761713
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/64
Pagina verder
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
ART.-NO. EK 3164 / EK 3165
Eierkocher 4
Egg boiler 9
Cuiseur à œufs 14
Eierkoker 19
Cuece huevos 24
Cuoci-uova 29
Æggekoger 34
Äggkokare 38
Munankeitin 42
Cozedor de ovos 46
Aparat do gotowania jajek 51
Βραστήρας αυγών 56
104 x 142 mm
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
1
2
3
4
10
9
8
6
5
7
4
104 x 142 mm
Eierkocher
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Deckel
2. Kochschale
3. Ein-/Aus-Schalter mit Kontroll-leuchte
4. Eiereinsatz
5. Becher mit Eieranstechnadel im
Boden
6. Typenschild (Geräteunterseite)
7. Grundgerät
8. Anschlussleitung mit Netzstecker
9. Deckelgriff
10. Dampfaustrittsöffnung
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Die Einzelteile mit einem
feuchten Tuch abwischen.
Der Einsatz kann im
Spülwasser oder in der
Spülmaschine gereinigt
werden. Danach gründlich
abtrocknen.
Nähere Angaben zur
Reinigung bitte dem
DE
104 x 142 mm
5
Abschnitt „Reinigung und
Pege“ entnehmen.
Aus Gründen der
elektrischen Sicherheit
den Eierkocher niemals
in Flüssigkeiten tauchen
und nicht unter ießendem
Wasser reinigen.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter
in Läden, Büros und
anderen gewerblichen
Bereichen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren ähnlichen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Vorsicht! Beim Umgang
mit der Eieranstechnadel.
Verletzungsgefahr!
Warnung! Die
Gehäuseoberächen und
die Kochschale sind bei
und nach dem Betrieb heiß,
daher nur die vorhandenen
Griffteile benutzen.
Warnung! Aus dem Deckel
kann heißer Wasserdampf
austreten!
Warnung! Eine
Fehlanwendung des
Gerätes kann zu
Verletzungen führen.
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
6
104 x 142 mm
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Wartung
durch den Benutzer
dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es
sei denn, sie sind 8 Jahre
oder älter und werden
beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen
das Gerät nicht in Betrieb nehmen und
unseren Kundendienst kontaktieren.
Das Gerät während des Betriebs
niemals unbeaufsichtigt lassen.
Die Anschlussleitung von heißen
Geräteteilen fernhalten und nicht um
das noch warme Gerät wickeln.
Den Netzstecker ziehen,
-bei Störungen während des
Betriebes,
-nach jedem Gebrauch,
-vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; sondern den Netzstecker
anfassen.
Das Gerät auf eine
wasserunempndliche wärmebeständige
ebene Fläche stellen.
Das Gerät nicht auf heiße Oberächen
(z.B. Herdplatten o.ä.) oder in die Nähe
von offenen Gasammen stellen. Das
Gerät nicht unter empndliche Möbel
(z.B. Hängeschränke o.ä.) stellen, da
Dampf aus dem Deckel austritt.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Das Gerät auspacken und sämtliches
Verpackungsmaterial und eventuelle
Werbeaufkleber vom Gerät entfernen.
Das Typenschild darf nicht entfernt
werden.
Das Gerät einmal mit Eiereinsatz,
aber ohne Eier betreiben, wie unter
Bedienung‘ beschrieben.
104 x 142 mm
7
Bedienung
Mit dem Messbecher kaltes Wasser in
die Kochschale füllen.
Die Markierung auf dem Messbecher
zeigt an wieviel Wasser benötigt wird,
um 1-6 Eier ‚weich‘, ‚mittel‘ oder ‚hart‘
zu kochen.
Die Markierungen gelten für
kühlschrankkalte Eier der Größe M.
Sind die fertigen Eier zu weich, etwas
mehr Wasser als angegeben in die
Kochschale geben, bzw. etwas weniger
wenn die Eier zu hart werden.
Mit der Eieranstechnadel (im Boden des
Messbechers) die Eier an der stumpfen
Seite anstechen.
Eier in den Eiereinsatz setzen und
Deckel schließen.
Den Netzstecker einstecken. Die Taste
drücken. Das Gerät heizt auf.
Es ertönt ein Signalton und die
Kontrollleuchte blinkt, wenn der
Kochvorgang beendet ist.
Das Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
Den Deckel aufklappen. Vorsicht, es
entweicht heißer Dampf!
Den Eiereinsatz mit den Eiern aus der
Kochschale nehmen und unter kaltem
Wasser abschrecken. Wenn die Eier
nicht sofort entnommen werden, härten
diese weiter aus!
Reinigung und Pege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen, das Gerät abkühlen lassen und
eventuelles Restwasser ausleeren.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht in
Flüssigkeiten eingetaucht werden.
Keine scharfen Putz- oder Scheuermittel
verwenden, damit die glänzenden
Oberächen nicht zerkratzen.
Die Kochschale nur mit einem feuchten
Tuch auswischen.
Auftretende Kalkrückstände in der
Kochschale können mit einer Lösung
aus Wasser und etwas Essig entfernt
werden. Mit klarem Wasser kurz
nachkochen.
Den Eiereinsatz spülen und
anschließend abtrocknen oder in der
Spülmaschine reinigen.
Den Deckel mit einem feuchten Tuch
auswischen. Bei starker Verschmutzung
kann der Deckel abgenommen und
im Spülwasser gereinigt werden. Zum
Abnehmen den Deckel leicht anheben
und nach vorne abnehmen. Den Deckel
nicht in der Spülmaschine reinigen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteile“ bestellt werden.
8
104 x 142 mm
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der
Anleitung.
104 x 142 mm
9
Egg boiler
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on
the rating label.
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Lid
2. Water bowl
3. On/off switch with indicator light
4. Egg holder
5. Measuring cup with egg piercer
6. Rating label (on underside)
7. Basic device
8. Power cord with plug
9. Lid handle
10. Steam vent
Important safety instructions
In order to avoid hazards,
repairs to this electrical
appliance or its power
cord must be carried out
by our customer service.
If repairs are needed,
please send the appliance
to our customer service
department (see appendix).
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
Wipe the individual parts
with a damp cloth. The
holder can be cleaned
in rinsing water or in the
dishwasher. Then dry it off
thoroughly.
For detailed information
on cleaning the appliance,
please refer to the section
Cleaning and care.
GB
10
104 x 142 mm
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the egg
boiler with water and do not
immerse it.
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as the
- staff kitchens in shops,
ofces and other similar
working environments,
- agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
Caution! Be careful when
handling the egg piercer.
Warning! The exterior
surfaces and the water
bowl become hot during
use and will remain so for
some time afterwards. Grip
the hot appliance only by
its handle.
Warning! Hot steam may
be emitted from the lid.
Warning! Any misuse can
cause severe personal
injury.
The device may be used
by children from 8 years
onwards as well as by
persons with reduced
physical, sensory or
mental abilities, or lack of
experience and knowledge
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the device in a safe
way and understand the
hazards involved.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
104 x 142 mm
11
and at least 8 years of age.
The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance. In this case, please
contact our customer service.
Do not leave the appliance unattended
while in use.
Keep the power cord away from any hot
part of the appliance. Do not wind the
cord around the appliance until it has
completely cooled down.
Always remove the plug from the wall
socket
-in case of any malfunction,
-after use, and also
-before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
During operation, the appliance must be
placed on a level surface, resistant to
heat and water.
Do not position the appliance on or near
hot surfaces or open ames such as
hot-plates or gas ames. Do not operate
the appliance underneath sensitive
objects or furniture such as wall-
cupboards, as hot steam is emitted from
the lid during use.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
Before using for the rst time
Unpack the device and remove all
packaging material and any advertising
stickers from the device. The nameplate
must not be removed.
Operate the device once with the egg
holder, but without eggs, as described
in “Operation”. To do this, ll a half-lled
measuring cup with water.
Operation
Operate the device once with the egg
holder, but without eggs, as described
in “Operation”. To do this, ll a half-lled
measuring cup with water.
Use the measuring cup to ll the water
bowl with cold water.
The marking on the measuring cup
shows how much water is needed to
cook 1-6 eggs ‘soft’, ‘medium’ or ‘hard’.
The markings apply to fridge-cold
eggs of size M. If the nished eggs are
too soft, add a little more water than
12
104 x 142 mm
indicated in the water bowl, or a little
less if the eggs are too hard.
Use the egg piercer (on the bottom of
the measuring cup) to pierce the blunt
end of the eggs.
Place eggs in the egg holder and close
the lid.
Plug in the power plug. Press the
button. The appliance is now pre-
heating.
A beep sounds and the indicator light
ashes when the cooking process is
nished.
Switch off the device and pull out the
plug.
Open the lid. Caution: When the lid is
opened, hot steam will escape.
Remove the egg holder with the eggs
from the bowl and place it immediately
under cold running water. Note: if the
eggs are not removed from the boiler
without delay, they will continue to
harden.
Cleaning and care
Always remove the plug from the wall
socket, allow the appliance to cool down
and pour out any remaining water before
cleaning.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do
not immerse it in water.
In order to prevent the polished surfaces
from being damaged or scratched, do
not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
Wipe the water bowl with a damp cloth
only.
Lime residues that appear in the water
bowl can be removed with a solution of
water and a little vinegar. Briey boil with
clear water.
Rinse the egg holder and then dry it or
clean it in the dishwasher.
If the lid is very dirty, you can take it off
and clean in rinsing water. To remove
the lid, lift it slightly and remove it
towards the front. Do not clean the lid in
the dishwasher.
Disposal Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
104 x 142 mm
13
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
it has not been modied, repaired or
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
14
104 x 142 mm
Cuiseur à œufs
Chère Cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement sur le secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
Ce produit est conforme à toutes les
directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle
2. Cuve à eau
3. Commutateur Marche/Arrêt avec
voyant lumineux
4. Panier
5. Gobelet avec perce-œuf
6. Plaque signalétique (à la base)
7. Boîtier
8. Cordon d’alimentation avec che
9. Poignée du couvercle
10. Orice à vapeur
Consignes de sécurité importantes
An d’éviter tout risque de
blessures, les réparations
de cet appareil électrique
ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez
envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir
appendice).
Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
Essuyez les différentes
parties avec un chiffon
humide. Le panier peut-être
nettoyé à l’eau courante ou
au lave-vaisselle. Essuyez
ensuite soigneusement.
Pour des informations
détaillées concernant le
nettoyage de l’appareil,
veuillez vous référer au
FR
104 x 142 mm
15
paragraphe Nettoyage et
entretien.
Pour éviter le risque de
choc électrique, ne pas
nettoyer le cuiseur à
œufs à l’eau et ne pas
l’immerger.
Cet appareil est destiné à
une utilisation domestique
ou similaire, telle que
- dans les cuisines pour
personnel, dans des
bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations
agricoles,
- par la clientèle dans
les hôtels, motels et
hébergements similaires,
- et dans des maisons
d’hôtes.
Faites attention en
perçant les œufs avec le
perce-œuf.
Attention ! Les surfaces
extérieures et la cuve à
eau deviennent chaudes
pendant l’utilisation et le
restent ensuite pendant
quelque temps. Tenez
l’appareil uniquement par
sa poignée.
Attention ! De la vapeur
chaude peut s’échapper du
couvercle.
Attention ! Une mauvaise
utilisation de l’appareil peut
entraîner des blessures.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à
partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de
déciences physiques,
sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation
de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers
et les précautions de
sécurité à prendre.
16
104 x 142 mm
Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou
entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir
plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être,
à tout moment, tenus hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé. Dans ce cas, contactez
notre Service Clientèle.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil
sans surveillance.
Ne mettez jamais le cordon
d’alimentation en contact avec des
surfaces chaudes et ne l’enroulez pas
autour de l’appareil chaud.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
-en cas de fonctionnement
défectueux,
-après l’emploi,
-avant de nettoyer l’appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon ; prenez toujours la che
en main.
Quand il est en fonctionnement,
l’appareil doit être placé sur une surface
résistant à la chaleur et à l’eau.
Ne placez pas l’appareil sur ou à
proximité de surfaces brûlantes ou
de ammes telles que les plaques
chauffantes ou brûleurs à gaz. Ne
faites pas fonctionner l’appareil sous
des objets ou meubles fragiles tels que
des placards car de la vapeur brûlante
s’échappe du couvercle durant la
cuisson.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
Avant la première mise en service
Déballez l’appareil et retirez tous
les emballages et les autocollants
publicitaires éventuels de l’appareil. Ne
retirez pas la plaque signalétique.
Faire fonctionner l’appareil une fois avec
le panier, mais sans y mettre d’œufs, tel
que décrit dans Utilisation. Pour cela,
remplissez à moitié le gobelet doseur
d’eau.
104 x 142 mm
17
Utilisation
Verser la quantité d’eau froide
nécessaire dans la cuve en utilisant le
gobelet doseur.
Le gobelet doseur possède trois séries
de graduations correspondant au type
de cuisson souhaité : œuf à la coque,
œuf mi-cuit, ou œuf dur. Les chiffres de
chaque série correspondent au nombre
d’œufs à cuire.
Les repères s’appliquent à des œufs de
taille moyenne sortis du réfrigérateur. Si
les œufs sont trop mous, ajoutez un peu
plus d’eau que ce qui est indiqué sur le
gobelet dans la cuve, ou un peu moins
si les œufs sont trop durs.
Percez l’extrémité arrondie de chaque
œuf à l’aide du perce-œuf (situé sur le
gobelet doseur).
Placez les œufs dans le panier, puis
fermer le couvercle.
Branchez la che sur une prise murale
adaptée. Appuyez sur le bouton .
L’appareil chauffe.
Un signal sonore retentit et le voyant
lumineux clignote lorsque la cuisson est
terminée.
Arrêtez l’appareil et débranchez la che
de la prise murale.
Ouvrez le couvercle. Attention : De la
vapeur chaude s’échappe à l’ouverture
du couvercle.
Retirez de l’appareil le panier contenant
les œufs et passez-les immédiatement
sous l’eau froide. Remarque: si les œufs
ne sont pas immédiatement retirés de
l’appareil, ils continueront à cuire.
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer l’appareil, retirez
toujours la che de la prise murale,
laissez l’appareil se refroidir et videz
l’eau restant dans la cuve.
An d’éviter tout risque de choc
électrique, ne nettoyez pas l’appareil à
l’eau et ne l’immergez pas dans l’eau.
N’utilisez ni produits abrasifs ni
détergents concentrés an d’éviter de
rayer ou d’endommager les surfaces
lisses de l’appareil.
Essuyez la cuve uniquement à l’aide
d’un chiffon humide.
Toute accumulation de dépôts calcaires
sur la cuve peut être enlevée avec
une préparation composée d’eau et
de vinaigre. Faites fonctionner ensuite
l’appareil sur un cycle court de cuisson
avec de l’eau claire.
Rincez le panier, puis séchez-le, ou
mettez-le au lave-vaisselle.
Si le couvercle est très sale, il peut
être retiré et nettoyé à l’eau courante.
Pour retirer le couvercle, relevez-le
légèrement et tirez-le vers l’avant. Ne
pas mettre le couvercle au lave-
vaisselle.
18
104 x 142 mm
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre
de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes.
Cette garantie n‘affecte pas les droits
légaux des consommateurs sous les lois
nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat.
Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous
emballage solide, à une de nos stations de
service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre
appareil pendant la période de garantie,
n‘oubliez pas de joindre à votre envoi
la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certiée par le vendeur.
104 x 142 mm
19
Eierkoker
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt,
moet men de volgende instructies goed
doorlezen en bewaar dit manuaal voor
latere referentie. Dit apparaat moet alleen
gebruikt worden door personen bekent met
de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geïnstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Dit produkt komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel
2. Kookschaal
3. Aan-/Uitschakelaar met controlelampje
4. Eierhouder
5. Beker met eierprikker onderin
6. Typeplaatje (aan de onderzijde)
7. Basisapparaat
8. Snoer met stekker
9. Handvat van het deksel
10. Stoomuitlaatopening
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om risico te voorkomen
mogen reparaties aan dit
elektrische apparaat of
het power snoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice.
Wanneer reparaties nodig
zijn, stuur het dan aan
de klantenservice van de
fabrikant (zie aanhangsel).
Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Veeg de afzonderlijke
onderdelen af met
een vochtige doek.
De eierhouder kan
met een sopje of in de
vaatwasmachine gereinigd
worden. Vervolgens
grondig afdrogen.
NL
20
104 x 142 mm
Voor uitvoerige informatie
over het schoonmaken van
het apparaat, raadpleeg
de sectie Onderhoud en
schoonmaken.
Om elektrische schokken
te voorkomen, maak de
eierkoker niet schoon met
water en dompel het nooit
onder.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
Voorzichtig! Bij
het hanteren van de
eierprikker.
Waarschuwing! De
buitenkant en kookschaal
worden heet tijdens het
gebruik en zullen dat
nog enige tijd daarna
blijven. Pak het warme
apparaat alleen vast bij de
handgreep.
Waarschuwing! Hete
stoom kan via de deksel
uitgestoten worden.
Waarschuwing! Gebruik
van een defect apparaat
kan letsel veroorzaken.
Dit apparaat mag worden
gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens
of gebrek aan ervaring
en/of kennis, mits ze
onder begeleiding zijn
of de instructies hebben
ontvangen en de gevaren
en veiligheidsvoorschriften
104 x 142 mm
21
volledig begrijpen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer
onder toezicht van
een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het
netsnoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal daar dit een bron
van gevaar zijn voor bijv. verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het netsnoer als welk ander hulpstuk
dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig
op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het apparaat,
bijvoorbeeld, op een hard oppervlak
is gevallen, of wanneer men met
overdadige kracht aan het netsnoer
getrokken heeft, mag men het niet
meer gebruiken: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van
het apparaat. In dit geval kunt u contact
opnemen met onze klantenservice.
Laat dit apparaat tijdens gebruik nooit
onbeheerd achter.
Houdt het netsnoer uit de buurt van hete
apparaatdelen en wikkel het niet om het
nog warme apparaat.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
-wanneer het apparaat niet werkt,
-na gebruik,
-wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Tijdens gebruik moet men het apparaat
op een vlak oppervlak plaatsen wat
hitte- en vochtbestendig is.
Plaats het apparaat niet op of bij
hete oppervlaktes of open vuur zoals
kookplaten of gasvlammen. Gebruik
het apparaat niet onder gevoelige
voorwerpen of meubels, zoals
keukenkastjes, daar hete stoom door de
deksel wordt uitgestoten tijdens gebruik.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
22
104 x 142 mm
Voor de eerste ingebruikname
Pak het apparaat uit en verwijder al
het verpakkingsmateriaal en eventuele
reclamestickers. Het typeplaatje mag
niet worden verwijderd.
Gebruik het apparaat één keer met
de eierenhouder, maar zonder eieren,
zoals beschreven onder ‘Bediening’.
Vul hiervoor het met een voor de helft
gevulde maatbeker met water.
Bediening
Giet met de maatbeker koud water in de
kookschaal.
De markering op de maatbeker geeft
aan hoeveel water er nodig is om 1-6
eieren ‘zachtgekookt’, ‘medium’ of
‘hardgekookt’ te koken.
De markeringen zijn van toepassing
op eieren van medium formaat en op
koelkasttemperatuur. Als de gekookte
eieren te zacht zijn, voeg dan iets
meer water toe in de kookschaal dan
aangeduid, of iets minder als de eieren
te hard zijn.
Gebruik de eierprikker (in de bodem
van de maatbeker) om de eieren aan de
stompe kant door te prikken.
Plaats de eieren in de eierhouder en
sluit het deksel.
Steek de stekker in het stopcontact.
Druk op toets . Het apparaat warmt
op.
Er klinkt een geluidssignaal en het
controlelampje knippert als het
kookproces is voltooid.
Schakel het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
Klap het deksel open. Let op: Als het
deksel wordt geopend, zal hete stoom
ontsnappen.
Neem de eierhouder met de eieren uit
de kookschaal en zet deze onmiddellijk
onder koud stromend water. Noot: Als
de eieren niet meteen uit de eierkoker
worden gehaald, zullen ze naharden.
