556598
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/144
Pagina verder
Gefriergerät
Cabinet freezer
Congélateur armoire
Vrieskast
Congelador vertical
Congelatore verticale
Fryser
Frysskåp
Pakastinkaappi
Zamrażarka wolnostojąca
Θάλαο κατάψυξη
 
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale duso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
ɕ
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Oδηγίε χρήσεω
ɕ
 

FIN
RUS
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein
SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser
Entscheidung.
Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche
Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde
mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
In den sechs Kategorien Frühstück, Küche, Grillen & Genießen, Haushalt,
Beauty & Wellness und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 200
verschiedenen Produkten ein umfassendes Sortiment an
Elektrokleingeräten an. Wir haben für jeden Anlass genau das richtige
Produkt für Sie.
Besuchen Sie uns auch im Internet unter www.severin.de oder
www.severin.com.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Gefrierschrank
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und
bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die
Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Das Gerät nicht an Wechselrichter anschließen.
Die Anschlussleitung sollte nicht die Rückseite berühren, um eventuelle Vibrationsgeräusche zu
vermeiden.
Allgemein
Das Gerät ist ein Kompressorgefrierschrank zum Einfrieren und dauernder Aufbewahrung
gefrorener Lebensmittel sowie zur Zubereitung von Eiswürfeln.
Das Gerät ist eingeteilt in die Klimaklassen “N, ST”.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden,
z.B.:
- in Läden, Büros und anderen ähnlichen Arbeitsumgebungen
- in landwirtschaftlichen Betrieben
- von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen
- in Frühstückspensionen
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt, auch nicht für den Gebrauch im
Catering und ähnlichem Großhandelseinsatz.
Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl.
auftretende Schäden übernommen werden.
Sicherheitshinweise
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden, das Gerät nur verpackt transportieren und
mit zwei Personen aufstellen.
Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher
zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung! Halten Sie Kinder fern von Verpackungsmaterial. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
Das Gerät enthält das umweltfreundliche, jedoch brennbare Kältemittel
Isobutan (R600a). Daher ist darauf zu achten, dass das Kältesystem beim
Transport und auch nach Aufstellung des Gerätes geschützt wird. Bei
Beschädigung des Systems darf das Gerät nicht in Betrieb genommen
werden. Offenes Feuer oder Zündquellen in der Nähe des Kältemittels
entfernen und den Raum gut lüften.
Warnung! Kühlkreislauf nicht beschädigen. Austretendes Kältemittel kann zu
3
Augenverletzungen führen oder sich entzünden.
Warnung! Belüftungsöffnungen der Geräteverkleidung nicht verschließen. Es muss eine
ausreichende Luftzirkulation gewährleistet sein.
Warnung! Zum Beschleunigen der Abtauung keine anderen mechanischen Einrichtungen oder
sonstigen Mittel, z.B. Heizgeräte benutzen, als die in dieser Anleitung beschriebenen.
Nehmen Sie nicht das Eis zu sich, das Sie aus dem Gerät entfernt haben.
Warnung! Keine elektrischen Geräte (z.B. Eisbereiter usw.) im Innenraum betreiben, die nicht
in der Anleitung beschrieben sind.
Vor dem Anschließen d es Gerätes ist zu überprüfen, dass das Gerät und die
Netzanschlussleitung keine Transportschäden aufweisen. Im Falle einer Beschädigung darf das
Gerät nicht in Betrieb genommen werden.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle einer
Beschädigung darf das Gerät nicht benutzt werden.
Keine Elektrogeräte auf der Abstellfläche betreiben, um Brandgefahren zu vermeiden. Stellen Sie
auch keine Flüssigkeitsbehälter auf das Gerät, damit eventuell auslaufende Flüssigkeiten die
elektrische Isolierung nicht beeinträchtigen.
Das Gerät dient ausschließlich zur Aufbewahrung von Lebensmitteln.
Hochprozentigen Alkohol nur dicht verschlossen und stehend lagern.
In diesem Gerät keine explosionsfähigen Stoffe, wie zum Beispiel Aerosolbehälter mit
brennbarem Treibgas, lagern.
Keine überlagerten Lebensmittel verzehren. Sie nnen zu einer Lebensmittelvergiftung führen.
Ablagen, Fächer, Tür usw. nicht als Trittfläche oder zum Aufstützen missbrauchen.
Im Geräteinnenraum nicht mit offenem Feuer oder Zündquellen hantieren.
Keine Glasflaschen mit gefrierbaren Flüssigkeiten oder mit kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten im
Gerät aufbewahren, da diese während des Gefrierens zerplatzen können.
Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor dem Abtauen des Gerätes
- vor jeder Reinigung
- bei Arbeiten am Gerät.
Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen; fassen Sie den
Netzstecker an.
Sind Reparaturen oder Eingriffe am Gerät erforderlich, müssen diese von einem autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden, um Sicherheitsbestimmungen zu beachten und um
Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung.
Technische Änderungen behalten wir uns vor.
Ist das Gerät für längere Zeit außer Betrieb, sollte die Gerätetür geöffnet bleiben.
Bei Verkauf, bei Übergabe oder Abgabe zur Wiederverwertung ist auf das Treibmittel Zyclopenthan
in der Isolation sowie das Kältemittel R600a hinzuweisen.
4
Aufbau
1. Temperaturregler
2. Gefriergut-Klappe
3. Gefriergut-Schubladen
4. Eiswürfeleinsatz (in der Schublade)
5. Untere Gefriergut-Schublade
6. Verstellbare Füße
7. Tür
Vor Inbetriebnahme
Prüfen Sie die Vollständigkeit des Zubehörs:
1 Türgriff
2 Schrauben
2 Schraubenabdeckungen
1 Abdeckung für Scharnieröffnung
1 Eiswürfelbereiter
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial inkl. der Klebebänder und Transportsicherungen
aus dem Gerät.
Zum Montieren des Türgriffs entfernen Sie die beiden Stopfen. Befestigen Sie den Griff mit den
beiden Schrauben und setzen Sie die Schraubenabdeckungen auf.
Um die Position des Kühlgerätes zu verändern, neigen Sie das Gerät leicht nach hinten. Durch
die angebrachten Transportrollen kann das Gerät nun leicht vor und zurück bewegt werden.
Vor dem Anschließen des Gerätes ist zu überprüfen, ob das Gerät und die Netzanschlussleitung
keine Transportschäden aufweisen.
Gerät wie unter Abtauen und Reinigung beschrieben reinigen.
Warten Sie zwei Stunden nach der Aufstellung, bevor Sie den Netzstecker in eine Steckdose
stecken, um eine ordnungsgemäße Funktion zu gewährleisten.
Beim ersten Einschalten des Gerätes werden Sie möglicherweise einen leichten „Neugeruch
bemerken. Dieser Geruch verschwindet, sobald das Gerät zu kühlen beginnt.
Aufstellung
Für die Aufstellung des Gerätes sollte ein trockener und gut gelüfteter Raum ausgesucht werden.
5
Das Gerät kann bei Umgebungstemperaturen von 16 bis 38 °C und einer Luftfeuchtigkeit von
max. 70 % betrieben werden.
Das Gerät nicht im Freien aufstellen.
Achten Sie darauf, dass Sie jederzeit den Netzstecker abziehen können.
Das Gerät ist vor direkter Sonneneinstrahlung zu schützen und sollte nicht in der Nähe von
Wärmequellen (Ofen, Radiator usw.) aufgestellt werden. Wenn sich dieses jedoch nicht
vermeiden lässt, muss eine Isolierung zwischen Wärmequelle und Gerät verwendet werden.
Das Gerät darf nicht in einen Schrank eingebaut werden. Die Montage des Gerätes direkt unter
einer Platte oder einem Schrank ist nicht erlaubt.
Vor dem Gerät muss soviel Platz sein, dass die Tür um 120° geöffnet werden kann.
Unebenheiten des Bodens können durch die beiden vorderen höhenverstellbaren Schraubfüße
ausgeglichen werden, damit eine sichere Standfestigkeit gegeben ist.
Lüftung
Achten Sie darauf, dass um das Gerät herum genügend Raum ist, um eine ungehinderte
Luftzirkulation zu gewährleisten. (Hinten und Seiten 5 cm, Oben 10 cm)
Türanschlag
Bei Bedarf kann die Tür von Rechts- auf Linksanschlag geändert werden.
Warnung! Vor dem Durchführen von Arbeiten am Gerät ist stets der Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen.
Legen Sie hierzu das Gerät auf die Seite. Achten Sie auf eine weiche Unterlage, um Beschädigungen
zu vermeiden.
1. Entfernen Sie die Schraubenabdeckungen.
2. Lösen Sie die Schrauben und entfernen Sie den Deckel.
6
3. Entfernen Sie die Abdeckung aus der Front des Deckels.
4. Setzen Sie die Abdeckung auf der anderen Seite der Deckelfront wieder ein.
5. Entfernen Sie das obere Scharnier, indem Sie die drei Schrauben lösen. Entnehmen Sie die Tür
und legen Sie sie auf eine weiche Unterlage, damit sie nicht zerkratzt.
6. Entfernen Sie an der Innenseite der Tür die Abdeckung der Scharnieröffnung B und setzen Sie
die beiliegende Abdeckung A in die Scharnieröffnung auf der anderen Türseite ein.
7
7. Lösen Sie beide Stellfüße und die Schrauben des unteren Scharniers und des Fußhalters.
8. Entfernen Sie das untere Scharnier. Schrauben Sie die Achse vom Scharnier ab und befestigen Sie
diese in dem anderen Loch des Scharniers. Befestigen Sie das untere Scharnier und den
Fußhalter nun auf der jeweils anderen Seite. Montieren Sie die beiden Stellfüße. Hängen Sie die
Tür auf die Achse des unteren Scharniers.
9. Lösen Sie die Schrauben auf der linken oberen Seite und montieren Sie diese auf die rechte obere
Seite des Gerätes. Drehen Sie das obere Scharnier um 180°. Entfernen Sie die Achse und setzen
Sie diese auf der anderen Seite des Scharniers wieder ein. Wenn Sie die Achse des Scharniers in
die Achsöffnung der Tür gesteckt haben, schrauben Sie das obere Scharnier am Gerät an.
Setzen Sie den Deckel wieder auf das Gerät und verschrauben Sie ihn. Anschließend die
Schraubenabdeckungen wieder einsetzen.
8
10. Wechseln Sie nun den Türgriff:
Schraubenabdeckung entfernen, Schrauben lösen und Griff abnehmen.
Auf der anderen Türseite die Stopfen entfernen und den Griff dort montieren.
Stopfen in die Schraublöcher einsetzen.
11. Das Gerät wieder an seinen Standort stellen und zwei Stunden lang nicht in Betrieb nehmen.
Dann das Gerät wieder an die Stromversorgung anschließen.
Temperaturregler
Das Gerät wird in Betrieb genommen, indem der Netzstecker in eine Steckdose gesteckt wird.
Die Temperatur im Geräteinnenraum wird mit dem Temperaturreglerknopf eingestellt. Wir
empfehlen den Temperaturreglerknopf zunächst auf die Stellung Normal einzustellen, mit einem
Thermometer die erreichte Temperatur im Innenraum zu ermitteln und falls erforderlich zu
korrigieren.
Wird der Reglerknopf im Uhrzeigersinn gedreht, sinkt die Temperatur im Innenraum, umgekehrt
steigt sie.
Nach einem Stromausfall oder wenn das Gerät vom Stromnetz getrennt wurde, kann es 3 bis 5
Minuten dauern bis sich das Gerät wieder einschaltet.
Hinweis: Die Temperatur im Gefrierraum wird von der Umgebungstemperatur und von der
Temperatur des frisch eingelegten Gefrierguts beeinflusst. Sie ist außerdem davon abhängig, wie oft
Sie die Tür öffnen. Ändern Sie bei Bedarf die Einstellung des Temperaturreglers.
Gefrieren und Lagerung von Lebensmitteln
In den Gefrierfächern können bei einer Gefriertemperatur von –18°C und niedriger
Tiefkühlkost und Gefriergut mehrere Monate aufbewahrt, Eiswürfel bereitet und frische
Lebensmittel eingefroren werden.
Frische Lebensmittel sollen möglichst schnell bis auf den Kern eingefroren werden, damit der
Nährwert, die Vitamine usw. nicht verloren gehen. Legen Sie deshalb die zum Einfrieren
vorbereiteten Nahrungsmittel in ein oder zwei Reihen ins Gefrierfach. Bringen Sie diese nicht mit
9
bereits eingefrorenen Lebensmitteln in Berührung. Das Gefriervermögen von 8 kg pro Tag nicht
übersteigen. Stellen Sie den Temperaturregler auf Stufe Max. ein. Drehen Sie nach Ablauf von 24
Stunden den Temperaturregler zurück in die ursprüngliche Position.
Teilen Sie frische Lebensmittel (z.B. Fleisch, Fisch, Hackfleisch) vor dem Einfrieren in Portionen
auf, die Sie auf einmal verwerten können.
Beim Lagern von fertiger Tiefkühlkost sind die Angaben auf den Packungen stets zu befolgen.
Wenn keine Informationen angegeben sind, sollten Sie die Lebensmittel höchstens 3 Monate ab
Kaufdatum lagern.
Wenn Sie Tiefkühlkost kaufen, vergewissern Sie sich stets, dass diese ordnungsgemäß gefroren
ist und dass die Verpackung im einwandfreien Zustand ist.
Damit die Qualität erhalten bleibt, sollte die Tiefkühlkost in geeigneten Behältern transportiert
werden und so schnell wie möglich in das Gerät gelegt werden.
Wenn die Verpackung der Tiefkühlkost Feuchtigkeit aufweist bzw. auffällig gewölbt ist, besteht
die Möglichkeit, dass diese bereits unsachgemäß gelagert wurde und der Inhalt verdorben ist.
Die Lagerdauer der Tiefkühlkost hängt von der Raumtemperatur, der Einstellung des
Temperaturreglers, der Art der Kost, der Transportzeit zwischen Laden und Ihrem
Gefrierschrank und letztlich davon ab, wie oft Sie die Tür am Gerät öffnen. Befolgen Sie stets die
Anweisungen auf der Verpackung, und überschreiten Sie niemals die angegebene maximale
Mindesthaltbarkeit.
Als Verpackungsmaterial für Gefriergut können ungefärbte Kunststofffolien /-tüten, Aluminiumfolie
oder Kunststoffbehälter verwendet werden. Die Verpackung vor dem Einfrieren gut entlüften und auf
Luftdichtheit prüfen. Wir empfehlen, jede Verpackung mit einem Etikett zu versehen, auf dem Inhalt,
Einfrierdatum und Haltbarkeitsdatum angegeben ist.
Haltbarkeitsdaten für gefrorene Lebensmittel sind in Monaten in der Tabelle angegeben. Das
Gefriergut nicht länger als die angegebene Zeit im Gefrierschrank aufbewahren. Beachten Sie auch
die Angaben des Herstellers der Nahrungsmittel.
Wird das Gerät z.B. durch einen Stromausfall längere Zeit ausgeschaltet, lassen Sie die Tür
geschlossen. Dadurch wird ein größerer Kälteverlust vermieden. Die maximale Lagerzeit bei
Störungen beträgt 12 Stunden.
Durch die erhöhte Innentemperatur verringert sich jedoch die Aufbewahrungszeit.
Eiswürfelherstellung
Zur Herstellung von Eiswürfeln gibt es einen Eiswürfeleinsatz. Er wird bis zu ¾ mit Trinkwasser
gefüllt und anschließend ins Gerät gestellt. Die Eiswürfel trennen sich leichter ab, nachdem sie 5
Minuten der Raumtemperatur ausgesetzt wurden.
Abtauen und Reinigung
Auf den Verdampfern unterhalb der Schubladen und an den Schubladenfronten bildet sich nach
10
längerer Betriebszeit eine Eisschicht, abhängig davon, wie oft z.B. die Tür geöffnet wurde. Beträgt die
Stärke der Eisschicht 3 bis 5 mm ist das Gerät abzutauen.
Durch die Eisschicht erhöht sich der Energieverbrauch des Gerätes.
Beim Abtauen des Gerätes den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Lebensmittel aus dem Gefrierteil nehmen, in einer Kunststoffwanne lagern, gefrorene Kühlakkus
hinzulegen und abdecken, um einen zu schnellen Kälteverlust zu vermeiden.
Zum Beschleunigen des Abtauvorgangs einen oder mehrere Töpfe mit heißem, nicht kochendem
Wasser in das Gefrierfach stellen und die Tür schließen.
Gießen Sie kein Wasser in das Gerät
Warnung! Zum Beschleunigen der Abtauung keine andere mechanischen Einrichtungen oder
sonstige Mittel, z.B. Heizgeräte benutzen.
Zur regelmäßigen Pflege eignet sich lauwarmes Wasser mit einem Zusatz von Spülmittel. Das
Zubehör separat im Spülwasser reinigen. Nicht in der Spülmaschine reinigen.
Keine scharfen, scheuernden, alkoholhaltigen oder aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Nach der Reinigung mit klarem Wasser nachwischen und sorgfältig trocknen. Anschließend den
Netzstecker mit trockenen Händen wieder in eine Steckdose stecken.
Den Temperaturregler auf maximale Position stellen. Nach Ablauf von 24 Stunden den
Temperaturregler zurück in die ursprüngliche Position drehen.
Das Typenschild im Geräteinnenraum bei der Reinigung nicht beschädigen oder gar entfernen.
Um Energie zu sparen sollten der Kondensator und der Kompressor (auf der Rückseite)
mindestens zweimal jährlich mit einem Besen oder einem Staubsauger vorsichtig gereinigt werden.
Störungen
Es entstehen typische Betriebsgeräusche, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Das sind:
Geräusche des elektrischen Motors vom arbeitenden Kompressor.
Bei Betriebsbeginn des Kompressors sind die Geräusche für kurze
Zeit etwas lauter.
Geräusche in den Röhrchen bei der Zirkulation des Kältemittels.
Nachfolgend eine Tabelle mit möglichen Störungen und Beseitigungsmethoden. Prüfen Sie, ob
durch die Beseitigungsmethoden die Störungen behoben werden können. Falls dies nicht der Fall ist,
muss das Gerät vom Netz getrennt und der Kundendienst benachrichtigt werden.
Störung Mögliche Ursache und Beseitigung
Das ans Netz angeschlossene
Gerät arbeitet nicht.
Die Steckdose ist nicht spannungsführend oder es gibt
Kontaktschwierigkeiten. Steckdose und Stecker prüfen!
Das Gerät bringt nur geringe
Leistung.
Prüfen Sie, ob
das Gerät überladen ist.
das Thermostat auf Position „MIN“ gestellt ist (in diesem Fall
stellen Sie das Thermostat auf einen geeigneten höheren Wert).
die Tür einwandfrei geschlossen ist.
der Kondensator staubfrei ist.
ausreichender Abstand zu Rückwand und Seiten vorhanden ist.
11
Ungewöhnliche Geräusche
während des Betriebes.
Entweder ist das Gerät nicht richtig aufgestellt (z.B. unebener
Boden) oder der Kühlkreislauf an der Rückseite des Gerätes
berührt Wände, Gegenstände oder die Netzzuleitung.
Transport des Gerätes
Das Gerät sollte in der Vertikalarbeitsstellung transportiert werden.
Das Gerät um nicht mehr als 45° neigen.
Während des Transportes das Gerät zuverlässig befestigen, um Beschädigungen zu vermeiden.
Warten Sie zwei Stunden nach dem Transport, bevor Sie den Netzstecker in eine Steckdose stecken,
um eine ordnungsgemäße Funktion zu gewährleisten.
Entsorgung
Das Gerät wurde aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose und trennen Sie die Anschlussleitung vom Gerät. Die Entsorgung muss
gemäß den örtlichen Bestimmungen der Abfallbeseitigung erfolgen. Das Kältemittel und das
Treibmittel in der Isolation muss fachgerecht entsorgt werden. Beachten Sie, dass die Rohre des
Kühlkreislaufes bis zur fachgerechten Entsorgung nicht beschädigt werden dürfen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum
beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen
und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der
Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht
zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff
nicht von uns autorisierter Stellen. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem
Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
Angaben für Kundendienst
Sollte eine Reparatur erforderlich werden, wenden Sie sich mit Fehlererklärung direkt an die Service-
Hotline. Notieren Sie sich vorher die Art.-Nr. KS ... vom Typenschild des Gerätes (siehe Abb.), da
diese für die optimale Abwicklung benötigt wird.
12
Hergestellt für: Vertrieb durch:
Deutschland Österreich
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
59846 Sundern
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Niederalm 82
5081 Anif / Salzburg
Service-Hotline: Service-Hotline:
01805 / 190 000
werktags von 8 bis 19 Uhr,
samstags von 9 bis 12 Uhr
0820 / 520 052
werktags von 8 bis 19 Uhr,
samstags von 9 bis 12 Uhr
Ersatzteilbestellungen auch direkt unter
Tel.: 02104 / 987 440
Fax: 02104 / 987 984
Bitte wenden Sie sich bei Funktionsstörungen ausschließlich an die Service-Hotline!
Produktdatenblatt
Art.-Nr. KS 9809
Gerätekategorie Gefrierschrank
Energieeffizienzklasse A+
Energieverbrauch in kWh/Jahr 233
Der tatsächliche Verbrauch hängt von der Nutzung und vom Standort des Gerätes ab
Nutzinhalt Kühlteil in Liter --
Nutzinhalt
- Gefrierteil in Liter
170
Frostfrei : Kühlteil / Gefrierteil -- / Nein
Lagerzeit bei Störung in Stunden 12
Gefriervermögen in kg/24h 8
Klimaklasse N,ST
Umgebungstemperatur in °C 16-38°C
Geräuschemission 43 dB(a)
Abmessungen H x B x T in mm 1440 x 551 x 554
Gewicht in kg 51
Elektrische Daten siehe Typenschild
13
Cabinet freezer
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for
future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the
regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating
label. This product complies with all binding CE labelling directives.
Do not operate this unit by means of a transformer.
To prevent noise vibration, ensure that the power cord does not touch any part of the rear of the
unit.
General information
This compressor-freezer unit is designed for deep-freezing and long-term storage of deep-frozen
food, as well as for making ice-cubes.
The unit is classified as Climate Classes ‘N’, ‘ST’ (normal, sub-tropical).
This appliance is intended for domestic or similar applications, such as in
- shops, offices and other similar working environments,
- agricultural areas,
- hotels, motels etc. and similar establishments,
- bed and breakfast type environments.
This appliance is not intended for commercial use, nor for use in the catering business or similar
wholesale environments.
No responsibility is accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not
complied with.
Important safety instructions
To prevent the risk of personal injury or damage to the freezer, the unit must only be transported
while in its original packaging. For unpacking and installation, 2 persons are needed.
This appliance is not intended for use by any persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Caution: Keep any packaging materials well away from children: there is a risk of suffocation.
The cooling circuit in this appliance contains the refrigerant isobutane
(R600a), a natural gas with a high level of environmental compatibility,
which is nevertheless flammable. Ensure, therefore, that none of the
components of the refrigerant circuit become damaged during
transportation and installation of the appliance. If damage to the cooling
circuit does occur, do not switch on or connect the appliance to the mains
power. If there should be an open fire or any other sources of ignition in the vicinity of the
refrigerant gas, make sure it is removed immediately from the area and that the room is then
14
thoroughly ventilated.
Warning: Do not damage the cooling circuit. Any escaping refrigerant causes damage to the
eyes; there is also a danger of the gas igniting.
Warning: Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in the built-in structure,
clear of obstruction. Sufficient ventilation must be ensured at all times.
Warning: Do n ot use any external device (e.g. heaters or heating fans) to accelerate de-frosting;
follow only the methods recommended in this manual.
The ice removed from the unit during de-frosting is not suitable for human consumption.
Warning: D o not operate any other electrical appliances (e.g. ice makers) inside the freezer.
Before it is connected to the mains power, the unit must be thoroughly checked for transport
damage, including its power cord. In the event of any such damage being found, the appliance
must not be connected to the mains.
The power cord should be regularly examined for any signs of damage. In the event of such
damage being found, the appliance must no longer be used.
To avoid the risk of fire, do not place any thermo-electric appliances on top of the unit. Do not
place liquid containers on top of the unit, to prevent any leaking or escaping liquid damaging the
electrical insulation.
This unit is designed for storing food only.
Alcoholic substances may be stored only in properly sealed containers and in an upright
position.
This appliance is not designed for the storage of explosive substances such as aerosol cans with a
flammable propellant.
To avoid the risk of food poisoning, do not consume food after its storage time has expired.
Thawed foods must not be frozen a second time.
Do not lean or put undue weight on the shelves, compartments, door etc.
Protect the inside of the freezer at all times from open flames and any other sources of ignition.
Do not store any glass bottles containing carbonated or other freezable liquids in the unit: such
bottles may burst during the freezing process.
Remove the plug from the wall socket
- in case of any malfunction,
- before de-frosting,
- during cleaning,
- before maintenance or repair work is carried out.
When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the
plug itself.
In order to comply with safety regulations and to avoid hazards, any repairs or modifications to
this unit must be carried out by our authorised service personnel, including the replacement of
the power cord.
We reserve the right to introduce technical modifications.
If the unit is not used for an extended period of time, we recommend keeping the door open.
If the unit is sold, handed over to a third party or disposed of at a suitable recycling facility,
attention must be drawn to the presence of the insulation agent ‘cyclopenthane’ as well as to the
refrigerant R600a.
15
Familiarisation
1. Temperature control
2. Hinged flap
3. Pull-out freezer drawer
4. Ice-cube tray (inside the drawer)
5. Bottom freezer drawer
6. Adjustable feet
7. Door
Before using for the first time
Ensure that the following accessories are included
with the appliance:
1 door handle
2 screws
2 screw covers
1 hinge opening cover
1 ice-cube tray
Remove any exterior and interior packaging materials completely, including the adhesive strips
and any transport locks or protection devices.
To install the door handle, remove both of the blind covers. Fit the door handle using the two
screws and fit the screw covers.
For positioning, we recommend that you tilt the unit slightly backwards. In this way, the
transport rollers can be used to move it to its intended place of installation.
Before it is connected to the mains, the unit must be thoroughly checked for transport damage,
including its power cord.
Clean the unit according to the instructions given in the De-frosting and cleaning section.
To ensure proper functioning, wait for around 2 hours before connecting the unit and switching
it on once it has been positioned.
When the unit is first switched on, a slight smell may be noticed. However, this will disappear
once the cooling process has begun.
16
Installation
The appliance should be set up in a well-ventilated, dry room.
It should be operated in an ambient temperature of 16 to 38 °C and a relative humidity of max.
70 %.
Do not use the appliance outdoors.
Ensure that the plug is accessible and can be removed from the wall socket at any time.
Do not expose the appliance to direct sunlight, and do not position it next to any heat sources
(radiators, cookers etc). If this cannot be avoided, however, suitable insulation must be in installed
between the heat source and the unit.
The unit must not be installed inside a cabinet, nor directly below a hanging cupboard, shelf or
similar object.
Ensure that the door can swing open to an angle of 120°.
In the case of uneven floors, the adjustable feet on the unit can be used to compensate and ensure
optimum stability.
Ven ti lat io n
Ensure that there is enough space around the unit so that the air circulation round and behind it is
not obstructed. (Rear and sides 5 cm, top 10 cm.)
Reversible door
If required, the door may be reversed, i.e. from right-hinged (default installation) to left-hinged.
Warning: Always disconnect the unit from the mains before any maintenance or repair work is
carried out.
Before reversing the door, place the unit on its side, ensuring that it rests on a soft, smooth, non-
damaging surface.
1. Remove the screw covers.
2. Take out the screws and lift off the top cover.
17
3. Remove the small panel from the front of the top cover.
4. Reposition the small panel on the other side of the cover.
5. Take off the upper hinge by removing the 3 screws. Take off the door and place it also on a soft,
non-damaging surface to protect it against scratching.
6. Remove the hinge cover B from the inside of the door and install the hinge cover A provided into
the hinge opening on the other side of the door.
18
7. Remove both adjustable feet and the screws holding the lower hinge and the foot mounting.
8. Remove the lower hinge. Unscrew the hinge pin and reposition it in the other opening in the
hinge. Now fit the lower hinge and the foot mounting on the respective opposite sides. Fit the
two adjustable feet. Place the door onto the lower-hinge pin.
9. Take out the screws on the top left-hand side of the unit and replace them on the top right. Turn
the upper hinge round through 180°. Unscrew the hinge pin and reposition it in the other
opening in the hinge. Unscrew the hinge pin and reposition it in the other opening in the hinge.
Fit the hinge pin into the corresponding opening in the door and tighten the screws to the secure
the upper hinge to the housing.
Replace the top cover and secure it by tightening the holding screws. Finally, replace the screw
covers.
19
10. Now change the position of the door handle:
Take off the screw covers, remove the screws and then take off the handle.
Remove the blind covers on the other side of the door and reposition the handle in the new
location.
Replace the blind covers on the other side.
11. Put the unit back in its intended position and wait for about two hours before connecting it to
the mains.
Temperature control
The unit is activated by connecting it to the mains.
The temperature in the refrigerator cabinet can be adjusted by using the temperature control. We
recommend setting the control initially to position Normal. After a certain time, the actual
temperature should then be checked with a thermometer, and adjustments made if necessary.
Turning the temperature control clockwise will decrease the temperature, while turning it anti-
clockwise will increase it.
Following a power interruption, or if the unit has been switched off on purpose, it may take 3 to 5
minutes before it switches on again.
Note: The operating temperature in the freezer largely depends on factors such as the ambient
temperature and that of the food to be newly frozen. It also depends on how often the door is opened
and how long it remains open. If necessary, the temperature control setting may be adjusted
accordingly.
Freezing and storing food
With an operating temperature of –18°C and below, the various freezer compartments can be
used to store frozen or pre-frozen food for several months, to make ice cubes and to freeze fresh
food.
To ensure that nutritious elements such as vitamins are not lost, fresh food should be deep-
frozen right through as quickly as possible. To that effect, the prepared food should be placed
20
into the freezer compartments, properly spaced in one or two rows. Avoid contact with food that
has already been frozen. Do not deep-freeze more than 8 kg of fresh food per day. Set the
temperature control to Max. After 24 hours, once the food is well frozen, the temperature control
can be set back to its original position.
Prior to freezing, fresh food (e.g. meat, fish, minced meat) should be divided into smaller
portions suitable for use after thawing).
When storing pre-frozen food, strict attention should be paid to the manufacturers information
provided on the packaging. If no such information is to be found, however, a storage period of 3
months from the date of purchase must not be exceeded.
When buying frozen food, verify that the food is properly frozen, and that the packaging does
not show any sign of damage.
To maintain the quality of deep-frozen food, it should be transported only in suitable containers
and then placed inside the freezer without delay.
Carefully check the packaging when buying frozen food: if the packaging shows signs of
moisture, has bubbled up or is bulging, the food may not have been stored properly and has
spoiled.
The storage times for frozen foods largely depend on the ambient temperature, the temperature
control setting, the type of food and the time between shop and freezer, but mainly also on how
often the freezer door is opened and how long it remains open. Always follow the instructions
given on the food packaging, and do not exceed the specified maximum shelf life.
