602876
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/60
Pagina verder
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsugi
GR O 
RU   
Smoothie Mix & Go 4
Smoothie Mix & Go 9
Smoothie Mix & Go 14
Smoothie Mix & Go 19
Licuadora para smoothies 23
Frulla Smoothie & Vai 27
Smoothie Mix & Go 31
Smoothie Mix & Go Mjölkskummare 35
Smoothie Mix & Go 39
Mikser Smoothie Mix & Go 43
Smoothie Mix & Go 48
    53
www.severin.com
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN
viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden
Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
2
1
3
4
5
1
7
6
2
4
Smoothie Mix & Go
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen und
für den weiteren Gebrauch aufbewahren.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen
vertraut sind.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Verschlussdeckel
2. Mixbehälter
3. Motorblock
4. Anschlussleitung mit Netzstecker
5. Typenschild (unter dem Gerät)
6. Messereinheit
7. Gummiverschluss
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Daher im
Reparaturfall unseren Kundendienst
telefonisch oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar
darin eingetaucht werden.
Das Gerät nach jedem Gebrauch
reinigen.
Hinweise zur Reinigung bitte dem
Abschnitt Reinigung und P ege
entnehmen.
Das Messer ist scharf! Bei der
Leerung der Mixbehälter und bei
der Reinigung besonders vorsichtig
vorgehen, um Verletzungen zu
vermeiden.
In die Mixbehälter dürfen keine
heißen Zutaten gefüllt werden!
Vorsicht! Missbrauch des Gerätes
kann zu Verletzungen führen.
Den Netzstecker des Gerätes ziehen,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- wenn das Gerät ohne Aufsicht ist
- vor jeder Reinigung des Gerätes,
- nach jedem Gebrauch.
Das Gerät ist dazu bestimmt,
DE
5
im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden,
wie z.B.
- von Mitarbeitern in Läden,
Büros und anderen ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Das Gerät darf durch Kinder nicht
benutzt werden. Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von Kindern
fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen wurde, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
Das Gerät auf eine ebene Fläche
stellen. Weder das Gehäuse noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommen.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
Vorsicht! Die Messereinheit niemals
ohne Mixbehälter auf den Motorblock
setzen!
Keinesfalls sich in Bewegung be ndliche
Geräteteile berühren, Verletzungsgefahr!
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
Wird das Gerät falsch bedient, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Mixbehälter
Das Gerät wird mit zwei Mixbehältern
und zwei Verschlussdeckeln geliefert. Die
Verschlussdeckel können zur praktischen
Aufbewahrung auf den Mixbehälterboden
aufgesteckt werden. Zum Verschließen
des Mixbehälters den Verschlussdeckel
aufsetzen und zuschrauben. So kann der
Smoothie aufbewahrt oder mit Hilfe des
6
Griffs bequem transportiert werden.
Durch Aufklappen des
Gummiverschlusses kann der Smoothie
direkt aus dem Mixbehälter ausgeschüttet
werden.
Erste Inbetriebnahme
Die Mixbehälter und die Messereinheit
vor der ersten Benutzung reinigen (siehe
Reinigung und P ege).
Kurzzeitbetrieb
Das Gerät ist für die Verarbeitung
haushaltsüblicher Mengen ausgelegt.
Sie können das Gerät bis zu 3 Minuten
ununterbrochen benutzen. Anschließend
muss der Motor ausreichend abkühlen.
Sicherheitsschalter
Im Motorblock be ndet sich ein
Sicherheitsschalter. Nur wenn der
Mixbehälter richtig aufgesetzt ist, schaltet
sich das Gerät beim Herunterdrücken des
Mixbehälters ein.
Handhabung
Die Zutaten in ca. 15 mm große Würfel
schneiden und in den Mixbehälter
einfüllen.
Um ein optimales Ergebnis zu erreichen,
bitte beim Einfüllen folgende Reihenfolge
beachten:
1. Flüssigkeiten
2. frische Zutaten
3. gefrorene Zutaten
4. Joghurt/Eiscreme
Der Behälter hat ein max.
Fassungsvermögen von ca. 600 ml.
Die Messereinheit im Uhrzeigersinn auf
den Mixbehälter schrauben.
Den Netzstecker einstecken.
Den Mixbehälter umdrehen und so
auf den Motorblock aufsetzen, dass
sich das Dreieck an der Messereinheit
und der mittlere Pfeil am Motorblock
gegenüberstehen.
Pulsbetrieb:
Den Mixbehälter herunterdrücken und
wieder anheben für einen Durchlauf im
Pulsbetrieb.
Dabei ist darauf zu achten, den Behälter
weit genug aus dem Motorblock
anzuheben, um so einen Verschleiß der
Verbindung zwischen Motorblock und
Messereinheit zu vermeiden.
Normalbetrieb:
Durch Herunterdrücken und Verriegeln im
Uhrzeigersinn läuft der Motor dauerhaft.
Zum Ausschalten den Mixbehälter gegen
den Uhrzeigersinn entriegeln und nach
oben abnehmen. Dabei ist darauf zu
achten, den Behälter weit genug aus
dem Motorblock anzuheben, um so einen
Verschleiß der Verbindung zwischen
Motorblock und Messer-einheit zu
vermeiden.
Achtung! Das Gerät nicht ohne Inhalt
benutzen! Den Mixer niemals mit
nur trockenen Produkten wie Nüsse,
Mandeln, etc. befüllen.
Sollten während des Mixbetriebs noch
einzelne Zutaten an der Wand des
Mixbehälters anhaften, den Mixbehälter
abnehmen, schütteln und noch einmal
kurz im Pulse-Betrieb einschalten.
Nach Beendigung des Mixvorganges
den Netzstecker ziehen. Nach dem
Motorstillstand kann der Mixbehälter
abgenommen und die Messereinheit
abgeschraubt werden.
Den Mixbehälter mit dem
Verschlussdeckel verschließen.
7
Reinigung und P ege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen.
Der Motorblock mit der
Netzanschlussleitung darf aus Gründen
der elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden. Den Motorblock mit
einem nur leicht angefeuchteten weichen
Tuch reinigen.
Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel sowie harte Bürsten
verwenden und nicht in der Spülmaschine
reinigen.
Die Mixbehälter, die Verschlussdeckel
und die Messereinheit im Spülwasser
reinigen.
Zur leichten Reinigung direkt nach dem
Gebrauch können auch ca. 400 ml
warmes Wasser mit etwas Spülmittel
in den Mixbehälter gefüllt werden.
Das Gerät, wie unter Handhabung
beschrieben, kurz laufen lassen. Den
Mixbehälter abnehmen und ggf. schütteln.
Anschließend den Mixbehälter und
die Messereinheit mit klarem Wasser
abspülen und abtrocknen.
Die Mixbehälter und die Verschlussdeckel
können auch in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Rezepte
Himbeer-Smoothie
200 g Himbeeren
300 g Joghurt
½ TL Vanillezucker
Alle Zutaten in den Mixbehälter geben und
Smoothie zubereiten.
Erdbee r-Banane-Smoothie
175 g Erdbeeren
½ Banane
250 ml Orangensaft
½ EL Honig
Die Banane kleinschneiden, mit den anderen
Zutaten in den Mixbehälter geben und
Smoothie zubereiten.
Banane-Kiwi-Smoothie
1 Banane
1 Kiwi
400 ml Orangensaft
½ EL Honig
Die Banane und die Kiwi kleinschneiden,
mit den anderen Zutaten in den Mixbehälter
geben und Smoothie zubereiten.
Tropical-Garden-Smoothie
65 g Sellerie
65 g Salatgurke
25 g Rucola
35 g Tomate
100 g Banane
55 g Ananas
40 g Joghurt
1 EL Olivenöl
10 g Leinsamen
1 EL Honig
80 ml Wasser
Das Gemüse und das Obst kleinschneiden,
mit den anderen Zutaten in den Mixbehälter
geben und Smoothie zubereiten.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im
Internet auf unserer Homepage http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
8
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden
Sie sich im Garantiefall daher direkt an
den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen
und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind:
Schäden, die auf Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäße
Behandlung oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind, ebenso leicht
zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff
oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei
Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter
Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich
werden, setzen Sie sich bitte telefonisch
oder per Mail mit unserem Kundendienst in
Verbindung. Die Kontaktdaten nden Sie im
Anhang der Anleitung.
9
Smoothie Mix & Go
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. The appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label of the appliance. This product
complies with all binding CE labelling
directives.
Familiarisation
1. Safety lid
2. Blender jug
3. Motor unit
4. Power cord with plug
5. Rating label (on underside of appliance)
6. Blade unit
7. Rubber stopper
Important safety instructions
In order to avoid hazards, and to
comply with safety requirements,
repairs to this electrical appliance or
its power cord must be carried out by
our customer service. If repairs are
needed, please send the appliance
to our customer service department
(see appendix).
Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids
or immerse it.
The appliance should be cleaned
after each cycle of use.
For detailed information on cleaning
the appliance, please refer to the
section Cleaning and care.
Caution: The blade is extremely
sharp. To prevent injuries, take
special care when emptying
the blender jugs or cleaning the
appliance.
Caution: Do not ll the jugs with hot
ingredients.
Caution: Any misuse can cause
severe personal injury.
Always remove the plug from the wall
socket
- in case of any malfunction,
- when there is no supervision,
- before cleaning the appliance,
- after use.
This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as
GB
10
- by staff members in shops,
of ces and other similar working
environments,
- in agricultural working
environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar establishments,
- in bed-and breakfast type
environments.
The appliance may only be used
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
if they have been given supervision
or instruction concerning the use of
the appliance and fully understand
all dangers and safety precautions
involved.
Children must not be permitted to
operate the appliance. The appliance
and its power cord must be kept well
away from children.
Children must not be permitted to
play with the appliance.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull the
power cord, it must no longer be used:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
The appliance should only be placed on a
level surface. Do not allow the housing or
its power cord to come into contact with
open ames or any hot surfaces such as
hot-plates.
Do not let the power cord hang free.
Caution: Do not t the blade unit onto the
motor unit without a blender jug tted.
Do not touch any moving parts during
operation - this can be extremely
dangerous.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
Blender jugs
This appliance comes with two blender
jugs and two lids. For practical storage,
the lids may be attached to the base of
the jugs. To close a jug, t the lid und
screw it on tight. In that way, the smoothie
can be conveniently stored or carried,
