757440
22
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/25
Pagina verder
JSYGS9R5-1901
Printed in Japan
47
Deutsch
Das Geschäft, in dem Sie die Uhr erworben haben, kann Ihnen die Länge des Armbands einstel-
len. Falls dies nicht möglich ist, weil Sie zum Beispiel die Uhr als Geschenk erhalten haben oder
sich nicht mehr am Ort des Kaufs benden, wenden Sie sich bitte an Weltweites Grand Seiko
Service-Netzwerk wie auf der GARANTIEURKUNDE oder auf unserer Webseite angegeben.
Der Service wird möglicherweise auch von anderen, jedoch nicht von allen Geschäften gegen
Gebühr angeboten.
Falls Ihre Uhr mit einem Schutzlm versehen ist, um Kratzer zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass
Sie den Film abziehen, bevor Sie die Uhr in Gebrauch nehmen. Wenn die Uhr mit dem Film verwendet
wird, können sich Schmutz, Schweiß oder Feuchtigkeit auf dem Film sammeln und zu Rost führen.
INHALT
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für eine Grand Seiko-Uhr entschieden haben.
Damit Sie Ihre Grand Seiko Uhr richtig und problemlos nutzen können, lesen Sie bitte die
Anleitung in diesem Heft aufmerksam durch, bevor Sie die Uhr in Gebrauch nehmen.
Heben Sie diese Anleitung gut auf, damit Sie jederzeit nachschlagen können.
EINFÜHRUNG – Uhr mit Spring Drive-Mechanismus – ·············································48
Geschichte der Spring Drive ···················································································· 49
Der Spring Drive-Mechanismus ···············································································50
Unterschiede zwischen dem Spring Drive-Mechanismus und einer mechanischen Uhr ·····
53
HINWEISE FÜR DIE BENUTZUNG (gilt für alle Modelle) ···········································54
ÜBERPRÜFEN SIE DIE KALIBERNUMMER UND DIE WASSERDICHTIGKEIT ·········55
HINWEISE ZUR WASSERDICHTIGKEIT ····································································56
Wenn die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr mit „WATER RESISTANT“ angegeben ist ······56
Wenn die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr mit „DIVER’S WATCH 200m“ oder „AIR DIVER’S 200m“
angegeben ist ······················································································································
57
BEZEICHNUNG DER TEILE ·······················································································59
SO BENUTZEN SIE DIE UHR ·····················································································63
Krone ······················································································································63
Gangreserve-Anzeige ······························································································64
VERWENDUNG (Für Kal. 9R31) ···············································································66
VERWENDUNG (Für Kal. 9R84, 9R15, 9R65) ·························································· 68
Chronograph (Für Kal. 9R96, 9R86, 9R84) ······························································70
SO BENUTZEN SIE DIE UHR (Für Kal. 9R96, 9R86, 9R16, 9R66) ···························75
Liste der Zeitzonen in den Regionen der Welt ······················································82
FUNKTIONEN EINER TAUCHERUHR ········································································ 83
Einseitig drehbare Lünette ·······················································································83
Bandverlängerung für Taucheruhren ········································································ 84
QUALITÄTSERHALT DER UHR ··················································································85
Kundenservice ·········································································································85
Garantie ··················································································································86
Tägliche Wartung ····································································································87
Armband ·················································································································88
Magnetischer Widerstand und Einfluss von Magnetismus ········································89
LumiBrite ················································································································· 90
Bei Störungen ·········································································································91
SPEZIFIKATIONEN (Bewegung) ·················································································92
4948
Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich für eine Grand Seiko Uhr mit Spring Drive-
Mechanismus und automatischem Aufzug entschieden haben.
Spring Drive ist ein einzigartiger Mechanismus aus dem Hause Seiko, bei
dem die Aufzugsfeder durch die natürlichen Bewegungen des Trägers der
Uhr aufgezogen wird. Die Ganggenauigkeit wird durch einen mikroelekt-
ronischen Quarzmechanismus gesteuert, während die Spannkraft der
Aufzugsfeder die Zeiger antreibt.
Eine Spring Drive-Uhr, die durch die natürliche Bewegung ihres Trägers
angetrieben wird, kann mit Recht als eine Uhr bezeichnet werden, die
ihrem Besitzer die neuesten Errungenschaften der Technik bietet.
Dieser außergewöhnliche und innovative Zeitmesser ist ein mechanisches
Meisterwerk, das die Ganggenauigkeit einer Quarzuhr aufweist und mit
dem Lebensrhythmus ihres Trägers Schritt hält. Sie spiegelt das Lebens-
gefühl moderner Menschen wider, die nicht nur auf Wohlstand und
Komfort Wert legen, sondern auch auf geistigen Reichtum. Das ist es,
was eine Grand Seiko mit Spring Drive-Mechanismus und automatischem
Aufzug ausmacht.
EINFÜHRUNG
– Uhr mit Spring Drive-Mechanismus –
Geschichte der Spring Drive
Mit Grand Seiko wurde ein jahrzehntelanger Traum T wahr
Die Geschichte von Grand Seiko steht für Seikos Anstrengungen zur Entwick-
lung einer idealen Uhr, die höchsten praktischen Anforderungen genügt.
1960 geboren, eroberten Grand Seiko-Uhren Ende der 1960er Jahre weltweit
die Spitzenposition im Bereich mechanischer Uhren. Nach einer Unterbrechung
von einigen Jahren wurde 1993 die Grand Seiko mit dem Kaliber 9F auf den
Markt gebracht, ausgestattet mit einem Quarzuhrwerk der Spitzenklasse. Im
Jahr 1998 wurde das mechanische Kaliber 9S entwickelt, das traditionelle
Handwerkskunst und modernste Technologien vereint und die Wiedergeburt der
mechanischen Uhrentechnologie in Grand Seiko markiert. Obwohl der neue
Spring Drive-Mechanismus die Spannkraft der Aufzugsfeder als einzige An-
triebsquelle nutzt, erreicht er eine durchschnittliche monatliche Genauigkeitsrate
von ±15 Sekunden (für Kaliber 9R96, 9R16 und 9R15 ±10 Sekunden) und
übertrit damit die Ganggenauigkeit herkömmlicher mechanischer Uhren um ein
Vielfaches. Spring Drive verkörpert damit ebenfalls das Konzept der Grand Sei-
ko von einer idealen Uhr, die höchsten praktischen Anforderungen genügt.
1960 Einführung der ersten Grand Seiko.
1964
Erstmalig Teilnahme am Wettbewerb des Observatoriums Neuchâtel in der
Schweiz.
1968
Einführung des ersten japanischen Schnellschwingers (10-Beat) mit auto-
matischem Aufzugsmechanismus, Kaliber 61GS.
1968
Erster Preis in der Kategorie Mechanischer Armband-Chronometer beim
Wettbewerb des Observatoriums Genf in der Schweiz.
1978
Erstmalige Anmeldung eines Patents für den Spring Drive-Mechanismus.
1988
Anmeldung eines weiteren Patents für den Spring Drive-Mechanismus (re-
gistriert); Beginn der Kaliberentwicklung. Einführung des ersten Grand Sei-
ko Quarzkalibers.
1993
Beginn der zweiten Entwicklungsphase von Spring Drive;
1997
Einführung der Grand Seiko-Serie 9F, ausgestattet mit einem Quarzuhrwerk
der Spitzenklasse. Beginn der dritten Entwicklungsphase von Spring Drive.
Vorstellung der Spring Drive-Technik bei der Schweizer Gesellschaft für
Chronometrie (SSC).
1998
Ausstellung des Spring Drive auf der BASELWORLD.
Einführung der mechanischen Kaliber der Grand Seiko-Serie 9S , die tra-
ditionelle Handwerkskunst und modernste Technologie vereinen.
1999
Einführung einer limitierten Edition von SEIKO Spring Drive-Uhren mit
Handaufzug (KAL.7R68). Beginn der vierten Entwicklungsphase von
Spring Drive.
2002
Vorstellung der CREDOR Spring Drive mit Handaufzug (KAL.7R88).
2004
Einführung der Grand Seiko Spring Drive mit automatischem Aufzug (Kal. 9R65).
5150
Deutsch
Der Reiz einer mechanischen Uhr
        +
die hohe Ganggenauigkeit einer Quarzuhr, das ist das Konzept
der Spring Drive.
Beginnen wir mit der Antriebsart einer Uhr.
Es gibt, grob eingeteilt, zwei Arten, eine Uhr anzutreiben:
mechanisch oder mit Quarz.
In einer mechanischen Uhr wird die Antriebsfeder gespannt. Die Kraft, die frei
-
gesetzt wird, wenn sie sich wieder entspannt, bewegt die Zeiger.
Es ist ein erstaunlicher Mechanismus, der mit handwerklichem Können ge
-
schaen wird.
Hohe Achtung gebührt den Uhrmachern , die solche Mechanismen schaen.
Sie können die Hingabe und die persönliche Handschrift der Uhrmacher im Ti
-
cken der Uhr hören.
Auf der anderen Seite gibt es die Quarzuhren, bei denen eine Batterie den
Quarz in Schwingung versetzt und die Zeiger von einem Motor bewegt werden.
Typisch für diese Uhren ist eine hohe Ganggenauigkeit durch den Einsatz neu
-
ester Technologien.
Und was ist nun Spring Drive?
Es ist weder eine mechanische noch eine Quarzuhr.
Kurz gesagt, ist es eine mechanische Uhr mit der Ganggenauigkeit einer
Quarzuhr.
Spring Drive ist ein in sich geschlossenes Antriebssystem, das die Gang
-
genauigkeit einer Quarzuhr erreicht, jedoch ausschließlich die Kraft der Auf
-
zugsfeder als Antrieb nutzt und weder Batterie noch Motor oder Sekundärbat
-
terie benötigt.
Allein mit der Antriebsfeder wird eine monatliche Genauigkeitsrate von ±15 Se
-
kunden (tägliche Rate ± 1 Sekunde) erreicht, die der Ganggenauigkeit einer
Quarzuhr entspricht.
Spring Drive ist ein original Seiko-Mechanismus, der nur durch die Kombinati
-
on von Seikos einzigartigen Fähigkeiten im mechanischen Uhrenbau und in der
Mikroelektronik entwickelt werden konnte.
Wie kann man eine so hohe Ganggenauigkeit erzielen? Die folgenden Seiten
geben darüber Auskunft.
Für Kal. 9R96, 9R16 und 9R15 beträgt die durchschnittliche monatliche Rate
± 10 Sekunden (das entspricht einer täglichen Rate von ± 0,5 Sekunden).
Die Kraft der Aufzugsfeder wird mit einer elektronischen Steue-
rung reguliert.
Das ist das Konzept der Spring Drive.
Bei einer mechanischen Uhr wird die Ganggenauigkeit
von der Unruhfeder gesteuert, die die Geschwindigkeit im Uhrwerk regu-
liert. Dieses Bauteil kann die Ganggenauigkeit aber nur bis zu einem ge-
wissen Grad gewährleisten,
denn es besteht aus Metall, das sich bei Änderungen der Temperatur zu-
sammenzieht oder ausdehnt.
