712581
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/56
Pagina verder
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsugi
GR O 
RU   
Haartrockner 4
Hair dryer 8
Sèche-cheveux 12
Haardroger 16
Secador de cabello 20
Asciugacapelli 24
Føntørrer 28
Hårtork 32
Hiustenkuivaaja 36
Suszarka do wosów 40
  44
 48
www.severin.com
hi
Htk
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein
SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser
Entscheidung.
Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke
SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
In den sieben Kategorien Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen & Genießen,
Haushalt, HairCare und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
200 verschiedenen Produkten ein umfassendes Sortiment an
Elektrokleingeräten an. Wir haben für jeden Anlass genau das richtige
Produkt für Sie.
Besuchen Sie uns auch im Internet unter www.severin.de oder
www.severin.com.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
1
2
3
4
5
6
9
10
8
7
4
Haartrockner
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Den Haartrockner nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Steckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf
dem Typenschild des Haartrockners
angegebenen Spannung entsprechen.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Lufteintrittsöffnung, abnehmbar
2. Wärmeschalter
3. Drehzahlschalter
4. Aufhängöse
5. Kabel-Knickschutz
6. Anschlussleitung
7. Kalt-Tast-Stufe
8. Diffusoraufsatz
9. Frisierdüse
10. Luftaustrittsöffnung
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Das Gerät
daher im Reparaturfall zu unserem
Kundendienst schicken (siehe
Anhang).
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar
darin eingetaucht werden.
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
DE
5
Achtung! Das Gerät
nicht in der Nähe von
Wasser benutzen, das in
Badewannen, Waschbecken oder
anderen Gefäßen enthalten ist.
Wenn das Gerät in einem
Badezimmer verwendet wird, ist
nach dem Gebrauch der Netzstecker
zu ziehen, da die Nähe von Wasser
eine Gefahr darstellt, auch wenn das
Gerät ausgeschaltet ist.
Als zusätzlicher Schutz wird die
Installation einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (RCD) mit einem
Bemessungsauslösestrom von nicht
mehr als 30mA im Badezimmer-
Stromkreis empfohlen. Fragen Sie
Ihren Installateur um Rat.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht
nass wird (z.B. durch Spritzwasser)
und benutzen Sie es nicht mit feuchten
Händen.
An Elektro-Wärmegeräten entstehen bei
Inbetriebnahme hohe Temperaturen, die
bei Berührung zu Verbrennungen führen
können. Bitte daher nur den vorhandenen
Griff anfassen.
Benutzen Sie den Haartrockner nicht für
synthetische Haarteile oder Perücken,
da die Wärmeeinwirkung den Fasern
schaden kann.
Achten Sie darauf, dass die Lufteintritts-
und Luftaustrittsöffnungen nicht durch
Finger oder Haare verdeckt werden bzw.
sich keine Fusseln oder Haare festgesetzt
haben.
In diesem Fall kann der
Überhitzungsschutz das Gerät
ausschalten. Ziehen Sie den Netzstecker
und beseitigen Sie die Störung. Nach
einer ausreichenden Abkühlung kann das
Gerät wieder eingeschaltet werden.
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen wurde, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
Um Beschädigungen der Zuleitung zu
vermeiden, diese
- nicht knicken, besonders am
Kabelaustritt aus dem Gerät,
- nicht auf Zug belasten,
- nicht um das Gerät wickeln.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät
nicht unbeaufsichtigt.
Nach jedem Gebrauch und bei
Störungen während des Betriebes,
das Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
Den Netzstecker nicht an der Zuleitung
aus der Steckdose ziehen; fassen Sie den
Netzstecker an.
Legen Sie das noch warme Gerät nicht
auf temperaturemp ndliche Ablagen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
6
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet
zu werden, z.B.
- in Läden, Büros und anderen ähnlichen
Arbeitsumgebungen
- in landwirtschaftlichen Betrieben
- von Kunden in Hotels, Motels und
weiteren typischen Wohnumgebungen
- in Frühstückspensionen
IONIC-Funktion
Die IONIC-Funktion dient zum schonenden
und leichteren Stylen. Sie beugt der
statischen Au adung des Haares vor. Durch
Produktion einer negativen “Ionen-Wolke”
wirkt die IONIC-Technologie der positiven
Au adung des Haares („ iegendes Haar“)
entgegen.
Die IONIC-Funktion ist automatisch
eingeschaltet. Durch das Luftaustrittsgitter
mit Keramikbeschichtung wird die IONIC-
Funktion noch verstärkt.
Frisierdüse
Die Frisierdüse kann auf die
Luftaustrittsöffnung gesteckt werden, um
die Haare beim Trocknen besser frisieren
zu können.
Diffusoraufsatz
Der Aufsatz wird ebenfalls auf die
Luftaustrittsöffnung gesteckt.
Verwenden Sie den Diffusoraufsatz bei
lockigem Haar, um Volumen und einen
natürlichen Look zu erhalten. Führen Sie
dazu den Diffusor mit leicht kreisenden
Bewegungen über den Kopf.
Wärme- und Drehzahlschalter
Durch die Kombination vom Wärme- und
Drehzahlschalter können verschiedene
Stufen zum Trocknen eingestellt werden.
Mit dem Drehzahlschalter regulieren Sie
den Luftstrom; mit dem Wärmeschalter die
austretende Wärme.
Der Haartrockner ist ausgeschaltet, wenn
sich der Drehzahlschalter in der Position „0
be ndet.
Kalt-Tast-Stufe
Die Kalt-Tast-Stufe kann jederzeit gedrückt
werden. Es tritt dann kältere Luft aus, welche
die Frisur festigt und formt.
Bedienung
Den Haartrockner anschließen und mit
den Schaltern im Griff die gewünschte
Schaltstufe einschalten.
Reinigung und P ege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Haartrockner abkühlen
lassen.
Der Haartrockner darf aus Gründen
der elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Falls erforderlich, wischen Sie den
Haartrockner mit einem trockenen,
fusselfreien Tuch ab.
Eventuell an den Lufteintrittsöffnungen
angesaugte Flusen und Haare entfernen.
Zur leichteren Reinigung kann das Gitter
der Lufteintrittsöffnung abgenommen
werden. Dazu das Gitter gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Nach der
Reinigung das Gitter wieder einsetzen
und im Uhrzeigersinn verriegeln.
7
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellsho p
bestellen. Sie nden unseren Bestellshop
auf unserer Homepage http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service/
Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
SEVERIN gewährt Ihnen eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den SEVERIN-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
8
Hair dryer
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. The appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Connection to the mains supply
The hair dryer should only be connected to
a socket installed in accordance with the
regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label of the hair dryer.
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Air intake opening, detachable
2. Air temperature control
3. Air ow control
4. Hanging loop
5. Flexible non-kink covering
6. Power cord
7. Cool function
8. Volume diffusor
9. Styling nozzle
10. Air outlet openings
Important safety instructions
In order to avoid hazards, repairs
to this electrical appliance or its
power cord must be carried out by
our customer service. If repairs are
needed, please send the appliance
to our customer service department
(see appendix).
Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with water
and do not immerse it in water.
This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
provided they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully
understand all dangers and safety
precautions involved.
Children must not be permitted to
play with the appliance.
Children must not be permitted
to carry out any cleaning or
maintenance work on the appliance
unless they are supervised.
Caution: do not use the
appliance near bath tubs,
washbasins or any other
GB
9
receptacle containing water.
In the vicinity of any water source,
there is a risk even when the
appliance is switched off. Therefore,
always remove the plug from the
wall socket after use, especially if
the appliance is being used in a
bathroom.
Additional protection is available
by tting an earth-leakage circuit-
breaker with a rated tripping current
not exceeding 30mA into your
bathroom installation. Please consult
a quali ed electrician.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these are
a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Protect the appliance from moisture and
splashing water and do not operate it with
wet hands.
Electric heating appliances operate at
very high temperatures. Do not touch
any part of the appliance except the grip.
Otherwise there is a real risk of burning.
Do not use the appliance on synthetic
hair-pieces or wigs, as the heat emitted
might cause damage to the synthetic
bres.
Make sure the air intake and outlet
openings are not blocked (e.g. by ngers
or hair), and that no uff or bre particles
are allowed to accumulate in the air
intake.
A blockage in the air- ow system may
cause the integral thermal safety cut-out
to switch off the appliance. Should
this occur, immediately disconnect the
appliance from the mains power and
allow suf cient time for it to cool down
before the blockage is removed and the
appliance is switched on again.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull the
power cord, it must no longer be used:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
To prevent damage to the power cord,
- do not bend or kink the cable, especially
where it leaves the housing,
- do not pull on the cord,
- do not coil the power cord around the
appliance.
Do not leave the appliance unattended
