712405
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/54
Pagina verder
FIN
RUS
Reisebügelautomat
Travel iron
Fer à Repasser de Voyage
Reisstrijkijzer
Plancha de vapor para viajes
Ferro da stiro a vapore da viaggio
Rejsestrygejern med damp
Reseångstrykjärn
Matkahöyrysilitysrauta
Podróżne żelazko parowe
Σδερο ατμο για ταξδια
Дорожный паровой
утюг
Manuale d’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Instructions for use
Gebrauchsanweisung
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
Οδηγες χρσεως
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt ent-
schieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN pro-
duziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere
modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard
der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie
kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu kom-
plettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfaßt das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten
oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte
für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und
Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe,
die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit
Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
9
8
10
12
11
7
4
6
5
3
13
14
1
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die
Gebrauchsanweisung aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Spannungsumschalter:
Mit dem Spannungsumschalter kann z.B.
mit einem Schraubendreher auf
verschiedene Spannungen umgeschaltet
werden. Achten Sie darauf, dass die
Einstellung des Gerätes der Netzspannung
entspricht.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Typenschild
2. Spannungsumschalter
3. Reglerknopf zur stufenlosen
Temperaturwahl
4. Dampfschalter
5. Spraytaste
6. Spraydüse
7. Wassereinfüllöffnung
8. Wasserstandsanzeige
9. Bügelsohle
10. Kontrolllampe
11. Abstellfläche (Heck und Griff)
12. Anschlussleitung mit Netzstecker
13. Klappbarer Handgriff
14. Griffentriegelungstaste
Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nicht verwendet werden,
wenn es fallengelassen worden ist, wenn
es sichtbare Beschädigungen hat oder
wenn Wasser aus dem Gerät ausläuft.
Der Reisebügelautomat ist nicht für den
regelmäßigen Gebrauch geeignet.
Lassen Sie das Gerät während dem
Betrieb niemals unbeaufsichtigt. Auch
beim kurzfristigem Verlassen des
Arbeitsraumes immer den Netzstecker
ziehen und das Gerät auf seine
Abstellfläche stellen.
Bei Betrieb des Gerätes entstehen hohe
Temperaturen an Gehäuse und
Bügelsohle, die bei Berührung zu
Verbrennungen führen. Mögliche
Gefahren können auch durch
austretenden Dampf oder von heißem
Wasser entstehen. Richten Sie den
Dampf nicht auf Personen.
Benutzen Sie zur Handhabung nur den
vorhandenen Handgriff.
Der Bügelautomat muss auf einer
stabilen, beständigen Oberfläche benutzt
und abgestellt werden.
Wenn Sie den Bügelautomat auf seine
Aufstellfläche setzen, stellen Sie sicher,
dass die Oberfläche, auf der die
Aufstellfläche gesetzt wird, stabil und
beständig ist.
Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren und darf nicht
um das Gerät gewickelt sein.
Nach jedem Gebrauch das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen,
ebenso bei
- Störungen während des Betriebes,
- jeder Reinigung.
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf
Mängel überprüfen, die die
Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. einer Fallbelastung ausgesetzt
wurde, können von außen nicht
erkennbare Schäden vorliegen. Auch in
diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb
nehmen.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung
regelmäßig auf Beschädigungen. Im
Falle einer Beschädigung darf das Gerät
nicht benutzt werden.
Nicht in Betrieb nehmen, wenn die
Anschlussleitung einer unzulässigen
Zugbelastung ausgesetzt worden ist. Eine
1
Reisebügelautomat
Beschädigung ist von außen nicht immer
erkennbar; deshalb lassen Sie das Gerät
vor der nächsten Inbetriebnahme
überprüfen.
Vor jedem Wassereinfüllen oder
–entleeren den Netzstecker ziehen.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
Personen (einschließlich Kinder), die
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist zur Verwendung im
Haushalt bestimmt, nicht für den
gewerblichen Einsatz.
Reparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkräften durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu
beachten sind und um Gefährdungen zu
vermeiden. Dies gilt auch für den
Austausch der Anschlussleitung.
Schicken Sie daher im Reparaturfall das
Gerät zu unserem Kundendienst. Die
Anschrift finden Sie im Anhang der
Anweisung.
Klappbarer Handgriff
Zum Ausklappen den Handgriff nach oben
klappen. In dieser Lage ist der Griff
verriegelt.
Nach dem Gebrauch kann der Griff mit der
Griffentriegelungstaste entriegelt und
platzsparend eingeklappt werden.
Dampfschalter
Mit dem Dampfschalter kann der Dampf
eingeschaltet werden. Aus der Bügelsohle
wird beim Bügeln heißer Dampf abgegeben.
Dieses ist eine Hilfe gegen Falten und beim
Bügeln schwieriger und dicker Stoffe.
Zur Nutzung der Dampffunktion muss
der gekennzeichnete Dampfbereich am
Temperaturregler eingestellt sein.
Einfüllen von Wasser
Zum Dampfbügeln und vor Benutzung der
Spraydüse füllen Sie den Wassertank mit
Wasser. Vor dem Einfüllen den Netzstecker
ziehen.
-
Das Gerät ist weitgehend
kalkunempfindlich bis zum mittleren
Härtegrad (bis 15°dH) des Wassers.
Trotzdem empfehlen wir entkalktes
Wasser zu verwenden. Sind die
Härtegrade des Wassers unbekannt, gibt
Ihr zuständiges Wasserwerk Auskunft
darüber.
-
Öffnen Sie die mit einer Klappe
verschlossene Wassereinfüllöffnung.
-
Füllen Sie den leeren Wassertank mit
dem beiliegenden Einfüllbecher.
Beachten Sie die „Max“-Markierung.
-
Schließen Sie die Wassereinfüllöffnung.
Allgemeine Hinweise zum Bügeln
Prüfen Sie, ob in das zu bügelnde
Wäschestück eine Bügelvorschrift eingenäht
ist.
-
Die Bügelsymbole haben folgende
Bedeutung:
Chemiefasern
(niedrige Temperatur)
•• Seide und Wolle
(mittlere Temperatur)
••• Baumwolle und Leinen
(hohe Temperatur)
-
Diese Kennzeichen befinden sich
ebenfalls als Punktsymbole auf dem
Reglerknopf des Bügelautomaten.
Sortieren Sie die Wäschestücke
(Gewebearten) in der Reihenfolge der
Bügelsymbole und beginnen Sie mit der
2
niedrigsten Temperatureinstellung.
Bei empfindlichen Geweben, oder wenn
Sie nicht wissen, aus welchem Material
das Wäschestück besteht, führen Sie eine
Bügelprobe an einer nicht sichtbaren
Stelle (z.B. Sauminnenkante) durch.
Beginnen Sie mit einer niedrigen
Temperatureinstellung.
Wird Wäsche zum Bügeln im
Wäschetrockner getrocknet, sollte die
Einstellung „Mangeltrocken“ gewählt
werden. Sehr trockene Wäsche lässt sich
nicht mühelos glätten.
Erste Inbetriebnahme
Den Bügelautomaten vor der ersten
Benutzung, wie im Abschnitt Reinigung und
Pflege beschrieben, reinigen. Dadurch
werden evtl. Staubrückstände aus der
Bügelsohle entfernt und der Eigengeruch
des Dampfbügelautomaten abgebaut.
Für ausreichende Lüftung sorgen.
Bügeln
Dampfbügeln ist nur im höheren
Temperaturbereich möglich. Dieser
Temperaturbereich ist auf dem
Reglerknopf gekennzeichnet.
-
Den mit Wasser gefüllten
Bügelautomaten auf seine Abstellfläche
stellen und den Netzstecker in eine
Steckdose stecken.
-
Die gewünschte Temperatur am
Reglerknopf unter Beachtung der
Bügelsymbole einstellen.
-
Solange der Bügelautomat aufheizt,
leuchtet die Kontrolllampe auf. Sie
erlischt, sobald die eingestellte
Bügeltemperatur erreicht ist.
Bevor Wäschestücke gebügelt werden,
über ein altes Tuch bügeln, um
eventuelle Staubrückstände aus den
Dampfaustrittsöffnungen zu entfernen.
Mit dem Dampfschalter können Sie den
Dampf einschalten oder zum
Trockenbügeln abschalten.
Zum Trockenbügeln kann der Tank leer
sein.
Stellen Sie den Bügelautomaten nach
dem Gebrauch auf seine Abstellfläche
und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Anwendung der Spraydüse
Durch Druck auf den Sprayknopf kann die
Wäsche an schwierigen Stellen befeuchtet
werden. Die Spraydüse kann sowohl beim
Trocken- als auch beim Dampfbügeln,
unabhängig von der eingestellten
Temperatur, verwendet werden.
Reinigung und Pflege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
-
Das Gerät, falls erforderlich, nur mit
einem trockenen fusselfreien Lappen
abwischen.
-
Um die Bügelsohle von
Stärkerückständen und Fettsubstanzen
aus dem Bügelgut zu reinigen, genügt es
die Sohle mit einem Woll- oder
Stofflappen abzureiben, der mit einem
Essig-Wasser-Gemisch getränkt ist.
-
Zur Pflege einer sauberen Bügelsohle
kann des öfteren etwas Paraffin auf die
noch warme Sohle gestrichen werden
und mit einem wollenen Lappen wieder
entfernt werden.
Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
Niemals Essig oder ein anderes
Entkalkungsmittel in den Wassertank
füllen.
Nach längerem Nichtgebrauch und
regelmäßig einmal im Monat sollte die
Bügelsohle wie folgt gereinigt werden:
- Den Wassertank zur Hälfte mit Wasser
füllen und das Gerät auf seine
Abstellfläche stellen.
- Das Gerät in maximaler
Temperatureinstellung aufheizen
lassen, bis die Kontrolllampe erlischt.
3
- Den Netzstecker wieder aus der
Steckdose herausziehen und den
Bügelautomaten in waagerechter Lage
über einem Spülbecken mit
eingeschaltetem Dampf hin und her
schwenken.
- Es treten nun heißes Wasser und
Dampf aus den Öffnungen in der
Bügelsohle aus. Verunreinigungen
werden mit dem austretenden Wasser
ausgespült.
- Restwasser ausleeren, den
Bügelautomaten nochmals aufheizen
lassen und die Bügelsohle über ein
sauberes altes Baumwolltuch führen.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öffentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den Severin-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
4
Dear Customer,
Before using the appliance, the user should
read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Dual-voltage selector:
With the dual voltage selector, the iron can
be set to different supply voltages by using a
screwdriver or similar tool. Make sure that
the set voltage corresponds with the supply
voltage.
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Rating label
2. Dual voltage selector
3. Temperature control knob, infinitely
adjustable
4. Steam switch
5. Spray button
6. Spray nozzle
7. Water fill hole
8. Water level indication
9. Soleplate
10. Indicator light
11. Stand (base and handle)
12. Power cord with plug
13. Foldable handle
14. Handle release
Important safety instructions
Do not use the iron if it has been
dropped onto a hard surface, or shows
any other sign of damage, or is seen to
leak water.
The steam travel iron is not suitable for
regular domestic use.
Great care is necessary when using any
appliance, especially near chil-dren. Do
not leave the steam iron unattended
while connected or on an ironing board.
Always remove the plug from the wall
socket and place the steam iron on its
base stand.
The appliance operates at very high
temperatures. Do not touch any part of
the appliance except the handle. Burns
can occur from touching the hot parts of
the housing or the soleplate and from hot
water or steam. When operating the
steam iron, hold only by the handle. Do
not allow steam to escape in the direction
of anyone nearby.
The iron must be used and stored on a
stable and durable surface only.
With the iron placed on its base stand,
ensure that this too is on a stable and
durable surface.
Do not allow the power cord to touch
hot surfaces. Do not coil the power cord
round the appliance.
Always switch off and remove the plug
from the wall socket after use, and also
- in case of any malfunction,
- during cleaning.
Before the appliance is used, the main
body including the power cord as well as
any attachment fitted should be checked
thoroughly for any defects. Should the
appliance, for instance, have been
dropped onto a hard surface, it must no
longer be used: even invisible damage
may have adverse effects on the
operational safety of the appliance.
The power cord should be regularly
examined for any signs of damage. In the
event of such damage being found, the
appliance must no longer be used.
Do not operate the appliance if excessive
force has been used to pull the power
cord. Damage cannot always be detected
from the outside; the entire unit should
therefore be checked by a qualified
technician before it is used again.
Before refilling or emptying the water
reservoir, remove the plug from the wall
socket.
When removing the plug from the wall
5
Travel iron
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
This appliance is not intended for use by
any person (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the
use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
This appliance is intended for domestic
use only and not for commercial
applications.
In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, repairs
of electrical appliances must be carried
out by qualified personnel, including the
replacement of the power cord. If repairs
are needed, please send the appliance to
one of our customer service departments.
The addresses can be found in the
appendix to this manual.
Foldable handle
Before the iron is used, fold the handle
upwards until it locks securely into the
operating position.
After use, the handle can be folded down for
space-saving storage by pressing the release
button.
Steam switch
With the steam function activated, an
additional hot steam jet is emitted from the
soleplate. This function is very useful for
removing stubborn creases or when ironing
difficult or thick fabrics.
In order to use the steam function, the
temperature control must be set to the
steam-section marked on the control
knob.
Filling with water
Fill the water reservoir before using the
steam function or the spray nozzle.
Remove the plug from the wall socket
before filling the reservoir.
-
This steam iron is to a large extent
resistant to hard water (up to 15º dH).
Although normal tap water may be used,
it is advisable to use distilled,
demineralised or decalcified water.
Should you be unsure about the hardness
of the water in your area, please enquire
at the relevant local authority
department.
-
Open the cover of the water fill hole.
-
Fill the empty water reservoir using the
measuring cup provided. Fill the
reservoir to the indicated “Max” level
only.
-
Close the water fill hole.
General information about ironing
Always check first whether a label with
ironing instructions is attached to the article
to be ironed.
-
The meaning of the ironing symbols is as
follows:
synthetics
(low temperature)
•• silk and wool
(medium temperature)
••• cotton and linen
(high temperature)
-
These markings can also be found on the
temperature control in the form of dot
symbols.
Laundry to be ironed should be sorted
according to the fabric ironing
temperature. Follow the ironing symbols
and start with the lowest temperature.
When ironing highly sensitive fabrics, or
if you are not sure about the fabrics, you
may carefully test-iron at a non-visible
point, e.g. inside of seam. Start with the
lowest temperature.
If the laundry is being dried in a dryer
before ironing, the temperature should
be adjusted to “iron dry”. Very dry
6
fabrics are difficult to iron.
Start up
Clean the steam iron before using for the
first time, according to the instructions given
in the paragraph General care and cleaning.
This will result in the removal of possible
dust particles from the soleplate and
subsequently lessen the smell typically
encountered when first switching on.
Please ensure sufficient ventilation.
Ironing
Steam ironing requires high
temperatures. The temperature level for
steam ironing is indicated on the
temperature control knob.
-
After filling the reservoir with water,
place the steam iron upright on its base
stand and insert the plug into the wall
socket.
-
Set the temperature control knob to the
required ironing temperature as
indicated by the ironing symbols.
-
During the heating-up process the
indicator light will be on. The light will go
out once the required ironing
temperature is reached.
Before ironing any fabrics, the soleplate
should be cleaned by passing it over an
old, clean cotton cloth, while using the
steam jet function; this helps to flush out
any dirt residues or lint particles trapped
inside the openings in the soleplate.
With the steam switch, the steam
function can be activated as required, or
completely switched off for dry ironing.
For dry ironing, the water reservoir may
be empty.
Place the steam iron upright on its base
stand after use and remove the plug from
the wall socket.
Using the spray nozzle
The laundry can be dampened by pressing
the spray button. This will help to smooth
out difficult areas. The spray nozzle may be
used at any temperature level during dry or
steam ironing.
General care and cleaning
Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do
not immerse it in water.
-
If necessary, the unit may be wiped with
a dry fuzz-free cloth.
-
Starch, fat and other deposits on the
soleplate may be removed with a woollen
cloth soaked in a vinegar-water solution.
