712415
11
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/56
Pagina verder
FIN
RUS
Dampfbügelautomat
Steam Iron
Fer à repasser vapeur
Stoomstrijkijzer
Plancha de vapor
Ferro da stiro a vapore
Dampstrygejern
Ångstrykjärn
Höyrysilitysrauta
Żelazko z nawilżaczem i strumieniem pary
Σδερο ατμο
Паровой утюг
Manuale d’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Instructions for use
Gebrauchsanweisung
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
Οδηγες χρσεως
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt ent-
schieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN pro-
duziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere
modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard
der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie
kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu kom-
plettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfaßt das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten
oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte
für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und
Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe,
die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit
Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
8
7
6
4
3
17
15
14
13
10
9
16
2
1
11
5
12
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die
Gebrauchsanweisung aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss der
auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Typenschild
2. Reglerknopf zur stufenlosen
Temperaturwahl
3. Dampfstoßknopf
4. Sprayknopf
5. Selbstreinigungsknopf
6. Dampfmengenregler
7. Wassereinfüllöffnung
8. Spraydüse
9. Wasserstandsanzeige
10. Bügelsohle
11. Kontrolllampe
12. Abstellfläche (Heck)
13. Anschlussleitung
14. Schwenkbarer Kabelknickschutz
15. Handgriff
16. Wassertank, abnehmbar
17. Verriegelungstaste für abnehmbaren
Wassertank
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf
Mängel überprüfen, die die
Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. einer Fallbelastung ausgesetzt
wurde, können von außen nicht
erkennbare Schäden vorliegen. Auch in
diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb
nehmen.
Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Auch bei kurzfristigem Verlassen des
Arbeitsraumes immer den Netzstecker
ziehen und das Gerät auf seine
Abstellfläche stellen.
Bei Betrieb des Gerätes entstehen hohe
Temperaturen an Gehäuse und
Bügelsohle, die bei Berührung zu
Verbrennungen führen. Mögliche
Gefahren können auch durch
austretenden Dampf oder durch heißes
Wasser entstehen. Richten Sie den
Dampf nicht auf Personen.
Benutzen Sie zur Handhabung nur den
vorhandenen Handgriff.
Das Gerät muss auf einer ebenen,
waagerechten, stabilen Oberfläche
benutzt und abgestellt werden.
Wenn das Gerät auf seine Abstellfläche
gesetzt wird, stellen Sie sicher, dass die
Oberfläche, auf der die Abstellfläche
gesetzt werden soll, stabil ist.
Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren und darf nicht
um das Gerät gewickelt sein.
Nach jedem Gebrauch das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen,
ebenso bei
- Störungen während des Betriebes,
- jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Personen (einschließlich Kinder), die
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Nicht in Betrieb nehmen, wenn die
Anschlussleitung einer unzulässigen
1
Dampfbügelautomat
Zugbelastung ausgesetzt worden ist.
Eine Beschädigung ist von außen nicht
immer erkennbar; deshalb lassen Sie das
Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme
überprüfen.
Vor jedem Wassereinfüllen oder
–Entleeren den Netzstecker ziehen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist zur Verwendung im
Haushalt bestimmt, nicht für den
gewerblichen Einsatz.
Reparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkräften durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu
beachten sind und um Gefährdungen zu
vermeiden. Dies gilt auch für den
Austausch der Anschlussleitung.
Schicken Sie daher im Reparaturfall das
Gerät zu unserem Kundendienst. Die
Anschrift finden Sie im Anhang der
Anweisung.
Anti-Kalk-System
Ein spezieller Filter im Wassertank
enthärtet das Wasser und vermindert
Ablagerungen in der Bügelsohle.
Dampfmengenregler
Mit dem Dampfmengenregler kann die
austretende Dampfmenge eingestellt
werden.
Öffnen Sie den Dampfmengenregler erst,
wenn die jeweils eingestellte Temperatur für
das Dampfbügeln erreicht ist.
Lassen Sie den Dampfmengenregler
beim Ein- bzw. Nachfüllen von Wasser
sowie beim Aufheizvorgang geschlossen.
Bei geöffnetem Dampfmengenregler
kann sonst Wasser aus der Bügelsohle
austreten.
Einfüllen von Wasser
Zum Dampfbügeln und vor Benutzung der
Spraydüse füllen Sie den Wassertank mit
Wasser. Vor dem Einfüllen den Netzstecker
ziehen und den Dampfmengenregler
schließen.
-
Der Dampfbügelautomat ist weitgehend
kalkunempfindlich bis zum mittleren
Härtegrad (bis 15°dH) des Wassers.
Trotzdem empfehlen wir, entkalktes
Wasser zu verwenden. Sind die
Härtegrade des Wassers unbekannt, gibt
Ihr zuständiges Wasserwerk Auskunft
darüber.
-
Drücken Sie die Verriegelungstaste für
den Wassertank und nehmen Sie den
Wassertank nach vorne ab.
-
Öffnen Sie die mit einer Klappe
verschlossene Wassereinfüllöffnung.
-
Füllen Sie den leeren Wassertank.
Beachten Sie die „Max“-Markierung.
-
Schließen Sie die Wassereinfüllöffnung.
-
Setzen Sie den Wassertank von vorne
auf den Bügelautomaten bis der
Wassertank hörbar einrastet.
Allgemeine Hinweise zum Bügeln
Prüfen Sie, ob in das zu bügelnde
Wäschestück eine Bügelvorschrift eingenäht
ist.
-
Die Bügelsymbole haben folgende
Bedeutung:
Chemiefasern
(niedrige Temperatur)
•• Seide und Wolle
(mittlere Temperatur)
••• Baumwolle und Leinen
(hohe Temperatur)
-
Diese Kennzeichen befinden sich
ebenfalls als Punktsymbole auf dem
Reglerknopf des Bügelautomaten.
Sortieren Sie die Wäschestücke
(Gewebearten) in der Reihenfolge der
Bügelsymbole und beginnen Sie mit der
niedrigsten Temperatureinstellung.
Bei empfindlichen Geweben, oder wenn
Sie nicht wissen, aus welchem Material
das Wäschestück besteht, führen Sie eine
Bügelprobe an einer nicht sichtbaren
Stelle (z.B. Sauminnenkante) durch.
Beginnen Sie mit einer niedrigen
Temperatureinstellung.
2
Wird Wäsche zum Bügeln im
Wäschetrockner getrocknet, sollte die
Einstellung „Mangeltrocken“ gewählt
werden. Sehr trockene Wäsche lässt sich
nicht mühelos glätten.
Erste Inbetriebnahme
Den Bügelautomaten vor der ersten
Benutzung, wie im Abschnitt „Reinigung
und Pflege“ beschrieben, reinigen. Dadurch
werden evtl. Staubrückstände aus der
Bügelsohle entfernt und der Eigengeruch
des Dampfbügelautomaten abgebaut.
Bitte für ausreichende Lüftung sorgen.
Bügeln
Dampfbügeln und Dampfstoß ist nur im
höheren Temperaturbereich möglich.
Dieser Temperaturbereich ist auf dem
Regelknopf gekennzeichnet.
-
Den mit Wasser gefüllten
Bügelautomaten auf seine Abstellfläche
stellen und den Netzstecker in die
Steckdose stecken.
-
Die gewünschte Temperatur am
Reglerknopf unter Beachtung der
Bügelsymbole einstellen.
-
Solange der Bügelautomat aufheizt,
leuchtet die Kontrolllampe auf. Sie
erlischt, sobald die eingestellte
Bügeltemperatur erreicht ist.
Bevor Wäschestücke gebügelt werden,
zunächst über ein altes Tuch bügeln und
dabei mehrfach die Dampfstoßknopf
betätigen, um eventuelle
Staubrückstände aus den
Dampfaustrittsöffnungen zu entfernen.
Am Dampfmengenregler können Sie
nun die gewünschte Dampfmenge
stufenlos einstellen oder zum
Trockenbügeln den Dampf ganz
abschalten.
Zum Trockenbügeln kann der Tank leer
sein. Sofern sich Wasser im Tank
befindet kann auch beim Trockenbügeln
im höheren Temperaturbereich der
Dampfstoß genutzt werden.
Stellen Sie den Bügelautomaten nach
dem Gebrauch auf seine Abstellfläche
und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Dampfstoß
Wenn Sie den Dampfstoßknopf drücken,
wird aus der Bügelsohle ein zusätzlicher
Stoß heißer Dampf abgegeben. Dieses ist
eine große Hilfe gegen Falten sowie beim
Bügeln schwieriger oder dicker Stoffe, wenn
die normale Dampfmenge nicht ausreicht.
Der Dampfstoß kann auch in vertikaler
Richtung ausgeführt werden, um Textilien
aufzufrischen.
Anwendung der Spraydüse
Durch Druck auf den Sprayknopf kann die
Wäsche an schwierigen Stellen befeuchtet
werden. Die Spraydüse kann sowohl beim
Trocken- als auch beim Dampfbügeln,
unabhängig von der eingestellten
Temperatur, verwendet werden.
Reinigung und Pflege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
-
Das Gerät, falls erforderlich, nur mit
einem trockenen fusselfreien Lappen
abwischen.
-
Um die Bügelsohle von
Stärkerückständen und Fettsubstanzen
aus dem Bügelgut zu reinigen, genügt es,
die Sohle mit einem Woll- oder
Stofflappen abzureiben, der mit einem
Essig-Wasser-Gemisch getränkt ist.
-
Zur Pflege einer sauberen Bügelsohle
kann des öfteren etwas Paraffin auf die
noch warme Sohle gestrichen werden
und mit einem wollenen Lappen wieder
entfernt werden.
Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
Niemals Essig oder ein anderes
Entkalkungsmittel in den Wassertank
3
füllen.
Selbstreinigung
Das Selbstreinigungssystem reinigt das
Gerät von Verunreinigungen. Nach
längerem Nichtgebrauch oder alle 10-15
Tage sollte die Reinigung mit dem
Selbstreinigungssystem wie folgt
durchgeführt werden:
-
Wassertank bis zur Max-Markierung mit
Wasser füllen.
-
Gerät auf die Abstellfläche stellen und
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
-
Reglerknebel auf maximale Temperatur
einstellen.
-
Warten Sie bis die Kontrolllampe
erlischt.
-
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
-
Das Gerät in waagerechter Lage über ein
Spülbecken halten.
-
Gerät hin und her schwenken und dabei
den Selbstreinigungsknopf gedrückt
halten bis kein Dampf oder heißes
Wasser mehr austritt.
-
Mögliches Restwasser aus der
Einfüllöffnung schütten.
-
Nachdem die Bügelsohle abgekühlt ist,
kann sie mit einem feuchten Tuch
gereinigt werden.
Aufbewahrung
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen Sie den
Bügelautomaten vollständig abkühlen.
-
Restliches Wasser im Tank gießen Sie
durch die Einfüllöffnung aus.
Stellen Sie den Bügelautomaten zur
Aufbewahrung nur auf seine
Abstellfläche, da sonst die Bügelsohle
beschädigt werden könnte.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öffentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den Severin-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
4
5
Dear Customer,
Before using the appliance, the user should
read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label. This product
complies with all binding CE labelling
directives.
Familiarisation
1. Rating label
2. Temperature control knob
3. Steam jet button
4. Spray button
5. Self-cleaning button
6. Steam control button
7 Water fill hole
8. Spray nozzle
9. Water level indication
10 Soleplate
11. Indicator lamp
12. Base stand
13. Power cord
14. Swivelling anti-kink covering
15. Handle
16. Removable water reservoir
17. Locking button for removable water
reservoir
Important safety instructions
Before the appliance is used, the main
unit as well as any attachment fitted
should be checked thoroughly for any
defects. Should the appliance, for
instance, have been dropped onto a hard
surface, it must not be used any longer:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
Great care is necessary in using any
appliance, especially near children. Do
not leave the steam iron unattended
while connected or on an ironing board.
Always remove the plug from the wall
socket and place the steam iron on its
base stand.
The appliance operates at very high
temperatures. Do not touch any part of
the appliance except the handle. Burns
can occur from touching the hot parts of
the housing or the soleplate and from hot
water or steam. When operating the
steam iron, hold only by the handle. Do
not allow steam to escape in the direction
of anyone nearby.
The iron must be used and stored on a
stable and durable surface only.
With the iron placed on its base stand,
ensure that this too is on a stable and
durable surface.
Do not allow the power cord to touch
hot surfaces. Do not coil the power cord
round the appliance.
Always switch off and remove the plug
from the wall socket after use, and also
- in case of any malfunction and,
- during cleaning.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
This appliance is not intended for use by
any person (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the
use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Do not operate the appliance if excessive
force has been used to pull the power
cord. Damage cannot always be detected
from the outside; the entire unit should
therefore be checked by a qualified
technician before it is used again.
Before refilling or emptying the water
reservoir, remove the plug from the wall
socket.
Steam Iron
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
This appliance is intended for domestic
use only and not for commercial
applications.
In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, repairs
of electrical appliances must be carried
out by qualified personnel, including the
replacement of the power cord. If repairs
are needed, please send the appliance to
one of our customer service departments.
The addresses can be found in the
appendix to this manual.
Anti-scale filter
A special filter in the reservoir ‘softens’ the
water and reduces the build-up of lime
deposits in the soleplate
Steam control
The steam conrol is used to regulate the
steam output.
Always wait until the appliance has reached
the selected temperature level for steam
ironing before using the steam control.
Ensure that the steam control is closed
when filling with water or topping up,
and also while the appliance is heating
up. With the steam control open, hot
water may be emitted through the
soleplate.
Filling with water
Fill the water reservoir before using the
steam function or the spray nozzle.
Remove the plug from the wall socket and
close the steam control before filling the
reservoir.
-
This steam iron is to a large extent
resistant to hard water (up to 15º dH).
Although normal tap water may be used,
it is advisable to use distilled,
demineralised or decalcified water.
Should you be unsure about the hardness
of the water in your area, please enquire
of the relevant local authority
department.
-
Push the locking button for the water
reservoir and remove it by pulling it out
from the front.
-
Open the cover of the water fill hole.
-
Fill the empty water reservoir. Fill to the
indicated “Max” level only.
-
Close the water fill hole.
-
Fit the water reservoir to the iron from
the front and make sure that it locks
properly into place.
General information about ironing
Always check first whether a label with
ironing instructions is attached to the article
to be ironed.
-
The meaning of the ironing symbols is as
follows:
synthetics
(low temperature)
•• silk and wool
(medium temperature)
••• cotton and linen
(high temperature)
-
These markings can also be found on the
temperature control knob of the steam
iron in form of dot symbols.
Laundry to be ironed should be sorted
according to the fabric ironing
temperature. Follow the ironing symbols
and start with the lowest temperature.
When ironing highly sensitive fabrics, or
if you are not sure about the fabrics, you
may carefully test-iron at a non-visible
point, e.g. inside of seam. Start with the
lowest temperature.
If the laundry is being dried in a dryer
before ironing, the temperature should
be adjusted to “iron dry”. Very dry
fabrics are difficult to iron.
Start up
Clean the steam iron before using for the
first time, according to the instructions given
in the paragraph “General Care and
Cleaning”. This will result in the removal of
possible dust particles from the soleplate and
subsequently lessen the smell typically
6
encountered when first switching on.
Please ensure sufficient ventilation.
Ironing
Steam ironing requires high
temperatures. The temperature level for
steam ironing is indicated on the
temperature control knob.
-
After filling the reservoir with water,
place the steam iron upright on its base
stand and insert the plug into the wall
socket.
-
Set the temperature control knob to the
required ironing temperature as
indicated by the ironing symbols.
-
During the heating-up process the
indicator lamp will be on. The lamp will
go out once the required ironing
temperature is reached.
Before ironing any fabrics, the soleplate
should be cleaned by passing it over an
old, clean cotton cloth, while using the
steam jet function; this helps to flush out
any dirt residues or lint particles trapped
inside the openings in the soleplate.
The steam output can be continuously
adjusted with the steam control button or
completely switched off for dry ironing.
For dry ironing, the water reservoir may
be empty. Should there be water left in
the reservoir, the steam jet function may
also be used when dry-ironing at higher
temperature settings.
Place the steam iron upright on its base
stand after use and remove the plug from
the wall socket.
Steam Jet
When the steam jet button is depressed, an
additional hot steam jet is emitted from the
soleplate. This function can be very useful
when the regular amount of steam emitted is
not sufficient to remove stubborn creases or
when ironing difficult or thick fabrics.
The steam jet function may also be used
with the iron held vertically, to remove
creases or wrinkles from fabrics.
Using the Spray Nozzle
The laundry can be dampened by pressing
the spray button. This will help to smooth
out difficult areas. The spray nozzle may be
used at any temperature level during dry or
steam ironing.
General Care and Cleaning
Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do
not immerse it in water.
-
If necessary, the unit may be wiped with
a dry fuzz-free cloth.
-
Starch, fat and other deposits on the
soleplate may be removed with a woollen
cloth soaked in a vinegar-water solution.
-
In order to protect the clean soleplate,
you may occasionally apply a small
amount of paraffin to the warm plate,
wiping it off with a woollen cloth.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
Do not put vinegar or other descalers
into the water reservoir.
Self-cleaning system
The self-cleaning system flushes out loose
mineral deposits and keeps the appliance
free of lime and dust particles. Self-cleaning
should be performed if the iron has not been
used for an extended period of time, or
otherwise every 10-15 days. Proceed as
follows:
-
Fill the water reservoir up to the
maximum level mark with water.
