489239
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/8
Pagina verder
ITES
DE
FR
NL
EN
Selecta
DE EN
FR NL
ES IT
Selecta Spielzeug AG
Römerstraße 1, 83533 Edling
DEUTSCHLAND
Telefon: +49 8071 1006-0
Telefax: +49 8071 1006-40
Mail: info@selecta-spielzeug.de
© 2011 Selecta Spielzeug AG
www.selecta-spielzeug.de
Contenido
Tablero tipo puzzle de 4 piezas,
5 fi guras para jugar, 5 camas, 40 fi chas
(animales de peluche y bebidas),
6 tarjetas de ajo, 1 dado, instrucciones
de juego
Autores: Andreas Frei, Lukas Frei,
Ueli Frei
Illustratión: Stefanie Reich
Contenuto
Tavoliere puzzle da 4 pezzi, 5 pedine,
5 letti, 40 gettoni (animali di peluche e
bevande), 6 carte dell’aglio, 1 dado,
istruzioni del gioco
Autori: Andreas Frei, Lukas Frei,
Ueli Frei
Illustrazione: Stefanie Reich
Inhalt
4-teiliger Puzzlespielplan, 5 Spiel-
guren, 5 Betten, 40 Spielchips
(Kuscheltiere und Getränke),
6 Knoblauchkarten, 1 Würfel,
Spielanleitung
Autoren: Andreas Frei, Lukas Frei,
Ueli Frei
Illustration: Stefanie Reich
Contents
4-part puzzle game board, 5 playing
pieces, 5 beds, 40 game chips (cuddly
toys and drinks), 6 garlic cards, 1 dice
instructions
Authors: Andreas Frei, Lukas Frei,
Ueli Frei
Illustration: Stefanie Reich
Contenu
Plateau-puzzle de jeu de 4 pièces,
5 fi gurines, 5 lits, 40 pions (peluches
et boissons), 6 cartes ail, 1 dé,
règle du jeu
Auteurs : Andreas Frei, Lukas Frei,
Ueli Frei
Illustration : Stefanie Reich
Inhoud
4-delig puzzelspelbord, 5 spelfi guren,
5 bedden, 40 spelchips (knuffelbeesten
en drankjes), 6 knofl ookkaarten,
1 dobbelsteen, spelregels
Auteurs: Andreas Frei, Lukas Frei,
Ueli Frei
Illustratie: Stefanie Reich
...natürlich, mit Holz
Flüsterrunde zur Mondscheinstunde
Selecta
3547 Pyjamaparty Anl NEU.indd 2-3 30.06.11 15:30
Geschichte
DE
Psst! Schön leise jetzt! Zur Mitternachtsstunde
sollen die kleinen Vampire eigentlich längst
hoch oben im Turmzimmer in ihren Betten
liegen. Aber die kleinen Schlingel laufen
immer noch kichernd herum und holen sich
Kuschelspinnen und leckeren Blutorangen-
saft. Und weil es so dunkel ist, stoßen sie da-
bei immer mal wieder zusammen. Platsch!
Hoppla, da ist eine Kuschelspinne im Blut-
orangensaft gelandet!
Aber aufgepasst: Was macht denn diese dicke
Knoblauchknolle hier? Igitt! Hoffentlich hat
Papa Vampir das Gekreische nicht gehört...
Aber da kommt er schon die knarrende Turm-
treppe heraufgestapft! Nun aber husch husch
ins Bett!
Story
Shhh! Quiet now! At midnight, the little vam-
pires really should be in their beds up in the
tower room. But the little rascals are still run-
ning about giggling, getting their snuggle
spiders and yummy blood orange juice. And
because it’s so dark, they keep running into
each other. Splash! Oops, a snuggle spider just
landed in the blood orange juice!
Careful: What’s that huge garlic bulb doing
here? Yikes! Hopefully Daddy Vampire didn’t
hear all that screaming... Oh no! Here he comes
up the creaking tower stairs! Get into bed
quickly!
EN
2
3
Histoire
Chut ! Silence ! A minuit, les petits vampires devraient être dans
leur lit depuis longtemps, dans leur chambre tout en haut de la tour.
Mais les petits coquins tournicotent encore en ricanant, à la recher-
che daraignées en peluche et de délicieux jus d‘orange sanguine.
Et comme il fait tout noir, ils narrêtent pas de se rentrer dedans.
Plouf ! Ho la la ! Une araignée en peluche vient d‘atterrir dans un
verre de jus d‘orange sanguine !
Mais attention : Que fait donc cette grosse tête d‘ail ici ? Berk ! Pour-
vu que papa vampire ne nous ait pas entendu crier… Zut, on entend
grincer les escaliers de la tour sous son pas lourd ! Vite, au lit !
FR
Het verhaal
Psst! Heel stil nu! Tegen middernacht zouden de kleine vampieren
eigenlijk al lang hoog boven in de torenkamer in hun bed moeten
liggen. Maar de kleine rakkers lopen nog altijd grinnikend rond
en verzamelen speelgoedspinnen en lekker bloedsinaasappelsap.
Omdat het zo donker is, botsen ze telkens tegen elkaar aan. Plons!
Hopla, daar is een speelgoedspin in het bloedsinaasappelsap
beland! Maar pas op: Wat doet deze dikke knofl ookknol hier?