-
In order to protect the clean soleplate,
you may occasionally apply a small
amount of paraffin to the warm plate,
wiping it off with a woollen cloth.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
Do not put vinegar or other descalers
into the water reservoir.
After a long period of non-use, or once a
month, the soleplate should be cleaned as
follows:
- Fill half the water reservoir with water
and place it on its base stand.
- Leave the iron to heat on the highest
temperature setting until the indicator
lamp goes out.
- Unplug the appliance, activate the
steam function and shake the iron to
and fro horizontally over a sink.
- Hot water and steam will be emitted by
the holes in the soleplate. This will
result in the removal of dust particles
from the soleplate.
- Pour out any remaining water, let the
iron heat up again and pass the
soleplate over an old, clean cotton
cloth. The remaining water trapped in
the soleplate will evaporate, helping the
cleaning process.
7
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in
materials and workmanship for a period of
two years from the date of purchase. Under
this guarantee the manufacturer undertakes
to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned
to one of our authorised service centres. This
guarantee is only valid if the appliance has
been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as glass
and ceramic items, bulbs etc. If the product
fails to operate and needs to be returned,
pack it carefully, enclosing your name and
address and the reason for return. If within
the guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
8
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur doit
lire attentivement les instructions suivantes.
Branchement à la prise secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur
une prise de courant avec terre installée
selon les normes en vigueur.
Sélecteur de tension :
Le sélecteur de tension permet de changer la
tension d’alimentation à l’aide d’un
tournevis ou outil similaire. Vérifiez que la
tension réglée correspond bien à la tension
secteur.
Ce produit est conforme aux directives
obligatoires relatives au marquage CE.
Nomenclature
1. Fiche signalétique
2. Sélecteur de tension
3. Bouton de réglage de la température
4. Bouton vapeur
5. Bouton vaporisateur
6. Vaporisateur
7. Orifice de remplissage d’eau
8. Indicateur du niveau d’eau
9. Semelle
10. Témoin
11. Socle (boîtier et poignée)
12. Cordon d’alimentation avec fiche
13. Poignée pliable
14. Bouton de déverrouillage de la poignée
Règles de sécurité importantes
Ne pas utiliser le fer s'il a subi une chute
sur une surface dure, ou s'il présente
d'autres signes de dommages ou de fuites
d'eau.
Le fer à repasser de voyage ne convient
pas à un usage domestique regulier.
L’utilisation d’appareils ménagers exige
qu’on y concentre toute son attention,
surtout quand il y a des enfants autour.
Ne laissez jamais l’appareil sans
surveillance quand il est branché ou qu’il
se trouve sur la planche à repasser.
Retirez toujours la fiche de la prise
murale et placez le fer sur son socle.
Il y a risque de brûlure si on touche les
parties chaudes du boîtier ou de la
semelle ou encore l’eau chaude ou la
vapeur. Ainsi, en cours d’utilisation, ne
tenez le fer que par sa poignée. Ne
dirigez pas la vapeur vers de personnes.
Le fer doit être utilisé et rangé sur une
surface stable et résistante uniquement.
Également, lorsque le fer est sur son
socle-support, vérifiez que celui-ci est sur
une surface stable et résistante.
Ne laissez pas le cordon toucher des
surfaces chaudes. N’enroulez pas le
cordon autour de l’appareil.
Eteignez toujours l’appareil et
débranchez la fiche de la prise murale
après l’emploi,
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
Avant toute utilisation, vérifiez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil si
celui-ci est tombé par terre, car il pourrait
être endommagé sans que ces dommages
soient visibles extérieurement.
Examinez régulièrement le cordon pour
vous assurer de son parfait état. N’utilisez
pas l’appareil si le cordon est
endommagé.
Ne pas faire fonctionner si une force
excessive a été utilisée pour tirer sur le
cordon électrique. Les dégâts ne peuvent
pas toujours être détectés de l’extérieur;
l’appareil en entier doit donc être vérifé
par un technicien qualifié avant d’être
utilisé de nouveau.
Avant de remplir ou de vider le réservoir
d’eau, débranchez votre appareil.
Ne tirez jamais le cordon quand vous
enlevez la fiche de la prise murale, prenez
9
Fer à Repasser de
Voyage
la fiche en main. Ne laissez pas pendre le
cordon.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
une personne (y compris un enfant)
souffrant d'une déficience physique,
sensorielle ou mentale, ou manquant
d'expérience ou de connaissances, sauf si
cette personne a été formée à l'utilisation
de l'appareil par une personne
responsible de sa sécurité, ou est
surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés afin
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Aucune responsabilité n’est acceptée en
cas de dégâts dûs à une mauvaise
utilisation ou si on ne se conforme pas à
ces consignes.
Cet appareil est destiné à un usage
ménager et ne doit pas servir à un usage
professionnel.
En conformité avec les règles de sécurité
et afin d’éviter un danger, les réparations
d’appareils électriques doivent être
effectuées par du personnel qualifié, y
compris le remplacement du cordon
d’alimentation. Si une réparation est
nécessaire, veuillez envoyer votre
appareil à un de nos services après-vente.
Leurs adresses sont répertoriées à la fin
de ce mode d’emploi.
Poignée pliable
Avant utilisation, redressez la poignée à la
verticale jusqu'à ce qu'elle soit verrouillée en
position de fonctionnement.
Après utilisation, la poignée peut être pliée
en appuyant sur le bouton de déverrouillage,
pour un rangement compact.
Bouton vapeur
Lorsque la fonction vapeur est activée, un jet
de vapeur supplémentaire est émis par la
semelle. Cette fonction est très utile pour
éliminer les faux plis ou pour repasser les
tissus difficiles ou épais.
Pour utiliser la fonction vapeur, le
thermostat doit être réglé sur le repère
vapeur indique sur le bouton.
Remplissage du réservoir
Remplissez le réservoir d’eau avant d’utiliser
le fer à repasser à vapeur ou avant
d’actionner le vaporisateur. Débranchez
l’appareil avant de remplir le réservoir.
-
Ce fer résiste, dans une large mesure, à
l’eau calcaire. Cependant, bien que de
l’eau de robinet normale allant jusqu’à
15dH puisse être utilisée, il est
recommandé d’utiliser plutôt de l’eau
distillée, déminéralisée ou décalcifiée. Si
vous n’êtes pas sûrs de la qualité de l’eau
de votre région, veuillez vous renseigner
auprès des autorités locales.
-
Ouvrez le couvercle de l’orifice de
remplissage du réservoir à eau.
-
Remplissez le réservoir d’eau avec le
gobelet livré avec. Veillez à ne pas
dépasser l’indication “Max”.
-
Fermez l’orifice de remplissage.
Renseignements pratiques
D’abord vérifiez toujours s’il y a des
instructions particulières pour le repassage
attachées à l’article à repasser.
-
Ci-après voici la signification des
symboles de repassage:
tissus synthétiques
(température minimum)
•• soie et laine
(température moyenne)
••• coton et lin
(température élevée)
-
Ces symboles sont également indiqués
sur le bouton de réglage de la
température du fer à repasser.
Le linge à repasser doit être trié selon le
degré de température qu’il nécessite pour
être repassé. Suivez les symboles et
commencez par la température la plus
basse.
Quand vous repassez des tissus très
délicats, ou si vous n’êtes pas sûrs de la
température qu’il faut employer, vous
pouvez faire un essai sur un endroit non
visible de l’article à repasser, sur la partie
intérieure d’une couture par exemple.
Commencez par la température la plus
10
basse.
Si vous séchez votre linge dans un sèche-
linge, nous vous conseillons de régler la
température de ce dernier sur position
“humide”. Des tissus très secs sont
difficiles à repasser.
Première utilisation
Nettoyez le fer à repasser avant de l’utiliser
pour la première fois en suivant les
instructions contenues dans le paragraphe
Soins et entretien”. Cela permettra
d’enlever les particules éventuelles de
poussière qui se trouveraient sur la semelle,
ce qui diminuera l’odeur typique qui se
dégage lors de la première utilisation d’un
fer.
Veuillez vous assurer qu’il y ait
suffisamment de ventilation.
Repassage
Le repassage à la vapeur exige des
températures élevées. Le degré de
température à employer est indiqué sur
le bouton de réglage de la température.
-
Après avoir rempli le réservoir de l’eau,
posez le fer à la verticale en le faisant
reposer sur son socle et insérez la fiche
dans la prise murale.
-
Positionnez le bouton de réglage sur la
température choisi (conformez-vous aux
sigles d’entretien).
-
Tant que le fer chauffera, le témoin
restera allumé. Il s’éteindra au moment
où le degré de température choisi sera
atteint.
Avant de repasser tout tissu, nettoyez la
semelle en passant celle-ci sur un vieux
chiffon propre. L’utilisation de la
fonction vapeur aide à chasser les résidus
de crasse ou les particules de peluche
captives dans les orifices de la semelle.
Le bouton vapeur permet l’activation de
la vapeur à volonté ou l’arrêt de la
fonction pour un repassage à sec.
Pour le repassage à sec le réservoir peut
être vide.
Posez le fer à la verticale en le faisant
reposer sur son socle une fois que vous
avez fini de repasser et retirez la fiche de
la prise murale.
Utilisation du vaporisateur
Au cours d’un repassage à sec ou à vapeur et
à n’importe quelle température, le linge peut
être humecté en appuyant sur le bouton
vaporisateur. Ceci facilitera le repassage
d’endroits difficiles à repasser.
Soins et entretien
Débranchez toujours la fiche de la prise
murale et laissez refroidir avant de
nettoyer l’appareil.
Pour éviter le risque de choc électrique,
ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne le
plongez pas dans l’eau.
-
Si nécessaire, vous pouvez passer un
chiffon non pelucheux sec sur le boîtier.
-
Des dépôts d’empois, de graisse ou
autres substances qui se trouveraient sur
la semelle peuvent être enlevés avec un
tissu de laine imbibé d’une solution d’eau
et de vinaigre.
-
En vue de maintenir la semelle propre,
vous pouvez occasionnellement
appliquer une légère couche de paraffine
sur la semelle encore légèrement chaude
et l’enlever ensuite avec un chiffon de
laine.
N’utilisez pas de produits d’entretien
détergents ou abrasifs.
Ne mettez jamais de vinaigre ou autres
détartrants dans le réservoir à eau.
Après n’avoir pas utilisé le fer à repasser
pendant une longue période et
régulièrement une fois par mois, veuillez
le nettoyer de la façon suivante:
- Remplissez le réservoir d’eau à moitié
puis posez-le sur son talon.
- Faites chauffer l’appareil à la plus haute
température jusqu’à ce que le témoin
s’éteigne.
- Débranchez l’appareil, activez la
fonction vapeur, puis faites balancer le
fer horizontalement au-dessus d’un
évier.
11
- De l’eau chaude et de la vapeur sortent
des trous dans la semelle. Ainsi tous
résidus de poussière sont éliminés.
- Versez le reste d’eau, laissez chauffer
de nouveau le fer et passez la semelle
sur un vieux chiffon de coton propre.
L’eau toujours restant dans la semelle
s’évaporera, contribuant ainsi au
processus de nettoyage.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir de la
date d’achat, contre tous défauts de matière
et vices de fabrication. Au cours de cette
période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l’usure normale de l’appareil, les
pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d’emploi. Aucune
garantie ne sera due si l’appareil a fait l’objet
d’une intervention à titre de réparation ou
d’entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l’adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n’oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
12
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen aangesloten
worden op een geaard stopcontact wat op de
juiste wijze geinstalleerd is.
Dubbele voltage schakelaar:
Met de dubbele voltage schakelaar, het
strijkijzer kan ingesteld worden naar een
ander voltage met gebruik van een
schroevendraaier of een soortgelijk
gereedschap. Zorg dat het ingestelde voltage
overeenkomt met de plaatselijke
netspanning.
Dit produkt komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Opbouw
1. Typeplaatje
2. Dubbele voltage schakelaar
3. Temperatuurcontroleknop
4. Stoomschakelaar
5. Sproeiknop
6. Sproeier
7. Vulopening
8. Waterstandaanwijzer
9. Strijkzool
10. Controlelampje
11. Stand (basis en handgreep)
12. Snoer met stekker
13. Vouwbare handgreep
14. Handgreeponkoppelknop
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Gebruik het strijkijzer niet wanneer het
op een hard oppervlak gevallen is,
wanneer het zichtbare tekenen van
schade vertoont, of als het water lekt.
Het reisstrijkijzer is niet geschikt voor
normaal huishoudelijk gebruik.
Is het apparaat ingeschakeld, laat het dan
nooit onbeheerd achter; haal altijd eerst
de stekker uit het stopcontact en zet het
op het standvlak, ook al blijft u maar
even weg.
Bij gebruik van het apparaat worden
sommige onderdelen, zoals de zoolplaat,
erg heet. Hieraan kunt u zich ernstig
verbranden. Dit geldt ook voor
ontsnappende stoom en heet water in het
apparaat. Pak het apparaat dan ook
alleen maar vast bij de daarvoor
bedoelde handgreep. Laat geen stoom
ontsnappen in de richting van een
nabijstaand persoon.
Het strijkijzer moet alleen gebruikt en
opgeborgen worden op een stabiel en
duurzaam oppervlak.
Wanneer men het strijkijzer op het
standvlak plaatst moet men ook voor
zorgen dat dit op een stabiel en
duurzaam oppervlak is.
Let op dat het elektrische snoer niet in
aanraking komt met hete onderdelen.
Wikkel het snoer geheel af voor gebruik.
Schakel het apparaat altijd uit en
verwijder de stekker uit het stopcontact
wanneer
- het apparaat niet juist werkt en
- tijdens het schoonmaken.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het powersnoer als gelijk welk hulpstuk,
dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig
op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bij
voorbeeld, op een hard oppervlak is
gevallen mag het niet meer worden
gebruikt: zelfs onzichtbare beschadiging
kan ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Het snoer moet regelmatig op eventuele
beschadiging worden gecontroleerd.
Wanneer een beschadiging wordt
geconstateerd mag het apparaat niet
meer worden gebruikt.
Niet gebruiken wanneer overdadige
kracht is gebruikt om het snoer met
stekker uit de stopcontact te trekken.
13
Reisstrijkijzer
Schade is niet altijd aan de buitenkant te
zien; alvorens het opnieuw wordt
gebruikt moet het hele apparaat daarom
worden nagekeken door een
gekwalificeerd monteur.
Voor het vullen en legen van het
waterreservoir altijd de stekker uit het
stopcontact halen.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Dit apparaat is niet bestemd voor
gebruik door personen (Kinderen
inbegrepen) met verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of
gebrek aan ervaring en wetenschap,
behalve wanneer men begeleiding of
instructies van het apparaat gehad heeft
van een persoon verantwoordelijk voor
hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de
fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
Bij de reparatie van elektrische
apparaten moeten veiligheidsaspecten in
acht genomen worden. Reparaties
mogen derhalve slechts door erkende
vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de
vervanging van het snoer. Indien dit
apparaat kapot is, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant. Het
adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Vouwbare handgreep
Voordat men het strijkijzer gebruikt moet
men eerst de handgreep naar boven vouwen
totdat het veilig vastsluit in de
gebruikerspositie.
Na gebruik, kan men de handgreep, door op
de onkoppelknop te drukken, omlaag
vouwen om opbergruimte te sparen.
Steam switch
Met de stoomfunctie geactiveert, een extra
hete stoomstoot wordt afgegeven door de
zoolplaat. Deze functie is uiterst dienstig om
hardnekkige kreukels te verwijderen of bij
het strijken van moeilijke of dikke weefsels.
Om de stoomfunctie te gebruiken, moet
de temperatuurcontroleknop gezet
worden naar de markering stoomsectie
op de controleknop.
Vullen met water
Vul het waterreservoir voor gebruik van de
stoomfunctie of de sproeier. Voor het vullen
van het reservoir altijd de stekker uit het
stopcontact halen.
-
Uw stoomstrijkijzer is, voor zover het
door u te gebruiken water niet harder is
dan “middelhard” (15dH), ongevoelig
voor kalkaanslag. Desondanks is het
raadzaam om ontkalkt water te
gebruiken. Indien u geen idee heeft van
de hardheid van het water neem dan
contact op met uw waterleidingbedrijf
voor nadere informatie.
