794462
13
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/112
Pagina verder
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
ART.-NO. KM 3866
Universalzerkleinerer 4
Cordless battery-powered universal chopper 13
Hachoir sans fil 21
Snoerloze universele hakker 30
Picadora universal sin cable a batería 38
Tritatutto universale a batteria 47
Ledningsfri batteridrevet universalhakker 55
Sladdlös batteridriven universalhackare 63
Langaton akkukäyttöinen minileikkuri 71
Triturador universal com bateria, sem fios 79
Bezprzewodowy, uniwersalny rozdrabniacz 88
Ασύρματος επαναφορτιζόμενος πολυκόπτης 98
104 x 142 mm
2
104 x 142 mm
1
2
3
4
5
7
6
10
9
8
11
104 x 142 mm
3
Technische Daten / Technical Data / Caractéristiques techniques /
Technische gegevens / Datos técnicos / Dati tecnici / Tekniske data /
Tekniska data / Tekniset tiedot / Dados técnicos /
Dane techniczne / Τεχνικά χαρακτηριστικά
Art.Nr. / Item no. / Art. nº / Art.nr. / Nr. º Art. / Num. art. /
Artikelnr. / Art.nr. / Tuotenro / N.º Art.º / Nr art. / Αρ. πρ. KM 3866
Netzteil Input / Power supply Input /
Entrée du bloc d’alimentation / Netvoeding ingang /
Entrada de fuente de alimentación / Ingresso alimentatore /
Strømforsyning input / Nätdel Input / Verkko-osan tulo /
Entrada de alimentação / Zasilacz Input / Είσοδος τροφοδοτικού
100-240 V~
50-60 Hz
0.5 A
Netzteil Output / Power supply Output /
Sortie du bloc d’alimentation / Netvoeding uitgang /
Salida de fuente de alimentación / Uscita alimentatore /
Strømforsyning output / Nätdel Output / Verkko-osan lähtö /
Saída de alimentação / Zasilacz Output / Έξοδος τροφοδοτικού
13.0 V
1.0 A
Akku / Battery / Batterie / Accu / Acumulador / Batteria / Batteri /
Ackumulator / Akku / Bateria / Bateria / Μπαταρία 11.1 V
2000 mAh
Nur verwenden mit Netzteil / Use only with power supply /
N’utilisez l’appareil qu’avec le bloc d’alimentation /
Alleen gebruiken met netvoeding /
Úselo únicamente con fuente de alimentación /
Da utilizzare solo con l‘alimentatore /
Må kun anvendes med strømforsyning /
Används bara med nätdel / Käytä vain verkko-osan kanssa /
Utilização apenas com fonte de alimentação /
Stosować tylko z zasilaczem /
Να χρησιμοποιείται μόνο με τροφοδοτικό
HCX1502-1301000E
4
104 x 142 mm
Universalzerkleinerer
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Aufbau
1. Motoreinheit
2. Arbeitsbehälter-Deckel
3. Emulgier-Scheibe
4. Schneidmesser, 2-teilig
5. Knoblauchschäler
6. Zwei-Stufen-Schalter mit Leuchtring
7. Anschlussbuchse mit Anschlussleitung
vom Netzteil
8. Anti-Rutsch Ring
9. Arbeitsbehälter
10. Frischhalte-Deckel
11. Typenschild (unter der Motoreinheit)
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Netzteils angegebenen
Spannung entsprechen.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät
und am Netzteil nur durch
unseren Kundendienst
durchgeführt werden.
Daher im Reparaturfall
unseren Kundendienst
telefonisch oder per
Mail kontaktieren (siehe
Anhang).
Die Motoreinheit und
das Netzteil dürfen aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
Das Netzteil vom Gerät
trennen:
- vor jedem Zusammenbau
oder Auseinandernehmen,
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während
des Auadens,
- vor jeder Reinigung.
Warnung! Missbrauch
des Gerätes kann zu
DE
104 x 142 mm
5
Verletzungen führen!
Die Messer sind scharf.
Verletzungsgefahr!
Insbesondere beim Leeren
des Arbeitsbehälters und
bei der Reinigung ist
Vorsicht geboten.
Den Arbeitsbehälter-
Deckel im Spülwasser
reinigen und danach
eventuelle Wasserreste
herausschütteln.
Alle anderen abnehmbaren
Teile können im
Spülwasser oder in der
Spülmaschine gereinigt
werden.
Nähere Angaben zur
Reinigung dem Abschnitt
Reinigung und Pege
entnehmen.
Das Gerät ist mit einem
Sicherheitsschalter
ausgestattet und
funktioniert nur wenn der
Arbeitsbehälter-Deckel und
die Motoreinheit auf den
Arbeitsbehälter aufgesetzt
sind.
Keine heißen Flüssigkeiten
oder harten Lebensmittel
(z.B. Getreide,
Kaffeebohnen, Reis
oder Gewürze) einfüllen.
Ungeeignet ist auch
Schokolade.
Vorsicht beim Einfüllen
von warmen Flüssigkeiten
in den Arbeitsbehälter,
da diese in Form eines
plötzlich auftretenden
Dampfschwadens aus dem
Gerät austreten können.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für
Mitarbeiter in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
6
104 x 142 mm
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von
Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Dieses Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden.
Das Gerät und sein
Netzteil sind von Kindern
fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Kinder von
Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme
das komplette Gerät
inkl. Netzteil mit
Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile
auf Mängel und
Beschädigungen
überprüfen, die die
Funktionssicherheit des
Gerätes beeinträchtigen
könnten. Falls das Gerät/
das Netzteil z.B. zu Boden
gefallen ist oder an der
Anschlussleitung des
Netzteils gezogen wurde,
können von außen nicht
erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen
das Gerät nicht in Betrieb
nehmen.
104 x 142 mm
7
Weder das Gerät noch das
Netzteil dürfen äußerer
Hitzeeinwirkung ausgesetzt
werden.
Nach dem Ausschalten den
Motorstillstand abwarten,
bevor das Gerät geöffnet
wird! Keine Teile berühren,
die sich noch in Bewegung
benden!
Wird das Gerät
falsch bedient oder
zweckentfremdet
verwendet, kann
keine Haftung für evtl.
auftretende Schäden
übernommen werden.
Sicherheit beim Umgang
mit Akkus
Bei falschem Umgang mit
Akkus besteht Verletzungs-
und Explosionsgefahr.
Das Gerät enthält Akkus,
die nicht ausgetauscht
werden können. Den Akku
niemals durch andere
Akkus oder Batterien
ersetzen.
Zum Auaden des
Akkus ausschließlich
das mitgelieferte Netzteil
verwenden. Den Akku
keinesfalls mit einem
anderen Netzteil laden.
Das mitgelieferte Netzteil
wiederum ausschließlich
zum Auaden des Akkus
verwenden.
Wenn das Gerät
entsorgt werden soll, die
Motoreinheit mit Akku
an eine entsprechende
Sammelstelle in Ihrer
Nähe übergeben und
so einer sicheren
und umweltgerechten
Entsorgung zuführen.
Akkus niemals über den
Hausmüll entsorgen.
Die Motoreinheit mit
dem Akku niemals
8
104 x 142 mm
auseinandernehmen,
hohen Temperaturen
aussetzen oder ins Feuer
werfen.
Bei unsachgemäßem
Umgang kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten.
Akku nicht länger
verwenden, wenn er
beschädigt ist oder gar
Flüssigkeit austritt.
Falls Flüssigkeit
ausgetreten ist, Kontakt mit
der Flüssigkeit vermeiden.
Falls es zu Kontakt mit
der Flüssigkeit gekommen
ist, diese umgehend mit
reichlich Wasser abspülen.
Bei Folgeerscheinungen
(egal welcher Art) einen
Arzt aufsuchen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät dient ausschließlich
zum Zerkleinern der angegebenen
Lebensmittel und zum Schlagen von
Sahne oder Eischnee.
Das Gerät nur mit dem mitgelieferten
Zubehör verwenden.
Eine andere, in der Anleitung nicht
genannte Verwendung, gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden
am Gerät führen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Alle Verpackungsreste und eventuelle
Werbeaufkleber vom Gerät entfernen.
Das Typenschild darf nicht entfernt
werden.
Das Gerät reinigen wie unter Reinigung
und Pege beschrieben.
Den Akku auaden wie unter Akku
auaden beschrieben.
Sicherheitsschalter
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter
ausgestattet und funktioniert nur wenn
der Arbeitsbehälter-Deckel und die
Motoreinheit auf den Arbeitsbehälter
aufgesetzt sind.
Schaltstufen
Folgende Schaltstufen sind möglich:
I Das Gerät ist mit niedriger Drehzahl
eingeschaltet
z.B. zum Zerkleinern von Fleisch und
Eiswürfeln, zum Mixen
II Das Gerät ist mit hoher Drehzahl
eingeschaltet.
z.B. zum Hacken von Zwiebeln,
Nüssen, Kräutern; zum Schlagen von
Sahne, Eischnee
104 x 142 mm
9
Bedienung
Akku auaden
Den Akku regelmäßig laden,
insbesondere nach längerem
Nichtgebrauch. Dies erhöht die
Lebensdauer des Akkus und sorgt für
möglichst lange Verarbeitungszyklen.
Während des Ladevorgangs kann das
Gerät nicht benutzt werden.
Den Netzteiladapter des mitgelieferten
Netzteils in die Anschlussbuchse der
Motoreinheit stecken.
Mitgeliefertes Netzteil an Steckdose
anschließen.
Der Leuchtring beginnt zu blinken.
Sobald der Akku vollständig geladen ist,
leuchtet der Leuchtring dauerhaft. Der
Ladevorgang dauert bei leerem Akku ca.
2,5 Stunden.
Das Netzteil aus der Steckdose ziehen.
Den Netzteiladapter des Netzteils aus
der Anschlussbuchse des Gerätes
ziehen.
Zubereitungsmengen und Betriebszeiten
Produkt Menge (max) Vorbereitung Zeit (in Sekunden)
Fleisch (roh) 250 g 2 cm große Würfel 20
Gouda (jung) 250 g 1 cm große Würfel 15
Zwiebeln 1-3 Grob zerkleinert 3
Nüsse 100 g 30
Kräuter ein Bund Grob zerkleinert 5
Sahne 200 ml 45
Eiswürfel 200 g 10 x 1
Eischnee 3 Eiweiß 60
Knoblauch 3 Zehen 25
Hinweis:
Die Dauer eines Arbeitsvorgangs ist auf 65 Sekunden eingestellt. Das Gerät schaltet dann
automatisch ab und kann durch erneutes Drücken wieder für 65 Sekunden benutzt werden.
10
104 x 142 mm
Häckseln - Kräuter, Zwiebeln, Fleisch,
Nüsse, Eiswürfel etc. zerkleinern
Den Arbeitsbehälter auf den Anti-Rutsch
Ring setzen.
Das kleinere Schneidmesser auf das
größere aufsetzen und im Uhrzeigersinn
verriegeln, bis sich die beiden Dreiecke
gegenüberstehen ( ).
Die Schneidmesser auf den Stift im
Arbeitsbehälter setzen.
Das Schneidgut grob zerkleinern und
einfüllen. Dabei die „Max.“ - Markierung
und die Angaben in der Tabelle
beachten.
VORSICHT! Die Schneiden der Messer
sind sehr scharf. Daher beim Hantieren
mit den Messern nur die oberen
Bereiche der Kunststoffteile berühren.
Den Arbeitsbehälter-Deckel auf den
Arbeitsbehälter setzen. Die Vertiefungen
am Arbeitsbehälter-Deckel müssen über
die Ausbuchtungen im Arbeitsbehälter
greifen.
Die Motoreinheit aufsetzen und im
Uhrzeigersinn drehen, bis sie hörbar
einrastet.
Die Taste I oder II drücken und
gedrückt halten bis das Schneidgut die
gewünschte Feinheit erreicht hat.
Tipp! Zum Häckseln der Lebensmittel
werden in der Regel nur wenige
Sekunden benötigt. Wir empfehlen
die Lebensmittel in Intervallen zu
zerkleinern.
Nach dem Zerkleinern den
Motorstillstand abwarten.
Anschließend die Motoreinheit und den
Arbeitsbehälter-Deckel abnehmen und
vorsichtig erst die Schneidmesser und
dann die Lebensmittel entnehmen.
Bei einem weiteren
Zerkleinerungsvorgang darauf
achten, dass der Stift im Boden des
Arbeitsbehälters frei von Speiseresten
ist, bevor das Messer eingesetzt wird.
Mixen & Schlagen – Sahne, Eischnee
Den Arbeitsbehälter auf den Anti-Rutsch
Ring setzen.
Die Emulgier-Scheibe auf den Stift im
Arbeitsbehälter setzen.
Die Zutaten in den Arbeitsbehälter
einfüllen. Dabei die „Max.“ - Markierung
und die Angaben in der Tabelle
beachten.
Den Arbeitsbehälter-Deckel auf den
Arbeitsbehälter setzen. Die Vertiefungen
am Arbeitsbehälter-Deckel müssen über
die Ausbuchtungen im Arbeitsbehälter
greifen.
Die Motoreinheit aufsetzen und im
Uhrzeigersinn drehen, bis sie hörbar
einrastet.
Die Taste I oder II drücken und gedrückt
halten bis zur gewünschten Festigkeit
der Lebensmittel.
Nach dem Mixen den Motorstillstand
abwarten. Anschließend die
Motoreinheit und den Arbeitsbehälter-
Deckel abnehmen und die Lebensmittel
entnehmen.
104 x 142 mm
11
Knoblauch schälen
Den Arbeitsbehälter auf den Anti-Rutsch
Ring setzen.
Den Knoblauchschäler auf die
Antriebsachse im Arbeitsbehälter
setzen.
Den Knoblauch in den Arbeitsbehälter
füllen.
Den Arbeitsbehälter-Deckel auf den
Arbeitsbehälter setzen. Die Vertiefungen
am Arbeitsbehälter-Deckel müssen über
die Ausbuchtungen im Arbeitsbehälter
greifen.
Die Motoreinheit aufsetzen und im
Uhrzeigersinn drehen, bis sie hörbar
einrastet.
Die Taste I oder II drücken und gedrückt
halten bis die Knoblauchzehen geschält
sind.
Nach dem Schälen den Motorstillstand
abwarten. Anschließend die
Motoreinheit und den Arbeitsbehälter-
Deckel abnehmen und die Lebensmittel
entnehmen.
Bei einem weiteren Schälvorgang darauf
achten, dass der Stift im Boden des
Arbeitsbehälters frei von Resten ist,
bevor der Knoblauchschäler eingesetzt
wird.
Tipp! Die zubereiteten Lebensmittel
können im Arbeitsbehälter belassen
und aufbewahrt werden. Dazu den
Arbeitsbehälter mit dem Frischalte-
Deckel verschließen.
Rezept für Prünstitute
250 g Rindeisch (in Stücken 60 x 20 x
20 mm) für 20 Sekunden zerkleinern.
Reinigung und Pege
Das Gerät aus hygienischen Gründen
direkt nach jedem Gebrauch reinigen.
Vor jeder Reinigung das Gerät vom
Netzteil trennen.
Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Die Motoreinheit und das Netzteil
dürfen aus Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten
behandelt oder gar darin eingetaucht
werden. Diese Teile mit einem nur leicht
angefeuchteten Tuch abwischen.
Den Arbeitsbehälter-Deckel im
Spülwasser reinigen und danach
eventuelle Wasserreste herausschütteln.
Alle anderen abnehmbaren Teile
können im Spülwasser oder in der
Spülmaschine gereinigt werden.
Vorsicht! Die Schneiden der
Schneidmesser sind sehr scharf!
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteile“ bestellt werden.
12
104 x 142 mm
Gerät und Akku separat entsorgen
Geräte und Akkus, die mit diesem
Symbol gekennzeichnet sind,
müssen getrennt vom Hausmüll
entsorgt werden! Geräte und
Akkus enthalten wertvolle Rohstoffe, die
wiederverwertet werden können. Eine
ordnungsgemäße Entsorgung schützt die
Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Gerät und den ausgebauten
Akku separat zur Entsorgung an die
entsprechenden Sammelstellen geben.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Von der
Garantie ausgenommen sind außerdem
Batterien und Akkus, die infolge normalen
Verschleißes oder unsachgemäßer
Handhabung defekt geworden sind bzw.
deren Laufzeit sich verkürzt hat.
Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
104 x 142 mm
13
Cordless battery-powered universal
chopper
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Familiarisation
1. Motor unit
2. Working container lid
3. Emulsifying disc
4. Cutting blade, 2 parts
5. Garlic peeler
6. Two-position switch with light ring
7. Connection socket with power cord
from power supply unit
8. Anti-slip ring
9. Working container
10. Freshness lid
11. Nameplate (underneath motor unit)
Connection to the mains supply
The mains voltage must match the voltage
shown on the power supply unit nameplate.
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Important safety instructions
In order to avoid hazards
and to comply with safety
regulations, any repairs
to the appliance and the
power supply unit must
only be carried out by
our customer service.
Therefore, in the event
of a repair being needed,
please contact our
customer service by phone
or email (see Annex).
For reasons of electrical
safety, liquids must not
be used on the motor unit
or the power supply unit,
nor must these parts be
immersed in liquid.
Disconnect the power
supply unit from the
appliance:
- before assembling
or disassembling the
appliance,
- after each cycle of use,
GB
14
104 x 142 mm
- in the event of problems
during charging,
- before cleaning the
appliance.
Warning! Any misuse can
cause severe personal
injury.
The blades are extremely
sharp. To prevent injuries,
take special care when
emptying or cleaning the
bowl.
Clean the working
container lid in clean water
and then shake off any
residual water.
All other removable parts
can be cleaned using clean
water or in the dishwasher.
For detailed information
on cleaning the appliance,
please refer to the section
Cleaning and care.
The appliance is equipped
with a safety switch and
can only operate when the
working container lid and
the motor unit are tted to
the working container.
Do not ll with hot liquids
or hard foods (e.g. cereals,
coffee beans, rice or
spices). Chocolate is also
not suitable.
Care is required when
pouring hot liquids into the
processing bowl in case a
jet of vapour should escape
from the appliance.
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as the
- staff kitchens in shops,
ofces and other similar
working environments,
- agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
104 x 142 mm
15
The appliance may only
be used by persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities, or
lacking experience and
knowledge, if they have
been given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
This appliance must not be
used by children. Keep this
appliance and its power
supply unit away from
children.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Caution: Keep any
packaging materials well
away from children – these
materials are a potential
source of danger, e.g. of
suffocation.
Before commissioning,
check the whole appliance,
including the power supply
unit with power cord and
any accessories, to ensure
that there are no defects
or damage, which could
impair the functional safety
of the appliance. For
example, if the appliance/
power supply unit has fallen
onto the oor, or the power
cord has been pulled,
there may be damage that
cannot be seen from the
outside. In such cases, do
not operate the appliance.
Never allow the appliance
or the power supply unit to
be exposed to any external
source of heat.
After switching off, always
wait until the motor has
come to a complete
standstill before opening
the appliance. Do not touch
16
104 x 142 mm
any moving parts.
No responsibility is
accepted if damage results
from improper use, or if
these instructions are not
complied with.
Safety When Handling
Batteries
There is a risk of injury and
explosion if batteries are
handled incorrectly.
The appliance contains
rechargeable batteries that
cannot be replaced. Never
replace the rechargeable
batteries with other
rechargeable or non-
rechargeable batteries.
When charging the
batteries, use only the
power supply unit provided.
Never use another power
supply unit to charge the
batteries. The power supply
unit provided must, in turn,
only be used to charge
the appliance batteries
provided.
When disposing of the
appliance, take the motor
unit with battery to an
appropriate collection
point in your area to be
disposed of in a safe and
environmentally friendly
way. Never dispose of
batteries with household
waste.
Never disassemble the
motor unit with the battery.
Never expose to high
temperatures or put it into
a re.
If the battery is handled
incorrectly, liquid may leak
from it. Do not continue
using a battery if it is
damaged or leaking liquid.
If there has been any
leakage, avoid contact with
the liquid.
104 x 142 mm
17
If any contact with the
leaked liquid occurs, rinse
off immediately with plenty
of water. In the event of any
symptoms (of any kind),
please consult a doctor.
Intended Use
The appliance is intended exclusively
for chopping the specied foods and
whipping cream or beating egg whites.
Use the appliance only with the
accessories provided.
Any other use not mentioned in the
instructions is considered improper use
and could result in serious injury or
damage to the appliance.
Before using for the rst time
Remove all remaining packaging
material and any promotional stickers
from the appliance. The nameplate must
not be removed.
Clean the appliance as described in the
Cleaning and Care section.
Charge the battery as described in the
Charging the Battery section.
Safety switch
The appliance is equipped with a safety
switch and can only operate when the
working container lid and the motor unit are
tted to the working container.
Switch Settings
The following settings can be selected:
I The appliance is switched on at low
speed.
e.g. for chopping meat and ice cubes,
or for mixing
II The appliance is switched on at high
speed.
e.g. for chopping onions, nuts, herbs;
for whipping cream; for beating egg
whites
Operation
Charging the Battery
Charge the battery regularly, especially
after any long period without use. This
extends battery life and ensures the
longest possible processing cycles.
During the charging process, the
appliance cannot be used.
Plug the power adapter of the power
supply unit provided into the connection
socket of the motor unit.
Connect the power adapter supplied to
the power socket.
The light ring will start to ash.
As soon as the battery is fully charged,
the light ring is continuously lit. When
the battery is empty, the charging
process takes approx. 2.5 hours.
Unplug the power supply unit from the
power socket.
Take the power adapter of the power
supply unit out of the connection socket
for the appliance.
