375215
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/42
Pagina verder
ɕ
FIN
ɕ
RUS
Wasserkocher
Electric water kettle
Bouilloire électrique
Electrische waterkoker
Hervidor de agua eléctrico
Bollitore d’acqua elettrico
Elektrisk vandkedel
Elektrisk vattenkokare
Vedenkeitin
Czajnik elektryczny
Ηλεκτρικς βραστρας νερο
Электрический чайник
Manuale d’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Instructions for use
Gebrauchsanweisung
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
Οδηγες χρσεως
2
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt ent-
schieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN pro-
duziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere
modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard
der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie
kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu kom-
plettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfaßt das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten
oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte
für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und
Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe,
die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit
Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
3
4
5
6
3
2
1
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die
Gebrauchsanweisung aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss der
auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Netzzuleitung
2. Sockel
3. Kontrolllampe
4. Ein-/Ausschalter
5. Wasserbehälterdeckelverriegelung
6. Wasserbehälter
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf
Mängel überprüfen, die die
Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. einer Fallbelastung ausgesetzt
wurde, können von außen nicht
erkennbare Schäden vorliegen. Auch in
diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb
nehmen.
Personen (einschließlich Kinder), die
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Den Wasserkocher nur unter Aufsicht
mit reinem Wasser betreiben. Beachten
Sie die Min.- und Max.-Markierungen
für die Füllmenge.
Bei Überfüllung kann kochendes Wasser
herausspritzen. Achten Sie auch auf
austretenden Dampf im Deckelbereich
(Verbrühungsgefahr). Berühren Sie
deshalb den Wasserkocher bei Betrieb
nur im Griffbereich.
Die Gehäuseoberflächen sind bei
Betrieb heiß.
Achtung! Der Deckel muss beim
Kochvorgang und beim Ausschütten
geschlossen bleiben.
Der Wasserbehälter darf nur mit dem
vorgesehenen Sockel betrieben werden.
Das Gerät auf eine wärmebeständige
ebene Fläche stellen.
Achten Sie darauf, dass weder das Gerät
noch die Anschlussleitung einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommt.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
Den Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des Betriebes,
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist zur Verwendung im
Haushalt bestimmt, nicht für den
gewerblichen Einsatz.
Reparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkräften durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
sind und um Gefährdungen zu
vermeiden. Dies gilt auch für den
Austausch der Anschlussleitung.
Schicken Sie daher im Reparaturfall das
Gerät zu unserem Kundendienst. Die
Anschrift finden Sie im Anhang der
Anweisung.
4
Wasserkocher
Überhitzungsschutz
Der fest eingestellte Temperaturregler
schützt den Heizkörper vor Überhitzung,
falls das Gerät versehentlich ohne Wasser
eingeschaltet wurde, oder der Heizkörper
verkalkt ist. Hat der Temperaturregler
einmal abgeschaltet, den Wasserkocher erst
abkühlen lassen und evtl. entkalken, bevor
er erneut betrieben wird.
Erste Inbetriebnahme
Aus hygienischen Gründen die erste
Kochfüllung des neuen Wasserkochers
wegschütten.
Kochvorgang
Den Wasserbehälter nur vom Sockel
abnehmen oder aufsetzen, wenn das
Gerät ausgeschaltet ist.
-
Wasserbehälter vom Sockel nehmen.
-
Den Wasserbehälterdeckel aufklappen
und die gewünschte Wassermenge
einfüllen. Beachten Sie die Min- und
Max-Markierungen für die Füllmenge.
-
Den Deckel schließen und den
Wasserbehälter wieder auf den Sockel
setzen. Achten Sie darauf, dass das Gerät
noch nicht eingeschaltet ist.
-
Netzstecker einstecken und den
Wasserkocher mit dem Ein-/Ausschalter
einschalten, die Kontrolllampe leuchtet
auf.
-
Der Kochvorgang beginnt und die
Dampfstopautomatik schaltet den
Wasserkocher nach Erreichen des
Siedepunktes automatisch ab. Die
Kontrolllampe erlischt.
-
Soll der Kochvorgang vorher beendet
werden, schalten Sie den Wasserkocher
mit dem Ein-/Ausschalter aus.
-
Zum Ausgießen den Wasserbehälter
vom Sockel nehmen.
-
Der Deckel muss beim Ausgießen
geschlossen bleiben, damit kein heißer
Dampf austritt.
-
Ziehen Sie nach dem Gebrauch den
Netzstecker aus der Steckdose.
-
Lassen Sie kein Restwasser im
Wasserbehälter.
Kabelaufwicklung
Auf der Unterseite des Sockels befindet sich
eine Kabelaufwicklung. Die
Kabelaufwicklung dient zur Aufbewahrung
oder Begrenzung der Kabellänge.
Entkalken
Je nach Kalkgehalt des Wassers bilden sich
Kalkrückstände auf der Heizplatte. Aus
diesem Grund den Wasserkocher
regelmäßig entkalken. Zum Entkalken
eignet sich eine Mischung aus einem halben
Liter Wasser und zwei Esslöffeln
Essigessenz.
-
Die Entkalkerlösung einfüllen,
-
wie gewohnt aufkochen,
-
kurz einwirken lassen.
-
Zur Reinigung den Wasserbehälter mit
klarem Wasser ausspülen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abflussbecken gießen.
Sieb
Bei starker Verschmutzung kann das Sieb in
der Ausgusszotte zur Reinigung
entnommen werden. Nach der Reinigung
das Sieb wieder einsetzen.
Reinigung und Pflege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Wasserkocher abkühlen
lassen.
Aus Gründen der elektrischen Sicherheit
den Wasserkocher und den Sockel
niemals in Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter fließendem Wasser reinigen.
Zur Reinigung genügt ein
angefeuchtetes Tuch.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel oder harte Bürsten
verwenden.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
5
bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öffentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den Severin-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
6
Dear Customer,
Before using the appliance, the user should
read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label. This product
complies with all binding CE labelling
directives.
Familiarisation
1. Power cord
2. Base
3. Indicator light
4. On/Off switch
5. Safety lock for water container lid
6. Water container
Important safety instructions
Before the appliance is used, the main
unit as well as any attachment fitted
should be checked thoroughly for any
defects. Should the appliance, for
instance, have been dropped onto a hard
surface, it must not be used any longer:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
This appliance is not intended for use by
any person (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the
use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Do not leave the water kettle unattended
during operation. Use only pure water
when filling the container to the desired
level, observing the Min. and Max.
markings.
Overfilling the container may cause
danger from boiling water being forced
out. Also beware of the danger of
scalding from hot steam being emitted.
Therefore, do not touch any parts of the
appliance except the handle during use.
The housing becomes hot during use.
Caution! During the boiling process and
when pouring out hot water, the lid must
be kept closed at all times.
The kettle may only be operated with the
base provided with the appliance.
The appliance must be used only on a
heat-resistant, level surface.
Do not allow the appliance or its power
cord to come into contact with open
flames or any hot surfaces such as hot-
plates.
Do not let the power cord hang free, and
keep the cord well away from hot parts
of the housing.
Always remove the plug from the wall
socket,
- in case of any malfunction,
- after use,
- during cleaning.
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
This kettle is intended for domestic use
only and not for commercial applications.
In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, repairs
of electrical appliances must be carried
out by qualified personnel, including the
replacement of the power cord. If repairs
are needed, please send the appliance to
one of our customer service departments.
The address can be found in the
appendix to this manual.
Thermal safety cut-out
The preset thermal safety cut-out protects
the heating element from overheating
should the appliance be erroneously
switched on without any water, or if the
Electric water kettle
7
heating element is calcified. Once the safety
cut-out has switched off the kettle, it must be
allowed to cool down sufficiently, or must be
descaled before it is switched on again.
Before using for the first time
To clean the kettle, boil and discard the
first filling of water.
Boiling water
Never remove the water container from
the base (or replace it) while the
appliance is switched on.
-
Remove the water container from its
base.
-
Open the lid and fill the container with
water to the desired level, observing the
Min. and Max. markings.
-
Before closing the lid and placing the
container back on its base, ensure that
the appliance has not yet been switched
on.
-
Insert the plug into a suitable wall socket
and press the On/Off switch; the
indicator light comes on.
-
The boiling process begins. After
reaching the boiling point, the appliance
is automatically switched off by the
integral steam cut-off device.
-
To interrupt the boiling process, set the
On/Off switch to its Off position; the
indicator light goes out.
-
To pour hot water, remove the container
from its base.
-
To prevent hot steam from being
emitted, ensure that the lid remains
closed while pouring out the water.
-
Remove the plug from the wall outlet
after use.
-
Do not leave any residual water in the
container.
Power cord wind-up storage
The wind-up power cord storage under the
base facilitates limiting the length of the
power cord during use and makes it easy to
store the appliance.
Descaling
Depending on the water quality in your
area, lime deposits may build up on the
heating element. It is advisable to remove
any such deposits at regular intervals. A
mixture of 0.5 litres of water to two
tablespoons of vinegar essence is suitable.
-
Pour the descaler in.
-
Switch the appliance on and let the
solution reach boiling point.
-
Leave it to take effect for a short period.
-
To clean the container after descaling,
rinse thoroughly with clean water.
Do not pour descalers down enamel-
coated sinks.
Sieve
If necessary, the sieve can be removed from
the spout for cleaning. Re-insert the sieve
afterwards.
General cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the kettle and the base with water
and do not immerse them in water. Do
not clean under running water.
For cleaning, a slightly damp, lint-free
cloth may be used.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions, and do not use hard brushes
for cleaning.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in
