782051
114
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/120
Pagina verder
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE Gartenhäcksler
Originalbedienungsanleitung 4
FR Broyeur pour jardin
Traduction des instructions d’origine 58
Art.Nr.
5904411903
AusgabeNr.
5904411850
Rev.Nr.
09/09/2020
WCP4800
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
5
4
6
7
1
2 3
1
2
3
5
6
7
8
A B C
D
E
F
7
5a
5a
4
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
4
6
5
4
6
7
5
7
4a 5a 5a
B
C
7a
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4 | DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Bedienungsanleitung lesen.
Gehör- und Augenschutz tragen!
Festes Schuhwerk- und Arbeitshandschuhe tragen!
Achtung heiße Oberächen - Verbrennungsgefahr!
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern.
Achtung Verletzungsgefahr! Während des Betriebs nicht in den Einwurf-, Auswurfschacht
hineingreifen.
ACHTUNG! Betriebssto󰀨e sind feuergefährlich und explosiv.
O󰀨enes Feuer verboten!
Nicht bei laufendem Motor betanken!
Stellen Sie sicher, dass andere Personen ausreichend Sicherheitsabstand einhalten.
Halten Sie nicht beteiligte Personen vom Gerät fern.
Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in unbelüfteten Be-
reichen.
Entfernen Sie den Zündkerzenstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor. Unbedingt Sicherheitsabstand
einhalten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 5
Achtung vor rotierenden Messern. Hände und Füße nicht in Ö󰀨nungen halten, wenn die
Maschine läuft.
Maximaler Holzdurchmesser 70mm
Tankinhalt 3,6 l
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
m Achtung! In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betre󰀨en, mit
diesem Zeichen versehen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6 | DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 6
2. Gerätebeschreibung 6
3. Lieferumfang 6
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 6
5. Sicherheitshinweise 6
6. Technische Daten 7
7. Auspacken 7
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme 7
9. In Betrieb nehmen 7
10. Reinigung 8
11. Transport 8
12. Lagerung 8
13. Wartung 8
14. Entsorgung und Wiederverwertung 8
15. Störungsabhilfe 9
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
2. Gerätebeschreibung
1. Spannhebel
2. Hebel für Leitblech
3. Motor
4. Transportgri󰀨e
5. Einfülltrichter
6. Leitblech
7. Auswurfschacht
8. Räder
3. Lieferumfang
A. Motoreinheit
B. Einfülltrichter (oberer Teil)
C. Einfülltrichter (unterer Teil)
D. Bedienungsanleitung
E. Auswurfschacht
F. Beipackbeutel
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheits technischen Regeln
gebaut. Dennoch können bei ihrer Verwendung
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder
Dritter bzw. Beeinträchtigungen der Maschine und
anderer Sachwerte entstehen.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und ge-
fahrenbewusst unter Beachtung der Betriebsan-
leitung benutzen! Insbesondere Störungen, die die
Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend be-
seitigen (lassen)!
Der Gartenhäcksler ist ausschließlich zum Zerklei-
nern von Zweigen, Ästen und Sträuchern gebaut.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört
das Häckseln von Ästen aller Art bis max. Durch-
messer (je nach Holzart und Frische).
Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung
im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobby-
garten werden solche Geräte angesehen, die nicht
in ö󰀨entlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, in der
Land- und Forstwirtschaft und nicht gewerblich ein-
gesetzt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört
auch die Einhaltung der vom Hersteller vorge-
schriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandset-
zungsbedingungen und die Befolgung der in der
Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Garten-
häcksler schließen eine Haftung des Herstellers für
daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren-
de Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 | DE
Nationale Vorschriften beschränken möglicher-
weise das Alter des Bedieners. Bewahren Sie das
Gartengerät für Kinder unerreichbar auf, wenn es
nicht in Gebrauch ist.
8. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von
Kindern durchgeführt werden.
9. Setzen Sie das Gerät niemals ein, während un-
beteiligte Personen in der Nähe sind.
10. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
11. Schutzeinrichtungen und Abdeckungen müssen
angebracht sein, wenn die Maschine läuft.
12. Warnung, die Stellteile zum Stillsetzen und Zu-
rücksetzen nicht zu entfernen, zu blockieren, un-
brauchbar zu machen oder in einer sonstigen Art
und Weise in ihrer Wirksamkeit zu beeinträchtigen.
13. Prüfung der Sicherheitsfunktionen und der Anwei-
sungen vor dem Arbeitsbeginn an der Maschine
zur Bestätigung der ordnungsgemäßen Funktions-
fähigkeit der Stellteile und vor allem den unteren,
seitlichen und oberen Schutzeinrichtungen.
14. Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Mo-
tors; die Drehzahl regelt die sichere maximale
Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Motor
und alle sich drehenden Teile vor Schaden durch
übermäßige Geschwindigkeit. Wenden Sie sich
bei Problemen an den Kundendienst.
15. Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben.
16. Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
17. Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker bei:
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Überprüfung der Maschine auf Beschädigung,
falls Fremdobjekte in den Einwürfkanal gelangt
sind
Abnormalen Vibrationen der Maschine
Transport
Reparaturarbeiten
Messerwechsel
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechun-
gen)
Sicherheit am Arbeitsplatz
1. Den Motor nie in geschlossenen Räumen starten
oder laufen lassen.
2. Die Abgase sind gefährlich und enthalten Kohlen-
sto󰀨monoxid, ein geruchloses und giftiges Gas.
Diese Einheit nur in einem gut belüfteten Außen-
bereich bedienen.
3. Die Maschine niemals bedienen, wenn keine aus-
reichende Sichtbarkeit bzw. kein ausreichendes
Licht gegeben ist.
4. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie je-
derzeit das Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht
vor. Stehen Sie beim Einwerfen des Häckselgutes
auf gleicher Ebene mit dem Gerät.
5. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Un-
ordnung kann Unfälle zur Folge haben.
Erde, Glas, Steine, Metallteile und Wurzeln mit
anhaftendem Erdreich dürfen nicht in den Garten-
häcksler geworfen werden.
Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungsvorschrif-
ten des Herstellers sowie die in den Technischen
Daten angegebenen Abmessungen müssen einge-
halten werden.
Die zutre󰀨enden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, ge-
wartet oder repariert werden, die damit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Lernen Sie Ihre Maschine kennen. Das Benutzer-
handbuch und die Kennzeichnungen an der Ma-
schine müssen gelesen und verstanden werden.
Lernen Sie, wie und für welche Zwecke die Ma-
schine eingesetzt wird. Setzen Sie sich mit den
potenziellen Gefahren der Maschine auseinander.
2. Lernen Sie, wie die Maschine gesteuert und ord-
nungsgemäß bedient wird. Lernen Sie, wie die
Maschine und die Steuerungen schnell angehal-
ten bzw. abgeschaltet werden können.
3. Alle Anweisungen und Sicherheitshinweise in der
Maschine getrennt beiliegenden Benutzerhand-
buch müssen gelesen und verstanden werden.
Nicht versuchen, die Maschine zu bedienen, wenn
Sie nicht genau wissen, wie der Motor bedient und
gewartet wird und wie Unfallverletzungen und/
oder Sachschäden vermieden werden können.
4. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
5. Kinder und Tiere vom Gerät fernhalten.
6. Dieses Gartengerät ist nicht dafür bestimmt,
von Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder geisti-
gen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/
oder mangelndem Wissen benutzt zu werden.
7. Niemals Kindern oder mit diesen Anweisungen
nicht vertrauten Personen erlauben das Garten-
gerät zu benutzen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
15. Unbeabsichtigtes Starten vermeiden. Sicherstel-
len, dass der Motor vor dem Transport der Maschi-
ne oder Wartungs- bzw. Instandhaltungsarbeiten
an der Einheit ausgeschaltet ist. Der Transport der
Maschine oder Wartungs- bzw. Instandhaltungsar-
beiten an der Maschine bei laufendem Motor kann
zu Unfällen führen.
16. Niemals in die Einfüll- oder Auswurfö󰀨nung grei-
fen.
17. Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllö󰀨-
nung fern.
18. Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten bes-
ser und sicherer im angegebenen Leistungsbe-
reich.
19. Bei Verstopfungen im Ein- und Auswurf der Ma-
schine schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie
den Zündkerzenstecker, bevor Sie Materialreste
im Ein oder Auswurf beseitigen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheit im Umgang mit Betriebssto󰀨en
1. Kraftsto󰀨 ist leicht entzündlich und seine Dämpfe
können bei Entzündung explodieren. Bei Verwen-
dung von Kraftsto󰀨 entsprechende Maßnahmen
tre󰀨en, um das Risiko schwerer Personenschä-
den zu reduzieren.
2. Beim Au󰀨üllen oder Ablassen des Tanks in einem
sauberen, gut belüfteten Außenbereich aufhalten
und einen zugelassenen Kraftsto󰀨-Sammelbehäl-
ter verwenden. Nicht rauchen. Zündfunken, o󰀨ene
Flammen oder sonstige Zündquelle in der Nähe
des Bereichs beim Au󰀨üllen von Kraftsto󰀨 oder
Betrieb der Einheit vermeiden. Den Tank auf kei-
nen Fall im Gebäude au󰀨üllen.
3. Geerdete, leitfähige Gegenstände, wie Werkzeuge,
von ungeschützten, spannungsführenden Elektro-
teilen und Anschlüssen zur Vermeidung von Fun-
kenbildung oder Funkenüberschlag fernhalten. Sie
könnten Rauchgas oder Dämpfe entzünden.
4. Den Motor immer ausschalten und vor dem Auf-
füllen des Tanks abkühlen lassen. Den Deckel des
Tanks auf keinen Fall entfernen oder Kraftsto󰀨 bei
laufendem oder warmen Motor au󰀨üllen. Die Ma-
schine nicht bedienen, wenn die Kraftsto󰀨anlage
undicht ist.
5. Den Deckel des Tanks leicht ö󰀨nen, um Druck im
Tank abzulassen.
6. Den Tank nicht überfüllen (bis ca. 1,5 cm unter-
halb des Einfüllstutzens für Raum im Falle einer
Ausdehnung des Kraftsto󰀨es aufgrund der vom
Motor erzeugten Wärme).
7. Die Deckel des Tanks und des Behälters wieder
sicher aufsetzen und verschütteten Kraftsto󰀨 auf-
wischen. Die Einheit auf keinen Fall bedienen,
wenn der Deckel des Tanks nicht angebracht ist.
8. Zündquellen bei verschüttetem Kraftsto󰀨 ver-
meiden. Nicht versuchen, den Motor zu star-
ten, wenn Kraftsto󰀨 verschüttet wurde.
Sicherheit von Personen
1. Die Maschine niemals unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder sonstigen Arzneimitteln
bedienen, die Ihre Fähigkeit, die Maschine ord-
nungsgemäß zu benutzen, beeinussen könnten.
2. Angemessene Kleidung tragen. Lange Hose,
Stiefel und Handschuhe tragen. Keine lose Be-
kleidung, kurzen Hosen oder Schmuck jeglicher
Art tragen. Langes Haar auf Schulterlänge zusam-
menbinden. Haar, Bekleidung und Handschuhe
immer von Teilen in Bewegung fernhalten. Lose
Bekleidung, Schmuck oder langes Haar können
sich in Teilen in Bewegung verfangen.
3. Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeits-
handschuhe, festes Schuhwerk und Gehörschutz.
4. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung
lange Hosen
rutschfestes Schuhwerk
keine lose herabhängende Kleidung oder sol-
che mit hängenden Bändern oder Kordeln.
5. Warnung, die Maschine nicht so positionieren,
dass der Zuführtrichter in der Betriebsposition
niedriger in Relation zum Boden angeordnet ist
als vom Hersteller festgelegt wird.
6. Warnung, Abstand zum Auswurfbereich einhalten.
7. Die Maschine auf keinen Fall bedienen, wenn sie
repariert werden muss oder ihre Mechanik be-
schädigt ist.
8. Beschädigte, fehlende oder nicht funktionstüchti-
ge Teile vor einem Einsatz der Maschine ersetzen.
Auf Dichtigkeit prüfen. Sichere Arbeitsbedingun-
gen für die Maschine aufrechterhalten.
9. Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und
korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und
ändern Sie an der Maschine nichts, was die Si-
cherheit beeinträchtigen könnte.
10. Die Maschine darf nicht eingesetzt werden, wenn
sie nicht mit dem Motorschalter ein- bzw. ausge-
schaltet werden kann. Mit Benzin betriebene Ma-
schinen, die nicht über den Motorschalter gesteu-
ert werden können, sind gefährlich und müssen
ausgetauscht werden.
11. Vor dem Starten regelmäßig prüfen, ob Schlüssel
bzw. Schraubenschlüssel von der Maschine ent-
fernt wurden. Durch einen Schraubenschlüssel
oder Schlüssel, der an einem drehenden Teil ver-
bleibt, kann es zu Personenschäden kommen.
12. Aufmerksam bleiben und beim Betrieb der Ma-
schine gesunden Menschenverstand benutzen.
13. Die Maschine nicht barfuß bzw. mit Sandalen oder
ähnlichem, leichten Schuhwerk bedienen. Sicher-
heitsschuhe tragen, die Ihre Füße schützen und
Ihren Halt auf rutschigen Oberächen verbessern.
14. Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seit-
lich oder hinter dem Gerät bendet. Niemals im
Bereich der Auswurfö󰀨nung stehen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung kön-
nen trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicher-
heitsbestimmungen aufgrund der durch den Ver-
wendungszweck bestimmten Konstruktion noch
Restrisiken bestehen.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko
von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie
mit der Hand durch eine Ö󰀨nung greifen und an das
Messerwerk gelangen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Mon-
tage- und Reinigungsarbeiten am Messerwerk
Verletzungen durch zurückschlagende Äste beim
Zuführen. Lange, starke Äste kräftig festhalten.
Persönliche Schutzausrüstungen wie Arbeitshand-
schuhe und Schutzbrillen tragen.
Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Persönli-
che Schutzausrüstung (Gehörschutz) tragen.
Desweiteren können trotz aller getro󰀨enen Vorkeh-
rungen nicht o󰀨ensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
“Sicherheitshinweise”,”Bestimmungs gemäße Ver-
wendung” sowie die Bedienungsanweisung insge-
samt beachtet werden.
6. Technische Daten
Baumaße L x B x H mm 670 x 1180 x 1470
Eingabehöhe mm 1300
Auswurfhöhe mm 800
Eingabeö󰀨nung max. mm 560 x 370
Auswurfö󰀨nung max. mm 120 x 85
Rad ø mm 295
Gewicht kg 97
Aststärke max ø mm 70
Messerscheibe ø mm 400 x 10
Messer mm 100 x 41,5 x 8
Motortyp 4-Taktmotor /
luftgekühlt
Hubraum 196 cm³
Arbeitsdrehzahl 3600 min-1
Leistung 4,1 kW
Kraftsto󰀨
Normalbenzin
Bleifrei max. 5%
Bioethanol
Tankinhalt 3,6 l
Motoröl SAE 10W-30
Tankinhalt / Öl 0,6
Zündkerze F7RTC
Technische Änderungen vorbehalten!
Die Maschine stattdessen aus dem betre󰀨enden
Bereich entfernen und Zündquellen vermeiden,
bis sich die Dämpfe des Kraftsto󰀨s verüchtigt
haben.
9. Kraftsto󰀨 in eigens angefertigten und für diesen
Zweck zugelassenen Behältern lagern.
10. Kraftsto󰀨 an einem kühlen, gut belüfteten Ort und
gegen Zündfunken, o󰀨ene Flammen oder sonsti-
ge Zündquellen geschützt lagern.
11. Kraftsto󰀨 oder die Maschine mit einem mit Kraft-
sto󰀨 befüllten Tank auf keinen Fall in einem Ge-
bäude lagern, in dem Rauchgase mit Zündfunken,
o󰀨enen Flammen oder sonstigen Zündquellen,
wie Warmwasserbereitern, Öfen, Trocknern o. ä.,
in Berührung kommen könnten. Den Motor vor
einem Lagern in einem Gehäuse abkühlen lassen
12. Die Maschine nicht bei laufendem Motor anheben
oder tragen.
13. Die Maschine nicht mit Gewalt bedienen. Die rich-
tige Maschine für Ihre Anwendung verwenden. Die
richtige Maschine wird die Aufgabe auf bessere
und sicherere Weise erledigen.
14. Die Einstellungen des Motor-Drehzahlreglers nicht
ändern und den Motor nicht mit zu hoher Drehzahl
laufen lassen. Der Drehzahlregler steuert die ma-
ximale Betriebsdrehzahl, die für den Motor sicher
ist.
15. Die Hände oder Füße nicht in der Nähe drehender
Teile positionieren.
16. Kontakt mit heißem Kraftsto󰀨, Öl, Rauchgasen
und heißen Oberächen vermeiden. Den Motor
oder den Schalldämpfer nicht berühren. Diese Tei-
le werden beim Betrieb extrem heiß. Sie sind auch
für kurze Zeit heiß, nachdem die Einheit ausge-
schaltet wurde. Den Motor vor Wartungsarbeiten
oder Einstellungen abkühlen lassen.
17. Sollte die Maschine ungewöhnliche Geräusche
machen oder ungewöhnlich vibrieren, den Motor
sofort abschalten, das Zündkabel trennen und die
Ursache nden. Ungewöhnliche Geräusche oder
Vibrationen sind grundsätzlich ein Warnzeichen.
18. Nur vom Hersteller zugelassene Anschlüsse und
zugelassenes Zubehör verwenden. Ein Nichtbe-
folgen dieser Vorschrift kann zu Personenschäden
führen.
19. Die nicht betriebene Maschine außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren und Per-
sonen, die nicht mit der Maschine oder diesen
Anweisungen vertraut sind, nicht gestatten, die
Maschine zu bedienen. Die Maschine ist in den
Händen nicht geschulter Anwender gefährlich.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können beim Arbeiten noch einzelne
Restrisiken auftreten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Geräusch & Vibration
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschi-
nenlärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten
Gehörschutz.
Geräuschkennwerte
Schallleitungspegel (Gemessen) LWA 95,5 dB(A)
Unsicherheit Kwa 4 dB(A)
Schalldruckpegel LpA 83,1 dB(A)
Unsicherheit KpA 6,4 dB(A)
Schallleistung LWA (Garantiert) 109 dB (A)
Vibrationskennwerte
Vibration ah 5,52 m/s²
7. Auspacken
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort
der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklama-
tionen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
sto󰀨beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge-
fahr!
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt
komplett montieren!
Achtung: Aufgrund des hohen Gewichts der Maschi-
ne, empfehlen wir das Gerät mit mindestens zwei
Personen aufzubauen.
Montage Auswurfschacht (7) (Abb. 3 - 5)
Zuerst lösen Sie die Sechskantschrauben (5a),
welche vorab montiert worden sind.
Legen Sie den Auswurfschacht auf die für dafür
vorgesehene Stelle auf der Motoreinheit.
Achten Sie beim Einbau darauf, dass das Halte-
blech (4a) auf dem Auswurfschacht auiegt.
Fixieren Sie den Auswurfschacht (7) mit den zuvor
entnommenen Sechskantschrauben (5a).
Montage Einfülltrichter (5) (Abb. 6 + 7)
Montieren Sie vorab den Einfülltrichter, führen Sie
die teile (B) und (C) zusammen und verschrauben
Sie diese mit den sieben beiliegenden Flachrund-
schrauben, Scheiben und Muttern. (Die Muttern
und Scheiben sind dabei Außen anzubringen)
Lösen Sie anschließend die bereits vormontierten
Sechskantschrauben M8 x 20 mm und die dazuge-
hörigen Scheiben und selbstsichernden Muttern,
diese benden sich auf der unteren Seite der Ö󰀨-
nung für den Einfülltrichter an der Motoreinheit.
Nun können Sie den Einfülltrichter anbringen und
diese mit den zuvor entnommen Schrauben xie-
ren.
9. In Betrieb nehmen
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt
komplett montieren!
Motoröl au󰀨üllen
m Achtung! Das Motoröl wurde für den Transport
abgelassen.
Der Motor kann dauerhaft beschädigt werden und die
Gewährleistung für den Motor erlischt, wenn die Mo-
torölwanne vor dem Starten des Motors nicht mit Öl
aufgefüllt wird (siehe Motorenhandbuch).
m Achtung: Vor dem Starten des Motors den Spann-
hebel (1) nach unten drücken!
9.1 Au󰀨üllen des Tanks
Den Tank au󰀨üllen (siehe Motorenhandbuch).
9.2 Starten des Motors
(siehe Motorenhandbuch)
Die Steuerungen zum Starten des Gartenhäckslers
benden sich auf dem Motor.
Kaltstart
Den Choke-Hebel am Motor auf die „ON“-Position
stellen.
Den Benzinhahn auf die „ON“- Position stellen
Den Gashebel mittig stellen.
Den Motorschalter auf Position „ON“ stellen.
Das Starterseil mehrmals langsam ziehen, damit
Kraftsto󰀨 in den Vergaser des Motors ießen kann.
Anschließend den Starthebel gut festhalten und das
Seil ein wenig herausziehen, bis man einen Wider-
stand spürt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 | DE
Dann das Seil ohne Unterbrechung schnell ziehen
und wieder langsam einziehen lassen. Das Seil
nicht zurückschnellen lassen. Das Seil gegebenen-
falls mehrmals ziehen, bis der Motor startet.
Den Motor mehrere Sekunden lang laufen lassen,
damit er warm wird. Anschließend den Choke-He-
bel langsam auf die Position „CLOSE“ stellen und
den Gashebel auf die gewünschte Geschwindigkeit
einstellen.
Warmstart
Normalerweise muss der Choke-Hebel nicht betä-
tigt werden, wenn ein Motor, der aufgrund eines frü-
heren Einsatzes bereits warm ist, erneut gestartet
wird.
Den Gashebel mittig stellen.
Den Starthebel gut festhalten und das Seil ein we-
nig herausziehen, bis man einen Widerstand spürt.
Dann das Seil ohne Unterbrechung schnell ziehen
und wieder langsam einziehen lassen. Das Seil
nicht zurückschnellen lassen.
Den Gashebel auf die gewünschte Geschwindigkeit
einstellen.
Wenn der Motor läuft, den Spannhebel (1) langsam
wieder nach oben drücken, damit die Messerschei-
be anlaufen kann, wenn man dies zu schnell macht
überlastet der Motor und schaltet ab, bitte vermeiden
Sie dies um den Motor zu schonen.
9.3 Ausschalten
Den Motorschalter auf die Position „OFF“ stellen, um
den Motor anzuhalten.
m ACHTUNG! Den Choke-Hebel nicht auf Posi-
tion „CLOSE“ stellen, um den Motor anzuhalten.
Dies kann den Motor beschädigen.
9.4 Betriebsgeschwindigkeit
Den Gashebel auf „HOCH“ stellen, um beste Ergeb-
nisse zu erzielen.
Arbeitshinweise
Gute Arbeitsergebnisse erfordern gut geschli󰀨ene
Messer. Beachten sie:
Stumpfe Messer verringern die Schnittleistung und
beeinträchtigen den Arbeitsablauf! Sichere Anzei-
chen für nicht mehr scharfe Messer ist das Nach-
lassen des Einzuges, abfallende Leistung und ein
schlechtes Schnittbild.
Zuführung des Häckselgutes
Grundsätzlich zuerst Motor einschalten!
Wir empfehlen Ihnen persönliche Schutzausrüs-
tungen wie Schutzbrille, Gehörschutz und Arbeits-
handschuhe zu tragen.
Beim Aufsammeln des Schnittgutes auf Steine und
Erdreich achten.