Onderhoud en schoonmaken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact,
laat het apparaat afkoelen en giet
achtergebleven water weg voordat het
apparaat wordt schoongemaakt.
Maak dit apparaat nooit schoon met
water en dompel het nooit onder om
elektrische schokken te voorkomen.
Gebruik geen schuurmiddelen of
bijtende schoonmaakmiddelen teneinde
te voorkomen dat de gepolijste
oppervlakken worden beschadigd of
bekrast raken.
Neem de kookschaal slechts af met een
vochtige doek.
Kalkafzetting op de kookschaal kan
worden verwijderd met een oplossing
van water en een beetje azijn. Met
schoon water kort laten nakoken.
Spoel de eierhouder af en droog hem af
of reinig hem in de vaatwasmachine.
Bij sterke verontreiniging kan het deksel
worden verwijderd en gereinigd met een
sopje. Om het deksel te verwijderen,
tilt u het iets op en neemt u het naar
voren toe af. Het deksel niet in de
vaatwasmachine reinigen.
104 x 142 mm
23
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en
zeer breekbare onderdelen zoals glazen
kannen etc. Deze garantieverklaring heeft
geen invloed op uw wettelijke rechten,
en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de
toepasselijke nationale wetgeving welke
de aankoop van goederen beheerst. De
garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
24
104 x 142 mm
Cuece huevos
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente
a una toma de tierra instalada según las
normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Descripción
1. Tapa
2. Recipiente para el agua
3. Interruptor de encendido y apagado
con luz indicadora
4. Soporte para los huevos
5. Recipiente con punzón para el huevo
6. Placa identicadora (parte inferior de
la unidad)
7. Base de la unidad
8. Cable eléctrico con clavija
9. Asa de la tapa
10. Tapa con oricio para el vapor
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier
peligro, la reparación del
aparato eléctrico o del
cable de alimentación
deben ser realizadas por
técnicos cualicados. Si
es preciso repararlo, se
debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios
de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red
eléctrica y de que se haya
enfriado por completo.
Limpie con un paño
húmedo las partes por
separado. El soporte se
puede lavar con agua
y líquido lavavajillas.
Después séquelo por
completo.
Para tener información
detallada sobre la limpieza
ES
104 x 142 mm
25
del aparato, consulte
la sección Limpieza y
mantenimiento.
Para evitar una descarga
eléctrica, no limpie el cuece
huevos con agua ni lo
sumerja.
Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
en ocinas y otros puntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
alojamientos similares,
- en casas rurales.
¡Precaución! Al utilizar el
punzón.
¡Advertencia! La
supercie exterior y el
recipiente para el agua
se calientan durante
su uso y se mantienen
calientes durante cierto
tiempo. Agarre el aparato
únicamente por su asa.
¡Advertencia! Se
desprende vapor caliente
por la tapa.
¡Advertencia! El uso
incorrecto del aparato
puede provocar lesiones.
Los niños (mayores
de 8 años) y personas
con facultades físicas,
sensoriales o mentales
reducidas, o sin
experiencia ni conocimiento
podrán usar este aparato,
siempre que sean
supervisados o hayan
recibido instrucciones
sobre el uso del aparato
de manera segura y que
hayan entendido los
peligros que conlleva.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
No se debe permitir que
26
104 x 142 mm
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que esté bajo
vigilancia y tengan más de
8 años.
El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance
de niños menores de 8
años.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asxia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una supercie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del
aparato. En este caso, deberá ponerse
en contacto con el servicio técnico.
No deje el aparato sin vigilar durante su
funcionamiento.
Mantenga el cable separado de las
partes calientes del aparato y no lo
enrolle alrededor de éste hasta que se
haya enfriado del todo.
Desenchufe siempre el aparato
-si hay una avería,
-después del uso, y
-antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
Durante su funcionamiento, el aparato
se debe colocar en una supercie plana
resistente al calor y al agua.
No coloque el aparato encima o cerca
de supercies calientes, como una
placa de cocina o una cocina de gas. El
aparato no debe funcionar mientras está
situado debajo de objetos o muebles
sensibles, como armarios empotrados,
debido al vapor caliente expulsado por
la tapa durante su funcionamiento.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Antes de utilizarlo por primera vez
Saque el aparato y retire todo el
material de embalaje y las pegatinas
publicitarias. No se debe quitar la placa
identicadora.
Utilice el aparato una vez con el soporte
para los huevos, pero sin huevos, tal y
como se describe en el apartado «Modo
de empleo». Rellene el vaso medidor de
agua hasta la mitad.
104 x 142 mm
27
Modo de empleo
Rellene de agua fría el recipiente de
cocción con ayuda del vaso medidor.
La marca en el vaso medidor indica
cuánta agua se necesita para cocinar
entre 1 y 6 huevos, «blando», «medio»
o «duro».
Estas marcas se aplican a los huevos
de tamaño M y fríos del frigoríco. Si
los huevos acabados de cocer están
demasiado blandos, añada un poco más
de agua de la indicada en el recipiente
de cocción y si están demasiado duros,
ponga menos agua.
Perfore el extremo despuntado de los
huevos con el punzón (en la base del
vaso medidor).
Coloque los huevos en el soporte y
cierre la tapa.
Enchufe el cable eléctrico en una toma
de pared. Presione el botón. El
aparato se calienta.
Sonará una señal acústica y la luz
indicadora parpadeará, cuando haya
transcurrido el tiempo de cocción.
Apague el aparato y desenchufe el
cable de la toma de la pared.
Abra la tapa. Precaución: Cuando
se abra la tapa, se expulsará vapor
caliente.
Extraiga el soporte para huevos con
los huevos del interior recipiente y
colóquelo inmediatamente bajo el grifo
de agua. Nota: si los huevos no se
extraen del cuece huevos sin demora,
seguirán endureciéndose.
Limpieza y mantenimiento
Desenchufe siempre el cable eléctrico
de la toma de pared, permita que
el aparato se enfríe y vierta el agua
restante antes de su limpieza.
Para evitar el riesgo de descarga
eléctrica, no limpie el aparato con agua
y no lo sumerja en agua.
Para evitar que las supercies nas
resulten dañadas o rayadas, no utilice
soluciones de limpieza abrasivas o
fuertes.
Limpie el recipiente para el agua solo
con un paño húmedo.
Cualquier residuo de cal que aparezca
en el recipiente de cocción se puede
eliminar con una solución de agua y
algo de vinagre. Hierva brevemente con
agua limpia.
Enjuague el soporte para los huevos
y después séquelo o lávelo en el
lavavajillas.
Si está muy sucio, retire la tapa
y límpielo con agua y lavavajillas
líquido. Para quitar la tapa, levántela
ligeramente y retírela por delante. No
limpie la tapa en el lavavajillas.
28
104 x 142 mm
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha
sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, siempre que no haya sido
modicado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc.
Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
104 x 142 mm
29
Cuoci-uova
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa di corrente
con messa a terra, installata a norma di
legge.
Assicuratevi che la tensione
d’alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati.
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Coperchio
2. Vaschetta dell’acqua
3. Interruttore accensione/spegnimento
con spia luminosa
4. Supporto per le uova
5. Dosatore con perforatore per uova
6. Targhetta portadati (sotto
l’apparecchio)
7. Unità di base
8. Cavo di alimentazione con spina
9. Manico del coperchio
10. Apertura per la fuoriuscita del vapore
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio,
le riparazioni a questo
apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione
devono essere effettuate
dal nostro servizio di
assistenza tecnica. Nel
caso siano necessarie
riparazioni, vi preghiamo
di inviare l’apparecchio al
nostro centro di assistenza
tecnica (v. in appendice).
Assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito
dalla presa di corrente
e si sia raffreddato
completamente prima di
pulirlo.
Pulite i singoli componenti
con un panno leggermente
umido. Il dosatore può
essere lavato sotto l’acqua
corrente o in lavastoviglie.
Poi, asciugatelo
accuratamente.
IT
30
104 x 142 mm
Per informazioni più
dettagliate su come pulire
l’apparecchio, consultate
la sezione Manutenzione e
pulizia.
Per evitare ogni rischio di
scossa elettrica, non pulite
il cuoci-uova con acqua e
non immergetelo in acqua.
Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- cucine per il personale,
negozi, ufci e altri
ambienti simili di lavoro,
- aziende agricole,
- clienti di alberghi, motel e
sistemazioni simili,
- clienti di pensioni “bed-
and-breakfast” (letto &
colazione).
Avvertenza! usate con
cautela il perforatore per
uova.
Avvertenza! Le superci
esterne della vaschetta per
l’acqua diventano calde
durante il funzionamento
e restano calde ancora
per un certo tempo dopo.
Quando l’apparecchio è
caldo, toccatene solo i
manici.
Avvertenza! Dal coperchio
potrebbe fuoriuscire vapore
bollente.
Avvertenza! L’uso
improprio del dispositivo
può causare lesioni.
Il presente apparecchio
può essere usato da
bambini (di almeno 8 anni
di età) e da persone con
ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali,
o da persone senza
particolari esperienze o
conoscenze, purché siano
sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e
104 x 142 mm
31
comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve
essere consentito di
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a
meno che non siano
supervisionati da un adulto
e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una supercie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio. In
questo caso, contattate il nostro servizio
di assistenza tecnica.
Non lasciate l’apparecchio senza
sorveglianza quando è in funzione.
Evitate che il cavo di alimentazione
tocchi le parti dell’apparecchio soggette
a riscaldarsi, e non avvolgetelo intorno
al cuoci-uova quando l’apparecchio è
ancora caldo.
Disinserite sempre la spina dalla
presa
-in caso di cattivo funzionamento,
-dopo l’uso,
-prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
Durante il funzionamento, l’apparecchio
deve poggiare su una supercie piana,
resistente al calore e all’acqua.
Non mettete l’apparecchio sopra o
vicino a superci calde o amme libere
come per esempio piastre di cottura
elettriche o a gas. Non mettete in
funzione l’apparecchio sotto oggetti
delicati o mobili come pensili da cucina,
perché fuoriesce vapore dal coperchio
durante l’uso.
32
104 x 142 mm
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato
o dalla non conformità alle istruzioni.