using the handle.
By lifting up the rubber stopper, the
smoothie can be poured out directly from
the jug.
Before using for the rst time
Before the appliance is used for the rst
time, the blender jugs and the blade unit
11
must be thoroughly cleaned, as described in
the section Cleaning and care.
Short-term operation
The appliance is designed to process
average domestic quantities of food; it
can be operated without interruption for
a maximum of 3 minutes, after which it
should be allowed to cool down to room
temperature.
Safety switch
A special safety switch in the motor unit
ensures that the appliance cannot be
activated unless a blender jug has been
properly tted; otherwise, the motor will not
start when the jug is pushed down.
Operation
Cut the ingredients into cubes of about 15
mm and put them into the blender jug.
For best results, the following sequence
should be observed when putting the
ingredients into the jug:
1. liquids
2. fresh ingredients
3. frozen ingredients
4. yoghurt/ice-cream
The jug has a maximum capacity of 600
ml.
Screw the blade unit clockwise onto the
blender jug.
Connect the appliance to the mains.
Turn the jug upside down and t it to the
motor unit in such a way that the triangle
symbol on the blade unit is aligned with
the centre arrow mark on the motor unit.
Pulse operation:
Pushing down on the jug activates the
pulse function until it is released again.
Ensure, however, that the jug is lifted
enough from the motor unit (3) to prevent
any undue wear on the connection
between the motor and blade units.
Normal operation:
If the jug is pushed down and then
turned clockwise to lock, the motor runs
continuously. To switch off, turn the jug
anti-clockwise to unlock and remove
it by lifting it off. Ensure, however, that
the jug is lifted enough from the motor
unit to prevent any undue wear on the
connection between the motor and blade
units.
Caution: Do not operate the appliance
when the blender jug is empty. Do not
ll it with dry items only, such as nuts,
almonds etc.
If some residue sticks to the jug’s
sidewalls, remove the jug, shake it and let
it run through another brief pulse cycle.
Remove the plug from the wall socket
after use. Wait until the motor has come
to a complete standstill before removing
the blender jug and unscrewing the blade
unit.
Close the blender jug with the lid.
Cleaning and care
Always remove the plug from the wall
socket before cleaning the appliance.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the motor unit or power cord with
liquids or immerse them. The motor unit
may be wiped with a slightly damp, lint-
free cloth.
Do not use abrasives, harsh cleaning
solutions or hard brushes for cleaning,
and do not clean in a dishwasher.
The blender jugs, lids and blade unit can
be cleaned in warm, soapy water.
To clean after use, the jug can also
12
be lled with approximately 400 ml
warm water and a mild detergent. Let
the appliance run for a short period
as described in the section Operation.
Remove the jug and shake if necessary.
Then rinse the jug and blade unit with
fresh water. All parts must me thoroughly
dried afterwards.
The jugs and lids may also be put in the
dishwasher.
Recipes
Strawberry smoothie
200 g strawberries
300 g yoghurt
½ tsp vanilla sugar
Put all ingredients into the jar and activate
the appliance to prepare the smoothie.
Strawberry-banana smoothie
175 g strawberries
½ banana
250 ml orange juice
½ tbs honey
Cut the banana into small pieces, put it into
the jar together with the other ingredients
and activate the appliance to prepare the
smoothie.
Banana-kiwi smoothie
1 banana
1 kiwi fruit
400 ml orange juice
½ tbs honey
Cut the banana and the kiwi into small
pieces, put them into the jar together with the
other ingredients and activate the appliance
to prepare the smoothie.
Tropical garden smoothie
65 g celery
65 g cucumber
25 g ruccola (arugula)
35 g tomato
100 g banana
55 g pineapple
40 g yoghurt
1 tbs olive oil
10 g linseed
1 tbs honey
80 ml water
Cut the vegetables and fruit into small
pieces, put them into the jar together with the
other ingredients and activate the appliance
to prepare the smoothie.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide
information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modi ed, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
13
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of goods.
If the product fails to operate and needs
to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for
return. If within the guarantee period, please
also provide the guarantee card and proof
of purchase.
14
Smoothie Mix & Go
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil. Ce produit
est conforme à toutes les directives relatives
au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle de sécurité
2. Récipient
3. Bloc moteur
4. Cordon d’alimentation avec che
5. Plaque signalétique (en dessous de
l’appareil)
6. Unité de lames
7. Bouchon en caoutchouc
Importantes consignes de sécurité
A n d’éviter tout risque de blessures,
et pour rester en conformité avec
les exigences de sécurité, les
réparations de cet appareil électrique
ou de son cordon d’alimentation
doivent être effectuées par notre
service clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez envoyer
l’appareil à notre service après-vente
(voir appendice).
Débranchez toujours la che de
la prise murale et laissez refroidir
l’appareil avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
L’appareil doit être nettoyé après
chaque utilisation.
Pour des informations détaillées
concernant le nettoyage de l’appareil,
veuillez vous référer au paragraphe
Nettoyage et entretien.
Attention : Les lames sont
extrêmement tranchantes. Pour
éviter tout risque de blessures,
prenez toutes les précautions en
vidant les récipients mixeurs ou en
nettoyant l’appareil.
Attention : Ne pas remplir les
récipients mixeurs d’ingrédients
chauds.
Attention : Une mauvaise utilisation
peut provoquer des blessures
corporelles graves.
Débranchez toujours la che de la
FR
15
prise murale
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- lorsque l’appareil fonctionne sans
surveillance,
- avant de nettoyer l’appareil,
- après l’emploi.
Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire,
telle que
- par des employés de magasins,
de bureaux et d’autres
environnements professionnels
similaires,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels,
motels et établissements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
L’appareil ne peut être utilisé par des
personnes souffrant de dé ciences
physiques, sensorielles ou mentales
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, sauf si celles-ci
ont été formées à l’utilisation de
l’appareil et ont été supervisées, et
si elles en comprennent les dangers
et les précautions de sécurité à
prendre.
Les enfants ne doivent pas
être autorisés à se servir de
l’appareil. L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être tenus à
l’écart des enfants.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant toute utilisation, véri ez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Au cas où l’appareil, par exemple, serait
tombé sur une surface dure, ou si une
force excessive aurait été employée pour
tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Placez l’appareil sur une surface
horizontale. Ne permettez jamais que le
boîtier ou le cordon d’alimentation entre
en contact avec une amme ou surface
chaude telle qu’une plaque chauffante.
Ne laissez pas pendre le cordon.
Attention : Ne pas xer l’unité des lames
sur le bloc moteur en l’absence d’un
récipient mixeur.
Ne touchez aucun élément en
mouvement pendant que l’appareil
est en fonction - cela pourrait s’avérer
extrêmement dangereux.
Ne tirez jamais le cordon quand vous
enlevez la che de la prise murale,
prenez la che en main.
16
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Récipients mixeurs
Cet appareil est fourni avec deux
récipients mixeurs et deux couvercles.
Pour faciliter le rangement, les couvercles
peuvent être attachés à la base des
récipients. Pour fermer un récipient,
posez le couvercle et verrouillez-le.
De cette façon, le smoothie peut être
facilement conservé ou transporté à l’aide
de la poignée.
En soulevant le bouchon en caoutchouc,
le smoothie peut être versé directement à
partir du récipient.
Avant la première utilisation
Avant d’utiliser l’appareil pour la première
fois, les récipients mixeurs et l’unité des
lames doivent être soigneusement nettoyés,
tel indiqué au paragraphe Nettoyage et
entretien.
Brefs intervalles de fonctionnement
L’appareil est destiné à la préparation
d’aliments dans les quantités moyennes
requises pour les besoins ménagers ; il
peut fonctionner sans interruption pendant
3 minutes maximum, au bout desquelles
on doit le laisser refroidir à température
ambiante.
Interrupteur de sécurité
Un interrupteur spécial de sécurité dans le
bloc moteur assure que l’appareil ne peut
pas être activé si un récipient mixeur n’est
pas correctement installé ; dans le cas
contraire, le moteur ne démarre pas lorsque
le récipient est enfoncé.
Fonctionnement
Coupez les ingrédients en cubes
d’environ 15 mm et placez-les dans le
récipient mixeur.
Pour de meilleurs résultats, les
ingrédients doivent être ajoutés, dans le
récipient, dans l’ordre suivant :
1. liquides
2. ingrédients frais
3. ingrédients congelés
4. yoghourt/glace
La capacité maximale du récipient est de
600 ml.
Vissez l’unité des lames dans le sens des
aiguilles d’une montre sur le bloc moteur.
Branchez l’appareil sur le secteur.
Retournez le récipient mixeur et insérez-
le dans le bloc moteur de façon à ce que
le symbole triangulaire sur l’unité des
lames s’aligne avec la èche centrale sur
le bloc moteur.
Fonction « Pulse » :
Appuyez sur le récipient pour activer la
fonction « pulse » jusqu’au relâchement.
Assurez-vous, cependant, que le récipient
est suf samment relevé du bloc moteur
pour empêcher une usure inutile de la
connexion entre le moteur et l’unité de
lames.
Fonctionnement normal :
Lorsque le récipient est maintenu enfoncé
puis tourné dans le sens des aiguilles
d’une montre pour être verrouillé, le
moteur tourne en permanence. Pour
arrêter l’appareil, tournez le récipient dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour déverrouiller et soulevez-le pour le
retirer. Assurez-vous, cependant, que le
17
récipient est suf samment relevé du bloc
moteur pour empêcher une usure inutile
de la connexion entre le moteur et l’unité
de lames.
Attention : Abstenez-vous d’utiliser
l’appareil si le récipient est vide. Ne pas
le remplir uniquement d’aliments secs,
comme des noix, des amandes, etc.
Si des restes d’ingrédients collent aux
parois du récipient, retirez le récipient,
secouez-le et laissez l’appareil tourner
brièvement sur le mode « pulse ».
