712667
62
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/66
Pagina verder
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsugi
GR O 
RU   
Spiralschneider 5
Electric spiral slicer 10
Éminceur spirale à légumes électrique 15
Elektrische spiraalsnijder 20
Cortador espiral eléctrico 25
Affettatrice a spirale elettrica 30
Elektrisk spiralsnitter 35
Elektrisk spiralskärare 39
Sähkötoiminen spiraalileikkuri 44
Elektryczna krajalnica spiralna 49
   54
  59
www.severin.com
KM 3922
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken
uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und
Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das
Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in
aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und
Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-
Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder
www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
5
3
2
1
4
6
11
10
9
7
8
5
Spiralschneider
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
nachstehenden Sicherheitsanweisungen
vertraut sind.
Sicherheitshinweise
Gefahren für bestimmte Personen
Für Kinder und Personen mit
eingeschränkten Fähigkeiten besteht ein
erhöhtes Verletzungsrisiko:
Das Gerät kann von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Das Gerät darf durch Kinder nicht
benutzt werden. Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von Kindern
fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Verpackungsmaterial von Kindern
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Gefahren durch Stromschlag
Da das Gerät mit elektrischem
Strom betrieben wird, müssen die
nachstehenden Hinweise beachtet
werden, um einen Stromschlag zu
vermeiden:
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder
an der Anschlussleitung gezogen
wurde, können von außen nicht
erkennbare Schäden vorliegen. In
diesen Fällen das Gerät nicht in
Betrieb nehmen.
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen.
Den Netzstecker ziehen
- vor jedem Zusammenbau oder
Auseinandernehmen,
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- bei nicht vorhandener Aufsicht,
- vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
Den Netzstecker nicht mit nassen
Händen anfassen.
Das Gehäuse darf nicht mit
DE
6
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Gefahren durch Messer und
bewegliche Teile
Durch scharfkantige Messer und
sich bewegende Teile besteht eine
Verletzungsgefahr:
Beim Reinigen und beim Wechseln der
Messereinsätze vorsichtig vorgehen
und die Messer nicht berühren.
Keine langen Ketten, Ohrringe, Schals,
weite Ärmel oder lange offene Haare
tragen, wenn das Gerät benutzt wird.
Niemals in den Einfüllschacht greifen
und keine Gegenstände einführen.
Niemals unter den Ausgabebereich der
Spiralen greifen.
Motorstillstand abwarten, bevor der
Einfüllschacht oder der Auffangbehälter
abgenommen wird.
Das auf die Arretierung am Stopfer
aufgesetzte Lebensmittel soll nicht aus
dem Einfüllschacht herausragen.
Gefahren durch mangelnde Hygiene
Durch mangelnde Hygiene können sich
Keime im Gerät bilden:
Das Gerät vor der ersten
Inbetriebnahme und nach jedem
Gebrauch gründlich reinigen.
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen.
Hinweise zur Reinigung bitte dem
Abschnitt Reinigung und P ege
entnehmen.
Gefahren für das Gerät
Durch unsachgemäßen Gebrauch
können Schäden am Gerät entstehen:
Das Gerät nur auf einer ebenen,
trockenen, rutschfesten Ober äche
benutzen, die nicht mit den
Gummifüßen reagiert.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
Die Anschlussleitung darf nicht
geknickt oder eingeklemmt werden.
Weder die Anschlussleitung noch das
Gerät dürfen äußerer Hitzeeinwirkung
ausgesetzt werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät dient ausschließlich
zur Herstellung von Spiralen aus
rohen Zutaten wie Möhren, Gurken,
Kartoffeln, Zucchini, Pastinaken,
Rettich, Rote Beete, Süßkartoffeln.
Die Verarbeitung von harten
Lebensmitteln wie Nüssen oder
Eiswürfeln ist nicht erlaubt!
Eine andere, in der Anleitung nicht
genannte Verwendung, gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden
am Gerät führen.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
7
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
Missbrauch des Gerätes kann zu
Verletzungen führen!
Bei defektem Gerät
Der Gebrauch eines defekten Gerätes
kann zu Verletzungen oder Sachschäden
führen:
Das Gerät und die Messereinsätze
vor jeder Benutzung auf Schäden
untersuchen. Ein defektes Gerät oder
ein defekter Messereinsatz darf nicht
benutzt werden.
Im Falle eines Defekts unseren
Kundendienst telefonisch oder per Mail
kontaktieren (siehe Anhang).
Reparaturen am Gerät und an der
Anschlussleitung dürfen nur durch
unseren Kundendienst durchgeführt
werden.
Aufbau und Lieferumfang
1. Stopfer mit Fixierhilfe
2. Einfüllschacht
3. Einfüllschacht mit Stopfer
4. Ein-/Aus-Schalter
5. Gehäuse
6. Typenschild (Geräteunterseite)
7. Anschlussleitung mit Netzstecker
8. Auffangbehälter
9. Reinigungsbürste
10. Zahnradeinsatz
11. Messereinsätze bis
Kurzzeitbetrieb
Das Gerät ist für Kurzbetrieb (KB 10 Min.) ausgelegt, d.h.
das Gerät kann max. 10 Minuten benutzt werden. Dann
muss das Gerät 30 Minuten abkühlen. Anschließend ist das
Gerät wieder einsatzbereit.
Messereinsätze
Zum Lieferumfang des Gerätes gehören vier verschiedene
Messereinsätze:
‚Spaghetti‘ für 5 mm Spiralen
‚Tagliatelle‘ für 9 mm Spiralen
‚Capellini‘ für 3 mm Spiralen
‚Pappardelle‘ für 35 mm Spiralen
Tipp! Bei der Verwendung des Messereinsatzes
‚Pappardelle‘ darf das Lebensmittel nicht zu dünn sein.
Ungeeignet sind, zum Beispiel, dünne Möhren.
Um optimale Ergebnisse zu gewährleisten, empfehlen
wir, die Messereinsätze zu ersetzen, sobald die Spiralen
ungleichmäßig oder unansehnlich werden (siehe Ersatzteile
und Zubehör).
Kabelaufbewahrungsfach
Auf der Geräterückseite be ndet sich ein
Kabelaufbewahrungsfach. Vor dem Gebrauch des Gerätes
die gewünschte Kabellänge herausziehen.
Betrieb
Vor der Inbetriebnahme die Abbildungen am Anfang der
Anleitung beachten!
Die Lebensmittel putzen und in Stücke von maximal 15
cm Länge schneiden.
Tipp! Die Lebensmittel so vorbereiten, dass eine
gerade Fläche entsteht, die auf die Fixierhilfe
am Stopfer aufgesteckt wird.
Den Auffangbehälter unter den Einfüllschacht setzen.
Den Zahnradeinsatz in das Gehäuse einsetzen.
Den Messereinsatz auswählen und in den
Zahnradeinsatz einsetzen.
Den Einfüllschacht aufsetzen und im Uhrzeigersinn
verriegeln ( ), bis er hörbar einrastet.
Ein vorbereitetes Stück des Lebensmittels mit der
geraden Fläche an der Fixierhilfe am Stopfer xieren.
(Abb. I & II).
Stopfer mit aufgesetztem Lebensmittel in den
Einfüllschacht geben. Dabei das Lebensmittel so lange
festhalten, bis es Kontakt zum Messereinsatz hat
(Abb. III).
Das Gerät einschalten und den Stopfer ohne festen
Druck langsam nach unten führen (Abb. IV).
Tipp! Wenn sich das Lebensmittel vom Stopfer löst,
das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen,
den Einfüllschacht abnehmen und das Lebensmittel
entfernen. Das Lebensmittel neu xieren.
8
Die Spiralen fallen in den Auffangbehälter.
Stopfer entnehmen und ggf. neues Lebensmittel xieren.
Technisch bedingt verbleibt ein Rest des Lebensmittels
auf dem Stopfer. Diesen Rest abnehmen und anderweitig
verwenden.
Das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Nach dem Betrieb
Das Gerät nach jedem Gebrauch gründlich reinigen
(siehe Reinigung und P ege).
Den Auffangbehälter ausleeren.
Den Stopfer entfernen.
Den Einfüllschacht durch Drehung gegen den
Uhrzeigersinn abnehmen ( ).
Den Messer- und den Zahnradeinsatz entfernen.
Rezepte
Lust auf gesunde Rezeptideen?
oder unter www.severin.de/Service/Rezepte
Reinigung und P ege
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen.
Keine aggressiven und scheuernden Reinigungsmittel
sowie harte Bürsten verwenden.
Das Gehäuse darf aus Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar
darin eingetaucht werden.
Das Gehäuse mit einem leicht angefeuchteten Tuch
reinigen.
Die abnehmbaren Einzelteile (siehe Nach dem Betrieb)
in warmem Wasser unter Zusatz eines handelsüblichen
Spülmittels oder in der Spülmaschine reinigen.
Vorsicht! Die Messer in den Einsätzen sind scharf! Zur
Reinigung die beiliegende Bürste benutzen!
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet
auf unserer Homepage http://www.severin.de unter dem
Unterpunkt „Service / Ersatzteil-Shop“ best ellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.
Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft
über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben
die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber
dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien
unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt
an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In
diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel,
die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung
der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung
oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder
Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder
per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der Anleitung.
9
Hilfe bei Problemen
Problem Ursache Abhilfe
Gerät läuft nicht an. Netzstecker nicht eingesteckt. Netzstecker in Steckdose stecken.
Einfüllschacht ist nicht richtig
verriegelt.
Einfüllschacht verriegeln.
Spiralen nicht gleichmäßig / unansehnlich. Lebensmittel nicht richtig xiert. Lebensmittel fest auf die Fixierhilfe am
Stopfer aufsetzen.
Zu starker Druck auf Stopfer. Stopfer ohne festen Druck langsam
nach unten führen.
Lebensmittel zu weich. Anderes Lebensmittel verwenden.
Messer zu stumpf. Messereinsätze austauschen.
Lebensmittel zu dünn. Dickere Lebensmittel verwenden. Evtl.
dünne Spitzen abschneiden.
Spiralen zu kurz. Lebensmittel zu kurz geschnitten. Lebensmittel länger belassen.
Gerät stoppt. Lebensmittel ungeeignet. Anderes Lebensmittel verwenden.
Zu viel eingefüllt. Weniger einfüllen.
Wenn das Problem nicht mithilfe der Tabelle gelöst werden konnte, unseren Kundendienst kontaktieren. Die Kontaktdaten
be nden sich im Anhang der Anleitung.
Technische Daten
Geräteart, Art.Nr. Spiralschneider KM 3922
Spannung 220-240 V~, 50/60 Hz
Leistung ca. 80 Watt
Abmessungen (B x H x T) 165 x 369 x 257 mm
Gewicht 1,73 kg
Kennzeichnung
Nicht im Hausmüll entsorgen
Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Gerät verriegeln
Gerät entriegeln
10
Electric spiral slicer
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by those
familiar with the instructions below.
Important safety instructions
Danger to certain categories of
persons
There is an increased risk of injury for
children and for people with reduced
capabilities:
The appliance may only be used
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
if they have been given supervision
or instruction concerning the use of
the appliance and fully understand
all dangers and safety precautions
involved.
Children must not be permitted to
operate the appliance. The appliance
and its power cord must be kept well
away from children.
Children must not be permitted to play
with the appliance.
Caution: Keep any packaging
materials well away from children –
these materials are a potential source
of danger, e.g. of suffocation.
Risk of electric shock
The device is powered by electricity, and
so there is always a risk of electric shock.
The following precautions are therefore
to be taken:
Every time the appliance is used,
the main body including the power
cord as well as any attachment tted
should be checked thoroughly for any
defects. Should the appliance, for
instance, have been dropped onto a
hard surface, or if excessive force has
been used to pull the power cord, it
must no longer be used: even invisible
damage may have adverse effects on
the operational safety of the appliance.
The appliance should only be
connected to a socket installed in
accordance with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked
on the rating label.
Always remove the plug from the wall
socket
- before assembling or disassembling
the appliance,
- after use,
- in case of any malfunction,
- when there is no supervision,
- before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not touch the plug with wet hands.
Do not clean the housing with liquids or
immerse it.
GB
11
Danger from blades and moving parts
There is a risk of serious injury from
blades and other moving parts:
Take special care not to touch the
blades while cleaning or changing the
blade inserts.
Do not wear long chains, earrings,
scarves or shawls, clothes with long
and/or wide sleeves, or long, loose hair
when operating the appliance.
Do not put ngers into the feeder
chute, and do not insert any other
objects.
Do not put your hands underneath
or near the output area of the spiral
cutters.
Wait until all parts have come to a
complete standstill before removing the
feeder chute or container.
Ensure that the food attached to the
pestle does not protrude from the
chute.
Lack of hygiene
Lack of hygiene may result in germs
forming inside the appliance:
Clean the appliance thoroughly before
using it for the rst time, and also after
each cycle of use.
Always ensure that the appliance is
disconnected from the mains before
cleaning.
For detailed information on cleaning
the appliance, please refer to the
section Cleaning and care.
Danger of damage to the unit
Incorrect handling of the appliance can
cause damage
:
Always place the unit on a dry, level,
non-slip surface, which is impervious to
contact with the rubber feet.
Do not let the power cord hang free.
Do not kink or pinch the power cord.
Keep both the cord and the appliance
itself well away from heat sources (eg
hot-plates, gas ames).
Proper use
This appliance must only be used for
making spirals from raw ingredients
such as carrots, cucumber, potatoes,
courgettes (zucchini), parsnips,
radishes, beetroot and sweet potatoes
(yams).
Caution: The appliance is not
designed to process hard food items
such as nuts or ice cubes.
Any use other than that described in
these instructions must be considered
improper and may lead to personal
injury or material damage.
This appliance is intended for domestic
or similar applications, such as
- in staff kitchens in shops, of ces and
other similar working environments,
- in agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
Do not leave the appliance unattended
while connected.
Caution: Any misuse can cause
severe personal injury.
12
In case of a defective appliance
A defective appliance can cause material
damage and injury
:
Check the appliance and blade inserts
for damage before every use. Do not
operate if the appliance or a blade
insert shows any sign of damage.
In the event that you detect damage,
please contact our customer service
department by phone or email (see
appendix).
Repairs to this appliance or its power
cord must only be carried out by our
customer service.
Overview and parts included
1. Pestle (also holds food in position)
2. Feeder tube
3. Feeder tube with pestle
4. On/Off switch
5. Housing
6. Rating label (on underside)
7. Power cord with plug
8. Container
9. Cleaning brush
10. Gear-wheel insert
11. Blade inserts to
Short-time operation
The appliance is designed for short-term operation only,
i.e. it should not be operated continuously for more than 10
minutes. Allow it to cool down for another 30 minutes, after
which it may be used again.
Blade inserts
