712381
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/54
Pagina verder
FIN
RUS
Allesschneider
Multi-use slicer
Trancheuse
Snijmachine
Cortafiambres
Affettatrice universale
Pålægsmaskine
Universalskärmaskin
Monikäyttöinen viipalointikone
Krajalnica wieloczynnościowa
Κπτης πολλαπλν χρσεων
Универсальная
ломтерезка
Manuale d’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Instructions for use
Gebrauchsanweisung
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
Οδηγες χρσεως
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt
entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN
produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und
mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe
Qualitätsstandard der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie
kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu
komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten
oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte
für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und
Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe,
die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit
Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
2
8
9
10
11
12
13
14
15
1
2
3
4
5
6
7
3
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die
Bedienungsanleitung aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Ein-Taster
2. Entriegelungstaste
3. Anschlussleitung
4. Anschlagplatte
5. Schinkenmesser
6. Restehalter mit Fingerschutz
7. Führungsrille
8. Stellrad zur Einstellung der
Schnittstärke
9. Auffangschale
10. Kabelaufwicklung
11. Wellenschliffmesser
12. Arretierschraube
13. Gleitschlitten
14. Auflagetisch
15. Typenschild (unter dem Gerät)
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf
Mängel überprüfen, welche die
Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist, können von
außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung
regelmäßig auf Beschädigungen. Im
Falle einer Beschädigung darf das Gerät
nicht benutzt werden.
Das Gerät nicht mit heißen Oberflächen
(z.B. Herdplatten) oder offenen
Flammen in Berührung bringen.
Nehmen Sie das Gerät nur in Betrieb,
wenn der Gleitschlitten und die
Anschlagplatte ordnungsgemäß montiert
sind.
Drehen Sie die Anschlagplatte aus
Sicherheitsgründen nach jeder
Benutzung zurück in die Nullstellung,
damit die Anschlagplatte mit dem
Messer abschließt.
Dieses Gerät muss mit Gleitschlitten und
Restehalter in Gebrauchslage benutzt
werden, es sei denn, die Größe und Form
des Schneidgutes lassen deren Gebrauch
nicht zu.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör,
dass dem Gerät beigelegt wurde bzw.
dass vom Hersteller empfohlen ist.
Schneiden Sie niemals Gefrorenes mit
dem Allesschneider.
Berühren Sie das Messer nicht während
dem Gebrauch und versuchen Sie
niemals es anzuhalten.
Den Netzstecker ziehen,
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
Die Anschlussleitung darf nicht mit dem
Messer in Berührung kommen. Den
Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Personen (einschließlich Kinder), die
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
4
Allesschneider
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist zur Verwendung im
Haushalt bestimmt, nicht für den
gewerblichen Einsatz.
Reparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkräften durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu
beachten sind und um Gefährdungen zu
vermeiden. Dies gilt auch für den
Austausch der Anschlussleitung.
Schicken Sie daher im Reparaturfall das
Gerät zu unserem Kundendienst. Die
Anschrift finden Sie im Anhang der
Anleitung.
Bedienung
Anwendungsbereich
Dieser Allesschneider schneidet Brot,
Wurst, Schinken, Käse, kalten Braten und
andere schnittfeste frische Lebensmittel.
Betriebszeit
Das Gerät ist für einen Kurzzeitbetrieb (KB
10 Min.) ausgelegt, d.h. Sie können den
Allesschneider bis zu max. 10 Minuten
ununterbrochen benutzen. Dann muss der
Motor zum Abkühlen ausgeschaltet werden.
Aufstellen
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile
Fläche.
Gleitschlitten aufsetzen
Im Auflagetisch befindet sich jeweils seitlich
eine Führungsrille. Der Gleitschlitten muss
in die Führungsrillen eingeschoben werden.
Zum Abnehmen das Stellrad der
Schnittstärkeneinstellung in die Position 0
drehen und den Gleitschlitten nach hinten
herausziehen.
Schnittstärkeneinstellung
Die Schnittstärke kann mit dem Stellrad
stufenlos eingestellt werden. Nach jeden
Gebrauch die Anschlagplatte mit dem
Stellrad wieder zurück in die Nullstellung
bringen.
Wellenschliffmesser
Das Wellenschliffmesser kann zum
Schneiden von Brot verwendet werden.
Zum Auswechseln des Messers gehen Sie
wie unter „Abnehmen und Reinigung des
Messers“ vor.
Schinkenmesser
Mit dem Schinkenmesser kann Schinken,
Käse usw. geschnitten werden. Zum
Auswechseln des Messers gehen Sie wie
unter „Abnehmen und Reinigung des
Messers“ vor.
Entriegelungstaster
Zum Einschalten des Motors muss zuerst
der Entriegelungstaster und dann der Ein-
Taster gedrückt werden. Der Ein-Taster
muss dauerhaft während dem Betrieb
gedrückt werden.
Das Gerät schaltet sich durch Loslassen des
Ein-Tasters aus.
Schneidvorgang
Nach Beachtung der vorab beschriebenen
Punkte können Sie den Allesschneider in
Betrieb nehmen.
-
Gewünschte Schnittstärke einstellen.
-
Auffangschale unter das Gerät schieben,
so dass Sie auf beiden Schienen aufliegt.
-
Schneidgut mit der rechten Hand an die
Anschlagplatte auf den Gleitschlitten
legen.
-
Restehalter mit der genoppten Seite zum
Messer hin auf den Gleitschlitten setzen.
-
Mit der linken Hand erst den
Entriegelungstaster und dabei den Ein-
Taster betätigen und den Gleitschlitten
gegen das laufende Messer führen.
Dabei das Schneidgut mit dem
Restehalter leicht gegen das Messer
drücken.
-
Der Restehalter gewährleistet eine
sichere Führung des Schneidgutes.
5
-
Lassen Sie nach dem Schneidvorgang
den Ein-Taster los, um das Gerät
auszuschalten.
Drehen Sie die Anschlagplatte aus
Sicherheitsgründen nach jeder
Benutzung zurück in die Nullstellung,
damit die Anschlagplatte mit dem
Messer abschließt.
Praktische Hinweise
-
Brot mit unterschiedlich fester Kruste
mit der harten Seite an das Messer
führen.
-
Ein Anfeuchten des Messers, z.B. mit
einem feuchten Tuch erleichtert das
Schneiden von Käse und anderen
dünnen Scheiben.
-
Beim Schinkenschneiden die Fettseite
nach oben legen.
Reinigung und Pflege
Das Gerät vor der ersten Inbetriebnahme
und nach längerem Nichtgebrauch reinigen.
Allgemein
Damit sich keine verderblichen
Rückstände festsetzen können, sollte das
Gerät immer gründlich gereinigt werden.
Vor jeder Reinigung des Gerätes und
Abnahme des Zubehörs immer erst den
Netzstecker ziehen.
Stillstand des Messers abwarten.
Anschlagplatte in Nullstellung bringen,
damit das Messer nicht hervorsteht.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Verwenden Sie keine scheuernden
Putzmittel. Das Gehäuse, falls
erforderlich, nur mit einem leicht
angefeuchteten Tuch abwischen. Der
Restehalter kann in warmem Wasser
unter Zusatz von Spülmittel gereinigt
werden (Nicht in der Spülmaschine).
Abnehmen und Reinigen des Messers
Das Messer ist sehr scharf,
Verletzungsgefahr!
Das Messer aus rostfreiem Edelstahl mit
einem leicht angefeuchteten Tuch
abwischen.
Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät auch
hinter dem Messer mit einem nur leicht
angefeuchteten Tuch gereinigt werden. Zum
Lösen des Messers die Arretierschraube in
der Messermitte mit einer Münze um ca. 90°
nach rechts drehen.
Das Einsetzen des Messers geschieht in
umgekehrter Reihenfolge.
Wird das Messer gewechselt, setzen Sie die
Arretierschraube in der Mitte des Messers in
das neue Messer ein.
Abnehmen der Anschlagplatte
Die Anschlagplatte kann zur gründlichen
Reinigung abgenommen werden.
Zuvor das Messer entnehmen, da sonst
Verletzungsgefahr besteht. Drehen Sie das
Stellrad auf die Entnahmemarkierung. In
dieser Stellung kann die Anschlagplatte
seitlich herausgezogen werden. Das Stellrad
muss auch beim Wiedereinsetzen der
Anschlagplatte in dieser Stellung belassen
werden.
Kabelaufwicklung
Die Zuleitung kann bei Nichtbenutzung des
Gerätes unter dem Gerät aufgewickelt
werden.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öffentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
6
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den Severin-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
7
Dear Customer,
Before using the appliance, the user should
read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label of the appliance. This product
complies with the directives which are
binding for the CE-labelling.
Familiarisation
1. Operating push-button
2. Release button
3. Power cord
4. Stop plate
5. Ham slicer
6. End-piece holder with finger guard
7. Guide slot
8. Thickness selection knob
9. Collection tray
10. Power cord wind-up storage
11. Serrated blade
12. Central locking screw
13. Sliding tray
14. Base plate
15. Rating label (on underside of the unit)
Important safety instructions
Before the appliance is used, the main
body as well as any attachment fitted
should be checked thoroughly for any
defects. Should the appliance, for
instance, have been dropped onto a hard
surface, it must no longer be used: even
invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
The power cord should be regularly
examined for any signs of damage. In the
event of such damage being found, the
appliance must no longer be used.
Do not allow the appliance to touch hot
surfaces (e.g. oven-plates) or to come
into contact with any open heat sources.
Do not operate the appliance unless
sliding tray and stop plate are properly
fitted.
For safety reasons, always bring the stop
plate to its rest (zero) position after use,
so that it is flush with the blade.
Caution: the appliance should be
operated only with the sliding tray and
end-piece holder safely fitted and in
operating position, unless the size or
shape of the food to be cut makes it
unavoidable.
Do not use any accessories or parts other
than those that accompany this appliance
or those recommended by the
manufacturer.
This food slicer is not suitable for cutting
frozen food.
Caution: do not touch the blade while
operating the appliance, and do not
attempt to stop it while it is still turning.
Always remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction, and also
- before cleaning the appliance.
Do not allow the power cord to come
into contact with the blade. When
removing the plug from the wall socket,
never pull on the power cord; always
grip the plug itself.
This appliance is not intended for use by
any person (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the
use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
8
Multi-use slicer
This appliance is intended for domestic
use only and not for commercial
applications.
In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, repairs
of electrical appliances must be carried
out by qualified personnel, including the
replacement of the power cord. If repairs
are needed, please send the appliance to
one of our customer service departments.
The address can be found in the
appendix to this manual.
Operation
Applications
The slicer is designed for use with bread,
cold meats, ham, cheese, cold roasts and
other food suitable for slicing.
Short-term operation
The appliance has been designed for short-
term operation only, i.e. the slicer should not
be operated continuously for more than 10
minutes. Switch it off afterwards and allow
the motor to cool down before switching on
again.
Positioning the slicer
The slicer must be positioned on a flat, solid
surface.
Fitting/removing the sliding tray
The base plate contains two guide slots, one
on each side, into which the sliding tray must
be inserted.
To remove the sliding tray, turn the
thickness selection knob to its 0- position
and pull out the sliding tray towards the
back.
Adjusting the thickness of the slices
The slice thickness can be altered by means
of the adjusting knob. Always bring the stop
plate to its rest (zero) position after use.
Serrated blade
The serrated blade is used for slicing bread.
To change the blade, proceed as described in
section ‘Detaching and cleaning the blade’.
Ham slicer
The ham slicer is used for slicing ham,
cheese etc. To change the blade, proceed as
described in section ‘Detaching and cleaning
the blade’.
Release button
To start operating the appliance, first press
the release button, then press and hold the
operating push-button. The appliance only
runs while the push-button is kept
depressed.
Releasing the push-button causes the
appliance to switch off.
Slicing
Follow the above instructions when
operating the slicer.
-
Adjust the desired thickness of the slices.
-
Fit the collection tray underneath the
appliance in such a way that the tray sits
safely in both tracks.
-
Use your right hand to place the food to
be sliced onto the sliding tray and press it
against the stop plate.
-
Fit the safety holder, with the studded
side facing the blade, onto the sliding
tray.
-
Use your left hand to hold down the
release button while simultaneously
pressing the operating push-button, and
move the sliding tray towards the
rotating blade. At the same time, lightly
press the end-piece holder with the food
towards the blade.
-
The end-piece holder ensures safe
handling of the food while slicing.
-
Once slicing is finished, release the
operating push-button in order to switch
the appliance off.
For safety reasons, always bring the stop
plate back to its rest position after use so
that it is flush with the blade.
9
Practical hints
-
When cutting a loaf of bread where the
crust is thicker or harder on one side, it
should be placed against the blade in
such a way that the firm side is facing the
blade.
-
When cutting cheese or very thin slices of
other foods, use a slightly damp cloth to
moisten the blade before cutting. This
will make the slicing process easier.
-
When cutting ham, ensure that the fatty
side is facing upwards.
Cleaning and care
Clean the slicer before using it for the first
time, or after a long period of non-use.
General
To prevent perishable food particles
from collecting in the slicer, clean it
thoroughly after use.
Always remove the plug from the wall
socket before cleaning the slicer or
detaching any accessories.
Wait until the motor has come to a
complete standstill. Bring the stop plate
to its rest position so that the blade does
not protrude.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do
not immerse it in liquid of any kind.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions. If necessary, the housing may
be wiped with a slightly damp, lint-free
cloth. The end-piece holder can be
cleaned using hot water and a mild
detergent (do not put it in a dish-washer).
Detaching and cleaning the blade
Caution: the blade is extremely sharp.
Beware of injury.
The stainless-steel blade can be cleaned with
a slightly damp, lint-free cloth.
The area behind the blade should also be
cleaned occasionally, using a slightly damp
cloth. To detach the blade, use a suitable
coin to turn the central locking screw of the
blade 90° in a clockwise direction.
When re-fitting the blade, follow these
instructions in reverse order.
When changing a blade, the locking screw
must be placed through the centre of the
new blade.
Detaching the stop plate
For thorough cleaning, the stop plate can be
removed.