Suitable packaging materials for frozen food are transparent (i.e. non-coloured) plastic foil, bags,
aluminium foil or plastic containers. The packaging materials should be well aired before use
and then checked for air-tightness before freezing the food. We strongly recommend that you
label every item stored in the freezer with all relevant information such as type of food, freezing
date and use-by date.
Use-by dates for frozen food are specified (in months) in the table below. Do not exceed these
storage times. Always observe the information provided by the manufacturer of the product in
question.
If the unit remains switched off for an extended period (eg during a power failure), keep the
door closed; this will help to maintain the lowest possible temperature in the cabinet. The
maximum safe-storage time in this case is 12 hours.
However, please note that the normal storage times will be shortened with increased internal
temperature.
Making ice cubes
A special ice-cube tray is provided for making ice cubes. Fill the tray ¾ full with drinking water and
place it in the freezer compartment. The ice cubes are easier to remove from the tray if the tray is left
standing at room temperature for 5 minutes.
21
De-frosting and cleaning
After a certain period of operation and depending on several factors (e.g. how often the door has
been opened), a layer of ice will form on the evaporators located below the drawers and on the
drawer fronts themselves. Once the build-up of ice has reached a thickness of 3 to 5 mm, the unit
must be de-frosted.
The build-up of ice increases the power consumption of the appliance.
When de-frosting the unit, ensure that the plug has been removed from the wall socket,
Remove all food from the freezer, place it into a plastic container, add pre-frozen freezer-packs
and cover the container to keep the inside temperature down.
To accelerate defrosting, place one or several containers with hot (but not boiling) water inside
the freezer compartment and close the door.
Do not pour water over or inside the unit.
Warning: Do not use any external device or other means (e.g. heaters or heating fans) To
accelerate de-frosting.
For frequent cleaning we recommend the use of warm water with some mild detergent. Any
accessories should be cleaned separately with soapy water. Do not put them in a dishwasher.
Do not use abrasives or harsh cleaning solutions or any cleaning agents that contain alcohol.
After cleaning, thoroughly clean all surfaces again with fresh water before wiping them
completely dry. When re-inserting the plug into the wall socket ensure that you have dry hands.
Turn the temperature control to its maximum setting. After 24 hours, the temperature control
can be returned to its normal setting.
Take care not to remove or damage the rating plate inside the cabinet during cleaning.
To save energy, the condenser and the compressor (at the rear) should be cleaned carefully at
least twice a year with a hand-brush or a vacuum cleaner.
Trouble-shooting
Certain typical sounds can be heard when the appliance is switched on. These sounds are:
caused by the electrical motor within the compressor assembly;
during compressor start-up the sound level will be slightly higher
for a limited period of time.
caused by the cooling agent flowing through the circuit.
The following table lists the possible malfunctions, their probable causes and solutions. In the event
of operational problems, check first whether a solution can be found using this table. If the problem
persists, disconnect the appliance from the mains power and contact our Customer Service
Department.
22
Problem Possible cause and solution
The appliance is connected to the
mains, but does not operate.
The wall socket has no power, or there are contact problems.
Check the wall socket and the plug.
The unit seems to generate
insufficient cooling power.
Check whether
too much food has been stored in the unit.
the thermostat is set to position ‘MIN’ (in this case, set it to
a suitable higher value).
the door is not properly closed.
there is too much dust on the condenser.
the unit is too close to a wall or other object at the rear or
to the sides.
Abnormal noise can be heard
during operation.
Either the unit has been improperly set up (e.g. on an uneven
floor) or there is contact between the rear-mounted cooling
circuit and the power cord, the wall or other object or surface.
Transporting the unit
The unit must be transported only in its vertical position.
Do not tilt it to more than 45°.
During transport, ensure that the unit is properly secured and protected against damage.
To ensure optimum performance, wait a minimum of 2 hours after transporting the unit before
connecting it to the mains.
Disposal
This appliance has been manufactured from recyclable materials. After removing the plug
from the wall socket, the unit should be rendered unusable by cutting off the power cord
before being disposed of through special waste collection points in accordance with local
regulations. The refrigerant and the chemical agent in the insulation foam must be disposed of
through a competent agency. Take special care not to damage the cooling circuit before the unit is
handed over for competent disposal.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years
from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace
any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not been modified, repaired or interfered with by any
unauthorised person, or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic
items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may
have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the
product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address
and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and
proof of purchase.
Information needed by the Customer Service
Should repairs to the appliance become necessary, please contact our Customer Service, providing a
detailed fault description and quoting the model number KS ... on the rating plate of the appliance
23
(see picture). This information will help us to handle your request efficiently.
In case of any malfunction or other problem, please contact our Customer Services Department. The
address can be found in the appendix to this manual.
Product data sheet
Art. no. KS 9809
Product category Cabinet freezer
Energy efficiency classification A+
Energy consumption in kWh/year 223
The actual consumption depends on the pattern of use and the location of the appliance
Usable refrigerator capacity (litres) --
Usable capacity
- Freezer unit (litres)
170
Frost-free : refrigeration unit / freezer unit -- / no
Safe storage time in case of malfunction, hrs 12
Freezing capacity, kg/24h 8
Climate classification N,ST
Ambient temperature range, °C 16-38°C
Noise emission 43 dB(a)
Dimensions (H x W x D) in mm 1440 x 551 x 554
Weight (kg) 51
Electrical specifications See rating plate
24
Congélateur armoire
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce
manuel pour future référence. Lappareil doit être utilisé exclusivement par des personnes
familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-
vous que la tension dalimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Ne pas brancher cet appareil sur un transformateur.
Pour éviter tout bruit de vibration, vérifiez que le cordon ne touche aucune partie à larrière du
réfrigérateur.
Informations générales
Cet appareil de congélation avec compresseur est destiné à la congélation et à la conservation
longue durée des aliments surgelés, ainsi quà la fabrication de glaçons.
Cet appareil est de classe climatique ‘N’, ‘ST’ (tempérée, sub-tropicalisée).
Cet appareil est destiné à une utilisation domestique ou similaire, telle que dans des
- bureaux et autres locaux commerciaux,
- zones agricoles,
- tels, motels et établissements similaires
- maisons dhôtes.
Cet appareil nest conçu ni pour un usage commercial ni pour un usage dans la restauration ou
environnements similaires.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages éventuels subis par cet appareil,
résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.
Consignes de sécurité importantes
Pour prévenir tout risque de blessure corporelle ou de dommage au congélateur, lappareil doit
être transporté uniquement dans son emballage d’origine. Le déballage et l’installation
nécessitent deux personnes.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par une personne (y compris un enfant) souffrant dune
déficience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant dexpérience ou de connaissances, sauf
si cette personne a été formée à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de sa
sécurité, ou est surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec lappareil.
Attention : Tenez les enfants à lécart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par
exemple, de suffocation.
Le gaz réfrigérant contenu dans le circuit de refroidissement de cet appareil
est l’isobutane (R600a), un gaz naturel non polluant, mais qui est,
cependant, inflammable. Par conséquent, évitez dendommager les
composants du système de refroidissement pendant le transport et
l’installation de lappareil. Si, toutefois, le circuit de refroidissement savère
25
endommagé, ne pas mettre en marche lappareil et ne pas le connecter au secteur. Si une flamme
ou autre source d’allumage se trouve à proximité du gaz réfrigérant, retirez immédiatement
l’appareil de la zone, puis aérez amplement la pièce.
Avertissement : Ne pas endommager le circuit de refroidissement. Le gaz qui sen échappe peut
endommager les yeux; il existe également un risque d’incendie.
Avertissement : Ne pas obstruer les grilles de ventilation situées dans le caisson ou la structure.
Une ventilation suffisante doit être maintenue en continu.
Avertissement : Ne pas accélérer le dégivrage à laide d’un appareil externe (ex. chauffage
rayonnant ou soufflant); conformez-vous uniquement aux procédures recommandées dans ce
manuel.
Le givre issu du dégivrage est impropre à la consommation.
Avertissement : Ne pas faire fonctionner d’autres appareils électriques (par ex. sorbetières) à
l’intérieur du congélateur.
Avant de le brancher sur le secteur, vérifiez minutieusement lappareil, y compris le cordon
d’alimentation, pour tout signe de dommages survenus pendant le transport. Au cas où un
dommage aurait été détecté, ne pas brancher lappareil sur le secteur.
Examinez régulièrement le cordon pour vous assurer de son parfait état. Ne pas utiliser lappareil
si le cordon est endommagé.
Pour éviter tout risque d’incendie, ne placez aucun appareil thermoélectrique sur le congélateur.
Ne placez aucun récipient contenant des liquides sur l’appareil: ceci afin d’éviter tout risque de
fuite ou de renversement de liquide qui pourrait endommager l’isolation électrique.
Cet appareil est conçu uniquement pour la conservation des aliments.
Les substances alcooliques doivent être conservées dans des récipients correctement fermés et à
la verticale.
Cet appareil nest pas conçu pour la conservation des liquides explosifs tels que les aérosols à gaz
propulseur.
Pour éviter tout risque d’empoisonnement alimentaire, ne pas consommer les aliments au-delà
de leur date limite de conservation. Les aliments décongelés ne doivent jamais être recongelés.
Ne pas s’appuyer sur les étagères, compartiments, porte etc., ni les surcharger.
Protégez l’intérieur du congélateur contre les flammes ou tout autre source susceptible de
provoquer des flammes.
Ne pas conserver dans le congélateur des bouteilles en verre contenant des liquides gazeux ou
autres liquides congelables car ces bouteilles pourraient exploser pendant le processus de
congélation.
Débranchez toujours la fiche de la prise murale
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de dégivrer l’appareil,
- avant de nettoyer lappareil,
- avant des travaux de maintenance ou de réparation.
Ne débranchez pas lappareil en tirant sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche.
Afin de se conformer aux normes de sécurité en vigueur et déviter tout risque, la réparation de
cet appareil ainsi que toute intervention, y compris le remplacement du cordon d’alimentation,
doit être effectuée par un de nos agents agréés.
Nous nous réservons le droit d’apporter à cet appareil toute modification technique quelconque.
Si lappareil reste longtemps sans être utilisé, nous vous recommandons de laisser la porte
ouverte.
En cas de vente ou cession de lappareil à un tiers, ou sa remise à un centre de recyclage agréé, il
est important de signaler la présence de la matière isolante ‘cyclopentane et également du
réfrigérant R600a.
26
Familiarisation
1. Thermostat
2. Porte de tiroir rabattable
3. Tiroir congélation amovible
4. Bac à glaçons (à l'intérieur du tiroir)
5. Tiroir congélation niveau inférieur
6. Pieds réglables
7. Porte
Première utilisation
Assurez-vous que les accessoires suivants ont bien
été fournis avec lappareil:
1 poignée de porte
2 vis
2 capuchons de vis
1 cache charniere
1 bac à glaçons
Retirez entièrement tous les éléments demballage extérieur et intérieur, y compris les bandes
adhésives et les systèmes de verrouillage destinés au transport ou à la protection de lappareil.
Pour installer la poignée de la porte, retirez d’abord les deux caches. Puis maintenez la poignée
en position à laide des deux vis et placez les capuchons sur les vis.
Pour l’installation, nous vous recommandons d’incliner lappareil légèrement vers l’arrière. De
cette façon, vous pouvez utiliser les roulettes de transport pour le mettre en place.
Avant de le brancher sur le secteur, vérifiez minutieusement l’appareil, y compris le cordon
d’alimentation, pour tout signe de dommages survenus pendant le transport.
Nettoyez lappareil en suivant les instructions figurant à la rubrique Dégivrage et nettoyage.
Afin dassurer le fonctionnement correct de l'appareil, nous vous conseillons de l'installer à sa
place et d'attendre au moins 2 heures avant de le brancher sur le réseau électrique.
Ne vous inquiétez pas si lorsque l'appareil est branché sur le réseau électrique pour la première
fois, il dégage une légère odeur. Celle-ci disparaîtra dès que le processus de réfrigération aura
commencé.
27
Installation
Lappareil doit être installé dans une pièce sèche et bien aérée.
Il doit fonctionner par une température ambiante d’entre 16 et 38 °C et une humidité relative
maximum de 70 %.
Ne pas utiliser lappareil à l’extérieur.
Assurez-vous que la fiche reste accessible et peut être retirée de la prise à tout moment.
Ne pas exposer le réfrigérateur au soleil et ne pas le positionner à proximité dune source de
chaleur quelconque (radiateur, cuisinière etc.). Si cela nest pas possible, mettez en place un
dispositif isolant entre la source de chaleur et l’appareil.
Lappareil ne doit pas être installé à l’intérieur d’un meuble, ni directement sous un placard
mural, une étagère ou objet similaire.
Assurez une ouverture de la porte à 120°.
Les denivelés du sol peuvent être rattrapées à l’aide des pieds réglables, assurant ainsi une stabilité
parfaite.
Ven ti lat io n
Assurez-vous qu’il y a assez d’espace autour de l’appareil de façon à ce que lair puisse circuler librement
autour et à larrière de lappareil. (Arrière et côtés 5 cm, au-dessus 10 cm.)
Porte réversible
La porte peut être montée pour une ouverture à droite ou à gauche
Avertissement: Débranchez toujours l’appareil de la prise murale avant de procéder à des travaux
de maintenance ou de réparation.
Avant de procéder au changement de sens douverture de la porte, couchez lappareil sur le côté, en
vous assurant qu’il repose sur une surface molle et lisse pour éviter dendommager l’appareil.
1. Retirez les capuchons des vis.
2. Retirez les vis et soulevez le panneau supérieur.
28
3. Retirez la petite plaque située à lavant du panneau supérieur.
4. Déplacez-la de l’autre côté du panneau supérieur.
5. Otez la charniere du haut en dévissant les 3 vis. Retirez la porte et placez-la sur une surface molle
et lisse pour ne pas endommager la porte et éviter de la rayer.
6. Retirez le cache charnière B de l’intérieur de la porte et insérer le cache charnière A fourni dans
le logement de la charnière de lautre côté de la porte.
29
7. Retirez les deux pieds réglables et les vis maintenant la charnière du bas ainsi que le support de
montage du pied.
8. Retirez la charnière du bas. Dévissez le goujon de la charnière et revissez-le dans lautre orifice
sur la charnière. Montez la charnière du bas et le support de montage du pied sur lautre côté.
Montez les deux pieds réglables. Montez la porte sur le goujon de la charnière du bas.
9. Dévissez les vis du côté supérieur gauche de l’appareil et replacez-les sur le côté surieur droit.
Tournez la charnière du haut à 180°. Dévissez le goujon et revissez-le dans l’autre orifice de la
charnière. Montez le goujon dans lorifice correspondant de la porte et vissez les vis pour
maintenir en place la charnière du haut dans son logement.
Replacez le panneau supérieur et fixez-le en vissant les vis. Enfin, replacez les capuchons des vis.
30
10. A présent, changez la position de la poignée de porte:
Retirez les capuchons des vis, dévissez les vis puis ôtez la poignée.
Retirez les caches de lautre côté de la porte et replacez la poignée dans sa nouvelle position.
Replacez les caches de lautre côté.
11. Remettez lappareil à sa place et attendez environ deux heures avant de le rebrancher au secteur.
Bouton thermostat
Cet appareil est mis en marche automatiquement par son branchement au secteur.
La température à l’intérieur de la cuve est réglable à laide du bouton du thermostat. Nous vous
recommandons de régler, dans un premier temps, la température sur la position Normal. Veuillez
par la suite vérifier la température à l’aide d’un thermomètre et effectuer des changements si besoin
est. Si vous tournez le bouton de thermostat dans le sens des aiguilles d’une montre la température
baisse. Si vous désirez faire monter la température, tournez le bouton de thermostat dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
A la suite dune interruption de courant, ou si l’appareil a été éteint volontairement, il peut prendre
entre 3 à 5 minutes avant de se remettre en marche.
Remarque : La température à l’intérieur du congélateur dépend de différents facteurs tels que la
température ambiante et la température initiale des aliments mis à congeler. Elle dépend également
de la fréquence et durée d’ouverture de la porte. Si nécessaire, la commande de température peut être
ajustée en fonction de ces facteurs.
Congélation et conservation des aliments
Lorsque la température atteint enfin -18°C ou en dessous, les différents compartiments du
congélateur sont prêts à recevoir des denrées congelées ou pré-congelées et à les conserver
pendant plusieurs mois, à faire des glaçons ou à congeler des aliments frais.
Afin de préserver la richesse de vos aliments en éléments nutritifs (comme les vitamines), les
aliments frais doivent être congelés dès que possible. Pour ce faire, les aliments préparés doivent
être placés dans les compartiments du congélateur, convenablement espacés sur une ou deux
31
rangées. Évitez le contact avec des aliments déjà congelés. Ne congelez pas plus de 8 kg d’aliments
frais par jour. Placez le thermostat sur la position Max. Au bout de 24 heures, une fois les
aliments bien congelés, le thermostat peut être replacé sur sa position dorigine.
Avant de congeler les aliments frais (ex. viandes, poissons, viande hachée), divisez-les en
portions pour faciliter leur utilisation une fois décongelés.
Lors de la conservation des aliments surgelés, lisez attentivement les informations fournies par le
fabricant figurant sur lemballage. En labsence de telles informations cependant, ne pas
conserver les aliments au-delà de 3 mois après la date dachat.
A lachat, vérifiez que les aliments sont bien surgelés et que l’emballage ne présente aucun signe
de détérioration.
Pour maintenir la fraîcheur et la qualité des produits congelés, utilisez des sacs isothermes pour
leur transport et rangez les denrées immédiatement dans le congélateur.
Vérifiez soigneusement l’emballage des aliments lors de l’achat: si lemballage présente des signes
d’humidité, de bulles ou de gonflement, cela peut indiquer une mauvaise conservation et des
aliments abîmés.
Les durées limites de conservation des aliments congelés dépendent en grande partie de la
température ambiante, du réglage de température de lappareil, du type daliment et du délai entre
l’achat et la mise au congélateur, mais également et principalement de la fréquence et la durée
d’ouverture de la porte du congélateur. Suivez toujours les instructions figurant sur les
emballages des aliments et ne dépassez jamais les dates de péremption indiquées.
Les matériaux demballage adapté à la conservation des aliments congelés sont le film alimentaire
plastique transparent (par ex. non coloré), les sacs congélation, le papier aluminium ou les
récipients en plastique. Les emballages doivent être bien aérés avant utilisation; leur étanchéité
doit être vérifiée avant de congeler les aliments. Nous vous conseillons vivement détiqueter
chaque article congelé, en notant toutes les informations utiles, telles que la nature de l’aliment, la
date de congélation et la date limite de conservation.
Les durées limites de conservation des aliments congelés (en mois) sont détaillées dans le tableau
suivant. Ne pas dépasser ces durées limites de conservation. Respectez toujours les indications
fournies par le producteur des aliments concernés.
Si l’appareil reste éteint pendant de longues périodes (par ex. en cas d’interruption de courant),
laissez la porte fermée; ceci afin de garder la température la plus basse possible à l’intérieur du
congélateur. Dans ce cas, la durée maximale de conservation des aliments est de 12 heures.
Cependant, veuillez noter que la durée de conservation des aliments sera réduite si la
température à l’interieur du congélateur remonte.
Fabrication de glaçons
Un bac est prévu pour la fabrication de glaçons. Remplissez le bac aux ¾ deau potable, puis placez-le
dans le compartiment de congélation. Pour faciliter le démoulage des glaçons, laissez le bac 5
32
minutes à température ambiante.
Dégivrage et nettoyage
Vous constaterez la formation d’une couche de glace sur les évaporateurs situés sous les tiroirs et sur
le devant même des tiroirs après une certaine durée de fonctionnement de lappareil. Cette couche de
glace est liée à plusieurs facteurs (ex. la fréquence d’ouverture de la porte). Lappareil doit être
décongelé lorsque cette couche atteint une épaisseur dentre 3 et 5 mm.
Laccumulation de givre augmente la consommation en électricité de l’appareil.
Lors du dégivrage de l’appareil, vérifiez que la fiche a été retirée de la prise murale,
Retirez tous les aliments du congélateur, placez-les dans un récipient en plastique, recouvrez-les
d’accumulateurs de froid, puis couvrez le récipient afin d’y maintenir la température.
Pour accélérer le dégivrage, placez un ou plusieurs récipients contenant de leau chaude (mais pas
bouillante) à l’intérieur du congélateur et fermez la porte.
Ne pas asperger d’eau l’extérieur de l’appareil et ne pas en répandre à l’intérieur.
Avertissement : N’utiliser aucun appareil (ex. ventilateur ou radiateur soufflant) ou autre moyen
pour tenter d’accélérer le dégivrage.
Pour un nettoyage fréquent, nous vous conseillons d’utiliser de leau tiède additionnée dun
détergent doux. Nettoyez les accessoires séparément à leau savonneuse. Ne pas les mettre au
lave-vaisselle.
Nutiliser aucun produit dentretien abrasif ou surpuissant ni ceux contenant de lalcool.
Après le nettoyage, essuyez toutes les surfaces à l’eau claire avant de bien les sécher. Lorsque vous
re-branchez la fiche à la prise murale, assurez-vous d’avoir les mains sèches.
Placez le bouton de thermostat sur réglage maximal. Au bout de 24 heures, le bouton de
thermostat peut être replacé sur sa position dorigine.
Pendant le nettoyage, prenez soin de ne pas déplacer ou endommager la plaque signalétique à
l’intérieur de la cuve.
Pour économiser de l'énergie, le condensateur et le compresseur (à l'arrière) doivent être
soigneusement nettoyés au moins deux fois par an avec une brosse ou un aspirateur.
Dépistage des pannes
Lors de la mise en marche, certains sons sont audibles. Ces sons sont dus :
au moteur électrique du bloc compresseur; lors de la mise en route
du compresseur, le niveau du son reste élevé pendant un certain
temps.
au flux de réfrigérant dans le circuit de refroidissement.
Le tableau suivant présente les pannes possibles, leurs causes et solutions. En cas de problème de
fonctionnement, vérifiez d’abord si la solution figure dans ce tableau. Si le problème persiste,
débranchez l’appareil du secteur, puis appelez notre Service Clientèle.
33
Problème Cause possible et solution
Lappareil est branché au secteur
mais ne fonctionne pas.
La prise murale nest pas alimentée ou il y a un mauvais contact.
Vérifiez la prise et la fiche.
L'appareil ne génère pas assez
de froid.
Vérifiez que :
vous n'avez pas entreposé trop de denrées alimentaires dans
l'appareil.
le thermostat est sur la position ‘MIN’ (dans ce cas, veuillez
le mettre sur un programme plus élevé).
la porte n'est pas bien fermée.
la poussière s'est accumulée sur le condensateur.
l'appareil est placé trop près du mur ou d'autres objets.
Emission d’un bruit anormal en
fonctionnement.
Soit lappareil est mal installé (ex. sur un sol irrégulier), soit il y a
contact entre le système de refroidissement à larrière et le
cordon d’alimentation, le mur, ou un autre objet ou surface
quelconque.
Transpor t
Lappareil doit être transporté en position verticale uniquement.
Ne pas le pencher plus de 45°.
Pendant le transport, assurez-vous que lappareil est stable et bien protégé contre les chocs.
Pour assurer une performance optimale, attendez au moins 2 heures après le transport de l’appareil
avant de le brancher sur une prise murale.
Mise au rebut
Cet appareil est fabriqué à partir de matières recyclées. Après avoir retiré la fiche de la prise
murale, rendez l’appareil inutilisable en coupant le cordon d’alimentation. Apportez-le ensuite
à un centre de collecte, conformément à la réglementation locale en vigueur. Le réfrigérant et
le produit chimique contenu dans la mousse isolante doivent être traités par un service compétent
agréé. Prenez soin de ne pas endommager le circuit de refroidissement avant de remettre l’appareil
aux services compétents.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date dachat,
contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce
défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l’usure normale de lappareil,
les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une
mauvaise utilisation et le non-respect du mode d’emploi. Aucune garantie ne sera due si lappareil a
fait lobjet d’une intervention à titre de réparation ou d’entretien par des personnes non-agréées par
nous-mêmes. Cette garantie naffecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales
applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de
vente/d’achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez ladresser, sous emballage
solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période de garantie, noubliez pas de joindre à votre envoi la
preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifiée par le vendeur.
Informations à fournir au Service Clientèle
Si une réparation de lappareil savère nécessaire, veuillez contacter notre Service Clientèle, en leur
34
fournissant un résumé détaillé du défaut et le numéro d’article KS ... figurant sur la plaque
signalétique de lappareil (voir schéma). Ces informations nous permettront de traiter votre demande
de manière efficace.
Veuillez contacter notre Service Clientèle en cas de problème ou de mauvais fonctionnement de
l’appareil. Vous trouverez ladresse de ce service dans lappendice de ce manuel.
Fiche technique du produit
Art. no. KS 9809
Catégorie du produit Congélateur armoire
Classe d'efficacité énergétique A+
Consommation d'énergie kWh/an 223
La consommation réelle dépend de l’usage quotidien et lemplacement de lappareil
Capacité du réfrigérateur (litres) --
Capacité
- partie congélateur (litres)
170
Dégivrage automatique : partie réfrigérateur / partie congélateur -- / non
Temps de conservation des aliments en cas de panne, H 12
Capacité de congélation, kg/24 H 8
Classe climatique N,ST
Plage de température ambiante, °C 16-38°C
Emission de bruit 43 dB(a)
Dimensions (H x L x P) en mm 1440 x 551 x 554
Poids, kg 51
Alimentation Voir plaque signalétique
35
Vrieskast
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit
manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met
de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit
product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Gebruik dit apparaat nooit met een transformer.
Om vibratie geluiden te voorkomen, zorg dat het snoer geen andere delen van de achterkant van
de vriezer aanraakt.
Algemene informatie
Deze compressor-vriezer unit is ontworpen voor diepvriezen en opslaan van diepgevroren
voedsel voor lange periodes, als wel voor het maken van ijsblokjes.
Deze unit is geclassificeert als een Klimaat Klas ‘N’, ‘ST’ (normaal, sub-tropisch).
Dit apparaat is bestemt voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals in
- kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- agrarische gebieden,
- hotels, motels enz. en gelijkwaardige establissementen
- bed-en-ontbijt gasthuizen.
Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik, evenmin voor gebruik in een catering
bedrijf en gelijkwaardige groothandels.
Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgt,
dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om gevaar van persoonlijke ongelukken te voorkomen of schade aan de vriezer, mag dit
apparaat alleen vervoert worden in de orginele verpakking. Voor het uitpakken en installeren
zijn 2 personen nodig.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (Kinderen inbegrepen) met
verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of gebrek aan ervaring en
wetenschap, behalve wanneer men begeleiding of instructies van het apparaat gehad heeft van
een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Waarschuwing: houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v.
door verstikking.
Het koelingscircuit in dit apparaat bevat het koelvriesmiddel isobutane
(R600a), een natuurlijk gas met een hoge level van milieu compatibility,
welke brandbaar is. Zorg er daarom voor, dat geen van de componenten van
het koelingscircuit beschadigt worden tijdens het transporteren of
installeren van het apparaat. Wanneer er toch schade aan het koelingscircuit
36
ontstaat, moet men het apparaat niet aanzetten of aansluiten op het stroomnet, maar verwijder
open vuur en andere bronnen van ontvlamming weg van het koelvries gas; laat de kamer waar
het apparaat geplaatst is goed ventileren.
Waarschuwing: Beschadig nooit het koelingscircuit. Ontsnappend koelvries gas kan
beschadigingen aan de ogen veroorzaken; er is ook gevaar voor ontbranding van het gas.
Waarschuwing: Houd ventilatieopeningen, in het apparaat of in de ingebouwde structuur, vrij
van versperring. Voldoende ventilatie moet altijd aanwezig zijn.
Waarschuwing: Gebruik geen externe middelen (b.v.; verwarming of verwarmingsfan) om het
ontdooien te versnellen; volg alleen de methode aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Het ijs wat men verwijdert tijdens het ontdooien is niet geschikt voor menselijke consumptie.
Waarschuwing: Gebruik geen andere elektrische apparaten (b.v. ijsmakers) in de vriezer.
Voordat men het apparaat aansluit op het stroomnet, moet de unit eerst goed gecontroleerd
worden op beschadigingen, snoer inbegrepen. In het geval dat men zulke schade vind, moet men
het apparaat niet op het stroomnet aansluiten.