materials and workmanship for a period of
two years from the date of purchase. Under
this guarantee the manufacturer undertakes
to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned
8
to one of our authorised service centres. This
guarantee is only valid if the appliance has
been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as glass
and ceramic items, bulbs etc. If the product
fails to operate and needs to be returned,
pack it carefully, enclosing your name and
address and the reason for return. If within
the guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
9
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur doit
lire attentivement les instructions suivantes.
Branchement au secteur
La bouilloire devrait être branchée
exclusivement sur une prise mise à la terre,
installée selon les normes. Assurez-vous que
la tension d’alimentation correspond à la
tension indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil . Ce produit est conforme aux
directives obligatoires relatives au marquage
CE.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Cordon d’alimentation
2. Socle
3. Témoin lumineux
4. Commutateur Marche/Arrêt
5. Loquet de sécurité pour couvercle du
réservoir d’eau
6. Réservoir d’eau
Importantes consignes de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, l’appareil
principal ainsi que tout accessoire installé
doivent être soigneusement vérifiés pour
détecter tout dommage éventuel. Si
l’appareil, par exemple, est tombé sur
une surface dure, il ne doit plus être
utilisé : même d’invisibles dommages
peuvent avoir des effets nocifs sur la
sécurité opérationnelle de l’appareil
.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
une personne (y compris un enfant)
souffrant d'une déficience physique,
sensorielle ou mentale, ou manquant
d'expérience ou de connaissances, sauf si
cette personne a été formée à l'utilisation
de l'appareil par une personne
responsable de sa sécurité, ou est
surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés afin
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Ne laissez pas la bouilloire sans
surveillance pendant qu’elle est en
fonction. Utilisez exclusivement de l’eau
pure et observez toujours les repères de
niveau minimal/maximal de l’eau lors du
remplissage du réservoir d’eau.
Le remplissage excessif du réservoir
pourrait s’avérer dangereux car il risque
d’entraîner un échappement d’eau
bouillante. Prenez garde également à la
vapeur brûlante s’échappant de la
bouilloire car elle risque de vous
ébouillanter. Abstenez-vous par
conséquent de toucher pendant l’emploi
toute partie de l’appareil, sauf sa poignée.
Le boîtier devient chaud pendant
l’emploi.
Attention ! Le couvercle doit toujours
rester fermé pendant le processus
d’ébullition et lorsque vous versez l’eau
bouillante.
La bouilloire sera utilisée exclusivement
avec le socle fourni.
L’appareil sera utilisé exclusivement sur
une surface plane, résistante à la chaleur.
Ne permettez jamais que le boîtier ou le
cordon d’alimentation entre en contact
avec aucune flamme ou surface chaude
telle qu’une plaque chauffante.
Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation et tenez-le à l’abri des
parties chaudes du boîtier.
Débranchez toujours la fiche de la prise
murale
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
Aucune responsabilité n’est acceptée en
cas de dégâts dûs à une mauvaise
utilisation ou si on ne se conforme pas à
ces consignes.
Cet appareil est destiné à un usage
ménager et ne doit pas servir à un usage
professionnel.
En conformité avec les règles de sécurité
et afin d’éviter un danger, les réparations
d’appareils électriques doivent être
effectuées par du personnel qualifié, y
Bouilloire électrique
10
compris le remplacement du cordon
d’alimentation. Si une réparation est
nécessaire, veuillez envoyer votre
appareil à l’un de nos services après-
vente. Leurs adresses sont répertoriées à
la fin de ce mode d’emploi.
Coupure thermique automatique
Le dispositif de coupure automatique
préréglé protège l’élément chauffant contre
toute surchauffe au cas où l’appareil serait
mis en circuit à sec ou l’élément chauffant
serait entartré. Une fois que le dispositif de
coupure automatique l’aura éteinte, la
bouilloire, avant d’être rallumée, devra
refroidir ou sera soumise à un détartrage.
Avant la première utilisation
Pour assurer une propreté totale, faites
bouillir de l’eau et jetez celle-ci après le
premier cycle d’ébullition.
Ebullition de l’eau
N’enlevez jamais de son socle (ou
remettez en place) le réservoir d’eau
quand l’appareil est branché.
-
Retirez le réservoir d’eau de son socle.
-
Soulevez le couvercle et remplissez le
récipient d'eau jusqu'au niveau voulu, en
respectant les repères du niveau d’eau
minimal et maximal.
-
Assurez-vous, avant de refermer le
couvercle et de replacer sur son socle le
réservoir d’eau, que l’appareil est
toujours éteint.
-
Branchez la fiche sur une prise murale
appropriée et abaissez le commutateur
Marche/Arrêt; le témoin s'allumera.
-
La mise à ébullition commence. Lorsque
le point d'ébullition est atteint, le
dispositif intégré d'arrêt automatique
arrête l'appareil.
-
Si vous voulez interrompre le processus
de mise à ébullition, réglez le
commutateur Marche/Arrêt en position
Arrêt; le témoin lumineux s’éteindra.
-
Pour verser l’eau bouillante, retirez le
réservoir de son socle.
-
Pour empêcher l’échappement de la
vapeur brûlante, veillez à maintenir le
couvercle fermé pendant que vous versez
l’eau.
-
Après utilisation, débranchez la fiche de
la prise murale.
-
Ne laissez aucune eau dans le réservoir.
Logement du câble d’alimentation
Le logement du câble d’alimentation prévu
sous le socle permet de limiter facilement la
longueur du câble d’alimentation pendant
l’emploi, ainsi que de ranger l’appareil en
toute commodité.
Détartrage
Selon la qualité de l’eau de votre quartier,
des dépôts calcaires risquent de s’accumuler.
Il est conseillé d’éliminer ces dépôts à
intervalles réguliers. Un mélange de 0.5 litre
d’eau pour deux cuillerées à soupe d’essence
de vinaigre est approprié.
-
Versez le détartrant dans la bouilloire.
-
Allumez l’appareil et laissez la solution
atteindre le point d’ébullition.
-
Laissez-la reposer pendant quelques
instants pour lui permettre d’agir.
-
Pour nettoyer le réservoir après tout
détartrage, rincez-le soigneusement à
l’eau claire.
Ne versez aucun détartrant dans un évier
émaillé.
Tamis
En cas de nécessité, le tamis peut être retiré
du bec aux fins de nettoyage. Réinsérez
ensuite le tamis.
Entretien et nettoyage en général
Débranchez toujours la fiche de la prise
murale et laissez refroidir l’appareil avant
de le nettoyer.
Pour éviter tout risque de décharge
électrique, abstenez-vous de laver à l’eau
ou d’immerger dans l’eau la bouilloire et
son socle. Abstenez-vous de laver ceux-ci
sous un robinet d’eau courante.
La surface externe du boîtier pourra être
11
nettoyée avec un chiffon non pelucheux,
légèrement humide.
N’utilisez pour le nettoyage aucun
produit d’entretien abrasif ou concentré
et n’utilisez aucune brosse dure.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir de la
date d’achat, contre tous défauts de matière
et vices de fabrication. Au cours de cette
période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l’usure normale de l’appareil, les
pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d’emploi. Aucune
garantie ne sera due si l’appareil a fait l’objet
d’une intervention à titre de réparation ou
d’entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l’adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n’oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
12
Beste Klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Deze waterkoker mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geinstalleerd geaard stopcontact. Zorg
ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven
spanning overeenkomt met de netspanning.
Dit produkt komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Snoer
2. Basis
3. Controlelampje
4. Aan/Uit knop
5. Veiligheids sluiting voor de deksel van
de watercontainer
6. Waterkoker
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid als gelijk
welk hulpstuk, dat wordt aangebracht,
eerst zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bij voorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen mag het niet meer
worden gebruikt: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Dit apparaat is niet bestemd voor
gebruik door personen (Kinderen
inbegrepen) met verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of
gebrek aan ervaring en wetenschap,
behalve wanneer men begeleiding of
instructies van het apparaat gehad heeft
van een persoon verantwoordelijk voor
hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Laat de waterkoker niet alleen tijdens
gebruik; gebruik alleen puur water en let
altijd op de maximum/minimum
markering wanneer men de waterkoker
vult.
Teveel water in de waterkoker kan
gevaarlijk zijn vanwege kokend water
wat uitgestoten wordt. Pas ook op voor
hete stoom die uitgestoten kan worden.
Daarom, tijdens gebruik geen enkel
ander deel van het apparaat dan de
hendelruimte aanraken.
De huizing word heet tijdens gebruik.
Attentie! Tijdens het kookproces en als
heet water wordt uitgeschonken het
deksel te allen tijde gesloten houden.
De waterkoker alleen gebruiken met de
bijbehorende sokkel.
Gebruik de waterkoker alleen op een
hittebestendige vlakke ondergrond.
Zorg ervoor dat het huizing en de snoer
niet in contact komen met open vuur of
andere hete opervlaktes zoals
kookplaten.
Laat het snoer nooit los hangen en zorg
ervoor dat het niet in contact komt met
hete delen van de huizing.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de
fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
Bij de reparatie van elektrische
apparaten moeten veiligheidsaspecten in
acht genomen worden. Reparaties
mogen derhalve slechts door erkende
vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de
13
Electrische waterkoker
vervanging van het snoer. Indien dit
apparaat kapot is, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant. Het
adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Thermische beveiliging
De ingestelde thermische beveiliging
beschermt het verhittingelement voor
oververhitten wanneer men het apparaat
aanzet zonder dat water aanwezig is in de
watercontainer of wanneer het element
teveel kalkaanslag bevat. Wanneer de
thermische beveiliging de waterkoker heeft
uitgeschakeld moet men deze voldoende
laten afkoelen of men moet de waterkoker
ontkalken voordat men deze weer kan
aanzeten.
Voor het eerste gebruik
Om verzekert te zijn van schoon water
gooi het eerste gekookte water weg.
Water koken
Verwijder nooit de watercontainer van
de basis (of vervang deze) wanneer het
apparaat aanstaat.
-
Verwijder de watercontainer van de
basis.
-
Open de deksel en vul de container met
water tot het gewenste niveau, houdt
hierbij altijd de minimale en maximale
markering in de gaten.
-
Voordat het deksel wordt gesloten en de
container weer op zijn basis wordt
aangebracht erop letten dat het apparaat
niet meer is aangeschakeld.
-
