712409
62
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/66
Pagina verder
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale duso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Oδηγίε χρήσεω
Руководство по
эксплуатации
Bügelautomat
Steam Iron
Fer à repasser vapeur
Stoomstrijkijzer
Plancha de vapor
Ferro da stiro a vapore
Dampstrygejern
Ångstrykjärn
Höyrysilitysrauta
Żelazko z nawilżaczem i strumieniem pary
Σίδερο ατού
Паровой утюг
RUS
FIN
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden,
vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert.
Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste
Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte
garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum
ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes
Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder
Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die
Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor
Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder
aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit Rohstoffen
ist aktiver Umweltschutz.
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
2
3
1
4
5
6
7
8
9
10
11
2
3
16
15
14
13
12
Bügelautomat
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitshinweisen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschri smäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Au au
1. herausnehmbares Dampfventil
2. Spraydüse
3. Wassereinfüllö nung
4. Dampfmengenregler und
Selbstreinigungsfunktion
5. Sprayknopf
6. Dampfstoßknopf
7. Betriebskontrollleuchte
8. Reglerknopf zur stufenlosen
Temperaturwahl/
Temperaturwahlregler
9. Kontrollleuchte
10. Handgri
11. Schwenkbarer Kabelknickschutz mit
Anschlussleitung
12. Abstell äche (Heck)
13. Typenschild
14. Wasserbehälter
15. Wasserstandsanzeige
16. Bügelsohle
Sicherheitshinweise
Packen Sie das Gerät vollständig aus und z
entfernen Sie mögliche Au leber und
Schutzabdeckungen.
Vor der Inbetriebnahme das komplette z
Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf
Mängel oder Undichtigkeit überprüfen,
die die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben. z
Auch bei kurzfristigem Verlassen des
Arbeitsraumes immer den Netzstecker
ziehen und das Gerät auf seine
Abstell äche stellen.
Das Gerät muss auf einer stabilen, z
beständigen Ober äche benutzt und
abgestellt werden.
Auch wenn Sie das Bügeleisen auf die z
Abstell äche setzen, stellen Sie sicher, dass
die Ober äche, auf der das Bügeleisen steht,
stabil und beständig ist.
Beim Betrieb des Gerätes entstehen hohe z
Temperaturen an Gehäuse und Bügelsohle,
die bei Berührung zu Verbrennungen
führen. Mögliche Gefahren können auch
durch austretenden Dampf oder von
heißem Wasser entstehen. Richten Sie den
Dampf nicht auf Personen.
Benutzen Sie zur Handhabung nur den
vorhandenen Handgri .
Kleidungsstücke nicht am Körper bügeln z
oder mit Dampf au rischen.
Die Anschlussleitung darf heiße z
Geräteteile nicht berühren und darf nicht
um das Gerät gewickelt sein.
Das Gerät nicht auf heiße Ober ächen z
(z.B. Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe
von o enen Gas ammen abstellen.
Den Netzstecker ziehen, z
nach jedem Gebrauch, -
bei Störungen während des Betriebes, -
vor jeder Reinigung. -
Den Netzstecker nicht an der z
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Personen (einschließlich Kinder), die z
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
4
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht
in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um z
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial z
fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
Nicht in Betrieb nehmen, wenn die z
Anschlussleitung einer unzulässigen
Zugbelastung ausgesetzt worden ist.
Eine Beschädigung ist von außen nicht
immer erkennbar; deshalb lassen Sie das
Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme
überprüfen.
Vor jedem Wassereinfüllen oder z
Entleeren den Netzstecker ziehen.
Den Wassertank nur mit Wasser befüllen. z
Wird das Gerät falsch bedient, oder z
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Ha ung für evtl. au retende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist zur Verwendung im Haushalt z
bestimmt, nicht für den gewerblichen
Einsatz.
Reparaturen an Elektrogeräten müssen z
von Fachkrä en durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
sind und um Gefährdungen zu vermeiden.
Dies gilt auch für den Austausch der
Anschlussleitung. Schicken Sie daher
im Reparaturfall das Gerät zu unserem
Kundendienst. Die Anschri nden Sie
im Anhang der Anweisung.
Anti-Kalk-System
Ein spezieller Filter im Wassertank enthärtet
das Wasser und vermindert Ablagerungen in
der Bügelsohle.
Einfüllen von Wasser
Zum Damp ügeln und vor Benutzung der
Spraydüse füllen Sie den Wassertank mit
Wasser. Vor dem Einfüllen den Netzstecker
ziehen.
Der Damp ügelautomat ist weitgehend
kalkunemp ndlich bis zum mittleren
Härtegrad (bis 15°dH) des Wassers.
Trotzdem empfehlen wir entkalktes Wasser
zu verwenden. Sind die Härtegrade des
Wassers unbekannt, gibt Ihr zuständiges
Wasserwerk Auskun darüber.
Vergewissern Sie sich, dass der z
Dampfmengenregler geschlossen
ist, damit kein Wasser aus der
Bügelsohle tropfen kann. Ö nen Sie
den Dampfmengenregler erst, wenn
die Temperatur im gekennzeichneten
Temperaturbereich für Damp ügeln
erreicht wurde.
Ö nen Sie die mit einer Klappe
verschlossene Wassereinfüllö nung.
Füllen Sie den leeren Wassertank mit dem
beiliegenden Einfüllbecher. Beachten Sie
die „Max“-Markierung.
Schließen Sie die Wassereinfüllö nung, bis
sie mit einem hörbaren ‚Click’ einrastet.
Anti-Tropf-Funktion
Die Anti-Tropf-Funktion verhindert, dass
bei niedrigen Bügeltemperaturen Wasser aus
der Bügelsohle austritt.
Allgemeine Hinweise zum Bügeln
Prüfen Sie, ob in das zu bügelnde Wäschestück
eine Bügelvorschri eingenäht ist.
Die Bügelsymbole haben folgende
Bedeutung:
• Chemiefasern
(niedrige Temperatur)
•• Seide und Wolle
(mittlere Temperatur)
••• Baumwolle und Leinen
(hohe Temperatur)
Diese Kennzeichen be nden sich ebenfalls
als Punktsymbole auf dem Reglerknopf
des Bügelautomaten.
Sortieren Sie die Wäschestücke z
(Gewebearten) in der Reihenfolge der
Bügelsymbole und beginnen Sie mit der
niedrigsten Temperatureinstellung.
Bei emp ndlichen Geweben oder wenn z
Sie nicht wissen aus welchem Material
das Wäschestück besteht, führen Sie eine
5
Bügelprobe an einer nicht sichtbaren Stelle
(z.B. Sauminnenkante) durch. Beginnen Sie
mit einer niedrigen Temperatureinstellung.
Wird Wäsche zum Bügeln im z
Wäschetrockner getrocknet, sollte die
Einstellung „Mangeltrocken“ gewählt
werden. Sehr trockene Wäsche lässt sich
nicht mühelos glätten.
Erste Inbetriebnahme
Den Bügelautomaten vor der ersten Benutzung,
wie im Abschnitt „Reinigung und P ege
- Selbstreinigung“ beschrieben, reinigen.
Dadurch werden evtl. Staubrückstände aus
der Bügelsohle entfernt und der Eigengeruch
des Damp ügelautomaten abgebaut.
Bitte für ausreichende Lü ung sorgen.
Bügeln
Bügeln Sie nur auf einer wärmebeständigen z
Unterlage.
Damp ügeln und Dampfstoß ist nur im z
höheren Temperaturbereich möglich.
Dieser Temperaturbereich ist auf dem
Regelknopf gekennzeichnet.
Den mit Wasser gefüllten Bügelautomaten
auf seine Abstell äche stellen und den
Netzstecker in die Steckdose stecken.
Die gewünschte Temperatur am
Reglerknopf unter Beachtung der
Bügelsymbole einstellen.
Solange der Bügelautomat au eizt,
leuchtet die Kontrollleuchte am
Temperaturwahlregler auf. Sie erlischt,
sobald die eingestellte Bügeltemperatur
erreicht ist. Die Betriebskontrollleuchte
im Gri leuchtet solange der Netzstecker
eingesteckt ist.
Bevor Wäschestücke gebügelt werden, z
über ein altes Tuch bügeln und dabei
mehrfach die Dampfstoßknopf betätigen,
um eventuelle Staubrückstände aus den
Dampfaustrittsö nungen zu entfernen.
Am Dampfmengenregler können Sie nun z
die gewünschte Dampfmenge einstellen
oder zum Trockenbügeln den Dampf ganz
abschalten.
Zum Trockenbügeln kann der Tank z
leer sein. Sofern sich Wasser im Tank
be ndet kann auch beim Trockenbügeln
im höheren Temperaturbereich der
Dampfstoß genutzt werden.
Stellen Sie den Bügelautomaten nach z
dem Gebrauch auf seine Abstell äche
und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Automatische Abschaltung
Das Gerät schaltet sich automatisch aus,
nachdem es im eingeschalteten Zustand
eine bestimmte Zeit nicht benutzt wird. Die
Abschaltung wird durch einen Signalton und
durch die blinkende Betriebskontrollleuchte
im Gri angezeigt. Sobald das Gerät wieder
bewegt wird, schaltet es sich wieder ein.
Waagerechte Lage:
Steht das Gerät auf der Bügelsohle und wird
ca. 30 Sekunden lang nicht bewegt, schaltet
es sich aus.
Senkrechte Lage:
Das Gerät schaltet sich nach ca. 10 Minuten
aus, falls das Gerät auf der Abstell äche steht
und nicht benutzt wird.
Dampfstoß
Wenn Sie den Dampfstoßknopf drücken,
wird aus der Bügelsohle ein zusätzlicher Stoß
heißer Dampf abgegeben. Dieses ist eine
große Hilfe gegen Falten oder beim Bügeln
schwieriger oder dicker Sto e, wenn die
normale Dampfmenge nicht ausreicht.
Um eine optimale Dampfmenge zu erreichen,
drücken Sie den Dampfstoßknopf erst nach
ca. 4 Sekunden erneut. Der Dampfstoß
kann auch in vertikaler Richtung ausgeführt
werden, um Textilien aufzufrischen.
Hinweis:
Um einen krä igeren Dampfstoß
zu bekommen, stellen Sie den
Dampfmengenregler auf ‚Trockenbügeln.
Anwendung der Spraydüse
Durch Druck auf den Sprayknopf kann die
6
Wäsche an schwierigen Stellen befeuchtet
werden. Die Spraydüse kann sowohl beim
Trocken- als auch beim Damp ügeln,
unabhängig von der eingestellten Temperatur,
verwendet werden.
Reinigung und P ege
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen z
und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der z
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Das Gerät, falls erforderlich, nur mit
einem trockenen fusselfreien Lappen
abwischen.
Um die Bügelsohle von Stärkerückständen
und Fettsubstanzen aus dem Bügelgut zu
reinigen, genügt es die Sohle mit einem
Woll- oder Sto appen abzureiben,
der mit einem Essig-Wasser-Gemisch
getränkt ist.
Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
Niemals Essig oder ein anderes
Entkalkungsmittel in den Wassertank
füllen.
Selbstreinigung
Das Selbstreinigungssystem reinigt das
Gerät von Verunreinigungen. Vor der
ersten Inbetriebnahme, nach längerem
Nichtgebrauch oder alle 10-15 Tage sollte die
Reinigung mit dem Selbstreinigungssystem
wie folgt durchgeführt werden:
Dampfmengenregler auf ‚Trockenbügeln
stellen.
Wasserbehälter bis zur Max-Markierung
mit Wasser füllen.
Gerät auf die Abstell äche stellen und
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Reglerknebel auf maximale Temperatur
einstellen.
Warten Sie bis die Kontrollleuchte
erlischt.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät in waagerechter Lage über ein
Spülbecken halten.
Schieben Sie den Dampfmengenregler
bis zum Selbstreinigungssymbol ‚SELF
CLEAN. Gerät hin und her schwenken
und Dampfmengenregler in der Position
SELF CLEAN’ halten bis kein Dampf oder
heißes Wasser mehr austritt.
Mögliches Restwasser aus der
Einfüllö nung schütten.
Nachdem die Bügelsohle abgekühlt
ist, kann sie mit einem feuchten Tuch
gereinigt werden.
Reinigung des Dampfventils
Zusätzlich zur Selbstreinigung sollte das
herausnehmbare Dampfventil einmal im
Monat gereinigt werden.
Ziehen Sie den Netzstecker, lassen Sie das
Gerät abkühlen und entleeren Sie den
Wasserbehälter.
Ziehen Sie den Dampfmengenregler
mit dem Dampfventil vorsichtig heraus.
Berühren Sie dabei nicht das Dampfventil
am unteren Ende.
Stellen Sie das Dampfventil für ca. vier
Stunden in ein Gefäß mit Haushaltsessig
(keine Essigessenz verwenden!), bis sich
die Kalkschicht löst.
Eventuelle Kalkreste können mit einer
weichen Bürste entfernt werden.
Spülen Sie Dampfventil unter  ießendem
Wasser gründlich ab und setzen Sie ihn
wieder ein.
Stellen Sie den Dampfmengenregler
auf ‚Trockenbügeln, stecken Sie den
Netzstecker ein und stellen Sie den
Reglerknebel auf maximale Temperatur.
Das in der Damp ammer verbliebene
Wasser verdamp nun.
Ziehen Sie den Netzstecker, lassen Sie
das Gerät abkühlen und reinigen Sie die
Bügelsohle mit einem feuchten Tuch.
Au ewahrung
Ziehen Sie den Netzstecker aus z
der Steckdose und lassen Sie den
Bügelautomaten vollständig abkühlen.
Restliches Wasser im Tank gießen Sie
durch die Einfüllö nung aus.
7
Stellen Sie den Bügelautomaten zur
Au ewahrung nur auf seine Abstell äche,
da sonst die Bügelsohle beschädigt werden
könnte.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie  nden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
ö entlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie
von drei Jahren ab Kaufdatum. In diesem
Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle
Mängel, die nachweislich auf Material- oder
Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion
wesentlich beeinträchtigen. Weitere
Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der
Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B.
Glas, Kunststo oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingri nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt,
mit Fehlererklärung und Kau eleg
versehen, direkt an den Severin-Service.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
8
Steam Iron
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep
this instruction manual for future reference.
e appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
e appliance should only be connected to an
earthed socket installed in accordance with
the regulations. Make sure that the supply
voltage corresponds with the voltage marked
on the rating label.  is product complies
with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Removable steam valve
2. Spray nozzle
3. Water lling hole
4. Steam control and self-cleaning button
5. Spray button
6. Steam jet button
7. Main indicator lamp
8. Continuously adjustable temperature
control knob / Temperature selector
9. Indicator lamp
10. Handle
11. Swivelling power cord, with anti-kink
covering with
12. Base stand
13. Rating label
14. Water reservoir
15. Water level indicator
16. Soleplate
Important safety instructions
Remove the appliance completely from its z
packaging, and any stickers or protective
materials that may be found.
Before the appliance is used, the main z
body including the power cord as well as
any attachment tted should be checked
thoroughly for any defects or leakage.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, it
must no longer be used: even invisible
damage may have adverse e ects on the
operational safety of the appliance.
Great care is necessary in using any z
appliance, especially near children. Do
not leave the steam iron unattended while
connected or on an ironing board. Always
remove the plug from the wall socket and
place the steam iron on its base stand.
e iron must be used and stored on a z
stable and durable surface only.
With the iron placed on its rest, ensure z
that this too is on a stable and durable
surface.
e appliance operates at very high z
temperatures. Do not touch any part of
the appliance except the handle. Burns
can occur from touching the hot parts of
the housing or the soleplate and from hot
water or steam. When operating the steam
iron, hold it only by the handle. Do not
allow steam to escape in the direction of
anyone nearby.
Do not attempt to iron or use the steam jet z
function to smooth out wrinkles or creases
from clothes while actually wearing them.
Do not allow the power cord to touch z
hot surfaces, and do not coil it round the
appliance.
Do not position the appliance on or near z
hot surfaces or open  ames such as hot-
plates or gas rings.
Always remove the plug from the wall z
socket
a er use, -
in case of any malfunction, -
before cleaning the appliance. -
When removing the plug from the wall z
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
is appliance is not intended for use z
by any person (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance by a person
9
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure z
that they do not play with the appliance.
Caution: z Keep any packaging materials
well away from children, as they are a
potential source of danger, e.g. from
su ocation.
Do not operate the appliance if excessive z
force has been used to pull the power
cord. Damage cannot always be detected
from the outside; the entire unit should
therefore be checked by a quali ed
technician before it is used again.
Before re lling or emptying the water z
reservoir, remove the plug from the wall
socket.
Do not put any liquid other than water z
into the reservoir.
No responsibility is accepted if damage z
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
is appliance is intended for domestic use z
only and not for commercial applications.
In order to comply with safety regulations z
and to avoid hazards, repairs of electrical
appliances must be carried out by quali ed
personnel, including the replacement
of the power cord. If repairs are needed,
please send the appliance to one of our
customer service departments.  e
addresses can be found in the appendix to
this manual.
Anti-scale  lter
A special  lter in the reservoir so ens the
water and reduces the build-up of lime
deposits in the sole plate.
Filling with water
Fill the water reservoir before using the steam
function or the spray nozzle.
Remove the plug from the wall socket before
lling the reservoir.
is iron is to a large extent resistant to
hard water (up to 15º dH). Although
normal tap water may be used, it is
better to use distilled, demineralised or
decalci ed water. Should you be unsure
about the hardness of the water in your
area, please enquire of the relevant local
authority department.
To prevent water from dripping from the z
sole plate, ensure that the steam control
button is closed. It should be opened
only once the temperature level required
for steam ironing [as indicated on the
temperature control knob] has been
reached.
Open the cover of the water  lling hole.
Fill the water reservoir using the
measuring cup provided to the indicated
Max level only.
Close the  lling hole, ensure that the cover
is heard clicking into place.
Anti-drip function
If the temperature of the soleplate is not
su cient to produce steam, the water supply
is cut o automatically to prevent dripping.
General information about ironing
Always check  rst whether a label with
ironing instructions is attached to the article
to be ironed.
e meaning of the ironing symbols is as
follows:
• synthetics
(low temperature)
•• silk and wool
(medium temperature)
••• cotton and linen
(high temperature)
ese markings can also be found on the
temperature control knob of the iron in
form of dot symbols.
Laundry to be ironed should be z
sorted according to the fabric ironing
temperature. Follow the ironing symbols
and start with the lowest temperature.
When ironing highly sensitive fabrics, or z
if you are not sure about the fabrics, you
can carefully test-iron at a non-visible
point, e.g. the inside of a seam. Start with
the lowest temperature.
If the laundry has been being dried in a z
dryer before ironing, the temperature
10
should be adjusted to ‘iron dry’. Very dry
fabrics are di cult to iron.
Start up
Clean the iron before using for the  rst
time, according to the instructions given in
the paragraph ‘General Care and Cleaning
- Self-cleaning system’. is will result in
the removal of any dust particles from the
soleplate and subsequently lessen the smell
typically encountered when  rst switching
on.
Please ensure su cient ventilation.
Ironing
Always use the iron on a heat-resistant z
surface.
Steam ironing requires high temperatures. z
e temperature level for steam ironing
is indicated on the temperature control
knob.
A er lling the reservoir with water, place
the steam iron upright on its base stand
and insert the plug into the wall socket.
Set the temperature control knob to the
required ironing temperature as indicated
by the ironing symbols.
During the heating-up process, the
indicator lamp on the temperature selector
will be on.  e lamp will go out once the
required temperature is reached.  e main
indicator lamp in the handle remains lit as
long as the appliance is connected to the
mains power.
Before ironing any fabric, the soleplate z
should be cleaned by passing it over an
old, clean cotton cloth while using the
steam jet function; this helps to  ush out
any dirt residues or lint particles trapped
inside the openings in the soleplate.
e steam output can be adjusted with z
the steam control button, or switched o
completely for dry ironing.
For dry ironing, the water reservoir may z
be le empty. But if there is any water le
in the reservoir, the steam jet function
may also be used when dry-ironing at
higher temperature settings.
Place the steam iron upright on its base z
stand a er use and remove the plug from
the wall socket.
Automatic switch-o
If the appliance is switched on but has not
been used for a certain period of time, it
will automatically switch o .  is automatic
switch-o is indicated by a beep signal; in
addition, the main indicator lamp in the
handle  ashes. e automatic switch-o is
indicated by a beep signal; in addition, the
red indicator light  ashes. As soon as the iron
is moved, it will switch itself on again.
Horizontal position:
When resting on its sole plate, the iron
will switch o a er approx 30 seconds of
inactivity.
Vertical position:
When standing upright on its base, it will
switch o a er approx. 10 minutes.
Steam jet
When the steam jet button is depressed, an
additional hot steam jet is emitted from the
soleplate.  is function can be very useful
when the normal amount of steam emitted is
not su cient to remove stubborn creases, or
when ironing di cult or thick fabrics.
For optimum steam output, wait about 4
seconds before using this function again.
e steam jet function may also be used with
the iron held vertically, to remove creases or
wrinkles from fabrics.
Note:
For a more powerful steam jet, set the steam
control to ‘dry ironing.
Using the spray nozzle
e laundry can be dampened by pressing
the spray button.  is will help to smooth
out di cult areas, and may be used at any
temperature during dry or steam ironing.
11
General care and cleaning
Before cleaning the appliance, ensure it is z
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not z
clean the appliance with water and do not
immerse it in water.
If necessary, the unit may be wiped with a
dry lint-free cloth.
Starch, fat and other deposits on the
soleplate may be removed with a woollen
cloth soaked in a vinegar/water solution.
