781979
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/44
Pagina verder
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich
ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité
elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a
podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji
je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno
zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domés-
ticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuer-
do con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya
vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elek-
tronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning
ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till mil-
jövänlig återvinning.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische
en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap geschei-
den te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle
bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett,
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramen-
tas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis
nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas
em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja
ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respec-
tueux de l’environnement.
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/
EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és
környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrec-
chiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in mo-
do eco-compatibile.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich
ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá
elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a
podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse
af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgiv-
ning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes en
måde, der skåner miljøet mest muligt.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste ma-
terial!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electri-
cal and electronic eqipment and its implementation in accordance
with national law, electric tools that have reached the end of their
life must be collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Garantie
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzu-
zeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Män-
gel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die
Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir
jedes Maschinenteil, das innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material-
oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile
die wir nicht selbst herstellen leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleis-
tungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen
der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und
sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods.
Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated.
We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of
the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any
machine part free of charge which probably becomes unusable due to faulty
material or defects of fabrication within such period of time. With respect to
parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to
warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation
of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be
excluded.
Garantie
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception
de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit à des redevances pour
de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont
maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise
dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable durant cette période pour des raisons d’erreur de matériau
ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des
fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces
sont à la charge de l’acheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à
diminutions ainsi que tous autres droits à l’indemnité sont exclus.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Commerciante:
Getetype:
Appliance type:
Type d’appareil:
Tipi di apparecchi:
Getenummer:
Serial number:
Numéro de l’appareil:
Numero dell’apparecchio:
Garanzia
I difetti visibili devono essere denunciati entro il termine di 8 giorni a partire
dalla data di ricezione della merce, In caso contrario, l’acquirente perde ogni
diritto per i difetti di questo genere. Qualora le macchine vengano utilizzate
correttamente, offriamo una garanzia per l’intero periodo sino al termine di
garanzia previsto per legge a partire dalla data di consegna, sotto forma di
sostituzione gratuita di qualunque componente della macchina che sia reso
inutilizzabile da difetti del materiale o da anomalie di produzione durante
questo periodo, a condizione che suddetti difetti e anomalie siano chiaramente
documentabili. Per le parti da noi stessi no prodotte è offerta una garanzia
esclusivamente nella misura in cui ci competano a nostra volta diritti di garanzia
nei confronti dei precedenti fornitori. I costi posti in essere dalle operazioni
di sostituzione dei nuovi componenti sono a carico dell’acquirente. É esclusa
qualunque azione redibitoria e di riduzione del prezzo, nonché
qualunque ulteriore diritto di risarcimento.
kw7, kz7, kw70m, kwz700, ke70m, kez700, ked700
D
Wippkreissägen
Wipptischkreissägen
Rolltischkreissägen
Rocking frame circular saws
Rocking table circular saws
Sliding table circular saws
Scies circulaires à chevalet
Scies circulaires à chevalet
et à table
Scies circulaires à table mobile
Seghe a disco a cavalletto
oscillante
Seghe a disco da tavolo a
cavalletto oscillante
Sega a disco con piano mobile
04-06
9322 0289
GB
FR
I
Inhalt · Content · Sommaire
03 – 09
16 – 22
23 – 30
31 – 38
U2
D
GB
FR
I
Fig. 01 Fig. 05
Fig. 02
Fig. 03
Fig. 04
Fig. 06
Fig. 07
Fig. 08
U3
Fig. 09.1
Fig. 09.2
Fig. 10.1
Fig. 10.2
Fig. 10.3
Fig. 10.4
U 4
2
30
V
/50
H
z
m
ec
h. Br
e
m
se
M
oto
r mi
t
U1
8
,
7
A
1
W1
3
2
W2
U2
8
7
4
5
L
3
PE
N
L2
L1
N
Br
e
m
se
e
l.m
ec
h
.
V2
-
+
6
0
+
-
Y
<
400 V / 50 Hz Vollast-Motor
1
06
4
8307
+
-
+
-
U<
L1
L2
L3
N
PE
230V/50Hz L1 L2 L3
0 1
9,5 A UVWNPE
U1 V1 W1
W2 U2 V2
N
Motor 400V
mit mech. Bremse
400 V / 50 Hz Standard-Motor
1064 8302
Schaltplan ke d700, 380 – 420V
Connection diagram
Schéma des connexions
Schema elettrico ke d700, 380 – 420 V
P1= 5,0 KW; P2 = 4,0 KW mit Bremsplatine
Schaltplan ke und kw, 380 – 420V
Connection diagram
Schéma des connexions
Schema elettrico ke e kw, 380–420 V
U5
P1= 6,1 KW; P2 = 5,0 KW mit mechanischer Bremse
Standardlast
Volllast
g
n/
g
e
b
n
ws
s
w
b
l
vi
o
r
PE
L3
L2
L1
A
I
0
8
7
6
V2
W2
3
U2
V1
W1
U1
U
42
6
4
A2
A
1
1
3
5
4
1
3
8
I
L2
V2
S
p
C1
1530 0106
Fig. 12.2
Fig. 12.3
Fig. 11.1
Fig. 11.3
Fig. 11.2
Fig. 12.1
Fig. 13
Fig. 14
U6
deutsch 3
Hersteller:
Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Brennholzkreissäge.
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen
Ersatzteilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage, bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe-
wahren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf-
nahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbei-
tungsmaschinen allgemein anerkannten technischen Re-
geln zu beachten.
Inhaltsverzeichnis
EG-Konformitätserklärung U1
Garantie U2
Garantee U2
Garantie U2
Schaltplan ke d700, 380 – 420V U7
Schaltplan ke und kw, 380 – 420V U7
Inhaltsverzeichnis 3
Allgemeine Hinweise 3
Lieferumfang 4
Sonderzubehör 4
Technische Daten 4
Bestimmungsgemäße Verwendung 4
Restrisiken 6
Montage 6
Aufstellen und justieren 6
Schlepperanbau 6
Transport der Maschine 6
Elektrischer Anschluss 6
Inbetriebnahme der Wippkreissäge 7
Inbetriebnahme der Wipp-Tischkreissäge 7
Inbetriebnahme der Rolltischkreissäge 8
Wartung 9
Fehlersuche 9
Ersatzteilliste KE 70m / KEZ 700 10
Ersatzteilliste KW 70m / KWZ 700 12
Ersatzteilliste KW 7 / KWZ 7 13
Fahrvorrichtung KW 7 14
Ersatzteilliste KED 700 15
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even-
tuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so-
fort der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-scheppach-Teile. Ersatzteile
erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an
Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen
versehen.
Schulung der Betreiber
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten.
Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt
werden.
Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlossenen
Maschine fern.
Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und
Armbanduhren ablegen.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine
beachten und in lesbarem Zustand halten.
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug
Standsicherheit
Achten Sie darauf, dass die Maschine beim Aufbau
standsicher auf festem Grund steht.
Netzanschluss der Maschine
Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften
Leitungen verwenden. Siehe „elektrischer Anschluss“.
4 deutsch
Die Motor- und Werkzeugdrehrichtung beachten. Siehe
„elektrischer Anschluss“.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten
an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachleuten
ausgeführt werden.
Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten.
Netzstecker ziehen.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschal-
ten. Netzstecker ziehen.
Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von
jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wiederinbe-
triebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an das
Netz anschließen!
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Gelenkwellenbetrieb
Bei Schleppern mit Hydraulik- oder Druckluft-geschal-
teter Zapfwellenkupplung muss eine Gelenkwelle mit
Freilauf verwendet werden.
Zum Beheben von Störungen oder Entfernen einge-
klemmter Holzstücke die Maschine stillsetzen, den
Schlepper ausschalten und den Zündschlüssel abzie-
hen.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Schlepper aus-
schalten und den Zündschlüssel abziehen.
Beim Transport der Kreissäge muss der Zapfwellenbetrieb
ausgeschaltet sein.
Die Warntafel mit Rückleuchte DIN 110030 muss an
der Säge montiert und die Rückleuchte am Schlepper
angeschlossen sein.
Die Kreissäge darf nur an Schleppern mit 3-Punkt-
Anbau Kategorie 1 und 2 betrieben werden, bei einer
Drehzahl von 1/min. 540.
Rüsten und Einstellen der Maschine
Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur
bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker
ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges ab-
warten.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs-
sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsar-
beiten sofort wieder montiert werden.
Nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Säge-
blätter verwenden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kreissäge ist ausschließlich mit dem angebotenen
Werkzeug zum Bearbeiten von Holz konstruiert.
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen-
richtlinie.
Die Maschine ist für einschichtigen Betrieb ausgelegt,
Einschaltdauer S6 40 %.
Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nur 1 Stück auf
die Wippe/den Tisch gelegt werden.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine
beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine
vollzählig in lesbarem Zustand halten.
Bei Einsatz in geschlossenen Räumen muss die Maschi-
ne an eine Absauganlage angeschlossen werden.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren-
bewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung be-
nutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
Fortsetzung Seite 6
KW 7 KWZ 7 KW 70m KWZ 700 KE 70m KEZ 700 KE d 700
Lieferumfang
Wippkreissäge Wipp-Tischkreissäge Rolltischkreissäge Rolltischkreissäge
Einmaulschlüssel Einmaulschlüssel Einmaulschlüssel Gabelschlüssel
Arretierungsstift Arretierungsstift Arretierungsstift Arretierungsstift
Bedienungsanweisung Bedienungsanweisung Bedienungsanweisung Bedienungsanweisung
Fahrvorrichtung Längsanschlag Fahrvorrichtung
Schiebestock
Schiebegriff
Abdeckhaube für
Längsschnitte
Sonderzubehör
diverse Sägeblätter diverse Sägeblätter diverse Sägeblätter Längsschnitteinrichtung
Transporteinrichtung Fahrvorrichtung Fahrvorrichtung diverse Sägeblätter
Schäleinrichtung Schäleinrichtung Schäleinrichtung
Gelenkwelle Gelenkwelle Gelenkwelle
Längsschnitteinrichtung
Baume
Gesamtlänge in mm 820 960 850 950 860 960 1.270
Gesamtbreite in mm 1.060 1.410 1.400 1.650 1.460 1.550 730
Gesamthöhe in mm 1.150 1.150 1.250 1.250 1.210 1.210 1.130
Wippenauage mm 720 700 655
Tischgröße mm 1.260 x 850 1.400 x 860 1.400 x 860
Tischhe mm 850 850 850
Sägeblatt Ø
Brennholzschnitte
max. mm
700 700 700 700
Leerlaufdrehzahl
Sägewelle 1/min. 1.400 1.400 1.400 1.400
deutsch 5
KW 7 KWZ 7 KW 70m KWZ 700 KE 70m KEZ 700 KE d 700
Schnittgeschw.
Sägeblatt m/sec 51 51 51 51
Sägeblatt Ø Längs-
schnitte max. mm 500 500
Lehrlaufdrehzahl
Sägewelle 1/min 2.400 2.400
Schnittgeschw.
Sägeblatt m/sec 62 62
Antrieb
Bestellnummer 1311 0000 1334 0901 1285 0902
Motor V 380 – 420/50Hz 380 – 420/50Hz 380 – 420/50Hz
Aufnahmeleistung
P1 KW 5,0 5,0 5,0
Abgabeleistung P2 KW 4,0 4,0 4,0
Motordrehzahl 1/min 1.400 1.400 1.400
Betriebsart S 6/40% S 6/40% S 6/40%
Nennstrom A 8,9 8,9 8,9
Gewicht kg 145 196,5 184 107,5
Antrieb
Bestellnummer 1301 0000 1334 0000 1285 0901 1535 0901
Motor V 380 – 420/50Hz 380 – 420/50Hz 380 – 420/50Hz 380 – 420/50Hz
Aufnahmeleistung
P1 KW 6,1 6,1 6,1 5,2
Abgabeleistung P2 KW 5,0 5,0 5,0 4,0
Motordrehzahl 1/min. 1.400 1.400 1.400 1.400
Betriebsart S 6/40% S 6/40% S 6/40% S 6/40%
Nennstrom A 10,5 10,5 10,5 9,3
Gewicht kg 156 205 195 135
Antrieb
Bestellnummer 1315 0000 1340 0000 1280 0901
Gelenkwellendrehzahl
1/min. max. 540 max. 540 max. 540
Gewicht kg 142 184 162
Arbeitsdaten
Schnitthöhe – Wippe
Rundholz max. mm 270 250 245
Wendeschnitt max. mm 540 500
Scheitholz max. mm 450 x 260 320 x 260
Schnitthöhe über Tisch
bei Sägeblatt ø 700
max. mm 268 250 230
bei Sägeblatt ø 500
max. mm 140 140
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte
Die nach EN 23746 für den Schallleistungspegel bzw. EN 31202 (Korrekturfaktor k3 nach Anhang A.2 von EN 31204
berechnet) für den Schalldruckpegel am Arbeitsplatz ermittelten Geräuschemissionswerte betragen unter Zugrundelegung
der in ISO 7904 Anhang A aufgeführten Arbeitsbedingungen
Schallleistungspegel in dB
Leerlauf LWA / Bearbeitung LWA dB(A)
KW 7/KWZ 7 KW 70m/KWZ 700 KE 70m/KEZ 700 KE d700
93 / 99 93 / 99 93 / 99 102 / 104
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LpAeq / Bearbeitung LpAeq dB(A)
KW 7/KWZ 7 KW 70m/KWZ 700 KE 70m/KEZ 700 KE d700
86 / 91 86 / 91 86 / 91 80 / 82
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Ob-
wohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden,
ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, die den aktuellen am Arbeitsplatz vorhandenen
Immissionspegel beeinflussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, z.B. die Zahl der Maschi-
nen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitswerte können von Land zu Land variieren. Die Informa-
tion soll jedoch den Anwender befähigen, eine Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
6 deutsch
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge-
nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut
und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigen-mächtige
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Original-scheppach-Zubehör
und Original-Werkzeugen des Herstellers genutzt wer-
den.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
Wippkreissäge: die Säge ist ausschließlich zum Quer-
schnittsägen von Brennholz mit max. 1 m Länge konstru-
iert.
Wipp-Tischkreissäge/Rolltischkreissäge: die Säge ist
ausschließlich zum Längs- und Querschnittsägen von
Holz sowie zum Brennholzsägen konstruiert.
Für Längsschnitte den Längsanschlag einsetzen und die
entsprechende Sägeblattabdeckung montieren. Schiebe-
stock verwenden.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das rotie-
rende Sägeblatt bei unsachgemäßer Führung des Werk-
stückes.
Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder Holz-
späne.
Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augen-
schutz und Staubmaske tragen.
Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim Arbeiten
wird der zulässige Lärmpegel überschritten. Unbedingt
persönliche Schutzausrüstungen (Gehörschutz) tragen.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher-
heitshinweise und die bestimmungsgemäße Verwen-
dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beach-
tet werden.
Montage
Die Maschine wird komplett montiert ausgeliefert und ist
somit sofort einsatzbereit.
Aufstellen und justieren
Bitte beachten Sie, daß Ihre Wippkreissäge auf fest-
em Grund gerade und standsicher aufgestellt ist.
Die Bohrungen an den Fußlaschen ermöglichen gute
Bodenbefestigung.
Schlepperanbau
Fig. 01
Zum Brennholzschneiden die Kreissäge in Längsrichtung
an die 3-Punkt-Hydraulik des Schleppers anbauen.
Zum Längsschneiden die Kreissäge von der 3-Punkt-
Hydraulik abkuppeln und 90° quer zum Schlepper
betreiben.
Der jeweils freie Keilwellenstummel muss mit dem
Schutzdeckel abgedeckt werden.
Die Gelenkwelle bei Betrieb mit der Kette gegen Durch-
drehen sichern.
Die Gelenkwelle nach dem Abkuppeln vom Schlepper
am Haltebügel einhängen.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Schlepper aus-
schalten und den Zündschlüssel abziehen.
Richtige Gelenkwelle verwenden. Wir empfehlen die
scheppach Gelenkwelle W100, Art.-Nr. 05018101.
Transport der Maschine
Wippkreissäge/Wipp-Tischkreissäge KW und KWZ
Fig. 02
Beim Transsport der Säge die Wippensperre verriegeln.
Beim Transport der Wipp-Tischkreissäge den Tisch
abklappen und verriegeln.
KW 7: Ziehen Sie den Transportgriff heraus (1) und
verdrehen ihn (2) für einen sicheren Transport (Siche-
rung durch Schraubenkopf im Transportgriff) (s. S. 14).
