712974
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/76
Pagina verder
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsugi
GR O 
RU   
Wasserkocher 4
Electric kettle 10
Bouilloire électrique 15
Elektrische waterkoker 21
Hervidor de agua eléctrico 27
Bollitore d’acqua elettrico 32
Elektrisk vandkedel 38
Elektrisk vattenkokare 43
Vedenkeitin 48
Czajnik elektryczny 53
   59
  65
www.severin.com
WK 9477
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN
viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für
jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
2
4
1
3
5
7
8
6
4
Wasserkocher
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Wasserbehälterdeckel
2. Deckelöffner
3. Griff
4. Ein-/Aus-Schalter mit Kontrollleuchte
5. Anschlussleitung mit Netzstecker
6. Sockel
7. Wasserbehälter
8. Ausgusszotte mit Sieb
9. Zwei Tee-Eier (ohne Abbildung)
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Aus Gründen der
elektrischen Sicherheit
den Wasserkocher und
den Sockel niemals in
Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter ießendem
Wasser reinigen.
Das Gerät regelmäßig
entkalken und bei Bedarf
DE
5
den Wasserbehälter mit
einem feuchten Tuch
reinigen.
Nähere Hinweise dazu dem
Abschnitt Reinigung und
P ege entnehmen.
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus
resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder durchgeführt werden,
es sei denn sie sind 8 Jahre
oder älter und werden
beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für
Mitarbeiter, in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Die Gehäuseober ächen
sind bei und nach dem
Betrieb heiß.
Den Wasserkocher nur
6
unter Aufsicht mit reinem
Wasser betreiben. Bitte die
Min-
(0,5 l) und Max-
Markierungen (1,0 l) für
die Füllmenge beachten.
Bei Überfüllung kann
kochendes Wasser
herausspritzen.
Auch auf austretenden
Dampf im
Deckelbereich achten
(Verbrühungsgefahr!).
Deshalb den Wasserkocher
bei Betrieb nur im
Griffbereich berühren.
Achtung! Der Deckel
muss beim Kochvorgang
und beim Ausschütten
geschlossen bleiben.
Der Wasserbehälter darf
nur mit dem vorgesehenen
Sockel betrieben werden.
Den Wasserbehälter nur
vom Sockel abnehmen oder
aufsetzen, wenn das Gerät
ausgeschaltet ist.
Der elektrische Kontakt
am Sockel muss vor
Spritzwasser geschützt
werden.
Vorsicht! Missbrauch
des Gerätes kann zu
Verletzungen führen.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen wurde, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
Das Gerät auf eine wärmebeständige
ebene Fläche stellen.
Das Gerät darf während der
Inbetriebnahme nicht unter
Hängeschränken stehen, da der Dampf
sich darunter stauen kann.
Weder das Gerät noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommen.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
7
Den Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des Betriebes,
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Überhitzungsschutz
Der fest eingestellte Temperaturregler
schützt den Heizkörper vor Überhitzung,
falls das Gerät versehentlich ohne Wasser
eingeschaltet wurde oder die Heizplatte
verkalkt ist. Hat der Temperaturregler einmal
abgeschaltet, den Wasserkocher erst
abkühlen lassen und evtl. entkalken, bevor
er erneut betrieben wird.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Aus hygienischen Gründen die erste
Kochfüllung des neuen Wasserkochers
wegschütten.
Kochvorgang
Den Wasserbehälter vom Sockel
nehmen.
Den Deckelöffner am Griff drücken, der
Deckel klappt auf und die gewünschte
Wassermenge kann eingefüllt werden.
Bitte die Min- (0,5 l) und Max-
Markierungen (1,0 l) für die Füllmenge
beachten.
Den Deckel schließen und den
Wasserbehälter wieder auf den Sockel
setzen.
Netzstecker einstecken und den
Wasserkocher mit dem Ein-/Ausschalter
einschalten, die Kontrollleuchte leuchtet
auf.
Der Kochvorgang beginnt und die
Dampfstoppautomatik schaltet den
Wasserkocher nach Erreichen des
Siedepunktes automatisch ab. Die
Kontrollleuchte erlischt.
Soll der Kochvorgang vorher beendet
werden, den Wasserkocher mit dem Ein-/
Ausschalter ausschalten.
Zum Ausgießen den Wasserbehälter vom
Sockel nehmen.
Der Deckel muss beim Ausgießen
geschlossen bleiben, damit kein heißer
Dampf austritt.
Nach dem Gebrauch den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
Kein Restwasser im Wasserbehälter
lassen.
Verwendung der Tee-Eier
Das Tee-Ei öffnen, mit der gewünschten
Menge Tee füllen, verschließen und in
eine Tasse legen.
Die Tee-Eier dann mit dem heißen
Wasser übergießen.
Vorsicht! Die Tee-Eier dürfen sich
während des Kochvorgangs nicht im
Wasserbehälter be nden.
Vorsicht! Die Tee-Eier sind während und
nach der Benutzung heiß!
Kabelaufwicklung
Auf der Unterseite des Sockels be ndet
sich eine Kabelaufwicklung. Die
Kabelaufwicklung dient zur Aufbewahrung
oder Begrenzung der Kabellänge.
8
Entkalken
Je nach Kalkgehalt des Wassers bilden
sich Kalkrückstände auf der Heizplatte.
Aus diesem Grund den Wasserkocher
regelmäßig entkalken.
Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder
Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
Zum Entkalken eignet sich eine Mischung
aus einem halben Liter Wasser und 40 ml
Essigessenz.
Die Entkalkerlösung einfüllen,
wie gewohnt aufkochen,
kurz einwirken lassen.
Zur Reinigung den Wasserbehälter mit
klarem Wasser ausspülen.
Dabei für eine ausreichende Lüftung
sorgen und den Essigdampf nicht
einatmen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Ab ussbecken gießen.
Sieb
Bei starker Verschmutzung kann das Sieb in
der Ausgusszotte zur Reinigung entnommen
werden. Nach der Reinigung das Sieb
wieder einsetzen.
Reinigung und P ege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Wasserkocher abkühlen
lassen.
Aus Gründen der elektrischen Sicherheit
den Wasserkocher und den Sockel
niemals in Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter ießendem Wasser reinigen.
Zur Reinigung genügt ein angefeuchtetes
Tuch.
Die Tee-Eier im Spülwasser reinigen.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel oder harte Bürsten
verwenden.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
9
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
10
Electric kettle
Dear Customer
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. The appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label. This product
complies with all binding CE labelling
directives.
Familiarisation
1. Water container lid
2. Lid opener
3. Handle
4. On/Off switch with indicator light
5. Power cord with plug
6. Base
7. Water container
8. Pouring spout with strainer
9. Two ball-type tea infusers (not shown)
Important safety instructions
In order to avoid hazards,
and to comply with safety
requirements, repairs to this
electrical appliance or its
power cord must be carried
out by our customer service.
If repairs are needed,
please send the appliance
to our customer service
department (see appendix).
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
kettle and the base with
water and do not immerse
them in water. Do not clean
under running water.
The appliance must
be descaled at regular
intervals. Clean the water
container as necessary with
a damp cloth.
Detailed information on
cleaning the appliance can
be found in the section
Cleaning and care.
This appliance may be used
GB
11
by children (at least 8 years
of age) and by persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities, or
lacking experience and
knowledge, provided
they have been given
supervision or instruction
concerning the use of
the appliance and fully
understand all dangers and
safety precautions involved.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
The appliance and its power
cord must be kept well away
from children under 8 at all
times.
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as
- in staff kitchens in shops,
of ces and other similar
working environments,
- in agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
The exterior surfaces
become hot during use and
will remain so for some time
afterwards.
Do not leave the water
kettle unattended during
operation. Use only pure
water when lling the
container to the desired
level, observing the Min.
(0.5 l) and Max. (1.0 l)
markings. Over lling the
container may cause danger
from boiling water being
12
forced out.
Also beware of the danger
of scalding from hot steam
being emitted. Therefore, do
not touch any parts of the
appliance except the handle
during use.
Caution! During the boiling
process and when pouring
out hot water, the lid must
be kept closed at all times.
The kettle may only be
operated with the base
provided with the appliance.
Never remove the water
container from the base
(or replace it) while the
appliance is switched on.
The electrical connections in
the base must be protected
at all times against possible
contact with water.
Caution: Any misuse of the
appliance can cause severe
personal injury.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull the
power cord, it must no longer be used:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
The appliance must be used only on a
heat-resistant, level surface.
Do not operate the appliance below a
hanging cupboard or similar object; there
is a risk that escaping steam may be
trapped underneath.
Do not allow the appliance or its power
cord to come into contact with open
ames or any hot surfaces such as hot-
plates.
Do not let the power cord hang free, and
keep the cord well away from hot parts of
the housing.
Always remove the plug from the wall
socket,
- in case of any malfunction,
- after use,
- during cleaning.
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
13
Thermal safety cut-out
The pre-set thermal safety cut-out protects
the heating element from overheating should
the appliance be erroneously switched on
without any water, or if the heating plate
is calci ed. Once the safety cut-out has
switched off the kettle, it must be allowed to
cool down suf ciently, or must be descaled
before it is switched on again.
Before using for the rst time
To clean the kettle, boil and discard the rst
lling of water.
Boiling water
Remove the water container from its
base.
Press the lid-opener on the handle to
open the lid, and ll the container with
water to the desired level, observing the
Min (0.5 l) and Max (1.0 l) markings.
Close the lid and place the container
back on its base.
Insert the plug into a suitable wall socket
and press the On/Off switch; the indicator
light comes on.
The boiling process begins. After
reaching the boiling point, the appliance
is automatically switched off by the
integral steam cut-off device; the
indicator light goes out.
To interrupt the boiling process, set the
On/Off switch to its Off position.
To pour hot water, remove the container
from its base.
To prevent hot steam from being emitted,
ensure that the lid remains closed while
pouring out the water.
Remove the plug from the wall outlet
after use (the red indicator light goes
out).
Do not leave any residual water in the
container.
Using the tea infusers
Open the infuser and put in the desired
amount of tea; then close it and put it in
