D – Power button: press once to switch on, press again
to switch off.
E – DC In for included power adapter
F – RCA audio input connectors
G – USB microphone connector (PS3™ and PC)
H – Openings for headset mount: see below!
A – Keuzeknop voor audiobron
B – Oplaadpoort voor PS3™-gamepads
C – LED-indicaties: zie onder!
D – Aan/uit-knop
E – Gelijkstroomaansluiting voor meegeleverde
netstroomadapter
F – Tulpingangen voor audio
G – USB-microfoonaansluiting (PS3™ en PC)
H – Openingen voor headsetbevestiging: zie onder!
A – オーディオソース選択ボタン
B – PS3™ゲームパッド用USBチャージャーボード
C – LED表示: 下記をご参照ください!
D – 電源ボタン
E – DC in
F – RCAオーディオ入力コネクタ
G – USBマイクコネクタ (PS3™およびPC用)
H – ヘッドセットスタンドの取付穴:下記をご参照
ください!
A – Wahlschalter für Audio-Quelle
B – Ladebuchse für PS3™-Gamepads
C – LED-Anzeigen: siehe unten!
D – Power-Schalter: einmal drücken zum Anschalten,
erneut drücken zum Ausschalten.
E – DC-In-Anschluss für beigelegten Stromadapter
F – Cinch-Audioanschlüsse
G – USB-Mikrofon-Anschluss (PS3™ und PC)
H – Öffnungen für Headset-Ständer: siehe unten!
A – Botão para selecção da fonte de áudio
B – Porta de carregamento para comandos de jogos da PS3™
C – Indicações LED: ver abaixo!
D – Botão de alimentação
E – Entrada DC para o transformador fornecido
F – Conectores RCA para entrada de áudio
G – Conector USB para microfone (PS3™ e PC)
H – Aberturas para o suporte dos auscultadores:
ver abaixo!
A – Przycisk wyboru źródła audio
B – Port ładowarki dla gamepadów PS3™
C – Wskazania LED: patrz poniżej!
D – Przycisk zasilania
E – Wejście prądu stałego dla dostarczonego adaptera
zasilania
F – Złącza wejścia audio RCA
G – Złącze mikrofonu USB (PS3™ i PC)
H – Gniazda wspornika słuchawek: patrz poniżej!
A – 오디오소스선택버튼
B – PS3™ 게임패드충전단자
C – LED 동작상태: 아래참조!
D – 파워버튼E – 파워아답터연결단자
F – RCA 오디오연결단자
G – USB 마이크로폰커넥터(PS3™ 와 PC)
H – 해드셋거치대연결부: 아래참조!
A – Bouton de sélection de la source audio
B – Port de recharge pour gamepads PS3™
C – Voyants LED : voir ci-dessous !
D – Bouton Marche/Arrêt
E – Entrée CC pour l’adaptateur secteur inclus
F – Connecteurs d’entrée audio RCA
G – Connecteur pour microphone USB (PS3™ et PC)
H – Ouvertures pour le support du casque : voir
ci-dessous !
A – Tasto di selezione origine audio
B – Porta di caricamento USB per gamepad PS3™
C – Indicazioni LED: vedi sotto!
D – Tasto d’alimentazione
E – DC IN per adattatore di corrente incluso
F – Connettori ingresso audio RCA
G – Connettore microfono USB (PS3™ e PC)
H – Aperture per supporto cuffie: vedi sotto!
A – RCA輸入埠切換鈕
B – PS3遊戲手把充電埠
C – LED 指示燈: 參閱後續說明!
D – 電源鈕
E – 變壓器插孔
F – RCA 訊號輸入孔
G – USB 麥克風訊號輸出接頭 (PS3 和 PC使用)
H – 耳機掛架插孔: 參閱後續說明!
A – LED flashing fast (~ once/second)
B – LED flashing slowly (~ once/5 seconds)
C – LED constantly on
A – LED schnell blinkend (~einmal/Sekunde)
B – LED langsam blinkend (~einmal/5 Sekunden)
C – LED immer an
A – La LED clignote rapidement (environ 1 fois par seconde)
B – La LED clignote lentement (environ 1 fois toutes les 5 sec.)
