654728
64
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/68
Pagina verder
www.severin.com
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsugi
GR O 
RU   
Edelstahlwasserkocher 4
Electric jug kettle 9
Bouilloire électrique 14
Elektrische waterkoker 20
Hervidor de agua 25
Bollitore d’acqua elettrico 30
Elektrisk vandkedel 35
Vattenkokare 40
Vedenkeitin 45
Czajnik elektryczny 50
   55
  60
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN
viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden
Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
1
2
3
6
4
7
5
12
13
11
10
8
9
4
Edelstahlwasserkocher
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen und
für den weiteren Gebrauch aufbewahren.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen
vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Wasserbehälterdeckel
2. Deckelentriegelungstaste
3. Griff
4. Anschlussleitung mit Netzstecker
5. Sockel mit Bedientasten
6. Temperatur-Wahltaste 100 °C
7. Temperatur-Wahltaste 85 °C
8. Temperatur-Wahltaste 75 °C
9. Wahltaste ‚Temperatur halten‘ (HOLD
TEMP)
10. Ein-/Aus-Taste (START/CANCEL)
11. Typenschild (Sockelunterseite)
12. Wasserbehälter
13. Ausgusszotte
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Daher im
Reparaturfall unseren Kundendienst
telefonisch oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar
darin eingetaucht werden.
Das Gerät regelmäßig entkalken und
bei Bedarf den Wasserbehälter mit
einem feuchten Tuch reinigen.
Nähere Hinweise dazu dem Abschnitt
Reinigung und P ege entnehmen.
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
DE
5
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre oder älter und werden
beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom
Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Das Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden,
wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Heizelement und die anderen
Gehäuseober ächen sind bei und
nach dem Betrieb heiß.
Den Wasserkocher nur unter Aufsicht
mit reinem Wasser betreiben. Bitte
die Min.- und Max.-Markierungen
für die Füllmenge beachten. Bei
Überfüllung kann kochendes
Wasser herausspritzen.
Auch auf austretenden Dampf
im Deckelbereich achten
(Verbrühungsgefahr!). Deshalb den
Wasserkocher bei Betrieb nur im
Griffbereich berühren.
Achtung! Der Deckel muss beim
Kochvorgang und beim Ausschütten
geschlossen bleiben.
Der Wasserbehälter darf nur mit
dem vorgesehenen Sockel betrieben
werden.
Den Wasserbehälter nur vom Sockel
abnehmen oder aufsetzen, wenn das
Gerät ausgeschaltet ist.
Der elektrische Kontakt am Sockel
muss vor Spritzwasser geschützt
werden.
Vorsicht! Missbrauch des Gerätes
kann zu Verletzungen führen.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
6
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen wurde, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in
Betrieb nehmen.
Das Gerät auf eine wärmebeständige
ebene Fläche stellen.
Das Gerät darf während der
Inbetriebnahme nicht unter
Hängeschränken stehen, da der Dampf
sich darunter stauen kann.
Weder das Gerät noch die
Anschlussleitung dürfen äußerer
Hitzeeinwirkung ausgesetzt werden.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
Den Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des Betriebes,
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Überhitzungsschutz
Der fest eingestellte Temperaturregler
schützt den Heizkörper vor Überhitzung,
falls das Gerät versehentlich ohne Wasser
eingeschaltet wurde, oder der Heizkörper
verkalkt ist. Hat der Temperaturregler einmal
abgeschaltet, den Wasserkocher erst
abkühlen lassen und evtl. entkalken, bevor
er erneut betrieben wird.
Warmhaltefunktion
Mit der HOLD TEMP-Taste kann das
Wasser nach dem Ende des Kochvorgangs
bis zu 30 Minuten warm gehalten
werden. Dazu die Taste vor oder nach
dem Heizvorgang betätigen. Wird der
Wasserbehälter länger als 30 Minuten vom
Sockel genommen, erlischt die Funktion.
Die Kontrollleuchte an der Taste leuchtet,
solange die Funktion aktiv ist.
Erste Inbetriebnahme
Aus hygienischen Gründen die erste
Kochfüllung des neuen Wasserkochers
wegschütten.
Kochvorgang
Den Wasserbehälter vom Sockel nehmen.
Den Wasserbehälterdeckel durch
Drücken der Entriegelungstaste
aufklappen und die gewünschte
Wassermenge einfüllen. Beachten Sie
die Max.-Markierungen für die Füllmenge
beachten.
Den Deckel schließen und den
Wasserbehälter wieder auf den Sockel
setzen. Netzstecker einstecken.
Sobald der Netzstecker eingesteckt
wird, leuchten die Kontrollleuchten der
Bedientasten dreimal blinkend auf.
Die gewünschte Temperatur auswählen
und das Gerät durch Drücken der START/
CANCEL-Taste starten. Während des
Heizvorgangs kann die gewünschte
Temperatur jederzeit geändert werden.
Der Heizvorgang beginnt.
Die Kontrollleuchte der START/CANCEL-
Taste leuchtet und die Kontrollleuchte der
Temperaturtaste leuchtet blinkend.
Nach Erreichen des Siedepunktes, bzw.
der vorgewählten Temperatur schaltet das
Gerät automatisch ab. Die ausgewählte
Temperaturtaste leuchtet dauerhaft auf.
Nachdem der Wasserkocher abgeschaltet
hat, erlöschen die Temperaturwahltaste
7
und die START/CANCEL-Taste nach ca.
30 Sekunden.
Solange der Netzstecker nicht gezogen
wird, bleibt die zuletzt gewählte
Temperatureinstellung gespeichert.
Soll der Heizvorgang vorzeitig beendet
werden, kann der Wasserkocher
abgeschaltet werden, indem die START/
CANCEL-Taste erneut gedrückt wird.
Zum Ausgießen den Wasserbehälter vom
Sockel nehmen.
Der Deckel muss beim Ausgießen
geschlossen bleiben, damit kein heißer
Dampf austritt.
Info! Wird der Wasserkocher nach dem
abgeschlossenen Kochvorgang erneut
gestartet und die gewünschte neue
Temperatur liegt unter der aktuellen
Temperatur des Wassers leuchtet die neu
ausgewählte Temperatur dauerhaft auf.
Nach dem Gebrauch den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
Das Restwasser im Wasserbehälter nach
Gebrauch ausgießen.
Kabelaufwicklung
Auf der Unterseite des Sockels be ndet
sich eine Kabelaufwicklung. Die
Kabelaufwicklung dient zur Aufbewahrung
oder Begrenzung der Kabellänge.
Entkalken
Je nach Kalkgehalt des Wassers
bilden sich Kalkrückstände an der
Heizplatte. Aus diesem Grund den
Wasserkocher regelmäßig entkalken. Der
Garantieanspruch erlischt bei Geräten,
die aufgrund mangelnder Entkalkung
nicht einwandfrei funktionieren.
Zum Entkalken eignet sich eine Mischung
aus einem halben Liter Wasser und 40 ml
Essigessenz.
Die Entkalkerlösung einfüllen,
Wasser aufkochen,
kurz einwirken lassen.
Zur Reinigung den Wasserbehälter mit
klarem Wasser ausspülen.
Dabei für eine ausreichende Lüftung
sorgen und den Essigdampf nicht
einatmen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Ab ussbecken gießen.
Reinigung und P ege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Wasserkocher abkühlen
lassen.
Aus Gründen der elektrischen Sicherheit
den Wasserkocher und den Sockel
niemals in Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter ießendem Wasser reinigen.
Zur Reinigung genügt ein angefeuchtetes
Tuch.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel oder harte Bürsten
verwenden.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
8
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden
Sie sich im Garantiefall daher direkt an
den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen
und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind:
Schäden, die auf Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäße
Behandlung oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind, ebenso leicht
zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff
oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei
Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter
Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich
werden, setzen Sie sich bitte telefonisch
oder per Mail mit unserem Kundendienst in
Verbindung. Die Kontaktdaten nden Sie im
Anhang der Anleitung.
9
Electric jug kettle
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. The appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label. This product
complies with all binding CE labelling
directives.
Familiarisation
1. Lid for water container
2. Safety release for water container lid
3. Handle
4. Power cord with plug
5. Base with operating buttons
6. Temperature selection button, 100 °C
7. Temperature selection button, 85 °C
8. Temperature selection button, 75 °C
9. ‘Hold temperature’ button (HOLD
TEMP)
10. On/Off button (START/CANCEL)
11. Rating label (under the base)
12. Water container
13. Pouring spout
Important safety instructions
In order to avoid hazards, repairs
to this electrical appliance or its
power cord must be carried out by
our customer service. If repairs are
needed, please send the appliance
to our customer service department
(see appendix).
Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids
or immerse it.
The appliance must be descaled at
regular intervals. Clean the water
container as necessary with a damp
cloth.
Detailed information on cleaning the
appliance can be found in the section
Cleaning and care.
This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
provided they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully
understand all dangers and safety
precautions involved.
GB
10
Children must not be permitted to
play with the appliance.
Children must not be permitted
to carry out any cleaning or
maintenance work on the appliance
unless they are supervised and at
least 8 years of age.
The appliance and its power cord
must be kept well away from children
under 8 at all times.
This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as the
- staff kitchens in shops, of ces and
other similar working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
The heating element and exterior
surfaces become hot during use
and will remain so for some time
afterwards.
Do not leave the kettle unattended
during operation. Use only pure
water when lling the container to
the desired level, observing the Min.
and Max. markings. Over lling the
container may cause danger from
boiling water being forced out.
Also beware of the danger of
scalding from hot steam being
emitted. Therefore, do not touch any
parts of the appliance except the
handle during use.
Caution! During the boiling process
and when pouring out hot water, the
lid must be kept closed at all times.
The kettle may only be operated with
the base provided with the appliance.
Never remove the water container
from the base (or replace it) while the
appliance is switched on.
The electrical connections in the
base must be protected at all times
against possible contact with water.
Caution: Any misuse of the
appliance can cause severe personal
injury.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
11
excessive force has been used to pull the
power cord, it must no longer be used:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
The appliance must be used only on a
heat-resistant, level surface.
Do not operate the appliance below a
hanging cupboard or similar object; there
is a risk that escaping steam may be
trapped underneath.
Do not allow the appliance or its power
cord to come into contact with open
ames or any hot surfaces such as
hot-plates.
Do not let the power cord hang free, and
keep the cord well away from hot parts of
the housing.
Always remove the plug from the wall
socket,
- in case of any malfunction,
- after use,
- during cleaning.
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
Thermal safety cut-out
The preset thermal safety cut-out protects
the heating element from overheating should
the appliance be erroneously switched on
without any water, or if the heating element
is calci ed. Once the safety cut-out has
switched off the kettle, it must be allowed to
cool down suf ciently, or must be descaled
before it is switched on again.
Keep-warm function
Once the boiling process is nished, the
water may be kept hot for another 30
minutes by pressing the HOLD TEMP button
before or after the heating process. However,
the keep-warm function is automatically
cancelled if the water container is removed
from the base for more than 30 minutes,
The indicator light on the HOLD TEMP
button is on while this function is active.
Before using for the rst time
To clean the kettle, boil and discard the rst
lling of water.
Boiling water
Remove the water container from its base.
Push the release button to open the lid,
and ll the container with water to the
desired level, observing the Max. marking.
Close the lid and replace the container
on its base. Insert the plug into a suitable
wall socket.
Once the appliance is connected to the
mains, the indicator lights on the operating
buttons will ash three times.
Select the desired temperature and press
the START/CANCEL button to turn the
appliance on. During the heating period,