Do not use abrasives or harsh cleaning z
solutions.
Do not put vinegar or other descalers into z
the water reservoir.
Self-cleaning system
e self-cleaning system  ushes out loose
mineral deposits and keeps the appliance
free of lime and dust particles. Self-cleaning
should be carried out if the iron has not been
used for an extended period, or otherwise
every 10-15 days. Proceed as follows:
Set the steam control to ‘dry ironing’.
Fill the water reservoir with water up to
the maximum level mark.
Place the iron on its base stand and put the
plug into the wall socket.
Set the temperature control to its
maximum.
Wait until the indicator light goes out.
Remove the plug from the wall socket.
Hold the iron horizontally over a sink.
Slide the steam control to the SELF
CLEAN mark. Hold the button in that
position while swinging the iron lightly to
and fro until no more steam or hot water
is emitted.
Pour out any remaining water from the
reservoir.
Allow the sole plate to cool down before
cleaning it with a damp, lint-free cloth.
Cleaning the steam valve
In addition to the self-cleaning process
above, the steam valve should be taken out
and cleaned once a month.
Remove the plug from the wall socket,
allow the appliance to cool down, and
empty the water reservoir.
Gently pull out the steam control knob
and the steam valve; make sure not to
touch the valve at its lower end.
Place the valve into a container of normal
household vinegar, and let it take e ect
for about four hours, until any scale
deposits have been dissolved (do not use
concentrated vinegar).
Any remaining scale residue can be
removed with a so brush.
Rinse the valve thoroughly in fresh tap
water and replace it in the appliance.
Set the steam control to ‘dry ironing’, insert
the plug into the wall socket and turn
the temperature control to its maximum
setting. Any water remaining inside the
steam chamber will now evaporate.
Remove the plug from the wall socket,
allow the appliance to cool down and
clean the sole plate with a damp cloth.
Storage
Turn o the iron, remove the plug from z
the wall socket and let the unit cool down
completely.
Pour any remaining water out of the
reservoir through the water  lling hole.
To avoid damage to the soleplate, store
z
t
he ir
on in an upright position on its base
stand.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
is product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of three years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
12
centres.  is guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modi ed, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
is guarantee naturally does not cover wear
and tear, nor breakables such as glass and
ceramic items, bulbs etc.  is guarantee does
not a ect your statutory rights, nor any legal
rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing
the purchase of goods. If the product fails
to operate and needs to be returned, pack it
carefully, enclosing your name and address
and the reason for return. If within the
guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
13
Fer à repasser vapeur
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les informations suivantes et
conserver cette notice d’instructions pour
référence ultérieure. Cet appareil doit être
utilisé uniquement par des personnes ayant
pris connaissance de ces instructions.
Branchement à la prise secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur
une prise de courant avec terre installée
selon les normes en vigueur. Assurez-vous
que la tension d’alimentation corresponde à
la tension indiquée sur la  che signalétique.
Ce produit est conforme aux directives
obligatoires relatives au marquage CE.
Nomenclature
1. Tige vapeur amovible
2. Vaporisateur
3. Ori ce de remplissage pour l’eau
4. Bouton de réglage de la vapeur et
d’auto-nettoyage
5. Bouton pour vaporisateur
6. Bouton pour jet de vapeur
7. Témoin lumineux principal
8. Commande rotative thermostat
réglable à l’in ni / Sélecteur de
température
9. Témoin
10. Poignée
11. Gaine orientable anti-tortillement avec
cordon d’alimentation.
12. Socle
13. Fiche signalétique
14. Réservoir à eau
15. Indicateur du niveau d’eau
16. Semelle
Règles de sécurité importantes
Retirez entièrement l’appareil de son z
emballage ainsi que tout étiquetage ou
emballages protecteurs présents.
Avant toute utilisation, véri ez z
soigneusement que lappareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
(par exemple une fuite) qui pourrait
avoir un e et néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Ne jamais
faire fonctionner l’appareil si celui-ci est
tombé par terre ou si le cordon a été soumis
à une force de traction excessive, car il
pourrait être endommagé sans que ces
dommages soient visibles extérieurement.
L’utilisation dappareils ménagers exige z
quon y concentre toute son attention,
surtout quand il y a des enfants autour. Ne
laissez jamais lappareil sans surveillance
quand il est branché ou qu’il se trouve sur
la planche à repasser. Retirez toujours la
che de la prise murale et placez le fer sur
son socle.
Le fer doit être utilisé et rangé sur une z
surface stable et résistante uniquement.
Lorsque le fer est placé sur son support, z
assurez-vous que celle-ci est également
placée sur une surface stable et solide.
Il y a risque de brûlure si on touche les z
parties chaudes du boîtier ou de la semelle
ou encore l’eau chaude ou la vapeur. Ainsi,
en cours d’utilisation, ne tenez le fer que
par sa poignée. Ne dirigez pas la vapeur
vers de personnes.
Ne pas essayer de repasser, de lisser ou de z
défroisser les vêtements lorsque vous les
portez.
Ne laissez pas le cordon toucher des z
surfaces chaudes. Déroulez-le entièrement
avant utilisation.
Ne pas mettre l’appareil sur une surface z
chaude, telle qu’une plaque de cuisson
ou à proximité d’une  amme telle qu’un
brûleur à gaz.
Débranchez toujours la  che de la prise z
murale
après l’emploi, -
en cas de fonctionnement défectueux, -
avant de nettoyer lappareil. -
Ne tirez jamais le cordon quand vous z
enlevez la  che de la prise murale, prenez
la  che en main.
14
Cet appareil ne doit pas être utilisé par une z
personne (y compris un enfant) sou rant
d’une dé cience physique, sensorielle ou
mentale, ou manquant dexpérience ou de
connaissances, sauf si cette personne a été
formée à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de sa sécurité, ou
est surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés a n z
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attention z : Tenez les enfants à l’écart des
emballages, qui représentent un risque
potentiel, par exemple, de su ocation.
Ne pas faire fonctionner si une force z
excessive a été utilisée pour tirer sur le
cordon électrique. Les dégâts ne peuvent
pas toujours être détectés de lextérieur;
l’appareil en entier doit donc être vérifé
par un technicien quali é avant dêtre
utilisé de nouveau.
Avant de remplir ou de vider le réservoir z
d’eau, débranchez votre appareil.
Ne pas remplir le réservoir de liquide z
autre que de l’eau.
Aucune responsabilité nest acceptée z
en cas de dégâts dûs à une mauvaise
utilisation ou si on ne se conforme pas à
ces consignes.
Cet appareil est destiné à un usage z
ménager et ne doit pas servir à un usage
professionnel.
En conformité avec les règles de sécurité z
et a n d’éviter un danger, les réparations
d’appareils électriques doivent être
e ectuées par du personnel quali é, y
compris le remplacement du cordon
d’alimentation. Si une réparation est
nécessaire, veuillez envoyer votre appareil
à un de nos services après-vente. Leurs
adresses sont répertoriées à la  n de ce
mode d’emploi.
Filtre anti-tartre
Lappareil est équipé d’un  ltre spécial placé
dans le réservoir de la centrale vapeur pour
adoucir leau et ralentir la formation de tartre
dans la semelle du fer.
Remplissage du réservoir
Remplissez le réservoir deau avant d’utiliser
le fer à repasser à vapeur ou avant d’actionner
le vaporisateur. Débranchez lappareil avant
de remplir le réservoir.
Ce fer résiste, dans une large mesure, à
l’eau calcaire. Cependant, bien que de leau
de robinet normale allant jusqu’à 15dH
puisse être utilisée, il est recommandé
d’utiliser plutôt de leau distillée,
déminéralisée ou décalci ée. Si vous nêtes
pas sûr(e) de la qualité de leau de votre
région, veuillez vous renseigner auprès
des autorités locales.
Pour éviter légouttement deau par la z
semelle, veillez à fermer le bouton de
réglage de la vapeur. Ne louvrez que
lorsque la température requise pour le
repassage à la vapeur est atteinte (comme
indiqué sur le bouton de réglage de la
température).
Ouvrez le couvercle de l’ori ce de
remplissage du réservoir à eau.
Remplissez le réservoir deau avec le
gobelet livré avec. Veillez à ne pas dépasser
l’indication “Max”.
Fermez l’ori ce de remplissage, et assurez-
vous que vous avez bien entendu le
couvercle se fermer avec un clic.
Fonction anti-goutte
Si la température de la semelle est insu sante
pour la production de vapeur, larrivée d’eau
est interrompue automatiquement a n
d’éviter les gouttes.
Renseignements pratiques
D’abord véri ez toujours s’il y a des
instructions particulières pour le repassage
attachées à larticle à repasser.
Ci-après voici la signi cation des symboles
de repassage:
• tissus synthétiques
(température minimum)
•• soie et laine
(température moyenne)
••• coton et lin
(température élevée)
15
Ces symboles sont également indiqués sur
le bouton de réglage de la température du
fer à repasser.
Le linge à repasser doit être trié selon z
le degré de température qu’il nécessite
pour être repassé. Suivez les symboles et
commencez par la température la plus
basse.
Quand vous repassez des tissus très z
délicats, ou si vous nêtes pas sûr de la
température qu’il faut employer, vous
pouvez faire un essai sur un endroit non
visible de l’article à repasser, sur la partie
intérieure d’une couture par exemple.
Commencez par la température la plus
basse.
Si vous séchez votre linge dans un sèche- z
linge, nous vous conseillons de régler la
température de ce dernier sur position
“humide. Les tissus très secs sont di ciles
à repasser.
Première utilisation
Nettoyez le fer à repasser avant de l’utiliser
pour la première fois en suivant les
instructions contenues dans le paragraphe
Soins et entretien - Système d’auto-
nettoyage. Cela permettra d’enlever les
particules éventuelles de poussière qui se
trouveraient sur la semelle, ce qui diminuera
l’odeur typique qui se dégage lors de la
première utilisation d’un fer.
Veuillez vous assurer qu’il y ait su samment
de ventilation.
Repassage
Utilisez toujours le fer sur une surface z
résistant à la chaleur.
Le repassage à la vapeur exige des z
températures élevées. Le degré de
température à employer est indiqué sur le
bouton de réglage de la température.
Après avoir rempli le réservoir avec de
l’eau, posez le fer à la verticale en le faisant
reposer sur son socle et insérez la  che
dans la prise murale.
Positionnez le bouton de réglage sur la
température choisie (conformez-vous aux
sigles d’entretien).
Pendant le préchau age, le témoin
lumineux du sélecteur de température
sallume. Il séteindra au moment où le
degré de température choisi sera atteint.
Le témoin lumineux principal sur la
poignée reste allumé tant que lappareil est
branché à une alimentation électrique.
Avant de repasser tout tissu, nettoyez la z
semelle en passant celle-ci sur un vieux
chi on propre. L’utilisation de la fonction
vapeur aide à chasser les résidus de crasse
ou les particules de peluche captives dans
les ori ces de la semelle.
Le débit de vapeur peut être réglé au z
moyen du bouton de réglage de la vapeur
ou bien complètement arrêté pour un
repassage à sec.
Pour le repassage à sec le réservoir z
peut être vide. S’il reste de l’eau dans le
réservoir, la fonction jet de vapeur pourra
être utilisée également lors du repassage à
sec aux niveaux de température élevés.
Posez le fer à la verticale en le faisant z
reposer sur son socle une fois que vous
avez ni de repasser et retirez la  che de
la prise murale.
Arrêt automatique
Si lappareil reste allumé sans être utilisé, il
séteint automatiquement après un certain
temps. Cette coupure automatique est
indiquée par un signal sonore ; de plus, le
témoin lumineux principal sur la poignée
clignote. Dès que l’appareil est déplacé, il se
rallume.
Position horizontale :
Lorsque le fer est sur la semelle, il séteint
après environ 30 secondes d’inactivité.
Position verticale :
Lorsque le fer est posé à la verticale sur son
socle, il séteint après environ 10 minutes
d’inactivité.
Jet de vapeur
Quand vous appuyez sur le bouton de jet de
16
vapeur, une vapeur chaude supplémentaire est
émise par la semelle. Cette fonction savèrera
très utile lorsque la quantité normale de
vapeur émise est insu sante pour éliminer
les plis ou lors du repassage de tissus di ciles
à repasser ou épais.
Pour un débit optimum de la vapeur,
attendez environ 4 secondes avant d’utiliser
à nouveau cette fonction. La fonction de jet
de vapeur peut aussi être utilisée avec le fer
tenu verticalement, pour ôter froissements et
plis des tissus.
Remarque:
Pour obtenir un jet de vapeur plus puissant,
placez le bouton de réglage de la vapeur sur la
position ‘repassage à sec’.
Utilisation du vaporisateur
Au cours d’un repassage à sec ou à vapeur et
à n’importe quelle température, le linge peut
être humidi é en appuyant sur le bouton
vaporisateur. Ceci facilitera le repassage
d’endroits di ciles à repasser.
Soins et entretien
Débranchez toujours la che de la prise z
murale et laissez refroidir avant de
nettoyer l’appareil.
Pour éviter le risque délectrocution, ne z
nettoyez pas l’appareil à leau et ne le
plongez pas dans l’eau.
Si nécessaire, vous pouvez passer un
chi on non pelucheux sec sur le boîtier.
Les dépôts d’amidon, de graisse ou autres
substances qui se trouveraient sur la
semelle peuvent être enlevés avec un tissu
de laine imbibé d’une solution d’eau et de
vinaigre.
N’utilisez pas de produits dentretien z
détergents ou abrasifs.
Ne mettez jamais de vinaigre ou autres z
détartrants dans le réservoir à eau.
Système d’auto-nettoyage
Le système d’auto-nettoyage expulse les
dépôts minéraux détachés et garde l’appareil
libre de calcaire et de toute particule de
poussière. Lauto-nettoyage doit être e ectué
lorsque le fer est resté longtemps sans être
utilisé ou, sinon, tous les 10 à 15 jours. La
procédure est la suivante :
Placez le bouton de réglage de la vapeur
sur ‘repassage à sec’.
Remplissez le réservoir deau jusquau
repère maximum.
Placez le fer sur son socle, puis branchez la
che à une prise murale.
Réglez la température sur maximum.
Attendez que le témoin lumineux
séteigne.
Retirez la  che de la prise murale.
Tenez le fer à lhorizontale au-dessus d’un
évier.
Faites tourner le bouton de réglage de
la vapeur sur la position SELF CLEAN
(AUTO NETTOYAGE). Laissez le bouton
dans cette position tout en inclinant
légèrement le fer à repasser davant en
arrière jusquà l’arrêt démission de vapeur
ou deau chaude.
Videz l’eau restante du réservoir.
Laissez refroidir la semelle avant de la
nettoyer à l’aide d’un chi on humide non-
pelucheux.
Nettoyage de la tige vapeur
En plus de la procédure dauto nettoyage
décrite ci-dessus, la tige vapeur doit être
retirée de lappareil et nettoyée une fois par
mois.
Débranchez le fer de la prise murale,
laissez l’appareil refroidir et videz le
réservoir de son eau.
Tirez délicatement sur le bouton de réglage
de la vapeur et la tige vapeur; veillez à ne
pas toucher lextrémité inférieure de la
tige.
Placez la tige dans un récipient contenant
du vinaigre alimentaire et laissez-le agir
pendant environ quatre heures, jusquà
ce que tous les dépôts de calcaire soient
dissous (ne pas utiliser de vinaigre
concentré).
Tous résidus de calcaire restants peuvent
être retirés avec une brosse douce.
17
Rincez soigneusement la tige sous leau du
robinet et replacez-la dans l’appareil.
Réglez le bouton de réglage de la vapeur
sur ‘repassage à sec’, branchez la  che
sur une prise murale et tournez la
commande rotative thermostat sur sa
position maximum. Toute eau restant à
l’intérieur de la chambre de vaporisation
sévaporera.
Débranchez l’appareil de la prise murale,
laissez-le refroidir et nettoyez la semelle
avec un chi on humide.
Rangement
Retirez la  che de la prise murale et laissez z
le fer se refroidir complètement.
Versez leau qui pourrait rester dans le
réservoir par lori ce pour le remplissage
de l’eau.
Pour éviter d’endommager la semelle, z
rangez le fer à repasser dans la position
verticale sur son socle.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de trois ans à partir
de la date dachat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie na ecte pas
les droits légaux des consommateurs sous les
lois nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre
appareil ne fonctionne plus normalement,
veuillez ladresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente
agréées, muni de votre nom et adresse. Si
vous retournez votre appareil pendant la
période de garantie, noubliez pas de joindre
à votre envoi la preuve de garantie (ticket de
caisse, facture etc.) certi ée par le vendeur.
18
Stoomstrijkijzer
Beste klant
Voordat men dit apparaat voor de eerste keer
gebruikt, moet men de volgende instructies
goed doorlezen en bewaren voor latere
referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt
worden door personen welke bekent zijn met
de instructies.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen aangesloten worden
op een geaard stopcontact wat op de juiste
wijze geinstaleerd is. Zorg ervoor dat de
netspanning overeenkomt met de spanning
zoals aangegeven op het typeplaatje. Dit
produkt komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Opbouw
1. Verwijderbaar stoomventiel
2. Sproeier
3. Vulopening
4. Stoom controle en zelfreinigingsknop
5. Sproeiknop
6. Knop voor stoomstoot
7. Hoofd-controlelampje
8. Oneindig verstelbare temperatuur
controleknop/ Temperatuur selectie
9. Controlelampje
10. Handvat
11. Zwenkbare kabelkinkbeveiliging met
aansluitsnoer
12. Standvlak (achterkant)
13. Typeplaatje
14. Waterreservoir
15. Waterstandaanwijzer
16. Strijkzool
Belangrijke Veiligheidsvoorschri en
Verwijder het apparaat geheel van het z
inpakmateriaal en verwijder alle gevonden
stickers of beschermende materialen die
men kan vinden.
Voordat het apparaat wordt gebruikt z
moet zowel de hoofdeenheid als gelijk
welk hulpstuk, dat wordt aangebracht,
eerst zorgvuldig op eventuele defecten
of lekken worden gecontroleerd. Ingeval
het apparaat, bij voorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen mag het niet meer
worden gebruikt: zelfs onzichtbare
beschadigingen kunnen ongewenste
e ecten hebben op de gebruiksveiligheid
van het apparaat.
Is het apparaat ingeschakeld, laat het dan z
nooit onbeheerd achter; haal al-tijd eerst
de stekker uit het stopcontact en zet het
op het standvlak, ook al blij u maar even
weg.
Het strijkijzer moet alleen gebruikt en z
opgeborgen worden op een stabiel en
duurzaam oppervlak.
Wanneer men het strijkijzer op de z
standvlak plaa, moet men ervoor zorgen
dat dit op een stabiel en duurzaam
oppervlak is.
Bij gebruik van het apparaat worden z
sommige onderdelen, zoals de zoolplaat,
erg heet. Hieraan kunt u zich ernstig
verbranden. Dit geldt ook voor
ontsnappende stoom en heet water in
het apparaat. Pak het apparaat dan ook
alleen maar beet bij de daarvoor bedoelde
handgreep. Laat geen stoom ontsnappen
in de richting van een nabij staand
persoon.
Probeer nooit om met de stoomfunctie z
aan kleding te strijken, of er vouwen of
rimpels uit te strijken, als u de kleding
aan hebt.
Let op dat het elektrische snoer niet in z
aanraking komt met hete onderdelen.
Wikkel het snoer geheel af voor gebruik.
Het apparaat niet op of in de nabijheid z
van warme oppervlakken of open vuur
plaatsen, zoals verwarmingsplaten of
gasvuur.
Verwijder altijd de stekker uit het z
stopcontact:
na gebruik, -
wanneer het apparaat niet werkt, -
wanneer men het apparaat -
schoonmaakt.
19
Trek de stekker niet aan het snoer uit het z
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik z
door personen (Kinderen inbegrepen)
met verminderde fysische, zintuiglijke
of mentale bekwaamheid, of gebrek aan
ervaring en wetenschap, behalve wanneer
men begeleiding of instructies van het
apparaat gehad hee van een persoon
verantwoordelijk voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn z
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Waarschuwing z : houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
Niet gebruiken wanneer excessieve kracht z
is gebruikt om het aansluitsnoer uit de
contactdoos te trekken. Schade is niet
altijd aan de buitenkant te zien; alvorens
het opnieuw wordt gebruikt moet het hele
apparaat daarom worden nagekeken door
een gekwali ceerd monteur.
Voor het vullen en legen van het z
waterreservoir altijd de stekker uit het
stopcontact halen.
Vul het waterreservoir nooit met een z
andere vloeistof dan water.
Wordt dit apparaat op een verkeerde z
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is alleen geschikt voor z
huishoudelijk gebruik.
Bij de reparatie van elektrische apparaten z
moeten veiligheidsaspecten in acht
genomen worden. Reparaties mogen
derhalve slechts door erkende vakmensen
uitgevoerd worden, zelfs de vervanging
van het snoer. Indien dit apparaat kapot is,
stuur het dan aan de klantenservice van de
fabrikant. Het adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Antiaanslag lter
Een speciale  lter in het generators reservoir
verzacht het water en verlaagt de opbouw van
kalkaanslag in het strijkzool.
Vullen met water
Vul het waterreservoir voor gebruik van de
stoomfunctie of de sproeier. Voor het vullen
van het reservoir altijd de stekker uit het
stopcontact halen.
Uw stoomstrijkijzer is, voor zover het
door u te gebruiken water niet harder is
dan “middelhard” (15dH), ongevoelig
voor kalkaanslag. Desondanks is het
raadzaam om ontkalkt water te gebruiken.
