712555
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/50
Pagina verder
FIN
RUS
Haarschneide- und Rasierer-Set
Rechargeable hair and beard trimmer
Tondeuse rechargeable pour cheveux et barbe
Oplaadbare haar en baardknipper
Cortapelo y barba recargable
Rasoio e tagliacapelli ricaricabile
Opladelig hårklipper og skægtrimmer
Laddningsbar hår- och skäggtrimmer
Ladattava hius- ja partaleikkuri
Maszynka do przycinania włosów i brody z akumulatorkiem
Επαναφορτιζμενη μηχαν για κορεμα μαλλιν και γενιν
Машинка для стрижки
волос и бороды с
аккумулятором
Manuale d’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Instructions for use
Gebrauchsanweisung
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
Οδηγες χρσεως
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt ent-
schieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN pro-
duziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere
modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard
der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie
kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu kom-
plettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfaßt das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten
oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte
für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und
Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe,
die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit
Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
13
14
15
16
17
18
19
20
10
11
12
a
9
b
I
1
2
3
4
8
5
6
7
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die
Gebrauchsanweisung aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Netzteils angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Scherkamm
2. Schermesser
3. Entriegelungstaste für Köpfe
4. Ein-Aus-Schalter
5. Anschlussbuchse
6. Netzteil
7. Anschlussstecker
8. Ladekontrollleuchte
9. Scherkopf
a Haarschneider
b Bartschneider
10. Schutzkappe Rasierkopf
11. Entriegelungstaste für
Rasierkopfabdeckung
12. Rasierkopf
13. Schere
14. Reinigungspinsel
15. Haarkamm
16. Bartkamm
17. Öl
18. Schutzkappe Scherkopf
19. Aufsteckkämme
20. Aufbewahrungstasche
Sicherheitshinweise
Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Badewannen, Duschen,
Schwimmbecken, über mit Wasser
gefüllten Waschbecken oder anderen
Gefäßen, welche Wasser enthalten.
Gefahr besteht auch bei ausgeschaltetem
Gerät. Einen zusätzlichen Schutz bietet
der Einbau eines
Fehlerstromschutzschalters für
Personenschutz (IF<30mA) in Ihrer
Hausinstallation. Lassen Sie sich von
Ihrem Elektroinstallateur beraten.
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht
nass wird (z.B. durch Spritzwasser), und
benutzen Sie das Gerät nicht mit
feuchten Händen.
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf
Mängel überprüfen, die die
Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. einer Fallbelastung ausgesetzt
wurde, können von außen nicht
erkennbare Schäden vorliegen. Auch in
diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb
nehmen.
Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt!
Achtung! Das Schermesser und der
Rasierklingenblock sind scharf.
Verletzungsgefahr! Beachten Sie, dass
das Schermesser beim Haarschneiden
die Haut nicht berührt.
Ausschalten und Netzteil ziehen
- nach jedem Gebrauch
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung
regelmäßig auf Beschädigungen. Im
Falle einer Beschädigung darf das Gerät
nicht benutzt werden.
Das Netzteil nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie das Netzteil an.
Kinder erkennen nicht die Gefahren, die
beim Umgang mit Elektrogeräten
entstehen können. Deshalb
Elektrogeräte von Kindern fernhalten.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist zur Verwendung im
Haushalt bestimmt, nicht für den
Haarschneide- und
Rasierer-Set
gewerblichen Einsatz.
Reparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkräften durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu
beachten sind und um Gefährdungen zu
vermeiden. Dies gilt auch für den
Austausch der Anschlussleitung.
Schicken Sie daher im Reparaturfall das
Gerät zu unserem Kundendienst. Die
Anschrift finden Sie im Anhang der
Anweisung.
Ladevorgang
Vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes
muss der Akku vollständig geladen werden.
Die Ladezeit bei einem leeren Akku beträgt
ca. 12 Stunden. Eine längere Ladezeit ist
unbedenklich.
Sobald die Leistung im Gebrauch deutlich
nachlässt, das Gerät ausschalten und den
Akku aufladen. Bei leerem Akku kann die
Haarschneidemaschine aber auch mit direkt
angeschlossenem Netzteil betrieben werden.
Jedoch muss der Akku erst 10 Minuten
aufgeladen werden, bevor die
Haarschneidemaschine in Betrieb
genommen werden kann. Der Ladevorgang
beginnt erst, wenn das Gerät ausgeschaltet
wird und die Kontrolllampe leuchtet.
-
Den Anschlussstecker in die
Anschlussbuchse des ausgeschalteten
Gerätes stecken.
-
Das Netzteil in eine Steckdose stecken.
Der Ladevorgang beginnt und wird
durch die Kontrolllampe angezeigt. Die
Kontrolllampe leuchtet solange der
Netzstecker in einer Steckdose steckt.
Der Ladevorgang beginnt nur, wenn das
Gerät ausgeschaltet wurde.
-
Nach Beendigung des Ladevorganges
erst das Netzteil aus der Steckdose
ziehen, anschließend den
Anschlussstecker aus dem Gerät ziehen.
-
Während des Ladevorganges kann sich
der im Netzteil befindliche Trafo
erwärmen. Dies ist ein normaler
Vorgang und kein Anzeichen einer
Funktionsstörung.
-
Wird das Gerät eine längere Zeit nicht
benutzt, kann sich die Kapazität des
Akkus verringern. Nach einigen Lade- /
Entladevorgängen wird aber wieder die
ursprüngliche Kapazität erreicht.
Handhabung
Inbetriebnahme
Aufsetzen und Entnahme der Köpfe
Aufsetzen:
Zum Aufsetzen des Rasier- oder
Scherkopfes den metallischen Stift in das
mittlere Loch der Aufnahme am Gerät
setzen. Drücken Sie den jeweiligen Kopf auf
das Gerät bis er hörbar einrastet.
Entnahme:
Zur Entnahme eines Kopfes die
Entriegelungstasten am Gerät drücken und
den Kopf abziehen.
Scherkopf
Der Scherkopf kann unterschiedlich in das
Gerät eingesetzt werden. Die Seite mit dem
breitem Schermesser wird zum
Haarschneiden benutzt und die Schmale
zum Bartschneiden. Die zu benutzende
Seite sollte jeweils nach oben zeigen.
Rasierkopf
Der Rasierkopf dient zur Entfernung der
Barthaare.
Vor jeder Inbetriebnahme den
Rasierklingenblock und die Scherfolien auf
mögliche Beschädigungen überprüfen. Bei
Beschädigungen den Rasierkopf nicht
verwenden.
Verstellen der Schnittlänge
Die mitgelieferten Aufsteckkämme
erweitern den Schnittlängenbereich um 8
Stufen. Die Aufsteckkämme haben
folgende Größen: 3mm, 6mm, 9,5mm,
13mm, 16mm, 19mm, 22mm, 25mm.
Die Aufsteckkämme werden auf den
Scherkamm aufgesteckt. Nach dem
Gebrauch den Aufsatz abnehmen.
Einige Hinweise zum Haarschneiden
Vor jedem Gebrauch einige Tropfen
säurefreies Öl zwischen Scherkamm und
Schermesser geben (siehe Abbildung I).
-
Beginnen Sie mit dem größten
Aufsteckkamm.
-
Das zuvor gekämmte Haar wird
grundsätzlich gegen den Strich
geschnitten.
-
Bei längeren Haarschnitten einen
Aufsteckkamm verwenden oder das
Haar über einen Kamm schneiden.
-
Von unten mit am Kopf anliegendem
Scherkopf beginnen, das Gerät nach
oben durch das Haar führen und dabei
aus dem Haar herausziehen.
-
Zum Konturenschnitt das Gerät
umdrehen und ohne Aufsteckkamm das
Haar von oben nach unten kürzen.
-
Verfahren Sie ebenso beim
Bartschneiden.
Einige Hinweise zum Rasieren
-
Wir empfehlen sich vor dem Waschen zu
rasieren. Nach dem Waschen ist die Haut
leicht aufgequollen.
-
Führen Sie den Rasierkopf im rechten
Winkel (90°) zur Haut gegen die
Bartwuchsrichtung. Dabei die Haut
straffen.
Reinigung und Pflege
Allgemein
Vor jedem Reinigen und Ölen unbedingt
das Netzteil aus der Steckdose ziehen
und die Haarschneidemaschine
ausschalten.
Die Haarschneidemaschine oder das
Netzteil darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
-
Das Gehäuse nur mit einem trockenen
fusselfreien Lappen abwischen.
Scherkopf
-
Nach jedem Gebrauch die Haare
zwischen Scherkamm und Schermesser
mit dem Reinigungspinsel entfernen.
Der Scherkopf kann zur leichteren
Reinigung abgenommen werden. Dazu
die Entriegelungstasten drücken und den
Scherkopf vom Gerät abziehen.
Nach der Reinigung, spätestens nach ca.
25 Betriebsminuten, jeweils einen
Tropfen säurefreies Öl pro Seite (siehe
Abbildung I) zwischen Scherkamm und
Schermesser geben. Anschließend das
Gerät kurz einschalten, damit sich das Öl
gut verteilt. Regelmäßiges Ölen
garantiert für lange Zeit eine gute
Schneidleistung und damit eine hohe
Lebensdauer.
-
Bei Nichtgebrauch die Schutzkappe auf
den Scherkamm stecken.
Rasierkopf
-
Nach jedem Gebrauch die Haare mit
dem Reinigungspinsel am Rasierkopf
entfernen. Dazu mit Hilfe der
Entriegelungstasten die
Rasierkopfabdeckung entfernen.
Achtung! Der Rasierklingenblock ist
scharf! Verletzungsgefahr!
-
Scherfolie nur ausklopfen und nicht mit
dem Reinigungspinsel reinigen.
-
Der Rasierklingenblock ist ein
Verschleißteil. Bei erkennbarem
Verschleiß diesen erneuern.
-
Bei Nichtgebrauch die Schutzkappe auf
den Rasierkopf stecken.
Akku-Entsorgung
Im Gerät befinden sich Nickel-
Metallhydrid (Ni-MH) Akkus. Zur
Entsorgung können diese entnommen
werden. Hierzu die Schrauben am
Gehäuse zur Entfernung einer
Gehäusehälfte mit einem kleinen
Schraubendreher lösen. Anschließend
die innenliegende Akkuabdeckung
entfernen.
Dear Customer,
Before using the appliance, the user should
read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label of the adaptor. This product
complies with all binding CE labelling
directives.
Familiarisation
1. Trimming comb
2. Trimming blade
3. Head release
4. On/Off switch
5. Connecting jack
6. Adaptor
7. Connecting plug
8. Charge indicator
9. Trimming head
a hair trimmer
b beard trimmer
10. Protective cover for shaving head
11. Shaving top release button
12. Shaving head
13. Scissors
14. Cleaning brush
15. Comb, hair
16. Comb, beard
17. Oil
18. Protective cover for trimming head
19. Push-on combs
20. Storage case
Important safety instructions
Do not use the appliance in the vicinity
of a bath, shower or swimming-pool,
over a washbasin filled with water or any
other receptacle containing water. There
is also a risk when the appliance is
switched off. Additional protection is
offered by fitting an earth-leakage
circuit-breaker with a rated tripping
Rechargeable hair and
beard trimmer
Ni-MH
Akkus dürfen nicht in den Hausmüll
gelangen.
Diese sind zur Entsorgung in die von
den öffentlichen Stellen vorgesehenen
Sondermüllstationen zu geben. Dies gilt
auch für Akkus von unbrauchbar
gewordenen Geräten.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öffentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den Severin-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
current not exceeding 30mA into your
home installation. Please consult a
qualified electrician.
Protect the appliance from moisture and
splashing water and do not operate it
with wet hands.
Before the appliance is used, the main
body including the power cord as well as
any attachment fitted should be checked
thoroughly for any defects. Should the
appliance, for instance, have been
dropped onto a hard surface, it must not
be used any longer: even invisible
damage may have adverse effects on the
operational safety of the appliance.
Do not leave the appliance unattended
while in use.
Caution: the trimming blade and the
shaving blade unit are extremely sharp;
to prevent injuries, ensure that at all
times during use the blade does not touch
the skin.
Switch off and remove the adaptor from
the wall socket
- after use,
- in case of any malfunction during use,
- before cleaning the appliance.
The power cord should be regularly
examined for any signs of damage. In the
event of such damage being found, the
appliance must no longer be used.
When removing the adaptor from the
wall socket, never pull on the power
cord; always grip the adaptor itself.
Children are not aware of the dangers
that may occur when operating electrical
appliances. Therefore keep such
appliances away from children.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
This appliance is intended for domestic
use only and not for commercial
applications.
In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, repairs
of electrical appliances must be carried
out by qualified personnel, including the
replacement of the power cord. If repairs
are needed, please send the appliance to
one of our customer service departments.
The addresses can be found in the
appendix to this manual.
Charging process
Before using the appliance for the first time
the battery must be fully charged for a
period of approximately 12 hours. However,
the appliance can remain on charge for a
longer period without damage or danger.
Should you experience a considerable
decrease in trimming performance, switch
off the appliance and recharge the battery.
The hair trimmer may also be used by
means of the adaptor. In this case, however,
the battery must be briefly charged for
approximately 10 minutes. The charging
process starts only once the unit is switched
off and is visible by the charge indicator.
-
With the appliance switched off, insert
the connecting plug of the adaptor into
the corresponding jack on the main unit.
-
Insert the adaptor into a suitable wall
socket. The charging process begins
automatically and is visible by the charge
indicator. The charge indicator remains
lit as long as the charging base is
connected to the mains power.
The charging process only starts if the
unit has been switched off.
-
Once the charging process is complete,
always remove the adaptor from the wall
socket first before disconnecting the plug
from the appliance.
-
Whilst charging, the transformer within
the adaptor will become warm. This is
perfectly normal and safe and does not
indicate a malfunction of any kind.
-
If the appliance has not been used for a
long period of time, the capacity of the
battery may decrease by a certain
amount. However, full capacity will be
restored after several
charging/discharging cycles.
Operation
Before using for the first time
Fitting and removing the heads
Fitting:
To fit the shaving or trimming head, insert
the metal pin on the underside of the head
into the corresponding middle hole on the
main unit. Then press the head on until it
locks audibly into place.
Removing:
To remove the head, push the release
buttons on the appliance and pull the head
off.
Trimming head
The trimming head can be fitted to the
appliance in two different positions. The side
with the wider blade is used for hair, while
the narrower blade is used for the beard.
The blade being used must be facing
upwards when fitted.
Shaving head
The shaving head is designed for regular
shaving.
Each time the shaving blade unit or the foils
are used, they should be thoroughly
examined for any signs of damage. In the
event of such damage being found, the
shaving head must no longer be used.
Adjusting the cutting length
The push-on attachment combs supplied
allow for an 8-fold cutting length adjustment.
The push-on combs have the following sizes:
3mm, 6mm, 9.5mm, 13mm, 16mm, 19mm,
22mm, 25mm.
The push-on combs are fitted over the
trimming comb. Remove the push-on combs
after use.
A few remarks on cutting hair
Before each use, always put a few drops
of acid-free oil between the trimming
comb and the trimming blade (picture I).
-
Always start with the largest push-on
comb.
-
The hair should first be combed, and
then generally cut against its natural
direction.
-
For longer hair-cuts use a push-on comb
or a normal comb.
-
Cut from bottom to top with the
trimming comb lying against the head;
lead the appliance upwards through the
hair, moving it gradually away from the
head at the same time.
-
For a shaped cut, reverse the appliance
and shorten the hair from top to bottom
without using the push-on comb.
-
Proceed in the same manner for
trimming a beard.
A few remarks on shaving
-
We recommend shaving before washing
or taking a shower, as the skin will swell
slightly after washing.
-
Move the shaving head at right angles
(90°) to the skin against the natural
growth of the beard, while tightening the
skin with your fingers.