while in use.
Always switch off and remove the plug
from the wall socket after use, and also
in the event of any malfunction.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not place the appliance on any
surfaces sensitive to heat during or
immediately after use.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
This appliance is intended for domestic or
similar applications, such as
- in shops, of ces and other similar
10
working environments,
- in agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc. and
similar establishments,
- in bed-and breakfast type environments.
The IONIC function
The IONIC function facilitates gentle, easy
hair styling by preventing a static charge in
the hair. It uses the build-up of a negative
‘ion-cloud’ to prevent ‘ yaway’ hair caused
by a positive charge.
The IONIC function is automatically enabled;
its effect is enhanced by the ceramic-coated
air outlet grille
Styling nozzle
The styling nozzle can be tted to the air
outlet to facilitate shaping the hair during
blow drying.
Volume diffusor
The volume diffusor is also tted to the air
outlet.
The volume diffusor is useful for maintaining
the volume and natural look of curly hair.
Move the diffusor with a slightly circular
motion over the head.
Air- ow and temperature controls
By using different combinations of the
air- ow and temperature controls, various
settings are possible when drying the hair.
The air- ow control regulates the air- ow
intensity, while the temperature control
regulates the heat of the air- ow.
With the air- ow control set to the
0’-position, the hair-dryer is switched off.
Cool function
The cool function can be used at any time
during the drying process. It will supply
cooler air, which helps rming and shaping
the hair.
Operation
Connect the hair dryer to a suitable wall
socket and select the desired power setting
with the switches integrated in the handle.
Cleaning and care
Before cleaning the hair dryer, remove
the plug from the wall socket and let the
appliance cool down completely.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the hair dryer with water nor
immerse it in water.
If necessary, the housing of the hair dryer
may be wiped with a dry lint-free cloth.
Always check the air intake openings for
accumulated lint particles or hair and - if
necessary - remove any found.
To facilitate cleaning, the grille on the
air intake can be removed by turning it
anti-clockwise and then lifting it off. After
cleaning, replace the grille and lock it by
turning clockwise.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide
information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
11
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modi ed, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of goods.
If the product fails to operate and needs
to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for
return. If within the guarantee period, please
also provide the guarantee card and proof
of purchase.
12
Sèche-cheveux
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Ce sèche-cheveux doit être branché sur une
prise de courant conforme aux normes de
sécurité.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique du sèche-cheveux.
Ce produit est conforme à toutes les
directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Grille d’entrée d’air, amovible
2. Sélecteur de température
3. Sélecteur de vitesse
4. Boucle de suspension
5. Revêtement anti-torsion exible
6. Cordon d’alimentation
7. Bouton air froid
8. Diffuseur d’air
9. Concentrateur
10. Tube de sortie d’air
Consignes de sécurité
A n d’éviter tout risque de blessures,
les réparations de cet appareil
électrique ou de son cordon
d’alimentation doivent être effectuées
par notre service clientèle. Si des
réparations sont nécessaires,
veuillez envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir appendice).
Débranchez toujours la che de la
prise murale et laissez refroidir avant
de nettoyer l’appareil.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
à l’eau et ne pas le plonger dans
l’eau.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de dé ciences
physiques, sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, s’ils ont été formés
à l’utilisation de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en comprennent
les dangers et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
Ne laissez pas les enfants nettoyer
ou procéder à des travaux d’entretien
ou de maintenance sur l’appareil à
moins d’être supervisés.
Attention : ne pas utiliser
l’appareil à proximité
FR
13
de baignoires, lavabos ou autres
récipients contenant de l’eau.
A proximité de l’eau, le risque existe
même lorsque l’appareil est éteint.
Par conséquent, retirez toujours
la che de la prise murale après
utilisation, si l’appareil est utilisé
dans une salle de bain.
Pour une protection supplémentaire,
faites installer un disjoncteur de
perte à la terre (RCD) ayant un
courant de déclenchement nominal
ne dépassant 30mA dans votre
installation. Veuillez consulter un
électricien quali é.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Ne mouillez jamais l’appareil (par
exemple, par des éclaboussures d’eau)
et ne l’utilisez jamais avec des mains
humides.
Les appareils électriques chauffants
fonctionnent à de très hautes
températures. Ne touchez aucune
partie de l’appareil à l’exception de la
poignée. Toucher les parties chaudes
peut entraîner des brûlures. Lorsque
vous faites fonctionner le sèche-cheveux,
tenez-le par la poignée uniquement.
N’utilisez pas l’appareil sur des postiches
ou perruques synthétiques. La chaleur
émise pourrait abîmer les bres
synthétiques.
Assurez-vous que les ori ces d’entrée
et de sortie d’air ne sont pas obstrués
par les doigts ou les cheveux et que les
particules pelucheuses ne s’y accumulent
pas.
Une obstruction du système de ux d’air
peut entraîner l’arrêt de l’appareil par le
dispositif de sécurité thermique. Dans
ce cas, débranchez immédiatement
l’appareil de la prise murale et attendez
son refroidissement avant de dégager
l’obstruction et de le remettre en marche.
Avant toute utilisation, véri ez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Au cas où l’appareil, par exemple, serait
tombé sur une surface dure, ou si une
force excessive aurait été employée pour
tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Pour éviter d’endommager le cordon
d’alimentation,
- ne pliez et vrillez pas le cordon, surtout
à l’endroit où il émerge du boîtier,
- ne tirez pas sur le cordon,
- n’enroulez pas le cordon autour de
l’appareil.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil
sans surveillance.
Eteignez toujours l’appareil et
débranchez la che de la prise murale
après utilisation ainsi qu’en cas de
mauvais fonctionnement.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur
le cordon ; tirez toujours sur la che.
Ne mettez pas l’appareil chaud sur des
surfaces quelconques sensibles à la
chaleur.
14
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique ou similaire, telle que
- dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels
et établissements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
Fonction IONIC
La fonction IONIC permet un coiffage
facile et en douceur en éliminant la charge
statique dans les cheveux. Elle utilise un
‘nuage’ d’ions négatifs pour éviter l’électricité
statique due à une charge positive des
cheveux.
La fonction IONIC est activée
automatiquement; son effet est renforcé par
la grille de sortie d’air revêtement céramique.
Embout concentrateur
L’embout concentrateur peut être attaché
à la sortie d’air a n de faciliter le coiffage
pendant le séchage des cheveux.
Diffuseur d’air
Le diffuseur également peut être attaché à
la sortie d’air.
Le diffuseur de volume est utile pour
respecter le volume et l’aspect naturel d’une
chevelure bouclée. Déplacez le diffuseur sur
les cheveux en mouvements circulaires.
Sélecteurs de température te de vitesse
Différentes combinaisons de vitesse et de
température sont possibles pour le séchage,
en modi ant les positions des sélecteurs.
Le sélecteur de vitesse règle l’intensité du
ux d’air et le sélecteur de température la
chaleur diffusée.
Lorsque le sélecteur de vitesse est sur la
position ‘0’, le sèche-cheveux est éteint.
Fonction air froid
La fonction air froid peut être utilisée à tout
moment au cours du séchage. Cette fonction
apporte un air plus frais, ce qui favorise le
raffermissement de la coiffure.
Fonctionnement
Branchez le sèche-cheveux sur une prise
secteur appropriée, puis réglez le ux d’air à
l’aide des sélecteurs intégrés à la poignée.
Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer le sèche-cheveux,
retirez la che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil complètement.
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne
pas nettoyer l’appareil à l’eau et ne pas
l’immerger dans l’eau.
Si nécessaire, le boîtier du sèche-
cheveux peut être essuyé avec un chiffon
sec non-pelucheux
Véri ez toujours les ori ces d’entrée d’air
pour la présence d’accumulations de
particules pelucheuses ou de cheveux et
enlevez-les si nécessaire.
Pour faciliter le nettoyage, la grille
d’entrée d’air peut être enlevée en la
tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, puis en la retirant.
Après le nettoyage, remettez la grille en
place en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
15
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés
et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l'environnement. Votre mairie ou le magasin
auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce
sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur
face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l‘adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certi ée par le vendeur.