the temperature can be changed at any
time.
The heating process begins.
The indicator light on the START/
CANCEL button comes on and that on
the temperature selection button starts
ashing.
After reaching boiling point (or the selected
temperature), the appliance switches off
automatically. The corresponding button
shows a steady light.
Around 30 seconds after the appliance
has switched off, the indicator lights on
the temperature selection and START/
CANCEL buttons will also go out.
As long as the kettle is connected to the
12
mains, the temperature last selected
remains stored in the memory.
To interrupt the heating process, the
appliance can be switched off by pressing
the START/CANCEL button again.
To pour hot water, remove the container
from its base.
To prevent hot steam from being emitted,
ensure that the lid remains closed while
pouring out the water.
Info: If the kettle is turned on again
shortly after a heating cycle has been
completed and the temperature of the
water remaining in the kettle is above
the temperature that was selected, the
indicator light on the corresponding
selection button stays on.
Remove the plug from the wall outlet after
use.
Always pour out any residual water from
the container after use.
Power cord wind-up storage
The wind-up power cord storage under the
base facilitates limiting the length of the
power cord during use and makes it easy to
store the appliance.
Descaling
Depending on the water quality in your area,
lime deposits may build up on the heating
plate. It is advisable to remove any such
deposits at regular intervals. Any warranty
claim will be null and void if the kettle
malfunctions because of insuf cient
descaling.
A mixture of 0.5 litres of water and 40 ml of
vinegar essence is suitable.
Pour the descaler in.
Switch the appliance on and let the
solution reach boiling point.
Leave it to take effect for a short period.
To clean the container after descaling,
rinse thoroughly with clean water.
During descaling, ensure suf cient
ventilation and do not inhale any vinegar
vapours.
Do not pour descalers down enamel-
coated sinks.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the kettle and the base with water
and do not immerse them in water. Do not
clean under running water.
For cleaning, a slightly damp, lint-free
cloth may be used.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions, and do not use hard brushes
for cleaning.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide
information on the matter.
13
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modi ed, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of goods.
If the product fails to operate and needs
to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for
return. If within the guarantee period, please
also provide the guarantee card and proof
of purchase.
14
Bouilloire électrique
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
La bouilloire doit être branchée
exclusivement sur une prise mise à la terre,
installée selon les normes. Assurez-vous
que la tension d’alimentation correspond à la
tension indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil. Ce produit est conforme aux
directives obligatoires relatives au marquage
CE.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle du réservoir d’eau
2. Loquet de sécurité pour couvercle du
réservoir d’eau
3. Poignée
4. Cordon d’alimentation avec che
5. Socle avec touches de commande
6. Touche de sélection de température,
100 °C
7. Touche de sélection de température,
85 °C
8. Touche de sélection de température,
75 °C
9. Touche ‘Maintien température’ (HOLD
TEMP)
10. Commutateur Marche/Arrêt (START/
CANCEL)
11. Plaque signalétique (sous la base)
12. Réservoir d’eau
13. Bec verseur
Consignes de sécurité importantes
A n d’éviter tout risque de blessures,
les réparations de cet appareil
électrique ou de son cordon
d’alimentation doivent être effectuées
par notre service clientèle. Si des
réparations sont nécessaires,
veuillez envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir appendice).
Débranchez toujours la che de
la prise murale et laissez refroidir
l’appareil avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
L’appareil doit être détartré
régulièrement. Si nécessaire,
nettoyez le réservoir d’eau avec un
chiffon humide.
Des informations détaillées
concernant le nettoyage de l’appareil
se trouvent dans le paragraphe
Entretien et nettoyage.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés d’au moins 8ans,
à condition qu’ils béné cient d’une
surveillance ou qu’ils aient reçu
des instructions quant à l’utilisation
FR
15
de l’appareil en toute sécurité et
qu’ils comprennent bien les dangers
encourus.
Le nettoyage et l’entretien par
l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins
qu’ils ne soient âgés de plus de 8ans
et qu’ils soient sous la surveillance
d’un adulte.
Conserver l’appareil et son câble
hors de portée des enfants âgés de
moins de 8ans.
Cet appareil peut être utilisé par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentale
sont réduites ou dont l’expérience
ou les connaissances ne sont
pas suf santes, à condition qu’ils
béné cient d’une surveillance ou
qu’ils aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité et en comprennent
bien les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas utiliser
l’appareil comme un jouet.
Cet appareil est destiné à être utilisé
dans des applications domestiques
et analogues telles que :
- des coins cuisines réservés au
personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients
des hôtels, motels et autres
environnements à caractère
résidentiel ;
- des environnements de type
chambres d’hôtes.
L’élément chauffant et les surfaces
extérieures deviennent chaudes
pendant l’utilisation et le restent
quelque temps après.
Ne laissez pas la bouilloire sans
surveillance pendant qu’elle est en
fonction. Utilisez exclusivement de
l’eau pure et observez toujours les
repères de niveau minimal/maximal
de l’eau lors du remplissage du
réservoir d’eau. Le remplissage
excessif du réservoir pourrait
s’avérer dangereux car il risque
d’entraîner un échappement d’eau
bouillante.
Prenez garde également à la
vapeur brûlante s’échappant de
16
la bouilloire car elle risque de
vous ébouillanter. Abstenez-vous
par conséquent de toucher pendant
l’emploi toute partie de l’appareil,
sauf sa poignée.
Attention ! Le couvercle doit
toujours rester fermé pendant le
processus d’ébullition et lorsque
vous versez l’eau bouillante.
La bouilloire sera utilisée
exclusivement avec le socle fourni.
N’enlevez jamais de son socle (ou
remettez en place) le réservoir d’eau
quand l’appareil est branché.
Les connexions électriques dans
le socle doivent être protégées en
permanence contre tout contact
éventuel avec l’eau.
Attention : Une mauvaise utilisation
peut provoquer des blessures
corporelles graves.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant toute utilisation, véri ez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Au cas où l’appareil, par exemple, serait
tombé sur une surface dure, ou si une
force excessive aurait été employée pour
tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
L’appareil sera utilisé exclusivement sur
une surface plane, résistante à la chaleur.
Ne pas utiliser l’appareil sous un placard
mural ou autre objet similaire, au risque
de bloquer le bon échappement de la
vapeur.
Ne permettez jamais que le boîtier ou le
cordon d’alimentation entre en contact
avec aucune amme ou surface chaude
telle qu’une plaque chauffante.
Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation et tenez-le à l’abri des
parties chaudes du boîtier.
Débranchez toujours la che de la prise
murale
- en cas de fonctionnement défectueux,
- après l’emploi,
- avant de nettoyer l’appareil.
Aucune responsabilité n’est acceptée
en cas de dégâts dus à une mauvaise
utilisation ou si on ne se conforme pas à
ces consignes.
Coupure thermique automatique
Le dispositif de coupure automatique
préréglé protège l’élément chauffant contre
toute surchauffe au cas où l’appareil serait
mis en circuit à sec ou l’élément chauffant
serait entartré. Une fois que le dispositif
de coupure automatique l’aura éteinte,
la bouilloire, avant d’être rallumée, devra
refroidir ou sera soumise à un détartrage.
Fonction ‘maintien au chaud’
Une fois que l’ébullition est terminée, l’eau
peut être maintenue chaude pendant 30
minutes en appuyant sur la touche HOLD
17
TEMP (MAINTIEN TEMP) avant ou après
le cycle d’ébullition. Cependant, la fonction
‘maintien au chaud’ est automatiquement
annulée si le réservoir d’eau est retiré du
socle pendant plus de 30 minutes.
Le voyant lumineux de la touche HOLD
TEMP (MAINTIEN TEMP) reste allumé tant
que la fonction est activée.
Avant la première utilisation
Pour assurer une propreté totale, faites
bouillir de l’eau et jetez celle-ci après le
premier cycle d’ébullition.
Ebullition de l’eau
Retirez le réservoir d’eau de son socle.
Appuyez sur le loquet de sécurité pour
ouvrir le couvercle et remplissez le
réservoir d’eau jusqu’au niveau désiré en
respectant les repères de remplissage
Max.
Fermez le couvercle et replacez le
réservoir d’eau sur son socle. Branchez
l’appareil sur une prise murale.
Dès que l’appareil est branché sur
le secteur, les voyants lumineux des
touches de commande clignotent trois
fois.
Sélectionnez la température désirée et
appuyez sur la touche START/CANCEL
(MISE EN MARCHE/ANNULATION) pour
mettre l’appareil en marche. Pendant la
période de chauffe, la température peut
être changée à tout moment.
Le processus de chauffe commence.
Le voyant lumineux de la touche
START/CANCEL (MISE EN MARCHE/
ANNULATION) s’allume et ceux des
touches sélection de température se
mettent à clignoter.
Une fois que le niveau d’ébullition est
atteint (ou la température sélectionnée),
l’appareil s’éteint automatiquement. La
touche correspondante reste allumée.
Environ 30 secondes après extinction
de l’appareil, les voyants lumineux des
touches de température et de la touche
START/CANCEL (MISE EN MARCHE/
ANNULATION) s’éteignent également.
Tant que la bouilloire est branchée sur le
secteur, la température sélectionnée en
dernier est conservée en mémoire.
Pour interrompre l’ébullition, l’appareil
peut être éteint en appuyant à nouveau
sur la touche START/CANCEL (MISE EN
MARCHE/ANNULATION).
Pour verser l’eau bouillante, retirez le
réservoir de son socle.
Pour empêcher l’échappement de la
vapeur brûlante, veillez à maintenir le
couvercle fermé pendant que vous versez
l’eau.
Remarque : Si la bouilloire est rallumée
peu de temps après la n d’un cycle
d’ébullition et que la température de l’eau
restant dans la bouilloire se situe au-
dessus de la température sélectionnée, le
voyant lumineux de la touche de sélection
de température correspondante reste
allumé.
Après utilisation, débranchez la che de
la prise murale.
Videz toujours l’eau restant dans le
réservoir de la bouilloire après utilisation.
Logement du câble d’alimentation
Le logement du câble d’alimentation prévu
sous le socle permet de gérer facilement la
longueur du câble d’alimentation pendant
l’emploi, ainsi que de ranger l’appareil en
toute commodité.
18
Détartrage
Selon la qualité de l’eau de votre quartier,
des dépôts calcaires risquent de s’accumuler
sur l’élément chauffant. Il est conseillé
d’éliminer ces dépôts à intervalles réguliers.
Nous déclinons toute responsabilité
concernant les réclamations ayant
rapport à un mauvais fonctionnement
de la bouilloire suite à un détartrage
insuf sant de celle-ci.
Un mélange de 0,5 litre d’eau pour 40ml
d’essence de vinaigre est approprié.
Versez le détartrant dans la bouilloire.
Allumez l’appareil et laissez la solution
atteindre le point d’ébullition.
Laissez-la reposer pendant quelques
instants pour lui permettre d’agir.
Pour nettoyer le réservoir après tout
détartrage, rincez-le soigneusement à
l’eau claire.
Pendant le détartrage, assurez une
ventilation suf sante et évitez d’inhaler les
vapeurs de vinaigre.
Ne versez aucun détartrant dans un évier
émaillé.
Entretien et nettoyage
Débranchez toujours la che de la prise
murale et laissez refroidir l’appareil avant
de le nettoyer.
Pour éviter tout risque de décharge
électrique, abstenez-vous de laver à l’eau
ou d’immerger dans l’eau la bouilloire et
son socle. Abstenez-vous de laver ceux-ci
sous un robinet d’eau courante.
La surface externe du boîtier pourra être
nettoyée avec un chiffon non pelucheux,
légèrement humide.
N’utilisez pour le nettoyage aucun produit
d’entretien abrasif ou concentré et
n’utilisez aucune brosse dure.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés
et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l'environnement. Votre mairie ou le magasin
auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce
sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur
face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l‘adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
19
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certi ée par le vendeur.
20
Elektrische waterkoker
Beste Klant
Voordat men dit apparaat gebruikt,
moet men de volgende instructies goed
doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere
referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt
worden door personen bekent met de
gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een volgens de voorschriften
geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg
ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven
spanning overeenkomt met de netspanning.
Dit product voldoet aan de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel van de watercontainer
2. Veiligheid sluiting voor de deksel van de
watercontainer
3. Hendel
4. Netsnoer met stekker
5. Basis met bedieningsknoppen
6. Temperatuur keuzeknop, 100 °C
7. Temperatuur keuzeknop, 85 °C
8. Temperatuur keuzeknop, 75 °C
9. Knop ‘Temperatuur vasthouden’ (HOLD
TEMP)
10. Aan/Uit knop (START/CANCEL)
11. Typeplaatje (onderkant van de basis)
12. Waterkoker
13. Giet tuit
Belangrijke veiligheidsinstructies
Om gevaarlijke situaties te
voorkomen moeten reparaties
aan dit elektrisch apparaat of het
netsnoer, uitgevoerd worden door
onze klantenservice. Indien reparatie
nodig is, stuur het dan op naar
onze afdeling klantenservice (zie
aanhangsel).
Voordat het apparaat
schoongemaakt wordt, ervoor zorgen
dat het losgekoppeld is van de
netvoeding en volledig afgekoeld is.
Om elektrische schokken te
voorkomen dit apparaat nooit
met vloeistoffen schoonmaken of
onderdompelen.
Het apparaat moet regelmatig
ontkalkt worden. Wanneer nodig, de
waterkoker schoonmaken met een
vochtige doek.
Gedetailleerde informatie over het
schoonmaken van het apparaat vindt
u in de paragraaf: Onderhoud en
schoonmaken.
Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud)
en door personen met verminderde
fysische, zintuigelijke of mentale
bekwaamheden, of gebrek aan
ervaring en kennis, mits zij onder
NL
21
begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik
van dit apparaat en de gevaren en
veiligheidsvoorschriften volledig
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen mogen in geen geval
dit apparaat schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer onder
toezicht van een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig
gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels,
kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz.
en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
Het verhittingselement en de
uitwendige oppervlaktes zullen heet
worden tijdens gebruik en zullen voor
een lange periode heet blijven.
Laat de waterkoker tijdens werking
niet onbeheerd achter; gebruik
alleen zuiver water en let altijd op
de maximum/minimum markering
wanneer men de waterkoker vult.
Overvullen van de waterkoker kan
gevaarlijk zijn vanwege kokend
water wat uitgestoten kan worden.
Pas ook op voor verbranding door
hete stoom wat uitgestoten kan
worden. Daarom, tijdens gebruik,
geen enkel ander deel van het
apparaat aanraken behalve het
handvat.
Let op! Tijdens het kookproces en
als er heet water uitgeschonken
wordt, de deksel altijd gesloten
houden.
De waterkoker mag alleen gebruikt
worden met de bijgeleverde sokkel
(basis).
Verwijder (of zet) de waterkoker
nooit (terug op) van de basis als het
apparaat aanstaat.
De elektrische aansluitingen in
de basis moeten ten alle tijden
beschermd worden tegen mogelijk
22
contact met water.
Waarschuwing: Verkeert gebruik
van dit apparaat kan persoonlijk
letsel veroorzaken.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
Elke keer dat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het netsnoer en elk hulpstuk dat wordt
aangebracht, eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden gecontroleerd.
Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld,
op een hard oppervlak is gevallen, of
wanneer men met overdadige kracht
aan het netsnoer getrokken heeft, mag
het niet meer gebruikt worden: zelfs
een onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Het apparaat mag alleen op een
hittebestendig, vlak oppervlak gebruikt
worden.
Gebruik dit apparaat niet onder
overhangende kastjes of gelijkwaardige
voorwerpen; er bestaat gevaar dat de
stoom die hieronder vrijkomt, gevangen
blijft zitten.
Zorg ervoor dat de behuizing en het
netsnoer niet in contact komen met open
vuur of andere hete oppervlakken zoals
kookplaten.
Laat het snoer nooit los hangen en zorg
ervoor dat het snoer niet in de nabijheid
komt van hete delen van de behuizing.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact;
- wanneer het apparaat niet werkt,
- na gebruik,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan zal
de fabrikant geen aansprakelijkheid
accepteren voor eventuele schades.
Thermische beveiliging
De vooraf ingestelde thermische beveiliging
beschermt het verhittingelement tegen
oververhitten wanneer men het apparaat
aanzet zonder dat water aanwezig is in
de watercontainer of wanneer het element
teveel kalkaanslag bevat. Wanneer de
thermische beveiliging de waterkoker heeft
uitgeschakeld moet men deze voldoende
laten afkoelen of men moet de waterkoker
ontkalken voordat men deze weer kan
aanzetten.
Warmhoud functie
Wanneer het aan de kook brengen voltooid
is, kan het water nog eens 30 minuten
warm gehouden worden door vóór of na
het opwarmen op de knop HOLD TEMP
te drukken. De warmhoud functie wordt
echter automatisch geannuleerd wanneer de
waterkoker langer dan 30 minuten van de
basis verwijderd is,
Het indicatielampje op de knop HOLD TEMP
is aan terwijl deze functie actief is.
Voor het eerste gebruik
Om de waterkoker schoon te maken, de
eerste vulling met water laten koken en dan
weggooien.
Water koken
Verwijder de watercontainer van de basis.
Druk op de ontkoppelknop om de deksel
te openen, en vul de container met water
23
naar de gewenste level; houdt hierbij de
maximale markering in de gaten.
Sluit de deksel en plaats de container
terug op de basis. Stop de stekker in het
stopcontact.
Wanneer het apparaat op het
lichtnet aangesloten wordt
zullen de indicatielampjes op de
bedieningsknoppen drie keer oplichten.
Selecteer de gewenste temperatuur en
druk op de START/CANCEL knop om
het apparaat aan te zetten. Tijdens de
opwarmperiode, kan de temperatuur op
elk moment verandert worden.
Het opwarmproces zal beginnen.
Het indicatielampje op de START/
CANCEL knop gaat aan en die op
de temperatuur keuzeknop begint te
knipperen.
Nadat het kookpunt (of de gekozen
temperatuur) bereikt is, zal het
apparaat automatisch uitschakelen. De
corresponderende knop zal onafgebroken
oplichten.
Ongeveer 30 seconden nadat het
apparaat uitgeschakeld is, zullen de
indicatielampjes op de temperatuur
keuzeknoppen en de START/CANCEL
knop ook uitgaan.
Zolang de waterkoker is aangesloten
op het lichtnet, blijft de laatst gekozen
temperatuur in het geheugen opgeslagen.
Om het opwarmproces te onderbreken
kan het apparaat uitgeschakeld worden
door nog een keer op de START/
CANCEL knop te drukken.
Om heet water uit te gieten moet men de
container van de basis verwijderen.
Om te voorkomen dat er hete stoom
wordt uitgestoten zorg ervoor dat de
deksel gesloten blijft terwijl men water
uitgiet.
Informatie: Wanneer de waterkoker weer
wordt aangezet, kort nadat het opwarmen
voltooid is en de temperatuur van het
overgebleven water in de waterkoker
boven de gekozen temperatuur
is, blijft het indicatielampje op de
corresponderende keuzeknop branden.
Verwijder de stekker na gebruik uit het
stopcontact.
Altijd na gebruik van de waterkoker het
overgebleven water weggieten.
Snoeropwinder
De opslag van de snoeropwinder onder
de basis helpt om de lengte van het
snoer te beperken tijdens het gebruik en
vergemakkelijkt het opbergen van het
apparaat.
Ontkalken
Afhankelijk van de waterkwaliteit in uw
omgeving, kan kalkaanslag zich opbouwen
op het verhittingselement. Het wordt
aangeraden om dit op regelmatige basis te
verwijderen. Elke garantieclaim zal nietig
en ongeldig zijn wanneer het apparaat
niet werkt vanwege onvoldoende
ontkalken.
Een mengsel van 0.5 liter water en 40 ml
schoonmaakazijn is hiervoor geschikt.
Giet de ontkalker in de container.
Schakel het apparaat aan en laat het
mengsel aan de kook komen.
Laat het koken voor een korte periode
staan om het gewenste effect te
bereiken.
Om de waterkoker na het ontkalken
schoon te maken deze goed uitspoelen
met schoon water.
24
Tijdens het ontkalken, zorgen voor goede
ventilatie en geen azijndampen inhaleren.
Giet geen ontkalker in geëmailleerde
gootstenen.
Onderhoud en schoonmaken
Voordat het apparaat schoongemaakt
wordt, ervoor zorgen dat het losgekoppeld
is van de netvoeding en volledig is
afgekoeld.
Om het risico van een elektrische schok
te voorkomen de waterkoker en de basis
nooit met water schoonmaken en nooit
in water onderdompelen. Niet onder
stromend water schoonmaken.
Voor het schoonmaken mag een vochtige,
pluisvrije doek gebruikt worden.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakmiddelen en gebruik geen
harde borstels voor het schoonmaken.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart weggegooit
worden van het huishouidelijke
afval, daar deze waardevolle
materialen bevatten welke men kan
recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en
de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar
informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten, en ook niet op
uw legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons bevoegde instellingen.
25
Hervidor de agua
Estimado cliente
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El aparato
sólo debe ser usado por personas que se
han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
El hervidor de agua sólo debe conectarse a
una toma conectada a tierra instalada según
las normas vigentes. Asegúrese de que la
tensión de la red coincide con la tensión
indicada en la placa de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Descripción
1. Tapa para el depósito del agua
2. Cierre de seguridad para la tapa del
recipiente del agua
3. Mango
4. Cable de alimentación con clavija
5. Base con los botones de
funcionamiento
6. Botón de selección de temperatura,
100 °C
7. Botón de selección de temperatura,
85 °C
8. Botón de selección de temperatura,
75 °C
9. Botón de “mantenimiento de la
temperatura” (HOLD TEMP)
10. Botón de conexión (START/CANCEL)
11. Placa de características (en la parte
inferior de la base)
12. Depósito del agua
13. Punta
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier peligro, la
reparación del aparato eléctrico o
del cable de alimentación deben ser
realizadas por técnicos cuali cados.
Si es preciso repararlo, se debe
mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red eléctrica y se
haya enfriado por completo.
Para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica, no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo sumerja.
El aparato se debe descalci car con
regularidad. Limpie el depósito de
agua con un paño húmedo, cuando
sea necesario.
Se incluye información detallada
sobre la limpieza del aparato en la
sección Limpieza y mantenimiento.
Este aparato podrá ser utilizado
por niños (mayores de 8 años) y
personas con reducidas facultades
físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia ni conocimiento
del producto, siempre que
ES
26
hayan recibido la supervisión o
instrucciones referentes al uso del
aparato y entiendan por completo
el peligro y las precauciones de
seguridad.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
No se debe permitir que los niños
realicen ningún trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato a menos
que esté bajo vigilancia y tengan
más de 8 años.
El aparato y su cable eléctrico
siempre se deben mantener fuera
del alcance de niños menores de 8
años.
Este aparato ha sido diseñado para
el uso doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal, en o cinas
y otros puntos comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles,
pensiones, etc. y alojamientos
similares,
- en casas rurales.
El componente calefactor y las
super cies exteriores se calientan
durante el uso y se mantendrán
calientes durante cierto tiempo.
No deje el hervidor de agua
desatendido cuando lo esté
utilizando. Use siempre agua pura
y al llenarlo de agua tenga siempre
en cuenta las marcas de los niveles
máximo y mínimo del agua. Si
sobrepasa la capacidad del
depósito puede haber peligro de
que el agua salga al hervir.
Tenga también cuidado de no
quemarse con el vapor muy
caliente generado. Por ello, no
debe tocar ninguna pieza del aparato
excepto el asa durante su utilización.
¡ Cuidado! Durante el proceso de
ebullición del agua y cuando sirva el
