712447
40
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/54
Pagina verder
FIN
RUS
Bodenstaubsauger
Cylinder Cleaner
Aspirateur traîneau
Sledestofzuiger
Aspiradora
Aspirapolvere a traino
Støvsuger
Dammsugare
Pölynimuri
Odkurzacz cylindrowy
Κυλινδρικ ηλεκτρικ σκοπα
Цилиндрический
пылесос
Manuale d’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Instructions for use
Gebrauchsanweisung
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
Οδηγεσ χρσεωσ
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt ent-
schieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN pro-
duziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere
modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard
der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie
kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu kom-
plettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfaßt das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten
oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte
für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und
Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe,
die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit
Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
5a
5b
11
12
13
15
16
24
19
22
21
6
23
1
4
2
3
7
8
18
9
10
20
14
17
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die
Gebrauchsanweisung aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Saugschlauch
2. Saugschlauchgriff
3. Nebenluftöffnung Saugrohr
4. Saugrohrhalter
5. Kombidüse
a. Fugendüse
b. Polsterbürste
6. Zubehörfach
7. Saugrohr
8. Filterfachentriegelung
9. Netzschalter
10. Gerätegriff
11. Universaldüse
12. Filterfachdeckel
13. Filterfach für Staubbeutel und
Motorschutzfilter
14. Motorschutzfilter
15. Staubbeutel
16. Filterhalter
17. Saugschlauchanschluss
18. Staubfüllanzeige
19. Saugkraftregler
20. Netzkabeleinzug
21. Abluftfilterfach
22. Abluftfilterfachentriegelung
23. Netzkabel
24. Typenschild (unter dem Gerät)
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf
Mängel überprüfen, die die
Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. einer Fallbelastung ausgesetzt
wurde, können von außen nicht
erkennbare Schäden vorliegen. Auch in
diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb
nehmen.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung
regelmäßig auf Beschädigungen. Im
Falle einer Beschädigung darf das Gerät
nicht benutzt werden.
Nach jedem Gebrauch das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen,
ebenso bei
- Störungen während des Betriebes,
- jeder Reinigung.
Der Staubsauger darf nicht zum
Aufsaugen von
- Glassplittern oder anderen scharfen
und spitzen Gegenständen,
- heißer Asche, Ruß, Zigaretten oder
Chemikalien,
- Gesteinstaub, Gips, Zement oder
ähnlichem Feinstaub,
- Schaum, Wasser oder anderen
Flüssigkeiten,
benutzt werden!
Personen, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind, das
Gerät sicher zu bedienen, dürfen dieses
Gerät nicht ohne Aufsicht oder
Anweisung durch eine verantwortliche
Person benutzen.
Kinder erkennen nicht die Gefahren die
beim Umgang mit Elektrogeräten
entstehen können. Deshalb
Elektrogeräte von Kindern fernhalten.
Vor jeder Inbetriebnahme den
Staubbeutel auf evtl. Beschädigungen
überprüfen und das Gerät nicht in
Betrieb nehmen, wenn
- kein Staubbeutel eingelegt ist oder
dieser beschädigt ist,
- die Staubfüllanzeige einen vollen
Staubbeutel anzeigt.
1
Bodenstaubsauger
Personen und Tiere dürfen nicht
abgesaugt werden. Besondere Gefahren
bestehen für Ohren und Augen. Daher
die Düsen vom Kopf fernhalten.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist zur Verwendung im
Haushalt bestimmt, nicht für den
gewerblichen Einsatz.
Reparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkräften durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu
beachten sind und um Gefährdungen zu
vermeiden. Dies gilt auch für den
Austausch der Anschlussleitung.
Schicken Sie daher im Reparaturfall das
Gerät zu unserem Kundendienst. Die
Anschrift finden Sie im Anhang der
Anweisung.
Vor der ersten Inbetriebnahme
-
Nehmen Sie den Staubsauger aus der
Verpackung.
-
Entfernen Sie evtl. Verpackungsreste
und Einlagen vollständig und
kontrollieren Sie, ob Staubbeutel,
Motorschutz- und Abluftfilter richtig
eingesetzt sind.
Überhitzungsschutz
Der Staubsauger ist mit einem
Überhitzungsschutz ausgestattet. Sobald der
Motor zu heiß werden sollte, z.B. durch eine
Verstopfung im Saugrohr oder im Filter,
schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie
das Gerät mindestens 1 Stunde abkühlen.
Nach Entfernung der Störung, kann das
Gerät wieder benutzt werden.
Bedienung
-
Stellen Sie den Staubsauger in seine
waagerechte Gebrauchslage.
-
Stecken Sie den Saugschlauch in den
Saugschlauchanschluss des Gerätes.
-
Verbinden Sie das Saugrohr und den
Saugschlauchgriff miteinander.
-
Stecken Sie eine der beiliegenden Düsen
an das Rohrende. Falls Sie nicht die
gesamte Länge benötigen, z.B. bei
Verwendung der Polsterdüse, können
Sie die Düsen auch direkt an den
Saugschlauchgriff stecken.
-
Ziehen Sie das Netzkabel (höchstens bis
zur roten Markierung) aus der
Kabelaufwicklung und stecken Sie den
Netzstecker in eine Steckdose.
-
Damit aufgrund der hohen Leistung die
Sicherung in der Hausinstallation nicht
auslöst, sollte der Saugkraftregler vor
dem Einschalten des Gerätes zuerst auf
die kleinste Saugleistung eingestellt
werden.
-
Mit dem Saugkraftregler können Sie die
gewünschte Saugkraft stufenlos
einstellen.
-
Zusätzlich kann die Nebenluftöffnung im
Saugschlauchgriff mit einem Schieber
geöffnet werden, wenn die Saugkraft
noch weiter reduziert werden soll.
-
Beginnen Sie mit einer schwachen
Saugkrafteinstellung, wenn Sie weiche
Gegenstände wie z.B. Gardinen
absaugen.
Beachten Sie, dass die Anschlussleitung
nicht um Ecken oder Kanten gelegt oder
in einer Tür eingeklemmt wird.
-
Während des Saugens können Sie den
Staubsauger mit dem Saugschlauch
hinter sich herziehen. Benutzen Sie zum
Tragen des Gerätes aber nur den
Gerätegriff.
Wechseln Sie beim Saugen rechtzeitig
die Steckdose, damit die
Anschlussleitung keiner Zugbelastung
ausgesetzt wird.
-
Schalten Sie den Staubsauger nach dem
Gebrauch aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
-
Wenn Sie mit dem Fuß den
Netzkabeleinzug niederdrücken, wird
2
das Netzkabel von der Kabelaufwicklung
eingezogen.
Zubehör
Die Kombidüse befindet sich im
Zubehörfach.
Universaldüse
Verwenden Sie die Universaldüse für alle
größeren Flächen.
Polsterbürste
Den Bürsten-Teil der Kombidüse in
Pfeilrichtung bis zum Anschlag ausklappen.
Die Polsterbürste kann zur Reinigung von
unebenen Flächen, wie z.B. Polsterflächen,
Bilderrahmen, Bücherreihen usw.,
verwendet werden.
Fugendüse
Mit der Fugendüse erreichen Sie auch
schwer zugängliche Stellen, z.B. Fugen,
Nischen, Ecken usw.
Filterwechsel
Vor jedem Filterwechsel das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Der Staubsauger ist mit Wechselfiltern
ausgestattet.
Einen neuen Motorschutz oder Abluftfilter
evtl. mit einer Schere passend schneiden.
Ein notwendiger Wechsel des Staubbeutels
wird durch die Staubfüllanzeige auf dem
Gerät angezeigt. Sobald die Anzeige
dauernd aufleuchtet, muss das Gerät
ausgeschaltet und ein neuer Staubbeutel
eingelegt werden.
Auch bei deutlich verringerter Saugleistung
den Staubbeutel wechseln.
Staubbeutelwechsel
-
Lösen Sie den Saugschlauch vom Gerät,
indem Sie die beiden Tasten am
Schlauchende eindrücken.
-
Betätigen Sie die Filterfachentriegelung
und öffnen Sie das Filterfach.
-
Nehmen Sie den Filterhalter mit dem
Staubbeutel nach oben heraus.
-
Den gefüllten Staubbeutel aus der dem
Filterhalter ziehen.
-
Den Papprand des neuen Staubbeutels
in den Filterhalter schieben.
-
Setzen Sie den Filterhalter mit dem
neuen Staubbeutel in das Filterfach ein.
-
Schließen Sie den Filterfachdeckel mit
leichtem Druck, bis dieser hörbar
einrastet.
Motorschutzfilterwechsel
Der Motorschutzfilter befindet sich hinten
im Filterfach. Bei deutlicher Verschmutzung
sollte dieser Filter bei einem
Staubbeutelwechsel mit ausgetauscht
werden.
-
Verschmutzten Motorschutzfilter aus der
Halterung entfernen.
-
Neuen Motorschutzfilter in die
Halterung schieben.
Abluftfilterwechsel
Der Abluftfilter befindet sich im
Abluftfilterfach. Bei deutlicher
Verschmutzung sollte dieser ausgetauscht
werden.
-
Betätigen sie die
Abluftfilterfachentriegelung und öffnen
Sie das Abluftfilterfach.
-
Deckel abnehmen und Abluftfilterhalter
herausnehmen.
-
Abluftfilter austauschen.
-
Abluftfilterhalter mit dem Gitter nach
außen in das Abluftfilterfach einsetzen.
-
Deckel einsetzen und andrücken bis
dieser hörbar einrastet.
Reinigung
Vor der Reinigung das Gerät ausschalten
und den Netzstecker ziehen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
-
Das Gehäuse und Zubehör kann mit
einem weichen Tuch oder einem leicht
angefeuchteten Lappen gereinigt
werden.
3
-
Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel und keine
Lösungsmittel.
Ersatzfilter
Unter Angabe der Art.-Nr.: SB 9099 kann
das Ersatzfilterset beim Severin-Service
bestellt werden.
Auch im Handel und in Fachabteilungen
unter der Swirl® Art.-Nr. Y98® zu erhalten.
Swirl® and Y98® are registered trademarks of a
company of the Melitta Group.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öffentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den Severin-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
4
Dear Customer
Before using the appliance, the user should
read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label of the appliance. This product
complies with all binding CE labelling
directives.
Familiarisation
1. Hose
2. Hose grip
3. Secondary air-flow opening slide (tube)
4. Tube holding bracket
5. Dual-purpose tool
a. Crevice tool
b. Upholstery brush
6. Accessory compartment
7. Tube
8. Filter compartment release
9. Main power switch
10. Carrying handle
11. Multi-purpose tool
12. Filter compartment cover
13. Filter compartment for dust bag and
motor protection filter
14. Motor-protection filter
15. Dust bag
16. Filter holder
17. Hose connection
18. Dust bag full indicator
19. Suction power regulator
20. Power cord retract mechanism
21. Exhaust-air filter compartment
22. Exhaust-air filter compartment release
23. Power cord with plug
24. Rating label (on underside of unit)
Important safety instructions
Before the appliance is used, the main
body including the power cord as well as
any attachment fitted should be checked
thoroughly for any defects. Should the
appliance, for instance, have been
dropped onto a hard surface, it must no
longer be used: even invisible damage
may have adverse effects on the
operational safety of the appliance.
The power cord should be regularly
examined for any signs of damage. In the
event of such damage being found, the
appliance must no longer be used.
Always switch off and remove the plug
from the wall socket after use, and also
- in case of any malfunction and,
- during cleaning.
Never use the vacuum cleaner to pick up
- sharp or pointed objects such as glass
splinters,
- hot ashes, cigarette stubs or chemical
matter,
- stone dust, plaster, cement or any
similar fine dust particles,
- foam, water or other liquids.
This appliance is not intended for use by
any person with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lacking
experience and knowledge, unless they
have been given supervision or
instruction concerning the use of the
appliance by a person responsible for
their safety.
Children are not aware of the dangers
that may occur when operating electrical
appliances. Therefore keep such
appliances away from children.
Always check the dust bag for any signs
of damage before connecting the
appliance to the power supply. Do not
operate the vacuum cleaner
- if no dust bag is inserted or if the dust
bag is damaged,
- if the dust bag full indicator shows that
the dust bag has reached its maximum
capacity.
The vacuum cleaner must not be used on
persons or animals. A considerable risk
exists especially where ears and eyes are
concerned. Keep the nozzle away from
the head at all times.
5
Cylinder Cleaner
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
This appliance is intended for domestic
use only and is not designed for medical
or commercial applications.
In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, repairs
of electrical appliances must be carried
out by qualified personnel, including the
replacement of the power cord. If repairs
are needed, please send the appliance to
one of our customer service departments.
The addresses can be found in the
appendix to this manual.
Before using for the first time
-
Remove the appliance from its
packaging.
-
Remove any exterior and interior
packaging materials and make sure that
the dust bag, the motor-protection and
exhaust air filters are correctly inserted.
Thermal safety cut-out
This vacuum cleaner is equipped with an
integral thermal safety cut-out, which
automatically switches the appliance off in
case of overheating (e.g. due to blockage in
the tube or filter). Should this occur, remove
the plug from the wall socket and let the
appliance cool down for a minimum of one
hour. The vacuum cleaner may then be used
again after the blockage has been removed.
Operation
-
Put the vacuum cleaner in its horizontal
operating position.
-
Insert the hose into the hose connection.
-
Connect the tube to the hose grip.
-
Attach any of the nozzles provided to the
end of the tube. If the full tube length is
not required (e.g. when using the
upholstery tool), the nozzle may be
attached directly to the hose grip.
-
Pull out the power cord from its storage
to the necessary length (but not beyond
the red mark) and insert the plug into a
suitable wall socket.
-
The vacuum cleaner is equipped with a
very powerful motor. In order to prevent
a fuse within your home electrical
installation from being triggered at
switch-on, always set the power regulator
to its lowest setting before the appliance
is switched on.
-
The electronic suction regulator allows
the suction power to be infinitely
adjusted to your needs.
-
In addition, the suction power can be
decreased further by opening the
secondary air-flow opening slide in the
hose grip.
-
Always start with a low setting when
cleaning soft objects such as curtains.
Always ensure that the power cord is not
routed around or runs over corners or
edges, and that it cannot be jammed in a
door.
-
During operation, the hose may be used
to pull the unit along behind you.
However, when carrying the unit, always
use the carrying handle.
To prevent the power cord from being
pulled with excessive force, always
change to the next suitable wall socket
when cleaning larger areas.
-
Switch off the appliance after use and
remove the plug from the wall socket.
-
To retract the power cord automatically
into its storage, press the foot switch of
the retract mechanism.
Accessories
The dual-purpose tool is located in the
accessories compartment.
Multi-purpose tool
The multi-purpose tool is especially suitable
for cleaning large areas.
Upholstery brush
Fold out the brush element of the dual-
6
purpose tool in the direction indicated by the
arrow until it locks into place.
This brush tool is suitable for cleaning
uneven areas such as upholstered surfaces,
picture frames, rows of books etc.
Crevice tool
The crevice tool is designed to clean difficult-
to-reach areas such as grooves, niches,
corners and crevices.
Changing dust bag or filters
Before any filter is changed, always
switch the appliance off and remove the
plug from the wall socket.
The vacuum cleaner uses replaceable filters.
When replacing the motor or exhaust-air
filter, it may be necessary to cut the filters to
size with a pair of scissors.
The indicator shows when the dust bag
needs changing: as soon as it is permanently
illuminated, the dust bag has reached its
capacity. The appliance must be switched off
before the bag is replaced.
A noticeable decrease in vacuuming power
also indicates that the dust bag has reached
its capacity.
Changing the dust bag
-
Remove the hose from the unit by
pressing the two buttons at the end of the
hose.
-
Press the filter compartment release and
open the compartment.
-
Remove the filter holder with the dust
bag attached by lifting it out.
-
Pull the full dust bag from the filter
holder.
-
Fit the cardboard frame of the new dust
bag into the filter holder.
-
Insert the filter holder with the new bag
into the filter compartment.
-
Close the cover of the filter compartment
by pressing down lightly until it is heard
locking into place.
Changing the motor-protection filter
The motor-protection filter is located at the
rear of the filter compartment. Should the
filter be visibly dirty, replacement is
recommended at the same time as the dust
bag is changed.
-
Remove the old motor-protection filter
from its holding bracket.
-
Insert a new motor-protection filter into
the bracket.