16
Haardroger
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de
volgende instructies goed doorlezen en
deze handleiding bewaren voor toekomstige
raadpleging. Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen die bekend
zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een volgens de wet geïnstalleerd
stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje van
de haardroger aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning.
Dit produkt komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Luchtinlaat, verwijderbaar
2. Luchttemperatuur controle
3. Luchtstroom controle
4. Ophangoog
5. Flexibele non-kink afdekking
6. Snoer met stekker
7. Koel functie
8. Volume diffuser
9. Stijlleer mondstuk
10. Opening luchtuitlaat
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om risico te voorkomen mogen
reparaties aan dit elektrische
apparaat of het power snoer slechts
uitgevoerd worden door onze
klantenservice. Wanneer reparaties
nodig zijn, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant (zie
aanhangsel).
Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
geheel afkoelen voordat men het
schoonmaakt
Om electrische schokken te
voorkomen maak dit apparaat nooit
schoon met water en dompel het
nooit onder.
Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud)
en door personen met verminderde
fysische, zintuigelijke of mentale
bekwaanheden, of gebrek van
ervaring en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik
van dit apparaat en volledig de
gevaren en veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen mogen in geen geval
dit apparaat schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer ze onder
NL
17
toezicht zijn.
Pas op: Plaats dit
apparaat nooit bij
badkuipen, wastafels of
andere vergaarbakken welke water
bevatten.
Dichtbij water kan gevaarlijk
zijn, zelfs als het apparaat is
uitgeschakeld. Daarom moet na
gebruik de stekker te allen tijde uit
het wandcontact worden verwijderd,
als het apparaat in een badkamer
wordt gebruikt.
Extra bescherming kan verkregen
worden door een aardlekschakelaar
te installeren in je huis met een
vastgestelde stroombreker van niet
meer dan 30mA (IF<30mA).Vraag
een bevoegd elektricien.
Waarschuwing: houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
Bescherm het apparaat tegen vocht en
gebruik het nooit met natte handen.
Elektrische apparaten die verhitten
gebruiken zeer hoge temperaturen. Raak
nooit een ander deel van het apparaat
aan dan de handgreep. Verbranding kan
plaatsvinden wanneer men de hete delen
aanraakt.
Gebruik dit apparaat nooit op
synthetische haarstukjes of pruiken. De
afgegeven hitte kan schade veroorzaken
aan synthetisch materiaal.
Zorg dat de luchtinlaat en uitlaat niet
geblokkeerd worden door vingers of haar
en dat stofdeeltjes zich niet verzamelen in
de luchtinlaat.
Een blokkering in het luchtstroomsysteem
kan de integrale terminal
veiligheidsschakelaar het apparaat
laten uitschakelen. Wanneer dit gebeurt
moet men het apparaat onmiddellijk
loskoppelen van het stroomnet en het
voldoende laten afkoelen voordat men
de blokkering verwijderd en het apparaat
opnieuw aanzet.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het
powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat
wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden gecontroleerd.
Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld,
op een hard oppervlak is gevallen, of
wanneer men met overdadige kracht
aan het power snoer getrokken heeft,
mag men het niet meer gebruiken:
zelfs onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Om schade te voorkomen aan het
powersnoer moet men,
- nooit het snoer buigen of knakken
speciaal waar het de huizing verlaat,.
- nooit aan het snoer trekken,
- nooit het snoer rond het apparaat
wikkelen.
Laat dit apparaat nooit onbeheerd achter.
Na gebruik, schakel het apparaat altijd
uit en verwijder de stekker uit het
stopcontact, en ook in geval dat het
apparaat niet juist werkt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
18
Plaats nooit op een onbeschermde
ondergrond wanneer het apparaat heet is
na gebruik.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik,
zoals
- in winkels, kantoren of andere
bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en
gelijkwaardige etablissementen,
- in bed-and breakfast gasthuizen.
De IONISCHE functie
De IONISCHE functie helpt bij zacht,
gemakkelijk haar stilleren door het
voorkomen van een statische lading in het
haar. Het gebruikt een opbouw van een
negatieve ‘ion-wolk’ om te voorkomen dat
het haar ‘wegvliegt’ door een positieve
lading.
De IONISCHE functie is automatisch
aangezet; het effect is verhoogd door het
luchtuitlaat rooster met keramische laag
Stijlleer mondstuk
Het stijlleer mondstuk kan geplaatst worden
op de luchtuitlaat om te helpen met het
vormen van het haar tijdens het haardrogen.
Volume diffuser
De volume diffuser is ook geplaatst in de
luchtuitlaat.
De volume diffuser is nuttig voor het
behouden van volume en voor natuurlijk
krullend haar. Beweeg de diffuser met een
lichte draaiende beweging over het hoofd.
Luchtstroom en temperatuur controle
Door het gebruik van verschillende
combinaties van de luchtstroom en
temperatuur controle, zijn verschillende
standen mogelijk wanneer met het haar
droogt.
De luchtstroom regelt de luchtstroom
intensiteit, terwijl de temperatuur controle de
warmte van de luchtstroom regelt.
Met de luchtstroom op de ‘0’-stand gezet, zal
de haardroger uitgeschakeld zijn.
Koelfunctie
De koelfunctie kan altijd gebruikt worden
tijdens het droog proces. Hat zal koudere
lucht leveren, wat helpt met het versterken
en vormen van het haar.
Gebruik
Sluit de haardroger aan op een geschikt
stopcontact en kies de gewenste power
zetting met de ingebouwde schakelaar in de
handgreep.
Schoonmaken en onderhoud
Voor het schoonmaken van de haardroger
trek eerst de stekker uit het stopcontact.
Zorg dat het apparaat volledig is
afgekoeld.
Om elektrische schokken te voorkomen
maak de haardroger nooit schoon met
water en dompel het nooit onder.
De behuizing van het apparaat mag
schoongemaakt worden met en droge en
pluisvrije doek.
Controleer altijd de luchtinlaat op
stofdeeltjes en haren, verwijder deze
indien nodig.
Om het schoonmaken te
19
vergemakkelijken, kan het rooster op
de luchtinlaat verwijderd worden door
het linksom los te draaien. Na het
schoonmaken, plaats het rooster terug en
draai het rechtsom vast.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart weggegooit
worden van het huishouidelijke
afval, daar deze waardevolle
materialen bevatten welke men kan
recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en
de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar
informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten, en ook niet op
uw legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons bevoegde instellingen.
20
Secador de cabello
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El aparato
sólo debe ser usado por personas que se
han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
El secador debe conectarse solamente a
una toma instalada según las normas en
vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características del secador.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Descripción
1. Abertura de entrada de aire,
desmontable
2. Control temperatura del aire
3. Control ujo de aire
4. Presilla de colgar
5. Cubierta exible anti-enredos
6. Cable de alimentación
7. Función de aire frío
8. Difusor de volumen
9. Boquilla moldeadora
10. Apertura de salida del aire
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier peligro, la
reparación del aparato eléctrico o
del cable de alimentación deben ser
realizadas por técnicos cuali cados.
Si es preciso repararlo, se debe
mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
asegúrese de que está
desenchufado y se haya enfriado por
completo.
Para evitar riesgo de electrocución,
no limpie la unidad con agua ni la
sumerja.
Este aparato podrá ser utilizado
por niños (mayores de 8 años) y
personas con reducidas facultades
físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia ni conocimiento
del producto, siempre que
hayan recibido la supervisión o
instrucciones referentes al uso del
aparato y entiendan por completo
el peligro y las precauciones de
seguridad.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
No se debe permitir que los niños
realicen ningún trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato a menos
que estén bajo vigilancia.
ES
21
Atención: no ponga el
aparato en funcionamiento
cerca de una bañera, un
lavabo u otro recipiente con agua.
Cerca del agua, también existe
riesgo incluso cuando el aparato
está desconectado. Por lo tanto
desenchufe siempre el cable
eléctrico de la toma de la pared
después de su utilización, si está
usando el aparato en el cuarto de
baño.
Se puede conseguir protección
adicional añadiendo a la instalación
de su hogar un cortacircuitos con
ltración a tierra con una corriente
de disparo clasi cada que no
exceda los 30mA (IF < 30mA). Por
favor consulte con un electricista
cuali cado.
Precaución: mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
as xia.
Proteja el aparato de toda humedad y no
lo utilice con las manos mojadas.
Los aparatos eléctricos de calefacción
funcionan a temperaturas muy elevadas.
No toque ninguna parte del aparato
excepto la empuñadura. Tocar las partes
calientes puede producir quemaduras.
Cuando maneja el secador, cójalo sólo
por la empuñadura.
No utilice el aparato con postizos
sintéticos ni con pelucas. El calor emitido
puede dañar las bras sintéticas.
Asegúrese de que las aberturas de
entrada y salida de aire no queden