Rolltischkreissägen KE und KEZ
KE 70m und KEZ 700: zum Transport der Rolltischkreis-
säge den Sägetisch in waagrechter Lage bei verriegelter
Tischarretierung bringen (siehe auch Fig. 11.2).
KE d 700: Ziehen Sie den Transportgriff heraus (1)
und verdrehen ihn (2) für einen sicheren Transport
(Sicherung durch Schraubenkopf im Transportgriff) (s.
S. 14).
Schlepperanbau
Beim Transport der Kreissäge muss der Zapfwellenbetrieb
ausgeschaltet sein.
Die Warntafel mit Rückleuchte DIN 110030 muss an
der Säge montiert und die Rückleuchte am Schlepper
angeschlossen sein (siehe auch Fig. 02).
Elektrischer Anschluss
Die Maschine mit CEE-Stecker am Netz anschließen,
Zuleitung muss mit 16 A abgesichert sein.
Am Betriebsschalter die Säge einschalten, die Sägewelle
läuft an.
Beim Ausschalten wird die Sägewelle innerhalb 10 s ab-
gebremst.
Drehrichtungsänderung
Fig. 03
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos-
sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss
sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen die-
sen Vorschriften bzw. den örtlichen EVU-Vorschriften ent-
sprechen.
Motor-Bremseinrichtung
Beim Ausschalten der Maschine bremst eine automatisch
wirkende mechanische Bremse (Ausnahme: KE d 700 aus-
deutsch 7
gestattet mit Bremsplatine) sicher ab. Die Bremse bremst
den Antriebsmotor der Sägewelle innerhalb 10 s ab.
Dauert der Bremsvorgang länger als 10 s, darf die Maschi-
ne nicht mehr betrieben werden, da Bremse defekt. Ma-
schine muss unbedingt von der Spannungsversorgung
getrennt werden. Mit der Fehlerbehebung darf nur eine
Elektrofachkraft beauftragt werden.
Betriebsart/Einschaltdauer
Der Elektromotor ist für Betriebsart S640% dimensio-
niert. Dieses Kürzel steht für:
S6: Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung
40%: (bezogen auf 10 min.) 4min. Belastung;
6min. Leerlaufbetrieb.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig
ab, da ein Wicklungsthermostat in der Motorenwicklung
eingelassen ist. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unter-
schiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An Elektro-Leitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Mögliche Ursachen:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Füh-
rung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften
Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet
werden und sind auf Grund der Isolationsschäden
lebensgehrlich!
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, daß beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische
Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen und den örtlichen EVE-Vorschriften
entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeich-
nung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25 m Län-
ge mindestens 2,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert.
Drehstrommotor
Netzspannung muss 380–420 V/50 Hz betragen.
Netzanschluss und Verlängerungsleitungen müssen 5-
adrig sein (3 P + N + SL).
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindest-Quer-
schnitt von 1,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird maximal mit 16 A abgesichert.
Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die Dreh-
richtung überprüft werden, gegebenenfalls muss die
Polarität getauscht werden (siehe auch Fig. 03).
Reparaturen und Änderungen an den Anschlüssen
der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer
Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Motorenhersteller; Motortype
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten der Elektrosteuerung
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette
Antriebseinheit mit Elektrosteuerung einsenden.
Inbetriebnahme der kw 7, kwz 7
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheits-
hinweise.
Sämtliche Schutz- und Hilfseinrichtungen müssen mon-
tiert sein.
Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur
bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker
ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges ab-
warten.
Die Wippkreissäge ist ausschließlich zum Querschnitt-sä-
gen von Brennholz mit max. 1 Meter Länge konstruiert.
Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nur ein Stück
auf die Wippe gelegt werden.
Das Holz mit der linken Hand festhalten und mit der
rechten Hand die Wippe betätigen.
Keilriemenspannung nach der ersten Betriebsstunde,
sowie vor jeder Inbetriebnahme prüfen.
Achtung:
Bei krummen Holzstücken muss die gekrümmte Sei-
te zum Sägeblattschlitz ausgerichtet sein, um das
Umkippen und Verklemmen des Holzes während des
Schneidvorganges zu vermeiden.
Sägeblattwechsel der Wippkreissäge
Fig. 04
Wartungs-, Instandsetzungs- und Reinigungsarbeiten
sowie Funktionsstörungen nur bei ausgeschaltetem
Antrieb (Netzstecker ziehen bzw. Schlepper abstellen
und den Zündschlüssel ziehen) vornehmen.
Zum Sägeblattwechsel die Wippe innen zusätzlich ent-
riegeln und weiter ausschwenken. (Pfeil)
Die Lagerabdeckung nach dem Lösen der Flügelmutter
zurückschwenken. Die Flügelmutter des Sägeblatt-
schutzes herausdrehen und diesen ebenfalls zurück
schwenken.
Zum Arretieren des Sägeblattes den Klemmstift durch
den unteren Sägeblattschutz stecken (Fig. 12.2).
Das Sägeblatt mit dem mitgelieferten Sägeblattschlüssel
lösen.
Sägeblattschutz, Lagerabdeckung und Wippe wieder
montieren.
Inbetriebnahme der kw 70m, kwz 700
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheits-
hinweise.
Sämtliche Schutz- und Hilfseinrichtungen müssen mon-
tiert sein.
Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur
bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker
ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges
abwarten.
Keilriemenspannung nach der ersten Betriebsstunde,
sowie vor jeder Inbetriebnahme prüfen.
Brennholzschnitt der Wipp-Tischkreissäge
Fig. 05
Den Tisch hochklappen bis die Sperre (1) einrastet.
Mit dem rechten Fuß den Rastbügel (2) anheben,
die Wippe hochziehen und in der oberen Stellung
einrasten.
Die Wippe der Kreissäge ist ausschließlich zum Quer-
schnittsägen von Brennholz mit max. 1 Meter Länge
konstruiert.
Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nur ein Stück
auf die Wippe gelegt werden.
8 deutsch
Das Holz mit der linken Hand festhalten und mit der
rechten Hand die Wippe betätigen.
Achtung:
Bei krummen Holzstücken muss die gekrümmte Sei-
te zum Sägeblattschlitz ausgerichtet sein, um das
Umkippen und Verklemmen des Holzes während des
Schneidvorganges zu vermeiden.
Längsschnitt der Wipp-Tischkreissäge
Fig. 06
Sägetisch in waagrechter Lage mit verriegelter Wippe.
Rastbügel untere Stellung (Pfeil).
Abdeckhaube auf die Werkstückdicke einstellen und
Knebelschraube kräftig anziehen.
Den Längsanschlag in die Klemmvorrichtung einsetzen.
Zum Längsschnitt schmaler Werkstücke Schiebestock
verwenden.
Längsschnitt-Abdeckung auf die Höhe des Werkstückes
einstellen und Knebelschraube kräftig anziehen.
Hinweis, siehe Fig. 07
Für Längsschnitte empfehlen wir, ein Sägeblatt mit
einem Durchmesser von 500 mm einzusetzen. Die
Schnitthöhe beträgt max. 150 mm.
Bei Ihrem scheppach-Fachhändler erhalten Sie die zur
Montage benötigten Teile.
Spaltkeileinstellung
Fig. 08
Der Abstand zwischen Sägeblatt und Spaltkeil darf zwi-
schen 3 und 8 mm betragen. Die Spaltkeilspitze muss
~2 mm tiefer als die oberste Sägezahnhöhe eingestellt
sein. Nach jedem Sägeblattwechsel überprüfen und nöti-
genfalls neu einstellen.
Achten Sie auf die Spaltkeildicke, siehe eingeschlagene
Zahl am Spaltkeil. Der Spaltkeil darf nicht dünner als das
Sägeblatt und nicht dicker als dessen Schnittfugenbreite
sein.
Das Sägeblatt muss mit dem Spaltkeil fluchten.
Sägeblattwechsel der Wipp-Tischkreissäge
Fig. 9.1 und 9.2
Wartungs-, Instandsetzungs- und Reinigungsarbeiten
sowie Funktionsstörungsbehebungen nur bei ausge-
schaltetem Antrieb (Netzstecker ziehen bzw. Schlepper
abstellen und den Zündschlüssel ziehen) vornehmen.
Der Sägeblattwechsel kann nur in Brennholzschnittstel-
lung vorgenommen werden.
Steckbolzen entsichern und seitlich herausziehen. Wip-
pe weiter ausschwenken.
Die Sechskantmutter (1) abschrauben und seitlichen
Blattschutz abnehmen.
Zum Arretieren des Sägeblattes den Klemmstift durch
den unteren Sägeblattschutz stecken (Fig. 12.2).
Das Sägeblatt mit dem mitgelieferten Sägeblattschlüssel
lösen.
Den oberen Blattschutz nach oben anheben und Säge-
blatt auswechseln.
Sägeblattschutz, Lagerabdeckung und Wippe wieder
montieren.
Inbetriebnahme der ke70m, kez70, ked700
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheits-
hinweise.
Sämtliche Schutz- und Hilfseinrichtungen müssen mon-
tiert sein.
Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur
bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker
ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges ab-
warten.
Keilriemenspannung nach der ersten Betriebsstunde,
sowie vor jeder Inbetriebnahme prüfen.
Brennholzschnitt der Rolltischkreissäge
Fig. 10.1
Für Brennholzschnitte muss die Brennholzschnitt-
Schutzhaube montiert sein.
Brennholzschneiden ohne Zuführeinrichtung ist
verboten.
Der Sägetisch kann nach Betätigung der Zuführeinrich-
tung verschoben werden.
Fig. 10.2 und 10.3
Zum Einhängen der Rückzugfeder den Sägetisch entrie-
geln und ganz nach vorne schieben (Pfeil). Durch die
Rückzugfeder wird der Sägetisch nach jedem Schnittvor-
gang in die Ausgangslage zurückgezogen.
Fig. 10.4
Der Sägetisch ist zum Brennholzsägen nicht verriegelt.
Der Sicherungsriegel wird nach vorne gelegt und dient
beim Schieben des Tisches als Anschlag.
Längsschnitt der Rolltischkreissäge (Sonderzubehör)
Fig. 11.1 und 11.2
Für Längsschnitte die Brennholzschnitt-Schutzhaube
abnehmen.
In die Halterung die Abdeckhaube für Längsschnitte ein-
setzen und die Knebelschraube anziehen.
Montieren Sie das komplette Längsschnitt-Zubehörpaket
nach bildlicher Darstellung der Ersatzteilliste.
Die Rückzugfeder unter dem Sägetisch aushängen.
Den Sägetisch in Längsschnittstellung arretieren.
Zum Längschneiden schmaler Werkstücke Schiebestock
verwenden.
Längsschnitt-Abdeckung auf die Höhe des Werkstückes
einstellen und Knebelschraube kräftig anziehen.
Hinweis, siehe Fig. 07
Für Längsschnitte empfehlen wir, ein Sägeblatt mit
einem Durchmesser von 500 mm einzusetzen. Die
Schnitthöhe beträgt max. 150 mm.
Bei Ihrem scheppach-Fachhändler erhalten Sie die zur
Montage benötigten Teile.
Spaltkeileinstellung
Fig. 08
Der Abstand zwischen Sägeblatt und Spaltkeil darf
zwischen 3 und 8 mm betragen. Die Spaltkeilspitze muss
~2 mm tiefer als die oberste Sägezahnhöhe eingestellt
sein. Nach jedem Sägeblattwechsel überprüfen und nöti-
genfalls neu einstellen.
Achten Sie auf die Spaltkeildicke, siehe eingeschlagene
Zahl am Spaltkeil. Der Spaltkeil darf nicht dünner als das
Sägeblatt und nicht dicker als dessen Schnittfugenbreite
sein.
Das Sägeblatt muss mit dem Spaltkeil fluchten.
Sägeblattwechsel der Rolltischkreissäge
Fig. 12.1, 12.2 und 12.3
Wartungs-, Instandsetzungs- und Reinigungsarbeiten
sowie Funktionsstörungsbehebungen nur bei ausgeschal-
tetem Antrieb (Netzstecker ziehen bzw. Schlepper abstel-
len und den Zündschlüssel ziehen) vornehmen.
Der Sägeblattwechsel ist nur bei hochgeklapptem Tisch
möglich.
Die Längsschnitt-Abdeckhaube muss abgenommen
deutsch 9
werden, die Brennholzschnitt-Schutzhaube dagegen
bleibt montiert.
Den Tisch entriegeln, die Rückzugfeder aushängen, Tisch
zurückschieben und von der Rückseite hochklappen.
Den hochgeklappten Tisch am Gestellfuß mit dem Siche-
rungsbügel arretieren.
Zum Arretieren des Sägeblattes den Klemmstift durch
den unteren Sägeblattschutz stecken.
Das Sägeblatt mit dem mitgelieferten Sägeblattschlüssel
lösen.
Sägeblattwechsel vornehmen.
Wartung
Wartungs-, Instandsetzungs- und Reinigungsarbeiten
sowie Funktionsstörungsbehebungen nur bei ausgeschal-
tetem Antrieb (Netzstecker bzw. Zündschlüssel ziehen)
vornehmen.
Keilriemenspannung nach der ersten Betriebsstunde,
sowie vor jeder Inbetriebnahme prüfen. Dazu die Kne-
belschraube der Motorkonsole lösen. Die Konsole nach
unten drücken und die Knebelschraube wieder fest an-
ziehen.
Sämtliche Kugellager sind mit Dauerschmierung ver-
sehen. Das Kreissägeblatt ist ein Verschleißteil und
ist vor jeder Inbetriebnahme zu überprüfen. Nur ein
gut geschärftes, geschrenktes Sägeblatt bringt gute
Schnittleistung. Gelegentliches Einfetten des Säge-
blattes ist empfehlenswert.
Zusätzliche Wartungsarbeiten
bei Gelenkwellenantrieb
Keilriemen nachspannen
Fig. 13
Die Sechskantschraube lösen und das Getriebe gleich-
mäßig nach unten drücken. Das Getriebe muss parallel
nachgestellt werden.
Sechskantschrauben kräftig anziehen.
Getriebeöl austauschen
Fig. 14
Das Getriebe jährlich erneuern.
Verwenden Sie Getriebeöl SAE 90.
Die Füllmenge beträgt 0,35 Liter
Abbildung (Pfeil) zeigt die Winkelgetriebe-Öleinfüll-
schraube.
Altöl umweltfreundlich entsorgen!
Fehlersuche
Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten.
Netzstecker ziehen.
Problem Ursache Abhilfe
Säge bremst mechanische Bremse
beim Ausschalten Bremse defekt erneuern
nicht ab
KE d 700:
Bremsplatine Bremsplatine
defekt erneuern
Elektrotechnische Wartungsarbeiten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft durchgeführt werden!
Beim Entsorgen der Maschine müssen die örtlichen
gesetzlichen Bestimmungen eingehalten werden.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, die scheppach Maschinenfabrik
GmbH & Co. KG,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen,
dass die nachfolgend bezeichneten Maschinen auf-
grund ihrer Konstruktion und Bauart sowie in der von
uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägige
Bestimmungen nachstehender EG-Richtlinien entspre-
chen. Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Brennholzwippkreissäge,
Maschine: Brennholzwipptischkreissäge,
Brennholzrolltischkreissäge
Bestimmungsgemäß
ausschließlich zum
Bearbeiten von Holz
Maschinentyp: KW 7; KWZ 7; KW 70m;
KWZ 700; KE 70m;
KEZ 700; KE d700
Artikelnummer: 1311 0000; 1301 0000;
1315 0000; 1334 0901;
1334 0000; 1340 0000;
1285 0902; 1280 0901;
1535 0901
Einschlägige EG-Maschinenrichtlinie 98/37
EG-Richtlinien: EG-Niederspannungsrichtlinie
72/23/EWG, zuletzt gndert
durch die Richtlinie
93/68/EWG,
EG-EMV Richtlinie
89/336/EWG,
zuletzt geändert durch die
Richtlinie 93/68/EWG
Angewandte EN 294, EN 60 204-1,
harmonisierte EN 847-1, EN 1870-6
europäische
Normen:
Gemeldete Stelle DPLF Deutsche Prüfstelle für
nach Anhang VII: Land- und Forsttechnik,
34144 Kassel
Eingeschaltet zur: EG-Baumusterpfung,
Prüfbericht Nr. B-EG 132,
B-EG 133, B-EG 134,
B-EG 135, B-EG 136
Gs-Zertifikat,
Prüfnummer B-GS 051/99,
B-GS 052/99, B-GS 053/99,
B-GS 054/99, B-GS 056/99,
B-GS 2002/058
Ort, Datum: Ichenhausen, 25. 10. 1999
Unterschrift: i. V. Wolfgang Windrich
10 deutsch
Ersatzteilliste KE 70m / KEZ 700
Spare Parts List · Liste des pièces de rechange
deutsch 11
12 deutsch
Ersatzteilliste KW 70m / KWZ 700
Spare Parts List · Liste des pièces de rechange
deutsch 13
Ersatzteilliste KW 7 / KWZ 7
Spare Parts List · Liste des pièces de rechange
14 deutsch
Fahrvorrichtung KW 7
Transport device KW 7
Dispositif de transport KW 7
Zum Transport Griff (1) herausziehen.