18
104 x 142 mm
Preparation Quantities and Operating Times
Product Amount (max) Preparing Time (in seconds)
Meat (raw) 250 g 2 cm cubes 20
Gouda (young) 250 g 1 cm cubes 15
Onions 1-3 Coarsely chopped 3
Nuts 100 g 30
Herbs one bunch Coarsely chopped 5
Cream 200 ml 45
Ice cubes 200 g 10 x 1
Egg white 3 egg whites 60
Garlic 3 cloves 25
Note:
The processing time is set to 65 seconds. The appliance then switches off automatically
and can be used for another 65 seconds by pressing the button again.
Chop up Herbs, Onions, Meat, Nuts, Ice
Cubes, etc.
Place the working container on the anti-
slip ring.
Place the smaller cutting blade onto the
larger one and turn it clockwise until the
two triangles are lined up opposite each
other ( ).
Place the cutting blade onto the pin in
the working container.
Chop the food roughly and ll the
container. Observe the “Max.” marking
and the information in the table.
CAUTION: The blades are very sharp.
When handling the blades, always hold
them by their upper protective plastic
covering.
Place the working container lid onto the
working container. The notches in the
working container lid must engage over
the lugs in the working container.
Put the motor unit into place and turn it
clockwise until you hear it engage.
Press button I or II and hold it pressed
until the food is chopped to the required
neness.
Tip! Chopping the food usually takes
only a few seconds. We recommend
chopping the food in intervals.
After chopping, wait for the motor to
stop. Then take the motor unit and the
104 x 142 mm
19
working container lid off and carefully
remove rst the cutting blades and then
the food.
When starting to chop again, make sure
that there is no food residue on the pin
in the bottom of the working container.
Mixing, Whipping and Beating - Cream,
Egg Whites
Place the working container on the anti-
slip ring.
Place the emulsifying disc onto the pin
in the working container.
Place the ingredients into the working
container. Observe the “Max.” marking
and the information in the table.
Place the working container lid onto the
working container. The notches in the
working container lid must engage over
the lugs in the working container.
Put the motor unit into place and turn it
clockwise until you hear it engage.
Press button I or II and hold it pressed
until the food reaches the required
stiffness.
After mixing, wait for the motor to
stop. Then take the motor unit and the
working container lid off and take out
the food.
Peeling Garlic
Place the working container on the
anti-slip ring.
Place the garlic peeler onto the drive
shaft in the working container.
Place garlic into the working container.
Place the working container lid onto the
working container. The notches in the
working container lid must engage over
the lugs in the working container.
Put the motor unit into place and turn it
clockwise until you hear it engage.
Press button I or II and hold it pressed
until the garlic cloves are peeled.
After peeling, wait for the motor to
stop. Then take the motor unit and the
working container lid off and take out
the food.
When starting to peel again, make sure
that there is no food residue on the pin
in the bottom of the working container.
Tip! The food prepared can be left in
the working container and stored. To do
this, close the working container with the
freshness lid.
Recipe for testing institutes
Mince 250 g beef (in pieces measuring
60 x 20 x 20 mm) for 20 seconds.
20
104 x 142 mm
Cleaning and care
For reasons of hygiene, the appliance
should be cleaned immediately after
use.
Always disconnect the appliance from
the power supply unit before cleaning.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions for cleaning.
For reasons of electrical safety, liquids
must not be used on the motor unit or
the power supply unit, nor must these
parts be immersed in liquid. Wipe these
parts with a slightly damp cloth.
Clean the working container lid in clean
water and then shake off any residual
water.
All other removable parts can be
cleaned using clean water or in the
dishwasher.
Caution! The cutting blades are
extremely sharp!
Disposing of the appliance and
rechargeable battery separately
Devices and batteries marked
with this symbol must be disposed
of separately from household
waste! Devices and batteries
contain valuable raw materials that can be
recycled. Proper disposal of these items
protects the environment and public health.
Return the device and the battery
separately to the appropriate collection
points for disposal.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
The warranty also excludes batteries and
accumulators that have become faulty
due to normal wear and tear or incorrect
handling, or those where the battery life
has been reduced.
104 x 142 mm
21
Hachoir sans l
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Moteur
2. Couvercle du bol principal
3. Disque à émulsion
4. Couteau, 2 types différents
5. Éplucheur à ail
6. Interrupteur à deux positions avec
anneau lumineux
7. Connecteur de raccordement avec
câble de raccordement du bloc
d’alimentation
8. Anneau antidérapant
9. Bol principal
10. Couvercle fraîcheur
11. Plaque signalétique (sous le bloc
moteur)
Branchement au secteur
La tension du réseau doit correspondre à la
tension indiquée sur la plaque signalétique
du bloc d’alimentation.
Ce produit est conforme aux directives
obligatoires pour le marquage CE.
Consignes de sécurité importantes
An d’éviter tout danger et
de respecter les règles de
sécurité, les réparations
de l’appareil et du bloc
d’alimentation ne doivent
être effectuées que par
notre service clientèle.
Par conséquent, pour
toute réparation, contactez
notre service clientèle par
téléphone ou par e-mail
(voir annexe).
Pour des raisons de
sécurité électrique, ne
mettez pas le bloc moteur
et le bloc d’alimentation en
contact avec un liquide et
ne l’y immergez pas.
Débrancher le bloc
d’alimentation de
l’appareil :
- avant le montage ou le
démontage de l’appareil,
- après l’emploi,
- en cas de
dysfonctionnement
pendant la charge,
- avant de nettoyer
FR
22
104 x 142 mm
l’appareil.
Avertissement ! Une
mauvaise utilisation peut
provoquer des blessures
corporelles graves.
Les lames du couteau sont
extrêmement acérées.
Pour éviter tout risque de
blessures, prenez toutes
les précautions nécessaires
en vidant ou en lavant le
bol.
Nettoyez le couvercle du
bol principal à l’eau de
vaisselle, puis secouez-le
pour éliminer les résidus
d’eau.
Toutes les autres pièces
amovibles peuvent être
nettoyées à l’eau de
vaisselle ou dans le lave-
vaisselle.
Pour des informations
détaillées concernant le
nettoyage de l’appareil,
veuillez vous référer au
paragraphe Entretien et
nettoyage.
L’appareil est équipé d’un
interrupteur de sécurité et
ne fonctionne que lorsque
le couvercle du bol principal
et le bloc moteur sont
placés sur le bol principal.
Ne mettez pas des liquides
chauds ou des aliments
trop durs (par exemple des
céréales, des grains de
café, du riz ou des épices)
dans l’appareil. Le chocolat
est également à proscrire.
La prudence est de rigueur
lorsque des liquides chauds
sont versés dans le bol
car il existe un risque de
projection de vapeur de
l’appareil.
Cet appareil est destiné à
une utilisation domestique
ou similaire, telle que
- dans les cuisines pour
personnel, dans des
104 x 142 mm
23
bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations
agricoles,
- par la clientèle dans
les hôtels, motels et
hébergements similaires,
- et dans des maisons
d’hôtes.
L’appareil ne peut être
utilisé par des personnes
souffrant de déciences
physiques, sensorielles
ou mentales ou manquant
d’expérience ou de
connaissances, sauf si
celles-ci ont été formées à
l’utilisation de l’appareil et
ont été supervisées, et si
elles en comprennent les
dangers et les précautions
de sécurité à prendre.
Cet appareil ne doit pas
être utilisé par les enfants.
Gardez l’appareil et son
bloc d’alimentation hors de
portée des enfants.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Attention : Tenez
les enfants à l’écart
des emballages qui
représentent un risque
potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant la mise en service,
vériez que l’ensemble de
l’appareil, y compris le bloc
d’alimentation avec le câble
de raccordement et les
accessoires éventuels, ne
présente pas de défauts ni
de dommages susceptibles
de compromettre sa
sécurité de fonctionnement.
Si, par exemple, l’appareil/
le bloc d’alimentation est
tombé au sol ou si le câble
de raccordement du bloc
d’alimentation a été tiré, il
peut y avoir des dommages
24
104 x 142 mm
non visibles de l’extérieur.
Dans ces cas-là, n’utilisez
pas l’appareil.
Ni l’appareil ni le bloc
d’alimentation ne doivent
être exposés à une chaleur
externe.
Après avoir éteint l’appareil,
attendez toujours l’arrêt
complet du moteur avant
d’ouvrir l’appareil. Ne
touchez aucune des parties
en mouvement.
Nous déclinons toute
responsabilité pour les
dommages éventuels subis
par cet appareil, résultant
d’une utilisation incorrecte
ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
Consignes de sécurité
relatives aux batteries
Une mauvaise manipulation
des batteries présente
un risque de blessure et
d’explosion.
L’appareil contient des
batteries qui ne peuvent
pas être remplacées. Ne
remplacez jamais une
batterie par une autre
batterie ou par des piles.
Utilisez uniquement le bloc
d’alimentation fourni pour
recharger la batterie ! Ne
pas recharger la batterie
à l’aide d’un autre bloc
d’alimentation que celui
fourni. De même, n’utiliser
le bloc d’alimentation fourni
que pour recharger la
batterie de cet appareil.
Si l’appareil doit être mis
au rebut, remettez le bloc
moteur et sa batterie à un
point de collecte approprié
près de chez vous pour
une élimination sûre et
écologique. Ne jamais
jeter les batteries avec les
déchets ménagers.
104 x 142 mm
25
Ne jamais démonter le
bloc moteur et sa batterie,
ne pas les exposer à des
températures élevées et ne
pas les jeter au feu.
Un liquide peut s’échapper
de la batterie si elle
n’est pas manipulée
correctement. Cesser
d’utiliser la batterie si elle
est endommagée ou qu’il
s’en échappe du liquide.
Si du liquide s’est échappé,
éviter de le toucher.
En cas de contact
avec le liquide, rincer
immédiatement et
abondamment à l’eau.
En cas de symptômes
secondaires (de quelque
nature que ce soit),
consulter un médecin.
Utilisation conforme à l’usage prévu
L’appareil sert exclusivement à hacher
les aliments spéciés et à fouetter la
crème ou battre les œufs en neige.
N’utiliser l’appareil qu’avec les
accessoires fournis.
Toute autre utilisation non mentionnée
dans les instructions est considérée
comme inappropriée et peut entraîner
des blessures graves ou endommager
l’appareil.
Avant la première utilisation
Retirez tout matériau d’emballage et
autocollant éventuel de l’appareil. Ne
retirez pas la plaque signalétique.
Nettoyez l’appareil tel qu’il est décrit
dans la section « Entretien et
nettoyage ».
Chargez la batterie de la manière
indiquée dans la section Recharger la
batterie.
Dispositif de sécurité
L’appareil est équipé d’un interrupteur de
sécurité et ne fonctionne que lorsque le
couvercle du bol principal et le bloc moteur
sont placés sur le bol principal.
Positions de fonctionnement
Les positions suivantes sont disponibles :
I L’appareil tourne à faible vitesse
par exemple pour hacher de la viande
et des glaçons, pour mélanger
II L’appareil tourne à haute vitesse.
par exemple, pour hacher les oignons,
les fruits secs, les herbes ; pour
fouetter la crème, battre les blancs en
neige.
26
104 x 142 mm
Fonctionnement
Recharger la batterie
Rechargez régulièrement la batterie,
surtout après une longue période
d’inutilisation. Cela augmente la
durée de vie de la batterie et garantit
des cycles de travail aussi longs que
possible.
L’appareil ne peut pas être utilisé
pendant le processus de charge.
Branchez l’adaptateur secteur fourni
dans la prise de raccordement du bloc
moteur.
Branchez le bloc d’alimentation secteur
fourni sur une prise secteur.
L’anneau lumineux commence à
clignoter.
Dès que la batterie est complètement
chargée, l’anneau lumineux s’allume en
continu. Le processus de charge dure
environ 2,5 heures lorsque la batterie
est vide.
Débranchez le bloc d’alimentation de
la prise.
Débranchez l’adaptateur secteur du
bloc d’alimentation de la prise de
raccordement de l’appareil.
Quantités de préparation et temps de fonctionnement
Produit Quantité (max) Préparation Durée (en secondes)
Viande (crue) 250 g Cubes de 2 cm 20
Gouda (jeune) 250 g Cubes de 1 cm 15
Oignons 1-3 Haché grossièrement 3
Fruits secs 100 g 30
Herbes Un bouquet Haché grossièrement 5
Crème 200 ml 45
Glaçons 200 g 10 x 1
Œufs en neige 3 œufs 60
Ail 3 gousses 25
Remarque :
La durée d’une opération est xée à 65 secondes. L’appareil s’éteint alors
automatiquement et peut être à nouveau utilisé pendant 65 secondes en appuyant à
nouveau sur la touche.
104 x 142 mm
27
Hachage - hacher des herbes, des
oignons, de la viande, des fruits secs,
des glaçons, etc.
Placez le bol principal sur l’anneau
antidérapant.
Placez le plus petit couteau sur le plus
grand et verrouillez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les
deux triangles s’alignent ( ).
Placez les couteaux sur l’axe du bol
principal.
Hachez grossièrement les aliments au
préalable et ajoutez-les. Respectez
l’indication « Max. » et les informations
contenues dans le tableau.
ATTENTION : Les lames du couteau
sont extrêmement acérées. Lorsque
vous maniez le couteau, tenez-le
toujours par le bord supérieur de la
partie en plastique.
Placez le couvercle du bol principal sur
ce dernier. Les évidements du couvercle
du bol principal doivent s’emboîter sur
les renements du bol principal.
Positionnez le bloc moteur et tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière
audible.
Appuyez sur le bouton I ou II et
maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que
le produit à couper ait atteint la taille
souhaitée.
Conseil ! Généralement, quelques
secondes sufsent pour hacher les
aliments. Nous vous recommandons
de hacher les aliments par intervalles
réguliers.
Après le hachage, attendez que le
moteur s’arrête. Retirez ensuite le bloc
moteur et le couvercle du bol principal
avant de retirer, avec précaution,
d’abord les couteaux puis les aliments.
Pour une autre opération de hachage,
assurez-vous que l’axe présent au fond
du bol principal est exempt de résidus
alimentaires avant d’utiliser le couteau.
Mélange et fouettage - crème, blancs
d’œufs en neige
Placez le bol principal sur l’anneau
antidérapant.
Placez le disque à émulsion sur l’axe du
bol principal.
Versez les ingrédients dans le bol
principal. Respectez l’indication « Max.
» et les informations contenues dans le
tableau.
Placez le couvercle du bol principal sur
ce dernier. Les évidements du couvercle
du bol principal doivent s’emboîter sur
les renements du bol principal.
Positionnez le bloc moteur et tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière
audible.
Appuyez sur le bouton I ou II et
maintenez-le enfoncé jusqu’à atteindre
la consistance souhaitée de l’aliment.
Après le mélange, attendez que le
moteur s’arrête. Retirez ensuite le bloc
moteur et le couvercle du bol principal et
retirez avec précaution les aliments.
28
104 x 142 mm
Éplucher de l’ail
Placez le bol principal sur l’anneau
antidérapant.
Placez l’éplucheur à ail sur l’axe
d’entraînement du bol principal.
Versez l’ail dans le bol principal.
Placez le couvercle du bol principal sur
ce dernier. Les évidements du couvercle
du bol principal doivent s’emboîter sur
les renements du bol principal.
Positionnez le bloc moteur et tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière
audible.
Appuyez sur le bouton I ou II et
maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que les
gousses d’ail soient épluchées.
Après l’épluchage, attendez que le
moteur s’arrête. Retirez ensuite le bloc
moteur et le couvercle du bol principal et
retirez avec précaution les aliments.
Lors d’une nouvelle opération
d’épluchage, assurez-vous que l’axe
au fond du bol principal est exempt de
résidus avant d’utiliser l’éplucheur à ail.
Conseil ! Les aliments préparés
peuvent rester dans le bol principal et
y être conservés. Pour ce faire, fermez
le bol principal à l’aide du couvercle
fraîcheur.
Recette à l’attention des laboratoires
d’essai
Hacher 250 g de viande de bœuf (en
morceaux de 60 x 20 x 20 mm) pendant 20
secondes.
Entretien et nettoyage
Pour des raisons d’hygiène, l’appareil
doit être nettoyé immédiatement après
utilisation.
Débranchez toujours l’appareil du
secteur avant de le nettoyer.
Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez aucun
produit abrasive ni produit d’entretien
concentré, ni objet acéré ou pointu.
Pour des raisons de sécurité électrique,
ne mettez pas le bloc moteur et le bloc
d’alimentation en contact avec un liquide
et ne l’y immergez pas. Essuyez ces
éléments avec un chiffon légèrement
humide.
Nettoyez le couvercle du bol principal à
l’eau de vaisselle, puis secouez-le pour
éliminer les résidus d’eau.
Toutes les autres pièces amovibles
peuvent être nettoyées à l’eau de
vaisselle ou dans le lave-vaisselle.
Attention ! Les tranchants des couteaux
sont fortement aiguisés !
Mise au rebut séparée de l’appareil et de
la batterie
Les appareils et batteries sur
lesquels gurent ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères ! Ces
appareils et batteries contiennent des
matières premières précieuses,
susceptibles d’être recyclées. Une mise au
rebut conforme permet de contribuer à la
protection de l’environnement et de la
santé d’autrui. Jetez l’appareil et la batterie
démontée séparément dans les points de
collecte adéquats.
104 x 142 mm
29
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre
de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes.
Cette garantie n‘affecte pas les droits
légaux des consommateurs sous les lois
nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat.
Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous
emballage solide, à une de nos stations de
service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre
appareil pendant la période de garantie,
n‘oubliez pas de joindre à votre envoi
la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certiée par le vendeur.
Sont également exclues de la garantie
les piles et les batteries devenues
défectueuses ou dont la durée de vie a été
réduite en raison d’une usure normale ou
d’une manipulation incorrecte.
30
104 x 142 mm
Snoerloze universele hakker
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt,
de volgende instructies goed doorlezen
en deze handleiding bewaren voor
toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag
alleen gebruikt worden door personen die
bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Beschrijving
1. Motorunit
2. Deksel werkkom
3. Emulgeerschijf
4. Snijmessen; 2-delig
5. Knoookschiller
6. Tweetrapsschakelaar met lichtring
7. Aansluitbus voor voeding met snoer
8. Antislipring
9. Werkkom
10. Vers bewaardeksel
11. Typeplaatje (onder de motorunit)
Aansluiting op de netspanning
De netspanning moet overeenkomen met
de spanning die vermeld staat op het
typeplaatje van de voedingsunit.
Dit product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om gevaar te vermijden
en om te voldoen aan
veiligheidsvoorschriften,
mogen reparaties aan
het apparaat en de
voedingsunit alleen door
onze klantenservice
worden uitgevoerd. Neem
daarom in geval van
reparatie telefonisch of per
email contact op met onze
klantenservice (zie bijlage).
Om redenen van
elektrische veiligheid
mogen de motorunit en
de voedingsunit niet
met vloeistoffen worden
behandeld of erin worden
ondergedompeld.
De voedingsunit
loskoppelen van het
apparaat:
- voor het opbouwen of
uit elkaar halen van het
apparaat,
- na gebruik,
- bij storingen tijdens het
laden,
- wanneer men het
apparaat schoonmaakt.
NL
104 x 142 mm
31
Waarschuwing! Verkeerd
gebruik van dit apparaat
kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
De messen zijn zeer
scherp.
Om letsel
te voorkomen extra
voorzichtig zijn tijdens
het leegmaken en
schoonmaken van de
mengkom.
Spoel het deksel van de
werkkom onder de kraan
af en schud het eventueel
resterende water eruit.
Alle andere afneembare
onderdelen kunnen
onder de kraan of in
de vaatwasser worden
gereinigd.
Voor uitvoerige informatie
over het schoonmaken van
het apparaat, raadpleeg
de sectie Onderhoud en
schoonmaken.
Het apparaat is
voorzien van een
veiligheidsschakelaar en
werkt alleen wanneer het
deksel van de werkkom
en de motorunit op de
werkkom zijn geplaatst.
Niet vullen met hete
vloeistoffen of te harde
levensmiddelen (bijv.
granen, kofebonen, rijst
of kruiden). Verder is ook
chocolade ongeschikt.
Voorzichtigheid is
vereist bij het gieten van
hete vloeistoffen in de
mengkom, voor het geval
er een waterdampstraal
uit het apparaat mocht
ontsnappen.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
32
104 x 142 mm
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
Het apparaat mag alleen
gebruikt worden door
personen met verminderde
fysische, zintuiglijke of
mentale bekwaamheden,
of gebrek van ervaring
en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn
of instructies ontvangen
hebben over het gebruik
van dit apparaat en
volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Dit apparaat is niet bedoeld
voor gebruik door kinderen.
Houd het apparaat en de
voedingsunit buiten het
bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Waarschuwing: Houdt
kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze
een bron van gevaar zijn
bijv. door verstikking.
Controleer voor de
inbedrijfstelling het
complete apparaat
inclusief voedingsunit,
snoer en eventuele
accessoires op defecten
en beschadigingen
die de functionele
betrouwbaarheid van het
apparaat nadelig kunnen
beïnvloeden. Als het
apparaat of de voedingsunit
bijvoorbeeld op de grond
zijn gevallen of aan het
snoer is getrokken, kan er
schade ontstaan die van
buitenaf niet zichtbaar is.
Gebruik het apparaat in
dergelijke gevallen niet.
Het apparaat noch de
104 x 142 mm
33
voedingsunit mogen
aan inwerking van hitte
van buitenaf worden
blootgesteld.
Na het uitschakelen altijd
wachten totdat de motor
helemaal tot stilstand is
gekomen voordat het
apparaat geopend wordt.
Raak nooit draaiende delen
aan.
De fabrikant heeft geen
verantwoordelijkheid
wanneer dit apparaat
verkeerd gebruikt
word of wanneer de
veiligheidsinstructies niet
gevolgd worden.
Veiligheid bij het omgaan
met de accu’s
Bij het verkeerd omgaan
met accu’s ontstaat letsel-
en explosiegevaar.
