
Prüfen Sie, ob der Schwimmer verunreinigt ist.
Überprüfen Sie die Sprühnebelwanne.
Prüfen Sie, ob das Hauptgerät auf einer geraden Oberfläche
steht.
Prüfen Sie, dass Sprühnebel-Einheit und Tank ordnungsgemäß
installiert sind.
Prüfen Sie den Sprühnebelfilter. Tauschen Sie den Filter aus,
wenn dieser stark verschmutzt ist. (Siehe D-14,18)
Die Reinheitsgrad-Anzeige wechselt automatisch die Farben,
wenn der Zustand der Raumluft durch die Sensoren ermittelt
wird.
Ein Klicken oder Ticken ist vom Gerät zu hören.
Klick- oder Tickgeräusche werden ausgesendet, wenn das
Gerät Ionen erzeugt.
Der Reinheitsgrad-Anzeige
wechselt automatisch die
Farben.
D-20
TROUBLESHOOTING
TECHNISCHE DATEN
FEHLERANZEIGE
LEUCHTEN-ANZEIGE
ABHILFE
Die Anzeigeleuchte für LEISE
Gebläsegeschwindigkeit
blinkt.
SYMPTOM
ABHILFE (keine Fehlfunktion)
*1 Zimmertemperatur: 20˚C; Luftfeuchtigkeit: 30%
*2* •Die anwendbare Bodenfläche gilt bei maximaler Ventilatorgeschwindigkeit.
•Die anwendbare Bodenfläche bezieht sich auf einen Bereich, in dem eine bestimmte Menge von Staubpartikeln in
30 Minuten entfernt werden kann.
Standby-Betrieb
Damit das Gerät auf Tastendruck reagieren kann, verbraucht es im Standbymodus bei eingestecktem Stecker
0,8 W. Um Energie zu sparen, ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das Gerät nicht verwenden.
Durch Drücken der EIN/AUS-Taste können Sie die
Fehleranzeige zurücksetzen.
Falls der Fehler jedoch erneut auftreten sollte, wenden Sie
sich an das Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben,
Gebläse-
betrieb
Filterraus-
führungen
Modell
Stromversorgung
Gebläse geschwindigkeit
Nennleistung
Luftdurchflussvolumen
Geräuschpegel
Kabellänge
Abmessungen
Gewicht
Hochleistugsstaubfilter
Desodorierungsfunktion
Befeuchtung
Anwendbare Bodenfläche
Sensoren
220-240V 50/60Hz
FU-S63SE
MAXIMAL
70 W
378 m
3
/Stunde
52 dBA
250 ml/Stunde
MITTEL
10 W
156 m
3
/Stunde
31 dBA
130 ml/Stunde
LEISE
3,9 W
36 m
3
/Stunde
14 dBA
40ml/Stunde
~48m
2
*
Staub/Geruch/Temperatur&Feuchtigkeit
Vorfilter&HEPA-Filter mit mikrobieller Überwachung
Auswaschbarer Aktivkohlefilter
2,0m
430mm(W)x256mm(D)x620mm(H)
Obwohl die Reinheitsgrad-
Anzeige auf grün wechselt,
leuchtet die Plasmacluster-
Anzeigeleuchte blau.
Pilze und Schimmel: Siehe "Kenko Jutaku no
Chishiki (Wissen von gesunden Häusern)" von NPO
Kenko Jutaku Suishin Kyogikai.
Viren: Siehe "The Influence of Environment on the
Survival of Air borne Virus Particles in Laboratory
(Umwelteinflüsse und das Überleben von in der Luft
befindlichen Viren im Labor)” von G. J. Harper.
Allergene (Hausstaub): Siehe Koichi Ikeda's
"Shitsunai Osen no Gen'in to Taisaku
(Umweltbelastung im Innenbereich: Quellen und
Vorkehrungen)".
Die "Kontroll- und Wächter-" Funktion arbeitet. Wenn der
Plasmacluster-Ionen-Modus im Auto- oder Reinigungsmodus
arbeitet, und das Gerät erkennt, dass die Luftverhältnisse die
Bildung von Schimmel, Virenaktivitäten und Verbreitung von
Allergenen begünstigen und diesüber die vier Sensoren für
Staub, Geruch, Temperatur und Feuchtigkeit erkannt wurde,
wird die Plamacluster-Ionen-Menge automatisch erhöht und
die Aktivität der Mikroben kontrolliert.
*
9,6 kg
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
D-21
SERVICE PROCEDURE / SERVICE VORGEHENSWEISE
SERVICE PROCEDURE - ONLY EFFECTIVE IN GERMANY
Dear SHARP customer,
SHARP machines are proprietary articles which are produced with precision and care according
to most modern production methods.
In case of proper handling and with considering of the instruction book, this machine will serve
you well for a long time.
Of course, a defect cannot be ruled out.
If your appliance has a warrantyable defect in the period of warranty, please contact your dealer,
where you bought the appliance. This dealer is your only contact person for any claim of war-
ranty.
As proof for repairs during Warranty period, you need the invoice of the machine.
Please bring your defect appliances also to your dealer (where you bought the appliance) when
the warranty period is over.
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH
Parts & Technical Service
SERVICE VORGEHENSWEISE - GILT NUR FÜR DEUTSCHLAND
Lieber SHARP-Kunde
SHARP- Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und Sorgfalt nach modernen
Fertigungsmethoden hergestellt werden.
Bei sachgemäßer Handhabung und unter Beachtung der Bedienungsanleitung wird lhnen lhr
Gerät lange Zeit gute Dienste leisten.
Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen.
Sollte lhr Gerät während der Gewährleistungsfrist einen gewährleistungspflichtigen Mangel
aufweisen, so wenden Sie sich bitte an den Handelsbetrieb, bei dem Sie dieses Gerät erworben
haben, denn dieser ist lhr alleiniger Ansprechpartner für jegliche Gewährleistungsansprüche.
Als Nachweis lm Gewährleistungsfall dient lhr Kaufbeleg.
Sollte sich nach Ablauf der Gewährleistungsfrist ein Fehier des Gerätes zeigen, so wenden Sie
sich bitte auch in diesem Fall an den Handelsbetrieb, bei dem Sie dieses Gerät erworben
haben.
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH
Parts & Technical Service
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
REMARQUE:
Le purificateur d’air est conçu pour enlever les poussières et les odeurs en suspension
dans l’air et mais pas les gaz dangereux (par exemple, monoxyde de carbone contenu
dans la fumée de cigarette). Ceraines sources d’odeur peuvent persister (par exemple,
les odeurs de matériaux de construction ou les odeurs de certains animaux).
Veuillez lire attentivement avant de faire fonctionner
votre nouveau purificateur d’air
Le purificateur d’air absorbe l’air ambiant par son entrée d’air, laisse passer
l’air à travers un filtre à charbon actif (filtre désodorisant) et un filtre HEPA
(filtre à poussières) à I’intérieur de l’appareil puis évacue l’air par sa sortie
d’air. L’appareil répète le procédé par une ventilation interne.
