WARNING – FCC Regulations state that any unauthorized changes or modifications to this equipment not expressly approved by the manufacturer could
void the user’s authority to operate this equipment.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15
of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
In U.S.A.:
Fig. 4
REPLACEMENT OF BATTERY
FOR MEMORY PROTECTION
Time for battery replacement
Life of the memory protection battery is
approximately 2,500 hours at 25°C(77°F) with
the power plug not connected to the socket.
*When the memory protection battery is
weak, the date/time setting is initialised (1/
1/2005, 12:00:00 a.m.).
Verify the date/time setting in the date/clock
display mode when connecting the power plug
to the socket.
If the date/time setting is modified or
incorrect, promptly replace the memory
protection battery with new one.
(The life of the pre-installed battery may be
shorter than expected because of the time the
calculator spends during shipment.)
CAMBIO DE LA PILA PARA
PROTECCIÓN DE LA MEMORIA
Plazo para cambiar la pila
La duración de la pila de protección de la
memoria será de aproximadamente 2.500
horas a 25°C sin el enchufe de alimentación
conectado a un tomacorriente.
*Cuando la pila de protección de la memoria
se debilite, se inicializará la fecha/hora (1/
1/2005, 12:00:00 a.m.).
Verifique el ajuste de la fecha/hora en el modo
de visualización de la fecha/reloj cuando
conecte el enchufe de alimentación a un
tomacorriente.
Si el ajuste de la fecha/hora se ha modificado
o es incorrecto, reemplace inmediatamente la
pila de protección de la memoria por otra
nueva.
(La duración de la pila instalada en fábrica
puede ser más corta de la esperada debido al
tiempo transcurrido desde el envío de la
calculadora.)
REMPLACEMENT DE LA PILE POUR
PROTECTION DE LA MÉMOIRE
Quand remplacer la pile
La durée de vie de la pile pour protection de la
mémoire est d’environ 2.500 heures à 25°C
lorsque la prise de courant n’est pas branchée
à la prise secteur.
*Si la pile pour protection de la mémoire est
faible, le réglage de l’heure/date est
initialisé (1/1/2005, 12:00:00 a.m.).
Vérifiez le réglage de l’heure/date dans le
mode d’affichage de la date/horloge au
branchement de la fiche dans la prise.
Si le réglage de l’heure/date est modifié ou
erroné, remplacez rapidement la pile pour
protection de la mémoire par une pile neuve.
(La durée de vie de la pile incluse peut être
plus courte que prévu en fonction du temps
d’acheminement de la calculatrice depuis
l’usine.)
“GT”: Grand Total
“•”: Neutral
“ ”:To set up date, time, conversion
rate, and tax/discount rate, place the
switch at the "RATE SET" position.
Date:
•Enter in the order of month, day
and year, then press to
complete the entry.
•Use to separate month, day,
and year.
•When is pressed, the number
entered is evaluated and displayed
as “date” if the value is within the
following range; “Error” is
displayed otherwise, and the
previously set date is restored.
Month: 1 - 12; day: 1 - 31; Year:
2000 - 2099 (in 4 digits) or 00 - 99
(in 2 digits)
Time:
•Enter in the order of hour, minutes,
then press to complete the
entry.
(There is no entry available for the
seconds value. The clock starts at
zero second.)
•If the hour/minute digit is less than
10, it is not necessary to enter the
first digit “0”.
•Use to separate hour and
minute values.
•When is pressed, the number
entered is evaluated and displayed
as “time” if the value is within the
following range; “Error” is
displayed otherwise, and the
previously set time is restored.
Hour: 0 - 23 (24-hour system for
the hour entry), Minute: 0 - 59
Conversion rate:
•Press twice, enter the
conversion rate, followed by .
•A maximum of 6 digits can be
stored (decimal point is not
counted as a digit).
Tax / discount rate:
•Press twice, enter the tax
rate, followed by .
•Press twice, enter the
discount rate, followed by
then .
•A maximum of 4 digits can be
stored (decimal point is not
counted as a digit).
Note: • Be sure to set this selector to
the “•” position after storing
an each rate.
• For the conversion rate and
the tax / discount rate, a
single value can be stored
for each. If you enter a new
rate, the previous rate will be
cleared.
“GT”: Total Général
“•”: Neutre
“ ”:Pour régler la date, heure, taux de
conversion et taux de taxe/rabais,
placez le bouton sur la position
"RATE SET".
Date:
•Saisissez la date dans l’ordre
mois, jour et année, puis appuyez
sur pour valider la saisie.
•Utilisez pour séparer le mois,
le jour et l’année.
