379539
34
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/50
Pagina verder
ɕ
FIN
ɕ
RUS
Automatiktoaster
Automatic Toaster
Grille-pain automatique
Broodrooster
Tostador
Toastapane Automatico
Automatisk brødrister
Automatisk brödrost
Automaattinen leivänpaahdin
Automatyczny opiekacz
Αυτματη τοστιρα
Автоматический тостер
Manuale d’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Instructions for use
Gebrauchsanweisung
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
Οδηγες χρσεως
2
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt
entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN
produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und
mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe
Qualitätsstandard der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie
kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu
komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten
oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte
für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und
Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe,
die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit
Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die
Gebrauchsanweisung aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Röstschacht
2. Brötchenröstaufsatz
3. Bedientaste
4. Gehäuse
5. Anschlussleitung mit Netzstecker
6. Aufwärmstufe mit Kontrolllampe
7. Defrosterstufe mit Kontrolllampe
8. Auslösetaste mit
Betriebskontrolllampe
9. Reglerknopf für stufenlos regelbare
Röstzeitelektronik
10. Krümelschublade
11. Typenschild (unter dem Gerät)
12. Kabelaufwicklung (unter dem Gerät)
Sicherheitshinweise
Brot kann brennen, z.B. wenn es
mehrmals getoastet wird oder mit den
Heizelementen in Berührung kommt.
Deshalb das Gerät nie in der Nähe oder
unterhalb von Gardinen und anderen
brennbaren Materialien verwenden. Das
Gerät muss beaufsichtigt werden.
Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen
(z.B. Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe
von offenen Gasflammen abstellen oder
benutzen, damit das Gehäuse nicht
beschädigt wird.
Achtung! Während des Betriebes kann
die Temperatur der berührbaren
Oberfläche sehr hoch sein.
Verbrennungsgefahr!
Stellen Sie das Gerät auf eine
wärmebeständige ebene Fläche.
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf
Mängel überprüfen, die die
Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. einer Fallbelastung ausgesetzt
wurde, können von außen nicht
erkennbare Schäden vorliegen. Auch in
diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb
nehmen.
Bei Betrieb des Gerätes den Röstschacht
niemals abdecken.
Nicht mit Fingern oder Gegenständen
(z.B. Gabel, Messer o.ä.) in den
Röstschacht hineingelangen, da die
Heizelemente spannungsführend sind.
Evtl. kann sich die Toastzeit aufgrund
von Störungen in der Span-
nungsversorgung verkürzen.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung
regelmäßig auf Beschädigungen. Im
Falle einer Beschädigung darf das Gerät
nicht benutzt werden.
Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
Nach jedem Gebrauch den Netzstecker
ziehen, ebenso bei
- Störungen während des Betriebes,
- Aufsetzen und Abnehmen des
Brötchenröstaufsatzes,
- jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit
einer externen Zeitschaltuhr oder einem
separatem Fernwirksystem betrieben zu
werden.
Personen (einschließlich Kinder), die
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
4
Automatiktoaster
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist zur Verwendung im
Haushalt bestimmt, nicht für den
gewerblichen Einsatz.
Reparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkräften durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu
beachten sind und um Gefährdungen zu
vermeiden. Dies gilt auch für den
Austausch der Anschlussleitung.
Schicken Sie daher im Reparaturfall das
Gerät zu unserem Kundendienst. Die
Anschrift finden Sie im Anhang der
Anweisung.
Bedienung
Allgemeine Hinweise
-
Abgelagertes trockenes Brot bräunt
schneller als frisches. Graubrot bei
höherem Bräunungsgrad als Weißbrot
toasten.
-
Zu dicke oder zu große Scheiben nicht
verwenden, da diese sich leicht
verklemmen. Es können Brotscheiben
bis maximal 15mm Dicke getoastet
werden.
Bei Störungen und beim Reinigen erst
den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen!
-
Verklemmte Brotscheiben mit einem
stumpfen Holzstab (z.B. Pinselstiel)
lösen. Dabei die Heizkörper nicht
berühren.
-
Unterschiede in der Brotsorte, Feuchte
und Dicke der einzelnen Scheiben
beeinflussen die Bräunung des
Toastbrotes. Toastbrot sollte möglichst in
einer geschlossenen Verpackung
aufbewahrt werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
-
Toaster reinigen (siehe „Reinigung und
Pflege“).
-
Betreiben Sie den Toaster ohne
Toastbrot mindestens fünfmal bei
maximaler Einstellung.
-
Zwischen den einzelnen Aus- und
Einschaltvorgängen den Toaster
abkühlen lassen.
-
Beachten Sie: Die Bedientaste rastet nur
bei angeschlossener Netzleitung ein!
-
Beim ersten Gebrauch kann ein leichter
Geruch entstehen (geringe
Rauchentwicklung möglich). Dieser
verliert sich jedoch nach kurzer Zeit. Für
ausreichende Lüftung sorgen.
Einstellung des Bräunungsgrades
Der gewünschte Bräunungsgrad kann
stufenlos am Reglerknopf eingestellt
werden.
Hell: Reglerknopf nach links drehen.
Dunkel: Reglerknopf nach rechts drehen.
Wir empfehlen eine Einstellung des
Bräunungsgrades für Toastbrot zwischen 3
und 4.
Betrieb
-
Nach Einstellen des gewünschten
Bräunungsgrades legen Sie das Brot in
den Röstschacht und drücken die
Bedientaste nach unten. Die
Betriebskontrolllampe zeigt den
Toastvorgang an.
-
Ist der eingestellte Bräunungsgrad
erreicht, schaltet sich der Toaster
automatisch ab und die Brotscheiben
kommen wieder nach oben. Die
Betriebskontrolllampe erlischt.
-
Um eine gleichmäßige Bräunung bei
mehreren Toastvorgängen zu erzielen,
warten Sie nach jedem Toastvorgang ca.
5
1 bis 1
1
/
2
Minuten.
Bei Betrieb des Toasters den
Röstschacht nicht abdecken!
Defroster-Stufe
Wenn Sie gefrorenes Toastbrot verwenden,
können Sie mit der Defroster-Stufe die
eingestellte Toastzeit verlängern. Betätigen
Sie nach dem Beginn des Toastvorganges
zusätzlich die Defroster-Stufe. Die
Kontrolllampe zeigt die Funktion an.
Aufwärmstufe
Mit der Aufwärmstufe können Sie bereits
getoastetes Brot noch mal aufwärmen.
Wärmen Sie kein mit Butter usw.
bestrichenes Brot auf! Betätigen Sie nach
Beginn des Toastvorganges zusätzlich die
Aufwärmstufe. Die Kontrolllampe zeigt die
Funktion an.
Unterbrechung des Toastvorganges
Möchten Sie den Toastvorgang
unterbrechen, drücken Sie dazu die
Auslösetaste. Der Toaster schaltet ab und
die Brotscheiben kommen nach oben.
Aufbacken von Brötchen
Vor dem Aufsetzen und Abnehmen des
Brötchenröstaufsatzes Netzstecker
ziehen.
-
Zum Aufbacken von Brötchen die
Aufstellbügel des Brötchenröstaufsatzes
ganz ausklappen und den
Brötchenröstaufsatz auf den Röstschacht
stellen.
-
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
-
Brötchen auflegen, am Reglerknopf der
Röstzeitelektronik eine mittlere
Einstellung wählen und die Bedientaste
zum Einschalten herunterdrücken.
-
Nach dem Abschalten die Brötchen
wenden und den Toaster erneut
einschalten.
Brötchen nie direkt auf den Röstschacht
legen!
Brötchenaufsatz nur mit ausgeklapptem
Aufstellbügel verwenden.
Reinigung und Pflege
Allgemein
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Toaster abkühlen lassen.
Der Toaster darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
-
Das Gehäuse und den
Brötchenröstaufsatz reinigen Sie außen
mit einem trockenen Tuch oder einem
leicht angefeuchteten Lappen.
Krümelschublade
Beim Toasten sammeln sich abfallende
Krümel in der Krümelschublade. Ziehen Sie
zum Entfernen der Krümel die
Krümelschublade seitlich heraus.
Kabelaufwicklung
Unter dem Toaster befindet sich eine
Kabelaufwicklung. Die Anschlussleitung vor
dem Gebrauch vollständig abwickeln und
erst nach dem Erkalten und Reinigen des
Gerätes wieder aufwickeln.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öffentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
6
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den Severin-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
7
Dear Customer,
Before using the appliance, the user should
read the following instructions carefully.
