712436
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/38
Pagina verder
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale duso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Oδηγίε χρήσεω
Руководство по
эксплуатации
Babykostwärmer
Baby bottle warmer
Chau e-biberon
Baby es verwarmer
Calentador de biberones
Scaldabiberon
Sutte askevarmer
Napp askvärmare
Vauvanruoanlämmitin
Podgrzewacz butelek dla niemowląt
Συσκευή για ζέσταα του πιπερό
Подогреватель детских бутылочек
RUS
FIN
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden,
vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert.
Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste
Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte
garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum
ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes
Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder
Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die
Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor
Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder
aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit Rohstoffen
ist aktiver Umweltschutz.
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
2
3
4
3
2
1
6
5
Babykostwärmer
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer muss vor dem Gebrauch
die Gebrauchsanweisung aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Den Babykostwärmer nur an
eine vorschri smäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die
Netzspannung muss der auf dem Typenschild
des Babykostwärmers angegebenen Spannung
entsprechen. Das Gerät entspricht den
Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung
verbindlich sind.
Au au
1. Typenschild
2. Gehäuse
3. Wärmebehälter
4. Babykostheber
5. Temperaturregler
6. Kontrolllampe
Sicherheitshinweise
Personen (einschließlich Kinder), die z
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht
in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um z
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Vor Inbetriebnahme das komplette Gerät z
incl. eventueller Zubehörteile auf Mängel
überprüfen, die die Funktionssicherheit
des Gerätes beeinträchtigen könnten.
Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen
ist, können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall
das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung z
regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle
einer Beschädigung darf das Gerät nicht
benutzt werden.
Den Babykostwärmer nur unter Aufsicht z
betreiben.
Achtung! z Der Wärmebehälter ist bei
Betrieb heiß.
Das Gerät nur zur Erwärmung von Flaschen z
oder Gläsern mit Säuglingsnahrung
verwenden. Keine Speisen direkt in den
Wärmebehälter einfüllen.
Säuglingsnahrung erst kurz vor z
der Mahlzeit erwärmen und sofort
verabreichen. Die Speise nicht zu lange
Zeit aufwärmen!
Achten Sie darauf, dass weder das Gehäuse z
noch die Anschlussleitung einer heißen
Kochplatte oder o enem Feuer zu nahe
kommt.
Der Netzstecker muss gezogen werden, z
nach jedem Gebrauch, -
bei Störungen während des Betriebes, -
vor jeder Reinigung. -
Den Netzstecker nicht an der z
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
Anschlussleitung nicht herunterhängen
lassen.
Die Anschlussleitung darf heiße z
Geräteteile nicht berühren.
Reparaturen an Elektrogeräten müssen z
von Fachkrä en durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
sind und um Gefährdungen zu vermeiden.
Dies gilt auch für den Austausch der
Anschlussleitung. Schicken Sie daher
im Reparaturfall das Gerät zu unserem
Kundendienst. Die Anschri nden Sie im
Anhang der Anweisung.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt z
und ähnlichen Anwendungen verwendet
zu werden, wie z.B.
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, -
Büros und anderen gewerblichen
Bereichen
in landwirtscha lichen Betrieben -
von Kunden in Hotels, Motels und -
anderen Unterkün en
in Frühstückspensionen -
4
Vor der ersten Inbetriebnahme
Den Babykostwärmer, wie unter
Reinigung“ beschrieben, reinigen.
Betrieb
Baby asche erwärmen:
Wasser bis zur Markierung in den
Wasserbehälter füllen.
Baby asche in den Wärmebehälter
stellen.
Temperaturregler auf das Flaschensymbol
drehen.
Den Netzstecker in eine Steckdose stecken,
die Kontrolllampe leuchtet auf, solange
das Gerät auf- oder nachheizt.
Babykostgläser erwärmen:
Den Verschluss des Babykostglases
ö nen.
Wasser je nach Größe der Babykostgläser
in den Wärmebehälter füllen.
Babykostheber nach oben ziehen,
Babykostglas aufsetzen und das Glas
vorsichtig mit dem Heber zum Boden
abgesenken. Es darf kein Wasser
überlaufen. Eventuell zuviel eingefülltes
Wasser muss ausgeschüttet werden.
Temperaturregler auf das Glassymbol
stellen.
Den Netzstecker in eine Steckdose stecken,
die Kontrolllampe leuchtet auf, solange
das Gerät auf- oder nachheizt.
Nach Erreichen des eingestellten z
Wärmebereiches erlischt die Kontrolllampe
und die Babykost sollte sofort entnommen
werden. Das Gerät ausschalten, indem der
Netzstecker gezogen wird.
Bei der Erwärmung die Baby asche oder z
das Babykostglas in Abständen schütteln
bzw. umrühren, damit eine gleichmäßige
Wärmeverteilung der Babykost erreicht
wird.
Die Säuglingsnahrung darf nicht zu stark z
erhitzt werden. Vor der Verabreichung
muss, z.B. auf dem Handrücken, die
Temperatur kontrolliert werden.
Reinigung
Vor jeder Reinigung den Netzstecker z
ziehen und den Babykostwärmer
abkühlen lassen. Das Wasser anschließend
ausgießen.
Der Babykostwärmer darf aus z
elektrischen Sicherheitsgründen nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen und scheuernden z
Reinigungsmittel sowie harte Bürsten
verwenden.
Das Gerät kann mit einem nur leicht
angefeuchteten Tuch gereinigt werden.
Der Babykostheber kann zur Reinigung
nach oben entnommen werden.
Zur Au ewahrung kann die
Anschlussleitung unter dem Gerät
aufgewickelt werden.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie  nden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
ö entlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie
von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem
Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle
Mängel, die nachweislich auf Material- oder
Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion
wesentlich beeinträchtigen. Weitere
Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der
Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B.
Glas, Kunststo oder Glühlampen. Die
5
Garantie erlischt bei Eingri nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt,
mit Fehlererklärung und Kau eleg
versehen, direkt an den Severin-Service.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
6
Baby bottle warmer
Dear Customer,
Before using the appliance, the user must
read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
e appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label of the appliance.
is product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Rating label
2. Housing
3. Warming container
4. Li -out holder (for jars)
5. Temperature control knob
6. Indicator lamp
Important safety instructions
is appliance is not intended for use by z
any persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure z
that they do not play with the appliance.
Before the appliance is used, the main z
body as well as any attachments  tted
should be checked thoroughly for any
defects. If the appliance, for instance, has
been dropped onto a hard surface, it must
no longer be used: even invisible damage
may have adverse e ects on its operational
safety.
e power cord should be regularly z
examined for any signs of damage. In the
event of such damage being found, the
appliance must no longer be used.
Do not allow the bottle warmer to operate z
without supervision.
Caution: z e warming container reaches
high temperatures during operation.
e appliance is to be used only for z
warming up bottles or glass jars containing
baby food. Do not put baby food directly
into the warming container.
Baby food should only be heated z
immediately prior to feeding time,
and should be given to the infant
immediately a erwards. Once warmed
up, the food should not be le too long
time in the container.
Do not allow the housing or the power z
cord to come into contact with open  ames
or any hot surface such as hotplates.
Always remove the plug from the wall z
socket
a er use, and also -
in case of any malfunction, -
before cleaning the appliance. -
When removing the plug from the wall z
socket, never pull on the power cord. Do
not let the power cord hang free.
Do not allow the power cord to come z
into contact with any hot parts of the
appliance.
In order to comply with safety regulations z
and to avoid hazards, repairs of electrical
appliances must be carried out by quali ed
personnel, including the replacement
of the power cord. If repairs are needed,
please send the appliance to one of our
customer service departments.  e
address can be found in the appendix to
this manual.
is appliance is intended for domestic or z
similar applications, such as in
sta kitchens, o ces and other -
commercial environments,
agricultural areas, -
hotels, motels etc. and similar -
establishments,
bed-and-breakfast guest houses. -
Bef
ore using for the  rst time
Before the bottle warmer is used for the
rst time, it must be thoroughly cleaned
as described in the section General Care
and Cleaning.
7
Operation
Warming up baby bottles:
Fill the warming container with water up
to the level mark.
Place the bottle in the warming container.
Turn the temperature control knob to the
bottle symbol.
Insert the plug into a wall socket; the
heating process begins and the indicator
light will come on during the warm-up
and keep-warm functions.
Warming up baby-food glass jars:
Remove the lid from the glass jar
containing the baby food.
Fill the warming container with su cient
water, depending on the size of the glass
jar.
Pull up the li -out holder, then place
the glass jar into the holder and lower it
carefully into the container. Make sure
that the water does not  ow over the top
of the container. If necessary, pour out
excess water.
Turn the temperature control knob to the
jar symbol.
Insert the plug into a wall socket; the
heating process begins and the indicator
light will come on during the warm-up
and keep-warm functions.
Once the pre-set temperature level is z
reached, the indicator light goes out.  e
baby food should now be immediately
removed from the warming container.
Switch o the unit by removing the plug
from the wall socket.
To ensure an even temperature z
distribution through the baby food during
the warming process, the baby bottle or
glass jar should be shaken or stirred at
regular intervals.
Do not overheat the baby food. Before z
feeding it to the child, the temperature
of the food must be carefully checked,
e.g. on the back of the hand.