the cup.
Pour hot water over the infuser.
Caution: Do not put infusers in the
container while water is being boiled.
Caution: The infusers become hot
during use and will remain so for some
time afterwards.
Power cord wind-up storage
The wind-up power cord storage under the
base facilitates limiting the length of the
power cord during use and makes it easy to
store the appliance.
Descaling
Depending on the water quality in your
area, lime deposits may build up on the
heating element. It is advisable to remove
any such deposits at regular intervals.
Any warranty claim will be null and
void if the appliance malfunctions
because of insuf cient descaling.
A mixture of 0.5 litres of water and 40 ml
of vinegar essence is suitable.
Pour the descaler in.
Switch the appliance on and let the
solution reach boiling point.
Leave it to take effect for a short period.
To clean the container after descaling,
rinse thoroughly with clean water
.
During descaling, ensure suf cient
14
ventilation and do not inhale any vinegar
vapours.
Do not pour descalers down enamel-
coated sinks.
Sieve
If necessary, the strainer can be removed
from the spout for cleaning. Re-insert the
strainer afterwards.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the kettle and the base with water
and do not immerse them in water. Do
not clean under running water.
For cleaning, a slightly damp, lint-free
cloth may be used.
The infusers may be rinsed off in hot
water.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions, and do not use hard brushes
for cleaning.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide
information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modi ed, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of goods.
If the product fails to operate and needs
to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for
return. If within the guarantee period, please
also provide the guarantee card and proof
of purchase.
15
Bouilloire électrique
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
La bouilloire devrait être branchée
exclusivement sur une prise mise à la terre,
installée selon les normes. Assurez-vous
que la tension d’alimentation correspond
à la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil. Ce produit
est conforme aux directives obligatoires
relatives au marquage CE.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle du réservoir d’eau
2. Loquet d’ouverture du couvercle
3. Poignée
4. Commutateur Marche/Arrêt avec
voyant lumineux
5. Cordon d’alimentation avec che
6. Socle
7. Réservoir d’eau
8. Bec verseur avec tamis
9. Deux boules à thé (non montrées)
Consignes de sécurité importantes
A n d’éviter tout risque de
blessures, et pour rester
en conformité avec les
exigences de sécurité, les
réparations de cet appareil
électrique ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez
envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir
appendice).
Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
Pour éviter tout risque
de décharge électrique,
abstenez-vous de laver
à l’eau ou d’immerger
dans l’eau la bouilloire et
son socle. Abstenez-vous
de laver ceux-ci sous un
robinet d’eau courante.
L’appareil doit être
détartré régulièrement. Si
nécessaire, nettoyez le
réservoir d’eau avec un
FR
16
chiffon humide.
Des informations détaillées
concernant le nettoyage de
l’appareil se trouvent dans
le paragraphe Entretien et
nettoyage.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés d’au
moins 8 ans, à condition
qu’ils béné cient d’une
surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et qu’ils
comprennent bien les
dangers encourus.
Le nettoyage et l’entretien
par l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des
enfants, à moins qu’ils ne
soient âgés de plus de 8
ans et qu’ils soient sous la
surveillance d’un adulte.
Conserver l’appareil et son
câble hors de portée des
enfants âgés de moins de 8
ans.
Cet appareil peut être
utilisé par des personnes
dont les capacités
physiques, sensorielles
ou mentale sont réduites
ou dont l’expérience ou
les connaissances ne
sont pas suf santes, à
condition qu’ils béné cient
d’une surveillance ou qu’ils
aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité
et en comprennent bien les
dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas
utiliser l’appareil comme un
jouet.
Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des
applications domestiques et
analogues telles que :
- des coins cuisines
réservés au personnel
dans des magasins,
17
bureaux et autres
environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients
des hôtels, motels et
autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de
type chambres d’hôtes.
Les surfaces extérieures
deviennent chaudes
pendant l’utilisation et le
restent quelque temps
après.
Ne laissez pas la bouilloire
sans surveillance pendant
qu’elle est en fonction.
Utilisez exclusivement de
l’eau pure et observez
toujours les repères de
niveau minimal (0,5 l) /
maximal (1,0 l) de l’eau lors
du remplissage du réservoir
d’eau. Le remplissage
excessif du réservoir
pourrait s’avérer dangereux
car il risque d’entraîner
un échappement d’eau
bouillante.
Prenez garde également
à la vapeur brûlante
s’échappant de la bouilloire
car elle risque de vous
ébouillanter. Abstenez-vous
par conséquent de toucher
pendant l’emploi toute
partie de l’appareil, sauf sa
poignée.
Attention ! Le couvercle
doit toujours rester fermé
pendant le processus
d’ébullition et lorsque vous
versez l’eau bouillante.
La bouilloire sera utilisée
exclusivement avec le socle
fourni.
N’enlevez jamais de son
socle (ou remettez en place)
le réservoir d’eau quand
l’appareil est branché
Les connexions électriques
18
dans le socle doivent être
protégées en permanence
contre tout contact éventuel
avec l’eau.
Attention : Une mauvaise
utilisation peut provoquer
des blessures corporelles
graves.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant toute utilisation, véri ez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Au cas où l’appareil, par exemple, serait
tombé sur une surface dure, ou si une
force excessive aurait été employée pour
tirer sur le cordon d’alimentation, il ne
doit plus être utilisé.
L’appareil sera utilisé exclusivement
sur une surface plane, résistante à la
chaleur.
Ne pas utiliser l’appareil sous un placard
mural ou autre objet similaire, au risque
de bloquer le bon échappement de la
vapeur.
Ne permettez jamais que le boîtier ou le
cordon d’alimentation entre en contact
avec aucune amme ou surface chaude
telle qu’une plaque chauffante.
Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation et tenez-le à l’abri des
parties chaudes du boîtier.
Débranchez toujours la che de la prise
murale
- en cas de fonctionnement défectueux,
- après l’emploi,
- avant de nettoyer l’appareil.
Aucune responsabilité n’est acceptée
en cas de dégâts dus à une mauvaise
utilisation ou si on ne se conforme pas à
ces consignes.
Coupure thermique automatique
Le dispositif de coupure thermique préréglé
empêche la résistance de surchauffer
au cas où l’appareil serait mis en service
à vide, ou si la résistance est entartrée.
Une fois que le dispositif de coupure
automatique l’aura éteinte, la bouilloire,
avant d’être rallumée, devra refroidir ou sera
soumise à un détartrage.
Avant la première utilisation
Pour assurer une propreté totale, faites
bouillir de l’eau et jetez celle-ci après le
premier cycle d’ébullition.
Ebullition de l’eau
Retirez le réservoir d’eau de son socle.
Appuyez sur le levier d’ouverture sur
la poignée pour ouvrir le couvercle et
remplissez le réservoir d’eau jusqu’au
niveau désiré en respectant les repères
de remplissage Min (0,5 l) et Max (1,0 l).
Refermez le couvercle et posez le
réservoir sur son socle.
Branchez la che sur une prise murale
appropriée et abaissez le commutateur
Marche/Arrêt; le témoin s’allumera.
19
La mise à ébullition commence. Lorsque
le point d’ébullition est atteint, le dispositif
intégré d’arrêt automatique arrête
l’appareil ; le témoin lumineux s’éteindra.
Si vous voulez interrompre le processus
de mise à ébullition, réglez le
commutateur Marche/Arrêt en position
Arrêt.
Pour verser l’eau bouillante, retirez le
réservoir de son socle.
Pour empêcher l’échappement de la
vapeur brûlante, veillez à maintenir
le couvercle fermé pendant que vous
versez l’eau.
Après utilisation, débranchez la che de
la prise murale.
Ne laissez pas d’eau dans le réservoir.
Utilisation des boules à thé
Ouvrez la boule à thé et déposez la
quantité de thé désirée ; puis fermez la
boule et placez-la dans la tasse.
Versez l’eau chaude sur la boule à thé.
Attention : Ne pas placer les boules à
thé dans le récipient pendant que l’eau
chauffe.
Attention : Les boules à thé deviennent
chaudes pendant l’utilisation et le restent
ensuite un certain temps.
Logement du câble d’alimentation
Le logement du câble d’alimentation prévu
sous le socle permet de gérer facilement la
longueur du câble d’alimentation pendant
l’emploi, ainsi que de ranger l’appareil en
toute commodité.
Détartrage
Selon la qualité de l’eau de votre
quartier, des dépôts calcaires risquent
de s’accumuler. Il est conseillé d’éliminer
ces dépôts à intervalles réguliers.
Aucune réclamation en matière
de garantie ne sera prise en
compte si l’appareil ne fonctionne
pas correctement en raison d’un
détartrage insuf sant.
Un mélange de 0,5 litre d’eau pour 40 ml
d’essence de vinaigre est approprié.
Versez le détartrant dans la bouilloire.
Allumez l’appareil et laissez la solution
atteindre le point d’ébullition.
Laissez-la reposer pendant quelques
instants pour lui permettre d’agir.
Pour nettoyer le réservoir après tout
détartrage, rincez-le soigneusement à
l’eau claire.
Pendant le détartrage, assurez une
ventilation suf sante et évitez d’inhaler
les vapeurs de vinaigre.
Ne versez aucun détartrant dans un évier
émaillé.
Tamis
En cas de nécessité, le tamis peut être retiré
du bec aux ns de nettoyage. Réinsérez
ensuite le tamis.
Entretien et nettoyage
Débranchez toujours la che de la prise
murale et laissez refroidir l’appareil avant
de le nettoyer.
Pour éviter tout risque de décharge
électrique, abstenez-vous de laver à l’eau
ou d’immerger dans l’eau la bouilloire et
son socle. Abstenez-vous de laver ceux-
20
ci sous un robinet d’eau courante.
La surface externe du boîtier pourra être
nettoyée avec un chiffon non pelucheux,
légèrement humide.
Les boules à thé peuvent être rincées à
l’eau chaude.
N’utilisez pour le nettoyage aucun produit
d’entretien abrasif ou concentré et
n’utilisez aucune brosse dure.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos déchets
ménagers, car ils contiennent des
matériaux précieux qui peuvent être
recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l'environnement. Votre mairie ou le magasin
auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce
sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre de
réparation ou d‘entretien par des personnes
non-agréées par nous-mêmes. Cette
garantie n‘affecte pas les droits légaux des
consommateurs sous les lois nationales