Jakkes! Hopelijk heeft Papa Vampier het gekrijs niet gehoord... Daar
komt hij de krakende torentrap al opgestapt! Hup hup het bed in!
Historia
¡Chisss! ¡Silencio! Cuando llega la medianoche, los pequeños
vampiros ya deberían estar desde hace mucho acostados en sus
camas en la habitación en lo alto de la torre. Pero los muy pillos
siguen correteando riéndose en silencio, jugando con arañas
de peluche y tomando delicioso zumo naranja de sanguire. Y,
como está tan oscuro, no paran de chocar los unos con los otros.
¡Zas! ¡Ay, una araña de peluche ha caído en el zumo de naranja
sanguire!
¡Pero cuidado! ¿Qué hace aquí este grueso manojo de ajos?
¡Puaj! Esperemos que papá vampiro no haya escuchado los
chillidos... ¡Pero ahí está! ¡Subiendo la escalera de la torre! ¡To-
dos zumbando a la cama!
Storia
Shhhh! Silenzio! È mezzanotte e i piccoli vampiri dovrebbero
già essere a letto da tempo, su nella stanza della torre, invece i
furfantelli se ne vanno ancora in giro ridacchiando a prendersi
ragni di peluche e delizioso succo d’arancia rossa. E dato che è
buio, continuano a scontrarsi. Ciaff! Oplà, ecco che un ragno di
peluche è fi nito nel succo d‘arancia!
Ma attenzione: che cosa ci fa qui questa grossa testa d’aglio?
Ugh! Speriamo che papà vampiro non abbia sentito le grida...
Oh no, eccolo, sta già salendo le scricchiolanti scale della torre!
Presto, tutti a letto senza fi atare!
NL
ES IT
UMPF
KLIRRR
PLATSCH
Knoooblauch!
3547 Pyjamaparty Anl NEU.indd 4-5 30.06.11 15:30
4
Vorbereitung
Puzzelt den Spielplan (das Turmzimmer)
zusammen und legt ihn in die Mitte.
Mischt die 6 Knoblauchkarten und legt sie
mit der Knoblauchknolle nach oben in die
Mitte des Zimmers neben die Falltür.
Mischt alle Gegenstände (Blutorangensaft
und Kuschelspinnen) und verteilt sie ver-
deckt im Zimmer. Lasst dabei die 5 Teppiche
und die Falltür frei.
Nehmt euch eine Spielfi gur und das Bett
in der passenden Farbe. Legt das Bett vor
den passenden Teppich im Zimmer. Jeder
nimmt sich einen Gegenstand aus dem
Zimmer und legt ihn offen auf sein Bett.
Stellt eure Spielfi gur auf einen beliebigen
Teppich, aber nicht auf euren eigenen. Es
dürfen auch mehrere Figuren auf einem
Teppich stehen.
Legt den Würfel
bereit.
Preparation
Put the game board (the tower room) to-
gether and place it in the middle.
Shuffl e the 6 garlic cards and place them
at the centre of the room next to the trap
door, garlic bulb side up.
Shuffl e all items (blood orange juice and
snuggle spiders) and place them face
down around the room. Take care to leave
the 5 rugs and the trap door free of items.
Each player takes one gure and the bed
in the matching colour. Place the bed in
front of the matching rug in the room.
Each player takes one item from the room
and places it face up on their bed.
Place your gure on any rug you like, just
not on your own. More than one gure
may be placed on the same rug.
Have the dice to hand.
DE EN
5
Préparation
Assemblez le plateau de jeu (la chambre dans la tour) et
placez-le au centre des joueurs.
Mélangez les 6 cartes ail et déposez-les, tête d‘ail vers le
haut, au milieu de la chambre, à côté de la trappe.
Mélangez tous les objets (jus d‘orange sanguine et araig-
nées en peluche) et dispersez-les en les cachant dans la
chambre.
Choisissez chacun un pion et le lit de la même couleur.
Placez le lit devant le tapis correspondant dans la chambre.
Chacun prend un objet qui se trouve dans la chambre et le
pose bien en vue sur son lit.
Positionnez votre pion sur le tapis de votre choix mais pas
sur le vôtre. Plusieurs pions peuvent se trouver sur un
même tapis. Préparez le dé.
FR
Voorbereiding
Puzzel het speelbord (de torenkamer) samen en leg deze
in het midden.
Schud de 6 knofl ookkaarten door elkaar en leg ze met de
knofl ookknol naar boven in het midden van de kamer naast
de valdeur.
Meng alle voorwerpen (bloedsinaasappelsap en speelgoed-
spinnen) en verdeel ze bedekt in de kamer.
Pak een speelfi guur en het bed in de passende kleur. Leg
het bed voor het passende kleed in de kamer. Iedereen pakt
een voorwerp uit de kamer en legt dit open op zijn bed.
Zet je speelfi guur op een willekeurig kleed, maar niet op
je eigen kleed. Er mogen ook verschillende guren op een
kleed staan. Leg de dobbelsteen klaar.
Preparación
Montar el tablero de juego (la habitación de la torre) y co-
locarlo en el centro.