General Care and Cleaning
Always remove the plug from the wall z
socket and allow the bottle warmer to cool
down su ciently before cleaning. Pour
out the water a erwards.
To avoid the risk of electric shock, do not z
clean the bottle warmer with water and do
not immerse it in water.
Do not use abrasives, harsh cleaning z
solutions or hard brushes for cleaning.
e appliance may be cleaned with a
slightly damp, clean cloth.  e li -out
holder can be removed for cleaning.
During periods of non-use, the power
cord may be wound up underneath the
appliance.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
is product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres.  is guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modi ed, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
is guarantee naturally does not cover wear
and tear, nor breakables such as glass and
ceramic items, bulbs etc.  is guarantee does
not a ect your statutory rights, nor any legal
rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing
the purchase of goods. If the product fails
to operate and needs to be returned, pack it
carefully, enclosing your name and address
and the reason for return. If within the
guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
8
Chau e-biberon
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, nous vous
conseillons vivement de lire attentivement les
instructions suivantes.
Branchement au secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur
une prise de terre installée selon les normes
en vigueur. Assurez-vous que la tension
d’alimentation correspond à la tension
indiquée sur la  che signalétique de l’appareil.
Ce produit est conforme à toutes les directives
relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Plaque signalétique
2. Boîtier
3. Récipient chau ant
4. Relève biberon (pour  acons)
5. Régulateur de température
6. Témoin lumineux
Importantes consignes de sécurité
Cet appareil ne doit pas être utilisé par une z
personne (y compris un enfant) sou rant
d’une dé cience physique, sensorielle ou
mentale, ou manquant dexpérience ou de
connaissances, sauf si cette personne a été
formée à lutilisation de l’appareil par une
personne responsable de sa sécurité, ou
est surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés a n z
qu’ils ne jouent pas avec lappareil.
Avant toute utilisation, véri ez z
soigneusement que lappareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un e et néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de lappareil.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil si
celui-ci est tombé par terre, car il pourrait
être endommagé sans que ces dommages
ne soient visibles extérieurement.
Examinez régulièrement le cordon pour z
vous assurer de son parfait état. N’utilisez
pas l’appareil si le cordon est endommagé.
Ne jamais faire fonctionner le chau e- z
biberon sans surveillance.
Attention: z le récipient chau ant peut
atteindre une température élevée pendant
le fonctionnement.
Lappareil doit être utilisé exclusivement z
pour réchau er les biberons ou les petits
pots de repas pour bébés. Ne placez pas les
repas pour bébés immédiatement dans le
récipient chau ant.
Les repas pour bébés ne doivent être z
réchau és qu’immédiatement avant
l’heure du repas et doivent être donnés
au nourrisson immédiatement après
le réchau ement. Une fois réchau és,
les aliments ne doivent pas rester trop
longtemps dans le récipient.
Ne permettez jamais que le boîtier ou le z
cordon d’alimentation entre en contact
avec une quelconque  amme nue ou
surface chaude telle qu’une plaque
chau ante.
Débranchez toujours la  che de la prise z
murale
après lemploi, -
en cas de fonctionnement défectueux, -
avant de nettoyer lappareil. -
Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation z
lorsque vous débranchez la  che de la prise
murale. Ne laissez pas pendre librement le
cordon d’alimentation.
Ne permettez jamais que le cordon z
d’alimentation entre en contact avec aucun
élément brûlant de lappareil.
A n de se conformer aux règlements et z
d’éviter des risques, seul un personnel
quali é doit e ectuer des réparations
d’appareils électriques, y compris le
remplacement du cordon électrique. En
cas de panne, envoyez lappareil à un de
nos services clients. Vous trouverez les
adresses dans lannexe de ce manuel.
Cet appareil est destiné à une utilisation z
domestique ou similaire, telle que dans
des
cuisines d’employés, bureaux et autres -
9
locaux commerciaux,
zones agricoles, -
hôtels, motels et établissements -
similaires
maisons d’hôtes. -
Avant la première utilisation de l’appareil
Avant d’être utilisé pour la première fois, le
chau e-biberon doit être soigneusement
nettoyé en suivant la méthode décrite
au paragraphe Entretien et nettoyage en
général.
Fonctionnement
Réchau ement des biberons :
Remplissez deau le récipient chau ant,
jusquau repère du niveau.
Placez le biberon dans le récipient
chau ant.
Tournez le régulateur de température
jusquau symbole du biberon.
Branchez la che sur une prise de courant
murale ; le processus de réchau ement
démarrera et le témoin lumineux restera
allumé pendant la durée du réchau ement
et du maintien au chaud.
Réchau ement des petits pots de repas
pour bébés :
Retirez le couvercle du petit pot contenant
le repas pour bébé.
Versez dans le récipient chau ant un
volume d’eau proportionnel à la taille du
petit pot.
Tirez vers le haut le relève biberon et
installez le petit pot sur ce dernier avant de
l’abaisser avec précaution dans le récipient.
Assurez-vous que l’eau ne déborde pas du
récipient. Éventuellement, versez tout
excédent deau.
Tournez le régulateur de température
jusquau symbole du petit pot.
Branchez la che sur une prise de courant
murale ; le processus de réchau ement
démarrera et le témoin lumineux restera
allumé pendant la durée du réchau ement
et du maintien au chaud.
Une fois atteint le niveau de température z
préréglé, le témoin lumineux séteindra. Le
repas pour bébé sera alors immédiatement
retiré du récipient chau ant. Éteignez
l’appareil en débranchant la  che de la
prise de courant murale.
Pour assurer une distribution uniforme de z
la température dans les aliments à travers
tout le processus de réchau ement, le
biberon ou le petit pot sera secoué ou
remué à intervalles réguliers.
Ne surchau ez pas les repas pour bébés. z
Avant de les donner à l’enfant, véri ez
soigneusement la température des
aliments, par exemple sur le dos de votre
main.
Entretien et nettoyage en général
Débranchez toujours la che de la prise z
de courant murale et laissez su samment
refroidir le chau e-biberon avant de le
nettoyer. Versez ensuite l’eau.
Pour éviter tout risque de décharge z
électrique, abstenez-vous de laver à leau
ou d’immerger dans l’eau le chau e-
b
ib
eron.
N’utilisez, pour nettoyer lappareil, aucune z
solution abrasive ou brosse dure.
Lappareil pourra être nettoyé avec un
chi on propre, légèrement humide. Le
relève biberon peut être ôté pour être
nettoyé.
Le cordon dalimentation peur être enroulé
sous l’appareil pendant toute période de
non-utilisation.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date dachat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
10
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas lusure normale de lappareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait lobjet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie na ecte pas
les droits légaux des consommateurs sous les
lois nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/dachat. Si votre
appareil ne fonctionne plus normalement,
veuillez ladresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente
agréées, muni de votre nom et adresse. Si
vous retournez votre appareil pendant la
période de garantie, noubliez pas de joindre
à votre envoi la preuve de garantie (ticket de
caisse, facture etc.) certi ée par le vendeur.
11
Baby es verwarmer
Beste klant,
Lees de gebruiksaanwijzing goed door voor
gebruik van dit apparaat.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een volgens de wet geinstalleerd
geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de
op het typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning. Dit
produkt komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Typeplaatje
2. Huizing
3. Verwarmingscontainer
4. Houder voor uithalen (voor potjes)
5. Temperatuur controleknop
6. Controlelampje
Belangrijke veiligheidsinstructies
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik z
door personen (Kinderen inbegrepen)
met verminderde fysische, zintuiglijke
of mentale bekwaamheid, of gebrek aan
ervaring en wetenschap, behalve wanneer
men begeleiding of instructies van het
apparaat gehad hee van een persoon
verantwoordelijk voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn z
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet z
zowel de hoofdeenheid als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het apparaat,
bij voorbeeld, op een hard oppervlak
is gevallen mag het niet meer worden
gebruikt: zelfs onzichtbare beschadigingen
kunnen ongewenste e ecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Het snoer moet regelmatig op eventuele z
beschadiging worden gecontroleerd.
Wanneer een beschadiging wordt
geconstateerd mag het apparaat niet meer
worden gebruikt.
Laat de  esverwarmer nooit werken z
zonder begeleiding.
Pas op: z De verwarmingscontainer bereikt
zeer hoge temperaturen tijdens gebruik.
Het apparaat mag alleen gebruikt worden z
voor her verwarmen van  essen en glazen
potjes met babyvoedsel. Plaats nooit
babyvoedsel in de verwarmingscontainer
zonder potje.
Babyvoedsel moet alleen verwarmt z
worden direct voor de voedingstijd en
moet onmiddelijk aan de baby gegeven
worden na het verwarmen. Wanneer het
verwarmt is moet men het voedsel nooit
lang in de container laten zitten.
Zorg dat de huizing of het snoer nooit in z
aanraking komen met open vuur of hete
oppervlaktes zoals kookplaten.
Verwijder altijd de stekker uit het z
stopcontact
na gebruik, -
wanneer het apparaat niet werkt, -
wanneer men het apparaat -
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het z
stopcontact, trek aan de stekker zelf. Laat
het snoer nooit los hangen.
Zorg dat snoer niet in aanraking komt met z
hete delen van het apparaat.