-
Open de sluiter van de vulopening.
-
Vul het waterreservoir met de
maatbeker tot de aangegeven “Max
stand.
-
Sluit nu de vulopening.
Informatie voor het strijken
Controleer eerst of het te strijken artikel een
label heeft met strijkinstructies.
-
Onderstaande strijksymbolen hebben de
volgende betekenis:
kunstvezels
(lage temperatuur)
•• zijde en wol
(middelmatige temperatuur)
••• katoen en linnen
(hoge temperatuur)
-
Deze symbolen kunnen ook gevonden
worden op de temperatuurcontroleknop
van het stoomstrijkijzer.
Sorteer het strijkgoed (op volgorde van
strijktemperatuur- zie internationale
aanduidingen) en begin met het strijken
14
van de meest gevoelige kledingstukken
(laagste temperatuur).
Indien u kwetsbare stoffen gaat strijken,
is het raadzaam om eerst een stukje van
de betreffende stoffen te gaan
proefstrijken (bijv. de binnenkant van de
zoom). Start met de laagste temperatuur.
Komt het wasgoed uit de droogtrommel,
dan dient u voor de instelling
“strijkdroog” te kiezen. Zeer droge
kleding laat zich niet altijd eenvoudig
strijken.
Voor het eerste gebruik
Maak het stoomstrijkijzer schoon voor het
eerste gebruik, volgens de instructies
aangegeven in de paragraaf “Reiniging en
onderhoud”. Hierdoor worden eventuele
stofdeeltjes uit de zoolplaat verwijderd en
verdwijnt bovendien de typische
“apparatengeur”. Zorg in de betreffende
ruimte voor voldoende ventilatie.
Stoomstrijken
Stoomstrijken kan alleen bij hoge
temperatuur. De temperatuurstanden
zijn aangegeven op de
temperatuurcontroleknop.
-
Vul eerst het reservoir met water, zet het
strijkijzer hierna rechtop op z’n
achterkant en steek de stekker in het
stopcontact.
-
Zet de temperatuurcontroleknop op de
gewenste strijktemperatuur (let op de
symbolen).
-
Zolang het strijkijzer de ingestelde
temperatuur nog niet heeft bereikt, blijft
het controlelampje branden. Wanneer
het apparaat de gewenste temperatuur
heeft bereikt gaat het lampje uit.
Voordat welke stoffen ook worden
gestreken eerst moet de strijkzool
worden gereinigd door een oude, schone
katoenen doek te strijken terwijl de
stoomstootfunctie aan is; dit helpt om
eventuele vuilresten of pluisjes uit te
spoelen die anders in de openingen van
de strijkzool achterblijven.
Met de stoomschakelaar, kan men de
stoomfunctie activeren wanneer nodig, of
geheel uitgeschakelen voor
droogstrijken.
Voor droogstrijken mag het
waterreservoir leeg zijn.
Na gebruik zet het strijkijzer rechtop op
z’n achterkant en haal de stekker uit het
stopcontact.
Gebruik van de sproeikop
Door een druk op de sproeiknop kan de was
op de moeilijkste plekken bevochtigd
worden. De sproeiknop kan zowel bij droog-
als stoomstrijken gebruikt worden. De
sproeikop mag bij iedere temperatuur
gebruikt worden bij droogstrijken of
stoomstrijken.
Reiniging en onderhoud
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat geheel afkoelen
voordat men het schoonmaakt
Om elektrische schokken te voorkomen
maak dit apparaat nooit schoon met
water en dompel het nooit onder.
-
Maak het strijkijzer, indien nodig, alleen
maar met een droge en pluisvrije doek
schoon.
-
Om de strijkzool van vettige aanslag of
stijfselresten te ontdoen, kunt u de
zoolplaat het beste schoonwrijven met
een wollen doek gedrenkt in een water-
azijnoplossing.
-
Voor het onderhoud van de strijkzool
kunt u het beste regelmatig wat paraffine
op de nog warme zool aanbrengen en dit
vervolgens na korte tijd weer verwijderen
met een wollen doek.
Gebruik geen scherpe voorwerpen of
schuurmiddelen.
Gebruik nooit azijn in het waterreservoir.
De zoolplaat moet schoongemaakt
worden na lange ongebruikte periodes,
en met regelmaat tenminste een keer per
maand volgens de bijgeleverde
instructies:
- Vul het reservoir voor de helft met
15
water en plaats het strijkijzer op het
standvlak.
- Laat het strijkijzer heet worden op de
maximale temperatuurstand tot het
controlelampje uitgaat.
- Verwijder de stekker van het apparaat
uit het stopcontact, activeer de
stoomfunctie en schommel het
strijkijzer horizontaal heen en weer
over de gootsteen.
- Heet water en stoom zullen nu door de
zoolplaat uitgestoten worden en
vuildeeltjes zullen met het water
uitgespoelt worden.
- Giet er het overgebleven water uit en
laat het strijkijzer weer opwarmen,
strijk nu de zoolplaat over een oude
schone katoenen doek. Het
overgebleven water in de zoolplaat zal
verdampen wat zal helpen bij het
schoonmaken.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan is door
het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
De garantie vervalt bij reparatie door niet
door ons bevoegde instellingen.
16
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe
leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
Conexión a la red principal
Este aparato sólo debe ser conectado a un
enchufe a tierra instalado de acuerdo a las
regulaciones existentes.
Selector de doble voltaje:
Con el selector de doble voltaje, Vd. Puede
ajustar el voltaje para el suministro eléctrico
utilizando un destornillador u otra
herramienta similar. Asegúrese de que el
voltaje de la plancha corresponde al voltaje
de la red eléctrica.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Disposición de los elementos
1. Placa de características
2. Selector de doble voltaje
3. Escala del selector de temperatura
4. Interruptor para el vapor
5. Botón de rociar “spray”
6. Boquilla de rociar
7. Abertura de llenado de agua
8. Indicador del nivel de agua
9. Suela
10. Luz piloto indicadora
11. Apoyo (base y mango)
12. Cable de alimentación con clavija
13. Mango plegable
14. Separación del mango
Instrucciones importantes de seguridad
No utilice la plancha después de haber
sufrido una caída sobre una superficie
dura, ni cuando muestre cualquier otro
signo de avería u observe pérdidas de
agua.
La plancha de vapor para viajes no es
apropiada para el uso doméstico normal.
Es necesario tener mucho cuidado al
usar cualquier aparato, especialmente
cerca de los niños. Supervise la plancha
de vapor cuando esté conectada o sobre
la mesa de planchar. Siempre desenchufe
la plancha de vapor después de usarla y
póngala en su apoyo de base.
Este aparato funciona alcanzando
temperaturas muy elevadas. El contacto
con la carcasa, la suela, el vapor o el agua
caliente pueden ocasionar quemaduras
graves, por esta razón, no toque ninguna
otra parte de la plancha que no sea el
mango. No permita que se escape vapor
hacia personas situadas cerca.
La plancha se debe utilizar y guardar
sobre una superficie estable y resistente.
Con la plancha colocada en su base de
apoyo, asegúrese de que la base también
está sobre una superficie estable y
resistente.
No permita que el cable de conexión se
ponga en contacto con superficies
calientes. No enrolle el cable alrededor
de la plancha.
Desenchúfelo siempre después del uso, y
también
- si hay una avería y
- durante la limpieza.
Antes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
incluido el cable eléctrico como cualquier
accesorio no están defectuosos. En caso
de que el aparato caiga sobre una
superficie dura, por ejemplo, no se debe
utilizar de nuevo: incluso los desperfectos
no visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del aparato.
El cable eléctrico debería examinarse con
regularidad para detectar si ha resultado
dañado. Si descubriera que está dañado,
no debe utilizar el aparato.
No se debe utilizar si se ha tirado del
cable eléctrico con excesiva fuerza. Una
avería no se puede detectar siempre
desde fuera; por lo tanto, el aparato
completo debe ser examinado por un
técnico cualificado antes de utilizarse de
17
Plancha de vapor para
viajes
nuevo.
Siempre desenchufe la plancha antes de
llenar o vaciar el depósito de agua.
Cuando se desenchufa la clavija de la
pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
Este aparato no debe ser utilizado por
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales o
mentales y tampoco por personas sin
experiencia ni conocimiento, a menos
que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por
su propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión
para garantizar que no juegan con el
aparato.
No se acepta responsabilidad alguna si
hay averías a consecuencia del uso
incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Este aparato está diseñado sólo para uso
doméstico y no comercial.
Para cumplir con las normas de
seguridad y para evitar riesgos, las
reparaciones de los aparatos eléctricos
deben ser efectuadas por técnicos
cualificados, incluso al reemplazar el
cable de alimentación. Si es preciso
repararlo, se debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios de asistencia
postventa. Las direcciones se encuentran
en el apéndice de este manual.
Mango plegable
Antes de utilizar la plancha, despliegue el
mango hacia arriba hasta quedar
correctamente ajustado en su posición de
funcionamiento.
Después de su utilización, el mango se
puede plegar hacia abajo para ocupar menos
espacio, pulsando el botón de separación.
Interruptor para el vapor
Con la función de vapor activada, un chorro
adicional de vapor caliente es expulsado por
la suela. Esta función es muy útil para
eliminar arrugas difíciles o para planchar
tejidos complicados o gruesos.
Para utilizar la función de vapor, el
control de la temperatura se debe situar
en la sección de vapor señalada en el
botón de control.
Llenado de agua
Llene el depósito de agua antes de usar la
función de vapor o la boquilla de rociar.
Desenchufe la plancha antes de llenar el
depósito de agua.
-
Esta plancha de vapor es en gran parte
resistente al agua dura (hasta 15 dH).
Aunque puede usarse agua del grifo, se
recomienda el uso de agua destilada,
desmineralizada o descalcificada. Si se
tiene duda de la dureza del agua en su
región, por favor póngase en contacto
con el departamento de autoridad
correspondiente.
-
Abra la tapa de la abertura de llenado de
agua.
-
Llene el depósito de agua utilizando el
vaso de medición incluido. Llene el
depósito sólo hasta el nivel “Max”
indicado.
-
Cierre la tapa de la abertura de llenado
de agua
Información general de planchado
Compruebe siempre si la marca de fábrica
con las instrucciones de planchado se
encuentra en la prenda que se va a planchar.
-
El significado de los símbolos de
planchado son los siguientes:
Fibras sintéticas
(temperatura baja)
•• Seda y lana
(temperatura media)
••• Algodón y lino
(temperatura alta)
-
Esta clasificación se encuentra también
en la escala del selector de temperatura
usando puntos como símbolo.
La ropa a planchar debe separarse por
18
tejidos siguiendo la clasificación
internacional y empezando por las
prendas que necesiten una temperatura
de planchado más baja.
Antes de planchar una prenda delicada,
es aconsejable hacer una prueba en una
zona no visible de la misma, empezando
con la temperatura más baja.
Si se utiliza una máquina secadora, debe
seleccionarse el modo de “secado
parcial”, ya que la ropa demasiado seca
se plancha con más dificultad.
Puesta en marcha
Limpie la plancha de vapor antes de usarla
por primera vez, siguiendo las instrucciones
dadas en el párrafo “Mantenimiento y
limpieza”. Este proceso permitirá eliminar
posibles partículas de polvo de la suela de la
plancha, ayudando a disminuir el olor típico
de aparatos conectados por primera vez.
Asegúrese que la ventilación sea suficiente.
Planchado
El planchando con vapor requiere altas
temperaturas. El nivel de temperatura
está indicado en la escala del selector de
temperatura.
-
Después de llenar el depósito con agua,
coloque la plancha en posición vertical de
forma que descanse sobre la superficie de
base de apoyo y enchúfela en la toma de
pared.
-
Gire el selector de temperatura hasta la
posición deseada de acuerdo a los
símbolos indicados en las etiquetas de la
prenda a planchar o al tipo de tejido.
-
La luz piloto permanecerá encendida
mientras la plancha se está calentando y
se apagará cuando se haya alcanzado la
temperatura deseada.
Antes de planchar cualquier tejido, se
debe limpiar la suela pasándola sobre un
paño de algodón viejo y limpio, a la vez
que se utiliza la función de vapor a
chorro; esto ayuda a eliminar cualquier
residuo de suciedad retenido en los
orificios de la suela.
Con el interruptor para el vapor, la
función de vapor se puede activar
cuando sea necesario, o se puede
desconectar por completo para el
planchado en seco.
El depósito de agua puede estar vacío
cuando se planche en seco.
Coloque la plancha en posición vertical
de forma que descanse sobre la superficie
de apoyo de base después de usarla y
desenchúfela.
Usando la boquilla de rociar
Para facilitar el planchado de las arrugas, las
prendas pueden ser humedecidas pulsando
el botón de rociar. La boquilla de rociar se
puede emplear a cualquier temperatura
durante el planchado en seco o a vapor.
Mantenimiento y limpieza
Antes de limpiar el aparato, asegurarse
de que esté desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado por
completo.
Para evitar riesgo de electrocución, no
limpie la unidad con agua ni la sumerja.
-
Si es necesario, el aparato puede ser
limpiado con un paño seco que no suelte
pelusa.
-
Para eliminar residuos de almidón, grasa,
etc. limpie la suela con un paño de lana
empapado con una pequeña cantidad de
vinagre.
-
Para proteger la suela ya limpia,
ocasionalmente pase una pequeña
cantidad de parafina por la suela aún
templada y elimine los residuos con un
paño de lana.
No use líquidos abrasivos.
No use vinagre en el depósito de agua.
La suela debe limpiarse después de dejar
la plancha sin usar durante largos
períodos, y regularmente al menos una
vez al mes observando las siguientes
instrucciones:
- Llenar el depósito con agua hasta la
mitad y colocar la plancha
verticalmente en su apoyo de base.
19
- Poner el selector de temperatura en la
posición máxima y dejar que se caliente
la plancha hasta que se apague la luz
indicadora.
- Desenchufe el aparato, active la
función de vapor y balancée la plancha
hacia delante y detrás sobre un
fregadero.
- Agua caliente y vapor saldrán de los
boquetes en la suela y la suciedad y los
residuos saldrán con el agua.
- Vacie el agua que queda. Caliente de
nuevo la plancha y pase la suela por
encima de un paño de algodón viejo y
limpio. El agua que queda atrapada en
la suela se evaporará, ayudando con la
limpieza.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, siempre
que no haya sido modificado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no cubre
las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas,
etc.
20
Gentile Cliente,
La preghiamo di leggere attentamente le
istruzioni d’uso prima di utilizzare
l’apparecchio.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente a una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge.
Selettore di voltaggio a due posizioni:
Grazie al selettore di voltaggio a due
posizioni, è possibile variare il voltaggio del
ferro a seconda della tensione di
alimentazione usando un cacciavite o un
attrezzo simile. Assicuratevi che la tensione
impostata corrisponda alla tensione
d’alimentazione.
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolative per l’etichettatura CE.
Imparate a conoscere il vostro ferro
1. Targhetta portadati
2. Selettore di voltaggio a due posizioni
3. Regolatore della temperatura
4. Commutatore funzione a vapore
5. Tasto spray
6. Beccuccio spruzzatore
7. Foro di riempimento dell’acqua
8. Indicatore del livello dell’acqua
9. Soletta
10. Spia
11. Staffa di appoggio (base e
impugnatura)
12. Cavo di alimentazione con spina
13. Impugnatura reclinabile
14. Tasto di rilascio dell’impugnatura
Importanti norme di sicurezza
Non utilizzate più il ferro da stiro se è
caduto su una superficie dura o se è
evidente una perdita di acqua.
Il ferro da stiro a vapore da viaggio non è
indicato per il normale uso casalingo.
L’uso di ogni apparecchio - sopratutto
vicino ai bambini - esige molta
attenzione. Non lasciate incustodito il
ferro da stiro a vapore quando è
collegato o mentre si trova sull’asse da
stiro. Disinserite sempre la spina dalla
presa di corrente a muro e poggiate il
ferro da stiro a vapore sulla propria staffa
d’appoggio.