However, to prevent the risk of injury,
always remove the blade first. Turn the
thickness selection knob to its release mark.
From this position, the stop plate can be
pulled out sideways. When re-fitting the stop
plate, the selection knob must be in the same
position.
Power cord storage
During periods of non-use, the power cord
may be wound up underneath the appliance.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in
materials and workmanship for a period of
two years from the date of purchase. Under
this guarantee the manufacturer undertakes
to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned
to one of our authorised service centres. This
guarantee is only valid if the appliance has
been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as glass
and ceramic items, bulbs etc. This guarantee
does not affect your statutory rights, nor any
legal rights you may have as a consumer
under applicable national legislation
governing the purchase of goods. If the
10
product fails to operate and needs to be
returned, pack it carefully, enclosing your
name and address and the reason for return.
If within the guarantee period, please also
provide the guarantee card and proof of
purchase.
11
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire
attentivement les instructions suivantes.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil. Ce produit
est conforme aux directives obligatoires
relatives au marquage CE.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Interrupteur de mise en marche
2. Bouton de déverrouillage
3. Cordon d’alimentation
4. Paroi de coupe
5. Lame lisse
6. Guide avec protège-doigts
7. Rail
8. Bouton de réglage de l’épaisseur
9. Plateau récupérateur
10. Logement du cordon d’alimentation
11. Lame crantée
12. Vis
13. Chariot coulissant
14. Socle
15. Plaque signalétique (sur le dessous de
l’appareil)
Importantes consignes de sécurité
Avant toute utilisation, vérifiez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil si
celui-ci est tombé par terre, car il pourrait
être endommagé sans que ces dommages
soient visibles extérieurement.
Examinez régulièrement le cordon pour
vous assurer de son parfait état. Ne pas
utiliser l’appareil si le cordon est
endommagé.
Veillez à ne pas mettre l’appareil en
contact avec une surface chaude telle
qu’une plaque de cuisson ou autre source
de chaleur quelconque.
Ne pas faire fonctionner l’appareil sans
avoir préalablement et correctement fixé
en place le chariot et la paroi de coupe.
Pour des raisons de sécurité et après
utilisation, la paroi de coupe doit être
ramenée à sa position de départ (zéro) au
niveau de la lame.
Attention : l’appareil ne doit pas être
utilisé sans le chariot et le guide fixés à
leur position de fonctionnement, sauf si
les dimensions ou la forme de la pièce à
trancher ne l’exige.
Ne pas utiliser d’accessoires ou de pièces
autres que ceux livrés avec cet appareil
ou recommandés par le fabricant.
Cette trancheuse ne convient pas au
tranchage des aliments surgelés.
Attention : ne pas toucher la lame
pendant l’utilisation de l’appareil et ne
tentez pas d’arrêter une lame en rotation.
Débranchez toujours la fiche de la prise
murale
- après utilisation,
- en cas de fonctionnement anormal,
- avant de nettoyer l’appareil.
Veillez à ne pas mettre le cordon
d’alimentation en contact avec la lame.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur
le cordon ; tirez toujours sur la fiche.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
une personne (y compris un enfant)
souffrant d’une déficience physique,
sensorielle ou mentale, ou manquant
d’expérience ou de connaissances, sauf si
cette personne a été formée à l’utilisation
de l’appareil par une personne
responsable de sa sécurité, ou est
surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés afin
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Nous déclinons toute responsabilité pour
12
Trancheuse
les dommages éventuels subis par cet
appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement et non pas à un
usage professionnel.
Afin de se conformer aux normes de
sécurité en vigueur et d’éviter tout risque,
la réparation d’appareils électriques, y
compris le remplacement d’un cordon
d’alimentation, doit être effectuée par un
agent qualifié. En cas de panne, envoyez
votre appareil à un de nos centres de
service après-vente agréés dont vous
trouverez la liste en annexe de ce mode
d’emploi.
Fonctionnement
Usages
La trancheuse est conçue pour trancher le
pain, la charcuterie, le jambon, le fromage,
les viandes rôties froides et autres aliments
pouvant être tranchés.
Intervalles de fonctionnement
La trancheuse est destinée à fonctionner
uniquement pour de courtes durées et ne
doit pas fonctionner plus de 10 minutes en
continu. Au terme de cette durée, éteignez
l’appareil puis laissez refroidir le moteur
avant de le rallumer.
Installation de la trancheuse
La trancheuse doit être placée sur une
surface plane et stable.
Montage/démontage du chariot
Insérez le chariot dans les deux rails situés de
part et d’autre du socle.
Pour démonter le chariot, mettez le bouton
de réglage de l’épaisseur sur la position 0,
puis retirez le chariot vers l’arrière.
Réglage de l’épaisseur de coupe
L’épaisseur des tranches peut être réglée en
continu à l’aide du bouton de réglage. Après
utilisation, veillez toujours à remettre la
paroi de coupe en position <0>.
Lame crantée
La lame crantée est utilisée pour trancher le
pain. Pour changer la lame, suivez les
instructions à la section ‘Enlèvement et
nettoyage de la lame’.
Lame lisse
La lame lisse est utilisée pour trancher le
jambon, fromage etc. Pour changer la lame,
suivez les instructions à la section
Enlèvement et nettoyage de la lame’.
Bouton de déverrouillage
Pour démarrer la trancheuse, appuyez
d’abord sur le bouton de déverrouillage, puis
sur l’interrupteur. L’appareil fonctionne tant
que la pression est maintenue sur
l’interrupteur.
Lorsque vous relâchez l’interrupteur, le
moteur s’arrête.
Tranchage
Respectez les instructions ci-dessus à chaque
utilisation de la trancheuse.
-
Réglez l’épaisseur de tranche désirée à
l’aide du bouton de réglage.
-
Positionnez le plateau sous l’appareil de
façon à ce qu’il soit bien assis sur les deux
rainures.
-
Avec la main droite, placez les aliments à
trancher sur le chariot, puis tenez-les
contre la paroi de coupe.
-
Fixez le guide sur le chariot, la face avec
les picots côté lame.
-
Avec la main gauche, appuyez sur le
bouton de déverrouillage, puis sur
l’interrupteur, puis faites glisser le chariot
vers la lame, en appuyant légèrement les
aliments avec le guide contre la paroi de
coupe.
-
Le guide assure un maintien des aliments
en toute sécurité pendant le tranchage.
-
Lorsque vous avez terminé, relâchez
l’interrupteur pour arrêter l’appareil.
Pour des raisons de sécurité et après
13
chaque utilisation, ramenez toujours la
paroi de coupe à sa position de départ, de
façon à ce qu’elle soit au niveau de la
lame.
Conseils pratiques
-
Pour trancher un pain, placez-le sur le
chariot avec la croûte la plus épaisse ou
dure côté lame.
-
Avant de couper des aliments tels que le
fromage en tranches très fines, essuyez la
lame avec un chiffon légèrement humide
afin de faciliter le tranchage.
-
Lorsque vous tranchez du jambon, placez
la couenne vers le haut.
Nettoyage et entretien
Nettoyez soigneusement la trancheuse avant
la première utilisation et également après
toute longue période de non utilisation.
Général
Pour éviter l’accumulation de particules
d’aliments périssables dans la trancheuse,
nettoyez-la soigneusement après chaque
utilisation.
Retirez toujours la fiche de la prise
murale avant de nettoyer la trancheuse
ou d’y retirer un accessoire quelconque.
Attendez l’arrêt complet du moteur.
Ramenez la paroi de coupe à sa position
de départ <0> afin que la lame ne soit pas
en saillie.
Pour éviter tout risque de choc
électrique, ne pas nettoyer l'appareil à
l'eau et ne pas l'immerger dans un
liquide quelconque.
N’utiliser aucun produit abrasif ou
produit de nettoyage puissant. Si
nécessaire, le boîtier peut être essuyé
avec un chiffon non pelucheux
légèrement humide. Le guide peut être
nettoyé à l’eau chaude et un détergent
doux (ne pas le laver au lave-vaisselle).
Enlèvement et nettoyage de la lame
Attention : la lame est extrêmement
acérée. Il existe un risque de blessure.
La lame en inox peut être nettoyée à l’aide
d’un chiffon non pelucheux légèrement
humide.
De temps en temps, nettoyez également le
boîtier derrière la lame à l’aide d’un chiffon
légèrement humide. Pour enlever la lame,
tournez la vis de la lame à l’aide d’une pièce
de monnaie 90° dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Pour remonter la lame, suivez ces étapes en
ordre inverse.
Lorsque vous changez de lame, passez la vis
dans le trou au centre de la nouvelle lame.
Démontage de la paroi de coupe
La paroi de coupe peut être démontée pour
faciliter le nettoyage.
Cependant, pour éviter tout risque de
blessure, démontez toujours la lame au
préalable. Mettez le bouton de réglage de
l’épaisseur sur le repère de démontage.
Maintenant, vous pouvez retirer la paroi de
coupe vers le côté. Lorsque vous remontez
la paroi de coupe, le bouton doit être sur la
même position.
Logement du cordon d’alimentation
Le cordon d’alimentation peut être enroulé
sous l’appareil lorsqu’il n’est pas en service.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir de la
date d'achat, contre tous défauts de matière
et vices de fabrication. Au cours de cette
période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l'usure normale de l'appareil, les
pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations
14
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d'emploi. Aucune
garantie ne sera due si l'appareil a fait l'objet
d'une intervention à titre de réparation ou
d'entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n'affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur face
au revendeur résultant du contrat de
vente/d'achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l'adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n'oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
15
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geinstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit produkt komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Onderdelen
1. Drukknop
2. Ontkoppel knop
3. Snoer
4. Stopplaat
5. Ham snijder
6. Eindstukhouder, met
vingerbescherming
7. Geleider
8. Verstelbare knop voor snijdikte
9. Opvangplaat
10. Snoer opbergplaats
11. Kartelmes
12. Centrale sluitingsschroef
13. Schuifplaat
14. Basisplaat
15. Typeplaatje (aan onderzijde van he
apparaat)
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid als gelijk
welk hulpstuk, dat wordt aangebracht,
eerst zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bij voorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen mag het niet meer
worden gebruikt: zelfs onzichtbare
beschadigingen kunnen ongewenste
effecten hebben op de gebruiksveiligheid
van het apparaat.
Het snoer moet regelmatig op eventuele
beschadiging worden gecontroleerd.
Wanneer een beschadiging wordt
geconstateerd mag het apparaat niet
meer worden gebruikt.
Zorg ervoor dat de snijmachine niet in
aanraking komt met open vuur of hete
oppervlaktes zoals kookplaten.
Gebruik het apparaat alleen wanneer de
schuifplaat en de stopplaat juist
geinstalleert zijn.
Voor veiligheidsredenen, breng de
stopplaat altijd terug in de rustpositie
(nul) na gebruik zodat deze gelijk staat
met het mes.
Pas op: dit apparaat moet alleen
gebruikt worden met de schuifplaat en
eindstukhouder juist geinstalleert in
gebruikspositie, tenzij dit door de maat of
de vorm van het te snijden voedsel
onmogelijk gemaakt word.
Gebruik nooit hulpstukken of
onderdelen anders dan deze bijgeleverd
en aanbevolen door de fabrikant.
Deze snijmachine is niet geschikt voor
het snijden van bevroren voedsel.
Pas op: raak nooit het mes aan terwijl
het apparaat in gebruik is, en probeer
nooit het apparaat te stoppen tewijl het
mes draait.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Zorg ervoor dat het snoer niet in
aanraking komt met het mes. Trek de
stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Dit apparaat is niet bestemd voor
gebruik door personen (Kinderen
inbegrepen) met verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of
gebrek aan ervaring en wetenschap,
behalve wanneer men begeleiding of
instructies van het apparaat gehad heeft
16
Snijmachine
van een persoon verantwoordelijk voor
hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
De fabrikant heeft geen
verantwoordelijkheid wanneer dit
apparaat verkeerd gebruikt word of
wanneer de veiligheidsinstructies niet
gevolgd worden.
Dit apparaat is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
Bij de reparatie van elektrische
apparaten moeten veiligheidsaspecten in
acht genomen worden. Reparaties
mogen derhalve slechts door erkende
vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de
vervanging van het snoer. Indien dit
apparaat kapot is, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant. Het
adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Gebruik
Toepassingen
De snijmachine is ontworpen voor het
snijden van brood, vleeswaren, ham, kaas,
koude braadwaren en ander voedsel
geschikt om te snijden.
Gebruik voor korte tijd
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik van
korte periodes. De snijmachine mag niet
langer gebruiken dan voor een periode van
10 minuten. Schakel het apparaat hierna uit
en laat de motor voldoende afkoelen
voordat men het weer aanzet.
Plaatsen van de snijmachine
De snijmachine moet altijd op een gelijke
stevige ondergrond geplaatst worden.
Plaatsten/verwijderen van de schuifplaat
De basisplaat heeft twee geleiders, èèn aan
iedere kant, waar men de schuifplaat in
moet plaatsten.
Om de schuifplaat te verwijderen, draai de
dikte keuzeknop naar de 0- positie en trek er
de schuifplaat naar achteren uit.
Instellen van dikte van de plakken
De dikte van de plakken is traploos
verstelbaar met behulp van de keuzeknop.
Zorg altijd dat de stopplaat na gebruik
teruggebracht wordt tot de rustpositie (nul).
Kartelmes
Het kartelmes is gebruikt voor het snijden
van brood. Om het mes te vervangen, ga
verder zoals aangegeven in de sectie
Ontkoppelen en schoonmaken van het mes’.
Ham snijder
De hamsnijder is gebruikt voor het snijden
van ham, kaas enz. Om het mes te
vervangen, ga verder zoals aangegeven in de
sectie ‘Ontkoppelen en schoonmaken van het
mes’.
Ontkoppel knop
Voor het gebruik van het apparaat, druk
eerst op de ontkoppelknop, druk nu op de
gebruiksdrukkop en houd deze ingedrukt.
Dit apparaat werkt alleen wanneer de
drukknop is ingedrukt. Loslaten van deze
drukknop zal het apparaat uitschakelen.
Snijden
Volg de instructies wanneer men de
snijmachine gebruikt.