Stop de stekker in het stopcontact en
druk op de Aan/Uit knop. Het
controlelampje zal nu aangaan.
-
Het kookproces zal nu beginnen. Nadat
het kookpunt bereikt is zal het apparaat
automatisch uitgeschakeld worden door
het ingebouwde
stoombeveiligingssysteem.
-
Wanneer men het kookproces wil
onderbreken moet men de Aan/Uit
knop in de Uit stand zetten. Het
controlelampje gaat uit.
-
Om heet water te gieten moet men de
container van de basis verwijderen.
-
Om te voorkomen dat hete stoom wordt
uitgestoten zorg ervoor dat de deksel
gesloten blijft terwijl men water uitgiet.
-
Verwijder de stekker na gebruik uit het
stopcontact.
-
Laat nooit water in de container.
Snoer opwindruimte
De opwindruimte voor het snoer onder de
grondplaat limiteert de lengte van het snoer
tijdens het gebruikt en vergemakkelijkt het
opbergen van het apparaat.
Ontkalken
Afhangend van de waterkwaliteit in uw
omgeving, zal zich kalkaanslag opbouwen
op het verhittingelement. Het wordt
aangeraden om dit regelmatig te
verwijderen. Een mengsel van 0,5 liter water
en twee eetlepels azijn wordt aanbevolen.
-
Giet de ontkalker in de container.
-
Schakel het apparaat aan en laat het
mengsel aan de kook komen.
-
Laat het koken voor een korte periode
om het gewenste effect te bereiken.
-
Om de container te reinigen na het
ontkalken moet men deze goed met
schoon water uitwassen.
Giet geen ontkalker in geemaileerde
gootstenen.
Zeef
Wanneer nodig mag men de zeef van de tuit
verwijderen om schoon te maken. Plaats de
zeef na het schoonmaken terug.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat geheel afkoelen
voordat men het schoonmaakt
Om electrische schokken te voorkomen
maak de ketel en de basis nooit met
water schoon en dompel deze nooit
onder. Maak nooit schoon met
stroomend water.
14
De huizing mag schoongemaakt worden
met een vochtige, pluisvrije doek.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakmiddelen. Gebruik nooit
harde borstels voor het schoonmaken.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan is door
het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
De garantie vervalt bij reparatie door niet
door ons bevoegde instellingen.
15
Estimado cliente
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe
leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
El hervidor de agua sólo debe conectarse a
una toma conectada a tierra instalada según
las normas vigentes. Asegúrese de que la
tensión de la red coincide con la tensión
indicada en la placa de características. Este
producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Conocimiento
1. Cable eléctrico
2. Base
3. Luz indicadora
4. Botón de conexión
5. Cierre de seguridad para la tapa del
recipiente del agua
6. Depósito del agua
Instrucciones importantes de seguridad
Antes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
caiga sobre una superficie dura, por
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos no visibles
pueden tener efectos adversos sobre la
seguridad en el uso del aparato.
Este aparato no debe ser utilizado por
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales o
mentales y tampoco por personas sin
experiencia ni conocimiento, a menos
que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por
su propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión
para garantizar que no juegan con el
aparato.
No deje el hervidor de agua desatendido
cuando lo esté utilizando. Use siempre
agua pura y al llenarlo de agua tenga
siempre en cuenta las marcas de los
niveles máximo y mínimo del agua.
Si sobrepasa la capacidad del depósito
puede haber peligro de que el agua salga
al hervir. Tenga también cuidado de no
quemarse con el vapor muy caliente que
se emite. Por ello, no debe tocar ninguna
pieza del aparato excepto el asa durante
su utilización.
Durante el uso la caja se calienta mucho.
¡Cuidado! Durante el proceso de hervido
del agua y cuando sirva el agua caliente,
debe mantener la tapa cerrada en todo
momento.
El hervidor sólo puede usarse con la base
suministrada.
El aparato sólo se debe utilizar sobre una
superficie nivelada, resistente al calor.
No deje que la caja ni el cable entren en
contacto con llamas ni con ninguna
superficie caliente tales como platos muy
calientes.
No deje que el cable de la corriente se
descuelgue suelto y manténgalo bien
alejado de las partes calientes de la caja.
Desenchufe siempre el hervidor
- después del uso,
- si hay una avería y,
- antes de limpiarlo.
No se acepta responsabilidad alguna si
hay averías a consecuencia del uso
incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Este aparato está diseñado sólo para uso
doméstico y no comercial.
Para cumplir con las normas de
seguridad y para evitar riesgos, las
reparaciones de los aparatos eléctricos
deben ser efectuadas por técnicos
cualificados, incluso al reemplazar el
cable de alimentación. Si es preciso
repararlo, se debe mandar el aparato a
16
Hervidor de agua
eléctrico
uno de nuestros servicios de asistencia
postventa. Las direcciones se encuentran
en el apéndice de este manual.
Cese de seguridad termal
La previa conexión del cese de seguridad
termal evita el excesivo calentamiento del
elemento de calor cuando por error se
encienda la unidad sin agua, o si estuviera
calcificado el elemento de calentamiento.
Una vez que el cese de seguridad haya
apagado el hervidor, se deberá dejar que el
hervidor se enfríe suficiente, o se deberá
descalcificar antes de enchufarlo de nuevo.
Antes de usarlo por primera vez
Para garantizar la limpieza total, hierva y
tire el agua hervida por primera vez.
Para hervir agua
No quite nunca el recipiente de agua de
la base (o vuelva a colocarlo) cuando el
aparato está encendido.
-
Retire el depósito del agua de su base.
-
Abra la tapadera y llene el recipiente con
agua hasta el nivel deseado, observando
las señales de nivel máximo y mínimo.
-
Antes de cerrar la tapa y volver a colocar
el recipiente sobre la base, asegúrese de
que todavía no se ha encendido el
aparato.
-
Enchúfelo en una toma de pared
apropiada y pulse el botón de conexión.
Se enciende la luz indicadora.
-
Empieza el proceso de ebullición. Una
vez que ha llegado al punto de ebullición,
el aparato se apaga automáticamente con
el dispositivo de corte de corriente de
vapor integrado.
-
Si quiere interrumpir el proceso de
ebullición, apague el aparato con el
botón de conexión. La luz indicadora se
apaga.
-
Para servir el agua, retire el depósito de
su base.
-
Para evitar la emisión de vapor,
asegúrese de que la tapa está bien
colocada mientras está vertiendo el agua.
-
Después de usar el aparato desenchufe el
cable eléctrico de la toma de pared.
-
No deje restos de agua en el recipiente.
Compartimento para enrollar el cable
eléctrico
El compartimento para enrollar el cable
eléctrico situado en la base permite reducir
la longitud del cable eléctrico durante la
utilización y facilita el almacenaje del
aparato.
Descalcificación
Dependiendo de la calidad del agua en su
zona, los depósitos de cal puede que se
acumulen en el elemento de calentamiento.
Se aconseja retirar estos depósitos a
intervalos periódicos. Es adecuada la mezcla
de medio litro de agua con dos cucharadas
de esencia de vinagre.
-
Eche el elemento descalcificador.
-
Encienda el aparato y deje que la mezcla
alcance el punto de ebullición.
-
Déjelo durante un corto periodo de
tiempo para que tenga efecto.
-
Para limpiar el depósito después de la
descalcificación, aclárelo bien con agua
limpia.
No tire el descalcificador en un fregadero
revestido de esmalte.
Colador
En caso necesario, puede extraerse el
colador del pico para limpiarlo. Volver a
colocar el colador después.
Limpieza y Mantenimiento General
Antes de limpiar el aparato, asegúrese de
que está desenchufado y se haya enfriado
por completo.
Para evitar el riesgo de choque eléctrico,
no limpie el hervidor ni la base con agua
y no los sumerja en agua. No los limpie
en el grifo del agua corriente.
El exterior de la caja se puede limpiar
con un paño que no sea de lino
ligeramente húmedo.
No use abrasivos ni mezclas duras para
17
limpiar ni tampoco brochas ásperas para
su limpieza.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, siempre
que no haya sido modificado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no cubre
las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas,
etc.
18
Gentile Cliente,
La preghiamo di leggere attentamente le
istruzioni d’uso prima di utilizzare
l’apparecchio.
Collegamento alla rete
Il bollitore deve esser esclusivamente
collegato a una presa di corrente con messa
a terra, installata secondo le norme.
Assicuratevi che la tensione d’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati. Questo prodotto è
conforme alle direttive vincolative per
l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Cavo di alimentazione
2. Zoccolo
3. Lampada spia
4. Interruttore
5. Chiusura di sicurezza per coperchio del
serbatoio dell’acqua
6. Serbatoio dell’acqua
Importanti cenni di sicurezza
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento. Non
usate l’apparecchio nel caso in cui lo
stesso abbia incidentalmente subito colpi:
danni anche invisibili ad occhio nudo
potrebbero comportare conseguenze
negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
Questo apparecchio non è previsto per
l'utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che
non siano adeguatamente sorvegliate o
istruite sull'uso dell'apparecchio dalla
persona responsabile della loro sicurezza.
È necessario sorvegliare che i bambini
non giochino con l'apparecchio.
Non lasciate incustodito il bollitore
mentre è in funzione. Utilizzate
esclusivamente dell’acqua pulita e
osservate sempre i segni
minimo/massimo del livello dell’acqua
durante il riempimento del serbatoio
dell’acqua.
L’eccessivo riempimento del serbatoio
potrebbe risultare pericoloso perché
potrebbe verificarsi la fuoriuscita d’acqua
bollente. Attenzione anche al vapore che
fuoriesce dal bollitore, potrebbe
scottarvi. Durante l’uso non toccate
quindi nessuna parte dell’apparecchio,
ma soltanto l’impugnatura.
Il corpo dell’apparecchio si riscalda
durante l’uso.
Attenzione! Il coperchio deve sempre
rimanere chiuso durante il processo
d’ebollizione e mentre versate l’acqua
bollente.
Il bollitore può essere utilizzato soltanto
con la base fornita in dotazione.
L’apparecchio deve essere utilizzato
esclusivamente sopra ad una superficie
piana, resistente al calore.
Non ponete mai l’apparecchio e il cavo di
alimentazione sopra fiamme o superfici
riscaldanti (es. fornelli o piastre
riscaldanti).
Non lasciate pendere sciolto il cavo di
alimentazione e tenetelo lontano dagli
elementi caldi dell’apparecchio.
Disinserite sempre la spina dalla presa
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è destinato ad uso
esclusivamente domestico e non è inteso
per uso professionale.
In conformità alle norme di sicurezza e
per evitare ogni pericolo, tutte le
riparazioni di un apparecchio elettrico -
19
Bollitore d’acqua
elettrico
compresa la sostituzione del cavo di
alimentazione - dev’essere compiuta da
personale specializzato. Nel caso in cui
l’apparecchio richieda una riparazione,
rinviatelo ad uno dei nostri Centri
Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano
in appendice al presente manuale.
Interruzione termica automatica
Il dispositivo di interruzione automatica
preregolata protegge l’elemento riscaldante
contro il surriscaldamento nel caso in cui
l’apparecchio venga acceso senza acqua
all’interno o sia incrostato l’elemento
riscaldante. Una volta spento tramite il
dispositivo di interruzione automatica, il
bollitore, prima di esser riacceso, dovrà aver
il tempo di raffreddarsi o dovrà essere
sottoposto a decalcificazione.
Prima di adoperare l’apparecchio per la
prima volta
Per assicurare una totale pulizia, fate
effettuate un primo ciclo di bollitura ed
eliminate quindi quest’acqua, prima di
procedere al primo utilizzo.
Ebollizione dell’acqua
Non togliete mai dallo zoccolo (o
riponete sullo zoccolo) il contenitore
dell’acqua mentre l’apparecchio è acceso.
-
Togliete il serbatoio dell’acqua dal suo
zoccolo.
-
Aprite il coperchio e riempite d'acqua il
contenitore fino a raggiungere il livello
desiderato, rispettando i contrassegni
minimo e massimo.
-
Assicuratevi, prima di richiudere il
coperchio e di riporre il contenitore sullo
zoccolo, che l’apparecchio sia sempre
spento.
-
Inserite la spina in un'apposita presa di
corrente a muro e premete l'interruttore.
Si accende la spia luminosa.
-
Ha inizio la fase di bollitura. Una volta
raggiunto il punto d'ebollizione,
l'apparecchio si spegne automaticamente
grazie al dispositivo integrato di arresto
del vapore.
-
Per interrompere la bollitura, regolate
l'interruttore in posizione Off (spento).
La spia luminosa si spegne.
-
Per versare l’acqua bollente, togliete il
serbatoio dal suo zoccolo.
-
Per impedire la fuoriuscita del vapore
caldo, badate a mantenere chiuso il
coperchio mentre versate l’acqua.
-
Disinserite la spina dalla presa di
corrente a muro dopo ogni uso.
-
Non lasciate residui di acqua nel
serbatoio.
Vano avvolgicavo di alimentazione
Il vano avvolgicavo di alimentazione
collocato al disotto dello zoccolo consente
limitare la lunghezza del cavo di
alimentazione durante l’uso, nonché di
riporre comodamente l’apparecchio.
Decalcificazione
Secondo la qualità dell’acqua nella vostra
zona, alcuni sedimenti calcarei rischiano di
depositarsi sopra l’elemento riscaldante. È
consigliabile eliminare tali sedimenti a
intervalli regolari. A tale scopo potrete
utilizzare una soluzione di 2 cucchiai da
tavola di aceto per 0.5 litri d’acqua.
-
Versate il disincrostante nel bollitore.
-
Accendete l’apparecchio e lasciate che la
soluzione raggiunga il punto di
ebollizione.
-
Lasciate riposare per qualche secondo
per permettere alla soluzione di agire.
-
Per pulire il serbatoio dopo una
decalcificazione, sciacquatelo
accuratamente con acqua pura.
Non versate mai disincrostanti nei lavelli
smaltati.
Setaccio
In caso di bisogno, il setaccio si potrà togliere
dal beccuccio a fine di pulizia. Reinserite poi
il setaccio.
Manutenzione e Pulizia Generale
Assicuratevi, prima di pulirlo, che
20
l’apparecchio sia disinserito dalla fonte
d’energia e sia completamente freddo.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
non pulite con acqua né immergete
nell’acqua il bollitore e il suo zoccolo.
Astenetevi da lavare gli stessi sotto
l’acqua corrente.
La superficie esterna può esser pulita con
un panno non lanuginoso asciutto o
leggermente umido.
Non usate per pulire l’apparecchio
soluzioni abrasive o detergenti
concentrati né spazzole dure.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
rifiuti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certificata da
scontrino fiscale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La garanzia decade
nel momento in cui gli apparecchi vengono
aperti o manomessi da Centri non da noi
autorizzati.
21
Kære kunde!
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt.
El-tilslutning
Vandkedelen bør kun tilsluttes til et stik
med jordforbindelse, der er installeret i
overensstemmelse med el regulativet. Vær
opmærksom på om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning
Vandkedelens dele
1. Ledning
2. Sokkel
3. Indikatorlys
4. Tænd/sluk-knap
5. Sikkerhedlås for vandkedelens låg
6. Vandbeholder
Vigtige sikkerhedsforskrifter
Før brug må vandkedelen og dens
tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis
apparatet for eksempel har været tabt på
en hård overflade må den ikke længere
anvendes: selv skader der ikke er synlige
kan have ugunstig indvirkning på
sikkerheden ved brug af kedelen.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inkl. børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden, med
mindre de har fået vejledning eller
instruktion i brugen af dette apparat af
en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre at
de ikke leger med apparatet.
Efterlad ikke vandkedelen uden opsyn
når den er tændt. Brug kun rent vand og
sørg for altid at overholde
minimum/maksimum markeringerne for
vandstand, når der fyldes vand på
kedelen.
Overfyldning af vandbeholderen kan
forårsage fare fra kogende vand der
koger over. Vær også opmærksom på
risikoen for skoldning fra den varme
damp, der bliver afgivet fra kedelen. Rør
derfor aldrig ved andre af vandkedelens
dele end håndtaget når kedelen benyttes.
Kabinettet bliver varmt under brug.
Advarsel! Låget må altid være lukket,
både under opvarmningen og når der
hældes varmt vand fra kedelen.
Kedelen må kun anvendes med den
medfølgende sokkel.
Brug kun kedelen på en varmefast plan
overflade.
Lad ikke kabinettet eller ledningen
komme i kontakt med åben ild eller med
varme overflader såsom kogeplader.
Lad aldrig ledningen hænge frit ud over
bordkanten, og sørg for at ledningen ikke
kommer i berøring med kabinettets
varme dele.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der
skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Denne kedel er kun beregnet til privat
brug og ikke til erhvervsmæssig
anvendelse.
For at overholde sikkerhedsreglerne og
for at undgå farer, skal reparationer af el-
artikler, herunder udskiftning af el-
ledningen, altid udføres af autoriseret
personale. Hvis vandkedelen skal
repareres, skal den sendes til en af vore
afdelinger for kundeservice. Adresserne
findes i tillægget til denne brugsanvisning.
Overhedningssikring
Den indbyggede termostatsikring beskytter
varmeelementet mod overophedning hvis
apparatet fejlagtigt skulle blive tændt uden
vand i, eller hvis varmeelementet er kalket
til. Såfremt sikringen har afbrudt kedelen,
Elektrisk vandkedel
22
må den have tid til at køle tilstrækkeligt af,
eller afkalkes inden der tændes for den igen.
Før brug
For at sikre at kedelen er fuldstændig ren,
bør det første hold vand koges og
kasseres.
Kogning af vand
Fjern aldrig vandkedelen fra sokkelen
(eller påsæt den igen) mens apparatet er
tændt.
-
Tag vandbeholderen af sokkelen.
-
Åbn låget og fyld vandkedelen til det
ønskede niveau, under hensyntagen til
minimum og maksimum markeringerne.
-
Vær omhyggelig med ikke at tænde for
vandkedelen førend låget er lukket og
kedelen er placeret på sokkelen.
-
Indsæt stikket i en passende stikkontakt
og tryk ned på tænd/sluk-knappen.
Indikatorlyset tænder.
-
Kogeprocessen starter. Apparatet vil
automatisk slukke når kogepunktet er
nået på grund af den indbyggede
dampføler.
-
Hvis man ønsker at afbryde
kogeprocessen må tænd/sluk-knappen
sættes hen på positionen “Off”.
Indikatorlyset slukker.
-
Når det kogende vand skal hældes fra,
tages vandbeholderen af sokkelen.
-
Sørg for at låget forbliver lukket mens
vandet hældes fra kedelen, derved
undgår man at kedelen afgiver kogende
damp.
-
Tag stikket ud af stikkontakten efter
brug.
-
Lad aldrig noget vand stå tilovers i
vandbeholderen.
Oprulningsrummet til ledningen
Oprulningsrummet til ledningen i bunden af
el-kedlen forenkler tilpasning af
ledningslængden når apparatet er i brug og
gør det enkelt at pakke el-kedlen væk.
Afkalkning
Afhængigt af vandkvaliteten i området, kan
der sætte sig kalkaflejringer på
varmeelementet. Det anbefales at fjerne
sådanne aflejringer med jævne mellemrum.
En blanding af 0.5 liter vand tilsat 2
spiseskefulde eddikesyre er velegnet til
afkalkning.
-
Hæld afkalkningsopløsningen i.
-
Tænd for vandkedelen og lad
opløsningen nå kogepunktet.
-
Lad det virke i kedelen endnu et kort
stykke tid.
-
For at rengøre kedelen efter afkalkning,
bør den skylles grundigt med rent vand.
Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i
emaljerede vaske.
Si
Om nødvendigt kan sien tages ud af tuden
og rengøres. Genindsæt sien bagefter.
Generel rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt ned inden rengøring.
For at undgå faren for elektrisk stød, må
hverken kedelen eller dens sokkel
rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand. Bør aldrig rengøres
under rindende vand.
Kabinettets ydre kan aftørres med en
letfugtig fnugfri klud.
Brug ikke skrappe eller slibende
rengøringsmidler, eller hårde børster til
rengøringen.
Bortskaffelse
Gamle eller defekte apparater må
aldrig smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, de skal
afleveres på den lokale
genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
23
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af
garantien. Garantien bortfalder ligeledes ved
indgreb på produktet af folk, der ikke er
autoriseret af os.
24
Kära kund
Innan du använder apparaten måste du läsa
bruksanvisningen noga.
Anslutning till vägguttaget
Vattenkokaren bör endast anslutas till ett
felfritt jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser. Se till att nätspänningen i
vägguttaget motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt. Denna produkt uppfyller
de krav som är gällande för CE-märkning.
Konstruktion
1. Elsladd
2. Basyta
3. Signallampa
4. Till/från-brytare
5. Säkerhetslås för vattenbehållarens lock
6. Vattenbehållare
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Kontrollera noga om det märks några
defekter innan apparaten används. Om
apparaten t.ex. har tappats på en hård yta
får den inte längre användas. Även
osynliga skador kan försämra apparatens
driftsäkerhet.
Denna apparat bör inte användas av
personer (inklusive barn) som har
minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller som
saknar erfarenhet och kunskap. Dessa
personer bör antingen endast använda
apparaten under tillsyn av en person som
är ansvarig för deras säkerhet eller också
få tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning.
Se till att barn inte leker med apparaten.
Lämna inte vattenkokaren utan uppsikt
när den är i användning. Använd endast
rent vatten och observera märket för
minimum/maximum vattennivå när du
fyller vatten i kokaren.
Om apparaten överfylls kan kokande
vatten stänka upp. Tänk också på att det
föreligger risk för skållning på grund av
het vattenånga. Vidrör därför inga andra
delar av apparaten än dess handtag
medan apparaten är i användning.
Vattenkokarens hölje blir hett under
användningen.
Varning! Locket måste alltid vara stängt
under kokprocessen och när hett vatten
hälls ut.
Vattenkokaren får bara användas
tillsammans med sin medföljande
underdel.
Använd vattenkokaren endast på en
värmebeständig, plan yta.
Låt inte höljet eller elsladden komma i
kontakt med öppen eld eller heta ytor