Primo utilizzo
Rimuovete l’apparecchio
dall’imballaggio, mettete da parte tutto
il materiale di imballaggio e staccate le
eventuali etichette adesive pubblicitarie.
Non rimuovete la targhetta portadati.
Utilizzate l’apparecchio una prima volta
con il supporto per le uova, ma senza
uova all’interno, come descritto nella
sezione “Utilizzo”. Quindi riempite per
metà un misurino d’acqua.
Utilizzo
Versate l’acqua fredda con il misurino
all’interno della vaschetta dell’acqua.
Il segno sul misurino indica quanta
acqua è necessaria a cuocere da 1 a
6 uova a seconda del livello di durezza
desiderato: “morbido”, “medio” o “duro”.
I segni si riferiscono a uova fresche
di frigorifero di media grandezza. Se
le uova cotte sono troppo morbide,
aggiungete dell’acqua nella vaschetta
oppure, al contrario, se sono troppo
dure, mettetene di meno.
Con il perforatore per uova (alla base
del misurino) praticate un forellino
sull’estremità arrotondata dell’uovo.
Sistemate le uova sull’apposito supporto
e chiudete il coperchio.
Inserite la spina in una presa di corrente
a muro. Premete il pulsante . Il
dispositivo si sta riscaldando.
Il segnale acustico e la spia luminosa
lampeggiante indicano che la cottura
è nita.
Spegnete l’apparecchio e disinserite la
spina dalla presa di corrente a muro.
Aprite il coperchio. Avvertenza: Quando
il coperchio è sollevato, dall’apparecchio
fuoriesce del vapore bollente.
Togliete il supporto delle uova dalla
vaschetta e mettetelo immediatamente
sotto il usso dell’acqua corrente
fredda. N.B: se non togliete subito,
senza esitazioni, le uova dal bollitore,
il processo di rassodamento delle uova
non si fermerà.
Manutenzione e pulizia
Prima di procedere alle operazioni di
pulizia, disinserite sempre la spina
dalla presa di corrente a muro, lasciate
raffreddare l’apparecchio e buttate ogni
residuo d’acqua.
Per evitare rischi di scossa elettrica, non
pulite l’apparecchio con acqua e non
immergetelo in acqua.
Per non danneggiare o grafare le
superci lucide dell’apparecchio, non
utilizzate soluzioni detergenti abrasive o
troppo concentrate.
Pulite la vaschetta dell’acqua solo con
un panno umido.
Eventuali depositi calcarei accumulati
nella vaschetta dell’acqua possono
essere eliminati usando una soluzione di
acqua e aceto. Eseguite un breve ciclo
di bollitura utilizzando dell’acqua pulita
fredda.
Lavate e asciugate il supporto per le
uova oppure lavatelo in lavastoviglie.
In caso di sporco più ostinato, potete
rimuovere il coperchio e pulirlo sotto
104 x 142 mm
33
l’acqua corrente. Per rimuovere il
coperchio, sollevatelo leggermente e poi
rimuovetelo spingendolo in avanti. Non
lavate il coperchio in lavastoviglie.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati
con questo simbolo devono
essere smaltiti separatamente
dai normali riuti domestici
perché contengono materiali di valore che
possono essere riciclati. Lo smaltimento
adeguato protegge l’ambiente e la salute
umana. Le autorità locali o il negoziante di
riferimento possono fornire ulteriori
informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certicata
da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi
da Centri non da noi autorizzati.
34
104 x 142 mm
Æggekoger
Kære kunde!
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse,
der er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet på
typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Låg
2. Vandbeholder
3. Tænd-/sluk-knap med indikatorlys
4. Æggeholder
5. Målebæger med æggeprikker
6. Typeskilt (på undersiden)
7. Basisenhed
8. Ledning med stik
9. Låggreb
10. Dampventil
Vigtige sikkerhedsregler
For at undgå farer skal
reparation af dette
elektriske apparat eller dets
ledning, altid udføres af
vores kundeservice. Hvis
reparation er nødvendig,
skal apparatet sendes
til vores afdeling for
kundeservice (se tillæg).
Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden
rengøring.
Tør de enkelte dele af med
en fugtig klud. Holderen
kan rengøres i sæbevand
eller i opvaskemaskinen.
Tørres grundigt af
efterfølgende.
Detaljeret information om
rengøring af apparatet
ndes i afsnittet om
Rengøring og vedligehold.
For at undgå risikoen
for elektrisk stød, bør
æggekogeren ikke
rengøres med vand og
heller aldrig nedsænkes i
vand.
DK
104 x 142 mm
35
Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Pas på! Når
æggeprikkeren benyttes.
Advarsel! Æggekogerens
overade og vandbeholder
bliver meget varm når
den er i brug og vil
være det i nogen tid
bagefter. Tag derfor altid
kun fat i håndtaget når
æggekogeren er varm.
Advarsel! Varm damp kan
slippe ud ved låget.
Advarsel! Det kan
medføre skader, hvis
apparatet anvendes forkert.
Apparatet kan benyttes af
børn på mindst 8 år og af
personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller
manglende erfaring og/
eller viden, såfremt de
er under opsyn eller er
blevet sat ind i, hvordan
apparatet anvendes sikkert,
og har forstået de farer,
der er forbundet med
anvendelsen.
Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
de er under opsyn og
mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
36
104 x 142 mm
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet. I sådanne tilfælde,
kontakt vores kundeservice.
Efterlad ikke tilsluttede apparater uden
opsyn.
Ledningen må aldrig komme i berøring
med varme genstande, kogeplader og
lign. Ledningen må først vikles op om
apparatet, når det er afkølet.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
-i tilfælde af fejlfunktion,
-efter brug,
-inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Under brug må apparatet placeres
på en plan overade, der er vand- og
varmefast.
Placer aldrig apparatet på eller nær
varme overader eller åben ild, såsom
kogeplader eller gasblus. Brug ikke
apparatet under sarte genstande eller
møbler som f.eks. overskabe, da der
kommer varm damp ud fra låget under
brugen.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Før brug
Pak apparatet ud, og fjern al emballage
og eventuelle reklamemærkater fra
apparatet. Typeskiltet må ikke fjernes.
Brug apparatet en enkelt gang med
æggeholder, men uden æg, som
beskrevet under ‘Betjening’. Påfyld vand
svarende til et halvt fyldt målebæger.
Betjening
Fyld koldt vand i vandbeholderen med
målebægeret.
Markeringen på målebægeret viser,
hvor meget vand der kræves for at koge
1-6 æg ‘blødkogte’, ‘smilende’ eller
‘hårdkogte’.
Markeringerne gælder for
køleskabskolde æg i størrelse M. Hvis
de færdige æg er for bløde, kommes
der lidt mere vand i vandbeholderen end
angivet – og lidt mindre, hvis æggene
bliver for hårde.
Prik æggenes ade ende med
æggeprikkeren (i bunden af
målebægeret).
Placér æggene i æggeholderen, og luk
låget.
Sæt stikket i en stikkontakt. Tryk på
tasten . Apparatet opvarmes.
Der høres et akustisk signal, og
indikatorlyset blinker, når tilberedningen
er afsluttet.
Sluk for apparatet, og tag stikket ud af
stikkontakten.
Vip låget op. Advarsel: Når låget løftes
op vil der slippe varm damp ud.
Tag æggene ud ved at løfte
104 x 142 mm
37
æggeholderen op fra vandbeholderen
og placer dem straks under rindende
koldt vand. Bemærk: hvis æggene ikke
bliver taget ud af apparatet umiddelbart
efter de er færdige, vil de fortsætte
kogeprocessen.
Rengøring og vedligehold
Inden rengøring må man altid
tage stikket ud af stikkontakten,
lade apparatet køle af samt
hælde overskydende vand ud af
vandbeholderen.
For at undgå risiko for elektrisk stød må
man aldrig rengøre æggekogeren med
vand eller nedsænke den i vand.
For at undgå at den polerede overade
bliver ødelagt eller ridset, bør man
aldrig benytte skrappe eller slibende
rengøringsmidler.
Vandbeholderen kan aftørres med en
fugtig klud.
Kalkaejringer i vandbeholderen kan
fjernes med en opløsning af vand og
eddike. Kog kortvarigt efter med rent
vand.
Vask æggeholderen op, og tør
den af bagefter, eller rengør den i
opvaskemaskinen.
Hvis låget er meget snavset, kan det
tages af og rengøres i sæbevand. Låget
tages af ved at løfte det lidt og tage det
af i fremadgående retning. Rengør ikke
låget i opvaskemaskinen.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
38
104 x 142 mm
Äggkokare
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt.
Denna produkt uppfyller de krav som är
gällande för CE-märkning.
Delar
1. Lock
2. Kokbehållare
3. På-/avknapp med kontrollampa
4. Ägghållare
5. Mätkopp med äggpickare i botten
6. Typskylt (apparatundersida)
7. Apparatstomme
8. Elsladd med stickpropp
9. Lockhandtag
10. Ångöppning
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
det krävs reparation,
bör du skicka apparaten
till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se
bilagan).
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att
apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Torka av alla delar med en
fuktig trasa. Ägghållaren
kan rengöras i diskmaskin.
Låt torka ordentligt.
Se avsnittet Skötsel och
rengöring för detaljerad
information om hur
apparaten bör rengöras.
På grund av risken rör
elektriska stötar bör
äggkokaren inte rengöras
SE
104 x 142 mm
39
eller doppas i vatten.
Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning, såsom
- i personalkök, kontor
och andra kommersiella
miljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell,
motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-
breakfast hus.
Observera! Var försiktig
när äggpickaren används.
Varning! Äggkokarens
yttre hölje och
vattenbehållaren blir heta
under användningen. Håll
endast i äggkokarens
handtag och vidrör inte den
heta apparaten i övrigt.
Varning! Het ånga kan
avges från ventilen i locket.
Varning! En felaktig
användning av enheten kan
leda till personskador.
Apparaten kan användas
under av barn från 8 års
ålder och av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och/
eller kunskap om de står
under uppsikt eller har
fått instruktioner om hur
apparaten används säkert
och har förstått de faror
som uppstår.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service
på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år
gamla.
Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
40
104 x 142 mm
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nns t.ex. risk för kvävning.
Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de
inte har några skador. Om apparaten
t ex har tappats på en hård yta, eller
om elsladden har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre användas:
Även osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet. I detta fall ber
vi dig vänligen kontakta vår kundservice.
Apparaten bör alltid vara under uppsikt
när den är i användning.
Se till att sladden inte kommer i kontakt
med apparatens heta delar. Använd inte
sladdvindan innan apparaten helt har
svalnat.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
-ifall apparaten skulle krångla,
-efter användning, samt
-innan apparaten rengörs.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Under användning bör apparaten
placeras på en platt yta som är värme-
och vattentålig.
Placera inte apparaten på eller nära
heta ytor eller öppna lågor så som
värmeplattor eller gaslågor. Använd inte
apparaten under känsliga föremål eller
möblemang såsom väggskåp, eftersom
het ånga avges från locket under
användning.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Innan första användningen
Packa upp apparaten och avlägsna allt
förpackningsmaterial och eventuella
reklamklisterlappar. Typskylten får inte
tas bort.
Kör apparaten en gång med isatt
ägghållare utan ägg som beskrivs
i ”Manövrering”. Fyll mätkoppen till
hälften med vatten.
Manövrering
Häll det kalla vattnet från mätkoppen i
kokbehållaren.
Markeringen på mätkoppen visar hur
mycket vatten som behövs för att koka
1-6 ägg ”löskokt ”, ”medium ” eller
”hårdkokt”.
Markeringen gäller för ägg som är
kylskåpskalla i storlek M. Häll i lite mer
vatten i kokbehållaren om de färdigkokta
äggen blir för löskokta eller ta bort lite
vatten om äggen blir för hårdkokta.
Använd äggpickaren (i botten på
mätkoppen) för att sticka ett hål i äggets
trubbiga ände.
Placera äggen ägghållaren och stäng
locket.
Anslut elsladden med stickpropp. Tryck
på knappen . Apparaten värms upp.
Kokningen är klar när en signalton hörs
och kontrollampan blinkar.
Dra först ut elsladden med stickpropp!
Fäll upp locket. Varning: När du öppnar
locket kommer het ånga att strömma ut.
Ta bort ägghållaren med äggen ur
skålen och placera ägghållaren genast
under kallt rinnande vatten. Anmärkning:
104 x 142 mm
41
om inte äggen genast tas ur skålen,
fortsätter de att hårdna.
Skötsel och rengöring
Ta alltid stickproppen ur vägguttaget, låt
apparaten svalna och häll ut eventuellt
resterande vatten innan du rengör den.
På grund av risken för elektrisk stöt bör
du inte rengöra apparaten med vatten
eller sänka ner den i vatten.
Skada eller repa inte de polerade ytorna
genom att använda slipmedel eller
starka rengöringsmedel.
Torka endast av vattenskålen med en
fuktig duk.
Kalkavlagringar som samlats i
kokbehållaren kan avlägsnas med
en blandning av vatten och vinäger.
Efterkoka kort med rent vatten.
Rengör ägginsatsen under kranvatten
och låt torka eller rengör i diskmaskin.
Om locket blivit kraftigt nedsmutsat
kan det lossas och rengöras med
kranvatten. Locket lossas genom att det
öppnas lite och dras loss framåt. Locket
får inte rengöras i diskmaskin.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material
som kan återvinnas. Korrekt
avfallshantering skyddar miljön och
människors hälsa. Din lokala myndighet
eller återförsäljare kan ge information i
ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specicerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
42
104 x 142 mm
Munankeitin
Hyvä asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien
CE-merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
Osat
1. Kansi
2. Keittoastia
3. Virtakytkin ja merkkivalo
4. Munanpidin
5. Kuppi, jonka pohjassa munanlävistin
6. Tyyppikilpi (laitteen pohjassa)
7. Peruslaite
8. Liitäntäjohto pistotulpalla
9. Kannen kahva
10. Höyrynpoistoaukko
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Vaarojen välttämiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos
tarvitaan korjauksia, lähetä
laite huolto-osastollemme
(katso liite).
Varmista, että
munankeittimestä on
katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
Pyyhi yksittäiset osat
kostealla pyyhkeellä.
Sisäosa voidaan pestä
huuhtelemalla vedellä
tai astianpesukoneessa.
Kuivaa sen jälkeen
huolellisesti.
Yksityiskohtaisia tietoja
laitteen puhdistuksesta on
osassa Puhdistus ja hoito.
FI
104 x 142 mm
43
Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista
munankeitintä vedellä äläkä
upota sitä veteen.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
Huomio! Munanlävistintä
käytettäessä.
Varoitus! Ulkopinnat ja
vesisäiliö kuumenevat
käytön aikana ja ovat
kuumia jonkin aikaa sen
jälkeen. Käsittele kuumaa
laitetta vain kahvasta.
Varoitus! Kannesta
voi päästä ulos kuumaa
höyryä.
Varoitus! Laitteen
virheellinen käyttö voi
johtaa loukkaantumiseen.
Yli 8-vuotiaat lapset ja
alentuneen fyysisen,
sensorisen tai henkisen
suorituskyvyn omaavat
henkilöt tai puutteellisen
kokemuksen ja/tai
puutteelliset tiedot
omaavat henkilöt saavat
käyttää laitetta, jos heidän
toimintaansa valvotaan tai
heidät on opastettu laitteen
turvalliseen käyttöön ja he
tuntevat laitteen käyttöön
liittyvät vaarat.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen
valvonnassa sekä
vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto
44
104 x 142 mm
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on
käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita. Ota tässä tapauksessa
yhteyttä asiakaspalveluun.
Älä koskaan poistu paikalta laitteen
ollessa toimintakunnossa.
Varo, ettei liitäntäjohto kosketa
munankeittimen kuumia osia. Älä kierrä
johtoa lämpimän laitteen ympärille.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
-jos laitteessa on käyttöhäiriö
-käytön jälkeen
-ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistokkeeseen.
Laitteen täytyy olla sijoitettuna käytön
aikana tasaiselle, kuumuutta ja vettä
hylkivälle pinnalle.
Älä sijoita laitetta kuumille pinnoille
tai niiden tai avotulen läheisyyteen,
kuten keittolevyjen tai kaasuliekkien.
Älä käytä laitetta herkkien esineiden tai
huonekalujen alla, kuten seinäkaappien,
koska kannesta pääsee ulos vettä
käytön aikana.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Pura laite pakkauksesta ja hävitä kaikki
pakkausmateriaalit ja poista laitteessa
mahdollisesti olevat mainostarrat.
Tyyppikilpeä ei saa poistaa.
Käytä laitetta kerran munanpidikkeen
kanssa, mutta ilman kananmunia,
kohdassa ”Käyttö” kuvatulla tavalla.
Täytä mittakuppi tätä varten puolilleen
vettä.
Käyttö
Täytä mittakupilla kylmää vettä
keittoastiaan.
Mittakupissa oleva merkki osoittaa,
paljonko vettä tarvitaan 1-6 munan
keittämiseksi ”pehmeä”, ”keskikova” tai
”kova”.
Merkinnät pätevät keskikokoisille
jääkaappikylmille kananmunille. Jos
kananmunat jäävät pehmeiksi, lisää
keittoastiaan hieman vettä tai vähennä
sitä, jos kananmunat ovat liian kovia.
Lävistä kananmunien tylppä pää
munanlävistimellä (mittakupin pohjassa).
Aseta kananmunat munanpidikkeeseen
ja sulje kansi.
Liitä virtapistoke pistorasiaan. Paina
-painiketta. Laite kuumenee.
Kun keittäminen on päättynyt, kuuluu
äänimerkki ja merkkivalo vilkkuu.
104 x 142 mm
45
Kytke laite pois päältä ja vedä
virtapistoke irti pistorasiasta.
Avaa kansi. Varoitus: Kun kansi on
auki, laitteesta vapautuu kuumaa
höyryä.
Poista munanpidin ja munat säiliöstä ja
aseta ne heti kylmän juoksevan veden
alle. Huomaa: jos munia ei heti poisteta
keittimestä, niiden kypsyminen jatkuu.
Puhdistus ja hoito
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta,
anna laitteen jäähtyä ja kaada pois
jäljelle jäänyt vesi ennen kuin pudistat
laitteen.
Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista
laitetta vedellä äläkä upota sitä veteen.
Jotta kiillotetut pinnat eivät vahingoittuisi,
älä käytä hankaavia tai voimakkaita
puhdistusaineita.
Puhdista vesisäiliö vain kostealla
kankaalla pyyhkimällä.
Keittoastiaan muodostuvat
kalkkijäänteet voidaan poistaa veden ja
etikan seoksella. Keitä puhtaalla vedellä
vielä lyhyen aikaa.
Huuhtele munanpidin ja kuivaa sen
jälkeen tai pese astianpesukoneessa.
Jos likaa on paljon, kansi voidaan ottaa
pois ja huuhdella puhtaaksi. Kun otat
kannen pois, nosta ensin kevyesti ja
irrota vetämällä eteenpäin. Älä pese
kantta astianpesukoneessa.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen
mukaan. Mikäli laitetta käytetään
väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin
laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
46
104 x 142 mm
Cozedor de ovos
Estimado/a cliente,
Por favor, leia atentamente as instruções
antes de usar o aparelho e guarde-as para
referência futura. Este só deve ser usado
por pessoas que estão familiarizadas com
as instruções de segurança.
Ligação
Conecte o aparelho apenas a uma tomada
de segurança devidamente instalada.
A voltagem deve corresponder àquela
indicada na placa de classicação. Este
dispositivo cumpre as normas vinculativas
da marcação CE.
Partes
1. Tampa
2. Tabuleiro de cozedura
3. Interruptor de ligar/desligar com
indicador luminoso
4. Inserção para ovos
5. Copo com agulha de xação de ovo
no fundo
6. Placa de identicação (parte inferior
do aparelho)
7. Base do aparelho
8. Cabo elétrico com cha de
alimentação
9. Pega da tampa
10. Saída de vapor
Recomendações de Segurança
Para evitar riscos e cumprir
com os regulamentos de
segurança, as reparações
no aparelho ou no seu
cabo de eletricidade só
devem ser levadas a
cabo pelo nosso serviço
ao cliente. Caso o seu
aparelho necessite de
reparação, entre em
contacto com o nosso
Serviço ao Cliente por
telefone ou por e-mail (ver
anexo).
