712385
12
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/46
Pagina verder
FIN
RUS
Toaster
Toaster
Grille-Tout-Pain
Broodrooster
Tostador
Tostapane
Brødrister
Brödrost
Leivänpaahdin
Opiekacz
Τοστιρα φρυγανιρα
Тостер
Manuale d’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Instructions for use
Gebrauchsanweisung
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
Οδηγεσ χρσεωσ
2
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt
entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN
produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und
mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe
Qualitätsstandard der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie
kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu
komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten
oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte
für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und
Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe,
die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit
Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
3
3
8
7
5
9
2
1
4
6
10
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die
Bedienungsanleitung aufmerksam
durchlesen.
Aufbau
1. Typenschild
2. Anschlußleitung mit Netzstecker
3. Röstschacht
4. Reglerknopf für stufenlos regelbare
Röstzeitelektronik
5. Bedientaste
6. Wärmeisolierendes Kunststoffgehäuse
7. Betätigungstaste für Brötchen-
Röstauflage
8. Integrierte Brötchen-Röstauflage
9. Kabelaufwicklung
10. Krümelschublade
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Sicherheitshinweise
Den Toaster nicht auf heiße Oberflächen
(z.B. Herdplatte o.ä.) oder in der Nähe
von offenen Gasflammen abstellen oder
benutzen, damit das Gehäuse nicht
beschädigt wird.
Personen (einschließlich Kinder), die
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Halten Sie Kinder von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht
u.a. Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf
Mängel überprüfen, welche die
Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist, können von
außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung
regelmäßig auf Beschädigungen. Im
Falle einer Beschädigung darf das Gerät
nicht benutzt werden.
Bei der Inbetriebnahme von Elektro-
Wärmegeräten entstehen hohe Tempe-
raturen. Achtung! Der Toaster wird heiß,
Verbrennungsgefahr!
Stellen Sie den Toaster auf eine wärme-
beständige Unterlage. Bei Verwendung
von altem trockenem Brot oder bei
mehr-maligem Toasten können sich
Brot-scheiben entzünden. Daher den
Toaster nur unter Aufsicht und nicht in
der Nähe oder unterhalb von
Vorhängen, Schrän-ken oder anderen
brennbaren Materia-lien benutzen.
Nicht mit den Fingern oder Gegenstän-
den (z.B. Gabel, Messer o.ä) in den
Röstschacht hineinlangen.
Die Anschlußleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren.
Nach jedem Gebrauch den Netzstecker
ziehen, ebenso bei:
- Störungen während des Betriebes,
- vor jeder Reinigung des Toasters.
Den Netzstecker nicht an der Anschluß-
leitung aus der Steckdose ziehen, bitte
fassen Sie den Netzstecker an. Die
Anschlußleitung nicht herunterhängen
lassen.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit
einer externen Zeitschaltuhr oder einem
separatem Fernwirksystem betrieben zu
4
Toaster
werden.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist zur Verwendung im
Haushalt bestimmt, nicht für den
gewerblichen Einsatz.
Reparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkräften durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
sind und um Gefährdungen zu
vermeiden. Dies gilt auch für den
Austausch der Anschlußleitung.
Schicken Sie daher im Reparaturfall das
Gerät zu unserem Kundendienst. Die
Anschrift finden Sie im Anhang der
Anweisung.
Bedienung
Allgemeine Hinweise
-
Abgelagertes trockenes Brot bräunt
schneller als frisches. Graubrot bei
höherem Bräunungsgrad als Weißbrot
toasten.
-
Zu dicke oder zu große Scheiben nicht
verwenden, da diese sich leicht
verklemmen. Es können Brotscheiben
bis maximal 15 mm Dicke getoastet
werden.
Bei Störungen und beim Reinigen erst
den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen!
-
Verklemmte Brotscheiben mit einem
stumpfen Holzstab (z.B. Pinselstiel)
lösen. Dabei die Heizkörper nicht
berühren.
-
Unterschiede in der Brotsorte, Feuchte
und Dicke der einzelnen Scheiben
beeinflussen die Bräunung des
Toastbrotes. Toastbrot sollte möglichst in
einer geschlossenen Verpackung
aufbewahrt werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Toaster reinigen (siehe “Reinigung und
Pflege”).
Betreiben Sie den Toaster ohne Toastbrot
min-destens fünfmal bei maximaler
Einstellung.
Zwischen den einzelnen Aus- und Einschalt-
vorgängen den Toaster abkühlen lassen.
Bitte beachten Sie: Die Bedientaste rastet
nur bei angeschlossener Netzleitung ein!
Beim ersten Gebrauch kann ein leichter
Geruch entstehen (geringe Rauchentwik-
klung möglich). Dieser verliert sich jedoch
nach kurzer Zeit.
Bitte für ausreichende Lüftung sorgen.
Einstellung des Bräunungsgrades
Der gewünschte Bräunungsgrad kann
stufenlos am Reglerknopf eingestellt
werden.
Hell: Reglerknopf nach links drehen
Dunkel: Reglerknopf nach rechts drehen.
Betrieb
-
Nach Einstellen des gewünschten Bräu-
nungsgrades legen Sie das Brot in den
Röstschacht und drücken die Bedien-
taste nach unten.
-
Ist der gewünschte Bräunungsgrad er-
reicht, schaltet sich der Toaster
automatisch ab und die Brotscheiben
kommen wieder nach oben.
-
Um eine gleichmäßige Bräunung bei
mehreren Toastvorgängen zu erzielen,
warten Sie nach jedem Toastvorgang ca.
1 bis 1,5 Minuten.
Bei Betrieb des Toasters den Röst-
schacht nicht abdecken!
Aufbacken von Brötchen
-
Zum Aufbacken von Brötchen die
Betätigungstaste in Richtung
Röstschacht schieben. Die Brötchen-
Röstauflage klappt hoch.
-
Brötchen auflegen, am Reglerknopf der
Röstzeitelektronik eine mittlere
Einstellung wählen und die Bedientaste
zum Einschalten herunterdrücken.
-
Nach dem Abschalten die Brötchen
wenden und den Toaster erneut
einschalten.
-
Zum Einklappen der Röstauflage die
5
Betätigungstaste zurückschieben. Die
Röstauflage liegt dann wieder flach auf
dem Toaster.
Brötchen nie direkt auf den Röstschacht
legen!
Unterbrechung des Toastvorganges
Möchten Sie den Toastvorgang
unterbrechen, die Bedientaste nach oben
schieben.
Kabelaufwicklung
Anschlußleitung vor dem Gebrauch
vollständig abwickeln und erst nach dem
Erkalten und Reinigen des Gerätes wieder
aufwickeln.
Reinigung und Pflege
Allgemein
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Toaster abkühlen lassen.
Der Toaster darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkei-ten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel verwenden.
-
Das Gehäuse reinigen Sie außen mit
einem trockenen Tuch oder einem leicht
angefeuchteten Lappen.
Krümelschublade
-
Beim Toasten sammeln sich abfallende
Krümel in der Krümelschublade. Ziehen
Sie zum Entfernen der Krümel die
Krümelschublade seitlich heraus.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öffentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den Severin-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
6
Dear Customer,
Before using the appliance, the user should
read the following instructions carefully.
Familiarisation
1. Rating label
2. Power cord with plug
3. Toast slot
4. Infinitely adjustable browning control
knob
5. Operating lever
6. Cool touch plastic housing
7. Slide control for bread roll holder
8. Integral bread roll holder
9. Power cord storage
10. Crumb tray
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label. This product complies with all
binding CE labelling directives.
Important safety instructions
To protect the housing from damage, do
not position or operate the toaster on or
near hot surfaces (eg oven plates), open
flames or inflammable vapours.
This appliance is not intended for use by
any persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the
use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children: there is a risk of
suffocation.
Before the appliance is used, the main
body as well as any attachments fitted
should be checked thoroughly for any
defects. If the appliance, for instance, has
been dropped onto a hard surface, it
must no longer be used: even invisible
damage may have adverse effects on its
operational safety.
The power cord should be regularly
examined for any signs of damage. In the
event of such damage being found, the
appliance must no longer be used.
Electric heating appliances operate at
very high temperatures. Caution: burns
can occur from touching the hot parts of
the toaster.
Place the toaster on a heat-resistant
surface. When toasting old dry bread or
when toasting bread several times, there
is a danger of the slices burning or even
catching fire. The toaster must therefore
not be operated without supervision and
must be kept away from any wall-
cupboards or hanging objects such as
curtains or any inflammable materials.
Do not try to remove bread from the
toaster with your fingers or to insert any
other objects (eg knives, forks) into the
toast slot.
Do not allow the power cord to touch
hot surfaces.
Always remove the plug from the wall
socket after use, and also
- in case of any malfunction and
- during cleaning.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself. Do not let the
power cord hang free.
The appliance is not intended to be
operated by means of an external timer
or separate remote-control system.
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
This appliance is intended for domestic
use only and not for commercial
applications.
7
Toaster
In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, repairs
to electrical appliances must be carried
out by qualified personnel, including the
replacement of the power cord. If repairs
are needed, please send the appliance to
one of our customer service departments.
The addresses can be found in the
appendix to this manual.
Operation
General Information
-
Day-old, dry bread darkens faster than
fresh bread. For brown bread, adjust the
browning control to a higher setting than
for toasting white bread.
-
Do not use slices which are too thick or
too big. They can get stuck in the toaster.
The thickness of the slices for toasting
should not exceed 15 mm.
In case of problems or malfunctions and
before cleaning, always remove the plug
from the wall socket
-
To remove a slice caught in the slot, use a
blunt wooden stick (eg a brush handle).
Never touch the metal heating elements.
-
Variations in bread type, humidity
content and thickness of the slices result
in different degrees of browning. The
bread should therefore be kept in a
sealed wrapping.
Before using for the first time
Clean the toaster thoroughly (see General
Care and Cleaning).
Switch on the toaster without any bread
inserted and go through at least five toasting
cycles at the maximum temperature setting.
Allow the toaster to cool down between the
toasting cycles.
Please note: the main lever locks down only
when the plug is inserted.
When switching on the appliance for the first
time, the toaster may emit a slight smell (and
possibly a little smoke), which will disappear
after a short while.
Please ensure sufficient ventilation.
Adjusting the degree of browning
The desired degree of browning is infinitely
adjustable by turning the browning control
knob.
Light: turn the control knob anti-clockwise.
Dark: turn the control knob clockwise.
Operation
-
After adjusting the degree of browning,
insert the bread into the toast slot and
press the operating lever down.
-
Once the desired degree of browning is
reached, the toaster will switch off
automatically and the slices are ejected
and can be removed.
-
To achieve regular browning when
toasting several slices in succession, allow
the toaster to cool down for 60 - 90
seconds after each cycle.
Do not cover the toast slot during
operation.
Warming up buns, rolls etc
-
To warm up buns, rolls or other bakery
items, push the slide control towards the
toast slot to raise the bread roll holder.
-
Place the items to be warmed up on the
holder, adjust the browning control to a
medium setting and then push down the
operating lever to switch on the toaster.
-
Once the browning cycle is complete and
the appliance has automatically switched
off, turn the roll or bread over and repeat
the cycle.
-
After use, return the bread roo holder to
the rest position by pushing the slide
control back.
Do not place the items directly on the
toast slot.
Interrupting the toasting cycle
If you want to interrupt the toasting cycle,
push the operating lever upwards.
Power cord storage
Unwind the power cord completely before
operation and make sure it is kept well away
from the appliance. Allow for a sufficient
8
cooling-down period before winding up the
power cord after use.
General Care and Cleaning
Before cleaning the toaster, ensure it is
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the toaster with water and do not
immerse it in water.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
-
The exterior may be wiped with a dry or
slightly damp lint-free cloth.