Het apparaat bevat accu’s,
die niet kunnen worden
vervangen. De accu nooit
door andere accu’s of
batterijen vervangen.
Voor het laden van
de accu uitsluitend de
meegeleverde voedingsunit
gebruiken. De accu in
geen geval met een
andere voedingsunit
laden. Gebruik op dezelfde
wijze de meegeleverde
voedingsunit uitsluitend
voor het laden van de accu.
Als het apparaat moet
worden afgevoerd, dan
moet u de motorunit met
de accu inleveren bij een
geschikt inzamelpunt in uw
regio, en het op een veilige
en milieuvriendelijke manier
afvoeren. Accu’s nooit
samen met het huisvuil
afvoeren.
De motorunit met de
accu nooit demonteren,
aan hoge temperaturen
34
104 x 142 mm
blootstellen of in het vuur
werpen.
Bij onoordeelkundige
omgang kan er vloeistof uit
de accu lekken. De accu
niet langer gebruiken als hij
beschadigd is of er vloeistof
uit lekt.
Indien er vloeistof lekt,
contact met de vloeistof
vermijden.
Indien u toch in contact
kwam met de vloeistof,
meteen royaal water
spoelen. Raadpleeg een
arts bij eventuele gevolgen
(van welke aard dan ook).
Bestemmingsconform gebruik
Het apparaat dient uitsluitend voor
het hakken van de gespeciceerde
levensmiddelen en voor het opkloppen
van room of eiwitten.
Het apparaat enkel met de
meegeleverde accessoires gebruiken.
Elk ander gebruik dat niet in
de instructies wordt vermeld,
wordt beschouwd als niet
bestemmingsconform en kan leiden
tot ernstig letsel of schade aan het
apparaat.
Voor het eerste gebruik
Verwijder alle verpakkingsmaterialen
en eventuele reclamestickers van het
apparaat. Het typeplaatje mag niet
worden verwijderd.
Reinig het apparaat zoals beschreven
onder Reiniging en onderhoud.
De accu laden zoals beschreven onder
Accu laden.
Veiligheidsschakelaar
Het apparaat is voorzien van een
veiligheidsschakelaar en werkt alleen
wanneer het deksel van de werkkom en de
motorunit op de werkkom zijn geplaatst.
Schakelstappen
De volgende standen zijn beschikbaar:
I Het apparaat wordt op lage snelheid
ingeschakeld
Bijv. voor het hakken van vlees en
ijsblokjes, om te mixen
II Het apparaat wordt op hoge snelheid
ingeschakeld.
Bijv. voor het hakken van uien, noten,
kruiden; voor het kloppen van room,
eiwit
Gebruik
Accu laden
De accu regelmatig laden, met name
na een langere tijd niet gebruiken. Dit
verlengt de levensduur van de accu
en zorgt voor de langst mogelijke
gebruiksduur.
Tijdens het laden kan het apparaat niet
gebruikt worden.
Steek de adapter van de meegeleverde
104 x 142 mm
35
voedingsunit in de aansluitbus voor de
voeding van de motorunit.
Sluit de meegeleverde netvoeding aan
op een contactdoos.
De lichtring gaat knipperen.
Van zodra de accu volledig geladen
is, gaat de lichtring uit. Het laadproces
duurt bij een lege accu ca. 2,5 uur.
De voedingsunit uit de contactdoos
trekken.
De adapter van de voedingsunit uit de
aansluitbus voor de voeding van het
apparaat trekken.
Bereidingshoeveelheden en bereidingstijden
Product Hoeveelheid (max) Voorbereiding Tijd (in seconden)
Vlees (rauw) 250 g 2 cm grote
dobbelstenen
20
Gouda (jong) 250 g 1 cm grote
dobbelstenen
15
Uien 1-3 Grof gehakt 3
Noten 100 g 30
Kruiden een koppel Grof gehakt 5
Room 200 ml 45
Ijsblokjes 200 g 10 x 1
Eiwit 3 eiwit 60
Knoook 3 tenen 25
Instructies:
De duur van een bewerking is ingesteld op 65 seconden. Het apparaat schakelt dan
automatisch uit en kan door nogmaals te drukken weer 65 seconden lang worden gebruikt.
Hakken - kruiden, uien, vlees, noten,
ijsblokjes, enz. hakken
Plaats de werkkom op de antislipring.
Het kleinere mes op het grotere
plaatsen en rechtsom vergrendelen,
tot beide driehoeken tegenover elkaar
staan ( ).
Het mes op de pen in de werkkom
plaatsen.
Snijd het voedsel grof kleiner, en
doe het in het apparaat. Hou daarbij
rekening met de „Max.“ -aanduiding, en
36
104 x 142 mm
de aanwijzingen in de tabel.
WAARSCHUWING: De messen zijn
zeer scherp. Wanneer men de messen
hanteert houdt deze altijd vast aan het
beschermende plastic omhulsel aan de
bovenkant.
Het deksel van de werkkom op de
werkkom plaatsen. De inkepingen op
het deksel van de werkkom moeten over
de uitstulpingen in de werkkom grijpen.
Plaats de motorunit en draai deze met
de klok mee totdat ze hoorbaar op haar
plaats klikt.
Druk op toets I of II en houd deze
ingedrukt totdat het het te snijden
materiaal de gewenste jnheid heeft
bereikt.
Tip! Het duurt in de regel maar een
paar seconden om het voedsel
te hakken. We raden aan om het
voedsel met tussenpozen te hakken.
Wacht na het hakken tot de motor stopt.
Verwijder vervolgens de motorunit en
het deksel van de werkkom en verwijder
voorzichtig eerst de messen en daarna
het voedsel.
Als u nog verder wilt hakken, zorg er
dan voor dat de pin in de bodem van
de werkkom vrij is van voedselresten
voordat het mes wordt geplaatst.
Mixen & kloppen – room, eiwit
Plaats de werkkom op de antislipring.
De emulgeerschijf op de stift in de
werkkom plaatsen.
Doe de ingrediënten in de werkkom.
Hou daarbij rekening met de „Max.“
-aanduiding, en de aanwijzingen in de
tabel.
Het deksel van de werkkom op de
werkkom plaatsen. De inkepingen op
het deksel van de werkkom moeten over
de uitstulpingen in de werkkom grijpen.
Plaats de motorunit en draai deze met
de klok mee totdat ze hoorbaar op haar
plaats klikt.
Druk op knop I of II en houd deze
ingedrukt totdat het voedsel stevig
genoeg is.
Wacht na het mixen tot de motor stopt.
Verwijder vervolgens de motorunit en
het deksel van de werkkom en neem er
het voedsel uit.
Knoook pellen
Plaats de werkkom op de antislipring.
Plaats de knoookschiller op de
aandrijfas in de werkkom.
Doe de knoook in de werkkom.
Het deksel van de werkkom op de
werkkom plaatsen. De inkepingen op
het deksel van de werkkom moeten over
de uitstulpingen in de werkkom grijpen.
Plaats de motorunit en draai deze met
de klok mee totdat ze hoorbaar op haar
plaats klikt.
Druk op knop I of II en houd deze
ingedrukt tot de knoooktenen gepeld
zijn.
Wacht na het pellen tot de motor stopt.
Verwijder vervolgens de motorunit en
het deksel van de werkkom en neem er
het voedsel uit.
Zorg er bij het opnieuw schillen voor dat
de stift in de bodem van de werkkom
vrij is van voedselresten voordat u de
knoookschiller gebruikt.
104 x 142 mm
37
Tip! Het bereide voedsel kan in de
werkkom bewaard worden. Sluit hiertoe
de werkkom af met het vershouddeksel.
Recept voor testinstituten
250 g rundvlees (in stukken van 60 x 20 x
20 mm) gedurende 20 seconden hakken.
Onderhoud en schoonmaken
Om hygiënische redenen moet
het apparaat na gebruik direct
schoongemaakt worden.
Voor elke reiniging het apparaat
loskoppelen van de voedingsunit.
Gebruik geen schuurmiddel, bijtende
schoonmaakmiddelen of scherpe,
puntige voorwerpen voor het
schoonmaken.
Om redenen van elektrische veiligheid
mogen de motorunit en de voedingsunit
niet met vloeistoffen worden behandeld
of erin worden ondergedompeld. Veeg
deze onderdelen af met een licht
vochtige doek.
Spoel het deksel van de werkkom onder
de kraan af en schud het eventueel
resterende water eruit.
Alle andere afneembare onderdelen
kunnen onder de kraan of in de
vaatwasser worden gereinigd.
Voorzichtig! De snijranden van de
snijmessen zijn zeer scherp!
Het apparaat en de accu apart
verwijderen
Apparaten en accu’s, die met dit
symbool zijn gemarkeerd, moeten
gescheiden van het huisvuil
worden verwijderd! De apparaten
en de accu’s bevatten waardevolle
grondstoffen die gerecycleerd kunnen
worden. Een correcte verwijdering
beschermt het milieu en de gezondheid
van de mensen om u heen. Breng het
apparaat en de uitgebouwde accu
afzonderlijk naar de betreffende
inzamelpunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en
zeer breekbare onderdelen zoals glazen
kannen etc. Deze garantieverklaring heeft
geen invloed op uw wettelijke rechten,
en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de
toepasselijke nationale wetgeving welke
de aankoop van goederen beheerst. De
garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
De garantie sluit bovendien ook batterijen
en accu’s uit, die defect zijn geraakt
als gevolg van normale slijtage of
onoordeelkundig gebruik of waarvan de
levensduur is verkort.
38
104 x 142 mm
Picadora universal sin cable a
batería
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Descripción
1. Unidad del motor
2. Tapa del recipiente de trabajo
3. Disco emulsionador/mezclador
4. Cuchillas: 2 unidades
5. Pelador de ajos
6. Interruptor de dos posiciones con
anillo luminoso
7. Toma de red con cable de conexión
de la fuente de alimentación
8. Anillo antideslizante
9. Recipiente
10. Tapa para conservar los alimentos
11. Placa de características (debajo de la
unidad del motor)
Conexión a la red eléctrica
El voltaje debe corresponder al que se
indica en la placa de características del
adaptador de red.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar riesgos y
cumplir con las normas de
seguridad, las reparaciones
del aparato y de la fuente
de alimentación solo las
puede realizar nuestro
servicio de atención al
cliente. Por lo tanto,
en caso de reparación,
póngase en contacto
con nuestro servicio
de atención al cliente
por teléfono o correo
electrónico (véase el
anexo).
Por razones de seguridad
eléctrica, la unidad de
motor y la fuente de
alimentación no deben ser
tratados con líquidos ni
sumergidos en ellos.
Desconecte la fuente de
alimentación del aparato:
- antes de montar o
desmontar el aparato,
ES
104 x 142 mm
39
- después del uso,
- cuando se produzcan
problemas durante la
carga,
- antes de limpiarlo.
¡Advertencia! El uso
incorrecto puede provocar
lesiones personales
graves.
Las cuchillas son
extremadamente aladas.
Para evitar lesiones,
extreme las precauciones
al vaciar y limpiar el
cuenco.
Limpie la tapa del
recipiente de trabajo con
agua y detergente líquido
y, a continuación, retire los
restos de agua.
El resto de piezas
desmontables se pueden
lavar tanto con agua y
detergente como en el
lavavajillas.
Para tener información
detallada sobre la limpieza
del aparato, consulte
la sección Limpieza y
mantenimiento.
El aparato está equipado
con un interruptor de
seguridad y solo funciona
cuando la tapa del
recipiente de trabajo y la
unidad del motor están
colocados en el recipiente.
No introduzca líquidos
calientes ni alimentos duros
(p.ej. cereales, granos de
café, arroz o especias).
El chocolate tampoco es
adecuado.
Se deben extremar las
precauciones al añadir
líquidos calientes en el
cuenco procesador por si
se desprende vapor del
aparato.
Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
40
104 x 142 mm
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
en ocinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
alojamientos similares,
- en casas rurales.
El aparato podrá ser
utilizado por personas
con reducidas facultades
físicas, sensoriales o
mentales, o sin experiencia
ni conocimiento del
producto, solo cuando
hayan recibido la
supervisión o instrucciones
referentes al uso del
aparato y entiendan por
completo todo el peligro
y las precauciones de
seguridad.
No se permite que los
niños utilicen el aparato.
Mantenga el aparato y el
adaptador de red alejados
de los niños.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
Precaución: Mantenga
a los niños alejados del
material de embalaje,
porque podría ser
peligroso, existe el peligro
de asxia.
Antes de la puesta en
marcha, compruebe que
el aparato, incluidos el
adaptador de red con el
cable de conexión y los
accesorios incluidos, no
presenten defectos ni
daños que puedan afectar
a la seguridad durante
funcionamiento del aparato.
Si el aparato o la fuente
de alimentación han caído
al suelo, o si se ha tirado
del cable de conexión del
adaptador de red, puede
haber daños que no sean
104 x 142 mm
41
visibles exteriormente.
En este caso, no utilice el
aparato.
No debe exponerse el
aparato ni la fuente de
alimentación al calor
externo.
Después de apagarlo,
espere siempre a que
el motor se detenga por
completo antes de abrir el
aparato. No toque ninguna
pieza en movimiento.
No se acepta
responsabilidad
alguna si hay averías a
consecuencia del uso
incorrecto del aparato
o si estas instrucciones
no han sido observadas
debidamente.
Seguridad en el uso de las
baterías
Al hacer un mal uso de las
baterías existe el riesgo de
lesiones y de explosión.
El aparato contiene
baterías, que no pueden
sustituirse. No sustituya la
batería con otras baterías
o pilas.
Para cargar la batería,
hágalo con la fuente de
alimentación incluida. No
cargue la batería con otra
fuente de alimentación
bajo ningún concepto. A
su vez, utilice la fuente de
alimentación suministrada
únicamente para cargar la
batería.
Si debe desechar el
aparato, deposite la unidad
de motor con la batería
en el punto de recogida
correspondiente a su área
y de este modo llevará
a cabo una eliminación
segura y respetuosa con
el medio ambiente. Nunca
deseche las baterías con la
42
104 x 142 mm
basura doméstica.
Nunca desmonte la
unidad de motor con la
batería, la exponga a altas
temperaturas ni la tire al
fuego.
Puede salir líquido de la
batería si se manipula
de forma incorrecta. No
continúe utilizando la
batería si está dañada o
pierde líquido.
Si hay pérdida de líquido,
evite el contacto con el
mismo.
En caso de que haya
tenido contacto con el
líquido, enjuague de
inmediato la zona con
abundante agua. En caso
de que le haya producido
algún efecto (de cualquier
tipo), acuda a un médico.
Uso previsto
El aparato se utiliza exclusivamente
para triturar los alimentos especicados
y para montar nata o claras de huevo.
Utilice el aparato únicamente con los
accesorios incluidos.
Cualquier uso no mencionado en las
instrucciones se considera no previsto
y puede ocasionar lesiones graves o
daños en el aparato.
Antes de usarlo por primera vez
Retire todos los restos del embalaje
y las pegatinas publicitarias del
aparato. No se debe quitar la placa
identicadora.
Limpie el aparato como se describe
en el apartado de Limpieza y
mantenimiento.
Cargue la batería tal y como se describe
en el apartado Carga de la batería.
Interruptor de seguridad
El aparato está equipado con un interruptor
de seguridad y solo funciona cuando la
tapa del recipiente de trabajo y la unidad
del motor están colocados en el recipiente.
Control giratorio
Dispone de los siguientes niveles:
I El aparato se enciende a baja
velocidad.
P. ej. para triturar carne y cubitos de
hielo, o para mezclar.
II El aparato se enciende a alta
velocidad.
P.ej. para picar cebolla, frutos secos,
hierbas; montar nata o claras de
huevo.
104 x 142 mm
43
Funcionamiento
Carga de la batería
Cargue la batería con regularidad, en
especial después de un largo tiempo sin
usar el aparato. Esto aumenta la vida
útil de la batería y garantiza los ciclos de
procesamiento más largos posibles.
El aparato no puede utilizarse mientras
se está cargando.
Introduzca el conector del adaptador
de red suministrado en la toma de la
unidad de motor.
Conecte la fuente de alimentación
incluida, en la toma de corriente.
El anillo luminoso comienza a
parpadear.
Cuando la batería esté totalmente
cargada, el anillo luminoso se iluminará
de manera permanente. Con la batería
vacía, la recarga dura aprox. 2,5 horas.
Saque la fuente de alimentación de la
toma de corriente.
Desconecte el adaptador de red de la
fuente de alimentación del aparato.
Cantidades y tiempo de funcionamiento
Producto Cantidad
(máx.)
Preparación Tiempo (en
segundos)
Carne (cruda) 250 g Cubos de 2 cm 20
Queso Gouda (joven) 250 g Cubos de 1 cm 15
Cebollas 1-3 Picados en trozos grandes 3
Nueces 100 g 30
Hierbas Un manojo Picados en trozos grandes 5
Nata 200 ml 45
Cubitos de hielo 200 g 10 x 1
Claras a punto de nieve 3 claras 60
Ajos 3 dientes 25
Nota:
La duración de cada proceso está ajustada a 65 segundos. A continuación, el aparato
se apaga automáticamente y puede volver a utilizarse durante 65 segundos volviendo a
pulsar.
44
104 x 142 mm
Picar hierbas, cebolla, carne, frutos
secos, cubitos de hielo, etc.
Coloque el recipiente sobre el anillo
antideslizante.
Coloque la cuchilla más pequeña sobre
la más grande y bloquéela en el sentido
de las agujas del reloj hasta que los dos
triángulos queden alineados ( ).
Coloque las cuchillas en el eje del
recipiente.
Corte los alimentos en trozos grandes
e introdúzcalos en el recipiente. Tenga
en cuenta la señal de «Máx.» y las
indicaciones de la tabla.
PRECAUCIÓN: Las cuchillas están
aladísimas. Cuando maneje las
cuchillas, cójalas siempre por la parte
superior del plástico protector.
Coloque la tapa en el recipiente. Las
ranuras de la tapa del recipiente deben
encajar en los salientes.
Coloque la unidad de motor y gírela en
el sentido de las agujas del reloj hasta
que note que ha encajado.
Pulse el interruptor I o II y manténgalo
pulsado hasta que los alimentos que
tenga que cortar tengan el tamaño
deseado.
¡Consejo! Para picar los alimentos,
normalmente solo se necesitan unos
segundos. Le recomendamos que
pique los alimentos en intervalos.
Espere que el motor se detenga
después de picar. A continuación,
retire la unidad de motor y la tapa
del recipiente, retire a continuación
con cuidado las cuchillas y luego, los
alimentos.
Al volver a picar, antes de colocar las
cuchillas de corte, compruebe que no
haya restos de alimentos en la base del
eje del recipiente.
Mezclar y batir (nata, claras de huevo)
Coloque el recipiente sobre el anillo
antideslizante.
Coloque el disco emulsionador en el eje
del recipiente.
Introduzca los ingredientes en el
recipiente. Tenga en cuenta la señal de
«Máx.» y las indicaciones de la tabla.
Coloque la tapa en el recipiente. Las
ranuras de la tapa del recipiente deben
encajar en los salientes.
Coloque la unidad de motor y gírela en
el sentido de las agujas del reloj hasta
que note que ha encajado.
Pulse el interruptor I o II y manténgalo
pulsado hasta que los alimentos tengan
la consistencia deseada.
Después de batir, espere que el motor
se detenga. A continuación, retire la
unidad de motor y la tapa del recipiente
y saque los alimentos.
104 x 142 mm
45
Pelar ajos
Coloque el recipiente sobre el anillo
antideslizante.
Acople el pelador de ajos en el eje de
transmisión del recipiente.
Introduzca los ajos en el recipiente.
Coloque la tapa en el recipiente. Las
ranuras de la tapa del recipiente deben
encajar en los salientes.
Coloque la unidad de motor y gírela en
el sentido de las agujas del reloj hasta
que note que ha encajado.
Pulse el interruptor I o II y manténgalo
presionado hasta que los dientes de ajo
estén pelados.
Después de pelar los ajos, deje que
el motor se detenga. A continuación,
retire la unidad de motor y la tapa del
recipiente y saque los alimentos.
Antes de utilizar el pelador de ajos,
compruebe que no haya restos en la
base del eje del recipiente.
¡Consejo! La comida preparada puede
dejarse y conservarse en el recipiente
de trabajo. Para ello, ciérrelo con la tapa
para la conservación de alimentos.
Receta para el instituto de pruebas
Pique 250 g de carne de ternera (en trozos
de 60 x 20 x 20 mm) durante 20 segundos.
Limpieza y mantenimiento
Por motivos de higiene, el aparato se
debe limpiar inmediatamente después
de su uso.
Antes de cada limpieza, desenchufe el
aparato de la fuente de alimentación.
No utilice productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes ni objetos
alados o puntiagudos para limpiar el
aparato.
Por razones de seguridad eléctrica,
la unidad de motor y la fuente de
alimentación no deben ser tratados con
líquidos ni sumergidos en ellos. Limpie
estas piezas únicamente con un paño
húmedo.
Limpie la tapa del recipiente de trabajo
con agua y detergente líquido y, a
continuación, retire los restos de agua.
El resto de piezas desmontables
se pueden lavar tanto con agua y
detergente como en el lavavajillas.
¡Precaución! ¡El borde de las cuchillas
está muy alado!
46
104 x 142 mm
Eliminación del aparato y del
acumulador por separado
Los aparatos y los acumuladores
eléctricos identicados con este
símbolo deben eliminarse por
separado de la basura doméstica.
Los aparatos de los acumuladores
eléctricos contienen materia prima valiosa
que puede reutilizarse. La eliminación
correcta de residuos protege el
medioambiene y la salud del prójimo.
Entregue el aparato y el acumulador
desmontados por separado a los puntos de
recogida correspondiente para que se
eliminen.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha
sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, siempre que no haya sido
modicado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc.
Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
También quedan excluidos de la garantía
las pilas y los acumuladores defectuosos
o cuya vida útil se haya acortado como
consecuencia del desgaste normal o de
una manipulación inadecuada.
104 x 142 mm
47
Tritatutto universale a batteria
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Descrizione dell’apparecchio
1. Unità motore
2. Coperchio del contenitore per la
lavorazione
3. Disco emulsionante
4. Lama da taglio, 2 pezzi
5. Pela aglio
6. Interruttore bistadio con anello
luminoso
7. Presa di collegamento con cavo di
collegamento dall’alimentatore
8. Anello antiscivolo
9. Contenitore di lavorazione
10. Coperchio salvafreschezza
11. Targhetta identicativa (sotto l’unità
motore)
Collegamento alla rete
La tensione di rete deve corrispondere
alla tensione indicata sulla targhetta
dell’alimentatore.
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
Importanti norme di sicurezza
Per evitare pericoli e per
rispettare le norme di
sicurezza, le riparazioni
del dispositivo e
dell’alimentatore devono
essere eseguite solo dal
nostro servizio clienti.
Pertanto, in caso di
riparazione, contattare il
nostro servizio clienti per
telefono o via e-mail (vedi
allegato).
Per motivi di sicurezza
elettrica, il gruppo motore e
l’alimentatore non devono
essere trattati con liquidi o
immersi in essi.
Scollegare l’alimentatore
dal dispositivo:
- prima di montare o
smontare l’apparecchio,
- dopo l’uso,
- in caso di
malfunzionamenti durante
la ricarica,
IT
48
104 x 142 mm
- prima di pulire
l’apparecchio.
Avvertenza! Il cattivo uso
può essere causa di gravi
lesioni alla persona.
Le lame sono molto
aflate. Per evitare di
ferirvi, prestate particolare
attenzione nelle operazioni
di svuotamento e di pulitura
del contenitore
.
Pulire il coperchio del
contenitore nell’acqua di
risciacquo e poi scuotere
l’acqua rimanente.
Tutte le altre parti rimovibili
possono essere lavate in
acqua e detergente per
piatti o in lavastoviglie.
Per informazioni più
dettagliate su come pulire
l’apparecchio, consultate
la sezione Manutenzione e
pulizia.
Il dispositivo è dotato di
un interruttore di sicurezza
e funziona solo quando il
coperchio del contenitore
e l’unità motore sono
posizionati sul contenitore.
Non inserire liquidi caldi
o cibi troppo duri (es.
cereali, caffè in grani, riso o
spezie). Anche la cioccolata
non è adatta.
È necessario prestare
attenzione quando versate
liquidi caldi nel contenitore
nel caso si formi un getto di
vapore caldo.
Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale,
negozi, ufci e altri
ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi,
motel e sistemazioni
simili,
- da clienti di pensioni “bed-
104 x 142 mm
49
and-breakfast” (letto &
colazione).
L’apparecchio può essere
usato anche da persone
con ridotte capacità siche
sensoriali o mentali, a
condizione che siano sotto
sorveglianza, che siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio
e che comprendano
pienamente i rischi e le
precauzioni di sicurezza
che l’apparecchio
comporta.
Questo apparecchio
non deve essere usato
dai bambini. Tenere
il dispositivo e il suo
alimentatore lontano dalla
portata dei bambini.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Avvertenza: Tutto il
materiale di imballaggio
deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a
causa del rischio potenziale
esistente, per esempio di
soffocamento.
Prima della messa in
servizio, controllare l’intero
dispositivo, compreso
l’alimentatore con cavo di
collegamento ed eventuali
accessori, per accertarsi
che non presentino
difetti e danni che
potrebbero compromettere
il funzionamento
sicuro del dispositivo.
Se, ad esempio, il
dispositivo/l’alimentatore
è caduto a terra o il
cavo di collegamento
dell’alimentatore è
stato tirato, possono
vericarsi danni non visibili
dall’esterno. In questi casi,
non mettere in funzione
l’apparecchio.
50
104 x 142 mm
Né il dispositivo né
l’alimentatore devono
essere esposti a calore
esterno.
Dopo aver spento
l’apparecchio,
aspettate sempre che
il motore si sia fermato
completamente prima di
aprire l’apparecchio. Non
toccate nessun elemento in
movimento.
Nessuna responsabilità
verrà assunta in caso
di danni risultanti da un
uso improprio o dalla non
conformità alle istruzioni.
Utilizzo sicuro delle batterie
L’uso improprio delle
batterie comporta il rischio
di lesioni ed esplosioni.
Il dispositivo contiene
batterie che non possono
essere sostituite. Non
sostituire mai la batteria
ricaricabile con altre
batterie o batterie
ricaricabili.
Utilizzare solo
l’alimentatore in dotazione
per caricare la batteria. Non
caricare mai la batteria con
un alimentatore diverso.
Utilizzare l’alimentatore in
dotazione solo per caricare
la batteria.
Se il dispositivo deve
essere smaltito,
consegnare l’unità motore
con la batteria a un punto
di raccolta appropriato nella
propria zona afnché venga
smaltito in modo sicuro ed
ecologico. Non smaltire
mai le batterie con i riuti
domestici.
Non smontare mai l’unità
motore con la batteria,
esporla ad alte temperature
o gettarla nel fuoco.
In caso di manipolazione
104 x 142 mm
51
impropria, il liquido può
fuoriuscire dalla batteria.
Non utilizzare più la batteria
se è danneggiata o se
fuoriesce del liquido.
Se il liquido è fuoriuscito,
evitare il contatto con esso.
In caso di contatto con
il liquido, sciacquare
immediatamente con
abbondante acqua.
Consultare un medico in
caso di effetti collaterali (di
qualsiasi tipo).
Uso previsto
Il dispositivo viene utilizzato solo per
tritare gli alimenti specicati e per
montare la panna o gli albumi.
Utilizzare il dispositivo solo con gli
accessori in dotazione.
Qualsiasi altro uso non menzionato
nelle istruzioni è considerato improprio
e può causare lesioni gravi o danni al
dispositivo.
Primo utilizzo dell’apparecchio
Rimuovere dall’apparecchio tutti i residui
dell’imballaggio e eventuali adesivi. Non
rimuovete la targhetta portadati.
Pulire l’apparecchio come descritto nel
paragrafo Pulizia e manutenzione.
Caricare la batteria come descritto in
Ricarica della batteria.
Dispositivo di sicurezza
Il dispositivo è dotato di un interruttore
di sicurezza e funziona solo quando il
coperchio del contenitore e l’unità motore
sono posizionati sul contenitore.
Livelli di potenza
Sono previste le seguenti impostazioni:
I Il dispositivo si accende a bassa
velocità
ad esempio per tritare carne e cubetti
di ghiaccio, per mescolare
II Il dispositivo si accende ad alta
velocità.
ad esempio per tritare cipolle, noci,
erbe aromatiche; per montare la
panna, gli albumi
Funzionamento
Ricarica della batteria
Caricare regolarmente la batteria,
soprattutto se non è stata utilizzata per
molto tempo. Ciò aumenta la durata
della batteria e garantisce i cicli di
lavorazione più lunghi possibili.
Il dispositivo non può essere utilizzato
mentre è in carica.
Inserire l’adattatore di alimentazione
dell’alimentatore in dotazione nella
52
104 x 142 mm
presa di collegamento dell’unità motore.
Collegare l’alimentatore fornito alla
presa di corrente.
L’anello luminoso inizia a lampeggiare.
Non appena la batteria è completamente
carica, l’anello luminoso resta acceso.
Il processo di ricarica richiede circa 2,5
ore con una batteria scarica.
Scollegare l’alimentatore dalla presa.
Estrarre l’adattatore dell’alimentatore
dalla presa di collegamento del
dispositivo.
Quantità e tempi di funzionamento
Prodotto Quantità (max) Preparazione Tempo (in secondi)
Carne (cruda) 250 g Cubetti di 2 cm 20
Gouda (giovane) 250 g Cubetti di 1 cm 15
Cipolle 1-3 Tritato
grossolanamente
3
Nocciole 100 g 30
Erbe aromatiche Un mazzetto Tritato
grossolanamente
5
Panna 200 ml 45
Cubetti di ghiaccio 200 g 10 x 1
Bianchi d'uovo 3 albumi d'uovo 60
Aglio 3 dita 25
Nota:
La durata di un’operazione è impostata su 65 secondi. Poi, il dispositivo si spegne
automaticamente e può essere riutilizzato per 65 secondi premendo nuovamente.
Tritare: tritare erbe aromatiche, cipolle,
carne, noci, cubetti di ghiaccio ecc.
Posizionare il contenitore sull’anello
antiscivolo.
Posizionare la lama di taglio più piccola
su quella più grande e bloccarla in
senso orario nché i due triangoli non
sono una di fronte all’altro ( ).
Posizionare le lame di taglio sul perno
nel contenitore.
Tagliare grossolanamente il cibo e
versarlo nel contenitore. Prestare
attenzione alla marcatura “Max.” e alle
informazioni nella tabella.
104 x 142 mm
53
AVVERTENZA: Le lame sono molto
aflate. Nel maneggiare le lame,
tenetele sempre dal rivestimento di
protezione in plastica.
Posizionare il coperchio sul contenitore.
Le rientranze sul coperchio del
contenitore devono innestrarsi sui rilievi
nel contenitore.
Montare l’unità motore e ruotarla
in senso orario nché non scatta in
posizione.
Premere il pulsante I o II e tenerlo
premuto nché il cibo non ha raggiunto
la nezza desiderata.
Suggerimento! Di solito ci vogliono
solo pochi secondi per tritare . Si
consiglia di tagliare il cibo a intervalli.
Attendere che il motore si fermi dopo
aver tritato. Quindi rimuovere l’unità
motore e il coperchio del contenitore e
rimuovere con attenzione prima le lame
di taglio e poi il cibo.
Se si esegue un altro processo di
triturazione, assicurarsi che il perno
sul fondo del contenitore di lavoro sia
privo di residui di cibo prima di inserire
la lama.
Mescolare e montare: panna, albumi
d’uovo
Posizionare il contenitore sull’anello
antiscivolo.
Posizionare il disco emulsionante sul
perno nel contenitore.
Versare gli ingredienti nel contenitore.
Prestare attenzione alla marcatura
“Max.” e alle informazioni nella tabella.
Posizionare il coperchio sul contenitore.
Le rientranze sul coperchio del
contenitore devono innestrarsi sui rilievi
nel contenitore.
Montare l’unità motore e ruotarla
in senso orario nché non scatta in
posizione.
Premere il pulsante I o II e tenerlo
premuto n al raggiungimento della
consistenza desiderata del cibo.
Attendere che il motore si spenga dopo
la miscelazione. Quindi rimuovere l’unità
motore e il coperchio del contenitore e
rimuovere il cibo.
Sbucciare l’aglio
Posizionare il contenitore sull’anello
antiscivolo.
Posizionare il pela aglio sull’albero
motore nel contenitore.
Versare l’aglio nel contenitore.
Posizionare il coperchio sul contenitore.
Le rientranze sul coperchio del
contenitore devono innestrarsi sui rilievi
nel contenitore.
Montare l’unità motore e ruotarla
in senso orario nché non scatta in
posizione.
Premere il pulsante I o II e tenerlo
premuto nché gli spicchi d’aglio non
vengono sbucciati.
Attendere che il motore si fermi dopo
la sbucciatura. Quindi rimuovere l’unità
motore e il coperchio del contenitore e
rimuovere il cibo.
Se si vuole pelare altro aglio, assicurarsi
che il perno sul fondo del contenitore
sia privo di residui prima di utilizzare il
pela aglio.
54
104 x 142 mm
Suggerimento! Il cibo preparato può
essere lasciato e conservato nel
contenitore. Per fare ciò, chiudere
il contenitore con il coperchio
salvafreschezza.
Ricetta per gli istituti di collaudo
Tritare 250 g di manzo (a pezzi 60 x 20 x
20 mm) per 20 secondi.
Manutenzione e pulizia
Per ragioni di igiene, l’apparecchio deve
essere lavato immediatamente dopo
l’uso.
Scollegare il dispositivo dall’alimentatore
prima della pulizia.
Per pulire l’apparecchio non usate
soluzioni abrasive o concentrate.
Per motivi di sicurezza elettrica, il
gruppo motore e l’alimentatore non
devono essere trattati con liquidi o
immersi in essi. Pulire queste parti con
un panno leggermente umido.
Pulire il coperchio del contenitore
nell’acqua di risciacquo e poi scuotere
l’acqua rimanente.
Tutte le altre parti rimovibili possono
essere lavate in acqua e detergente per
piatti o in lavastoviglie.
Attenzione! I bordi taglienti delle lame di
taglio sono molto aflati!
Smaltimento separato per dispositivo
e batteria
I dispositivi e le batterie recanti
questo simbolo non devono
essere smaltiti insieme ai riuti
domestici! Dispositivi e batterie
contengono delle preziose materie prime
che è possibile riutilizzare. Un corretto
smaltimento protegge l’ambiente e la salute
del prossimo. Conferite separatamente il
dispositivo e la batteria smontata, afnché
siano smaltiti nei punti di raccolta
appropriati.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certicata
da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi
da Centri non da noi autorizzati.
Inoltre, sono esclusi dalla garanzia batterie
e accumulatori che dovessero presentare
difetti a seguito di una normale usura o
utilizzo inappropriato o per i quali il periodo
di validità sia stato ridotto.
104 x 142 mm
55
Ledningsfri batteridrevet
universalhakker
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
Oversigt
1. Motor
2. Låg til arbejdsbeholder
3. Emulgeringsskive
4. Snittekniv, todelt
5. Hvidløgsskræller
6. Totrinskontakt med lysring
7. Strømforsyning med ledning og stik
8. Skridsikker ring
9. Arbejdsbeholder
10. Opbevaringslåg
11. Typeskilt (under motoren)
El-tilslutning
Netspændingen på brugsstedet skal
modsvare angivelserne på typepladen.
Dette produkt overholder direktiverne, som
gælder for CE-mærkning.
Vigtige sikkerhedsregler
For at undgå farlige
situationer og overholde
sikkerhedsbestemmelserne
må reparation af apparatet
og strømforsyningen
kun udføres af vores
kundeservice. Kontakt
derfor vores kundeservice
via telefon eller e-mail,
såfremt du har brug for
reparation (se bilag).
Af hensyn til elsikkerheden
må hverken motoren
eller strømforsyningen
behandles med eller
nedsænkes i væske.
Tag stikket til
strømforsyningen ud af
apparatet:
- inden samling eller
demontering af apparatet,
- efter brug,
- i tilfælde af fejl under
opladningen,
- inden rengøring af
DK
56
104 x 142 mm
apparatet.
Advarsel! Misbrug
kan forårsage alvorlig
personskade.
Knivene er ekstremt
skarpe. For at undgå
skader skal du være særlig
forsigtig, når du tømmer
eller rengør skålen.
Låget til arbejdsbeholderen
skal vaskes i opvaskevand
og derefter rystes, så evt.
vandrester rystes ud.
Alle andre aftagelige dele
kan vaskes i opvaskevand
eller i opvaskemaskinen.
Detaljeret information om
rengøring af apparatet
ndes i afsnittet om
Rengøring og vedligehold.
Apparatet er udstyret med
en sikkerhedsafbryder og
fungerer kun, når låget
til arbejdsbeholderen
og motoren sidder på
arbejdsbeholderen.
Undlad at fylde varme
væsker eller hårde
levnedsmidler (fx korn,
kaffebønner, ris eller
krydderier) i hakkeren.
Chokolade er heller ikke
egnet.
Vær forsigtig med at hælde
varme væsker i skålen, i
tilfælde af at brændende
varm vanddamp stiger op
af apparatet.
Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Apparatet må ikke
benyttes af personer
104 x 142 mm
57
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden,
medmindre de har fået
vejledning og instruktion i
brugen af dette apparat og
fuldt ud forstår alle farer og
forholdsregler vedrørende
sikkerheden som brug af
apparatet medfører.
Denne enhed er ikke
beregnet til brug af
børn. Hold apparatet og
strømforsyningen udenfor
børns rækkevidde.
Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Advarsel: Hold altid
børn væk fra emballagen
eftersom den udgør en
potentiel fare. Der er f.eks.
risiko for kvælning.
Inden ibrugtagning skal du
kontrollere hele apparatet
inkl. strømforsyningen
samt evt. tilbehørsdele
for fejl og mangler for at
sikre, at apparatet er i
funktionsdygtig stand. Hvis
apparatet/strømforsyningen
fx falder på gulvet, eller
hvis der bliver trukket
for hårdt i ledningen til
strømforsyningen, kan der
opstå skader, der ikke kan
ses med det blotte øje. I
disse tilfælde, må du ikke
bruge enheden.
Hverken apparatet
eller strømforsyningen
må udsættes for ydre
varmepåvirkning.
Efter køkkenmaskinen
er slukket, skal du altid
vente, indtil motoren er helt
standset, inden du åbner
apparatet. Rør aldrig ved
de bevægelige dele.
Vi påtager os intet ansvar
for skader, som skyldes
misbrug eller manglende
58
104 x 142 mm
overholdelse af denne
brugsanvisning.
Sikkerhed ved omgang
med genopladelige
batterier
Der kan opstå fare
for personskade eller
eksplosion ved forkert
omgang med genopladelige
batterier.
Apparatet indeholder et
genopladeligt batteri, der
ikke kan udskiftes. Batteriet
må aldrig udskiftes med en
anden type genopladeligt
batteri eller med andre
typer batterier.
Det genopladelige batteri
må udelukkende oplades
med den medfølgende
strømforsyning. Det
genopladelige batteri
må under ingen
omstændigheder
oplades med en
anden strømforsyning.
Den medleverede
strømforsyning må
udelukkende anvendes
til opladning af det
genopladelige batteri.
Når apparatet skal
bortskaffes, skal motoren
med det genopladelige
batteri bringes til et
opsamlingssted for
elektronisk affald i din
nærhed, så de kan
bortskaffes på sikker og
miljømæssigt forsvarlig vis.
Genopladelige batterier
må aldrig bortskaffes
med det almindelige
husholdningsaffald.
Motoren med det
genopladelige batteri må
aldrig skilles ad, udsættes
for høje temperaturer eller
kastes på ilden.
I tilfælde af forkert
håndtering kan der
104 x 142 mm
59
lække væske fra det
genopladelige batteri. Hold
op med at benytte det
genopladelige batteri, hvis
det er beskadiget, eller der
lækker væske fra det.
Hvis det genopladelige
batteri lækker, skal du
undgå berøring med denne
batterivæske.
Hvis batterivæsken
kommer i kontakt med
huden, skal du omgående
skylle med rigeligt vand. I
tilfælde af følgevirkninger
(af enhver art) skal du søge
læge.
Anvendelsesformål
Apparatet er udelukkende beregnet til
ndeling af de angivne levnedsmidler og
til piskning af øde eller æggehvider.
Apparatet må kun anvendes med det
medfølgende tilbehør.
Anden anvendelse, der ikke er
beskrevet i vejledningen, gælder som
ikke-hensigtsmæssig brug og kan
medføre alvorlig personskade eller
skade på apparatet.
Før brug
Fjern alle emballagerester og eventuelle
reklamemærkater fra apparatet.
Typeskiltet må ikke fjernes.
Rengør apparatet som beskrevet under
Rengøring og pleje.
Genoplad batteriet som beskrevet i
afsnittet Genopladning af batteriet.
Sikkerhedskontakt
Apparatet er udstyret med en
sikkerhedsafbryder og fungerer kun, når
låget til arbejdsbeholderen og motoren
sidder på arbejdsbeholderen.
Driftstrin
De følgende indstillinger kan benyttes:
I Tænder apparatet ved et lavere
omdrejningstal
Fx til hakning af kød og isterninger
samt til miksning
II Tænder apparatet ved et højere
omdrejningstal.
Fx til hakning af løg, nødder, urter, til
piskning af øde og æggehvider
Betjening
Genopladning af batteriet
Oplad batteriet regelmæssigt og
især, hvis apparatet ikke har været
benyttet i længere tid. Dette forlænger
batteriets levetid og sikrer længst mulige
arbejdscyklusser.
Under opladningen kan apparatet ikke
benyttes.
Sæt stikket på ledningen til den
medfølgende strømforsyning i
tilslutningsstikket på motoren.
60
104 x 142 mm
Sæt den medfølgende strømforsyning i
en stikkontakt.
Lysringen begynder at blinke.
Når batteriet er fuldt opladet, lyser
lysringen konstant. En opladning af et
tomt batteri tager ca. 2,5 timer.
Kobl strømforsyningen fra stikkontakten.
Fjern stikket til strømforsyningen fra
tilslutningsstikket på apparatet.
Tilberedningsmængder og driftstider
Produkt Mængde (maks.) Tilberedning Tid (i sekunder)
Kød (råt) 250 g 2 cm store tern 20
Gouda (ung) 250 g 1 cm store tern 15
Løg 1-3 Groftsnittet 3
Nødder 100 g 30
Urter et bundt Groftsnittet 5
Fløde 200 ml 45
Isterninger 200 g 10 x 1
Æggehvider 3 æggehvider 60
Hvidløg 3 fed 25
Bemærk:
En arbejdsgang er sat til at vare 65 sekunder. Apparatet slukker herefter automatisk, og du
skal trykke på knappen igen for at starte en ny arbejdsgang og benytte apparatet i endnu
65 sekunder.
Hakning af urter, løg, kød, nødder,
isterninger osv.
Placér arbejdsbeholderen på den
skridsikre ring.
Sæt den lille skærekniv på den større
kniv, og lås den med uret, til begge
trekanter sidder over for hinanden
().
Sæt skærekniven på stiften i
arbejdsbeholderen.
Skær levnedsmidlerne i større stykker,
og fyld dem i. Beholderen må ikke fyldes
højere end til markeringen „Max.“ eller
med større mængder end angivet i
tabellen.