Cleaning and Care
General
It is essential to switch off the appliance
and remove the adaptor from the wall
socket before cleaning and oiling.
For safety reasons, the electric hair
trimmer and the adaptor must not be
immersed in liquid or even allowed to
come into contact with liquid.
-
If necessary, the housing may be wiped
with a smooth dry cloth.
Trimming head
-
After each use, remove the hair between
the trimming comb and the trimming
blade with the cleaning brush. The
trimming head can be removed for
cleaning by pushing the release buttons
and then pulling the head off.
After cleaning, and also after the
appliance has been used for approx. 25
minutes, put a drop of acid-free oil
between the trimming comb and the
trimming blade on each side, and then
switch the appliance on briefly to ensure
that the oil is well and evenly distributed.
Regular oiling guarantees good cutting
performance over a long period and thus
a long service life.
-
Put the protective cover over the
trimming comb when not in use.
Shaving head
-
After each use, remove hair from the
shaving head with the cleaning brush. To
facilitate cleaning, remove the shaving
top by pushing the release buttons.
Caution: the shaving blade unit is
extremely sharp; there may be a risk of
injury.
-
The shaving foil should only be cleaned
by gently tapping it. Do not use the
cleaning brush.
-
The shaving blade unit is subject to wear
and must be replaced if it shows signs of
over-usage.
-
Put the protective cover on the trimming
comb when not in use.
Disposal of battery pack
This appliance contains a nickel-metal
hydride (Ni-MH) rechargeable battery
pack, which may be removed for
disposal. To remove, loosen the screws in
the housing with a suitable small screw-
driver before taking off the internal
battery cover.
Ni-MH
Remember to protect the environment.
Never dispose of old battery packs in
domestic garbage.
Old battery packs must be disposed of
through the proper public collection
points. This also applies to the battery
packs of defective appliances.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage, but
only through public collection
points.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in
materials and workmanship for a period of
two years from the date of purchase. Under
this guarantee the manufacturer undertakes
to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned
to one of our authorised service centres. This
guarantee is only valid if the appliance has
been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as glass
and ceramic items, bulbs etc. If the product
fails to operate and needs to be returned,
pack it carefully, enclosing your name and
address and the reason for return. If within
the guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
Chère Cliente, Cher Client,
Avant d’utiliser cet appareil, l’utilisateur doit
lire attentivement les instructions qui
suivent.
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la fiche
signalétique de l’adaptateur. Ce produit est
conforme à toutes les directives relatives au
marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Peigne tondeur
2. Couteau
3. Bouton de déverrouillage de tête
4. Commutateur Marche/Arrêt
5. Prise de connexion
6. Adaptateur
7. Fiche de connexion
8. Témoin de charge
9. Tête de coupe
a tondeuse à cheveux
b tondeuse à barbe
10. Capot de protection de la tête de rasage
11. Bouton de déverrouillage de la tête de
rasage
12. Tête de rasage
13. Ciseaux
14. Brosse de nettoyage
15. Peigne à cheveux
16. Peigne à barbe
17. Huile
18. Capot de protection de la tête de
tondeuse
19. Peignes adaptables
20. Étui de rangement
Importantes consignes de sécurité
N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une
baignoire, douche ou piscine, au-dessus
d’un lavabo ou autre récipient contenant
de l'eau. Même éteint, l’appareil présente
des risques. Par mesure de protection
supplémentaire, ajoutez à votre
installation électrique un disjoncteur
différentiel à courant de déclenchement
nominal égal ou inférieur à 30mA.
Demandez conseil à votre électricien.
Ne mouillez jamais l’appareil (ex.
l’exposer à des éclaboussures) et ne
l’utilisez jamais les mains humides.
Avant toute utilisation, vérifiez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil ou
l’adaptateur si celui-ci est tombé par
terre, car il pourrait être endommagé
sans que ces dommages soient visibles
extérieurement.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil
sans surveillance.
Attention : le couteau de la tondeuse et
la tête de rasage sont extrêmement
acérés ; pour éviter les risques de
blessure, évitez tout contact de la peau
avec la lame pendant l'utilisation de la
tondeuse à cheveux.
Éteignez l’appareil et débranchez
l’adaptateur de la prise murale:
- après l’emploi,
- en cas de dysfonctionnement pendant
l’utilisation,
- avant le nettoyage.
Examinez régulièrement le cordon pour
vous assurer de son parfait état. N’utilisez
pas l’appareil si le cordon est
endommagé.
Ne débranchez pas l’adaptateur de la
prise murale en tirant sur le cordon ; tirez
toujours sur le boîtier de l’adaptateur.
Les enfants, n’étant pas conscients des
dangers inhérents à l’utilisation
d’appareils électriques, doivent être tenus
à l’écart de ceux-ci.
Nous déclinons toute responsabilité pour
les dommages éventuels subis par cet
appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
Tondeuse rechargeable
pour cheveux et barbe
d’emploi.
Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement et non pas à un
usage professionnel.
Afin de se conformer aux normes de
sécurité en vigueur et d’éviter tout risque,
la réparation d’appareils électriques, y
compris le remplacement d’un cordon
d’alimentation, doit être effectuée par un
agent qualifié. En cas de panne, envoyez
votre appareil à un de nos centres de
service après-vente agréés dont vous
trouverez la liste en annexe de ce mode
d’emploi.
Le chargement
Avant d’utiliser l’appareil, chargez la pile
complètement pendant 12 heures environ.
Toutefois, l’appareil peut rester en charge
plus longtemps sans risque.
En cas de forte baisse de la performance de
coupe, éteignez l’appareil et rechargez la
pile. Vous pouvez utiliser la tondeuse à
cheveux avec l’adaptateur. Dans ce cas
cependant, vous devez charger la pile
brièvement pendant environ 10 minutes. Le
processus de charge, indiqué par le témoin
de charge, ne commence que lorsque
l’appareil est éteint.
-
L’appareil éteint, insérez la fiche de
connexion de l’adaptateur dans la prise
correspondante située sur l’appareil.
-
Branchez l’adaptateur sur une prise
murale. Le processus de charge, indiqué
par le témoin de charge, est
automatiquement déclenché. Le témoin
de charge reste allumé tant que l’appareil
est connecté au secteur.
Le processus de charge ne commence
que lorsque l’appareil est éteint.
-
Une fois que la charge est terminée,
débranchez l’adaptateur de la prise
murale avant de débrancher la fiche de
connexion.
-
Pendant la charge, le transformateur de
l’adaptateur chauffe. Ceci est absolument
normal et sans danger et n’indique aucun
dysfonctionnement de l’appareil.
-
Si la tondeuse n’est pas utilisée pendant
longtemps, l’autonomie de la pile peut
faiblir. Après quelques déchargements
ou rechargements, l’autonomie initiale
sera rétablie.
Fonctionnement
Avant la première utilisation
Fixation et enlèvement des têtes
Fixation:
Pour attacher la tête de coupe ou la tête de
rasage, insérez la broche métallique située
sur le dessous de la tête dans le trou central
correspondant sur l'appareil. Appuyez sur la
tête jusqu'à ce qu'elle se verrouille par un
'clic'.
Enlèvement :
Pour enlever la tête, appuyez sur les boutons
de déverrouillage situés sur l’appareil, puis
retirez la tête.
Tête tondeuse
La tête de coupe peut être attachée à
l'appareil en deux positions différentes. Le
côté avec le couteau large s'utilise sur les
cheveux ; celui avec le couteau étroit s'utilise
sur la barbe. Le couteau à utiliser doit être
orienté vers le haut lorsque la tête est
attachée.
Tête de rasage
La tête de rasage est conçue pour un rasage
quotidien.
Chaque fois que la tête est utilisée, le bloc
des lames de rasage et les grilles doivent être
inspectés pour tout signe de dommage. Si
des dommages sont constatés, la tête de
rasage ne doit plus être utilisée.
Réglage de la longueur de coupe
Les peignes adaptables fournis offrent 8
longueurs de coupe différentes. Les peignes
adaptables ont les longueurs suivantes :
3mm, 6mm, 9.5mm, 13mm, 16mm, 19mm,
22mm, 25mm.
Les peignes adaptables s’attachent par-
dessus le peigne tondeur. Retirez les peignes
adaptables après utilisation.
Quelques remarques concernant la coupe
des cheveux
Avant chaque utilisation, mettez toujours
quelques gouttes de lubrifiant non-acide
entre le peigne tondeur et le couteau
(illustration I).
-
Commencez toujours par le peigne
adaptable le plus long.
-
Commencez par peigner les cheveux puis
coupez-les à contre-poil.
-
Pour des coupes plus longues, utilisez un
peigne adaptable ou un peigne normal.
-
Coupez les cheveux de la base vers le
sommet, en tenant la tête de coupe
appuyé contre la tête ; guidez l’appareil
vers le haut à travers les cheveux, tout en
l’éloignant graduellement de la tête.
-
Pour réaliser une coiffure modelée,
inversez l’appareil et coupez les cheveux
de haut en bas sans utiliser de peigne
adaptable.
-
Procédez de la même manière lors de la
tonte de la barbe.
Quelques remarques concernant le rasage
-
Nous vous recommandons de vous raser
avant de vous laver ou de prendre une
douche car la peau gonfle légèrement
après le lavage.
-
Déplacez la tête de rasage à angle droit
(90°) par rapport à la surface de la peau,
à contre-poil, tout en tirant sur la peau
avec les doigts.
Entretien et nettoyage
En général
Débranchez toujours l’adaptateur de la
prise murale et arrêter l’appareil avant
tout nettoyage ou huilage.
Par mesure de sécurité, la tondeuse
électrique et l’adaptateur ne doivent
jamais être immergés dans un liquide
quelconque ni entrer en contact avec
aucun liquide.
-
En cas de besoin, essuyez le boîtier à
l’aide d’un chiffon doux et sec.
Tête de coupe
-
Après chaque utilisation, retirez les poils
restés coincés entre le peigne tondeur et
le couteau à l'aide de la brosse de
nettoyage. La tête de coupe peut être
retirée en appuyant sur les boutons de
déverrouillage puis en tirant sur la tête.
Après nettoyage, et après environ 25
minutes de fonctionnement, appliquez
une goutte d'huile non-acide de chaque
côté (voir illustration I) entre le peigne
tondeur et le couteau, puis mettez
l'appareil en marche momentanément
afin d'assurer une bonne répartition de
l'huile. Une lubrification régulière assure
une coupe optimale à long terme et
prolonge ainsi la durée de vie de
l'appareil.
-
Placez le capot de protection sur le
peigne tondeur lorsque celle-ci n'est pas
en service.
Tête de rasage
-
Après chaque utilisation, retirez les poils
de la tête de rasage à l'aide de la brosse
de nettoyage. Pour faciliter le nettoyage,
retirez la tête de rasage en appuyant sur
le bouton de déverrouillage.
Attention : le bloc des lames de rasage
est extrêmement acéré ; il existe un
risque de blessure.
-
La grille doit être nettoyée en la tapant
délicatement. N’utilisez pas la brosse de
nettoyage.
-
Le bloc des lames de rasage est sujet à
usure et doit être remplacé lorsqu'il
révèle des traces d'usure avancée.
-
Placez le capot de protection sur la tête
de rasage lorsque celle-ci n'est pas en
service.
Mis au rebut de la batterie
Cet appareil contient une batterie
rechargeable nickel- hydride de métal
(Ni-MH) qui peut être retirée pour la
mise au rebut. Pour la retirer, dévissez les
vis du boîtier à l’aide d’un petit tournevis,
puis retirez le couvercle du compartiment
à piles interne.
Ni-MH
Participez à la protection de notre
environnement. Ne jetez jamais les piles
ou batteries usées avec les ordures
ménagères.
Rapportez toujours les piles ou batteries
usées au centre de collecte agréé de votre
localité. Ceci s’applique également aux
piles et batteries d’appareils défectueux.
Mise au Rebut
Ne jetez pas vos appareils ménagers
vétustes ou défectueux avec les
ordures ménagères ; apportez-les à
un centre de collecte.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir de la
date d’achat, contre tous défauts de matière
et vices de fabrication. Au cours de cette
période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l’usure normale de l’appareil, les
pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d’emploi. Aucune
garantie ne sera due si l’appareil a fait l’objet
d’une intervention à titre de réparation ou
d’entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l’adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n’oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
men eerst de volgende instructies zorgvuldig
lezen.
Aansluiting
Zorg ervoor dat de netspanning
overeenkomt met de spanning zoals
aangegeven op het typeplaatje van de
adapter. Dit produkt komt overeen met de
richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Bijknipkam
2. Bijknipmes
3. Hoofdontkoppeling
4. Aan/Uit knop
5. Aansluitingscontact
6. Adapter
7. Aansluitingsstekker
8. Laadindicator
9. Bijknipkop
a haarknipper
b baardknipper
10. Beschermkap voor scheerkop
11. Scheertopontkoppeling
12. Scheerkop
13. Schaar
14. Schoonmaakborstel
15. Kam, haar
16. Kam, baard
17. Olie
18. Beschermkap voor bijknipkop
Oplaadbare haar en
baardknipper
19. Opdrukkam
20. Opbergtas
Belangrijke veiligheids instructies
Gebruik het apparaat nooit in de
omgeving van een bad, douche of
zwembad, of bij een wastafel of andere
container gevult met water. Er is tevens
gevaar wanneer het apparaat is
uitgeschakeld. Extra bescherming kan
verkregen worden door een geaarde
schakelaar te installeren in het
elektrische systeem van je huis met een
vastgestelde stroombreeker van niet
meer dan 30mA.Vraag een bevoegd
elektriciën.
Bescherm het apparaat tegen vocht en
gebruik het nooit met natte handen.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid als gelijk
welk hulpstuk, dat wordt aangebracht,
eerst zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bij voorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen mag het niet meer
worden gebruikt: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Laat dit apparaat nooit onbeheerd
achter.
Waarschuwing: het bijknipmes en de
scheermesunit zijn zeer scherp; om letsel
te voorkomen moet ervoor worden
gezorgd dat tijdens het gebruik het mes
de huid niet aanraakt.
Zet het apparaat uit en haal de adapter
uit het stopcontact
- na gebruik,
- in geval van onjuiste werking tijdens
gebruik,
- voor het schoonmaken van het
apparaat.
Het snoer moet regelmatig op eventuele
beschadiging worden gecontroleerd.
Wanneer een beschadiging wordt
geconstateerd mag het apparaat niet
meer worden gebruikt.
Trek de adapter niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de adapter zelf.
Kinderen realiseren zich vaak niet het
gevaar verbonden aan het gebruik van
elektrische apparatuur. Houd daarom
kinderen uit de buurt van dergelijke
apparatuur.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de
fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
Bij de reparatie van elektrische
apparaten moeten veiligheidsaspecten in
acht genomen worden. Reparaties
mogen derhalve slechts door erkende
vakmensen uitgevoerd worden. Indien
dit apparaat kapot is, stuur het dan aan
de klantenservice van de fabrikant. Het
adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Opladen
Voordat men de apparaat voor de eerste
keer gebruikt moet de lege batterij eerst
opgeladen worden voor een periode van
tenminste 12 uren. Het apparaat kan langer
aan de lader blijven zonder dat het
beschadigingen zal oplopen.
Wanneer er een duidelijke vermindering in
knipvermogen is tijdens gebruik moet men
het apparaat uitschakelen en de batterij
opladen. Men kan de haarknipper ook
direct via de adapter gebruiken zelfs
wanneer de batterij leeg is. In dit geval moet
de batterij echter een poosje worden
opgeladen, ongeveer 10 minuten. Het
oplaadproces begint op het moment dat het
apparaat wordt uitgeschakeld en is zichtbaar
op de oplaadaanwijzer.
-
Met het apparaat uitgeschakeld, stop de
aansluitingsstekker van de adapter in het
daarvoor bestemde contact van de
hoofdunit.