Débranchez l’appareil de la prise murale
après utilisation. Attendez que le moteur
se soit complètement arrêté avant de
retirer le récipient mixeur et de dévisser
l’unité des lames.
Fermez le récipient mixeur avec le
couvercle.
Nettoyage et entretien
Débranchez toujours la che de la prise
murale avant de nettoyer l’appareil.
Pour éviter tout risque de choc électrique,
ne pas nettoyer le bloc moteur ni le
cordon d’alimentation avec des liquides,
ni les immerger. Le bloc moteur pourra
être nettoyé avec un chiffon humide non
pelucheux.
N’utilisez pour nettoyer l’appareil aucune
solution abrasive ou brosse dure et
abstenez-vous de le laver dans le lave-
vaisselle.
Les récipients, couvercles et unité de
lames peuvent être nettoyés à l’eau
chaude savonneuse.
Pour nettoyer après utilisation, le récipient
peut également être rempli d’environ 400
ml d’eau chaude et de détergent doux.
Laissez l’appareil fonctionner pendant
un moment de la manière décrite au
paragraphe Fonctionnement. Retirez le
récipient et secouez si nécessaire. Puis
rincez le récipient et l’unité des lames à
l’eau courante. Tous les éléments seront
ensuite soigneusement essuyés.
Les récipients et couvercles peuvent être
également lavés au lave-vaisselle.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés
et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l'environnement. Votre mairie ou le magasin
auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce
sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
18
vigueur, ni les droits du consommateur
face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l‘adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certi ée par le vendeur.
19
Smoothie Mix & Go
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de
volgende instructies goed doorlezen en
deze handleiding bewaren voor toekomstige
raadpleging. Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen die bekend
zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit product komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Veiligheidsdeksel
2. Blenderbeker
3. Motorgedeelte
4. Netsnoer met stekker
5. Typeplaatje (aan de onderzijde van het
apparaat)
6. Mesgedeelte
7. Rubberen stop
Belangrijke veiligheidsinstructies
Om risico te voorkomen, en te
voldoen aan de veiligheidseisen,
mogen reparaties aan dit elektrische
apparaat of het power snoer slechts
uitgevoerd worden door onze
klantenservice. Wanneer reparatie
nodig is, stuur het dan naar onze
klantenservice (zie bijlage).
Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
helemaal afkoelen voordat het
schoongemaakt wordt.
Om elektrische schokken te
voorkomen dit apparaat nooit
met vloeistoffen schoonmaken of
onderdompelen.
Het apparaat moet na elke
gebruikscyclus schoongemaakt
worden.
Voor uitvoerige informatie over het
schoonmaken van het apparaat
de paragraaf Onderhoud en
schoonmaken raadplegen.
Pas op: het mes is zeer scherp. Om
letsel te voorkomen, zeer voorzichtig
zijn bij het leegmaken van de
blenderbekers of het schoonmaken
van het apparaat.
Let op: Vul de beker niet met hete
ingrediënten.
Waarschuwing: Verkeerd gebruik
van dit apparaat kan lichamelijk letsel
veroorzaken.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer er geen toezicht is,
NL
20
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt,
- na gebruik.
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig
gebruik, zoals
- door personeel in winkels,
kantoren en andere soortgelijke
werkomgevingen,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz.
en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
Het apparaat mag alleen gebruikt
worden door personen met
verminderde fysische, zintuigelijke
of mentale bekwaamheden, of
gebrek van ervaring en kennis,
wanneer deze onder begeleiding
zijn of instructies ontvangen
hebben over het gebruik van dit
apparaat en volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften begrijpen.
Kinderen mogen dit apparaat niet
gebruiken. Het apparaat en het
netsnoer moeten goed weggehouden
worden van kinderen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn voor bijv. door verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het netsnoer evenals elk hulpstuk, dat
wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden gecontroleerd.
Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld,
op een hard oppervlak is gevallen, of
wanneer men met overdadige kracht
aan het netsnoer heeft getrokken, mag
men het niet meer gebruiken: zelfs
een onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Dit apparaat mag alleen op een vlakke
ondergrond geplaatst worden. Zorg
ervoor dat de behuizing en het snoer
niet in contact komen met open vuur
of andere hete oppervlakken zoals
kookplaten.
Laat het snoer nooit los hangen.
Let op: Plaats het mes nooit op het
motorgedeelte zonder dat er een
blenderbeker gemonteerd is.
Raak nooit bewegende delen aan tijdens
gebruik, dit is zeer gevaarlijk
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet opgevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Blenderbekers
Dit apparaat wordt geleverd met twee
blenderbekers en twee deksels. Voor
het praktische opbergen kunnen de
21
deksels aan de basis van de bekers
bevestigd worden. Om een beker af te
sluiten, de deksel erop plaatsen en deze
stevig vastdraaien. Op deze wijze kan
de smoothie gemakkelijk opgeborgen of
meegenomen worden
Door het omhoog lichten van de rubberen
stop kan de smoothie direct uit de beker
geschonken worden.
Voor het eerste gebruik
Voordat het apparaat voor de eerste keer
gebruikt wordt, moeten de blenderbekers
en het mesgedeelte goed schoongemaakt
worden zoals beschreven in de paragraaf
Onderhoud en schoonmaken.
Gebruik voor korte periodes
Dit apparaat is ontworpen voor het
verwerken van gemiddelde hoeveelheden
voedsel; het kan zonder onderbreking
voor maximaal 3 minuten gebruikt worden,
voordat men het tot kamertemperatuur moet
laten afkoelen.
Veiligheidsschakelaar
Een speciale veiligheidsschakelaar in het
motorgedeelte zorgt ervoor dat het apparaat
niet geactiveerd kan worden tenzij de
blenderbeker op de juiste wijze gemonteerd
is, ofwel, de motor zal niet starten wanneer
de blenderbeker omlaag geduwd wordt.
Gebruik
Snij de ingrediënten in blokjes van
ongeveer 15 mm en doe ze in de
blenderbeker.
Voor het beste resultaat moet de
volgende volgorde aangehouden worden
bij het plaatsen van de ingrediënten in de
beker:
1. vloeistoffen
2. verse ingrediënten
3. bevroren ingrediënten
4. yoghurt/ijs
De beker heeft een maximale capaciteit
van 600 ml.
Schroef het mesgedeelte rechtsom op de
blenderbeker.
Sluit het apparaat aan op het lichtnet.
Draai de beker ondersteboven en plaats
deze op een zodanige wijze in het
motorgedeelte dat het driehoek symbool
op het mesgedeelte in lijn ligt met de pijl
in het midden op het motorgedeelte.
Puls functie:
Het naar beneden duwen van de beker
activeert de puls functie totdat hij weer
losgelaten wordt.
Echter, ervoor zorgen dat de beker
voldoende opgetild wordt van het
motor gedeelte om onnodige slijtage te
voorkomen aan de verbinding tussen de
motor een het mesgedeelte.
Normale werking:
Wanneer de beker omlaag gedrukt
wordt en rechtsom gedraaid wordt om
te vergrendelen, blijft de motor continu
draaien. Om deze uit te schakelen, de
beker linksom draaien om te ontgrendelen
en eraf te tillen. Echter, ervoor zorgen dat
de beker voldoende opgetild wordt van
het motor gedeelte om onnodige slijtage
te voorkomen aan de verbinding tussen
de motor een het mesgedeelte.
Waarschuwing: Gebruik het apparaat
niet wanneer de blenderbeker leeg is.
Vul het nooit alleen met droge producten
zoals noten, amandelen enz.
Als er wat resten tegen de wand van
de beker blijven kleven, de beker eraf
nemen, schudden en nog een korte
22
pulscyclus laten doorlopen.
Na gebruik de stekker uit het stopcontact
halen. Wacht totdat de motor volledig
stilstaat voordat de blenderbeker
verwijderd en het mesgedeelte
losgeschroefd wordt.
Sluit de blenderbeker af met de deksel.
Onderhoud en schoonmaken
Verwijder altijd eerst de stekker uit het
stopcontact voordat men het apparaat
schoonmaakt.
Om het risico van een elektrische schok
te voorkomen, het motorgedeelte of
het netsnoer niet met een vloeistof
schoonmaken of onderdompelen. Het
motorgedeelte kan met een enigszins
vochtige pluisvrije doek schoongemaakt
worden.
Gebruik nooit schuurmiddelen, bijtende
schoonmaakmiddelen of harde borstels
voor het schoonmaken, en plaats het
apparaat nooit in de vaatwasmachine.
De blender bekers, deksels en
mesgedeelte kunnen schoongemaakt
worden in warm zeepwater.
Vóór het schoonmaken na het gebruik,
kan de beker ook gevuld worden met
ongeveer 400 ml warm water en een mild
schoonmaakmiddel. Laat het apparaat
voor een korte periode draaien zoals
beschreven is in de paragraaf Gebruik.
Verwijder de beker en, indien nodig, deze
schudden. Spoel dan de blenderbeker
en het mesgedeelte goed na met schoon
water. Alle onderdelen moeten hierna
goed drooggemaakt worden.
De bekers en deksels mogen ook in de
vaatwasser gewassen worden.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart weggegooit
worden van het huishouidelijke
afval, daar deze waardevolle
materialen bevatten welke men kan
recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en
de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar
informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten, en ook niet op
uw legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons bevoegde instellingen.
23
Licuadora para smoothies
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El aparato
sólo debe ser usado por personas que se
han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Tapa de seguridad
2. Jarro de licuar
3. Motor
4. Cable de alimentación con clavija
5. Placa de características (en la
super cie inferior de la unidad)
6. Cuchilla
7. Tapón de goma
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier peligro, y
cumplir con las normas de seguridad,
la reparación del aparato eléctrico o
del cable de alimentación deben ser
realizadas por técnicos cuali cados.
Si es preciso repararlo, se debe
mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red eléctrica y se
haya enfriado por completo.
Para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica, no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo sumerja.
El aparato se debe limpiar después
de cada ciclo de uso.
Para tener información detallada
sobre la limpieza del aparato,
consulte la sección Mantenimiento y
limpieza.
Aviso: La cuchilla está muy a lada.
Para evitar lesiones, tenga mucho
cuidado al vaciar los jarros o limpiar
el aparato.
Precaución: No llene los jarros con
ingredientes calientes.
Precaución: El uso incorrecto
puede provocar lesiones personales
graves.
Desenchufe siempre el aparato
- si hay una avería,
- antes de dejar el aparato sin