Mezclar las 6 tarjetas de ajo y colocarlas junto con el mano-
jo de ajos hacia arriba en el centro de la habitación, junto
a la trampilla.
Mezclar todos los objetos (zumo de naranja sanguire y arañas
de peluche) y repartirlos ocultos por la habitación.
Escoger una gurita para jugar y la cama con el color a
juego. Colocar la cama delante de la alfombra a juego en la
habitación. Cada jugador coge un objeto de la habitación y
lo coloca a la vista sobre su cama.
Coloca tu gurita en una alfombra cualquiera, pero no en
la tuya propia. Puede haber varias guritas en una misma
alfombra. Tener el dado listo.
Preparazione
Componi il tavoliere (la stanza della torre) e posizionalo al
centro.
Mischia le 6 carte dell’aglio e ponile al centro della stanza
accanto alla botola con la testa d’aglio rivolta verso l’alto.
Mischia tutti gli oggetti (succo d’arancia rossa e ragni di
peluche) e distribuiscili, coperti, nella stanza.
Ogni giocatore sceglie una pedina e il letto del colore cor-
rispondente. Il letto deve essere posizionato davanti al
relativo tappeto. Ognuno prende un oggetto dalla stanza e
lo colloca scoperto sul suo letto.
I giocatori possono posizionare la pedina su un tappeto
qualunque, eccetto il proprio. Possono esserci più pedine su
un solo tappeto. Prepara il dado.
NL
ES IT
A A
B B
C C
D
D
E E
A
A A
A
B
B B
B
C
C
C
C
D
D
D
D
E
E
E
E
Teppich stehen.
Legt den Würfel
A
B
C
D
E
3547 Pyjamaparty Anl NEU.indd 6-7 30.06.11 15:30
Ziel des Spiels
DE
Aim of the game
EN
7
6
The aim is to be the rst to place 8 items on
your bed.
How to play
The player who likes spiders most starts and
rolls the dice. There are two images: die points
and a garlic bulb.
Die points:
You advance your gure on the rugs by the
number of steps on the dice. You may choose
any direction but you are not allowed to chan-
ge direction during your turn. If you land on
an empty rug, you are done and it is the next
player‘s turn.
If you land on a rug that already has one or
more fi gures, the following happens: Draw the
attention of the gures owner to you with a
whispered “Shh!”.
Note: If there is more than one gure on the
rug, you may choose a player to approach.
Pick one item up off the fl oor and place it face
down in front of you without looking at it.
But du jeu
Le but est d‘être le premier à avoir posé 8 objets sur son lit.
Déroulement de la partie
Celui qui aime le plus les araignées commence et lance le dé.
Deux possibilités sur le dé : les points ou la tête d‘ail.
Les points :
Tu fais avancer ton pion sur les tapis en fonction du nombre de
points indiqués sur le dé. Tu peux choisir la direction que tu
veux. Si tu arrives sur un tapis vide, tu as fi ni ton tour et c‘est au
tour du joueur suivant.
Si tu arrives sur un tapis se trouvent déjà un ou plusieurs
pions, tu fais comme ceci : Tu attires lattention du joueur à qui
appartient le pion en lui chuchotant un „Psst !“ à l‘oreille.
Remarque : Si plusieurs pions se trouvent sur le tapis, tu peux
choisir le joueur que tu veux interpeller.
Prends ensuite un objet sur le sol et pose-le en le cachant
devant toi et sans le regarder.
FR
Doel van het spel
Het is de bedoeling als eerste 8 voorwerpen op je bed te leggen.
Spelverloop
De persoon onder jullie die het meest van spinnen houdt,
begint en gooit met de dobbelsteen. Er zijn twee motieven:
dobbelsteenpunten en knofl ookknollen.
Dobbelsteenpunten:
Je beweegt je guur met het aantal dobbelsteenpunten op het
kleed naar voren. Je mag zelf kiezen in welke richting je loopt. Als
je op een leeg kleed belandt, is je beurt voorbij en is de volgende
speler aan de beurt.
Als je op een kleed belandt waar al één of meer guren staan,
gebeurt het volgende: Laat de eigenaar van het guur met een
ge uisterdpsst!“ weten dat je er ook bent.
Aanwijzing: Als er verschillende guren op het kleed staan, mag je
kiezen, welke medespeler je wilt aanspreken.
Pak dan een voorwerp van de bodem van de kamer en leg dit zon-
der ernaar te kijken bedekt voor je.
Objetivo del juego
El objetivo es ser el primero en recopilar 8 objetos en la propia
cama.
Desarrollo del juego
A quien le gusten más las arañas deberá empezar y tirar el
dado. Hay dos motivos en el dado: números en el dado y manojo
de ajos.
Números en el dado:
Haz avanzar tu gurita por las alfombras según el número que
hayas sacado en el dado. Puedes elegir libremente en qué direc-
ción moverte. Si acabas en una alfombra vacía, tu turno habrá
acabado y le tocará al siguiente jugador.
Si acabas en una alfombra donde ya hay una o varias fi guritas,
pasa lo siguiente: llama la atención del propietario de la gurita
susurrándole un “¡Chisss!”.
Nota: Si hay varias guritas en la alfombra, puedes decidir a
qué jugador quieres dirigirte.
Coge un objeto del suelo de la habitación y, sin mirarlo, colócalo
oculto delante de ti.