Um einen sicheren Transport zu gewährleisten, verdrehen
Sie den Griff anschliessend (Sicherung durch Schrauben-
kopf im Transportgriff).
1
deutsch 15
4 Stck 0500 1101
4 Stck 0469 0002
1010 1006
1010 1100
0209 3386
0209 3406
2 Stck 1534 0016
10 Stck 0500 8901
2 Stck 0469 0002
2 Stck 0500 7101
4 Stck 0469 0002
4 Stck 0500 7101
1220 1020
1530 0100
1280 1301
1280 1306
2 Stck 0275 0011
1311 0007
0500 2471
0501 3106
1310 6105
0108 9406
2 Stck 0209 2108
2 Stck 0209 3405
1001 3257
1220 4500
4 Stck 1220 1600
4 Stck 0267 9811
4 Stck 0209 3407
4 Stck 0209 3384
4 Stck 0214 4006
4 Stck 0500 7105
1010 2200 1010 2100
1534 0019
1534 0010
0500 7101
0469 0002
1535 0005
4 Stck 0279 8520
4 Stck 0209 3158
4 Stck 0214 4007
4 Stck 0204 4005
4 Stck 0267 9811
4 Stck 0209 3407
1535 0004
2 Stck 0214 4102
2 Stck 0500 3471
2 Stck 0503 1121
1280 1308
0209 3137
0500 3614
0209 3405
Ersatzteilliste KE d 700
Spare Parts List · Liste des pièces de rechange
16 english
Manufacturer:
Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG
GÜnzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new scheppach circular saw for firewood.
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
improper handling
non-compliance with the instructions for use
repairs by third party, non authorized skilled workers
installation and replacement of non-original spare parts
improper use
failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the
assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it easier
for you to get familiar with your device and utilize its
intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs,
reduce downtime, and increase the reliability and working
life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations of
your country with respect to the operation of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
Table of contents
EC Declaration of conformity U1
Warranty U2
Connection diagram ke d700, 380 – 420V U7
Connection diagram ke and kw, 380 – 420V U7
Spare Part List ke 70m / kez 700 10
Spare Part List kw 70m / kwz 700 12
Spare Part List ke 7 / kwz 7 13
Moving device kw 7 14
Spare Part List ke d 700 15
General Notes 16
Scope of delivery 17
Special accessories 17
Specifications 17
Intended Use 17
Residual Risks 19
Assembly 19
Installation and Adjustment 19
Tractor Attachment 19
Transport of the Machine 19
Electrical Connection 19
Operation of the kw 7, kwz 7 20
Operation of the kw 70m, kwz 700 20
Operation of the ke 70m, kez 70, ked 700 21
Maintenance 22
Troubleshooting 22
General Notes
When you unpack the device, check all parts for possible
transport damages. In case of complaints the supplier is
to be informed immediately.
Complaints received at a later date will not be acknow-
ledged.
Check the delivery for completeness.
Read the operating instructions to make yourself familiar
with the device prior to using it.
Only use original scheppach parts for accessories as well
as for wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year of
construction of the device in your orders.
Safety Instructions
Information relating to your safety are highlighted
with this symbol in the present operating instructions.
Operators’ Training
Pass the safety instructions to all persons working with
the machine.
The operator must be at least 18 years old. Trainees
must be at least 16 years old, but are only allowed to
use the machine under supervision.
Persons operating the machine must not be distracted.
Keep away children from the machine if it is connected
to the mains.
Always wear tight clothes. Remove jewelry, rings, and
wrist watches.
Observe all safety instructions and warnings on the
machine and maintain them in a readable state.
Be careful when working with the machine: The rotating
cutting tool may cause injuries of fingers and hands.
Stability
Make sure the machine is installed on a firm ground with
sufficient stability.
Mains Connection of the Machine
Check the mains connection lines. Do not use defective
lines. See “Electrical Connection“.
Pay attention to the direction of rotation of the motor
and the tools. See “Electrical Connection“.
Installations, repair, and maintenance work relating
to the electric installation may only be performed by
specialists.
Turn off the machine before you repair failures.
Disconnect the mains plug.
Turn off the motor when you leave the workplace.
Disconnect the mains plug.
Disconnect the machine from any external energy supply
also in case of only moving the machine to another,
nearby location! Properly reconnect the machine to the
mains before you turn it on again!
english 17
Additional Safety Information
for the Propeller Shaft Operation
For tractors with a hydraulically or pneumatically con-
trolled power take-off clutch, a free-wheeling propeller
shaft is to be used.
Stop the machine, turn off the tractor, and remove the
ignition key before you repair failures or remove pinched
pieces of wood.
If you leave the workplace, turn off the tractor and
remove the ignition key.
During a transport of the circular saw, the power take-off
operation must be turned off.
The warning sign with rear light according to
DIN 110030 must be mounted on the saw, and the rear
light must be connected to the tractor.
The circular saw may only be operated with tractors with
a 3-point-attachment (category 1 and 2) at an engine
speed of 1/min. 540.
Setup and Adjustment of the Machine
Only perform retooling, measuring, and cleaning work
when the motor is turned off. Disconnect the mains
plug, and wait until the rotating tool stands still.
All protection and safety devices must be immediately
reinstalled once the repair and maintenance work is
completed.
Only use saw blades that are well-sharpened, free of
cracks and do not show any deformation.
Intended Use
The circular saw has been exclusively designed for the
processing of wood using the tools provided.
The machine meets the currently valid EU machine
directive.
The machine has been designed for a one-shift
operation, operating factor S6-40%.
Independent of the wood diameter, only 1 piece may be
put on the rocker/the table.
Observe all safety instructions and warnings on the
device.
Make sure that all safety instructions and warnings on
the machine always are in a readable state.
If the machine is used in closed rooms, it must be
connected to an exhaust system.
Only use the machine if it is in a technically faultless
state. Pay attention to the intended use, the safety and
dangers and comply with the operating instructions!
Immediately repair (or have repair) failures which may
affect the safety!
The safety, working, and maintenance instructions and
the dimensions set forth in the specifications must be
observed.
The applicable regulations for the prevention of
accidents and other, generally recognized safety rules
must be observed.
The machine may only be used, maintained or
repaired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dangers.
Unauthorized modifications of the machine exclude a
liability of the manufacturer for damages resulting from
the modifications.
KW 7 KWZ 7 KW 70m KWZ 700 KE 70m KEZ 700 KE d 700
Scope of delivery
Rocking frame
circular saw
Rocking table
circular saw Sliding table circular saw Sliding table circular saw
Single-head wrench Single-head wrench Single-head wrench Open-end wrench
Locking pin Locking pin Locking pin Locking pin
Operating instructions Operating instructions Operating instructions Operating instructions
Moving device Longitudinal limit stop Moving device
Sliding stick
Sliding handle
Covering cap for ripping
cuts
Special accessories
various saw blades various saw blades various saw blades Ripping cut device
Transport device Moving device Moving device various saw blades
Peeling device Peeling device Peeling device
Propeller shaft Propeller shaft Propeller shaft
Ripping cut device
Structural dimensions
Overall length in mm 820 960 850 950 860 960 1,270
Overall width in mm 1,060 1,410 1,400 1,650 1,460 1,550 730
Overall height in mm 1,150 1,150 1,250 1,250 1,210 1,210 1,130
Rocker support mm 720 700 655
Table size mm 1,260 x 850 1,400 x 860 1,400 x 860
Table height mm 850 850 850
Saw blade ø
ripping cuts
max. mm
700 700 700 700
Idle-running speed
saw shaft 1/min. 1,400 1,400 1,400 1,400
18 english
KW 7 KWZ 7 KW 70m KWZ 700 KE 70m KEZ 700 KE d 700
Cutting speed. saw
blade m/sec 51 51 51 51
Saw blade ø ripping
cuts max. mm 500 500
Idle-running speed
saw shaft 1/min 2,400 2,400
Cutting speed. saw
blade m/sec 62 62
Drive
Order number 1311 0000 1334 0901 1285 0902
Motor V 380 – 420/50Hz 380 – 420/50Hz 380 – 420/50Hz
Input P1 KW 5.0 5.0 5.0
Output P2 KW 4.0 4.0 4.0
Motor speed 1/min 1,400 1,400 1,400
Operating mode S 6/40% S 6/40% S 6/40%
Rated current A 8.9 8.9 8.9
Weight kg 145 196.5 184 107.5
Drive
Order number 1301 0000 1334 0000 1285 0901 1535 0901
Motor V 380 – 420/50Hz 380 – 420/50Hz 380 – 420/50Hz 380 – 420/50Hz
Input P1 KW 6.1 6.1 6.1 5.2
Output P2 KW 5.0 5.0 5.0 4.0
Motor speed 1/min 1,400 1,400 1,400 1,400
Operating mode S 6/40% S 6/40% S 6/40% S 6/40%
Rated current A 10.5 10.5 10.5 9.3
Weight kg 156 205 195 135
Drive
Order number 1315 0000 1340 0000 1280 0901
Propeller shaft speed
1/min. max. 540 max. 540 max. 540
Weight kg 142 184 162
Working data
Cutting height – Rocker
round wood max. mm 270 250 245
Reversing cut max. mm 540 500
Billett wood max. mm 450 x 260 320 x 260
Cutting height over
table with max. saw
blade ø 700 mm 268 250 230
with max. saw blade ø
500 mm 140 140
Subject to technical modifications!
Noise parameters
The noise emission values determined according to EN 23746 for the sound power level and EN 31202 (correction factor
k3 calculated according to Appendix A.2 of EN 31204) for the sound pressure level at the workplace are based on the
working conditions listed in ISO 7904 Appendix A and are as follows:
Sound power level in dB
Idle-running LWA / operation LWA dB(A)
KW 7/KWZ 7 KW 70m/KWZ 700 KE 70m/KEZ 700 KE d700
93 / 99 93 / 99 93 / 99 102 / 104
Sound pressure level at the workplace in dB
Idle-running LpAeq / operation LpAeq dB(A)
KW 7/KWZ 7 KW 70m/KWZ 700 KE 70m/KEZ 700 KE d700
86 / 91 86 / 91 86 / 91 80 / 82
english 19
The machine may only be used with original scheppach
accessories and original tools of the manufacturer.
Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting
damages, the risk is exclusively borne by the user.
Rocking frame circular saw: The saw has been exclusively
designed for the trimming of firewood with a maximum
length of 1 m.
Rocking table circular saw/sliding table circular saw: The
saw has been exclusively designed for the ripping and
trimming of firewood and for the sawing of firewood.
Insert the rip fence for ripping cuts and mount the
appropriate saw blade cover. Use the sliding stick.
Residual Risks
The machine has been constructed according to the state
of the art and the recognized safety rules. Nevertheless,
single residual risks may occur during the operation.
The rotating saw blade may cause injuries of fingers
and hands in case of an improper guidance of the work
piece.
Health hazard by means of wood dusts and saw dust.
Always wear the personal protection equipment as well
as an eye protection and a dust mask.
Health hazard due to excessive noise. During the work,
the admissible noise level is exceeded. Always wear the
personal protective equipment (ear protection).
Danger caused by electric current if inappropriate
electrical connecting lines are used.
Furthermore, non obvious residual risks may exist in
spite of all measures taken.
Residual risks can be minimized by carefully observing
the “Safety Instructions“ and the “Intended Use“
sections as well as the entire operating instructions.
Assembly
Upon delivery, the machine is completely assembled and
is, thus, ready to work immediately.
KE d700: Remove the handle from the rocking joint and
insert it on the left side wall of the frame.
Installation and Adjustment
Please make sure that your rocking frame circular saw is
installed in an upright and stable manner on a firm ground.
The borings on the foot brackets allow the machine to be
properly fastened on the floor.
Tractor Attachment
Fig. 01
For the cutting of firewood you have to attach the circular
saw in longitudinal direction to the 3-point-hydraulics of
the tractor.
If you want to perform ripping cuts, uncouple the
circular saw from the 3-point-hydraulics and operate it
at an angle of 90¡ across the tractor.
The free spline stub must be covered with the protective
cover.
Use the chain to protect the propeller shaft during the
operation from racing.
Hang up the propeller shaft in the holding clip after the
disconnection of the tractor.
If you leave the workplace, turn off the tractor and
remove the ignition key.
Transport of the Machine
Rocking frame circular saw/
rocking table circular saw KW and KWZ
Fig. 02
Lock the rocker catch during the transport of the rocking
frame circular saw.
Fold down and lock the table during the transport of the
rocking table circular saw.
KW 7: Remove the transport handle (1) and distort it (2)
for a safe transport (retention by means of a screw head
in the transport handle).
Sliding table circular saws KE and KEZ
KE 70m and KEZ 700: To transport the sliding table
circular saw, lock the table locking device and put the
sawing table into a horizontal position.
KE d 700: The machine can only be transported at right
angles to the saw blade. Remove the transport handle
(1) and distort it (2) for a safe transport (retention by
means of a screw head in the transport handle).
Tractor Attachment
During a transport of the circular saw, the power take-off
operation must be turned off.
The warning sign with rear light according to
DIN 110030 must be mounted on the saw, and the
rear light must be connected to the tractor (see also Fig.
02).
Electrical Connection
Connect the machine to the mains supply using the CEE
plug. The supply line must be protected with 16 A.
Switch on the saw with the operating switch. The saw
shaft starts working.
If the saw is turned off, the saw shaft comes to a
standstill within 10 s.
Changing the Direction of Rotation
Fig. 03
The installed electric motor is connected and is ready
to work. The connection complies with the relevant VDE
and DIN regulations. The connection to the mains supply
on the customer side and the used extension line must
meet these regulations or the provisions of the local power
supply company.
Motor Braking Device
If the machine is switched off, an automatically operated
mechanical brake (exception: KE d 700 that is equipped
with a braking plate) ensures the safe braking. The brake
reduces the speed of the driving motor of the saw shaft
within 10 s.
If the braking operation takes more than 10 s, the machine
must not be used anymore as the brake is defect. The
machine must be disconnected from the power supply
in any case. The troubleshooting may exclusively be
performed by an electrician.
Operating Mode/Operating Time
The electric motor has been dimensioned for the S6Ð40%
operating mode. This abbreviation means:
S6: Continuous operation duty type
40%: (referred to 10 min.) 4 min. load;
6 min. idle operation.
20 english
If the motor is overload, it automatically switches off as
a winding thermostat is inserted in the motor winding.
After a (varying) cooling period the motor can be turned
on again.
Defective Electric Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical connection
lines.
The possible causes are:
Drag marks if connection lines are led through window or
door clearances.
Kinks due to improper attachment or routing of the
connection line.
Cuts caused by running over the connection line.
Insulation damages caused by pulling the connection
line out of the wall socket.
Fissures caused by the aging of the insulation. Such
defective electrical connection lines must not be
used and are, due to the insulation damages, life
threatening!
Regularly check the electrical connection lines for
damages. Please make sure that the connection lines are
disconnected from the mains supply during the check.
Electrical connection lines must meet the applicable VDE
and DIN regulations and the provisions of the local power
supply company. Only use connection lines labeled with
H07RN. The labeling of the connection cable with the type
specification is required.
Extension lines up to a length of 25 m must have a cross
section of 1.5 mm2, lines with a length exceeding 25 m
must have a minimum cross section of 2.5 mm2.
The mains connection is protected with a 16 A delay-
action fuse.
Threephase Current Motor
The supply voltage must be 380-420 V/50 Hz.
The connection to the mains supply and the extension
lines must be of a five-conductor type (3 P + N + SL).
The extension lines must have a minimum cross section
of 1.5 mm.
The mains connection is protected with a maximum of
16 A.
In case of a connection to the mains supply or if the
machine is moved to a different location, the direction of
rotation must be checked. If required, the polarity must
be reversed (see also Fig. 03).
Connections and repairs of the electrical equipment may
only be performed by an electrician.