obstruidas con dedos o con cabello y que
no se acumulen cabellos en la entrada
del aire.
Una obstrucción en el sistema de
expulsión de aire podría activar el sistema
integral de desconexión térmica de
seguridad y apagar el aparato. Si esto
ocurriese, desconecte inmediatamente
el aparato de la toma eléctrica y permita
que se enfríe durante su ciente tiempo
antes de eliminar la obstrucción y volver a
encender el aparato.
Antes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una super cie dura, o
se haya tirado en exceso del cable de
alimentación, no se deberá utilizar de
nuevo: En caso de que el aparato caiga
sobre una super cie dura, por ejemplo,
no se debe utilizar de nuevo: incluso los
desperfectos no visibles pueden tener
efectos adversos sobre la seguridad en el
uso del aparato.
Para evitar dañar el cable eléctrico,
- no doble ni retuerza el cable,
especialmente en la posición de salida
de la carcasa,
- no estire del cable,
- no enrolle el cable alrededor del
aparato.
No deje el aparato sin vigilar durante su
funcionamiento.
Apague el aparato y desenchufe el
22
cable de alimentación, cuando nalice
de utilizarlo, y también en caso de que
no funcione correctamente.
Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación.
No coloque el aparato encima de
super cies sensibles al calor durante o
inmediatamente después del uso.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Este aparato ha sido diseñado para el
uso doméstico u otra aplicación similar,
por ejemplo
- en o cinas y otros puntos comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles, pensiones,
etc. y establecimientos similares,
- en casas rurales.
La función IÓNICA
La función IÓNICA facilita el moldeado
suave y fácil del cabello evitando la
formación de carga estática en el cabello.
Utilice la acumulación de una ‘nube de iones’
negativos para evitar que el cabello ‘vuele’
debido a una carga positiva.
La función IÓNICA se activa
automáticamente; su efecto está reforzado
por la rejilla con recubrimiento cerámico de
la salida de aire
Boquilla moldeadora
La boquilla moldeadora se puede colocar en
la salida de aire para facilitar el moldeado
del cabello mientras se seca.
Difusor de volumen
El difusor de volumen también se debe
acoplar en la salida de aire.
El difusor de volumen permite mantener el
volumen y el aspecto natural del pelo rizado.
Mueva el difusor de volumen alrededor de la
cabeza con un movimiento circular.
Control del ujo de aire y la temperatura
Utilizando distintas combinaciones de
ajuste del ujo de aire y la temperatura, se
conseguirán distintos resultados al secar el
cabello.
El control de ujo de aire regula la intensidad
del ujo de aire, mientras que el control de la
temperatura regula el calor del ujo de aire.
Cuando el control de ujo de aire esté en la
posición ‘0’, el secador estará apagado.
Función de aire frío
La función de aire frío se puede utilizar en
cualquier momento durante el proceso de
secado del cabello. Proporcionará aire más
frío, que contribuirá a rea rmar y moldear
el peinado.
Funcionamiento
Enchufe el secador de cabello a una toma
de pared adecuada y seleccione el ajuste de
potencia deseado mediante los interruptores
incorporados en el mango.
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar el secador, desenchúfelo
y déjelo que se enfríe por completo.
Para evitar el riesgo de descargas
eléctricas, no limpie el aparato con agua
ni lo sumerja dentro del agua.
Si es necesario, se puede limpiar el
cuerpo del secador con un paño limpio y
seco.
23
Controle siempre las aberturas de
entrada de aire por si hay acumulaciones
de hilas o de cabello y, si es necesario,
retírelas.
Para facilitar la limpieza, puede extraer
la rejilla de la abertura de entrada de
aire girando en sentido contrario a las
agujas del reloj y levantándola. Después
de limpiar el secador, vuelva a colocar la
rejilla y ajústela girando en sentido de las
agujas del reloj.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser eliminados
por separado de la basura
doméstica, porque contienen
componentes valiosos que pueden ser
reciclados. La eliminación correcta ayuda
a proteger el medio ambiente y la salud de
las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta
donde podrán facilitarle la información
relevante. Los aparatos eléctricos que
ya no son utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir
de la fecha de compra, contra cualquier
defecto en materiales o mano de obra.
Esta garantía sólo es válida si el aparato
ha sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, sempre que no haya sido
modi cado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales como
cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
24
Asciugacapelli
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’asciugacapelli deve essere collegato
esclusivamente a una presa di corrente
installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione di alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati dell’asciugacapelli.
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Foro di entrata dell’aria, staccabile
2. Regolatore della temperatura dell’aria
3. Regolatore del usso dell’aria
4. Gancio per appendere
5. Rivestimento essibile antipiegatura
6. Cavo di alimentazione
7. Funzione ad aria fredda
8. Diffusore volumizzante
9. Concentratore d’aria
10. Apertura per la fuoriuscita dell’aria
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio, le riparazioni
a questo apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione devono
essere effettuate dal nostro servizio
di assistenza tecnica. Nel caso siano
necessarie riparazioni, vi preghiamo
di inviare l’apparecchio al nostro
centro di assistenza tecnica (v. in
appendice).
Prima di procedere alla pulizia
dell’apparecchio, assicuratevi
di averlo disinserito dalla rete
elettrica e che si sia raffreddato
completamente.
Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non pulite l’apparecchio con
acqua e non immergetelo in acqua.
Il presente apparecchio può essere
usato da bambini (di almeno 8
anni di età) e da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali, o persone senza particolari
esperienze o conoscenze, purché
siano sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni sull’uso
dell’apparecchio e comprendano
pienamente i rischi e le precauzioni
di sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
IT
25
Ai bambini non deve essere
consentito di effettuare operazioni
di pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio senza essere
sorvegliati.
Attenzione: non utilizzate
l’apparecchio vicino a
vasche da bagno, lavabi o
altri contenitori di acqua.
Vicino all’acqua, il rischio sussiste
anche ad apparecchio spento.
Pertanto, dopo l’uso, disinserite
sempre la spina dalla presa di
corrente a muro se l’apparecchio
viene usato in bagno.
Per una maggiore sicurezza
durante l’uso dell’apparecchio è
consigliabile installare un interruttore
magnetotermico differenziale con
corrente di intervento minima non
superiore a 30mA (IF<30mA).
Contattate il vostro elettricista di
ducia per avere maggiori dettagli.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della
portata dei bambini a causa del rischio
potenziale esistente, per esempio di
soffocamento.
Proteggete l’apparecchio dall’umidità, e
non usatelo con le mani bagnate.
Gli apparecchi elettrodomestici per
riscaldamento funzionano a temperature
altissime. Non toccate nessuna parte
dell’apparecchio tranne l’impugnatura. Il
contatto con gli elementi caldi potrebbe
causare delle bruciature. Mentre usate
l’asciugacapelli, tenetelo esclusivamente
dall’impugnatura.
Non usate l’apparecchio per arricciare
toupet o parrucche sintetiche. Il calore
emesso rischierebbe di rovinare le bre
sintetiche.
Badate a non ostruire con le dita i fori
di entrata e di uscita dell’aria e non
permettete l’accumulo di bre dentro il
foro di entrata dell’aria.
Un blocco nel sistema del usso dell’aria,
può fare in modo che l’interruttore
termico integrato di sicurezza arresti
il funzionamento dell’apparecchio. In
questo caso, disinserite immediatamente
l’apparecchio dalla rete di alimentazione
e lasciatelo raffreddare per un suf ciente
lasso di tempo prima di rimuovere il
blocco e di riaccendere l’apparecchio.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una super cie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
Per evitare di danneggiare il cavo di
alimentazione,
- non piegatelo e non attorcigliatelo,
facendo attenzione soprattutto al punto
da cui il cavo esce dall’apparecchio,
26
- non tirate il cavo,
- e non attorcigliate il cavo di
alimentazione intorno all’apparecchio.
Non lasciate l’apparecchio senza
sorveglianza quando è in funzione.
Spegnete sempre l’apparecchio
e scollegatelo dall’alimentazione
elettrica dopo l’uso e in caso di un
qualsiasi cattivo funzionamento.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
Posate l’apparecchio solo su super ci
resistenti al calore durante l’uso o
immediatamente dopo l’uso.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è studiato per il solo
uso domestico o per impieghi simili, come
per esempio
- uf ci e altri ambienti simili di lavoro,
- aziende agricole,
- clienti di alberghi, motel e stabilimenti
simili,
- clienti di pensioni “bed-and-breakfast”
(letto & colazione).
La funzione a IONI
La funzione a IONI contribuisce ad ottenere
un’acconciatura morbida e in modo facile,
eliminando la carica statica dei capelli.
Sfrutta la formazione di una “nube ionica”
negativa che elimina dai capelli la carica
positiva impedendo così che i capelli “si
elettrizzino”.
La funzione a IONI si attiva
automaticamente; i suoi effetti sono
ulteriormente valorizzati grazie al
rivestimento in ceramica della griglia di