•Lorsque vous appuyez sur , le
nombre saisi est évalué et affiché
en tant que “date” si la valeur est
comprise dans la plage suivante ;
sinon, “Error” (erreur) s’affiche et la
date précédemment définie est
rétablie.
Mois: 1 - 12; jour: 1 - 31; Année:
2000 - 2099 (à 4 chiffres) ou 00 -
99 (à 2 chiffres)
Heure:
•Saisissez l’heure dans l’ordre
heure, minutes, puis appuyez sur
pour valider la saisie.
(Il n’existe pas d’entrée possible
pour la valeur des secondes.
L’horloge démarre à zéro
seconde.)
•Si le chiffre de l’heure/minute est
inférieur à 10, il n’est pas
nécessaire de saisir le premier
chiffre “0”.
•Utilisez pour séparer les
valeurs de l’heure et des minutes.
•Lorsque vous appuyez sur , le
nombre saisi est évalué et affiché
en tant qu’ “heure” si la valeur est
comprise dans la plage suivante ;
sinon, “Error” (erreur) s’affiche et
l’heure précédemment définie est
rétablie.
Heure: 0 - 23 (Système sur 24
heures pour la saisie de l’heure),
Minute: 0 - 59
Taux de conversion:
•Appuyez sur deux fois,
saisissez le taux de conversion,
suivi de .
•Le nombre de chiffres ne doit pas
dépasser 6 (le point décimal n’est
pas considéré comme un chiffre).
Taux de taxe / remise:
•Appuyez sur deux fois,
saisissez le taux de taxe, suivi de
.
•Appuyez sur deux fois,
saisissez le taux de rabais, suivi de
puis .
•Le nombre de chiffres ne doit pas
dépasser 4 (le point décimaln’est
pas considéré comme un chiffre).
Note:
•Ne pas oublier de placer ce
sélecteur sur la position “•”
après la mise en mémoire de
chaque taux.
•Il est possible de mettre en
mémoire une valeur de taux de
conversion de devise et de taux
de taxe / remise. La mise en
mémoire d’un taux efface le taux
précédemment mis en mémoire.
“GT”: Total Global
“•”: Neutra
“ ”:Para establecer la fecha, la hora, la
tasa de conversión, y la tasa de
impuestos/descuento, ponga el
selector en la posición "RATE SET".
Fecha:
•Introduzca, por este orden, el mes,
el día, y el año, y después pulse
para finalizar la introducción.
•Utilice
para separar el mes, el
día, y el año.
•Cuando pulse , el número
introducido se evaluará y
visualizará como “fecha” si el valor
introducido está dentro del
margen; de lo contrario se
visualizará “Error”, y se
restablecerá la fecha
preestablecida.
Mes: 1 - 12; día: 1 - 31; año: 2000
- 2099 (introduzca 4 dígitos) o 00 -
99 (introduzca 2 dígitos)
Hora:
•Introduzca, por este orden, la hora
y los minutos, y después pulse
para completar la
introducción.
(No es posible introducir los
segundos. El reloj comenzará a
funcionar a partir de cero
segundos.)
•Si los dígitos de la hora/minutos
son inferiores a 10, no será
necesario introducir el primer
dígito “0”.
•Utilice para separar los
valores de la hora y los minutos.
•Cuando pulse , el número
introducido se evaluará y
visualizará como “hora” si el valor
está dentro de la gama; en caso
contrario se visualizará “Error”, y
se restablecerá la hora
previamente ajustada.
Hora: 0 - 23 (sistema de 24 horas
para la introducción de la hora),
Minutos: 0 - 59
Tasa de conversión:
•Pulse dos veces, introduzca
la tasa de conversión, seguido por
.
•Se puede almacenar un máximo
de 6 dígitos (la coma decimal no
cuenta como un dígito).
Tasa de impuesto / descuento:
•Pulse dos veces, introduzca
la tasa de impuesto, seguido por
.
•Pulse dos veces, introduzca
la tasa de descuento, seguido por
y después .
•Se puede almacenar un máximo
de 4 dígitos (la coma decimal no
cuenta como un dígito).
Nota: • Asegúrese de poner este
selector en la posición “•”
después de almacenar cada
tipo.
• Se puede almacenar un tipo
de cada para la conversión y
el impuesto / descuento. Si
introduce un tipo nuevo, el
tipo anterior se borrará.
GRAND TOTAL/RATE SETTING
MODE SELECTOR:
SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL
GÉNÉRAL/RÉGLAGE DE TAUX:
SELECTOR DEL MODO DE TOTAL
GLOBAL/FIJACIÓN DE TIPOS:
NON-ADD/SUBTOTAL KEY:
Non-add –
When this key is pressed right after
an entry of a number in the Print
mode, the entry is printed on the
left-hand side with the symbol “#”.