Indien u geen idee hee van de hardheid
van het water neem dan contact op met
uw waterleidingbedrijf voor nadere
informatie.
Om te voorkomen dat water van de z
strijkzool druppelt, moet men ervoor
zorgen dat de stoom controleknop
gesloten is. Deze moet alleen geopent
worden wanneer de temperatuur nodig
voor het stoomstrijken (zolas aangegeven
op de temperatuur controleknop) bereikt
is.
Open de sluiter van de vulopening.
Vul het waterreservoir met de maatbeker
tot de aangegeven “Max” stand.
Sluit nu de vulopening, zorg dat men de
afdeking in plaats hoort klikken.
Antilekfunctie
Wanneer de temperatuur van het strijkzool
niet voldoende is om stoom te produceren
zal het water automatisch afgesloten worden
om lekken te voorkomen.
Informatie voor het strijken
Controleer eerst of het te strijken artikel een
label hee met strijkinstructies.
Onderstaande strijksymbolen hebben de
volgende betekenis:
• kunstvezels
(lage temperatuur)
•• zijde en wol
(middelmatige temperatuur)
••• katoen en linnen
(hoge temperatuur)
Deze symbolen kunnen ook gevonden
20
worden op de temperatuurregelknop van
het stoomstrijkijzer.
Sorteer het strijkgoed (op volgorde van z
strijktemperatuur- zie internationale
aanduidingen) en begin met het strijken
van de meest gevoelige kledingstukken
(laagste temperatuur).
Indien u kwetsbare sto en gaat strijken, is z
het raadzaam om eerst een stukje van de
betre ende sto en te gaan proefstrijken
(bijv. de binnenkant van de zoom). Start
met de laagste temperatuur.
Komt het wasgoed uit de droogtrommel, z
dan dient u voor de instelling “strijkdroog
te kiezen. Zeer droge kleding laat zich niet
altijd eenvoudig strijken.
Voor het eerste gebruik
Maak het stoomstrijkijzer schoon voor
het eerste gebruik, volgens de instructies
aangegeven in de paragraaf “Onderhoud
en Schoonmaken - Zelfreinigingssysteem”.
Hierdoor worden eventuele stofdeeltjes
uit de zoolplaat verwijderd en verdwijnt
bovendien de typische “apparatengeur”. Zorg
in de betre ende ruimte voor voldoende
ventilatie.
Stoomstrijken
Gebruik het strijkijzer altijd op een z
hittebestendig oppervlak.
Stoomstrijken kan alleen bij hoge z
temperatuur. De temperatuurstanden zijn
aangegeven op de temperatuurregelknop.
Vul eerst het reservoir met water, zet het
strijkijzer hierna rechtop op z’n achterkant
en steek de stekker in het stopcontact.
Zet de temperatuurregelknop op de
gewenste strijktemperatuur (let op de
symbolen).
Tijdens het opwarmproces, zal het
indicatielampje op de temperatuur
selectie aan zijn. Wanneer het apparaat de
gewenste temperatuur hee bereikt gaat
het lampje uit. Het hoofdindicatielampje
in de handgreep zal aanblijven zolang het
apparaat is aangesloten op het stroomnet.
Voordat welke sto en ook worden z
gestreken eerst moet de strijkzool
worden gereinigd door een oude, schone
katoenen doek te strijken terwijl de
stoomstootfunctie aan is; dit helpt om
eventuele vuilresten of pluisjes uit te
spoelen die anders in de openingen van de
strijkzool achterblijven.
De hoeveelheid stoom kan altijd geregeld z
worden met de stoomstootknop of geheel
uitgeschakeld worden voor droogstrijken.
Voor droogstrijken mag het waterreservoir z
leeg zijn. Mocht er water in het
waterreservoir zitten dan kan men ook bij
het droogstrijken bij hogere temperaturen
de stoomstootfunctie gebruiken.
Na gebruik zet het strijkijzer rechtop op z
z’n achterkant en haal de stekker uit het
stopcontact.
Automatisch uitschakelen
Wanneer het apparaat aangezet is, maar
voor een langere periode niet gebruikt word
zal het automatisch uitgeschakeld worden.
De automatische uitschakeling wordt
aangegeven door een piepsignaal; tevens zal
het hoofdindicatieklampje in de handgreep
knipperen. Zodra het apparaat bewogen
wordt zal het weer aangezet worden.
Horizontale positie:
Wanneer het strijkijzer op het strijkzool staat
en voor ongeveer 30 seconden niet gebruikt
word zal het automatisch uitgeschakeld
worden.
Verticale positie:
Wanneer het strijkijzer rechtop op het
standvlak staat en voor ongeveer 10 minuten
niet gebruikt word zal het automatisch
uitgeschakeld worden.
Stoomstoot
Een extra stoomstoot wordt afgegeven door
de zoolplaat wanneer u de stoomstootknop
indrukt. Deze functie kan goed gebruikt
worden wanneer de normale hoeveelheid
stoom niet voldoende is om moeilijke
kreukels te verwijderen, wanneer het strijken
21
moeilijk gaat of wanneer de stof erg dik is.
Voor optimale stoom output, wacht voor
ongeveer 4 seconden voordat men de functie
weer gebruikt. De stoomstraalfunctie kan
ook worden gebruikt met het strijkijzer in
verticale stand om plooien en kreukels uit
sto en te verwijderen.
Let op:
Voor een sterkere stoomstoot zet de stoom
controle naar ‘droog strijken.
Gebruik van de sproeikop
Door een druk op de sproeiknop kan de was
op de moeilijkste plekken bevochtigd worden.
De sproeiknop kan zowel bij droog- als
stoomstrijken gebruikt worden. De sproeikop
mag bij iedere temperatuur gebruikt worden
bij droogstrijken of stoomstrijken.
Reiniging en onderhoud
Haal altijd de stekker uit het stopcontact z
en laat het apparaat geheel a oelen
voordat men het schoonmaakt
Om elektrische schokken te voorkomen z
maak dit apparaat nooit schoon met water
en dompel het nooit onder.
Maak het strijkijzer, indien nodig, alleen
maar met een droge en pluisvrije doek
schoon.
Om de strijkzool van vettige aanslag
of stijfselresten te ontdoen, kunt u de
zoolplaat het beste schoonwrijven met
een wollen doek gedrenkt in een water-
azijnoplossing.
Gebruik geen scherpe voorwerpen of z
schuurmiddelen.
Gebruik nooit azijn in het waterreservoir. z
Zelfreinigingssysteem
Het zelfreinigingssysteem spoelt uit alle losse
mineraalaanslag en houdt het apparaat vrij
van kalk en stof. Het zelfreinigen moet alleen
gedaan worden wanneer men het strijkijzer
voor langere periode niet gebruikt hee of
anders iedere 10-15 dagen.
Ga verder zoals hier aangegeven:
Zet de stoom controle naar ‘droog
strijken.
Vul het waterreservoir tot de maximale
waterstandaanwijzer met water.
Plaats het strijkijzer op het standvlak en
stop de stekker in het stopcontact.
Zet de temperatuurcontroleknop op
maximaal.
Wacht totdat het rode indicatielampje
uitgaat.
Verwijder de stekker uit het stopcontact.
Houdt het strijkijzer horizontaal over de
gootsteen.
Draai de stoom controle naar het SELF
CLEAN symbol. Houd de knop in deze
stand terwijl me het strijkijzer heen en
weer schommelt totdat en geen stoom of
heet water meer uitgestoten wordt.
Giet het achtergebleven water uit het
waterreservoir.
Laat het strijkzool geheel a oelen voordat
men het schoonmaakt met een vochtige
pluisvrij doek.
Schoonmaken van het stoomventiel
Ondanks het zelfreinigingsproces
zoals aangegeven hierboven, moet het
stoomventiel toch eens per maand verwijdert
en schoongemaakt worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact,
laat het apparaat a oelen en leeg het
waterreservoir.
Trek er voorzichtig de stoom controle en
het stoomventiel uit; zorg ervoor dat men
niet het uiteinde van het ventiel aanraakt.
Plaats het ventiel een container met
normaal huishoud azijn, en laat dit
weken voor ongeveer 4 uren, totdat alle
kalkaanslag opgelost is (gebruik nooit
geconcentreerde azijn).
Achtergebleven kalkresten kunnen met
een zachte borstel verwijdert worden.
Spoel het ventiel goed af met vers
kraanwater en plaats het terug in het
apparaat.
Zet de stoom controle naar ‘droog
strijken, stop de stekker in het stopcontact
en draai de temperatuurcontrole naar de
maximale stand. Achtergebleven water in
22
de stoomkamer zullen nu verdampen.
Verwijder de stekker van het stopcontact,
laat het apparaat a oelen en maak de
zoolplaat schoon met een vochtige doek.
Opbergen
Schakel het stoomstrijkijzer uit, haal de z
stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat geheel a oelen.
Giet achtergebleven water uit het
waterreservoir door de vulopening.
Om beschadiging aan de zoolplaat te z
voorkomen berg het stoomstrijkijzer op
door het op zn achterkant te zetten.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van drie
jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en
fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is
schade die ontstaan is door het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing, normale
slijtage en zeer breekbare onderdelen als
glaskannen etc. Deze garantieverklaring hee
geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook
niet op uw legale rechten welke men hee
als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop
van goederen beheerst. De garantie vervalt
bij reparatie door niet door ons bevoegde
instellingen.
23
Plancha de vapor
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El
aparato solo debe ser utilizado por personas
familiarizadas con estas instrucciones.
Conexión a la red principal
Este aparato sólo debe ser conectado a un
enchufe a tierra instalado de acuerdo a las
regulaciones existentes. Asegúrese de que
la tensión de la red coincide con el voltaje
indicado en la etiqueta de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado de
la CEE.
Disposición de los elementos
1. Válvula de vapor extraíble
2. Boquilla de rociar
3. Abertura de llenado de agua
4. Botón de control de vapor y
autolimpieza
5. Botón de rociar “spray”
6. Botón de chorro de vapor
7. Luz indicadora principal
8. Botón de control de temperatura
con ajuste continuo / Selector de
temperatura
9. Luz piloto indicadora
10. Mango
11. Cubierta antienroscamiento con cable
de conexión
12. Base de apoyo
13. Placa de características
14. Depósito de agua
15. Indicador del nivel de agua
16. Suela
Instrucciones importantes de seguridad
Extraiga el aparato de todo el embalaje, z
y retire cualquier adhesivo o material
protector que encuentre.
Antes de utilizar el aparato, se debe z
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos (por ejemplo algún goteo).
En caso de que el aparato caiga sobre una
super cie dura, por ejemplo, no se debe
utilizar de nuevo: incluso los desperfectos
no visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del aparato.
Es necesario tener mucho cuidado al usar z
cualquier aparato, especialmente cerca de
los niños. Supervise la plancha de vapor
cuando esté conectada o sobre la mesa de
planchar. Siempre desenchufe la plancha
de vapor después de usarla y póngala en
su apoyo de base.
La plancha se debe utilizar y guardar sobre z
una super cie estable y resistente.
Con la plancha apoyada sobre su apoyo z
de base, compruebe que la super cie es
estable y resistente.
Este aparato funciona alcanzando z
temperaturas muy elevadas. El contacto
con la carcasa, la suela, el vapor o el agua
caliente pueden ocasionar quemaduras
graves, por esta razón, no toque ninguna
otra parte de la plancha que no sea el
mango. No permita que se escape vapor
hacia personas situadas cerca.
No intente planchar ni eliminar arrugas z
y pliegues de la ropa mientras se lleva
puesta.
No permita que el cable de conexión z
se ponga en contacto con super cies
calientes. No enrolle el cable alrededor de
la plancha.
No coloque el aparato sobre o cerca de z
super cies calientes o llamas de fuego
como por ejemplo una placa eléctrica o
un fuego de gas.
Desenchufe siempre el aparato z
después del uso, -
si hay una avería, -
antes de limpiarlo. -
Cuando se desenchufa la clavija de la pared, z
nunca tirar del cable de alimentación; sino
asir siempre la clavija misma.
Este aparato no debe ser utilizado por z
ninguna persona (incluidos niños) con
24
reducidas facultades físicas, sensoriales
o mentales y tampoco por personas
sin experiencia ni conocimiento, a
menos que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por su
propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión z
para garantizar que no juegan con el
aparato.
Precaución z : mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
as xia.
No se debe utilizar si se ha tirado del cable z
eléctrico con excesiva fuerza. Una avería
no se puede detectar siempre desde fuera;
por lo tanto, el aparato completo debe ser
examinado por un técnico cuali cado
antes de utilizarse de nuevo.
Siempre desenchufe la plancha antes de z
llenar o vaciar el depósito de agua.
Rellenar el depósito solo con agua. z
No se acepta responsabilidad alguna si hay z
averías a consecuencia del uso incorrecto
del aparato o si estas instrucciones no han
sido observadas debidamente.
Este aparato está diseñado sólo para uso z
doméstico y no comercial.
Para cumplir con las normas de seguridad z
y para evitar riesgos, las reparaciones
de los aparatos eléctricos deben ser
efectuadas por técnicos cuali cados,
incluso al reemplazar el cable de
alimentación. Si es preciso repararlo, se
debe mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa. Las
direcciones se encuentran en el apéndice
de este manual.
Filtro descalci cador
En el depósito de agua existe un  ltro especial
que 'ablanda' el agua y reduce la acumulación
de cal en la suela de la plancha.
Llenado de agua
Llene el depósito de agua antes de usar la
función de vapor o la boquilla de rociar.
Desenchufe la plancha antes de llenar el
depósito de agua.
Esta plancha de vapor es en gran parte
resistente al agua dura (hasta 15 dH).
Aunque puede usarse agua del grifo, se
recomienda el uso de agua destilada,
desmineralizada o descalci cada. Si se
tiene duda de la dureza del agua en su
región, por favor póngase en contacto
con el departamento de autoridad
correspondiente.
Para evitar que gotee agua por la suela, z
compruebe que el botón de control de
vapor está cerrado. El botón deberá
abrirse solo después de alcanzar el nivel
de temperatura necesario para planchar
al vapor [siguiendo las indicaciones de la
escala del selector de temperatura].
Abra la tapa de la abertura de llenado de
agua.
Llene el depósito de agua utilizando el vaso
de medición incluido. Llene el depósito
sólo hasta el nivel “Max” indicado.
Cierre la tapa de la abertura de llenado
de agua, asegúrese de escuchar la señal
sonora que indica el cierre correcto de la
tapa.
Función anti-goteo
Si la temperatura de la suela no es su ciente
para producir vapor, automáticamente se
interrumpe el suministro de agua para evitar
el consecuente goteo.
Información general de planchado
Compruebe siempre si la marca de fábrica con
las instrucciones de planchado se encuentra
en la prenda que se va a planchar.
El signi cado de los símbolos de
planchado son los siguientes:
• Fibras sintéticas
(temperatura baja)
•• Seda y lana
(temperatura media)
••• Algodón y lino
(temperatura alta)
Esta clasi cación se encuentra también
en la escala del selector de temperatura
25
usando puntos como símbolo.
La ropa a planchar debe separarse z
por tejidos siguiendo la clasi cación
internacional y empezando por las
prendas que necesiten una temperatura de
planchado más baja.
Antes de planchar una prenda delicada, es z
aconsejable hacer una prueba en una zona
no visible de la misma, empezando con la
temperatura más baja.
Si se utiliza una máquina secadora, debe z
seleccionarse el modo de “secado parcial”,
ya que la ropa demasiado seca se plancha
con más di cultad.
Puesta en marcha
Limpie la plancha de vapor antes de usarla
por primera vez, siguiendo las instrucciones
dadas en el párrafo “Mantenimiento y
limpieza - Sistema de autolimpieza”.
Este proceso permitirá eliminar posibles
partículas de polvo de la suela de la plancha,
ayudando a disminuir el olor típico de
aparatos conectados por primera vez.
Asegúrese que la ventilación sea su ciente.
Planchado
Utilice la plancha siempre en una z
super cie resistente al calor.
El planchando con vapor requiere altas z
temperaturas. El nivel de temperatura
está indicado en la escala del selector de
temperatura.
Después de llenar el depósito con agua,
coloque la plancha en posición vertical de
forma que descanse sobre la super cie de
base de apoyo y enchúfela en la toma de
pared.
Gire el selector de temperatura hasta
la posición deseada de acuerdo a los
símbolos indicados en las etiquetas de la
prenda a planchar o al tipo de tejido.
Durante el proceso de calentamiento,
la luz piloto del selector de temperatura
permanecerá encendida. Se apagará
cuando se haya alcanzado la temperatura
deseada. La luz indicadora principal del
mango permanecerá encendida durante
todo el tiempo que el aparato esté
conectado a la red eléctrica.
Antes de planchar cualquier tejido, se z
debe limpiar la suela pasándola sobre un
paño de algodón viejo y limpio, a la vez
que se utiliza la función de vapor a chorro;
esto ayuda a eliminar cualquier residuo
de suciedad retenido en los ori cios de
la suela.
La función de expulsión de vapor puede z
ser ajustada con el botón de control de
vapor, o totalmente desactivada para el
planchado en seco.
El depósito de agua puede estar vacío z
cuando se planche en seco. Si queda agua
en el depósito, también se puede emplear
la función de vapor a chorro al planchar
en seco con ajustes de temperatura más
altas.
Coloque la plancha en posición vertical z
de forma que descanse sobre la super cie
de apoyo de base después de usarla y
desenchúfela.
Desconexión automática
Si se conecta el aparato pero no se utiliza
durante un cierto periodo de tiempo, se
apagará automáticamente. Esta desconexión
automática vendrá indicada por una señal
acústica; además la luz indicadora principal
del mango parpadeará. Cuando se mueva el
aparato, se conectará de nuevo.
Posición horizontal:
Mientras la plancha está apoyada sobre la
suela, se apagará después de 30 segundos de
inactividad.
Posición vertical:
Cuando la plancha esté en posición vertical
sobre la base de apoyo, la plancha se apaga
después de 10 minutos de inactividad.
Chorro de vapor
Cuando el botón de chorro de vapor es
pulsado, un chorro adicional de vapor
caliente es expulsado por la suela. Esta
función es muy útil cuando la cantidad de
26
vapor normal emitida no es su ciente para
quitar las arrugas más tenaces o al planchar
tejidos gruesos o difíciles. Para disfrutar
de una salida óptima de vapor, espere
aproximadamente 4 segundos antes de volver
a utilizar esta función. La función chorro de
vapor también puede usarse con la plancha
en posición vertical, para eliminar pliegues o
arrugas de telas.
Nota:
Para obtener un chorro de vapor más
potente, sitúe el control de vapor en 'planchar
en seco'.
Usando la boquilla de rociar
Para facilitar el planchado de las arrugas, las
prendas pueden ser humedecidas pulsando
el botón de rociar. La boquilla de rociar
se puede emplear a cualquier temperatura
durante el planchado en seco o a vapor.
Mantenimiento y limpieza
Antes de limpiar el aparato, asegurarse de z
que esté desconectado de la red eléctrica y
se haya enfriado por completo.
Para evitar riesgo de electrocución, no z
limpie la unidad con agua ni la sumerja.
Si es necesario, el aparato puede ser
limpiado con un paño seco que no suelte
pelusa.
Para eliminar residuos de almidón, grasa,
etc. limpie la suela con un paño de lana
empapado con una pequeña cantidad de
vinagre.
No use líquidos abrasivos. z
No use vinagre en el depósito de agua. z
Sistema de autolimpieza
El sistema de autolimpieza expulsa los
depósitos de minerales y conserva el
aparato libre de partículas de cal y polvo. La
autolimpieza se debe efectuar si la plancha no
se ha utilizado durante un largo periodo de
tiempo, o en otras circunstancias cada 10-15
días. Proceda del modo siguiente:
Sitúe el control de vapor en la posición
'planchar en seco'.
Llene el depósito con agua hasta la señal
de nivel máximo.
Coloque la plancha sobre el apoye de la
base y enchufe el cable eléctrico en la toma
de la pared.
Ajuste el control de temperatura al nivel
máximo.
Espere hasta que la luz piloto se apague.
Desenchufe el cable eléctrico de la toma.
Sujete la plancha horizontalmente sobre
un fregadero.
Gire el botón de control de vapor hasta
la señal de AUTOLIMPIEZA (SELF)
CLEAN. Mantenga el botón en esta
posición mientras balancea la plancha
ligeramente hacia un lado y el contrario
hasta que no salga más vapor ni agua
caliente.
Vacíe el agua restante en el depósito.
Permita que la suela se enfríe antes de
limpiarla con un paño húmedo, sin
pelusa.
Limpieza de la válvula de vapor
Además del proceso de autolimpieza indicado
previamente, la válvula de vapor se deberá
extraer y limpiar una vez al mes.
Desenchufe el cable eléctrico de la toma
de pared, espere hasta que el aparato se
haya enfriado, y vacíe el depósito de agua.
Estire suavemente del botón de control del
vapor y de la válvula de vapor; asegúrese
de no tocar la válvula en el extremo  nal.
Coloque la válvula en un recipiente con
vinagre corriente, y deje que actúe durante
aproximadamente cuatro horas, hasta que
los depósitos de cal se hayan disuelto (no
utilice vinagre concentrado).
Cualquier resto de cal se podrá eliminar
utilizando un cepillo suave.
Enjuague la válvula abundantemente con
agua corriente y vuelva a colocarla en el
aparato.
Sitúe el control de vapor en la posición
'planchar en seco', enchufe el cable
eléctrico en una toma de corriente y gire
el control de temperatura hasta la posición
máxima. Cualquier cantidad sobrante de
27
agua que exista en la cámara de vapor se
evaporará.
