406037
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/50
Pagina verder
ɕ
FIN
ɕ
RUS
Kaffeeautomat
Coffee Maker
Cafetière
Koffiezet apparaat
Cafetera
Caffettiera
Kaffemaskine
Kaffekokare
Kahvinkeitin
Ekspres do kawy
Καφετιρα
Кофеварка
Manuale d’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Instructions for use
Gebrauchsanweisung
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
Οδηγες χρσεως
2
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt
entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN
produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und
mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe
Qualitätsstandard der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie
kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu
komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten
oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte
für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und
Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe,
die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit
Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
3
9
1
3
4
5
8
7
6
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die
Gebrauchsanweisung aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Wasserbehälterdeckel
2. Wasserbehälter
3. Aromaschutzdeckel
4. Schwenkfilter
5. Verschlussdeckel
6. Warmhaltekanne
7. Anschlussleitung
8. Ein/Aus-Schalter
9. Wasserstandsanzeige
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf
Mängel überprüfen, die die
Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. einer Fallbelastung ausgesetzt
wurde, können von außen nicht
erkennbare Schäden vorliegen. Auch in
diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb
nehmen.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene,
rutschfeste und wasserunempfindliche
Fläche.
Achten Sie darauf, dass weder das
Gehäuse noch die Anschlussleitung einer
heißen Kochplatte oder offenem Feuer
zu nahe kommt.
Lassen Sie das Gerät während dem
Betrieb nicht unbeaufsichtigt.
Bevor Sie den Wasserbehälterdeckel des
Kaffeeautomaten öffnen oder Zubehör
entnehmen, muss das ausgeschaltete
Gerät erst abkühlen. Andernfalls kann
heißes Wasser oder Dampf austreten.
Den Netzstecker ziehen
- bei Störungen während des Betriebes,
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
Personen (einschließlich Kinder), die
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Gerät ist zur Verwendung im
Haushalt bestimmt, nicht für den
gewerblichen Einsatz.
Wird das Gerät falsch bedient oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Reparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkräften durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
sind und um Gefährdungen zu
vermeiden. Dies gilt auch für den
Austausch der Anschlussleitung.
Schicken Sie daher im Reparaturfall das
Gerät zu unserem Kundendienst. Die
Anschrift finden Sie im Anhang der
Anweisung.
Erste Inbetriebnahme
Vor der ersten Kaffeezubereitung ca. 2-3
4
Kaffeeautomat
Wasserdurchläufe mit max. Tassenzahl
kaltem Wasser ohne Kaffeemehl
durchführen. Dieses gilt auch, wenn der
Automat einmal über längere Zeit nicht
benutzt wurde oder nach einer Entkalkung.
Allgemein
-
Am Wasserbehälter befindet sich eine
Skalierung zur Dosierung der
Frischwassermenge. Bei zweiskalig
ausgeführter Wasserstandsanzeige gilt
die linke Skalierung für normalgroße
Tassen mit einem Inhalt von ca. 125 ml.,
die rechte für kleine Tassen. Die
angegebene max. Tassenzahl nicht
überschreiten.
Öffnen Sie den Wasserbehälterdeckel
nicht während des Brühvorganges, da die
Brühdusche im Deckel integriert ist und
mit dem Deckel hochklappt.
Verbrühungsgefahr!
Sind mehrere Brühvorgänge
hintereinander erforderlich, so ist nach
jedem Brühvorgang der Kaffeeautomat
auszuschalten und eine Abkühlpause (ca.
5 Min.) einzulegen.
Wichtig: Beim Einfüllen von
Frischwasser kurz nach dem
Brühvorgang kann heißer Dampf aus
dem Wasserauslauf austreten
(Verbrühungsgefahr).
Kaffeezubereitung
-
Wasser einfüllen:
Wasserbehälterdeckel öffnen und
gewünschte Menge kaltes Wasser einfüllen.
-
Papierfilter einlegen:
Schwenkfilter aufschwenken und einen
Papierfilter Größe 4 in den Schwenkfilter
einlegen. Vorher die perforierten Seiten
umknicken.
-
Kaffeemehl einfüllen:
Wir empfehlen für jede normalgroße Tasse
(125ml) ca. 6g = 1
1
/
2
- 2 Teelöffel mittelfein
bis fein gemahlenes Kaffeemehl zu
verwenden. Anschließend
Wasserbehälterdeckel schließen.
-
Kanne vorbereiten:
Kanne mit dem Aromaschutzdeckel
verschließen und in das Gerät stellen. Durch
den Deckel wird der Tropfverschluss im
Schwenkfilter während des Brühvorganges
geöffnet.