-
Place the iron on its base stand and insert
the plug into the wall socket.
-
Set the temperature control to its
maximum.
-
Wait until the indicator lamp goes out.
-
Remove the plug from the wall socket.
-
Hold the iron horizontally over a sink.
-
With the self-cleaning button depressed,
swing the iron lightly to and fro until no
more steam or hot water is emitted.
7
-
Pour out any remaining water from the
reservoir.
-
Allow the soleplate to cool down before
cleaning it with a damp, lint-free cloth.
Storage
Turn off the steam iron, remove the plug
from the wall socket and let the unit cool
down completely.
-
Pour any remaining water out of the
reservoir through the water fill hole.
To avoid damage to the soleplate, store
the steam iron in upright position on its
base stand.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in
materials and workmanship for a period of
two years from the date of purchase. Under
this guarantee the manufacturer undertakes
to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned
to one of our authorised service centres. This
guarantee is only valid if the appliance has
been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as glass
and ceramic items, bulbs etc. If the product
fails to operate and needs to be returned,
pack it carefully, enclosing your name and
address and the reason for return. If within
the guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
8
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur doit
lire attentivement les instructions suivantes.
Branchement à la prise secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur
une prise de courant avec terre installée
selon les normes en vigueur. Assurez-vous
que la tension d’alimentation corresponde à
la tension indiquée sur la fiche signalétique.
Ce produit est conforme aux directives
obligatoires relatives au marquage CE.
Nomenclature
1. Fiche signalétique
2. Bouton de réglage de la température
3. Bouton pour jet de vapeur
4. Bouton pour vaporisateur
5. Bouton d'auto-nettoyage
6. Bouton de réglage de la vapeur
7. Orifice de remplissage pour l’eau
8. Vaporisateur
9. Indicateur du niveau d’eau
10. Semelle
11. Témoin
12. Socle
13. Cordon d’alimentation.
14. Gaine orientable anti - tortillement
15. Poignée
16. Réservoir à eau, amovible
17. Bouton de verrouillage pour le
réservoir à eau amovible
Règles de sécurité importantes
Avant d’utiliser l’appareil, l’appareil
principal ainsi que tout accessoire installé
doivent être soigneusement vérifiés pour
détecter tout dommage éventuel. Si
l’appareil, par exemple, est tombé sur
une surface dure, il ne doit plus être
utilisé: même d’invisibles dommages
peuvent avoir des effets nocifs sur la
sécurité opérationnelle de l’appareil.
L'utilisation d'appareils ménagers exige
qu'on y concentre toute son attention,
surtout quand il y a des enfants autour.
Ne laissez jamais l'appareil sans
surveillance quand il est branché ou qu'il
se trouve sur la planche à repasser.
Retirez toujours la fiche de la prise
murale et placez le fer sur son socle.
Il y a risque de brûlure si on touche les
parties chaudes du boîtier ou de la
semelle ou encore l'eau chaude ou la
vapeur. Ainsi, en cours d'utilisation, ne
tenez le fer que par sa poignée. Ne
dirigez pas la vapeur vers de personnes.
Le fer doit être utilisé et rangé sur une
surface stable et résistante uniquement.
Également, lorsque le fer est sur son
socle-support, vérifiez que celui-ci est sur
une surface stable et résistante.
Ne laissez pas le cordon toucher des
surfaces chaudes. Déroulez-le
entièrement avant utilisation.
Eteignez toujours l’appareil et
débranchez la fiche de la prise murale
après l’emploi,
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
Ne tirez jamais le cordon quand vous
enlevez la fiche de la prise murale, prenez
la fiche en main.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
une personne (y compris un enfant)
souffrant d'une déficience physique,
sensorielle ou mentale, ou manquant
d'expérience ou de connaissances, sauf si
cette personne a été formée à l'utilisation
de l'appareil par une personne
responsible de sa sécurité, ou est
surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés afin
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Ne pas faire fonctionner si une force
excessive a été utilisée pour tirer sur le
cordon électrique. Les dégâts ne peuvent
pas toujours être détectés de l’extérieur;
l’appareil en entier doit donc être vérifé
par un technicien qualifié avant d’être
utilisé de nouveau.
Avant de remplir ou de vider le réservoir
9
Fer à repasser vapeur
d’eau, débranchez votre appareil.
Aucune responsabilité n’est acceptée en
cas de dégâts dûs à une mauvaise
utilisation ou si on ne se conforme pas à
ces consignes.
Cet appareil est destiné à un usage
ménager et ne doit pas servir à un usage
professionnel.
En conformité avec les règles de sécurité
et afin d’éviter un danger, les réparations
d’appareils électriques doivent être
effectuées par du personnel qualifié, y
compris le remplacement du cordon
d’alimentation. Si une réparation est
nécessaire, veuillez envoyer votre
appareil à un de nos services après-vente.
Leurs adresses sont répertoriées à la fin
de ce mode d’emploi.
Filtre anti-tartre
Un filtre spécial situé dans le réservoir
'adoucit' l'eau, réduisant ainsi les dépôts de
calcaire dans la semelle
Bouton de réglage de la vapeur
Le bouton de réglage de la vapeur règle le
débit de vapeur.
Attendez toujours que l'appareil soit à la
température prévue pour le repassage à la
vapeur avant d'actionner le bouton.
Vérifiez que le bouton est en position
fermée avant de remplir le réservoir
d'eau ou faire le plein, et également
lorsque l'appareil est en chauffe. Si le
bouton est en position ouverte, de l'eau
chaude peut jaillir de la semelle.
Remplissage du réservoir
Remplissez le réservoir d’eau avant d’utiliser
le fer à repasser à vapeur ou avant
d’actionner le vaporisateur. Retirez la fiche
de la prise murale, puis fermez le bouton de
réglage de la vapeur avant de remplir le
réservoir.
-
Ce fer résiste, dans une large mesure, à
l'eau calcaire. Cependant, bien que de
l'eau de robinet normale allant jusqu'à
15dH puisse être utilisée, il est
recommandé d'utiliser plutôt de l'eau
distillée, déminéralisée ou décalcifiée. Si
vous n'êtes pas sûrs de la qualité de l'eau
de votre région, veuillez vous renseigner
auprès des autorités locales.
-
Appuyez sur le bouton de verrouillage
pour le réservoir à eau et ôtez celui-ci en
le tirant par devant.
-
Ouvrez le couvercle de l’orifice de
remplissage du réservoir à eau.
-
Remplissez le réservoir d’eau. Veillez à
ne pas dépasser l’indication “Max”.
-
Fermez l’orifice de remplissage.
-
Installez le réservoir à eau dans le fer à
repasser en commençant par devant et
vérifiez qu’il est bien verrouillé à sa place.
Renseignements pratiques
D’abord vérifiez toujours s’il y a des
instructions particulières pour le repassage
attachées à l’article à repasser.
-
Ci-après voici la signification des
symboles de repassage:
tissus synthétiques
(température minimum)
•• soie et laine
(température moyenne)
••• coton et lin
(température élevée)
-
Ces symboles sont également indiqués
sur le bouton de réglage de la
température du fer à repasser.
Le linge à repasser doit être trié selon le
degré de température qu’il nécessite pour
être repassé. Suivez les symboles et
commencez par la température la plus
basse.
Quand vous repassez des tissus très
délicats, ou si vous n'êtes pas sûrs de la
température qu'il faut employer, vous
pouvez faire un essai sur un endroit non
visible de l'article à repasser, sur la partie
intérieure d'une couture par exemple.
Commencez par la température la plus
basse.
Si vous séchez votre linge dans un sèche-
linge, nous vous conseillons de régler la
température de ce dernier sur position
10
“humide”. Des tissus très secs sont
difficiles à repasser.
Première utilisation
Nettoyez le fer à repasser avant de l’utiliser
pour la première fois en suivant les
instructions contenues dans le paragraphe
Soins et entretien”. Cela permettra
d’enlever les particules éventuelles de
poussière qui se trouveraient sur la semelle,
ce qui diminuera l’odeur typique qui se
dégage lors de la première utilisation d’un
fer.
Veuillez vous assurer qu’il y ait
suffisamment de ventilation.
Repassage
Le repassage à la vapeur exige des
températures élevées. Le degré de
température à employer est indiqué sur
le bouton de réglage de la température.
-
Après avoir rempli le réservoir avec de
l’eau, posez le fer à la verticale en le
faisant reposer sur son socle et insérez la
fiche dans la prise murale.
-
Positionnez le bouton de réglage sur la
température choisi (conformez-vous aux
sigles d'entretien).
-
Tant que le fer chauffera, le témoin
restera allumé. Il s’éteindra au moment
où le degré de température choisi sera
atteint.
Avant de repasser tout tissu, nettoyez la
semelle en passant celle-ci sur un vieux
chiffon propre. L’utilisation de la
fonction vapeur aide à chasser les résidus
de crasse ou les particules de peluche
captives dans les orifices de la semelle.
Le débit de vapeur peut être réglé en
continu au moyen du bouton de réglage
de la vapeur ou bien complètement
arrêté pour un repassage à sec.
Pour le repassage à sec le réservoir peut
être vide. S’il reste de l’eau dans le
réservoir, la fonction jet de vapeur
pourra être utilisée également lors du
repassage à sec aux niveaux de
température élevés.
Posez le fer à la verticale en le faisant
reposer sur son socle une fois que vous
avez fini de repasser et retirez la fiche de
la prise murale.
Jet de vapeur
Quand vous appuyez sur le bouton de jet de
vapeur, une vapeur chaude supplémentaire
est émise par la semelle. Cette fonction
s’avèrera très utile lorsque la quantité
normale de vapeur émise est insuffisante à
éliminer les plis ou lors du repassage de
tissus difficiles à repasser ou épais. La
fonction de jet de vapeur peut aussi être
utilisée avec le fer tenu verticalement, pour
ôter froissements et plis des tissus.
Utilisation du vaporisateur
Au cours d’un repassage à sec ou à vapeur et
à n’importe quelle température, le linge peut
être humecté en appuyant sur le bouton
vaporisateur. Ceci facilitera le repassage
d’endroits difficiles à repasser.
Soins et entretien
Débranchez toujours la fiche de la prise
murale et laissez refroidir avant de
nettoyer l’appareil.
Pour éviter le risque de choc électrique,
ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne le
plongez pas dans l’eau.
-
Si nécessaire, vous pouvez passer un
chiffon non pelucheux sec sur le boîtier.
-
Des dépôts d’empois, de graisse ou
autres substances qui se trouveraient sur
la semelle peuvent être enlevés avec un
tissu de laine imbibé d’une solution d’eau
et de vinaigre.
-
En vue de maintenir la semelle propre,
vous pouvez occasionnellement
appliquer une légère couche de paraffine
sur la semelle encore légèrement chaude
et l'enlever ensuite avec un chiffon de
laine.
N’utilisez pas de produits d’entretien
détergents ou abrasifs.
Ne mettez jamais de vinaigre ou autres
détartrants dans le réservoir à eau.
11
Système d'auto-nettoyage
Le système d'auto-nettoyage expulse les
dépôts minéraux détachés et garde l'appareil
libre du calcaire et de toute particule de
poussière. L'auto-nettoyage doit être
effectué lorsque le fer est resté longtemps
sans être utilisé ou, sinon, tous les 10 à 15
jours. La procédure est la suivante :
-
Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au
repère maximum.
-
Placez le fer sur son socle, puis branchez
la fiche à une prise murale.
-
Réglez la température sur maximum.
-
Attendez l'extinction du voyant
lumineux.
-
Retirez la fiche de la prise murale.
-
Tenez le fer à l'horizontale au-dessus
d'un évier.
-
Appuyez sur le bouton d'auto-nettoyage,
puis faites balancer doucement le fer
d'avant en arrière jusqu'à ce que la
vapeur ou l'eau chaude ne s'échappe
plus.
-
Videz l'eau restante du réservoir.
-
Laissez refroidir la semelle avant de la
nettoyer à l'aide d'un chiffon humide
non-pelucheux.
Rangement
Retirez la fiche de la prise murale et
laissez le fer se refroidir complètement.
-
Versez l’eau qui pourrait rester dans le
réservoir par l’orifice pour le remplissage
de l’eau.
Pour éviter d’endommager la semelle,
rangez le fer à repasser dans la position
verticale sur son socle.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir de la
date d’achat, contre tous défauts de matière
et vices de fabrication. Au cours de cette
période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l’usure normale de l’appareil, les
pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d’emploi. Aucune
garantie ne sera due si l’appareil a fait l’objet
d’une intervention à titre de réparation ou
d’entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l’adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n’oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
12
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen aangesloten
worden op een geaard stopcontact wat op de
juiste wijze geinstaleerd is. Zorg ervoor dat
de netspanning overeenkomt met de
spanning zoals aangegeven op het
typeplaatje. Dit produkt komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Opbouw
1. Typeplaatje
2. Temperatuurregelknop
3. Knop voor stoomstoot
4. Sproeiknop
5. Zelfreinigingsknop
6. Stoom controleknop
7. Vulopening
8. Sproeier
9. Waterstandaanwijzer
10. Strijkzool
11. Controlelampje
12. Standvlak (achterkant)
13. Aansluitsnoer
14. Zwenkbare kabelkinkbeveiliging
15. Handvat
16. Waterreservoir, verwijderbaar
17. Sluitknop voor verwijderbaar
waterreservoir
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid als gelijk
welk hulpstuk, dat wordt aangebracht,
eerst zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bij voorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen mag het niet meer
worden gebruikt: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Is het apparaat ingeschakeld, laat het dan
nooit onbeheerd achter; haal al-tijd eerst
de stekker uit het stopcontact en zet het
op het standvlak, ook al blijft u maar
even weg.
Bij gebruik van het apparaat worden
sommige onderdelen, zoals de zoolplaat,
erg heet. Hieraan kunt u zich ernstig
verbranden. Dit geldt ook voor
ontsnappende stoom en heet water in het
apparaat. Pak het apparaat dan ook
alleen maar beet bij de daarvoor
bedoelde handgreep. Laat geen stoom
ontsnappen in de richting van een nabij
staand persoon.
Het strijkijzer moet alleen gebruikt en
opgeborgen worden op een stabiel en
duurzaam oppervlak.
Wanneer men het strijkijzer op het
standvlak plaatst moet men ook voor
zorgen dat dit op een stabiel en
duurzaam oppervlak is.
Let op dat het elektrische snoer niet in
aanraking komt met hete onderdelen.
Wikkel het snoer geheel af voor gebruik.
Schakel het apparaat altijd uit en
verwijder de stekker uit het stopcontact
wanneer
- het apparaat niet juist werkt en
- tijdens het schoonmaken.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Dit apparaat is niet bestemd voor
gebruik door personen (Kinderen
inbegrepen) met verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of
gebrek aan ervaring en wetenschap,
behalve wanneer men begeleiding of
instructies van het apparaat gehad heeft
van een persoon verantwoordelijk voor
hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Niet gebruiken wanneer excessieve
kracht is gebruikt om het aansluitsnoer
13
Stoomstrijkijzer
uit de contactdoos te trekken. Schade is
niet altijd aan de buitenkant te zien;
alvorens het opnieuw wordt gebruikt
moet het hele apparaat daarom worden
nagekeken door een gekwalificeerd
monteur.
Voor het vullen en legen van het
waterreservoir altijd de stekker uit het
stopcontact halen.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de
fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
Bij de reparatie van elektrische
apparaten moeten veiligheidsaspecten in
acht genomen worden. Reparaties
mogen derhalve slechts door erkende
vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de
vervanging van het snoer. Indien dit
apparaat kapot is, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant. Het
adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Antiaanslagfilter
Een speciale filter in het reservoir ‘verzacht’
het water en verlaagt de opbouw van
kalkaanslag in het strijkzool.
Stoomcontrole
De stoomconrole is gebruikt voor het
reguleren van het stoom uitgangsvermogen.
Wacht altijd totdat het apparaat de
geselecteerde temperatuur level voor
stoomstrijken bereikt heeft voordat men de
stoomcontrole gebruikt.
Zorg ervoor dat de stoomcontrole
gesloten is wanneer men reservoir vult
met water of bijvult, en ook wanneer het
apparaat opwarmt. Met de
stoomcontrole geopent, kan heet water
uitgestoten worden via de zoolplaat.
Vullen met water
Vul het waterreservoir voor gebruik van de
stoomfunctie of de sproeier. Verwijder altijd
de stekker uit het stopcontact en sluit de
stoomcontrole voordat men het reservoir
vult.
-
Uw stoomstrijkijzer is, voor zover het
door u te gebruiken water niet harder is
dan “middelhard” (15dH), ongevoelig
voor kalkaanslag. Desondanks is het
raadzaam om ontkalkt water te
gebruiken. Indien u geen idee heeft van
de hardheid van het water neem dan
contact op met uw waterleidingbedrijf
voor nadere informatie.
-
Druk op de sluitknop van het
waterreservoir en verwijder deze door
het er naar voren uit te trekken.
-
Open de sluiter van de vulopening.
-
Vul het waterreservoir tot de aangegeven
Max” stand.
-
Sluit nu de vulopening.
-
Plaats het waterreservoir aan de
voorkant van het strijkijzer en zorg
ervoor dat het goed op zijn plaats sluit.
Informatie voor het strijken
Controleer eerst of het te strijken artikel een
label heeft met strijkinstructies.