Desenchufe el cable eléctrico de la toma
de corriente, permita que el aparato se
enfríe y limpie la suela de la plancha con
un paño húmedo.
Almacenamiento
Apague la plancha de vapor, desenchúfela z
y deje que se enfríe totalmente.
Vacíe el depósito de agua por la abertura
de llenado.
Para evitar daños en la suela, guarde z
siempre la plancha en posición vertical de
forma que descanse sobre la super cie de
apoyo de base.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de tres años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, sempre
que no haya sido modi cado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no cubre
las averías debidas a uso o desgaste normales,
así como aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
28
Ferro da stiro a vapore
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete
attentamente le seguenti istruzioni e
conservatele per farvi riferimento anche in
futuro. Lapparecchio deve essere utilizzato
solo da persone che hanno preso familiarità
con le seguenti istruzioni.
Collegamento alla rete
Lapparecchio deve essere collegato
esclusivamente a una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione dalimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati dell’apparecchio. Questo
prodotto è conforme alle direttive vincolanti
per l’etichettatura CE.
Imparate a conoscere il vostro ferro
1. Valvola vapore asportabile
2. Beccuccio spruzzatore
3. Foro di riempimento dell’acqua
4. Regolatore del vapore e tasto del
dispositivo autopulente
5. Tasto spray
6. Pulsante di fuoriuscita vapore
7. Spia luminosa principale
8. Mapola a regolazione continua della
temperatura / Selettore di temperatura
9. Spia
10. Impugnatura
11. Attacco girevole antiavvitamento con
cavo di alimentazione
12. Sta a d’appoggio
13. Targhetta portadati
14. Serbatoio dellacqua
15. Indicatore del livello dellacqua
16. Piastra
Importanti norme di sicurezza
Eliminate tutto il materiale di imballaggio z
dall’apparecchio e ogni materiale o adesivo
protettivo presente.
Prima di ogni utilizzo, controllate z
attentamente che lapparecchio non
presenti tracce di deterioramento o
perdite. Non usate l’apparecchio nel caso
in cui lo stesso abbia incidentalmente
subito colpi: danni anche invisibili ad
occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
L’uso di ogni apparecchio - sopratutto z
vicino ai bambini - esige molta attenzione.
Non lasciate incustodito il ferro da stiro
a vapore mentre è collegato o mentre si
trova sullasse da stiro. Disinserite sempre
la spina dalla presa di corrente a muro
e ponete il ferro da stiro a vapore sulla
propria sta a d’appoggio.
Il ferro da stiro deve essere utilizzato e z
riposto solo su una super cie stabile e
resistente.
Anche quando appoggiate il ferro da z
stiro sulla sua sta a d’appoggio dovrete
assicurarvi che poggi su una super cie
stabile e resistente.
Lapparecchio funziona a temperature z
altissime. Non toccate nessun elemento
dell’apparecchio tranne l’impugnatura.
Il contatto con gli elementi caldi quali il
corpo dell’apparecchio, la piastra, l’acqua
calda e il vapore potrebbe causare delle
scottature. Durante l’utilizzo il ferro
da stiro a vapore deve essere tenuto
esclusivamente per l’impugnatura. Fate
attenzione a non indirizzare il getto di
vapore sulle persone.
Non cercate di stirare con la funzione z
del getto di vapore grinze o pieghe degli
indumenti mentre li indossate.
Evitate che il cavo di alimentazione z
venga in contatto con le parti calde
dell’apparecchio. Non attorcigliate il cavo
di alimentazione intorno all’apparecchio.
Non mettete lapparecchio sopra o vicino z
a super ci calde o  amme vive come per
esempio piastre di cottura elettriche o a
gas.
Disinserite sempre la spina dalla presa z
dopo l’uso, -
in caso di cattivo funzionamento, -
29
prima di pulire lapparecchio. -
Non tirate mai il cavo di alimentazione per z
disinserire la spina dalla presa di corrente,
ma a errate direttamente la spina.
Questo apparecchio non è previsto per z
l’utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità  siche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che non
siano adeguatamente sorvegliate o istruite
sull’uso dell’apparecchio dalla persona
responsabile della loro sicurezza.
È necessario sorvegliare che i bambini z
non giochino con lapparecchio.
Avvertenza z : Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della
portata dei bambini a causa del rischio
potenziale, per esempio di so ocamento,
esistente.
Non utilizzate l’apparecchio nel caso sia z
stata esercitata una forza eccessiva nel
tirare il cavo di alimentazione. Eventuali
danni non sempre sono visibili dall’esterno;
l’intero apparecchio va controllato da
un tecnico quali cato prima di essere
riutilizzato.
Prima di riempire o di vuotare il serbatoio z
dell’acqua disinserite la spina dalla presa
di corrente a muro.
Non inserite nessun altro liquido che non z
sia acqua nel serbatoio.
Nessuna responsabilità verrà assunta in z
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è destinato ad uso z
esclusivamente domestico e non è inteso
per uso professionale.
In conformità alle norme di sicurezza e per z
evitare ogni pericolo, tutte le riparazioni
di un apparecchio elettrico - compresa
la sostituzione del cavo di alimentazione
- devono essere e ettuate da personale
specializzato. Nel caso in cui l’apparecchio
richieda una riparazione, rinviatelo ad
uno dei nostri Centri Assistenza Clienti
i cui indirizzi si trovano in appendice al
presente manuale.
Filtro anticalcare
Un ltro speciale posto nel serbatoio dacqua
del generatore di vapore addolcisce lacqua
e riduce la formazione di depositi calcarei
all’interno della piastra.
Riempimento del serbatoio dell’acqua
Riempite il serbatoio dellacqua prima di
utilizzare la funzione vapore o il beccuccio
spruzzatore. Disinserite la spina dalla presa
di corrente a muro prima di riempire il
serbatoio.
Sebbene sia possibile utilizzare la normale
acqua di rubinetto, per una maggior
durata del prodotto consigliamo l’utilizzo
di acqua distillata, demineralizzata o
decalci cata. Nel caso in cui non siate
sicuri della durezza dell’acqua nella
vostra zona, chiedete informazioni presso
l’autorità locale pertinente.
Per evitare sgocciolii di acqua dalla z
piastra, assicuratevi di aver chiuso il tasto
regolatore del vapore. Apritelo solo quando
sia stato raggiunto il livello di temperatura
richiesto per stirare [secondo quanto
indicato sullapposito tasto regolatore di
temperatura].
Aprite il coperchio del foro di riempimento
dell’acqua.
Riempite d’acqua il serbatoio vuoto usando
il misurino graduato fornito in dotazione.
Non superate il segno “Max”.
Richiudete il foro di riempimento
dell’acqua e assicurate che il coperchio si
ssi bene in sede con un click.
Dispositivo antisgocciolamento
Se la temperatura della piastra non è
su ciente per la formazione del vapore,
il sistema di rifornimento d’acqua verrà
bloccato automaticamente per evitare
sgocciolii.
Informazioni generali per la stiratura
Prima di cominciare, controllate sempre
se sull’indumento da stirare è presente
unetichetta speci ca di istruzioni.
Il signi cato dei simboli di stiratura è il
30
seguente :
• sintetici
(bassa temperatura)
•• seta e lana
(temperatura media)
••• cotone e lino
(alta temperatura)
Questi segni  gurano anche sul regolatore
della temperatura del ferro da stiro a
vapore sotto forma di simboli punteggiati.
Il bucato da stirare dovrebbe essere z
separato secondo la temperatura di
stiratura necessaria. Osservate i simboli
di stiratura e iniziate dalla temperatura
più bassa.
Quando stirate tessuti delicati, o se non z
siete sicuri dei tessuti, potrete fare una
prova di stiratura in un punto invisibile,
per esempio all’interno di una cucitura.
Iniziate dalla temperatura più bassa.
Se, prima della stiratura, il bucato viene z
asciugato con una macchina asciugatrice,
la regolazione del livello di asciugatura
dovrà essere su “iron dry” (stiratura a
secco). I tessuti troppo asciutti risulteranno
di cili da stirare.
Al primo utilizzo
Prima di usare il ferro da stiro per la prima
volta, pulitelo seguendo le istruzioni
contenute nel paragrafo “Manutenzione
Generale e Pulizia - Dispositivo autopulente”.
Questo accorgimento aiuterà a eliminare le
eventuali particelle di polvere dalla piastra
e quindi a ridurre il tipico odore di nuovo
che si potrebbe veri care al primo utilizzo
dell’apparecchio.
Assicuratevi che il locale in cui e ettuate
l’operazione sia ben aerato.
Stiratura
Utilizzate il ferro da stiro sempre su una z
super cie resistente al calore.
La stiratura a vapore esige temperature z
alte. Il livello di temperatura del ferro da
stiro a vapore viene indicato sul regolatore
della temperatura.
Dopo aver riempito d’acqua il serbatoio
ponete il ferro da stiro a vapore verticale
sulla propria sta a d’appoggio e inserite la
spina nella presa di corrente murale.
Posizionate il regolatore della temperatura
sulla temperatura di stiratura desiderata
rispettando i simboli di stiratura.
Durante il processo di riscaldamento, la
lampada spia sul selettore della temperatura
rimane accesa. La luce si spegnerà quando
verrà raggiunta la temperatura di stiratura
desiderata. La spia luminosa principale
sull’impugnatura rimane accesa per tutto
il tempo che lapparecchio è collegato alla
rete elettrica.
Prima di procedere alla stiratura, pulite la z
piastra con un panno di cotone pulito. Per
eliminare tutti i residui di sporco o i  li
incastrati all’interno dei fori della piastra,
si consiglia di utilizzare la funzione di
emissione del vapore.
Potete agire sul regolatore di vapore o z
chiuderlo completamente in caso di
stiratura a secco.
Per la stiratura a secco, potete svuotare z
il serbatoio dellacqua. Nel caso in cui
rimanga acqua nel serbatoio, la funzione
getto di vapore potrà essere utilizzata
anche per la stiratura a secco ad alti livelli
di temperatura.
Dopo l’uso, ponete il ferro da stiro a z
vapore in verticale sulla propria sta a
d’appoggio e disinserite la spina dalla
presa di corrente a muro.
Spegnimento automatico
Se l’apparecchio acceso rimane inutilizzato
per un certo periodo di tempo, si spegnerà
automaticamente. Lo spegnimento automatico
è segnalato da un impulso acustico e anche
dal lampeggio della spia luminosa principale
sull’impugnatura. Lapparecchio si riaccende
nuovamente non appena viene mosso.
Posizione in orizzontale:
Se l’apparecchio rimane in posizione
orizzontale, poggiato cioè sulla piastra, si
spegnerà dopo circa 30 secondi di inattività.
31
Posizione in verticale:
Se l’apparecchio rimane in posizione verticale,
poggiato sull’apposita sta a, si spegnerà dopo
circa 10 minuti di inattività.
Getto di Vapore
Quando premete il pulsante di emissione
del vapore, dalla piastra fuoriesce un getto
di vapore caldo. Questa funzione si può
rivelare molto utile quando lemissione
di vapore normale non è su ciente o per
togliere le grinze tenaci durante la stiratura
di tessuti di cili o spessi. Per avere una resa
ottimale dellemissione di vapore, aspettate
circa 4 secondi prima di utilizzare di nuovo
la stessa funzione. La funzione di emissione
del vapore può essere utilizzata anche per la
stiratura in verticale, per eliminare pieghe o
grinze dai tessuti.
Nota:
Per ottenere un getto di vapore potente,
impostate il regolatore di vapore su “stiratura
a secco.
Uso del beccuccio spruzzatore
Il bucato verrà inumidito premendo il tasto
spray. Questo aiuterà a lisciare le parti di cili.
Il beccuccio spruzzatore può essere utilizzato
a qualsiasi livello di temperatura durante la
stiratura a secco o a vapore.
Manutenzione Generale e Pulizia
Assicuratevi, prima di pulirlo, che z
l’apparecchio sia disinserito dalla presa di
corrente si sia ra reddato completamente.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, z
non pulite l’apparecchio con acqua e non
immergetelo in acqua.
Se necessario, lapparecchio può esser
pulito con un panno asciutto non
lanuginoso.
Lamido, il grasso e altri sedimenti
accumulati sulla piastra si eliminano con
un panno di lana bagnato in una soluzione
di acqua e aceto.
Non usate soluzioni abrasive o detergenti z
concentrati.
Non versate aceto o altri disincrostanti nel z
serbatoio dellacqua.
Dispositivo autopulente
Il dispositivo autopulente disincrosta dai
depositi minerali e mantiene lapparecchio
pulito dal calcare e da particelle di polvere.
Il processo di autopulizia va e ettuato dopo
un lungo periodo di non utilizzo del ferro
da stiro o comunque ogni 10-15 giorni.
Procedete nel modo seguente:
Impostate il regolatore di vapore sulla
posizione “stiratura a secco.
Riempite di acqua il serbatoio sino al
segno di livello massimo.
Sistemate il ferro da stiro sullapposita
sta a d’appoggio e inserite la spina in una
presa di corrente a muro.
Impostate il regolatore di temperatura sul
massimo.
Aspettate sino allo spegnimento della spia
luminosa.
Disinserite la spina dalla presa di corrente
a muro.
Tenete il ferro da stiro su un lavello in
posizione orizzontale.
Ruotate il regolatore di vapore sul simbolo
SELF CLEAN (AUTOPULITURA).
Tenete il tasto in questa posizione mentre
fate oscillare delicatamente il ferro avanti
e indietro  no a quando non fuoriesce più
né vapore né acqua calda.
Svuotate il serbatoio da ogni residuo di
acqua.
Lasciate ra reddare la piastra e poi pulitela
con un panno umido non lanuginoso.
Pulizia della valvola vapore
In aggiunta al processo di autopulitura
descritto sopra, la valvola di vapore deve
essere rimossa e pulita almeno una volta al
mese.
Disinserite la spina dalla presa di corrente
a muro, lasciate che lapparecchio si
ra reddi e svuotate il serbatoio dell’acqua.
Con delicatezza togliete il regolatore di
vapore e la valvola vapore; attenzione
32
a non toccare lestremità inferiore della
valvola.
Sistemate la valVola in un contenitore con
del normale aceto casalingo, e lasciate che
questo agisca per varie ore sino a quando
si sono sciolti tutti i depositi di calcare
(non utilizzate aceto concentrato).
Eventuali altri residui di calcare possono
essere eliminati con una spazzola
morbida.
Sciacquate la valvola molto bene e
reinseritela nell’apparecchio.
Impostate il regolatore di vapore sulla
posizione “stiratura a secco, inserite la
spina in una presa di corrente a muro e
portate il regolatore di temperatura sulla
impostazione massima. Eventuali altri
residui di acqua rimasti nella camera
vapore ora evaporeranno.
Disinserite la spina dalla presa di corrente
a muro, aspettate che lapparecchio si
ra reddi e pulite la soletta con un panno
umido.
Come riporre il ferro da stiro
Spegnete il ferro da stiro a vapore, z
disinserite la spina dalla presa di corrente
a muro e lasciate che lapparecchio si
ra reddi completamente.
Eliminate lacqua che resta nel serbatoio
attraverso il foro di riempimento
dell’acqua.
Per evitare di danneggiare la piastra, z
riponete il ferro da stiro a vapore in
posizione verticale sulla propria sta a
d’appoggio.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
ri uti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
3 anni dalla data di vendita (certi cata da
scontrino  scale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina lacquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
33
Dampstrygejern
Kære kunde,
Læs venligst denne brugsanvisning
omhyggeligt inden apparatet tages i brug og
gem den til senere reference. Apparatet må
kun benyttes af personer som har kendskab
til disse instruktioner.
Tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes til en stikkontakt
med jordforbindelse, der er installeret
i overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet
på klassi ceringsmærket. Dette produkt
overholder direktiverne, som gælder for CE-
mærkning.
Opbygning
1. A agelig dampventil
2. Spraydyse
3. Åbning til vandpåfyldning
4. Knap til regulering af dampmængde og
selvrensning
5. Sprayknap
6. Dampstødsknap
7. Hovedindikatorlys
8. Trinløs justerbar temperaturregulering
/ temperaturvælger
9. Kontrollampe
10. Håndtag
11. Ledningens drejeled med ledning
12. Pausestilling
13. Typeskilt
14. Vandbeholder
15. Vandstandsindikator
16. Strygesål
Sikkerhedshenvisningerne
Tag apparatet helt ud af emballagen z
og  ern klistermærker eller andre
inddækningsmaterialer som evt.
fore ndes.
Inden apparatet benyttes må både z
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
e er for fejl eller lækage. Hvis apparatet
for eksempel har været tabt på en hård
over ade må det ikke længere anvendes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Brug kun apparatet under opsyn. Hvis z
strygejernet forlades - også kortvarigt
- skal man altid tage stikket ud af
stikkontakten og anbringe strygejernet i
pausestilling.
Benyt og opbevar udelukkende strygejernet z
på et stabilt og solidt underlag.
Når strygejernet er placeret på basen, skal z
man sørge for at denne også står på en
stabil og solid over ade.
Når apparatet er i brug, opstår der høje z
temperaturer på kabinettet og på sålen.
Fare kan også opstå ved udstrålende damp
eller vand. Hold altid kun i håndtaget. Lad
ikke damp slippe ud i retning af nogen i
nærheden.
Forsøg aldrig at stryge og glatte folder eller z
krøl på tøjet ved at bruge dampfunktionen
når nogen har tøjet på.
Ledningen må ikke berøre strygejernets z
varme dele og må ikke vikles rundt om
strygejernet.
Sæt aldrig apparatet på eller i nærheden z
af varme over ader eller åben ild såsom
kogeplader og gasblus.
Tag altid stikket ud af stikkontakten z
e er brug, -
i tilfælde af fejlfunktion, -
inden rengøring af apparatet. -
Træk aldrig i selve ledningen, når z
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Dette apparat er ikke beregnet til brug z
af personer (inkl. børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden,
med mindre de har fået vejledning eller
instruktion i brugen af dette apparat
af en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre at z
de ikke leger med apparatet.
34
Advarsel z : Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Benyt ikke apparatet hvis der er trukket z
i ledningen med alt for stor kra .
Beskadigelse kan ikke altid påvises udefra;
i sådanne tilfælde bør apparatet derfor
gennemgås nøje af en autoriseret tekniker
inden det atter tages i brug.
Ved påfyldning eller tømning af z
vandtanken bør stikproppen også tages
ud af kontakten.
Fyld aldrig andre væsker end rent vand i z
vandbeholderen.
Vi påtager os intet ansvar for skader, z
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Dette apparat er kun beregnet til z
privat brug, og ikke til erhvervsmæssig
anvendelse.
For at overholde sikkerhedsreglerne og z
for at undgå farer, skal reparationer af
el-artikler, herunder udski ning af el-
ledningen, altid udføres af kvali ceret
personale. Hvis dampstrygejernet
skal repareres, skal det sendes til en
af vore afdelinger for kundeservice.
Adresserne  ndes i tillægget til denne
brugsanvisning.
Kalk lter
Et særligt  lter i dampgeneratorens
vandbeholder blødgør vandet og mindsker
kalkdannelse på strygesålen.
Vandpåfyldning
Fyld vandbeholderen inden dampfunktionen
eller spraydysen tages i brug. Tag stikproppen
ud af kontakten.
Strygejernet er modstandsdygtigt overfor
kalk i vand til en hårdhedsgrad på ca.
15dH. Vi anbefaler, at man anvender
a alket vand. Hvis man ikke kender
vandets hårdhedsgrad i lokalområdet, bør
man forespørge på det lokale vandværk.
For at undgå at der drypper vand ud z
af strygesålen, skal man sørge for at
knappen til regulering af dampmængden
først er slået fra. Den bør først åbnes når
temperaturen er oppe på det niveau som
kræves til dampstrygning (som anvist på
drejeknappen for temperaturkontrol).
Åben vandbeholderens låg.
Fyld den tomme vandbeholder ved at
bruge det medfølgende målebæger.
Vær opmærksom på kun at fylde i til
markeringslinjen “Max”.
Luk vandbeholderens låg, vær opmærksom
på om det tydeligt høres at låget klikker på
plads.
Drypstop
Hvis strygesålens temperatur ikke er høj nok
til at producere damp, bliver vandtilførslen
automatisk a rudt for at forhindre dryp
Generelle henvisninger
Undersøg først, om der er en strygeanvisning
i den ting, som skal stryges.
Strygesymbolerne har følgende
betydning:
• Kunststof
(lav temperatur)
•• Silke og uld
(mellemste temperatur)
••• Bomuld og linned
(høj temperatur)
Disse kendetegn  ndes på drejeknappen
på strygejernet som punktsymboler.
Sorter strygestykkerne, således at der z
begyndes med den laveste temperatur.
I tvivlstilfælde anbefaler vi, at man prøver z
på et hjørne af strygestykket med en lav
temperatur.
Hvis vasketøjet tørres i tørretumbler, bør z
tørretumblerens temperatur indstilles på
strygetørt. Hvis tøjet er for tørt, kan det
ikke stryges glat uden problemer.
Første ibrugtagning
Rengør strygejernet som beskrevet
i afsnittet om “Rengøring og pleje -
Selvrensningssystemet. Evt. støv på
strygesålen vil forsvinde ligesom strygejernets
egenlugt.
35
Sørg for god udlu ning.
Strygning
Benyt altid kun strygejernet på en z
varmefast over ade.
Dampstrygning er kun mulig i z
højeste temperaturindstilling.
