654738
70
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/72
Pagina verder
www.severin.com
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsugi
GR O 
RU   
Automatiktoaster 4
Automatic Toaster 9
Grille-pain automatique 14
Broodrooster 20
Tostadora 25
Tostapane Automatico 30
Automatisk brødrister 36
Automatisk brödrost 41
Automaattinen leivänpaahdin 46
Automatyczny opiekacz 51
  57
  63
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN
viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden
Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
1
7
4
3
2
5
6
11
9
10
8
12
4
Automatiktoaster
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen und
für den weiteren Gebrauch aufbewahren.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen
vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Röstschacht
2. Bedientaste
3. Auslösetaste
4. Aufwärmtaste
5. Defrostertaste
6. Reglerknopf für stufenlos regel-bare
Röstzeitelektronik
7. Typenschild (Geräteunterseite)
8. Krümelschublade
9. Betätigungstaste für Brötchen-
Röstau age
10. Integrierte Brötchen-Röstau age
11. Kabelaufwicklung (Geräteunterseite)
12. Anschlussleitung mit Netzstecker
Sicherheitshinweise
Brot kann brennen! Deshalb
das Gerät nie in der Nähe
oder unterhalb von Gardinen
und anderen brennbaren
Materialien verwenden.
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung nur
durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Daher
im Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Das Gerät ist nicht dazu
bestimmt, mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem
separaten Fernwirksystem
betrieben zu werden.
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen
der elektrischen Sicherheit
nicht mit Flüssigkeiten
behandelt oder gar darin
DE
5
eingetaucht werden.
Zur Reinigung des
Gehäuses dieses nur
außen mit einem leicht
angefeuchteten Tuch
abwischen.
Zum Entfernen der
Brotkrümel aus der
Krümelschublade diese
seitlich herausziehen. Dann
Schublade wieder einsetzen.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- von Mitarbeitern in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus
resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder durchgeführt werden,
es sei denn sie sind 8
Jahre und älter und werden
beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Das Gerät auf eine wärmebeständige
6
ebene Fläche stellen.
Das Gerät nicht auf heißen Ober ächen
(z.B. Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe
von offenen Gas ammen abstellen oder
benutzen, damit das Gehäuse nicht
beschädigt wird.
Achtung! Während des Betriebes
kann die Temperatur der berührbaren
Ober äche sehr hoch sein.
Verbrennungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen wurde, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
Das Gerät niemals ohne Aufsicht
betreiben.
Bei Betrieb des Gerätes den Röstschacht
niemals abdecken.
Nicht mit Fingern oder Gegenständen
(z.B. Gabel, Messer o.ä.) in den
Röstschacht hineingelangen, da die
Heizelemente spannungsführend sind.
Den Netzstecker des Gerätes ziehen,
- nach jedem Gebrauch
- bei Störungen während des
Betriebes,
- vor jeder Reinigung des Gerätes.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Bedienung
Allgemeine Hinweise
Achtung: Die Bedientaste rastet nur
bei angeschlossener Zuleitung ein!
Nicht zu dicke oder zu große Scheiben
verwenden, da sich diese leicht
verklemmen können. Es können
Brotscheiben bis maximal 14 mm Dicke
getoastet werden.
Bei Störungen und beim Reinigen erst
den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen!
Verklemmte Brotscheiben mit einem
stumpfen Holzstab (z.B. Pinselstiel) lösen.
Dabei die Heizkörper nicht berühren.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Toaster reinigen (siehe „Reinigung und
P ege“).
Den Toaster ohne Toastbrot mindestens
fünfmal bei maximaler Einstellung des
Reglerknopfes betreiben.
Zwischen den einzelnen Aus- und
Einschaltvorgängen den Toaster abkühlen
lassen.
Beim ersten Gebrauch kann ein
leichter Geruch entstehen (geringe
Rauchentwicklung möglich). Dieser
verliert sich jedoch nach kurzer Zeit. Für
ausreichende Lüftung durch geöffnete
Fenster und Balkontüren sorgen.
7
Automatische Abschaltung
Das Gerät ist mit einer automatischen
Abschaltung ausgestattet. Das Gerät wird
abgeschaltet, wenn nach Beendigung des
Toastvorgangs eine Toastscheibe blockiert
und nicht nach oben transportiert werden
kann. Dann den Netzstecker ziehen und
die Toastscheibe wie unter „Allgemeine
Hinweise“ beschrieben entfernen.
Einstellung des Bräunungsgrades
Der gewünschte Bräunungsgrad kann
stufenlos am Reglerknopf eingestellt werden.
Hell: Reglerknopf nach links drehen.
Dunkel: Reglerknopf nach rechts drehen.
Wir empfehlen eine Einstellung des
Bräunungsgrades für Toastbrot auf Position
4.
Betrieb
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Nach Einstellen des gewünschten
Bräunungsgrades das Brot in den
Röstschacht legen und die Bedientaste
nach unten drücken.
Die Kontrollleuchte der Auslösetaste (
)
leuchtet.
Ist der eingestellte Bräunungsgrad
erreicht, schaltet sich der Toaster
automatisch ab und die Brotscheiben
kommen wieder nach oben. Die
Kontrollleuchte erlischt.
Um eine gleichmäßige Bräunung bei
mehreren Toastvorgängen zu erzielen,
nach jedem Toastvorgang ca. 1 bis 1 ½
Minuten warten.
Bei Betrieb des Toasters den Röstschacht
nicht abdecken!
Defroster-Stufe
Wenn gefrorenes Toastbrot verwendet
werden soll, kann mit der Defroster-Stufe
(
) die eingestellte Toastzeit verlängert
werden. Dazu nach dem Beginn des
Toastvorganges zusätzlich die Defroster-
Stufe betätigen. Die Kontrollleuchte zeigt die
Funktion an.
Aufwärmstufe
Mit der Aufwärmstufe (
) kann bereits
getoastetes Brot noch mal aufgewärmt
werden. Kein mit Butter usw. bestrichenes
Brot aufwärmen!
Nach Beginn des Toastvorganges
zusätzlich die Aufwärmstufe betätigen. Die
Kontrollleuchte zeigt die Funktion an.
Unterbrechung des Toastvorganges
Um den Toastvorgang zu unterbrechen,
die Auslösetaste ( ) drücken. Der Toaster
schaltet ab und die Brotscheiben kommen
nach oben. Die Kontrollleuchte erlischt.
Aufbacken von Brötchen
Zum Aufbacken von Brötchen die
Betätigungstaste der Brötchen-
Röstau age ganz nach unten drücken.
Die Brötchen-Röstau age klappt hoch.
Brötchen au egen, am Reglerknopf
der Röstzeitelektronik eine mittlere
Einstellung wählen und die Bedientaste
zum Einschalten herunterdrücken.
Nach dem Abschalten die Brötchen
wenden und den Toaster erneut
einschalten.
Einklappen der Röstau age die
Betätigungstaste nach oben schieben.
Die Röstau age liegt dann wieder ach
auf dem Toaster.
Brötchen nie direkt auf den
8
Röstschacht legen!
Reinigung und P ege
Allgemein
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Toaster abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Das Gehäuse außen mit einem trockenen
oder leicht angefeuchteten Tuch reinigen.
Krümelschublade
Beim Toasten sammeln sich abfallende
Krümel in der Krümelschublade. Zum
Entfernen der Krümel die Krümelschublade
seitlich herausziehen. Vor der nächsten
Inbetriebnahme muss die Krümelschublade
wieder eingesetzt werden.
Kabelaufwicklung
Unter dem Toaster be ndet sich eine
Kabelaufwicklung. Die Anschlussleitung vor
dem Gebrauch vollständig abwickeln und
erst nach dem Erkalten und Reinigen des
Gerätes wieder aufwickeln.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden
Sie sich im Garantiefall daher direkt an
den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen
und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind:
Schäden, die auf Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäße
Behandlung oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind, ebenso leicht
zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff
oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei
Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter
Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich
werden, setzen Sie sich bitte telefonisch
oder per Mail mit unserem Kundendienst in
Verbindung. Die Kontaktdaten nden Sie im
Anhang der Anleitung.
9
Automatic Toaster
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. The appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds to the voltage marked on the
rating label.
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Toast slot
2. Operating lever
3. Eject button
4. Button for warm-up function
5. Button for defroster function
6. In nitely adjustable browning control
7. Rating label (on underside of appliance)
8. Crumb tray
9. Slide control for bread roll holder
10. Integral bread roll holder
11. Power cord storage (on underside of
appliance)
12. Power cord with plug
Important safety instructions
Caution: There is always
a danger that bread may
catch re. Therefore ensure
that the appliance is not
positioned or operated in
close proximity to curtains
or any such in ammable
materials.
In order to avoid hazards,
and to comply with safety
requirements, repairs to this
electrical appliance or its
power cord must be carried
out by our customer service.
If repairs are needed,
please send the appliance
to our customer service
department (see appendix).
The appliance is not
intended to be operated by
means of an external timer
or separate remote-control
system.
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
GB
10
appliance with liquids or
immerse it.
To clean the housing, it is
only necessary to wipe the
outside with a slightly damp
cloth.
To empty the crumb tray, pull
it out sideways. Make sure
to replace the tray before
the toaster is used again.
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as
- by staff members in shops,
of ces and other similar
working environments,
- in agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
establishments,
- in bed-and breakfast type
environments.
This appliance may be used
by children (at least 8 years
of age) and by persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities, or
lacking experience and
knowledge, provided they
have been given supervision
or instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
The appliance and its power
cord must be kept well away
from children under 8 at all
times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these are
a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Always position the appliance on a level
heat-resistant surface.
In order to prevent damage to the
housing, do not position the appliance on
11
or near hot surfaces or open ames such
as hot-plates or gas ames.
Caution: the accessible housing surfaces
become very hot during operation. Burns
can occur from touching the hot parts.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull the
power cord, it must no longer be used:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
Do not allow the power cord to touch hot
surfaces.
Do not let the power cord hang free.
Do not leave the appliance unattended
while in use.
Do not cover the toast slot during
operation.
Do not try to remove bread from the
toaster with your ngers or insert any
other objects (e.g. knives, forks) into the
toast slot as the heating elements carry a
live current.
Always remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction,
- before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
Operation
General information
Caution: The operating lever locks
down only when the plug is inserted.
Do not use slices which are too thick or
too big, as they may become stuck in the
toaster. The thickness of the slices to be
toasted should not exceed 14 mm.
In case of problems or malfunctions
during use, and before cleaning,
always remove the plug from the wall
socket.
To remove a slice caught in the slot, use
a blunt wooden implement (e.g. a brush
handle). Never touch the metal heating
elements.
Before using for the rst time
Clean the toaster thoroughly (see
Cleaning and care).
Switch on the toaster without any
bread inserted and go through at least
ve toasting cycles at the maximum
temperature setting.
Allow the toaster to cool down between
cycles.
When switching on the appliance for
the rst time, the toaster may emit a
slight smell and a little smoke, which will
disappear after a short while. For that
reason, adequate ventilation should be
ensured by opening windows or balcony
doors.
Automatic switch-off
This appliance comes with an automatic
switch-off feature. If a bread slice should
become stuck and cannot be ejected after
the toasting cycle is complete, the toaster will
automatically switch off. Should this occur,
12
disconnect the appliance from the mains and