-
Stop de adapter in het stopcontact. Het
laden begint automatisch en wordt
aangegeven door de laadindicator.
De oplaadaanwijzer blijft verlicht zolang
de oplaadbasis aan het stroomnet is
aangesloten.
Het oplaadproces start alleen als het
apparaat is uitgeschakeld.
-
Als het oplaadproces gereed is moet
eerst de adapter uit het stopcontact
verwijderd worden voordat men de
aansluitingsstekker ontkoppeld .
-
Wanneer men aan het laden is zal te
transformator in de adapter warm
worden. Dit is normaal en veilig en is
geen aanwijzing van beschadiging aan
het apparaat.
-
Wanneer de haarknipper voor lange tijd
niet gebruikt wordt zal de batterij een
gedeelte van zijn capaciteit verliezen. Na
een aantal oplaad/ontlaad periodes zal de
batterij weer geheel opgeladen zijn.
Gebruik
Voordat men het apparaat voor de eerste
keer gebruikt
Installeren en verwijderen van de koppen
Installeren:
Om de scheer of bijknipkop te installeren,
moet men de metalen pin aan de onderzijde
van de kop in het daarvoor bestemde
middelste gat van de hoofdunit plaatsen.
Druk de kop nu aan totdat deze hoorbaar
vastklikt.
Verwijderen:
Om de kop te verwijderen, druk op de
ontkoppelknoppen van het apparaat en trek
de kop los.
Bijknipkop
De bijknipkop kan in twee verschillende
standen op het apparaat geplaatst worden.
De zijde met het brede mes wordt gebruikt
voor haar, terwijl het smalle mes wordt
gebruikt voor de baard. Het mes dat men
gebruikt moet naar boven geplaatst worden.
Scheerkop
De scheerkop is ontworpen voor normaal
scheren.
Iedere keer wanneer men het scheermes of
scheerblad gebruikt heeft moet men deze
goed nakijken of er beschadigingen
zichtbaar zijn. In geval dat men zulke
beschadigingen vindt moet men de
scheerkop niet langer gebruiken.
Verstellen van de kniplengte
De bijgeleverde opdrukkammen geven de
mogelijkheid voor 8-voudige verstelbare
kniplengtes. De opdrukkammen hebben de
volgende maten: 3mm, 6mm, 9.5mm, 13mm,
16mm, 19mm, 22mm, 25mm.
De opdrukkammen worden geplaatst over
de bijknipkam. Verwijder de
opdrukkammen na gebruik.
Opmerkingen over haarknippen
Voorafgaand aan elk gebruik altijd een
paar druppels zuurvrije olie tussen de
scheerkam en het scheermes aanbrengen
(foto I).
-
Altijd met de grootste opzetkam
beginnen.
-
Het haar moet eerst gekamt worden en
daarna tegen de natuurlijke groeirichting
van het haar geknipt worden.
-
Voor lang haar gebruikt men een
opzetkam of een gewone kam.
-
Knip van beneden naar boven met de
scheerkop plat tegen het hoofd gedrukt,
leidt het apparaat omhoog door het haar
en verwijder het langzaam weg van het
hoofd.
-
Om bij te knippen houdt men het
apparaat ondersteboven en maakt men
het haar korter van boven naar beneden
zonder opzetkam.
-
Doe dit op dezelfde manier voor het
bijknippen van een baard.
Een paar opmerkingen over scheren
-
Wij bevelen aan dat men scheert voor
het wassen of douchen, daar de huid
lichtelijk opzwelt na het wassen.
-
Beweeg de scheerkop in de juiste hoek
(90°) over de huid tegen richting van de
natuurlijke baardgroei, terwijl men de
huid strak trekt met de vingers.
Onderhoud en schoonmaken
Algemeen
Het is belangrijk dat men het apparaat
uitschakeld en de adapter uit het
stopcontact verwijderd voordat men het
schoonmaakt en inolied.
Voor veiligheidsredenen moet men
zorgen dat het apparaat niet wordt
ondergedompeld in een vloeistof of zelfs
in contact komt met een vloeistof.
-
Wanneer nodig mag men de huizing
schoonvegen met een zachte droge doek.
Bijknipkop
-
Na ieder gebruik, verwijder het haar
tussen de bijknipkam en het bijknipmes
met de schoonmaakborstel. De
bijknipkop kan verwijderd worden door
op de ontkoppelknoppen te drukken en
het los te trekken.
Na het schoonmaken, en nadat men het
apparaat voor ongeveer 25 minuten
gebruikt heeft, stop een druppel zuurvrije
olie tussen de bijknipkam en het
bijknipmes aan beide kanten, schakel nu
het apparaat kort aan zodat de olie
gelijkmatig verspreid word. Regelmatig
inoliën garandeerd goed knippen voor
een langere periode en daarom een
langere levensduur.
-
Plaats de beschermkap over de
bijknipkam wanneer men deze niet
gebruikt.
Scheerkop
-
Na ieder gebruik, verwijder het haar van
scheerkop met de schoonmaakborstel.
Om het schoonmaken gemakkelijker te
maken kan de scheerkop verwijderd
worden door op de ontkoppelknoppen te
drukken en deze los te trekken.
Let op: het scheermes is zeer scherp; er
kan gevaar van letsel zijn.
-
De scheerblad mag alleen
schoongemaakt worden door er zachtjes
op te kloppen. Gebruik nooit de
schoonmaakborstel
-
De scheermesunit is onderhevig aan
verslijting en moet vervangen worden
wanneer het tekenen van overgebruik
toont.
-
Plaats de beschermkap over de
bijknipkam wanneer men deze niet
gebruikt.
Weggooien van het batterijpak
Dit apparaat bevat een nickel-metal
hydride (Ni-MH) oplaadbaar batterijpak,
welke verwijderd mag worden om weg te
gooien. Om te verwijderen, draai de
schroeven in de huizing los met een
daarvoor geschikte kleine
schroevendraaier voordat men de interne
batterijdeksel verwijderd.
Ni-MH
Neem de bescherming van ons milieu in
acht. De batterijpakketten nooit samen
met uw huisvuil wegdoen.
Oude batterijpakketten moeten worden
afgevoerd via de juiste en hiervoor
bestemde lokale vuilverzamelpunten.
Het hiervoor gezegde geldt ook voor de
batterijpakketten van gebroken
apparaten.
Weggooien
Gooi nooit oude of gebroken
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de daarvoor
beschikbare publieke
collectiepunten.
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe
leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características en el adaptador. Este
producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Descripción
1. Peine cortador
2. Cuchilla
3. Desenganche de la cabeza
4. Interrupto Encender/Apagar
5. Toma de conexión
6. Adaptador
7. Cable eléctrico
8. Indicador de carga
9. Cabeza cortadora
a cortapelo
b cortabarba
10. Cubierta protectora para la cabeza de
afeitado
11. Desenganche de la pieza de afeitado
12. Cabeza de afeitado
13. Tijeras
14. Cepillo limpiador
15. Peine, cabello
16. Peine, barba
17. Aceite
18. Cubierta protectora para la cabeza
cortadora
19. Peines ajustables
20. Funda de conservación
Importantes instrucciones sobre seguridad
No ponga en funcionamiento el aparato
cerca de la bañera, la ducha, el lavabo, la
piscina o cualquier otro recipiente que
contiene agua. También hay riesgo,
cuando el aparato está apagado. Para
evitar cualquier riesgo y garantizar una
protección especial debe utilizar un
fusible, siendo el suministro eléctrico de
su casa inferior a 30 mA. Consulte a su
electricista.
Proteja el aparato de toda humedad y no
lo utilice con las manos mojadas.
Antes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
caiga sobre una superficie dura, por
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos no visibles
pueden tener efectos adversos sobre la
seguridad en el uso del aparato.
No deje el aparato sin vigilar durante su
funcionamiento.
Precaución: la cuchilla cortadora y la
unidad de la cuchilla de afeitado son
extremadamente afiladas; para evitar
accidentes, durante toda su utilización
asegúrese de que la cuchilla nunca toca la
piel.
Siempre desenchufe el aparato
- después del uso,
- si hay una avería, y
- antes de limpiarlo.
El cable eléctrico debería examinarse con
regularidad para detectar si ha resultado
dañado. Si descubriera que está dañado,
no debe utilizar el aparato.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan is door
het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
De garantie vervalt bij reparatie door niet
door ons bevoegde instellingen.
Cortapelo y barba
recargable
Cuando extraiga el adaptador de la toma
de la pared, no estire del cable eléctrico;
agarre siempre el propio adaptador.
Los niños no conocen los peligros que
conlleva el manejar aparatos eléctricos.
Por lo tanto, mantenga los niños alejados
de tales aparatos.
No se acepta responsabilidad alguna si
hay averías a consecuencia del uso
incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Este aparato está diseñado sólo para uso
doméstico y no comercial.
Para cumplir con las normas de
seguridad y para evitar riesgos, las
reparaciones de los aparatos eléctricos
deben ser efectuadas por técnicos
cualificados, incluso al reemplazar el
cable de alimentación. Si es preciso
repararlo, se debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios de asistencia
postventa. Las direcciones se encuentran
en el apéndice de este manual.
El proceso de carga
Antes de usar la maquinilla para cortar el
pelo por primera vez, hay que cargar la
batería por completo durante un período de
aproximadamente 12 horas. No obstante, se
puede dejar el aparato cargando más tiempo
sin daño o peligro alguno.
Si observara, durante su utilización, una
disminución considerable en la potencia de
la maquinilla, apáguela y recargue la batería.
La maquinilla para cortar el pelo también se
puede utilizar mediante el adaptador. Sin
embargo, en este caso es necesario cargar la
batería brevemente durante
aproximadamente 10 minutos. El proceso de
carga se inicia sólo cuando el aparato está
apagado y se observará mediante el
indicador de carga.
-
Cuando el aparato está apagado,
introduzca la clavija del cable eléctrico
adaptador en la toma correspondiente
de la unidad principal.
-
Enchufe el adaptador en una toma de
pared. El aparato empieza a cargar
automáticamente y se observará
mediante el indicador de carga.
El indicador de carga permanece
encendido durante todo el tiempo que la
base de carga está conectada al
suministro eléctrico.
El proceso de carga sólo se inicia si el
aparato está apagado.
-
Cuando el proceso de carga haya
concluido, desenchufe siempre primero
el adaptador de la toma de pared antes
de desconectarlo de la toma del aparato.
-
Durante la carga, el transformador
situado dentro del adaptador se
calentará. Esto es completamente
normal y seguro y no indica ningún
malfuncionamiento.
-
Si no ha usado la maquinilla para cortar
el pelo durante mucho tiempo, la
capacidad de la batería puede haber
disminuido un poco. Sin embargo, el
aparato volverá a plena capacidad
cuando haya pasado por varios ciclos de
carga y descarga.
Funcionamiento
Antes de utilizar por primera vez
Montar y desmontar las cabezas
Montaje:
Para montar la cabeza de afeitado o la
cortadora, introduzca la clavija metálica de
la parte inferior de la cabeza en el
correspondiente orificio intermedio de la
unidad principal. Después empuje la cabeza
hasta escuchar que queda ajustada en su
posición.
Desmontaje:
Para desmontar la cabeza, pulse los botones
de desenganche de la cabeza del aparato y
extraiga la cabeza.
Cabeza cortadora
La cabeza cortadora se puede ajustar al
aparato en dos posiciones distintas. El lado
con la cuchilla más ancha es para el cabello,
mientras que la cuchilla más estrecha se
utiliza para la barba. La cuchilla en uso debe
estar ajustada hacia arriba.
Cabeza de afeitado
La cabeza de afeitado se ha diseñado para
un afeitado normal.
Cada vez que se utilice la unidad con la
cuchilla de afeitado o las hojas, estas deberán
examinarse meticulosamente por si
estuvieran dañadas. Si se detecta algún
deterioro, no se deberá utilizar la cabeza de
afeitado.
Ajuste de la longitud de corte
Los peines ajustables suministrados
permiten ajustar la longitud de corte entre 8
opciones. Los peines ajustables tienen los
siguientes tamaños: 3mm, 6mm, 9.5mm,
13mm, 16mm, 19mm, 22mm, 25mm.
Los peines ajustables se colocan sobre el
peine cortador. Retire los peines ajustables
después de su uso.
Un par de observaciones sobre la manera de
cortar el pelo
Antes de cada utilización, aplique unas
gotas de aceite no ácido entre el peine
cortador y la cuchilla cortadora (imagen
I).
-
Comience siempre con el peine ajustable
más largo.
-
Primero hay que peinar el cabello, y
luego cortarlo en sentido contrario a la
dirección de crecimiento normal.
-
Para realizar cortes de pelo más largo
utilice un peine ajustable o un peine
normal.
-
Corte desde abajo hacia arriba con el
peine para cortar apoyado contra la
cabeza; guíe el aparato hacia arriba a
través del cabello, apartándolo
gradualmente de la cabeza al mismo
tiempo.
-
Para un peinado con más cuerpo, déle la
vuelta al aparato y corte el pelo de arriba
hacia abajo sin acoplar un peine
ajustable.
-
Proceda del mismo modo para cortar la
barba.
Unas observaciones sobre el afeitado
-
Le recomendamos afeitarse antes de
lavarse o ducharse, porque la piel se
hincha ligeramente después de lavarla.
-
Mueva la cabeza de afeitado formando
un ángulo recto (90°) respecto de la piel
en dirección contraria al crecimiento
natural de la barba, mientras tensa la piel
con los dedos.
Limpieza y mantenimiento
Recomendaciones generales
Es imprescindible apagar la unidad y
desenchufar el adaptador de la pared
antes de limpiarlo y lubrificarlo.
Por razones de seguridad la máquina y el
adaptador no deben ser tratados con
líquidos ni sumergidos en ellos.
-
Limpiar la cubierta sólo con un trapo
suave y seco.
Cabeza cortadora
-
Después de cada utilización, limpie el
cabello atrapado entre el peine cortador
y la cuchilla cortadora utilizando el
cepillo limpiador. La cabeza cortadora se
puede extraer para su limpieza pulsando
los botones de desenganche y estirando
después de la cabeza.
Después de su limpieza, y también
después de utilizar el aparato durante
aproximadamente 25 minutos, aplique
una gota de aceite no ácido entre el peine
cortador y la cuchilla cortadora en cada
lado, y después encienda el aparato
brevemente para asegurar que el aceite
está bien y homogéneamente distribuido.
La lubrificación regular garantiza un
buen funcionamiento durante un largo
periodo de tiempo y, en consecuencia,
una larga vida útil.
-
Coloque la cubierta protectora sobre el
peine cortador cuando no lo utilice.
Cabeza de afeitado
-
Después de cada uso, limpie el cabello
atrapado en la cabeza de afeitado
utilizando el cepillo limpiador. Para
facilitar la limpieza, retire la pieza de
afeitado pulsando el botón de
desenganche.
Precaución: la unidad con la cuchilla de
afeitado es extemadamente afilada;
existe el riesgo de un accidente.
-
La hoja de afeitado sólo debería
limpiarse golpeándola ligeramente. No
utilice el cepillo limpiador.
-
La unidad con la cuchilla de afeitado se
desgasta por el uso y debe sustituirse por
una nueva si muestra signos de desgaste.
-
Ponga la cubierta protectora sobre el
peine cortador cuando no lo utilice.
Gestión de resíduos
Este aparato contiene una batería
recargable de niquel-metal hidrido (Ni-
MH), que deberá desecharse cuando sea
necesario. Para extraerla, desajuste los
tornillos de la carcasa con un pequeño
destornillador antes de retirar la cubierta
interior de la batería.
Ni-MH
No se olvide de proteger nuestro medio
ambiente. No tire nunca pilas gastadas en
la basura doméstica.