Het snoer moet regelmatig op eventuele beschadiging worden gecontroleerd. Wanneer een
beschadiging wordt geconstateerd mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Om gevaar van brand te voorkomen, plaats geen thermo-elektrische apparaten boven op de
vriezer. Plaats nooit containers met vloeistoffen op de unit: dit om voorkomen dat lekken of
ontsnappen van vloeistoffen de elektrische isolatie beschadigd.
Deze unit is alleen ontworpen voor het opbergen van voedsel.
Alcoholische dranken mogen alleen opgeborgen worden in gesloten containers en in
rechtopstaande positie.
Dit apparaat is niet ontworpen voor het opbergen van explosieve materialen zoals spuitbussen
met een brandbaar drijfgas.
Om gevaar van voedselvergiftiging te voorkomen, eet geen voedsel waarvan de opbergtijd
overschreden is. Ontdooit voedsel mag nooit opnieuw ingevroren worden.
Leun nooit en plaats geen onnodig gewicht op de rekken, vakken, deur enz.
Bescherm de binnenkant van de vriezer altijd tegen open vuur en andere vormen van
verbranding.
Plaats geen glazen flessen met carbonaat houdende of andere te vriezen vloeistoffen in de unit:
zulke flessen kunnen barsten tijdens het vriezen.
Verwijder de stekker uit het stopcontact wanneer
- het apparaat niet juist werkt,
- voor het ontdooien,
- tijdens het schoonmaken.
- voordat onderhoud of reparatiewerkzaamheden uitgevoert worden.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Om te voldoen aan alle veiligheidsvoorschriften en om gevaar te voorkomen, reparaties en
modificaties aan dit apparaat mogen alleen uitgevoert worden door gemachtigd service
personeel, vervangen van snoer inbegrepen.
Wij hebben het recht om technische modificaties te introduceren.
Wanneer men de unit voor langere periodes niet gebruikt, bevelen wij aan dat men de deur open
houd.
Wanneer het apparaat verkocht word, en overgegeven wordt aan een derde of wanneer men het
apparaat weggooit in een daarvoor geschikte recycle faciliteit, attentie moet gegeven worden aan
de aanwezigheid van de insolatie agent ‘cyclopenthane’ en tevens het koelvriesmiddel R600a.
37
Beschrijving
1. Temperatuurcontrole
2. Gescharnierde klep
3. Uittrekbare vriezerlade
4. Ijsblokjes plaat (in de lade)
5. Onderste vriezerlade
6. Verstelbare voet
7. Deur
Voor het eerste gebruik
Zorg ervoor dat de volgende accessoires
inbegrepen zijn met dit apparaat:
1 deurhendel
2 schroeven
2 schroefafdekingen
1 scharnieropening afdeking
1 ijsblokjes plaat
Verwijder eerst al het inwendige en uitwendige verpakkingsmateriaal, inclusief de plakband en
transport sloten en beschermingsmiddelen.
Om de deurhendel te installeren, moet men eerst de blinde afdekingen verwijderen. Maak
hierna de hendel vast met de twee schroeven, en pas dan de schroefafdekingen.
Voor plaatsing, bevelen wij aan dat men de unit een klein beetje naar achteren helt. Op deze
manier, kunnen de transport rollers gebruikt worden om het naar de daarvoor bestemde plaats te
brengen.
Voordat men het apparaat aansluit op het stroomnet, moet de unit eerst goed gecontroleerd
worden op beschadigingen, snoer inbegrepen.
Maak het apparaat goed schoon zoals aangegeven in de sectie Ontdooien en schoonmaken.
Om te zorgen voor juist functioneren, moet men voor ongeveer 2 uur wachten voordat men de
unit aansluit en aanzet nadat men het geplaatst heeft.
Wanneer de unit voor de eerste keer is aangezet, zal een lichte geur aanwezing zijn. Hoe dan ook,
dit zal verdwijnen nadat het afkoel proces is begonnen.
38
Installatie
Het apparaat moet geplaatst worden in een goed geventileerde, droge ruimte.
Het moet gebruikt worden in een omgevingstemperatuur van 16 tot 38 °C en met een maximale
vochtigheid 70 %.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Zorg dat de stekker altijd gemakkelijk uit het stopcontact verwijdert kan worden.
Zorg dat de vrieskast niet in direct zonlicht geplaatst is, en plaats het nooit naast willekeurig
welke andere hittebronnen (verwarming, fornuis enz). Wanneer men dit niet kan voorkomen,
moet men een geschikte insolatie plaatsen tussen de hittebron en de unit.
Deze unit moet niet in een kabinet geinstalleerd worden, eveneens niet direct onder een
hangende kast, boekenplank of gelijkwaardig object.
Zorg dat de deur kan openen tot een hoek van 120°.
In geval van ongelijke vloeren, kunnen de verstelbare voeren gebruikt worden voor compensatie
en optimale stabiliteit.
Ven ti lat ie
Zorg voor voldoende ruimte rond de unit zodat de luchtcirculatie rond en achter het apparaat niet
geblokeert worden. (Achterkant en zijkanten 5 cm, top 10 cm.)
Omkeerbare deur
Wanneer nodig, mag de deur omgedraait worden, d.w.z. van de rechter scharnier (standaard installatie)
naar de linker scharnier.
Waarschuwing: Verwijder altijd de unit van het stroomnet voordat men onderhoud of
reparatiewerkzaamheden uitvoert.
Voordat men de deur omkeert, plaats de unit op de zijkant, ervoor zorgen dat het op een zacht, glad,
niet schadelijke ondergrond ligt.
1. Verwijder de schroefafdekingen.
2. Neem er de schroeven uit en til er de topafdeking af.
39
3. Verwijder het smalle paneel van de voorkant van de topafdeking.
4. Plaats het smalle paneel aan de andere kant van de afdeking.
5. Neem er het bovenste scharnier af door de 3 schroeven te verwijderen. Neem er de deur af en
plaats deze ook op een zacht, niet schadelijke ondergrond om het te beschermen tegen krassen.
6. Verwijder de scharnierafdeking B van de binnenkant van de deur en installeer de
scharnierafdeking A bijgelevert, in de scharnieropening aan de andere zijde van de deur.
40
7. Verwijder beide verstelbare voeten en de schroeven welke het onderste scharnier en de voet
montage vasthouden.
8. Verwijder het onderste scharnier. Schroef de scharnierpin los en plaats het terug in de andere
opening in het scharnier. Pas nu het onderste scharnier en de voet montering aan de
tegenovergestelde zijdes. Plaats de twee verstelbare voeten terug. Plaats de deur op de onderste
scharnierpin.
9. Neem de schroeven uit de top linkerkant van de unit en plaats deze terug aan de top rechterkant.
Draai het bovenste scharnier 180° rond. Schroef de scharnierpin los en plaats het in de andere
opening van het scharnier. Pas de scharnierpin in de overeenkomende opening van de deur en
draai de schroeven vast om het bovenste scharnier vast te zetten op de huizing.
Plaats de topafdeking terug en maak het vast door de schroeven aan te draaien. Hierna, plaats de
schroefafdekingen terug.
41
10. Verander nu de positie van de deurhendel:
Neem er de schroefafdekingen af, verwijder de schroeven en neem er de hendel af.
Verwijder de blinde afdekingen aan de zijkant van de deur en plaats de hendel terug in de nieuwe
positie.
Plaats de blinde afdekingen terug aan de andere zijde.
11. Zet de unit terug in de gewenste positie en wacht voor ongeveer twee uur voordat men het op het
stroomnet aansluit.
Temperatuurcontrole
Deze unit is geactiveerd door het aan te sluiten op het stroomnet.
De temperatuur in de koelkast kan versteld worden met gebruik van de temperatuurcontrole. De
temperatuur in de kast kan versteld worden met de temperatuurcontrole. Wij bevelen aan dat men
de temperatuurcontrole eerst in positie Normal zet. Na een bepaalde tijd, moet men de echte
temperatuur controleren met een thermometer, en deze verstellen wanneer dit nodig is. Draai de
temperatuurcontrole rechtsom om deze te verlagen, terwijl men het linksom zal verhogen.
Na een stroomonderbreking, of wanneer de unit opzettelijk uitgeschakeld is, kan het 3 tot 5 minuten
duren voordat men de unit weer kan aanzetten.
Nota: De gebruikstemperatuur in de vriezer hangt grotendeels af van factoren zoals de omgevende
temperatuur en het nieuw te vriezen voedsel. Het hangt ook af van hoe vaak de deur geopent word
en hoelang deze open blijft. Wanneer nodig, mag de temperatuur controle zetting overeenkomstig
versteld worden.
Vriezen en opbergen van voedsel
Met een gebruikstemperatuur van –18°C en lager, kunnen de verschillende vriesvakken gebruikt
worden voor het opbergen van gevroren of voorgevroren voedsel voor meerdere maanden, voor
het maken van ijsblokjes en het vriezen van vers voedsel.
Om te zorgen dat de voedzame elementen zoals vitaminen niet verloren gaan, moet men vers
voedsel zo snel als mogelijk geheel invriezen. En daarom moet men het bereide voedsel in de
42
vriezerruimtes plaatsten, netjes uitgespreid in èèn of twee rijen. Voorkom contact met voedsel
wat al bevroren is. Diepvries niet meer dan 8 kg vers voedsel per dag. Zet de
temperatuurcontrole naar Max. Na 24 uren, wanneer het voedsel goed bevroren is, kan men de
temperatuurcontrole teruggezet worden naar de originele positie.
Voor het vriezen, moet men vers voedsel (b.v. vlees, vis, gehakt vlees) in kleine hoeveelheden
verdelen geschikt voor gebruik na het ontdooien.
Wanneer men voorgevroren voedsel opbergt, moet men zeer goed op de informatie van de
fabrikant letten welke aanwezig is op de verpakking. Wanneer zulke informatie niet aanwezig is,
moet men een opbergperiode van 3 maanden van de aankoopdatum niet overschrijden.
Wanneer men gevroren voedsel koopt, controleer dat het voedsel goed bevroren is, en dat de
verpakking geen schade vertoont.
Om de kwaliteit van diepgevroren voedsel te bewaren, moet men het alleen transporteren in
daarvoor geschikte containers, en moet men het onmiddelijk terugplaatsten in de vriesvakken.
Controleer voorzichtig de verpakking wanneer men bevroren voedsel koopt: wanneer de
verpakking tekenen van vochtigheid vertoont, gebobbelt is of uitpuilt, geeft dit aan dat het
voedsel niet juist was opgeborgen en bedorven is.
De opbergtijd voor gevroren voedsel hangt af van de omgevende temperatuur, de temperatuur
controle zetting, het type voedsel en de tijd tussen winkel en vriezer, maar voornamelijk hoe
vaak de vriezer deur geopent word en hoe lang deze openblijft. Volg altijd de instructies
aangegeven op de verpakking en overschrijd niet de maximaal aangegeven houdbaarheid.
Geschikte verpakkingsmaterialen voor gevroren voedsel zijn doorzichtig (d.w.z. niet gekleurt)
plastiek folie of zakken, aluminium folie of plastiek containers. Het verpakkingsmateriaal moet
goed gelucht en gecontroleert worden voor luchtdichtheid voor het vriezen van het voedsel. Wij
bevelen aan dat men een label plaatst op ieder item in de vriezer met alle belangrijke informatie
zoals soort van voedsel, datum van invriezen en houdbaarheidsdatum.
Houdbaarheidsdatum voor gevroren voedsel is aangegeven (in maanden) in de tabel hieronder.
Overschrijd deze opbergtijden niet. Volg altijd de informatie verschaft door de fabrikant van dat
bepaalde product.
In het geval dat men de unit uitschakeld voor een langere periode (b.v. tijdens een
stroomstoring), moet men de deur gesloten houden; dit zal helpen met het handhaven van de
laagst mogelijke temperatuur in de vrieskast. De maximale veilige opbergtijd in dit geval in 12
uren.
Echter, het moet gezegt worden dat de normale opbergtijden verkort zullen worden met een
verhoogde binnentemperatuur.
Maken van ijsblokjes
Een speciaal ijsblokjes bakje is bijgelevert voor het maken van ijsblokjes. Vul het bakje ¾ vol met
drinkwater en plaats het in het vriezer compartiment. De ijsblokjes zijn gemakkelijk te verwijderen
43
van het bakje wanneer men het voor 5 minuten op kamertemperatuur laat staan.
Ontdooien en schoonmaken
Na een bepaalde periode van gebruik en afhangend van verschillende factoren (b.v. hoe vaak men de
deur opend), zal een laag ijs vormen op de verdampers aanwezig onder de lades en op de voorkant
van de lades zelf. Wanneer het opgebouwde ijs een dikte bereikt heeft van 3 tot 5 mm, moet de unit
ontdooit worden.
De opbouw van ijs zal het stroomgebruik van het apparaat verhogen.
Wanneer men de unit ontdooit, verwijder dan de stekker uit het stopcontact.
Verwijder al het voedsel uit de vriezer, plaats het in een plastiek container, voeg er voorgevrozen
ijspakken bij en dek de container af om de binnentemperatuur laag te houden.
Om het ontdooien te versnellen, plaats èèn of meerdere containers met heet (maar niet kokend)
water in de vriezerruimte en sluit de deur.
Giet geen water over of in de unit.
Waarschuwing: gebruik geen externe middelen (b.v. verwarming of verwarmingsfan) om het
ontdooien te versnellen.
Voor regelmatig schoonmaken bevelen wij aan dat men warm water met wat zachte zeep
gebruikt. Alle hulpstukken moeten apart schoongemaakt worden met zeepwater. Plaats nooit in
de vaatwasmachine.
Gebruik geen schurende of harde schoonmaakmiddelen of schoonmaakmiddelen die alcohol
bevatten.
Na het schoonmaken, spoel alle oppervlakken goed af met schoon water voordat men deze
geheel afdroogt. Wanneer men de stekker weer in het stopcontact stopt moet men ervoor zorgen
dat men droge handen heeft.
Draai de temperatuurcontrole naar de maximale stand. Na 24 uur, kan de temperatuurcontrole
naar de originele stand teruggezet worden.
Pas op dat men niet het waarderingsplaatje in de kast beschadigd of verwijderd tijdens het
schoonmaken.
Om energie te besparen, moeten de compressor en de condensor (aan de achterkant) voorzichtig
tenminste twee keer per jaar schoongemaakt worden met een borstel en een stofzuiger.
Opmerking: Gebruik geen schurende werktuigen of materialen met alcohol of harde
schoonmaakmiddelen. Gebruik geen elektrische apparaten, zoals stoommachines enz., voor
ontdooien of schoonmaken.
Probleemoplosser
Bepaalde typische geluiden kunnen gehoort worden wanneer het apparaat aangezet is. Deze geluiden
zijn:
veroorzaakt door de elektrische motor in de compressor opbouw;
tijdens het opstarten van de compressor, zal de geluidslevel voor
korte tijd vermeerderen.
veroorzaakt door de koelvloeistof welke door het circuit stroomt.
De volgende tabel geeft een lijst van mogelijke defecten aan, met mogelijke oorzaken en oplossingen.
In geval van een gebruiksprobleem, controleer eerst of men een oplossing kan vinden met gebruik
van de tabel. Wanneer het probleem aanhoud, verwijder het apparaat van het stroomnet en contact
onze Klantenservice Afdeling.
44
Probleem Mogelijke oorzaak en oplossing
Het apparaat is aangesloten op het
stroomnet, maar werkt niet.
Het stopcontact heeft geen power, of er zijn contact
problemen. Controleer de stekker en het stopcontact.
De unit verwekt niet genoeg koeling.
te veel voedsel is opgeborgen in de unit.
de thermostaat is in de ‘MIN’ positie gezet (in dit geval
zet men het naar een geschikte hogere waarde).
de deur is niet juist gesloten.
er is te veel stof op de condensator.
de unit is te dicht bij een muur of ander voorwerp aan
de achterkant of zijkanten.
Abnormaal lawaai zal men horen
tijdens gebruik.
De unit is niet juist geplaatst (b.v. een ongelijke vloer) of er
is contact met het koelingscircuit aan de achterkant en het
snoer, de muur of een ander voorwerp of oppervlak.
Transporteren van het apparaat
Deze unit moet in verticale positie getransporteert worden.
Kantel niet meer dan 45°.
Tijdens het transporteren, zorg ervoor dat de unit goed is vastgezet en beschermd is tegen schade.
Om zeker te zijn van optimale werking, moet men minstens 2 uren wachten, nadat men de unit
getransporteerd heeft, voordat men deze aansluit op het stroomnet.
Weggooien
Dit apparaat is gemaakt van recycleerbaar materialen. Nadat men de stekker uit het
stopcontact verwijderd, moet men de unit voor het weggooien onbruikbaar maken door het
snoer geheel te verwijderen voordat men het apparaat weggooit in de daarvoor speciaal
bestemde collectiepunten in overeenkomst met de plaatstelijke wet. Het koelvries gas en de
chemische agent in het isolatie schuim moeten weggegooit worden door een bevoegd agentschap.
Pas heel goed op dat men het koelingscircuit niet beschadigd voordat de unit is overgegeven voor het
weggooien.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en
fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc. Deze
garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten
welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop
van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
Informatie nodig bij Klantenservice
Wanneer reparaties aan het apparaat nodig worden, neem dan contact op met onze Klantenservice,
verschaf een goede omschrijving over het defect en het artikelnummer KS ... op de waarderingsplaat
van het apparaat (zie plaatje). Deze informatie zal ons helpen met het efficiënt behandelen van het
verzoek.
45
In geval van een defect of ander probleem, neem contact op met de Klantenservice Afdeling. Het
adres kan gevonden worden in het aanhangsel van dit manuaal.
Product informatie blad
Art. no. KS 9809
Product categorie Vrieskast
Energie efficiency classificatie A+
Energie gebruik in kWh/jaar 223
De eigenlijke consumptie hangt af van het gebruikspatroon en de locatie van het apparaat
Bruikbare koelkast capaciteit (liters) --
Bruikbare capaciteit
- Vriezer unit (liters)
170
Vrostvrije : Koelkast unit / Vriezer unit -- / nee
Veilige opbergtijd in geval van een defect, uren 12
Vries capaciteit, kg/24h 8
Klimaat classificatie N,ST
Omgevende temperatuur bereik, °C 16-38°C
Geluids emissie 43 dB(a)
Afmeting (H x W x D) in mm 1440 x 551 x 554
Gewicht, kg 51
Elektrische specificaties Zie waarderingsplaat
46
Congelador vertical
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para
cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado
con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
No utilice el aparato con un transformador.
Para evitar el sonido de vibraciones, compruebe que el cable eléctrico no toca ninguna pieza de
la parte posterior del congelador.
Información
Este congelador-compresor está diseñado para ultracongelar y conservar a largo plazo los
alimentos ultracongelados, y también para hacer cubitos de hielo.
El aparato está clasificado como Clase ‘N’, ‘ST’ (normal, sub-tropical).
Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo en
- oficinas y otros puntos comerciales,
- zonas agrícolas,
- hoteles, pensiones, etc. y establecimientos similares
- casas rurales.
Este aparato no se debe utilizar para el uso comercial, no se debe utilizar en restauración ni otro
servicio mayorista.
No se acepta responsabilidad alguna si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato
o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente.
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar el riesgo de accidentes personales o de averías en el aparato, este solo debe ser
transportado con el embalaje original. Para desembalar e instalar el aparato, son necesarias 2
personas.
Este aparato no debe ser utilizado por ninguna persona (incluidos niños) con reducidas
facultades físicas, sensoriales o mentales y tampoco por personas sin experiencia ni
conocimiento, a menos que hayan recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato
por parte de una persona responsable y por su propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión para garantizar que no juegan con el aparato.
Precaución: mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser
peligroso, existe el peligro de asfixia.
El circuito de refrigeración del aparato contiene el refrigerante isobutano
(R600a), un gas natural de alta compatibilidad medioambiental, que sin
embargo es un gas combustible. Por ello, deberá asegurarse de que ninguno
de los componentes del circuito de refrigeración resulta dañado durante el
transporte y la instalación del aparato. Si el circuito de refrigeración resulta
47
dañado, no encienda ni conecte el aparato a la red eléctrica, y aleje cualquier fuente de llamas o
de ignición del entorno del gas refrigerante; después ventile sobradamente la habitación donde
está el aparato.
Advertencia: No dañe el circuito de refrigeración. Cualquier fuga de refrigerante podría dañar
los ojos; también existe peligro de que se produzca la combustión del gas.
Advertencia: Mantenga los orificios de ventilación, del interior del aparato o de la estructura
incorporada, libres de obstrucciones. Debe asegurarse suficiente ventilación en todo momento.
Advertencia: No utilice ningún aparato externo (por ejemplo radiadores o radiadores de aire)
para acelerar el proceso de descongelación; siga únicamente los métodos recomendados en este
manual.
El hielo obtenido del aparato durante la descongelación no es adecuado para el consumo
humano.
Advertencia: No utilice ningún aparato eléctrico (por ejemplo un fabricador de cubitos de hielo)
en el interior del congelador.
Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, este debe ser examinado con detalle para detectar
cualquier desperfecto durante el transporte, incluido el cable eléctrico. Si se detecta algún
desperfecto, no conecte el aparato a la red eléctrica.
El cable eléctrico debería examinarse con regularidad para detectar si ha resultado dañado. Si
descubriera que está dañado, no debe utilizar el aparato.
Para evitar el riesgo de incendio, no coloque ningún aparato termoeléctrico sobre el congelador.
No colocar recipientes con líquido sobre el aparato: es importante evitar derramar o verter
cualquier líquido que podría dañar el aislamiento eléctrico.
Este aparato ha sido diseñado solo para conservar alimentos.
Las sustancias alcohólicas se pueden conservar solo cuando están correctamente envasadas en
recipientes cerrados y en posición vertical.
Este aparato no ha sido diseñado para conservar sustancias explosivas como una lata de aerosol
con gas propelente inflamable.
Para evitar el riesgo de intoxicación, no consuma alimentos después de la fecha de caducidad
indicada. Los alimentos descongelados no se pueden congelar por segunda vez.
No se apoye ni coloque excesivo peso sobre las estanterías, los compartimentos, la puerta, etc.
Proteja siempre el interior del congelador de cualquier llama o fuente de ignición.
No almacene ninguna botella de cristal con bebidas carbonatadas u otro líquido congelable en el
aparato: estas botellas pueden explotar durante el proceso de congelación.
Desenchufe el cable eléctrico de la toma de pared
- en caso de funcionamiento defectuoso,
- antes de descongelar el aparato,
- durante su limpieza.
- antes de realizar el mantenimiento o reparación del aparato.
Cuando se desenchufa la clavija de la pared, nunca tirar del cable de alimentación.
Para cumplir con las normas de seguridad y evitar peligros, cualquier reparación o modificación
del aparato debe ser realizada por personal del servicio técnico autorizado, incluida la sustitución
del cable eléctrico.
Nos reservamos el derecho de incorporar modificaciones técnicas.
Si el aparato no se utiliza durante un largo periodo de tiempo, recomendamos mantener la
puerta abierta.
Si el aparato se vende, se entrega a un tercero o se desecha en un punto de reciclaje apropiado,
debe advertirse de la presencia de la sustancia aislante ‘ciclopentano y del refrigerante R600a.
48
Descripción
1. Control de temperatura
2. Aleta con bisagra
3. Cajón extraíble del congelador
4. Bandeja para cubitos de hiel (en el interior del
cajón)
5. Cajón inferior del congelador
6. Pies ajustables
7. Puerta
Puesta en marcha
Compruebe que los siguientes accesorios se han
incluido con el aparato:
1 mango de la puerta
2 tornillos
2 tapas de tornillos
1 tapa para la apertura de la bisagra
1 bandeja para cubitos de hiel
Retire por completo cualquier material de embalaje del exterior y el interior del aparato, también
las cintas adhesivas y cualquier bloqueo para el transporte o protección del aparato.
Para instalar el mango de la puerta, primero deberá retirar las dos cubiertas ciegas. Después
deberá instalar el mango con los dos tornillos, y finalmente colocar las tapas de los tornillos.
Para colocarlo correctamente, recomendamos que incline el aparato ligeramente hacia atrás. De
este modo, podrá utilizar las ruedas de transporte del aparato y trasladarlo hasta el lugar deseado.
Antes de conectar a la red eléctrica, el aparato debe ser examinado detenidamente por si hubiera
resultado dañado durante el transporte, incluido el cable eléctrico.
Limpie el aparato siguiendo las instrucciones de la sección Descongelación y limpieza incluida a
continuación.
Para asegurar que el aparato funciona correctamente, espere aproximadamente 2 horas antes de
conectar el aparato y encenderlo después de haber sido colocado en su lugar.
Al encender el aparato por primera vez, se percibirá un ligero olor. Este olor desaparecerá
cuando el proceso de enfriamiento haya comenzado.
49
Instalación
El aparato se debe situar en una habitación seca y bien ventilada.
Se debe poner en funcionamiento a una temperatura ambiental de 16 a 38 °C y una humedad
relativa máx del 70 %.
No utilizar el aparato en el exterior.
Asegúrese de que la clavija del cable es accesible y se puede desenchufar de la toma eléctrica en
cualquier momento.
No exponga el congelador a la luz directa del sol, y no lo coloque cerca de ninguna fuente de calor
(radiadores, cocinas, etc). En caso de que estas condiciones no se puedan evitar, deberá instalarse un
aislamiento adecuado entre la fuente de calor y el aparato.
Este aparato no se debe instalar dentro de un armario, y tampoco directamente bajo un armario,
estantería u objeto similar enganchado en la pared.
Compruebe que la puerta puede abrirse con un ángulo de 120°.
Si existe un suelo irregular, los pies ajustables del aparato se pueden utilizar para compensar las
irregularidades y asegurar una estabilidad óptima.
Ventilación
Asegúrese de que existe suficiente espacio alrededor del aparato para garantizar la circulación de aire por
detrás y alrededor del aparato. (Parte posterior y laterales 5 cm, parte superior 10 cm.)
Puerta reversible
En caso de que sea necesario, se puede invertir la dirección de apertura de la puerta, las bisagras se
pueden cambiar del lado derecho (instalación de fábrica) al izquierdo.
Advertencia: Desenchufe siempre el aparato de la red eléctrica antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento o reparación.
Antes de invertir la dirección de apertura de la puerta, deberá apoyar el aparato sobre un lado,
apoyándolo sobre una superficie blanda, lisa y que no dañe el aparato.
1. Retire las tapas de los tornillos.
50
2. Extraiga los tornillos y levante la tapa superior.
3. Extraiga el panel pequeño de la parte delantera de la cubierta superior.
4. Vuelva a colocar el panel pequeño en el otro lado de la cubierta.
5. Desmonte la bisagra superior extrayendo los 3 tornillos. Retire la puerta y colóquela sobre una
superficie blanda, lisa y que no dañe esta pieza del aparato.
51
6. Retire la cubierta B de la bisagra de la parte interior de la puerta e instale la cubierta A de la
bisagra en la apertura para la bisagra situada en el lado opuesto de la puerta.
7. Extraiga los dos pies ajustables y los tornillos que sujetan la bisagra inferior y la pieza de los pies.
8. Retire la bisagra inferior. Desmonte el eje de la bisagra y vuelva a colocarlo en la otra apertura de
la bisagra. Ahora coloque la bisagra inferior y la pieza del pie en el lado contrario
correspondiente . Instale los dos pies ajustables. Vuelva a colocar la puerta en el eje de la bisagra
inferior.
52
9. Extraiga los tornillos de la parte superior izquierda del aparato y vuelva a colocarlos en la parte
superior derecha. Gire la bisagra superior 180°. Desmonte el eje de la bisagra y vuelva a colocarlo
en la otra apertura de la bisagra. Instale el eje de la bisagra en el orificio correspondiente de la
puerta y ajuste los tornillos para sujetar la bisagra superior a la carcasa.
Vuelva a colocar la tapa superior y deberá fijarla ajustando los tornillos de sujeción. Finalmente,
vuelva a colocar las tapas de los tornillos.
10. Ahora puede cambiar la posición del mango de la puerta:
Retire las tapas de los tornillos, extraiga los tornillos y por ultimo el mango.
Retire las cubiertas ciegas del otro lado de la puerta y coloque el mango en la nueva posición.
Vuelva a colocar las tapas ciegas en el otro lado.
11. Vuelva a colocar el aparato en la posición deseada y espere aproximadamente dos horas antes de
conectarlo a la red eléctrica.
Control de la temperatura
El aparato se activa al conectarlo a la red eléctrica.
La temperatura del compartimento principal se puede ajustar usando el control de temperatura.
Recomendamos ajustar el control de temperatura primero en la posición Normal. Después de un
breve intervalo de tiempo, deberá comprobarse la temperatura real con un termómetro, y ajustar la
temperatura si fuera necesario. Girando el control de temperatura en sentido de las agujas del reloj se
disminuirá la temperatura, y girando en sentido contrario a las agujas del reloj se incrementará.
53
Después de una interrupción en el suministro eléctrico, o si se ha apagado el aparato
intencionadamente, podría tardar de 3 a 5 minutos antes de encenderse de nuevo.
Nota: La temperatura de funcionamiento del congelador depende de factores como la temperatura
ambiental y la temperatura de los alimentos que van a ser congelados. También depende de la
frecuencia con la que se abre la puerta y del tiempo que la puerta permanece abierta. Si fuera
necesario, el control de la temperatura se puede ajustar a la posición correspondiente.
Congelación y conservación de alimentos
Con una temperatura de funcionamiento de –18°C e inferior, los distintos compartimentos del
congelador se pueden utilizar para conservar alimentos congelados o precongelados durante
varios meses, para hacer cubitos de hielo y para congelar alimentos frescos.
Para garantizar la conservación de las sustancias nutritivas, como las vitaminas, recomendamos
congelar los alimentos frescos lo más rápidamente posible. Para ello, los alimentos preparados se
deben introducir en el congelador, debidamente separados en una o dos filas. Evite el contacto
con alimentos que ya estén congelados. No intente congelar más de 8 Kg de alimentos frescos
por día. El control de temperatura se debe ajustar a la posición Max. Después de 24 horas,
cuando los alimentos estén debidamente congelados, el control de temperatura se podrá volver a
colocar en la posición original.
Antes de proceder a la congelación, los alimentos frescos (carne, pescado, carne picada) deberán
ser divididos en porciones pequeñas adecuadas para el consumo después de la descongelación).
Para la conservación de alimentos precongelados, debe prestarse mucha atención a la
información facilitada por el fabricante en el envase del alimento. Si esta información no se
encuentra, no deberá excederse el periodo de conservación de 3 meses a partir de la fecha de
compra.
Al comprar alimentos congelados, verifique que están correctamente congelados, y que el envase
no está dañado.
Para mantener la calidad de los alimentos ultracongelados, estos deben transportarse solo en
envases adecuados y después introducirlos en los compartimentos del congelador sin retraso.
Al comprar alimentos congelados compruebe el envase con atención: si el envase muestra signos
de humedad, presenta burbujas o está abultado, esto indica que los alimentos no se han
conservado correctamente y están estropeados.
Los tiempos de conservación de los alimentos congelados dependen en gran medida de la
temperatura ambiente, la posición del control de la temperatura, el tipo de alimento y el tiempo
transcurrido desde la tienda al congelador, pero sobre todo también de la frecuencia con la que
se abre la puerta del congelador y del tiempo que permanece abierta. Siempre deberá seguir las
instrucciones del envase del alimento, y no deberá exceder el periodo máximo de validez.
Los materiales de los envases adecuados para alimentos congelados son film de plástico
transparente (sin color), bolsas de plástico, papel de aluminio o recipientes de plástico. Los
materiales de los envases deben estar bien ventilados antes de su utilización y después deberá
comprobarse su hermetismo antes de congelar los alimentos. Recomendamos que incluya una
etiqueta en cada alimento conservado donde indique el tipo de alimento, la fecha de congelación
y la fecha de caducidad.
Las fechas de caducidad para los alimentos congelados se indican (en meses) en la siguiente
tabla. No exceda estos periodos de conservación. Respete siempre la información facilitada por el