Antes de cada limpeza,
desligue a cha do cabo
de energia elétrica da
tomada e deixe o aparelho
arrefecer.
Limpar as peças individuais
com um pano húmido. O
dispositivo pode ser lavado
com água ou na máquina
de lavar louça. Depois
secar completamente.
PT
104 x 142 mm
47
Para mais detalhes sobre a
limpeza, consulte a secção
Limpeza e manutenção”.
Por razões de segurança
elétrica, o aparelho não
deve ser imerso em
líquidos nem lavado em
água corrente.
O aparelho destina-se a
ser utilizado em situações
domésticas e similares, por
exemplo:
- em cozinhas para
funcionários em lojas,
escritórios e outros
ambientes de trabalho;
- em empresas agrícolas;
- por hóspedes em
hotéis, motéis e outros
estabelecimentos
residenciais;
- em alojamentos B&B.
Cuidado! Ao manusear a
agulha de xação do ovo.
Aviso! As superfícies do
aparelho, assim como a
bandeja de água, cam
quentes durante e após
o uso. Por isso, utilize
sempre a pega fornecida
para o manuseio do
aparelho.
Aviso! Poderá sair vapor
quente da tampa!
Aviso! A utilização
incorreta do aparelho pode
provocar lesões.
O aparelho pode ser
utilizado por crianças
a partir dos 8 anos de
idade e por pessoas
com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta
de experiência e/ou
conhecimentos, se lhes
tiver sido dada supervisão
ou instruções relativas
à utilização do aparelho
de uma forma segura e
compreenderem os perigos
envolvidos.
48
104 x 142 mm
Crianças não devem
brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção
não devem ser efetuadas
por crianças, a menos
que estas tenham 8
anos ou mais e sejam
supervisionadas.
Crianças menores de 8
anos devem ser mantidas
longe do aparelho e do
respetivo cabo elétrico.
Embalagens não são brinquedos para
crianças. Existe risco de asxia!
Antes de iniciar o aparelho, verique
se falta algo no seu corpo ou algum
acessório que possa comprometer a
segurança do mesmo. Por exemplo,
se o aparelho sofreu o impacto de uma
queda, pode haver danos que não
consiga ver a partir do exterior. Se este
for o caso, não utilize o aparelho.
Nunca deixe o aparelho sem supervisão
durante o uso.
Mantenha o cabo de eletricidade longe
das superfícies quentes do aparelho e
não o enrole em volta do cozedor de
ovos ainda quente.
Desligue a cha da tomada:
-em caso de falhas durante o uso;
-depois de cada uso;
-antes de cada limpeza do aparelho.
Não desligue a cha da tomada
puxando o cabo elétrico, mas sim
segurando a própria cha.
Coloque o aparelho sobre uma
superfície plana e resistente à água e
ao calor.
Não coloque o aparelho sobre
superfícies quentes (por exemplo, sobre
fogões elétricos) nem nas proximidades
de chamas de gás. Não o coloque
sob móveis delicados (como armários
suspensos), pois há saída de vapor pela
tampa.
Se o aparelho for operado
incorretamente ou para um m que
não o recomendado, nenhuma
responsabilidade será assumida por
qualquer dano que possa ocorrer.
Antes de utilizar pela primeira vez
Desembalar a unidade e remover da
unidade todo o material de embalagem
e quaisquer autocolantes publicitários.
A placa de identicação não deve ser
removida.
Operar o aparelho uma vez com a
inserção de ovos mas sem ovos,
conforme descrito em “Utilização”. Para
o fazer, encher um copo de medição
meio cheio de água.
104 x 142 mm
49
Utilização
Utilizando o copo doseador, deitar água
fria no tabuleiro de cozedura.
A marca no copo doseador indica
quanta água é necessária para cozinhar
1-6 ovos “moles”, “médios” ou “duros”.
As marcações aplicam-se a ovos de
tamanho M, frios do frigoríco. Se os
ovos acabados carem demasiado
moles, adicionar um pouco mais de
água do que a indicada ao tabuleiro de
cozedura, ou um pouco menos se os
ovos carem demasiado duros.
Usando a agulha de ovo (no fundo do
copo doseador), furar os ovos no lado
rombo.
Colocar os ovos no tabuleiro dos ovos e
fechar a tampa.
Ligar a cha à tomada principal. Premir
o botão . O aparelho está a aquecer.
Soa um sinal sonoro e a luz indicadora
pisca quando a cozedura está
concluída.
Desligar o aparelho e desligar a cha da
rede elétrica.
Levantar a tampa. Abra a tampa com
cuidado, porque irá sair vapor quente!
Retire os ovos com o suporte da
bandeja de água e, em seguida,
arrefeça-os sob água fria. Se os ovos
não forem removidos imediatamente,
continuarão a cozer, o que faz com que
enrijeçam!
Limpeza e manutenção
Antes de cada limpeza, retire a cha
do cabo de energia elétrica da tomada,
deixe o aparelho arrefecer e esvazie a
água restante.
Por razões de segurança elétrica,
o aparelho não deve ser limpo com
líquidos nem neles imerso.
Para evitar que as superfícies brilhantes
sofram arranhões, não use produtos
fortes ou abrasivos.
Limpe a bandeja de água apenas com
um pano húmido.
Qualquer resíduo de calcário na tigela
de cozinha pode ser removido com
uma solução de água e um pouco de
vinagre. Ferver brevemente em água
limpa.
Lavar a inserção para ovos e secar ou
lavar na máquina de lavar louça.
Em caso de sujidade intensa, a tampa
pode ser removida e lavada com água
de enxaguamento. Para remover,
levantar ligeiramente a tampa e retirá-la
para a frente. Não lavar a tampa na
máquina de lavar louça.
50
104 x 142 mm
Eliminação
Os aparelhos marcados com
este símbolo devem ser
eliminados separadamente dos
resíduos domésticos, já que
contêm materiais valiosos que podem ser
reciclados. A eliminação adequada protege
o ambiente e a saúde humana. As suas
autoridades locais ou o revendedor podem
facultar-lhe informações sobre o assunto.
Garantia
Nas seguintes condições, os direitos de
garantia obrigatórios perante o vendedor e
eventuais garantias permanecem intactos.
Caso necessite de usufruir da sua garantia,
contacte o comerciante diretamente.
Além disso, a SEVERIN concede uma
garantia de 2 anos com efeito a partir
da data da compra do produto. Neste
período, resolveremos qualquer defeito
de fabrico ou de material que prejudique
signicativamente o funcionamento do
aparelho. Quaisquer outras reivindicações
serão rejeitadas. Excluídos da garantia
estão: Danos causados devido à não
observância das instruções de uso,
manuseio inadequado ou desgaste normal,
bem como peças facilmente quebráveis,
como, por exemplo, vidro, plástico ou
lâmpadas. A garantia expira em caso de
intervenção de agências não autorizadas
pela SEVERIN. Se for necessária uma
reparação, entre em contacto com o nosso
atendimento ao cliente por telefone ou
por e-mail. Os detalhes de contacto estão
anexados a este manual.
104 x 142 mm
51
Aparat do gotowania jajek
Szanowny Kliencie
Przed użyciem urządzenia proszę
dokładnie zapoznać się z poniższą
instrukcją, którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Urządzenie może
być obsługiwane wyłącznie przez osoby,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączyć do sieci
elektrycznej wyłącznie do gniazdka z
uziemieniem, zainstalowanego zgodnie z
przepisami.
Należy sprawdzić aby napięcie sieciowe
zgadzało się z napięciem zaznaczonym na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Niniejszy wyrób jest zgodny z
obowiązującymi w UE dyrektywami
dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Pokrywa
2. Pojemnik do gotowania
3. Włącznik/wyłącznik z lampką
kontrolną
4. Wkładka na jajka
5. Kubek z nakłuwaczem do jajek w dnie
6. Tabliczka znamionowa (dolna strona
urządzenia)
7. Urządzenie podstawowe
8. Przewód zasilający z wtyczką
9. Uchwyt pokrywy
10. Wylot pary wodnej
Instrukcja bezpieczeństwa
Aby zachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznego urządzenia
muszą być wykonywane
przez nasz serwis. Jeśli
urządzenie wymaga
naprawy, prosimy wysłać je
do naszego działu obsługi
klienta (zob. załącznik).
Przed przystąpieniem
do czyszczenia, należy
sprawdzić, czy urządzenie
zupełnie ostygło i jest
wyłączone z sieci
elektrycznej.
Poszczególne części
przetrzeć wilgotną szmatką.
Wkładkę można myć w
wodzie z detergentem lub
w zmywarce do naczyń.
Następnie dokładnie
wysuszyć.
Szczegółowe informacje
na temat czyszczenia
PL
52
104 x 142 mm
urządzenia znajdują się
w punkcie Czyszczenie i
konserwacja.
Aby nie narazić się na
porażenie prądem, nie
należy myć urządzenia w
wodzie, ani zanurzać go.
Urządzenie przeznaczone
jest do zastosowań
domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub
innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Uwaga! Podczas
posługiwania się igłą do
dziurkowania jajek.
Ostrzeżenie! Korpus
urządzenia i pojemnik z
wodą rozgrzewają się do
wysokiej temperatury w
trakcie pracy i pozostają
gorące przez jakiś czas
po jej zakończeniu.
Rozgrzany aparat należy
przytrzymywać wyłącznie
za uchwyt.
Ostrzeżenie! Spod
pokrywki może wydostawać
się gorąca para.
Ostrzeżenie! Niewłaściwe
użytkowanie urządzenia
może prowadzić do
obrażeń.
Urządzenie może być
używane przez dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz
osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych,
sensorycznych lub
umysłowych lub
nieposiadające
doświadczenia i/lub
wiedzy, jeżeli pozostają
pod nadzorem lub zostały
poinstruowane w kwestii
użytkowania urządzenia
w sposób bezpieczny i
104 x 142 mm
53
rozumieją związane z tym
zagrożenia.