-
Brühvorgang starten:
Netzstecker einstecken und den
Kaffeeautomaten mit dem Schalter
einschalten. Der Wasserdurchlauf beginnt.
-
Kaffee entnehmen:
Wasserdurchlauf durch den Filter abwarten
und die Kanne entnehmen. Zur längeren
Warmhaltung des Kaffees den
Aromaschutzdeckel abnehmen und die
Kanne mit dem Verschlussdeckel
verschließen.
-
Kaffeeautomat ausschalten:
Nach dem Brühvorgang das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Warmhaltekanne
-
Der Verschluss ist technisch bedingt
nicht hermetisch dicht, damit dieser sich
nicht festsaugen kann. Daher die
Warmhaltekanne im gefüllten Zustand
nur senkrecht halten.
-
Warmhaltung: Eine Warmhaltekanne ist
ein Energiespeicher. Deshalb ist es
wichtig, die Warmhaltekanne immer voll
zu füllen. Bei einer Teilfüllung oder
Aufbewahrung einer Restmenge, ergibt
sich eine wesentlich verkürzte
Warmhaltung. Wenn Sie die
Warmhaltekanne vor dem Gebrauch mit
heißem Wasser ausspülen, bleibt der
Kaffee länger heiß.
Entkalken
Alle Heißwassergeräte müssen je nach
Kalkgehalt des Wassers und
Benutzungshäufigkeit entkalkt werden,
damit das einwandfreie Funktionieren
des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.
Wenn sich die Brühzeit verlängert oder
eine vermehrte Geräuschbildung
beobachtet wird, ist dies ein sicheres
Anzeichen dafür, dass der
Kaffeeautomat entkalkt werden muss.
5
Ist die Verkalkung des Kaffeeautomaten
bereits zu weit fortgeschritten, haben
Entkalkungsmittel kaum eine Chance
und das Brühsystem könnte undicht
werden. Daher rechtzeitig nach ca.
dreißig bis vierzig Brühvorgängen
entkalken. Zum Entkalken eignet sich
Essig.
-
2-3 Esslöffel Essigessenz mit max.
Tassenzahl kaltem Wasser mischen.
-
Diese Mischung in den Wasserbehälter
füllen und mit eingelegtem Papierfilter,
jedoch ohne Kaffeemehl, wie im
Abschnitt Kaffeezubereitung
beschrieben, durchlaufen lassen (falls
erforderlich wiederholen). Dabei für eine
ausreichende Lüftung sorgen und den
Essigdampf nicht einatmen.
-
Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem
Frischwasser (ohne Kaffeemehl)
nachkochen.
-
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abflussbecken gießen.
Reinigung
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Den Kaffeeautomaten aus Gründen der
elektrischen Sicherheit niemals in
Flüssigkeiten tauchen, sondern mit
einem angefeuchteten Tuch, dem etwas
Spülmittel beigegeben wurde, abwischen
und trockenreiben.
Keine Scheuermittel oder aggressiven
Reiniger verwenden.
-
Zur Entnahme des verbrauchten
Kaffeemehls den Schwenkfilter
aufschwenken und entnehmen.
Verbrauchtes Kaffeemehl entnehmen.
Das Kaffeemehl kann kompostiert
werden. Schwenkfilter spülen.
Anschließend Schwenkfilter einsetzen
und zuschwenken.
Die Warmhaltekanne nicht zerlegen,
nicht in der Spülmaschine reinigen und
nicht in Wasser tauchen.
-
Nach dem Gebrauch die Kanne innen
ausspülen und außen mit einem feuchten
Tuch abwischen.
-
Zur Beseitigung von Kaffeerückständen
in der Warmhaltekanne kann diese mit
heißem Wasser gefüllt werden.
Anschließend einen Esslöffel
Spülmaschinenreiniger hinzugeben und
mit dem Deckel verschließen. Lassen Sie
die Mischung einige Stunden einwirken
und spülen Sie die Kanne anschließend
gründlich mit Wasser aus.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öffentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den Severin-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
6
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
7
Dear Customer
Before using the appliance, the user should
read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label. This product complies with all
binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Lid for water container
2. Water container
3. Aroma protection lid
4. Swing-out filter
5. Screw-in lid
6. Heat-conserving carafe
7. Power cord with plug
8. On/Off switch
9. Water level indicator
Important safety instructions
Before the appliance is used, the main
body as well as any attachment fitted
should be checked thoroughly for any
defects. Should the appliance, for
instance, have been dropped onto a hard
surface, it must not be used any longer:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
During operation, the coffee maker must
be placed on a level, non-slip surface,
impervious to splashes and stains.
Do not allow the appliance or its power
cord to touch hot surfaces or to come
into contact with any heat sources.