fabricante del producto en cuestión.
54
Si el aparato va a permanecer apagado durante un largo periodo de tiempo (por ejemplo cuando
se produce un corte en el suministro eléctrico), deberá mantener la puerta cerrada; de este modo
se podrá mantener la temperatura más baja posible en el interior del aparato. El tiempo máximo
de conservación de alimentos en estas circunstancias son 12 horas.
No obstante, recuerde que el tiempo normal de conservación de alimentos disminuirá cuando la
temperatura interna del aparato aumente.
Hacer cubitos de hielo
Se incluye una bandeja especial para hacer cubitos de hielo. Llene la bandeja de agua potable hasta ¾
de su capacidad total e introdúzcala en el congelador. Los cubitos de hielo se pueden extraer con
facilidad de la bandeja si ésta se mantiene a temperatura ambiente durante 5 minutos.
Descongelación y limpieza
Después de cierto periodo de funcionamiento y en función de varios factores (por ejemplo la
frecuencia con la que se abre la puerta), se formará una capa de hielo en los evaporadores situados
debajo de los cajones y en la parte delantera de los cajones. Cuando la capa de hielo alcance un
grosor de 3 a 5 mm, el aparato debe ser descongelado.
La formación de hielo incrementa el consumo eléctrico del aparato.
Para descongelar el aparato, deberá desenchufar el cable eléctrico de la toma de la pared,
Extraiga todos los alimentos del congelador, colóquelos en un recipiente de plástico, añada bolsas
reutilizables de hielo precongeladas y tape el recipiente para mantener la temperatura interior.
Para acelerar la descongelación, introduzca uno o varios recipientes con agua caliente (no
hirviendo) en el interior del congelador y cierre la puerta.
No vierta agua sobre el frigorífico ni en el interior del mismo.
Advertencia: no utilice ningún aparato externo ni otros medios (radiadores o radiadores de aire)
para acelerar el proceso de descongelación.
Para la limpieza regular del frigorífico recomendamos el uso de agua templada con un detergente
suave. Los accesorios se deben limpiar por separado con agua y jabón. No los introduzca en el
lavavajillas.
No utilice productos ni sustancias abrasivas para la limpieza y tampoco líquidos limpiadores con
alcohol.
Después de la limpieza, deberá limpiar todas las superficies con agua limpia y secarlas por
completo. Antes de volver a conectar el cable eléctrico, compruebe que sus manos están secas.
Sitúe el control de temperatura en el máximo. Después de 24 horas, puede volver a colocar el
control de temperatura en su posición original.
Tenga cuidado de no retirar ni dañar la placa de características del interior del frigorífico durante
la limpieza.
Para ahorrar energía, el condensador y el compresor (situado en la parte posterior) se deben
limpiar con cuidado al menos dos veces al año utilizando un cepillo o una aspiradora.
55
Resolución de problemas
Cuando el aparato esté encendido se escucharán ciertos sonidos típicos. Estos sonidos son:
producidos por el motor eléctrico en el interior del compresor;
cuando el compresor esté funcionando el nivel del sonido será
ligeramente superior durante un periodo de tiempo.
producidos por el flujo del agente refrigerante a través del circuito.
La siguiente tabla incluye los posibles fallos en el funcionamiento, las causas probables y las
soluciones. Si se presenta un fallo en el funcionamiento, compruebe primero si puede solucionarlo
usando esta tabla. Si el problema persiste, desconecte el aparato de la red eléctrica y póngase en
contacto con el Departamento de Servicio Técnico.
Problema Causa posible y solución
El aparato está conectado a la red
eléctrica, pero no funciona.
La toma eléctrica no tiene suministro, o existen problemas de
contacto. Compruebe la toma de pared y la clavija.
El aparato no genera suficiente
potencia frío.
Compruebe que
no se conservan demasiado cantidad de alimentos en el
aparato.
el termostato está situado en la posición ‘MIN’ (en este
caso, seleccione un valor más alto).
la puerta no está correctamente cerrada.
existe demasiado polvo acumulado en el condensador.
el aparato está demasiado cerca de una pared u otro objeto
por la parte posterior o los laterales.
Se escuchas sonidos anormales
durante el funcionamiento.
El aparato está incorrectamente instalado (por ejemplo está
sobre un suelo irregular) o hay contacto entre el circuito
refrigerante posterior y el cable eléctrico, la pared u otro
objeto o superficie.
Transporte del aparato
El aparato se debe transportar solo en posición vertical.
No inclinarlo a más de 45°.
Durante el transporte, compruebe que el aparato está perfectamente sujeto y protegido para evitar
dañarlo.
Para garantizar el funcionamiento óptimo, deberá esperar al menos 2 horas después de transportar el
aparato para conectarlo a la red eléctrica.
Desechar el aparato
Este aparato ha sido fabricado con materiales reciclables. Después de desenchufar el cable
eléctrico de la toma de la pared, el aparato deberá hacerse inservible cortando el cable
eléctrico antes de desechar el aparato en un punto de recogida de desechos especiales según la
regulación local. El refrigerante y el producto químico de la espuma aislante se deberán desechar a
través de una agencia competente. Extreme las precauciones para no dañar el circuito de
refrigeración antes de entregar el aparato en el punto de recogida competente.
56
Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra,
contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha
sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, sempre que no haya sido modificado, reparado o
manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto
con el contrato de compraventa.
Información necesaria para el Servicio de Asistencia Técnica
Si es necesario reparar el aparato, póngase en contacto con nuestro Servicio de Asistencia Técnica,
facilitando información detallada sobre el problema y citando el número de artículo KS ... incluido
en la placa de características del aparato (ver la imagen). Esta información ayudará a gestionar su
petición eficientemente.
Si el aparato no funciona correctamente o se presenta otro problema, póngase en contacto con el
Departamento de Atención al Cliente. La dirección se incluye en el apéndice de este manual.
57
Datos técnicos del producto
Art. no. KS 9809
Categoría del producto Congelador vertical
Clasificación de eficiencia energética A+
Consumo energético en kWh/año 223
El consumo actual depende del tipo de uso y la ubicación del aparato
Capacidad utilizable del frigorífico (litros) --
Capacidad útil
- Congelador (litros)
170
No frost (sin escarcha): frigorífico / congelador -- / no
Tiempo máximo de conservación en caso de funcionamiento
defectuoso, h
12
Capacidad de congelación, kg/24h 8
Clasificación climática N,ST
Temperatura ambiental, °C 16-38°C
Emisión de ruido 43 dB(a)
Dimensiones (Alto x Ancho x Fondo) en mm 1440 x 551 x 554
Peso, kg 51
Especificaciones eléctricas Ver placa de características
58
Congelatore verticale
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di
conservarle per farvi riferimento anche in futuro. Lapparecchio deve essere utilizzato solo da persone
che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni.
Collegamento alla rete
Lapparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra,
installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione dalimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
Non mettete in funzione lapparecchio utilizzando convertitori di corrente.
Per evitare il rumore delle vibrazioni assicuratevi che il cavo di alimentazione non tocchi nessun
elemento sul retro del congelatore.
Informazioni generali
Questapparecchio congelatore compressore è studiato specificatamente per il congelamento e la
conservazione a lungo termine di alimenti congelati, ma anche per ottenere cubetti di ghiaccio.
Questo apparecchio è classificato nella Classe Climatica “N” (classe temperata), “ST” (classe
subtropicale).
Questo apparecchio è studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio
- uffici e altri ambienti commerciali,
- zone agricole,
- alberghi, motel e stabilimenti simili
- pensioni „bed-and-breakfast” (letto & colazione).
Questo apparecchio non è destinato ad uso commerciale, né per l’utilizzo in aziende commerciali
di approvvigionamento alimentare (catering) o in simili ambienti commerciali all’ingrosso.
Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non
conformità alle istruzioni.
Importanti norme di sicurezza
Per evitare il rischio di riportare ferite o di danneggiare il congelatore, lapparecchio deve essere
trasportato all’interno del suo imballaggio originale. Per togliere dall’imballaggio l’apparecchio e
per la sua installazione è necessaria la presenza di 2 persone.
Questo apparecchio non è previsto per l’utilizzo da parte di persone (bambini compresi) con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza o conoscenza, a meno che
non siano adeguatamente sorvegliate o istruite sull’uso dellapparecchio dalla persona
responsabile della loro sicurezza.
È necessario sorvegliare che i bambini non giochino con lapparecchio.
Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini
a causa del rischio potenziale, per esempio di soffocamento, esistente.
Il circuito refrigerante di questapparecchio contiene il gas refrigerante isobutano (R600a), un gas
naturale a alto livello di compatibilità ambientale, che però resta pur sempre altamente
infiammabile. È consigliabile, pertanto, assicurarsi che nessun elemento del circuito refrigerante
59
subisca danni durante il trasporto o l’installazione dellapparecchio. Nel
caso si verifichi un danno al circuito, non accendete e non collegate
l’apparecchio allalimentazione elettrica, ma eliminate ogni fiamma libera e
ogni fonte di ignizione in prossimità del gas refrigerante; poi aerate
perfettamente il locale in cui si trova lapparecchio.
Avvertenza: Non provocate danni al circuito refrigerante. La fuga del
refrigerante provoca danni agli occhi; esiste anche il pericolo di ignizione del gas.
Avvertenza: Le aperture di ventilazione, nella cassa dell’apparecchio o nella struttura di incasso,
devono sempre essere libere da ogni ostruzione. Garantite sempre una buona aerazione.
Avvertenza: Non utilizzate mai apparecchi elettrici esterni (ad es. radiatori o termoventilatori)
per accelerare il processo di sbrinamento; seguite sempre le modalità descritte nel presente
manuale.
Il ghiaccio rimosso dall’apparecchio durante l’operazione di sbrinamento non è adatto al
consumo umano.
Avvertenza: Non utilizzate nessun apparecchio elettrico (come apparecchi per la preparazione
del ghiaccio) all’interno del congelatore.
Prima di collegare alla rete elettrica, controllate che l’apparecchio e il cavo di alimentazione non
abbiano subito danni durante il trasporto. Nel caso siano rinvenuti eventuali danni, lapparecchio
non deve essere collegato allalimentazione elettrica.
Controllate con regolarità che sul cavo di alimentazione non ci siano tracce di deterioramento.
Nell’eventualità che tali tracce siano rinvenute, lapparecchio non va più usato.
Per evitare il rischio di incendi, non poggiate nessun apparecchio termoelettrico sul congelatore.
Non poggiate nessun contenitore di liquidi sopra l’apparecchio: eviterete che eventuali perdite o
versamenti del liquido possano danneggiare l’isolamento termico dellapparecchio.
Questo apparecchio è destinato alla sola conservazione di alimenti.
Le sostanze alcoliche possono essere conservate solo se chiuse in contenitori ermetici e in
posizione verticale.
Questo apparecchio non è adatto alla conservazione di sostanze esplosive come per esempio
bombolette aerosol con propellenti infiammabili.
Per evitare il rischio di intossicazioni alimentari, non consumate cibi dopo la data massima di
scadenza riportata sulla confezione. Cibi già scongelati non vanno congelati una seconda volta.
Non poggiate o sistemate pesi eccessivi sui ripiani, nei comparti, sullo sportello ecc.
Proteggete sempre l’interno del congelatore da fiamme libere o da altre fonti di ignizione.
Non conservate nellapparecchio bottiglie di vetro che contengano liquidi gassati o comunque
congelabili: potrebbero scoppiare durante il congelamento.
Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di sbrinare,
- durante la pulizia.
- prima di procedere a lavori di manutenzione o di riparazione.
Per disinserire la spina dalla presa di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione ma
afferrate direttamente la spina.
In conformità con le norme di sicurezza e per evitare rischi, ogni riparazione o modifica al
presente apparecchio, compresa la sostituzione del cavo di alimentazione, deve essere effettuata
solo dal personale di assistenza tecnica autorizzato.
Ci riserviamo il diritto di effettuare modifiche tecniche sullapparecchio.
Se l’apparecchio non sarà utilizzato per un lungo periodo di tempo, consigliamo di lasciare
aperto lo sportello.
In caso di vendita dell’apparecchio, o comunque di passaggio a terzi o di smaltimento presso un
60
servizio di riciclaggio autorizzato, prestate molta attenzione alla presenza dellagente isolante
ciclopentano e anche del refrigerante R600a.
Descrizione dell’apparecchio
1. Regolatore della temperatura
2. Aletta incernierata
3. Cassetto congelatore estraibile
4. Vassoietto per cubetti di ghiaccio (dentro il
cassetto)
5. Cassetto congelatore inferiore
6. Piedini regolabili
7. Sportello
Al primo utilizzo
Controllate che insieme all’apparecchio siano
presenti anche i seguenti accessori:
1 maniglia dello sportello
2 viti
2 copriviti
1 cerniera per l’apertura del coperchio
1 vassoietto per cubetti di ghiaccio
Eliminate completamente tutto il materiale di imballaggio interno ed esterno, comprese le strisce
adesive, i fermi per il trasporto e i dispositivi di protezione.
Per inserire la maniglia dello sportello, dovete prima rimuovere entrambi i coperchietti ciechi.
Poi bloccate la maniglia con le due viti e infine inserite i coprivite.
Per la giusta collocazione, vi consigliamo di inclinare leggermente l’apparecchio verso dietro. In
questo modo, potrete utilizzare le rotelle per il trasporto per muovere lapparecchio sino al posto
designato per la sua installazione.
Prima di procedere al collegamento elettrico controllate attentamente che lapparecchio e il cavo
di alimentazione non abbiano subito danni durante il trasporto weisen.
Pulite lapparecchio seguendo le istruzioni riportate nella sezione Sbrinamento e pulizia più
sotto.
61
Per garantirvi il funzionamento corretto dellapparecchio, aspettate circa 2 ore dal momento
dell’installazione prima di collegare lapparecchio all’alimentazione elettrica e di metterlo in
funzione.
Alla prima messa in funzione dell'apparecchio, è possibile che si avverta un leggero odore che,
però, svanirà non appena comincerà il processo di raffreddamento.
Installazione
Lapparecchio deve essere sistemato in un locale asciutto ben aerato.
Per il buon funzionamento deve trovarsi a una temperatura ambientale compresa tra i 16 e i
38 °C e a un livello di umidità di massimo 70%.
Non utilizzate lapparecchio in ambienti esterni.
Assicuratevi che la spina elettrica sia facilmente accessibile e che possa essere disinserita dalla
presa a muro in qualsiasi momento.
Non esponete l’apparecchio alla luce diretta del sole e non mettetelo vicino a fonti di calore
(come radiatori, cucine, ecc.). Se non è possibile evitarlo, comunque, provvedete a porre un
isolamento adeguato tra la fonte di calore e l’apparecchio.
Questo apparecchio non è adatto per l’installazione ad incasso dentro un mobile, né direttamente
sotto uno stipo pensile, sotto una mensola o oggetti simili.
Assicuratevi che lo sportello possa aprirsi sino a un angolo di 120°.
In caso di pavimento non perfettamente a livello, potete compensare la diversità di altezza grazie
ai piedini regolabili, in modo da ottenere la stabilità migliore dellapparecchio.
Ventilazione
Accertatevi che rimanga abbastanza spazio libero intorno allapparecchio in modo che non sia
impedita la circolazione dell’aria intorno e dietro lapparecchio. (Dietro e ai lati 5 cm, sopra 10 cm.)
Reversibiltà dello sportello
Se necessario, è possibile invertire il verso di apertura dello sportello, spostare cioè le cerniere da
destra (installazione di configurazione) a sinistra.
Avvertenza: Scollegate sempre lapparecchio dall’alimentazione elettrica prima di procedere a
qualsiasi lavoro di manutenzione o di riparazione.
Prima di procedere all’inversione dello sportello, sistemate l’apparecchio riverso su uno dei lati,
avendo cura però che poggi su una superficie morbida, liscia che non possa danneggiarlo.
1. Rimuovete i copriviti.
62
2. Togliete le viti e smontate il coperchio superiore.
3. Rimuovete il piccolo pannello dalla parte anteriore del coperchio superiore.
4. Risistemate il piccolo pannello sullaltro lato del coperchio.
5. Togliete la cerniera superiore svitando prima le 3 viti. Togliete quindi lo sportello e poggiatelo su
una superficie morbida che non lo danneggi e lo protegga da eventuali graffi.
63
6. Rimuovete il coperchio della cerniera B dall’interno dello sportello e inserite nellapertura
apposita per la cerniera sull’altro lato dello sportello il coperchio della cerniera A fornito in
dotazione.
7. Rimuovete entrambi i piedini regolabili e le viti, tenendo la cerniera inferiore e il pezzo di
montaggio del piedino.
8. Togliete la cerniera inferiore. Svitate il perno della cerniera e sistematelo nellaltra apertura della
cerniera. Ora inserite la cerniera inferiore e il piedino montandoli sui lati opposti corrispondenti.
Inserite i due piedini regolabili. Sistemate lo sportello sul perno della cerniera inferiore.
64
9. Togliete le viti dalla parte sinistra superiore dellapparecchio e risistematele nella parte superiore
destra. Ruotate la cerniera anteriore di 180°. Svitate il perno della cerniera e rimettetelo nellaltra
apertura della cerniera. Inserite il perno della cerniera nellapertura corrispondente sullo
sportello e stringete le viti per bloccare alla cassa esterna la cerniera superiore.
Sistemate il coperchio superiore e fissatelo stringendo le viti di bloccaggio. Alla fine, sistemate i
copriviti.
10. Ora cambiate posizione alla maniglia dello sportello:
Togliete i copriviti, rimuovete le viti e togliete la maniglia.
Rimuovete i coperchietti ciechi dallaltro lato dello sportello e mettete la maniglia nella nuova
posizione.
Risistemate i coperchietti ciechi sullaltro lato.
11. Sistemate lapparecchio nella sua posizione definitiva e aspettate circa due ore prima di collegarlo
all’alimentazione elettrica.
Regolatore della temperatura
Lapparecchio si accende collegando la spina all’alimentazione elettrica.
La temperatura nel vano congelatore può essere regolata tramite lapposita manopola di regolazione
della temperatura. Consigliamo di impostare inizialmente la manopola della temperatura sulla
posizione Normal (Regolare). Dopo un certo lasso di tempo, dovreste controllare la temperatura con
un termometro e effettuare le regolazioni del caso. Ruotando la manopola di regolazione della
temperatura in senso orario si diminuirà la temperatura, invece la rotazione in senso antiorario
porterà allaumento della temperatura.
65
In seguito a un’interruzione di corrente, o se lapparecchio è rimasto spento per un qualsiasi motivo,
ci vorranno da 3 a 5 minuti prima che si riaccenda nuovamente.
N.B.: La temperatura di esercizio nel congelatore dipende moltissimo da fattori come la temperatura
ambientale e gli alimenti da congelare. Dipende anche dalla frequenza di apertura dello sportello e
da quanto tempo questo rimane aperto. Se necessario, il regolatore di temperatura deve essere
impostato in base a questi criteri.
Congelamento e conservazione degli alimenti
Ad una temperatura di esercizio di –18°C e inferiore, gli scomparti a congelazione differenziata
possono essere utilizzati per conservare alimenti congelati o precongelati per parecchi mesi, per
ottenere cubetti di ghiaccio e per surgelare alimenti freschi.
Per assicurarvi che gli alimenti non perdano i loro elementi nutrizionali come per esempio le
vitamine, gli alimenti freschi devono essere congelati correttamente e il più presto possibile. A
questo scopo, i cibi preparati devono essere sistemati negli scomparti del congelatore ben spaziati
su una o due file. Non congelate più di 8 kg di alimenti freschi al giorno. Impostate il regolatore
di temperatura sulla posizione Max. Dopo 24 ore, quando cioè gli alimenti sono congelati
perfettamente, potete riportare il regolatore della temperatura sulla sua posizione originale.
Prima di congelare alimenti freschi (p. es. carne, pesce, tritato) è preferibile suddividerli in
piccole porzioni più funzionali alluso dopo lo scongelamento).
Per conservare alimenti surgelati, rispettate rigorosamente le indicazioni fornite dal produttore
riportate sulla confezione. Se non dovessero essere riportate informazioni specifiche, si consiglia
di non superare il periodo di 3 mesi di conservazione dalla data di acquisto.
Quando acquistate surgelati, controllate che gli alimenti siano ben congelati e che la confezione
non presenti segni di deterioramento.
Per mantenere inalterata la qualità degli alimenti surgelati, questi devono essere trasportati solo
in contenitori adatti e poi conservati immediatamente nei vari scomparti del congelatore.
Controllate con attenzione la confezione quando acquistate alimenti surgelati: se questa mostra
segni di umidità, se sembra che trabocchi o sia rigonfia, significa che gli alimenti non sono stati
conservati nel modo dovuto e sono deperiti.
I tempi di conservazione degli alimenti congelati dipendono largamente dalla temperatura
ambientale, dall’impostazione del regolatore di temperatura, dal tipo di alimento e dal tempo
intercorso dal momento dell’acquisto sino alla conservazione nel congelatore, ma spesso possono
dipendere anche da quanto spesso si apre lo sportello del congelatore e da quanto tempo rimane
aperto. Seguite sempre le istruzioni riportate sulla confezione degli alimenti e non superate i
termini indicati per la durata di stoccaggio.
I materiali più consoni per la congelazione di alimenti sono pellicole o sacchetti in plastica
trasparente (non colorata), fogli di alluminio o contenitori in plastica. I materiali di imballaggio
devono essere ben arieggiati prima dell’uso e poi controllati per la tenuta ermetica prima di
congelare gli alimenti. Vi consigliamo vivamente di apporre delle etichette sui sacchetti
conservati nel congelatore su cui riportare le informazioni più importanti come per esempio il
tipo di alimento, la data di congelamento e la data limite per il consumo.
66
Le date limite per il consumo degli alimenti congelati sono specificate (in mesi) nella tabella qui
di seguito. Non superate questi tempi di conservazione. Rispettate sempre le indicazioni fornite dal
produttore del prodotto in questione.
Se lapparecchio rimane spento per un molto tempo (per esempio per un’interruzione di
corrente), lasciate lo sportello chiuso: questo consentirà di mantenere quanto più bassa possibile
la temperatura all’interno della cella-congelatore. Il tempo massimo di conservazione sicura in
questo caso è di 12 ore.
Ad ogni modo, teniate presente che i normali tempi di conservazione sicura degli alimenti si
accorciano con l’aumentare della temperatura all’interno del congelatore.
Produzione di cubetti di ghiaccio
Lapparecchio è dotato di un vassoio specifico per la produzione di cubetti di ghiaccio. Riempite di
acqua potabile i ¾ della capacità del vassoio e sistematelo nel vano congelatore. Sarà molto facile
rimuovere i cubetti di ghiaccio dal vassoio se lasciato stemperare a temperatura ambiente per 5
minuti.
Sbrinamento e pulitura
Dopo un certo periodo di funzionamento e in funzione di vari fattori (come ad esempio la frequenza
di apertura dello sportello esterno) si formerà uno strato di ghiaccio sugli evaporatori posti al di
sotto e nella parte anteriore dei cassetti. Lapparecchio dovrà essere sbrinato quando lo strato di
ghiaccio avrà raggiunto uno spessore di 3-5 mm.
La formazione di ghiaccio aumenta il consumo di energia dell’apparecchio.
Per sbrinare lapparecchio, disinserite la spina dalla presa di corrente a muro,
Togliete tutti gli alimenti dal congelatore, sistemateli in un contenitore di plastica, aggiungete
delle mattonelle di ghiaccio sintetico e coprite il contenitore per mantenere bassa la temperatura
all’interno.
Per accelerare lo sbrinamento, mettete uno o più recipienti di acqua calda (ma non bollente)
all’interno del vano congelatore e chiudete lo sportello.
Non versate acqua sopra o nellapparecchio.
Avvertenza: non utilizzate dispositivi esterni o altri metodi (p. es. radiatori o termoventilatori)
per accelerare il processo di sbrinamento.
Per lavaggi frequenti vi consigliamo di utilizzare acqua calda e un detersivo delicato. Tutti gli
accessori vanno lavati separatamente con acqua e sapone. Non sono adatti al lavaggio in
lavastoviglie.
Non utilizzate prodotti di pulizia abrasivi o concentrati o prodotti a contenuto di alcol.
Dopo la pulizia, risciacquate accuratamente le superfici con acqua pulita prima di asciugarle.
Quando reinserite la spina nella presa di corrente a muro accertatevi di avere le mani asciutte.
Ruotate il regolatore di temperatura sino alla sua posizione di massimo. Dopo 24 ore, potere
riportare il regolatore di temperatura nella posizione originale.
67
Mentre procedete alla pulizia dell’interno del frigorifero, prestate attenzione a non rimuovere o
danneggiare la targhetta portadati.
Per risparmiare energia, il condensatore e il compressore (sul retro) devono essere puliti
accuratamente almeno due volte all’anno con una spazzola a mano o con un aspirapolvere.
Eventuali problemi
È possibile sentire dei rumori caratteristici quando accendete l’apparecchio. Questi rumori sono:
determinati dal motorino elettrico interno al gruppo compressore;
durante l’avvio del compressore, il livello di rumorosità sarà
leggermente più alto per un limitato periodo di tempo.
determinati dallagente refrigerante che fluisce nel circuito.
La tabella che segue riporta i possibili problemi, l’eventuale causa e i modi per risolverli. In caso di
problemi di funzionalità, controllate prima se sia possibile risolverli con lausilio di questa tabella. Se
il problema persiste, scollegate lapparecchio dall’alimentazione elettrica e rivolgetevi al Centro
Assistenza Clienti.
Problema Eventuale causa e sua risoluzione
Lapparecchio è collegato alla
rete elettrica ma non funziona.
La presa di corrente a muro non ha energia o ci sono problemi di
contatto elettrico. Controllate la presa di corrente a muro e la
spina elettrica.
Sembra che lapparecchio non
generi sufficiente potenza di
raffreddamento.
Controllate se:
ci sono troppi alimenti conservati nellapparecchio;
il termostato è impostato sulla posizione ‘MIN’ (in questo
caso, cambiate l’impostazione su un valore più alto);
lo sportello non chiude correttamente;
si è depositata troppa polvere sul condensatore;
lapparecchio si trova troppo vicino alla parete o a qualche
altro oggetto sul retro o sui lati.
Durante il funzionamento si
sente un rumore eccessivo.
Probabilmente lapparecchio non è stato installato correttamente
(per esempio su una superficie non a livello) o si viene a creare un
contratto tra il circuito refrigerante montato sul retro, la parete o
qualche altro oggetto o superficie.
Trasporto dell’apparecchio
Lapparecchio deve essere mantenuto in posizione verticale durante il trasporto.
Non sottoponetelo a inclinazioni superiori a 45°.
Durante il trasporto, assicuratevi di avere assicurato bene l’apparecchio per proteggerlo da eventuali
danni.
Per garantirvi il funzionamento ottimale, aspettate almeno 2 ore dopo il trasporto prima di collegare
l’apparecchio allalimentazione elettrica.
68
Smaltimento
Questo apparecchio è stato realizzato con materiali riciclabili. Dopo aver disinserito la spina
dalla presa di corrente a muro, l’apparecchio deve essere reso inutilizzabile tagliando il cavo di
alimentazione prima di smaltire lapparecchio presso i punti di raccolta dei rifiuti in
conformità con le disposizioni locali. Lagente refrigerante e quello chimico della schiuma isolante
devono essere smaltiti presso i centri autorizzati. Prestate particolare attenzione a non danneggiare il
circuito refrigerante prima di consegnare lapparecchio ai centri di smaltimento autorizzati.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita (certificata da scontrino
fiscale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni
derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente
garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina lacquisto di beni. La garanzia decade
nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati.
Dati da comunicare al Centro Assistenza Clienti
Nel caso in cui l’apparecchio richieda una riparazione, vi preghiamo di mettervi in contatto con il
nostro Centro Assistenza Clienti fornendo una descrizione dettagliata del problema occorso e
citando il numero di articolo KS ... riportato sulla targhetta portadati dellapparecchio (ved. figura).
Tali informazioni ci aiuteranno a gestire efficacemente la vostra richiesta.
In caso di cattivo funzionamento o di altri problemi, vi raccomandiamo di mettervi in contatto con il
nostro Centro Assistenza Clienti il cui indirizzo si trova in appendice al presente manuale.
69
Scheda tecnica del prodotto
Art. no. KS 9809
Categoria del prodotto Congelatore verticale
Classe di efficienza energetica A+
Consumo di energia in kWh/anno 223
Il consumo reale dipende dal tipo di utilizzo e dal luogo di collocazione dell’apparecchio
Capacità netta del frigorifero (in litri) --
Capacità utile
- Apparecchio congelatore (litri)
170
Sistema antibrina: frigorifero / congelatore -- / no
Tempo di conservazione sicura in caso di anomalie, h 12
Capacità di congelamento, kg/24h 8
Classe climatica N, ST
Temperatura ambiente, °C 16-38°C
Rumorosità 43 dB(a)
Dimensioni d’ingombro (A x L x P) in mm 1440 x 551 x 554
Peso, kg 51
Dati elettrici Ved. targhetta portadati
70
Fryser
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til
senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse
med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på
typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Tilslut aldrig dette apparat gennem en transformer.
For at undgå vibrationslyde skal man sikre sig at ledningen ikke på noget sted berører bagsiden.
Generel information
Denne kompressorfryser er designet til at indfryse og langtidsopbevare dybfrosne fødevarer,
samt til fremstilling af isterninger.
Dette apparat er klassificeret som miljøklasse ’N’, ’ST’ (normal, subtropisk).
Dette apparat er beregnet til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom
- kontorer eller andre mindre virksomheder,
- landhusholdninger,
- hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender
- B&B pensionater.
Dette apparat er ikke beregnet til kommerciel brug, heller ikke til brug i cateringfirmaer og
tilsvarende engrosvirksomheder.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne
brugsanvisning.
Vigtige sikkerhedsregler
For at undgå risiko for personskade eller beskadigelse af fryseren, må apparatet kun
transporteres mens det er pakket ind i den originale emballage. Ved udpakning og installering er
det nødvendigt at 2 personer hjælpes ad.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inkl. børn) med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, med mindre de har fået
vejledning eller instruktion i brugen af dette apparat af en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre at de ikke leger med apparatet.
Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst,
ved f.eks. kvælning.
Dette apparats kølende kredsløb indeholder kølevæsken isobutan (R600a),
en naturlig gas som er miljøvenlig, men alligevel let antændelig. Sørg derfor
altid for at ingen af komponenterne i det kølende kredsløb bliver