Harte Gegenstände, wie Steine, Glas, Metallteile
und dergleichen dürfen nicht in Ihren Gartenhäcks-
ler geworfen werden.
Erde verursacht ein schnelles Verschleißen der
Messerschneiden und sollte deshalb von dem Zer-
kleinerungsgut entfernt werden.
Wurzeln mit anhaftendem Erdreich nicht in ihren
Gartenhäcksler werfen.
Holz wie Baumschnitt usw. setzt gut geschärfte
Messer voraus und sollte separat zerkleinert wer-
den, um eine möglichst lange Standzeit der Messer
zu erreichen.
Äste mit dem dicken Ende voraus einführen und
möglichst am abwärtsdrehenden Teil der Messer-
scheibe aufsetzen (Rückschlag).
Durch den selbsttätigen Einzug kräftig gegenhalten
um ein Abwürgen des Motors bei abfallender Dreh-
zahl zu vermeiden.
Frisch geschnittenes Holz erfordert weniger Kraft,
sodass Abschnitte mit größerem Querschnitt zer-
kleinert werden können.
Es ist vorteilhaft, am Schluss trockenes Material zu
verarbeiten. Die Feuchtigkeit im Gerät wird aufge-
saugt und das Gehäuse gereinigt.
Wichtig: Abfallreste nach Beendigung ihrer Arbeit
aus dem Gerät entfernen. Achtung: Zündkerzenste-
cker ziehen!
Zur Wiederinbetriebnahme nach Arbeitspausen
muss das Messergehäuse frei von Häckslerrück-
ständen sein.
10. Reinigung
Achtung!
Schalten Sie vor der Durchführung von Reinigungs-
arbeiten immer den Motor ab und ziehen Sie den
ndkerzenstecker.
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
die Kunststo󰀨teile des Gerätes angreifen. Achten Sie
darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelan-
gen kann.
m Achtung! Zur Reinigung Ihres Häckslers auf
keinen Fall einen „HD-Reiniger“ verwenden. Was-
ser kann in die engen Bereiche des Häckslers und
in das Gehäuse des Getriebes eindringen und
Spindeln, Zahnräder, Lager oder den Motor be-
schädigen. Durch einen Einsatz von HD-Reinigern
werden die Lebensdauer und die Funktionstüch-
tigkeit reduziert.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
m Achtung! Den Häcksler nicht mit Kraftsto󰀨 befüllt
an einem nicht belüfteten Ort lagern, an dem Kraft-
sto󰀨dämpfe mit Zündfunken, Signallampen oder
sonstigen Zündquellen in Berührung kommen kön-
nen. Nur zugelassene Kraftsto󰀨behälter verwenden
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpa-
ckung auf.
Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
13. Wartung
Achtung!
Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Mo-
tor ausschalten, warten bis die Messerscheibe zum
Stillstand kommt und den Zündkerzenstecker ziehen!
Eine regelmäßige Wartung sichert einen optimalen
Zustand Ihres Häckslers, verlängert seine Lebens-
dauer und unterstützt eine optimale Leistung. beim
Bearbeiten Ihres Gartens.
Messerwechsel
Um sich nicht an den Messern zu verletzen, tragen
Sie Handschuhe.
Um die Messer des Häckslers zu tauschen, montieren
Sie zu aller erst den Einfülltrichter ab. Anschließend
montieren Sie den oberen Teil des Auswurfschachtes
ab. Lösen Sie dafür die zwei Sechskantschrauben
(5a). Drehen Sie die Messerscheibe so, dass Sie gut
an die drei Senkschrauben ran kommen. Lösen Sie
nun die drei Muttern (SW13).
Die Messer sowie die Messerauageäche auf der
Messerscheibe, müssen von verhärteten Schmutz-
rückständen gesäubert werden. Die Messer müssen
beim Wiedermontieren exakt auiegen.
Überprüfen Sie nach dem Einbau der Messer den
Abstand zwischen Messer und Gegenmesser, dieser
sollte im Regelfall 1 - 1,2 mm betragen.
Bauen Sie das Gerät wieder in umgekehrter Reihen-
folge wieder auf, achten Sie beim Einbau vom oberen
teil des Auswurfschachts das dieser unterhalb des
Haltebleches eingeführt wird.
11. Transport
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker!
Der Häcksler ist mit Transportgri󰀨en (4) und zwei
Transporträdern (8) ausgestattet. Neigen Sie die
Maschine etwas nach hinten, dann können Sie den
Häcksler bewegen.
12. Lagerung
Wenn der Häcksler für einen Zeitraum von mehr als
30 Tagen nicht eingesetzt wird, müssen folgende
Maßnahmen ergri󰀨en werden, um Ihren Häcksler auf
die Lagerung vorzubereiten.
1. Den Tank vollkommen entleeren. Gelagerter
Kraftsto󰀨 enthält Ethanol oder MTBE, und kann
innerhalb von 30 Tagen abstehen. Abgestande-
ner Kraftsto󰀨 hat einen hohen Kunststo󰀨-Gehalt
und kann somit den Vergaser verstopfen und den
Kraftsto󰀨uss einschränken.
2. Den Motor starten und solange laufen lassen, bis
er anhält. Dadurch wird sichergestellt, dass sich
im Vergaser kein Kraftsto󰀨 mehr bendet. Es wird
somit verhindert, dass sich im Vergaser Kunst-
sto󰀨-Ablagerungen bilden und der Motor mögli-
cherweise beschädigt wird.
3. Das Öl aus dem Motor ablassen, solange der
Motor noch warm ist. Mit neuem Öl der im Motor-
handbuch empfohlenen Klasse au󰀨üllen.
4. Den Motor abkühlen lassen. Die Zündkerze aus-
bauen und 30 ml qualitativ hochwertiges Motoröl
in den Zylinder einfüllen. Das Starterseil langsam
ziehen, um das Öl zu verteilen. Die Zündkerze er-
setzen.
m ACHTUNG! Die Zündkerze ausbauen und das ge-
samte Öl aus dem Zylinder ablassen, bevor die Ma-
schine nach der Lagerung erneut gestartet wird.
5. Mit einem sauberen Lappen die Außenseite des
Häckslers reinigen und Lüftungsschlitze von Ver-
unreinigungen befreien.
m ACHTUNG! Keine scharfen Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Mineralölbasis verwenden,
um Kunststo󰀨teile zu reinigen. Chemikalien können
Kunststo󰀨 schädigen.
6. Auf gelöste oder beschädigte Teile prüfen. Be-
schädigte Teile reparieren oder ersetzen und ge-
löste Schrauben und Muttern festziehen.
7. Die Radachsen leicht einfetten. Alle sichtbaren
beweglichen Teile einfetten. Die Motorabdeckung
nicht abbauen.
8. Den Häcksler aufrecht an einem sauberen, trocke-
nen Ort mit guter Belüftung lagern.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | DE
Alle 40 Arbeitsstunden
Prüfen Sie den Reifendruck
Wechseln Sie das Motoröl das erste Mal nach
fünf Arbeitsstunden danach alle 40 Stunden.
Prüfen Sie gegebenenfalls tauschen Sie die Keil-
riemen aus
Prüfen Sie gegebenenfalls tauschen Sie die
Zündkerze aus (siehe Motorenhandbuch)
Prüfen Sie gegebenenfalls tauschen Sie den
Luftlter aus (siehe Motorenhandbuch)
Hinweis:
Es gibt zwei Lager, eines außerhalb und das andere
innerhalb des Gehäuses. Die Lager sind von Werk
aus gefettet. Es wäre jedoch besser, sie nach ein
paar Stunden einzufetten. Ein oder zwei Pumpenstö-
ße reichen aus. Für diese Aufgabe ist eine Fett-
presse notwendig.
Wenn die Messerscheibe von einem Fremdkörper
getro󰀨en wird und die Maschine anschließend unge-
wöhnliche Geräusche macht oder übermäßig vibriert,
schalten Sie die Maschine sofort aus und warten Sie
den Stillstand der Messerscheibe ab. Ziehen Sie den
Zündkerzenstecker heraus um ein versehentliches
Einschalten zu vermeiden. Führen Sie dann folgende
Schritte aus.
Überprüfen Sie die Maschine auf Schäden
Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte Teile
Überprüfen Sie ob alle Schrauben fest sind, gege-
benenfalls diese spannen.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach-
ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
öl- und kraftsto󰀨frei an die Servicestation gesendet
werden müssen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Keilriemen, Messer, Gegenmesser
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Austausch des Gegenmessers
Das Gegenmesser ist einsatzgehärtet und kann ge-
wendet werden. Normalerweise dauert es lange bis
die Kanten abgerundet sind. Das Gegenmesser kann
nicht nachgeschli󰀨en werden, da sonst das Maß
zwischen den Messer und des Gegenmessers nicht
mehr eingehalten werden kann.
1. Entfernen Sie den Einfülltrichter
2. Lösen Sie die drei Senkschrauben und Muttern,
welche das Gegenmesser festhalten.
3. Entfernen Sie das alte Gegenmesser und reini-
gen Sie die Auage gründlich, das Gegenmesser
muss beim Wiedereinbau exakt auiegen.
4. Montieren Sie das neue Gegenmesser
Einstellen des Gegenmessers
1. Entfernen Sie den Einfülltrichter
2. Lösen Sie die drei Senkschrauben und Muttern,
welche das Gegenmesser festhalten.
3. Stellen Sie das Gegenmesser ein
4. Der Toleranzabstand von 1 - 1,2 mm ist mittels
Fühlerlehre zu messen.
5. Wenn das Maß passt, montieren Sie wieder den
Einfülltrichter.
Vorbeugende Wartung
Untersuchen Sie den allgemeinen Zustand des
Häckslers, achten Sie auf lose Schrauben, auf Ris-
se im Material oder abgebrochene Teile, prüfen Sie
die Sicherheitsvorrichtungen.
Reinigen Sie die Maschine nach jeder Benutzung.
Regelmäßige Wartung
Vor jeder Benutzung
Motorölstand prüfen
Allgemeinzustand kontrollieren
Überprüfen Sie ob sich die Messerscheibe ein-
wandfrei dreht
Überprüfen Sie die Messer auf Schäden
Säubern Sie den Luftlter, wenn nötig.
Alle 8 - 10 Arbeitsstunden
Überprüfen Sie die Messer und das Gegenmesser
auf ihre Funktion (Schärfe)
Prüfen Sie die Schrauben der Messer und des Ge-
genmessers
Überprüfen Sie alle Schrauben der Maschine, die-
se dürfen nicht lose sein
Prüfen Sie den Abstand zwischen Messer und Ge-
genmesser, dieser darf nicht mehr als 1 - 1,2 mm
betragen
Überprüfen Sie die Spannung der Keilriemen nach
der ersten Arbeitsstunde, danach alle 8 - 10 Stun-
den (Lösen Sie dafür die zwei Sechskantschrau-
ben SW13 des Abdeckblechs und prüfen Sie die
Keilriemen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
15. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe scha󰀨en können, wenn Ihre Maschine
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an
Ihre Service-Werkstatt.
Störung mögliche Ursache Abhilfe
Der Motor startet nicht.
Das Zündkabel ist getrennt. Das Zündkabel richtig an der Zündkerze
anschließen.
Der Kraftsto󰀨 ist aus oder
abgestanden.
Mit neuem Kraftsto󰀨 au󰀨üllen.
Der Gashebel steht nicht in der
richtigen Startposition.
Gashebel in die Startposition stellen.
Choke-Hebel nicht auf Position
ON“.
Für einen Kaltstart muss der Chock-Hebel auf
CHOKE stehen.
Verstopfte Kraftsto󰀪eitung. Die Kraftsto󰀪eitung reinigen.
Verrußte Zündkerze. Reinigen, Abstand einstellen oder ersetzen.
Abgeso󰀨ener Motor. Bis zum Neustart ein paar Minuten warten.
Keinen Anlasskraftsto󰀨 einspritzen.
Der Motor stottert.
Das Zündkabel ist locker. Das Zündkabel anschließen und festziehen.
Die Einheit läuft auf CHOKE. Den Choke-Hebel auf „OFF“ stellen.
Die Kraftsto󰀪eitung ist blockiert
oder der Kraftsto󰀨 ist abgestanden.
Die Kraftsto󰀪eitung reinigen. Den Tank mit
neuem Kraftsto󰀨 au󰀨üllen.
Die Lüftungsschlitze sind verstopft. Die Lüftungsschlitze reinigen.
In der Kraftsto󰀨anlage bendet sich
Wasser oder Schmutz.
Den Tank leeren. Mit neuem Kraftsto󰀨
au󰀨üllen.
Der Luftlter ist verschmutzt. Den Luftlter reinigen oder ersetzen.
Der Vergaser ist nicht richtig
eingestellt.
Siehe Motorhandbuch.
Der Motor überhitzt.
Der Ölstand im Motor ist niedrig. Das Motorengehäuse mit dem richtigen Öl
au󰀨üllen.
Der Luftlter ist verschmutzt. Den Luftlter reinigen.
Die Luftführung ist eingeschränkt. Das Gebläsegehäuse ausbauen und reinigen.
Der Vergaser ist nicht richtig
eingestellt.
Siehe Motorhandbuch.
Häcksler läßt nach, geringere
Schnittleistung
Messer ist stumpf oder verbraucht Messer nachschleifen oder komplett
austauschen
Starke Vibrationen /
Geräusche
Messermutter/- schraube lose Messermutter/- schraube festziehen
Gegenmesser beschädigt Gegenmesser ersetzen
Gerät innen beschädigt Kundendienst aufsuchen
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
sto󰀨e. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüll-
entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | DE
B enzinmotor
G ebrau chs anleitung
160F 168F-1 168F-2 170F
173 F 177F 182F 188 F 190F
G120 F G160 F G18 0F G200F G210F
G240 F G270 F G34 0F G390F G420F
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
B ewahren S ie diese Gebra uchsanleitung zur Hand, damit S ie jederzeit die gebrauchen
können.
Diese Gebrauchsanleitung ist immer ein B es tandteil dies es B enzinmotors und sollte mit
dem Motor bleiben, wenn weiterverkauft.
Die in dies er V eröffentlichung enthaltende Informationen und S pezifikationen würden
im Zeitpunkt der Genehmigung vom Drucken in K raft treten.
Nur der Typ D ist sowohl für elektris chen als auch für manuellen St art aus gestattet.
LE S E N S IE DIE S E S HANDBUCH S OR GFÄ LTI G DURCH . B eachten S ie besonders a
uf
die folgenden S ymbole und Anweisungen.
Das bedeut et sc hwere K örperverletzung oder Tod wenn di
e
Anweis ung en ni cht befolgt werden.
Das bede utet eine gro ße Möglichkeit , das
s
s chwere K örperverletzung oder Tod hren könnte wenn di
e
Anweis ungen nicht befolgt werden.
Das bedeutet die Möglichkeit, das s eine leichte K örperverletz
ung
oder ein une rwartetes E rge bnis wenn di e Anweis unge n nic
ht
befolgt werden.
Das bedeutet, dass G erätaus fall oder S achs c haden führen könnt
e
wenn di e Anweisungen ni cht befolgt
HINWE IS E: Gibt nützliche Informationen.
Wen n ein P roblem auftauchen rde, oder wenn S ie Fr agen über Ihren Motor
haben, konsultieren S ie bitte Ihren Motorhändler.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | DE
INHALT
INHALT
1. SICHERHEIT DES MOTORS........................................................................................1
2. KOMPONENTE & KONTROLLPUNKT……………................................................3
3. KONTROLLE...............................................................................................4
4. PFEN VOR OPERATION .............................................................................. 6
5. OPERATION.........................-........................................................................................ 7
6. WARTUNG ……………….......................................................................11
7. LAGERN/TRANSPORT ...................................................................................23
8. PROBLEMBEHANDLUNG…………………………………………................................26
9. TECHNISCHE & VERBRAUCHERS INFORMATION ……..……………………………27
10. SPEZIFIKATION ...................................................................................34
11. SCHALTPLAN ...............................................................................37
12. OPTIONAL ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR....................................................................39
BATTERIE.................................................................................................39
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 19
SICHERHEIT DES MOTORS
- 1 -
1. SICHERHEIT DES MOTORS
WICHTIGE SICHERHEITSINFORMATIONEN
Die moisten Motorunfälle können verhindert werden wenn Sie alle in diesem Handbuch
oder am Motor liegenden Anweisungen befolgen. Einige der häufigsten Gefahren
werden allein im Folgenden diskutiert, damit Sie und die anderen am besten schützen.
Verantwortung des Eigent ümers
Nach den schon angegebenen Anleitungen nnen die Motoren sichere und
zuverlässige Dienstleistungen anbieten. Andernfalls könnte es zu Verletzung oder
Sachschäden führen.
Sie sollen wissen, wie den Motor am schnellsten gestoppt werden können und
verstehen Sie bitte die Operationen aller Kontrollen. Lassen Sie niemand, den Motor
ohne genaue Anweisungen zu betreiben.
Erlauben Sie die Kinder nicht, den Motor zu betreiben. Lassen Sie Ihre Kinder und
Haustiere entfernt vom Einsatzgebiet.
Tanken mit Vorsicht
Benzin ist hochzündlich und Benzindampf kann explodieren. Wenn Sie tanken im Freien,
bitte machen Sie in einem gut befteten Raum mit dem Motor abgestellt. Rauchen
Sie niemals in der he von Benzin und halten Sie andere Flammen und Funken
weg. Bewahren Sie immer das Benzin in einem zugelassenen Behälter. Falls ein
welches Benzin verschüttet wird, stellen Sie sicher, dass der Bereich vor dem Starten
des Motors trocken ist.
Heiße Abgase
Der Schallmpfer wird im Betrieb sehr heiß und bleibt eine Weile henach Abstellen
des Motors. Seien Sie vorsichtig, den Schalldämpfer nicht zu behren wenn er noch
heiß ist. Lassen Sie den Motor abkühlen bevor Sie den drinnen speichern.
Um Feuergefahr zu verhüten und um eine ausreichende Belüftung für stationäre
Anwendungen anzubieten, Halten Sie die Maschine mindestens 3 Fuß(1 Meter)
entfernt von Hauswänden und anderen Geräten hrend des Betriebs. Stellen Sie
keine brennbare Gegenstände in der Nähe des Motors.
Gefahr von Kohl enmonox id
Das Abgas enthält giftes Kohlenmonoxid. Um Einatmung von Abgas zu verhindern, lassen
Sie niemals den Motor in einer geschlossenen Garage oder in einem
beschränkten Gebiet.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | DE
SICHERHEIT DES MOTORS
- 2 -
Sonstige Ausstattung
Prüfen Sie die angegebenen Anweisungen als zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen mit der
Ausrüstung vom Motor, die in Verbindung mit dem Motorstarten, Ausschalten, Operation
oder Schutzkleidung, die notwendig für Betrieb des Motors ist, beobachtet werden sollen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 21
KOMPONENTE & KONTROLLPUNKT
- 3 -
2. KOMPONENTE & KONTROLLPUNKT
GASHEBEL
SCHALLDÄMPFER
KERZE
LUFTFILTER
KRAFTSTOFFHAHN HEBEL
CHOKE-HEBEL
REVERSIERSTARTER
STARTER-GRIFF
ZÜNDSCHLOSS
TANKDECKEL
ÖLTANK
ÖLABLASSSCHRAUBE
ÖLEINFÜLLDECKEL
/
ÖLMESSSTAB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 | DE
KONTROLLE
- 4 -
3. KONTROLLE
Kraftstoffhahn-Hebel
Der Kraftstoffhahn öffnet und schließt den Durchgang zwischen dem Kraftstofftank und
dem Vergaser.
Der Kraftstoffhahn-Hebel muss in der ON-Position für den Start des Motors sein.
Wenn der Motor nicht in Betrieb ist, .lassen der Kraftstoff-Hebel in der OFF-Position, um
die Überschwemmungen des Vergases zu verhindern und um die Möglichkeit der
Undichtheit zu verringern.
Gashebel
Der Gashebel kontrolliert die Geschwindigkeit von Gashebel des Motors.
Verschieben Sie den Gashebel in die gezeigt Richtung, damit der Motor schneller oder
langsamer laufen.
Motorschalter
Der Motorschalter aktiviert und deaktiviert die Zündanlage.
Der Motorschalter muss in die ON-Position für den Start des Motors.
OFF
KRAFTS
OFFBAH
N-HEBE
L
OFF
O
N
GASHEBEL
SCHNELL
LANGSA
M
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 23
KONTROLLE
- 5 -
Drehen Sie den Motorschalter in die OFF-Position für den Stop des Motors.
Choke-Hebel
Der Choke-Hebel öffnet und schließt das Drosselventil in dem Vergaser.
Die Schließen-Position bereichert das Kraftsoff-Gemisch für den Start eines kalten Motors.
Die Öffnen-Position bietet das richtige Kraftstoff-Gemisch für den Betrieb nach dem Start
an und dient zum Neustart eines warmen Motors.
Einige Motor-Anwendungen benutzen eine entfernte montierte Drossel-Steurung.anstatt
des hier gezeigten Chokehebels
Reversierstarter- Griff
Ziehen Sie den Starter-Griff und betreiben Sie den Reversierstarter, um den Motor
anzukurbeln
ALLE MOTOREN AER TYP D
MOTORSCHALTER
OFF
ON
CHOKE
HEBEL
ÖFFNEN
ÖFFNEN
SCHLIESSEN
STARTER GRIFF
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 | DE
PRÜFEN VOR OPERATION
- 6 -
4. PRÜFEN VOR OPERATION
IST IHR MOTOR PARAT?
Für Ihre Sicherheit und die Lebensdauer Ihrer Geräte, es ist sehr wichtig, den Zustand
Ihres Motors zu überprüfen bevor Sie den starten. Beachten Sie auf die Betreuung von
jedem gefundenen Problem, oder lassen Ihr Servicehändler den reparieren.
Unsachgemäße WARTUNG, oder
falsche Reparatur vor Operation,
könnte eine Panne verursachen,
davon Sie schwer verletzen würde.
hren Sie imm er eine Inspektion
vor jeder Operation und korrigieren
Sie jedes Problem.
Vor Beginn Ihrer Inspektion stellen Sie zuerst fest, dass der Motor in der horizontalen
Ebene liegt und der Motorschalter in die OFF-Position ist.
Prüfen Sie den allgemeinen Zustand des Motors
Schauen Sie sich die Anzeichen von Öl und Benzinlecks auf dem Motor.
Entfernen Sie jede übermäßige Schmutz oder Ablagerung, vor allem die rund um den
Schallmpfer und Reversierstarter.
Suchen Sie nach Anzeichen von Schaden.
Prüfen Sie, ob alle Abschirmungen und Abdeckungen vorhanden und alle Muttern,
Bolzen und Schrauben fest angezogen sind.
Prüfen Sie den Motor
Prüfen Sie den Motorölstand. Wenn der Motor mit einem niedrigen Ölstand läuft, es kann
Motorschäden verursachen.
Das Öl-Alert-System (Anwendbare Motortypen) würde automatisch stoppen bevor der
Ölstand unter sicherer Grenze ist. Trotzdem überprüfen Sie immer den Ölstand vor der
Inbetriebsnahme, um die Unannehmigkeit eines unerwarteten Herunterfahrens zu
vermeiden.
Überprüfen Sie den Luftfilter. Ein verschmutzter Luftfilter behindert den Luftstrom zum
Vergaser, was die Motorleistung verringert.
Prüfen Sie den Füllstand. Starten mit einem vollen Tank wird dazu beitragen, Beiseitigung
oder Verminderung der Betriebssrung zur Betanken.