supervisión,
- antes de limpiarlo,
- después del uso.
ES
24
Este aparato ha sido diseñado para
el uso doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- para ser utilizado por el personal
de una tienda, o cina, u otros
entornos similares,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles,
pensiones, etc. y establecimientos
similares,
- en casas rurales.
El aparato podrá ser utilizado por
personas con reducidas facultades
físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia ni conocimiento
del producto, solo cuando
hayan recibido la supervisión o
instrucciones referentes al uso del
aparato y entiendan por completo
todo el peligro y las precauciones de
seguridad.
No se debe permitir que los niños
utilicen el aparato. El aparato y su
cable eléctrico se deben mantener
fuera del alcance de los niños.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
as xia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una super cie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del aparato.
El aparato sólo debe colocarse sobre
una super cie nivelada. No deje que la
carcasa ni el cable entren en contacto
con llamas ni con ninguna super cie
caliente tales como platos muy calientes.
No permita que el cable de conexión
cuelgue libremente.
Precaución: La cuchilla se debe ajustar al
motor sólo después de haber acoplado el
jarro de licuar.
No toque las partes en movimiento, esto
puede ser sumamente peligroso.
Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Jarros de licuar
Este aparato se entrega con dos jarros
de licuar y dos tapas. Para facilitar su
conservación, las tapas se pueden
encajar en la base de los jarros. Para
cerrar un jarro, coloque la tapa y
25
enrósquela hasta el tope. De este modo,
el smoothie preparado se puede guardar
o transportar, utilizando el jarro.
Al levantar la tapa de goma, el smoothie
se puede servir directamente desde el
jarro.
Antes usarlo por primera vez
Antes de usar el aparato por primera vez,
los jarros y la cuchilla se deben limpiar a
fondo, tal y como se describe en la sección
Mantenimiento y limpieza.
Funcionamiento de corta duración
El aparato está diseñado para procesar
cantidades normales domésticas de comida;
puede funcionar sin interrupción durante
3 minutos como máximo, después de este
tiempo deberá esperar hasta que se enfríe a
temperatura ambiente.
Interruptor de seguridad
El interruptor especial del motor garantiza
que el aparato sólo se puede activar
después de acoplar correctamente el jarro
de licuar; en caso contrario, el motor no
funcionará al empujar el jarro hacia abajo. .
Funcionamiento
Corte los ingredientes en dados de
aproximadamente 15mm e introdúzcalos
en el jarro de licuar.
Para obtener el resultado óptimo,
introduzca los ingredientes en el jarro
según esta secuencia:
1. ingredientes líquidos
2. ingredientes frescos
3. ingredientes congelados
4. yogur/helado
El jarro tiene una capacidad máxima de
600 ml.
Enrosque la cuchilla sobre el jarro, en el
sentido de las agujas del reloj.
Conecte el aparato a la toma de corriente.
Coloque el jarro boca abajo y acóplelo al
motor de modo que el símbolo con forma
de triángulo de la cuchilla coincida con la
echa central del motor.
Función de pulsación:
Al presionar el jarro hacia abajo se activa
la función de pulsación, hasta dejar de
presionarlo.
No obstante, debe comprobar que el jarro
está su cientemente separado del motor
para evitar el desgaste innecesario de la
conexión entre el motor y la cuchilla.
Funcionamiento normal:
Si presiona el jarro hacia abajo y gira en
el sentido de las agujas del reloj para
bloquearlo, el motor funciona de modo
continuo. Si desea apagarlo, deberá
girar el jarro en sentido contrario a las
agujas del reloj para desbloquearlo y
extraerlo levantándolo. No obstante,
debe comprobar que el jarro está
su cientemente separado del motor
para evitar el desgaste innecesario de la
conexión entre el motor y la cuchilla.
Precaución: No ponga el aparato en
marcha cuando el jarro está vacío. No
llenar solo con ingredientes secos, por
ejemplo nueces, almendras, etc.
Si algunos restos de alimentos quedan
adheridos a las paredes del jarro,
extraiga el jarro, sacúdalo y póngalo en
funcionamiento durante otro ciclo breve
de pulsación.
Después de usar la batidora, desenchufe
el cable de alimentación. Espere hasta
que el motor se haya detenido por
completo, antes de retirar el jarro y
desenroscar la cuchilla.
26
Cierre el jarro con la tapa.
Mantenimiento y limpieza
Desenchufe siempre el aparato de la
toma de pared antes de limpiarlo.
Para evitar el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica, no limpie el motor ni
el cable de alimentación con líquidos y
no los sumerja. El motor se puede limpiar
con un paño húmedo, sin pelusa.
No utilice productos de limpieza muy
fuertes o abrasivos, o cepillos duros y no
lo limpie en el lavavajillas.
Los jarros, las tapas y la cuchilla se
pueden limpiar en agua templada con
jabón.
Para limpiarlo después del uso, llene el
jarro con aproximadamente 400 ml de
agua templada y un poco de detergente
suave. Ponga el aparato en marcha
como viene indicado en la sección
Funcionamiento. Extraiga el jarro y
agítelo si fuera necesario. Después
enjuague el jarro y la cuchilla con agua
fresca. Después todas las piezas deben
ser secadas minuciosamente.
Los jarros y las tapas también se pueden
lavar en el lavavajillas.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser eliminados
por separado de la basura
doméstica, porque contienen
componentes valiosos que pueden ser
reciclados. La eliminación correcta ayuda
a proteger el medio ambiente y la salud de
las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta
donde podrán facilitarle la información
relevante. Los aparatos eléctricos que
ya no son utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir
de la fecha de compra, contra cualquier
defecto en materiales o mano de obra.
Esta garantía sólo es válida si el aparato
ha sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, sempre que no haya sido
modi cado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales como
cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
27
Frulla Smoothie & Vai
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
Assicuratevi che la tensione di alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati. Questo prodotto è
conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Coperchio di sicurezza
2. Bicchiere frullatore
3. Unità motore
4. Cavo di alimentazione con spina
5. Targhetta portadati (sotto l’apparecchio)
6. Gruppo lame
7. Tappo di gomma
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio, e nel
rispetto delle norme di sicurezza,
le riparazioni a questo apparecchio
elettrico o al cavo di alimentazione
devono essere effettuate dal nostro
servizio di assistenza tecnica. Nel
caso siano necessarie riparazioni, vi
preghiamo di inviare l’apparecchio al
nostro centro di assistenza tecnica
(v. in appendice).
Assicuratevi, prima di pulirlo, che
l’apparecchio sia disinserito dalla
presa di corrente e si sia raffreddato
completamente.
Per evitare eventuali rischi di scosse
elettriche, non pulite l’apparecchio
con liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide.
L’apparecchio deve essere pulito
dopo ogni ciclo di utilizzo.
Per informazioni più dettagliate su
come pulire l’apparecchio, consultate
la sezione Manutenzione e pulizia.
Attenzione: La lama è molto
af lata. Per evitare ferite, prestate
particolare attenzione quando
svuotate i bicchieri frullatori o pulite
l’apparecchio.
Avvertenza: Non inserite ingredienti
caldi nei bicchieri frullatori.
Avvertenza: Il cattivo uso può
essere causa di gravi lesioni alla
persona.
Disinserite sempre la spina dalla
presa
- in caso di cattivo funzionamento,
IT
28
- se lasciate l’apparecchio
incustodito,
- prima di pulire l’apparecchio,
- dopo l’uso.
Questo apparecchio è studiato per
il solo uso domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- dal personale di negozi, uf ci o altri
ambienti di lavoro simili,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi, motel e
sistemazioni simili,
- da clienti di pensioni “bed-and-
breakfast” (letto & colazione).
L’apparecchio può essere usato
anche da persone con ridotte
capacità siche sensoriali o
mentali, a condizione che siano
sotto sorveglianza, che siano
state date loro istruzioni sull’uso
dell’apparecchio e che comprendano
pienamente i rischi e le precauzioni
di sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito l’utilizzo dell’apparecchio.
L’apparecchio e il cavo di
alimentazione devono essere tenuti
fuori della portata dei bambini.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della
portata dei bambini a causa del rischio
potenziale esistente, per esempio di
soffocamento.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio, il cavo di alimentazione e
gli accessori inseriti non presentino tracce
di deterioramento. Se per esempio fosse
caduto battendo su una super cie dura,
o se è stata usata una forza eccessiva
nel tirare il cavo di alimentazione,
l’apparecchio non va più usato: danni
anche invisibili ad occhio nudo potrebbero
comportare conseguenze negative
sulla sicurezza nel funzionamento
dell’apparecchio.
L’apparecchio va sistemato
esclusivamente su una super cie piana.
Non poggiate mai l’alloggiamento e il
cavo di alimentazione sopra amme o
super ci riscaldanti (es. fornelli o piastre
riscaldanti).
Non lasciate pendere liberamente il cavo
di alimentazione.
Avvertenza: Non inserite il gruppo lame
sull’unità motore senza aver inserito il
bicchiere frullatore.
Non toccate nessun elemento in
movimento durante l’uso - si potrebbe
rivelare pericolosissimo.
Non tirate mai il cavo di alimentazione
mentre disinserite la spina dalla presa di
corrente; prendetelo sempre dalla spina.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
29
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Bicchieri frullatori
Questo apparecchio è dotato di due
bicchieri frullatori e di due coperchi.
Per maggiore praticità nel conservare
l’apparecchio, i coperchi possono essere
attaccati alla base dei bicchieri. Per
chiudere un bicchiere, inserite il coperchio
e avvitatelo bene. In questo modo il
frullato smoothie può essere agevolmente
conservato o trasportato prendendo il
bicchiere dall’impugnatura.
Aprendo il tappo di gomma, potete
versare il frullato smoothie direttamente
dal suo bicchiere.
Primo utilizzo
Per il primo utilizzo dell’apparecchio, lavate
bene i bicchieri frullatori e il gruppo lame
seguendo quanto riportato nella sezione
Manutenzione e pulizia.
Funzionamento per periodi brevi
L’apparecchio è stato concepito per la
lavorazione dei cibi nelle quantità medie
richieste dall’uso casalingo; può essere
lasciato in funzionamento per un periodo
continuato di massimo 3 minuti; dopodiché
dovrete lasciar raffreddare l’apparecchio sino