-
Stel de gewenste snijdikte in.
-
Plaats de opvangplaat onder het
apparaat zodanig dat de plaat veilig in de
geleiders past.
-
Gebruik de rechterhand om het te
snijden voedsel op de schuifplaat te
plaatsen en druk het tegen de stopplaat.
-
Plaats de eindstukhouder, met de
gekartelde kant in de richting van het
mes op de schuifplaat.
-
Gebruik de linkerhand om gelijktijdig de
ontkoppelknop en de gebruiksdrukknop
in te drukken. Druk nu de schuifplaat
naar het draaiende mes. Tegelijkertijd
druk voorzichtig de eindstukhouder
17
voorwaards tegen het mes.
-
De eindstukhouder verzekert veilig
hanteren van het voedsel tijdens het
snijden.
-
Wanneer men klaar is met snijden, laat
men de gebruiksdrukknop los om het
apparaat uit te schakelen.
Voor veiligheidsredenen, breng de
stopplaat altijd terug in de rustpositie na
gebruik zodat deze gelijk staat met het
mes.
Handige tips
-
Wanneer men een brood wil snijden met
een korst die harder is aan de bovenkant
moet men het brood zo plaatsen dat het
harde gedeelte van het brood naar het
mes wijst.
-
Wanneer men kaas snijdt of wanneer
men zeer dunne plakjes wil snijden moet
men eerst het mes met een vochtige doek
afvegen. Dit zal het snijden
gemakkelijker maken.
-
Wanneer men ham snijdt zorg ervoor dat
het vetgedeelte naar boven geplaats is.
Schoonmaken en onderhoud
De snijmachine moet voor het eerste
gebruik goed schoongemaakt worden,
tevens na lange ongebruikte periodes.
Algemeen
Om te voorkomen dat bederfelijke
voedselresten achterblijven in de
snijmachine moet men het na gebruik
goed schoonmaken.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact voordat men de snijmachine
schoonmaakt of accessories verwijderd.
Wacht totdat de motor geheel tot
stilstand is gekomen. Breng de stopplaat
in de ruststand om te zorgen dat het mes
niet uitsteekt.
Om het risico van elektrische schokken
te voorkomen, maak het apparaat niet
schoon met water en dompel het nooit in
een vloeistof.
Gebruik geen schurende of harde
schoonmaakmiddelen. Wanneer nodig,
mag men de huizing schoonvegen met
een vochtige pluisvrije doek. De
eindstukhouder mag schoongemaakt
worden met heet water en zachte zeep.
(Maak het nooit schoon in de
vaatwasmachine).
Loskoppelen en schoonmaken van het mes
Pas op: het mes is zeer scherp. Kijk uit
voor ongelukken.
Het roestvrijstalen mes kan schoongemaakt
worden met een vochtige pluisvrije doek.
De area achter het mes moet ook regelmatig
schoongemaakt worden met een vochtige
doek. Om het mes te ontkoppelen, gebruikt
men een munt om de centrale
sluitingsschroef van het mes 90° rechtsom te
draaien.
Wanneer men het mes terugplaatst, volg de
instructies in omgekeerde richting.
Wanneer men het mes vervangt, moet men
de sluitingsschroef door het midden van het
nieuwe mes steken.
Loskoppelen van de stopplaat
Voor het goed schoonmaken van de
stopplaat kan men deze verwijderen.
Echter, om gevaar van ongelukken te
voorkomen, verwijder eerst het mes. Draai
de dikte keuzeknop naar de
onkoppelmarkering. Van deze positie, kan
men de stopplaat zijwaards verwijderen.
Wanneer men de stopplaat terugplaatst,
moet men de keuzeknop in dezelfde positie
zetten.
Opbergen van het snoer
Tijdens lange ongebruikte periodes mag
men het snoer oprollen aan de onderkant
van het apparaat.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
18
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan is door
het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw
legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons bevoegde instellingen.
19
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe
leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente a una
toma de tierra instalada según las normas en
vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
Partes
1. Interruptor pulsador
2. Botón de desconexión
3. Cable de alimentación
4. Placa tope
5. Disco corta-jamón
6. Agarrador de seguridad, con
protección para los dedos
7. Ranura de guía
8. Botón de ajuste del grosor del corte
9. Bandeja recoge-lonchas
10. Recogida del cable para guardarlo
11. Cuchilla ondulada
12. Tornillo central de sujeción
13. Bandeja deslizante
14. Placa de la base
15. Placa de características (en la base del
aparato)
Instrucciones importantes de seguridad
Antes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
caiga sobre una superficie dura, por
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos no visibles
pueden tener efectos adversos sobre la
seguridad en el uso del aparato.
El cable eléctrico debería examinarse con
regularidad para detectar cualquier daño.
Si descubre que el cable está dañado, no
debe utilizar el aparato.
No permita que la máquina corta-
fiambre entre en contacto con llamas o
con superficies calientes como placas
caloríficas.
No utilizar el aparato hasta que la
bandeja deslizante y la placa tope estén
correctamente instaladas.
Por su seguridad, la placa tope siempre
se debe colocar en su posición de
descanso (cero) después del uso, de
modo que esté a nivel con la cuchilla.
Precaución: el aparato debe utilizarse
únicamente cuando la bandeja deslizante
y el agarrador de seguridad estén
correctamente instalados en la posición
de funcionamiento, a menos que el
tamaño o la forma del alimento a cortar
obliguen a lo contrario.
No utilizar accesorios ni piezas distintas a
las que se entregan con el aparato o las
recomendadas por el fabricante.
Este cortafiambres no es adecuado para
cortar alimentos congelados.
Precaución: no toque la cuchilla cuando
el aparato está funcionando, y no intente
detenerla cuando todavía está girando.
Desenchufe siempre el aparato
- después del uso,
- si hay una avería, y
- antes de limpiarlo.
Cuide de que el cable de alimentación no
entre en contacto con la cuchilla.Para
desenchufar, no tire nunca del cable; coja
la clavija.
Este aparato no debe ser utilizado por
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales o
mentales y tampoco por personas sin
experiencia ni conocimiento, a menos
que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por
su propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión
20
Cortafiambres
para garantizar que no juegan con el
aparato.
No se acepta la responsabilidad si hay
averías a consecuencia del uso incorrecto
del aparato o si estas instrucciones no
han sido observadas debidamente.
Este aparato está diseñado sólo para uso
doméstico y no comercial.
Para cumplir con las normas de
seguridad y para evitar riesgos, las
reparaciones de los aparatos eléctricos
deben ser efectuadas por técnicos
cualificados, incluso al reemplazar el
cable de alimentación. Si es preciso
repararlo, se debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios de asistencia
postventa. Las direcciones se encuentran
en el apéndice de este manual.
Funcionamiento
Usos
La máquina cortafiambres está diseñada
para cortar pan, fiambres, jamón, queso,
carne asada fría y otros tipos de alimentos
apropiados para cortar.
Funcionamiento de corta duración
Este aparato sólo ha sido diseñado para un
funcionamiento de corta duración, por ello
no se debe de hacer funcionar
continuamente por períodos de más de 10
minutos. Después apáguelo y deje que se
enfríe el motor antes de volver a ponerlo en
marcha.
Posición del cortafiambres
El cortafiambres se debe colocar sobre una
superficie lisa y firme.
Colocar/extraer la bandeja deslizante
La placa de la base tiene dos ranuras de guía,
una en cada lado, donde se debe introducir
la bandeja deslizante.
Para extraer la bandeja deslizante, gire el
botón de ajuste del grosor de corte hasta la
posición 0 y extraiga la bandeja deslizante
hacia detrás.
Ajuste del grosor de las lonchas
El mando correspondiente le permite ajustar
el grosor de las lonchas. Devuelva siempre la
placa tope a la posición de reposo (cero)
después de cada uso.
Cuchilla ondulada
La cuchilla ondulada se utiliza para cortar
pan. Si desea cambiar la cuchilla, siga las
instrucciones de la sección ‘Desmontar y
limpiar la cuchilla’.
Disco corta-jamón
El disco corta-jamón se utiliza para cortar
jamón, queso, etc. Si desea cambiar la
cuchilla, siga las instrucciones de la sección
Desmontar y limpiar la cuchilla’.
Botón de desbloqueo
Para poner el aparato en funcionamiento,
primero debe pulsar el botón de desbloqueo,
después pulse el interruptor pulsador de
funcionamiento. El aparato solo funciona
cuando se mantiene pulsado el botón de
desbloqueo.
Cuando deje de pulsar el interruptor
pulsador, el aparato se apagará.
Cortar
Siga las instrucciones anteriores para utilizar
la máquina corta-fiambre.
-
Ajuste el grosor deseado del corte.
-
Coloque la bandeja recoge-lonchas
debajo del aparato de modo que la
bandeja está enganchada en las dos guías.
-
Utilice la mano derecha para colocar el
alimento a cortar sobre la bandeja
deslizante y presiónelo contra la placa
tope.
-
Ajuste el agarrador de seguridad, con la
cara de tacos hacia la cuchilla, sobre la
bandeja deslizante.
-
Con la mano izquierda mantenga
pulsado el botón de desbloqueo mientras
simultáneamente presiona el interruptor
pulsador de funcionamiento, y empuja la
bandeja deslizante hacia la cuchilla
giratoria. A la vez, presione ligeramente
21
el agarrador de seguridad con el alimento
que desea cortar, hacia la cuchilla.
-
El agarrador de seguridad permite la
manipulación segura de los alimentos al
cortarlos.
-
Cuando termine de cortar los alimentos,
deje de pulsar el interruptor pulsador de
funcionamiento para que el aparato se
apague.
Por su seguridad, la placa tope siempre se
debe colocar en su posición de descanso
(cero) después del uso, de modo que esté
a nivel con la cuchilla.
Consejos prácticos
-
Cuando corte pan que tenga la corteza
más gruesa o dura por arriba, deberá
colocarla contra la cuchilla de modo que
la parte dura de la corteza esté contra el
filo de la cuchilla.
-
Al cortar queso, o cuando corte lonchas
muy finas, pase un paño ligeramente
humedecido por la cuchilla antes de
rebanar. Esto le facilitará el proceso .
-
Al cortar jamón, asegúrese de que la
parte grasa esté orientada hacia arriba.
Limpieza y cuidado
Limpie la máquina corta-fiambre antes de
utilizarla por primera vez, o después de un
largo periodo de no utilización.
General
Para evitar la acumulación de partículas
de alimentos perecederos en la máquina,
límpiela minuciosamente después del
uso.
Desenchufe siempre el cable eléctrico de
la toma de pared antes de limpiar la
máquina corta-fiambre o antes de
desmontar cualquier accesorio.
Espere hasta que el motor se haya
detenido por completo. Coloque la placa
tope en su posición de descanso de modo
que la cuchilla no sobresalga.
Para evitar el peligro de descarga
eléctrica, no limpie el aparato con agua y
no lo sumerja en ningún tipo de líquido.
No utilice ninguna solución limpiadora
abrasiva ni áspera. Si fuera necesario, la
superficie exterior se puede limpiar con
un paño ligeramente humedecido, sin
pelusa. El agarrador de seguridad se
puede limpiar utilizando agua caliente y
un detergente suave (no lo limpie en el
lavavajillas).
Desmontar y limpiar la cuchilla
Precaución: la cuchilla es
extremadamente afilada. Evite cualquier
lesión.
La cuchilla de acero inoxidable se puede
limpiar con un paño ligeramente
humedecido, sin pelusa.
La zona detrás de la cuchilla también se
debe limpiar ocasionalmente, utilizando un
paño ligeramente húmedo. Si desea
desmontar la cuchilla, utilice una moneda de
tamaño adecuado para desenroscar el
tornillo central de la cuchilla 90° en el
sentido de las agujas del reloj.
Si desea volver a instalar la cuchilla, siga
estas instrucciones en sentido inverso.
Al cambiar la cuchilla, el tornillo central se
debe colocar por el centro de la nueva
cuchilla.
Desmontar la placa tope
Si desea realizar una limpieza a fondo,
deberá desmontar la placa tope.
No obstante, para no sufrir ninguna lesión,
deberá desmontar primero la cuchilla. Gire
el botón de ajuste del grosor del corte hasta
la señal de liberación. Desde está posición,
es posible extraer la placa tope lateralmente.
Al reinstalar la placa base, el botón de ajuste
del grosor debe estar en la misma posición.
Almacenaje del cable de alimentación
Durante los periodos que no lo usa, el cable
de alimentación se puede enrollar por
debajo del aparato.
22
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, sempre
que no haya sido modificado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no
cubre las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas,
etc. Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
23
Gentile Cliente,
Vi preghiamo di leggere attentamente le
istruzioni d’uso, prima di utilizzare
l’apparecchio.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve esser collegato
esclusivamente a una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione d’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati. Questo prodotto è
conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Interruttore a pulsante
2. Tasto di rilascio
3. Cavo di alimentazione
4. Piastra d’arresto del pressamerce
5. Affettatrice per prosciutto
6. Supporto ultima fetta con paradita
7. Feritoia di guida
8. Manopola di regolazione dello spessore
di taglio
9. Piano posafette
10. Vano e dispositivo avvolgicavo
11. Lama dentata
12. Vite centrale di serraggio
13. Vassoio scorrevole
14. Piastra portamerce
15. Targhetta portadati (sotto
l’apparecchio)
Importanti norme di sicurezza
Prima di ogni utilizzo, controllate
attentamente che l’apparecchio non
presenti tracce di deterioramento. Non
usate l’apparecchio nel caso in cui abbia
incidentalmente subito colpi: danni anche
invisibili ad occhio nudo potrebbero
comportare conseguenze negative sulla
sicurezza nel funzionamento
dell’apparecchio.
Controllate con regolarità che sul cavo di
alimentazione non ci siano tracce di
deterioramento. Nell’eventualità che tali
tracce siano rinvenute, l’apparecchio non
va più usato.
Evitate che l’apparecchio si trovi a
contatto con superfici calde (ad es.
piastre elettriche di cottura) o con fonti di
calore a fiamma libera.