L’apparecchio funziona a temperature
altissime. Non toccate nessun elemento
dell’apparecchio tranne l’impugnatura. Il
contatto con gli elementi caldi quali il
corpo dell’apparecchio, la piastra, l’acqua
calda e il vapore potrebbe causare delle
scottature. Durante l’utilizzo il ferro da
stiro a vapore deve essere tenuto
esclusivamente per l’impugnatura. Fate
attenzione a non indirizzare il getto di
vapore sulle persone.
Il ferro da stiro deve essere utilizzato e
riposto solo su una superficie stabile e
resistente.
Quando il ferro da stiro si trova sulla
staffa di appoggio, assicuratevi che anche
questa sia posta su una superficie stabile
e resistente.
Evitate che il cavo di alimentazione si
trovi a contatto con le parti calde
dell’apparecchio. Non attorcigliate il cavo
di alimentazione intorno all’apparecchio.
Spegnete sempre l’apparecchio e
disinserite la spina dalla presa di corrente
dopo l’uso nonché
- in caso di cattivo funzionamento,
- durante la pulizia.
Prima di ogni utilizzo, controllate
attentamente che l’apparecchio, il cavo di
alimentazione o gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento. Non
usate l’apparecchio nel caso in cui lo
stesso abbia incidentalmente subito colpi:
danni anche invisibili ad occhio nudo
potrebbero comportare conseguenze
negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
Controllate con regolarità che sul cavo di
alimentazione non ci siano tracce di
deterioramento. Nell’eventualità che tali
21
Ferro da stiro a vapore
da viaggio
tracce siano rinvenute, l’apparecchio non
va più usato.
Non utilizzate in caso sia stata esercitata
un’eccessiva forza nel tirare il cavo di
alimentazione. Eventuali danni non
sempre sono visibili dall’esterno; l’intero
apparecchio va controllato da un tecnico
qualificato prima di essere riutilizzato.
Prima di riempire o di vuotare il
serbatoio dell’acqua disinserite la spina
dalla presa di corrente a muro.
Per disinserire la spina dalla presa di
corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
Questo apparecchio non è previsto per
l’utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che
non siano adeguatamente sorvegliate o
istruite sull’uso dell’apparecchio dalla
persona responsabile della loro sicurezza.
È necessario sorvegliare che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è destinato ad uso
esclusivamente domestico e non è inteso
per uso professionale.
In conformità alle norme di sicurezza e
per evitare ogni pericolo, tutte le
riparazioni di un apparecchio elettrico -
compresa la sostituzione del cavo di
alimentazione – devono essere effettuate
da personale specializzato. Nel caso in cui
l’apparecchio richieda una riparazione,
rinviatelo ad uno dei nostri Centri
Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano
in appendice al presente manuale.
Impugnatura reclinabile
Prima di utilizzare il ferro, girate
l’impugnatura verso l’alto sino a bloccarla
nella normale posizione per il
funzionamento del ferro da stiro.
Dopo l’uso e per poter riporre l’apparecchio,
premete il tasto di rilascio dell’impugnatura
e piegate la stessa verso il basso.
Commutatore per la funzione a vapore
Utilizzando il ferro con la funzione a vapore,
dalla piastra viene emesso un getto di vapore
supplementare. Questa funzione risulta
molto utile per eliminare delle grinze
resistenti o per stirare tessuti difficili o spessi.
Per poter utilizzare la funzione a vapore,
bisogna girare il regolatore della
temperatura sulla parte ‘stiratura a
vapore’ indicata sulla manopola di
regolazione.
Riempimento serbatoio dell’acqua
Riempite il serbatoio dell’acqua prima di
utilizzare la funzione vapore o il beccuccio
spruzzatore. Disinserite la spina dalla presa
di corrente a muro prima di riempire il
serbatoio.
-
Sebbene sia possibile utilizzare la
normale acqua di rubinetto, per una
maggior durata del prodotto consigliamo
l’utilizzo di acqua distillata,
demineralizzata o decalcificata. Nel caso
non siate sicuri della durezza dell’acqua
della vostra zona, potete informarvi
presso le autorità locali pertinenti.
-
Aprite il coperchio del foro di
riempimento dell’acqua.
-
Riempite d’acqua il serbatoio vuoto
usando il misurino graduato fornito in
dotazione. Non superate il segno di
livello massimo “Max”.
-
Richiudete il coperchio del foro di
riempimento dell’acqua.
Informazioni generali per la stiratura
Prima di procedere alla stiratura di un capo,
controllate sempre se è presente l’etichetta
specifica di istruzioni.
-
Il significato dei simboli di stiratura è il
seguente :
sintetici
(bassa temperatura)
•• seta e lana
(temperatura media)
22
••• cotone e lino
(alta temperatura)
-
Questi segni figurano anche sul
regolatore della temperatura del ferro da
stiro a vapore sotto forma di simboli
punteggiati.
Il bucato da stirare dovrebbe esser
smistato secondo la temperatura di
stiratura del tessuto. Osservate i simboli
di stiratura e iniziate dalla temperatura
più bassa.
Quando stirate tessuti delicati, o se non
siete sicuri dei tessuti, potete fare una
prova di stiratura in un punto invisibile,
per esempio all’interno di una cucitura.
Iniziate dalla temperatura più bassa.
Se, prima della stiratura, il bucato viene
asciugato con un’apposita asciugatrice, la
regolazione del livello di asciugatura
dovrà essere su “iron dry” (stiratura a
secco). I tessuti troppo asciutti
risulteranno difficili da stirare.
Al primo utilizzo
Pulite il ferro da stiro a vapore prima di
usarlo per la prima volta, seguendo le
istruzioni contenute nel paragrafo
Manutenzione generale e pulizia”. Servirà
ad eliminare dalla piastra eventuali particelle
di polvere e a ridurre il tipico odore di nuovo
che si potrebbe verificare al primo utilizzo
dell’apparecchio.
Assicuratevi che il locale in cui effettuate
l’operazione sia ben aerato.
Stiratura
La stiratura a vapore esige temperature
alte. Il livello di temperatura del ferro da
stiro a vapore viene indicato sul
regolatore della temperatura.
-
Dopo aver riempito d’acqua il serbatoio
ponete il ferro da stiro a vapore in
verticale sulla propria staffa d’appoggio e
inserite la spina nella presa di corrente a
muro.
-
Posizionate il regolatore della
temperatura sulla temperatura di
stiratura desiderata osservando i simboli
di stiratura.
-
Durante il processo di riscaldamento la
spia luminosa si accende e si spegnerà
quando verrà raggiunta la temperatura di
stiratura desiderata.
Prima di procedere alla stiratura, la
soletta deve essere pulita con un panno
in cotone pulito. Per eliminare tutti i
residui di sporco o i fili incastrati
all’interno dei fori della soletta, si
consiglia di utilizzare la funzione di
fuoriuscita del vapore.
Grazie al tasto del vapore, potrete
attivare la funzione vapore solo se lo
desiderate, o può essere completamente
disattivata per stirare a secco..
Per la stiratura a secco, il serbatoio
dell’acqua può esser vuotato.
Dopo l’uso, poggiate il ferro da stiro a
vapore in posizione verticale sull’apposita
staffa d’appoggio e disinserite la spina
dalla presa di corrente a muro.
Uso del beccuccio spruzzatore
Il bucato può essere inumidito premendo il
tasto spray. Questo aiuterà a lisciare le parti
difficili. Il beccuccio spruzzatore può essere
utilizzato a qualsiasi livello di temperatura
durante la stiratura a secco o a vapore.
Manutenzione generale e pulizia
Prima di procedere alla pulizia
dell’apparecchio, assicuratevi di averlo
disinserito dalla rete elettrica e che si sia
raffreddato completamente.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
non pulite l’apparecchio con acqua e non
immergetelo in acqua.
-
Se necessario, l’apparecchio può esser
pulito con un panno asciutto non
lanuginoso.
-
L’amido, il grasso ed altri sedimenti che
si accumulano sulla piastra possono
essere eliminati con un panno di lana
bagnato in una soluzione di aceto e
acqua.
-
Per mantenere pulita la piastra, ogni
tanto potete stendere una piccola
23
quantità di paraffina sulla piastra calda e
strofinarla con un panno di lana.
Non usate soluzioni abrasive o detergenti
concentrati.
Non versate aceto o altri disincrostanti
dentro il serbatoio dell’acqua.
La piastra deve esser pulita dopo ogni
lungo periodo di non utilizzo e a intervalli
regolari almeno una volta al mese,
rispettando le seguenti istruzioni :
- Riempite d’acqua metà serbatoio e
poggiate il ferro da stiro a vapore in
posizione verticale sulla propria staffa
d’appoggio.
- Lasciate riscaldare il ferro regolato sul
livello di temperatura massimo fino a
quando non si spegnerà la lampada
spia.
- Disinserite l’apparecchio dalla rete di
alimentazione, attivate la funzione a
vapore e, tenendo il ferro da stiro su un
lavello e in posizione orizzontale, fatelo
oscillare avanti e indietro.
- L’acqua calda e il vapore vengono
emessi dai fori collocati sulla piastra e i
residui di calcare vengono espulsi con
l’acqua.
- Svuotate il serbatoio da ogni residuo di
acqua, lasciate che il ferro si riscaldi di
nuovo e passate la piastra sopra ad un
vecchio panno pulito di cotone.
L’acqua rimasta nella piastra
evaporerà, aiutando in questo modo il
processo di pulizia.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
rifiuti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certificata da
scontrino fiscale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La garanzia decade
nel momento in cui gli apparecchi vengono
aperti o manomessi da Centri non da noi
autorizzati.
24
Kære kunde,
Inden strygejernet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt.
Tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes til en
stikkontakt med jordforbindelse, der er
installeret i overensstemmelse med el-
regulativet.
Volt-regulator:
Volt-regulatoren gør det muligt at omstille
strygejernet til forskellige netspændinger ved
hjælp af en skruetrækker, mønt el.lign. Sørg
for at den valgte indstilling svarer til landets
netspænding.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Opbygning
1. Typeskilt
2. Volt-regulator
3. Drejeknap til trinløs indstilling af
temperaturen
4. Dampknap
5. Sprayknap
6. Spraydyse
7. Åbning til vandpåfyldning
8. Vandstandsindikator
9. Strygesål
10. Kontrollampe
11. Pausestilling (bund og håndtag)
12. Ledning med stik
13. Sammenklappeligt håndtag
14. Udløserknap til håndtaget
Sikkerhedshenvisningerne
Benyt aldrig strygejernet hvis det har
været tabt på en hård overflade, eller
viser tegn på beskadigelse, eller hvis det
ser ud til at lække vand.
Rejsestrygejern er ikke beregnet til
regelmæssig brug i hjemmet.
Brug kun apparatet under opsyn. Hvis
De forlader arbejdspladsen - også
kortvarigt - skal stikket altid tages ud af
stikkontakten og strygejernet anbringes i
pausestilling.
Når apparatet er i brug, opstår der høje
temperaturer på kabinettet og på
strygesålen. Fare kan også opstå ved
udstrålende damp eller vand. Hold altid
kun i håndtaget. Lad ikke damp slippe
ud i retning af nogen i nærheden.
Benyt og opbevar udelukkende
strygejernet på et stabilt og solidt
underlag.
Det er også vigtigt at underlaget er solidt
og stabilt når strygejernet står på sin
støtteflade.
Ledningen må ikke berøre strygejernets
varme dele og må ikke vikles rundt om
strygejernet.
Sluk altid for apparatet og tag stikket ud
af stikkontakten efter brug, og også
- i tilfælde af fejlfunktion og
- under rengøring.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet samt ledningen og tilbehøret
ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet
for eksempel har været tabt på en hård
overflade må det ikke længere anvendes:
selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Ledningen bør jævnligt efterses for
beskadigelse. Hvis man opdager fejl ved
ledningen, må apparatet ikke længere
benyttes.
Benyt ikke apparatet hvis der er trukket i
ledningen med alt for stor kraft.
Beskadigelse kan ikke altid påvises
udefra; i sådanne tilfælde bør apparatet
derfor gennemgås nøje af en autoriseret
tekniker inden det atter tages i brug.
Ved påfyldning eller tømning af
vandtanken bør stikket også tages ud af
stikkontakten.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inkl. børn) med reducerede
25
Rejsestrygejern med
damp
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden, med
mindre de har fået vejledning eller
instruktion i brugen af dette apparat af
en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre at
de ikke leger med apparatet.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der
skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Dette apparat er kun beregnet til privat
brug, og ikke til erhvervsmæssig
anvendelse.
For at overholde sikkerhedsreglerne og
for at undgå farer, skal reparationer af el-
artikler, herunder udskiftning af el-
ledningen, altid udføres af kvalificeret
personale. Hvis dampstrygejernet skal
repareres, skal det sendes til en af vore
afdelinger for kundeservice. Adresserne
findes i tillægget til denne brugsanvisning.
Sammenklappeligt håndtag
Inden strygejernet tages i brug, må
håndtaget foldes op indtil det klikker på
plads i betjeningspositionen.
Efter brug kan håndtaget foldes ned, så
strygejernet fylder mindre, ved at trykke på
udløserknappen.
Dampknap
Når dampfunktionen er aktiveret kommer
der samtidig varm damp ud gennem
strygesålen. Denne funktion er meget nyttig
ved strygning af svære eller kraftige stoffer.
For at kunne benytte dampfunktionen
må termostaten være indstillet indenfor
området markeret til damp på
reguleringsknappen.
Vandpåfyldning
Fyld vandbeholderen inden
dampfunktionen eller spraydysen tages i
brug. Tag stikket ud af stikkontakten.
-
Strygejernet er modstandsdygtigt overfor
kalk i vand til en hårdhedsgrad på ca.
15dH. Vi anbefaler, at der anvendes
afkalket vand. Hvis man ikke kender
hårdhedsgraden på vandet i området,
kan man rette forespørgsel til det lokale
vandværk.
-
Åben vandbeholderens låg.
-
Fyld den tomme vandbeholder ved at
bruge det medfølgende målebæger. Vær
opmærksom på kun at fylde i til
markeringslinjen “Max”.
-
Luk vandbeholderens låg.
Generelle henvisninger
Undersøg først, om der er en
strygeanvisning i den ting, som skal stryges.
-
Strygesymbolerne har følgende
betydning:
Kunststof
(lav temperatur)
•• Silke og uld
(mellemste temperatur)
••• Bomuld og linned
(høj temperatur)
-
Disse kendetegn findes på drejeknappen
på strygejernet som punktsymboler.
Sorter strygetøjet således at der begyndes
med den laveste temperatur.
I tvivlstilfælde anbefaler vi, at man prøver
på et hjørne af strygetøjet ved lav
temperatur.
Hvis vasketøjet tørres i tørretumbler, bør
tørretumblerens temperatur indstilles på
“strygetørt”. Hvis tøjet er for tørt, kan
det ikke stryges glat uden problemer.
Før ibrugtagning
Rengør strygejernet som beskrevet i afsnittet
om “ Rengøring og vedligehold”. Evt. støv
på strygesålen vil forsvinde ligesom
strygejernets egenlugt.
Sørg for god udluftning.
Strygning
Dampstrygning er kun mulig på højeste
temperaturindstilling.
Temperaturindstillingen findes på
drejeknappen på strygejernet
-
Anbring strygejernet i pausestilling og
sæt stikket i stikkontakten.
26
-
Indstil den ønskede temperatur på
drejeknappen som anvist af
strygesymbolerne.
-
Så længe strygejernet varmer op, lyser
kontrollampen. Når den indstillede
temperatur er nået, slukker lampen.
Inden strygning bør strygesålen rengøres
ved at stryge hen over en forvasket, ren
bomuldsklud inden der stryges noget
andet. Brug af dampfunktionen kan også
være med til at rense støvpartikler eller
rester af fibre ud af åbningerne i
strygesålen.
Ved hjælp af dampknappen kan
dampfunktionen aktiveres efter behov,
eller fuldstændig slås fra ved tørstrygning.
Ved tørstrygning kan vandbeholderen
være tom.
Efter brug anbringes strygejernet i
pausestilling til afkøling, og stikket tages
ud af stikkontakten.