fuoriuscita dell’aria.
Concentratore d’aria
Il concentratore d’aria può essere inserito
sull’apertura di fuoriuscita dell’aria per
facilitare la messa in piega dei capelli
durante l’asciugatura.
Diffusore volumizzante
Anche il diffusore volumizzante va inserito
sull’apertura per la fuoriuscita dell’aria.
Il diffusore volumizzante serve a dare
volume e un aspetto naturale ai capelli
ricci. Muovete sulla testa il diffusore con un
leggero movimento circolare.
Regolatori del usso e della temperatura
dell’aria
Utilizzando diverse combinazioni dei
regolatori del usso d’aria e della
temperatura, è possibile ottenere varie
impostazioni per asciugare i capelli.
Il regolatore del usso d’aria varia l’intensità
di fuoriuscita dell’aria, mentre il regolatore di
temperatura ne stabilisce il calore.
Con il regolatore del usso d’aria impostato
sulla posizione “‘0”, l’asciugacapelli è spento.
Funzione ad aria fredda
La funzione ad aria fredda può essere
utilizzata in qualunque momento del
processo di asciugatura. Questa funzione
serve per ottenere una messa in piega
duratura.
Funzionamento
Inserite l’asciugacapelli in una presa di
corrente a muro adatta e selezionate
l’impostazione di potenza desiderata agendo
sugli interruttori posti sull’impugnatura.
27
Manutenzione e pulizia
Prima di procedere alla pulizia
dell’asciugacapelli, disinseritelo dalla
presa di corrente e lasciatelo raffreddare
completamente.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
non pulite l’asciugacapelli con acqua e
non immergetelo in acqua.
Eventualmente, l’alloggiamento
dell’asciugacapelli potrebbe esser pulito
con un panno asciutto non lanuginoso.
Controllate sempre che non si siano
accumulati bre o capelli dentro il foro di
entrata dell’aria e, nel caso, liberatelo da
ogni ostruzione.
Per facilitare le operazioni di pulitura,
la griglia che si trova sulla presa d’aria
può essere rimossa ruotandola in senso
anti-orario e poi facendola scivolare fuori.
Dopo la pulitura, risistemate la griglia e
bloccatela in sede ruotandola in senso
orario.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai normali
ri
uti domestici perché contengono
materiali di valore che possono essere
riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge
l’ambiente e la salute umana. Le autorità
locali o il negoziante di riferimento possono
fornire ulteriori informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certi cata
da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
28
Føntørrer
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er
installeret i overensstemmelse med el-
regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet på
føntørrerens typeskilt.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Luftindtagsåbning, aftageligt
2. Temperaturregulering
3. Regulering af luftstrømmen
4. Ophæng
5. Fleksibel ledningsinddækning
6. Ledning
7. Koldluftsfunktion
8. Volumenmundstykke
9. Stylingmundstykke
10. Luftudtag
Vigtige sikkerhedsregler
For at undgå farer skal reparation
af dette elektriske apparat eller
dets ledning, altid udføres af vores
kundeservice. Hvis reparation er
nødvendig, skal apparatet sendes til
vores afdeling for kundeservice (se
tillæg).
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt ned inden rengøring.
For at undgå elektrisk stød bør
apparatet ikke rengøres med vand
og heller ikke nedsænkes i vand.
Dette apparat kan benyttes af børn
(som er mindst 8 år) og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel
på erfaring eller viden, såfremt de
har fået vejledning og instruktion i
brugen af dette apparat og fuldt ud
forstår alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden som brug af
apparatet medfører.
Børn må aldrig få lov til at lege med
apparatet.
Børn må aldrig få lov til at udføre
nogen former for rengøring eller
vedligehold af dette apparat
medmindre de er under opsyn.
Advarsel: Apparatet må
ikke anvendes i nærheden
af badekar, håndvaske
eller andre beholdere med vand.
DK
29
I nærheden af vand er der risiko for
kortslutning, også selvom apparatet
er slukket. Tag derfor altid stikket
ud af stikkontakten efter brug, hvis
hårtørreren bruges på badeværelset.
Ekstra beskyttelse kan opnås ved at
montere en fejlstrømsafbryder med
en nominel afbrydelsesstrøm på ikke
over 30 mA (HFI <30mA) i boligens
el-installation. Spørg en autoriseret
el-installatør til råds.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Beskyt apparatet mod fugt og benyt det
ikke med våde hænder.
Elektriske hårtørrere benytter meget
høje temperaturer. Rør aldrig ved andre
dele af hårtørreren end håndtaget. Man
kan komme til at brænde sig, hvis man
rører ved de varme dele. Når hårtørreren
anvendes, må man kun holde fast i
håndtaget.
Brug ikke hårtørreren på syntetiske
hårtoppe eller parykker. Varmen kan
beskadige de syntetiske bre.
Sørg for at luftindsugnings- og
afgangsåbningerne ikke blokeres af ngre
eller hår, og at der ikke samler sig fnug i
luftindsugningen.
Blokering af luftgennemstrømningen
i hårtørreren kan bevirke at den
indbyggede termosikring automatisk
slukker for hårtørreren. Hvis dette
sker, må man straks tage stikket ud
af stikkontakten, lade hårtørreren få
tilstrækkelig tid til at køle af inden det der
blokerer fjernes og hårtørreren igen kan
benyttes.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård over ade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
For at undgå beskadigelse af ledningen
må man
- aldrig bøje eller knække ledningen, især
ikke hvor den kommer ud af apparatet,
- aldrig trække i ledningen,
- aldrig vikle ledningen op rundt om
apparatet.
Efterlad ikke tilsluttede apparater uden
opsyn.
Sluk altid for apparatet og tag stikket
ud af stikkontakten efter brug, og også
i tilfælde af fejlfunktion.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Under eller umiddelbart efter brug må
apparatet ikke lægges på en over ade,
der ikke kan tåle varme.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Dette apparat er beregnet til privat brug
eller i tilsvarende omgivelser, såsom
- kontorer eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
30
B&B pensionater.
ION funktionen
ION funktionen gør opsætning af håret
lettere da den forebygger statisk elektricitet i
håret. Den benytter negative ’ion-skyer’ til at
forebygge ’ yvsk hår’ forårsaget af positive
ladninger.
ION funktionen er automatisk på;
dens effekt er yderligere forstærket af
keramikbelægningen på luftudtagets gitter.
Stylingmundstykke
Stylingmundstykket kan sættes på
afgangsåbningen for at lette formningen af
håret under føntørringen.
Volumenmundstykke
Volumenmundstykket sættes også på
luftudtaget.
Volumenmundstykket er nyttigt til bevare
hårets fylde og give et naturligt krøllet
hår. Bevæg mundstykket i en let cirklende
bevægelse hen over hovedet.
Regulering af luftgennemstrømning og
temperatur
Ved at benytte forskellige kombinationer af
luftgennemstrømning og -temperatur kan
man opnå forskellige indstillinger når håret
tørres.
Den ene knap regulerer
luftgennemstrømningens intensitet, mens
den anden regulerer temperaturen på den
luft som blæser gennem apparatet.
Når knappen for luftgennemstrømning
sættes hen på positionen ‘0’, er føntørreren
slukket.
Koldluftsfunktion
Koldluftsfunktionen kan benyttes når som
helst under tørreprocessen. Den afgiver
kold luft, som hjælper med til at fastholde og
forme håret.
Sådan anvendes føntørreren
Føntørreren tilsluttes en passende
stikkontakt og den ønskede indstilling
vælges ved hjælp af knapperne der er
indbygget i håndtaget.
Rengøring og vedligeholdelse
Inden føntørreren rengøres, skal stikket
tages ud af stikkontakten og man skal
lade den køle helt af.
For at undgå risiko for elektrisk stød må
føntørreren ikke rengøres med vand, og
den må ikke komme ned i vand.
Hvis det er nødvendigt, kan føntørreren
aftørres udvendigt med en tør, fnugfri
klud.
Kontroller altid luftindtagsåbningerne for
ophobede fnugpartikler eller hår, og fjern
dem, hvis der ndes nogen.
For at lette rengøringen kan gitteret over
luftindtaget tages af ved at dreje det mod
uret og løfte det af. Efter rengøringen
sættes gitteret på igen og det låses fast
ved at dreje det med uret.
Bortskaffelse
Apparater mærket med
dette symbol må ikke
smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
31
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skørbare dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
32
Hårtork
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig med
dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Hårtorken bör endast anslutas till ett
uttag som installerats enligt gällande
bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på hårtorkens
skylt.
Denna produkt uppfyller de krav som är
gällande för CE-märkning.
Delar
1. Luftintagsöppning, löstagbart
2. Lufttemperaturkontroll
3. Luft ödeskontroll
4. Ögla
5. Flexibelt antitrassel skydd
6. Elsladd
7. Kylfunktion
8. Volymmunstycke
9. Fönmunstycke
10. Öppning för luftutlopp
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker får reparationer
av denna elektriska apparat
eller dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om det
krävs reparation, bör du skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se bilagan).
Se till att apparaten inte är kopplad
till vägguttaget och att den har
svalnat helt innan apparaten rengörs.
På grund av risken för elektrisk stöt
bör apparaten inte rengöras eller
doppas i vatten.
Denna apparat kan endast användas
av barn (minst 8 år gamla) och av
personer som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat sinnes-
eller mentaltillstånd, eller som har
bristfällig erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa personer
är under uppsyn eller har fått
tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning och vet vilka