Im Unterschied zur mechanischen Uhr verwendet die Spring Drive ein
völlig anderes System zur Regulierung der Geschwindigkeit im Uhrwerk.
Die Spring Drive wird, wie eine mechanische Uhr, von einer Antriebsfeder
angetrieben, nutzt jedoch zur Regulierung der Geschwindigkeit eine elek-
tronische Baugruppe , die aus einem Generator, einem integrierten
Schaltkreis und einem Kristalloszillator besteht.
Genauer gesagt
benden sich am Ende des Zahnradsatzes, der die Zeiger bewegt, zu-
sätzliche Zahnräder, die die Drehgeschwindigkeit erhöhen sowie ein Gleit-
rad. Die Kraft der Antriebsfeder dreht den Gleitrad. Durch die Drehbewe-
gungen des Gleitrads über einem Wicklungsblock wird elektrischer Strom
für den Kristalloszillator und den integrierten Schaltkreis erzeugt.
Die exakten Schwingungen des Kristalloszillators werden im integrierten
Schaltkreis mit der Drehgeschwindigkeit des Gleitrads verglichen und ein
elektromagnetischer Kraftimpuls reguliert die Drehgeschwindigkeit des
Gleitrads. Durch eine hocheziente Energieübertragung im Räderwerk,
den Einsatz eines integrierten Schaltkreises mit geringem Energiever-
brauch sowie eines Spulenkörpers mit amorphem Kern wird eine Gangre-
serve von mehr als 72 Stunden erzielt. Dies übersteigt deutlich die Werte
für herkömmliche mechanische Uhren. Alles in allem ein vollkommen neu-
es Antriebssystem für mechanische Uhren, mit der Ganggenauigkeit von
Quarzuhren. Das ist Spring Drive.
Der Spring Drive-Mechanismus
󰴤
Der Spring Drive-Mechanismus 󰴥
5352
Deutsch
Hier nden Sie eine leicht verständliche Schritt-für-Schritt-Über-
sicht des Spring Drive-Mechanismus.
So funktioniert Spring Drive:
Antriebsfeder
Die Antriebsfeder wird durch die Drehbewegungen des
oszillierenden Gewichts (oder durch Drehen der Krone)
aufgezogen. Die Kraft, die beim Entspannen der Feder
freigesetzt wird, ist die einzige Energiequelle.
1
Räderwerk und Zeiger
Die beim Entspannen der Antriebsfeder freigesetzte Kraft
wird vom Räderwerk übertragen, um die Zeiger zu be-
wegen.
Weder ein Motor noch eine Batterie sind notwendig.
2
Tri-Synchro-Regulationssystem
Die Kraft der Aufzugsfeder bewegt auch den Gleitrad.
Damit wird eine geringe Menge von Elektrizität erzeugt,
die ausreicht, um den integrierten Schaltkreis und den
Kristalloszillator zu betreiben. Gleichzeitig wird am Gleitrad
ein elektromagnetisches Feld erzeugt.
Der integrierte Schaltkreis vergleicht die Drehgeschwin-
digkeit des Gleitrads mit den exakten Schwingungen des
Kristalloszillators und reguliert die Drehgeschwindigkeit
des Gleitrads, indem er einen elektromagnetischen Kraft-
impuls im Spulensystem verstärkt oder verringert.
3
Beim Spring Drive-Mechanismus wird die Aufzugsfeder gespannt
und die Kraft, die die Feder beim Entspannen abgibt, treibt die
Zeiger auf dieselbe Weise an, wie bei einer mechanischen Uhr.
Der Unterschied zu einer mechanischen Uhr liegt lediglich in der
Baugruppe , die die Geschwindigkeit reguliert (Mechanismus zur
Steuerung der Ganggenauigkeit).
Temperaturänderungen
Die Ganggenauigkeit mechanischer Uhren hängt von der Unruhfeder ab, einem
Teil der sogenannten Unruh. Dieses Teil hat die Eigenschaft, sich bei Tempera-
turänderungen auszudehnen oder zusammenzuziehen, und beeinusst damit die
Genauigkeit der Uhr. Die Ganggenauigkeit einer Spring Drive wird hingegen von
einem Kristalloszillator gesteuert und deshalb niemals so stark von Temperatur-
schwankungen beeinusst, wie es bei einer mechanischen Uhr der Fall ist.
Hinweis: Ganggenauigkeit der Spring Drive
Die durchschnittliche monatliche Genauigkeitsrate von ±15 Sekunden (entspricht ei-
ner täglichen Rate von ±1 Sekunde) ist die Ganggenauigkeit der Uhr, wenn sie am
Handgelenk bei Temperaturen zwischen 5°C und 35°C getragen wird.
Für Kal. 9R96, 9R16 und 9R15 beträgt die durchschnittliche monatliche Rate ±
10 Sekunden (das entspricht einer täglichen Rate von ± 0,5 Sekunden).
Unterschiedliche Lagen
Bei mechanischen Uhren wird die Ganggenauigkeit auch von Unterschieden in der
Lage bzw. Ausrichtung der Uhr beeinusst. Auch hierfür ist der Grund die Unruh, die
die Ganggenauigkeit einer mechanischen Uhr steuert. Aufgrund von Unterschieden
in der räumlichen Lage der Uhr ändert sich der Bereich, in dem die Welle der Unruh
die anderen Teile berührt, was die Ganggenauigkeit beeinusst. Da bei der Spring
Drive keine Unruh, sondern ein Kristalloszillator vorhanden ist, wird die Ganggenau-
igkeit nicht von Unterschieden der räumlichen Lage beeinusst.
Stöße
Mechanische Uhren sind empndlich gegen Stöße. Wenn eine mechanische Uhr Stö-
ßen ausgesetzt wird, ändert sich die Amplitude, mit der die Unruh vibriert (der Winkel,
in dem die Unruh nach links und rechts schwingt ), und auch die Form der Unruhfeder
kann sich ändern. Auch in dieser Hinsicht ist Spring Drive mechanischen Uhren überle-
gen, weil sie einen Kristalloszillator und keine Unruh besitzt.
Überholung
Bauteile, die sich abnutzen oder beschädigt werden können, sind Unruh, Anker, An-
kerrad und Ankertrieb, die zusammen Gangregler bzw. Hemmung genannt werden.
Diese Teile berühren einander und regulieren das Entspannen der Aufzugsfeder.
Beim Spring Drive-Mechanismus gibt es weniger Abnutzung und Schäden als bei
mechanischen Uhren, weil die Drehgeschwindigkeit des Gleitrads von einer kontakt-
freien elektromagnetischen Bremse gesteuert wird. Da der Aufbau des Räderwerks
jedoch derselbe wie bei mechanischen Uhren ist, entsteht durch den Kontakt der
Räder und Triebe auch Abriebstaub.
Wir empfehlen deshalb eine Überholung der Uhr in Intervallen von drei bis vier Jahren.
Der Spring Drive-Mechanismus 󰴦
Unterschiede zwischen dem Spring Drive-
Mechanismus und einer mechanischen Uhr
Aufzugsfeder
Spule
Gleitrad
integrierter Schaltkreis
Kristalloszillator
Tri-Synchro-Regulationssystem
Oszillierendes Gewicht
5554
Deutsch
Hinweise zur Kalibernummer
Die Kalibernummer ist eine vierstellige Zahl, die das Modell eines Uhrwerks (der mecha-
nische Teil einer Uhr) angibt. Die Grand Seiko Uhren sind mit einem exklusiven Kaliber
ausgestattet. Die Kalibernummer einer mechanischen Uhr beginnt mit 9S, die Kaliber-
nummer einer Spring Drive Uhr mit 9R und die Kalibernummer einer Quarzuhr mit 9F
oder 4J.
So überprüfen Sie die Kalibernummer
Die vierstellige Modellnummer auf der Rückseite des Gehäuses ist die Kalibernummer.
ÜBERPRÜFEN SIE DIE KALIBERNUMMER UND DIE WASSERDICHTIGKEIT
Wasserdichtigkeit
Bevor Sie die Uhr in Gebrauch nehmen, vergewissern Sie sich anhand der Erläuterungen zu den ver-
schiedenen Graden der Wasserdichtigkeit in der folgenden Tabelle über die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr.
Angaben auf der
Gehäuserückseite Wasserdichtigkeit Bedingungen bei der
Benutzung
KEINE ANGABE Keine Wasserbestän-
digkeit Vermeiden Sie Wasser- oder
Schweißtropfen.
WATER RESISTANT Wasserdichtigkeit für
den täglichen Ge-
brauch
Die Uhr ist für gelegentlichen Kontakt mit
Wasser im täglichen Gebrauch geeignet.
WACHTUNG :
Nicht zum Schwimmen geeignet.
WATER RESISTANT
5 BAR
Wasserdicht für den täglichen Ge-
brauch bis zu einem Druck von 5 bar.
Die Uhr ist zum Schwimmen
geeignet.
WATER RESISTANT
10 (20) BAR
Wasserdicht für den täglichen Gebrauch
bis zu einem Druck von 10 (20) bar.
Die Uhr ist zum Tauchen ohne
Geräte geeignet.
DIVER’S WATCH 200m
oder
AIR DIVER’S 200m
Die Uhr kann zum Tauchen mit Druck-
luftflaschen verwendet werden und
kann einem Wasserdruck bis zu einer
Tiefe von 200 Metern widerstehen.
Die Uhr ist zum Gerätetauchen
geeignet.
Die obigen Abbildungen sind Beispiele. Im konkreten Fall kann die Gehäu-
serückseite Ihrer Uhr davon abweichen.
Tragen Sie die Uhr in den folgenden Fällen nicht weiter:
Wenn das Gehäuse oder das Armband durch Korrosion oder ähnliches scharfe Kanten bekommen hat.
Wenn die Stifte aus dem Armband herausschauen.
Wenden Sie sich bitte umgehend an das Geschäft, in dem Sie die Uhr er-
worben haben, oder an Weltweites Grand Seiko Service-Netzwerk wie auf
der GARANTIEURKUNDE oder auf unserer Webseite angegeben.
Halten Sie die Uhr und ihr Zubehör außerhalb der Reich-
weite von kleinen Kindern.
Lassen Sie entsprechende Vorsicht walten, um zu verhindern, dass ein kleines
Kind die Zubehörteile versehentlich verschluckt.
Falls ein kleines Kind Zubehörteile verschluckt, suchen Sie sofort einen Arzt auf.
HINWEISE FÜR DIE BENUTZUNG (gilt für alle Modelle)
Hinweis auf das Risiako ernsthafter Folgen wie zum Beispiel Verletzungen,
sofern die folgenden Sicherheitshinweise nicht genau eingehalten werden.