Scopo del gioco
Lo scopo è collocare per primi 8 oggetti sul proprio letto.
Il gioco
Chi tra i giocatori ama di più i ragni, inizia e tira il dado. Ci sono
due possibilità: numero indicato dal dado e testa d‘aglio.
Numero indicato dal dado
Muovi la pedina sui tappeti del numero di passi indicati dal
dado. Puoi scegliere liberamente la direzione di movimento. Se
la pedina si ferma su un tappeto vuoto, il turno è fi nito e tocca
al giocatore successivo.
Se ti fermi su un tappeto dove sono già presenti una o più pe-
dine, accade quanto descritto di seguito. Segnala la tua presen-
za al possessore della pedina sussurrando „Psst!“.
Nota: se vi sono più pedine sul tappeto, puoi scegliere a chi tra
i giocatori rivolgerti.
Prendi quindi un oggetto dal pavimento della stanza e posalo
coperto davanti a te, senza guardare di cosa si tratta.
NL
ES IT
Ziel ist es, als Erster 8 Gegenstände auf sein
Bett zu legen.
So wird gespielt
Wer von euch Spinnen am liebsten hat, beginnt
und würfelt. Es gibt zwei Motive: Würfelpunkte
und Knoblauchknolle.
Würfelpunkte:
Du bewegst deine Figur um die gewürfelte
Zahl auf den Teppichen vorwärts. Die Laufrich-
tung darfst du frei wählen, aber während dei-
nes Zuges darfst du nicht die Richtung wech-
seln. Landest du auf einem leeren Teppich, ist
dein Zug vorbei und der nächste Spieler ist an
der Reihe.
Landest du auf einem Teppich auf dem bereits
eine oder mehrere Figuren stehen, passiert
folgendes: Mache den Besitzer der Figur mit
einem gefl üsterten „Psst!“ auf dich aufmerk-
sam.
Hinweis: Stehen mehrere Figuren auf dem
Teppich, darfst du dir aussuchen, welchen
deiner Mitspieler du ansprechen möchtest.
Nimm dann einen Gegenstand vom Zimmer-
boden und lege ihn ohne ihn anzusehen
verdeckt vor dir ab.
A A
A
A
A
A
3547 Pyjamaparty Anl NEU.indd 8-9 30.06.11 15:30
Der angesprochene Spieler nimmt nun eben-
falls einen Gegenstand vom Zimmerboden
und legt ihn offen vor sich ab. Nun machst
zuerst du und dann dein Mitspieler leise eines
der drei Geräusche, welches eurer Meinung
nach entsteht, wenn der verdeckt liegende
Gegenstand mit dem offen liegenden Gegen-
stand zusammenstößt:
Zwei Kuscheltiere stoßen zusammen: „Umpf“
Zwei Getränke stoßen zusammen: „Klirrrrr
Ein Kuscheltier und ein Getränk stoßen zu-
sammen: „Platsch
Decke nun deinen Gegenstand auf und prüfe
nach, welches Geräusch entsteht.
Einer von euch hat das Geräusch erraten:
Derjenige bekommt beide Gegenstände und
legt diese auf sein Bett.
Ihr habt beide das Geräusch erraten:
Jeder bekommt einen der Gegenstände und
legt ihn auf sein Bett.
Keiner von euch hat das Geräusch erraten:
Die beiden Gegenstände werden wieder ver-
deckt auf den Zimmerboden gelegt.
Nun ist der im Uhrzeigersinn nächste Spieler
am Zug.
The player you approached also picks up an
item and places it face up in front of him or her.
Now you go fi rst, quietly making the noise that
you think will be heard when the covered item
and the open item collide. Then the other pla-
yer makes the noise they thinks fi ts best.
Two pet spiders collide: „Oomph
Two drinks collide: „Clank
A pet spider and a drink collide: „Splash
Uncover your item and see which noise is
correct:
One of you guessed the noise correctly:
The player receives both items to place them
on their bed.
You both guessed the noise correctly:
Each of you receives one item to place on your
bed.
None of you guessed the noise correctly:
Both items are again placed face down on the
oor.
Then it is the next player’s turn, going clock-
wise.
DE EN
8
9
Le joueur que tu as interpellé prend aussi un objet sur le sol et le
pose bien en vue devant lui. Ensuite, toi en premier puis l‘autre
joueur, vous faites doucement l‘un des trois bruits suivants qui
correspond selon vous au bruit que lon devrait entendre si
l‘objet caché heurtait lobjet visible.
Deux peluches qui se rentrent dedans : „Mmmmm
Deux verres qui se rentrent dedans : „Ting“
Une peluche et un verre qui se rentrent dedans : „Plouf“
Découvre à présent ton objet et vérifi e quel bruit se fait entendre.
Si l‘un d‘entre vous avait trouvé le bon bruit :
il récupère les deux objets et les pose sur son lit.
Si vous aviez trouvé tous les deux le bon bruit :
chacun reçoit l‘un des objets et le pose sur son lit.
Si aucun de vous n‘a trouvé le bon bruit :
les deux objets sont à nouveau cachés sur le sol.
C’est au tour du joueur suivant. On tourne dans le sens des
aiguilles d‘une montre.