applicables en vigueur, ni les droits du
consommateur face au revendeur résultant
du contrat de vente/d‘achat. Si votre
appareil ne fonctionne plus normalement,
veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente
agréées, muni de votre nom et adresse. Si
vous retournez votre appareil pendant la
période de garantie, n‘oubliez pas de joindre
à votre envoi la preuve de garantie (ticket de
caisse, facture etc.) certi ée par le vendeur.
21
Elektrische waterkoker
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt,
moet men de volgende instructies goed
doorlezen en bewaar dit manuaal voor
latere referentie. Dit apparaat moet alleen
gebruikt worden door personen bekent met
de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de
voorschriften geïnstalleerd geaard
stopcontact. Zorg ervoor dat de op
het typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning.
Dit product voldoet aan de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel
2. Dekselopener
3. Hendel
4. Aan/Uit knop met indicatielampje
5. Stekker met snoer
6. Basis
7. Waterkoker
8. Giettuit met zeef
9. Twee bolvormige thee-eieren (niet
afgebeeld)
Belangrijke veiligheidsinstructies
Om risico te voorkomen,
en te voldoen aan de
veiligheidseisen, mogen
reparaties aan dit
elektrische apparaat of
het power snoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice.
Wanneer reparaties nodig
zijn, stuur het dan aan
de klantenservice van de
fabrikant (zie aanhangsel).
Voordat het apparaat
schoongemaakt wordt,
ervoor zorgen dat het
losgekoppeld is van de
netvoeding en volledig
afgekoeld is.
Om het risico van een
elektrische schok te
voorkomen de waterkoker
en de basis nooit met water
schoonmaken en nooit
in water onderdompelen.
Niet onder stromend water
schoonmaken.
Het apparaat moet
regelmatig ontkalkt worden.
Wanneer nodig, de
NL
22
waterkoker schoonmaken
met een vochtige doek.
Gedetailleerde informatie
over het schoonmaken van
het apparaat vindt u in de
paragraaf: Onderhoud en
schoonmaken.
Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud)
en door personen met
verminderde fysische,
zintuigelijke of mentale
bekwaamheden, of gebrek
aan ervaring en kennis,
mits zij onder begeleiding
zijn of instructies ontvangen
hebben over het gebruik van
dit apparaat en de gevaren
en veiligheidsvoorschriften
volledig begrijpen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer
onder toezicht van een
volwassene en ze tenminste
8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
De uitwendige oppervlaktes
zullen heet worden tijdens
gebruik en zullen voor een
lange periode heet blijven.
23
Laat de waterkoker tijdens
werking niet onbeheerd
achter; gebruik alleen
zuiver water en let altijd
op de minimum (0,5 l) /
maximum (1,0 l) markering
wanneer men de waterkoker
vult. Overvullen van de
waterkoker kan gevaarlijk
zijn vanwege kokend water
wat uitgestoten kan worden.
Pas ook op voor
verbranding door hete
stoom wat uitgestoten kan
worden. Daarom, tijdens
gebruik, geen enkel ander
deel van het apparaat
aanraken behalve het
handvat.
Let op! Tijdens het
kookproces en als er heet
water uitgeschonken wordt,
de deksel altijd gesloten
houden.
De waterkoker mag alleen
gebruikt worden met de
bijgeleverde sokkel (basis).
Verwijder (of zet) de
waterkoker nooit (terug
op) van de basis als het
apparaat aanstaat.
De elektrische aansluitingen
in de basis moeten ten alle
tijden beschermd worden
tegen mogelijk contact met
water.
Waarschuwing: Verkeert
gebruik van dit apparaat
kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
Elke keer dat het apparaat wordt
gebruikt moet zowel de hoofdeenheid
inclusief het netsnoer en elk hulpstuk
dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig
op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het apparaat,
bijvoorbeeld, op een hard oppervlak
is gevallen, of wanneer men met
overdadige kracht aan het netsnoer
getrokken heeft, mag het niet meer
gebruikt worden: zelfs een onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Het apparaat mag alleen op een
24
hittebestendig, vlak oppervlak gebruikt
worden.
Gebruik dit apparaat niet onder
overhangende kastjes of gelijkwaardige
voorwerpen; er bestaat gevaar dat de
stoom die hieronder vrijkomt, gevangen
blijft zitten.
Zorg ervoor dat de behuizing en het
netsnoer niet in contact komen met open
vuur of andere hete oppervlakken zoals
kookplaten.
Laat het snoer nooit los hangen en zorg
ervoor dat het snoer niet in de nabijheid
komt van hete delen van de behuizing.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact;
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan zal
de fabrikant geen aansprakelijkheid
accepteren voor eventuele schades.
Thermische beveiliging
De vooraf ingestelde thermisch beveiliging
beschermt het verwarmingselement tegen
oververhitting in het geval dat het apparaat
abusievelijk aangezet wordt zonder water,
of als het verwarmingselement kalkaanslag
heeft. Wanneer de thermische beveiliging de
waterkoker heeft uitgeschakeld moet men
deze voldoende laten afkoelen of men moet
de waterkoker ontkalken voordat men deze
weer kan aanzetten.
Voordat de waterkoker voor het eerst
gebruikt wordt
Om de waterkoker schoon te maken, de
eerste vulling met water laten koken en dan
weggooien.
Water koken
Verwijder de watercontainer van de
basis.
Druk op de dekselopener op de hendel
om de deksel te openen, en vul de
waterkoker tot het gewenste niveau met
water, met inachtneming van de Min
(0,5 l) en Max (1,0 l) markeringen.
Sluit de deksel en plaats de waterkoker
terug op zijn basis.
Stop de stekker in het stopcontact
en druk op de Aan/Uit knop. Het
controlelampje zal nu aangaan.
Het kookproces zal nu beginnen.
Nadat het kookpunt bereikt is zal het
apparaat automatisch uitgeschakeld
worden door het ingebouwde
stoombeveiligingssysteem. Het
controlelampje gaat uit.
Om het kookproces te onderbreken moet
men de Aan/Uit knop in de Uit stand
zetten.
Om heet water uit te gieten moet men de
container van de basis verwijderen.
Om te voorkomen dat er hete stoom
wordt uitgestoten zorg ervoor dat de
deksel gesloten blijft terwijl men water
uitgiet.
Verwijder de stekker na gebruik uit het
stopcontact.
Laat nooit water in de container.
25
Gebruik van het thee-ei
Open het thee-ei en plaats de gewenste
hoeveelheid thee erin; sluit hem dan en
plaats hem in een kopje.
Giet heet water over het thee-ei.
Voorzichtig: Plaats het thee-ei niet in
de waterkoker terwijl het water gekookt
wordt.
Voorzichtig: Het thee-ei wordt tijdens
het gebruik, en nog enige tijd daarna,
heet.
Snoeropwinder
De opslag van de snoeropwinder onder
de basis helpt om de lengte van het
snoer te beperken tijdens het gebruik en
vergemakkelijkt het opbergen van het
apparaat.
Ontkalken
Afhankelijk van de waterkwaliteit in
uw omgeving, kan kalkaanslag zich
opbouwen op het verhittingselement. Het
wordt aangeraden om dit op regelmatige
basis te verwijderen.
Elke garantieclaim zal nietig en
ongeldig zijn wanneer het apparaat
niet werkt vanwege onvoldoende
ontkalken.
Een mengsel van 0,5 liter water en 40 ml
schoonmaakazijn is hiervoor geschikt.
Giet de ontkalker in de container.
Schakel het apparaat aan en laat het
mengsel aan de kook komen.
Laat het koken voor een korte periode
staan om het gewenste effect te
bereiken.
Om de waterkoker na het ontkalken
schoon te maken deze goed uitspoelen
met schoon water.
Tijdens het ontkalken, zorgen voor goede
ventilatie en geen azijndampen inhaleren.
Giet geen ontkalker in geëmailleerde
gootstenen.
Zeef
Wanneer nodig mag men de zeef van de tuit
verwijderen om schoon te maken. Plaats de
zeef na het schoonmaken terug.
Onderhoud en schoonmaken
Voordat het apparaat schoongemaakt
wordt, ervoor zorgen dat het
losgekoppeld is van de netvoeding en
volledig is afgekoeld.
Om het risico van een elektrische schok
te voorkomen de waterkoker en de basis
nooit met water schoonmaken en nooit
in water onderdompelen. Niet onder
stromend water schoonmaken.
Voor het schoonmaken mag een
vochtige, pluisvrije doek gebruikt worden.
Het thee-ei mag in heet water afgespoeld
worden.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakmiddelen en gebruik geen
harde borstels voor het schoonmaken.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke men
kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu
en de menselijke gezondheid beschermen.
De plaatselijke autoriteit of handelaar kan
daar informatie over geven.
26
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen zoals glazen kannen
etc. Deze garantieverklaring heeft geen
invloed op uw wettelijke rechten, en ook
niet op uw legale rechten welke men heeft
als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop van
goederen beheerst. De garantie vervalt
bij reparatie door niet door ons bevoegde
instellingen.
27
Hervidor de agua eléctrico
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El aparato
sólo debe ser usado por personas que se
han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
El hervidor de agua sólo debe conectarse a
una toma conectada a tierra instalada según
las normas vigentes. Asegúrese de que la
tensión de la red coincide con la tensión
indicada en la placa de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Descripción
1. Tapa para el depósito del agua
2. Abridor de la tapa
3. Mango
4. Botón de conexión con luz indicadora
5. Cable de corriente con enchufe macho
6. Base
7. Depósito del agua
8. Punta / Pico con colador para servir el
agua
9. Dos infusores de bola (sin imagen)
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier
peligro, y cumplir con las
normas de seguridad, la
reparación del aparato
eléctrico o del cable de
alimentación deben ser
realizadas por técnicos
cuali cados. Si es preciso
repararlo, se debe
mandar el aparato a uno
de nuestros servicios
de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado
por completo.
Para evitar el riesgo de
descarga eléctrica, no
limpie el hervidor ni la base
con agua y no los sumerja
en agua. No los limpie en el
grifo del agua corriente.
El aparato se debe
descalci car con
regularidad. Limpie el
depósito de agua con un
paño húmedo, cuando sea
necesario.
Se incluye información
detallada sobre la limpieza
ES
28
del aparato en la sección
Limpieza y mantenimiento.
Este aparato podrá ser
utilizado por niños (mayores
de 8 años) y personas con
reducidas facultades físicas,
sensoriales o mentales,
o sin experiencia ni
conocimiento del producto,
siempre que hayan
recibido la supervisión o
instrucciones referentes al
uso del aparato y entiendan
por completo el peligro y las
precauciones de seguridad.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
No se debe permitir que
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que esté bajo
vigilancia y tengan más de
8 años.
El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance
de niños menores de 8
años.
Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
en o cinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
alojamientos similares,
- en casas rurales.
Las super cies exteriores
se calientan durante el uso
y se mantendrán calientes
durante cierto tiempo.
No deje el hervidor de agua