Non mettete in funzione l’apparecchio
senza prima aver inserito correttamente
il piatto scorrevole e la piastra di arresto
del pressamerce.
Per ragioni di sicurezza, dopo l’uso
riportate sempre la piastra di arresto del
pressamerce nella sua posizione di riposo
(zero) in modo che resti sempre in linea
con la lama.
Avvertenza: l’apparecchio va utilizzato
solo con il piatto scorrevole e il supporto
ultima fetta ben inseriti nella posizione di
funzionamento, a meno che la
dimensione e la forma dell’alimento da
affettare non lo permettano.
Non utilizzate nessun accessorio o
elemento che non siano quelli forniti in
dotazione con questo apparecchio o
quelli raccomandati dal produttore.
Questa affettatrice non è adatta per
affettare cibi congelati.
Avvertenza: non toccate la lama durante
il funzionamento dell’apparecchio e non
cercate di arrestarla mentre è ancora in
movimento.
Disinserite sempre la spina dalla presa
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
Evitate che il cavo di alimentazione si
trovi a contatto con la lama. Per
disinserire la spina dalla presa di
corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
Questo apparecchio non è previsto per
l’utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
24
Affettatrice universale
esperienza o conoscenza, a meno che
non siano adeguatamente sorvegliate o
istruite sull’uso dell’apparecchio dalla
persona responsabile della loro sicurezza.
È necessario sorvegliare che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è destinato ad uso
esclusivamente domestico e non è inteso
per uso professionale.
In conformità alle norme di sicurezza e
per evitare ogni pericolo, tutte le
riparazioni di un apparecchio elettrico
devono essere effettuate da personale
specializzato. Nel caso in cui
l’apparecchio richieda una riparazione,
rinviatelo a uno dei nostri Centri
Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano
in appendice al presente manuale.
Modalità d’uso
Utilizzo
L’affettatrice è stata concepita per affettare
pane, carni fredde, prosciutti, formaggi,
arrosti freddi e altri alimenti che sia possibile
affettare.
Funzionamento per periodi brevi
L’apparecchio è stato ideato solo per un
utilizzo di breve durata, vale a dire che non
può essere tenuto in funzione per più di 10
minuti di seguito. Spegnete l’apparecchio e
lasciate raffreddare il motorino prima di
rimetterlo in funzione.
Posizionamento dell’affettatrice
L’affettatrice deve essere posta su una
superficie piana e resistente.
Inserimento/rimozione del piatto scorrevole
Sulla piastra portamerce sono presenti due
feritoie guida, una su ogni lato, in cui va
inserito il piatto scorrevole.
Per rimuovere il piatto scorrevole impostate
il regolatore di spessore sulla posizione 0 e
estraete il piatto scorrevole verso indietro.
Regolazione dello spessore di taglio
Lo spessore di taglio delle fette è regolabile
per mezzo dell’apposita manopola di
regolazione. Dopo il funzionamento,
riportate sempre la piastra di arresto nella
posizione di riposo (zero).
Lama dentata
La lama dentata si utilizza per affettare il
pane. Per cambiare la lama, procedete come
descritto nella sezione “Rimozione e pulitura
della lama”.
Affettatrice per prosciutto
L’affettatrice per prosciutto si utilizza per
affettare prosciutto, formaggio ecc. Per
cambiare la lama, procedete come descritto
nella sezione “Rimozione e pulitura della
lama”.
Tasto di rilascio
Per mettere in funzione l’apparecchio,
premete prima il tasto di rilascio, poi tenete
premuto l’interruttore di funzionamento a
pulsante. L’apparecchio resta in funzione
solo se tenete premuto l’interruttore a
pulsante.
Rilasciando l’interruttore a pulsante
l’apparecchio si spegne.
Affettatura
Attenetevi alle istruzioni riportate qui sotto
quando utilizzate l’affettatrice.
-
Regolate lo spessore di taglio desiderato.
-
Inserite il piano posafette sotto
l’apparecchio in modo tale che il piano
sia inserito saldamente in entrambe le
scanalature.
-
Con la mano destra sistemate l’alimento
da affettare sul piatto scorrevole e
spingetelo contro la piastra di arresto.
-
Inserite sul piatto scorrevole il supporto
di sicurezza in modo che il lato con i
perni sporgenti sia rivolto verso la lama.
-
Con la mano destra premete il tasto di
rilascio e contemporaneamente tenete
25
premuto l’interruttore a pulsante, e fate
avanzare il piatto scorrevole verso la
lama rotante. Allo stesso tempo spingete
leggermente verso la lama il supporto
ultimo pezzo con l’alimento da affettare.
-
Il supporto ultimo pezzo garantisce
sicurezza di funzionamento durante
l’operazione di affettatura.
-
Alla fine dell’affettatura, rilasciate
l’interruttore a pulsate e l’apparecchio si
spegnerà.
Per ragioni di sicurezza, dopo l’uso
riportate sempre la piastra di arresto del
pressamerce nella sua posizione di riposo
(zero) in modo che resti sempre in linea
con la lama.
Consigli utili
-
Per affettare una forma di pane la cui
crosta presenta un lato più spesso o più
duro, sistemate il pane in modo che il lato
duro sia rivolto verso la lama.
-
Per affettare del formaggio o per
ottenere delle fettine molto sottili di altri
alimenti, inumidite leggermente la lama
con un panno prima di cominciare a
tagliare. Grazie a questo accorgimento vi
sarà molto più facile affettare.
-
Per affettare del prosciutto, mettete il
lato del grasso rivolto verso l’alto.
Pulizia e manutenzione
L’affettatrice va pulita alla sua prima messa
in funzione e anche dopo un lungo periodo
di non utilizzo.
Consigli generali
Per evitare che sull’affettatrice si
accumulino resti di alimenti deperibili,
pulite tutto accuratamente dopo ogni
uso.
Disinserite sempre la spina dalla presa di
corrente a muro prima di pulire
l’affettatrice o rimuovere degli accessori.
Aspettate che il motore si sia fermato
completamente. Riportate la piastra di
arresto sulla posizione di riposo in modo
che copra la lama.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
non pulite l’apparecchio con acqua e non
immergetelo in nessun genere di liquido.
Non usate soluzioni abrasive o detersivi
concentrati. All’occorrenza, l’esterno
dell’apparecchio può essere pulito con un
panno non lanuginoso leggermente
umido. Il supporto ultima fetta può
essere lavato con acqua calda e un
detersivo delicato (non è adatto al
lavaggio in lavastoviglie).
Rimozione e pulitura della lama
Attenzione: la lama è estremamente
tagliente. Fate attenzione a non ferirvi.
La lama in acciaio inossidabile può essere
pulita con un panno non lanuginoso
leggermente umido.
Eventualmente, è possibile pulire anche la
zona retrostante alla lama, utilizzando un
panno leggermente umido. Per rimuovere la
lama, aiutatevi con una moneta e fate
ruotare di 90° in senso orario la vite centrale
di serraggio della lama.
Nel rimettere in sede la lama, seguite le
stesse istruzioni nell’ordine inverso.
Quando cambiate la lama, fate passare la
vite di serraggio al centro della lama nuova.
Rimozione della piastra di arresto del
pressamerce
Per una pulizia completa, potete rimuovere
anche la piastra di arresto del pressamerce.
Ad ogni modo, per evitare ogni rischio di
ferita, rimuovete prima la lama. Ruotate la
manopola di regolazione dello spessore sino
al segno di rilascio. Da questa posizione, la
piastra di arresto può essere estratta
lateralmente. Nel reinserire la piastra di
arresto, la manopola di regolazione deve
trovarsi nella stessa posizione.
Vano avvolgicavo
Durante i periodi di non utilizzo
dell’apparecchio, potete conservare il cavo
avvolgendolo sotto l’apparecchio.
26
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
rifiuti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certificata da
scontrino fiscale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti
acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l'acquisto di beni. La
garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
27
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er
beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Sikkerhedskontakt
2. Udløserknap
3. Ledning
4. Stopplade
5. Skinkekniv
6. Sikkerhedsholder med
fingerbeskyttelse (til mindre stykker)
7. Styrerille
8. Greb til regulering af skivetykkelsen
9. Opsamlingsbakke
10. Opbevaring af ledningen
11. Savtakket kniv
12. Låseskruen i midten
13. Skærebakke
14. Bundplade
15. Typeskilt (på undersiden af apparatet)
Vigtige sikkerhedsregler
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overflade må
det ikke længere anvendes: Selv skader
der ikke er synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
Ledningen bør efterses jævnligt for tegn
på beskadigelse. Damprenseren må ikke
længere benyttes hvis man bliver
opmærksom på sådanne fejl.
Lad ikke pålægsmaskinen komme i
berøring med åben ild eller andre
varmekilder såsom kogeplader.
Benyt aldrig apparatet medmindre
skærebakken og stoppladen er korrekt
påsat.
Af sikkerhedshensyn må stoppladen altid
sættes tilbage i hvileposition (nulstilles)
efter brug, så den flugter med
skæreklingen.
Advarsel: Apparatet bør altid kun
benyttes med skærebakken og
sikkerhedsholderen korrekt påsat og i
betjeningsposition, medmindre størrelsen
eller formen på det som skal skæres gør
dette umuligt.
Benyt aldrig andet tilbehør eller andre
dele end dem som følger med dette
apparat eller som anbefales af
producenten.
Denne pålægsmaskine er ikke egnet til at
skære i frosne fødevarer.
Advarsel: Berør aldrig kniven mens
apparatet er i brug og forsøg aldrig at
stoppe klingen, mens den stadig drejer
rundt.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
Lad aldrig ledningen komme i kontakt
med klingen. Træk aldrig i selve
ledningen, når ledningen tages ud af
stikkontakten; tag altid fat i selve stikket.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inkl. børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden, med
mindre de har fået vejledning eller
instruktion i brugen af dette apparat af
en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre at
de ikke leger med apparatet.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der
skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Dette apparat er kun beregnet til privat
28
Pålægsmaskine
brug, og ikke til erhvervsmæssig
anvendelse.
For at overholde sikkerhedsreglerne og
for at undgå farer, skal reparationer af el-
artikler, herunder udskiftning af el-
ledningen, altid udføres af kvalificeret
personale. Hvis apparatet skal repareres,
skal det sendes til en af vore afdelinger
for kundeservice. Adresserne findes i
tillægget til denne brugsanvisning.
Betjening
Alsidig benyttelse
Pålægsmaskinen er beregnet til at skære
brød, pålæg, skinke, ost, kolde stege eller
andre fødevarer, der egner sig til at blive
skåret i skiver.
Kortvarig betjening
Maskinen er kun designet til kortvarig
benyttelse, f.eks. bør pålægsmaskinen ikke
benyttes kontinuerligt i mere end 10
minutter. Sluk herefter maskinen og lad
motoren køle af, inden den startes igen.
Pålægsmaskinens placering
Pålægsmaskinen skal placeres på en jævn og
fast overflade.
Påsætning/aftagning af skærebakken
Bundpladen indeholder to styreriller, en på
hver side, som skærebakken skal sættes ind i.
Skærebakken tages af ved at dreje grebet
som regulerer skivetykkelsen hen på
positionen 0 og trække skærebakken bagud.
Indstilling af skivetykkelsen
Tykkelsen af skiverne kan ændres ved hjælp
af reguleringsgrebet. Sæt altid stoppladen
tilbage til hvilepositionen (nul) efter brug.
Savtakket kniv
Den savtakkede kniv benyttes til at skære
brød. Når klingen skal skiftes følges
instruktionen som beskrevet i afsnittet
’Aftagning og rengøring af skæreklingen’.
Skinkekniv
Skinkekniven benyttes til at skære pålæg, ost
etc. Når klingen skal skiftes følges
instruktionen som beskrevet i afsnittet
’Aftagning og rengøring af skæreklingen’.
Udløserknap
Når apparatet tages i brug, trykkes der først
på udløserknappen, og derefter trykkes
betjeningsknappen ind og holdes nede.
Apparatet kan kun køre mens
betjeningsknappen bliver holdt inde.
Når man slipper betjeningsknappen slukkes
apparatet.
Skiveskæring
Følg disse instruktioner når pålægsmaskinen
benyttes.
-
Juster til den ønskede tykkelse på
skiverne.
-
Sæt opsamlingsbakken under apparatet
således at den sidder korrekt ind i begge
riller.
-
Benyt den højre hånd til at holde maden
der skal skæres på skærebakken og tryk
den mod stoppladen.
-
Sæt sikkerhedsholderen på skærebakken
så siden med piggene vender ind mod
klingen.
-
Benyt venstre hånd til at trykke
udløserknappen ind mens der samtidig
trykkes på betjeningsknappen, og bevæg
skærebakken mod den roterende klinge.
Samtidig presses maden let ind mod
kniven ved hjælp af sikkerhedsholderen.
-
Sikkerhedsholderen skal sørge for sikker
håndtering af maden mens den skæres i
skiver.
-
Efter brug slippes betjeningsknappen for
at slukke for apparatet.
Af sikkerhedshensyn må stoppladen altid
nulstilles efter brug, så den flugter med
skæreklingen.
Praktiske tips
-
Når man skærer brød med en skorpe der
er tykkere eller hårdere på oversiden,
bør det placeres således at den hårde del
29
af skorpen vender hen mod klingen.
-
Når man skal skære ost, eller skære
meget tynde skiver, er det en fordel først
at aftørre klingen med en fugtig klud.
Dette vil gøre skæreprocessen lettere.
-
Når der skal skæres skinke, skal man
sørge for at fedtkanten vender opad.
Rengøring og vedligehold
Rengør altid pålægsmaskinen grundigt inden
den tages i brug første gang, samt efter
længere tids opbevaring.
Generelt
For at fordærvelige fødevarer ikke skal
samle sig i pålægsmaskinen, må den
rengøres grundigt hver gang den
benyttes.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
inden pålægsmaskinen rengøres eller
inden tilbehøret tages af.
Vent indtil motoren er stoppet
fuldstændigt. Sæt derefter stoppladen i
nulstilling så skæreklingen ikke stikker
ud.
For at undgå elektrisk stød må man
aldrig rengøre apparatet med vand og
heller aldrig sænke det ned i nogen
former for væske.