Anvendelse af spraydyse
Ved tryk på sprayknappen tilføres vand.
Denne knap bruges, hvis det man stryger er
for tørt. Spraydysen kan benyttes ved alle
temperaturindstillinger og både ved tør- og
dampstrygning.
Rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå elektrisk stød bør apparatet
ikke rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand.
-
Aftør om nødvendigt strygejernet med
en ren, tør klud.
-
Strygesålen rengøres for evt. fedt el. lign.
med en uld- eller bomuldsklud, der er
dyppet i en blanding af eddike og vand.
-
For vedligeholdelse af strygesålen
tilrådes det at gnide den med paraffin på
den endnu varme sål og fjerne det igen
med en ren klud.
Brug aldrig skarpe genstande eller
skurende rengøringsmidler.
Fyld aldrig eddike eller andre
afkalkningsmidler i vandbeholderen.
Strygesålen bør rengøres inden
strygejernet tages i brug efter længere
tids opbevaring, og ellers regelmæssigt
mindst en gang om måneden i henhold til
følgende anvisninger:
- Fyld beholderen halvt op med vand og
stil strygejernet i pausestilling.
- Sæt temperaturen til maksimum og lad
jernet varme op til indikatorlyset
slukker.
- Tag stikket ud, aktiver
dampfunktionen og bevæg strygejernet
vandret frem og tilbage over en vask.
- Åbningerne i strygesålen vil afgive
varmt vand og damp og rester af snavs
vil blive skyllet ud sammen med
vandet.
- Hæld eventuelt overskydende vand ud,
lad strygejernet varme op igen og før
strygesålen hen over en udvasket ren
bomuldsklud. Det vand der sidder
tilbage i strygesålen, vil fordampe og
yderligere medvirke til
rengøringsprocessen.
Bortskaffelse
Gamle eller defekte apparater må
aldrig smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, de skal
afleveres på den lokale
genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af
garantien. Garantien bortfalder ligeledes ved
indgreb på produktet af folk, der ikke er
autoriseret af os.
27
Bästa kund!
Innan du använder apparaten måste du läsa
bruksanvisningen noga.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast kopplas till ett jordat
uttag som installerats i enlighet med gällande
elföreskrifter.
Spänningsväljare:
Tack vare spänningsväljaren kan du ställa in
strykjärnet på olika spänningar med hjälp av
en skruvmejsel eller liknande. Se till att
inställd spänning stämmer med
nätspänningen.
Denna produkt uppfyller de krav som är
gällande för CE-märkning.
Beskrivning
1. Märkskylt
2. Spänningsväljare
3. Temperaturväljare
4. Ångknapp
5. Sprayknapp
6. Spraypip
7. Vattenbehållarens öppning
8. Vattennivåns markering
9. Stryksula
10. Signallampa
11. Ställning (bas och handtag)
12. Elsladd med stickpropp
13. Hopfällbart handtag
14. Handtagets lossningsknapp
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Använd inte strykjärnet ifall det har
tappats mot en hård yta, om det verkar
ha fått en skada eller om det läcker
vatten.
Reseångstrykjärnet är inte lämpligt för
regelbunden användning i hemmet.
Stor försiktighet bör iakttas vid
användningen av denna apparat, särskilt
om småbarn finns i närheten. Lämna
aldrig strykjärnet utan uppsikt när det är i
användning eller om det är placerat på
strykbrädan. Dra alltid stickproppen ur
uttaget och placera strykjärnet på
avställningsytan.
När apparaten är i bruk uppstår mycket
höga temperaturer. Vidrör inga andra
delar av ångstrykjärnet utom handtaget.
Brännskador kan uppstå om man rör de
heta metalldelarna i höljet eller
stryksulan samt också av hett vatten eller
ånga. Vidrör strykjärnet endast i
handtaget när det är inkopplat. Låt inte
ångan släppas ut i riktning mot någon
som befinner sig i närheten.
Strykjärnet bör användas och förvaras på
en stadig och hållbar yta.
När du placerar strykjärnet på dess
avställningsyta, se till att underlaget även
i detta fall är stabilt och hållbart.
Se till att sladden inte kommer i kontakt
med heta ytor. Vira inte upp sladden runt
strykjärnet.
Stäng alltid av apparaten och dra
stickproppen ur vägguttaget efter
användningen, samt också
- om apparaten skulle uppvisa fel och
- före rengöring.
Kontrollera noga om det märks några fel
på huvudenheten och elsladden samt
dess tillbehör innan du använder
apparaten. Om apparaten t ex har
tappats på en hård yta får den inte längre
användas; t o m osynliga skador kan
försämra apparatens driftsäkerhet.
Kontrollera regelbundet att elsladden
inte blivit skadad. Om sladden har
skadats får apparaten inte längre
användas.
Använd inte apparaten om våldsam kraft
har använts för att dra elsladden ur
uttaget. Skador märks inte alltid från
utsidan; hela enheten borde därför
kontrolleras av en kvalificerad tekniker
innan den används igen.
Dra kontakten ur vägguttaget innan
vattenbehållaren påfylls eller töms.
Tag stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
28
Reseångstrykjärn
Denna apparat bör inte användas av
personer (inklusive barn) som har
minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller som
saknar erfarenhet och kunskap. Dessa
personer bör antingen endast använda
apparaten under tillsyn av en person som
är ansvarig för deras säkerhet eller också
få tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning.
Se till att barn inte leker med apparaten.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Denna apparat är enbart avsedd för
enskilt hushåll.
För att uppfylla säkerhetsbestämmelser
och undvika risker får reparationer av
elektriska apparater endast utföras av
fackmän, inklusive byte av sladden. Om
det krävs reparation, vänligen skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adresserna finns
i bilagan till denna handbok.
Hopfällbart handtag
Innan strykjärnet används bör du fälla
handtaget uppåt tills det låses på plats i
användningsposition.
Efter användningen kan du fälla ner
handtaget genom att trycka på
lossningsknappen.
Ångknapp
När ångfunktionen är aktiverad strömmar
het ånga ut genom hålen i stryksulan. Denna
funktion kan vara mycket användbar när
man stryker svåra eller tjocka material.
För att kunna använda ångfunktionen
bör du ställa in temperaturväljaren på
ångsektionen som markerats på
kontrollknappen.
Påfyllning av vatten
Fyll på vattenbehållaren innan ång- eller
sprayfunktionen används. Dra stickproppen
ur vägguttaget innan vattenbehållaren fylls
på.
-
Detta ångstrykjärn tål i stor utsträckning
hårt (kalkhaltigt) vatten. Kranvatten med
en hårdhetsgrad på 15 dH kan användas,
men vi rekommenderar destillerat,
avmineraliserat eller avkalkat vatten. Om
du är osäker på hur stora mängder kalk
kranvattnet på din hemort innehåller,
kan du kontakta det lokala
reningsverket.
-
Öppna locket till öppningen för
vattenpåfyllning.
-
Fyll vattenbehållaren med hjälp av
måttet som medföljer ångstrykjärnet.
Observera “Max”-markeringen.
-
Stäng locket.
Allmän information om strykning
Kontrollera alltid om plagget som du skall
stryka har strykanvisningar.
-
Strykningssymbolerna har följande
betydelse:
Syntet (akryl)
(låg temperatur)
•• Silke och ylle
(medeltemperatur)
••• Bomull och linne
(hög temperatur)
-
Dessa markeringar finns också på
ångstrykjärnets temperaturväljare i form
av punktsymboler.
Sortera de plagg som skall strykas enligt
den strykningstemperatur de kräver. Välj
rätt temperatur enligt
strykningssymbolerna och börja med de
tygkvaliteter som kräver den lägsta
temperaturen.
Om tyget verkar mycket ömtåligt eller
om du är osäker på tygkvaliteten, kan du
testa det genom att stryka på osynliga
ställen såsom insidan av sömmen. Pröva
med den lägsta temperaturen först.
Om tvätten torkas i torktumlare, bör
torktumlarens temperatur justeras till
“strykjärnstorrt”. Om tyget är mycket
torrt är det svårt att stryka.
29
Innan första användningen
Rengör ångstrykjärnet innan det tas i bruk
för första gången enligt avsnittet “Underhåll
och rengöring”. Detta gör att eventuellt
damm avlägsnas från stryksulan och minskar
lukten som vanligen uppstår när apparaten
först kopplas på.
Se till att vädra ordentligt.
Hur strykjärnet används
Strykning med ånga fordrar höga
temperaturer. Temperaturnivån för
strykning med ånga indikeras på
temperaturväljaren.
-
Fyll vattenbehållaren, placera
ångstrykjärnet på dess avställningsyta
och sätt stickproppen i vägguttaget.
-
Ställ in temperaturväljaren på den
önskade strykningstemperaturen, enligt
strykningssymbolerna.
-
Medan ångstrykjärnet värms upp lyser
kontrollampan. När lampan slocknar har
strykjärnet nått den inställda
temperaturen.
Innan strykningen påbörjas bör
stryksulan rengöras genom att stryka
över ett gammalt, rent tygstycke; med
hjälp av ångfunktionen avlägsnas smuts-
och dammpartiklar som samlats i
stryksulans öppningar.
Med ångknappen kan du aktivera
ångfunktionen vid behov, eller stänga av
den helt för torrstrykning.
Vid torrstrykning kan vattenbehållaren
vara tom.
Placera ångstrykjärnet på dess
avställningsyta efter användning och dra
stickproppen ur vägguttaget.
Användning av spraydosa
Om tyget man stryker är för torrt kan man
tillföra vatten genom att trycka på
sprayknappen. Detta är till stor hjälp när
man stryker hårt skrynkliga tyger.
Spraypipen kan användas med vilken
temperaturinställning som helst under torr-
eller ångstrykning.
Underhåll och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd innan
rengöring påbörjas.
På grund av risken för elektrisk stöt bör
apparaten inte rengöras eller doppas i
vatten.
-
Vid behov kan apparatens hölje torkas
av med en torr trasa som inte avger ludd.
-
Fett o dyl avlagringar som fastnat på
stryksulan kan avlägsnas med en trasa
som doppats i en blandning av ättika och
vatten.
-
Du kan skydda den rena stryksulan
genom att gnida in den varma stryksulan
med en liten mängd paraffin och därefter
torka av den med en ren ylletrasa.
Repande eller frätande rengöringsmedel
får inte användas.
Häll aldrig ättika eller motsvarande
avkalkningsmedel i vattenbehållaren.
Stryksulan bör rengöras om
ångstrykjärnet inte har använts under en
lång tid, men minst en gång per månad
vid normal användning enligt följande
instruktioner:
- Fyll behållaren till hälften med vatten
och placera strykjärnet upprätt på dess
avställningsyta.
- Låt strykjärnet värmas upp till maximal
temperatur och vänta tills signallampan
slocknar.
- Dra stickproppen ur vägguttaget,
aktivera ångfunktionen och skaka
strykjärnet horisontellt i olika
riktningar över tvättstället.
- Hett vatten och ånga avges från
öppningarna i stryksulan och
smutspartiklar spolas ut med vattnet.
- Häll ut kvarvarande vatten, låt
strykjärnet åter bli varmt och stryk med
stryksulan över ett gammalt, rent
bomullstyg. Resterande vatten i
stryksulan kommer att avdunsta och
underlättar härmed
rengöringsprocessen.
30
Bortskaffning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års
garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specificerat inköpskvitto i
överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Ifall apparaten används
felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som
använder apparaten för eventuella material-
och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte
GmbH, Tyskland.
31
Arvoisa asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttämistä.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun pistorasiaan.
Jännitteen valitsin:
Jännitteen valitsimella silitysraudan
jännitteen voi säätää ruuvimeisselin tai
vastaavan työkalun avulla. Varmista, että
valittu jännite vastaa verkkojännitettä.
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien
CE-merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
Tutustuminen
1. Arvokilpi
2. Jännitteen valitsin
3. Lämmönsäätönappula
4. Höyrykytkin
5. Suihkenappi
6. Suihkesuutin
7. Vesialtaan täyttöaukko
8. Vedentason ilmaisin
9. Pohjalevy
10. Merkkivalo
11. Jalusta (pohja ja käsikahva)
12. Virtajohto ja pistoke
13. Taittuva käsikahva
14. Kahvan vapautuspainike
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Älä käytä silitysrautaa, jos se on
pudonnut kovalle alustalle, jos siinä
näkyy vaurioita tai jos siitä vuotaa vettä.
Matkahöyrysilitysrauta ei sovi
tavanomaiseen kotikäyttöön.
Kaikkia laitteita on käsiteltävä varoen,
etenkin lasten läheisyydessä. Älä poistu
höyrysilitysrautasi luota, kun se on liitetty
verkkoon tai sen ollessa silityslaudalla.
Poista pistoke pistorasiasta ja aseta
silitysrauta seisomaan jalustalleen aina
käytön jälkeen.
Höyrysilitysrauta on toimiessaan erittäin
kuuma. Älä koske muuhun laitteen
osaan kuin käsikahvaan. Laitteen rungon
kuumien osien tai pohjalevyn
koskettaminen saattaa aiheuttaa
palovammoja, kuten myös kuuma vesi ja
höyry. Pidä kiinni käsikahvasta
käyttäessäsi höyrysilitysrautaasi. Älä
päästä höyryä ulos kehenkään
mahdollisesti lähellä olevaan päin.
Silitysrautaa tulee käyttää ja säilyttää
vain vakaalla ja kestävällä alustalla.
Kun silitysrauta on telineessään,
varmista, että myös teline on vakaalla ja
kestävällä alustalla.
Liitäntäjohto ei saa koskettaa kuumaa
pintaa. Älä kierrä liitäntäjohtoa laitteen
ympärille.
Käännä silitysrauta pois päältä aina
käytön jälkeen ja irrota pistotulppa
pistorasiasta. Tee samoin,
- jos laitteessa on toimintahäiriö
- ennen kuin puhdistat laitteen
Ennen käyttöä laite ja mahdolliset
lisäosat tulee tarkistaa vaurioiden varalta.
Jos laite putoaa kovalle alustalle, sitä ei
saa enää käyttää: näkymättömätkin
vauriot voivat vaurioittaa laitetta ja
liitäntäjohtoa.
Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti
vaurioiden varalta. Jos johdossa on vikaa,
laitetta ei saa enää käyttää.
Älä käytä laitetta, jos liitäntäjohdosta on
vedetty voimakkaasti. Vika ei aina näy
ulospäin, joten tarkistuta laite ennen
seuraavaa käyttöönottoa.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen
vesisäiliön täyttöä.
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta; tartu aina
pistotulppaan.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin
kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja
tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
32
Matkahöyrysilitysrauta
FIN
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä
alussa.
Lapsia on valvottava, jotta estetään,
etteivät he leiki laitteella.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena, tai siksi että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää
kaupallisiin tarkoituksiin.
Turvallisuusmääräykset edellyttävät, että
sähkölaitteen saa korjata ja
liitäntäjohdon uusia ainoastaan
sähköalan ammattilainen. Näin vältytään
vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii
huoltoa tai korjausta, ota yhteys
valmistajan huoltopalveluun.
Taittuva käsikahva
Ennen kuin käytät silitysrautaa, nosta
käsikahva ylöspäin kunnes se lukkiutuu
käyttöasentoon.
Käytön jälkeen käsikahvan voi kääntää tilaa
säästävästi sivuun vapautuspainiketta
painamalla.
Höyrykytkin
Kun höyrytoiminto on aktivoitu,
silitysraudan pohjalevystä lähtee
ylimääräinen kuuma höyrysuihku. Toiminto
on erittäin hyödyllinen sitkeitä ryppyjä ja
paksuja kankaita silitettäessä.
Jotta höyrytoimintoa voi käyttää,
lämpötila-asetuksen tulee olla
lämmönsäätönappulaan merkityllä
höyryalueella.
Vesisäiliön täyttö
Täytä vesisäiliö ennen kuin käytät
silitysraudan suihkesuutinta tai kun käytät
sitä höyryn kanssa. Irrota pistoke
pistokerasiasta ennen vesisäiliön täyttöä.