Prüfen Sie die von diesem Motor angetriebenen Ausrüstung
Lesen Sie die Anweisungen der von diesem Motor angetriebenen Ausrüstung, jede
Vorsichtsmaßnahme und Verfahren sollte befolgt werden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 25
OPERATION
- 7 -
5. OPERATION
Vorsichtsmaßnahmen von Operation
Bevor der ersten Operation des Motors, lesen Sie bitte WICHTIGE
SICHERHEITSINFORMTION und das Kapitel betitelt BEVOR OPERATION.
Kohlenmonoxid-Gas ist giftig.
Die Atmung kann Bewusstlosigkeit
sogar Töten verursachen.
Vermeiden Sie jede Aussetzung von
Kohlenmonoxid-Gas.
Prüfen Sie die Anweisungen der vom Motor angetriebenen Ausrüstung, die in Verbindung
mit dem Motorstarten, Ausschalten, Operation oder Schutzkleidung sind, die notwendig für
Betrieb des Motors ist, beobachtet werden sollen.
START DES MOTORS
1. Bewegen Sie den Kraftstoffhahn-Hebel auf die ON-Position.
2. Zum Start eines kalten Motors, bewegen Sie den Choke-Hebel auf die OFF-Position.
Zum Neustart eines warmen Motors, lassen den Choke-Hebel in der ON-Position.
Einige Motor-Anwendungen benutzen eine entfernte montierte Drossel-Steuerung
anstatt des hier gezeigt Chokehebels.
KRAFTSTOFF
HAHN
-
HEBEL
ON
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | DE
OPERATION
- 8 -
3. Bewegen Sie den Gashebel entfernt von der LANGSAM-Position, etwar ein Drittel des
Abstandes zu der SCHNELL-Position.
Einige Motor-Anwendungen benutzen eine entfernte montierte Drossel-Steuerung
anstatt des hier gezeigt Chokehebel..
4. Drehen Sie den Motorschalter auf ON-Position.
5. Betreiben Sie den Starter.
Reversierstarter (alle Motortypen):
Ziehen Sie den Startergriff leicht an bis Sie sich einen Widerstand hlen, dann ziehen
Sie kräftig.
CHOKE-HEBEL
SCHLIESSEN
OFFEN
HOCH
LANGSAM
NIEDRIG
GASHEBEL
MOTORSCHALTER
OFF
ON
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 27
OPERATION
- 9 -
Kehren Sie den Starter-Griff
leicht zurück.
6. Wenn der Choke-Hebel schon zu der Schlien-Position bewegt worden ist, um den
Motor zu starten, verschieben Sie allmählich in die Offen-Position als der Motor
langsam erwärmt.
AUSSCHALTEN DES MOTORS
Um den Motor im Notfall auszuschalten, drehen Sie einfach den Motorschalter auf die
OFF-Position. Normalerweise befolgen Sie die folgenden Verfahren.
1. Bewegen Sie den Gashebel zu der Langsam-Position.
Einige Motor-Anwendungen benutzen eine entfernte montierte Drossel-Steuerung
anstatt des hier gezeigt Chokehebel.
CHOKE
HEBEL
OFFEN
GASHEBEL
LANGSAM
STARTER GRIFF
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 | DE
OPERATION
- 10 -
2. Drehen Sie den Motorschalter auf die OFF-Position.
3. Drehen Sie den Kraftstoffhahn-Hebel auf die OFF-Position.
EINSTELLUNG DES MOTORDREHZAHL
Positionieren Sie den Gashebel für die gewünschte Motordrehzahl.
Einige Motor-Anwendungen benutzen eine entfernte montierte Drossel-Steuerung anstatt
des hier gezeigt Chokehebel.
Für die Empfehlung der Motordrehzahl verbinden Sie auch die Anweisungen der von dem
Motor angetriebenen Ausrüstung.
MOTORSCHALTER
OFF
ON
KRAFTSTOFF
HAHN-HEBEL
OFF
GASHEBEL
LANGSAM
SCHNELL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 29
WARTUNG
- 11 -
6. WARTUNG
Die Bedeutung der Wartung
Eine gute Wartung ist notwendig für den sicheren, wirtschaftlichen und störungsfreien Betrieb
des Motors. Die dient auch zur Verminderung der Luftverschmutzung.
Unsachgemäße Wartung, oder
falsche Reparatur vor Operation,
könnte eine Panne verursachen,
davon Sie schwer verletzen würde.
hren Sie imm er eine Inspektion
vor jeder Operation und korrigieren
Sie jedes Problem.
Um den Motor richtig zu erhalten, bietet die folgende Seite einen Wartungsplan,
routinemäßiges Kontrollverfahren und einfaches Wartungsverfahren mit grundlegenden
Werkzeugen. Die anderen Service-Aufgaben sin dimmer schwieriger, oder erfordern besondere
Werkzeuge, werden am besten von Fachleute behandelt und werden normalerweise von einem
Techniker oder andere qualifizierte Mechaniker durchgeführt.
Der Wartungsplan gilt als normale Betriebsbedingungen. Wenn Sie Ihren Motor unter
ungewöhnlichen Bedingungen betreiben, wie eine nachhaltige Hochbelastung order
Hochtemperatur, oder Verwendung in ungewöhlichen nassen und staubigen Bedingungen,
fragen Sie Ihren Serviceprovider die Empfehlung für Ihre individuelle Bedürfnisse und Nutzung.
SICHERHEIT DER WARTUNG
Einige der wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen liegen am Folgende: Trotzdem können wir Sie
nicht jede denkbare Gefahr warnen, die in der Durchführung der WARTUNGsarbeit auftreten
könnte. Nur Sie können entscheiden, ob Sie eine bestimmte Aufgabe erfüllen sollen.
Unsachgemäße Wartung, oder
falsche Reparatur vor Operation,
könnte eine Panne verursachen,
davon Sie schwer verletzen würde.
hren Sie imm er eine Inspektion
vor jeder Operation und korrigieren
Sie jedes Problem.
.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30 | DE
WARTUNG
- 12 -
Vorsichtsmaßnahmen
Stellen Sie fest, der Motor schon ausgeschaltet ist bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeit
oder Reparatur beginnen, was mehrere potenzielle Gefahren zu beseitigen:
Kohlenmonoxidvergiftung aus Motorabgasen.
Seien Sie sicher, dass es eine ausreichende Belüftung gibt während der Betreibung des
Motors.
Verbrennu ng durch heiße Teile.
Lassen Sie den Motor und die Auspuffanlage abkühlen bevor Sie den Motor berühren.
Verletzung von beweglichen Teile.
Lassen Sie den Motor laufen nicht wenn die Gebrauchsanleitung nicht erlaubt.
Lesen Sie die Anweisungen bevor Sie beginn, und vergewissern Sie sich die Verfügung
über die erforderlichen Werkzeuge und Fähigkeit.
Zur verminderung von Bränden oder Explosionen, seien Sie vorsichtig bei der Arbeit rund
um Benzin. Verwenden Sie nur unbrennbares Lösungsmittel, kein Benzin, zum Reinigen
von Teilen. Halten Sie Zigaretten, Funken, Flammen weg von allen Brennstoffsteilen.
Vergessen Sie nicht, dass Ihr Serviceprovider Ihren Motor am besten kennt, der voll
ausgestattet zu pflegen und zu reparieren ist.
Um die beste Qualität und Betriebssicherheit zu garantieren, verwenden Sie nur neue
Originalteile oder deren Äquivalente während Reparatur und Ersetzen
WARTUNGSPLAN
Regelmäßiger Service-Zeitraum
Mitwirkend bei jedem angegebenen Monat
oder Betriebs-Stunden-Intervall, was zuerst
eintritt.
ARTIKEL
Jede
Verw
endu
ng
Erster
Monat
oder 20
Stunden
.
Alle 3
Monaten
oder 50
Stunden.
Alle 6
Monaten
oder 100
Stunden.
Jedes
Jahr oder
300
Stunden.
Check-Ebene #
!Motoröl Veränderung # #
Check #
Reinigen # (1)
!
Luftfilter
Ersetzen #
!
Absetztank Reinigen #
Check-Reinigen #
!
Zündkerze Ersetzen #
Funkenfänger
(optionale Teile) Reinigen #
!
Leerlaufdrehzahl Check-Adjust # (2)
!
Ventilspiel Check-Adjust # (2)
!
Kraftstofftank und
Schmutzfänger Reinigen # (2)
!Brennkammer Reinigen Nach jede 300 Stunden. (2)
!
Kraftstoffleitung Check Alle 2 Jahren (Ersetzen Sie ggf) (2)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 31
WARTUNG
- 13 -
Artikel von Emission.
Ersetzen Sie nur den Typ von Papier.
! 1" Service häufiger wenn in staubiger Umgebung verwendet
! 2" Diese Artikels sollen von Ihrem Serviceprovider gewartet werden, erst als Sie die richtigen
Werkzeuge haben und mechanisch beherrschen. Verweisen Sie das Handbuch für
Service-Verfahren.
TANKEN
Tankvolumina
160F(D)/G120F(D): 2.5 L
168F(D)-I / 168F(D)-II / G160F(D) / G200F(D)$ 3.8 L
170F(D) / 170F(D)-II / G180F(D) / G210F(D)$ 3.8 L
173F(D) /177F(D) / G240F(D) / G270F(D)$ 6.0 L
182F(D) / 188F(D) / G340F(D) / G390F(D) /190F(D) / G420F(D)$ 6.5 L
Mit dem Motor gestoppt entfernen Sie den Tankdeckel und überprüfen Sie den Füllstand. Füllen
Sie den Tank, wenn der Kraftstoff zu niedrig ist.
Benzin ist leicht entflammbar und
explosiv. Sie können verbrannt sein
oder werden schwer verletzt beim
Benzinhandeln.
Stoppen Sie den Motor, halten Sie Hitze
Funken und Flammen entfernt.
Kraftstoff nu rim Freien.
Wischen Sie Verschüttetes sofort.
Tanken Sie in einem belüfteten Bereich vor dem Start des Motors. Wenn der Motor betrieben
worden ist, lassen Sie den abkühlen. Vorsichtig einfüllen, um kein Kraftstoff zu verschütten.
Füllen Sie nicht über den Kraftstoff-Filter. Nach Tanken ziehen Sie den Tankdeckel fest.
Tanken Sie nie in einem Gebäude, in dem Benzinflammen oder Funken erreichen können.
Bewahren Sie Benzin weg von Kontrolleuten, Grills, Elektrogeräte, Elektrowerkzeuge, usw.
Verschütteter Kraftstoff ist nicht nur eine Feuergefahr, der Umweltschäden verursacht. Wischen
MAXMALER FÜLLSTAND
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32 | DE
WARTUNG
- 14 -
Sie Verschüttetes sofort.
Kraftst off kann Lack oder Kunstst off schaden. Seien Sie vorsichtig,
Kraftst off nicht zu verschütten beim Ausfüllen Ihres Tanks. Schäden, die
von versch üttetem Benzin verursacht, fallen nicht unter Garantie.
KRAFT-EMPFEHLUNG
Verwenden Sie bleifreies Benzin mit einer Pumpe, Oktanzahl von 86 oder höher.
Diese Motoren betreiben mit bleifreiem Benzin. Bleifreies Benzin produziert weniger Motor und
Zündkerze, deponiert und erstreckt das Auspuffanlage-System.
Benutzen Sie niemals veraltetes oder kontaminiertes Benzin ode ein Öl-Benzin-Gemisch.
Vermeiden Sie Schmutz oder Wasser in den Tank.
Gelegentlich können Sie ein leichtes,,Funken schlagen " oder ,,Peng !" (metallischer
Klopfenlärm) während des Betriebs unter schweren Lasten. Es gibt keinen Grund für
Besorgnis.
Wenn Funken klopfen oder Pingen tritt bei einer konstanten Drehzahl, unter normaler Last,
verändern Sie Marken von Benzin. Wenn Funken klopfen oder Pingen besteht, finden Sie einen
zugelassenen Serviceprovider.
Wenn der Motor mit dauerndem Funkenschlagen oder Peng betreiben, es kann
Motorsch äden verursachen.
Betreibung vom Motor mit dauerndem Funkenschlagen oder Peng gilt als Missbrauch,
und die Hanlers beschränkte Verteiler-Garantie wegen Missbrauch nicht abgedeckt.
MOTORÖLSTAND CHECK
Prüfen Sie den Motorölstand in einer waagerechten Position wenn der Motor stoppt.
1. Entfernen Sie den Tankdeckel / Ölmeßstab und wischen Sie ihn ab.
TANKDECKEL/ÖLMEßSTAB OBERER PEGEL
UNTERER PEGEL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 33
WARTUNG
- 15 -
2. Einlegen und entfernen Sie den Messstab ohne Eindrehen in den Füllstutzen. Check Sie den
auf dem Messstab gezeigten Ölstand.
3. Wenn der Ölstand zu niedrig ist, füllen Sie den Rand der Öl-Einfüllöffnung mit empfohlem Öl.
4. Schrauben Sie in den Tankdeckel / Ölmessstab sicher.
Wenn der Motor mit niedrigem Ölstand betreibt, es kann
Motorschäden verursachen.
Das Öl-Alert-System (anwendbare Motortypen) will automatisch den Motor stoppen bevor der
Ölstand unter sicherer Grenze ist. Um die Unannehmlichkeiten eines unerwarteten
Herunterfahrens zu vermeiden, prüfen Sie immer den Ölstand vor Inbetriebsnahme.
MOTORÖLWECHSEL
Lassen Sie das schon Altöl ab wenn der Motor warm ist. Warmes Öl fließt schnell und
vollständig.
1. Um den Altöl zu fangen, legen Sie einen entsprechenden Behälter unter dem Motor, und
entfernen Sie dann den Tankdeckel/Ölmessstab und Ablassschraube.
2. Lassen Sie das Altöl vollständig entleeren und installieren Sie anschließend die
Ablasschraube, und ziehen Sie ihr sicher.
Bitte entsorgen Sie verbrauchtes Motoröl auf einer Weise, die kompatibel mit der Umwelt ist.
Wir empfehlen Ihnen, Altöl in einem verschlossenen Behältnis auf Ihrer lokalen
Wiederverwertungszentrum oder Service-Station für Rekultivierung zu bringen. Werfen Sie
es nicht in den Papierkorb, gießen Sie es nicht auf dem Boden oder ablassen.
3. Wenn der Ölstand zu niedrig ist, füllen Sie den Rand der Öl-Einfüllöffnung mit empfohlem Öl.
Motoröl Kapazitäten:
G120F: 0.63 US qt ( 0. 6 L)
G160/G200F(D), G160/G200F(D)-B, G160/G200F(D)-C: 0.63 US qt ( 0.60 L)
G240/G270/G340/G390/G420F(D), G240/G270F(D)-B: 1.2 US qt ( 1.1 L)
G240/G270 F(D)-C, G340/G390F(D)-D: 1.2 US qt ( 1.1 L)
Wenn der Motor mit niedrigem Ölstand betreibt, es kann Motorscden verursachen.
Das Öl-Alert-System (anwendbare Motortypen) will automatisch den Motor stoppen bevor
der Ölstand unter sicherer Grenze ist.
Um die Unannehmlichkeiten eines unerwarteten Herunterfahrens zu vermeiden, prüfen Sie
immer den Ölstand vor Inbetriebsnahme
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 | DE
WARTUNG
- 16 -
4. Schrauben Sie in den Tankdeckel / Ölmessstab sicher.
REDUKTION GETRIEBEÖL(nur auf ausgestattete Modell)
<1/2 Reduktion mit automatischer Fliehkraftkupplung>
1. Entfernen Sie den Tankdeckel / Ölmeßstab und wischen Sie ihn ab.
2. Einlegen und entfernen Sie den Messstab ohne Eindrehen in den Füllstutzen.
3. Wenn der Ölstand zu niedrig ist, füllen Sie den Rand der Öl-Einfüllöffnung mit empfohlem
Öl.
Öl-Kapazitäten G160/G200/G240/G270F(D)-B: 500 cc
SERVICE FÜR IHR MOTOR
MOTORÖL-EMPFEHLUNG
Oil is a major factor affecting performance and service life. Use 4-stroke automotive detergent
TANKDECKEL/
ÖLMESSSTAB
ABLASSSCHRAU
BE
ÖLSTAND
ÖLMEßSTAB/TANKDECKEL
OBERER PEGEL ABLASSSCHRAUBE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 35
WARTUNG
- 17 -
oil.
SAE 10W-30 is recommended for general use. Other viscosities shown in the chart may be
used when the average temperature in your area is within the recommended range.
SAE Viskosität-Klasse
UMGEBUNGSTEMPERATUR
Die SAE-Viskosität und Service-Klassifikation sind in der API-Etikett auf dem Ölbehälter. Wir
empfehlen Sie, API Service-Kategorie SE oder SF Öl zu benutzen.
LUFTFILTER-INSPEKTION
Entfernen Sie den Luftfilterdeckel und prüfen Sie den Filter. Reinigen oder ersetzen Sie
schmutzigen Filtereinsatz. Immer ersetzen Sie beschädigte Filterelemente. Wenn es mit einem
Ölbad-Luftfilter ausgestattet wird, prüfen Sie auch den Ölstand.
Papier-
Filter-
Einsatz
Schaum-
Filter--
Einsatz
FILTER
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 | DE
WARTUNG
- 18 -
LUFTFILTER-SERVICE
Ein verschmutzter Luftfilter will Luftraum zum Vergaser beschränken und die Motorleistung
reduzieren.
Wenn Sie den Motor in einer sehr staubigen Umgebung betreiben, reinigen Sie öfter den
Luftfilter als der schon angegebene Wartungsplan.
Der Betrieb ohne Luftfilter oder mit einem besch ädigten Luftfilter will Schmutz an den
Motor bringen, was raschen Verschleiß verursacht. Die Handlers beschänkte
Verteiler-Garantie deckt die kaputten Teile wegen Missbrauch nicht ab.
Typen mit Dopp el-Filtereinsatz
1. Die Flügelmutter vom Luftfilterdeckel abschrauben
und den Deckel abnehmen.
2. Die Flügelmutter vom Luftfilter abschrauben, und
den Filter abnehmen.
3. Den Schaumfilter vom Papierfilter abnehmen.
4. Beide Luftfiltereinsätze überprüfen und bei
Beschädigung auswechseln. Der
Papierluftfiltereinsatz ist stets in den planmäßigen
Intervallen auszuwechseln.
5. Bei Wiederverwendung die Luftfiltereinsätze
reinigen.
Papierfiltereinsatz: Den Filtereinsatz einige Male auf einer harten Oberfläche ausklopfen,
um den Schmutz zu beseitigen, oder Luftdruck (nicht über 207 kPa) von der Innenseite
durch den Filtereinsatz blasen. Niemals versuchen, Schmutz abzubürsten, da er dadurch in
Fasern gedckt wird.
Schaumfiltereinsatz: In warmer Seifenlauge reinigen, spülen und gründlich trocknen lassen.
Oder in nicht entflammbarem Lösungsmittel reinigen und dann trocknen lassen. Den
Filtereinsatz in sauberes Motoröl tauchen, dann jegliches überflüssige Ül herausdrücken.
Wenn zu viel Öl im Schaum vertreibt, raucht der Motor beim Starten.
6. Schmutz von der Innenseite des Luftfiltergehäuses und –deckels mit einem feuchten
Lappen abwischen. Darauf achten, dass kein Schmutz in den zum Vergaser hrenden
Luftkanal gelangt.
7. Den Schaumfiltereinsatz auf den Papiereinsatz setzen. Darauf achten, dass die Dichtung
unter dem Luftfilter angebracht ist. Die Flügelmutter des Luftfilters sicher anziehen
PAPER
FILTER
E
INSATZ
LUFT
FILTER
DECKEL
SCHAUM
FILTER
EINSATZ
DICHTUNG
SCHAUM
FILTER
EINSATZ
DICHTUNG
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 37
WARTUNG
- 19 -
8. Den Luftfilterdeckel anbringen, und die Flügelmutter sicher anziehen.
Ölbadtyp
1. Die Flügelmutter abschrauben, dann Luftfilterdeckel und Abdeckung abnehmen.
2. Den Luftfilterdeckel abnehmen. Deckel und Filtereinsatz in warmer Seifenlauge waschen,
spülen und trocknen lassen. Oder in nicht entflammbarem Lösungsmittel reinigen und dann
trocknen lassen
3. Den Filtereinsatz in sauberes Motoröl tauchen, dann jegliches überflüssige Ül
herausdrücken. Wenn zu viel Öl im Schaum vertreibt, raucht der Motor beim Starten.
4. Das Altöl vom Luftfiltergehäuse ablassen, angesammelten Schmutz mit nicht flammbarem
Lösungsmittel auswaschen, dann das Gehäuse abtrocknen.
5. Das gleiche Öl, das auch für den Motor empfohlen wird, bis zur OIL-LEVEL-Marke in das
Luftfiltergehäuse einfüllen. Ölmenge$ 60 cm3
6. Den Luftfilter zusammenbauen, und die Flügelmutter sicher anziehen.
REINIGUNG VON FILTERBECHER
1. Bewegen Sie den Benzinhahn auf die OFF-Position und entfernen Sie dann den Kraftstoff
–Filterbecher und O-Ring.
Benzin ist äußerst feuergefährlich und
explosive und Sie können beim Umgang mit
Kraftstoff Verbrennungen oder schwere
Verletzung erleiden.
Funken,Hitze und Flammen fern halten
Benzin nu rim Freien handhaben
Verschüttetes Benzin sofort aufwischen.
Filter
Luftfilter-
deckel
Gitter
Flügelmutter
Kappe
Ölstand
Luftfilter-
gehäuse
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 | DE
WARTUNG
- 20 -
2. Filterbecher in nicht brennbarem Lösungsmittel waschen, und trocknen gründlich.
3. Legen Sie den O-Ring im Brennstoff-Ventil und installieren Sie Filterbecher. Ziehen Sie
Filterbecher sicher.
4. Bewegen Sie den Benzinhahn auf die ON-Position, überprüfen die Dichtheit. Ersetzen Sie
den O-Ring wenn es keine Undichtigkeit gibt
NDKERZE SERVICE
Empfohlene Zündkerzen$ F7RTC oder andere Äquivalente.
Eine falsche Zündkerze kann Motorschäden verursachen.
1. Den ndkerzenstecker abtrennen, und jeglichen Schmutz im Zündkerzenbereich
beseitigen.
2. Entfernen Sie die Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel.
3. Die Zündkerze überprüfen. Die Zündkerze auswechseln, wenn es beschädigt oder
O-RING
Sediment-Kappe
ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL
0.028-0.031 in
(0.70
-
0.80 mm)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 39
WARTUNG
- 21 -
verschmutzt ist.
4. Messen Sie die Zündkerze-Elektrodenabstand mit einem entsprechenden Messgrät.
Die Lücke soll 0.028 in -0.031 in (0.70 mm - 0.80 mm) sein. Die cke korrigieren wenn
notwendig durch vorsichtiges Biegen der Masseelektrode.
5.Den Zündkerze vorsichtig und persönlich installieren.
6. Nachdem die Zündkerze aufsitzt, ziehen Sie mit einem Zündkerzenschlüssel
Eine gebrauchte Zündkerze ist nach dem Aufsitzen noch um 1/8 bis 1/4 Drehung
festzuziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.
Eine neue Zündkerze ist nach dem Aufsitzen noch um 1/2 Drehung festzuziehen, um die
Scheibe zusammenzudrücken.
Eine lockere ndkerze kann sich überhitzen und den Motor beschädigen. Durch
Überziehen derndkerze kann das Gewinde im Zylinderkopf beschädigt werden.