Familiarisation
1. Toast slot
2. Bread roll warming top
3. Operating lever
4. Housing
5. Power cord with plug
6. Warm-up function with indicator lamp
7. Defrost function with indicator lamp
8. Eject button with main indicator lamp
9. Continuously adjustable browning
control knob
10. Crumb tray
11. Rating label (on underside of
appliance)
12. Power cord storage (on underside of
appliance)
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds to the voltage marked on the
rating label.
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Important safety instructions
There is always a danger that bread may
catch fire, e.g. if it is toasted more than
once or comes into contact with the
heating elements. Therefore ensure that
the appliance is not positioned or
operated in close proximity to curtains or
any such inflammable materials. Do not
leave the appliance unattended during
use.
In order to prevent damage to the
housing, do not position the appliance on
or near hot surfaces or open flames such
as hot-plates or gas flames.
Caution: the accessible housing surfaces
become very hot during operation. Burns
can occur from touching the hot parts.
Always position the appliance on a level
heat-resistant surface.
Before the appliance is used, the main
body as well as any attachment fitted
should be checked thoroughly for any
defects. Should the appliance, for
instance, have been dropped onto a hard
surface, it must not be used any longer:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
Do not cover the toast slot during
operation.
Do not try to remove bread from the
toaster with your fingers or insert any
other objects (eg knives, forks) into the
toast slot as the heating elements carry a
live current.
The toasting time may be shortened as a
result of fluctuations in the power supply.
The power cord should be regularly
examined for any signs of damage. In the
event of such damage being found, the
appliance must no longer be used.
Do not allow the power cord to touch
hot surfaces.
Do not let the power cord hang free.
Always remove the plug from the wall
socket after use, and also
- in case of any malfunction,
- when fitting or removing the warming
top,
- when cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
The appliance is not intended to be
operated by means of an external timer
or separate remote-control system
This appliance is not intended for use by
any person (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
8
Automatic Toaster
supervision or instruction concerning the
use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
This appliance is intended for domestic
use only and not for commercial
applications.
In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, repairs
of electrical appliances must be carried
out by qualified personnel, including the
replacement of the power cord. If repairs
are needed, please send the appliance to
one of our customer service departments.
The address can be found in the
appendix to this manual.
Operation
General information
-
Day-old, dry bread darkens faster than
fresh bread. For brown bread, adjust the
browning control to a higher setting than
for toasting white bread.
-
Do not use slices which are too thick or
too big, as they may become stuck in the
toaster. The thickness of the slices to be
toasted should not exceed 15 mm.
In case of problems or malfunctions
during use, and before cleaning, always
remove the plug from the wall socket.
-
To remove a slice stuck in the toast slot,
use a blunt wooden implement (eg a
brush handle). Never touch the metal
heating elements.
-
Variations in bread type, humidity
content and thickness of the slices result
in different degrees of browning. The
bread should therefore be kept in a
sealed wrapping.
Before using for the first time
-
Clean the toaster thoroughly (see
General care and cleaning).
-
Switch on the toaster without any bread
inserted and go through at least five
toasting cycles at the maximum
temperature setting.
-
Allow the toaster to cool down between
cycles.
-
Note: the operating lever locks down
only when the plug is inserted.
-
When switching on the appliance for the
first time, the toaster may emit a slight
smell and a little smoke, but this will
disappear after a short while. Ensure
sufficient ventilation.
Adjusting the degree of browning
The desired degree of browning can be
varied by turning the adjustable browning
control knob.
Light: turn the control knob anti-clockwise.
Dark: turn the control knob clockwise.
In the case of sliced bread specifically
intended for toasting, we recommend a
browning control setting of 3 to 4.
Operation
-
After adjusting the browning control,
insert the bread into the toast slot and
press the operating lever down. The
indicator lamp will go on.
-
Once the desired degree of browning is
reached, the toaster switches off
automatically; the slices are ejected, and
can be removed once the indicator lamp
goes off.
-
To achieve regular browning when
toasting several slices in succession, allow
the toaster to cool down for 60 - 90
seconds after each cycle.
Do not cover the toast slot during
operation.
Defrost function
The defrost function may be used in addition
to the normal action when toasting deep-
frozen bread. This will extend the toasting
process. This function is shown by the
indicator lamp.
9
Warm-up function
The warm-up function is suitable for re-
heating bread which has already been
toasted. Caution: do not warm up buttered
bread. After activating the toasting function,
the warm-up function can be used in
addition. This function is shown by the
indicator lamp.
Interrupting the toasting cycle
If you want to interrupt the toasting cycle,
simply press the eject button. The toaster
will switch off and the slices are ejected.
Warming up rolls, buns etc.
Always remove the plug from the wall
socket before the warming top is fitted or
removed.
-
To warm up rolls, buns or other bakery
items, the mounting brackets of the
warming top should be fully extended
before being fitted above the toast slot.
-
Insert the plug into a wall socket.
-
Place the items to be warmed up on the
top, adjust the browning control to a
medium setting and then push down the
operating lever to switch on the toaster.
-
Once the browning cycle is complete and
the appliance has automatically switched
off, turn the roll or bread over and repeat
the cycle.
Do not place the items directly on the
toast slot.
Do not use the warming top unless
mounting brackets of the warming top
are fully extended.
General care and cleaning
Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the toaster with water and do not
immerse it in water.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
-
The housing and the warming top may
be wiped with a dry or slightly damp lint-
free cloth.
Crumb tray
During use, any bread crumbs falling down
are collected in the crumb tray. To empty
the tray, pull it out sideways.
Power cord storage
Unwind the power cord completely before
operation and make sure it is kept well away
from the appliance.
Allow for a sufficient cooling-down period
before winding up the power cord after use.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in
materials and workmanship for a period of
two years from the date of purchase. Under
this guarantee the manufacturer undertakes
to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned
to one of our authorised service centres. This
guarantee is only valid if the appliance has
been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as glass
and ceramic items, bulbs etc. This guarantee
does not affect your statutory rights, nor any
legal rights you may have as a consumer
under applicable national legislation
governing the purchase of goods. If the
product fails to operate and needs to be
returned, pack it carefully, enclosing your
name and address and the reason for return.
If within the guarantee period, please also
provide the guarantee card and proof of
purchase.
10
Chère Cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, l’utilisateur doit
lire attentivement les instructions suivantes.
Branchement sur le secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur
une prise de terre installée selon les normes
en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
Ce produit est conforme à toutes les
directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Fente pour le pain
2. Grille de réchauffage des petits pains
3. Bouton d'éjection
4. Boîtier
5. Cordon d’alimentation avec fiche
6. Voyant du réchauffage du pain
7. Commande de décongélation avec
voyant
8. Bouton d'éjection avec voyant
principal
9. Commande du grillage
10. Tiroir ramasse-miettes
11. Plaque signalétique (en dessous de
l'appareil)
12. Rangement du cordon (en dessous de
l'appareil)
Consignes de sécurité
Il existe toujours le risque que le pain
s'enflamme pendant le grillage, par
exemple s'il a été grillé plus d'une fois ou
s'il entre en contact avec les résistances.
De ce fait, prenez soin de ne pas placer
l'appareil, ou le faire fonctionner, à
proximité de rideaux ou d'autres
matières inflammables. Ne laissez pas
l'appareil sans surveillance lorsqu'il est en
marche.
Pour éviter d’endommager le boîtier, ne
placez pas l’appareil sur, ou à proximité,
des surfaces chaudes ou des sources de
flammes telles que des plaques de
cuisson ou brûleurs à gaz.
Attention: les surfaces de l’appareil
deviennent très chaudes pendant
l’utilisation. Danger de brûlures!
Placez toujours l'appareil sur une surface
plane et thermorésistante.
Avant toute utilisation, vérifiez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil si
celui-ci est tombé par terre, car il pourrait
être endommagé sans que ces dommages
soient visibles extérieurement.
Ne recouvrez jamais la fente à pain
lorsque l’appareil est en marche.
N’essayez pas d’enlever le pain du grille-
pain avec les doigts ou d’introduire un
objet quelconque (par exemple couteau,
fourchette) dans la fente prévue pour le
pain. Les éléments chauffants sont sous
tension.
Le temps de grillage peut être plus court
selon les fluctuations du courant
d'alimentation.
Examinez régulièrement le cordon pour
vous assurer de son parfait état. N’utilisez
pas l’appareil si le cordon est
endommagé.
Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon
d’alimentation entrer en contact avec une
surface chaude.
Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation.
Retirez toujours la fiche de la prise
murale après utilisation et également :
- en cas de mauvais fonctionnement
pendant l'utilisation,
- lorsque vous attachez ou retirez la grille
de réchauffage,
- avant de nettoyer l’appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche.
11
Grille-pain
automatique
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé
avec un programmateur externe ou une
télécommande indépendante.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
une personne (y compris un enfant)
souffrant d'une déficience physique,
sensorielle ou mentale, ou manquant
d'expérience ou de connaissances, sauf si
cette personne a été formée à l'utilisation
de l'appareil par une personne
responsable de sa sécurité, ou est
surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés afin
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Nous déclinons toute responsabilité pour
les dommages éventuels subis par cet
appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Cet appareil est uniquement destiné à un
usage domestique et ne doit pas servir à
usage professionnel.
Afin de se conformer aux normes de
sécurité en vigueur et d’éviter tout risque,
la réparation d’appareils électriques, y
compris le remplacement d’un cordon
d’alimentation, doit être effectuée par un
agent qualifié. En cas de panne, envoyez
votre appareil à un de nos centres de
service après-vente agréés dont vous
trouverez la liste en annexe de ce mode
d’emploi.
Fonctionnement
Informations générales
-
Le pain rassis d’un jour dore plus vite que
le pain frais. Pour le pain complet,
augmentez le temps de grillage par
rapport au pain blanc.
-
Evitez d’utiliser des tranches trop
épaisses ou trop grandes. Elles
pourraient rester coincées dans le grille-
pain. L’épaisseur des tranches à griller ne
doit pas dépasser 15 mm.
En cas de problèmes ou de mauvais
fonctionnement, et avant de nettoyer
l’appareil, enlevez toujours la fiche de la
prise murale.
-
Pour enlever une tranche bloquée dans
la fente, utilisez une tige de bois arrondie
(par exemple une poignée de brosse). Ne
touchez jamais les résistances en métal.
-
Les différents types de pain, le degré
d’humidité et l’épaisseur des tranches ont
tous un effet sur le degré de grillage. Par
conséquent, gardez le pain dans un
emballage hermétique.
Avant la première mise en service
-
Nettoyez le grille-pain à fond (voir
Nettoyage et entretien).
-
Mettez en marche le grille-pain sans y
mettre de pain en le faisant effectuer 5
cycles de grillage à température
maximale.
-
Laissez refroidir le grille-pain entre les
cycles de grillage.
-
Remarque : la commande de mise en
marche ne se bloque en bas que lorsque
l’appareil est branché sur le secteur.
-
A la première mise en marche de
l’appareil, une légère fumée et une faible
odeur peuvent être dégagées. Ceux-ci
disparaissent rapidement. Assurez-vous
qu’il y a une bonne ventilation.
Réglage du degré de grillage
Le degré de grillage est réglable à l’infini au
moyen de la commande de réglage du temps
de cuisson.
Clair: tournez la commande dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Foncé: tournez la commande dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Pour faire griller du pain de mie, nous
recommandons un réglage sur la position 3
ou 4.
Fonctionnement
-
Après avoir réglé le dorage, introduire le
pain dans la fente à pain et pousser le
levier de fonctionnement vers le bas. La
lampe témoin s'allumera.
-
Dès que le pain est doré comme on le
veut, le grille-pain s'arrête
12
automatiquement; les tranches sont
éjectées et peuvent être enlevées dès que
la lampe témoin s'éteint.
-
Pour obtenir des tranches de pain dorées
de façon régulière, laissez refroidir le
grille-pain 60 à 90 secondes après chaque
cycle.
Ne recouvrez pas la fente à pain lorsque
l’appareil est en marche.
Fonction de décongélation
Pour le pain surgelé, et pendant l’utilisation
du grille-pain, la fonction de décongélation
peut être utilisée pour prolonger le grillage.
Lancez d’abord le grillage, puis appuyez sur
la touche de décongélation.
L’activation de cette fonction est indiquée
par un voyant lumineux.
Fonction de réchauffage du pain
La fonction de réchauffage sert à réchauffer
les tranches de pain déjà grillés. Attention :
ne réchauffez pas le pain beurré. Lancez
d'abord le grillage, puis appuyez sur la
touche de réchauffage. L'activation de cette
fonction est indiquée par une lampe témoin.
Interruption du cycle de grillage
Si vous voulez interrompre le cycle de
grillage, appuyez sur le bouton d'arrêt. Le
grille-pain s'arrêtera et les tranches seront
éjectées.
Pour réchauffer des petits pains, etc.
Retirez toujours la fiche de la prise
murale avant d'attacher ou de retirer la
grille de réchauffage.
-
Pour réchauffer des petits pains, des
pains au lait ou autres pâtisseries, les
supports de la grille de réchauffage
doivent être entièrement dépliés avant
d'être fixés au-dessus de la fente pour le
pain.
-
Branchez la fiche sur la prise murale.
-
Mettre les petits à réchauffer sur le
dessus, régler le dorage sur moyen et,
ensuite, pousser le levier de
fonctionnement vers le bas pour mettre
le grille-pain en marche.
-
Dès que le cycle de dorage est terminé et
que l'appareil s'est arrêté
automatiquement, retourner le petit pain
et répéter le cycle.
Ne pas mettre les petits pains
directement sur la fente à pain.
Ne pas utiliser la grille de réchauffage si
les supports de cette grille ne sont pas
entièrement dépliés.
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer l’appareil, retirez
toujours la fiche de la prise murale et
laissez l’appareil se refroidir.
Pour éviter tout risque de choc
électrique, ne nettoyez pas l'appareil en
le plongeant dans l’eau.
N’utilisez ni produits abrasifs ni
détergents concentrés.
-
Le boîtier et la grille de réchauffage
peuvent être nettoyés à l'aide d'un
chiffon non-pelucheux sec ou légèrement
humidifié.
Tiroir ramasse-miettes
-
Pendant l’utilisation, les miettes sont
recueillies dans le tiroir ramasse-miettes.
Pour enlever les miettes, tirez le tiroir
vers le côté et le vider.
Rangement du cordon électrique
Déroulez le cordon complètement avant
utilisation et vérifiez qu’il est bien à l’écart de
l’appareil.
Après utilisation, laissez l’appareil se
refroidir suffisamment avant d’enrouler le
cordon électrique.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
13
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir de la
date d'achat, contre tous défauts de matière
et vices de fabrication. Au cours de cette
période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l'usure normale de l'appareil, les
pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d'emploi. Aucune
garantie ne sera due si l'appareil a fait l'objet
d'une intervention à titre de réparation ou
d'entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n'affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur face
au revendeur résultant du contrat de
vente/d'achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l'adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n'oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
14
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geïnstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Dit produkt komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Broodschacht
2. Broodjesopwarmtop
3. Bedieningshendel
4. Warmte-isolerende roestvrijstalen
behuizing
5. Snoer met stekker
6. Verklikkerlampje voor de
opwarmfunctie
7. Verklikkerlampje voor de
ontdooifunctie
8. Uitstootknop met hoofd
controlelampje
9. Traploos verstelbare regelknop voor
bruiningsgraad
10. Kruimellade
11. Typeplaatje (aan de onderzijde van het
apparaat)
12. Snoer opbergruimte (aan de onderzijde
van het apparaat)
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Er bestaat altijd gevaar dat het brood
begint te branden, b.v. als men het brood
meer dan èèn keer geroosterd word of in
contact komt met het verhittingselement.
Verzeker u er daarom van dat het
apparaat niet wordt geplaatst in de buurt
van gordijnen of andere brandbare
materialen. Laat het apparaat tijdens
gebruik nooit onbeheerd achter.
Om beschadiging aan de huizing te
voorkomen moet men het apparaat niet
op of in de buurt van hete oppervlakken
(b.v. het fornuis of open vuur) plaatsen of
bedienen.
Attentie: Tijdens gebruik kunnen
nabijgelegen oppervlakken heet worden.
Verbranding kan plaatsvinden bij het
aanraken van hete onderdelen.
Plaats het apparaat tijdens gebruik op
een vlakke en hittebestendige
ondergrond.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet het eerst zorgvuldig op eventuele
defecten worden gecontroleerd. Ingeval
het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen, mag het niet meer
worden gebruikt: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Dek de broodschacht nooit af tijdens
gebruik.