Changing the exhaust-air filter
The exhaust-air filter is located in the
exhaust-air filter compartment. Should the
filter be visibly dirty, replacement is
recommended.
-
Press the release button to open the
exhaust-air filter compartment.
-
Remove the cover and lift out the
exhaust-air filter holder.
-
Change the exhaust-air filter.
-
Replace the filter holder into the filter
compartment with its grid facing
outwards.
-
Close the cover of the filter compartment
by pressing down lightly until it is heard
locking into place.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it is
switched off and disconnected from the
power supply.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do
not immerse it in water.
-
The housing of the unit and the
accessories may be cleaned with a dry or
slightly damp lint-free cloth.
-
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
Replacement filters
Replacement filter sets may be obtained
through the SEVERIN Service, quoting
article no. SB 9099.
Suitable replacement filters type Swirl®
Y98® are also available at most dealers.
Swirl® and Y98® are registered trademarks of a
company of the Melitta Group.
7
8
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in
materials and workmanship for a period of
two years from the date of purchase. Under
this guarantee the manufacturer undertakes
to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned
to one of our authorised service centres. This
guarantee is only valid if the appliance has
been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as glass
and ceramic items, bulbs etc. If the product
fails to operate and needs to be returned,
pack it carefully, enclosing your name and
address and the reason for return. If within
the guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
Chère Cliente, Cher Client,
Avant d’utiliser cet appareil, l’utilisateur doit
lire attentivement les instructions suivantes.
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil. Ce produit
est conforme à toutes les directives relatives
au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Flexible aspirant
2. Poignée
3. Ouverture coulissante du débit d’air
secondaire (tube aspirant)
4. Porte-tube
5. Accessoire double-fonction
a. Suceur plat
b. Brosse à meubles
6. Porte-accessoires
7. Tube aspirant
8. Dispositif de déclenchement du
compartiment filtre
9. Interrupteur marche-arrêt
10. Poignée de transport
11. Suceur sol
12. Couvercle du compartiment filtre
13. Compartiment pour sac à poussière et
filtre du moteur
14. Filtre de protection du moteur
15. Sac à poussière
16. Porte-filtre
17. Adaptateur du flexible
18. Indicateur de remplissage du sac à
poussière
19. Variateur de puissance d'aspiration
20. Mécanisme d'enroulement du câble
21. Compartiment de filtre d'air évacué
22. Bouton de déclenchement du
compartiment de filtre d'air évacué
23. Câble électrique avec fiche
24. Fiche signalétique (sur le dessous de
l'appareil)
Consignes de sécurité
Avant toute utilisation, vérifiez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil si
celui-ci est tombé par terre, car il pourrait
être endommagé sans que ces dommages
soient visibles extérieurement.
Vérifier régulièrement le cordon
d'alimentation afin de détecter
d'éventuelles détériorations. Ne jamais
utiliser l'appareil avec un cordon ou une
prise endommagé.
Eteignez toujours l’appareil et
débranchez-le de la prise secteur après
utilisation et aussi :
- en cas de mauvais fonctionnement
- pendant son nettoyage.
N’utilisez jamais l’aspirateur pour aspirer
- des objets tranchants ou pointus,
comme des éclats de verre,
- des cendres chaudes, de la suie, des
mégots de cigarettes ou des produits
chimiques,
- de la poussière de pierre, du plâtre, du
ciment ou autres particules similaires
de poussière fine,
- de la mousse, de l’eau ou d’autres
liquides.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
une personne souffrant d'une déficience
physique, sensorielle ou mentale, ou
manquant d'expérience ou de
connaissances, sauf si cette personne a
été formée à l'utilisation de l'appareil par
une personne responsible de sa sécurité,
ou est surveillée par celle-ci.
Les enfants, n’étant pas conscients des
dangers inhérents à l’utilisation
d’appareils électriques, doivent être tenus
à l’écart de ceux-ci.
Il faut toujours vérifier que le sac à
poussière ne soit pas endommagé avant
de raccorder l’appareil au secteur. Ne
faites pas fonctionner l’aspirateur
9
Aspirateur traîneau
- s’il n’y a pas de sac à poussière ou s’il
est endommagé,
- si l’indicateur de remplissage du sac à
poussière indique que le sac a atteint sa
capacité maximale.
Un aspirateur ne doit pas être utilisé sur
des personnes ou des animaux. Cela
représenterait un risque considérable
particulièrement pour les oreilles et les
yeux.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche.
Nous déclinons toute responsabilité pour
les dommages éventuels subis par cet
appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Cet appareil n’est pas conçu pour un
usage professionnel. Il est conçu pour
une utilisation ménagère seulement.
Afin de se conformer aux normes de
sécurité en vigueur et d’éviter tout risque,
la réparation d’appareils électriques, y
compris le remplacement d’un cordon
d’alimentation, doit être effectuée par un
agent qualifié. En cas de panne, envoyez
votre appareil à un de nos centres de
service après-vente agréés dont vous
trouverez la liste en annexe de ce mode
d’emploi.
Avant de l’utiliser pour la première fois
-
Enlevez l’aspirateur de son emballage.
-
Enlevez tous les matériaux d’emballage
extérieurs et intérieurs et assurez-vous
que le sac à poussière, le filtre de
protection du moteur et le filtre d’air
évacué ont été correctement mis en
place.
Disjoncteur thermique
Cet aspirateur est équipé d’un disjoncteur
thermique intégré, qui met
automatiquement l’appareil hors tension en
cas de surchauffe (par exemple, si le tube ou
le filtre est bloqué). Si ceci se produit,
enlevez la fiche de la prise de courant murale
et laissez refroidir l’appareil pendant au
moins une heure. Une fois l’obstruction
enlevée, l’aspirateur peut de nouveau être
utilisé.
Utilisation
-
Mettez l’aspirateur en position
horizontale de fonctionnement.
-
Introduisez le flexible dans l’adaptateur
du flexible.
-
Raccordez le tube et la poignée du tube
du flexible aspirant.
-
Attachez un des embouts suceurs
pourvus au bout du tube. Si on n’a pas
besoin de toute la longueur de tube (par
exemple quand on utilise l’accessoire
suceur fauteuil), on peut attacher le
suceur directement sur la poignée du
flexible aspirant.
-
Tirez la longueur requise de câble
électrique (sans toutefois dépasser le
repère rouge) et insérez la fiche dans une
prise murale appropriée.
-
L’aspirateur possède un moteur très
puissant. Afin de prévenir le
déclenchement du coupe-circuit dans
l’installation électrique de votre domicile
lors de la mise en route, mettez toujours
le variateur de puissance en position
minimale avant de mettre l’appareil en
fonctionnement.
-
Le variateur de puissance permet de
régler le niveau d’aspiration selon vos
besoins.
-
En outre, on peut réduire la puissance
d’aspiration encore plus en ouvrant
l’ouverture coulissante du débit d’air
secondaire dans la poignée du flexible
aspirant.
-
Commencez toujours sur basse puissance
pour nettoyer des objets doux comme
des rideaux.
Il faut toujours s’assurer que le câble
électrique ne va pas autour ou par dessus
des angles ou des bords, et qu’il ne peut
pas être coincé dans une porte.
-
Pendant l’emploi, le flexible peut être
utilisé pour traîner l’appareil derrière soi.
Il conviendra toutefois d’utiliser la
10
poignée de transport pour transporter
l’appareil.
Pour empêcher le câble d’être
violemment tiré, il faut toujours mettre la
fiche dans la prise murale appropriée
quand on nettoie des pièces à grande
surface.
-
Eteignez l’appareil après l’emploi et
débranchez la fiche de la prise murale.
-
Pour ranger le câble électrique
automatiquement dans son enrouleur,
appuyez sur la pédale.
Accessoires
L'accessoire double-fonction est situé dans
le compartiment à accessoires.
Suceur sol
Le suceur pour le sol convient
particulièrement au nettoyage des vastes
surfaces.
Brosse à meubles
Dépliez la partie brosse de l'accessoire
double-fonction dans la direction indiquée
par la flèche, jusqu'à son verrouillage.
La brosse à meubles est utilisée pour
nettoyer des surfaces irrégulières telles que
surfaces tapissées, cadres, rangées de livres,
etc.
Accessoire suceur pour fentes
Le suceur pour fentes est conçu pour
nettoyer les endroits d’accès difficile comme
les rainures, les niches, les coins et les fentes.
Remplacement du sac à poussière ou des
filtres
Avant de remplacer tout filtre, éteignez
toujours l’appareil et débranchez la fiche
de la prise murale.
L’aspirateur utilise des filtres remplaçables.
Il pourrait s’avérer nécessaire, lors de tout
remplacement des filtres de protection du
moteur et d’air évacué, de couper les filtres à
la dimension requise à l’aide d’une paire de
ciseaux.
L’indicateur vous signale lorsqu’il est temps
de remplacer le sac à poussière ; lorsque
l’indicateur reste allumé en continu, arrêtez
l’appareil et remplacez le sac à poussière.
Si la puissance d’aspiration diminue, le sac à
poussière est plein et doit être remplacé.
Remplacement du sac à poussière
-
Enlevez le flexible de l’appareil en
appuyant sur les deux boutons au bout
du flexible.
-
Appuyez sur le dispositif de
déclenchement du compartiment filtre et
ouvrez le compartiment.
-
Lever le porte-filtre avec le sac à
poussière en tirant vers le haut.
-
Retirez le sac plein du porte-filtre.
-
Glissez le cadre en carton du sac neuf
dans le porte-filtre.
-
Remettre le porte-filtre avec le nouveau
sac à poussière dans le compartiment à
filtre.
-
Fermez le couvercle du compartiment
filtre en appuyant légèrement dessus
jusqu’à ce que vous entendiez le déclic
signifiant qu’il est bien verrouillé.
Remplacement du filtre de protection du
moteur
Le filtre de protection du moteur se trouve à
l’arrière du compartiment filtre. Si le filtre
est visiblement sale, nous conseillons de le
changer en même temps que le sac à
poussière.
-
Retirez le filtre moteur usé du porte-
filtre.
-
Insérez un filtre moteur neuf dans le
porte-filtre.
Remplacement du filtre d’air évacué
Le filtre d’air évacué est situé dans le
compartiment du filtre d’air évacué. Si le
filtre est visiblement encrassé, il est conseillé
de le remplacer.
-
Pressez le bouton de déclenchement
pour ouvrir le compartiment du filtre
d’air évacué.
-
Otez le couvercle et soulevez le porte-
filtre d’air évacué.
11
-
Changez le filtre d’air évacué.
-
Replacez le porte-filtre à l’intérieur du
compartiment du filtre avec sa grille
orientée vers l’extérieur.
-
Fermez le couvercle du compartiment
filtre en appuyant légèrement dessus
jusqu’à ce que vous entendiez le déclic
signifiant qu’il est bien verrouillé.
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer l’appareil, assurez-
vous qu’il est à l’arrêt et débranché de
l’alimentation en courant.
Pour éviter tout risque de choc
électrique, ne nettoyez pas l’appareil à
l’eau et ne le plongez pas dans l’eau.
-
Le corps de l’appareil et les accessoires
peuvent être nettoyés au moyen d’un
chiffon non pelucheux sec ou légèrement
humide.
-
N’utilisez pas de produits abrasifs ou de
produits de nettoyage puissants ou
chimiques.
Filtres de rechange
Vous pouvez obtenir des sacs et filtres de
rechange chez SEVERIN, en indiquant la
référence SB 9099.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir de la
date d’achat, contre tous défauts de matière
et vices de fabrication. Au cours de cette
période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l’usure normale de l’appareil, les
pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d’emploi. Aucune
garantie ne sera due si l’appareil a fait l’objet
d’une intervention à titre de réparation ou
d’entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l’adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n’oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
12
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit produkt komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Slang
2. Slang handgreep
3. Schuif voor openen van tweede
luchtinlaat (stang)
4. Stang houder
5. Gecombineerd hulpstuk
a. Kieren zuigmond
b. Opzetborstel
6. Accessoirevak
7. Stang
8. Filterruimte sluitingsmechanisme
9. Aan/Uit knop
10. Draaghandvat
11. Universeel zuigmond
12. Filterruimte deksel
13. Filterruimte voor stofzak en
motorbeschermingsfilter
14. Motorbeschermingsfilter
15. Stofzak
16. Filterhouder
17. Slangaansluiting
18. Stofzak vol-indicator
19. Zuigkracht regelaar
20. Snoeroprolmechanisme
21. Uitlaatlucht-filterruimte
22. Knop voor openen van uitlaatlucht-
filterruimte
23. Snoer met stekker
24. Typeplaatje (aan de onderkant van de
apparaat)
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het powersnoer als gelijk welk hulpstuk,
dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig
op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bij
voorbeeld, op een hard oppervlak is
gevallen mag het niet meer worden
gebruikt: zelfs onzichtbare beschadiging
kan ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Het snoer moet regelmatig op eventuele
beschadiging worden gecontroleerd.
Wanneer een beschadiging wordt
geconstateerd mag het apparaat niet
meer worden gebruikt.
Schakel het apparaat altijd uit en
verwijder de stekker uit het stopcontact
wanneer
- het apparaat niet juist werkt en
- tijdens het schoonmaken.
De stofzuiger nooit gebruiken voor het
opzuigen van
- scherpe of puntige voorwerpen zoals
glassplinters,
- hete as, sigarettenpeuken of chemische
bestanddelen,
- steengruis, pleisterwerk, cement of
soortgelijke fijne stofdeeltjes,
- schuim, water of andere vloeistoffen.
Dit apparaat is niet bestemd voor
gebruik door personen met verminderde
fysische, zintuiglijke of mentale
bekwaamheid, of gebrek aan ervaring en
wetenschap, behalve wanneer men
begeleiding of instructies van het
apparaat gehad heeft van een persoon
verantwoordelijk voor hun veiligheid.
Kinderen realiseren zich vaak niet het
gevaar verbonden aan het gebruik van
elektrische apparatuur. Houd daarom
kinderen uit de buurt van dergelijke
apparatuur.
Te allen tijde eerst de stofzak op
eventuele beschadiging controleren
voordat het apparaat aan de
stroomtoevoer wordt aangesloten. De
13
Sledestofzuiger
stofzuiger niet gebruiken:
- als er geen stofzak is aangebracht of als
de stofzak beschadigd is.
- als de aanwijzer ‘stofzak vol’ laat zien
dat de stofzak zijn maximum capaciteit
heeft bereikt.
De stofzuiger mag niet op personen of
dieren worden gebruikt. Dit is vooral
gevaarlijk voor oren en ogen. Kom nooit
met de zuigmond in de buurt van het
hoofd.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de
fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
Bij de reparatie van elektrische
apparaten moeten veiligheidsaspecten in
acht genomen worden. Reparaties
mogen derhalve slechts door erkende
vakmensen uitgevoerd worden. Indien
dit apparaat kapot is, stuur het dan aan
de klantenservice van de fabrikant. Het
adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Voorafgaand aan gebruik voor de eerste
keer
-
Verwijder de stofzuiger uit zijn
verpakking.
-
Verwijder eventuele uitwendige en
inwendige voor verpakking gebruikte
materialen, en zorg ervoor dat de stofzak,
motor beschermings- en uitlaatluchtfilter
correct zijn aangebracht.
Thermische beveiliging temperatuur-
schakelaar
Deze stofzuiger is voorzien van een integrale
thermische beveiliging temperatuur-
schakelaar die het apparaat automatisch
uitschakelt in geval van oververhitting (b.v.
ten gevolge van verstopping in de buis of van
het filter). Als dit gebeurt de stekker uit het
stopcontact nemen en het apparaat ten
minste een uur laten afkoelen. De stofzuiger
kan weer in gebruik worden genomen als de
verstopping verwijderd is.
Bediening
-
Breng de stofzuiger in zijn horizontale
werkstand.
-
Breng de zuigslang aan in de
slangaansluiting.
-
Maak de stang vast aan de slanggreep.
-
Breng een van de meegeleverde
mondstukken aan het eind van de slang
aan. Als de stang niet nodig is (b.v.
wanneer het hulpstuk voor het reinigen
van meubilair wordt gebruikt), kan het
mondstuk direct in de slanggreep worden
aangebracht.
-
Trek het snoer uit de opbergplaats tot de
gewenste lengte (maar niet verder dan
het rode markering) en stop de stekker in
het stopcontact.