desatendido cuando lo esté
utilizando. Use siempre
agua pura y al llenarlo de
agua tenga siempre en
cuenta las marcas de los
niveles mínimo (0.5 l) y
máximo (1.0 l) del agua.
Si sobrepasa la capacidad
del depósito puede haber
peligro de que el agua salga
29
al hervir.
Tenga también cuidado de
no quemarse con el vapor
muy caliente generado. Por
ello, no debe tocar ninguna
pieza del aparato excepto el
asa durante su utilización.
Cuidado: Durante el
proceso de ebullición del
agua y cuando sirva el agua
caliente, debe mantener
la tapa cerrada en todo
momento.
El hervidor sólo puede
usarse con la base
suministrada.
No separe nunca el
recipiente de agua de la
base (o vuelva a colocarlo)
mientras el aparato está
encendido.
Las conexiones eléctricas
de la base se deben
proteger siempre para evitar
su contacto con agua.
Precaución: El uso
incorrecto puede provocar
lesiones personales graves.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de as xia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una super cie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del aparato.
El aparato sólo se debe utilizar sobre una
super cie nivelada, resistente al calor.
No ponga el aparato en funcionamiento
debajo de un armario empotrado u objeto
similar; el vapor emitido podría quedar
acumulado debajo del armario.
No deje que la carcasa ni el cable entren
en contacto con llamas ni con ninguna
super cie caliente tales como platos muy
calientes.
No deje que el cable de la corriente
cuelgue suelto y manténgalo bien alejado
de las partes calientes de la carcasa.
Desenchufe siempre el hervidor
- después del uso,
- si hay una avería y,
- antes de limpiarlo.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
30
Desconexión térmica de seguridad
El dispositivo de desconexión térmica de
seguridad evita el sobrecalentamiento de
la resistencia, en caso de que el aparato
se encienda accidentalmente sin agua, o
la resistencia térmica esté calci cada. Una
vez que la desconexión de seguridad haya
apagado el hervidor, se deberá dejar que
el hervidor se enfríe su ciente, o se deberá
descalci car antes de enchufarlo de nuevo.
Antes de usarlo por primera vez
Para garantizar la limpieza total, hierva y tire
el agua hervida por primera vez.
Para hervir agua
Retire el depósito del agua de su base.
Pulse la palanca de apertura en el
mango para abrir la tapa, y llene el
depósito de agua hasta el nivel deseado,
respetando las señales de nivel Mín (0.5
l) y Máx (1.0 l).
Cierre la tapa y vuelva a colocar el
recipiente sobre la base.
Enchúfelo en una toma de pared
apropiada y pulse el botón de conexión.
Se enciende la luz indicadora.
Empieza el proceso de ebullición. Una
vez que ha llegado al punto de ebullición,
el aparato se apaga automáticamente
con el dispositivo de corte de corriente
de vapor integrado. La luz indicadora se
apaga.
Si quiere interrumpir el proceso de
ebullición, apague el aparato con el
botón de conexión.
Para servir el agua, retire el depósito de
su base.
Para evitar la emisión de vapor,
asegúrese de que la tapa está bien
colocada mientras está sirviendo el agua.
Después de usar el aparato desenchufe
el cable eléctrico de la toma de pared.
No deje restos de agua en el recipiente.
Cómo utilizar los infusores de té
Abra el infusor y añada la cantidad
deseada de té; después ciérrelo e
introdúzcalo en una taza.
Añada agua caliente sobre el infusor.
Precaución: No introduzca ningún
infusor en el recipiente mientras se
hierve el agua.
Precaución: Los infusores se calientan
durante su uso y se mantendrán
calientes durante cierto tiempo.
Compartimento para enrollar el cable
eléctrico
El compartimento para enrollar el cable
eléctrico situado en la base permite reducir
la longitud del cable eléctrico durante
la utilización y facilita el almacenaje del
aparato.
Descalci cación
Dependiendo de la calidad del agua
en su zona, los depósitos de cal puede
que se acumulen en el elemento de
calentamiento. Se aconseja retirar estos
depósitos a intervalos periódicos.
La garantía quedará anulada cuando
el aparato no funcione correctamente
debido a la no eliminación de los
depósitos de cal.
Utilice una solución elaborada con
0.5 litros de agua y 40 ml de vinagre
concentrado.
31
Añada la solución descalci cadora.
Encienda el aparato y deje que la
solución alcance el punto de ebullición.
Déjelo durante un corto periodo de
tiempo para que tenga efecto.
Para limpiar el depósito después de
la descalci cación, aclárelo bien con
agua limpia.
Durante la desincrustación, asegúrese
de que existe su ciente ventilación y no
inhale el vapor del vinagre.
No tire el descalci cador en un fregadero
revestido de esmalte.
Colador
En caso necesario, puede extraerse el
colador del pico para limpiarlo. Volver a
colocar el colador después.
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar el aparato, asegúrese
de que está desenchufado y se haya
enfriado por completo.
Para evitar el riesgo de descarga
eléctrica, no limpie el hervidor ni la base
con agua y no los sumerja en agua. No
los limpie en el grifo del agua corriente.
El exterior de la carcasa se puede limpiar
con un paño sin pelusa ligeramente
húmedo.
Los infusores se pueden enjuagar en
agua caliente.
No use abrasivos ni soluciones fuertes
para limpiar ni tampoco cepillos ásperos
para su limpieza.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son utilizables
se pueden entregar gratuitamente en el
establecimiento de venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, siempre
que no haya sido modi cado, reparado
o manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no
cubre las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de
fácil rotura tales como cristales, piezas
cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a
los derechos legales del consumidor ante
la falta de conformidad del producto con el
contrato de compraventa.
32
Bollitore d’acqua elettrico
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
Il bollitore deve essere collegato
esclusivamente a una presa di corrente
con messa a terra, installata a norma
di legge. Assicuratevi che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati. Questo
prodotto è conforme alle direttive vincolanti
per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Coperchio del serbatoio dell’acqua
2. Apertura del coperchio
3. Impugnatura
4. Interruttore con spia luminosa
5. Cavo di alimentazione con spina
6. Zoccolo
7. Serbatoio dell’acqua
8. Beccuccio per versare con setaccio
9. Due infusori a palla da tè (non
raf gurati)
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio, e
nel rispetto delle norme di
sicurezza, le riparazioni a
questo apparecchio elettrico
o al cavo di alimentazione
devono essere effettuate dal
nostro servizio di assistenza
tecnica. Nel caso siano
necessarie riparazioni,
vi preghiamo di inviare
l’apparecchio al nostro
centro di assistenza tecnica
(v. in appendice).
Assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito
dalla presa di corrente
e si sia raffreddato
completamente prima di
pulirlo.
Per evitare ogni rischio di
scossa elettrica, non pulite
con acqua né immergete
in acqua il bollitore e il suo
zoccolo. Non lavateli mai
sotto l’acqua corrente.
IT
33
È necessario eliminare
regolarmente i residui
calcarei dall’apparecchio.
Pulite il serbatoio dell’acqua
quando necessario con un
panno umido.
Informazioni dettagliate su
come pulire l’apparecchio
sono riportate nella sezione
Manutenzione e pulizia.
Il presente apparecchio può
essere usato da bambini
(di almeno 8 anni di età)
e da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali
o mentali, o da persone
senza particolari esperienze
o conoscenze, purché siano
sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e
comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve
essere consentito di
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a meno
che non siano supervisionati
da un adulto e siano
comunque più grandi di 8
anni di età.
L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale,
negozi, uf ci e altri
ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi, motel
e sistemazioni simili,
34
- da clienti di pensioni “bed-
and-breakfast” (letto &
colazione).
Le super ci esterne
diventano molto calde
durante il funzionamento e
rimangono calde anche per
un certo tempo dopo.
Non lasciate incustodito
il bollitore mentre è
in funzione. Utilizzate
esclusivamente dell’acqua
pulita e osservate sempre i
segni di minimo (0,5 l) /
massimo (1,0 l) del livello
dell’acqua durante il
riempimento del serbatoio
dell’acqua. L’eccessivo
riempimento del serbatoio
potrebbe risultare pericoloso
perché potrebbe veri carsi
la fuoriuscita di acqua
bollente.
Attenzione anche al vapore
che fuoriesce dal bollitore,
potrebbe provocare
scottature. Durante l’uso
non toccate quindi nessuna
parte dell’apparecchio, ma
soltanto l’impugnatura.
Attenzione: Il coperchio
deve sempre rimanere
chiuso durante il processo
di ebollizione e mentre
versate l’acqua bollente.
Il bollitore può essere
utilizzato soltanto con lo
zoccolo fornito in dotazione.
Non togliete mai dallo
zoccolo (o non riponete
sullo zoccolo) il contenitore
dell’acqua mentre
l’apparecchio è acceso.
I collegamenti elettrici
dello zoccolo devono
sempre rimanere protetti
da qualsiasi contatto con
l’acqua.
Avvertenza: Il cattivo uso
può essere causa di gravi
lesioni alla persona.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della
35
portata dei bambini a causa del rischio
potenziale esistente, per esempio di
soffocamento.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una super cie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
L’apparecchio deve essere utilizzato
esclusivamente sopra una super cie
piana, resistente al calore.
Non mettete in funzione l’apparecchio
sotto armadietti pensili o oggetti simili:
esiste il rischio che il vapore emesso crei
della condensa sotto il pensile.
Non poggiate mai l’apparecchio e il cavo
di alimentazione sopra amme libere o
super ci riscaldanti (es. fornelli a gas o
piastre elettriche).
Non lasciate pendere sciolto il cavo di
alimentazione e tenetelo lontano dagli
elementi caldi dell’apparecchio.
Disinserite sempre la spina dalla presa
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Interruzione termica automatica
Il dispositivo preimpostato di interruzione
termica automatica protegge l’elemento
riscaldante contro il surriscaldamento
nel caso l’apparecchio sia stato attivato
senza aver aggiunto acqua o se la piastra
riscaldante è incrostata di calcare. Se è
intervenuto il dispositivo di interruzione
automatica, l’apparecchio dovrà avere il
tempo di raffreddarsi completamente o
dovrà essere disincrostato dal calcare prima
di essere riacceso.
Primo utilizzo
Per assicurare una pulizia totale, eseguite
un primo ciclo di bollitura ed eliminate quindi
quest’acqua, prima di procedere al primo
utilizzo.
Ebollizione dell’acqua
Togliete il serbatoio dell’acqua dal suo
zoccolo.
Premete la levetta di apertura del
coperchio sull’impugnatura e aprite il
coperchio; riempite il serbatoio di acqua
sino al livello desiderato, rispettando però