Las pilas gastadas deben ser depositadas
en los “puntos especiales de recogida de
basura” apropiados. Esto también se
refiere a las pilas de aparatos
defectuosos.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, siempre
que no haya sido modificado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no cubre
las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas,
etc.
Gentile Cliente,
Vi preghiamo di leggere attentamente le
istruzioni d’uso, prima di utilizzare
l’apparecchio.
Collegamento alla rete
Assicuratevi che la tensione d’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati. Questo prodotto è
conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Pettine della testina di taglio
2. Lama di taglio
3. Dispositivo di rilascio della testina
4. Interruttore di accensione/spegnimento
5. Presa di collegamento
6. Adattatore
7. Spinotto di collegamento
8. Indicatore di carica
9. Testina regolatrice del taglio
a regola capelli
b regola barba
10. Coperchietto di protezione della testina
per rasatura
11. Dispositivo di rilascio dell’elemento per
rasatura
12. Testina per rasatura
13. Forbici
14. Spazzolino per la pulitura
15. Pettine per capelli
16. Pettine per barba
17. Olio
18. Coperchietto di protezione della testina
regolatrice del taglio
19. Pettini a incastro
20. Custodia
Importanti norme di sicurezza
Non adoperate l’apparecchio vicino a
vasche da bagno, docce, lavandini,
piscine o comunque in prossimità di
acqua. Il pericolo persiste anche ad
apparecchio spento. Per una maggior
sicurezza durante l’uso dell’apparecchio,
è consigliabile installare un interruttore
magnetotermico differenziale con
corrente di intervento minima non
superiore a 30 mA (IF < 30 mA).
Contattate il vostro elettricista di fiducia
per avere maggiori dettagli.
Proteggete l’apparecchio da umidità, e
non usatelo con le mani bagnate.
Prima di ogni utilizzo, controllate
attentamente che l’apparecchio non
presenti tracce di deterioramento. Non
usate l’apparecchio nel caso in cui lo
stesso abbia incidentalmente subito colpi:
danni anche invisibili ad occhio nudo
potrebbero comportare conseguenze
negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
Non lasciate l’apparecchio senza
sorveglianza quando è in funzione.
Avvertenza: i gruppi di taglio, sia quello
per i capelli sia quello per la barba, sono
estremamente affilati; per non rischiare
di ferirvi durante l’uso, evitate che la
lama tocchi la pelle.
Spegnete l’apparecchio e disinserite la
spina dalla presa di corrente a muro
- dopo l’uso
- in caso di cattivo funzionamento
- durante le operazioni di pulizia.
Controllate con regolarità che sul cavo di
alimentazione non ci siano tracce di
deterioramento. Nell’eventualità che tali
tracce siano rinvenute, l’apparecchio non
va più usato.
Per disinserire l’adattatore di corrente
dalla presa a muro, non tirate mai il cavo
di alimentazione ma afferrate
direttamente l’adattatore.
I bambini non riconoscono i pericoli
legati all’uso degli apparecchi elettrici.
Tenete perciò l’apparecchio fuori dalla
portata dei bambini.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è destinato ad uso
Rasoio e tagliacapelli
ricaricabile
esclusivamente domestico e non è inteso
per uso professionale.
In conformità alle norme di sicurezza e
per evitare ogni pericolo, tutte le
riparazioni di un apparecchio elettrico -
compresa la sostituzione del cavo di
alimentazione – devono essere effettuate
da personale specializzato. Nel caso in cui
l’apparecchio richieda una riparazione,
rinviatelo ad uno dei nostri Centri
Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano
in appendice al presente manuale.
Il processo di carica
Per il primo utilizzo del tagliacapelli, occorre
mettere in carica la batteria per circa 12 ore.
Ma un periodo più lungo di carica non
comporta nessun danno o pericolo per
l’apparecchio.
Se durante il funzionamento notate una
notevole riduzione della capacità di taglio,
spegnete l’apparecchio e mettete in carica la
batteria. L’apparecchio comunque può
funzionare anche se viene collegato
direttamente alla rete per mezzo
dell’adattatore. In questo caso, però, la
batteria deve essere messa in carica per un
breve periodo di circa 10 minuti. Il processo
di carica ha inizio ad apparecchio spento ed
è segnalato dall’apposita spia luminosa.
-
Ad apparecchio spento, inserite lo
spinotto di collegamento dell’adattatore
nella presa corrispondente posta
sull’apparecchio.
-
Inserite l’adattatore in una presa di
corrente a muro. Il processo di carica
viene automaticamente avviato e
indicato dall’apposita spia luminosa.
La spia di carica rimane accesa per tutto
il periodo di collegamento alla rete
elettrica dello zoccolo di carica.
Il processo di carica ha inizio solo ad
apparecchio spento.
-
Al completamento del processo di carica,
disinserite l’adattatore dalla presa di
corrente a muro prima di rimuovere lo
spinotto dall’apparecchio.
-
Durante la carica, il trasformatore incluso
nell’adattatore si riscalda. Ciò è
assolutamente normale, non rappresenta
pericoli e non è indice di
malfunzionamento dell’apparecchio.
-
Se l’apparecchio non viene usato per un
prolungato periodo di tempo, la resa
della batteria potrebbe diminuire, ma
sarà completamente ripristinata dopo
parecchi cicli di
caricamento/scaricamento.
Funzionamento
Primo utilizzo dell’apparecchio
Inserimento e rimozione delle testine
Inserimento:
Per inserire o la testina tagliacapelli o la
testina per rasatura, inserite il perno di
metallo posto al di sotto della testina nel foro
centrale corrispondente posto
sull’apparecchio. Poi esercitate una leggera
pressione sulla testina sino a sentire lo scatto
di bloccaggio in sede.
Rimozione:
Per rimuovere la testina, premete sui tasti di
rilascio posti sull’apparecchio e estraete la
testina.
Testina regolatrice del taglio
La testina regolatrice del taglio può essere
inserita in due diverse posizioni. Il lato con
la lama più larga è usato per i capelli, mentre
la lama più stretta è usata per la barba. La
lama da utilizzare deve essere rivolta verso
l’alto mentre viene inserita.
Testina per la rasatura
La testina per la rasatura è studiata
specificatamente per la normale rasatura
della barba.
Ogni volta che utilizzate il gruppo lame per
la rasatura o le lamine, esaminate
attentamente che non ci siano tracce di
danneggiamento. Nell’eventualità che tali
tracce siano rinvenute, l’apparecchio non va
più usato.
Regolazione della lunghezza di taglio
I pettini a incastro accessori forniti in
dotazione, permettono di regolare la
lunghezza del taglio in 8 posizioni diverse.
Le lunghezze di taglio dei pettini ad incastro
sono le seguenti: 3 mm., 6 mm., 9,5 mm., 13
mm., 16 mm., 19 mm., 22 mm., 25 mm..
I pettini a incastro vanno inseriti sul pettine
della testina di taglio. Dopo l’uso, rimuovete
i pettini ad incastro.
Alcune osservazioni sul taglio dei capelli
Prima di ogni uso, lasciate cadere alcune
gocce di olio non acido tra il pettine
tagliacapelli e la lama tagliacapelli (v. fig.
I).
-
Cominciate sempre dal pettine a incastro
più largo.
-
Prima di tutto pettinate bene i capelli e
poi tagliate procedendo nel verso
contrario alla piegatura dei capelli.
-
Per tagliare capelli più lunghi, usate il
pettine a incastro o il pettine normale.
-
Tagliate i capelli dalla base verso la
punta, tenendo il pettine tagliacapelli
appoggiato alla testa; guidate
l’apparecchio verso l’alto attraverso i
capelli, allontanandolo gradualmente
dalla testa.
-
Per realizzare un’acconciatura sfoltita,
capovolgete l’apparecchio e accorciate i
capelli dall’alto verso il basso senza usare
il pettine a incastro.
-
Procedete nello stesso modo anche per
regolare la lunghezza della barba.
Alcune osservazioni sulla rasatura
-
Consigliamo di eseguire la rasatura prima
di lavare il viso o di fare la doccia, perché
dopo il lavaggio la pelle è leggermente
dilatata.
-
Muovete la testina per la rasatura
formando un angolo di 90° rispetto al
punto da rasare e proseguite la rasatura
contropelo tenendo tesa la pelle con le
mani.
Manutenzione generale e pulizia
In generale
È indispensabile spegnere l’apparecchio
e disinserire l’adattatore dalla presa di
corrente a muro prima di ogni pulizia od
oliatura.
Per misura di sicurezza l’apparecchio e
l’adattatore non devono esser trattati con
sostanze liquide né essere immersi in
liquidi.
-
Pulite l’esterno dell’apparecchio
utilizzando esclusivamente un panno
morbido e asciutto.
Testina regolatrice del taglio
-
Dopo l’uso, eliminate i peli rimasti tra il
pettine e la lama di taglio servendovi
dell’apposito spazzolino per la pulitura.
Per pulire la testina regolatrice del taglio,
rimuovetela in questo modo: premete i
tasti di rilascio posti sull’apparecchio ed
estraete la testina.
Dopo la pulizia, e anche dopo aver
utilizzato l’apparecchio per ca. 25 minuti
di seguito, fate cadere qualche goccia di
olio non acido tra il pettine e la lama di
taglio, su entrambi i lati, e poi accendete
l’apparecchio per qualche secondo per
assicurarvi che l’olio sia distribuito
uniformemente. Una regolare oliatura
garantisce sempre un taglio perfetto per
un lungo periodo di tempo e quindi
garantisce anche una maggior durata
dell’apparecchio.
-
Inserite il coperchietto di protezione sul
pettine della testina di taglio, quando non
lo utilizzate.
Testina per la rasatura
-
Dopo l’uso, eliminate ogni residuo di peli
dalla testina per la rasatura servendovi
dell’apposito spazzolino. Per una
maggiore facilità nell’operazione di
pulizia, rimuovete l’elemento superiore
della testina, spingendo il tasto di rilascio.
Avvertenza: il gruppo lame per la
rasatura è estremamente affilato;
potrebbe esserci il pericolo di ferirsi.
-
La lamina per la rasatura va pulita solo
battendola delicatamente. Non utilizzate
lo spazzolino per la pulitura.
-
Il gruppo lama per la rasatura è soggetto
ad usura e va sostituito se si evidenziano
segni dovuti all’uso eccessivo.
-
Inserite il coperchietto di protezione sul
pettine della testina di taglio, quando non
lo utilizzate.
Smaltimento del pacco batteria
Questo apparecchio contiene un pacco
batteria ricaricabile al Nichel - Metallo
ibrido (Ni-MH) che va rimosso e
smaltito adeguatamente. Per rimuoverlo,
allentate le viti poste sulla cassa esterna
aiutandovi con un piccolo cacciavite,
prima di sollevare il coperchietto della
batteria interno.
Ni-MH
Proteggiamo l’ambiente. Non gettate
mai i pacchi batterie usati nei normali
rifiuti domestici.
I pacchi batterie usati devono esser
smaltiti tramite gli appositi “punti di
raccolta per rifiuti speciali” locali.
Queste modalità di smaltimento sono
valide anche per pacchi batterie di
apparecchi difettosi.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
rifiuti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certificata da
scontrino fiscale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La garanzia decade
nel momento in cui gli apparecchi vengono
aperti o manomessi da Centri non da noi
autorizzati.
Kære kunde!
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt.
El-tilslutning
Vær opmærksom på om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet
på adapteren. Dette produkt overholder
direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Trimmekam
2. Trimmekniv
3. Udløserknap
4. Tænd/sluk-knap
5. Opladestik
6. Adapter
7. Forbindelsesstik
8. Ladeindikator
9. Trimmehoved
a hårtrimmer
b skægtrimmer
10. Dæksel til barberhovedet
11. Udløser til barberkniven
12. Barberhoved
13. Saks
14. Rensebørste
15. Hårkam
16. Kam til skæg
17. Olie
18. Dæksel til trimmehovedet
Opladelig hårklipper og
skægtrimmer
19. Klippekamme
20. Etui
Vigtige sikkerhedsforskrifter
Apparatet må ikke anvendes i nærheden
af badekar, brusere, håndvaske,
svømmebassiner eller andre beholdere
med vand. Risikoen eksisterer selvom
apparatet er slukket. Yderligere
beskyttelse opnås hvis Deres målertavle
har et HFI-relæ installeret, der slår fra
ved fejlstrømme på 30mA. Få yderligere
rådgivning hos deres el-installatør.
Beskyt apparatet mod fugt og benyt det
ikke med våde hænder.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overflade må
det ikke længere anvendes: Selv skader
der ikke er synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
Efterlad ikke tilsluttede apparater uden
opsyn.
Advarsel: Både trimmekniven og
barberbladet er meget skarpe; for at
undgå skader skal man hele tiden sørge
for at knivene ikke kommer i kontakt
med huden under brug.
Sluk altid for apparatet og tag stikket ud
af stikkontakten
- efter brug,
- hvis der skulle opstå fejl under
anvendelsen,
- inden rengøring.
Ledningen bør jævnligt efterses for
beskadigelse. Hvis man opdager fejl ved
ledningen, må apparatet ikke længere
benyttes.
Når adapteren tages ud af stikkontakten
må man aldrig trække i ledningen, tag
altid fat i selve adapteren.
Børn er ikke klar over de farer, som kan
opstå ved betjening af elektriske
apparater. Derfor må man ikke lade
børn komme i nærheden af sådanne
apparater.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der
skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Dette apparat er kun beregnet til privat
brug, og ikke til erhvervsmæssig
anvendelse.
For at overholde sikkerhedsreglerne og
for at undgå farer, skal reparationer af el-
artikler, herunder udskiftning af el-
ledningen, altid udføres af kvalificeret
personale. Hvis apparatet skal repareres,
skal det sendes til en af vore afdelinger
for kundeservice. Adresserne findes i
tillægget til denne brugsanvisning.
Opladning
Inden hårklipperen første gang tages i brug,
må batteriet oplades i ca. 12 timer.
Apparatet kan dog forblive i opladeren i
længere tid uden risiko for beskadigelse.
Hvis der under brug forekommer betydelig
nedgang i hårklipperens ydeevne, så sluk for
apparatet og genoplad batteriet.
Hårklipperen kan dog også benyttes direkte
igennem adapteren. Batteriet må imidlertid
først oplades kortvarigt i ca.10 minutter.
Ladeprocessen kan først starte når
hårklipperen er slukket og vises ved at
indikatorlyset er tændt.
-
Når hårklipperen er slukket, sættes
adapterens forbindelsesstik ind i
opladestikket på hårklipperen.
-
Sæt adapteren i stikkontakten.
Opladeprocessen begynder automatisk
og vises af ladeindikatoren.
Ladeindikatoren forbliver tændt så længe
adapteren er sluttet til lysnettet.
Ladeprocessen starter kun hvis
hårklipperen er slukket.
-
Når opladningen er færdig, skal man altid
først tage adapteren ud af stikkontakten
inden forbindelsesstikket tages ud af
hårklipperen.
-
Under opladningen vil transformeren i
adapteren blive varm. Dette er helt
normalt og ufarligt og er ikke tegn på fejl
af nogen art.
-
Hvis hårklipperen ikke har været brugt i
længere tid, kan batteriets kapacitet være
nedsat. Fuld kapacitet vil imidlertid atter
opnås efter yderligere op- og afladninger.
Betjening
Før brug
Påsætning og aftagning af trimme- og
barberhovedet
Påsætning:
Når trimme- eller barberhovedet skal sættes
på, indføres metaltappen på undersiden af
hovedet i det tilsvarende hul i midten på
apparatet. Tryk derefter indtil det tydeligt
høres at hovedet klikker på plads.
Aftagning:
Når trimme- eller barberhovedet skal tages
af igen, trykkes udløserknapperne på
apparatet ind og hovedet kan trækkes af.