Nie dopuszczać do
używania urządzenia jako
zabawki przez dzieci.
Nie wolno pozwalać
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac
związanych bezpośrednio
z konserwacją lub
czyszczeniem urządzenia,
a jeżeli już, to dziecko musi
mieć co najmniej 8 lat i być
nadzorowane przez osobę
dorosłą.
Nie dopuszczać do
urządzenia i jego przewodu
zasilającego dzieci poniżej
8 lat.
Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci
miały dostęp do elementów opakowania,
ponieważ może to doprowadzić
do niebezpiecznego wypadku, np.
uduszenia.
Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus
urządzenia i wszystkie elementy
czynnościowe są sprawne i nie noszą
śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie
np. spadło na twardą powierzchnię albo
przewód zasilający został narażony
na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje
się ono do dalszego użytku: nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć
ujemny wpływ na działanie urządzenia
i bezpieczeństwo użytkownika. W takim
przypadku należy skontaktować się z
serwisem producenta.
Nie pozostawiaj włączonego urządzenia
bez nadzoru.
Przewód przyłączeniowy nie może
pozostawać w styczności z gorącymi
częściami automatu do gotowania jaj i
innych urządzeń.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
-w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
-po zakończeniu pracy;
-i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
Nigdy nie należy ciągnąć za przewód
przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka
elektrycznego.
W trakcie pracy urządzenie musi
być ustawione na równej i odpornej
na wysokie temperatury oraz wodę
powierzchni.
Nie ustawiać urządzenia na gorących
powierzchniach ani w ich pobliżu, ani
też w pobliżu źródeł otwartego ognia czy
płyt grzejnych. Nie używać urządzenia
pod delikatnymi przedmiotami lub
meblami, jak np. półki ścienne,
ponieważ w trakcie pracy urządzenia
spod pokrywy wydobywa się gorąca
para.
54
104 x 142 mm
Nie ponosi się odpowiedzialności, jeśli
szkoda wynikła z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi.
Przed pierwszym użyciem
Rozpakować urządzenie i usunąć
wszystkie materiały opakowaniowe oraz
wszelkie naklejki reklamowe. Nie wolno
usuwać tabliczki znamionowej.
Uruchomić urządzenie jeden raz z
wkładem na jajka, ale bez jajek, zgodnie
z opisem w punkcie „Obsługa”. W tym
celu należy napełnić do połowy kubek
pomiarowy na wodę.
Obsługa
Przy pomocy kubka pomiarowego
wlać zimną wodę do pojemnika do
gotowania.
Oznaczenie na kubku wskazuje, ile
wody potrzeba do ugotowania 1-6 jaj „na
miękko”, „na średnio” lub „na twardo”.
Oznaczenia dotyczą jaj w rozmiarze
M, przechowywanych w lodówce. Jeśli
gotowe jajka są zbyt miękkie, należy
dodać trochę więcej wody niż podano
na pojemniku do gotowania, lub trochę
mniej wody, jeśli jajka są zbyt twarde.
Za pomocą igły do dziurkowania jajek
(na dnie kubka) przekłuć jajka po
szerszej stronie.
Umieścić jajka we wkładzie na jajka i
zamknąć pokrywę.
Podłączyć wtyczkę sieciową. Nacisnąć
przycisk . Urządzenie się nagrzewa.
Po zakończeniu gotowania rozlega
się sygnał dźwiękowy i miga lampka
kontrolna.
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę sieciową.
Podnieść pokrywę. Ostrzeżenie: Po
zdjęciu pokrywy uwolniona zostanie
gorąca para wodna.
Wyjąć podstawkę z jajkami i umieścić ją
od razu pod strumieniem zimnej wody.
Ostrzeżenie: Jajka pozostawione w
aparacie bez ochłodzenia zimną wodą
będą nadal twardniały.
Czyszczenie i konserwacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy zawsze pamiętać o wyjęciu
wtyczki z gniazda, ochłodzeniu aparatu i
wylaniu resztki wody z pojemnika.
Zanurzanie suszarki w wodzie i mycie jej
wodą jest niedozwolone i może grozić
porażeniem prądem.
Aby uniknąć zmatowienia lub
zarysowania polerowanych powierzchni,
podczas czyszczenia nie należy
korzystać z materiałów ściernych ani
z działających agresywnie środków
czyszczących.
Pojemnik z wodą wystarczy przetrzeć
wilgotną szmatką.
Wszelkie pozostałości kamienia w
pojemniku można usunąć roztworem
wody z odrobiną octu. Zagotować krótko
z czystą wodą.
Wypłukać wkład na jajka i następnie
osuszyć lub umyć ją w zmywarce.
W przypadku silnych zabrudzeń,
pokrywę można zdjąć i wyczyścić w
wodzie z detergentem. Aby zdjąć,
należy lekko unieść pokrywę i pociągnąć
ją do przodu. Nie należy czyścić
pokrywy w zmywarce do naczyń.
104 x 142 mm
55
Utylizacja
Urządzenia oznaczone
powyższym symbolem należy
utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urządzenia
takie zawierają bowiem cenne materiały,
które można poddać recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urządzeń
pomaga w ochronie środowiska i zdrowia
człowieka. Szczegółowych informacji na
ten temat udzielają lokalne władze lub
sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu. W przypadku uzasadnionej
reklamacji, Klient może zareklamować
kupiony towar w sklepie w którym dokonał
zakupu- uszkodzony artykuł zostanie
wymieniony na pełnowartościowy, lub
na życzenie Klienta Sprzedawca zwróci
Nabywcy równowartość ceny artykułu.
Aby gwarancja zachowała ważność,
urządzenie musi być używane zgodnie z
instrukcją i nie może być modykowane,
naprawiane, lub w jakikolwiek sposób
naruszane przez nieupoważnioną do
tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku
nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych,
żarówki, ltry itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowiązującymi przepisami,
które dotyczą zakupu przedmiotów
użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie
działać prawidłowo i musi zostać odesłane,
należy je dokładnie zapakować i dołączyć
imię, nazwisko i adres nadawcy oraz
przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest
nadal na gwarancji, proszę także dołączyć
paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
56
104 x 142 mm
Βραστήρας αυγών
Προς τους αγαπητούς μας πελάτες και
πελάτισσες,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες
οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η
συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται
μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη
σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού
ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει
με αυτήν που αναγράφεται στη συσκευή.
Το προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί
σύμφωνα με όλες τις ισχύουσες οδηγίες
της ΕΕ περί αναγραφής στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Καπάκι
2. Μπολ νερού
3. Διακόπτης λειτουργίας με ενδεικτική
λυχνία
4. Υποδοχέας αυγών
5. Κύπελλο με διατρητή αυγών στο κάτω
μέρος
6. Πινακίδα κατασκευαστή (κάτω
πλευρά συσκευής)
7. Κεντρική μονάδα
8. Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
9. Λαβή καπακιού
10. Καπάκι με εξαερισμό ατμού
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Για να αποφεύγετε
κινδύνους, οι επισκευές
σε αυτή την ηλεκτρική
συσκευή ή στο ηλεκτρικό
καλώδιό της πρέπει να
διεξάγονται από την
εξυπηρέτηση πελατών
μας. Σε περίπτωση που
απαιτείται επισκευή,
παρακαλούμε, στείλτε
τη συσκευή στο κέντρο
εξυπηρέτησης πελατών μας
(δείτε παράρτημα).
Πριν καθαρίσετε τη
συσκευή, βεβαιωθείτε ότι
είναι αποσυνδεδεμένη από
το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι
έχει ψυχθεί εντελώς.
Σκουπίστε τα μεμονωμένα
μέρη με ένα βρεγμένο πανί.
Μπορείτε να καθαρίσετε το
εξάρτημα με σαπουνόνερο
ή στο πλυντήριο πιάτων.
Στη συνέχεια, στεγνώστε το
εντελώς.
GR
104 x 142 mm
57
Για αναλυτικές
πληροφορίες για τον
καθαρισμό της συσκευής,
ανατρέξτε στην παράγραφο
«Γενικός καθαρισμός και
φροντίδα».
Για να μην πάθετε
ηλεκτροπληξία, μην
καθαρίζετε το βραστήρα
αυγών με νερό και μην το
βυθίζετε σε νερό.
Η συσκευή αυτή
προορίζεται για οικιακή
χρήση ή παρόμοιες
χρήσεις, όπως για
παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών,
σε γραφεία και άλλα
εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε
ξενοδοχεία, πανδοχεία
κτλ. και παρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που
σερβίρουν πρωινό.
Προσοχή! Να είστε
προσεκτικοί κατά τον
χειρισμό του διατρητή
αυγών.
Προσοχή! Οι εξωτερικές
επιφάνειες και το μπολ
νερού θερμαίνονται κατά
τη διάρκεια της χρήσης και
παραμένουν θερμές για
κάποιο χρόνο μετέπειτα.
Να πιάνετε τη θερμή
συσκευή μόνο από τη λαβή
της.
Προσοχή! Από το καπάκι
μπορεί να εκλυθεί θερμός
ατμός.
Προσοχή! Η εσφαλμένη
χρήση της συσκευής
μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
Η συσκευή αυτή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών
και πάνω και πάνω και
από άτομα με μειωμένες
φυσικές, αισθητήριες ή
58
104 x 142 mm
πνευματικές ικανότητες ή
με ανεπαρκή εμπειρία ή
γνώση, όταν επιτηρούνται
από ένα άτομο που
είναι υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους ή έχουν
λάβει σχετικές οδηγίες
απ’ αυτό για την ασφαλή
χρήση της συσκευής και
έχουν κατανοήσει τους
κινδύνους που μπορεί να
προκύψουν.
Τα παιδιά δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με
τη συσκευή.
Δεν πρέπει να επιτρέπεται
στα παιδιά να εκτελούν
οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης
στη συσκευή εκτός εάν
επιτηρούνται και είναι
τουλάχιστον 8 ετών.
Κρατήστε πάντα τη
συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιό της μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά
συσκευασίας, επειδή αυτά τα υλικά
είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ.
κίνδυνος ασφυξίας.