risker och säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka med
apparaten.
Barn bör inte tillåtas rengöra
eller underhålla apparaten utan
övervakning.
Varning: Använd inte
apparaten i närheten
av badkar, tvättställ,
SE
33
eller någon annan behållare som
innehåller vatten.
I närheten av vatten föreligger även
risker när apparaten är avstängd.
Dra därför alltid stickkontakten ur
vägguttaget efter användningen om
apparaten används i ett badrum.
Ytterligare skydd kan erhållas
genom att montera en jordad
strömbrytare med en nominell
brytström på högst 30 mA (IF < 30
mA) i bostadsinstallationen. Fråga en
fackman.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial eftersom
fara eventuellt kan uppstå. Det nns t.ex.
risk för kvävning.
Skydda apparaten mot fukt och koppla
inte på den om du har våta händer.
Elektriska värmeapparater arbetar med
mycket hög temperatur. Vidrör inte
någon del av apparaten utom handtaget.
Brännskador kan bli följden om man
vidrör heta delar. När hårtorken används
ska den bara hållas i dess handtag.
Använd inte apparaten på syntetiskt
hår eller peruker. Värmen kan skada
syntet brerna.
Se till att luftens intags- och
utloppsöppningar inte blockeras av
ngrar eller hår och att inget ludd samlas i
luftintaget.
Om luftutloppssystemet täpps till kan den
inbyggda säkerhetsanordningen stänga
av apparaten. Om detta skulle hända
bör du omedelbart dra stickkontakten ur
vägguttaget och låta apparaten svalna
tillräckligt lång tid innan du åtgärdar
blockaget och kopplar på apparaten igen.
Kontrollera noga om apparaten skadats
innan du tar den i användning. Om
apparaten t.ex. har tappats på en hård
yta, eller om elsladden utsatts för våldsam
kraft, får den inte längre användas. Även
osynliga skador kan försämra apparatens
driftsäkerhet.
Undvik skador på elsladden genom att
- inte vika sladden eller slå en ögla på
den, speciellt inte där den utmynnar
från höljet,
- inte dra i sladden,
- inte vira elsladden runt apparaten.
Apparaten bör alltid vara under uppsikt
när den är i användning.
Stäng alltid av apparaten och dra
stickproppen ur vägguttaget efter
användningen och också ifall det
uppstår en driftstörning.
Tag stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Lägg inte apparaten på värmekänsligt
underlag vid eller omedelbart efter
användningen.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Apparaten är avsedd för hemmabruk eller
liknande användning, såsom
- i kontor och andra kommersiella miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för kunder i hotell, motell och andra
liknande anläggningar,
- för kunder i bed-and-breakfast hus.
Ioniska funktionen
Den ioniska funktionen möjliggör försiktig
34
och lätt hårstyling genom att förhindra
statisk laddning i håret. Den använder
uppbyggnaden av negativa ‘ion-moln’ för
att undvika ygigt hår som orsakats av en
positiv laddning.
Den ioniska funktionen aktiveras
automatiskt; dess effekt förhöjs av det
keramikbelagda luftutsläppsgallret.
Fönmunstycke
Fönmunstycket kan monteras på luftutloppet
för att underlätta formning av håret vid
användningen av hårtorken.
Volymmunstycke (diffusor)
Volymmunstycket monteras också till
öppningen för luftutloppet.
Med volymmunstycket ger du håret volym
och får ett lockigt hår att se naturligt ut. För
munstycket i en lätt cirkelformad rörelse över
huvudet.
Luft öde och temperaturkontroll
Genom att använda olika kombinationer av
luft ödes- och temperaturkontroller, kan olika
inställningar användas när du torkar håret.
Luft ödeskontrollen reglerar luft ödets
intensitet, medan temperaturkontrollen
reglerar luft ödets temperatur.
Med luft ödeskontrollen inställd på
0’-positionen kopplas hårtorken av.
Kylfunktion
Kylfunktionen kan användas när som helst
under torkningsprocessen. Den ger kylig luft
som gör det lättare att forma frisyren.
Användning
Anslut hårtorken till ett lämpligt vägguttag
och välj den önskade effektinställningen med
knapparna som nns inbyggda i handtaget.
Rengöring och skötsel
Innan hårtorken rengörs ska
stickkontakten dras ur väggen och
apparaten svalna ordentligt.
Undvik risken för elstöt genom att inte
rengöra apparaten med vatten eller
doppas i vatten.
Vid behov kan apparatens utsida torkas
av med en luddfri trasa.
Se alltid efter om det samlats ludd eller
hår i luftintagsöppningarna och tag i så
fall bort dem.
För att underlätta rengöring kan du ta
bort skyddsgallret vid luftinsläppet genom
att vrida det motsols och sedan lyfta av
det. Efter rengöring sätter du tillbaka
skyddsgallret och låser det genom att
vrida det medsols.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av speci cerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
35
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
36
Hiustenkuivaaja
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa
tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää
vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin
ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Hiustenkuivaaja tulee liittää määräysten
mukaisesti asennettuun maadoitettuun
pistorasiaan.
Tarkista, että verkkojännite vastaa
hiustenkuivaajan arvokilvessä annettua
jännitettä.
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien
CE-merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
Osat
1. Ilmanottoaukko, irrotettavissa
2. Puhalluslämmön säädin
3. Puhallusvoimakkuuden säädin
4. Ripustuskoukku
5. Taipuisa kiertymistä estävä suojus
6. Virtajohto
7. Viileä ilma -toiminto
8. Volyymisuutin
9. Muotoilusuutin
10. Ilman ulostuloaukko
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Vaarojen välttämiseksi ainoastaan
valmistajan huoltopalvelu saa
korjata tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos tarvitaan
korjauksia, lähetä laite huolto-
osastollemme (katso liite).
Varmista, että laitteesta on katkaistu
virta ja että se on jäähtynyt täysin
ennen puhdistamista.
Sähköiskun välttämiseksi älä
puhdista laitetta vedellä äläkä upota
sitä veteen.
Tätä laitetta saavat käyttää lapset
(vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti, aistillisesti tai
henkisesti rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset
tiedot laitteen toiminnasta, mikäli
heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
käytössä ja he ymmärtävät täysin
kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä laitteen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole valvonnassa.
Huomaa! Älä käytä
laitetta kylpyammeen,
suihkun, pesualtaiden tai
muiden vettä sisältävien astioiden
lähellä.
Veden lähellä käyttöön liittyy riski,
vaikka laite ei olisi käynnissä. Jos
FI
37
käytät laitetta kylpyhuoneessa,
poista aina käytön jälkeen pistoke
pistorasiasta.
Jos haluat asentaa maavuodon
estävän sulakeautomaatin, varmista
ettei nimellinen laukaisuvirta ylitä
30mA (välitaajuus < 30mA), ja kysy
sähköasentajan neuvoa.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Suojaa laitetta kosteudelta äläkä käytä
sitä, jos kätesi ovat märät.
Sähköiset lämmittimet toimivat erittäin
korkealla lämmöllä. Tartu käsin
ainoastaan laitteen kädensijaan,
sillä laitteen kuumista osista voi
saada palovamman. Käyttäessäsi
hiustenkuivaajaa, pidä kiinni kädensijasta.
Älä käytä kiharrinta keinotekoisten
hiuslisäkkeiden tai peruukkien
kihartamiseen, sillä kuuma ilma saattaa
vahingoittaa keinokuituja.
Varmista, etteivät sormesi peitä ilmantulo-
tai poistoaukkoa eikä nukka tuki
ilmantuloaukkoa.
Tukos ilmankiertojärjestelmässä
voi saada sisäänrakennetun
ylikuumenemissuojan kytkemään laitteen
toiminnasta. Jos niin käy, irrota laite
välittömästi sähköverkosta ja anna sen
jäähtyä riittävästi, ennen kuin poistat
tukoksen ja käynnistät laitteen uudelleen.
Ennen käyttöönottoa tarkista laite ja
mahdolliset lisäosat vaurioiden varalta.
Jos laite on esimerkiksi pudonnut kovalle
pinnalle tai liitäntäjohdon vetämiseen
on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
Jotta liitäntäjohto ei vaurioituisi
- älä taivuta tai kierrä johtoa varsinkaan
liitoskohdasta,
- älä vedä johdosta,
- älä kierrä johtoa laitteen ympärille.
Älä koskaan poistu paikalta laitteen
ollessa toimintakunnossa.
Katkaise laitteesta aina virta
käytön jälkeen ja irrota pistotulppa
pistorasiasta. Tee samoin, jos
laitteessa on toimintahäiriö.
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistokkeeseen.
Älä aseta laitetta kuumuutta
kestämättömille pinnoille käytön aikana tai
heti käytön jälkeen.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten
- toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne. ja vastaavien
yritysten asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
majatalot.
IONIC–toiminto
IONIC-toiminnon avulla hiukset voidaan
muotoilla helposti ja hellävaraisesti, sillä
se estää hiuksien sähköistymistä. Toiminto
perustuu negatiiviseen ”ionipilven”, joka
estää hiuksia latautumasta positiivisesti ja
”lentämästä”.
38
IONIC-toiminto on automaattisesti käytössä,
ja sen vaikutusta tehostaa keraamisesti
pinnoitettu ilman ulostulosuojus.
Muotoilusuutin
Puhallusaukkoon voidaan kiinnittää
muotoilusuutin, jonka avulla voidaan hiuksia
muotoilla kuivauksen aikana.
Volyymisuutin
Myös volyymisuutin kiinnitetään
puhallusaukkoon.
Volyymisuutin auttaa pitämään hiukset
tuuheina ja kiharat luonnollisen näköisinä.
Liikuta tätä suutinta pään yläpuolella hieman
pyörivällä liikkeellä.
Puhallusvoimakkuuden ja –lämpötilan
säätimet
Eri puhallusvoimakkuuksia ja –lämpötiloja
yhdistelemällä voidaan hiustenkuivaukseen
valita useita erilaisia asetuksia.
Puhallusvoimakkuudella säädellään
ilmavirran voimakkuutta ja
puhalluslämpötilalla ilman kuumuutta.
Kun puhallusvoimakkuuden säädin on
asennossa ‘0’, hiustenkuivaaja on pois
päältä.
Viileä ilma -toiminto
Viileä ilma –toimintoa voidaan käyttää
kaikissa kuivauksen vaiheissa. Tällöin