This appliance comes with four different blade inserts:
‘Spaghetti’ for 5 mm spirals
‘Tagliatelle’ for 9 mm spirals
‘Capellini’ for 3 mm spirals
‘Pappardelle’ for 35 mm spirals
Tip! When using the ‘Pappardelle’ insert ( ), make sure
that the pieces of food are thick enough - thin carrots, for
instance, are not really suitable.
To achieve optimum results, we recommend replacing the
blade inserts as soon as they start producing uneven or
unsightly spirals.
Cable storage compartment
There is a cable storage compartment at the rear of the
appliance. Pull out the cord to the required length before
use.
Operation
Caution: Please take careful note of the diagrams at the
beginning of the manual before operating the appliance.
Clean the food and cut it into pieces no longer than 15
cm.
Hint: Always cut the food in such a way that
there is a at surface to attach to the pestle
food holder.
Place the container under the feeder chute.
Fit the gear-wheel insert into the housing.
Select the desired blade insert and t it into the gear-
wheel insert.
Fit the feeder chute and turn clockwise until it is heard
locking into place ( ).
Take a prepared food item and attach its at surface to
the end of the pestle (diagrams I & II).
Insert the pestle with the food into the feeder chute.
Always hold the food rmly in place until it actually
touches the blade insert (diagram III).
Turn the appliance on and guide the pestle slowly
downwards, without applying rm pressure (diagram
IV).
Hint: Should a piece of food become separated
from the pestle, switch the appliance off and
disconnect it from the mains. Then take off the
feeder chute, remove the detached food and re-
attach it to the pestle.
The processed food is collected inside the container.
Take out the pestle and attach a new piece of food, if
desired.
For technical reasons, a small piece if food will remain on
the pestle. Remove this and use it another time.
Switch the appliance off and disconnect it from the mains.
After use
The appliance should be thoroughly cleaned after each
use (see Cleaning and care).
Empty the container.
Take out the pestle.
Remove the feeder chute by turning anti-clockwise ( ).
Remove the blade and gear-wheel inserts.
13
Recipes
In the mood for some healthy recipe ideas?
or try www.severin.com/service/recipes
Cleaning and care
Always disconnect the appliance from the mains before
cleaning.
Do not use abrasives, harsh cleaning solutions or hard
brushes for cleaning.
To avoid the risk of electric shock, do not clean the
housing with water and do not immerse it in water.
The housing may be wiped with a slightly damp, lint-free
cloth.
All detachable parts (see After use) may be cleaned
using hot water and a mild detergent, or in a dishwasher.
Caution: The blades are very sharp. Always use the
cleaning brush provided.
Disposal
Devices marked with this symbol must be
disposed of separately from your household
waste, as they contain valuable materials which
can be recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local authority or
retailer can provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials
and workmanship for a period of two years from the date
of purchase. Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned to one of our
authorised service centres. This guarantee is only valid
if the appliance has been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not been modi ed,
repaired or interfered with by any unauthorised person, or
damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor
breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc.
This guarantee does not affect your statutory rights, nor any
legal rights you may have as a consumer under applicable
national legislation governing the purchase of goods. If the
product fails to operate and needs to be returned, pack it
carefully, enclosing your name and address and the reason
for return. If within the guarantee period, please also provide
the guarantee card and proof of purchase.
14
Trouble shooting
Problem Cause Remedy
The appliance does not start. It is not connected to the mains. Insert the plug into a wall socket.
The feeder chute is not properly locked. Lock the chute.
The spirals are uneven or unsightly. The food items are not securely attached. Attach the food rmly and securely to
the end of the pestle.
Excessive pressure on the pestle. Guide the pestle slowly downwards,
applying only light pressure.
The food items are too soft. Use a different kind of food.
The blades are blunt. Replace the blade inserts.
The food pieces are cut too thin. Use thicker food items. If necessary,
cut away thinner ends.
The spirals are too short. The food items have been cut too short. Use longer items.
The appliance stops. Unsuitable food is being processed. Use a different kind of food.
Too much food has been put in. Process less food at a time.
Should you be unable to solve the problem using the table, please contact our Customer Service. The contact data can be
found in the appendix to this manual.
Technical speci cations
Device category, Art. no. Electric spiral slicer KM 3922
Voltage 220-240 V~, 50/60 Hz
Output approx. 80 W
Dimensions (W x H x D) 165 x 369 x 257 mm
Weight 1.73 kg
Special markings
Do not dispose of in domestic garbage
This product complies with all binding CE labelling directives.
Lock the appliance
Unlock the appliance
15
Éminceur spirale à légumes
électrique
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes
et conserver ce manuel pour future
référence. L’appareil doit être utilisé
uniquement par les personnes ayant pris
connaissance des conditions d’utilisation
ci-dessous.
Consignes de sécurité importantes
Mesures de précaution pour certaines
catégories de personne
Il existe un risque accru de blessure
pour les enfants et les personnes aux
capacités réduites :
L’appareil ne peut être utilisé par des
personnes souffrant de dé ciences
physiques, sensorielles ou mentales
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, sauf si celles-ci ont
été formées à l’utilisation de l’appareil
et ont été supervisées, et si elles
en comprennent les dangers et les
précautions de sécurité à prendre.
Les enfants ne doivent pas être
autorisés à se servir de l’appareil.
L’appareil et son cordon d’alimentation
doivent être tenus à l’écart des enfants.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Risque d’électrisation
L’appareil est alimenté par l’électricité,
et le risque de choc électrique existe en
permanence. Les précautions suivantes
doivent donc être prises :
Avant toute utilisation, véri ez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour
tirer sur le cordon d’alimentation, il ne
doit plus être utilisé.
Cet appareil ne doit être branché que
sur une prise de courant installée
selon les normes en vigueur. Assurez-
vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
- avant le montage ou le démontage de
l’appareil,
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement défectueux,
- lorsque l’appareil fonctionne sans
surveillance,
- avant de nettoyer l’appareil.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la
che.
Ne touchez pas la che avec des
mains mouillées.
FR
16
Ne pas nettoyer, ni immerger, le boîtier
dans du liquide.
Risques occasionnés par les lames et
les parties mobiles
Il existe un risque de blessures graves
occasionnées par les lames et autres
parties mobiles :
Soyez extrêmement prudent et
ne touchez pas les lames lors du
nettoyage ou du changement des
accessoires.
Ne pas porter de longues chaînettes,
boucles d’oreilles ou vêtements avec
de grandes et/ou larges manches,
foulards ou écharpes, ou avoir les
cheveux longs détachés lors de
l’utilisation de l’appareil.
Ne pas mettre les doigts dans la
cheminée d’alimentation ni insérer
d’objet quelconque.
Ne pas mettre les mains sous, ou à
proximité, de la sortie des lames.
Attendez que toutes les parties mobiles
se soient entièrement arrêtées avant
de retirer la cheminée d’alimentation
ou le récipient.
Assurez-vous que les aliments
accrochés au pilon ne dépassent pas
de la cheminée d’alimentation.
Manque d’hygiène
Le manque d’hygiène peut entraîner la
formation de bactéries à l’intérieur de
l’appareil :
Nettoyez soigneusement l’appareil
avant de l’utiliser pour la première fois
ainsi qu’après chaque utilisation.
Débranchez toujours l’appareil du
secteur avant de le nettoyer.
Pour des informations détaillées
concernant le nettoyage de l’appareil,
veuillez vous référer au paragraphe
Entretien et nettoyage.
Risque de dommage matériel
La mauvaise utilisation de l’appareil peut
entraîner des dommages :
Placez toujours l’appareil sur une
surface sèche, plane, antidérapante
qui ne craint pas le contact avec les
pieds en caoutchouc
.
Ne pas laisser pendre le cordon.
Ne pas entortiller ou pincer le cordon
d’alimentation. Tenez le cordon
d’alimentation et l’appareil à l’écart
des sources de chaleur (par exemple
plaques de cuisson et ammes de
gaz).
Utilisation correcte
L’appareil doit être utilisé uniquement
pour éplucher des ingrédients crus
en spirale comme les carottes,
concombres, pommes de terre,
courgettes, panais, radis, betteraves et
pommes de terre douces.
Attention : L’appareil n’est pas conçu
pour traiter des aliments durs comme
les noix ou les glaçons.
L’usage de tout aliment autre que
ceux donnés dans ce mode d’emploi
doit être considéré comme inadéquat
et peut occasionner des blessures
corporelles ou des dommages
matériels.
17
Cet appareil est destiné à être utilisé
dans des applications domestiques et
analogues telles que :
- des coins cuisines réservés au
personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients des hôtels,
motels et autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de type
chambres d’hôtes.
Ne pas laisser l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est branché.
Attention : Une mauvaise utilisation
peut provoquer des blessures
corporelles graves.
En cas d’appareil défectueux
Un appareil défectueux peut entraîner
des dommages matériels ou des
blessures :
Véri ez l’appareil et les lames a n
de détecter tout signe de dommage
avant chaque utilisation. Ne pas
faire fonctionner si l’appareil ou une
des lames montre des signes de
dommage.
En cas de dommage, veuillez contacter
notre service clientèle par téléphone ou
par email (voir appendice).
Les réparations sur l’appareil ou son
cordon d’alimentation doivent être
effectuées uniquement par notre
service clientèle.
Aperçu et pièces incluses
1. Pilon (maintient également les aliments en place)
2. Cheminée d’insertion des aliments
3. Cheminée d’insertion des aliments avec pilon
4. Commutateur marche/arrêt
5. Boîtier
6. Plaque signalétique (à la base)
7. Cordon d’alimentation avec che
8. Récipient
9. Brosse de nettoyage
10. Engrenage denté
11. Lames
à
Fonctionnement de courte durée
L’appareil est conçu pour fonctionner uniquement par
intermittence, c’est-à-dire qu’il ne doit pas fonctionner en
continu plus de 10 minutes. Laissez-le ensuite refroidir
pendant 30 minutes, à la n desquelles il peut à nouveau
être utilisé.
Lames
Cet appareil est fourni avec quatre lames différentes :
‘Spaghetti’ pour spirales de 5 mm
‘Tagliatelle’ pour spirales de 9 mm
‘Capellini’ pour spirales de 3 mm
‘Pappardelle’ pour spirales de 35 mm
Conseil ! Lors de l’utilisation de la lame ‘Pappardelle’
( ), assurez-vous que les morceaux d’aliments sont
assez épais – les jeunes carottes, par exemple, ne
conviennent pas vraiment.
Pour obtenir les meilleurs résultats, nous vous conseillons
de remplacer les lames dès que celles-ci commencent à
produire des spirales irrégulières ou imparfaites.
Compartiment de rangement du cordon
A l’arrière de l’appareil se trouve un compartiment de
rangement du cordon d’alimentation. Déroulez la longueur
souhaitée de cordon électrique avant utilisation.
18
Fonctionnement
Attention : Veuillez payer attention aux diagrammes au
début du manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil.
Nettoyez les aliments et coupez-les en morceaux ne
dépassant pas 15 cm.
Conseil : Coupez toujours les aliments en
morceaux en laissant un des côtés plat pour
pouvoir l’accrocher au pilon.
Placez le récipient sous la cheminée d’alimentation.
Installez l’engrenage denté dans le boîtier.
Choisissez la lame désirée et installez-la dans
l’engrenage denté.
Installez la cheminée d’alimentation et tournez dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous
l’entendiez se verrouiller ( ).
Prenez un morceau d’aliment préparé et accrochez son
côté plat à l’extrémité du pilon (diagrammes I & II).
Insérez le pilon avec l’aliment dans la cheminée
d’alimentation. Maintenez toujours fermement les
aliments en place jusqu’à ce qu’ils touchent la lame
(diagramme III).
Mettez l’appareil en marche et poussez lentement le
pilon, sans forcer (diagramme IV).
Conseil : Au cas où un morceau d’aliment
se détacherait du pilon, éteignez l’appareil et
débranchez-le du secteur. Détachez ensuite la
cheminée d’alimentation, enlevez l’aliment détaché
et accrochez-le à nouveau au pilon.
Les aliments traités sont récupérés dans le récipient.
Retirez le pilon et attachez un nouveau morceau
d’aliment, si désiré.
Pour des raisons techniques, il reste toujours un petit
morceau d’aliment sur le pilon. Retirez-le et utilisez-le
pour une autre préparation.
Eteignez l’appareil et débranchez-le du secteur.
Après utilisation
L’appareil doit être soigneusement nettoyé après chaque
utilisation (voir Entretien et nettoyage).
Videz le récipient.
Retirez le pilon.
Retirez la cheminée d’alimentation en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre ( ).
Retirez la lame et l’engrenage denté.
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la che
de la prise de courant.
N’utilisez aucune solution abrasive, détergent concentré
ou brosse dure pour nettoyer l’appareil.
Pour éviter le risque d’électrocution, ne pas nettoyer le
boîtier à l’eau et ne pas l’immerger.
Le boîtier pourra être nettoyé avec un chiffon humide non
pelucheux.
Toutes les pièces détachables (voir Après utilisation)
peuvent être nettoyées à l’eau chaude savonneuse, ou
au lave-vaisselle.
Attention : Les lames sont extrêmement acérées.
Utilisez toujours la brosse de nettoyage fournie.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être
collectés et traités séparément de vos déchets
ménagers, car ils contiennent des matériaux
précieux qui peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la
santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le
magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent
vous donner des informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée
de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts
de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période,
toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette
garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les
pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni
les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne
sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre
de réparation ou d‘entretien par des personnes non-
agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les
droits légaux des consommateurs sous les lois nationales
applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face
au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre
appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser,
sous emballage solide, à une de nos stations de service
après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période de garantie,