Trimmehovedet
Trimmehovedet kan sættes fast på apparatet
på to forskellige måder. Siden med det
bredeste skær er beregnet til klipning af hår,
mens den smalleste ende benyttes til at
trimme skæg. Kniven der benyttes må vende
opad når den sættes på.
Barberhovedet
Barberhovedet er beregnet til almindelig
barbering. Hver gang barberhovedet og -
kniven har været benyttet, må de efterses
grundigt for tegn på beskadigelse. Hvis de er
blevet beskadigede må barberhovedet ikke
længere benyttes.
Justering af klippelængden
Klippekammene der følger med apparatet
giver mulighed for 8 forskellige
klippelængder. De findes i følgende
størrelser: 3 mm, 6 mm, 9,5 mm, 13 mm, 16
mm, 19 mm, 22 mm, 25 mm.
Klippekammene monteres på
trimmehovedet. Tag kammene af efter brug.
Et par gode råd om klipning af hår
Dryp altid nogle få dråber syrefri olie på
klippekammen og -kniven før brug
(billede I).
-
Begynd altid med den mindste
klippekam.
-
Håret bør først friseres, og derefter i
princippet klippes mod sit naturlige fald.
-
Ved længere hår bruges en aftagelige
eller en almindelig kam.
-
Klip nedefra og opefter med
klippekammen hvilende mod hovedet,
før apparatet opad gennem håret og
bevæg det samtidig gradvist væk fra
hovedet.
-
Hvis håret skal klippes helt tæt, vendes
hårklipperen så der klippes oppefra og
nedefter uden den aftagelige kam.
-
Benyt samme fremgangsmåde hvis det er
skægget der skal trimmes.
Lidt om barbering
-
Vi anbefaler at man barberer sig før man
vasker sig eller tager brusebad, da
hudens modstandskraft er mindre når
den er fugtig.
-
Bevæg barberhovedet vinkelret mod
huden (90°) og modsat den retning som
skægget naturligt vokser, mens huden
strammes ud med fingrene.
Rengøring og vedligehold
Generel
Det er vigtigt at slukke apparatet og tage
adapteren ud af stikkontakten inden
rengøring og smøring.
Af sikkerhedsgrunde må den elektriske
hårklipper og adapteren ikke rengøres
med væsker eller dyppes i dem.
-
Aftør kun apparatet med en blød tør
klud.
Trimmehovedet
-
Hver gang apparatet har været i brug
fjernes hårene mellem trimmekammen
og –kniven med rensebørsten.
Trimmehovedet kan tages af og rengøres
ved at trykke udløserknapperne ind og
samtidig trække hovedet af.
Efter rengøringen og hvis apparatet har
været benyttet i ca. 25 minutter, tilsættes
en dråbe syrefri olie på begge sider af
trimmekammen og –kniven, hvorefter
apparatet tændes kortvarigt for at sikre at
olien er jævnt fordelt. Jævnlig smøring
sikrer gode klippeegenskaber i tiden
fremover og derved også lang
holdbarhed.
-
Sæt dækslet over trimmekammen når
den ikke er i brug.
Barberhovedet
-
Hver gang barberhovedet har været i
brug, fjernes hårene fra barberhovedet
med rensebørsten. For at lette
rengøringen kan barberhovedet tages af
ved at trykke på udløserknappen.
Advarsel: Barberkniven er ekstremt
skarp; der er risiko for tilskadekomst.
-
Barberingskniven bør kun rengøres ved
at banke let på den. Benyt ikke
rensebørsten.
-
Barberhovedet vil efterhånden blive slidt
og må udskiftes hvis det viser tegn på
dette.
-
Sæt dækslet over barberhovedet når den
ikke er i brug.
Bortskaffelse af batteriet
Dette apparat indeholder et
genopladeligt nikkel-metalhydrid
(NiMH) batteri, som kan tages ud og
bortskaffes. Hvis batteriet skal tages ud,
løsnes skruerne på apparatet med en
passende lille skruetrækker inden det
indbyggede batteridæksel tages af.
NiMH
Husk at beskytte miljøet. Smid aldrig
gamle batterier ud sammen med
husholdningsaffaldet.
Gamle batteripakker skal afleveres hos
den lokale genbrugscentral eller hos
batteriforhandlere. Dette gælder også for
batteripakninger fra defekte el-
apparater.
Bortskaffelse
Gamle eller defekte apparater må
aldrig smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, de skal
afleveres på den lokale
genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af
garantien. Garantien bortfalder ligeledes ved
indgreb på produktet af folk, der ikke er
autoriseret af os.
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
bruksanvisningen noga.
Anslutning till vägguttaget
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på adapterns
märkskylt. Denna produkt uppfyller de krav
som är gällande för CE-märkning.
Delar
1. Trimkam
2. Trimsax
3. Frigörande av trimhuvud
4. På/av-knapp
5. Uttag
6. Adapter
7. Stickpropp
8. Laddningslampa
9. Trimhuvud
a hårtrimmer
b skäggtrimmer
10. Rakhuvudets skyddshölje
11. Rakhuvudets frigörelseknapp
12. Rakhuvud
13. Sax
14. Rengöringsborste
15. Kam, hår
16. Kam, skägg
17. Olja
18. Trimhuvudets skyddshölje
19. Utbytbara kammar
20. Förvaringsask
Viktiga säkerhetsinstruktioner
Använd inte apparaten i närheten av
badkar, dusch, tvättställ, simbassäng eller
andra behållare innehållande vatten.
Risk för elstöt finns så länge apparaten är
ansluten, fastän den är avstängd.
Ytterligare säkerhet kan uppnås genom
att man installerar en jordfelsbrytare
med utlösningsvärde lägre än 30mA.
Rådgör med en elektriker.
Skydda apparaten mot fukt och koppla
inte på den om du har våta händer.
Kontrollera noga om det märks några fel
på huvudenhet och dess tillbehör innan
du använder apparaten. Om apparaten t
ex har tappats på en hård yta får den inte
längre användas: t o m osynliga skador
kan försämra apparatens driftsäkerhet.
Apparaten bör alltid vara under uppsikt
när den är i användning.
Varning: trimsaxen och rakbladsenheten
är extremt vassa; för att undvika skador
bör du alltid se till att kniven inte
kommer i kontakt med huden när
apparaten är i användning.
Stäng alltid av apparaten och dra
stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- om fel skulle uppstå under
användningen,
- före rengöring.
Kontrollera regelbundet att elsladden
inte blivit skadad. Om sladden har
skadats får apparaten inte längre
användas.
Dra adaptern ur vägguttaget genom att
ta tag i själva adaptern; dra aldrig i
sladden.
Barn är inte alltid medvetna om de faror
som kan uppstå vid användning av
elektriska apparater. Håll därför
apparaterna på avstånd från barn.
Inget ansvar kan/kommer att tas om en
skada uppkommit till följd av felaktig
användning eller om dessa instruktioner
inte följts.
Denna apparat är enbart avsedd för
enskilda hushåll och inte för kommersiell
användning.
För att uppfylla
säkerhetsbestämmelserna och undvika
risker får reparationer av elektriska
apparater endast utföras av fackmän,
inklusive byte av sladden. Om det krävs
en reparation, bör du vänligen skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adresserna finns
i bilagan till denna bruksanvisning.
Laddningsbar hår- och
skäggtrimmer
Laddningsprocess
Innan du använder trimmern för första
gången, bör batteriet laddas i ca 12 timmar.
Apparaten kan dock laddas under längre tid
utan att ta skada eller utgöra fara.
Om du märker en betydande försämring i
klippeffekt när trimmern är i användning
bör du stänga av apparaten och ladda
batteriet på nytt. Trimmern kan också
användas direkt genom adaptern. I detta fall
bör dock batteriet laddas under en kort tid
på ca 10 minuter. Laddningsprocessen
startar endast när apparaten stängs av och
indikeras av laddningslampan.
-
Sätt adapterns stickpropp i
huvudenhetens uttag då apparaten inte
är påkopplad.
-
Sätt adaptern i ett vägguttag.
Laddningsprocessen startar automatiskt
och indikeras av laddningslampan.
Laddningslampan lyser så länge
laddningssockeln är ansluten till
eluttaget.
Laddningsprocessen startar enbart om
enheten är avstängd.
-
När laddningsprocessen är klar, tar du
alltid först adaptern ur vägguttaget innan
du drar stickproppen från apparaten.
-
Under laddningen blir transformatorn i
adaptern varm. Detta är fullkomligt
normalt och riskfritt och är inte tecken på
något tekniskt fel.
-
Om trimmern inte används under en
längre tid, kan batteriets kapacitet
minska i någon mån. Full kapacitet
uppnås emellertid efter flera upp- och
urladdningar.
Användning
Innan första användningen
Montering och avlägsnande av trimhuvuden
Montering:
Montera rak- och trimhuvuden på plats
genom att sätta metallnålen på huvudets
undersida i apparatens mellersta hål. Tryck
på huvudet tills du hör att det låses på plats.
Avlägsnande:
Ta bort huvudet genom att trycka på
apparatens frigöringsknappar och dra av
huvudet.
Trimhuvud
Trimhuvudet kan monteras på apparaten i
två olika positioner. Sidan med den bredare
kniven används för hår, medan den smalare
kniven används för skägg. Kniven som du
tänker använda måste vara vänd uppåt när
du monterar den på plats.
Rakhuvud
Rakhuvudet är konstruerat för normal
rakning.
Varje gång rakbladsenheten eller
metallbladen används bör du säkerställa att
de inte är skadade. Om du upptäcker en
skada bör rakhuvudet inte längre användas.
Justering av klipplängden
De utbytbara kamtillbehören möjliggör 8
olika klipplängder. De utbytbara kammarna
har följande storlekar: 3 mm, 6 mm, 9,5 mm,
13 mm, 16 mm, 19 mm, 22 mm och 25 mm.
De utbytbara kammarna monteras över
trimkammen. Tag bort de utbytbara
kammarna efter användningen.
Några tips angående hårklippning
Innan varje användning bör du sätta
några droppar syrafri olja på trimkam
och -sax (bild I).
-
Börja alltid med den största kammen.
-
Kamma först igenom håret väl och klipp
det mot dess naturliga fallriktning.
-
För längre hår används det löstagbara
kamtillbehöret eller en vanlig kam.
-
Börja från nacken och klipp uppåt
hjässan med hårklipparens kam liggande
mot huvudet, för apparaten uppåt genom
håret och flytta den samtidigt gradvis
ifrån huvudet.
-
För en kort, formklippt frisyr vänder du
på hårklipparen och klipper håret från
hjässan mot nacken utan kamtillbehör.
-
Klipp skägg på motsvarande sätt.
Några anmärkningar för rakning
-
Vi rekommenderar att du rakar dig
innan du tvättar dig eller duschar,
eftersom huden sväller litet efter
tvättning.
-
Flytta rakhuvudet i rät vinkel (90°) mot
huden och skäggets naturliga
växtriktning, medan du spänner huden
med fingrarna.
Rengöring och skötsel
Allmänt
Det är viktigt att trimmern stängs av och
att adaptern tas ur vägguttaget innan
rengöring och oljning påbörjas.
Av säkerhetsskäl bör den elektriska
trimmern eller adaptern inte behandlas
med vätskor eller nersänkas i dem.
-
Torka av höljet med en mjuk, torr trasa.
Trimhuvud
-
Efter varje användning skall håret mellan
trimkammen och trimsaxen avlägsnas
med rengöringsborsten. Trimhuvudet
kan avlägsnas för rengöring genom att du
trycker på frigörelseknapparna och drar
av huvudet.
Efter rengöring och också efter det att
apparaten har används för ca 25 minuter
sätter du en droppe syrafri olja mellan
trimsaxen och trimbladet på varje sida
och kopplar på apparaten en kort stund
för att oljan skall bli jämnt fördelad.
Regelbunden oljning garanterar god
klippförmåga i långa perioder och
således får trimmern längre servicelivstid.
-
Sätt skyddshöljet över trimkammen när
den inte används.
Rakhuvud
-
Efter varje användning bör du avlägsna
hår från rakhuvudet med
rengöringsborsten. För att underlätta
rengöringen kan du ta av
rakbladsenheten genom att trycka på
frigörelseknappen.
Varning: rakbladsenheten är extremt
vass; risk för skador föreligger.
-
Metallbladen bör rengöras genom
försiktig knackning. Använd inte
rengöringsborsten.
-
Rakbladsenheten är utsatt för slitage och
måste ersättas ifall det visar sig ha
använts för länge.
-
Sätt skyddshöljet på trimkammen när
den inte är i användning.
Bortskaffande av batterienhet
Denna apparat innehåller ett
laddningsbart nickelmetallhydrid (Ni-
MH) batteri, som kan avlägsnas för
bortskaffande. Ta bort det interna
batterilocket genom att lossa på
skruvarna i höljet med en passande
skruvmejsel.
Ni-MH
Var rädd om naturen. Släng aldrig gamla
batterier med hushållsavfallet.
Gamla batterier bör lämnas till speciella
insamlingsställen. Detta gäller också
batterier till söndriga apparater.
Bortskaffning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet, utan
lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års
garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specificerat inköpskvitto i
överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Ifall apparaten används
felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som
Hyvä asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttämistä.
Verkkoliitäntä
Varmista, että verkkojännite vastaa
muuntajan arvokilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien
CE-merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
Osat
1. Rajauskampa
2. Leikkausterä
3. Leikkauspään vapautin
4. Virtakytkin
5. Liitäntä
6. Muuntaja
7. Liitospistoke
8. Lataustilan ilmaisin
9. Leikkauspää
a hiusleikkuri
b partaleikkuri
10. Parranajopään teräsuojus
11. Parranajopään irrotus
12. Parranajopää
13. Sakset
14. Puhdistusharja
15. Kampa hiuksille
16. Kampa parralle
17. Öljy
18. Leikkausterän suojus
19. Työntämällä kiinnitettävät harjaosat
20. Säilytyskotelo
Tärkeitä turvaohjeita
Älä käytä laitetta kylpyammeen,
suihkun, uima-altaan, pesualtaan tai
muun vettä sisältävän astian
läheisyydessä. Vaara on olemassa, vaikka
laite ei olisi toiminnassa. Lisäsuojaa saat,
kun asennat kotiisi maadoitetun,
enintään 30mA ylijännitesuojan.
Lisätietoja saat valtuutetulta sähköalan
ammattilaiselta.
Suojaa laitetta kosteudelta ja
vesiroiskeilta äläkä käytä sitä märin
käsin.
Ennen laitteen käyttöä runko ja lisäosat
on tarkastettava huolellisesti vaurioiden
varalta. Jos laite putoaa kovalle alustalle,
sitä ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat
aiheuttaa vaaratilanteita laitetta
käytettäessä.
Älä koskaan poistu paikalta laitteen
ollessa toimintakunnossa.
Varoitus: leikkausterä ja parranajoterä
ovat erittäin teräviä; vältä vahingot
varmistamalla, että terä ei käytön aikana
kosketa ihoa.
Katkaise virta ja irrota muuntaja
pistorasiasta
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on toimintahäiriö,
- ennen laitteen puhdistusta.
Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti
vaurioiden varalta. Jos johdossa on vikaa,
laitetta ei saa enää käyttää.
Kun irrotat liittimen pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta, vaan tartu aina itse
liittimeen.
Lapset eivät ymmärrä sähkölaitteiden
käytön yhteydessä mahdollisesti
ilmeneviä vaaroja. Heidät tulee sen
vuoksi pitää poissa sähkölaitteiden
lähettyviltä.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää
använder apparaten för eventuella material-
och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte
GmbH, Tyskland.
Ladattava hius- ja
partaleikkuri
FIN
kaupallisiin tarkoituksiin.