-
Onderstaande strijksymbolen hebben de
volgende betekenis:
kunstvezels
(lage temperatuur)
•• zijde en wol
(middelmatige temperatuur)
••• katoen en linnen
(hoge temperatuur)
-
Deze symbolen kunnen ook gevonden
worden op de temperatuurregelknop van
het stoomstrijkijzer.
Sorteer het strijkgoed (op volgorde van
strijktemperatuur- zie internationale
aanduidingen) en begin met het strijken
van de meest gevoelige kledingstukken
(laagste temperatuur).
Indien u kwetsbare stoffen gaat strijken,
is het raadzaam om eerst een stukje van
de betreffende stoffen te gaan
proefstrijken (bijv. de binnenkant van de
zoom). Start met de laagste temperatuur.
14
Komt het wasgoed uit de droogtrommel,
dan dient u voor de instelling
“strijkdroog” te kiezen. Zeer droge
kleding laat zich niet altijd eenvoudig
strijken.
Voor het eerste gebruik
Maak het stoomstrijkijzer schoon voor het
eerste gebruik, volgens de instructies
aangegeven in de paragraaf “Reiniging en
onderhoud”. Hierdoor worden eventuele
stofdeeltjes uit de zoolplaat verwijderd en
verdwijnt bovendien de typische
“apparatengeur”. Zorg in de betreffende
ruimte voor voldoende ventilatie.
Stoomstrijken
Stoomstrijken kan alleen bij hoge
temperatuur. De temperatuurstanden
zijn aangegeven op de
temperatuurregelknop.
-
Vul eerst het reservoir met water, zet het
strijkijzer hierna rechtop op z’n
achterkant en steek de stekker in het
stopcontact.
-
Zet de temperatuurregelknop op de
gewenste strijktemperatuur (let op de
symbolen).
-
Zolang het strijkijzer de ingestelde
temperatuur nog niet heeft bereikt, blijft
het controlelampje branden. Wanneer
het apparaat de gewenste temperatuur
heeft bereikt gaat het lampje uit.
Voordat welke stoffen ook worden
gestreken eerst moet de strijkzool
worden gereinigd door een oude, schone
katoenen doek te strijken terwijl de
stoomstootfunctie aan is; dit helpt om
eventuele vuilresten of pluisjes uit te
spoelen die anders in de openingen van
de strijkzool achterblijven.
De hoeveelheid stoom kan altijd
geregeld worden met de stoomstootknop
of geheel uitgeschakeld worden voor
droogstrijken.
Voor droogstrijken mag het
waterreservoir leeg zijn. Mocht er water
in het waterreservoir zitten dan kan men
ook bij het droogstrijken bij hogere
temperaturen de stoomstootfunctie
gebruiken.
Na gebruik zet het strijkijzer rechtop op
z’n achterkant en haal de stekker uit het
stopcontact.
Stoomstoot
Een extra stoomstoot wordt afgegeven door
de zoolplaat wanneer u de stoomstootknop
indrukt. Deze functie kan goed gebruikt
worden wanneer de normale hoeveelheid
stoom niet voldoende is om moeilijke
kreukels te verwijderen, wanneer het
strijken moeilijk gaat of wanneer de stof erg
dik is.
De stoomstraalfunctie kan ook worden
gebruikt met het strijkijzer in verticale stand
om plooien en kreukels uit stoffen te
verwijderen.
Gebruik van de sproeikop
Door een druk op de sproeiknop kan de was
op de moeilijkste plekken bevochtigd
worden. De sproeiknop kan zowel bij droog-
als stoomstrijken gebruikt worden. De
sproeikop mag bij iedere temperatuur
gebruikt worden bij droogstrijken of
stoomstrijken.
Reiniging en onderhoud
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat geheel afkoelen
voordat men het schoonmaakt
Om electrische schokken te voorkomen
maak dit apparaat nooit schoon met
water en dompel het nooit onder.
-
Maak het strijkijzer, indien nodig, alleen
maar met een droge en pluisvrije doek
schoon.
-
Om de strijkzool van vettige aanslag of
stijfselresten te ontdoen, kunt u de
zoolplaat het beste schoonwrijven met
een wollen doek gedrenkt in een water-
azijnoplossing.
-
Voor het onderhoud van de strijkzool
kunt u het beste regelmatig wat paraffine
op de nog warme zool aanbrengen en dit
15
vervolgens na korte tijd weer verwijderen
met een wollen doek.
Gebruik geen scherpe voorwerpen of
schuurmiddelen.
Gebruik nooit azijn in het waterreservoir.
Zelfreinigingssysteem
Het zelfreinigingssysteem spoelt uit alle losse
mineraalaanslag en houdt het apparaat vrij
van kalk en stof. Het Zelfreinigen moet
alleen gedaan worden wanneer men het
strijkijzer voor langere periode niet gebruikt
heeft of anders iedere 10-15 dagen.
Ga verder zoals hier aangegeven:
-
Vul het waterreservoir tot de maximale
waterstandaanwijzer met water.
-
Plaats het strijkijzer op het standvlak en
stop de stekker in het stopcontact.
-
Zet de temperatuurcontroleknop op
maximaal.
-
Wacht totdat het indicatielampje uitgaat.
-
Verwijder de stekker uit het stopcontact.
-
Houdt het strijkijzer horizontaal over de
gootsteen.
-
Met de zelfreinigingsknop ingedrukt,
schommel het strijkijzer langzaam heen
en weer totdat er geen stoom of heet
water meer uitgestoten wordt.
-
Giet het achtergebleven water uit het
waterreservoir.
-
Laat het strijkzool geheel afkoelen
voordat men het schoonmaakt met een
vochtige pluisvrij doek.
Opbergen
Schakel het stoomstrijkijzer uit, haal de
stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat geheel afkoelen.
-
Giet achtergebleven water uit het
waterreservoir door de vulopening.
Om beschadiging aan de zoolplaat te
voorkomen berg het stoomstrijkijzer op
door het op z’n achterkant te zetten.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan is door
het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
De garantie vervalt bij reparatie door niet
door ons bevoegde instellingen.
16
17
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe
leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
Conexión a la red principal
Este aparato sólo debe ser conectado a un
enchufe a tierra instalado de acuerdo a las
regulaciones existentes. Asegúrese de que la
tensión de la red coincide con el voltaje
indicado en la etiqueta de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Disposición de los elementos
1. Placa de características
2. Escala del selector de temperatura
3. Botón de chorro de vapor
4. Botón de rociar “spray”
5. Botón de autolimpieza
6. Botón de control de vapor
7. Abertura de llenado de agua
8. Boquilla de rociar
9. Indicador del nivel de agua
10. Suela
11. Luz piloto indicadora
12. Base de apoyo
13. Cable de conexión
14. Cubierta antienroscamiento
15. Mango
16. Depósito de agua extraíble
17. Botón de bloqueo del depósito de agua
extraíble
Instrucciones importantes de seguridad
Antes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
caiga sobre una superficie dura, por
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos no visibles
pueden tener efectos adversos sobre la
seguridad en el uso del aparato.
Es necesario tener mucho cuidado al
usar cualquier aparato, especialmente
cerca de los niños. Supervise la plancha
de vapor cuando esté conectada o sobre
la mesa de planchar. Siempre desenchufe
la plancha de vapor después de usarla y
póngala en su apoyo de base.
Este aparato funciona alcanzando
temperaturas muy elevadas. El contacto
con la carcasa, la suela, el vapor o el agua
caliente pueden ocasionar quemaduras
graves, por esta razón, no toque ninguna
otra parte de la plancha que no sea el
mango. No permita que se escape vapor
hacia personas situadas cerca.
La plancha se debe utilizar y guardar
sobre una superficie estable y resistente.
Con la plancha colocada en su base de
apoyo, asegúrese de que la base también
está sobre una superficie estable y
resistente.
No permita que el cable de conexión se
ponga en contacto con superficies
calientes. No enrolle el cable alrededor
de la plancha.
Desenchúfelo siempre después del uso, y
también
- si hay una avería y
- durante la limpieza.
Cuando se desenchufa la clavija de la
pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
Este aparato no debe ser utilizado por
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales o
mentales y tampoco por personas sin
experiencia ni conocimiento, a menos
que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por
su propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión
para garantizar que no juegan con el
aparato.
No se debe utilizar si se ha tirado del
cable eléctrico con excesiva fuerza. Una
Plancha de vapor
avería no se puede detectar siempre
desde fuera; por lo tanto, el aparato
completo debe ser examinado por un
técnico cualificado antes de utilizarse de
nuevo.
Siempre desenchufe la plancha antes de
llenar o vaciar el depósito de agua.
No se acepta responsabilidad alguna si
hay averías a consecuencia del uso
incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Este aparato está diseñado sólo para uso
doméstico y no comercial.
Para cumplir con las normas de
seguridad y para evitar riesgos, las
reparaciones de los aparatos eléctricos
deben ser efectuadas por técnicos
cualificados, incluso al reemplazar el
cable de alimentación. Si es preciso
repararlo, se debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios de asistencia
postventa. Las direcciones se encuentran
en el apéndice de este manual.
Filtro anti-calcificación
Existe un filtro especial en el depósito que
‘ablanda’ el agua y reduce la acumulación de
depósitos de cal en la suela de la plancha
Control del vapor
El control del vapor se utiliza para regular el
vapor emitido.
Antes de utilizar el control del vapor, espere
hasta que la plancha haya alcanzado el nivel
seleccionado de temperatura para planchar
al vapor.
Compruebe que el control del vapor está
cerrado al llenar la plancha de agua o
añadir más agua, y también cuando la
plancha se está calentando. Con el
control del vapor abierto, se desprenderá
agua caliente por la suela de la plancha.
Llenado de agua
Llene el depósito de agua antes de usar la
función de vapor o la boquilla de rociar.
Desenchufe la plancha y cierre el control del
vapor antes de llenar el depósito de agua.
-
Esta plancha de vapor es en gran parte
resistente al agua dura (hasta 15 dH).
Aunque puede usarse agua del grifo, se
recomienda el uso de agua destilada,
desmineralizada o descalcificada. Si se
tiene duda de la dureza del agua en su
región, por favor póngase en contacto
con el departamento de autoridad
correspondiente.
-
Empuje el botón de bloqueo para el
depósito del agua y extraígalo sacándolo
por la parte frontal.
-
Abra la tapa de la abertura de llenado de
agua.
-
Llene el depósito hasta el nivel “Max
indicado.
-
Cierre la tapa de la abertura de llenado
de agua
-
Coloque el depósito de agua en la
plancha desde la parte frontal y
asegúrese de que queda correctamente
trabado en su lugar.
Información general de planchado
Compruebe siempre si la marca de fábrica
con las instrucciones de planchado se
encuentra en la prenda que se va a planchar.
-
El significado de los símbolos de
planchado son los siguientes:
Fibras sintéticas
(temperatura baja)
•• Seda y lana
(temperatura media)
••• Algodón y lino
(temperatura alta)
-
Esta clasificación se encuentra también
en la escala del selector de temperatura
usando puntos como símbolo.
La ropa a planchar debe separarse por
tejidos siguiendo la clasificación
internacional y empezando por las
prendas que necesiten una temperatura
de planchado más baja.
Antes de planchar una prenda delicada,
es aconsejable hacer una prueba en una
zona no visible de la misma, empezando
con la temperatura más baja.
18
Si se utiliza una máquina secadora, debe
seleccionarse el modo de “secado
parcial”, ya que la ropa demasiado seca
se plancha con más dificultad.
Puesta en marcha
Limpie la plancha de vapor antes de usarla
por primera vez, siguiendo las instrucciones
dadas en el párrafo “Mantenimiento y
limpieza”. Este proceso permitirá eliminar
posibles partículas de polvo de la suela de la
plancha, ayudando a disminuir el olor típico
de aparatos conectados por primera vez.
Asegúrese que la ventilación sea suficiente.
Planchado
El planchando con vapor requiere altas
temperaturas. El nivel de temperatura
está indicado en la escala del selector de
temperatura.
-
Después de llenar el depósito con agua,
coloque la plancha en posición vertical de
forma que descanse sobre la superficie de
base de apoyo y enchúfela en la toma de
pared.
-
Gire el selector de temperatura hasta la
posición deseada de acuerdo a los
símbolos indicados en las etiquetas de la
prenda a planchar o al tipo de tejido.
-
La luz piloto permanecerá encendida
mientras la plancha se está calentando y
se apagará cuando se haya alcanzado la
temperatura deseada.
Antes de planchar cualquier tejido, se
debe limpiar la suela pasándola sobre un
paño de algodón viejo y limpio, a la vez
que se utiliza la función de vapor a
chorro; esto ayuda a eliminar cualquier
residuo de suciedad retenido en los
orificios de la suela.
La función de expulsión de vapor puede
ser ajustada continuamente con el botón
de control de vapor, o totalmente
desactivada para el planchado en seco.
El depósito de agua puede estar vacío
cuando se planche en seco. Si queda agua
en el depósito, también se puede emplear
la función de vapor a chorro al planchar
en seco con ajustes de temperatura más
altas.
Coloque la plancha en posición vertical
de forma que descanse sobre la superficie
de apoyo de base después de usarla y
desenchúfela.
Chorro de vapor
Cuando el botón de chorro de vapor es
pulsado, un chorro adicional de vapor
caliente es expulsado por la suela. Esta
función es muy útil cuando la cantidad de
vapor normal emitida no es suficiente para
quitar las arrugas más tenaces o al planchar
tejidos gruesos o difíciles. La función chorro
de vapor también puede usarse con la
plancha en posición vertical, para eliminar
pliegues o arrugas de telas.
Usando la boquilla de rociar
Para facilitar el planchado de las arrugas, las
prendas pueden ser humedecidas pulsando
el botón de rociar. La boquilla de rociar se
puede emplear a cualquier temperatura
durante el planchado en seco o a vapor.
Mantenimiento y limpieza
Antes de limpiar el aparato, asegurarse
de que esté desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado por
completo.
Para evitar riesgo de electrocución, no
limpie la unidad con agua ni la sumerja.
-
Si es necesario, el aparato puede ser
limpiado con un paño seco que no suelte
pelusa.
-
Para eliminar residuos de almidón, grasa,
etc. limpie la suela con un paño de lana
empapado con una pequeña cantidad de
vinagre.
-
Para proteger la suela ya limpia,
ocasionalmente pase una pequeña
cantidad de parafina por la suela aún
templada y elimine los residuos con un
paño de lana.
No use líquidos abrasivos.
No use vinagre en el depósito de agua.
19
Sistema de autolimpieza
El sistema de autolimpieza expulsa los
depósitos de minerales y conserva el aparato
libre de partículas de cal y polvo. La
autolimpieza se debe efectuar si la plancha
no se ha utilizado durante un largo periodo
de tiempo, o en otras circunstancias cada 10-
15 días. Proceda del modo siguiente:
-
Llene el depósito con agua hasta la señal
de nivel máximo.
-
Coloque la plancha sobre el apoye de la
base y enchufe el cable eléctrico en la
toma de la pared.
-
Ajuste el control de temperatura al nivel
máximo.
-
Espere hasta que se apague la luz
indicadora.
-
Desenchufe el cable eléctrico de la toma.
-
Sujete la plancha horizontalmente sobre
un fregadero.
-
Con el botón de autolimpieza pulsado,
balancee la plancha suavemente hacia un
lado y el contrario hasta que no salga más
vapor y sólo se expulse agua.
-
Vacíe el agua restante en el depósito.
-
Permita que la suela se enfríe antes de
limpiarla con un paño húmedo, sin
pelusa.
Almacenamiento
Apague la plancha de vapor,
desenchúfela y deje que se enfríe
totalmente.
-
Vacíe el depósito de agua por la abertura
de llenado.
Para evitar daños en la suela, guarde
siempre la plancha en posición vertical de
forma que descanse sobre la superficie de
apoyo de base.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, siempre
que no haya sido modificado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no cubre
las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas,
etc.
20
Gentile Cliente,
La preghiamo di leggere attentamente le
istruzioni d’uso prima di utilizzare
l’apparecchio.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente collegato a una presa di
corrente con messa a terra, installata a
norma di legge. Assicuratevi che la tensione
d’alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati
dell’apparecchio. Questo prodotto è
conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
Imparate a conoscere il vostro ferro
1. Targhetta portadati
2. Regolatore della temperatura
3. Pulsante di fuoriuscita vapore
4. Tasto spray
5. Tasto del dispositivo autopulente
6. Regolatore del vapore
7. Foro di riempimento dell’acqua
8. Beccuccio spruzzatore
9. Indicatore del livello dell’acqua
10. Soletta
11. Spia luminosa
12. Staffa d’appoggio
13. Cavo di alimentazione
14. Attacco girevole antiavvitamento
15. Impugnatura
16. Serbatoio dell’acqua, staccabile
17. Pulsante di chiusura per il serbatoio
dell’acqua rimovibile
Importanti norme di sicurezza
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio non presenti tracce di
deterioramento. Non usate l’apparecchio
nel caso in cui lo stesso abbia
incidentalmente subito colpi: danni anche
invisibili ad occhio nudo potrebbero
comportare conseguenze negative sulla
sicurezza nel funzionamento
dell’apparecchio.
L’uso di ogni apparecchio - sopratutto
vicino ai bambini - esige molta
attenzione. Non lasciate incustodito il
ferro da stiro a vapore mentre è collegato
o mentre si trova sull’asse da stiro.
Disinserite sempre la spina dalla presa di
corrente a muro e ponete il ferro da stiro
a vapore sull’apposita staffa d’appoggio.