Do not leave the appliance unattended
while in use.
To prevent the danger of hot water or
steam being emitted, always switch off
the coffee maker and allow sufficient
time for the appliance to cool down
before the water container lid is opened
or any accessories or attachments are
removed.
Always remove the plug from the wall
socket
- in case of any malfunction,
- after use, and also
- before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not allow the power cord to hang
free; the cord must be kept well away
from hot parts of the appliance.
This appliance is not intended for use by
any person (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the
use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
This appliance is intended for domestic
use only and not for commercial
applications.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, repairs
of electrical appliances must be carried
out by qualified personnel, including the
replacement of the power cord. If repairs
are needed, please send the appliance to
one of our customer service departments.
The addresses can be found in the
appendix to this manual.
Before using for the first time
Before making coffee for the first time, let
the appliance go through two or three
filtration cycles using the indicated
maximum amount of cold water, but without
using ground coffee. This should also be
8
Coffee Maker
done if the appliance has not been used for
an extended period of time, and after
descaling.
General information
-
A measuring scale on the water
container facilitates filling the container
with the correct amount of clean water.
With a dual-scale, the left scale is used for
regular-sized cups of approx.125ml, while
the right scale is used for smaller cups.
Make sure that the indicated maximum
amount of water is not exceeded.
Caution: the hot water outlet is
integrated in the water container lid. Do
not attempt to open the lid while brewing
is in progress, as the hot water outlet will
be exposed: there is a danger of scalding.
If several consecutive brewing cycles are
required, switch off the coffee maker
after each cycle and let the appliance cool
down for approx. 5 minutes.
Important note: When filling the
appliance with fresh water shortly after a
brewing cycle is completed, there is a
danger of scalding from hot water or
steam escaping through the water outlet.
Making coffee
-
Filling with water:
Open the water container lid and fill the
container with the required quantity of
water.
-
Inserting the paper filter:
Open the swing-out filter and insert a size-4
paper filter, first folding down the perforated
sides of the filter.
-
Filling with ground coffee:
For each regular-sized cup (125ml), a
measure of about 6 g (= 1
1
/
2
- 2 teaspoons) of
medium or finely ground coffee will be
required. Close the water container lid
afterwards.
-
Preparing the glass carafe:
Fit the aroma protection lid onto the carafe,
and then place the carafe into the appliance.
If correctly inserted, the lid will disable the
drip-stop mechanism in the swingßout filter
during the brewing cycle.
-
Starting the brewing cycle:
Insert the plug into a suitable wall outlet and
use the On/Off switch to switch the coffee
maker on. The filtration cycle starts and the
water passes through the filter.
-
Removing the glass carafe:
Wait until all the water has passed through
the filter before the carafe is removed from
the appliance. To keep the coffee hot for as
long as possible, remove the aroma
protection lid and use the screw-in lid to
close the carafe.
-
Switching off the coffee maker:
Always switch off the appliance after use
and remove the plug from the wall socket.
Heat-retaining carafe
-
For technical reasons the screw-in lid
does not close hermetically. Therefore
always hold the carafe in an upright
position when filled with coffee.
-
Keeping the coffee hot: A heat-
conserving carafe accumulates heat
energy. Therefore the carafe should
preferably be filled to its maximum
capacity. If it is only partly filled, the
temperature will not be held as
efficiently. If you rinse out the carafe with
hot water before use, the coffee will be
kept warm for a longer time.
Descaling
Depending on the water quality (lime
content) in your area as well as the
frequency of use, all thermal household
appliances using hot water need
descaling (i.e. removal of lime deposits)
on a regular basis to warrant proper
functioning.
A lengthening of the brewing time and
increased noise during brewing indicate
that descaling of the coffee maker has
become necessary.
An excessive build-up of lime deposits is
very difficult to remove, even when
strong descaling agents are used. It may
also cause the brewing system to leak.
9
We therefore strongly recommend
descaling the appliance after each thirty
to forty brewing cycles. For descaling, a
vinegar solution may be used as follows:
-
Mix 2-3 tablespoons of vinegar with the
indicated maximum amount of cold
water.
-
Pour the descaling solution into the water
container, insert a paper filter into the
filter holder without adding any ground
coffee as described in section Making
coffee, and let the appliance run through
one filtration cycle. Repeat the
procedure if necessary. During descaling,
ensure sufficient ventilation and do not
inhale any vinegar vapours.
-
To clean the appliance after descaling, let
it run through 2-3 filtration cycles using
clean water only.