This key is used to print out
numbers not subjects to calculation
such as code, date, etc.
Subtotal –
Used to get subtotal(s) of additions
and/or subtractions. When pressed
following the or key,
the subtotal is printed with the
symbol “◊” and the calculation may
be continued.
By pressing this key even in the Non-
print mode, the displayed number is
printed with the symbol “P”.
• When the POWER SWITCH; PRINT /
ITEM COUNT MODE SELECTOR is
set “•”, “P” or “P•IC” position, and Date
or Clock is displayed, press this key to
print the displayed contents, including
“#” symbol, from the left side of the
paper roll.
Example:
Date printing
#9 • 15 • 2004 • • • • • •
(when the date is September 15, 2004)
Clock printing
#10 • 30 • • • • • • • • • • “A”
(when the time is 10:30 a.m.)
#6 • 25-----------“P”
(when the time is 6:25 p.m.)
• When the Date / Clock printing is
complete, the Calculation mode is
restored.
AVERAGE KEY:
Used to calculate the average.
CONVERSION KEY:
This key is used:
• to store the conversion rate (by the
use of the rate setting mode selector).
• obtains a value by multiplying a given
number with a specified conversion
rate.
• to recall the presently stored rate for
check. Press first to clear the
calculation register and reset an error
condition, then press . The
conversion rate is printed with the
symbol “TC”.
CONVERSION KEY:
This key is used to obtain a value by
dividing a given number with a specified
conversion rate.
TOUCHE DE NON ADDITION/TOTAL
PARTIEL:
Non-addition –
Lorsqu’on agit sur cette
touche juste après
l’introduction d’un nombre
dans le mode d’impression,
l’entrée est imprimée à
gauche avec le symbole “#”.
Cette touche sert à imprimer
des nombres qui ne sont pas
sujets au calcul tels que les
codes, les dates, etc.
Total partiel –
Sert à obtenir le(s) total(aux)
partiel(s) des additions et/ou
des soustractions. Lorsqu’on
agit sur cette touche à la
suite de
ou , le
total partiel est imprimé
conjointe-ment avec le
symbole “◊” et le calcul peut
continuer.
En agissant sur cette touche même
dans le mode de non impression, le
nombre affiché est imprimé avec le
symbole “P”.
•Lorsque INTERRUPTEUR;
SÉLECTEUR DE MODE
D’IMPRESSION / COMPTAGE
D’ARTICLES est réglé “•”, la position
“P” ou “P•IC”, ainsi que la date ou
l’horloge est affichée, appuyez sur
cette touche pour imprimer les
contenus affichés, y compris le
symbole “#”, sur le côté gauche du
rouleau de papier.
Exemple :
Impression de la date
#9 • 15 • 2004 • • • • • •
(lorsque la date est le 15 septembre,
2004)
Impression de l’horloge
#10 • 30 • • • • • • • • • • “A”
(lorsqu’il est 10:30 a.m.)
#6 • 25-----------“P”
(lorsqu’il est 6:25 p.m.)
•Une fois l’impression de la Date /
Horloge terminée, le mode de calcul
est rétabli.
TOUCHE DE MOYENNE:
Pour calculer la moyenne.
TOUCHE DE CONVERSION:
Cette touche est utilisée:
•Pour mettre en mémoire le taux de
conversion (en utilisant le sélecteur de
réglage de taux).
•Permet d’obtenir une valeur en
multipliant un nombre donné par un
taux de conversion spécifié.
•Pour vérifier le taux présentement en
mémoire. Appuyez tout d’abord sur
pour vider le registre de
calcul et effacer une condition d’erreur
puis appuyer sur . Le taux de
conversion est imprimé avec la
mention “TC”.
TOUCHE DE CONVERSION:
Cette touche est utilisée pour obtenir
une valeur en divisant un nombre donné
par un taux de conversion spécifié.
TECLA DE NO SUMA/TOTAL PARCIAL:
No-suma –
Cuando se aprieta esta tecla
inmediatamente después de haber
ingresado un número en el modo
de impresión, el número registrado
se imprime a la izquierda, junto
con el símbolo “#”.
Esta tecla se usa para imprimir
números que no están sujetos a
cálculos como, por ejemplo,
códigos, fechas, etc.
Total parcial –
Se usa para obtener uno o
varios totales parciales de
sumas y/o restas.
Cuando se aprieta a
continuación de la tecla
o , se imprimirá el total
parcial junto con el símbolo “◊”
pudiéndose seguir con los
cálculos.