Lorsque l’air est filtré, le nouveau filtre HEPA peut retirer jusqu’à 99,97% des
particules de poussière de taille de plus ou égale à 0,3 microns. Par ailleurs
le filtre à charbon actif absorbe petit à petit les éléments odorants comme ils
repassent plusieurs fois à travers le filtre. Le filtre HEPA complète cette action
de désodorisation.
Certains éléments odorants absorbés par les filtres peuvent se séparer et
être rejetés par la sortie d’air et entraîner une odeur supplémentaire. En
fonction de l’utilisation, en particulier lorsque le produit est utilisé dans des
conditions plus intensives qu’une utillsation domestique, cette odeur peut
devenir désagréable plus vite que prévu. Si l’odeur persiste alors les filtres
sont usés et il faut les changer.
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
F-1
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES .................................................F-2
AVERTISSEMENTS........................................F-2
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LE
FONCTIONNEMENT
.........................................F-3
LIMITATIONS DE LA TÉLÉCOMMANDE .......F-3
INSTALLATION ...............................................F-3
INFORMATIONS SUR LES FILTRES .............F-3
GLOSSAIRE DES ÉLÉMENTS .........................F-4
PANNEAU PRINCIPAL ...................................F-4
INCLUS ...........................................................F-4
FACE ARRIERE DE L’APPAREIL ...................F-5
INSTALLTION ....................................................F-6
INSTALLATION DES FILTRES .......................F-6
REMPLIR LE RÉSERVOIR D’EAU............... F-8
INSTALLATION DES PILES DANS LA
TÉLÉCOMMANDE........................................ F-9
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE...... F-9
FONCTIONNEMENT .......................................F-10
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL .........F-10
FONCTIONNEMENT DE LA
TÉLÉCOMMANDE........................................F-11
INDICATEURS DE L’APPAREIL ...................F-12
PRECAUTIONS D’USAGE ET ENTRETIEN.......
F-14
BRUMISATEUR ............................................F-14
RESERVOIR A EAU......................................F-16
ENTRETIEN DU FILTRE À CHARBON
ACTIF LAVABLE ...........................................F-16
UNITE PRINCIPALE .....................................F-17
PRÉFILTRE...................................................F-17
CAPTEURS ..................................................F-17
GUIDE DE REMPLACEMENT DES
FILTRES........................................................F-18
RESOLUTION DES PROBLEMES .................F-19
CARACTÉRISTIQUES ....................................F-20
INFORMATIONS SUR LE RECYCLAGE
DU PRODUIT .................................................. F-21
TABLE DES MATIÈRES
Pluie d’ions
Le nouveau mode de fonctionnement en
Pluie d’ions libère la concentration d’ions
Plasmacluster, désactive efficacement
les pollen et les moisissures et neutralise
aussi l’activité des virus aériens, des
moisissures et des allergènes véhiculés
dans l’air.
Contrôle des ions Plasmacluster
Votre nouveau purificateur d’air contrôlera
le rapport d’ions négatifs et positifs en
fonction des conditions ambiantes.
• Mode Nettoyage
Un nombre équivalent d’ions positifs et
négatifs sont envoyés dans l’air.
Mode AUTO des ions Plasmacluster
L’appareil passera automatiquement du
Mode Nettoyage au Mode Contrôle des
ions en fonction du taux d’impuretés
ambiantes détecté par les capteurs d’odeur
et de poussière.
Mode brumisateur
Le nouveau mode brumisateur permet
d’envoyer avec chaque ion une légère brume
qui réduit davantage les odeurs dans l’air et
les odeurs incrustées sur les surfaces.
Filtres
1)Filtre à charbon actif lavable
Absorbe les éléments odorants.
Lavable pour conserver une efficacité
désodorisante optimale.
2)Filtre HEPA (Filtre Haute Efficacité pour
les Particules de l’Air )
Collecte haute efficacité des particules, y
compris pollen et poussières.
Merci d’avoir acheté le purificateur d’air SHARP.
Veuillez lire attentivement ce manuel pour une
utilisation optimale. Avant d’utiliser ce produit, prenez
connaissance des “Consignes importantes de
sécurité ”. Après avoir lu ce manuel, gardez-le à
portée de main pour future référence.
F-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions de sécurité élémentaires doivent être suivies,
incluant les points suivants :
AVERTISSEMENTS - Pour réduire les risques de choc électrique, d’incendie ou de blessure :
Lisez toutes les instructions avant d’utiliser le purificateur d’air.
N’utiliser qu’une sortie 220-240 volts.
N’utilisez pas le purificateur d’air si le cordon d’alimentation ou la prise est endommagée ou si le
raccordement à la prise murale est lâche.
Dépoussiérez régulièrement la fiche électrique.
Ne mettez pas vos doigts ou d’autres objets dans les aérations de l’appareil.
Lorsque vous retirez la prise électrique, tirez sur la prise et non pas sur le cordon.
Un choc électrique et/ou un incendie peuvent arriver en cas de court-circuit.
Ne pas retirer la prise avec les mains humides.
Ne placez pas ce purificateur d’air près d’un appareil d’utilisation du gaz ou d’un foyer de cheminée.
Débrancher la prise d’alimentation du secteur avant de nettoyer l’appareil et lorsqu’il n’est pas utilisé.
Un choc électrique et/ou un incendie peuvent arriver en cas de mauvaise isolation ou de court-circuit.
Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par le SAV, par un centre de
service agréé Sharp ou par une personne qualifiée afin d’éviter tout danger.
Ne pas faire fonctionner lors de l’utilisation d’insecticides en aérosols ou dans des pièces avec un résidu graisseux,
de l’encens, une cigarette allumée, des fumées chimiques dans l’air ou dans des conditions d’humidité élevée
comme dans une salle de bains.
Soyez attentifs lorsque vous nettoyez le purificateur d’air. Des détergents très corrosifs sont susceptibles
d’endommager l’extérieur.
Seuls les services agréés Sharp devraient dépanner ce purificateur d’air. Contactez le centre de service le plus
proche de chez vous en cas de problèmes, d’ajustements ou de réparations à effectuer.
Les piles doivent être retirées de la télécommande avant destruction de l’appareil et les piles doivent être envoyées
au recyclage.
Lorsque vous transportez l’appareil, retirez le réservoir et le bac du brumisateur puis tenez les poignées des
deux côtés de l’appareil.
Ne buvez pas, même pour rire, l’eau du bac du brumisateur ou du réservoir.
Cela pourrait être dangereux pour votre santé.
Changez l’eau du réservoir tous les jours avec de l’eau du robinet.
Gardez l’intérieur du réservoir propre. (voir entretien du réservoir F-16)
De l’eau croupie dans le réservoir risque de produire de la moisissure, des bactéries et des mauvaises odeurs.