alla temperatura ambiente.
Interruttore di sicurezza
Un interruttore speciale di sicurezza
integrato all’unità motore assicura che
l’apparecchio non possa essere attivato
senza aver inserito correttamente uno dei
bicchieri frullatori; se l’inserimento non è
corretto, il motorino non si attiva quando è
premuto il bicchiere.
Funzionamento
Tagliate gli ingredienti a dadi di circa 15
mm e metteteli nel bicchiere frullatore.
Per ottenere risultati migliori, seguite
l’ordine indicato qui sotto quando inserite
gli ingredienti nel bicchiere:
1. liquidi
2. ingredienti freschi
3. ingredienti congelati
4. yoghurt/gelato
La capacità massima del bicchiere è 600
ml.
Avvitate il gruppo lame in senso orario sul
bicchiere frullatore.
Collegate l’apparecchio alla corrente
elettrica.
Capovolgete il bicchiere e inseritelo in
modo che il simbolo a triangolo presente
sul gruppo lame sia allineato con il segno
centrale a freccia dell’unità motore.
Funzionamento a impulsi (pulse):
Premendo verso il basso sul bicchiere
si attiva la funzione a impulsi che resta
attivata sino a quando rilasciate il
bicchiere.
Assicuratevi, comunque, che il bicchiere
sia sollevato abbastanza dall’unità
motore per evitare di usurare inutilmente
il collegamento tra il motorino e il gruppo
lame.
Funzionamento normale:
Se spingete in basso il bicchiere
frullatore e poi lo ruotate in senso orario
per bloccarlo, il motorino funziona in
modo continuo. Per spegnerlo, ruotate
il bicchiere in senso anti-orario per
sboccarlo e poi toglietelo sollevandolo
in alto. Assicuratevi, comunque, che
il bicchiere sia sollevato abbastanza
dall’unità motore per evitare di usurare
inutilmente il collegamento tra il motorino
30
e il gruppo lame.
Attenzione: Evitate di utilizzare
l’apparecchio se il bicchiere frullatore è
vuoto. Non inserite solo ingredienti secchi
come noci, mandorle ecc.
Se qualche pezzo degli ingredienti si
attacca alle pareti del bicchiere, rimuovete
il bicchiere, agitatelo e poi procedete con
un altro breve ciclo di funzionamento a
impulso (pulse).
Dopo l’uso disinserite la spina elettrica
dalla presa di corrente a muro. Aspettate
che il motore si fermi completamente
prima di rimuovere il bicchiere frullatore e
di svitare il gruppo lame.
Chiudete il bicchiere frullatore con il
coperchio.
Manutenzione e pulizia
Disinserite sempre la spina dalla presa
di corrente a muro prima di pulire
l’apparecchio.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
non pulite l’unità motore o il cavo di
alimentazione con sostanza liquide e
non immergeteli in liquidi. L’unità motore
dell’apparecchio potrà essere pulita con
un panno non lanuginoso, leggermente
umido.
Per pulire l’apparecchio non usate
soluzioni abrasive o spazzole dure e
evitate di lavarlo in lavastoviglie.
I bicchieri frullatori, i coperchi e il gruppo
lame possono essere lavati con acqua
calda e detersivo per i piatti.
Per lavare il bicchiere dopo l’uso,
potete anche versarci dentro 400 ml di
acqua calda con un detersivo delicato.
Lasciate l’apparecchio funzionare per un
minuto, nel modo indicato alla sezione
A. Se necessario potete rimuovere il
bicchiere dall’unità motore e agitarlo. Poi
risciacquate il bicchiere e il gruppo lame
con acqua fresca. In seguito asciugate
tutto accuratamente.
I bicchieri frullatori e i coperchi possono
essere lavati anche in lavastoviglie.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai normali
ri uti domestici perché contengono
materiali di valore che possono essere
riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge
l’ambiente e la salute umana. Le autorità
locali o il negoziante di riferimento possono
fornire ulteriori informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certi cata
da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
31
Smoothie Mix & Go
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Vær opmærksom på om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Sikkerhedslåg
2. Blenderglas
3. Motordel
4. Ledning med stikkontakt
5. Typeskilt (på undersiden)
6. Knivdel
7. Gummiprop
Vigtige sikkerhedsforskrifter
For at undgå farer, og overholde
sikkerhedsbestemmelserne, skal
reparation af dette elektriske apparat
eller dets ledning, altid udføres af
vores kundeservice. Hvis reparation
er nødvendig, skal apparatet sendes
til vores afdeling for kundeservice (se
tillæg).
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå risiko for elektrisk
stød må apparatet ikke rengøres
med nogen former for væske eller
nedsænkes i væske.
Apparatet skal rengøres hver gang
det har været i brug.
Detaljeret information om rengøring
af apparatet ndes i afsnittet om
Rengøring og vedligehold.
Advarsel: Kniven er ekstremt
skarp. For at undgå skader, bør man
være ekstra forsigtig ved tømning
af glassene eller når apparatet
rengøres.
Advarsel: Fyld aldrig
blenderglassene med varme
ingredienser.
Advarsel: Misbrug kan forårsage
alvorlig personskade.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- i tilfælde af fejlfunktion,
- når apparatet ikke er under opsyn,
- inden rengøring af apparatet,
- efter brug.
Dette apparat er beregnet til privat
brug eller i tilsvarende omgivelser,
såsom
DK
32
- butikspersonale, kontorer eller
andre mindre virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m.
og tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Apparatet må ikke benyttes af
personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden,
medmindre de har fået vejledning
og instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår alle
farer og forholdsregler vedrørende
sikkerheden som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig gives lov til at benytte
dette apparat. Apparatet og dets
ledning må altid holdes langt væk fra
børn.
Børn må aldrig få lov til at lege med
apparatet.
Advarsel: Hold altid børn væk fra
emballagen eftersom den udgør en
potentiel fare. Der er f.eks. risiko for
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård over ade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Apparatet bør altid placeres på en plan
over ade. Lad ikke kabinettet eller
ledningen komme i kontakt med åben
ild eller med varme over ader såsom
kogeplader.
Lad ikke ledningen hænge løst ud over
bordkanten.
Advarsel: Sæt ikke knivdelen fast på
drivakslen uden at den først er sat på
blenderglasset.
Rør aldrig ved bevægelige dele under
brug - dette kan være yderst farligt.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Blenderglassene
Dette apparat leveres med to blenderglas
og to låg. For praktisk opbevaring
kan lågene fastgøres på bunden af
blenderglassene. For at lukke glasset,
sættes låget på og skrues fast. På den
måde kan smoothien enkelt opbevares
eller tages med ved hjælp af håndtaget.
Ved at løfte op i gummiproppen kan
smoothien hældes op direkte fra
blenderglasset.
Før brug
Inden apparatet første gang tages i brug
må blenderglassene og knivdelen rengøres
grundigt, som beskrevet i afsnittet om
Rengøring og vedligehold.
33
Kort tids betjening
Blenderen er kun beregnet til at bearbejde
almindelige husholdningers madportioner;
den kan maksimalt betjenes i 3 minutter
uden afbrydelse, hvorefter den bør få tid til at
køle ned til stuetemperatur.
Sikkerhedskontakt
En speciel sikkerhedskontakt i motordelen
sikrer at apparatet ikke kan aktiveres
medmindre et blenderglas er korrekt påsat;
ellers vil motoren ikke starte når glasset
presses ned.
Betjening
Skær ingredienserne i terninger på ca. 15
mm og læg dem ned i blenderglasset.
For at opnå det bedste resultat, bør
følgende rækkefølge overholdes
når ingredienserne lægges ned i
blenderglasset:
1. væsker
2. friske ingredienser
3. frosne ingredienser
4. yoghurt/is
Glasset kan maksimalt rumme 600 ml.
Skru knivdelen fast på blenderglasset
med uret.
Tilslut apparatet til strømforsyningen.
Vend glasset på hovedet og sæt det på
drivakslen således at det trekantede
symbol på knivdelen er placeret lige ud
for pilemærket på motordelen.
Pulsfunktion:
Ved at trykke ned på blenderglasset
aktiveres pulsfunktionen, indtil glasset
slippes igen.
Det er dog vigtigt, at blenderglasset
er løftet nok op fra motordelen for at
forhindre unødig slid på forbindelsen
mellem motor- og knivdel.
Normal drift:
Hvis glasset trykkes ned og drejes med
uret så det låses fast, vil motoren køre
kontinuerligt. For at stoppe, drejes glasset
mod uret så det låses op og kan fjernes
ved at løftes op. Det er dog vigtigt,
at blenderglasset er løftet nok op fra
motordelen for at forhindre unødig slid på
forbindelsen mellem motor- og knivdel.
Advarsel: Kør aldrig blenderen når
blenderglasset er tomt. Den bør heller
aldrig fyldes med udelukkende tørre ting,
såsom nødder, mandler etc.
Hvis der sidder rester fast på glassets
sider, kan man tage glasset af, ryste det
og derefter lade det gennemgå en kort
pulscyklus.
Efter brug tages stikket ud af
stikkontakten. Vent indtil motoren
er standset fuldstændigt inden
blenderglasset tages af og knivdelen
skrues af.
Luk blenderglasset med låget.
Rengøring og vedligehold
Tag altid stikket ud af stikkontakten inden
blenderen gøres ren.
For at undgå fare for elektrisk stød, må
hverken motordelen eller ledningen
rengøres med væsker og heller ikke
nedsænkes i en væske. Motordelen kan
aftørres med en let fugtig, fnugfri klud.
Benyt aldrig slibende eller skrappe
rengøringsmidler, eller opvaskemaskine til
rengøringen.
Blenderglassene, lågene og knivdelen
kan rengøres med varmt sæbevand.
For at rengøre blenderglasset efter
brug, kan det også fyldes med ca.
400 ml varmt vand med et mildt
opvaskemiddel. Lad blenderen køre i en
34
kort periode som anvist under Betjening.
Tag blenderglasset af og ryst det om
nødvendigt. Skyl derefter glasset og
knivdelen med rent vand. Alle delene må
tørres grundigt bagefter.
Blenderglassene og lågene kan også
kommes i opvaskemaskinen.
Bortskaffelse
Apparater mærket med
dette symbol må ikke
smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skørbare dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
35
Smoothie Mix & Go Mjölkskummare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig med
dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
är gällande för CE-märkning.
Delar
1. Säkerhetslock
2. Mixerkanna
3. Motordel
4. Elsladd med stickpropp
5. Märkskylt (på apparatens undersida)
6. Knivdel
7. Gummipropp
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker och för att
uppfylla säkerhetskraven, får
reparationer av denna elektriska
apparat eller dess elsladd endast
utföras av vår kundservice. Om
det krävs reparation, bör du skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se bilagan).
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Undvik risken för elektrisk stöt
genom att inte rengöra eller doppa
apparaten i vätskor.
Apparaten bör diskas efter varje
användning.
Se avsnittet Rengöring och skötsel
för detaljerad information om hur