n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie
(ticket de caisse, facture etc.) certi ée par le vendeur.
19
Résolutions des problèmes
Problème Cause Solution
L’appareil ne fonctionne pas. L’appareil n’est pas raccordé au secteur. Branchez la che sur une prise murale.
La cheminée d’alimentation n’est pas
verrouillée correctement.
Verrouillez la cheminée d’alimentation.
Les spirales sont irrégulières
ou imparfaites.
Les aliments ne sont pas correctement
attachés.
Attachez fermement les aliments à
l’extrémité du pilon.
Pression excessive sur le pilon. Guidez lentement sur le pilon vers le bas,
en appuyant avec très peu de pression.
Les aliments sont trop mous. Utilisez des aliments différents.
Les lames sont émoussées. Remplacez les lames.
Les morceaux d’aliment sont coupés trop
ns.
Utilisez des morceaux plus gros. Si
nécessaire, coupez les extrémités plus
nes.
Les spirales sont trop courtes. Les aliments ont été coupés trop courts. Utilisez des aliments plus longs.
L’appareil s’arrête. Des aliments non appropriés sont utilisés. Utilisez des aliments différents.
Trop d’aliments ont été utilisés. Utilisez moins d’aliments à la fois.
Dans le cas où vous ne pouvez résoudre le problème à l’aide de ce tableau, veuillez contacter notre Service Clientèle. Les
coordonnées se trouvent dans l’appendice de ce mode d’emploi.
Caractéristiques techniques
Catégorie d’appareil, Art.-No. Éminceur spirale à légumes électrique KM 3922
Tension de service 220-240 V~, 50/60 Hz
Puissance env. 80 W
Dimensions (L x H x P) 165 x 369 x 257 mm
Poids 1,73 kg
Marquages particuliers
Ne pas jeter avec les ordures ménagères
Ce produit est en conformité avec toutes les directives relatives au marquage “CE”.
Verrouillez l’appareil
Déverrouillez l’appareil
20
Elektrische spiraalsnijder
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt,
de volgende instructies goed doorlezen
en deze handleiding bewaren voor
toekomstige raadpleging. Het apparaat
mag alleen gebruikt worden door
personen die bekend zijn met de
onderstaande instructies.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Gevaar voor bepaalde categorieën van
personen
Er is een verhoogd risico voor letsel aan
kinderen en personen met verminderde
capaciteiten:
Het apparaat mag alleen gebruikt
worden door personen met
verminderde fysische, zintuiglijke of
mentale bekwaamheden, of gebrek
van ervaring en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik
van dit apparaat en volledig de
gevaren en veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen niet dit apparaat
gebruiken. Het apparaat en het
netsnoer moeten goed weggehouden
worden van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Waarschuwing: Houdt kinderen
weg van inpakmateriaal, daar deze
een bron van gevaar zijn b.v. door
verstikking.
Gevaar voor elektrische schokken
Het apparaat werkt op elektriciteit,
dus is er altijd het risico van een
elektrische schok. De volgende
voorzorgsmaatregelen moeten daarvoor
getroffen worden:
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid
inclusief het netsnoer als gelijk welk
hulpstuk dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen, of wanneer
men met overdadige kracht aan het
netsnoer getrokken heeft, mag men het
niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van
het apparaat.
Dit apparaat mag alleen aangesloten
worden op een stopcontact wat
volgens de voorschriften geïnstalleerd
is. Zorg ervoor dat de op het
typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- voor het opbouwen of uit elkaar halen
van het apparaat,
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer er geen toezicht is,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit
NL
21
het stopcontact, trek aan de stekker
zelf.
De stekker niet aanraken met natte
handen.
De behuizing nooit met vloeistoffen
schoonmaken of onderdompelen.
Gevaar door mesbladen en
bewegende delen
Er is een risico op ernstig letsel dat
veroorzaakt kan worden door de
mesbladen en andere bewegende delen:
Wees uiterst voorzichtig en raak
de mesbladen niet aan tijdens het
schoonmaken of vervangen van de
mes inzetstukken.
Draag geen lange kettingen, oorbellen
of kleding met lange en/of wijde
mouwen, halsdoeken of sjaals, of lang,
los haar tijdens het bedienen van het
apparaat.
De vingers niet in de vultrechter steken
en geen andere voorwerpen erin
plaatsen.
De handen niet onder of in de nabijheid
van het uitvoer gedeelte van de
spiraalsnijder plaatsen.
Wacht totdat alle onderdelen volledig
tot stilstand gekomen zijn voordat de
vultrechter of houder verwijderd wordt.
Zorg ervoor dat het voedsel dat aan
de stamper vastzit niet uit de trechter
steekt.
Slechte hygiëne
Slechte hygiëne kan resulteren in het
ontstaan van bacteriën in het apparaat:
Maak het apparaat helemaal schoon
voordat het voor de eerste keer en ook
na elke gebruikscyclus wordt gebruikt.
Het apparaat altijd van het
lichtnet loskoppelen voordat deze
schoongemaakt wordt.
Voor uitvoerige informatie over het
schoonmaken van het apparaat,
raadpleeg de sectie Onderhoud en
schoonmaken.
Gevaar voor beschadiging van het
apparaat
Onjuist gebruik van het apparaat kan
schade veroorzaken
:
Plaats
het apparaat altijd op een
droog, vlak antislip oppervlak
, wat
ongevoelig is voor het contact met de
rubber voetjes
.
Laat het snoer nooit los hangen.
Het netsnoer niet knikken of
afklemmen. Houdt het snoer en
het apparaat zelf goed uit de buurt
van hittebronnen (bijv. kookplaten,
gasvlammen).
Juist gebruik
Dit apparaat mag alleen gebruikt
worden voor het maken van spiralen
uit rauwe ingrediënten zoals wortelen,
komkommer, aardappelen, courgettes
(zucchini), pastinaken, radijs, rode biet
en zoete aardappelen (yams).
Voorzichtig: Het apparaat is niet
ontworpen voor de verwerking van
22
harde etenswaren zoals noten of
ijsklontjes.
Elk ander gebruik dan datgene wat in
deze instructies beschreven is, moet
als onjuist beschouwd worden en kan
leiden tot persoonlijk letsel of materiële
schade.
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik,
zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels,
kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en
gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
Laat het apparaat nooit onbeheerd
wanneer het is aangesloten op het
stroomnet.
Waarschuwing: Verkeert gebruik
van dit apparaat kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
Bij een defect aan het apparaat
Een defect apparaat kan materiële
schade en letsel veroorzaken
:
Controleer vóór het gebruik het
apparaat en de mes inzetstukken op
beschadiging. Gebruik het apparaat
niet als het apparaat of een mes
inzetstuk beschadigd zijn.
Als er een beschadiging gevonden
wordt, graag telefonisch of per email
contact opnemen met onze afdeling
klantenservice (zie bijlage).
Reparaties aan dit apparaat of aan het
netsnoer mogen alleen verricht worden
door onze klantenservice.
Overzicht en inbegrepen onderdelen
1. Stamper (houd ook de etenswaren op hun plaats)
2. Vultrechter
3. Vultrechter met stamper
4. Aan/Uit knop
5. Huizing
6. Typeplaatje (aan onderzijde)
7. Snoer met stekker
8. Houder
9. Schoonmaak borstel
10. Tandwiel inzetstuk
11. Mes inzetstukken
-
Gebruik voor korte tijd
Dit apparaat is alleen bedoeld voor kortstondig gebruik,
d.w.z. dat hij niet langer dan 10 minuten continu gebruikt
mag worden. Laat hem daarna gedurende nog eens 30
minuten afkoelen, waarna hij weer gebruikt mag worden.
Mes inzetstukken
Dit apparaat wordt geleverd met vier verschillende mes
inzetstukken:
‘Spaghetti’ voor 5 mm spiralen
‘Tagliatelle’ voor 9 mm spiralen
‘Capellini’ voor 3 mm spiralen
‘Pappardelle’ voor 35 mm spiralen
Tip! Bij het gebruik van het ‘Pappardelle’ inzetstuk
( ), ervoor zorgen dat de stukjes voedsel dik genoeg
zijn – dunne worteltjes zijn bijvoorbeeld niet echt
geschikt.
Voor het behalen van optimale resultaten, raden we aan
het mes inzetstuk te verwisselen zodra deze ongelijke of
onooglijke spiralen gaat maken.
Opbergruimte voor het netsnoer
Aan de achterkant van het apparaat is een opbergruimte
voor het netsnoer. Wikkel het snoer af tot de gewenste
lengte voor het gebruik.
23
Gebruik
Let op: Voordat het apparaat gebruikt wordt, eerst
de afbeeldingen in het begin van de handleiding goed
bekijken.
Maak het voedsel schoon en snij het in stukken van
maximaal 15 cm lengte.
Tip: Snij een platte kant aan het voedsel zodat
het vast gestoken kan worden aan de stamper.
Plaats de houder onder de vultrechter.
Monteer het tandwiel inzetstuk in de behuizing.
Selecteer het gewenste mes inzetstuk en plaats deze in
het tandwiel inzetstuk.
Plaats de vultrechter en draai deze rechtsom totdat deze
hoorbaar op zijn plaats vergrendeld ( ).
Neem wat bereid voedsel en maak dit met de platte kant
vast aan het uiteinde van de stamper (afbeelding I en II).
Breng de stamper met het voedsel in de vultrechter.
Houd het voedsel altijd stevig op zijn plek totdat het
in aanraking komt met mes inzetstuk (afbeelding III).
Schakel het apparaat aan en geleid de stamper
langzaam naar beneden, zonder deze al te stevig aan
te drukken (afbeelding IV).
Tip: Mocht er een beetje voedsel van de stamper
afgescheiden worden, schakel het apparaat dan uit
en koppel hem los van het lichtnet. Neem dan de
vultrechter eraf, verwijder het afgescheiden voedsel
en breng het weer aan op de stamper.
Het verwerkt voedsel wordt in de houder opgevangen.
Neem de stamper eruit en plaats een nieuwe hoeveelheid
voedsel indien dat is gewenst.
Om technische redenen, zal een kleine hoeveelheid
voedsel op de stamper achterblijven. Verwijder dit en
gebruik het elders.
Schakel het apparaat uit en koppel het los van het
lichtnet.
Na gebruik
Het apparaat moet na elk gebruik grondig
schoongemaakt worden (zie Onderhoud en
schoonmaken).
Maak de houder leeg.
Neem de stamper eruit.
Verwijder de vultrechter door deze linksom te draaien
( ).
Verwijder het mes en tandwiel inzetstukken.
Onderhoud en schoonmaken
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact voordat
men het schoonmaakt.
Gebruik nooit schuurmiddel, bijtende stoffen of harde
borstels voor het schoonmaken.
Om gevaar voor elektrische schokken te voorkomen,
moet men de huizing niet met water schoonmaken en
nooit in water dompelen.
De huizing mag schoongeveegd worden met een
pluisvrije vochtige doek.
Alle afneembare delen (zie Na gebruik) mogen
schoongemaakt worden met heet water en een mild
afwasmiddel, of in de vaatwasser.
Voorzichtig: De mesbladen zijn zeer scherp. Gebruik
altijd de schoonmaakborstel die meegeleverd is.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten
apart weggegooit worden van het huishouidelijke
afval, daar deze waardevolle materialen bevatten
welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over
geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na
de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten.
Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het
niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale
slijtage en zeer breekbare onderdelen zoals glazen kannen
etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw
wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons
bevoegde instellingen.
24
Probleemopsporing
Probleem Oorzaak Remedie
Het apparaat werkt niet. Het apparaat is niet gekoppeld aan het
lichtnet.
Steek de stekker in het stopcontact.
De vultrechter zit niet goed vergrendeld. Vergrendel de vultrechter.
De spiralen zijn ongelijk of onooglijk. Het etenswaar zit niet stevig vast. Bevestig het etenswaar stevig en goed
aan het uiteinde van de stamper.
Overmatige druk op de stamper. Beweeg de stamper langzaam en met
lichte druk omlaag.
Het voedsel is te zacht. Gebruik een ander soort voedsel.
De mesbladen zijn bot. Vervang de mes inzetstukken.
De stukjes voedsel zijn te dun
gesneden.
Gebruik dikkere stukjes voedsel. Indien
nodig de dunnere kanten wegsnijden.
De spiralen zijn te kort. Het voedsel is te kort afgesneden. Gebruik langere stukken.
Het apparaat stopt met functioneren. Ongeschikt voedsel wordt verwerkt. Gebruik een ander soort voedsel.
Er is teveel voedsel in geplaatst. Per keer minder voedsel verwerken.
Mocht het niet mogelijk zijn met behulp van de tabel het probleem op te lossen, neem dan contact op met onze klantenservice.
De contactinformatie kan gevonden worden in de bijlage van deze handleiding.
Technische gegevens
Categorie apparaat, Art. Nr. Elektrische spiraalsnijder KM 3922
Voltage 220-240 V~, 50/60 Hz
Vermogen ca. 80 W
Afmeting (B x H x D) 165 x 369 x 257 mm
Gewicht 1,73 kg
Speciale markeringen
Niet weggooien bij het huisvuil
Dit product komt overeen met de bindende CE etikettering voorschriften.
Het apparaat vergrendelen
Het apparaat ontgrendelen
25
Cortador espiral eléctrico
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato solo debe
ser utilizado por quienes se hayan
familiarizado con estas instrucciones.
Instrucciones importantes de
seguridad
Peligro para ciertas categorías de
personas
Existe un riesgo incrementado de
lesiones para niños y para personas con
capacidades reducidas:
El aparato podrá ser utilizado por
personas con reducidas facultades
físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia ni conocimiento
del producto, solo cuando hayan
recibido la supervisión o instrucciones
referentes al uso del aparato y
entiendan por completo todo el peligro
y las precauciones de seguridad.
No se debe permitir que los niños
utilicen el aparato. El aparato y su
cable eléctrico se deben mantener
fuera del alcance de los niños.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de as xia.
Peligro de descarga eléctrica
El aparato funciona con electricidad,
por lo que siempre existe el riesgo de
descarga eléctrica. Deben observarse
las siguientes precauciones:
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el
aparato haya caído sobre una
super cie dura, o se haya tirado en
exceso del cable de alimentación, no
se deberá utilizar de nuevo: incluso los
desperfectos no visibles pueden tener
efectos adversos sobre la seguridad en
el uso del aparato.
Debe conectar este aparato solamente
a una toma de corriente instalada
según las normas en vigor. Asegúrese
de que la tensión de la red coincide
con la tensión indicada en la placa de
características.
Desenchufe siempre el exprimidor
- antes de montar o desmontar el
aparato,
- después del uso,
- si hay una avería,
- antes de dejar el aparato sin
supervisión,
- antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la
clavija misma.
No toque el enchufe con las manos
húmedas.
No limpie el aparato con sustancias
líquidas y no lo sumerja.
ES
26
Peligro por las cuchillas y los
componentes móviles
Existe riesgo de lesiones graves por las
cuchillas y otros componentes móviles:
Tenga mucha precaución y no toque
las cuchillas mientras limpia o cambia
las hojas de cuchilla.
No lleve cadenas, pendientes largos ni
prendas de ropa con mangas largas o
anchas, bufandas o chales, o cabello
largo, suelto cuando manipule el
aparato.
No introduzca los dedos en el
conducto para introducir alimentos, ni
introduzca ningún otro objeto.
No coloque sus manos debajo ni cerca
del área de salida de los cortadores
espirales.
Espere hasta que todos los
componentes se hayan detenido
por completo antes de extraer el
conducto para introducir alimentos o el
recipiente.
Asegúrese de que los alimentos jados
a la mano de mortero no sobresalen
del conducto para introducir alimentos.
Carencia de higiene
La carencia de higiene puede provocar
la formación de gérmenes dentro del
aparato:
Limpie el aparato minuciosamente