såsom spisplattor.
Låt inte elsladden hänga ner över
bordskanten och se till att den inte
kommer i kontakt med höljets heta delar.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla, samt
- innan apparaten rengörs.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Vattenkokaren är endast avsedd för
användning i enskilt hushåll.
För att uppfylla säkerhetsbestämmelser
och undvika risker får reparationer av
elektriska apparater endast utföras av
fackmän, inklusive byte av sladden. Om
det krävs reparationer, var vänlig skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adresserna finns
i bilagan till denna handbok.
Säkerhetsavstängning
Det förinställda säkerhetsskyddet hindrar att
värmeelementet blir överhettat ifall
vattenkokaren skulle råka bli påslagen utan
vatten eller om värmeelementet är
förkalkat. När säkerhetsbrytaren har stängt
av vattenkokaren bör du låta apparaten
svalna eller kalka av den innan du kopplar
25
Elektrisk vattenkokare
på den igen.
Innan första användningen
Häll ut det kokta vattnet efter den första
användningen för att säkerställa
renligheten.
Vattenkokning
Tag aldrig bort vattenbehållaren från
basen (eller sätt tillbaks den) medan
apparaten är påkopplad.
-
Tag bort vattenbehållaren från dess
basyta.
-
Öppna locket och fyll behållaren med
vatten till önskad nivå. Observera min-
och max-märkena.
-
Innan du stänger locket och placerar
behållaren tillbaka på dess basyta bör du
se till att apparaten inte ännu är
påkopplad.
-
Sätt i stickkontakten i ett lämpligt
nätuttag och tryck på till/från-brytaren;
signallampan tänds.
-
Kokprocessen börjar. Efter att ha
uppnått kokpunkten kopplas apparaten
ifrån automatiskt av den inbyggda
ångavstängningsanordningen.
-
Om du vill avbryta kokprocessen ställer
du till/från-brytaren på läge »från»;
signallampan släcks.
-
När du vill hälla ut hett vatten tar du
vattenbehållaren av dess basyta.
-
Du förhindrar att het ånga avges genom
att se till att locket förblir stängt då du
häller ut vattnet.
-
Dra stickproppen ur vägguttaget efter
användningen.
-
Lämna inte vatten i behållaren.
Elsladdens förvaring
Elsladden förvaras uppvirad under
basplattan vilket gör att längden på
elsladden lätt kan begränsas under
användningen samt gör det lätt att förvara
apparaten.
Avkalkning
I områden med hårt vatten kan elementet få
avlagringar av kalk. Vi rekommenderar att
avlagringarna avlägsnas regelbundet. Det är
lämpligt att använda en blandning av 0,5 liter
vatten och två matskedar ättika.
-
Häll avkalkningsmedlet i apparaten.
-
Koppla på vattenkokaren och låt
lösningen nå kokpunkten.
-
Låt det verka en kort stund.
-
Tvätta behållaren efter avkalkningen
genom att skölja den noggrant med rent
vatten.
Häll inte ut avkalkningsmedlet i
emaljerade tvättställen.
Sil
Vid behov kan silen avlägsnas ur pipen för
rengöring. Sätt tillbaka silen efteråt.
Allmän rengöring och underhåll
Se till att vattenkokare inte är kopplad till
vägguttaget och att den har svalnat helt
innan apparaten rengörs.
Undvik elektrisk stöt genom att inte
tvätta vattenkokaren och basytan med
vatten. Sänk heller inte ner dem i vatten.
Vattenkokarens hölje kan rengöras med
en lätt fuktad luddfri trasa.
Använd inte slipmedel, starka
rengöringsmedel eller hårda borstar vid
rengöringen.
Bortskaffning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års
garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specificerat inköpskvitto i
överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Ifall apparaten används
felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som
använder apparaten för eventuella material-
och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte
26
GmbH, Tyskland.
27
Hyvä Asiakas!
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen
käyttöönottoa ja säilytä se myöhempää
tarvetta varten. Mikäli luovutat laitteen
toisen henkilön käyttöön, anna myös
käyttöohje.
Verkkoliitäntä
Vedenkeitin tulee liittää maadoitettuun
pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite
vastaa laitteen arvokilvessä mainittua
jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa
olevien CE-merkintöjä koskevien
direktiivien mukainen.
Osat
1. Liitäntäjohto
2. Alusta
3. Merkkivalo
4. Käynnistyspainike (On/Off)
5. Vesikannun kannen turvalukko
6. Kannu
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Ennen käyttöön ottoa tarkista laite ja
mahdolliset lisäosat vaurioiden varalta.
Jos laite putoaa kovalle alustalle, sitä ei
saa enää käyttää. Näkymättömätkin
vauriot voivat aiheuttaa laitetta
käytettäessä vaaratilanteita.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin
kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja
tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä
alussa.
Lapsia on valvottava, jotta estetään,
etteivät he leiki laitteella.
Älä jätä vedenkeitintä ilman valvontaa
sen ollessa toiminnassa. Käytä vain
puhdasta vettä ja huomioi aina minimi- ja
maksimitäytön merkit kannua
täyttäessäsi.
Kannun täyttämimen liialla vedellä
saattaa aiheuttaa kiehuvan veden
valumisen ulos. Varo myös laitteesta
tulevaa kuumaa höyryä. Älä kosketa
laitetta käytön aikana kahvaa
lukuunottamatta.
Kannu kuumenee käytön aikana.
Huomaa! Keittämisen aikana ja kuumaa
vettä kaadettaessa kansi on aina
pidettävä suljettuna.
Keitintä saa käyttää ainoastaan mukana
toimitetun alustan kanssa.
Laitetta saa käyttää vain tasaisella,
kuumuutta kestävällä pinnalla.
Varo, ettei liitäntäjohto tai kannu
kosketa avoliekkiä tai kuumia pintoja
(esim. lieden keittolevyjä).
Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä
anna sen koskettaa kannun kuumia osia.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen
- jos laitteessa on käyttöhäiriö
- ennen laitteen puhdistamista
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena, tai siksi että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Vedenkeitin on tarkoitettu vain
kotitalouskäyttöön eikä sitä pidä käyttää
kaupallisiin tarkoituksiin.
Turvallisuusmääräykset vaativat, että
sähkölaitteen saa korjata ja
liitäntäjohdon uusia ainoastaan alan
ammattilainen. Näin vältytään
vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii
huoltoa tai korjausta, ota yhteys
asiakaspalveluumme.
Automaattinen virrankatkaisu
Esiasetettu automaattinen turvakytkin
suojaa vastusta ylikuumenemiselta, jos
keittimeen kytketään virta vahingossa sen
ollessa tyhjänä tai jos vastukseen on
kerääntynyt kalkkia. Kun turvakytkin on
katkaissut keittimestä virran, on laitteen
annettava jäähtyä riittävästi tai siitä on
poistettava kalkkisaostuma ennen verkkoon
28
Vedenkeitin
ɕ
FIN
kytkemistä.
Ennen käyttöä
Täydellisen puhtauden varmistamiseksi
kaada pois ensimmäinen kannullinen
keitettyä vettä.
Veden keittäminen
Älä ota vesikannua koskaan pois
jalustalta (tai laita sitä takaisin jalustalle)
virran ollessa kytkettynä laitteeseen.
-
Ota kannu pois alustalta.
-
Avaa kansi ja laita kannuun tarvitsemasi
määrä vettä. Huomoi minimi- ja
maksimitäytön merkit.
-
Varmista, ettei laitteeseen ole kytketty
virtaa ennen kuin suljet kannen ja asetat
vesikannun takaisin jalustalle.
-
Työnnä pistotulppa sopivaan
pistorasiaan ja paina
käynnistyspainiketta (On/Off).
Merkkivalo syttyy.
-
Vedenkeitto alkaa. Kun vesi saavuttaa
kiehumispisteen, sisäänrakennettu kytkin
katkaisee keittimestä virran
automaattisesti.
-
Jos haluat keskeyttää vedenkeiton, aseta
käynnistyskytkin Off-asentoon.
Merkkivalo sammuu.
-
Kun haluat kaataa kuumaa vettä, ota
kannu pois alustalta.
-
Kuuman höyryn ulostulon estämiseksi
varmista, että kansi pysyy kiinni vettä
kaadettaessa.
-
Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön
jälkeen.
-
Älä jätä yhtään vettä kannuun.
Kelattavan liitäntäjohdon säilytystila
Alaosan pohjassa oleva kelattavan
liitäntäjohdon säilytystila helpottaa laitteen
varastoimista sekä johdon pituuden säätelyä
käytön aikana.
Kalkin poisto
Paikallisen veden laadusta riippuen
vastukseen saattaa kertyä kalkkia, joka tulee
poistaa säännöllisin väliajoin. Tarkoitukseen
sopii seos, jossa on 0,5 l vettä ja 2
ruokalusikallista etikkaa.
-
Kaada kannuun seos kalkin
poistamiseksi.
-
Kytke laitteeseen virta ja keitä
kiehumispisteeseen.
-
Anna seoksen vaikuttaa lyhyen aikaa.
-
Puhdista kannu kalkin poiston jälkeen ja
huuhtele perusteellisesti puhtaalla
vedellä.
Älä kaada kalkin poistoainetta
emaloituihin astianpesualtaisiin.
Siivilä
Nokassa olevan siivilän voi poistaa
puhdistusta varten. Muista asentaa se
takaisin paikoilleen.
Laitteen puhdistus ja huolto
Varmista, että lämmittimestä on
katkaistu virta ja että se on jäähtynyt
täysin ennen puhdistamista.
Mahdollisen sähköiskun välttämiseksi älä
puhdista keitintä tai alustaa vedellä äläkä
upota niitä veteen. Älä myöskään
puhdista niitä juoksevan veden alla.
Kannun ulkopuoli puhdistetaan
kosteahkolla, nöyhdättömällä rievulla.
Älä käytä hankausaineita tai vahvoja
pesuaineita. Älä myöskään käytä kovia
harjoja keittimen puhdistukseen.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat laitteet tulisi
viedä jätteiden
hyötykäyttöasemalle.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja
henkilövahingoista lankeaa laitteen
käyttäjälle.
29
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte
GmbH, Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.fi
asiakaspalvelu@harrymarcell.fi
30
Szanowny Kliencie
Przed przystąpieniem do eksploatacji
czajnika należy się dokładnie zapoznać z
niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Zgodnie z przepisami, czajnik do gotowania
wody powinien być podłączony do sieci
wyłącznie przez gniazdko z uziemieniem.
Należy sprawdzić aby napięcie sieciowe
zgadzało się z napięciem zaznaczonym na
tabliczce znamionowej. Niniejszy wyrób jest
zgodny z obowiązującymi w UE
dyrektywami dotyczącymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Przewód przyłączeniowy
2. Podstawka
3. Wskaźnik świetlny
4. Przełącznik On/Off
5. Zatrzask bezpieczeństwa pokrywki
pojemnika na wodę
6. Pojemnik na wodę
Instrukcja bezpieczeństwa
Przed użyciem aparatu należy dokładnie
sprawdzić czy główny korpus urządzenia
i jego wszystkie elementy czynnościowe
są sprawne i nie noszą śladów
zniszczenia. Jeżeli urządzenie spadło na
twardą powierzchnię, nie nadaje się do
dalszego użytku: nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mieć ujemny wpływ na
działanie aparatu i jego bezpieczeństwo.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (także dzieci) o
ograniczonych zdolnościach
motorycznych, sensorycznych lub
umysłowych, ani osoby, którym brakuje
doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba
że są one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo,
która instruuje jak bezpiecznie korzystać
z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod stałą
opieką, aby nie dopuścić do używania
przez nie urządzenia jako zabawki.
Nie należy zostawiać włączonego
czajnika bez nadzoru. Używamy
wyłącznie czystej wody i uważamy aby
przy napełnianiu pojemnika zawsze
stosować się do wskaźnika słupa wody:
minimum/maksimum.
Przepełnienie pojemnika jest
niebezpieczne i grozi wylewaniem się
gotującej wody z urządzenia. Należy
także uważać, aby nie oparzyć się gorącą
parą wydobywającą się podczas
gotowania. Nie wolno dlatego dotykać
żadnych części urządzenia z wyjątkiem
uchwytu.
W czasie używania, korpus urządzenia