FR
De aangesproken speler pakt nu ook een voorwerp van de bodem
van de kamer en legt dit open voor zich. Nu maak eerst jij en daar-
na je medespeler zachtjes een van de drie geluiden dat volgens jul-
lie ontstaat als het bedekte voorwerp botst met het open voorwerp:
Twee speelgoeddieren botsen tegen elkaar: „Umpf“
Twee drankjes botsen tegen elkaar: „Klirrrrr
Een speelgoeddier en een drankje botsen tegen elkaar: „Platsch
Laat nu je voorwerp zien en controleer welk geluid er ontstaat:
Eén van jullie heeft het geluid geraden:
Die persoon krijgt beide voorwerpen en legt deze op zijn bed.
Jullie hebben allebei het geluid geraden:
Allebei krijgen jullie één van de voorwerpen en leggen deze op
je bed.
Niemand van jullie heeft het geluid geraden:
De beide voorwerpen worden weer bedekt op de bodem van de
kamer gelegd.
Nu is de volgende speler met de wijzers van de klok mee aan de
beurt.
El jugador al que te hayas dirigido también cogerá un objeto del
suelo de la habitación y lo colocará a la vista delante de él. A con-
tinuación, primero tú y después el otro jugador, reproduciréis en
silencio uno de los tres ruidos que a vuestro juicio se producirían
en el caso de que el objeto oculto chocase con el objeto a la vista:
Dos animales de peluche chocan: “Paf”
Dos bebidas chocan: “Plop
Un animal de peluche y una bebida chocan: “Cataplum
Descubre tu objeto y comprueba qué ruido se produce.
Uno de vosotros ha adivinado el ruido:
el que haya sido se queda con ambos objetos y los coloca en su
cama.
Ambos habéis adivinado el ruido:
cada uno se queda con uno de los objetos y lo coloca en su cama.
Ninguno de vosotros ha adivinado el ruido:
los dos objetos vuelven a colocarse ocultos sobre el suelo de la
habitación.
Es el turno del siguiente jugador en el sentido de las agujas del
reloj.
Anche il giocatore a cui hai sussurrato pesca un oggetto dal pa-
vimento e lo posa scoperto davanti a sé. Ora, prima tu e in segu-
ito l’altro giocatore sussurrerete uno dei tre rumori che pensate
che si udiranno quando l’oggetto coperto urterà quello scoperto.
Due animali di peluche si scontrano: “umpf“
Due bevande si scontrano: „cliiing
Un animale di peluche e una bevanda si scontrano: “ciaff
Ora scopri il tuo oggetto e verifi ca quale rumore è stato pro-
dotto.
Uno di voi ha indovinato il rumore:
Questi ottiene entrambi gli oggetti e li pone sul suo letto.
Entrambi avete indovinato il rumore:
Ottenete un oggetto ciascuno e lo ponete sul vostro letto.
Nessuno di voi due ha indovinato il rumore:
I due oggetti vengono nuovamente posizionati, coperti, sul pa-
vimento della stanza.
Il turno passa al giocatore successivo in senso orario.
NL
ES IT
+ = „Klirrrr!“
+ = „Umpf!“
+ = „Platsch
+ = Clank!“
+ = Oomph!“
+ = „Splash
+ = « Chin-Chin »
+ = « Calin-Calin »
+ = « Splash »
+ = „Plop!“
+ = „Paf“
+ = Cataplum
+ = „Klirrrrrr!“
+ = „Umpf!“
+ = „Platsch
+ = Cliiing!“
+ = „Umpf!“
+ = Ciaff“
3547 Pyjamaparty Anl NEU.indd 10-11 30.06.11 15:30
DE EN
11
10
Knoblauchknolle:
Vor Schreck schreit ihr alle auf: Knoooblauch!
Das hat Papa Vampir bestimmt gehört!
Nun beginnt der Knoblauchzug. Nimm die ober-
ste Karte vom Knoblauchkartenstapel, drehe
sie um und lege sie auf die Falltür.
Die Karte zeigt wieder eine Falltür:
Die Tür bleibt geschlossen, der Vater ist noch
nicht da. Ihr alle zieht jetzt eure Figur einen
Teppich weiter in Richtung des eigenen Bettes.
Steht deine Figur bereits auf deinem Teppich,
ziehst du in dein Bett. Geschafft! Deine Figur
bleibt bis zum Ende des Knoblauchzuges im Bett
liegen.
Es sind noch nicht alle Vampire im Bett?
Du drehst nun weiter Knoblauchkarten um, pro
Karte dürfen alle Figuren einen Teppich weiter
Richtung Bett oder von ihrem eigenen Tep-
pich ins Bett hinein ziehen. Sind alle Figuren
im Bett bevor Papa Vampir erscheint, werden
keine weiteren Karten aufgedeckt. Die Knob-
lauchkarten bleiben liegen und werden nicht
gemischt. Damit ist der Knoblauchzug beendet.
Garlic bulb:
In fright, you all yell: Gaaarlic!
Daddy Vampire must have heard that!
Now, the garlic turn begins. Take the card off
the top of the stack of garlic cards, turn it and
place it on the trap door.
The card shows another trap door:
The door remains closed, Daddy isn’t there yet.