ACHTUNG
Hinweis auf das Risiko ernsthafter Folgen wie zum Beispiel Verletzungen,
sofern die folgenden Sicherheitshinweise nicht genau eingehalten werden.
BEACHTEN SIE
Vermeiden Sie, die Uhr an folgenden Orten zu tragen oder aufzubewahren:
Orte mit Dämpfen von leicht verdunstenden Substanzen (Kosmetika wie
Nagellackentferner, Insektenmittel, Verdünnung usw.)
Orte, an denen die Temperatur für längere Zeit unter 5°C fällt oder über 35°C steigt
Orte mit starkem Magnetismus oder statischer Elektrizität
Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit
staubige Orte Orte mit starker Vibration
Falls Sie allergische Reaktionen oder Hautirritationen bemerken:
Nehmen Sie die Uhr sofort ab und wenden Sie sich an einen Spezialisten, zum
Beispiel einen Hautarzt oder einen Facharzt für allergische Erkrankungen.
Beachten Sie weiterhin
Zum Auswechseln des Metallarmbands ist Fachwissen und entsprechen-
de Technik notwendig. Bitte wenden Sie sich zum Auswechseln des Arm-
bands an das Geschäft, in dem Sie die Uhr erworben haben, weil das Risi-
ko besteht, dass Sie Ihre Finger oder Hände verletzen oder dass Teile
verloren gehen.
Nehmen Sie die Uhr nicht auseinander und nehmen Sie keine Änderun-
gen daran vor.
Halten Sie die Uhr außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern. Lassen
Sie besondere Vorsicht walten, um jegliches Risiko von Verletzungen oder
allergischen Hautreizungen zu vermeiden, wenn sie die Uhr berühren.
Falls Ihre Uhr die Form einer Taschenuhr oder eines Anhängers hat, kann
das Band oder die Kette der Uhr Ihre Kleidung beschädigen oder zur Ursa-
che von Verletzungen Ihrer Hand, Ihres Nackens oder anderer Körperteile
werden.
Bitte berücksichtigen Sie, dass, wenn die Uhr abgelegt wurde, Gehäuseboden,
Band und Verschluss aneinander reiben und dadurch Kratzer verursachen können.
  Wir empfehlen daher, beim Lagern der Uhr ein weiches Tuch zwischen Ge-
häuseboden, Band und Verschluss zu legen.
9
R
6
5
-
0
A
A
0
9
R
6
5
-
0
A
A
0
<Normale Gehäuserückseite>
<Durchsichtige Gehäuserückseite>
<Gehäuserückseite einer Taucheruhr>
Wasserdichtigkeit
Modellnummer
Beispiel9R65-0AA0
Kalibernummer
5756
Deutsch
Vor dem Tauchen
Kontrollieren Sie vor dem Tauchen
Folgendes.
„BEZEICHNUNG DER TEILE“ Seite 59.
Die Uhrzeit ist korrekt eingestellt.
Die Gangreserve-Anzeige zeigt mehr
als die Hälfte an. Falls die Gangre-
serve weniger als die Hälfte ange-
zeigt, drehen Sie die Krone, um die
Aufzugsfeder aufzuziehen.
„So lesen Sie die Gangreserve-Anzei-
ge ab“ Seite 64.
„So ziehen Sie die Aufzugsfeder auf“
Seite 68
.
Der Drehring (Lünette) lässt sich
problemlos bewegen. (Der Drehring
darf sich weder zu schwer noch zu
leicht bewegen lassen.)
„Einseitig drehbare Lünette“ Seite 83
.
Die Krone ist vollständig eingeschraubt.
„Verschraubte Krone“ Seite 63.
Auf dem Armband und auf dem
Glas sind keine Brüche oder Risse
zu erkennen.
Das Armband ist mit Federver-
schluss, Schnalle oder auf andere
Weise sicher befestigt.
Vor dem Tauchen zu beachten
Lassen Sie Feuchtigkeit, Schweiß oder
Schmutz nicht für längere Zeit auf der Uhr.
Bitte beachten Sie, dass sich die Wasserdichtigkeit der Uhr ver-
ringern kann, weil die Dichtungen des Glases und des Gehäuses
altern oder weil sich Rost auf dem Edelstahl bildet.
BEACHTEN SIE
Ziehen Sie die Krone nicht heraus, wenn die Uhr nass
ist, weil sonst Wasser ins Innere der Uhr gelangen kann.
Falls die Innenseite des Uhrglases mit Kondenswasser beschlagen ist
oder im Inneren der Uhr für längere Zeit Tröpfchen zu sehen sind, hat
die Wasserdichtigkeit nachgelassen. Wenden Sie sich möglichst bald
an das Geschäft, in dem Sie die Uhr erworben haben oder an Weltwei-
tes Grand Seiko Service-Netzwerk wie auf der GARANTIEURKUNDE
oder auf unserer Webseite angegeben (am Ende des Heftes aufgelistet).
Tragen Sie die Uhr nicht beim Baden oder in
der Sauna.
Dampf, Seife und einige Bestandteile des Wassers von Thermal-
quellen können das Nachlassen der Wasserdichtigkeit der Uhr
beschleunigen.
HINWEISE ZUR WASSERDICHTIGKEIT
VORSICHT
Lassen Sie kein Wasser direkt aus dem
Wasserhahn auf die Uhr laufen.
Der Druck des ießenden Wassers aus dem Wasserhahn ist so
groß, dass die Wasserdichtigkeit einer für den täglichen Ge-
brauch wasserdichten Uhr beeinträchtigt wird.
Wenn die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr mit „DIVER’S
WATCH 200m“ oder „AIR DIVER’S 200m“ angegeben ist
Sollten Sie Störungen feststellen, wenden Sie sich an das
Geschäft, in dem Sie die Uhr erworben haben, oder an
Weltweites Grand Seiko Service-Netzwerk wie auf der GA-
RANTIEURKUNDE oder auf unserer Webseite angegeben.
ACHTUNG
Bevor Sie die Uhr beim Tauchen benutzen, sollten Sie ausrei-
chend in den betreenden Arten des Tauchens ausgebildet sein
und genügend Erfahrung und Fähigkeiten besitzen, um sicher zu
tauchen. Halten Sie sich beim Tauchen stets an die Tauchregeln.
VORSICHT
Benutzen Sie diese Uhr nicht zum Sättigungstauchen
mit Heliumgas.
Bedienen Sie die Uhr während des Tauchens aus-
schließlich so, wie es in dieser Bedienungsanleitung
angegeben ist.
ACHTUNG
ACHTUNG
Verwenden Sie die Uhr nicht zum Tauchen
oder Sättigungstauchen.
Die strengen Prüfungen der Wasserdichtigkeit unter simulierten
harten Umweltbedingungen, die für Uhren zum Scubatauchen
und Sättigungstauchen üblich sind, wurden für wasserdichte Uh-
ren mit einer BAR (Barometerdruck)-Anzeige nicht ausgeführt.
Verwenden Sie zum Tauchen spezielle Taucheruhren.
Wenn die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr mit „WATER
RESISTANT“ angegeben ist
HINWEISE ZUR WASSERDICHTIGKEIT
5958
Deutsch
Während des Tauchens
Tragen Sie die Uhr beim Tauchen nur
bis zu der auf dem Zierblatt angege-
benen Tauchtiefe.
Betätigen Sie die Krone und die Drü-
cker nicht unter Wasser.
Achten Sie darauf, die Uhr nicht gegen
harte Gegenstände, z.B. Felsen zu
schlagen.
Der Drehring lässt sich unter Wasser
möglicherweise etwas schwerer dre-
hen. Dies ist keine Funktionsstörung.
Wenn Sie die Uhr beim Tauchen tragen, beachten Sie Folgen-
des.
Nach dem Tauchen
Pegen Sie Ihre Uhr nach dem Tauchen wie folgt.
Spülen Sie die Uhr in Süßwasser und trocknen Sie sie gründlich ab.
Lassen Sie kein Wasser direkt aus dem Wasserhahn auf die Uhr laufen. Tauchen
Sie die Uhr zum Waschen in ein Gefäß mit Wasser.
9R31 (Standardmodelle)
<Vorderseite>
<Rückseite>
„Die Uhrzeit einstellen“ Seite 66.
BEZEICHNUNG DER TEILE
Stundenzeiger
Minutenzeiger
Sekundenzeiger
Krone
Gangreserve-
Anzeige
HINWEISE ZUR WASSERDICHTIGKEIT
6160
Deutsch
9R15, 9R65 (Standardmodelle)
9R15, 9R65 (Tauchermodelle)
„So stellen Sie die Uhrzeit und das Datum ein“ Seite 68.
„So stellen Sie die Uhrzeit und das Datum ein“ Seite 68.
„FUNKTIONEN EINER TAUCHERUHR“ Seite 83.
„Vor dem Tauchen zu beachten“ Seite 57.
9R16, 9R66 (Standardmodelle)
9R16, 9R66 (Modelle mit drehbarer Lünette)
„So stellen Sie die Uhrzeit und den Kalender ein“ Seite 75.
„So stellen Sie die Uhrzeit und den Kalender ein“ Seite 75.
„So benutzen Sie die beidseitig drehbare Lünette“ Seite 81.
6
Stundenzeiger
Sekundenzeiger
Stundenzeiger
Sekundenzeiger
Gangreserve-
Anzeige
Gangreserve-
Anzeige
Minutenzeiger
Minutenzeiger
Krone
Krone
Datum
Datum
Drehring (Lünette)
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
Sekundenzeiger
Gangreserve-
Anzeige
Minutenzeiger
Krone
Datum
Sekundenzeiger
Gangreserve-
Anzeige
24-Stunden-Zeiger
Datum
Stundenzeiger
Lünette mit 24-Stunden-
Anzeige
äußerer Zierblattring
mit 24-Stunden-Anzeige
Minutenzeiger
Krone
24-Stunden-Zeiger
Stundenzeiger
6362
Deutsch
9R96, 9R86, 9R84
„So stellen Sie die Uhrzeit und den Kalender ein“ für Kal. 9R96 und 9R86 Seite 75
.
„So stellen Sie die Uhrzeit und das Datum ein“ für Kal. 9R84 Seite
68
.
„Chronograph (Für Kal. 9R96, 9R86, 9R84)“ Seite 70.
Ausrichtung und Design der Anzeige können je nach dem Modell unterschiedlich sein.
SO BENUTZEN SIE DIE UHR
Verschraubte Krone
Verschraubte Kronen sind mit einem Mechanismus ausgestattet, mit dem die
Krone sicher verschraubt werden kann, wenn sie nicht bedient wird. Damit wer-
den Bedienungsfehler vermieden und die Wasserdichtigkeit wird verbessert.
Bevor Sie eine verschraubte Krone bedienen, müssen Sie sie lösen.
Nachdem Sie die Einstellungen mit der Krone beendet haben, achten Sie darauf, die Krone wieder zu verschrauben.
By locking the crown by screw, a
screw-lock type crown can prevent
malfunction and increase water re-
sistance.