Bij de reparatie van elektrische apparaten z
moeten alle veiligheidsaspecten in
acht genomen worden. Reparaties
mogen derhalve slechts door erkende
vakmensen uitgevoerd worden. Indien
dit apparaat kapot is, stuur het dan aan
de klantenservice van de fabrikant.
Het sercviceadres staat achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Dit apparaat is bestemt voor huishoudelijk z
of gelijkwaardig gebruik, zoals in
staf keukens, kantoren of andere -
bedrijfsruimtes,
agrarische gebieden, -
hotels, motels enz. en gelijkwaardige -
12
establissementen
bed-en-ontbijt gasthuizen. -
Voor het eerste gebruik
Voordat men de  esverwarmer voor de
eerste keer gebruikt moet men deze eerst
goed schoonmaken zoals staat beschreven
in de sectie Algemeen onderhoud en
schoonmaken.
Gebruik
Opwarmen van baby essen:
Vul de verwarmingscontainer met water
tot de aangegeven level.
Plaats de  es in de verwarmingscontainer.
Zet de temperatuur controleknop op het
es symbool.
Stop de stekker in het stopcontact, het
verwarmingsproces zal nu beginnen en
het controlelampje zal aangaan tijdens het
opwarmen en warm houden.
Opwarmen van glazen babyvoedselpotjes
Verwijder de deksel van het glazen potje
met het babyvoedsel.
Vul de verwarmingscontainer met
voldoende water naar gelang de groote
van de glazen potjes.
Verwijder nu de potjeshouder en plaats
het glazen potje in de houder en laat het
voorzichtig in de container zakken. Zorg
ervoor de het water niet over de rand van
de container stroomt. Wanneer nodig
verwijder het overtollige water.
Zet de temperatuur controleknop op het
potjes symbool.
Stop de stekker in het stopcontact, het
verwarmingsproces zal nu beginnen en
het controlelampje zal aangaan tijdens het
opwarmen en warm houden.
Wanneer de ingestelde temperatuur z
bereikt is zal het controlelampje
uitgaan. Het babyvoedsel moet nu
onmiddelijk verwijdert worden van
de verwarmingscontainer. Schakel het
apparaat uit door de stekker uit het
stopcontact te verwijderen.
Om te zorgen dat het babyvoedsel z
gelijkmatig opgewarmt wordt moet men
tijdens het verwarmingsproces regelmatig
de baby es of het glazen potje schudden
of roeren.
Oververhit nooit het babyvoedsel. z
Voor het voeden van de baby moet men
eerst de temperatuur van het voedsel
controleren b.v. met de achterkant van
de hand.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
Verwijder altijd de stekker uit het z
stopcontact en laat de  esverwarmer
voldoende a oelen voordat men deze
schoonmaakt. Giet er het water uit na
a oelen.
Om elektrische schokken te voorkomen z
maak de  esverwarmer nooit met water
schoon en dompel deze niet onder.
Gebruik geen bijtende, harde z
schoonmaakmiddelen of harde borstels
voor het schoonmaken.
Dit apparaat mag schoongemaakt worden
met een vochtige schone doek. De
potjeshouder mag verwijdert worden om
schoon te maken.
Tijdens lange ongebruikte periodes mag
men het snoer oprollen aan de onderkant
van het apparaat.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee
jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en
fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is
schade die ontstaan is door het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing, normale
slijtage en zeer breekbare onderdelen als
glaskannen etc. Deze garantieverklaring hee
geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook
niet op uw legale rechten welke men hee
als een consument onder de toepasselijke
13
nationale wetgeving welke de aankoop
van goederen beheerst. De garantie vervalt
bij reparatie door niet door ons bevoegde
instellingen.
14
Calentador de biberones
Estimado cliente
Antes de usar este aparato lea cuidadosamente
las siguientes instrucciones.
Conexión a la red
Debe conectar este aparato solamente a una
toma de tierra instalada según las normas en
vigor. Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
Elementos componentes
1. Placa de características
2. Carcasa
3. Recipiente del calentador
4. Receptáculo extraíble (para tarros)
5. Mando selector de temperatura
6. Luz indicadora
Instrucciones importantes de seguridad
Este aparato no debe ser utilizado por z
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales
o mentales y tampoco por personas
sin experiencia ni conocimiento, a
menos que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por su
propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión z
para garantizar que no juegan con el
aparato.
Antes de utilizar el aparato, se debe z
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
caiga sobre una super cie dura, por
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos no visibles pueden
tener efectos adversos sobre la seguridad
en el uso del aparato.
El cable eléctrico debería examinarse con z
regularidad para detectar cualquier daño.
Si descubre que el cable está dañado, no
debe utilizar el aparato.
No ponga el calentador de biberones en z
marcha sin vigilarlo.
Aviso z : El recipiente del calentador alcanza
temperaturas muy elevadas durante su
funcionamiento.
El aparato solo debe emplearse para z
calentar biberones o tarros de papilla. No
ponga la comida directamente dentro del
recipiente del calentador sin envase.
La comida para niños solo debe ser z
recalentada justo antes de la comida,
para dárselo al niño inmediatamente.
Una vez que ha sido recalentada, no
debe dejar la comida demasiado tiempo
en el recipiente.
No permita que la carcasa o el cable de z
alimentación entren en contacto con
llamas o cualquier super cie caliente,
como las placas de cocina.
Desenchufe siempre el aparato z
después del uso, -
si hay una avería y, -
antes de limpiarlo. -
Cuando se desenchufa la clavija de la pared, z
nunca tirar del cable de alimentación;
hacerlo siempre de la clavija misma. No
dejar el cable colgando.
No permita que el cable de alimentación z
entre en contacto con las partes calientes
del aparato.
Para cumplir con las normas de seguridad z
y para evitar riesgos, las reparaciones
de los aparatos eléctricos deben ser
efectuadas por técnicos cuali cados,
incluso al reemplazar el cable de
alimentación. Si es preciso repararlo, se
debe mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa. Las
direcciones se encuentran en el apéndice
de este manual.
Este aparato ha sido diseñado para el uso z
doméstico u otra aplicación similar, por
ejemplo en
cocinas de empresa, o cinas y otros -
puntos comerciales,
15
zonas agrícolas, -
hoteles, pensiones, etc. y establecimientos -
similares
casas rurales. -
Antes de usarlo por primera vez
Antes de usar el calentador de biberones
por primera vez, se debe limpiar
meticulosamente como viene indicado
en la sección Limpieza y Mantenimiento
General.
Funcionamiento
Para calentar biberones:
Llene el recipiente del calentador con agua
hasta la señal de nivel.
Coloque el biberón dentro del recipiente.
Gire el mando selector de temperatura al
símbolo de biberón.
Enchufe el aparato en una toma de
pared; el precalentamiento empieza y
la luz indicadora se alumbra durante
las funciones de precalentamiento y de
mantenimiento de calor.
Para calentar tarros de vidrio de papilla:
Quite la tapa del tarro de vidrio que
contiene la papilla.
Llene el recipiente del calentador con
bastante agua según el tamaño del tarro.
Alce el receptáculo extraíble y coloque el
tarro dentro, luego vuelva a bajarlo dentro
del recipiente cuidadosamente. Asegúrese
de que el agua no llegue a pasar por
encima de la boca del tarro. Si hace falta,
vierta el agua sobrante.
Gire el mando selector de temperatura al
símbolo de tarro.
Enchufe el aparato en una toma de
pared; el precalentamiento empieza y
la luz indicadora se alumbra durante
las funciones de precalentamiento y de
mantenimiento de calor.
Una vez que el aparato llega al nivel de z
temperatura preseleccionado, se apaga
la luz indicadora. La comida para niños
ahora debe ser sacada inmediatamente
del recipiente del calentador. Apague la
unidad desenchufándola de la toma de
pared.
Para asegurar una distribución regular del z
calor por la comida para niños durante
el proceso de precalentamiento, se debe
agitar o remover el biberón o el tarro de
papilla regularmente.
No sobrecaliente la comida para niños. z
Antes de dárselo al niño, hay que
comprobar la temperatura de la comida
cuidadosamente, por ejemplo en el dorso
de la mano.
Limpieza y Mantenimiento General
Desenchufe siempre el calentador de z
biberones de la toma de pared y déjelo
a que se enfríe su cientemente antes de
limpiarlo. Después vierta el agua.
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, z
no limpie el calentador de biberones con
agua ni lo sumerja dentro del agua.
No emplee productos de limpieza z
abrasivos o muy fuertes ni cepillos duros
para la limpieza.
El aparato se puede limpiar con un paño
limpio ligeramente humedecido. El
receptáculo extraíble se puede sacar para
la limpieza.
Durante los periodos que no lo usa, el
cable de alimentación se puede enrollar
por debajo del aparato.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, sempre
que no haya sido modi cado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
16
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no cubre
las averías debidas a uso o desgaste normales,
así como aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
17
Scaldabiberon
Gentile Cliente,
Vi ricordiamo che è assolutamente
necessario leggere con estrema attenzione le
seguenti istruzioni d’uso, prima di utilizzare
l’apparecchio.
Collegamento alla rete
Lapparecchio deve esser collegato
esclusivamente a una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione di alimentazione
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
portadati. Questo prodotto è conforme alle
direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Targhetta portadati
2. Cassa esterna
3. Contenitore riscaldatore
4. Sta a di rialzo (per vasetti)
5. Regolatore della temperatura
6. Lampada spia
Importanti cenni di sicurezza
Questo apparecchio non è previsto per z
l’utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità  siche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che non
siano adeguatamente sorvegliate o istruite
sull’uso dellapparecchio dalla persona
responsabile della loro sicurezza.