Benyt ikke skrappe eller slibende
rengøringsmidler. Om nødvendigt kan
kabinettet aftørres med en letfugtig
fnugfri klud. Sikkerhedsholderen kan
rengøres med varmt vand og et mildt
opvaskemiddel (må ikke rengøres i
opvaskemaskine).
Aftagning og rengøring af skæreklingen
Advarsel: Klingen er ekstremt skarp.
Risiko for tilskadekomst.
Klingen af rustfrit stål kan rengøres med en
letfugtig fnugfri klud.
Området bag klingen bør også rengøres med
jævne mellemrum ved hjælp af en fugtig
klud. Når klingen skal tages af benyttes en
egnet mønt til at dreje låseskruen i midten af
klingen 90° i urets retning. Når klingen igen
skal sættes på følges denne instruktion i
modsat rækkefølge.
Når klingen skal skiftes, må låseskruen
placeres i midten af den nye kniv.
Aftagning af stoppladen
Ved grundig rengøring kan stoppladen tages
af.
For at forebygge risiko for tilskadekomst bør
man imidlertid altid først fjerne klingen.
Drej grebet for valg af skivetykkelse hen til
udløsermarkeringen. Fra denne position kan
stoppladen trækkes sidelæns af. Når
stoppladen skal sættes på igen, må grebet stå
på den samme position.
Ledningsoprul
I perioder hvor apparatet ikke er i brug, kan
ledningen rulles op på undersiden.
Bortskaffelse
Gamle eller defekte apparater må
aldrig smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, de skal
afleveres på den lokale
genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af
garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
30
Bästa kund!
Innan du använder apparaten måste du läsa
bruksanvisningen noga.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt.
Denna produkt uppfyller de krav som är
gällande för CE-märkning.
Komponenter
1. Tryckknapp
2. Utlösningsknapp
3. Elsladd
4. Stopplatta
5. Skinkskärningsblad
6. Säkerhetshållare med fingerskydd (för
små restbitar)
7. Spår för glidbrickan
8. Skivregleringsknapp
9. Uppsamlingsbricka
10. Elsladdens förvaring
11. Sågtandat blad
12. Låsskruv
13. Glidbricka
14. Basplatta
15. Märkplåt (på apparatens undersida)
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Kontrollera noga om det märks några fel
på huvudenheten och dess tillbehör
innan du använder apparaten. Om
apparaten t. ex. har tappats på en hård
yta får den inte längre användas: t.o.m.
osynliga skador kan försämra apparatens
driftsäkerhet.
Kontrollera regelbundet att elsladden
inte blivit skadad. Om du
uppmärksammar en sådan skada får
apparaten inte längre användas.
Låt inte skärmaskinen komma i kontakt
med öppen låga eller heta ytor såsom
spisplattor.
Glidbrickan och stopplattan bör vara
ordentligt fastmonterade då du använder
apparaten.
Av säkerhetsskäl bör du alltid föra
stopplattan till dess utgångsläge så att
den ligger i linje med bladet efter
användningen.
Varning: apparaten får användas endast
då glidbrickan och säkerhetshållaren
med fingerskydd är ordentligt monterade
och rätt inställda för användning,
förutsatt att storleken eller formen på
livsmedlet som ska skäras inte omöjliggör
detta.
Använd inga andra tillbehör eller delar
än de som följer med denna apparat eller
som rekommenderas av tillverkaren.
Denna skärmaskin lämpar sig inte för att
skära frysta livsmedel.
Varning: rör inte bladet medan
apparaten är i gång och försök under
inga omständigheter att stoppa bladet
medan det ännu roterar.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla,
- innan apparaten rengörs.
Låt aldrig sladden komma i kontakt med
bladets egg. Tag stickproppen ur
vägguttaget genom att dra i
stickproppen, aldrig i sladden.
Denna apparat bör inte användas av
personer (inklusive barn) som har
minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller som
saknar erfarenhet och kunskap. Dessa
personer bör antingen endast använda
apparaten under tillsyn av en person som
är ansvarig för deras säkerhet eller också
få tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning.
Se till att barn inte leker med apparaten.
Om apparaten använts felaktigt eller om
bruksanvisningen inte följts, kan inga
krav ställas mot leverantören eller
31
Universalskärmaskin
försäljaren.
Denna apparat är enbart avsedd för
enskilt hushåll.
För att uppfylla säkerhetsbestämmelser
och undvika risker får reparationer av
elektriska apparater endast utföras av
fackmän, inklusive byte av sladden. Om
det krävs reparationer, var vänlig skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adresserna finns
i bilagan till denna handbok.
Funktion
Användningsområden
Skärmaskinen är ämnad för att skära bröd,
smörgåsmat, skinka, ost, stekt kött och andra
livsmedel som lämpar sig att skäras i skivor.
Korttidsanvändning
Apparaten har konstruerats för att endast
används korta stunder, dvs den bör inte
användas kontinuerligt längre än 10 minuter.
Stäng sedan av apparaten och låt motorn
svalna innan den kopplas på igen.
Placering av skärmaskinen
Skärmaskinen måste stå på ett jämnt och
stadigt underlag.
Montera/ta bort glidbrickan
I basplattan finns två spår, ett på varje sida, i
vilka glidbrickan ska passas in.
För att ta bort glidbrickan skall
skivregleringsknappen vridas till 0-läge och
därefter kan glidbrickan dras bakåt och
avlägsnas.
Inställning av skivornas tjocklek
Skivornas tjocklek kan ändras med
skivregleringsknappen. För alltid tillbaka
stopplattan till utgångsläget (noll) efter
användningen.
Sågtandat blad
Det sågtandande bladet används för att
skiva bröd. För att byta blad bör du förfara
enligt instruktionerna i kapitlet ‘Så tas bladet
loss för rengöring’.
Skinkskärare
Skinkskärningsbladet används för att skiva
skinka, ost o.dyl. För att byta blad bör du
förfara enligt instruktionerna i kapitlet ‘
tas bladet loss för rengöring’.
Utlösningsknapp
När du vill använda apparaten trycker du
först in utlösningsknappen och därefter
trycker du ned tryckknappen och håller den
nedtryckt. Apparaten är i gång endast
medan tryckknappen hålls nedtryckt.
Då tryckknappen släpps upp slår apparaten
av.
Skivning
Följ de ovannämnda instruktionerna när du
använder skärmaskinen.
-
Justera den önskade skivtjockleken.
-
Montera fast uppsamlingsbrickan under
apparaten så att brickan är stadigt fastsatt
i båda spåren.
-
Använd den högra handen för att placera
maten som skall skivas på glidbrickan
och tryck maten mot stopplattan.
-
Placera säkerhetshållaren på glidbrickan
med hållarens noppriga sida vänd mot
bladet.
-
Använd vänstra handen för att trycka
ned utlösningsknappen tillika som du
trycker på tryckknappen, och för
glidbrickan mot det roterande bladet.
Tryck samtidigt säkerhetshållaren med
maten försiktigt mot bladet.
-
Säkerhetshållaren möjliggör en säker
hantering av maten medan skivning
pågår.
-
När du har skivat färdigt släpper du upp
tryckknappen för att stänga av
apparaten.
Av säkerhetsskäl bör du alltid föra
stopplattan till dess utgångsläge efter
användning så att den ligger i linje med
bladet.
32
Praktiska råd
-
När du skivar en limpa som har tjockare
eller hårdare skorpan på ena sidan, bör
den tryckas mot bladet med skorpan mot
eggen.
-
När du skär ost, eller när du skivar
mycket tunna skivor, bör du torka bladet
med en lätt fuktig trasa innan du skär.
Det gör det lättare att skära.
-
När du skär skinka skall den feta sidan
alltid vara uppåt.
Rengöring och skötsel
Rengör skärmaskinen innan den används
för första gången eller om den inte använts
under en längre tid.
Allmänt
Rengör skärmaskinen noggrant efter
användning för att förhindra att lätt
förstörbara matrester samlas i den.
Tag alltid stickproppen ur vägguttaget
innan du rengör skärmaskinen eller
avlägsnar tillbehör.
Vänta tills motorn har stannat helt. Lägg
stopplattan i dess utgångsläge så att
bladet inte sticker ut.
För att undvika risken för elektrisk stöt
bör du inte rengöra apparaten med
vatten och inte heller sänka ner den i
någon vätska.
Använd inga slipmedel eller starka
rengöringslösningar. Vid behov kan du
torka höljet med en lätt fuktad luddfri
trasa. Säkerhetshållaren kan rengöras
med varmt vatten och ett milt diskmedel
(diska den inte i diskmaskin).
Så tas bladet loss för rengöring
Varning: bladet är extremt vasst. Var
försiktig så att du inte skadar dig.
Det rostfria bladet kan rengöras med en lätt
fuktad, luddfri trasa.
Området bakom bladet bör också rengöras
regelbundet med en lätt fuktad trasa. För att
avlägsna bladet använder du ett passande
mynt för att vrida låsskruven i mitten
medurs i 90°.
När du ska montera fast bladet på nytt följer
du dessa instruktioner i omvänd ordning.
Vid byte av blad måste låsskruven placeras
genom bladets mittpunkt.
Så lösgörs stopplattan
Stopplattan kan lösgöras för en grundlig
rengöring.
Emellertid bör bladet alltid först tas bort för
att förhindra skador. Vrid
skivregleringsknappen till frigöringsläget.
Sedan kan stopplattan dras ut sidledes. För
att lägga tillbaka stopplattan bör
skivregleringsknappen vara i samma läge.
Förvaring av elsladden
Under perioder då apparaten inte används,
kan elsladden förvaras hoprullad under
apparaten.
Bortskaffning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års
garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specificerat inköpskvitto i
överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte
GmbH, Tyskland.
33
Hyvä asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttämistä.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä
tuote täyttää CE-merkintöihin vaadittavat
direktiivien sanelemat vaatimukset.
Laitteen osat
1. Painokytkin
2. Vapautuspainike
3. Liitäntäjohto
4. Vastelevy
5. Siivutusterä
6. Sormisuojallinen turvapidike (pienille
jäännöspaloille)
7. Ohjainura
8. Viipalepaksuuden säätönuppi
9. Leikkelealusta
10. Liitäntäjohdon säilytys
11. Hammastettu pyöröterä
12. Keskuslukitusruuvi C
13. Liukualusta
14. Aluslevy
15. Arvokilpi (laitteen pohjassa)
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Ennen käyttöä laite ja mahdolliset
lisäosat tulee tarkistaa vaurioiden varalta.
Jos laite putoaa kovalle alustalle, sitä ei
saa enää käyttää: näkymättömätkin
vauriot voivat aiheuttaa vaaratilanteita
laitetta käytettäessä.
Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti
vaurioiden varalta. Vaurioitunutta
laitetta ei saa käyttää.
Älä anna laitteen koskettaa kuumia
pintoja (kuten keittolevyjä) tai päästä
kosketukseen avotulen kanssa.
Älä käytä laitetta, ellei liukualustaa ja
vastelevyä ole asennettu paikalleen
kunnolla.
Turvallisuuden varmistamiseksi aseta
aina vastelevy valmiusasentoon (nolla)
käytön jälkeen, niin että se on
samansuuntainen terän kanssa.
Varoitus: Tätä laitetta saa käyttää
ainoastaan liukualustan kanssa ja
sormisuojallinen turvapidike asennettuna
turvallisesti ja käyttöasentoon, paitsi jos
leikattavan ruoan koko tai muoto estää
sen käytön.
Älä käytä mitään muita lisälaitteita tai -
osia paitsi laitteen mukana tulevia tai
valmistajan suosittelemia.
Tämä viipalointikone ei sovellu
pakastetun ruoan leikkaamiseen.
Varoitus: Älä kosketa terää laitteen
käytön aikana äläkä yritä pysäyttää sitä
sen yhä pyöriessä.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- ennen laitteen puhdistamista.
Liitäntäjohto ei saa joutua kosketukseen
terän kanssa. Kun irrotat pistotulpan
pistorasiasta, älä irrota sitä
liitäntäjohdosta, vaan aina pistotulpasta
vetämällä.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin
kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja
tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä
alussa.
Lapsia on valvottava, jotta estetään,
etteivät he leiki laitteella.
Valmistaja ei ole vastuussa mahdollisista
vaurioista, jos ne johtuvat laitteen
väärinkäytöstä tai käyttöohjeiden
laiminlyömisestä.
Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää
kaupallisiin tarkoituksiin.
Turvallisuusmääräysten mukaisesti ja
vaarojen välttämiseksi sähkölaitteiden
34
Monikäyttöinen
viipalointikone
FIN
korjauksen (mukaan lukien
liitäntäjohdon vaihto) saa suorittaa vain
sähköalan ammattilainen. Jos laitetta
joudutaan korjaamaan, tulee se lähettää
liikkeemme asiakaspalveluosastolle,
jonka osoite löytyy tämän
käyttöohjeiden liitteestä.
Käyttö
Käyttötarkoitukset
Viipalointikonetta käytetään leivän,
leikkeleiden, kinkun, juuston, kylmän
paistilihan sekä muiden tarkoitukseen
sopivien ruoka-ainesten viipalointiin.
Lyhytaikainen käyttö
Laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan
lyhyitä aikoja kerrallaan eli sitä ei saa
käyttää yhtämittaisesti yli 10 minuuttia.
Käännä laitteen virta pois päältä käytön
jälkeen ja anna moottorin jäähtyä, ennen
kuin aloitat käytön uudestaan.
Viipalointikoneen sijoitus
Viipalointikone tulee asettaa tasaiselle ja
tukevalle alustalle.
Liukualustan asennus/irrottaminen
Aluslevyssä on kaksi ohjainuraa, yksi
kummallakin puolella, joihin liukualusta
työnnetään.
Liukualusta irrotetaan kääntämällä
paksuuden säätönuppi 0-asentoon ja
vetämällä liukualusta ulos taaksepäin.
Viipaleiden paksuuden säätö
Viipaleiden paksuus voidaan säätää
portaattomasti valintanupilla. Aseta
vastelevy nolla-asentoon käytön jälkeen.