Crumb tray
-
During use, any bread crumbs falling
down are collected in the crumb tray. To
remove the crumbs, pull the tray out
sideways and empty it.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in
materials and workmanship for a period of
two years from the date of purchase. Under
this guarantee the manufacturer undertakes
to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned
to one of our authorised service centres. This
guarantee is only valid if the appliance has
been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as glass
and ceramic items, bulbs etc. This guarantee
does not affect your statutory rights, nor any
legal rights you may have as a consumer
under applicable national legislation
governing the purchase of goods. If the
product fails to operate and needs to be
returned, pack it carefully, enclosing your
name and address and the reason for return.
If within the guarantee period, please also
provide the guarantee card and proof of
purchase.
9
Chère Cliente, Cher Client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
attentivement les instructions suivantes.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Fiche signalétique
2. Cordon avec fiche
3. Fente
4. Régulateur en continu de la minuterie
électronique
5. Levier de mise en marche
6. Boîtier thermo-isolant
7. Bouton de commande du support pour
réchauffer des petits-pains
8. Support pour réchauffer des petits-
pains intégré
9. Rangement du cordon
10. Tiroir ramasse-miettes
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil. Ce produit
est conforme à toutes les directives relatives
au marquage “CE”.
Règles de sécurité importantes
Ne pas placer le grille-pain sur ou à
proximité de surfaces chaudes (plaques
électriques p.ex.) et des flammes de gaz,
afin de ne pas endommager le boîtier.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
une personne (y compris un enfant)
souffrant d'une déficience physique,
sensorielle ou mentale, ou manquant
d'expérience ou de connaissances, sauf si
cette personne a été formée à l'utilisation
de l'appareil par une personne
responsable de sa sécurité, ou est
surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés afin
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Attention : Tenez les enfants à l'écart
des emballages, qui représentent un
risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant toute utilisation, vérifiez
soigneusement que l'appareil, son cordon
d'alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l'appareil.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si
celui-ci est tombé par terre, car il pourrait
être endommagé sans que ces dommages
ne soient visibles extérieurement.
Examinez régulièrement le cordon pour
vous assurer de son parfait état. N'utilisez
pas l'appareil si le cordon est
endommagé.
Lors du fonctionnement, l’appareil
dégage une forte chaleur. Il y a risque de
brûlure si on touche les parties chaudes
du grille-pain.
Posez le grille-pain sur une surface
résistante à la chaleur. En grillant du pain
sec ou en grillant une tranche de pain
plu-sieurs fois, le pain peut prendre feu. Il
ne faut donc jamais laisser le grille-pain
en marche sans surveillance et ne jamais
l’utiliser sous un rideau, un placard mural
ou à proximité de matières inflammables.
Ne pas introduire vos doigts ni un objet
(fourchette, couteau) dans la fente.
Ne laissez pas le cordon toucher des
surfaces chaudes.
Retirez toujours la fiche de la prise
murale après utilisation ainsi
- qu'en cas de mauvais fonctionnement
- et quand vous nettoyez le grille-pain.
Pour retirer le cordon de la prise murale,
ne tirez jamais dessus mais servez-vous
de la fiche. Ne laissez pas pendre le
cordon.
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé
avec un programmateur externe ou une
télécommande indépendante.
Nous déclinons toute responsabilité en
cas des les dommages éventuels subis par
10
Grille-pain
cet appareil, résultant d'une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d'emploi.
Cet appareil est uniquement destiné à un
usage domestique et ne doit pas servir à
un usage professionnel.
En conformité avec les règles de sécurité
et pour éviter des accidents, les
réparations d'appareils électriques
doivent être effectuées par du personnel
qualifié, y compris le remplacement du
cordon d'alimentation. Si une réparation
est nécessaire, veuillez envoyer votre
appareil à un de nos services après-vente.
Leurs adresses sont répertoriées à la fin
de ce mode d'emploi.
Utilisation
Conseils généraux
-
Le pain sec grille plus vite que le pain
frais. Grillez le pain complet à un degré
plus élevé que le pain blanc.
-
Ne pas utiliser de tranches de pain trop
épaisses, car celles-ci risquent de rester
coincées dans la fente. Des tranches de
pain d’une épaisseur maximum de 15
mm peuvent être utilisées.
Lors d’un mauvais fonctionnement ou
avant le nettoyage, toujours débrancher
l’appareil.
-
Une tranche de pain coincée dans la
fente peut être extraite avec un ustensile
en bois (le manche d'un pinceau p. ex.).
Faites attention à ne pas toucher
l'élément chauffant.
-
Des sortes de pain différentes, leur degré
de fraîcheur et leur épaisseur influencent
la façon dont le pain grille. Il est donc
conseillé de garder du pain à griller sous
emballage fermé.
Avant la première utilisation
Nettoyez le grille-pain avant de l'utiliser
pour la première fois en suivant les
instructions contenues dans le paragraphe
"Soins et entretien".
Faites marcher le grille-pain sans pain cinq
fois en réglant la température au maximum.
Laissez le grille-pain refroidir entre chaque
cycle.
N’oubliez pas: le levier de mise en marche ne
s’engage que si l’appareil est branché sur le
secteur.
Lors de la première utilisation, une légère
odeur ou de la fumée peut se développer.
Cela est sans conséquences et de courte
durée.
Veuillez vous assurer qu'il y ait
suffisamment de ventilation.
Réglage du degré de brunissage
Le dorage souhaité peut être réglé à l'aide
du régulateur de brunissage.
Clair: Tourner le régulateur vers la gauche
Foncé: Tourner le régulateur vers la droite
Utilisation
-
Après avoir réglé le degré de brunissage,
faites glisser les tranches de pain dans la
fente et appuyez sur le levier de mise en
marche.
-
Dès que le pain atteint le degré de
brunissage désiré, il est éjecté de la fente
et l'élément chauffant s'arrête
automatiquement.
-
Afin d’obtenir un brunissage régulier
pour plusieurs cycles de grillage, attendez
1 minute à 1 minute et demie après
chaque cycle.
Le grille-pain ne doit pas être recouvert
pendant l'utilisation.
Réchauffer des petits-pains
-
Afin de réchauffer des petits-pains
poussez le bouton en direction de la
fente. Le support pour réchauffer des
petits-pains se met en place
automatiquement.
-
Posez les petits-pains sur le support,
choisissez un degré de brunissage moyen
et appuyez sur le levier de mise en
marche.
-
Après l’arrêt automatique du cycle de
brunissage, tournez les petits-pains et
remettez le grille-pain en marche.
-
Afin de rabattre le support, poussez le
11
bouton dans la direction opposée à la
fente. Le support se remet à plat sur le
grille-pain.
Ne jamais poser de petits-pains
directement sur la fente!
Interruption du brunissage
Pour arrêter le cycle de brunissage
prématurément, poussez le levier de mise en
marche vers le haut.
Rangement du cordon
Avant l’utilisation, déroulez complètement
le cordon et enroulez-le seulement une fois
l’appareil refoidi complètement.
Soins et entretien
En géréral
Avant de nettoyer le grille-pain, assurez-
vous qu'il soit bien débranché et qu'il se
soit complètement refroidi.
Afin d'éviter tous risques de chocs
électriques, ne nettoyez pas le grille-pain
avec de l'eau et ne le faites pas non plus
tremper dans un liquide quelconque.
N'utilisez pas de produits d’entretien
détergents ou abrasifs.
-
Si nécessaire, vous pouvez passer un
chiffon non pelucheux sec ou légèrement
humide sur le boîtier.
Tiroir ramasse-miettes
-
Pendant le grillage des miettes de pain
tombent dans le tiroir ramasse-miettes.
Pour les en enlever, sortez le tiroir en le
tirant vers le côté.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir de la
date d'achat, contre tous défauts de matière
et vices de fabrication. Au cours de cette
période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l'usure normale de l'appareil, les
pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d'emploi. Aucune
garantie ne sera due si l'appareil a fait l'objet
d'une intervention à titre de réparation ou
d'entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n'affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur face
au revendeur résultant du contrat de
vente/d'achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l'adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n'oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
12
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Beschrijving
1. Typeplaatje
2. Snoer met stekker
3. Toastslede
4. Oneindig verstelbare controleknop
voor roosteren
5. Gebruikshendel
6. Cool touch plastic huizing
7. Schuifcontrole voor broodjeshouder
8. Integrale broodjeshouder
9. Snoer opbergruimte
10. Kruimelplaat
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geinstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit produkt komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Belangrijke Veiligheidsvoorschriften
Om beschadiging aan de huizing te
voorkomen plaats het apparaat nooit op
een hete ondergrond of in de buurt van
open vuur of brandbare gassen
Dit apparaat is niet bestemd voor
gebruik door personen (Kinderen
inbegrepen) met verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of
gebrek aan ervaring en wetenschap,
behalve wanneer men begeleiding of
instructies van het apparaat gehad heeft
van een persoon verantwoordelijk voor
hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Waarschuwing: houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid als gelijk
welk hulpstuk, dat wordt aangebracht,
eerst zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bij voorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen mag het niet meer
worden gebruikt: zelfs onzichtbare
beschadigingen kunnen ongewenste
effecten hebben op de gebruiksveiligheid
van het apparaat.
Het snoer moet regelmatig op eventuele
beschadiging worden gecontroleerd.
Wanneer een beschadiging wordt
geconstateerd mag het apparaat niet
meer worden gebruikt.
Dit apparaat werkt met zeer hoge
temperaturen. Wees erg voorzichtig. Pas
op: Verbranding kan plaatsvinden bij het
aanraken van hete onderdelen.
Plaats de toaster tijdens gebruik op een
hittebestendige ondergrond. Wanneer
men oud brood roostert of wanneer men
brood meerdere keren roostert is er
gevaar dat het brood verbrand of vlam
vat. Plaats dit apparaat daarom nooit bij
of onder overhangende kasten of
gordijnen of andere brandbare
materialen en plaats nooit voorwerpen
op dit apparaat.
Probeer nooit brood te verwijderen van
de toaster met je vingers. Gebruik nooit
objecten zoals messen/vorken in de
toastslede.
Zorg dat het snoer niet in aanraking
komt met een hete ondergrond.
Schakel het apparaat altijd uit na gebruik
en verwijder de stekker uit het
stopcontact. Doe dit ook
- wanneer er een probleem is
- tijdens het schoonmaken.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Laat het snoer nooit los hangen.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik
13
Broodrooster
met een externe tijdklok of een apart
afstandsbedienings systeem.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de
fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
Bij de reparatie van elektrische
apparaten moeten veiligheidsaspecten in
acht genomen worden. Reparaties
mogen derhalve slechts door erkende
vakmensen uitgevoerd worden, including
the replacement of the power cord.
Indien dit apparaat kapot is, stuur het
dan aan de klantenservice van de
fabrikant. De adressen staan vermeldt op
de garantiekaart.
Gebruik
Algemene informatie
-
Oud brood wordt sneller bruin dan vers
brood. Voor volkoren brood zet de
rooster controleknop in een hogere stand
dan voor wit brood.
-
Gebruik geen sneetjes die te dik of te
groot zijn. Deze kunnen vast zitten in de
toaster. De dikte mag niet meer zijn dan
15mm.
Schakel het apparaat altijd uit en
verwijder de stekker uit het stopcontact
wanneer er een probleem is of tijdens het
schoonmaken.
-
Om een sneetje te verwijderen dat vast
zit gebruik een bot houten voorwerp.
Raak nooit het metalen
verwarmingselement aan.
-
Verschillende soorten brood, vochtigheid
en dikte van de sneetjes hebben
verschillende roostertijden. Bewaar het
brood daarom altijd in gesloten
verpakking.
Gebruik voor de eerste keer
Maak de toaster goed schoon (zie Schoon-
maken en algemeen onderhoud).
Schakel de toaster aan zonder brood en doe
dit tenminste vijf keer op de hoogste
temperatuur stand.
Laat de toaster iedere keer afkoelen nadat
deze uitgeschakeld is.
Let up: De gebruikshendel werkt alleen
wanneer de stekker in het stopcontact zit.
Wanneer men dit apparaat voor de eerste
keer gebruikt zal de toaster een lichte geur
afgeven (en mogelijk een beetje rook), dit
zal vanzelf weggaan na een korte periode.
Zorg voor voldoende ventilatie.