beskadigede ved transport eller installering af fryseren. Hvis kredsløbet
alligevel skulle blive beskadiget, må fryseren ikke tændes eller tilsluttes til
strømforsyningen, ligesom det er vigtigt da at flytte alt som kan være ophav
til antændelse langt væk fra fryseren; rummet som fryseren er placeret i må derefter udluftes
71
grundigt.
Advarsel: Undgå at beskadige det kølende kredsløb. Udslip af kølevæske kan forårsage
øjenskader; der er også risiko for antændelse af gassen.
Advarsel: Hold altid ventilationsåbninger i kabinettet eller i apparatets indvendige opbygning fri
for tilstopning. Der må altid være tilstrækkelig ventilation omkring apparatet.
Advarsel: Benyt aldrig andre genstande (som f.eks. varmeapparatet eller varmeblæsere) til at
fremskynde afrimning af apparatet; benyt kun de metoder som anbefales i denne brugsanvisning.
Den is som fjernes fra fryseren ved afrimning skal kasseres, den er ikke egnet til at blive spist.
Advarsel: Brug aldrig andre elektriske apparater (som f.eks. ismaskiner) inde i fryseren.
Inden tilslutning til strømforsyningen må fryseren og ledningen altid efterses grundigt for
mulige transportskader. Hvis den form for beskadigelse bliver forefundet, må apparatet ikke
tilsluttes til strømforsyningen.
Ledningen bør jævnligt efterses for beskadigelse. Hvis man opdager fejl ved ledningen, må
apparatet ikke længere benyttes.
For at undgå brandfare, må man aldrig placere nogen form for termo-elektriske apparater
ovenpå fryseren. Placer heller aldrig nogen beholdere med væske ovenpå apparatet: Dette for at
undgå at lækage eller væskespild skal kunne beskadige isoleringen på det elektriske kredsløb.
Dette apparat er kun designet til opbevaring af fødevarer.
Alkohol må kun opbevares i tæt forseglede beholdere og skal altid stå oprejst.
Dette apparat er ikke beregnet til opbevaring af eksplosive substanser såsom spraydåser med
brændbar drivgas.
For at undgå risiko for madforgiftning, bør man aldrig spise fødevarer hvor holdbarhedsdatoen
er overskredet. Optøede madvarer må aldrig indfryses igen.
Man må aldrig hænge i eller lægge urimelig meget vægt på hylderne, skufferne, døren etc.
Beskyt altid fryserens indre mod åben ild og alle andre kilder til antændelse.
Opbevar aldrig glasflasker med kulsyreholdige eller andre væsker, som kan indfryses i fryseren:
Den slags flasker kan sprænges under indfrysningen.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden afrimning,
- under rengøring,
- inden vedligehold eller reparationer udføres.
Træk aldrig i selve ledningen, når ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket.
For at overholde sikkerhedsregulativet og undgå fare, skal alle reparationer eller ændringer af
denne fryser udføres af vores autoriserede servicepersonel, dette inkluderer også udskiftning af
ledningen.
Vi forbeholder os ret til at ændre apparatets specifikationer.
Hvis apparatet ikke benyttes i en længere periode, anbefaler vi at døren står åben.
Hvis apparatet sælges, overdrages til tredjepart eller bortskaffes til en genbrugsstation, må man
gøre opmærksom på tilstedeværelse af både isoleringsmidlet ’cyclopenthan’ og kølevæsken
R600a.
72
Oversigt
1. Temperaturregulering
2. Hængslet lem
3. Fryseskuffe
4. Isterningbakke (inde i skuffen)
5. Nederste fryseskuffe
6. Justerbare ben
7. Dør
Før brug
Se efter at de nævnte tilbehørsdele følger med
apparatet:
1 dørhåndtag
2 skruer
2 skrueinddækninger
1 inddækning til hængslet
1 isterningbakke
Fjern al ydre og indre emballage fuldstændig, inkl. klisterbåndene og eventuelle transportbeslag
og beskyttelsesanordninger.
For at montere dørhåndtaget må inddækningerne først tages af. Derefter monteres håndtaget
med de to skruer, og til slut sættes skrueinddækningerne på.
Ved placeringen anbefaler vi at apparatet vippes let bagover. Derved kan transporthjulene
benyttes til at flytte apparatet til det sted hvor det skal installeres.
Inden apparatet tilsluttes til strømforsyningen, må både apparatet og ledningen efterses grundigt
for transportskader.
Renr apparatet i henhold til instruktionerne i afsnittet om Afrimning og rengøring herunder.
For at sikre at køleskabet fungerer ordentligt, skal man vente 2 timer efter at køleskabet er blevet
placeret inden den tilsluttes til strømforsyningen og tændes.
Når køleskabet tændes første gang, vil man bemærke en svag lugt. Denne vil imidlertid
forsvinden når køleprocessen er gået i gang.
73
Installering
Fryseskabet bør placeres i et godt ventileret, tørt rum.
Det bør have en omgivelsestemperatur på mellem 16 og 38 °C og en relativ fugtighed på max.
70 %.
Benyt aldrig apparatet udendørs.
Sørg for at stikket er let tilgængeligt og at det kan tages ud af stikkontakten når som helst.
Udsæt aldrig apparatet for direkte sollys, og placer det aldrig lige ved siden af nogen form for
varmekilde (radiator, komfur etc.). Hvis dette ikke kan undgås, må der i stedet installeres en
passende form for isolering mellem varmekilden og apparatet.
Apparatet må aldrig installeres inde i et skab, heller ikke direkte under et overskab, en hylde eller
en tilsvarende genstand.
Sørg for at døren kan åbnes op til en vinkel på 120 °.
Hvis gulvet ikke er plant kan de justerbare ben benyttes til at kompensere for dette og sikre
optimal stabilitet.
Ven ti lat io n
Sørg for at der er nok frirum så luftcirkulationen både rundt og bagved apparatet ikke hindres. (bagved og
til siderne 5 cm, over 10 cm.)
Vendbar dør
Om nødvendigt kan fryserens dør vendes, dvs. fra højrehængslet (standard placering) til
venstrehængslet.
Advarsel: Tag altid stikket ud af stikkontakten inden der udføres nogen former for vedligehold eller
reparationer på apparatet.
Inden døren vendes, må apparatet placeres på siden idet man sørger for at det hviler på en blød, jævn
overflade, der ikke kan beskadige apparatet.
1. Fjern skrueinddækningerne.
2. Tag skruerne ud og løft topdækslet af.
74
3. Fjern den lille inddækning fra fronten af topdækslet.
4. Placer inddækningen på den anden side af topdækslet.
5. Tag det øverste hængsel af ved at fjerne de 3 skruer. Tag døren af og placer også denne på et
beskyttende, blødt underlag for at undgå at den bliver ridset.
6. Fjern dæksel B over hængslet fra dørens inderside og byt det ud med dæksel A der sidder over
hængslet på den anden side af døren.
75
7. Tag begge de justerbare ben af samt de skruer der holder det nederste hængsel og delen benene
monteres i.
8. Tag det nederste hængsel af. Skru hængslets tap ud og placer den i den anden åbning i hængslet.
Monter herefter det nederste hængsel og holderen til de justerbare ben på modsat side af
apparatet. Sæt det to justerbare ben på igen. Placer døren på tappen på det nederste hængsel.
9. Tag skruerne ud på apparatets øverste venstre side og sæt dem i igen på højre side. Vend det
øverste hængsel 180°. Skru hængslet tap ud og placer den i den anden åbning i hængslet. Sæt
hængslets tap ind i den tilsvarende åbning på døren og stram skruerne som holder det øverste
hængslet fast på kabinettet.
Sæt topdækslet på igen og stram de skruer som holder det på plads. Til sidst sættes
skrueinddækningerne på igen.
76
10. Nu skal dørhåndtaget ændre placering:
Tag skrueinddækningerne af, fjern skruerne og tag håndtaget af.
Fjern inddækningerne på den anden side af døren og placer håndtaget på den nye side.
Sæt til sidst inddækningerne over på den anden side.
11. Stil apparatet tilbage på den tilsigtede plads og vent ca. to timer inden det tilsluttes til
strømforsyningen.
Termostat
Apparatet tændes ved at tilslutte det til strømforsyningen.
Temperaturen i kabinettet kan justeres ved hjælp af termostaten. Vi anbefaler at termostaten først
sættes på positionen Normal. Efter et stykke tid må temperaturen i fryseskabet tjekkes med et
frysetermometer, og om nødvendigt må termostaten justeres. Når termostaten drejes med uret vil
temperaturen sænkes, mens den vil stige når termostaten drejes mod uret.
Efter et strømafbrud eller hvis apparatet har været slukket af andre grunde, kan det tage 3 til 5
minutter inden det starter op igen.
Bemærk: Temperaturen i fryseren er i høj grad afhængig af den omgivende temperatur og
temperaturen på de fødevarer som lige er blevet placeret i fryseren. Den er også afhængig af hvor
ofte døren åbnes og hvor længe den har stået åben. Om nødvendigt kan termostatens indstilling
justeres i forhold til dette.
Indfrysning og opbevaring af fødevarer
Med en betjeningstemperatur på –18°C og derunder, kan de forskellige fryserum benyttes til at
opbevare frosne fødevarer i adskillige måneder, samt til at lave isterninger og indfryse friske
fødevarer.
For at sikre at næringsindhold såsom vitaminer ikke går tabt, bør friske fødevarer gennemfryses
så hurtigt som muligt. Man kan med fordel placere den netop emballerede mad i fryseskufferne,
med indbyrdes afstand i en eller to rækker. Indfrys ikke mere end 8 kg ad gangen. Sæt
termostaten hen på Max. Efter 24 timer når alt er indfrosset, kan termostaten sættes tilbage til
77
den oprindelige position.
Forud for indfrysning bør de friske fødevarer (f.eks. kød, fisk, hakkekød) deles i mindre
portioner afpasset til brug efter optøning.
Når man opbevarer allerede dybfrosne fødevarer må man være opmærksom på producentens
information om holdbarhed på emballagen. Hvis dette ikke er oplyst, bør en opbevaringsperiode
imidlertid ikke overskride 3 måneder fra indkøbsdato.
Når der købes dybfrosne fødevarer skal man altid sikre sig at de er gennemfrosne og at
emballagen ikke viser tegn til beskadigelse.
For at bibeholde kvaliteten på de dybfrosne fødevarer, bør de altid kun transporteres i dertil
egnede frostposer og straks overføres til et af fryserens rum.
Tjek altid emballagen på dybfrosne varer omhyggeligt: Hvis emballagen viser tegn på fugt, er
boblet op eller buler ud, kan det være tegn på at fødevaren ikke har været opbevaret korrekt og
kan være ødelagt.
Opbevaringstiden for dybfrosne fødevarer afhænger stort set af den omgivende temperatur,
termostatindstillingen, hvilken slags fødevare det drejer sig om, og tiden fra butik til fryser, men
også af hvor ofte døren til fryseren åbnes og hvor længe den står åben. Følg altid vejledningen på
emballagen og overskrid ikke den maksimale holdbarhedsdato.
Materialer der er egnet til emballering af dybfrosne fødevarer er gennemsigtig (dvs. ikke farvet)
plasticfolie, plasticposer, stanniol eller plasticbøtter. Indpakningsmaterialet bør luftes godt før
brug og tjekkes for huller (lufttæthed) inden indfrysning af fødevaren. Vi anbefaler at man
mærker alle varerne i fryseren med relevant information såsom indhold, indfrysnings- samt
holdbarhedsdato.
Holdbarhed (i måneder) for dybfrosne fødevarer er specificeret i tabellen herunder. Overskrid
ikke disse opbevaringstider. Vær altid opmærksom på den information som oplyses af producenten
af fødevaren.
Hvis apparatet er slukket i en længere periode (f.eks. ved strømafbrud), bør døren holdes lukket;
dette vil hjælpe med til at holde den lavest mulige temperatur inde i fryseren. Den maksimale
sikre opbevaringstid er i så tilfælde 12 timer.
Det bør imidlertid bemærkes at fødevarernes normale holdbarhed vil blive forkortet ved stigning
i den indvendige temperatur.
Fremstilling af isterninger
En særlig isterningbakke medfølger til fremstilling af isterninger. Fyld isterningbakken ¾ op med
drikkevand og placer den i frostboksen. Isterningerne er lettere at få ud af isterningbakken, hvis den
står 5 minutter i rumtemperatur først.
Afrimning og rengøring
Efter nogen tids brug og afhængig af flere faktorer (som f.eks. hvor ofte døren til fryseren har været
78
åbnet), vil der dannes et lag af is på fryseelementerne placeret under skufferne og på skuffernes
forside. indeni fryseren. Når dette lag af is har nået en tykkelse på 3 – 5 mm må fryseren afrimes.
Den opbyggede is inde i fryseren øger dens forbrug af strøm.
Når apparatet skal afrimes, tages stikket ud af stikkontakten,
tages al maden ud af fryseren og placeres i en plastkasse, fryseelementer lægges over og kassen
tildækkes for at holde temperaturen nede.
For at fremskynde afrimningen kan man placere en eller flere beholdere med varmt (men ikke
kogende) vand inde i fryseren og lukke døren.
Hæld aldrig vand ud over eller ind i fryseren.
Advarsel: Benyt aldrig andre genstande eller apparater (f.eks. varmeapparater er varmeblæsere)
til at fremskynde afrimningen.
Til regelmæssig rengøring anbefaler vi varmt vand med et mildt opvaskemiddel. Tilbehørsdelene
bør rengøres separat med varmt sæbevand. De kan ikke tåle opvaskemaskine.
Benyt aldrig slibende eller skrappe rengøringsmidler eller nogen former for rensevæsker, som
indeholder alkohol.
Efter rengøringen vaskes alle fladerne omhyggeligt af med rent vand inden de tørres af. Når
stikket igen skal sættes i stikkontakten skal man sørge for at have tørre hænder.
Sæt termostaten hen på den højeste indstilling. Efter 24 timer kan termostaten stilles tilbage til
den oprindelige position.
Pas på ikke at fjerne eller beskadige typeskiltet indeni apparatet under rengøringen.
For at spare energi bør kondensatoren og kompressoren (på bagsiden) rengøres omhyggeligt
mindst to gange om året med en børste eller en støvsuger.
Praktiske tips
Visse typiske lyde kan høres når der tændes for apparatet. Disse lyde er:
forårsaget af den elektriske motor inde i kompressoren; når
kompressoren starter vil lydniveauet blive en smule højere i en
kortere periode.
forårsaget af at kølevæsken flyder gennem kredsløbet.
Den følgende tabel viser en liste over mulige fejl, hvad der eventuelt forårsager den og
løsningsforslag. Ved problemer bør man først tjekke om en mulig løsning kan findes ved hjælp af
denne oversigt. Hvis problemet ikke bliver løst, må man afbryde strømforsyningen til apparatet og
kontakte vores afdeling for Kundeservice.
Problem Mulig årsag og løsning
Apparatet er tilsluttet til
strømforsyningen, men virker ikke.
Der er ikke strøm i stikkontakten, eller der er et problem
med stikket. Tjek stikket og stikkontakten.
Fryseren kan ikke generere nok
kulde.
Tjek om
der er fyldt for meget mad i fryseren.
termostaten står på positionen ‘MIN’ (i så tilfælde må
den sættes til en højere indstilling).
ren er ordentlig lukket.
der er for meget støv på kondensatoren.
fryseren står for tæt ind til væggen eller en anden
genstand, bagtil eller til siderne.
79
Apparatet har en unormal lyd når
det er tændt.
Apparatet er enten ikke blevet installeret korrekt (står f.eks.
på et ujævnt gulv) eller også er der kontakt mellem
kølekredsløbet bag på apparatet og ledningen, væggen eller
andre genstande eller overflader.
Transpor t
Apparatet må kun transporteres stående oprejst.
Tip aldrig apparatet mere end 45°.
Under transporten skal man sørge for at apparatet står sikkert fastspændt og er beskyttet mod
beskadigelse.
For at sikre optimal drift bør man efter transport af apparatet vente i minimum 2 timer med at
tilslutte det til strømforsyningen.
Bortskaffelse
Dette apparat er blevet fremstillet af genanvendelige materialer. Når stikket er taget ud af
stikkontakten, bør apparatet inden det i henhold til lokale aftaler afleveres på den lokale
genbrugsstation, gøres ubrugeligt ved at ledningen skæres over. Kølevæsken og det kemiske
virkestof i isoleringen må bortskaffes af en autoriseret organisation. Sørg derfor for ikke at beskadige
kølekredsløbet inden apparatet afleveres på genbrugsstationen.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for
materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid
samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning
på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af
varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn,
adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker,
må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på
produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
Hvilken information har Kundeservice afdelingen brug for
Hvis det skulle blive nødvendigt at reparere apparatet, bør man først tage kontakt med vores afdeling
for Kundeservice, og sørge for at give en detaljeret beskrivelse af fejlen og oplyse hvilket artikel nr.
KS … , der står på typeskiltet (se billedet). Denne information vil hjælpe os med at behandle en
forespørgsel mest mulig effektivt.
I tilfælde af fejlfunktion eller problemer med apparatet, bedes man tage kontakt til vores afdeling for
Kundeservice. Adressen findes i tillægget til denne brugsanvisning.
80
Produktdata
Art. no. KS 9809
Produktkategori Fryser
Energiklassificering A+
Energiforbrug i kW t/år 223
Det faktiske forbrug afhænger af forbrugsmønstret og placeringen af apparatet
leskabets rumfang (liter) --
Brugbart rumfang
- Fryser (liter)
170
Rimfrit: køleskab / fryser -- / nej
Sikker opbevaring i tilfælde af fejlfunktion, timer 12
Indfrysningskapacitet, kg/24 timer 8
Klimaklassificering N,ST
Omgivende temperaturområde, °C 16-38°C
Støjniveau 43 dB(a)
Dimensioner (H x B x D) i mm 1440 x 551 x 554
Vægt, kg 51
Elektriske specifikationer Se typeskilt
81
Frysskåp
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida
referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se
till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt
uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
Annd inte denna enhet med hjälp av en transformator.
För att undvika ljudvibrationer bör du se till att elsladden inte vidrör några delar på baksidan.
Allmän information
Denna kompressorfrys är gjord för djupfrysning och långtidsförvaring av djupfryst mat, samt för
att göra istärningar.
Enheten är klassificerad enligt klimatklass ’N’, ’ST’ (normal, subtropisk).
Apparaten är avsedd för hemmabruk eller liknande användning, såsom i
- kontor och andra kommersiella miljöer,
- jordbrukssektorn,
- hotell, motell och andra liknande anläggningar
- bed-and-breakfast hus.
Denna apparat är inte ämnad för kommersiell användning och inte heller för användning i
cateringfirmor eller liknande miljöer.
Inget ansvar godtas om skada uppkommer till följd av felaktig användning, eller om dessa
instruktioner inte följts.
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risken för personlig skada eller skador på frysen, bör frysen endast transporteras
i dess originalemballage. För uppackning och installation krävs 2 personer.
Denna apparat bör inte användas av personer (inklusive barn) som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som saknar erfarenhet och kunskap
att använda dylika apparater. Dessa personer bör antingen endast använda apparaten under
tillsyn av en person som är ansvarig för deras säkerhet eller också få tillräckliga instruktioner
beträffande apparatens användning.
Se till att barn inte leker med apparaten.
Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt
kan uppstå. Det finns t.ex. risk för kvävning.
Apparatens kylkrets innehåller köldmediet isobutan (R600a), en naturgas
som har liten miljöpåverkan, men som dock är lättantändlig. Se därför till
att ingen av komponenterna i kylkretsen skadas vid transporten eller
installationen av apparaten. Om det uppstår en skada i kylkretsen bör du
inte koppla på apparaten eller ansluta den till elnätet, utan släck öppen eld
och hindra andra antändningskällor från att komma i närheten av
köldmediet; vädra därefter noga rummet där frysen är placerad.
82
Varning: Skada inte kylkretsen. Kylmedel som läckt ut skadar ögonen; det förekommer också
risk för att gasen antänds.
Varning: Håll ventilationsöppningarna i apparatens hölje eller i den inbyggda strukturen fria
från hinder. Se alltid till att vädra tillräckligt.
Varning: Använd inte externa apparater (t.ex. värmare eller värmefläktar) för att påskynda
avfrostningen; följ endast de åtgärder som rekommenderas i denna bruksanvisning.
Isen som du avlägsnar ur enheten vid avfrostningen lämpar sig inte för mänsklig konsumtion.
Varning: Använd inga andra elapparater (t.ex. ismaskiner) inuti frysen.
Innan den kopplas till elnätet bör enheten och elsladden noga kontrolleras så att inga
transportskador uppstått. Ifall du upptäcker en sådan skada bör apparaten inte anslutas till
elnätet.
Kontrollera regelbundet att elsladden inte blivit skadad. Om sladden har skadats får apparaten
inte längre användas.
På grund av brandrisken bör du inte placera termoelektriska apparater ovanpå frysen. Placera
inte behållare innehållande vätska ovanpå enheten. Härigenom undviker du eventuellt läckage
eller att läckande vätska skadar den elektriska isoleringen.
Denna enhet är endast ämnad för förvaring av livsmedel.
Ämnen som innehåller alkohol bör bevaras i väl tillslutna behållare och placeras i upprätt
position.
Denna apparat är inte ämnad för förvaring av explosiva ämnen såsom sprayflaskor med ett
lättantändligt drivmedel.
Undvik risken för matförgiftning genom att inte äta mat som förvarats för länge. Upptinad mat
får inte frysas på nytt.
Luta dig inte mot eller lägg oskälig vikt på hyllorna, förvaringsbackarna, dörren etc.
Skydda alltid frysens insida från öppen eld och andra antändningskällor.
Förvara inte glasflaskor innehållande kolsyrade eller andra frysbara vätskor i frysen: sådana
flaskor kan spricka under frysprocessen.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- om apparaten skulle uppvisa fel och,
- före avfrostning, samt
- före rengöring.
- innan service eller reparation påbörjas.
Tag stickproppen ur vägguttaget genom att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Följ säkerhetsföreskrifterna och undvik risker genom att låta behörig servicepersonal utföra
reparationer eller ändringar beträffande denna apparat, inklusive byte av elsladd.
Vi förbehåller oss rätten att introducera tekniska modifikationer.
Om inte enheten används under en lång tid rekommenderar vi att dörren hålls öppen.
Om enheten är såld, överlåten till tredje part eller lämnad till en lämplig återvinningsstation bör
man observera att apparaten innehåller blåsmedlet ‘cyclopentan’ samt frysmediet R600a.
83
Beskrivning
1. Temperaturkontroll
2. Lucka med gångjärn
3. Utdragbar fryslåda
4. Istärningsbricka (inuti lådan)
5. Nedersta fryslådan
6. Justerbara fötter
7. Dörr
Innan första användningen
Kontrollera att följande tillbehör medföljer
apparaten:
1 dörrhandtag
2 skruvar
2 skruvlock
1 skydd för gångjärnsöppningen
1 istärningsbricka
Tag bort allt yttre och inre packningsmaterial inklusive tejp och eventuella transport- och
skyddstillbehör.
Då du installerar dörrhandtaget bör du först ta bort de två skyddslocken. Fäst därefter handtaget
med de två skruvarna och sätt slutligen skruvlocken på plats.
För att få apparaten på sin plats rekommenderar vi att du lutar enheten något bakåt. På detta sätt
kan du använda transporthjulen för att flytta den till den avsedda platsen.
Innan du ansluter apparaten till elnätet bör du noga kontrollera att den inte fått några
transportskador; detta inkluderar elsladden.
Renr apparaten enligt instruktionerna i avsnittet Avfrostning och rengöring nedan.
r att försäkra att apparaten fungerar korrekt bör du vänta ca 2 timmar innan du ansluter
enheten till eluttaget och kopplar på den efter inplaceringen.
r enheten kopplas på för första gången kan en svag lukt uppstå. Den försvinner dock när
kylningsprocessen börjar.
84
Installation
Apparaten bör placeras i ett välventilerat, torrt rum.
Den bör användas i en omgivningstemperatur som ligger mellan 16 och 38°C och en relativ
fuktighet på max. 70 %.
Använd inte apparaten utomhus.
Se till att stickproppen är tillgänglig och kan avlägsnas ur vägguttaget vid behov.
Enheten bör inte utsättas för direkt solljus och den får inte placeras i närheten av heta källor
(värmeelement, spisar etc.). Om detta trots allt inte kan undvikas bör lämplig isolering
installeras mellan värmekällan och apparaten.
Enheten bör inte installeras inuti ett skåp eller direkt nedanför ett hängande väggskåp, hylla eller
liknande föremål.
Se till att du kan öppna dörren i en 120° vinkel.
Om golvet är ojämnt kan du ställa in de justerbara fötterna för att uppnå bästa möjliga stabilitet.
Ven ti lat io n
Se till att det finns tillräckligt med utrymme runt apparaten så att luftcirkulationen runtom och bakom den
inte hindras (baksida och sida 5 cm, ovansida 10 cm.)
Omhängbar dörr
Vid behov kan dörren hängas om, dvs från att öppnas åt höger (ursprungsriktningen) till att öppnas
åt vänster.
Varning: Se till att dra enhetens stickpropp ur eluttaget innan service eller reparation påbörjas.
Innan du hänger om dörren bör du placera enheten på sidan och se till att den ligger på en mjuk,
jämn yta som inte kan skada enheten.
1. Tag bort skruvlocken.
2. Tag bort skruvarna och lyft av det övre locket.
85
3. Tag bort den lilla panelen från det övre lockets framsida.
4. Sätt den lilla panelen på lockets andra sida.
5. Tag bort det övre gångjärnet genom att lossa de 3 skruvarna. Tag bort dörren och placera också
den på en mjuk och jämn yta för att skydda den från rispor.
6. Tag bort gångjärnsskyddet B från dörrens insida och installera det medföljande
gångjärnsskyddet A i gångjärnsöppningen på dörrens andra sida.
86
7. Tag bort de justerbara fötterna, det lägre gångjärnets skruvar och fotmonteringen.
8. Tag bort det lägre gångjärnet. Skruva loss gångjärnstappen och sätt den i gångjärnets andra
öppning. Sätt därefter det lägre gångjärnet och fotmonteringen på deras respektive motsatta
sidor. Montera de två justerbara fötterna på plats. Placera dörren på den lägre gångjärnstappen.
9. Tag bort skruvarna på den övre vänstra sidan av enheten och sätt dem på den övre högra sidan.
Vrid det övre gångjärnet 180°. Skruva loss gångjärnstappen och sätt den i gångjärnets andra
öppning. Montera gångjärnstappen i motsvarande hål i dörren och skruva åt skruvarna för att
fästa övre gångjärnet till höljet.
Sätt tillbaka det övre locket och fäst det genom att skruva åt skruvarna. Sätt slutligen skruvlocken
på plats.
87
10. Ändra nu dörrhandtagets position:
Tag bort skruvlocken, skruvarna och därefter handtaget.
Tag bort skruvlocken på andra sidan dörren och sätt handtaget i den nya positionen.
Montera skruvarnas skyddslock på andra sidan.
11. tt enheten tillbaka i den avsedda positionen och vänta ca två timmar innan du ansluter den till
elnätet.
Temperaturkontroll
Enheten aktiveras då du ansluter den till elnätet.
Temperaturen i frysen kan justeras med hjälp av temperaturkontrollen. Vi rekommenderar att du till
att börja med ställer in temperaturkontrollen på position Normal. Efter en tid bör du kontrollera
temperaturen med en termometer och ställa om temperaturen vid behov. Om du vrider
temperaturkontrollen medsols kommer temperaturen att sjunka, medan den ökar om du vrider
kontrollen motsols.
Efter ett strömavbrott eller om kylskåpet avsiktligt har stängts av, kan det ta 3 till 5 minuter innan det
går igång igen.
Notera: Temperaturen i frysen beror till stor del på faktorer såsom omgivningens temperatur och
maten som nyligen har frysts ner. Den beror även på hur ofta dörren öppnas och hur länge den
förblir öppen. Om nödvändigt ska temperaturinställningen justeras efter behov.
Infrysning och förvaring av mat
Vid en temperatur på –18°C och under kan de olika frysfacken användas till att förvara djupfryst
eller industrifryst mat i flera månader, till att göra iskuber samt att frysa in färsk mat.
Se till att matens näringsinnehåll såsom vitaminer bibehålls genom att frysa in färsk mat så
snabbt som möjligt. Placera den tillagade maten i frysen utspridd på en eller två rader. Undvik
kontakt med mat som redan är infryst. Frys inte in mera än 8 kg färsk mat per dag. Ställ in
temperaturkontrollen på Max. Efter 24 timmar och då maten är ordentligt infryst kan
88
temperaturkontrollen ställas tillbaka till sin ursprungliga inställning.
Innan frysning bör färsk mat (t.ex. kött, fisk, köttfärs) delas i mindre portioner lämpliga för
användning efter upptining.
Vid förvaring av tidigare fryst mat bör du noggrann uppmärksamma tillverkarens information
på förpackningen. Om ingen sådan information finns, bör emellertid en förvaringsperiod på 3
månader från inköpsdatumet inte överskridas.
Vid inköp av fryst mat bör du försäkra dig om att maten är ordentligt fryst och att förpackningen
inte visar tecken på skada.
r att upprätthålla kvaliteten av djupfryst mat bör den endast transporteras i lämpliga behållare
och sedan placeras i frysen utan dröjsmål.
Kontrollera förpackningen noggrant vid inköp av fryst mat: om förpackningen visar tecken på
fukt, har blivit bucklig eller uppsvälld, kan maten ha förvarats felaktigt och blivit förstörd.
Förvaringstiden för fryst mat beror mycket på omgivningens temperatur,
temperaturinställningen, typen av mat och tiden mellan butik och frys, men huvudsakligen
också på hur ofta frysdörren öppnas och hur länge den förblir öppen. Följ alltid instruktionerna
givna på matens förpackning och överskrid inte sista förbrukningsdag.
Lämpliga förpackningsmaterial för frusen mat är genomskinlig (dvs. ofärgad) plastfilm, påsar,
aluminiumfolie eller plastburkar. Du bör lufta förvaringsmaterialen före användning och
kontrollera deras lufttäthet innan maten fryses. Vi rekommenderar att du märker varje produkt i
frysen med all relevant information, såsom typ av mat, frysdatum och bäst före datum.
Bäst före datum för frysta matprodukter finns specificerade (i månader) i tabellen nedan.
Överskrid inte dessa förvaringstider. Observera alltid informationen som ges av respektive produkts
tillverkare.
Om enheten inte är påkopplad under en längre period (t ex under ett elavbrott) bör du hålla
dörren stängd; detta gör att den lägsta möjliga temperaturen bibehålls i skåpet. Du kan räkna
med en säker lagringstid på maximalt 12 timmar i detta fall.
Notera att normal lagringstid förkortas när temperaturen i skåpet stiger.
Så gör du istärningar
En särskild istärningsbricka för tillverkning av istärningar medföljer apparaten. Fyll brickan till ¾
med dricksvatten och placera den inuti frysfacket. Istärningarna lossnar lättare från brickan om den
lämnas i rumstemperatur i 5 minuter.
Avfrostning och rengöring
Efter en viss tids användning och beroende på ett flertal faktorer (t.ex. hur ofta dörren har öppnats),
kommer ett isskik t att bildas på förångarna som finns nedanför lådorna och på lådornas framsida.
När isskiktet är ca 3 till 5 mm tjockt bör frysen avfrostas.
Isbildningen ökar apparatens elförbrukning.
89
Då du avfrostar enheten bör du ta stickproppen ur vägguttaget.
tag all mat ur frysen, placera den i en plastbehållare tillsammans med frysta frysförpackningar
och täck behållaren för att hålla temperaturen nere.
För att påskynda avfrostningen kan du ställa in ett eller flera kärl innehållande hett (dock ej
kokhett) vatten i frysen och stänga dörren.
Häll inte vatten över eller in i enheten.
Varning: använd inga externa apparater eller andra sätt (t.ex. värmare eller värmefläktar) för att
accelerera avfrostningen.
För alldaglig rengöring rekommenderar vi att varmt vatten och ett milt rengöringsmedel
används. Alla tillbehör bör tvättas separat i tvålvatten. Tvätta dem inte i diskmaskinen!
Använd inte slipande eller starka rengöringsmedel. Rengöringsmedel som innehåller alkohol bör
heller inte användas.
Efter rengöring torkar du alla ytor med rent vatten och därefter torkas de torra. När du sätter in
stickproppen i eluttaget bör du försäkra dig om att dina händer är torra.
Vrid temperaturkontrollen till dess maximala inställning. Efter 24 timmar kan
temperaturkontrollen vridas tillbaka till dess ursprungliga position.
Var försiktig så att märkskylten inuti kylskåpet inte lossnar eller skadas under rengöringen.
För att spara energi bör kondensorn och kompressorn (på baksidan) rengöras noga minst två
gånger per år med en borste eller dammsugare.
Problemlösning
Ett typiskt ljud kan höras när apparaten är påkopplad. Detta ljud är:
orsakat av elmotorn i kompressorutrustningen; när kompressorn
startas upp är ljudnivån något högre under en kort tid.
orsakat av köldmediet som cirkulerar i systemet.
I följande tabell finns möjliga funktionsstörningar, deras troliga orsaker och lösningar. Om det skulle
uppstå användningsproblem bör du först kontrollera om en lösning finns i denna tabell. Om
problemet kvarstår bör du dra stickproppen ur vägguttaget och kontakta vår kundserviceavdelning.