i segni di Min (0,5 l) e di Max (1,0 l).
Chiudete il coperchio e sistemate il
serbatoio dell’acqua sullo zoccolo.
Inserite la spina in un’apposita presa di
corrente a muro e premete l’interruttore.
La spia luminosa si accende.
Ha inizio la fase di bollitura. Una
volta raggiunto il punto d’ebollizione,
l’apparecchio si spegne automaticamente
grazie al dispositivo integrato di arresto
del vapore. La spia luminosa si spegne.
Per interrompere la bollitura, regolate
l’interruttore in posizione Off (spento).
36
Per versare l’acqua bollente, togliete il
serbatoio dal suo zoccolo.
Per impedire la fuoriuscita del vapore
caldo, badate a mantenere chiuso il
coperchio mentre versate l’acqua.
Disinserite la spina dalla presa di
corrente a muro dopo ogni uso.
Non lasciate residui di acqua nel
serbatoio.
Utilizzo degli infusori da tè
Aprite l’infusore e inseritevi la quantità
desiderata di tè; poi chiudete l’infusore e
inseritelo in una tazza.
Versate l’acqua calda sopra l’infusore.
Avvertenza: Non mettete gli infusori nel
bollitore mentre l’acqua bolle.
Avvertenza: Gli infusori diventano caldi
durante l’uso e restano caldi per un certo
tempo in seguito.
Vano avvolgicavo
Il vano per l’avvolgimento del cavo di
alimentazione collocato al disotto dello
zoccolo consente di limitare la lunghezza del
cavo di alimentazione durante l’uso e anche
di riporre comodamente l’apparecchio.
Disincrostazione dal calcare
Secondo la qualità dell’acqua nella
vostra zona, è possibile che si formino
dei depositi di calcare sull’elemento
riscaldante. È consigliabile eliminare tali
sedimenti a intervalli regolari.
Ogni copertura della garanzia sarà
annullata e invalidata se i problemi di
malfunzionamento dell’apparecchio
sono dovuti alla mancata eliminazione
dei residui calcarei.
Per eliminare il calcare basterà utilizzare
una soluzione di 0,5 litri di acqua e 40 ml
di aceto concentrato.
Versate la soluzione disincrostante nel
bollitore.
Accendete l’apparecchio e lasciate
che la soluzione raggiunga il punto di
ebollizione.
Lasciate riposare per qualche secondo
per permettere alla soluzione di agire.
Per pulire il serbatoio dopo un ciclo
di disincrostazione dal calcare,
sciacquatelo accuratamente con acqua
pulita.
Durante la disincrostazione, assicuratevi
che il locale sia ben aerato per non
inalare i vapori dell’aceto.
Non versate mai disincrostanti in lavelli
smaltati.
Setaccio
In caso di bisogno, il setaccio si potrà
togliere dal beccuccio per poterlo pulire.
Reinserite poi il setaccio.
Manutenzione e pulizia
Prima di procedere alla pulizia,
assicuratevi che l’apparecchio sia
disinserito dalla rete elettrica e sia
completamente freddo.
Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non pulite con acqua né
immergete in acqua il bollitore e il suo
zoccolo. Non lavateli mai sotto l’acqua
corrente.
La super cie esterna può essere pulita
con un panno non lanuginoso asciutto o
leggermente umido.
Gli infusori possono essere sciacquati
37
con acqua calda.
Per pulire l’apparecchio non usate
soluzioni abrasive o detergenti
concentrati né spazzole dure.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai normali
ri uti domestici perché
contengono materiali di valore che possono
essere riciclati. Lo smaltimento adeguato
protegge l’ambiente e la salute umana. Le
autorità locali o il negoziante di riferimento
possono fornire ulteriori informazioni in
materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certi cata
da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
38
Elektrisk vandkedel
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Vandkedlen bør kun tilsluttes til et stik
med jordforbindelse, der er installeret i
overensstemmelse med el regulativet. Vær
opmærksom på om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Vandkedlens dele
1. Vandkedlens låg
2. Låg udløser
3. Håndtag
4. Tænd/sluk-knap med indikatorlys
5. Ledning med stik
6. Sokkel
7. Vandkedel
8. Hældetud med si
9. To teæg (ikke viste)
Vigtige sikkerhedsregler
For at undgå farer,
og overholde
sikkerhedsbestemmelserne,
skal reparation af dette
elektriske apparat eller dets
ledning, altid udføres af
vores kundeservice. Hvis
reparation er nødvendig,
skal apparatet sendes
til vores afdeling for
kundeservice (se tillæg).
Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden
rengøring.
For at undgå faren for
elektrisk stød, må hverken
kedlen eller dens sokkel
rengøres med vand og
heller ikke nedsænkes
i vand. Bør heller aldrig
rengøres under rindende
vand.
Apparatet må afkalkes med
jævne mellemrum. Rengør
om nødvendigt vandkedlen
med en fugtig klud.
Detaljeret information om
rengøring af apparatet kan
ndes i afsnittet Rengøring
DK
39
og vedligehold.
Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
8 år) og af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
de er under opsyn og
mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
Dette apparat er beregnet til
privat brug eller i tilsvarende
omgivelser, såsom
- i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Kabinettets ydre ader
bliver varme under brug
og forbliver varme et godt
stykke tid bagefter.
Efterlad ikke vandkedlen
uden opsyn når den er
tændt. Brug kun rent
vand og sørg for altid
at overholde minimum
(0,5 l) og maksimum
(1,0 l) markeringerne
for vandstand, når
der fyldes vand på
kedlen. Overfyldning
af vandbeholderen kan
40
forårsage fare fra kogende
vand der koger over.
Vær også opmærksom
på risikoen for skoldning
fra den varme damp, der
bliver afgivet fra kedlen.
Rør derfor aldrig ved andre
af vandkedlens dele end
håndtaget når kedlen
benyttes.
Advarsel: Låget må altid
være lukket, både under
opvarmningen og når der
hældes varmt vand fra
kedlen.
Kedlen må kun anvendes
med den medfølgende
sokkel.
Fjern aldrig vandkedlen fra
sokkelen (eller påsæt den
igen) mens apparatet er
tændt.
De elektriske kontaktpunkter
i sokkelen må til enhver tid
beskyttes mod kontakt med
vand.
Advarsel: Misbrug
kan forårsage alvorlig
personskade.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård over ade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Brug kun kedlen på en varmefast plan
over ade.
Benyt aldrig apparatet under et overskab
eller en tilsvarende genstand; der er
risiko for at dampudslip kan samle sig
under sådanne.
Lad ikke kabinettet eller ledningen
komme i kontakt med åben ild eller med
varme over ader såsom kogeplader.
Lad aldrig ledningen hænge frit ud over
bordkanten, og sørg for at ledningen ikke
kommer i berøring med apparatets varme
dele.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
41
Overophedningssikring
Den forindstillede termosikring beskytter
varmeelementet mod overophedning, hvis
apparatet fejlagtigt skulle blive tændt uden
vand i, eller hvis varmeelementet er kalket
til. Såfremt sikringen har afbrudt kedlen, må
den have tid til at køle tilstrækkeligt af, eller
afkalkes inden der tændes for den igen.
Før brug
For at sikre at kedlen er fuldstændig ren, bør
det første hold vand koges og kasseres.
Kogning af vand
Tag vandkedlen af sokkelen.
Tryk på udløserknappen på håndtaget
for at åbne låget, og fyld kedlen med
vand op til det ønskede niveau, under
hensyntagen til Min (0,5 l) og Max (1,0 l)
markeringerne.
Luk låget og sæt kedlen tilbage på
sokkelen.
Indsæt stikket i en passende stikkontakt
og tryk ned på tænd/sluk-knappen.
Indikatorlyset tænder.
Kogeprocessen starter. Apparatet vil
automatisk slukke når kogepunktet
er nået på grund af den indbyggede
dampføler. Indikatorlyset slukker.
Hvis man ønsker at afbryde
kogeprocessen må tænd/sluk-knappen
sættes hen på positionen “Off”.
Når det kogende vand skal hældes fra,
tages vandkedlen af sokkelen.
Sørg for at låget forbliver lukket mens
vandet hældes fra kedlen, derved undgår
man at kedlen afgiver kogende damp.
Tag stikket ud af stikkontakten efter brug.
Lad aldrig noget vand stå tilovers i
vandkedlen.
Brug af teæg
Åbn teægget og kom den ønskede
mængde te i; luk det og læg det i en kop.
Hæld varmt vand over teægget.
Forsigtig: Læg ikke teægget i
beholderen, mens vandet bliver kogt.
Forsigtig: Teæggene bliver varme under
brug og vil være det i nogen tid derefter.
Oprulningsrummet til ledningen
Oprulningsrummet til ledningen i bunden
af vandkedlen forenkler tilpasning af
ledningslængden når apparatet er i brug og
gør det enkelt at pakke kedlen væk.
Afkalkning
Afhængigt af vandkvaliteten i området,
kan der sætte sig kalka ejringer
varmeelementet. Det anbefales at
fjerne sådanne a ejringer med jævne
mellemrum.
Garantien dækker ikke hvis
apparatet ikke fungerer som følge af
utilstrækkelig afkalkning.
En blanding af 0,5 liter vand og 40 ml
eddikesyre er velegnet til afkalkningen.
Hæld afkalkningsopløsningen i.
Tænd for vandkedlen og lad
opløsningen nå kogepunktet.
Lad det virke i kedlen endnu et kort
stykke tid.
For at rengøre kedlen efter afkalkning,
bør den skylles grundigt med rent vand.
Sørg for tilstrækkelig ventilation under
afkalkningen og undgå at indånde
eddikedampene.
Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i
42
emaljerede vaske.
Si
Om nødvendigt kan sien tages ud af tuden
og rengøres. Genindsæt sien bagefter.
Rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå faren for elektrisk stød,
må hverken kedlen eller dens sokkel
rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand. Bør aldrig rengøres
under rindende vand.
Kabinettets ydre kan aftørres med en
letfugtig fnugfri klud.
Teæggene kan skylles af i varmt vand.
Brug ikke skrappe eller slibende
rengøringsmidler, eller hårde børster til
rengøringen.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
43
Elektrisk vattenkokare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till eluttaget
Vattenkokaren bör endast anslutas till ett
felfritt jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser. Se till att nätspänningen i
eluttaget motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt. Denna produkt uppfyller
de krav som är gällande för CE-märkning.
Konstruktion
1. Vattenbehållarens lock
2. Locköppnare
3. Handtag
4. På/av-knapp med signallampa
5. Elsladd med stickpropp
6. Basyta
7. Vattenbehållare
8. Hällpip med sil
9. Två äggformade tesilar (ej på bild)
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker
och för att uppfylla
säkerhetskraven, får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
det krävs reparation,
bör du skicka apparaten
till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se
bilagan).
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att
apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Undvik elektrisk stöt genom
att inte tvätta vattenkokaren
och basytan med vatten.
Sänk heller inte ner dem i
vatten.
Apparaten bör avkalkas
med jämna mellanrum.
Vid behov rengör du
vattenbehållaren med en
fuktig duk.
Se avsnittet Rengöring
och skötsel för detaljerad
information om hur
apparaten bör rengöras.
Denna apparat kan
användas av barn (minst 8
SE
44
år gamla) och av personer
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande
apparatens användning
och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service
på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år
gamla.
Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning, såsom
- i personalkök, kontor
och andra kommersiella
miljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell,
motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-
breakfast hus.
Vattenkokarens yttre
hölje blir hett under
användningen och förblir
varmt en tid även efter det
att apparaten stängs av.
Lämna inte vattenkokaren
utan uppsikt när den är i
användning. Använd endast
rent vatten och observera
märket för minimum (0,5 l) /
maximum (1,0 l) vattennivå
när du fyller vatten i
kokaren. Om apparaten
överfylls kan kokande vatten
stänka upp.
45
Tänk också på att det
föreligger risk för skållning
på grund av het vattenånga.
Vidrör därför inga andra
delar av apparaten än dess
handtag medan apparaten
är i användning.
Varning: Locket måste
alltid vara stängt under
kokprocessen och när hett
vatten hälls ut.
Vattenkokaren får bara
användas tillsammans med
sin medföljande underdel.
Ta aldrig bort
vattenbehållaren från
basytan (eller sätt tillbaks
den) medan apparaten är
påkopplad.
Basens elanslutningar
bör skyddas så att de inte
kommer i kontakt med
vatten.
Varning: Felaktig
användning kan orsaka
svåra personskador.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nns t.ex. risk för kvävning.
Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de inte
har några skador. Om apparaten t ex
har tappats på en hård yta, eller om
elsladden har utsatts för alltför hård kraft,
bör den inte längre användas: Även
osynliga skador kan försämra apparatens
driftsäkerhet.
Använd vattenkokaren endast på en
värmebeständig, plan yta.
Använd inte apparaten under ett
hängande väggskåp eller dylikt föremål,
eftersom det nns risk för att ånga som
bildas blir instängd därunder.
Låt inte höljet eller elsladden komma i
kontakt med öppen eld eller heta ytor
såsom spisplattor.
Låt inte elsladden hänga ner över
bordskanten och se till att den inte
kommer i kontakt med höljets heta delar.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- ifall apparaten skulle krångla,
- efter användning efter användning,
samt
- innan apparaten rengörs.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
46
Säkerhetsavstängning
Det förinställda säkerhetsskyddet hindrar
att värmeelementet blir överhettat ifall
vattenkokaren skulle råka bli påslagen
utan vatten eller om värmeelementet är
förkalkat. När säkerhetsbrytaren har stängt
av vattenkokaren bör du låta apparaten
svalna eller kalka av den innan du kopplar
på den igen.
Innan första användningen
Häll ut det kokta vattnet efter den första
användningen för att säkerställa renligheten.
Vattenkokning
Ta bort vattenbehållaren från dess
basyta.
Tryck på lockets spak på handtaget
för att öppna locket och fyll behållaren
med vatten till önskad nivå medan du
observerar Min- (0,5 l) och Max- (1,0 l)
märkena.
Stäng locket och placera behållaren
tillbaka på dess basyta.
Sätt stickproppen i ett lämpligt
eluttag och tryck på på/av-knappen;
Signallampan tänds.
Kokprocessen börjar. Efter att ha
uppnått kokpunkten kopplas apparaten
ifrån automatiskt av den inbyggda
ångavstängningsanordningen;
Signallampan släcks.
Om du vill avbryta kokprocessen ställer
du till/från-brytaren på läge »från».
När du vill hälla ut hett vatten lyfter du
vattenbehållaren av dess basyta.
Du förhindrar att het ånga avges genom
att se till att locket förblir stängt då du
häller ut vattnet.
Dra stickproppen ur eluttaget efter
användningen.
Lämna inte vatten i behållaren.
Så använder du tesilarna
Öppna tesilen och sätt i den önskade
mängden te; stäng tesilen och lägg den i
koppen.
Häll hett vatten över tesilen.
Varning: Sätt inte tesilen i
vattenbehållaren medan vattnet kokar.
Varning: Silarna blir heta då de används
och förblir heta en stund efteråt.
Elsladdens förvaring
Elsladden förvaras uppvirad under
basplattan vilket gör att längden på
elsladden lätt kan begränsas under
användningen samt att förvaringen av
apparaten underlättas.
Avkalkning
I bostadsområden med hårt vatten
kan elementet få kalkavlagringar. Vi
rekommenderar att avlagringarna
avlägsnas regelbundet.
Garantikrav godkänns inte om
apparaten slutar fungera på grund av
otillräcklig avkalkning.
Det är lämpligt att använda en blandning
av 0,5 liter vatten och 40 ml ättiksyra.
Häll avkalkningsmedlet i apparaten.
Koppla på vattenkokaren och låt
lösningen nå kokpunkten.
Låt det verka en kort stund.
Tvätta behållaren efter avkalkningen
genom att skölja den noggrant med
rent vatten.
Under avkalkningen bör du vädra
47
tillräckligt och inte andas in ättiksångorna.
Häll inte ut avkalkningsmedlet i
emaljerade tvättställen.
Sil
Vid behov kan silen avlägsnas ur pipen för
rengöring. Sätt tillbaka silen efteråt.
Rengöring och skötsel
Se till att vattenkokaren inte är kopplad
till eluttaget och att den har svalnat helt
innan apparaten rengörs.
Undvik elektrisk stöt genom att inte tvätta
vattenkokaren och basytan med vatten.
Sänk heller inte ner dem i vatten.
Vattenkokarens hölje kan rengöras med
en lätt fuktad luddfri trasa.
Tesilarna kan sköljas i hett vatten.
Använd inte slipmedel, starka
rengöringsmedel eller hårda borstar vid
rengöringen.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av speci cerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
48
Vedenkeitin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa
tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää
vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin
ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Vedenkeitin tulee liittää maadoitettuun
pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite
vastaa laitteen arvokilvessä mainittua
jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa
olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
Osat
1. Vesikannun kansi
2. Kannen avaaja
3. Kahva
4. Käynnistyspainike (On/Off) merkkivalon
kera
5. Liitäntäjohto ja pistoke
6. Alusta
7. Kannu
8. Siivilällinen kaatonokka
9. Kaksi teepallotyyppistä teenhaudutin
(ei kuvassa)
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Vaarojen välttämiseksi ja
turvallisuusvaatimusten
noudattamiseksi ainoastaan
valmistajan huoltopalvelu
saa korjata tämän
sähkölaitteen ja uusia
liitäntäjohdon. Jos tarvitaan
korjauksia, lähetä laite
huolto-osastollemme (katso
liite).
Varmista, että laitteesta on
katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
Mahdollisen sähköiskun
välttämiseksi älä puhdista
keitintä tai alustaa vedellä
äläkä upota niitä veteen.
Älä myöskään puhdista niitä
juoksevan veden alla.
Laitteelle täytyy suorittaa
kalkinpoisto säännöllisin
välein. Puhdista vesikannu
tarvittaessa kostealla rätillä.
Yksityiskohtaista tietoa
laitteen puhdistuksesta on
osassa Laitteen puhdistus ja
huolto.
Tätä laitetta saavat käyttää
lapset (vähintään 8-vuotiaat)
FI
49
sekä henkilöt, joilla on
fyysisesti, aistillisesti tai
henkisesti rajoittunut
toimintakyky tai joilla on
puuttuvat tai vajavaiset
tiedot laitteen toiminnasta,
mikäli heitä valvotaan tai
ohjataan laitteen käytössä ja
he ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä, elleivät
he ole aikuisen valvonnassa
sekä vähintään 8 vuotta
vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristö,
- maatalousyritykse,
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaa,
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
Ulkopinnat kuumenevat
käytön aikana ja ne pysyvät
kuumina jonkin aikaa käytön
jälkeen.
Älä jätä vedenkeitintä
ilman valvontaa sen
ollessa toiminnassa. Käytä
vain puhdasta vettä ja
huomioi aina minimi- ja
maksimitäytön (0,5 l / 1,0 l)
merkit kannua täyttäessäsi.
Kannun täyttämimen liialla
vedellä saattaa aiheuttaa
kiehuvan veden valumisen
ulos.
Varo myös laitteesta tulevaa
kuumaa höyryä. Älä kosketa
laitetta käytön aikana
50
kahvaa lukuunottamatta.
Huomaa: Keittämisen
aikana ja kuumaa vettä
kaadettaessa kansi on aina
pidettävä suljettuna.
Keitintä saa käyttää
ainoastaan mukana
toimitetun alustan kanssa.
Älä ota vesikannua koskaan
pois alustalta (tai laita
sitä takaisin alustalle)
virran ollessa kytkettynä
laitteeseen.
Alustassa olevat
sähköliitännät täytyy aina
suojata niin, etteivät niihin
pääse vettä.
Varoitus: Väärinkäytöstä
saattaa seurata vakavia
henkilövammoja.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto ja
mahdolliset asennetut lisäosat vaurioiden
varalta. Jos laite on esimerkiksi pudonnut
kovalle pinnalle tai liitäntäjohdon
vetämiseen on käytetty liikaa
voimaa, laitetta ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa
laitetta käytettäessä vaaratilanteita.
Laitetta saa käyttää vain tasaisella,
kuumuutta kestävällä pinnalla.
Älä käytä laitetta seinään kiinnitetyn
kaapin tai vastaavan esineen alla: on
olemassa vaara, että poistuva höyry
jämähtää sen alapuolelle.
Varo, ettei liitäntäjohto tai kannu kosketa
avoliekkiä tai kuumia pintoja (esim. lieden
keittolevyjä).
Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä
anna sen koskettaa kannun kuumia osia.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- ennen laitteen puhdistamista.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Automaattinen virrankatkaisu
Esiasetettu automaattinen turvakytkin
suojaa lämpövastusta ylikuumenemiselta,
jos laitteeseen kytketään vahingossa virta
sen ollessa ilman vettä tai jos kuumalevyyn
on kerääntynyt kalkkia. Kun turvakytkin
on katkaissut keittimestä virran, laitteen
on annettava jäähtyä riittävästi tai siitä on
poistettava kalkkisaostuma ennen verkkoon
kytkemistä.
Ennen käyttöä
Täydellisen puhtauden varmistamiseksi
kaada pois ensimmäinen kannullinen
keitettyä vettä.
51
Veden keittäminen
Ota kannu pois alustalta.
Paina kannen avausvipua kahvasta, avaa
kansi ja lisää kannuun haluamasi määrä
vettä. Huomioi tuolloin minimi- (Min)
(0,5 l) ja maksimitäytön merkit (Max)
(1,0 l).
Sulje kansi ja sijoita vesikannu takaisin
sen alustalle.
Työnnä pistotulppa sopivaan pistorasiaan
ja paina käynnistyspainiketta (On/Off).
Merkkivalo syttyy.
Vedenkeitto alkaa. Kun vesi saavuttaa
kiehumispisteen, sisäänrakennettu
kytkin katkaisee keittimestä virran
automaattisesti. Merkkivalo sammuu.
Jos haluat keskeyttää vedenkeiton, aseta
käynnistyskytkin Off-asentoon.
Kun haluat kaataa kuumaa vettä, ota
kannu pois alustalta.
Kuuman höyryn ulostulon estämiseksi
varmista, että kansi pysyy kiinni vettä
kaadettaessa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön
jälkeen.
Älä jätä yhtään vettä kannuun.
Teenhaudutinten käyttö
Avaa teenhaudutin ja lisää siihen
haluamasi määrä teetä, sitten sulje se ja
laita se kuppiin.
Kaada kuuma vesi teenhauduttimen yli.
Varoitus: Älä laita teenhauduttimia
kannuun veden keittämisen aikana.
Varoitus: Teenhauduttimet kuumenevat
käytön aikana ja pysyvät jonkin aikaa
kuumina.
Kelattavan liitäntäjohdon säilytystila
Alustan pohjassa oleva kelattavan
liitäntäjohdon säilytystila helpottaa laitteen
varastoimista sekä johdon pituuden säätelyä
käytön aikana.
Kalkinpoisto
Paikallisen veden laadusta riippuen
vastukseen saattaa kertyä kalkkia, joka
tulee poistaa säännöllisin väliajoin.
Kaikki takuuvaatimukset
mitätöityvät, jos laitteen vika johtuu
riittämättömästä kalkinpoistosta.
Tarkoitukseen sopii seos, jossa on 0,5
litraa vettä ja 40 ml väkevää etikkaa.