-
De stofzuiger heeft een zeer sterke
motor. Om te voorkomen dat een
zekering van uw elektrische
huisinstallatie wordt getriggerd bij het
aanschakelen dient te allen tijde de
vermogensregelaar in zijn laagste
afstelling te worden gezet voordat het
apparaat wordt aangeschakeld.
-
De elektronische zuigregelaar staat toe
dat de zuigkracht traploos naar uw
behoeften kan worden ingesteld.
-
Bovendien kan de zuigkracht verder
worden teruggebracht door openen van
de openingsschuif voor secondaire
luchtstroom in de slanggreep.
-
Start altijd in een lage afstelling wanneer
zachte voorwerpen zoals gordijnen
worden gereinigd.
Zorg er te allen tijde voor dat het snoer
niet ergens omheen wikkelt, of over
hoeken en randen loopt, en niet door een
deur klem kan raken.
-
Tijdens gebruik mag men de slang
gebruiken om het apparaat mee te
trekken. Wanneer men het apparaat
draagt moet men altijd het daarvoor
14
bestemde draaghandvat gebruiken.
Om te voorkomen dat door trekken te
grote trekkracht op het snoer komt te
allen tijde een ander stopcontact in de
omgeving gebruiken, als grotere
oppervlakken gereinigd moeten worden.
-
Schakel het apparaat na gebruik uit en
verwijder de stekker uit het stopcontact.
-
Voor het automatisch oprollen van het
snoer de voetschakelaar indrukken.
Hulpstukken
Het gecombineerd hulpstuk hulpstuk is
geplaatst in het accessoirevak.
Universeel zuigmond
De universeel zuigmond is vooral geschikt
voor het schoonmaken van grote
oppervlaktes.
Opzetborstel
Vouw het borstelelement van het
gecombineerd hulpstuk in de richting
aangegeven door de pijlen totdat het op zijn
plaats sluit.
Deze borstel is geschikt voor het
schoonmaken van ongelijke oppervlaktes
zoals bekleding, schilderijen, en rijen met
boeken.
Kierenzuiger
De kierenzuiger is bedoeld voor het reinigen
van moeilijk te bereiken plaatsen zoals
groeven, nissen, hoeken en kieren.
Verwisselen van stofzak en filters
Wanneer men de stofzak of filter
verwisseld moet men het apparaat altijd
uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact verwijderen.
Deze stofzuiger gebruik vervangbare filters.
Wanneer men de motor of het
luchtuitlaatfilter vervangt kan het nodig zijn
dat men deze tot de juiste maat moet
knippen met een schaar.
De verklikker geeft aan wanneer men de
stofzak moet vervangen: wanneer deze
constant aan blijft heeft de stofzak zijn
maximale capaciteit bereikt. Schakel het
apparaat uit voordat men de stofzak
verwisseld.
Een duidelijke afname in zuigkracht kan er
ook op wijzen dat de stofzak zijn capaciteit
heeft bereikt.
Verwisselen van de stofzak
-
Verwijder de slang door de twee
drukknoppen aan het eind van de slang
in te drukken.
-
Druk de filterruimte
sluitingsmechanisme naar binnen en
open de ruimte.
-
Verwijder de filterhouder met de stofzak
er aan vast.
-
Trek de volle stofzak van de filterhouder.
-
Pas het kartonnen frame van de nieuwe
stofzak in de filterhouder.
-
Installeer nu de filterhouder met de
nieuwe zak in de filterruimte.
-
Sluit het deksel van de filterruimte door
het voorzichtig naar beneden te drukken
tot u hoort dat het op zijn plaats is
vergrendeld.
Verwisselen van het motor beschermingsfilter
Het beschermingsfilter voor de motor
bevindt zich aan de achterkant van de
filterruimte. Wanneer het filter zichtbaar
vuil is geworden moet het gelijk met de
stofzak worden vervangen.
-
Maak de oude motorbeschermingsfilter
los van de houderklemmen.
-
Plaats een nieuw
motorbeschermingsfilter in de klemmen.
Verwisselen van het luchtuitlaatfilter
Het uitlaatlucht-filter bevindt zich in de
uitlaatlucht-filterruimte. Wanneer de filter
zichtbaar vuil is, is vervanging aanbevolen.
-
Druk op de vrijgeefknop om de
uitlaatlucht-filterruimte te openen.
-
Verwijder de afdekkap en til het uit de
uitlaatlucht-filterhouder.
-
Vervang het uitlaatlucht-filter.
-
Vervang de filterhouder in de
filterruimte met het raster naar buiten
15
gericht.
-
Sluit het deksel van de filterruimte door
het voorzichtig naar beneden te drukken
tot u hoort dat het op zijn plaats is
vergrendeld.
Reiniging en onderhoud
Voordat het apparaat wordt gereinigd
het eerst uitschakelen en van de
stroomtoevoer ontkoppelen.
Om het risico van een elektrische schok
te voorkomen het apparaat niet met
water reinigen of in water
onderdompelen.
-
Het huis van het apparaat en de
hulpstukken mogen met een droge of
met een licht bevochtigde pluisvrije doek
worden gereinigd.
-
Geen schuurmiddelen of ruwe
reinigingsmiddelen gebruiken.
Ersatzfilter
Vervangingsfilters
Sets vervangingsfilters kunnen via
SEVERIN Service worden verkregen onder
vermelding van artikelnummer SB 9099.
Voor vernieuwing zijn daarvoor geschikte
filters van het type Swirl® Y98®
beschikbaar van de plaatselijke handelaar.
Swirl® and Y98® are registered trademarks of a
company of the Melitta Group.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan is door
het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
De garantie vervalt bij reparatie door niet
door ons bevoegde instellingen.
16
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe
leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Manga de aspirar
2. Mango de la manguera
3. Abertura corrediza para la corriente de
aire secundaria (tubo de aspirar)
4. Soporte para el tubo
5. Accesorio de doble-uso
a. Accesorio para hendiduras
b. Cepillo para tapicerías
6. Compartimento de accesorios
7. Tubo de aspirar
8. Dispositivo de cierre del
compartimento de filtros
9. Botón de conexión
10. Asa para llevar
11. Herramienta multi-usos
12. Cubierta del compartimento de filtros
13. Compartimento del filtro para bolsa del
polvo y filtro de protección del motor
14. Filtro de protección del motor
15. Bolsa de aspiradora
16. Soporte del filtro
17. Conexión de la manga
18. Indicador de llenado de la bolsa de
aspiradora
19. Regulador de fuerza de succión
20. Mecanismo para rebobinar el cable de
alimentación
21. Compartimento para el filtro de escape
22. Botón de apertura del compartimento
del filtro de escape de aire
23. Cable de alimentación con clavija
24. Placa de características (en la superficie
inferior de la unidad)
Instrucciones importantes de seguridad
Antes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
incluido el cable eléctrico como cualquier
accesorio no están defectuosos. En caso
de que el aparato caiga sobre una
superficie dura, por ejemplo, no se debe
utilizar de nuevo: incluso los desperfectos
no visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del aparato.
El cable eléctrico debería examinarse con
regularidad para detectar si ha resultado
dañado. Si descubriera que está dañado,
no debe utilizar el aparato.
Desenchúfelo siempre después del uso, y
también
- si hay una avería y
- durante la limpieza.
No emplee nunca la aspiradora para
aspirar
- objetos afilados o puntiagudos como
astillas de vidrio,
- ascuas, colillas o sustancias químicas,
- polvo de piedra, de yeso, de cemento o
cualquier polvo de grano fino parecido,
- espuma, agua u otros líquidos.
Este aparato no debe ser utilizado por
ninguna persona con reducidas
facultades físicas, sensoriales o mentales
y tampoco por personas sin experiencia
ni conocimiento, a menos que hayan
recibido supervisión o instrucciones
sobre el uso del aparato por parte de una
persona responsable y por su propia
seguridad.
Los niños no conocen los peligros que
conlleva el manejar aparatos eléctricos.
Por lo tanto, mantenga los niños alejados
de tales aparatos.
Compruebe siempre que la bolsa de la
aspiradora no está dañada antes de
conectar el aparato al suministro
eléctrico. No utilice la aspiradora:
- Si no está puesta una bolsa de
aspiradora o si la misma está dañada,
17
Aspiradora
- si el indicador de llenado de la bolsa
señala que ha llegado a su capacidad
máxima.
No se debe utilizar la aspiradora sobre
personas o animales. Existe un riesgo
considerable especialmente para los
oídos y los ojos. Mantenga la boquilla
alejada de la cabeza en todo momento.
Cuando se desenchufa la clavija de la
pared, nunca tirar del cable de
alimentación.
No se acepta responsabilidad alguna si
hay averías a consecuencia del uso
incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
La unidad está diseñada sólo para el uso
doméstico y no está diseñada para el uso
comercial.
Para cumplir con las normas de
seguridad y para evitar riesgos, las
reparaciones de los aparatos eléctricos
deben ser efectuadas por técnicos
cualificados, incluso al reemplazar el
cable de alimentación. Si es preciso
repararlo, se debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios de asistencia
postventa. Las direcciones se encuentran
en el apéndice de este manual.
Antes de emplearlo por primera vez
-
Saque la aspiradora de su embalaje.
-
Quite todo el material de envasado
exterior e interior y asegúrese de que la
bolsa de aspiradora, el filtro de
protección del motor y el filtro de escape
están correctamente colocados.
Corte de seguridad térmico
Esta aspiradora está equipada con un
dispositivo integrante para el corte térmico
de seguridad, que automáticamente apaga el
aparato en caso de sobrecalentamiento (por
ejemplo debido a una obstrucción en el tubo
o el filtro). Si esto sucede, desenchufe la
clavija de la toma de la pared y deje que el
aparato se enfríe durante una hora como
mínimo. En ese momento, se puede utilizar
la aspiradora de nuevo después de eliminar
la obstrucción.
Modo de empleo
-
Ponga la aspiradora en la posición de
funcionamiento horizontal.
-
Inserte la manga dentro de la conexión
de la manga.
-
Acople el tubo a la empuñadura de la
manga de aspirar.
-
Acople cualquiera de las boquillas
provistas al extremo del tubo. Si no le
hace falta el tubo en toda su extensión (p.
ej. al emplear el accesorio de tapicerías),
puede acoplar la boquilla directamenta a
la empuñadura de la manga de aspirar.
-
Tire del cable fuera de su compartimento
hasta tener la longitud apropiada (pero
no más allá de la señal roja), y enchufe la
clavija en una toma de pared adecuada.
-
La aspiradora dispone de un motor muy
potente. Para evitar que al encender la
aspiradora se dispare un fusible de la
instalación eléctrica de su casa, ajuste
siempre el regulador de potencia a la
posición más baja antes de encender el
aparato.
-
El regulador electrónico de succión le
permite ajustar la fuerza de succión
totalmente, a su más mínima necesidad.
-
Además, la fuerza de succión puede ser
disminuida adicionalmente abriendo la
apertura corrediza para la corriente de
aire secundaria en la empuñadura de la
manga de aspirar.
-
Empiece siempre con un ajuste bajo
cuando limpia objetos blandos como las
cortinas.
Asegúrese siempre de que el cable
eléctrico no recorre esquinas y bordes, y
que no quedará atascado en una puerta.
-
Durante el funcionamiento, puede
utilizar la manga para arrastrar el aparato
detrás de usted. No obstante, cuando
tiene que transportar la unidad, use
siempre el asa para llevar.
Para evitar tirar del cable eléctrico con
excesiva fuerza, cambie siempre a la
18
siguiente toma eléctrica disponible
durante la limpieza de zonas extensas.
-
Apague el aparato después del uso y
desenchúfelo de la pared.
-
Para devolver el cable automáticamente
a su almacén, pulse el interruptor de pie.
Accesorios
El accesorio de doble uso está situado en el
compartimento de accesorios.
Herramienta multi-usos
La boquilla para el suelo es idónea para
limpiar grandes superficies.
Cepillo para tapicerías
Extienda el cepillo para tapicerías del
accesorio de doble uso en la dirección
indicada por la flecha hasta quedar
perfectamente acoplado.
El cepillo está indicado para limpiar
superficies desiguales como tapicerías,
marcos, hileras de libros etc.
Accesorio para hendiduras
El accesorio para hendiduras está diseñado
para limpiar sitios de difícil acceso como
ranuras, rincones y hendiduras.
Cambio de la bolsa de aspiradora o de los
filtros
Antes de cambiar cualquier filtro, apague
y desenchufe siempre el aparato.
La aspiradora utiliza filtros reemplazables.
Cuando cambia el filtro del motor o de
escape de aire, puede que tenga que ajustar
el tamaño de los filtros con unas tijeras.
El indicador le muestra cuándo es necesario
cambiar la bolsa de aspiradora: en cuanto se
quede iluminado fijamente, la bolsa ha
llegado a su capacidad. Es necesario apagar
el aparato antes de cambiar la bolsa.
Un claro descenso en la potencia de succión
también le indica que la bolsa de la
aspiradora ha alcanzado su nivel máximo de
llenado.
Cambio de la bolsa de aspiradora
-
Quite la manga pulsando los dos botones
en su extremo.
-
Empuje hacia dentro el dispositivo de
cierre del compartimento del filtros y
abra el compartimento.
-
Saque el recipiente del filtro con la bolsa
del polvo incorporada levantándola hacia
afuera.
-
Extraiga la bolsa del soporte del filtro.
-
Enganche el marco de cartón de la nueva
bolsa en el soporte del filtro.
-
Introduzca el portafiltro con la bolsa
nueva dentro del compartimento del
filtro.
-
Cierre la cubierta del compartimento del
filtro pulsando ligeramente hacia abajo
hasta que oiga el chasquido del
mecanismo de cierre.
Cambio del filtro de protección del motor
El filtro de protección del motor se
encuentra en la parte trasera del
compartimento de filtros. Si el filtro está
visiblemente sucio, se recomienda cambiarlo
al mismo tiempo que la bolsa de aspiradora.
-
Extraiga el filtro de protección del motor
usado de su soporte de sujeción.
-
Introduzca un nuevo filtro de protección
del motor en el soporte.
Cambio del filtro de escape de aire
El filtro de escape de aire está situado en el
compartimento del filtro de escape de aire.
Si este filtro está visiblemente sucio, se le
recomienda cambiarlo.
-
Pulse el botón de apertura del
compartimento del filtro de escape de
aire.
-
Extraiga la cubierta y levante el soporte
del filtro de escape de aire.
-
Cambie el componente del filtro de
escape de aire.
-
Vuelva a colocar el soporte del filtro en
el compartimento para el filtro con la
rejilla dirigida hacia fuera.
-
Cierre la cubierta del compartimento del
filtro pulsando ligeramente hacia abajo
19
hasta que oiga el chasquido del
mecanismo de cierre.
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar el aparato asegúrese de
que está apagado y desenchufado.
Para evitar el riesgo de descargas
eléctricas, no limpie el aparato con agua
ni lo sumerja dentro del agua.
-
El cuerpo y los accesorios se pueden
limpiar con un paño limpio y ligeramente
humedecido.
-
No emplear productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
Filtros de repuesto
Se pueden conseguir juegos de filtros de
repuesto a través del servicio SEVERIN,
indicando el código de artículo No. SB 9099.
Los filtros de repuesto apropiados del tipo
Swirl® Y98® también se pueden adquirir en
la mayoría de distribuidores.
Swirl® and Y98® are registered trademarks of a
company of the Melitta Group.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, siempre
que no haya sido modificado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no cubre
las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas,
etc.
20
Gentile Cliente,
Vi preghiamo di leggere attentamente le
istruzioni d’uso prima di utilizzare
l’apparecchio.
Collegamento alla rete
Assicuratevi che la tensione d’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati. Questo prodotto è
conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Tubo di aspirazione flessibile
2. Aggancio del tubo flessibile
3. Cursore dell’apertura secondaria del
flusso dell’aria (tubo di aspirazione)
4. Staffa di supporto del tubo di
aspirazione
5. Accessorio doppia funzione
a. Bocchetta a lancia
b. Spazzola imbottiti
6. Comparto porta-accessori
7. Tubo di aspirazione
8. Dispositivo di rilascio del vano filtro
9. Interruttore principale
10. Impugnatura
11. Bocchetta multifunzionale
12. Coperchio del vano filtro
13. Vano filtro per sacchetto
raccoglipolvere e filtro di protezione
del motore
14. Filtro di protezione del motore
15. Sacchetto raccoglipolvere
16. Supporto del filtro
17. Connettore per il tubo flessibile
18. Spia “sacchetto raccoglipolvere pieno”
19. Regolatore della potenza di aspirazione
20. Dispositivo avvolgicavo
21. Vano filtro dell'aria in uscita
22. Dispositivo di rilascio del filtro dell'aria
in uscita
23. Cavo d'alimentazione con spina
24. Targhetta portadati (al disotto
dell'apparecchio)
Importanti norme di sicurezza
Prima di ogni utilizzo, controllate
attentamente che l’apparecchio, il cavo di
alimentazione o gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento. Non
usate l’apparecchio nel caso in cui lo
stesso abbia incidentalmente subito colpi:
danni anche invisibili ad occhio nudo
potrebbero comportare conseguenze
negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
Controllate con regolarità che sul cavo di
alimentazione non ci siano tracce di
deterioramento. Nell'eventualità che tali
tracce siano rinvenute, l'apparecchio non
va più usato.