-
Do not pour descalers down enamel
sinks.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock do not
immerse the coffee maker in water. The
appliance may be cleaned with a slightly
damp cloth, using a mild detergent. Wipe
dry afterwards.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
-
To remove the coffee grounds, open the
swing-out filter and remove it. Dispose of
the ground coffee (as a natural substance,
it may be composted). Rinse out the
swing-out filter, replace and close it.
Do not dismantle the carafe, do not wash
in a dishwasher and do not immerse it in
water.
-
Rinse the inside of the carafe with water
and wipe the outside with a clean damp
cloth after use.
-
To remove coffee deposits from the
inside of the carafe, fill it with hot water
and add a teaspoon of dishwasher
detergent. Close the screw-in lid and
leave the carafe for some hours. Rinse
out thoroughly with water afterwards.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in
materials and workmanship for a period of
two years from the date of purchase. Under
this guarantee the manufacturer undertakes
to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned
to one of our authorised service centres. This
guarantee is only valid if the appliance has
been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as glass
and ceramic items, bulbs etc. This guarantee
does not affect your statutory rights, nor any
legal rights you may have as a consumer
under applicable national legislation
governing the purchase of goods. If the
product fails to operate and needs to be
returned, pack it carefully, enclosing your
name and address and the reason for return.
If within the guarantee period, please also
provide the guarantee card and proof of
purchase.
10
Chère Cliente, Cher Client,
Avant d’utiliser cet appareil, l’utilisateur doit
lire attentivement les instructions suivantes.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique. Ce produit est
conforme à toutes les directives relatives au
marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle du réservoir d’eau
2. Réservoir d’eau
3. Couvercle conservateur d'arôme
4. Porte-filtre pivotant
5. Couvercle à vis
6. Verseuse isotherme
7. Cordon d’alimentation avec fiche
8. Interrupteur
9. Indicateur de niveau d’eau
Consignes de sécurité
Avant toute utilisation, vérifiez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil si
celui-ci est tombé par terre, car il pourrait
être endommagé sans que ces dommages
soient visibles extérieurement.
Pendant l’utilisation, la cafetière doit être
placée sur une surface plane,
antidérapante et imperméable aux
éclaboussures et taches.
Ne permettez jamais que l’appareil ou le
cordon d’alimentation toucher une
surface chaude ou entre en contact avec
une source de chaleur.
Ne jamais faire l’appareil fonctionner
sans surveillance.
Pour éviter tout risque de dégagement
d'eau chaude ou de vapeur, éteignez
toujours la cafetière et laissez-la refroidir
avant de l'ouvrir le couvercle du réservoir
d'eau ou d'en retirer les accessoires.
Débranchez toujours la fiche de la prise
murale
- en cas de fonctionnement défectueux,
- après l’emploi,
- avant de nettoyer l’appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation
pendre librement ; le cordon devra
toujours être tenu à l’abri des surfaces
chaudes de l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
une personne (y compris un enfant)
souffrant d'une déficience physique,
sensorielle ou mentale, ou manquant
d'expérience ou de connaissances, sauf si
cette personne a été formée à l'utilisation
de l'appareil par une personne
responsible de sa sécurité, ou est
surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés afin
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement et non pas à un
usage professionnel.
Nous déclinons toute responsabilité pour
les dommages éventuels subis par cet
appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Afin de se conformer aux normes de
sécurité en vigueur et d’éviter tout risque,
la réparation d’appareils électriques, y
compris le remplacement d’un cordon
d’alimentation, doit être effectuée par un
agent qualifié. En cas de panne, envoyez
votre appareil à un de nos centres de
service après-vente agréés dont vous
trouverez la liste en annexe de ce mode
d’emploi.
11
Cafetière
(contenido de cal) en su zona así como
de la frecuencia con que la use, y para
garantizar un funcionamiento adecuado,
es necesario eliminar la cal con
frecuencia de todos los aparatos
domésticos termales que usan agua
caliente (es decir, eliminar los residuos
calizos).
Si cuando se hace café se nota que
aumenta el tiempo de elaboración y
también el ruido, esto quiere decir que es
necesario desincrustar la cafetera.
Es muy difícil eliminar la acumulación
excesiva de depósitos de cal, aun cuando
se usan agentes desincrustadores muy
fuertes. También podrían producirse
fugas en el equipo de elaboración del
café. Por ello recomendamos que la
cafetera se desincruste cada treinta o
cuarenta ciclos de elaboración de café.
Para el desincrustado se podrá usar una
mezcla de vinagre de la forma siguiente:
-
Mezcle 2-3 cucharadas soperas de
vinagre con la cantidad máxima indicada
de agua fría.