apparaten bör rengöras.
Varning: Bladen är ytterst vassa.
För att förhindra skador, var extra
försiktig när du tömmer kannorna
eller rengör apparaten.
Varning: Fyll inte mixerkannan med
varma ingredienser.
Varning: Felaktig användning kan
orsaka svåra personskador.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- ifall apparaten skulle krångla,
- när apparaten inte övervakas,
- innan apparaten rengörs,
- efter användning.
Apparaten är avsedd för hemmabruk
eller liknande användning:
- personal i butiker, kontor och
liknande arbetsmiljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för kunder i hotell, motell och andra
SE
36
liknande anläggningar,
- för kunder i bed-and-breakfast hus.
Denna apparat kan användas av
personer som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat sinnes-
eller mentaltillstånd, eller som har
bristfällig erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa personer
är under uppsyn eller har fått
tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning och vet vilka
risker och säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn får inte använda denna apparat.
Apparaten och dess elsladd bör
ställas utom räckhåll för barn.
Barn bör inte tillåtas leka med
apparaten.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial eftersom
fara eventuellt kan uppstå. Det nns t.ex.
risk för kvävning.
Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de inte
har några skador. Om apparaten t ex
har tappats på en hård yta, eller om
elsladden har utsatts för alltför hård kraft,
bör den inte längre användas: Även
osynliga skador kan försämra apparatens
driftsäkerhet.
Apparaten bör endast placeras på en
jämn yta. Låt inte höljet eller elsladden
komma i kontakt med öppen eld eller heta
ytor såsom spisplattor.
Låt inte sladden hänga fritt.
Varning: Sätt inte knivdelen på motorn om
det inte står en mixerkanna på den.
Rör inte de rörliga delarna av
matberedaren när den är i användning -
detta kan vara ytterst farligt.
Tag stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Mixerkannor
Med denna apparat följer två mixerkannor
och två lock. För praktisk förvaring kan
locken fästas vid kannans bas. För att
stänga en kanna, sätt på locket och
skruva åt det ordentligt. På det sättet kan
en smoothie bekvämt förvaras och bäras
med hjälp av handtaget.
Genom att gummiproppen lyfts upp kan
smoothien hällas upp direkt ur kannan.
Innan första användningen
Innan apparaten används för första gången
måste mixerkannan och knivdelen göras
ordentligt rena, såsom beskrivs i avsnittet
Rengöring och skötsel.
Kortvarig användning
Apparaten är konstruerad för att bereda
normala kvantiteter mat i hemmet; den kan
användas utan paus i max 3 minuter, varefter
den bör låtas kyla ner till rumstemperatur.
Säkerhetsknapp
En särskild säkerhetsknapp på motordelen
säkerställer att apparaten inte kan startas
37
om inte mixerkannan sitter ordentligt på
plats; om den inte gör det kommer motorn
inte att starta när kannan trycks ner.
Användning
Skär ingredienserna i tärningar på ca 15
mm och lägg dem i mixerkannan.
För bästa resultat ska följande ordning
följas när ingredienserna läggs i kannan:
1. vätskor
2. färska ingredienser
3. frysta ingredienser
4. yoghurt/glass
Kannan har en maximal kapacitet på 600
ml.
Skruva på knivdelen medurs på
mixerkannan.
Anslut apparaten till eluttaget.
Vänd kannan upp-och-ner och fäst
motorenheten på ett sådant sätt att
triangelsymbolen på knivdelen är i linje
med den centrala pilmarkeringen på
motorenheten.
Pulsfunktion:
Då du trycker ner mixerkannan aktiveras
pulsfunktionen tills den frigörs igen.
Se till att lyfta mixerkannan tillräckligt från
motorenheten för att undvika att onödig
nötning på kopplingen mellan motorn och
knivdelarna.
Normal funktion:
Om du trycker ner kannan och vrider den
medurs för att låsa den på plats så körs
motorn kontinuerligt. För att stänga av
enheten vrider du kannan moturs och tar
bort kannan genom att lyfta upp den. Se
till att lyfta mixerkannan tillräckligt från
motorenheten för att undvika att onödig
nötning på kopplingen mellan motorn och
knivdelarna.
Varning: Starta inte apparaten när
mixerkannan är tom. Fyll den inte enbart
med torra varor såsom nötter, mandlar
osv.
Om rester fastnar på kannans sidor, ta
loss kannan, skaka den och låt den köra i
ytterligare en kort pulscykel.
Dra ut kontakten ur vägguttaget efter
användning. Vänta tills motorn har
stannat helt innan mixerkannan tas bort
och skruva loss knivdelen.
Stäng mixerkannan med locket.
Rengöring och skötsel
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
innan du påbörjar rengöring av apparaten.
För att undvika risken för elektrisk stöt
bör du inte rengöra eller sänka ner
motorenheten eller sladden i vätskor.
Motordelen kan torkas av med en lätt
fuktad, luddfri trasa.
Använd inga slipmedel, starka
rengöringsmedel eller hårda borstar
för rengöring och diska inga delar i
diskmaskinen.
Mixerkannorna, locken och knivdelen kan
rengöras i varmt vatten med diskmedel.
För att göra rent den efter användning
kan kannan också fyllas med ca 400
ml varmt vatten och milt diskmedel. Låt
apparaten vara i gång under en kort
stund enligt avsnittet Användning. Ta loss
kannan och skaka om så behövs. Skölj
sedan kannan och knivdelen med rent
vatten. Alla delar bör torkas torra efteråt.
Kannorna och locken kan också diskas i
diskmaskin.
38
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av speci cerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
39
Smoothie Mix & Go
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa
tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää
vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin
ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote
on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä
koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Turvakansi
2. Sekoitusastia Kahvallinen sekoitusastia
3. Moottoriyksikkö
4. Verkkoliitäntäjohto ja pistoke
5. Arvokilpi (laitteen alapuolella)
6. Teräyksikkö
7. Kumitulppa
Tärkeitä turvaohjeita
Vaarojen välttämiseksi ja
turvallisuusvaatimusten
noudattamiseksi ainoastaan
valmistajan huoltopalvelu saa
korjata tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos tarvitaan
korjauksia, lähetä laite huolto-
osastollemme (katso liite).
Varmista, että laitteesta on katkaistu
virta ja että se on jäähtynyt täysin
ennen puhdistamista.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
Laite täytyy puhdistaa jokaisen
käyttöjakson jälkeen.
Yksityiskohtaisia tietoja laitteen
puhdistuksesta on osassa Puhdistus
ja hoito.
Varoitus: Teräosa on vaarallisen
terävä. Vammojen välttämiseksi ole
erityisen varovainen, kun tyhjennät
sekoitusastioita tai puhdistat laitetta.
Varoitus: Älä lisää sekoitusastioihin
kuumia aineksia.
Varoitus: Väärinkäytöstä saattaa
seurata vakavia henkilövammoja.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- jos laitteessa on käyttöhäiriö
- käytön jälkeen
- kun laite ei ole valvottuna
- ennen laitteen puhdistamista.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan,
kuten
- henkilökuntakäyttö myymälöissä,
toimistoissa ja muissa vastaavissa
työympäristöissä
FI
40
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne. ja
vastaavien yritysten asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
majatalot.
Henkilö, jolla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti rajoittunut
toimintakyky tai jolla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta,
saa käyttää laitetta vain siinä
tapauksessa, että hän on valvonnan
alaisena tai hänelle on annettu
tarkat ohjeet laitteen käyttämiseen.
Lisäksi hän ymmärtää täysin laitteen
käyttöön liittyvät vaarat ja noudattaa
tarvittavia turvatoimia.
Lasten ei saa antaa käyttää laitetta.
Laite ja sen liitäntäjohto on pidettävä
poissa lasten ulottuvilta.
Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty
liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa
laitetta käytettäessä vaaratilanteita.
Laite tulisi asettaa aina tasaiselle
alustalle. Älä anna laitteen rungon
tai liitäntäjohdon joutua kosketuksiin
avoliekkien tai kuumien pintojen (esim.
lieden keittolevyjen) kanssa.
Älä anna liitäntäjohdon roikkua laitteesta.
Varoitus: Älä kiinnitä teräyksikköä
moottoriyksikön päälle, ilman että
sekoitusastia on asennettuna paikalleen.
Älä koske liikkuvia osia käytön aikana; se
saattaa olla erittäin vaarallista.
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta,
älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina
pistotulppaan.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Sekoitusastiat
Tämän laitteen mukana tulee kaksi
sekoitusastiaa ja kaksi kantta. Kansia
voidaan säilyttää käytännöllisesti
kiinnittämällä ne sekoitusastioiden
pohjaan. Sekoitusastia suljetaan
asettamalla kansi sen päälle ja
ruuvaamalla kansi kireälle. Tällä
tavoin smoothieita voidaan säilyttää
käytännöllisesti tai kantaa kahvasta
kiinnipitämällä.
Smoothie voidaan kaataa suoraan
sekoitusastiasta ulos nostamalla
kumitulppa ylös.
Ennen ensikäyttöä
Ennen kuin laitetta käytetään ensimmäistä
kertaa, sekoitusastiat ja teräyksikkö täytyy
puhdistaa perusteellisesti kappaleessa
Puhdistus ja hoito olevan kuvauksen
mukaisesti.
41
Lyhytaikainen käyttö
Laite on suunniteltu käytettäväksi
kotitalouksissa keskimääräisesti käytettävien
ruokamäärien käsittelyyn. Sitä voi käyttää
keskeytyksettä enintään 3 minuutin ajan,
jonka jälkeen sen täytyy antaa jäähtyä
huonelämpötilaan.
Turvakytkin
Moottoriyksikössä on erityinen turvakytkin,
joka varmistaa, ettei laitetta voi käynnistää,
ellei sekoitusastia ole asetettuna kunnolla
paikoilleen eikä moottori silloin käynnisty,
kun sekoitusastiaa painetaan alas.
Käyttö
Pilko ainekset noin 15 mm kuutioiksi ja
laita ne sekoitusastiaan.
Parhaat tulokset saadaan aikaan
laittamalla ainekset sekoitusastiaan
seuraavassa järjestyksessä:
1. nesteet
2. tuoreet ainekset
3. pakastetut ainekset
4. jogurtti/jäätelö
Sekoitusastian maksimitilavuus on 600
ml.
Ruuvaa teräyksikkö myötäpäivään
sekoitusastian päälle.
Liitä laite verkkovirtaan.
Käännä sekoitusastia ylösalaisin ja
kiinnitä se moottoriyksikköön niin,
että teräyksikössä oleva kolmio tulee
kohdakkain moottoriyksikön keskellä
olevan nuolimerkin kanssa.
Pulssitoiminto:
Sekoitusastian painaminen alas aktivoi
pulssitoiminnon niin pitkäksi aikaa kuin
sekoitusastiaa painetaan.
Varmista kuitenkin, että sekoitusastiaa
nostetaan riittävästi moottoriyksiköstä
moottorin ja teräyksikköjen välisen
liitännän liiallisen kulumisen estämiseksi.
Normaali toiminto:
Jos sekoitusastiaa painetaan alas ja
se lukitaan myötäpäivään kiertämällä,
moottori pysyy käynnissä koko ajan.
Moottori sammutetaan avaamalla
sekoitusastia lukituksesta vastapäivään
kiertämällä ja irrottamalla se pois
nostamalla. Varmista kuitenkin, että
sekoitusastiaa nostetaan riittävästi
moottoriyksiköstä moottorin ja
teräyksikköjen välisen liitännän liiallisen