Lorsque vous ne l’utilisez pas, videz l’eau du réservoir et du bac du brumisateur.
De l’eau croupie dans le réservoir et dans le bac du brumisateur risquent de causer de la moisissure et des
bactéries.
REMARQUE - Interférence radio ou télé
Si le purificateur d’air devait causer des interférences avec la réception de la radio ou de la télévision, essayez de
diminuer les interférences en effectuant une ou plusieurs des mesures suivantes :
Réorientez ou changez l’antenne de réception de place.
Éloignez le purificateur d’air de la radio ou de la télévision.
Connectez l’appareil dans une prise murale ou un circuit électrique différent de celui utilisé par la radio ou la
télévision.
Consultez le fournisseur ou un technicien en électronique expérimenté.
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
F-3
PRECAUTIONS CONCERNANT LE FONCTIONNEMENT
Ne pas obturer les entrées d'admission et de sortie d'air.
Ne pas utiliser l'appareil près de ou sur une source de chaleur telle qu'une cuisinière. Evitez toute exposition à
la vapeur.
Ne pas poser l'unité pendant l'utilisation.
•Toujours tenir la poignée à l'arrière de l'appareil lors d'un déplacement.
Le transporter en le tenant par le panneau avant peut causer le détachement de ce dernier, la chute de l'appareil
et des blessures corporelles.
Ne pas faire fonctionner l'appareil sans filtre.
Ne pas laver le filtre HEPA pour le réutiliser.
Non seulement cela n'améliore pas le rendement du filtre, mais cela pourrait aussi provoquer un risque
d'électrocution ou un dysfonctionnement.
Nettoyer l'extérieur uniquement avec un chiffon doux.
Sinon, cela risque d'endommager ou de craqueler la surface de l'appareil.
De plus, cela peut entraîner un dysfonctionnement des capteurs.
LIMITATIONS DE LA TÉLÉCOMMANDE
N’UTILISEZ PAS LA TÉLÉCOMMANDE DANS LES ENDROITS SUIVANTS :
Tout emplacement où se trouve un équipement d’éclairage inversé ou un équipement d’éclairage spontané
électronique
La télécommande pourrait être inactive. Dans ce cas, déplacez l’appareil de l’équipement d’éclairage ou changez
l’orientation de l’appareil.
Un emplacement exposé directement à la lumière du soleil
L’appareil pourrait ne pas recevoir les signaux de la télécommande.
CONSIGNES POOR L’INSTALLATION
Durant le fonctionnement du produit, placez l’appareil à au moins 7 pieds (2 mètres) de tout équipement
émettant des ondes électriques comme un téléviseur, une radio ou réveil, pour éviter toute interférence
électrique.
Évitez un emplacement où le capteur est exposé au vent direct.
L’appareil pourrait ne pas fonctionner correctement.
Évitez les emplacements où les rideaux et autres objets risquent de venir en contact avec les aérations
de l’appareil.
Les rideaux et autres objets peuvent se salir et l’appareil pourrait mal fonctionner.
Évitez les emplacements où l’appareil est exposé à la condensation, à cause de changements drastiques
de la température.
(Utilisez l’appareil dans des conditions appropriées entre 5 et 35˚C dans la pièce).
Mettez l’unité sur une surface stable avec suffisamment de circulation d’air
Si vous mettez l’unité sur un tapis lourd, il risque de provoquer des vibrations
Si la surface n’est pas plane, l’eau du réservoir risque de couler.
N’installez pas dans des endroits enfumés ou dans des endroits où les risques de dépôt de noir de
fumée existent, comme dans une cuisine, etc.
La surface de l’appareil pourrait se fissurer ou les capteurs pourraient mal fonctionner.
Éloignez l’appareil d’au moins 60 cm du plafond et du mur.
Le mur situé derrière la sortie d’air risque de noircir avec le temps. Lorsque vous utilisez l’appareil durant une
longue période au même emplacement, utilisez une feuille vinyle ou autre afin d’empêcher le mur de noircir.
Nettoyez régulièrement le mur.
CONSIGNES POUR L’UTILISATION DU FILTRE
Suivez les instructions de ce manuel pour l’usage correct et l’entretien des filtres.
F-4
GLOSSAIRE DES ÉLÉMENTS
PANNEAU PRINCIPAL
INCLUS
Télécommande (1 )
Piles (2 piles AAA )
Manuel d’utilisation
Capteur de poussières
(Protection du capteur
de poussères)
Crochets
Panneau avant
Télécommande
Indicateur de fonctionnement du brumisateur
Bouton de réinitialisation du brumisateur
Voyant indicateur PLUIE D’IONS
Touche du mode PLUIE D’IONS
Indicateurs de fonctionnement
de la minuterie
Indicateur de fonctionnement
de la technologie
Plasmacluster
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
F-5
Poignée
Cordon électrique
Fiche électrique
FACE ARRIÈRE
(Le type de prise dépend du pays.)
Étiquette des dates
Sortie d’air arrière
Capteur d’odeurs
Capteurs de température / d’humidité
Réservoir
Bouchon du réservoir
Cadre de support du filtre
Filtre HEPA (blanc)
Filtre à charbon actif lavable (noir)
Préfiltre
Brumisateur
Système de filtre vapeur d’ions
• Filtre du brumisateur
• Cadre du filtre du brumisateur
Bouchon du bac du brumisateur
Flotteur
Bac du brumisateur
Couvercle du bac du brumisateur
Récepteur de la télécommande
Bouton d’alimentation
Bouton de sélection du mode
Indicateur de fonctionnement du
mode automatique
Indicateur de la vitesse de
fonctionnement du ventilateur
Indicateur de fonctionnement du
mode pollen
Indicateur de fonctionnement du
brumisateur
Indicateur de fonctionnement en
mode de nettoyage
Sortie d’air
avant
INSTALLATION
F-6
Assurez-vous de retirer la fiche électrique de la prise
murale.
4
2
1
3
1
Remove the filters
Pour conserver la qualité des filtres, ils vous sont fournis emballés.
S'assurer de retirer les filtres des sacs en plastique avant d'utiliser l'appareil.
INSTALLATION DES FILTRES
Retirer les filtres
Retirez le panneau avant.
Poussez sur les crochets, puis tirez le
panneau avant.
Retirez le cadre de support du filtre et sortez le préfiltre.
Retirez le filtre HEPA.
Préparez le filtre à charbon actif.
Retirez le filtre à charbon actif (noir) et le filtre HEPA(blanc) de leurs
emballages.
(à l’ouverture)
Crochet
Préfiltre
Cadre de support
du filtre
Préfiltre
Filtre HEPA
Filtre à charbon actif
Filtre au charbon actif
Cadre de
support du filtre
Filtre HEPA
Panneau avant
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
F-7
1
5
Vue de côté
Filtre
HEPA
Cadre de support du filtre
Filtre à charbon
actif
Bande
Onglets (4 situés des 2 côtés)
Trous
Appareil
Cadre de support
du filtre
Panneau avant
Étiquette des dates
2
Assurez-vous que le Filtre HEPA est
placé dans le bon sens.