If you have further questions, please specify the
following:
Motor manufacturer and type
Kind of current of the motor
Data from the machine type plate
Data of the electric control
If you return the motor, always return the complete drive unit
with the electric control.
Operation of the kw 7, kwz 7
Please observe the safety information before you turn on
the machine.
All protection and safety devices must be installed.
Only perform retooling, measuring, and cleaning work
when the motor is turned off. Disconnect the mains
plug, and wait until the rotating tool stands still.
The rocking frame circular saw has been exclusively
designed for the trimming of firewood with a maximum
length of 1 m.
Independent of the wood diameter, only one piece may
be put on the rocker.
Hold the piece of wood with your left hand, and operate
the rocker with your right hand.
Check the V-belt tension after the first working hour as
well as before each start of the machine.
Caution!
If you work with crooked pieces of wood, the crooked
side must point towards the saw blade slot to prevent the
wood from turning over and getting jammed during the
cutting process.
Saw Blade Exchange of the
Rocking Frame Circular Saw
Fig. 04
Only perform maintenance, repair and cleaning work as
well as the repair of failures when the drive is turned off
(disconnect the mains plug or turn off the tractor and
remove the ignition key).
To exchange the saw blade, release the rocker internally,
and swing it out. (arrow)
Swing back the bearing cover once you have loosened
the wing nut. Unscrew the wing nut of the saw blade
protection and swing the protection back as well.
To fix the saw blade, put the clamping pin through the
lower saw blade protection.
Loosen the saw blade using the provided saw blade
wrench.
Reinstall the saw blade protection, the bearing cover,
and the rocker.
Operation of the kw 70m, kwz 700
Please observe the safety information before you turn on
the machine.
All protection and safety devices must be installed.
Only perform retooling, measuring, and cleaning work
when the motor is turned off. Disconnect the mains
plug, and wait until the rotating tool stands still.
Check the V-belt tension after the first working hour as
well as before each start of the machine.
Firewood Cuts with the Rocking Table Circular Saw
Fig. 05
Fold up the table until the catch (1) locks into place.
Lift the stop clip (2) with your right foot, pull up the
rocker, and engage it in the upper position.
The rocker of the circular saw has been exclusively
designed for the trimming of firewood with a maximum
length of 1 m.
Independent of the wood diameter, only one piece may
be put on the rocker.
Hold the piece of wood with your left hand, and operate
the rocker with your right hand.
Caution!
If you work with crooked pieces of wood, the crooked
english 21
side must point towards the saw blade slot to prevent the
wood from turning over and getting jammed during the
cutting process.
Ripping Cuts with the Rocking Table Circular Saw
Fig. 06
Put the sawing table into the horizontal position. Make
sure the rocker is engaged. Set the stop clip to the lower
position (arrow).
Adjust the covering cap to the thickness of the work
piece, and tightly fasten the T-screw.
Insert the longitudinal limit stop into the clamping
device.
Use the sliding stock to perform ripping cuts of small
work pieces.
Adjust the ripping cut cover to the height of the work
piece, and tightly fasten the T-screw.
Note, see Fig. 07
We recommend to use a saw blade with a diameter of
500 mm for ripping cuts. The maximum cutting height
is 150 mm.
Please contact your scheppach retailer for the parts
required for the assembly.
Splitting Wedge Adjustment
Fig. 08
The distance between the saw blade and the splitting
wedge may range from 3 mm to 8 mm. The splitting
wedge tip must be set such that it is located ~2 mm
below the maximum saw tooth height. Check this
setting after each saw blade exchange and readjust, if
required.
Please pay attention to the splitting wedge thickness,
see number imprinted on the splitting wedge. The
splitting wedge must not be thinner than the saw blade
and not thicker than its cutting joint width.
The saw blade must be in alignment with the splitting
wedge.
Saw Blade Exchange of the
Rocking Table Circular Saw
Fig. 9.1 and 9.2
Only perform maintenance, repair and cleaning work as
well as the repair of failures when the drive is turned off
(disconnect the mains plug or turn off the tractor and
remove the ignition key).
The saw blade can only be exchanged in the firewood
cutting mode.
Release the socket pin and pull it out laterally. Further
sling out the rocker.
Loosen the hexagon nut (1) and remove the lateral blade
cover.
To fix the saw blade, put the clamping pin through the
lower saw blade protection.
Loosen the saw blade using the provided saw blade
wrench.
Lift the upper blade cover and exchange the saw blade.
Reinstall the saw blade protection, the bearing cover,
and the rocker.
Operation of the ke 70m, kez 70, ked 700
Please observe the safety information before you turn on
the machine.
All protection and safety devices must be installed.
Only perform retooling, measuring, and cleaning work
when the motor is turned off. Disconnect the mains
plug, and wait until the rotating tool stands still.
Check the V-belt tension after the first working hour as
well as before each start of the machine.
Firewood Cuts with the Sliding Table Circular Saw
Fig. 10.1
The firewood cutting protection cover must be installed
if you want to saw firewood.
It is not allowed to cut firewood without a feeding
device.
Once the feeding device has been operated, the sawing
table can be moved.
Fig. 10.2 and 10.3
To insert the pull-back spring, unlock the sawing table
and push forward completely (arrow). By means of the
pull-back spring the sawing table is pulled back to its
initial position after each cutting operation.
Fig. 10.4
The sawing table is not locked for the sawing of
firewood.
The locking bolt is relocated to the front and serves as
limit stop if the table is moved.
Ripping Cuts with the Sliding Table Circular Saw
(Special Accessory)
Fig. 11.1 and 11.2
Remove the firewood cutting protection covering to
perform ripping cuts.
Insert the covering cap for ripping cuts into the support
and fasten the T-screw.
Install the complete ripping cut accessory kit according
to the illustrations in the spare parts list.
Unhinge the pull-back spring beneath the sawing table.
Fix the sawing table in the ripping cut position.
Use the sliding stock to perform ripping cuts of small
work pieces.
Adjust the ripping cut cover to the height of the work
piece, and tightly fasten the T-screw.
Note, see Fig. 07
We recommend to use a saw blade with a diameter of
500 mm for ripping cuts. The maximum cutting height
is 150 mm.
Please contact your scheppach retailer for the parts
required for the assembly.
Splitting Wedge Adjustment
Fig. 08
The distance between the saw blade and the splitting
wedge may range from 3 mm to 8 mm. The splitting
wedge tip must be set such that it is located ~2 mm
below the maximum saw tooth height. Check this
setting after each saw blade exchange and readjust, if
required.
Please pay attention to the splitting wedge thickness,
see number imprinted on the splitting wedge. The
splitting wedge must not be thinner than the saw blade
and not thicker than its cutting joint width.
The saw blade must be in alignment with the splitting
wedge.
Saw Blade Exchange of the
Sliding Table Circular Saw
Fig. 12.1, 12.2, and 12.3
Only perform maintenance, repair and cleaning work as
well as the repair of failures when the drive is turned off
(disconnect the mains plug or turn off the tractor and
remove the ignition key).
22 english
The saw blade can only be exchanged if the table has
been folded up.
The ripping cut covering cap must be removed while the
firewood cutting protection cover remains installed.
Unlock the table, unhinge the pull-back spring, pull
back the table and fold it up from the rear.
Use the locking clip to fix the folded up table on the
base foot.
To fix the saw blade, put the clamping pin through the
lower saw blade protection.
Loosen the saw blade using the provided saw blade
wrench.
Exchange the saw blade.
Maintenance
Only perform maintenance, repair and cleaning work as
well as the repair of failures when the drive is turned off
(disconnect the mains plug or remove the ignition key).
Check the V-belt tension after the first working hour as
well as before each start of the machine. To do so, loosen
the T-screw of the motor console. Press the console
downwards and tightly fasten the T-screw again.
All ball bearings are provided with a permanent
lubrication. The circular saw blade is a wearing part and
must be checked prior to each operation of the saw. Only
a well-sharpened, set saw blade ensures a good cutting
performance. It is recommended to grease the saw blade
occasionally.
Additional Maintenance work
with propeller shaft operation
Increasing the V-belt tension
Fig. 13
Loosen the hexagon head cap screw, and press the
gear downwards evenly. The gear must be in a parallel
position when it is regulated.
Fasten the hexagon head cap screws.
Exchanging the Gear Oil
Fig. 14
Replace the gear annually.
Use the SAE 90 gear oil.
The filling quantity is 0.35 litres.
The figure (arrow) shows the angular gear oil filling
screw.
Please provide for the proper disposal of waste oil!
Troubleshooting
Turn off the machine before you repair failures. Disconnect
the mains plug.
Problem Cause Solution
Saw does not Replace the mechanical
reduce the speed Brake defect brake
when the saw is
turned off
KE d 700:
Brake plate Replace the
defect brake plate
Electrotechnical maintenance work may only be performed by
an electrician!
Please comply with the local statutory regulations with
respect to the disposal of the machine.
EC Declaration of Conformity
We, the scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG, Günz-
burger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, herewith declare
that the machines described below due to their construc-
tion and design and in the version delivered by us comply
with the relevant provisions of the following EC Directives.
In case of a modification of the machine this declaration
ceases to be valid.
Machine Rocking frame circular saw
description: for firewood,
rocking table circular saw
for firewood,
sliding table circular saw
for firewood
Intended use
exclusively for the
processing of wood
Machine type: KW 7; KWZ 7; KW 70m;
KWZ 700; KE 70m;
KEZ 700; KE d700
Item number: 1311 0000; 1301 0000;
1315 0000; 1334 0901;
1334 0000; 1340 0000;
1285 0902; 1280 0901;
1535 0901
Applicable Machinery Directive 98/37
EC Directives: EC Low Voltage Directive
72/23/EEC, last modified
by the Directive 93/68/EEC,
EC EMC Directive 89/336/EEC,
last modified by the
Directive 93/68/EEC
Applied harmo- EN 294, EN 60 204-1,
nized European EN 847-1, EN 1870-6
standards:
Notified Body DPLF Deutsche Prüfstelle für
according to Land- und Forsttechnik,
Appendix VII: 34144 Kassel
Called in for: EC type examination test,
test report no. B-EG 134
EC type examination test,
test report no. B-EG 135
EC type examination test,
test report no. B-EG 136
EC type examination test,
test report no. B-EG 133
EC type examination test,
test report no. B-EG 132
Place, date: Ichenhausen, 25 October 1999
Signature: by proxy Wolfgang Windrich
français 23
Fabricant :
Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle scie à bûches scheppach.
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages
résultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas
suivants:
Maniement incorrect,
Non-respect des instructions de service,
Travaux de réparation réalisés par tiers, par du personnel
qualifié non autorisé,
Montage et remplacement de pièces de rechange n’étant
pas des pièces d’origine,
Utilisation non-conforme,
Pannes de l’installation électrique en cas de non-respect
des prescriptions électriques et des dispositions VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons
de lire les instructions de service dans leur intégralité avant
le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’ini-
tiation à la machine et de décrire ses conditions de service
réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes con-
signes pour un travail sûr, compétent et rentable avec la
machine. Elles indiquent comment éviter des dangers et
des frais inutiles pour des réparations, comment réduire
les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité et la
durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité figurant dans ces in-
structions de service, il faut respecter strictement les
prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en
vigueur dans le pays respectif.
Les instructions de service, insérées dans un sachet
plastique pour les protéger contre la saleté et l’humidité,
doivent être gardées près de la machine. Elles doivent être
lues par chaque opérateur avant qu’il ne commence à
travailler et elles doivent être minutieusement respectées.
Seules des personnes ayant été instruites sur l’utilisation
de la machine et informées des dangers possibles ont le
droit de travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge
minimum.
En plus des consignes de sécurité figurant dans les
présentes instructions de service et des prescriptions
particulières en vigueur dans votre pays, il faut respecter
les règles techniques généralement reconnues pour l’utili-
sation de machines pour le travail du bois.
Sommaire
Déclaration de conformité CE U1
Garantie U2
Schéma de connexions 380-420 V U7
Schéma de connexions 380-420 V U7
Instructions générales 23
Etendue de la livraison 24
Accessoires spécifiques 24
Caractéristiques techniques 24
Utilisation conforme 24
Risques résiduels 26
Montage 26
Mise en place et ajustement 26
Attelage d’un remorqueur 26
Transport de la machine 26
Branchement électrique 26
Mise en route de la kw 7 / kwz 7 27
Mise en route de la kw 70m / kwz 700 28
Mise en route de la ke 70m / kez 700 / ked 700 28
Maintenance 29
Pannes et remèdes 29
Liste des pièces de rechange ke 70m / kez 700 10
Liste des pièces de rechange kw 70m / kwz 700 12
Liste des pièces de rechange kw 7 / kwz 7 13
Liste des pièces de rechange ke d 700 15
Instructions générales
Après le déballage, contrôler toutes les pièces pour
constater d’éventuels dommages de transport. En cas
de réclamations, contacter immédiatement le sous-trai-
tant.
D’éventuelles réclamations ultérieures ne sont pas re-
connues.
Contrôler l’intégralité de la livraison.
S’initier à la machine à l’aide des instructions de service
avant de l’utiliser.
Utiliser uniquement des pièces d’origine pour les
accessoires ainsi que pour les pièces d’usure et de
rechange. Les pièces de rechange sont disponibles au-
près de votre revendeur agréé.
Pour passer des commandes, indiquer nos numéros
d’article ainsi que le type et l’année de construction de
la machine
Consignes de sécurité
Dans les présentes instructions de service, les passages
pertinents pour la sécurité sont signalés par le symbole.
Formation des exploitants
Transmettre les consignes de sécurité à toutes personnes
travaillant sur la machine.
L’opérateur doit avoir au moins 18 ans. Des apprentis
doivent avoir au moins 16 ans, ils doivent toutefois tou-
jours travailler sous surveillance sur la machine.
Ne jamais distraire les personnes travaillant sur la ma-
chine.
Ne pas laisser les enfants s’approcher de la machine
raccordée au secteur.
Porter des vêtements serrés. Enlever tous bijoux, bagues
et montres.
Respecter toutes les consignes de sécurité et toutes
les indications de danger figurant sur la machine et les
maintenir dans un état lisible.
Travailler avec prudence : l’outil de coupe présente des
risques de blessures pour les doigts et les mains.
Stabilité statique
Lors de la mise en place de la machine, veillez à l’in-
staller de façon stable sur un sol solide.
Branchement de la machine au secteur
Vérifier les conduites de branchement au secteur. Ne
pas utiliser de fils défectueux. Voir «Branchement élec-
trique».
Observer le sens de rotation du moteur et des outils. Voir
«Branchement électrique».
24 français
Les travaux d’installation, de réparation et de
maintenance sur l’installation électrique sont stricte-
ment réservés aux personnes qualifiées.
Toujours mettre la machine hors circuit avant d’éliminer
des erreurs. Débrancher la fiche de secteur.
Toujours couper le moteur avant de quitter le poste de
travail. Débrancher la fiche de secteur.
Toujours couper toute alimentation en énergie externe
de la machine, même pour ne déplacer que légèrement
la machine! Avant la remise en route de la machine, la
rebrancher correctement au secteur!
Consignes de sécurité supplémentaires
pour l’arbre de transmission
Il faut utiliser un arbre de transmission avec roue libre
pour les remorqueurs à prise de force à accouplement
hydraulique ou pneumatique.
Arrêter le remorqueur et enlever la clé de contact avant
d’éliminer toutes pannes ou d’enlever des morceaux de
bois coincés.
Toujours arrêter le remorqueur avant de quitter le poste
de travail et enlever la clé de contact.
Arrêter la prise de force avant tout transport de la scie.
Le tableau de signalisation avec les feux rouges DIN doit
être monté sur la scie, et les feux rouges branchés sur le
remorqueur.
La scie circulaire doit être utilisée uniquement sur les
remorqueurs avec attelage à trois points de catégorie 1
et 2, avec une vitesse de rotation de 540 min-1.
Equipement et réglage de la machine
Le moteur doit toujours être à l’arrêt pour effectuer
des travaux de changement d’outillage, de réglage,
de mesure et de nettoyage. Débrancher la fiche de
secteur et attendre que l’outil en rotation s’arrête
complètement.
Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent
être remontés immédiatement après achèvement des tra-
vaux de réparation et de maintenance.
Utiliser des lames toujours bien affûtées qui ne sont ni
fissurées, ni voilées ou tordues.
Utilisation conforme
La scie circulaire est uniquement conçue pour le travail
du bois avec l’outillage fournit.