You all move your gures by one rug towards
your own bed. If your gure is already standing
on your rug, you can place it in your bed. You
made it! Your gure will remain in bed until
the end of the garlic turn.
Not all vampires are in bed yet?
Turn over more garlic cards. Per card, all pla-
yers may move one rug forward towards their
bed or from their rug into their bed. If all gures
are in bed before Daddy Vampire appears, no
more cards are turned over. The garlic cards
remain as they are and are not shuffl ed. This
ends the garlic turn.
Tête d‘ail :
Pris de panique, vous criez tous en coeur : e ! Aïe ! e !
Papa vampire arement entendu !
C‘est maintenant le jeu de lail qui commence. Pioche la première
carte sur la pile des cartes ail, retourne-la et pose-la sur la trappe.
Si la carte représente aussi une trappe :
la porte reste fermée, papa nest pas encore là. Chacun place
alors son pion d‘un tapis en direction de son lit.
Si ton pion est sur ton lit, tu peux t‘y coucher. Ouf ! Ton pion reste
couché dans le lit jusqu‘à la n du jeu de l‘ail.
Tous les vampires ne sont pas au lit ?
Tu continues de retourner des cartes ail. A chaque carte, tous les
pions peuvent se déplacer d‘un tapis en direction de son lit ou pas-
ser de son tapis au lit. Si tous les pions sont au lit avant larrivée
de papa vampire, on ne retourne aucune autre carte. Les cartes ail
restent comme elles sont et on ne les mélange pas. Le jeu de l‘ail
est alors terminé.
FR
Knofl ookknol:
Van schrik schreeuwen jullie allemaal: Knofl ooook!
Dat heeft papa vampier zeker gehoord!
Nu begint de kno ooktocht. Pak de bovenste kaart van de stapel
knofl ookkaarten, draai deze om en leg deze op de valdeur.
Op de kaart staat weer een valdeur:
De deur blijft gesloten, de vader is er nog niet. Zet allemaal je guur
een kleed verder in de richting van je eigen bed.
Als je fi guur op je kleed staat, ga je naar je bed. Gelukt! Je guur
blijft tot het einde van de knofl ooktocht in bed liggen.
Zijn nog niet alle vampieren in bed?
Je draait nog meer knofl ookkaarten om. Per kaart mogen alle
guren een kleed verder richting bed of van hun eigen kleed het
bed in gaan. Als alle guren in bed zijn voordat papa vampier
verschijnt, worden er niet meer kaarten blootgelegd. De kno ook-
kaarten blijven liggen en worden niet geschud. Daarmee is de
knofl ooktocht bindigd.
Manojo de ajo:
Todos chilláis asustados: ¡ajooooooooo!
¡Papá vampiro seguro que lo ha escuchado!
Empieza la jugada del ajo. Coge la tarjeta superior de la pila de
tarjetas de ajo, voltéala y colócala en la trampilla.
La tarjeta muestra a su vez una trampilla:
la puerta permanece cerrada, el padre aún no ha llegado. Ahora
todos hacéis avanzar vuestra gurita una alfombra más en direc-
ción a vuestra propia cama. Si tu fi gurita está sobre tu alfombra,
te metes en tu cama. ¡Lo has logrado! Tu fi gurita permanecerá en
la cama hasta que nalice la jugada del ajo.
¿Todos los vampiros aún no están en la cama?
Sigues volteando tarjetas de ajo; por cada tarjeta, todas las fi gu-
ritas pueden avanzar una alfombra en dirección a la cama propia
o meterse en la cama si ya están en su alfombra. Si todas las -
guritas están en la cama antes de que aparezca papá vampiro, no
es necesario voltear más tarjetas. Las tarjetas de ajo permanecen
quietas y no se mezclan. Con ello fi naliza la jugada del ajo.
Testa d‘aglio
Spaventati, urlate tutti: aaaaglioooo!
Papà vampiro ci ha sentito!
Ora inizia il turno dellaglio. Pesca la prima carta dal mazzo del-
le carte dell’aglio, girala e posala sulla botola.
Anche la carta mostra una botola:
La porta resta chiusa e papà non è ancora arrivato. Tutti i
giocatori muovono la propria pedina avanti di un tappeto in
direzione del loro letto. Se la pedina si trova sul tuo tappeto, ti
infi lerai nel letto. Fatto! La tua pedina resta a letto fi no alla fi ne
del turno dell’aglio.
Ci sono ancora dei vampiri in giro?
Continui a girare le carte dell’aglio e per ognuna di esse, tutte
le pedine avanzano di un tappeto in direzione del letto, oppure
entrano nel letto dal loro tappeto. Se tutte le pedine sono a let-
to prima che arrivi papà vampiro, non vengono scoperte altre
carte. Le carte dell’aglio restano dove sono e non vengono
mischiate. Il turno dellaglio si conclude.
NL
ES IT
B
B
B
B
B B
3547 Pyjamaparty Anl NEU.indd 12-13 30.06.11 15:30
DE EN
13
12
Die Knoblauchkarte zeigt Papa Vampir:
Alle Figuren, die noch nicht brav in ihrem Bett
schlummern, müssen einen Gegenstand aus
ihrem Bett wieder verdeckt zurück ins Zimmer
legen. Wenn du keinen Gegenstand in deinem
Bett liegen hast, passiert nichts.