Installer les filtres
Placez le Filtre HEPA à l’intérieur
du cadre de support.
N’installez pas le filtre à l’envers ou
l’appareil ne fonctionnera pas correctement.
Placez le filtre à charbon actif au-dessus
du Filtre HEPA avec les bandes (aux 2
coins) se faisant face.
Placez le préfiltre sous les
bandes (aux 2 coins) du filtre à
charbon actif.
Insérez les onglets du préfiltre dans les trous
correspondants du cadre de support du filtre.
Montez le cadre de support dans
l’appareil.
4
2
3
Remettez le panneau avant sur
l’appareil.
Inscrivez la date du jour sur
l’étiquette des données.
Utilisez cette information comme date de
référence pour le remplacement du filtre à
échéance.
INSTALLATION
3
2
1
4
F-8
Remplir le réservoir d’eau
Ce produit peut être utilisé comme purificateur d’air sans remplir le réservoir
d’eau.
Tenez la poignée du réservoir et
retirez celui-ci.
Enlevez le bouchon du réservoir et
remplissez-le d’eau.
Utilisez de l’eau du robinet.
(Habituellement, l’eau du robinet est stérilisée
avec du chlore pour éviter la propagation des
bactéries).
Changez l’eau du réservoir chaque jour avec de
l’eau fraîche du robinet.
Après avoir rempli le réservoir
d’eau, remettez le bouchon et
serrez-le bien.
Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite.
Essuyez les gouttes tombées sur le réservoir.
•Transportez le réservoir de façon à ce que
l’ouverture soit dirigée vers le haut.
Remettez le réservoir dans
l’appareil.
Insérez le bouchon du réservoir dans la partie
renfoncée de l’appareil.
Poussez le réservoir jusqu’à ce que vous
entendiez un clic.
N’exposez pas l’appareil à l’eau. Vous risqueriez de provoquer un court-circuit et/ou un choc électrique.
N’utilisez pas d’eau chaude (de plus de 40°C), des agents chimiques, des substances aromatiques,
de l’eau sale, etc. Une déformation et/ou un mauvais fonctionnement pourraient en résulter.
N’utilisez pas d’eau minérale, d’eau déminéralisée, d’eau de puits, d’eau purifiée, etc. Ceci risquerait
de provoquer la propagation de moisissure, de champignons et de bactéries.
Serrez bien le bouchon du réservoir. Si le bouchon du réservoir est difficile à serrer, commencez par
le desserrer pour bien le replacer.
ATTENTION
Poignée du
réservoir
Réservoir
Bouchon du
réservoir
Réservoir
Bouchon du
réservoir
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
Enlevez le couvercle
Pressez et glissez le couvercle.
Insérez les piles
Insérez les piles en suivant la polarisa-
tion et telle qu’indiquee sur
l’illustration ci-contre.
Remettez le couvercle
F-9
3
1
INSTALLATION DES PILES DANS
LA TÉLÉCOMMANDE
Information sur les piles
• La durée de vie des piles est d’environ 1 an.
Les piles fournies sont pour la première utilisation uniquement. Changez les piles lorsque
celles-ci sont trop faibles.
• Un usage incorrect des piles risque de causer une fuite des piles et/ou des dégâts.
Prenez en compte les points suivants lorsque vous manipulez les piles :
Remplacez les deux piles à la fois par des piles neuves du même type. (utilisez 2 piles alcalines
AAA)
• Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil ou la télécommande sur une période prolongée, retirez
les piles.
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Utilisez la télécommande en la pointant vers le
récepteur situé sur la face avant de l’appareil.
La portée du signal est d’environ 7m.
Assurez-vous qu’aucun objet n’entrave le signal de la
télécommande.
Un bip sonore est émis lorsque l’appareil reçoit un
signal.
NOTES
Évitez de faire tomber ou d’endommager la
télécommande, de l’utiliser dans des conditions de
forte humidité, à la lumière directe du soleil ou près
d’une source de chaleur.
2
Récepteur
Transmetteur
FONCTIONNEMENT DE
L’APPAREIL
F-10
1
2
Contrôles de l’appareil
AUTO
POLLEN
SILENCIEUX
MOYENNE
MAX
Indicateur de la vitesse de
fonctionnement du ventilateur
Bouton d’alimentation (POWER)
Appuyez sur ce bouton pour démarrer l’appareil (qui émettra un bip court) et pour arrêter l’appareil
(qui émettra un bip long)
Les indicateurs de fonctionnement de la technologie Plasmacluster et de la vitesse de
fonctionnement du ventilateur s’allument puis s’éteignent.
Si le cordon d’alimentation n’a pas été débranché, l’appareil démarre dans le dernier mode qui
a été utilisé.
Si l’opération s’arrête en mode PLUIE D’IONS, l’appareil reviendra à l’opération précédente du
mode PLUIE D’IONS.
Fonctionnement automatique
Fonctionnement en mode POLLEN
Fonctionnement à
vitesse MAX
L’appareil fonctionne avec ce
réglage à la vitesse maximale
du ventilateur.
Fonctionnement à
vitesse MOYENNE
L’appareil fonctionne avec ce
réglage à la vitesse MOYENNE
du ventilateur.
Fonctionnement
SILENCIEUX
L’appareil fonctionne
silencieusement en utilisant
une prise d’air minimum.
10 minutes : vitesse du ventilateur : HAUTE
20 minutes : vitesse du ventilateur : MOYENNE
20 minutes : vitesse du ventilateur : HAUTE
* la vitesse HAUTE du ventilateur est une vitesse
intermédiaire entre la vitesse MOYENNE et MAX.
Touche PLUIE D'IONS
Si vous appuyez sur le bouton PLUIE D’IONS, cela activera le fonctionnement PLUIE
D’IONS. (Le démarrage direct est disponible même si l’appareil est éteint).
Les ions concentrés Plasmacluster (PLUIE D'IONS) seront générés dans la pièce sous
forme de douche pendant 15 minutes, alternant des cycles d'afflux d'air fort et doux. (Le
voyant Plasmacluster alterne des cycles bleus et verts), et contrôle efficacement les
taux de poussières,de pollen, les moisissures et les allergènes de l'air.
Lorsque l'opération est terminée, l'appareil revient au mode de fonctionnement
précédent.
Si vous rappuyez sur la touche PLUIE D'IONS alors que ce mode est en cours, l'appareil
reviendra à l'opération précédente.
Dans ce mode, le ventilateur fonctionne à
HAUTE * vitesse pendant 10 minutes, puis
alterne entre la vitesse MOYENNE et
HAUTE * pendant 20 minutes.
