761711
37
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/50
Pagina verder
ɕ
FIN
ɕ
RUS
Automatiktoaster
Automatic Toaster
Grille-pain automatique
Broodrooster
Tostador
Toastapane Automatico
Automatisk brødrister
Automatisk brödrost
Automaattinen leivänpaahdin
Automatyczny opiekacz
Αυτματη τοστιρα
Автоматический тостер
Manuale d’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Instructions for use
Gebrauchsanweisung
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
Οδηγες χρσεως
2
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt ent-
schieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN pro-
duziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere
modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard
der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie
kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu kom-
plettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfaßt das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten
oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte
für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und
Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe,
die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit
Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
3
1
2
3
7
9
13
12
8
4
5
6
10
11
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die
Gebrauchsanweisung aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen.
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Integrierte Brötchen-Röstauflage
2. Defrosterstufe mit Kontrolllampe
3. Aufwärmstufe mit Kontrolllampe
4. Auslösetaste mit
Betriebskontrolllampe
5. Gehäuse
6. Reglerknopf für stufenlos regelbare
Röstzeitelektronik
7. Kabelaufwicklung (unter dem Gerät)
8. Typenschild (unter dem Gerät)
9. Röstschacht
10. Bedientaste
11. Krümelschublade
12. Anschlussleitung mit Netzstecker
13. Betätigungstaste für Brötchen-
Röstauflage
Sicherheitshinweise
Brot kann brennen, z.B. wenn es
mehrmals getoastet wird oder mit den
Heizelementen in Berührung kommt.
Deshalb das Gerät nie in der Nähe oder
unterhalb von Gardinen und anderen
brennbaren Materialien verwenden. Das
Gerät muss beaufsichtigt werden.
Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen
(z.B. Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe
von offenen Gasflammen abstellen oder
benutzen, damit das Gehäuse nicht
beschädigt wird.
Achtung! Während des Betriebes kann
die Temperatur der berührbaren
Oberfläche sehr hoch sein.
Verbrennungsgefahr!
Stellen Sie das Gerät auf eine
wärmebeständige ebene Fläche.
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf
Mängel überprüfen, die die
Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. einer Fallbelastung ausgesetzt
wurde, können von außen nicht
erkennbare Schäden vorliegen. Auch in
diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb
nehmen.
Bei Betrieb des Gerätes den Röstschacht
niemals abdecken.
Nicht mit Fingern oder Gegenständen
(z.B. Gabel, Messer o.ä.) in den
Röstschacht hineingelangen, da die
Heizelemente spannungsführend sind.
Evtl. kann sich die Toastzeit aufgrund
von Störungen in der Span-
nungsversorgung verkürzen.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung
regelmäßig auf Beschädigungen. Im
Falle einer Beschädigung darf das Gerät
nicht benutzt werden.
Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
Nach jedem Gebrauch den Netzstecker
ziehen, ebenso bei
- Störungen während des Betriebes,
- jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt mit
einer externen Zeitschaltuhr oder einem
separatem Fernwirksystem betrieben zu
werden.
Personen (einschließlich Kinder), die
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
4
Automatiktoaster
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist zur Verwendung im
Haushalt bestimmt, nicht für den
gewerblichen Einsatz.
Reparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkräften durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu
beachten sind und um Gefährdungen zu
vermeiden. Dies gilt auch für den
Austausch der Anschlussleitung.
Schicken Sie daher im Reparaturfall das
Gerät zu unserem Kundendienst. Die
Anschrift finden Sie im Anhang der
Anweisung.
Bedienung
Allgemeine Hinweise
-
Abgelagertes trockenes Brot bräunt
schneller als frisches. Graubrot bei
höherem Bräunungsgrad als Weißbrot
toasten.
-
Zu dicke oder zu große Scheiben nicht
verwenden, da diese sich leicht
verklemmen. Es können Brotscheiben
bis maximal 15mm Dicke getoastet
werden.
Bei Störungen und beim Reinigen erst
den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen!
-
Verklemmte Brotscheiben mit einem
stumpfen Holzstab (z.B. Pinselstiel)
lösen. Dabei die Heizkörper nicht
berühren.
-
Unterschiede in der Brotsorte, Feuchte
und Dicke der einzelnen Scheiben
beeinflussen die Bräunung des
Toastbrotes. Toastbrot sollte möglichst in
einer geschlossenen Verpackung
aufbewahrt werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
-
Toaster reinigen (siehe „Reinigung und
Pflege“).
-
Betreiben Sie den Toaster ohne
Toastbrot mindestens fünfmal bei
maximaler Einstellung.
-
Zwischen den einzelnen Aus- und
Einschaltvorgängen den Toaster
abkühlen lassen.
-
Beachten Sie: Die Bedientaste rastet nur
bei angeschlossener Netzleitung ein!
-
Beim ersten Gebrauch kann ein leichter
Geruch entstehen (geringe
Rauchentwicklung möglich). Dieser
verliert sich jedoch nach kurzer Zeit. Für
ausreichende Lüftung sorgen.
Einstellung des Bräunungsgrades
Der gewünschte Bräunungsgrad kann
stufenlos am Reglerknopf eingestellt
werden.
Hell: Reglerknopf nach links drehen.
Dunkel: Reglerknopf nach rechts drehen.
Wir empfehlen eine Einstellung des
Bräunungsgrades für Toastbrot zwischen 3
und 4.
Betrieb
-
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
-
Nach Einstellen des gewünschten
Bräunungsgrades legen Sie das Brot in
den Röstschacht und drücken die
Bedientaste nach unten. Die
Betriebskontrolllampe zeigt den
Toastvorgang an.
-
Ist der eingestellte Bräunungsgrad
erreicht, schaltet sich der Toaster
automatisch ab und die Brotscheiben
kommen wieder nach oben. Die
Betriebskontrolllampe erlischt.
-
Liftfunktion: Zur besseren Entnahme
des Brotes die Bedientaste nach oben
drücken.
5
-
Um eine gleichmäßige Bräunung bei
mehreren Toastvorgängen zu erzielen,
warten Sie nach jedem Toastvorgang ca.
1 bis 1
1
/
2
Minuten.
Bei Betrieb des Toasters den
Röstschacht nicht abdecken!
Defroster-Stufe
Wenn Sie gefrorenes Toastbrot verwenden,
können Sie mit der Defroster-Stufe die
eingestellte Toastzeit verlängern. Betätigen
Sie nach dem Beginn des Toastvorganges
zusätzlich die Defroster-Stufe. Die
Kontrolllampe zeigt die Funktion an.
Aufwärmstufe
Mit der Aufwärmstufe können Sie bereits
getoastetes Brot noch mal aufwärmen.
Wärmen Sie kein mit Butter usw.
bestrichenes Brot auf! Betätigen Sie nach
Beginn des Toastvorganges zusätzlich die
Aufwärmstufe. Die Kontrolllampe zeigt die
Funktion an.
Unterbrechung des Toastvorganges
Möchten Sie den Toastvorgang
unterbrechen, drücken Sie dazu die
Auslösetaste. Der Toaster schaltet ab und
die Brotscheiben kommen nach oben.
Aufbacken von Brötchen
-
Zum Aufbacken von Brötchen die
Betätigungstaste der Brötchen-
Röstauflage nach unten drücken. Die
Brötchen-Röstauflage klappt hoch.
-
Brötchen auflegen, am Reglerknopf der
Röstzeitelektronik eine mittlere
Einstellung wählen und die Bedientaste
zum Einschalten herunterdrücken.
-
Nach dem Abschalten die Brötchen
wenden und den Toaster erneut
einschalten.
-
Zum Einklappen der Röstauflage die
Betätigungstaste nach oben drücken. Die
Röstauflage liegt dann wieder flach auf
dem Toaster.
Brötchen nie direkt auf den Röstschacht
legen!
Reinigung und Pflege
Allgemein
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Toaster abkühlen lassen.
Der Toaster darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
-
Das Gehäuse reinigen Sie außen mit
einem trockenen Tuch oder einem leicht
angefeuchteten Lappen.
Krümelschublade
Beim Toasten sammeln sich abfallende
Krümel in der Krümelschublade. Ziehen Sie
zum Entfernen der Krümel die
Krümelschublade seitlich heraus.
Kabelaufwicklung
Unter dem Toaster befindet sich eine
Kabelaufwicklung. Die Anschlussleitung vor
dem Gebrauch vollständig abwickeln und
erst nach dem Erkalten und Reinigen des
Gerätes wieder aufwickeln.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öffentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
6
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den Severin-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
7
Dear Customer,
Before using the appliance, the user should
read the following instructions carefully.
Familiarisation
1. Integral bread roll holder
2. Defrost function with indicator lamp
3. Warm-up function with indicator lamp
4. Eject button with main indicator lamp
5. Housing
6. Infinitely adjustable browning control
knob
7. Power cord storage (on underside of
appliance)
8. Rating label (on underside of
appliance)
9. Toast slot
10. Operating lever
11. Crumb tray
12. Power cord with plug
13. Slide control for bread roll holder
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds to the voltage marked on the
rating label.
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Important safety instructions
There is always a danger that bread may
catch fire, e.g. if it is toasted more than
once or comes into contact with the
heating elements. Therefore ensure that
the appliance is not positioned or
operated in close proximity to curtains or
any such inflammable materials. Do not
leave the appliance unattended during
use.
In order to prevent damage to the
housing, do not position the appliance on
or near hot surfaces or open flames such
as hot-plates or gas flames.
Caution: the accessible housing surfaces
become very hot during operation. Burns
can occur from touching the hot parts.
Always position the appliance on a level
heat-resistant surface.
Before the appliance is used, the main
body as well as any attachment fitted
should be checked thoroughly for any
defects. Should the appliance, for
instance, have been dropped onto a hard
surface, it must not be used any longer:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
Do not cover the toast slot during
operation.
Do not try to remove bread from the
toaster with your fingers or insert any
other objects (eg knives, forks) into the
toast slot as the heating elements carry a
live current.
The toasting time may be shortened as a
result of fluctuations in the power supply.
The power cord should be regularly
examined for any signs of damage. In the
event of such damage being found, the
appliance must no longer be used.
Do not allow the power cord to touch
hot surfaces.
Do not let the power cord hang free.
Always remove the plug from the wall
socket after use, and also
- in case of any malfunction,
- when cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
The appliance is not intended to be
operated by means of an external timer
or separate remote-control system.
This appliance is not intended for use by
any persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the
8
Automatic Toaster
use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
This appliance is intended for domestic
use only and not for commercial
applications.
In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, repairs
of electrical appliances must be carried
out by qualified personnel, including the
replacement of the power cord. If repairs
are needed, please send the appliance to
one of our customer service departments.
The address can be found in the
appendix to this manual.
Operation
General information
-
Day-old, dry bread darkens faster than
fresh bread. For brown bread, adjust the
browning control to a higher setting than
for toasting white bread.
-
Do not use slices which are too thick or
too big, as they may become stuck in the
toaster. The thickness of the slices to be
toasted should not exceed 15 mm.
In case of problems or malfunctions
during use, and before cleaning, always
remove the plug from the wall socket.
-
To remove a slice stuck in the toast slot,
use a blunt wooden implement (eg a
brush handle). Never touch the metal
heating elements.
-
Variations in bread type, humidity
content and thickness of the slices result
in different degrees of browning. The
bread should therefore be kept in a
sealed wrapping.
Before using for the first time
-
Clean the toaster thoroughly (see
General care and cleaning).
-
Switch on the toaster without any bread
inserted and go through at least five
toasting cycles at the maximum
temperature setting.
-
Allow the toaster to cool down between
cycles.
-
Note: the operating lever locks down
only when the plug is inserted.
-
When switching on the appliance for the
first time, the toaster may emit a slight
smell and a little smoke, but this will
disappear after a short while. Ensure
sufficient ventilation.
Adjusting the degree of browning
The desired degree of browning can be
varied by turning the adjustable browning
control knob.
Light: turn the control knob anti-clockwise.
Dark: turn the control knob clockwise.
In the case of sliced bread specifically
intended for toasting, we recommend a
browning control setting of 3 to 4.
Operation
-
Insert the plug into the wall socket.
-
After adjusting the browning control,