Temperaturindstilling  ndes
drejeknappen på strygejernet
Anbring strygejernet i pausestilling og
indsæt stikproppen i stikkontakten.
Indstil den ønskede temperatur
på drejeknappen som anvist af
strygesymbolerne.
Under opvarmningsprocessen vil
indikatorlyset på temperaturvælgeren
være tændt. Når den indstillede
temperatur er nået, slukker lampen.
Hovedindikatorlyset på håndtaget
forbliver tændt så længe apparatet er
tilsluttet til strømforsyningen.
Inden strygning bør strygesålen rengøres z
ved at stryge hen over en forvasket, ren
bomuldsklud inden der stryges noget
andet. Brug af dampfunktionen kan
også være med til at rense støvpartikler
eller rester af  bre ud af åbningerne i
strygesålen.
På dampreguleringsknappen kan z
man dere er indstille den ønskede
dampmængde, eller helt frakoble den for
tørstrygning.
Ved tørstrygning kan vandbeholderen z
være tom. Hvis der skulle være vand
tilbage i vandtanken, kan dampskud dog
også benyttes når der tørstryges ved høje
temperaturer.
E er brug anbringes strygejernet i z
pausestilling for a øling, og stikket
trækkes ud af stikkontakten.
A ryder automatisk
Hvis apparatet er tændt men ikke bliver
benyttet i et stykke tid, vil det a ryde
automatisk. Denne automatiske a rydelse
bliver tilkendegivet af et lydsignal; i tillæg vil
hovedindikatorlyset på håndtaget blinke. Så
snart strygejernet bliver  yttet, vil det tænde
igen.
Vandret position:
Hvis strygejernet står på strygesålen vil det
slukke allerede e er 30 sekunders inaktivitet.
Lodret position:
Hvis strygejernet står i pausestilling vil
strygejernet slukke e er 10 minutters
inaktivitet.
Dampstød
Når man trykker på dampstødsknappen,
trykkes der ekstra damp ud gennem
strygejernets sål. Denne funktion er
meget nyttig, når den mængde damp der
almindeligvis slippes ud ikke er nok til at
erne skarpe folder eller ved strygning af
svære eller kra ige sto er. For at opnå et
optimalt dampstød, bør man vente ca. 4
sekunder inden funktionen benyttes igen.
Dampstødsfunktionen kan også anvendes,
mens strygejernet holdes lodret til at  erne
folder eller rynker fra stof.
Bemærk:
For et endnu kra igere dampstød ændres
indstillingen på dampreguleringen til
’tørstrygning’.
Anvendelse af spraydyse
Ved tryk på sprayknappen tilføres vand.
Denne knap bruges, hvis det som man
stryger, er for tørt. Spraydysen kan benyttes
med alle temperaturindstillinger og både ved
tør- og dampstrygning.
Rengøring og pleje
Sørg for at stikket er taget ud af z
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt ned inden rengøring.
For at undgå elektrisk stød bør apparatet z
ikke rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand.
A ør om nødvendigt strygejernet med en
ren, tør klud.
Strygesålen rengøres for evt. fedt og lign.
med en uld- eller sto lud, der er dyppet i
36
en blanding af eddike og vand.
Brug aldrig skarpe genstande eller z
skurende rengøringsmidler.
Fyld aldrig eddike eller andre z
a alkningsmidler i vandbeholderen.
Selvrensningssystemet
Selvrensningssystemet skyller løse
minerala ejringer ud og holder apparatet fri
for kalk- og støvpartikler. Selvrensningen
bør udføres hvis apparatet ikke har været
i brug i længere tid, og ellers hver 10. – 15.
dag. Gør således:
Sæt knappen til regulering af
dampmængden hen på ’tørstrygning’.
Fyld vandbeholderen op til maksimum
markeringen med rent vand.
Placer strygejernet i pausestilling og sæt
stikket i stikkontakten.
Sæt temperaturknappen på den højeste
indstilling.
Vent indtil indikatorlyset slukker.
Tag stikket ud af stikkontakten.
Hold strygejernet vandret hen over en
vask.
Drej knappen til regulering af
dampmængden hen på symbolet for
selvrensning SELF CLEAN. Hold knappen
i denne position, mens strygejernet svinges
langsomt frem og tilbage, indtil der ikke
længere kommer damp eller vand ud.
Hæld overskydende vand ud af
vandbeholderen.
Lad strygesålen køle af inden den rengøres
med en letfugtig, fnugfri klud.
Rengøring af dampventilen
I tillæg til selvrensningsprocessen som er
beskrevet ovenfor, bør dampventilen tages ud
og rengøres en gang om måneden.
Tag stikket ud af stikkontakten, lad
apparatet køle af og tøm vandbeholderen.
Træk forsigtig knappen til regulering
af dampmængden og dampventilen ud;
sørg for ikke at berøre den nedre del af
ventilen.
Placer ventilen i en skål med
husholdningseddike, og lad dette virke i
ca. 4 timer indtil eventuelle kalka ejringer
er opløst (benyt aldrig koncentreret
eddikesyre).
Eventuelle rester af kalka ejringer kan
ernes med en blød børste.
Skyl ventilen grundigt i rent postevand og
sæt den tilbage i apparatet.
Sæt knappen til regulering af
dampmængden hen på ’tørstrygning’,
sæt stikket i stikkontakten og drej
temperaturregulatoren hen på den
maksimale indstilling. Eventuelt
overskydende vand inde i dampkammeret
vil nu fordampe.
Tag stikket ud af stikkontakten, lad
apparatet køle af og rens strygesålen med
en fugtig klud.
Opbevaring
Tag stikket ud af stikkontakten og lad z
strygejernet køle af.
Resterende vand i vandbeholderen hældes
ud gennem påfyldningsåbningen.
Anbring altid strygejernet lodret - i z
pausestilling - så sålen ikke beskadiges.
Bortska else
Gamle eller defekte apparater
må aldrig smides ud sammen
med husholdningsa aldet, de
skal a everes på den lokale
genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i tre år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien.
Denne garanti har ingen indvirkning på
dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de
nationale forbrugerrettigheder om anska else
af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må
r
etur
neres, skal det pakkes forsvarligt ind, og
navn, adresse samt årsagen til returneringen
skal vedlægges. Hvis dette sker mens
garantien stadig dækker, må garantibeviset
37
og kvitteringen også lægges ved. Garantien
bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet
af folk, der ikke er autoriseret af os.
38
Ångstrykjärn
Bästa kund!
Innan du tar apparaten i bruk bör du
läsa följande instruktioner noga och
behålla bruksanvisningen för framtida
referens. Apparaten bör endast användas
av personer som bekantat sig med denna
bruksanvisning.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast kopplas till ett jordat
uttag som installerats i enlighet med gällande
elföreskri er. Se till att nätspänningen i
vägguttaget motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de
krav som är gällande för CE-märkning.
Beskrivning
1. Löstagbar ångventil
2. Spraypip
3. Vattenbehållarens öppning
4. Ångreglage och självrengöringsknapp
5. Sprayknapp
6. Ångknapp
7. Central signallampa
8. Steglös justerbar temperaturkontroll/
temperaturväljare
9. Signallampa
10. Handtag
11. Rörlig ledningsanslutning med elsladd
12. Avställningsyta
13. Märkskylt
14. Vattenbehållare
15. Vattennivåns markering
16. Stryksula
Viktiga säkerhetsföreskri er
Packa upp apparaten helt ur sin z
förpackning och ta bort eventuella
klistermärken och skyddsmaterial.
Kontrollera noga om det märks några fel z
eller läckage på huvudenheten och dess
tillbehör innan du använder apparaten.
Om apparaten t. ex. har tappats på en hård
yta får den inte längre användas: t.o.m.
osynliga skador kan försämra apparatens
dri säkerhet.
Stor försiktighet bör iakttas vid z
användningen av denna apparat, särskilt
om småbarn  nns i närheten. Lämna
aldrig apparaten utan uppsikt när det
är i användning eller om det är placerat
på strykbrädan. Dra alltid stickproppen
ur uttaget och placera strykjärnet på
avställningsytan.
Strykjärnet bör användas och förvaras på z
en stadig och hållbar yta.
När du placerar strykjärnet i dess z
viloställning bör du se till denna också är
på en stabil och hållbar yta
r apparaten är i bruk uppstår mycket z
höga temperaturer. Vidrör inga andra
delar av ångstrykjärnet utom handtaget.
Brännskador kan uppstå om man rör de
heta metalldelarna i höljet eller stryksulan
samt också av hett vatten eller ånga.
Vidrör strykjärnet endast i handtaget när
det är inkopplat. Låt inte ångan släppas ut
i riktning mot någon som be nner sig i
närheten.
Försök inte stryka eller jämna ut z
skrynkliga kläder genom att använda
ångduschfunktionen medan du har de
skrynkliga kläderna på dig.
Se till att sladden inte kommer i kontakt z
med heta ytor. Rulla inte upp sladden runt
strykjärnet.
Placera inte apparaten på eller i närheten z
av heta källor eller öppen eld, såsom heta
plattor eller gaslågor.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget z
e er användning, -
ifall apparaten skulle krångla, -
innan apparaten rengörs. -
Tag stickproppen ur vägguttaget genom z
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Denna apparat bör inte användas av z
personer (inklusive barn) som har
minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller som
saknar erfarenhet och kunskap att
använda dylika apparater. Dessa personer
bör antingen endast använda apparaten
39
under tillsyn av en person som är ansvarig
för deras säkerhet eller också få tillräckliga
instruktioner beträ ande apparatens
användning.
Se till att barn inte leker med apparaten. z
Varning z : Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial e ersom
fara eventuellt kan uppstå. Det  nns t.ex.
risk för kvävning.
Använd inte strykjärnet om våldsam kra z
har använts för att dra elsladden ur uttaget.
Skador märks inte alltid från utsidan; hela
enheten borde därför kontrolleras av en
kvali cerad tekniker innan den används
igen.
Dra kontakten ur vägguttaget innan z
vattenbehållaren påfylls eller töms.
Fyll inte behållaren med någon annan z
vätska än vatten.
Inget ansvar godtas om skada uppkommer z
till följd av felaktig användning, eller om
dessa instruktioner inte följts.
Denna apparat är enbart avsedd för enskilt z
hushåll.
För att uppfylla säkerhetsbestämmelser z
och undvika risker får reparationer av
elektriska apparater endast utföras av
fackmän, inklusive byte av sladden.
Om det krävs reparationer, var vänlig
skicka apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adresserna står i
bilagan till denna handbok.
Filter som motverkar kalkavlagringar
Ett special lter i generatorbehållaren gör
vattnet mjukt och minskar uppbyggnaden av
kalkavlagringar i stryksulan.
Påfyllning av vatten
Fyll på vattenbehållaren innan ång- eller
sprayfunktionen används. Dra stickproppen
ur vägguttaget innan vattenbehållaren fylls
på.
Detta ångstrykjärn tål i stor utsträckning
hårt (kalkhaltigt) vatten. Kranvatten med
en hårdhetsgrad på 15 dH kan användas,
men vi rekommenderar destillerat,
avmineraliserat eller avkalkat vatten. Om
du är osäker på hur stora mängder kalk
kranvattnet på din hemort innehåller, kan
du kontakta det lokala reningsverket.
Undvik att vatten droppar från stryksulan z
genom att hålla ångreglaget stängt. Det bör
endast öppnas när temperaturnivån som
krävs för ångstrykning (enligt indikation
på temperaturväljaren) har uppnåtts.
Öppna locket till öppningen för
vattenpåfyllning.
Fyll vattenbehållaren med hjälp av måttet
som medföljer ångstrykjärnet. Observera
Max”-markeringen.
Stäng locket, se till att locket hörbart låses
på plats.
Funktion som förhindrar droppande
vatten
Om stryksulans temperatur inte är
tillräckligt hög för att producera ånga,
stängs vattentillförseln automatiskt av för att
förhindra vattenläckage.
Allmän information om strykning
Kontrollera alltid om plagget som du skall
stryka har strykanvisningar.
Strykningssymbolerna har följande
betydelse:
• Syntet (akryl)
(låg temperatur)
•• Silke och ylle
(medeltemperatur)
••• Bomull och linne
(hög temperatur)
Dessa markeringar  nns också på
ångstrykjärnets temperaturväljare i form
av punktsymboler.
Sortera de plagg som skall strykas enligt den z
strykningstemperatur de kräver. Välj rätt
temperatur enligt strykningssymbolerna
och börja med de tygkvaliteter som kräver
den lägsta temperaturen.
Om tyget verkar mycket ömtåligt eller om z
du är osäker på tygkvaliteten, kan du testa
det genom att stryka på osynliga ställen
såsom insidan av sömmen. Pröva med
den lägsta temperaturen först.
Om tvätten torkas i torktumlare, bör z
40
torktumlarens temperatur justeras till
strykjärnstorrt”. Om tyget är mycket torrt
är det svårt att stryka.
Innan första användningen
Rengör ångstrykjärnet innan det tas i bruk
för första gången enligt avsnittet “Underhåll
och rengöring - Självrengöringssystem”.
Detta gör att eventuellt damm avlägsnas från
stryksulan och minskar lukten som vanligen
uppstår när apparaten först kopplas på.
Se till att vädra ordentligt.
Hur strykjärnet används
Använd alltid strykjärnet på en z
värmebeständig yta.
Strykning med ånga fordrar höga z
temperaturer. Temperaturnivån för
strykning med ånga indikeras på
temperaturväljaren.
Fyll vattenbehållaren, placera
ångstrykjärnet på dess avställningsyta och
sätt stickproppen i vägguttaget.
Ställ in temperaturväljaren på den
önskade strykningstemperaturen, enligt
strykningssymbolerna.
Medan ångstrykjärnet värms upp lyser
temperaturväljarens signallampa.
När lampan slocknar har strykjärnet
nått den inställda temperaturen.
Huvudsignallampan i handtaget lyser när
apparaten är kopplad till eluttaget.
Innan strykningen påbörjas bör z
stryksulan rengöras genom att stryka över
ett gammalt, rent tygstycke; med hjälp
av ångfunktionen avlägsnas smuts- och
dammpartiklar som samlats i stryksulans
öppningar.
Med ångregleringsknappen kan du ställa z
in den önskade ångmängden. Stäng av den
helt för torrstrykning.
Vid torrstrykning kan vattenbehållaren z
vara tom. Om vatten  nns kvar i behållaren
kan ångfunktionen också användas vid
torrstrykning med strykjärnet inställt på
högre temperaturer.
Placera ångstrykjärnet på dess z
avställningsyta e er användning och dra
stickproppen ur vägguttaget.
Automatisk avstängning
Om apparaten är påkopplad men inte har
använts under en viss tidsperiod kommer den
automatiskt att stängas av. Den automatiska
avstängningen indikeras av en ljudsignal;
dessutom blinkar den huvudsignallampan i
handtaget. Så snart apparaten  yttas kommer
den att kopplas på igen.
Horisontell position:
När strykjärnet är placerat på sin stryksula
kommer det att stängas av e er ca. 30
sekunder av inaktivitet.
Vertikal position:
När strykjärnet står upprätt på sin
avställningsyta kommer det att stängas av
e er ca. 10 minuter av inaktivitet.
Ångduschknapp
När ångknappen trycks in, strömmar
ytterligare ånga ut genom hålen i stryksulan.
Denna funktion kan vara mycket användbar
när den normala ångmängden som avges inte
är tillräcklig för att avlägsna envisa veck eller
när man stryker svåra eller tjocka material.
För att maximal mängd ånga skall bildas bör
du vänta ca 4 sekunder innan du använder
funktionen igen. Ångstrålens funktion kan
också användas medan strykjärnet hålls
vertikalt för att avlägsna veck eller rynkor ur
tyget.
Anm.:
Ångduschen blir kra igare om du ställer in
ångknappen på ‘torrstrykning’.
Användning av spraydosa
Om tyget man stryker är för torrt kan
man tillföra vatten genom att trycka på
sprayknappen. Detta är till stor hjälp när man
stryker hårt skrynkliga tyger. Spraypipen kan
användas med vilken temperaturinställning
som helst under torr- eller ångstrykning.
41
Underhåll och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget z
och se till att apparaten är avstängd innan
rengöring påbörjas.
På grund av risken för elektrisk stöt bör z
apparaten inte rengöras eller doppas i
vatten.
Vid behov kan apparatens hölje torkas av
med en torr trasa som inte avger ludd.
Fett o dyl avlagringar som fastnat på
stryksulan kan avlägsnas med en trasa
som doppats i en blandning av ättika och
vatten.
Repande eller frätande rengöringsmedel z
får inte användas.
Häll aldrig ättika eller motsvarande z
avkalkningsmedel i vattenbehållaren.
Självrengöringssystem
Självrengöringssystemet spolar bort lösa
mineraler och håller apparaten fri från
kalk- och dammpartiklar. Självrengöring bör
utföras då apparaten inte har använts under
en längre period eller vid normal användning
var 10-15:e dag. Gör som följer:
Ställ in ångreglaget på torrstrykning (’dry
ironing’).
Fyll vattenbehållaren med vatten till
märket för maximumnivå.
Placera strykjärnet på dess avställningsyta
och sätt stickproppen i vägguttaget.
Ställ in temperaturknappen på max
temperatur.
Vänta tills signallampan slocknar.
Dra stickproppen ur vägguttaget.
Håll strykjärnet horisontellt över
diskhon.
Vrid ångreglaget till SELF CLEAN
markeringen. Håll knappen nertryckt i
denna position och sväng strykjärnet lätt
fram och tillbaka tills varken ånga eller
vatten mera avges.
Häll eventuellt kvarvarande vatten ur
behållaren.
Låt stryksulan svalna innan du rengör den
med en fuktad, luddfri duk.
Rengöring av ångventilen
Förutom ovannämnda självrengöringspro cess
bör ångventilen tas bort och rengöras en gång
per månad.
Dra stickproppen ut vägguttaget,
låt apparaten svalna och töm
vattenbehållaren.
Dra försiktigt ut ångventilknappen och
ångventilen; se till att du inte rör vid
ångventilens lägre ända.
Placera ventilen i en behållare med vanlig
hushållsättika och låt det verka i ca 4
timmar tills alla avlagringar har lösts upp
(använd inte koncentrerad ättika).
Kvarvarande avlagringar kan avlägsnas
med en mjuk borste.
Skölj ventilen noga med färskt kranvatten
och sätt den på sin plats i apparaten.
Ställ in ångreglaget på torrstrykning (’dry
ironing’), sätt stickproppen i vägguttaget
och vrid temperaturkontrollen till dess
maximala inställning. Kvarvarande vatten
i ångbehållaren kommer nu att avges.
Tag stickproppen ur vägguttaget, låt
apparaten svalna och rengör stryksulan
med en fuktad duk.
Förvaring
Stäng av ångstrykjärnet, dra stickproppen z
ur vägguttaget och låt apparaten avsvalna
helt.
Häll ut eventuellt vatten ur behållaren
genom påfyllningsöppningen.
Förvara alltid strykjärnet i upprätt z
position på dess avställningsyta för att inte
skada stryksulan.
Bortska ning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 3
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av speci cerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
42
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagsti ningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
43
Höyrysilitysrauta
Arvoisa asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä käyttöohje
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää
vain henkilöt, jotka ovat perehtyneet näihin
ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun pistorasiaan. Tarkista, että
verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä
mainittua jännitettä. Tämä tuote on kaikkien
voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien
direktiivien mukainen.
Tutustuminen
1. Irrotettava höyryventtiili
2. Suihkesuutin
3. Vesialtaan täyttöaukko
4. Höyrynsäätönappula ja
itsepuhdistuspainike
5. Suihkenappi
6. Höyrysuihkunappi
7. Virran merkkivalo
8. Portaattomasti säädettä
lämmönsäätönappula / lämpötilan
valitsin
9. Merkkivalo
10. Käsikahva
11. Kääntyvä kiertymisen estävä päällys ja
liitäntäjohto
12. Jalusta
13. Arvokilpi
14. Vesisäiliö
15. Vedentason ilmaisin
16. Pohjalevy
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Poista laite kokonaan pakkauksesta ja z
irrota siitä kaikki tarrat tai suojamateriaali,
jotka löydät.
Ennen käyttöä laite ja mahdolliset lisäosat z
tulee tarkistaa vaurioiden tai vuodon
varalta. Jos laite putoaa kovalle alustalle,
sitä ei saa enää käyttää: näkymättömätkin
vauriot voivat aiheuttaa vaaratilanteita
laitetta käytettäessä.
Kaikkia laitteita on käsiteltävä varoen, z
etenkin lasten läheisyydessä. Älä poistu
höyrysilitysrautasi luota, kun se on liitetty
verkkoon tai sen ollessa silityslaudalla.
Poista pistoke pistorasiasta ja aseta
silitysrauta seisomaan jalustalleen aina
käytön jälkeen.
Silitysrautaa tulee käyttää ja säilyttää vain z
vakaalla ja kestävällä alustalla.
Kun silitysrauta on alustallaan, varmista, z
että myös se on asetettuna vakaalle ja
kestävälle pinnalle.
yrysilitysrauta on toimiessaan erittäin z
kuuma. Älä koske muuhun laitteen
osaan kuin käsikahvaan. Laitteen
rungon kuumien osien tai pohjalevyn
koskettaminen saattaa aiheuttaa
palovammoja, kuten myös kuuma vesi ja
höyry. Pidä kiinni käsikahvasta käyttäessäsi
höyrysilitysrautaasi. Älä päästä höyryä
ulos kehenkään mahdollisesti lähellä
olevaan päin.
Älä yritä käyttää höyrysuihkua päälläsi z
olevien vaatteiden silittämiseen tai
ryppyjen poistamiseen.