7. Die Zündkerzenstecker auf diendkerze aufsetzen.
Leerlaufeinstellung
1. Starten Sie den Motor im Freien, lassen Sie den auf Betriebstemperatur erwärmen.
2. Bewegen Sie den Gashebel auf seine langsamste Position.
3. Drehen Sie die Leerlaufeinstellschraube, um die Standard-Leerlaufdrehzahl zu erhalten.
Standard-Leerlaufdrehzahl$ 1,400& 150 U/Min
Leerlaufeinstellschraube
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 | DE
WARTUNG
- 22 -
FUNKENSCHUTZ (Typen mit entsprechender Ausstattung)
Je nach Motortyp ist ein Funkenschutz serienmäßig eingebaut oder als Sonderzubehör
erhältlich. In manchen Gebieten ist es illegal, einen Motor ohne Funkenschutz zu betreiben.
Überprüfen Sie die örtlichen Gesetze und Vorschriften. Ein Funkschutz ist bei autorisierten
Wartungshändlern erhältlich.
Der Funkenschutz muss alle 100 Stunden gewartet werden, um seine vorgesehene Funktion zu
erhalten.
Wenn der Motor in Betrieb war, ist der Auspufftopf heiß. Den Auspufftopf abkühlen lassen,
bevor der Funkenschutz gewartet wird.
1. Die drei 4-mm-Schrauben vom Abgasdeflektor herausdrehen, und den Deflektor
abnehmen(Typen mit entsprechender Ausstattung).
2. Die vier 5-mm-Schrauben vom Auspufftopfschutz herausdrehen, und den Auspufftopfschutz
abnehmen.
3. Die 4-mm-Schraube vom Funkenschutz herausdrehen, und den Funkenschutz vom
Auspufftopf abnehmen
4. Ölkohleablagerung vom Funkenschutzsieb abbürsten. Darauf achten, dass das Sieb nicht
beschädigt wird. Den Funkenschutz auswechseln, falls er Risse oder Löcher aufweist.
5. Installieren Sie den Funkenfänger, Schalldämpfer-Hitzeschild und Auspufftopf in der
umgekehrten Reihenfolge der Demontage.
SIEB
5-mm-SCHRAUBEN
SCHALLDÄMP
FER
HITZESCHILD
Schalldämpfer
8-mm-Verschlusskappe
FUNKFÄNGER
DICHTUNG
4-mm-SCHRAUBEN
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 41
LAGERN/TRANSPORT
- 23 -
7. LAGERN/TRANSPORT
LAGERN DES MOTORS
Lagerung svorb ereitung
Eine sachgemäße Lagerungsvorbereitung ist ausschlaggebend, um störungsfreien
Betrieb und gutes Aussehen des Motors aufrechtzuerhalten. Die folgenden Schritte
verhindern, dass Funktion und Erscheinung des Motors durch Rost und Korrosion
beeinträchtigt werden, und erleichtern das Starten des Motors bei Wiederinbtiebsnahme.
Reinigung
Wenn der Motor in Betrieb war, lassen Sie ihn mindest eine halbe Stunde lang abkühlen,
bevor Sie mit der Reinigung beginnen. Alle Außenflächen reinigen, Lackschäden
ausbessern und rotllige Teile mit einem dünnen Ölfilm überziehen
Durch Apspritzen mit einem Gartenschlauch oder Waschen in einer
Druckwaschanlage kann Wasser in die Luftfilter- oder Schalldämpferöffnung
eindringen.
Falls Wasser im Luftf ilter vorhand ist, saugt sich der Filtereinsatz voll, und
Wasser, das in den Luftf ilter oder Schalld ämpfer eindr ingt, kann in den Zylinder
gelangen und Schäden verursachen.
Kraftstoff
Benzin oxidiert und altert bei lingerer Lagerung. Gealtertes Benzin verursacht
Startprobleme und hinterlässt klebrige Rückstände, die das Kraftstoffsystem verstopfen.
Falls das Benzin im Motor während der Lagerung ältert, müssen Vergaser und andere
Kraftstoffsystemteile eventuell gewartet oder ausgewechselt werden.
Die Zeitdauer, während der Benzin in Kraftstofftank und Vergaser verbleiben kann, ohne
Funktionsstörung zu verursachen, hängt von solchen Faktoren wie Benzinmischung,
Lagertemperatur und Füllstand(halb oder ganz voll)des Kraftstofftanks ab. Die Luft in
einem halb vollen Kraftstofftank fördert Kraftstoffalterung. Kraftstoffprobleme können
schon nach einigen Monaten oder noch früher auftreten, wenn das in den Kraftstofftank
eingefüllte Benzin nicht frisch war.
Schäden am Kraftstoffsystem oder Motorleistungsstörungen, die auf nachlässige
Lagerungsvorbereitung zurückzuführen sind, werden nicht durch die beschränkte
Verteiler-Garantie abgedeckt
Mischen Sie einen speziell formulierten Benzinstabilisator bei, um die
Kraftstofflagerfähigkeit zu verlangern oder entleeren Sie Kraftstofftank und Vergaser llig,
um Kraftstoffalterungsprobleme zu vermeiden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 | DE
LAGERN/TRANSPORT
- 24 -
Zugabe eines Benzinstabilisators zur Verlängerung der Kraftstofflagerfähigkeit
Wenn ein Benzinstabilisator beigemischt wird, ist der Kraftstofftank mit frischem Benzin zu
füllen. Bei nur halb vollem Tank förder die Luft im Tank die Kraftstoffalterung während
Lagerung. Wenn Sie einen Reservekanister zum Tanken verwenden, achten Sie darauf,
dass er immer mit frischem Benzin gefüllt ist.
1. Der Benzinstabilisator ist gemäß den Herstelleranweisungen beizumischen.
2. Nach Zugabe eines Benzinstabilisators den Motor 10 Minuten lang im Freien laufen
lassen, um sicherzugehen, dass das unbehandelte Benzin im Vergaser durch das
behandelte Benzin ersetzt worden ist.
3. Den Motor stoppen.
Entleeren von Kraftstofft ank und Vergaser
1. Einen für Benzin zugelassenen Behälter unter den Vergaser stellen, und einen Trichter
verwenden, um kein Benzin zu verschütten.
2. Vergaserablassschraube und Dichtung abnehmen. Ablagerungsbecher und O-Ring
abnehmen, dann den Kraftstoffhahn auf ON-Position stellen.
3. Nachdem der Kraftstoff restlos in den Behälter abgelassen worden ist, Ablassschraube
Dichtung, Ablagerungsbecher und O-Ring wieder anbringen. Ablassschraube und
Ablagerungsbecher sicher anziehen
Lagerung sverfahren
1. Das Motoröl wechseln.
2. Die Zündkerze herausdrehen.
3. Einen Essffel (5-10 cm3 )sauberes Motoröl in den Zylinder gießen.
FILTERBECHER
Ablassschraube
DICHTUNG
O
-
RING
KRAFTSTOFFHAHN
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 43
LAGERN/TRANSPORT
- 25 -
4. Das Startseil einige Male ziehen, um das Öl in den Zylinder zu verteilen.
5. Die Zündkerze wieder eindrehen.
6. Das Startseil langsam ziehen, bis Widerstand zu spüren ist. Dadurch werden die
Ventile geschlosse, damit keine Feuchtigkeit in den Zylinder gelangt. Das Startseil
sachte zurückfahren.
Soll der Motor mit Benzin in Kraftstofftank und Vergaser gelagert werden, ist es wichtig, die
Gefahr einer Benzindampfentflammung zu verringern. Wählen Sie einen gut beflüteten
Lagerraum fern von Geräten, die mit Flammen arbeiten, wie z.B. Brennofen, Wasserboiler,
oder Wäschetrockner. Vermeiden Sie auch Bereiche, in denen ein Funken erzeugender
Elektromotor betrieben oder Elektrowerkzeuge benutzt werden.
Vermeiden Sie nach Möglichkeit Lagerräume mit hoher Luftfeutigkeit, weil diese Rost und
Korrosion begünstigt.
Unless all fuel has been drained from the fuel tank, leave the fuel valve lever in the OFF
position to reduce the possibility of fuel leakage.
Den Motor während der Lagerung waaggerecht halten. Neigen kann Auslaufen von
Kraftstoff oder Öl verursachen.
Den Motor zum Schutz von Staube abdecken, nachdem Motor und Auspuffanlage
abgekühlt sind. Wenn Motor und Auspuffanlage heiß sind, nnen bestimmte Materialien
sich entzünden oder schmelzen. Keine Plastikfolle als Staubschutz verwenden. Eine
undurchlässige Abdeckung schließt Feuchtigkeit um den Motor ein, und begünstigt damit
Rost und Korrosion.
Ist eine Batterie für Typen mit elektrischem Starter vorhanden, sollte die Batterie während
der Lagerung des Motors einmal monatlich nachgeladen werden.
AUSLAGERUNG
Den Motor überprüfen nach dem Einheit CHECK BEVOR OPERATION.
Wenn der Kraftstoff während Lagerungsvorbereitung abgelassen wird, füllen Sie mit
frischem Benzin. Wenn Sie einen Reservekanister zum Tanken verwenden, achten Sie
darauf, dass es nur frisches Benzin gefüllt ist. Benzin oxidiert und altert in der Zeit,
wodurch Startprobleme verursacht warden..
Wenn der Zylinder während der Lagervorbereitung mit einem Ölfilm überzogen wurde,
raucht der Motor beim Starten kurzzeitig. Dies ist normal.
TRANSPORT
Wenn der Motor betreibt, lassen Sie es mindestens 15 Min vor dem Laden des
Motorgetriebenen Geräten auf dem Transportfahrzeug abhlen. Ein heißer Motor und
Auspufflage können man brennen und einige Materiallien entzünden.
Halten Sie den Motor beim Transport, um die Möglichkeit von Undichtigheit zu reduzieren.
Bewegen Sie den Kraftstoffhahn-Hebel auf die ON-Position.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 | DE
BEHEBUNG UNERWARTETER PROBLEME
- 26 -
8" BEHEBUNG UNERWARTETER PROBLEME
MOTOR SPRINGT
NICHT AN gliche Ursache Korrektur
1.Elektrostart Batterie entladen. Batterie nachladen
Kraftstoffhahn auf OFF. Hebel in Stellung ON
bringen
Choke geöffnet.
Hebel in Stellung
CLOSED bringen, sofern
der Motor nicht warm ist.
2.Steuerungsposten
kontrollieren
Motorschalter auf OFF. Motorschalter auf ON
stellen.
Kein Kraftstoff Nachtanken
4. Kraftstoff
kontrollieren
Schlechter Kraftstoff $
Motor ohne Behandlung
oder Ablassen von Benzin
eingelagert bzw.
schlechtes Benzin
nachgetankt.
Kraftstofftank und
Vergaser entleeren.
Frisches Benzin
nachfüllen.
Zündkerze defect oder
verschmutzt.bzw.falscher
Elektrodenabstan
Elektrodenabstand
korrigieren oder
Zündkerze auswechseln
5. ndkerze
herausdrehen und
überprüfen Zündkerze mit Kraftstoff
verölt(Motor überflutet).
Zünderze trocknen un
wieder einsetzen. Motor
bei auf MAX. gestelltem
Gashebel starten
5. Den Motor einem
autorisierten
Wartungshändler
übergeben
Kraftstofffilter verstopt,
Vergaserstörung,
festsitzende Ventile usw.
Defekte Bauteile je nach
Erfordernis auswechseln
oder reparieren.
MOTOR-LEISTUNGSMANGEL gliche Ursache Korr ektur
1. Luftfilter überprüfen Eiltereinsatz verstopft. Filtereinsatz reinigen
oder auswechseln
Kein Kraftstoff Nachtanken
2. Kraftstoff kontrollieren
Schlechter Kraftstoff:
Motor ohne Behangdlung
oder Ablassen von Benzin
eingelagert bzw. chlechtes
Benzin nachgetankt
Kraftstofftank und
Vergaser entleeren.
Frisches Benzin
nachfüllen
3. Den Motor einem
autorisierten
Wartungshändler
übergeben
Kraftstofffilter verstopft,
Vergaserstörung,
Zündungsstörung,
festsitzende Ventile usw.
Defekte Bauteile je nach
Erfordernis auswechseln
oder reparieren.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 45
TECHNISCHE INFORMATION UND VERBRAUCHERINF ORMATION
- 27 -
9. TECHNISCHE INFORMATION UND VERBRAUCHERINFORMATION
TECHNISCHE INFORMATION
Position der Seriennummer
Tragen Sie bitte die Motorseriennummer unter ein, Sie benötigen diese Information zur
Bestellung von Ersatzteilen, bei technischen Fragen und bei Nachfragen Garantie.
Motorseriennummer:
Batterieanschlüsse für elektrischen Starter
Eine 12-Volt-Batterie mit einer Amperestundenzahl von mindestens 18 Ah verwenden.
Darauf achten, dass die Batterie nicht mit vertauschter Polarität angeschlossen wird, weil
dadurch das Batterie-Ladesystem kurz geschlossen wird. Stets das positive(+)
Batteriekabel vor dem negativen(-) Batteriekabel anklemmen, damit die Werkzeuge
keinen Kurzschluss verursachen können, falls sie beim Anziehen der positiven(+)
Batteriekabelklemme ein geerdetes Teil berühren.
Bei nichteinhaltung des korrekten
Verfahrens kann eine Batterie explodieren
und schwere Verletzungen bei Umstehenden
verursachen. Funken, offene Flammen und
brennende Zigaretten usw. von der Batterie
fern halten
1. Das positive (+) Batteriekabel wie gezeigt an die Startermagnetklemme anschließen.
2. Das negative (-) Batteriekabel an einer Motorbefestigungsschraube, Rahmenschraube
oder einer anderen guten Motormasselklemme anschließen.
3. Das positive (+) Batteriekabel wie gezeigt an den Pluspol (+) der Batterie anschließen.
4. Das negative (-) Batteriekabel wie gezeigt an den Minuspol(-)der Batterie anschließen.
MOTORTYPANGABE
LAGE VON
SERIENNUMMER
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 | DE
TECHNISCHE INFORMATION UND VERBRAUCHERINF ORMATION
- 28 -
5. Die Klemmen und Kabelenden einfetten.
Fernsteuergestänge
Gas- und Choke-Hebel sind mit Löchern für optionale Seilzugbefestigung versehen. Die
folgenden Abbildungen zeigen Installationsbeispiele für einen Festdrahzug und einen
flexiblen Flechtdrahtzugs ist eine Rückholfeder anzubringen, wie gezeigt
Bei Bestätigung der Drosselklappe über fernmontierte Steuerung muss die
Gashebel-Reibungsmutter gelöst werden.
G120F, G160/G200F(D), G160/G200F(D)-B, G160/G200F(D)-C:
ANLASSER
-
MAGNETSCHALTER
POSITIVE (+) BATTERIEKABEL
NEGATIVE (-)
BATTERIEKABEL
RÜCKZUGSFEDER
FERNDROSSELGESTÄNGE
FERNSTARTVENTILGESTÄNGE
DROSSELKLAPPENHEBEL
-
REIBUNGSMUTTER
Montage mit
flexiblem Drahtzug
5
mm
-
Sicher
ungsring
Draht
Montage mit
Festdrahtzug
4mmSchraub
e
Drathaltemutter
GASHEBEL
OPTIONAL
DRAHTHALTEMUTTER
CHOKEHEBEL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 47
TECHNISCHE INFORMATION UND VERBRAUCHERINF ORMATION
- 29 -
G240/G270/G340/G390/G420F(D), G240/G270F(D)-B, G340/G390F(D)-D:
Vergasermodifikationen für Betrieb in Höhenlagen
In Höhenlagen ist das Standard-Kraftstoff-Luftgemisch des Vergasers zu fett. Die Leistung
nimmt ab, der Kraftstoffverbrauch hingegen zu. Ein sehr fettes Gemisch führt auch zu
einer Verschmutzung der ndkerzue und zu Startproblemen. Längerzeitiger Betrieb in
einer Höhenlage, die nicht in den Bereich fällt, für den dieser Motor als geeignet befunden
worden ist, kann erhöhte Emissionwerte zur Folge haben.
Die Motorleistung bei Betrieb in henlagen kann durch entsprechende
Vergasermodifikationen verbessert werden. Wenn der Motor stets in Höhenlagen über
1.500 m betrieben wird, lassen Sie diese Vergasermodifikationen von Ihrem
FERNDROSSELGESTÄNGE
RETURN SPRING
FERNSTARTVENTILGESTÄNGE
DROSSELKLAPPEN
HEBEL-REIBUNGS
MUTTER
Montage mit
flexiblem Drahtzug
5-mm-Si
cherung
sring
Draht
Montage mit
Festdrahtzug
4mm-Schraube
Drahthalte-Mutter
GASHEBEL
OPTIONAL
Drahthalte-
Mutter
CHOKEHEBEL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | DE
TECHNISCHE INFORMATION UND VERBRAUCHERINF ORMATION
- 30 -
Wartungshändler vornehmen. Wenn der Motor in Höhenlagen mit den entsprechenden
Vergasermodifikationen betrieben wird, erfüllt er während seiner gesamten Lebensdauer
jede Emissionsnorm.
Selbst bei Vergasermodifikation nimmt die Motorleistung pro 300 m Höhenzunahme um
etwa 3.5% ab. Ohne Vergasermodifikation ist die Auswirkung der Höhenlage auf die
Motorleistung noch größer.
Wenn der Vergaser für Betrieb in henlagen modifiziert worden ist, wird bei Betrieb in
niedrigeren Lagen ein zu mageres Gemisch aufbereitet. Betrieb mit einem modifizierten
Vergaser in henlagen unter 1.500 m kann zu Motorheißlauf und schweren
Motorschäden führen. Für Gebrauch in niedrigeren Höhen lassen Sie den Vergaser von
Ihrem Händler auf die ursprünglichen Werksspezifikationen zurückstellen.
Sauerstoffangereicherte Kraftstoffe
Manche konventionelle Benzinsorten sind mit Alkohol oder mir einer Eherverbindung
gemischt. Die Sammelbezeichnung für derartige Benzinsorten
ist,,Sauerstoffangereicherte Kraftstoffe( . Um Normen zur Saubwartung der Luft zu erfüllen,
werden in einigen Gebieten der Vereinigten Staaten und in Kanada
sauerstoffangereicherte Kraftstoffe verwendet.
Wenn Sie sauerstoffangereicherten Kraftstoff verwenden, achten Sie darauf, dass dieser
bleifrei ist und die minimal erforderliche Oktanzahl hat.
Bevor ein sauerstoffangereicherter Kraftstoff verwendet wird, sollte dessen
Zusammensetzung geprüft werden. In manchen Staaten/ Bezirken muss diese Information
an der Zapfsäule angegeben werden.
Nachfolgend sind die EPA-zulässigen sauerstoffhaltigen Kraftstoffkomponenten-Anteile
angegeben:
ETHANOL ––––––––(Ethyl- oder Kornalkohol) 10 Vol %
Benzin mit einem Anteil von 10 Vol % Ethanol kann verwendet
werden. Benzin mit Ethanolgehalt kann unter dem Namen Gaspohol
vermarktet sein.
MTBE ––––––––––––(Methzltertiärbutylether) 15 Vol %
Benzin mit einem Anteil von 15 Vol % MTBE kann verwendet
werden.
METHANOL ––––––(Methanol oder Holzalkohol) 5 Vol %
Benzin mit einem Methanolanteil von bis zu 5 Vol % kann verwendet
werden, wenn es gleichzeitig auch Kosolventen und
Korrosionsinhibitoren zum Schutz des Kraftstoffsystems enthält.
Benzin mit einem Methanolgehalt von über 5 Vol % kann Start-
und/oder Leistungsstörungen verursachen. Es kann auch Metall-,
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 49
TECHNISCHE INFORMATION UND VERBRAUCHERINF ORMATION
- 31 -
Gummi- und Kunststoffteile des Kraftstoffsystems beschädigen.
Falls Sie unerwünschte Betriebssymptome feststellen, sollten Sie die Tankstelle oder die
Benzinsorte wechseln.
Kraftstoffsystemschäden und Leistungssrungen, die sich auf den Gebrauch eines
sauerstoffangereicherten Kraftstoffs mit einer heren Sauerstoffanreicherung als oben
angegeben zurückhren lassen, sind nicht von der beschränkten Verteiler-Garantie
abgedeckt..
Informationen zum Schadstoffbegrenzungssyste m
Emissionsursache
Durch den Verbrennungsprozess werden Kohlenmonoxid, Stickstoffoxide und
Kohlenwasserstoffe erzeugt. Die Kontrolle von Kohlenwasserstoffen und Stickstoffoxiden
ist besonders wichtig, da diese unter gewissen Bedingungen bei Sonnenbestrahlung
Reaktionen eingehen und photochemischen Smog erzeugen. Kohlenmonoxid reagiert
nicht auf gleiche Weise, ist jedoch giftig.
Zur Verminderung der Abgabe von Kohlenmonoxid, Stickstoffoxiden und
Kohlenwasserstoffen verwenden magere Vergasereinstellungen und andere Systeme.
Unsachgemäße Eingriffe und Modifikationen
Unsachgemäße Eingriffe in und Veränderungen am Schadstoffbegrenzungssystem
nnen dazu führen, dass die Schadstoffe über die gesetzlich zulässigen Grenzen
ansteigen. Als unsachgemäße Eingriffe gelten unter anderem:
Abnahme oder Änderung irgendeines Teils des Einlass-, Kraftstoff- und
Auslasssystems.
Änderung oder Außerkraftsetzung des Regiergestänges oder des
Drehzahleinstellmachanisums, sodass der Motor außerhalb seiner Design-Parameter
läuft.
Prob leme, die sich auf Emissionen nachteilig auswirken können
Wenn Sie eines der folgenden Smptome feststellen, dass Sie den Motor von Ihrem
Händler inspizieren und reparieren.
Startprobleme oder Abwürgen nach Start.
Rauer Leerlauf.
Fehlndungen oder Nachbrenner unter Last.
Nachbrenner (Rückzünden).
Schwarzes Abgas oder hoher Kraftstoffverbrauch.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 | DE
TECHNISCHE INFORMATION UND VERBRAUCHERINF ORMATION
- 32 -
Austauschteile
Die Schadstoffbegrenzungssysteme Ihres Motors wurden so konzipiert, gebaut. Bei jeder
Wartungsarbeit sollten Original-Austauschteile verwendet warden, falls erforderlich. Diese
Original-Austauschteile sind nach denselben Normen wie die ursprünglichen Teile
gefertigt, sodas Sie auf deren Eignung und Leistung vertrauen nnen. Durch den
Gebrauch von Austauschteilen, die nicht dem ursprünglichen Design und der Qualität der
Original-Austauschteile entsprechen, kann die Wirksamkeit des gesamten
Schadstoffbegrenzungssystems gemindert warden.
Zubehörteile-Hersteller sind dafür verantwortlich, dass ihre Produkte die
Schadstoffbegrenzung nicht negative beeinflussen. Ein Hersteller oder Nachbauer eines
Teils muss bescheinigen, dass der Gebrauch dieses Teils nicht zu einer Verletzung der
Emissionsvorschriften führt.
Wartung
Den Warutnsplan auf Seite 7 einhalten. Dieser Plan beruht auf der Annahme, dass die
Maschine für den vorgesehenen Zweck eingesetzt wird. Fortgesetzter Betrieb unter hoher
Last oder hohen Temperaturen, bzw. in ungewöhnlich feuchter oder staubiger Umgebung
erfordert häufigere Wartung.