remove the bread slice as described in the
section General information.
Adjusting the degree of browning
The desired degree of browning can be
varied by turning the adjustable browning
control knob.
Light: turn the control knob anti-clockwise.
Dark: turn the control knob clockwise.
In the case of sliced bread speci cally
intended for toasting, we recommend setting
the browning control to position 4.
Operation
Insert the plug into the wall socket.
After adjusting the browning control, insert
the bread into the toast slot and press the
operating lever down.
The indicator light on the eject button (
)
comes on.
Once the desired degree of browning
is reached, the toaster switches off
automatically and the slices are ejected.
The indicator light goes out.
To achieve regular browning when
toasting several slices in succession,
allow the toaster to cool down for 60 - 90
seconds after each cycle.
Do not cover the toast slot during
operation.
Defrost function
The defrost function ( ) may be used in
addition to the normal action when toasting
deep-frozen bread. This will extend the
toasting process. This function is shown by
the indicator lamp.
Warm-up function
The warm-up function (
) is suitable for
re-heating bread which has already been
toasted. Caution: Do not warm up buttered
bread.
After activating the toasting function, the
warm-up function can be used in addition.
This function is shown by the indicator lamp.
Interrupting the toasting cycle
If you want to interrupt the toasting cycle,
press the eject button (
). The toaster will
switch off and the slices are ejected. The
indicator light goes out.
Warming up rolls, buns etc.
To warm up buns, rolls or other bakery
items, push the slide control operating
lever for the warming top all the way down
to raise the bread roll holder.
Place the items to be warmed up on
the top, adjust the browning control to a
medium setting and then push down the
operating lever to switch on the toaster.
Once the browning cycle is complete and
the appliance has automatically switched
off, turn the roll or bread over and repeat
the cycle.
After use, return the bread roll holder
to its rest position by pushing the slide
control back up.
Do not place the items directly on the
toast slot.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids or
immerse it.
13
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
The housing may be wiped with a dry or
slightly damp lint-free cloth.
Crumb tray
During use, any bread crumbs falling down
are collected in the crumb tray. To empty
the tray, pull it out sideways. Make sure to
replace the crumb tray before the toaster is
used again.
Power cord storage
Unwind the power cord completely before
operation and make sure it is kept well away
from the appliance.
Allow for a suf cient cooling-down period
before winding up the power cord after use.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide
information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modi ed, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of goods.
If the product fails to operate and needs
to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for
return. If within the guarantee period, please
also provide the guarantee card and proof
of purchase.
14
Grille-pain automatique
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement sur le secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
Ce produit est conforme à toutes les
directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Fente pour le pain
2. Levier de fonctionnement
3. Bouton d’éjection
4. Bouton d’activation de la fonction
réchauffage
5. Bouton d’activation de la fonction
décongélation
6. Commande du degré de brunissage
7. Plaque signalétique (sous l’appareil)
8. Tiroir ramasse-miettes
9. Levier de fonctionnement pour le porte-
pain
10. Porte-pain incorporé
11. Rangement du cordon (sous l’appareil)
12. Cordon d’alimentation avec che
Consignes de sécurité
Attention : Il existe
toujours le risque que le
pain s’en amme. De ce
fait, prenez soin de ne pas
placer l’appareil, ou de ne
pas le faire fonctionner,
à proximité de rideaux
ou d’autres matières
in ammables.
A n d’éviter tout risque de
blessures, et pour rester
en conformité avec les
exigences de sécurité, les
réparations de cet appareil
électrique ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez
envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir
appendice).
L’appareil n’est pas destiné
à être utilisé avec un
programmateur externe
ou une télécommande
indépendante.
FR
15
Débranchez toujours la che
de la prise murale et laissez
refroidir avant de nettoyer
l’appareil.
Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
nettoyer l’appareil avec du
liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
Pour nettoyer le boîtier de
l’appareil, il suf t d’essuyer
la surface extérieure avec
un chiffon légèrement
humide.
Pour enlever les miettes,
tirez le tiroir ramasse-
miettes vers le côté et le
vider. Assurez-vous de bien
replacer le tiroir ramasse-
miettes avant d’utiliser à
nouveau l’appareil.
Cet appareil est destiné à
une utilisation domestique
ou similaire, telle que
- par des employés de
magasins, de bureaux et
d’autres environnements
professionnels similaires,
- dans des organisations
agricoles,
- par la clientèle dans
les hôtels, motels et
établissements similaires,
- et dans des maisons
d’hôtes.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à
partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de
ciences physiques,
sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation
de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers et
les précautions de sécurité à
prendre.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou
16
entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir
plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être,
à tout moment, tenus hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Placez toujours l’appareil sur une surface
plane et thermorésistante.
Pour éviter d’endommager le boîtier, ne
placez pas l’appareil sur, ou à proximité,
des surfaces chaudes ou des sources
de ammes telles plaques de cuisson ou
brûleurs à gaz.
Attention: Les surfaces de l’appareil
deviennent très chaudes pendant
l’utilisation. Danger de brûlures!
Avant toute utilisation, véri ez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Au cas où l’appareil, par exemple, serait
tombé sur une surface dure, ou si une
force excessive aurait été employée pour
tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon
d’alimentation entrer en contact avec une
surface chaude.
Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans
surveillance.
Ne recouvrez pas la fente à pain lorsque
l’appareil est en marche.
N’essayez pas d’enlever le pain du grille-
pain avec les doigts ou d’introduire un
objet quelconque (par exemple couteau,
fourchette) dans la fente prévue pour le
pain. Les éléments chauffants sont sous
tension.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur
le cordon ; tirez toujours sur la che.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
non-conforme aux instructions contenues
dans ce manuel.
Fonctionnement
Informations générales
Attention : Le levier de
fonctionnement ne se bloque en
bas que lorsque l’appareil est sous
tension.
Evitez d’utiliser des tranches trop
épaisses ou trop grandes. Elles
pourraient rester coincées dans le grille-
pain. L’épaisseur des tranches à griller ne
doit pas dépasser 14 mm.
En cas de problèmes ou de mauvais
fonctionnement, et avant de nettoyer
l’appareil, enlevez toujours la che de
la prise murale.
17
Pour enlever une tranche bloquée dans
la fente, utilisez une tige de bois arrondie
(par exemple une poignée de brosse). Ne
touchez jamais les résistances en métal.
Avant la première mise en service
Nettoyez le grille-pain à fond (voir
Nettoyage et entretien).
Mettez en marche le grille-pain sans y
mettre de pain en le faisant effectuer
5 cycles de grillage à température
maximale.
Laissez refroidir le grille-pain entre les
cycles de grillage.
A la première mise en marche de
l’appareil, une légère fumée et une faible
odeur peuvent être dégagées. Ceux-ci
disparaissent rapidement. Pour cette
raison, assurez-vous que la ventilation est
adéquate en ouvrant les fenêtres et les
porte-fenêtres.
Système de sécurité arrêt automatique
Cet appareil comprend un système de
sécurité arrêt automatique. Si une tranche
de pain se coince dans le grille-pain et
ne peut être éjectée après le brunissage,
l’appareil s’éteint automatiquement. Dans ce
cas, débranchez l’appareil de la prise murale
et retirez la tranche de pain de la façon
décrite au chapitre Informations générales.
Réglage du degré de grillage
Le degré de grillage est réglable à l’in ni au
moyen de la commande de brunissage.
Clair: tournez la commande dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Foncé: tournez la commande dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Dans le cas de pain en tranches
spécialement preparé pour être grillé, nous
recommandons le réglage sur la position 4.
Fonctionnement
Branchez la che sur la prise murale.
Après avoir réglé le degré de brunissage,
introduire le pain dans la fente à pain et
pousser le levier de fonctionnement vers
le bas.
Le témoin lumineux sur le bouton
d’éjection (
) s’allume.
Dès que le pain est doré tel desiré, le
grille-pain s’arrête automatiquement et
les tranches sont éjectées. Le témoin
lumineux s’éteint.
Pour obtenir des tranches de pain dorées
de façon régulière, laissez refroidir le
grille-pain 60 à 90 secondes après
chaque cycle.
Ne recouvrez pas la fente à pain lorsque
l’appareil est en marche.
Fonction de décongélation
Pour le pain surgelé, et pendant l’utilisation
du grille-pain, la fonction de décongélation
( ) peut être utilisée pour prolonger le
grillage. Lancez d’abord le grillage, puis
appuyez sur la touche de décongélation.
L’activation de cette fonction est indiquée par
un voyant lumineux.
Fonction de réchauffage du pain
La fonction de réchauffage ( ) sert à
réchauffer les tranches de pain déjà grillées.
Attention : Ne réchauffez pas les tartines
beurrées.
Lancez d’abord le grillage, puis appuyez
sur la touche de réchauffage. L’activation
de cette fonction est indiquée par un voyant
lumineux.
18
Interruption du cycle de grillage
Si vous voulez interrompre le cycle de
grillage, appuyez sur le bouton d’éjection
( ). Le grille-pain s’arrêtera et les tranches
seront éjectées. Le témoin lumineux s’éteint.
Pour réchauffer des petits pains, etc.
Pour faire réchauffer des brioches,
des petits pains ou autres produits de
boulangerie, faites coulisser le levier de
fonctionnement du porte-pain à fond vers
le bas pour relever le porte-pain.
Mettez les petits pains à réchauffer
sur le dessus, réglez le dorage sur
moyen et, ensuite, poussez le levier de
fonctionnement vers le bas pour mettre le
grille-pain en marche.
Dès que le cycle de dorage est
terminé et que l’appareil s’est arrêté
automatiquement, retournez le petit pain
et répétez le cycle.
Après l’utilisation, retournez le porte-pain
à sa position d’origine en relevant le levier
de fonctionnement.
Ne pas mettre les petits pains
directement sur la fente à pain.
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer l’appareil, retirez toujours
la che de la prise murale et laissez
l’appareil se refroidir.
Pour éviter le risque de chocs électriques,
ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide
et ne pas le plonger dans du liquide.
N’utilisez ni produits abrasifs ni
détergents concentrés.
Un chiffon sec non pelucheux peut
éventuellement servir à nettoyer
l’appareil.
Tiroir ramasse-miettes
Pendant l’utilisation, les miettes sont
recueillies dans le tiroir ramasse-miettes.
Pour enlever les miettes, tirez le tiroir vers
le côté et le vider. Assurez-vous de bien
replacer le tiroir ramasse-miettes avant
d’utiliser à nouveau l’appareil.
Rangement du cordon électrique
Déroulez le cordon complètement avant
utilisation et véri ez qu’il est bien à l’écart de
l’appareil.
Après utilisation, laissez l’appareil se refroidir
suf samment avant d’enrouler le cordon
électrique.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés
et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l'environnement. Votre mairie ou le magasin
auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce
sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
19
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur
face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l‘adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certi ée par le vendeur.
20
Broodrooster
Beste Klant,
Voordat men dit apparaat gebruikt,
moet men de volgende instructies goed
doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere
referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt
worden door personen bekent met de
gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een volgens de wet geïnstalleerd geaard
stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Dit product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Broodschacht
2. Bedieningshendel
3. Uitstootknop
4. Knop voor opwarmfunctie
5. Knop voor ontdooifunctie
6. Traploos verstelbare regelknop voor
bruiningsgraad
7. Typeplaatje (aan de onderzijde van het
apparaat)
8. Kruimellade
9. Schuifcontrole voor geïntegreerde
broodjesopzet
10. Geïntegreerde broodjesopzet
11. Snoer opbergruimte (aan de onderzijde
van het apparaat)
12. Snoer met stekker
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Waarschuwing: Er
bestaat altijd gevaar dat het
brood begint te branden.
Verzeker u er daarom
van dat het apparaat niet
wordt geplaatst in de buurt
van gordijnen of andere
brandbare materialen.
Om risico te voorkomen,
en te voldoen aan de
veiligheidseisen, mogen
reparaties aan dit elektrische
apparaat of het power snoer
slechts uitgevoerd worden
door onze klantenservice.
Wanneer reparaties nodig
zijn, stuur het dan aan
de klantenservice van de
fabrikant (zie aanhangsel).
Dit apparaat is niet geschikt
voor gebruik met een
externe tijdklok of een
apart afstandsbedienings
systeem.
Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
NL
21
afkoelen voordat men het
schoonmaakt
Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat
nooit met vloeistoffen
schoonmaken of
onderdompelen.
Om de behuizing schoon te
maken, is het alleen nodig
om de buitenkant af te
vegen met een licht-vochtige
doek.
Trek de kruimellade
zijwaarts uit het
broodrooster om deze
kruimels te verwijderen
en maak de kruimellade
schoon. Zorg ervoor dat
men de kruimellade terug
plaatst voordat men de
broodrooster weer gebruikt.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- door personeel in
winkels, kantoren en
andere soortgelijke
werkomgevingen,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud)
en door personen met
verminderde fysische,
zintuigelijke of mentale
bekwaanheden, of gebrek
van ervaring en kennis,
wanneer deze onder
begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het
gebruik van dit apparaat
en volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
22
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer
onder toezicht van een
volwassene en ze tenminste
8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het
snoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
Plaats het apparaat tijdens gebruik
op een vlakke en hittebestendige
ondergrond.
Om beschadiging aan de huizing te
voorkomen moet men het apparaat niet
op of in de buurt van hete oppervlakken
(b.v. het fornuis of open vuur) plaatsen of
bedienen.
Attentie: Tijdens gebruik kunnen
nabijgelegen oppervlakken heet worden.
Verbranding kan plaatsvinden bij het
aanraken van hete onderdelen.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het
powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat
wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden gecontroleerd.
Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld,
op een hard oppervlak is gevallen, of
wanneer men met overdadige kracht
aan het power snoer getrokken heeft,
mag men het niet meer gebruiken:
zelfs onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Zorg dat het snoer niet in aanraking komt
met een hete ondergrond.
Laat het snoer nooit los hangen.
Laat dit apparaat nooit onbeheerd achter.
Dek de broodschacht nooit af tijdens
gebruik.
Probeer nooit brood uit het broodrooster
te verwijderen met de vingers. Gebruik
nooit objecten zoals messen/vorken in de
broodschacht; de verwarmingselementen
staan onder elektrische spanning.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Gebruik
Algemene informatie
Waarschuwing: De bedieningshendel
werkt alleen wanneer de stekker in het
stopcontact zit.
Gebruik geen sneetjes die te dik of te
groot zijn. Deze kunnen vast komen zitten
in het broodrooster. De dikte mag niet
meer zijn dan 14 mm.
Schakel het apparaat altijd uit
en verwijder de stekker uit het
stopcontact wanneer er een probleem
is of tijdens het schoonmaken.
Gebruik een bot houten voorwerp om een
sneetje te verwijderen dat vast zit. Raak
nooit het metalen verwarmingselement
23
aan.
Gebruik voor de eerste keer
Maak het broodrooster goed schoon (zie
Onderhoud en schoonmaken).
Schakel het apparaat aan zonder brood
en doe dit tenminste vijf keer op de
hoogste temperatuurstand.
Laat het broodrooster daarbij iedere keer
opnieuw afkoelen.
Wanneer men dit apparaat voor de eerste
keer gebruikt zal het broodrooster een
lichte geur afgeven (en mogelijk een
beetje rook). Dit zal vanzelf weggaan na
een korte periode. Men moet daarom
voor voldoende ventilatie zorgen door de
ramen of buitendeuren te openen.
Automatische uitschakeling
Dit apparaat komt met een automatische
uitschakeling feature. Wanneer een sneetje
brood vast komt te zitten en kan niet worden
uitgestoten nadat de bruinen klaar is, zal
de broodrooster automatisch uitschakelen.
Wanneer dit gebeurt, ontkoppel het apparaat
van het stroomnet en verwijder het sneetje
brood zoals wordt beschreven in de sectie
Algemene informatie.
Instellen van de bruiningsgraad
De gewenste bruiningsgraad is traploos
verstelbaar met de regelknop voor
bruiningsgraad.
Licht: draai de knop tegen de klok in.
Donker: draai de knop met de klok mee.
Bij gebruik van gesneden brood wat
speci ek bestemd is voor het roosteren,
raden wij aan de bruiningsgraad in te stellen
op stand 4.
Gebruik
Stop de stekker in het stopcontact.
Nadat de graad van bruinen is ingesteld
stopt men het brood in de broodschacht
en drukt men de gebruikshendel naar
beneden.
Het verklikkerlampje van de uitstootknop
(
) gaat branden.
Wanneer de gewenste graad van bruinen
bereikt is, zal de tooster automatisch
uitschakelen en de sneetjes brood
worden omhoog gedrukt.
Laat als men meerdere sneetjes brood
achter elkaar roostert de broodrooster
na ieder gebruik 60-90 seconden
afkoelen. Dit levert een gelijkmatiger
bruiningsresultaat op.
Dek de broodschacht nooit af tijdens
gebruik.
Ontdooifunctie
Wanneer een broodrooster in gebruik
is, kan gelijktijdig de ontdooifunctie ( )
worden gebruikt in het geval dat ingevroren
brood wordt gebruikt. Hierdoor zal het
roosterproces worden verlengd. Deze
functie wordt weergegeven door een
verklikkerlampje.
Opwarmfunctie
De opwarmfunctie ( ) is geschikt voor het
opwarmen van brood dat al geroosterd is.
Waarschuwing: Rooster of warm nooit
brood besmeert met boter op.
Nadat men de roosterfunctie heeft aangezet,
kan men tevens de opwarmfunctie
gebruiken. Deze functie is aangegeven door
een verklikkerlampje.
Het onderbreken van het broodrooster
in gebruik
Wanneer men het broodrooster wil
onderbreken tijdens het roosteren kan
24
men op de uitstootknop ( ) drukken.
Het broodrooster schakelt dan uit en de
sneetjes worden omhoog gedrukt. Het
verklikkerlampje gaat uit.
Opwarmen van broodjes, bolletjes enz.
Voor het opwarmen van broodjes,
bolletjes of andere bakkerijproducten,
de schuifknop voor de broodjesopzet
helemaal omlaag drukken om de
broodjeshouder omhoog te brengen.
Plaats de items die opgewarmt moeten
worden op de broodjeshouder en zet de
toostcontroleknop in de medium stand.
Druk nu de gebruikshendel omlaag zodat
de tooster aan gaat.
Wanneer het toosten klaar is zal het
apparaat automatisch uitgeschakeld
worden. Draai nu het broodje of bolletje
om en herhaal het proces.
Na gebruik, de broodjeshouder in zijn
ruststand terugzetten door de schuifknop
weer omhoog te halen.
Plaats nooit items direct op de
broodschacht.
Onderhoud en schoonmaken
Zorg voor het schoonmaken van dit
apparaat altijd dat de stekker uit het
stopcontact is en dat het apparaat
volledig is afgekoeld.
Om elektrische schokken te voorkomen
dit apparaat nooit met vloeistoffen
schoonmaken of onderdompelen.
Gebruik nooit bijtende of schurende
schoonmaakmiddelen.
De huizing van dit apparaat mag
schoongeveegt worden met een droge of
vochtige pluisvrije doek.
Kruimellade
Tijdens het gebruik zullen alle kruimels
opgevangen worden in de kruimellade. Trek
de kruimellade zijwaarts uit het broodrooster
om deze kruimels te verwijderen en maak
de kruimellade schoon. Zorg ervoor dat men
de kruimellade terug plaatst voordat men de
broodrooster weer gebruikt.
Snoer opbergruimte
Aan de onderkant van het apparaat bevindt
zich een aparte opbergruimte voor het snoer.
Wikkel het snoer voor gebruik geheel af en
zorg ervoor dat het snoer weggehouden
wordt van het apparaat wanneer men deze
gebruikt. Laat het apparaat voldoende
afkoelen voordat men het snoer weer
opwindt na gebruik.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart weggegooit
worden van het huishouidelijke
afval, daar deze waardevolle
materialen bevatten welke men kan
recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en
de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar
informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen zoals glazen kannen
etc. Deze garantieverklaring heeft geen
invloed op uw wettelijke rechten, en ook
niet op uw legale rechten welke men heeft
als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop van
goederen beheerst. De garantie vervalt
bij reparatie door niet door ons bevoegde
instellingen.
25
Tostadora
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El aparato
sólo debe ser usado por personas que se
han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente
a una toma de tierra instalada según las
normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Descripción
1. Ranura para las tostadas
2. Palanca de funcionamiento
3. Palanca de expulsión
4. Botón para la función calentar
5. Botón para la función descongelar
6. Control de tueste totalmente ajustable
7. Placa de características (en la
super cie inferior de la unidad)
8. Cajón de migas
9. Palanca de funcionamiento del
dispositivo para calentar bollos
10. Dispositivo integral para calentar bollos
11. Almacenaje del cable de alimentación
(en la super cie inferior de la unidad)
12. Cable de alimentación con clavija
Instrucciones de seguridad
Precaución: Existe
siempre la posibilidad de
que el pan arda. Por ello,
compruebe que el aparato
no está colocado ni funciona
muy cerca de cortinas u
otros materiales in amables.
Para evitar cualquier peligro,
y cumplir con las normas
de seguridad, la reparación
del aparato eléctrico o del
cable de alimentación deben
ser realizadas por técnicos
cuali cados. Si es preciso
repararlo, se debe mandar
el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia
postventa (consulte el
apéndice).
El aparato no debe
ser utilizado con un
temporizador externo ni
un sistema de mando a
distancia.
Antes de limpiar el aparato,
asegúrese de que está
desenchufado y se haya
ES
26
enfriado por completo.
Para evitar el riesgo de una
descarga eléctrica, no limpie
el aparato con sustancias
líquidas y no lo sumerja.
Para limpiar la tostadora,
sólo tiene que utilizar un
paño ligeramente húmedo
para limpiar el exterior.
Para quitar las migas, sacar
el cajón de migas por el
lado y vaciarlo. Asegúrese
de volver a colocar el cajón
de migas antes de poner en
funcionamiento la tostadora.
Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- para ser utilizado por el
personal de una tienda,
o cina, u otros entornos
similares,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
establecimientos similares,
- en casas rurales.
Este aparato podrá ser
utilizado por niños (mayores
de 8 años) y personas con
reducidas facultades físicas,
sensoriales o mentales,
o sin experiencia ni
conocimiento del producto,
siempre que hayan
recibido la supervisión o
instrucciones referentes al
uso del aparato y entiendan
por completo el peligro y las
precauciones de seguridad.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
No se debe permitir que los
niños realicen ningún trabajo
de limpieza o mantenimiento
del aparato a menos que
esté bajo vigilancia y tengan
más de 8 años.
El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance
de niños menores de 8
años.
Precaución: Mantenga a los niños
27
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
as xia.
Coloque siempre el aparato sobre una
super cie nivelada y termorresistente.