rozgrzewa się do wysokich temperatur.
Uwaga! Podczas gotowania a także
wylewania gorącej wody, pokrywka
pojemnika na wodę musi być zamknięta.
Korzystając z czajnika należy używać
wyłącznie dostarczonej wraz z nim
podstawki.
Urządzenie musi zawsze być ustawione
na równej i stabilnej powierzchni,
odpornej na wysokie temperatury.
Należy uważać aby przewód
przyłączeniowy i korpus czajnika nie
zetknęły się z płomieniami ognia ani
żadnymi gorącymi powierzchniami, np.
płytą kuchenną lub płytą grzejną.
Przewód przyłączeniowy nie może zwisać
luźno, należy go zabezpieczyć przed
stykaniem się z rozgrzanymi częściami
korpusu urządzenia.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
- po zakończeniu pracy
- w przypadku awarii urządzenia
- przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia.
Nie ponosi się odpowiedzialności, jeśli
szkoda wynikła z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
31
Czajnik elektryczny
niezgodnego z instrukcją obsługi.
Urządzenie to przeznaczone jest do
użytku domowego a nie komercjalnego.
Zgodnie z regulaminem bezpieczeństwa i
w celu uniknięcia ryzyka, wszelkie
naprawy urządzeń elektrycznych muszą
być dokonywane przez fachowy i
upoważniony do tego personel. Dotyczy
to również wymiany przewodu
przyłączeniowego. Jeśli urządzenie
wymaga naprawy, prosimy wysłać je do
jednego z naszych działów obsługi
klientów. Odpowiednie adresy znajdują
się na karcie gwarancyjnej w języku
polskim.
Termiczny wyłącznik bezpieczeństwa
Ustawiony fabrycznie termiczny czujnik
odcina dopływ prądu i chroni urządzenie
przed przegrzaniem na wypadek, gdyby
właczono je przez pomyłkę bez wody, lub
wtedy kiedy element grzejny znacznie
pokryje się kamieniem. Czajnik, który
wyłączy się automatycznym termicznym
wyłącznikiem bezpieczeństwa, powinien być
zostawiony do całkowitego ostygnięcia, a
jeśli przyczyną jest kamień, czajnik powinien
być poddany procesowi czyszczenia.
Przed użyciem czajnika po raz pierwszy
Dla higieny, należy pierwszą zagotowaną
wodę wylać
Gotowanie wody
Nie wolno zdejmować pojemnika na
wodę z podstawy (lub wymieniać go)
kiedy urządzenie jest włączone.
-
Zdejmij czajnik z jego podstawy.
-
Otwórz pokrywkę i napełnij pojemnik
wodą do żądanego poziomu, zwracając
uwagę aby nie przekraczać oznaczeń :
maximum/minimum.
-
Przed zamknięciem pokrywki i
umieszczeniu pojemnika na podstawie,
należy się upewnić, że urządzenie nie jest
jeszcze włączone.
-
Włóż wtyczkę do gniazdka w ścianie i
naciśnij przełącznik On/Off. Zapali się
wówczas wskaźnik świetlny.
-
Rozpocznie się proces gotowania.
Wbudowane parowe zabezpieczenie
wyłączy urządzenie automatycznie po
osiągnięciu punktu wrzenia.
-
Jeśli chcesz przerwać proces gotowania,
ustaw przełącznik w pozycji Off.
Wskaźnik świetlny zgaśnie.
-
Zawsze zdejmij pojemnik z podstawy,
kiedy chcesz wylać gotowaną wodę.
-
Podczas wylewania gorącej wody należy
uważać aby pokrywka dobrze
przykrywała pojemnik i chroniła przed
wydobywaniem się gorącej pary.
-
Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
-
Nie należy zostawiać wody w pojemniku.
Schowek do zwinięcia kabla
Schowek do zwinięcia kabla pod spodem
urządzenia umożliwia skrócenie kabla
podczas użycia i ułatwia przechowywanie
urządzenia.
Usuwanie kamienia
Osadzanie się kamienia zależeć będzie od
jakości/twardości wody na danym terenie.
Zaleca się w regularnych odstępach czasu
sprawdzać element grzejny i usuwać kamień.
Odpowiednim do tego roztworem jest 0.5
litra wody na 2 łyżki stołowe octu
spirytusowego.
-
Roztwór ten należy wlać do środka
pojemnika.
-
Następnie włączyć czajnik i doprowadzić
roztwór do wrzenia.
-
Po zagotowaniu zostawić płyn w czajniku
na pewien czas.
-
Po usunięciu kamienia należy pojemnik
dobrze wypłukać czystą wodą.
Roztworu octowego nie należy wylewać
do zlewów pokrytych emalią.
Sitko
Jeśli okaże się koniecznym czyszczenie sitka,
możemy je w tym celu wyjąć z dzióbka, a po
czyszczeniu włożyć dokładnie w to samo
miejsce.
32
Konserwacja ogólna i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia,
należy się upewnić, że urządzenie
zupełnie wystygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
Czajnika i podstawy nie należy myć
wodą, zanurzać w wodzie, lub czyścić pod
bieżącą wodą z kranu, gdyż grozi to
porażeniem prądem.
Zewnętrzne ścianki urządzenia mogą być
przetarte czystą, lekko wilgotną
ściereczką nie pozostawiającą żadnych
strzępków.
Nie wolno używać silnych środków
czyszczących ani ostrych szczotek.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmieci, lecz oddawać je
do specjalnych punktów zbiórki.
Gwarancja
Na sprzęt SEVERIN udzielana jest 2-letnia
gwarancja, na podstawie i według warunków
karty gwarancyjnej wydanej przez
wyłącznego przedstawiciela SEVERIN w
Polsce, GAMMA Kluczbork.
Obsługę gwarancyjną i pogwarancyjną
zapewnia autoryzowana sieć serwisowa na
terenie całej Polski.
33
34
Προς τους αγαπητος μας πελτες και
πελτισσες,
Πριν τη χρση της συσκευς, ο χρστης
πρπει να διαβσει προσεκτικ τις
ακλουθες οδηγες.
Σνδεση με την παροχ ηλεκτρικο
ρεματος
Ο βραστρας νερο πρπει να συνδεται
μνο με γειωμνο ρευματοδτη που χει
εγκατασταθε σμφωνα με τις ισχουσες
διατξεις. Βεβαιωθετε τι η τση του
ηλεκτρικο ρεματος που χρησιμοποιετε
συμβαδζει με αυτν που αναγρφεται στη
συσκευ. Το προϊν αυτ χει
κατασκευαστε σμφωνα με λες τις
ισχουσες οδηγες της ΕΕ περ αναγραφς
στοιχεων.
Χαρακτηριστικ
1. Ηλεκτρικ καλδιο
2. Βση
3. Ενδεικτικ λυχνα
4. Διακπτης On/Off
5. Ασφλεια για το καπκι του δοχεου
νερο
6. Δοχεο νερο
Σημαντικς οδηγες για την ασφλει σας
Πριν χρησιμοποιηθε η συσκευ, θα
πρπει η κρια μονδα καθς και
οποιοδποτε εξρτημα να ελεγχθε
προσεκτικ για οποιαδποτε
ελαττματα. Αν η συσκευ, για
παρδειγμα, χει πσει σε μια σκληρ
επιφνεια, δεν θα πρπει να
χρησιμοποιηθε. Ακμη και αν η ζημι
δεν φανεται μπορε να προκαλσει
προβλματα στην ασφαλ λειτουργα
της συσκευς.
Η συσκευ αυτ δεν προορζεται για
χρση απ οποιοδποτε τομο
(περιλαμβανομνων των παιδιν) με
μειωμνες σωματικς, αισθητριες 
διανοητικς ικαντητες,  απ τομο
που δεν χει περα και γνσεις, εκτς αν
επιτηρεται  αν του χουν δοθε οδηγες
για τη χρση της συσκευς απ τομο
το οποο εναι υπεθυνο για την
ασφλει του.
Τα παιδι θα πρπει να επιτηρονται
για να εξασφαλιστε τι δεν παζουν με
τη συσκευ.
Μην απομακρνεστε ταν λειτουργε ο
βραστρας. Να χρησιμοποιετε μνο
καθαρ νερ και να παρατηρετε πντα
τις διαβαθμσεις της ελχιστης και της
αντατης στθμης του νερο ταν
γεμζετε το δοχεο.
Μην υπερβανετε τη μγιστη
χωρητικτητα και τοποθετετε πντα
το καπκι γιατ υπρχει κνδυνος να
σας πιτσιλσει το βραστ νερ.
Προσχετε να μην καετε με τον ατμ
που δημιουργεται κατ το βρασμ.
Επομνως, κατ τη χρση, μην αγγξετε
καννα μρος της συσκευς εκτς απ
τη λαβ.
Το εξωτερικ μρος του δοχεου
υπερθερμανεται κατ τη χρση.
Προσοχ! Το καπκι θα πρπει να εναι
πντα κλειστ κατ τη διρκεια του
βρασμο και ταν ρχνετε καυτ νερ.
Ο βραστρας μπορε να
χρησιμοποιεται μνο με τη βση που
τον συνοδεει.
Η συσκευ θα πρπει να
χρησιμοποιεται μνο σε μια εππεδη
επιφνεια που αντχει στη θερμτητα.
Φροντζετε η συσκευ και το ηλεκτρικ
καλδι της να μην ρχονται σε επαφ
με γυμν φλγα  οποιαδποτε καυτ
επιφνεια, πως ηλεκτρικς εστες.
Μην αφνετε το ηλεκτρικ καλδιο να
κρμεται ελεθερο και φροντζετε να μη
βρσκεται κοντ στα καυτ σημεα του
περιβλματος.
Βγζετε πντοτε το καλδιο απ την
πρζα
- μετ τη χρση,
- σε περπτωση βλβης,
- πριν καθαρσετε τη συσκευ.
Ηλεκτρικς βραστρας
νερο
Δεν φρουμε καμα ευθνη για ζημις
που προκαλονται λγω εσφαλμνης
χρσης  επειδ δεν χουν τηρηθε οι
παροσες οδηγες.
Η συσκευ αυτ προορζεται για
οικιακ και χι για επαγγελματικ
χρση.
Για να τηρετε τους κανονισμος
ασφαλεας και να αποφεγετε
ενδεχμενους κινδνους, φροντζετε οι
επισκευς των ηλεκτρικν συσκευν
και η αντικατσταση του ηλεκτρικο
καλωδου να γνονται απ
ειδικευμνους τεχνικος. Αν χρειασθε
επισκευ, παρακαλομε, στελτε τη
συσκευ σε να απ τα κντρα
εξυπηρτησης των πελατν μας. Θα
βρετε τις διευθνσεις στο παρρτημα
του εγχειριδου.
Ασφλεια κατ της υπερθρμανσης
Υπρχει μηχανισμς διακοπς της
λειτουργας του βραστρα, ο οποος εναι
προρυθμισμνος για το ενδεχμενο να τεθε
ο βραστρας σε λειτουργα χωρς νερ 
ταν το ηλεκτρικ στοιχεο χει καλυφθε
απ λατα. Απ τη στιγμ που θα
λειτουργσει αυτς ο μηχανισμς και τεθε
ο βραστρας εκτς λειτουργας, πρπει να
τον αφσετε να κρυσει  να αφαιρσετε
τα λατα απ την αντσταση, πριν η
συσκευ τεθε και πλι σε λειτουργα.
Πριν απ την πρτη χρση
Για να διασφαλσετε τι η συσκευ εναι
απλυτα καθαρ, βρστε και πετξτε
την πρτη ποστητα νερο.
Βραστ νερ
Μη βγζετε ποτ το δοχεο νερο απ
τη βση ( μην το αντικαθισττε) σο
εναι αναμμνη η συσκευ.
-
Βγλτε το δοχεο απ τη βση του.
-
Ανοξτε το καπκι και γεμστε το δοχεο
με νερ στην επιθυμητ στθμη
φροντζοντας να τηρσετε τις ενδεξεις
του ανωττου και κατωττου ορου.
-
Πριν κλεσετε το καπκι και
τοποθετσετε το δοχεο πλι στη βση
του, βεβαιωθετε τι η συσκευ δεν χει
ακμη τεθε σε λειτουργα.
-
Συνδστε τη συσκευ στην κατλληλη
πρζα και πατστε το διακπτη On/Off.
Η ενδεικτικ λυχνα θα ανψει.
-
Αρχζει η διαδικασα του βρασμο.
ταν το νερ βρσει, η λειτουργα της
συσκευς διακπτεται αυτομτως απ
τον ενσωματωμνο μηχανισμ διακοπς
ρεματος.
-
Αν θλετε να διακψετε τη διαδικασα
βρασμο, γυρστε το διακπτη On/Off
στη θση Off. Η ενδεικτικ λυχνα θα
σβσει.
-
Για να χρησιμοποισετε ζεστ νερ,
βγλτε το δοχεο απ τη βση του.
-
Για να μην αναδδεται καυτς ατμς, να
βεβαινεστε τι το καπκι εναι κλειστ
ταν ρχνετε ζεστ νερ.
-
Μετ τη χρση, βγλτε το φις του
ηλεκτρικο καλωδου απ την πρζα.
-
Μην αφνετε νερ στο δοχεο.
Αποθκευση περιτλιξης ηλεκτρικο
καλωδου
Ο χρος αποθκευσης του ηλεκτρικο
καλωδου κτω απ τη βση διευκολνει
τον περιορισμ του μκους του ηλεκτρικο
καλωδου κατ τη χρση και καθιστ
εκολη την αποθκευση της συσκευς.
Αφαρεση των αλτων
Ανλογα με την ποιτητα του νερο στην
περιοχ σας, συσσωρεονται λατα στην
αντσταση. Σας συνιστομε να τα αφαιρετε
σε τακτ χρονικ διαστματα. να μγμα
0,5 λτρων νερο με δο κουταλις σοπας
ξδι εναι κατλληλο για το σκοπ αυτ.
-
Αδειστε το μγμα μσα στο δοχεο.
-
Βλτε τη συσκευ σε λειτουργα και
αφστε το διλυμα να βρσει.
-
Αφστε το διλυμα να ενεργσει για
λγη ρα.
-
Για να καθαρσετε το δοχεο μετ την
αφαρεση των αλτων, ξεβγλτε το
πολ καλ με καθαρ νερ.
Mην αδειζετε το διλυμα σε εμαγι
35
νεροχτες.
Στραγγιστρι
Αν χρειζεται, το στραγγιστρι βγανει απ
το στμιο για να καθαρζεται. Βζετ το
στη θση του αργτερα.
Γενικ φροντδα και καθαρισμς
Πριν καθαρσετε τη συσκευ,
βεβαιωθετε τι εναι αποσυνδεδεμνη
απ το ηλεκτρικ ρεμα και τι χει
κρυσει εντελς.
Για να αποφγετε τον κνδυνο της
ηλεκτροπληξας, μην καθαρζετε το
βραστρα και τη βση με νερ και μην
τα τοποθετετε μσα σε νερ. Μην τα
καθαρζετε κρατντας τα κτω απ
τρεχομενο νερ.
Μπορετε να καθαρσετε το εξωτερικ
μρος με να ελαφρ βρεγμνο παν
χωρς χνοδι.
Μη χρησιμοποιετε σκληρ
απορρυπαντικ και σκληρς βορτσες
για τον καθαρισμ.
Απρριψη
Μην απορρπτετε τις παλις 
ελαττωματικς συσκευς μαζ με
τα οικιακ απορρμματ σας. Να
τις απορρπτετε μνο μσω
δημσιων σημεων συλλογς.
Εγγηση
Το προϊν αυτ εναι εγγυημνο για μα
περοδο δο ετν απ την ημρα της
αγορς για ελαττματα στα υλικ και την
κατασκευ του. Η εγγηση ισχει αν και
μνο αν η συσκευ χρησιμοποιηθε
σμφωνα με τις οδηγες χρσεως και
εφσον δεν χει τροποποιηθε 
επισκευαστε απ μη ειδικευμνα τομα 
δεν χει καταστραφε εξαιτας κακς
χρσης.
Η εγγηση αυτ δεν καλπτει φυσικς
φθορς οτε τα εθραυστα μρη της
συσκευς.
36
 !
Перед использованием этого изделия
внимательно прочитайте эти указания.
  