insert the bread into the toast slot and
press the operating lever down. The
indicator lamp will go on.
-
Once the desired degree of browning is
reached, the toaster switches off
automatically; the slices are ejected, and
can be removed once the indicator lamp
goes off.
-
Easy lift-out: to facilitate lifting the bread
slices out, push the operating lever up.
-
To achieve regular browning when
toasting several slices in succession, allow
the toaster to cool down for 60 - 90
seconds after each cycle.
Do not cover the toast slot during
operation.
Defrost function
The defrost function may be used in addition
to the normal action when toasting deep-
frozen bread. This will extend the toasting
process. This function is shown by the
9
indicator lamp.
Warm-up function
The warm-up function is suitable for re-
heating bread which has already been
toasted. Caution: do not warm up buttered
bread. After activating the toasting function,
the warm-up function can be used in
addition. This function is shown by the
indicator lamp.
Interrupting the toasting cycle
If you want to interrupt the toasting cycle,
press the eject button. The toaster will switch
off and the slices are ejected.
Warming up rolls, buns etc.
-
To warm up buns, rolls or other bakery
items, push the slide control operating
lever for the warming top down to raise
the bread roll holder.
-
Place the items to be warmed up on the
top, adjust the browning control to a
medium setting and then push down the
operating lever to switch on the toaster.
-
Once the browning cycle is complete and
the appliance has automatically switched
off, turn the roll or bread over and repeat
the cycle.
-
After use, return the bread roll holder to
its rest position by pushing the slide
control back up.
Do not place the items directly on the
toast slot.
General care and cleaning
Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the toaster with water and do not
immerse it in water.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
-
The housing and the warming top may
be wiped with a dry or slightly damp lint-
free cloth.
Crumb tray
During use, any bread crumbs falling down
are collected in the crumb tray. To empty
the tray, pull it out sideways.
Power cord storage
Unwind the power cord completely before
operation and make sure it is kept well away
from the appliance.
Allow for a sufficient cooling-down period
before winding up the power cord after use.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in
materials and workmanship for a period of
two years from the date of purchase. Under
this guarantee the manufacturer undertakes
to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned
to one of our authorised service centres. This
guarantee is only valid if the appliance has
been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as glass
and ceramic items, bulbs etc. If the product
fails to operate and needs to be returned,
pack it carefully, enclosing your name and
address and the reason for return. If within
the guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
10
Chère Cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, l’utilisateur doit
lire attentivement les instructions suivantes.
Branchement sur le secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
Ce produit est conforme à toutes les
directives relatives au marquage “CE”
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Porte-pain incorporé
2. Commande de décongélation avec
voyant
3. Voyant du réchauffage du pain
4. Bouton d'éjection avec voyant
principal
5. Boîtier
6. Commande du grillage
7. Rangement du cordon (en dessous de
l'appareil)
8. Plaque signalétique (en dessous de
l'appareil)
9. Fente pour le pain
10. Bouton d'éjection
11. Tiroir ramasse-miettes
12. Cordon d'alimentation avec fiche
13. Levier de fonctionnement pour
leporte-pain
Consignes de sécurité
Il existe toujours le risque que le pain
s'enflamme pendant le grillage, par
exemple s'il a été grillé plus d'une fois ou
s'il entre en contact avec les résistances.
De ce fait, prenez soin de ne pas placer
l'appareil, ou le faire fonctionner, à
proximité de rideaux ou d'autres
matières inflammables. Ne laissez pas
l'appareil sans surveillance lorsqu'il est en
marche.
Pour éviter d’endommager le boîtier, ne
placez pas l’appareil sur, ou à proximité,
des surfaces chaudes ou des sources de
flammes telles que des plaques de
cuisson ou brûleurs à gaz.
Attention: les surfaces de l’appareil
deviennent très chaudes pendant
l’utilisation. Danger de brûlures!
Placez toujours l'appareil sur une surface
plane et thermorésistante.
Avant toute utilisation, vérifiez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil si
celui-ci est tombé par terre, car il pourrait
être endommagé sans que ces dommages
soient visibles extérieurement.
Ne recouvrez jamais la fente à pain
lorsque l’appareil est en marche.
N’essayez pas d’enlever le pain du grille-
pain avec les doigts ou d’introduire un
objet quelconque (par exemple couteau,
fourchette) dans la fente prévue pour le
pain. Les éléments chauffants sont sous
tension.
Le temps de grillage peut être plus court
selon les fluctuations du courant
d'alimentation.
Examinez régulièrement le cordon pour
vous assurer de son parfait état. N’utilisez
pas l’appareil si le cordon est
endommagé.
Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon
d’alimentation entrer en contact avec une
surface chaude.
Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation.
Retirez toujours la fiche de la prise
murale après utilisation et également :
- en cas de mauvais fonctionnement
pendant l'utilisation,
- avant de nettoyer l’appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche.
11
Grille-pain
automatique
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé
avec un programmateur externe ou une
télécommande indépendante.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
une personne (y compris un enfant)
souffrant d'une déficience physique,
sensorielle ou mentale, ou manquant
d'expérience ou de connaissances, sauf si
cette personne a été formée à l'utilisation
de l'appareil par une personne
responsable de sa sécurité, ou est
surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés afin
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Nous déclinons toute responsabilité pour
les dommages éventuels subis par cet
appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Cet appareil a été conçu uniquement
pour un usage domestique et non pas
pour une utilisation professionnelle.
Afin de se conformer aux normes de
sécurité en vigueur et d’éviter tout risque,
la réparation d’appareils électriques, y
compris le remplacement d’un cordon
d’alimentation, doit être effectuée par un
agent qualifié. En cas de panne, envoyez
votre appareil à un de nos centres de
service après-vente agréés dont vous
trouverez la liste en annexe de ce mode
d’emploi.
Fonctionnement
Informations générales
-
Le pain rassis d’un jour dore plus vite que
le pain frais. Pour le pain complet,
augmentez le temps de grillage par
rapport au pain blanc.
-
Evitez d’utiliser des tranches trop
épaisses ou trop grandes. Elles
pourraient rester coincées dans le grille-
pain. L’épaisseur des tranches à griller ne
doit pas dépasser 15 mm.
En cas de problèmes ou de mauvais
fonctionnement, et avant de nettoyer
l’appareil, enlevez toujours la fiche de la
prise murale.
-
Pour enlever une tranche bloquée dans
la fente, utilisez une tige de bois arrondie
(par exemple une poignée de brosse). Ne
touchez jamais les résistances en métal.
-
Les différents types de pain, le degré
d’humidité et l’épaisseur des tranches ont
tous un effet sur le degré de grillage. Par
conséquent, gardez le pain dans un
emballage hermétique.
Avant la première mise en service
-
Nettoyez le grille-pain à fond (voir
Nettoyage et entretien).
-
Mettez en marche le grille-pain sans y
mettre de pain en le faisant effectuer 5
cycles de grillage à température
maximale.
-
Laissez refroidir le grille-pain entre les
cycles de grillage.
-
Remarque : la commande de mise en
marche ne se bloque en bas que lorsque
l’appareil est branché sur le secteur.
-
A la première mise en marche de
l’appareil, une légère fumée et une faible
odeur peuvent être dégagées. Ceux-ci
disparaissent rapidement. Assurez-vous
qu’il y a une bonne ventilation.
Réglage du degré de grillage
Le degré de grillage est réglable à l’infini au
moyen de la commande de réglage du temps
de cuisson.
Clair: tournez la commande dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Foncé: tournez la commande dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Pour faire griller du pain de mie, nous
recommandons un réglage sur la position 3
ou 4.
Fonctionnement
-
Branchez la fiche sur la prise murale.
-
Après avoir réglé le dorage, introduire le
pain dans la fente à pain et pousser le
levier de fonctionnement vers le bas. La
lampe témoin s'allumera.
-
Dès que le pain est doré comme on le
12
veut, le grille-pain s'arrête
automatiquement; les tranches sont
éjectées et peuvent être enlevées dès que
la lampe témoin s'éteint.
-
Fonction extra-élévation : pour enlever
plus facilement les tranches grillées,
poussez la commande de mise en marche
vers le haut.
-
Pour obtenir des tranches de pain dorées
de façon régulière, laissez refroidir le
grille-pain 60 à 90 secondes après chaque
cycle.
Ne recouvrez pas la fente à pain lorsque
l’appareil est en marche.
Fonction de décongélation
Pour le pain surgelé, et pendant l’utilisation
du grille-pain, la fonction de décongélation
peut être utilisée pour prolonger le grillage.
Lancez d’abord le grillage, puis appuyez sur
la touche de décongélation.
L’activation de cette fonction est indiquée
par un voyant lumineux.
Fonction de réchauffage du pain
La fonction de réchauffage sert à réchauffer
les tranches de pain déjà grillés. Attention :
ne réchauffez pas le pain beurré. Lancez
d'abord le grillage, puis appuyez sur la
touche de réchauffage. L'activation de cette
fonction est indiquée par une lampe témoin.
Interruption du cycle de grillage
Si vous voulez interrompre le cycle de
grillage, appuyez sur le bouton d’arrêt. Le
grille-pain s’arrêtera et les tranches seront
éjectées.
Pour réchauffer des petits pains, etc.
-
Pour réchauffer les petits pains et autres
viennoiseries, poussez la manette vers le
bas pour faire monter porte-pains.
-
Mettre les petits à réchauffer sur le
dessus, régler le dorage sur moyen et,
ensuite, pousser le levier de
fonctionnement vers le bas pour mettre
le grille-pain en marche.
-
Dès que le cycle de dorage est terminé et
que l'appareil s'est arrêté
automatiquement, retourner le petit pain
et répéter le cycle.
Après utilisation, remettez en place le
porte-pains en remontant la manette.
Ne pas mettre les petits pains
directement sur la fente à pain.
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer l’appareil, retirez
toujours la fiche de la prise murale et
laissez l’appareil se refroidir.
Afin d'écarter tout risque de choc
électrique, ne nettoyez pas l'appareil à
l'eau et ne l'immergez pas dans l'eau.
N’utilisez ni produits abrasifs ni
détergents concentrés.
-
Un chiffon sec non pelucheux pourrait
éventuellement servir à nettoyer la
l'appareil.
Tiroir ramasse-miettes
-
Pendant l’utilisation, les miettes sont
recueillies dans le tiroir ramasse-miettes.
Pour enlever les miettes, tirez le tiroir
vers le côté et le vider.
Rangement du cordon électrique
Déroulez le cordon complètement avant
utilisation et vérifiez qu’il est bien à l’écart de
l’appareil.
Après utilisation, laissez l’appareil se
refroidir suffisamment avant d’enrouler le
cordon électrique.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir de la
date d’achat, contre tous défauts de matière
et vices de fabrication. Au cours de cette
13
période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l’usure normale de l’appareil, les
pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d’emploi. Aucune
garantie ne sera due si l’appareil a fait l’objet
d’une intervention à titre de réparation ou
d’entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l’adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n’oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
14
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geïnstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Dit produkt komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Geïntegreerde broodjesopzet
2. Verklikkerlampje voor de
ontdooifunctie
3. Verklikkerlampje voor de
opwarmfunctie
4. Uitstootknop met hoofd
controlelampje
5. Huizing
6. Traploos verstelbare regelknop voor
bruiningsgraad
7. Snoer opbergruimte (aan de onderzijde
van het apparaat)
8. Typeplaatje (aan de onderzijde van het
apparaat)
9. Broodschacht
10. Bedieningshendel
11. Kruimellade
12. Snoer met stekker
13. Schuifcontrole voor geïntegreerde
broodjesopzet
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Er bestaat altijd gevaar dat het brood
begint te branden, b.v. als men het brood
meer dan èèn keer geroosterd word of in
contact komt met het verhittingselement.
Verzeker u er daarom van dat het
apparaat niet wordt geplaatst in de buurt
van gordijnen of andere brandbare
materialen. Laat het apparaat tijdens
gebruik nooit onbeheerd achter.
Om beschadiging aan de huizing te
voorkomen moet men het apparaat niet