Para proteger la carcasa, no coloque el
aparato encima o cerca de super cies
calientes o llamas, como por ejemplo
placas calientes o llamas de gas.
Precaución: La super cie accesible
de la carcasa alcanza temperaturas
muy altas durante su funcionamiento. :
El contacto con las partes calientes
de este aparato puede ocasionar
quemaduras graves.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una super cie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del aparato.
Nunca deje que el cable toque super cies
calientes.
No deje el cable colgando.
No deje el aparato sin vigilar durante su
funcionamiento.
No cubra la ranura de tostado durante el
funcionamiento.
No intente sacar el pan del tostador con
los dedos ni introduzca otros objetos
(p. ej. cuchillos, tenedores) en la ranura
para las tostadas. Los elementos
incandescentes transmiten corriente
eléctrica.
Apague y desenchufe siempre el
aparato
- después del uso,
- si hay una avería, y
- antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Funcionamiento
Información general
Precaución: La palanca de
funcionamiento sólo se traba cuando
el cable eléctrico está enchufado.
No introducir rebanadas demasiado
gruesas o grandes ya que pueden
quedarse atascadas en el tostador. El
grosor de las rebanadas no debe exceder
los 14mm.
Si ocurren problemas o averías y antes
de la limpieza, desenchufar siempre la
clavija de la pared.
Para sacar una rebanada atascada
en la ranura, usar un palo de madera
embotado (p. ej. el puño de un cepillo).
No tocar nunca los elementos térmicos de
metal.
Antes de emplearlo por primera vez
Limpiar el tostador a fondo (referirse a
Mantenimiento y limpieza).
Encender el tostador sin introducir pan y
dejar que acaben al menos cinco ciclos
de tostado a la temperatura máxima.
Dejar que el tostador se enfríe entre los
ciclos de tostado.
28
Cuando se enciende el aparato por
primera vez, puede que el tostador
emita un leve olor y un poco de humo,
que desaparecerán después de pocos
momentos. Por este motivo, se debe
asegurar una ventilación adecuada
abriendo las ventanas o el balcón.
Desconexión automática
Este aparato incluye la prestación de
desconexión automática. Si una rebanada
de pan se atasca y no puede salir después
de concluido el ciclo de tostado, la tostadora
se apagará automáticamente. Cuando
esto suceda, desconecte el aparato de
la red eléctrica y extraiga la rebanada de
pan según las indicaciones de la sección
Información general.
Ajustar el nivel de tostado
El nivel de tostado deseado es totalmente
ajustable con el control de tostado.
Ligero: girar el botón de control en el
sentido contrario al de las agujas
del reloj.
Oscuro: girar el botón de control en la
dirección de las agujas del reloj.
Al utilizar rebanadas de pan especí camente
indicadas para tostar, recomendamos ajustar
el nivel de tostado a la posición 4.
Funcionamiento
Enchufe el cable eléctrico en una toma de
pared.
Después de ajustar el control de tueste,
introduzca el pan en la ranura para
las tostadas y empuje la palanca de
funcionamiento hacia abajo.
La luz indicadora de la palanca de
expulsión (
) se enciende.
Un vez alcanzado el grado de tostado
deseado, la tostadora se apaga
automáticamente y las rebanadas son
expulsadas. La luz indicadora se apaga.
Para mantener un nivel regular de tostado
al tostar varias rebanadas una tras otra,
dejar que el tostador se enfríe durante
unos 60-90 segundos después de cada
ciclo.
No cubrir la ranura de tostado durante el
funcionamiento del aparato.
Función de descongelación
Al usar la tostadora, también se puede usar
la función de descongelación ( ) cuando
se tueste pan congelado. Esto prolongará el
proceso del tostado. Esta función se indica
con una luz indicadora.
Función de recalentar
La función de recalentar ( ) sirve para
recalentar pan que ya está tostado.
Precaución: No recaliente el pan al que ya
se ha untado mantequilla.
Después de activar la función de tostar, se
puede emplear por añadidura la función de
recalentar. Esta función viene indicada por
una luz indicadora.
Interrumpir el ciclo de tostado
Si desea interrumpir el ciclo de tostado,
pulse la palanca de expulsión ( ). La
tostadora se apagará y las rebanadas serán
expulsadas. La luz indicadora se apaga.
Calentar bollos, panecillos etc.
Para calentar bollos, panecillos y otros
productos de panadería, empuje la
palanca deslizante de funcionamiento
del dispositivo para calentar bollos hacia
abajo hasta el tope para alzar el soporte
29
para panecillos.
Colocar encima los productos que desee
calentar, ajustar el control de tostado a
un nivel medio y luego pulsar la palanca
de funcionamiento hacia abajo para
encender el tostador.
Una vez que haya acabado el ciclo de
tostado y que el aparato se haya apagado
automáticamente, darle la vuelta al bollo
o al pan y repetir.
Después del uso, vuelva a colocar el
dispositivo para calentar bollos en la
posición original empujando el control
corredizo hacia arriba.
No colocar los productos directamente
encima de la ranura para las tostadas.
Mantenimiento y limpieza
Antes de limpiar el aparato, asegurarse
de que esté desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado por completo.
Para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica, no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo sumerja.
No emplear productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
El exterior se puede limpiar con un paño
limpio y seco o ligeramente humedecido.
Cajón de migas
Durante el uso, las migas que caen se
acumulan en el cajón de migas. Para
quitar las migas, sacar el cajón por el lado
y vaciarlo. Asegúrese de volver a colocar
el cajón de migas antes de poner en
funcionamiento la tostadora.
Almacenaje del cable de alimentación
Desenroscar el cable de alimentación
completamente antes del uso y asegurarse
de mantenerlo bien alejado del aparato.
Dejar que pase el tiempo adecuado para
que se enfríe antes de enroscar el cable de
alimentación después de usarlo.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser eliminados
por separado de la basura
doméstica, porque contienen
componentes valiosos que pueden ser
reciclados. La eliminación correcta ayuda
a proteger el medio ambiente y la salud de
las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta
donde podrán facilitarle la información
relevante. Los aparatos eléctricos que
ya no son utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir
de la fecha de compra, contra cualquier
defecto en materiales o mano de obra.
Esta garantía sólo es válida si el aparato
ha sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, sempre que no haya sido
modi cado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales como
cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
30
Tostapane Automatico
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione di alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati.
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Fessura per le fette di pane
2. Leva di manovra
3. Tasto di espulsione
4. Tasto per la funzione scaldavivande
5. Tasto per la funzione di scongelamento
6. Regolatore del livello di doratura
7. Targhetta portadati (al disotto
dell’apparecchio)
8. Vassoio raccoglibriciole
9. Leva di azionamento del ripiano
scaldavivande
10. Ripiano scaldavivande integrato
11. Avvolgicavo (al disotto dell’apparecchio)
12. Cavo di alimentazione con spina
Importanti norme di sicurezza
Avvertenza: Il pericolo che
le fette di pane prendano
fuoco esiste sempre.
Assicuratevi, pertanto,
di non installare e di
non mettere in funzione
l’apparecchio in prossimità
di tendaggi o materiali
in ammabili di questo tipo.
Per evitare ogni rischio, e
nel rispetto delle norme di
sicurezza, le riparazioni a
questo apparecchio elettrico
o al cavo di alimentazione
devono essere effettuate dal
nostro servizio di assistenza
tecnica. Nel caso siano
necessarie riparazioni,
vi preghiamo di inviare
l’apparecchio al nostro
centro di assistenza tecnica
(v. in appendice).
L’apparecchio non è previsto
per l’utilizzo con un timer
esterno o con un sistema
separato di comando a
distanza.
IT
31
Prima di procedere alla
pulizia dell’apparecchio,
assicuratevi di averlo
disinserito dalla rete elettrica
e che si sia raffreddato
completamente.
Per evitare eventuali rischi
di scosse elettriche, non
pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide.
Per pulire l’esterno
dell’apparecchio, basterà
stro narlo con un panno
leggermente umido.
Per rimuovere le briciole,
tirate lateralmente il
vassoio raccoglibriciole e
vuotatelo. Ma ricordatevi di
rimettere in sede il vassoio
raccoglibriciole prima di
riutilizzare l’apparecchio.
Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- dal personale di negozi,
uf ci o altri ambienti di
lavoro simili,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi, motel
e sistemazioni simili,
- da clienti di pensioni “bed-
and-breakfast” (letto &
colazione).
Il presente apparecchio può
essere usato da bambini
(di almeno 8 anni di età)
e da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali
o mentali, o persone senza
particolari esperienze o
conoscenze, purché siano
sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e
comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve
32
essere consentito di
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a meno che
non siano supervisionati da
un adulto e siano comunque
più grandi di 8 anni di età.
L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della
portata dei bambini a causa del rischio
potenziale esistente, per esempio di
soffocamento.
Sistemate sempre l’apparecchio su una
super cie piana e termoresistente.
Per evitare danni all’apparecchio, non
ponetelo sopra o vicino a super ci calde o
a amme libere come per esempio piastre
di cottura elettriche o a gas.
Attenzione: quando l’apparecchio è
in funzione, le pareti esterne dell’unità
centrale diventano molto calde. Il
contatto con gli elementi caldi
potrebbe causare delle scottature.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una super cie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
Evitate che il cavo di alimentazione tocchi
super ci calde.
Non lasciate pendere liberamente il cavo
di alimentazione.
Non lasciate l’apparecchio senza
sorveglianza quando è in funzione.
Badate a non coprire la fessura per il
pane mentre l’apparecchio è in funzione.
Non tentate di togliere il pane dal
tostapane con le dita né di inserire
altri oggetti (es. coltelli, forchette)
nella fessura per il pane. Gli elementi
riscaldanti sono sotto tensione.
Disinserite sempre la spina dalla presa
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Funzionamento
Dati generali
Attenzione: La leva di manovra si
blocca solamente quando la spina è
inserita.
Non inserite delle fette di pane troppo
spesse o troppo grandi, perché rischiano
di rimanere incastrate all’interno del
tostapane. Lo spessore delle fette da
tostare non dovrebbe superare i 14 mm.
33
Disinserite sempre la spina dalla
presa di corrente quando incontrate
dei problemi, in caso di cattivo
funzionamento e prima di ogni pulizia.
Togliete la fetta eventualmente incastrata
all’interno del tostapane aiutandovi con
un bastoncino in legno non appuntito (p.
es. il manico di un pennello). Non toccate
mai gli elementi riscaldanti in metallo.
Prima di adoperare l’apparecchio per la
prima volta
Pulite accuratamente l’apparecchio (v. il
paragrafo Manutenzione e pulizia).
Accendete il tostapane senza inserirvi del
pane e effettuate almeno cinque cicli di
tostatura a temperatura massima.
Lasciate all’apparecchio il tempo di
raffreddarsi tra un ciclo di tostatura e
l’altro.
Potrebbe succedere che alla prima
accensione l’apparecchio esali un
leggero odore e un po’ di fumo, questi
fenomeni scompariranno dopo un breve
periodo. È bene però assicurare una
buona aerazione lasciando aperte porte e
nestre.
Spegnimento automatico
Questo apparecchio è dotato di un
dispositivo per lo spegnimento automatico.
Se la fetta di pane si incastra e non esce
fuori alla ne del ciclo di tostatura, la tostiera
si spegne automaticamente. In questo caso,
disinserite l’apparecchio dalla rete elettrica
e togliete la fetta di pane dall’apparecchio
secondo quanto descritto nella sezione Dati
generali.
Regolazione del livello di tostatura
Potete scegliere il livello di tostatura
desiderato girando in modo continuo il
regolatore della doratura.
Colore chiaro: girate il regolatore in senso
antiorario.
Colore scuro: girate il regolatore in senso
orario.