Alle Figuren, die im Bett sind, dürfen sich zur
Belohnung einen Gegenstand aus dem Zim-
mer nehmen und in ihr Bett legen.
Danach setzt ihr alle eure Figur auf euer Bett.
Mische nun alle Knoblauchkarten und lege den
Stapel wieder mit der Rückseite nach oben in
die Mitte des Zimmers neben die Falltür. Damit
ist der Knoblauchzug beendet.
Nach Ende des Knoblauchzuges hüpfen alle
Figuren wieder aus ihrem Bett und rennen los.
Stellt eure Spielfi guren auf einen beliebigen
Teppich, aber nicht auf euren eigenen Teppich.
Nun ist der nächste Spieler (der linke Nach-
bar von demjenigen, der die Knoblauchknolle
gewürfelt hat) am Zug und würfelt.
The garlic card shows Daddy Vampire:
All fi gures who are not slumbering in their
beds have to take one item off their bed and
put it face down on the oor. If you have no
items on your bed, nothing happens.
All gures in bed may take one item from the
room as a reward and place it on their beds.
After that, you all place your gures on your
beds.
Shuffl e all garlic cards and place them again
at the centre of the room next to the trap door,
garlic bulb side up. This ends the garlic turn.
At the end of the garlic turn, all gures hop out
of bed again and run around. Place your gure
on any rug you like, just not on your own.
Now it is the next player’s turn to roll the dice
(the player to the left of the one rolling the
garlic bulb).
Si la carte ail représente papa vampire :
tous les pions qui ne dorment pas encore sagement dans leur lit
doivent prendre un objet de leur lit et le cacher à nouveau dans la
chambre. Si tu nas pas dobjet dans ton lit, tu ne fais rien.
Tous les pions qui sont au lit peuvent ramasser un objet dans la
chambre commecompense et le poser dans leur lit.
Ensuite, asseyez tous vos pions sur vos lits.
langez alors toutes les cartes ail et reposez la pile, verso en haut,
au centre de la chambre, à de la trappe. Le jeu de l‘ail est alors
terminé.
A la n du jeu de l‘ail, tous les pions sautent de leur lit et se mettent
à courir. Positionnez votre pion sur le tapis de votre choix mais pas
sur le tre.
C‘est au tour du joueur suivant de lancer le dé (le voisin de gauche
de celui qui était tombé sur la tête d‘ail avec le dé).
FR
Op de kno ookkaart staat papa vampier:
Alle guren die nog niet braaf in hun bed dutten, moeten een voor-
werp uit hun bed weer bedekt terug in de kamer leggen. As je geen
voorwerp in je bed hebt liggen, gebeurt er niets.
Alle fi guren die in bed zijn, mogen als beloning een voorwerp uit
de kamer pakken en in hun bed leggen.
Daarna zet iedereen zijn guur op zijn bed.
Schud nu alle kno ookkaarten door elkaar en leg de stapel weer
met de achterkant naar boven in het midden van de kamer naast de
valdeur. Daarmee is de kno ooktocht beëindigd.
Na het einde van de knofl ooktocht huppelen alle guren weer
uit hun bed en beginnen te rennen. Zet jullie speelfi guur op een
willekeurig kleed, maar niet op je eigen kleed.
Nu is de volgende speler (de linkerbuurman van degene die
de knofl ookknol heeft geworpen) aan de beurt en gooit met de
dobbelsteen.
La tarjeta del ajo muestra a papá vampiro:
todas las guritas que no estén durmiendo profundamente en su
cama, deben volver a colocar oculto un objeto de su cama en la
habitación. Si no tienes ningún objeto en la cama, no pasa nada.
Todas las guritas que están en la cama pueden coger como
recompensa un objeto de la habitación y colocarlo en su cama.
A continuación, todos debéis colocar vuestra gurita en vuestra
cama.
Mezclar todas las tarjetas de ajo y volver a colocar la pila con la
parte posterior hacia arriba en el centro de la habitación, junto a
la trampilla. Con ello fi naliza la jugada del ajo.
Una vez nalizada la jugada del ajo, todas las guritas saltan
de su cama y salen corriendo. Coloca tu gurita en una alfombra
cualquiera, pero no en tu propia alfombra.
Le toca al siguiente jugador (el vecino izquierdo del que haya
sacado el manojo de ajos en el dado) y tira el dado.
La carta dellaglio mostra papà vampiro:
Tutte le pedine che non dormono da brave nel loro letto devono
rimettere un oggetto in loro possesso, coprendolo nuovamente,
nella stanza. Se non hai alcun oggetto nel letto non accade
nulla.
Tutte le pedine che si trovano a letto possono prendere un
oggetto dalla stanza come ricompensa.
Dopodiché, tutti i giocatori posizionano le loro pedine sui ris-
pettivi letti.
Ora, mischia le carte dell‘aglio e posa il mazzo con il dorso
rivolto verso l‘alto al centro della stanza accanto alla botola. Il
turno dellaglio si conclude.
Una volta concluso il turno dell’aglio, tutte le pedine saltano
nuovamente fuori dal letto e corrono qua e là. I giocatori posi-
zionano la pedina su un tappeto qualunque, eccetto il proprio.