Hammastettu pyöröterä
Hammastettua pyöröterää käytetään leivän
viipalointiin. Terä vaihdetaan luvussa Terän
irrottaminen ja puhdistus kuvattujen
vaiheiden mukaisesti.
Siivutusterä
Siivutusterää käytetään kinkku- ja
juustosiivujen jne. leikkaamiseen. Terä
vaihdetaan luvussa Terän irrottaminen ja
puhdistus kuvattujen vaiheiden mukaisesti.
Vapautuspainike
Laitteen käyttö aloitetaan painamalla ensin
vapautuspainiketta ja sitten painamalla
painokytkintä ja pitämällä sitä painettuna.
Laite käy ainoastaan, kun painokytkin on
painettuna. Painokytkimen vapauttaminen
pysäyttää laitteen käynnin.
Siivujen leikkaaminen
Käytä leikkuria yllä kuvattujen ohjeiden
mukaan.
-
Säädä haluamasi siivujen paksuus.
-
Kiinnitä leikkelealusta laitteen alle siten,
että alusta istuu turvallisesti molemmissa
urissa.
-
Aseta oikealla kädellä siivuttava ruoka
liukualustalle ja paina sitä vastelevyä
vasten.
-
Aseta turvapidike liukualustalle
nastapuoli terään päin.
-
Pidä vasemmalla kädellä
vapautuspainiketta alhaalla ja paina
samanaikaisesti painokytkintä ja liikuta
liukualustaa pyörivää terää kohti. Paina
samanaikaisesti kevyesti turvapidikettä,
jonka päällä ruoka on, terän suuntaan.
-
Teräpidike varmistaa sen, että ruokaa on
turvallista käsitellä siivujen leikkaamisen
aikana.
-
Kun siivujen leikkaaminen on suoritettu,
sammuta laite käynti vapauttamalla
painokytkin.
Turvallisuuden varmistamiseksi aseta
aina vastelevy valmiusasentoon käytön
jälkeen, niin että se on samansuuntainen
terän kanssa.
Hyödyllisiä vinkkejä
-
Kun viipaloit leipää, aseta rapea kuori
terää vasten.
-
Kun leikkaat juustosiivuja tai haluat
erittäin ohuita viipaleita, kostuta terä
35
kostealla kankaalla ennen käyttöä. Tämä
helpottaa viipalointia.
-
Kun viipaloit kinkkua, jossa on
rasvakerros, aseta kinkku rasvapuoli
ylöspäin.
Puhdistus ja hoito
Puhdista leikkuri ennen ensimmäistä
käyttökertaa sekä silloin, kun se on ollut
pitkään käyttämättä.
Yleistä
Jotta ruoantähteet eivät kerääntyisi
leikkuriin, puhdista se huolellisesti
käytön jälkeen.
Irrota aina pistotulppa rasiasta ennen
puhdistamista tai lisälaitteiden
irrottamista.
Odota, että laitteen moottori pysähtyy
kokonaan. Aseta vastelevy
valmiusasentoon niin, että terä ei ulkone
laitteesta.
Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista
laitetta vedellä äläkä upota sitä
mihinkään nesteeseen.
Älä käytä hioma-aineita tai karheita
puhdistusaineita. Rungon voi pyyhkiä
kostealla, nukkaantumattomalla
kankaalla. Turvapidikkeen voi puhdistaa
kuumalla vedellä ja miedolla
puhdistusaineella (älä pese sitä
astianpesukoneessa).
Terän irrottaminen ja puhdistus
Varoitus: Terä on erittäin terävä. Varo,
ettet loukkaa itseäsi.
Voit puhdistaa ruostumattomasta teräksestä
valmistetun terän kostealla, nukattomalla
kankaalla.
Terän takana oleva alue on myös toisinaan
syytä puhdistaa kostealla kankaalla. Terä
voidaan irrottaa kääntämällä sopivalla
kolikolla terän keskuslukitusruuvia 90°
myötäpäivään.
Näitä ohjeita on seurattava päinvastaisessa
järjestyksessä terän asentamiseksi takaisin
paikalleen. Terää vaihdettaessa lukitusruuvi
on asennettava uuden terän keskustan läpi.
Vastelevyn irrottaminen
Vastelevy voidaan irrottaa sen perusteellista
puhdistusta varten.
Vammojen välttämiseksi terä on kuitenkin
irrotettava aina ensin. Kierrä paksuuden
säätönuppia sen irrotusmerkkiin asti.
Vastelevy voidaan vetää tästä asennosta ulos
sivuttain. Kun terä asennetaan takaisin
paikalleen, säätönupin on oltava samassa
asennossa.
Verkkoliitäntäjohdon säilytys
Kun laite ei ole käytössä,
verkkoliitäntäjohdon voi kiertää
säilytystilaan laitteen alle.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat laitteet tulisi
viedä jätteiden
hyötykäyttöasemalle.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja
henkilövahingoista lankeaa laitteen
käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin
tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte
GmbH, Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.fi
asiakaspalvelu@harrymarcell.fi
36
Szanowni Klienci
Przed przystąpieniem do używania
urządzenia należy dokładnie zapoznać się z
instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób
zgodny jest z obowiązującymi w UE
przepisami dotyczącymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Włącznik
2. Przycisk zwalniający
3. Przewód zasilający
4. Płyta ustalająca
5. Ostrze do krojenia wędlin
6. Uchwyt z osłoną na palce (do krojenia
niewielkich kawałków)
7. Rowki prowadzące
8. Regulator grubości krojenia
9. Tacka na plastry
10. Schowek na zwinięty przewód
zasilający
11. Ostrze ząbkowane
12. Centralna śruba blokująca
13. Przesuwana tacka
14. Podstawa
15. Tabliczka znamionowa (na spodzie
urządzenia)
Instrukcja bezpieczeństwa
Przed użyciem urządzenia należy
dokładnie sprawdzić, czy jego główny
korpus i wszystkie elementy
czynnościowe są sprawne i nie noszą
śladów uszkodzenia. Jeżeli spadło na
twardą powierzchnię, nie nadaje się do
dalszego użytku, gdyż nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu może mieć ujemny wpływ na
jego działanie i bezpieczeństwo
użytkownika.
Należy regularnie sprawdzać, czy
przewód zasilający nie jest uszkodzony.
W przypadku jakiegokolwiek
uszkodzenia przewodu, należy
natychmiast zaprzestać używania
urządzenia.
Trzymać krajalnicę z dala od otwartego
ognia lub gorących powierzchni, takich
jak palniki kuchenki.
Nie włączać urządzenia zanim
przesuwana tacka i płyta ustalająca nie
zostaną prawidłowo umieszczone.
Ze względu na bezpieczeństwo, po
zakończeniu czynności należy zawsze
ustawić płytę ustalającą w pozycji
spoczynku (zero), czyli tak aby była w tej
samej płaszczyźnie co ostrze.
Uwaga: krajalnicę należy używać
wyłącznie w połączeniu z przesuwaną
tacką i uchwytem z osłoną na palce,
chyba że rozmiar lub kształt krojonej
żywności uniemożliwia ich zastosowanie.
Nie stosować innych akcesoriów ani
części niż te dołączone do urządzenia lub
zalecane przez producenta.
Krajalnica nie nadaje się do krojenia
mrożonej żywności.
Uwaga: nie dotykać ostrza podczas
używania krajalnicy, ani nie próbować go
zatrzymywać, kiedy jeszcze się obraca.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
elektrycznego:
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- i przed przystąpieniem do czyszczenia.
Uważać, aby przewód zasilający nie
zetknął się z ostrzem urządzenia.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka nie
szarpać za przewód.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (także dzieci) o
ograniczonych zdolnościach
motorycznych, sensorycznych lub
37
Krajalnica
wieloczynnościowa
umysłowych, ani osoby, którym brakuje
doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba
że są one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo,
która instruuje jak bezpiecznie korzystać
z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod stałą
opieką, aby nie dopuścić do używania
przez nie urządzenia jako zabawki.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi winę
ponosi wyłącznie użytkownik.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku
domowego, a nie przemysłowego.
Zgodnie z zasadami bezpieczeństwa i w
celu uniknięcia ryzyka, wszelkie naprawy
urządzeń elektrycznych muszą być
wykonywane przez wykwalifikowany i
upoważniony do tego personel. Dotyczy
to również wymiany przewodu
zasilającego. Jeśli urządzenie wymaga
naprawy, prosimy wysłać je do jednego z
naszych działów obsługi klienta.
Odpowiednie adresy znajdują się w
karcie gwarancyjnej w języku polskim.
Instrukcja obsługi
Zastosowanie
Krajalnica jest przeznaczona do krojenia
chleba, wędlin, szynki, sera, zimnych
pieczeni i innej żywności nadającej się do
pokrojenia w plastry.
Ograniczony czas pracy krajalnicy
Krajalnica jest przeznaczona wyłącznie do
krótkotrwałej pracy, to znaczy nie można jej
używać bez przerwy dłużej niż przez 10
minut. Jeżeli czynność krojenia ma potrwać
dłużej, po 10 minutach należy krajalnicę
wyłączyć, poczekać aż ostygnie i ponownie
włączyć.
Ustawianie krajalnicy
Urządzenie powinno być ustawione na
równej, gładkiej i stabilnej powierzchni.
Nakładanie/zdejmowanie przesuwanej tacki
W podstawie znajdują się dwa rowki
prowadzące, po jednym z każdej strony, w
które należy wprowadzić przesuwaną tackę.
Aby zdjąć przesuwaną tackę, przekręcić
regulator grubości krojenia do pozycji 0 i
wysunąć tackę do tyłu.
Dobieranie grubości krojonych plastrów
Grubość krojenia nastawia się odpowiednim
pokrętłem płynnie obracającego się
regulatora. Po zakończeniu czynności
ściankę ustalającą należy zawsze ustawić w
pozycji spoczynkowej (zero).
Ostrze ząbkowane
Ostrze ząbkowane służy do krojenia
pieczywa. Aby zmienić ostrze, postępować
zgodnie z opisem w punkcie Zdejmowanie i
czyszczenie ostrza.
Ostrze do krojenia wędlin
Ostrze to przeznaczone jest do krojenia
wędlin, serów itp. Aby zmienić ostrze,
postępować zgodnie z opisem w punkcie
Zdejmowanie i czyszczenie ostrza.
Przycisk zwalniający
W celu uruchomienia krajalnicy najpierw
nacisnąć przycisk zwalniający, a następnie
przycisnąć i przytrzymać włącznik.
Krajalnica pracuje tylko wtedy, kiedy
włącznik jest przyciśnięty.
Zwolnienie włącznika powoduje
zatrzymanie pracy urządzenia.
Krojenie
Posługując się krajalnicą należy postępować
wg następujących instrukcji:
-
Ustawić żądaną grubość krojenia.
-
Nałożyć tackę na plastry pod krajalnicą,
umieszczając ją bezpiecznie w obydwu
rowkach.
-
Prawą ręką położyć żywność
przeznaczoną do krojenia na
przesuwanej tacce i przycisnąć do płyty
ustalającej.
-
Nałożyć uchwyt, stroną z wypustkami
38
skierowaną do ostrza, na przesuwaną
tackę.
-
Lewą ręką przycisnąć przycisk
zwalniający jednocześnie naciskając
włącznik, po czym przesunąć przesuwaną
tackę wzdłuż obracającego się ostrza. W
tym samym czasie, za pomocą uchwytu z
osłoną, lekko docisnąć żywność w
kierunku ostrza.
-
Uchwyt z osłoną pozwala w bezpieczny
sposób przytrzymać żywność podczas
krojenia.
-
Po zakończeniu krojenia zwolnić
włącznik, aby wyłączyć krajalnicę.
Po zakończeniu czynności ustawić płytę
ustalającą w pozycji spoczynku (zero),
czyli tak aby była w tej samej
płaszczyźnie co ostrze.
Porady praktyczne
-
Krojąc bochenek chleba, który ma
dobrze wypieczoną skórkę, należy tak go
umieścić w krajalnicy, aby dobrze
wypieczona powierzchnia ustawiona była
przodem do tarczy krojącej.
-
Krojąc ser, lub inny produkt, na bardzo
cienkie plastry, należy najpierw przetrzeć
tarczę ostrza wilgotną ściereczką. Dzięki
temu proces krojenia jest łatwiejszy.
-
Krojąc szynkę, najlepiej ustawić ją tłustą
częścią do góry.
Czyszczenie i konserwacja
Przed pierwszym użyciem, jak również po
dłuższym okresie nieużywania, krajalnicę
należy wyczyścić.
Uwagi ogólne
Aby zapobiec gromadzeniu się resztek
żywności na krajalnicy, należy ją
dokładnie wyczyścić po każdym użyciu.
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub
zdejmowania elementów
czynnościowych zawsze należy najpierw
wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Odczekać aż silnik całkowicie się
zatrzyma. Ustawić płytę ustalającą w
pozycji spoczynkowej, tak aby nie
wystawało ostrze.
Aby nie narazić się na porażenie prądem,
nie należy myć urządzenia w wodzie, ani
zanurzać go w innych cieczach.
Nie stosować trących ani żrących
substancji czyszczących. W razie potrzeby
obudowę można przetrzeć wilgotną,
gładką ściereczką. Uchwyt z osłoną
można myć w gorącej wodzie z
delikatnym detergentem (nie myć w
zmywarce do naczyń).
Zdejmowanie i czyszczenie ostrza
Uwaga: Ostrze jest bardzo ostre. Grozi
skaleczeniem.
Ostrze można czyścić wilgotną, gładką
ściereczką.
Miejsce za ostrzem również należy od czasu
do czasu czyścić używając wilgotnej
ściereczki. W celu zdjęcia ostrza należy użyć
monety i przekręcić nią centralną śrubę
blokującą o 90° w prawo.
Nakładając ostrze postępować tak samo, ale
w odwrotnej kolejności.
Zmieniając ostrze śrubę blokującą należy
przełożyć przez środek nakładanego ostrza.
Zdejmowanie płyty ustalającej
Płytę ustalającą można zdjąć, aby dokładnie
wyczyścić krajalnicę.