hiustenkuivaajan puhallus on viileämpi ja
kampauksen muotoilu ja kiinnittäminen on
helpompaa.
Käyttö
Liitä hiustenkuivaaja sopivaan pistorasiaan
ja valitse oikea virta-asetus kahvan
kytkimillä.
Puhdistus ja huolto
Poista ennen laitteen puhdistusta pistoke
pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
perusteellisesti.
Älä pese hiustenkuivaajaa vedellä
äläkä upota sitä veteen. Näin vältyt
sähköiskuilta.
Jos puhdistus on tarpeen,
hiustenkuivaajan voi pyyhkiä kuivalla,
nukkaantumattomalla kankaalla.
Muista tarkastaa, ettei ilmantuloaukossa
ole nukkaa tai hiuksia, ja poista ne mikäli
tarpeen.
Puhdistuksen helpottamiseksi
ilmantuloaukon suojuksen voi irrottaa
kääntämällä sitä vastapäivään.
Puhdistuksen jälkeen vaihda suojus ja
lukitse se paikalleen kääntämällä sitä
myötäpäivään.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä
suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat
aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta
tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla
voimassa olevien takuuehtojen mukaan.
Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen
vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu
syntyvistä esine- ja henkilövahingoista
lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu
ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä
39
mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla
on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.
asiakaspalvelu@harrymarcell.
40
Suszarka do włosów
Szanowni Klienci!
Przed uyciem urzdzenia prosz dokadnie
zapozna si z ponisz instrukcj,
któr naley zachowa do póniejszego
wgldu. Urzdzenie moe by obsugiwane
wycznie przez osoby, które zapoznay si z
niniejsz instrukcj.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urzdzenie naley podczy do sieci
elektrycznej wycznie do gniazdka
zainstalowanego zgodnie z przepisami.
Naley sprawdzi, czy napicie sieciowe
zgadza si z napiciem podanym na
tabliczce znamionowej suszarki.
Niniejszy wyrób jest zgodny z
obowizujcymi w UE dyrektywami
dotyczcymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Otwór wlotu powietrza, zdejmowalna
2. Regulator temperatury
3. Regulator siy nadmuchu
4. Ptelka do zawieszania
5. Elastyczne nieamliwe zcze
6. Przewód zasilajcy
7. Funkcja
chodzenia
8. Dyfuzor
9. Kocówka do modelowania
10. Otwór wylotu powietrza
Instrukcja bezpieczeństwa
Aby zachowa bezpieczestwo,
wszelkie naprawy tego elektrycznego
urzdzenia musz by wykonywane
przez nasz serwis. Jeli urzdzenie
wymaga naprawy, prosimy wysa
je do naszego dziau obsugi klienta
(zob. zacznik).
Przed przystpieniem do
czyszczenia, naley upewni si, czy
urzdzenie zupenie wystygo i jest
wyczone z sieci elektrycznej.
Zanurzanie urzdzenia w wodzie i
mycie go wod jest niedozwolone i
moe grozi poraeniem prdem.
Osoby o ograniczonych zdolnociach
zycznych, czuciowych lub
psychicznych albo nieposiadajce
stosownego dowiadczenia lub
wiedzy, a take dzieci (w wieku co
najmniej 8 lat), mog korzysta
z urzdzenia, pod warunkiem e
znajduj si
pod nadzorem lub
zostay poinstruowane, jak uywa
urzdzenia i s w peni wiadome
wszelkich zagroe i wymaganych
rodków ostronoci.
Nie
dopuszcza do u
ywania
urzdzenia jako zabawki przez
dzieci.
Nie wolno pozwala dzieciom
na wykonywanie jakichkolwiek
prac zwizanych bezporednio
PL
41
z konserwacj lub czyszczeniem
urzdzenia bez nadzoru osoby
dorosej.
Uwaga! Nie wolno uywa
suszarki w pobliu wanny,
umywalki lub innego
zbiornika z wod.
Niebezpieczestwo istnieje nawet
wtedy kiedy suszarka nie pracuje
a znajduje si w pobliu wody. Po
zakoczeniu czynnoci naley
zawsze wyj wtyczk z gniazdka,
szczególnie jeli urzdzenie uywane
byo w azience.
Dodatkowe zabezpieczenie daje
zamontowanie w instalacji domowej
specjalnego automatycznego
bezpiecznika o wartoci nie
przekraczajcej 30mA (IF<30mA).
Polecamy skonsultowanie si z
elektrykiem.
Uwaga: Nie pozwala, aby dzieci miay
dostp do elementów opakowania,
poniewa mog one spowodowa
zagroenie, np. uduszenia.
Naley chroni urzdzenie przed wilgoci
i nie dotyka go mokrymi rkami.
Podczas pracy elementy grzejne
urzdzenia nagrzewaj si do bardzo
wysokiej temperatury. Nie naley
dotyka adnych czci urzdzenia
poza uchwytem. Uwaga: kontakt z
gorcymi elementami urzdzenia grozi
poparzeniem! Posugujc si suszark
naley trzyma j wycznie za uchwyt.
Suszarki nie mona uywa do
modelowania syntetycznych peruk
lub tresek. Wysoka temperatura moe
zniszczy syntetyczny materia.
Naley uwaa, aby zarówno otwory
wlotu i wylotu powietrza nie byy
blokowane przez palce lub wosy
oraz aby adne drobne elementy i
zanieczyszczenia nie blokoway otworu
wlotu powietrza.
Blokada wlotu i wylotu powietrza moe
spowodowa, e wbudowany termiczny
wycznik bezpieczestwa wyczy
urzdzenie. W takiej sytuacji naley
natychmiast odczy suszark od sieci
elektrycznej, poczeka a ostygnie i
dopiero wówczas odblokowa zatkane
otwory przed ponownym wczeniem.
Przed uyciem naley dokadnie
sprawdzi, czy gówny korpus urzdzenia
i wszystkie elementy czynnociowe s
sprawne i nie nosz ladów uszkodzenia.
Jeeli urzdzenie np. spado na tward
powierzchni albo przewód zasilajcy
zosta naraony na zbyt silne szarpnicie,
nie nadaje si ono do dalszego uytku:
nawet najmniejsza, niewidoczna usterka
powstaa z tego powodu, moe mie
ujemny wpyw na dziaanie urzdzenia i
bezpieczestwo uytkownika.
Aby zapobiec zniszczeniu przewodu
zasilajcego:
- nie naley go wygina ani skrca,
szczególnie jeli znajduje si on poza
obudow urzdzenia,
- nie naley cign za przewód,
- nie naley owija przewodu wokó
korpusu urzdzenia.
42
Nie zostawia wczonego urzdzenia
bez nadzoru.
Wtyczkę należy zawsze wyjmować
z gniazdka po zakończeniu pracy,
a także w przypadku stwierdzenia
jakiejkolwiek usterki urządzenia.
Wyjmujc wtyczk z gniazdka nigdy nie
naley szarpa za przewód.
W czasie posugiwania si urzdzeniem
i zaraz po zakoczeniu czynnoci nie
wolno go ka na powierzchniach
wraliwych na wysokie temperatury.
Za szkody wynike z nieprawidowego
uywania sprztu lub uytkowania
niezgodnego z instrukcj obsugi
odpowiedzialno ponosi wycznie
uytkownik.
Urzdzenie przeznaczone jest do
zastosowa domowych lub podobnych,
jak np. w
- biurach lub innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych
podobnych lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Funkcja IONIC
Funkcja IONIC umoliwia atwe i delikatne
modelowanie wosów zapobiegajc
ich elektryzowaniu si. Wykorzystuje
ona nagromadzenie jonów ujemnych,
zapobiegajc w ten sposób odstawaniu
w
osów spowodowanym naelektryzowaniem.
Funkcja IONIC wcza si automatycznie,
a jej skuteczno poprawiona jest dziki
kratce wylotu powietrza, która pokryta jest
ceramiczn warstw.
Końcówka do modelowania
Kocówk mona naoy na wylot, co
uatwia ukadanie wosów podczas suszenia.
Dyfuzor
Dyfuzor take nakada si na otwór wylotu
powietrza.
Dyfuzor suy do utrzymania puszystoci
i naturalnego wygldu krconych wosów.
Naley przesuwa go lekko zaokrglonymi
ruchami nad gow.
Regulatory nadmuchu i temperatury
Dziki rónym kombinacjom regulacji
nadmuchu powietrza oraz temperatury, w
czasie suszenia wosów mo
na korzysta z
szeregu rónych ustawie.
Regulator nadmuchu ustawia si prdu
powietrza a regulator temperatury ustawia
stopie nagrzania wylatujcego powietrza.
Kiedy regulator nadmuchu ustawiony jest w
pozycji 0, suszarka jest wyczona.
Funkcja chłodzenia
Z funkcji chodzenia mona korzysta
w kadej chwili podczas procesu
suszenia. Pozwala ona na wykorzystanie
chodniejszego prdu powietrza, który
uatwia utrwalanie fryzury.
Instrukcja obsługi
Podczy suszark do gniazdka i wybra
dane ustawienia siy nadmuchu i
temperatury za pomoc regulatorów na
uchwycie.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystpieniem do czyszczenia
naley upewni si, czy urzdzenie jest
wyczone z sieci i zupenie ostygo.
Suszarki nie wolno zanurza w wodzie ani
my wod. Moe to grozi poraeniem
prdem.
W razie potrzeby powierzchni suszarki
mo
na przetrze such czyst i gadk
43
ciereczk.
Naley zawsze sprawdzi, czy otwory
wlotu powietrza s czyste. Jeli
nagromadziy si tam wosy i inne
zanieczyszczenia, naley je usun.
W celu dokadnego wyczyszczenia
kratk wlotu powietrza mona zdj
przekrcajc w lewo i podnoszc. Po
wyczyszczeniu kratk naley ponownie
naoy przekrcajc w prawo, a si
zatrzanie.
Utylizacja
Urzdzenia oznaczone
powyszym symbolem naley
usuwa osobno, a nie wraz
ze zwykymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urzdzenia takie
zawieraj bowiem cenne materiay, jakie
mona podda recyklingowi. Odpowiednia
utylizacja takich urzdze przyczynia si
do ochrony rodowiska i zdrowia ludzkiego.
Szczegóowych informacji na ten temat
udzielaj lokalne wadze lub sklepy
prowadzce sprzeda detaliczn.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiau i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowizuje si do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, e produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a pó
niej odesany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego
przez rm Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
gwarancja zachowaa wano, urzdzenie
musi by uywane zgodnie z instrukcj i
nie moe by mody kowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupowanion do tego osob, ani te
uszkodzone w wyniku nieprawidowego
uycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zuycia, ani elementów atwo tukcych si,
jak szko, elementy ceramiczne, arówki
itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza
ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z
obowizujcymi przepisami, które dotycz
zakupu przedmiotów uytkowych. Jeeli
urzdzenie przestanie dziaa prawidowo i
musi zosta odesane, naley je dokadnie
zapakowa i doczy imi, nazwisko i adres
nadawcy oraz przyczyn odesania. Jeli
urzdzenie jest nadal na gwarancji, prosz
take doczy paragon zakupu, lub faktur
zakupow.
44
Σεσουάρ μαλλιών
Οδηγίες χρήσης
   ,
    