kulumisen estämiseksi.
Varoitus: Laitetta ei saa käyttää tyhjänä.
Älä lisää siihen pelkästään kuivia
aineksia, kuten pähkinöitä, manteleita
tms.
Jos sekoitusastian seiniin jää jäämiä,
irrota astia laitteesta, ravista sitä ja käytä
sitä toinen lyhyt pulssijakso.
Irrota pistotulppa seinäpistorasiasta
käytön jälkeen. Odota, kunnes
moottori on pysähtynyt täysin ennen
sekoitusastian irrottamista ja teräyksikön
ruuvaamista irti.
Sulje sekoitusastia kannella.
Puhdistus ja hoito
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen
laitteen puhdistamista.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi
moottoriyksikköä ja virtajohtoa ei saa
pestä nesteillä eikä upottaa nesteisiin.
Moottoriyksikön voi pyyhkiä puhtaaksi
kosteahkolla, nukkaamattomalla
kankaalla.
Laitetta ei saa puhdistaa hankaavilla,
voimakkailla pesunesteillä tai kovalla
harjalla. Ei saa pestä tiskikoneessa.
Sekoitusastiat, kannet ja teräyksikkö
42
voidaan pestä lämpimässä
saippuavedessä.
Sekoitusastia voidaan myös puhdistaa
lisäämällä siihen käytön jälkeen noin 400
ml lämmintä vettä ja mietoa pesuainetta.
Säädä laite toimimaan lyhyeksi ajaksi
kappaleessa Käyttö neuvotulla tavalla.
Poista sekoitusastia paikaltaan ja
ravista sitä tarvittaessa. Huuhtele se
ja teräyksikkö sitten raikkaalla vedellä.
Kaikki osat täytyy kuivata huolellisesti.
Sekoitusastiat ja kannet voidaan pestä
myös astianpesukoneessa.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä
suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat
aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta
tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla
voimassa olevien takuuehtojen mukaan.
Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen
vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu
syntyvistä esine- ja henkilövahingoista
lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu
ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä
mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla
on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.
asiakaspalvelu@harrymarcell.
43
Mikser Smoothie Mix & Go
Szanowni Klienci!
Przed uyciem urzdzenia prosz dokadnie
zapozna si z ponisz instrukcj,
któr naley zachowa do póniejszego
wgldu. Urzdzenie moe by obsugiwane
wycznie przez osoby, które zapoznay si z
niniejsz instrukcj.
Podłączenie do sieci zasilającej
Naley sprawdzi, czy napicie sieciowe
zgadza si z napiciem podanym na
tabliczce znamionowej urzdzenia. Niniejszy
wyrób zgodny jest z obowizujcymi w
UE przepisami dotyczcymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Pokrywka zabezpieczajca
2. Dzbanek miksera
3. Korpus z silnikiem
4. Przewód zasilajcy z wtyczk
5. Tabliczka znamionowa (na spodzie
urzdzenia)
6. Nasadka z ostrzami
7. Gumowa zatyczka
Instrukcja bezpieczeństwa
Aby zachowa bezpieczestwo,
wszelkie naprawy tego elektrycznego
urzdzenia oraz przewodu
zasilajcego musz by wykonywane
przez nasz serwis. Jeli urzdzenie
wymaga naprawy, prosimy wysa
je do naszego dziau obsugi klienta
(zob. zacznik).
Przed przystpieniem do
czyszczenia, naley sprawdzi, czy
urzdzenie zupenie ostygo i jest
wyczone z sieci elektrycznej.
Aby nie dopuci do poraenia
prdem, nie czyci urzdzenia
cieczami ani nie zanurza go.
Urzdzenie naley wyczyci po
kadym uyciu.
Szczegóowe informacje na temat
czyszczenia urzdzenia znajduj
si w punkcie Czyszczenie i
konserwacja.
Ostrzeżenie: Noe tnce miksera
s bardzo ostre i mona si nimi
skaleczy. Aby unikn obrae,
podczas opróniania dzbanka
miksera oraz czyszczenia urzdzenia
naley zachowa szczególn
ostrono.
Ostrzeżenie: Nie wkada do
dzbanków gorcych skadników.
Ostrzeżenie: Nieprawidowe
uytkowanie urzdzenia moe
doprowadzi do powanych obrae
ciaa.
Wtyczk naley wyj
z gniazda
elektrycznego:
PL
44
- w przypadku stwierdzenia usterki
urzdzenia;
- zanim urzdzenie zostanie
pozostawione bez nadzoru;
- i przed przystpieniem do
czyszczenia;
- po zakoczeniu pracy.
Urzdzenie przeznaczone jest
do zastosowa domowych lub
podobnych, jak np. w
- sklepach, biurach i innych
podobnych miejscach pracy –
przez pracowników;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz
innych podobnych lokalach (przez
klientów);
- pensjonatach.
Osoby o ograniczonych zdolnociach
zycznych, czuciowych lub
psychicznych albo nieposiadajce
stosownego dowiadczenia
lub wiedzy, mog korzysta z
urzdzenia tylko wówczas, kiedy
znajduj si pod nadzorem lub
zostay poinstruowane, jak uywa
urzdzenia i s w peni wiadome
wszelkich zagroe i wymaganych
rodków ostronoci.
Nie dopuszcza do uywania
urzdzenia przez dzieci. Nie
dopuszcza dzieci w poblie
urzdzenia lub jego przewodu
zasilajcego.
Nie dopuszcza do uywania
urzdzenia jako zabawki przez
dzieci.
Ostrzeżenie: Nie pozwala, aby dzieci
miay dostp do elementów opakowania,
poniewa moe to doprowadzi
do niebezpiecznego wypadku, np.
uduszenia.
Przed uyciem naley dokadnie
sprawdzi, czy gówny korpus urzdzenia
i wszystkie elementy czynnociowe s
sprawne i nie nosz ladów uszkodzenia.
Jeeli urzdzenie np. spado na tward
powierzchni albo przewód zasilajcy
zosta naraony na zbyt silne szarpnicie,
nie nadaje si ono do dalszego uytku:
nawet najmniejsza, niewidoczna usterka
powstaa z tego powodu, moe mie
ujemny wpyw na dziaanie urzdzenia i
bezpieczestwo uytkownika.
Urzdzenie ustawia wycznie na
równej powierzchni. Naley uwaa, aby
przewód zasilajcy i korpus urzdzenia
nie byy naraone na dziaanie otwartego
ognia lub gorcych elementów, np. pyty
kuchennej lub grzejnej.
Nie naley pozostawia przewodu
zasilajcego swobodnie zwisajcego.
Ostrzeżenie: Nie wkada nasadki z
ostrzami do korpusu z silnikiem bez
zaoonego dzbanka miksera.
45
Nie dotyka ruchomych czci miksera
w trakcie pracy, poniewa grozi to
powanym obraeniem ciaa.
Nigdy nie naley cign za przewód przy
wyjmowaniu wtyczki z gniazdka.
Za szkody wynike z nieprawidowego
uywania sprztu lub uytkowania
niezgodnego z instrukcj obsugi win
ponosi wycznie uytkownik.
Dzbanki miksera
W zestawie znajduj si dwa dzbanki
miksera i dwie pokrywki. Pokrywki
mona przechowywa wsunite w
podstawy dzbanków. Aby zamkn
dzbanek, naoy pokrywk i szczelnie j
przykrci. W ten sposób mona mikser
wygodnie przechowywa i przenosi,
trzymajc za uchwyt.
Chc
c nala koktajl bezporednio z
dzbanka, wystarczy wyj gumow
zatyczk.
Przed użyciem miksera po raz pierwszy
Przed pierwszym uyciem urzdzenia
dzbanki miksera i nasadk z ostrzami naley
dokadnie wyczyci zgodnie z instrukcjami
w punkcie Czyszczenie i konserwacja.
Praca w krótkich odstępach czasu
Urzdzenie przystosowane jest do
rozdrabniania rednich iloci artykuów
ywnociowych. Moe pracowa bez
przerwy przez maksimum 3 minuty – po
tym czasie naley odczeka, a ostygnie do
temperatury pokojowej.
Wyłącznik bezpieczeństwa
Urzdzenie wyposaone jest w specjalny
wycznik bezpieczestwa, który
uniemoliwia uruchomienie miksera, jeli
dzbanek nie jest prawidowo zaoony –
wówczas nacinicie dzbanka nie spowoduje
rozpoczcia pracy urz
dzenia.
Instrukcja obsługi
Pokroi skadniki w kostki ok. 15 mm i
woy je do dzbanka miksera.
Aby uzyska jak najlepszy efekt, podczas
umieszczania skadników w dzbanku
naley zachowa nastpujc kolejno:
1. pyny
2. wiee skadniki
3. mroone skadniki
4. jogurt/lody
Maksymalna pojemno dzbanka wynosi
600 ml.
Naoy na kocówk dzbanka nasadk z
ostrzami i zakrci.
Podczy urzdzenie do zasilania.
Odwróci dzbanek do góry dnem i
zaoy
go na korpusie z silnikiem w taki
sposób aby symbol trójkta na nasadce z
ostrzami zrówna si ze rodkiem strzaki
na korpusie.
Praca pulsacyjna:
Docinicie dzbanka powoduje wczenie
funkcji pracy pulsacyjnej do momentu
zwolnienia dzbanka.
Naley jednak zwraca uwag, aby
dzbanek zosta odpowiednio podniesiony
na korpusie z silnikiem, tak aby zapobiec
niepotrzebnemu zuyciu sprzga
pomidzy silnikiem a nasadk z ostrzami.
Praca ciga:
Docinicie dzbanka i obrócenie go
w prawo spowoduje zablokowanie go
i cig prac silnika. Aby wyczy
silnik, obróci go w lewo, odblokowa
i podnie. Naley jednak zwraca
uwag, aby dzbanek zosta odpowiednio
podniesiony na korpusie z silnikiem, tak
46
aby zapobiec niepotrzebnemu zuyciu
sprzga pomidzy silnikiem a nasadk
z ostrzami.
Ostrzeżenie: Nie wolno wcza miksera
z pustym dzbankiem. Nie napenia
dzbanka wycznie suchymi produktami,
takimi jak orzechy, migday itp.
Jeeli do cianki dzbanka przyklej si
produkty, zdj dzbanek, potrzsn nim,
zaoy ponownie i uruchomi na chwil
silnik.
Po zakoczeniu pracy wyj wtyczk
z kontaktu. Nie zdejmowa dzbanka
miksera i nie odkrca nasadki z
ostrzami, dopóki silnik cakowicie si nie
zatrzyma.
Zamkn dzbanek pokrywk.
Czyszczenie i konserwacja
Przed przystpieniem do czyszczenia
nale
y urzdzenie wyczy z sieci.
Aby nie narazi si na poraenie prdem,
nie naley my korpusu z silnikiem ani
przewodu zasilajcego adnymi cieczami,
ani nie zanurza ich. Korpus z silnikiem
mona przetrze wilgotn, gadk
ciereczk.
Nie uywa do czyszczenia adnych
rcych rodków szorujcych ani
twardych szczotek. Nie my urzdzenia w
zmywarce.
Dzbanki miksera, pokrywki i nasadk z
ostrzami mona my w ciepej wodzie z
pynem.
W celu umycia dzbanka mona go
te napeni ok. 400 ml ciepej wody z
delikatnym detergentem. Uruchomi
urzdzenie na krótk chwil w sposób
opisany w punkcie Instrukcja obsługi.
Zdj dzbanek i potrzsn nim w razie
potrzeby. Nastpnie wypuka dzbanek
i nasadk z ostrzami pod biec wod.
Wszystkie elementy naley nastpnie
dokadnie osuszy.
Dzbanki i pokrywki mona te my w
zmywarce.
Utylizacja
Urzdzenia oznaczone powyszym
symbolem naley usuwa osobno,
a nie wraz ze zwykymi odpadkami
z gospodarstwa domowego.
Urzdzenia takie zawieraj bowiem cenne
materiay, jakie mona podda recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urzdze
przyczynia si do ochrony rodowiska i
zdrowia ludzkiego. Szczegóowych informacji
na ten temat udzielaj lokalne wadze lub
sklepy prowadzce sprzeda detaliczn.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiau i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowizuje si do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, e produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a póniej odesany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego
przez rm Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
gwarancja zachowaa wano, urzdzenie
musi by uywane zgodnie z instrukcj i
nie moe by mody kowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupowanion do tego osob, ani te
uszkodzone w wyniku nieprawidowego
uycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zuycia, ani elementów atwo tukcych si,
jak szko, elementy z tworzyw sztucznych,
arówki itd. Niniejsza gwarancja nie
47
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowizujcymi przepisami, które
dotycz zakupu przedmiotów uytkowych.
Jeeli urzdzenie przestanie dziaa
prawidowo i musi zosta odesane, naley
je dokadnie zapakowa i doczy imi,
nazwisko i adres nadawcy oraz przyczyn
odesania. Jeli urzdzenie jest nadal na
gwarancji, prosz take doczy paragon
zakupu, lub faktur zakupow.
48
Smoothie Mix & Go
Οδηγίες χρήσης
   ,
    