Spegnete sempre l’apparecchio e
disinserite la spina dalla presa di corrente
dopo l’uso nonché
- in caso di cattivo funzionamento,
- mentre effettuate la pulizia
dell’apparecchio.
Non usate mai l’aspirapolvere per
aspirare
- oggetti taglienti o appuntiti come le
schegge di vetro,
- cenere calda, mozziconi di sigaretta o
prodotti chimici,
- pietre, ghiaia, stucco, cemento o
qualsiasi altro materiale simile con
particelle a polvere sottile,
- schiuma, acqua o altri liquidi.
Questo apparecchio non è previsto per
l'utilizzo da parte di persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
con scarsa esperienza o conoscenza, a
meno che non siano adeguatamente
sorvegliate o istruite sull'uso
dell'apparecchio dalla persona
responsabile della loro sicurezza.
I bambini non riconoscono i pericoli
legati all’uso degli apparecchi elettrici.
Tenete perciò l’apparecchio fuori dalla
portata dei bambini.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete
elettrica, verificate sempre che il
21
Aspirapolvere a traino
sacchetto raccoglipolvere non sia
danneggiato. Non usate l’aspirapolvere
- senza che vi sia inserito il sacchetto
raccoglipolvere o se il sacchetto
raccoglipolvere è danneggiato,
- se la spia di “sacchetto raccoglipolvere
pieno” indica che il sacchetto
raccoglipolvere ha raggiunto la sua
massima capacità.
L’aspirapolvere non va utilizzato su
persone o animali. Esiste un grosso
rischio specialmente per orecchie ed
occhi. Tenete il beccuccio sempre ben
lontano dalla testa.
Per disinserire la spina dalla presa di
corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è destinato ad uso
esclusivamente domestico e non è inteso
per uso professionale.
In conformità alle norme di sicurezza e
per evitare ogni pericolo, tutte le
riparazioni di un apparecchio elettrico -
compresa la sostituzione del cavo di
alimentazione – devono essere effettuate
da personale specializzato. Nel caso in cui
l’apparecchio richieda una riparazione,
rinviatelo ad uno dei nostri Centri
Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano
in appendice al presente manuale.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta
-
Togliete l’aspirapolvere dall’imballo.
-
Togliete qualsiasi materiale
d’imballaggio esterno e assicuratevi che il
sacchetto raccoglipolvere, il filtro di
protezione del motore e il filtro dell’aria
in uscita siano correttamente inseriti.
Dispositivo di spegnimento termico
L’aspirapolvere è dotato di un dispositivo di
spegnimento termico, che provoca il
disinserimento automatico dell’apparecchio
in caso di surriscaldamento (a causa, ad
esempio di un blocco all’interno del tubo o
del filtro). In tal caso, disinserite la spina
dalla presa di corrente e lasciate raffreddare
l’apparecchio per almeno un’ora.
L’aspirapolvere potrà quindi essere
riutilizzato, una volta eliminato il blocco.
Funzionamento
-
Ponete l’aspirapolvere in posizione di
funzionamento orizzontale.
-
Inserite il tubo di aspirazione flessibile
nel connettore per tubo flessibile.
-
Collegate il tubo al punto di aggancio del
tubo flessibile
-
Attaccate all’estremità del tubo una
qualsiasi delle bocchette in dotazione. Se
non vi serve l’intera lunghezza del tubo
(es. nel caso in cui venga usata la
bocchetta per imbottiti), potrete
attaccare la bocchetta direttamente al
punto di aggancio del tubo flessibile.
-
Estraete dal vano avvolgicavo la
lunghezza necessaria di cavo di
alimentazione (senza comunque
oltrepassare il segno rosso) e inserite la
spina in una presa di corrente idonea.
-
L’aspirapolvere è dotato di un motore
molto potente. Per evitare che
all’accensione dell’apparecchio scatti
l’interruttore di sicurezza dell’impianto
elettrico domestico, impostate il
regolatore di potenza sempre al livello
minimo prima di mettere in funzione
l’apparecchio.
-
Il regolatore elettronico dell’aspirazione
consente di regolare in modo continuo la
potenza di aspirazione in base alle vostre
esigenze.
-
Inoltre, la potenza di aspirazione verrà
ridotta aprendo il cursore dell’apertura
secondaria del flusso dell’aria collocato
sull’aggancio del tubo flessibile.
-
Per pulire alcuni materiali delicati tipo
tende, cominciate sempre con una
regolazione bassa.
Verificate sempre che il cavo di
alimentazione non sia attorcigliato, non
22
attraversi angoli o spigoli, e non si incastri
nelle porte.
-
Durante l’uso, il tubo flessibile può
servire a trascinare l’apparecchio.
L’apparecchio comunque deve sempre
essere trasportato tenendolo
dall’impugnatura.
Per evitare di tirare il cavo di
alimentazione con eccessiva forza,
collegate sempre l’apparecchio alla presa
elettrica più vicina, prima di passare a
pulire aree di grandi dimensioni.
-
Spegnete l’apparecchio dopo l’uso e
disinserite la spina dalla presa di corrente.
-
Per avvolgere automaticamente il cavo
d’alimentazione nel vano avvolgicavo,
premete l’interruttore collocato sul
pedale.
Accessori
L'accessorio a doppia funzione si trova nel
comparto porta-accessori.
Bocchetta multifunzionale
La bocchetta multifunzionale è
particolarmente adatta per la pulizia delle
superfici ampie.
Spazzola imbottiti
Aprite l'accessorio a doppia
funzionemuovendolo nella direzione
indicata dalla freccia sino a sentirlo bloccato
in sede.
La bocchetta per imbottiti è adatta per
pulire alcune superfici piccole tipo braccioli,
poltrone imbottite, ecc.
La bocchetta a lancia
La bocchetta a lancia è stata disegnata per
pulire i punti difficili da raggiungere quali
scanalature, nicchie, angoli e fenditure.
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere o
dei filtri
Prima di sostituire qualsiasi filtro,
spegnete l’apparecchio e disinserite la
spina dalla presa di corrente.
L’aspirapolvere utilizza dei filtri sostituibili.
Quando sostituite i filtri di protezione del
motore e dell'aria in uscita, è probabile che
dovrete tagliare i filtri secondo la dimensione
desiderata.
La spia vi segnala quando occorre sostituire
il sacchetto raccoglipolvere; se la spia rimane
accesa in modo continuo, vuol dire che il
sacchetto raccoglipolvere ha raggiunto la
massima capacità.
Una notevole riduzione della potenza di
aspirazione indica che il sacchetto
raccoglipolvere ha ormai raggiunto la
propria capacità massima.
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere
-
Togliete il tubo flessibile premendo i due
pulsanti collocati all’estremità dello
stesso.
-
Premete il dispositivo di rilascio del vano
filtro e aprite il vano.
-
Estraete l’apposito supporto con il
sacchetto raccoglipolvere ivi attaccato,
sollevandolo via.
-
Estraete il sacchetto pieno dal supporto
del filtro.
-
Inserite la cornice di cartone del nuovo
sacchetto raccoglipolvere sul supporto
del filtro.
-
Inserite nel vano filtro il supporto del
filtro con il sacchetto nuovo.
-
Richiudete il coperchio del vano filtro
premendolo leggermente verso il basso
fino a che udirete uno scatto.
Sostituzione del filtro di protezione del
motore
Il filtro di protezione del motore è collocato
nella parte posteriore del vano filtro. Nel
caso in cui il filtro sia sporco, occorrerà
sostituirlo insieme al sacchetto
raccoglipolvere.
-
Togliete il vecchio filtro di protezione del
motore dall’asta di supporto.
-
Inserite un nuovo filtro di protezione del
motore sull’apposita asta.
Sostituzione del filtro dell’aria in uscita
Il filtro dell’aria in uscita è posto nel suo
23
apposito comparto. Nel caso in cui sia
sporco, deve essere sostituito.
-
Premete sul dispositivo di rilascio per
aprire il vano del filtro dell’aria in uscita.
-
Rimuovete il coperchio e tirate via il
supporto del filtro dell’aria in uscita.
-
Cambiate il pezzo filtro dell’aria in uscita.
-
Riposizionate il supporto del filtro nel
suo vano con il lato a reticolo rivolto
verso l’esterno.
-
Richiudete il coperchio del vano filtro
premendolo leggermente verso il basso
fino a che udirete uno scatto.
Pulizia e manutenzione
Assicuratevi, prima di pulirlo, che
l’apparecchio sia spento e disinserito
dalla presa di corrente.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
non pulite l'apparecchio con acqua e non
immergetelo mai in acqua.
-
La cassa dell’apparecchio nonché gli
accessori potranno esser puliti con un
panno non lanuginoso asciutto o
leggermente umido.
-
Non usate soluzioni abrasive o detergenti
concentrati.
Filtri di ricambio
Le serie di filtri di ricambio verranno
acquistate presso i rivenditori SEVERIN,
con riferimento all’articolo N. SB 9099.
Dei filtri di ricambio adatti di tipo Swirl®
Y98® sono disponibili presso molti
rivenditori.
Swirl® and Y98® are registered trademarks of a
company of the Melitta Group.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
rifiuti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certificata da
scontrino fiscale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La garanzia decade
nel momento in cui gli apparecchi vengono
aperti o manomessi da Centri non da noi
autorizzati.
24
Kære kunde!
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt.
El-tilslutning
Vær opmærksom på, om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Støvsugerslange
2. Slangegreb
3. Sekundært luftreguleringsspjæld (rør)
4. Holder til støvsugerrøret
5. Kombi-mundstykke
a. Radiatormundstykke
b. Møbelbørste
6. Tilbehørsrum
7. Støvsugerrør
8. Udløserknap til filterrum
9. Afbryderknap
10. Bærehåndtag
11. Universalmundstykke
12. Dæksel til filterrum
13. Filterrum til støvsugerpose og
motorbeskyttelsesfilter
14. Motorbeskyttelsesfilter
15. Støvpose
16. Filterholder
17. Slangetilslutning
18. Indikator for fuld støvpose
19. Sugestyrkeregulator
20. Oprulningsmekanisme til ledningen
21. Filterrum til udblæsningsluftfilteret
22. Udløser til udblæsningsfilteret
23. Ledning med stik
24. Typeskilt (på undersiden af
støvsugeren)
Vigtige sikkerhedsregler
Inden apparatet benyttes må både
apparatet samt ledningen og tilbehøret
ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet
for eksempel har været tabt på en hård
overflade må det ikke længere anvendes:
selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Ledningen bør jævnligt efterses for
beskadigelse. Hvis man opdager fejl ved
ledningen, må apparatet ikke længere
benyttes.
Sluk altid for apparatet og tag stikket ud
af stikkontakten efter brug, og også
- i tilfælde af fejlfunktion og
- under rengøring.
Støvsugeren må aldrig anvendes til at
opsamle:
- skarpe eller spidse genstande som f.eks.
glasskår
- varm aske, cigaretskod eller kemikalier
- stenstøv, puds, cement eller lignende
fine støvpartikler
- skum, vand eller andre væsker.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller
mangel på erfaring eller viden, med
mindre de har fået vejledning eller
instruktion i brugen af dette apparat af
en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn er ikke klar over de farer, som kan
opstå ved betjening af elektriske
apparater. Derfor må man ikke lade
børn komme i nærheden af sådanne
apparater.
Check altid støvposen for tegn på
beskadigelse inden støvsugeren tilsluttes
strømforsyningen. Støvsugeren må ikke
benyttes
- hvis der ikke er sat en støvpose i eller
hvis støvposen er beskadiget.
- hvis indikatoren for fuld støvpose viser,
at støvposen har nået sin maksimale
kapacitet.
Støvsugeren må aldrig benyttes på
mennesker eller dyr. Der er især en
betragtelig risiko i forbindelse med ører
og øjne. Hold altid mundstykket væk fra
hovedet.
25
Støvsuger
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der
skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Apparatet er kun til hjemmebrug og er
ikke udformet til erhvervsmæssig
anvendelse.
For at overholde sikkerhedsreglerne og
for at undgå farer, skal reparationer af el-
artikler, herunder udskiftning af el-
ledningen, altid udføres af kvalificeret
personale. Hvis apparatet skal repareres,
skal det sendes til en af vore afdelinger
for kundeservice. Adresserne findes i
tillægget til denne brugsanvisning.
Inden støvsugeren tages i brug første gang
-
Fjern støvsugeren fra emballagen.
-
Fjern evt. udvendige og indvendige
indpakningsmaterialer og sørg for at
støvposen, motorbeskyttelses- og
udblæsningsluftfilteret er sat rigtigt i.
Overophedningssikring
Denne støvsuger har en indbygget
termosikring , som automatisk afbryder
støvsugeren hvis den overophedes (f.eks.
forårsaget af blokering i slange eller filter).
Hvis dette skulle ske, skal man tage stikket
ud af stikkontakten og lade støvsugeren køle
af i minimum en time. Støvsugeren kan
herefter benyttes igen når det der blokerer
er blevet fjernet.
Betjening
-
Anbring støvsugeren i den vandrette
betjeningsstilling.
-
Sæt støvsugerslangen ind i
slangetilslutningen.
-
Sæt røret på slangegrebet.
-
Sæt et af de medfølgende mundstykker
på enden af røret. Hvis man ikke har
brug for hele røret (f.eks. når
møbelmundstykket anvendes), kan
mundstykket sættes fast direkte på
slangegrebet.
-
Træk det ønskede stykke ledning ud fra
oprulningsrummet (men ikke længere
end til det røde mærke) og sæt stikket i
en egnet stikkontakt.
-
Støvsugeren har en meget kraftig motor.
For at undgå at en sikring i el-tavlen
springer når støvsugeren startes, sættes
sugestyrken altid på den laveste
indstilling inden støvsugeren startes.
-
Med den elektroniske
sugestyrkeregulator kan sugestyrken
justeres trinløst efter behov.
-
Endvidere kan sugestyrken reduceres
yderligere ved at åbne det sekundære
luftstrømsreguleringsspjæld i
slangegrebet.
-
Begynd altid med en lav indstilling ved
rengøring af bløde genstande som f.eks.
gardiner.
Sørg altid for at ledningen ikke er snoet,
eller strammer omkring hjørner eller
kanter, og at den heller ikke kan komme
i klemme i en dør.
-
Mens der støvsuges, kan slangen
benyttes til at trække støvsugeren med.
Men når støvsugeren bæres rundt, skal
man altid benytte bærehåndtaget.
For at undgå for kraftige stræk i
ledningen, bør man altid skifte til den
nærmeste stikkontakt når man støvsuger
større arealer.
-
Sluk for støvsugeren efter brug og tag
stikket ud af stikkontakten.
-
Ledningen rulles automatisk op i
oprulningsmekanismen ved at trykke på
fodkontakten.
Tilbehør
Kombi-mundstykket er placeret i
tilbehørsrummet.
Universalmundstykket
Universalmundstykket er særlig velegnet til
at støvsuge store flader.
Møbelbørste
Møbelbørsten i kombi-mundstykket foldes
ud som anvist af pilens retning indtil den
26
låser på plads.
Børstemundstykket er egnet til at rengøre
ujævne flader såsom polstrede møbler,
billedrammer, bogreoler m.v.
Radiatormundstykke
Radiatormundstykket er beregnet til at
rengøre vanskeligt tilgængelige steder som
f.eks. mellemrum, nicher, hjørner og
radiatormellemrum.
Udskiftning af støvpose eller filtre
Sluk altid for støvsugeren og tag stikket
ud af stikkontakten inden udskiftning af
filtrene.
Støvsugeren bruger udskiftelige filtre.