antes de utilizarlo por primera vez,
asimismo como tras cada ciclo de
utilización.
Desenchufe siempre el aparato de la
toma de alimentación eléctrica antes
de limpiarlo.
Para tener información detallada sobre
la limpieza del aparato, consulte la
sección Limpieza y mantenimiento.
Peligro de daños a la unidad
La manipulación incorrecta del aparato
puede causar daños
:
Coloque siempre la unidad sobre una
super cie antideslizante, nivelada y
seca, que sea inmune al contacto con
los pies de caucho
.
No deje luego el cable colgando.
No retuerza ni apriete el cable de
alimentación eléctrica. Mantenga
ambos, el cable y el aparato lejos de
fuentes de calor (por ejemplo, platos
calientes, llamas de gas).
Utilización correcta
Este aparato solo debe ser utilizado
para elaborar espirales a partir de
ingredientes crudos como zanahorias,
pepino, patatas, calabacines (zucchini),
chirivías, rábanos, remolacha y
boniatos (batatas).
Precaución: El aparato no está
diseñado para procesar alimentos
duros como frutos secos o cubitos de
hielo.
Cualquier otra utilización distinta a las
indicadas en estas instrucciones debe
ser considerada inapropiada y puede
provocar lesiones personales o daños
materiales.
Este aparato ha sido diseñado para el
uso doméstico u otra aplicación similar,
por ejemplo
- en cocinas de personal, en o cinas y
27
otros puntos comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles,
pensiones, etc. y alojamientos
similares,
- en casas rurales.
No deje el aparato desatendido
mientras está conectado.
Precaución: El uso incorrecto puede
provocar lesiones personales graves.
En caso de un aparato defectuoso
Un aparato defectuoso puede causar
daños materiales y lesiones
:
Compruebe que ni el aparato ni las
hojas de cuchilla estén dañados
antes de cada utilización. No utilice
el aparato ni las hojas de cuchilla si
muestran cualquier signo de daño.
Si observa cualquier daño, póngase
en contacto con nuestro departamento
de atención al cliente por teléfono o
por correo electrónico (consulte el
apéndice).
Las reparaciones de este aparato o
de su cable de alimentación eléctrica
solo deben ser realizadas por nuestro
servicio de atención al cliente.
Descripción general y componentes incluidos
1. Mano de plástico (también mantiene los alimentos en
su posición)
2. Tubo de alimentación
3. Tubo de alimentación con mano de plástico
4. Interruptor de encendido/apagado
5. Caja
6. Placa de características (en la parte inferior)
7. Cable de alimentación con clavija
8. Recipiente
9. Cepillo limpiador
10. Pieza con engranajes
11. Hojas de cuchilla
a
Funcionamiento breve
El aparato está diseñado para funcionar solo durante un
breve espacio de tiempo continuado, esto es, no debe
funcionar de manera continua durante más de 10 minutos.
Deje que se enfríe durante otros 30 minutos, tras lo cual
podrá utilizarlo de nuevo.
Hojas de cuchilla
Este aparato incluye cuatro hojas de cuchilla diferentes:
‘Spaghetti’ (‘Espaguetis’) para espirales de 5 mm
‘Tagliatelle’ (‘Tallarines’) para espirales de 9 mm
‘Capellini’ para espirales de 3 mm
‘Pappardelle’ para espirales de 35 mm
¡Consejo! Para poder utilizar la hoja de cuchilla
‘Pappardelle’ ( ), asegúrese de que los trozos de
alimentos tienen su ciente grosor – por ejemplo, las
zanahoria nas no son adecuadas.
Para obtener resultados óptimos, recomendamos sustituir
las hojas de cuchilla tan pronto como comiencen a elaborar
espirales irregulares o feas.
Compartimento para la conservación del cable
En la parte posterior del aparato, existe un compartimento
para la conservación del cable. Extraiga el cable a la
longitud deseada antes de usar el aparato.
28
Funcionamiento
Precaución: Antes de poner en funcionamiento el
aparato, preste atención a los diagramas del inicio del
manual.
Limpie los ingredientes y córtelos en trozos de una
longitud máxima de 15 cm.
Consejo: Corte siempre los alimentos de modo
que tengan una cara plana para acoplarla al
enganche de la mano de mortero.
Coloque el recipiente bajo el conducto para introducir
alimentos.
Coloque la pieza con engranajes en la carcasa.
Seleccione la hoja de cuchilla deseada y colóquela en la
pieza con engranajes.
Coloque el conducto para introducir alimentos y gírelo en
el sentido de las agujas del reloj hasta que escuche que
queda bloqueado en su posición ( ).
Seleccione un ingrediente preparado y je su super cie
plana al extremo de la mano de mortero (diagramas I y
II).
Introduzca la mano de mortero con el alimento en el
conducto para introducir alimentos. Sujete siempre el
alimento rmemente hasta que entre en contacto con
la cuchilla (diagrama III).
Encienda el aparato y guíe la mano de mortero
lentamente hacia abajo, sin presionar con fuerza
(diagrama IV).
Consejo: Si un trozo del alimento se separa
de la mano de mortero, apague el aparato y
desenchúfelo de la toma de alimentación eléctrica.
Extraiga entonces el conducto para introducir
alimentos, retire el trozo de alimento separado y
vuelva a jarlo a la mano de mortero.
El alimento procesado pasa al interior del recipiente.
Extraiga la mano de mortero y je otro trozo de alimento
si lo desea.
Por razones técnicas, un trocito pequeño de alimento
quedará en la mano de mortero. Retírelo y utilícelo en
otro lugar.
Apague el aparato y desenchúfelo de la toma de
alimentación eléctrica.
Tras su utilización
El aparato ha de ser limpiado por completo tras
cada utilización (consulte la sección Limpieza y
mantenimiento).
Vacíe el recipiente.
Extraiga la mano de mortero.
Extraiga el conducto para introducir alimentos girándolo
en el sentido contrario al de las agujas del reloj ( ).
Extraiga la hoja de cuchilla y la pieza con engranajes.
Limpieza y mantenimiento
Siempre desenchufe el aparato de la pared antes de
limpiarlo.
No emplee productos de limpieza abrasivos o muy
fuertes ni cepillos de cerdas muy duras para limpiar el
aparato.
Para evitar una descarga eléctrica, no limpie el exterior
del termómetro con agua y no lo sumerja en agua.
La caja se puede limpiar con un paño limpio y
ligeramente humedecido.
Todas las piezas desmontables (sección Tras su
utilización) se pueden limpiar con agua templada y un
detergente suave, o en un lavavajillas.
Precaución: Las cuchillas están muy a ladas. Utilice
siempre el cepillo limpiador suministrado.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura este símbolo
deben ser eliminados por separado de la basura
doméstica, porque contienen componentes
valiosos que pueden ser reciclados. La
eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y
la salud de las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos
que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente
en el establecimiento de venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos años,
contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier
defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las
instrucciones de uso, siempre que no haya sido modi cado,
reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada
o haya sido estropeado como consecuencia de un uso
inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no
cubre las averías debidas a uso o desgaste normales,
así como aquellas piezas de fácil rotura tales como
cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta
a los derechos legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato de compraventa.
29
Resolución de problemas
Problema Causa Remedio
El aparato no funciona. El enchufe de alimentación eléctrica no está
enchufado.
Introduzca el enchufe en la toma de
alimentación eléctrica.
El tubo de alimentación no está
correctamente acoplado.
Acople el tubo de alimentación.
Las espirales son
irregulares o feas.
Los alimentos no están correctamente
jados.
Fije los alimentos correctamente y de modo
seguro al extremo de la mano de mortero.
Se ejerce excesiva presión sobre la mano
de mortero.
Dirija la mano de mortero lentamente hacia
abajo, aplicando solo una ligera presión.
Los alimentos son demasiado blandos. Utilice un alimento distinto.
Las cuchillas están desa ladas. Sustituya las hojas de cuchilla.
Los trozos de alimentos se han cortado
demasiado nos.
Corte los alimentos en trozos más gruesos. Si
fuera necesario, deseche los extremos más
nos.
Las espirales son
demasiado cortas.
Los alimentos han sido cortados en trozos
demasiado cortos.
Utilice trozos más largos.
El aparato se detiene. Se están procesando alimentos no aptos. Utilice un alimento distinto.
Se han introducido demasiados alimentos. Procese menos alimentos a la vez.
Si no consigue resolver el problema con este cuadro, póngase en contacto con nuestro Servicio de Atención al Cliente. Los
datos de contacto se encuentran en el apéndice de este manual.
Datos técnicos
Categoría de aparato, Núm. de Artículo Cortador espiral eléctrico KM 3922
Voltaje 220-240 V~, 50/60 Hz
Potencia de salida alrededor de 80 W
Dimensiones (An x Al x Pr) 165 x 369 x 257 mm
Peso 1.73 kg
Indicaciones especiales
No lo elimine con la basura doméstica
Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
Bloquear el aparato
Desbloquear el aparato
30
Affettatrice a spirale elettrica
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente
le seguenti istruzioni e di conservarle
per farvi riferimento anche in futuro.
L’apparecchio deve essere utilizzato
solo da chi ha acquisito familiarità con le
istruzioni seguenti.
Importanti norme di sicurezza
Categorie a rischio
Esiste un maggiore rischio di infortuni
per i bambini e per le persone con ridotte
capacità psico- siche:
L’apparecchio può essere usato anche
da persone con ridotte capacità siche
sensoriali o mentali, a condizione
che siano sotto sorveglianza, che
siano state date loro istruzioni sull’uso
dell’apparecchio e che comprendano
pienamente i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito l’utilizzo dell’apparecchio.
L’apparecchio e il cavo di
alimentazione devono essere tenuti
fuori della portata dei bambini.
Ai bambini non deve essere consentito
di giocare con l’apparecchio.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
Rischio di scossa elettrica
L’apparecchio è alimentato dalla corrente
elettrica, per cui esiste sempre il rischio
di subire scosse elettriche. È necessario
quindi rispettare sempre le seguenti
precauzioni:
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori
inseriti non presentino tracce di
deterioramento. Se per esempio
fosse caduto battendo su una
super cie dura, o se è stata usata
una forza eccessiva nel tirare il cavo
di alimentazione, l’apparecchio non
va più usato: danni anche invisibili ad
occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente a una presa di
corrente installata a norma di
legge. Assicuratevi che la tensione
di alimentazione corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta
portadati.
Disinserite sempre la spina dalla presa
di corrente a muro
- prima di montare o smontare
l’apparecchio,
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- se lasciate l’apparecchio incustodito,
- prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo
di alimentazione, ma afferrate
direttamente la spina.
IT
31
Non toccate la spina elettrica con le
mani bagnate.
Non pulite il corpo centrale con liquidi e
non immergetelo in sostanze liquide.
Pericolo dovuto alle lame e agli
elementi in movimento
Esiste il rischio di ferite gravi a causa
delle lame e degli altri elementi in
movimento:
Prestate estrema attenzione e non
toccate le lame quando lavate o
cambiate i gruppi lama.
Non indossate catene lunghe,
orecchini o capi di abbigliamento con
maniche lunghe e/o larghe, sciarpe o
scialli, o capelli lunghi sciolti quando
volete utilizzare l’apparecchio.
Non inserite le dita nella tramoggia di
carico e non inserite nessun oggetto
esterno.
Non mettete le mani sotto o comunque
vicino alla zona di fuoriuscita dalle
taglierine a spirale.
Aspettate che tutti gli elementi si
siano fermati completamente prima di
rimuovere la tramoggia di carico o il
contenitore.
Accertatevi che gli alimenti attaccati al
pestello non sporgano dalla tramoggia.
Norme igieniche
Non rispettare le norme igieniche
può portare alla formazione di germi
all’interno dell’apparecchio:
Pulite bene l’apparecchio al suo primo
utilizzo e anche dopo ogni ciclo di
lavorazione.
Scollegate sempre l’apparecchio
dall’alimentazione elettrica prima di
cominciare a pulirlo.
Per informazioni più dettagliate su
come pulire l’apparecchio, consultate
la sezione Manutenzione e pulizia.
Rischi di danneggiamento per
l’apparecchio
L’impiego errato dell’apparecchio può
causare danni
:
Tenete l’apparecchio sempre su una
super cie asciutta, piana, antiscivolo
e resistente al contatto con i piedini di
gomma
.
Non lasciate pendere liberamente il
cavo di alimentazione.
Non attorcigliate e non schiacciate
il cavo di alimentazione. Tenete
lontano da qualsiasi fonte di calore
(ad es. piastre elettriche o amme
libere) sia il cavo di alimentazione sia
l’apparecchio.
Uso corretto
Questo apparecchio deve essere
utilizzato solo per tagliare a spirale
ingredienti crudi come carote, cetrioli,
patate, zucchine, pastinache, ravanelli,
barbabietole e patate dolci (radici di
Yam).
Avvertenza: L’apparecchio non è
studiato per la lavorazione di alimenti
duri come noci o cubetti di ghiaccio.
Ogni altro utilizzo diverso da quello
descritto in questo manuale è da
considerarsi improprio e può portare a
lesioni personali o a danni materiali.
32
Questo apparecchio è studiato per
il solo uso domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale, negozi,
uf ci e altri ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi, motel e
sistemazioni simili,
- da clienti di pensioni “bed-and-
breakfast” (letto & colazione).
Non lasciate mai l’apparecchio
incustodito quando è collegato
all’alimentazione elettrica.
Avvertenza: Il cattivo uso può essere
causa di gravi lesioni alla persona.
In caso di apparecchio difettoso
Un apparecchio difettoso può provocare
danni materiali e infortuni
:
Prima di ogni utilizzo, controllate che
sull’apparecchio e sui gruppi lame
non ci siano danni. Non mettete
più in funzione se rinvenite segni di
danneggiamento sull’apparecchio o sui
gruppi lame.
Se notate danni, vi raccomandiamo
di contattare il nostro servizio di
assistenza clienti per telefono o per
email (ved. in appendice).
Le riparazioni su questo apparecchio o
sul suo cavo di alimentazione devono
essere effettuate solo dal nostro
servizio di assistenza clienti.
Visione d’insieme e lista dei componenti
1. Pestello (serve anche a tenere gli alimenti in posizione)
2. Tramoggia di carico
3. Tramoggia di carico con pestello
4. Interruttore acceso/spento
5. Corpo centrale
6. Targhetta portadati (al disotto dell’apparecchio)
7. Cavo di alimentazione con spina
8. Contenitore
9. Spazzolino
10. Inserto ruota dentata
11. Gruppi lame, da
a
Utilizzo a brevi intervalli
Questo apparecchio è studiato per funzionare solo a brevi
intervalli, il che signi ca che non può funzionare per un
periodo continuo superiore ai 10 minuti. Lasciate che si
raffreddi per altri 30 minuti e solo dopo potete riutilizzare
l’apparecchio.
Gruppi lame
Questo apparecchio è dotato di quattro diversi gruppi lame:
“Spaghetti” per spirali da 5 mm
“Tagliatelle” per spirali da 9 mm
“Capellini” per spirali da 3 mm
“Pappardelle” per spirali da 35 mm
Consiglio utile! Quando utilizzate il gruppo lame
“Pappardelle” ( ), controllate prima che gli alimenti
da lavorare siano dello spessore suf ciente – le carote
sottili, per esempio, non sono molto adatte.
Per ottenere sempre ottimi risultati, vi consigliamo di