Liitäntäjohto ei saa koskettaa kuumaa z
pintaa. Älä kierrä liitäntäjohtoa laitteen
ympärille.
Älä aseta laitetta kuumille pinnoille z
tai niiden lähelle tai avotuleen, kuten
lämpölevyille tai kaasuliekille.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina z
käytön jälkeen -
jos laitteessa on käyttöhäiriö -
ennen laitteen puhdistamista. -
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, z
älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina
pistotulppaan.
tä laitetta eivät saa käyttää henkilöt z
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin
kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta
ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä
44
FIN
alussa.
Lapsia on valvottava, jotta estetään, z
etteivät he leiki laitteella.
Va ro itu s z : Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Älä käytä laitetta, jos liitäntäjohdosta on z
vedetty voimakkaasti. Vika ei aina näy
ulospäin, joten tarkistuta laite ennen
seuraavaa käyttöönottoa.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen z
vesisäiliön täyttöä.
Älä lisää säiliöön mitään muuta nestettä z
kuin vettä.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön z
seurauksena, tai siksi että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Laite on tarkoitettu ainoastaan z
kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää
kaupallisiin tarkoituksiin.
Turvallisuusmääräykset vaativat, että z
sähkölaitteen saa korjata ja liitäntäjohdon
uusia ainoastaan sähköalan ammattilainen.
in vältytään vaarallisilta tilanteilta. Jos
laite vaatii huoltoa tai korjausta, ota yhteys
asiakaspalveluumme.
Kalkkisuodatin
yrynkehittimen säiliössä oleva
erikoissuodatin pehmentää vettä ja
vähentää kalkkimuodostumien kehittymistä
pohjalevyyn.
Vesisäiliön täyttö
ytä vesisäiliö ennen kuin käytät
silitysraudan suihkesuutinta, tai käytät sitä
höyryn kanssa. Irrota pistoke pistokerasiasta
ennen vesisäiliön täyttöä.
Tämä silitysrauta kestää kovan
veden käyttöä (max. 150 dH). Vaikka
vesijohtovettä voi käyttää, suosittelemme
kuitenkin tislatun veden käyttöä, josta
on poistettu suolat tai kalkkisuolat. Jos et
tiedä, kuinka kovaa vesijohtovetesi on, voit
kysyä asiaa paikalliselta vesilaitokselta.
Jotta estetään veden tippuminen z
pohjalevyltä, varmista, että
höyrynsäätönappula on suljettu. Se
tulee avata vasta, kun höyrysilitykseen
vaadittava lämpötilan taso on saavutettu
(samoin kuin höyrynsäätönappulaan on
merkitty).
Avaa vesisäiliön kansi.
ytä tyhjä vesisäiliö mittakupilla. Älä
täytä yli säiliön reunassa olevan “Max
merkinnän.
Sulje vesisäiliön kansi, varmista, että
kuulet kannen napsahtavan paikoilleen.
Tippumisen estotoiminto
Jos pohjalevyn lämpötila ei riitä höyryn
muodostumiseen, vedentulo katkeaa
automaattisesti ja tippuminen estyy.
Silitettäessä noudatettavia yleisiä ohjeita
Tarkasta aina ennen silittämistä, onko
kyseisessä vaatteessa silitysohjeita.
Merkkien selitys:
• synteettiset kankaat
(alhainen lämpö)
•• silkki ja villa
(keskilämpö)
••• puuvilla ja pellava
(korkea lämpö)
Samanlaisia pistemerkkejä käytetään
silitysraudan lämmönsäätönappulassa.
Silitettävä pyykki tulee lajitella sen z
mukaan, miten kuumalla silitysraudalla
kunkin kankaan saa silittää. Lajittele
vaatteessa annettujen silitysmerkkien
mukaan ja aloita silittäminen alimmalla
lämmöllä.
Kun silität herkkiä kankaita, tai jos et z
ole varma kankaan herkkyydestä, voit
kokeilla sen kestävyyttä silittämällä
jonkun piilossa olevan kohdan, kuten
esim. sauman kääntöpuolelta. Silitä ensin
alimmalla lämmöllä.
Kuivausrummussa kuivattaessa z
kuivausrummun lämpötila tulee säätää
silityskuivaksi, sillä liian kuivia kankaita
on vaikea silittää hyvin.
45
Ennen käyttöönottoa
Puhdista höyrysilitysrauta ennen
käyttöönottoa kappaleessa “Puhdistus ja
hoito - Itsepuhdistusjärjestelmä” annettujen
ohjeiden mukaan. Näin pohjalevyssä
mahdollisesti olevat pölyhiukkaset
pyyhkiytyvät pois, eikä silitysraudan
ensikäytön aikana ilmene niin voimakasta
hajua.
Varmista, että huoneen ilmanvaihto toimii.
Silitys
Käytä silitysrautaa aina kuumuuden z
kestävällä pinnalla.
Silitettäessä höyryllä silitysraudan z
lämpötilan on oltava erittäin korkea.
Lämmönsäätönappulasta ilmenee
tarvittava lämpötila.
ytettyäsi vesisäiliön nosta silitysrauta
seisomaan jalustansa varaan ja kiinnitä
pistoke pistokerasiaan.
Aseta lämmönsäätönappula siten, että se
on haluamaasi silityslämpöä osoittavan
merkin kohdalla.
Lämpötilan valitsimessa oleva merkkivalo
palaa niin kauan kuin silitysrauta
kuumenee. Kun tarvittava silityslämpö on
saavutettu, merkkivalo sammuu. Kahvassa
oleva virran merkkivalo palaa niin kauan
kuin laite on liitettynä verkkovirtaan.
Ennen käyttöä pohjalevy tulee z
puhdistaa liikuttamalla rautaa puhtaalla
puuvillakankaalla ja käyttämällä
höyrysuihkutoimintoa: se poistaa
pohjalevyn aukkoihin jääneen lian ja
nukan.
yryn määrää voi jatkuvasti säädellä z
höyrynsäätönappulan avulla, tai höyryn
voi laittaa pois päältä, jolloin silitys
tapahtuu kuivalla silitysraudalla.
Jos silität kuivalla raudalla, vesisäiliössä z
ei tarvitse olla vettä. Jos vesisäiliöön on
jäänyt vettä, voi höyrysuihkua käyttää
myöskin kuivasilityksessä korkeilla
lämpöasetuksilla.
Aseta höyrysilitysrauta seisomaan z
pystyasentoon jalustansa varaan ja irrota
pistoke pistokerasiasta.
Automaattinen virrankatkaisu
Jos laitteessa on virta, mutta sitä ei
käytetä tietyn ajan kuluessa, virta katkeaa
automaattisesti. Merkkiääni ilmoittaa
automaattisesti virrankatkaisusta; lisäksi
kahvassa oleva virran merkkivalo vilkkuu.
Heti, kun laitetta liikutetaan, virta kytkeytyy
uudelleen.
Vaaka-asento:
Kun silitysrauta on vaaka-asennossa
pohjalevyllään, virta katkeaa 30 sekunnin
paikoillaan olon jälkeen.
Pystyasento:
Kun silitysrauta on pystyasennossa
jalustallaan, virta katkeaa 10 minuutin
paikoillaan olon jälkeen.
Höyrysuihke
Kun painat höyrysuihkenappia, silitysraudan
pohjalevystä lähtee ylimääräinen kuuma
höyrysuihku. Tämä toiminto on hyödyllinen
silloin, kun normaali höyrymäärä ei riitä
vaikeasti siliävien ryppyjen tai hankalien tai
paksujen kangaslaatujen silittämiseen. Jotta
höyryn määrä olisi optimaalinen, odota 4
sekuntia ennen kuin käytät tätä toimintoa
uudelleen. Höyrysuihketta voidaan käyttää
myös silitysraudan ollessa pystysuorassa
asennossa, jolloin se poistaa kankaasta rypyt
ja laskokset.
Huomaa:
Jotta höyrysuihku olisi voimakkaampi, aseta
höyrynsäädin asentoon ”kuivasilitys.
Suihkesuuttimen käyttö
Silitettävän kankaan voi kostuttaa painamalla
suihkenappia. Kosteus helpottaa silittämistä.
Suihkesuutinta voi käyttää kaikilla lämpötila-
asetuksilla kuiva- tai höyrysilityksessä.
Puhdistus ja hoito
Varmista, että silitysrauta on käännetty z
pois päältä ja että se on jäähtynyt täysin
ennen puhdistamista.
Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista z
46
laitetta vedellä. Älä myöskään upota sitä
veteen.
Jos puhdistus on tarpeen, laitteen voi
pyyhkiä kuivalla, nukkaantumattomalla
rievulla.
Jos pohjalevyyn on kertynyt tärkkiä,
rasvaa tai muuta likaa, sen voi pyyhkiä
puhtaaksi villaisella veteen ja etikkaan
kastetulla kankaalla.
Älä käytä hankaavia tai voimakkaita z
puhdistusaineita.
Älä laita vesisäiliöön etikkaa tai muita z
syövyttäviä aineita.
Itsepuhdistusjärjestelmä
Itsepuhdistusjärjestelmä huuhtoo ulos
irtonaiset mineraalimuodostumat ja estää
kalkin ja pölyhiukkasten muodostumisen
laitteeseen. Itsepuhdistus tulee suorittaa, jos
rautaa ei ole käytetty pitkään aikaan, muulloin
10–15 päivän välein. Toimi seuraavasti:
Aseta höyrynsäädin asentoon
”kuivasilitys.
ytä vesisäiliö vedellä maksimitäytön
merkkiin asti.
Aseta silitysrauta jalustalleen ja liitä
pistoke pistorasiaan.
Aseta lämpötila maksimiin.
Odota, kunnes merkkivalo sammuu.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Pitele silitysrautaa vaakasuorassa
pesualtaan yläpuolella.
Käännä höyrynsäätönappula SELF
CLEAN -itsepuhdistusmerkin kohdalle.
Pidä nappula tässä asennossa ja heiluta
silitysrautaa kevyesti edestakaisin, kunnes
siitä ei enää vapaudu höyryä tai kuumaa
vettä.
Kaada jäljelle jäänyt vesi pois vesisäiliöstä.
Anna pohjalevyn jäähtyä ennen kuin
puhdistat sen kostealla, nukkaamattomalla
kankaalla.
Höyryventtiilin puhdistaminen
Yllä mainitun itsepuhdistusprosessin lisäksi
höyryventtiili tulisi irrottaa ja puhdistaa
kerran kuukaudessa.
Irrota pistoke seinäpistorasiasta, anna
laitteen jäähtyä ja tyhjennä vesisäiliö.
Vedä varoen höyrynsäätönappula ja
höyryventtiili irti; varmista, ettet kosketa
venttiilin alaosaa.
Sijoita venttiili astiaan, jossa on normaalia
kotitalousetikkaa ja anna sen vaikuttaa
noin neljä tuntia, kunnes kaikki
kattilakivijäämät ovat liuenneet (älä käytä
väkiviinaetikkaa).
Jäljelle jääneet kattilakivikerrostumat
voidaan poistaa pehmeällä harjalla.
Huuhtele venttiili perusteellisesti
raikkaassa hanavedessä ja asenna se
paikalleen laitteeseen.
Aseta höyrynsäädin asentoon ”kuivasilitys,
kytke pistoke seinäpistorasiaan ja säädä
lämpötilan valitsin maksimiasetukseen.
yrykammion sisälle jäänyt vesi haihtuu
silloin.
Irrota pistoke seinäpistorasiasta, anna
laitteen jäähtyä ja puhdista pohjalevy
kostealla kankaalla.
Säilytys
Käännä silitysrauta pois päältä, irrota z
pistoke pistorasiasta ja anna laitteen
jäähtyä perusteellisesti.
Tyhjennä vesisäilio vedentäyttöaukon
kautta.
Jotta pohjalevy ei vahingoittuisi, z
silitysrauta on parasta säilyttää seisovassa
asennossa jalustansa varassa.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat
laitteet tulisi viedä jätteiden
hyötykäyttöasemalle.
Ta ku u
Laitteelle myönnetään 3 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti
tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
47
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin
tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla
on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.
asiakaspalvelu@harrymarcell.
48
Żelazko z nawilżaczem i
strumieniem pary
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie
zapoznać się z poniższą instrukcją, któ
należy zachować do późniejszego wglądu. Z
urządzenia mogą korzystać wyłącznie osoby,
które zapoznały się z instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy
wyrób zgodny jest z obowiązującymi w
UE przepisami dotyczącymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Zdejmowany zawór pary
2. Dysza zraszacza
3. Otwór do napełniania zbiornika na
wodę
4. Regulator pary oraz przycisk do
samoczynnego czyszczenia
5. Przycisk zraszacza
6. Przycisk strumienia pary
7. Główny wskaźnik świetlny
8. Pokrętło płynnej regulacji temperatury
/ przełącznik temperatury
9. Wskaźnik świetlny
10. Uchwyt
11. Obracany przegub przewodu
zasilającego
12. Stopka
13. Tabliczka znamionowa
14. Zbiornik na wodę
15. Wskaźnik poziomu wody
16. Płyta prasująca
Instrukcja bezpieczeństwa
Wyjąć urządzenie z opakowania i zdjąć z
z niego wszelkie elementy i naklejki
opakowaniowe.
Przed użyciem urządzenia należy z
dokładnie sprawdzić, czy jego główny
korpus i wszystkie elementy czynnościowe
są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia
lub przeciekania. Jeżeli urządzenie spadło
na twardą powierzchnię, nie nadaje się do
dalszego użytku, gdyż nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mieć ujemny wpływ na jego
działanie i bezpieczeństwo użytkownika.
Szczególnej ostrożności wymaga używanie z
wszelkich urządzeń elektrycznych
w obecności dzieci, które powinny
znajdować się w bezpiecznej odległości.
Nigdy nie należy zostawiać włączonego
do sieci żelazka bez nadzoru.
Żelazko należy używać i stawiać wyłącznie z
na stabilnej i trwałej powierzchni.
Stawiając żelazko na stopce należy z
pamiętać, by również do tego celu
wykorzystywać stabilną i odporną
powierzchnię.
Urządzenie nagrzewa się do bardzo z
wysokiej temperatury. Nie wolno dotykać
żadnych jego części poza uchwytem.
Dotknięcie obudowy lub stopki prasującej,
a także kontakt z gorącą wodą i parą
może spowodować oparzenia. Podczas
prasowania należy trzymać żelazko
wyłącznie za uchwyt. Należy uważać,
aby para z żelazka nie wydobywała się
w kierunku znajdujących się w pobliżu
osób.
Nie prasować i nie rozprasowywać zagięć z
na założonej odzieży.
Należy uważać, aby przewód zasilający z
nie stykał się z gorącymi elementami.
Nie okręcać przewodu zasilającego wokół
żelazka.
Nie stawiać żelazka na lub obok gorących z
powierzchni lub płomieni (np. kuchenki
elektryczne lub gazowe).
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda z
elektrycznego:
po zakończeniu pracy; -
w przypadku stwierdzenia usterki -
49
urządzenia;
i przed przystąpieniem do czyszczenia. -
Nigdy nie należy ciągnąć za przewód przy z
wyjmowaniu wtyczki z gniazdka.
Urządzenie nie jest przeznaczone do z
użytku przez osoby (także dzieci)
o ograniczonych zdolnościach
motorycznych, sensorycznych lub
umysłowych, ani osoby, którym brakuje
doświadczenia i stosownej wiedzy,
chyba że są one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo,
która instruuje jak bezpiecznie korzystać
z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod stałą z
opieką, aby nie dopuścić do używania
przez nie urządzenia jako zabawki.
Uwaga z : Nie pozwalać, aby dzieci miały
dostęp do elementów opakowania,
ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie, np. uduszenia.
Nie należy używać urządzenia, jeśli z
przewód zasilający był narażony na
gwałtowne szarpnięcia. Nie zawsze
można zauważyć uszkodzenia patrząc
na urządzenie wyłącznie z zewnątrz.
Wobec tego, przed ponownym użyciem,
należy całe urządzenie poddać kontroli
wykwali kowanego serwisanta.
Przed każdym opróżnieniem lub z
napełnieniem zbiornika wodą zawsze
należy najpierw wyjąć wtyczkę przewodu
z gniazdka.
Nie wlewać do zbiornika innych cieczy z
niż woda.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego z
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi
odpowiedzialność ponosi wyłącznie
użytkownik.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku z
domowego, a nie przemysłowego.
Ze względów bezpieczeństwa wszelkie z
naprawy urządzeń elektrycznych muszą
być dokonywane przez wykwali kowany i
upoważniony do tego personel. Dotyczy to
również wymiany przewodu zasilającego.
Jeśli urządzenie wymaga naprawy,
prosimy wysłać je do jednego z naszych
działów obsługi klienta. Odpowiednie
adresy znajdują się w karcie gwarancyjnej
w języku polskim.
Filtr zapobiegający osadzaniu się kamienia
Specjalny  ltr znajdujący się w zbiorniku
zmiękcza wodę i zapobiega osadzaniu się
kamienia na płycie prasującej.
Napełnianie wodą
Woda w zbiorniku żelazka jest niezbędna,
jeśli przy prasowaniu ma być użyty strumień
pary albo dysza zraszacza.
Przed wlaniem wody należy żelazko wyłączyć
z sieci elektrycznej wyjmując wtyczkę z
gniazdka.
Wskazane jest używanie wody
zdemineralizowanej, odwapnionej, a
najlepiej destylowanej - w przeciwnym
razie płyta żelazka ulegnie zakamienieniu,
a uszkodzenie to nie podlega gwarancji.
Aby zapobiec kapaniu wody z płyty z
żelazka, regulator pary powinien być
zamknięty. Można go otworzyć, kiedy
żelazko osiągnie temperaturę wymaganą
do prasowania przy użyciu pary (która
podana jest na tarczy regulatora
temperatury).
Otworzyć wieczko zbiornika na wodę.
Wlać wodę, używając do tego załączonej
miarki. Pojemnik należy napełnić
całkowicie do poziomu „Max”.
Zamknąć zbiornik na wodę, zwracając
uwagę, aby pokrywka zatrzasnęła się na
swoim miejscu.
Funkcja zapobiegania kapaniu wody
Jeżeli temperatura płyty prasującej jest
niewystarczająca do wytworzenia pary,
strumień wody jest automatycznie odcinany,
aby zapobiec kapaniu.
Kilka rad ogólnych na temat prasowania
Zawsze należy sprawdzić, czy artykuł
przeznaczony do prasowania posiada metkę
z symbolami prasowania.
Oznaczenia symboli są następujące:
50
• materiały syntetyczne
(niska temperatura)
•• jedwab i wełna
(średnia temperatura)
••• bawełna i len
(wysoka temperatura)
Te same symbole podane są w formie
kropek na tarczy regulatora temperatury
na żelazku.
Rzeczy przeznaczone do prasowania z
powinny być posortowane według
rodzajów materiałów i wymaganych
temperatur. Należy sortować je według
wyż. wym. symboli i zaczynać prasowanie
od najniższych temperatur.
Przy prasowaniu bardzo delikatnych z
materiałów, co do których nie mamy
pewności, w jakiej temperaturze powinny
być prasowane, należy przeprowadzić
próbę na mało widocznym skrawku
(np. wewnętrzny szew) zaczynając od
najniższej temperatury.
Jeśli pranie jest najpierw suszone w z
suszarce, należy suszarkę nastawić na
temperaturę odpowiednią do prasowania.
Przesuszone rzeczy prasuje się trudniej.
Uruchomienie urządzenia
Przed użyciem żelazka po raz pierwszy należy
je wyczyścić według instrukcji Konserwacja
i czyszczenie urządzenia - System
samoczynnego czyszczenia. W ten sposób
usuwa się ewentualne cząsteczki kurzu z
płyty prasującej i pozbywa nieprzyjemnego
zapachu, który może towarzyszyć
pierwszemu rozgrzewaniu. Należy pamiętać
o odpowiedniej wentylacji pomieszczenia.
Prasowanie
Z żelazka należy korzystać wyłącznie z
na powierzchni odpornej na wysokie
temperatury.
Prasowanie przy pomocy pary wymaga z
wysokich temperatur. Poziomy tych
temperatur dla prasowania z użyciem
pary są oznaczone na tarczy regulatora
temperatury.
Po napełnieniu zbiornika wodą należy
żelazko postawić pionowo na stopce i
dopiero wtedy włożyć wtyczkę przewodu
zasilającego do gniazdka.
Następnie nastawić tarczę regulatora
temperatury na żądany poziom według
oznaczonych symboli.
W czasie rozgrzewania się żelazka
wskaźnik świetlny na przełączniku
temperatury jest włączony. Zgaśnie
wtedy kiedy żelazko osiągnie wymaganą
temperaturę. Główny wskaźnik świetlny w
uchwycie świeci się przez cały czas, kiedy
urządzenie podłączone jest do sieci.
Przed przystąpieniem do prasowania, z
płytę prasującą żelazka należy wyczyścić
przesuwając ją ruchem prasującym po
kawałku starego czystego materiału z lnu
lub bawełny. Uruchomienie przycisku
strumienia pary pomaga usunąć drobiny
zanieczyszczeń, które mogły zgromadzić
się w szczelinach i otworach płyty
prasującej.
Ilość wydzielanej pary można stale z
kontrolować za pomocą regulatora pary,
wyłączając go całkowicie do prasowania
na sucho.
Prasowanie na sucho może odbywać się z
przy pustym zbiorniku na wodę. Jeśli w
zbiorniku na wodę pozostanie trochę
wody, to przy prasowaniu na sucho w
wysokiej temperaturze można skorzyst
z funkcji strumienia pary.