La machine est conforme à la directive machines CEE
en vigueur.
La machine est conçue pour une exploitation à une
équipe, durée de marche S6–40%.
Indépendamment du diamètre du bois, 1 seule pièce
doit être posée sur le chevalet/la table.
Respecter toutes les consignes de sécurité et de danger
figurant sur la machine.
Maintenir toutes les consignes de sécurité et toutes les
indications de danger figurant sur la machine dans un
état lisible et dans leur intégralité.
Si la machine est utilisée dans des pièces fermées, elle
doit être raccordée à une installation d’aspiration.
KW 7 KWZ 7 KW 70m KWZ 700 KE 70m KEZ 700 KE d 700
Etendue de la livraison
Scie circulaire à chevalet Scie circulaire à chevalet
et à table
Scie circulaire à table
mobile
Scie circulaire à table
mobile
Clé à fourche simple Clé à fourche simple Clé à fourche simple Clé à fourche
Goupille d’arrêt Goupille d’arrêt Goupille d’arrêt Goupille d’arrêt
Instructions de service Instructions de service Instructions de service Instructions de service
Dispositif d‘avance Butée longitudinale Dispositif d‘avance
Pièce de poussée
Poignée à coulisse
Capot de protection pour
coupes longitudinales
Accessoires spéciaux
Lames de scie diverses Lames de scie diverses Lames de scie diverses Dispositif de coupe
longitudinale
Dispositif de transport Dispositif d‘avance Dispositif d‘avance Lames de scie diverses
Dispositif de déroulage Dispositif de déroulage Dispositif de déroulage
Arbre de transmission Arbre de transmission Arbre de transmission
Dispositif de coupe
longitudinale
Encombrements
Longueur totale en mm 820 960 850 950 860 960 1.270
Largeur totale en mm 1.060 1.410 1.400 1.650 1.460 1.550 730
Hauteur totale en mm 1.150 1.150 1.250 1.250 1.210 1.210 1.130
Support de
chevalier en mm 720 700 655
Dimensions de
la table en mm 1.260 x 850 1.400 x 860 1.400 x 860
Hauteur de
la table en mm 850 850 850
ø maxi de la lame
coupes de bois de
chauffage en mm
700 700 700 700
Vitesse de rotation
à vide arbre de scie
min-1
1.400 1.400 1.400 1.400
français 25
KW 7 KWZ 7 KW 70m KWZ 700 KE 70m KEZ 700 KE d 700
Vitesse de coupe de
la lame m/sec 51 51 51 51
ø de la lame de
scie maxi coupes
longitudinales en mm
500 500
Vitesse de rotation
à vide arbre de scie
min-1
2.400 2.400
Vitesse de coupe de la
lame m/sec 62 62
Entraînement
rence 1311 0000 1334 0901 1285 0902
Moteur V 380 – 420/50Hz 380 – 420/50Hz 380 – 420/50Hz
Consommation de
courant P1 KW 5,0 5,0 5,0
Puissance utile P2 KW 4,0 4,0 4,0
gime du moteur
min-1 1.400 1.400 1.400
Mode de
fonctionnement S 6/40% S 6/40% S 6/40%
Courant nominal A 8,9 8,9 8,9
Poids en kg 145 196,5 184 107,5
Entraînement
rence 1301 0000 1334 0000 1285 0901 1535 0901
Moteur V 380 – 420/50Hz 380 – 420/50Hz 380 – 420/50Hz 380 – 420/50Hz
Consommation de
courant P1 KW 6,1 6,1 6,1 5,2
Puissance utile P2 KW 5,0 5,0 5,0 4,0
gime du moteur
min-1 1.400 1.400 1.400 1.400
Mode de
fonctionnement S 6/40% S 6/40% S 6/40% S 6/40%
Courant nominal A 10,5 10,5 10,5 9,3
Poids en kg 156 205 195 135
Entraînement
rence 1315 0000 1340 0000 1280 0901
Vitesse de l’arbre
min-1 max. 540 max. 540 max. 540
Poids en kg 142 184 162
Caracristiques de service
Hauteur de coupe maxi
– chevalet bois rond
en mm
270 250 245
coupage avec
inversion maxi en mm 540 500
ches maxi en mm 450 x 260 320 x 260
Hauteur de coupe sur
table avec ø de lame
700 mm maxi 268 250 230
avec ø de lame 500
mm maxi 140 140
Sous réserve de modifications techniques!
Valeurs déclarées d’émission acoustique
Les valeurs d’émission acoustiques mesurées au poste de travail, selon la norme EN 23746 sur les niveaux de puissance
acoustique ou la norme EN 31202 (résultats obtenus correspondant à la classe de précision k3 selon Annexe A.2 de la
norme EN 31204) relative à la détermination des niveaux de puissance acoustique émis par les sources de bruit à partir de
la pression acoustique, sur la base des conditions de mesurage de l’annexe A de la norme ISO 7904 sont les suivantes:
Niveaux de puissance acoustique en dB
Marche à vide LWA / sciage LWA dB(A)
KW 7/KWZ 7 KW 70m/KWZ 700 KE 70m/KEZ 700 KE d700
93 / 99 93 / 99 93 / 99 102 / 104
Niveaux de pression acoustique au poste de travail en dB
Marche à vide LpAeq / sciage LpAeq dB(A)
KW 7/KWZ 7 KW 70m/KWZ 700 KE 70m/KEZ 700 KE d700
86 / 91 86 / 91 86 / 91 80 / 82
26 français
Utiliser la machine uniquement dans un parfait état
technique, conformément aux dispositions, en ayant
conscience des dangers et de la sécurité et en re-
spectant les instructions de service ! Eliminer (faire
éliminer) immédiatement toutes pannes, et surtout
celles susceptibles de porter atteinte à la sécurité !
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fabri-
cant doivent être respectées au même titre que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques tech-
niques.
Les consignes correspondantes pour la prévention des
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
Seules des personnes compétentes ayant été initiées et
informées sur les dangers possibles ont le droit de manier,
d’entretenir ou de réparer la machine. Des modifications
sur la machine effectuées sans autorisation entraînent
une exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous
dangers éventuels en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires
et des outils d’origine de scheppach.
Toute utilisation autre que celle spécifiée est considérée
comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu
responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une
telle utilisation, seul l’exploitant en est responsable.
Scie circulaire à chevalet: La scie est uniquement con-
struite pour le sciage en coupe transversale du bois de
chauffage d’une longueur max. de 1 m
Scie circulaire à chevalet et à table / scie circulaire à
table mobile: La scie est uniquement construite pour le
sciage en coupe transversale et longitudinale du bois
ainsi que du bois de chauffage.
Mette en place la butée longitudinale pour les coupes
longitudinales et monter la protection de lame corre-
spondante. Utiliser la pièce de poussée.
Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la tech-
nique et conformément aux réglementations reconnues
en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut
toutefois présenter des risques résiduels.
Risque de se blesser les doigts et les mains par la
rotation de la lame lorsque l’outil n’est pas tenu
correctement.
Les poussières ou les copeaux de bois présentent des
risques pour la santé.
Il faut obligatoirement porter des équipements de
protection individuelle, tels qu’une protection des yeux
et un masque antipoussières.
Le bruit présente des risques pour la santé. Le niveau
sonore admissible est dépassé lors du travail avec la
machine. Il faut obligatoirement porter des équipements
de protection individuelle (protège-oreilles).
Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non-conformes.
Des risques résiduels non apparents sont toutefois
encore possibles malgré toutes les mesures prises.
Il est possible de réduire les risques résiduels en re-
spectant les «consignes de sécurité» et «l’utilisation
conforme» ainsi que les instructions de service.
Montage
La machine est livrée à l’état entièrement monté et elle est
donc immédiatement prête au fonctionnement.
KE d700: Démonter la poignée de l’articulation du chevalet
et l’introduire dans la paroi latérale gauche du bâti.
Mise en place et ajustement
Veillez à ce que la scie circulaire à chevalet soit placée sur
un sol plat et stable. Les trous sur les pieds de table per-
mettent une fixation encore plus solide au sol.
Attelage d’un remorqueur
Fig. 01
Pour couper du bois de chauffage, accrocher la scie
circulaire dans le sens de la longueur à l’attelage
hydraulique à trois points du remorqueur.
Pour la refente dans le sens de la longueur, désaccoupler
la scie du système hydraulique de l’attelage et la placer
90° à l’horizontal par rapport au remorqueur.
Placer le couvercle protecteur sur l’embout d’arbre
cannelé libre.
Eviter que la courroie sur l’arbre de transmission ne
patine.
Accrocher l’arbre de transmission au crochet d’outil
après désaccouplement du remorqueur.
Toujours arrêter le remorqueur avant de quitter le poste
de travail et enlever la clé de contact.
Transport de la machine
Scie circulaire à chevalet/Scie circulaire à chevalet et
à table KW et KWZ
Fig. 02
Pour transporter la scie circulaire à chevalet, verrouiller
le dispositif de blocage du chevalet.
Pour transporter la scie circulaire à chevalet et à table,
rabattre et verrouiller la table.
KW 7: Pour transporter la machine, sortir la poignée de
transport (1) et la tourner (2) pour assurer un transport
en toute sécurité (protection par la tête de vis dans la
poignée de transport).
Scies circulaires à table mobile KE et KEZ
KE 70m et KEZ 700: Pour le transport de la scie circulaire
à table mobile, mettre la table en position horizontale et
bloquer le verrou de la table.
KE d 700: La machine ne peut être transportée qu’en
biais par rapport à la lame. Sortir la poignée de transport
(1) et la tourner (2) pour assurer un transport en toute
sécurité (protection par la tête de vis dans la poignée de
transport).
Attelage d’un remorqueur
Arrêter la prise de force avant tout transport de la scie.
Le tableau de signalisation avec les feux rouges DIN doit
être monté sur la scie, et les feux rouges branchés sur le
remorqueur (voir aussi la Fig. 02).
Branchement électrique
Brancher la machine au secteur avec le connecteur CEE,
le câble d’alimentation doit être protégé par fusibles de
16 A.
Mettre la machine en circuit en actionnant l’interrupteur
de service, l’arbre de scie se met en marche.
Lors de la mise hors circuit, l’arbre de scie est freinée en
l’espace de 10 secondes.
français 27
Changement du sens de rotation
Fig. 03
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être
prêt au fonctionnement. Le branchement répond aux
prescriptions VDE et DIN correspondantes. Le branche-
ment au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge
utilisée doivent correspondre à ces prescriptions resp.
aux prescriptions locales de la société de distribution de
l’électricité.
Dispositif de freinage du moteur
Lors de la mise hors circuit de la machine, un frein méca-
nique automatique garantit un freinage sûr du moteur
(sauf pour KE d 700 équipée d’une platine de frein). Le
frein freine le moteur de commande de l’arbre de scie en
l’espace de 10 secondes.
Si le freinage dure plus de 10 secondes, arrêter immé-
diatement d’utiliser la machine, le frein étant défectueux.
L’alimentation en courant de la machine doit immé-
diatement être coupée. Seul un électricien spécialisé doit
être chargé de l’élimination des pannes.
Mode de fonctionnement / temps de fonctionnement
Le moteur électrique est dimensionné pour le mode de
fonctionnement S640%. Cette abréviation signifie:
S6: fonctionnement continu à charge intermittente
40%: = (en rapport à 10 min.) 4min. Charge;
6min. Fonctionnement de marche à vide.
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint automa-
tiquement vu qu’un thermostat de bobine est intégré dans
la bobine du moteur. Le moteur peut à nouveau être mis
en circuit après un temps de refroidissement durée
variable).
Lignes de branchement électrique défectueuses
L’isolement des lignes de branchement électrique est
souvent endommagé.
Causes possibles :
Empreintes lorsque les lignes de branchement sont
posées à travers des fentes de fenêtre ou de porte.
Plis suite à une fixation ou une pose inadéquate de la
ligne de branchement.
Coupures suite à l’écrasement de la ligne de branche-
ment.
Dommages d’isolement suite à un arrachement pour
sortir la ligne de branchement de la prise de courant
murale.
Fissures suite au vieillissement de l’isolation. Il est
interdit d’utiliser de telles lignes de branchement élec-
trique endommagées. Et elles présentent un danger de
mort à cause des dommages sur l’isolement.
Vérifier régulièrement l’état des lignes de branchement
électrique. Avant d’effectuer le contrôle, vérifier que la
ligne de branchement n’est plus sous tension. Les lignes de
branchement électrique doivent répondre aux dispositions
VDE et DIN correspondantes et aux prescriptions locales
de la société de distribution de l’électricité. Utiliser unique-
ment des lignes de branchement électrique avec la carac-
térisation H07RN. Une inscription du type sur le câble de
branchement est obligatoire.
Des rallonges d’une longueur max. de 25 m doivent avoir
une section de 1,5 mm2 et pour des rallonges de plus de
25 m la section doit être de 2,5 mm2.
Le branchement au secteur est protégé par fusible de
16A à action retardée.
Moteur triphasé
La tension de secteur doit être de 380–420 V/50 Hz.
Le branchement au secteur et la rallonge doivent avoir 5
fils =3 P + N + SL.
La section minimale des rallonges doit être de 1,5 mm.
Le branchement au secteur est protégé par fusible de 16
A au maximum.
Lors du branchement au secteur ou d’un changement
d’emplacement, il faut contrôler le sens de rotation et,
le cas échéant, changer la polarité (voir aussi Fig. 03).
Des raccordements et des réparations sur l’installation
électrique sont strictement réservés à des électriciens
spécialisés.
Pour toutes questions supplémentaires, indiquer les donn-
ées suivantes :
Fabricant du moteur; type de moteur
Type de courant du moteur
Données figurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données de la commande électrique
Si le moteur doit être renvoyé, il faut toujours envoyer l’unité
d’entraînement complète avec la commande électrique.
Mise en route de la kw 7, kwz 7
Observer les consignes de sécurité avant de mettre la
scie en route.
Tous les dispositifs de sécurité et auxiliaires doivent être
montés.
Le moteur doit toujours être à l’arrêt pour effectuer
des travaux de changement d’outillage, de réglage,
de mesure et de nettoyage. Débrancher la fiche de
secteur et attendre que l’outil en rotation s’arrête
complètement.
La scie est uniquement construite pour le sciage en
coupe transversale de bûches d’une longueur max. de
1m
Indépendamment du diamètre du bois, une seule pièces
doit être posée sur le chevalet.
Tenir le bois de la main gauche et actionner le chevalet
avec la main droite.
Contrôler la tension de la courroie trapézoïdale après la
première heure de service ainsi qu’après chaque mise en
service.
Attention :
Lors de la coupe de rondins, la face ronde doit être
orientée sur la fente de scie pour éviter que le bois ne se
renverse ou ne coince pendant le sciage.
Changement de la lame de la scie circulaire
à chevalet
Fig. 04
L’entraînement doit toujours être mis hors circuit (dé-
brancher la fiche de secteur ou arrêter le remorqueur et
enlever la clé de contact) avant d’effectuer tous travaux
de maintenance, de remise en état et de nettoyage ou
d’éliminer des perturbations fonctionnelles.
Pour changer la lame, déverrouiller le chevalet aussi
de l’intérieur et pousser davantage (dans le sens de la
flèche).
Desserrer l’écrou à oreilles et repousser le chapeau de
palier. Enlever l’écrou à oreilles du capot de protection
de la lame et repousser également.
Introduire la goupille d’arrêt par la protection inférieure
de la lame pour bloquer la lame.
28 français
Desserrer la lame à l’aide de la clé fournie avec la
machine.
Remonter la protection de la lame, le chapeau de palier
et le chevalet.
Mise en route de la kw 70m, kwz 700
Observer les consignes de sécurité avant de mettre la
scie en route.
Tous les dispositifs de sécurité et auxiliaires doivent être
montés.
Le moteur doit toujours être à l’arrêt pour effectuer
des travaux de changement d’outillage, de réglage,
de mesure et de nettoyage. Débrancher la fiche de
secteur et attendre que l’outil en rotation s’arrête
complètement.
Contrôler la tension de la courroie trapézoïdale après la
première heure de service ainsi qu’après chaque mise en
service.
Coupe du bois de chauffage avec la scie circulaire
à chevalet et à table
Fig. 05
Relever la table jusqu’à ce que le dispositif de blocage
(1) s’enclenche.
Soulever le crochet d’arrêt (2) avec le pied droit, tirer le
chevalet pour l’engager dans la position supérieure.
Le chevalet est conçu uniquement pour le sciage en
coupe transversale de bûches d’une longueur max. de
1m.