sostituire i gruppi lame non appena notate che le spirali non
sono più omogenee e esteticamente accettabili.
Vano avvolgicavo
Nella parte posteriore dell’apparecchio c’è il vano per
conservare il cavo. Tirate fuori il cavo sino alla lunghezza
necessaria prima dell’uso.
33
Funzionamento
Attenzione: Vi raccomandiamo di osservare con molta
attenzione le gure all’inizio di questo manuale prima di
mettere in funzione l’apparecchio.
Mondate gli alimenti e tagliateli in pezzi non più lunghi di
15 cm.
Consiglio: Tagliate sempre gli alimenti in
modo che ci sia un lato a super cie piatta da
attaccare sul porta-alimenti del pestello.
Sistemate il contenitore sotto la tramoggia di carico.
Attaccate l’inserto ruota dentata al corpo principale.
Scegliete il gruppo lama desiderato e montatelo
sull’inserto ruota dentata.
Inserite la tramoggia di carico e ruotate in senso orario
sino a sentirla bloccarsi in sede ( ).
Prendete un alimento già pronto per la lavorazione e
attaccatene il lato piatto all’estremità del pestello ( gure
I e II).
Inserite il pestello con l’alimento nella tramoggia di carico.
Tenete ben fermo l’alimento in sede sino a toccare
bene l’inserto lama ( gura III).
Accendete l’apparecchio e guidate lentamente il pestello
verso il basso, senza esercitare troppa pressione
( gura IV).
Suggerimento: Se un pezzo di alimento si stacca
dal pestello, spegnete l’apparecchio e scollegatelo
dall’alimentazione elettrica. Poi togliete la tramoggia
di carico, rimuovete l’alimento che si è staccato e
attaccatelo di nuovo sul pestello.
L’alimento lavorato si raccoglie all’interno del contenitore.
Togliete il pestello e attaccate un nuovo pezzo da
lavorare, se lo desiderate.
Per ragioni tecniche, sul pestello rimarrà sempre un
piccolo pezzo di alimento. Rimuovetelo e utilizzatelo in
altro modo.
Spegnete l’apparecchio e scollegatelo dall’alimentazione
elettrica.
Dopo l’uso
L’apparecchio deve essere pulito accuratamente dopo
ogni utilizzo (ved. Manutenzione e pulizia).
Svuotate il contenitore.
Togliete via il pestello.
Rimuovete la tramoggia di carico ruotandola in senso
antiorario ( ).
Rimuovete il gruppo lama e la ruota dentata.
Manutenzione e pulizia
Prima di pulire l’apparecchio, disinserite sempre la spina
dalla presa di corrente.
Non usate soluzioni abrasive, detergenti concentrati o
spazzole dure per pulire l’apparecchio.
Per evitare rischi di scosse elettriche, non pulite l’esterno
dell’apparecchio con acqua e non immergetelo in acqua.
La super cie esterna può essere pulita con un panno non
lanuginoso asciutto o leggermente umido.
Tutti gli accessori amovibili (ved. Dopo l’uso) possono
essere lavati con acqua calda e un detersivo delicato, o
in lavastoviglie.
Avvertenza: Le lame sono molto taglienti. Per pulirle,
utilizzate sempre lo spazzolino fornito in dotazione.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
devono essere smaltiti separatamente dai normali
ri uti domestici perché contengono materiali di
valore che possono essere riciclati. Lo
smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute
umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento
possono fornire ulteriori informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data
di vendita (certi cata da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione.
I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o
similari non vengono riconosciuti. La presente garanzia non
pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto
consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni. La garanzia
decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o
manomessi da Centri non da noi autorizzati.
34
Risoluzione di problemi
Problema Causa Rimedio
L’apparecchio non funziona. L’apparecchio non è connesso
all’alimentazione elettrica.
Collegate la spina a una presa di corrente a
muro.
La tramoggia di carico non è bloccata
correttamente.
Bloccate la tramoggia.
Le spirali non sono omogenee e
esteticamente accettabili.
Gli alimenti non sono attaccati in modo
sicuro.
Attaccate gli alimenti in modo più saldo sulla
base del pestello.
Pressione eccessiva sul pestello. Guidate lentamente il pestello verso il basso,
esercitando solo una leggera pressione.
Gli alimenti sono troppo morbidi. Usate un tipo diverso di alimento.
Le lame sono consumate. Sostituite i gruppi lame.
Gli alimenti sono stati tagliati in pezzi
troppo sottili.
Inserite dei pezzi di alimenti più spessi. Se
necessario, tagliate le punte più sottili.
Le spirali sono troppo corte. Gli alimenti sono stati tagliati in pezzi
troppo corti.
Tagliate gli alimenti in pezzi più lunghi.
L’apparecchio si blocca. State lavorando alimenti non adatti. Usate un tipo diverso di alimento.
Sono stati inseriti troppi alimenti. Lavorate meno alimenti alla volta.
Se non riuscite a risolvere il problema con i suggerimenti di questa tabella, vi preghiamo di contattare il nostro Servizio di
Assistenza Clienti. I recapiti di contatto sono riportati in appendice a questo manuale.
Dati tecnici
Categoria di apparecchio, N° di Art. Affettatrice a spirale elettrica KM 3922
Voltaggio 220-240 V~, 50/60 Hz
Potenza di energia ca. 80 W
Dimensioni di ingombro 165 x 369 x 257 mm
Peso 1,73 kg
Simboli speciali
Non smaltire insieme ai ri uti domestici
Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
Blocco dell’apparecchio
Sblocco dell’apparecchio
35
Elektrisk spiralsnitter
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet må kun benyttes af dem
der er bekendt med den følgende
brugsanvisning.
Vigtige sikkerhedsregler
Fare for visse kategorier af personer
Der er en øget risiko for skader for børn
og for personer med nedsat kapacitet:
Apparatet må ikke benyttes af personer
med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel på
erfaring eller viden, medmindre de har
fået vejledning og instruktion i brugen
af dette apparat og fuldt ud forstår alle
farer og forholdsregler vedrørende
sikkerheden som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at benytte dette
apparat. Apparatet og dets ledning må
altid holdes langt væk fra børn.
Børn må aldrig få lov til at lege med
apparatet.
Advarsel: Hold altid børn væk fra
emballagen eftersom den udgør en
potentiel fare. Der er f.eks. risiko for
kvælning.
Risiko for elektrisk stød
Enheden er drevet af elektricitet, og som
sådan er der altid en risiko for elektrisk
stød. Følgende forholdsregler skal derfor
tages:
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for
eksempel har været tabt på en hård
over ade eller der er blevet trukket
i ledningen med stor kraft, må det
ikke længere benyttes: Selv skader
der ikke er synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
Apparatet bør kun tilsluttes til et stik,
der er installeret i overensstemmelse
med el-regulativet. Vær opmærksom
på, om lysnettets spænding svarer til
spændingen angivet på typeskiltet.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- inden samling eller demontering af
apparatet,
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- når apparatet ikke er under opsyn,
- inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten;
tag altid fat i selve stikket.
Rør ikke ved stikket med våde hænder.
Kabinettet må ikke rengøres med
nogen former for væske eller
nedsænkes i væske.
Fare fra knive og bevægelige dele
Der er risiko for alvorlige skader fra knive
og andre bevægelige dele:
Vær yderst forsigtig med ikke at røre
knivene under rengøring eller ved
udskiftning af skærebladindsatsen.
DK
36
Gå ikke med lange kæder, øreringe
eller tøj med lange og/eller brede
ærmer, tørklæder eller sjaler, eller langt
løst hår når apparatet bruges.
Stik ikke ngrene eller nogen andre
genstande ned i indføringsrøret.
Hold ikke dine hænder under, eller nær
ved, spiralsnitterens udløbsområde.
Vent til alle dele står helt stille, før du
fjerner indføringsrøret eller beholderen.
Sørg for, at madvaren, der er fastgjort
til pistillen, ikke stikker ud røret.
Manglende hygiejne
Manglende hygiejne kan medføre
bakteriedannelser inden i apparatet:
Rengør apparatet omhyggeligt inden
første brug, og efter hvert gang det er
brugt.
Tag altid stikket ud af stikkontakten før
apparatet rengøres.
Detaljeret information om rengøring
af apparatet ndes i afsnittet om
Rengøring og vedligehold.
Fare for skade på enheden
Forkert håndtering af apparatet kan
forårsage skader:
Placer altid enheden på en tør,
plan og skridsikker over ade,
som ikke påvirkes af kontakt med
gummifødderne.
Lad aldrig ledningen hænge løst ud
over bordkanten.
Knæk eller klem ikke ledningen. Hold
både ledningen og selve apparatet
på god afstand af varmekilder
(kogeplader, gas ammer el.lign.).
Korrekt anvendelse
Dette apparat må kun anvendes til
fremstilling af spiraler af rå ingredienser
som gulerødder, agurk, karto er,
squash (zucchini), pastinak, radiser,
rødbeder og søde karto er (yams).
Advarsel: Apparatet er ikke beregnet
til at behandle hårde fødevarer såsom
nødder eller isterninger.
Enhver anden anvendelse, end den
beskrevet i disse instruktioner, må
anses for ukorrekt og kan medføre
personskader eller materielle skader.
Dette apparat er beregnet til privat brug
eller i tilsvarende omgivelser, såsom
- i tekøkkener, kontorer eller andre
mindre virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m.
og tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn
når det er tilsluttet til strømforsyningen.
Advarsel: Misbrug kan forårsage
alvorlig personskade.
I tilfælde af fejl på apparat
Et defekt apparat kan forårsage
materielle skader og tilskadekomst:
Kontroller apparatet og
skærebladindsatsen for beskadigelse
før hvert brug. Brug ikke apparatet,
hvis det eller en skærebladindsats
viser tegn på skader.
Hvis der er skader på apparatet,
skal du kontakte vores kundeservice
afdeling via telefon eller e-mail (se
tillæg).
37
Reparationer af dette apparat eller dets
ledningen må kun udføres af vores
kundeservice.
Oversigt og medfølgende dele
1. Pistil (holder også maden på plads)
2. Påfyldningsrør
3. Påfyldningsrør med pistil
4. Tænd/sluk-knap
5. Kabinet
6. Typeskilt (på undersiden)
7. Ledning med stik
8. Beholder
9. Rensebørste
10. Gear-hjulsindsats
11. Skærebladindsats til
Kort tids betjening
Apparatet er kun designet til kort tids betjening, dvs. at det
ikke må benyttes kontinuerligt i mere end 10 minut. Lad det
herefter køle af i 30 minut, hvorefter det er klar til brug igen.
Skærebladindsatser
Dette apparat kommer med re forskellige
skærebladindsatser:
‘Spaghetti’ til 5 mm spiraler
‘Tagliatelle’ til 9 mm spiraler
‘Capellini’ til 3 mm spiraler
‘Pappardelle’ til 35 mm spiraler
Tip! Når du bruger “Pappardelle« indsatsen ( ), skal
du sørge for, at madstykkerne er tykke nok - tynde
gulerødder, for eksempel, er ikke rigtig egnet.
For at opnå optimale resultater, anbefaler vi at udskifte
skærebladindsatserne, så snart de begynder at producere
ujævne eller grimme spiraler.
Ledningsopbevaringsrum
Der ndes et rum til opbevaring af ledning på bagsiden
af apparatet. Inden brug trækkes el-ledningen ud i den
ønskede længde.
Betjening
Forsigtig: Læs omhyggeligt diagrammerne i
begyndelsen af manualen, før du betjener apparatet.
Rengør madvarerne og skær dem i stykker som ikke er
længere end 15 cm.
Tip: Skær altid maden på en sådan måde, at der
er en ad over ade at fastgøre pistillen til.
Placer beholderen under påfyldningsrøret.
Sæt gear-hjulsindsatsen ned i kabinettet.
Vælg den ønskede skærebladindsats og sæt den i gear-
hjulsindsatsen.
Monter påfyldningsrøret og drej det med uret indtil det
høres låse på plads (
).
Tag et forberedt stykke mad og fastgør dets ade
over ade til enden af pistillen (diagrammer I & II).
Sæt pistil med maden i påfyldningsrøret. Hold altid
maden godt på plads, indtil den faktisk rører
skærebladene (diagram III).
Tænd for apparatet og før pistillen langsomt nedad, uden
at presse for hårdt (diagram IV).
Tip: Skulle et stykke mad bliver adskilt fra pistillen,
sluk for apparatet og tag det ud af stikkontakten.
Tag så påfyldningsrøret af, fjern den fritliggende
mad og sæt den på pistillen igen.
Den bearbejdede mad opsamles i beholderen.
Hvis der ønskes mere, tag pistillen ud og sæt et nyt
stykke mad på.
Af tekniske årsager vil et lille stykke mad forblive på
støder. Fjern denne og brug den andetsteds.
Sluk for apparatet, og tag det ud af stikkontakten.
Efter brug
Apparatet bør rengøres omhyggeligt efter hver brug (se
afsnittet Rengøring og vedligehold).
Tøm beholderen.
Tag pistillen ud.
Fjern påfyldningsrøret ved at dreje mod uret ( ).
Fjern skæreblad- og gear-hjulsindsatserne.
Rengøring og vedligehold
Tag altid stikket ud af stikkontakten inden rengøring.
Brug ikke slibende, skrappe rengøringsmidler eller hårde
børster til rengøringen.
For at undgå elektrisk stød må selve apparatet ikke
rengøres eller nedsænkes i vand.
Kabinettet kan rengøres med en letfugtig, fnugfri klud.
Alle aftagelige dele (se Efter brug) kan rengøres
med varmt vand og et mildt opvaskemiddel, eller i en
opvaskemaskine.
Advarsel: Knivene er meget skarpe. Brug altid den
medfølgende rengøringsbørste.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette symbol må ikke
smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da
de indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både
miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller
38
Fejl nding
Problem Årsag Afhjælpning
Apparatet fungerer ikke. Enheden ikke er tilsluttet strømmen. Sæt stikket i stikkontakten.
Påfyldningsrøret er ikke korrekt låst fast. Lås påfyldningsrøret fast.
Spiralerne er ujævne eller
grimme.
Fødevaren er ikke forsvarligt fastgjort. Fastgør fødevaren solidt og sikkert til enden
af støderen.
For stort pres på støder. Før støder langsomt nedad, anvend kun et
let tryk.
Madvaren er for blød. Brug en anden slags mad.
Skærebladene er sløve. Udskift skærebladindsatsen.
Madstykkerne er skåret for tyndt. Brug tykkere madstykker. Hvis det er
nødvendigt, skær tynde ender væk.
Spiralerne er for korte. Madvaren er blevet skåret for kort. Brug længere stykker.
Apparatet stopper. Uegnet mad bliver tilberedt. Brug en anden slags mad.
Alt for meget mad er blevet lagt i. Tilbered mindre mad ad gangen.
Skulle du være ude af stand til at løse problemet ved hjælp af tabellen, skal du kontakte vores kundeservice.
Kontaktoplysningerne kan ndes i tillægget til dette manual.
Tekniske data
Enhedens kategori, Art. nr. Elektrisk spiralsnitter KM 3922
Netspænding 220-240 V~, 50/60 Hz
Effekt ca. 80 W
Dimensioner (B x H x D) 165 x 369 x 257 mm
Vægt 1.73 kg
Specielle markeringer
Smid ikke i husholdningsaffaldet
Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Apparatet er låst
Apparatet er låst op
forhandleren kan give dig yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to
år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og
fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skrøbelige dele som
f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har
ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller
ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af
varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal
det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen
til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens
garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb
på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
39
Elektrisk spiralskärare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara
den för framtida referens. Apparaten
bör endast användas av personer
som bekantat sig med nedanstående
instruktioner.