Motoreinstellung
ARTIKEL SPEZIFIKATION
Zündkerzeabstand 0.028-0.031 in
(0.70 mm -0.80 mm)
Ventilreinigung IN: 0.15 mm& 0.02 mm (kalt)
EX: 0.20 mm& 0.02 mm (kalt)
Andere Spezifikation Keine andere Anpassungen
erforderlich
VERBRAUCHERSINFORMATION
Veröffentlichung
Diese Veröffentlichungen geben Ihnen zusätzliche Informationen für Wartung und
Reparatur Ihres Motors. Sie können sie von Ihrem Behändler bestellen.
Teile-Kataloge
Dieses Handbuch bietet komplette, illustrierte Teilelisten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 51
TECHNISCHE INFORMATION UND VERBRAUCHERINF ORMATION
- 33 -
SCHNELLVERWEISINFORMATION
Typen SAE 10W-30,API SE or SF, for general use
Motoröl Kapazität
G120F: 0.6 L G160/G200F(D):0.6 L
G240/G270F(D):1.1L
G340/G390/G420F(D):1.1 L
Typen F7RTC or other equivalents.
Zündkerze Abstand 0.028' 0.031 in (0.70 mm' 0.80 mm)
Karborator Leerlaufdrehzahl
1400 rpm& 150 rpm
Jede
Verwendung Motoröl und Luftfilter check
Erste20 Stunden
Motorölwechsel.
Wartung
Später Wenden Sie sich an die Wartungshandbuch
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 | DE
SPEZIFIKATION
- 34 -
10. SPEZIFIKATION
Modell G120F G160F(D) G200F(D) G160F(D)-B G200F(D)-B G160F(D)-C G200F(D)-C
Typen Einzylinder, 4-Takte, Gebläsekühlung, Obengesteuert
Nennleistun g(kW/360
0rpm) 2.5 3.1 3.8 3.1 3.8 3.1 3.8
Max.
Drehmoment(N·m/rp
m)
7.5
3000
10.5
3000
13
3000
20
1500
22
1500
20
1500
24
1500
Kraftstoffverbrauch(g
/kW·h) 395
Leerlaufdrehzahl 1400& 150
Geschwindigkeit-sch
wankend-Verhältnis 10%
Übertragung smodus - - - Kapplungs-Modus
Kette-Modus
Reduktion-Verhältnis - - - 2:1
Lärm()70db(A)
Borung ×Hub(mm) 60×42
68×45 68×54 68×45 654 645 68×54
Verschiebung(cc) 118 163 196 163 196 163 196
Kompression-Verhält
nis 8.5:1
Schmier-Modus Spritzer
Starten-Modu s Rückstoß-Start( Rückstoß-Start / Elektronisch-Start)
Rotation Anti-Uhrzeigersinn(von P.T.O-Seite)
Ventil-Reinigung Eingangsventil$ 0.10 mm ~0.15mm, Ausgangsventil$ 0.15 mm ~0.20mm
ndkerze-Reinigung0.7 mm ~0.8mm
nden-Modus Transistor-Magnetzündung
Luftfilter halbtrocken, Ölbad, Schaumstoff-Filter
Dimension(Länge)
(mm) 305 312 312 391 391 342 342
Dimension(Breite)
(mm) 341 362 376 362 376 362 376
Dimension(he)
(mm) 318 335 335 335 335 335 335
Reingewicht(kg) 13 15(18) 16(19) 19(22) 20(23) 15.5(18.5)
16.5(19.5)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 53
SPEZIFIKATION
- 35 -
Modell
G180F(D) G210F(D) G240F(D) G270F(D) G240F(D)-B G270F(D)-B G240F(D)-C G270F(D)-C
Typen Einzylinder, 4-Takte, Gebsehlung, Obengesteuert
Nennleistung
(kW/3600rpm
Nennleistung)
3.2 4.0 5.1 5.8 5.1 5.8 5.1 5.8
Max.
Drehmoment
(N·m/rpm)
11
3000
13
3000
16.5
3000
19
3000
32
1500
37
1500
32
1500
37
1500
Kraftstoffverbrau
ch (g/kW·h) 395
Leerlaufd rehzahl 1440& 150
Geschwindigkeit-
schwankend-Ver
hältnis 10%
Übertragungsmo
dus - - Kapplungs-Modus
Kette-Modus
Reduktion-Verhäl
tnis - - 2:1
Lärm()70 db(A) 80 db(A)
Borung ×Hub
(mm) 70×46 70×55
73×58
77×58
73×58 77×58 73×58 77×58
Verschiebung
(cc) 177 212 242 270 242 270 242 270
Komp ression-Ver
hältnis 8.5:1 8.2:1
Schmier-Modus Spritzer
Starten-Modus Rückstoß-Start( Rückstoß-Start / Elektronisch-Start)
Rotation Anti-Uhrzeigersinn(von P.T.O-Seite)
Ventil-ReinigungEingangsventil $0.10 mm ~0.15mm, Ausgangsventil $0.15 mm ~0.20mm
ndkerze-Reini
gung 0.7 mm ~0.8mm
nden-Modus Transistor-Magnetzündung
Luft filter halbtrocken, Ölbad, Schaumstoff-Filter
Dimension(L×B×
H) (mm) 3437335 380×430×410 440×430×410 4043410
Reingewicht
(kg) 16(19)
17(20) 25(28)
26(29)
29(32) 30(33) 28(31) 29(32)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 | DE
SPEZIFIKATION
- 36 -
Modell G340F(D) G390F(D) G340F(D)-D G390F(D)-D G420F(D)
Typen Einzylinder, 4-Takte, Gebläsekühlung, Obengesteuert
Nennleistung
(kW/3600rpm)7 8.3 7 8.3 8.5
Max. Drehmoment
(m/rpm)
23.5
3000
26.5
3000
45
1500
50
1500
28
3000
Kraftstoffverbrauch
(g/kW·h) 395
Leerlaufd rehzahl 1440& 150
Geschwindigkeit-sch
wankend-Verhältnis 10%
Übertragungsmodu s - - Zahnradgetriebe
Reduktion-Verhältnis - - 2:1
Lärm()80 db(A)
Borung ×Hub (mm) 864 88×64 82×64 88×64 90×66
Verschiebung (cc) 337 389 337 389 420
Komp ression-Verhält
nis 8:1 8.3:1
Schmier-Modus Spritzer
Starten-Modus Rückstoß-Start( Rückstoß-Start / Elektronisch-Start)
Rotation Anti-Uhrzeigersinn(von P.T.O-Seite)
Ventil-Reinigung Eingangsventil $ 0.10 mm ~0.15mm, Ausgangsventil $ 0.15 mm
~0.20mm
ndkerze-Reinigung 0.7 mm ~0.8mm
nden-Modus Transistor-Magnetzündung
Luftfilter halbtrocken, Ölbad, Schaumstoff-Filter
Dimension(L×B×H)
(mm) 405×450×443 440×450×443 405×452×443
Reingewicht (kg) 31(34) 33(36) 32(35)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 55
SCHALTSCHEMATA
- 37 -
11. SCHALTSCHEMATA
Bl
Schwarz Br Braun
Y Gelb R Rot
W
Weiß G Grün
MOTORSCHALTER
IG
E ST
BAT
AUS O O
EIN
START O O
SCHALTKASTEN
Gleichrichter
TRANSISTORZÜN
DUNG
-
EINHEIT
LADESPUL
E
NDK
ERZE
Ölstand-
Schalter
Ölstand-Alarm-Einheit
SCHUTZ
-
SCHALTER
MOTORSCHALTER
ANLASSE
R
BATTER
IE
STARTER-
AUFSATZ
SICHRUNG
W
Bl/W
Bl
B
l
Bl
Y
W
W
Br
B
r
W
W
Y
Bl
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 | DE
SCHALTSCHEMATA
- 38 -
Mit Oil Alert und ohne elektrischen Starter
Bl
Schwarz
Y
Gelb
G
Grün
TRANSISTORZÜNDU
NG
-
EINHEIT
NDK
ERZE
Ölstand
-
Alarm
-
Einheit
Ölstandsch
alter
MOTORSCHALTER
B
l
Y
Y
Y
Bl
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 57
OPTIONAL ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR
- 39 -
12. OPTIONAL ERLTLICHES ZUBEHÖR
BATTERIE
Eine 12-Volt-Batterie mit einer Amperestundenzahl von
mindestens 18 Ah verwenden.
Verpo lung verboten.Dadurch könnten
ernsthafte Schäden zum Motor und/oder
zur Batterie führen.
Bei nichteinhaltung des korrekten Verfahrens kann eine Batterie
explodieren und schwere Verletzungen bei Umstehenden
verursachen. Funken, offene Flammen und brennende Zigaretten usw. Von der
Batterie fern halten.
Die Elektrolyt-Ebene prüfen, stellen Sie sicher, dass er zwischen den Marken ist. Wenn
der Pegel unterhalb der unteren Marke. Die Kappen entfernen und destilliertem Wasser
zum Elektrolyt-Ebene bis zur oberen Marke zu bringen. Die Zelle soll gleichfalls gefüllt
werden.
UNTERERPEGEL
OBERERPEGEL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 | FR
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Lutilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sé-
curité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne
permettent pas d’éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Lisez la notice d‘utilisation.
Portez une protection auditive et des lunettes de protection!
Portez des chaussures de sécurité et des gants de travail!
Attention surfaces chaudes - Risque de brûlure!
Il est interdit d‘enlever ou de modier les dispositifs de protection et de sécurité.
Attention risque de blessure! N‘introduisez pas votre main dans la trémie et l‘éjection de
matière pendant le fonctionnement.
ATTENTION ! Les carburants sont inammables et explosibles.
Feu ouvert interdit !
Ne faites pas le plein lorsque le moteur tourne!
Assurez-vous que les tierces personnes se trouvent à une distance de sécurité su󰀩sante.
Maintenez les personnes non concernées par le travail avec cette machine à distance.
Important. Les gaz d‘échappement sont toxiques, ne faites pas fonctionner le moteur à
des emplacements non ventilés.
Enlevez la cosse de la bougie avant d‘entreprendre des travaux d‘entretien.
Risque de projections d‘objets lorsque le moteur tourne. Respectez impérativement une
distance de sécurité.
Prenez garde aux couteaux en rotation. Ne placez pas vos mains et vos pieds dans les
ouvertures lorsque la machine est en fonctionnement.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 59
Diamètre maxi des branches: 70mm
Contenance du réservoir à carburant 3,6 l
Cette machine est conforme aux directives européennes en vigueur.
m Attention! Dans cette notice d'utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains emplace-
ments qui concernent votre sécurité.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 | FR
Table des matières: Page:
1. Introduction 61
2. Description de l’appareil 61
3. Fournitures 61
4. Utilisation conforme à la󰀨ectation 61
5. Consignes de sécurité générales 62
7. Déballage 65
8. Montage / Avant la mise en service 65
9. Mise en service 66
10. Nettoyage 67
11. Transport 67
12. Stockage 67
13. Maintenance 68
14. Mise au rebut et recyclage 69
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 61
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce ma-
nuel dʼutilisation et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil
1. Levier de serrage
2. Levier de commande de l’éjection
3. Moteur
4. Poignées de transport
5. Trémie
6. Capot d’éjection
7. Conduit d’éjection
8. Roues
3. Fournitures
A. Ensemble moteur
B. Trémie de remplissage (partie supérieure)
C. Trémie de remplissage (partie inférieure)
D. Manuel d’utilisation
E. Canal d’éjection
F. Sachet d’accessoires (avec 4 boulons hexago-
naux et une clé à bougie)
4. Utilisation conforme à l’a󰀨ectation
Cette machine est construite en l‘état des connais-
sances actuelles et des règles techniques de sécu-
rité reconnues. Néanmoins, lors de son utilisation,
des dangers pour l‘intégrité corporelle et la vie de
l‘utilisateur, pour les tiers peuvent se présenter, la
machine et d‘autres biens peuvent également subir
des détériorations.
Utilisez cette machine uniquement si elle est en
parfait état de fonctionnement et uniquement pour
la fonction pour laquelle elle a été conçue, en
ayant conscience de la sécurité et des risques liés
à son utilisation et en respectant les indications du
manuel d‘utilisation ! Eliminez particulièrement les
avaries qui pourraient mettre la sécurité en danger
immédiatement (ou faites-les éliminer) !
Ce broyeur de jardin est exclusivement conçu pour
broyer des branchages, branches et buissons.
L‘utilisation conforme consiste à utiliser le broyeur
pour broyer des branchages de toutes sortes n‘ex-
dant pas le diamètre maximum (selon essence
de bois et fraicheur).
Ce broyeur de jardin est conçu pour une utilisation
exclusivement à titre privé au domicile et dans un
jardin d‘agrément.
Ce type d‘appareil est considéré comme broyeur
à utiliser à domicile et dans un jardin d‘agrément
et non dans les espaces publics, parcs, terrains
de sport, dans les exploitations agricoles et fores-
tières ainsi que professionnellement.
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvel outil vous apportera
satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour respon-
sable de tous les dommages subis par cet appareil
ou de tous les dommages résultant de lutilisation de
cet appareil, dans les cas suivants :
mauvaise manipulation,
non-respect des instructions d‘utilisation,
travaux de réparation e󰀨ectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
remplacement et installation de pièces de re-
change qui ne sont pas d‘origine,
utilisation non conforme,
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’e󰀨ectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de l’appareil, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement son poten-
tiel dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec cet appareil de
manière sûre, rationnelle et économique, comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité, comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
des machines à bois.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à son utilisation et
conscientes des risques associés sont autorisées à
travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit
être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de machines similaires.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 | FR
4. Les enfants ne doivent pas jouer avec le broyeur.
5. Maintenez les enfants et les animaux à distance
du broyeur.
6. Ce broyeur de jardin n‘est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les facultés physiques, sensorielles et céré-
brales sont réduites ou par les personnes man-
quant d‘expérience et/ou de connaissances.
7. Ne laissez jamais utiliser la machine par des
enfants ou des personnes non familiarisées à
ces instructions. Les lois nationales en vigueur
peuvent également imposer un âge limite pour
l‘utilisateur.Stockez ce broyeur de jardin hors de
portée des enfants lorsqu‘il n‘est pas utilisé.
8. Le nettoyage et l‘entretien ne doivent pas être ef-
fectués par des enfants.
9. Ne mettez jamais la machine en route lorsque des
tierces personnes se trouvent à proximité.
10. Ne laissez jamais le broyeur sans surveillance.
11. Les dispositifs de sécurité et de protection doivent
être mis en place lorsque le broyeur fonctionne.
12. Avertissement ! Les éléments permettant l‘arrêt
et la réinitialisation ne doivent pas être enlevés,
bloqués, mis hors d‘état de fonctionner ou gênés
dans leur fonctionnement de quelque manière que
ce soit.
13. Vériez les fonctions de sécurité avant de com-
mencer à travailler et tenez compte des instruc-
tions veillant à s‘assurer le fonctionnement correct
des éléments de commande et particulièrement
des éléments de protection inférieurs, latéraux et
supérieurs.
14. Ne modiez pas les réglages du moteur, le régime
se règle à la bonne vitesse maximale de travail
et protège le moteur, ainsi que toutes les pièces
en mouvement, des dommages qui seraient pro-
voqués par une vitesse excessive. En cas de pro-
blème, contactez le service après-vente.
15. N‘utilisez pas le broyeur sans trémie.
16. Ne modiez pas le broyeur ou ses éléments
constitutifs.
17. Arrêtez la machine et débranchez la cosse de la
bougie :
Pour e󰀨ectuer des travaux de maintenance ou de
nettoyage
Pour remédier à des avaries
Pour vérier si le broyeur a été endommagé si des
corps étrangers sont entrés dans le conduit d‘ali-
mentation
Si la machine vibre anormalement
Lors de la vérication des conduites ou si elles sont Lors de la vérication des conduites ou si elles sont
endommagées.endommagées.
Pour le transport
Pour e󰀨ectuer des réparations
Pour remplacer les couteaux
Lorsque vous éloignez du broyeur (même pour un
court instant)
L‘utilisation conforme de ce broyeur inclut égale-
ment le respect des conditions d‘utilisation, d‘entre-
tien et de remise en état prescrites par le fabricant,
ainsi que le respect des consignes de sécuri
contenues dans le manuel d‘utilisation.
Toute modication non autorisée du broyeur de jar-
din dégage le fabricant de toute responsabilité quant
aux dommages consécutifs, quels qu‘ils soient.
Toute utilisation di󰀨érente n‘est pas considérée
comme une utilisation conforme. Le fabricant dé-
cline toute responsabilité quant aux dommages
consécutifs et l‘utilisateur est le seul responsable.
De la terre, du verre, des pierres, des éléments
métalliques et des racines couvertes de terre ne
doivent pas être introduits dans le broyeur.
Les consignes de sécurité, d‘utilisation et d‘en-
tretien du fabricant ainsi que les dimensions indi-
quées dans les caractéristiques techniques doivent
être respectées.
La réglementation en matière de prévention des acci-
dents applicables et les règles techniques de sécuri
généralement reconnues doivent être respectées.
La machine doit être exclusivement utilisée, entre-
tenue ou réparée par des personnes compétentes
et informées des dangers inhérents. Toute modi-
cation non autorisée du broyeur de jardin dégage
le fabricant de toute responsabilité quant aux dom-
mages consécutifs, quels qu‘ils soient.
La machine doit être exclusivement utilisée avec
des accessoires et des outils d‘origine du fabricant.
Veillez au fait que nos appareils, n‘ont pas été
conçus pour être utilisés dans un environnement
professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons
toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé à
titre professionnel, artisanal ou industriel, ainsi que
pour toute utilisation équivalente.
5. Consignes de sécurité générales
Consignes de sécurité générales
1. Apprenez à connaître votre machine.
2. Le manuel d’utilisation et les indications apposées
sur la machines doivent avoir été lus et compris.
Apprenez comment et dans quel but la machine
doit être utilisée. Apprenez à connaître les dan-
gers potentiels de la machine.
3. Apprenez à piloter et à utiliser la machine de fa-
çon conforme. Apprenez à savoir comment arrêter
la machine et comment les commandes peuvent
être arrêtées ou coupées rapidement. Toutes in-
formations et consignes de sécurité contenues
dans le manuel d’utilisation de la machine doivent
avoir été lues et comprises. N’essayez pas d’utili-
ser la machine si vous ne savez pas exactement
comment le moteur est utilisé et entretenu et com-
ment les blessures et/ou les dommages consécu-
tifs aux accidents peuvent être évités.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 63
10. Le broyeur ne doit pas être utilisé lorsqu‘il ne peut
pas être mis en marche et arrêté à l‘aide de l‘inter-
rupteur du moteur. Les machines équipées d‘un
moteur à essence qui ne peuvent pas être pilo-
tées par l‘interrupteur du moteur sont dangereuse
et doivent être remplacées.
11. Avant le démarrage, vériez régulièrement que
les clés et outils ont bien été enlevés de la ma-
chine. Une clé ou un outil qui reste sur un élément
tournant peut blesser une personne.
12. Restez attentif et faites preuve de bon sens
lorsque vous utilisez la machine.
13. N‘utilisez pas la machine pieds nus, en sandales
ou chaussures légères semblables. Portez des
chaussures de sécurité pour protéger vos pieds
et pour améliorer votre équilibre sur des surfaces
glissantes.
14. Au travail, placez-vous soit sur le côté ou der-
rière le broyeur, jamais dans la zone de l‘orice
d‘éjection.
15. Evitez un démarrage intempestif. Assurez-vous
que le moteur est arrêté avant le transport de la
machine ou d‘entreprendre son entretien ou sa ré-
paration. Transporter le broyeur, e󰀨ectuer son en-
tretien ou sa réparation alors que le moteur tourne
peut entraîner des accidents.
16. Ne placez jamais vos mains pour prendre quelque
chose dans la trémie ou l‘orice d‘éjection.
17. Maintenez votre corps et votre visage à distance
de la trémie.
18. Ne surchargez pas le broyeur ! Le travail s‘e󰀨ec-
tuera mieux dans la plage de puissance indiquée.
19. En cas de bourrage dans la trémie ou dans l‘ori-
ce d‘éjection, arrêtez le moteur et débranchez
la cosse de la bougie avant d‘enlever la matière
bourrée dans la trémie ou l‘orice d‘éjection.
Consignes de sécurité concernant la manipula-
tion du carburant
1. Le carburant est facilement inammable et ses
vapeurs peuvent exploser si elles s’enamment.
Prenez les mesures nécessaires lors de l’utilisa-
tion de carburant pour limiter les risques de dom-
mages corporels.
2. Placez-vous à l’extérieur, à un emplacement bien
ventilé, pour e󰀨ectuer le remplissage ou la vi-
dange du carburant, utilisez un contenant agréé
pour le carburant. Ne fumez pas. Evitez d’être à
proximité d’étincelles, de feux ouverts ou d’autres
dispositifs pouvant provoquer l’inammation lors
du remplissage de carburant ou pendant l’utilisa-
tion de la machine. Ne jamais faire le plein à l’inté-
rieur d’un bâtiment.
3. Restez à distance des objets conducteurs mis à
la terre, tels que les éléments électriques conduc-
teurs ou branchements non isolés des outils, pour
éviter la formation et la projection d’étincelles qui
pourraient enammer des gaz ou des vapeurs.
curité pendant le travail
1. Ne démarrez et ne faites jamais fonctionner le mo-
teur dans un espace clos.
2. Les gaz d’échappement sont dangereux et
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz ino-
dore et nocif. Utilisez cet appareil exclusivement à
l’extérieur dans une zone bien ventilée.
3. N’utilisez jamais la machine lorsque la visibilité ou
l’éclairage sont insu󰀩sants.
4. Veillez toujours à avoir une position stable et à
conserver votre équilibre. Ne vous penchez pas
en avant. Placez-vous au même niveau que le
broyeur lorsque vous introduisez des matières à
broyer dans la trémie.
5. Maintenez votre zone de travail en ordre ! Le dé-
sordre peut provoquer des accidents.
Sécurité des personnes
1. N‘utilisez jamais le broyeur sous l‘emprise de
drogues, de l‘alcool ou de médicaments qui pour-
raient inuencer vos capacités à utiliser le broyeur
de façon conforme.
2. Portez des vêtements adaptés. Un pantalon long,
des bottes et des gants de travail. Ne portez pas
de short , des vêtements amples et des bijoux de
quelque sorte que ce soit. Liez vos cheveux à hau-
teur d‘épaule. Maintenez toujours vos cheveux,
vos vêtements et vos gants à distance des élé-
ments en mouvement. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés
par les éléments en mouvement.
3. Portez des lunettes de protection, des gants, des
chaussures robustes et une protection auditive
pendant le travail.
4. Portez des vêtements de travail adaptés :
pas de vêtements amples
un pantalons long
des chaussures antidérapantes
pas de vêtements amples qui pendent ou mu-
nis de cordelettes ou de liens.
5. Avertissement ! Ne positionnez pas le broyeur de
façon à ce qu‘en position de travail, la trémie d‘in-
troduction soit située plus bas par rapport au sol
que la position xée par le fabricant.
6. Avertissement ! Maintenez-vous à distance de la
zone d‘éjection.
7. N‘utilisez jamais le broyeur lorsqu‘il doit être -
paré ou lorsqu‘il présente une avarie mécanique.
8. Les éléments endommagés, manquants ou non
fonctionnels doivent être remplacés avant d‘utili-
ser le broyeur. Vériez l‘ étanchéité de l‘ensemble.
Maintenez la machine en état pour qu‘elle puisse
fonctionner en toute sécurité .