-
Tämä silitysrauta kestää kovan veden
käyttöä (max. 150 dH). Vaikka
vesijohtovettä voi käyttää, suosittelemme
kuitenkin tislatun veden käyttöä, josta on
poistettu suolat tai kalkkisuolat. Jos et
tiedä, kuinka kovaa vesijohtovetesi on,
voit kysyä asiaa paikalliselta
vesilaitokselta.
-
Avaa vesisäiliön kansi.
-
Täytä tyhjä vesisäiliö mittakupilla. Älä
täytä yli säiliön reunassa olevan “Max
merkinnän.
-
Sulje vesisäiliön kansi.
Silitettäessä noudatettavia yleisiä ohjeita
Tarkasta aina ennen silittämistä, onko
silitettävässä vaatteessa silitysohjeita.
-
Merkkien selitys:
synteettiset kankaat
(alhainen lämpö)
•• silkki ja villa
(keskilämpö)
••• puuvilla ja pellava
(korkea lämpö)
-
Samanlaisia pistemerkkejä käytetään
silitysraudan lämmönsäätönappulassa.
Silitettävä pyykki tulee lajitella sen
mukaan, miten kuumalla silitysraudalla
kunkin kankaan saa silittää. Lajittele
vaatteessa annettujen silitysmerkkien
mukaan ja aloita silittäminen alimmalla
lämmöllä.
Kun silität herkkiä kankaita, tai jos et ole
varma kankaan herkkyydestä, voit
kokeilla sen kestävyyttä silittämällä
jonkun piilossa olevan kohdan, kuten
esim. sauman kääntöpuolelta. Silitä ensin
alimmalla lämmöllä.
Kuivausrummussa kuivattaessa
kuivausrummun lämpötila tulee säätää
“silityskuivaksi”, sillä liian kuivia
kankaita on vaikea silittää hyvin.
Ennen käyttöönottoa
Puhdista höyrysilitysrauta ennen
käyttöönottoa kappaleessa “Puhdistus ja
hoito” annettujen ohjeiden mukaan. Näin
pohjalevyssä mahdollisesti olevat
pölyhiukkaset pyyhkiytyvät pois, eikä
silitysraudan ensikäytön aikana ilmene niin
voimakasta hajua.
Varmista, että huoneen ilmanvaihto toimii.
33
Silitys
Silitettäessä höyryllä silitysraudan
lämpötilan on oltava erittäin korkea.
Lämmönsäätönappulasta ilmenee
tarvittava lämpötila.
-
Täytettyäsi vesisäiliön nosta silitysrauta
seisomaan jalustansa varaan ja kiinnitä
pistoke pistokerasiaan.
-
Aseta lämmönsäätönappula siten, että se
on haluamaasi silityslämpöä osoittavan
merkin kohdalla.
-
Merkkivalo on päällä niin kauan kuin
silitysrauta kuumenee. Kun tarvittava
silityslämpö on saavutettu, merkkivalo
sammuu.
Ennen käyttöä pohjalevy tulee puhdistaa
liikuttamalla rautaa puhtaalla
puuvillakankaalla ja käyttämällä
höyrysuihkutoimintoa: se poistaa
pohjalevyn aukkoihin jääneen lian ja
nukan.
Höyrykytkimellä höyrytoiminnon voi
ottaa käyttöön tarpeen mukaan tai
poistaa se kokonaan käytöstä ilman
höyryä silitettäessä.
Jos silität kuivalla raudalla, vesisäiliössä
ei tarvitse olla vettä.
Aseta höyrysilitysrauta seisomaan
pystyasentoon jalustansa varaan ja irrota
pistoke pistokerasiasta.
Suihkesuuttimen käyttö
Silitettävän kankaan voi kostuttaa
painamalla suihkenappia. Kosteus helpottaa
silittämistä. Suihkesuutinta voi käyttää
kaikilla lämpötila-asetuksilla kuiva- tai
höyrysilityksessä.
Puhdistus ja hoito
Varmista, että silitysrauta on kytketty
pois päältä ja että se on jäähtynyt täysin
ennen puhdistamista.
Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista
laitetta vedellä. Älä myöskään upota sitä
veteen.
-
Jos puhdistus on tarpeen, laitteen voi
pyyhkiä kuivalla, nukkaantumattomalla
rievulla.
-
Jos pohjalevyyn on kertynyt tärkkiä,
rasvaa tai muuta likaa, sen voi pyyhkiä
puhtaaksi villaisella veteen ja etikkaan
kastetulla kankaalla.
-
Voit suojella puhdasta pohjalevyä
levittämällä lämpimälle pohjalle
hiukkasen parafiinia ja poistamalla sen
sitten villaisella kankaalla.
Älä käytä hankaavia tai voimakkaita
puhdistusaineita.
Älä laita vesisäiliöön etikkaa tai muita
syövyttäviä aineita.
Pohjalevy on puhdistettava seuraavien
ohjeiden mukaisesti säännöllisin väliajoin
(vähintään kerran kuussa) silloin, kun
silitysrautaa ei ole käytetty pitkään
aikaan.
- Täytä säiliö puolilleen vedellä ja aseta
silitysrauta pystysuoraan asentoon
jalustalleen.
- Anna raudan kuumeta
maksimilämpötilassa, kunnes
merkkivalo sammuu.
- Irrota pistoke pistorasiasta, käynnistä
höyrytoiminto ja heiluta silitysrautaa
vaakatasossa pesualtaan yläpuolella.
- Pohjan aukoista tulee ulos kuumaa
vettä ja höyryä, ja likajätteet
huuhtoutuvat ulos veden mukana.
- Kaada pois jäljelle jäänyt vesi, anna
silitysraudan lämmetä uudelleen ja
silitä vanhan, puhtaan puuvillakankaan
yli. Pohjaan jäänyt vesi haihtuu, mikä
helpottaa puhdistusta.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat laitteet tulisi
viedä jätteiden
hyötykäyttöasemalle.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
34
huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja
henkilövahingoista lankeaa laitteen
käyttäjälle.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte
GmbH, Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.fi
asiakaspalvelu@harrymarcell.fi
35
Szanowny Kliencie
Przed przystąpieniem do eksploatacji
urządzenia należy dokładnie zapoznać się z
niniejszą instrukcją.
Podłączanie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie do gniazdka z
uziemieniem, zainstalowanego zgodnie z
przepisami.
Przełącznik napięcia:
Dzięki przełącznikowi napięcia, żelazko
można ustawić na odpowiednie napięcie
przy użyciu śrubokręta lub innego
podobnego narzędzia. Należy sprawdzić, czy
ustawione napięcie zgodne jest z tym
podawanym w sieci.
Niniejszy wyrób jest zgodny z
obowiązującymi w UE dyrektywami
dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Tabliczka znamionowa
2. Przełącznik napięcia
3. Regulator temperatury
4. Przycisk nawilżacza parowego
5. Przycisk zraszacza
6. Dysza zraszacza
7. Zbiornik na wodę
8. Wskaźnik poziomu wody
9. Płytka prasująca
10. Wskaźnik świetlny
11. Podstawa (stopka i uchwyt)
12. Przewód sieciowy z wtyczką
13. Składany uchwyt
14. Przycisk zwalniający uchwyt
Instrukcja bezpieczeństwa
Nie należy używać żelazka, które spadło
na twardą powierzchnię lub wykazuje
oznaki jakiejkolwiek usterki, lub z
którego cieknie woda.
Podróżne żelazko parowe nie nadaje się
do regularnego użytku na potrzeby
domowe.
Szczególnej ostrożności wymaga
używanie wszelkich urządzeń
elektrycznych w obecności dzieci, które
powinny zawsze znajdować się w
bezpiecznej od nich odległości. Nigdy nie
należy zostawiać włączonego do sieci
żelazka bez nadzoru.
Urządzenie nagrzewa się do bardzo
wysokich temperatur. Nie wolno dotykać
żadnych jego części poza uchwytem.
Dotykanie obudowy i płytki prasującej, a
także kontakt z gorącą wodą i parą mogą
prowadzić do oparzeń. Podczas
prasowania należy trzymać żelazko
wyłącznie za uchwyt. Należy uważać, aby
para z żelazka nie wydobywała się w
kierunku znajdujących się w pobliżu
osób.
Żelazko należy używać i stawiać
wyłącznie na stabilnej i trwałej
powierzchni.
Stawiając żelazko na stopce również
należy pamiętać by opierało się na
stabilnej i trwałej powierzchni.
Należy uważać, aby przewód
przyłączeniowy nie stykał się z gorącą
powierzchnią. Nie należy okręcać
przewodu wokół żelazka.
Należy wyjmować wtyczkę z gniazdka
każdorazowo po zakończeniu
prasowania oraz
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- przed przystąpieniem do czyszczenia.
Przed użyciem żelazka należy dokładnie
sprawdzić czy główny korpus urządzenia
łącznie z przewodem przyłączeniowym
oraz jego wszystkie elementy
czynnościowe są sprawne i nie noszą
śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie
spadło na twardą powierzchnię, nie
nadaje się do dalszego użytku, gdyż
nawet najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć
ujemny wpływ na jego działanie oraz na
bezpieczeństwo użytkownika.
Należy regularnie sprawdzać, czy
36
Podróżne żelazko
parowe
przewód przyłączeniowy nie jest
uszkodzony. W przypadku
jakiegokolwiek uszkodzenia przewodu,
należy natychmiast zaprzestać używania
urządzenia.
Nie należy używać urządzenia, jeśli
szarpano za przewód przyłączeniowy.
Nie zawsze można zauważyć
uszkodzenia patrząc na urządzenie
wyłącznie z zewnątrz. Dlatego też, przed
ponownym użyciem, należy całe
urządzenie oddać do przeglądu przez
wykwalifikowanego fachowca.
Zawsze przed opróżnianiem lub
napełnianiem zbiornika na wodę, należy
wyjąć wtyczkę przewodu z gniazdka w
ścianie.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka w ścianie
nigdy nie należy ciągnąć za przewód.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (także dzieci) o
ograniczonych zdolnościach
motorycznych, sensorycznych lub
umysłowych, ani osoby, którym brakuje
doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba
że są one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo,
która instruuje jak bezpiecznie korzystać
z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod stałą
opieką, aby nie dopuścić do używania
przez nie urządzenia jako zabawki.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi
odpowiedzialność ponosi wyłącznie
użytkownik.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku
domowego a nie komercyjnego.
Zgodnie z regulaminem bezpieczeństwa i
w celu uniknięcia ryzyka, wszelkie
naprawy urządzeń elektrycznych muszą
być dokonywane przez wykwalifikowany
i upoważniony do tego personel. Dotyczy
to również wymiany przewodu
przyłączeniowego. Jeśli urządzenie
wymaga naprawy, prosimy wysłać je do
jednego z naszych działów obsługi
klienta. Odpowiednie adresy znajdują się
na karcie gwarancyjnej w języku polskim.
Składany uchwyt
Przed użyciem żelazka, rozłóż uchwyt w
górę do pozycji, w której się zablokuje.
Po użyciu żelazka, uchwyt można złożyć
naciskając przycisk zwalniający, dzięki
czemu zabiera ono mniej miejsca.
Przycisk nawilżacza parowego
Po uruchomieniu funkcji nawilżania
parowego, z płyty prasująca wydobywa się
dodatkowy strumień pary. Funkcja ta może
być bardzo przydatna przy czyszczeniu
uporczywych plam lub podczas prasowania
trudnych lub grubych materiałów.
Aby skorzystać z funkcji nawilżania
parowego, należy ustawić temperaturę
na odpowiedni zakres oznaczony na
regulatorze.
Napełnianie wodą
Woda w zbiorniku żelazka jest niezbędna,
jeśli w trakcie prasowania chcemy użyć
strumienia pary albo zraszacza.
Przed wlaniem wody należy żelazko
wyłączyć z sieci elektrycznej wyjmując
wtyczkę z gniazdka.
-
Wskazane jest stosowanie wody
zdemineralizowanej, odwapnionej, a
najlepiej destylowanej, w przeciwnym
razie płyta żelazka ulegnie zakamienieniu
- uszkodzenie to nie podlega naprawom
gwarancyjnym.
-
Otwórz wieczko zbiornika na wodę.
-
Wlej wodę, używając do tego załączonej
miarki. Pojemnik należy napełnić
całkowicie do poziomu Max.
-
Zamknij zbiornik na wodę.
Porady ogólne
Zawsze należy sprawdzić, czy artykuł
przeznaczony do prasowania posiada metkę
z symbolami prasowania.
-
Symbole te stosuje się w następujący
sposób:
materiały syntetyczne
37
(niska temperatura)
•• jedwab i wełna
(średnia temperatura)
••• bawełna i len
(wysoka temperatura)
-
Takie same oznaczenia znajdują się na
regulatorze temperatury żelazka.
Rzeczy przeznaczone do prasowania
powinny być posortowane według
rodzajów materiałów i wymaganych
temperatur. Należy sortować je według
ww. symboli i zaczynać prasowanie od
najniższych temperatur.
Przy prasowaniu bardzo delikatnych
materiałów, co do których nie mamy
pewności w jakiej należy je prasować
temperaturze, należy przeprowadzić
próbę prasowania na mało widocznym
fragmencie (np. wewnętrzny szew)
zaczynając od najniższej temperatury.
Jeśli suszymy pranie w suszarce, należy
suszarkę nastawić na temperaturę
odpowiednią do prasowania. Rzeczy
przesuszone prasuje się trudniej.
Uruchomienie urządzenia
Przed użyciem żelazka po raz pierwszy
należy je wyczyścić według instrukcji w
punkcie Konserwacja ogólna i
czyszczenie. W ten sposób usuniemy
ewentualne cząsteczki kurzu z płytki
prasującej i unikniemy nieprzyjemnego
zapachu, który może towarzyszyć
pierwszemu rozgrzewaniu. Należy pamiętać
o odpowiedniej wentylacji pomieszczenia.
Prasowanie
Prasowanie przy pomocy pary wymaga
wysokich temperatur. Poziomy
temperatur dla prasowania z użyciem
pary są oznaczone na tarczy regulatora.
-
Po napełnieniu zbiornika wodą należy
żelazko postawić pionowo na stopce i
dopiero wtedy włączyć wtyczkę
przewodu do gniazdka w ścianie.
-
Następnie, należy nastawić regulator
temperatury na żądany poziom według
symboli.
-
Podczas nagrzewania, wskaźnik świetlny
będzie się świecił. Zgaśnie kiedy żelazko
osiągnie wymaganą temperaturę.
Przed przystąpieniem do prasowania,
płytkę prasującą żelazka należy wyczyścić
przez przeciągnięcie ruchem prasującym
po kawałku starego czystego materiału z
lnu lub bawełny. Uruchomienie
przycisku strumienia pary pomaga
usunąć drobiny zanieczyszczeń, które
mogły zgromadzić się w szczelinach i
otworach płytki prasującej.
Przełącznik nawilżacza parowego
pozwala uruchomić tę funkcję zgodnie z
żądaniem, lub wyłączyć ją zupełnie do
prasowania na sucho.
Prasowanie na sucho może odbywać się
przy pustym zbiorniku na wodę.
Po zakończeniu prasowania, należy
postawić żelazko w pozycji pionowej na
stopce i wyjąć wtyczkę przewodu z
gniazdka w ścianie.
Posługiwanie się zraszaczem
W celu wygładzenia pogniecionych miejsc,
należy zraszać powierzchnię prasowaną
przez naciśnięcie przycisku zraszacza.
Zraszacz można używać przy dowolnej
temperaturze zarówno w czasie prasowania
na sucho jak i z użyciem pary.
Konserwacja ogólna i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia,
należy się upewnić, czy urządzenie
zupełnie wystygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
Zanurzanie urządzenia w wodzie i mycie
go wodą jest niedozwolone i może grozić
porażeniem prądem.
-
W razie potrzeby urządzenie można
przetrzeć suchą gładką ściereczką nie
pozostawiającą włókien.
-
Ślady krochmalu, tłuszczu i innych
substancji można usunąć z płyty
prasującej za pomocą wełnianego
gałganka zamoczonego w roztworze
wody i octu.
-
Czystą płytkę prasującą zabezpieczamy
38
przed zabrudzeniem, przecierając ją od
czasu do czasu parafiną i wycierając do
sucha czystą wełnianą ściereczką.