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Risker för vissa personkategorier
Det nns en ökad risk för skador hos
barn och för personer med reducerad
handlingsförmåga:
Denna apparat kan användas av
personer som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat sinnes-
eller mentaltillstånd, eller som har
bristfällig erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa personer är under
uppsyn eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande apparatens
användning och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som användningen
innefattar.
Barn får inte använda denna apparat.
Apparaten och dess elsladd bör ställas
utom räckhåll för barn.
Barn bör inte tillåtas leka med
apparaten.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå.
Det nns t.ex. risk för kvävning.
Risk för elstöt
Produkten drivs med elektricitet vilket gör
att det alltid nns en risk för elstöt. Därför
bör följande försiktighetsåtgärder tas:
Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de
inte har några skador. Om apparaten
t ex har tappats på en hård yta, eller
om elsladden har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre användas:
Även osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
Apparaten bör endast anslutas till ett
felfritt uttag installerat enligt gällande
bestämmelser. Se till att nätspänningen
i vägguttaget motsvarar den som är
märkt på apparatens skylt.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- innan du tar apparaten i användning
eller monterar ihop den,
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla,
- när apparaten inte övervakas,
- innan apparaten rengörs.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Rör inte stickproppen med våta händer.
Apparatens hölje får aldrig rengöras
med eller doppas i vätskor.
SE
40
Risk för skador på grund av knivarnas
vassa egg och rörliga delar
Det nns stor risk för allvarlig skada på
grund av knivarnas vassa egg och andra
rörliga delar:
Var ytterst försiktig och rör inte
knivarnas egg när du rengör eller byter
knivinsatserna.
Bär inga långa halsband, örhängen
eller kläder med långa och/eller vida
ärmar, scarfar eller sjalar, eller låt
inte ditt långa hår hänga löst när du
använder apparaten.
Sätt inte dina ngrar i påfyllningsröret
och inga andra föremål heller.
Lägg inte dina händer under eller i
närheten av spiralskärarens utlopp.
Vänta tills alla delar har stannat
fullständigt innan du avlägsnar
påfyllningsröret eller behållaren.
Se till att matprodukten som är
fäst på mataren inte sticker fram ur
påfyllningsröret.
Brist på hygien
Brist på hygien kan resultera i att
bakterier växer i apparaten:
Rengör apparaten noga innan du
använder den för första gången och
också efter varje användningsomgång.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
innan du rengör apparaten.
Se avsnittet Skötsel och rengöring
för detaljerad information om hur
apparaten bör rengöras.
Risk för skador på apparaten
Felaktig hantering av apparaten kan leda
till skador:
Placera alltid enheten på en torr, slät
och halkfri yta som tål kontakt med
gummifötter.
Låt inte sladden hänga fritt.
Slå inte öglor på elsladden eller kläm
åt den. Håll både elsladden och
apparaten på avstånd från heta källor
(t.ex. värmeplattor, gaslågor).
Korrekt användning
Apparaten bör endast användas för
att göra spiraler av råa ingredienser
såsom morötter, gurkor, potatis,
zucchinis, palsternackor, rädisor,
rödbetor och sötpotatis.
Varning: Apparaten är inte konstruerad
för att processa hårda matprodukter
såsom nötter eller iskuber.
Annan användning än den som
beskrivs i denna bruksanvisning
anses som felaktig och kan leda till
personskador eller materiella skador.
Apparaten är avsedd för hemmabruk
eller liknande användning, såsom
- i personalkök, kontor och andra
kommersiella miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell, motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-breakfast hus.
Lämna inte apparaten utan uppsikt när
den är ansluten till eluttaget.
Varning: Felaktig användning kan
orsaka svåra personskador.
41
Om apparaten fått något fel
En apparat som inte fungerar kan
åstadkomma sak- och personskador:
Kontrollera alltid innan du startar varje
användningsomgång om apparaten
eller knivinsatserna har blivit skadade.
Starta inte processen om apparaten
eller knivinsatsen uppvisar tecken på
skada.
Ifall du upptäcker en skada, vänligen
kontakta vår kundserviceavdelning per
telefon eller e-post (se bilagan).
Reparationer på denna apparat eller
dess elsladd bör endast göras av vår
kundservice.
Översikt och medföljande delar
1. Matare (håller även matprodukterna i position)
2. Påfyllningsrör
3. Påfyllningsrör med matare
4. På/av-knapp
5. Hölje
6. Märkskylt (på undersidan)
7. Elsladd med stickpropp
8. Behållare
9. Rengöringsborste
10. Kugghjulsinsats
11. Knivinsatser till
Kortvarig användning
Apparaten är endast ämnad för kortvarig användning; dvs.
den bör inte användas kontinuerligt längre än 10 minuter
åt gången. Låt den svalna 30 minuter innan du startar den
igen.
Knivinsatser
Med denna apparat medföljer fyra olika knivinsatser:
‘Spaghetti’ för 5 mm spiraler
‘Tagliatelle’ för 9 mm spiraler
‘Capellini’ för 3 mm spiraler
‘Pappardelle’ för 35 mm spiraler
Tips! När du använder ‘Pappardelle’-insatsen ( )
bör du se till att matbitarna är tillräckligt tjocka – tunna
morötter t.ex. är inte riktigt lämpliga.
För att uppnå maximalt resultat rekommenderar vi att du
byter ut knivinsatserna genast om de börjar producera
ojämna och fula spiraler.
Fack för förvaring av sladden
Det nns ett kabelförvaringsutrymme i bakre delen av
apparaten. Dra ut sladden till lämplig längd innan du startar
apparaten.
Användning
Varning: Studera noga bilderna i början av
bruksanvisningen innan du tar apparaten i användning.
Tvätta matprodukterna och skär dem i högst 15 cm långa
bitar.
Tips: Skär alltid maten i bitar så att det nns en
platt sida vid vilken du fäster mataren.
Placera behållaren under påfyllningsröret.
Montera kugghjulen i höljet.
Välj den önskade knivinsatsen och montera den på
kugghjulsinsatsen.
Montera påfyllningsröret och vrid det medsols tills du hör
att det låses på plats ( ).
Ta matprodukten som du skurit och fäst den platta sidan
på ändan av mataren (bild I & II).
Sätt in mataren med maten i påfyllningsröret. Håll alltid
maten på plats tills den rör vid knivinsatsen (bild III).
Starta apparaten och för mataren långsamt neråt utan att
använda något tryck (bild IV).
Tips: Om en bit av maten lossnar från mataren
stänger du av apparaten och drar stickproppen
ur vägguttaget. Ta därefter bort påfyllningsröret,
avlägsna maten som lossnat och sätt den på
mataren igen.
Den processade maten samlas inuti behållaren.
Ta ut mataren och fäst en ny matbit på den om du så
önskar.
Av tekniska orsaker kommer en liten bit mat att nnas
kvar på mataren. Ta bort biten och använd den till annat
ändamål.
Stäng av apparaten och dra stickproppen ur vägguttaget.
42
Efter användning
Rengör apparaten noga efter varje användning (se
avsnittet Skötsel och rengöring).
Töm behållaren.
Ta ut mataren.
Avlägsna påfyllningsröret genom att vrida det motsols
(
).
Lossa kniv- och kugghjulsinsatserna.
Skötsel och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget innan rengöring
påbörjas.
Använd inga slipmedel, starka rengöringsmedel eller
hårda borstar vid rengöringen.
Undvik risken för elektrisk stöt genom att inte rengöra
höljet med vatten och sänk inte heller ner det i vatten
duk.
Apparatens utsida kan rengöras med en fuktig, luddfri
duk.
Alla lösa delar (se Efter användning) kan rengöras med
varmt vatten och ett milt diskmedel, eller i en diskmaskin.
Varning: Knivarna är mycket vassa. Använd alltid den
medföljande rengöringsborsten.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna symbol måste
kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom
de innehåller värdefulla material som kan
återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön
och människors hälsa. Din lokala myndighet eller
återförsäljare kan ge information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti
räknat från inköpsdagen mot uppvisande av speci cerat
inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina
lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter
enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar
den som använder apparaten för eventuella material- och
personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
43
Problemlösning
Problem Orsak Åtgärd
Apparaten startar inte. Enheten är inte ansluten till eluttaget. Sätt stickproppen i vägguttaget.
Påfyllningsröret är inte ordentligt på plats. Lås påfyllningsröret på plats.
Spiralerna är ojämna eller fula. Matprodukterna är inte ordentligt fastsatta. Fäst maten noga på matarens ända.
Alltför hårt tryck på mataren. För mataren sakta neråt och tryck endast
lätt.
Matprodukterna är alltför mjuka. Använd annan typ av matprodukt.
Knivarna är ovassa. Byt knivinsats.
Matbitarna har skurits alltför tunt. Använd tjockare matbitar. Vid behov kan
du skära bort tunnare ändar.
Spiralerna är för korta. Matprodukterna har skurits i alltför korta bitar. Använd längre matbitar.
Apparaten stannar. Olämpliga matprodukter används. Använd annan typ av matprodukt.
Alltför mycket mat har lagts i påfyllningsröret. Processa mindre mängd mat per gång.
Om du inte kan lösa ditt problem med hjälp av tabellen, vänligen kontakta vår Kundservice. Kontaktuppgifterna nns i bilagan
till denna bruksanvisning.
Tekniska data
Produktkategori, Art. nr. Elektrisk spiralskärare KM 3922
Spänning 220-240 V~, 50/60 Hz
Effekt ca. 80 W
Dimensioner (B x H x D) 165 x 369 x 257 mm
Vikt 1.73 kg
Speciella markeringar
Släng inte med hushållsavfallet
Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
Lås apparaten.
Lås upp apparaten.
44
Sähkötoiminen spiraalileikkuri
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä
opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta
saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat
perehtyneet alla oleviin ohjeisiin.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Tiettyihin henkilöihin kohdistuva
vaara
Lapsilla sekä henkilöillä, joilla on
rajoittunut toimintakyky, on suurempi
tapaturmavaara:
Henkilö, jolla on fyysisesti, aistillisesti
tai henkisesti rajoittunut toimintakyky
tai jolla on puuttuvat tai vajavaiset
tiedot laitteen toiminnasta, saa käyttää
laitetta vain siinä tapauksessa, että
hän on valvonnan alaisena tai hänelle
on annettu tarkat ohjeet laitteen
käyttämiseen. Lisäksi hän ymmärtää
täysin laitteen käyttöön liittyvät vaarat
ja noudattaa tarvittavia turvatoimia.
Lasten ei saa antaa käyttää laitetta.
Laite ja sen liitäntäjohto on pidettävä
poissa lasten ulottuvilta.
Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota
potentiaalisen vaaratilanteen esim.
tukehtumisvaaran vuoksi.
Sähköiskun vaara
Laite on sähköllä toimiva, joten aina on
olemassa sähköiskun vaara. Sen vuoksi
on ryhdyttävä seuraaviin varotoimiin:
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on
käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
Laite tulee liittää määräysten
mukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa
laitteen arvokilpeen merkittyä
jännitettä.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- ennen laitteen lisäosan asentamista
siihen tai purkua,
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- kun laite ei ole valvottuna,
- ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistokkeeseen.
Älä kosketa pistoketta märin käsin.
Älä puhdista laitetta nesteillä äläkä
upota sitä nesteisiin.
FI
45
Terien ja liikkuvien osien aiheuttamat
vaarat
Terät ja muut liikkuvat osat voivat
aiheuttaa vakavan vamman:
Toimi äärimmäisen varoen ja älä
koske teriin puhdistuksen tai teräosien
vaihdon aikana.
Älä käytä pitkiä ketjuja, korvarenkaita
tai pitkä- ja/tai leveähihaisia paitoja,
huiveja tai saaleja tai pidä pitkiä hiuksia
auki laitetta käyttäessäsi.
Älä laita sormia syöttösuppiloon. Sinne
ei saa myöskään laittaa mitään muita
esineitä.
Älä laita käsiä spiraalileikkureiden alle
tai ulostuloalueen lähelle.
Odota, kunnes kaikki osat ovat täysin
pysähtyneitä ennen syöttösuppilon tai
astian poistamista paikaltaan.
Varmista, ettei painimen pitelemä ruoka
ulotu ulos syöttösuppilosta.
Hygienian puute
Hygienian puute voi aiheuttaa bakteerien
muodostumista laitteen sisälle:
Puhdista laite perusteellisesti ennen
sen ensimmäistä käyttökertaa ja myös
jokaisen käyttökerran jälkeen.
Kytke laite aina irti verkkovirrasta
ennen sen puhdistusta.
Yksityiskohtaisia tietoja laitteen
puhdistuksesta on osassa Laitteen
puhdistus ja hoito.
Laitteen vaurioitumisen vaara
Laitteen virheellinen käsittely voi
aiheuttaa vaurioita
:
Sijoita laite aina kuivalle, tasaiselle ja
liukumattomalle pinnalle, joka kestää
kumijalkojen kosketuksen
.
Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan
vapaana.
Virtajohtoa ei saa taittaa eikä puristaa.
Pidä sekä johto että itse laite etäällä
lämmönlähteistä (esim. keittolevyistä,
kaasuliekeistä).
Asianmukainen käyttö
Tätä laitetta saa käyttää vain spiraalien
tekoon raaoista aineksista kuten
porkkanoista, kurkuista, perunoista,
kesäkurpitsoista, palsternakasta,
retiiseistä, punajuurista ja bataateista.
Varoitus: Laitetta ei ole tarkoitettu
kovien ruoka-ainesten kuten
pähkinöiden tai jääpalojen käsittelyyn.
Kaikki muu kuin näissä ohjeissa
kuvailtu käyttö on määräysten vastaista
ja voi aiheuttaa henkilövammoja tai
aineellisia vahinkoja.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan,
kuten
- ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset
ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne. ja vastaavien
yritysten asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
majatalot.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen
ollessa kytkettynä pistorasiaan.
46
Varoitus: Väärinkäytöstä saattaa
seurata vakavia henkilövammoja.
Jos laitteeseen tulee vika
Viallinen laite voi aiheuttaa aineellisia
vahinkoja ja vammoja
:
Tarkasta laite ja teräosat vaurioiden
varalta ennen jokaista käyttökertaa. Älä
käytä laitetta tai teräosaa, jos niissä
näkyy mitään vaurioiden merkkejä.
Jos vaurioita löytyy, ota yhteyttä
asiakaspalveluosastoomme
puhelimitse tai sähköpostitse (katso
liite).
Ainoastaan valmistajan asiakaspalvelu
saa korjata tämän laitteen tai sen
virtajohdon.
Yleiskuva ja laitteen osat
1. Syöttöpainin (pitää myös ruoan paikallaan)
2. Syöttösuppilo
3. Syöttösuppilo ja syöttöpainin
4. Käynnistyspainike (On/Off)
5. Ulkokuori
6. Arvokilpi (alapuolella)
7. Liitäntäjohto ja pistotulppa
8. Astia
9. Puhdistusharja
10. Hammastettu osa
11. Teräosat -
Lyhytaikainen käyttö
Laite on tarkoitettu vain lyhytaikaiseen käyttöön, joten sitä ei
pidä käyttää yhtäjaksoisesti 10 minuuttia pidempään. Anna
sen jäähtyä sen jälkeen 30 minuutin ajan ennen kuin käytät
sitä jälleen.
Teräosat
Tämä laite sisältää neljä eri teräosaa:
“Spaghetti” 5 mm spiraaleille
“Tagliatelle” 9 mm spiraaleille
“Capellini” 3 mm spiraaleille
“Pappardelle” 35 mm spiraaleille
Vinkki! Kun käytät teräosaa “Pappardelle” ( ), varmista
ruokakappaleiden olevan riittävän paksuja – ohuet
porkkanat eivät esimerkiksi ole kovin sopivia.
Suosittelemme optimaalisten tulosten saamiseksi teräosien
vaihtoa heti kun ne alkavat tuottamaan epätasaisia ja rumia
spiraaleita.
Johdon säilytyslokero
Laitteen takaosassa on johdon säilytyslokero. Vedä johto
ulos tarvittavaan pituuteen ennen käyttöä.
Toiminta
Varoitus: Tarkastele huolellisesti oppaan alussa olevia
kaavioita ennen laitteen käyttöä.
Pese ruoka-ainekset ja leikkaa ne enintään 15 cm pitkiksi
paloiksi.