Al apretar esta tecla, incluso en el
modo de no impresión, se imprimirá
el número que aparece en la
exhibición con el símbolo “P”.
• Cuando el INTERRUPTOR DE LA
ALIMENTACIÓN; SELECTOR DEL
MODO DE IMPRESIÓN / MODO PARA
CONTAR ARTÍCULOS esté en la
posición “•” o “P” o “P•IC”, y esté
visualizándose la fecha o la hora,
pulse esta tecla para imprimir el
contenido visualizado, incluyendo el
símbolo “#”, desde el lado derecho del
rollo de papel.
Ejemplo:
Impresión de la fecha
#9 • 15 • 2004 • • • • • •
(cuando la fecha sea el 15 de
setiembre de 2004)
Impresión del reloj
#10 • 30 • • • • • • • • • • “A”
(cuando la hora sea 10:30 a.m.)
#6 • 25-----------“P”
(cuando la hora sea 6:25 p.m.)
• Cuando finalice la impresión de la
fecha / hora, volverá al modo de
cálculo.
TECLA DE PROMEDIO:
Se usa para calcular el promedio.
TECLA DE CONVERSIÓN:
Esta tecla se utiliza para:
• Almacenar el tasa de conversión
(utilizando el selector del modo de
fijación de tipos).
• Obtiene un valor multiplicando un
número dado por una tasa de cambio
especificada.
• Comprobar el tipo actualmente
almacenado. Pulse primero
para borrar el registro del cálculo y
restaurar una condición de error, y
luego pulse . El tasa de conver-
sión se imprime con el símbolo “TC”.
TECLA DE CONVERSIÓN:
Esta tecla se utiliza para obtener un
valor dividiendo un número dado por
una tasa de cambio especificada.
ROUNDING SELECTOR:
“”: An answer is rounded up.
“5/4”: An answer is rounded off.
“”: An answer is rounded down.
Note:The decimal point floats during
successive calculation by the use of
or .
If the decimal selector is set to “F” then the
answer is always rounded down ().
SÉLECTEUR D’ARRONDI:
“”:Le résultat est arrondi à la valeur
supérieure.
“5/4”: Le résultat n’est pas arrondi.
“”:Le résultat est arrondi à la valeur
inférieure.
Note:La virgule flotte durant un calcul
successif en utilisant ou .
Si le sélecteur de décimale est sur la position
‘‘F’’, le résultat est toujours arrondi à la valeur
inférieure ().
SELECTOR DE REDONDEO:
“”: El resultado es redondeado hacia arriba.
“5/4”: El resultado no es redondeado.
“”: El resultado es redondeado hacia abajo.
Nota:El punto (= coma) decimal flota
mientras se hacen cálculos sucesivos
usando o .
Si el selector decimal se coloca en ‘‘F’’, la
respuesta siempre se redondea por defecto
().
In Canada: / Au Canada:
Multiplicación:
La calculadora retendrá automáticamente el
primer factor registrado (el multiplicando) y la
instrucción
.
División:
La calculadora retendrá automáticamente el
segundo factor registrado (el divisor) y la
instrucción .
‘‘•’’:Neutra.
‘‘A’’:Utilizando el modo de suma se pueden
sumar y restar números sin registrar el
punto decimal. Cuando se activa el
modo de suma, el punto decimal se
coloca automáticamente de acuerdo con
el ajuste del selector decimal.
El uso de , y desactivará
automáticamente el modo de suma y las
respuestas decimalmente correctas se
imprimirán en la posición decimal prefijada.
Multiplication:
La calculatrice rappelle automatiquement le
premier nombre introduit (le multiplicande)
ainsi que l’instruction .
Division:
La calculatrice rappelle automatiquement le
deuxième nombre introduit (le diviseur) ainsi
que l’instruction .
‘‘•’’:Neutre.
‘‘A’’:Il est possible, avec le mode d’addition,
d’additionner ou de soustraire des
nombres sans qu’il soit nécessaire de
taper le point décimal. Lorsque le mode
d’addition est choisi, ce dernier est
automatiquement positionné en fonction
du réglage effectué.
L’emploi de
, et annule ce mode
de fonctionnement et le résultat est imprimé
en tenant compte du nombre de décimales
choisies.
Multiplication:
The calculator will automatically remember
the first number entered (the multiplicand) and
instruction.
Division:
The calculator will automatically remember
the second number entered (the divisor) and
instruction.
‘‘•’’:Neutral
‘‘A’’:Use of the Add mode permits addition
and subtraction of numbers without an
entry of the decimal point. When the Add
mode is activated, the decimal point is
automatically positioned according to the
decimal selector setting.