ADVARSEL: Knivene er meget skarpe.
Når knivene håndteres skal man altid
holde på den øverste beskyttende
104 x 142 mm
61
plastikbelægning.
Sæt låget til arbejdsbeholderen på
arbejdsbeholderen. Fordybningerne
i låget til arbejdsbeholderen skal
gribe ned over forhøjningerne i
arbejdsbeholderen.
Sæt motoren på i retning med uret og
drej, til den hørbart klikker på plads.
Hold knappen inde på I eller II, til
levnedsmidlerne har nået den ønskede
ndeling.
Tip! Det tager normalt kun få
sekunder at hakke levnedsmidler. Vi
anbefaler, at levnedsmidlerne hakkes
i intervaller.
Vent, til motoren stopper efter
ndelingen. Herefter tages motoren og
låget til arbejdsbeholderen af, kniven
fjernes forsigtigt, og levnedsmidlerne
tages ud.
Hvis du vil hakke ere hold, skal
du sikre dig, at stiften i bunden af
arbejdsbeholderen er fri for madrester,
inden du igen sætter kniven i.
Miksning og piskning – Fløde,
æggehvide
Placér arbejdsbeholderen på den
skridsikre ring.
Sæt emulgeringsskiven på stiften i
arbejdsbeholderen.
Fyld ingredienserne i
arbejdsbeholderen. Beholderen må ikke
fyldes højere end til markeringen „Max.“
eller med større mængder end angivet
i tabellen.
Sæt låget til arbejdsbeholderen på
arbejdsbeholderen. Fordybningerne
i låget til arbejdsbeholderen skal
gribe ned over forhøjningerne i
arbejdsbeholderen.
Sæt motoren på i retning med uret og
drej, til den hørbart klikker på plads.
Hold knappen inde på I eller II, til
levnedsmidlerne har den ønskede
fasthed.
Vent, til motoren stopper efter
piskningen. Herefter tages motoren
og låget til arbejdsbeholderen af, og
levnedsmidlerne tages ud.
Skrælning af hvidløg
Placér arbejdsbeholderen på den
skridsikre ring.
Sæt hvidløgsskrælleren på drivaksen i
arbejdsbeholderen.
Læg hvidløg i arbejdsbeholderen.
Sæt låget til arbejdsbeholderen på
arbejdsbeholderen. Fordybningerne
i låget til arbejdsbeholderen skal
gribe ned over forhøjningerne i
arbejdsbeholderen.
Sæt motoren på i retning med uret og
drej, til den hørbart klikker på plads.
Hold knappen inde på I eller II, til
hvidløgene er skrællet.
Vent, til motoren stopper efter
skrælningen. Herefter tages motoren
og låget til arbejdsbeholderen af, og
levnedsmidlerne tages ud.
Hvis du vil skrælle ere hold, skal
du sikre dig, at stiften i bunden af
arbejdsbeholderen er fri for rester, inden
du igen sætter hvidløgsskrælleren på.
62
104 x 142 mm
Tip! De tilberedte levnedsmidler
kan efterlades i arbejdsbeholderen
med henblik på opbevaring. Tildæk
i så fald arbejdsbeholderen med
opbevaringslåget.
Opskrift til testinstitutter
Hak 250 g oksekød (i stykker på 60 x 20 x
20 mm) i 20 sekunder.
Rengøring og vedligehold
Af hygiejnehensyn skal apparatet
rengøres straks efter brug.
Kobl apparatet fra strømforsyningen før
hver rengøring.
Brug ikke slibende, skrappe
rengøringsmidler eller skarpe eller
spidse genstande til rengøringen.
Af hensyn til elsikkerheden må hverken
motoren eller strømforsyningen
behandles med eller nedsænkes i
væske. Disse dele skal aftørres med en
letfugtet klud.
Låget til arbejdsbeholderen skal vaskes
i opvaskevand og derefter rystes, så evt.
vandrester rystes ud.
Alle andre aftagelige dele kan vaskes i
opvaskevand eller i opvaskemaskinen.
Forsigtig! Knivens skærekanter er meget
skarpe!
Separat bortskaffelse af apparat og
batteri
Apparater og batterier, der er
mærket med dette symbol, må
ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald! Apparater og
batterier indeholder værdifulde råstoffer,
der kan genbruges. En korrekt
bortskaffelse beskytter miljøet og dine
medmenneskers sundhed. Aevér
apparatet og det afmonterede batteri
separat til bortskaffelse på de pågældende
indsamlingssteder.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
Batterier er desuden ikke dækket af
garantien, hvis de på grund af almindeligt
slid eller forkert håndtering er blevet
defekte, eller hvis deres levetid er blevet
forkortet.
104 x 142 mm
63
Sladdlös batteridriven
universalhackare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Beskrivning
1. Motorenhet
2. Lock för arbetsbehållare
3. Emulgeringsskiva
4. Skärkniv, 2-delad
5. Vitlökskalare
6. Tvåstegsbrytare med lysande ring
7. Anslutningsuttag med strömsladd från
nätdelen
8. Antihalkring
9. Arbetsbehållare
10. Lock som håller maten färsk
11. Typskylt (under motorenheten)
Anslutning till vägguttaget
Nätspänningen måste stämma överens
med spänningen som anges på typskylten.
Denna produkt uppfyller de direktiv som
gäller för CE-märkning.
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika
risker och för att följa
säkerhetsbestämmelserna,
får reparationer på
apparaten och nätdelen
bara utföras av vår
kundtjänst. Kontakta därför
vår kundtjänst per telefon
eller e-post om det krävs
en reparation (se bilaga).
Motorenheten och
nätdelen får, av elektriska
säkerhetsskäl, inte
behandlas med vätskor och
får absolut inte sänkas ner
i vätska.
Koppla bort nätdelen från
apparaten:
- innan du tar apparaten i
användning eller monterar
ihop den,
- efter användning,
- vid störningar under
laddning,
- innan apparaten rengörs.
SE
64
104 x 142 mm
Varning! Felaktig
användning kan orsaka
svåra personskador.
Knivarna är extremt
vassa.
För att undvika
skador bör du vara extra
försiktig när du tömmer
och rengör skålen.
Rengör locket för
arbetsbehållaren under
rinnande vatten och
skaka ut eventuella
vattenrester.
Alla andra borttagbara
delar kan rengöras i
rinnande vatten eller i
diskmaskinen.
Se avsnittet Skötsel och
rengöring för detaljerad
information om hur
apparaten bör rengöras.
Apparaten är utrustad med
en säkerhetsbrytare och
fungerar bara när locket
för arbetsbehållaren och
motorenheten är anslutna
till arbetsbehållaren.
Fyll inte på heta vätskor
eller hårda livsmedel (t.ex.
spannmål, kaffebönor, ris
eller örter). Även choklad är
olämpligt.
Du bör vara försiktig när
du häller heta vätskor i
beredningsskålen eftersom
ånga kan strömma ut från
apparaten.
Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning, såsom
- i personalkök, kontor
och andra kommersiella
miljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell,
motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-
breakfast hus.
Denna apparat kan
användas av personer
104 x 142 mm
65
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande
apparatens användning
och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Enheten är inte avsedd
att användas av barn. Håll
apparaten och nätdelen
borta från barn.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Varning: Håll barn på
avstånd från apparatens
förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan
uppstå. Det nns t.ex. risk
för kvävning.
Innan första användning
ska hela apparaten
inklusive nätdelen och
strömsladden samt
eventuella tillbehörsdelar
kontrolleras avseende
brister eller skador som
kan försämra apparatens
funktionssäkerhet. Om
apparaten eller nätdelen
faller i golvet eller om man
drar i strömsladden, kan
skador uppstå som man
inte kan se på utsidan.
I dessa fall ska du inte
använda enheten.
Varken apparaten eller
nätdelen får utsättas för
hetta utifrån.
När du har stängt av
apparaten bör du alltid
vänta tills motorn har
stannat fullständigt innan
du öppnar apparaten.
Vidrör inte de rörliga
delarna.
Inget ansvar godtas om
66
104 x 142 mm
skada uppkommer till följd
av felaktig användning,
eller om dessa instruktioner
inte följts.
Säkerhet vid hantering av
batterier.
Vid felaktig hantering av
batterier förligger olycks-
och explosionsrisk.
Apparaten innehåller
batterier som inte kan
bytas ut. Ersätt aldrig
de uppladdningsbara
batterierna med andra
uppladdningsbara eller icke
uppladdningsbara batterier.
Använd bara det
medföljande nätdelen vid
laddning av batterierna.
Ladda aldrig batterierna
med en annan nätdel. Den
medföljande nätdelen får i
sin tur endast användas för
att ladda batterierna som
levereras med apparaten.
När apparaten ska
avfallshanteras ska
motorenheten och
batterierna lämnas till ett
uppsamlingsställe i er
närhet för att det ska bli en
miljöriktig avfallshantering.
Kasta aldrig batterierna i
hushållssopporna.
Motorenheten och
batterierna får aldrig tas
isär, utsättas för höga
temperaturer eller kastas i
elden.
Vid felaktig hantering
kan det komma ut vätska
ur batterierna. Använd
inte batterierna om de är
skadade eller vätska läcker
ut.
Om vätska läcker ut ska du
undvika kontakt med den.
Om du kommer i kontakt
med vätskan ska du
omedelbart skölja med
rikliga mängder vatten. Vid
104 x 142 mm
67
symtom (av något slag) ska
du kontakta en läkare.
Avsedd användning
Apparaten är uteslutande avsedd för
sönderdelning av angivna livsmedel och
för vispning av grädde eller äggvita.
Använd apparaten endast med
medlevererade tillbehör.
Annan användning som inte står
i bruksanvisningen, räknas som
användning utanför bestämmelserna
och kan resultera i allvarliga olyckor eller
skador på apparaten.
Innan första användningen
Ta bort alla förpackningsrester och
eventuella reklamklistermärken från
apparaten. Typskylten får inte tas bort.
Rengör apparaten enligt beskrivningen
under Rengöring och skötsel.
Ladda batteierna som det beskrivs i
Ladda batterierna.
Säkerhetsbrytare
Apparaten är utrustad med en
säkerhetsbrytare och fungerar bara
när locket för arbetsbehållaren
och motorenheten är anslutna till
arbetsbehållaren.
Användningssteg
Följande inställningar nns:
I Apparaten är tillkopplad med lågt
varvtal
t.ex. för sönderdelning av kött och
iskuber eller för blandning
II Apparaten är tillkopplad med högt
varvtal.
t.ex. för att hacka lök, nötter, örter eller
för att vispa grädde eller äggvita
Användning
Ladda batterierna
Ladda batterierna regelbundet, särskilt
om apparaten inte har använts på
länge. Detta ökar livslängden på
batterierna och sörjer för längsta möjliga
användningstid.
Under laddningen kan man inte använda
apparaten.
Anslut strömsladden från nätdelen till
uttaget på motorenheten.
Anslut medlevererad nätdel i
stickuttaget.
Den lysande ringen börjar blinka.
När batterierna är fulladdade lyser den
lysande ringen konstant. Laddningstiden
för ett helt tomt batteri är ca. 2,5 timmar.
Koppla bort nätdelen från stickuttaget.
Koppla bort nätadaptern till nätdelen
från uttaget på apparaten.
68
104 x 142 mm
Hacka örter, lök, kött, nötter och iskuber
etc.
Sätt arbetsbehållaren på antihalkringen.
Sätt den mindre skärkniven på den
större och lås medurs tills att de båda
trianglarna står över varandra ( ).
Sätt skärknivarna på stiftet i
arbetsbehållaren.
Hacka livsmedlet grovt och fyll
behållaren. Beakta ”Max”-markeringen
och uppgifterna i tabellen.
VARNING: Knivar är mycket vassa. När
du handskas med knivarna bör du hålla
dem i det skyddande plasthöljet.
Sätt locket till arbetsbehållarn på
arbetsbehållaren. Fördjupningarna i
locket till arbetsbehållaren måste passa
in i utbuktningarna på arbetsbehållaren.
Placera motorenheten och vrid den
medurs tills du hör att den hakar in.
Tryck på knapp I eller II och håll den
intryckt tills att livsmedlet har nått
önskad nhet.
Tips! Att hacka livsmedel tar i
regel bara några sekunder. Vi
rekommenderar att du hackar
livsmedel i intervaller.
Efter hackningen ska du vänta
tills motorn står stilla. Ta sedan
bort motorenheten och locket till
arbetsbehållaren.Ta därefter försiktigt
Tillredningsmängder och driftstider
Produkt Mängd (max) Förberedning Tid (i sekunder)
Kött (rått) 250 g 2 cm stora tärningar 20
Goudaost (ung) 250 g 1 cm stora tärningar 15
Lök 1-3 Grovt hackat 3
Nötter 100 g 30
Örter en knippa Grovt hackat 5
Grädde 200 ml 45
Iskuber 200 g 10 x 1
Äggvita 3 äggvitor 60
Vitlök 3 vitlöksklyftor 25
Anvisning:
Arbetstiden är inställd på 65 sekunder. Apparaten kopplar sen automatiskt ifrån och kan
efter ny tryckning köra ytterligare 65 sekunder.
104 x 142 mm
69
bort skärknivarna och sedan livsmedlet.
Om du ska köra en andra
sönderhackning ska du se till att botten
av arbetsbehållaren är fri från matrester,
innan kniven sätts i.
Blanda och vispa – grädde och äggvita
Sätt arbetsbehållaren på antihalkringen.
Sätt emulgeringsskivan på stiftet i
arbetsbehållaren.
Fyll i ingredienserna i arbetsbehållaren.
Beakta ”Max”-markeringen och
uppgifterna i tabellen.
Sätt locket till arbetsbehållarn på
arbetsbehållaren. Fördjupningarna i
locket till arbetsbehållaren måste passa
in i utbuktningarna på arbetsbehållaren.
Placera motorenheten och vrid den
medurs tills du hör att den hakar in.
Tryck på knapp I eller II och håll den
intryckt tills att livsmedlet har nått
önskad hårdhet.
Efter blandningen ska du vänta
till motorn står stilla. Ta sedan
bort motorenheten, locket till
arbetsbehållaren och livsmedlet.
Skala vitlök
Sätt arbetsbehållaren på antihalkringen.
Sätt vitlökskalaren på drivaxeln i
arbetsbehållaren.
Fyll på vitlöken i arbetsbehållaren.
Sätt locket till arbetsbehållarn på
arbetsbehållaren. Fördjupningarna i
locket till arbetsbehållaren måste passa
in i utbuktningarna på arbetsbehållaren.
Placera motorenheten och vrid den
medurs tills du hör att den hakar in.
Tryck på knapp I eller II och håll den
intryckt tills att vitlöken är skalad.
Efter skalningen ska du vänta till motorn
står stilla. Ta sedan bort motorenheten,
locket till arbetsbehållaren och
livsmedlet.
Om du ska köra en andra skalning ska
du se till att botten av arbetsbehållaren
är fri från rester innan du sätter in
vitlökskalaren.
Tips! De tillagade livsmedlen kan stanna
kvar i arbetsbehållaren och förvaras där.
Förslut då arbetsbehållaren med locket
som håller maten färsk.
Recept för test
Sönderhacka 250 g oxkött (i bitar 60 x 20 x
20 mm) under 20 sekunder.
Skötsel och rengöring
Av hygieniska skäl bör du rengöra
apparaten omedelbart efter
användningen.
Koppla alltid bort apparaten från
nätdelen innan rengöring.
Använd inte slipmedel, starka
rengöringsmedel eller vassa föremål vid
rengöring.
Motorenheten och nätdelen får, av
elektriska säkerhetsskäl, inte behandlas
med vätskor och får absolut inte sänkas
ner i vätska. Rengör dessa delar endast
med en fuktig trasa.
Rengör locket för arbetsbehållaren
under rinnande vatten och skaka ut
eventuella vattenrester.
Alla andra borttagbara delar kan
rengöras i rinnande vatten eller i
70
104 x 142 mm
diskmaskinen.
Observera! Eggarna på skärknivarna är
mycket skarpa!
Avfallshantera apparaten och
ackumulatorn separat.
Apparat och ackumulatorer som
är märkta med denna symbol, får
inte kastas i hushållssoporna!
Apparat och ackumulatorer
innehåller värdefulla råämnen som kan
återanvändas. En korrekt avfallshantering
skyddar miljön och era medmänniskors
hälsa. Lämna in apparat och utmonterade
ackumulatorer separat till respektive
insamlingsställen.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specicerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
Batterier och ackumulatorer är undantagna
från garantin, när de på grund av normal
förslitning eller felaktig hantering går
sönder eller dess livslängd förkortas.
104 x 142 mm
71
Langaton akkukäyttöinen
minileikkuri
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Laitteen osat
1. Moottoriyksikkö
2. Kulhon kansi
3. Emulgointi-/sekoituslevy
4. Leikkuuterä, 2-osainen
5. Valkosipulinkuorija
6. Kaksiportainen kytkin valorenkaalla
7. Pistoke ja verkko-osan virtajohto
8. Liukumisen estävä rengas
9. Kulho
10. Tuoreenapitokansi
11. Tyyppikilpi (moottoriyksikön alla)
Kytkeminen verkkoon
Verkkojännitteen on vastattava verkko-
osan tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä.
Tuote on kaikkien CE-merkintää
edellyttävien direktiivien mukainen.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Vaaratilanteiden
välttämiseksi ja
turvallisuusmääräysten
noudattamiseksi
laitteen ja verkko-osan
saa korjauttaa vain
asiakaspalvelussamme.
Ota sen vuoksi yhteyttä
asiakaspalveluumme
puhelimitse tai
sähköpostilla (katso liite).
Sähköturvallisuussyistä
moottoriyksikköä ja verkko-
osaa ei saa käsitellä
nesteillä eikä upottaa
nesteisiin.
Irrota verkko-osa laitteesta:
- ennen laitteen lisäosan
asentamista siihen tai
purkua,
- käytön jälkeen,
- kun lataamisen aikana
ilmenee häiriöitä,
- ennen laitteen
puhdistamista.
FI
72
104 x 142 mm
Varoitus! Väärinkäytöstä
saattaa seurata vakavia
henkilövammoja.
Terät ovat erittäin
teräviä. Ole vammojen
välttämiseksi erityisen
varovainen tyhjentäessäsi
tai puhdistaessasi kulhoa.
Puhdista kulhon kansi
huuhtelemalla sitä vedellä
ja ravistele lopuksi
vesijäänteet pois.
Kaikki muut irrotettavat osat
voidaan huuhdella vedellä
puhtaiksi tai ne voidaan
pestä astianpesukoneessa.
Yksityiskohtaisia tietoja
laitteen puhdistuksesta on
osassa Laitteen puhdistus
ja hoito.
Laitteessa on turvakytkin ja
se toimii vain, kun kulhon
kansi ja moottoriyksikkö on
asetettu kulhon päälle.
Älä täytä kuumia nesteitä
tai kovia elintarvikkeita
(esim. siemenet,
kahvinpavut, riisi tai
mausteet). Suklaa ei
myöskään sovi.
Ole varovainen, kun kaadat
kuumia nesteitä kulhoon,
sillä laitteesta voi silloin
suihkuta ulos höyryä.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
Henkilö, jolla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai jolla on puuttuvat
tai vajavaiset tiedot
laitteen toiminnasta, saa
käyttää laitetta vain siinä
104 x 142 mm
73
tapauksessa, että hän
on valvonnan alaisena
tai hänelle on annettu
tarkat ohjeet laitteen
käyttämiseen. Lisäksi hän
ymmärtää täysin laitteen
käyttöön liittyvät vaarat
ja noudattaa tarvittavia
turvatoimia.
Lapset eivät saa käyttää
tätä laitetta. Pidä laite ja
sen verkko-osa poissa
lasten ulottuvilta.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Varoitus: Pidä lapset
poissa pakkausmateriaalien
luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim.
tukehtumisvaaran vuoksi.
Tarkasta koko laite verkko-
osineen ja mahdollisine
lisävarusteineen
ennen käyttöönottoa
sellaisten puutteiden
ja vaurioiden varalta,
jotka voivat vaarantaa
laitteen turvallisuuden.
Jos laite/verkko-osa on
pudonnut esim. lattialle tai
virtajohdosta on vedetty,
seurauksena voi olla
vaurioita, jotka eivät näy
ulospäin. Älä ota laitetta
käyttöön sellaisessa
tilanteessa.
Laite ja verkko-osa eivät
saa altistua ulkoiselle
kuumuudelle.
Virran katkaisemisen
jälkeen odota aina, kunnes
moottori on pysähtynyt
täysin ennen laitteen
avaamista. Älä koske
liikkuviin osiin.
Jos laite vahingoittuu
väärinkäytön seurauksena
tai siksi, ettei annettuja
käyttöohjeita ole
noudatettu, valmistaja
ei vastaa aiheutuneista
vahingoista.
74
104 x 142 mm
Akun turvallinen käsittely
Virheellinen käsittely
aiheuttaa loukkaantumis- ja
räjähdysvaaran.
Laite sisältää akut, joita ei
voi vaihtaa. Älä koskaan
vaihda akkua toisiin
akkuihin tai paristoihin.
Käytä akun lataamiseen
vain mukana toimitettua
verkko-osaa. Älä missään
tapauksessa lataa akkua
toisella verkko-osalla.
Käytä mukana toimitettua
verkko-osaa vain akun
lataamiseen.
Kun laite hävitetään,
moottoriyksikkö ja
akku on toimitettava
lähellä sijaitsevaan
asianmukaiseen
keräyspaikkaan turvallisen
ja ympäristöystävällisen
hävittämisen
varmistamiseksi. Älä
koskaan hävitä akkuja
sekajätteen mukana.
Älä koskaan ota akkua
pois moottoriyksiköstä,
äläkä altista akkua korkeille
lämpötiloille äläkä viskaa
sitä tuleen.