Se utilizzate fette di pane speci co per la
preparazione di toast, vi consigliamo di
impostare il regolatore di doratura sulla
posizione 4.
Funzionamento
Inserite la spina nella presa di corrente.
Dopo aver regolato il livello di tostatura,
inserite la fetta nella fessura per il pane e
premete la leva di manovra.
La spia luminosa sul tasto di espulsione
(
) si accende.
Al raggiungimento del livello di tostatura
desiderato, il tostapane si spegne
automaticamente e le fette di pane sono
espulse.
Per ottenere un livello costante di
doratura quando tostate successivamente
parecchie fette di pane, lasciate
all’apparecchio il tempo di raffreddarsi per
circa 60-90 secondi dopo ogni ciclo.
Fate attenzione a non coprire la fessura
per il pane mentre l’apparecchio è in
funzione.
Funzione scongelamento
Oltre al normale funzionamento
dell’apparecchio, potete utilizzare anche
la funzione scongelamento ( ) se il pane
è surgelato. Questo renderà più lungo
il processo di tostatura. La funzione
scongelamento è indicata da una apposita
34
spia luminosa.
Funzione scaldavivande
La funzione scaldavivande ( ) è adatta per
riscaldare il pane già tostato in precedenza.
Avvertenza: Non riscaldate del pane
imburrato.
Dopo aver attivato la funzione tostatura,
potete utilizzare anche la funzione
riscaldamento. Tale funzione viene segnalata
dall’apposita spia luminosa.
Interruzione del ciclo di tostatura
Per interrompere il ciclo di tostatura, premete
il tasto di espulsione (
). Il tostapane si
spegnerà e le fette verranno espulse. La
spia luminosa si spegne.
Per riscaldare focaccine, panini, ecc.
Per riscaldare focaccine, panini o altri
prodotti di panetteria, spingete sino a
ne corsa la leva di azionamento per far
sollevare il ripiano scaldavivande.
Ponetevi sopra i prodotti da riscaldare,
regolate il regolatore del livello di doratura
in posizione media e premete poi la leva
di manovra per accendere il tostapane.
Una volta compiuto il ciclo di doratura, e
quando l’apparecchio si è ormai spento
automaticamente, voltate il panino e
ripetete il ciclo.
Dopo l’uso, riportate il ripiano
scaldavivande nella sua posizione di
riposo riportando indietro la leva di
azionamento.
Non ponete i prodotti direttamente
sopra la fessura per il pane.
Manutenzione e pulizia
Prima di procedere alle operazioni di
pulizia, assicuratevi di aver disinserito la
spina dalla presa di corrente e aspettate
che l’apparecchio si sia raffreddato
completamente.
Per evitare eventuali rischi di scosse
elettriche, non pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in sostanze
liquide.
Non usate soluzioni abrasive o detergenti
concentrati.
La super cie esterna può esser pulita
con un panno non lanuginoso asciutto o
leggermente umido.
Il vassoio raccoglibriciole
Le briciole che cadono dal pane durante
l’uso vengono raccolte nel vassoio
raccoglibriciole. Per rimuovere le briciole,
tirate lateralmente il vassoio e vuotatelo.
Ma ricordatevi di rimettere in sede il
vassoio raccoglibriciole prima di riutilizzare
l’apparecchio.
Sistemazione del cavo di alimentazione
Prima dell’uso srotolate completamente il
cavo di alimentazione e badate a tenerlo
sempre lontano dall’apparecchio.
Prevedete un periodo suf ciente di
raffreddamento dopo l’uso prima di
riavvolgere il cavo di alimentazione.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai normali
ri uti domestici perché contengono
materiali di valore che possono essere
riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge
l’ambiente e la salute umana. Le autorità
35
locali o il negoziante di riferimento possono
fornire ulteriori informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certi cata
da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
36
Automatisk brødrister
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes til en stikkontakt,
der er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet på
typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Risteåbning
2. Betjeningshåndtag
3. Udløserknap
4. Knap til opvarmningsfunktionen
5. Knap til optøningsfunktionen
6. Knap til trinløs justering af ristegraden
7. Typeskilt (på undersiden af
brødristeren)
8. Krummebakke
9. Betjeningshåndtag for
opvarmningsfunktionen
10. Indbygget top til opvarmning
11. Ledningsrum (på undersiden af
brødristeren)
12. Ledning med stik
Vigtige sikkerhedsregler
Advarsel: Der er altid risiko
for at brød kan antændes.
Derfor skal man være
specielt opmærksom på at
brødristeren ikke placeres
og benyttes i nærheden
af gardiner eller andre let
antændelige materialer.
For at undgå farer,
og overholde
sikkerhedsbestemmelserne,
skal reparation af dette
elektriske apparat eller dets
ledning, altid udføres af
vores kundeservice. Hvis
reparation er nødvendig,
skal apparatet sendes
til vores afdeling for
kundeservice (se tillæg).
Apparatet er ikke beregnet
til brug ved hjælp af en
ekstern timer eller et separat
fjernstyringssystem.
Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden
DK
37
rengøring.
For at undgå risiko for
elektrisk stød må apparatet
ikke rengøres med nogen
former for væske eller
nedsænkes i væske.
For at rengøre kabinettet
er det kun nødvendigt at
aftørre ydersiden med en
letfugtig klud.
For at fjerne krummerne
trækkes krummebakken
sidelæns ud og tømmes.
Sørg altid for at sætte
krummebakken tilbage på
plads, inden brødristeren
igen benyttes.
Dette apparat er beregnet til
privat brug eller i tilsvarende
omgivelser, såsom
- butikspersonale, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
8 år) og af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Børn må aldrig få lov til
at udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
de er under opsyn og mindst
8 år gamle.
Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra børn
som er yngre en 8 år.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
38
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Placer altid brødristen på en jævn og
varmefast over ade.
For at undgå at beskadige kabinettet må
brødristeren ikke placeres på eller nær
varme over ader og åben ild, såsom
kogeplader eller gasblus.
Advarsel: Kabinettets ydre bliver
meget varmt under brug. Udvis ekstrem
forsigtighed: Forbrændinger kan opstå
ved berøring af de varme dele.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård over ade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Sørg for at ledningen ikke berører de
varme dele.
Lad aldrig ledningen hænge løst ud over
bordkanten.
Efterlad ikke tilsluttede apparater uden
opsyn.
Overdæk ikke risteåbningen under brug.
Forsøg ikke at fjerne brød fra brødristeren
med ngrene eller ved at stikke andre ting
(såsom knive, ga er) ind i risteåbningen.
Varmeelementerne er strømførende.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Betjening
Generel information
Advarsel: Betjeningshåndtaget kan
kun forblive nede når stikket er sat i
stikkontakten.
Brug ikke brødskiver der er for store
eller for tykke. De kan sætte sig fast i
brødristeren. Brødskiver, der skal ristes
bør ikke være tykkere end 14 mm.
Tag altid stikket ud af stikkontakten,
hvis der opstår problemer, i tilfælde af
fejlfunktion og før rengøring.
Sidder en brødskive fast i risteåbningen
bruges en stump træpind (såsom skaftet
på en grydeske) til at få brødskiven ud.
Før brug
Rengør brødristeren omhyggeligt (se
Rengøring og vedligehold).
Tænd for brødristeren uden at komme
brød i og lad den virke i mindst 5 perioder
ved højeste ristegrad.
Lad brødristeren køle af mellem hver
risteperiode.
Når brødristeren tændes første gang, kan
den afgive en smule lugt (og måske lidt
røg), dette vil forsvinde efter kort tid. Af
den grund bør man sørge for tilstrækkelig
udluftning ved at åbne vinduer eller
yderdøre.
Automatisk slukkefunktion
Dette apparat har en automatisk
slukkefunktion. Hvis et stykke brød
sidder fast og ikke kan skubbes op når
risteperioden er færdig, vil brødristeren
automatisk slukke. Hvis dette sker, tages
stikket ud af stikkontakten hvorefter brødet
39
kan fjernes som beskrevet i afsnittet Generel
information.
Indstilling af ristegraden
Den ønskede grad af ristning kan
trinløst justeres ved hjælp af riste
indstillingsknappen.
Lyst: Drej knappen mod uret.
Mørkt: Drej knappen med uret.
Til toastbrød anbefaler vi at ristegraden
sættes til 4.
Betjening
Sæt stikket i stikkontakten.
Efter at have justeret ristegraden
indsættes brødet i risteåbningen og
betjeningshåndtaget trykkes ned.
Indikatorlyset på udløserknappen (
)
tænder.
Så snart den ønskede grad af ristning
er opnået, vil brødristeren slukke
automatisk; brødskiverne vil blive skubbet
op og kan tages ud.
For at opnå ensartet ristning hvis der
ristes mange skiver efter hinanden, bør
man lade brødristeren køle af i 60 - 90
sekunder efter hver periode.
Overdæk ikke risteåbningen under brug.
Optøningsfunktionen
Optøningsfunktionen ( ) kan benyttes
i tillæg til den almindelige brødristning
når man rister dybfrossent brød. Dette vil
forlænge risteprocessen. Et indikatorlys viser
når optøningsfunktionen er i brug.
Opvarmningsfunktionen
Opvarmningsfunktionen ( ) er velegnet
til genopvarmning af brød der allerede har
været ristet. Advarsel: Opvarm aldrig brød
der er smurt.
Opvarmningsfunktionen kan desuden bruges
efter ristning til at holde brødet varmt. Denne
funktion vises af et indikatorlys.
Afbrydelse af risteperioden
Hvis man ønsker at afbryde ristningen før tid,
trykkes på udløserknappen ( ). Brødristeren
vil herefter slukke og brødskiverne vil blive
skubbet op. Indikatorlyset slukker.
Opvarmning af boller, rundstykker m.v.
Når man skal varme boller,
rundstykker eller andet bagværk,
skubbes betjeningshåndtaget til
opvarmningsfunktionen hele vejen ned for
at hæve rundstykkeholderen.
Placer bagværket der skal varmes
ovenpå, juster ristekontrollen til middel og
tryk betjeningshåndtaget ned for at starte
brødristeren
Når risteperioden er slut og brødristeren
automatisk er stoppet, vendes
rundstykket eller bollen og ristes på den
anden side.
Efter brug bringes rundstykkeholderen
tilbage i hvileposition ved at skubbe
betjeningshåndtaget op igen.
Forsøg ikke ar riste noget ved
at placere det direkte ovenpå
risteåbningen.
Rengøring og vedligehold
Fjern stikket fra stikkontakten og sørg for
at brødristeren har kølet fuldstændig af
inden rengøring.
For at undgå risiko for elektrisk stød
må apparatet ikke rengøres med nogen
former for væske eller nedsænkes i
væske.
Brug ikke skrappe eller slibende
40
rengøringsmidler.
Kabinettet kan rengøres med en tør eller
let fugtig fnugfri klud.
Krummebakken
Under brug vil de krummer der falder af
opsamles i krummebakken. For at fjerne
krummerne trækkes bakken sidelæns
ud og tømmes. Sørg altid for at sætte
krummebakken tilbage på plads, inden
brødristeren igen benyttes.
Ledningsrummet
Rul ledningen helt ud fra opbevaringsrummet
inden brug og vær opmærksom på at den
ikke berører apparatet.
Sørg for tilstrækkelig nedkøling inden
ledningen rulles op efter brug.
Bortskaffelse
Apparater mærket med
dette symbol må ikke
smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skørbare dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
41
Automatisk brödrost
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig med
dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt.
Denna produkt uppfyller de krav som är
gällande för CE-märkning.
Delar
1. Brödrostens öppning
2. Spak
3. Utlösningsspak
4. Knapp för uppvärmningsfunktion
5. Knapp för upptiningsfunktion
6. Knapp för steglös inställning av rostgrad
7. Märkskylt (på brödrostens undersida)
8. Smulbricka
9. Kontrollspak för uppvärmningsdelen
10. Integrerad brödhållare
11. Elsladdens förvaringsutrymme (på
brödrostens undersida)
12. Elsladd med stickpropp
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Varning: Det nns alltid
en risk för att bröd kan
fatta eld. Se därför till att
apparaten inte är placerad
eller används i närheten
av gardiner eller andra
lättantändliga material.
För att undvika risker och för
att uppfylla säkerhetskraven,
får reparationer av denna
elektriska apparat eller dess
elsladd endast utföras av vår
kundservice. Om det krävs
reparation, bör du skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se
bilagan).
Apparaten bör inte
användas med hjälp av en
extern timer eller separat
fjärrkontroll.
Se till att apparaten inte
är kopplad till vägguttaget
och att den har svalnat helt
innan apparaten rengörs.
Undvik risken för elektrisk
stöt genom att inte rengöra
eller doppa apparaten i
vätskor.
För att rengöra höljet räcker
SE
42
det med att bara torka av
utsidan med en lätt fuktad
duk.
Ta bort smulfatet för tömning