Problem Möjlig orsak och lösning
Apparaten är ansluten till
elnätet men fungerar inte.
Det finns ingen el i uttaget, eller också har det uppstått
kontaktproblem. Kontrollera vägguttaget and stickproppen.
Enheten verkar generera
otillräcklig mängd kylning.
Kontrollera om
för mycket mat är förvarat i enheten
termostaten är inställd på ’MIN’ (i detta fall bör du ställa den
till ett högre värde)
rren är inte ordentligt stängd
det finns för mycket damm på kondensorn
enheten är för nära väggen eller ett annat föremål som finns
bakom eller vid sidorna av enheten.
Ett ovanligt ljud hörs när
apparaten är påkopplad.
Antingen har kylskåpet placerats inkorrekt (t.ex. på ett ojämnt golv)
eller också har kylsystemet på baksidan kommit i kontakt med
elsladden, väggen eller något annat föremål eller någon annan yta.
90
Transport av apparaten
Enheten bör endast transporteras i dess vertikala position.
Luta inte enheten mer än 45°.
Vid transport bör enheten vara lämpligt fastsatt och skyddad mot skador.
r att säkerställa optimal funktion bör du vänta minst 2 timmar efter transporten av enheten innan
du kopplar den till elnätet.
Bortskaffning
Denna apparat har tillverkats av återvinningsbart material. Efter att du har dragit
stickproppen ur vägguttaget bör kylskåpet göras obrukbar genom att du klipper av elsladden
innan du lämnar apparaten vid den lokala återvinningsstationen. Köldmediet och det
kemiska ämnet i isoleringsskummet bör tas om hand vid en återvinningsstation som kan hantera
kasserade kylmöbler. Var särskilt noggrann med att inte skada kylsystemet innan apparaten lämnas
för återvinning.
Garanti i Sverige och Finland
r material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av
specificerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti
inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som
använder apparaten för eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
Information som krävs vid kontakt med kundservice
Om reparation skulle bli nödvändig ber vi dig ta kontakt med vår kundservice. Beskriv felet
detaljerat och uppge produktnummer KS ... på apparatens märkskylt (se bilden). Denna information
gör det lättare för oss att betjäna dig effektivt.
Vänligen kontakta vår kundtjänstavdelning vid eventuella driftstörningar eller andra problem.
Adressen finns i bilagan till denna bruksanvisning.
91
Produktens data
Art. no. KS 9809
Produktkategori Frysskåp
Energieffektivitetsklass A+
Energiförbrukning i kWh/år 223
Den faktiska elförbrukningen beror på hur apparaten används och hur den är placerad
Brukbar kylskåpskapacitet (liter) --
Brukbar kapacitet
- Frysenhet (liter)
170
Frostfri: kylskåp/frys -- / nej
Kylhållningstid vid funktionsstörning, h 12
Fryskapacitet, kg/24h 8
Klimatklass N,ST
Omgivningens temperatur, °C 16-38°C
Ljudnivå 43 dB(a)
Dimensioner (h x b x d) i mm 1440 x 551 x 554
Vikt, kg 51
Elektriska specifikationer Se märkskylt
92
Pakastinkaappi
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten.
Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että
verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa
olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Älä käytä tätä laitetta muuntimen kautta.
Tärinästä johtuvan melun välttämiseksi varmista, ettei virtajohto kosketa mitään pakastimen
takapuolen osaa.
Yleistä tietoa
mä kompressoripakastin on suunniteltu pakasteruoan pakastamiseen ja pitkäaikaiseen
säilytykseen sekä jääpalojen tekoon.
Laite on luokiteltu ilmastoluokkaan ”N”, ”ST” kuuluvaksi (normaali, subtrooppinen).
Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten
- toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt
- maatalousalueet
- hotellit, motellit jne. ja vastaavat yritykset
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön, eikä myöskään pitopalvelutoimintaan tai sen
kaltaisiin tukkumyyntiympäristöihin.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön seurauksena tai siksi, että annettuja ohjeita ei ole noudatettu,
valmistaja ei vastaa aiheutuneista vahingoista.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Jotta henkilövammojen tai pakastimen vaurioitumisen vaara vältetään, laitetta saadaan kuljettaa
ainoastaan sen alkuperäispakkauksessa. Laitteen poistamiseen pakkauksesta sekä asennukseen
tarvitaan 2 henkilöä.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), jotka eivät ole fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti täysin kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä,
paitsi jos henkilöiden turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä alussa.
Lapsia on valvottava, jotta estetään, etteivät he leiki laitteella.
Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim.
tukehtumisvaaran vuoksi.
Tämän laitteen jäähdytyspiirissä käytetään kylmäaineena isobutaania
(R600a). Se on luonnonkaasu, jolla ei ole haitallisia ympäristövaikutuksia,
mutta se on tulenarkaa. Varmista siksi, ettei mikään jäähdytyspiirin osista
vahingoitu kuljetuksen ja laitteen asennuksen aikana. Jos jäähdytyspiiri
vahingoittuu, älä käynnistä laitetta äläkä kytke sitä verkkovirtaan, vaan siirrä
avoin tuli ja kaikki muut herkästi syttyvät lähteet pois kylmäkaasun
läheisyydestä ja tuuleta sitten huone, jossa laite sijaitsee.
ɕ
FIN
93
Varoitus: Älä vahingoita jäähdytyspiiriä. Mikä tahansa määrä vuotavaa kylmäainetta
vahingoittaa silmiä. On olemassa myös kaasun syttymisen vaara.
Varoitus: Pidä laitteen rungossa tai siihen kuuluvassa rakenteessa olevat tuuletusraot
peittämättöminä. On taattava aina riittävä ilmanvaihto.
Varoitus: Älä käytä mitään ulkoista laitetta (esim. lämmityslaitteita tai lämpöpuhaltimia)
nopeuttamaan sulatusta. Noudata ainoastaan tässä oppaassa suositeltuja menetelmiä.
Laitteesta sulattamisen aikana poistettu jää ei sovellu ihmisten nautittavaksi.
Varoitus: Älä käytä mitään muita sähkölaitteita (esim. jääpalakoneita) pakastimen sisällä.
Koko laite, mukaan lukien sen virtajohto, on tarkastettava perusteellisesti kuljetusvaurioiden
varalta ennen kuin se liitetään verkkovirtaan. Mikäli tällainen vaurio löytyy, laitetta ei saa liittää
verkkovirtaan.
Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti vaurioiden varalta. Jos johdossa on vikaa, laitetta ei saa
enää käyttää.
Älä aseta tulipalon vaaran välttämiseksi mitään lämpöä tuottavia sähkölaitteita pakastimen
päälle. Älä sijoita mitään nestettä sisältäviä astioita laitteen päälle. Siten estetään nesteiden
valuminen tai vuotaminen ja siten sähköeristyksen vaurioituminen.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan ruoan säilytykseen.
Alkoholipitoisia aineita saadaan säilyttää vain kunnolla suljetuissa pakkauksissa ja pystysuorassa
asennossa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu räjähdysherkkien aineiden säilytykseen kuten aerosolipurkkien,
joissa on tulenarkaa ponneainetta.
Jotta vältetään ruokamyrkytyksen vaara, älä nauti ruokaa sen säilytysajan umpeutumisen
jälkeen. Sulatettuja ruokia ei saa pakastaa uudelleen.
Älä nojaa äläkä kohdista kohtuutonta painoa hyllyihin, osastoihin ja oveen jne.
Suojaa pakastimen sisustaa aina avoimilta liekeiltä ja muilta syttymislähteiltä.
Älä säilytä pakastimessa lasipulloissa mitään hiilihapollisia tai muita pakastuskelpoisia nesteitä:
tällaiset pullot voivat haljeta pakastamisen aikana.
Irrota pistoke seinäpistorasiasta
- kun ilmenee mikä tahansa vika.
- ennen laitteen sulattamista.
- puhdistuksen ajaksi.
- ennen huolto- tai korjaustöiden suorittamista.
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina pistotulppaan.
Jotta turvallisuusmääräyksiä noudatetaan ja vaarat vältetään, vain valmistajan valtuuttama
huoltohenkilöstö saa tehdä laitteeseen korjauksia tai muutoksia mukaan lukien virtajohdon
vaihtamisen.
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden teknisiin muutoksiin.
Ellei laitetta käytetä pitkään aikaan, suositellaan sen oven pitämistä auki.
Jos laite myydään, annetaan ulkopuoliselle tai hävitetään sopivassa kierrätyslaitoksessa, on
kiinnitettävä huomiota eristyskaasuna toimivan syklopentaanin sekä kylmäaineen (R600a)
olemassaoloon.
94
Tutustuminen
1. Lämpötilan säädin
2. Saranallinen luukku
3. Vetolaatikko
4. Jääpalarasia (laatikon sisällä)
5. Alalaatikko
6. Säädettävä jalka
7. Ovi
Ennen ensimmäistä käyttöä
Varmista, että laite sisältää seuraavat
lisävarusteet:
1 ovikahva
2 ruuvia
2 ruuvisuojusta
1 saranareiän peitelevy
1 jääpalarasia
Poista kokonaan kaikki laitteen ulkopuolella ja sen sisällä oleva pakkausmateriaali sekä teipit ja
kuljetuslukot ja suojukset.
Irrota ovikahvan asennusta varten ensin molemmat peitelevyt. Kiinnitä sitten kahva kahdella
ruuvilla ja asenna lopuksi ruuvisuojukset.
Suosittelemme, että laitetta kallistetaan hieman taaksepäin sen paikalleen asennusta varten. Tällä
tavoin laite voidaan siirtää kuljetinrullien avulla tarkoitettuun asennuspaikkaan.
Koko laite, mukaan lukien sen virtajohto, on tarkastettava perusteellisesti kuljetusvaurioiden
varalta ennen kuin se liitetään verkkovirtaan.
Puhdista laite jäljemmässä Sulattaminen ja puhdistus -kappaleessa annettujen ohjeiden
mukaisesti.
Varmistaaksesi oikean toiminnan odota noin 2 tuntia ennen laitteen kytkemistä päälle sen
paikalleen asettamisen jälkeen.
Kun laite kytketään päälle ensimmäistä kertaa, voidaan havaita vähäistä hajua. Kuitenkin tämä
häviää heti kun jäähdytysprosessi on alkanut.
95
Asennus
Laite tulee asentaa hyvin tuulettuvaan, kuivaan huoneeseen.
Sen käyttöympäristön lämpötilan on oltava 16 - 38 °C ja suhteellisen ilmankosteuden enintään
70 %.
Älä käytä laitetta ulkona.
Varmista, että pistokkeen luo on helppo pääsy ja että se voidaan irrottaa pistorasiasta milloin
tahansa.
Älä altista pakastinta suoralle auringonvalolle äläkä aseta sitä minkään lämmönlähteiden
(lämmityslaitteiden, liesien jne.) viereen. Jos se ei kuitenkaan oleltettävis, lämmönlähteen ja
laitteen väliin on asennettava sopiva eristys.
Laitetta ei saa asentaa kaappiin eikä suoraan seinälle ripustetun kaapin, hyllyn tai samankaltaisen
esineen alle.
Varmista, että ovi voidaan avata 120° kulmassa.
Jos lattiat ovat epätasaisia, laitteen säädettävää jalkaa voidaan käyttää epätasaisuuden
kompensointiin ja ihanteellisen tasapainon aikaansaamiseen.
Ilmanvaihto
Varmista, että laitteen ympärillä on riittävästi tilaa, jotta ilmankierto sen ympärillä ja takana ei esty.
(takapuoli ja sivut 5 cm, yläpuoli 10 cm.)
Kaksipuolinen ovi
Oven avaussuuntaa voidaan tarvittaessa kääntää esim. oikeasaranaisesta (oletusasennus)
vasensaranaiseksi.
Varoitus: Kytke laite aina irti verkkovirrasta ennen huolto- ja korjaustöiden suorittamista.
Ennen oven avaussuunnan vaihtamista sijoita laite sivulleen ja varmista, että alusta on pehmeä,
tasainen ja vahinkoja aiheuttamaton.
1. Poista ruuvisuojukset.
2. Poista ruuvit ja nosta yläkansi pois.
96
3. Irrota pieni levy yläkannen etuosasta.
4. Sijoita pieni levy yläkannen toiselle puolelle.
5. Irrota yläsarana ruuvaamalla auki 3 ruuvia. Irrota ovi ja sijoita se naarmuilta suojaamiseksi
pehmeälle, vahinkoja aiheuttamattomalle alustalle.
6. Irrota saranan peitelevy B oven sisäpuolelta ja asenna oheinen saranan peitelevy A oven toisella
puolella olevaan sarana-aukkoon.
97
7. Irrota molemmat säädettävät jalat ja ruuvit, jotka kiinnittävät alasaranan ja jalkaosan.
8. Irrota alasarana. Ruuvaa irti saranatappi ja asenna se toiseen saranassa olevaan reikään. Asenna
sitten alasarana ja jalkaosa vastakkaisille puolille. Asenna molemmat säädettävät jalat. Sijoita ovi
alasaranan tappiin.
9. Irrota ruuvit laitteen vasemmalta puolelta ylhäältä ja asenna ne ylös oikealle puolelle. Käännä
yläsaranaa ympäri 180°. Ruuvaa saranatappi irti ja asenna se toiseen saranassa olevaan reikään.
Asenna saranatappi vastaavaan aukkoon ovessa ja kiinnitä yläsarana runkoon kiristämällä
ruuvit.
Asenna yläkansi paikalleen ja kiinnitä se kiristämällä kiinnitysruuvit. Lopuksi asenna
ruuvisuojukset paikalleen.
98
10. Vaihda sitten ovikahvan paikka:
Irrota ruuvisuojukset, avaa ruuvit ja irrota sitten kahva.
Irrota peitelevyt oven toiselta puolelta ja sijoita kahva uuteen paikkaan.
Asenna peitelevyt toiselle puolelle.
11.Sijoita laite takaisin sen tavoiteasentoon ja odota noin kaksi tuntia ennen kuin liität laitteen
verkkovirtaan.
Lämpötilan säädin
Laite aktivoidaan kytkemällä se verkkovirtaan.
Säilytystilan lämpötilaa voidaan säätää lämpötilan säätimellä. Suosittelemme lämpötilan säätimen
asettamista aluksi asentoon Normal. Jonkin ajan kuluttua lämpötila täytyy tarkastaa lämpömittarilla
ja sitä tulee säätää tarvittaessa. Kun lämpötilan säädintä käännetään myötäpäivään, lämpötila laskee,
kun taas sen kääntäminen vastapäivään nostaa lämpötilaa.
Virtakatkoksen jälkeen, tai jos laitteesta on sammutettu virta tarkoituksella, saattaa kestää 3 - 5
minuuttia ennen kuin laite kytkeytyy jälleen päälle.
Huomaa: Pakastimen käyttölämpötila on pitkälti riippuvainen tekijöistä kuten ympäristön ja
pakastettavan ruoan lämpötilasta. Lämpötila on riippuvainen myös siitä, kuinka usein ovi avataan ja
kauanko sitä pidetään auki. Lämpötilan säätimen asetusta voidaan säätää vastaavasti tarvittaessa.
Pakastaminen ja ruoan säilytys
Kun pakastimen käyttölämpötila on -18 °C tai alempi, pakastimen eri lokeroita voidaan käyttää
pakastetun tai esipakastetun ruoan säilytykseen useiden kuukausien ajan, jääpalojen tekoon ja
tuoreen ruoan pakastamiseen.
Jotta varmistetaan ravintoaineiden kuten vitamiinien säilyvyys, tuore ruoka täytyy pakastaa niin
pian kuin mahdollista. Valmistettu ruoka tulisi siten sijoittaa pakastuslaatikoihin riittävän väljästi
yhteen tai kahteen riviin. Vältä sijoittamasta pakastamatonta ruokaa jo pakastuneiden viereen.
Pakasta enintään 8 kg tuoretta ruokaa päivää kohti. Aseta lämpötilan säädin asentoon Max. Kun
ruoka on hyvin pakastunutta 24 tunnin jälkeen, lämpötilan säädin voidaan säätää takaisin
99
alkuperäiseen asentoon.
Tuore ruoka (esim. liha, kala, jauheliha) tulisi jakaa ennen pakastamista pienempiin annoksiin,
jotka ovat sopivia sulatuksen jälkeiseen käyttöön.
Esipakastetun ruoan säilytyksessä on kiinnitettävä erityisesti huomiota pakkauksessa oleviin
valmistajan ohjeisiin. Ellei näitä tietoja kuitenkaan löydy, säilytysaika ei saa ylittää 3 kuukautta
ostopäivästä.
Varmista pakastettua ruokaa ostettaessa, että ruoka on kunnolla jäätynyt ja ettei pakkauksessa
ole mitään vaurion merkkejä.
Jotta pakastetun ruuan laatu säilyy, sitä saadaan kuljettaa ainoastaan sopivissa astioissa ja sen
jälkeen se on laitettava pakastelokeroihin viipymättä
Tutki pakkaus huolellisesti, kun ostat pakasteruokaa: jos pakkauksessa on kosteuden merkkejä,
ilmakupla tai se pullistunut, se viittaa siihen, ettei ruokaa ole säilytetty kunnolla ja se on
pilaantunut.
Pakastettujen ruokien säilytysajat ovat pitkälti riippuvaisia ympäristön lämpötilasta, lämpötilan
säätimen asetuksesta, ruokatyypistä ja ajasta kaupan ja pakastimen välillä, mutta pääasiassa myös
siitä, kuinka usein pakastimen ovi avataan ja kauanko sitä pidetään auki. Noudata aina
ruokapakkauksessa olevia ohjeita äläkä ylitä eriteltyä kestoikää hyllyllä.
Pakastetulle ruoalle sopivia pakkausmateriaaleja ovat läpinäkyvä (eli ei-värillinen) muovikelmu,
pussit, alumiinikelmu tai muovirasiat. Pakkausmateriaalit on tuuletettava hyvin ennen käyttöä ja
niiden ilmatiiviys on varmistettava ennen ruoan pakastamista. Suositellaan, että jokaiseen
pakastimessa säilytettävään annokseen merkitään kaikki olennaiset tiedot kuten ruokatyyppi,
pakastuspäivämäärä ja viimeinen käyttöpäivä.
Pakastetun ruoan viimeiset käyttöpäivät on eritelty (kuukausina) alla olevassa taulukossa. Älä
ylitä näitä säilytysaikoja. Noudata aina kyseisen tuotteen valmistajan antamia tietoja.
Jos laite on pois päältä pidemmän aikaa (esim. sähkökatkoksen takia), ovi tulee pitää kiinni. Se
auttaa matalimman mahdollisen lämpötilan ylläpitoa laitteen sisällä. Maksimi turvallinen
säilytysaika on tässä tapauksessa 12 tuntia.
Huomaa kuitenkin, että noussut sisälämpötila lyhentää normaaleja säilytysaikoja.
Jääpalojen teko
Pakastimen mukana toimitetaan erityinen jääpalakaukalo jääpalojen tekoa varten. Täytä kaukaloon
¾ juomavettä ja laita se pakastinlokeroon. Jääpalat ovat helpompi irrottaa kaukalosta, jos kaukalon
annetaan olla huonelämpötilassa 5 minuuttia.
Sulattaminen ja puhdistus
Tietyn käyttöaikajakson jälkeen ja useista tekijöistä riippuen (esim. kuinka usein ovi on avattu)
ulosvedettävien laatikkojen alla sijaitseviin haihduttimiin ja itse laatikkojen etupuolelle muodostuu
jääkerros. Kun muodostuneen jääkerroksen paksuus on saavuttanut 3-5 mm, laite on sulatettava.
100
Jään muodostuminen lisää laitteen sähkönkulutusta.
Kun aiot sulattaa laitteen, irrota pistoke seinäpistorasiasta.
Ota kaikki ruoka pois pakastimesta, aseta se muoviastiaan, laita sinne valmiiksi jäädytettyjä
kylmäkalleja ja peitä astia, jotta lämpötila pysyy alhaisena.
Pakastinlokeroon voidaan laittaa sulatusta nopeuttamaan yksi tai useampi kuumaa (muttei
kiehuvaa) vettä sisältävä astia. Sulje tuolloin ovi.
Älä kaada vettä laitteen päälle tai sen sisään.
Varoitus: Älä käytä mitään ulkoisia laitteita tai muita keinoja (esim. lämmityslaitteita tai
lämpöpuhaltimia) sulattamisen nopeuttamiseksi.
Säännölliseen puhdistukseen suosittelemme lämpimän veden ja miedon puhdistusaineen
käyttöä. Kaikki lisävarusteet on puhdistettava erikseen saippuavedellä. Älä laita niitä
astianpesukoneeseen.
Älä käytä hankaavia tai voimakkaita puhdistusliuoksia tai mitään alkoholia sisältävää
puhdistusainetta.
Puhdista pesun jälkeen kaikki pinnat puhtaalla vedellä ennen niiden kuivaamista. Varmista, että
kätesi ovat kuivat, kun asetat pistokkeen takaisin pistorasiaan.
Käännä lämpötilasäädin sen maksimiasentoon. 24 tunnin kuluttua lämpötilasäätimen voi
palauttaa sen alkuperäiseen asentoon.
Ole varovainen, ettei osaston sisällä oleva arvokilpi irtoa tai vahingoitu puhdistuksen aikana.
Energian säästämiseksi höyrystin ja kompressori (takapuolella) on puhdistettava huolellisesti
vähintään kaksi kertaa vuodessa käsiharjalla tai pölynimurilla.
Vianmääritys
Laitteesta kuuluu sille tyypillisiä ääniä, kun se on kytkettynä päälle. Nämä äänet:
aikaansaa kompressorin sähkömoottori. Äänentaso on
kompressorin käynnistyessä hetken aikaa hiukan kovempi.
syntyvät kylmäaineen virtaamisesta piirin läpi.
Seuraavassa taulukossa on mahdolliset toimintahäiriöt, niiden todennäköiset syyt ja ratkaisut. Jos
ilmenee käyttöön liittyviä ongelmia, tarkista ensin, löytyykö ratkaisu taulukon avulla. Jos ongelma
pysyy, kytke laite irti verkkovirrasta ja ota yhteys valmistajan asiakaspalveluosastoon.
Ongelma Mahdollinen syy ja ratkaisu
Laite on liitetty verkkovirtaan,
mutta se ei toimi.
Pistorasiassa ei ole virtaa, tai on kosketusongelmia. Tarkista
pistorasia ja pistoke.
Laitteen jäähdytyskyky
vaikuttaa riittämättömältä.
Tarkista, onko
laitteeseen varastoitu liian paljon elintarvikkeita.
termostaatin asento säädetty MIN (tässä tapauksessa säädä se
sopivaan suurempaan arvoon).
ovi suljettu kunnolla.
jäähdyttimen päällä liikaa pölyä.
ovatko laitteen takaosa tai sivut liian lähellä seinää tai muuta
esinettä.
101
Käytön aikana kuuluu
epänormaalia ääntä.
Laite on joko asennettu väärin (esim. epätasaiselle lattialle) tai
takapuolelle asennettu jäähdytyspiiri ja virtajohto tai seinä ja muu
esine tai pinta koskettaa toisiaan.
Laitteen kuljettaminen
Laitetta saadaan kuljettaa ainoastaan pystyasennossa.
Älä kallista sitä yli 45°.
Varmista kuljetuksen aikana, että laite on kiinnitetty kunnolla ja suojattu vaurioilta.
Jotta taataan laitteen optimaalinen suorituskyky, odota vähintään 2 tuntia laitteen kuljetuksen
jälkeen ennen kuin kytket sen verkkovirtaan.
vittäminen
mä laite on valmistettu kierrätettävistä materiaaleista. Sen jälkeen kun pistoke on irrotettu
pistorasiasta, laite on tehtävä käyttökelvottomaksi leikkaamalla virtajohto poikki ennen
laitteen toimittamista paikallisten lakien mukaiseen ongelmajätepisteeseen. Eristevaahdossa
oleva kylmäaine ja kemiallinen aine on hävitettävä ammattimaisen kierrätystoimijan kautta. On
kiinnitettävä erityistä huomiota, ettei jäähdytyspiiri vahingoitu, ennen kuin laite luovutetaan
ammattimaiseen keräyspisteeseen.
Taku u
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien
yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen
mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu
syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden
ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.fi
asiakaspalvelu@harrymarcell.fi
Asiakaspalvelun tarvitsemat tiedot
Jos laite tarvitsee välttämättä korjausta, ota yhteys valmistajan asiakaspalveluun ja anna
yksityiskohtainen vikakuvaus ja mainitse laitteen arvokilvessä oleva tuotenumero KS … (katso
kuvaa). Näiden tietojen avulla korjauspyyntö voidaan käsitellä tehokkaasti.
102
Toimintahäiriön tai muun ongelman ilmaantuessa ota yhteys valmistajan asiakaspalveluun.
Osoitteen löydät tämän ohjekirjan liitteestä.
Tuotetietolehti
Art. no. KS 9809
Tuoteluokka Pakastinkaappi
Energiatehokkuusluokka A+
Energiankulutus kWh/vuosi 223
Todellinen kulutus on riippuvainen käyttötavasta ja laitteen sijainnista
Jääkaapin käyttötilavuus (litrat) --
Käyttötilavuus
- pakastinosa (litraa)
170
Jäätymätön: jääkaappiosa / pakastinosa -- / ei
Turvallinen säilytysaika toimintahäiriön tapahtuessa, tunnit 12
Pakastuskapasiteetti, kg/24h 8
Ilmastoluokittelu N,ST
Ympäristön lämpötila, °C 16-38°C
Melupäästö 43 dB(a)
Mitat (K x L x S) mm 1440 x 551 x 554
Paino, kg 51
Sähköön liittyvät tekniset tiedot Ks. arvokilpi
103
Zamrażarka wolnostojąca
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy
zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które
zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego
gniazdka z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym
na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE
przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
Nie włączać urządzenia za pośrednictwem transformatora.
Aby zapobiec hałasowi powodowanemu wibracją, sprawdzić czy przewód zasilający nie styka się
z żadną częścią tylnej ścianki zamrażarki
Opis elementów
Zamrażarka z agregatem przeznaczona jest do głębokiego mrożenia i długoterminowego
przechowywania zamrożonej żywności oraz wytwarzania lodu.
Urządzenie sklasyfikowane jest w klasie klimatycznej N, ST (normalna, subtropikalna).
Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w
- biurach lub innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach;
- pensjonatach.
Urządzenie nie jest przeznaczone do profesjonalnego użytku komercyjnego ani do użytku w
punktach gastronomicznych lub handlowych.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z
instrukcją obsługi odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Instrukcja bezpieczeństwa
Aby zapobiec ewentualnym obrażeniom ciała lub uszkodzeniu urządzenia, w trakcie transportu
musi być ono oryginalnie zapakowane. Do rozpakowania i instalacji potrzebne są 2 osoby.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (także dzieci) o ograniczonych
zdolnościach motorycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani osoby, którym brakuje
doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba że są one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo, która instruuje jak bezpiecznie korzystać z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod stałą opieką, aby nie dopuścić do używania przez nie
urządzenia jako zabawki.
Uwaga: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one
spowodować zagrożenie, np. uduszenia.
Obwód chłodzący znajdujący się w urządzeniu zawiera czynnik chłodniczy
izobutan (R600a), naturalny gaz o wysokim stopniu zgodności
środowiskowej, który jest jednak materiałem łatwopalnym. Dlatego należy
zadbać o to, by w trakcie transportu i instalacji urządzenia nie doszło do
104
uszkodzenia któregokolwiek z komponentów obwodu chłodzącego. Jeżeli dojdzie do
uszkodzenia obwodu chłodzącego, nie włączać ani nie podłączać urządzenia do sieci i usunąć
wszelkie źródła ognia lub zapłonu z pomieszczenia, w którym znajduje się urządzenia, po czym
dokładnie przewietrzyć pomieszczenie.
Uwaga: nie dopuszczać do uszkodzenia obwodu chłodzącego. Opary ulatniającego się czynnika
chłodniczego są szkodliwe dla oczu, a ponadto istnieje zagrożenie zapalenia się gazu.
Uwaga: otwory wentylacyjne urządzenia znajdującego się w osłoniętym lub obudowanym
miejscu nie mogą być zasłonięte. Przez cały czas należy zapewnić odpowiednią wentylację.
Uwaga: nie używać żadnych zewnętrznych urządzeń (jak np. nagrzewnice) w celu
przyśpieszenia procesu rozmrażania; stosować wyłącznie metody zalecane w niniejszej instrukcji.
Lód usunięty z urządzenia podczas rozmrażania nie nadaje się do spożycia.
Uwaga: nie używać żadnych innych urządzeń elektrycznych (np. maszyny do robienia lodu)
wewnątrz zamrażarki.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci należy dokładnie sprawdzić, czy nie zostało ono – w
tym także przewód zasilający – uszkodzone podczas transportu. W przypadku stwierdzenia
jakiegokolwiek uszkodzenia, nie wolno podłączać urządzenia do zasilania.
Należy regularnie sprawdzać, czy przewód zasilający nie jest uszkodzony. W przypadku
jakiegokolwiek uszkodzenia przewodu, należy natychmiast zaprzestać używania urządzenia.
Aby zapobiec ewentualnemu zagrożeniu pożarowemu, nie stawiać żadnych termo-elektrycznych
urządzeń na zamrażarce. Nie stawiać na urządzeniu żadnych pojemników z cieczami, aby
zapobiec ewentualnemu wyciekowi cieczy, który mógłby uszkodzić izolację instalacji
elektrycznej.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do przechowywania żywności.
Substancje alkoholowe można przechowywać wyłącznie w odpowiednio zamkniętych
pojemnikach ustawionych w pozycji pionowej.
Urządzenie nie jest przeznaczone do przechowywania substancji wybuchowych, jak np.
pojemniki z palnym aerozolem.
Aby uniknąć zatrucia, nie spożywać żywności po upłynięciu daty przydatności do spożycia.
Rozmrożonych produktów nie wolno ponownie zamrażać.
Nie opierać się o półki, ścianki działowe, drzwi itp. ani nie obciążać ich nadmiernie.
Nigdy nie dopuszczać otwartego ognia ani innych źródeł zapłonu do wnętrza zamrażarki.
Nie przechowywać w zamrażarce szklanych butelek z gazowanym lub innym zamarzającym
płynem: w trakcie zamarzania może dojść do rozsadzenia butelki.
Wyjąć wtyczkę z kontaktu:
- w przypadku jakiejkolwiek nieprawidłowości działania;
- przed rozmrożeniem;
- przed przystąpieniem do czyszczenia;
- przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych lub naprawczych.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie należy szarpać za przewód.
Zgodnie z zasadami bezpieczeństwa oraz w celu uniknięcia wszelkiego ryzyka, naprawy
urządzeń elektrycznych powinien dokonywać wykwalifikowany personel, co dotyczy także
wymiany przewodu przyłączeniowego.
Producent zastrzega sobie prawo wprowadzenia modyfikacji technicznych.
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, zaleca się pozostawić drzwi otwarte.
W przypadku sprzedaży, przekazania osobie trzeciej lub utylizacji urządzenia w przeznaczonym
do tego miejscu, należy zwrócić uwagę na obecność czynnika izolującego cyklopentan oraz
chłodniczego R600a.
105
Zestaw
1. Regulator temperatury
2. Odchylana klapka
3. Wysuwana szuflada
4. Tacka do lodu (wewnątrz szuflady)
5. Dolna szuflada
6. Regulowana stopka
7. Drzwi
Przed pierwszym użyciem
Sprawdzić, czy do urządzenia dołączone są
następujące akcesoria:
1 uchwyt drzwi
2 śrubki
2 zaślepki na śrubki
1 osłona zawiasu
1 tacka do lodu
Usunąć wszelkie wewnętrzne i zewnętrzne elementy opakowania, w tym także taśmy klejące i
blokady transportowe oraz inne osłony.
W celu zamocowania uchwytu drzwi, najpierw zdjąć z drzwi obydwie zaślepki. Następnie
przykręcić uchwyt dwiema śrubkami i nałożyć na nie zaślepki.
Zaleca się wyregulować ustawienie urządzenia w taki sposób, aby było lekko przechylone w tył.
W ten sposób do przesunięcia urządzenia w żądane miejsce można wykorzystać kółka.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci należy dokładnie sprawdzić, czy nie zostało ono – w
tym także przewód zasilający – uszkodzone podczas transportu.
Wyczyścić urządzenie postępując według instrukcji w punkcie Rozmrażanie i czyszczenie
poniżej.
Aby zapewnić prawidłową pracę urządzenia, po ustawieniu go na miejscu i wypoziomowaniu
pozostawić je na około 2 godziny przed podłączeniem do zasilania.
Po pierwszym włączeniu zamrażarki może pojawić się lekki specyficzny zapach. Zapach zniknie,
kiedy rozpocznie się proces mrożenia.
106
Instalacja
Urządzenie powinno być zainstalowane w dobrze wentylowanym, suchym pomieszczeniu.
Odpowiednie warunki pracy to temperatura powietrza od 16 do 38 °C przy maksymalnej
wilgotności względnej na poziomie 70%.
Nie używać urządzenia na wolnym powietrzu.
Wtyczka powinna być łatwo dostępna, aby w każdej chwili można ją było wyjąć z kontaktu.
Nie ustawiać zamrażarki w miejscu bezpośrednio nasłonecznionym i nie umieszczać jej w
sąsiedztwie źródeł ciepła (grzejniki, kuchenki itp.). Jeżeli nie ma możliwości innego ustawienia
niż opisane powyżej, pomiędzy źródłem ciepła a zamrażarką należy założyć odpowiednią
izolację.
Nie wstawiać urządzenia do szafki, ani nie ustawiać go bezpośrednio pod wiszącymi szafkami,
półkami lub innymi podobnymi meblami.
Drzwi powinny mieć możliwość otwarcia się do konta 120°.
W przypadku nierównej podłogi można użyć regulowanej stopki w celu zapewnienia równego i
stabilnego ustawienia urządzenia.
Wentylacja
Należy pozostawić odpowiednią przestrzeń wokół urządzenia, aby nie blokować cyrkulacji powietrza wokół
i z tyłu zamrażarki. (Z tyłu i po bokach 5 cm, od góry 10 cm).
Odwracane drzwi
W razie potrzeby drzwi można odwrócić, tak aby zawiasy z prawej strony (instalacja fabryczna)
znalazły się po stronie lewej.
Uwaga! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych lub naprawczych, najpierw
odłączyć urządzenie od zasilania.
Przed przystąpieniem do operacji odwracania drzwi położyć urządzenie na boku na miękkiej,
gładkiej i nierysującej powierzchni.
1. Zdjąć zaślepki z otworów na śruby.
107
2. Odkręcić śruby i zdjąć całą górną pokrywę.
3. Zdjąć małą płytkę z przedniej części górnej pokrywy.
4. Umieścić małą płytkę po drugiej stronie przedniej części górnej pokrywy.
5. Zdjąć górny zawias, odkręcając 3 śruby przytrzymujące go. Ostrożnie zdjąć dolne drzwi i
wnież położyć je na delikatnym, równym podłożu, aby się nie porysowały.
108
6. Zdjąć pokrywę zawiasu B znajdującą się po wewnętrznej strony drzwi i założyć pokrywę zawiasu
A (w zestawie) na otwór zawiasu po przeciwnej stronie drzwi.
7. Odkręcić obydwie regulowane stopki i śruby mocujące dolny zawias oraz oprawkę stopki.
8. Zdjąć dolny zawias. Odkręcić bolec zawiasu i umieścić go w drugim otworze zawiasu. Następnie
zamocować dolny zawias oraz oprawkę stopki, każde odpowiednio po przeciwnej stronie.
Zamontować regulowane stopki. Nałożyć drzwi na bolec dolnego zawiasu.
109
9. Odkręcić śruby znajdujące się na górze po lewej stronie zamrażarki i przykręcić je po prawej
stronie. Obrócić górny zawias o 180° (na drugą stronę). Odkręcić bolec zawiasu i umieścić go w
drugim otworze zawiasu. Wsunąć jego bolec do odpowiedniego otworu w drzwiach zamrażarki i
przykręcić górny zawias do obudowy.
Nałożyć górną pokrywę i przykręcić ją śrubami. Zakryć otwory śrubowe zaślepkami.
10. Następnie zmienić miejsce mocowania uchwytu.
Wyjąć zaślepki, odkręcić śruby i zdjąć uchwyt.
Wyjąć zaślepki po drugiej stronie drzwi i zamocować tam uchwyt.
Nałożyć zaślepki po drugiej stronie.
11. Ustawić urządzenie z powrotem w pozycji roboczej i zostawić je na dwie godziny przed
podłączeniem do zasilania.
Regulator temperatury
Urządzenie uruchamia się w chwili podłączenia do sieci.
Temperaturę wewnątrz komory zamrażarki można ustawić przy pomocy regulatora. Na początek
zaleca się ustawienie regulatora w pozycji Normal. Po jakimś czasie należy sprawdzić temperaturę za
pomocą termometru i ewentualnie przestawić regulator. Obrócenie regulatora w prawo spowoduje
obniżenie temperatury, a obrócenie w lewo – podwyższenie jej.
W przypadku przerwy w dostawie prądu lub celowego wyłączenia urządzenia, zanim włączy się ono
110
ponownie może upłynąć 3 – 5 minut.