agua caliente, debe mantener la tapa
cerrada en todo momento.
El hervidor sólo puede usarse con la
base suministrada.
No separe nunca el recipiente
de agua de la base (o vuelva a
colocarlo) mientras el aparato está
encendido.
Las conexiones eléctricas de la base
se deben proteger siempre para
27
evitar su contacto con agua.
Precaución: El uso incorrecto
puede provocar lesiones personales
graves.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
as xia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una super cie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del aparato.
El aparato sólo se debe utilizar sobre una
super cie nivelada, resistente al calor.
No ponga el aparato en funcionamiento
debajo de un armario empotrado u objeto
similar; el vapor emitido podría quedar
acumulado debajo del armario.
No deje que la carcasa ni el cable entren
en contacto con llamas ni con ninguna
super cie caliente tales como platos muy
calientes.
No deje que el cable de la corriente
cuelgue suelto y manténgalo bien alejado
de las partes calientes de la carcasa.
Desenchufe siempre el hervidor
- si hay una avería,
- después del uso, y
- antes de limpiarlo.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Desconexión térmica de seguridad
La previa conexión del dispositivo de
desconexión térmica de seguridad evita
el excesivo calentamiento la resistencia
cuando por error se encienda la unidad
sin agua, o si la resistencia estuviera
calci cada. Una vez que la desconexión
de seguridad haya apagado el hervidor,
se deberá dejar que el hervidor se enfríe
su ciente, o se deberá descalci car antes de
enchufarlo de nuevo.
Función para mantener caliente
Una vez nalizado el proceso de hervido,
el agua se puede mantener caliente
durante otros 30 minutos pulsando el
botón HOLD TEMP antes o después del
proceso de calentamiento. No obstante, la
función para mantener caliente se cancela
automáticamente si se retira el recipiente del
agua de la base durante más de 30 minutos.
El piloto indicador del botón HOLD TEMP
estará iluminado mientras esta función esté
activada.
Antes de usarlo por primera vez
Para garantizar la limpieza total, hierva y tire
el agua hervida por primera vez.
Para hervir agua
Retire el depósito del agua de su base.
Pulse el botón de liberación para abrir la
tapa, y llene el recipiente con agua hasta
el nivel deseado, respetando las marcas
de nivel Max.
Cierre la tapa y vuelva a colocar el
recipiente en la base. Enchufe el cable
eléctrico en una toma de corriente.
Una vez enchufado el aparato a la
28
toma de alimentación eléctrica, los
pilotos indicadores de los botones de
funcionamiento destellarán tres veces.
Seleccione la temperatura deseada y
pulse el botón START/CANCEL para
encender el aparato. Mientras el aparato
se calienta, podrá cambiar la temperatura
en cualquier momento.
Se iniciará el proceso de calentamiento
del agua.
El piloto indicador del botón START/
CANCEL se iluminará y el del botón de
selección de temperatura comenzará a
destellar.
Después de alcanzar el punto
de ebullición (o la temperatura
seleccionada), el aparato se
apagará automáticamente. El botón
correspondiente se mantendrá iluminado
en jo.
Unos 30 segundos después de
haber apagado el aparato, los pilotos
indicadores de los botones de selección
de temperatura y START/CANCEL
también se apagarán.
Mientras el hervidor de agua esté
enchufado a la toma de alimentación
eléctrica, la temperatura seleccionada por
última vez continuará almacenada en la
memoria.
Para interrumpir el proceso de
calentamiento, el aparato puede ser
apagado pulsando de nuevo el botón
START/CANCEL.
Para servir el agua, retire el depósito de
su base.
Para evitar la emisión de vapor,
asegúrese de que la tapa está bien
colocada mientras está sirviendo el agua.
Información: Si el hervidor se enciende
de nuevo poco después de haber
nalizado un ciclo de calentamiento y la
temperatura del agua en el hervidor es
superior a la temperatura seleccionada,
el piloto indicador del botón de selección
correspondiente permanecerá iluminado.
Después de usar el aparato desenchufe
el cable eléctrico de la toma de pared.
Extraiga siempre el agua residual del
recipiente tras su utilización.
Compartimento para enrollar el cable
eléctrico
El compartimento para enrollar el cable
eléctrico situado en la base permite reducir
la longitud del cable eléctrico durante
la utilización y facilita el almacenaje del
aparato.
Descalci cación
Dependiendo de la calidad del agua en su
zona, los depósitos de cal puede que se
acumulen en el elemento de calentamiento.
Se aconseja retirar estos depósitos a
intervalos periódicos. La garantía quedará
anulada cuando el hervidor no funcione
correctamente debido a la no eliminación
de los depósitos de cal.
Utilice una solución elaborada con 0.5 litros
de agua y 40 ml de vinagre concentrado.
Añada la solución descalci cadora.
Encienda el aparato y deje que la
solución alcance el punto de ebullición.
Déjelo durante un corto periodo de
tiempo para que tenga efecto.
Para limpiar el depósito después de la
descalci cación, aclárelo bien con agua
limpia.
Durante la desincrustación, asegúrese
de que existe su
ciente ventilación y no
inhale el vapor del vinagre.
29
No tire el descalci cador en un fregadero
revestido de esmalte.
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar el aparato, asegúrese
de que está desenchufado y se haya
enfriado por completo.
Para evitar el riesgo de descarga
eléctrica, no limpie el hervidor ni la base
con agua y no los sumerja en agua. No
los limpie en el grifo del agua corriente.
El exterior de la carcasa se puede limpiar
con un paño sin pelusa ligeramente
húmedo.
No use abrasivos ni soluciones fuertes
para limpiar ni tampoco cepillos ásperos
para su limpieza.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser eliminados
por separado de la basura
doméstica, porque contienen
componentes valiosos que pueden ser
reciclados. La eliminación correcta ayuda
a proteger el medio ambiente y la salud de
las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta
donde podrán facilitarle la información
relevante. Los aparatos eléctricos que
ya no son utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir
de la fecha de compra, contra cualquier
defecto en materiales o mano de obra.
Esta garantía sólo es válida si el aparato
ha sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, sempre que no haya sido
modi cado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales como
cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
30
Bollitore d’acqua elettrico
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
Il bollitore deve essere collegato
esclusivamente a una presa di corrente
con messa a terra, installata a norma
di legge. Assicuratevi che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati. Questo
prodotto è conforme alle direttive vincolanti
per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Coperchio del serbatoio dell’acqua
2. Serratura di sicurezza per coperchio del
serbatoio dell’acqua
3. Impugnatura
4. Cavo di alimentazione con spina
5. Base con tasti di funzionamento
6. Tasto per la selezione della
temperatura, 100 °C
7. Tasto per la selezione della
temperatura, 85 °C
8. Tasto per la selezione della
temperatura, 75 °C
9. Tasto per il “Mantenimento della
temperatura” (HOLD TEMP)
10. Interruttore di accensione/spegnimento
(START/CANCEL)
11. Targhetta portadati (sotto la base)
12. Serbatoio dell’acqua
13. Beccuccio per versare
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio, le riparazioni
a questo apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione devono
essere effettuate dal nostro servizio
di assistenza tecnica. Nel caso siano
necessarie riparazioni, vi preghiamo
di inviare l’apparecchio al nostro
centro di assistenza tecnica (v. in
appendice).
Assicuratevi che l’apparecchio sia
disinserito dalla presa di corrente e si
sia raffreddato completamente prima
di pulirlo.
Per evitare eventuali rischi di scosse
elettriche, non pulite l’apparecchio
con liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide.
È necessario eliminare regolarmente
i residui calcarei dall’apparecchio.
Pulite il serbatoio dell’acqua quando
necessario con un panno umido.
Informazioni dettagliate su come
pulire l’apparecchio sono riportate
nella sezione Manutenzione e pulizia.
Il presente apparecchio può essere
usato da bambini (di almeno 8 anni
IT
31
di età) e da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali,
o da persone senza particolari
esperienze o conoscenze, purché
siano sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni sull’uso
dell’apparecchio e comprendano
pienamente i rischi e le precauzioni
di sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve essere
consentito di effettuare operazioni
di pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a meno che non
siano supervisionati da un adulto e
siano comunque più grandi di 8 anni
di età.
L’apparecchio e il cavo di
alimentazione devono essere tenuti
sempre fuori della portata di bambini
di età inferiore agli 8 anni.
Questo apparecchio è studiato per
il solo uso domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale, negozi,
uf ci e altri ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi, motel e
sistemazioni simili,
- da clienti di pensioni “bed-and-
breakfast” (letto & colazione).
L’elemento riscaldante e le
super ci esterne diventano molto
calde durante il funzionamento e
rimangono calde anche per un certo
tempo dopo.
Non lasciate incustodito il bollitore
mentre è in funzione. Utilizzate
esclusivamente dell’acqua pulita
e osservate sempre i segni di
minimo/massimo del livello
dell’acqua durante il riempimento del
serbatoio dell’acqua. L’eccessivo
riempimento del serbatoio
potrebbe risultare pericoloso
perché potrebbe veri carsi la
fuoriuscita di acqua bollente.
Attenzione anche al vapore che
fuoriesce dal bollitore, potrebbe
provocare scottature. Durante
l’uso non toccate quindi nessuna
parte dell’apparecchio, ma soltanto
l’impugnatura.
32
Attenzione: Il coperchio deve
sempre rimanere chiuso durante
il processo di ebollizione e mentre
versate l’acqua bollente.
Il bollitore può essere utilizzato
soltanto con la base fornita in
dotazione.
Non togliete mai dalla base (o non
riponete sulla base) il contenitore
dell’acqua mentre l’apparecchio è
acceso.
I collegamenti elettrici della base
devono sempre rimanere protetti da
qualsiasi contatto con l’acqua.
Avvertenza: Il cattivo uso può
essere causa di gravi lesioni alla
persona.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della
portata dei bambini a causa del rischio
potenziale esistente, per esempio di
soffocamento.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una super cie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
L’apparecchio deve essere utilizzato
esclusivamente sopra una super cie
piana, resistente al calore.
Non mettete in funzione l’apparecchio
sotto armadietti pensili o oggetti simili:
esiste il rischio che il vapore emesso crei
della condensa sotto il pensile.
Non poggiate mai l’apparecchio e il cavo
di alimentazione sopra amme libere o
super ci riscaldanti (es. fornelli a gas o
piastre elettriche).
Non lasciate pendere sciolto il cavo di
alimentazione e tenetelo lontano dagli
elementi caldi dell’apparecchio.
Disinserite sempre la spina dalla presa
- in caso di cattivo funzionamento,
- dopo l’uso,
- prima di pulire l’apparecchio.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Interruzione termica automatica
Il dispositivo di interruzione automatica
preregolata protegge l’elemento riscaldante
contro il surriscaldamento nel caso in
cui l’apparecchio venga acceso senza
acqua all’interno o l’elemento riscaldante
sia incrostato di residui calcarei. Se è
intervenuto il dispositivo di interruzione
automatica, l’apparecchio dovrà avere il
tempo di raffreddarsi completamente o dovrà
essere disincrostato dal calcare prima di
essere riacceso.
Funzione per tenere in caldo
Alla ne del processo di bollitura, l’acqua
può essere mantenuta calda per ancora
30 minuti: basta premere il tasto HOLD
TEMP (Mantenimento della temperatura)
prima o dopo il processo di riscaldamento.
33
Comunque, il processo per tenere in caldo
si cancella automaticamente se il serbatoio
dell’acqua rimane staccato dalla sua base
per più di 30 minuti.
La spia luminosa del tasto HOLD TEMP
rimane accesa quando la funzione è attiva.
Primo utilizzo
Per assicurare una pulizia totale, eseguite
un primo ciclo di bollitura e poi eliminate
quest’acqua, prima di procedere al primo
utilizzo.
Ebollizione dell’acqua
Togliete il serbatoio dell’acqua dalla base.
Premete il tasto di rilascio per aprire il
coperchio e riempite di acqua il serbatoio
sino al livello desiderato ma sempre
rispettando i segni di livello massimo
Max.
Chiudete il coperchio e rimettete il