Turvallisuusmääräykset vaativat, että
sähkölaitteen saa korjata ja
liitäntäjohdon uusia ainoastaan
sähköalan ammattilainen. Näin vältytään
vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii
huoltoa tai korjausta, lähetä se
huoltoliikkeeseemme. Osoitteen löydät
tämän käyttöohjeen liitteestä.
Lataaminen
Ennen ensimmäistä käyttöä akkua on
ladattava noin 12 tuntia. Pitempikään
latausaika ei aiheuta laitteelle vaurioita tai
vaaraa.
Kun käyttöteho alenee selvästi, sammuta
laite ja lataa akku. Hiusleikkuria voi käyttää
myös muuntajalla. Siinä tapauksessa akkua
on ladattava lyhyesti noin 10 minuutin ajan.
Lataus alkaa vasta, kun laite on sammutettu
ja lataustilan merkkivalo syttyy.
-
Kun laite on sammutettu, liitä muuntajan
liitospistoke laitteen liitäntään.
-
Liitä muuntaja pistorasiaan. Lataus alkaa
automaattisesti ja näkyy lataustilan
ilmaisimesta. Lataustilan ilmaisin palaa
niin kauan kun laturi on liitettynä
verkkovirtaan.
Lataus alkaa vasta, kun laite on
sammutettu.
-
Kun lataus on valmis, irrota muuntaja
pistorasiasta ennen kuin irrotat
liitinpistokkeen laitteesta.
-
Muuntaja lämpenee latauksen aikana. Se
on normaalia eikä tarkoita
vaaratilannetta eikä vikaa.
-
Jos laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan,
akun kapasiteetti voi laskea jonkin
verran. Täysi kapasiteetti palautuu
muutaman latauksen ja tyhjennyksen
jälkeen.
Toiminta
Ennen ensimmäistä käyttöä
Terien kiinnitys ja irrotus
Kiinnitys:
Kiinnitä parranajo- tai leikkauspää
asettamalla pään alapinnalla oleva
metallinasta laitteessa olevaan vastaavaan
keskireikään. Paina sitten päätä, kunnes
kuulet sen napsahtavan paikoilleen.
Irrotus:
Irrota pää työntämällä laitteen
vapautuspainikkeita ja vedä se irti.
Leikkauspää
Leikkauspään voi kiinnittää laitteeseen
kahteen eri asentoon. Leveämpi terä on
tarkoitettu hiuksille ja kapeampi parralle.
Käytettävän terän on oltava kiinnitettäessä
ylöspäin.
Parranajopää
Parranajopää on tarkoitettu säännölliseen
parranajoon.
Aina partaterää käytettäessä se ja
teräverkko tulee tarkistaa huolellisesti
näkyvien vaurioiden varalta. Jos vaurioita
näkyy, laitetta ei saa enää käyttää.
Leikkauspituuden säätäminen
Työntämällä kiinnitettävät kammat
mahdollistavat leikkauspituuden 8-portaisen
säädön. Kampojen koot ovat seuraavat: 3
mm, 6 mm, 9,5 mm, 13 mm, 16 mm, 19 mm,
22 mm, 25 mm.
Työntämällä kiinnitettävät kammat
kiinnitetään rajauskamman päälle. Irrota
työntämällä kiinnitettävät kammat käytön
jälkeen.
Käyttövihjeitä
Lisää muutama tippa hapotonta öljyä
rajauskamman ja rajausterän väliin
ennen jokaista käyttöä (kuva I).
-
Aloita aina suurimmalla työntämällä
kiinnitettävällä kammalla.
-
Hiukset kammataan ensin ja leikataan
sitten luonnollisen kasvusuunnan
mukaisesti.
-
Käytä pitkillä hiuksillä työntämällä
kiinnitettävää kampaa tai tavallista
kampaa.
-
Leikkaa alhaalta ylöspäin rajauskampa
päänahkaa vasten. Ohjaa laitetta
ylöspäin ja samalla asteittain irti päästä.
-
Tee muotoiluleikkaus kääntämällä laite
toisin päin ja lyhentämällä hiukset
ylhäältä alaspäin ilman työntämällä
kiinnitettävää kampaa.
-
Huolittele parta samaan tapaan.
Huomautuksia parranajosta
-
Suosittelemme parranajoa ennen
peseytymistä, sillä iho turpoaa hieman
pesun jälkeen.
-
Liikuta parranajopäätä oikeassa
kulmassa (90°) ihoa vasten, parran
luonnollista kasvusuuntaa vastaan, ja
kiristä samalla ihoa sormillasi.
Laitteen puhdistus ja huolto
Yleistä
Leikkurista on katkaistava virta ja liitin
on irrotettava pistorasiasta ennen
puhdistamista ja öljyämistä.
Turvallisuussyistä ei hiustenleikkuria
eikä liitintä saa upottaa nesteeseen
eivätkä ne myöskään saa joutua
kosketuksiin nesteen kanssa.
-
Pyyhi ulkopuoli vain pehmeällä, kuivalla
rievulla.
Leikkauspää
-
Poista hiukset puhdistusharjalla
rajauskamman ja leikkausterän välistä
jokaisen käytön jälkeen. Leikkauspään
voi irrottaa puhdistusta varten
työntämällä vapautuspainikkeita ja
vetämällä sitten pään irti.
Puhdistuksen jälkeen ja kun laitetta on
käytetty noin 15 minuuttia, lisää
muutama tippa hapotonta öljyä
rajauskamman ja leikkausterän väliin
kummallekin puolelle. Käynnistä laite
sen jälkeen hetkeksi, jotta öljy levittyy
tasaisesti. Säännöllinen öljyäminen takaa
hyvän leikkaustuloksen ja pitkän
käyttöiän.
-
Kun laite ei ole käytössä, aseta suojus
rajauskamman päälle.
Parranajopää
-
Poista karvat puhdistusharjalla
parranajopäästä jokaisen käytön jälkeen.
Irrota parranajopää puhdistuksen ajaksi
painamalla vapautuspainiketta.
Varoitus: parranajoterä on erittäin
terävä; sen käyttöön liittyy
loukkaantumisvaara.
-
Parranajoterän verkko puhdistetaan vain
kevyesti taputtamalla. Älä käytä
puhdistukseen harjaa.
-
Parranajoterä kuluu ja se on vaihdettava,
kun se on kulunut liikaa.
-
Kun laite ei ole käytössä, aseta suojus
rajauskamman päälle.
Akun hävittäminen
Laitteessa on ladattava
nikkelimetallihybridiakku (Ni-MH),
jonka voi irrottaa ja hävittää. Irrota akku
avaamalla kotelon ruuvit sopivalla
pienellä ruuvimeisselillä ennen kuin
irrotat laitteen sisällä olevan
akkukotelon.
Ni-MH
Ympäristönsuojelu on tärkeää, siksi
käytettyjä akkupakkauksia ei tule laittaa
talousjätteisiin.
Ne on hävitettävä asianmukaisesti
paikallisissa ongelmajätepisteissä.
Viallisten laitteiden akkupakkaukset
hävitetään samalla tavalla.
Szanowny Kliencie
Przed przystąpieniem do eksploatacji
urządzenia należy dokładnie zapoznać się z
niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy
wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE
przepisami dotyczącymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Grzebień podstrzygarki
2. Ostrze podstrzygarki
3. Przycisk zwalniający
4. Włącznik
5. Gniazdko przewodu zasilającego
6. Zasilacz
7. Wtyczka przewodu zasilającego
8. Wskaźnik ładowania
9. Głowica podstrzygarki
a podstrzygarka do włosów
b podstrzygarka do brody
10. Osłona golarki
11. Przycisk zwalniający głowicę golarki
12. Głowica golarki
13. Nożyczki
14. Szczoteczka do czyszczenia
15. Grzebień do włosów
16. Grzebień do brody
17. Olej
18. Osłona podstrzygarki
19. Nakładki
20. Pokrowiec
Instrukcja bezpieczeństwa
Aparatu nie wolno używać w pobliżu
wanny, prysznica, basenu, nad zlewem
wypełnionym wodą lub jakimkolwiek
Maszynka do
przycinania włosów i
brody z
akumulatorkiem
Hävitys
Älä hävitä vanhoja tai viallisia
laitteita kotitalousjätteiden
mukana, vaan ainoastaan
asianmukaisten keräyspisteiden
kautta.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti
tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine-
ja henkilövahingoista lankeaa laitteen
käyttäjälle.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte
GmbH, Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.fi
asiakaspalvelu@harrymarcell.fi
innym zbiornikiem zawierającym wodę.
Zagrożenie istnieje także wtedy, kiedy
maszynka jest wyłączona. Dodatkową
ochronę stanowi założenie w instalacji
domowej automatycznego bezpiecznika
dla prądu do 30mA. Proszę poradzić się
wykwalifikowanego elektryka.
Należy chronić urządzenie przed wilgocią
i nie dotykać go mokrymi rękami.
Przed użyciem aparatu należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus urządzenia
i wszystkie elementy czynnościowe są
sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia.
Jeżeli urządzenie spadło na twardą
powierzchnię, nie nadaje się do dalszego
użytku, gdyż nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mieć ujemny wpływ na
działanie aparatu i bezpieczeństwo
użytkownika.
Nie zostawiać włączonego urządzenia
bez nadzoru.
Uwaga: ostrza podstrzygarki i golarki są
bardzo ostre; aby zapobiec zranieniu,
należy zadbać o to, by w trakcie pracy
ostrze nigdy nie wchodziło w bezpośredni
kontakt ze skórą.
Przewód zasilający należy wyjmować z
gniazdka sieci elektrycznej:
- po zakończeniu czynności;
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- przed przystąpieniem do czyszczenia.
Należy regularnie sprawdzać, czy
przewód zasilający nie jest uszkodzony.
W przypadku jakiegokolwiek
uszkodzenia przewodu, należy
natychmiast zaprzestać używania
urządzenia.
Wyjmując zasilacz z gniazdka
elektrycznego nie należy ciągnąć za
przewód zasilający, lecz za sam zasilacz.
Szczególnej ostrożności wymaga
używanie wszelkich urządzeń
elektrycznych w obecności dzieci, które
powinny znajdować się w bezpiecznej
odległości.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi winę
ponosi wyłącznie użytkownik.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku
domowego, a nie przemysłowego.
Zgodnie z regulaminem bezpieczeństwa i
w celu uniknięcia ryzyka, wszelkie
naprawy urządzeń elektrycznych muszą
być dokonywane przez wykwalifikowany
i upoważniony do tego personel. Dotyczy
to również wymiany przewodu
zasilającego. Jeśli urządzenie wymaga
naprawy, prosimy wysłać je do jednego z
naszych działów obsługi klienta.
Odpowiednie adresy znajdują się w
karcie gwarancyjnej w języku polskim.
Ładowanie akumulatorka
Przed pierwszym użyciem maszynki należy
w pełni naładować akumulatorek, co trwa
około 12 godzin. Ładowanie akumulatorka
dłużej nie spowoduje żadnych uszkodzeń.
Jeżeli w trakcie używania maszynki
zauważalne jest znaczne osłabienie
prędkości pracy ostrzy, należy wyłączyć
maszynkę i podłączyć ją do ładowania.
Maszynkę można także uruchamiać po
podłączeniu do zasilacza. W tym przypadku
jednak, należy wstępnie podładować
akumulatorek przez około 10 minut. Proces
ładowania odbywa się jedynie wtedy, kiedy
urządzenie jest wyłączone, o czym informuje
wskaźnik ładowania.
-
Przy wyłączonej maszynce włożyć
wtyczkę przewodu zasilacza do gniazdka
w korpusie maszynki.
-
Włożyć zasilacz do gniazdka
elektrycznego. Proces ładowania
rozpocznie się automatycznie, o czym
informować będzie wskaźnik ładowania.
Wskaźnik ładowania pozostaje zapalony
tak długo, jak długo jest podłączona do
prądu podstawka ładująca.
Proces ładowania odbywa się jedynie
wtedy, kiedy urządzenie jest wyłączone.
-
Po zakończeniu ładowania najpierw
należy wyjąć zasilacz z gniazdka
elektrycznego, a dopiero potem wyjąć
wtyczkę przewodu zasilacza z korpusu
maszynki.
-
W czasie ładowania zasilacz nagrzewa
się. Jest to zupełnie normalne zjawisko i
nie oznacza żadnej usterki, czy
zagrożenia.
-
Jeżeli maszynka nie jest używana przez
dłuższy czas, pojemność akumulatorka
może się nieco zmniejszyć. Po kilku
cyklach ładowania i rozładowania,
akumulatorek odzyska pełną pojemność.
Obsługa
Przed pierwszym użyciem
Nakładanie i zdejmowanie głowic
Nakładanie:
W celu nałożenia głowicy strzygącej lub
golącej należy włożyć metalowy bolec,
znajdujący się na spodzie głowicy, do
środkowego otworu w górnej części korpusu
maszynki. Następnie wcisnąć głowicę, tak
aby słychać było trzask zamykającego się
zamka.
Zdejmowanie:
W celu zdjęcia głowicy należy przycisnąć
przyciski zwalniające na korpusie maszynki i
pociągnąć za głowicę.
Głowica podstrzygarki
Głowicę strzygącą można założyć w dwóch
różnych pozycjach. Strona z szerszym
ostrzem służy do przycinania włosów,
natomiast strona węższa przeznaczona jest
do brody. Ostrze, które ma być użyte
powinno być odwrócone do góry.
Głowica golarki
Głowica goląca przeznaczona jest do
golenia.
Przed każdym użyciem głowicy golącej
należy sprawdzić, czy nie nosi ona śladów
uszkodzenia. W przypadku stwierdzenia
jakiegokolwiek uszkodzenia, nie należy
używać głowicy.
Regulacja długości strzyżenia
Załączone nakładki pozwalają na ustawienie
8 różnych długości strzyżenia. Nakładki mają
następujące rozmiary: 3mm, 6mm, 9.5mm,
13mm, 16mm, 19mm, 22mm, 25mm.
Nakładki należy stosować na grzebień
głowicy strzygącej. Po zakończeniu
czynności, nakładkę należy zdjąć.
Kilka uwag na temat strzyżenia włosów
Każdorazowo przed użyciem maszynki
należy wpuścić kilka kropli czystego oleju
(bezkwasowego) między grzebień a
ostrze głowicy (ilustracja I).
-
Strzyżenie zaczynać od największej
nakładki.
-
Włosy należy najpierw rozczesać a potem
strzyc pod włos.
-
Do dłuższych fryzur stosować nakładkę
na grzebień normalny.
-
Strzyc w kierunku z dołu do góry
przykładając grzebień głowicy do głowy.
Przesuwać maszynkę do góry,
jednocześnie delikatnie kierując ją w
kierunku od głowy.
-
Do strzyżenia modelowanego, należy
zmienić kierunek maszynki i skracać
włosy z góry na dół bez użycia nakładki.
-
W ten sam sposób należy strzyc brodę.
Klika uwag na temat golenia
-
Zaleca się przeprowadzić golenie przed
kąpielą lub prysznicem, ponieważ tuż po
goleniu skóra nieco nabrzmiewa.
-
Przesuwać głowicę golącą pod kątem
prostym (90º) w stosunku do skóry w
kierunku pod włos, naciągając
jednocześnie skórę palcami.
Czyszczenie i konserwacja
Uwagi ogólne
Przed czyszczeniem i oliwieniem
maszynki należy zawsze wyłączyć zasilacz
z gniazdka.
Ze względów bezpieczeństwa nie wolno
zanurzać maszynki ani zasilacza w
żadnym płynie, ani też pozwolić na
jakikolwiek kontakt urządzenia z
substancją płynną.
-
Obudowę można przecierać gładką,
suchą ściereczką.
Głowica podstrzygarki
-
Każdorazowo po użyciu, usunąć włosy
spomiędzy grzebienia i ostrza za pomocą
szczoteczki czyszczącej. Głowicę
strzygącą można wyjąć do czyszczenia
naciskając przyciski zwalniające i
zdejmując głowicę.