La vitesse du ventilateur est réglée automatiquement
(HAUTE*, MOYENNE, SILENCIEUX) selon la
quantité d’impuretés dans l’air. Les capteurs
détectent les impuretés afin d’obtenir une purification
de l’air plus efficace.
Bouton de sélection du mode
Bouton d’alimentation
Touche du mode PLUIE D’IONS
FONCTIONNMENT
Bouton de sélection du mode (MODE)
Le mode de fonctionnement peut-être changé.
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
1 heure
annuler
4 heures
F-11
FONCTIONNEMENT DE
LA TÉLÉCOMMANDE
Fonctions disponibles avec la
télécommande
AUTO
MANUEL
POLLEN
MINUTERIE D’ARRÊT
Arrêt ou démarrage des indicateurs
Sélection du mode de contrôle des ions avec
la technologie Plasmacluster
CONTRÔLE AUTOMATIQUE (AUTO)
NETTOYAGE
ARRÊT DU MODE (OFF)
Transmetteur
Bouton de démarrage/d’arrêt des
indicateurs
Active ou désactive les
Indicateur de fonctionnement
du brumisateur, les indicateurs
de fonctionnement de la
technologie Plasmacluster et
d’indication de nettoyage.
Bouton du fonctionnement
en mode pollen
Voir page F-10
Bouton manuel de la vitesse
du ventilateur
La vitesse du ventilateur peut
être réglée en mode silencieux,
MOYENNE et MAX.
Bouton d’alimentation (POWER)
• Lorsque vous pressez sur le
bouton d’alimentation POWER, un
bip court indique le
fonctionnement en mode
automatique.
Si le cordon d’alimentation n’a pas
été débranché, l’appareil démarre
dans le dernier mode qui a été
utilisé.
• Pour arrêter l’appareil, pressez à
nouveau sur le bouton
d’alimentation POWER. Un bip
long indiquera l’arrêt de l’appareil.
Bouton automatique de la vitesse
du ventilateur
La vitesse du ventilateur change
automatiquement selon la quantité
d’impuretés dans l’air.
Bouton d’arrêt de la
minuterie
La minuterie change de cycle à
chaque pression du bouton :
•L’indicateur de fonctionnement
affiche le temps restant.
•L’appareil s’arrête lorsque la
minuterie est écoulée.
Plasmacluster Ion Mode Selections
SILENT MED MAX
Mode
AUTO
NETTOYAGE
DESACTIVE
Couleur du voyant de
signalisation de Plasmacluster
Opération
Vert
L’air de pièce est propre.
Bleu
L’air de pièce est impur.
10 premières minutes puisque le
mode AUTOMATIQUE est
choisi.
(indépendamment de l’état de
l’air)
L’air ambiant est favorable pour
désactiver les moisissures, des
virus et des allegènes.
Bleu
Off
L’appareil détecte la poussière, la
moisissure ou les microbes aériens à
l’aide de ses capteurs et contrôle
l’émission nécessaire d’ions positifs et
négatifs automatiaquement.
Quand l’air de pièce est impur, le même
nombre d’ions positifs et négatifs est
approximativement généré.
Quand l’air de pièce est propre, des
ions négatifs seront libérés de façon de
plus en plus importante afin de rétablir
l’équilibre.
Le même nombre d’ions positifs et
négatifs sont émis.
L’émission d’ions s’arrêtera.
F-12
FONCTIONNEMENT
VOYANT INDICATEUR PLUIE D’IONS
Le mode de fonctionnement PLUIE D'IONS est actif quand le voyant indicateur PLUIE
D'IONS s'allume.
INDICATEURS DE L’APPAREIL
Indicateur du filtre du
brumisateur
Voyant indicateur PLUIE D’IONS
Indicateur de fonctionnement en mode de
nettoyage
Indicateur de fonctionnement du brumisateur
Indicateur de fonctionnement de la
technologie Plasmacluster
INDICATEUR DU FILTRE DU BRUMISATEUR
Nettoyez le filtre du brumisateur lorsque cet indicateur s’illumine.
(L’indicateur se mettra en marche dans un mois environ si l’appareil est utilisé en mode
brumisateur 24h/24). (Voir page F-14)
INDICATEUR DE FONCTIONNEMENT DE LA
TECHNOLOGIE PLASMACLUSTER
Le fonctionnement de la technologie Plasmacluster est activé par la télécommande.
Lumière bleue
Lorsque la technologie Plasmacluster fonctionne en mode de nettoyage ou en mode automatique
(AUTO) et que l’air de la pièce est impur, l’indicateur s’illumine en bleu et l’appareil la technologie
Plasmacluster est en marche et émet des ions de façon continue.
Lumière verte
Lorsque la technlogie Plasmacluster fonctionne en mode automatique (AUTO mode) et que l’air de la
pièce est propre, l’indicateur s’illumine en vert et des ions négatifs seront libérés de plus en plus
importante afin de rétablir l’équilibre.
Cycles de voyant bleu et voyant vert
Si le purificateur d'air Plasmacluster est en mode pluie d'ions, les voyants du Plasmacluster alterneront
entre un cycle de couleur bleue et un cycle de couleur verte.
Lumière éteinte
La technologie Plasmacluster n’est pas en marche et le générateur d’ions n’est pas en service.
La lumière peut être éteinte en appuyant sur le bouton d’extinction des lumières LIGHTS ON/OFF de
la télécommande.
Dans ce cas, la technologie Plasmacluster est en marche et émet des ions.
(veuillez éteindre la lumière lorsqu’elle n’est pas indispensable) (Voir page F-11)
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
F-13
INDICATEUR DE FONCTIONNEMENT DU MODE
DE NETTOYAGE
La couleur change selon la qualité de l’air.
À PROPOS DE L’INDICATEUR DE FONCTIONNEMENT
DU MODE DE NETTOYAGE
•L’état de l’indicateur de fonctionnement du mode de nettoyage dépend de la qualité de l’air de la pièce
détectée par les capteurs d’odeurs et de poussières lorsque la prise est insérée dans la prise murale.
Il est possible que l’indicateur de fonctionnement du mode de nettoyage soit en vert au moment où le purificateur
d’air est introduit dans une nouvelle pièce dont l’air est impur. Après un moment, cependant, le taux d’impuretés
sera ajusté pour détecter la qualité de l’air de façon correcte.
Appuyez sur le bouton de démarrage/d’arrêt des indicateurs sur la télécommande pour éteindre les indicateurs
de fonctionnement.
DÉTERMINATION DU TAUX D’IMPURETÉS
Pendant les 30 premières secondes après que la prise aura été branchée dans la prise murale, l’appareil
vérifie la qualité de l’air. Si l’appareil est mis en fonctionnement durant ce laps de temps, l’indicateur de
fonctionnement du mode de nettoyage (CLEAN) alternera entre le vert, l’orange et le rouge.