Når motor- eller udblæsningsfilteret skal
skiftes, kan det være nødvendigt at klippe
det til med en saks, så det passer i størrelsen.
Indikatorlyset viser hvornår det er
nødvendigt at udskifte støvposen: så snart
indikatoren lyser konstant har støvposen
nået fuld kapacitet. Støvsugeren skal slukkes
inden posen udskiftes.
En betragtelig nedgang i sugekapaciteten
indikerer også at støvposen er ved at være
fuld.
Udskiftning af støvposen
-
Fjern slangen ved at trykke på de to
knappen ved enden af slangen.
-
Tryk på udløserknappen til filterrummet
og åbn låget.
-
Fjern filterholderen med støvsugerposen
påsat ved at løfte den ud.
-
Træk den fyldte støvpose ud af
filterholderen.
-
Sæt den nye støvposes papskive fast i
filterholderen.
-
Sæt filterholderen med den nye
støvsugerpose ind i filterrummet igen.
-
Luk dækslet til filterrummet ved at
trykke let ned på det, indtil man hører, at
det klikker på plads.
Udskiftning af motorbeskyttelsesfilteret
Motorbeskyttelsesfilteret sidder i den
bageste del af filterrummet. Hvis filteret ser
snavset ud, anbefales det, at det udskiftes
samtidig med støvposen.
-
Tag det brugte motorbeskyttelsesfilter ud
af holderen.
-
Sæt et nyt motorbeskyttelsesfilter i
holderen.
Udskiftning af udblæsningsfilteret
Udblæsningsfilteret er placeret i
udblæsningsfilterrummet. Det anbefales at
udskifte dette filter, hvis det er synligt
snavset.
-
Tryk på udløserknappen for at åbne
udblæsningsfilterrummet.
-
Fjern dækslet og løft
udblæsningsfilterholderen ud.
-
Skift udblæsningsfilteret.
-
Genindsæt filterholderen i filterrummet
med rillerne vendt udad.
-
Luk dækslet til filterrummet ved at
trykke let ned på det, indtil man hører, at
det klikker på plads.
Rengøring og vedligeholdelse
Inden støvsugeren rengøres, skal man
sørge for at der er slukket for den og at
stikket er taget ud af stikkontakten.
For at undgå risikoen for elektriske stød,
må støvsugeren ikke rengøres med vand,
og den må ikke komme i vand.
-
Støvsugerens kabinet og tilbehør kan
rengøres med en tør eller let fugtig,
fnugfri klud.
-
Brug ikke skuremidler eller skrappe
rengøringsmidler.
Nye filtre
Nye filtre kan fås hos SEVERIN Service
ved at anføre artikel nr. SB 9099
bestillingen.
Ligeledes kan filtre af typen Swirl® Y98®
som passer i denne støvsuger, købes hos de
fleste forhandlere.
Swirl® and Y98® are registered trademarks of a
company of the Melitta Group.
27
Bortskaffelse
Gamle eller defekte apparater må
aldrig smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, de skal
afleveres på den lokale
genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af
garantien. Garantien bortfalder ligeledes ved
indgreb på produktet af folk, der ikke er
autoriseret af os.
28
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
bruksanvisningen noga.
Anslutning till vägguttaget
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
är gällande för CE-märkning.
Delar
1. Slang
2. Slanghandtag
3. Skjutlock för sekundär
luftflödesöppning (rör)
4. Rörhållare
5. Kombinationstillbehör
a. Fogmunstycke
b. Möbelborste
6. Fack för tillbehör
7. Rör
8. Filterutrymmets lås
9. Huvudbrytare
10. Bärhandtag
11. Universalmunstycke
12. Filterutrymmets lucka
13. Utrymme för dammsugarpåse och
motorfilter
14. Motorfilter
15. Dammsugarpåse
16. Filterhållare
17. Slanganslutning
18. Dammindikator
19. Sugeffektens justerare
20. Sladdens indragningsmekanism
21. Utrymme för utblåsningsluftens filter
22. Filterfackspärr för utblåsningsluftens
filter
23. Elsladd med stickpropp
24. Märkskylt (på enhetens undersida)
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Kontrollera noga om det märks några fel
på huvudenheten och elsladden samt
dess tillbehör innan du använder
apparaten. Om apparaten t ex har
tappats på en hård yta får den inte längre
användas: t o m osynliga skador kan
försämra apparatens driftsäkerhet.
Kontrollera regelbundet att elsladden
inte blivit skadad. Om sladden har
skadats får apparaten inte längre
användas.
Stäng alltid av apparaten och dra
stickproppen ur vägguttaget efter
användningen, samt också
- om apparaten skulle uppvisa fel och
- före rengöring.
Använd aldrig dammsugaren för att suga
upp
- vassa eller spetsiga föremål såsom
glassplitter,
- het aska, cigarettfimpar eller kemiska
ämnen,
- stendamm, murbruk, cement eller
dylika fina dammpartiklar,
- skum, vatten eller andra vätskor.
Denna apparat bör inte användas av
personer som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller
mentaltillstånd, eller som saknar
erfarenhet och kunskap. Dessa personer
bör antingen endast använda apparaten
under tillsyn av en person som är
ansvarig för deras säkerhet eller också få
tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning.
Barn är inte alltid medvetna om de faror
som kan uppstå vid användning av
elektriska apparater. Håll därför
apparaterna på avstånd från barn.
Kontrollera alltid om dammsugarpåsen
är skadad innan du kopplar apparaten till
eluttaget. Starta inte dammsugaren
- om dammsugarpåsen inte är isatt eller
om den är söndrig,
- om dammindikatorn visar att
dammsugarpåsen är full.
Använd inte dammsugaren på personer
eller djur. Risken för skador är speciellt
stor beträffande öron och ögon. Håll
aldrig dammsugarens munstycke riktat
29
Dammsugare
mot huvudet.
Tag stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Inget ansvar kan/kommer att tas om en
skada uppkommit till följd av felaktig
användning eller om dessa instruktioner
inte följts.
Apparaten är endast avsedd för
användning i hemmet och är inte ämnad
för kommersiellt bruk.
För att uppfylla
säkerhetsbestämmelserna och undvika
risker får reparationer av elektriska
apparater endast utföras av fackmän,
inklusive byte av sladden. Om det krävs
en reparation, bör du vänligen skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adresserna finns
i bilagan till denna bruksanvisning.
Innan första användningen
-
Tag dammsugaren ur förpackningen.
-
Avlägsna eventuellt
förpackningsmaterial och kontrollera att
dammsugarpåsen, motorfiltret och
utblåsningsluftens filtret är korrekt isatta.
Termisk skyddssäkring
Denna dammsugare är försedd med en
inbyggd termisk skyddssäkring som
automatiskt stänger av apparaten ifall den
överhettas (t ex som följd av blockering i
röret eller i filtret). Skulle detta hända, drar
du stickproppen ur eluttaget och låter
apparaten avsvalna i minst en timme.
Dammsugaren kan därefter användas igen
när blockeringen har avlägsnats.
Användning
-
Placera dammsugaren horisontellt.
-
Montera fast dammsugarslangen i
slanganknytningen.
-
Montera fast röret i slanghandtaget.
-
Sätt fast ett av de medföljande
munstyckena i rörets ände. Om du inte
behöver full rörlängd (t.ex. när du
använder möbelmunstycket), kan du
sätta fast munstycket direkt på
slanghandtaget.
-
Dra ut sladden till önskad längd (men
högst till det röda märket) och sätt
stickproppen i vägguttaget.
-
Dammsugaren har en mycket kraftig
motor. För att förhindra att någon
säkring går i husets elektriska installation
när apparaten kopplas på,skall
effektregleringen alltid ställas på sin
lägsta inställning innan apparaten
kopplas på.
-
Med hjälp av den elektroniska
sugeffektsregleraren justeras sugeffekten
steglöst enligt behov.
-
Sugkraften kan ytterligare minskas om
man öppnar skjutlocket för det
sekundära luftflödet i slanghandtaget.
-
Starta alltid med låg sugeffekt när du
dammsuger mjuka föremål såsom
gardiner.
Se alltid till att elsladden inte går runt
eller över hörn eller skarpa kanter och att
den inte kan råka i kläm i en dörr.
-
Vid dammsugning kan du använda
slangen för att dra dammsugaren efter
dig. När du lyfter dammsugaren bör du
dock alltid använda bärhandtaget.
För att förhindra att du drar i elsladden
med alltför hård kraft, bör du alltid flytta
till nästa lämpliga eluttag när du
dammsuger större ytor.
-
Stäng av apparaten efter användning och
dra stickproppen ur vägguttaget.
-
Tryck in fotpedalen, så dras sladden
automatiskt in i sladdutrymmet.
Tillbehör
Kombinationstillbehöret finns i
tillbehörsfacket.
Universalmunstycke
Universalmunstycket passar speciellt för
dammsugning av stora ytor.
Möbelborste
Fäll ut möbelborstens borstelement i den
riktning som pilen visar tills borsten låses på
plats.
30
Borsten lämpar sig för dammsugning av
ojämna ytor såsom hemtextilier, tavelramar,
rader av böcker etc.
Fogmunstycke
Fogmunstycket är konstruerat för att
dammsuga svåråtkomliga ställen såsom
fåror, vrår och springor.
Byte av dammsugarpåse eller filter
Innan ett filter byts ut, bör du alltid
stänga av apparaten och dra
stickproppen ur vägguttaget.
Dammsugaren har utbytbara filter.
Vid byte av motorfilter eller
utblåsningsluftens filter använder du en sax
för att klippa till filtren i rätt storlek.
Indikationslampan visar när
dammsugarpåsen behöver bytas:
dammsugarpåsen är full när lampan lyser
permanent. Stäng av dammsugaren innan du
byter påsen.
En tydlig minskning i sugeffekten indikerar
också att dammsugarpåsen börjar vara full.
Byte av dammsugarpåse
-
Avlägsna slangen genom att trycka in de
två knapparna på slangen.
-
Tryck in filterutrymmets lås och öppna
luckan.
-
Avlägsna filterhållaren som håller fast
dammsugarpåsen genom att lyfta ut den.
-
Dra den fulla påsen ur filterhållaren.
-
Montera den nya påsens kartongram i
filterhållaren.
-
Sätt filterhållaren med den nya påsen i
filterutrymmet.
-
Stäng filterutrymmets lucka genom att
lätt trycka den neråt tills det hörs att den
låses på plats.
Byte av motorfilter
Skyddsfiltret för motorn finns i bakre delen
av filterutrymmet. Om filtret är smutsigt
rekommenderar vi att det byts ut på samma
gång som man byter dammpåse.
-
Avlägsna det gamla skyddsfiltret ur dess
hållare.
-
Sätt ett nytt skyddsfilter i hållaren.
Byte av utblåsningsluftens filter
Utblåsningsluftfiltret sitter i sitt speciella
fack. Om filtret är märkbart smutsigt bör
det bytas.
-
Tryck på spärrknappen för att öppna
utblåsningsluftfiltrets fack.
-
Tag bort kåpan och lyft ut
utblåsningsluftfiltrets hållare.
-
Byt filterinsats.
-
Sätt tillbaka filterhållaren i filterfacket
med gallret vänt utåt.
-
Stäng filterutrymmets lucka genom att
lätt trycka den neråt tills det hörs att den
låses på plats.
Rengöring och skötsel
Innan man rengör apparaten bör man se
till att den är avstängd och att den inte är
ansluten till vägguttaget.
Rengör inte apparaten med vatten och
sänk inte ner den i vatten p.g.a. risken för
elstöt.
-
Apparatens hölje och utrustning kan
rengöras med en torr eller lätt fuktig,
luddfri trasa.
-
Använd inte repande eller frätande
rengöringsmedel.
Extra filter
Extra filter kan beställas från SEVERINs
servicepunkter, varvid artikelnummer SB
9099 bör uppges.
Lämpliga bytesfilter av typ Swirl® Y98®
finns hos flesta återförsäljare.
Swirl® and Y98® are registered trademarks of a
company of the Melitta Group.
Bortskaffning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års
garanti räknat från inköpsdagen mot
31
uppvisande av specificerat inköpskvitto i
överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Ifall apparaten används
felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som
använder apparaten för eventuella material-
och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte
GmbH, Tyskland.
32
Hyvä asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttämistä.
Verkkoliitäntä
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä
tuote on kaikkien voimassa olevien CE-
merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
Osat
1. Letku
2. Letkun kahvaosa
3. Ilmavirran vara-aukon liukulukko
(putki)
4. Putken kiinnityspidike
5. Monitoimisuutin
a. Rakosuutin
b. Tekstiiliharja
6. Sisäänrakennettu varustekotelo
7. Putki
8. Suodatinlokeron lukitus
9. Virtakytkin
10. Kantokahva
11. Lattia/mattosuutin
12. Suodatinlokeron kansi
13. Suodatinlokero pölypussia ja
moottorisuojasuodatinta varten
14. Moottorisuojasuodatin
15. Pölypussi
16. Suodattimenpidin
17. Letkun liitoskohta
18. Pölymäärän osoitin (osoittaa
pölypussin täyttymisen)
19. Imutehon säätö
20. Sähköjohdon sisäänkelaus
21. Poistoilmasuodattimen lokero
22. Poistoilmansuodattimen lokeron
vapautus
23. Sähköjohto ja pistotulppa
24. Arvokilpi (sijaitsee laitteen alla)
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Ennen käyttöä laite ja mahdolliset
lisäosat tulee tarkistaa vaurioiden varalta.
Jos laite putoaa kovalle alustalle, sitä ei
saa enää käyttää: näkymättömätkin
vauriot voivat vaurioittaa laitetta ja
liitäntäjohtoa.
Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti
vaurioiden varalta. Jos johdossa on vikaa,
laitetta ei saa enää käyttää.
Katkaise virta laitteesta aina käytön
jälkeen ja irrota pistotulppa pistorasiasta.
Tee samoin,
- jos laitteessa on toimintahäiriö
- ennen kuin puhdistat laitteen
Älä imuroi koskaan
- teräviä tai teräväkärkisiä esineitä kuten
lasinsirpaleita;
- kuumaa tuhkaa, tupakannatsoja tai
kemikaaleja;
- kivipölyä tai -jauhetta, kipsilaastia,
sementtiä tai muita hienoja
pölyhiukkasia;
- vaahtoa, vettä tai muita nesteitä.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt,
jotka eivät ole fyysisesti, aistillisesti tai
henkisesti täysin kehittyneitä tai joilla ei
ole kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä,
paitsi jos henkilöiden turvallisuudesta
vastuussa oleva henkilö valvoo tai ohjaa
heitä alussa.
Lapset eivät ymmärrä sähkölaitteiden
käytön yhteydessä mahdollisesti
ilmeneviä vaaroja. Heidät tulee sen
vuoksi pitää poissa sähkölaitteiden
lähettyviltä.
Tarkista pölypussi vaurioiden varalta
ennen kuin kytket laitteen
virtalähteeseen. Älä käytä laitetta,
- jos siinä ei ole pölypussia tai pölypussi
on vaurioitunut;
- jos pölymäärän osoitin näyttää, että
pölypussi on täynnä.
Pölynimuria ei saa käyttää ihmisten eikä
eläinten puhdistukseen. Varsinkin
silmien ja korvien lähellä käyttämiseen
liittyy huomattavia vaaratekijöitä. Älä
koskaan käytä imurin suutinta pään
33
Pölynimuri
FIN
lähellä.
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistokkeeseen.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää
kaupallisiin tarkoituksiin.
Turvallisuusmääräykset vaativat, että
sähkölaitteen saa korjata ja
liitäntäjohdon uusia ainoastaan
sähköalan ammattilainen. Näin vältytään
vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii
huoltoa tai korjausta, lähetä se
huoltoliikkeeseemme. Osoitteen löydät
tämän käyttöohjeen liitteestä.
Alustavat toimenpiteet
-
Ota pölynimuri esiin pakkauksesta.
-
Poista ulko- ja sisäpakkausmateriaalit ja
varmista, että pölypussi,
moottorisuojasuodatin ja
poistoilmansuodatin on asetettu
paikoilleen asianmukaisesti.
Ylikuumenemissuoja
Pölynimurin sisäinen ylikuumenemissuoja
sammuttaa automaattisesti virran imurista,
jos se ylikuumenee (esim. putkessa tai
suodattimessa olevan tukoksen takia). Jos
imuri ylikuumenee, irrota pistotulppa
pistorasiasta ja anna laitteen viilentyä
vähintään tunnin ajan. Pölynimurin
viilennyttyä poista tukos ennen kuin käytät
imuria uudelleen.