Instellen van de graad van bruinen
De gewenste graad van bruinen is oneindig
verstelbaar met de controleknop voor
bruinen.
Licht: Draai de knop tegen de klok in.
Donker: Draai de knop met de klok mee.
Gebruik
-
Nadat de graad van bruinen is ingesteld
stopt men het brood in de toastslede en
drukt men de gebruikshendel naar
beneden.
-
Wanneer de gewenste graad van bruinen
bereikt is zal de toaster automatisch uit-
schakelen en de sneetjes brood zullen
omhoog gedrukt worden zodat deze
gemakkelijk te verwijderen zijn.
-
Om gelijkmatig te bruinen wanneer men
meerdere sneetjes achter elkaar toast laat
de toaster tussen ieder gebruik 60 - 90
seconden afkoelen.
Dek de toastslede nooit af tijdens
gebruik.
Opwarmen van broodjes, bolletjes enz
-
Voor het opwarmen van broodjes,
bolletjes en andere bakkerijproducten
drukt men de schuifcontrole naar de
toastslede om de broodjeshouder op te
lichten.
-
Plaats de items die opgewarmd moeten
worden op de broodjeshouder en zet de
toastcontroleknop in de medium stand.
Druk nu de gebruikshendel omlaag
zodat de toaster aan gaat.
-
Wanneer het roosteren klaar is zal het
14
apparaat automatisch uitgeschakeld
worden. Draai nu het broodje of bolletje
om en herhaal het proces.
-
Na gebruik, breng de broodjeshouder
terug in de orginele ruststand door de
schuifcontrole terug te duwen.
Plaats nooit items direct op de toastslede.
Onderbreken van het roosterproces
Wanneer men het roosterproces wil
onderbreken moet men de gebruikshendel
omhoog duwen.
Snoer opbergruimte
Wikkel het snoer altijd geheel af en zorg
ervoor dat het snoer weggehouden wordt
van het apparaat wanneer men de toaster
gebruikt. Laat het apparaat voldoende
afkoelen voordat men het snoer weer
opwind na gebruik.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
Voor het schoonmaken van dit apparaat
zorg altijd dat de stekker uit het
stopcontact is en dat het apparaat
volledig is afgekoeld.
Om electrische schokken te voorkomen
maak de toaster nooit schoon met water
en dompel het nooit onder.
Gebruik nooit bijtende of schuurende
schoonmaakmiddelen.
-
De buitenkant van dit apparaat mag
schoongeveegd worden met een droge of
vochtige pluisvrije doek.
Kruimelplaat
-
Tijdens het gebruik zullen alle kruimels
opgevangen worden door de kruimel-
plaat. Om deze te verwijderen trek de
kruimelplaat zijwaarts uit de toaster en
maak deze schoon.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan is door
het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw
legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons bevoegde instellingen.
15
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe
leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
Elementos componentes
1. Placa de características
2. Cable de alimentación con clavija
3. Ranura para las tostadas
4. Control de tueste totalmente ajustable
5. Palanca de funcionamiento
6. Envoltura de plástico para un 'toque
fresco'
7. Control corredizo para el dispositivo de
bollos
8. Dispositivo integral para calentar bollos
9. Almacenaje de cable
10. Cajón de migas
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente a una
toma de tierra instalada según las normas en
vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar daños a la envoltura, no
coloque ni ponga en marcha el tostador
encima o cerca de superfícies calientes (p.
ej. las placas del hornillo), llamas abiertas
o vapores inflamables.
Este aparato no debe ser utilizado por
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales o
mentales y tampoco por personas sin
experiencia ni conocimiento, a menos
que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por
su propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión
para garantizar que no juegan con el
aparato.
Precaución: mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asfixia.
Antes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
caiga sobre una superficie dura, por
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos no visibles
pueden tener efectos adversos sobre la
seguridad en el uso del aparato.
El cable eléctrico debería examinarse con
regularidad para detectar cualquier daño.
Si descubre que el cable está dañado, no
debe utilizar el aparato.
Los aparatos eléctricos de calefacción
funcionan a temperaturas muy elevadas.
Advertencia: tocar las partes calientes del
tostador puede producir quemaduras.
Coloque el tostador en una superficie a
prueba de calor. Cuando se tuesta pan
viejo y seco o al tostar pan varias veces,
hay peligro de que las rebanadas se
quemen o que lleguen a prenderse. Por
esta razón no se debe poner en marcha el
tostador sin vigilarlo y hay que
mantenerlo alejado de alacenas u objetos
tendidos como cortinas o cualquier tejido
inflamable.
No intente nunca sacar el pan del
tostador con los dedos o introducir otros
objetos (p. ej. cuchillos, tenedores) en la
ranura para las tostadas.
Nunca deje que el cable toque superfícies
calientes.
Desenchufar siempre después del uso, y
también
- si hay una avería y
- durante la limpieza.
Para desenchufar, no tire nunca del
cable; coja la clavija y no deje luego el
cable colgando.
El aparato no debe ser utilizado con un
16
Tostador
temporizador externo ni un sistema de
mando a distancia.
No se acepta responsabilidad alguna si
hay averías a consecuencia del uso
incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Este aparato está diseñado sólo para uso
doméstico y no comercial.
Para cumplir con las normas de
seguridad y para evitar riesgos, las
reparaciones de los aparatos eléctricos
deben ser efectuadas por técnicos
cualificados, incluso al reemplazar el
cable de alimentación. Si es preciso
repararlo, se debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios de asistencia
posventa. Las direcciones se encuentran
en el apéndice de este manual.
Funcionamiento
Información general
-
El pan seco de un día se oscurece más
rápidamente que el pan fresco. Para el
pan integral, ajuste el control de tueste a
una posición más alta que para tostar el
pan blanco.
-
No introduzca rebanadas demasiado
gruesas o grandes ya que pueden
quedarse atascadas en el tostador. El
grosor de las rebanadas no debe exceder
los 15mm.
En caso de problema o avería y antes de
la limpieza, desenchufe el tostador.
-
Para sacar una rebanada atascada en la
ranura, use un palo de madera embotado
(p. ej. el puño de un cepillo). No toque
nunca los elementos calorificos de metal.
-
Las variaciones en el tipo de pan, la
humedad y el espesor de las rebanadas
hacen que se requieran diferentes grados
de tueste. Por consiguiente se debe
guardar el pan envuelto herméticamente.
Antes del primer uso
Limpie el tostador a fondo (referirse a
Mantenimiento y Limpieza General).
Encienda el tostador sin introducir pan y
deje que acaben al menos cinco ciclos de
tueste a la temperatura máxima.
Deje que el tostador se enfríe entre los ciclos
de tueste.
Atención: la palanca de funcionamiento sólo
se traba cuando la clavija está enchufada.
Cuando se enciende el aparato por primera
vez, puede que el tostador emita un leve olor
(y posiblemente un poco de humo), que
desaparecerá después de pocos momentos.
Se debe asegurar una ventilación adecuada.
Ajusta del grado de tueste
El grado de tueste deseado es totalmente
ajustable con el control de tueste.
Ligero: gire el botón de control en el
sentido contrario al de las agujas
del reloj.
Intenso: gire el botón de control en la
dirección de las agujas del reloj.
Funcionamiento
-
Después de ajustar el nivel de tueste,
introduzca el pan en la ranura para las
tostadas y apriete la palanca de
funcionamiento hacia abajo.
-
Una vez que se haya tostado el pan al
punto deseado, el tostador se apaga
automáticamente y las rebanadas son
expulsadas y se pueden sacar.
Para mantener un nivel regular de tueste
al tostar varias rebanadas una tras otra,
deje que el tostador se enfríe durante
unos 60-90 segundos después de cada
ciclo.
No cubra la ranura de tostadas durante la
operación.
Calentar bollos, panecillos ect.
-
Para calentar bollos, panecillos u otros
productos semejantes, deslice el control
corredizo hacia la ranura para las
tostadas para alzar el dispositivo para
calentar bollos.
-
Coloque encima los productos que desea
calentar, ajuste el control de tueste a un
nivel medio y luego pulse la palanca de
funcionamiento hacia abajo para
17
encender el tostador.
-
Una vez que haya acabado el ciclo de
tueste y que el aparato se haya apagado
automáticamente, dele la vuelta al bollo
o al pan y repetir.
-
Después del uso, coloque el dispositivo
para calentar bollos en su sitio original
deslizando el control corredizo a su
posición anterior.
No coloque los productos directamente
encima de la ranura para las tostadas.
Interrupción del ciclo de tueste
Si desea interrumpir el ciclo de tueste,
empuje la palanca de funcionamiento hacia
arriba.
Almacenaje del cable de alimentación.
Desenrosque el cable de alimentación
completamente antes del uso y asegúrese de
mantenerlo bien alejado del aparato.
Deje que pase el tiempo adecuado para que
se enfríe antes de enroscar el cable de
alimentación tras el uso.
Mantenimiento y Limpieza General
Antes de limpiar el aparato, asegúrese de
que está desenchufado y se haya enfriado
por completo.
Para evitar el riesgo de descargas
eléctricas, no limpie el tostador con agua
ni lo sumerja dentro del agua.
No emplee productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
-
El exterior se puede limpiar con un paño
limpio y seco o ligeramente humedecido.
Cajón de Migas
-
Durante el uso, las migas que caen se
acumulan en el cajón de migas. Para
quitarlas, saque el cajón por el lateral y
vacielo.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, sempre
que no haya sido modificado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no
cubre las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas,
etc. Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
18
Gentile Cliente,
Vi preghiamo di leggere attentamente le
istruzioni d’uso, prima di utilizzare
l’apparecchio.
Descrizione
1. Targhetta portadati
2. Cavo di alimentazione con spina
3. Fessura per il pane
4. Manopola regolazione brunitura
5. Leva di manovra
6. Cassa in plastica fredda al tocco
7. Comando a cursore del portapanino
8. Griglia scalda panini
9. Comparto del cavo di alimentazione
10. Vassoio raccoglibriciole
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione d’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati. Questo prodotto è
conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
Importanti cenni di sicurezza
Per proteggere la cassa da eventuali
danni, non installate né utilizzate
l’apparecchio sopra o vicino ad alcuna
superficie calda (es. piastra del forno),
fiamme o vapori infiammabili.
Questo apparecchio non è previsto per
l'utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che
non siano adeguatamente sorvegliate o
istruite sull'uso dell'apparecchio dalla
persona responsabile della loro sicurezza.
È necessario sorvegliare che i bambini
non giochino con l'apparecchio.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa del
rischio potenziale, per esempio di
soffocamento, esistente.
Prima di mettere in uso l'apparecchio
controllate che il corpo centrale e tutti gli
accessori inseriti non presentino difetti.
Non usate l'apparecchio nel caso in cui lo
stesso abbia incidentalmente subito colpi:
danni anche invisibili ad occhio nudo
potrebbero comportare conseguenze
negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell'apparecchio.
Controllate con regolarità che sul cavo di
alimentazione non ci siano tracce di
deterioramento. Nell'eventualità che tali
tracce siano rinvenute, l'apparecchio non
va più usato.
Gli apparecchi elettrici da riscaldamento
funzionano a temperature altissime.
Attenzione: il contatto con gli elementi
caldi del tostapane rischia di causare
delle scottature.
Ponete l’apparecchio su una superficie
termoresistente. C’è pericolo, mentre
tostate pane asciutto raffermo o mentre
tostate pane parecchie volte, che le fette
si brucino o anche s’infiammino. Il
tostapane non dovrebbe perciò mai
rimanere incustodito mentre è in
funzione e dovrebbe sempre esser tenuto
lontano dagli armadi a muro o oggetti
appesi, come le tende o altre materie
infiammabili.
Non tentate di togliere il pane dal
tostapane con le dita né di inserire altri
oggetti (es. coltelli, forchette) nella
fessura per il pane.
Non permettete che il cavo di
alimentazione tocchi alcuna superficie
calda.
Disinserite sempre la spina dalla presa di
corrente dopo l’uso nonché
- in caso di cattivo funzionamento e
- durante la pulizia.