Po zakończeniu prasowania, należy z
postawić żelazko w pozycji pionowej
na stopce i wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazdka.
Automatyczne wyłączanie
Kiedy żelazko jest podłączone do sieci, ale nie
jest używane przez określony czas, wyłączy
się ono automatycznie. Automatyczne
wyłączenie się sygnalizowane jest dźwiękiem
oraz mruganiem głównego wskaźnika
świetlnego. Z chwilą poruszenia urządzenia,
nastąpi jego ponowne włączenie.
Ustawienie w poziomie:
Jeżeli żelazko ustawione jest na płycie
51
prasującej, automatyczne wyłączenie nastąpi
po 30 sekundach bezczynności.
Ustawienie w pionie:
Jeżeli żelazko ustawione jest na stopce,
automatyczne wyłączenie nastąpi po 10
minutach bezczynności.
Strumień pary
Po uruchomieniu przycisku strumienia pary,
dodatkowy strumień gorącej pary wydobywa
się z płyty prasującej. Jest to bardzo przydatne
wtedy, kiedy normalna ilość wydobywającej
się pary nie wystarcza do rozprasowania
silnych zagnieceń lub przy prasowaniu
trudnych i grubych materiałów. Aby uzyskać
jak najlepszy efekt przed ponownym użyciem
strumienia pary odczekać około 4 sekundy.
Prasowanie strumieniem pary jest możliwe
również wtedy, kiedy trzymamy żelazko
w pozycji pionowej chcąc wyprasować
zmarszczone i pogniecione miejsca.
Wskazówka:
Aby uzyskać silniejszy strumień pary,
najlepiej ustawić regulator pary w pozycji
„prasowania na sucho.
Posługiwanie się dyszą zraszacza
W celu wygładzenia pogniecionych miejsc,
należy zraszać rzeczy naciskając przycisk
dyszy zraszacza. Dyszę zraszacza można
używać bez względu na temperaturę,
zarówno w czasie prasowania na sucho jak i
z użyciem pary.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia, z
należy sprawdzić, czy urządzenie
zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani z
nie myć go wodą, ponieważ grozi to
porażeniem prądem.
W razie potrzeby, przetrzeć urządzenie
suchą, gładką ściereczką niepozostawiającą
strzępków.
Ślady krochmalu, tłuszczu i inne można
usuwać z płyty prasującej za pomocą
wełnianej ściereczki zamoczonej w
roztworze wody i octu.
Do czyszczenia nie należy stosować z
żrących roztworów, ani środków
ścierających.
Do zbiornika na wodę nie należy wlewać z
octu ani innych środków do usuwania
kamienia.
System samoczynnego czyszczenia
System samoczynnego czyszczenia spłukuje
naniesiony osad, dzięki czemu urządzenie
wolne jest od kamienia i cząsteczek kurzu.
Z funkcji samoczynnego czyszczenia należy
korzystać za każdym razem, kiedy żelazko
było nieużywane przez dłuższy okres lub
co 10-15 dni przy regularnym używaniu.
Procedurę należy przeprowadzić w
następujący sposób:
Ustawić regulator pary w pozycji na
„prasowanie na sucho.
Nalać wody do zbiornika napełniając go do
poziomu oznaczonego jako maksymalny.
Ustawić żelazko na stopce i włożyć
wtyczkę do kontaktu.
Ustawić temperaturę na maksimum.
Poczekać, aż zgaśnie lampka kontrolna.
Wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Przytrzymać żelazko w pozycji poziomej
nad zlewozmywakiem.
Przekręcić regulator pary do znaku SELF
CLEAN. Z regulatorem ustawionym w
tej pozycji kołysać lekko żelazkiem, aż
przestanie wydobywać się z niego para i
gorąca woda.
Wylać pozostałą wodę ze zbiornika.
Pozostawić żelazko do wystygnięcia,
a następnie przetrzeć płytę prasującą
wilgotną szmatką nie pozostawiająca
włókien.
Czyszczenie zaworu pary
Oprócz korzystania z funkcji samoczynnego
czyszczenia, raz na miesiąc należy wyjąć i
wyczyścić zawór pary.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka i odczekać, aż
urządzenie ostygnie, po czym opróżnić
52
zbiornik na wodę.
Delikatnie wyjąć gałkę regulatora pary
oraz zawór pary – uważać, aby nie dotknąć
dolnej końcówki zaworu.
Włożyć zawór do pojemnika wypełnionego
zwykłym octem i zostawić na około cztery
godziny, aż rozpuszczą się wszelkie osady
kamienia (nie stosować stężonego octu).
Wszelkie pozostałości osadów można
usunąć delikatną szczoteczką.
Wypłukać zawór dokładnie pod bieżącą
wodą i włożyć z powrotem do urządzenia.
Ustawić regulator pary w pozycji
„prasowanie na sucho, włożyć wtyczkę
do kontaktu i przekręcić regulator
temperatury do pozycji maksimum.
Resztki wody znajdujące się wewnątrz
komory parowej wyparują.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka, odczekać, aż
urządzenie ostygnie i wyczyścić płytę
prasującą wilgotną ściereczką.
Przechowywanie
Ustawić tarczę regulatora temperatury z
w pozycji wyłączenia, wyjąć wtyczkę z
gniazdka i poczekać aż żelazko całkowicie
ostygnie.
Następnie wylać resztki wody ze
zbiornika.
Aby nie uszkodzić płyty prasującej, należy z
przechowywać żelazko w pozycji pionowej
na stopce.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmieci, lecz oddawać je
do specjalnych punktów zbiórki.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres trzech
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego
przez  rmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
gwarancja zachowała ważność, urządzenie
musi być używane zgodnie z instrukcją i
nie może być mody kowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki
itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza
ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z
obowiązującymi przepisami, które dotyczą
zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli
urządzenie przestanie działać prawidłowo
i musi zostać odesłane, należy je dokładnie
zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres
nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli
urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę
także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę
zakupową.
53
Σίδερο ατού
Αγαπητοί πελάτες,
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε
προσεκτικά τι ακόλουθε οδηγίε χρήση και
φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για ελλοντική
χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιοποιείται
όνο από άτοα που γνωρίζουν καλά τι
οδηγίε.
Σύνδεση με την κεντρική παροχή
ηλεκτρικού ρεύματος
Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί σε γειωένη
πρίζα που να έχει εγκατασταθεί σύφωνα
ε του κανονισού. Βεβαιωθείτε ότι η
τάση τη παροχή αντιστοιχεί στην τάση
που αναγράφεται στην ετικέτα ε τα
στοιχεία. Αυτό το προϊόν συβαδίζει ε τι
υποχρεωτικέ οδηγίε τη ΕΕ περί χαηλών
τάσεων.
Χαρακτηριστικά
1. Αποσπώενη βαλβίδα ατού
2. Στόιο ψεκασού
3. Οπή για γέισα ε νερό
4. Κουπί ελέγχου ατού και αυτόατου
καθαρισού
5. Κουπί ψεκασού
6. Κουπί εξαγωγή ατού
7. Κύρια ενδεικτική λυχνία
8. Χειριστήριο ελέγχου θεροκρασία
ε συνεχή ρύθιση / Επιλογέα
θεροκρασία
9. Φωτεινό δείκτη
10. Λαβή
11. Περιστρεφόενο κάλυα ε καλώδιο
12. Βάση
13. Ετικέτα στοιχείων
14. οχείο νερού
15. είκτη στάθη νερού
16. Πλάκα
Σημαντικές οδηγίες για την ασφάλειά σας.
Βγάλτε τη συσκευή εντελώ από τη z
συσκευασία τη και βγάλτε τυχόν
αυτοκόλλητα ή προστατευτικά υλικά, αν
υπάρχουν.
Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή, θα z
πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά την κύρια
ονάδα, το ηλεκτρικό καλώδιο, καθώ και
κάθε εξάρτηα για τυχόν ελαττώατα ή
διαρροέ. Αν η συσκευή, για παράδειγα,
έχει πέσει σε σκληρή επιφάνεια, δεν θα
πρέπει να χρησιοποιηθεί ξανά, ακόη
κι αν η ζηιά δεν φαίνεται ότι πορεί να
προκαλέσει προβλήατα στην ασφαλή
λειτουργία τη συσκευή.
Χρειάζεται εγάλη προσοχή κατά τη z
χρήση οποιασδήποτε συσκευή, ιδιαίτερα
όταν βρίσκονται κοντά ικρά παιδιά. Μην
αποακρύνεστε όταν το σίδερο είναι στην
πρίζα ή βρίσκεται πάνω στη σιδερώστρα.
Να βγάζετε πάντοτε το σίδερο από την
πρίζα και να το τοποθετείτε επάνω στη
βάση του.
Πρέπει να χρησιοποιείτε και να z
αποθηκεύετε το σίδερο όνο σε σταθερή
και ανθεκτική επιφάνεια.
Με το σίδερο τοποθετηένο στη βάση z
του, βεβαιωθείτε ότι και αυτή βρίσκεται
σε σταθερή και ανθεκτική επιφάνεια.
Η συσκευή λειτουργεί σε πολύ υψηλέ z
θεροκρασίε. Μην αγγίζετε κανένα
σηείο τη συσκευή εκτό από τη
λαβή. Μπορεί να προκαλέσετε έγκαυα
αν αγγίξετε τα θεραινόενα έρη του
περιβλήατο ή τη πλάκα καθώ
επίση και το καυτό νερό ή τον ατό.
Όταν χρησιοποιείτε το σίδερο ατού,
να το κρατάτε όνο από τη λαβή. Μην
αφήνετε τον ατό να κατευθυνθεί προ
το πρόσωπο κανενό.
Μην επιχειρήσετε να σιδερώσετε ή να z
εξοαλύνετε το τσαλάκωα ή τι πτυχέ
από τα ρούχα χρησιοποιώντα τη
λειτουργία εξαγωγή ατού ενώ φοράτε
τα ρούχα.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να z
έρθει σε επαφή ε καυτέ επιφάνειε. Μην
τυλίγετε το ηλεκτρικό καλώδιο γύρω από
τη συσκευή.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω ή z
κοντά σε ζεστέ επιφάνειε ή γυνέ
φλόγε, όπω εστίε κουζίνα ή γκαζάκια.
54
Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την z
πρίζα
ετά τη χρήση, -
σε περίπτωση βλάβη, -
πριν καθαρίσετε τη συσκευή. -
Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν z
θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την
πρίζα.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται z
για χρήση από οποιοδήποτε άτοο
(περιλαβανοένων των παιδιών) ε
ειωένε σωατικέ, αισθητήριε ή
διανοητικέ ικανότητε, ή από άτοο
που δεν έχει πείρα και γνώσει, εκτό αν
επιτηρείται ή αν του έχουν δοθεί οδηγίε
για τη χρήση τη συσκευή από άτοο το
οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά
του.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται για z
να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν ε τη
συσκευή.
Προσοχή z ! Τα παιδιά πρέπει να
παραένουν ακριά από τα υλικά
συσκευασία, επειδή είναι δυνητικώ
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνο ασφυξία.
Μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία αν z
έχει χρησιοποιηθεί υπερβολική δύναη
για να τραβηχτεί το ηλεκτρικό καλώδιο.
Η βλάβη δεν πορεί πάντα να εντοπιστεί
από την εξωτερική όψη. Ολόκληρη η
συσκευή θα πρέπει εποένω να ελεγχθεί
από αρόδιο τεχνικό πριν χρησιοποιηθεί
πάλι.
Πριν ξαναγείσετε ή αδειάσετε το δοχείο z
του νερού, βγάζετε πάντοτε τη συσκευή
την πρίζα.
εν φέρουε καία ευθύνη για ζηιέ που z
προκαλούνται λόγω εσφαλένη χρήση
ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι παρούσε
οδηγίε.
Μη γείζετε το δοχείο ε οποιοδήποτε z
υγρό εκτό από νερό.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή z
και όχι για επορική χρήση.
Για να τηρείτε του  κανονισού ασφαλ εία z
και να αποφεύγετε ενδεχόενου
κινδύνου, φροντίζετε οι επισκευέ των
ηλεκτρικών συσκευών να γίνονται από
ειδικευένου τεχνικού, και αυτό αφορά
και την αντικατάσταση του ηλεκτρικού
καλωδίου. Αν χρειασθεί επισκευή,
παρακαλούε, στείλτε τη συσκευή σε
ένα από τα κέντρα εξυπηρέτηση των
πελατών α. Θα βρείτε τι διευθύνσει
στο παράρτηα του εγχειριδίου.
Φίλτρο κατά της συσσώρευσης αλάτων
Ένα ειδικό φίλτρο στο δοχείο τη ονάδα
παραγωγή αλακώνει το νερό και ειώνει
τη συσσώρευση αλάτων στην πλάκα.
Γέμισμα με νερό
Γείστε το δοχείο του νερού πριν κάνετε
χρήση του ατού ή του ψεκαστήρα.
Βγάλτε το σίδερο από την πρίζα πριν γείσετε
το δοχείο του νερού.
Αυτό το σίδερο ατού σε εγάλο βαθό
προβάλλει αντίσταση στο σκληρό νερό
(έχρι και 15dII). Αν και πορεί να
χρησιοποιηθεί το κανονικό νερό τη
βρύση σα συνιστούε να χρησιοποιείτε
αποσταγένο, αποσκληρυένο ή
αποεταλλωένο νερό. Αν δεν είστε
βέβαιοι για την ποιότητα του νερού τη
περιοχή σα, π.χ. πόσο σκληρό είναι,
παρακαλούε ρωτήστε την αρόδια
υπηρεσία τη τοπική αυτοδιοίκηση.
Για να η στάζει νερό από την πλάκα, z
βεβαιωθείτε ότι το κουπί ελέγχου
ατού είναι κλειστό. Θα πρέπει να είναι
ανοικτό όνο όλι επιτευχθεί το επίπεδο
τη θεροκρασία που απαιτείται για
σιδέρωα ε ατό (όπω υποδεικνύεται
στο ρυθιστή ελέγχου θεροκρασία).
Ανοίξτε το κάλυα τη οπή του νερού.
Γείστε το άδειο δοχείο του νερού
χρησιοποιώντα τη εζούρα που
συνοδεύει το σίδερο. Γείζετε το δοχείο
έχρι την ενδεικνυόενη στάθη «Max».
Κλείστε την οπή του δοχείου νερού και
βεβαιωθείτε ότι ακούσατε το κάλυα να
ασφαλίζει στη θέση του.
Λειτουργία αποφυγής σχηματισμού
σταγόνων
Σε περίπτωση που η θεροκρασία τη πλάκα
55
δεν είναι αρκετά εγάλη για να παράγει ατό,
η παροχή νερού διακόπτεται αυτόατα για
να αποφευχθεί ο σχηατισό σταγόνων.
Γενικές πληροφορίες για το σιδέρωμα
Ελέγχετε πάντοτε πρώτα αν υπάρχει ετικέτα
ε οδηγίε για το σιδέρωα στο ρούχο που
πρόκειται να σιδερωθεί.
Τα σύβολα του σιδερώατο
ερηνεύονται ω ακολούθω:
• συνθετικά
(χαηλή θεροκρασία)
•• εταξωτά και άλλινα
(εσαία θεροκρασία)
••• βαβακερά και λινά
(υψηλή θεροκρασία)
Αυτέ οι ενδείξει υπάρχουν επίση και
στο ρυθιστή ελέγχου τη θεροκρασία
στο σίδερο ατού σε ορφή κουκκίδων.
Τα πλυένα ρούχα που πρόκειται να z
σιδερωθούν πρέπει να κατανέονται
ανάλογα ε τη θεροκρασία σιδερώατο
που απαιτεί η σύνθεσή του.
Όταν σιδερώνετε πολύ ευαίσθητα z
υφάσατα ή όταν δεν είστε βέβαιοι για
το ύφασα, πορείτε να σιδερώσετε ε
προσοχή δοκιαστικά ένα σηείο που δεν
φαίνεται, π.χ. το εσωτερικό ια ραφή.
Ξεκινάτε πάντοτε ε τη χαηλότερη
θεροκρασία.
Αν τα πλυένα ρούχα έχουν στεγνώσει σε z
στεγνωτήριο πριν το σιδέρωα, πρέπει να
ρυθίζεται η θεροκρασία στο «iron dry».
Τα πολύ στεγνά υφάσατα σιδερώνονται
δύσκολα.
Πριν αρχίσετε
Καθαρίστε το σίδερο ατού πριν το
χρησιοποιήσετε για πρώτη φορ ά σύφωνα ε
τι οδηγίε που παρέχονται στην παράγραφο
«Γενική φροντίδα και καθαρισμός - Σύστημα
αυτόματου καθαρισμού». Έτσι θα φύγουν
από τη βάση του σίδερου όσα σωατίδια
σκόνη υπάρχουν και θα ελαττωθεί η
χαρακτηριστική υρωδιά που δηιουργείται
την πρώτη φορά που ζεσταίνεται το σίδερο.
Παρακαλούε φροντίστε να υπάρχει επαρκή
εξαερισό.
Σιδέρωμα
Να χρησιοποιείτε πάντα το σίδερο σε z
επιφάνειε που αντέχουν στη θερότητα.
Το σιδέρωα ε ατό απαιτεί υψηλέ z
θεροκρασίε. Τα επίπεδα τη
θεροκρασία για σιδέρωα ε ατό είναι
σηειωένα στο ρυθιστή ελέγχου τη
θεροκρασία.
Αφού γείσετε το δοχείο ε νερό,
τοποθετείστε το σίδερο ατού όρθιο
επάνω στην βάση του, και βάλτε το σίδερο
στην πρίζα.
Γυρίστε το ρυθιστή του ελέγχου
τη θεροκρασία στην απαιτούενη
θεροκρασία για το σιδέρωα την οποία
υποδεικνύει η ετικέτα του ρουχισού.
Κατά τη διαδικασία θέρανση, θα
ανάψει η ενδεικτική λυχνία στον επιλογέα
θεροκρασία. Θα σβήσει όταν η
θεροκρασία φθάσει στο απαιτούενο
σηείο. Η κύρια ενδεικτική λυχνία στη
λαβή θα παραείνει αναένη όση ώρα η
συσκευή είναι συνδεδεένη στην κεντρική
ηλεκτρική παροχή.
Πριν σιδερώσετε οποιαδήποτε υφάσατα, z
πρέπει να καθαρίζετε την πλάκα του
σίδερου περνώντα την ε ένα παλιό,
καθαρό κοάτι πανί, ενώ χρησιοποιείτε
τη λειτουργία ψεκασού ατού. Αυτό
βοηθάει στην αποάκρυνση τη σκόνη ή
του χνουδιού που έχει συγκεντρωθεί στι
οπέ τη πλάκα.
Μπορείτε να ρυθίζετε συνεχώ την z
ποσότητα του ατού ε το κουπί
ελέγχου ή να τη διακόψετε εντελώ για
στεγνό σιδέρωα.
Για στεγνό σιδέρωα το δοχείο του νερού z
πορεί να είναι άδειο. Αν έχει είνει νερό
στο δοχείο, η λειτουργία ψεκασού ε
ατό πορεί να χρησιοποιηθεί επίση
στο στεγνό σιδέρωα ε υψηλότερε
θεροκρασίε.
Τοποθετείστε το σίδερο ατού όρθιο στη z
βάση του ετά τη χρήση και βγάλτε το
από την πρίζα.
Αυτόματη διακοπή λειτουργίας
Σε περίπτωση που η συσκευή είναι
56
ενεργοποιηένη, αλλά δεν έχει
χρησιοποιηθεί για αρκετό χρονικό
διάστηα, θα απενεργοποιηθεί αυτόατα.
Αυτή η αυτόατη διακοπή λειτουργία
υποδεικνύεται από ένα ηχητικό σήα.
Επιπλέον, αναβοσβήνει η κύρια ενδεικτική
λυχνία στη λαβή. Επιπλέον, αναβοσβήνει η
κόκκινη ενδεικτική λυχνία. Μόλι κινήσετε
τη συσκευή, θα ενεργοποιηθεί ξανά.
Οριζόντια θέση:
Όταν το σίδερο βρίσκεται σε οριζόντια θέση
στη βάση του, θα απενεργοποιηθεί ετά από
30 δευτερόλεπτα αδράνεια.
Κάθετη θέση:
Όταν το σίδερο βρίσκεται σε κάθετη θέση
στη βάση του, θα απενεργοποιηθεί ετά από
10 λεπτά αδράνεια.
Εξαγωγή ατμού
Όταν είναι πατηένο το κουπί τη εξαγωγή
του ατού, βγαίνει επιπλέον καυτό ατό
από την πλάκα του σίδερου. Η λειτουργία
αυτή πορεί να φανεί πολύ χρήσιη όταν η
κανονική ποσότητα του παραγόενου ατού
δεν επαρκεί για να εξαλειφθούν επίονε
τσακίσει ή όταν σιδερώνετε δύσκολα
υφάσατα. Για βέλτιστη έξοδο ατού,
περιένετε περίπου 4 δευτερόλεπτα πριν
χρησιοποιήσετε ξανά αυτή τη λειτουργία. Η
λειτουργία ατού πορεί να χρησιοποιηθεί
επίση ενώ το σίδερο βρίσκεται σε κάθετη
θέση, για να αφαιρεθούν τυχόν τσαλακώατα
ή ζάρε από τα υφάσατα.
Σημείωση:
Για πιο ισχυρή εξαγωγή ατού, θέστε
το κουπί ελέγχου ατού στο “στεγνό
σιδέρωα”.