Propre
(lumière verte)
Légèrement impur
(lumière orange)
Impur
(lumière rouge)
INDICATEUR DE FONCTIONNEMENT DU
BRUMISATEUR
Lorsque ce mode est sélectionné alors que le bac du brumisateur est rempli
d’eau, l’indicateur de fonctionnement du brumisateur s’allume en vert et de
la vapeur d’eau est générée automatiquement. Pour arrêter le brumisateur,
videz le réservoir et le bac d’eau.
•L’indicateur de fonctionnement du brumisateur continue de clignoter pen-
dant cinq minutes lorsque le réservoir d’eau est vide, puis finit par
s’éteindre.
•L’indicateur de fonctionnement du brumisateur peut ne pas fonctionner
correctement si l’appareil n’est pas parfaitement vertical.
Lorsque les capteurs détectent de l’air pollué, le flux d’air est augmenté de
façon à générer plus de vapeur d’eau et à accélérer la fonction de purifica-
tion de l’air ; l’environnement sera assaini et le taux d’humidité sera adéquat.
La quantité de vapeur d’eau est également reglée selon les conditions
d’humidité et de température.
F-14
PRECAUTIONS D’USAGE ET ENTRETIEN
Pour obtenir un niveau de performance optimal de ce purificateur d’air, veuillez nettoyer l’appareil
régulièrement, sans oublier les capteurs et les filtres.
Lorsque vous nettoyez l’appareil, assurez-vous de débrancher le cordon électrique en évitant de
manipuler la prise les mains mouillées.Vous risqueriez de subir un choc électrique.
1
2
Retirez le panneau avant et le plateau de
filtre. (Voir page F-6))
3
Enlevez l’unité de BRUMISATION.
BRUMISATEUR
Le délai de maintenance (nécessité de décaper) dépendra de la dureté de l’eau que vous utilisez; plus
l’eau est dure, plus souvent on doit faire un tel entretien.
Retirez le réservoir.
• Attention aux gouttes
d’eau qui pourraient
couler.
Nettoyez les gouttes
d’eau qui résident sur le
bouchon du réservoir
avant de retirer le
réservoir.
Sortez le brumisateur de l’appareil.
Prenez le brumisateur à deux mains pour
éviter de renverser de l’eau.
Retirez le bouchon du bac du brumisateur
et videz l’eau en penchant le bac lentement.
Bouchon du bac du brumisateur
Retirez le système de filtration du bac
du brumisateur.
Attention aux gouttes d’eau qui pourraient
couler.
Ne retirez pas le filtre de son cadre afin de
préserver sa forme.
Filtre du
brumisateur
Cadre du filtre
du brumisateur
Ouvrez la partie supérie du bac du
brumisateur.
Retirez doucement la partie supérieure du
bac du brumisateur, car vous risqueriez de
l’endommager en tirant trop fort.
Bac du brumisateur
Couvercle du
bac du brumisateur
Préparation de la solution de
décapage.
On peut utiliser soit l’acide citrique, disponible
dans certaines pharmacies, soit du jus de citron
100 % en bouteille. Choisissez un de ces deux
liquides puis préparez la solution.
<pour l’acide citrique>
Faites dissoudre 3 cuillères à café d’acide citrique
dans 600 ml d’eau tiède, dans un récipient
approprié. Remuez bien.
<pour le jus de citron>
Utilisez seulement le jus de citron 100 % en
bouteille, sans pulpe (veuillez vérifier avant
d’utiliser et faites passez par une passoire si vous
n’êtes pas sûr). Mélangez 50 ml de jus de citron
et 600 ml d’eau tiède dans un récipient approprié.
Remuez bien.
Démontez le brumisateur
Cycle de nettoyage
Toutes les 2 semaines ou
Lorsque l’indicateur du filtre du brumisateur s’allume
Système de
filtre vapeur
d’ions
Bac du brumisateur
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
F-15
N
4
5
6
7
8
9
10
Quand le flotteur se dégage, insévez le flotteur
dans les trous comme indiqués sur le schéma.
Flotteur
Trou aménagé
dans le plateau
de brumisation.
Trempez le filtre du brumisateur
dans la solution avant d’en
effectuer le nettoyage.
La solution au jus de citron
demandera plus de temps
pour tremper que la solution
à acide citrique.
Ne sortez pas le filtre du brumisateur de son
cadre
Au cas où vous sortiriez le filtre du brumisateur
de son cadre, remettez-le soigneusement en
place, tel qu’illustré ci-dessous.
Système de filtrage du brumisateur
Cadre du filtre du
brumisateur
Filtre du
brumisateur
Rincez le système de filtration
sous l’eau.
Changez l’eau et répétez cette procédure
deux à trois fois.
Utilisez de l’eau propre à chaque fois.
Un rinçage inadéquat risque de laisser une
odeur d’acide citrique ou une déformation/
décoloration de l’appareil.
Filtre de remplacement
Voir page F-18
Lavez le bac sous l’eau pour
rincer les impuretés.
Ne retirez pas le flotteur
(en polystyrène).
Nettoyez les endroits difficiles d’accès avec
un coton tige ou une brosse à dents.
Remettez le bouchon sur le bac.
Assurez-vous que le bouchon est bien fermé.
Un bouchon mal fermé risque de provoquer
des fuites d’eau.
Bouchon du bac du
brumisateur
Bac du brumisateur
Système de filtration
du brumisateur
Bac du
brumisateur
Remettez le système de filtration
du brumisateur sur le bac.
Insérez le système de filtrage et
le bac dans l’appareil.
Branchez la prise électrique et
appuyez sur le bouton de
réinitialisation de nettoyage du
brumisateur sur l’appareil
(Reset).
Filtre du brumisateur
Bouton de
réinitialisation
(Reset)
Onglets
1
2
4
5
RÉSERVOIR A EAU
Réservoir
Mettez un peu d’eau dans le réservoir et refermez le bouchon, puis
secouez-le pour le rincer.
Lorsque vous utilisez un détergent de cuisine, diluez le détergent
avec de l’eau et rincez abondamment.
F-16
ENTRETIEN DU FILTRE À CHARBON ACTIF LAVABLE
LAVEZ À LA MAIN SEULEMENT !
N’UTILISEZ PAS DE SECHE-CHEVEUX!
Remplissez un grand récipient
avec de l’eau chaude, ajoutez
du détergent léger (celui que
vous employez pour
nettoyer la cuisine)
et mélangez.
Diluez selon les indications
de votre détergent.
Laissez le filtre tremper pendant environ
30 minutes avant de le laver.
Si le filtre est très sale, frottez-
le avec une vieille brosse à
dents.
3
Rincez abondamment
avec de l’eau propre.
ATTENTION
Si vous rincez dans le
récipient, assurez-vous
de rincer trois ou quatre
fois pour que l’odeur
parte du filtre.
Essorez l’excédent d’eau.
Le filtre sera trempé et saturé d’eau après le
rinçage. Pour accélérer le séchage, enrobez le
filtre dans un vieux chiffon épais pour essorer
l’excédent d’eau.