Non tirate mai sul cavo di alimentazione
mentre disinserite la spina dalla presa di
corrente ; afferratelo sempre dalla presa.
19
Tostapane
Non permettete che il cavo di
alimentazione penda sciolto.
L'apparecchio non è previsto per l'uso
con un timer esterno o con un sistema
separato di comando a distanza.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è destinato ad uso
esclusivamente domestico e non è inteso
per uso professionale.
Per soddisfare le norme di sicurezza ed
evitare ogni pericolo, ogni riparazione di
un apparecchio elettrico - compresa la
sostituzione del cavo di alimentazione -
dev’essere compiuta da un tecnico
specializzato. Nel caso in cui
l’apparecchio richieda una riparazione,
rinviatelo a un nostro Centro Assistenza
Clientela. Ne troverete l’indirizzo in
allegato al presente libretto.
Funzionamento
Dati Generali
-
Il pane di un giorno e il pane asciutto
scuriscono prima del pane fresco. Per
tostare pane nero, regolate il regolatore
del colore a un livello più alto di quello
usato per il pane bianco.
-
Non inserite nella fessura delle fette
troppo spesse o troppo grandi, le quali
rischiano di rimanere intrappolate nel
tostapane. Lo spessore delle fette da
tostare non dovrebbe eccedere i 15 mm.
Disinserite sempre la spina dalla presa di
corrente quando incontrate dei problemi,
in caso di cattivo funzionamento e prima
di ogni pulizia.
-
Togliete la fetta eventualmente
intrappolata nella fessura per mezzo di
un bastoncino spuntato, in legno (es.
manico di pennello). Non toccate mai gli
elementi riscaldatori in metallo.
-
L’uso di vari tipi di pane nonché le varia-
zioni del livello di umidità e dello
spessore delle fette incidono
sullatostatura. Occorre perciò conservare
il pane in un involucro ermeticamente
chiuso.
Prima di adoperare l’apparecchio per la
prima volta
Pulite accuratamente l’apparecchio (vedi
Manutenzione e Pulizia in Generale).
Accendete il tostapane senza inserirvi del
pane e sottoponetelo ad almeno cinque cicli
di tostatura a temperatura massima.
Lasciate all’apparecchio il tempo di
raffreddarsi fra i vari cicli di tostatura.
Osservazione: la leva di manovra si blocca
giù solamente quando la spina è inserita.
Potrebbe succedere, accendendolo per la
prima volta, che l’apparecchio esali un
leggero odore (e eventualmente qualche
fumo), i quali fenomeni scompariranno
dopo un breve periodo.
Assicuratevi che vi sia sufficiente
ventilazione.
Regolazione del livello di tostatura
Il livello di tostatura desiderato è regolabile
in modo continuo girando il regolatore del
colore.
Colore chiaro : girate il regolatore in senso
antiorario.
Colore scuro : girate il regolatore in senso
orario.
Funzionamento
-
Avendo regolato il livello di tostatura,
inserite il pane nella fessura per il pane e
premete giù la leva di manovra.
-
Una volta raggiunto il livello di tostatura
desiderato il tostapane si spegnerà
automaticamente e le fette verranno
automaticamente espulse e potranno
esser tolte.
-
Per ottenere una tostatura regolare
quando tostate successivamente
parecchie fette di pane lasciate
all’apparecchio il tempo di raffreddarsi
per circa 60-90 secondi dopo ogni ciclo.
Badate a non coprire la fessura per il
pane mentre l’apparecchio è in funzione.
20
Per riscaldare foccaccine, panini, ecc.
-
Per riscaldare foccaccine, panini e altri
prodotti da panetteria, spingete il
comando a cursore verso la fessura per il
pane per alzare il portapanino.
-
Ponetevi sopra i prodotti da riscaldare,
regolate il regolatore del colore in
posizione media e premete poi la leva di
manovra per accendere il tostapane.
-
Una volta compiuto il ciclo di coloratura
e l’apparecchio automaticamente spento,
voltate il panino e ripetete il ciclo.
-
Dopo l’uso, riponete il portapanino sulla
posizione di riposo respingendo il
comando a cursore.
Non ponete i prodotti direttamente sopra
la fessura per il pane.
Interruzione del ciclo di tostatura
Per interrompere il ciclo di tostatura,
spingete verso l’alto la leva di manovra.
Riponimento del cavo di alimentazione
Prima dell’uso srotolate completamente il
cavo di alimentazione e badate a tenerlo
sempre allontanato dall’apparecchio.
Prevedete un periodo sufficiente di
raffreddamento dopo l’uso prima di
riavvolgere il cavo di alimentazione.
Manutenzione e Pulizia in Generale
Assicuratevi, prima di pulirlo, che
l’apparecchio sia disinserito dalla fonte
d’energia e sia completamente
raffreddato.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
non pulite il tostapane con acqua e non
immergetelo in acqua.
Non usate soluzioni abrasive o detergenti
concentrati.
-
La superficie esterna può esser pulita con
un panno non lanuginoso asciutto o
leggermente umido.
Il vassoio raccoglibriciole
-
Le briciole che cadono dal pane durante
l’uso vengono raccolte nel vassoio
raccoglibriciole. Per rimuovere le
briciole, tirate lateralmente il vassoio e
vuotatolo.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
rifiuti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certificata da
scontrino fiscale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti
acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l'acquisto di beni. La
garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
21
Kære kunde!
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt.
Brødristerens dele
1. Klassificeringsmærkat
2. Ledning med stik
3. Riste åbning
4. Knap til trinløs indstilling af ristegraden
5. Betjenings håndtag
6. Varmeisoleret plastkabinet
7. Skydehåndtag til rundstykkeholder
8. Indbygget rundstykkeholder
9. Ledningsrum
10. Krummebakke
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er
beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Sikkerhedshenvisningerne
For at beskytte kabinettet mod
ødelæggelse, bør brødristeren ikke
bruges på eller i nærheden af varme
overflader (såsom kogeplader), åben ild
eller brændbare væsker.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inkl. børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden, med
mindre de har fået vejledning eller
instruktion i brugen af dette apparat af
en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre at
de ikke leger med apparatet.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en mulig
risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overflade må
det ikke længere anvendes: Selv skader
der ikke er synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
Ledningen bør efterses jævnligt for tegn
på beskadigelse. Apparatet må ikke
længere benyttes hvis man bliver
opmærksom på sådanne fejl.
Elektriske varmende apparater bruger
meget høje temperaturer. Advarsel:
forbrænding kan forekomme ved
berøring af brødristerens varme dele.
Anbring brødristeren på en varmefast
overflade. Hvis der ristes gammelt tørt
brød eller hvis brødskiven ristes flere
gange, kan brødskiverne forkulle eller
endog antænde. Brødristeren må derfor
ikke benyttes uden opsyn og må altid
holdes væk fra køkkenoverskabe eller
hængende ting såsom gardiner eller
brandbare materialer.
Forsøg ikke at fjerne brød fra
brødristeren med fingrene eller at stikke
andre ting (såsom knive, gafler) ind i
risteåbningen.
Sørg for at ledningen ikke berører de
varme dele..
Fjern altid ledningen fra stikkontakten
efter brug, og også
- hvis apparatet ikke fungerer ordentligt
og
- før rengøring.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket. Lad aldrig
ledningen hænge løst ud over
bordkanten.
Apparatet er ikke beregnet til brug ved
hjælp af en ekstern timer eller et separat
fjernstyringssystem.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der
skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
22
Brødrister
Dette apparat er kun beregnet til privat
brug, og ikke til erhvervsmæssig
anvendelse.
Reparationer af elektriske apparater skal
udføres af en autoriseret fagmand for at
følge sikkerhedsregulativet og undgå
fare, dette gælder også udskiftning af
ledningen. Hvis reparation er nødvendig,
så send venligst apparatet til en af vore
afdelinger for kundeservice. Adresser
findes i tillægget til denne brugsanvisning.
Betjening
Generel information
-
Daggammelt, tørt brød rister hurtigere
end frisk brød. Ved grovbrød sættes riste
indstillingen til en højere indstilling end
hvis der ristes hvidt brød.
-
Brug ikke brødskiver der er for store
eller for tykke. De kan sætte sig fast i
brødristeren. Brødskiver, der skal ristes
bør ikke være tykkere end 15 mm.
Tag altid stikket ud af stikkontakten, hvis
der opstår problemer, i tilfælde af
fejlfunktion og før rengøring.
-
Sidder en brødskive fast i risteåbningen
bruges en stump træpind (såsom skaftet
på en grydeske) til at få brødskiven ud.
-
Variationer i form af brødtype,
vandindhold og tykkelsen af skiverne
resulterer i forskellig grader af ristning.
Brød bør altid opbevares i en lufttæt
indpakning.
Før brug
Rengør brødristeren omhyggeligt (se
Generel rengøring og vedligehold).
Tænd for brødristeren uden at komme brød
i og lad den virke i mindst 5 perioder ved
højeste ristegrad.
Lad brødristeren køle af mellem hver
risteperiode.
Bemærk venligst: betjeningshåndtaget kan
kun forblive nede når stikket er sat i
stikkontakten.
Når brødristeren tændes første gang, kan
den afgive en smule lugt (og måske lidt røg),
dette vil forsvinde efter kort tid.
Sørg for tilstrækkelig udluftning.
Indstilling af ristegraden
Den ønskede grad af ristning kan trinløst
justeres ved hjælp af riste
indstillingsknappen.
Lyst: drej knappen mod uret.
Mørkt: drej knappen med uret.
Betjening
-
Efter graden af ristning er indstillet,
indsættes en skive brød i åbningen og
betjeningshåndtaget trykkes ned.
-
Når den ønskede grad af ristning er nået
vil brødristeren automatisk slukke og
brødskiverne blive skubbet op og kan
herefter tages ud.
-
For at opnå ensartet ristning hvis der
ristes mange skiver efter hinanden, bør
man lade brødristeren køle af i 60 - 90
sekunder efter hver periode.
Overdæk ikke risteåbningen under brug.
Opvarmning af boller, rundstykker m.v.
-
For at varme boller, rundstykker eller
andet bagværk, skubbes skydehåndtaget
mod risteåbningen for at hæve
rundstykkeholderen.
-
Placér bagværket der skal varmes
ovenpå, juster ristekontrollen til middel
og tryk betjeningshåndtaget ned for at
starte brødristeren.
-
Når risteperioden er slut og brødristeren
automatisk er stoppet, vendes
rundstykket eller bollen og ristes på den
anden side.
-
Efter brug, bringes rundstykkeholderen
tilbage i hvileposition ved at skubbe
skydehåndtaget tilbage.
Forsøg ikke ar riste noget ved at placere
det direkte ovenpå risteåbningen.
Afbrydelse af risteperioden
Hvis ristningen ønskes afbrudt, skubbes
betjeningshåndtaget opad.
Ledningsrummet
Rul ledningen helt ud fra
23
opbevaringsrummet inden brug og vær
opmærksom på at den ikke berører
apparatet.
Sørg for tilstrækkelig nedkøling inden
ledningen rulles op efter brug.
Generel rengøring og vedligehold
Fjern stikket fra stikkontakten og sørg
for at brødristeren har kølet fuldstændig
af inden rengøring.
For at undgå elektrisk stød, må
brødristeren aldrig rengøres med vand
eller nedsænkes i vand.
Brug ikke skrappe eller slibende ren-
gøringsmidler.
-
Kabinettet kan rengøres med en tør eller
let fugtig fnugfri klud.
Krummebakken
-
Under brug vil de krummer der falder af
opsamles i krummebakken. For at fjerne
krummerne trækkes bakken sidelæns ud
og tømmes.
Bortskaffelse
Gamle eller defekte apparater må
aldrig smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, de skal
afleveres på den lokale
genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af
garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
24
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
bruksanvisningen noga.