Aby uniknąć skaleczenia, najpierw należy
zdjąć ostrze. Przekręcić regulator grubości
krojenia do symbolu zwolnienia. Wówczas
można zdjąć płytę ustalającą przesuwając ją
w bok. Przy ponownym nakładaniu płyty
ustalającej pokrętło musi znajdować się w tej
samej pozycji, co przy zdejmowaniu płyty.
Przechowywanie przewodu zasilającego
Na dłuższy okres przechowywania
urządzenia przewód zasilający można zwinąć
i przechowywać w przeznaczonym do tego
schowku znajdującym się pod spodem
urządzenia.
39
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmieci, lecz oddawać je
do specjalnych punktów zbiórki.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch lat
od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu,
prowadzonego przez firmę Serv- Serwis Sp.z
o.o. Aby gwarancja zachowała ważność,
urządzenie musi być używane zgodnie z
instrukcją i nie może być modyfikowane,
naprawiane lub w jakikolwiek sposób
naruszane przez nieupoważnioną do tego
osobę, ani też uszkodzone w wyniku
nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki itd.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza
ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z
obowiązującymi przepisami, które dotyczą
zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli
urządzenie przestanie działać prawidłowo i
musi zostać odesłane, należy je dokładnie
zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres
nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli
urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę
także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę
zakupową.
40
Αγαπητο πελτες,
Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ,
διαβστε προσεκτικ τις ακλουθες
οδηγες.
Σνδεση με την παροχ ηλεκτρικο
ρεματος
Η συσκευ αυτ πρπει να συνδεται μνο
με γειωμνη πρζα, εγκατεστημνη
σ"μφωνα με τις ισχ"ουσες διατξεις.
Βεβαιωθετε τι η τση του ηλεκτρικο"
ρε"ματος που χρησιμοποιετε συμβαδζει
με αυτν που αναγρφεται στην πινακδα
ονομαστικν τιμν της συσκευς. Το
προϊν αυτ συμμορφνεται με τις
ισχ"ουσες οδηγες της ΕΕ περ αναγραφς
στοιχεων.
Τα μρη της συσκευς
1. Πιεστ κουμπ λειτουργας
2. Κουμπ απασφλισης
3. Ηλεκτρικ καλδιο
4. Πλκα τερματισμο"
5. Κπτης ζαμπν
6. Ακριαν εξρτημα συγκρτησης με
προστατευτικ για τα δκτυλα
7. Υποδοχ οδγησης
8. Κουμπ επιλογς πχους
9. Δσκος συλλογς
10. Χρος περιλιξης και φ"λαξης
ηλεκτρικο" καλωδου
11. Οδοντωτ λεπδα
12. Κεντρικ βδα ασφλειας
13. Συρμενος δσκος
14. Πλκα βσης
15. Πινακδα ονομαστικν τιμν (στο
κτω μρος της συσκευς)
Σημαντικο καννες ασφλειας
Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ, θα
πρπει να ελγξετε προσεκτικ την
κ"ρια μονδα, καθς και κθε
εξρτημα για τυχν ελαττματα. Αν η
συσκευ, για παρδειγμα, χει πσει σε
σκληρ επιφνεια, δεν θα πρπει να
χρησιμοποιηθε ξαν, ακμη κι αν η
ζημι δεν φανεται τι μπορε να
προκαλσει προβλματα στην ασφαλ
λειτουργα της συσκευς.
Θα πρπει να εξετζετε τακτικ το
ηλεκτρικ καλδιο για τυχν ενδεξεις
βλβης. Σε περπτωση που βρεθε
βλβη, δεν θα πρπει να
χρησιμοποισετε πλον τη συσκευ.
Η συσκευ δεν θα πρπει να ρθει σε
επαφ με θερμς επιφνειες (π.χ. εστες
φο"ρνων)  με τυχν πηγς θερμτητας.
Μη θτετε τη συσκευ σε λειτουργα αν
ο συρμενος δσκος και η πλκα
τερματισμο" δεν χουν τοποθετηθε
σωστ.
Για λγους ασφλειας, μετ τη χρση,
να επαναφρετε πντα την πλκα
τερματισμο" στην αρχικ της θση
(μηδν) στε να εναι ευθυγραμμισμνη
με τη λεπδα.
Προσοχ: Θα πρπει να θτετε τη
συσκευ σε λειτουργα μνο ταν το
συρμενο δσκο και το ακριαν
εξρτημα συγκρτησης βρσκονται
τοποθετημνα με ασφλεια και σε θση
λειτουργας, εκτς αν αυτ δεν εναι
εφικτ εξαιτας του μεγθους  του
σχματος του τροφμου που θα κψετε.
Μη χρησιμοποιετε αξεσουρ 
εξαρτματα διαφορετικ απ αυτ που
συνοδε"ουν τη συσκευ  που συνιστ
ο κατασκευαστς.
Αυτς ο κφτης τροφμων δεν εναι
κατλληλος για το κψιμο
κατεψυγμνων τροφμων.
Προσοχ: Μην αγγξετε τη λεπδα εν
χρησιμοποιετε τη συσκευ και μην
επιχειρσετε να τη σταματσετε εν
περιστρφεται.
Να βγζετε πντα το φις του
ηλεκτρικο καλωδου απ την πρζα
- μετ τη χρση,
- σε περπτωση βλβης, και
- πριν τον καθαρισμ της συσκευς.
Το καλδιο δεν θα πρπει να ρθει σε
επαφ με τη λεπδα. Aταν βγζετε το
41
Κπτης πολλαπλν
χρσεων
φις του ηλεκτρικο" καλωδου απ την
πρζα, ποτ μην τραβτε το ηλεκτρικ
καλδιο. Να πινετε πντα το διο το
φις.
Η συσκευ αυτ δεν προορζεται για
χρση απ οποιοδποτε τομο
(περιλαμβανομνων των παιδιν) με
μειωμνες σωματικς, αισθητριες 
διανοητικς ικαντητες,  απ τομο
που δεν χει περα και γνσεις, εκτς αν
επιτηρεται  αν του χουν δοθε οδηγες
για τη χρση της συσκευς απ τομο
το οποο εναι υπε"θυνο για την
ασφλει του.
Τα παιδι θα πρπει να επιτηρο"νται
για να εξασφαλιστε τι δεν παζουν με
τη συσκευ.
Δεν φρουμε καμα ευθ"νη για ζημις
που προκαλο"νται λγω λανθασμνης
χρσης  επειδ δεν χουν τηρηθε οι
παρο"σες οδηγες.
Η συσκευ αυτ προορζεται για
οικιακ και χι για επαγγελματικ
χρση.
Για να τηρετε τους καννες ασφαλεας
και να αποφε"γετε πιθανο"ς κνδυνους,
να φροντζετε οι επισκευς των
ηλεκτρικν συσκευν και η
αντικατσταση του καλωδου να γνεται
απ ειδικευμνους τεχνικο"ς. Σε
περπτωση επισκευς, στελτε τη
συσκευ σε να απ τα κντρα
εξυπηρτησης πελατν μας. Θα βρετε
τις διευθ"νσεις στο παρρτημα του
εγχειριδου.
Λειτουργα
Χρσεις
Ο κπτης χει σχεδιαστε για την κοπ
φετν απ ψωμ, αλλαντικ, ζαμπν,
τυρι, κρ"α ψητ και λλα τρφιμα
κατλληλα για ττοιου εδους κοπ.
Σντομη λειτουργα
Η συσκευ χει σχεδιαστε μνο για
σ"ντομη λειτουργα, δηλαδ δεν θα πρπει
να χρησιμοποιετε τη συσκευ συνεχμενα
για διστημα μεγαλ"τερο των 10 λεπτν.
Να σβνετε τη συσκευ ταν τελεινετε
και να αφνετε το μοτρ να κρυσει πριν
ενεργοποισετε ξαν τη συσκευ.
Τοποθτηση του κπτη
Ο κπτης πρπει να τοποθετετε σε εππεδη
και σταθερ επιφνεια.
Τοποθτηση/Αφαρεση του συρμενου
δσκου
Η πλκα βσης περιχει δ"ο υποδοχς
οδγησης, μα σε κθε πλευρ, μσα στις
οποες πρπει να εισαχθε ο συρμενος
δσκος.
Για να αφαιρσετε το συρμενο δσκο,
περιστρψτε το κουμπ επιλογς πχους
στη θση «0» και τραβξτε το συρμενο
δσκο προς το πσω μρος.
Ρθμιση πχους φετ'ν
Το πχος φετν ρυθμζεται με το κουμπ
ρ"θμισης. Μετ τη χρση, να επαναφρετε
πντα την πλκα τερματισμο" στην αρχικ
της θση (μηδν).
Οδοντωτ λεπδα
Η οδοντωτ λεπδα χρησιμοποιεται για την
κοπ φετν απ ψωμ. Για να αλλξετε τη
λεπδα, συνεχστε πως περιγρφεται στην
παργραφο «Αποσνδεση και καθαρισμς
λεπδας».
Κπτης ζαμπν
Ο κπτης ζαμπν χρησιμοποιεται για την
κοπ φετν απ ζαμπν, τυρ, κτλ. Για να
αλλξετε τη λεπδα, συνεχστε πως
περιγρφεται στην παργραφο
«Αποσνδεση και καθαρισμς λεπδας».
Κουμπ απασφλισης
Για να θσετε σε λειτουργα τη συσκευ,
πιστε πρτα το κουμπ απασφλισης και
κατπιν πιστε παρατεταμνα το πιεστ
κουμπ λειτουργας. Η συσκευ λειτουργε
μνο ταν το πιεστ κουμπ εναι
πατημνο.
Αν αφσετε το πιεστ κουμπ,
42
απενεργοποιεται η συσκευ.
Κοπ φετ'ν
Για λγους ασφλειας, να ακολουθετε
πντα τις παραπνω οδηγες πριν θτετε
τον κπτη φετν σε λειτουργα.
-
Ρυθμστε στο πχος φετν που
επιθυμετε.
-
Προσαρμστε το δσκο συλλογς κτω
απ τη συσκευ με τρπο στε ο δσκος
να εναι τοποθετημνος με ασφλεια και
στις δ"ο τροχις.
-
Με το δεξ χρι σας, τοποθετστε το
τρφιμο που θα κψετε στο συρμενο
δσκο και πιστε το επνω στην πλκα
τερματισμο".
-
Τοποθετστε την υποδοχ ασφλειας
στο συρμενο δσκο, με την πλευρ με
τις βδες προς τη λεπδα.
-
Με το αριστερ χρι σας, πιστε το
κουμπ απασφλισης και σχεδν
ταυτχρονα το πιεστ κουμπ
λειτουργας, και κατπιν μετακινστε το
συρμενο δσκο επνω στην
περιστρεφμενη λεπδα. Παρλληλα,
πιστε ελαφρ προς τη λεπδα το
ακριαν εξρτημα συγκρτησης με το
τρφιμο που θα κψετε.
-
Το ακριαν εξρτημα συγκρτησης
εξασφαλζει τον ασφαλ χειρισμ του
τροφμου κατ την κοπ.
-
Aταν ολοκληρσετε το κψιμο φετν,
αφστε το πιεστ κουμπ λειτουργας
για να απενεργοποισετε τη συσκευ.
Για λγους ασφλειας, μετ τη χρση,
να επαναφρετε πντα την πλκα
τερματισμο" στην αρχικ της θση στε
να εναι ευθυγραμμισμνη με τη λεπδα.
Πρακτικς συμβουλς
-
Aταν κβετε μια φραντζλα ψωμ της
οποας η μα πλευρ εναι πιο σκληρ
απ την λλη, θα πρπει να
τοποθετσετε τη φραντζλα κντρα στη
λεπδα με τρπο στε η σκληρ πλευρ
να βρσκεται απναντι στην κψη της
λεπδας.
-
Aταν κβετε τυρ,  κποιο λλο
τρφιμο σε πολ" λεπτς φτες,
χρησιμοποιστε να ελαφρ βρεγμνο
παν για να βρχετε τη λεπδα πριν απ
την κοπ. Dτσι, διευκολ"νεται η
διαδικασα της κοπς.
-
Aταν κβετε ζαμπν, φροντστε η
πλευρ με το λπος να εναι στραμμνη
προς τα επνω.
Καθαρισμς και φροντδα
Καθαρστε τον κπτη φετν πριν τον
χρησιμοποισετε για πρτη φορ  μετ
απ μεγλο χρονικ διστημα κατ το
οποο δεν τον χρησιμοποισατε.
Γενικ
Για να μη συγκεντρνονται σωματδια
τροφμων στον κπτη φετν, καθαρστε
τον καλ μετ τη χρση.
Να βγζετε πντα το φις του
ηλεκτρικο" καλωδου απ την πρζα
πριν καθαρσετε τον κπτη φετν 
αποσυνδσετε τυχν εξαρτματ του.
Περιμνετε ως του ακινητοποιηθε
τελεως το μοτρ. Φρτε την πλκα
τερματισμο" στην αρχικ της θση τσι
στε να μην προεξχει η λεπδα.
Για να αποφ"γετε τον κνδυνο
πρκλησης ηλεκτροπληξας, μην
καθαρζετε τη συσκευ με νερ και μην
τη βυθζετε σε καννα υγρ.
Μη χρησιμοποιετε διαβρωτικ 
σκληρ καθαριστικ διαλ"ματα. Αν
εναι απαρατητο, μπορετε να
σκουπσετε το περβλημα με να ελαφρ
βρεγμνο παν χωρς χνο"δι. Μπορετε
να καθαρσετε το ακριαν εξρτημα
συγκρτησης με ζεστ νερ και πιο
απορρυπαντικ (μην το πλ"νετε σε
πλυντριο πιτων).
Αποσνδεση και καθαρισμς λεπδας
Προσοχ: Η λεπδα εναι εξαιρετικ
αιχμηρ. Προσξτε μην
τραυματιστετε.
Μπορετε να καθαρσετε τη λεπδα απ
ανοξεδωτο ατσλι με να ελαφρ
βρεγμνο παν χωρς χνο"δι.