L'apparecchio funziona a temperature
altissime. Non toccate nessun elemento
dell’apparecchio tranne l'impugnatura. Il
contatto con gli elementi caldi quali il
corpo dell'apparecchio, la piastra, l’acqua
calda e il vapore potrebbe causare delle
scottature. Durante l'utilizzo il ferro da
stiro a vapore deve essere tenuto
esclusivamente per l'impugnatura. Fate
attenzione a non indirizzare il getto di
vapore sulle persone.
Il ferro da stiro deve essere utilizzato e
riposto solo su una superficie stabile e
resistente.
Quando il ferro da stiro si trova sulla
staffa di appoggio, assicuratevi che anche
questa sia posta su una superficie stabile
e resistente.
Evitate che il cavo di alimentazione
venga in contatto con le parti calde
dell’apparecchio. Non attorcigliate il cavo
di alimentazione intorno all’apparecchio.
Spegnete sempre l’apparecchio e
disinserite la spina dalla presa di corrente
dopo l’uso nonché
- in caso di cattivo funzionamento,
- durante la pulizia.
Per disinserire la spina dalla presa di
corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
Questo apparecchio non è previsto per
l’utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che
non siano adeguatamente sorvegliate o
21
Ferro da stiro a vapore
istruite sull’uso dell’apparecchio dalla
persona responsabile della loro sicurezza.
È necessario sorvegliare che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
Non utilizzate più l’apparecchio se il cavo
di alimentazione è stato tirato con una
forza eccessiva. Gli eventuali danni
provocati non sempre sono sempre
visibili dall’esterno; l’intero apparecchio
va controllato da un tecnico qualificato
prima di essere riutilizzato.
Prima di riempire o di vuotare il
serbatoio dell’acqua disinserite la spina
dalla presa di corrente a muro.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è destinato ad uso
esclusivamente domestico e non è inteso
per uso professionale.
In conformità alle norme di sicurezza e
per evitare ogni pericolo, tutte le
riparazioni di un apparecchio elettrico -
compresa la sostituzione del cavo di
alimentazione - devono essere compiute
da personale specializzato. Nel caso in cui
l’apparecchio richieda una riparazione,
rinviatelo ad uno dei nostri Centri
Assistenza Clienti gli indirizzi si trovano
in appendice al presente manuale.
Filtro anticalcare
Uno speciale filtro posto all’interno del
serbatoio addolcisce l’acqua riducendo così il
depositarsi di incrostazioni calcaree sulla
piastra.
Regolatore del vapore
Il regolatore del vapore serve a regolare la
fuoriuscita di vapore.
Aspettate sempre fino a che l’apparecchio
abbia raggiunto il livello di temperatura per
la stiratura a vapore prima di utilizzare il
regolatore di vapore.
Assicuratevi che il regolatore di vapore
resti chiuso mentre riempite o rabboccate
il serbatoio dell’acqua e durante il
riscaldamento dell’apparecchio. Se il
regolatore del vapore è aperto, potrebbe
fuoriuscire dell’acqua calda dalla soletta
del ferro da stiro.
Riempimento del serbatoio dell’acqua
Riempite il serbatoio dell’acqua prima di
utilizzare la funzione vapore o il beccuccio
spruzzatore. Disinserite la spina dalla presa
di corrente a muro e chiudete il regolatore di
vapore prima di riempire il serbatoio.
-
Sebbene sia possibile utilizzare la
normale acqua di rubinetto, per una
maggior durata del prodotto consigliamo
l’utilizzo di acqua distillata,
demineralizzata o decalcificata. Nel caso
non siate sicuri della durezza dell’acqua
della vostra zona, potete informarvi
presso le autorità locali pertinenti.
-
Premete il pulsante di chiusura per il
serbatoio dell’acqua e rimuovete lo
stesso tirandolo dal davanti.
-
Aprite il coperchio del foro di
riempimento dell’acqua.
-
Riempite di acqua il serbatoio sino al
segno di livello massimo.
-
Richiudete il coperchio del foro di
riempimento dell’acqua.
-
Installate il serbatoio dell’acqua nel ferro
da stiro iniziando dal davanti e
controllate che sia adeguatamente
bloccato al suo posto.
Informazioni generali per la stiratura
Prima di procedere alla stiratura di un capo,
controllate sempre se è presente l’etichetta
specifica di istruzioni.
-
Il significato dei simboli di stiratura è il
seguente :
sintetici
(bassa temperatura)
•• seta e lana
(temperatura media)
••• cotone e lino
(alta temperatura)
-
Questi segni compaiono anche sul
regolatore della temperatura del ferro da
stiro a vapore sotto forma di simboli
punteggiati.
22
Il bucato da stirare dovrebbe essere
separato secondo la temperatura di
stiratura del tessuto. Osservate i simboli
di stiratura e iniziate dalla temperatura
più bassa.
Quando stirate tessuti delicati, o se non
siete sicuri dei tessuti, potete fare una
prova di stiratura in un punto invisibile,
per esempio all’interno di una cucitura.
Iniziate dalla temperatura più bassa.
Se, prima della stiratura, il bucato viene
asciugato con un’apposita asciugatrice, la
regolazione del livello di asciugatura
dovrà essere su “iron dry” (stiratura a
secco). I tessuti troppo asciutti
risulteranno difficili da stirare.
Al primo utilizzo
Pulite il ferro da stiro a vapore prima di
usarlo per la prima volta, seguendo le
istruzioni contenute nel paragrafo
Manutenzione generale e pulizia”. Servirà
ad eliminare dalla piastra eventuali particelle
di polvere e a ridurre il tipico odore di nuovo
che si potrebbe verificare al primo utilizzo
dell’apparecchio.
Assicuratevi che il locale in cui effettuate
l’operazione sia ben aerato.
Stiratura
La stiratura a vapore esige temperature
alte. Il livello di temperatura del ferro da
stiro a vapore viene indicato sul
regolatore della temperatura.
-
Dopo aver riempito d’acqua il serbatoio
ponete il ferro da stiro a vapore verticale
sulla propria staffa d’appoggio e inserite
la spina nella presa di corrente murale.
-
Posizionate il regolatore della
temperatura sulla temperatura di
stiratura desiderata osservando i simboli
di stiratura.
-
Durante il processo di riscaldamento la
spia luminosa si accende e si spegnerà
quando verrà raggiunta la temperatura di
stiratura desiderata.
Prima di procedere alla stiratura, la
soletta deve essere pulita con un panno
in cotone pulito. Per eliminare tutti i
residui di sporco o i fili incastrati
all'interno dei fori della soletta, si
consiglia di utilizzare la funzione di
fuoriuscita del vapore.
L’uscita del vapore potrà essere regolata
continuamente tramite il regolatore del
vapore oppure chiusa completamente
per la stiratura a secco.
Per la stiratura a secco potete anche
svuotare il serbatoio dell’acqua. Nel caso
in cui rimanga acqua nel serbatoio,
potrete utilizzare la funzione getto di
vapore anche per la stiratura a secco ad
alti livelli di temperatura.
Dopo l’uso, ponete il ferro da stiro a
vapore verticale sull’apposita staffa
d’appoggio e disinserite la spina dalla
presa di corrente a muro.
Getto di vapore
Quando viene premuto il pulsante di uscita
del vapore dalla soletta fuoriesce un getto di
vapore caldo. Questa funzione si può
rivelare molto utile in caso la normale
emissione di vapore non sia sufficiente o per
eliminare delle grinze tenaci da tessuti
difficili da stirare o spessi. La funzione di
uscita vapore può essere utilizzata anche per
la stiratura verticale, per eliminare pieghe o
grinze dai tessuti.
Uso del beccuccio spruzzatore
Il bucato può essere inumidito premendo il
tasto spray. Questo aiuterà a lisciare le parti
difficili. Il beccuccio spruzzatore può essere
utilizzato a qualsiasi livello di temperatura
durante la stiratura a secco o a vapore.
Manutenzione generale e pulizia
Prima di procedere alla pulizia
dell’apparecchio, assicuratevi di averlo
disinserito dalla rete elettrica e che si sia
raffreddato completamente.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
non pulite l’apparecchio con acqua e non
immergetelo in acqua.
-
Se necessario, l’apparecchio può esser
23
pulito con un panno asciutto non
lanuginoso.
-
L’amido, il grasso ed altri sedimenti
accumulati sulla soletta possono essere
eliminati con un panno di lana bagnato in
una soluzione di aceto e acqua.
-
Per mantenere la soletta pulita potrete
applicare ogni tanto una piccola quantità
di paraffina sulla piastra calda,
strofinando la stessa con un panno di
lana.
Non usate soluzioni abrasive o detergenti
concentrati.
Non versate aceto o altri disincrostanti
dentro il serbatoio dell’acqua.
Dispositivo autopulente
Il dispositivo autopulente disincrosta dai
depositi minerali e mantiene l’apparecchio
pulito dal calcare e da particelle di polvere. Il
processo di autopulizia va effettuato dopo
un lungo periodo di non utilizzo del ferro da
stiro o comuque ogni 10-15 giorni. Procedete
nel modo seguente:
-
Riempite di acqua il serbatoio sino al
segno di livello massimo.
-
Sistemate il ferro da stiro sull’apposita
staffa d’appoggio e inserite la spina in
una presa di corrente a muro.
-
Impostate il regolatore di temperatura
sul massimo.
-
Aspettate che la spia luminosa si spenga.
-
Disinserite la spina dalla presa di
corrente a muro.
-
Tenete il ferro da stiro su un lavello in
posizione orizzontale.
-
Tenendo premuto il tasto del dispositivo
autopulente, fate oscillare avanti e
indietro il ferro da stiro sino a quando
non fuoriesce più né vapore né acqua.
-
Svuotate il serbatoio da ogni residuo di
acqua.
-
Lasciate raffreddare la piastra e poi
pulitela con un panno umido non
lanuginoso.
Come riporre il ferro da stiro
Spegnete il ferro da stiro a vapore,
disinserite la spina dalla presa di corrente
a muro e lasciate che l’apparecchio si
raffreddi completamente.
-
Eliminate l’acqua che resta nel serbatoio
attraverso il foro di riempimento
dell’acqua.
Per evitare di danneggiare la soletta,
riponete il ferro da stiro a vapore in
posizione verticale sulla propria staffa
d’appoggio.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
rifiuti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certificata da
scontrino fiscale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La garanzia decade
nel momento in cui gli apparecchi vengono
aperti o manomessi da Centri non da noi
autorizzati.
24
Kære kunde,
Inden strygejernet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt.
Tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes til en
stikkontakt med jordforbindelse, der er
installeret i overensstemmelse med el-
regulativet. Vær opmærksom på om
lysnettets spænding svarer til spændingen
angivet på klassificeringsmærket. Dette
produkt overholder direktiverne, som
gælder for CE-mærkning.
Opbygning
1. Typeskilt
2. Drejeknap til trinløs indstilling af
temperaturen
3. Dampstødsknap
4. Sprayknap
5. Knap til selvrensning
6. Knap til regulering af dampmængde
7. Åbning til vandpåfyldning
8. Spraydyse
9. Vandstandsindikator
10. Strygesål
11. Kontrollampe
12. Pausestilling
13. Ledning
14. Ledningens drejeled
15. Håndtag
16. Vandtank, aftagelig
17. Låseknap til den aftagelige vandtank
Sikkerhedshenvisningerne
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overflade må
det ikke længere anvendes: selv skader
der ikke er synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
Brug kun apparatet under opsyn. Hvis
man går fra strygejernet - også kortvarigt
- skal man altid tage stikket ud af
stikkontakten og anbringe strygejernet i
pausestilling.
Når strygejernet er tændt, kommer både
kabinettet og strygesålen op på meget
høje temperaturer. Fare kan også opstå
ved udstrålende damp eller vand. Hold
altid kun i håndtaget. Lad aldrig damp
slippe ud i retning af nogen i nærheden.
Benyt og opbevar udelukkende
strygejernet på et stabilt og solidt
underlag.
Det er også vigtigt at underlaget er solidt
og stabilt når strygejernet står på sin
støtteflade.
Ledningen må ikke berøre strygejernets
varme dele og må ikke vikles rundt om
strygejernet.
Sluk altid for apparatet og tag stikket ud
af stikkontakten efter brug, og også
- i tilfælde af fejlfunktion og
- under rengøring.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inkl. børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden, med
mindre de har fået vejledning eller
instruktion i brugen af dette apparat af
en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre at
de ikke leger med apparatet.
Benyt ikke apparatet hvis der er trukket i
ledningen med alt for stor kraft.
Beskadigelse kan ikke altid påvises
udefra; i sådanne tilfælde bør apparatet
derfor gennemgås nøje af en autoriseret
tekniker inden det atter tages i brug.
Ved påfyldning eller tømning af
vandtanken bør stikket også tages ud af
stikkontakten.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der
skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
25
Dampstrygejern
Dette apparat er kun beregnet til privat
brug, og ikke til erhvervsmæssig
anvendelse.
For at overholde sikkerhedsreglerne og
for at undgå farer, skal reparationer af el-
artikler, herunder udskiftning af el-
ledningen, altid udføres af kvalificeret
personale. Hvis dampstrygejernet skal
repareres, skal det sendes til en af vore
afdelinger for kundeservice. Adresserne
findes i tillægget til denne brugsanvisning.
Kalkfilter
Et særligt filter i vandbeholderen blødgør
vandet og mindsker kalkdannelse på
strygesålen.
Knap til regulering af dampmængden
Denne knap benyttes til at justere hvor
meget damp, der lukkes ud.
Vent altid med at regulere dampmængden
indtil apparatet har nået den ønskede
temperatur til dampstrygning.
Sørg for at der er lukket for dampen når
der påfyldes eller efterfyldes vand, og
mens strygejernet varmer op. Hvis
dampregulatoren står åben, er der en
risiko for at der kan komme kogende
vand ud gennem strygesålen.
Vandpåfyldning
Fyld vandbeholderen inden
dampfunktionen eller spraydysen tages i
brug. Tag stikket ud af stikkontakten og luk
for dampen inden vandbeholderen fyldes
op.
-
Strygejernet kan benytte kalkholdigt
vand med en hårdhedsgrad på ca. 15dH.
Vi anbefaler, at man anvender afkalket
vand. Hvis De ikke kender vandets
hårdhedsgrad i lokalområdet, bedes De
venligst forespørge på det lokale
vandværk.
-
Tryk på vandtankens låseknap og tag
den af ved at trække den ud forfra.
-
Åbn vandbeholderens låg.
-
Fyld vandbeholderen op til maksimum
markeringen med rent vand.
-
Luk vandbeholderens låg.
-
Sæt vandtanken fast på strygejernet
forfra og sørg for at den låser korrekt på
plads.
Generelle henvisninger
Undersøg først, om der er en
strygeanvisning i den ting, som skal stryges.
-
Strygesymbolerne har følgende
betydning:
Kunststof
(lav temperatur)
•• Silke og uld
(mellemste temperatur)
••• Bomuld og linned
(høj temperatur)
-
Disse kendetegn findes på drejeknappen
på strygejernet som punktsymboler.
Sorter strygetøjet, således at De kan
begynde med den laveste temperatur.
I tvivlstilfælde anbefaler vi, at De prøver
på et hjørne af strygetøjet med en lav
temperatur.
Hvis vasketøjet tørres i tørretumbler, bør
tørretumblerens temperatur indstilles på
“strygetørt”. Hvis tøjet er for tørt, kan
det ikke stryges glat uden problemer.
Første ibrugtagning
Rengør strygejernet som beskrevet i afsnittet
om “Rengøring og vedligehold”. Evt. støv
på strygesålen vil forsvinde ligesom
strygejernets egenlugt.
Sørg for god udluftning.
Strygning
Dampstrygning er kun mulig i højeste
temperaturindstilling.
Temperaturindstillingen findes på
drejeknappen på strygejernet.
-
Anbring strygejernet i pausestilling og
indsæt stikproppen i stikkontakten.
-
Indstil den ønskede temperatur på
drejeknappen som anvist af
strygesymbolerne.
-
Så længe strygejernet opvarmes, lyser
kontrollampen. Når den indstillede
temperatur er nået, slukker lampen.
26
Inden strygningen påbegyndes bør
strygesålen rengøres ved at stryge hen
over en forvasket, ren bomuldsklud
inden der stryges noget andet. Brug af
dampfunktionen kan også være med til at
rense støvpartikler eller rester af fibre ud
af åbningerne i strygesålen.
På dampreguleringsknappen kan man
indstille den ønskede dampmængde, eller
den kan frakobles helt ved tørstrygning.
Ved tørstrygning kan vandbeholderen
være tom. Hvis der skulle være vand
tilbage i vandtanken, kan dampskud dog
også benyttes når der tørstryges ved høje
temperaturer.
Efter brug anbringes strygejernet i
pausestilling for afkøling, og stikket tages
ud af kontakten.
Dampstød
Når man trykker på dampstødsknappen,
trykkes der ekstra damp ud gennem
strygejernets sål. Denne funktion er meget
nyttig, når den mængde damp der
almindeligvis slippes ud ikke er nok til at
fjerne skarpe folder eller ved strygning af
svære eller kraftige stoffer. Denne funktion
kan også anvendes, mens strygejernet holdes
lodret til at fjerne folder eller rynker fra stof.
Anvendelse af spraydysen
Ved tryk på sprayknappen tilføres vand.
Denne knap bruges, hvis det man stryger er
for tørt. Spraydysen kan benyttes ved alle
temperaturindstillinger og både ved tør- og
dampstrygning.
Rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå elektrisk stød bør apparatet
ikke rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand.
-
Aftør om nødvendigt strygejernet med
en ren, tør klud.
-
Strygesålen rengøres for evt. fedt og lign.
med en uld- eller stofklud, der er dyppet i
en blanding af eddike og vand.
-
Strygesålen kan vedligeholdes ved at
gnide paraffin på den endnu varme
strygesål og tørre det af igen med en ren
klud.
Brug aldrig skarpe genstande eller
skurende rengøringsmidler.
Fyld aldrig eddike eller andre afkalk-
ningsmidler i vandbeholderen.
Selvrensningssystemet
Selvrensningssystemet skyller løse
mineralaflejringer ud og holder apparatet fri
for kalk- og støvpartikler. Selvrensningen
bør udføres hvis apparatet ikke har været i
brug i længere tid, og ellers hver 10. – 15.
dag. Gør således:
-
Fyld vandbeholderen op til maksimum
markeringen med rent vand.
-
Placer strygejernet i pausestilling og sæt
stikket i stikkontakten.
-
Sæt temperaturknappen på den højeste
indstilling.
-
Vent indtil indikatorlyset slukker.
-
Tag stikket ud af stikkontakten.
-
Hold strygejernet vandret hen over en
vask.
-
Mens knappen til selvrensning holdes
nede, svinges strygejernet langsomt frem
og tilbage indtil der ikke længere
kommer damp eller vand ud.
-
Hæld overskydende vand ud af
vandbeholderen.
-
Lad strygesålen køle af inden den
rengøres med en letfugtig, fnugfri klud.
Opbevaring
Tag stikket ud af stikkontakten og lad
strygejernet køle af.
-
Overskydende vand i vandbeholderen
hældes ud gennem påfyldningsåbningen.
Anbring altid strygejernet lodret - i
pause-stilling - så sålen ikke beskadiges.
27
Bortskaffelse
Gamle eller defekte apparater må
aldrig smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, de skal
afleveres på den lokale
genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af
garantien. Garantien bortfalder ligeledes ved
indgreb på produktet af folk, der ikke er
autoriseret af os.
28
29
Bästa kund!
Innan du använder apparaten måste du läsa
bruksanvisningen noga.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast kopplas till ett jordat
uttag som installerats i enlighet med gällande
elföreskrifter. Se till att nätspänningen i
vägguttaget motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt. Denna produkt uppfyller
de krav som är gällande för CE-märkning.
Beskrivning
1. Märkskylt
2. Temperaturväljare
3. Ångknapp
4. Sprayknapp
5. Självrengöringsknapp
6. Ångreglage
7. Vattenbehållarens öppning
8. Spraypip
9. Vattennivåns markering
10. Stryksula
11. Signallampa
12. Avställningsyta
13. Elsladd
14. Rörlig ledningsanslutning
15. Handtag
16. Vattenbehållare, löstagbar
17. Låsknapp för den löstagbara
vattenbehållaren
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Kontrollera noga om det märks några
defekter innan apparaten används, både
på huvudenheten och monterade
tillsatser. Om apparaten t.ex. har tappats
på en hård yta får den inte längre
användas. Även osynliga skador kan
försämra apparatens driftsäkerhet.
Stor försiktighet bör iakttas vid
användningen av denna apparat, särskilt
om småbarn finns i närheten. Lämna
aldrig apparaten utan uppsikt när det är i
användning eller om det är placerat på
strykbrädan. Dra alltid stickproppen ur
uttaget och placera strykjärnet på
avställningsytan.
När apparaten är i bruk uppstår mycket
höga temperaturer. Vidrör inga andra
delar av ångstrykjärnet utom handtaget.
Brännskador kan uppstå om man rör de
heta metalldelarna i höljet eller
stryksulan samt också av hett vatten eller
ånga. Vidrör strykjärnet endast i
handtaget när det är inkopplat. Låt inte
ångan släppas ut i riktning mot någon
som befinner sig i närheten.
Strykjärnet bör användas och förvaras på
en stadig och hållbar yta.
När du placerar strykjärnet på dess
avställningsyta, se till att underlaget även
i detta fall är stabilt och hållbart.
Se till att sladden inte kommer i kontakt
med heta ytor. Rulla inte upp sladden
runt strykjärnet.
Stäng alltid av apparaten och dra
stickproppen ur vägguttaget efter
användningen, samt också
- om apparaten skulle uppvisa fel och
- före rengöring.
Tag stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Denna apparat bör inte användas av
personer (inklusive barn) som har
minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller som
saknar erfarenhet och kunskap. Dessa
personer bör antingen endast använda
apparaten under tillsyn av en person som
är ansvarig för deras säkerhet eller också
få tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning.
Se till att barn inte leker med apparaten.
Använd inte strykjärnet om våldsam
kraft har använts för att dra elsladden ur
uttaget. Skador märks inte alltid från
utsidan; hela enheten borde därför
kontrolleras av en kvalificerad tekniker
innan den används igen.
Dra kontakten ur vägguttaget innan
vattenbehållaren påfylls eller töms.
Ångstrykjärn
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Denna apparat är enbart avsedd för
enskilt hushåll.
För att uppfylla säkerhetsbestämmelser
och undvika risker får reparationer av
elektriska apparater endast utföras av
fackmän, inklusive byte av sladden. Om
det krävs reparationer, var vänlig skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adresserna står i
bilagan till denna handbok.
Filter som förhindrar kalkavlagringar
Ett specialfilter i behållaren gör vattnet
mjukt och minskar uppbyggnaden av
kalkavlagringar i stryksulan.
Ångreglage
Ångreglaget används för att reglera
ångeffekten.
Vänta alltid tills apparaten har nått den
valda temperaturnivån för ångstrykning
innan du använder ångreglaget.
Se till att ångreglaget är stängt när du
fyller vattenbehållaren helt eller delvis
med vatten och även medan apparaten
värms upp. När ångreglaget är öppet kan
hett vatten utlösas genom stryksulan.
Påfyllning av vatten
Fyll på vattenbehållaren innan ång- eller
sprayfunktionen används. Dra stickproppen
ur vägguttaget och stäng ångreglaget innan
du fyller vattenbehållaren.
-
Detta ångstrykjärn tål i stor utsträckning
hårt (kalkhaltigt) vatten. Kranvatten med
en hårdhetsgrad på 15 dH kan användas,
men vi rekommenderar destillerat,
avmineraliserat eller avkalkat vatten. Om
du är osäker på hur stora mängder kalk
kranvattnet på din hemort innehåller,
kan du kontakta det lokala
reningsverket.
-
Tryck på vattenbehållarens låsknapp och
tag bort behållaren genom att dra ut den
från framsidan.
-
Öppna locket till öppningen för
vattenpåfyllning.
-
Fyll vattenbehållaren med vatten till
märket för maximumnivå.
-
Stäng locket.
-
Placera vattenbehållaren på strykjärnet
från framsidan och se till att det låses
ordentligt på plats.
Allmän information om strykning
Kontrollera alltid om plagget som du skall
stryka har strykanvisningar.
-
Strykningssymbolerna har följande
betydelse:
Syntet (akryl)
(låg temperatur)
•• Silke och ylle
(medeltemperatur)
••• Bomull och linne
(hög temperatur)
-
Dessa markeringar finns också på
ångstrykjärnets temperaturväljare i form
av punktsymboler.
Sortera de plagg som skall strykas enligt
den strykningstemperatur de kräver. Välj
rätt temperatur enligt
strykningssymbolerna och börja med de
tygkvaliteter som kräver den lägsta
temperaturen.
Om tyget verkar mycket ömtåligt eller
om du är osäker på tygkvaliteten, kan du
testa det genom att stryka på osynliga
ställen såsom insidan av sömmen. Pröva
med den lägsta temperaturen först.
Om tvätten torkas i torktumlare, bör
torktumlarens temperatur justeras till
“strykjärnstorrt”. Om tyget är mycket
torrt är det svårt att stryka.
Innan första användningen
Rengör ångstrykjärnet innan det tas i bruk
för första gången enligt avsnittet “Underhåll
och rengöring”. Detta gör att eventuellt
damm avlägsnas från stryksulan och minskar
lukten som vanligen uppstår när apparaten
först kopplas på.
Se till att vädra ordentligt.
30
Hur strykjärnet används
Strykning med ånga fordrar höga
temperaturer. Temperaturnivån för
strykning med ånga indikeras på
temperaturväljaren.
-
Fyll vattenbehållaren, placera
ångstrykjärnet på dess avställningsyta
och sätt stickproppen i vägguttaget.
-
Ställ in temperaturväljaren på den
önskade strykningstemperaturen, enligt
strykningssymbolerna.
-
Medan ångstrykjärnet värms upp lyser
signallampan. När lampan slocknar har
strykjärnet nått den inställda
temperaturen.
Innan strykningen påbörjas bör
stryksulan rengöras genom att stryka
över ett gammalt, rent tygstycke; med
hjälp av ångfunktionen avlägsnas smuts-
och dammpartiklar som samlats i
stryksulans öppningar.
Med ångregleringsknappen kan du ställa
in den önskade ångmängden. Stäng av
den helt för torrstrykning.
Vid torrstrykning kan vattenbehållaren
vara tom. Om vatten finns kvar i
behållaren kan ångfunktionen också
användas vid torrstrykning med
strykjärnet inställt på högre
temperaturer.
Placera ångstrykjärnet på dess
avställningsyta efter användning och dra
stickproppen ur vägguttaget.
Ångduschknapp
När ångknappen trycks in, strömmar
ytterligare ånga ut genom hålen i stryksulan.
Denna funktion kan vara mycket användbar
när den normala ångmängden som avges
inte är tillräcklig för att avlägsna envisa veck
eller när man stryker svåra eller tjocka
material. Ångstrålens funktion kan också
användas medan strykjärnet hålls vertikalt
för att avlägsna tygveck eller –rynkor.
Användning av spraydosa
Om tyget man stryker är för torrt kan man
tillföra vatten genom att trycka på
sprayknappen. Detta är till stor hjälp när
man stryker hårt skrynkliga tyger.
Spraypipen kan användas med vilken
temperaturinställning som helst under torr-
eller ångstrykning.
Underhåll och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd innan
rengöring påbörjas.
På grund av risken för elektrisk stöt bör
apparaten inte rengöras eller doppas i
vatten.
-
Vid behov kan apparatens hölje torkas
av med en torr trasa som inte avger ludd.
-
Fett o dyl avlagringar som fastnat på
stryksulan kan avlägsnas med en trasa
som doppats i en blandning av ättika och
vatten.
-
Du kan skydda den rena stryksulan
genom att gnida in den varma stryksulan
med en liten mängd paraffin och därefter
torka av den med en ren ylletrasa.
Repande eller frätande rengöringsmedel
får inte användas.
Häll aldrig ättika eller motsvarande
avkalkningsmedel i vattenbehållaren.
Självrengöringssystem
Självrengöringssystemet spolar bort lösa
mineraler och håller apparaten fri från kalk-
och dammpartiklar. Självrengöring bör
utföras då apparaten inte har använts under
en längre period eller vid normal
användning var 10-15:e dag. Gör som följer:
-
Fyll vattenbehållaren med vatten till
märket för maximumnivå.
-
Placera strykjärnet på dess
avställningsyta och sätt stickproppen i
vägguttaget.
-
Ställ in temperaturknappen på max
temperatur.
-
Vänta tills signallampan slocknar.
-
Dra stickproppen ur vägguttaget.
-
Håll strykjärnet horisontellt över
diskhon.
-
Sväng strykjärnet lätt i olika riktningar
medan du håller självrengöringsknappen
31
nertryckt och fortsätt tills all ånga och allt
hett vatten i strykjärnet är borta.
-
Häll eventuellt kvarvarande vatten ur
behållaren.
-
Låt stryksulan svalna innan du rengör
den med en fuktad, luddfri duk.
Förvaring
Stäng av ångstrykjärnet, dra
stickproppen ur vägguttaget och låt
apparaten avsvalna helt.
-
Häll ut eventuellt vatten ur behållaren
genom påfyllningsöppningen.
Förvara alltid strykjärnet i upprätt
position på dess avställningsyta för att
inte skada stryksulan.
Bortskaffning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års
garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specificerat inköpskvitto i
överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Ifall apparaten används
felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som
använder apparaten för eventuella material-
och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte
GmbH, Tyskland.
32
33
Arvoisa asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttämistä.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun pistorasiaan. Tarkista, että
verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä
mainittua jännitettä. Tämä tuote on
kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä
koskevien direktiivien mukainen.
Tutustuminen
1. Arvokilpi
2. Lämmönsäätönappula
3. Höyrysuihkunappi
4. Suihkenappi
5. Itsepuhdistuspainike
6. Höyrynsäätönappula
7. Vesialtaan täyttöaukko
8. Suihkesuutin
9. Vedentason ilmaisin
10. Pohjalevy
11. Merkkivalo
12. Jalusta
13. Liitäntäjohto
14. Kääntyvä kiertymisen estävä päällys
15. Käsikahva
16. Vesisäiliö, irrotettava
17. Irrotettavan vesisäiliön lukkonappula
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Ennen käyttöä laite ja mahdolliset
lisäosat tulee tarkistaa vaurioiden varalta.
Jos laite putoaa kovalle alustalle, sitä ei
saa enää käyttää: näkymättömätkin
vauriot voivat aiheuttaa vaaratilanteita
laitetta käytettäessä.
Kaikkia laitteita on käsiteltävä varoen,
etenkin lasten läheisyydessä. Älä poistu
höyrysilitysrautasi luota, kun se on liitetty
verkkoon tai sen ollessa silityslaudalla.
Poista pistoke pistorasiasta ja aseta
silitysrauta seisomaan jalustalleen aina
käytön jälkeen.
Höyrysilitysrauta on toimiessaan erittäin
kuuma. Älä koske muuhun laitteen
osaan kuin käsikahvaan. Laitteen rungon
kuumien osien tai pohjalevyn
koskettaminen saattaa aiheuttaa
palovammoja, kuten myös kuuma vesi ja
höyry. Pidä kiinni käsikahvasta
käyttäessäsi höyrysilitysrautaasi. Älä
päästä höyryä ulos kehenkään
mahdollisesti lähellä olevaan päin.
Silitysrautaa tulee käyttää ja säilyttää
vain vakaalla ja kestävällä alustalla.
Kun silitysrauta on telineessään,
varmista, että myös teline on vakaalla ja
kestävällä alustalla.
Liitäntäjohto ei saa koskettaa kuumaa
pintaa. Älä kierrä liitäntäjohtoa laitteen
ympärille.
Käännä silitysrauta pois päältä aina
käytön jälkeen ja irrota pistotulppa
pistorasiasta. Tee samoin,
- jos laitteessa on toimintahäiriö
- ennen kuin puhdistat laitteen
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta; tartu aina
pistotulppaan.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin
kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja
tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä
alussa.
Lapsia on valvottava, jotta estetään,
etteivät he leiki laitteella.
Älä käytä laitetta, jos liitäntäjohdosta on
vedetty voimakkaasti. Vika ei aina näy
ulospäin, joten tarkistuta laite ennen
seuraavaa käyttöönottoa.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen
vesisäiliön täyttöä.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena, tai siksi että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Laite on tarkoitettu ainoastaan
Höyrysilitysrauta
FIN
kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää
kaupallisiin tarkoituksiin.
Turvallisuusmääräykset vaativat, että
sähkölaitteen saa korjata ja
liitäntäjohdon uusia ainoastaan
sähköalan ammattilainen. Näin vältytään
vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii
huoltoa tai korjausta, ota yhteys
asiakaspalveluumme.
Kalkkisuodatin
Vesisäiliössä oleva erikoissuodatin
‘pehmentää’ veden ja vähentää
kalkkijäämien muodostumista pohjalevyyn.
Höyrynsäätö
Höyrynsäätöä käytetään höyryntuoton
säätämiseen.
Odota aina, kunnes laite on saavuttanut
höyrysilitystä varten valitun lämpötilatason,
ennen höyrynsäädön käyttöä.
Varmista, että höyrynsäätö on suljettuna,
kun vettä täytetään tai lisätään sekä
laitteen lämpenemisen aikana. Jos
höyrynsäätö on auki, kuumaa vettä
saattaa päästä ulos jalustan kautta.
Vesisäiliön täyttö
Täytä vesisäiliö ennen kuin käytät
silitysraudan suihkesuutinta, tai käytät sitä
höyryn kanssa. Irrota pistoke pistorasiasta ja
sulje höyrynsäätö ennen säiliön täyttöä.
-
Tämä silitysrauta kestää kovan veden
käyttöä (max. 150 dH). Vaikka
vesijohtovettä voi käyttää, suosittelemme
kuitenkin tislatun veden käyttöä, josta on
poistettu suolat tai kalkkisuolat. Jos et
tiedä, kuinka kovaa vesijohtovetesi on,
voit kysyä asiaa paikalliselta
vesilaitokselta.
-
Työnnä vesisäiliön lukkonappula sisään
ja irrota vesisäiliö etupuolelta vetämällä
sitä suoraan itseesi päin.
-
Avaa vesisäiliön kansi.
-
Täytä vesisäiliö vedellä maksimitäytön
merkkiin asti.
-
Sulje vesisäiliön kansi.
-
Asenna vesisäiliö takaisiin silitysrautaan
etupuolelta varmistaen, että säiliö
lukkiutuu kunnolla paikoilleen.