Beskrivning
1. Märkskylt
2. Elsladd med stickpropp
3. Öppning för brödskiva
4. Steglös inställningsknapp för rostning
5. Startspak
6. Värmeskyddat plasthölje
7. Brödhållarens knapp
8. Integrerad brödhållare
9. Utrymme för elsladd
10. Smulfat
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
är gällande för CE-märkning.
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att skydda höljet bör brödrosten inte
placeras eller användas på eller invid heta
ytor (t.ex. ugnsplattor), öppen eld eller
lättantändliga ångor.
Denna apparat bör inte användas av
personer (inklusive barn) som har
minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller som
saknar erfarenhet och kunskap att
använda dylika apparater. Dessa
personer bör antingen endast använda
apparaten under tillsyn av en person som
är ansvarig för deras säkerhet eller också
få tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning.
Se till att barn inte leker med apparaten.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
finns t.ex. risk för kvävning.
Kontrollera noga om det märks några fel
på huvudenheten och dess tillbehör
innan du använder apparaten. Om
apparaten t ex har tappats på en hård yta
får den inte längre användas: t o m
osynliga skador kan försämra apparatens
driftsäkerhet.
Kontrollera regelbundet att elsladden
inte blivit skadad. Om du
uppmärksammar en sådan skada får
apparaten inte längre användas.
När elektriska apparater med
värmeelement är i bruk uppstår mycket
höga temperaturer. Varning:
Brännskador kan uppstå om man vidrör
brödrostens heta delar.
Placera brödrosten på en värmebe-
ständig yta. När man rostar dagsgammalt
torrt bröd eller när man rostar flera
omgångar bröd, finns det risk för att
skivorna bränns eller t.o.m. fattar eld.
Brödrosten bör därför inte lämnas utan
uppsikt när den är påkopplad och får inte
placeras eller användas nära väggskåp
eller hängande föremål såsom gardiner
eller annat lättantändligt material.
Försök inte avlägsna bröd ur brödrosten
med fingrarna och sätt inga föremål,
såsom knivar, gafflar etc., i brödrostens
öppning.
Se till att sladden inte kommer i kontakt
med heta ytor.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
efter användning, samt också
- om fel skulle uppstå under
användningen,
- före rengöring.
Tag stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Låt inte sladden hänga fritt.
Apparaten bör inte användas med hjälp
av en extern timer eller separat
fjärrkontroll.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
25
Brödrost
inte följts.
Denna apparat är enbart avsedd för
enskilda hushåll och inte för kommersiell
användning.
Följ säkerhetsföreskrifterna och undvik
olyckor genom att endast låta behörig,
yrkeskunnig personal utföra reparationer
av elektriska apparater. Detta gäller
också utbyte av sladd. Om apparaten
behöver repareras, vänligen skicka den
till vår kundservice. Adresserna finns i
bilagan till denna bruksanvisning.
Användning
Allmän information
-
Dagsgammalt, torrt bröd mörkrostas
snabbare än färskt bröd. Vid rostning av
brunt bröd ställs inställningsknappen in
på en högre nivå än för vitt brod.
-
Använd inte brödskivor som är för
tjocka eller för stora, eftersom de kan
fastna i brödrosten. Skivornas tjocklek
borde inte överskrida 15 mm.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
ifall brödrosten skadats samt före
rengöring.
-
Om en brödskiva fastnat i brödrosten tas
den bort med ett trubbigt träredskap.
Vidrör aldrig värmeelementen av metall.
-
Varierande brödtyp, fuktighetsinnehåll
och brödskivornas tjocklek ger olika
rostningsresultat. Brödet bör därför
förvaras i en sluten förpackning.
Innan den första användningen
Rengör brödrosten noggrant (se Allmän
skötsel och rengöring).
Koppla på brödrosten utan att lägga i bröd
och genomför åtminstone fem
rostningsomgångar med maximal
temperaturinställning.
Låt brödrosten svalna mellan rostningarna.
Vänligen notera att startspaken kan låsas i
nertryckt läge enbart när stickproppen är
isatt.
När apparaten kopplas på för första gången
kan den avge en lätt lukt (samt eventuellt en
aning rök), som kommer att försvinna efter
en kort stund.
Vädra ordentligt.
Så ställs rostningstiden in
Den önskade rostningstiden är steglöst
justerbar med inställningsknappen.
Ljusrostning: vrid inställningsknappen
motsols.
Mörkrostning: vrid inställningsknappen
medsols.
Användning
-
När rostningstiden ställts in, sätts brödet i
brödrostens öppning och startspaken
trycks ner.
-
När den önskade rostningstiden är
uppnådd, stängs brödrosten automatiskt
av och brödskivorna skjuts upp och kan
avlägsnas.
-
För att uppnå en jämn rostning när man
rostar flera skivor i följd, bör man låta
brödrosten svalna i 60 - 90 sekunder
mellan rostningarna.
Täck inte över brödrostens öppning när
apparaten är i bruk.
Att värma bullar, småfranska etc.
-
För att värma bullar, småfranska eller
andra bageriprodukter höjer du först
brödhållaren genom att trycka
brödhållarens knapp mot brödrostens
öppning.
-
Placera de bageriprodukter du vill värma
upp på hållaren, justera
inställningsknappen för rostning till
‘medium’ inställning och tryck ner
startspaken för att sätta igång brödrosten.
-
När rostningen är klar och brödrosten
har stängts av automatiskt, vänder du på
brödet och upprepar proceduren.
-
Efter rostningen sätter du tillbaka
brödhållaren till sin ursprungliga position
genom att föra brödhållarens knapp
tillbaka.
Placera inte bageriprodukterna direkt på
brödrostens öppning.
26
Så avbryts rostningen
Tryck startspaken uppåt om du till avbryta
rostningen.
Utrymme för elsladd
Dra ut elsladden helt innan brödrosten tas i
bruk och se till att sladden inte kommer i
kontakt med apparaten.
Låt brödrosten svalna tillräckligt innan
sladden viras upp efter användningen.
Allmän skötsel och rengöring
Kontrollera att brödrosten inte är
ansluten till vägguttaget och att den är
helt avsvalnad innan rengöringen
påbörjas.
På grund av risken för elektrisk stöt bör
brödrosten inte rengöras med vatten eller
nersänkas i vatten.
Använd inte repande eller frätande
rengöringsmedel.
-
Höljet kan torkas av med en torr eller lätt
fuktad luddfri trasa.
Smulfatet
-
Under användningen av brödrosten
kommer brödsmulor att samlas upp på
smulfatet. Ta bort fatet för tömning
genom att dra ut det åt brödrostens sida.
Bortskaffning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års
garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specificerat inköpskvitto i
överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte
GmbH, Tyskland.
27
Hyvä asiakas,
lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttämistä.
Osat
1. Arvokilpi
2. Liitäntäjohto ja pistotulppa
3. Paahtoaukko
4. Paahtovärin säätö
5. Käyttövipu
6. Kylmäkylkinen muovinen ulkokuori
7. Liukusäädin sämpylätelinettä varten
8. Sämpyläteline
9. Liitäntäjohdon säilytystila
10. Murualusta
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä
tuote on kaikkien voimassa olevien CE-
merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Ulkokuoren suojelemiseksi vaurioilta älä
aseta paahdinta kuumalle pinnalle tai
käytä sitä sellaisen lähellä (esim. lieden
keittolevyt). Älä myöskään käytä laitetta
avotulen tai syttymisherkkien kaasujen
tai höyryjen lähellä.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin
kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja
tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä
alussa.
Lapsia on valvottava, jotta estetään,
etteivät he leiki laitteella.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Ennen laitteen käyttöä runko ja lisäosat
on tarkastettava huolellisesti vaurioiden
varalta. Jos laite putoaa kovalle alustalle,
sitä ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat
aiheuttaa vaaratilanteita laitetta
käytettäessä.
Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti
vaurioiden varalta. Vaurioitunutta
laitetta ei saa käyttää.
Sähköiset kuumalaitteet toimivat erittäin
korkeilla lämpötiloilla. Varoitus:
paahtimen kuumien osien
koskettaminen saattaa aiheuttaa
palovammoja.
Aseta paahdin lämpöä kestävälle
pinnalle. Vanhaa kuivaa leipää
paahdettaessa on olemassa vaara, että
viipaleet palavat tai jopa syttyvät tuleen.
Paahdinta ei sen vuoksi tule käyttää
ilman valvontaa, ja se on pidettävä poissa
seinäkaappien tai riippuvien esineiden tai
kohteiden (esim. verhot) tai
syttymisherkkien materiaalien
lähettyviltä.
Älä ota leipää pois paahtimesta
sormillasi äläkä laita paahtoaukkoon
esineitä (esim. veistä tai haarukkaa).
Älä anna liitäntäjohdon koskea kuumia
pintoja.
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta
käytön jälkeen ja myös
- mahdollisen toimintahäiriön aikana
- laitetta puhdistaessasi
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta; tartu aina
pistotulppaan. Älä jätä liitäntäjohtoa
riippumaan vapaana.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
käytettäväksi erillisen ajastimen tai
kaukosäätimen kanssa.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Laite on tarkoitettu ainoastaan
28
Leivänpaahdin
FIN
kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää
kaupallisiin tarkoituksiin.
Turvallisuusmääräysten mukaisesti ja
vaarojen välttämiseksi sähkölaitteiden
korjauksen (mukaan lukien
liitäntäjohdon vaihto) saa suorittaa vain
sähköalan ammattilainen. Jos laitetta
joudutaan korjaamaan, se tulee lähettää
liikkeemme asiakaspalveluosastolle,
jonka osoite löytyy tämän käyttöohjeen
liitteestä.
Käyttö
Yleistä
-
Edellisen päivän kuiva leipä tummuu
nopeammin kuin tuore leipä. Kun
paahdat tummaa leipää, säädä
paahtovärin säätöasetus korkeammaksi
kuin valkoista leipää paahtaessasi.
-
Älä paahda liian paksuja tai suuria
viipaleita, koska ne voivat juuttua
paahtimeen. Paahdettavien viipaleiden
paksuuden ei tule ylittää 15 mm.
Jos paahtimen käytössä ilmenee
ongelmia tai toimintahäiriöitä, irrota
aina pistotulppa pistorasiasta. Irrota
pistotulppa myös puhdistamisen
yhteydessä.
-
Käytä tylsää puutikkua (esim. harjan
vartta) kiinni juuttuneen viipaleen
poistamiseksi paahtoaukosta. Älä koske
koskaan me-tallisiin
lämmennyselementteihin.
-
Eri leipälaadut, kosteuspitoisuus ja
viipaleiden paksuus antavat erilaisia
paahtovärejä. Säilytä leipää siksi
suljetussa pakkauksessa.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Puhdista paahdin perusteellisesti (ks.
“Laitteen puhdistus ja huolto”).
Kytke virta paahtimeen laittamatta siihen
leipää ja käytä paahdinta ainakin viiden
paahtokerran läpi
maksimilämpötilasetuksilla.
Anna paahtimen jäähtyä paahtokertojen
välillä.
HUOM. Käyttövipu lukkiutuu vain silloin,
kun pistotulppa on pistorasiassa.
Kun kytket virran paahtimeen ensimmäisen
kerran, siitä saattaa tulla jonkin verran hajua
(ja ehkä myös hiukan savua). Sekä haju että
savu katoavat vähän ajan kuluttua.
Tuuleta kunnolla.
Paahtovärin säätö:
Paahtoväri voidaan säätää halutunlaiseksi
paahtovärin säätimellä.
Vaalea: käännä säädintä vastapäivään.
Tumma: käännä säädintä myötäpäivään.
Käyttö
-
Kun olet säätänyt paahtovärin, aseta
leipäviipale paahtoaukkoon ja paina
käyttövipu alas.
-
Kun paahtoväri on sopiva, virta katkeaa
paahtimesta automaattisesti. Viipaleet
tulevat ulos ja ne voidaan ottaa pois
paahtimesta.
-
Jotta paahtoväri pysyy tasaisena
useampia viipaleita paahdettaessa
peräkkäin, anna paahtimen jäähtyä 60-90
sekuntia kunkin paahtokerran välillä.
Älä peitä paahtoaukkoa käytön aikana.