Be careful not to screw the crown in
by force as it may damage the slots
of the crown.
Sie kann nicht
weiter gedreht
werden.
Wenn Sie die Krone verschrauben, drehen Sie sie langsam und vorsichtig, um sicher zu
sein, dass das Gewinde richtig fasst. Achten Sie darauf, die Krone nicht mit Kraft hinein-
zudrücken, weil dadurch die Gewindeönung im Uhrgehäuse beschädigt werden kann.
Die Krone
dreht sich.
Die Krone
dreht sich
nicht.
Drücken Sie
die Krone hin-
ein und drehen
Sie sie dabei
in die Richtung
des Pfeils.
Normale Krone
Verschraubte Krone
Ziehen Sie die Krone heraus und neh-
men Sie Einstellungen vor.
Lösen Sie die Krone, bevor Sie
damit Einstellungen vornehmen.
Nachdem Sie die Uhr einge-
stellt haben, verschrauben
Sie die Krone.
Krone hineindrü-
cken und dabei
Lösen
Lösen der Krone
Drehen Sie die Krone gegen den Uhrzeigersinn (Richtung
6 Uhr), um sie zu lösen. Nun können Sie mit der Krone
Einstellungen vornehmen.
Verschrauben der Krone
Drehen Sie die Krone im Uhrzeigersinn (in Richtung
12 Uhr), während Sie sie vorsichtig in Richtung
Uhrengehäuse drücken, bis sie stoppt.
Krone
Es gibt zwei Arten von Kronen: normale Kronen und verschraubte Kronen.
Zentraler Stoppuhr-
Sekundenzeiger
Stoppuhr-
Minutenzeiger
START/
STOP-Drücker
Minutenzeiger
Krone
Kalender
Stoppuhr-Stun-
denzeiger
Stoppuhr-Rückstell-
Drücker
Kleiner
Sekundenzeiger
Stundenzeiger
Gangreserve-
Anzeige
24-Stunden-Zeiger
(nur für Kal. 9R96 und 9R86)
Nachdem Sie die Uhr eingestellt
haben, verschrauben Sie die Krone.
schrauben
Krone hineindrücken
und dabei
Lösen Sie die Krone, bevor Sie
damit Einstellungen vornehmen.
Lösen
Krone ver-
schraubt Krone gelöst
schrauben
6564
Deutsch
Die Zeit, in der die Uhr ununterbrochen laufen kann, hängt von den Nutzungsbedingungen ab, zum Beispiel
von der Zeitdauer, in der Sie die Uhr tragen, und von der Srke Ihrer Bewegungen beim Tragen der Uhr.
Wenn Sie die Uhr nur für kurze Zeit tragen, vergewissern Sie sich auf der Gangreserve-Anzeige über die
Restenergie.
  Ziehen Sie bei Bedarf die Aufzugsfeder per Hand auf.
So lesen Sie die Gangreserve-Anzeige ab
Die Gangreserve-Anzeige informiert Sie über den Spannungszustand der Aufzugsfeder.
Bevor Sie die Uhr von Ihrem Handgelenk abnehmen, werfen Sie einen Blick auf die Gangreserve-An-
zeige und vergewissern Sie sich, dass die Uhr genug Energie gespeichert hat, um sie bis zum nächs-
ten Tragen in Gang zu halten.
Ziehen Sie bei Bedarf die Aufzugsfeder auf.
(Um zu verhindern, dass die Uhr stehen bleibt, ziehen Sie die Aufzugsfeder etwas weiter als nur für ei-
nen Tag auf, damit ausreichend Energie gespeichert ist und die Uhr eine zusätzliche Zeit laufen kann.)
Die Uhr ist mit einer Vorrichtung ausgestattet, die ein übermäßiges Aufziehen verhindert.
Wenn die Aufzugsfeder voll aufgezogen ist, rutscht sie beim Drehen weiter, ohne Einwirkung
auf den Aufzugsmechanismus. Sie können die Krone also weiter drehen, ohne dass die Uhr
dabei Schaden nimmt. Trotzdem empfehlen wir, übermäßiges Aufziehen zu vermeiden.
Gangreserve-Anzeige
Gangreserve-
Anzeige
Spannungszustand
der Aufzugsfeder
voll aufgezogen halb aufgezogen nicht aufgezogen
Gangreserve
in Stunden
etwa 72 Stunden
(3 Tage)
etwa 36 Stunden
(1,5 Tage)
Die Uhr steht
bereits oder ist
kurz davor.
Die Zeit, in der die Uhr ununterbrochen laufen kann, hängt von den Nutzungsbedingungen
ab, zum Beispiel von der Zeitdauer, in der Sie die Uhr tragen, und von der Srke Ihrer Be-
wegungen beim Tragen der Uhr.
Wenn Sie die Uhr nur für kurze Zeit tragen, vergewissern Sie sich auf der Gangreserve-
Anzeige über die Restenergie.
  Ziehen Sie bei Bedarf die Aufzugsfeder per Hand auf.
So lesen Sie die Gangreserve-Anzeige ab
<Für Kal. 9R31>
Die Gangreserveanzeige bendet sich auf der Gehäuserückseite
der Uhr.
Um ein Überdrehen der Hauptfeder zu verhindern, kann die Krone nach dem voll-
ständigen Aufziehen der Feder nicht mehr nach vorne aufgezogen werden. Drücken
Sie die Krone an dieser Stelle nicht weiter, da sonst die Uhr beschädigt werden
könnte.
Gangreserve-
Anzeige
Spannungszustand
der Aufzugsfeder
voll aufgezogen halb aufgezogen nicht aufgezogen
Gangreserve
in Stunden
etwa 72 Stunden
(3 Tage)
etwa 36 Stunden
(1,5 Tage)
Die Uhr steht
bereits oder ist
kurz davor.
Gangreserve-Anzeige
6
Gangreserve-Anzeige
6766
Deutsch
So ziehen Sie die Aufzugsfeder auf
Diese Uhr verfügt über einen manuell aufgezogenen Federantrieb.
  Sie können die Krone aufziehen, um die Hauptfeder aufzuziehen, um die
Uhr anzutreiben.
Die gespeicherte Energie können Sie an der Gangreserve-Anzeige ablesen.
„So lesen Sie die Gangreserve-Anzeige ab“ Seite 65.
Drehen Sie dazu die Krone in der normalen Position langsam im Uhrzeiger-
sinn (in Richtung 12 Uhr). Wenn Sie die Krone entgegen dem Uhrzeigersinn
(Richtung 6 Uhr) drehen, läuft sie frei. Sieben volle Umdrehungen der Krone
geben die Kraft, die Uhr für etwa zehn Stunden zu betreiben.
Wenn Sie eine Uhr nach dem Stillstand in Betrieb nehmen, ziehen Sie die
Aufzugsfeder ausreichend auf (so dass sie vollständig aufgezogen ist).
Bei niedrigen Temperaturen (unter 0ºC) sollte die Gangreserve-Anzeige mindes-
tens ein Sechstel der vollen Gangreserve anzeigen.
Die Uhrzeit einstellen
Ziehen Sie die Krone bis zur ersten
Einrastposition heraus, wenn der Se-
kundenzeiger auf die Position 0 Se-
kunden zeigt. (Der Sekundenzeiger
bewegt sich nicht mehr.)
Drehen Sie die Krone gegen den
Uhrzeigersinn (Richtung 6 Uhr), um
die Zeiger zur Einstellung der aktuel-
len Uhrzeit zu bewegen.
Drücken Sie die Krone auf ein Zeitsi-
gnal zurück in die normale Position.
Die Uhr beginnt zu laufen.
VERWENDUNG (Für Kal. 9R31) Tips für eine genauere Zeiteinstellung
Um einen exakten Betrieb des Spring Drive-Mechanismus zu gewährleisten,
beachten Sie beim Einstellen der Zeit Folgendes.
Bevor Sie die Zeit einstellen, vergewissern Sie sich, dass die Antriebsfeder
vollständig aufgezogen ist.
  (Vergewissern Sie sich, dass die Gangreserve-Anzeige einen voll aufgelade-
nen Zustand anzeigt.)
Wenn Sie die Uhr in Gebrauch nehmen, nachdem sie stehen geblieben war, zie-
hen Sie die Aufzugsfeder ausreichend auf.
  Um die Zeit danach einzustellen, warten Sie ca. 30 Sekunden, nachdem
sich der Sekundenzeiger in Bewegung gesetzt hat, und ziehen dann die
Krone bis zum ersten Klick heraus.
Der Sekundenzeiger stoppt die Bewegung, wenn die Krone in die erste Einrastpositi-
on herausgezogen wird. Stoppen Sie die Bewegung des Sekundenzeigers nicht län-
ger als 30 Minuten. Wenn die Bewegung des Sekundenzeigers mehr als 30 Minuten
unterbrochen ist, drücken Sie die Krone wieder in das Gehäuse, und warten ca. 30
Sekunden, nachdem der Sekundenzeiger die Bewegung wieder aufgenommen hat,
und stellen Sie dann die Uhrzeit ein.
Erste
Einrastposition
VERWENDUNG (Für Kal. 9R31)
6968
Deutsch
So ziehen Sie die Aufzugsfeder auf
Diese Uhr ist mit einem automatischem Aufzugsmechanismus ausgestattet (und zusätzlichem
Handaufzug ).
Die Aufzugsfeder kann durch die natürliche Bewegung des Arms ausreichend aufgezogen
werden, wenn die Uhr am Handgelenk getragen wird.
Darüber hinaus kann die Aufzugsfeder auch durch Drehen der Krone aufgezogen werden. Die
gespeicherte Energie können Sie an der Gangreserve-Anzeige ablesen.
„So lesen Sie die Gangreserve-Anzeige ab“ Seite 64.
Wenn Sie eine stehen gebliebene Uhr in Betrieb nehmen, empfehlen wir, die Aufzugsfeder mit
der Krone aufzuziehen. Drehen Sie dazu die Krone in der normalen Position langsam im Uhr-
zeigersinn (in Richtung 12 Uhr). Wenn Sie die Krone entgegen dem Uhrzeigersinn (Richtung 6
Uhr) drehen, läuft sie frei. Mit fünf vollständigen Umdrehungen der Krone bekommt die Uhr
ausreichend Energie, um etwa 10 Stunden zu laufen.
Wenn Sie die Uhr drei bis fünf Tage hintereinander für jeweils 12 Stunden tragen, wird sie voll-
ständig aufgezogen.
Bei niedrigen Temperaturen (unter 0ºC) sollte die Gangreserve-Anzeige mindestens ein Sechstel der
vollen Gangreserve anzeigen.
ACHTUNG
Stellen Sie das Datum nicht ein, wenn die Uhr eine Zeit zwischen 21 und 1 Uhr anzeigt. Wenn
das Datum in dieser Zeit eingestellt wird, ändert es sich möglicherweise am folgenden Tag
nicht korrekt bzw. könnte eine Störung auftreten.