43
Θα πρπει να καθαρζετε περιστασιακ
την περιοχ πσω απ τη λεπδα με να
ελαφρ βρεγμνο παν. Για να βγλετε τη
λεπδα, χρησιμοποιστε να κρμα
κατλληλου μεγθους για να περιστρψετε
την κεντρικ βδα ασφλειας δεξιστροφα
κατ 90°.
Για να τοποθετσετε ξαν τη λεπδα,
ακολουθστε τις οδηγες αυτς με
αντστροφη σειρ.
Aταν αλλζετε τη λεπδα, πρπει να
τοποθετετε τη βδα ασφλειας μσα απ
το κντρο της καινο"ργιας λεπδας.
Αποσνδεση της πλκας τερματισμο
Μπορετε να βγλετε την πλκα
τερματισμο" για να την καθαρσετε καλ.
Ωστσο, να βγζετε πντα πρτα τη
λεπδα, για να αποφ"γετε τον κνδυνο
τραυματισμο". Περιστρψτε το κουμπ
επιλογς πχους στη θση απασφλισς
του. Απ αυτν τη θση μπορετε να
βγλετε την πλκα τερματισμο" πλαγως.
Aταν τοποθετετε ξαν την πλκα
τερματισμο", το κουμπ επιλογς πρπει να
βρσκεται στην δια θση.
Φλαξη ηλεκτρικο καλωδου
Μπορετε να τυλξετε το ηλεκτρικ
καλδιο κτω απ τη συσκευ κατ τις
περιδους που δεν τη χρησιμοποιετε.
Απρριψη
Μην απορρπτετε τις παλις 
ελαττωματικς συσκευς μαζ με
τα οικιακ απορρμματ σας. Να
τις απορρπτετε μνο μσω
δημσιων σημεων συλλογς.
Εγγηση
Το προϊν αυτ εναι εγγυημνο για μα
περοδο δ"ο ετν απ την ημρα της
αγορς για ελαττματα στα υλικ και την
κατασκευ του. Η εγγ"ηση ισχ"ει αν και
μνο αν η συσκευ χρησιμοποιηθε
σ"μφωνα με τις οδηγες χρσεως και
εφσον δεν χει τροποποιηθε 
επισκευαστε απ μη ειδικευμνα τομα 
δεν χει καταστραφε εξαιτας κακς
χρσης. Η παρο"σα εγγ"ηση δεν επηρεζει
τα νομοθετημνα δικαιματ σας, ο"τε
οποιοδποτε νμιμο δικαωμα χετε ως
καταναλωτς σ"μφωνα με την ισχ"ουσα
εθνικ νομοθεσα που διπει την αγορ
αγαθν.
Η εγγ"ηση αυτ δεν καλ"πτει φυσικς
φθορς ο"τε τα ε"θραυστα μρη της
συσκευς.
44
 !
Перед использованием этого изделия
внимательно прочитайте эти указания.
  
Включайте прибор только в
заземленную розетку, установленную в
соответствии с действующими
нормами.
Напряжение в сети должно
соответствовать напряжению,
указанному на заводской табличке.
Данное изделие соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.

1. Кнопка включения
2. Замковая кнопка
3. Шнур питания
4. Стопорная пластина
5. Нож для нарезки ветчины
6. Держатель остатков продукта с
защитой пальцев
7. Направляющий паз
8. Регулятор толщины нарезки
9. Приемный лоток
10. Место парковки шнура питания
11. Нож с пилообразной заточкой
12. Центральный крепежный винт
13. Каретка
14. Основание
15. Заводская табличка (на нижней
части прибора)
 
Перед включением электроприбора
следует убедиться в отсутствии
повреждений как на основном
устройстве, включая и шнур
питания, так и на любом
дополнительном, если оно
установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность, его
не следует больше использовать:
даже невидимое повреждение
может отрицательно сказаться на
эксплуатационной безопасности
прибора.
Регулярно проверяйте шнур
питания на наличие возможного
повреждения. Не пользуйтесь
прибором при обнаружении
повреждения.
Не допускайте соприкосновения
корпуса прибора с горячими
поверхностями (например, с
конфорками кухонной плиты) или
с другими источниками открытого
тепла.
Не включайте прибор, пока каретка
и стопорная пластина не будут
правильно установлены.
Во избежание несчастного случая
всегда оставляйте стопорную
пластину в исходном положении
после пользования прибором, так,
чтобы она была на одном уровне с
ножом.
! Прибором можно
пользоваться только в том случае,
когда каретка и держатель остатков
продукта установлены правильно и
надежно и находятся в рабочем
положении; иное допускается
только в случае крайней
необходимости, когда размер и
форма нарезаемого продукта делают
это абсолютно неизбежным.
Используйте только те
принадлежности или части,
которые входят в комплект
поставки прибора или те, которые
рекомендованы производителем.
Данная ломтерезка 
 для нарезки
замороженных продуктов.
! Не прикасайтесь к
ножу во время работы прибора и не
45
Универсальная
ломтерезка
RUS
пытайтесь его остановить, когда он
все еще вращается.
   
:
-  
-   
-   .
Следите за тем, чтобы шнур
питания не прикасался к ножу.
Никогда не тяните за шнур, чтобы
вынуть вилку из стенной розетки, а
только за саму вилку.
Этот прибор не предназначен для
использования без присмотра
лицами (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также лицами, не
обладающими достаточным опытом
и умением, пока лицо, отвечающее
за их безопасность, не обучит их
обращению с данным прибором.
Не оставляйте детей без присмотра,
чтобы они не начали играть с
прибором.
Фирма не несет ответственности за
повреждения, произошедшие
вследствие неправильного
использования или несоблюдения
данной инструкции.
Это устройство предназначено
исключительно для домашнего
применения и не должно
использоваться в коммерческих
целях.
В соответствии с требованиями
правил техники безопасности и для
исключения возможного
травматизма ремонт
электроприборов, включая и замену
шнура питания, должен
производиться
квалифицированным персоналом.
Если необходим ремонт, отправьте,
пожалуйста, прибор в службу
сервисного обслуживания, адрес
которой указан в приложении к
данной инструкции.

" 
Ломтерезка предназначена для нарезки
хлеба, колбасы, ветчины, сыра,
холодного жареного мяса и других
пищевых продуктов, пригодных для
нарезки.
#   
Данный электроприбор предназначен
только для работы в кратковременном
режиме, т.е. ломтерезка не должна
работать непрерывно в течение более
10 минут. После этого выключите
электроприбор и дайте двигателю
остыть перед повторным включением.
 
Ломтерезка должна стоять на ровной
твердой поверхности.
   
В основании прибора имеется два
направляющих паза, по одному на
каждой стороне, в которые вставляется
каретка.
Чтобы снять каретку, установите
регулятор толщины нарезки на «0» и
потяните каретку на себя.
# $ 
С помощью регулятора толщины
нарезки можно регулировать толщину
нарезаемых ломтей. Всегда
возвращайте стопорную пластину в
исходное (нулевое) положение после
применения прибора.
%   
Нож с пилообразной заточкой
применяется для нарезки хлеба. Чтобы
заменить нож, действуйте, как описано
в разделе «"  
».
46
%   
Нож для нарезки ветчины
применяется для нарезки ветчины,
сыра и т.д. Чтобы заменить нож,
действуйте, как описано в разделе
«"   ».
& 
Чтобы включить прибор, сначала
нажмите замковую кнопку, затем
нажмите и удерживайте в нажатом
положении кнопку включения.
Прибор работает только при нажатой
кнопке включения. При отпускании
кнопки прибор отключается.
%
Порядок действий при нарезке
продуктов:
-
Установите желаемую толщину
ломтей.
-
Установите приемный лоток на
нижнюю часть прибора, чтобы он
надежно вошел в оба паза.
-
Положите правой рукой продукт
для нарезки на каретку и прижмите
его к стопорной пластине.
-
Установите безопасный держатель
остатков продукта на каретку
рифленой поверхностью к ножу.
-
Нажмите левой рукой замковую
кнопку и, нажимая одновременно
кнопку включения, двигайте
каретку к вращающемуся ножу. В
то же время слегка поджимайте к
ножу держатель остатков с
продуктом.
-
Держатель остатков обеспечивает
безопасное обращение с продуктом
при нарезке.
-
После завершения нарезки
отпустите кнопку включения, чтобы
отключить прибор.
Во избежание несчастного случая
всегда возвращайте стопорную
пластину в исходное положение
после использования прибора,
чтобы она была на одном уровне с
ножом.
 
-
При нарезке хлеба подводите хлеб к
ножу коркой, а не мякотью.
-
При нарезке сыра или любого
другого продукта очень тонкими
ломтиками слегка смочите нож
водой, это облегчит процесс
нарезки.
-
При нарезке ветчины следите за
тем, чтобы она была обращена
жиром вверх.
'  (
Прибор нужно тщательно вычистить
перед первым применением, а также,
если он не использовался в течение
длительного периода времени.
"$ 
Тщательно очищайте ломтерезку
после использования, чтобы не
допустить скопления в ней частиц
скоропортящихся продуктов.
Всегда вынимайте вилку из розетки
перед чисткой или перед
отсоединением от ломтерезки
каких-либо принадлежностей.
Дождитесь полной остановки
двигателя. Приведите стопорную
пластину в исходное положение
так, чтобы нож не выступал.
Чтобы не допустить поражения
электрическим током, не мойте
прибор водой и не погружайте его в
жидкости.
Не пользуйтесь абразивными или
сильнодействующими чистящими
растворами. Если необходимо,
корпус прибора можно протереть
слегка увлажненной безворсовой
тканью. Держатель остатков
продукта можно мыть горячей
водой с мягким моющим средством
(не мойте его в посудомоечной
47
машине).
"   
! % 
. )
,  
.
Нож из нержавеющей стали можно
почистить слегка увлажненной
безворсовой тканью.
Пространство за ножом нужно также
периодически очищать, пользуясь
слегка увлажненной тканью. Чтобы
отсоединить нож, возьмите
подходящую для этого монету и
поверните центральный крепежный
винт на 90° по часовой стрелке.
При установке ножа на место
выполните это указание в обратном
порядке.
При замене ножа крепежный винт
нужно установить по центру нового
ножа.
"  
Чтобы тщательно очистить стопорную
пластину, ее нужно снять.
При этом сначала всегда снимайте
нож, чтобы не порезаться. Установите
регулятор толщины нарезки на метку
его отсоединения. При этом
положении стопорную пластину
можно снять, потянув ее в сторону.
При обратной установке стопорной
пластины регулятор толщины нарезки
должен быть в том же положении.
* + 
Если вы не собираетесь пользоваться
электроприбором в течение некоторого
времени, можно намотать шнур
питания на нижнюю часть
электроприбора.

Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы
вместе с бытовым мусором.
Относите их на пункты сбора
специального мусора.
-
Гарантийный срок на приборы фирмы
"Severin" - 2 годa со дня иx продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака
или применения некачественных
материалов. Гарантия не
распространяется на дефекты,
возникшие из-за несоблюдения
руководства по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся (стеклянные и
керамические) части. Данная гарантия
не нарушает ваших законных прав, а
также любых других прав потребителя,
установленных национальным
законодательством, регулирующим
отношения, возникающие между
потребителями и продавцами при
продаже товаров. Гарантия
аннулируется, если прибор
ремонтировался не в указанных нами
пунктах сервисного обслуживания. Вы
можете по почте отправить прибор с
перечнем неисправностей и
приложенным кассовым чеком на наш
ближайший пункт сервисного
обслуживания. Какие-либо
дополнительные гарантии продавца
заводом-изготовителем не
принимаются.
48
49
50
51
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικ σρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
service@severin.de
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
e-mail: sales@noviz.com
Czech Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
argo@zihobce.cz
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
e-mail: marija.s@medjimurka.hr
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE,
Aleksandri 6, tel: 7 344 299,
7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE,
Riia mnt. 64, tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE,
Tallinna 6A, tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ,
Jalaka 1A, tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ,
Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE,
Pikk 1B, tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika
FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L.
Plaza de la Almazara Portal 4,
1º E.
45200 ILLESCAS(Toledo)
Tel: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
eMail: severin@severin.es
http://www.severin.es
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 Obernai Cedex
Tél. 03 88 47 62 08
Fax 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sarafidis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Agias Anastasias & Laertou, Pilea
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Iran
IRAN-SEVERIN CO.
Bahar Administration and
Commercial Center
No. 668, 7th Floor, Ave.
South Bahar
TEHRAN – IRAN
Tel.: 009821-7516483
e-mail: info@iranseverin.com
Internet: www.iranseverin.com
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: videoelettronica@panet.it
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
e-mail: app@kettaneh.com.jo
52
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga,
Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
servo@apollo.lv
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building,
Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Telephone 01 244200, Fax 01
253535
eMail: info@khouryhome.com
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
41, rue de la poudrerie
3364 Leudelange
Tel.: 37 94 94 1
Fax: 37 20 74
Macedonia
KONCAR servis
Bul. Partizanski odredi br. 105
1000 Skopje
Makedonija
Tel: + 389 (2) 365-578
Fax: + 389 (2) 365 621
e-mail: koncarservis@mt.net.mk
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Skårersletta 45, port 20
1471 Lørenskog
Tel: 67 97 78 90
Fax: 67 97 78 91
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
Serv-Serwis Sp. z o.o.
ul.Wspólna9
45-831 Opole
tel./fax (077) 457-50-06
e-mail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Novalva
Zona Industrial Maia I
Sector X - Lote 293, N. 90
4470 Maia
Tel.: 02/9 44 03 84
Fax: 02/9 44 02 68
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl
Str. Capitan Aviator Alexandru
Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20E,
Sc. 2, Et.1, Ap.27, Sector 1,
Bucuresti.
Tel: + 40 21 233 41 12
+ 40 21 233 41 13
+ 40 21 688 66 13
Fax: + 40 21 233 41 03
+ 40 21 688 66 13
E-mail: office@forbrands.ro
Web site: www.forbrands.ro
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
eMail: severin@helt.ch
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Puh 0207 599 860
Fax 0207 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Fax: 040/6 11 03 35
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Stand: 02.2009
53
I/M No.: 8188.0000
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Severin AS-3947 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Severin AS-3947 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,29 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info