genom att dra ut det åt
brödrostens sida. Kontrollera
att smulfatet har lagts
tillbaka på sin plats innan
brödrosten används igen.
Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning:
- personal i butiker, kontor
och liknande arbetsmiljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för kunder i hotell, motell
och andra liknande
anläggningar,
- för kunder i bed-and-
breakfast hus.
Denna apparat kan
användas av barn (minst 8
år gamla) och av personer
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa personer
är under uppsyn eller har
fått tillräckliga instruktioner
beträffande apparatens
användning och vet vilka
risker och säkerhetsåtgärder
som användningen
innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service
på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år
gamla.
Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial eftersom
fara eventuellt kan uppstå. Det nns t.ex.
risk för kvävning.
Placera alltid apparaten på en vågrät och
värmebeständig yta.
Undvik skador på höljet genom att inte
placera apparaten på eller i närheten av
heta källor eller öppen eld, såsom heta
plattor eller gaslågor.
Varning: De ytor i höljet som man
43
kommer åt kan bli mycket heta under
användningen. Brännskador kan uppstå
om man rör de heta delarna.
Kontrollera noga om apparaten skadats
innan du tar den i användning. Om
apparaten t.ex. har tappats på en hård
yta, eller om elsladden utsatts för våldsam
kraft, får den inte längre användas. Även
osynliga skador kan försämra apparatens
driftsäkerhet.
Se till att sladden inte kommer i kontakt
med heta ytor.
Låt inte sladden hänga fritt.
Apparaten bör alltid vara under uppsikt
när den är i användning.
Täck inte över brödrostens öppning när
apparaten är i bruk.
Försök inte avlägsna bröd ur brödrosten
med ngrarna och sätt inga föremål,
såsom knivar, gaf ar etc., i brödrostens
öppning. Värmeelementen är
spänningsförande.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla,
- innan apparaten rengörs.
Tag stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Användning
Allmän information
Varning: Startspaken kan låsas i
nertryckt läge enbart när stickproppen
är isatt.
Använd inte brödskivor som är för tjocka
eller för stora, eftersom de kan fastna i
brödrosten. Skivornas tjocklek borde inte
överskrida 14 mm.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
ifall brödrosten skadats samt före
rengöring.
Om en brödskiva fastnat i brödrosten
tas den bort med ett trubbigt träredskap.
Vidrör aldrig värmeelementen av metall.
Innan den första användningen
Rengör brödrosten noggrant (se Skötsel
och rengöring).
Koppla på brödrosten utan att lägga
i bröd och genomför åtminstone fem
rostningsomgångar med maximal
temperaturinställning.
Låt brödrosten svalna mellan
rostningarna.
När brödrosten kopplas på för första
gången kan den avge en lätt lukt och
en aning rök, som kommer att försvinna
efter en kort stund. Vädra därför
ordentligt genom att öppna fönster eller
balkongdörrar.
Automatisk avstängning
Denna apparat har en automatisk
avstängningsfunktion. Om en brödskiva
fastnar och inte kommer upp efter en
rostningsomgång är klar, kommer brödrosten
att stängas av automatiskt. Om detta händer
bör du dra stickproppen ur eluttaget och
ta bort brödskivan enligt beskrivningen i
avsnittet Allmän information.
44
Så ställs rostningstiden in
Den önskade rostningstiden är steglöst
justerbar med inställningsknappen.
Ljusrostning: vrid inställningsknappen
motsols.
Mörkrostning: vrid inställningsknappen
medsols.
Om det skivade brödet är speciellt avsett för
rostning, rekommenderar vi att du använder
rostningsinställning 4.
Användning
Sätt stickproppen i vägguttaget.
När du har ställt in lämplig rostningsvärme
lägger du i brödet i rosten och trycker ner
startspaken.
Utlösningsspakens signallampa (
)
tänds.
När den önskade rostningsnivån uppnåtts
stängs rosten automatiskt av och
brödskivorna stöts ut och kan tas bort.
Signallampan slocknar.
För att uppnå en jämn rostning när du
rostar era skivor i följd, bör du låta
brödrosten svalna i 60 - 90 sekunder
mellan rostningarna.
Täck inte över brödrostens öppning när
apparaten är i bruk.
Upptiningsfunktion
När du använder brödrosten för att rosta
djupfryst bröd, kan du också använda
upptiningsfunktionen ( ). Denna funktion
förlänger rostningsprocessen. En
kontrollampa indikerar denna funktion.
Uppvärmningsfunktion
Uppvärmningsfunktionen ( ) är lämplig för
att åter värma upp rostat bröd. Varning:
Värm inte upp bröd som du brett smör på.
När rostningsfunktionen har aktiverats kan
dessutom värmefunktionen användas.
Denna funktion indikeras av en röd lampa.
Så avbryts rostningen
Tryck på utlösningsspaken (
) om du vill
avbryta rostningen. Brödrosten kommer
att stängas av och brödskivorna skjuts ut.
Signallampan slocknar.
Att värma bullar, småfranska etc.
Då du vill värma bullar, småfranska eller
andra bageriprodukter trycker du ner
kontrollspaken för uppvärmningsdelen så
långt det går för att höja på brödhållaren.
Placera de bageriprodukter du vill
värma upp på ställningen, justera
inställningsknappen för rostning till
medium inställning och tryck ner
startspaken för att sätta igång brödrosten.
När rostningen är klar och brödrosten
har stängts av automatiskt, vänder du på
brödet och upprepar proceduren.
Efter rostningen sätter du tillbaka
brödhållaren i ursprungsläget genom att
trycka spaken uppåt.
Placera inte bageriprodukterna direkt
på brödrostens öppning.
Skötsel och rengöring
Kontrollera att brödrosten inte är ansluten
till vägguttaget och att den är helt
avsvalnad innan rengöringen påbörjas.
Undvik risken för elektrisk stöt genom
att inte rengöra eller doppa apparaten i
vätskor.
Använd inte repande eller frätande
rengöringsmedel.
Höljet kan torkas av med en torr eller lätt
fuktad luddfri trasa.
45
Smulfatet
Under användningen av brödrosten kommer
brödsmulor att samlas upp på smulfatet.
Ta bort fatet för tömning genom att dra
ut det åt brödrostens sida. Kontrollera att
smulfatet har lagts tillbaka på sin plats innan
brödrosten används igen.
Utrymme för elsladd
Dra ut elsladden helt innan brödrosten tas
i bruk och se till att sladden inte kommer i
kontakt med apparaten.
Låt brödrosten svalna tillräckligt innan
sladden viras upp efter användningen.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av speci cerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
46
Automaattinen leivänpaahdin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa
tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää
vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin
ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien
CE-merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
Osat
1. Paahtoaukko
2. Käyttövipu
3. Keskeyttämiskytkin
4. Lämmitystoiminnon painike
5. Sulatustoiminnon painike
6. Paahtovärin säädin
7. Arvokilpi (laitteen alapuolella)
8. Murualusta
9. Liukusäädin sämpylätelinettä varten
10. Sämpyläteline
11. Liitäntäjohdon säilytystila (laitteen
alapuolella)
12. Liitäntäjohto ja pistotulppa
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Varoitus: Aina on olemassa
vaara, että leipä syttyisi
palamaan. Sen vuoksi
on varmistettava, ettei
laitetta sijoiteta eikä
käytetä verhojen tai muiden
tulenarkojen materiaalien
lähellä.
Vaarojen välttämiseksi ja
turvallisuusvaatimusten
noudattamiseksi ainoastaan
valmistajan huoltopalvelu
saa korjata tämän
sähkölaitteen ja uusia
liitäntäjohdon. Jos tarvitaan
korjauksia, lähetä laite
huolto-osastollemme (katso
liite).
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
käytettäväksi erillisen
ajastimen tai kaukosäätimen
kanssa.
Varmista, että laitteesta on
katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista
laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
Runko voidaan puhdistaa
FI
47
pelkästään pyyhkimällä
ulkopuoli kosteahkolla
rievulla.
Vedä murualusta ulos
sivulta sen tyhjentämiseksi.
Varmista, että murualusta
asetetaan takaisin
paikalleen ennen
leivänpaahtimen käyttämistä
uudelleen.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- henkilökuntakäyttö
myymälöissä, toimistoissa
ja muissa vastaavissa
työympäristöissä
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
Tätä laitetta saavat käyttää
lapset (vähintään 8-vuotiaat)
sekä henkilöt, joilla on
fyysisesti, aistillisesti tai
henkisesti rajoittunut
toimintakyky tai joilla on
puuttuvat tai vajavaiset
tiedot laitteen toiminnasta,
mikäli heitä valvotaan tai
ohjataan laitteen käytössä ja
he ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä, elleivät
he ole aikuisen valvonnassa
sekä vähintään 8 vuotta
vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Aseta laite aina tasaiselle ja kuumuutta
kestävälle pinnalle.
Jotta laitteen ulkopinta ei vahingoittuisi,
älä aseta laitetta kuumille pinnoille tai
niiden lähelle äläkä avotuleen, kuten
lämpölevylle tai kaasuliekille.
48
Varoitus: Laitteen ulkokuori on käytön
aikana kuuma. Ole erittäin varovainen,
sillä kuumien osien koskettaminen voi
aiheuttaa palovamman.
Ennen käyttöönottoa tarkista laite ja
mahdolliset lisäosat vaurioiden varalta.
Jos laite on esimerkiksi pudonnut kovalle
pinnalle tai liitäntäjohdon vetämiseen
on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
Älä anna liitäntäjohdon koskea kuumia
pintoja.
Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan
vapaana.
Älä koskaan poistu paikalta laitteen
ollessa toimintakunnossa.
Älä peitä paahtoaukkoa käytön aikana.
Älä ota leipää pois paahtimesta
sormillasi äläkä laita paahtoaukkoon
esineitä (esim. veistä tai haarukkaa).
Lämpöelementeissä on sähkövirta.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen
- jos laitteessa on käyttöhäiriö
- ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistotulppaan.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Käyttö
Yleistä
Varoitus: Käyttövipu lukkiutuu
vain silloin, kun pistotulppa on
pistorasiassa.
Älä paahda liian paksuja tai suuria
viipaleita, koska ne voivat juuttua
paahtimeen. Paahdettavien viipaleiden
paksuus ei saa ylittää 14 mm.
Jos paahtimen käytössä ilmenee
ongelmia tai toimintahäiriöitä, irrota
aina pistotulppa pistorasiasta. Irrota
pistotulppa myös puhdistamisen
yhteydessä.
Käytä tylsää puutikkua kiinni juuttuneen
viipaleen poistamiseen paahtoaukosta.
Älä koske koskaan metallisiin
lämpöelementteihin.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Puhdista paahdin perusteellisesti (ks.
Laitteen puhdistus ja huolto).
Kytke virta paahtimeen laittamatta siihen
leipää ja käytä paahdinta ainakin viiden
paahtokerran läpi maksimilämpötila-
asetuksilla.
Anna paahtimen jäähtyä paahtokertojen
välillä.
Kun kytket laitteeseen virran ensimmäisen
kerran, paahtimesta saattaa tulla jonkin
verran hajua ja savua. Sekä haju että
savu katoavat vähän ajan kuluttua. Sen
takia täytyy varmistaa riittävä tuuletus
avaamalla ikkuna tai parvekkeen ovi.
Automaattinen virrankatkaisu
Tämä laite sisältää automaattisen
virrankatkaisutoiminnon. Jos leipäpala
juuttuu eikä sitä saada ulos ennen
paahtojakson päättymistä, leivänpaahtimen
49
virta kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Jos käy näin, kytke laite irti verkkovirrasta
ja poista leipäviipale luvussa Yleistä olevan
kuvauksen mukaisesti.
Paahtovärin säätö:
Paahtoväri voidaan säätää halutunlaiseksi
paahtovärin säätimellä.
Vaalea: käännä säädintä vastapäivään.
Tumma: käännä säädintä myötäpäivään.
Jos käytät valmiiksi siivuttua paahtoleipää,
on suositeltavaa käyttää paahtoväriasetusta
4.
Käyttö
Kiinnitä pistotulppa pistorasiaan.
Säädä paahtoväri, laita leipäviipale
paahtoaukkoon ja paina käyttövipua.
Keskeyttämiskytkimen merkkivalo (
)
syttyy.
Kun on saavutettu haluttu paahtoväri,
leivänpaahtimen virta katkeaa
automaattisesti ja viipaleet tulevat ulos.
Merkkivalo sammuu.
Jotta paahtoväri pysyy tasaisena
paahdettaessa useampia viipaleita
peräkkäin, anna paahtimen jäähtyä 60-90
sekuntia kunkin paahtokerran välillä.
Älä peitä paahtoaukkoa käytön aikana.
Sulatustoiminto
Sulatustoimintoa ( ) voidaan käyttää
paahdettaessa pakasteleipää,
jolloin paahtamisprosessi pitenee.
Sulatustoiminnon painikkeessa on oma
merkkivalonsa.
Lämmitystoiminto
Lämmitystoimintoa (
) voidaan
käyttää jo paahdettujen leipäviipaleitten
uudelleenlämmitykseen. Varoitus: Älä
lämmitä voideltua leipää.
Paahtamistoiminnon aloittamisen jälkeen
voidaan lisäksi käyttää lämmitystoimintoa.
Painikkeen merkkivalo ilmoittaa sen olevan
käynnissä.
Paahtojakson keskeyttäminen
Jos haluat keskeyttää paahtamisen, paina
keskeyttämiskytkintä (
). Virta katkeaa
paahtimesta ja viipaleet tulevat ulos.