C – La LED est allumée en continu
A – El LED parpadea rápidamente (aprox. 1 vez por segundo)
B – El LED parpadea lentamente (aprox. 1 vez cada 5 segundos)
C – LED constantemente encendido
A – LED a piscar rapidamente (1 vez por segundo)
B – LED a piscar lentamente (1 vez em intervalos de 5 segundos)
C – LED sempre aceso
A – LED lampeggiante veloce (circa 1 volta al secondo)
B – LED lampeggiante lento (circa 1 volta ogni 5 secondi)
C – LED sempre acceso
A – LED knippert snel (ongeveer eenmaal per seconde)
B – LED knippert langzaam (ongeveer eenmaal per 5 seconden)
C – LED brandt doorlopend
A – Szybkie miganie diody (około 1 raz na sekundę)
B – Wolne miganie diody (około 1 raz na 5 sekund)
C – Stałe światło diody
A – LED 閃爍快速 (約1秒1次)
B – LED 閃爍慢速 (約5秒1次)
C – LED 恆亮
A – LED 高速点滅 (約1秒に1回)
B – LED ゆくっり点滅 (約5秒に1回)
C – LED 点灯
A – LED 빠르게점등(약1 초에한번씩)
B – LED 느리게점등(약 5초에한번씩)
C – LED 계속점등
1. Insert the microphone’s 3.5 mm stereo plug into the headset’s microphone
connector according to the connector shape.
2. Turn the microphone counterclockwise to lock it.
1. Steek de 3,5 mm stereostekker van de microfoon in de microfoonaansluiting van
de headset volgens de stekkervorm.
2. Draai de microfoon tegen de klok in om deze te vergrendelen.
1. Setzen Sie den 3,5-mm-Klinkenstecker des Mikrofons in den Mikrofonanschluss
des Headsets ein. Achten Sie dabei auf die Formgebung der Anschlüsse.
2. Drehen Sie das Mikrofon entgegen dem Uhrzeigersinn, um es zu fixieren.
1. Włącz wtyczkę 3,5 mm mikrofonu stereo do złącza mikrofonu słuchawek, zgodnie
z odpowiednim kształtem złącza.
2. Obróć mikrofon przeciwnie do wskazówek zegara w celu zablokowania.
1. Insérez la fiche stéréo 3,5 mm du microphone dans le connecteur de microphone
du casque dont la forme correspond.
2. Tournez le microphone dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le
verrouiller en position.
1. 把麥克風接頭依照形狀插入到耳機的麥克風插座中
2. 將麥克風逆時針方向旋轉直到卡緊
1. Inserte el enchufe estéreo de 3,5 mm del micrófono en el conector para
micrófono de los auriculares conforme a la forma del conector.
2. Gire el micrófono en sentido contrario a las agujas del reloj para bloquearlo.
1. コネクタの形状に従い、ヘッドセットのマイクコネクタにマイクの
3.5mmステレオプラグを挿入します。
2. マイクを反時計回りに回してロックします。
1. Ligue a ficha estéreo de 3,5 mm do microfone ao conector do microfone
existente nos auscultadores, tendo em atenção a forma do conector.
2. Rode o microfone no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para o fixar.
1. 마이크로폰의 3.5 mm 스트레오플러그를헤드셋의마이크입력단자에
구멍을맞추어연결합니다.
2. 삽입후반시계방향으로돌려서고정합니다.
1. Inserire il connettore stereo 3,5 mm del microfono nel connettore microfono delle
cuffie in base alla forma del connettore.
2. Girare il microfono in senso antiorario per bloccarlo.
Note:
Only use SHARKOON rechargeable NiMH batteries with
shortened sleeve for charging.
Hinweis:
Verwenden Sie zum Laden ausschließlich SHARKOON
NiMH-Akkus mit verkürzter Manschette („shortened sleeve“).
Remarque :
Utilisez uniquement des piles rechargeables SHARKOON NiMH
avec cosse raccourcie pour la recharge.
Nota:
Utilice solamente pilas NiMH recargables SHARKOON con funda
acortada para carga.
Nota:
Para efeitos de carregamento use apenas pilhas NiMH
recarregáveis da SHARKOON com a capa curta.
Nota:
Usare solo batterie NiMH ricaricabili SHARKOON a rivestimento
ridotto per la ricarica.