Vinkki: Leikkaa ruoka-ainekset aina siten, että
syöttöpainimen liittämiseen on tasainen pinta.
Laita astia syöttösuppilon alle.
Kiinnitä hammastettu osa runkoon.
Valitse haluamasi teräosa ja kiinnitä se hammastettuun
osaan.
Kiinnitä syöttösuppilo ja kierrä myötäpäivään, kunnes
kuulet sen lukkiutuvan paikalleen ( ).
Ota valmisteltu ruoka-aines ja liitä sen tasainen pinta
syöttöpainimen päähän (kuvat I & II).
Työnnä ruoka-aineksen sisältämä syöttöpainin
syöttösuppiloon. Pidä ruoka-aineksia tiukasti
paikallaan, kunnes ne koskettavat teräosaa (kuva III).
Kytke laitteeseen virta ja ohjaa syöttöpaininta hitaasti
alaspäin liian lujaa painamatta (kuva IV).
Vinkki: Jos osa ruoasta irtoaa syöttöpainimesta,
katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke
pistorasiasta. Irrota sitten syöttösuppilo,
poista irronnut ruoka ja kiinnitä se takaisin
syöttöpainimeen.
Käsitelty ruoka kerääntyy astian sisään.
Ota syöttöpainin ulos ja kiinnitä haluttaessa uusi ruoka-
aines.
Syöttöpainimeen jää teknisistä syistä pieni osa ruokaa.
Irrota se ja käytä muualla.
Katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta.
47
Käytön jälkeen
Laite täytyy puhdistaa perusteellisesti jokaisen
käyttökerran jälkeen (lisätietoja on osassa Laitteen
puhdistus ja hoito).
Tyhjennä astia.
Irrota syöttöpainin.
Irrota syöttösuppilo vastapäivään kiertämällä (
).
Irrota teräosa ja hammastettu osa.
Laitteen puhdistus ja hoito
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta ennen sen
puhdistamista.
Älä käytä hankausaineita, vahvoja puhdistusaineita tai
kovia harjoja laitteen puhdistukseen.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä puhdista runkoa
vedellä äläkä upota sitä veteen.
Puhdista laitteen ulkopinta kostealla, nukkaamattomalla
liinalla.
Kaikki irrotettavat osat (katso Käytön jälkeen) voidaan
pestä kuumalla vedellä ja miedolla pesuaineella tai
astianpesukoneessa.
Varoitus: Terät ovat hyvin teräviä. Käytä aina oheista
pesuharjaa.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää
kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja.
Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan
ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee
valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä
ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli
laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti
tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja
henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä
takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden
ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
48
Vianetsintä
Ongelma Syy Ratkaisu
Laite ei toimi. Laitetta ei ole liitetty verkkovirtaan. Liitä pistoke seinäpistorasiaan.
Syöttösuppilo ei ole kunnolla lukittu. Lukitse suppilo.
Spiraalit ovat epätasaisia tai rumia. Ruoka-aineksia ei ole kiinnitetty
kunnolla.
Kiinnitä ainekset tiukasti ja varmasti
syöttöpainimen päähän.
Syöttöpaininta painetaan liikaa. Ohjaa syöttöpaininta hitaasti alaspäin
kevyesti painamalla.
Ruoka-ainekset ovat liian pehmeitä. Käytä erityyppistä ruokaa.
Terät ovat tylsiä. Vaihda teräosat.
Ruokakappaleet on leikattu liian ohuiksi. Käytä paksumpia ruoka-aineksia. Leikkaa
tarvittaessa pois ohuemmat päät.
Spiraalit ovat liian lyhyitä. Ruoka-ainekset on leikattu liian lyhyiksi. Käytä pidempiä aineksia.
Laite pysähtyy. Käsitellään sopimatonta ruokaa. Käytä erityyppistä ruokaa.
Suppiloon on laitettu liikaa ruokaa. Käsittele vähemmän ruokaa kerrallaan.
Ellei ongelma ratkea taulukon avulla, ota yhteyttä asiakaspalveluumme. Yhteystiedot löytyvät tämän oppaan liitteestä.
Tekniset tiedot
Laiteluokka, Tuotenro Sähkötoiminen spiraalileikkuri KM 3922
Verkkojännite 220-240 V~, 50/60 Hz
Teho Noin 80 W
Mitat (L x K x S) 165 x 369 x 257 mm
Paino 1,73 kg
Erikoismerkinnät
Ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Lukitse laite
Avaa laite lukituksesta
49
Elektryczna krajalnica spiralna
Szanowni Klienci!
Przed uyciem urzdzenia prosz
dokadnie zapozna si z ponisz
instrukcj, któr naley zachowa do
niejszego wgldu. Z urzdzenia
mog korzysta wycznie osoby, które
zapoznay si z ponisz instrukcj.
Instrukcja bezpieczeństwa
Zagrożenie dla niektórych osób
W przypadku dzieci i osób
niepenosprawnych obsuga urzdzenia
wie si z podwyszonym ryzykiem
obraenia ciaa:
Osoby o ograniczonych zdolnociach
zycznych, czuciowych lub
psychicznych albo nieposiadajce
stosownego dowiadczenia lub wiedzy,
mog korzysta z urzdzenia tylko
wówczas, kiedy znajduj si pod
nadzorem lub zostay poinstruowane,
jak uywa urzdzenia i s w peni
wiadome wszelkich zagroe i
wymaganych rodków ostronoci.
Nie dopuszcza do uywania
urzdzenia przez dzieci. Nie
dopuszcza dzieci w poblie
urzdzenia lub jego przewodu
zasilajcego.
Nie dopuszcza
do uywania
urzdzenia jako zabawki przez dzieci.
Ostrzeżenie: Nie pozwala, aby
dzieci miay dostp do elementów
opakowania, poniewa moe to
doprowadzi do niebezpiecznego
wypadku, np. uduszenia.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Urzdzenie jest zasilane prdem
elektrycznym, zatem zawsze stwarza
zagroenie poraenia prdem.
W zwizku z powyszym naley
zachowywa nastpujce rodki
ostronoci:
Przed
u
yciem naley dokadnie
sprawdzi, czy gówny korpus
urzdzenia i wszystkie elementy
czynnociowe s sprawne i nie
nosz ladów uszkodzenia. Jeeli
urzdzenie np. spad
o na tward
powierzchni albo przewód zasilajcy
zosta naraony na zbyt silne
szarpnicie, nie nadaje si ono do
dalszego uytku: nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstaa z tego
powodu, moe mie ujemny wpyw na
dziaanie urzdzenia i bezpieczestwo
uytkownika.
Urzdzenie naley podczy do sieci
elektrycznej wycznie do gniazdka
zainstalowanego zgodnie z przepisami.
Naley sprawdzi, czy napicie
sieciowe zgadza si z napiciem
podanym na tabliczce znamionowej
urzdzenia.
Wtyczk naley wyj z gniazda
elektrycznego
-
przed przystpieniem do sk
adania
lub rozkadania urzdzenia;
- po zakoczeniu pracy;
- w przypadku awarii urzdzenia;
- zanim urzdzenie zostanie
PL
50
pozostawione bez nadzoru;
- przed przystpieniem do czyszczenia
urzdzenia.
Wyjmujc wtyczk z gniazdka nigdy
nie naley szarpa za przewód.
Nie chwyta wtyczki mokrymi domi.
Nie czyci urzdzenia cieczami ani
nie zanurza go.
Niebezpieczne ostrza i ruchome
części
Ostrza i inne ruchome czci stwarzaj
powane ryzyko obraenia ciaa.
Zachowa szczególn ostrono i
podczas czyszczenia oraz wymiany
wkadek z ostrzami nie dotyka ostrzy.
Podczas uywania urzdzenia nie
naley nosi dugich acuszków
czy kolczyków, odziey z dugimi i/
lub szerokimi rkawami, chust czy
szali; d
ugie wosy naley wczeniej
odpowiednio spi.
Nie
wk
ada palców ani adnych
przedmiotów do lejka dozownika.
Nie wkada rk pod wylot spiralnej
krajalnicy ani nie ka rk w jego
pobliu.
Przed przystpieniem do zdejmowania
lejka dozownika lub pojemnika,
odczeka a wszystkie ruchome czci
cakowicie si zatrzymaj.
Kawaki produktu wkadane do lejka nie
powinny wystawa z niego.
Higiena
Brak odpowiedniej higieny moe
doprowadzi do pojawienia si w
urzdzeniu drobnoustrojów:
Urzdzenie naley dokadnie umy
przed pierwszym uyciem oraz
bezporednio po kadym cyklu pracy.
Przed przystpieniem do czyszczenia
zawsze naley najpierw odczy
urzdzenie od róda zasilania.
Szczegóowe informacje na temat
czyszczenia urzdzenia znajduj si w
punkcie Czyszczenie i konserwacja.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia
Nieprawidowa obsuga urzdzenia moe
spowodowa jego uszkodzenie
:
Urzdzenie naley ustawia suchym,
równym i nie liskim blacie, który nie
ulegnie uszkodzeniu w wyniku kontaktu
z gumowymi nókami.
Nie naley pozostawia przewodu
zasilajcego swobodnie zwisajcego
bez nadzoru.
Nie ama ani nie ciska przewodu
zasilajcego. Trzyma przewód
zasilajcy oraz samo urzdzenie z dala
od róde ciepa (np. pyta grzewcza
kuchenki, pomie gazowy).
Prawidłowe użytkowanie
Urzdzenie przeznaczone jest do
robienia spiral z surowych produktów,
takich jak marchew, ogórek, ziemniak,
cukinia, pasternak, rzodkiew, burak czy
sodki ziemniak.
Przestroga: Urzdzenie nie jest
51
przeznaczone do przetwarzania
twardych produktów, takich jak orzechy
czy kostki lodu.
Kady inne uycie urzdzenia ni
opisane w niniejszej instrukcji jest
nieprawidowe i moe doprowadzi do
obrae ciaa lub szkód materialnych.
Urzdzenie przeznaczone jest do
zastosowa domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub innych
miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych
podobnych lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Nie zostawia urzdzenia
podczonego do zasilania bez
nadzoru.
Ostrzeżenie: Nieprawidowe
uytkowanie urzdzenia moe
doprowadzi do powanych obrae
ciaa.
Niesprawne urządzenie
Niesprawne urzdzenie moe
spowodowa obraenia ciaa i straty
materialne
:
Przed kadym uyciem naley
sprawdzi, czy wkadki z ostrzami nie
s uszkodzone. Nie naley wcza
urzdzenia, jeli samo urzdzenie lub
wkadki z ostrzem nosz jakiekolwiek
lady uszkodzenia.
W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia, naley skontaktowa si
telefonicznie lub elektronicznie (zob.
zacznik) z dziaem obsugi klienta.
Wszelkie naprawy urzdzenia
lub przewodu zasilania mog by
wykonywane wycznie przez
autoryzowany serwis.
Opis i elementy urządzenia
1. Popychacz (pozwala take utrzyma produkt w
odpowiednim miejscu)
2. Lejek dozownika
3. Lejek dozownika z popychaczem
4. Wcznik On/Off
5. Obudowa
6. Tabliczka znamionowa (pod spodem)
7. Przewód zasilajcy z wtyczk
8. Pojemnik
9. Szczoteczka do czyszczenia
10. Wkadka z koem zbatym
11. Wkadki z ostrzem do
Krótki okres nieprzerwanej pracy
Urzdzenie nie jest przeznaczone do pracy cigej, tzn. nie
naley wcza go na duej ni 10 minut. Po takim czasie
pracy naley wyczy urzdzenie i zostawi do ostygnicia
na kolejne 30 minut – nastpnie mona ponownie rozpocz
prac.
Wkładki z ostrzami
W zestawie znajduj si cztery, róne wkadki z ostrzami:
Wkadka do spirali typu spaghetti, 5 mm.
Wkadka do spirali typu tagliatelle, 9 mm.
Wkadka do spirali typu capellini, 3 mm.
Wkadka do spirali typu pappardelle, 35 mm.
Wskazówka! Korzystajc z wkadki pappardelle ( ),
zwróci uwag na to, aby kawaki produktu byy
odpowiednio grube – cienkie marchewki, na przykad,
zwykle si nie nadaj.
Aby niezmiennie uzyskiwa optymalny efekt, zaleca si
wymian wkadki, kiedy tylko spirale zaczn by nierówne
lub nieadne.
Schowek na przewód zasilający
Z tyu urzdzenia znajduje si schowek na przewód
zasilajcy. Przed uyciem urzdzenia wycign przewód
na dan dugo.
52
Instrukcja obsługi
Przestroga: Przed przystpieniem do uywania
urzdzenia naley uwanie zapozna si z ilustracjami
na pocztku instrukcji.
Umy produkty i pokroi na kawaki o dugoci
maksymalnie 15 cm.
Porada: Produkty kroić w taki sposób, aby
z boku znalazła się płaska powierzchnia, do
której można wbić popychacz.
Postawi pojemnik pod lejkiem dozownika.
W oy do obudowy wkadk z koem zbatym.
Wybra dan wkadk z ostrzem i wsun j do
wkadki z koem zbatym.
Zaoy lejek dozownika i obróci go w prawo, a si
zatrzanie na swoim miejscu ( ).
Wbi kocówk popychacza w pask powierzchni
produktu (ilustr. I i II).
Wsun produkt i popychacz do lejka. Produkt należy
utrzymać na swoim miejscu, aż do momentu, kiedy
dotknie wkładki w ostrzem (ilustr. III).
W czy urzdzenie i wprowadzi produkt i popychacz
nie naciskając zbyt mocno (ilustr. IV).
Porada: Jeeli produkt zsunie si z popychacza,
wyczy urzdzenie i odczy je od zasilania.
Zdj lejek, wyj odczepiony kawaek produktu i
ponownie nabi go na popychacz.
Przetworzony produkt gromadzi si w pojemniku.
Wyj popychacz i w razie potrzeby nabi kolejny
kawaek produktu.
Ze wzgldów technicznych na popychaczu zostaje
niewielka kocówka produktu. Naley j zdj i
wykorzysta w innym celu.
Wyczy urzdzenie i odczy je od zasilania.
Po zakończeniu pracy
Urzdzenie naley dokadnie wyczyci po kadym
uyciu (zob. Czyszczenie i konserwacja).
Opróni pojemnik.
Wyj popychacz.
Zdj lejek, odkrcajc go w lewo ( ).
Wyj wkadk z ostrzem i wkadk z koem zbatym.
Czyszczenie i konserwacja
Przed przystpieniem do czyszczenia zawsze naley
najpierw odczy urzdzenie od róda zasilania.
Do czyszczenia nie naley uywa ostrych przedmiotów,
rcych rodków czyszczcych, ani twardych szczotek.
Aby nie dopuci do poraenia elektrycznego, nie naley
czyci obudowy urzdzenia w wodzie, ani nie zanurza
jej w wodzie.
Zewntrzne cianki korpusu garnka moemy oczyci,
przecierajc lekko wilgotn gadk ciereczk
niepozostawiajc strzpków.
Wszystkie zdejmowane czci (zob. Po zakończeniu
pracy) mona my w gorcej wodzie z dodatkiem
delikatnego pynu albo w zmywarce.
Przestroga: Ostrza s bardzo ostre. Naley je czyci
wycznie szczoteczk z zestawu.
Utylizacja
Urzdzenia oznaczone powyszym symbolem
naley utylizowa osobno, a nie wraz ze zwykymi
odpadkami z gospodarstwa domowego.
Urzdzenia takie zawieraj bowiem cenne
materiay, które mona podda recyklingowi. Odpowiednia
utylizacja takich urzdze pomaga w ochronie rodowiska i
zdrowia czowieka. Szczegóowych informacji na ten temat
udzielaj lokalne wadze lub sklepy prowadzce sprzeda
detaliczn.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady materiau i wykonania
przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowizuje si do naprawy lub
wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem,
e produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a póniej odesany przez sklep do serwisu
centralnego w Opolu, prowadzonego przez rm Serv-
Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowaa wano,
urzdzenie musi by uywane zgodnie z instrukcj i nie
moe by mody kowane, naprawiane lub w jakikolwiek
sposób naruszane przez nieupowanion do tego osob,
ani te uszkodzone w wyniku nieprawidowego uycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego zuycia, ani
elementów atwo tukcych si, jak szko, elementy z
tworzyw sztucznych, arówki itd. Niniejsza gwarancja
nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowizujcymi
przepisami, które dotycz zakupu przedmiotów uytkowych.
Jeeli urzdzenie przestanie dziaa prawidowo i musi
zosta odesane, naley je dokadnie zapakowa i doczy
imi, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczyn odesania.
Jeli urzdzenie jest nadal na gwarancji, prosz take
doczy paragon zakupu, lub faktur zakupow.
53
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Urzdzenie nie dziaa. Urzdzenie nie jest podczone do sieci. Woy wtyczk do kontaktu.
Lejek dozownika nie jest prawidowo
zaoony.
Zablokowa lejek.
Spirale s nierówne albo nieadne. Produkt nie jest odpowiednio naoony. Naoy i dobrze przyczepi produkt do
kocówki popychacza.
Popychacz jest dociskany ze zbyt du si. Wprowadzi produkt i popychacz
dociskajc tylko lekko.
Produkt jest zbyt mikki. Uy innego rodzaju produktu.
Ostrza s tpe. Wymieni wkadki z ostrzem.
Kawaki produktu s zbyt cienko pokrojone. Grubiej pokroi produkt. W razie
potrzeby odci kocówki.
Spirale s zbyt krótkie. Produkt zosta pokrojony na zbyt krótkie
kawaki.
Wykorzysta dusze kawaki.
Urzdzenie zatrzymuje prac. Przetwarzany jest nieodpowiedni produkt. U
y innego rodzaju produktu.
Zostaa woona zbyt dua porcja produktu. Wkada mniejsze porcje produktu.
W przypadku pojawienia si problemów, które nie s opisane w tabeli, naley skontaktowa si z naszym Dziaem Obsugi
Klienta. Odpowiednie dane kontaktowe znajduj si w zaczniku do niniejszej instrukcji.
Dane techniczne
Kategoria urządzenia, Nr art. Elektryczna krajalnica spiralna KM 3922
Napięcie zasilania 220-240 V~, 50/60 Hz
Moc wyjściowa ok. 80 W
Wymiary (Sz x W x G) 165 x 369 x 257 mm
Waga 1,73 kg
Oznaczania specjalne
Nie wyrzuca wraz z domowymi odpadami
Niniejszy wyrób zgodny jest z obowizujcymi w UE przepisami dotyczcymi
oznakowania produktu.
Zablokowa urzdzenie
Odblokowa urzdzenie
54
Ηλεκτρικός σπειροειδής κόπτης
Οδηγίες χρήσης
   ,
   