Silitettäessä noudatettavia yleisiä ohjeita
Tarkasta aina ennen silittämistä, onko
kyseisessä vaatteessa silitysohjeita.
-
Merkkien selitys:
synteettiset kankaat
(alhainen lämpö)
•• silkki ja villa
(keskilämpö)
••• puuvilla ja pellava
(korkea lämpö)
-
Samanlaisia pistemerkkejä käytetään
silitysraudan lämmönsäätönappulassa.
Silitettävä pyykki tulee lajitella sen
mukaan, miten kuumalla silitysraudalla
kunkin kankaan saa silittää. Lajittele
vaatteessa annettujen silitysmerkkien
mukaan ja aloita silittäminen alimmalla
lämmöllä.
Kun silität herkkiä kankaita, tai jos et ole
varma kankaan herkkyydestä, voit
kokeilla sen kestävyyttä silittämällä
jonkun piilossa olevan kohdan, kuten
esim. sauman kääntöpuolelta. Silitä ensin
alimmalla lämmöllä.
Kuivausrummussa kuivattaessa
kuivausrummun lämpötila tulee säätää
“silityskuivaksi”, sillä liian kuivia
kankaita on vaikea silittää hyvin.
Ennen käyttöönottoa
Puhdista höyrysilitysrauta ennen
käyttöönottoa kappaleessa “Puhdistus ja
hoito” annettujen ohjeiden mukaan. Näin
pohjalevyssä mahdollisesti olevat
pölyhiukkaset pyyhkiytyvät pois, eikä
silitysraudan ensikäytön aikana ilmene niin
voimakasta hajua.
Varmista, että huoneen ilmanvaihto toimii.
Silitys
Silitettäessä höyryllä silitysraudan
lämpötilan on oltava erittäin korkea.
Lämmönsäätönappulasta ilmenee
tarvittava lämpötila.
-
Täytettyäsi vesisäiliön nosta silitysrauta
34
seisomaan jalustansa varaan ja kiinnitä
pistoke pistokerasiaan.
-
Aseta lämmönsäätönappula siten, että se
on haluamaasi silityslämpöä osoittavan
merkin kohdalla.
-
Merkkivalo on päälllä niin kauan kuin
silitysrauta kuumenee. Kun tarvittava
silityslämpö on saavutettu, merkkivalo
sammuu.
Ennen käyttöä pohjalevy tulee puhdistaa
liikuttamalla rautaa puhtaalla
puuvillakankaalla ja käyttämällä
höyrysuihkutoimintoa: se poistaa
pohjalevyn aukkoihin jääneen lian ja
nukan.
Höyryn määrää voi jatkuvasti säädellä
höyrynsäätönappulan avulla, tai höyryn
voi laittaa pois päältä, jolloin silitys
tapahtuu kuivalla silitysraudalla.
Jos silität kuivalla raudalla, vesisäiliössä
ei tarvitse olla vettä. Jos vesisäiliöön on
jäänyt vettä, voi höyrysuihkua käyttää
myöskin kuivasilityksessä korkeilla
lämpöasetuksilla.
Aseta höyrysilitysrauta seisomaan
pystyasentoon jalustansa varaan ja irrota
pistoke pistokerasiasta.
Höyrysuihke
Kun painat höyrysuihkenappia, silitysraudan
pohjalevystä lähtee ylimääräinen kuuma
höyrysuihku. Tämä toiminto on hyödyllinen
silloin, kun normaali höyrymäärä ei riitä
vaikeasti siliävien ryppyjen tai hankalien tai
paksujen kangaslaatujen silittämiseen.
Höyrysuihketta voidaan käyttää myös
silitysraudan ollessa pystysuorassa
asennossa, jolloin se poistaa kankaasta rypyt
ja laskokset.
Suihkesuuttimen käyttö
Silitettävän kankaan voi kostuttaa
painamalla suihkenappia. Kosteus helpottaa
silittämistä. Suihkesuutinta voi käyttää
kaikilla lämpötila-asetuksilla kuiva- tai
höyrysilityksessä.
Puhdistus ja hoito
Varmista, että silitysrauta on käännetty
pois päältä ja että se on jäähtynyt täysin
ennen puhdistamista.
Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista
laitetta vedellä. Älä myöskään upota sitä
veteen.
-
Jos puhdistus on tarpeen, laitteen voi
pyyhkiä kuivalla, nukkaantumattomalla
rievulla.
-
Jos pohjalevyyn on kertynyt tärkkiä,
rasvaa tai muuta likaa, sen voi pyyhkiä
puhtaaksi villaisella veteen ja etikkaan
kastetulla kankaalla.
-
Voit suojella puhdasta pohjalevyä
levittämällä lämpimälle pohjalle
hiukkasen paraffiinia ja poistamalla sen
sitten villaisella kankaalla.
Älä käytä hankaavia tai voimakkaita
puhdistusaineita.
Älä laita vesisäiliöön etikkaa tai muita
syövyttäviä aineita.
Itsepuhdistusjärjestelmä
Itsepuhdistusjärjestelmä huuhtoo ulos
irtonaiset mineraalimuodostumat ja estää
kalkin ja pölyhiukkasten muodostumisen
laitteeseen. Itsepuhdistus tulee suorittaa, jos
rautaa ei ole käytetty pitkään aikaan,
muulloin 10–15 päivän välein. Toimi
seuraavasti:
-
Täytä vesisäiliö vedellä maksimitäytön
merkkiin asti.
-
Aseta silitysrauta jalustalleen ja liitä
pistoke pistorasiaan.
-
Aseta lämpötila maksimiin.
-
Odota, kunnes merkkivalo sammuu.
-
Irrota pistoke pistorasiasta.
-
Pitele silitysrautaa vaakasuorassa
pesualtaan yläpuolella.
-
Pidä itsepuhdistuspainike alaspainettuna
ja heiluta silitysrautaa kevyesti
edestakaisin, kunnes siitä ei enää
vapaudu höyryä tai kuumaa vettä.
-
Kaada jäljelle jäänyt vesi pois
vesisäiliöstä.
-
Anna pohjalevyn jäähtyä ennen kuin
puhdistat sen kostealla,
35
nukkaamattomalla kankaalla.
Säilytys
Käännä silitysrauta pois päältä, irrota
pistoke pistorasiasta ja anna laitteen
jäähtyä perusteellisesti.
-
Tyhjennä vesisäilio vedentäyttöaukon
kautta.
Jotta pohjalevy ei vahingoittuisi,
silitysrauta on parasta säilyttää seisovassa
asennossa jalustansa varassa.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat laitteet tulisi
viedä jätteiden
hyötykäyttöasemalle.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja
henkilövahingoista lankeaa laitteen
käyttäjälle.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte
GmbH, Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.fi
asiakaspalvelu@harrymarcell.fi
36
Szanowny Kliencie
Przed przystąpieniem do eksploatacji
urządzenia należy dokładnie zapoznać się z
niniejszą instrukcją.
Podłączanie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączyć do sieci
elektrycznej wyłącznie poprzez gniazdko z
uziemieniem, zainstalowane zgodnie z
przepisami. Należy sprawdzić, czy napięcie
sieciowe zgadza się z napięciem
zaznaczonym na tabliczce znamionowej.
Niniejszy wyrób jest zgodny z
obowiązującymi w UE dyrektywami
dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Tabliczka znamionowa
2. Tarcza regulatora temperatury
3. Przycisk strumienia pary
4. Przycisk zraszacza
5. Przycisk do samoczynnego czyszczenia
6. Regulator pary
7. Zbiornik na wodę
8. Dysza zraszacza
9. Wskaźnik poziomu wody
10. Płytka prasująca
11. Wskaźnik świetlny
12. Stopka
13. Przewód
14. Obracalna pokrywa stabilizująca
15. Uchwyt
16. Zbiornik na wodę, wyjmowalny
17. Przycisk zamykający wyjmowalnego
zbiornika na wodę
Instrukcja bezpieczeństwa
Przed użyciem żelazka należy dokładnie
sprawdzić czy główny korpus urządzenia
i jego wszystkie elementy czynnościowe
są sprawne i nie noszą śladów
zniszczenia. Jeżeli urządzenie spadło na
twardą powierzchnię, nie nadaje się do
dalszego użytku: nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mieć ujemny wpływ na
działanie aparatu i jego bezpieczeństwo.
Specjalnej ostrożności wymaga używanie
wszelkich urządzeń elektrycznych w
obecności dzieci, które powinny zawsze
znajdować się w bezpiecznej od nich
odległości. Nigdy nie należy zostawiać
włączonego do sieci żelazka bez nadzoru.
Urządzenie nagrzewa się do bardzo
wysokiej temperatury. Nie wolno
dotykać żadnych jego części, prócz
uchwytu. Oparzenia mogą być
spowodowane przez dotykanie obudowy
i płytki prasującej a także kontakt z
gorącą wodą i parą. Podczas prasowania
należy trzymać żelazko wyłącznie za
uchwyt. Należy uważać aby para z
żelazka nie wydobywała się w kierunku
znajdujących się w pobliżu osób.
Żelazko należy używać i stawiać
wyłącznie na stabilnej i trwałej
powierzchni.
Stawiając żelazko na stopce również
należy pamiętać by opierało się na
stabilnej i trwałej powierzchni.
Należy uważać aby przewód
przyłączeniowy nie stykał się z gorącą
powierzchnią. Nie należy okręcać
przewodu wokół żelazka.
Zawsze należy wyłączyć wtyczkę z
gniazdka po zakończeniu czynności, a
także
- kiedy zauważysz usterki urządzenia
- i przed przystąpieniem do czyszczenia
Nigdy nie należy ciągnąć za przewód
przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka w
ścianie.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (także dzieci) o
ograniczonych zdolnościach
motorycznych, sensorycznych lub
umysłowych, ani osoby, którym brakuje
doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba
że są one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo,
która instruuje jak bezpiecznie korzystać
z urządzenia.
37
Żelazko z nawilżaczem
i strumieniem pary
Dzieci powinny znajdować się pod stałą
opieką, aby nie dopuścić do używania
przez nie urządzenia jako zabawki.
Nie należy używać urządzenia jeśli
wyciągano przewód przyłączeniowy z
dużą siłą. Nie zawsze można zauważyć
uszkodzenia patrząc na urządzenie
wyłącznie z zewnatrz. Wobec tego, przed
ponownym użyciem, należy całe
urządzenie poddać kontroli
wykwalifikowanego fachowca.
Zawsze przed opróżnianiem lub
napełnianiem zbiornika żelazka wodą
należy wyłączyć wtyczkę przewodu z
gniazdka w ścianie.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi winę
ponosi wyłącznie użytkownik.
Urządzenie to przeznaczone jest do
użytku domowego, a nie komercyjnego.
Zgodnie z regulaminem bezpieczeństwa i
w celu uniknięcia ryzyka, wszelkie
naprawy urządzeń elektrycznych muszą
być dokonywane przez fachowy i
upoważniony do tego personel. Dotyczy
to również wymiany przewodu
przyłączeniowego. Jeśli urządzenie
wymaga naprawy, prosimy wysłać je do
jednego z naszych działów obsługi
klientów. Odpowiednie adresy znajdują
się na karcie gwarancyjnej w języku
polskim.
Filtr zapobiegający osadzaniu się kamienia
Specjalny filtr znajdujący się w zbiorniku
zmiękcza wodę i zapobiega osadzaniu się
kamienia na płycie prasującej.
Regulator pary
Regulator strumienia pary służy do
ustawiania mocy wytwarzanego strumienia
pary.
Aby użyć regulatora pary należy poczekać
aż żelazko osiągnie wybraną temperaturę,
odpowiednią do prasowania przy użyciu
strumienia pary.
Regulator pary musi być w pozycji
zamkniętej podczas napełniania żelazka
wodą oraz w czasie, kiedy żelazko się
rozgrzewa. Jeżeli regulator będzie
wówczas w pozycji otwartej, z płyty
żelazka może zacząć wydobywać się
wrzątek.
Napełnianie wodą
Woda w zbiorniku żelazka jest niezbędna,
jeśli przy prasowaniu chcemy użyć
strumienia pary albo dyszy zraszacza. Przed
napełnieniem żelazka wodą należy wyjąć
wtyczkę z kontaktu i ustawić regulator pary
w pozycji zamkniętej.
-
Wskazane jest używanie wody
zdemineralizowanej, odwapnionej a
najlepiej destylowanej w przeciwnym
razie stopa żelazka ulegnie
zakamienieniu - uszkodzenie to nie
podlega naprawom gwarancyjnym.
-
Aby wyjąć zbiornik na wodę należy
nacisnąć przycisk, który służy do jego
umocowania i zamknięcia w korpusie
urządzenia, poczym wyciągnąć zbiornik
ruchem do przodu.
-
Otworzyć wieczko zbiornika na wodę.
-
Nalać wody do zbiornika napełniając go
do poziomu oznaczonego jako
maksymalny.
-
Zamknij zbiornik na wodę.
-
Tak wypełniony zbiornik wkładamy do
przedniej części żelazka, upewniwszy się,
że dobrze zatrzasnął się w
przeznaczonym na to miejscu.
Ogólne wiadomości o prasowaniu
Zawsze należy sprawdzić, czy artykuł
przeznaczony do prasowania ma metkę z
symbolami prasowania.
-
Symbole te oznaczone są jak następuje:
materiały syntetyczne
(niska temperatura)
•• jedwab i wełna
(średnia temperatura)
••• bawełna i len
(wysoka temperatura)
-
Te same oznaczenia znajdują się w
postaci kropek na tarczy regulatora
38
temperatury żelazka.
Rzeczy przeznaczone do prasowania
powinny być posortowane według
rodzajów materiałów i wymaganych
temperatur. Należy sortować je według
wyż. wym. symboli i zaczynać prasowanie
od najniższych temperatur.
Przy prasowaniu bardzo delikatnych
materiałów, co do których nie mamy
pewności w jakiej należy je prasować
temperaturze, należy przeprowadzić
próbę prasowania na mało widocznym
fragmencie (np. wewnętrzny szew)
zaczynając od najniższej temperatury.
Jeśli suszymy pranie w suszarce, należy
suszarkę nastawić na temperaturę
suszenie do prasowania. Przesuszone
rzeczy są trudne do prasowania.
Uruchomienie urządzenia
Przed użyciem żelazka po raz pierwszy
należy je wyczyścić według instrukcji
Konserwacja ogólna i czyszczenie. W ten
sposób usuniemy ewentualne cząsteczki
kurzu z płytki prasującej i unikniemy
nieprzyjemnego zapachu, który może
towarzyszyć pierwszemu rozgrzewaniu.
Należy pamiętać o odpowiedniej wentylacji
pomieszczenia.
Prasowanie
Prasowanie przy pomocy pary wymaga
wysokich temperatur. Poziomy tych
temperatur dla prasowania z użyciem
pary są oznaczone na tarczy regulatora
temperatury.
-
Po napełnieniu zbiornika wodą należy
żelazko postawić pionowo na stopce i
dopiero wtedy włączyć wtyczkę
przewodu do gniazdka w ścianie.
-
Teraz należy nastawić tarczę regulatora
temperatury na żądany poziom według
oznaczonych symboli.
-
Podczas nagrzewania, wskaźnik świetlny
będzie się świecił. Zgaśnie on wtedy,
kiedy żelazko osiągnie wymaganą
temperaturę.
Przed przystąpieniem do prasowania,
płytkę prasującą żelazka należy wyczyścić
przez przeciągnięcie ruchem
prasującym po kawałku starego
czystego materiału z lnu lub bawełny.
Uruchomienie przycisku strumienia pary
pomaga usunąć drobiny zanieczyszczeń,
które mogły zgromadzić się w szczelinach
i otworach płytki prasującej.
Ilość wydzielanej pary może być
nieustannie kontrolowana za pomocą
regulatora pary, który można całkowicie
wyłączyć, jeśli chcemy prasować na
sucho.
Prasowanie na sucho może odbywać się
przy pustym zbiorniku na wodę. Jeśli w
zbiorniczku na wodę pozostanie trochę
wody, to przy prasowaniu na sucho w
wysokich temperaturach można
zastosować funkcję strumienia pary.
Po zakończeniu prasowania, należy
postawić żelazko w pozycji pionowej na
stopce i wyjąć wtyczkę przewodu z
gniazdka w ścianie.
Strumień pary
Po uruchomieniu przycisku strumienia pary,
dodatkowy strumień gorącej pary
wydobywa się z płytki prasującej. Jest to
bardzo przydatne wtedy, kiedy normalna
ilość wydobywającej się pary nie wystarcza
do rozprasowania silnych zagnieceń lub przy
prasowaniu trudnych i grubych materiałów.
Prasowanie strumieniem pary jest możliwe
również wtedy, kiedy trzymamy żelazko w
pozycji pionowej, szczególnie gdy chcemy
wyprasować zmarszczone i pogniecione
miejsca materiału.
Posługiwanie się dyszą zraszacza
W celu wygładzenia pogniecionych miejsc,
należy zraszać rzeczy przez naciśnięcie
przycisku dyszy zraszacza. Dyszę zraszacza
można używać przy wszelkich
temperaturach zarówno w czasie prasowania
na sucho jak i z użyciem pary.
Konserwacja ogólna i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia,
39
należy się upewnić, że urządzenie
zupełnie wystygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
Zanurzanie urządzenia w wodzie i mycie
go wodą jest niedozwolone i może grozić
porażeniem prądem.