Indépendamment du diamètre du bois, une seule pièce
doit être posée sur le chevalet.
Tenir le bois de la main gauche et actionner le chevalet
avec la main droite.
Attention:
Lors de la coupe de rondins, la face ronde doit être ori-
entée sur la fente de scie pour éviter que le bois ne se
renverse ou ne coince pendant le sciage.
Coupe longitudinale sur la scie circulaire
à chevalet et à table
Fig. 06
Table en position horizontale et chevalet verrouillé. Posi-
tion inférieure du crochet d’arrêt (flèche).
Régler le capot de protection par rapport à l’épaisseur de
la pièce et serrer solidement la vis à garret.
Mettre en place la butée longitudinale dans le dispositif
de blocage.
Utiliser la pièce de poussée pour la coupe longitudinale
de pièces minces.
Ajuster le capot sur la hauteur de la pièce et serrer
solidement la vis à garret.
Remarque, voir Fig. 07
Utilisez une lame de scie de 500 mm de diamètre pour
vos coupes longitudinales. La hauteur de coupe est de
150 mm maximum.
Les pièces requises pour le montage sont disponibles
auprès de votre revendeur agréé scheppach.
Ajustement du coin à refendre
Fig. 08
L’écart entre la lame de scie et le coin à refendre doit
être entre 3 et 8 mm. Le bout du coin à refendre doit
être ~2 mm plus bas que la hauteur maximale de dent
de scie. Après chaque changement, vérifier et ajuster si
nécessaire.
Respecter l’épaisseur du coin à refendre (voir les chiffres
gravés sur le coin à refendre). Le coin à refendre ne doit
pas être plus mince que le corps de base de la lame de
scie ni plus épais que la largeur de la fente de scie.
Le coin à refendre doit être aligné sur la lame de scie.
Changement de la lame de la scie circulaire
à chevalet et à table
Fig. 9.1 et 9.2
L’entraînement doit toujours être mis hors circuit (dé-
brancher la fiche de secteur ou arrêter le remorqueur et
enlever la clé de contact) avant d’effectuer tous travaux
de maintenance, de remise en état et de nettoyage et
d’éliminer des perturbations fonctionnelles.
Le changement de la lame peut uniquement être ef-
fectué en position de coupe du bois de chauffage.
Déverrouiller l’axe embrochable et enlever par le côté.
Basculer le chevalet vers l’extérieur.
Dévisser l’écrou hexagonal (1) et enlever la protection
latérale de la lame.
Introduire la goupille d’arrêt par la protection inférieure
de la lame pour bloquer la lame.
Desserrer la lame à l’aide de la clé fournie avec la
machine.
Soulever la protection supérieure de la lame et monter
une lame neuve.
Remonter la protection de la lame, le chapeau de palier
et le chevalet.
Mise en route de la ke70m, kez70, ked700
Observer les consignes de sécurité avant de mettre la
scie en route.
Tous les dispositifs de sécurité et auxiliaires doivent être
montés.
Le moteur doit toujours être à l’arrêt pour effectuer
des travaux de changement d’outillage, de réglage,
de mesure et de nettoyage. Débrancher la fiche de
secteur et attendre que l’outil en rotation s’arrête com-
plètement.
Contrôler la tension de la courroie trapézoïdale après la
première heure de service ainsi qu’après chaque mise en
service.
Coupe du bois de chauffage avec la scie circulaire
à table mobile
Fig. 10.1
Le capot de protection doit être monté lors de la coupe
du bois de chauffage.
La coupe du bois de chauffage sans dispositif d’avance
est interdite.
La table peut être déplacée après actionnement du dis-
positif d’avance.
Fig. 10.2 et 10.3
Pour accrocher le ressort de rappel, déverrouiller la
table et pousser vers l’avant (dans le sens de la flèche).
Le ressort de rappel permet de ramener la table à la
position de départ après chaque coupe
Fig. 10.4
La table n’est pas verrouillée pour la coupe du bois de
chauffage.
Le verrou de blocage est mis devant et sert de butée
pour la translation de la table.
Coupe longitudinale avec la scie circulaire
à table mobile (accessoires spécifiques)
Fig. 11.1 et 11.2
Retirer le capot de protection pour coupe de bois de
français 29
chauffage lors des coupes longitudinales.
Monter le capot prévu pour coupes longitudinales sur le
support et serrer la vis à garret.
Monter tout le kit d’accessoires prévus pour la coupe
longitudinale comme illustré par la figure de la liste des
pièces de rechange.
Décrocher le ressort de rappel sous la table.
Bloquer la table en position de coupe longitudinale.
Utiliser la pièce de poussée lors de la coupe longitudinale
de pièces minces.
Ajuster le capot sur la hauteur de la pièce et serrer
solidement la vis à garret.
Remarque, voir Fig. 07
Utilisez une lame de scie de 500 mm de diamètre pour
vos coupes longitudinales. La hauteur de coupe est de
150 mm maximum.
Les pièces requises pour le montage sont disponibles
auprès de votre revendeur agréé scheppach.
Ajustement du coin à refendre
Fig. 08
L’écart entre la lame de scie et le coin à refendre doit
être entre 3 et 8 mm. Le bout du coin à refendre doit
être ~2 mm plus bas que la hauteur maximale de dent
de scie. Après chaque changement, vérifier et ajuster si
nécessaire.
Respecter l’épaisseur du coin à refendre (voir les chiffres
gravés sur le coin à refendre). Le coin à refendre ne doit
pas être plus mince que le corps de base de la lame de
scie ni plus épais que la largeur de la fente de scie.
Le coin à refendre doit être aligné sur la lame de scie.
Changement de la lame de la scie circulaire
à table mobile
Fig. 12.1, 12.2 et 12.3
L’entraînement doit toujours être mis hors circuit (dé-
brancher la fiche de secteur ou arrêter le remorqueur et
enlever la clé de contact) avant d’effectuer tous travaux
de maintenance, de remise en état et de nettoyage et
d’éliminer des perturbations fonctionnelles.
Le changement de lame n’est possible que si la table est
relevée.
Le capot prévu pour coupes longitudinales doit être
enlevé, tandis que le capot de protection pour coupes
de bois de chauffage reste monté.
Déverrouiller la table, décrocher le ressort de rappel,
pousser la table en arrière et relever par l’arrière.
Bloquer la table relevée sur le pied de table à l’aide du
circlip.
Introduire la goupille d’arrêt par la protection inférieure
de la lame pour bloquer la lame.
Desserrer la lame à l’aide de la clé fournie avec la
machine.
Procéder au changement de la lame de scie.
Maintenance
L’entraînement doit toujours être mis hors circuit
(débrancher la fiche de secteur ou enlever la clé de
contact) avant d’effectuer tous travaux de maintenance,
de remise en état et de nettoyage et d’éliminer des
perturbations fonctionnelles.
Contrôler la tension de la courroie trapézoïdale après la
première heure de service ainsi qu’après chaque mise
en service. Pour ce faire, desserrer la vis à garret de la
console du moteur. Pousser la console vers le bas et
resserrer la vis à garret.
Tous les roulements à billes sont graissés à vie. La
lame de scie étant une pièce d’usure, elle doit être
contrôlée avant chaque mise en route de la machine.
Seule une lame bien affûtée et bien avoyée garantit un
bon rendement. Lubrifiez la lame de scie de temps en
temps.
Travaux de maintenance supplémentaires
en cas d’entraînement par arbre de transmission
Retendre la courroie trapézoïdale
Fig. 13
Desserrer la vis hexagonale et pousser l’unité d’engre-
nage par les deux extrémités vers le bas. L’unité
d’engrenage doit être ajustée parallèlement.
Serrer solidement les vis hexagonales.
Renouvellement d’huile d’engrenages
Fig. 14
Renouveler l’engrenage une fois par an.
Utiliser l’huile d’engrenages SAE 90.
La quantité de remplissage est de 0,35 l.
La flèche sur la figure montre la vis de remplissage
d’huile de l’engrenage angulaire.
Éliminer l’huile usée conformément aux prescriptions
relatives à l’environnement.
Pannes et remèdes
Toujours mettre la machine hors circuit avant d’éliminer
des erreurs. Débrancher la fiche de secteur.
Panne Cause Remède
La scie ne freine frein mécanique
pas à frein défectueux remplacer
l’arrêt
KE d 700:
Platine de frein remplacer la
défectueuse platine de frein
Les travaux de maintenance sur les équipements électro-
techniques sont strictement réservés à des électriciens
spécialisés !
L’élimination de la machine en fin de durée de vie doit
se faire dans le strict respect des prescriptions locales en
vigueur.
30 français
Déclaration de conformité CE
Par la présente nous déclarons, scheppach Maschinenfa-
brik GmbH & Co. KG,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen,
que les machines décrites ci-dessous correspondent, de
par leur construction ainsi que dans la version mise en
vente, aux dispositions correspondantes des directives CE
figurant
ci-dessous. Cette déclaration perd sa validité en cas de
modification effectuée sur la machine.
Désignation de la Scie circulaire à chevalet pour
machine: la coupe du bois de chauffage, Scie
circulaire à chevalet et à table pour
la coupe du bois de chauffage, Scie
circulaire à table mobile pour la coupe
du bois de chauffage
Utilisation exclusive pour le travail du
bois
Type de machine:
KW 7; KWZ 7; KW 70m; KWZ 700; KE
70m; KEZ 700; KE d700
Référence: 1311 0000; 1301 0000; 1315 0000;
1334 0901; 1334 0000; 1340 0000;
1285 0902; 1280 0901; 1535 0901
Normes Directive Machines 98/37 CE, Directive
Basse tension 72/23/CEE, modifiée par
la directive 93/68/CEE, Directive CEM CE
89/336/CEE, dernièrement modifiée par
la directive 93/68/CEE
Normes EN 294, EN 60 204-1,
européennes EN 847-1, EN 1870-6
harmonisées appliquées:
Organisme DPLF Deutsche Prüfstelle für
habilité selon Land- und Forsttechnik,
annexe VII: 34144 Kassel (laboratoire allemand de
contrôle pour la technique agricole et
forestière)
Notifié pour:
Examen CE de type, Certificat n° B-CE
134, Examen CE de type, Certificat
n° B-CE 135, Examen CE de type,
Certificat n° B-CE 136, Examen CE de
type, Certificat n° B-CE 133, Examen CE
de type, Certificat n° B-CE 132
Lieu, date : Ichenhausen, 25. 10. 1999
Signature: p.o. Wolfgang Windrich
italiano 31
Costruttore:
Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen/Germania
Egregio cliente,
Le auguriamo gioia e successo durante i lavori
con la nuova sega a disco per legna da ardere scheppach.
Conformemente a quanto previsto dalla normativa in vigore
in
materia di responsabilità del prodotto, il costruttore di
questo apparecchio
non assume alcuna responsabilità per i danni insorti a
livello o per causa di questo
apparecchio nei seguenti casi:
utilizzo non conforme,
mancata osservanza delle istruzioni per l’uso,
esecuzione di riparazioni da parte di terzi o di personale
tecnico non autorizzato,
montaggio e sostituzione di componenti di ricambio non
originali,
utilizzo non conforme allo scopo previsto,
guasti a livello dell’impianto elettrico in caso di mancata
osservanza
delle prescrizioni in campo elettrico e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Si raccomanda in particolare quanto segue
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione,
leggere interamente le istruzioni per l’uso.
Le presenti istruzioni per l’uso consentono di prendere
approfondita conoscenza della macchina e di sfruttare
appieno le possibilità di utilizzo previste. Le istruzioni
per l’uso contengono importanti avvertenze in merito
alle modalità di utilizzo sicuro, corretto ed economico
della macchina, affinché si possano evitare situazioni
di pericolo, risparmiare costi in termini di riparazioni,
ridurre i tempi di inattività e aumentare l’affidabilità e
la durata utile della macchina stessa. Oltre alle norme di
sicurezza contenute nelle presenti istruzioni per l’uso, è
assolutamente necessario rispettare le prescrizioni in vigore
nel proprio Paese in materia di esercizio dell’apparecchio.
Conservare le istruzioni per l’uso presso la macchina, in
una busta di plastica, in modo da proteggerle dallo sporco
e dall’umidità.
Devono essere lette e rigorosamente osservate da tutto il
personale prima dell’inizio die lavori.
Possono lavorare presso la macchina soltanto le persone
che siano state debitamente istruite all’uso della stessa e
che siano pertanto a conoscenza die pericoli connessi al
suo esercizio.
Devono altresì essere rispettati i requisiti di età minima
consentita. Oltre alle norme di sicurezza contenute nelle
presenti istruzioni per l’uso e alle specifiche prescrizioni
vigenti nel proprio Paese, l’utilizzo delle apparecchiature
di lavorazione del legno presuppone l’osservanza delle
regole tecniche generalmente riconosciute.
Indice
Dichiarazione di conformità CE U1
Garanzia U2
Schema elettrico ke d700, 380 – 420V U7
Schema elettrico ke e kw, 380 – 420V U7
Indice 3
Avvertenze generali 3
Fornitura 4
Accessori speciali 4
Dati tecnici 4
Utilizzo conforme 4
Rischi residui 6
Montaggio 6
Installazione e taratura 6
Trattrice 6
Trasporto della macchina 6
Allacciamento elettrico 6
Messa in funzione della sega a
disco a cavalletto oscillante 7
Messa in funzione della sega a disco
da tavolo a cavalletto oscillante 7
Messa in funzione della sega a disco
con piano mobile 8
Manutenzione 9
Ricerca delle anomalie 9
Lista dei pezzi di ricambio KE 70m / KEZ 700 10
Lista dei pezzi di ricambio KW 70m / KWZ 700 12
Lista dei pezzi di ricambio KW 7 / KWZ 7 13
Carrello di trasporto KW 7 14
Lista dei pezzi di ricambio KED 700 15
Avvertenze generali
In seguito al disimballaggio, è necessario controllare
tutti i componenti al fine di accertare che non vi siano
eventuali danni dovuti al trasporto. I reclami devono es-
sere presentati immediatamente al fornitore.
I reclami successivi non saranno accettati.
Verificare che il carico sia completo.
Prima di procedere all’utilizzo dell’apparecchio,
consultare le istruzioni per l’uso in modo da acquisire
familiarità con l’apparecchio stesso.
Gli accessori, nonché i componenti soggetti a usura e
le parti di ricambio utilizzate devono essere componenti
originali scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili
presso il proprio rivenditore specializzato.
In sede di ordinazione, è necessario indicare i nostri
codici articolo nonché il tipo di apparecchio e l’anno di
costruzione
Norme di sicurezza
I punti delle presenti istruzioni per l’uso che si riferiscono
alla Vostra sicurezza sono stati contrassegnati con il
seguente simbolo:
Formazione professionale del personale di gestione
Consegnare le norme di sicurezza a tutto il personale
che lavori con questa macchina.
L’età del personale operatore non deve essere inferiore a
18 anni. Gli apprendisti devono avere almeno 16 anni e
possono lavorare presso questa macchina soltanto sotto
sorveglianza.
Le persone che lavorino a livello della macchina non
devono essere distratte.
Tenere i bambini lontano dalla macchina collegata alla
rete.
Indossare abiti aderenti. Riporre i gioielli, gli anelli e gli
orologi da polso.
Osservare tutte le norme di sicurezza e le avvertenze di
pericolo presenti a livello della macchina e conservarle
in modo che restino ben leggibili.
Usare cautela durante l’esecuzione dei lavori: Pericolo
di lesioni alle dita e alle mani causate dall’utensile da
32 italiano
taglio rotante.
Stabilità
Assicurarsi che durante l’installazione la macchina pog-
gi in modo sicuro e stabile su una base solida.
Allacciamento alla rete
Controllare le linee di allacciamento alla rete. Non
utilizzare cavi difettosi. Si veda a questo proposito la
sezione “Allacciamento elettrico”.
Prestare attenzione al senso di rotazione della lama a
motore e dell’utensile. Si veda a questo proposito la
sezione “Allacciamento elettrico”.
Le operazioni di installazione, riparazione e manutenzione
a livello dell’impianto elettrico devono essere effettuati
esclusivamente da parte di personale tecnico qualifica-
to.
Per l’eliminazione delle anomalie è necessario disattivare
la macchina. Staccare la spina di rete.
Spegnere il motore quando si abbandona la postazione
di lavoro. Staccare la spina di rete.
Anche in caso di minimi spostamenti è necessario
staccare la macchina da tutte le sorgenti esterne di
energia! Prima della rimessa in funzione collegare nuo-
vamente la macchina alla rete in modo corretto!