Opmerking:
Gebruik alleen SHARKOON oplaadbare NiMH-batterijen met
korte huls voor opladen.
Uwaga:
Do ładowania należy używać wyłącznie ładowalnych baterii
NiMH SHARKOON ze skróconą osłoną.
注意:
只可以使用 SHARKOON 充電鎳氫電池(為特殊設計,外皮有
一截未包覆) .
注:
必ずSHARKOON社の専用充電式ニッケル水素電池
(shortened sleeve)をお使いください。
주의사항:
반드시 SHARKOON 사의재충전NiMH batteries만사용하셔야
하며전용충전기를사용하시길바랍니다.
A warning signal (with an interval of ten seconds) indicates battery
low power. The batteries must be replaced within three minutes.
Ein Warnsignal (mit zehnsekündigem Intervall) zeigt leere Akkus an.
Die Akkus müssen dann innerhalb von drei Minuten gewechselt
werden.
Un signal d’avertissement (avec un intervalle de 10 secondes entre 2
bips) avertira du niveau faible des piles. Les piles doivent être
remplacées dans un délai de trois minutes.
Un tono de advertencia (en un intervalo de 10 segundos) indicará que
las pilas tienen poca carga. Es necesario cambiar las pilas antes de
que transcurran tres minutos.
Um aviso sonoro (com intervalos de 10 segundos) assinala que a
carga das pilhas está fraca. Estas têm de ser substituídas no espaço
de 3 minutos.
Un segnale acustico (ad intervalli di 10 secondi) avviserà lo stato di
batteria scarica. Le batterie devono essere sostituite entro tre minuti.
Een waarschuwingssignaal (met 10secinterval) geeft lege batterijen
aan. Batterijen moeten binnen drie minuten worden vervangen.
Sygnał ostrzeżenia (z 10sek. odstępem czasu) wskazujący słabe
naładowanie baterii. Baterie należy wymienić w ciągu trzech minut.
電池低電量的警告信號(10秒間隔的燈號閃爍).電池必須在3分鐘內
更換
10秒間隔でローバッテリ警告音が鳴ります。3分以内にバッテ
リを交換する必要があります。
배터리용량이부족할때 10초간격으로경고음이울립니다.
배터리를 3분내에교체하여야합니다.
Pairing:
1. The headset and the transmitter station will automatically connect to each other, after they have been switched on (Pairing).
2. To force a reconnect between headset and transmitter station, get close to the transmitter station, then press and hold the equalizer button for several seconds.
3. When the transmitter station is switched off, the headset will try to reconnect to the transmitter station until the transmitter station is switched on again or the headset is switched off.
Auto mute/sleep and wake-up function:
Auto mute: when leaving the transmission range of the transmitter station, the headset will automatically mute. It will come back to operation, when re-entering the transmission range. The same
effect will take place, when there is no incoming audio input from the transmitter station.
Auto sleep: After three minutes without incoming audio input from the transmitter station or after three minutes out of the transmission range, the headset will switch to sleep mode to save
battery power. To wake up the headset, press the microphone mute button.
ENGLISH
Pairing-Prozess:
1. Das Headset und die Transmitter-Station verbinden sich automatisch miteinander, nachdem beide angeschaltet wurden (Pairing-Prozess).
2. Um eine erneute Verbindung zwischen Headset und Transmitter-Station zu erzwingen, nähern Sie sich mit dem Headset der Station, dann drücken und halten Sie den Equalizer-Knopf für einige
Sekunden.
3. Wenn die Transmitter-Station abgeschaltet ist, wird das Headset solange Verbindungsversuche unternehmen, bis die Transmitter-Station angeschaltet oder das Headset abgeschaltet wird.
Auto-Mute/Sleep und Wake-Up-Funktion:
Auto-Mute: Wenn Sie den Sendebereich der Transmitter-Station verlassen, wird das Headset automatisch stumm schalten (Mute). Es kehrt zum Normalbetrieb zurück, wenn Sie in den
Sendebereich der Transmitter-Station zurückkehren. Dasselbe passiert, wenn kein Audio-Input von der Transmitter-Station eingeht.