È necessario sorvegliare che i bambini z
non giochino con lapparecchio.
Prima di mettere in uso lapparecchio z
controllate che il corpo centrale e tutti gli
accessori inseriti non presentino difetti.
Non usate lapparecchio nel caso in cui lo
stesso abbia incidentalmente subito colpi:
danni anche invisibili ad occhio nudo
potrebbero comportare conseguenze
negative sulla sicurezza nel funzionamento
dell’apparecchio.
Controllate con regolarità che sul cavo z
di alimentazione non ci siano tracce di
deterioramento. Nelleventualità che tali
tracce siano rinvenute, l’apparecchio non
va più usato.
Non lasciate incustodito lo scaldabiberon z
mentre è in funzione.
Attenzione: z il contenitore riscaldatore
può raggiungere alte temperature durante
il funzionamento.
Lapparecchio deve essere utilizzato z
esclusivamente per riscaldare biberon o
vasetti di pappe per bambini. Non mettete
gli alimenti per bambini direttamente nel
contenitore riscaldatore.
L’alimento per bambini dovrà essere z
riscaldato immediatamente prima
di essere consumato e dovrà essere
servito al bambino subito dopo averlo
riscaldato. Una volta riscaldati, gli
alimenti non devono rimanere troppo a
lungo nel contenitore.
Attenzione a non lasciare mai a contatto z
la cassa esterna o il cavo di alimentazione
con  amme libere o super ci calde, come
ad esempio piastre elettriche.
Disinserite sempre la spina dalla presa z
dopo l’uso, -
in caso di cattivo funzionamento, -
prima di pulire lapparecchio. -
Non tirate mai sul cavo di alimentazione z
mentre disinserite la spina dalla presa di
corrente; a erratelo sempre dalla presa.
Non lasciate che il cavo di alimentazione
penda liberamente.
Non permettete mai che il cavo z
d’alimentazione si trovi a contatto con
elementi dellapparecchio soggetti a
riscaldarsi.
In conformità alle norme di sicurezza e per z
evitare ogni pericolo, tutte le riparazioni
di un apparecchio elettrico - compresa
la sostituzione del cavo di alimentazione
– devono essere e ettuate da personale
specializzato. Nel caso in cui lapparecchio
richieda una riparazione, rinviatelo ad
uno dei nostri Centri Assistenza Clienti
i cui indirizzi si trovano in appendice al
presente manuale.
18
Questo apparecchio è studiato per il solo z
uso domestico o in ambienti simili come
per esempio
cucine di direzioni, u ci e altri ambienti -
commerciali,
zone agricole, -
alberghi, motel e stabilimenti simili -
pensioni “bed-and-breakfast” -
(letto&colazione).
Primo utilizzo
Prima di procedere al primo utilizzo dello
scaldabiberon, pulitelo accuratamente nel
modo indicato nella sezione Manutenzione
generale e pulizia.
Funzionamento
Scaldare biberon:
Riempite dacqua il contenitore
riscaldatore,  no al segno del livello
indicato.
Mettete il biberon nel contenitore
riscaldatore.
Ruotate il regolatore della temperatura
no al simbolo del biberon.
Inserite la spina in una presa di corrente
a muro; il processo di riscaldamento avrà
inizio e la lampada spia rimarrà accesa
per la durata del riscaldamento e del
mantenimento in caldo.
Scaldare vasetti di pappe per bambini:
Togliete il coperchio del vasetto di pappa
per bambini.
Versate nel contenitore riscaldatore una
quantità di acqua proporzionata alla
dimensione del vasetto.
Portate in alto la sta a di rialzo e
sistemateci sopra il vasetto, poi abbassatela
di nuovo con attenzione nel contenitore.
Assicuratevi che l’acqua non trabocchi
dal contenitore. Eventualmente, versate
l’acqua in eccesso.
Ruotate il regolatore della temperatura
no al simbolo del vasetto.
Inserite la spina in una presa di corrente
a muro; il processo di riscaldamento avrà
inizio e la lampada spia rimarrà accesa
per la durata del riscaldamento e del
mantenimento in caldo.
Una volta raggiunto il livello preimpostato z
della temperatura, la lampada spia si
spegnerà. La pappa per bambini dovrà
essere rimossa immediatamente dal
contenitore riscaldatore. Spegnete
l’apparecchio disinserendo la spina dalla
presa di corrente a muro.
Per assicurarvi una distribuzione z
uniforme della temperatura degli alimenti
lungo l’intero processo di riscaldamento,
dovete agitare o mescolare i biberon o la
pappa a intervalli regolari.
Evitate di scaldare eccessivamente la z
pappa per bambini. Prima di servirla
al bambino, controllatene bene la
temperatura, ad esempio sul dorso della
mano.
Manutenzione generale e pulizia
Disinserite sempre la spina dalla presa z
di corrente a muro e lasciate che lo
scaldabiberon si ra reddi su cientemente
prima di pulirlo. Versate poi lacqua.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, z
non lavate lo scaldabiberon e non
immergetelo in acqua.
Per pulire l’apparecchio, non usate nessuna z
soluzione abrasiva o spazzola dura.
Lapparecchio potrà essere pulito con un
panno pulito, leggermente umido. La
sta a di rialzo è amovibile per maggiore
facilità di pulizia.
Il cavo dalimentazione potrà esser avvolto
sotto allapparecchio durante i periodi di
non-uso.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
ri uti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Di
chiarazi
one di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certi cata da
scontrino  scale) e comprende gli eventuali
19
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina lacquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
20
Sutte askevarmer
Kære kunde,
Læs venligst denne brugsanvisning
omhyggeligt inden apparatet tages i brug.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der
er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet. Vær
opmærksom på, om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Oversigt
1. Typeskilt
2. Kabinet
3. Varmebeholder
4. Lø estang (til glas)
5. Termostatknap
6. Indikatorlys
Vigtige sikkerhedsforskri er
Dette apparat er ikke beregnet til brug z
af personer (inkl. børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden,
med mindre de har fået vejledning eller
instruktion i brugen af dette apparat
af en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre at z
de ikke leger med apparatet.
Inden apparatet benyttes må både z
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
e er for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård over ade
det ikke længere anvendes: Selv skader
der ikke er synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
Ledningen bør e erses jævnligt for tegn på z
beskadigelse. Apparatet må ikke længere
benyttes hvis man bliver opmærksom på
sådanne fejl.
Benyt altid kun  askevarmeren under z
opsyn.
Advarsel: z Varmebeholderen kommer op
på høje temperaturer under brug.
Flaskevarmeren er kun beregnet til z
opvarmning af sutte asker eller glas med
babymad. Hæld aldrig babymad direkte
ned i varmebeholderen.
Babymad bør altid kun opvarmes z
umiddelbart før spisetid, og gives til
barnet lige e er. Når maden først er
opvarmet, bør den ikke stå for længe i
varmebeholderen.
Lad aldrig kabinettet eller ledningen z
komme i kontakt med åben ild eller andre
varme over ader såsom kogeplader.
Tag altid stikket ud af stikkontakten z
e er brug, -
i tilfælde af fejlfunktion, -
inden rengøring af apparatet. -
Træk aldrig i selve ledningen, når z
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket. Lad aldrig ledningen
hænge løst ud over bordkanten.
Lad aldrig ledningen komme i kontakt z
med apparatets varme dele.
Reparation af elektriske apparater skal z
udføres af en autoriseret fagmand for
at følge sikkerhedsregulativet og undgå
fare, dette gælder også for udski ning
af ledningen. Hvis reparation bliver
nødvendig, så send venligst apparatet til
en af vores afdelinger for kundeservice.
Adresser  ndes i tillægget til denne
brugsanvisning.
Dette apparat er beregnet til privat brug z
eller i tilsvarende omgivelser, såsom
tekøkkener, kontorer eller andre mindre -
virksomheder,
landhusholdninger, -
hoteller, moteller m.m. og tilsvarende -
foretagender
B&B pensionater. -
Før brug
Inden  askevarmeren tages i brug første
gang, må den rengøres grundigt som
anvist i afsnittet om Generel rengøring og
21
vedligehold.
Betjening
Opvarmning af sutte asker:
Fyld vand i varmebeholderen op til
markeringen.
Placer sutte asken i varmebeholderen.
Drej termostatknappen hen på
askesymbolet.
Sæt stikket i stikkontakten;
varmeprocessen starter og indikatorlyset
vil tænde både under opvarmning og
hold-varm funktionen.
Opvarmning af glas med babymad:
Fjern låget fra glasset med babymad.
Fyld vand i varmebeholderen a ængigt af
glassets højde.
Tag lø estangen op og placer glasset
i holderen og sænk det forsigtigt ned
i varmebeholderen. Pas på at vandet
ikke  yder over kanten af glasset. Om
nødvendigt hældes overskydende vand
ud.
Drej termostatknappen hen på
glassymbolet.
Sæt stikket i stikkontakten;
varmeprocessen starter og indikatorlyset
vil tænde både under opvarmning og
hold-varm funktionen.