op of in de buurt van hete oppervlakken
(b.v. het fornuis of open vuur) plaatsen of
bedienen.
Attentie: Tijdens gebruik kunnen
nabijgelegen oppervlakken heet worden.
Verbranding kan plaatsvinden bij het
aanraken van hete onderdelen.
Plaats het apparaat tijdens gebruik op
een vlakke en hittebestendige
ondergrond.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet het eerst zorgvuldig op eventuele
defecten worden gecontroleerd. Ingeval
het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen, mag het niet meer
worden gebruikt: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Dek de broodschacht nooit af tijdens
gebruik.
Probeer nooit brood uit het broodrooster
te verwijderen met de vingers. Gebruik
nooit objecten zoals messen of vorken in
de broodschacht; de
verwarmingselementen staan onder
elektrische spanning.
De roostertijd kan verkort worden als
gevolg van wisselingen in de
energievoorziening.
Het snoer moet regelmatig op eventuele
beschadiging worden gecontroleerd.
Wanneer een beschadiging wordt
geconstateerd mag het apparaat niet
meer worden gebruikt.
Zorg dat het snoer niet in aanraking
komt met een hete ondergrond.
Laat het snoer nooit los hangen.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact na gebruik en wanneer:
- het apparaat niet juist werkt,
- men het apparaat schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
15
Broodrooster
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik
met een externe tijdklok of een apart
afstandsbedienings systeem.
Dit apparaat is niet bestemd voor
gebruik door personen (Kinderen
inbegrepen) met verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of
gebrek aan ervaring en wetenschap,
behalve wanneer men begeleiding of
instructies van het apparaat gehad heeft
van een persoon verantwoordelijk voor
hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de
fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
Bij de reparatie van elektrische
apparaten moeten veiligheidsaspecten in
acht genomen worden. Reparaties
mogen derhalve slechts door erkende
vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de
vervanging van het snoer. Indien dit
apparaat kapot is, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant. Het
adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Gebruik
Algemene informatie
-
Oud brood wordt sneller bruin dan vers
brood. Zet voor volkorenbrood de
instelknop van de bruiningsgraad in een
hogere stand dan voor wit brood.
-
Gebruik geen sneetjes die te dik of te
groot zijn. Deze kunnen vast komen
zitten in het broodrooster. De dikte mag
niet meer zijn dan 15 mm.
Schakel het apparaat altijd uit en
verwijder de stekker uit het stopcontact
wanneer er een probleem is of tijdens het
schoonmaken.
-
Gebruik een bot houten voorwerp om
een sneetje te verwijderen dat vast zit.
Raak nooit het metalen
verwarmingselement aan.
-
Het soort brood, de mate van
vochtigheid en dikte van de sneetjes zijn
van invloed op het bruin worden van het
brood. Bewaar het brood daarom altijd
in gesloten verpakking om
schommelingen van de bruiningsgraad te
voorkomen.
Gebruik voor de eerste keer
-
Maak het broodrooster goed schoon (zie
Algemeen onderhoud en schoonmaken).
-
Schakel het apparaat aan zonder brood
en doe dit tenminste vijf keer op de
hoogste temperatuurstand.
-
Laat het broodrooster daarbij iedere
keer opnieuw afkoelen.
-
Let op: De bedieningshendel werkt
alleen wanneer de stekker in het
stopcontact zit.
-
Wanneer men dit apparaat voor de
eerste keer gebruikt zal het broodrooster
een lichte geur afgeven (en mogelijk een
beetje rook). Dit zal vanzelf weggaan na
een korte periode. Zorg voor voldoende
ventilatie.
Instellen van de bruiningsgraad
De gewenste bruiningsgraad is traploos
verstelbaar met de regelknop voor
bruiningsgraad.
Licht: draai de knop tegen de klok in.
Donker: draai de knop met de klok mee.
Bij gebruik van brood speciaal bedoeld om
te roosteren, bevelen we een
bruiningsgraadinstelling aan van 3 tot 4.
Gebruik
-
Stop de stekker in het stopcontact.
-
Nadat de graad van bruinen is ingesteld
stopt men het brood in de broodschacht
en drukt men de gebruikshendel naar
beneden. Het controlelampje zal
aangaan.
16
-
Wanneer de gewenste graad van bruinen
bereikt is zal de tooster automatisch
uitschakelen en zodra het controlelampje
uitgaat zullen de sneetjes brood omhoog
gedrukt worden zodat deze gemakkelijk
te verwijderen zijn.
-
Hef de bedieningshendel omhoog om de
sneetjes brood gemakkelijker te
verwijderen.
-
Laat als men meerdere sneetjes brood
achter elkaar roostert de broodrooster na
ieder gebruik 60-90 seconden afkoelen.
Dit levert een gelijkmatiger
bruiningsresultaat op.
Dek de broodschacht nooit af tijdens
gebruik.
Ontdooifunctie
Wanneer een broodrooster in gebruik is,
kan gelijktijdig de ontdooifunctie worden
gebruikt in het geval dat ingevroren brood
wordt gebruikt. Hierdoor zal het
roosterproces worden verlengd. Deze
functie wordt weergegeven door een
verklikkerlampje.
Opwarmfunctie
De opwarmfunctie is geschikt voor het
opwarmen van brood dat al geroosterd is.
Waarschuwing: rooster of warm nooit
brood besmeert met boter op. Nadat men de
roosterfunctie heeft aangezet, kan men
tevens de opwarmfunctie gebruiken. Deze
functie is aangegeven door een
verklikkerlampje.
Het onderbreken van het broodrooster in
gebruik
Wanneer men het broodrooster wil
onderbreken tijdens het roosteren kan men
op de uitstootknop drukken. Het
broodrooster schakelt dan uit en de sneetjes
worden omhoog gedrukt.
Opwarmen van broodjes, bolletjes enz
-
Voor het opwarmen van broodjes,
bolletjes en andere bakkerijproducten
drukt men de schuifknop voor de
broodjesopzet naar beneden om de
broodjeshouder op te lichten.
-
Plaats de items die opgewarmt moeten
worden op de broodjeshouder en zet de
toostcontroleknop in de medium stand.
Druk nu de gebruikshendel omlaag
zodat de tooster aan gaat.
-
Wanneer het toosten klaar is zal het
apparaat automatisch uitgeschakeld
worden. Draai nu het broodje of bolletje
om en herhaal het proces.
-
Na gebruik, breng de broodjeshouder
terug in de orginele ruststand door de
schuifknop omhoog te duwen.
Plaats nooit items direct op de
broodschacht.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
Zorg voor het schoonmaken van dit
apparaat altijd dat de stekker uit het
stopcontact is en dat het apparaat
volledig is afgekoeld.
Maak het broodrooster nooit schoon met
en dompel het nooit onder water om
elektrische schokken te voorkomen
Gebruik nooit bijtende of schurende
schoonmaakmiddelen.
-
De hiizing van dit apparaat mag
schoongeveegt worden met een droge of
vochtige pluisvrije doek.
Kruimellade
-
Tijdens het gebruik zullen alle kruimels
opgevangen worden in de kruimellade.
Trek de kruimellade zijwaarts uit het
broodrooster om deze kruimels te
verwijderen en maak de kruimellade
schoon.
Snoer opbergruimte
Aan de onderkant van het apparaat bevindt
zich een aparte opbergruimte voor het
snoer.
Wikkel het snoer voor gebruik geheel af en
zorg ervoor dat het snoer weggehouden
wordt van het apparaat wanneer men deze
gebruikt. Laat het apparaat voldoende
afkoelen voordat men het snoer weer
17
opwindt na gebruik.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan is door
het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
De garantie vervalt bij reparatie door niet
door ons bevoegde instellingen.
18
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe
leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente a una
toma de tierra instalada según las normas en
vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Descripción
1. Dispositivo integral para calentar bo
2. Luz indicadora de la función de
descongelar
3. Luz indicadora de la función de
recalentar
4. Palanca de expulsión con luz
indicadora principal
5. Carcasa
6. Control de tueste totalmente ajustable
7. Almacenaje del cable de alimentación
(en la superficie inferior de la unidad)
8. Placa de características (en la superficie
inferior de la unidad)
9. Ranura para las tostadas
10. Palanca de funcionamiento
11. Cajón de migas
12. Cable de alimentación con clavija
Instrucciones de seguridad
Existe siempre la posibilidad de que el
pan arda, por ejemplo si se tuesta más de
una vez o si entra en contacto con los
elementos térmicos. Por ello, compruebe
que el aparato no está colocado ni
funciona muy cerca de cortinas u otros
materiales inflamables. No deje el
aparato sin supervisión durante su uso.
Para proteger la carcasa, no coloque el
aparato sobre o cerca de superficies
calientes o llamas, como por ejemplo
placas calientes o llamas de gas.
Precaución: la superficie accesible de la
carcasa alcanza temperaturas muy altas
durante su funcionamiento. : El contacto
con las partes calientes de este aparato
puede ocasionar quemaduras graves.
Coloque siempre el aparato sobre una
superficie nivelada y termorresistente.
Antes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
caiga sobre una superficie dura, por
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos no visibles
pueden tener efectos adversos sobre la
seguridad en el uso del aparato.
No cubra la ranura de tostado durante el
funcionamiento.
No intente sacar el pan del tostador con
los dedos ni introduzca otros objetos (p.
ej. cuchillos, tenedores) en la ranura para
las tostadas. Los elementos
incandescentes transmiten corriente
eléctrica.
El tiempo de tostado puede ser más
breve debido a fluctuaciones en el
suministro eléctrico.
El cable eléctrico debería examinarse con
regularidad para detectar si ha resultado
dañado. Si descubriera que está dañado,
no debe utilizar el aparato.
Nunca deje que el cable toque superfícies
calientes.
No deje luego el cable colgando.
Desenchufe siempre la unidad después
del uso, y también
- en caso de avería,
- durante la limpieza.
Cuando se desenchufa la clavija de la
pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
El aparato no debe ser utilizado con un
temporizador externo ni un sistema de
19
Tostador
mando a distancia.
Este aparato no debe ser utilizado por
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales o
mentales y tampoco por personas sin
experiencia ni conocimiento, a menos
que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por
su propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión
para garantizar que no juegan con el
aparato.
No se acepta responsabilidad alguna si
hay averías a consecuencia del uso
incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Este aparato está diseñado sólo para uso
doméstico y no comercial.
Para cumplir con las normas de
seguridad y para evitar riesgos, las
reparaciones de los aparatos eléctricos
deben ser efectuadas por técnicos
cualificados, incluso al reemplazar el
cable de alimentación. Si es preciso
repararlo, se debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios de asistencia
postventa. Las direcciones se encuentran
en el apéndice de este manual.
Funcionamiento
Información general
-
El pan seco de un día se oscurece más
rápidamente que el pan fresco. Para el
pan integral, ajustar el control de tostado
a una posición más alta que para tostar el
pan blanco.
-
No introducir rebanadas demasiado
gruesas o grandes ya que pueden
quedarse atascadas en el tostador. El
grosor de las rebanadas no debe exceder
los 15mm.
Si ocurren problemas o averías y antes de
la limpieza, desenchufar siempre la
clavija de la pared.
-
Para sacar una rebanada atascada en la
ranura, usar un palo de madera
embotado (p. ej. el puño de un cepillo).
No tocar nunca los elementos térmicos
de metal.
-
Las variaciones en el tipo de pan, la
humedad y el espesor de las rebanadas
tiene como resultado diferentes grados
de tostado. Por consiguiente se debe
guardar el pan envuelto herméticamente.
Antes de emplearlo por primera vez
-
Limpiar el tostador a fondo (referirse a
Mantenimiento y limpieza general).
-
Encender el tostador sin introducir pan y
dejar que acaben al menos cinco ciclos de
tostado a la temperatura máxima.
-
Dejar que el tostador se enfríe entre los
ciclos de tostado.
-
Atención: la palanca de funcionamiento
sólo se traba cuando la clavija está
enchufada.
-
Cuando se enciende el aparato por
primera vez, puede que el tostador emita
un leve olor y un poco de humo, que
desaparecerán después de pocos
momentos. Se debe asegurar una
ventilación adecuada.
Ajustar el nivel de tostado
El nivel de tostado deseado es totalmente
ajustable con el control de tostado.
Ligero: girar el botón de control en el
sentido contrario al de las agujas
del reloj.
Oscuro: girar el botón de control en la
dirección de las agujas del reloj.
En el caso de rebanadas de pan
específicamente destinadas para tostadas,
recomendamos un ajuste de 3 a 4 en el nivel
de tostado.
Funcionamiento
-
Enchufe el cable eléctrico en una toma
de pared.
-
Después de ajustar el control de tueste,
introduzca el pan en la ranura para las
tostadas y empuje la palanca de
funcionamiento hacia abajo. Se iluminará
20
la luz indicadora.
-
Una vez que el pan está tostado al punto
deseado, el tostador se apaga
automáticamente y expulsa las
rebanadas, que se pueden sacar del
tostador una vez que se haya apagado la
luz indicadora.
-
Fácil de extraer: para facilitar la
extracción de las rebanadas de pan,
empuje la palanca de funcionamiento
hacia arriba.
-
Para mantener un nivel regular de