-
Vierta la solución desincrustadora en el
recipiente para el agua, introduzca un
filtro de papel en el soporte del filtro sin
añadir café molido según se describe en
la sección Elaboración del café, y
permita que el aparato complete un ciclo
de filtración. Repita el proceso si fuera
necesario. Durante la desincrustación,
asegúrese de que existe suficiente
ventilación y no inhale el vapor del
vinagre.
-
Para limpiar la cafetera después de la
desincrustación, déjela que opere
durante 2 o 3 filtraciones con agua limpia.
-
No tire el descalcificador en un fregadero
revestido de esmalte.
Mantenimiento y limpieza
Antes de limpiar el aparato, asegúrese de
que esté desconectado de la red eléctrica
y se haya enfriado por completo.
Para evitar riesgo de electrocución, no
limpie la unidad con agua ni la sumerja.
La cafetera se podrá limpiar con un paño
ligeramente húmedo y un detergente
suave. Séquelo a continuación.
No emplee productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
-
Para extraer el café molido, abra el filtro
extraíble y extráigalo. Tire el café molido
usado (al tratarse de una sustancia
natural, puede utilizarse como abono).
Enjuague el filtro extraíble, vuelva a
colocarlo y ciérrelo.
No desmonte la jarra termo ni tampoco
la introduzca en el agua. Limpie el
exterior de la jarra con un paño húmedo.
-
Limpie el interior con agua jabonosa
templada y con la ayuda de un cepillo de
cerdas suaves.
-
Para eliminar manchas persistentes de
café del interior de la jarra termo, llene la
jarra con agua caliente y añada una
cucharadita de bicarbonato. Cierre la
jarra con la tapa de rosca. Déjela a
remojo durante algunas horas. Siempre
enjuáguela antes de volver a utilizarla.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, sempre
que no haya sido modificado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no
cubre las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas,
etc. Esta garantía no afecta a los derechos
20
Allmän information
-
Måttskalan på vattenbehållaren gör det
lättare för dig att fylla behållaren med
korrekt mängd rent vatten. Vid dubbel
skala är den vänstra skalan avsedd för
125 ml koppar av normal storlek, medan
den högra skalan är avsedd för mindre
koppar. Se till att den maximala
vattenmängden inte överskrids.
Varning: varmvattenröret är inbyggt i
vattenbehållarens lock. Försök inte
öppna locket medan bryggningen pågår
eftersom du då kan komma åt
varmvattenröret: risk för skållning.
Om flera bryggningsomgångar krävs
efter varandra bör du stänga av kokaren
efter varje omgång och låta apparaten
svalna i ungefär 5 minuter.
Viktig anmärkning: När du fyller
apparaten med färskt vatten strax efter
en bryggning slutförts finns det en risk för
skållning då hett vatten utlöses genom
vattenavloppet.
Så brygger du kaffe
-
Fyll med vatten:
Öppna vattenbehållarens lock och fyll
behållaren med önskad mängd vatten.
-
Sätt i pappersfilter:
Öppna filterinsatsen åt sidan och sätt i ett
pappersfilter av storlek 4, då du först vikit
ner den perforerade sidan av filtret.
-
Fyll med malet kaffe:
För varje 125 ml kopp krävs cirka 6 g (= 1
1
/
2
- 2 teskedar) fint malet kaffe. Stäng locket.
-
Tillred kaffe i kannan:
Sätt aromskyddslocket på kannan och
placera kannan i apparaten. Om locket
monterats korrekt kommer det att förhindra
att “droppstopp”-mekanismen fungerar
under bryggningsprocessen.
-
Starta bryggningsomgången:
Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag
och använd på/av-knappen för att koppla på
kaffekokaren. Filtreringsomgången startar
och vattnet rinner genom filtret.
-
Tag bort kannan:
Vänta tills allt vatten har runnit genom filtret
innan du tar kannan från apparaten. Håll
kaffet varmt så länge som möjligt genom att
ta bort aromskyddslocket och använda
skruvlocket för att stänga kannan.
-
Stäng av kaffekokaren:
Stäng alltid av apparaten efter användning
och dra stickproppen ur vägguttaget.
Termoskanna
-
Av tekniska skäl sluter locket inte helt
tätt, se därför till att kannan hålls i
upprätt position när den är fylld med
kaffe.
-
Håll kaffet varmt: En termoskanna
ackumulerar värmeenergi. Det är därför
bättre att fylla den helt. Om den bara är
delvis fylld blir inte varmhållningen
tillfredsställande. Om kannan sköljs med
varmvatten innan användning hålls
kaffet varmt längre.
Avkalkning
Beroende på vattenkvaliteten
(kalkinnehållet) på din hemort samt på
apparatens användningstäthet, behöver
alla apparater som används med varmt
vatten avkalkas (dvs kalkavlagringar
avlägsnas) regelbundet för att fungera
ordentligt.