Käyttö
-
Aseta pölynimuri vaakasuoraan
toiminta-asentoon.
-
Kiinnitä imuletku liitoskohtaan.
-
Kiinnitä letku kahvaosaan.
-
Kiinnitä haluamasi suutin putken
päähän. Jos letkun koko pituus ei ole
tarpeen (esim. tekstiilisuutinta
käytettäessä), voit kiinnittää suuttimen
suoraan letkun kahvaosaan.
-
Vedä ulos tarvitsemasi määrä
sähköjohtoa vain punaiseen merkkiin
saakka ja työnnä pistotulppa sopivaan
pistorasiaan.
-
Pölynimurissa on voimakastehoinen
moottori. Estääksesi sulakkeen
palamisen aseta aina imutehon säätö
pienimmälle teholle ennen laitteen
käynnistämistä.
-
Elektroninen imutehon säätö säätää
imutehoa rajattomasti tilanteen mukaan.
-
Imutehoa voi myös pienentää avaamalla
letkun kahvaosassa oleva ilmavirran
vara-aukon liukulukko.
-
Aloita aina alhaisesta säätöasennosta,
kun imuroit tekstiilejä, esim. verhoja.
Varmista, ettei virtajohto tartu kulmiin
tai särmiin eikä jää jumiin ovien alle.
-
Käytön aikana voit vetää pölynimuria
letkusta perässäsi. Käytä kuitenkin aina
kahvaa imuria kantaessasi.
Kun imuroit laajoja alueita, siirrä
edetessäsi pistotulppa seuraavaan
sopivaan pistorasiaan, jotta johtoon ei
kohdistuisi liian voimakasta vetoa.
-
Katkaise laitteesta virta käytön jälkeen ja
irrota pistotulppa pistorasiasta.
-
Paina jalkapainiketta sähköjohdon
kelaamiseksi automaattisesti koteloon.
Lisävarusteet
Monitoimisuutin on varustekotelossa.
Lattia/mattosuutin
Lattia/mattosuutin sopii erityisesti laajojen
alojen imurointiin.
Tekstiiliharja
Taita auki monitoimisuuttimen harja nuolen
osoittamaan suuntaan, kunnes se lukkiutuu
paikalleen.
Tekstiiliharja sopii epätasaisten paikkojen
kuten pehmustettujen pintojen, taulujen
kehysten, kirjojen yms. puhdistukseen.
Rakosuutin
Rakosuutin on tarkoitettu vaikeasti
34
imuroitavien kohteiden kuten urien,
syvennysten, nurkkien ja rakojen
puhdistukseen.
Pölypussin tai suodattimien vaihto
Ennen minkään suodattimen vaihtoa
katkaise aina virta imurista ja irrota
pistotulppa pistorasiasta.
Pölynimurissa on vaihdettavat suodattimet.
Moottorisuoja- tai poistoilman suodattimia
vaihdettaessa saattaa olla tarpeen leikata
uudet suodattimet sopivan kokoisiksi.
Merkkivalo osoittaa, milloin pölypussi on
vaihdettava: kun merkkivalo palaa
jatkuvasti, pölypussi on täynnä. Laitteesta on
katkaistava virta ennen pölypussin vaihtoa.
Imutehon selvä heikkeneminen on myös
merkki pölypussin täyttymisestä.
Pölypussin vaihto
-
Irrota letku painamalla sen kahta
painiketta.
-
Paina suodatinlokeron avainta/lukitusta
ja avaa lokero.
-
Irrota suodattimen pidike, jossa pussi on
kiinni, nostamalla se pois.
-
Irrota täysi pussi suodattimenpitimestä.
-
Kiinnitä uuden pölypussin pahvikehys
suodattimenpitimeen.
-
Aseta suodattimen pidike ja siihen
kiinnitetty uusi pussi suodatinlokeroon.
-
Sulje suodatinlokeron kansi painamalla
kevyesti, kunnes se napsahtaa
paikoilleen.
Moottorisuojasuodattimen vaihto
Moottorisuojasuodatin sijaitsee
suodatinlokeron takaosassa. Jos suodatin on
ilmeisen likainen, suosittelemme sen vaihtoa
pölypussin vaihdon yhteydessä.
-
Poista vanha moottorisuojasuodatin
pidikkeestään.
-
Aseta uusi moottorisuojasuodatin
pidikkeeseen.
Poistoilman suodattimen vaihto
Poistoilman suodatin on
poistoilmansuodattimen lokerossa. Jos
suodatin on ilmeisen likainen, suositellaan
sen vaihtoa.
-
Avaa poistoilmansuodatinlokero
painamalla vapautuspainiketta.
-
Poista suoja ja nosta ulos
poistoilmansuodattimen pidin.
-
Vaihda poistoilmansuodatin.
-
Laita suodattimen pidin takaisin
suodatinlokeroon niin, että hila tulee
ulkopuolelle.
-
Sulje suodatinlokeron kansi painamalla
kevyesti, kunnes se napsahtaa
paikoilleen.
Laitteen puhdistus ja huolto
Katkaise virta laitteesta ja irrota se
sähköverkosta ennen puhdistamista.
Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista
ulkokuorta vedellä. Älä myöskään upota
laitetta veteen.
-
Ulkokuori ja lisävarusteet pyyhitään
kuivalla tai hiukan kostealla,
nöyhdättömällä rievulla.
-
Älä käytä hankausaineita tai vahvoja
liuoksia.
Vaihtosuodattimet
Vaihtosuodatinsarjoja on saatavissa
SEVERIN Servicen kautta tuotenumerolla
SB 9099.
Sopivia Swirl® Y98® -vaihtosuodattimia on
myös saatavaissa useimmilta jälleenmyyjiltä.
Swirl® and Y98® are registered trademarks of a
company of the Melitta Group.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat laitteet tulisi
viedä jätteiden
hyötykäyttöasemalle.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
35
huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja
henkilövahingoista lankeaa laitteen
käyttäjälle.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte
GmbH, Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.fi
asiakaspalvelu@harrymarcell.fi
36
Szanowny Kliencie
Przed przystąpieniem do eksploatacji
urządzenia należy dokładnie zapoznać się z
niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Niniejszy wyrób jest zgodny z
obowiązującymi w UE dyrektywami
dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Elastyczny wąż
2. Końcówka węża z uchwytem
3. Suwakowy otwieracz wylotu powietrza
(rura odkurzacza)
4. Pas do noszenia urządzenia
5. Dwufunkcyjna nasadka
a. Końcówka do odkurzania w
szczelinach
b. Szczotka do tapicerki
6. Wbudowana komora na elementy
czynnościowe
7. Rura odkurzacza
8. Zawór komory filtra
9. Włącznik zasilania sieciowego
10. Uchwyt do noszenia
11. Końcówka wieloczynnościowa
12. Pokrywa komory filtra
13. Komora filtra na kurzoworek oraz filtr
ochronny silnika
14. Filtr ochronny silnika
15. Kurzoworek
16. Pojemnik na filtr
17. Złącze elastycznego węża
18. Wskaźnik wypełnienia kurzoworka
19. Regulator siły ciągu
20. Mechanizm zwijania przewodu
przyłączeniowego
21. Komora filtra wydmuchiwanego
powietrza
22. Przycisk uwalniający komorę filtra
wydmuchu powietrza
23. Przewód przyłączeniowy
24. Tabliczka znamionowa (na spodzie
urządzenia)
Instrukcja bezpieczeństwa
Przed użyciem odkurzacza należy
dokładnie sprawdzić czy główny korpus
urządzenia łącznie z przewodem
przyłączeniowym oraz jego wszystkie
elementy czynnościowe są sprawne i nie
noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli
urządzenie spadło na twardą
powierzchnię, nie nadaje się do dalszego
użytku, gdyż nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mieć ujemny wpływ na
działanie ekspresu i bezpieczeństwo
użytkownika.
Należy regularnie sprawdzać, czy
przewód przyłączeniowy nie jest
uszkodzony. W przypadku
jakiegokolwiek uszkodzenia przewodu,
należy natychmiast zaprzestać używania
urządzenia.
Wtyczkę należy zawsze wyjmować z
gniazdka po zakończeniu odkurzania, a
także:
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- oraz przed przystąpieniem do
czyszczenia.
Należy uważać, aby odkurzacz nigdy nie
wciągał:
- ostrych lub szpiczastych przedmiotów,
takich jak kawałki rozbitego szkła,
- gorącego popiołu, niedopałków
papierosowych, czy substancji
chemicznych,
- pyłu kamiennego, tynkowego,
cementowego i innych podobnych
miałów i substancji w proszku,
- piany, wody i innych substancji
płynnych.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby o ograniczonych
zdolnościach motorycznych,
sensorycznych lub umysłowych, ani
osoby, którym brakuje doświadczenia i
37
Odkurzacz cylindrowy
stosownej wiedzy, chyba że są one pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo, która instruuje jak
bezpiecznie korzystać z urządzenia.
Specjalnej ostrożności wymaga używanie
wszelkich urządzeń elektrycznych w
obecności dzieci, które powinny
znajdować się w bezpiecznej od nich
odległości.
Przed podłączeniem urządzenia do prądu
zawsze należy upewnić się, czy
kurzoworek nie jest uszkodzony. Nie
należy używać odkurzacza, jeśli:
- w odkurzaczu nie ma kurzoworka, albo
jest on uszkodzony,
- wskaźnik wypełnienia kurzoworka
wskazuje, iż osiągnął on już
maksymalne wypełnienie.
Odkurzaczem nie wolno czyścić zwierząt,
ani ludzi. Wszelki kontakt oczu lub uszu z
elementami czynnościowymi odkurzacza
wiąże się z dużym ryzykiem. Należy więc
elementy odkurzacza zawsze trzymać w
bezpiecznej odległości od głowy.
Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka
elektrycznego nigdy nie należy ciągnąć za
przewód.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi
odpowiedzialność ponosi wyłącznie
użytkownik.
Urządzenie to przeznaczone jest do
użytku domowego a nie komercjalnego.
Zgodnie z regulaminem bezpieczeństwa i
w celu uniknięcia ryzyka, wszelkie
naprawy urządzeń elektrycznych muszą
być dokonywane przez wykwalifikowany
i upoważniony do tego personel. Dotyczy
to również wymiany przewodu
przyłączeniowego. Jeśli urządzenie
wymaga naprawy, prosimy wysłać je do
jednego z naszych działów obsługi
klienta. Odpowiednie adresy znajdują się
w karcie gwarancyjnej w języku polskim.
Przed przystąpieniem do uruchomienia
urządzenia
-
Należy wyjąć odkurzacz z opakowania
zewnętrznego.
-
Należy usunąć wszystkie zewnętrzne i
wewnętrzne części opakowania i
sprawdzić czy kurzoworek, filtr ochronny
silnika i filtr wydmuchiwanego powietrza
są prawidłowo założone.
Termiczny wyłącznik bezpieczeństwa
Odkurzacz wyposażony jest w zintegrowany
system termicznego wyłącznika
bezpieczeństwa, który automatycznie
odłącza urządzenie od zasilania
elektrycznego w przypadku przegrzania się
urządzenia (np. na skutek zapchania się rury
lub filtra). W przypadku przegrzania, należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego i
odstawić urządzenie przynajmniej na jedną
godzinę w celu ostygnięcia. Po usunięciu
przyczyny zapchania odkurzacz jest gotowy
do wznowienia pracy.
Uruchamianie
-
Odkurzacz należy ustawić w pozycji
poziomej.
-
Zamocować złącze elastycznego węża.
-
Wsunąć rurę do końcówki węża z
uchwytem.
-
Na koniec rury założyć szczotkę lub
odpowiednią końcówkę. Jeżeli czynność
nie wymaga rury (jak czyszczenie
tapicerki), można żądaną końcówkę
założyć bezpośrednio na końcówkę węża
z uchwytem.
-
Z komory, gdzie znajduje się przewód
przyłączeniowy, wyciągnąć przewód w
odpowiedniej długości (nie dalej jednak,
jak do czerwonego znaku) i włożyć
wtyczkę do gniazdka.
-
Silnik odkurzacza jest urządzeniem o
wysokiej mocy. Aby zapobiec
przepaleniu się bezpieczników instalacji
domowej, którą może wywołać włączenie
odkurzacza, należy przed jego
włączeniem nastawić regulator
urządzenia na najniższe wartości.
38
-
Elektroniczny regulator siły ciągu
umożliwia nastawianie jej w sposób
płynny.
-
Siłę ciągu można również zmniejszyć
otwierając dodatkowy wlot powietrza na
w uchwycie węża odkurzacza.
-
Przy odkurzaniu miękkich powierzchni
(np.: zasłony, firany) należy zaczynać od
nastawienia na najmniejszą siłę ciągu.
Zawsze należy pilnować, aby przewód
przyłączeniowy przebiegał w linii prostej,
nie ocierając się o rogi ścian i krawędzie
oraz nie został przytrzaśnięty drzwiami.
-
W trakcie odkurzania wąż odkurzacza
można używać do przesuwania
urządzenia po podłodze. Przy
przenoszeniu odkurzacza należy jednak
zawsze korzystać z przeznaczonych do
tego uchwytów.
W przypadku odkurzania większych
powierzchni, aby zapobiec gwałtownemu
wyrwaniu przewodu z gniazdka, zawsze
należy przekładać wtyczkę do
najbliższego gniazdka.
-
Po zakończeniu czynności należy
wyłączyć urządzenie za pomocą
wyłącznika zasilania sieciowego, a
następnie wyjąć wtyczkę z gniazdka.
-
Przewód przyłączeniowy wciąga się
automatycznie do komory po
przyciśnięciu nogą specjalnego
włącznika.
Elementy czynnościowe
Końcówka do odkurzania obić oraz do
odkurzania miejsc trudno dostępnych
można wygodnie przechowywać w uchwycie
na akcesoria, który można przyczepić do
rury.
Końcówka podłogowa
Końcówka podłogowa jest szczególnie
przydatna do odkurzania dużych
powierzchni.
Szczotka do tapicerki
Przekręcić końcówkę dwufunkcyjnej
nasadki w kierunku wskazanym przez
strzałkę do zatrzaśnięcia.
Szczotka do tapicerki służy do czyszczenia
nierównych obić, ram obrazów, półek z
książkami, itp.
Końcówka do odkurzania w szczelinach
Końcówka ta przystosowana jest do
odkurzania trudno dostępnych miejsc, takich
jak szczeliny, kąty i zagłębienia.
Wymiana kurzoworka lub filtrów
Przed każdą taką wymianą należy zawsze
sprzęt wyłączyć i wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Filtry stosowane w odkurzaczu są
wymienialne.
Przy wymianie filtrów ochronnych silnika i
wydmuchiwanego powietrza może się
okazać, że konieczne będzie przycięcie ich
nożyczkami do odpowiedniej wielkości.
Stale świecący się wskaźnik wypełnienia
worka na kurz oznacza, że worek jest
całkowicie pełny i należy go wymienić.
Zakładanie nowego worka musi się
odbywać przy wyłączonym sprzęcie.
Zauważalny spadek siły ssącej wskazuje
także, że pojemność kurzoworka została
wykorzystana.
Wymiana kurzoworka
-
Należy wyjąć elastyczny wąż przez
naciśnięcie dwóch przycisków
znajdujących się na jego końcu.
-
Nacisnąć przycisk zwalniający zawór
zamykający komorę filtra i otworzyć
komorę.
-
Wyjąć w górę oprawkę filtra z
umocowanym kurzoworkiem.
-
Wyjąć worek z oprawki filtra.
-
Nałożyć tekturową ramkę nowego worka
na oprawkę filtra.
-
Włożyć oprawę filtra z nowym workiem
do komory.
-
Komorę filtra zamknąć pokrywą, którą
przyciskamy, aż usłyszymy dźwięk
zatrzaśnięcia.
39
Wymiana filtra ochronnego silnika
Filtr ochronny silnika umieszczony jest w
tylnej części komory filtra. Jeśli zauważymy,
że filtr jest zabrudzony, należy go wymienić
przy okazji wymiany worka.
-
Wyjąć stary filtr z oprawki.
-
Włożyć nowy filtr w oprawkę.
Wymiana filtra wydmuchu powietrza
Filtr wydmuchu powietrza znajduje się w
komorze tego filtra. Należy go wymienić,
jeżeli zauważymy, że jest wyraźnie brudny.