Auto-Sleep: Nach drei Minuten ohne eingehenden Audio-Input von der Transmitter-Station oder nach drei Minuten außerhalb des Sendebereichs schaltet das Headset automatisch in den
Schlafmodus, um den Akkuverbrauch zu senken. Um das Headset aufzuwecken, drücken Sie einfach den Mute-Knopf.
DEUTSCH
Appariement :
1. Le casque et la station de transmission se connectent automatiquement l’un à l’autre après avoir été mis sous tension (appariement).
2. Pour forcer une reconnexion entre le casque et la station de transmission, approchez-vous de cette dernière puis maintenez le bouton d’égaliseur appuyé pendant plusieurs secondes.
3. Lorsque la station de transmission est hors tension, le casque tente de s’y reconnecter jusqu’à ce que la station de transmission soit à nouveau mise sous tension ou que le casque soit mis
hors tension.
Fonctions muet et sommeil automatiques :
Fonction muet automatique : lorsque vous quittez la zone de transmission de la station de transmission, le casque se met automatiquement en mode muet. Il se remet en fonctionnement lors du
retour dans la zone de transmission.
Fonction sommeil automatique : Après un délai de 3 minutes sans signal audio en provenance de la station de transmission ou 3 minutes hors de la zone de transmission, le casque passe en
mode sommeil afin d’économiser les piles. Pour réactiver le casque, appuyez sur le bouton permettant de couper le microphone.
FRANÇAIS
Asociación:
1. Los auriculares y la estación de transmisión se conectarán automáticamente entre sí cuando se enciendan (asociación).
2. Para forzar la reconexión entre los auriculares y la estación de transmisión, acérquese a ésta y, a continuación, presione sin soltar el botón del ecualizador durante varios segundos.
3. Cuando la estación de transmisión se apague, los auriculares intentarán conectarse a la misma hasta que esta se vuelva a encender o los auriculares se apaguen.
Funciones de desactivación del sonido y de suspensión automáticas:
Desactivación del sonido automática: si sale del alcance de transmisión de la estación de transmisión, los auriculares desactivarán el sonido automáticamente. El sonido se recuperará cuando
vuelva a entrar en el alcance de transmisión.
Suspensión automática: Si transcurren tres minutos sin que haya señal de entrada de audio desde la estación de transmisión o estando fuera del alcance de transmisión, los auriculares
cambiarán al modo de suspensión para ahorrar energía de las pilas. Para reactivar los auriculares, presione el botón de desactivación de sonido del micrófono.
ESPAÑOL
Emparelhamento:
1. Os auscultadores e a estação de transmissão ligam automaticamente um ao outro depois de ligados (Emparelhamento).
2. Para forçar uma nova ligação entre os auscultadores e a estação de transmissão, aproxime-se da estação de transmissão e mantenha o botão do equalizador premido durante vários
segundos.
3. Quando a estação de transmissão for desligada, os auscultadores tentarão ligar novamente à estação de transmissão até esta seja novamente ligada ou os auscultadores sejam desligados.
Corte de som automático e função de suspensão:
Corte de som automático: quando a estação de transmissão sair do alcance, o som nos auscultadores será automaticamente cortado. Quando a estação de transmissão ficar novamente dentro
de alcance, o som será reposto.
Suspensão automática: Após três minutos sem entrada de áudio da estação de transmissão ou após três minutos fora de alcance, os auscultadores entram no modo de suspensão para
poupança das pilhas. Para reactivar os auscultadores, prima o botão de corte de som no microfone.
PORTUGÛES
Accoppiamento:
1. Le cuffie ed il trasmettitore si collegheranno automaticamente a vicenda, dopo che sono stati accesi (accoppiati).
2. Per forzare una nuova connessione tra le cuffie ed il trasmettitore, avvicinarsi al trasmettitore, quindi tenere premuto il tasto equalizzatore per diversi secondi.
3. Quando il trasmettitore è spento, le cuffie tenteranno di riconnettersi al trasmettitore finché non sarà riacceso oppure finché le cuffie non saranno spente.
Esclusione automatica e funzione disattivazione:
Esclusione automatica: quando si esce dal campo di trasmissione del trasmettitore, le cuffie saranno escluse automaticamente. Torneranno a funzionare quando si rientra nel campo di
trasmissione.