ATTENTION
Il se peut que du char-
bon reste accroché au
chiffon, mais ceci n’est
pas dangereux.
Ne tordez pas le filtre.
Séchez le filtre à
l’extérieur si possi-
ble dans un endroit
bien ventilé.
ATTENTION
Le filtre mouillé est lourd. Attachez-le
soigneusement pour le séchage et assurez-
vous qu’il ne pourra pas tomber.
Le filtre mettra plus de temps à sécher en
hiver ou un jour de pluie. Lavez-le de
préférence un jour où la météo est plus
favorable et séchez-le au soleil. Rentrez-le
à l’intérieur pendant la nuit pour éviter le gel.
Séchez le filtre à l’extérieur dans un endroit
bien ventilé. Si vous le séchez à l’intérieur,
faites attention à ne pas tremper le plancher
avec l’eau qui s’égoutte du filtre.
Assurez-vous que le charbon actif n’a pas
glissé d’un côté du filtre. Si c’est le cas,
répartissez-le avec vos doigts sur tout le
filtre.
Laissez le filtre sécher correctement. Si vous
utilisez le filtre alors qu’il est encore humide,
l’air qui sortira de l’appareil aura une odeur.
Le filtre peut prendre de un à deux jours
pour sécher.
6
Réinstallez les filtres.
Réinstallez les filtres comme illustré en pages
F-8 et F-9.
Tous les jours
Cycle de nettoyage
Cycle de nettoyage
tous les deux mois
PRECAUTIONS D’USAGE ET ENTRETIEN
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
F-17
PRÉFILTRE
Préfiltre
CAPTEURS
Ouverture pour le
capteur d’odeurs
Ouverture pour le Capteur de poussières.
(quand le couvercle du capteur est retiré,
on le voit.)
Ouverture pour le capteur de
température / d’humidité
Protection du capteur
Filtre du capteur
Le filtre peut être placé
dans n’importe quel sens.
UNITE PRINCIPALE
Pour garder l’appareil aussi propre que possible, nettoyez aussi souvent que nécessaire. Si vous laissez
les taches, elles seront plus difficiles à nettoyer.
Essuyez avec un chiffon doux et sec
Pour les taches plus difficiles à enlever, utilisez un chiffon humecté à l’eau chaude.
N’utilisez pas de liquides volatiles
Du benzène, du diluant à peinture, des produits de polissage etc. risqueraient d’endommager la surface
de l’appareil.
N’utilisez pas de détergents
Les détergents risqueraient d’endommager la surface de l’appareil.
Gardez l’appareil hors de l’eau
Nettoyez la surface extérieure du préfiltre avec un
aspirateur comme illustré ci-contre.
Si le préfiltre est très sale, lavez-le à l’eau avec un
peu de détergent léger et séchez le préfiltre à l’abri
du soleil.
Dépoussiérez la surface des capteurs avec un
aspirateur.
SOIN DES FILTRES DE CAPTEURS
(Les filtres sont situés dans les protections des capteurs)
Détachez le filtre du capteur et tapotez légèrement dessus
pour en retirer la poussière.
S’il est très sale, lavez-le à l’eau et laissez-le sécher.
Cycle de nettoyage
tous les deux mois
Cycle de nettoyage
tous les deux mois
N
Cycle de nettoyage
tous les mois
(CAPTEUR DE POUSSIÈRES, CAPTEUR D’ODEURS,
CAPTEURS DE TEMPÉRATURE / D’HUMIDITÉ)
F-18
La période de remplacement dépend de l’environnement, de l’utilisation et de l’endroit où est situé
le purificateur d’air.
Si la poussière ou les odeurs persistent, remplacez les filtres.
(Référez-vous au point intitulé “Lisez ceci avant de faire fonctionner votre purificateur d’air”)
Filtre HEPA / filtre à charbon actif lavable
Valables jusqu’à cinq ans après ouverture
Durée de vie des filtres
La durée de vie peut être grandement réduite dans certains environnements.
La présence de fumée de cigarette, de poils d’animaux et d’autres concentrations de particules aérogènes
provoquent l’obstruation des filtres plus rapidement. Vérifiez les filtres régulièrement et remplacez-les
lorsque cela est nécessaire.
GUIDE DE REMPLACEMENT DES FILTRES
Filtre du brumisateur
Filtres de remplacement
Modèle : FZ-P63SEF
• Filtre HEPA : 1 filtre
Filtre à charbon actif lavable : 1 filtre
REMPLACEMENT DES FILTRES
1.Voir pages F-6 et F-7 pour l’installation des filtres.
2.Inscrivez la date du jour de remplacement des filtres sur l’étiquette des données.
Que faire avec les filtres
Veuillez respecter les lois locales sur les déchets et l’environnement. Ne jetez pas les filtres n’importe où.
Matériaux constituant le filtre HEPA :
Filtre : Polypropylène • Cadre de support : Polyester
Matériaux constituant le filtre à charbon actif :
Désodoriseur : Charbon actif • Filet : Polypropylène 60 %, polyester 40 %
Valables jusqu’à un an après ouverture
Durée de vie des filtres
La durée de vie du filtre peut être grandement réduite dans certains environnements.
Veuillez remplacer le filtre du brumisateur, même s’il a moins d’un an d’utilisation, si les conditions
suivantes apparaissent :
• Les dépôts minéraux (dépôts blancs, noirs ou rouges) ne partent pas après avoir nettoyé le filtre ou si
le filtre du brumisateur est toujours sale.
• Le filtre est endommagé ou déformé.
Filtres de remplacement
REMPLACEMENT DES FILTRES
1.Voir pages F-14 et F-15 pour l’installation des filtres.
2.Inscrivez la date du jour de remplacement des filtres sur l’étiquette des données.
Que faire avec les filtres
Veuillez respecter les lois locales sur les déchets et l’environnement. Ne jetez pas les filtres n’importe où.
Matériaux constituant le filtre du brumisateur :
Rayon, Polyester
Modèle : FZ-S63MF
Filtre du brumisateur : 1 filtre
PRECAUTIONS D’USAGE ET ENTRETIEN
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
F-19
RESOLUTION DES PROBLEMES
Avant d’appeler pour une réparation, veuillez vérifier la liste suivante afin de vous assurer que le
problème n’y est pas répertorié.