Kaada kannuun seos kalkin
poistamiseksi.
Kytke laitteeseen virta ja keitä
kiehumispisteeseen.
Anna seoksen vaikuttaa lyhyen aikaa.
Puhdista kannu kalkin poiston jälkeen
huuhtelemalla se perusteellisesti
puhtaalla vedellä.
Älä hengitä kalkinpoiston aikana syntyviä
etikkahöyryjä ja varmista riittävä tuuletus.
Älä kaada kalkinpoistoainetta
emaloituihin astianpesualtaisiin.
Siivilä
Nokassa olevan siivilän voi poistaa
puhdistusta varten. Muista asentaa se
takaisin paikoilleen.
52
Laitteen puhdistus ja huolto
Varmista, että laite on kytketty irti
verkkovirrasta ja että se on jäähtynyt
täysin ennen puhdistamista.
Mahdollisen sähköiskun välttämiseksi
älä puhdista keitintä tai alustaa vedellä
äläkä upota niitä veteen. Älä myöskään
puhdista niitä juoksevan veden alla.
Puhdistukseen voidaan käyttää
kosteahkoa, nukkaamatonta riepua.
Teenhauduttimet voidaan huuhdella
kuumassa vedessä.
Älä käytä hankausaineita tai vahvoja
pesuaineita. Älä myöskään käytä kovia
harjoja laitteen puhdistukseen.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä
suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä.
Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta
viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla
voimassa olevien takuuehtojen mukaan.
Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen
vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu
syntyvistä esine- ja henkilövahingoista
lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu
ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä
mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla
on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
53
Czajnik elektryczny
Szanowni Klienci!
Przed uyciem urzdzenia prosz dokadnie
zapozna si z ponisz instrukcj,
któr naley zachowa do póniejszego
wgldu. Urzdzenie moe by obsugiwane
wycznie przez osoby, które zapoznay si
z niniejsz instrukcj.
Podłączenie do sieci zasilającej
Zgodnie z przepisami, czajnik do gotowania
wody naley podcza do sieci wycznie
przez gniazdko z uziemieniem. Naley
sprawdzi, czy napicie sieciowe zgadza
si z napiciem podanym na tabliczce
znamionowej urzdzenia. Niniejszy wyrób
zgodny jest z obowizujcymi w UE
przepisami dotyczcymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Pokrywka pojemnika na wod
2. Przycisk otwierania pokrywy
3. Uchwyt
4. Wcznik On/Off z lampk kontroln
5. Przewód zasilajcy z wtyczk
6. Podstawka
7. Pojemnik na wod
8. Dziobek z sitkiem
9.
Dwa zaparzacze do herbaty w formie
kuli (nieujte na ilustracji)
Instrukcja bezpieczeństwa
Aby zachowa
bezpieczestwo, wszelkie
naprawy tego elektrycznego
urzdzenia oraz przewodu
zasilajcego musz by
wykonywane przez nasz
serwis. Jeli urzdzenie
wymaga naprawy, prosimy
wysa je do naszego
dziau obsugi klienta (zob.
zacznik).
Przed przystpieniem
do czyszczenia, naley
sprawdzi, czy urzdzenie
zupenie ostygo i jest
wyczone z sieci
elektrycznej.
Czajnika i podstawki nie
naley my wod, zanurza
w wodzie, ani my pod
biec wod, gdy grozi to
poraeniem prdem.
Urzdzenie naley
regularnie odkamienia.
W razie potrzeby pojemnik
PL
54
na wod naley wyczyci
wilgotn ciereczk.
Szczegóowe informacje
nt. czyszczenia urzdzenia
znajduj si w punkcie
Konserwacja i czyszczenie.
Osoby o ograniczonych
zdolnociach zycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadajce stosownego
dowiadczenia lub wiedzy,
a take dzieci (w wieku
co najmniej 8 lat), mog
korzysta z urzdzenia,
pod warunkiem e znajduj
si pod nadzorem lub
zostay poinstruowane, jak
uywa urzdzenia i s w
peni wiadome wszelkich
zagroe i wymaganych
rodków ostronoci.
Nie dopuszcza do
uywania urz
dzenia jako
zabawki przez dzieci.
Nie wolno pozwala
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac
zwizanych bezporednio
z konserwacj lub
czyszczeniem urzdzenia,
a jeeli ju, to dziecko musi
mie co najmniej 8 lat i by
nadzorowane przez osob
doros.
Nie
dopuszcza do
urz
dzenia i jego przewodu
zasilajcego dzieci w wieku
poniej 8 lat.
Urzdzenie przeznaczone
jest do zastosowa
domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub
innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Korpus urzdzenia
rozgrzewa si do wysokiej
55
temperatury w trakcie
pracy i pozostaje gorcy
przez jaki czas po jej
zakoczeniu.
Nie naley zostawia
wczonego czajnika bez
nadzoru. Uywa wycznie
czystej wody i uwaa, aby
przy napenianiu pojemnika
poziom wody zawsze
znajdowa si pomidzy
oznaczeniami: minimum
(0,5 l) / maksimum (1,0 l).
Przepenienie pojemnika
grozi wylaniem si wrztku
z urzdzenia.
Naley take uwaa, aby
nie oparzy si gorc par
wydobywajc si podczas
gotowania. Nie dotyka
adnych czci urzdzenia
oprócz uchwytu.
Ostrze
żenie: Podczas
gotowania a take
wylewania gorcej wody
,
pokrywka pojemnika na
wod
musi by zamknita.
Korzystajc z czajnika
naley uywa wycznie
dostarczonej wraz z nim
podstawki.
Nie wolno zdejmowa
pojemnika na wod z
podstawki (lub wymienia
go) kiedy urzdzenie jest
wczone.
Zcza elektryczne
znajdujce si w podstawce
naley bezwzgldnie
chroni przed jakimkolwiek
kontaktem z wod.
Ostrzeżenie:
Nieprawidowe uytkowanie
urzdzenia moe
doprowadzi do powanych
obrae ciaa.
Ostrzeżenie: Nie pozwala, aby dzieci
miay dostp do elementów opakowania,
poniewa moe to doprowadzi
do niebezpiecznego wypadku, np.
uduszenia.
Przed uyciem urzdzenia naley
dokadnie sprawdzi, czy jego korpus
i wszystkie elementy czynnociowe s
sprawne i nie nosz ladów uszkodzenia.
56
Jeeli urzdzenie np. spado na tward
powierzchni albo przewód zasilajcy
zosta naraony na zbyt silne szarpnicie,
nie nadaje si ono do dalszego uytku:
nawet najmniejsza, niewidoczna usterka
powstaa z tego powodu, moe mie
ujemny wpyw na dziaanie urzdzenia i
bezpieczestwo uytkownika.
Urzdzenie musi zawsze by ustawione
na równej i stabilnej powierzchni,
odpornej na wysokie temperatury.
Nie wcza urzdzenia, kiedy znajduje
si ono pod wiszc szafk, pók lub
innym podobnym przedmiotem; istnieje
ryzyko gromadzenia si nadmiernej iloci
pary.
Naley uwaa, aby przewód zasilajcy
i korpus czajnika nie wchodziy w
kontakt z pomieniami lub gorcymi
powierzchniami, np. pyt kuchenki lub
grzejn.
Przewód zasilajcy nie powinien
swobodnie zwisa
i naley go
zabezpieczy przed stykaniem si z
rozgrzanymi czciami urzdzenia.
Wtyczk naley wyj z gniazdka
elektrycznego:
- po zakoczeniu pracy
- w przypadku awarii urzdzenia
- przed przystpieniem do czyszczenia
urzdzenia.
Za szkody wynike z nieprawidowego
uywania sprztu lub uytkowania
niezgodnego z instrukcj obsugi
odpowiedzialno ponosi wycznie
uytkownik.
Termiczny wyłącznik bezpieczeństwa
Fabrycznie ustawiony termiczny wycznik
bezpieczestwa chroni grzak przed
przegrzaniem si, gdyby urzdzenie zostao
wczone bez wody albo kiedy pytka
grzewcza pokryje si kamieniem. Czajnik,
który wyczy si automatycznie sam naley
pozostawi do cakowitego ostygnicia, a
jeli przyczyn jest osad kamienia, naley
go wyczyci.
Przed użyciem czajnika po raz pierwszy
Ze wzgldów higienicznych, pierwsz
zagotowan parti wody naley wyla.
Gotowanie wody
Zdj czajnik z podstawki.
Nacisn dwigienk do otwierania
pokrywki znajdujc si na uchwycie, aby
otworzy pokrywk i napeni pojemnik
wod do danego poziomu, midzy
oznaczeniami Min (0,5 l) a Max (1,0 l).
Zamkn pokrywk i ustawi czajnik na
podstawce.
W oy wtyczk do gniazdka
elektrycznego i nacisn wcznik On/Off.
Zapali si wówczas lampka kontrolna.
Rozpocznie si proces gotowania.
Wbudowane parowe zabezpieczenie
wyczy urzdzenie automatycznie po
osigniciu punktu wrzenia. Lampka
kontrolna zganie.
Aby przerwa proces gotowania, ustawi
wcznik w pozycji Off.
Zawsze zdejmij pojemnik z podstawy,
kiedy chcesz wyla gotowan wod.
Podczas wylewania gorcej wody
naley uwaa aby pokrywka dobrze
przykrywaa pojemnik i chronia
57
wydobywajc si gorc par.
Po zakoczeniu pracy wyj wtyczk z
gniazdka.
Nie naley zostawia wody w czajniku.
Używanie zaparzacza do herbaty
Otworzy zaparzacz i wsypa dan
ilo herbaty, po czym zamkn i wstawi
zaparzacz do kubka.
Zala wrztkiem.
Przestroga: Nie wkada zaparzacza
do pojemnika, w którym woda nadal si
gotuje.
Przestroga: Zaparzacz rozgrzewa
si do wysokiej temperatury w trakcie
uytkowania i pozostaje gorcy jeszcze
przez jaki czas.
Schowek na przewód zasilający
Schowek na przewód zasilajcy znajdujcy
si w spodzie urzdzenia umoliwia
skrócenie przewodu, kiedy czajnik jest
uywany oraz uatwia przechowywanie
caego urzdzenia.
Usuwanie osadów kamienia
Osadzanie si kamienia zalee
bdzie od jakoci/twardoci wody na
danym terenie. Zaleca si regularne
sprawdzanie elementu grzejnego i
usuwanie osadów kamienia.
Wszelkie awarie urządzenia
wynikające z nieodpowiedniego
usuwania osadów kamienia nie są
objęte gwarancją.
Odpowiednim do tego roztworem jest
mieszanina 0,5 litra wody i 40 ml esencji
octowej (25%).
Roztwór ten naley wla do rodka
pojemnika.
Nastpnie wczy czajnik i
doprowadzi roztwór do wrzenia.
Po zagotowaniu zostawi pyn w
czajniku na pewien czas.
Po usuniciu kamienia czajnik naley
dokadnie wypuka czyst wod.
Podczas procesu odkamieniania naley
zapewni
odpowiedni wentylacj
pomieszczenia i nie wdycha oparów
octu.
Roztworu octowego nie naley wylewa
do zlewów pokrytych emali.
Sitko
Jeli zajdzie potrzeba wyczyszczenia sitka,
mona wyj je z dziobka, a po umyciu
woy z powrotem.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystpieniem do czyszczenia,
naley sprawdzi, czy urzdzenie
zupenie ostygo i jest wyczone z sieci
elektrycznej.
Czajnika i podstawki nie naley my
wod, zanurza w wodzie, ani my pod
biec wod, gdy grozi to poraeniem
prdem.
Zewntrzne cianki urzdzenia mona
przeciera czyst, lekko wilgotn, gadk
ciereczk.
Zaparzacze mona wypuka gorc
wod.
Nie uywa silnych rodków
czyszczcych ani ostrych szczotek.
58
Utylizacja
Urzdzenia oznaczone
powyszym symbolem naley
utylizowa osobno, a nie wraz ze
zwykymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urzdzenia takie
zawieraj bowiem cenne materiay, które
mona podda recyklingowi. Odpowiednia
utylizacja takich urzdze pomaga w
ochronie rodowiska i zdrowia czowieka.
Szczegóowych informacji na ten temat
udzielaj lokalne wadze lub sklepy
prowadzce sprzeda detaliczn.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiau i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowizuje si do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, e produkt
zostanie odniesiony prze klienta do
punktu zakupu, a póniej odesany przez
sklep do serwisu centralnego w Opolu,
prowadzonego przez rm Serv- Serwis
Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowaa
wano, urzdzenie musi by uywane
zgodnie z instrukcj i nie moe by
mody kowane, naprawiane lub w jakikolwiek
sposób naruszane przez nieupowanion
do tego osob, ani te uszkodzone w
wyniku nieprawidowego uycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zuycia, ani elementów atwo tukcych si,
jak szko, elementy z tworzyw sztucznych,
arówki itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowizuj
cymi przepisami, które
dotycz zakupu przedmiotów uytkowych.
Jeeli urzdzenie przestanie dziaa
prawidowo i musi zosta odesane, naley
je dokadnie zapakowa i doczy imi,
nazwisko i adres nadawcy oraz przyczyn
odesania. Jeli urzdzenie jest nadal na
gwarancji, prosz take doczy paragon
zakupu, lub faktur zakupow.
59
Ηλεκτρικός βραστήρας νερού
Οδηγίες χρήσης
   ,
    