Så snart den forindstillede temperatur er z
nået slukker indikatorlyset. Babymaden
bør straks here er tages op af
varmebeholderen. Sluk for apparatet ved
at tage stikket ud af stikkontakten.
For at sikre en jævn varmefordeling i z
babymaden bør sutte asken rystes og
glasset med babymad omrøres jævnligt
under opvarmningsprocessen.
Varm aldrig babymad for længe. z
Inden maden gives til barnet, bør man
altid tjekke temperaturen på maden
omhyggeligt, f.eks. oven på hånden.
Generel rengøring og vedligehold
Tag altid stikket ud af stikkontakten og z
lad  askevarmeren køle tilstrækkeligt af
inden rengøring. Først here er hældes
vandet ud.
For at undgå faren for elektrisk stød må z
askevarmeren aldrig rengøres med vand
og heller ikke nedsænkes i vand.
Brug aldrig skrappe, slibende z
rengøringsmidler eller stive børster til
rengøringen.
Flaskevarmeren bør rengøres med en
letfugtig, ren klud. Lø estangen kan
udtages for rengøring.
I perioder hvor  askevarmeren ikke er
i brug, kan ledningen rulles op under
motordelen.
Bortska else
Gamle eller defekte apparater
må aldrig smides ud sammen
med husholdningsa aldet, de
skal a everes på den lokale
genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien.
Denne garanti har ingen indvirkning på
dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de
nationale forbrugerrettigheder om anska else
af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må
returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og
navn, adresse samt årsagen til returneringen
skal vedlægges. Hvis dette sker mens
garantien stadig dækker, må garantibeviset
og kvitteringen også lægges ved. Garantien
bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet
af folk, der ikke er autoriseret af os.
22
Napp askvärmare
Kära kund
Innan du använder apparaten måste du läsa
bruksanvisningen noga.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser. Se till att nätspänningen i
vägguttaget motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de
krav som är gällande för CE-märkning.
Beskrivning
1. Märkskylt
2. Hölje
3. Uppvärmningsbehållare
4. Ly hållare (för burkar)
5. Temperaturjusterare
6. Signallampa
Viktiga säkerhetsföreskri er
Denna apparat bör inte användas av z
personer (inklusive barn) som har
minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller som
saknar erfarenhet och kunskap att
använda dylika apparater. Dessa personer
bör antingen endast använda apparaten
under tillsyn av en person som är ansvarig
för deras säkerhet eller också få tillräckliga
instruktioner beträ ande apparatens
användning.
Se till att barn inte leker med apparaten. z
Kontrollera noga om det märks några fel z
på huvudenheten och dess tillbehör innan
du använder apparaten. Om apparaten t
ex har tappats på en hård yta får den inte
längre användas: t o m osynliga skador
kan försämra apparatens drikerhet.
Kontrollera regelbundet att elsladden inte z
blivit skadad. Om du uppmärksammar
en sådan skada får apparaten inte längre
användas.
Låt inte  askvärmaren vara påkopplad z
utan tillsyn.
Varning: z Uppvärmingsbehållaren uppnår
höga temperaturer under användningen.
Apparaten bör endast användas för z
att värma  askor eller glasburkar med
barnmat. Lägg inte barnmat direkt i
uppvärmingsbehållaren.
Barnmat bör endast upphettas strax z
innan måltiden och bör serveras genast.
Då maten uppvärmts bör den inte
lämnas alltför lång tid i behållaren.
Låt inte höljet eller elsladden komma i z
kontakt med öppen eld eller heta ytor
såsom kokplattor.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget z
e er användning, -
ifall apparaten skulle krångla, samt -
innan apparaten rengörs. -
Tag stickproppen ur vägguttaget genom z
att dra i stickproppen, aldrig i sladden. Låt
inte sladden hänga fritt.
Låt inte elsladden komma i kontakt med z
apparatens heta delar.
Följ säkerhetsföreskri erna och undvik z
olyckor genom att endast låta behörig,
yrkeskunnig personal utföra reparationer
av elektriska apparater. Detta gäller också
utbyte av sladd. Vänligen skicka apparaten
till vår kundservice, om apparaten skulle
uppvisa fel. Adresser  nns i bilagan till
denna bruksanvisning.
Apparaten är avsedd för hemmabruk eller z
liknande användning, såsom i
kök på arbetsplatser, kontor och andra -
kommersiella miljöer,
jordbrukssektorn, -
hotell, motell och andra liknande -
anläggningar
bed-and-breakfast hus. -
Innan första användningen
Innan  askvärmaren används för första
gången, bör den rengöras noggrant enligt
avsnittet Allmän skötsel och rengöring.
Användning
Uppvärmning av napp askor:
Fyll uppvärmningsbehållaren med vatten
23
upp till nivåmarkeringen.
Placera  askan i uppvärmingsbehållaren.
Vrid temperaturväljaren till
asksymbolen.
Sätt stickproppen i vägguttaget;
uppvärmningsprocessen börjar och
signallampan tänds under uppvärmnings-
och varmhållningsfunktionerna.
Uppvärmning av glasburkar med barnmat:
Tag bort barnmatsburkens lock.
Fyll tillräckligt mycket vatten i
uppvärmingsbehållaren, beroende på
burkens storlek.
Dra upp ly hållaren, placera glasburken
i hållaren och sänk ner den försiktigt i
behållaren. Se till att vattnet inte rinner
över burkens kant. Vid behov kan du hälla
bort över ödigt vatten.
Vrid temperaturväljaren till
burksymbolen.
Sätt stickproppen i vägguttaget;
uppvärmningsprocessen börjar och
signallampan tänds under uppvärmnings-
och varmhållningsfunktionerna.
När den inställda temperaturnivån är z
uppnådd kommer signallampan att
slockna. Barnmaten bör genast ly as
ur uppvärmningsbehållaren. Stäng av
apparaten genom att dra stickproppen ur
vägguttaget.
För att temperaturen skall fördelas jämnt i z
barnmaten under uppvärmningsprocessen
bör du skaka napp askan eller röra om i
glasburken med jämna mellanrum.
Upphetta inte barnmat alltför mycket. z
Innan du matar barnet bör du noggrant
kontrollera temperaturen, t ex på
handens utsida.
Allmän skötsel och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget z
och låt  askvärmaren kylas ner tillräckligt
innan rengöring påbörjas. Häll ut vattnet
e eråt.
För att undvika risken för elektrisk stöt z
bör  askvärmaren inte rengöras med eller
sänkas i vatten.
Använd inga slipmedel, starka z
rengöringsmedel eller hårda borstar vid
rengöringen.
Apparaten kan rengöras med en lätt
fuktad, ren duk. Ly hållaren kan avlägsnas
för rengöring.
Under perioder då  askvärmaren inte
används, kan elsladden förvaras hoprullad
under apparaten.
Bortska ning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av speci cerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagsti ningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
24
Vauvanruoanlämmitin
Hyvä asiakas,
Seuraavat ohjeet täytyy lukea huolellisesti
ennen laitteen käyttämistä.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote
on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä
koskevien direktiivien mukainen.
Tutustuminen
1. Arvokilpi
2. Ulkokuori
3. Lämmitysastia
4. Nostin (purkeille)
5. Lämpötilansäädin
6. Merkkivalo
Tärkeitä turvallisuusohjeita
tä laitetta eivät saa käyttää henkilöt z
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin
kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta
ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä
alussa.
Lapsia on valvottava, jotta estetään, z
etteivät he leiki laitteella.
Ennen laitteen käyttöä runko ja lisäosat z
on tarkastettava huolellisesti vaurioiden
varalta. Jos laite putoaa kovalle alustalle,
sitä ei saa enää käyttää: näkymättömätkin
vauriot voivat aiheuttaa vaaratilanteita
laitetta käytettäessä.
Liitäntäjohto on tarkistettava säännöllisesti z
vaurioiden varalta. Jos tällaisia vaurioita
löytyy, laitetta ei saa käyttää.
Älä jätä lämmitintä toimintaan ilman z
valvontaa.
Varoitus: z Lämmitysastia saavuttaa
korkean lämpötilan käytön aikana.
Laitetta tulee käyttää vain tuttipullojen z
tai vauvanruokaa sisältävien lasipurkkien
lämmittämiseen. Älä laita vauvanruokaa
suoraan lämmitysastiaan.
Vauvanruoka tulee lämmittää vasta z
välittömästi ennen vauvan ruokkimista
ja se on annettava lapselle heti
lämmittämisen jälkeen. Lämmitettyä
ruokaa ei saa jättää astiaan liian pitkäksi
ajaksi.
Älä anna ulkokuoren tai liitäntäjohdon z
koskettaa avotulta tai kuumia pintoja
(kuten keittolevyä).
Irrota pistotulppa seinäpistorasiasta z
aina
käytön jälkeen -
jos laitteessa on käyttöhäiriö -
ennen laitteen puhdistamista -
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, z
älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina
pistotulppaan. Älä jätä liitäntäjohtoa
riippumaan vapaana.
Älä anna liitäntäjohdon koskettaa laitteen z
kuumia osia.
Turvallisuusmääräysten noudattamiseksi z
ja vaarojen välttämiseksi sähkölaitteiden
korjauksen (mukaan lukien liitäntäjohdon
vaihto) saa suorittaa vain sähköalan
ammattilainen. Jos laitetta joudutaan
korjaamaan, tulee se lähettää liikkeemme
huolto-osastolle, jonka osoite löytyy
tämän käyttöohjeen liitteestä.
Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön z
tai vastaavaan, kuten
työpaikkakeittiöt, toimistot ja muut -
kaupalliset ympäristöt
maatalousalueet -
hotellit, motellit jne. ja vastaavat -
yritykset
aamiaismajoitukset -
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Ennen ensimmäistä käyttökertaa lämmitin
on puhdistettava huolellisesti luvussa
Puhdistus ja hoito kuvatulla tavalla.
25
FIN
Laitteen käyttö
Tuttipullojen lämmittäminen:
ytä lämmitysastia vedellä merkkiviivaan
asti.
Aseta tuttipullo lämmitysastiaan.
Käännä lämpötilansäädin pullo-merkin
kohdalle.
Kytke pistotulppa pistorasiaan, jolloin
lämmitysprosessi alkaa ja merkkivalo
syttyy tuttipullon lämmittämisen ja
lämpimänä pitämisen ajaksi.
Vauvanruokapurkkien lämmittäminen:
Poista vauvanruokapurkin kansi.
ytä lämmitysastiaan riittävä määrä vettä
lasipurkin koosta riippuen.
Vedä nostin ylös, aseta vauvanruokapurkki
nostimeen ja laske varovasti astiaan.
Varmista, että vesi ei nouse astian yli.
Tarpeen vaatiessa kaada liika vesi pois.
Käännä lämpötilansäädin purkki-merkin
kohdalle.
Kytke pistotulppa pistorasiaan, jolloin
lämmitysprosessi alkaa ja merkkivalo
syttyy purkin lämmittämisen ja
lämpimänä pitämisen ajaksi.
Kun esiasetettu lämpötila on saavutettu, z
merkkivalo sammuu. Vauvanruoka tulee
ottaa heti pois lämmitysastiasta. Katkaise
laitteesta virta irrottamalla pistotulppa
pistorasiasta.
Jotta lämpö jakautuisi tasaisesti z
vauvanruoan kuumentamisen
aikana, ravistele tuttipulloa tai
vauvanruokapurkkia tai sekoita ruokaa
säännöllisin väliajoin kuumentamisen
aikana.
Älä ylikuumenna vauvanruokaa. Tark ista z
ruoan lämpötila huolellisesti (esim.
testaamalla kämmenen selkäpuolella)
ennen sen tarjoamista lapselle.
Puhdistus ja hoito
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta ja z
anna lämmittimen jäähtyä riittävästi
ennen puhdistusta. Kaada vesi pois
puhdistuksen jälkeen.
Sähköiskun välttämiseksi laitetta ei saa z
puhdistaa vedellä eikä sitä saa upottaa
veteen.
Älä käytä hankaavia tai voimakkaita z
pesuaineita tai kovaa harjaa laitteen
puhdistamiseen.
Laite puhdistetaan kostealla, puhtaalla
rievulla. Nostin voidaan irrottaa
puhdistamista varten.
Kun laite ei ole käytössä, liitäntäjohdon
voi kelata säilytystilaan laitteen alle.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat
laitteet tulisi viedä jätteiden
hyötykäyttöasemalle.
Ta ku u
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti
tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin
tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla
on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.
asiakaspalvelu@harrymarcell.
26
Podgrzewacz butelek
dla niemowląt
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia należy dokładne
zapoznać się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy
wyrób zgodny jest z obowiązującymi w
UE przepisami dotyczącymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Tabliczka znamionowa
2. Korpus
3. Komora podgrzewająca
4. Podnośnik do słoików
5. Regulator temperatury
6. Lampka kontrolna
Instrukcja bezpieczeństwa
Urządzenie nie jest przeznaczone do z
użytku przez osoby (także dzieci)
o ograniczonych zdolnościach
motorycznych, sensorycznych lub
umysłowych, ani osoby, którym brakuje
doświadczenia i stosownej wiedzy,
chyba że są one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo,
która instruuje jak bezpiecznie korzystać
z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod stałą z
opieką, aby nie dopuścić do używania
przez nie urządzenia jako zabawki.
Przed użyciem urządzenia należy z
dokładnie sprawdzić, czy jego korpus
i wszystkie elementy czynnościowe są
sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia.
Jeżeli urządzenie spadło na twar
powierzchnię, nie nadaje się do dalszego
użytku, gdyż nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mieć ujemny wpływ na jego
działanie i bezpieczeństwo użytkownika.
Należy regularnie sprawdzać, czy z
przewód zasilający nie jest uszkodzony. W
przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia
przewodu, należy natychmiast zaprzestać
używania urządzenia.
Nie zostawiać włączonego urządzenia bez z
nadzoru.
Uwaga: z Komora podgrzewająca osiąga w
trakcie pracy wysoką temperaturę.
Urządzenie jest wyłącznie przeznaczone z
do podgrzewania butelek i szklanych
słoików zawierających pożywienie dla
niemowląt. Nie wolno wkładać lub wlewać
pożywienia dla niemowląt bezpośrednio
do komory.
Pożywienie dla niemowląt należy z
podgrzewać tuż przed karmieniem
i podawać dziecku natychmiast po
podgrzaniu. Tak podgrzane jedzenie
nie powinno za długo pozostawać w
pojemniku.
Należy uważać, aby obudowa i przewód z
zasilający nie stykały się z płomieniami
lub gorącymi powierzchniami, jak np.
płyta kuchenki.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka z
elektrycznego:
po zakończeniu pracy; -
w przypadku stwierdzenia usterki -
urządzenia;
i przed przystąpieniem do -
czyszczenia.
Nigdy nie należy ciągnąć za przewód przy z
wyjmowaniu wtyczki z gniazdka. Nie
należy pozostawiać przewodu zasilającego
swobodnie zwisającego bez nadzoru.
Należy uważać, aby przewód zasilający z
nie stykał się z gorącymi elementami
urządzenia.
Ze względów bezpieczeństwa jakiekolwiek z
naprawy urządzeń elektrycznych muszą
być wykonywane przez wykwali kowany i
upoważniony do tego personel. Dotyczy to
również wymiany przewodu zasilającego.
Jeśli urządzenie wymaga naprawy,
27
prosimy wysłać je do jednego z naszych
działów obsługi klienta. Odpowiednie
adresy znajdują się na karcie gwarancyjnej
w języku polskim.
Urządzenie przeznaczone jest do z
zastosowań domowych lub podobnych,
jak np. w
kuchniach dla pracowników, biurach -
lub innych miejscach pracy;
agroturystyce; -
hotelach, motelach itp. oraz innych -
podobnych lokalach;
pensjonatach. -
Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy
Przed pierwszym użyciem urządzenia
należy je dokładnie wyczyścić według
instrukcji zamieszczonych w części
Konserwacja i czyszczenie.
Instrukcja obsługi
Podgrzewanie butelek dla niemowląt:
Wypełnić wodą komorę podgrzewającą,
aż do zaznaczonego poziomu.
Następnie umieścić w niej butelkę.
Ustawić regulator temperatury na symbol
butelki.
Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego
do gniazdka. Rozpocznie się proces
podgrzewania i włączy się lampka
kontrolna, która pozostanie zapalona
przez cały czas podgrzewania oraz
utrzymywania butelki w odpowiedniej
temperaturze.
Podgrzewanie szklanych słoiczków z
pożywieniem dla niemowląt:
Zdjąć pokrywkę ze szklanego słoiczka z
pożywieniem dla dziecka.
Wypełnić komorę ilością wody
odpowiednią do wielkości słoiczka.
Podnieść podnośnik do słoików, umieścić
na nim słoiczek i ostrożnie opuścić
podnośnik. Należy uważać, aby przez
krawędź komory nie przelała się woda. W
razie potrzeby wylać nadmiar wody.
Ustawić regulator temperatury na symbol
słoika.
Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego
do gniazdka. Rozpocznie się proces
podgrzewania i włączy się lampka
kontrolna, która pozostanie zapalona
przez cały czas podgrzewania oraz
utrzymywania słoika w odpowiedniej
temperaturze.
Kiedy zostanie osiągnięta żądana z
temperatura, lampka kontrolna zgaśnie.
Aby pożywienie w butelce lub słoiczku z
zostało podgrzane równomiernie, należy
co jakiś czas potrząsnąć butelką lub
zamieszczać zawartość słoiczka.
Nie podgrzewać zbyt mocno pożywienia z
dla niemowląt. Przed podaniem
ostrożnie sprawdzić temperaturę
pożywienia, na przykład przykładając
zewnętrzną powierzchnię dłoni.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia z
zawsze należy wyjąć wtyczkę z gniazdka i
poczekać aż urządzenie zupełnie ostygnie.
Wówczas dopiero można wylać z niego
wodę.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie, ani z
nie myć go wodą, ponieważ grozi to
porażeniem prądem.
Do czyszczenia nie wolno używać środków z
szorujących ani ostrych roztworów
czyszczących czy ostrych szczotek.
Urządzenie można czyścić czystą, gładką
i lekko wilgotną ściereczką. Podnośnik do
słoików można wyjąć do czyszczenia.