Use of , and will automatically
override the Add mode and decimally correct
answers will be printed at the preset decimal
position.
POWER SWITCH; PRINT /
ITEM COUNT MODE
SELECTOR:
INTERRUPTEUR;
SÉLECTEUR DE MODE
D’IMPRESSION / COMPTAGE
D’ARTICLES:
INTERRUPTOR DE CORRIENTE;
SELECTOR DEL MODO DE
IMPRESIÓN / MODO PARA
CONTAR ARTÍCULOS:
En primer lugar, extraiga la lámina de
protección de la pila (instalada para conservar
la información sobre la fecha/hora, la tasa de
conversión, y la tasa de impuestos/
descuento). Reponga la calculadora para
inicializar el estado de la unidad, y después
ajuste la fecha y la hora.
Extracción de la lámina aislante, y
reposición
1.Tire de la lámina aislante para la pila de
protección de la memoria.
2.Pulse el interruptor RESET situado en la
parte posterior de la unidad. (Consulte
"REPOSICIÓN DE LA UNIDAD".)
* El reloj se pondrá en funcionamiento,
indicando la fecha y la hora actuales con
1 de enero, 2005, 12:00:00 a.m.
Ajuste de la fecha y la hora
Ejemplo:Cuando la fecha sea el 15 de
septiemre de 2004, y la hora las
3:38 p.m.
UTILIZACIÓN DE LA CALCULADORA
POR PRIMERA VEZ
LORS DE LA PREMIÈRE
UTILISATION DE LA CALCULATRICE
First, pull out the insulation sheet for the
memory protection battery (installed for
retaining the date/time, conversion rate, and
tax/discount rate information). Reset the
calculator to initialize the unit's state, then
adjust the date and time.
Removing the insulation sheet, and
resetting
1.Pull out the insulation sheet for the
memory protection battery.
2.Press the RESET switch located on the
back of the unit.
(See “RESETTING THE UNIT”.)
* The clock starts, indicating the current
date and time as January 1, 2005,
12:00:00 a.m.
Adjusting date and time
Example:When the date is September 15,
2004, and the time is 3:38 p.m.
USING THE CALCULATOR
FOR THE FIRST TIME
Commencez par enlever le feuillet d’isolation
pour la pile de protection de la mémoire (mise
en place pour conserver les informations de
date/heure/taux de conversion et taux de taxe/
rabais). Réinitialisez la calculatrice pour la
remettre à zéro, puis réglez la date et l’heure.
Retrait du feuillet d'isolation et
réinitialisation
1.Enlever le feuillet d’isolation de la pile pour
protéger la mémoire.
2.Appuyez sur le bouton RESET situé au dos
de l’unité.
(Voir “RÉINITIALISATION DE L’UNITÉ”.)
* L’horloge démarre, indiquant la date et
l’heure actuelle comme étant le 1er
janvier 2005, 12:00:00 a.m.
Réglage de la date et de l’heure
Exemple:Lorsque la date est le 15 septembre
2004 et l’heure 3:38 p.m.
*When the adjustment is complete, the clock starts at 3:38:00 p.m.
*Une fois le réglage terminé, l’horloge démarre à 3:38:00 p.m.
*Cuando finalice el ajuste, el reloj comenzará a funcionar a las 3:38:00
p.m
(see “GRAND TOTAL / RATESETTING MODE SELECTOR”)
(Voir “SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL GÉNÉRAL / REGLAGE DE
TAUX”)
(consulte“SELECTOR DEL MODO DE TOTAL GLOBAL / FIJACIÓN DE
Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.
Product:
Spelregels forum
Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:
lees eerst de handleiding door;
controleer of uw vraag al eerder door iemand anders is gesteld;
probeer uw vraag zo duidelijk mogelijk te stellen;
heeft u een probleem en al geprobeerd om dit op te lossen, vermeld dit erbij aub;
heeft u een oplossing gekregen van een bezoeker dan horen wij dat graag in dit forum;
wilt u een reactie geven op een vraag of antwoord, gebruik dan niet dit formulier maar klik op de knop 'reageer op deze vraag';
uw vraag wordt direct op de website gezet; vermijd daarom persoonlijke gegevens in te vullen;
Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.
Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.
Abonneren
Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sharp EL2630PIII bij:
nieuwe vragen en antwoorden
nieuwe handleidingen
U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.
Ontvang uw handleiding per email
Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sharp EL2630PIII in de taal/talen: Engels als bijlage per email.
De handleiding is 0,41 mb groot.
U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.
Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email
Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.
Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.
Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken
U heeft geen emailadres opgegeven
Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.
Uw vraag is op deze pagina toegevoegd
Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.