Norme di sicurezza supplementari per l’esercizio
dell’albero cardanico
Nel caso delle trattrici con accoppiamento di presa di
moto idraulico o ad aria compressa è necessario utilizza-
re un albero cardanico a ruota libera.
Per l’eliminazione delle anomalie e la rimozione di pezzi
di legno rimasti intrappolati, è necessario arrestare la
macchina, disattivare la trattrice ed estrarre la chiave
dell’accensione.
Quando si abbandona la postazione di lavoro, disattivare
la trattrice ed estrarre la chiave dell’accensione.
Durante il trasporto della sega a disco, l’albero cardanico
KW 7 KWZ 7 KW 70m KWZ 700 KE 70m KEZ 700 KE d 700
Fornitura
Sega a disco a cavalletto
oscillante
Sega a disco da tavolo a
cavalletto oscillante
Sega a disco con piano
mobile
Sega a disco con piano
mobile
Chiave semplice Chiave semplice Chiave semplice Chiave semplice
Perno di arresto Perno di arresto Perno di arresto Perno di arresto
Istruzioni per l’uso Istruzioni per l’uso Istruzioni per l’uso Istruzioni per l’uso
Carrello di trasporto Dispositivo di arresto
longitudinale Carrello di trasporto
Ceppo di scorrimento
Impugnatura scorrevole
Calotta di copertura per
tagli longitudinali
Accessori speciali
Diverse lame Diverse lame Diverse lame Dispositivo di taglio
longitudinale
Dispositivo da trasporto Dispositivo da trasporto Dispositivo da trasporto Diverse lame
Dispositivo rasatore Dispositivo rasatore Dispositivo rasatore
Albero cardanico Albero cardanico Albero cardanico
Dispositivo di taglio
longitudinale
Dimensioni
Lunghezza complessiva
in mm 820 960 850 950 860 960 1.270
Larghezza complessiva
in mm 1.060 1.410 1.400 1.650 1.460 1.550 730
Altezza complessiva
in mm 1.150 1.150 1.250 1.250 1.210 1.210 1.130
Supporto mm 720 700 655
Dimensioni del tavolo
in mm 1.260 x 850 1.400 x 860 1.400 x 860
Altezza del tavolo in mm 850 850 850
Diametro della lama
sezioni del legno da
ardere max. mm
700 700 700 700
Numero di giri dell’
albero della sega 1/min. 1.400 1.400 1.400 1.400
Lama m/s 51 51 51 51
Diametro della lama
sezioni longitudinali
max. mm
500 500
Numero di giri al minimo 2.400 2.400
Velocità di taglio Lama
m/s 62 62
italiano 33
KW 7 KWZ 7 KW 70m KWZ 700 KE 70m KEZ 700 KE d 700
Sistema di azionamento
Numero d’ordine 1311 0000 1334 0901 1285 0902
Motore V 380 – 420/50Hz 380 – 420/50Hz 380 – 420/50Hz
Potenza assorbita P1 KW 5,0 5,0 5,0
Potenza di emissione
P2 (kW) 4,0 4,0 4,0
Numero di giri del
motore 1/min. 1.400 1.400 1.400
Modalità di
funzionamento S 6/40% S 6/40% S 6/40%
Corrente nominale A 8,9 8,9 8,9
Peso (kg) 145 196,5 184 107,5
Sistema di azionamento
Numero d’ordine 1301 0000 1334 0000 1285 0901 1535 0901
Motore V 380 – 420/50Hz 380 – 420/50Hz 380 – 420/50Hz 380 – 420/50Hz
Potenza assorbita P1 KW 6,1 6,1 6,1 5,2
Potenza di emissione
P2 (kW) 5,0 5,0 5,0 4,0
Numero di giri del
motore 1/min. 1.400 1.400 1.400 1.400
Modalità di
funzionamento S 6/40% S 6/40% S 6/40% S 6/40%
Corrente nominale A 10,5 10,5 10,5 9,3
Peso (kg) 156 205 195 135
Sistema di azionamento
Numero d’ordine 1315 0000 1340 0000 1280 0901
Numero di giri
dell’albero cardanico
1/min.
max. 540 max. 540 max. 540
Peso (kg) 142 184 162
Dati di lavoro
Altezza di taglio
– supporto legname a
tronchi max. mm
270 250 245
Taglio di inversione
in mm 540 500
Legna da ardere max.
mm 450 x 260 320 x 260
Altezza di taglio al di
sopra del tavolo per
lama ø 700 max. mm 268 250 230
per lama ø 500 max. mm 140 140
Con riserva di modifiche tecniche!
Impedenza d’onda caratteristica
I valori di impedenza d’onda caratteristica rilevati in corrispondenza della postazione di lavoro ai sensi della normativa EN
23746 per il livello di potenza sonora e della normativa EN 31202 (fattore di correzione k3 secondo l’appendice A.2 di EN
31204) per il livello di pressione acustica corrispondono – alle condizioni di lavoro illustrato nell’allegato A della norma ISO
7904 – ai seguenti dati:
Livello di potenza sonora in dB
Funzionamento a vuoto LWA / lavorazione LWA dB(A)
KW 7/KWZ 7 KW 70m/KWZ 700 KE 70m/KEZ 700 KE d700
93 / 99 93 / 99 93 / 99 102 / 104
Livello di pressione acustica presso la postazione di lavoro in dB
Funzionamento a vuoto LpAeq / lavorazione LpAeq dB(A)
KW 7/KWZ 7 KW 70m/KWZ 700 KE 70m/KEZ 700 KE d700
86 / 91 86 / 91 86 / 91 80 / 82
I valori indicati costituiscono dei valori di emissione e non devono pertanto necessariamente rappresentare al tempo stesso
anche sicuri valori per la postazione di lavoro. Sebbene esista una correlazione fra il livello delle emissioni e il livello delle
immissioni, non si può dedurre con sicurezza se siano necessarie o meno ulteriori misure di sicurezza. I fattori che influenzano
il livello di immissioni attualmente presente a livello della postazione di lavoro includono anche le specifiche caratteristiche
del locale di lavoro, altre fonti di rumorosità, quali per esempio il numero di macchine presenti e delle ulteriori procedure
di lavoro nelle aree limitrofe. I parametri di lavoro consentiti possono variare da Paese a Paese. Le informazioni in oggetto
possono tuttavia consentire al personale operatore di valutare i pericoli e i rischi.
34 italiano
deve essere disattivato.
Il segnale di avvertenza con luce posteriore DIN 110030
deve essere montato sulla sega, mentre la luce posterio-
re deve essere collegata alla trattrice.
La sega a disco deve essere azionata esclusivamente su
trattrici con montaggio a 3 punti di classe 1 e 2, con un
numero di giri pari a 1/min. 540
Allestimento e impostazione della macchina
Le operazioni di conversione, impostazione, misurazione
e pulizia devono essere effettuati esclusivamente in con-
dizioni di motore spento. Staccare la spina di rete e at-
tendere l’arresto dell’utensile rotante.
Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza devono es-
sere montati nuovamente subito dopo la conclusione dei
lavori di riparazione e di manutenzione.
Utilizzare esclusivamente lame ben affilate, prive di
crepe e non deformate.
Utilizzo conforme
La sega a disco è stata realizzata esclusivamente con
l’utensile per la lavorazione del legno.
La macchina è conforme alla direttiva UE in materia di
apparecchiature.
La macchina è stata concepita per l’esercizio a un livello.
Rapporto di inserzione: S6 – 40 %.
Indipendentemente dal diametro del legno, è possibile
riporre un solo pezzo sul supporto/sul tavolo.
Osservare tutte le norme di sicurezza e le avvertenze di
pericolo presenti a livello della macchina
Osservare tutte le norme di sicurezza e le avvertenze di
pericolo presenti a livello della macchina e conservarle
in modo che restino interamente ben leggibili.
Se utilizzata in luoghi chiusi, la macchina deve essere
collegata a un impianto di aspirazione.
Utilizzare la macchina esclusivamente in condizioni
perfette, in modo conforme allo scopo previsto e alle
norme di sicurezza, nonché in consapevolezza dei pe-
ricoli connessi, ai sensi delle istruzioni per l’uso! In
particolare le anomalie che possano compromettere le
condizioni di sicurezza devono essere eliminate (o fatte
eliminare) immediatamente!
É necessario osservare le norme di sicurezza, le
disposizioni di lavoro e le prescrizioni in materia di ma-
nutenzione del costruttore, nonché i valori indicati nei
dati tecnici.
Si devono osservare le norme antinfortunistiche e le
ulteriori regolamentazioni tecniche generalmente rico-
nosciute in materia di sicurezza.
La macchina deve essere utilizzata, riparata e sottoposta
a manutenzione esclusivamente da parte di personale
tecnico esperto, che ne sia a perfetta conoscenza e che
sia informato sui pericoli connessi al suo esercizio. Il
costruttore non assume alcuna responsabilità per i danni
conseguenti a modifiche arbitrarie apportate alla mac-
china.
La macchina deve essere utilizzata esclusivamente con
accessori originali scheppach e con utensili originali del
costruttore.
Qualunque tipo di utilizzo differente da quello previsto
è da considerarsi come non conforme. Il costruttore non
assume alcuna responsabilità per i danni causati da
questo comportamento. I rischi sono esclusivamente a
carico dell’utente.
Sega a disco a cavalletto oscillante: la sega è stata
concepita esclusivamente per la realizzazione di tagli
longitudinali su legna da ardere con una lunghezza mas-
sima di 1 m.
Sega a disco da tavolo a cavalletto oscillante/sega a
disco con piano mobile: la sega è stata concepita esclu-
sivamente per la realizzazione di tagli longitudinali e
trasversali sul legno nonché per la segatura di legna da
ardere.
Per i tagli longitudinali utilizzare il dispositivo di arresto
longitudinale e montare la corrispondente copertura del-
la lama. Utilizzare il ceppo di scorrimento.
Rischi residui
La macchina è stata costruita sulla base dello stato attuale
della tecnica
e conformemente alle regole tecniche riconosciute in
materia di sicurezza.
Tuttavia, possono insorgere rischi residui durante i lavori
svolti.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani causate dalla
lama rotante in caso di conduzione non corretta del-
l’utensile.
Pericolo per la salute causato dalla polvere del legno o
dai trucioli.
Indossare assolutamente le dotazioni di protezione quali
gli occhiali protettivi e la maschera antipolvere.
Pericolo per la salute causato dal rumore. Durante
l’esecuzione dei lavori viene superato il livello di intensi-
acustica consentito. Indossare assolutamente le dota-
zioni di protezione personale (protezione per l’udito).
Pericoli dovuti alla corrente, allorché si faccia un uso
non corretto delle linee di collegamento elettrico.
Inoltre, possono sussistere rischi residui non palesi
anche nonostante tutte le possibili misure di precauzione
adottate.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo
rispettando le norme di sicurezza e le disposizioni in
materia di utilizzo conforme, nonché osservando inte-
gralmente le istruzioni per l’uso
Montaggio
La macchina è consegnata già interamente montata ed è
quindi immediatamente pronta all’uso.
Installazione e taratura
Accertarsi che la sega a disco a cavalletto oscillante sia
installata in modo sicuro e stabile su una base solida. I fori
sulle linguette dei piedini ne consentono un buon fissaggio
al pavimento.
Trattrice
Per l’esecuzione di tagli sulla legna da ardere, montare
la sega a disco in senso longitudinale sul sistema idrau-
lico a 3 punti della trattrice.
Per l’esecuzione di tagli longitudinali, staccare la sega a
disco dal sistema idraulico a 3 punti e disporla trasver-
salmente a 90° rispetto alla trattrice.
L’estremità libera dell’albero scanalato deve essere
coperto con l’apposito coperchio di protezione.
Durante il funzionamento è necessario assicurare
l’albero cardanico contro l’eventuale torsione mediante
la catena.
In seguito al distacco dalla trattrice, agganciare l’albero
cardanico all’archetto di arresto.
italiano 35
Quando si abbandona la postazione di lavoro, disattivare
la trattrice ed estrarre la chiave dell’accensione.
Utilizzare l’albero cardanico corretto. Si raccomanda
di usare l’albero cardanico scheppach GW100, codice
articolo 0501 8101.
Trasporto della macchina
Sega a disco a cavalletto oscillante/sega a disco da tavolo a
cavalletto oscillante KW e KWZ
Fig. 02
Durante il trasporto della sega, fissare il dispositivo di
bloccaggio del supporto.
Durante il trasporto della sega a disco da tavolo a
cavalletto oscillante, ribaltare verso il basso il tavolo e
bloccarlo.
KW 7: estrarre la maniglia da trasporto (1) e ruotarla
(2) in modo da garantire un trasporto sicuro (fissaggio
sicuro attraverso la testina della vite sulla maniglia da
trasporto) (cfr. pag. 14).
Sega a disco con piano mobile KE e KEZ
KE 70m e KEZ 700: per trasportare la sega a disco con
piano mobile, portare il tavolo in posizione orizzontale
e fissare con il dispositivo di arresto del tavolo (si veda
anche la Fig. 11.2).
KE d 700: estrarre la maniglia da trasporto (1) e ruotarla
(2) in modo da garantire un trasporto sicuro (fissaggio
sicuro attraverso la testina della vite sulla maniglia da
trasporto).
Trattrice
Durante il trasporto della sega a disco, l’albero cardanico
deve essere disattivato.
Il segnale di avvertenza con luce posteriore DIN 110030
deve essere montato sulla sega, mentre la luce posteriore
deve essere collegata alla trattrice (si veda anche la Fig.
02).
Allacciamento elettrico
Collegare alla rete la spina CEE della macchina. La linea
di alimentazione deve essere protetta con un fusibile di
16 A.
Attivare la sega attraverso l’interruttore di esercizio.
L’albero della sega entra in questo modo in funzione.
Quando si disattiva l’apparecchio, l’albero della sega
viene frenato entro 10 s.
Modifica del senso di rotazione, Fig. 03
Il motore elettrico installato è collegato e pronto a entrare
in funzione. L’allacciamento è conforme alle direttive VDE
e alle normative DIN in vigore. Il collegamento alla rete da
parte del cliente e le prolunghe ivi utilizzate devono essere
conformi a queste prescrizioni e alle direttive delle imprese
erogatrici di energia elettrica locali.
Dispositivo di frenatura del motore
Quando si disattiva la macchina, un freno meccanico
ad azione automatica (eccezione: KE d 700 dotato di
piastrina di frenatura) frena in modo sicuro. Il freno frena
il motore di azionamento della sega entro 10 s. Nel caso
in cui la frenatura abbia una durata superiore a 10 s, la
macchina non deve più essere utilizzata, in quanto il freno
è difettoso. La macchina deve quindi essere assolutamente
staccata dalla rete di alimentazione di tensione.
L’eliminazione dell’anomalia deve essere effettuata
esclusivamente da parte di personale tecnico qualificato.
Modalità di funzionamento/rapporto di inserzione
Il motore elettrico è stato progettato per la modalità di
funzionamento S6–40%.
Questa abbreviazione ha il seguente significato:
S6: funzionamento ininterrotto con carico intermittente
40%: (riferito a 10 min.) 4 min. di carico;
6 min. con funzionamento a vuoto.
In caso di sovraccarico, il motore si disattiva
automaticamente in quanto un termostato di avvolgimento
del motore è incassato. In seguito a un intervallo di
raffreddamento (con durate differenti) è nuovamente
possibile attivare il motore.
Cavi elettrici danneggiati
I cavi elettrici sono spesso soggetti a danni dell’isolante.
Possibili cause:
Presenza di punti di compressione, quando i cavi di
collegamento sono fatti passare attraverso le fessure
delle finestre o delle porte.
Presenza di punti di piegatura causate da un fissaggio o
una conduzione non corretti del cavo stesso.
Presenza di punti di taglio causati transito sul cavo.
Presenza di danni dell’isolante causati dalle operazioni
di distacco dalla presa a parete.
Presenza di fenditure conseguenti all’invecchiamento
dell’isolante. Se così danneggiati, i cavi elettrici non
devono essere utilizzati e rappresentano un pericolo di
morte a causa die danni a livello dell’isolamento!
Controllare regolarmente i cavi elettrici per accertarsi che
non siano danneggiati. Assicurarsi che durante il controllo
il cavo non sia collegato alla rete elettrica. I cavi elettrici
devono essere conformi alle direttive VDE e alle normative
DIN vigenti, nonché alle prescrizioni delle imprese
erogatrici di energia elettrica locali.