Pullien, sämpylöiden ym. leivonnaisten
lämmittäminen
-
Kun haluat lämmittää pullia, sämpylöitä
tai muita leivonnaisia, työnnä
liukusäädintä paahtoaukkoa kohti
sämpylätelineen nostamiseksi.
-
Aseta lämmitettävät leivonnaiset
telineen päälle, säädä paahtovärin säädin
keskiasentoon ja paina käyttövipu alas
virran kytkemiseksi paahtimeen.
-
Kun paahtojakso on päättynyt ja virta on
katkennut laitteesta automaattisesti,
käännä sämpylä ja toista toimenpide.
-
Palauta sämpyläteline käytön jälkeen
lepoasentoon työntämällä liukusäädin
takaisin.
Älä aseta leivonnaisia paahtoaukkoon.
Paahtojakson keskeyttäminen
Jos haluat keskeyttää paahtamisen, työnnä
säätövipua ylöspäin.
29
Liitäntäjohdon säilytystila
Kierrä liitäntäjohto täysin auki ennen
laitteen käyttöä ja varmista, että se pysyy
poissa laitteen läheltä.
Anna laitteen jäähtyä riittävästi ennen
liitäntäjohdon kiertämistä kokoon käytön
jälkeen.
Laitteen puhdistus ja huolto
Kytke virta pois laitteesta ja anna sen
jäähtyä täysin ennen puhdistamista.
Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista
paahdinta vedellä äläkä upota sitä
veteen.
Älä käytä hankausaineita tai vahvoja
liuoksia.
-
Ulkokuori pyyhitään kuivalla tai hiukan
kostealla nöyhdättömällä rievulla.
Murualusta
-
Käytön aikana murut kerääntyvät
murualustalle. Vedä alusta ulos sivuttain
ja tyhjennä murut pois.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat laitteet tulisi
viedä jätteiden
hyötykäyttöasemalle.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja
henkilövahingoista lankeaa laitteen
käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin
tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte
GmbH, Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.fi
asiakaspalvelu@harrymarcell.fi
30
Szanowny Kliencie
Przed przystąpieniem do eksploatacji
urządzenia należy dokładnie zapoznać się z
niniejszą instrukcją.
Zestaw
1. Tabliczka znamionowa
2. Przewód przyłączeniowy z wtyczką
3. Otwór na tosty
4. Bezstopniowy regulator opiekania
5. Dźwignia
6. Syntetyczna obudowa "chłodna w
dotyku"
7. Regulator zsuwu podstawki na bułeczki
8. Podstawka na bułeczki
9. Schowek na zwinięcie przewodu
10. Tacka na okruchy
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób
zgodny jest z obowiązującymi w UE
przepisami dotyczącymi oznakowania
produktu.
Instrukcja bezpieczeństwa
Aby uchronić obudowę tostera przed
zniszczeniem nie należy urządzenia
umieszczać na gorących powierzchniach
lub w ich pobliżu (np. płycie kuchennej),
blisko płomienia lub zbiorników z
łatwopalnymi substancjami i gazem.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (także dzieci) o
ograniczonych zdolnościach
motorycznych, sensorycznych lub
umysłowych, ani osoby, którym brakuje
doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba
że są one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo,
która instruuje jak bezpiecznie korzystać
z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod stałą
opieką, aby nie dopuścić do używania
przez nie urządzenia jako zabawki.
Uwaga: Nie pozwalać, aby dzieci miały
dostęp do elementów opakowania,
ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie, np. uduszenia.
Przed użyciem urządzenia należy
dokładnie sprawdzić, czy jego korpus i
wszystkie elementy czynnościowe są
sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia.
Jeżeli urządzenie spadło na twardą
powierzchnię, nie nadaje się do dalszego
użytku, gdyż nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mieć ujemny wpływ na
jego działanie i bezpieczeństwo
użytkownika.
Należy regularnie sprawdzać, czy
przewód przyłączeniowy nie jest
uszkodzony. W przypadku
jakiegokolwiek uszkodzenia przewodu,
należy natychmiast zaprzestać używania
aparatu.
Elektryczne urządzenia grzejne
nagrzewają się do bardzo wysokich
temperatur. Uwaga: dotykanie gorących
części tostera grozi oparzeniem.
Toster powinien być umieszczony na
termoodpornej powierzchni. Należy
uważać, aby w czasie opiekania
czerstwego chleba lub większej ilości
kromek, nie nastąpiło przypalenie lub
zapalenie się tostów. Wobec tego nigdy
nie należy zostawiać włączonego tostera
bez nadzoru. Zawsze należy upewnić się,
że urządzenie znajduje się w bezpiecznej
odległości od szafek, zwisających
zasłonek, firanek i innych łatwopalnych
materiałów.
Nie należy próbować wyjmować kromki
chleba z tostera ręką, ani też wkładać do
otworu na tosty takich przedmiotów jak
widelec lub nóż.
Należy uważać, aby przewód
przyłączeniowy nie stykał się z żadną
31
Opiekacz
gorącą powierzchnią.
Zawsze należy wyłączyć wtyczkę z
gniazdka po zakończeniu opiekania oraz
- gdy zauważymy usterki urządzenia
- podczas czyszczenia urządzenia
Nigdy nie należy ciągnąć za przewód
przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka w
ścianie. Należy uważać, aby nie zostawiać
przewodu przyłączeniowego zwisającego
wolno bez nadzoru.
Urządzenie nie jest przystosowane by je
uruchamiać przy użyciu zewnętrznego
czasomierza lub odrębnego systemu
zdalnego sterowania.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi
odpowiedzialność ponosi wyłącznie
użytkownik.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku
domowego, a nie przemysłowego.
Zgodnie z regulaminem bezpieczeństwa i
w celu uniknięcia ryzyka, wszelkie
naprawy urządzeń elektrycznych muszą
być dokonywane przez fachowy i
upoważniony do tego personel. Dotyczy
to również wymiany przewodu
przyłączeniowego. Lista autoryzowanych
zakładów serwisowych podana na karcie
gwanancyjnej w języku polskim.
Instrukcja obsługi
Informacja ogólna
-
Chleb jednodniowy i czerstwy opieka się
szybciej niż chleb świeży. Opiekanie
ciemnego chleba wymaga nastawienia
tostera na wyższe temperatury, niż te
przezna-czone do opiekania chleba
białego.
-
Nie należy wkładać do tostera za dużych i
za grubych kromek. Grozi to
zaklinowaniem się chleba. Grubość
kromki nie powinna przekraczać 15 mm.
Należy zawsze wyłączyć toster z sieci gdy
zauważymy usterki jego działania oraz
przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia.
-
Jeżeli kromka chleba zaklinuje się w
otworze, do wyjęcia jej należy użyć
tępego drewnianego przedmiotu (np.
rączka szczoteczki). Nie wolno dotykać
żadnych me-talowych części grzejnych
tostera.
-
Różnice stopnia opieczenia chleba mogą
być spowodowane różnorodnością jego
gatunków, zawartością w nim wilgoci i
grubością kromek. Należy pamiętać, aby
chleb przechowywany był w
odpowiednim opakowaniu i zamknięciu.
Przed użyciem po raz pierwszy
Toster powinien być dokładnie
wyczyszczony ( patrz część: "Konserwacja i
czyszczenie")
Przed użyciem tostera po raz pierwszy,
należy urządzenie włączyć i uruchomić co
najmniej pięć razy bez chleba, nastawiając go
na najwyższe temperatury.
Po każdym cyklu tostowania "na pusto"
należy urządzenie wystudzić przed
ponownym włączeniem.
Uwaga: dźwignia uruchamia się w dół tylko
wtedy, kiedy włączona jest wtyczka.
Kiedy włączymy toster po raz pierwszy,
może wydzielić się z niego nieznaczny
zapach (oraz niewielka ilość dymu). Nie jest
to szkodliwe i zniknie za chwilę. Należy
zapewnić pomieszczeniu odpowiednią
wentylację.
Nastawianie stopni opiekania
Nastawiamy je za pomocą bezstopniowego
regulatora opiekania:
Na lekko złoty kolor: przekręcamy
regulator w kierunku
przeciwnym ruchowi
wskazówek zegara.
Na brązowo: przekręcamy
regulator w kierunku
zgodnym ze
wskazówkami zegara.
Instrukcja użycia
-
Po nastawieniu odpowiedniego stopnia
opiekania, wkładamy kromkę do otworu
tostera i uruchamiamy dźwignię ruchem
32
do dołu.
-
Element grzejny tostera wyłączy się
automatycznie po zakończeniu cyklu
opiekania, a więc wtedy kiedy chleb
osiągnie odpowiedni stopień opieczenia.
Tosty samoczynnie wysuną się do góry z
otworów.
-
Aby podczas kilkakrotnego tostowania
osiągnąć równy stopień opieczenia
chleba, należy urządzenie studzić przez
60 - 90 sekund po każdym cyklu i
dopiero wtedy ponownie włączyć.
Nie należy niczym zakrywać otworu na
tosty.
Podgrzewanie bułeczek i innych wypieków
-
Aby podgrzać bułeczki czy inne wypieki
należy podnieść do góry podstawkę na
bułeczki. Czynimy to przez przesunięcie
regulatora zsuwu w kierunku otworu na
tosty.
-
Bułeczki i inne wypieki przeznaczone do
podgrzania należy ułożyć na podstawce,
nastawić regulator opiekania na wartości
średnie i włączyć toster przez pociśnięcie
dźwigni w dół.
-
Po zakończeniu cyklu opiekania,
urządzenie wyłączy się automatycznie,
należy wówczas odwrócić bułeczki i inne
wypieki na drugą stronę i powtórzyć
czynność.
-
Po zakończeniu opiekania, należy
przesunąć regulator zsuwu do
poprzedniej pozycji, co ustawia
podstawkę na bułeczki w jej pozycji
wyjściowej.
Nie należy niczego umieszczać
bezpośrednio na otworze na tosty.
Przerwanie cyklu opiekania
Cykl opiekania przerywamy przez
podniesienie dźwigni do góry.
Schowek na przewód
Przed przystąpieniem do włączenia tostera
należy ze schowka wyciągnąć przewód
przyłączeniowy na całą jego długość. Po
włączeniu urządzenia należy uważać, aby
przewód znajdował się w bezpiecznej
odległości od tostera.
Po wyłączeniu tostera należy poczekać aż
urządzenie całkowicie wystygnie i dopiero
wtedy można zwinąć przewód do schowka.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy upewnić się, że urządzenie jest
całkowicie wyłączone z sieci i zupełnie
wystygło.
Tostera nie wolno zanurzać w wodzie ani
myć wodą. Może to grozić porażeniem
prądem.
Do czyszczenia nie wolno używać
żadnych ostrych środków czyszczących.
-
Zewnętrzne ścianki obudowy mogą być
przetarte suchą, lub lekko wilgotną
ściereczką.
Tacka na okruchy
-
Podczas używania tostera zbierają się na
niej okruchy chleba. Aby je usunąć,
należy tackę wysunąć na boki.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmieci, lecz oddawać je
do specjalnych punktów zbiórki.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch lat
od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu,
prowadzonego przez firmę Serv- Serwis Sp.z
o.o. Aby gwarancja zachowała ważność,
urządzenie musi być używane zgodnie z
instrukcją i nie może być modyfikowane,
naprawiane lub w jakikolwiek sposób
naruszane przez nieupoważnioną do tego
osobę, ani też uszkodzone w wyniku
33
nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki itd.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza
ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z
obowiązującymi przepisami, które dotyczą
zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli
urządzenie przestanie działać prawidłowo i
musi zostać odesłane, należy je dokładnie
zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres
nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli
urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę
także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę
zakupową.
34
Αγαπητο πελτες,
Πριν χρησιµοποισετε τη συσκευ,
διαβστε προσεκτικ τισ ακλουθεσ
οδηγεσ.