9. Utilisez le broyeur uniquement muni de tous les
dispositifs de protection correctement positionnés
et ne modiez pas la machine pour ne pas mettre
votre sécurité en danger.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 | FR
l’arrêt du moteur. Laissez refroidir le moteur avant
d’e󰀨ectuer des travaux d’entretien et des réglages.
17. Si la machine fait des bruits inhabituels et vibre
anormalement, arrêtez immédiatement le moteur,
débranchez le câble d’allumage et recherchez la
cause. Les vibrations et les bruits inhabituels sont
un signe de mise en garde.
18. N’utilisez que les accouplements et accessoires
agréés par le fabricant. Le non-respect de cette
instruction peut être à l’origine de dommages cor-
porels.
19. Rangez la machine non utilisée hors de portée
des enfants et des tierces personnes qui ne sont
pas familiarisées avec la machine et la notice
d’utilisation, n’autorisez pas ces personnes à uti-
liser la machine. Cette machine est dangereuse
lorsqu’elle est utilisée par une personne non for-
mée à son utilisation.
Risques résiduels
Cette machine a été conçue en l‘état des connais-
sances techniques actuelles et en fonction des règles
de sécurité techniques reconnues. Lors du travail,
certains risques peuvent néanmoins subsister.
me lors d‘une utilisation conforme et malgré le
respect de toutes les consignes de sécurité, des
risques résiduels inhérents à la conception de la
machine pour le travail à e󰀨ectuer peuvent subsis-
ter.
Les précautions et la prévenance réduisent le
risque de blessures et de dommages.
Risque de blessure des doigts et des mains si vous
introduisez vos mains dans les orices et attei-
gnez les couteaux de broyage.
Risque de blessure des doigts et des mains lors du
montage et du nettoyage des couteaux.
Blessures provoquées par le rebond des branches
lors de leur introduction dans la trémie. Maintenez
fermement les grosses branches longues. Portez
des équipements de protection individuelle telles
que des gants de travail et des lunettes de protec-
tion.
Risque pour la santé du fait du bruit émis. Portez
des équipements de protection individuelle (protec-
tion auditive).
me si toutes les précautions ont été prises, des
risques non évidents peuvent subsister.
Les risques résiduels peuvent être minimisés
en respectant les „ Consignes de sécurité“, les
principes „d‘utilisation conforme“ ainsi que tout le
contenu du manuel d‘utilisation.
4. Arrêtez toujours le moteur et laissez-le refroi-
dir avant de remplir le réservoir. N’enlevez ja-
mais le bouchon du réservoir et ne faites ja-
mais le plein ou l’appoint de carburant lorsque
le moteur est en marche ou lorsqu’il est chaud.
N’utilisez jamais la machine lorsque le système
d’alimentation en carburant n’est pas étanche.
5. Ouvrez légèrement le bouchon du réservoir pour
éliminer la pression du réservoir.
6. Ne remplissez jamais trop le réservoir ( jusqu’à
environ 1,5 cm du bord de l’orice de remplissage
an de laisser de l’espace pour absorber la dilata-
tion du carburant du fait de l’échau󰀨ement produit
par le moteur).
7. Revissez correctement les bouchons du réservoir
et du bidon de carburant et essuyez l’essence
renversée. N’utilisez jamais la machine lorsque le
bouchon du réservoir de carburant n’est pas en
place.
8. Evitez la présence de source d’inammation
lorsque du carburant a été renversé. N’essayez
pas de démarrer le moteur lorsque du carburant
a été renversé. Eloignez la machine de la zone
concernée et évitez la présence de toute source
d’inammation jusqu’à ce que les vapeurs de car-
burant se soient dissipées.
9. Entreposez le carburant dans des contenants
conçus à cet e󰀨et et agréés
10. Entreposez le carburant à un emplacement frais,
bien ventilé et à l’abri des étincelles, de tout feu
ouvert et de toutes sources d’inammation.
11. N’entreposez pas la machine contenant du carbu-
rant ou le carburant dans un bâtiment, dans lequel
les gaz résultant de l’évaporation pourraient entrer
en contact avec des étincelles, des feux ouverts
ou d’autres sources d’inammation telles que les
chau󰀨e-eau, les fours, les séchoirs ou autres.
Laissez refroidir le moteur avant de l’entreposer
dans un caisson.
12. Ne soulevez pas et ne portez pas la machine pen-
dant que le moteur tourne.
13. Ne forcez pas la machine. Utilisez la bonne ma-
chine pour le travail à e󰀨ectuer. La machine adap-
tée remplira mieux la fonction dans de meilleures
conditions de sécurité.
14. Ne modiez pas le réglage du régulateur de -
gime du moteur et ne faites pas fonctionner le mo-
teur à un régime trop élevé. Le régulateur de ré-
gime limite le régime maxi à la valeur convenable
pour le moteur.
15. Ne placez pas vos mains et vos pieds à proximité
des éléments en mouvement.
16. Evitez le contact avec le carburant brûlant, l’huile
chaude, les gaz d’échappement et les surfaces
chaudes. Ne touchez pas le moteur et le pot
d’échappement, ces éléments deviennent extrê-
mement chauds pendant le fonctionnement et
restent chauds pendant un certain temps après
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 65
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie. Familiarisez-vous avec l’appareil
à l’aide de la notice d’utilisation avant de commencer
à l’utiliser.
N’utilisez que des accessoires ainsi que les pièces
d’usure et de rechange dorigine. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre revendeur spécialisé.
Lors d’une commande, indiquez nos numéros d’ar-
ticles ainsi que le type et l’année de fabrication de
l’appareil.
m ATTENTION!
Lappareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, lms dem-
ballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque
d’ingestion et d’asphyxie !
8. Montage / Avant la mise en service
m ATTENTION !
Avant la mise en service, montez impérativement
l’appareil en entier !
Attention : Du fait du poids important de la machine,
nous vous conseillons d‘assembler la machine à
deux personnes au minimum.
Montage du canal déjection (7) (Fig. 3 - 5)
Desserrez d’abord les vis à six pans (5a) montées
préalablement.
posez le canal d’éjection à l’emplacement prévu
à cet e󰀨et dans l’unité de moteur.
Lors du montage, veillez à ce que la tôle de main-
tien (4a) repose sur le canal d’éjection.
Fixez le canal déjection (7) avec les vis à six pans
retirées précédemment (5a).
Montage de la trémie de remplissage (5)
(Fig. 6 + 7)
Montez au préalable la trémie de remplissage, joi-
gnez les pièces (B) et (C), et vissez-les avec les
sept vis à tête sphérique jointes, les rondelles et
les écrous. (Les écrous et les rondelles doivent être
installés à l’extérieur)
Desserrez ensuite les vis à six pans déjà prémon-
tées M8 x 20 mm ainsi que les rondelles correspon-
dantes et les écrous autobloquants. Ils se trouvent
sur la partie inférieure de louverture pour la trémie
de remplissage au niveau de l’unité de moteur.
Vous pouvez désormais installer la trémie de rem-
plissage et la xer avec les vis retirées précédem-
ment.
6. Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x h mm 670 x 1180 x 1470
Hauteur dalimentation mm 1300
Hauteur déjection mm 800
Ouverture d’alimentation
max. mm 560 x 370
Ouverture d’éjection max.
mm 120 x 85
Roue ø mm 295
Poids kg 97
Diamètre maxi.des branches
ø mm 70
Plateau support des
couteaux ø mm 400 x 10
Couteau mm 100 x 41,5 x 8
Cylindrée 196 cm³
Régime au travail 3600 min-1
Puissance 4,1 kW
Carburant
Essence ordinaire
Sans plomb max.
5% de Bioéthanol
Contenance du réservoir 3,6 l
Huile moteur SAE 10W-30
Contenancee du réservoir
d‘huile 0,6
Bougie F7RTC
Sous réserve de modications techniques!
Bruit & Vibration
m Avertissement: Le bruit peut avoir des consé-
quences graves pour la santé. Si le niveau sonore
de la machine dépasse 85 dB (A), veuillez porter une
protection auditive adaptée.
Valeurs caractéristiques de bruit
Puissance acoustique LWA (measuré) = 95,5 dB(A)
Incertitude de mesure KPA = 4 dB(A)
Pression acoustique LpA = 83,1 dB(A)
Incertitude de mesure KPA = 6,4 dB(A)
Puissance acoustique LWA (garanti) = 109 dB (A)
Caractéristiques vibratoires
Vibrations Ahv = 5,52 m/s²
7. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro-
tections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes. Vériez
que l’appareil et les accessoires n’ont pas été en-
dommagés lors du transport.
En cas de réclamations, le livreur doit en être infor-
mé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne
seront pas acceptées.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 | FR
Une fois que le moteur tourne, relevez lentement le
levier de serrage (1) vers le haut an que le plateau
portant les couteaux se mette en marche. Si vous
procédez trop rapidement, le moteur est surchar
et sarrête, évitez que cela se produise pour ménager
le moteur.
9.3 Arrêt
Placez l’interrupteur du moteur sur « OFF » an d’ar-
rêter le moteur.
m ATTENTION! Ne placez pas le starter sur
«CHOKE » pour arrêter le moteur, ceci peut don-
ner lieu à un auto-allumage et endommager le
moteur.
9.4 Vitesse dutilisation
Placez le levier d’accélérateur sur „FORT“ an d’ob-
tenir les meilleurs résultats.
Instructions d‘utilisation
Pour obtenir un bon sultat, les couteaux doivent
être bien a󰀨ûtés, veuillez en tenir compte.
Des couteaux émoussés réduisent la puissance de
broyage et a󰀨ectent le bon roulement du travail !
Les signes qui indiquent que les couteaux ne sont
plus a󰀨ûtés sont un ralentissement de l‘admission,
une baisse de puissance et un mauvais aspect du
broyat.
Alimentation en matière à broyer
Commencez systématiquement par faire démarrer le
moteur !
Nous vous conseillons de porter des équipements de
protection individuelle, tels que des lunettes de pro-
tection, une protection auditive et des gants de travail.
Lorsque vous ramassez les matières à broyer, veil-
ler à éliminer les cailloux et la terre.
Les objets durs tels que les pierres, le verre, les élé-
ments métalliques et autres matières similaires ne
doivent pas être jetés dasn le broyeur.
La terre provoque une usure rapide du tranchant
des couteaux et devrait être systématiquement en-
levée des matières à broyer.
Ne jetez pas les racines recouvertes de terre dans
votre broyeur.
Le bois provenant de la taille des arbres etc. néces-
site que les couteaux soient parfaitement a󰀨ûtés et
devrait être broyé à part an d‘obtenir la durée d‘af-
fûtage la plus longue possible.
Introduisez les branches par leur extrémité la plus
grosse et si possible du côté descendant de la ro-
tation du plateau portant les couteaux (risque de
rebond).
Retenez les branches fermement pour éviter
qu‘elles s‘introduisent trop vite d‘elles-mêmes et
provoquent l‘étou󰀨ement du moteur en faisant bais-
ser son régime.
9. Mise en service
m Attention! L’huileMoteur A Été Vidangée Pour
Le Transport.
Si le carter d’huile n’est pas rempli d’huile avant le
démarrage, le moteur peut être durablement endom-
magé et sa garantie annulée. Faites le plein d’huile
conformément aux instructions du manuel dutilisa-
tion du moteur joint à la livraison de votre broyeur.
m Attention: Avant de faire démarrer le moteur,
abaissez le levier (1) vers le bas !
9.1 Remplissage du réservoir de carburant
Faites le plein de carburant (voir le manuel du mo-
teur).
9.2 Démarrage du moteur
(voir également le manuel du moteur)
Les commandes permettant le démarrage du moteur
du broyeur sont placées sur le moteur.
Démarrage à froid
Placez le levier de starter situé sur le moteur en po-
sition « ON ».
Placez le robinet de carburant en position „ON“.
Placez le levier d’accélérateur en position médiane.
Placez l’interrupteur du moteur en position „ON“ .
Tirez le cordon du lanceur lentement plusieurs fois
an que du carburant coule dans le carburateur du
moteur. Tirez ensuite le lanceur en tenant ferme-
ment la poignée jusqu’à sentir une résistance puis
tirez le lanceur d’un coup sec et laissez le revenir
lentement à sa position initiale. Ne laissez jamais
le câble du lanceur revenir brusquement en place.
Répétez éventuellement plusieurs fois l’opération
jusqu’à ce que le moteur démarre.
Laissez tourner le moteur quelques secondes an
qu’il s’échau󰀨e. Repoussez ensuite le levier lente-
ment à la position « CLOSE » et placez le levier
d’accélérateur à la position souhaitée.
Démarrage à chaud
Normalement, il n’est pas nécessaire d’avoir re-
cours au starter pour démarrer de nouveau un
moteur qui est encore chaud après une utilisation
précédente.
Placez le levier d’accélérateur en position médiane.
Tirez le lanceur en tenant fermement la poignée
jusqu’à sentir une résistance puis tirez le lanceur
d’un coup sec et laissez-le revenir lentement à sa
position initiale. Ne laissez jamais le câble du lan-
ceur revenir brusquement en place.
Placez le levier d’accélérateur à la position souhai-
tée.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 67
2. Lancez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce
qu’il s‘arrête. Ainsi, il est certain qu’il ne reste plus
de carburant dans le carburateur qui risquerait de
produire un dépôt de gomme qui endommagerait
le moteur.
3. Vidangez l’huile-moteur pendant que le moteur
est encore chaud. Faites le plein d’huile avec une
huile de la qualité recommandée dans la notice
d’utilisation du moteur.
4. Laissez refroidir le moteur. Enlevez la bougie et
versez 30 ml d’huile-moteur de bonne qualité dans
le cylindre. Tirez lentement sur le lanceur du mo-
teur pour répartir l‘huile. Remettez la bougie en
place.
m ATTENTION! Enlevez la bougie et laissez écouler
entièrement l’huile contenue dans le cylindre avant
de re-démarrer la machine après son entreposage.
5. Nettoyez les surfaces extérieures du broyeur avec
un chi󰀨on propre et enlevez la poussière et les im-
puretés des évents.
m ATTENTION N’utilisez pas de produits de net-
toyage puissants ou de produits de nettoyage à base
d’huile minérale pour nettoyer les pièces en plas-
tique. Les produits chimiques peuvent attaquer les
pièces en plastique.
6. Vériez qu’aucune pièce n’est détachée ou mal
xée. Réparez ou remplacez les pièces et resser-
rez les boulons et écrous dévissés.
7. Graissez légèrement les axes de roues ainsi que
toutes les pièces mobiles apparentes.Ne retirez
pas le capot moteur.
8. Entreposez le broyeur debout à un emplacement
propre, sec et bien ventilé.
m ATTENTION! N’entreposez jamais le broyeur
avec le plein de de carburant à un emplacement non
ventilé, où les vapeurs d’essence pourraient entrer
en contact avec des étincelles, des ampoules ou
d’autres éléments produisant des étincelles.
N’utilisez que des contenants agréés pour le carbu-
rant.
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. Cet emplacement doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre +5° et +30 ˚C.
Recouvrez la scie an de la protéger de la poussière
ou de l’humidité. Conservez le manuel dutilisation à
proximité de la machine.
Le bois récemment taillé nécessite moins de puis-
sance ce qui permet de broyer des branchages de
plus fort diamètre.
Il est recommandé de broyer des matières sèches à
la n du travail. L‘humidité présente dans l‘appareil
est absorbée et le carter est nettoyé.
Important : Enlevez tous les résidus encore pré-
sents dans l‘appareil à la n de votre travail.
Attention : Débranchez La Cosse De La Bougie!
Lors de la remise en route après les pauses, le car-
ter enfermant les couteaux doit être vide de matière
et de résidus.
10. Nettoyage
m Attention!
Avant de procéder au nettoyage, arrêtez le moteur et
débranchez la cosse de la bougie.
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil
après chaque utilisation.
Nettoyez régulièrement l’appareil avec un chi󰀨on
humide et un peu de savon noir. Nutilisez jamais de
produits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient
d’attaquer les composants en plastique de l’appareil.
Veillez à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer à l’inté-
rieur de l’appareil.
m Attention! Pour nettoyer votre broyeur, n’uti-
lisez sous aucun prétexte un nettoyeur à haute
pression. L’eau pourrait pénétrer dans des es-
paces connés du broyeur, à l’intérieur du car-
ter d’entraînement et endommager les axes,les
engrenages, les paliers et le moteur. L’utilisation
d’un nettoyeur à haute pression réduira la durée
de vie de l’appareil et altérera sa capacité à bien
fonctionner.
11. Transport
Eteignez la machine et retirez le connecteur de bou-
gie! Le broyeur est doté de poignées de transport (4)
et de deux roues de transport (8). Basculez légère-
ment la machine vers l’arrière, vous pouvez ensuite
déplacer le broyeur.
12. Stockage
Si le broyeur nest pas utilisé pendant une période de
plus de 30 jours, il faut faire ce qui suit pour le prépa-
rer avant de l’entreposer
1. Videz complètement le réservoir de carburant. Le
carburant entreposé contient de l’éthanol ou du
MTBE et peut s’altérer en l’espace de 30 jours. Le
carburant altéré a un fort taux de gomme et peut
boucher le carburateur ce qui réduirait l’apport en
carburant.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 | FR
5. Si la cote est correcte, remontez la trémie.
Entretien préventif
Vériez l’état général du broyeur, veillez à ce quau-
cune vis ne soit desserrée, à ce qu’il n’y ait pas
de ssures dans les matériaux constitutifs ou de
pièces cassées. Vériez l’état des dispositifs de
sécurité.
Nettoyez la machine après chaque utilisation.
Entretien régulier
Avant chaque utilisation
Vériez le niveau d’huile moteur
Vériez l’état général de la machine
Vériez que le plateau porte-couteaux tourne libre-
ment.
Vériez si les couteaux sont endommagés
Nettoyez le ltre à air si nécessaire.
Toutes les 8 à 10 heures de fonctionnement
Vériez la fonction des couteaux et du contre-cou-
teau (a󰀨ûtage).
Vériez les vis qui maintiennent les couteaux et le
contre-couteau.
Vériez toutes les liaisons vissées de la machine,
elles ne doivent pas être desserrées.
Vériez l’écartement entre les couteaux et le
contre-couteau, il ne doit pas être supérieur à 1 -
1,2 mm.
Vériez la tension des courroies trapézoïdales
après la première heure de fonctionnement et en-
suite toutes les 8 à 10 heures de fonctionnement,
pour ce faire desserrez les deux vis hexagonales
de 13 du capot et vériez les courroies trapézoï-
dales.
Toutes les 40 heures de fonctionnement
Vériez la pression des pneus.
Faites la vidange d’huile moteur la première fois
après cinq heures de fonctionnement et ensuite
toutes les 40 heures.
Vériez et remplacez au besoin les courroies trapé-
zoïdales.
Vériez et remplacez au besoin la bougie (voir le
manuel d’utilisation du moteur).
Vériez et remplacez au besoin le ltre à air (voir le
manuel d’utilisation du moteur)
Remarque :
Il y a deux paliers, le premier est situé à l’extérieur du
carter et le second à l’intérieur du carter. Les paliers
sont lubriés de série. Il est toutefois conseillé de les
lubrier à nouveau après quelques heures de fonc-
tionnement. Il su󰀩t dune ou deux pressions sur la
pompe à graisse. Pour e󰀨ectuer cette opération une
pompe à graisse est nécessaire.
13. Maintenance
Attention!
Lors de tous les travaux d’entretien et de nettoyage,
arrêtez le moteur, débranchez la cosse de la bougie !
Un entretien régulier permet de maintenir votre
broyeur en parfait état, d’allonger sa durée de vie
et de maintenir sa performance à un niveau optimal
pour e󰀨ectuer vos travaux dans le jardin.
Remplacement des couteaux
An de ne pas vous blesser avec les couteaux, por-
tez des gants.
Pour remplacer les couteaux du broyeur et les mettre
en place, commencez par démonter la trémie. Dé-
montez ensuite la partie supérieure du canal d’éjec-
tion. Desserrez pour ce faire, les deux vis hexago-
nales (5a). Tournez le plateau portant les couteaux
de façon à pouvoir atteindre les trois vis à tête frai-
sée. Desserrez ensuite les trois écrous de 13.
Il est impératif d’enlever les résidus et salissures dur-
cis, présents sur le plateau et le siège des couteaux.
Les couteaux doivent être parfaitement appliqués
contre le plateau lors de la remise en place.
Après le montage des couteaux, vériez la distance
entre le couteau et le contre-couteau, elle devrait être
de 1 à 1,2 mm.
Remontez les di󰀨érents éléments du broyeur dans
l’ordre inverse. Faites attention lors du montage de
la partie supérieure du canal d’éjection à ce qu’il soit
inséré sous la tôle support.
Remplacement du contre-couteau
Le contre-couteau est trempé et peut être retourné.
Normalement, il se passe beaucoup de temps avant
que ses arêtes s’arrondissent. Le contre-couteau ne
peut pas être rectié, sinon la cote entre couteau et
contre-couteau ne pourrait pas être maintenue à sa
valeur.
1. Enlevez la trémie
2. Desserrez les trois vis à tête fraisée et les écrous
qui maintiennent la contre-lame.
3. Enlevez l’ancien contre-couteau et nettoyez son
siège à fond, le contre-couteau doit être parfaite-
ment appliqué sur son siège lors du remontage.
4. Montez le nouveau contre-couteau.
Réglage du contre-couteau
1. Enlevez la trémie
2. Desserrez les trois vis à tête fraisée et les écrous
qui maintiennent la contre-lame.
3. Mettez le contre-couteau en place et réglez-le.
4. Mesurez de l’écartement en respectant la tolé-
rance de 1 - 1,2mm avec une jauge d’épaisseur.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 69
Lorsque le plateau porte-couteaux a été heurté par
un corps étranger et que la machine fait des bruits
inhabituels ensuite ou vibre anormalement, arrêtez-la
immédiatement et attendez l’arrêt complet du pla-
teau. Retirez la cosse de la bougie pour éviter tout
démarrage intempestif et procédez comme suit:
Vériez si la machine a subi des avaries.
Réparez ou remplacez les pièces endommagées.
Vériez si toutes les vis sont bien serrées et resser-
rez-les le cas échéant.
Pour toute question, veuillez indiquer les don-
nées suivantes:
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signélétique de la
machine.
Données gurant sur la plaque signalétique du
moteur.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de la machine pour réparation, veuillez
noter qu’elle doit être envoyée au service après-vente
après avoir fait la vidange d’huile-moteur et vidé l’es-
sence pour des raisons de sécurité.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que les pièces suivantes de
cette machine sont soumises à une usure liée à l‘utili-
sation ou à une usure naturelle ou que les pièces sui-
vantes sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: Courroie trapézoïdale, lame, contre-
lame
*Non compris dans la livraison!
14. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d‘éviter les dommages dus au transport. Cet em-
ballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L‘appareil et ses
accessoires sont composés de matériaux divers,
comme par exemple des métaux et des matières
plastiques. Éliminez les composants fectueux par
le circuit d’élimination des déchets spéciaux. Rensei-
gnez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès
de l’administration de votre commune!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 | FR
14. Dépannage
Le tableau suivant indique certains symptomes de pannes et vous précise comment remédier à ces pannes, au cas où
votre machine ne fonctionnerait pas correctement. Si vous ne parvenez pas à détecter l‘origine du problème, contactez
le service après-vente.
Problème Cause Remède
Le moteur ne démarre pas.
Câble d’allumage débranché. Mettre la cosse de la bougie correctement en
place.
Carburant ancien ou absent. Faire le plein avec du bon carburant.