Na dłuższy okres przechowywania
urządzenia przewód zasilający można
zwinąć i przechowywać w przeznaczonym
do tego schowku znajdującym się pod
spodem urządzenia.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmieci, lecz oddawać je
do specjalnych punktów zbiórki.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
28
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego
przez  rmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
gwarancja zachowała ważność, urządzenie
musi być używane zgodnie z instrukcją i
nie może być mody kowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki
itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza
ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z
obowiązującymi przepisami, które dotyczą
zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli
urządzenie przestanie działać prawidłowo
i musi zostać odesłane, należy je dokładnie
zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres
nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli
urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę
także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę
zakupową.
29
Συσκευή για ζέσταα του
πιπερό
Αγαπητοί πελάτες,
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή,
οπωσδήποτε διαβάστε προσεκτικά τι
ακόλουθε οδηγίε.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται όνο
ε γειωένη πρίζα, εγκατεστηένη σύφωνα
ε τι ισχύουσε διατάξει. Βεβαιωθείτε
ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύατο που
χρησιοποιείτε συβαδίζει ε αυτή που
αναγράφεται στη συσκευή. Το προϊόν αυτό
συορφώνεται ε όλε τι ισχύουσε
οδηγίε τη ΕΕ περί αναγραφή στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Πινακίδα διαβαθίσεων
2. Εξωτερικό περίβληα
3. οχείο θέρανση
4. Βάση συγκράτηση για την
τοποθέτηση και αφαίρεση (για
βαζάκια)
5. ιακόπτη ελέγχου θεροκρασία
6. Ενδεικτική λυχνία
Σημαντικές οδηγίες για την ασφάλειά σας
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται z
για χρήση από οποιοδήποτε άτοο
(περιλαβανοένων των παιδιών) ε
ειωένε σωατικέ, αισθητήριε ή
διανοητικέ ικανότητε, ή από άτοο
που δεν έχει πείρα και γνώσει, εκτό αν
επιτηρείται ή αν του έχουν δοθεί οδηγίε
για τη χρήση τη συσκευή από άτοο το
οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά
του.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για z
να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν ε τη
συσκευή.
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή, z
θα πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά
την κύρια ονάδα, καθώ και κάθε
εξάρτηα, για τυχόν ελαττώατα. Αν
η συσκευή, για παράδειγα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια, δεν θα πρέπει να
χρησιοποιηθεί ξανά, ακόη κι αν η ζηιά
δεν φαίνεται ότι πορεί να προκαλέσει
προβλήατα στην ασφαλή λειτουργία τη
συσκευή.
Θα πρέπει να εξετάζετε τακτικά το z
ηλεκτρικό καλώδιο για τυχόν ενδείξει
βλάβη. Σε περίπτωση που βρεθεί τέτοια
βλάβη, δεν θα πρέπει να χρησιοποιείτε
πλέον τη συσκευή.
Μην επιτρέπετε τη λειτουργία τη z
συσκευή για το ζέσταα των πιπερό
χωρί επιτήρηση.
Προσοχή: z Το δοχείο θέρανση
φτάνει, κατά τη λειτουργία, σε υψηλέ
θεροκρασίε.
Η συσκευή προορίζεται όνο για z
το ζέσταα των πιπερό ή για να
ζεσταίνονται τα γυάλινα βαζάκια ε
παιδικέ τροφέ. Μην τοποθετείτε
παιδικέ τροφέ απευθεία στο δοχείο
θέρανση.
Οι παιδικές τροφές πρέπει να z
ζεσταίνονται μόνο αμέσως πριν την ώρα
του φαγητού και πρέπει να δίνονται στο
βρέφος αμέσως μετά. Όταν ζεσταθεί, το
φαγητό δεν πρέπει να αφήνεται για πάρα
πολύ χρόνο μέσα στο δοχείο.
Μην αφήνετε το εξωτερικό περίβληα z
τη συσκευή ή το ηλεκτρικό καλώδιο
να έρχονται σε επαφή ε γυνή φλόγα ή
οποιαδήποτε καυτή επιφάνεια όπω είναι
τα άτια τη ηλεκτρική κουζίνα.
Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την z
πρίζα
μετά τη χρήση, -
σε περίπτωση βλάβης, -
πριν καθαρίσετε τη συσκευή. -
Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο για z
να το βγάλετε από την πρίζα. Επίση
ην αφήνετε το καλώδιο να κρέεται
ελεύθερο.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να z
έρχεται σε επαφή ε οποιοδήποτε καυτό
τήα τη συσκευή.
30
Σεβόενοι του κανόνε ασφαλεία z
και για να ην υπάρχουν δυσάρεστα
απρόοπτα θα σα προτείναε όλε οι
επιδιορθώσει, όπω η αλλαγή του
καλωδίου, να ανατίθενται σε ειδικευένο
προσωπικό. Εάν η συσκευή σα
παρουσιάσει κάποια βλάβη, παρακαλούε
, στείλτε την σε ένα από τα ενδεδειγένα
συνεργεία επισκευών. Οι διευθύνσει
του περιλαβάνονται στην τελευταία
παράγραφο του παρόντο εγχειριδίου.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή z
χρήση ή παρόοιε χρήσει, όπω για
παράδειγα σε:
κουζίνε για το προσωπικό, γραφεία και -
άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
γεωργικέ περιοχέ, -
ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και -
παρόοιε εγκαταστάσει,
ξενώνε που σερβίρουν πρωινό. -
Πριν από την πρώτη χρήση
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή για
ζέσταα του πιπερό για πρώτη φορά,
πρέπει να καθαριστεί πάρα πολύ καλά,
σύφωνα ε τι οδηγίε στο τήα Γενική
φροντίδα και καθαρισμός.
Λειτουργία
Ζέσταμα των μπιμπερό:
Γείζετε το δοχείο θέρανση ε νερό
έχρι το σηείο που υποδεικνύεται.
Τοποθετείτε το πιπερό στο δοχείο
θέρανση.
Γυρίζετε το διακόπτη ελέγχου τη
θεροκρασία στο σύβολο του
πιπερό.
Συνδέετε το καλώδιο ε πρίζα στον τοίχο.
Η διαδικασία τη θέρανση αρχίζει
και η ενδεικτική λυχνία θα ανάβει κατά
τι λειτουργίε τη θέρανση και τη
διατήρηση τη θερότητα.
Ζέσταμα για βαζάκια με παιδικές τροφές:
Βγάζετε το καπάκι από το γυάλινο βαζάκι
που περιέχει την παιδική τροφή.
Γείζετε το δοχείο θέρανση ε επαρκέ
νερό, ανάλογα ε το έγεθο που έχει το
γυάλινο βαζάκι.
Ανασηκώνετε τη βάση συγκράτηση
για την τοποθέτηση και αφαίρεση,
τοποθετείτε το γυάλινο βαζάκι στη βάση
και χαηλώνετέ το προσεκτικά έσα
στο δοχείο. Φροντίζετε να η ξεχειλίζει
το δοχείο και να η χύνεται νερό. Αν
είναι απαραίτητο, αδειάζετε το νερό που
περισσεύει.
Γυρίζετε το διακόπτη ελέγχου τη
θεροκρασία στο σύβολο ε το βαζάκι.
Συνδέετε το καλώδιο ε πρίζα στον
τοίχο. Η διαδικασία τη θέρανση
αρχίζει και η ενδεικτική λυχνία θα ανάβει
κατά τι λειτουργίε τη θέρανση και
διατήρηση τη θερότητα.
Όταν η θεροκρασία φτάσει στο z
προκαθορισένο επίπεδο, η ενδεικτική
λυχνία σβήνει. Τώρα η παιδική τροφή
πρέπει να βγει αέσω από το δοχείο
θέρανση. Κλείστε τη συσκευή
βγάζοντα το καλώδιο από την πρίζα.
Για να εξασφαλίζετε τη σωστή κατανοή z
τη θεροκρασία σε όλη την παιδική
τροφή κατά τη διαδικασία τη θέρανση,
το πιπερό ή το γυάλινο βαζάκι πρέπει
να ανακινούνται ή να ανακατεύονται
κατά τακτικά διαστήατα.
Μην υπερθερμαίνετε την παιδική z
τροφή. Πριν ταΐσετε το παιδί, πρέπει να
ελέγχετε προσεκτικά τη θερμοκρασία
της τροφής, για παράδειγμα στο επάνω
μέρος του χεριού σας.
Γενική φροντίδα και καθαρισμός
Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την z
πρίζα και αφήνετε τη συσκευή για το
ζέσταα του πιπερό να κρυώσει πριν
την καθαρίσετε. Αδειάζετε το νερό ετά
τη λειτουργία.
Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο z
ηλεκτροπληξία, ην πλένετε τη συσκευή
για το ζέσταα του πιπερό ε νερό και
ην την βάζετε έσα στο νερό.
Μη χρησιοποιείτε διαβρωτικά, σκληρά z
υγρά απορρυπαντικά ή σκληρέ βούρτσε
κατά τον καθαρισό.
Μπορείτε να καθαρίζετε τη συσκευή ε
31
ένα ελαφρά βρεγένο, καθαρό πανί. Η
βάση συγκράτηση για την τοποθέτηση
και αφαίρεση πορεί να βγαίνει για να
καθαρίζεται.
Κατά τι περιόδου η χρήση, το
ηλεκτρικό καλώδιο πορεί να τυλίγεται
κάτω από τη συσκευή.