tostado al tostar varias rebanadas una
tras otra, dejar que el tostador se enfríe
durante unos 60-90 segundos después de
cada ciclo.
No cubrir la ranura de tostado durante la
operación.
Función de descongelación
Al usar la tostadora, también se puede usar
la función de descongelación cuando se esté
usando pan congelado. Esto prolongará el
proceso del tostado.
Esta función se indica con una lámpara
piloto.
Función de recalentar
La función de recalentar sirve para
recalentar pan que ya está tostado.
Precaución: no recaliente el pan al que ya se
ha aplicado mantequilla. Después de activar
la función de tostar, se puede emplear por
añadidura la función de recalentar. Esta
función viene indicada por una luz piloto.
Interrumpir el ciclo de tostado
Si desea interrumpir el ciclo de tostado,
pulsar la palanca de expulsión. El tostador se
apagará y las rebanadas serán expulsadas.
Calentar bollos, panecillos ect.
-
Para calentar bollos, panecillos u otros
productos semejantes, deslizar el control
corredizo hacia abajo para alzar el
dispositivo para calentar bollos.
-
Colocar encima los productos que desée
calentar, ajustar el control de tostado a
un nivel medio y luego pulsar la palanca
de funcionamiento hacia abajo para
encender el tostador.
-
Una vez que haya acabado el ciclo de
tostado y que el aparato se haya apagado
automáticamente, darle la vuelta al bollo
o al pan y repetir.
-
Después del uso, volver el dispositivo
para calentar bollos a su posición original
deslizando el control corredizo hacia
arriba.
No colocar los productos directamente
encima de la ranura para las tostadas.
Mantenimiento y limpieza general
Antes de limpiar el aparato, asegurarse
de que esté desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado por
completo.
Para evitar el riesgo de descargas
eléctricas, no limpiar el tostador con agua
y no sumergirlo dentro del agua
No emplear productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
-
El exterior se puede limpiar con un paño
limpio y seco o ligeramente humedecido.
Cajón de Migas
-
Durante el uso, las migas que caen se
acumulan en el cajón de migas. Para
quitar las migas, sacar el cajón por el lado
y vaciarlo.
Almacenaje del cable de alimentación
Desenroscar el cable de alimentación
completamente antes del uso y asegurarse
de mantenerlo bien alejado del aparato.
Dejar que pase el tiempo adecuado para que
se enfríe antes de enroscar el cable de
alimentación después de usarlo.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
21
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, siempre
que no haya sido modificado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no cubre
las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas,
etc.
22
Gentile Cliente,
Vi preghiamo di leggere attentamente le
istruzioni d’uso prima di utilizzare
l’apparecchio.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa messa a terra,
installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione d’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati.
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Coperchio riscaldatore integrato
2. Spia luminosa della funzione
scongelamento
3. Spia luminosa della funzione
scaldavivande
4. Tasto di espulsione con spia luminosa
principale
5. Apparecchio principale
6. Regolatore del livello di doratura
7. Avvolgicavo (al disotto
dell'apparecchio)
8. Targhetta portadati (al disotto
dell'apparecchio)
9. Fessura per le fette di pane
10. Leva di manovra
11. Vassoio raccoglibriciole
12. Cavo di alimentazione con spina
13. Leva di funzionamento del coperchio
riscaldatore
Importanti norme di sicurezza
Il pericolo che le fette di pane prendano
fuoco esiste sempre, per esempio quando
il pane è già stato tostato in precedenza o
se si trova a contatto con gli elementi
riscaldanti. Assicuratevi, pertanto, di non
installare e di non mettere in funzione
l’apparecchio in prossimità di tendaggi o
materiali infiammabili dello stesso tipo.
Non lasciate incustodito l’apparecchio
durante l’uso.
Per evitare danni all’apparecchio, non
ponetelo sopra o vicino a superfici calde
o a fiamme libere come per esempio
piastre di cottura elettriche o a gas.
Attenzione: quando l’apparecchio è in
funzione, le pareti esterne dell’unità
centrale diventano molto calde. Il
contatto con gli elementi caldi potrebbe
causare delle scottature.
Sistemate sempre l’apparecchio su una
superficie piana e termoresistente.
Prima di ogni utilizzo, controllate
attentamente che l’apparecchio non
presenti tracce di deterioramento. Non
usate l’apparecchio nel caso in cui lo
stesso abbia incidentalmente subito colpi:
danni anche invisibili ad occhio nudo
potrebbero comportare conseguenze
negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
Badate a non coprire la fessura per il
pane mentre l’apparecchio è in funzione.
Non tentate di togliere il pane dal
tostapane con le dita né di inserire altri
oggetti (es. coltelli, forchette) nella
fessura per il pane. Gli elementi
riscaldatori sono sotto tensione.
E' possibile che si debba ridurre il tempo
di tostatura a causa delle fluttuazioni
della tensione elettrica.
Controllate con regolarità che sul cavo di
alimentazione non ci siano tracce di
deterioramento. Nell’eventualità che tali
tracce siano rinvenute, l’apparecchio non
va più usato.
Evitate che il cavo di alimentazione
tocchi superfici calde.
Non lascitate pendere liberamente il cavo
di alimentazione.
Disinserite sempre la spina dalla presa di
corrente dopo l’uso nonché
- in caso di cattivo funzionamento,
- durante le operazioni di pulizia.
Per disinserire la spina dalla presa di
corrente, non tirate mai il cavo di
23
Toastapane Automatico
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
L'apparecchio non è previsto per
l'utilizzo con un timer esterno o con un
sistema separato di comando a distanza.
Questo apparecchio non è previsto per
l'utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che
non siano adeguatamente sorvegliate o
istruite sull'uso dell'apparecchio dalla
persona responsabile della loro sicurezza.
È necessario sorvegliare che i bambini
non giochino con l'apparecchio.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è destinato ad uso
esclusivamente domestico e non è inteso
per uso professionale.
In conformità alle norme di sicurezza e
per evitare ogni pericolo, tutte le
riparazioni di un apparecchio elettrico -
compresa la sostituzione del cavo di
alimentazione – devono essere effettuate
da personale specializzato. Nel caso in cui
l’apparecchio richieda una riparazione,
rinviatelo ad uno dei nostri Centri
Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano
in appendice al presente manuale.
Funzionamento
Dati generali
-
Il pane del giorno prima e il pane asciutto
scuriscono prima del pane fresco. Per
tostare del pane nero, posizionate il
regolatore della doratura ad un livello più
alto di quello usato per il pane bianco.
-
Non inserite delle fette di pane troppo
spesse o troppo grandi, perché rischiano
di rimanere incastrate all’interno del
tostapane. Lo spessore delle fette da
tostare non dovrebbe superare i 15 mm.
Disinserite sempre la spina dalla presa di
corrente quando incontrate dei problemi,
in caso di cattivo funzionamento e prima
di ogni pulizia.
-
Togliete la fetta eventualmente incastrata
all’interno del tostapane aiutandovi con
bastoncino in legno non appuntito (p. es.
il manico di un pennello). Non toccate
mai gli elementi riscaldanti in metallo.
-
L’uso di diversi tipi di pane, il livello di
umidità e lo spessore delle fette
comportano delle differenze anche nei
livelli di tostatura. Occorre perciò
conservare il pane in un involucro chiuso
ermeticamente.
Prima di adoperare l’apparecchio per la
prima volta
-
Pulite accuratamente l’apparecchio (v. il
paragrafo Manutenzione e pulizia in
generale).
-
Accendete il tostapane senza inserirvi del
pane e effettuate almeno cinque cicli di
tostatura a temperatura massima.
-
Lasciate all’apparecchio il tempo di
raffreddarsi fra i vari cicli di tostatura.
-
N.B.: la leva di manovra si blocca
solamente quando la spina è inserita.
-
Potrebbe succedere, accendendolo per la
prima volta, che l’apparecchio esali un
leggero odore e un po’ di fumo, questi
fenomeni scompariranno dopo un breve
periodo. Assicuratevi che vi sia
sufficiente aerazione.
Regolazione del livello di tostatura
Potete scegliere il livello di tostatura
desiderato girando in modo continuo il
regolatore della doratura.
Colore chiaro: girate il regolatore in senso
antiorario.
Colore scuro: girate il regolatore in senso
orario.
Se utilizzate del pane specifico per toast, vi
consigliamo di impostare il regolatore del
livello di doratura tra 3 e 4.
Funzionamento
-
Inserite la spina nella presa di corrente.
-
Avendo regolato il livello di tostatura,
inserite la fetta nella fessura per il pane e
24
premete la leva di manovra. La spia
luminosa si accenderà.
-
Una volta raggiunto il livello di tostatura
desiderato il tostapane si spegnerà
automaticamente; le fette verranno
espulse e potranno esser tolte non
appena si spegnerà la spia.
-
Espulsione facile: per facilitare
l’espulsione delle fette di pane, spingete
la leva di manovra verso l’alto.
-
Per ottenere un livello costante di
doratura quando tostate successivamente
parecchie fette di pane, lasciate
all’apparecchio il tempo di raffreddarsi
per circa 60-90 secondi dopo ogni ciclo.
Fate attenzione a non coprire la fessura
per il pane mentre l’apparecchio è in
funzione.
Funzione scongelamento
Oltre al normale funzionamento
dell’apparecchio, potete utilizzare anche la
funzione scongelamento se il pane è
surgelato. Questo renderà più lungo il
processo di tostatura. La funzione
scongelamento è indicata da una apposita
spia luminosa.
Funzione scaldavivande
La funzione scaldavivande è adatta per
riscaldare il pane già tostato in precedenza.
Avvertenza: non riscaldate del pane
imburrato. Dopo aver attivato la funzione
tostatura, potete utilizzare anche la funzione
riscaldamento Tale funzione viene segnalata
dall’apposita spia luminosa.
Interruzione del ciclo di tostatura
Per interrompere il ciclo di tostatura,
premete il tasto di espulsione. Il tostapane si
spegnerà e le fette verranno espulse.
Per riscaldare focaccine, panini, ecc.
-
Per riscaldare foccaccine, panini e altri
prodotti da panetteria, spingete verso il
basso il comando a cursore per portare in
alto il portapanino.
-
Ponetevi sopra i prodotti da riscaldare,
regolate il regolatore del colore in
posizione media e premete poi la leva di
manovra per accendere il tostapane.
-
Una volta compiuto il ciclo di coloratura,
e quando l’apparecchio si è ormai spento
automaticamente, voltate il panino e
ripetete il ciclo.
-
Dopo l'uso, riponete il portapanino sulla
posizione di riposo riportando nella sua
posizione iniziale il comando a cursore.
Non ponete i prodotti direttamente sopra
la fessura per il pane.
Manutenzione e pulizia in generale
Prima di procedere alle operazioni di
pulizia, assicuratevi di aver disinserito la
spina dalla presa presa di corrente e che
l’apparecchio si sia raffreddato
completamente.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
non pulite il tostapane con acqua e non
immergetelo in acqua.
Non usate soluzioni abrasive o detergenti
concentrati.
-
La superficie esterna può esser pulita con
un panno non lanuginoso asciutto o
leggermente umido.
Il vassoio raccoglibriciole
-
Le briciole che cadono dal pane durante
l’uso vengono raccolte nel vassoio
raccoglibriciole. Per rimuovere le
briciole, tirate lateralmente il vassoio e
vuotatelo.
Sistemazione del cavo di alimentazione
Prima dell’uso srotolate completamente il
cavo di alimentazione e badate a tenerlo
sempre lontano dall’apparecchio.
Prevedete un periodo sufficiente di
raffreddamento dopo l’uso prima di
riavvolgere il cavo di alimentazione.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
rifiuti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
25
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certificata da
scontrino fiscale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La garanzia decade
nel momento in cui gli apparecchi vengono
aperti o manomessi da Centri non da noi
autorizzati.
26
Kære kunde!
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes til en
stikkontakt, der er beskyttet mod jordfejl og
installeret i overensstemmelse med el-
regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Indbygget top til opvarmning
2. Indikatorlys for optøningsfunktionen
3. Indikatorlys for
opvarmningsfunktionen
4. Udløserknap med hovedindikatorlys
5. Kabinet
6. Knap til trinløs justering af ristegraden
7. Ledningsrummet (på undersiden af
brødristeren)
8. Typeskilt (på undersiden af
brødristeren)
9. Risteåbning
10. Betjeningshåndtag
11. Krummebakke
12. Ledning med stik
13. Skydehåndtag til rundstykkeholder
Vigtige sikkerhedsregler
Der er altid risiko for at brød kan
antændes, f.eks. hvis det bliver ristet
mere end en gang eller kommer i
kontakt med varmeelementerne. Derfor
skal man være specielt opmærksom på at
brødristeren ikke placeres og benyttes i
nærheden af gardiner eller andre let
antændelige materialer. Lad aldrig en
tændt brødrister være uden opsyn.
For at undgå at beskadige kabinettet må
brødristeren ikke placeres på eller nær
varme overflader og åben ild, såsom