Uwaga: Temperatura w zamrażarce w dużej mierze zależy od takich czynników, jak temperatura
otoczenia i nowo mrożonej żywności. Zależy także od tego jak często i na jak długo otwierane są
drzwi. W razie potrzeby można odpowiednio zmienić ustawienie regulatora temperatury.
Mrożenie i przechowywanie żywności
Przy temperaturze pracy na poziomie –18°C lub niższym poszczególne komory zamrażarki
mogą służyć do przechowywania zamrożonej żywnci lub mrożonek przez kilka miesięcy, jak
wnież do wytwarzania lodu oraz mrożenia świeżej żywności.
Aby żywność nie utraciła swoich wartości odżywczych i witamin, należy ją zamrozić jak
najszybciej. W tym celu należy umieścić przygotowaną żywność w zamrażarce, układając ją w
odpowiednich odstępach, w jednym lub dwóch rzędach. Nie dopuszczać do kontaktu świeżej
żywności z już zamrożoną. Nie należy zamrażać więcej niż 8 kg świeżej żywności dziennie.
Ustawić regulator temperatury na Max. Po 24 godzinach, kiedy żywność będzie już odpowiednio
zamrożona, regulator temperatury można ustawić z powrotem na poprzednią pozycję.
Przed zamrożeniem, świeżą żywność (np. mięso, ryba, mielone mięso) należy podzielić na
mniejsze porcje nadające się do spożycia po rozmrożeniu.
Przechowując gotowe mrożonki należy ściśle przestrzegać instrukcji producenta zamieszczonych
na opakowaniu. Jeżeli brak instrukcji, nie należy przechowywać produktu przez okres dłuższy
niż 3 miesiące od daty zakupu.
Kupując mrożonki należy sprawdzić, czy produkt jest odpowiednio zamrożony i czy opakowanie
nie nosi śladów uszkodzenia.
Aby zachować jakość gotowych mrożonek, należy je przewozić wyłącznie w odpowiednich
pojemnikach, po czym natychmiast umieścić w komorze zamrażarki.
Kupując mrożonki należy dokładnie sprawdzić stan opakowania: jeżeli opakowanie jest
wilgotne, napęczniało lub posiada wybrzuszenia może to oznaczać, że produkt nie b
odpowiednio przechowywany i uległ zepsuciu.
Czas przechowywania mrożonek w dużej mierze zależy od temperatury otoczenia, ustawienia
regulatora temperatury, rodzaju żywności oraz czasu pomiędzy wyjęciem z zamrażarki sklepowej
a włożeniem do zamrażarki domowej, a także od częstotliwości i czasu otwarcia drzwi
zamrażarki. Zawsze należy przestrzegać instrukcji podanych na opakowaniu i nie przekraczać
podanego maksymalnego okresu przechowywania.
Odpowiednim materiałem opakunkowym do mrożonej żywności są przeźroczyste (nie
kolorowe) folie i woreczki plastikowe, folia aluminiowa oraz pojemniki z tworzywa sztucznego.
Przed użyciem należy dobrze przewietrzyć materiał opakunkowy, a przed włożeniem do
zamrażarki należy sprawdzić czy zamknięcie jest szczelne. Zaleca się opisywanie każdego
pakunku przechowywanego w zamrażarce odpowiednimi informacjami, jak rodzaj żywności,
data zamrożenia i data przydatności do spożycia.
W poniższej tabeli podano okresy przydatności do spożycia (w miesiącach) mrożonej żywności.
Nie należy przekraczać podanych tu okresów przechowywania. Zawsze należy stosować się do
instrukcji podanych przez producenta żywności.
111
W przypadku odłączenia urządzenia od zasilania na dłuży czas (np. w wyniku przerwy w
dostawie prądu), nie otwierać drzwi – dzięki temu w komorze utrzyma się stosunkowo najniższa
temperatura. Maksymalny czas bezpiecznego przechowywania w takich warunkach wynosi 12
godzin.
Należy jednak pamiętać, że w przypadku podwyższenia temperatury wewnątrz komory
normalny czas przechowywania ulega skróceniu.
Przygotowanie lodu
Do przygotowywania lodu załączono specjalną tackę. Napełnić tackę w ¾ pitną wodą i wstawić ją do
komory zamrażarki. Kostki lodu będzie można łatwiej wyjąć, kiedy pozostawi się najpierw tackę w
temperaturze pokojowej na 5 minut.
Odmrażanie i czyszczenie
Po pewnym czasie używania, którego długość zależeć będzie od kilku różnych czynników (np.
częstotliwość otwierania drzwi zamrażarki), na parownikach pod szufladami oraz na przednich
ściankach samych szuflad utworzy się warstwa lodu. Kiedy warstwa lodu osiągnie grubość 3-5 mm,
należy rozmrozić zamrażarkę.
Nagromadzenie się warstwy lodu zwiększa zużycie energii przez urządzenie.
Przed przystąpieniem do rozmrażania wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka
sieciowego;
wyjąć całą żywność z zamrażarki, włożyć ją do plastikowego pojemnika, dodać wcześniej
zamrożone paczki mrożące i zakryć pojemnik, aby utrzymać w nim niską temperaturę;
Aby przyśpieszyć odmrażanie można umieścić w komorze zamrażarki jeden lub więcej
pojemników z gorącą (ale nie gotującą się) wodą i zamknąć drzwi.
Nie polewać urządzenia wodą z zewnątrz, ani wewnątrz.
Uwaga: nie stosować żadnych zewnętrznych urządzeń (np. ogrzewnic czy suszarek) w celu
przyśpieszenia procesu rozmrażania.
Do częstego mycia zaleca się stosowanie ciepłej wody z delikatnym detergentem. Akcesoria
należy myć osobno w wodzie z płynem. Nie myć ich w zmywarce.
Nie stosować ścierających lub żrących substancji czyszczących, ani substancji z zawartością
alkoholu.
Po umyciu przetrzeć wszystkie powierzchnie ściereczką wypłukaną w czystej wodzie, a następnie
wytrzeć do sucha. Przed ponownym włożeniem wtyczki do kontaktu koniecznie wytrzeć dłonie
do sucha.
Ustawić regulator temperatury na najwyższej pozycji. Po 24 godzinach regulator temperatury
można ustawić z powrotem w normalnej pozycji.
Podczas czyszczenia należy uważać, aby nie uszkodzić tabliczki znamionowej znajdującej się
wewnątrz komory zamrażarki.
Aby zapewnić minimalne zużycie energii, należy przynajmniej dwa razy do roku dokładnie
wyczyścić kondensator i kompresor (z tyłu) za pomocą miotełki ręcznej lub odkurzacza.
112
Rozwiązywanie problemów
Kiedy urządzenie jest włączone słychać pewne specyficzne dźwięki. Zaliczamy do nich:
dźwięk silnika elektrycznego oraz instalacji agregatora; podczas
włączania się agregatora dźwięk staje się na moment nieco bardziej
intensywny;
dźwięk czynnika chłodniczego przepływającego przez obwód.
W poniższej tabeli opisano możliwe awarie i ich prawdopodobne przyczyny oraz ewentualne
rozwiązania. W przypadku problemów zaleca się najpierw sprawdzić, czy rozwiązania nie podano w
poniższej tabeli. Jeżeli problem nie ustępuje, odłączyć urządzenie od sieci i skontaktować się z
działem Obsługi Klienta.
Problem Możliwa przyczyna i rozwiązanie
Urządzenie jest podłączone do
sieci, ale nie włącza się.
Gniazdko nie jest zasilane lub jest uszkodzone. Sprawdzić
gniazdko i wtyczkę.
Zamrażarka słabo mrozi.
Sprawdzić, czy
do zamrażarki nie włożono zbyt dużej ilości żywności;
regulator temperatury nie jest ustawiony w pozycji MIN -
wówczas przekręcić go na wyższe ustawienie;
drzwi są dobrze domknięte.
na kondensatorze nie zgromadziło się zbyt dużo kurzu;
zamrażarka nie jest ustawiona zbyt blisko ściany lub
innego obiektu z tyłu lub po bokach.
W trakcie pracy urządzenia
słychać nietypowe dźwięki.
Urządzenie zostało nieprawidłowo zainstalowane (np. na
nierównej podłodze) lub przewód zasilający, ściana albo inny
przedmiot styka się z obwodem chłodzącym z tyłu urządzenia.
Transport urządzenia
Urządzenie należy przewozić wyłącznie w pozycji pionowej.
Nie pochylać go pod kątem większym niż 45°.
Na czas transportu urządzenie powinno być odpowiednio zabezpieczone przed uszkodzeniem.
Aby zapewnić optymalną pracę urządzenia, po przetransportowaniu go należy odczekać co najmniej
2 godziny przed podłączeniem go do sieci.
Utylizacja
Urządzenie wykonane zostało z materiałów nadających się do przetworzenia. Po wyjęciu
wtyczki z gniazdka urządzenie należy oznaczyć jako przeznaczone do utylizacji odcinając
przewód zasilający, zanim jeszcze zostanie ono oddane w specjalnym punkcie zbiórki zgodnie
z lokalnymi przepisami. Czynnik chłodniczy oraz środek chemiczny w piance izolacyjnej muszą być
zutylizowane przez kompetentną instytucję. Należy szczególnie uważać, aby nie uszkodzić obwodu
chłodniczego zanim urządzenie nie zostanie przekazane w odpowiednim miejscu do utylizacji.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu
produktu. W ramach gwarancji producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich
113
wadliwych elementów, pod warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez firmę
Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z
instrukcją i nie może być modyfikowane, naprawiane lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy
ceramiczne, żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani
innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu
przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane,
należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania.
Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę
zakupową.
Informacje wymagane przez dział Obsługi Klienta
Jeżeli wymagana będzie naprawa, proszę skontaktować się z działem Obsługi Klienta podając
szczegółowy opis awarii oraz numer artykułu KS ... znajdujący się na tabliczce znamionowej
urządzenia (patrz ilustracja). Podanie tych informacji pomoże w szybszym załatwieniu Państwa
zgłoszenia.
W przypadku awarii urządzenia, proszę skontaktować się z naszym działem obsługi klienta. Adres
podany jest w załączniku do niniejszej instrukcji.
114
Dane techniczne produktu
Nr. art. KS 9809
Kategoria produktu Zamrażarka wolnostojąca
Klasa wydajności energetycznej A+
Zużycie energii w kWh na rok 223
Rzeczywiste zużycie zależy od sposobu korzystania z urządzenia oraz jego umieszczenia
Objętość użytkowa lodówki (litry) --
Objętość użytkowa
- zamrażalnik (litry)
170
Bezszronowa: lodówka / zamrażalnik -- / nie
Bezpieczny okres przechowywania w przypadku awarii, h 12
Wydajność mrożeniowa, kg/24h 8
Klasyfikacja klimatyczna N,ST
Przedział temperatury otoczenia, °C 16-38°C
Emisja hałasu 43 dB(a)
Wymiary (Wys. x Szer. x Gł.) w mm 1440 x 551 x 554
Waga, kg 51
Specyfikacje elektryczne Patrz tabliczka znamionowa
115
Θάλαο κατάψυξη
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τι ακόλουθε οδηγίε χρήση και φυλάξτε
το παρόν εγχειρίδιο για ελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιοποιείται από άτοα που να
γνωρίζουν αυτέ τι οδηγίε.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται όνο ε γειωένη πρίζα, εγκατεστηένη σύφωνα ε τι
ισχύουσε διατάξει. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύατο που χρησιοποιείτε
συβαδίζει ε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα ονοαστικών τιών τη συσκευή. Το προϊόν
αυτό συορφώνεται ε τι ισχύουσε οδηγίε τη ΕΕ περί αναγραφή στοιχείων.
Μη θέτετε σε λειτουργία αυτή τη συσκευή έσω ετασχηατιστή.
Για να αποφεύγετε το θόρυβο δονήσεων, βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο δεν αγγίζει
κανένα τήα στο πίσω έρο του ψυγείου.
Γενικές πληροφορίες
Αυτό ο καταψύκτη είναι σχεδιασένο για βαθιά κατάψυξη και ακρά αποθήκευση
κατεψυγένων τροφίων, καθώ και την παρασκευή παγακιών.
Η συσκευή είναι ταξινοηένη ω Τάξη Κλίατο «N», «ST» (κανονική, υπο-τροπική).
Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση ή παρόοιε χρήσει, όπω για παράδειγα σε:
- γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
- γεωργικέ περιοχέ,
- ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόοιε εγκαταστάσει
- ξενώνε που σερβίρουν πρωινό.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για επορική χρήση, ούτε για χρήση σε υπηρεσίε
τροφοδοσία και παρόοιων περιβαλλόντων χονδρική.
εν φέρουε καία ευθύνη για ζηιέ που προκαλούνται λόγω λανθασένη χρήση ή επειδή
δεν έχουν τηρηθεί οι παρούσε οδηγίε.
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυατισού ή βλάβη του καταψύκτη, η συσκευή
πρέπει να εταφέρεται όνο στην αρχική συσκευασία τη. Για την αποσυσκευασία και την
τοποθέτηση, απαιτούνται 2 άτοα.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από οποιοδήποτε άτοο (περιλαβανοένων των
παιδιών) ε ειωένε σωατικέ, αισθητήριε ή διανοητικέ ικανότητε, ή από άτοο που δεν
έχει πείρα και γνώσει, εκτό αν επιτηρείται ή αν του έχουν δοθεί οδηγίε για τη χρήση τη
συσκευή από άτοο το οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά του.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν ε τη συσκευή.
Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραένουν ακριά από τα υλικά συσκευασία, επειδή είναι
δυνητικώ επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνο ασφυξία.
Το κύκλωα ψύξη αυτή τη συσκευή περιέχει το ψυκτικό ισοβουτάνιο
(R600a), ένα φυσικό αέριο ε υψηλό βαθό συβατότητα ε το
περιβάλλον, το οποίο όω είναι εύφλεκτο. Εποένω, βεβαιωθείτε ότι δεν
έχει προκληθεί βλάβη σε κανένα εξάρτηα του κυκλώατο του ψυγείου
116
κατά τη εταφορά και την τοποθέτηση τη συσκευή. Αν προκληθεί βλάβη στο κύκλωα ψύξη,
ην ενεργοποιήσετε και η συνδέσετε τη συσκευή στην κεντρική ηλεκτρική παροχή.
Αποακρύνετε τυχόν γυνέ φλόγε και άλλε πηγέ ανάφλεξη από την περιοχή κοντά στο
ψυκτικό αέριο. Κατόπιν, αερίστε καλά το δωάτιο στο οποίο βρίσκεται η συσκευή.
Προειδοποίηση: Μην προκαλείτε βλάβη στο κύκλωα ψύξη. Τυχόν διαρροή ψυκτικού πορεί
να προκαλέσει βλάβη στα άτια. Επίση, υπάρχει και ο κίνδυνο ανάφλεξη του αερίου.
Προειδοποίηση: εν πρέπει να εποδίζονται ε κανέναν τρόπο τα ανοίγατα εξαερισού στο
περίβληα ή στη δοή τη συσκευή. Θα πρέπει να εξασφαλίζετε πάντα επαρκή εξαερισό.
Προειδοποίηση: η χρησιοποιείτε καία εξωτερική συσκευή (π.χ. καλοριφέρ ή αερόθερα) για
να επιταχύνετε την απόψυξη. Ακολουθήστε όνο τι εθόδου που συνιστώνται στο παρόν
εγχειρίδιο.
Ο πάγο που αφαιρείται από τη συσκευή κατά την απόψυξη δεν είναι κατάλληλο για
ανθρώπινη κατανάλωση.
Προειδοποίηση: Μη θέτετε σε λειτουργία καία άλλη ηλεκτρική συσκευή (π.χ. συσκευέ
παραγωγή παγακιών) έσα στον καταψύκτη.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην κεντρική ηλεκτρική παροχή, πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά
αυτήν και το ηλεκτρικό καλώδιό τη για τυχόν βλάβη που προκλήθηκε κατά τη εταφορά. Σε
περίπτωση που εντοπιστεί βλάβη, η συσκευή δεν θα πρέπει να συνδεθεί στην κεντρική
ηλεκτρική παροχή.
Θα πρέπει να εξετάζετε τακτικά το ηλεκτρικό καλώδιο για τυχόν ενδείξει βλάβη. Σε
περίπτωση που βρεθεί τέτοια βλάβη, δεν θα πρέπει να χρησιοποιείτε πλέον τη συσκευή.
Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιά, ην τοποθετείτε καία θεροηλεκτρική συσκευή
επάνω στον καταψύκτη. Μην τοποθετείτε δοχεία ε υγρά επάνω στη συσκευή: Έτσι
αποφεύγεται η πρόκληση ζηιά στην ηλεκτρική όνωση από υγρό που έχει διαρρεύσει ή έχει
υπερχειλίσει.
Η συσκευή αυτή είναι σχεδιασένη όνο για την αποθήκευση τροφίων.
Μπορείτε να αποθηκεύετε αλκοολούχε ουσίε όνο σε καλά σφραγισένα δοχεία και σε όρθια
θέση.
Η συσκευή αυτή δεν είναι σχεδιασένη για την αποθήκευση εκρηκτικών υλικών, όπω περιέκτε
αερολυάτων ε εύφλεκτη προωθητική ουσία.
Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο τροφική δηλητηρίαση, ην καταναλώνετε τρόφια ετά την
ηεροηνία λήξη αποθήκευσή του. Δεν πρέπει να καταψύχετε για δεύτερη φορά τρόφια που
έχουν ξεπαγώσει.
Μη στηρίζεστε και ην τοποθετείτε υπερβολικό βάρο στα ράφια, του θαλάου, τι πόρτε,
κτλ.
Να προστατεύετε πάντα το εσωτερικό του καταψύκτη από γυνέ φλόγε και κάθε άλλη πηγή
ανάφλεξη.
Μην αποθηκεύετε στη συσκευή οποιαδήποτε γυάλινα πουκάλια που περιέχουν ανθρακούχα
υγρά ή άλλα υγρά που πορεί να παγώσουν: Τέτοια πουκάλια πορεί να εκραγούν κατά τη
διαδικασία κατάψυξη.
Βγάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα
- σε περίπτωση δυσλειτουργίας,
- πριν από την απόψυξη,
- κατά τον καθαρισμό.
- πριν από τη διεξαγωγή εργασιών συντήρησης ή επισκευής.
Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την πρίζα.
Για να τηρείτε του κανόνε ασφαλεία και να αποφεύγετε πιθανού κίνδυνου, να φροντίζετε
οποιεσδήποτε επισκευέ ή τροποποιήσει αυτή τη συσκευή, αλλά και η αντικατάσταση του
ηλεκτρικού καλωδίου, να γίνονται από ειδικευένου τεχνικού.
117
ιατηρούε το δικαίωα να εισάγουε τεχνικέ τροποποιήσει.
Σε περίπτωση που η συσκευή δεν θα χρησιοποιηθεί για εγάλη χρονική περίοδο, συνιστάται να
διατηρείτε την πόρτα ανοιχτή.
Αν πωλήσετε, παραδώσετε σε τρίτο πρόσωπο ή απορρίψετε σε κατάλληλη εγκατάσταση
ανακύκλωση τη συσκευή, πρέπει να δώσετε προσοχή στην παρουσία του ονωτικού
παράγοντα «κυκλοπεντάνιο», καθώ και στο ψυκτικό R600a.
Τα μέρη της συσκευής
1. Ρυθιστή θεροκρασία
2. Πορτάκι
3. Συρόενο συρτάρι κατάψυξη
4. ίσκο για παγάκια (έσα στο συρτάρι)
5. Κάτω συρτάρι κατάψυξη
6. Ρυθιζόενα στηρίγατα
7. Πόρτα
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη
φορά
Βεβαιωθείτε ότι περιλαμβάνονται τα ακόλουθα
αξεσουάρ με τη συσκευή:
1 λαβή πόρτα
2 βίδε
2 καλύατα βιδών
1 κάλυα ανοίγατο ε εντεσέδε
1 δίσκο για παγάκια
Αφαιρέστε εντελώ τυχόν εξωτερικά και εσωτερικά υλικά συσκευασία, περιλαβανοένων των
λωρίδων προσκόλληση και τυχόν ασφαλίσεων εταφορά ή διατάξεων προστασία.
Για να τοποθετήσετε τη λαβή πόρτα, αφαιρέστε πρώτα τα δύο τυφλά καλύατα. Μετά,
στερεώστε τη λαβή ε τι δύο βίδε και τελικά τοποθετήστε τα καλύατα βιδών.
Για την τοποθέτηση, συνιστάται να γείρετε τη συσκευή ελαφρά προ τα πίσω. Με τον τρόπο
αυτό, πορείτε να χρησιοποιήσετε του τροχού εταφορά για να εταφέρετε τη συσκευή
στην προοριζόενη θέση εγκατάστασή τη.
118
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην κεντρική ηλεκτρική παροχή, πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά
τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό τη για τυχόν βλάβη που προκλήθηκε κατά τη εταφορά.
Καθαρίστε τη συσκευή σύφωνα ε τι οδηγίε στην παράγραφο Απόψυξη και καθαρισμός
παρακάτω.
Για να εξασφαλιστεί η σωστή λειτουργία, πριν συνδέσετε και ενεργοποιήσετε τη συσκευή
περιένετε 2 ώρε ετά την τοποθέτησή τη.
Όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, ενδέχεται να παρατηρήσετε ια ελαφρά
οσή. στόσο, αυτή θα εξαφανιστεί όταν αρχίσει η διαδικασία ψύξη.
Τοποθέτηση
Πρέπει να τοποθετήσετε τη συσκευή σε ένα χώρο που αερίζεται καλά και δεν έχει υγρασία.
Πρέπει να λειτουργεί σε περιβάλλον ε θεροκρασία από 16 έω 38°C και σχετική υγρασία 70%,
το έγιστο.
Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικού χώρου.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε πρόσβαση στο φι του ηλεκτρικού καλωδίου και πορείτε να το βγάλετε
από την πρίζα οποιαδήποτε στιγή.
Μην εκθέτετε τον καταψύκτη σε άεση ηλιοβολή και ην τον τοποθετείτε δίπλα από
οποιαδήποτε πηγή θερότητα (καλοριφέρ, φούρνου, κτλ.). στόσο, αν δεν πορείτε να το
αποφύγετε αυτό, πρέπει να εγκαταστήσετε κατάλληλη όνωση εταξύ τη πηγή θερότητα
και τη συσκευή.
Η συσκευή δεν πρέπει να εγκατασταθεί στο εσωτερικό ντουλάπα, ούτε απευθεία κάτω από
κρεάενο ντουλάπι, ράφι ή παρόοιο αντικείενο.
Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα ανοίγει έω γωνία 120°.
Στην περίπτωση ανοοιόορφου δαπέδου, πορείτε να χρησιοποιήσετε τα ρυθιζόενα
στηρίγατα στη συσκευή για να αντισταθίσετε και να εξασφαλίσετε τη βέλτιστη σταθερότητα.
Εξαερισμός
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό χώρο γύρω από τη συσκευή για να ην εποδίζεται η κυκλοφορία του
αέρα γύρω από τη συσκευή και στο πίσω έρο τη συσκευή. (πίσω έρο και πλευρέ5 cm, επάνω
έρο 10 cm).
Αντιστρεπτή πόρτα
Αν απαιτείται, η πόρτα πορεί να αντιστραφεί, δηλ. ο εντεσέ από δεξιά (προεπιλεγένη εγκατάσταση) να
εταφερθεί αριστερά.
Προειδοποίηση: Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την κεντρική ηλεκτρική παροχή πριν από
τη διεξαγωγή οποιασδήποτε εργασία συντήρηση ή επισκευή.
Πριν αναστρέψετε την πόρτα, τοποθετήστε τη ονάδα στο πλάι, εξασφαλίζοντα ότι ακουπά σε
ια απαλή, λεία επιφάνεια που δεν προκαλεί ζηιέ.
119
1. Βγάλτε τα καλύατα των βιδών.
2. Βγάλτε τι βίδε και σηκώστε το άνω κάλυα για να το αφαιρέσετε.
3. Αφαιρέστε το ικρό πάνελ από το προστινό έρο του άνω καλύατο.
4. Τοποθετήστε ξανά το ικρό πάνελ στην αντίθετη πλευρά του καλύατο.
120
5. Αφαιρέστε τι 3 βίδε για να βγάλετε τον άνω εντεσέ. Βγάλτε την πόρτα και τοποθετήστε και
αυτή σε ια αλακή επιφάνεια που δεν προκαλεί ζηιέ, ώστε να την προστατεύσετε από
γρατσουνιέ.
6. Αφαιρέστε το κάλυα ε εντεσέ B από το εσωτερικό τη πόρτα και τοποθετήστε το κάλυα
ε εντεσέ A που παρέχεται στο άνοιγα εντεσέ στην αντίθετη πλευρά τη πόρτα.
7. Αφαιρέστε και τα δύο ρυθιζόενα στηρίγατα και τι βίδε που συγκρατούν τον κάτω εντεσέ
και τη βάση στηρίγατο.
8. Αφαιρέστε τον κάτω εντεσέ. Ξεβιδώστε τον πείρο εντεσέ και τοποθετήστε τον ξανά στο άλλο
άνοιγα στο εντεσέ. Τώρα προσαρόσετε τον κάτω εντεσέ και τη βάση ποδιού στι
αντίστοιχε θέσει στην αντίθετη πλευρά. Τοποθετήστε τα δύο ρυθιζόενα πόδια.
Τοποθετήστε την πόρτα στον πείρο κάτω εντεσέ.
121
9. Βγάλτε τι βίδε στην άνω αριστερή πλευρά τη ονάδα και τοποθετήστε τα ξανά στην άνω
δεξιά πλευρά. Περιστρέψτε τον άνω εντεσέ κατά 180°. Ξεβιδώστε τον πείρο εντεσέ και
τοποθετήστε τον ξανά στο άλλο άνοιγα στο εντεσέ. Τοποθετήστε τον πείρο εντεσέ στο
αντίστοιχο άνοιγα στην πόρτα και σφίξτε τι βίδε για να ασφαλίσετε τον άνω εντεσέ στο
περίβληα.
Τοποθετήστε ξανά το άνω κάλυα και ασφαλίστε το σφίγγοντα τι βίδε συγκράτηση. Τέλο,
τοποθετήστε ξανά τα καλύατα βιδών.
10. Τώρα, αλλάξτε τη θέση τη λαβή πόρτα:
Βγάλτε τα καλύατα βιδών, αφαιρέστε τι βίδε και ετά βγάλτε τη λαβή.
Βγάλτε τα τυφλά καλύατα στην άλλη πλευρά τη πόρτα και τοποθετήστε ξανά τη λαβή στη
νέα τοποθεσία.
Τοποθετήστε ξανά τα τυφλά καλύατα στην άλλη πλευρά.
11. Τοποθετήστε ξανά τη συσκευή στην προοριζόενη θέση τη και περιένετε περίπου δύο ώρε
πριν τη συνδέσετε στην κεντρική ηλεκτρική παροχή.
Διακόπτης ελέγχου θερμοκρασίας
Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη συσκευή αν τη συνδέσετε στην κεντρική ηλεκτρική παροχή.
Μπορείτε να χρησιοποιήσετε το διακόπτη ελέγχου θεροκρασία για να ρυθίσετε τη
θεροκρασία στο θάλαο. Συνιστούε να ρυθίσετε αρχικά το διακόπτη ελέγχου θεροκρασία στη
θέση Normal. Μετά από ορισένο χρόνο, πρέπει να ελέγξετε την πραγατική θεροκρασία ε το
θερόετρο και να κάνετε τι ανάλογε ρυθίσει, αν απαιτείται. Αν περιστρέψετε το διακόπτη
ελέγχου θεροκρασία δεξιόστροφα, ειώνεται η θεροκρασία, ενώ αν τον περιστρέψετε
αριστερόστροφα, αυξάνεται.
122
Μετά από διακοπή ρεύατο ή σκόπιη απενεργοποίηση τη συσκευή, να περιένετε πάντα 3 έω 5
λεπτά πριν την ενεργοποιήσετε ξανά.
Σηείωση: Η θεροκρασία λειτουργία του καταψύκτη εξαρτάται σε εγάλο βαθό από παράγοντε
όπω η θεροκρασία περιβάλλοντο και η θεροκρασία του τροφίου που θα καταψυχθεί για πρώτη
φορά. Επίση εξαρτάται από το πόσο συχνά ανοίγετε την πόρτα και για πόσο την αφήνετε ανοιχτή.
Αν είναι απαραίτητο, πορείτε να ρυθίσετε ανάλογα το διακόπτη ελέγχου θεροκρασία.
Κατάψυξη και αποθήκευση τροφίμων
Σε θεροκρασία λειτουργία στου –18°C και χαηλότερα, πορείτε να χρησιοποιήσετε του
διάφορου χώρου του καταψύκτη για να αποθηκεύετε κατεψυγένα ή προ-κατεψυγένα
τρόφια για αρκετού ήνε, να φτιάχνετε παγάκια και να καταψύχετε φρέσκα τρόφια.
Για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα καταστραφούν θρεπτικά συστατικά, όπω βιταίνε, πρέπει να
τοποθετείτε τα φρέσκα τρόφια στη βαθιά κατάψυξη απευθεία όσο το δυνατό πιο σύντοα. Γι’
αυτό, τα προετοιασένα τρόφια πρέπει να τοποθετούνται στου θαλάου κατάψυξη σε
σωστέ αποστάσει εταξύ του, σε ία ή δύο σειρέ. Να αποφεύγεται η επαφή ε τρόφια που
έχουν ήδη καταψυχθεί. Μη βάζετε στη βαθιά κατάψυξη περισσότερα από 8 κιλά φρέσκα
τρόφια την ηέρα. Ρυθίστε το διακόπτη ελέγχου θεροκρασία στο Max. Μετά από 24 ώρε,
όλι καταψυχθεί καλά το τρόφιο, πορείτε να θέσετε ξανά το ρυθιστή θεροκρασία στην
αρχική θέση του.
Πριν από την κατάψυξη, πρέπει να χωρίζετε τα φρέσκα τρόφια (δηλ. κρέα, ψάρια, κιά) σε
ικρότερε ερίδε που είναι κατάλληλε για χρήση ετά από το ξεπάγωα.
Όταν αποθηκεύετε προ-κατεψυγένα τρόφια, πρέπει να δίνετε εγάλη προσοχή στι
πληροφορίε του κατασκευαστή που παρέχονται στη συσκευασία. στόσο, αν δεν υπάρχουν
τέτοιε πληροφορίε, δεν πρέπει να υπερβαίνετε χρονική περίοδο αποθήκευση εγαλύτερη των
3 ηνών από την ηεροηνία αγορά.
Όταν αγοράζετε κατεψυγένα τρόφια, βεβαιωθείτε ότι το τρόφιο είναι καλά κατεψυγένο και
ότι η συσκευασία δεν φέρει κανένα ίχνο φθορά.
Για να διατηρήσετε την ποιότητα των τροφίων βαθιά κατάψυξη, πρέπει να τα εταφέρετε
όνο σε κατάλληλα δοχεία και κατόπιν να τα τοποθετείτε στον καταψύκτη χωρί καθυστέρηση.
Ελέγχετε προσεχτικά τη συσκευασία όταν αγοράζετε κατεψυγένα τρόφια: Αν η συσκευασία
φέρει ενδείξει υγρασία, φυσαλίδε ή εξογκώατα, αυτό αποτελεί ένδειξη ότι το τρόφιο
ενδεχοένω να ην έχει αποθηκευτεί σωστά και να έχει χαλάσει.
Οι χρόνοι αποθήκευση των κατεψυγένων τροφίων εξαρτώνται σε εγάλο βαθό από τη
θεροκρασία περιβάλλοντο, τη ρύθιση του διακόπτη ελέγχου θεροκρασία, το είδο του
τροφίου και το χρόνο εταξύ τη αγορά και τη κατάψυξη, αλλά κυρίω και από το πόσο
συχνά ανοίγετε την πόρτα του καταψύκτη και για πόσο την αφήνετε ανοιχτή. Να τηρείτε πάντα
τι οδηγίε που παρέχονται στη συσκευασία των τροφίων και να ην υπερβαίνετε την
καθορισένη έγιστηζωή λειτουργία.
Τα κατάλληλα υλικά συσκευασία των κατεψυγένων τροφίων είναι διαφανή (δηλ. άχρωα)
πλαστική εβράνη, σακούλε, αλουινόχαρτο ή πλαστικά δοχεία. Πρέπει να αερίζετε καλά τα
υλικά συσκευασία πριν από τη χρήση και κατόπιν να ελέγξετε τη στεγανότητα πριν
καταψύχετε το τρόφιο. Συνιστούε ένθερα να βάζετε ετικέτε ε όλε τι σχετικέ
πληροφορίε όπω είδο τροφίου, ηεροηνία κατάψυξη και ηεροηνία λήξη, σε κάθε είδο
123
που αποθηκεύετε στον καταψύκτη.
Οι ημερομηνίες λήξης των κατεψυγμένων τροφίμων καθορίζονται (σε μήνες) στον παρακάτω
πίνακα. Μην υπερβαίνετε αυτού του χρόνου αποθήκευση. Να τηρείτε πάντα τι πληροφορίε
που παρέχονται από τον κατασκευαστή του εν λόγω προϊόντο.
Σε περίπτωση που η συσκευή παραείνει απενεργοποιηένη για εγάλο χρονικό διάστηα (π.χ.
κατά τη διακοπή ρεύατο), διατηρήστε την πόρτα κλειστή. Αυτό θα συβάλλει στη διατήρηση
όσο το δυνατό χαηλότερη θεροκρασία στο θάλαο. Σε αυτή την περίπτωση, ο έγιστο
χρόνο ασφαλού αποθήκευση είναι 12 ώρε.
Όω, να γνωρίζετε ότι οι κανονικοί χρόνοι φύλαξη θα είναι πιο σύντοοι αν η εσωτερική
θεροκρασία είναι πιο υψηλή.
Παρασκευή παγακίων
Παρέχεται ένα ειδικό δίσκο για να φτιάχνετε παγάκια. Γείστε τα ¾ του δίσκου ε πόσιο νερό
και τοποθετήστε τον στο θάλαο κατάψυξη. Θα πορέσετε να βγάλετε πιο εύκολα τα παγάκια από
το δίσκο αν αφήσετε το δίσκο σε θεροκρασία δωατίου για 5 λεπτά.
Απόψυξη και καθαρισμός
Μετά από ορισένη χρονική περίοδο λειτουργία και ανάλογα ε ορισένου παράγοντε (δηλ.
πόσο συχνά έχετε ανοίξει την πόρτα), θα δηιουργηθεί ένα στρώα πάγου στου εξατιστέ που
βρίσκονται κάτω από τα συρτάρια και στα προστινά τήατα των ίδιων των συρταριών. Όταν η
συσσώρευση πάγου φτάσει πάχο 3 έω 5 χιλιοστά, θα πρέπει να κάνετε απόψυξη τη συσκευή.
Η συσσώρευση πάγου αυξάνει την κατανάλωση ισχύο τη συσκευή.
Όταν κάνετε απόψυξη τη συσκευή, βγάλτε το φι του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα.
Βγάλτε όλα τα τρόφια από τον καταψύκτη, τοποθετήστε τα σε πλαστικό δοχείο, προσθέστε
προ-κατεψυγένε παγοκύστε και σκεπάστε το δοχείο για να διατηρήσετε χαηλή την
εσωτερική θεροκρασία.
Για την επιτάχυνση τη απόψυξη, τοποθετήστε ένα ή περισσότερα δοχεία ε ζεστό (όχι βραστό)
νερό έσα στην κατάψυξη και κλείστε την πόρτα.
Μη χύνετε νερό επάνω ή έσα στη συσκευή.
Προειδοποίηση: Μη χρησιοποιείτε καία εξωτερική συσκευή ή άλλο έσο (π.χ. καλοριφέρ ή
αερόθερα) για να επιταχύνετε την απόψυξη.
Για συχνό καθαρισό, συνιστούε να χρησιοποιείτε ζεστό νερό ε λίγο ήπιο απορρυπαντικό.
Πρέπει να πλένετε τυχόν εξαρτήατα ξεχωριστά, ε σαπουνόνερο. Μην τα βάζετε σε πλυντήριο
πιάτων.
Μη χρησιοποιείτε διαβρωτικά ή σκληρά διαλύατα καθαρισού ή οποιαδήποτε καθαριστικά
που περιέχουν αλκοόλη.
Μετά τον καθαρισό, να καθαρίζετε καλά όλε τι επιφάνειε ε καθαρό νερό και κατόπιν να τι
σκουπίζετε έχρι να στεγνώσουν τελείω. Όταν βάζετε ξανά το φι του ηλεκτρικού καλωδίου
124
στην πρίζα, φροντίστε να είναι στεγνά τα χέρια σας.
Στρέψτε το διακόπτη ελέγχου θεροκρασία στη έγιστη ρύθιση. Μετά από 24 ώρε, πορείτε
να θέσετε ξανά το διακόπτη ελέγχου θεροκρασία στην αρχική θέση του.
Κατά τον καθαρισό, προσέχετε να η βγάλετε και να ην καταστρέψετε την πινακίδα
ονοαστικών τιών έσα στο θάλαο.
Για να εξοικονοείτε ενέργεια, πρέπει να καθαρίζετε ε ια βούρτσα ή ηλεκτρική σκούπα το
συπυκνωτή και το συπιεστή (στο πίσω έρο) τουλάχιστον δύο φορέ το χρόνο.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Όταν θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή ακούγονται ορισένοι χαρακτηριστικοί ήχοι. Οι ήχοι αυτοί:
προκαλούνται από το ηλεκτρικό οτέρ έσα στη διάταξη του
συπιεστή. Κατά την εκκίνηση του συπιεστή η ένταση του ήχου
θα είναι λίγο υψηλότερη για περιορισένο χρονικό διάστηα.
προκαλούνται από το ψυκτικό έσο που ρέει στο κύκλωα.
Στον παρακάτω πίνακα παρατίθενται πιθανέ δυσλειτουργίε και οι πιθανέ αιτίε και λύση του.
Στην περίπτωση λειτουργικών προβληάτων, ελέγξτε αρχικά αν πορείτε να βρείτε ια λύση ε τη
χρήση του πίνακα αυτού. Αν το πρόβληα επιένει, αποσυνδέστε τη συσκευή από την κεντρική
ηλεκτρική παροχή και επικοινωνήστε ε το τήα εξυπηρέτηση πελατών α.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία και λύση
Η συσκευή είναι συνδεδεένη
στην κεντρική ηλεκτρική
παροχή αλλά δεν λειτουργεί.
Η πρίζα δεν έχει ρεύα ή υπάρχουν προβλήατα στην επαφή.
Ελέγξτε την πρίζα και το φι του ηλεκτρικού καλωδίου.
Η συσκευή δείχνει ότι παράγει
ανεπαρκή ισχύ ψύξη.
Ελέγξτε αν
αποθηκεύσατε πολλά τρόφια στη συσκευή.
ο θεροστάτη βρίσκεται στη θέση «MIN» (σε αυτήν την
περίπτωση, ρυθίστε το θεροστάτη σε ια υψηλότερη τιή
που είναι κατάλληλη).
η πόρτα δεν είναι σωστά κλεισένη.
υπάρχει πολύ σκόνη στο συπυκνωτή.
το πίσω έρο ή τα πλαϊνά τη συσκευή βρίσκονται πολύ
κοντά σε τοίχο ή άλλο αντικείενο.
Κατά τη λειτουργία, ακούγεται
ένα ασυνήθιστο θόρυβο.
Έχετε εγκαταστήσει λανθασένα τη συσκευή (π.χ. σε
ανοοιόορφο δάπεδο) ή το κύκλωα ψύξη που είναι
στερεωένο στο πίσω έρο έρχεται σε επαφή ε το ηλεκτρικό
καλώδιο, τον τοίχο ή άλλο αντικείενο ή επιφάνεια.
Μεταφορά της συσκευής
Η εταφορά τη συσκευή πρέπει να πραγατοποιείται όνο όταν αυτή βρίσκεται στην κάθετη θέση
τη.
Μη γέρνετε τη συσκευή περισσότερο από 45°.
Κατά τη εταφορά, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι καλά ασφαλισένη και προστατευένη από την
πρόκληση ζηιά.
Για να διασφαλιστεί η βέλτιστη απόδοση, περιένετε τουλάχιστον 2 ώρε ετά τη εταφορά τη
125
ονάδα πριν τη συνδέσετε στην κεντρική ηλεκτρική παροχή.
Απόρριψη
Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασένη από ανακυκλώσια υλικά. Αφού βγάλετε το φι του
ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα, κόψτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να καταστήσετε τη
συσκευή η χρησιοποιήσιη πριν την απορρίψετε στα ειδικά σηεία συλλογή αποβλήτων
σύφωνα ε του τοπικού κανονισού. Πρέπει να απορρίψετε το ψυκτικό και τη χηική ουσία στο
ονωτικό αφρό σε αρόδια εγκατάσταση. Προσέξτε να ην προκαλέσετε βλάβη στο κύκλωα ψύξη
πριν παραδώσετε τη συσκευή για κατάλληλη απόρριψη.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία περίοδο δύο ετών από την ηµέρα τη αγορά για
ελαττώµατα στα υλικά και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και µόνο αν η συσκευή
χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τι οδηγίε χρήσεω και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί
από µη ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτία κακή χρήση. Η παρούσα εγγύηση δεν
επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά σα, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα έχετε ω
καταναλωτή σύµφωνα µε την ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την αγορά αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικέ φθορέ ούτε τα εύθραυστα µέρη τη συσκευή.
Πληροφορίες που απαιτούνται από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
Στην περίπτωση που απαιτηθούν επισκευέ στη συσκευή, επικοινωνήστε ε το τήα εξυπηρέτηση
πελατών παρέχοντα ια λεπτοερή περιγραφή τη βλάβη και αναφέροντα τον κωδικό προϊόντο
KS ... που βρίσκεται στην πινακίδα ονοαστικών τιών τη συσκευή (βλ. εικόνα). Οι πληροφορίε
αυτέ θα α βοηθήσουν να χειριστούε αποτελεσατικά το αίτηά σα.
Σε περίπτωση οποιασδήποτε δυσλειτουργία ή άλλου προβλήατο, επικοινωνήστε ε το τήα
εξυπηρέτηση πελατών α. Θα βρείτε τη διεύθυνση στο παράρτηα του εγχειριδίου.
126
Φύλλο δεδομένων προϊόντος
Κωδικό οντέλου KS 9809
Κατηγορία προϊόντο Θάλαο κατάψυξη
Ταξινόηση αποδοτικότητα ενέργεια A+
Κατανάλωση ενέργεια σε kWh/έτο 223
Η πραγατική κατανάλωση εξαρτάται από τον τρόπο χρήση και την τοποθεσία τη συσκευή
φέλιη χωρητικότητα ψυγείου (λίτρα) --
φέλιη χωρητικότητα
- Μονάδα καταψύκτη (λίτρα)
170
Χωρί πάγο: ονάδα ψυγείου / ονάδα κατάψυξη -- / όχι
Ασφαλή χρόνο αποθήκευση σε περίπτωση δυσλειτουργία, ώρε 12
Χωρητικότητα ψύξη, κιλά/24ώρε 8
Ταξινόηση κλίατο N,ST
Εύρο θεροκρασία περιβάλλοντο, °C 16-38°C
Εκποπή θορύβου 43 dB(a)
ιαστάσει (Υ x Π x Β) σε mm 1440 x 551 x 554
Βάρο, κιλά 51
Ηλεκτρικέ προδιαγραφέ
Βλέπε πινακίδα
ονοαστικών τιών
127
 