-
Jeżeli to konieczne, urządzenie może być
przetarte suchą gładką ściereczką nie
pozostawiającą strzępków.
-
Ślady krochmalu, tłuszczu i inne mogą
być usunięte z płytki prasującej za
pomocą wełnianego gałganka
zamoczonego w roztworze wody i octu.
-
Czystą płytkę prasującą zabezpieczamy
przed zabrudzeniem, przecierając ją od
czasu do czasu parafiną i wycierając do
sucha czystą wełnianą ściereczką.
Nie należy do czyszczenia stosować
żadnych ostrych roztworów i środków
ścierających.
Do zbiornika na wodę nie należy wlewać
octu czy innych środków do usuwania
kamienia.
System samoczynnego czyszczenia
System samoczynnego czyszczenia spłukuje
naniesione luźne osady, dzięki czemu
urządzenie wolne jest od kamienia i
cząsteczek kurzu. Z funkcji samoczynnego
czyszczenia należy korzystać za każdym
razem, kiedy żelazko było nieużywane przez
dłuższy okres, lub przy regularnym
używaniu, co 10-15 dni. Procedurę należy
przeprowadzić w następujący sposób:
-
Nalać wody do zbiornika napełniając go
do poziomu oznaczonego jako
maksymalny.
-
Ustawić żelazko na stopce i włożyć
wtyczkę do kontaktu.
-
Ustawić temperaturę na maksimum.
-
Odczekać, aż zgaśnie wskaźnik świetlny.
-
Wyjąć wtyczkę z kontaktu.
-
Przytrzymać żelazko w pozycji poziomej
nad zlewozmywakiem.
-
Wcisnąwszy guzik samoczynnego
czyszczenia, lekko kołysać żelazkiem do
chwili kiedy przestanie wydalać parę i
gorącą wodę.
-
Wylać pozostałą wodę ze zbiornika.
-
Pozostawić żelazko do wystygnięcia, a
następnie przetrzeć płytę prasującą
wilgotną szmatką nie pozostawiająca
włókien.
Przechowywanie
Należy ustawić tarczę regulatora
temperatury w pozycji wyłączenia, wyjąć
wtyczkę przewodu z gniazdka w ścianie i
poczekać aż żelazko całkowicie
wystygnie.
-
Należy następnie wylać resztki wody ze
zbiornika.
Aby uniknąć uszkodzenia płytki
prasującej, należy żelazko przechowywać
w pozycji pionowej na stopce.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmieci, lecz oddawać je
do specjalnych punktów zbiórki.
Gwarancja
Na sprzęt SEVERIN udzielana jest 2-letnia
gwarancja, na podstawie i według warunków
karty gwarancyjnej wydanej przez
wyłącznego przedstawiciela SEVERIN w
Polsce, GAMMA Kluczbork.
Obsługę gwarancyjną i pogwarancyjną
zapewnia autoryzowana sieć serwisowa na
terenie całej Polski.
40
41
Αγαπητο πελτες,
Πριν τη χρση της συσκευς, ο χρστης
πρπει να διαβσει προσεκτικ τις
ακλουθες οδηγες.
Σνδεση με την κεντρικ παροχ
ηλεκτρικο ρεματος
Η συσκευ αυτ πρπει να συνδεται μνο
με γειωμνη πρζα, εγκατεστημνη
σμφωνα με τις ισχουσες διατξεις.
Βεβαιωθετε τι η τση του ηλεκτρικο
ρεματος που χρησιμοποιετε συμβαδζει
με αυτν που αναγρφεται στη συσκευ.
Το προϊν αυτ χει κατασκευαστε
σμφωνα με λες τις ισχουσες οδηγες της
ΕΕ περ αναγραφς στοιχεων.
Χαρακτηριστικ
1. Ετικτα στοιχεων
2. Ρυθμιστς ελγχου θερμοκρασας
3. Κουμπ εξαγωγς ατμο
4. Κουμπ ψεκασμο
5. Κουμπ αυτματου καθαρισμο
6. Κουμπ ελγχου ατμο
7. Οπ για γμισμα με νερ
8. Στμιο ψεκασμο
9. Δεκτης στθμης νερο
10. Πλκα
11. Φωτεινς δεκτης
12. Βση
13. Καλ/διο με βσμα
14. Περιστρεφμενο κλυμμα
15. Λαβ
16. Δοχεο νερο που βγανει
17. Κουμπ ασφλισης για το
αφαιρομενο δοχεο νερο
Προσοχ: Καννες ασφλειας
Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ, θα
πρπει να ελγξετε προσεκτικ την
κρια μονδα καθ/ς και κθε
εξρτημα για τυχν ελαττ/ματα. Αν η
συσκευ, για παρδειγμα, χει πσει σε
σκληρ επιφνεια, δεν θα πρπει να
χρησιμοποιηθε ξαν, ακμη κι αν η
ζημι δεν φανεται τι μπορε να
προκαλσει προβλματα στην ασφαλ
λειτουργα της συσκευς.
Απαιτεται μεγλη προσοχ κατ τη
χρση της συσκευς, ειδικ κοντ σε
παιδι. Μην αφνετε τη συσκευ χωρς
να την επιβλπετε εν/ εναι
συνδεδεμνη. Πντα να βγζετε το
καλ/διο απ την πρζα και να
τοποθετετε το σδερο στη βση του
επνω στη μονδα παραγωγς ατμο.
Η συσκευ λειτουργε σε πολ υψηλς
θερμοκρασες. Μην αγγζετε καννα
σημεο της συσκευς εκτς απ τη λαβ.
Μπορε να προκαλσετε γκαυμα αν
αγγξετε τα θερμαινμενα μρη του
περιβλματος  της πλκας καθ/ς
επσης και το καυτ νερ  τον ατμ.
=ταν χρησιμοποιετε το σδερο ατμο,
να το κραττε μνο απ τη λαβ. Μην
αφνετε τον ατμ να κατευθυνθε προς
το πρσωπο κανενς.
Πρπει να χρησιμοποιετε και να
αποθηκεετε το σδερο μνο σε σταθερ
και ανθεκτικ επιφνεια.
=ταν το σδερο βρσκεται
τοποθετημνο στη βση του, θα πρπει
να βεβαιωθετε τι και η βση βρσκεται
σε σταθερ και ανθεκτικ επιφνεια.
Μην αφνετε το ηλεκτρικ καλ/διο να
ρθει σε επαφ με καυτς επιφνειες.
Μην τυλγετε το ηλεκτρικ καλ/διο
γρω απ τη συσκευ.
Φροντζετε πντοτε να κλενετε τη
συσκευ και να βγζετε το καλ"διο
απ την πρζα μετ τη χρση και
επσης
- σε περπτωση βλβης και
- κατ τον καθαρισμ της συσκευς.
=ταν βγζετε το καλ/διο απ την
πρζα, ποτ μην το τραβτε. Να
φροντζετε πντα να πινετε σταθερ
την πρζα.
Η συσκευ αυτ δεν προορζεται για
χρση απ οποιοδποτε τομο
(περιλαμβανομνων των παιδι/ν) με
μειωμνες σωματικς, αισθητριες 
Σδερο ατμο
διανοητικς ικαντητες,  απ τομο
που δεν χει περα και γν/σεις, εκτς αν
επιτηρεται  αν του χουν δοθε οδηγες
για τη χρση της συσκευς απ τομο
το οποο εναι υπεθυνο για την
ασφλει του.
Τα παιδι θα πρπει να επιτηρονται
για να εξασφαλιστε τι δεν παζουν με
τη συσκευ.
Μη θσετε τη συσκευ σε λειτουργα αν
χει χρησιμοποιηθε υπερβολικ δναμη
για να τραβηχτε το καλ/διο. Η βλβη
δεν εναι πντα εμφανς. Ολκληρη η
συσκευ θα πρπει επομνως να
ελεγχθε απ αρμδιο τεχνικ πριν
χρησιμοποιηθε πλι.
Πριν γεμσετε ξαν  αδεισετε το
δοχεο του νερο, να βγζετε πντοτε
τη συσκευ απ την πρζα.
Δεν αναλαμβνουμε καμα ευθνη για
ζημις που προκαλονται λγω
λανθασμνης χρσης  επειδ δεν χουν
τηρηθε οι οδηγες.
Η συσκευ αυτ προορζεται για
οικιακ και χι για επαγγελματικ
χρση.
Για να τηρετε τους καννες ασφλειας
και να αποφεγετε ενδεχμενους
κινδνους, φροντζετε οι επισκευς των
ηλεκτρικ/ν συσκευ/ν και η
αντικατσταση του καλωδου να
γνονται απ ειδικευμνους τεχνικος.
Σε περπτωση επισκευς, στελτε τη
συσκευ σε να απ τα κντρα
εξυπηρτησης πελατ/ν μας. Θα βρετε
τις διευθνσεις στο παρρτημα του
εγχειριδου.
Φλτρο για τα λατα
Cνα ειδικ φλτρο στο δοχεο ‘μαλακ/νει’
το νερ και μει/νει τη συσσ/ρευση αλτων
στην πλκα.
%λεγχος ατμο
Ο λεγχος ατμο χρησιμοποιεται για τη
ρθμιση της εξδου ατμο.
Να περιμνετε πντα ως του η συσκευ
φτσει το επιλεγμνο εππεδο
θερμοκρασας για σιδρωμα με ατμ πριν
χρησιμοποισετε τον λεγχο ατμο.
Βεβαιωθετε τι ο λεγχος ατμο εναι
κλειστς ταν γεμζετε  συμπληρ/νετε
με νερ, και επσης εν/ θερμανεται η
συσκευ. =ταν εναι ανοικτς ο λεγχος
ατμο, μπορε να εκλυθε ζεστ νερ
απ την πλκα.
Γ'μισμα με νερ
Γεμστε το δοχεο του νερο πριν κνετε
χρση του ατμο  του ψεκαστρα.
Βγλτε το φις του ηλεκτρικο καλωδου
απ την πρζα και κλεστε τον λεγχο ατμο
πριν γεμσετε το δοχεο.
-
Αυτ το σδερο ατμο προβλλει
αντσταση στο σκληρ νερ σε μεγλο
βαθμ (μχρι και 15dII). Αν και μπορε
να χρησιμοποιηθε το κανονικ νερ της
βρσης συνιστομε να χρησιμοποιετε
αποσταγμνο, αποσκληρυμνο 
απομεταλλωμνο νερ. Αν δεν εστε
ββαιοι για την ποιτητα του νερο της
περιοχς σας, π.χ. πσο σκληρ εναι,
παρακαλομε ρωτστε την αρμδια
υπηρεσα της τοπικς αυτοδιοκησης.
-
Σπρ/ξτε το κουμπ ασφλισης για το
δοχεο νερο και αφαιρστε το δοχεο
τραβ/ντας το προς τα ξω απ το
μπροστιν μρος.
-
Ανοξτε το κλυμμα της οπς του
νερο.
-
Γεμστε με νερ το δοχεο νερο ως την
νδειξη μγιστης στθμης.
-
Κλεστε την οπ του δοχεου νερο.
-
Τοποθετεστε το δοχεο νερο στη θση
του στο σδερο, απ το μπροστιν
μρος, και βεβαιωθετε τι ασφαλστηκε
καλ στη θση του.
Γενικ'ς πληροφορες για το σιδ'ρωμα
Πντοτε να ελγχετε πρ/τα αν υπρχει
ετικτα με οδηγες για το σιδρωμα στο
ροχο που πρκειται να σιδερωθε.
-
Τα σμβολα του σιδερ/ματος
ερμηνεονται ως ακολοθως:
συνθετικ
(χαμηλ θερμοκρασα)
42
•• μεταξωτ και μλλινα
(μεσαα θερμοκρασα)
••• βαμβακερ και λιν
(υψηλ θερμοκρασα)
-
Αυτς οι ενδεξεις υπρχουν επσης και
στο ρυθμιστ ελγχου της θερμοκρασας
στο σδερο ατμο σε μορφ κουκκδων.
Τα πλυμνα ροχα που πρκειται να
σιδερωθον πρπει να κατανμονται
ανλογα με τη θερμοκρασα
σιδερ/ματος που απαιτε η σνθεσ
τους.
=ταν σιδερ/νετε πολ ευασθητα
υφσματα  ταν δεν εστε ββαιοι για
το φασμα, μπορετε να σιδερ/σετε με
προσοχ δοκιμαστικ να σημεο που
δεν φανεται, π.χ. το εσωτερικ μιας
ραφς. Ξεκιντε πντοτε με τη
χαμηλτερη θερμοκρασα.
Αν τα πλυμνα ροχα χουν στεγν/σει
σε στεγνωτριο πριν το σιδρωμα,
πρπει να ρυθμζεται η θερμοκρασα
στο «iron dry». Τα πολ στεγν
υφσματα σιδερ/νονται δσκολα.
Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ για
πρ"τη φορ
Καθαρστε το σδερο ατμο πριν το
χρησιμοποισετε για πρ/τη φορ
σμφωνα με τις οδηγες που παρχονται
στην παργραφο «Γενικ φροντδα και
καθαρισμς». Cτσι θα φγουν απ τη βση
του σδερου σα σωματδια σκνης
υπρχουν και θα ελαττωθε η
χαρακτηριστικ μυρωδι που αναδδεται
την πρ/τη φορ που ζεστανεται το σδερο.
Παρακαλομε φροντστε να υπρχει
επαρκς εξαερισμς.
Σιδ'ρωμα
Το σιδρωμα με ατμ απαιτε υψηλς
θερμοκρασες. Οι θερμοκρασες για
σιδρωμα με ατμ εναι σημειωμνες στο
ρυθμιστ ελγχου της θερμοκρασας.
-
Αφο γεμσετε το δοχεο με νερ,
τοποθετστε το σδερο ατμο ρθιο
επνω στην βση του και βλτε το
σδερο στην πρζα.
-
Γυρστε το ρυθμιστ ελγχου της
θερμοκρασας στην απαιτομενη
θερμοκρασα για το σιδρωμα την οποα
υποδεικνει η ετικτα του ρουχισμο.
-
=ταν ζεσταθε το σδερο θα ανψει το
λαμπκι. Θα σβσει ταν η
θερμοκρασα φθσει στο απαιτομενο
σημεο.
Πριν σιδερ/σετε οποιαδποτε
υφσματα, πρπει να καθαρζετε την
πλκα του σδερου περν/ντας την με
να παλι, καθαρ κομμτι παν, εν/
χρησιμοποιετε τη λειτουργα ψεκασμο
ατμο. Αυτ βοηθει στην
απομκρυνση της σκνη  του χνουδιο
που χει συγκεντρωθε στις οπς της
πλκας.
Μπορετε να ρυθμζετε συνεχ/ς την
ποστητα του ατμο με το κουμπ
ελγχου  να τη διακψετε εντελ/ς για
στεγν σιδρωμα.
Για στεγν σιδρωμα το δοχεο του
νερο μπορε να εναι δειο. Aν χει
μενει νερ στο δοχεο, η λειτουργα
ψεκασμο με ατμ μπορε να
χρησιμοποιηθε επσης στο στεγν
σιδρωμα με υψηλτερες θερμοκρασες.
Τοποθετστε το σδερο ατμο ρθιο στη
βση του μετ τη χρση και βγλτε το
απ την πρζα.
Εξαγωγ ατμο
=ταν εναι πατημνο το κουμπ της
εξαγωγς του ατμο, βγανει επιπλον
καυτς ατμς απ την πλκα του σδερου.
Η λειτουργα αυτ μπορε να φανε πολ
χρσιμη ταν η κανονικ ποστητα του
παραγμενου ατμο δεν επαρκε για να
εξαλειφθον επμονες τσακσεις  ταν
σιδερ/νετε δσκολα υφσματα. Η
λειτουργα ατμο μπορε να
χρησιμοποιηθε επσης εν/ το σδερο
βρσκεται σε κθετη θση, για να
αφαιρεθον τυχν τσαλακ/ματα  ζρες
απ τα υφσματα.
Χρση του στομου ψεκασμο
Μπορετε να ραντσετε τα πλυμνα ροχα
43
πιζοντας το κουμπ του ψεκασμο. Cτσι
θα σιδερωθον τλεια και τα πιο δσκολα
σημεα. Το επιστμιο ψεκασμο μπορε να
χρησιμοποιεται σε οποιοδποτε εππεδο
θερμοκρασας κατ το στεγν σιδρωμα 
το σιδρωμα με ατμ.
Γενικ φροντδα και καθαρισμς
Πριν καθαρσετε τη συσκευ,
βεβαιωθετε τι εναι αποσυνδεδεμνη
απ το ηλεκτρικ ρεμα και τι χει
κρυ/σει εντελ/ς.
Για να μην πθετε ηλεκτροπληξα, μη
χρησιμοποιετε ποτ νερ και μη
βυθζετε ποτ τη συσκευ στο νερ.
-
Αν εναι απαρατητο, μπορετε να
σκουπσετε τη συσκευ με να στεγν
παν χωρς χνοδι.
-
Μπορετε να αφαιρσετε τα κατλοιπα
κλλας, λιπαρς και λλες ουσες που
μαζεονται στην πλκα του σδερου με
να μλλινο φασμα διαποτισμνο σε
νερ και ξδι.
-
Για να παραμνει η πλκα καθαρ,
μπορετε κατ διαστματα να
τοποθετετε μια μικρ ποστητα
παραφνης στην πλκα ταν αυτ εναι
ζεστ σκουπζοντας στη συνχεια με να
μλλινο φασμα.