Jos akkua käsitellään
epäasianmukaisesti, siitä
voi valua ulos nestettä.
Älä jatka akun käyttämistä,
jos se on vahingoittunut
tai jos siitä on valunut ulos
nestettä.
Jos nestettä on valunut
ulos, vältä kosketusta
nesteeseen.
Jos kosket nesteeseen,
huuhtele se heti pois
runsaalla vedellä. Jos
ilmenee muita seurauksia
(minkälaisia tahansa),
hakeudu lääkärin hoitoon.
104 x 142 mm
75
Määräystenmukainen käyttö
Laitetta tulee käyttää vain määriteltyjen
elintarvikkeiden pilkkomiseen ja kerman
tai valkuaisen vatkaamiseen.
Käytä laitetta vain mukana toimitettujen
lisävarusteiden kanssa.
Ohjekirjassa kuvatusta käytöstä
poikkeava käyttö ei ole
määräystenmukaista käyttöä ja voi
johtaa vakaviin vammoihin tai laitteen
vahingoittumiseen.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Poista kaikki pakkausjäänteet ja
mahdolliset mainostarrat laitteesta.
Tyyppikilpeä ei saa poistaa.
Puhdista laite kohdassa Puhdistus ja
hoito kuvatulla tavalla.
Lataa akku kohdassa Akun lataaminen
kuvatulla tavalla.
Turvakytkin
Laitteessa on turvakytkin ja se toimii vain,
kun kulhon kansi ja moottoriyksikkö on
asetettu kulhon päälle.
Kytkentätasot
Valitse seuraavista asetuksista:
I Laite on kytketty päälle alhaisella
kierrosluvulla
esim. lihan ja jääkuutioiden
pilkkomiseksi, sekoittamista varten
II Laite on kytketty päälle korkealla
kierrosluvulla.
esim. sipulin, pähkinöiden,yrttien
pilkkomiseksi; kerman, valkuaisen
vatkaamiseksi
Käyttö
Akun lataaminen
Lataa akku säännöllisesti, erityisesti
pitkän käyttämättömyysjakson jälkeen.
Tämä pidentää akun käyttöikää ja
varmistaa mahdollisimman pitkän
käsittelyajan.
Laitetta ei voi käyttää lataamisen aikana.
Liitä mukana toimitetun verkko-osan
virta-adapteri moottoriyksikön liitäntään.
Liitä mukana toimitettu verkko-osa
pistorasiaan,
Valorengas alkaa vilkkua.
Kun akku on ladattu kokonaan,
valorengas palaa jatkuvasti. Tyhjän akun
lataus kestää noin 2,5 tuntia.
Vedä verkko-osa irti pistorasiasta.
Vedä verkko-osan virta-adapteri irti
laitteen liitännästä.
76
104 x 142 mm
Pilkkominen – silppua yrtit, sipulit, liha,
pähkinät, jääkuutiot jne.
Aseta kulho liukumisen estävän renkaan
päälle.
Aseta pienempi leikkuuterä
suuremman päälle ja lukitse kiertämällä
myötäpäivään, kunnes molemmat
kolmiot ovat vastakkain ( ).
Aseta leikkuuterä kulhossa olevan tapin
päälle.
Pilko käsiteltävä tuote karkeasti ja täytä.
Huomioi tällöin ”Max.”- merkintä ja
taulukossa olevat tiedot.
VAROITUS: Terät ovat erittäin teräviä.
Käsittele teräosaa aina siten, että pidät
kiinni yläosan muovisesta suojaosasta.
Aseta kulhon kansi kulhon päälle.
Kulhon kannessa olevien syvennysten
on sovittava kulhon kohoumiin.
Aseta moottoriyksikkö ja kierrä
myötäpäivään, kunnes se lukittuu
kuuluvasti paikalleen.
Pidä painiketta I tai II painettuna,
kunnes käsiteltävä tuote on saavuttanut
vaaditun hienouden.
Vinkki! Elintarvikkeiden pilkkominen
kestää yleensä vain muutaman
sekunnin. Suosittelemme pilkkomaan
elintarvikkeet osavaiheissa.
Valmistusmäärät ja käyttöajat
Tuote Määrä (enint.) Valmistus Aika (sekunteina)
Liha (raaka) 250 g 2 cm:n suuruinen kuutio 20
Gouda (nuori) 250 g 1 cm:n suuruinen kuutio 15
Sipuli 1-3 Karkeasti hienonnettu 3
Pähkinät 100 g 30
Yrtit yksi nippu Karkeasti hienonnettu 5
Kerma 200 ml 45
Jääkuutiot 200 g 10 x 1
Valkuainen 3 munanvalkuaista 60
Valkosipuli 3 kynttä 25
Huomautus:
Yhden työvaiheen kestoajaksi on säädetty 65 sekuntia. Laite kytkeytyy sen jälkeen
automaattisesti pois päältä ja painamalla painiketta sitä voidaan käyttää jälleen 65
sekuntia.
104 x 142 mm
77
Odota pilkkomisen jälkeen, että moottori
on pysähtynyt. Ota moottoriyksikkö ja
kulhon kansi sen jälkeen pois ja poista
sitten varovaisesti ensin leikkuuterä ja
vasta sen jälkeen elintarvike.
Jos hienonnusta jatketaan, on ennen
terän asettamista varmistettava, että
kulhon pohjassa olevassa tapissa ei ole
elintarvikejäänteitä.
Sekoittaminen ja vatkaaminen – kerma,
valkuainen
Aseta kulho liukumisen estävän renkaan
päälle.
Aseta emulgointi-/sekoituslevy kulhossa
olevan tapin päälle.
Lisää ainekset kulhoon. Huomioi tällöin
”Max.”- merkintä ja taulukossa olevat
tiedot.
Aseta kulhon kansi kulhon päälle.
Kulhon kannessa olevien syvennysten
on sovittava kulhon kohoumiin.
Aseta moottoriyksikkö ja kierrä
myötäpäivään, kunnes se lukittuu
kuuluvasti paikalleen.
Pidä painiketta I tai II painettuna,
kunnes haluttu elintarvikkeen kiinteys on
saavutettu.
Odota sekoittamisen jälkeen,
että moottori on pysähtynyt. Ota
moottoriyksikkö ja kulhon kansi sen
jälkeen pois ja poista sitten elintarvike.
Valkosipulin kuorinta
Aseta kulho liukumisen estävän renkaan
päälle.
Aseta valkosipulinkuorija kulhossa
olevan käyttöakselin päälle.
Laita valkosipuli kulhoon.
Aseta kulhon kansi kulhon päälle.
Kulhon kannessa olevien syvennysten
on sovittava kulhon kohoumiin.
Aseta moottoriyksikkö ja kierrä
myötäpäivään, kunnes se lukittuu
kuuluvasti paikalleen.
Pidä painiketta I tai II painettuna, kunnes
valkosipulin kynnet on kuorittu.
Odota kuorimisen jälkeen, että moottori
on pysähtynyt. Ota moottoriyksikkö ja
kulhon kansi sen jälkeen pois ja poista
sitten elintarvike.
Jos kuorimista jatketaan, on ennen
valkosipulinkuorijan asettamista
varmistettava, että kulhon pohjassa
olevassa tapissa ei ole jäänteitä.
Vinkki! Käsitellyt elintarvikkeet voidaan
jättää kulhoon ja säilyttää siinä. Sulje
kulho sitä varten tuoreenapitokannella.
Resepti testausta varten
Pilko 250 g naudanlihaa (60 x 20 x
20 mm:n paloina) 20 sekunnin ajan.
78
104 x 142 mm
Laitteen puhdistus ja hoito
Hygieniasyistä johtuen laite täytyy
puhdistaa heti käytön jälkeen.
Irrota laite verkko-osasta aina ennen
puhdistusta.
Älä puhdista konetta hankaavilla tai
voimakkailla pesuaineilla, tai terävien
esineiden avulla.
Sähköturvallisuussyistä
moottoriyksikköä ja verkko-osaa ei
saa käsitellä nesteillä eikä upottaa
nesteisiin. Nämä osat saa puhdistaa
vain pyyhkimällä kevyesti kostutetulla
liinalla.
Puhdista kulhon kansi huuhtelemalla
sitä vedellä ja ravistele lopuksi
vesijäänteet pois.
Kaikki muut irrotettavat osat voidaan
huuhdella vedellä puhtaiksi tai ne
voidaan pestä astianpesukoneessa.
Huomio! Leikkuuterän leikkuupinnat ovat
erittäin teräviä!
Hävitä laite ja akku erillään muista
jätteistä
Tällä symbolilla merkityt laitteet ja
akut on hävitettävä erotettuna
sekajätteestä! Laitteet ja akut
sisältävät arvokkaita raaka-
aineita, joita voidaan käyttää uudelleen.
Asianmukainen hävitys suojaa ympäristöä
ja ihmisten terveyttä. Toimita laite ja
irrotettu akku hävitystä varten
asianmukaisiin keräyspaikkoihin.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen
mukaan. Mikäli laitetta käytetään
väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin
laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
Takuun ulkopuolelle rajataan seuraavat:
paristot ja akut sekä osat, jotka ovat
vahingoittuneet normaalin kulumisen tai
epäasianmukaisen käsittelyn seurauksena
tai joiden käyttöikä on samasta syystä
lyhentynyt.
104 x 142 mm
79
Triturador universal com bateria,
sem os
Caro(a) Cliente,
Leia atentamente as instruções antes
de usar o aparelho e guarde-as para
consulta futura. O aparelho deve apenas
ser utilizado por pessoas que estejam
familiarizadas com as instruções de
segurança.
Estrutura
1. Unidade do motor
2. Tampa do recipiente de trabalho
3. Disco emulsicador
4. Lâmina de corte, 2 peças
5. Descascador de alho
6. Interruptor de duas posições com anel
iluminado
7. Tomada de ligação com cabo de
ligação da unidade de alimentação
8. Anel antideslizante
9. Recipiente de trabalho
10. Tampa para manter frescura
11. Placa de identicação (por baixo da
unidade do motor)
Ligação
A tensão de rede deve corresponder à
tensão indicada na placa de identicação
da unidade de alimentação.
O aparelho está em conformidade com
as diretivas que são vinculativas para a
marcação CE.
Instruções de segurança
Para evitar riscos e cumprir
com os regulamentos de
segurança, as reparações
no aparelho ou na unidade
de alimentação apenas
devem ser levadas a
cabo pelo nosso serviço
ao cliente. Portanto, em
caso de reparação, deve
contactar o nosso serviço
de apoio ao cliente por
telefone ou e-mail (ver
anexo).
Por motivos de segurança
elétrica, a unidade
do motor e a fonte de
alimentação não devem ser
tratados com líquidos nem
serem imersos neles.
Desligar a fonte de
alimentação do aparelho:
- antes de cada montagem
ou desmontagem,
- depois de cada utilização,
- em caso de avaria
PT
80
104 x 142 mm
durante o carregamento,
- antes de cada limpeza.
Aviso! A utilização
incorreta do aparelho pode
provocar ferimentos!
As lâminas são aadas.
Risco de ferimentos! Deve
ter-se um cuidado especial
ao esvaziar o recipiente de
trabalho e ao limpá-lo.
Limpar a tampa do
recipiente de trabalho com
água de enxaguamento
e, em seguida, sacudir
qualquer resíduo de água.
Todas as restantes peças
amovíveis podem ser
limpas com água da louça
ou na máquina de lavar
louça.
Informações mais
detalhadas sobre a limpeza
podem ser encontradas
na secção “Limpeza e
manutenção”.
O aparelho está equipado
com um interruptor de
segurança e funciona
apenas quando a tampa
do recipiente de trabalho
e a unidade do motor
estão colocadas sobre o
recipiente de trabalho.
Não encher com líquidos
quentes nem alimentos
demasiado duros (por
exemplo, cereais, grãos de
café, arroz ou especiarias).
O chocolate também é
inadequado.
Tenha cuidado ao despejar
líquidos quentes no
recipiente de trabalho,
pois podem escapar do
dispositivo na forma de
nuvem repentina de vapor.
O dispositivo destina-se a
ser utilizado em aplicações
domésticas e semelhantes,
por ex.
- em cozinhas, em lojas,
escritórios e ambientes de
104 x 142 mm
81
trabalho semelhantes,
- em quintas,
- hóspedes em hotéis,
motéis e outros ambientes
residenciais;
- em pensões.
O aparelho pode ser
utilizado por pessoas
com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta
de experiência e/ou
conhecimento, caso
estejam sob supervisão ou
tenham recebido instruções
relativamente ao uso
seguro do aparelho e que
tenham compreendido os
perigos resultantes da sua
utilização.
Este dispositivo não se
destina a ser usado por
crianças. O aparelho
e a respetiva fonte de
alimentação devem ser
mantidos fora do alcance
de crianças.
As crianças não devem
brincar com o aparelho.
Manter as crianças
afastadas do material
de embalagem. Existe o
perigo de asxia!
Antes da colocação em
funcionamento do aparelho
completo, incluindo a fonte
de alimentação com cabo
de ligação e quaisquer
acessórios, vericar
relativamente a defeitos
e danos que possam
prejudicar a segurança
funcional do aparelho. Se,
por exemplo, o aparelho/
fonte de alimentação
tiverem caído ao chão ou
o cabo de ligação da fonte
de alimentação tiver sido
puxado, pode haver danos
que não podem ser vistos
pelo exterior. Nestes casos,
não utilize o dispositivo.
82
104 x 142 mm
Nem o aparelho nem
a fonte de alimentação
devem ser expostos a calor
externo.
Depois de desligar,
aguarde que o motor pare
antes de abrir o dispositivo!
Não toque em nenhuma
peça que ainda esteja em
movimento!
Se o aparelho for operado
incorretamente ou
para um m que não o
recomendado, nenhuma
responsabilidade será
assumida por qualquer
dano que possa ocorrer.
Segurança no
manuseamento da bateria
Existe um risco de
ferimentos e explosão se
a bateria for manuseada
incorretamente.
O aparelho contém uma
bateria que não pode
ser substituída. Nunca
substituir a bateria por
outra bateria ou pilhas.
Utilizar apenas o adaptador
de rede fornecido para
carregar a bateria. Não
carregar a bateria com
nenhuma outra unidade de
alimentação. Por sua vez,
utilizar apenas o adaptador
de rede fornecido para
carregar a bateria.
Se o aparelho tiver de
ser eliminado, entregue
a unidade do motor com
bateria a um ponto de
recolha adequado perto
de si, para uma eliminação
segura e ecológica. Nunca
elimine a bateria com o lixo
doméstico.
Nunca desmontar a
unidade do motor com
a bateria, expô-la a
temperaturas elevadas
nem atirá-la ao fogo.
104 x 142 mm
83
O líquido pode vazar da
bateria se for manuseado
de forma incorreta. Não
continuar a utilizar a bateria
se esta estiver danicada
ou apresentar fugas de
líquido.
Se o líquido apresentar
fugas, evitar o contacto
com o líquido.
Se tiver ocorrido contacto
com o líquido, enxaguá-
lo imediatamente com
bastante água. Em caso de
sintomas secundários (de
qualquer tipo), consultar
um médico.
Utilização conforme
O aparelho é utilizado exclusivamente
para picar alimentos especicados e
para bater natas ou claras de ovos.
Utilizar o aparelho apenas com os
acessórios fornecidos.
Qualquer outra utilização não
especicada nas instruções é
considerada inadequada e pode
provocar ferimentos graves ou danos
no aparelho.
Antes da primeira utilização
Remover todos os resíduos de
embalagens e quaisquer autocolantes
publicitários do aparelho. A placa de
identicação não deve ser removida.
Limpar o dispositivo conforme descrito
em Limpeza e manutenção.
Carregar a bateria como descrito em
Carregar a bateria.
Interruptor de segurança
O aparelho está equipado com um
interruptor de segurança e funciona apenas
quando a tampa do recipiente de trabalho
e a unidade do motor estão colocadas
sobre o recipiente de trabalho.
Níveis de comutação
São possíveis os seguintes níveis de
comutação:
I O aparelho é ligado em baixa
velocidade
por exemplo, para picar carne e cubos
de gelo, para misturar
II O aparelho é ligado a alta velocidade.
por exemplo, para picar cebolas,
nozes, ervas aromáticas; para bater
natas, claras de ovo
84
104 x 142 mm
Utilização
Carregar a bateria
Carregar a bateria regularmente,
especialmente após um longo período
de não utilização. Isto aumenta a vida
útil da bateria e assegura ciclos de
processamento o mais longos possível.
A unidade não pode ser utilizada
durante o processo de carregamento.
Ligar o adaptador de rede fornecido
da fonte de alimentação à tomada de
ligação da unidade do motor.
Ligar a fonte de alimentação fornecida à
tomada de rede.
O anel luminoso começa a piscar.
Assim que a bateria estiver
completamente carregada, o anel
iluminado acende-se continuamente.
O processo de carregamento demora
aproximadamente 2,5 horas quando a
bateria está vazia.
Desligar a fonte de alimentação da
tomada.
Desligar o adaptador CA da fonte de
alimentação da tomada de ligação do
aparelho.
Quantidades de preparação e tempos de funcionamento
Produto Quantidade (máx) Preparação Tempo (em
segundos)
Carne (crua) 250 g Cubos de 2 cm 20
Gouda (jovem) 250 g Cubos de 1 cm 15
Cebolas 1-3 Grosseiramente esmagadas 3
Nozes 100 g 30
Ervas um feixe Grosseiramente esmagadas 5
Natas 200 ml 45
Cubos de gelo 200 g 10 x 1
Claras 3 claras de ovo 60
Alho 3 Dentes 25
Nota:
A duração de uma operação está denida para 65 segundos. A unidade desliga-se
então automaticamente e pode ser utilizada novamente durante 65 segundos, premindo
novamente.
104 x 142 mm
85
Cortar - triturar ervas, cebolas, carne,
nozes, cubos de gelo, etc.
Colocar o recipiente de trabalho sobre o
anel antideslizante.
Colocar a lâmina de corte mais pequena
na maiore bloqueá-la rodando para a
direita, até os dois triângulos carem
voltados um para o outro ( ).
Colocar as lâminas de corte no pino no
recipiente de trabalho.
Cortar grosseiramente os alimentos
e enchê-lo. Ter em atenção a marca
“Máx.” e as informações incluídas na
tabela.
CUIDADO! Os os da lâmina são
muito aados. Portanto, ao manusear
as lâminas, tocar apenas nas áreas
superiores das peças de plástico.
Colocar a tampa do recipiente de
trabalho sobre o recipiente de trabalho.
As reentrâncias na tampa do recipiente
de trabalho devem encaixar sobre
as protuberâncias do recipiente de
trabalho.
Colocar a unidade do motor e rodá-la
para a direita, até engatar audivelmente.
Prima a tecla I ou II e mantenha-a
premida até que o material a cortar
tenha atingido a nura pretendida.
Sugestão! Normalmente demora
apenas alguns segundos a cortar
a comida. Recomendamos que se
cortem os alimentos em intervalos
regulares.
Depois de triturar, aguardar que o motor
pare. Em seguida, remover a unidade
do motor e a tampa do recipiente de
trabalho e remover cuidadosamente
primeiro as lâminas cortantes e depois
os alimentos.
Para outra operação de trituração,
certique-se de que o pino no fundo
do recipiente de trabalho está limpo de
resíduos alimentares antes de usar a
lâmina.
Misturar e bater – Natas, claras de ovo
batidas
Colocar o recipiente de trabalho sobre o
anel antideslizante.
Colocar o disco emulsicador no pino do
recipiente de trabalho.
Verter os ingredientes para o recipiente
de trabalho. Ter em atenção a marca
“Máx.” e as informações incluídas na
tabela.
Colocar a tampa do recipiente de
trabalho sobre o recipiente de trabalho.
As reentrâncias na tampa do recipiente
de trabalho devem encaixar sobre
as protuberâncias do recipiente de
trabalho.
Colocar a unidade do motor e rodá-la
para a direita, até engatar audivelmente.
Manter premido o botão I ou II até ser
alcançada a textura pretendida do
alimento.
Depois de misturar, aguardar que o
motor pare. Em seguida, remover
a unidade do motor e a tampa do
recipiente de trabalho e retirar os
alimentos.
86
104 x 142 mm
Descascar alhos
Colocar o recipiente de trabalho sobre o
anel antideslizante.
Colocar o descascador de alhos no eixo
motor, no recipiente de trabalho.
Verter o alho para o recipiente de
trabalho.
Colocar a tampa do recipiente de
trabalho sobre o recipiente de trabalho.
As reentrâncias na tampa do recipiente
de trabalho devem encaixar sobre
as protuberâncias do recipiente de
trabalho.
Colocar a unidade do motor e rodá-la
para a direita, até engatar audivelmente.
Manter premido o botão I ou II até os
dentes de alho serem descascados.
Depois de descascar, aguardar que
o motor pare. Em seguida, remover
a unidade do motor e a tampa do
recipiente de trabalho e retirar os
alimentos.
Ao descascar novamente, certique-se
de que o pino no fundo do recipiente de
trabalho está limpo de resíduos, antes
de utilizar o descascador de alho.
Sugestão! Os alimentos preparados
podem ser deixados no recipiente de
trabalho e armazenados. Para tal, deve
fechar o recipiente de trabalho com a
tampa para manter a frescura.
Receita para institutos de teste
Moer 250 g de carne de bovino (em
pedaços 60x20x20 mm) durante 20
segundos.
Limpeza e manutenção
Por motivos de higiene, limpar o
aparelho imediatamente após cada
utilização.
Desligar sempre o aparelho da rede
antes da limpeza.
Não utilizar produtos de limpeza
agressivos e abrasivos.
Por motivos de segurança elétrica,
a unidade do motor e a fonte de
alimentação não devem ser tratados
com líquidos nem serem imersos neles.
Limpar estas peças com um pano
ligeiramente humedecido.