Le levier daclérateur n’est pas à
la bonne position
Placez le levier daccélérateur en position de
démarrage.
Le levier de starter n’est pas sur
ON“.
Pour un démarrage à froid, le starter doit être
sur CHOKE.
Conduite de carburant bouchée. Nettoyez la conduite de carburant.
Bougie encrassée. Nettoyez la bougie, régler l’écartement des
électrodes ou la remplacer.
Moteur noyé. Attendre quelques minutes pour re-démarrer.
Ne pulvérisez pas de carburant de démarrage.
Le moteur à des ratés.
Le câble d‘allumage est mal bran-
ché.
Branchez correctement le câble et serrez-le
Le starter est resté sur CHOKE. Placez le levier de starter sur OFF.
La conduite de carburant est bou-
chée ou le carburant est ancien.
Nettoyez la conduite de carburant et faites le
plein avec du bon carburant.
Les évents du moteur sont encras-
sés.
Nettoyez les évents.
Il y a de l’eau ou des impuretés dans
le carburant.
Videz le réservoir et remplissez-le avec de
l’essence récente.
Le ltre à air en encrassé. Nettoyez ou remplacez le ltre à air.
Le carburateur est mal réglé. Consultez la notice d’utilisation du moteur.
Le moteur surchau󰀨e.
Le niveau d’huile-moteur est trop
bas.
Faites le plein d’huile avec la bonne qualité
d‘huile.
Le ltre à air en encrassé. Nettoyez le ltre à air.
Le débit dair est limité. montez le carter du ventilateur et lnet-
toyez-le.
Le carburateur est mal réglé. Consultez la notice d’utilisation du moteur.
Le broyeur fatigue, la puis-
sance de broyage est réduite
Le couteau est émoussé A󰀨ûtez les couteaux ou remplacez-les
Fortes vibrations et bruit
Boulons ou écrous des couteaux
desserrés
Resserrez les boulosn ou les écrous
Contre-couteau endommagé Remplassez le contre-couteau
Intérieur du broyeur endommagé Contactez le service après-vente
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 71
Moteur dessence
Mode demplois
160F 168F-1 168F-2 170F
173F 177F 182F 188F 190F
G120F G160F G180F G200F G210F
G240F G270F G340F G390F G420F
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 | FR
Gardez cette manuel vous pouvez se référer à tout moment.
Le manuel est considéré une partie permanente du moteur et devrait rester avec le moteur
si revendu.
L'information et les caractéristiques incluses en cette publication étaient en effet à temps
l'approbation pour l'impression..
Seulement le type D est équipé pour la démarrage électrique et manuelle.
LISEZ CETTE MANUEL SOIGNEUSEMENT. Fait une particulière attention à ces
symboles et à toutes les instructions qui suivent :
Indique que les dommages ou la mort sérieux résulteront si des
instructions ne sont pas suivies.
Indique une grande possibilité que les dommages ou la mort
sérieux pour raient résulter si des instructions ne sont pas suivies.
Indique une possibilit é des blessurs légère ou un résultat si des
instructions ne sont pas suivies.
Indique que des dommages de l'équipement ou le matériel peut
résulter si des instructions ne sont pas suivies.
NOTE : Fournir l'information utile.
Si il ne va pas bien, ou si vous avez n'importe quelles questions au sujet de votre
moteur, consultez votre marchand de moteur.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 73
TABLES DE MATIĖRE
TABLES DE MATIĖRE
1. CURI DE MOTEUR........................................................................................1
2. COMPOSANTS & LOCATIONS DE COMMANDE…...............................................2
3. COMMANDE...............................................................................................3
4. RIFIÉ AVANT OPÉRATION .............................................................................. 5
5. OPÉRATION............................................................................................ 6
6. ENTRETIEN ………………….......................................................................10
7. STOCKAGE/TRANSPORT ...................................................................................23
8. DÉPANNAGE…………................................27
9. L INFORMATION TECHINQUE&CONSOMMATEUR ………………………………29
10. SPÉCIFICATIONS ...................................................................................37
11. DIAGRAMMES DE CÂBLAGE ...............................................................................40
12. PIĖCES OPTIONNEL....................................................................................42
BATTERIE.................................................................................................42
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 | FR
SECURITE DE MOTEUR
- 1 -
1. CURITÉ DE MOTEUR
L'INFORMATION IMPORTANTE DE CURI
La plupart des accidents des moteurs peuvent être empêchés si vous suivez toutes les
instructions en ce manuel et sur le moteur. Certains des risques les plus communs sont
discutés ci-dessous, avec la meilleure manière de protéger .
Responsabilit és de propri étaire
Les moteurs sont conçus pour fournir les services sûr si il est fonctionné selon des
instructions. Lisez et comprenez le manuel avant de faire fonctionner le moteur. Le
manque de faire ainsi a pu avoir conquence des blessures ou des dommages aux
équipments.
Sachez arrêter le moteur rapidement, et comprenez toutes les commandes. Ne
laissez jamais n'importe qui faire fonctionner le moteur sans instructions appropriées.
Ne permettez pas aux enfants de fonctionner le moteur. Gardez les enfants et les
animaux loin du secteur de l'opération.
Prendre l'essence avec soin
L'essence est extrêmement inflammable, et la vapeur d'essence peut éclater. Prendre
l'essence dehors, dans un secteur bien-aéré, avec le moteur arrêté. Ne fumez jamais près
de l'essence, et interdire d'autres flammes et étincelles.Stockez toujours l'essence dans
un récipient approuvé. Si on renverse n'importe quel carburant, assurez-vous que le
secteur est sec avant de mettre en marche le moteur.
Échappement chaud
Le silencieux devient très chaud lors du fonctionnement et reste chaud pendant un
moment après arrêt du moteur. Faites attention à ne pas toucher le silencieux tandis
qu'il fait chaud. Laissez le moteur refroidir avant de le stocker à l'intérieur.
Pour empêcher des risques d'incendie et pour fournir à ventilation approprié pour des
applications stationnaires d'équipement, gardez le moteur au moins 3 pieds (1 tre)
loin des murs de bâtiment et de tout autre équipement lors du fonctionnement. Ne
placez pas les objets inflammables près du moteur.
Risque d'oxyde de carbone
Le gaz d'échappement contient l'oxyde de carbone toxique. Évitez l'inhalation du gaz
d'échappement. Ne fonctionnez jamais le moteur dans un garage fermé ou un secteur
confiné.
L'autre équipement
Revue les instructions équipées d'équipement actionné par ce moteur pour toutes les
mesures de curiadditionnelles qui devraient être observées en même temps que le
démarrage de moteur, l'arrêt, l'opération, ou l'habillement protecteur qui peut être
nécessaire pour actionner l'équipement.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 75
COMPOSANTS & LOCATIONS DE COMMANDE
- 2 -
2. COMPOSANTS & LOCATIONS DE COMMANDE
Bouchon de vidange d'huile
Chapear de remplisseur
Réservoir de carburant
Bouchon du réservoir de carburant
Filtre à air
Bougie
Silencieux
Levier d'accélérateur
Interrupteur d'allumage
Levier de soupape de carburant
Levier d'étrangleur
Démarreur à rappel
Poignée du démarreur
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76 | FR
COMMANDES
- 3 -
3. COMMANDES
Levier de valve de carbur ant
La valve de carburant ouvre et ferme le passage entre le réservoir et le carburateur
Le levier de valve de carburant doit être dans la position ON pour que le moteur en
marche.
Quand le moteur ne pas être utilisé, mettre le levier de valve de carburant dans la position
OFF pour emcher l'inondation de carburateur et pour réduire la possibilide fuite de
carburant.
Manette de gaz
La manette de gaz commande la vitesse de MANETTE DE GAZ de moteur.
Déplacer la manette de gaz dans les directions montrées pour régler le moteur marche
plus rapide ou plus lent.
Commutateur de moteur
MANETTE DE
GAZ
RAPI
LENT
LEVIER
DE
VALVE
DE
CARBURA
NT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 77
COMMANDES
- 4 -
Le commutateur de moteur activer et déactiver le circuit d'allumage.
Le commutateur de moteur doit être dans la position ON pour que le moteur en marche.
Tournez le commutateur de moteur à la position OFF pour arrêter le moteur.
Levier de vantouse
Le levier de vantouse ouvre et ferme la valve de vantouse dans le carburateur.
La position FERME condenser le carburant mélange pour démarrer un moteur froid.
La position OUVRIR fournit le mélange de carburant correct pour l'opération après avoir
commencé, et pour redémarrer un moteur chaud.
Certains applications de moteur utilisent une commande à distance-montée vantouse
plutôt que le levier de vantouse montécaniquement comme montré.
La poignée de démarreur recule
Tirez la poignée de démarreur pour actionner le démarreur de recul et démarrer le moteur.
LEVIER DE VANTOUSE
OUV
RIR
OUVR
FERME
POIGN
*
E DE D
*
MARREUR
TOUS LES MOTEURS SAUF LE TYPE D
INTERRUPTEUR MOTEUR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 | FR
VERIFIEZ AVANT OPERATION
- 5 -
4. VÉRIFIEZ AVANT OPÉRATION
VOTRE MOTEUR EST-IL PRÊT À MARCHE ?
Pour votre sécurité, et pour prolonger la due de vie de équipement maximal, il est très
important de vérifier son état avant que vous fonctionnez le moteur. Assuerez vous de
prendre soin de n'importe quel problème que vous trouvez, ou faire votre revendeur de
service le corriger avant que vous fonctionnez le moteur.
Le mal maintien de ce moteur, ou ne corrige pas
un problème avant opération pourr ait causer
un défaut de fonctionn ement dans lequel vous
pourriez être sérieusement blessé.
Effect uez toujours une inspection de preoperation
avant chaque opération,et corrigez n'importe
quel probl ème.
Avant de commencer vos contrôles de preoperation, assurez vous que le moteur est
horizontal et le commutateur de moteur est dans la position de OFF.
Vérifiez la condition générale du moteur
Vérifiez autour et sous du moteur si il y a signes des fuites de pétrole ou d'essence
Enlevez tous les saleté ou débris excessifs, particulièrement autour du silencieux et
du démarreur de recul.
Vérifiez les signes des dommages.
Vérifiez que tous les boucliers et couvertures sont en place, et tous les écrous,
boulons, et vis ont été sers.
Vérifiez le moteur
Vérifiez le niveau d'huile à moteur. Fonctionner le moteur avec un niveau bas d'huile peut
endommager moteur.
Le système d'alerte d'huile (pour les moteurs des types applicables) arrêtera
automatiquement le moteur avant que le niveau d'huile au-dessous des limites sécurité.
Cependant, pour éviter l’incommode d'un arrêt brusquement, vérifiez toujours le niveau
d'huile à moteur avant démarrage.
Vérifiez le filtre à air . Un filtre à air sale limitera la circulation d'air au carburateur,
réduisant le performance de moteur.
Vérifiez le niveau de carburant. marrage avec un plein réservoir aidera à éliminer ou
réduire des interruptions pour prendre l’essence.
Vérifiez l'équipement actionn é par ce moteur
Revue les instructions si d'équipement actionné par ce moteur pour toutes les précautions
et procédures qui devraient être suivies avant démarrage de moteur.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 79
OPERATION
- 6 -
5. OPÉRATION
PRÉCAUTIONS SÉCURITÉS DE FONCTIONNEMENT
Avant de faire fonctionner le moteur pour la première fois, veuillez revue
l'INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ et le chapitre intitulés AVANT
OPÉRATION.
AVERTISSEMENT
Le gaz d'oxyde de carbone est toxique.
La respiration peut causer l'inconscience et la mort.
Évitez de exposer dans tous les secteurs ou actions
à l'oxyde de carbone
Revue les instructions si d'équipement actionné par ce moteur pour toutes les mesures de
sécuri qui devraient être observées en même temps que le démarrage, l'arrêt, ou
l'opération de moteur.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Déplacez le levier de valve de carburant à la position ON.
2. Pour démarrer un moteur froid, déplacez le levier de vantouse à la position FERME.
Pour redémarrer un moteur chaud, mettre le levier de vantouse dans la position
OUVRIR.
Certains applications de moteur utilisent une vantouse montée commande à distance
LEVIER DE VALVE DE
CARBURANT
ON
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 | FR
OPERATION
- 7 -
plutôt que le levier de vantouse montécaniquement comme montré.
3. Déplacez la manette de gaz dans la position LENTE, environ 1/3 vers la position
RAPIDE.
Certains applications de moteur utilisent une commande de gaz à distance-montée
plutôt que la manette de gaz montée mécaniquement comme montrées.
4. Tournez le commutateur de moteur à la position ON.
5. Actionnez le démarreur
DÉMARREUR DE RECUL (tous les types de moteur) :
LEVIER DE VANTOUSE
FERME
OUVRIR
HAUT
LENT
BAS
MANETTE DE GAZ
COMMUTATEUR
DE MOTEUR
OFF
ON
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 81
OPERATION
- 8 -
Tirez la poignée de démarreur légèrement jusqu'à ce que vous sentiez serré, le tirez alors
rapidement.
Renvoyez la poignée de démarreur doucement.
6. Si le levier de vantouse a été déplacé à la position FERME pour démarrer le moteur,
déplacez-graduellement le à la position OUVRIR quand le moteur réchauffe.
ARRÊT DU MOTEUR
Pour arrêter le moteur en cas d'urgence, tournez simplement le commutateur de moteur à
la position OFF. Dans des conditions normales, utilisez le procédé suivant.
1. Déplacez la manette de gaz à la position LENTE.
Certains applications de moteur utilisent une commande de gaz à distance-montée
plutôt que la manette de gaz montée mécaniquement comme montrées.
LEVIER DE VANTOUSE
OPEN
MANETTE DE GAZ
LENT
POIGNÈE DE DÈMARREUR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 | FR
OPERATION
- 9 -
2. Tournez le commutateur de moteur à la position de OFF.
3. Tournez le levier de valve de carburant à la position OFF.
RÉGLAGE DE LA VITESSE DE MOTEUR
Placez la manette de gaz dans la vitesse de moteur désirée.
Certains applications de moteur utilisent une commande de gaz à distance-montée plutôt
que la manette de gaz montée mécaniquement comme montrées.
Pour des recommandations de vitesse de moteur, référez-vous aux instructions si
d'équipement actionné par ce moteur.
COMMUTATEIR
DE ,PTEIR
OFF
ON
LEVIER DE VALVE
DE CARBURANT
OFF
MANETTE DE GAZ
LENT
RAPI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 83
ENTRETIEN
- 10 -
6. ENTRETIEN
L'IMPORTANCE DE L'ENTRETIEN
Le bon entretien est essentiel pour l'opération sécurité, économique, et sans panne. Il aidera
également à réduire la pollution atmosphérique.
Le mal entretien ce moteur ou manque de corriger
un problème avant opération peut causer un
défaut de fonctionnement dans lequel vous pouvez
être sérieusement blessé ou tué.
Suivez toujours l'inspection et les recommandations
et les programmes d'entretien en manuel.
Pour vous aider à entretenir votre moteur correctement , les pages suivantes incluent un
programme d'entretien, des procédures d'inspection courante, et des procédures d'entretien
simples utilisant avec des outils à main base. L'autre service plus difficile, ou exige les outils
spéciaux sont seulement manipulé par des professionnels qualifié ou un technicien ou autre
canicien qualifié.
Le programme d'entretien s'applique au fonctionnement normal. Si vous fonctionnez le moteur
dans des conditions inusuel, telles que la haut-charge ou l'opération à hautes températures, ou
l'utilisation en conditions exceptionnellement humides ou poussiéreuses, consultez votre
revendeur de service pour des recommandations applicables à vos difrents besoins et
l'utilisez.
CURITÉ D'ENTRETIEN
Certaines des mesures de sécurité les plus importantes sont comme suivant : Cependant, nous
ne pouvons pas vous avertir de chaque risque imaginable qui peut surgir en exécutant
l'entretien. Seulement vous pouvez décider que si vous devriez accomplir une tâche.
Le manque de suivre des instructions et des
précautions d'entretien correctement vous
causer d'être sérieusement blessé ou tué.
Suivez toujours les procédures et les précautions
du manuel.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 | FR
ENTRETIEN
- 11 -
Mesures de sécurité
Assurez-vous que le moteur est ferme avant que vous commenciez tout l'entretien ou
réparations. il peut éliminer plusieurs risques potentiel:
Empoisonnement d'oxyde de carbon e d'échappement de moteur.
Assuerez vous qu'il y a ventilation suffisant toutes les fois que vous fonctionnez le
moteur.
Brûlures causées par les pi èces chaudes.
Laissez le moteur et le dispositif d'échappement refroidir avant le contact.
Dommages des pièces mobiles.
Ne fonctionnez pas le moteur à moins qu'instruit pour le faire.
Lisez les instructions avant que vous commenciez, et assurez-vous vous avez les outils et
les qualifications requis.
Pour réduire la possibilité d'incendie ou d'explosion, faites attention en travaillant autour de
l'essence. Utilisez seulement un dissolvant inflammable, pas l’essence, pour nettoyer des
pièces. Gardez les cigarettes, les étincelles et les flammes loin de toutes les pièces
concernant carburant.
Rappelez-vous que votre revendeur de service connaît bien votre moteur et est entièrement
équipé pour le maintenir et réparer.
Pour assurer la meilleures qualité et fiabilité, utilisez seulement les nouvelles, véritables pièces
ou leurs équivalents pour la réparation et le remplacement.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 85
ENTRETIEN
- 12 -
PROGRAMME DE ENTRETIEN
Article concernant évacuation
Remplacer le type de papier d'élément seulement
! 1" Le remplacer plus fréquemment quand utilisé dans des secteurs poussiéreux
! 2" Ces articles devraient être entretenus par votre revendeur de service à moins que vous
ayez les outils appropriés et soyez mécaniquement compétent. Référez-vous au manuel
pour des produres de service.
Prendre lessence
Capacités de réservoir
160F(D)/G120F(D): 2.5 L
168F(D)-I / 168F(D)-II / G160F(D) / G200F(D)$ 3.8 L
170F(D) / 170F(D)-II / G180F(D) / G210F(D)$ 3.8 L
173F(D) /177F(D) / G240F(D) / G270F(D)$ 6.0 L
182F(D) / 188F(D) / G340F(D) / G390F(D) /190F(D) / G420F(D)$ 6.5 L
PÉRIODE RÉGULIÈRE DE SERVICE
Exécuté à chaque mois indiqué ou de
intervalle d'exploitation, celui qui
vient d'abord.
ARTICLE
Chaq
ue
emplo
is
Premi
er
mois
ou 20
heure
s.
Tous les
3 mois
ou 50
heures
Tous les
6 mois ou
100
heures.
Chaque
année
ou 300
heures
Vérifier le
niveau
Huile à moteur
Changer
Vérifier
Nettoyer (1)
Filtre à air
Replacer
Tasse de sédiment Nettoyer
Vérifier
-Nettoyer
Bougie d'allumage
Replacer
Intercepteur
d'étincelle(pièce
optionnel)
Nettoyer
Vitesse à vide Vérifier
-Adjuster (2)
Lacune de valve Vérifier
-Adjuster (2)
Réservoir et tamis
de carburant Nettoyer (2)
Chambre de
combustion Nettoyer Après toutes les 300 heures.(2)
Canalisation de
carburant Vérifier Tous les 2 ans (remplacez au besoin)(2)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86 | FR
ENTRETIEN
- 13 -
Le moteur étant arrêté, enlevez le couvercle de réservoir et vérifiez le niveau de carburant.
Remplissez leservoir si le niveau de carburant est bas.
L'essence est fortement inflammable et
explosive. Vous pouvez être brûlé ou
rieusement blessé en manipulant le carburant.
Artez le moteur et empêcher la chaleur,
les étincelles, et la flamme partie.
Manupuler le carburant seulement en dehors.
Essuyez le carburant débordé immédiatement.
Remplissez lessence dans un secteur bien-aéré avant de démarrer le moteur. Si le moteur
avait tourné, le permettez de se refroidir. Remplissez lessence soigneusement pour éviter de
renverser le carburant. Ne remplissez pas au-dessus de niveau de tamis de carburant. Après
remplissez, serrez le couvercle de réservoir solidement.
Ne remplissez jamais lessence dans le moteur à l'intérieur les vapeurs d'essence peuvent
atteindre des flammes ou des étincelles. Gardezez l'essence loin des témoin , des barbecues,
des appareils électriques, des machines-outils, etc.
Le carburant débordé est non seulement un risque d'incendie, il endommage environnemental.
Essuyez le carburant débordé immédiatement.
Le carburant peut endommager la peinture et le plastique. Faites
attention à ne pas renverser le carburant en remplissant votre réservoir.
Des domm ages pro voqués par le carburant renversé ne sont pas couverts sous la
garantie.
NIVEAU MAXIMUM DE CARBURANT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 87
ENTRETIEN
- 14 -
RECOMMANDATIONS DE CARBURAN T
Utili sez l'essence sans plomb avec une estimation d'octane 86 ou plus haut.
Ces moteurs sont certifiés pour opérer l'essence sans plomb. L'essence sans plomb produit
peu des sédiments de moteur et de bougie d'allumage et prolonge la vie de dispositif
d'échappement.
N'utilisez jamais l'essence ou pétrole ou un mélange de trole/essence polluante. Évitez
d'obtenir la saleté ou l'eau dans leservoir.
Par harsard vous pouvez entendre un léger bruit de “explosion”ou pinging (bruit de
frappement métallique) tout en opérant sous les charges lourdes. Ce n'est aucun besoin
d'inquiétude.
Si le bruit de “explosion”ou pinging” se produit à une vitesse de moteur gulière, sous la
charge normale, changer la marque d'essence. Si le“explosion”ou pinging persiste, veuillez
demander le revendeur de service autorisé.
Le moteur en marche avec le bru it de explosion ou pinging persistant peut
endo mmager moteur.
Le moteur en marche avec le bruit de explosion ou pinging persistant est considéré
comme mal utilisation, et la garantie limitée du distributeur ne couvre pas des pièces
endo mmagées par le mal utilisation.
CONTRÔLE DE NIVEAU D'HUILE À MOTEUR
Vérifiez le niveau d'huile à moteur avec le moteur arté et dans une position horizontale.
1. Enlevez le chapeau de remplisseur/jauge d’huile et essuyez-le.
COUVERCLE DE REMPLISSEUR
JAIGEIR/DIPSTICK
NIVEAU INFÉRIEUR
NIVEAU SUPÉRIEUR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88 | FR
ENTRETIEN
- 15 -
2. Insérez et enlevez le jauge d’huile sans le visser dans la goulotte. Vérifiez le niveau d'huile
montré sur le jauge.
3. Si le niveau d'huile est bas, remplissez au bord du trou de remplisseur d'huile avec l'huile
recommandée
4. Vissez dans le chapeu de remplisseur/jauge d’huile solidement.
Le moteur en marche avec un niveau bas d'huile peut endommager
moteur.Le système d'alerte d'huile (pour les moteurs types applicables )
arrêtera automatiquement le moteur avant que le niveau d'huile au-dessous de la limite
sécurité. Cependant, pour éviter lincommode d'un arrêt inattendu , vérifiez toujours le
niveau d'huile à moteur avant démarrage.
CHANGEMENT D'HUILE À MOTEUR
Vidangez la huile usée tandis que le moteur est chaud. L'huile chaude scoule rapidement et
complètement
1. Placez un cipient approprié au-dessous du moteur pour attraper la huile usée, et puis
enlevez le chapeu de remplisseur/jauge d’huile et le bouchon de vidange.
2. Permettez de vidanger à la huile usée complètement, et puis réinstallez le bouchon de
vidange, et serrez-le solidement.