kogeplader eller gasblus.
Advarsel: kabinettets ydre bliver meget
varmt under brug. Udvis ekstrem
forsigtighed: forbrændinger kan opstå
ved berøring af de varme dele.
Placer altid brødristen på en jævn og
varmefast overflade.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overflade må
det ikke længere anvendes: selv skader
der ikke er synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
Overdæk ikke risteåbningen under brug.
Forsøg ikke at fjerne brød fra
brødristeren med fingrene eller ved at
stikke andre ting (såsom knive, gafler)
ind i risteåbningen. Varmeelementerne
er strømførende.
Ristetiden kan variere som følge af
mindre udsving i strømforsyningen.
Ledningen bør jævnligt efterses for
beskadigelse. Hvis man opdager fejl ved
ledningen, må apparatet ikke længere
benyttes.
Sørg for at ledningen ikke berører de
varme dele.
Lad aldrig ledningen hænge løst ud over
bordkanten.
Tag altid stikket ud af stikkontakten efter
brug og også
- i tilfælde af fejlfunktion og,
- under rengøring.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Apparatet er ikke beregnet til brug ved
hjælp af en ekstern timer eller et separat
fjernstyringssystem.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inkl. børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden, med
mindre de har fået vejledning eller
instruktion i brugen af dette apparat af
27
Automatisk brødrister
en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre at
de ikke leger med apparatet.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der
skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Dette apparat er kun beregnet til privat
brug, og ikke til erhvervsmæssig
anvendelse.
For at overholde sikkerhedsreglerne og
for at undgå farer, skal reparationer af el-
artikler, herunder udskiftning af el-
ledningen, altid udføres af kvalificeret
personale. Hvis apparatet skal repareres,
skal det sendes til en af vore afdelinger
for kundeservice. Adresserne findes i
tillægget til denne brugsanvisning.
Betjening
Generel information
-
Daggammelt, tørt brød bliver hurtigere
ristet end frisk brød. Ved grovbrød sættes
risteindstillingen til en højere indstilling
end hvis der ristes hvidt brød.
-
Brug ikke brødskiver der er for store
eller for tykke. De kan sætte sig fast i
brødristeren. Brødskiver, der skal ristes
bør ikke være tykkere end 15 mm.
Tag altid stikket ud af stikkontakten, hvis
der opstår problemer, i tilfælde af
fejlfunktion og før rengøring.
-
Sidder en brødskive fast i risteåbningen
bruges en stump træpind (såsom skaftet
på en grydeske) til at få brødskiven ud.
-
Variationer i form af brødtype,
vandindhold og tykkelsen af skiverne
resulterer i forskellig grader af ristning.
Brød bør altid opbevares i en lufttæt
indpakning.
Før brug
-
Rengør brødristeren omhyggeligt (se
Generel rengøring og vedligehold).
-
Tænd for brødristeren uden at komme
brød i og lad den virke i mindst 5
perioder ved højeste ristegrad.
-
Lad brødristeren køle af mellem hver
risteperiode.
-
Bemærk: betjeningshåndtaget kan kun
forblive nede når stikket er sat i
stikkontakten.
-
Når brødristeren tændes første gang, kan
den afgive en smule lugt (og måske lidt
røg), dette vil forsvinde efter kort tid.
Sørg for tilstrækkelig udluftning.
Indstilling af ristegraden
Den ønskede grad af ristning kan trinløst
justeres ved hjælp af riste
indstillingsknappen.
Lyst: drej knappen mod uret.
Mørkt: drej knappen med uret.
Til toastbrød anbefaler vi at ristegraden
sættes til mellem 3 og 4.
Betjening
-
Sæt stikket i stikkontakten.
-
Efter at have justeret ristegraden
indsættes brødet i risteåbningen og
betjeningshåndtaget trykkes ned.
Indikatorlyset vil tænde.
-
Så snart den ønskede grad af ristning er
opnået, vil brødristeren slukke
automatisk, brødskiverne vil blive
skubbet op, og kan tages ud når
indikatorlyset slukker.
-
Nem udtagning: for at gøre det lettere at
tage brødskiverne ud, kan
betjeningshåndtaget skubbes opad.
-
For at opnå ensartet ristning hvis der
ristes mange skiver efter hinanden, bør
man lade brødristeren køle af i 60 - 90
sekunder efter hver periode.
Overdæk ikke risteåbningen under brug.
Optøningsfunktionen
Optøningsfunktionen kan benyttes i tillæg til
den almindelige brødristning når man rister
dybfrossent brød. Dette vil forlænge
risteprocessen.
Et indikatorlys viser når
optøningsfunktionen er i brug.
28
Opvarmningsfunktionen
Opvarmningsfunktionen er velegnet til
genopvarmning af brød der allerede har
været ristet. Advarsel: Opvarm aldrig brød
der er smurt. Opvarmningsfunktionen kan
desuden bruges efter ristning til at holde
brødet varmt. Denne funktion vises af et
indikatorlys.
Afbrydelse af risteperioden
Hvis man ønsker at afbryde ristningen før
tid, trykkes på stopknappen. Brødristeren vil
herefter slukke og brødskiverne vil blive
skubbet op.
Opvarmning af boller, rundstykker m.v.
-
Når man skal varme boller, rundstykker
eller andet bagværk, skubbes
skydehåndtaget ned for at hæve
rundstykkeholderen.
-
Placer bagværket der skal varmes
ovenpå, juster ristekontrollen til middel
og tryk betjeningshåndtaget ned for at
starte brødristeren
-
Når risteperioden er slut og brødristeren
automatisk er stoppet, vendes
rundstykket eller bollen og ristes på den
anden side.
-
Efter brug, bringes rundstykkeholderen
tilbage i hvileposition ved at skubbe
skydehåndtaget tilbage op.
Forsøg ikke ar riste noget ved at placere
det direkte ovenpå risteåbningen.
Generel rengøring og vedligehold
Fjern stikket fra stikkontakten og sørg
for at brødristeren har kølet fuldstændig
af inden rengøring.
For at undgå elektrisk stød, må
brødristeren aldrig rengøres med vand
eller nedsænkes i vand.
Brug ikke skrappe eller slibende
rengøringsmidler.
-
Kabinettet kan rengøres med en tør eller
let fugtig fnugfri klud.
Krummebakken
-
Under brug vil de krummer der falder af
opsamles i krummebakken. For at fjerne
krummerne trækkes bakken sidelæns ud
og tømmes.
Ledningsrummet
Rul ledningen helt ud fra
opbevaringsrummet inden brug og vær
opmærksom på at den ikke berører
apparatet.
Sørg for tilstrækkelig nedkøling inden
ledningen rulles op efter brug.
Bortskaffelse
Gamle eller defekte apparater må
aldrig smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, de skal
afleveres på den lokale
genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af
garantien. Garantien bortfalder ligeledes ved
indgreb på produktet af folk, der ikke er
autoriseret af os.
29
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
bruksanvisningen noga.
Delar
1. Integrerad brödhållare
2. Signallampa för upptiningsfunktionen
3. Signallampa för
uppvärmningsfunktionen
4. Utlösningsspak med huvud
signallampa
5. Hölje
6. Knapp för steglös inställning av
rostgrad
7. Elsladdens förvaringsutrymme (på
brödrostens undersida)
8. Märkskylt (på brödrostens undersida)
9. Brödrostens öppning
10. Spak
11. Smulbricka
12. Elsladd med stickpropp
13. Brödhållarens knapp
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt.
Denna produkt uppfyller de krav som är
gällande för CE-märkning.
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Det finns alltid en risk för att bröd kan
fatta eld om det t ex rostas mer än en
gång eller kommer i kontakt med
värmeelementena. Se därför till att
apparaten inte är placerad eller används i
närheten av gardiner eller andra
lättantändliga material. Håll apparaten
under uppsikt när den är i användning.
Undvik skador på höljet genom att inte
placera apparaten på eller i närheten av
heta källor eller öppen eld, såsom heta
plattor eller gaslågor.
Varning: de ytor i höljet som man
kommer åt kan bli mycket heta under
användningen. Brännskador kan uppstå
om man rör de heta delarna.
Placera alltid apparaten på en vågrät och
värmebeständig yta.
Kontrollera noga om det märks några fel
på huvudenheten och dess tillbehör
innan du använder apparaten. Om
apparaten t ex har tappats på en hård yta
får den inte längre användas: t.o.m.
osynliga skador kan försämra apparatens
driftsäkerhet.
Täck inte över brödrostens öppning när
apparaten är i bruk.
Försök inte avlägsna bröd ur brödrosten
med fingrarna och sätt inga föremål,
såsom knivar, gafflar etc., i brödrostens
öppning. Värmeelementen är
spänningsförande.
Rostningstiden kan förkortas till följd av
fluktuationer i eltillförseln.
Kontrollera regelbundet att elsladden
inte blivit skadad. Om sladden har
skadats får apparaten inte längre
användas.
Se till att sladden inte kommer i kontakt
med heta ytor.
Låt inte sladden hänga fritt.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
efter användning,
- om fel skulle uppstå under
användningen,
- samt före rengöring.
Tag stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Apparaten bör inte användas med hjälp
av en extern timer eller separat
fjärrkontroll.
Denna apparat bör inte användas av
personer (inklusive barn) som har
minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller som
saknar erfarenhet och kunskap. Dessa
personer bör antingen endast använda
apparaten under tillsyn av en person som
30
Automatisk brödrost
är ansvarig för deras säkerhet eller också
få tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning.
Se till att barn inte leker med apparaten.
Inget ansvar kan/kommer att tas om en
skada uppkommit till följd av felaktig
användning eller om dessa instruktioner
inte följts.
Denna apparat är enbart avsedd för
enskilda hushåll och inte för kommersiell
användning.
För att uppfylla
säkerhetsbestämmelserna och undvika
risker får reparationer av elektriska
apparater endast utföras av fackmän,
inklusive byte av sladden. Om det krävs
en reparation, bör du vänligen skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adresserna finns
i bilagan till denna bruksanvisning.
Användning
Allmän information
-
Dagsgammalt, torrt bröd mörkrostas
snabbare än färskt bröd. Vid rostning av
brunt bröd ställs inställningsknappen in
på en högre nivå än för vitt brod.
-
Använd inte brödskivor som är för
tjocka eller för stora, eftersom de kan
fastna i brödrosten. Skivornas tjocklek
borde inte överskrida 15 mm.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
ifall brödrosten skadats samt före
rengöring.
-
Om en brödskiva fastnat i brödrosten tas
den bort med ett trubbigt träredskap.
Vidrör aldrig värmeelementen av metall.
-
Varierande brödtyp, fuktighetsinnehåll
och brödskivornas tjocklek ger olika
rostningsresultat. Brödet bör därför
förvaras i en sluten förpackning.
Innan den första användningen
-
Rengör brödrosten noggrant (se Allmän
skötsel och rengöring).
-
Koppla på brödrosten utan att lägga i
bröd och genomför åtminstone fem
rostningsomgångar med maximal
temperaturinställning.
-
Låt brödrosten svalna mellan
rostningarna.
-
Notera att startspaken kan låsas i
nertryckt läge enbart när stickproppen är
isatt.
-
När brödrosten kopplas på för första
gången kan den avge en lätt lukt och en
aning rök, som kommer att försvinna
efter en kort stund. Vädra ordentligt.
Så ställs rostningstiden in
Den önskade rostningstiden är steglöst
justerbar med inställningsknappen.
Ljusrostning: vrid inställningsknappen
motsols.
Mörkrostning: vrid inställningsknappen
medsols.
Om det skivade brödet är speciellt avsett för
rostning, rekommenderar vi att att du
använder en rostningsinställning mellan 3
och 4.
Användning
-
Sätt stickproppen i vägguttaget.
-
När du har ställt in lämplig
rostningsvärme lägger du i brödet i
rosten och trycker ner startspaken.
Signallampan tänds.
-
När den önskade rostningsnivån
uppnåtts stängs rosten automatiskt av,
brödskivorna stöts ut och kan tas bort
när signallampan slocknar.
-
Så enkelt lyfter du ut brödet: tryck
spaken uppåt för att lyfta ut
brödskivorna.
-
För att uppnå en jämn rostning när du
rostar flera skivor i följd, bör du låta
brödrosten svalna i 60 - 90 sekunder
mellan rostningarna.
Täck inte över brödrostens öppning när
apparaten är i bruk.
Upptiningsfunktion
När du använder brödrosten för att rosta
djupfryst bröd, kan du också använda
upptiningsfunktionen. Denna funktion
31
förlänger rostningsprocessen.
En kontrollampa indikerar denna funktion.
Uppvärmningsfunktion
Uppvärmningsfunktionen är lämplig för att
åter värma upp rostat bröd. Varning: värm
inte upp bröd som du brett smör på. När
rostningsfunktionen har aktiverats kan
dessutom värmefunktionen användas.
Denna funktion indikeras av en röd lampa.
Så avbryts rostningen
Tryck på utlösningsspaken om du vill
avbryta rostningen. Brödrosten kommer att
stängas av och brödskivorna skjuts ut.
Att värma bullar, småfranska etc.
-
För att värma bullar, småfranska eller
andra bageriprodukter höjer du först
brödhållaren genom att trycka ner
spaken för uppvärmningsfunktionen.
-
Placera de bageriprodukter du vill värma
upp på ställningen, justera
inställningsknappen för rostning till
medium inställning och tryck ner
startspaken för att sätta igång brödrosten.
-
När rostningen är klar och brödrosten
har stängts av automatiskt, vänder du på
brödet och upprepar proceduren.
-
Efter rostningen sätter du tillbaka
brödhållaren till sin ursprungliga position
genom att trycka spaken uppåt.
Placera inte bageriprodukterna direkt på
brödrostens öppning.
Allmän skötsel och rengöring
Kontrollera att brödrosten inte är
ansluten till vägguttaget och att den är
helt avsvalnad innan rengöringen
påbörjas.
På grund av risken för elektrisk stöt bör
brödrosten inte rengöras med vatten eller