Probeer nooit brood uit het broodrooster
te verwijderen met de vingers. Gebruik
nooit objecten zoals messen of vorken in
de broodschacht; de
verwarmingselementen staan onder
elektrische spanning.
De roostertijd kan verkort worden als
gevolg van wisselingen in de
energievoorziening.
Het snoer moet regelmatig op eventuele
beschadiging worden gecontroleerd.
Wanneer een beschadiging wordt
geconstateerd mag het apparaat niet
meer worden gebruikt.
Zorg dat het snoer niet in aanraking
komt met een hete ondergrond.
Laat het snoer nooit los hangen.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact na gebruik en wanneer:
- het apparaat niet juist werkt,
- men de opwarmingstop installeert of
verwijderd,
- men het apparaat schoonmaakt.
15
Broodrooster
gebruikt. Laat het apparaat voldoende
afkoelen voordat men het snoer weer
opwindt na gebruik.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan is door
het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw
legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons bevoegde instellingen.
18
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe
leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente a una
toma de tierra instalada según las normas en
vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Descripción
1. Ranura para las tostadas
2. Pieza para calentar panecillos
3. Palanca de funcionamiento
4. Carcasa
5. Cable de alimentación con clavija
6. Luz indicadora de la función de
recalentar
7. Luz indicadora de la función de
descongelar
8. Palanca de expulsión con luz
indicadora principal
9. Control de tueste totalmente ajustable
10. Cajón de migas
11. Placa de características (en la superficie
inferior de la unidad)
12. Almacenaje del cable de alimentación
(en la superficie inferior de la unidad)
Instrucciones de seguridad
Existe siempre la posibilidad de que el
pan arda, por ejemplo si se tuesta más de
una vez o si entra en contacto con los
elementos térmicos. Por ello, compruebe
que el aparato no está colocado ni
funciona muy cerca de cortinas u otros
materiales inflamables. No deje el
aparato sin supervisión durante su uso.
Para proteger la carcasa, no coloque el
aparato sobre o cerca de superficies
calientes o llamas, como por ejemplo
placas calientes o llamas de gas.
Precaución: la superficie accesible de la
carcasa alcanza temperaturas muy altas
durante su funcionamiento. : El contacto
con las partes calientes de este aparato
puede ocasionar quemaduras graves.
Coloque siempre el aparato sobre una
superficie nivelada y termorresistente.
Antes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
caiga sobre una superficie dura, por
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos no visibles
pueden tener efectos adversos sobre la
seguridad en el uso del aparato.
No cubra la ranura de tostado durante el
funcionamiento.
No intente sacar el pan del tostador con
los dedos ni introduzca otros objetos (p.
ej. cuchillos, tenedores) en la ranura para
las tostadas. Los elementos
incandescentes transmiten corriente
eléctrica.
El tiempo de tostado puede ser más
breve debido a fluctuaciones en el
suministro eléctrico.
El cable eléctrico debería examinarse con
regularidad para detectar si ha resultado
dañado. Si descubriera que está dañado,
no debe utilizar el aparato.
Nunca deje que el cable toque superfícies
calientes.
No deje luego el cable colgando.
Desenchufe siempre la unidad después
del uso, y también
- en caso de avería,
- cuando ajuste o retire la pieza para
calentar panecillos,
- durante la limpieza.
Cuando se desenchufa la clavija de la
pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
19
Tostador
El aparato no debe ser utilizado con un
temporizador externo ni un sistema de
mando a distancia.
Este aparato no debe ser utilizado por
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales o
mentales y tampoco por personas sin
experiencia ni conocimiento, a menos
que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por
su propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión
para garantizar que no juegan con el
aparato.
No se acepta responsabilidad alguna si
hay averías a consecuencia del uso
incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Este aparato está diseñado sólo para uso
doméstico y no comercial.
Para cumplir con las normas de
seguridad y para evitar riesgos, las
reparaciones de los aparatos eléctricos
deben ser efectuadas por técnicos
cualificados, incluso al reemplazar el
cable de alimentación. Si es preciso
repararlo, se debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios de asistencia
postventa. Las direcciones se encuentran
en el apéndice de este manual.
Funcionamiento
Información general
-
El pan seco de un día se oscurece más
rápidamente que el pan fresco. Para el
pan integral, ajustar el control de tostado
a una posición más alta que para tostar el
pan blanco.
-
No introducir rebanadas demasiado
gruesas o grandes ya que pueden
quedarse atascadas en el tostador. El
grosor de las rebanadas no debe exceder
los 15mm.
Si ocurren problemas o averías y antes de
la limpieza, desenchufar siempre la
clavija de la pared.
-
Para sacar una rebanada atascada en la
ranura, usar un palo de madera
embotado (p. ej. el puño de un cepillo).
No tocar nunca los elementos térmicos
de metal.
-
Las variaciones en el tipo de pan, la
humedad y el espesor de las rebanadas
tiene como resultado diferentes grados
de tostado. Por consiguiente se debe
guardar el pan envuelto herméticamente.
Antes de emplearlo por primera vez
-
Limpiar el tostador a fondo (referirse a
Mantenimiento y limpieza general).
-
Encender el tostador sin introducir pan y
dejar que acaben al menos cinco ciclos de
tostado a la temperatura máxima.
-
Dejar que el tostador se enfríe entre los
ciclos de tostado.
-
Atención: la palanca de funcionamiento
sólo se traba cuando la clavija está
enchufada.
-
Cuando se enciende el aparato por
primera vez, puede que el tostador emita
un leve olor y un poco de humo, que
desaparecerán después de pocos
momentos. Se debe asegurar una
ventilación adecuada.
Ajustar el nivel de tostado
El nivel de tostado deseado es totalmente
ajustable con el control de tostado.
Ligero: girar el botón de control en el
sentido contrario al de las agujas
del reloj.
Oscuro: girar el botón de control en la
dirección de las agujas del reloj.
En el caso de rebanadas de pan
específicamente destinadas para tostadas,
recomendamos un ajuste de 3 a 4 en el nivel
de tostado.
Funcionamiento
-
Después de ajustar el control de tueste,
introduzca el pan en la ranura para las
tostadas y empuje la palanca de
funcionamiento hacia abajo. Se iluminará
20
la luz indicadora.
-
Una vez que el pan está tostado al punto
deseado, el tostador se apaga
automáticamente y expulsa las
rebanadas, que se pueden sacar del
tostador una vez que se haya apagado la
luz indicadora.
-
Para mantener un nivel regular de
tostado al tostar varias rebanadas una
tras otra, dejar que el tostador se enfríe
durante unos 60-90 segundos después de
cada ciclo.
No cubrir la ranura de tostado durante la
operación.
Función de descongelación
Al usar la tostadora, también se puede usar
la función de descongelación cuando se esté
usando pan congelado. Esto prolongará el
proceso del tostado.
Esta función se indica con una lámpara
piloto.
Función de recalentar
La función de recalentar sirve para
recalentar pan que ya está tostado.
Precaución: no recaliente el pan al que ya se
ha aplicado mantequilla. Después de activar
la función de tostar, se puede emplear por
añadidura la función de recalentar. Esta
función viene indicada por una luz piloto.
Interrumpir el ciclo de tostado
Si desea interrumpir el ciclo de tostado,
pulsar la palanca de expulsión. El tostador se
apagará y las rebanadas serán expulsadas.
Calentar bollos, panecillos ect.
Desenchufe siempre el cable eléctrico
antes de ajustar o retirar la pieza para
calentar panecillos.
-
Para calentar panecillos, bollos y otros
artículos de panadería, los soportes de
instalación de la pieza superior para
calentar panecillos debe estar totalmente
extendida antes de instalarla sobre la
ranura para tostadas.
-
Enchufe el cable eléctrico en una toma
de pared.
-
Colocar encima los productos que desée
calentar, ajustar el control de tostado a
un nivel medio y luego pulsar la palanca
de funcionamiento hacia abajo para
encender el tostador.
-
Una vez que haya acabado el ciclo de
tostado y que el aparato se haya apagado
automáticamente, darle la vuelta al bollo
o al pan y repetir.
No colocar los productos directamente
encima de la ranura para las tostadas.
No utilice la pieza superior para calentar
panecillos a menos que los soportes de
instalación estén totalmente extendidos.
Mantenimiento y limpieza general
Antes de limpiar el aparato, asegurarse
de que esté desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado por
completo.
Para evitar el riesgo de descargas
eléctricas, no limpiar el tostador con agua
y no sumergirlo dentro del agua
No emplear productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
-
La carcasa y la pieza para calentar
panecillos se pueden limpiar utilizando
un paño sin pelusa, seco o ligeramente
humedecido.