Limpar a tampa do recipiente de
trabalho com água de enxaguamento e,
em seguida, sacudir qualquer resíduo
de água.
Todas as restantes peças amovíveis
podem ser limpas com água ou na
máquina de lavar louça.
Cuidado! Os os da lâmina de corte são
muito aados!
Eliminar o aparelho e a bateria
separadamente
Os aparelhos e baterias
marcados com este símbolo
devem ser eliminados
separadamente do lixo doméstico!
Os aparelhos e baterias contêm
matérias-primas valiosas que podem ser
recicladas. A eliminação correta protege o
ambiente e a saúde das pessoas ao seu
redor. Eliminar o aparelho e a bateria
removida separadamente nos pontos de
recolha adequados.
104 x 142 mm
87
Garantia
Nas seguintes condições, os direitos de
garantia obrigatórios perante o vendedor e
eventuais garantias permanecem intactos.
Caso necessite de usufruir da sua garantia,
contacte o comerciante diretamente.
Além disso, a SEVERIN concede uma
garantia de 2 anos com efeito a partir
da data da compra do produto. Neste
período, resolveremos qualquer defeito
de fabrico ou de material que prejudique
signicativamente o funcionamento do
aparelho. Quaisquer outras reivindicações
serão rejeitadas. Excluídos da garantia
estão: Danos causados devido à não
observância das instruções de uso,
manuseio inadequado ou desgaste normal,
bem como peças facilmente quebráveis,
como, por exemplo, vidro, plástico ou
lâmpadas. A garantia expira em caso de
intervenção de agências não autorizadas
pela SEVERIN. Se for necessária uma
reparação, entre em contacto com o nosso
atendimento ao cliente por telefone ou
por e-mail. Os detalhes de contacto estão
anexados a este manual.
Excluem-se da garantia as pilhas e
baterias recarregáveis que se tenham
tornado defeituosas ou cuja vida útil tenha
sido encurtada em resultado de desgaste
normal ou manuseamento incorreto.
88
104 x 142 mm
Bezprzewodowy, uniwersalny
rozdrabniacz
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę
dokładnie zapoznać się z poniższą
instrukcją, którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Urządzenie może
być obsługiwane wyłącznie przez osoby,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Zestaw
1. Jednostka silnikowa
2. Pokrywa misy roboczej
3. Dysk emulgujący
4. Ostrze tnące, 2-częściowe
5. Obieraczka do czosnku
6. Dwustopniowy przełącznik z
podświetlanym pierścieniem
7. Gniazdo przyłączeniowe z kablem
przyłączeniowym od zasilacza
8. Pierścień antypoślizgowy
9. Naczynie robocze
10. Pokrywka świeżości
11. Tabliczka znamionowa (pod jednostką
silnikową)
Podłączenie do sieci zasilającej
Napięcie sieci musi być zgodne z
napięciem podanym na tabliczce
znamionowej zasilacza.
Niniejszy wyrób zgodny jest z
obowiązującymi w UE przepisami
dotyczącymi oznakowania produktu.
Instrukcja bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożeń i
przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa, naprawy
urządzenia i zasilacza
mogą być wykonywane
wyłącznie przez nasz
dział obsługi klienta.
Dlatego w przypadku
naprawy prosimy o kontakt
telefoniczny lub mailowy
z naszym działem obsługi
klienta (patrz załącznik).
Ze względu na
bezpieczeństwo
elektryczne jednostka
silnikowa i zasilacz nie
mogą być czyszczone
cieczami, ani w nich
zanurzane.
Odłączyć zasilacz od
urządzenia:
- przed przystąpieniem do
składania lub rozkładania
urządzenia;
- po zakończeniu pracy;
PL
104 x 142 mm
89
- w przypadku zakłóceń
podczas procesu
ładowania,
- i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
Ostrzeżenie!
Nieprawidłowe użytkowanie
urządzenia może
doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
Ostrze jest bardzo ostre!
Aby nie dopuścić do
obrażenia ciała, należy
zachować szczególną
ostrożność podczas
opróżniania i czyszczenia
pojemnika.
Wyczyścić pokrywę
misy roboczej w wodzie
z dodatkiem płynu do
mycia naczyń, a następnie
wytrząsnąć resztki wody.
Wszystkie pozostałe
zdejmowane części można
myć w wodzie z dodatkiem
płynu do naczyń lub w
zmywarce.
Szczegółowe informacje
na temat czyszczenia
urządzenia znajdują się
w punkcie Czyszczenie i
konserwacja.
Urządzenie jest
wyposażone w wyłącznik
bezpieczeństwa i działa
tylko wtedy, gdy pokrywa
misy roboczej i jednostka
silnikowa są umieszczone
na misie roboczej.
Nie napełniać gorącymi
płynami ani zbyt twardymi
produktami spożywczymi
(np. zbożami, kawą,
ryżem lub przyprawami).
Nieodpowiednia jest
również czekolada.
Podczas wlewania
gorących płynów do
pojemnika zachować
szczególną ostrożność, aby
nie oparzyć się gorącą parą
wylatującą z urządzenia.
90
104 x 142 mm
Urządzenie przeznaczone
jest do zastosowań
domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub
innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadające stosownego
doświadczenia lub
wiedzy, mogą korzystać z
urządzenia tylko wówczas,
kiedy znajdują się pod
nadzorem lub zostały
poinstruowane, jak używać
urządzenia i są w pełni
świadome wszelkich
zagrożeń i wymaganych
środków ostrożności.
Urządzenie nie może być
używane przez dzieci.
Urządzenie i zasilacz
należy przechowywać z
dala od dzieci.
Nie dopuszczać do
używania urządzenia jako
zabawki przez dzieci.
Ostrzeżenie: Nie
pozwalać, aby dzieci miały
dostęp do elementów
opakowania, ponieważ
może to doprowadzić do
niebezpiecznego wypadku,
np. uduszenia.
Przed uruchomieniem
należy sprawdzić
kompletne urządzenie,
włącznie z zasilaczem z
kablem przyłączeniowym
i wszystkimi akcesoriami,
pod kątem wad i
uszkodzeń, które mogłyby
wpłynąć na bezpieczeństwo
działania urządzenia.
Jeśli urządzenie/zasilacz
104 x 142 mm
91
spadło np. na podłogę
lub jeśli było ciągnięte
za kabel przyłączeniowy
zasilacza, mogą wystąpić
uszkodzenia niewidoczne
z zewnątrz. W takich
przypadkach nie należy
korzystać z urządzenia.
Ani urządzenie, ani zasilacz
nie mogą być narażone
na działanie ciepła
zewnętrznego.
Po wyłączeniu, najpierw
odczekać aż silnik
całkowicie się zatrzyma,
a dopiero potem otworzyć
urządzenie. Nie dotykać
żadnych elementów, które
są w ruchu.
Za szkody wynikłe z
nieprawidłowego używania
sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją
obsługi odpowiedzialność
ponosi wyłącznie
użytkownik.
Bezpieczeństwo podczas
pracy z akumulatorami
Nieprawidłowe
obchodzenie się z
akumulatorami grozi
obrażeniami ciała i
wybuchem.
Urządzenie zawiera
akumulatory, których nie
można wymienić. Nigdy nie
zastępować akumulatora
innymi akumulatorami lub
bateriami.
Do ładowania akumulatora
należy używać wyłącznie
dostarczonego zasilacza
sieciowego. Nie należy
ładować akumulatora za
pomocą innego zasilacza.
Z kolei dostarczonego
zasilacza należy używać
wyłącznie do ładowania
tego akumulatora.
Jeśli urządzenie ma
zostać wyrzucone,
należy przekazać
92
104 x 142 mm
jednostkę silnikową
wraz z akumulatorem do
odpowiedniego punktu
zbiórki w pobliżu miejsca
zamieszkania w celu
bezpiecznej i przyjaznej dla
środowiska utylizacji. Nigdy
nie wyrzucać akumulatora
razem z odpadami
domowymi.
Nigdy nie demontować
jednostki silnikowej
z akumulatorem, nie
wystawiać jej na działanie
wysokich temperatur ani
nie wrzucać do ognia.
W przypadku
niewłaściwego obchodzenia
się z akumulatorem może
dojść do wycieku płynu.
Nie należy kontynuować
używania akumulatora,
jeśli jest uszkodzony lub
wycieka z niego płyn.
W przypadku wycieku
płynu należy unikać z nim
kontaktu.
Jeśli doszło do kontaktu
z płynem, należy
natychmiast spłukać go
dużą ilością wody. W
przypadku wystąpienia
objawów wtórnych
(jakiegokolwiek rodzaju)
należy skonsultować się z
lekarzem.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie służy wyłącznie do
rozdrabniania wskazanych produktów
spożywczych oraz do ubijania śmietany
lub piany z białka.
Urządzenia należy używać tylko z
dostarczonymi akcesoriami.
Każde inne użycie, które nie zostało
wskazane w instrukcji jest uważane za
niezgodne z przeznaczeniem i może
spowodować poważne obrażenia ciała
lub uszkodzenie urządzenia.
104 x 142 mm
93
Przed użyciem urządzenia po raz
pierwszy
Usunąć z urządzenia wszystkie
pozostałości opakowania i wszelkie
naklejki reklamowe. Nie wolno usuwać
tabliczki znamionowej.
Wyczyścić urządzenie zgodnie z opisem
w punkcie Czyszczenie i pielęgnacja.
Akumulator należy ładować w sposób
opisany w rozdziale Ładowanie
akumulatora.
Automatyczny bezpiecznik
Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik
bezpieczeństwa i działa tylko wtedy,
gdy pokrywa misy roboczej i jednostka
silnikowa są umieszczone na misie
roboczej.
Stopnie prędkości
Dostępne pozycje przełącznika:
I Urządzenie jest włączone na niskich
obrotach
np. do rozdrabniania mięsa i kostek
lodu, do mieszania
II Urządzenie jest włączone na wysokich
obrotach.
np. do siekania cebuli, orzechów, ziół;
do ubijania śmietany, ubijania piany z
białek
Instrukcja obsługi
Ładowanie akumulatora
Akumulator należy ładować regularnie,
zwłaszcza po długim okresie
nieużywania. Zwiększa to żywotność
akumulatora i zapewnia najdłuższe
możliwe cykle pracy.
Urządzenie nie może być używane
podczas procesu ładowania.
Włóż wtyczkę dostarczonego zasilacza
do gniazda przyłączeniowego jednostki
silnikowej.
Podłącz dostarczony zasilacz do
wtyczki.
Pierścień świetlny zaczyna migać.
Gdy tylko akumulator zostanie w
pełni naładowany, pierścień świetlny
świeci się w sposób ciągły. Proces
ładowania trwa około 2,5 godziny przy
rozładowanym akumulatorze.
Odłączyć zasilacz od gniazdka.
Odłączyć adapter sieciowy zasilacza od
gniazda przyłączeniowego urządzenia.
94
104 x 142 mm
Siekanie – rozdrabnianie ziół, cebuli,
mięsa, orzechów, kostek lodu itp.
Umieścić misę roboczą na pierścieniu
antypoślizgowym.
Umieścić mniejsze ostrze tnące na
większym i zablokować je zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, aż oba
trójkąty będą zwrócone do siebie
( ).
Umieścić ostrza tnące na trzpieniu w
misie roboczej.
Posiekać grubo żywność i przesypać
do misy. Przestrzegać oznakowania
„Maks.” i informacji w tabeli.
OSTRZEŻENIE: Noże są bardzo ostre.
Nie dotykać ich ostrzy i zawsze chwytać
je za górną plastikową osłonę.
Nałożyć pokrywę misy roboczej na
misę. Wgłębienia na pokrywie muszą
zachodzić na wybrzuszenia w misie
roboczej.
Założyć jednostkę silnikową i obrócić
ją w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aż do słyszalnego
zatrzaśnięcia.
Nacisnąć przycisk I lub II i przytrzymać
wciśnięty do momentu, aż siekany
materiał osiągnie żądaną grubość.
Ilości przetwarzanego produktu i czasy pracy
Produkt Ilość (maks.) Przygotowanie Czas (w sekundach)
Mięso (surowe) 250 g Kawałki 2 cm 20
Gouda (młoda) 250 g Kawałki 1 cm 15
Cebula 1-3 Grubo posiekane 3
Orzechy 100 g 30
Zioła pęczek Grubo posiekane 5
Śmietana 200 ml 45
Kostki lodu 200 g 10 x 1
Piana z białek 3 białka jaj 60
Czosnek 3 ząbki 25
Informacja:
Czas trwania procesu jest ustawiony na 65 sekund. Następnie urządzenie wyłącza się
automatycznie i może być ponownie używane przez 65 sekund po ponownym naciśnięciu
przycisku.
104 x 142 mm
95
Wskazówka! Siekanie żywności
trwa zazwyczaj tylko kilka sekund.
Zalecamy siekanie żywności w
odstępach.
Po rozdrabnianiu należy odczekać,
aż silnik się wyłączy. Następnie zdjąć
jednostkę silnikową oraz pokrywę
pojemnika roboczego i ostrożnie wyjąć
najpierw ostrza tnące, a następnie
żywność.
W przypadku kolejnego procesu
rozdrabniania przed włożeniem
ostrza należy upewnić się, że trzpień
w dnie pojemnika roboczego jest
niezabrudzony resztkami jedzenia.
Mieszanie i ubijanie – śmietana, piana
z białek
Umieścić misę roboczą na pierścieniu
antypoślizgowym.
Umieścić tarczę emulgującą na trzpieniu
w misie roboczej.
Wsypać składniki do misy roboczej.
Przestrzegać oznakowania „Maks.” i
informacji w tabeli.
Nałożyć pokrywę misy roboczej na
misę. Wgłębienia na pokrywie muszą
zachodzić na wybrzuszenia w misie
roboczej.
Założyć jednostkę silnikową i obrócić
ją w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aż do słyszalnego
zatrzaśnięcia.
Nacisnąć przycisk I lub II i przytrzymać
wciśnięty do momentu, aż siekana
żywność osiągnie żądaną grubość.
Po wymieszaniu odczekać, aż silnik
się wyłączy. Następnie zdjąć jednostkę
silnikową oraz pokrywę pojemnika
roboczego i wyjąć żywność.
Obieranie czosnku
Umieścić misę roboczą na pierścieniu
antypoślizgowym.
Obieraczkę do czosnku umieścić na osi
napędowej w misie roboczej.
Wsypać czosnek do misy roboczej.
Nałożyć pokrywę misy roboczej na
misę. Wgłębienia na pokrywie muszą
zachodzić na wybrzuszenia w misie
roboczej.
Założyć jednostkę silnikową i obrócić
ją w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aż do słyszalnego
zatrzaśnięcia.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk I lub II,
aż ząbki czosnku zostaną obrane.
Po obraniu odczekać, aż silnik się
zatrzyma. Następnie zdjąć jednostkę
silnikową oraz pokrywę pojemnika
roboczego i wyjąć żywność.
W przypadku kolejnego procesu
obierania przed włożeniem obieraczki
do czosnku należy upewnić się, że
trzpień w dnie pojemnika roboczego jest
wolny od resztek.
Wskazówka! Przygotowane potrawy
można pozostawić i przechowywać
w misie roboczej. W tym celu należy
zamknąć misę roboczą za pomocą
pokrywy świeżości.
96
104 x 142 mm
Przepis dla instytucji kontrolujących
Rozdrabniać 250 g wołowiny (w kawałkach
60 × 20 × 20 mm) przez 20 sekund.
Czyszczenie i konserwacja
Ze względów higienicznych urządzenie
należy wyczyścić bezpośrednio po
użyciu.
Przed czyszczeniem zawsze odłączać
urządzenie od sieci.
Do czyszczenia nie należy stosować
żadnych silnych środków ścierających
czy roztworów, ani ostrych narzędzi
czyszczących.
Ze względu na bezpieczeństwo
elektryczne jednostka silnikowa i
zasilacz nie mogą być czyszczone
cieczami, ani w nich zanurzane. Te
części wolno jedynie wycierać zwilżoną
szmatką.
Wyczyścić pokrywę misy roboczej w
wodzie z dodatkiem płynu do mycia
naczyń, a następnie wytrząsnąć resztki
wody.
Wszystkie pozostałe zdejmowane części
można myć w wodzie z dodatkiem płynu
do naczyń lub w zmywarce.
Ostrożnie! Krawędzie ostrzy tnących są
bardzo ostre!
Urządzenie i baterię należy utylizować
oddzielnie
Urządzenia i baterie oznaczone
tym symbolem muszą być
utylizowane oddzielnie od
odpadów domowych! Urządzenia
i baterie zawierają cenne surowce, które
można poddać recyklingowi. Prawidłowa
utylizacja chroni środowisko i zdrowie
innych osób. Urządzenie i wyjętą baterię
należy utylizować oddzielnie
w odpowiednich punktach zbiórki.
104 x 142 mm
97
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu. W przypadku uzasadnionej
reklamacji, Klient może zareklamować
kupiony towar w sklepie w którym dokonał
zakupu- uszkodzony artykuł zostanie
wymieniony na pełnowartościowy, lub
na życzenie Klienta Sprzedawca zwróci
Nabywcy równowartość ceny artykułu.
Aby gwarancja zachowała ważność,
urządzenie musi być używane zgodnie z
instrukcją i nie może być modykowane,
naprawiane, lub w jakikolwiek sposób
naruszane przez nieupoważnioną do
tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku
nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych,
żarówki, ltry itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowiązującymi przepisami,
które dotyczą zakupu przedmiotów
użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie
działać prawidłowo i musi zostać odesłane,
należy je dokładnie zapakować i dołączyć
imię, nazwisko i adres nadawcy oraz
przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest
nadal na gwarancji, proszę także dołączyć
paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
Z gwarancji wyłączone są również baterie
i akumulatory, które uległy uszkodzeniu
lub których żywotność została skrócona
w wyniku normalnego zużycia lub
niewłaściwego obchodzenia się z nimi.
98
104 x 142 mm
Ασύρματος επαναφορτιζόμενος
πολυκόπτης
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες
οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η
συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Τα μέρη της συσκευής
1. Μονάδα μοτέρ
2. Καπάκι δοχείου επεξεργασίας
3. Δίσκος ομογενοποίησης/ανάμιξης
4. Λεπίδα κοπής, 2 τμημάτων
5. Αποφλοιωτής σκόρδου
6. Διακόπτης δύο επιπέδων με φωτεινό
δακτύλιο
7. Υποδοχή σύνδεσης με ηλεκτρικό
καλώδιο τροφοδοτικού
8. Αντιολισθητικός δακτύλιος
9. Δοχείο επεξεργασίας
10. Καπάκι διατήρησης φρεσκάδας
11. Πινακίδα τύπου (κάτω από τη μονάδα
μοτέρ)
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Η τάση του δικτύου πρέπει να συμφωνεί με
την τάση που υποδεικνύεται στην πινακίδα
τύπου του τροφοδοτικού.
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις
ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την
αναγραφή στοιχείων.
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Για την αποφυγή κινδύνων
και την τήρηση των
κανόνων ασφαλείας
οποιαδήποτε επισκευή
στη συσκευή και το
τροφοδοτικό πρέπει να
εκτελείται από το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών
της εταιρείας μας. Για τον
λόγο αυτόν, σε περίπτωση
επισκευής επικοινωνήστε
με το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών μας τηλεφωνικά
ή μέσω ηλεκτρονικού
ταχυδρομείου (βλ.
παράρτημα).
Για λόγους ηλεκτρικής
ασφάλειας μην χειρίζεστε
τη μονάδα μοτέρ και το
τροφοδοτικό με υγρά χέρια
και μην τα βυθίζετε σε
υγρά.
Αποσυνδέστε το
τροφοδοτικό από τη
συσκευή:
GR
104 x 142 mm
99
- πριν από τη
συναρμολόγηση ή την
αποσυναρμολόγηση της
συσκευής,
- μετά τη χρήση,
- σε περίπτωση βλάβης
κατά τη διάρκεια της
φόρτισης,
- πριν καθαρίσετε τη
συσκευή.
Προειδοποίηση! Η
κακή χρήση μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
Οι λεπίδες είναι
εξαιρετικά αιχμηρές.
Για να αποφύγετε τους
τραυματισμούς, δώστε
ιδιαίτερη προσοχή όταν
αδειάζετε ή καθαρίζετε το
μπολ.
Καθαρίστε το καπάκι
δοχείου επεξεργασίας με
σαπουνόνερο και, στη
συνέχεια, απορρίψτε τυχόν
υπολείμματα νερού.
Όλα τα άλλα αφαιρούμενα
μέρη πλένονται με
σαπουνόνερο ή στο
πλυντήριο πιάτων.
Για αναλυτικές
πληροφορίες για τον
καθαρισμό της συσκευής,
ανατρέξτε στην παράγραφο
«Γενικός καθαρισμός και
φροντίδα».
Η συσκευή διαθέτει
διακόπτη ασφαλείας, ο
οποίος λειτουργεί μόνο
όταν το καπάκι δοχείου
επεξεργασίας και η μονάδα
μοτέρ είναι τοποθετημένα
στο δοχείο επεξεργασίας.
Μην τοποθετείτε στο
προϊόν θερμά υγρά ή
πολύ σκληρά τρόφιμα
(π.χ. δημητριακά, κόκκους
καφέ, ρύζι ή μπαχαρικά).
Επίσης, δεν ενδείκνυται για
σοκολάτα.
Απαιτείται προσοχή όταν
ρίχνετε ζεστά υγρά μέσα
100
104 x 142 mm
στο μπολ επειδή μπορεί να
διαφύγει απότομα ατμός
από τη συσκευή.
Η συσκευή αυτή
προορίζεται για οικιακή
χρήση ή παρόμοιες
χρήσεις, όπως για
παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών,
σε γραφεία και άλλα
εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε
ξενοδοχεία, πανδοχεία
κτλ. και παρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που
σερβίρουν πρωινό.