Do czyszczenia nie należy stosować
żadnych ostrych roztworów ani środków
ścierających.
Do zbiornika na wodę nie należy wlewać
octu ani innych środków do usuwania
kamienia.
Powierzchnię prasującą należy oczyścić
po dłuższym okresie przechowywania
żelazka, a w przypadku częstego
używania, co najmniej raz w miesiącu w
regularnych odstępach czasu, zgodnie z
podanymi niżej zasadami:
- Zbiorniczek na wodę wypełniamy do
połowy, ustawiamy żelazko w pozycji
pionowej na stopce.
- Włączamy i nastawiamy regulator
temperatury na maksimum i
rozgrzewamy żelazko do momentu
kiedy wskaźnik świetlny zgaśnie.
- Wyjmujemy wtyczkę z gniazdka i
włączamy funkcję nawilżania parowego
lekko kołysząc żelazkiem w pozycji
poziomej nad zlewozmywakiem.
- Gorąca woda wraz z parą będzie się
wydzielać przez płytkę prasującą
usuwając w ten sposób wszelkie
znajdujące się tam zanieczyszczenia.
- Należy wylać resztki wody, następnie
znowu rozgrzać żelazko i płytkę
prasującą przeciągnąć po kawałku
starego czystego materiału. Pozostałe w
niej resztki wody wyparują
wspomagając w ten sposób proces
czyszczenia.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmieci, lecz oddawać je
do specjalnych punktów zbiórki.
Gwarancja
Na sprzęt SEVERIN udzielana jest 2-letnia
gwarancja, na podstawie i według warunków
karty gwarancyjnej wydanej przez
wyłącznego przedstawiciela SEVERIN w
Polsce, GAMMA Kluczbork.
Obsługę gwarancyjną i pogwarancyjną
zapewnia autoryzowana sieć serwisowa na
terenie całej Polski.
39
Αγαπητο πελτες,
Πριν τη χρση της συσκευς, ο χρστης
πρπει να διαβσει προσεκτικ τις
ακλουθες οδηγες.
Σνδεση με την κεντρικ παροχ
ηλεκτρικο ρεματος
Η συσκευ αυτ πρπει να συνδεται μνο
με γειωμνη πρζα, εγκατεστημνη
σμφωνα με τις ισχουσες διατξεις.
Επιλογας διπλς τσης:
Αλλζοντας τη θση του επιλογα διπλς
τσης με να κατσαβδι  κποιο παρμοιο
εργαλεο, μπορετε να ρυθμσετε το σδερο
%στε να λειτουργε με διαφορετικ
ηλεκτρικ τση. Βεβαιωθετε τι η τση του
ηλεκτρικο ρεματος που χρησιμοποιετε
συμβαδζει με αυτν που αναγρφεται στη
συσκευ.
Το προϊν αυτ συμβαδζει με τις
ισχουσες οδηγες της ΕΕ περ χαμηλ%ν
τσεων.
Τα μρη της συσκευς
1. Ετικτα στοιχεων
2. Επιλογας διπλς τσης
3. Ρυθμιστς ελγχου θερμοκρασας
4. Διακπτης ατμο
5. Κουμπ ψεκασμο
6. Στμιο ψεκασμο
7. Οπ για γμισμα με νερ
8. Δεκτης στθμης νερο
9. Πλκα
10. Λαμπκι
11. Βση και λαβ
12. Ηλεκτρικ καλ%διο με φις
13. Αναδιπλομενη λαβ
14. Απεμπλοκ λαβς
Σημαντικο καννες ασφλειας
Μη χρησιμοποισετε το σδερο εν
πεσε σε σκληρ επιφνεια  εμφανζει
λλες ενδεξεις βλβης,  φανεται
διαρρο νερο.
Το σδερο ατμο για ταξδια δεν εναι
κατλληλο για κανονικ οικιακ χρση.
Χρειζεται μεγλη προσοχ κατ τη
χρση οποιασδποτε συσκευς,
ιδιατερα ταν βρσκεται κοντ μικρ
παιδι. Μην απομακρνεστε ταν το
σδερο βρσκεται στην πρζα  επνω
στη σιδερ%στρα. Να βγζετε πντοτε το
σδερο απ την πρζα και να το
τοποθετετε επνω στη βση του.
Η συσκευ λειτουργε σε πολ υψηλς
θερμοκρασες. Μην αγγζετε καννα
σημεο της συσκευς εκτς απ τη λαβ.
Μπορε να προκληθον εγκαματα αν
αγγξετε τα θερμαινμενα μρη του
περιβλματος  της πλκας, αλλ και το
καυτ νερ  τον ατμ. >ταν
χρησιμοποιετε το σδερο ατμο, να το
κραττε μνο απ τη λαβ. Μην
αφνετε τον ατμ να κατευθυνθε προς
το πρσωπο κανενς.
Πρπει να χρησιμοποιετε και να
αποθηκεετε το σδερο μνο σε σταθερ
και ανθεκτικ επιφνεια.
>ταν το σδερο βρσκεται
τοποθετημνο στη βση του, θα πρπει
να βεβαιωθετε τι και η βση βρσκεται
σε σταθερ και ανθεκτικ επιφνεια.
Μην αφνετε το ηλεκτρικ καλ%διο να
ρθει σε επαφ με καυτς επιφνειες.
Μην τυλγετε το ηλεκτρικ καλ%διο
γρω απ τη συσκευ.
Φροντζετε πντοτε να κλενετε τη
συσκευ και να βγζετε το καλ!διο
απ την πρζα μετ τη χρση, και
επσης
- σε περπτωση βλβης, και
- κατ τον καθαρισμ της συσκευς.
Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ, θα
πρπει να ελγξετε προσεκτικ την
κρια μονδα, το ηλεκτρικ καλ%διο,
καθ%ς και κθε εξρτημα για τυχν
ελαττ%ματα. Αν η συσκευ, για
παρδειγμα, χει πσει σε σκληρ
επιφνεια, δεν θα πρπει να
χρησιμοποιηθε ξαν. Ακμη κι αν η
ζημι δεν φανεται, μπορε να
προκαλσει προβλματα στην ασφαλ
40
Σδερο ατμο για
ταξδια
λειτουργα της συσκευς.
Θα πρπει να εξετζετε τακτικ το
ηλεκτρικ καλ%διο για τυχν ενδεξεις
βλβης. Σε περπτωση που βρεθε ττοια
βλβη, δεν θα πρπει να χρησιμοποιετε
πλον τη συσκευ.
Μη θσετε τη συσκευ σε λειτουργα αν
χετε χρησιμοποισει υπερβολικ
δναμη για να τραβξετε το ηλεκτρικ
καλ%διο. Η βλβη δεν εναι πντα
εμφανς εκ πρ%της ψεως. Ολκληρη η
συσκευ θα πρπει επομνως να
ελεγχθε απ αρμδιο τεχνικ πριν
χρησιμοποιηθε ξαν.
Πριν γεμσετε ξαν  αδεισετε το
δοχεο του νερο, να βγζετε πντοτε
τη συσκευ απ την πρζα.
Μην τραβτε ποτ το καλ%διο ταν
θλετε να βγλετε τη συσκευ απ την
πρζα.
Η συσκευ αυτ δεν προορζεται για
χρση απ οποιοδποτε τομο
(περιλαμβανομνων των παιδι%ν) με
μειωμνες σωματικς, αισθητριες 
διανοητικς ικαντητες,  απ τομο
που δεν χει περα και γν%σεις, εκτς αν
επιτηρεται  αν του χουν δοθε οδηγες
για τη χρση της συσκευς απ τομο
το οποο εναι υπεθυνο για την
ασφλει του.
Τα παιδι θα πρπει να επιτηρονται
για να εξασφαλιστε τι δεν παζουν με
τη συσκευ.
Δεν φρουμε καμα ευθνη για ζημις
που προκαλονται λγω λανθασμνης
χρσης  επειδ δεν χουν τηρηθε οι
παροσες οδηγες.
Η συσκευ αυτ προορζεται για
οικιακ και χι για επαγγελματικ
χρση.
Για να τηρετε τους καννες ασφλειας
και να αποφεγετε πιθανος κνδυνους,
να φροντζετε οι επισκευς των
ηλεκτρικ%ν συσκευ%ν και η
αντικατσταση του καλωδου να γνεται
απ ειδικευμνους τεχνικος. Σε
περπτωση επισκευς, στελτε τη
συσκευ σε να απ τα κντρα
εξυπηρτησης πελατ%ν μας. Θα βρετε
τις διευθνσεις στο παρρτημα του
εγχειριδου.
Αναδιπλομενη λαβ
Πριν χρησιμοποισετε το σδερο,
ξεδιπλ%στε τη λαβ προς τα επνω ως
του ασφαλσει στη θση λειτουργας της.
Μετ τη χρση, για εξοικονμηση χ%ρου,
μπορετε να διπλ%σετε τη λαβ προς τα
κτω πιζοντας το κουμπ απασφλισης.
Διακπτης ατμο
>ταν εναι ενεργοποιημνη η λειτουργα
ατμο, εκλεται επιπλον καυτς ατμς
απ την πλκα του σδερου. Η λειτουργα
αυτ μπορε να εναι πολ χρσιμη ταν
θλετε να αφαιρσετε επμονες ζρες, ταν
το σιδρωμα εναι δσκολο  ταν
σιδερ%νετε χοντρ υφσματα.
Για να χρησιμοποισετε τη λειτουργα
ατμο, ο ρυθμιστς ελγχου της
θερμοκρασας πρπει να εναι
ρυθμισμνος στην νδειξη του ατμο
που βρσκεται στο διακπτη.
Γμισμα με νερ
Γεμστε το δοχεο του νερο πριν κνετε
χρση του ατμο  του ψεκαστρα.
Βγλτε το σδερο απ την πρζα πριν
γεμσετε το δοχεο του νερο.
-
Αυτ το σδερο ατμο προβλλει σε
μεγλο βαθμ αντσταση στο σκληρ
νερ (μχρι και 15dII). Αν και μπορε να
χρησιμοποιηθε το κανονικ νερ της
βρσης σας συνιστομε να
χρησιμοποιετε αποσταγμνο,
αποσκληρυμνο  απομεταλλωμνο
νερ. Αν δεν εστε ββαιοι για την
ποιτητα του νερο της περιοχς σας,
π.χ. πσο σκληρ εναι, παρακαλομε
ρωτστε την αρμδια υπηρεσα της
τοπικς αυτοδιοκησης.
-
Ανοξτε το κλυμμα της οπς του
νερο.
-
Γεμστε το δειο δοχεο του νερο
χρησιμοποι%ντας τη μεζορα που
συνοδεει το σδερο. Γεμζετε το δοχεο
41
μχρι την ενδεικνυμενη στθμη «Max».
-
Κλεστε την οπ του δοχεου νερο.
Γενικς πληροφορες για το σιδρωμα
Ελγχετε πντοτε πρ%τα αν υπρχει
ετικτα με οδηγες για το σιδρωμα στο
ροχο που πρκειται να σιδερωθε.
-
Τα σμβολα του σιδερ%ματος
ερμηνεονται ως ακολοθως:
συνθετικ
(χαμηλ θερμοκρασα)
•• μεταξωτ και μλλινα
(μεσαα θερμοκρασα)
••• βαμβακερ και λιν
(υψηλ θερμοκρασα)
-
Αυτς οι ενδεξεις υπρχουν επσης και
στο ρυθμιστ ελγχου της θερμοκρασας
στο σδερο ατμο σε μορφ κουκκδων.
Τα πλυμνα ροχα που πρκειται να
σιδερωθον πρπει να κατανμονται
ανλογα με τη θερμοκρασα
σιδερ%ματος που απαιτε η σνθεσ
τους.
>ταν σιδερ%νετε πολ ευασθητα
υφσματα  ταν δεν εστε ββαιοι για
το φασμα, μπορετε να σιδερ%σετε με
προσοχ δοκιμαστικ να σημεο που
δεν φανεται, π.χ. το εσωτερικ μιας
ραφς. Ξεκιντε πντοτε με τη
χαμηλτερη θερμοκρασα.
Αν τα πλυμνα ροχα χουν στεγν%σει
σε στεγνωτριο πριν το σιδρωμα,
πρπει να ρυθμζεται η θερμοκρασα
στο «iron dry» (στεγν σιδρωμα). Τα
πολ στεγν υφσματα σιδερ%νονται
δσκολα.
Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ για
πρ!τη φορ
Καθαρστε το σδερο ατμο πριν το
χρησιμοποισετε για πρ%τη φορ
σμφωνα με τις οδηγες που παρχονται
στην παργραφο «Γενικ φροντδα και
καθαρισμς». Eτσι θα φγουν απ τη βση
του σδερου σα σωματδια σκνης
υπρχουν και θα ελαττωθε η
χαρακτηριστικ μυρωδι που αναδδεται
την πρ%τη φορ που ζεστανεται το σδερο.
Παρακαλομε φροντστε να υπρχει
επαρκς εξαερισμς.
Σιδρωμα
Το σιδρωμα με ατμ απαιτε υψηλς
θερμοκρασες. Τα εππεδα της
θερμοκρασας για σιδρωμα με ατμ
εναι σημειωμνα στο ρυθμιστ ελγχου
της θερμοκρασας.
-
Αφο γεμσετε το δοχεο με νερ,
τοποθετστε το σδερο ατμο ρθιο
επνω στη βση του και βλτε το
σδερο στην πρζα.
-
Γυρστε το ρυθμιστ ελγχου της
θερμοκρασας στην απαιτομενη
θερμοκρασα για το σιδρωμα την οποα
υποδεικνει η ετικτα του ρουχισμο.
-
>ταν ζεσταθε το σδερο θα ανψει το
λαμπκι. Θα σβσει ταν η
θερμοκρασα φθσει στην απαιτομενη
τιμ.
Πριν σιδερ%σετε οποιαδποτε
υφσματα, πρπει να καθαρζετε την
πλκα του σδερου περν%ντας την με
να καθαρ κομμτι παν, εν%
χρησιμοποιετε τη λειτουργα ψεκασμο
ατμο. Αυτ βοηθει στην
απομκρυνση της σκνη  του χνουδιο
που χει συγκεντρωθε στις οπς της
πλκας.
Με το διακπτη ατμο, μπορετε να
ενεργοποισετε τη λειτουργα ατμο,
πως απαιτεται,  να την
απενεργοποισετε εντελ%ς για στεγν
σιδρωμα.
Για στεγν σιδρωμα το δοχεο του
νερο μπορε να εναι δειο.
Τοποθετστε το σδερο ατμο ρθιο στη
βση του μετ τη χρση και βγλτε το
απ την πρζα.
Χρση του στομου ψεκασμο
Μπορετε να ψεκσετε τα πλυμνα ροχα
πιζοντας το κουμπ ψεκασμο. Eτσι θα
σιδερωθον τλεια και τα πιο δσκολα
σημεα. Κατ το στεγν σιδρωμα  το
σιδρωμα με ατμ, μπορετε να
χρησιμοποιετε το επιστμιο ψεκασμο σε
42
οποιοδποτε εππεδο θερμοκρασας.
Γενικ φροντδα και καθαρισμς
Πριν καθαρσετε τη συσκευ,
βεβαιωθετε τι εναι αποσυνδεδεμνη
απ το ηλεκτρικ ρεμα και τι χει
κρυ%σει εντελ%ς.
Για να μην πθετε ηλεκτροπληξα, μη
χρησιμοποιετε ποτ νερ και μη
βυθζετε ποτ τη συσκευ στο νερ.
-
Αν εναι απαρατητο, μπορετε να
σκουπσετε τη συσκευ με να στεγν
παν χωρς.
-
Μπορετε να αφαιρσετε τα κατλοιπα
κλλας, τις λιπαρς και λλες ουσες
που συσσωρεονται στην πλκα του
σδερου με να μλλινο φασμα
διαποτισμνο σε νερ και ξδι.
-
Για να διατηρετε την πλκα καθαρ,
μπορετε τακτικ να τοποθετετε στην
πλκα μια μικρ ποστητα παραφνης
ταν αυτ εναι ζεστ και στη συνχεια
να τη σκουπσετε με να μλλινο
φασμα.