      
 .   
    
  .
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
    
   
   
 
   . 
     
      
 .
Τα μέρη της συσκευής
1.  
2.  
3.  
4.   
5.    ( 
  )
6.  
7.  
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
   ,  
   
,     
   
    
   
.    
, ,  
   
  ( ).
 
 ,
  
   
     .
    
 , 
     
    .
    
    .
  
 
  , 
  «Καθαρισμός και
φροντίδα».
Προσοχή:   
.   
,  
    
   .
Προσοχή!    
  .
Προσοχή!   
   
.
GR
49
     

-   ,
-    ,
-    ,
-   .
   
   ,
  :
-    ,
   
,
-   ,
-    ,
 .  
,
-     .
  
   
 , 
   
    
    
 
   
   
  
   .
     
   .
     
    
.
     
    .
Προσοχή!    
    
,   
, ..  .
    
,    
   , 
 ,   
   . 
,  ,  
    
    
     
  ,   
     
   
  .
     
 .   
      
     
  ,   .
     
 .
Προσοχή!    
      
   .
     
   . 
   .
      
      .
     
50
   
     
 .
Κανάτες μπλέντερ
    
    .
  ,  
    
 .     ,
    
 
.    , 
 smoothie   
     ,
  .
   ,
    smoothie
   .
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
    
 ,    
      
,   
 «Καθαρισμός και φροντίδα».
Λειτουργία για σύντομο χρονικό
διάστημα
    
   
 .    
    3  
. ,     
    .
Διακόπτης ασφαλείας
    
     
    
  . ,
      
 .
Λειτουργία
     
15 mm     
.
  ,  
   
    :
1. 
2.  
3.  
4. /
    600
ml.
    
  .
    
 .
   
    
     
    
    
   .
 :
      ,
  
    .
, ,   
      
     
     
.
 :
      
    
  ,   
.  ,
   
51
     
     .
, ,   
      
     
     
.
Προσοχή!   
    .
 
    , 
, , .
   
    ,
  ,  
    
 .
     
     
  .   
     
    
 .
     
.
Καθαρισμός και φροντίδα
      
   .
     
,   
    
       .
     
    ,  .
  , 
  
     
     .
    
,     
   .
      ,
     
  400 ml   
  .  
     
    Λειτουργία.
     ,

. ,  
      
. ,     .
     
    
.
Απόρριψη
     
  
   
,  
    
.  
    
 .   
      
    .
Εγγύηση
      
      
     
  .   
    
    
    
    
    
.    
   , 
    
    
     
52
.
    
     
.
53
Блендер для приготовления смузи
Уважаемый покупатель!
   
, , 
  
  ,    
  . 
    ,
  .
Включение в сеть
,   
 , 
  .  

 ,
    
  .
Устройство
1.  
2. 
3.  
4.   
5.   ( 
 )
6.  
7.  
Правила безопасности
  
  
  ,
  
    
  
 . 
 , ,
,   
  (.
).
    
,    

  .
  
   
  
  .
   
  .
   
   ,
, , 
«Общий уход и чистка».
Предупреждение! 

 .  
 ,  
  
    
 .
Предупреждение!  
  .
Предупреждение! 
 
  
RU
54
 .
  
  :
-   ;
-     
;
-   ;
-  .
   
  
 , :
-  , 
  
;
-  
;
-  , 
. .  
;
-  
 
.
  
 
 ,
  
,  ,
  
 ,  
   ,
   
 , 
  , 
   
 
 
 .
  
 . 
  
   .
   
.
Предупреждение! 
 
   ,  
   .
  
  
   
 , 
 ,   
,  
.    
    
   
 ,    
 :  
  
  
 .
   
 .  
55
,     
   
  - 
, , 
 .
   
 .
Предупреждение!  
    
   
.
   
    -  
  .
    
     
,    .
   
  ,
 
  
 .
Кувшины для смешивания
   
   
.   
   
.   ,
    
 .  
    
,   .
    ,
     
.
Перед использованием в первый раз
  
    
    ,
   «Общий уход и
чистка».
Кратковременный режим работы
    
 ;  
   
  3 , 
  
    .
Предохранительный выключатель
 
, 
 ,   
   
  ; 
    
  .
Эксплуатация прибора
  
  15  
   .
   ,
   
 :
1. 
2.  
3.  
4. /
  
 600 .
   
    .
  .
   
   
,   
   
   
 .
56
  
  
    
  
.
   ,
     
  ,  
   
  
.
  
   

     
,   
.  
,  ,
   ,
   ,  .
Предупреждение!  
  . 
   
,   ,
 . .
   
 ,  ,
    
   .
  
   .
,  
 ,  
   .
   
.
Общий уход и чистка
    ,
   
.
   
,    
    
  . 
   
  .
   
  ,
 

   
 
.
  , 
    
 .
   
,   
  400  
   .
    
 , ,  
 Эксплуатация прибора.
   , 
.   
   . 
   .
    
 .
Утилизация
, 
 , 
  
 ,   
  , 
    .
  
   
.    
    
  .
57
Гарантия
    
„Severin“ - 2 a   x .
    
  , 
   
  .
   
,  - 
  , 
 ,  
 (
)
.    
  ,  
  , 
 ,
 , 
   
 .  ,
   
   
.    
  
 
     
 . -
  
-  .
58
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
e-mail: sales@noviz.com
Czech Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
argo@zihobce.cz
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE, Aleksandri 6,
tel: 7 344 299, 7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt. 64,
tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE, Tallinna 6A,
tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ, Jalaka 1A,
tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ, Vabaduse pl. 4,
tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE, Pikk 1B,
tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L.
Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E.
45200 ILLESCAS(Toledo)
Tel: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
eMail: severin@severin.es
http://www.severin.es
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 OBERNAI CEDEX
Tel.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sara dis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Agias Anastasias & Laertou, Pilea
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel. : 009821 - 77616767
Fax : 009821 - 77616534
Info@iranseverin.com
www.iranseverin.com
Israel
Eatay Agencies
109 Herzel St.
Haifa
Phone: 050-5358648
Email: service@severin.co.il
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
e-mail: app@kettaneh.com.jo
59
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
servo@apollo.lv
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Telephone 01 244200, Fax 01 253535
eMail: info@khouryhome.com
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eua
3364 Leudelange
Tel.: 00352 -37 94 94 402
Fax 00352 -37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St.Prvomajska bb
1000-Skopje
MACEDONIA
e-mail: servis@agrotehna.com.mk
Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel: 40 00 67 34
Fax: 66 80 45 60
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O.
UL. CYGANA 4
45-131 OPOLE
Tel/Fax 0048 77 453 86 42
e-mail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Auferma
Comercio Internacional SA
Aguda Parque
Lago de Arcozelo No 76-Armazem-H3
4410 455 Arcozelo
Tel.: 022/616 7300
Fax: 022/616 7325
auferma@auferma.pt
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl
Str. Capitan Aviator Alexandru
Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20
E
Sc. 2 Et.1, Ap. 27, Sector 1
Bucuresti
Tel: + 40 21 233 41 12
+ 40 21 233 41 13
+ 40 21 688 66 13
Fax: + 40 21 233 41 03
+ 40 21 688 66 13
E-mail: o ce@forbrands.ro
Web site: www.forbrands.ro
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
mail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Tel.: 00358 / 2 07 599 860
Fax: 00358 / 2 07 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: 040/12 07 70
Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 03.2012
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifi cations are subject to change.
I/M No.: 9105.0000
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-333
information@severin.de
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Severin SM 3735 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Severin SM 3735 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,73 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info