Disattivazione automatica: Dopo tre minuti senza segnale d’ingresso audio dal trasmettitore, oppure dopo tre minuti fuori del campo di trasmissione, le cuffie passano alla modalità di disattivazio-
ne per risparmiare la carica delle batterie. Premere il tasto di esclusione microfono per riattivare le cuffie.
ITALIANO
Paren:
1. De headset en het zendstation zullen zich automatisch met elkaar verbinden, nadat ze zijn ingeschakeld (paren).
2. Om opnieuw verbinding te maken tussen headset en zendstation houdt u de headset dichtbij het zendstation en houdt u de equalizerknop enkele seconden ingedrukt.
3. Wanneer het zendstation is uitgeschakeld, probeert de headset opnieuw verbinding te maken met het zendstation, tot het zendstation weer wordt ingeschakeld of de headset wordt uitgescha
keld.
Automatisch dempen en slaapfunctie:
Automatisch dempen: bij het verlaten van het zendbereik van het zendstation wordt de headset automatisch gedempt. Deze wordt weer ingeschakeld wanneer deze zich weer in het zendbereik
bevindt.
Automatische slaapstand: Na drie minuten zonder inkomend audiosignaal van het zendstation, of na drie minuten buiten het zendbereik, schakelt de headset automatisch naar de slaapmodus
om de batterij te sparen. Om de headset weer uit de slaapstand te halen drukt u op de microfoondempingsknop.
NEDERLANDS
Parowanie:
1. Po włączeniu (Parowanie), słuchawki i stacja nadajnika zostaną ze sobą połączone automatycznie.
2. Aby wymusić ponowne połączenie pomiędzy słuchawkami i stacją nadajnika, przysuń się bliżej do stacji nadajnika, a następnie naciśnij i przytrzymaj przez kilka sekund przycisk korektora.
3. Po wyłączeniu stacji nadajnika nastąpi ponowna próba połączenia słuchawek ze stacją nadajnika, aż do ponownego włączenia stacji nadajnika lub wyłączenia słuchawek.
Automatyczne wyciszenie i funkcja uśpienia:
Automatyczne wyciszenie: po przekroczeniu zasięgu transmisji stacji nadajnika słuchawki zostaną wyłączone automatycznie. Działanie zostanie przywrócone po ponownym znalezieniu się w
zasięgu transmisji.
Automatyczne uśpienie: Po trzech minutach bez sygnału audio ze stacji nadajnika lub po trzech minutach poza zasięgiem transmisji słuchawki zostaną przełączone w tryb uśpienia w celu
oszczędzania energii baterii. Aby wybudzić słuchawki, naciśnij przycisk wyciszenia mikrofonu.
Hallo. Vandaag heb ik mijn x-tatic air aangesloten volgens de gebruikers handleiding maar ik krijg geen geluid uit mijn headset ? Het gaat om een Xbox 360 waar hij niet op werkt via de HDMI kabel. ALs ik hem via scart aansluit werkt het gewoon prima. Alleen via de HDMI lukt het me op een of andere manier niet .. Ik doe vast en zeker iets verkeerd maar ik weet echt niet wat.. alvast bedankt voor de hulp.
Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.
Product:
Spelregels forum
Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:
lees eerst de handleiding door;
controleer of uw vraag al eerder door iemand anders is gesteld;
probeer uw vraag zo duidelijk mogelijk te stellen;
heeft u een probleem en al geprobeerd om dit op te lossen, vermeld dit erbij aub;
heeft u een oplossing gekregen van een bezoeker dan horen wij dat graag in dit forum;
wilt u een reactie geven op een vraag of antwoord, gebruik dan niet dit formulier maar klik op de knop 'reageer op deze vraag';
uw vraag wordt direct op de website gezet; vermijd daarom persoonlijke gegevens in te vullen;
Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.
Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.
Abonneren
Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sharkoon X-Tatic AIR bij:
nieuwe vragen en antwoorden
nieuwe handleidingen
U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.
Ontvang uw handleiding per email
Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sharkoon X-Tatic AIR in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools als bijlage per email.
De handleiding is 1,73 mb groot.
U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.
Stel vragen via chat aan uw handleiding
Stel uw vraag over deze PDF
Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email
Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.
Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.
Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken
U heeft geen emailadres opgegeven
Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.
Uw vraag is op deze pagina toegevoegd
Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.