Wenn Sie das Datum zu einem Zeitpunkt einstellen, an dem die Uhr eine Zeit zwischen 21:00
Uhr und 1:00 Uhr anzeigt, ziehen Sie die Krone bis zum zweiten Klick heraus und drehen Sie
sie gegen den Uhrzeigersinn (Richtung 6 Uhr), um den Stundenzeiger vorwärts zu bewegen,
bis er vorübergehend 1:00 Uhr passiert, und stellen Sie dann das Datum ein.
So stellen Sie die Uhrzeit und das Datum ein
Diese Uhr ist mit einer Datumsanzeige ausgestattet. Das Datum rückt einmal in 24 Stun-
den gegen Mitternacht weiter. Wenn vor/nach Mittag nicht richtig eingestellt ist, ändert es
sich deshalb gegen Mittag.
Wenn Sie das Datum und die Uhrzeit einstellen, vergewissern Sie sich, dass die Uhr läuft.
Ziehen Sie die Krone bis zur ersten Einrastposition heraus.
  (Falls die Uhr mit einer verschraubten Krone ausgestattet ist, lösen Sie die
Krone, bevor Sie sie herausziehen.
Das Datum kann durch Drehen der
Krone gegen den Uhrzeigersinn ein-
gestellt werden (Richtung 6 Uhr).
Drehen Sie zuerst die Krone, bis
das Datum des Tages vor dem ge-
wünschten Datum erscheint.
Beispiel
Wenn Sie das Datum auf „6“ stellen
möchten, stellen Sie es zuerst auf
„5“, indem Sie die Krone drehen.
VERWENDUNG (Für Kal. 9R84, 9R15, 9R65) Ziehen Sie die Krone zur zweiten Einrastposition heraus, wenn der Sekun-
denzeiger (oder der kleine Sekundenzeiger) auf der Position 0 ist. Der Se-
kundenzeiger (oder der kleine Sekundenzeiger) hält an. Drehen Sie die Kro-
ne gegen den Uhrzeigersinn (Richtung 6 Uhr), um die Zeiger vorzustellen,
bis zur aktuellen Uhrzeit vorzustel-
len. Wenn sich das Datum ändert,
ist die Uhr auf Vormittag eingestellt.
Drehen Sie die Krone weiter, bis die
Uhr auf die aktuelle Zeit eingestellt
ist.
Drücken Sie die Krone auf ein Zeitsi-
gnal zurück in die normale Position.
  Die Uhr beginnt zu laufen.
Einstellen des Datums am Ende des Monats
Nach dem Februar (der 28 Tage und in Schaltjahren 29 Tage hat) und einem
Monat mit 30 Tagen muss das Datum nachgestellt werden.
Beispiel
Einstellen des Datums am Morgen des
erstens Tages nach einem Monat mit
30 Tagen.
Am ersten Tag eines Monats mit 30 Tagen wird „31“
angezeigt. Ziehen Sie die Krone bis zur ersten Einrast-
position heraus. Drehen Sie die Krone entgegen dem
Uhrzeigersinn, um das Datum auf „1“ zu stellen, und
drücken Sie die Krone zurück in die normale Position.
Tips für eine genauere Zeiteinstellung
Um einen exakten Betrieb des Spring Drive-Mechanismus zu gewährleisten,
beachten Sie beim Einstellen der Zeit Folgendes.
Bevor Sie die Zeit einstellen, vergewissern Sie sich, dass die Antriebsfeder
vollständig aufgezogen ist.
  (Vergewissern Sie sich, dass die Gangreserve-Anzeige einen voll aufgelade-
nen Zustand anzeigt.)
Wenn Sie die Uhr in Gebrauch nehmen, nachdem sie stehen geblieben war, ziehen Sie die
Aufzugsfeder ausreichend auf. Warten Sie mit dem Einstellen der Uhrzeit etwa 30 Sekunden,
nachdem der Sekundenzeiger (oder der kleine Sekundenzeiger) zu laufen begonnen hat. Zie-
hen Sie dann die Krone bis zur zweiten Einrastposition heraus.
Der Sekundenzeiger (oder der kleine Sekundenzeiger) hält an, wenn die Krone bis zur zweiten
Einrastposition herausgezogen ist. Halten Sie die Bewegung des Sekundenzeigers (oder des
kleinen Sekundenzeigers) nicht länger als 30 Minuten an. Wenn der Sekundenzeiger (oder der
kleine Sekundenzeiger) länger als 30 Minuten stillsteht, drücken Sie die Krone wieder in das
Gehäuse, und warten Sie ca. 30 Sekunden, bis sich der Sekundenzeiger (oder der kleine Se-
kundenzeiger) wieder bewegt, bevor Sie die Uhrzeit einstellen.
Wenn Ihre Uhr eine verschraubte Krone hat, denken Sie daran,
die Krone wieder zu verschrauben.
ACHTUNG
   

Wenn Ihre Uhr eine verschraubte Krone hat, denken Sie daran,
die Krone wieder zu verschrauben.
ACHTUNG
6
Erste
Einrastposition
6
6
Normale
Position
Zweite
Einrastposition
Erste Einrastposition
Erste
Einrastposition
VERWENDUNG (Für Kal. 9R84, 9R15, 9R65)
7170
Deutsch
Bezeichnung der Teile des Chronographen und ihre Funktion
Ausrichtung und Design der Anzeige können je nach dem Modell unterschiedlich sein.
Einige Modelle haben verschraubte Drücker.
  Verschraubte Drücker“ Seite 71.
Chronograph (Für Kal. 9R96, 9R86, 9R84)
Ein Chrongraph ist eine Uhr, die zusätzlich zur Zeitanzeige auch
eine Stoppfunktion besitzt.
Diese Uhr ist mit einer Stoppfunktion ausgestattet, mit der Sie
die Zeit bis zu 12 Stunden messen können.
Bevor Sie die Stoppfunktion benutzen
Vergewissern Sie sich, dass die Aufzugsfeder ausreichend aufgezogen ist.
 
Kontrollieren Sie, ob die Gangreserve-Anzeige einen vollständig aufgezoge-
nen Zustand der Aufzugsfeder anzeigt. Wenn Sie die Stoppuhr benutzen,
vergewissern Sie sich, dass die Uhr läuft.
Vergewissern Sie sich, dass der zentrale Stoppuhr-Sekundenzeiger auf die
Position 0 zeigt. Falls er nicht auf die Position 0 zeigt, betätigen Sie den
Stoppuhr-Rückstell-Drücker.
Ziehen Sie während des Betriebs der Stoppuhr nicht die Krone heraus, da dadurch
die Messung angehalten wird.
So benutzen Sie verschraubte Drücker
Drehen Sie den Knopfring im Gegenuhrzeigersinn
(Richtung 6 Uhr), um die Schiebeabdeckung schritt-
weise abzusenken. Drehen Sie den Deckring weiter,
bis Sie die Markierung deutlich sehen können und
der Drückerring sich nicht weiter drehen lässt. Jetzt
ist der Drücker gelöst und kann betätigt werden.
Drehen Sie den Knopfring bis
zum Anschlag im Uhrzeigersinn
(in Richtung 12 Uhr). Nun ist der
verschraubte Drücker blockiert.
Wenn Sie den Drücker nicht
mehr benutzen, denken Sie da-
ran, ihn wieder zu blockieren.
Staub und Schmutzpartikel können zu Störungen der Schraube und/oder des/der
Drücker(s) führen.
  Tägliche Wartung“ Seite 87.
Verschraubte Drücker
Bei einigen Modellen sind START/STOP-Drücker und Rückstell-Drücker mit ei-
nem Schraubmechanismus ausgestattet.
Drücker mit einem Schraubmechanismus sind mit einem Drückerring versehen.
Um verschraubte Drücker zu bedienen, drehen Sie zuerst den Drückerring, um
die Sperre zu lösen.
Dieser Schritt ist für Uhren ohne verschraubte Drücker nicht notwendig.
Drehen Sie die Drücker so lange, bis der Deckring nach unten rutscht und der Drückerring sich nicht
weiter drehen lässt. Wenn Sie den Drückerring bis zum Ende gedreht haben, ist der Drücker gelöst.
Zentraler Stoppuhr-
Sekundenzeiger START/STOP-
Drücker
Stoppuhr-
Minutenzeiger
Stoppuhr-
Stundenzeiger
Stoppuhr-Rückstell-
Drücker
30-Minuten-Anzeige
12-Stunden-
Anzeige
Drückerring
Deckring Markierung
Drückerring
Lösen
Drehen Sie den Drückerring, bis
er sich nicht weiter drehen lässt.
Drehen Sie den Drückerring, bis
er sich nicht weiter drehen lässt.
Blockieren
Der verschraubte Drücker ist
blockiert.
Der verschraubte Drücker
ist gelöst.
So wird der Drücker gelöst
So wird der Drücker blockiert
Chronograph (Für Kal. 9R96, 9R86, 9R84)
7372
Deutsch
So benutzen Sie die Stoppuhr-Funktion
Vergewissern Sie sich, dass die Aufzugsfeder ausreichen aufgezogen ist
und die Uhr läuft.
Falls Ihre Uhr mit verschraubten
Drückern versehen ist, lösen
Sie die Drücker.
„Verschraubte Drücker“ Seite 71
.
Beginnen der Zeitmessung
Mit dem Betätigen des START/
STOP-Drückers beginnen die
Zeiger des Chronographen zu
laufen und die Stoppuhr misst
die Zeit.
Beenden der Zeitmessung
Drücken Sie den START/STOP-Drücker
erneut in dem Moment, in dem Sie die
Zeiger des Chronographen anhalten
möchten.
Beispiel
6 Stunden 20 Minuten 10 Sekun-
den 8
Der Stoppuhr-Minutenzeiger auf der
30-Minuten-Anzeige vollendet zwei
Umdrehungen in einer Stunde.
  Beim Ablesen der 30-Minuten-Anzeige
nehmen Sie die 12-Stunden-Anzeige
als groben Richtwert.
Zurücksetzen der Chronographen-Zeiger
Nachdem Sie die Chronographen-Zeiger
angehalten haben, drücken Sie den
Rückstell-Drücker , um alle Chronogra-
phen-Zeiger auf die Position 0 zurückzu-
stellen.
Additionszeitmessung
Vergewissern Sie sich, dass die Aufzugsfeder ausreichen aufgezogen ist
und die Uhr läuft.
Falls Ihre Uhr mit verschraubten
Drückern versehen ist, lösen Sie
die Drücker.
„Verschraubte Drücker“ Seite 71.
Beginnen der Zeitmessung
Mit dem Betätigen des START/
STOP-Drückers beginnen die Zei-
ger des Chronographen zu laufen
und die Stoppuhr misst die Zeit.
Beenden der Zeitmessung
Betätigen Sie den START/STOP-Drücker er-
neut in dem Moment, in dem Sie die Zeiger
des Chronographen anhalten möchten. Die
gemessene Zeit wird angezeigt.