Χρήση του στομίου ψεκασμού
Μπορείτε να ραντίσετε τα πλυένα ρούχα
πιέζοντα το κουπί του ψεκασού. Έτσι
θα σιδερωθούν τέλεια και τα πιο δύσκολα
σηεία. Το επιστόιο ψεκασού πορεί να
χρησιοποιείται σε οποιοδήποτε επίπεδο
θεροκρασία κατά το στεγνό σιδέρωα ή το
σιδέρωα ε ατό.
Γενική φροντίδα και καθαρισμός
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε z
ότι είναι αποσυνδεδεένη από το
ηλεκτρικό ρεύα και ότι έχει κρυώσει
εντελώ.
Για να ην πάθετε ηλεκτροπληξία, η z
χρησιοποιείτε ποτέ νερό και η βυθίζετε
ποτέ τη συσκευή στο νερό.
Αν είναι απαραίτητο, πορείτε να
σκουπίσετε τη συσκευή ε ένα στεγνό
πανί χωρί χνούδι.
Μπορείτε να αφαιρέσετε τα κατάλοιπα
κόλλα, λιπαρέ και άλλε ουσίε που
αζεύονται στην πλάκα του σίδερου ε
ένα άλλινο ύφασα διαποτισένο σε
νερό και ξύδι.
Μη χρησιοποιείτε διαβρωτικά ή δυνατά z
απορρυπαντικά διαλύατα.
Μη βάζετε ξύδι ή άλλα διαλυτικά αλάτων z
έσα στο δοχείο νερού.
Σύστημα αυτόματου καθαρισμού
Το σύστηα αυτόατου καθαρισού
ξεπλένει τι ελεύθερε συσσωρεύσει
αλάτων και διατηρεί τη συσκευή καθαρή από
συσσωρεύσει αλάτων και σωατίδια σκόνη.
Ο αυτόατο καθαρισό πρέπει να εκτελείται
όταν το σίδερο δεν έχει χρησιοποιηθεί για
εγάλο χρονικό διάστηα ή κάθε 10 έω 15
ηέρε. Εκτελέστε τα ακόλουθα:
Ρυθίστε το κουπί ελέγχου ατού στο
«στεγνό σιδέρωα».
Γείστε ε νερό το δοχείο νερού έω την
ένδειξη έγιστη στάθη.
Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του και
βάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο στην πρίζα.
Ρυθίστε τη θεροκρασία στη έγιστη
τιή τη.
Περιένετε έω ότου σβήσει η ενδεικτική
λυχνία.
Βγάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την
πρίζα.
Κρατήστε το σίδερο σε οριζόντια θέση
επάνω από ένα νιπτήρα.
Γυρίστε το κουπί ελέγχου ατού στην
ένδειξη SELF CLEAN (Αυτοκαθαρισό).
57
Κρατήστε το κουπί σε αυτή τη θέση ενώ
κουνάτε το σίδερο λίγο προ τα προστά
και πίσω έχρι να ην εκλύεται άλλο
ατό ή ζεστό νερό.
Χύστε τυχόν νερό που παραένει στο
δοχείο.
Αφήστε την πλάκα να ψυχθεί πριν την
καθαρίσετε ε ένα ελαφρά βρεγένο πανί
χωρί χνούδι.
Καθαρισμός της βαλβίδας ατμού
Επιπλέον τη παραπάνω διαδικασία
αυτοκαθαρισού, πρέπει να βγάζετε και να
καθαρίζετε τη βαλβίδα ατού ία φορά το
ήνα.
Βγάλτε το φι του ηλεκτρικού καλωδίου
από την πρίζα, αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει και αδειάστε το δοχείο του
νερού.
Τραβήξτε απαλά προ τα έξω το κουπί
ελέγχου ατού και τη βαλβίδα ατού.
Βεβαιωθείτε να ην αγγίξετε το κάτω
άκρο τη βαλβίδα.
Τοποθετήστε τη βαλβίδα σε ένα δοχείο ε
κανονικό οικιακό ξύδι και αφήστε το να
δράσει για περίπου τέσσερι ώρε, έχρι
να διαλυθούν όλε οι καθιζήσει αλάτων
(μη χρησιοποιείτε συπυκνωένο ξύδι).
Μπορείτε να αφαιρέσετε τυχόν
υπολειπόενε καθιζήσει αλάτων ε ια
αλακή βούρτσα.
Ξεπλύνετε καλά τη βαλβίδα ε φρέσκο
νερό τη βρύση και επανατοποθετήστε
τη στη συσκευή.
Ρυθίστε το κουπί ελέγχου ατού
στο «στεγνό σιδέρωα», βάλτε το φι
του ηλεκτρικού καλωδίου στην πρίζα
και περιστρέψτε το κουπί ρύθιση
θεροκρασία στη έγιστη ρύθιση.
Τυχόν νερό που έχει αποείνει έσα στο
θάλαο ατού θα εξατιστεί.
Βγάλτε το φι του ηλεκτρικού καλωδίου
από την πρίζα, αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει και καθαρίστε την πλάκα ε ένα
ελαφρά βρεγένο πανί.
Φύλαξη
Σβήστε το σίδερο ατού, βγάλτε το από z
την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει εντελώ.
Αδειάστε όσο νερό έχει αποείνει στο
δοχείο από την οπή.
Για να αποφύγετε τη φθορά τη πλάκα, z
φυλάξτε το σίδερο ατού σε όρθια θέση,
επάνω στη βάση του.
Απόρριψη
Μην απορρίπτετε τι παλιέ ή
ελαττωατικέ συσκευέ αζί
ε τα οικιακά απορρίατά σα.
Να τι απορρίπτετε όνο έσω
δηόσιων σηείων συλλογή.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για
µία περίοδο 3 ετών από την ηµέρα τη
αγορά για ελαττώµατα στα υλικά και την
κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και
µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα
µε τι οδηγίε χρήσεω και εφόσον δεν
έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από µη
ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί
εξαιτία κακή χρήση. Η παρούσα εγγύηση
δεν επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά
σα, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα
έχετε ω καταναλωτή σύµφωνα µε την
ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την
αγορά αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικέ φθορέ
ούτε τα εύθραυστα µέρη τη συσκευή.
58
Паровой утюг
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого прибора
прочитайте, пожалуйста, внимательно
данное руководство и держите его под
рукой для обращения к нему в будущем.
Пользоваться этим прибором должны
только лица, ознакомившиеся с данным
руководством.
Включение утюга в сеть
Включайте утюг только в заземленную
розетку, установленную в соответствии
с действующими правилами. Сетевое
напряжение должно соответствовать
напряжению, указанному на технической
табличке устройства. Данное изделие
соответствует требованиям директив,
обязательных для получения права на
использование маркировки СЕ.
Части парового утюга
1. Съемный паровой клапан
2. Сопло пульверизатора
3. Отверстие для заливания воды
4. Регулятор пара и символ
самоочистки
5. Кнопка пульверизатора
6. Кнопка выброса паровой струи
7. Основная индикаторная лампочка
8. Бесступенчатый регулятор
температуры/ Переключатель
температуры
9. Индикаторная лампочка
10. Ручка
11. Поворотное соединение с защитой
от перекручивания с шнур питания
12. Опора
13. Заводская табличка
14. Резервуар для воды
15. Указатель уровня воды
16. Подошва
Меры предосторожности
Полностью освободите прибор от z
упаковки, а также от любых наклеек
или защитных материалов, если они
имеются.
Перед включением электроприбора z
следует убедиться в отсутствии
повреждений или протечки как
на основном устройстве, включая
и шнур питания, так и на любом
дополнительном, если оно установлено.
Если вы роняли прибор на твердую
поверхность, его не следует больше
использовать: даже невидимое
повреждение может отрицательно
сказаться на эксплуатационной
безопасности прибора.
При использовании любого z
электрического прибора
необходимо строго соблюдать меры
предосторожности, особенно в
присутствии детей. Не оставляйте
включенный паровой утюг без
присмотра или на гладильной доске.
Всегда отключайте его от сети и ставьте
на опору.
При использовании и хранении утюг z
должен обязательно находиться на
устойчивой и прочной поверхности.
Если вы ставите утюг на опору, z
убедитесь, что она также находится на
устойчивой и прочной поверхности.
При работе паровой утюг очень сильно z
нагревается. Вы можете получить
серьезный ожог, прикоснувшись к
корпусу или к подошве утюга или
при контакте с горячей водой или
паром. При использовании парового
утюга держите его только за ручку.
Не допускайте никого близко к
утюгу, когда используете функцию
отпаривания.
Не пытайтесь разгладить складки z
на одежде прямо на себе, используя
функцию отпаривания.
Следите за тем, чтобы шнур питания z
не соприкасался с горячими
поверхностями. Не наматывайте шнур
на горячий утюг.
Не ставьте прибор на горячие z
59
RUS
предметы или рядом с ними или с
источниками открытого пламени,
такими как нагревательные элементы
электрической плиты или конфорки
газовой плиты.
Всегда вынимайте штепсельную z
вилку из розетки:
после использования; -
при любой неполадке; -
перед чисткой прибора. -
При извлечении вилки из стенной z
розетки никогда не тяните за шнур,
всегда беритесь только за вилку.
Этот прибор не предназначен для z
использования без присмотра лицами
(включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями, а
также лицами, не обладающими
достаточным опытом и умением, пока
лицо, отвечающее за их безопасность,
не обучит их обращению с данным
прибором.
Не оставляйте детей без присмотра, z
чтобы они не начали играть с
прибором.
Предупреждение z . Держите
упаковочные материалы в
недоступном для детей месте, так как
они представляют опасность удушья.
Повреждение не всегда можно z
обнаружить путем внешнего осмотра.
Поэтому перед включением прибора
после одного из этих случаев следует
обратиться к квалифицированному
специалисту для полной проверки
прибора.
Перед заполнением или опорожнением z
резервуара для воды отсоедините
вилку от розетки.
Не заливайте в резервуар никакую z
другую жидкость, кроме воды.
Фирма не несет ответственности z
за повреждения, произошедшие
вследствие неправильного
использования или несоблюдения
данных инструкций.
Это устройство предназначено z
исключительно для домашнего
применения и не должно
использоваться в коммерческих целях.
В соответствии с требованиями z
правил техники безопасности и для
исключения возможного травматизма
ремонт электроприборов, включая
и замену шнура питания, должен
производиться квалифицированным
персоналом. Если необходим ремонт,
направьте, пожалуйста, электроприбор
в одну из наших сервисных служб.
Адреса указаны в приложении к
данному руководству.
Фильтр для защиты от накипи
Установленный в резервуаре для воды
специальный фильтр умягчает воду и
уменьшает образование известкового
налета на подошве утюга.
Заливание воды
Если вы хотите использовать при
глаженье пар или пульверизатор,
заполните резервуар водой. Перед этим
выньте вилку из электророзетки.
Этот паровой утюг очень устойчив к
жесткой воде. Однако, несмотря на то,
что в утюг можно заливать и обычную
воду из под крана, рекомендуется
использовать дистиллированную,
опресненную или очищенную от
извести воду. Если вы не уверены в
качестве вашей воды, выясните это у
соответствующих официальных лиц.
Чтобы не допустить просачивания z
воды через подошву утюга, убедитесь,
что регулятор пара закрыт. Его следует
открыть только после достижения
температуры, необходимой для
парового глаженья [как указано на
регуляторе пара].
Откройте крышку отверстия для
заливания воды.
Заполните резервуар с помощью
предусмотренного для этого мерного
стаканчика. Заливайте воду в резервуар
только до отметки максимального
60
уровня «Max».
Закройте крышку отверстия для
заливания воды и убедитесь, что
крышка защелкнулась на месте.
Противокапельная функция
Если температура подошвы недостаточна
для образования пара, подача воды
автоматически прекращается, чтобы
предотвратить вытекание капель из
подошвы.
Общая информация о глаженье
Перед началом глаженья справьтесь
в этикетке на изделии, которое вы
собираетесь гладить, о рекомендациях по
глаженью.
Обозначения, используемые для
глаженья:
• синтетика
(низкая температура)
•• шелк и шерсть
(средняя температура)
••• хлопок и лен
(высокая температура)
Такая же маркировка нанесена на
ручке регулирования температуры на
паровом утюге.
Перед глаженьем рассортируйте z
вещи по рекомендуемой для них
температуре глаженья. Следуйте
указаниям по глаженью и начинайте с
низкой температуры.
При глаженье тонких тканей или z
если вы не знаете, какая это ткань,
попробуйте гладить в незаметном
месте, например на внутреннем шве.
Начинайте с низкой температуры.
Если белье было высушено в сушильном z
барабане, температу ра устанавливается
на “dry ironing“. Пересушенное белье
очень трудно гладить.
Первое включение
Перед первым использованием парового
утюга очистите его в соответствии с
указаниями в разделе “Общий уход и
чистка - Система самоочистки. Таким
образом вы удалите смазку с подошвы и
уменьшите запах, который присутствует
при первом включении утюга.
Обеспечьте необходимую вентиляцию.
Глаженье
Всегда используйте утюг на z
теплостойкой поверхности.
Для глаженья требуется высокая z
температура. Уровень температуры
работы парового утюга указан на ручке
регулирования температуры.
После заполнения резервуара водой
поставьте паровой утюг вертикально
на опору и подключите вилку к розетке
питания.
Установите ручку на нужную для
глаженья температуру, соответственно
обозначениям на ней.
Во время нагрева утюга индикаторная
лампочка на переключателе
температуры будет гореть. При
достижении заданной температуры
индикаторная лампочка погаснет.
Основная индикаторная лампочка в
ручке горит постоянно, пока прибор
включен в сеть.
Прежде чем приступить к глаженью z
любой ткани, необходимо почистить
подошву утюга, проведя им несколько
раз по чистой хлопчатобумажной
ткани. Применение функции выброса
струи пара способствует очистке
отверстий в подошве утюга от
набившихся в них волокон, а также
накипи.
Подачу пара можно регулировать с z
помощью кнопки, а для сухого глаженья
ее можно полностью отключить.
При сухом глаженье резервуар может z
быть пустым. При наличии воды в
емкости при высоких температурах
можно использовать режим выброса
пара и при сухом глаженье.
После использования поставьте утюг z
вертикально на опору и выньте вилку
из розетки питания.
61
Автоматическое выключение
Если прибор был включен, но не
использовался в течение определенного
периода времени, он автоматически
выключится. При автоматическом
выключении раздается звуковой сигнал;
кроме того, основная индикаторная
лампочка в ручке начинает мигать. Если
прибор сдвинуть с места, то он включится
снова.
При нахождении в горизонтальном
положении
Если утюг стоит на подошве, он
отключится через 30 секунд простоя.
При нахождении в вертикальном
положении
Если утюг стоит на основании в
вертикальном положении, он отключится
через 10 минут простоя.
Кнопка выброса паровой струи
При нажатии кнопки выброса паровой
струи из подошвы утюга выбрасывается
дополнительная струя пара. Эта функция
может быть очень полезной, когда объем
выходящего пара недостаточен для
разглаживания устойчивых складок, когда
вещь проглаживается с трудом или когда
ткань очень толстая. Перед повторным
использованием этой функции нужно
подождать 4 секунды, чтобы обеспечить
оптимальный выброс пара. Функция
отпаривания может использоваться
для отпаривания вещей в висячем
вертикальном положении.
Примечание.
Чтобы паровая струя стала более мощной,
установите регулятор пара на сухое
глаженье (‘dry ironing’).
Пульверизатор
Белье можно спрыснуть, нажав кнопку
пульверизатора. Это облегчит глаженье
трудных участков. Пульверизатор может
применяться при любой температуре как
при сухом, так и при паровом глаженье.
Общий уход и чистка
Перед тем как приступить к чистке z
прибора, отключите его от сети и дайте
ему полностью остыть.
Во избежание поражения z
электрическим током не мойте
устройство водой и не погружайте его
в воду.
Если необходимо, его можно протереть
безворсовой тканью.
Крахмал, жир и другие виды
загрязнения подошвы утюга можно
удалить с помощью шерстяной ткани,
смоченной в растворе уксуса.
Не используйте абразивов или сильных z
растворителей.
Не заливайте уксус или другие z
антинакипины в резервуар для воды.
Система самоочистки
Система самоочистки обеспечивает
удаление свободных минеральных
отложений и предотвращает осаждение
известкового налета и частичек
пыли. Функцию самоочистки следует
задействовать, если Вы не пользовались
прибором в течение длительного периода
времени или через каждые 10-15 дней. Для
этого выполните следующие действия:
Установите регулятор пара на 'dry
ironing'.
Наполните резервуар водой до отметки
максимального уровня.
Поставьте утюг на подставку и
включите вилку в розетку.
Установите регулятор температуры на
максимальное значение.
Подождите, пока индикаторная
лампочка не погаснет.
Выньте вилку из розетки.
Возьмите утюг и держите его
горизонтально над раковиной.
Поверните регулятор пара на символ
самоочистки (SELF CLEAN). Удерживая
регулятор в этом положении, помашите
легонько утюгом из стороны в сторону
62
до тех пор, пока из отверстий не
перестанет выходить пар или горячая
вода.
Вылейте оставшуюся воду из
резервуара.
Дайте подошве достаточно остыть
перед тем, как протереть ее
увлажненной безворсовой тканью.
Очистка парового клапана
Дополнительно к описанному выше
процессу самоочистки, один раз в месяц
нужно снимать и очищать паровой
клапан.
Выньте штепсельную вилку из розетки,
дайте прибору остыть и опорожните
резервуар для воды.
Осторожно извлеките регулятор пара и
паровой клапан; следите за тем, чтобы
не прикоснуться к нижнему концу
клапана.
Положите клапан в емкость с обычным
бытовым уксусом и, чтобы уксус
подействовал, оставьте его в емкости
примерно на 4 часа, пока отложения
накипи не растворятся (не используйте
концентрированный уксус).
Оставшиеся отложения можно удалить
мягкой щеткой.
Тщательно прополощите клапан
в чистой водопроводной воде и
установите его обратно в прибор.
Установите регулятор пара на 'dry
ironing', вставьте штепсельную вилку
в розетку и установите регулятор
температуры на максимальное
значение. После этого оставшаяся в
паровой камере вода испарится.
Выньте штепсельную вилку из розетки,
дайте прибору остыть и протрите
подошву утюга влажной тканью.
Хранение
Выключите утюг, выньте вилку из z
розетки и дайте ему полностью
остыть.
Вылейте всю оставшуюся воду из
резервуара через отверстие.
Чтобы не допустить повреждения z
подошвы, храните утюг в вертикальном
положении на опоре.
Утилизация
Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы
вместе с бытовым мусором.
Относите их на пункты сбора
специального мусора.
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы
„Severin“ - 3 годa со дня иx продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака или
применения некачественных материалов.
Гарантия не распространяется на
дефекты, возникшие из-за несоблюдения
руководства по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся (стеклянные и керамические)
части. Данная гарантия не нарушает
ваших законных прав, а также любых
других прав потребителя, установленных
национальным законодательством,
регулирующим отношения, возникающие
между потребителями и продавцами при
продаже товаров. Гарантия аннулируется,
если прибор ремонтировался не в
указанных нами пунктах сервисного
обслуживания. Вы можете по почте
отправить прибор с перечнем
неисправностей и приложенным
кассовым чеком на наш ближайший
пункт сервисного обслуживания. Какие-
либо дополнительные гарантии продавца
заводом-изготовителем не принимаются.
63
64
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
e-mail: sales@noviz.com
Czech Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
argo@zihobce.cz
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE, Aleksandri 6,
tel: 7 344 299, 7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt. 64,
tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE, Tallinna 6A,
tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ, Jalaka 1A,
tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ, Vabaduse pl. 4,
tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE, Pikk 1B,
tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L.
Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E.
45200 ILLESCAS(Toledo)
Tel: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
eMail: severin@severin.es
http://www.severin.es
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 OBERNAI CEDEX
Tel.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sara dis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Agias Anastasias & Laertou, Pilea
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel. : 009821 - 77616767
Fax : 009821 - 77616534
Info@iranseverin.com
www.iranseverin.com
Israel
Eatay Agencies
109 Herzel St.
Haifa
Phone: 050-5358648
Email: service@severin.co.il
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
e-mail: app@kettaneh.com.jo
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
servo@apollo.lv
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Telephone 01 244200, Fax 01 253535
eMail: info@khouryhome.com
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eua
3364 Leudelange
Tel.: 00352 -37 94 94 402
Fax 00352 -37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St.Prvomajska bb
1000-Skopje
MACEDONIA
e-mail: servis@agrotehna.com.mk
Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel: 40 00 67 34
Fax: 66 80 45 60
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O.
UL. CYGANA 4
45-131 OPOLE
Tel/Fax 0048 77 453 86 42
e-mail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Novalva
Zona Industrial Maia I
Sector X - Lote 293, N. 90
4470 Maia
Tel.: 02/9 44 03 84
Fax: 02/9 44 02 68
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl
Str. Capitan Aviator Alexandru
Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20
E
Sc. 2 Et.1, Ap. 27, Sector 1
Bucuresti
Tel: + 40 21 233 41 12
+ 40 21 233 41 13
+ 40 21 688 66 13
Fax: + 40 21 233 41 03
+ 40 21 688 66 13
E-mail: o ce@forbrands.ro
Web site: www.forbrands.ro
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
mail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Tel.: 00358 / 2 07 599 860
Fax: 00358 / 2 07 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: 040/12 07 70
Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 03.2010
65
I/M No.: 8439.0000
62

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Severin BA-3252 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Severin BA-3252 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,47 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info