SYMPTÔMES SOLUTION
Après avoir remplacé les filtres, connectez le cordon électrique à
une prise murale et appuyez sur le bouton de réinitialisation du
filtre (Reset) sur le panneau principal. (référez-vous pages F-15)
Cycle de nettoyage : Filtre à charbon actif : tous les deux mois
Filtre du brumisateur : 1 fois par mois
La télécommande ne marche pas
Des odeurs et de la fumée persistent
L’indicateur de fonctionnement en
mode de nettoyage est vert même
lorsque l’air est impur
L’indicateur de fonctionnement en
mode de nettoyage est orange ou
rouge même lorsque l’air est impur
L’indicateur de fonctionnement de la
technologie Plasmacluster reste
bleu et ne change pas de couleur
Un bruit régulier (comme un clic ou
un tic-tac) semble venir de l’appareil
L’air qui sort de l’appareil a une odeur
L’appareil ne fonctionne pas lorsqu’il
y a de la fumée de cigarette dans l’air
L’indicateur de remplacement du
filtre du brumisateur reste activé
même après avoir changé le filtre
L’indicateur de fonctionnement de la
technologie Plasmacluster ou l’indicateur
de fonctionnement du mode de nettoyage
ne s’active pas
L’indicateur de fonctionnement de la
technologie Plasmacluster (mélange
de bleu et de vert) répète les cycles
de teintes claires et sombres.
L’indicateur de fonctionnement du
brumisateur ne s’allume pas même si
le bac est rempli d’eau.
L’eau du réservoir reste au même
niveau ou le réservoir se vide
lentement.
•Avez-vous vérifié les piles ?
•Avez-vous vérifié le sens d’insertion des piles ?
Est ce qu’une lumière fluorescente clignote pour indiquer un
problème ?
Nettoyez ou remplacez les filtres s’ils semblent particulièrement
souillés.
(référez-vous aux pages F-16 et F-18)
La sensibilité des capteurs diminue lorsque l’ouverture du capteur
d’odeurs ou du capteur de poussière est sale ou obstruée.
Nettoyez la poussière autour de l’ouverture du capteur avec un
aspirateur. (référez-vous à la page F-17)
Lorsque l’appareil est en mode de nettoyage ou en mode de
contrôle automatique des ions, l’indicateur de fonctionnement de
la technologie Plasmacluster ne change pas de couleur.
Est-ce que l’appareil est installé à un endroit où il lui est difficile
de détecter la fumée de cigarette ?
Est-ce que les ouvertures des capteurs de poussière et d’odeurs
sont bloquées ou obstruées ? (dans ce cas, nettoyez les
ouvertures) (référez-vous à la page F-17)
Vérifiez si le mode d’extinction des indicateurs est sélectionné sur
la télécommande. Si c’est le cas, appuyez sur le bouton d’allumage
des indicateurs (LIGHTS ON/OFF) sur la télécommande pour
activer les indicateurs. (référez-vous à la page F-11)
•L’opération PLUIE D’IONS est en cours.
•Veuillez vérifier si des impuretés ont adhéré à la surface du flotteur.
Nettoyez le bac du brumisateur.
Vérifiez si l’appareil est installé sur un plan incliné.
Vérifiez si le brumisateur et le reservoir sont installés correctement.
Vérifiez le filtre du brumisateur. Remplacez le filtre lorsqu’il est
très souillé.
(référez-vous aux pages F-14, F-18)
L'air est peut-être impur au branchement de l'appareil.
(référez-vous aux pages F-12) Débranchez la prise électrique et
rebranchez la prise au bout d’une minute.
Vérifiez si les filtres sont très souillés.
Remplacez les filtres.
Les purificateurs d'air Plasmacluster émettent de petites traces
d'ozone qui peuvent produire une odeur. Ces émissions d'ozone
sont bien inférieures à la limite de sécurité.
L’indicatear de fonctionnement du
mode Nettoyage alterne fréquemment.
Le voyant du mode Nettoyage s’allume et alterne les couleurs
dès que les capteurs d’odeurs et poussières ont détecté les
impuretés.
(
)
Le son (comme un clic ou un tic-tac) est émis quand de l’appareil
génère des ions.
F-20
AFFICHAGE DES ERREURS
INDICATIONS LUMINEUSES SOLUTION
L’indicateur de vitesse du ventilateur en
mode silencieux (Silent) clignote.
CARACTERISTIQUES
Vitesse du
ventilateur
Modèle
Alimentation secteur
Position
Consommation d’énergie mesurée
Débit d’air
*1 Température de la pièce : 20˚C ; humidité : 30%
*2 La zone de surface de sol applicable est appropriée au fonctionnement de l'appareil à une vitesse de ventilateur maximale.
•La zone de surface de sol applicable indique l'espace où une certaine quantité de particules de
poussière peut être retirée en 30 minutes.
Mise en veille
Afin de faire fonctionner les circuits électriques alors que la prise de courant est insérée dans la prise murale,
ce produit consomme environ 0,8 W de mise en veille. Pour économiser de l'énergie, débranchez le cordon
d'alimentation quand l'appareil n'est pas en service.
Le moteur du ventilateur est déconnecté ou a un problème.
L’appareil s’arrête.
Appuyez sur le bouton d’alimentation (POWER) pour réinitialiser
l’affichage, mais si l’erreur apparaît à nouveau, contactez le
magasin où vous avez acheté l’appareil.
SYMPTÔMES SOLUTION
Bien que l’indicateur de
Nettoyage soit au vert le voyant
du Plasmacluster est bleu.
La fonction SENTINELLE est en marche.
Lorsque le mode Nettoyage ou mode AUTO sont en marche et que
l’appareil détecte par ses capteurs d’odeurs, de poussières, de
température/humidité des allergènes, virus ou moisissures, des ions
Plasmacluster seront émis automatiquement pour neutraliser les
impuretés.
RESOLUTION DES PROBLEMES
Niveau de pression sonore
Humidification*1
Recommandé pour des pièces jusqu’à
Longueur du cordon
Dimensions(LxHxP) en mm
Poids
Filtres
Capteurs
Filtre antibactérien
Désodorisation
FU-S63E
220-240V 50/60Hz
MAX
70 W
378m
3
/ heure
MOYENNE
10 W
156m
3
/ heure
SILENCIEUX
3,9 W
36m
3
/ heure
52 dBA
14 dBA31 dBA
250 ml/ heure 130 ml/ heure
40 ml/ heure
~48m
2
*2
2,0m
9,6kg
430x620x256
de poussières/d’odeurs/de température & d’humidité
Préfiltre & HEPA
Filtre à charbon actif lavable
Moisissures : se réfère à “Kenko Jutaku no Chishiki”
(Connaissance d’un environnement sain) par NPO
Kenko Jutaku Suishin Kyogikai.
Virus : se réfère à “ The Influence of Environment
on the Survival of Airbone Virus Particles in
Laboratory “ (influence de l’environnement sur la
survie de particules de virus aériens en laboratoire)
par G. J. Harper.
Allergènes (poussières de maisons) : se réfère à
“Shitsunai Osen no Gen’in to Taisaku” (Pollution
intérieure: causes et mesures) par Koichi Ikeda.
*
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
F-21
Printed in Japan
TINS-A193KKRZ 06AK
JP
OSAKA, JAPAN
SHARP CORPORATION
81

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Sharp-FU-S63E

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sharp FU-S63E bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sharp FU-S63E in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 14,47 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Sharp FU-S63E

Sharp FU-S63E Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 24 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info