Utilizzare esclusivamente i cavi di allacciamento dotati di
contrassegno H 07 RN. L’applicazione della denominazione
del tipo sul cavo di collegamento è obbligatoria.
Le prolunghe con una lunghezza fino a 25 m devono
avere una sezione di 1,5 mm2, mentre le prolunghe con
una lunghezza superiore a 25 m devono presentare una
sezione non inferiore a 2,5 mm2.
Il raccordo di rete è protetto con un fusibile da 16 A ad
azione ritardata.
Motore a corrente trifase
La tensione di rete deve corrispondere a 380-420 V/50
Hz.
Il raccordo alla rete e le prolunghe devono essere a 5 fili
(3 P + N + SL).
Le prolunghe devono avere una sezione minima di 1,5
mm².
Il raccordo di rete è protetto con un fusibile massimo di
16 A.
Durante l’allacciamento alla rete o in caso di cambio di
ubicazione, è necessario controllare il senso di rotazione
e, se necessario, cambiare la polarità (si veda anche Fig.
03).
Le modifiche e le riparazioni a livello dei raccordi
dell’impianto elettrico devono essere effettuati
esclusivamente da parte di personale tecnico qualificato.
In caso di domande e richieste, si raccomanda di fornire i
seguenti dati:
costruttore del motore, tipi di motore
il tipo di corrente del motore
36 italiano
i dati riportati sulla targhetta della macchina
i dati del sistema di comando elettrico
In caso di restituzione del motore, inviare sempre l’intera
unità di azionamento con il sistema di comando elettrico.
Messa in funzione dei
modelli kw 7, kwz 7
Prestare attenzione alle norme di sicurezza prima di
procedere alla messa in funzione.
Tutti i dispositivi ausiliari e di protezione devono essere
montati.
Le operazioni di conversione, impostazione, misurazione
e pulizia devono essere effettuati esclusivamente in con-
dizioni di motore spento. Staccare la spina di rete e at-
tendere l’arresto dell’utensile rotante.
La sega a disco a cavalletto oscillante è stata concepita
esclusivamente per la realizzazione di tagli trasversali su
legna da ardere con una lunghezza massima di 1 m.
Indipendentemente dal diametro del legno, è possibile
riporre un solo pezzo sul supporto.
Tenendo il legno con la mano sinistra, azionare il
supporto con la mano destra.
Controllare la tensione della cinghia trapezoidale dopo la
prima ora di esercizio e dopo ogni messa in funzione.
Attenzione:
Nel caso di pezzi di legno curvi, è necessario rivolgere
la parte curva verso la fessura della lama, in modo da
evitare il ribaltamento e l’intrappolamento del pezzo di
legno durante la procedura di taglio.
Sostituzione della lama della sega a disco a cavalletto
oscillante, Fig. 04
Le operazioni di manutenzione, riparazione e pulizia
nonché i controlli delle anomalie funzionali devono essere
eseguiti esclusivamente in condizioni di disattivazione
dell’apparecchiatura (staccare la spina, arrestare la
trattrice ed estrarre la chiave dell’accensione).
Per sostituire la lama della sega, sbloccare inoltre
il supporto internamente e portarlo verso l’esterno
(freccia).
In seguito al distacco del dado ad alette, riportare
indietro la copertura del supporto. Svitare il dado ad
alette della protezione della lama e riportare indietro
anche quest’ultima.
Per fissare la lama della sega, inserire il perno di
bloccaggio nella protezione inferiore della lama (Fig.
12.2).
Staccare la lama con l’apposita chiave fornita in
dotazione.
Montare nuovamente la protezione della lama, la
copertura e il supporto.
Messa in funzione dei
modelli kw 70m, kwz 700
Prestare attenzione alle norme di sicurezza prima di
procedere alla messa in funzione.
Tutti i dispositivi ausiliari e di protezione devono essere
montati.
Le operazioni di conversione, impostazione, misurazione
e pulizia devono essere effettuati esclusivamente in con-
dizioni di motore spento. Staccare la spina di rete e at-
tendere l’arresto dell’utensile rotante.
Controllare la tensione della cinghia trapezoidale dopo la
prima ora di esercizio e dopo ogni messa in funzione.
Taglio della legna da ardere della sega a disco da tavolo a
cavalletto oscillante, Fig. 05
Ribaltare verso l’alto il tavolo, finché il dispositivo di
bloccaggio (1) non si innesti in posizione.
Con il piede destro sollevare l’archetto di arresto (2),
sollevare il supporto e farlo innestare in corrispondenza
della posizione superiore.
Il supporto della sega a disco è stato concepito
esclusivamente per la realizzazione di tagli longitudinali
su legna da ardere con una lunghezza massima di 1m.
Indipendentemente dal diametro del legno, è possibile
riporre un solo pezzo sul supporto.
Tenendo il legno con la mano sinistra, azionare il
supporto con la mano destra.
Attenzione:
Nel caso di pezzi di legno curvi, è necessario rivolgere
la parte curva verso la fessura della lama, in modo da
evitare il ribaltamento e l’intrappolamento del pezzo di
legno durante la procedura di taglio.
Taglio longitudinale della sega a disco da tavolo a cavalletto
oscillante, Fig. 06
Portare il tavolo in posizione orizzontale e fissare con il
supporto. L’archetto di arresto deve trovarsi in corrispon-
denza della posizione inferiore (freccia).
Regolare la calotta di copertura in funzione dello spessore
del pezzo e serrare con forza la vite con traversino.
Montare il dispositivo di arresto longitudinale sul
dispositivo di fissaggio.
Per effettuare tagli longitudinali su pezzi sottili, utilizzare
il ceppo di scorrimento
Regolare la copertura per taglio longitudinale in funzione
dello spessore del pezzo serrare con forza la vite con tra-
versino.
Avvertenza (cfr. Fig. 07)
Per i tagli longitudinale si consiglia l’uso di una sega con
diametro di 500 mm. L’altezza del taglio corrisponde a
un valore massimo di 150 mm.
Le parti necessarie ai fini del montaggio sono disponibili
presso il proprio rivenditore specializzato scheppach.
Regolazione del cuneo, Fig. 08
La distanza tra la lama e il cuneo deve essere compresa
fra 3 mm e 8 mm. La fessura del cuneo deve essere
impostata in modo da essere ca. 2 mm più profonda ri-
spetto all’altezza maggiore del dente della sega. Control-
larla e, se necessario, regolarla nuovamente dopo ogni
sostituzione della lama.
Prestare attenzione allo spessore del cuneo. Si vedano a
questo proposito la cifra incisa sullo stesso cuneo. Il cu-
neo non deve essere più sottile della lama della sega né
più spesso della larghezza del relativo solco di taglio.
La lama della sega deve essere allineato al cuneo.
Sostituzione della lama della sega a disco da tavolo a
cavalletto oscillante, Fig. 9.1 e 9.2
Le operazioni di manutenzione, riparazione e pulizia
nonché l’eliminazione delle anomalie funzionali devono
essere eseguiti esclusivamente in condizioni di disatti-
vazione dell’apparecchiatura (staccare la spina, arresta-
re la trattrice ed estrarre la chiave dell’accensione).
La sostituzione della lama della sega può essere
effettuata soltanto in corrispondenza della posizione di
taglio della legna da ardere.
Sbloccare il perno ed estrarlo lateralmente. Spostare il
italiano 37
supporto verso l’esterno.
Svitare il dado esagonale (1) e rimuovere la protezione
laterale della lama.
Per fissare la lama della sega, inserire il perno di
bloccaggio nella protezione inferiore della lama (Fig.
12.2).
Staccare la lama con l’apposita chiave fornita in
dotazione.
Sollevare la protezione superiore della lama e sostituire
la lama.
Montare nuovamente la protezione della lama, la
copertura e il supporto.
Messa in funzione dei
modelli ke70m, kez70, ked700
Prestare attenzione alle norme di sicurezza prima di
procedere alla messa in funzione.
Tutti i dispositivi ausiliari e di protezione devono essere
montati.
Le operazioni di conversione, impostazione, misurazione
e pulizia devono essere effettuati esclusivamente in con-
dizioni di motore spento. Staccare la spina di rete e at-
tendere l’arresto dell’utensile rotante.
Controllare la tensione della cinghia trapezoidale dopo la
prima ora di esercizio e dopo ogni messa in funzione.
Taglio della legna da ardere della sega a disco con piano
mobile, Fig. 10.1
Per l’esecuzione di tagli sulla legna da ardere è necessario
che la copertura di protezione per la legna da ardere sia
montata.
É vietato segare la legna da ardere senza dispositivo di
alimentazione.
Il tavolo della sega può essere spostato in seguito
all’azionamento del dispositivo di alimentazione.
Fig. 10,2 e 10,3
Per agganciare la molla di richiamo, sbloccare il tavolo
della sega e spostarlo interamente verso il lato anteriore
(freccia). Per effetto della molla di richiamo, il tavolo
della sega torna alla sua posizione di partenza dopo ogni
procedura di taglio.
Fig. 10.4
Il tavolo della sega non è bloccato per la segatura della
legna da ardere.
La traversa di sicurezza viene spostata verso il lato
anteriore e funge da arresto durante lo spostamento del
tavolo.
Taglio longitudinale della sega a disco con piano mobile
(accessori speciali), Fig. 11,1 e 11,2
Per l’esecuzione di tagli è necessario rimuovere la calotta
di protezione del taglio per legna da ardere.
Montare sul supporto la calotta di copertura per i tagli
longitudinali e serrare la vite con traversino.
Montare l’intero pacchetto di accessori per taglio
longitudinale secondo la raffigurazione della lista delle
parti di ricambio.
Sganciare la molla di richiamo al di sotto del tavolo della
sega.
Fissare il tavolo della sega nella posizione del taglio
longitudinale.
Per effettuare tagli longitudinali su pezzi sottili, utilizzare
il ceppo di scorrimento.
Regolare la copertura per taglio longitudinale in funzione
dello spessore del pezzo e serrare con forza la vite con
traversino.
Avvertenza (cfr. Fig. 07)
Per i tagli longitudinale si consiglia l’uso di una sega con
diametro di 500 mm. L’altezza del taglio corrisponde a
un valore massimo di 150 mm.
Le parti necessarie ai fini del montaggio sono disponibili
presso il proprio rivenditore specializzato scheppach.
Regolazione del cuneo, Fig. 08
La distanza tra la lama e il cuneo può essere compresa
fra 3 mm e 8 mm. La fessura del cuneo deve essere
impostata in modo da essere ca. 2 mm più profonda ri-
spetto all’altezza maggiore del dente della sega. Control-
larla e, se necessario, regolarla nuovamente dopo ogni
sostituzione della lama.
Prestare attenzione allo spessore del cuneo. Si vedano a
questo proposito la cifra incisa sullo stesso cuneo. Il cu-
neo non deve essere più sottile della lama della sega né
più spesso della larghezza del relativo solco di taglio.
La lama della sega deve essere allineato al cuneo.
Sostituzione della lama della sega a disco con piano mobile,
Fig. 12.1, 12.2 e 12.3
Le operazioni di manutenzione, riparazione e pulizia
nonché l’eliminazione delle anomalie funzionali devono
essere eseguiti esclusivamente in condizioni di disatti-
vazione dell’apparecchiatura (staccare la spina, arresta-
re la trattrice ed estrarre la chiave dell’accensione).
La sostituzione della lama della sega può essere
effettuata soltanto con il tavolo ribaltato verso l’alto.
La calotta di copertura per il taglio longitudinale deve
essere rimossa, mentre la calotta di protezione del taglio
per legna da ardere deve restare montata.
Sbloccare il tavolo, sganciare la molla di richiamo,
spingere nuovamente indietro il tavolo e ribaltarlo verso
l’alto dal lato posteriore.
Fissare alla base del telaio il tavolo ribaltato verso l’alto,
utilizzando a questo scopo l’archetto di sicurezza.
Per fissare la lama della sega, inserire il perno di
bloccaggio nella protezione inferiore della lama.
Staccare la lama con l’apposita chiave fornita in
dotazione.
Procedere alla sostituzione della lama della sega.
Manutenzione
Le operazioni di manutenzione, riparazione e pulizia
nonché l’eliminazione delle anomalie funzionali devono
essere eseguiti esclusivamente in condizioni di disattiva-
zione dell’apparecchiatura (staccare la spina ed estrarre
la chiave dell’accensione).
Controllare la tensione della cinghia trapezoidale dopo
la prima ora di esercizio e dopo ogni messa in funzione.
A tale scopo, svitare la vite con traversino della console
del motore. Premere verso il basso la console e serrare
nuovamente la vite con traversino.
Tutti i cuscinetti a sfera sono dotati di un sistema di
lubrificazione permanente. La lama della sega a disco è
un componente soggetto a usura e deve essere control-
lata dopo ogni messa in funzione. Soltanto una lama ben
affilata consente di ottenere buoni risultati di taglio. Si
consiglia di lubrificare di tanto in tanto la lama.
Interventi di manutenzione supplementare per il sistema di
azionamento dell’albero cardanico
Regolazione della tensione della cinghia trapezoidale, Fig.
13
38 italiano
Svitare la vite a testa esagonale e premere uniformemente
gli ingranaggi verso il basso. L’ingranaggio deve essere
registrato in modo parallelo.
Serrare con forza le viti con traversino.
Sostituzione dell’olio degli ingranaggi, Fig. 14
Sostituire l’ingranaggio tutti gli anni.
Utilizzare l’olio per ingranaggi SAE 90.
La quantità corrisponde a 0,35 litri.
L’illustrazione (freccia) mostra la vite di riempimento per
l’olio del meccanismo a ruota conica.
Provvedere a uno smaltimento conforme dell’olio
dismesso!
Ricerca delle anomalie
Per l’eliminazione delle anomalie è necessario disattivare
la macchina. Staccare la spina di rete.
Problema Causa Rimedio
La lama non frena
al momento della
disattivazione
Il freno meccanico
è difettoso
Sostituire il freno
KE d 700:
La piastrina di
frenatura è
difettosa
Sostituire la
piastrina di
frenatura
I lavori di manutenzione a livello dell’impianto elettrico
devono essere effettuati esclusivamente da parte di personale
tecnico qualificato!
Lo smaltimento della macchina deve aver luogo in
conformità alle disposizioni di legge locali. Lista dei pezzi
di ricambio KE 70m/KEZ 700
Dichiarazione di conformità CE
L’azienda scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen,
dichiara con la presente che le macchine di seguito men-
zionate sono conformi alle disposizioni in vigore delle se-
guenti direttive CE in virtù della propria configurazione
e del proprio tipo di costruzione, nonché della specifica
dotazione commercializzata. L’apporto di modifiche alla
macchina comporta inevitabilmente la perdita di validità
di questa dichiarazione.
Denominazione: sega a disco a cavalletto oscillante
per legna da ardere, sega a disco
da tavolo a cavalletto oscillante per
legna da ardere, sega a disco con
piano mobile per legna da ardere
Uso conforme: concepita
esclusivamente per la lavorazione
del legno
Tipo di
macchina:
KW 7; KWZ 7; KW 70m; KWZ 700; KE
70m; KEZ 700; KE d700
Codice articolo: 1311 0000; 1301 0000; 1315 0000;
1334 0901; 1334 0000; 1340 0000;
1285 0902; 1280 0901; 1535 0901
Normative
europee:
Direttiva CE 98/37 vigente in materia
di apparecchiature, Direttive CE:
direttiva CE in materia di bassa
tensione 72/23/CEE, da ultimo
emendata attraverso la direttiva
93/68/CEE; direttiva CE in materia
di compatibilità elettromagnetica.
89/336/CEE, da ultimo emendata
attraverso la direttiva 93/68/CEE
Normativa
applicata,
Normativa
armonizzata:
EN 294, EN 60 204-1, EN 847-1, EN
1870-6
Ente dichiarato: Ufficio di controllo tedesco DPLF per
ai sensi dell’allegato VII: tecnologia
agraria e forestale, 34144 Kassel
Attivato per: prova CE di esame del tipo Rapporto
di prova n°B-CE 132, B-EG 133, B-EG
134, B-EG 135, B-EG 136, Certificato
di sicurezza testata,
Numero del controllo B-GS 051/99,
B-GS 052/99, B-GS 053/99, B-GS
054/99, B-GS 056/99, B-GS 2002/058
Località, data: Ichenhausen, 25/10/1999
Firma: p. p. Wolfgang Windrich
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach kwz7 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach kwz7 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 5.02 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info