Η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από άτομα
με μειωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς πείρα
και γνώσεις μόνο αν
επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής
και κατανοούν πλήρως
όλους τους εμπλεκόμενους
κίνδυνους και προφυλάξεις
για την ασφάλεια.
Απαγορεύεται η χρήση της
συσκευής από παιδιά. Μην
επιτρέπετε σε παιδιά να
πλησιάζουν τη συσκευή
και το τροφοδοτικό.
Τα παιδιά δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με
τη συσκευή.
Προσοχή! Τα παιδιά
πρέπει να παραμένουν
μακριά από τα υλικά
συσκευασίας, επειδή είναι
δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ.
κίνδυνος ασφυξίας.
Πριν τη θέση σε
λειτουργία ελέγξτε
ολόκληρη τη συσκευή
και το τροφοδοτικό με το
ηλεκτρικό καλώδιο για
ελαττώματα και βλάβες που
μπορεί να επηρεάσουν τη
104 x 142 mm
101
λειτουργική ασφάλεια της
συσκευής. Σε περίπτωση
πτώσης της συσκευής/του
τροφοδοτικού στο δάπεδο
ή αν τραβηχτεί το ηλεκτρικό
καλώδιο του τροφοδοτικού,
ενδέχεται να προκύψουν
ζημιές οι οποίες δεν
είναι ορατές. Σε αυτές τις
περιπτώσεις μην θέτετε τη
συσκευή σε λειτουργία.
Η συσκευή και το
τροφοδοτικό δεν πρέπει
να εκτίθενται σε εξωτερικές
επιδράσεις θερμότητας.
Αφού σβήσετε τη συσκευή,
πάντα να περιμένετε έως
ότου το μοτέρ είναι εντελώς
ακίνητο προτού ανοίξετε τη
συσκευή. Μην αγγίζετε τα
κινούμενα μέρη.
Δεν φέρουμε καμία
ευθύνη για ζημιές που
προκαλούνται λόγω
λανθασμένης χρήσης ή
επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι
παρούσες οδηγίες.
Ασφάλεια κατά το χειρισμό
μπαταριών
Σε περίπτωση εσφαλμένου
χειρισμού των μπαταριών
υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού και έκρηξης.
Η συσκευή περιέχει
επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες οι οποίες
δεν αντικαθίστανται.
Μην αντικαθιστάτε ποτέ
την μπαταρία με άλλες
μπαταρίες ή συσσωρευτές.
Για τη φόρτιση της
μπαταρίας χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά το
παρεχόμενο τροφοδοτικό.
Σε καμία περίπτωση
μην φορτίζετε την
μπαταρία με άλλο
τροφοδοτικό. Αντιστρόφως,
χρησιμοποιείτε το
παρεχόμενο τροφοδοτικό
μόνο για τη φόρτιση της
102
104 x 142 mm
μπαταρίας.
Σε περίπτωση που
πρέπει να απορρίψετε
τη συσκευή, παραδώστε
τη μονάδα μοτέρ και την
μπαταρία σε κατάλληλο
σημείο συλλογής της
περιοχής σας για ασφαλή
και οικολογική απόρριψη.
Μην απορρίπτετε ποτέ
τις μπαταρίες μαζί με τα
οικιακά απόβλητα.
Μην αποσυναρμολογείτε
ποτέ την μπαταρία από
τη μονάδα μοτέρ, μην
την εκθέτετε σε υψηλές
θερμοκρασίες και μην τη
ρίχνετε στη φωτιά.
Σε περίπτωση
ακατάλληλου χειρισμού
μπορεί να εξέλθουν
υγρά από την μπαταρία.
Διακόψτε τη χρήση της
μπαταρίας αν έχει υποστεί
βλάβη ή αν διαπιστώσετε
διαρροή υγρού.
Αν διαπιστώσετε διαρροή
υγρού, αποφύγετε την
επαφή με το υγρό.
Σε περίπτωση επαφής με
το υγρό πλύνετε αμέσως
την προσβεβλημένη
περιοχή με άφθονο
νερό. Αν παρουσιάσετε
συμπτώματα
(οποιουδήποτε τύπου)
απευθυνθείτε σε γιατρό.
Κατάλληλη χρήση
Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά
για τον τεμαχισμό τροφίμων και το
χτύπημα κρέμας σαντιγί και μαρέγκας.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με τα
παρεχόμενα εξαρτήματα.
Κάθε άλλη χρήση πέραν της οριζόμενης
στις οδηγίες θεωρείται ακατάλληλη
και μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την
πρόκληση σοβαρών τραυματισμών ή
ζημιών στη συσκευή.
104 x 142 mm
103
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
Απομακρύνετε όλα τα υπολείμματα
συσκευασίας και τυχόν διαφημιστικά
αυτοκόλλητα από τη συσκευή. Δεν
επιτρέπεται να αφαιρέσετε την πινακίδα
του κατασκευαστή.
Καθαρίστε τη συσκευή σύμφωνα με τις
οδηγίες της ενότητας Καθαρισμός και
Φροντίδα.
Φορτίστε την μπαταρία σύμφωνα με το
κεφάλαιο Φόρτιση μπαταρίας.
Διακόπτης ασφάλειας
Η συσκευή διαθέτει διακόπτη ασφαλείας,
ο οποίος λειτουργεί μόνο όταν το καπάκι
δοχείου επεξεργασίας και η μονάδα
μοτέρ είναι τοποθετημένα στο δοχείο
επεξεργασίας.
Επίπεδα ισχύος
Είναι διαθέσιμες οι ακόλουθες ρυθμίσεις:
I Η συσκευή ενεργοποιείται με χαμηλή
ταχύτητα
Π.χ. για τεμαχισμό κρέατος και πάγου,
για ανάμιξη
II Η συσκευή ενεργοποιείται με υψηλή
ταχύτητα.
Π.χ. για άλεση κρεμμυδιών, ξηρών
καρπών, μυρωδικών, για χτύπημα
κρέμας σαντιγί και μαρέγκας
Λειτουργία
Φόρτιση μπαταρίας
Φορτίζετε τακτικά την μπαταρία, ειδικά
σε περίπτωση μη χρήσης για μεγάλο
χρονικό διάστημα. Με τον τρόπο
αυτόν παρατείνεται η διάρκεια ζωής
της μπαταρίας και διασφαλίζονται οι
μεγαλύτεροι δυνατοί κύκλοι λειτουργίας.
Κατά τη διάρκεια της φόρτισης δεν είναι
δυνατή η χρήση της συσκευής.
Τοποθετήστε τον αντάπτορα του
παρεχόμενου τροφοδοτικού στην
υποδοχή σύνδεσης της μονάδας μοτέρ.
Συνδέστε το παρεχόμενο τροφοδοτικό
στην πρίζα.
Ο φωτεινός δακτύλιος αρχίζει να
αναβοσβήνει.
Μόλις η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, ο
φωτεινός δακτύλιος ανάβει σταθερά. Η
διαδικασία φόρτισης όταν η μπαταρία
είναι κενή διαρκεί περ. 2,5 ώρες.
Αποσυνδέστε το τροφοδοτικό από την
πρίζα.
Αποσυνδέστε τον αντάπτορα του
τροφοδοτικού από την υποδοχή
σύνδεσης της συσκευής.
104
104 x 142 mm
Άλεση - Τεμαχίστε μυρωδικά,
κρεμμύδια, κρέας, ξηρούς καρπούς,
παγάκια κτλ.
Τοποθετήστε το δοχείο επεξεργασίας
στον αντιολισθητικό δακτύλιο.
Τοποθετήστε τη μικρότερη λεπίδα
κοπής στη μεγαλύτερη και ασφαλίστε με
περιστροφή προς τα δεξιά, μέχρι τα δύο
τρίγωνα να βρίσκονται απέναντι μεταξύ
τους ( ).
Τοποθετήστε τη λεπίδα κοπής στον
πείρο του δοχείου επεξεργασίας.
Χοντροκόψτε τα τρόφιμα και
τοποθετήστε τα στο δοχείο. Δώστε
προσοχή στην ένδειξη «Max.» και τα
στοιχεία του πίνακα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι λεπίδες είναι πολύ
αιχμηρές. Όταν χειρίζεστε τις λεπίδες,
να τις κρατάτε πάντα από το άνω
προστατευτικό πλαστικό κάλυμμά τους.
Τοποθετήστε το καπάκι δοχείου
επεξεργασίας στο δοχείο επεξεργασίας.
Οι εγκοπές στο καπάκι δοχείου
επεξεργασίας πρέπει να ασφαλίζουν
στις προεξοχές του δοχείου
επεξεργασίας.
Τοποθετήστε τη μονάδα μοτέρ και
περιστρέψτε την προς τα δεξιά μέχρι να
ασφαλίσει με χαρακτηριστικό ήχο.
Πιέστε παρατεταμένα το πλήκτρο I ή II
μέχρι τα τρόφιμα να τεμαχιστούν στον
επιθυμητό βαθμό.
Ποσότητες επεξεργασίας και χρόνοι λειτουργίας
Προϊόν Ποσότητα (μέγ.) Προετοιμασία Χρόνος (σε δευτερόλεπτα)
Κρέας (ωμό) 250 g Κύβοι 2 cm 20
Γκούντα (φρέσκο) 250 g Κύβοι 1 cm 15
Κρεμμύδια 1-3 Χοντροκομμένο 3
Ξηροί καρποί 100 g 30
Μυρωδικά Ένα ματσάκι Χοντροκομμένο 5
Σαντιγί 200 ml 45
Παγάκια 200 g 10 x 1
Μαρέγκα 3 Ασπράδια 60
Σκόρδο 3 Σκελίδες 25
Υπόδειξη:
Η διάρκεια μιας διαδικασίας επεξεργασίας είναι ρυθμισμένη στα 65 δευτερόλεπτα. Στη
συνέχεια η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα και μπορεί να χρησιμοποιηθεί ξανά με
νέο πάτημα του κουμπιού για άλλα 65 δευτερόλεπτα.
104 x 142 mm
105
Συμβουλή! Για την άλεση των
τροφίμων αρκούν κατά κανόνα
μερικά δευτερόλεπτα. Συνιστάται να
τεμαχίζετε τα τρόφιμα κατά μικρά
διαστήματα.
Μετά τον τεμαχισμό περιμένετε να
ακινητοποιηθεί το μοτέρ. Στη συνέχεια
αφαιρέστε τη μονάδα μοτέρ και το
καπάκι δοχείου επεξεργασίας, και
έπειτα αφαιρέστε προσεκτικά τις
λεπίδες κοπής και τέλος τα τρόφιμα.
Κατά την επόμενη διαδικασία
τεμαχισμού βεβαιωθείτε ότι δεν
έχουν μείνει υπολείμματα τροφίμων
στον πείρο στον πάτο του δοχείου
επεξεργασίας πριν τοποθετήσετε τη
λεπίδα.
Ανάμιξη και χτύπημα – Σαντιγί, μαρέγκα
Τοποθετήστε το δοχείο επεξεργασίας
στον αντιολισθητικό δακτύλιο.
Τοποθετήστε το δίσκο ομογενοποίησης/
ανάμιξης στον πείρο του δοχείου
επεξεργασίας.
Προσθέστε τα υλικά στο δοχείο
επεξεργασίας. Δώστε προσοχή στην
ένδειξη «Max.» και τα στοιχεία του
πίνακα.
Τοποθετήστε το καπάκι δοχείου
επεξεργασίας στο δοχείο επεξεργασίας.
Οι εγκοπές στο καπάκι δοχείου
επεξεργασίας πρέπει να ασφαλίζουν
στις προεξοχές του δοχείου
επεξεργασίας.
Τοποθετήστε τη μονάδα μοτέρ και
περιστρέψτε την προς τα δεξιά μέχρι να
ασφαλίσει με χαρακτηριστικό ήχο.
Πιέστε παρατεταμένα το πλήκτρο I ή II
μέχρι τα τρόφιμα να αποκτήσουν την
επιθυμητή σύνθεση.
Μετά την ανάμιξη περιμένετε να
ακινητοποιηθεί το μοτέρ. Στη συνέχεια
αφαιρέστε τη μονάδα μοτέρ και το
καπάκι δοχείου επεξεργασίας, και
έπειτα αφαιρέστε τα τρόφιμα.
Αποφλοίωση σκόρδου
Τοποθετήστε το δοχείο επεξεργασίας
στον αντιολισθητικό δακτύλιο.
Τοποθετήστε τον αποφλοιωτή σκόρδου
στον άξονα κίνησης του δοχείου
επεξεργασίας.
Τοποθετήστε το σκόρδο στο δοχείο
επεξεργασίας.
Τοποθετήστε το καπάκι δοχείου
επεξεργασίας στο δοχείο επεξεργασίας.
Οι εγκοπές στο καπάκι δοχείου
επεξεργασίας πρέπει να ασφαλίζουν
στις προεξοχές του δοχείου
επεξεργασίας.
Τοποθετήστε τη μονάδα μοτέρ και
περιστρέψτε την προς τα δεξιά μέχρι να
ασφαλίσει με χαρακτηριστικό ήχο.
Πιέστε παρατεταμένα το πλήκτρο I ή II
μέχρι να αποφλοιωθεί το σκόρδο.
Μετά την αποφλοίωση περιμένετε να
ακινητοποιηθεί το μοτέρ. Στη συνέχεια
αφαιρέστε τη μονάδα μοτέρ και το
καπάκι δοχείου επεξεργασίας, και
έπειτα αφαιρέστε τα τρόφιμα.
Κατά την επόμενη διαδικασία
αποφλοίωσης βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν
μείνει υπολείμματα στον πείρο στον
πάτο του δοχείου επεξεργασίας πριν
τοποθετήσετε τον αποφλοιωτή σκόρδου.
106
104 x 142 mm
Συμβουλή! Μπορείτε να αφήσετε και
να διατηρήσετε τα τεμαχισμένα τρόφιμα
στο δοχείο επεξεργασίας. Σε αυτήν
την περίπτωση σφραγίστε το δοχείο
επεξεργασίας με το καπάκι διατήρησης
φρεσκάδας.
Συνταγή για ινστιτούτα δοκιμών
250 g Μοσχάρι (σε τεμάχια των 60 x 20 x
20 mm): τεμαχίστε για 20 δευτερόλεπτα.
Γενικός καθαρισμός και φροντίδα
Για λόγους υγιεινής, πρέπει να
καθαρίσετε τη συσκευή αμέσως μετά τη
χρήση.
Αποσυνδέετε το τροφοδοτικό πριν από
κάθε καθαρισμό της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή
σκληρά καθαριστικά διαλύματα.
Για λόγους ηλεκτρικής ασφάλειας μην
χειρίζεστε τη μονάδα μοτέρ και το
τροφοδοτικό με υγρά χέρια και μην τα
βυθίζετε σε υγρά. Σκουπίζετε αυτά τα
μέρη μόνο ένα ελαφρώς υγρό πανί.
Καθαρίστε το καπάκι δοχείου
επεξεργασίας με σαπουνόνερο και,
στη συνέχεια, απορρίψτε τυχόν
υπολείμματα νερού.
Όλα τα άλλα αφαιρούμενα μέρη
πλένονται με σαπουνόνερο ή στο
πλυντήριο πιάτων.
Προσοχή! Τα άκρα των λεπίδων είναι
πολύ αιχμηρά!
Απορρίψτε ξεχωριστά τη συσκευή και
την μπαταρία
Οι συσκευές και οι μπαταρίες με
αυτό το σύμβολο πρέπει να
απορρίπτονται ξεχωριστά από τα
οικιακά απορρίμματα! Οι
συσκευές και οι μπαταρίες περιέχουν
πρώτες ύλες οι οποίες μπορούν να
ανακυκλωθούν. Η κατάλληλη απόρριψη
συμβάλλει στην προστασία του
περιβάλλοντος και της υγείας των
συνανθρώπων μας. Παραδώστε ξεχωριστά
τη συσκευή και την αφαιρεμένη μπαταρία
σε κατάλληλα σημεία συλλογής για
απόρριψη.
104 x 142 mm
107
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία
περίοδο δύο ετών από την ηµέρα της
αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά και
την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν
και µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί
σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσεως
και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή
επισκευαστεί από µη ειδικευµένα
άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας
κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν
επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά
σας, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα
έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε την
ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει
την αγορά αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές
φθορές ούτε τα εύθραυστα µέρη της
συσκευής.
Η εγγύηση δεν καλύπτει συσσωρευτές και
μπαταρίες που υπέστησαν βλάβη λόγω
φυσιολογικής φθοράς ή ακατάλληλης
χρήσης και των οποίων η διάρκεια ζωής
έχει μειωθεί.
108
104 x 142 mm
104 x 142 mm
109
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
E-Mail: service@severin.de
Kundendienst Ausland
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH
Karolingerstraße 1
5020 Salzburg
Tel.: +43 (0) 662 251 300
Fax:. +43 (0) 662 251 300-45
E-Mail: office@silva-schneider.at
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro
Industriepark 12A – Unit 4
B-8587 SPIERE
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
E-Mail: info@dancal.be
Bolivia
TIENDAS TAKAI
Sucursal 1
C/León de la Barra No. 687.
Zona Gran Poder
Tel.:+591-2-2460700
Sucursal 2
C/13 de Calacoto No. 7916
Zona Sur
Tel.: +591-2-2790436
Bulgaria
AVEDA Lifestyle EOOD
ul. Angel Kanchev 1, et. 5
BG 1124
Sofia
Croatia
Koracell d.o.o.
Donje Svetice 40
10 000 Zagreb, Hrvatska
Tel.: +385 1 2383 755
Fax: +385 1 2383 766
E-Mail: info@koracell.hr
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Odbavovací centrum
Závodu míru 974/66a
360 17 Karlovy Vary
Tel.: +420 233 557 825
e-mail: servis@bvz.cz
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
E-Mail: info@fh-as.dk
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
E-Mail: klienditeenindus@renerk.ee
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
E-Mail: severin@severin.es
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
E-Mail: comalte@telefonica.net
Finland
AV-Komponentti Oy
Sinimäentie 8B (4th floor)
02630 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.fi
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Graffenstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
E-Mail: sav-fr@severin.com
Web: www.severin.com/fr
Greece
BERSON / C. Sarafidis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
110
104 x 142 mm
Iceland
Heimilistæki ehf
Sudurlandsbraut 26
IS-108 Reykjavik Iceland
Tel.: +354 5691520
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
E-Mail: assistenza@severin.com
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Email.: info@severin.co.id
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl.
Pinangsia Raya, Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM
17.9 Gudang B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Jordan
Terb for Trading
Dr.Waleed Maraqa commercial center,
Level 1
Khalda , Amman Zip code : 11953
Tel : +962 6 5346429
Fax : +962 6 5341706
Mob Jordan : +962 797426108
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
E-Mail: info@khouryhome.com
Internet: www.khouryhome.com
Lithuania
UAB Topo Grupe
Savanoriu PR. 206A,
50193 Kaunas, Lithuania
Tel.: +370 660 00200
E-Mail: uzsakymai@topocentras.lt
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
1000-Skopje
MACEDONIA
E-Mail: servis@agrotehna.com.mk
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft.
2161 Csomád Szent István utca 13.
Tel.: (+36)70-884-9477
E-mail: sales@doraland.hu
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road
Paola. PLA1511
Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
E-Mail: clyde@crosscraft.com.mt
Maroc
BS Cast
19, Allee des Villas Ain Sebaa
20250 Casablanca
Fax: +212 5 22 24 40 34
TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: +31 297-347054
E-Mail: info@severinnl.com
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
E-Mail: info@fh-as.no
104 x 142 mm
111
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
E-Mail: aakpllc@gmail.com
Peru
SEVERIN PERU / Comercial Rebeca S.R.L
208 Circunvalación del Golf Avenue
Office 301-A Los Inkas Prime Tower II
Santiago de Surco , Lima - Peru
Tel.: 0051 1 2729370
E-mail.: severinperu@gmail.com
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business
Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail: severinconsumercare@
colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
E-Mail: reklamacje@severin.pl
Portugal
Imporaudio lda
Rua Dom Marcos da Cruz, 1281
4455-482 Perafita
Matosinhos
Tel.: +351 229 966 738 / 739 / 740
Fax: +351 229 966 741
E-mail: imporaudio@imporaudio.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
E-Mail: info@beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Odbavovací centrum
Závodu míru 974/66a
360 17 Karlovy Vary
Tel.: +420 233 557 825
E-mail: servis@bvz.cz
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Mail: service@alcdashley.co.za
Svenska
El & Digital Service AB
Folkungagatan 144
11630 Stockholm
Tel.: +46 8 845180
www.eldigital.se
E-Mail: info@eldigital.se
Switzerland
SPC Electronics AG
Mövenstrasse 12
CH – 9015 St. Gallen
Tel.: +41 71 227 99 99
E-Mail: service@spcag.ch
www.spc.ch
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
E-Mail: askverasu@verasu.com
Tunisie
GEI
54, rue du Mercure
Zone Industrielle 2013-BEN AROUS
TUNISIE
Ukrayina
Service for Modern Electronics LLC
Sim'i Khokhlovykh Str.8
4119 Kiev
Tel.: + 38 044 247 67 34
E-Mail: info1@photoservice.com.ua
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Peel House
2 Chorley Old Road
BL1 3AA
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
E-Mail: office@homespares.co.uk
Web: www.homespares.co.uk
Vietnam
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
FLOOR 8, DAG HOLDINGS
87A HAM NGHI
NGUYEN THAI BINH WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84-28-62 899 648
E-Mail: kenny.clark@brandpartner.vn
trang.hau@brandpartner.vn
Stand: 07.2021
104 x 142 mm
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9915.0000 8/21
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
www.severin.com
13

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Severin KM 3866 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Severin KM 3866 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 0.97 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info