-
Komorę filtra wydmuchu powietrza
otwieramy przyciskiem.
-
Pokrywę zdejmujemy i wyjmujemy
pojemnik na filtr wydmuchu powietrza.
-
Wymieniamy zużyty filtr na nowy.
-
Pojemnik na filtr umieszczamy w
komorze, uważając aby kratka filtra
ustawiona była na zewnątrz.
-
Komorę filtra zamyka się pokrywą, którą
przyciskamy, aż usłyszymy dźwięk
zatrzaśnięcia.
Czyszczenie i konserwacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy sprzęt wyłączyć i wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Zanurzanie sprzętu w wodzie i mycie go
wodą jest niedozwolone, gdyż może
grozić porażeniem prądem.
-
Obudowa korpusu i elementy
czynnościowe mogą być przetarte suchą
lub lekko wilgotną gładką ściereczką.
-
Do czyszczenia nie wolno używać
żadnych środków trących, ani żrących
środków czyszczących.
Filtry wymienne
Komplety filtrów nr kat. SB 9099 na
wymianę można zakupić w sklepach ze
sprzętem AGD i w autoryzowanych
zakładach serwisowych.
Odpowiednie filtry typu Swirl® Y98®
dostępne są także w większości sklepów ze
sprzętem AGD.
Swirl® and Y98® are registered trademarks of a
company of the Melitta Group.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmieci, lecz oddawać je
do specjalnych punktów zbiórki.
Gwarancja
Na sprzęt SEVERIN udzielana jest 2-letnia
gwarancja, na podstawie i według warunków
karty gwarancyjnej wydanej przez
wyłącznego przedstawiciela SEVERIN w
Polsce, GAMMA Kluczbork.
Obsługę gwarancyjną i pogwarancyjną
zapewnia autoryzowana sieć serwisowa na
terenie całej Polski.
40
Αγαπητο πελτες,
Πριν χρησιµοποισετε τη συσκευ,
διαβστε προσεκτικ τισ ακλουθεσ
οδηγεσ.
Σνδεση με την παροχ ηλεκτρικο
ρεματος
Βεβαιωθετε τι η τση του ηλεκτρικο
ρεµατοσ που χρησιµοποιετε συµβαδζει
µε αυτν που αναγρφεται στη συσκευ.
Το προϊν αυτ συµµορφνεται µε λεσ τισ
ισχουσεσ οδηγεσ τησ ΕΕ περ αναγραφσ
στοιχεων.
Τα μρη της συσκευς
1. Εκαµπτοσ σωλνασ
2. Λαβ εκαµπτου σωλνα
3. Βοηθητικ θυρδα οπσ για ρο αρα
(µεταλλικσ σωλνασ)
4. Στοιχεο στριξησ εκαµπτου σωλνα
5. Εξρτηµα διπλσ χρσησ
α. Εξρτηµα για δυσπρσιτεσ
περιοχσ
β. Σκουπκι για υφσµατα
6. Χροσ φλαξησ εξαρτηµτων
7. Μεταλλικσ σωλνασ
8. Κλεδωµα χρου φλτρου
9. ∆ιακπτησ κεντρικσ τροφοδοσασ
10. Λαβ για τη µεταφορ
11. Εξρτηµα πολλαπλν χρσεων
12. Κλυµµα χρου φλτρου
13. Χροσ φλτρου για σακολα
απορριµµτων και φλτρο προστασασ
µοτρ
14. Φλτρο προστασασ µοτρ
15. Σακολα απορριµµτων
16. Υποδοχασ φλτρου
17. Σνδεση εκαµπτου σωλνα
18. νδειξη γεµτησ σακολασ
19. Ρυθµιστσ ισχοσ αναρρφησησ
20. Μηχανισµσ περιλιξησ ηλεκτρικο
καλωδου
21. Χροσ φλτρου αρα εξαγωγσ
22. Απεµπλοκ τµµατοσ φλτρου
εξαγωγσ
23. Ηλεκτρικ καλδιο µε φισ
24. Πινακδα ονοµαστικν τιµν (στο
κτω µροσ τησ συσκευσ)
Σημαντικο καννες ασφλειας
Πριν χρησιµοποισετε τη συσκευ, θα
πρπει να ελγξετε προσεκτικ την
κρια µονδα, το ηλεκτρικ καλδιο,
καθσ και κθε εξρτηµα για τυχν
ελαττµατα. Αν η συσκευ, για
παρδειγµα, χει πσει σε σκληρ
επιφνεια, δεν θα πρπει να
χρησιµοποιηθε ξαν, ακµη κι αν η
ζηµι δεν φανεται τι µπορε να
προκαλσει προβλµατα στην ασφαλ
λειτουργα τησ συσκευσ.
Θα πρπει να εξετζετε τακτικ το
ηλεκτρικ καλδιο για τυχν ενδεξεισ
βλβησ. Σε περπτωση που βρεθε ττοια
βλβη, δεν θα πρπει να χρησιµοποιετε
πλον τη συσκευ.
Φροντζετε πντα να κλενετε τη
συσκευ, και να βγζετε το ηλεκτρικ
καλ!διο απ την πρζα, μετ τη χρση
και επσης
- σε περπτωση βλβης, και
- κατ τον καθαρισμ.
Μη χρησιµοποιετε ποτ την ηλεκτρικ
σκοπα για να µαζψετε:
- αιχµηρ  κοφτερ αντικεµενα, πωσ
σπασµνο γυαλ,
- καυτσ στχτεσ, αποτσγαρα  χηµικσ
ουσεσ,
- σκνη απ πτρεσ, γψο, τσιµντο 
οποιαδποτε λεπτ σωµατδια
σκνησ,
- αφρ, νερ  λλα υγρ.
Η συσκευ αυτ δεν προορζεται για
χρση απ οποιοδποτε τοµο µε
µειωµνεσ σωµατικσ, αισθητριεσ 
διανοητικσ ικαντητεσ,  απ τοµο
που δεν χει περα και γνσεισ, εκτσ αν
επιτηρεται  αν του χουν δοθε οδηγεσ
για τη χρση τησ συσκευσ απ τοµο
το οποο εναι υπεθυνο για την
ασφλει του.
Τα παιδι δεν γνωρζουν τουσ
41
Κυλινδρικ ηλεκτρικ
σκοπα
κινδνουσ που υπρχουν κατ τη
λειτουργα ηλεκτρικν συσκευν.
Φροντζετε, λοιπν, να µην πλησιζουν
ττοιεσ συσκευσ.
Να ελγχετε πντα τη σακολα
απορριµµτων για τυχν ενδεξεισ
βλβησ, πριν συνδσετε τη συσκευ µε
το ηλεκτρικ ρεµα. Μη χρησιµοποιετε
την ηλεκτρικ σκοπα:
- αν δεν χει τοποθετηθε σακολα
απορριµµτων  αν η σακολα εναι
χαλασµνη,
- αν η νδειξη γεµτησ σακολασ δεχνει
τι η σακολα χει φτσει το αντατο
ριο πληρτητσ τησ.
Η ηλεκτρικ σκοπα δεν πρπει να
χρησιµοποιηθε σε ανθρπουσ  ζα.
Υπρχει µεγλοσ κνδυνοσ, ειδικ σον
αφορ τα αυτι και τα µτια. Να
κραττε πντα το ακροφσιο µακρι
απ το κεφλι ανθρπου  ζου.
ταν βγζετε το φισ απ την πρζα,
ποτ µην τραβτε το ηλεκτρικ
καλδιο. Να πινετε πντα το διο το
φισ.
∆εν φρουµε καµα ευθνη για ζηµισ
που προκαλονται λγω λανθασµνησ
χρσησ  επειδ δεν χουν τηρηθε οι
παροσεσ οδηγεσ.
Η συσκευ αυτ προορζεται για
οικιακ και χι για επαγγελµατικ
χρση.
Για να τηρετε τουσ καννεσ ασφαλεασ
και να αποφεγετε πιθανοσ κνδυνουσ,
να φροντζετε οι επισκευσ των
ηλεκτρικν συσκευν και η
αντικατσταση του καλωδου να γνεται
απ ειδικευµνουσ τεχνικοσ. Σε
περπτωση επισκευσ, παρακαλοµε,
στελτε τη συσκευ σε να απ τα
κντρα εξυπηρτησησ πελατν µασ. Θα
βρετε τισ διευθνσεισ στο παρρτηµα
του εγχειριδου.
Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ για
πρ!τη φορ
-
Βγλτε τη συσκευ απ τη συσκευασα
τησ.
-
Αφαιρστε τυχν υλικ τησ εξωτερικσ
και εσωτερικσ συσκευασασ και
βεβαιωθετε τι η σακολα, το φλτρο
προστασασ µοτρ, και τα φλτρα αρα
εξαγωγσ εναι σωστ τοποθετηµνα.
Διακπτης ασφλειας
Αυτ η ηλεκτρικ σκοπα εναι
εξοπλισµνη µε ενσωµατωµνο µηχανισµ
διακοπσ, ο οποοσ απενεργοποιε
αυτµατα τη συσκευ σε περπτωση
υπερθρµανσησ (π.χ. λγω εµποδου στο
σωλνα  στο φλτρο). Σε περπτωση που
ενεργοποιηθε αυτσ ο µηχανισµσ, βγλτε
το ηλεκτρικ καλδιο απ την πρζα και
αφστε τη συσκευ να κρυσει για µα
τουλχιστον ρα. Μπορετε να
χρησιµοποισετε ξαν την ηλεκτρικ
σκοπα αφο πρτα αφαιρσετε το
εµπδιο.
Λειτουργα
-
Τοποθετστε την ηλεκτρικ σκοπα
στην οριζντια θση λειτουργασ τησ.
-
Βλτε τον εκαµπτο σωλνα στη
σνδεσ του.
-
Συνδστε το µεταλλικ σωλνα µε τη
λαβ του εκαµπτου σωλνα.
-
Τοποθετστε να απ τα διφορα
ακροφσια που παρχονται στο κρο
του µεταλλικο σωλνα. Αν δεν σσ
χρειζεται λο το µκοσ του σωλνα
(π.χ. ταν χρησιµοποιετε το εξρτηµα
για τισ ταπετσαρεσ), το ακροφσιο
µπορε να συνδεθε απευθεασ µε τη
λαβ του εκαµπτου σωλνα.
-
Τραβξτε το ηλεκτρικ καλδιο απ το
χρο στον οποο φυλσσεται, στο
µκοσ που επιθυµετε (δεν πρπει µωσ
να υπερβετε την κκκινη νδειξη), και
βλτε το ηλεκτρικ καλδιο στην πρζα.
-
Η ηλεκτρικ σκοπα διαθτει να πολ
ισχυρ µοτρ. Για να µην πσει η γενικ
ασφλεια του σπιτιο σασ κατ την
εκκνηση τησ συσκευσ, πριν την
ανψετε, πντα να θτετε το ρυθµιστ
ισχοσ στη χαµηλτερη ρθµισ του.
-
Ο ηλεκτρονικσ ρυθµιστσ
42
αναρρφησησ παρχει απεριριστη
δυναττητα ρθµισησ, ανλογα µε τισ
ανγκεσ σασ.
-
Επσησ, µπορετε να µεισετε
περισστερο την ισχ αναρρφησησ, αν
ανοξετε τη βοηθητικ θυρδα οπσ για
ρο αρα στη λαβ του εκαµπτου
σωλνα.
-
ταν καθαρζετε ευασθητα
αντικεµενα, πωσ κουρτνεσ, να
αρχζετε πντα µε χαµηλ ισχ.
Να φροντζετε το ηλεκτρικ καλδιο να
µην τυλγεται  µπλκεται σε γωνεσ 
κρεσ, και να µην µαγκνει σε πρτεσ.
-
Κατ τη διρκεια τησ λειτουργασ,
καθσ προχωρτε, µπορετε να
χρησιµοποιετε τον εκαµπτο σωλνα
για να τραβτε τη συσκευ. ταν,
µωσ, µεταφρετε τη συσκευ, να
χρησιµοποιετε πντα τη λαβ για τη
µεταφορ.
Για να µην τραβξετε απτοµα το
ηλεκτρικ καλδιο, ταν σκουπζετε
µεγλεσ επιφνειεσ, πντα να το βζετε
στην επµενη πλησιστερη πρζα.
-
Σβστε τη συσκευ µετ τη χρση και
βγλτε το ηλεκτρικ καλδιο απ την
πρζα.
-
Για να µαζψετε αυτµατα το ηλεκτρικ
καλδιο στο χρο φλαξσ του,
πατστε µε το πδι το διακπτη του
µηχανισµο περιλιξησ.
Εξαρτματα
Το εξρτηµα διπλσ χρσησ βρσκεται
τοποθετηµνο στο χρο φλαξησ
εξαρτηµτων.
Εξρτημα πολλαπλν χρσεων
Το εξρτηµα πολλαπλν χρσεων
προσφρεται ιδιατερα για το σκοπισµα
µεγλων επιφανειν.
Σκουπκι για υφσματα
εδιπλστε το σκουπκι του εξαρτµατοσ
διπλσ χρσησ προσ την κατεθυνση που
υποδεικνει το βλοσ ωσ του ασφαλσει
στη θση του.
Το σκουπκι εναι κατλληλο για το
σκοπισµα ανοµοιµορφων επιφανειν,
πωσ επιφνειεσ µε ταπετσαρα, κορνζεσ,
σειρσ βιβλων, κλπ.
Εξρτημα για γωνες
Το εξρτηµα για γωνεσ εναι σχεδιασµνο
για το σκοπισµα δυσπρσιτων σηµεων,
πωσ κοιλτητεσ, εσοχσ τοχων,
κοιλµατα τοχων και ρωγµσ.
Αλλαγ σακολας απορριμμτων 
φλτρων
Πριν αλλξετε κποιο φλτρο, να
σβνετε πντα τη συσκευ και να
βγζετε το ηλεκτρικ καλδιο απ την
πρζα.
Η ηλεκτρικ σκοπα χρησιµοποιε φλτρα
που αντικαθστανται.
ταν αντικαθισττε το φλτρο µοτρ  το
φλτρο αρα εξαγωγσ, µπορε να χρειαστε
να κψετε τα φλτρα στο κατλληλο
µγεθοσ µε να ψαλδι.
Η σχετικ νδειξη σσ δεχνει πτε πρπει
να αλλξετε τη σακολα απορριµµτων:
Μλισ ανψει συνεχµενα αυτ η νδειξη,
η σακολα απορριµµτων χει φτσει το
αντατο σηµεο πληρτητσ τησ. Θα
πρπει να σβσετε τη συσκευ, πριν
αλλξετε τη σακολα.
Μια αισθητ µεωση τησ ισχοσ τησ
ηλεκτρικσ σκοπασ, επσησ υποδεικνει
τι η σακολα απορριµµτων χει γεµσει.
Αλλαγ της σακολας απορριμμτων
-
Βγλτε τον εκαµπτο σωλνα απ τη
συσκευ, πιζοντασ τα δο κουµπι στο
κρο του.
-
Πιστε το κλεδωµα χρου φλτρου και
ανοξτε το.
-
Σηκστε τον υποδοχα φλτρο, µαζ µε
τη σακολα απορριµµτων, και βγλτε
τα.
-
Τραβξτε τη γεµτη σακολα
απορριµµτων απ τον υποδοχα
φλτρου.
-
Προσαρµστε το χαρτοννιο πλασιο
τησ καινοργιασ σακολασ
43
απορριµµτων στον υποδοχα φλτρου.
-
Τοποθετστε τον υποδοχα φλτρου,
µαζ µε την καινοργια σακολα, στο
χρο του φλτρου.
-
Κλεστε το κλυµµα, πιζοντσ το
ελαφρσ προσ τα κτω, ωσ του
ακοσετε το χαρακτηριστικ χο που
σσ δεχνει τι το κλυµµα χει
ασφαλσει στη σωστ θση.
Αλλαγ του φλτρου προστασας μοτρ
Το φλτρο προστασασ µοτρ βρσκεται
τοποθετηµνο στο πσω µροσ του χρου
φλτρου. Αν το φλτρο εναι βρµικο,
συνιστοµε να το αντικαταστσετε ταν
αλλζετε και τη σακολα απορριµµτων.
-
Βγλτε το παλι φλτρο προστασασ
µοτρ απ τη στριξ του.
-
Τοποθετστε να καινοργιο φλτρο
προστασασ µοτρ στη στριξη.