Fortsetzen der Zeitmessung
Mit erneutem Betätigen des START/STOP-
Drückers setzen die Chronographen-Zeiger
die Zeitmessung an der Stelle fort, an der sie
vorher angehalten wurden.
Beenden der Zeitmessung
Betätigen Sie den START/STOP-Drücker er-
neut in dem Moment, in dem Sie die Zeiger
des Chronographen anhalten möchten. Die
gemessene Zeit, die nun angezeigt wird, ist
die Summe der ersten und der zweiten Zeit-
messungen (Additionszeitmessung ).
Wiederholen der Additionszeitmessung
Sie können die Schritte 5 und 6 beliebig oft
wiederholen.
Mit jedem Betätigen des START/STOP-Drü-
ckers wird die Zeitmessung angehalten bzw.
fortgesetzt, wobei die gemessene Zeit auf-
addiert wird.
Zurücksetzen der Chronographen-Zeiger
Nachdem Sie die Chronographen-Zeiger
angehalten haben, drücken Sie den Rück-
stell-Drücker , um alle Chronographen-Zei-
ger auf die Position 0 zurückzustellen.
Chronograph (Für Kal. 9R96, 9R86, 9R84) Chronograph (Für Kal. 9R96, 9R86, 9R84)
7776
Deutsch
Drehen Sie die Krone entgegen dem Uhrzeigersinn, um den 24-Stunden- und
den Minutenzeiger im Uhrzeigersinn zu drehen, und stellen Sie die Zeiger auf
die gegenwärtige Uhrzeit. Stellen
Sie dabei den Minutenzeiger auf
ein paar Minuten vor der aktuel-
len Zeit ein und drehen Sie den
Zeiger dann vorwärts auf die ge-
wünschte Zeit.
Stellen Sie zuerst nur den 24-Stunden-
und den Minutenzeiger ein.
Selbst wenn der Stundenzeiger eine fal-
sche Zeit anzeigt oder das Datum sich
aufgrund der Position des Stundenzeigers
ändert, ist es an dieser Stelle noch nicht
notwendig, diese korrekt einzustellen.
Drücken Sie die Krone auf ein Zeitsignal wieder
hinein.
Der 24-Stunden-, der Minuten- und der Sekundenzeiger
(oder der kleine Sekundenzeiger) sind nun auf die aktuel-
le Uhrzeit eingestellt.
Um als nächstes den Stundenzeiger und den
Kalender einzustellen, ziehen Sie die Krone bis zur
ersten Einrastposition heraus.
Drehen Sie die Krone, um den Stun-
denzeiger einzustellen. Der Moment,
in dem sich das Datum ändert, wenn
Sie die Krone drehen, ist Mitternacht.
Wenn Sie den Stundenzeiger einstel-
len, achten Sie darauf, vor/nach Mit-
tag korrekt einzustellen. Stellen Sie
nun bei Bedarf auch den Kalender ein.
Um das Datum einzustellen, können Sie die
Krone in beide Richtungen drehen. Wir
empfehlen jedoch, diejenige Richtung zu
wählen, mit der zum Einstellen des Datums
weniger Bewegungen erforderlich sind.
Drehen Sie die Krone langsam und kontrollieren Sie dabei, dass sich der Stundenzei-
ger in Schritten von 1 Stunde bewegt.
Wenn Sie den Stundenzeiger einstellen, bewegen sich die an-
deren Zeiger möglicherweise ein wenig. Dies ist keine Funkti-
onsstörung.
Wenn Sie nun die Krone auf ein Zeitsignal wieder hinein-
drücken, ist das Einstellen der Uhrzeit abgeschlossen.
  Ziehen Sie die Krone wieder fest.
„Verschraubte Krone“ Seite 63.
So stellen Sie den Kalender ein
Mit zwei vollen Umdrehungen des Stundenzeigers wird das Datum um einen
Tag geändert.
Wenn der Stundenzeiger zwei volle Umdrehungen im Uhrzeigersinn macht
(was 24 Stunden entspricht), wird das Datum um einen Tag vorgestellt. Um-
gekehrt wird das Datum mit zwei Umdrehungen entgegen dem Uhrzeiger-
sinn um einen Tag zurück gestellt.
Am ersten Tag eines Monats mit weniger als 31 Tagen muss das Datum per Hand
nachgestellt werden: Februar, April, Juni, September und November
Vergewissern Sie sich, dass die Aufzugsfeder aus-
reichend aufgezogen ist und die Uhr läuft.
Wenn Sie das Datum und die Uhrzeit einstellen, verge-
wissern Sie sich, dass die Uhr läuft.
Lösen Sie die Krone.
„Verschraubte Krone“ Seite 63.
Ziehen Sie die Krone bis zur ersten Einrastposition
heraus.
Drehen Sie die Krone, um den Stundenzeiger einzustellen. Mit jeweils zwei
vollen Umdrehungen des Stundenzeigers wird das Datum um einen Tag
weiter gestellt. Der Moment, in dem sich das Datum ändert, wenn Sie die
Krone drehen, ist Mitternacht. Wenn Sie den Stundenzeiger einstellen, ach-
ten Sie darauf, vor/nach Mittag korrekt einzustellen.
Drehen Sie die Krone im Uhrzeigersinn (in
Richtung 12 Uhr), um den Stundenzeiger
gegen den Uhrzeigersinn zu drehen:
Mit jeweils zwei vollen Umdrehungen des
Stundenzeigers wird das Datum um ei-
nen Tag zurück gestellt.
Um das Datum einzustellen, können Sie die Krone in
beide Richtungen drehen. Wir empfehlen jedoch, dieje-
nige Richtung zu wählen, mit der zum Einstellen des
Datums weniger Bewegungen erforderlich sind.
Drehen Sie die Krone langsam.
Wenn Sie den Stundenzeiger einstellen, bewegen sich
die anderen Zeiger möglicherweise ein wenig. Dies ist
keine Funktionsstörung.
Drehen Sie die Krone gegen den Uhrzei-
gersinn (Richtung 6 Uhr), um den Stun-
denzeiger vorzustellen.
Nach jeweils zwei vollen Umdrehungen
des Stundenzeigers wird das Datum um
einen Tag weiter gestellt.
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
Stellen Sie den
24-Stunden- und
den Minutenzei
-
ger ein.
Drücken Sie die
Krone auf ein
Zeitsignal wieder
hinein.
6
8
4
6
6
8
4
6
Ziehen Sie die Krone bis
zur ersten Einrastpositi-
on heraus.
6
8
4
6
8
10
12
11
4
6
5
8
11
6
8
10
12
11
4
6
7
Vor dem
Einstellen
6
8
4
6
Ziehen Sie die Krone
bis zur ersten
Einrastposition heraus.
22
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
23
21
19
17
15
13
11
1
3
5
4
6
6
SO BENUTZEN SIE DIE UHR (Für Kal. 9R96, 9R86, 9R16, 9R66) SO BENUTZEN SIE DIE UHR (Für Kal. 9R96, 9R86, 9R16, 9R66)
8382
Deutsch
Liste der Zeitzonen in den Regionen der Welt
Namen der Städte UTC ± (Stunden) JST ± (Stunden)
Andere Städte in derselben Region
Tokio +9:00 ±0:00 Séoul
Peking +8:00 -1:00
Hong Kong, Manille, Singapour
Bangkok +7:00 -2:00  
Dhaka +6:00 -3:00
Karachi +5:00 -4:00 Tachkent
Dubai +4:00 -5:00
Dschidda +3:00 -6:00 Nairobi, Mekka
Kairo
+2:00 -7:00
Athen
Paris
+1:00 -8:00
Rom, Berlin, Madrid
London
±0:00 -9:00
Azoren
-1:00 -10:00
Rio de Janeiro
-3:00 -12:00
Santo Domingo
-4:00 -13:00
New York
-5:00 -14:00
Montreal
Chicago
-6:00 -15:00
Mexiko City
Denver
-7:00 -16:00
Los Angeles
-8:00 -17:00
San Francisco
Anchorage
-9:00 -18:00
Honolulu -10:00 -19:00  
Midway-Inseln -11:00 -20:00
Wellington
+12:00 +3:00
Fiji
Nouméa +11:00 +2:00  
Sydney
+10:00 +1:00 Guam
UTC = Koordinierte Universalzeit / JST = Japan Standard Time
In den mit markierten Regionen wird Sommerzeit verwendet.
Die Zeitzonenunterschiede und die Nutzung der Sommerzeit in jeder Stadt basieren auf
Daten vom Stand Oktober 2018.
Die Zeitunterschiede und die Anwendung der Sommerzeit in
den einzelnen Gebieten können sich ändern, wenn die Regierungen der entsprechenden Regio-
nen oder Länder dies beschließen.
Bevor Sie mit dem Tauchen beginnen, vergewissern Sie sich
über die genaue Menge der in Ihren Flaschen vorhandenen
Luft. Die Anzeige der vergangenen Zeit mit Hilfe der Lünette
dient Ihnen lediglich als Richtlinie während des Tauchens.
ACHTUNG
Mit der Lünette können Sie messen, wie viel Zeit seit dem Be-
ginn eines Ereignisses oder einer Aktivität, zum Beispiel eines
Tauchgangs, vergangen ist.
Die Lünette dieser Uhr kann nur in eine Richtung gedreht werden. Beim Tauchen wird
die restliche in den Flaschen vorhandene Luft anhand der Zeit geschätzt, die seit Beginn
des Tauchgangs vergangenen ist. Deshalb ist die Lünette einer Taucheruhr so gestaltet,
dass sie nur im Uhrzeigersinn gedreht werden kann. So wird vermieden, dass die Uhr
weniger als die tatsächlich vergangene Zeit anzeigt.
FUNKTIONEN EINER TAUCHERUHR
So benutzen Sie die Lünette
Wenn Sie mit der Aktivität beginnen, deren Zeit Sie messen möchten (wenn
Sie zum Beispiel mit dem Tauchen beginnen), drehen Sie die Lünette so,
dass die Markierung auf der Lünette mit dem Minutenzeiger
übereinstimmt.
Lesen Sie die Skala auf der Lünette ab, auf die der Minutenzeiger zeigt.
Einseitig drehbare Lünette
Beispiel
Wenn Sie um 10:00 Uhr mit dem Tauchen beginnen
die Markierung
auf den Minuten-
zeiger stellen
Richtung der
Lünette
Lesen Sie die Skala auf der Lünette ab, auf
die der Minutenzeiger zeigt.
verstrichene
Zeit
15 Minuten sind
vergangen
Beginn des
Tauchens
8584
Deutsch
Wenn Ihre Uhr mit einem Metallarmband ausgestattet ist, das eine Bandverlängerung
für Taucheruhren hat, können Sie die Länge des Armbands mühelos selbst einstellen.
Dies ist praktisch, wenn Sie die Uhr über einem Taucheranzug oder über dicker Winter-
bekleidung tragen.