Μη χρησιμοποιετε διαβρωτικ 
δυνατ απορρυπαντικ διαλματα.
Μη βζετε ξδι  λλα διαλυτικ
αλτων μσα στο δοχεο νερο.
Σστημα αυτματου καθαρισμο
Το σστημα αυτματου καθαρισμο
ξεπλνει τις ελεθερες συσσωρεσεις
αλτων και διατηρε τη συσκευ καθαρ
απ συσσωρεσεις αλτων και σωματδια
σκνης. Ο αυτματος καθαρισμς πρπει
να εκτελεται ταν το σδερο δεν χει
χρησιμοποιηθε για μεγλο χρονικ
διστημα  κθε 10 ως 15 ημρες.
Εκτελστε τα ακλουθα:
-
Γεμστε με νερ το δοχεο νερο ως την
νδειξη μγιστης στθμης.
-
Τοποθετστε το σδερο στη βση του
και βλτε το ηλεκτρικ καλ/διο στην
πρζα.
-
Ρυθμστε τη θερμοκρασα στη μγιστη
τιμ της.
-
Περιμνετε ως του σβσει ο φωτεινς
δεκτης.
-
Βγλτε το ηλεκτρικ καλ/διο απ την
πρζα.
-
Κρατστε το σδερο σε οριζντια θση
επνω απ να νιπτρα.
-
Με πατημνο το κουμπ αυτματου
καθαρισμο, κουνστε το σδερο αργ
προς τα εμπρς και προς τα πσω ως
του να μην εκλεται λλο νερ 
ατμς.
-
Χστε τυχν νερ που παραμνει στο
δοχεο.
-
Αφστε την πλκα να ψυχθε πριν την
καθαρσετε με να ελαφρ βρεγμνο
παν χωρς χνοδι.
Φλαξη
Σβστε το σδερο ατμο, βγλτε το απ
την πρζα και αφστε τη συσκευ να
κρυ/σει εντελ/ς.
-
Αδειστε σο νερ χει απομενει στο
δοχεο απ την οπ.
Για να αποφγετε τη φθορ της
πλκας, φυλξτε το σδερο ατμο σε
ρθια θση, επνω στη βση του.
Απρριψη
Μην απορρπτετε τις παλις 
ελαττωματικς συσκευς μαζ με
τα οικιακ απορρμματ σας. Να
τις απορρπτετε μνο μσω
δημσιων σημεων συλλογς.
Εγγηση
Το προϊν αυτ εναι εγγυημνο για μα
περοδο δο ετ/ν απ την ημρα της
αγορς για ελαττ/ματα στα υλικ και την
κατασκευ του. Η εγγηση ισχει αν και
μνο αν η συσκευ χρησιμοποιηθε
σμφωνα με τις οδηγες χρσεως και
εφσον δεν χει τροποποιηθε 
επισκευαστε απ μη ειδικευμνα τομα 
δεν χει καταστραφε εξαιτας κακς
χρσης.
44
Η εγγηση αυτ δεν καλπτει φυσικς
φθορς οτε τα εθραυστα μρη της
συσκευς.
45
 !
Перед использованием этого изделия
внимательно прочитайте эти указания.
   
Включайте утюг только в заземленную
розетку, установленную в соответствии
с действующими нормами. Сетевое
напряжение должно соответствовать
напряжению, указанному на заводской
табличке устройства. Данное изделие
соответствует требованиям директив,
обязательных для получения права на
использование маркировки СЕ.

1. Заводская табличка
2. Регулятор температуры
3. Кнопка выброса паровой струи
4. Кнопка пульверизатора
5. Кнопка самоочистки
6. Регулятор пара
7. Отверстие для заливания воды
8. Сопло пульверизатора
9. Указатель уровня воды
10. Подошва
11. Индикатор
12. Основание
13. Шнур питания
14. Поворотное соединение с
защитой от перекручивания
15. Ручка
16. Съемный резервуар для воды
17. Кнопка замка съемного
резервуара
 
Перед включением электроприбора
следует убедиться в отсутствии
повреждений как на основном
устройстве, так и на любом
дополнительном, если оно
установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность, его
не следует больше использовать:
даже невидимое повреждение
может отрицательно сказаться на
эксплуатационной безопасности
прибора.
При использовании любого
электрического прибора
необходимо строго соблюдать меры
предосторожности, особенно в
присутствии детей. Не оставляйте
паровой утюг без присмотра, когда
он включен в сеть или находится на
гладильной доске. Всегда
вынимайте вилку из розетки и
ставьте утюг на основание.
При работе паровой утюг очень
сильно нагревается. Вы можете
получить серьёзный ожог,
прикоснувшись к корпусу или к
подошве утюга или при контакте с
горячей водой или паром. При
использовании парового утюга
держите его только за ручку.
Следите за тем, чтобы пар всегда
выходил в сторону от находящихся
рядом людей.
При использовании и хранении
утюг должен обязательно
находиться на устойчивой и
прочной поверхности.
Если утюг стоит на своей опоре,
убедитесь, что она также находится
на устойчивой и прочной
поверхности.
Следите за тем, чтобы шнур
питания не соприкасался с
горячими поверхностями. Не
наматывайте шнур на горячий утюг.
  
  
   ,
 :
-    
-  .
При извлечении вилки из стенной
розетки никогда не тяните за шнур
46
Паровой утюг
RUS
питания, всегда держитесь за вилку.
Этот прибор не предназначен для
использования без присмотра
лицами (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также лицами, не
обладающими достаточным опытом
и умением, пока лицо, отвечающее
за их безопасность, не обучит их
обращению с данным прибором.
Не оставляйте детей без присмотра,
чтобы они не начали играть с
прибором.
Не используйте прибор, если шнур
питания был подвергнут очень
сильному натяжению. Повреждение
не всегда можно обнаружить
посредством внешнего осмотра.
Поэтому перед включением
прибора после одного из таких
случаев следует обратиться к
квалифицированному специалисту
для полной проверки прибора.
Перед наполнением или
опорожнением резервуара для воды
вынимайте вилку из розетки.
Фирма не несёт ответственности за
повреждения, произошедшие
вследствие неправильного
использования или несоблюдения
данных инструкций.
Это устройство предназначено
исключительно для домашнего
применения и не должно
использоваться в коммерческих
целях.
В соответствии с требованиями
правил техники безопасности и для
исключения возможного
травматизма ремонт
электроприборов, включая и замену
шнура питания, должен
производиться
квалифицированным персоналом.
Если необходим ремонт, направьте,
пожалуйста, электроприбор в одну
из наших сервисных служб. Адреса
указаны в приложении к данному
руководству.
  "  
Специальный фильтр, установленный
в резервуаре, умягчает воду и
уменьшает образование известкового
налета на подошве.
# 
Регулятор пара используется для
регулирования подачи пара.
Перед применением регулятора пара
всегда дожидайтесь, пока прибор не
нагреется до температуры,
установленной для парового глаженья.
Перед заливанием воды в прибор
или перед его переворачиванием, а
также перед включением прибора
убедитесь, что регулятор пара
закрыт. При открытом регуляторе
пара из подошвы может вылиться
горячая вода.
$ 
Если вы хотите использовать при
глаженье пар или пульверизатор,
наполните резервуар водой. Перед
наполнением резервуара выньте вилку
из розетки и закройте регулятор пара.
-
Этот паровой утюг очень устойчив
к жёсткой воде. Однако, несмотря
на то, что в утюг можно заливать и
обычную воду из-под крана,
рекомендуется использовать
дистиллированную, опреснённую
или очищенную от извести воду.
Если Вы не уверены в качестве
вашей воды, выясните это у
соответствующих официальных
лиц.
-
Нажмите кнопку замка резервуара
для воды и снимите его, выдвинув
вперед.
-
Откройте крышку отверстия для
заливания воды.
47
-
Наполните резервуар водой до
отметки максимального уровня.
-
Закройте крышку отверстия для
заливания воды.
-
Вставьте резервуар спереди в утюг и
убедитесь, что он встал на место.
 %&
Если температура подошвы
недостаточна для образования пара,
подача воды автоматически
прекращается, чтобы предотвратить
вытекание капель из подошвы.
'" %&  
Перед началом глаженья ознакомьтесь
с указаниями по глаженью на
этикетке изделия, которое Вы
собираетесь гладить.
-
Обозначения, используемые для
глаженья:
синтетика
(низкая температура)
•• шелк и шерсть
(средняя температура)
••• хлопок и лён
(высокая температура)
-
Такая же маркировка нанесена на
ручке регулирования температуры
на паровом утюге.
Перед глаженьем рассортируйте
вещи по рекомендуемой для них
температуре глаженья. Следуйте
указаниям по глаженью и
начинайте с низкой температуры.
При глаженье тонких тканей или
если вы не знаете, какая это ткань,
попробуйте гладить в незаметном
месте, например на внутреннем
шве. Начинайте с низкой
температуры.
Если бельё было высушено в
сушильном барабане, температура
устанавливается на “iron dry“.
Пересушенное бельё очень трудно
гладить.
 
Перед первым использованием
парового утюга очистите его в
соответствии с указаниями в разделе
'" (  “. Это
позволит Вам удалить смазку с
подошвы и уменьшить запах, который
появляется при первом включении
утюга.
Обеспечьте необходимую вентиляцию.
)
Для глаженья требуется высокая
температура. Уровень температуры
работы парового утюга указан на
ручке регулирования температуры.
-
После заполнения резервуара водой
поставьте паровой утюг
вертикально на опору и подключите
вилку к розетке питания.
-
Установите ручку на нужную для
глаженья температуру,
соответственно обозначениям на
ней.
-
Во время нагрева утюга индикатор
будет гореть. При достижении
заданной температуры индикатор
погаснет.
Прежде чем приступить к глаженью
любой ткани, необходимо
почистить подошву утюга, проведя
им несколько раз по чистой
хлопчатобумажной ткани.
Применение функции выброса
струи пара способствует очистке
отверстий в подошве утюга от
набившихся в них волокон, а также
накипи.
Подачу пара можно регулировать с
помощью кнопки, а для сухого
глаженья её можно полностью
отключить.
При сухом глаженье резервуар
может быть пустым. При наличии
воды в ёмкости при высоких
температурах можно использовать
режим выброса пара и при сухом
48
глаженье.
После использования поставьте
утюг вертикально на опору и
выньте вилку из розетки питания.
*   
При нажатии кнопки выброса паровой
струи из подошвы утюга
выбрасывается дополнительная струя
пара. Эта функция может быть очень
полезной, когда объем выходящего
пара недостаточен для разглаживания
устойчивых складок, когда вещь
проглаживается с трудом или когда
ткань очень толстая. Функция
отпаривания может использоваться для
отпаривания вещей в вертикальном
висячем положении.

Бельё можно спрыснуть, нажав кнопку
пульверизатора. Это облегчит глаженье
трудных участков. Пульверизатор
может применяться при любой
температуре как при сухом, так и при
паровом глаженье.
'" (  
Перед тем как приступить к чистке
прибора, отключите его от сети и
дайте ему полностью остыть.
Во избежание поражения
электрическим током не мойте
устройство водой и не погружайте
его в воду.
-
Если необходимо, его можно
протереть безворсовой тканью.
-
Крахмал, жир и другие виды
загрязнения подошвы утюга можно
удалить с помощью шерстяной
ткани, смоченной в растворе уксуса.
-
Для защиты подошвы утюга можно
нанести небольшое количество
керосина на тёплое полотно, а
затем протереть его шерстяной
тканью.
Не используйте абразивов или
сильных растворителей.
Не заливайте уксус или другие
антинакипины в резервуар для
воды.
+ 
Система самоочистки обеспечивает
удаление свободных минеральных
отложений и предотвращает осаждение
известкового налета и частичек пыли.
Функцию самоочистки следует
задействовать, если Вы не
пользовались прибором в течение
длительного периода времени или
через каждые 10-15 дней. Для этого
выполните следующие действия:
-
Наполните резервуар водой до
отметки максимального уровня.
-
Поставьте утюг на подставку и
включите вилку в розетку.
-
Установите регулятор температуры
на максимальное значение.
-
Подождите, пока индикаторная
лампочка не погаснет.
-
Выньте вилку из розетки.
-
Возьмите утюг и держите его
горизонтально над раковиной.
-
Удерживая кнопку самоочистки в
нажатом положении, поводите
утюгом взад-вперед до тех пор, пока
из отверстий не перестанет
выходить пар или горячая вода.
-
Вылейте оставшуюся воду из
резервуара.
-
Дайте подошве достаточно остыть
перед тем, как протереть ее
увлажненной безворсовой тканью.
-
Выключите утюг, выньте вилку из
электророзетки и полностью
остудите его.
-
Вылейте всю оставшуюся воду из
резервуара через отверстие.
Для предотвращения повреждения
подошвы храните утюг в
вертикальном положении на опоре.
49
&
Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы
вместе с бытовым мусором.
Относите их на пункты сбора
специального мусора.
)
Гарантийный срок на приборы фирмы
“Severin” - 2 года со дня их продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака
или применения некачественных
материалов. Гарантия не
распространяется на дефекты,
возникшие из-за несоблюдения
инструкции по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся (стеклянные и
керамические) части. Гарантия
аннулируется, если прибор
ремонтировался не в указанных нами
пунктах сервисного обслуживания.
Какие-либо дополнительные гарантии
продавца заводом-изготовителем не
принимаются.
50
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικ σ'ρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Boulevard Russki 55
BG-4000 Plovdiv
Tel: +359 32 626096
Fax: + 359 32 633770
Czech Republic / Slowak
Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
argo@zihobce.cz
Ceská Republika
Ambos
Krusnohorská 788/61
CZ 36301 Ostrov uk. Varu
Tel.: 0164 / 61 22 95
Fax: 0164 / 61 32 71
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE,
Aleksandri 6, tel: 7 344 299,
7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE,
Riia mnt. 64, tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE,
Tallinna 6A, tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ,
Jalaka 1A, tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ,
Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE,
Pikk 1B, tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika
FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
LADY ASSISTANCE, SL
Av. Josep Tarradellas, 9 Bajos
08029 BARCELONA
Tel. 93 419 33 37 - 93 419 50 62
Fax. 93 410 90 07
e-mail: lady@ladyassistance.com
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 Obernai Cedex
Tél. 03 88 47 62 08
Fax 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sarafidis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Alex. Papanastasiou 55
544 53 Thessaloniki
Tel.: 0030-2310 928972
Iran
IRAN-SEVERIN CO.
Bahar Administration and
Commercial Center
No. 668, 7th Floor, Ave.
South Bahar
TEHRAN – IRAN
Tel.: 009821-7516483
e-mail: info@iranseverin.com
Internet: www.iranseverin.com
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
e-mail: app@kettaneh.com.jo
Korea
Euko Trading
Namho B/D 3F, 194-6,
Neungpyeong-Ri
Opo.Eup, Gwangju-Si,
Kyunggi-do
Korea 464 892
Tel: +82-31-714 5394
Fax: +82-31-714 8394
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
servo@apollo.lv
Lebanon
The Right Angle S.A.L.
Boulos Building
Hazmieh- Damascus Highway
P.O. Box 1656-09
BEIRUT, Lebanon
Tel.: 05-952 162 and 3
Fax: 05-950 190
e-mail: rightangle@inco.com.lb
Luxembourg
Ser-Tec
41, rue de la poudrerie
3364 Leudelange
Tel.: 37 94 94 1
Fax: 37 20 74
Macedonia
KONCAR servis
Bul. Partizanski odredi br. 105
1000 Skopje
Makedonija
Tel: + 389 (2) 365-578
Fax: + 389 (2) 365 621
e-mail: koncarservis@mt.net.mk
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Skårersletta 45, port 20
1471 Lørenskog
Tel: 67 97 78 90
Fax: 67 97 78 91
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
Serv-Serwis Sp. z o.o.
ul.Wspólna9
45-831 Opole
tel./fax (077) 457-50-06
e-mail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Novalva
Zona Industrial Maia I
Sector X - Lote 293, N. 90
4470 Maia
Tel.: 02/9 44 03 84
Fax: 02/9 44 02 68
Russian Federation
Service Zentrum
Altyn Frunzenskij
236016 Kaliningrad
ul. Frunze 15,
Tel.: (0112) 53 95 90
Сервисный центр
"Алтын Фрунзенский"
236016 Калининград,
ул.Фрунзе 15,
Тел.: (0112) 53 95 90
--------------------------
OOO Orbita-Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (095) 491 31 06
ООО "Орбита-Сервис"
123362, Москва,
ул. Свободы, д. 18
Тел.: (095) 491-31-06
Romania
For Brands srl
Str. Capitan Aviator Alexandru
Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20E,
Sc. 2, Et.1, Ap.27, Sector 1,
Bucuresti.
Tel: + 40 21 233 41 12
+ 40 21 233 41 13
+ 40 21 688 66 13
Fax: + 40 21 233 41 03
+ 40 21 688 66 13
E-mail: office@forbrands.ro
Web site: www.forbrands.ro
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
eMail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Tel.: 0035 / 898 708 70
Fax: 0035/ 898 708 7803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Slovenská Republika
Ambos
Ambos Slovakia s.r.o.
Surianska cesta 62
94001 Nove Zamky
Tel: 00421 35 6424 280
Fax: 00421 903 747 227
e-mail: ambosslovakia@stonline.sk
Stand: 04.2007
I/M No.: 7093.0000
11

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Severin BA-3266 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Severin BA-3266 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,34 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info