nersänkas i vatten.
Använd inte repande eller frätande
rengöringsmedel.
-
Höljet kan torkas av med en torr eller lätt
fuktad luddfri trasa.
Smulfatet
-
Under användningen av brödrosten
kommer brödsmulor att samlas upp på
smulfatet. Ta bort fatet för tömning
genom att dra ut det åt brödrostens sida.
Utrymme för elsladd
Dra ut elsladden helt innan brödrosten tas i
bruk och se till att sladden inte kommer i
kontakt med apparaten.
Låt brödrosten svalna tillräckligt innan
sladden viras upp efter användningen.
Bortskaffning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års
garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specificerat inköpskvitto i
överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Ifall apparaten används
felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som
använder apparaten för eventuella material-
och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte
GmbH, Tyskland.
32
Hyvä asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttämistä.
Osat
1. Sämpyläteline
2. Sulatustoiminnon merkkivalo
3. Lämmitystoiminnon merkkivalo
4. Keskeyttämiskytkin ja virran
merkkivalo
5. Kotelo
6. Paahtovärin säätö
7. Liitäntäjohdon säilytystila (laitteen
alapuolella)
8. Arvokilpi (laitteen alapuolella)
9. Paahtoaukko
10. Käyttövipu
11. Murualusta
12. Virtajohto ja pistoke
13. Liukusäädin sämpylätelinettä varten
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien
CE-merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Leipä voi syttyä palamaan, jos se
paahdetaan useammin kuin yhden
kerran tai jos se joutuu kosketuksiin
lämpöelementin kanssa. Sen vuoksi on
varmistettava, ettei laitetta sijoiteta eikä
käytetä verhojen tai muiden
tulenarkojen materiaalien lähellä. Älä
jätä laitetta toimintaan ilman valvontaa.
Jotta laitteen ulkopinta ei vahingoittuisi,
älä aseta laitetta kuumille pinnoille tai
niiden lähelle äläkä avotuleen, kuten
lämpölevylle tai kaasuliekille.
Varoitus: laitteen ulkokuori on käytön
aikana kuuma. Ole erittäin varovainen,
sillä kuumista osista voi helposti saada
palovamman.
Aseta laite aina tasaiselle ja kuumuutta
kestävälle pinnalle.
Ennen käyttöä laite ja mahdolliset
lisäosat tulee tarkistaa vaurioiden varalta.
Jos laite putoaa kovalle alustalle, sitä ei
saa enää käyttää: näkymättömätkin
vauriot voivat aiheuttaa vaaratilanteita
laitetta käytettäessä.
Älä peitä paahtoaukkoa käytön aikana.
Älä ota leipää pois paahtimesta
sormillasi äläkä laita paahtoaukkoon
esineitä (esim. veistä tai haarukkaa).
Lämpöelementeissä on sähkövirta.
Paahtoaika saattaa lyhentyä virtalähteen
tehonvaihtelun vuoksi.
Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti
vaurioiden varalta. Jos johdossa on vikaa,
laitetta ei saa enää käyttää.
Älä anna liitäntäjohdon koskea kuumia
pintoja.
Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan
vapaana.
Poista pistoke pistokerasiasta aina
käytön jälkeen, kuten myös
- toimintahäiriön sattuessa ja,
- puhdistaessasi laitetta
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistokkeeseen.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
käytettäväksi erillisen ajastimen tai
kaukosäätimen kanssa.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin
kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja
tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä
alussa.
Lapsia on valvottava, jotta estetään,
etteivät he leiki laitteella.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
33
Automaattinen
leivänpaahdin
ɕ
FIN
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää
kaupallisiin tarkoituksiin.
Turvallisuusmääräykset vaativat, että
sähkölaitteen saa korjata ja
liitäntäjohdon uusia ainoastaan
sähköalan ammattilainen. Näin vältytään
vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii
huoltoa tai korjausta, lähetä se
huoltoliikkeeseemme. Osoitteen löydät
tämän käyttöohjeen liitteestä.
Käyttö
Yleistä
-
Edellisen päivän kuiva leipä tummuu
nopeammin kuin tuore leipä. Kun
paahdat tummaa leipää, säädä
paahtovärin säätöasetus korkeammaksi
kuin valkoista leipää paahtaessasi.
-
Älä paahda liian paksuja tai suuria
viipaleita, koska ne voivat juuttua
paahtimeen. Paahdettavien viipaleiden
paksuus ei saa ylittää 15 mm.
Jos paahtimen käytössä ilmenee
ongelmia tai toimintahäiriöitä, irrota aina
pistotulppa pistorasiasta. Irrota
pistotulppa myös puhdistamisen
yhteydessä.
-
Käytä tylsää puutikkua kiinni juuttuneen
viipaleen poistamiseksi paahtoaukosta.
Älä koske koskaan metallisiin
lämpöelementteihin.
-
Eri leipälaadut, kosteuspitoisuus ja
viipaleiden paksuus antavat erilaisia
paahtovärejä. Säilytä leipää siksi
suljetussa pakkauksessa.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
-
Puhdista paahdin perusteellisesti (ks.
Laitteen puhdistus ja huolto).
-
Kytke virta paahtimeen laittamatta
siihen leipää ja käytä paahdinta ainakin
viiden paahtokerran läpi
maksimilämpötila-asetuksilla.
-
Anna paahtimen jäähtyä paahtokertojen
välillä.
-
HUOM. Käyttövipu lukkiutuu vain
silloin, kun pistotulppa on pistorasiassa.
-
Kun kytket laitteeseen virran
ensimmäisen kerran, paahtimesta saattaa
tulla jonkin veran hajua ja savua. Sekä
haju että savu katoavat vähän ajan
kuluttua. Tuuleta kunnolla.
Paahtovärin säätö:
Paahtoväri voidaan säätää halutunlaiseksi
paahtovärin säätimellä.
Vaalea: käännä säädintä vastapäivään.
Tumma: käännä säädintä myötäpäivään.
Jos käytät valmiiksi paloiteltua paahtoleipää,
on suositeltavaa käyttää asetusta 3 tai 4.
Käyttö
-
Kiinnitä pistoke pistorasiaan.
-
Säädä paahtoväri, laita leipäviipale
paahtoaukkoon ja paina käyttövipua.
Merkkivalo syttyy.
-
Kun on saavutettu haluttu paahtoväri,
virta katkeaa automaattisesti, viipaleet
tulevat ulos ja ne voidaan ottaa pois
paahtimesta merkkivalon sammuessa.
-
Helppo poistaminen: voit nostaa leivät
paahtimesta työntämällä käyttövivun
ylös.
-
Jotta paahtoväri pysyy tasaisena
paahdettaessa useampia viipaleita
peräkkäin, anna paahtimen jäähtyä 60-90
sekuntia kunkin paahtokerran välillä.
Älä peitä paahtoaukkoa käytön aikana.
Sulatustoiminto
Sulatustoimintoa voidaan käyttää
paahdettaessa pakasteleipää, jolloin
paahtamisprosessi pitenee.
Sulatustoiminnolla on oma merkkivalonsa.
Lämmitystoiminto
Lämmitystoimintoa voidaan käyttää jo
paahdettujen leipäviipaleitten uudelleen
lämmitykseen. Varoitus: älä lämmitä
voideltua leipää. Paahtamistoiminnon
aloittamisen jälkeen voidaan lisäksi käyttää
lämmitystoimintoa. Merkkivalo ilmoittaa
sen olevan käynnissä.
34
Paahtojakson keskeyttäminen
Jos haluat keskeyttää paahtamisen, paina
keskeyttämiskytkintä. Virta katkeaa
paahtimesta ja viipaleet tulevat ulos.
Pullien, sämpylöiden ym. leivonnaisten
lämmittäminen
-
Kun haluat lämmittää pullia, sämpylöitä
tai muita leivonnaisia, työnnä
liukusäädintä paahtoaukkoa kohti
sämpylätelineen nostamiseksi.
-
Aseta lämmitettävät leivonnaiset
telineen päälle, säädä paahtovärin säädin
keskiasentoon ja paina käyttövipu alas
virran kytkemiseksi paahtimeen.
-
Kun paahtojakso on päättynyt ja virta on
katkennut laitteesta automaattisesti,
käännä sämpylä ja toista toimenpide.
-
Palauta sämpyläteline käytön jälkeen
lepoasentoon työntämällä liukusäädin
takaisin.
Älä aseta leivonnaisia paahtoaukkoon.
Laitteen puhdistus ja huolto
Kytke virta pois laitteesta ja anna sen
jäähtyä täysin ennen puhdistamista.
Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista
paahdinta vedellä äläkä upota sitä
veteen.
Älä käytä hankausaineita tai vahvoja
liuoksia.
-
Ulkokuori pyyhitään kuivalla tai hiukan
kostealla nöyhdättömällä rievulla.
Murualusta
-
Käytön aikana murut kerääntyvät
murualustalle. Vedä alusta ulos sivuttain
ja tyhjennä murut pois.
Liitäntäjohdon säilytystila
Kierrä liitäntäjohto täysin auki ennen
laitteen käyttöä ja varmista, että se pysyy
poissa laitteen läheltä.
Anna laitteen jäähtyä riittävästi ennen
liitäntäjohdon kiertämistä kokoon käytön
jälkeen.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat laitteet tulisi
viedä jätteiden
hyötykäyttöasemalle.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja
henkilövahingoista lankeaa laitteen
käyttäjälle.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte
GmbH, Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.fi
asiakaspalvelu@harrymarcell.fi
35
Szanowny Kliencie
Przed przystąpieniem do eksploatacji
urządzenia należy się dokładnie zapoznać z
niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączyć do sieci
elektrycznej wyłącznie do gniazdka z
uziemieniem, zainstalowanego zgodnie z
przepisami.
Należy sprawdzić aby napięcie sieciowe
zgadzało się z napięciem zaznaczonym na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Niniejszy wyrób jest zgodny z
obowiązującymi w UE dyrektywami
dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Podstawka na bułeczki
2. Wskaźnik świetlny funkcji rozmrażania
3. Wskaźnik świetlny funkcji
podgrzewania
4. Dźwignia wypychająca grzanki z
główny wskaźnik świetlny
5. Korpus obudowy
6. Bezstopniowy regulator opiekania
7. Schowek na przewód (na spodzie
urządzenia)
8. Tabliczka znamionowa (na spodzie
urządzenia)
9. Otwór na grzanki
10. Dźwignia operacyjna opiekacza
11. Tacka na okruchy
12. Przewód sieciowy z wtyczką
13. Regulator zsuwu podstawki na bułeczki
Instrukcja bezpieczeństwa
Zawsze istnieje niebezpieczeństwo
zapalenia się chleba, np. wtedy, gdy jest
on opiekany kilka razy lub gdy dotyka
elementów grzewczych. Dlatego należy
upewnić się, czy urządzenie nie jest
ustawione i nie pracuje w pobliżu zasłon
lub podobnych łatwopalnych materiałów.
Nie pozostawiaj włączonego urządzenia
bez nadzoru.
Aby zapobiec uszkodzeniom obudowy,
nie ustawiaj opiekacza na lub w pobliżu
ognia czy gorących powierzchni takich
jak: płomienie gazowe lub kuchenka.
Uwaga: niektóre części obudowy
nagrzewają się do wysokich temperatur.
Oparzenia mogą być spowodowane
dotykaniem gorących cześci.
Opiekacz powinien być umieszczony na
równej i żaroodpornej powierzchni.
Przed użyciem opiekacza należy
dokładnie sprawdzić czy główny korpus
urządzenia i jego wszystkie elementy
czynnościowe są sprawne i nie noszą
śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie
spadło na twardą powierzchnię, nie
nadaje się do dalszego użytku, gdyż
nawet najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć
ujemny wpływ na działanie maszynki i
bezpieczeństwo użytkownika.
Nie należy niczym zakrywać otworu na
grzanki.
Nie należy wyjmować opiekanych
produktów z opiekacza ręką, ani też
wkładać do otworu na grzanki takich
przedmiotów jak widelec lub nóż.
Elementy grzewcze znajdują się pod
prądem.
Czas pieczenia może się skrócić w
wyniku zmian napięcia prądu.
Należy regularnie sprawdzać, czy
przewód przyłączeniowy nie jest
uszkodzony. W przypadku
jakiegokolwiek uszkodzenia przewodu,
należy natychmiast zaprzestać używania
urządzenia.
Należy uważać aby przewód
przyłączeniowy nie stykał się z żadną
gorącą powierzchnią.
Nie należy zostawiać przewodu
przyłączeniowego zwisającego wolno bez
nadzoru.
Zawsze należy wyłączyć wtyczkę z
gniazdka:
- po zakończeniu opiekania,
36
Automatyczny
opiekacz
- po zauważeniu usterki urządzenia i
przed przystąpieniem do czyszczenia.
Nie należy ciągnąć za przewód przy
wyjmowaniu wtyczki z gniazdka
elektrycznego.
Urządzenie nie jest przystosowane do
bycia uruchamianym przy użyciu
zewnętrznego czasomierza lub
odrębnego systemu zdalnego sterowania.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (także dzieci) o
ograniczonych zdolnościach
motorycznych, sensorycznych lub
umysłowych, ani osoby, którym brakuje
doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba
że są one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo,
która instruuje jak bezpiecznie korzystać
z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod stałą
opieką, aby nie dopuścić do używania
przez nie urządzenia jako zabawki.
Nie ponosi się odpowiedzialności, jeśli
szkoda wynikła z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi.
Urządzenie to przeznaczone jest do
użytku domowego a nie komercjalnego.
Zgodnie z regulaminem bezpieczeństwa i
w celu uniknięcia ryzyka, wszelkie
naprawy urządzeń elektrycznych muszą
być dokonywane przez fachowy i
upoważniony do tego personel. Dotyczy
to również wymiany przewodu
przyłączeniowego. Jeśli urządzenie
wymaga naprawy, prosimy wysłać je do
jednego z naszych działów obsługi
klienta. Odpowiednie adresy znajdują się
w karcie gwarancyjnej w języku polskim.
Instrukcja obsługi
Informacja ogólna
-
Chleb jednodniowy i czerstwy opieka się
szybciej niż chleb świeży. Opiekanie
ciemnego chleba wymaga nastawienia
opiekacza na wyższe temperatury, niż te
przeznaczone do opiekania chleba
białego.
-
Nie należy wkładać do opiekacza za
dużych i za grubych kromek. Grozi to
zaklinowaniem się chleba. Grubość
kromki nie powinna przekraczać 15 mm.
Należy zawsze wyłączyć opiekacz z sieci
gdy zauważymy usterki jego działania
oraz przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia.
-
Jeżeli kromka chleba zaklinuje się w
otworze, do wyjęcia jej należy użyć
tępego drewnianego przedmiotu (np.
rączka szczoteczki). Nie wolno dotykać
żadnych metalowych części grzejnych
opiekacza.
-
Różnice stopnia opiekania chleba mogą
być spowodowane różnorodnością jego
gatunków, zawartością w nim wilgoci i
grubością kromek. Należy pamiętać, aby
chleb przechowywany był w
odpowiednim opakowaniu i zamknięciu.
Przed użyciem po raz pierwszy
-
Opiekacz powinien być dokładnie