     
  .  
     
   .
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
     
 ,    
 .
    
    
    .
      
     
.
Τα μέρη της συσκευής
1.   ,   

2.   
3.   
4. 
5.    

6.  
7.  
8.   
9.  
10.   
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
   , 
    
   
    
   . 
   ,
,   
   
 ( ).
   ,
  
   
     .
    ,
     
     .
   
  
( 8 )  
   ,
  
   ,  
   
     
    
   
    
.
     
    .
GR
45
    
   
  
    .
Προσοχή: 
 
  
,   
   .
    
     
    
  . ,
  
 ,    
    
  .
   
   
    
    
 30mA
(IF<30mA) 

  .
,  
 .
Προσοχή!    
    
,   
, ..  .
    
     
 .
   
   
.   
     
.   
     
 .   
,     
.
    
,   
 .   
   .
 ,   
     
      
     
.
     ,
  
    .
  ,   
     
     
    
     
 .
    
,    
   , 
 ,   
   . 
,  ,  
    
    
     
  ,   
     
   
46
  .
    
  ,
-     ,
     
 ,
-    ,
-     
   .
    
    .
Φροντίζετε πάντα να κλείνετε τη
συσκευή, και να βγάζετε το ηλεκτρικό
καλώδιο από την πρίζα, μετά τη
χρήση και επίσης σε περίπτωση
δυσλειτουργίας.
      
      .
     
  ,   
    
  .
     
   
     
 .
    
  ,  
:
-     
,
-   ,
-    , 
.   ,
-     .
Λειτουργία IONIC
 IONIC   ,
    
    
.   
  « »  
 «»    
.
 IONIC 
.   
      
.
Ακροφύσιο στάιλινγκ
    
      
    .
Φυσούνα για όγκο
    
  .
    
      
   .
     
     
.
Διακόπτες ροής αέρα και θερμοκρασίας
    
    
 ,   
     
  .
    
   ,  
    
 .
    
   «0»,  
 .
Λειτουργία ψύξης
   
   
   . 
47
    
    
.
Λειτουργία
     
      
  .
Καθαρισμός και φροντίδα
   ,
     
      
   .
    
,   
       
.
A  ,  
   
      
.
      
    
 ,  ,  
  .
   ,
  
     
     .  
,    
     
 .
Απόρριψη
     
  
   
,  
    
.  
    
 .   
      
    .
Εγγύηση
      
      
     
  .   
    
    
    
    
    
.    
   , 
    
    
     
.
    
     
.
48
Фен
Уважаемый покупатель!
   
, , 
  
  ,    
  . 
    ,
  .
Включение в сеть
    
,  
 .
  
 , 
  .
  
 , 
    
 .
Устройство
1.    ,
 
2.   
3.   
4.   
5.   
6.  
7.  
8.    

9.    
10.    
Правила безопасности
  
,  
   
  
  
.  
, , ,
   
 (. ).
    
,    
   .
  
   
   
 .
  
  (
 8- )
 
,  
  
  
   
,   
   
  
 , 
  , 
RU
49
   ,
 
  .
   
.
   
   
.
Внимание! 
 

  
,   
 , 
.
  
 
   
 , 
  .
   
   
 ,   
  .
 
  
 
  
  
 
    
   30
.   
 .
Предупреждение. 
 
   ,  
   .
   
  ,    
 ;   
 .
 
    
.  
   , 
.  
   .
    
  .
   
    
  . 
   
.
  ,   
    
   
   .
  
   
  
  . 
   
     
,   
   .
50
  
  
   
 , 
 ,   
,  
.    
    
   
 ,   
  :
  
   
 
.
   
 ,
-     ,
  ,  
  ;
-    ,
-    
.
    
.
Всегда выключайте прибор
и вынимайте штепсельную
вилку из стенной розетки после
использования, а также при любой
неполадке.
    
     ,
    .
   
, 
,      
.
   
 , 
 
  
 .
   
  
 , , :
-    
;
- , 
 ;
-  ,  .
.   ;
-   
 .
Функция ИОНИЗИРОВАНИЯ
 
   
,  
  . 
  
   
 «» ,
  .
  
;   
   
 .
Сопло для укладки
   
   
  ,  
    
.
Объемный диффузор
  
   
 .
  
    
   .
51
Регуляторы потока воздуха и
температуры
  
  
   
  .
   
  ,  
   
  .
    
0 .
Функция охлаждения
  
    
 .   
 ,  
  
.
Эксплуатация
   
    
 , 
.
Чистка и уход
    ,
    ,
   .
  
 ,   
    .
 ,  
   
.
 ,   
,     
  ,   ,
 .
   ,
    
,    
  . 
    
 ,   
.
Утилизация
, 
 , 
  
 ,   
  , 
    .
  
   
.    
    
  .
Гарантия
    
„Severin“ - 2 a   x .
    
  , 
   
  .
   
,  - 
  , 
 ,  
 ( )
.    
  ,  
  , 
 ,
 , 
   
 .  ,
   
52
   
.    
  
 
     
 . -
  
-  .
53
54
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
e-mail: sales@noviz.com
Czech Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
argo@zihobce.cz
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE, Aleksandri 6,
tel: 7 344 299, 7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt. 64,
tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE, Tallinna 6A,
tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ, Jalaka 1A,
tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ, Vabaduse pl. 4,
tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE, Pikk 1B,
tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L.
Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E.
45200 ILLESCAS(Toledo)
Tel: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
eMail: severin@severin.es
http://www.severin.es
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 OBERNAI CEDEX
Tel.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sara dis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Agias Anastasias & Laertou, Pilea
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel. : 009821 - 77616767
Fax : 009821 - 77616534
Info@iranseverin.com
www.iranseverin.com
Israel
Eatay Agencies
109 Herzel St.
Haifa
Phone: 050-5358648
Email: service@severin.co.il
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
e-mail: app@kettaneh.com.jo
55
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
servo@apollo.lv
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Telephone 01 244200, Fax 01 253535
eMail: info@khouryhome.com
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eua
3364 Leudelange
Tel.: 00352 -37 94 94 402
Fax 00352 -37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St.Prvomajska bb
1000-Skopje
MACEDONIA
e-mail: servis@agrotehna.com.mk
Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel: 40 00 67 34
Fax: 66 80 45 60
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O.
UL. CYGANA 4
45-131 OPOLE
Tel/Fax 0048 77 453 86 42
e-mail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Auferma
Comercio Internacional SA
Aguda Parque
Lago de Arcozelo No 76-Armazem-H3
4410 455 Arcozelo
Tel.: 022/616 7300
Fax: 022/616 7325
auferma@auferma.pt
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl
Str. Capitan Aviator Alexandru
Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20
E
Sc. 2 Et.1, Ap. 27, Sector 1
Bucuresti
Tel: + 40 21 233 41 12
+ 40 21 233 41 13
+ 40 21 688 66 13
Fax: + 40 21 233 41 03
+ 40 21 688 66 13
E-mail: o ce@forbrands.ro
Web site: www.forbrands.ro
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
mail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Tel.: 00358 / 2 07 599 860
Fax: 00358 / 2 07 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: 040/12 07 70
Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 03.2012
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifi cations are subject to change.
I/M No.: 8795.0000
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-333
information@severin.de
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Severin HT 4101 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Severin HT 4101 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,38 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info