serbatoio sulla base. Inserite la spina in
una presa di corrente a muro adatta.
Appena collegate l’apparecchio alla
corrente elettrica, le spie luminose dei
tasti di funzionamento lampeggiano tre
volte.
Selezionate la temperatura desiderata
e premete il tasto START/CANCEL
(Avvio/Cancellazione) per accendere
l’apparecchio. Durante la fase di
riscaldamento, potrete cambiare la
temperatura in qualsiasi momento.
Il processo di riscaldamento ha inizio.
La spia luminosa sul tasto START/
CANCEL si accende e quella del tasto
del livello di temperatura scelto comincia
a lampeggiare.
Al raggiungimento del punto di
ebollizione (o della temperatura
impostata), l’apparecchio si spegnerà
automaticamente. Il tasto corrispondente
rimarrà illuminato in modo costante.
Dopo circa 30 secondi dallo spegnimento
dell’apparecchio, si spengono anche le
spie luminose sul tasto START/CANCEL
e su quello del livello di temperatura.
Per tutto il tempo che il bollitore resta
collegato alla corrente elettrica, rimane in
memoria l’ultima selezione di temperatura
impostata.
Per interrompere il processo di
riscaldamento, l’apparecchio può essere
spento premendo di nuovo il tasto
START/CANCEL.
Per versare l’acqua bollente, togliete il
serbatoio dalla base.
Per impedire la fuoriuscita del vapore
caldo, badate a mantenere chiuso il
coperchio mentre versate l’acqua.
Info: Se accendete il bollitore subito
dopo il completamento di un precedente
ciclo di riscaldamento e la temperatura
residua all’interno del bollitore è superiore
a quella ora impostata, la spia luminosa
corrispondente alla temperatura
selezionata rimane accesa in modo
costante.
Disinserite la spina dalla presa di corrente
a muro dopo ogni uso.
Versate via ogni residuo di acqua rimasto
nel serbatoio dopo l’uso.
Vano avvolgicavo
Il vano avvolgicavo di alimentazione
collocato al disotto della base consente
di limitare la lunghezza del cavo di
alimentazione durante l’uso e anche di
riporre comodamente l’apparecchio.
34
Disincrostazione dal calcare
Secondo la qualità dell’acqua nella vostra
zona, è possibile che si formino dei depositi
di calcare sull’elemento riscaldante. È
consigliabile eliminare tali sedimenti a
intervalli regolari. La copertura di garanzia
sarà annullata e invalidata se il bollitore
presenta malfunzionamenti dovuti alla
mancata eliminazione dei residui calcarei.
Per eliminare il calcare basterà utilizzare una
soluzione di 0,5 litri di acqua e 40 ml di aceto
concentrato.
Versate la soluzione disincrostante nel
bollitore.
Accendete l’apparecchio e lasciate
che la soluzione raggiunga il punto di
ebollizione.
Lasciate riposare per qualche secondo
per permettere alla soluzione di agire.
Per pulire il serbatoio dopo un ciclo
di disincrostazione dal calcare,
sciacquatelo accuratamente con acqua
pulita.
Durante la disincrostazione, assicuratevi
che il locale sia ben aerato per non
inalare i vapori dell’aceto.
Non versate mai disincrostanti in lavelli
smaltati.
Manutenzione e pulizia
Prima di procedere alla pulizia,
assicuratevi che l’apparecchio sia
disinserito dalla rete elettrica e sia
completamente freddo.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
non pulite con acqua né immergete in
acqua il bollitore e il suo zoccolo. Non
lavateli mai sotto l’acqua corrente.
La super cie esterna può esser pulita
con un panno non lanuginoso asciutto o
leggermente umido.
Per pulire l’apparecchio non usate
soluzioni abrasive o detergenti concentrati
né spazzole dure.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai normali
ri uti domestici perché contengono
materiali di valore che possono essere
riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge
l’ambiente e la salute umana. Le autorità
locali o il negoziante di riferimento possono
fornire ulteriori informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certi cata
da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
35
Elektrisk vandkedel
Kære kunde!
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Vandkedlen bør kun tilsluttes til et stik
med jordforbindelse, der er installeret i
overensstemmelse med el-regulativet. Vær
opmærksom på om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning
El-kedlens dele
1. Låg til el-kedlen
2. Sikkerhedslås for el-kedlens låg
3. Håndtag
4. Ledning med stik
5. Sokkel med betjeningsknapper
6. Temperaturknap,100 °C
7. Temperaturknap, 85 °C
8. Temperaturknap, 75 °C
9. ‘Hold temperatur’ knap (HOLD TEMP)
10. Tænd/sluk-knap (START/CANCEL)
11. Typeskilt (under sokkelen)
12. Vandbeholder
13. Hældetud
Vigtige sikkerhedsregler
For at undgå farer skal reparation
af dette elektriske apparat eller
dets ledning, altid udføres af vores
kundeservice. Hvis reparation er
nødvendig, skal apparatet sendes til
vores afdeling for kundeservice (se
tillæg).
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå risiko for elektrisk
stød må apparatet ikke rengøres
med nogen former for væske eller
nedsænkes i væske.
Apparatet må afkalkes med jævne
mellemrum. Rengør om nødvendigt
vandkedlen med en fugtig klud.
Detaljeret information om rengøring
af apparatet kan ndes i afsnittet
Rengøring og vedligehold.
Dette apparat kan benyttes af børn
(som er mindst 8 år) og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel
på erfaring eller viden, såfremt de
har fået vejledning og instruktion i
brugen af dette apparat og fuldt ud
forstår alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden som brug af
apparatet medfører.
Børn må aldrig få lov til at lege med
apparatet.
Børn må aldrig få lov til at
DK
36
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på dette
apparat, medmindre de er under
opsyn og mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning må altid
holdes væk fra børn som er yngre en
8 år.
Dette apparat er beregnet til privat
brug eller i tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer eller andre
mindre virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m.
og tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Varmeelementet og kabinettets ydre
ader bliver varme under brug og
forbliver varme et godt stykke tid
bagefter.
Efterlad ikke vandkedlen uden
opsyn når den er tændt. Brug
kun rent vand og sørg for altid at
overholde minimum/maksimum
markeringerne for vandstand, når der
fyldes vand på kedlen. Overfyldning
af vandbeholderen kan forårsage
fare fra kogende vand der koger
over.
Vær også opmærksom på risikoen
for skoldning fra den varme damp,
der bliver afgivet fra kedlen.
Rør derfor aldrig ved andre af
vandkedlens dele end håndtaget når
kedlen benyttes.
Advarsel! Låget må altid være
lukket, både under opvarmningen
og når der hældes varmt vand fra
kedlen.
Kedlen må kun anvendes med den
medfølgende sokkel.
Fjern aldrig vandkedlen fra sokkelen
(eller påsæt den igen) mens
apparatet er tændt.
De elektriske kontaktpunkter i
sokkelen må til enhver tid beskyttes
mod kontakt med vand.
Advarsel: Misbrug kan forårsage
alvorlig personskade.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård over ade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
37
Brug kun kedlen på en varmefast plan
over ade.
Benyt aldrig apparatet under et overskab
eller en tilsvarende genstand; der er risiko
for at dampudslip kan samle sig under
sådanne.
Lad ikke kabinettet eller ledningen komme
i kontakt med åben ild eller med varme
over ader såsom kogeplader.
Lad aldrig ledningen hænge frit ud over
bordkanten, og sørg for at ledningen ikke
kommer i berøring med kabinettets varme
dele.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- i tilfælde af fejlfunktion,
- efter brug,
- inden rengøring af apparatet.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Overhedningssikring
Den indbyggede termosikring beskytter
varmeelementet mod overophedning hvis
apparatet fejlagtigt skulle blive tændt uden
vand i, eller hvis varmeelementet er kalket
til. Såfremt sikringen har afbrudt kedlen, må
den have tid til at køle tilstrækkeligt af, eller
afkalkes inden der tændes for den igen.
Hold-varm funktion
Når vandet er bragt i kog, kan det holdes
varmt i yderligere 30 minutter ved at
trykke på HOLD TEMP knappen før eller
efter opvarmningsprocessen. Hold-varm
funktionen bliver dog automatisk afbrudt,
hvis vandbeholderen er fjernet fra sokkelen i
mere end 30 minutter.
Kontrollampen på HOLD TEMP knappen er
tændt så længe funktionen er aktiv.
Før brug
For at sikre at kedlen er fuldstændig ren, bør
det første hold vand koges og kasseres.
Kogning af vand
Tag vandbeholderen af sokkelen.
Tryk på udløserknappen for at åbne
låget, og fyld vandbeholderen med vand
til det ønskede niveau, overhold Max.
markeringerne.
Luk låget og sæt kedlen tilbage på basen.
Sæt stikket i en passende stikkontakt.
Når apparatet tilsluttes
strømforsyningen, vil kontrollamperne på
betjeningsknapperne blinke tre gange.
Vælg den ønskede temperatur og tryk på
START/CANCEL knappen for at tænde
apparatet. Under opvarmningsprocessen
kan temperaturen ændres når som helst.
Opvarmningsprocessen begynder.
Kontrollampen START/CANCEL
knappen tænder og den valgte
temperaturknap begynder at blinke.
Når kogepunktet er nået (eller den valgte
temperatur), vil apparatet automatisk
slukke. Den tilsvarende temperaturknap
lyser konstant.
Ca. 30 sekunder efter at apparatet
er slukket, vil kontrollampen på
temperaturknappen og START/CANCEL
knappen også slukke.
Så længe vandkedelen er tilsluttet
strømforsyningen, vil den sidst valgte
temperatur forblive lagret i hukommelsen.
Hvis man ønsker at afbryde
opvarmningsprocessen, kan apparatet
slukkes ved at trykke på START/CANCEL
knappen en gang til.
Når det kogende vand skal hældes fra,
tages vandbeholderen af sokkelen.
Sørg for at låget forbliver lukket mens
38
vandet hældes fra kedlen, derved undgår
man at kedlen afgiver kogende damp.
Info: Hvis kedlen tændes igen kort tid
efter en afsluttet opvarmningscyklus, og
temperaturen på det vand der er tilbage
i kedlen er over den valgte temperatur,
vil kontrollampen på den tilsvarende
temperaturknap forblive tændt.
Tag stikket ud af stikkontakten efter brug.
Hæld altid overskydende vand ud af
vandbeholderen efter brug.
Oprulningsrummet til ledningen
Oprulningsrummet til ledningen i bunden
af el-kedlen forenkler tilpasning af
ledningslængden når apparatet er i brug og
gør det enkelt at pakke el-kedlen væk.
Afkalkning
Afhængigt af vandkvaliteten i området,
kan der sætte sig kalka ejringer
varmeelementet. Det anbefales at fjerne
sådanne a ejringer med jævne mellemrum.
Garantien dækker ikke hvis elkedlen
ikke fungerer som følge af utilstrækkelig
afkalkning.
En blanding af 0,5 liter vand og 40 ml
eddikesyre er velegnet til afkalkningen.
Hæld afkalkningsopløsningen i.
Tænd for el-kedlen og lad opløsningen
nå kogepunktet.
Lad det virke i kedlen endnu et kort
stykke tid.
For at rengøre kedlen efter afkalkning,
bør den skylles grundigt med rent vand.
Sørg for tilstrækkelig ventilation under
afkalkningen og undgå at indånde
eddikedampene.
Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i
emaljerede vaske.
Rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå faren for elektrisk stød,
må hverken kedlen eller dens sokkel
rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand. Bør aldrig rengøres
under rindende vand.
Kabinettets ydre kan aftørres med en
letfugtig fnugfri klud.
Brug ikke skrappe eller slibende
rengøringsmidler, eller hårde børster til
rengøringen.
Bortskaffelse
Apparater mærket med
dette symbol må ikke
smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
39
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
40
Vattenkokare
Kära kund
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig med
dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Vattenkokaren bör endast anslutas till ett
felfritt jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser. Se till att nätspänningen i
vägguttaget motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de
krav som är gällande för CE-märkning.
Konstruktion
1. Vattenbehållarens lock
2. Säkerhetslås för vattenbehållarens lock
3. Handtag
4. Elsladd med stickpropp
5. Basyta med funktionsknappar
6. Temperaturväljare, 100 °C
7. Temperaturväljare, 85 °C
8. Temperaturväljare, 75 °C
9. Varmhållningsknapp (HOLD TEMP)
10. På/av-brytare (START/CANCEL)
11. Märkskylt (under basytan)
12. Vattenbehållare
13. Hällpip
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker får reparationer
av denna elektriska apparat
eller dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om det
krävs reparation, bör du skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se bilagan).
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Undvik risken för elektrisk stöt
genom att inte rengöra eller doppa
apparaten i vätskor.
Apparaten bör avkalkas med jämna
mellanrum. Vid behov rengör du
vattenbehållaren med en fuktig duk.
Se avsnittet Rengöring och skötsel
för detaljerad information om hur