Απόρριψη
Μην απορρίπτετε τι παλιέ ή
ελαττωατικέ συσκευέ αζί
ε τα οικιακά απορρίατά σα.
Να τι απορρίπτετε όνο έσω
δηόσιων σηείων συλλογή.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία
περίοδο δύο ετών από την ηµέρα τη
αγορά για ελαττώµατα στα υλικά και την
κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και
µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα
µε τι οδηγίε χρήσεω και εφόσον δεν
έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από µη
ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί
εξαιτία κακή χρήση. Η παρούσα εγγύηση
δεν επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά
σα, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα
έχετε ω καταναλωτή σύµφωνα µε την
ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την
αγορά αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικέ φθορέ
ούτε τα εύθραυστα µέρη τη συσκευή.
32
Подогреватель детских
бутылочек
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого изделия
пользователь должен внимательно
прочитать данное руководство по
эксплуатации.
Включение в сеть
Включайте прибор только в заземленную
розетку, установленную в соответствии
с действующими нормами. Напряжение
в сети должно соответствовать
напряжению, указанному на заводской
табличке. Данное изделие соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.
Ус т р о й с т в о
1. Заводская табличка
2. Корпус
3. Емкость для подогрева
4. Выдвижной держатель (для баночек)
5. Регулятор температуры
6. Индикаторная лампочка
Важные указания по технике
безопасности
Этот прибор не предназначен для z
использования без присмотра лицами
(включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями, а
также лицами, не обладающими
достаточным опытом и умением, пока
лицо, отвечающее за их безопасность,
не обучит их обращению с данным
прибором.
Не оставляйте детей без присмотра, z
чтобы они не начали играть с
прибором.
Перед включением электроприбора z
следует убедиться в отсутствии
повреждений как на основном
устройстве, так и на любом
дополнительном, если оно установлено.
Если вы роняли прибор на твердую
поверхность, его не следует больше
использовать: даже невидимое
повреждение может отрицательно
сказаться на эксплуатационной
безопасности прибора.
Регулярно проверяйте шнур питания z
на наличие возможного повреждения.
Не пользуйтесь прибором при
обнаружении повреждения.
Не оставляйте включенный z
подогреватель детских бутылочек без
присмотра.
Внимание! z Емкость для подогрева при
работе сильно нагревается.
Данный электроприбор должен z
использоваться только для подогрева
детских бутылочек или стеклянных
баночек с детским питанием. Не кладите
детское питание непосредственно в
емкость для подогрева.
Детское питание следует подогревать z
перед самым началом кормления и
давать его ребенку сразу же после
подогрева. После того как питание
было подогрето, его не следует
оставлять слишком долго в емкости
для подогрева.
Следите за тем, чтобы корпус z
подогревателя или шнур питания не
соприкасались с открытым пламенем
или с любой горячей поверхностью,
такой, например, как конфорки
кухонной плиты.
Всегда вынимайте вилку из розетки: z
после использования; -
при любой неполадке; -
перед чисткой прибора. -
Никогда не тяните за шнур питания z
при извлечении штепсельной вилки
из розетки. Не допускайте свободного
провисания шнура питания.
Следите, чтобы шнур питания не z
касался горячих частей прибора.
В соответствии с требованиями z
правил техники безопасности и для
исключения возможного травматизма
33
RUS
ремонт электроприборов, включая
и замену шнура питания, должен
производиться квалифицированным
персоналом. Если необходим ремонт,
отправьте, пожалуйста, электроприбор
в один из наших отделов сервисного
обслуживания. Адреса указаны в
приложении к данному руководству.
Этот прибор предназначен для z
домашнего или подобного применения,
как, например:
в кухнях для персонала, в офисах или -
в других коммерческих помещениях;
в сельской местности; -
в отелях, мотелях и т. д. и в других -
подобных заведениях;
в гостевых домах с предоставлением -
ночлега и завтрака.
Перед первым применением
Перед первым применением
подогревателя тщательно его очистите,
как указано в разделе Общий уход и
чистка.
Эксплуатация
Для подогрева детских бутылочек
Заполните емкость для подогрева
водой до отметки уровня заполнения.
Поместите бутылочку в емкость для
подогрева.
Установите ручку регулятора
температуры на символ бутылочки.
Вставьте вилку шнура питания
в стенную розетку; при этом
начинается процесс подогрева, а
индикаторная лампочка будет гореть
в течение подогрева и поддержания
температуры.
Для подогрева стеклянных баночек с
детским питанием
Снимите крышку со стеклянной
баночки с детским питанием.
Налейте в емкость для подогрева
достаточное количество воды, в
зависимости от размеров стеклянной
баночки.
Вытяните выдвижной держатель,
поместите в него баночку и осторожно
опустите его в емкость. Проверьте,
чтобы вода не переливалась через край
емкости. Если нужно, слейте лишнюю
воду.
Установите ручку регулятора
температуры на символ баночки.
Вставьте вилку шнура питания
в стенную розетку; при этом
начинается процесс подогрева, а
индикаторная лампочка будет гореть
в течение подогрева и поддержания
температуры.
Как только будет достигнута z
предварительно установленная
температура, индикаторная лампочка
погаснет. После этого нужно сразу же
извлечь детское питание из емкости.
Отключите электроприбор, вынув
штепсельную вилку из розетки.
Чтобы обеспечить равномерное z
распределение температуры по
всему объему питания во время
подогрева, бутылочку или баночку
нужно периодически встряхивать или
перемешивать их содержимое.
Не перегревайте детское питание. z
Перед тем, как приступить к
кормлению ребенка, тщательно
проверьте температуру детского
питания, например, тыльной
стороной руки.
Общий уход и чистка
Прежде чем приступить к чистке z
подогревателя, обязательно выньте
штепсельную вилку из розетки и дайте
ему остыть.
Чтобы не допустить поражения z
электрическим током, не мойте
подогреватель и не погружайте его в
воду.
Не применяйте для чистки z
подогревателя абразивные вещества,
сильнодействующие моющие средства
и жесткие щетки.
Данный электроприбор можно
34
протирать слегка увлажненной чистой
салфеткой. Для чистки выдвижной
держатель можно снять.
Если данный электроприбор не будет
использоваться в течение некоторого
периода времени, шнур питания можно
намотать на его нижнюю часть.
Утилизация
Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы
вместе с бытовым мусором.
Относите их на пункты для
сбора специального мусора.
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы
„Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака или
применения некачественных материалов.
Гарантия не распространяется на
дефекты, возникшие из-за несоблюдения
руководства по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся (стеклянные и керамические)
части. Данная гарантия не нарушает
ваших законных прав, а также любых
других прав потребителя, установленных
национальным законодательством,
регулирующим отношения, возникающие
между потребителями и продавцами при
продаже товаров. Гарантия аннулируется,
если прибор ремонтировался не в
указанных нами пунктах сервисного
обслуживания. Вы можете по почте
отправить прибор с перечнем
неисправностей и приложенным
кассовым чеком на наш ближайший
пункт сервисного обслуживания. Какие-
либо дополнительные гарантии продавца
заводом-изготовителем не принимаются.
35
36
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
e-mail: sales@noviz.com
Czech Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
argo@zihobce.cz
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE, Aleksandri 6,
tel: 7 344 299, 7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt. 64,
tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE, Tallinna 6A,
tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ, Jalaka 1A,
tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ, Vabaduse pl. 4,
tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE, Pikk 1B,
tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L.
Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E.
45200 ILLESCAS(Toledo)
Tel: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
eMail: severin@severin.es
http://www.severin.es
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 OBERNAI CEDEX
Tel.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sara dis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Agias Anastasias & Laertou, Pilea
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel. : 009821 - 77616767
Fax : 009821 - 77616534
Info@iranseverin.com
www.iranseverin.com
Israel
Eatay Agencies
109 Herzel St.
Haifa
Phone: 050-5358648
Email: service@severin.co.il
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
e-mail: app@kettaneh.com.jo
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
servo@apollo.lv
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Telephone 01 244200, Fax 01 253535
eMail: info@khouryhome.com
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eua
3364 Leudelange
Tel.: 00352 -37 94 94 402
Fax 00352 -37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St.Prvomajska bb
1000-Skopje
MACEDONIA
e-mail: servis@agrotehna.com.mk
Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel: 40 00 67 34
Fax: 66 80 45 60
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O.
UL. CYGANA 4
45-131 OPOLE
Tel/Fax 0048 77 453 86 42
e-mail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Novalva
Zona Industrial Maia I
Sector X - Lote 293, N. 90
4470 Maia
Tel.: 02/9 44 03 84
Fax: 02/9 44 02 68
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl
Str. Capitan Aviator Alexandru
Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20
E
Sc. 2 Et.1, Ap. 27, Sector 1
Bucuresti
Tel: + 40 21 233 41 12
+ 40 21 233 41 13
+ 40 21 688 66 13
Fax: + 40 21 233 41 03
+ 40 21 688 66 13
E-mail: o ce@forbrands.ro
Web site: www.forbrands.ro
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
mail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Tel.: 00358 / 2 07 599 860
Fax: 00358 / 2 07 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: 040/12 07 70
Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 03.2010
37
I/M No.: 8457.0000
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Severin BK-3176 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Severin BK-3176 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,31 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info