wyczyszczony (patrz część: Konserwacja
i czyszczenie)
-
Przed użyciem opiekacza po raz
pierwszy, należy urządzenie włączyć i
uruchomić co najmniej pięć razy bez
chleba, nastawiając go na najwyższe
temperatury.
-
Po każdym cyklu opiekania na pusto
należy urządzenie wystudzić przed
ponownym włączeniem.
-
Uwaga: dźwignia uruchamia się w dół
tylko wtedy, kiedy włączona jest wtyczka.
-
Kiedy włączymy opiekacz po raz
pierwszy, może wydzielić się z niego
nieznaczny zapach (oraz niewielka ilość
dymu). Nie jest to szkodliwe i zniknie za
chwilę. Należy zapewnić pomieszczeniu
odpowiednią wentylację.
Nastawianie stopni opiekania
Nastawiamy je za pomocą bezstopniowego
regulatora opiekania:
Na lekko złoty kolor: przekręcamy
regulator w kierunku
37
przeciwnym ruchowi
wskazówek zegara.
Na brązowo: przekręcamy
regulator w kierunku
zgodnym ze
wskazówkami zegara.
W wypadku używania chleba specjalnie
przeznaczonego do opiekania, proponujemy
nastawienie regulatora na poziomie 3 lub 4.
Instrukcja użycia
-
Włącz przewód przyłączeniowy do
gniazdka w ścianie.
-
Po nastawieniu odpowiedniego stopnia
opiekania, wkładamy kromkę do otworu
opiekacza i uruchamiamy dźwignię
ruchem do dołu. Zapali się główny
wskaźnik świetlny.
-
Element grzewczy opiekacza wyłączy się
automatycznie po zakończeniu cyklu
opiekania, a więc wtedy kiedy chleb
osiągnie odpowiedni stopień opieczenia.
Grzanki samoczynnie wysuną się do góry
z otworów i można je będzie wyjąć
wtedy, kiedy zgaśnie wskaźnik świetlny.
-
Łatwość w wyjmowaniu: aby ułatwić
wyjmowanie grzanek należy wypchnąć
dźwignię do góry.
-
Aby podczas kilkakrotnego opiekania
osiągnąć równy stopień zarumienienia
chleba, należy urządzenie studzić przez
60 - 90 sekund po każdym cyklu i dopiero
wtedy ponownie włączyć.
Nie należy niczym zakrywać otworu na
grzanki.
Funkcja rozmrażania
Opiekacz jest wyposażony w funkcję
rozmrażania, którą można stosować
dodatkowo podczas opiekania pieczywa
zamrożonego. Jej celem jest pogłębienie
procesu opiekania. W czasie pracy tej
funkcji zapala się wskaźnik świetlny.
Funkcja podgrzewania
Funkcji tej używamy wtedy, kiedy chcemy
odgrzać grzanki, które wystygły. Uwaga: nie
należy podgrzewać chleba posmarowanego
masłem. Po włączeniu funkcji opiekania,
dodatkowo można używać funkcji
podgrzewania. Sygnalizuje ją wskaźnik
świetlny funkcji podgrzewania.
Przerwanie cyklu opiekania
Cykl opiekania przerywamy przy użyciu
dźwigni wypychającej grzanki. Opiekacz
wyłączy się, a grzanki samoczynnie wysuną
się z otworu opiekacza.
Podgrzewanie bułeczek i innych wypieków
-
Aby podgrzać bułeczki czy inne wypieki
przesunąć suwak w dół w celu
podniesienia podstawki.
-
Bułeczki i inne wypieki przeznaczone do
ogrzania należy ułożyć na nasadce,
nastawić regulator opiekania na wartości
średnie i włączyć opiekacz przez
pociśnięcie dźwigni w dół.
-
Po zakończeniu cyklu opiekania,
urządzenie wyłączy się automatycznie,
należy wówczas odwrócić bułeczki i inne
wypieki na drugą stronę i powtórzyć
czynność.
-
Po zakończeniu opiekania, umieścić
podstawkę z powrotem na swoim
miejscu przesuwając suwak w górę.
Nie należy niczego umieszczać
bezpośrednio na otworze na grzanki.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy upewnić się, że urządzenie jest
całkowicie wyłączone z sieci i zupełnie
wystygło.
Opiekacza nie wolno zanurzać w wodzie
ani myć wodą. Może to grozić
porażeniem prądem.
Do czyszczenia nie wolno używać
żadnych ostrych środków czyszczących.
-
Zewnętrzne ścianki obudowy mogą być
przetarte suchą lub lekko wilgotną
ściereczką.
Tacka na okruchy
-
Podczas używania opiekacza na tacce
zbierają się okruchy chleba. Aby je
38
usunąć, należy tackę wysunąć.
Schowek na przewód
Przed przystąpieniem do włączenia
opiekacza należy ze schowka wyciągnąć
przewód przyłączeniowy na całą jego
długość. Po włączeniu urządzenia należy
uważać aby przewód znajdował się w
bezpiecznej odległości od opiekacza.
Po wyłączeniu opiekacza należy poczekać aż
urządzenie całkowicie wystygnie i dopiero
wtedy można zwinąć przewód do schowka.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmieci, lecz oddawać je
do specjalnych punktów zbiórki.
Gwarancja
Na sprzęt SEVERIN udzielana jest 2-letnia
gwarancja, na podstawie i według warunków
karty gwarancyjnej wydanej przez
wyłącznego przedstawiciela SEVERIN w
Polsce, GAMMA Kluczbork.
Obsługę gwarancyjną i pogwarancyjną
zapewnia autoryzowana sieć serwisowa na
terenie całej Polski.
39
Προς τους αγαπητος μας πελτες και
πελτισσες,
Πριν τη χρση της συσκευς, ο χρστης
πρπει να διαβσει προσεκτικ τις
ακλουθες οδηγες.
Σνδεση με την παροχ ηλεκτρικο
ρεματος
Η συσκευ αυτ πρπει να συνδεται μνο
με γειωμνη πρζα, εγκατεστημνη
σμφωνα με τις ισχουσες διατξεις.
Βεβαιωθετε τι η τση του ηλεκτρικο
ρεματος που χρησιμοποιετε συμβαδζει
με αυτν που αναγρφεται στη συσκευ.
Το προϊν αυτ χει κατασκευαστε
σμφωνα με λες τις ισχουσες οδηγες της
ΕΕ περ αναγραφς στοιχεων.
Τα μρη της συσκευς
1. Ενιαα βση για στρογγυλ ψωμκι
2. Ενδεικτικ λυχνα απψυξης
3. Ενδεικτικ λυχνα διαδικασας
αναθρμανσης
4. Μοχλς για την εξαγωγ των φετν
με κρια ενδεικτικ λυχνα
5. Περβλημα
6. Διακπτης συνεχος περιστροφς που
ρυθμζει το ψσιμο/χρμα των φετν
7. Χρος φλαξης καλωδου (στο κτω
μρος της συσκευς)
8. Ετικτα με στοιχεα (στο κτω μρος
της συσκευς)
9. Θση για το ψωμ
10. Μοχλς χειρισμο
11. Δσκος για ψχουλα
12. Ηλεκτρικ καλδιο με βσμα
13. Συρμενος μοχλς για βση
στρογγυλο ψωμιο
Σημαντικο καννες ασφλειας
Υπρχει πντα ο κνδυνος να
αναφλεχθε το ψωμ, π.χ. αν ψηθε
περισστερες απ μα φορς  ρθει σε
επαφ με τα θερμαντικ στοιχεα.
Επομνως, βεβαιωθετε τι δεν χετε
τοποθετσει τη συσκευ, και δεν
λειτουργε, κοντ σε κουρτνες  λλα
εφλεκτα υλικ. Κατ τη λειτουργα
της συσκευς, μην την αφνετε
αφλακτη.
Για να μην προκληθε βλβη στο
περβλημα, μην τοποθετετε τη συσκευ
επνω  κοντ σε θερμς επιφνειες 
γυμνς φλγες, πως μτια κουζνας 
γκαζκια.
Προσοχ: Οι προσιτς επιφνειες του
περιβλματος θερμανονται πολ κατ
τη διρκεια της λειτουργας. Ιδιατερη
προσοχ: Μπορε να προκληθον
εγκαματα αν αγγξει κανες τα καυτ
σημεα.
Να τοποθετετε πντοτε τη συσκευ σε
εππεδες επιφνειες που αντχουν στη
θερμτητα.
Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ, θα
πρπει να ελγξετε προσεκτικ την
κρια μονδα καθς και κθε
εξρτημα για τυχν ελαττματα. Αν η
συσκευ, για παρδειγμα, χει πσει σε
σκληρ επιφνεια, δεν θα πρπει να
χρησιμοποιηθε ξαν, ακμη κι αν η
ζημι δεν φανεται τι μπορε να
προκαλσει προβλματα στην ασφαλ
λειτουργα της συσκευς.
Μην καλπτετε την υποδοχ κατ τη
διρκεια της λειτουργας.
Μην επιχειρετε να βγλετε το ψωμ απ
την τοστιρα με τα δκτυλ σας  να
βλετε μσα στην εγκοπ της τοστιρας
καννα αντικεμενο (πως μαχαρια,
πιρονια). Τα θερμαντικ στοιχεα εναι
ηλεκτροφρα.
Ο χρνος ψησματος μπορε να μικρνει
ως αποτλεσμα των αυξομεισεων στην
ηλεκτρικ τροφοδοσα.
Θα πρπει να εξετζετε τακτικ το
ηλεκτρικ καλδιο για τυχν ενδεξεις
βλβης. Σε περπτωση που βρεθε ττοια
βλβη, δεν θα πρπει να χρησιμοποιετε
πλον τη συσκευ.
Προσχετε το ηλεκτρικ καλδιο να
μην ρχεται σε επαφ με πολ
40
Αυτματη τοστιρα
ζεστς/καυτς επιφνειες.
Μην αφνετε το καλδιο να κρμεται
ελεθερο.
Βγζετε το καλδιο απ την πρζα
μετ τη χρση και επσης
- σε περπτωση βλβης, και,
- κατ τον καθαρισμ της συσκευς.
Μην τραβτε ποτ το καλδιο ταν
θλετε να βγλετε τη συσκευ απ την
πρζα.
Η συσκευ δεν προορζεται για
λειτουργα με εξωτερικ χρονοδιακπτη
 ξεχωριστ τηλεχειριζμενο σστημα.
Η συσκευ αυτ δεν προορζεται για
χρση απ οποιοδποτε τομο
(περιλαμβανομνων των παιδιν) με
μειωμνες σωματικς, αισθητριες 
διανοητικς ικαντητες,  απ τομο
που δεν χει περα και γνσεις, εκτς αν
επιτηρεται  αν του χουν δοθε οδηγες
για τη χρση της συσκευς απ τομο
το οποο εναι υπεθυνο για την
ασφλει του.
Τα παιδι θα πρπει να επιτηρονται
για να εξασφαλιστε τι δεν παζουν με
τη συσκευ.
Δεν φρουμε καμα ευθνη για ζημις
που προκαλονται λγω λανθασμνης
χρσης  επειδ δεν χουν τηρηθε οι
παροσες οδηγες.
Η συσκευ αυτ προορζεται για
οικιακ και χι για επαγγελματικ
χρση.
Για να τηρετε τους καννες ασφαλεας
και να αποφεγετε ενδεχμενους
κινδνους, φροντζετε οι επισκευς των
ηλεκτρικν συσκευν και η
αντικατσταση του καλωδου να γνεται
απ ειδικευμνους τεχνικος. Σε
περπτωση επισκευς, παρακαλομε
στελτε τη συσκευ σε να απ τα
κντρα εξυπηρτησης πελατν μας. Θα
βρετε τις διευθνσεις στο παρρτημα
του εγχειριδου.
Λειτουργα
Γενικς πληροφορες
-
Το μπαγιτικο, ξερ ψωμ παρνει
χρμα πιο γργορα απ το φρσκο. Για
μαρο ψωμ, ρυθμστε το διακπτη
ψησματος σε υψηλτερη νταση απ
αυτν που χρησιμοποιετε για το σπρο
ψωμ.
-
Μη χρησιμοποιετε πολ χοντρς  πολ
μεγλες φτες. Μπορε να σφηνσουν
μσα στην τοστιρα. Το πχος που
πρπει να χουν οι φτες του ψωμιο
για ψσιμο δεν πρπει να ξεπερν τα 15
χιλιοστ.
Σε περπτωση που χετε προβλματα 
χει παρουσιαστε κποια ανωμαλα
στη λειτουργα και οπωσδποτε πριν
τον καθαρισμ, βγζετε πντα τη
συσκευ απ την πρζα.
-
Για να βγλετε μια φτα που χει
μαγκωθε στην τοστιρα,
χρησιμοποιστε να αμβλ ξλινο
εργαλεο (π.χ. το χερολι μιας βορτσας
 κουτλας). Ποτ μην αγγζετε τις
μεταλλικς θερμαινμενες αντιστσεις.
-
Οι διαφορς στον τπο του ψωμιο, το
βαθμ υγρασας του και το πχος της
φτας επηρεζουν το βαθμ του
ψησματος. Γι’ αυτ, το ψωμ πρπει να
διατηρεται τυλιγμνο αεροστεγς.
Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ για
πρτη φορ
-
Πριν χρησιμοποισετε την τοστιρα για
πρτη φορ, καθαρστε την πολ καλ
(βλ. Γενικ φροντδα και καθαρισμς)
-
Ανψτε την δεια τοστιρα, χωρς να
περιχει ψωμ, και περστε σταδιακ
απ πντε τουλχιστον κκλους
ψησματος μχρι να φθσετε στην
αντατη θερμοκρασα.
-
Αφνετε την τοστιρα να κρυσει
ανμεσα σε κθε κκλο ψησματος.
-
Σημεωση: Ο μοχλς λειτουργας
ασφαλζει μνο ταν το ηλεκτρικ
καλδιο εναι συνδεδεμνο στην πρζα.
-
ταν ανβετε τη συσκευ για πρτη
41
φορ, μπορε να αναδυθε μια ελαφρι
οσμ απ την τοστιρα και σως λγος
καπνς, ο οποος μως θα διαλυθε
σντομα. Παρακαλομε φροντζετε να
υπρχει επαρκς εξαερισμς.
Ρθμιση βαθμο ψησματος
Ο βαθμς ψησματος του ψωμιο
ρυθμζεται απεριριστα στρφοντας το
διακπτη.
Ανοιχτ χρμα: Στρψτε το διακπτη
αριστερστροφα.
Βαθ χρμα: Στρψτε το διακπτη
δεξιστροφα.
Στην περπτωση φετν ψωμιο που
προορζονται ειδικ για φρυγνισμα,
συνιστομε να τοποθετσετε τη ρθμιση
του διακπτη στο 3 ως 4.
Λειτουργα
-
Βλτε το φις του ηλεκτρικο καλωδου
στην πρζα.
-
Μετ τη ρθμιση του διακπτη που
ρυθμζει το χρμα των φετν,
τοποθετστε το ψωμ στη θση των
φετν και πιστε το μοχλ λειτουργας
προς τα κτω. Θα ανψει ττε η
ενδεικτικ λυχνα.
-
ταν οι φτες αποκτσουν το χρμα
που θλετε, η τοστιρα θα σταματσει
αυτομτως, οι φτες θα εκτιναχθον
προς τα επνω και μπορετε να τις
πρετε ταν σβσει η ενδεικτικ λυχνα.
-
Εκολη αφαρεση φετν: Για να
διευκολυνθετε στην αφαρεση των
φετν, σπρξτε το μοχλ λειτουργας
προς τα επνω.
-
Για να χετε σταθερ χρμα στο ψσιμο
ταν χετε να ψσετε πολλς φτες
διαδοχικ, αφστε την τοστιρα να
κρυσει για 60-90 δευτερλεπτα μετ
απ κθε κκλο.
Μην καλπτετε την υποδοχ κατ τη
διρκεια της λειτουργας.
Λειτουργα απψυξης
ταν χρησιμοποιετε την τοστιρα με
κατεψυγμνο ψωμ, μπορετε να
χρησιμοποισετε επιπλον τη λειτουργα
απψυξης. τσι θα παραταθε η
διαδικασα του ψησματος στην τοστιρα.
Η λειτουργα αυτ υποδεικνεται με ειδικ
λυχνα.
Λειτουργα θρμανσης
Η λειτουργα θρμανσης εναι κατλληλη
για να ξαναζεστανετε ψωμ που χει δη
ψηθε. Προσοχ: Μη ζεστανετε ψωμ
αλειμμνο με βοτυρο. Αφο θσετε σε
λειτουργα τη διαδικασα για το ψσιμο του
ψωμιο, μπορετε επιπρσθετα να
χρησιμοποισετε και το σστημα
αναθρμανσης που υποδεικνεται απ
ειδικ λυχνα.
Διακοπ κκλου ψησματος
Αν θλετε να διακψετε τον κκλο του
ψησματος του ψωμιο, πατστε το μοχλ
για την εξαγωγ των φετν. Η τοστιρα θα
κλεσει και οι φτες θα τιναχτον προς τα
πνω.
Πς να ζεστνετε ψωμκια, τσουρεκκια
κλπ.
-
Για να ζεστνετε ψωμκια,
τσουρεκκια  λλα εδη αρτοποιας,
σπρξτε τον ολισθανοντα μοχλ προς
τα κτω για να ανβει η βση για τα
ψωμκια.
-
Βλτε τα εδη που θλετε να ζεστνετε
στο επνω μρος, γυρστε το ρυθμιστ
του ψησματος σε μεσαα διαβθμιση
και μετ σπρξτε προς τα κτω το
μοχλ λειτουργας για να ανψετε την
τοστιρα.
-
ταν ολοκληρωθε ο κκλος του
ψησματος/ροδσματος και η συσκευ
κλεσει αυτματα, γυρστε το ψωμκι
απ την λλη και επαναλβατε τον
κκλο.
-
Μετ τη χρση, επαναφρετε τη βση
για τα ψωμκια στην αδραν θση της
σπρχνοντας τον ολισθανοντα μοχλ
ξαν προς τα πνω.
Μην τοποθετετε τα αντικεμενα
απευθεας στη θση των φετν.
42
Γενικ φροντδα και καθαρισμς
Πριν καθαρσετε τη συσκευ,
βεβαιωθετε τι την χετε αποσυνδσει
απ την παροχ ρεματος και τι χει
κρυσει εντελς.
Για να αποφγετε τον κνδυνο
ηλεκτροπληξας, μην καθαρζετε την
τοστιρα με νερ και μην τη βυθζετε σε
νερ.
Μη χρησιμοποιετε διαβρωτικ 
σκληρ απορρυπαντικ διαλματα.
-
Μπορετε να σκουπζετε το εξωτερικ
με να στεγν  ελαφρ βρεγμνο
φασμα χωρς χνοδι.
Δσκος για ψχουλα
-
Κατ τη χρση, τα ψχουλα μαζεονται
στον ειδικ δσκο. Για να τα αφαιρσετε,
τραβξτε το δσκο απ το πλι και
αδειστε τον.
Φλαξη καλωδου
Ξετυλξτε λο το καλδιο πριν τη χρση
και βεβαιωθετε τι αυτ βρσκεται μακρι
απ τη συσκευ.
Αφστε να περσει σο διστημα
χρειζεται για να κρυσει η συσκευ πριν
ξανατυλξετε το καλδιο μετ τη χρση.
Απρριψη
Μην απορρπτετε τις παλις 
ελαττωματικς συσκευς μαζ με
τα οικιακ απορρμματ σας. Να
τις απορρπτετε μνο μσω
δημσιων σημεων συλλογς.
Εγγηση
Το προϊν αυτ εναι εγγυημνο για μα
περοδο δο ετν απ την ημρα της
αγορς για ελαττματα στα υλικ και την
κατασκευ του. Η εγγηση ισχει αν και
μνο αν η συσκευ χρησιμοποιηθε
σμφωνα με τις οδηγες χρσεως και
εφσον δεν χει τροποποιηθε 
επισκευαστε απ μη ειδικευμνα τομα 
δεν χει καταστραφε εξαιτας κακς
χρσης.
Η εγγηση αυτ δεν καλπτει φυσικς
φθορς οτε τα εθραυστα μρη της
συσκευς.
43
 !
Перед использованием этого изделия
внимательно прочитайте инструкцию
по эксплуатации.
  