En förlängning av bryggningstiden och
högre oljud vid bryggningen indikerar att
avkalkning av kaffekokaren är
nödvändig.
En alltför stor kalkavlagring är mycket
svår att avlägsna, trots att
avkalkningsmedel används. Den kan
också orsaka läckage i
bryggningssystemet. Vi rekommenderar
därför att apparaten avkalkas efter var
trettionde eller fyrtionde
bryggningsomgång. För avkalkning kan
följande ättiksblandning användas:
-
Blanda 2-3 matskedar ättika med den
indikerade maximala mängden kallt
vatten.
-
Häll avkalkningslösningen i
vattenbehållaren, sätt ett filter i
filterhållaren utan att tillsätta malet kaffe
30
być dokonywane przez wykwalifikowany
i upoważniony do tego personel. Dotyczy
to również wymiany przewodu
zasilającego. Jeśli urządzenie wymaga
naprawy, prosimy wysłać je do jednego z
naszych działów obsługi klienta.
Odpowiednie adresy znajdują się w
karcie gwarancyjnej w języku polskim.
Przed użyciem ekspresu po raz pierwszy
Przed pierwszym użyciem ekspresu
przelewowego, należy uruchomić urządzenie
na dwa lub trzy cykle bez kawy. Należy w
tym celu użyć maksymalnej ilości wody nie
dodając mielonej kawy. W ten sam sposób
należy postępować po dłuższym okresie
nieużywania ekspresu oraz po usuwaniu
kamienia.
Informacje ogólne
-
Miarka na pojemniku na wodę służy do
odmierzania prawidłowej ilości czystej
wody w pojemniku na wodę. Przy
podwójnej skali, skala po lewej stronie
służy do odmierzania wody na
standardowe filiżanki o pojemności
ok.125 ml, a skala po prawej stronie służy
do odmierzania wody na mniejsze
filiżanki. Należy uważać, aby poziom
wody nie przekroczył symbolu
maksymalnego wypełnienia.
Uwaga: wylot gorącej wody jest
połączony z pokrywką pojemnika. Nie
należy próbować otwierać pokrywki
podczas parzenia kawy, ponieważ
otworzy się również wylot gorącej wody.
Grozi to oparzeniem.
Chcąc przeprowadzić proces parzenia
kilka razy z rzędu, ekspres należy
wyłączyć po każdym cyklu i odczekać ok.
5 minut na ochłodzenie się urządzenia.
Ważna informacja: Przy napełnianiu
ekspresu świeżą wodą, krótko po
zakończeniu cyklu parzenia, istnieje
niebezpieczeństwo poparzenia się gorącą
wodą lub ulatniającą się parą.
Parzenie kawy
-
Napełnianie wodą:
Otworzyć pokrywkę pojemnika i wypełnić
go odpowiednią ilością wody.
-
Zakładanie papierowego filtra:
Odchylić pojemnik na filtr w poziomie i
włożyć filtr nr 4, zaginając najpierw
perforowane brzegi filtra.
-
Wsypywanie mielonej kawy :
Na każdą standardową filiżankę (125 ml)
wymagane jest ok. 6 gramów (= 1
1
/
2
- 2
łyżeczki do herbaty) drobno zmielonej kawy.
Następnie zamknąć pokrywkę pojemnika.
-
Używanie szklanego dzbanka:
Należy założyć pokrywkę zatrzymującą
aromat na dzbanek a następnie umieścić
dzbanek w ekspresie. Jeśli dzbanek z
pokrywką został poprawnie włożony, zawór
zapobiegający kapaniu zostanie
unieruchomiony na czas procesu parzenia.
-
Rozpoczęcie procesu parzenia:
Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego do
gniazdka i włączyć ekspres przyciskiem
ON/OFF. Rozpocznie się cykl filtracji wody
przez filtr z kawą.
-
Wyjmowanie szklanego dzbanka:
Przed wyjęciem dzbanka, należy odczekać,
aż woda całkowicie spłynie z filtra. Aby
utrzymać dłużej wysoką temperaturę kawy,
zdjąć pokrywkę zatrzymującą aromat i
zamknąć dzbanek zakręcaną pokrywką.
-
Wyłączanie ekspresu:
Po zakończeniu czynności, wyłączyć
urządzenie a wtyczkę wyjąć z gniazdka
elektrycznego.
Dzbanek termosowy
-
Ze względów technicznych (duża
powierzchnia zakrętki) zamknięcie
dzbanka termosowego nie jest szczelne,
aby zapobiec ewentualnemu zassaniu się
zakrętki. Dlatego też dzbanek należy
trzymać zawsze w pozycji pionowej jeżeli
znajduje się w nim kawa.