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε
προσεκτικά την κύρια μονάδα, το
ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε
εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η
συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί
υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα
του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν
η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να
προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή
λειτουργία της συσκευής. Σε αυτή την
περίπτωση, επικοινωνήστε με την
εξυπηρέτηση πελατών μας.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επιτήρηση κατά τη χρήση της.
Μην τυλίγετε το καλώδιο τροφοδοσίας
γύρω από τη συσκευή όσο είναι ζεστή
και προσέξτε να μην έρχεται σε επαφή
με θερμές επιφάνειες.
Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την
πρίζα
-σε περίπτωση βλάβης,
-μετά τη χρήση,
-πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν
θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την
πρίζα.
Κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει
να τοποθετείται σε μια επίπεδη
επιφάνεια που είναι ανθεκτική σε
θερμότητα και νερό.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω
104 x 142 mm
59
ή κοντά σε ζεστές επιφάνειες ή
γυμνές φλόγες, όπως εστίες κουζίνας
ή γκαζάκια. Μη θέτετε τη συσκευή
σε λειτουργία κάτω από ευαίσθητα
αντικείμενα ή έπιπλα, όπως ντουλάπια,
επειδή εκλύεται θερμός ατμός από το
καπάκι κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές
που προκαλούνται λόγω λανθασμένης
χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι
παρούσες οδηγίες.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
Αφαιρέστε τη συσκευή από τη
συσκευασία της και απομακρύνετε όλα
τα υλικά συσκευασίας ή τα αυτοκόλλητα
που μπορεί να έχει επάνω. Δεν
επιτρέπεται να αφαιρέσετε την πινακίδα
του κατασκευαστή.
Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μία
φορά με τον υποδοχέα αυγών, αλλά
χωρίς αυγά, όπως περιγράφεται στην
ενότητα «Πώς να χρησιμοποιήσετε τον
βραστήρα αυγού». Προσθέστε, επίσης,
νερό μέχρι τη μέση του κυπέλλου
μέτρησης.
Λειτουργία
Χρησιμοποιήστε το κύπελλο μέτρησης
για να γεμίσετε το μπολ νερού με κρύο
νερό.
Η σήμανση στο κύπελλο μέτρησης
δείχνει πόσο νερό χρειάζεται για να
μαγειρευτούν 1 έως 6 αυγά «μελάτα»,
«μεσαία» ή «σφιχτά».
Οι ενδείξεις αναφέρονται σε αυγά
μεσαίου μεγέθους (Μ) σε θερμοκρασία
ψυγείου. Εάν τα αυγά γίνουν πολύ
μελάτα, προσθέστε λίγο περισσότερο
νερό απ’ ό, τι αναγράφεται στο μπολ
νερού ή λίγο λιγότερο εάν τα αυγά είναι
πολύ σφιχτά.
Χρησιμοποιήστε τον διατρητή αυγών
(στο κάτω μέρος του κυπέλλου
μέτρησης) για να τρυπήσετε τα αυγά
στο πίσω μέρος τους (αμβλύ).
Τοποθετήστε τα αυγά στον υποδοχέα
αυγών και κλείστε το καπάκι.
Βάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο στην πρίζα.
Πατήστε το κουμπί . Η συσκευή
αρχίζει να θερμαίνεται.
Μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία
μαγειρέματος ακούγεται ένας
χαρακτηριστικός ήχος και η ενδεικτική
λυχνία αναβοσβήνει.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
βγάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την
πρίζα.
Ανοίξτε το καπάκι. Προσοχή: Όταν
το καπάκι είναι ανοικτό, θα αναδυθεί
θερμός ατμός.
Αφαιρέστε τον υποδοχέα αυγών, μαζί
με τα αυγά, από το μπολ και αμέσως
τοποθετήστε τον κάτω από κρύο
τρεχούμενο νερό. Σημείωση: Αν δεν
βγάλετε τα αυγά από το βραστήρα
αμέσως, θα συνεχίσουν να γίνονται πιο
σκληρά.
60
104 x 142 mm
Γενικός καθαρισμός και φροντίδα
Πριν από τον καθαρισμό, να βγάζετε
πάντα το ηλεκτρικό καλώδιο από την
πρίζα, να αφήνετε τη συσκευή να
ψυχθεί και να χύνετε το υπόλοιπο νερό.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην
καθαρίζετε τη συσκευή με νερό και μην
τη βυθίζετε σε νερό.
Προκειμένου να αποφύγετε την
πρόκληση βλάβης και γρατσουνιών
στις λείες επιφάνειες, μη χρησιμοποιείτε
σκληρά σφουγγάρια και σκληρά
διαλύματα καθαρισμού.
Σκουπίστε το μπολ νερού μόνο με ένα
βρεγμένο πανί.
Μπορείτε να αφαιρέσετε τυχόν
συσσωρεύσεις αλάτων στο μπολ
νερού με ένα διάλυμα νερού και ξυδιού.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει
με καθαρό νερό για σύντομο χρονικό
διάστημα.
Πλύνετε τον υποδοχέα αυγών και
στεγνώστε τον ή βάλτε τον στο
πλυντήριο πιάτων.
Εάν υπάρχουν πολλές ακαθαρσίες,
μπορείτε να αφαιρέσετε το καπάκι και
να το καθαρίσετε με σαπουνόνερο. Για
να αφαιρέσετε το καπάκι, σηκώστε το
ελαφρά και τραβήξτε το προς τα εμπρός.
Μην πλένετε το καπάκι στο πλυντήριο
πιάτων.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν
πολύτιμα υλικά που μπορούν να
ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες
για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική
σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία
περίοδο δύο ετών από την ηµέρα της
αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά και
την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν
και µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί
σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσεως
και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή
επισκευαστεί από µη ειδικευµένα
άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας
κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν
επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά
σας, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα
έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε την
ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει
την αγορά αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές
φθορές ούτε τα εύθραυστα µέρη της
συσκευής.
104 x 142 mm
61
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
E-Mail: service@severin.de
Kundendienst Ausland
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH
Karolingerstraße 1
5020 Salzburg
Tel.: +43 (0) 662 251 300
Fax:. +43 (0) 662 251 300-50
E-Mail: oce@silva-schneider.at
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro
Industriepark 12A – Unit 4
B-8587 SPIERE
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
E-Mail: info@dancal.be
Bolivia
TIENDAS TAKAI
Sucursal 1
C/León de la Barra No. 687.
Zona Gran Poder
Tel.:+591-2-2460700
Sucursal 2
C/13 de Calacoto No. 7916
Zona Sur
Tel.: +591-2-2790436
Bulgaria
Pirita Ltd
1 Angel Kanchev, 5th oor
1000 Soa, Bulgaria
Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33
Fax: +359 2 944 96 49
E-Mail: vihra.koleva@pirita.bg
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
E-Mail: info@fh-as.dk
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
E-Mail: klienditeenindus@renerk.ee
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
E-Mail: severin@severin.es
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
E-Mail: comalte@telefonica.net
Finland
AV-Komponentti Oy
Sinimäentie 8B (4th oor)
02630 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Graenstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
E-Mail: sav@severin.fr
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Saradis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
Iceland
Heimilistæki ehf
Sudurlandsbraut 26
IS-108 Reykjavik Iceland
Tel.: +354 5691520
62
104 x 142 mm
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
E-Mail: assistenza@severinitalia.it
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Email.: info@severin.co.id
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl.
Pinangsia Raya, Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM
17.9 Gudang B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Jordanien
Terb for Trading
Dr.Waleed Maraqa commercial center,
Level 1
Khalda , Amman Zip code : 11953
Tel : +962 6 5346429
Fax : +962 6 5341706
Mob Jordan : +962 797426108
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
E-Mail: info@khouryhome.com
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
1000-Skopje
MACEDONIA
E-Mail: servis@agrotehna.com.mk
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft.
2161 Csomád Szent István utca 13.
Tel.: (+36)70-884-9477
E-mail: sales@doraland.hu
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road
Paola. PLA1511
Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
E-Mail: clyde@crosscraft.com.mt
Maroc
BS Cast
19, Allee de Villas Ain Sebaa
20250 Casablanca
Fax: +212 5 22 24 40 34
TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: +31 297-347054
E-Mail: info@severinnl.com
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
E-Mail: info@fh-as.no
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
E-Mail: aakpllc@gmail.com
PERU
SEVERIN PERU / Comercial Rebeca S.R.L
208 Circunvalación del Golf Avenue
Oce 301-A Los Inkas Prime Tower II
Santiago de Surco , Lima - Peru
Tel.: 0051 1 2729370
E-mail.: severinperu@gmail.com
104 x 142 mm
63
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail: severinconsumercare@
colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
E-Mail: reklamacje@severin.pl
Portugal
Imporaudio lda
Rua Dom Marcos da Cruz, 1281
4455-482 Perata
Matosinhos
Tel.: +351 229 966 738 / 739 / 740
Fax: +351 229 966 741
E-mail: imporaudio@imporaudio.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
E-Mail: info@beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Mail: service@alcdashley.co.za
Svenska
El & Digital Service AB
Folkungagatan 144
11630 Stockholm
Tel.: +46 8 845180
www.eldigital.se
E-Mail: info@eldigital.se
Switzerland
SPC Electronics AG
Mövenstrasse 12
CH – 9015 St. Gallen
Tel.: +41 71 227 99 99
E-Mail: service@spcag.ch
www.spc.ch
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
E-Mail: askverasu@verasu.com
Tunisie
GEI
54, rue du Mercure
Zone Industrielle 2013-BEN AROUS
TUNISIE
Ukrayina
Service for Modern Electronics LLC
Sim'i Khokhlovykh Str.8
4119 Kiev
Tel.: + 38 044 247 67 34
E-Mail: info1@photoservice.com.ua
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
E-Mail: oce@homespares.co.uk
Web: www.homespares.co.uk
Vietnam
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
2/7 NGUYEN THANH Y
DA KAO WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
E-Mail: info@brandpartner.vn
Stand: 10.2020
104 x 142 mm
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9824.0000 12/20
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
www.severin.com
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Severin EK 3164 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Severin EK 3164 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,73 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info