     
  .  
     
   .
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
     
  ,  
   . 
     
    
  .   
    
      
.
Τα μέρη της συσκευής
1.   
2.   
3. 
4.  On/Off 
 
5.    
6. 
7.  
8.   
9.     (
)
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
  
,  
  
 ,
    
  
  
   
  
.   
 ,
, 
   
  
( ).

 
,  
  
    
  .
   
  ,
  
    
    
GR
60
  .  
  
   .
  
  
.  
 , 
,   
.
  
  
  
 
«Καθαρισμός και
φροντίδα».
  

  
( 8 ) 
   
, 
 
   ,
  
   
    
  
  
  
  .
  
 
   
 .
   
   
 
 
   
  
 8 .
  
   
   
   8 .
 
  
 
,  
:
-   ,
   
 ,
-   ,
61
-   
, 
.  
,
-    
.
  
  
   
  
  .
  
 .
  
   
   

, 
   
ελάχιστης (0,5 ) 
μέγιστης
(1,0 ) . 
  
 
   
   .
,  
  
 
   .
,   
   
 
, 
 .
Προσοχή!   
   
   
   
  .
  
   
   .
    
    ( 
 )  
 .
  
    
  
    .
Προσοχή!  
  
 
62
.
Προσοχή!    
    
   ,
..  .
    
,    
   , 
 ,   
   . 
,  ,  
    
    
     
  ,   
     
   
  .
   
    
    .
     
   
 .  
   
    .
    
      
    
,   .
     
     
     
.
      
    
-   ,
-   ,
-   .
     
   
     
 .
Ασφάλεια κατά της υπερθέρμανσης
   
    
   
     
   
    .  
    
   ,  
      
      
 .
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
     
 ,    
  .
Βραστό νερό
       .
    
      
      
  ,  
   Min (0,5 l) 
 Max (1,0 l) .
     
    .
    
     On/Off.

  .
   .
   ,  
63
   
   
   . 
  .
     
,    On/Off
  Off.
    ,
      .
     , 
     
   .
  ,    
    .
    .
Χρήση των φίλτρων τσαγιού
    
     
. ,   
     .
      .
Προσοχή!    
     .
Προσοχή!   
      
    
.
Χώρος περιέλιξης και φύλαξης
ηλεκτρικού καλωδίου
    
     
     
     
     .
Αφαίρεση των αλάτων
      
 ,   
 .   
    
 .
Τυχόν εγγύηση θα ακυρωθεί και
δεν θα ισχύει αν παρουσιαστεί
δυσλειτουργία της συσκευής εξαιτίας
ανεπαρκούς αφαλάτωσης.
  0,5    40 ml
     
 .
     .
     
    .
     
 .
      
  ,  
    .
  ,  
     
    .
M      
.
Στραγγιστήρι
 ,    
    .   
  .
64
Καθαρισμός και φροντίδα
   ,
   
      
 .
     
,   
       
    .  
    
 .
     
    .
      
.
  
   
 .
Απόρριψη
     
  
   
,  
    
.  
    
 .   
      
    .
Εγγύηση
      
      
     
  .   
    
    
    
    
    
.    
   , 
    
    
     
.
    
     
.
65
Электрический чайник
Уважаемый покупатель!
   
, , 
  
  ,    
  . 
    ,
  .
Включение в сеть
   
,  e
 . e
e  e
e,   
e.   
 , 
    
 .
Части прибора
1.    
2.   
3. 
4.  ./.
 
5.   
6. 
7.   
8.    
9.     «» (
)
Важные указания по безопасности
 
 
 
 
, 
 
   
 
 
 .
  ,
, ,
  
 
(. ).
   
 ,
   
  
.
  
 , 
  
   .
    .
RU
66
 
  
.  
  
   
.
 
  
 «Общий уход и
чистка».
  
 
(  8-
) 

, 
 
 
 
 
 
 ,  
  
  
  
, 
  ,
  
 ,


 
.
  
 .
  
 
  
   
 8 .
  
  
  
  8 .
 
 

  
, , :
-   ,

, 
67
  
;
- 
 ;
-  ,
 
 
;
-  

 .
 
 
 
 
 
.
  
  

.
 
   
  
  
минимального (0,5 )
максимального (1,0 )
 . 
 :
  
 .
  , 
   
  
.  
 
   
 .
Соблюдайте
осторожность
! 
 ,   
 
  
  
  .
 
  
  
 .
  
  
 (   
 ),  
68
.
   ,
   
 
 
.
Предупреждение!
 
 
 
 .
Предупреждение! 
 
   ,  
   .
  
  
   
 , 
 ,   
,  
.   
   
   
   ,
    
:  
  
  
 .
   
   
.
   
   
 :  
  
   .
  ,  
    
  
  -
 , ,
 
 .
   
 ,  
    
.
    
-   ;
-   ;
-   .
   
  ,
 
  
 .
Автоматический термовыключатель
 
  
  
  
     
  
  . 
 
 
,    
   
 .
69
Перед первым применением
   
,   
 .
Кипячение воды
    .
   , 
 ,  
   ,  
 минимального (0,5 )
максимального (1,0 ) .
   
  .
    
 ./. 
 .
e e e.
   e
 e
ee, 
  . 
 .
   ,
 
 .
    
, e  .
     
 ,   
.
    
 .
    
.
Использование заварников для чая
   
  ; 
   .
   .
Осторожно!   
  .
Осторожно!   
  
   
  .
Отделение для хранения смотанного
шнура питания
   
 , 
  , 
    
   
 .
Удаление накипи
   
    
  
  , 
  .
Любая претензия
по гарантии будет
признана недействительной, если
неполадки в работе чайника будут
вызваны неполным удалением
накипи.
   
 ,
  0,5  40 
 .
   
 .
  
70
  .
  , 
  .
   
   .
   
  
  .
    
  .
Фильтр
 , 
    
 .  , 
 .
Общий уход и чистка
   
,    
   .
   
,     
  .    
.
   
  
.
  
 .
   
 ,
 
   .
Утилизация
,  
, 
  
 ,   
  , 
    .
  
   
.    
    
  .
Гарантия
    
„Severin“ - 2 a   x .
    
  , 
   
  .
   
,  - 
  , 
 ,  
 ( )
.    
  ,  
  , 
 ,
 ,
  
   .
 ,  
   
  .
    
  
   
   
71
. -
  
-  .
72
73
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
E-Mail: service@severin.de
Kundendienst Ausland
Austria
Silva-Schneider Handelsgellschaft GmbH
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
E-Mail: o ce@silva-schneider.at
Belgique
BVBA Dancal Elektro
Kalkhoevestraat 1
B-8790 Waregem
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o
Biletic polje
88260 Citluk
Tel.: +387 36 650 601
Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: +359 32 275 617, 275 614
E-Mail: sales@noviz.com
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD
B4-061/062 NO,181 Exhibition Road,
Jiangdong District, Ningbo
Tel.: +86 400 166 0336
Fax.: +86 0574 55331669
Web: www.nbautin.com.cn
Web: www.autin.com.cn
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
E-Mail: info@fh-as.dk
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
E-Mail: klienditeenindus@renerk.ee
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
E-Mail: severin@severin.es
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
E-Mail: comalte@telefonica.net
Finland
AV-Komponentti Oy
Koronakatu 1 A
02210 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Gra enstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
E-Mail: sav@severin.fr
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Sara dis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel.: 009821 - 77616767
Fax: 009821 - 77616534
E-Mail: Info@iranseverin.com
Web: www.iranseverin.com
74
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
E-Mail: assistenza@severinitalia.it
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Email.: info@severin.co.id
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl.
Pinangsia Raya, Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM
17.9 Gudang B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel.: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
E-Mail: info@khouryhome.com
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
1000-Skopje
MACEDONIA
E-Mail: servis@agrotehna.com.mk
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: +36 23 444 266
Fax: +36 23 444 267
E-Mail: tfk@t-online.hu
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road
Paola. PLA1511
Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
E-Mail: clyde@crosscraft.com.mt
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: 0297-347054
info@severinnl.com
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
E-Mail: info@fh-as.no
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
E-Mail: aakpllc@gmail.com
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail: severinconsumercare@
colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
Al.Jerozolimskie 56 C
00-803 Warszawa
Tel.: +48 882 000 370
E-Mail: reklamacje@severin.pl
75
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
Tel.: +381-21-524-638
Tel.: +381-21-553-594
Fax: +381-21-522-096
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
E-Mail: info@beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
PREMT S.R.O.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel.: +421 33 55 45 007
Fax: +421 33 55 45 007
E-Mail: premt@premt.sk
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
9 Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Mail: service@alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
E-Mail: info@rakspecialisten.se
Switzerland
BLUEPOINT Service Sagl
Via Cantonale 14
CH-6917 Barbengo
Tel.: +41 91 980 49 72
Fax: +41 91 605 37 55
E-Mail: info@bluepoint-service.ch
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
E-Mail: askverasu@verasu.com
United Arab Emirates
Juma al Majid Est
P.O. Box 156
Dubai U.A.E.
Tel.: 04 266 5210
Fax: 04 262 3431
E-Mail: shahid.saleem@al-majid.com
Web: www.al-majid.com
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
E-Mail: o ce@hscl.info
Web: www.hscl.info
Vietnam
Brand Partner
W.22, D. Binh Thanh
180/38 Nguyen Huu Canh Street
Ho Chi Minh City. Vietnam
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
E-Mail: info@brandpartner.vn
Stand: 10.2016
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifi cations are subject to change.
I/M No.: 9374.0000
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-333
information@severin.de
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Severin WK 9477 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Severin WK 9477 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,42 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info