Heben Sie die Abdeckung um etwa 90° an, drücken Sie sie dann um etwa
20° nach unten und halten Sie sie dort fest.
Möglicherweise spüren Sie dabei einen leichten Widerstand, Sie brauchen dazu
jedoch keine große Kraft aufzuwenden.
  Drücken Sie die Abdeckung bitte nicht mit Gewalt nach unten.
Ziehen Sie das Armband leicht an der 6-Uhr-Seite der Uhr entlang der
gebogenen Linie des Armbands.
Auch hierfür ist nur eine geringe Kraft notwendig. Ziehen Sie bitte nicht mit Gewalt am Armband.
Das Gleitstück kann für etwa 30 mm herausgezogen werden. Achten Sie darauf,
es nicht weiter als bis zu der darauf angegebenen Markierung herauszuziehen.
Bandverlängerung für Taucheruhren
Halten Sie den Druckknopf gedrückt, heben Sie die Verriegelung an, um
den Verschluss zu lösen, und ziehen Sie die Uhr über Ihr Handgelenk.
Schließen Sie zuerst die Verriegelung und dann die Abdeckung.
Stellen Sie mit der Hand, an der Sie die Uhr nicht tragen, die Länge des
Gleitstücks so ein, dass die Uhr gut um Ihr Handgelenk passt.
QUALITÄTSERHALT DER UHR
Hinweise zur Garantie und Reparatur
Für eine Reparatur oder Überholung wenden Sie sich an das Geschäft, in
dem Sie die Uhr erworben haben oder an Weltweites Grand Seiko Service-
Netzwerk wie auf der GARANTIEURKUNDE oder auf unserer Webseite an-
gegeben.
Legen Sie innerhalb der Garantiezeit die Garantieurkunde vor, wenn Sie den
Reparaturservice in Anspruch nehmen.
Der Garantieumfang ist in der Garantieurkunde angegeben. Lesen Sie sie
aufmerksam und bewahren Sie sie auf.
Nach Ablauf der Garantiezeit übernehmen wir Reparaturarbeiten, wenn die
Funktion der Uhr durch eine Reparatur wieder hergestellt werden kann, auf
Anfrage gegen Gebühr.
Auswechseln von Teilen
Bitte beachten Sie, dass falls keine Originalteile mehr vorrätig sind, die Teile
gegen andere ausgewechselt werden können, die sich äußerlich von den
Originalteilen unterscheiden.
Durchsicht und Nachregulierung mit Hilfe von Demontage und Reinigung (Überholung)
Um die optimale Leistung der Uhr möglichst lange zu erhalten, empfehlen wir
etwa alle 3 bis 4 Jahre eine regelmäßige Wartung und Nachregulierung durch-
führen zu lassen, wobei die Uhr auseinander genommen und gereinigt wird.
Das Uhrwerk dieser Uhr ist so konstruiert, dass die Kraft übertragenden Zahnräder
ständig unter Last stehen. Um zu garantieren, dass diese Teile problemlos zusam-
men arbeiten, ist regelmäßige Wartung einschließlich Reinigung von Teilen des Uhr-
werks, Ölen, Einstellen der Genauigkeit, Funktionsprüfung und Auswechseln abge-
nutzter Teile notwendig. Damit Sie Ihre Uhr lange Zeit nutzen können, empfehlen wir
Ihnen, innerhalb von 3 bis 4 Jahren nach dem Kaufdatum Ihre Uhr warten und nach-
stellen zu lassen, wobei die Uhr auseinander genommen und gereinigt (überholt)
wird. Je nach den Bedingungen, unter denen Sie Ihre Uhr benutzen, kann sich der
Zustand des Öls der mechanischen Teile verschlechtern oder es kann zu Abrieb an
Teilen infolge verschmutzten Öls kommen, was letztendlich zum Anhalten der gesam-
ten Uhr führt. Wenn sich Teile wie Dichtungen abnutzen, verringert sich die Wasser-
dichtigkeit und Schweiß und Feuchtigkeit können ins Innere der Uhr gelangen.
  Bitte wenden Sie sich an das Geschäft, in dem Sie die Uhr erworben haben, und las-
sen Sie die Uhr warten und nachstellen, wobei die Uhr auseinander genommen und
gereinigt (überholt) wird. Bitte verlangen Sie “ORIGINALE GRAND SEIKO-TEILE”,
wenn Teile ausgewechselt werden. Wenn Sie die Uhr warten und nachstellen lassen,
wobei die Uhr auseinander genommen und gereinigt (überholt) wird, achten Sie dar-
auf, dass auch die Dichtung und die Stifte gegen neue ausgewechselt werden.
Wenn Ihre Uhr gewartet und nachgestellt wird, indem sie auseinander ge-
nommen und gereinigt (überholt) wird, wird das Uhrwerk Ihrer Uhr mögli-
cherweise ausgewechselt.
Kundenservice
Verriegelung
Druckknopf
Markierung
(Oberseite)
Gleitstück
3
5
Verschluss
4
4-1
4-2
Armband auf der
6-Uhr-Seite der
Uhr
Armband auf der
12-Uhr-Seite der
Uhr
Abdeckung
1
2
8786
Deutsch
Innerhalb der Garantiezeit bieten wir kostenlosen Service für Reparatur und
Nachregulierung bei allen Störungen entsprechend den folgenden Garantiere-
gelungen, unter der Voraussetzung, dass die Uhr so wie in dieser Anleitung
angegeben richtig benutzt wurde.
Garantieumfang
Uhr (Uhrwerk, Gehäuse) und Metallarmband
Ausnahmen von der Garantie
(In den folgenden Fällen können auch innerhalb der Garantiezeit und des Garantieum-
fangs Reparaturen/Nachregulierungen nur gegen Gebühr übernommen werden.)
Auswechseln eines Armbands aus Leder, Urethan oder Textil
Störungen oder Scden am Geuse, Glas oder Armband, die auf Unfälle oder
unsachgemäße Benutzung zurückzuführen sind.
Durch die Benutzung verursachte Kratzer oder Verschmutzungen
Störungen oder Schäden, die durch Einwirkung höherer Gewalt von Naturkatast-
rophen wie Feuer, Flut, Erdbeben usw. verursacht wurden.
Wenn der Text der Urkunde geändert wurde.
Wenn keine Garantieurkunde vorgelegt wird.
So nehmen Sie den kostenfreien Reparaturservice in Anspruch
Bei Defekten, die unter die Garantie fallen, bringen Sie die Uhr zusammen mit der
Garantieurkunde zu dem Geschäft, in dem Sie die Uhr erworben haben.
Falls Sie die Garantie nicht über das Geschäft, in dem die Uhr erworben wurde,
in Anspruch nehmen können, weil Sie zum Beispiel die Uhr als Geschenk erhal-
ten haben oder weil Sie sich an einem anderen Ort benden, wenden Sie sich an
Weltweites Grand Seiko Service-Netzwerk wie auf der GARANTIEURKUNDE
oder auf unserer Webseite angegeben und legen Sie die Garantieurkunde bei.
Sonstiges
Für Uhrgehäuse, Zierblatt, Zeiger, Glas, Armband usw. werden bei Bedarf zur
Reparatur möglicherweise alternative Bauteile verwendet.
Zum Einstellen der Länge des Metallarmbands wenden Sie sich an das Geschäft, in
dem Sie die Uhr erworben haben, oder an Weltweites Grand Seiko Service-Netz-
werk wie auf der GARANTIEURKUNDE oder auf unserer Webseite angegeben. An-
dere Geschäfte bieten möglicherweise den Service gegen Gebühr oder gar nicht
an.
Kostenloser Reparaturservice wird nur während der Garantiezeit und in dem Ga-
rantieumfang angeboten, der in der Garantieurkunde angegeben ist. Sie betrit
keine besonderen juristischen Rechte des Kunden.
Garantie
Die Uhr braucht tägliche Pflege.
Waschen Sie die Uhr nicht, wenn die Krone in herausgezogener Position ist.
Wischen Sie Feuchtigkeit, Schweiß oder Schmutz mit einem weichen Tuch ab.
Wenn die Uhr in Meerwasser getaucht wurde, waschen Sie sie anschließend mit
Süßwasser und wischen Sie sie sorgfältig trocken.
Wenn Ihre Uhr als “nicht wasserdicht” oder als “wasserdicht für den täglichen Ge-
brauch” eingestuft ist, waschen Sie die Uhr nicht.
 
„ÜBERPRÜFEN SIE DIE KALIBERNUMMER UND DIE WASSERDICHTIGKEIT“ Seite 55
.
Drehen Sie hin und wieder die Krone.
Drehen Sie hin und wieder die Krone, um Korrosion zu vermeiden.
Dasselbe sollten Sie auch bei einer verschraubten Krone tun.
  „Krone“ Seite 63.
Tägliche Wartung
8988
Deutsch
Das Armband hat direkten Kontakt mit Ihrer Haut und wird durch Schweiß oder Staub ver-
schmutzt. Durch mangelnde Pflege kann deshalb die Qualität des Armbands beeinträchtigt
werden, es kann zu Hautreizungen kommen oder die Ärmelkante Ihrer Kleidung kann ver-
schmutzt werden. Pflegen Sie die Uhr sorgsam, damit Sie sie lange benutzen können.
Metallarmband
Feuchtigkeit, Schweiß oder Schmutz führen auch auf einem Armband aus Edel-
stahl zu Rost, wenn sie lange Zeit darauf belassen werden.
Mangelnde Pege kann zu gelblicher oder goldener Verfärbung der unteren Kante Ihres Ärmels führen.
Wischen Sie Feuchtigkeit, Schweiß oder Schmutz so bald wie möglich mit einem weichen Tuch ab.
Um Schmutz aus den Zwischenräumen der Glieder des Armbands zu entfernen, spülen
Sie das Armband mit Wasser ab und bürsten Sie es mit einer weichen Zahnbürste.
 
(Sctzen Sie das Uhrgeuse vor Wasserspritzern, indem Sie es zum Beispiel
mit Plastikfolie umwickeln.)
Einige Armbänder aus Titan sind mit Stiften aus Edelstahl versehen, weil diese be-
sonders stabil sind. Auf diesen Edelstahlteilen kann sich Rost bilden.
Wenn der Rost fortschreitet, können die Stifte herausschauen oder herausfallen. Das
Uhrgehäuse kann vom Armband getrennt werden, oder der Verschluss önet sich nicht.
Wenn ein Stift herausschaut, kann dies zu Verletzungen führen. Benutzen Sie in
solch einem Fall die Uhr nicht weiter und lassen Sie sie reparieren.
Lederarmband
Lederarmbänder sind anfällig für Verfärbung und Qualitätsminderung durch Feuch-
tigkeit, Schweiß und direkte Sonneneinstrahlung.
Entfernen Sie Feuchtigkeit und Schweiß so bald wie möglich vorsichtig mit einem trockenen Tuch.
Setzen Sie die Uhr nicht für längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung aus.