Po wyczyszczeniu, jak również po
każdych 25 minutach nieprzerwanej
pracy urządzenia, wpuścić kropelkę oleju
pomiędzy grzebień i ostrza głowicy z
obydwu stron, następnie włączyć
maszynkę na chwilę, aby olej mógł się
równomiernie rozprowadzić. Regularnie
oliwienie gwarantuje dobrą wydajność
urządzenia przez długi czas, a co za tym
idzie, jego długotrwałość.
-
Kiedy ostrze nie jest w użyciu należy
nakładać na nie osłonę.
Głowica golarki
-
Każdorazowo po użyciu, usunąć włosy z
głowicy przy użyciu szczoteczki
czyszczącej. Aby ułatwić sobie czynność
czyszczenia, zdjąć głowicę z maszynki za
pomocą przycisków zwalniających.
Uwaga: ostrze golarki jest bardzo ostre,
co grozi zranieniem.
-
Siatkę golarki należy czyścić jedynie
poprzez lekkie potrząśnięcie. Nie używać
szczoteczki do czyszczenia.
-
Ostrze golarki zużywa się z czasem i
wówczas należy je wymienić na nowe.
-
Kiedy ostrze nie jest w użyciu należy
nakładać na nie osłonę.
Wymiana akumulatorka
Urządzenie wyposażone jest w niklowo-
metalowy akumulatorek, który można
wymienić na nowy. Aby wyjąć
akumulatorek, przed zdjęciem jego
wewnętrznej pokrywy należy poluzować
śrubki obudowy.
Ni-MH
Pamiętaj o ochronie środowiska. Nigdy
nie wyrzucaj zużytego akumulatorka do
zwykłego domowego śmietnika.
Stare, zużyte akumulatorki należy
oddawać do specjalnych punktów
zbiorczych. Dotyczy to także
akumulatorków z wadliwych urządzeń.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmierci, lecz oddawać je do
specjalnych punktów zbiórki.
Gwarancja
Na sprzęt SEVERIN udzielana jest 2-letnia
gwarancja, na podstawie i według warunków
karty gwarancyjnej wydanej przez
wyłącznego przedstawiciela SEVERIN w
Polsce, GAMMA Kluczbork.
Obsługę gwarancyjną i pogwarancyjną
zapewnia autoryzowana sieć serwisowa na
terenie całej Polski.
Αγαπητο πελτες,
Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ,
διαβστε προσεκτικ τις ακλουθες
οδηγες.
Σνδεση με την παροχ ηλεκτρικο
ρεματος
Βεβαιωθετε τι η τση του ηλεκτρικο
ρεματος που χρησιμοποιετε συμβαδζει
με αυτν που αναγρφεται στον φορτιστ.
Το προϊν αυτ συμμορφνεται με λες τις
ισχουσες οδηγες της ΕΕ περ αναγραφς
στοιχεων.
Τα μρη της συσκευς
1. Χτ&να κουρ&ματος
2. Λεπδα κουρ&ματος
3. Κουμπ απεμπλοκς κεφαλς
4. Διακπτης λειτουργας
5. Υποδοχ σνδεσης
6. Φορτιστς
7. Βσμα σνδεσης
8. Φωτκι φρτισης
9. Κεφαλ κουρ&ματος
α. κορεμα μαλλιν
β. κορεμα γενιν
10. Προστατευτικ κλυμμα για κεφαλ
ξυρσματος
11. Κουμπ απεμπλοκς κρου
ξυρσματος
12. Κεφαλ ξυρσματος
13. Ψαλδι
14. Βορτσα καθαρισμο
15. Χτ&να, για μαλλι
16. Χτ&να, για γ&νια
17. Λδι
18. Προστατευτικ κλυμμα για κεφαλ
κουρ&ματος
19. Εξαρτματα χτενν
20. Θκη φλαξης
Σημαντικο καννες ασφλειας
Μη χρησιμοποιετε τη συσκευ κοντ
στην μπανι&ρα, το ντους, το νιπτρα,
οτε κοντ σε πισνες  οποιοδποτε
λλο μ&ρος με νερ. Η συσκευ εναι
επικνδυνη ακμη κι απενεργοποιημ&νη.
Επιπλ&ον προστασα παρ&χεται με την
εισαγωγ ενς γειωμ&νου διακπτη
κυκλματος στην ηλεκτρικ
εγκατσταση του σπιτιο σας, με
προκαθορισμ&νη &νταση ρεματος που
δεν υπερβανει τα 30 mA.
Παρακαλεστε να συμβουλευτετε &ναν
αρμδιο ηλεκτρολγο.
Προστατεστε τη συσκευ απ την
υγρασα και τον παφλασμ νερο και
μην τη χειρζεστε με βρεγμ&να χ&ρια.
Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ, θα
πρ&πει να ελ&γξετε προσεκτικ την
κρια μονδα, το ηλεκτρικ καλδιο,
καθς και κθε εξρτημα για τυχν
ελαττματα. Αν η συσκευ, για
παρδειγμα, &χει π&σει σε σκληρ
επιφνεια, δεν θα πρ&πει να
χρησιμοποιηθε ξαν. Ακμη κι αν η
ζημι δεν φανεται, μπορε να
προκαλ&σει προβλματα στην ασφαλ
λειτουργα της συσκευς.
Μην απομακρνεστε ταν η συσκευ
βρσκεται σε λειτουργα.
Προσοχ! Η λεπδα κουρ&ματος και η
λεπδα ξυρσματος εναι εξαιρετικ
αιχμηρ&ς. Προκειμ&νου να αποφγετε
την πρκληση τραυματισμο, να
φροντζετε πντα η λεπδα να μην
ακουμπ στο δ&ρμα κατ τη χρση.
Σβστε και βγλτε τον φορτιστ απ
την πρζα
- μετ τη χρση,
- σε περπτωση δυσλειτουργας κατ τη
χρση,
- πριν το καθαρισμ της συσκευς.
Θα πρ&πει να εξετζετε τακτικ το
ηλεκτρικ καλδιο για τυχν ενδεξεις
βλβης. Σε περπτωση που εντοπιστε
βλβη, δεν θα πρ&πει πλ&ον να
χρησιμοποισετε τη συσκευ.
?ταν βγζετε τον φορτιστ απ την
Επαναφορτιζμενη
μηχαν για κορεμα
μαλλιν και γενιν
πρζα, ποτ& μην τραβτε το ηλεκτρικ
καλδιο. Να πινετε πντα τον διο τον
φορτιστ.
Τα παιδι δεν γνωρζουν τους
κνδυνους που υπρχουν κατ τη
λειτουργα ηλεκτρικν συσκευν.
Φροντζετε, λοιπν, τα παιδι να μην
πλησιζουν τ&τοιες συσκευ&ς.
Δεν φ&ρουμε καμα ευθνη για ζημι&ς
που προκαλονται λγω λανθασμ&νης
χρσης  επειδ δεν &χουν τηρηθε οι
παροσες οδηγες.
Η συσκευ αυτ προορζεται για
οικιακ και χι για επαγγελματικ
χρση.
Για να τηρετε τους καννες ασφαλεας
και να αποφεγετε πιθανος κνδυνους,
να φροντζετε οι επισκευ&ς των
ηλεκτρικν συσκευν και η
αντικατσταση του καλωδου να γνεται
απ ειδικευμ&νους τεχνικος. Σε
περπτωση επισκευς, στελτε τη
συσκευ σε &να απ τα κ&ντρα
εξυπηρ&τησης πελατν μας. Θα βρετε
τις διευθνσεις στο παρρτημα του
εγχειριδου.
Διαδικασα φρτισης
Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ για
πρτη φορ, πρ&πει να φορτσετε την
μπαταρα για 12 περπου ρες. Η συσκευ,
μως, μπορε να φορτζεται για
περισστερο διστημα χωρς βλβη 
κνδυνο.
Αν κατ τη διρκεια της λειτουργας
διαπιστσετε σημαντικ μεωση της
απδοσης της μηχανς κουρ&ματος
μαλλιν, κλεστε τη συσκευ και
ξαναφορτστε την μπαταρα. Η μηχαν
κουρ&ματος μαλλιν μπορε επσης να
χρησιμοποιηθε μ&σω του φορτιστ.
Ωστσο, στην περπτωση αυτ, η μπαταρα
θα πρ&πει να φορτιστε για σντομο
χρονικ διστημα 10 περπου λεπτν. Η
διαδικασα φρτισης ξεκιν μνο αν &χει
απενεργοποιηθε η συσκευ, εν η φρτιση
υποδεικνεται απ το φωτκι φρτισης.
-
Εν εναι απενεργοποιημ&νη η
συσκευ, τοποθετστε το βσμα
σνδεσης του φορτιστ στην αντστοιχη
υποδοχ της κεντρικς μονδας.
-
Βλτε τον φορτιστ σε μια κατλληλη
πρζα. Η διαδικασα της φρτισης
αρχζει αυτματα και υποδεικνεται
απ το φωτκι φρτισης. Το φωτκι
φρτισης παραμ&νει αναμμ&νο καθ’ λη
τη διρκεια σνδεσης της βσης
φρτισης με το ηλεκτρικ ρεμα.
Η διαδικασα φρτισης ξεκιν μνο αν
&χει απενεργοποιηθε η συσκευ.
-
?ταν ολοκληρνεται η διαδικασα
φρτισης, να βγζετε πντα το
φορτιστ απ την πρζα πριν βγλετε το
βσμα απ τη συσκευ.
-
Κατ τη φρτιση, ο μετασχηματιστς
μ&σα στο φορτιστ θα θερμανθε. Αυτ
εναι απολτως φυσιολογικ και
ασφαλ&ς και δεν αποτελε πρβλημα.
-
Αν δεν χρησιμοποισετε τη συσκευ για
μεγλο χρονικ διστημα, η
χωρητικτητα της μπαταρας μπορε να
μειωθε μερικς. Ωστσο, θα επαν&λθει
η πλρης χωρητικτητ της μετ απ
μερικος κκλους φρτισης/εκφρτισης.
Λειτουργα
Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ για
πρ"τη φορ
Τοποθτηση και αφαρεση των κεφαλ"ν
Τοποθτηση:
Για να τοποθετσετε την κεφαλ
ξυρσματος  κουρ&ματος, εισγετε τη
μεταλλικ περνη στο κτω μ&ρος της
κεφαλς στην αντστοιχη μεσαα οπ της
κεντρικς μονδας. Κατπιν, πι&στε την
κεφαλ &ως του ακοσετε τι &χει
ασφαλσει στη θ&ση της.
Αφαρεση:
Για να αφαιρ&σετε την κεφαλ, πι&στε τα
κουμπι απεμπλοκς της συσκευς και
βγλτε την κεφαλ τραβντας την.
Κεφαλ κουρματος
Η κεφαλ κουρ&ματος μπορε να
προσαρμοστε στη συσκευ σε δο
διαφορετικ&ς θ&σεις. Η πλευρ με την
πλαττερη λεπδα χρησιμοποιεται για
μαλλι, εν η πιο στεν λεπδα
χρησιμοποιεται για γ&νια. Η λεπδα που θα
χρησιμοποιηθε, ταν τοποθετεται, πρ&πει
να δεχνει προς τα πνω.
Κεφαλ ξυρσματος
Η κεφαλ ξυρσματος εναι σχεδιασμ&νη
για κανονικ ξρισμα.
Κθε φορ που χρησιμοποιεται η λεπδα
ξυρσματος,  τα ελσματα, θα πρ&πει να
την εξετζετε καλ για τυχν ενδεξεις
φθορς. Σε περπτωση που εντοπιστε
βλβη, δεν θα πρ&πει να χρησιμοποισετε
πλ&ον την κεφαλ ξυρσματος.
Ρθμιση του μκους κοπς
Τα εξαρτματα χτενν που παρ&χονται
σς επιτρ&πουν να ρυθμζετε το μκος
κοπς σε 8 εππεδα. Τα εξαρτματα χτενν
&χουν τα ακλουθα μεγ&θη: 3 χιλιοστ, 6
χιλιοστ, 9,5 χιλιοστ, 13 χιλιοστ, 16
χιλιοστ, 19 χιλιοστ, 22 χιλιοστ, 25
χιλιοστ.
Τα εξαρτματα χτενν προσαρμζονται
πνω απ τη χτ&να κουρ&ματος. Βγλτε τα
εξαρτματα χτενν μετ τη χρση.
Mερικς συμβουλς για το κψιμο των
μαλλι"ν
Πριν απ κθε χρση, να τοποθετετε
πντα μερικ&ς σταγνες λαδιο χωρς
οξ μεταξ της χτ&νας κουρ&ματος και
του ξυραφιο κουρ&ματος (εικνα I).
-
Να ξεκιντε πντα με το μεγαλτερο
εξρτημα χτ&νας.
-
Τα μαλλι θα πρ&πει πρτα να
χτενζονται και μετ να κβονται
αντθετα προς τη φυσικ τους
κατεθυνση.
-
Για την κοπ μεγαλτερου μκους, να
χρησιμοποιετε το εξρτημα χτ&νας 
μια κανονικ χτ&να.
-
Να κβετε απ κτω προς τα επνω με
τη χτ&να κουρ&ματος να ακουμπ στο
κεφλι. Να οδηγετε τη χτ&να προς τα
πνω μ&σα απ τα μαλλι,
απομακρνοντς την ταυτχρονα και
σταδιακ απ το κεφλι.
-
Για σχηματισμ&νο κορεμα, αναστρ&ψτε
τη συσκευ και κβετε τα μαλλι απ
την κορυφ προς τα κτω χωρς
εξρτημα χτ&νας.
-
Ακολουθστε την δια διαδικασα για το
κορεμα γενιν.
Μερικς συμβουλς για το ξρισμα
-
Συνιστομε να ξυρζεστε πριν πλυθετε
 κνετε ντους, επειδ το δ&ρμα εναι
πιο ευασθητο μετ το πλσιμο.
-
Να μετακινετε την κεφαλ ξυρσματος
σε ορθ&ς γωνες (90°) επνω στο δ&ρμα
με φορ αντθετη προς τη φυσικ
ανπτυξη των γενιν, εν τραβτε το
δ&ρμα με τα δχτυλ σας.
Καθαρισμς και φροντδα
Γενικ
Εναι απαρατητο να σβνετε τη
συσκευ και να βγζετε τον φορτιστ
απ την πρζα πριν την καθαρσετε και
τη λαδσετε.
Για λγους ασφαλεας, η ηλεκτρικ
μηχαν για κορεμα και ο φορτιστς
δεν πρ&πει να βυθζονται σε υγρ, οτε
να &ρχονται σε επαφ με οποιοδποτε
υγρ.
-
Αν εναι απαρατητο, μπορετε να
σκουπσετε το περβλημα με &να
μαλακ, στεγν παν.
Κεφαλ κουρματος
-
Μετ απ κθε χρση, αφαιρ&στε τις
τρχες που βρσκονται μεταξ της
χτ&νας κουρ&ματος και της λεπδας
κουρ&ματος με τη βοθεια της βορτσας
καθαρισμο. Μπορετε να αφαιρ&σετε
την κεφαλ κουρ&ματος για καθαρισμ
αν πι&σετε τα κουμπι απεμπλοκς και
κατπιν τραβξετε την κεφαλ.
Μετ τον καθαρισμ, αλλ και ταν
χρησιμοποιετε τη συσκευ για 25
περπου λεπτ, τοποθετστε μια
σταγνα λαδιο χωρς οξ μεταξ της
χτ&νας κουρ&ματος και της λεπδας
κουρ&ματος, και στις δο πλευρ&ς.
Κατπιν, ενεργοποιστε τη συσκευ για
σντομο χρονικ διστημα για να
εξασφαλσετε τι το λδι &χει διανεμηθε
καλ και ομοιμορφα. Η τακτικ
λπανση εξασφαλζει την καλ απδοση
κοπς για μεγλη χρονικ περοδο.