Cajón de Migas
-
Durante el uso, las migas que caen se
acumulan en el cajón de migas. Para
quitar las migas, sacar el cajón por el lado
y vaciarlo.
Almacenaje del cable de alimentación
Desenroscar el cable de alimentación
completamente antes del uso y asegurarse
de mantenerlo bien alejado del aparato.
Dejar que pase el tiempo adecuado para que
se enfríe antes de enroscar el cable de
alimentación después de usarlo.
21
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, sempre
que no haya sido modificado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no
cubre las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas,
etc. Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
22
Gentile Cliente,
Vi preghiamo di leggere attentamente le
istruzioni d’uso prima di utilizzare
l’apparecchio.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa messa a terra,
installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione d’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati.
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Fessura per le fette di pane
2. Ripiano portapanini
3. Leva di manovra
4. Apparecchio principale
5. Cavo di alimentazione con spina
6. Spia luminosa della funzione
scaldavivande
7. Spia luminosa della funzione
scongelamento
8. Tasto di espulsione con spia luminosa
principale
9. Regolatore del livello di doratura
10. Vassoio raccoglibriciole
11. Targhetta portadati (al disotto
dell’apparecchio)
12. Avvolgicavo (al disotto
dell’apparecchio)
Importanti norme di sicurezza
Il pericolo che le fette di pane prendano
fuoco esiste sempre, per esempio quando
il pane è già stato tostato in precedenza o
se si trova a contatto con gli elementi
riscaldanti. Assicuratevi, pertanto, di non
installare e di non mettere in funzione
l’apparecchio in prossimità di tendaggi o
materiali infiammabili dello stesso tipo.
Non lasciate incustodito l’apparecchio
durante l’uso.
Per evitare danni all’apparecchio, non
ponetelo sopra o vicino a superfici calde
o a fiamme libere come per esempio
piastre di cottura elettriche o a gas.
Attenzione: quando l’apparecchio è in
funzione, le pareti esterne dell’unità
centrale diventano molto calde. Il
contatto con gli elementi caldi potrebbe
causare delle scottature.
Sistemate sempre l’apparecchio su una
superficie piana e termoresistente.
Prima di ogni utilizzo, controllate
attentamente che l’apparecchio non
presenti tracce di deterioramento. Non
usate l’apparecchio nel caso in cui lo
stesso abbia incidentalmente subito colpi:
danni anche invisibili ad occhio nudo
potrebbero comportare conseguenze
negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
Badate a non coprire la fessura per il
pane mentre l’apparecchio è in funzione.
Non tentate di togliere il pane dal
tostapane con le dita né di inserire altri
oggetti (es. coltelli, forchette) nella
fessura per il pane. Gli elementi
riscaldanti sono sotto tensione.
È possibile che si debba ridurre il tempo
di tostatura a causa delle fluttuazioni
della tensione elettrica.
Controllate con regolarità che sul cavo di
alimentazione non ci siano tracce di
deterioramento. Nell’eventualità che tali
tracce siano rinvenute, l’apparecchio non
va più usato.
Evitate che il cavo di alimentazione
tocchi superfici calde.
Non lascitate pendere liberamente il cavo
di alimentazione.
Disinserite sempre la spina dalla presa di
corrente dopo l’uso nonché
- in caso di cattivo funzionamento,
- quando inserite o rimuovete il ripiano
scaldavivande,
- durante le operazioni di pulizia.
Per disinserire la spina dalla presa di
corrente, non tirate mai il cavo di
23
Toastapane Automatico
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
L’apparecchio non è previsto per
l’utilizzo con un timer esterno o con un
sistema separato di comando a distanza.
Questo apparecchio non è previsto per
l’utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che
non siano adeguatamente sorvegliate o
istruite sull’uso dell’apparecchio dalla
persona responsabile della loro sicurezza.
È necessario sorvegliare che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è destinato ad uso
esclusivamente domestico e non è inteso
per uso professionale.
In conformità alle norme di sicurezza e
per evitare ogni pericolo, tutte le
riparazioni di un apparecchio elettrico -
compresa la sostituzione del cavo di
alimentazione – devono essere effettuate
da personale specializzato. Nel caso in cui
l’apparecchio richieda una riparazione,
rinviatelo ad uno dei nostri Centri
Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano
in appendice al presente manuale.
Funzionamento
Dati generali
-
Il pane del giorno prima e il pane asciutto
scuriscono prima del pane fresco. Per
tostare del pane nero, posizionate il
regolatore della doratura ad un livello più
alto di quello usato per il pane bianco.
-
Non inserite delle fette di pane troppo
spesse o troppo grandi, perché rischiano
di rimanere incastrate all’interno del
tostapane. Lo spessore delle fette da
tostare non dovrebbe superare i 15 mm.
Disinserite sempre la spina dalla presa di
corrente quando incontrate dei problemi,
in caso di cattivo funzionamento e prima
di ogni pulizia.
-
Togliete la fetta eventualmente incastrata
all’interno del tostapane aiutandovi con
bastoncino in legno non appuntito (p. es.
il manico di un pennello). Non toccate
mai gli elementi riscaldanti in metallo.
-
L’uso di diversi tipi di pane, il livello di
umidità e lo spessore delle fette
comportano delle differenze anche nei
livelli di tostatura. Occorre perciò
conservare il pane in un involucro chiuso
ermeticamente.
Prima di adoperare l’apparecchio per la
prima volta
-
Pulite accuratamente l’apparecchio (v. il
paragrafo Manutenzione e pulizia in
generale).
-
Accendete il tostapane senza inserirvi del
pane e effettuate almeno cinque cicli di
tostatura a temperatura massima.
-
Lasciate all’apparecchio il tempo di
raffreddarsi fra i vari cicli di tostatura.
-
N.B.: la leva di manovra si blocca
solamente quando la spina è inserita.
-
Potrebbe succedere, accendendolo per la
prima volta, che l’apparecchio esali un
leggero odore e un po’ di fumo, questi
fenomeni scompariranno dopo un breve
periodo. Assicuratevi che vi sia
sufficiente aerazione.
Regolazione del livello di tostatura
Potete scegliere il livello di tostatura
desiderato girando in modo continuo il
regolatore della doratura.
Colore chiaro: girate il regolatore in senso
antiorario.
Colore scuro: girate il regolatore in senso
orario.
Se utilizzate del pane specifico per toast, vi
consigliamo di impostare il regolatore del
livello di doratura tra 3 e 4.
Funzionamento
-
Avendo regolato il livello di tostatura,
inserite la fetta nella fessura per il pane e
premete la leva di manovra. La spia
24
luminosa si accenderà.
-
Una volta raggiunto il livello di tostatura
desiderato il tostapane si spegnerà
automaticamente; le fette verranno
espulse e potranno esser tolte non
appena si spegnerà la spia.
-
Per ottenere un livello costante di
doratura quando tostate successivamente
parecchie fette di pane, lasciate
all’apparecchio il tempo di raffreddarsi
per circa 60-90 secondi dopo ogni ciclo.
Fate attenzione a non coprire la fessura
per il pane mentre l’apparecchio è in
funzione.
Funzione scongelamento
Oltre al normale funzionamento
dell’apparecchio, potete utilizzare anche la
funzione scongelamento se il pane è
surgelato. Questo renderà più lungo il
processo di tostatura. La funzione
scongelamento è indicata da una apposita
spia luminosa.
Funzione scaldavivande
La funzione scaldavivande è adatta per
riscaldare il pane già tostato in precedenza.
Avvertenza: non riscaldate del pane
imburrato. Dopo aver attivato la funzione
tostatura, potete utilizzare anche la funzione
riscaldamento Tale funzione viene segnalata
dall’appoosita spia luminosa.
Interruzione del ciclo di tostatura
Per interrompere il ciclo di tostatura,
premete il tasto di espulsione. Il tostapane si
spegnerà e le fette verranno espulse.
Per riscaldare foccaccine, panini, ecc.
Disinserite sempre la spina dalla presa di
corrente a muro prima di inserire o
rimuovere il ripiano scaldavivande.
-
Per riscaldare panini, focaccine o altri
prodotti di panetteria, dovete stendere
completamente i bracci di supporto del
ripiano scaldavivande prima di inserire
gli alimenti nella fessura del tostapane.
-
Inserite la spina nella presa di corrente a
muro.