Wenn Sie eine Uhr mit einem hellen Armband tragen, beachten Sie bitte, dass Schmutz darauf
besonders schnell sichtbar wird. Gehen Sie besonders vorsichtig mit solchen Bändern um.
Sofern die Uhr kein Aqua Free-Armband hat, vermeiden Sie es, eine Uhr mit Lederarmband
beim Baden, Schwimmen oder bei Arbeiten mit Wasser zu tragen, auch wenn die Uhr
selbst wasserdicht für den täglichen Gebrauch ist (wasserdicht bis 10 bar/20 bar).
Silikon-Armband
Aufgrund der Materialeigenschaften verschmutzt das Band schnell und
kann flecking oder verfärbt aussehen. Wischen Sie Schmutz mit einem
feuchten Lappen oder einem Reinigungstuch ab.
Anders als bei Bändern aus anderen Materialien können Schnitte in Silikon-
bändern dazu führen, dass das Band reißt. Achten Sie sorgfältig darauf,
das Band nicht mit einem scharfen Gegenstand zu beschädigen.
Hinweise zu Hautreizungen und Allergien
Von einem Armband verursachte Hautreizungen können verschiedene Gründe haben, zum Beispiel Allergi-
en gegen Metalle oder Leder oder Reaktionen auf Reibung mit Staub oder mit dem Armband selbst.
Hinweise zur Länge des Armbands
Stellen Sie das Armband so ein, dass etwas Abstand zu Ihrem Handgelenk bleibt,
um ausreichende Luftzufuhr zu gewährleisten. Beim Tragen der Uhr sollte der
Abstand etwa so groß sein, dass ein Finger zwischen das Armband und Ihr
Handgelenkt passt.
Armband
Magnetismus in der Umgebung einer Uhr kann dazu führen, dass sie
vorübergehend vor- oder nachgeht oder stehen bleibt.
Angaben auf der Gehäuserückseite
Bedingungen bei der Benutzung
Zertizierte Stufe
Halten Sie die Uhr mehr als 5 cm
von magnetischen Produkten ent-
fernt.
4.800A/m
Halten Sie die Uhr mehr als 1 cm
von magnetischen Produkten ent-
fernt.
16.000A/m
MAGNETIC RESISTANT
40000A/m
Die Uhr kann ihre Leistung in den meisten Fällen
auch dann beibehalten, wenn sie nahe (mindes-
tens 1 cm Abstand) an einen magnetischen Ge-
genstand gebracht wird, und dies nicht nur im
täglichen Leben, sondern auch unter besonde-
ren Bedingungen in der Arbeitsumwelt.
40.000A/m
MAGNETIC RESISTANT
80000A/m
80.000A/m
A/m (Amperemeter) ist die international gültige Einheit (SI-Einheit) zur Angabe eines Magnetfelds.
Falls die Uhr magnetisiert wird und ihre Genauigkeit unter den normalen Benut-
zungsbedingungen unter die angegebene Rate sinkt, muss die Uhr entmagne-
tisiert werden. In solchen Fällen wird das Entmagnetisieren und Nachregulieren
der Genauigkeit auch während der Garantiezeit gegen Gebühr vorgenommen.
Warum diese Uhr von Magnetismus beeinusst wird
Der Mechanismus, der die Drehgeschwindigkeit des Uhrwerks reguliert, hat einen
Magneten, der von einem starken äußeren Magnetfeld beeinusst werden kann.
Beispiele für allgemein magnetische Produkte, die Uhren beeinflussen können
Magnetischer Widerstand und Einfluss von Magnetismus
Mobiltelefon
(Lautsprecher)
magnetische
Kochplatte
AC-Adapter
tragbares Radio
(Lautsprecher)
Tasche
(mit Magnetverschluss)
magnetische
Halskette
mit Wechselstrom betriebener
Rasierapparat
magnetisches
Gesundheitskissen
9190
Deutsch
Wenn Ihre Uhr mit LumiBrite ausgestattet ist
LumiBrite ist eine selbstleuchtende Farbe, die für Menschen und die Umwelt
vollkommen unschädlich ist, denn sie enthält keinerlei giftige Materialien wie
zum Beispiel radioaktive Substanzen.
LumiBrite ist eine neu entwickelte selbstleuchtende Farbe, die die Energie des
Sonnenlichts oder von Leuchtkörpern in kurzer Zeit absorbiert und speichert
und im Dunkeln als Licht wieder abgibt.
Wenn LumiBrite zum Beispiel einem Licht von mehr als 500 Lux für etwa 10
Minuten ausgesetzt war, kann es 3 bis 5 Stunden lang Licht abgeben.
Beachten Sie bitte, dass sich die Leuchtkraft langsam verringert, wenn Lumi-
Brite das aufgenommene Licht über eine gewisse Zeit abgibt. Die Dauer der
Lichtabgabe kann sich außerdem in Abhängigkeit von Faktoren wie der Hellig-
keit des Ortes, an dem die Uhr Licht ausgesetzt war, sowie dem Abstand der
Lichtquelle zur Uhr ändern.
Wenn Sie von einem hellen an einen dunklen Ort kommen, brauchen Ihre Augen eine
gewisse Zeit, um sich an die veränderten Lichtverhältnisse zu gewöhnen. Zunächst
können Sie kaum etwas erkennen, doch mit der Zeit verbessert sich Ihr Sehvermö-
gen. (Anpassung des menschlichen Auges an die Dunkelheit)
Referenzdaten für die Luminanz
Bedingung Lichtstärke
Sonnenlicht Sonniges Wetter 100.000 Lux
Bewölktes Wetter 10.000 Lux
Innenräume
(in der Nähe eines
Fensters
tagsüber)
Sonniges Wetter mehr als 3.000 Lux
Bewölktes Wetter 1.000 bis 3.000 Lux
Regenwetter weniger als 1.000 Lux
Beleuchtungskörper
(40 Watt Tageslicht
-Leuchtstoampe)
Abstand zur Uhr: 1 m 1.000 Lux
Abstand zur Uhr: 3 m 500 Lux (durchschnittliche
Helligkeit im Raum)
Abstand zur Uhr: 4 m 250 Lux
LumiBrite
Störungen Mögliche Ursachen Lösungen
Die Uhr bleibt stehen.
(Die Zeiger des Chro-
nographen bewegen
sich nicht.)
Die Aufzugsfeder ist nicht
aufgezogen.
Drehen Sie die Krone, um die Aufzugsfeder auf-
zuziehen, und stellen Sie die Uhrzeit ein.
Während Sie die Uhr tragen und wenn Sie sie ab-
nehmen, kontrollieren Sie die restliche Energie an
der Gangreserve-Anzeige, und ziehen Sie bei Be-
darf die Aufzugsfeder auf.
Die Uhr bleibt stehen,
obwohl die Gangreser-
ve-
Anzeige nicht „0“ zeigt.
Die Uhr war tiefen Tempe-
raturen ausgesetzt (unter
0ºC).
Drehen Sie die Krone, um die Aufzugsfeder
aufzuziehen, und stellen Sie die Uhrzeit ein.
Bei Temperaturen unter 0ºC kann die Uhr
stehen bleiben, wenn die Gangreserve-An-
zeige weniger als ein Sechstel der vollen
Energie anzeigt.
Die Uhr geht gelegent-
lich vor oder nach.
Die Uhr war extrem hohen
oder niedrigen Temperatu-
ren ausgesetzt oder wurde
bei solchen Temperaturen
getragen.
Bringen Sie die Uhr in eine normale Temperaturum-
gebung, so dass sie normal und genau läuft, und
stellen Sie dann die Uhrzeit erneut ein.
Die Uhr wurde so eingeregelt, dass sie genau läuft,
wenn sie bei normalen Temperaturen zwischen 5ºC
und 35ºC an Ihrem Handgelenk getragen wird.
Die Uhr war längere Zeit in
der Nähe eines Objekts
mit einem starken Mag-
netfeld.
Korrigieren Sie dies, indem Sie die Uhr
aus dem Bereich des Magnetfelds entfer-
nen, und stellen Sie die Uhrzeit erneut ein.
Falls damit das Problem nicht behoben
wird, wenden Sie sich an das Geschäft, in
dem Sie die Uhr erworben haben.
Sie haben die Uhr fallen gelas-
sen, sie gegen eine harte
Oberäche gestoßen oder sie
bei aktivem Sport getragen.
Die Uhr ist starken Vibrationen
ausgesetzt.
Stellen Sie die Uhrzeit erneut ein.
Falls die Uhr nach dem erneuten Ein-
stellen der Uhrzeit nicht zu ihrer nor-
malen Genauigkeit zurückkehrt,
wenden Sie sich an das Geschäft, in
dem Sie die Uhr erworben haben.
Das Datum ändert
sich während des Ta-
ges.
Die Uhrzeit wurde 12 Stun-
den vor oder nach der kor-
rekten Zeit eingestellt.
Wenn Sie die Uhrzeit einstellen, beachten Sie,
dass sich das Datum um Mitternacht ändert.
Achten Sie beim Einstellen des Stundenzeiger
darauf, vor/nach Mittag korrekt einzustellen.
Obwohl Sie die Uhr täg-
lich tragen, bewegt sich
der Zeiger der Gangreser-
ve-Anzeige nicht.
Sie tragen die Uhr nur für
kurze Zeit an Ihrem Handge-
lenk, oder Ihr Arm bewegt
sich nur wenig.
Tragen Sie die Uhr für eine länger
Zeit, oder drehen Sie die Krone, um
die Aufzugsfeder aufzuziehen.
Direkt nachdem Sie die
Uhr in Betrieb genom-
men haben, bewegt
sich der Sekundenzei-
ger beim Einstellen der
Zeit offenbar schneller
als normal.
Wenn die Uhr anfängt zu
laufen, dauert es einen
Moment, bis die Ge-
schwindigkeitsregulierung
normal arbeitet.
(Dies ist keine Funktions-
störung.)
Es dauert einige Sekunden, bis die Ge-
schwindigkeits- regulierung normal arbei-
tet.
Um die Uhrzeit genau einzustellen, war-
ten Sie etwa 30 Sekunden, nachdem der
Sekundenzeiger zu laufen begonnen hat,
und stellen Sie dann erst die Uhrzeit ein.
Das Zifferblatt er-
scheint verschwom-
men oder verzerrt.
In die Uhr ist etwas Wasser einge-
drungen, z.B. aufgrund Verschleißes
oder Alterung der Gehäusedichtung.
Wenden Sie sich an das Geschäft, in
dem Sie die Uhr erworben haben.
Bei anderen als den hier genannten Störungen wenden Sie sich bitte an das Geschäft, in dem Sie die Uhr er-
worben haben.
Bei Störungen
22

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Seiko 9R16 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Seiko 9R16 in de taal/talen: Duits als bijlage per email.

De handleiding is 10,36 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Seiko 9R16

Seiko 9R16 Gebruiksaanwijzing - English - 25 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info