Αλλαγ του φλτρου εξαγωγς
Το φλτρο εξαγωγσ βρσκεται
τοποθετηµνο σε να ειδικ τµµα φλτρου
εξαγωγσ. Αν το φλτρο αυτ εναι αισθητ
βρµικο, σασ συνιστοµε να το
αντικαταστσετε.
-
Πιστε το κουµπ απελευθρωσησ για να
ανοξετε το τµµα φλτρου εξαγωγσ.
-
Αφαιρστε το κλυµµα και σηκστε την
υποδοχ του φλτρου εξαγωγσ.
-
Αλλξτε το στοιχεο του φλτρου
εξαγωγσ.
-
Τοποθετεστε την υποδοχ φλτρου
πλι στο τµµα φλτρου µε το πλγµα
τησ να κοιτ προσ τα ξω.
-
Κλεστε το κλυµµα πιζοντασ ελαφρ
προσ τα κτω µχρι ν'ακοσετε το
χαρακτηριστικ χο που σασ δεχνει τι
το εξρτηµα χει ασφαλσει στη σωστ
θση.
Καθαρισμς και φροντδα
Πριν καθαρσετε τη συσκευ, να τη
σβνετε και να βγζετε το ηλεκτρικ
καλδιο απ την πρζα.
Για να αποφγετε τον κνδυνο
πρκλησησ ηλεκτροπληξασ, µην
καθαρζετε τη συσκευ µε νερ και µην
τη βυθζετε σε νερ.
-
Μπορετε να καθαρζετε το περβληµα
τησ συσκευσ και τα εξαρτµατα, µε να
στεγν  ελαφρσ βρεγµνο παν χωρσ
χνοδι.
-
Μη χρησιµοποιετε διαβρωτικ 
σκληρ καθαριστικ διαλµατα.
Ανταλλακτικ φλτρα
Μπορετε να προµηθευτετε τισ σειρσ
ανταλλακτικν φλτρων απ το τµµα
εξυπηρτησησ τησ SEVERIN,
αναφροντασ τον κωδικ προϊντοσ SB
9099.
Μπορετε επσης να προμηθευτετε
κατλληλα ανταλλακτικ φλτρα τπου
Swirl® Y98®, απ τους περισστερους
αντιπροσ!πους μας.
Swirl® and Y98® are registered trademarks of a
company of the Melitta Group.
Απρριψη
Μην απορρπτετε τισ παλισ 
ελαττωµατικσ συσκευσ µαζ µε
τα οικιακ απορρµµατ σασ. Να
τισ απορρπτετε µνο µσω
δηµσιων σηµεων συλλογσ.
Εγγηση
Το προϊν αυτ εναι εγγυηµνο για µα
περοδο δο ετν απ την ηµρα τησ
αγορσ για ελαττµατα στα υλικ και την
κατασκευ του. Η εγγηση ισχει αν και
µνο αν η συσκευ χρησιµοποιηθε
σµφωνα µε τισ οδηγεσ χρσεωσ και
εφσον δεν χει τροποποιηθε 
επισκευαστε απ µη ειδικευµνα τοµα 
δεν χει καταστραφε εξαιτασ κακσ
χρσησ.
Η εγγηση αυτ δεν καλπτει φυσικσ
φθορσ οτε τα εθραυστα µρη τησ
συσκευσ.
44
 !
Перед использованием этого изделия
внимательно прочитайте инструкцию
по эксплуатации.
  
Напряжение в сети должно
соответствовать напряжению,
указанному на заводской табличке.
Данное изделие соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.

1. Шланг всасывания
2. Держатель шланга
3. Заслонка вторичного воздушного
потока (на трубе)
4. Кронштейн для трубы всасывания
5. Комбинированная насадка
a. Щелевая насадка
b. Щетка для мягкой мебели
6. Встроенный отсек для
принадлежностей
7. Труба всасывания
8. Кнопка замка отсека фильтра
9. Выключатель сетевого питания
10. Ручка для переноски
11. Многоцелевая насадка
12. Крышка отсека фильтра
13. Отсек фильтра для пылесборника
и фильтра защиты мотора
14. Фильтр защиты двигателя
15. Пылесборник
16. Держатель фильтра
17. Подсоединение шланга
18. Указатель наполнения
пылесборника
19. Регулятор мощности всасывания
20. Устройство втягивания шнура
питания
21. Отсек выходного воздушного
фильтра
22. Замок отсека выходного
воздушного фильтра
23. Шнур питания с вилкой
24. Фирменная табличка (на нижней
стороне прибора)
 
Перед включением электроприбора
следует убедиться в отсутствии
повреждений как на основном
устройстве, включая и шнур
питания, так и на любом
дополнительном, если оно
установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность, его
не следует больше использовать:
даже невидимое повреждение
может отрицательно сказаться на
эксплуатационной безопасности
прибора.
Регулярно проверяйте шнур
питания на наличие возможного
повреждения. Не пользуйтесь
прибором при обнаружении
повреждения.
  
  
   , 
:
-    
-   .
Никогда не используйте пылесос
для всасывания:
- острых предметов, например,
осколков стекла;
- горячего пепла, сигаретных
окурков или химических веществ;
- каменной пыли, штукатурки,
цемента и других подобных
мелких частиц;
- пены, воды и прочих жидкостей.
Этот прибор не предназначен для
использования без присмотра
лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями, а
также лицами, не обладающими
достаточным опытом и умением,
45
Цилиндрический
пылесос
RUS
пока лицо, отвечающее за их
безопасность, не обучит их
обращению с данным прибором.
Дети не осознают опасности,
которая может возникнуть при
использовании электроприборов.
Не разрешайте детям пользоваться
такими устройствами.
Всегда проверяйте пылесборник на
наличие следов повреждения,
прежде чем включить прибор в
сеть. Не используйте пылесос, если:
- пылесборник не установлен или
повреждён,
- указатель заполнения
пылесборника показывает, что он
заполнен доверху.
Не применяйте пылесос для чистки
людей или животных. Это может
быть очень опасно для ушей и глаз.
Всегда держите всасывающий
наконечник подальше от головы.
При извлечении вилки из стенной
розетки никогда не тяните за
провод, а только за вилку.
Изготовитель не несет никакой
ответственности за повреждение,
вызванное неправильной
эксплуатацией или нарушением
настоящих указаний.
Это устройство предназначено
исключительно для домашнего
применения и не должно
использоваться для уборки очень
больших площадей.
В соответствии с требованиями
правил техники безопасности и для
исключения возможного
травматизма ремонт
электроприборов, включая и замену
шнура питания, должен
производиться
квалифицированным персоналом.
Если необходим ремонт, направьте,
пожалуйста, электроприбор в одну
из наших сервисных служб. Адреса
указаны в приложении к данному
руководству.
   

-
Выньте пылесос из упаковки.
-
Удалите наружные и внутренние
упаковочные материалы и
убедитесь, что пылесборник,
фильтр защиты двигателя и
выходной воздушный фильтр
установлены правильно.
  
Данный пылесос оснащен встроенным
устройством тепловой защиты, которое
автоматически отключает
электроприбор при перегреве
(например, при забивании трубы или
фильтра), Если это случится, выньте
вилку из розетки и дайте
электроприбору охладиться в течение
не менее одного часа. После этого
электроприбор можно использовать
снова после устранения забивания.

-
Установите пылесос в
горизонтальное рабочее положение.
-
Вставьте шланг всасывания в гнездо
подсоединения шланга.
-
Подсоедините трубу к держателю
шланга.
-
Подсоедините к трубе насадку.
Если использование трубы на всю
длину не требуется (например, при
применении насадки для мягкой
мебели), всасывающий наконечник
можно подсоединить
непосредственно к держателю
шланга.
-
Вытяните шнур питания на нужную
длину из его отсека (но не дальше
красной метки) и вставьте вилку в
розетку.
-
У пылесоса очень мощный
двигатель. Чтобы предупредить
срабатывание автомата защиты сети
в вашей квартире, всегда
устанавливайте регулятор мощности
на самую малую мощность перед
46
включением пылесоса.
-
Электронный регулятор мощности
позволяет регулировать мощность
пылесоса по вашему усмотрению.
-
Кроме того, мощность всасывания
можно еще более уменьшить,
открыв заслонку вторичного
воздушного потока на держателе
шланга.
-
Чистку мягких предметов,
например, занавесок, всегда
начинайте с малой мощности.
Обязательно следите за тем, чтобы
шнур питания не был перекручен
или проходил через края или через
углы, а также, чтобы его было
нельзя случайно защемить дверью.
-
При работе для перемещения
пылесоса можно использовать
шланг. Однако при переноске
пылесоса следует всегда
пользоваться ручкой.
Чтобы избежать чрезмерного
натяжения шнура питания при
уборке больших площадей, всегда
переключайте электроприбор в
следующую ближайшую розетку.
-
После использования выключите
пылесос и выньте вилку из розетки.
-
Нажмите педаль для втягивания
шнура питания в отсек для его
хранения.

Комбинированная насадка
установлена в отсеке для
принадлежностей.
" 
Многоцелевая насадка специально
предназначена для чистки больших
площадей.
#   
Разверните щетку комбинированной
насадки в направлении, указанном
стрелкой, до ее защелкивания на
месте.
Щетка подходит для чистки неровных
поверхностей, таких, как поверхности
мягкой мебели, картинных рамок,
книг на полках и т.д.
# 
Щелевая насадка предназначена для
чистки труднодоступных мест,
например, канавок, ниш, углов и
щелей.
   $
Для замены фильтра, следует всегда
выключить пылесос и вынуть вилку
из розетки.
В пылесосе используются сменные
фильтры.
При замене фильтра защиты двигателя
или выходного воздушного фильтра,
иногда необходимо их подрезать
ножницами, чтобы подогнать их по
месту.
По указателю видно, когда
необходимо заменить пылесборник:
если индикаторная лампочка горит все
время, это значит, что он полон.
Необходимо выключить пылесос перед
тем, как заменить пылесборник.
Значительное уменьшение мощности
всасывания также свидетельствует о
том, что пылесборник полон.
 
-
Снимите шланг путем нажатия двух
кнопок на конце шланга.
-
Нажмите на кнопку замка отсека
фильтров и откройте отсек.
-
Снимите держатель фильтра с
подсоединенным пылесборником,
потянув его вверх.
-
Снимите полный пылесборник с
держателя фильтра.
-
Вставьте картонную рамку нового
пылесборника в держатель фильтра.
-
Вставьте держатель фильтра с
новым пылесборником в отсек для
фильтров.
-
Закройте крышку отсека фильтров,
47
слегка нажав вниз до щелчка.
 $  
Фильтр защиты двигателя находится в
задней части отсека фильтров. Если
видно, что он грязный, рекомендуется
заменить его одновременно с заменой
пылесборника.
-
Снимите старый фильтр защиты
двигателя с его держателя.
-
Вставьте в держатель новый фильтр
защиты двигателя.
 % &
$
Выходной воздушный фильтр
находится в отсеке выходного
воздушного фильтра. Если фильтр
заметно загрязнен, рекомендуется его
заменить.
-
Нажмите кнопку замка, чтобы
открыть отсек выходного
воздушного фильтра.
-
Снимите крышку и извлеките
держатель выходного воздушного
фильтра.
-
Замените выходной воздушный
фильтр.
-
Снова вставьте держатель фильтра в
отсек фильтра, чтобы его решетка
была обращена наружу.
-
Закройте крышку отсека фильтра,
слегка нажав вниз до щелчка.
'  %
Перед чисткой устройства
выключите его питание и выньте
вилку из настенной розетки.
Во избежание поражения
электрическим током не мойте
корпус прибора водой и не
погружайте его в воду.
-
Корпус прибора и его
принадлежности можно чистить
сухой или слегка увлажненной
безворсовой тканью.
-
Не пользуйтесь абразивными
материалами или
сильнодействующими моющими
растворами.
 $
Комплект запасных фильтров можно
заказать через отдел обслуживания
фирмы SEVERIN, указав каталожный
номер SB 9099.
(  $
 Swirl® Y98®  
  & .
Swirl® and Y98® are registered trademarks of a
company of the Melitta Group.
"
Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы
вместе с бытовым мусором.
Относите их на пункты для
сбора специального мусора.
)
Гарантийный срок на приборы фирмы
“Severin” - 2 года со дня их продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака
или применения некачественных
материалов. Гарантия не
распространяется на дефекты,
возникшие из-за несоблюдения
инструкции по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся (стеклянные и
керамические) части. Гарантия
аннулируется, если прибор
ремонтировался не в указанных нами
пунктах сервисного обслуживания.
Какие-либо дополнительные гарантии
продавца заводом-изготовителем не
принимаются.
48
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικ σρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Boulevard Russki 55
BG-4000 Plovdiv
Tel: +359 32 626096
Fax: + 359 32 633770
Czech Republic / Slowak
Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
argo@zihobce.cz
Ceská Republika
Ambos
Krusnohorská 788/61
CZ 36301 Ostrov uk. Varu
Tel.: 0164 / 61 22 95
Fax: 0164 / 61 32 71
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE,
Aleksandri 6, tel: 7 344 299,
7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE,
Riia mnt. 64, tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE,
Tallinna 6A, tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ,
Jalaka 1A, tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ,
Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE,
Pikk 1B, tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika
FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
LADY ASSISTANCE, SL
Av. Josep Tarradellas, 9 Bajos
08029 BARCELONA
Tel. 93 419 33 37 - 93 419 50 62
Fax. 93 410 90 07
e-mail: lady@ladyassistance.com
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 Obernai Cedex
Tél. 03 88 47 62 08
Fax 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sarafidis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Alex. Papanastasiou 55
544 53 Thessaloniki
Tel.: 0030-2310 928972
Iran
IRAN-SEVERIN CO.
Bahar Administration and
Commercial Center
No. 668, 7th Floor, Ave.
South Bahar
TEHRAN – IRAN
Tel.: 009821-7516483
e-mail: info@iranseverin.com
Internet: www.iranseverin.com
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
e-mail: app@kettaneh.com.jo
Korea
Euko Trading
Namho B/D 3F, 194-6,
Neungpyeong-Ri
Opo.Eup, Gwangju-Si,
Kyunggi-do
Korea 464 892
Tel: +82-31-714 5394
Fax: +82-31-714 8394
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
servo@apollo.lv
Lebanon
The Right Angle S.A.L.
Boulos Building
Hazmieh- Damascus Highway
P.O. Box 1656-09
BEIRUT, Lebanon
Tel.: 05-952 162 and 3
Fax: 05-950 190
e-mail: rightangle@inco.com.lb
Luxembourg
Ser-Tec
41, rue de la poudrerie
3364 Leudelange
Tel.: 37 94 94 1
Fax: 37 20 74
Macedonia
KONCAR servis
Bul. Partizanski odredi br. 105
1000 Skopje
Makedonija
Tel: + 389 (2) 365-578
Fax: + 389 (2) 365 621
e-mail: koncarservis@mt.net.mk
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Skårersletta 45, port 20
1471 Lørenskog
Tel: 67 97 78 90
Fax: 67 97 78 91
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
Serv-Serwis Sp. z o.o.
ul.Wspólna9
45-831 Opole
tel./fax (077) 457-50-06
e-mail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Novalva
Zona Industrial Maia I
Sector X - Lote 293, N. 90
4470 Maia
Tel.: 02/9 44 03 84
Fax: 02/9 44 02 68
Russian Federation
Service Zentrum
Altyn Frunzenskij
236016 Kaliningrad
ul. Frunze 15,
Tel.: (0112) 53 95 90
Сервисный центр
"Алтын Фрунзенский"
236016 Калининград,
ул.Фрунзе 15,
Тел.: (0112) 53 95 90
--------------------------
OOO Orbita-Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (095) 491 31 06
ООО "Орбита-Сервис"
123362, Москва,
ул. Свободы, д. 18
Тел.: (095) 491-31-06
Romania
SC Ridu SA
Str. Poligonului nr. 5
Tel/Fax: 0040-244518241
e-mail: solar@infoploiesti.ro
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
eMail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Tel.: 0035 / 898 708 70
Fax: 0035/ 898 708 7803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Slovenská Republika
Ambos
Ambos Slovakia s.r.o.
Surianska cesta 62
94001 Nove Zamky
Tel: 00421 35 6424 280
Fax: 00421 903 747 227
e-mail: ambosslovakia@stonline.sk
Stand: 09.2006
I/M No.: 7022.0000
40

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Severin BR-7933 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Severin BR-7933 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,28 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info