Μη χρησιμοποιετε διαβρωτικ 
ισχυρ απορρυπαντικ διαλματα.
Μη βζετε ξδι  λλα διαλυτικ
αλτων μσα στο δοχεο νερο.
Πρπει οπωσδποτε να καθαρζετε την
πλκα του σδερου μα φορ το μνα
σμφωνα με τις ακλουθες οδηγες:
- Γεμστε το δοχεο νερο ως τη μση
και τοποθετστε το σδερο ρθιο στη
θση υποδοχς.
- Γυρστε το θερμοσττη στη μγιστη
νδειξη θερμοκρασας και αφστε το
σδερο να ζεσταθε ως του σβσει η
ενδεικτικ λυχνα θερμοκρασας.
- Βγλτε το σδερο απ την πρζα,
ενεργοποιστε τη λειτουργα ατμο
και ανακινστε το σδερο μπρος-πσω
οριζοντως επνω απ νιπτρα.
- Θα εξλθει καυτ νερ και ατμς απ
τις τρπες της πλκας. Αυτ χει ως
αποτλεσμα την απομκρυνση της
σκνης και των αλτων απ την
πλκα.
- Αδειστε σο νερ χει απομενει,
αφστε το σδερο να ζεσταθε και πλι
και περστε την πλκα πνω απ να
καθαρ, βαμβακερ φασμα. Eτσι, το
νερ που χει παγιδευτε στην πλκα
θα εξατμιστε και θα διευκολυνθε με
τον τρπο αυτ η διαδικασα
καθαρισμο.
Απρριψη
Μην απορρπτετε τις παλις 
ελαττωματικς συσκευς μαζ με
τα οικιακ απορρμματ σας. Να
τις απορρπτετε μνο μσω
δημσιων σημεων συλλογς.
Εγγηση
Το προϊν αυτ εναι εγγυημνο για μα
περοδο δο ετ%ν απ την ημρα της
αγορς για ελαττ%ματα στα υλικ και την
κατασκευ του. Η εγγηση ισχει αν και
μνο αν η συσκευ χρησιμοποιηθε
σμφωνα με τις οδηγες χρσεως και
εφσον δεν χει τροποποιηθε 
επισκευαστε απ μη ειδικευμνα τομα 
δεν χει καταστραφε εξαιτας κακς
χρσης.
Η εγγηση αυτ δεν καλπτει φυσικς
φθορς οτε τα εθραυστα μρη της
συσκευς.
43
 !
Перед использованием этого изделия
внимательно прочитайте эти указания.
   
Подключайте утюг только к
заземленной розетке, установленной в
соответствии с действующими
правилами.
   
Переключатель на два напряжения
позволяет устанавливать утюг на
различные напряжения питания при
помощи отвертки или другого
подобного инструмента. Убедитесь, что
установленное напряжение
соответствует напряжению сети.
Данное изделие соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.
  
1. Техническая табличка
2. Переключатель на два
напряжения
3. Плавный регулятор температуры
4. Кнопка выброса паровой струи
5. Кнопка пульверизатора
6. Сопло пульверизатора
7. Отверстие для заливания воды
8. Указатель уровня воды
9. Подошва
10. Индикатор
11. Основание (опора и ручка)
12. Шнур питания с вилкой
13. Складная ручка
14. Фиксатор ручки
 
Не пользуйтесь утюгом, если он
падал на твердую поверхность или
если на нем имеются какие-либо
признаки повреждения, или из него
вытекает вода.
Дорожный паровой утюг не
предназначен для регулярного
домашнего применения.
При использовании любого
электрического прибора
необходимо строго соблюдать меры
предосторожности, особенно в
присутствии детей. Не оставляйте
паровой утюг без присмотра, когда
он включен в сеть или находится на
гладильной доске. Всегда
вынимайте вилку из розетки и
ставьте утюг на основание.
При работе паровой утюг очень
сильно нагревается. Не
прикасайтесь ни к каким частям
утюга, кроме ручки. Вы можете
получить ожог, прикоснувшись к
корпусу или к подошве утюга или
при контакте с горячей водой или
паром. При использовании
парового утюга держите его только
за ручку. Следите за тем, чтобы пар
всегда выходил в сторону от
находящихся рядом людей.
При использовании и хранении
утюг должен обязательно
находиться на устойчивой и
прочной поверхности.
Если утюг стоит на своей опоре,
убедитесь, что она также находится
на устойчивой и прочной
поверхности.
Следите за тем, чтобы шнур
питания не соприкасался с
горячими поверхностями. Не
наматывайте шнур на утюг.
  
  
   , 
:
-   ,
-   .
Перед включением электроприбора
44
Дорожный паровой
утюг
RUS
следует убедиться в отсутствии
повреждений как на основном
устройстве, включая и шнур
питания, так и на любом
дополнительном, если оно
установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность, его
не следует больше использовать:
даже невидимое повреждение
может отрицательно сказаться на
эксплуатационной безопасности
прибора.
Регулярно проверяйте шнур
питания на наличие возможного
повреждения. Не пользуйтесь
прибором при обнаружении
повреждения.
Повреждение не всегда можно
обнаружить путем внешнего
осмотра. Поэтому перед
включением прибора после одного
из этих случаев следует обратиться
к квалифицированному
специалисту для полной проверки
прибора.
Перед наполнением или
опорожнением резервуара для воды
вынимайте вилку из розетки.
При извлечении вилки из стенной
розетки никогда не тяните за
провод, всегда за саму вилку.
Этот прибор не предназначен для
использования без присмотра
лицами (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также лицами, не
обладающими достаточным опытом
и умением, пока лицо, отвечающее
за их безопасность, не обучит их
обращению с данным прибором.
Не оставляйте детей без присмотра,
чтобы они не начали играть с
прибором.
Фирма не несет ответственности за
повреждения, произошедшие
вследствие неправильного
использования или несоблюдения
данных инструкций.
Это устройство предназначено
исключительно для домашнего
применения и не должно
использоваться в коммерческих
целях.
В соответствии с требованиями
правил техники безопасности и для
исключения возможного
травматизма ремонт
электроприборов, включая и замену
шнура питания, должен
производиться
квалифицированным персоналом.
Если необходим ремонт, направьте,
пожалуйста, электроприбор в одну
из наших сервисных служб. Адреса
указаны в приложении к данному
руководству.
 
Перед использованием прибора
откиньте складную ручку вверх, чтобы
она надежно зафиксировалась в
рабочем положении.
После использования ручку можно
подать вниз, нажав кнопку фиксатора,
чтобы утюг занимал меньше места при
хранении.
   
При активировании паровой функции
из подошвы утюга выбрасывается
дополнительная струя пара. Эта
функция может быть очень полезной
при разглаживании неподдающихся
складок или для глаженья трудных или
толстых тканей.
Для использования паровой
функции регулятор температуры
нужно установить в положение
«пар».
" 
Если Вы хотите использовать при
глаженье пар или пульверизатор,
45
заполните резервуар водой. Перед
этим выньте вилку из розетки.
-
Этот паровой утюг очень устойчив
к жесткой воде. Однако, несмотря
на то, что в утюг можно заливать и
обычную воду из-под крана,
рекомендуется использовать
дистиллированную,
деминерализированную или
декальцинированную воду. Если Вы
не уверены в качестве вашей воды,
выясните это у соответствующих
официальных лиц.
-
Откройте крышку отверстия для
заливания воды.
-
Заполните резервуар с помощью
предусмотренного для этого
мерного стаканчика. Заливайте воду
в резервуар только до отметки
максимального уровня «Max».
-
Закройте крышку отверстия для
заливания воды.
#$ %&  
Перед началом глаженья справьтесь в
этикетке на изделии, которое вы
собираетесь гладить, о рекомендациях
по глаженью.
Обозначения, используемые для
глаженья:
синтетика
(низкая температура)
•• шелк и шерсть
(средняя температура)
••• хлопок и лен
(высокая температура)
-
Такая же маркировка нанесена на
ручке регулирования температуры
на паровом утюге.
Перед глаженьем рассортируйте
вещи по рекомендуемой для них
температуре глаженья. Следуйте
указаниям по глаженью и
начинайте с низкой температуры.
При глаженье тонких тканей или
если вы не знаете, какая это ткань,
попробуйте гладить в незаметном
месте, например на внутреннем
шве. Начинайте с низкой
температуры.
Если белье было высушено в
сушильном барабане, температура
устанавливается на “iron dry“.
Пересушенное белье очень трудно
гладить.
 
Перед первым использованием
парового утюга очистите его в
соответствии с указаниями в разделе
#$ '  “. Так Вы
удалите смазку с подошвы и
уменьшите запах, который
присутствует при первом включении
утюга.
Обеспечьте необходимую вентиляцию.
(
Для глаженья требуется высокая
температура. Уровень температуры
работы парового утюга указан на
ручке регулирования температуры.
-
После заполнения резервуара водой
поставьте паровой утюг
вертикально на опору и подключите
вилку к розетке питания.
-
Установите ручку на нужную для
глаженья температуру,
соответственно обозначениям на
ней.
-
Во время нагрева утюга индикатор
будет гореть. При достижении
заданной температуры индикатор
погаснет.
Прежде чем приступить к глаженью
любой ткани, необходимо
почистить подошву утюга, проведя
им несколько раз по чистой
хлопчатобумажной ткани.
Применение функции выброса
струи пара способствует очистке
отверстий в подошве утюга от
набившихся в них волокон, а также
накипи.
46
При надобности паровую функцию
можно активировать при помощи
кнопки выброса паровой струи или
полностью отключить для сухого
глаженья.
При сухом глаженье резервуар
может быть пустым.
После использования поставьте
утюг вертикально на опору и
выньте вилку из розетки питания.

Белье можно спрыснуть, нажав кнопку
пульверизатора. Это облегчит глаженье
трудных участков. Пульверизатор
может применяться при любой
температуре как при сухом, так и при
паровом глаженье.
#$ '  
Перед тем как приступить к чистке
прибора, отключите его от сети и
дайте ему полностью остыть.
Во избежание поражения
электрическим током не мойте
устройство водой и не погружайте
его в воду.
-
Если необходимо, его можно
протереть безворсовой тканью.
-
Крахмал, жир и другие виды
загрязнения подошвы утюга можно
удалить с помощью шерстяной
ткани, смоченной в растворе уксуса.
-
Для защиты подошвы утюга можно
нанести небольшое количество
керосина на теплое полотно, а
затем протереть его шерстяной
тканью.
Не используйте абразивов или
сильных растворителей.
Не заливайте уксус или другие
антинакипины в резервуар для
воды.
Всякий раз, когда утюг не
использовался в течение
длительного периода времени, а
также не реже одного раза в месяц,
прочищайте подошву утюга, как
указано ниже:
- заполните резервуар наполовину
водой и поставьте утюг на
основание;
- разогрейте утюг на максимальной
температурной уставке до тех пор,
пока не погаснет индикаторная
лампочка;
- выньте вилку из розетки,
активируйте паровую функцию и
потрясите утюгом горизонтально
взад-вперед над раковиной;
- горячая вода и пар будут при этом
выходить из отверстий в подошве
утюга, что приведет к удалению
частиц пыли и накипи из
подошвы;
- слейте оставшуюся воду, снова
дайте утюгу нагреться и проведите
им насколько раз по чистой
хлопчатобумажной ткани. Вода,
оставшаяся в подошве, будет
испаряться, дополнительно
очищая при этом отверстия в
подошве утюга.
&
Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы
вместе с бытовым мусором.
Относите их на пункты сбора
специального мусора.
(
Гарантийный срок на приборы фирмы
“Severin” - 2 года со дня их продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака
или применения некачественных
материалов. Гарантия не
распространяется на дефекты,
возникшие из-за несоблюдения
инструкции по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся (стеклянные и
47
керамические) части. Гарантия
аннулируется, если прибор
ремонтировался не в указанных нами
пунктах сервисного обслуживания.
Какие-либо дополнительные гарантии
продавца заводом-изготовителем не
принимаются.
48
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικ σρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Boulevard Russki 55
BG-4000 Plovdiv
Tel: +359 32 626096
Fax: + 359 32 633770
Czech Republic / Slowak
Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
argo@zihobce.cz
Ceská Republika
Ambos
Krusnohorská 788/61
CZ 36301 Ostrov uk. Varu
Tel.: 0164 / 61 22 95
Fax: 0164 / 61 32 71
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE,
Aleksandri 6, tel: 7 344 299,
7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE,
Riia mnt. 64, tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE,
Tallinna 6A, tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ,
Jalaka 1A, tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ,
Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE,
Pikk 1B, tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika
FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
LADY ASSISTANCE, SL
Av. Josep Tarradellas, 9 Bajos
08029 BARCELONA
Tel. 93 419 33 37 - 93 419 50 62
Fax. 93 410 90 07
e-mail: lady@ladyassistance.com
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 Obernai Cedex
Tél. 03 88 47 62 08
Fax 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sarafidis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Alex. Papanastasiou 55
544 53 Thessaloniki
Tel.: 0030-2310 928972
Iran
IRAN-SEVERIN CO.
Bahar Administration and
Commercial Center
No. 668, 7th Floor, Ave.
South Bahar
TEHRAN – IRAN
Tel.: 009821-7516483
e-mail: info@iranseverin.com
Internet: www.iranseverin.com
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
e-mail: app@kettaneh.com.jo
Korea
Euko Trading
Namho B/D 3F, 194-6,
Neungpyeong-Ri
Opo.Eup, Gwangju-Si,
Kyunggi-do
Korea 464 892
Tel: +82-31-714 5394
Fax: +82-31-714 8394
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
servo@apollo.lv
Lebanon
The Right Angle S.A.L.
Boulos Building
Hazmieh- Damascus Highway
P.O. Box 1656-09
BEIRUT, Lebanon
Tel.: 05-952 162 and 3
Fax: 05-950 190
e-mail: rightangle@inco.com.lb
Luxembourg
Ser-Tec
41, rue de la poudrerie
3364 Leudelange
Tel.: 37 94 94 1
Fax: 37 20 74
Macedonia
KONCAR servis
Bul. Partizanski odredi br. 105
1000 Skopje
Makedonija
Tel: + 389 (2) 365-578
Fax: + 389 (2) 365 621
e-mail: koncarservis@mt.net.mk
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Skårersletta 45, port 20
1471 Lørenskog
Tel: 67 97 78 90
Fax: 67 97 78 91
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
Serv-Serwis Sp. z o.o.
ul.Wspólna9
45-831 Opole
tel./fax (077) 457-50-06
e-mail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Novalva
Zona Industrial Maia I
Sector X - Lote 293, N. 90
4470 Maia
Tel.: 02/9 44 03 84
Fax: 02/9 44 02 68
Russian Federation
Service Zentrum
Altyn Frunzenskij
236016 Kaliningrad
ul. Frunze 15,
Tel.: (0112) 53 95 90
Сервисный центр
"Алтын Фрунзенский"
236016 Калининград,
ул.Фрунзе 15,
Тел.: (0112) 53 95 90
--------------------------
OOO Orbita-Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (095) 491 31 06
ООО "Орбита-Сервис"
123362, Москва,
ул. Свободы, д. 18
Тел.: (095) 491-31-06
Romania
For Brands srl
Str. Capitan Aviator Alexandru
Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20E,
Sc. 2, Et.1, Ap.27, Sector 1,
Bucuresti.
Tel: + 40 21 233 41 12
+ 40 21 233 41 13
+ 40 21 688 66 13
Fax: + 40 21 233 41 03
+ 40 21 688 66 13
E-mail: office@forbrands.ro
Web site: www.forbrands.ro
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
eMail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Tel.: 0035 / 898 708 70
Fax: 0035/ 898 708 7803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Slovenská Republika
Ambos
Ambos Slovakia s.r.o.
Surianska cesta 62
94001 Nove Zamky
Tel: 00421 35 6424 280
Fax: 00421 903 747 227
e-mail: ambosslovakia@stonline.sk
Stand: 04.2007
I/M No.: 7115.0000
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Severin BA-3233 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Severin BA-3233 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,28 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info