Hτσι παρατενεται η διρκεια
λειτουργας της συσκευς.
-
?ταν δεν χρησιμοποιετε τη συσκευ,
τοποθετστε το προστατευτικ
κλυμμα πνω απ τη χτ&να
κουρ&ματος.
Κεφαλ ξυρσματος
-
Μετ απ κθε χρση, αφαιρ&στε τις
τρχες απ την κεφαλ ξυρσματος με τη
βορτσα καθαρισμο. Για να
διευκολνεται τον καθαρισμ, βγλτε το
κρο ξυρσματος πι&ζοντας το κουμπ
απεμπλοκς.
Προσοχ! Η μονδα της λεπδας
ξυρσματος εναι εξαιρετικ αιχμηρ.
Υπρχει κνδυνος τραυματισμο.
-
Θα πρ&πει να καθαρζετε το &λασμα
ξυρσματος μνο χτυπντας το απαλ.
Μη χρησιμοποιετε τη βορτσα
καθαρισμο.
-
Η λεπδα ξυρσματος φθερεται και θα
πρ&πει να την αντικαταστσετε αν δετε
ενδεξεις υπερβολικς χρσης.
-
?ταν δεν χρησιμοποιεται, τοποθετστε
το προστατευτικ κλυμμα πνω απ
τη χτ&να κουρ&ματος.
Απρριψη μπαταρι"ν
Η συσκευ αυτ περι&χει
επαναφορτιζμενη μπαταρα νικελου-
υδριδου μετλλου (Ni-MH), την οποα
μπορετε να βγλετε για να την
απορρψετε. Για να τη βγλετε, πριν
αφαιρ&σετε το εσωτερικ κλυμμα της
μπαταρας, ξεσφξτε τις βδες στο
περβλημα με τη βοθεια ενς
κατλληλου, μικρο κατσαβιδιο.
Ni-MH
Πρπει να θυμμαστε την προστασα
του περιβλλοντος. Μην πεττε ποτ
παλις μπαταρες στα οικιακ σας
απορρμματα.
Οι παλι&ς μπαταρες πρ&πει να
απορρπτονται στα ειδικ δημσια
σημεα που γνεται η συλλογ τους.
Αυτ ισχει επσης για τις μπαταρες
των ελαττωματικν συσκευν.
Απρριψη
Μην απορρπτετε τις παλι&ς 
ελαττωματικ&ς συσκευ&ς μαζ με τα
οικιακ απορρμματ σας. Να τις
απορρπτετε μνο σε δημσια
σημεα συλλογς.
Εγγηση
Το προϊν αυτ εναι εγγυημ&νο για μα
περοδο δο ετν απ την ημ&ρα της
αγορς για ελαττματα στα υλικ και την
κατασκευ του. Η εγγηση ισχει αν και
μνο αν η συσκευ χρησιμοποιηθε
σμφωνα με τις οδηγες χρσεως και
εφσον δεν &χει τροποποιηθε 
επισκευαστε απ μη ειδικευμ&να τομα 
δεν &χει καταστραφε εξαιτας κακς
χρσης.
Η εγγηση αυτ δεν καλπτει φυσικ&ς
φθορ&ς οτε τα εθραυστα μ&ρη της
συσκευς.
 !
Перед использованием этого изделия
внимательно прочитайте руководство
по эксплуатации.
  
Убедитесь в том, что сетевое
напряжение соответствует
напряжению, указанному на
фирменной табличке адаптера. Данное
изделие соответствует требованиям
директив, обязательных для получения
права на использование маркировки
СЕ.

1. Стригущий гребень
2. Стригущий нож
3. Кнопка фиксации головки
4. Переключатель ВКЛ./ВЫКЛ.
5. Соединительное гнездо
6. Адаптер
7. Штекер для подключения
8. Индикатор зарядки
9. Стригущая головка
a. Триммер для волос
b. Триммер для бороды
10. Защитная крышка для бреющей
головки
11. Кнопка фиксации верхней
бреющей части
12. Бреющая головка
13. Ножницы
14. Щеточка для чистки
15. Расческа для волос
16. Расческа для бороды
17. Масло
18. Защитная крышка для стригущей
головки
19. Сменные гребневые насадки
20. Футляр для хранения
   

Не пользуйтесь этим
электроприбором в
непосредственной близости от
ванны, душа или плавательного
бассейна, а также над раковиной,
наполненной водой или над другой
емкостью с водой. Опасность
поражения электрическим током
существует даже когда машинка
находится в выключенном
состоянии. Дополнительную защиту
может дать установка заземляющего
размыкателя с током срабатывания,
не превышающим 30 мА.
Обратитесь за консультацией по
этому вопросу к
профессиональному электрику.
Берегите электроприбор от сырости
и следите за тем, чтобы на него не
попадала вода; не включайте его
мокрыми руками.
Перед включением электроприбора
следует убедиться в отсутствии
повреждений как на основном
устройстве, так и на любом
дополнительном, если оно
установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность, его
не следует больше использовать:
даже невидимое повреждение
может отрицательно сказаться на
эксплуатационной безопасности
прибора.
Не оставляйте включенный прибор
без присмотра.
 ! Стригущий и
бритвенный ножи очень острые;
чтобы не порезаться, всегда следите
за тем, чтобы они не касались
кожи.
Выключайте машинку и вынимайте
вилку адаптера из розетки
- после использования
- при любых неполадках
- перед чисткой электроприбора.
Машинка для
стрижки волос и
бороды с
аккумулятором
RUS
Регулярно проверяйте шнур
питания на наличие возможного
повреждения. Не пользуйтесь
прибором при обнаружении
повреждения.
При извлечении адаптера из
розетки никогда не тяните за шнур
питания; беритесь только за сам
адаптер.
Дети не осознают опасности,
которая может возникнуть при
использовании электроприборов.
Не разрешайте детям пользоваться
такими устройствами.
Изготовитель не несет никакой
ответственности за повреждение,
вызванное неправильной
эксплуатацией или нарушением
настоящих указаний.
Это устройство предназначено
исключительно для домашнего
применения и не должно
использоваться в коммерческих
целях.
В соответствии с требованиями
правил техники безопасности и для
исключения возможного
травматизма ремонт
электроприборов, включая и замену
шнура питания, должен
производиться
квалифицированным персоналом.
Если необходим ремонт, направьте,
пожалуйста, электроприбор в одну
из наших сервисных служб. Адреса
указаны в приложении к данному
руководству.

Перед применением машинки в
первый раз, необходимо поставить
аккумуляторную батарею на полную
зарядку примерно на 12 часов. Однако,
если прибор будет оставаться на
зарядке в течение более
продолжительного времени, это не
приведет к его повреждению, и он не
будет представлять опасности для
окружающих.
Если во время стрижки вы обнаружите
значительное снижение скорости
стрижки, выключите прибор и
подзарядите аккумуляторную батарею.
Машинку можно также использовать и
через адаптер. Но в этом случае
батарею нужно поставить на зарядку в
течение небольшого промежутка
времени, примерно на 10 минут.
Зарядка начинается сразу же после
выключения прибора, при этом
загорается индикатор зарядки.
-
Выключите прибор и вставьте
штекер адаптера в соответствующее
гнездо на основном устройстве.
-
Подключите адаптер к розетке.
Зарядка начинается автоматически,
это можно заметить по индикатору
зарядки.
Индикатор зарядки горит в течение
всего времени подключения
зарядного устройства к сети.
Процесс зарядки начинается только
после выключения прибора.
-
После завершения процесса
зарядки обязательно вынимайте
адаптер из розетки перед
отсоединением штекера от прибора.
-
Во время зарядки трансформатор
адаптера нагревается. Это
совершенно нормально и не
является признаком какой-либо
неисправности.
-
Если в течение длительного
периода времени прибор не
используется, это может несколько
снизить мощность аккумуляторной
батареи. Однако полная мощность
восстанавливается после
нескольких циклов
зарядки/разрядки.

  

   "

Чтобы установить бреющую или
стригущую головку, вставьте
металлический штифт на нижней
стороне головки в соответствующее
среднее отверстие на основном
устройстве. После этого нажмите на
головку, чтобы она встала на место с
характерным звуком.
#:
Чтобы снять головку, нажмите кнопки
фиксации на приборе и снимите ее.
#"$ "
Стригущая головка может
устанавливаться на приборе в двух
различных положениях. Сторона с
широким ножом используется для
стрижки волос, а узкий нож
используется для бороды.
Используемый нож при установке
должен быть обращен вверх.
$ "
Бреющая головка предназначена для
обычного бритья.
При каждом использовании ножевого
бритвенного блока или сетки их нужно
тщательно проверять на наличие
возможных повреждений. При
обнаружении подобного повреждения
бреющую головку больше нельзя
использовать.
%"  
Сменные гребневые насадки
обеспечивают 8 регулировок длины
среза волос:
3 мм, 6 мм, 9.5 мм, 13 мм, 16 мм, 19
мм, 22 мм, 25 мм.
Сменные гребневые насадки
устанавливаются на стригущий
гребень. Снимите сменные насадки
после применения.
&  
Перед каждым включением всегда
наносите несколько капель масла
между стригущим гребнем и ножом
(илл. I).
-
Всегда начинайте стрижку с самой
большой сменной насадки.
-
Сначала нужно расчесать волосы, а
потом стричь против естественного
направления роста волос.
-
Для длинных причесок используйте
гребневую насадку или обычную
расческу.
-
Стригите снизу вверх, держа
стригущий гребень против головы.
Ведите прибор через волосы вверх,
постепенно удаляя его от головы.
-
Для фасонной стрижки, перемените
направление хода прибора и
работайте сверху вниз гребневой
насадкой.
-
При подстригании бороды
поступайте таким же образом.
'   
-
Мы рекомендуем бриться перед
умыванием или перед принятием
душа, так как после умывания кожа
слегка распухает.
-
Работайте бреющей головкой,
держа ее под прямым углом (90°) к
коже против естественного
направления роста бороды,
натягивая при этом кожу пальцами.
&$   
&$ (
Необходимо выключить прибор и
выдернуть адаптер из розетки до
чистки и смазки.
Для обеспечения безопасности,
нельзя погружать прибор стрижки
волос или адаптер в воду, ни
допускать контакт их с жидкостями.
-
Протирайте корпус машинки
только мягкой сухой тканью.
#"$ "
-
После каждого использования
удаляйте при помощи щеточки
волосы, застрявшие между
стригущим гребнем и стригущим
ножом. Чтобы снять стригущую
головку для чистки, нужно нажать
кнопки фиксации и затем снять
головку.
После чистки, а также
использования прибора в течение
примерно 25 минут капните одну
каплю масла, не содержащего
кислоты, между стригущим гребнем
и ножом, потом включите прибор
на некоторое время для
обеспечения полного и
равномерного распределения масла.
Регулярное смазывание гарантирует
хорошую работу машинки в
течение длительного времени и ее
долговечность.
-
Когда машинка не используется, на
режущий гребень должна быть
надета защитная крышка.
$ "
-
После каждого использования
удаляйте волосы из бреющей
головки щеточкой. Для облегчения
чистки снимите бреющую верхнюю
часть головки, нажав кнопку
фиксации.
 ! Бритвенный
нож очень острый, можно
порезаться.
-
Бритвенную сетку можно чистить,
только легонько по ней постукивая.
Использование щеточки не
допускается.
-
Ножевой бритвенный блок
подвержен износу, поэтому при
обнаружении признаков износа его
следует заменить.
-
Когда машинка не используется, на
режущий гребень должна быть
надета защитная крышка..
( "
 
Этот прибор содержит никель-
металлогидридный (Ni-MH)
аккумуляторный источник питания,
который для утилизации снимается.
Для этого перед снятием
внутренней батарейной крышки
нужно ослабить винты в корпусе
подходящей маленькой отверткой.
Ni-MH
  $ $
. '" 
 
   .
Старая батарея должна
выбрасываться в специальные для
этого приспособления. Это также
относится к неисправным батареям.
(
Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы
вместе с бытовым мусором.
Относите их на специальные
пункты для сбора мусора.
)
Гарантийный срок на приборы фирмы
“Severin” - 2 года со дня их продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака
или применения некачественных
материалов. Гарантия не
распространяется на дефекты,
возникшие из-за несоблюдения
инструкции по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся (стеклянные и
керамические) части. Гарантия
аннулируется, если прибор
ремонтировался не в указанных нами
пунктах сервисного обслуживания.
Какие-либо дополнительные гарантии
продавца заводом-изготовителем не
перенимаются.
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obstugi klientów
Szerviz
Κεντρικ σρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de
Kundendienst Ausland
Belgique
N.V. Dancal S.A.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Ceská Republika
Ambos
Krusnohorská 788/61
CZ 36301 Ostrov uk. Varu
Tel.: 0164 / 61 22 95
Fax: 0164 / 61 32 71
Cyprus
George L. Georgiou
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 04/63 31 33
Fax: 04/63 59 92
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Eesti
AA TEENINDUSKESKUS OÜ
Tammsaare tee 133
EE 12915 Tallinn
Tel.: +372 / 65 63 038
Fax: +372 / 65 88 154
Espana
LADY ASSISTANCE, SL
Av. Josep Tarradellas, 9 Bajos
08029 BARCELONA
Tel. 93 419 33 37 - 93 419 50 62
Fax. 93 410 90 07
e-mail: lady@ladyassistance.com
France
SEVERIN France Sarl
20, rue du Général Leclerc
B.P. 38
67211 OBERNAI CEDEX
Tel.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sarafidis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Alex. Papanastasiou 55
544 53 Thessaloniki
Tel.: 031/92 37 61
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: videoelettronica@panet.it
Lebanon
The Right Angle S.A.L.
Boulos Building
Hazmieh- Damascus Highway
P.O. Box 1656-09
BEIRUT, Lebanon
Tel.: 05-952 162 and 3
Fax: 05-950 190
e-mail: rightangle@inco.com.lb
Luxembourg
Ser-Tec
41, rue de la poudrerie
3364 Leudelange
Tel.: 37 20 551
Fax: 37 97 01
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Köérberki ut. 36.
1112 Budapest
Tel.: (36-1) 310-51-71
Fax: (36-1) 310-51-70
Nederland
Severin Service
p/a/ Service Center Purmerend
Einsteinstraat 74
1446 VG Purmerend
Tel.: 0299-642876
Fax: 0299-462957
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Niederalm 82
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
P.W. Gamma
Centrala Obslugi Klientów
ul. Dzierzona 11
46-200 Kluczbork
Tel.: 077/18 21 37
Fax: 077/18 58 57
Portugal
Novalva
Zona Industrial Maia I
Sector X - Lote 293, N. 90
4470 Maia
Tel.: 02/9 44 03 84
Fax: 02/9 44 02 68
Russian Federation
Orbita-Alfa-Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (095) 491-31-06
TOO “Sibkom”
624420 Surgut, Gebiet Tjumen
ul. 30 let Pobedy 31
Tel.: (3462) 33-80-44
ZAO “Sonyko-Newa”
191023 St. Petersburg
ul. Sadowaja 29
Tel.: (812) 310-00-47
Schweiz
RDS
Techniques & Conseils S.A.
RTE de Renens 4
CH-1008 Prilly
Tel. 21 62 46 474
Fax 21 62 55 331
Fax: 040/6 11 03 35
Suomi
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Tel.: 09 / 870 870
Fax: 09 / 870 878 50
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: 040/12 07 70
Slovenská Republika
SEVEREL
Servis Severin
Dopravná 51
831 06 Bratislava
Tel.: 17 / 44 88 77 467
Fax: 17 / 44 87 18 79
Stand: 04.2004
I/M No.: 4072.0000
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Severin HS 7813 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Severin HS 7813 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,3 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info