Подключайте прибор аппарат только к
заземленной розетке, смонтированной
в соответствии с нормами.
Напряжение в сети должно
соответствовать напряжению,
указанному на заводской табличке.
Данное изделие соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.

1. Насадка для булочек
2. Контрольная лампочка функции
размораживания
3. Контрольная лампочка функции
подогрева
4. Кнопка выталкивания с основной
контрольной лампочкой
5. Корпус
6. Ручка плавного регулирования
степени поджаривания
7. Отделение для шнура питания (на
нижней стороне прибора)
8. Заводская табличка (на нижней
стороне прибора)
9. Прорезь для тостов
10. Рычаг включения тостера
11. Поддон для крошек
12. Шнур питания с вилкой
13. Кнопка насадки для булочек
 
   ,
   ,
,  
  
 
 .
   
,    
   
  
  

.  
  
.
Чтобы не повредить корпус
прибора, не ставьте его на такие
горячие предметы или источники
открытого пламени как конфорки
электрической или газовой плиты
или рядом с ними.
 ! При работе
прибор нагревается, поэтому при
прикосновении к горячим частям
можно получить ожог.
Всегда ставьте прибор на ровную и
теплостойкую поверхность.
Перед включением электроприбора
следует убедиться в отсутствии
повреждений как на основном, так
и на любом дополнительном
устройстве, если оно установлено.
Если вы роняли прибор на твердую
поверхность, его не следует больше
использовать: даже невидимое
повреждение может отрицательно
сказаться на эксплуатационной
безопасности прибора.
Не накрывайте прорезь для тостов
во время работы прибора.
Не извлекайте хлеб из тостера при
помощи пальцев или вставляя в
прорезь для тостов такие предметы,
как ножи, вилки и т.д.
Нагревательные элементы являются
токоведущими частями.
Из-за колебаний напряжения в сети
питания время поджаривания
может быть сокращено.
Регулярно проверяйте шнур
питания на наличие возможного
44
Автоматический
тостер
ɕ
RUS
повреждения. Не пользуйтесь
прибором при обнаружении
повреждения.
Следите за тем, чтобы шнур
питания не соприкасался с
нагревающейся поверхностью
прибора.
Не допускайте свободного
провисания шнура питания.
   
  
,  :
-   ,
-   .
При извлечении вилки из стенной
розетки никогда не тяните за шнур,
а только за вилку.
Эксплуатация прибора с
использованием внешнего таймера
или отдельного устройства
дистанционного управления не
допускается.
Этот прибор не предназначен для
использования без присмотра
лицами (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также лицами, не
обладающими достаточным опытом
и умением, пока лицо, отвечающее
за их безопасность, не обучит их
обращению с данным прибором.
Не оставляйте детей без присмотра,
чтобы они не начали играть с
прибором.
Изготовитель не несет никакой
ответственности за повреждение,
вызванное неправильной
эксплуатацией или нарушением
настоящих указаний.
Это устройство предназначено
исключительно для домашнего
применения и не должно
использоваться в пунктах
общественного питания.
В соответствии с требованиями
правил техники безопасности и для
исключения возможного
травматизма ремонт
электроприборов, включая и замену
шнура питания, должен
производиться
квалифицированным персоналом.
Если необходим ремонт, направьте,
пожалуйста, электроприбор в одну
из наших сервисных служб. Адреса
указаны в приложении к данному
руководству.

 
-
Чёрствый однодневный хлеб всегда
поджаривается быстрее, чем
свежий. Для серого и чёрного хлеба
устанавливайте ручку
регулирования степени
поджаривания на более высокое
положение, чем для поджаривания
белого хлеба.
-
Не используйте очень толстые или
большие ломти. Они могут застрять
в тостере. Толщина хлеба не должна
быть более 15 мм.
   
   
   
.
-
Чтобы удалить тост, застрявший в
прорези тостера, пользуйтесь
тупыми деревянными предметами
(напр., ручкой щётки). Никогда не
прикасайтесь к металлическим
нагревательным элементам.
-
Различные типы хлеба разной
влажности и толщины требуют
различных положений ручки
регулирования степени
поджаривания. После
поджаривания хлеб можно хранить
в герметической упаковке.
  
-
Тщательно очистите тостер (см.
45
   ).
-
Включите тостер без хлеба и
прогоните его не менее пяти раз
при максимальной температуре.
-
После каждого прогона тостеру
нужно дать остыть.
-
.  
  
  .
-
При включении тостера в первый
раз может появиться слабый запах
(или даже легкий дым), который
вскоре исчезнет. Обеспечьте
необходимую вентиляцию.
  
Степень поджаривания можно
регулировать по желанию путём
поворота ручки.
для уменьшения поверните против
часовой стрелки.
для увеличения поверните по часовой
стрелке.
В случае применения специального
хлеба для тостов мы рекомендуем
ставить ручку регулирования степени
поджаривания в положение 3 или 4.

-
Вставьте вилку в розетку.
-
После регулирования степени
обжаривания, положите хлеб в
отверстие для хлеба и передвиньте
рычаг загрузки вниз. Контрольная
лампа засветится.
-
При достижении заданной степени
обжаривания, тостер выключается
автоматически, хлеб выталкивается
и его можно взять после
выключения контрольной
лампочки.
-
Легкий подъем: чтобы облегчить
подъем тостов, подайте рычаг
включения вверх.
-
Для достижения одинакового
поджаривания нескольких тостов
подряд остужайте тостер в течение
60 - 90 сек после каждого цикла.
Не накрывайте прорезь для тостов
во время работы прибора.
 
При использовании тостера можно
дополнительно использовать функцию
размораживания для замороженного
хлеба. Это продлит процесс
поджаривания. При включении этой
функции загорается контрольная
лампочка.
 
Функция подогрева служит для
повторного нагрева уже поджаренного
хлеба. ! Не подогревайте
хлеб, намазанный маслом. Функцию
подогрева можно включить
дополнительно после активации
функции поджаривания. Для этой
функции предусмотрена отдельная
контрольная лампочка.
  
Если вы хотите прервать цикл
поджаривания, нажмите кнопку
выталкивания. Тостер отключится и
вытолкнет тост.
   ..
-
Для подогревания булочек,
рогаликов или другой выпечки
приведите рычаг подогревателя
булочек в нижнее положение,
чтобы поднять держатель булочек.
-
Положите на подогреватель
продукты, которые Вы хотите
подогреть, установите ручку
регулирования степени
обжаривания в среднее положение
и опустите рычаг для загрузки для
включения тостера.
-
После окончания процесса
обжаривания и автоматического
отключения устройства переверните
булочку или кусок хлеба и
46
повторите цикл.
-
После использования приведите
держатель булочек в нерабочее
положение, подав рычаг
подогревателя вверх.
  
   
.
   
Перед чисткой прибора убедитесь,
что он отключен от сети и
полностью остыл.
Во избежание поражения
электрическим током не мойте
тостер и не погружайте его в воду.
Не используйте абразивные
материалы и сильнодействующие
чистящие растворов.
-
Наружную поверхность устройства
можно протереть сухой или слегка
влажной безворсовой тканью.
  
-
Во время использования прибора
крошки проваливаются вниз и
скапливаются на поддоне для
крошек. Выдвиньте поддон и
удалите крошки.
  
Перед первым использованием
полностью размотайте шнур питания и
убедитесь, что он находится на
достаточном удалении от прибора.
Перед тем как смотать шнур питания
после применения прибора, убедитесь,
что он остыл.

Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы
вместе с бытовым мусором.
Относите их на пункты сбора
специального мусора.

Гарантийный срок на приборы фирмы
“Severin” - 2 года со дня их продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака
или применения некачественных
материалов. Гарантия не
распространяется на дефекты,
возникшие из-за несоблюдения
инструкции по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся (стеклянные и
керамические) части. Гарантия
аннулируется, если прибор
ремонтировался не в указанных нами
пунктах сервисного обслуживания.
Какие-либо дополнительные гарантии
продавца заводом-изготовителем не
принимаются.
47
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικ σρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
e-mail: sales@noviz.com
Czech Republic / Slowak
Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
argo@zihobce.cz
Ceská Republika
Ambos
Krusnohorská 788/61
CZ 36301 Ostrov uk. Varu
Tel.: 0164 / 61 22 95
Fax: 0164 / 61 32 71
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE,
Aleksandri 6, tel: 7 344 299,
7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE,
Riia mnt. 64, tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE,
Tallinna 6A, tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ,
Jalaka 1A, tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ,
Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE,
Pikk 1B, tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika
FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
DEMISAT SANT BOI S.L.U.
C/San Juan Bosco, 34
08830 SANT BOI DE
LLOBREGAT / BARCELONA
Tel.: 902 884 233
eMail: administración@demisat.com
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 Obernai Cedex
Tél. 03 88 47 62 08
Fax 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sarafidis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Alex. Papanastasiou 55
544 53 Thessaloniki
Tel.: 0030-2310 928972
Iran
IRAN-SEVERIN CO.
Bahar Administration and
Commercial Center
No. 668, 7th Floor, Ave.
South Bahar
TEHRAN – IRAN
Tel.: 009821-7516483
e-mail: info@iranseverin.com
Internet: www.iranseverin.com
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
e-mail: app@kettaneh.com.jo
Korea
Euko Trading
Namho B/D 3F, 194-6,
Neungpyeong-Ri
48
Opo.Eup, Gwangju-Si,
Kyunggi-do
Korea 464 892
Tel: +82-31-714 5394
Fax: +82-31-714 8394
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
servo@apollo.lv
Lebanon
The Right Angle S.A.L.
Boulos Building
Hazmieh- Damascus Highway
P.O. Box 1656-09
BEIRUT, Lebanon
Tel.: 05-952 162 and 3
Fax: 05-950 190
e-mail: rightangle@inco.com.lb
Luxembourg
Ser-Tec
41, rue de la poudrerie
3364 Leudelange
Tel.: 37 94 94 1
Fax: 37 20 74
Macedonia
KONCAR servis
Bul. Partizanski odredi br. 105
1000 Skopje
Makedonija
Tel: + 389 (2) 365-578
Fax: + 389 (2) 365 621
e-mail: koncarservis@mt.net.mk
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Skårersletta 45, port 20
1471 Lørenskog
Tel: 67 97 78 90
Fax: 67 97 78 91
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
Serv-Serwis Sp. z o.o.
ul.Wspólna9
45-831 Opole
tel./fax (077) 457-50-06
e-mail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Novalva
Zona Industrial Maia I
Sector X - Lote 293, N. 90
4470 Maia
Tel.: 02/9 44 03 84
Fax: 02/9 44 02 68
Russian Federation
Service Zentrum
Altyn Frunzenskij
236016 Kaliningrad
ul. Frunze 15,
Tel.: (0112) 53 95 90
Сервисный центр
"Алтын Фрунзенский"
236016 Калининград,
ул.Фрунзе 15,
Тел.: (0112) 53 95 90
--------------------------
OOO Orbita-Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (095) 491 31 06
ООО "Орбита-Сервис"
123362, Москва,
ул. Свободы, д. 18
Тел.: (095) 491-31-06
Romania
For Brands srl
Str. Capitan Aviator Alexandru
Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20E,
Sc. 2, Et.1, Ap.27, Sector 1,
Bucuresti.
Tel: + 40 21 233 41 12
+ 40 21 233 41 13
+ 40 21 688 66 13
Fax: + 40 21 233 41 03
+ 40 21 688 66 13
E-mail: office@forbrands.ro
Web site: www.forbrands.ro
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
eMail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Tel.: 0035 / 898 708 70
Fax: 0035/ 898 708 7803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Slovenská Republika
Ambos
Ambos Slovakia s.r.o.
Surianska cesta 62
94001 Nove Zamky
Tel: 00421 35 6424 280
Fax: 00421 903 747 227
e-mail: ambosslovakia@stonline.sk
Stand: 04.2008
49
I/M No.: 8120.0000
37

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Severin AT 2570 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Severin AT 2570 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,49 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info