-
Ponetevi sopra i prodotti da riscaldare,
regolate il regolatore del colore in
posizione media e premete poi la leva di
manovra per accendere il tostapane.
-
Una volta compiuto il ciclo di coloratura,
e quando l’apparecchio si è ormai spento
automaticamente, voltate il panino e
ripetete il ciclo.
-
Dopo l’uso, riponete il portapanino sulla
posizione di riposo respingendo il
comando a cursore.
Non ponete i prodotti direttamente sopra
la fessura per il pane.
Non utilizzate il ripiano scaldavivande
senza aver esteso completamente i bracci
di supporto.
Manutenzione e pulizia in generale
Prima di procedere alle operazioni di
pulizia, assicuratevi di aver disinserito la
spina dalla presa presa di corrente e che
l’apparecchio si sia raffreddato
completamente.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
non pulite il tostapane con acqua e non
immergetelo in acqua.
Non usate soluzioni abrasive o detergenti
concentrati.
-
L’esterno dell’apparecchio e il ripiano
scaldavivande possono essere puliti con
un panno non lanuginoso asciutto o
leggermente umido.
Il vassoio raccoglibriciole
-
Le briciole che cadono dal pane durante
l’uso vengono raccolte nel vassoio
raccoglibriciole. Per rimuovere le
briciole, tirate lateralmente il vassoio e
vuotatelo.
Sistemazione del cavo di alimentazione
Prima dell’uso srotolate completamente il
cavo di alimentazione e badate a tenerlo
sempre lontano dall’apparecchio.
Prevedete un periodo sufficiente di
raffreddamento dopo l’uso prima di
riavvolgere il cavo di alimentazione.
25
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
rifiuti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certificata da
scontrino fiscale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti
acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l'acquisto di beni. La
garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
26
Kære kunde!
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes til en
stikkontakt, der er beskyttet mod jordfejl og
installeret i overensstemmelse med el-
regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Risteåbning
2. Opvarmningstop til boller
3. Betjeningshåndtag
4. Kabinet
5. Ledning med stik
6. Indikatorlys for
opvarmningsfunktionen
7. Indikatorlys for optøningsfunktionen
8. Udløserknap med hovedindikatorlys
9. Knap til trinløs justering af ristegraden
10. Krummebakke
11. Typeskilt (på undersiden af
brødristeren)
12. Ledningsrummet (på undersiden af
brødristeren)
Vigtige sikkerhedsregler
Der er altid risiko for at brød kan
antændes, f.eks. hvis det bliver ristet
mere end en gang eller kommer i
kontakt med varmeelementerne. Derfor
skal man være specielt opmærksom på at
brødristeren ikke placeres og benyttes i
nærheden af gardiner eller andre let
antændelige materialer. Lad aldrig en
tændt brødrister være uden opsyn.
For at undgå at beskadige kabinettet må
brødristeren ikke placeres på eller nær
varme overflader og åben ild, såsom
kogeplader eller gasblus.
Advarsel: kabinettets ydre bliver meget
varmt under brug. Udvis ekstrem
forsigtighed: forbrændinger kan opstå
ved berøring af de varme dele.
Placer altid brødristen på en jævn og
varmefast overflade.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overflade må
det ikke længere anvendes: selv skader
der ikke er synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
Overdæk ikke risteåbningen under brug.
Forsøg ikke at fjerne brød fra
brødristeren med fingrene eller ved at
stikke andre ting (såsom knive, gafler)
ind i risteåbningen. Varmeelementerne
er strømførende.
Ristetiden kan variere som følge af
mindre udsving i strømforsyningen.
Ledningen bør jævnligt efterses for
beskadigelse. Hvis man opdager fejl ved
ledningen, må apparatet ikke længere
benyttes.
Sørg for at ledningen ikke berører de
varme dele.
Lad aldrig ledningen hænge løst ud over
bordkanten.
Tag altid stikket ud af stikkontakten efter
brug og også
- i tilfælde af fejlfunktion og,
- når tilbehøret til opvarmning af boller
sættes på eller tages af,
- under rengøring.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Apparatet er ikke beregnet til brug ved
hjælp af en ekstern timer eller et separat
fjernstyringssystem.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inkl. børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden, med
mindre de har fået vejledning eller
27
Automatisk brødrister
Uppvärmningsfunktion
Uppvärmningsfunktionen är lämplig för att
åter värma upp rostat bröd. Varning: värm
inte upp bröd som du brett smör på. När
rostningsfunktionen har aktiverats kan
dessutom värmefunktionen användas.
Denna funktion indikeras av en röd lampa.
Så avbryts rostningen
Tryck på utlösningsspaken om du vill
avbryta rostningen. Brödrosten kommer att
stängas av och brödskivorna skjuts ut.
Att värma bullar, småfranska etc.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
innan du monterar värmeställningen på
plats eller tar bort den.
-
Då du vill värma upp småfranska, bullar
eller andra bageriprodukter bör du fälla
ut värmeställningens stödkonsoler helt
innan du placerar den på brödrosten.
-
Sätt stickproppen i vägguttaget.
-
Placera de bageriprodukter du vill värma
upp på ställningen, justera
inställningsknappen för rostning till
medium inställning och tryck ner
startspaken för att sätta igång brödrosten.
-
När rostningen är klar och brödrosten
har stängts av automatiskt, vänder du på
brödet och upprepar proceduren.
Placera inte bageriprodukterna direkt på
brödrostens öppning.
Använd inte värmeställningen utan att
ha fällt ut stödkonsolerna fullständigt.
Allmän skötsel och rengöring
Kontrollera att brödrosten inte är
ansluten till vägguttaget och att den är
helt avsvalnad innan rengöringen
påbörjas.
På grund av risken för elektrisk stöt bör
brödrosten inte rengöras med vatten eller
nersänkas i vatten.
Använd inte repande eller frätande
rengöringsmedel.
-
Höljet och värmeställningen kan torkas
av med en torr eller lätt fuktad luddfri
trasa.
Smulfatet
-
Under användningen av brödrosten
kommer brödsmulor att samlas upp på
smulfatet. Ta bort fatet för tömning
genom att dra ut det åt brödrostens sida.
Utrymme för elsladd
Dra ut elsladden helt innan brödrosten tas i
bruk och se till att sladden inte kommer i
kontakt med apparaten.
Låt brödrosten svalna tillräckligt innan
sladden viras upp efter användningen.
Bortskaffning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års
garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specificerat inköpskvitto i
överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte
GmbH, Tyskland.
32
Hyvä asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttämistä.
Osat
1. Paahtoaukko
2. Sämpylänlämmitysteline
3. Käyttövipu
4. Kotelo
5. Virtajohto ja pistoke
6. Lämmitystoiminnon merkkivalo
7. Sulatustoiminnon merkkivalo
8. Keskeyttämiskytkin ja virran
merkkivalo
9. Paahtovärin säätö
10. Murualusta
11. Arvokilpi (laitteen alapuolella)
12. Liitäntäjohdon säilytystila (laitteen
alapuolella)
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien
CE-merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Leipä voi syttyä palamaan, jos se
paahdetaan useammin kuin yhden
kerran tai jos se joutuu kosketuksiin
lämpöelementin kanssa. Sen vuoksi on
varmistettava, ettei laitetta sijoiteta eikä
käytetä verhojen tai muiden
tulenarkojen materiaalien lähellä. Älä
jätä laitetta toimintaan ilman valvontaa.
Jotta laitteen ulkopinta ei vahingoittuisi,
älä aseta laitetta kuumille pinnoille tai
niiden lähelle äläkä avotuleen, kuten
lämpölevylle tai kaasuliekille.
Varoitus: laitteen ulkokuori on käytön
aikana kuuma. Ole erittäin varovainen,
sillä kuumista osista voi helposti saada
palovamman.
Aseta laite aina tasaiselle ja kuumuutta
kestävälle pinnalle.
Ennen käyttöä laite ja mahdolliset
lisäosat tulee tarkistaa vaurioiden varalta.
Jos laite putoaa kovalle alustalle, sitä ei
saa enää käyttää: näkymättömätkin
vauriot voivat aiheuttaa vaaratilanteita
laitetta käytettäessä.
Älä peitä paahtoaukkoa käytön aikana.
Älä ota leipää pois paahtimesta
sormillasi äläkä laita paahtoaukkoon
esineitä (esim. veistä tai haarukkaa).
Lämpöelementeissä on sähkövirta.
Paahtoaika saattaa lyhentyä virtalähteen
tehonvaihtelun vuoksi.
Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti
vaurioiden varalta. Jos johdossa on vikaa,
laitetta ei saa enää käyttää.
Älä anna liitäntäjohdon koskea kuumia
pintoja.
Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan
vapaana.
Poista pistoke pistokerasiasta aina
käytön jälkeen, kuten myös
- toimintahäiriön sattuessa ja,
- lämmitystelinettä kiinnitettäessä ja
irrotettaessa,
- puhdistaessasi laitetta
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistokkeeseen.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
käytettäväksi erillisen ajastimen tai
kaukosäätimen kanssa.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin
kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja
tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä
alussa.
Lapsia on valvottava, jotta estetään,
etteivät he leiki laitteella.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
33
Automaattinen
leivänpaahdin
ɕ
FIN
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää
kaupallisiin tarkoituksiin.
Turvallisuusmääräykset vaativat, että
sähkölaitteen saa korjata ja
liitäntäjohdon uusia ainoastaan
sähköalan ammattilainen. Näin vältytään
vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii
huoltoa tai korjausta, lähetä se
huoltoliikkeeseemme. Osoitteen löydät
tämän käyttöohjeen liitteestä.
Käyttö
Yleistä
-
Edellisen päivän kuiva leipä tummuu
nopeammin kuin tuore leipä. Kun
paahdat tummaa leipää, säädä
paahtovärin säätöasetus korkeammaksi
kuin valkoista leipää paahtaessasi.
-
Älä paahda liian paksuja tai suuria
viipaleita, koska ne voivat juuttua
paahtimeen. Paahdettavien viipaleiden
paksuus ei saa ylittää 15 mm.
Jos paahtimen käytössä ilmenee
ongelmia tai toimintahäiriöitä, irrota aina
pistotulppa pistorasiasta. Irrota
pistotulppa myös puhdistamisen
yhteydessä.
-
Käytä tylsää puutikkua kiinni juuttuneen
viipaleen poistamiseksi paahtoaukosta.
Älä koske koskaan metallisiin
lämpöelementteihin.
-
Eri leipälaadut, kosteuspitoisuus ja
viipaleiden paksuus antavat erilaisia
paahtovärejä. Säilytä leipää siksi
suljetussa pakkauksessa.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
-
Puhdista paahdin perusteellisesti (ks.
Laitteen puhdistus ja huolto).
-
Kytke virta paahtimeen laittamatta
siihen leipää ja käytä paahdinta ainakin
viiden paahtokerran läpi
maksimilämpötila-asetuksilla.
-
Anna paahtimen jäähtyä paahtokertojen
välillä.
-
HUOM. Käyttövipu lukkiutuu vain
silloin, kun pistotulppa on pistorasiassa.
-
Kun kytket laitteeseen virran
ensimmäisen kerran, paahtimesta saattaa
tulla jonkin veran hajua ja savua. Sekä
haju että savu katoavat vähän ajan
kuluttua. Tuuleta kunnolla.
Paahtovärin säätö:
Paahtoväri voidaan säätää halutunlaiseksi
paahtovärin säätimellä.
Vaalea: käännä säädintä vastapäivään.
Tumma: käännä säädintä myötäpäivään.
Jos käytät valmiiksi paloiteltua paahtoleipää,
on suositeltavaa käyttää asetusta 3 tai 4.
Käyttö
-
Säädä paahtoväri, laita leipäviipale
paahtoaukkoon ja paina käyttövipua.
Merkkivalo syttyy.
-
Kun on saavutettu haluttu paahtoväri,
virta katkeaa automaattisesti, viipaleet
tulevat ulos ja ne voidaan ottaa pois
paahtimesta merkkivalon sammuessa.
-
Jotta paahtoväri pysyy tasaisena
paahdettaessa useampia viipaleita
peräkkäin, anna paahtimen jäähtyä 60-90
sekuntia kunkin paahtokerran välillä.
Älä peitä paahtoaukkoa käytön aikana.
Sulatustoiminto
Sulatustoimintoa voidaan käyttää
paahdettaessa pakasteleipää, jolloin
paahtamisprosessi pitenee.
Sulatustoiminnolla on oma merkkivalonsa.
Lämmitystoiminto
Lämmitystoimintoa voidaan käyttää jo
paahdettujen leipäviipaleitten uudelleen
lämmitykseen. Varoitus: älä lämmitä
voideltua leipää. Paahtamistoiminnon
aloittamisen jälkeen voidaan lisäksi käyttää
lämmitystoimintoa. Merkkivalo ilmoittaa
sen olevan käynnissä.
Paahtojakson keskeyttäminen
Jos haluat keskeyttää paahtamisen, paina
34
keskeyttämiskytkintä. Virta katkeaa
paahtimesta ja viipaleet tulevat ulos.
Pullien, sämpylöiden ym. leivonnaisten
lämmittäminen
Irrota pistoke pistorasiasta ennen
lämmitystason kiinnittämistä ja
poistamista.
-
Kun lämmität sämpylöitä, pullia tai
muita leivonnaisia, lämmitystelineen
kiinnityssangat on levitettävä täyteen
mittaansa ennen telineen sovittamista
paahtoaukon päälle.
-
Kytke pistotulppa pistorasiaan.
-
Aseta lämmitettävät leivonnaiset
telineen päälle, säädä paahtovärin säädin
keskiasentoon ja paina käyttövipu alas
virran kytkemiseksi paahtimeen.
-
Kun paahtojakso on päättynyt ja virta on
katkennut laitteesta automaattisesti,
käännä sämpylä ja toista toimenpide.
Älä aseta leivonnaisia paahtoaukkoon.
Älä käytä lämmitystelinettä, elleivät
telineen kiinnityssangat eivät ole täysin
levitettyinä.
Laitteen puhdistus ja huolto
Kytke virta pois laitteesta ja anna sen
jäähtyä täysin ennen puhdistamista.
Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista
paahdinta vedellä äläkä upota sitä
veteen.
Älä käytä hankausaineita tai vahvoja
liuoksia.
-
Kotelon ja lämmitystason voi pyyhkiä
kuivalla tai hieman kostealla,
nukkaantumattomalla kankaalla.
Murualusta
-
Käytön aikana murut kerääntyvät
murualustalle. Vedä alusta ulos sivuttain
ja tyhjennä murut pois.
Liitäntäjohdon säilytystila
Kierrä liitäntäjohto täysin auki ennen
laitteen käyttöä ja varmista, että se pysyy
poissa laitteen läheltä.
Anna laitteen jäähtyä riittävästi ennen
liitäntäjohdon kiertämistä kokoon käytön
jälkeen.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat laitteet tulisi
viedä jätteiden
hyötykäyttöasemalle.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja
henkilövahingoista lankeaa laitteen
käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin
tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte
GmbH, Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.fi
asiakaspalvelu@harrymarcell.fi
35
Szanowni Klienci!
Przed przystąpieniem do eksploatacji
urządzenia należy się dokładnie zapoznać z
niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie przez prawidłowo
zainstalowane gniazdko z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Niniejszy wyrób zgodny jest z
obowiązującymi w UE przepisami
dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Otwór na grzanki
2. Nasadka do ogrzewania bułek
3. Dźwignia operacyjna opiekacza
4. Korpus obudowy
5. Przewód sieciowy z wtyczką
6. Wskaźnik świetlny funkcji
podgrzewania
7. Wskaźnik świetlny funkcji rozmrażania
8. Dźwignia wypychająca grzanki z
główny wskaźnik świetlny
9. Bezstopniowy regulator opiekania
10. Tacka na okruchy
11. Tabliczka znamionowa (na spodzie
urządzenia)
12. Schowek na przewód (na spodzie
urządzenia)
Instrukcja bezpieczeństwa
Pieczywo może się zapalić, np. gdy jest
on opiekane kilka razy lub gdy dotyka
elementów grzewczych. Dlatego nie
należy ustawiać włączonego urządzenia
w pobliżu zasłon lub podobnych
łatwopalnych materiałów. Nie zostawiać
włączonego urządzenia bez nadzoru.
Aby zapobiec uszkodzeniom obudowy,
nie ustawiać urządzenia w pobliżu ognia
lub gorących powierzchni, takich jak
płomień gazowy czy kuchenka.
Uwaga: niektóre części obudowy
nagrzewają się do wysokiej temperatury.
Dotykanie gorących elementów grozi
oparzeniem.
Opiekacz należy stawiać na równej i
odpornej na wysoką temperaturę
powierzchni.