     
   .
   
     
   .
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Κίνδυνος για ορισμένες κατηγορίες
ανθρώπων
  
     
  :
   
    ,
  
     
   
     
   
   
    .
     
   .
     
    
.
     
    .
Προσοχή!    
    
,   
, ..  .
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
  ,
    
. ,  
   :
    
,    
   , 
 ,   
   . 
,  ,  
    
    
    
   , 
      
   
   .
    
   
    .
    
  
    
 .
    
   
-     
  ,
-   ,
-    ,
-    ,
-     .
      ,
    
.
GR
55
      .
     
     .
Κίνδυνος από λεπίδες και κινούμενα
μέρη
   
    
   :
     
    
  .
    ,
    ,
    /
 ,  ,
      
.
    
    
  
  .
     
    
 .
   
     
   .
     
   
   .
Έλλειψη υγιεινής
    
    
  :
    
    
      
.
  ,  
     
 .
   
   ,
   «Γενικός
καθαρισμός και φροντίδα».
Κίνδυνος για πρόκληση ζημιάς στη
μονάδα
   
   :
     
 ,   
,    
  .
    .  
    
.
     
 .  
      
    (..
 ,  ).
Σωστή χρήση
   
   
   
  , ,
, , ,
,   .
Προσοχή!   
   
    
.
56
  
     
    
    
   
 .
   
   ,
  :
-   ,   
  ,
-   ,
-    ,
 .  
,
-     .
    ,
  .
Προσοχή!   
   
.
Σε περίπτωση ελαττωματικής
συσκευής
   
    
:
     
     
 .    
     
   .
    ,
   
  
 email ( ).
     
     
    
 .
Σύνοψη και εξαρτήματα
1.  (    )
2.  
3.    
4.  
5.  
6.    (  )
7.    
8. 
9.  
10.   
11.  

Λειτουργία για σύντομο χρονικό διάστημα
       
 ,      
      10
.       30 , 
       .
Ένθετα λεπίδων
      
:
«»   5 mm
«»   9 mm
«»   3 mm
«»   35 mm
Συμβουλή!    
«» ( ),     
   -   ,  ,
  .
    , 
     
    
.
Χώρος φύλαξης καλωδίου
       
 .      
    .
57
Λειτουργία
Προσοχή!     
       
.
        15
 .
Συμβουλή: Να κόβετε τα τρόφιμα με τρόπο
ώστε να υπάρχει μια επίπεδη επιφάνεια για
προσάρτηση στην υποδοχή τροφίμων στο
γουδοχέρι.
      
.
     
.
      
    .
      
       ( ).
    
      ( I
 II).
       
 . Να κρατάτε πάντα το τρόφιμο
σταθερά στη θέση του μέχρι να αγγίξει το ένθετο
λεπίδας ( III).
     
    , χωρίς να εφαρμόζετε
πίεση ( IV).
Συμβουλή:     
  ,   
      
. ,    ,
    
    .
      .
      
 ,   .
  ,    
  .   
  .
      
   .
Μετά τη χρήση
        
  ( «Γενικός καθαρισμός και φροντίδα»).
  .
  .
    
( )    .
       .
Γενικός καθαρισμός και φροντίδα
        
   .
   , 
     .
     
,       
      .
      
       .
     
 ( «Μετά τη χρήση»)    
  ,    .
Προσοχή!
    . 
     
.
Απόρριψη
       
    
,     
  .  
      . 
       
     .
Εγγύηση
         
         
  .      
      
      
      
 .     
  ,  
       
       .
       
   .
58
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Επίλυση
  .     
  .
      
.
   
 .
  .
   
.
    
.
     
    .
   .      
,    .
    .   
.
   .    .
    
 .
   . 
,      .
    .      .   .
 .   
.
  
.
   .     .
         ,      . 
        .
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κατηγορία συσκευής, Κωδικός μοντέλου    KM 3922
Τάση 220-240 V~, 50/60 Hz
Έξοδος  80 W
Διαστάσεις (Π x Υ x Β) 165 x 369 x 257 mm
Βάρος 1,73 
Ειδικές ενδείξεις
      
           
 .
  
  
59
Электрическая спиралерезка
Уважаемый покупатель!
   
, , 
    
,     
 .   
  ,
 ,
 .
Правила безопасности
Некоторые категории
пользователей, которые могут
подвергаться опасности
  
    
 :
  
 
 ,
  
,  , 
  
,   
  ,   
  ,
   ,
    
 
 
 .
   
.   
   .
   
.
Предупреждение! 
 
   , 
   
.
Риск поражения электрическим
током
  ,
   
 .  
  
 :
  
  
   
 , 
 ,   
,
 
.   
   
   
   ,
    
:  
  
  
 .
 
 
, 
 
. 
 

,  
 .
RU
60
    :
-    
;
-  ;
-   ;
-     
;
-   .
    
     ,
    .
 
 
 .
   
   .
Опасность травмирования от ножей
и движущихся частей
   
    
:
  
    
    .
   ,
    /
  , 
    
   .
   
  
  -
.
     
-   
 .
   
    
  .
,  , 
,    .
Недостаточное соблюдение
гигиены
  
  
 :
   
  
    
.
    
 .
   
   ,
, , 
«Общий уход и чистка».
Опасность повреждения прибора
  
   
:
  
 ,  
,    
   
 .
  
  .
 ,  
    .
   
    
 (,  
   
).
61
Использование по назначению
   
   
  , 
, , , 
(), , , 
  ().
Внимание!   
   
   
   .
  ,
  
 , 
  
   
 .
  
   
 , , :
-   ,
 ,
  
 ;
-  
;
-  , 
  
;
-  
 
.
   
  .
Предупреждение! 
 
   
.
Если прибор неисправен
   
  
:
  
   
  . 
 ,   
   
 .
  
, , 
  
    
 (. ).
     
  
   
.
Общее устройство прибора
1.  (    )
2.  
3.   
4.  ./.
5. 
6.   (   )
7.   
8. 
9.   
10.  
11.  -
Работа в кратковременном режиме
    
 ,     
     10 . 
      
30 ,      .
Насадки
    :
’ -   5  .
’ -   9  .
’ -   3  .
62
’ -   35  .
Полезный совет!   
’ ( ) ,   
 :   , ,
    .
    
   , 
    
   .
Отделение для хранения шнура питания
     
  .  
      .
Эксплуатация
Предупреждение.   
 , , ,
 , 
 .
      
 15 .
Полезный совет. Всегда нарезайте продукт
так, чтобы у него была плоская поверхность
для присоединения к концу толкателя.
    .
   .
     
 .
     
 ,      
( ).
   
    
 ( I II).
   
. Всегда крепко держите продукт, чтобы
обеспечить его плотное соприкосновение с
ножевой вставкой ( III).
    
, не нажимая слишком сильно
( IV).
Полезный совет.   
  ,  
   .  
 ,  
    .
   .
 ,   
  .
,   ,  
   ,  
   .
     .
После использования
    
  (. «Общий уход и очистка»).
 .
 .
  ,   
  (
).
    .
Общий уход и чистка
    ,  
  .
     ,
   
 .
     
       .
     
 .
   (. «После использования»)
     
    .
Внимание!   .  
     .
Утилизация
,   ,
   
 ,    
 ,   
  .  
    
.      
     .
Гарантия
     „Severin“ - 2
a   x .   
    , 
   
  . 
   ,  -
   , 
 ,   
( ) .  
    ,  
  ,  
,  ,
   
  .  , 
63
Поиск и устранение неисправностей
Неисправность Возможная причина Способ устранения
  .     .    
.
   
 .
 .
   
  .
  
.
   
 .
   
.
   ,
   .
   .   .
 .   .
   
.
   
.  , 
  .
  .   
  .
   .
 .   
 .
  .
  
 .
  
   .
          , , , 
  .       .
Технические характеристики
Категория устройства, Номер изделия   KM 3922
Напряжение питания 220-240 ~, 50/60 
Выходная мощность 80 
Размеры (Ш x В x Д) 165 x 369 x 257 
Вес 1,73 
Специальная маркировка
    
    , 
      .
 
 
     
 .    
   
      
 . - 
  - 
.
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
E-Mail: service@severin.de
Kundendienst Ausland
Austria
Silva-Schneider Handelsgellschaft GmbH
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
E-Mail: o ce@silva-schneider.at
Belgique
BVBA Dancal Elektro
Kalkhoevestraat 1
B-8790 Waregem
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o
Biletic polje
88260 Citluk
Tel.: +387 36 650 601
Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: +359 32 275 617, 275 614
E-Mail: sales@noviz.com
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD
B4-061/062 NO,181 Exhibition Road,
Jiangdong District, Ningbo
Tel.: +86 400 166 0336
Fax.: +86 0574 55331669
Web: www.nbautin.com.cn
Web: www.autin.com.cn
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
E-Mail: info@fh-as.dk
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
E-Mail: klienditeenindus@renerk.ee
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
E-Mail: severin@severin.es
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
E-Mail: comalte@telefonica.net
Finland
AV-Komponentti Oy
Koronakatu 1 A
02210 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Gra enstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
E-Mail: sav@severin.fr
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Sara dis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel.: 009821 - 77616767
Fax: 009821 - 77616534
E-Mail: Info@iranseverin.com
Web: www.iranseverin.com
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
E-Mail: assistenza@severinitalia.it
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Email.: info@severin.co.id
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl. Pinangsia Raya,
Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM 17.9 Gudang B
15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel.: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
E-Mail: info@khouryhome.com
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
1000-Skopje
MACEDONIA
E-Mail: servis@agrotehna.com.mk
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: +36 23 444 266
Fax: +36 23 444 267
E-Mail: tfk@t-online.hu
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road
Paola. PLA1511
Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
E-Mail: clyde@crosscraft.com.mt
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: 0297-347054
info@severinnl.com
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
E-Mail: info@fh-as.no
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
E-Mail: aakpllc@gmail.com
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail: severinconsumercare@colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
Al.Jerozolimskie 56 C
00-803 Warszawa
Tel.: +48 882 000 370
E-Mail: reklamacje@severin.pl
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
Tel.: +381-21-524-638
Tel.: +381-21-553-594
Fax: +381-21-522-096
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
E-Mail: info@beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
PREMT S.R.O.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel.: +421 33 55 45 007
Fax: +421 33 55 45 007
E-Mail: premt@premt.sk
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
9 Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Mail: service@alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
E-Mail: info@rakspecialisten.se
Switzerland
BLUEPOINT Service Sagl
Via Cantonale 14
CH-6917 Barbengo
Tel.: +41 91 980 49 72
Fax: +41 91 605 37 55
E-Mail: info@bluepoint-service.ch
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
E-Mail: askverasu@verasu.com
United Arab Emirates
Juma al Majid Est
P.O. Box 156
Dubai U.A.E.
Tel.: 04 266 5210
Fax: 04 262 3431
E-Mail: shahid.saleem@al-majid.com
Web: www.al-majid.com
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
E-Mail: o ce@hscl.info
Web: www.hscl.info
Vietnam
Brand Partner
W.22, D. Binh Thanh
180/38 Nguyen Huu Canh Street
Ho Chi Minh City. Vietnam
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
E-Mail: info@brandpartner.vn
Stand: 10.2016
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifi cations are subject to change.
I/M No.: 9365.0000
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-333
information@severin.de
62

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Severin KM 3922 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Severin KM 3922 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,49 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info