Включайте чайник только в розетку с
зазeмляющим контактом,
установленную в соотвeтствии с
действующими нормами. Напряжениe
в сeти должно соотвeтствовать
напряжeнию, указанному на заводской
табличкe. Данное изделие
соответствует требованиям директив,
обязательных для получения права на
использование маркировки СЕ.
 
1. Шнур питания
2. Цоколь
3. Индикаторная лампочка
4. Переключатель ВКЛ./ВЫКЛ.
5. Предохранительный замок
крышки емкости для воды
6. Емкость для воды
   
Перед включением электроприбора
следует убедиться в отсутствии
повреждений как на основном
устройстве, так и на других
элементах. Если вы роняли прибор
на твердую поверхность, его не
следует больше использовать: даже
невидимое повреждение может
отрицательно сказаться на
эксплуатационной безопасности
прибора.
Этот прибор не предназначен для
использования без присмотра
лицами (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также лицами, не
обладающими достаточным опытом
и умением, пока лицо, отвечающее
за их безопасность, не обучит их
обращению с данным прибором.
Не оставляйте детей без присмотра,
чтобы они не начали играть с
прибором.
Не оставляйте чайник без
присмотра во время эксплуатации.
Используйте только чистую воду
без примесей и наполняйте емкость
до уровня между отметками
 и 
уровней воды.
  :
  