Уважаемый покупатель!
    , ,  
     ,        . 
    ,    .
Включение в сеть
     ,    
 .      ,
   .     ,
       .
     .
    , ,      -
      .
Общая информация
        
   ,    
 .
    'N', 'ST' (, ).
       , , :
-       ;
-   ;
-  ,   . .     ;
-        .
      ,   
      .
      , 
     .
Важные указания по технике безопасности
        , 
      . 
     2 .
         ( )
  ,    ,  
,      ,  ,   
,       .
    ,       .
Предупреждение.        , 
    !
       (R600a), 
,     , ,   ,
.   ,       
ɕ
RUS
128
        .
    ,    
   ,     
     ,  
,     ,  
 .
Предупреждение.     .  
    ;    .
Предупреждение.    ,  
    .      
 
Предупреждение.     
(,      
;    ,    
).
,      ,    .
Предупреждение.       
(, ).
     ,     
    ,    . 
    .      
 .
       . 
    .
    ,    
  .        : 
        
.
       .
          
.
         ,
,     .
    ,     
  .   нельзя  .
   ,         .
         
 .
          
:        .
Вынимайте штепсельную вилку из розетки
- при любой неполадке,
- перед размораживанием,
- перед чисткой.
- перед выполнением работ по техническому обслуживанию или ремонту
морозильного шкафа.
           ,
   .
         
129
          
,     ,   
  .
         .
         , 
   .
            
       
       - ,   
R600a.
Ус т р о й с т в о
1.  
2.  
3.  
4.     (
 )
5.  
6.  
7. 
Перед первым включением
Убедитесь, что комплект поставки
ааппарата включает следующие
принадлежности:
1  
2 
2  
1 ,    
1    
      ,  
       .
   ,     .  
        .
130
         .  
         
 .
          
     ,    .
      ,    
Размораживание и чистка.
    ,   
 2          .
       , , ,
    .
Установка
          .
       16  38 °C   
   70 %.
     .
         ,      
   .
         
      (,    . .).
   ,     
   .
        
 ,    .
,       120°.
 ,   ,      
   .
Вентиляция
,           
      (        5 ,  
  10   ).
Перенавешиваемая дверца
       ,    
 ( )  .
Предупреждение!         
    .
       ,    
,      .
131
1.    
2.        .
3.        .
4.       .
132
5.   ,  3 .       
,    ,     .
6.    B         A 
         .
7.    ,        
.
8.   .          
.         
 .    .   
  .
133
9.            
 .     180°.     
     .       
   ,        .
       ,   .
   .
10.     .
  ,     
            .
     .
11.             
.
Регулировка температуры
       .
       . 
      Normal.   
         
,  .       
  ,       – .
134
           3 
5 ,     .
.         
        .  
         
 .      
 .
Замораживание и хранение продуктов
   –18°C       
       
   ,       
 .
       , 
       .  
        
,         .   
    .    
 8     .      Max.
 24 ,      ,  
    .
    (   , ,  ) 
    ,     ).
       
   ,   .   
  ,          
3 .
     ,   
         .
    ,   
   ,      
 .
      :   
  ,    ,    , 
      .
         
,   ,     ,   
       ,     
,      ,     
.         
    .
       
  (. . )  , ,
    .   
    ,   , 
   .       
 ,    ,    
  ,      .
135
Сроки годности замороженных продуктов указаны (в месяцах) в нижеприведенной
таблице.     .     
     .
       (,   
)   ;     
   .       
 12 .
 ,        
   .
Приготовление кубиков льда
        .
   ¾        .  
   ,     5     .
Размораживание и чистка
           
 (,  ,    ),  , 
  ,       
  .      3-5 ,   .
    .
        
.
     ,     ,
         
,     .
  ,       
     (   )   .
        .
Предупреждение.       
(,   )   .
          
.        .    
 .
       ,  
  .
       ,    
.      ,    сухие руки.
     .  24  
136
      .
 ,          
   .
      
   (   )        
.
Поиск и устранение неисправностей
  ,     .  :
    ; 
        
 ;
 ,   .
      ,  
   .      
          
.
Неисправность Возможная причина и способ устранения
   , 
 .
       .
    .
,   
 
.
:
       ;
      ‘MIN’ ( 
     
);
   ;
      
;
           
      - .
   
  .
    
(,   )   ,
     ,
  ,     
.
Транспортировка аппарата
       .
   ,   45°.
     ,    
   .
      , 
   2 ,      .
137
Утилизация
     ,   
.      ,   
         
   ,      ,
  .
Гарантия
     „Severin“ - 2 a   x .   
     ,    
    .    
,  -    ,   
,     (  ) .   
   ,      , 
 ,  ,  
     .  ,  
       .   
           
   . -  
 -  .
Информация, необходимая для Сервисного отдела
        , ,
,    ,      
  KS ...,      (. ).
       .
     - ,   
 , , ,    .   
    .
138
Характеристики изделия
 KS 9809
   
  A+
 , ./ 223
        
 
   ,  --
   
, 
170
  « frost-free » () 
 /  
-- / 
    ,  12
 , / 8
  N,ST
   , °C 16-38 °C
  43  ()
 ( x  x ),  1440 x 551 x 554
,  51
  .  
139
140
141
142
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
e-mail: sales@noviz.com
Czech Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
argo@zihobce.cz
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE, Aleksandri 6,
tel: 7 344 299, 7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt. 64,
tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE, Tallinna 6A,
tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ, Jalaka 1A,
tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ, Vabaduse pl. 4,
tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE, Pikk 1B,
tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L.
Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E.
45200 ILLESCAS(Toledo)
Tel: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
eMail: severin@severin.es
http://www.severin.es
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 OBERNAI CEDEX
Tel.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sara dis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Agias Anastasias & Laertou, Pilea
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel. : 009821 - 77616767
Fax : 009821 - 77616534
Info@iranseverin.com
www.iranseverin.com
Israel
Eatay Agencies
109 Herzel St.
Haifa
Phone: 050-5358648
Email: service@severin.co.il
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
e-mail: app@kettaneh.com.jo
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
servo@apollo.lv
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Telephone 01 244200, Fax 01 253535
eMail: info@khouryhome.com
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eua
3364 Leudelange
Tel.: 00352 -37 94 94 402
Fax 00352 -37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St.Prvomajska bb
1000-Skopje
MACEDONIA
e-mail: servis@agrotehna.com.mk
Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel: 40 00 67 34
Fax: 66 80 45 60
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O.
UL. CYGANA 4
45-131 OPOLE
Tel/Fax 0048 77 453 86 42
e-mail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Novalva
Zona Industrial Maia I
Sector X - Lote 293, N. 90
4470 Maia
Tel.: 02/9 44 03 84
Fax: 02/9 44 02 68
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl
Str. Capitan Aviator Alexandru
Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20
E
Sc. 2 Et.1, Ap. 27, Sector 1
Bucuresti
Tel: + 40 21 233 41 12
+ 40 21 233 41 13
+ 40 21 688 66 13
Fax: + 40 21 233 41 03
+ 40 21 688 66 13
E-mail: o ce@forbrands.ro
Web site: www.forbrands.ro
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
mail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Tel.: 00358 / 2 07 599 860
Fax: 00358 / 2 07 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: 040/12 07 70
Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 03.2010
143
I/M No.: 8542.0000
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Severin KS 9809 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Severin KS 9809 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,94 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info