Τα μρη της συσκευς
1. Ετικττα µε στοιχεα
2. Ηλεκτρικ καλδιο µε πρζα
3. Θση για το τοστ
4. Λαβ ελγχου που ρυθµζει το
καψλισµα/χρµα του τοστ
5. Μοχλσ χειρισµο
6. Μη θερµαινµενο, νετο στο γγιγµα,
πλαστικ περβληµα συσκευσ
7. Συρµενοσ µοχλσ για βση
στρογγυλο ψωµιο
8. Ενιαα βση για στρογγυλ ψωµκι
9. Χροσ περιλιξησ καλωδου
10. ∆σκοσ για ψχουλα
Σνδεση με την παροχ ηλεκτρικο
ρεματος
Η συσκευ αυτ πρπει να συνδεται µνο
µε γειωµνη πρζα, εγκατεστηµνη
σµφωνα µε τισ ισχουσεσ διατξεισ.
Βεβαιωθετε τι η τση του ηλεκτρικο
ρεµατοσ που χρησιµοποιετε συµβαδζει
µε αυτν που αναγρφεται στην πινακδα
ονοµαστικν τιµν τησ συσκευσ. Το
προϊν αυτ συµµορφνεται µε τισ
ισχουσεσ οδηγεσ τησ ΕΕ περ αναγραφσ
στοιχεων.
Σημαντικς οδηγες για την ασφαλ
χρση
Για να προστατψετε το περβληµα απ
πειρεσ φθορσ, µην τοποθετετε και µην
χρησιµοποιετε την φρυγανιρα επνω 
κοντ σε πολ ζεστσ επιφνειεσ (µτια
κουζνασ, π.χ.), δπλα σε γυµν φλγα 
αναφλξιµο ατµ/αχν.
Η συσκευ αυτ δεν προορζεται για
χρση απ οποιοδποτε τοµο
(περιλαµβανοµνων των παιδιν) µε
µειωµνεσ σωµατικσ, αισθητριεσ 
διανοητικσ ικαντητεσ,  απ τοµο
που δεν χει περα και γνσεισ, εκτσ αν
επιτηρεται  αν του χουν δοθε οδηγεσ
για τη χρση τησ συσκευσ απ τοµο
το οποο εναι υπεθυνο για την
ασφλει του.
Τα παιδι θα πρπει να επιτηρονται
για να εξασφαλιστε τι δεν παζουν µε
τη συσκευ.
Προσοχ! Τα παιδι πρπει να
παραµνουν µακρι απ τα υλικ
συσκευασασ, επειδ εναι δυνητικσ
επικνδυνα, π.χ. κνδυνοσ ασφυξασ.
Πριν χρησιµοποισετε τη συσκευ, θα
πρπει να ελγξετε προσεκτικ την
κρια µονδα, καθσ και κθε
εξρτηµα, για τυχν ελαττµατα. Αν η
συσκευ, για παρδειγµα, χει πσει σε
σκληρ επιφνεια, δεν θα πρπει να
χρησιµοποιηθε ξαν, ακµη κι αν η
ζηµι δεν φανεται τι µπορε να
προκαλσει προβλµατα στην ασφαλ
λειτουργα τησ συσκευσ.
Θα πρπει να εξετζετε τακτικ το
ηλεκτρικ καλδιο για τυχν ενδεξεισ
βλβησ. Σε περπτωση που βρεθε ττοια
βλβη, δεν θα πρπει να χρησιµοποιετε
πλον τη συσκευ.
Οι θερµαινµενεσ ηλεκτρικσ συσκευσ
λειτουργον σε πολ υψηλσ
θερµοκρασεσ. Προσοχ: ενδχεται να
προκληθον εγκαµατα αν αγγξει
κανεσ τα καυτ σηµεα τησ
φρυγανιρασ.
Τοποθετετε την φρυγανιρα σε
επιφνειεσ ανθεκτικσ στην θερµτητα.
ταν κνετε τστ µε χι φρσκο, ξερ
ψωµ  ταν βζετε αρκετσ φορσ την
δια φτα ψωµ στην φρυγανιρα,
υπρχει κνδυνοσ να καε το ψωµ 
ακµα και να πισει φωτι. Η
φρυγανιρα συνεπσ δεν πρπει να
λειτουργε χωρσ παρακολοθηση και
πρπει να εναι τοποθετηµνη σε αρκετ
απσταση απ τοχουσ και ντουλπια 
κρεµαστ αντικεµενα πωσ π.χ.
κουρτνεσ  ποια λλα εφλεκτα
35
Τοστιρα φρυγανιρα
υλικ.
Μην επιχειρετε να βγλετε το ψωµ απ
την φρυγανιρα µε τα δκτυλ σασ  να
βλετε µσα στην εγκοπ τησ
φρυγανιρασ καννα αντικεµενο (πωσ
µαχαρια, πηρονια).
Προσχετε το ηλεκτρικ καλδιο να
µην ρχεται σε επαφ µε πολ
ζεστσ/καυτσ επιφνειεσ.
Βγζετε πντα το καλδιο απ" την
πρζα του τοχου μετ τη χρση και
επσης
- σε περπτωση βλβης και
- κατ τον καθαρισμ".
ταν βγζετε το καλδιο απ την
πρζα, ποτ µην το κνετε αυτ
τραβντασ το καλδιο φροντζετε
πντα να πινετε σταθερ την πρζα.
Η συσκευ δεν προορζεται για
λειτουργα µε εξωτερικ χρονοδιακπτη
 ξεχωριστ τηλεχειριζµενο σστηµα.
∆εν φρουµε καµα ευθνη για ζηµισ
που προκαλονται λγω λανθασµνησ
χρσησ  επειδ δεν χουν τηρηθε οι
παροσεσ οδηγεσ.
Η συσκευ αυτ προορζεται για
οικιακ και χι για επαγγελµατικ
χρση.
Για να τηρετε τουσ κανονισµοσ
ασφαλεασ και να αποφεγετε
εδεχµενουσ κινδνουσ, φροντζετε οι
επισκευσ των ηλεκτρικν συσκευν να
γνονται απ ειδικευµνουσ τεχνικοσ,
και αυτ αφορ και την αντικατσταση
του ηλεκτρικο καλωδου. Αν
χρειζονται επισκευσ, παρακαλοµε
στελτε την συσκευ σε να απ τα
κντρα εξυπηρτησησ των πελατν
µαση. Θα βρετε τισδιευθνσεισ στο
παρρτηµα του εγχειριδου.
Λειτουργα
Γενικς πληροφορες
-
Το χθεσιν, ξερ ψωµ παρνει χρµα
πι γργορα απ το φρσκο. Για µαρο
ψωµ, ρυθµζετε το κοντρλ του
ψησµατοσ σε υψηλτερη νταση απ
αυτν που χρησιµοποιετε για το σπρο
ψωµ.
-
Μην χρησιµοποιετε πολ χοντρσ 
πολ µεγλεσ φτεσ. Μπορε να
µαγκσουν µσα στην τοστιρα. Το
πχοσ που πρπει να χουν οι φτεσ του
ψωµιο για τοστ δεν πρπει να ξεπερν
τα 15 χιλιοστ.
Σε περπτωση που χετε προβλματα, 
χει παρουσιασθε κποια ανωμαλα
στην λειτουργα και οπωσδποτε πριν
τον καθαρισμ", βγζετε πντα τη
συσκευ απ" την πρζα.
-
Για να βγλετε µια φτα που χει
µαγκσει στην τοστιρα,
χρησιµοποιεστε να αµβλ ξλινο
εργαλεο (π.χ. το χερολι µισ βορτσασ
 κουτλασ). Ποτ µην αγγζετε τισ
µεταλλικσ θερµαινµενεσ αντιστσεισ.
-
Οι διαφορσ στον τπο του ψωµιο, στο
βαθµ υγρασασ του και το πχοσ τησ
φτασ επηρεζουν το βαθµ του
ψησµατοσ. Γιαυτ, το ψωµ πρπει να
διηατηρεται τυλιγµνο αεροστεγσ.
Πριν απ" την πρτη χρση
καθαρστε την τοστιρα πολ καλ (βλ.
Γενικ Φροντδα και Καθαρισµσ)
Ανψτε την δεια τοστιρα, χωρσ να
περιχει ψωµ, και περστε σταδιακ απ
πντε τουλχιστον κκλουσ ψησµατοσ
µχρι να φθσετε στην αντατη
θερµοκρασα.
Αφστε την τοστιρα να κρυνει ανµεσα
στον κθε κκλο ψησµατοσ.
Παρακαλομε σημειστε: ο μοχλ"ς
λειτουργας ασφαλζει μ"νο "ταν εναι
συνδεδεμνη η πρζα.
ταν ανβετε την συσκευ για πρτη
φορ, µπορε να αισθανθετε µα ελαφρ
οσµ απ την τοστιρα και σωσ να δετε
λγο καπν, που µωσ θα διαλυθον
σντοµα.
Παρακαλοµε φροντζετε να υπρχει
επαρκσ εξαερισµσ.
Ρθμιση του βαθμο ψησματος
Ο βαθµσ ψησµατοσ του ψωµιο
ρυθµζεται απεριριστα γυρζοντασ τον
36
διακπτη.
Ανοιχτ χρµα: γυρστε τον διακπτη
αντθετα µε τη φορ του
ρολογιο (προσ τα
αριστερ).
Βαθ χρµα: γυρστε τον διακπτη
προσ τη φορ του
ρολογιο (προσ τα δεξι).
Λειτουργα
-
Αφο ρυθµσετε τον βαθµ του
ψησµατοσ, βλτε τοι ψωµ στην
υποδοχ και πιστε το µοχλ
λειτουργασ προσ τα κτω.
-
ταν το ψωµ ψηθε σο το θλετε, η
τοστιρα θα σβσει αυτοµτωσ και οι
φτεσ θα τιναχτον προσ τα πνω οπτε
καιµπορετε να τισ πρετε.
-
Για να χετε σταθερ χρµα στο ψσιµο
ταν χετε να τοστρετεπολλσ φτεσ
ψωµ διαδοχικ, αφνετε την τοστιρα
να κρυνει επ 60-90 δευτερλεπτα µετ
απ κθε κκλο.
Μην καλπτετε την υποδοχ κατ την
διρκεια της λειτουργας.
Πως να ζεστανετε ψωμκια, τσουρεκκια
κλπ.
-
Για να ζεστνετε ψωµκια,
τσουρεκκια  λλα εδη αρτοποιασ,
σπρξτε τον ολισθανοντα µοχλ προσ
την θση του τστ για να ανβει η βση
του στρογγυλο ψωµιο.
-
Βλτε τα εδη που θλετε να ζεστνετε
στο επνω µροσ, φρτε τον ρυθµιστ
του ψησµατοσ σε µεσαα διαβθµιση
και µετ σπρξτε προσ τα κτω τον
µοχλ λειτουργασ για να ανψετε την
τοστιρα.
-
ταν ολοκληρωθε ο κκλοσ του
ψησµατοσ/ροδσµατοσ και η συσκευ
κλεσει αυτµατα, γυρστε το ψωµκι
απ την λλη και επαναλβατε τον
κκλο.
-
Μετ την χρση, επαναφρετε την βση
για τα ψωµκια στην αδραν θση
σπρχνοντασ τον ολισθανοντα µοχλ
προσ τα πσω.
Μην τοποθεΖτετε τα αντικεμενα
απευθεας στην θση του τ"στ.
Διακοπ του κκλου ψησματος
Αν θλετε να διακψτε τον κκλο
ψησµατοσ, σπρξτε το µοχλ λειτουργασ
προσ τα πνω.
Φλαξη καλωδου
Ξετυλξτε το καλδιο τελεωσ πριν την
χρση και βεβαιωθετε τι αυτ βρσκεται
µακρι απ την συσκευ.
Αφστε να περσει σο διστηµα
χρειζεται για να κρυσει η συσκευ πριν
ξανατυλξετε το καλδιο µετ την χρση.
Γενικ Φροντδα και Καθαρισμ"ς
Πριν καθαρσετε την συσκευ,
βεβαιωθετε τι την χετε αποσυνδσει
απ την παροχ ρεµατοσ και τι χει
κρυσει εντελσ.