 . 
 ,    
   
. Поэтому при использовании
прибора всегда держите его только
за ручку.
При эксплуатации корпус чайника
нагревается.
 !
Следите за тем, чтобы во время
нагревания и при выливании воды
из чайника крышка была всегда
плотно закрыта.
Эксплуатация чайника допускается
только со съемным цоколем из
комплекта поставки.
При эксплуатации прибор должен
находиться на ровной теплостойкой
поверхности.
Следите за тем, чтобы корпус
прибора или его шнур питания не
соприкасались с открытым
пламенем или с какими-либо
горячими предметами, например, с
нагревательными элементами
кухонной плиты.
Не допускайте свободного
провисания шнура питания, и
держите шнур питания подальше от
горячих частей корпуса.
37
Электрический
чайник
ɕ
RUS
   

-   ;
-   ;
-   .
Изготовитель не несет никакой
ответственности за повреждение,
вызванное неправильной
эксплуатацией или нарушением
настоящих указаний.
Это устройство предназначено
исключительно для домашнего
применения и не должно
использоваться в системе
общественного питания.
В соответствии с требованиями
правил техники безопасности и для
исключения возможного
травматизма ремонт
электроприборов, включая и замену
шнура питания, должен
производиться
квалифицированным персоналом.
Если необходим ремонт, направьте,
пожалуйста, электроприбор в одну
из наших сервисных служб. Адреса
указаны в приложении к данному
руководству.


Автоматический термовыключатель с
заданной уставкой предохраняет
нагревательный элемент от перегрева в
случае ошибочного включения
чайника без воды или при наличии
сильной накипи на нагревательном
элементе. После срабатывания
автоматического термовыключателя,
необходимо подождать, чтобы чайник
остыл или удалить накипь перед
повторным включением чайника.
  
Чтобы очистить внутреннюю
поверхность чайника, вскипятите и
слейте первый объем воды.
 
Никогда не снимайте емкость для
воды с цоколя (или не ставьте ее на
цоколь), когда чайник включен.
-
Снимите емкость для воды с
цоколя.
-
Откройте крышку и наполните
емкость водой до нужного уровня,
между  и
 отметками.
-
Перед тем, как закрыть крышку и
снова поставить емкость на цоколь,
удостоверьтесь, что прибор еще не
включен.
-
Вставьте вилку в розетку и нажмите
кнопку переключателя
ВКЛ./ВЫКЛ. Загорается
индикаторная лампочка.
-
Начинаeтся процeсс кипячeния.
При закипании чайник
выключаeтся встроенным
автоматичeским выключатeлeм,
срабатывающим при появлении
пара.
-
Чтобы прервать процесс кипячения,
установите переключатель в
положение ОТКЛ. Индикаторная
лампочка гаснет.
-
Чтобы вылить горячую воду из
чайника, снимитe емкость с цоколя.
-
Чтобы не обжечься горячим паром
при выливании воды, крышка
должна быть закрыта.
-
Выньте вилку из розетки после
использования прибора.
-
Не оставляйте воду в емкости для
воды.
   
  
Устройство для сматывания и
хранения шнура питания,
расположенное под основанием
прибора, облегчает разматывание
шнура только на нужную длину и
обеспечивает более удобное хранение
прибора.
38
 
В зависимости от качества воды в
вашем районе на стенках чайника и на
нагревательном элементе может
появляться накипь, которую
желательно регулярно удалять. Для
этого можно использовать водный
раствор уксусной эссенции (две
столовых ложки эссенции на 0,5 л
воды).
-
Налейте в чайник раствор для
удаления накипи.
-
Включите прибор и доведите
раствор до кипения.
-
Подождите некоторое время, чтобы
раствор начал действовать.
-
Тщательно промойте емкость после
удаления накипи чистой водой.
Не сливайте раствор для удаления
накипи в эмалированную раковину.

В случае необходимости, сетчатый
фильтр можно снять с носика чайника
для чистки. Закончив чистку,
установите его обратно.
    
Прежде чем приступить к чистке
прибора, отключите его от сети и
дайте ему полностью остыть.
Чтобы избежать поражения
электрическим током, не мойте
чайник и цоколь с водой и не
погружайте их в воду. Не мойте их
под краном.
Снаружи прибор можно протирать
слегка увлажненной безворсовой
тканью.
Не пользуйтесь при чистке
абразивными веществами,
сильнодействующими моющими
средствами или жесткими щетками.

Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы
вместе с бытовым мусором.
Относите их на пункты для
сбора специального мусора.

Гарантийный срок на приборы фирмы
“Severin” - 2 года со дня их продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака
или применения некачественных
материалов. Гарантия не
распространяется на дефекты,
возникшие из-за несоблюдения
инструкции по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся (стеклянные и
керамические) части. Гарантия
аннулируется, если прибор
ремонтировался не в указанных нами
пунктах сервисного обслуживания.
Какие-либо дополнительные гарантии
продавца заводом-изготовителем не
принимаются.
39
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικ σρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
e-mail: sales@noviz.com
Czech Republic / Slowak
Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
argo@zihobce.cz
Ceská Republika
Ambos
Krusnohorská 788/61
CZ 36301 Ostrov uk. Varu
Tel.: 0164 / 61 22 95
Fax: 0164 / 61 32 71
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE,
Aleksandri 6, tel: 7 344 299,
7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE,
Riia mnt. 64, tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE,
Tallinna 6A, tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ,
Jalaka 1A, tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ,
Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE,
Pikk 1B, tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika
FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
DEMISAT SANT BOI S.L.U.
C/San Juan Bosco, 34
08830 SANT BOI DE
LLOBREGAT / BARCELONA
Tel.: 902 884 233
eMail: administración@demisat.com
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 Obernai Cedex
Tél. 03 88 47 62 08
Fax 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sarafidis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Alex. Papanastasiou 55
544 53 Thessaloniki
Tel.: 0030-2310 928972
Iran
IRAN-SEVERIN CO.
Bahar Administration and
Commercial Center
No. 668, 7th Floor, Ave.
South Bahar
TEHRAN – IRAN
Tel.: 009821-7516483
e-mail: info@iranseverin.com
Internet: www.iranseverin.com
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
e-mail: app@kettaneh.com.jo
Korea
Euko Trading
Namho B/D 3F, 194-6,
Neungpyeong-Ri
40
Opo.Eup, Gwangju-Si,
Kyunggi-do
Korea 464 892
Tel: +82-31-714 5394
Fax: +82-31-714 8394
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
servo@apollo.lv
Lebanon
The Right Angle S.A.L.
Boulos Building
Hazmieh- Damascus Highway
P.O. Box 1656-09
BEIRUT, Lebanon
Tel.: 05-952 162 and 3
Fax: 05-950 190
e-mail: rightangle@inco.com.lb
Luxembourg
Ser-Tec
41, rue de la poudrerie
3364 Leudelange
Tel.: 37 94 94 1
Fax: 37 20 74
Macedonia
KONCAR servis
Bul. Partizanski odredi br. 105
1000 Skopje
Makedonija
Tel: + 389 (2) 365-578
Fax: + 389 (2) 365 621
e-mail: koncarservis@mt.net.mk
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Skårersletta 45, port 20
1471 Lørenskog
Tel: 67 97 78 90
Fax: 67 97 78 91
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
Serv-Serwis Sp. z o.o.
ul.Wspólna9
45-831 Opole
tel./fax (077) 457-50-06
e-mail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Novalva
Zona Industrial Maia I
Sector X - Lote 293, N. 90
4470 Maia
Tel.: 02/9 44 03 84
Fax: 02/9 44 02 68
Russian Federation
Service Zentrum
Altyn Frunzenskij
236016 Kaliningrad
ul. Frunze 15,
Tel.: (0112) 53 95 90
Сервисный центр
"Алтын Фрунзенский"
236016 Калининград,
ул.Фрунзе 15,
Тел.: (0112) 53 95 90
--------------------------
OOO Orbita-Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (095) 491 31 06
ООО "Орбита-Сервис"
123362, Москва,
ул. Свободы, д. 18
Тел.: (095) 491-31-06
Romania
For Brands srl
Str. Capitan Aviator Alexandru
Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20E,
Sc. 2, Et.1, Ap.27, Sector 1,
Bucuresti.
Tel: + 40 21 233 41 12
+ 40 21 233 41 13
+ 40 21 688 66 13
Fax: + 40 21 233 41 03
+ 40 21 688 66 13
E-mail: office@forbrands.ro
Web site: www.forbrands.ro
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
eMail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Tel.: 0035 / 898 708 70
Fax: 0035/ 898 708 7803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Slovenská Republika
Ambos
Ambos Slovakia s.r.o.
Surianska cesta 62
94001 Nove Zamky
Tel: 00421 35 6424 280
Fax: 00421 903 747 227
e-mail: ambosslovakia@stonline.sk
Stand: 04.2008
41
I/M No.: 8109.0000
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Severin wk 3314 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Severin wk 3314 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,44 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info