apparaten bör rengöras.
Denna apparat kan användas
av barn (minst 8 år gamla) och
av personer som har minskad
fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller
som har bristfällig erfarenhet och
kunskap, förutsatt att dessa personer
är under uppsyn eller har fått
tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning och vet vilka
risker och säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka med
apparaten.
SE
41
Barn bör inte tillåtas rengöra eller
göra service på apparaten ifall de
inte är övervakade och minst 8 år
gamla.
Apparaten och dess elsladd bör
hållas utom räckhåll för barn under 8
år.
Apparaten är avsedd för hemmabruk
eller liknande användning, såsom
- i personalkök, kontor och andra
kommersiella miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell, motell och
liknande inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-breakfast hus.
Värmeelementet och vattenkokarens
yttre hölje blir hett under
användningen och förblir varmt en tid
även efter det att apparaten stängs
av.
Lämna inte vattenkokaren utan
uppsikt när den är i användning.
Använd endast rent vatten och
observera märket för minimum/
maximum vattennivå när du fyller
vatten i kokaren. Om apparaten
överfylls kan kokande vatten
stänka upp.
Tänk också på att det föreligger
risk för skållning på grund av het
vattenånga. Vidrör därför inga andra
delar av apparaten än dess handtag
medan apparaten är i användning.
Varning! Locket måste alltid vara
stängt under kokprocessen och när
hett vatten hälls ut.
Vattenkokaren får bara användas
tillsammans med sin medföljande
underdel.
Ta aldrig bort vattenbehållaren från
basytan (eller sätt tillbaks den)
medan apparaten är påkopplad.
Basens elkopplingar bör skyddas
så att de inte kommer i kontakt med
vatten.
Varning: Felaktig användning kan
orsaka svåra personskador.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial eftersom
fara eventuellt kan uppstå. Det nns t.ex.
risk för kvävning.
Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de inte
har några skador. Om apparaten t ex
har tappats på en hård yta, eller om
elsladden har utsatts för alltför hård kraft,
bör den inte längre användas: Även
osynliga skador kan försämra apparatens
driftsäkerhet.
Använd vattenkokaren endast på en
42
värmebeständig, plan yta.
Använd inte apparaten under ett
hängande väggskåp eller dylikt föremål,
eftersom det nns risk för att ånga som
bildas blir instängd därunder.
Låt inte höljet eller elsladden komma i
kontakt med öppen eld eller heta ytor
såsom spisplattor.
Låt inte elsladden hänga ner över
bordskanten och se till att den inte
kommer i kontakt med höljets heta delar.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- ifall apparaten skulle krångla,
- efter användning, samt
- innan apparaten rengörs.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Säkerhetsavstängning
Det förinställda säkerhetsskyddet hindrar
att värmeelementet blir överhettat ifall
vattenkokaren skulle råka bli påslagen
utan vatten eller om värmeelementet är
förkalkat. När säkerhetsbrytaren har stängt
av vattenkokaren bör du låta apparaten
svalna eller kalka av den innan du kopplar
på den igen.
Varmhållningsfunktion
När kokningsprocessen är klar kan vattnet
hållas varmt i 30 minuter till genom att du
trycker på varmhållningsknappen HOLD
TEMP innan eller efter kokningsprocessen.
Varmhållningsfunktionen avbryts automatiskt
om vattenbehållaren tas bort från basytan i
mer än 30 minuter.
Varmhållningsknappens (HOLD TEMP)
signallampa lyser medan funktionen är aktiv.
Innan första användningen
Häll ut det kokta vattnet efter den första
användningen för att säkerställa renligheten.
Vattenkokning
Ta bort vattenbehållaren från dess basyta.
Tryck på säkerhetslåset för att öppna
locket och fyll behållaren med vatten
till önskad nivå. Observera Max.
märkningarna vid påfyllningen.
Stäng locket och placera behållaren
tillbaka på dess basyta. Sätt stickproppen
i ett lämpligt eluttag.
När apparaten ansluts till eluttaget blinkar
funktionsknapparnas signallampor tre
gånger.
Välj önskad temperatur och tryck
på på/av-brytaren START/CANCEL
för att koppla på apparaten. Under
uppvärmningen kan temperaturen
justeras när som helst.
Uppvärmningsprocessen startar.
På/av-brytarens (START/CANCEL)
signallampa tänds och lampan på
temperaturväljaren börjar blinka.
Efter det att kokpunkten (eller den valda
temperaturen) har uppnåtts, kommer
apparaten att stängas av automatiskt.
Den motsvarande knappen börjar lysa
konstant.
Ca. 30 sekunder efter det att
apparaten har stängts av slocknar
temperaturväljarens och på/av-brytarens
(START/CANCEL) signallampor.
Så länge vattenkokaren är ansluten
till eluttaget kommer den senast valda
temperaturen att nnas i minnet.
Om du vill avbryta
uppvärmningsprocessen kan du stänga
av apparaten genom att trycka på på/
av-brytaren (START/CANCEL) igen.
43
När du vill hälla ut hett vatten lyfter du
vattenbehållaren från dess basyta.
Du förhindrar att het ånga avges genom
att se till att locket förblir stängt då du
häller ut vattnet.
Information: Om apparaten startas
igen strax efter en uppvärmningsomgång
har slutförts och om det kvarvarande
vattnets temperatur är högre än den som
valdes, kommer signallampan för den
motsvarande funktionsknappen att lysa.
Dra stickproppen ur vägguttaget efter
användningen.
Häll alltid kvarvarande vatten ur
behållaren efter användningen.
Elsladdens förvaring
Elsladden förvaras uppvirad under
basplattan vilket gör att längden på
elsladden lätt kan begränsas under
användningen samt att förvaringen av
apparaten underlättas.
Avkalkning
I bostadsområden med hårt vatten kan
elementet få avlagringar av kalkavlagringar.
Vi rekommenderar att avlagringarna
avlägsnas regelbundet. Garantikrav
godkänns inte om vattenkokaren
slutar fungera på grund av otillräcklig
avkalkning.
Du kan använda en blandning av 0,5 liter
vatten och 40 ml ättiksyra.
Häll avkalkningsmedlet i apparaten.
Koppla på vattenkokaren och låt
lösningen nå kokpunkten.
Låt det verka en kort stund.
Tvätta behållaren efter avkalkningen
genom att skölja den noggrant med
rent vatten.
Under avkalkningen bör du vädra
tillräckligt och inte andas in ättiksångorna.
Häll inte ut avkalkningsmedlet i
emaljerade tvättställen.
Rengöring och skötsel
Se till att vattenkokaren inte är kopplad till
vägguttaget och att den har svalnat helt
innan apparaten rengörs.
Undvik elektrisk stöt genom att inte tvätta
vattenkokaren och basytan med vatten.
Sänk heller inte ner dem i vatten.
Vattenkokarens hölje kan rengöras med
en lätt fuktad luddfri trasa.
Använd inte slipmedel, starka
rengöringsmedel eller hårda borstar vid
rengöringen.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av speci cerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
44
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
45
Vedenkeitin
Hyvä Asiakas!
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa
tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää
vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin
ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Vedenkeitin tulee liittää maadoitettuun
pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite
vastaa laitteen arvokilvessä mainittua
jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa
olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
Osat
1. Vesikannun kansi
2. Vesikannun kannen turvalukko
3. Kahva
4. Liitäntäjohto ja pistotulppa
5. Alusta ja toimintopainikkeet
6. Lämpötilan valintapainike, 100 °C
7. Lämpötilan valintapainike, 85 °C
8. Lämpötilan valintapainike, 75 °C
9. Painike ”lämpötilan säilyttäminen”
(HOLD TEMP)
10. Käynnistyspainike (START/CANCEL)
11. Arvokilpi (alustan alapuolella)
12. Kannu
13. Kaatonokka
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Vaarojen välttämiseksi ainoastaan
valmistajan huoltopalvelu saa
korjata tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos tarvitaan
korjauksia, lähetä laite huolto-
osastollemme (katso liite).
Varmista, että laitteesta on katkaistu
virta ja että se on jäähtynyt täysin
ennen puhdistamista.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
Laitteelle täytyy suorittaa kalkinpoisto
säännöllisin välein. Puhdista
vesikannu tarvittaessa kostealla
rätillä.
Yksityiskohtaista tietoa laitteen
puhdistuksesta on osassa Puhdistus
ja huolto.
Tätä laitetta saavat käyttää lapset
(vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti, aistillisesti tai
henkisesti rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset
tiedot laitteen toiminnasta, mikäli
heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
käytössä ja he ymmärtävät täysin
kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä laitteen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä,
FI
46
elleivät he ole aikuisen valvonnassa
sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto täytyy
aina pitää alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan,
kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne. ja
vastaavien yritysten asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
majatalot.
Sähkövastus ja ulkopinnat
kuumenevat käytön aikana ja pysyvät
kuumina jonkin aikaa käytön jälkeen.
Älä jätä vedenkeitintä ilman
valvontaa sen ollessa toiminnassa.
Käytä vain puhdasta vettä ja huomioi
aina minimi- ja maksimitäytön
merkit kannua täyttäessäsi. Kannun
täyttämien liialla vedellä saattaa
aiheuttaa kiehuvan veden
valumisen ulos.
Varo myös laitteesta tulevaa
kuumaa höyryä. Älä kosketa
laitetta käytön aikana kahvaa
lukuunottamatta.
Huomaa! Keittämisen aikana ja
kuumaa vettä kaadettaessa kansi on
aina pidettävä suljettuna.
Keitintä saa käyttää ainoastaan
mukana toimitetun alustan kanssa.
Älä ota vesikannua koskaan pois
alustalta (tai laita sitä takaisin
alustalle) virran ollessa kytkettynä
laitteeseen.
Alustassa olevat sähköliitännät
täytyy aina suojata niin, etteivät niihin
pääse vettä.
Varoitus: Väärinkäytöstä saattaa
seurata vakavia henkilövammoja.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty
liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa
laitetta käytettäessä vaaratilanteita.
Laitetta saa käyttää vain tasaisella,
kuumuutta kestävällä pinnalla.
Älä käytä laitetta seinään kiinnitetyn
kaapin tai vastaavan esineen alla: on
olemassa vaara, että poistuva höyry
47
jämähtää sen alapuolelle.
Varo, ettei liitäntäjohto tai kannu kosketa
avoliekkiä tai kuumia pintoja (esim. lieden
keittolevyjä).
Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä
anna sen koskettaa kannun kuumia osia.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- jos laitteessa on käyttöhäiriö
- käytön jälkeen
- ennen laitteen puhdistamista
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Automaattinen virrankatkaisu
Esiasetettu automaattinen turvakytkin suojaa
vastusta ylikuumenemiselta, jos keittimeen
kytketään virta vahingossa sen ollessa
tyhjänä tai jos vastukseen on kerääntynyt
kalkkia. Kun turvakytkin on katkaissut
keittimestä virran, laitteen on annettava
jäähtyä riittävästi tai siitä on poistettava
kalkkisaostuma ennen verkkoon kytkemistä.
Lämpimänäpitotoiminto
Kun veden keittäminen päättyy, vesi voidaan
pitää kuumana vielä 30 minuuttia, jos
HOLD TEMP -painiketta painetaan ennen
kuumennuksen aloittamista tai sen jälkeen.
Lämpimänäpitotoiminto keskeytyy kuitenkin
automaattisesti, jos vesikannu poistetaan
alustaltaan yli 30 minuutin ajaksi.
HOLD TEMP -painikkeen merkkivalo palaa
tämän toiminnon ollessa aktivoituna.
Ennen käyttöä
Täydellisen puhtauden varmistamiseksi
kaada pois ensimmäinen kannullinen
keitettyä vettä.
Veden keittäminen
Ota kannu pois alustalta.
Avaa kansi avauspainiketta painamalla
ja lisää säiliöön haluttu määrä vettä.
Huomioi maksimitäytön merkit (Max.).
Sulje kansi ja aseta kannu alustalle.
Kiinnitä pistotulppa seinäpistorasiaan.
Kun laite liitetään verkkovirtaan,
toimintopainikkeiden merkkivalot vilkkuvat
kolme kertaa.
Valitse haluamasi lämpötila ja kytke
laite päälle START/CANCEL-painiketta
painamalla. Kuumenemisen aikana
lämpötilaa voidaan vaihtaa milloin
tahansa.
Vedenkeitin alkaa kuumentaa vettä.
START/CANCEL-painikkeen merkkivalo
syttyy ja lämpötilan valintapainikkeen
merkkivalo alkaa vilkkua.
Kun kiehumispiste saavutetaan (tai valittu
lämpötila), laite kytkeytyy automaattisesti
pois päältä. Vastaavaan painikkeeseen
syttyy tasainen valo.
Lämpötilan valintapainikkeiden ja START/
CANCEL-painikkeiden merkkivalot
sammuvat noin 30 sekuntia sen jälkeen,
kun laite on kytkeytynyt pois päältä.
Viimeksi valittu lämpötila säilyy muistiin
tallennettuna niin kauan kuin vedenkeitin
on liitettynä verkkovirtaan.
Kuumennus voidaan keskeyttää
katkaisemalla laitteesta virta uudelleen
START/CANCEL-painiketta painamalla.
Kun haluat kaataa kuumaa vettä, ota
kannu pois alustalta.
Kuuman höyryn ulostulon estämiseksi
varmista, että kansi pysyy kiinni vettä
kaadettaessa.
Huomaa: Jos vedenkeittimeen kytketään