Merkkivalo sammuu.
Pullien, sämpylöiden ym. leivonnaisten
lämmittäminen
Kun haluat lämmittää pullia, sämpylöitä
tai muita leivonnaisia, siirrä liukusäädin
täysin ala-asentoon sämpylätelineen
nostamiseksi.
Aseta lämmitettävät leivonnaiset telineen
päälle, säädä paahtovärin säädin
keskiasentoon ja paina käyttövipu alas
virran kytkemiseksi paahtimeen.
Kun paahtojakso on päättynyt ja virta
on katkennut laitteesta automaattisesti,
käännä sämpylä ja toista toimenpide.
Palauta sämpyläteline käytön jälkeen
lepoasentoon siirtämällä liukusäädin
takaisin ylös.
Älä aseta leivonnaisia paahtoaukkoon.
Laitteen puhdistus ja huolto
Kytke virta pois laitteesta ja anna sen
jäähtyä täysin ennen puhdistamista.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota sitä
nesteisiin.
Älä käytä hankausaineita tai vahvoja
50
liuoksia.
Ulkokuori pyyhitään kuivalla tai hiukan
kostealla nukkaantumattomalla rievulla.
Murualusta
Käytön aikana murut kerääntyvät
murualustalle. Vedä alusta ulos sivuttain
ja tyhjennä murut pois. Varmista, että
murualusta asetetaan takaisin paikalleen
ennen kuin leivänpaahdinta käytetään
jälleen.
Liitäntäjohdon säilytystila
Kierrä liitäntäjohto täysin auki ennen laitteen
käyttöä ja varmista, että se pysyy poissa
laitteen läheltä.
Anna laitteen jäähtyä riittävästi ennen
liitäntäjohdon kiertämistä kokoon käytön
jälkeen.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä
suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat
aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta
tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla
voimassa olevien takuuehtojen mukaan.
Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen
vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu
syntyvistä esine- ja henkilövahingoista
lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu
ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä
mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla
on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
51
Automatyczny opiekacz
Szanowni Klienci!
Przed uyciem urzdzenia prosz dokadnie
zapozna si z ponisz instrukcj,
któr naley zachowa do póniejszego
wgldu. Urzdzenie moe by obsugiwane
wycznie przez osoby, które zapoznay si z
niniejsz instrukcj.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urzdzenie naley podcza do sieci
elektrycznej wycznie przez prawidowo
zainstalowane gniazdko z uziemieniem.
Naley sprawdzi, czy napicie sieciowe
zgadza si z napiciem podanym na
tabliczce znamionowej urzdzenia.
Niniejszy wyrób zgodny jest z
obowizujcymi w UE przepisami
dotyczcymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Otwór na grzanki
2. Dwigienka
3. Przycisk wysuwania grzanek
4. Przycisk podgrzewania
5. Przycisk rozmraania
6. Pynnie obracany regulator opiekania
7. Tabliczka znamionowa (na spodzie
urzdzenia)
8. Tacka na okruchy
9. Suwak podstawki na buki
10. Podstawka na buki
11. Schowek na przewód (na spodzie
urzdzenia)
12. Przewód sieciowy z wtyczk
Instrukcja bezpieczeństwa
Ostrzeżenie: Pieczywo
w kadej chwili moe si
zapali. Dlatego nie naley
ustawia wczonego
urzdzenia w pobliu zason
lub podobnych atwopalnych
materiaów.
Aby zachowa
bezpieczestwo, wszelkie
naprawy tego elektrycznego
urzdzenia oraz przewodu
zasilajcego musz by
wykonywane przez nasz
serwis. Jeli urzdzenie
wymaga naprawy, prosimy
wysa je do naszego
dziau obsugi klienta (zob.
zacznik).
Urzdzenie nie jest
przystosowane do bycia
uruchamianym przy uyciu
zewntrznego czasomierza
lub odrbnego systemu
zdalnego sterowania.
Przed przystpieniem do
czyszczenia, naley upewni
si, czy urz
dzenie zupenie
PL
52
wystygo i jest wyczone z
sieci elektrycznej.
Aby nie dopuci do
poraenia prdem, nie
czyci urzdzenia cieczami
ani nie zanurza go.
Aby wyczyci obudow,
wystarczy przetrze j z
wierzchu lekko wilgotn
ciereczk.
Chcc opróni tack na
okruchy, naley pocign
j w bok. Przed ponownym
wczeniem opiekacza
naley wsun tack z
powrotem na swoje miejsce.
Urzdzenie przeznaczone
jest do zastosowa
domowych lub podobnych,
jak np. w
- sklepach, biurach i
innych podobnych
miejscach pracy – przez
pracowników;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Osoby o ograniczonych
zdolnociach zycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadajce stosownego
dowiadczenia lub wiedzy,
a take dzieci (w wieku
co najmniej 8 lat), mog
korzysta z urzdzenia,
pod warunkiem e znajduj
si pod nadzorem lub
zostay poinstruowane, jak
uywa urzdzenia i s w
peni wiadome wszelkich
zagroe i wymaganych
rodków ostronoci.
Nie dopuszcza do
uywania urzdzenia jako
zabawki przez dzieci.
Nie wolno pozwala
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac
zwizanych bezporednio
z konserwacj lub
czyszczeniem urzdzenia,
53
a jeeli ju, to dziecko musi
mie co najmniej 8 lat i by
nadzorowane przez osob
doros.
Nie dopuszcza do
urzdzenia i jego przewodu
zasilajcego dzieci poniej 8
lat.
Ostrzeżenie: Nie pozwala, aby dzieci
miay dostp do elementów opakowania,
poniewa mog one spowodowa
zagroenie, np. uduszenia.
Opiekacz naley stawia na równej
i odpornej na wysok temperatur
powierzchni.
Aby zapobiec uszkodzeniom obudowy,
nie ustawia urzdzenia w pobliu ognia
(np. z palnika gazowego) czy gorcych
powierzchni (np. kuchenki).
Ostrzeżenie: Niektóre czci obudowy
nagrzewaj si do wysokiej temperatury.
Dotykanie gorących elementów grozi
oparzeniem.
Przed uyciem naley dokadnie
sprawdzi, czy gówny korpus urzdzenia
i wszystkie elementy czynnociowe s
sprawne i nie nosz ladów uszkodzenia.
Jeeli urzdzenie np. spado na tward
powierzchni albo przewód zasilajcy
zosta naraony na zbyt silne szarpnicie,
nie nadaje si ono do dalszego uytku:
nawet najmniejsza, niewidoczna usterka
powstaa z tego powodu, moe mie
ujemny wpyw na dziaanie urzdzenia i
bezpieczestwo uytkownika.
Naley uwaa, aby przewód zasilajcy
nie styka si z gorcymi elementami.
Nie naley pozostawia przewodu
zasilajcego swobodnie zwisajcego bez
nadzoru.
Nie zostawia wczonego urzdzenia
bez nadzoru.
Nie zakrywa otworu na grzanki.
Nie wyjmowa opiekanego pieczywa
rk, ani nie wkada do otworu na
grzanki adnych przedmiotów, jak np.
widelec czy nó. Elementy grzewcze s
pod napiciem.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
Wyjmujc wtyczk z gniazdka nigdy nie
naley szarpa za przewód.
Za szkody wynike z nieprawidowego
uywania sprztu lub uytkowania
niezgodnego z instrukcj obsugi
odpowiedzialno ponosi wycznie
uytkownik.
Instrukcja obsługi
Informacje ogólne
Ostrzeżenie: Dźwigienkę można
spuścić tylko wtedy, kiedy urządzenie
jest podłączone do zasilania.
Nie naley wkada do opiekacza za
duych i za grubych kromek. Grozi to
zaklinowaniem si pieczywa. Grubo
kromki nie powinna przekracza 14 mm.
W przypadku stwierdzenia usterki oraz
przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia należy zawsze je wyłączyć
z sieci.
Jeeli w otworze zaklinuje si pieczywo,
54
do wyjcia go naley uy tpego
drewnianego przedmiotu (np. uchwytu
szczoteczki). Nie naley dotyka
metalowych czci grzejnych urzdzenia
w trakcie pracy.
Przed użyciem urządzenia po raz
pierwszy
Wyczyci dokadnie opiekacz (zob. punkt
Konserwacja i czyszczenie).
Przed pierwszym uyciem opiekacza
naley urzdzenie wczy i uruchomi
co najmniej pi razy bez chleba,
nastawiajc najwysz temperatur.
Po kadym cyklu rozgrzania „na pusto”
odczeka, a urzdzenie ostygnie i
nastpnie ponownie je wczy.
Po pierwszym wczeniu opiekacza
moe wydziela si z niego specy czny
zapach (oraz niewielka ilo
 dymu).
Jest to zjawisko normalne, które po
chwili ustanie. Z tego wzgldu naley
zapewni w pomieszczeniu odpowiedni
wentylacj, otwierajc okna lub drzwi
balkonowe.
Automatyczny wyłącznik
Urzdzenie wyposaone jest w
automatyczny wycznik. W przypadku
zaklinowania si pieczywa i uniemoliwienia
podniesienia si dwigni, po zakoczeniu
opiekania toster wyczy si automatycznie.
W takim przypadku odczy urzdzenie
od zasilania i wyj zablokowane
pieczywo, postpujc zgodnie z instrukcj
zamieszczon w punkcie Informacje ogólne.
Ustawianie poziomu opiekania
Do tego celu suy pynnie obracajcy si
regulator opiekania.
Lekkie przypieczenie: przekrci regulator w
lewo.
Mocne przypieczenie: przekrci regulator w
prawo.
W przypadku krojonego pieczywa,
przeznaczonego do tosterów zaleca si
ustawienie poziomu opiekania na 4.
Instrukcja obsługi
W oy wtyczk przewodu zasilajcego
do gniazdka.
Po nastawieniu danego stopnia
opiekania, woy kromk do otworu
opiekacza i uruchomi dwigni
popychajc j w dó.
Zapali si lampka kontrolna w przycisku
wysuwania grzanek ( ).
Kiedy pieczywo zostanie zarumienione
w danym stopniu, opiekacz
automatycznie si wyczy i wysunie
gotowe grzanki. Lampka kontrolna
zganie.
Aby podczas kilkakrotnego opiekania
osign równy stopie zarumienienia
chleba, naley zostawi urzdzenie aby
ostygo na 60-90 sekund po kadym cyklu
i dopiero wtedy ponownie wczy.
Nie zakrywa otworu na grzanki.
Funkcja rozmrażania
Opiekacz jest wyposaony w funkcj
rozmraania ( ), któr mona stosowa
dodatkowo podczas opiekania pieczywa
zamroonego. Funkcja ta suy do
przeduenia procesu opiekania. Kiedy jest
wczona, zapala si odpowiednia lampka
kontrolna.
55
Funkcja podgrzewania
Funkcja ta ( ) suy do odgrzewania
grzanek, które wystygy. Ostrzeżenie: Nie
naley podgrzewa chleba posmarowanego
masem.
Po wczeniu funkcji opiekania, dodatkowo
mona uywa funkcji podgrzewania. O jej
wczeniu informuje odpowiednia lampka
kontrolna.
Zatrzymywanie cyklu opiekania
Aby przerwa opiekanie, nacisn przycisk
(
). Opiekacz wyczy si, a grzanki
samoczynnie wysun si z opiekacza.
Lampka kontrolna zganie.
Podgrzewanie bułek i innego pieczywa
Aby podgrza buki, rogaliki i inne
podobne wypieki, przesun suwak
podstawki na buki cakowicie w dó w
celu podniesienia podstawki.
Buki lub inne pieczywo przeznaczone do
ogrzania naley uoy na podstawce,
nastawi regulator opiekania na wartoci
rednie i wczy opiekacz przez
nacinicie dwigni w dó.
Po zakoczeniu cyklu opiekania,
urzdzenie wyczy si automatycznie –
naley wówczas odwróci podgrzewane
pieczywo na drug stron i powtórzy
czynno.
Po zakoczeniu opiekania ustawi
podstawk na buki w pozycji
spoczynkowej, przesuwajc suwak z
powrotem w gór.
Nie należy niczego umieszczać
bezpośrednio na otworze na grzanki.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystpieniem do czyszczenia
naley sprawdzi, czy urzdzenie jest
wyczone z sieci elektrycznej.
Aby nie dopuci do poraenia prdem,
nie czyci urzdzenia cieczami ani nie
zanurza go.
Do czyszczenia nie wolno uywa
adnych rodków trcych, ani rcych
rodków czyszczcych.
Zewntrzne cianki obudowy mona
przeciera such lub lekko wilgotn
ciereczk.
Tacka na okruchy
Podczas uywania opiekacza na tacce
zbieraj si okruchy chleba. Aby je usun,
naley tack wysun. Przed ponownym
wczeniem opiekacza naley wsun tack
z powrotem na swoje miejsce.
Schowek na przewód
Przed podczeniem opiekacza do sieci,
wyj ze schowka cay przewód zasilajcy.
Po wczeniu urzdzenia, uwaa aby
przewód znajdowa si w bezpiecznej
odlegoci od gorcych elementów.
Po wyczeniu urzdzenia, poczeka a
cakowicie ostygnie i dopiero wtedy woy
przewód do schowka.
Utylizacja
Urzdzenia oznaczone
powyszym symbolem naley
utylizowa osobno, a nie wraz
ze zwykymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urzdzenia
takie zawieraj bowiem cenne materiay,
które mona podda recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urzdze
pomaga w ochronie rodowiska i zdrowia
czowieka. Szczegóowych informacji na ten
temat udzielaj lokalne wadze lub sklepy
prowadzce sprzeda detaliczn.
56
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiau i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowizuje si do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, e produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a póniej odesany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego
przez rm Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
gwarancja zachowaa wano, urzdzenie
musi by uywane zgodnie z instrukcj i
nie moe by mody kowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupowanion do tego osob, ani te
uszkodzone w wyniku nieprawidowego
uycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zuycia, ani elementów atwo tukcych si,
jak szko, elementy ceramiczne, arówki
itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza
ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z
obowizujcymi przepisami, które dotycz
zakupu przedmiotów uytkowych. Jeeli
urzdzenie przestanie dziaa prawidowo i
musi zosta odes
ane, naley je dokadnie
zapakowa i doczy imi, nazwisko i adres
nadawcy oraz przyczyn odesania. Jeli
urzdzenie jest nadal na gwarancji, prosz
take doczy paragon zakupu, lub faktur
zakupow.
57
Αυτόματη φρυγανιέρα
Αγαπητοί πελάτες,
   ,
    