Przed użyciem opiekacza należy
dokładnie sprawdzić, czy główny korpus i
wszystkie elementy czynnościowe
urządzenia są sprawne i nie noszą śladów
uszkodzenia. Jeżeli urządzenie spadło na
twardą powierzchnię, nie nadaje się do
dalszego użytku, gdyż nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mieć ujemny wpływ na
jego działanie i bezpieczeństwo
użytkownika.
Nie zakrywać otworu na tosty.
Nie wyjmować opiekanego pieczywa
ręką, ani nie wkładać do otworu na tosty
żadnych przedmiotów, jak np. widelec
czy nóż. Elementy grzewcze są pod
napięciem.
Czas pieczenia może się skrócić w
wyniku zmian napięcia zasilania.
Należy regularnie sprawdzać, czy
przewód zasilający nie jest uszkodzony.
W przypadku jakiegokolwiek
uszkodzenia przewodu, należy
natychmiast zaprzestać używania
urządzenia.
Należy uważać, aby przewód zasilający
nie stykał się z gorącymi elementami.
Nie należy pozostawiać przewodu
zasilającego swobodnie zwisającego bez
nadzoru.
Wtyczkę należy zawsze wyjmować z
gniazdka:
- po zakończeniu opiekania;
- przed założeniem lub zdjęciem nasadki
do ogrzewania bułek;
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie
36
Automatyczny
opiekacz
należy szarpać za przewód.
Urządzenie nie jest przystosowane by je
uruchamiać przy użyciu zewnętrznego
czasomierza lub odrębnego systemu
zdalnego sterowania.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (także dzieci) o
ograniczonych zdolnościach
motorycznych, sensorycznych lub
umysłowych, ani osoby, którym brakuje
doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba
że są one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo,
która instruuje jak bezpiecznie korzystać
z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod stałą
opieką, aby nie dopuścić do używania
przez nie urządzenia jako zabawki.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi
odpowiedzialność ponosi wyłącznie
użytkownik.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku
domowego, a nie przemysłowego.
Ze względów bezpieczeństwa
jakiekolwiek naprawy urządzeń
elektrycznych muszą być wykonywane
przez wykwalifikowany i upoważniony
do tego personel. Dotyczy to również
wymiany przewodu zasilającego. Jeśli
urządzenie wymaga naprawy, prosimy
wysłać je do jednego z naszych punktów
obsługi klienta. Odpowiednie adresy
znajdują się w karcie gwarancyjnej w
języku polskim.
Instrukcja obsługi
Informacje ogólne
-
Chleb jednodniowy i czerstwy opieka się
szybciej niż chleb świeży. Opiekanie
ciemnego chleba wymaga nastawienia
opiekacza na wyższe temperatury, niż te
przeznaczone do opiekania chleba
białego.
-
Nie należy wkładać do opiekacza za
dużych i za grubych kromek. Grozi to
zaklinowaniem się pieczywa. Grubość
kromki nie powinna przekraczać 15 mm.
W przypadku stwierdzenia usterki oraz
przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia należy zawsze je wyłączyć z
sieci.
-
Jeżeli kromka chleba zaklinuje się w
otworze, do wyjęcia jej należy użyć
tępego drewnianego przedmiotu (np.
rączka szczoteczki). Nie wolno dotykać
żadnych metalowych części grzejnych
opiekacza.
-
Różnice stopnia opiekania chleba mogą
być spowodowane różnorodnością jego
gatunków, zawartością w nim wilgoci i
grubością kromek. Należy pamiętać, aby
chleb przechowywany był w
odpowiednim opakowaniu i zamknięciu.
Przed użyciem po raz pierwszy
-
Opiekacz powinien być dokładnie
wyczyszczony (patrz część: Konserwacja
i czyszczenie)
-
Przed użyciem opiekacza po raz
pierwszy, należy urządzenie włączyć i
uruchomić co najmniej pięć razy bez
chleba, nastawiając go na najwyższe
temperatury.
-
Po każdym cyklu opiekania na pusto
należy urządzenie wystudzić przed
ponownym włączeniem.
-
Uwaga: dźwignia uruchamia się w dół
tylko wtedy, kiedy włączona jest wtyczka.
-
Kiedy włączymy opiekacz po raz
pierwszy, może wydzielić się z niego
nieznaczny zapach (oraz niewielka ilość
dymu). Nie jest to szkodliwe i zniknie za
chwilę. Należy zapewnić pomieszczeniu
odpowiednią wentylację.
Nastawianie stopni opiekania
Nastawiamy je za pomocą bezstopniowego
regulatora opiekania:
Na lekko złoty kolor: przekręcamy
regulator w kierunku
przeciwnym ruchowi
wskazówek zegara.
Na brązowo: przekręcamy
regulator w kierunku
37
zgodnym ze
wskazówkami
zegara.
W wypadku używania chleba specjalnie
przeznaczonego do opiekania, proponujemy
nastawienie regulatora na poziomie 3 lub 4.
Instrukcja obsługi
-
Po nastawieniu żądanego stopnia
opiekania, włożyć kromkę do otworu
opiekacza i uruchomić dźwignię
popychając ją w dół. Zapali się główny
wskaźnik świetlny.
-
Element grzewczy opiekacza wyłączy się
automatycznie po zakończeniu cyklu
opiekania, a więc wtedy kiedy chleb
osiągnie odpowiedni stopień opieczenia.
Grzanki samoczynnie wysuną się do góry
z otworów i można je będzie wyjąć
wtedy, kiedy zgaśnie wskaźnik świetlny.
-
Aby podczas kilkakrotnego opiekania
osiągnąć równy stopień zarumienienia
chleba, należy urządzenie studzić przez
60-90 sekund po każdym cyklu i dopiero
wtedy ponownie włączyć.
Nie należy niczym zakrywać otworu na
tosty.
Funkcja rozmrażania
Opiekacz jest wyposażony w funkcję
rozmrażania, którą można stosować
dodatkowo podczas opiekania pieczywa
zamrożonego. Jej celem jest pogłębienie
procesu opiekania. W czasie pracy tej
funkcji zapala się wskaźnik świetlny.
Funkcja podgrzewania
Funkcja ta służy do odgrzewania grzanek,
które wystygły. Uwaga: nie należy
podgrzewać chleba posmarowanego
masłem. Po włączeniu funkcji opiekania,
dodatkowo można używać funkcji
podgrzewania. Sygnalizuje ją wskaźnik
świetlny funkcji podgrzewania.
Przerwanie cyklu opiekania
Cykl opiekania przerywamy przy użyciu
dźwigni wypychającej grzanki. Opiekacz
wyłączy się, a grzanki samoczynnie wysuną
się z otworu opiekacza.
Podgrzewanie bułeczek i innych wypieków
Przed zakładaniem lub zdejmowaniem
nasadki do ogrzewania bułek, należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
-
Aby ogrzać bułki, rogale czy inne
wypieki, należy najpierw do końca
rozsunąć ramkę mocującą nasadki do
ogrzewania, po czym zamocować ją nad
otworem tostera. old version: Aby
ogrzać bułeczki, rogale lub inne wypieki,
należy umieścić nasadkę do ogrzewania
bułek nad otworem do grzanek i wsunąć
ją do środka, aż się odpowiednio zaczepi.
-
Włożyć wtyczkę do gniazdka
elektrycznego.
-
Bułeczki i inne wypieki przeznaczone do
ogrzania należy ułożyć na nasadce,
nastawić regulator opiekania na wartości
średnie i włączyć opiekacz przez
pociśnięcie dźwigni w dół.
-
Po zakończeniu cyklu opiekania,
urządzenie wyłączy się automatycznie,
należy wówczas odwrócić bułeczki i inne
wypieki na drugą stronę i powtórzyć
czynność.
Nie należy niczego umieszczać
bezpośrednio na otworze na grzanki.
Aby skorzystać z nasadki do ogrzewania,
należy całkowicie rozsunąć jej ramkę
mocującą.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy sprawdzić, czy urządzenie jest
wyłączone z sieci elektrycznej.
Opiekacza nie wolno zanurzać w wodzie
ani myć wodą. Może to grozić
porażeniem prądem.
Do czyszczenia nie wolno używać
żadnych ostrych środków czyszczących.
-
Obudowę i nasadkę do ogrzewania bułek
można wycierać suchą lub lekko
wilgotną, nie pozostawiającą pyłków,
ściereczką.
38
34

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Severin at 2517 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Severin at 2517 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,49 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info