virta uudelleen pian kuumennusjakson
päättymisen jälkeen ja sen sisältämän
48
veden lämpötila ylittää valitun lämpötilan,
vastaavaan valintapainikkeeseen jää
merkkivalo palamaan.
Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön
jälkeen.
Kaada aina kannuun jäänyt vesi pois
käytön jälkeen.
Kelattavan liitäntäjohdon säilytystila
Alustan pohjassa oleva kelattavan
liitäntäjohdon säilytystila helpottaa laitteen
varastoimista sekä johdon pituuden säätelyä
käytön aikana.
Kalkinpoisto
Paikallisen veden laadusta riippuen
vastukseen saattaa kertyä kalkkia, joka
tulee poistaa säännöllisin väliajoin.
Kaikki takuuvaateet mitätöityvät, jos
keittimen vika johtuu riittämättömästä
kalkinpoistosta.
Tarkoitukseen sopii seos, jossa on 0,5 litraa
vettä ja 40 ml väkevää etikkaa.
Kaada kannuun seos kalkin
poistamiseksi.
Kytke laitteeseen virta ja keitä
kiehumispisteeseen.
Anna seoksen vaikuttaa lyhyen aikaa.
Puhdista kannu kalkin poiston jälkeen
huuhtelemalla se perusteellisesti
puhtaalla vedellä.
Älä hengitä kalkinpoiston aikana syntyviä
etikkahöyryjä ja varmista riittävä tuuletus.
Älä kaada kalkinpoistoainetta emaloituihin
astianpesualtaisiin.
Puhdistus ja huolto
Varmista, että laite on kytketty irti
verkkovirrasta ja että se on jäähtynyt
täysin ennen puhdistamista.
Mahdollisen sähköiskun välttämiseksi
älä puhdista keitintä tai alustaa vedellä
äläkä upota niitä veteen. Älä myöskään
puhdista niitä juoksevan veden alla.
Puhdistukseen voidaan käyttää
kosteahkoa, nukkaamatonta riepua.
Älä käytä hankausaineita tai vahvoja
pesuaineita. Älä myöskään käytä kovia
harjoja laitteen puhdistukseen.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä
suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat
aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta
tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla
voimassa olevien takuuehtojen mukaan.
Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen
vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu
syntyvistä esine- ja henkilövahingoista
lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu
ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä
mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla
on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
49
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.
asiakaspalvelu@harrymarcell.
50
Czajnik elektryczny
Szanowni Klienci!
Przed uyciem urzdzenia prosz dokadnie
zapozna si z ponisz instrukcj,
któr naley zachowa do póniejszego
wgldu. Urzdzenie moe by obsugiwane
wycznie przez osoby, które zapoznay si z
niniejsz instrukcj.
Podłączenie do sieci zasilającej
Zgodnie z przepisami, czajnik do gotowania
wody naley podcza do sieci wycznie
przez gniazdko z uziemieniem. Naley
sprawdzi, czy napicie sieciowe zgadza
si z napiciem podanym na tabliczce
znamionowej urzdzenia. Niniejszy wyrób
zgodny jest z obowizujcymi w UE
przepisami dotyczcymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Pokrywka pojemnika na wod
2. Przycisk otwierania pokrywki
3. Uchwyt
4. Przewód zasilajcy z wtyczk
5. Podstawka z przyciskami sterowania
6. Przycisk do ustawiania temperatury:
100°C
7. Przycisk do ustawiania temperatury:
85°C
8. Przycisk do ustawiania temperatury:
75°C
9. Przycisk utrzymywania temperatury
(HOLD TEMP)
10. Przecznik On/Off (START/CANCEL)
11. Tabliczka znamionowa (na spodzie
podstawki)
12. Pojemnik na wod
13. Dziobek
Instrukcja bezpieczeństwa
Ze wzgldów bezpieczestwa
wszelkie naprawy tego elektrycznego
urzdzenia musz by wykonywane
przez autoryzowany serwis. Jeli
urzdzenie wymaga naprawy,
prosimy wysa je do jednego z
naszych dziaów obsugi klienta (zob.
zacznik).
Przed przystpieniem do
czyszczenia, naley sprawdzi, czy
urzdzenie zupenie ostygo i jest
wyczone z sieci elektrycznej.
Aby nie dopuci do poraenia
prdem, nie czyci urzdzenia
cieczami ani nie zanurza go.
Urzdzenie naley regularnie
odkamienia. W razie potrzeby
pojemnik na wod naley wyczyci
wilgotn ciereczk.
Szczegóowe informacje nt.
czyszczenia urzdzenia znajduj
si w punkcie Konserwacja i
czyszczenie.
Osoby o ograniczonych zdolnociach
zycznych, czuciowych lub
psychicznych albo nieposiadajce
stosownego dowiadczenia lub
wiedzy, a take dzieci (w wieku co
PL
51
najmniej 8 lat), mog korzysta
z urzdzenia, pod warunkiem e
znajduj si pod nadzorem lub
zostay poinstruowane, jak uywa
urzdzenia i s w peni wiadome
wszelkich zagroe i wymaganych
rodków ostronoci.
Nie dopuszcza do uywania
urzdzenia jako zabawki przez
dzieci.
Nie wolno pozwala dzieciom
na wykonywanie jakichkolwiek
prac zwizanych bezporednio
z konserwacj lub czyszczeniem
urzdzenia, a jeeli ju, to dziecko
musi mie co najmniej 8 lat i by
nadzorowane przez osob doros.
Nie dopuszcza do urzdzenia i
jego przewodu zasilajcego dzieci w
wieku poniej 8 lat.
Urzdzenie przeznaczone jest
do zastosowa domowych lub
podobnych, jak np. w
- kuchniach biurowych lub innych
miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz
innych podobnych lokalach (przez
klientów);
- pensjonatach.
Grzaka w urzdzeniu i jego
zewntrzne powierzchnie
rozgrzewaj si do wysokiej
temperatury w trakcie pracy i
pozostaj gorce przez jaki czas po
jej zakoczeniu.
Nie naley zostawia wczonego
czajnika bez nadzoru. Uywa
wycznie czystej wody i uwaa,
aby przy napenianiu pojemnika
poziom wody zawsze znajdowa si
pomidzy oznaczeniami: minimum/
maksimum. Przepełnienie
pojemnika grozi wylaniem się
wrzątku z urządzenia.
Należy także uważać, aby
nie oparzyć się
gorącą parą
wydobywającą się podczas
gotowania. Nie dotyka adnych
czci urzdzenia oprócz uchwytu.
Ostrzeżenie: Podczas gotowania
a take wylewania gorcej wody,
pokrywka pojemnika na wod musi
by zamknita.
Korzystajc z czajnika naley uywa
wycznie dostarczonej wraz z nim
52
podstawki.
Nie wolno zdejmowa pojemnika na
wod z podstawki (lub wymienia go)
kiedy urzdzenie jest wczone.
Zcza elektryczne znajdujce si
w podstawce naley bezwzgldnie
chroni przed jakimkolwiek
kontaktem z wod.
Ostrzeżenie: Nieprawidowe
uytkowanie urzdzenia moe
doprowadzi do powanych obrae
ciaa.
Ostrzeżenie: Nie pozwala, aby dzieci
miay dostp do elementów opakowania,
poniewa moe to doprowadzi
do niebezpiecznego wypadku, np.
uduszenia.
Przed uyciem urzdzenia naley
dokadnie sprawdzi, czy jego korpus
i wszystkie elementy czynnociowe s
sprawne i nie nosz ladów uszkodzenia.
Jeeli urzdzenie np. spado na tward
powierzchni albo przewód zasilajcy
zosta naraony na zbyt silne szarpnicie,
nie nadaje si ono do dalszego uytku:
nawet najmniejsza, niewidoczna usterka
powstaa z tego powodu, moe mie
ujemny wpyw na dziaanie urzdzenia i
bezpieczestwo uytkownika.
Urzdzenie musi zawsze by ustawione
na równej i stabilnej powierzchni,
odpornej na wysokie temperatury.
Nie wcza urzdzenia, kiedy znajduje
si ono pod wiszc szafk, pók lub
innym podobnym przedmiotem; istnieje
ryzyko gromadzenia si nadmiernej iloci
pary.
Naley uwaa, aby przewód zasilajcy
i korpus czajnika nie wchodziy w
kontakt z pomieniami lub gorcymi
powierzchniami, np. pyt kuchenki lub
grzejn.
Przewód zasilajcy nie powinien
swobodnie zwisa i naley go
zabezpieczy przed stykaniem si z
rozgrzanymi czciami urzdzenia.
Wtyczk naley wyj z gniazdka
elektrycznego:
- w przypadku awarii urzdzenia
- po zakoczeniu pracy
- przed przystpieniem do czyszczenia
urzdzenia.
Za szkody wynike z nieprawidowego
uywania sprztu lub uytkowania
niezgodnego z instrukcj obsugi
odpowiedzialno ponosi wycznie
uytkownik.
Termiczny wyłącznik bezpieczeństwa
Ustawiony fabrycznie termiczny czujnik
odcina dopyw prdu i chroni urzdzenie
przed przegrzaniem w przypadku, gdyby
wczono je przez pomyk bez wody lub
gdy element grzejny znacznie pokryje si
kamieniem. Czajnik, który wyczy si
automatycznie sam naley pozostawi do
cakowitego ostygnicia, a jeli przyczyn
jest osad kamienia, naley go wyczyci.
Funkcja utrzymywania temperatury
Kiedy proces zagotowywania wody
zakoczy si, czajnik moe utrzymywa
jej temperatur przez 30 minut, jeeli
przed lub po zagotowaniu wody wcinity
zostanie przycisk HOLD TEMP.
Funkcja utrzymywania temperatury jest
automatycznie anulowana, jeeli pojemnik
53
na wod zostanie zdjty z podstawki na
duej ni 30 minut.
Kiedy funkcja jest wczona, na przycisku
HOLD TEMP pali si lampka kontrolna.
Przed użyciem czajnika po raz pierwszy
Ze wzgldów higienicznych, pierwsz
zagotowan parti wody naley wyla.
Gotowanie wody
Zdj czajnik z podstawki.
Nacisn przycisk otwierania pokrywki,
aby otworzy czajnik i napeni go wod
do danego poziomu, nie przekraczajc
oznaczeniami Max.
Zamkn pokrywk i postawi czajnik
z powrotem na podstawce. Podczy
urzdzenie do zasilania.
Po podczeniu urzdzenia do zasilania
lampki kontrolne na przyciskach mrugn
trzykrotnie.
Wybra dan temperatur
i nacisn
przycisk START/CANCEL, aby wczy
urzdzenie. W czasie podgrzewania wody
w kadej chwili mona zmieni ustawienie
temperatury.
Rozpocznie si proces podgrzewania
wody.
Na przycisku START/CANCEL zapali si
lampka kontrolna a lampka na przycisku
do ustawiania temperatury zacznie
mruga.
Kiedy woda si zagotuje (lub osignie
dan temperatur), urzdzenie
automatycznie si wyczy. Lampka na
odpowiednim przycisku bdzie wieci
staym wiatem.
Po okoo 30 sekundach od wyczenia
si urzdzenia, lampki kontrolne na
przycisku START/CANCEL i przycisku do
ustawiania temperatury zgasn.
Tak dugo jak czajnik jest podczony do
zasilania, ostatnia wybrana temperatura
przechowywana jest w pamici
urz
dzenia.
Aby przerwa proces zagotowywania
wody, wystarczy ponownie nacisn
przycisk START/CANCEL.
Aby wyla zagotowan wod, najpierw
naley zdj czajnik z podstawki.
Podczas wylewania gorcej wody naley
uwaa aby pokrywka dobrze przykrywaa
pojemnik i chronia przed wydobywajc
si gorc par.
Info: Jeeli krótko po zakoczeniu
cyklu zagotowywania czajnik zostanie
ponownie wczony a temperatura wody
w czajniku bdzie powyej tej wybranej
w urzdzeniu, lampka kontrolna na
odpowiednim przycisku pozostanie
zapalona.
Po zakoczeniu pracy wyj wtyczk z
gniazdka.
Po zakoczeniu czynnoci zawsze naley
wyla wod, która pozosta
a w czajniku.
Schowek na przewód zasilający
Schowek na przewód zasilajcy znajdujcy
si w spodzie urzdzenia umoliwia
skrócenie przewodu, kiedy czajnik jest
uywany oraz uatwia przechowywanie
caego urzdzenia.
Usuwanie osadów kamienia
Osadzanie si kamienia zalee bdzie od
jakoci/twardoci wody na danym terenie.
Zaleca si regularne sprawdzanie elementu
grzejnego i usuwanie osadów kamienia.
Wszelkie awarie urządzenia wynikające
z nieodpowiedniego usuwania osadów
kamienia nie są objęte gwarancją.
54
Odpowiednim do tego roztworem jest
mieszanina 0,5 litra wody i 40 ml esencji
octowej (25%).
Roztwór ten naley wla do rodka
pojemnika.
Nastpnie wczy czajnik i
doprowadzi roztwór do wrzenia.
Po zagotowaniu zostawi pyn w
czajniku na pewien czas.
Po usuniciu kamienia czajnik naley
dokadnie wypuka czyst wod.
Podczas procesu odkamieniania naley
zapewni odpowiedni wentylacj
pomieszczenia i nie wdycha oparów
octu.
Roztworu octowego nie naley wylewa
do zlewów pokrytych emali.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystpieniem do czyszczenia,
naley sprawdzi, czy urzdzenie
zupenie ostygo i jest wyczone z sieci
elektrycznej.
Czajnika i podstawki nie nale
y my
wod, zanurza w wodzie, ani my pod
biec wod, gdy grozi to poraeniem
prdem.
Zewntrzne cianki urzdzenia mona
przeciera czyst, lekko wilgotn, gadk
ciereczk.
Nie uywa silnych rodków
czyszczcych ani ostrych szczotek.
Utylizacja
Urzdzenia oznaczone
powyszym symbolem naley
usuwa osobno, a nie wraz
ze zwykymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urzdzenia takie
zawieraj bowiem cenne materiay, jakie
mona podda recyklingowi. Odpowiednia
utylizacja takich urzdze przyczynia si
do ochrony rodowiska i zdrowia ludzkiego.
Szczegó
owych informacji na ten temat
udzielaj lokalne wadze lub sklepy
prowadzce sprzeda detaliczn.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiau i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowizuje si do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, e produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a póniej odesany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego
przez rm Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
gwarancja zachowaa wano, urzdzenie
musi by uywane zgodnie z instrukcj i
nie moe by mody kowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupowanion do tego osob, ani te
uszkodzone w wyniku nieprawidowego
uycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zuycia, ani elementów atwo tukcych si,
jak szko, elementy z tworzyw sztucznych,
arówki itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowizujcymi przepisami, które
dotycz zakupu przedmiotów uytkowych.
Je
eli urzdzenie przestanie dziaa
prawidowo i musi zosta odesane, naley
je dokadnie zapakowa i doczy imi,
nazwisko i adres nadawcy oraz przyczyn
odesania. Jeli urzdzenie jest nadal na
gwarancji, prosz take doczy paragon
zakupu, lub faktur zakupow.
55
Ηλεκτρικός βραστήρας νερού
Προς τους αγαπητούς μας πελάτες και
πελάτισσες,
   ,
    