Για να αποφγετε τον κνδυνο
ηλεκτροπληξασ, µην καθαρζετε την
τοστιρα µε νερ και µην την βουττε σε
νερ.
Μη χρησιµοποιετε διαβρωτικ 
σκληρ απορρυπαντικ διαλµατα.
-
Μπορετε να σκουπζετε το εξωτερικ
µε να στεγν  ελαφρ βρεγµνο
φασµα χωρσ χνοδι.
Δσκος για ψχουλα
-
Κατ την χρση, τα ψχουλα µαζενται
στον ειδικ δσκο. Για να τα αφαιρσετε,
τραβξτε τον δσκο απ το πλι και
αδειστε τον.
Απ"ρριψη
Μην απορρπτετε τισ παλισ 
ελαττωµατικσ συσκευσ µαζ µε
τα οικιακ απορρµµατ σασ. Να
τισ απορρπτετε µνο µσω
δηµσιων σηµεων συλλογσ.
Εγγηση
Το προϊν αυτ εναι εγγυηµνο για µα
περοδο δο ετν απ την ηµρα τησ
αγορσ για ελαττµατα στα υλικ και την
37
κατασκευ του. Η εγγηση ισχει αν και
µνο αν η συσκευ χρησιµοποιηθε
σµφωνα µε τισ οδηγεσ χρσεωσ και
εφσον δεν χει τροποποιηθε 
επισκευαστε απ µη ειδικευµνα τοµα 
δεν χει καταστραφε εξαιτασ κακσ
χρσησ. Η παροσα εγγηση δεν επηρεζει
τα νοµοθετηµνα δικαιµατ σασ, οτε
οποιοδποτε νµιµο δικαωµα χετε ωσ
καταναλωτσ σµφωνα µε την ισχουσα
εθνικ νοµοθεσα που διπει την αγορ
αγαθν.
Η εγγηση αυτ δεν καλπτει φυσικσ
φθορσ οτε τα εθραυστα µρη τησ
συσκευσ.
38
 !
Перед использованием этого изделия
внимательно прочитайте руководство
по эксплуатации.

1. Фирменная табличка
2. Электропровод и вилка
3. Отверстие для хлеба
4. Ручка регулирования степени
обжаривания
5. Рычаг для загрузки
6. Пластмассовый ненагревающийся
корпус
7. Рычаг для загрузки булочек
8. Встроенный держатель для
булочек
9. Место хранения электропровода
10. Поддон для крошек.
  
Включайте прибор только в
заземленную розетку, установленную в
соответствии с действующими
нормами.
Напряжение в сети должно
соответствовать напряжению,
указанному на заводской табличке.
Данное изделие соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.
  

Для предотвращения повреждения
корпуса не устанавливайте тостер и
не используйте его на горячих
поверхностях или около них (напр.,
на кухонной плите), около
открытого пламени или горючих
паров.
Этот прибор не предназначен для
использования без присмотра
лицами (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также лицами, не
обладающими достаточным опытом
и умением, пока лицо, отвечающее
за их безопасность, не обучит их
обращению с данным прибором.
Не оставляйте детей без присмотра,
чтобы они не начали играть с
прибором.
. Держите
упаковочные материалы в
недоступном для детей месте.
Ребенок может надеть пакет на
голову и задохнуться!
Перед включением электроприбора
следует убедиться в отсутствии
повреждений как на основном
устройстве, включая и шнур
питания, так и на любом
дополнительном, если оно
установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность, его
не следует больше использовать:
даже невидимое повреждение
может отрицательно сказаться на
эксплуатационной безопасности
прибора.
Регулярно проверяйте шнур
питания на наличие возможного
повреждения. Не пользуйтесь
прибором при обнаружении
повреждения.
:
Электронагревательные устройства
работают при высокой температуре.
Во избежание ожогов не
прикасайтесь к горячим частям
этого тостера.
Установите тостер на
термоустойчивую поверхность. При
обжаривании чёрствого хлеба или
при обжаривании несколько раз
хлеб может подгореть или даже
воспламениться. Вследствие этого
39
Тостер
RUS
никогда не оставляте тостер без
присмотра и используйте его на
расстоянии от настенных шкафов и
висящих предметов, напр.,
занавесок и др возгораемых
материалов.
Не вынимайте хлеб из тостера с
помощью пальцев или путём
вставления в отверстие для хлеба
таких предметов, как ножи, вилки и
т.д.
Не допускайте прикасания
электропровода к горячим
поверхностям
  
  
 ,  :
-   
-   .
При удалении вилки из настенной
розетки никогда не тяните за
провод, всегда за саму вилку. Не
оставляйте провод висеть.
Эксплуатация прибора с
использованием внешнего таймера
или отдельного устройства
дистанционного управления не
допускается.
Изготовитель не несет никакой
ответственности за повреждение,
вызванное неправильной
эксплуатацией или нарушением
настоящих указаний.
Этот прибор предназначен
исключительно для домашнего
применения и не должен
использоваться в коммерческих
целях.
Для соблюдения правил
безопасности и во избежание травм
и повреждений ремонт
электрических устройств, включая
замену электропровода, должен
производиться исключительно
квалифицированными
специалистами. При необходимости
ремонта направляйте устройство в
один из наших отделов
обслуживания покупателей. Адреса
приведены в приложении к этим
инструкциям.

"# $%
-
Чёрствый однодневный хлеб всегда
обжаривается быстрее, чем свежий.
Для серого и чёрного хлеба
устанавливайте ручку
регулирования степени
обжаривания на более высокое
положение, чем для обжаривания
белого хлеба.
-
Не используйте очень толстые или
большие ломти. Они могут застрять
в тостере. Толщина хлеба не должна
быть больше 15 мм.
   
   
   
 .
-
Для удаления застрявшего ломтя
хлеба в отверстии тостера
используйте тупой деревянный
предмет (напр., ручку щётки).
Никогда не прикасайтесь к
металлическим нагревательным
элементам
-
Различные типы хлеба разной
влажности и толщины требуют
различных положений ручки
регулирования степени
обжаривания. После обжаривания
можно хранить хлеб в
герметической упаковке.
  
Тщательно очистите тостер (см Общий
уход и чистка)
Включите тостер без хлеба и прогоните
его не менее пяти раз при
максимальной температуре.
После каждого прогона остудите его.
ПРИМЕЧАНИЕ: Рычаг запирается
только после подключения вилки к
40
розетке.
При включении устройства первый раз
из тостера может выделяться слабый
запах (или даже какое-то количество
дыма), которые исчезнут через
короткое время.
Обеспечьте необходимую вентиляцию.
&  
Степень обжаривания можно
регулировать по желанию путём
поворота ручки:
для уменьшения поверните против
часовой стрелки
для увеличения поверните по часовой
стрелке.

-
После регулирования степени
обжаривания вставьте хлеб в
отверстие тостера и нажмите рычаг
вниз.
-
После достижения желаемой
степени обжаривания тостер
автоматически выключится и хлеб
будет вытолкнут для его удаления
из тостера.
-
Для достижения одинакового
обжаривания при обжаривании
нескольких ломтей подряд
остужайте тостер в течение 60 - 90
сек после каждого цикла.
    
  '.
   ..
-
Для подогревания булочек и др
подобных выпечных изделий
переместите рычаг для загрузки
булочек в направлении отверстия
для хлеба, чтобы поднять держатель
для булочек.
-
Положите изделия, которые Вы
хотите подогреть на держатель,
установите ручку регулирования
степени обжаривания в среднее
положение и опустите рычаг для
загрузки для включения тостера.
-
После окончания процесса
обжаривания и автоматического
отключения устройства переверните
булочку или кусок хлеба и
повторите цикл.
- После использования верните
держатель для булочек в нерабочее
положения, вернув рычаг для
загрузки булочек в прежнее
положение.
(  
   
'.
 % 
Если Вы хотите прервать цикл
обжаривания, переместите рычаг для
загрузки вверх.
) ' *
Перед первым использованием
полностью размотайте провод и
держите его в стороне от устройства.
Перед намоткой провода для хранения
после прекращения использования
полностью остудите устройство.
"# '  
Перед чисткой устройства убедитесь
в том, что оно отключено от
источника питания и полностью
остыло.
Во избежание электрошока не
чистите тостер водой и не
погружайте его в воду.
Не используйте абразивных средств
и сильных моющих растворов.
-
Наружную поверхность устройства
можно протереть сухой или слегка
влажной безворсовой тканью.
  +
Во время использования устройcтва
крошки проваливаются вниз и
скапливаются на поддоне для крошек.
Для их удаления вытяните поддон
41
вбок и очистите от крошек.
%
Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы вместе
с бытовым мусором. Относите их на
пункты для сбора специального
мусора.
%
Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы
вместе с бытовым мусором.
Относите их на пункты для
сбора специального мусора.
-
Гарантийный срок на приборы фирмы
"Severin" - 2 годa со дня иx продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака
или применения некачественных
материалов. Гарантия не
распространяется на дефекты,
возникшие из-за несоблюдения
руководства по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся (стеклянные и
керамические) части. Данная гарантия
не нарушает ваших законных прав, а
также любых других прав потребителя,
установленных национальным
законодательством, регулирующим
отношения, возникающие между
потребителями и продавцами при
продаже товаров. Гарантия
аннулируется, если прибор
ремонтировался не в указанных нами
пунктах сервисного обслуживания. Вы
можете по почте отправить прибор с
перечнем неисправностей и
приложенным кассовым чеком на наш
ближайший пункт сервисного
обслуживания. Какие-либо
дополнительные гарантии продавца
заводом-изготовителем не
принимаются.
42
43
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικ" σρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
e-mail: sales@noviz.com
Czech Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
argo@zihobce.cz
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE,
Aleksandri 6, tel: 7 344 299,
7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE,
Riia mnt. 64, tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE,
Tallinna 6A, tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ,
Jalaka 1A, tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ,
Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE,
Pikk 1B, tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika
FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L.
Plaza de la Almazara Portal 4,
1º E.
45200 ILLESCAS(Toledo)
Tel: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
eMail: severin@severin.es
http://www.severin.es
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 Obernai Cedex
Tél. 03 88 47 62 08
Fax 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sarafidis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Agias Anastasias & Laertou, Pilea
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO.
LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel. : 009821 - 77616767
Fax : 009821 - 77616534
Info@iranseverin.com
www.iranseverin.com
Israel
Eatay Agencies
109 Herzel St.
Haifa
Phone: 050-5358648
Email: service@severin.co.il
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
e-mail: app@kettaneh.com.jo
44
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga,
Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
servo@apollo.lv
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building,
Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Telephone 01 244200, Fax 01
253535
eMail: info@khouryhome.com
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eua
3364 Leudelange
Tel.: 00352 -37 94 94 402
Fax 00352 -37 94 94 400
Macedonia
KONCAR servis
Bul. Partizanski odredi br. 105
1000 Skopje
Makedonija
Tel: + 389 (2) 365-578
Fax: + 389 (2) 365 621
e-mail: koncarservis@mt.net.mk
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Skårersletta 45, port 20
1471 Lørenskog
Tel: 67 97 78 90
Fax: 67 97 78 91
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
Serv-Serwis Sp. z o.o.
ul.Wspólna9
45-831 Opole
tel./fax (077) 457-50-06
e-mail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Novalva
Zona Industrial Maia I
Sector X - Lote 293, N. 90
4470 Maia
Tel.: 02/9 44 03 84
Fax: 02/9 44 02 68
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl
Str. Capitan Aviator Alexandru
Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20E,
Sc. 2, Et.1, Ap.27, Sector 1,
Bucuresti.
Tel: + 40 21 233 41 12
+ 40 21 233 41 13
+ 40 21 688 66 13
Fax: + 40 21 233 41 03
+ 40 21 688 66 13
E-mail: office@forbrands.ro
Web site: www.forbrands.ro
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
eMail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Puh 0207 599 860
Fax 0207 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 03.2009
45
I/M No.: 8221.0000
12

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Severin AT 2510 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Severin AT 2510 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,3 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info