Ora tocca tirare il dado al giocatore che si trova a sinistra di
quello che ha pescato la testa d‘aglio.
NL
ES IT
3547 Pyjamaparty Anl NEU.indd 14-15 30.06.11 15:30
DE EN
15
14
Sobald der erste Spieler 8 Gegenstände auf
seinem Bett abgelegt hat schreit er laut: Hurra!
Das hat Papa Vampir gehört! Spielt nun genau
so wie beim Knoblauchzug.
Ist der Spieler im Bett bevor Papa Vampir er-
scheint, endet das Spiel sofort und dieser Spie-
ler hat gewonnen.
Erscheint Papa Vampir bevor dieser Spieler im
Bett ist, verliert er einen Gegenstand und das
Spiel geht weiter.
Für alle anderen Spieler gelten die üblichen
Regeln des Knoblauchzuges.
Haben ein oder mehrere Spieler direkt nach
Ende eines Knoblauchzuges 8 oder mehr Ge-
genstände in ihren Betten liegen (z.B. weil sie
von Papa Vampir einen Gegenstand als Beloh-
nung erhalten haben), haben diese Spieler
sofort gewonnen.
The rst player to place 8 items on his or
her bed yells: Hurray!
Daddy Vampire must have heard that! Now
play the same way as in a garlic turn.
If the player is in bed before Daddy Vampire
appears, the game ends and that player is the
winner.
If Daddy Vampire comes in before the player is
in bed, he or she loses one item and the game
continues.
For all other players, the usual rules of a garlic
turn apply.
If one or more players have 8 items on their
beds at the end of a garlic turn (e.g. because
Papa Vampire gave them an item as a reward),
these players immediately win the game.
Fin du jeu
s quun joueur a rassemblé 8 objets sur son lit, il crie très fort !
Youpi !
Papa vampire a entendu ! Refaites alors un jeu de l‘ail.
Si le joueur est au lit avant que papa vampire napparaisse, la partie
se termine immédiatement et ce joueur a gagné.
Si papa vampire apparaît avant que ce joueur ne rejoigne son lit, il
perd un objet et la partie continue.
La règle déjà expliqe du jeu de l‘ail sapplique à lensemble des
autres joueurs.
Si un ou plusieurs joueurs ont rassemb au moins 8 objets dans
leur lit tout de suite aps la fi n d‘un jeu de lail (par ex. en obtenant
un objet que papa vampire leur a donné en récompense), ces jou-
eurs gagnent immédiatement.
FR
Einde van het spel
Zodra de eerste speler 8 voorwerpen op zijn bed heeft gelegd,
schreeuwt hij hard: Hoera!
Dat heeft papa vampier gehoord! Speel nu net zo als bij de
knofl ooktocht.
Als de speler in bed is voordat papa vampier verschijnt stopt het
spel meteen en heeft deze speler gewonnen.
Als papa vampier verschijnt voordat deze speler in bed is, verliest
hij een voorwerp en het spel gaat verder.
Voor alle andere spelers gelden de gewone regels van de knofl ook-
tocht.
Als één of meer speler(s) direct na het einde van een kno ook-
tocht 8 of meer voorwerpen in zijn/hun bed heeft/hebben liggen
(bijvoorbeeld omdat hij/ze van papa vampier een voorwerp als
beloning heeft/hebben gekregen), heeft/hebben deze speler(s)
meteen gewonnen.
Final del juego
En cuanto el primer jugador logra acumular 8 objetos en su
cama, grita bien alto: ¡hurra!
¡Papá vampiro seguro que lo ha escuchado! Debéis jugar igual
que con la jugada del ajo.
Si el jugador está en la cama antes de que aparezca papá vam-
piro, el juego naliza inmediatamente y este jugador habrá
ganado.
Si papá vampiro aparece antes de que este jugador esté en la
cama, pierde un objeto y el juego continúa.
Para todos los demás jugadores, serán aplicables las reglas re-
stantes de la jugada del ajo.
Si uno o varios jugadores, inmediatamente tras acabar una ju-
gada del ajo, tienen 8 ó más objetos en sus camas (p. ej. porque
han recibido un objeto como recompensa de papá vampiro), es-
tos jugadores habrán ganado automáticamente.
Fine del gioco
Il primo giocatore che ha raccolto 8 oggetti sul letto urla „Urrà!“.
Papà vampiro ha sentito! Ora si gioca come durante il turno
dellaglio.
Se il giocatore che ha urlato si trova a letto prima che arrivi papà
vampiro, il gioco si conclude e questi avrà vinto.
Se papà vampiro appare prima che il giocatore si trovi a letto,
questi perde un oggetto e il gioco prosegue.
Per tutti gli altri giocatori valgono le regole usuali del turno
dellaglio.
Se uno o più giocatori sono in possesso di 8 o più oggetti dopo la
ne di un turno dell’aglio (perché, ad esempio, hanno ottenuto
un oggetto da papà vampiro come ricompensa), avranno vinto e
il gioco si conclude.
NL
ES IT
Spielende End of the game
3547 Pyjamaparty Anl NEU.indd 16-17 30.06.11 15:30
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Selecta 3547 Pyjamaparty bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Selecta 3547 Pyjamaparty in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 5,87 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info