-
Utrzymanie wysokiej temp. kawy:
Dzbanek termosowy jest spichlerzem
ciepła, najefektywniej i najdłużej
utrzymuje ciepło będąc całkowicie
36
Αγαπητο πελτες,
Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ,
διαβστε προσεκτικ τις ακλουθες
οδηγες.
Σνδεση με την παροχ ηλεκτρικο
ρεματος
Η συσκευ αυτ πρπει να συνδεται μνο
με γειωμνη πρζα, εγκατεστημνη
σμφωνα με τις ισχουσες διατξεις.
Βεβαιωθετε τι η τση του ηλεκτρικο
ρεματος που χρησιμοποιετε συμβαδζει
με αυτν που αναγρφεται στη συσκευ.
Το προϊν αυτ συμμορφνεται με λες τις
ισχουσες οδηγες της ΕΕ περ αναγραφς
στοιχεων.
Τα μρη της συσκευς
1. Καπκι για δοχεο νερο
2. Δοχεο νερο
3. Προστατευτικ καπκι αρματος
4. Κινητ φλτρο
5. Βιδωτ καπκι
6. Καντα διατρησης θερμτητας
7. Ηλεκτρικ καλδιο με φις
8. Διακπτης λειτουργας (On/Off)
9. Δεκτης στθμης νερο
Σημαντικο καννες ασφλειας
Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ, θα
πρπει να ελγξετε προσεκτικ την
κρια μονδα, καθς και κθε
εξρτημα, για τυχν ελαττματα. Αν η
συσκευ, για παρδειγμα, χει πσει σε
σκληρ επιφνεια, δεν θα πρπει να
χρησιμοποιηθε ξαν, ακμη κι αν η
ζημι δεν φανεται τι μπορε να
προκαλσει προβλματα στην ασφαλ
λειτουργα της συσκευς.
Κατ τη λειτουργα, η καφετιρα πρπει
να βρσκεται τοποθετημνη σε εππεδη,
αντιολισθητικ επιφνεια που δεν θα
καταστραφε απ λεκδες.
Φροντζετε η συσκευ και το ηλεκτρικ
καλδιο να μην ρχονται σε επαφ με
θερμς επιφνειες  οποιαδποτε πηγ
θερμτητας.
Μην απομακρνεστε ταν η συσκευ
βρσκεται σε λειτουργα.
Για να αποφεγεται ο κνδυνος κλυσης
ζεστο νερο  ατμο, να σβνετε
πντα την καφετιρα και να την
αφνετε να κρυσει πριν ανοξετε το
καπκι για το δοχεο νερο 
απομακρνετε οποιαδποτε αξεσουρ
 εξρτημα.
Φροντζετε πντοτε να βγζετε το
καλδιο απ την πρζα
- σε περπτωση τυχν δυσλειτουργας,
- μετ τη χρση, και επσης
- πριν απ το καθαρισμ της συσκευς.
ταν βγζετε το φις απ την πρζα,
ποτ μην τραβτε το ηλεκτρικ
καλδιο. Να πινετε πντα το φις.
Μην αφνετε το ηλεκτρικ καλδιο να
περιφρεται ελεθερο. Το καλδιο
πρπει να διατηρεται μακρι απ τα
καυτ μρη της συσκευς.
Η συσκευ αυτ δεν προορζεται για
χρση απ οποιοδποτε τομο
(περιλαμβανομνων των παιδιν) με
μειωμνες σωματικς, αισθητριες 
διανοητικς ικαντητες,  απ τομο
που δεν χει περα και γνσεις, εκτς αν
επιτηρεται  αν του χουν δοθε οδηγες
για τη χρση της συσκευς απ τομο
το οποο εναι υπεθυνο για την
ασφλει του.
Τα παιδι θα πρπει να επιτηρονται
για να εξασφαλιστε τι δεν παζουν με
τη συσκευ.
Η συσκευ αυτ προορζεται για
οικιακ και χι για επαγγελματικ
χρση.
Δεν φρουμε καμα ευθνη για ζημις
που προκαλονται λγω λανθασμνης
χρσης  επειδ δεν χουν τηρηθε οι
παροσες οδηγες.
Για να τηρετε τους καννες ασφαλεας
και να αποφεγετε πιθανος κνδυνους,
να φροντζετε οι επισκευς των
ηλεκτρικν συσκευν και η
39
Καφετιρα
αντικατσταση του καλωδου να γνεται
απ ειδικευμνους τεχνικος. Σε
περπτωση επισκευς, στελτε τη
συσκευ σε να απ τα κντρα
εξυπηρτησης πελατν μας. Θα βρετε
τις διευθνσεις στο παρρτημα του
εγχειριδου.
Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ για
πρτη φορ
Πριν χρησιμοποισετε την καφετιρα για
πρτη φορ, θστε τη συσκευ σε
λειτουργα για δο  τρεις φορς
χρησιμοποιντας τη μγιστη ποστητα
κρου νερο που υποδεικνεται, αλλ
χωρς να χρησιμοποισετε σκνη καφ. Η
διαδικασα αυτ πρπει να γνεται επσης
ταν η συσκευ δεν χει χρησιμοποιηθε για
μεγλο χρονικ διστημα και μετ απ
καθαρισμ αλτων.
Γενικς πληροφορες
-
Μια κλμακα στο δοχεο νερο
διευκολνει το γμισμα του δοχεου με
τη σωστ ποστητα καθαρο νερο. Αν
η καφετιρα που διαθτετε χει διπλ
κλμακα, αυτ στην αριστερ πλευρ
ανταποκρνεται σε φλιτζνια μεσαου
μεγθους χωρητικτητας περπου
125ml, εν η κλμακα στη δεξι πλευρ
αφορ φλιτζνια μικρτερου μεγθους.
Φροντστε να μην υπερβετε την
ενδεικτικ μγιστη ποστητα νερο.
Προσοχ! Η ξοδος ζεστο νερο εναι
ενσωματωμνη στο καπκι του δοχεου
νερο. Μην προσπαθετε να ανοξετε το
καπκι κατ το ψσιμο του καφ
επειδ εναι εκτεθειμνη η ξοδος
ζεστο νερο. Υπρχει κνδυνος για
πρκληση εγκαυμτων.
Αν απαιτονται συνεχμενοι κκλοι
ψησματος, απενεργοποιστε την
καφετιρα μετ απ κθε κκλο και
αφστε τη συσκευ να κρυσει για 5
περπου λεπτ.
Προσοχ! ταν γεμζετε τη συσκευ με
φρσκο νερ λγο μετ την ολοκλρωση
ενς κκλου ψησματος, υπρχει
κνδυνος για πρκληση εγκαυμτων
απ το καυτ νερ  τον ατμ που
απελευθερνεται απ την ξοδο νερο.
Ψσιμο καφ
-
Γμισμα με νερ:
Ανοξτε το καπκι του δοχεου νερο και
γεμστε το δοχεο με την απαιτομενη
ποστητα νερο.
-
Τοποθτηση χρτινου φλτρου:
Ανοξτε το κινητ φλτρο πλαγως και
τοποθετστε να χρτινο φλτρο μεγθους
4, αφο πρτα διπλσετε προς τα κτω τις
διτρητες κρες του.
-
Γμισμα με σκνη καφ:
Για κθε κανονικ φλιτζνι (125ml),
απαιτονται περπου 6 γρ. (= 1
1
/
2
ως 2
κουταλκια γλυκο) σκνης καφ.
Κατπιν, κλεστε το καπκι του δοχεου
νερο.
-
Προετοιμασα γυλινου σκεους καφ:
Προσαρμσετε το προστατευτικ καπκι
αρματος στο σκεος για καφ και, στη
συνχεια, τοποθετστε το στη συσκευ. Αν
τοποθετηθε σωστ, ο μηχανισμς
διακοπς ρος, ο οποος βρσκεται στην
υποδοχ φλτρου, θα ακινητοποιηθε κατ
το κκλο λειτουργας.
-
ναρξη κκλου ψησματος:
Τοποθετστε το ηλεκτρικ καλδιο σε
κατλληλη πρζα και χρησιμοποιστε το
διακπτη λειτουργας για να θσετε την
καφετιρα σε λειτουργα. Ο κκλος
φιλτραρσματος ξεκινει και το νερ
περνει μσα απ το φλτρο.
-
Απομκρυνση γυλινου σκεους καφ:
Πριν βγλετε το σκεος για καφ απ τη
συσκευ, περιμνετε μχρι να περσει λο
το νερ απ το φλτρο. Για να διατηρστε
τον καφ ζεστ για σο το δυνατν
μεγαλτερο χρονικ διστημα, βγλτε το
προστατευτικ καπκι αρματος και
χρησιμοποιστε το βιδωτ καπκι για να
κλεσετε την καντα.
-
Απενεργοποηση καφετιρας:
Να σβνετε πντα τη συσκευ μετ τη
χρση και να βγζετε το ηλεκτρικ
καλδιο απ την πρζα.
40
I/M No.: 8153.0000
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Severin ka 4125 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Severin ka 4125 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,5 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info