     
  .  
     
   .
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
     

 ,  
   . 
     
    
  .   
    
      
.
Τα μέρη της συσκευής
1.   
2.      

3. 
4.    
5.    
6.   ,
100 °C
7.   , 85 °C
8.   , 75 °C
9.  « »
(HOLD TEMP)
10.  (START/CANCEL)
11.    (   )
12.  
13. 
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
   , 
    
   
    
  
.   ,
,   
   
 ( ).
   ,
  
   
     .
    
 , 
     
    .
  
   .
   , 
,    .
   

   
  «Καθαρισμός και
φροντίδα».
   
  
( 8 )  
GR
56
   ,
  
   , 
   
     
   
  
    
.
     
    .
    
   
  
    
   8 .
     
    
   8 .
   
   ,

 :
-   ,  
   ,
-   ,
-    ,
 .  
,
-     .
    
  
     
   
 .
   
.  
     
    ,
    
ελάχιστης  μέγιστης .
Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη
χωρητικότητα επειδή υπάρχει
κίνδυνος να σας πιτσιλίσει το
βραστό νερό.
Επίσης, προσέχετε επειδή
υπάρχει κίνδυνος
να προκληθούν
εγκαύματα από το ζεστό ατμό.
,    
    
,   .
Προσοχή!     
     
     
.
  
 
  
57
  .
    
    (  
)   
.
    
   
      .
Προσοχή!   
   
.
Προσοχή!    
    
   ,
..  .
    
,    
   , 
 ,   
   . 
,  ,  
    
    
     
  ,   
     
   
  .
    
     
  .
      
   
.   
    
  .
    
      
    
,
  .
     
     
     
.
      
    
-   ,
-   ,
-   .
 
    
   
     
.
Ασφάλεια κατά της υπερθέρμανσης
   
  ,  
    
    
     
  .    
    
 ,    
      
      .
Λειτουργία διατήρησης θερμότητας
  
,     
   30   
  HOLD TEMP  
  . ,
  
    
      
 30 .
    HOLD
58
TEMP     
 .
Πριν από την πρώτη χρήση
     
 ,    
  .
Βραστό νερό
       .
     
   
  
     ,
    Max.
     
     . 
    
.
    
,    
   
 .
   
    START/CANCEL
    .
   , 
     
.
  .
    START/
CANCEL     
   
.
     (
 ), 
 .  
   .
 30   
  , 
    
  START/CANCEL
  .
   
  
 ,
   
   .
    ,
   
     START/
CANCEL.
    ,
      .
     , 

    
   .
Πληροφορίες:  
    
    
    
    
  ,   
   
.
  ,    
    .
      
   .
Χώρος περιέλιξης και φύλαξης ηλεκτρικού
καλωδίου
    
     
     
     
     .
Αφαίρεση των αλάτων
      
 ,   
 .  
   
   . Τυχόν
εγγύηση θα ακυρωθεί και δεν θα
59
ισχύει αν παρουσιαστεί δυσλειτουργία
του βραστήρα εξαιτίας ανεπαρκούς
αφαλάτωσης.
  0,5    40 ml
      
.
     .
     
    .
     
 .
      
  ,  
    .
  ,  
     
    .
     
.
Καθαρισμός και φροντίδα
   , 
    
     
.
     
,   
       
    .  
    
 .
     
    .
  
   
 .
Απόρριψη
     
  
   
,  
    
.  
    
 .   
      
    .
Εγγύηση
      
      
     
  .   
    
    
    
    
    
.    
   , 
    
    
     
.
    
     
.
60
Электрический чайник
Уважаемые покупатели!
   
, , 
  
  ,    
  . 
    ,
  .
Включение в сеть
   
,  
 . 
  
,   
.   
 , 
    
 .
Устройство
1.  
2.    
3. 
4.   
5.   
6.    100 °C
7.    85 °C
8.    75 °C
9.  ./. (START/CANCEL)
10.  « »
(HOLD TEMP)
11.   ( 
 )
12. 
13.  
Важные указания по безопасности
  
,  
   
  
  
.  
, , ,
   
 (. ).
    
,    
   .
 

   
  
  .
  
  .  
   
   .
  
  
«Общий уход и чистка».
  
  (
 8- )
 
,  
  
RU
61
  
   
,   
   
  
 , 
  , 
   ,
 
  .
   
.
   

  
     8
.
   
   
   8 .
  
  
  , ,
:
-   ,
 ,
  
 ;
-  
;
-  , 
  
;
-  
 
.
   
 
  
  
   
  .
   
   .
   
  
   
 минимального
максимального  . Не
переполняйте емкость: кипящая
вода может выплеснуться
наружу.
Следите за тем, чтобы вас не
обожгло горячим паром при
кипении воды.  
 

    .
Соблюдайте осторожность!
  ,   
   
    
62
 .
  
    
 .
    
  (   
 ),   .
   ,  
   
  .
Предупреждение! 


  
 .
Предупреждение! 
 
   ,  
   .
  
  
   
 , 
 ,   
,  
.    
    
   
 ,   
  :
  
   
 
.
   
   
.
   
   
 :  
  

  .
  ,  
    
  
  -
 , ,
 
 .
   
 ,  
    
.
 
  
-   ;
-   ;
-   .
   
  ,
 
  
 .
Автоматический термовыключатель
 
  
   
   
     
   .
    
  
, 
,     
.
Функция поддержания тепла
   
    
63
 30 ,   HOLD
TEMP ( ),
   ,  
.    
  , 
   ,   30
.
    HOLD
TEMP ,   
.
Перед первым применением
   

,   
 .
Кипячение воды
  .
  ,  
,    
 ,   
  «Max».
    
.   .
   
   
   .
  
  START/CANCEL (./
.),   . 
   
  .
  .
   
START/CANCEL ,
   
   .
    (
 ) 
 . 
  
   .
  30  
   
    
START/CANCEL .
  
   
 ,   
.
   ,
  ,  
 START/CANCEL.
     ,
  .
     
 ,   
.
Информация.   
    
 ,

   
 , 
   
  
 .
    
 .
   
   .
Отделение для хранения смотанного
шнура питания
   
 , 
  , 
    
   
 .
Удаление накипи
   
    
   
64
 ,  
 . Любая претензия
по гарантии будет признана
недействительной, если неполадки
в работе чайника будут вызваны
неполным удалением накипи.
    
,   0,5 
40   .
   
 .
  

 .
  , 
  .
   
   .
   
  
  .
    
  .
Общий уход и чистка
   
,     
  .
   
,     
  .    
.
   
  
.
   
 ,
 
   .
Утилизация
, 
 , 
  
 ,   
  , 
    .
  
   
.    
    
  .
Гарантия
    
„Severin“ - 2 a   x .
    
  , 
   
  .
   
,  - 
  , 
 ,  
 ( )
.    
  ,  
  , 
 ,
 , 
   
 .  ,
   
   
.    
  
 
     
 . -
  
-  .
65
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de
Kundendienst Ausland
Austria
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 10
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
eMail: degupa@silva-schneider.at
Belgique
BVBA Dancal Elektro
Kalkhoevestraat 1
B-8790 Waregem
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o
Biletic polje
88260 Citluk
Tel: +387 36 650 601
Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
eMail: sales@noviz.com
China
Sunnex Century Catering Equipment
(Shenzhen) Ltd.
2/F., Block A, Dong He Industrial Building
Yue He Street, Sha Shen Road, Sha Tou Jiao
Shenzhen
Tel.: +86 755 25551458 or 25550852
Fax: +86 755 25357468 or 25357498
eMail: sales@severinchina.com
Web: http://www.severinchina.com
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova c.p. 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 94 74
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
eMail: info@fh-as.dk
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Espana
Severin Electrodomesticos España S.L.
S/N. CC. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes
45217 UGENA
Tel: +34 925 51 34 05
Fax: +34 925 54 19 40
eMail: severin@severin.es
Web: http://www.severin.es
Espana – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel: +34 922 20 58 00
Fax: +34 922 20 59 00
eMail: comalte@telefonica.net
Finland
AV-Komponentti Oy
Koronakatu 1 A
02210 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
CS 38
F-67210 OBERNAI CEDEX
Tel.: +33 3 88 47 62 08
Fax: +33 3 88 47 62 09
eMail: severin.france@severin.fr
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON
C. Sara dis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Hong Kong
Paci c Co ee Company
7/F Hollywood Centre, 233 Hollywood Road,
Sheung Wan, Hong Kong
Tel.: +852 2805 1627
Fax: + 852 2850 4015
eMail: espresso@paci cco ee.com
India
Zansaar
#1210, 2nd Floor
Fawar Manor, 100ft Road
Indiranagar, Bangalore 560 038
Tel.: +91 80 49170000
eMail: customersupport@zansaar.com
Web: http://www.zansaar.com
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel.: 009821 - 77616767
Fax: 009821 - 77616534
Info@iranseverin.com
www.iranseverin.com
66
Iraq
Al JOUD Home Appliances Manufacturing
Co. Ltd
PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi
Al Joud Building Karadat Kharej
Baghdad - Iraq
Tel.: +964 782 270 2727
+964 770 003 5533
+964 771 231 7850
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co Meath Ireland
Tel.: +353 46 94 83100
Fax: +353 46 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800224155
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
J.L.C.
P.O. Box 910330
Mecca Street, Jaber Complex Building No. 193
Amman 11191 Jordan
Tel: +962 6 593 9365
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel: +965 4810855
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: +371 7279892
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
eMail: info@khouryhome.com
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St.Prvomajska bb
1000-Skopje
MACEDONIA
e-mail: servis@agrotehna.com.mk
Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
eMail: tfk@t-online.hu
Malta
Crosscraft .Co .Ltd.
Valletta Road
Paola, Malta
Tel.: +356 21804885
+356 79498434
Fax: +356 21664812
eMail: clyde@vol.net.mt
Nederland
E-Care
Dijkgraaf 22
NL-6921 RL Duiven
Tel: +31 26 3193333
Fax: +31 26 319 33 52
Web: http://www.e-care.nl
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
eMail: info@fh-as.no
Oman
Sarco Oman, OPP - BAHWAN CONTRACTING
CO
BUILDING NO: 1906, WAY NO:6424
GHALA 112, P.O. Box 996
Muscat Sultanate of Oman
Tel.: +968 24593025
Fax.: +968 24593490
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
eMail: severinconsumercare@colombophils.
com.ph
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O.
UL. WSCHODNIA 4
46-070 CHMIELOWICE K/OPOLA
Tel: +48 77 453 86 42
Fax: +48 77 453 86 42
eMail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Auferma Comercio Internacional SA
Aguda Parque
Lago de Arcozelo No. 76
Armazem H3
P-4410 455 Arcozelo
Tel: +351 22 616 7300
Fax: +351 22 616 7325
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
67
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
eMail: info@beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: +421 33 55 45 007
Fax: +421 33 55 45 007
eMail: premt@premt.sk
South Africa
AL.CD. Ashley (Pty) Ltd
ABSA on Grove
Grove Avenue
Claremont, Cape Town 7708
Tel.: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
eMail: greg@alcdashley.co.za
Web: www.alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
eMail: info@rakspecialisten.se
Switzerland
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
mail: severin@helt.ch
Syria
Joud Industries Domestic Appliances Co.
P.O. Box 199 or 219
Motorway entrance
Lattakia - Syria
Tel.: +963 41 416 590
+963 41 416 591
Fax: +963 41 444 622
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
eMail: askverasu@verasu.com
United Arab Emirates
Juma al Majid Est
P.O. Box 156
Dubai U.A.E.
Tel.: 04 266 5210
Fax: 04 262 3431
eMail: shahid.saleem@al-majid.com
Web: www.al-majid.com
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: +44 1204 558160
Fax: +44 1204 558161
eMail: o ce@hscl.info
Web: www.hscl.info
Vietnam
Brand Partner
W.22, D. Binh Thanh
180/38 Nguyen Huu Canh Street
Ho Chi Minh City. Vietnam
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
eMail: info@brandpartner.vn
Stand: 08.2014
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifi cations are subject to change.
I/M No.: 9212.0000
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-333
information@severin.de
64

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Severin WK 3460 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Severin WK 3460 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,81 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info