     
  .  
     
   .
Σύνδεση με την κεντρική παροχή
ρεύματος
     
  ,  

  .
    
    
    .
      
      
 .
Τα μέρη της συσκευής
1.   
2.  
3.  
4.    
5.    
6.  / 
 
7.    ( 
  )
8.    
9.      

10.     
11.    (
   )
12.    
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Προσοχή!  
   
. ,
  
  
    
  
.
  
,  
  
 ,
    
  

 
   
  
.   
 ,
, 
   
  
( ).
  
   
 
 .
GR
58
  
,  
  
    
  .
   
 
, 
   
     
.
   
,  
   

  
.
    
  ,  
  . 
   
    
  
.
 
  
  ,
  :
-   
, 
  
,
-   ,
-   
, 
.  
,
-    
.
   
  
( 8 ) 
   
, 
 
 
 ,
   
  
   
   
  
  
  
  .
    
59
   
 .
   
   
 
 
   
  
 8 .
   
   
    
 8 .
Προσοχή!    
    
,   
, ..  .
     
    
.
      
,    
    
 ,   
.
Προσοχή!    
    
 . Μπορεί να προκληθούν
εγκαύματα αν αγγίξετε τα θερμά μέρη.
    
,    
   , 
 ,   
   . 
,  ,  
    
    
     
  ,   
     
   
  .
     
  .
     
 .
    
    .
       
  .
     
      ,
       
   ( ,
)   
  .
Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την
πρίζα
- μετά τη χρήση,
- σε περίπτωση βλάβης,
- πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
      , 
    . 
     .
     
   
     
 .
Λειτουργία
Γενικές πληροφορίες
Προσοχή! Ο μοχλός λειτουργίας
ασφαλίζει μόνο όταν το φις
του ηλεκτρικού καλωδίου είναι
συνδεδεμένο σε πρίζα.
60
    
  ,   
   . 
      
      
 14 .
Να βγάζετε πάντα το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου της συσκευής
από την πρίζα σε περίπτωση που
έχετε προβλήματα ή παρουσιαστεί
κάποια ανωμαλία κατά τη χρήση και
πριν από τον καθαρισμό.
      
 ,  
   (..  
 ).    
  .
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
     (.
Γενική φροντίδα και καθαρισμός).
     
    
   
    
.
    
   .
     
,     
      
,    
.    ,  
   
   .
Αυτόματη διακοπή λειτουργίας
    
  .  
      
     
 ,   
  .  
,     
     
     
Γενικές πληροφορίες.
Ρύθμιση βαθμού ψησίματος/χρώματος
   
    
/.
 :   
.
 :   
.
    
   , 
    /
  4.
Λειτουργία
     
 .
    
/,  
       
     .
    
  ( ).
    ,
  
    . 
  .
      
   ,  
    60  90
    .
       
  .
61
Λειτουργία απόψυξης
   
  ,  
   
 ( ).   
    .
    
 .
Λειτουργία αναθέρμανσης
  (
) 
    
   . Προσοχή! 
    .
   
,  
   
.  
    .
Διακοπή κύκλου ψησίματος
     
,     ( ).
      
    .  
 .
Πώς να ζεστάνετε ψωμάκια, τσουρέκια,
κ.λπ.
   , 
  ,  
      
      
   .
     
   ,  
 / 
    
      
   .
   /
   

,     
     
.
  ,   
    
    
  .
Μην τοποθετήσετε τα ψωμάκια
απευθείας στη θέση για φέτες ψωμί.
Γενική φροντίδα και καθαρισμός
 
 , 
    
     
.
     
,   
       
.
   
 .
    
     
 .
Δίσκος για τα ψίχουλα
  ,    
    .  
  ,    
.    , 
  ,  
      
   .
Φύλαξη ηλεκτρικού καλωδίου
   ,   
     
     .
    
     
62
       .
Απόρριψη
     
  
   
,  
    
.  
    
 .   
      
    .
Εγγύηση
      
      
     
  .   
    
    
    
    
    
.    
   , 
    
    
     
.
    
     
.
63
Автоматический тостер
Уважаемый покупатель!
   
, , 
  
  ,    
  . 
    ,
  .
Включение в сеть
   
,  
 .

 
 , 
  .
  
 , 
    
 .
Устройство
1.   
2.   
3.   
4.  
5.  
6.   
 
7.   ( 
 )
8.   
9.   

10.  
11.     (
  )
12.   
Правила безопасности
Предупреждение!
 
 
 ,
 
  , 
  
  

 
  

.
 
 
 
 
, 
 
   
 
  
. 
 ,
, ,
  
 
RU
64
(. ).
 

  
 

 
.
   
 ,
   
  
.
  
  
 
 
  .
  
,  
 
  
 .
  
 , 
 .  
  
  
 .
  
 
  
, :
-  ,
 

 ;
- 
 ;
-  ,
 . . 
 ;
-  

 .
  
 
(  8-
) 

, 
 


 
 
65
 
 ,  
  
  
  
, 
  ,
   
, 

 
.
  
  
   8
.
  
 .
  
 
  
   
 8 .
Предупреждение. 
 
   ,  
   .
    ,
     
   
   
     .
Будьте осторожны!  
 
,  
   
 .
    
 .
  
  
   
 , 
 ,   
,  
.    
  
 
   
 ,   
  :
  
   
 
.
  ,  
   
 .
   
 .
    
.
     
  .
    
    
  ,  ,
 ..  
  .
Всегда вынимайте штепсельную
вилку из розетки:
- после использования;
- при любой неполадке;
66
- перед чисткой прибора.
    
     ,
   .
   
  ,
 
  
 .
Использование
Общая информация
Предупреждение! Рычаг
фиксируется только после
включения вилки в розетку.
  
 
 .   
.    
  14 .
В случае проблем или
несрабатывания и перед чисткой
всегда вынимайте вилку из розетки.
  , 
 , 
  
(.,  ).  
 
 .
Перед первым использованием
   (. Общий
уход и чистка).
   
      
 .
    
 .
    
    (
  ),  
.   ,
 
,   
 .
Автоматическое отключение
   
 .  
   
   ,
  . 
 ,    
 ,   
Общая информация.
Регулировка степени поджаривания
  
    
:
   
 .
    
.
  
    
  
   4.
Эксплуатация
  .
  
  
    
.
    
  ( ).
   
  
  .
  .
67
  
  
   
 60 - 90   
.
     
  .
Функция размораживания
   
 
  (
) 
 .  
 .  
   
.
Функция подогрева
  ( )  
   
. Внимание!   ,
 .
   
   
.   
  
.
Прерывание цикла поджаривания
  ,
    ( ).
   .
  .
Подогревание булочек и т. п.
  , 
    
  
   ,  
 .
   ,
   ,
  
  
   
   .
  
 
  
    
.
   
  
,   
 .
Не кладите булочки
непосредственно в прорези для
тостов.
Общий
уход и чистка
   ,
     
.
  
   
  
  .
  
 
 .
  
    
  .
Поддон для крошек
    
   
  .  
 .   
    
 .
68
Хранение шнура питания
  
   
,    
   .
     
  , ,
  .
Утилизация
, 
 , 
  
 ,   
  , 

   .
  
   
.    
    
  .
Гарантия
    
„Severin“ - 2 a   x .
    
  , 
   
  .
   
,  - 
  , 
 ,  
 ( )
.    
  ,  
  , 
 ,
 , 
   
 .  ,
   
   
.    
  
 
     
 . -
  
-  .
69
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de
Kundendienst Ausland
Austria
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 10
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
eMail: degupa@silva-schneider.at
Belgique
BVBA Dancal Elektro
Kalkhoevestraat 1
B-8790 Waregem
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o
Biletic polje
88260 Citluk
Tel: +387 36 650 601
Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
eMail: sales@noviz.com
China
Sunnex Century Catering Equipment
(Shenzhen) Ltd.
2/F., Block A, Dong He Industrial Building
Yue He Street, Sha Shen Road, Sha Tou Jiao
Shenzhen
Tel.: +86 755 25551458 or 25550852
Fax: +86 755 25357468 or 25357498
eMail: sales@severinchina.com
Web: http://www.severinchina.com
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova c.p. 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 94 74
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
eMail: info@fh-as.dk
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Espana
Severin Electrodomesticos España S.L.
S/N. CC. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes
45217 UGENA
Tel: +34 925 51 34 05
Fax: +34 925 54 19 40
eMail: severin@severin.es
Web: http://www.severin.es
Espana – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel: +34 922 20 58 00
Fax: +34 922 20 59 00
eMail: comalte@telefonica.net
Finland
AV-Komponentti Oy
Koronakatu 1 A
02210 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
CS 38
F-67210 OBERNAI CEDEX
Tel.: +33 3 88 47 62 08
Fax: +33 3 88 47 62 09
eMail: severin.france@severin.fr
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON
C. Sara dis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Hong Kong
Paci c Co ee Company
7/F Hollywood Centre, 233 Hollywood Road,
Sheung Wan, Hong Kong
Tel.: +852 2805 1627
Fax: + 852 2850 4015
eMail: espresso@paci cco ee.com
India
Zansaar
#1210, 2nd Floor
Fawar Manor, 100ft Road
Indiranagar, Bangalore 560 038
Tel.: +91 80 49170000
eMail: customersupport@zansaar.com
Web: http://www.zansaar.com
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel.: 009821 - 77616767
Fax: 009821 - 77616534
Info@iranseverin.com
www.iranseverin.com
70
Iraq
Al JOUD Home Appliances Manufacturing
Co. Ltd
PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi
Al Joud Building Karadat Kharej
Baghdad - Iraq
Tel.: +964 782 270 2727
+964 770 003 5533
+964 771 231 7850
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co Meath Ireland
Tel.: +353 46 94 83100
Fax: +353 46 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800224155
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
J.L.C.
P.O. Box 910330
Mecca Street, Jaber Complex Building No. 193
Amman 11191 Jordan
Tel: +962 6 593 9365
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel: +965 4810855
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: +371 7279892
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
eMail: info@khouryhome.com
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St.Prvomajska bb
1000-Skopje
MACEDONIA
e-mail: servis@agrotehna.com.mk
Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
eMail: tfk@t-online.hu
Malta
Crosscraft .Co .Ltd.
Valletta Road
Paola, Malta
Tel.: +356 21804885
+356 79498434
Fax: +356 21664812
eMail: clyde@vol.net.mt
Nederland
E-Care
Dijkgraaf 22
NL-6921 RL Duiven
Tel: +31 26 3193333
Fax: +31 26 319 33 52
Web: http://www.e-care.nl
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
eMail: info@fh-as.no
Oman
Sarco Oman, OPP - BAHWAN CONTRACTING
CO
BUILDING NO: 1906, WAY NO:6424
GHALA 112, P.O. Box 996
Muscat Sultanate of Oman
Tel.: +968 24593025
Fax.: +968 24593490
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
eMail:
severinconsumercare@colombophils.com.ph
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O.
UL. WSCHODNIA 4
46-070 CHMIELOWICE K/OPOLA
Tel: +48 77 453 86 42
Fax: +48 77 453 86 42
eMail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Auferma Comercio Internacional SA
Aguda Parque
Lago de Arcozelo No. 76
Armazem H3
P-4410 455 Arcozelo
Tel: +351 22 616 7300
Fax: +351 22 616 7325
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
71
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
eMail: info@beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: +421 33 55 45 007
Fax: +421 33 55 45 007
eMail: premt@premt.sk
South Africa
AL.CD. Ashley (Pty) Ltd
ABSA on Grove
Grove Avenue
Claremont, Cape Town 7708
Tel.: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
eMail: greg@alcdashley.co.za
Web: www.alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
eMail: info@rakspecialisten.se
Switzerland
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
mail: severin@helt.ch
Syria
Joud Industries Domestic Appliances Co.
P.O. Box 199 or 219
Motorway entrance
Lattakia - Syria
Tel.: +963 41 416 590
+963 41 416 591
Fax: +963 41 444 622
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
eMail: askverasu@verasu.com
United Arab Emirates
Juma al Majid Est
P.O. Box 156
Dubai U.A.E.
Tel.: 04 266 5210
Fax: 04 262 3431
eMail: shahid.saleem@al-majid.com
Web: www.al-majid.com
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: +44 1204 558160
Fax: +44 1204 558161
eMail: o ce@hscl.info
Web: www.hscl.info
Vietnam
Brand Partner
W.22, D. Binh Thanh
180/38 Nguyen Huu Canh Street
Ho Chi Minh City. Vietnam
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
eMail: info@brandpartner.vn
Stand: 04.2015
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifi cations are subject to change.
I/M No.: 9301.0000
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-333
information@severin.de
70

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Severin AT 2589 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Severin AT 2589 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,83 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info