Veuillez se débarasser de l'huile utilisée de moteur en quelque sorte qui est compatible
avec l'environnement. Nous vous suggérons mettre l huile usée dans un cipient scellé à
votre centre de réutilisation local ou station service pour la récupération. Ne le jetez pas
dans le détritus ; versez-le sur la terre ; ou versez-le dans un drain.
3. Avec le moteur en position horizontale, remplissez au bord externe du trou de remplisseur
d'huile avec l'huile recommandée.
Capacités d'huile à moteur :
G120F: 0.63 US qt ( 0. 6 L)
G160/G200F(D), G160/G200F(D)-B, G160/G200F(D)-C: 0.63 US qt ( 0.60 L)
G240/G270/G340/G390/G420F(D), G240/G270F(D)-B: 1.2 US qt ( 1.1 L)
G240/G270 F(D)-C, G340/G390F(D)-D: 1.2 US qt ( 1.1 L)
Le moteur en marche avec un niveau bas d'huile peut endommager moteur.
Le système d'alerte d'huile (pour les moteurs types applicables) arrêtera automatiquement
le moteur avant que le niveau d'huile au-dessous de la limite sécurité.
Cependant, pour éviter l’incommode d'un arrêt inattendu, remplissez à la limite supérieure,
et vérifier le niveau d'huile régulièrement.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 89
ENTRETIEN
- 16 -
4. Vissez dans le chapeau de remplisseur/jauge d’huile solidement.
DUCTION HUILE DE ROUE DENTÉE (seulement sur le modèle équipé)
<1/2 réduction avec l'embrayage centrifuge automatique>
1. Enlevez le chapeau de remplisseur d'huile et essuyez le jauge d’huile.
2. Insérez le jauge dans la goulotte mais ne le vissez pas .
3. Si le niveau est bas, le remplissez à niveau supérieur avec la même huile recommanpour
le moteur.
Capacité d'huile de G160/G200/G240/G270F(D)-B: 500 cc
ENTRETIEN DE VOTRE MOTEUR
RECOMMANDATIONS D'HUILE À MOTEUR
L'huile est un facteur important affectant l'exécution et la durée de vie. L’huile détersive des
hicules à moteur 4 temps sont utilisées.
SAE 10W-30 est recomman pour l'usage général. D'autres viscosité montrées dans le
diagramme peuvent être utilies quand la température moyenne dans votre secteur est dans
la marge recommandée.
CHAPEAU DE
REMPLISSEU
R/JAUGE
D;HUILE
BOULON
DE VINDAGE
JAUGE DHUILE /CHAPEAU DE REMPLISSEUR
DE REMPLISSEUR
NIVEAU
SUP*RIEUR
BOULON DE
DRAIN
NIVEAU D'HUILE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90 | FR
ENTRETIEN
- 17 -
SAE Viscosités
LA TEMPÉRATURE AMBIANTE
La viscosité d'huile SAE et classification de entretien sont dans ltiquette API sur le récipient
d'huile. Nous recommandons que vous utilisez l'huile de SE ou SF de catégorie de API
SERVICE.
INSPECTION DE FILTRE À AIR
Enlevez la couverture de filtre à air et inspectez le filtre. Nettoyez ou remplacez les éléments
filtre sales. Remplacez toujours les éléments filtres endommagés. Si équid'un filtre à air de
bain de huile, vérifiez également le niveau d'huile.
SERVICE DE FILTRE À AIR
Un filtre à air sale empêchera la circulation d'air au carburateur, réduisant l'exécution de
moteur.
Si vous faites fonctionner le moteur dans des secteurs très poussiéreux, nettoyez le filtre à air
plus souvent qu'indiqué dans le PROGRAMME D'ENTRETIEN.
FILTRE
FILTRE EN PAPIER
CARTOUCHE FILTRANTE
EN MOUSSE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 91
ENTRETIEN
- 18 -
Fonctionn ez le moteur sans filtre à air , ou avec un
filtre à air endommagé permettra à la saleté d'entrer
dans le moteur, causant le moteur détérioré
rapidement. Ce type de dommages n'est pas couvert
garantie li mit ée du distributeur.
Types de Duel-Filtre-Élément
1. Enlevez l'ecrou-papillon de la couverture de filtre à air,
et enlevez la couverture de filtre à air.
2. Enlevez l'ecrou-papillon du filtre à air , et enlevez le
filtre.
3. Enlevez le filtre de mousse du filtre de papier.
4. Inspectez les deux éléments de filtre à air , et remplacez-les s'ils sont endommagés.
Remplacez toujours l'élément de papier de filtre à air dans l'intervalle programmé.
5. Nettoyez les éléments de filtre à air s'ils doivent être réutilisés.
Élément de papier de filtre à air : Tapez l'élément filtre plusieurs fois sur une surface dure
pour enlever la saleté, ou soufflez l'air compri[n'excéde pas 30 livres par pouce car
(kPa 207)] par l'élément filtre de l'intérieur. N'essayez jamais de balayer la saleté ; il forcera
la saleté dans les fibres.
Élément de filtre à air de mousse : Nettoyez dans l'eau savonneuse chaude, le rincez, et
laissez cher complètement. Ou nettoyez dans le dissolvant inflammable et laissez sécher.
Plongez l'élément filtre en huile à moteur propre, et puis exprimer d'huile excédent. Le
moteur fumera quand démarré si trop d'huile dans la mousse.
6. Essuyez la saleté de l'intérieur de la base et de la couverture de filtre à air, en utilisant un
chiffon humide. Faites attention à empêcher la saleté d'entrer dans le conduit d'air que il
ne au carburateur.
7. Placez l'élément de filtre à air de mousse au-dessus de l'élément de papier, et réinstallez le
filtre à air assemblé. Assurez vous que la garniture est en place sous le filtre à air . Serrez
l'ecrou-papillon de filtre à air solidement.
8. Installez la couverture de filtre à air, et serrez l'ecrou-papillon de couverture solidement.
FOAM
FILTER
ELEMENT
FILTRE EN PAPIER
COUVERCLE DE
FILTRE À AIR
GARNITURE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92 | FR
ENTRETIEN
- 19 -
Type de bain de huile
1. Enlevez l'ecrou-papillon, et enlevez le chapeau et la couverture de filtre à air.
2. Enlevez le filtre à air de la couverture, lavez la couverture et le filtre dans l'eau chaude et
savonneuse, rincez, et laissez sécher complètement. Ou nettoyez dans le dissolvant
inflammable et laissez cher.
3. Plongez le filtre en huile à moteur propre, et puis exprimer tout d'huile excédent. Le moteur
fumera si trop d'huile est laissée dans la mousse.
4. Videz la huile usée de la caisse de filtre à air, effacez n'importe quelle saleté accumulée
avec du dissolvant inflammable, et séchez la caisse.
5. Remplissez caisse de filtre à air à la marque de NIVEAU D'HUILE avec même huile qui est
recommandée pour le moteur. Capacité d'huile : 2.0 US oz (60 cm3)
6. Rassemblez le filtre à air, et serrez l'ecrou-papillon solidement.
NETTOYAGE DE TASSE DE SÉDIMENT
1. Déplacez la valve de carburant à la position OFF, et puis enlevez la tasse de sédiment de
carburant et la bague.
L'essence est fortement inflammable et explosive.
Vous pouvez être brûlé ou sérieusement blessé
en manipulant le carburant.
Interdir la chaleur, étincelles et flamme .
Manupulez le caburant dehors.
Essuyez les débordé immédiatement.
2. Lavez la tasse de sédiment et la bague dans le dissolvant inflammable, et séchez-les
complètement.
3. Placez la bague dans la valve de carburant, et installez la tasse de sédiment. Serrez la
ECROU-P
APILL ON
CHAPE
AU
COUVERCLE DU FILTRE À AIR
FILTRE
LATTICE
BOÎTIER
DU FILTRE
À AIR
NIVEAU D‘HUILE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 93
ENTRETIEN
- 20 -
tasse de sédiment solidement.
4. Déplacez la valve de carburant à la position ON, et vérifiez les fuites. Remplacez la bague
s'il y a n'importe quelle fuite.
ENTRETIEN DE BOUGIE D'ALLUMAGE
Bougies d'allumage recommandées : F7RTC ou d'autres équivalents.
Une boug ie d'allumage incorrecte peut endommager moteur.
1. Débranchez le chapeau de bougie d'allumage, et enlevez n'importe quelle saleté autour du
secteur de bougie d'allumage.
2. Enlevez la bougie d'allumage avec une clé de bougie d'allumage.
3. Inspectez la bougie d'allumage. Remplacez-le si les électrodes sont usures, ou si l'isolateur
est criqué ou ébréché.
4. Mesurez l'espace d'électrode de bougie d'allumage avec une mesure appropriée
L'espace devrait être 0.028 dans -0.031 dans (0.70 mm - 0.80 mm). Corrigez l'espace, en
BAGUE
CHAPEAU DE
SÉDIMENT
0.028-0.031 en
(0.70
-
0.80 mm)
CLÉ DE BOUGIE D'ALLUMAGE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94 | FR
ENTRETIEN
- 21 -
pliant soigneusement l'électrode latérale si necessaire.
5. Installez la bougie d'allumage soigneusement par la main pour éviter le croix-filetage.
6. Après le bougie d'allumage fixé, serrez avec une clé de bougie d'allumage pour comprimer
l'eau.
Si reinstallez la bougie d'allumage utilie, serrez 1/8 - 1/4 tour après le bougie d'allumage
est fixée..
Si installe une nouvelle bougie d'allumage, serrez 1/2 tour aps le bougie d'allumage est
fixée .
Une boug ie d'allumage lâche peut surchauffer et endommager le moteur.
Si trop serrage la bougie d'allumage peut endommager les fils dans la culasse.
7. Attachez le chapeau de bougie d'allumage.
AJUSTEMENT DE VITESSE À VIDE
1. Démarrer le moteur dehors, et permettez le réchauffer à la température de fonctionnement.
2. Déplacez la manette de gaz à sa position plus lente.
3. Tournez la vis d'arrêt de commande de gaz pour obtenir la vitesse à vide standard.
La vitesse à vide standard.: 1,400±150 rpm
ENTRETIEN D'INTERCEPTEUR D'ÉTINCELLE (équipement optionn el)
Votre moteur n'est pas équid'un intercepteur d'étincelle. Dans quelques secteurs, il est illégal
d'utiliser un moteur sans intercepteur d'étincelle. Vérifiez les lois et les règlements locaux. Un
intercepteur d'étincelle est fourni par les revendeurs de service autorisés.
L'intercepteur d'étincelle doit être entretenu toutes les 100 heures pour fonctionner comme
conçu.
Si le moteur avait tourné, le silencieux sera très chaud. Permettez au silencieux de se refroidir
avant d'entretenir l'intercepteur d'étincelle.
VIS D’ARRÊ
T DE
COMMANDE DE GAZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 95
ENTRETIEN
- 22 -
1. Enlevez les trois vis de 4 mm du déflecteur d'échappement, et enlevez le déflecteur.
2. Enlevez les quatre vis de 5 mm du protecteur de silencieux et enlevez le protecteur de
silencieux.
3. Enlevez la vis de 4 mm de l'intercepteur d'étincelle, et enlevez l'intercepteur d'étincelle du
silencieux.
4. Utilisez une brosse pour enlever des sédiments de carbone de l'écran d'intercepteur
d'étincelle. Faites attention à éviter d'endommager l'écran.
L'intercepteur d'étincelle doit être exempt de coupures et de trous. Remplacez l'intercepteur
d'étincelle s'il est endommagé.
5. Installez l'intercepteur d'étincelle, le protecteur de silencieux, et le déflecteur d'échappement
dans l'ordre d'inversion du démontage.
5mm VIS
8mm
BOULONS
INTERCEPT
EUR
4mm VIS
ÉCRAN
AMORTISSEUR DE BRUI
SEAL
PROTECTEUR DE CHALEUR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96 | FR
STOCKAGE/TRANSPORT
- 23 -
7. STOCKAGE/TRANSPORT
STOCKAGE DE VOTRE MOTEUR
Préparation de stockage
La préparation de stockage appropriée est essentielle pour maintenir votre moteur sans
panne et marche bien. Les étapes suivantes vous aider à garder la rouille et la corrosion
d'altérer la fonction et l'aspect de votre moteur, et faciliteront le moteur de démarrer après
stockage.
Nettoyage
Si le moteur avait tourné, permettez-le de se refroidir pour au moins une demi-heure avant
le nettoyage. Nettoyez toutes les surfaces extérieures, réparez n'importe quelle peinture
endommagée, et enduisez d'autres secteurs qui peuvent se rouiller avec un film léger
d'huile.
L'utilisation d'un tuyau de jardin ou d'un équipement de lavage de pression
peut presser l'eau dans le filtre à air ou de silencieux ouverture. L'eau dans le
filtre à air imbibera le filtre à air , et l'eau passer par le filtre à air ou le
silencieux peuvent entrer dans le cylindr e causant endommage.
L'eau entrant en contact avec un moteur chaud peut endommager. Si le moteur
avait tourn é, permettez-le se refroidir pour au moins une demi-heure avant le
lavage.
Cabur ant
L'essence s'oxydera et détériorera dans le stockage. La vieille essence causera la
démarrage dur, et elle laisse les dépôts de gomme qui obstruent la systèm de carburant.
Si l'essence dans le moteur détériore pendant le stockage, vous pouvez faire entretenir le
carburateur et d'autres composants d'installation carburant ou être remplacé.
La durée de l'essence stocké dans le réservoir et carburateur sans problèmes se dépend
des facteurs tels que le mélange d'essence, températures de stockage, et si le servoir
est rempli partiellement ou complètement. L'air dans un servoir de carburant
partiellement rempli accélérer la détérioration de carburant. Le stockage/températures très
chauds accélèrent la détérioration de carburant. Les problèmes de détérioration de
carburant peuvent se produire dans quelques mois, ou moins si l'essence n'était pas
fraîche quand vous avez rempli réservoir.
La garantie limitée du distributeur ne couvre pas des problèmes d'exécution de
dommages ou de moteur d'installation carburant résultant de la préparation gligée de
stockage.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 97
STOCKAGE/TRANSPORT
- 24 -
Vous pouvez prolonger la durée de stockage de carburant en ajoutant un stabilisateur de
carburant qui est formulé pour ce but, ou vous pouvez éviter des problèmes de
détérioration de carburant en vidangeant le réservoir de carburant et le carburateur.
AJOUTER UN STABILISATEUR DE CARBURANT POUR PROLONGER LA DURÉE DE
STOCKAGE DE CARBURANT
En ajoutant un stabilisateur de carburant, remplissez d'essence fraîche dans le réservoir.
Si seulement rempli partiellement, l'air dans le réservoir accéléra la térioration de
carburant pendant le stockage. Si vous gardez un récipient d'essence pour le
réapprovisionnement en combustible, assurez vous qu'il contient seulement l'essence
fraîche.
1. Ajoutez le stabilisateur de carburant après les instructions du fabricant.
2. Après avoir ajouté un stabilisateur de carburant, fonctionnez le moteur dehors pendant
10 minutes pour assurer que l'essence traitée a remplacé l'essence non traitée dans le
carburateur.
3. Arrêtez le moteur, et déplacez la valve de carburant à la position OFF.
VIDANGER LE RÉSERVOIR DE CARBURAN T ET LE CARBURATEUR
1. Placez un récipient d'essence approuvé au-dessous du carburateur, et utilisez un
entonnoir pour éviter de renverser le carburant.
2. Enlevez le boulon de drain de carburateur et la tasse de sédiment, et puis déplacez le
levier de valve de carburant à la position ON.
3. Après que tout carburant sont vidé dans le récipient, réinstallez la boulon de vindage et
tasse de sédiment. Serrez-les solidement.
BOULON DE
VINDAGE
BAGUE
LEVIER DE CARBURANT
COUPE FILTRE
RONDELLE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98 | FR
STOCKAGE/TRANSPORT
- 25 -
Précautions de stockage
1. Changez l'huile à moteur.
2. Enlevez les bougies d'allumage.
3. Versez une cuiller à soupe (5-10 cc) d'huile à moteur propre dans le cylindre.
4. Tirez la corde de démarreur plusieurs fois de distribuer l'huile dans le cylindre
5. Réinstallez les bougies d'allumage.
6. Tirez la corde de démarreur lentement jusqu'à ce que la résistance soit senti. Il fermera
les valves ainsi l'humidité ne peut pas entrer dans le cylindre de moteur. Retournez la
corde de démarreur doucement.
Si votre moteur sera stocké avec l'essence dans le servoir et le carburateur, il est
important de duire le risque de l'allumage de vapeur d'essence. Sélectez une zone de
stockage bien-aérée loin de n'importe quel appareil qui fonctionne avec une flamme, telle
qu'un four, un chauffe-eau, ou un dessiccateur de vêtements. Évitez en outre n'importe
quel secteur avec un moteur électrique étinceler-producteur, ou des machines-outils
sont actionnées.
Si possible, évitez les zones de stockage avec le humidité élevé, parce que il peut
accélérer la rouille et la corrosion.
À moins que tout le carburant ait été évacué de réservoir, laissez le levier de valve de
carburant dans la position OFF pour réduire la possibilité de fuite de carburant.
Placez l'équipement pour faire le moteur en horizontal. L'inclinaison peut causer la fuite de
carburant ou de pétrole.
Losque le moteur et le dispositif d'échappement refroidi, couvrez le moteur pour s’abriter
poussière. Un dispositif d'échappement et moteur chaud peuvent mettre à feu ou fondre
quelques matériaux. N'utilisez pas le plastique de feuille comme cache anti-poussière.
Une couverture non poreuse emprisonnera l'humidité autour du moteur, accélèra la rouille
et la corrosion.
Si équid'une batterie pour un démarreur électrique, rechargez la batterie une fois par
mois tandis que le moteur est en stock. Il aidera à prolonger la durée de vie de la batterie.
Déplacement de stockage
Vérifiez votre moteur comme décrit dans le chapitre CONTRÔLE AVANT OPÉRATION.
Si le carburant était vidan pendant la préparation de stockage, remplissez servoir
d'essence fraîche. Si vous gardez un récipient d'essence pour le réapprovisionnement en
combustible, assuerez vous qu'il contient seulement l'essence fraîche. L'essence s'oxyde
et détériore avec le temps causant démarrage dur.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 99
STOCKAGE/TRANSPORT
- 26 -
Si les cylindres étaient enduits de l'huile pendant la préparation de stockage, le moteur
peut fumer brièvement au démarrage. C'est normal.
TRANSPORT
Si le moteur avait tourné, permettez-le de se refroidir pendant au moins 15 minutes avant
de charger l'équipement moteur-actionné sur le hicule de transport. Un dispositif
d'échappement et moteur chaud peuvent vous brûler et peut mettre à feu quelques
matériaux
Gardez le niveau de moteur en transportant pour réduire la possibili de fuite de
carburant. Déplacez le levier de valve de carburant à la position OFF.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100 | FR
PANNAGE
- 27 -
8" DÉPANNAGE
LE MOTEUR NE
DÉMARRERA PAS
Cause possible pannage
1. Démarrage électrique :
rifiez la batterie La batterie a déchargé Rechargez la batterie .
Valve de carburant
OFF.
Déplacez le levier à
ON.
Vantouse OUVERT.
Déplacez le levier à la
FERME à moins que le
moteur soit chaud.
2. Vérifiez les positions de
commande
Commutateur de moteur
OFF.
Tournez le commutateur
de moteur à ON.
Hors du carburant Remplissez le carburant
3. Vérifiez le carburant.
Mauvais carburant ;
moteur stocké sans traiter
ou vidanger l'essence, ou
réapprovisionné en
combustible avec la
mauvaise essence.
Vidangez le réservoir et
le carburateur.
Réapprovisionnez en
combustible avec
l'essence fraîche.
Bougies d'allumage
défectueuses,
encrassées, ou
incorrectement entaillées.
Lacune, ou remplacez
des bougies d'allumage
4. Enlevez et inspectez les
bougies d'allumage. D'allumage humides avec
du carburant (inondé de
bougies de moteur).
Séchez et installez les
bougies d'allumage.
Démarrez le moteur
avec la manette de gaz
en position RAPIDE.
5. Donnez le moteur à un
revendeur de service
autorisé, ou
référez-vous au
manuel.
Le filtre d'essence a
obstrué, défaut de
fonctionnement de
carburateur, défaut de
fonctionnement
d'allumage, valve coincée,
etc.
Remplacez ou réparez
les composants
défectueux selon les
besoins.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 101
PANNAGE
- 28 -
LE MOTEUR MANQUE
DE LA PUISSANCE
Cause possible Dépannage
1. Vérifiez le filtre à air Éléments filtre obstrués
.
Nettoyez ou remplacez
les éléments filtres.
Hors du carburant Refuel
2. Vérifiez le carburant.
Mauvais carburant ;
moteur stocké sans traiter
ou vidanger l'essence, ou
réapprovisionné en
combustible avec la
mauvaise essence.
Vidangez le réservoir de
carburant et le
carburateur.
Réapprovisionnez en
combustible avec
l'essence fraîche
3. Donnez le moteur à un
revendeur de service
autorisé, ou
référez-vous au
manuel.
Le filtre d'essence a
obstrué, défaut de
fonctionnement de
carburateur, défaut de
fonctionnement
d'allumage, valve coincée,
etc.
Remplacez ou réparez
les composants
défectueux selon les
besoins.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102 | FR
L'INFORMATION TECHNIQUE ET DU CONSOMMATEUR
- 29 -
9. L'INFORMATION TECHNIQUE ET DU CONSOMMATEUR
L'INFORMATION TECHNIQUE
Location de numéro de série
Enregistrez le numéro de série de moteur dans l'espace ci-dessous. Vous aurez besoin de
ce numéro de série quand commande des pièces, et pour l’information technique ou
garantie .
Numéro de série de moteur:
Connections de batterie pour le démarreur électrique
Utilisez une batterie de 12 volts avec une estimation d'ampèreheure au moins de 18
ampèreheure.
Faites attention à ne pas connecter la batterie dans la polarité renversée, car il fera le
système de chargement de batterie court-circuite.Connectez toujours le ble de batterie
positif e(+) à la borne de batterie avant de connecter le câble de batterie négatif (-), ainsi
les outils ne peuvent pas causer un court-circuit s'ils touchent une partie au sol tout en
serrant (+) l'extrémité positive de câble de batterie.
Une batterie peut éclater si vous
ne suivez pas le procédé correct, n'importe qui
tout près .sérieusement blesséé.
Gardez tous les étincelles, flammes nues, et
matériaux de tabagisme loin de la batterie.
1. Connectez le câble positif de batterie (+) à la borne de solénoïde de démarreur
comme montrée.
TYPE DE MOTEUR
NUMÉRO DE SÉRIE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 103
L'INFORMATION TECHNIQUE ET DU CONSOMMATEUR
- 30 -
2. Connectez le câble de batterie négatif (-) à un boulon de support de moteur, au boulon
d'armature, ou à toute autre bon prise de terre au sol moteur
3. Conectez le câble de batterie positif (+) à la borne positive de batterie (+) comme
montrée.
4. Connectez le câble de batterie négatif (-) à la borne négative de batterie (-) comme
montrée.
5. Enduisez la graisse dans les bornes et les extrémités de câble .
CÂBLE BATTERIE NÉGATIF (-)
CÂBLE DE BATTERIE POSITIF (+)
SOLÉNOÏDE DU DÉMARREUR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104 | FR
L'INFORMATION TECHNIQUE ET DU CONSOMMATEUR
- 31 -
Tringlerie de télécommande
Les leviers de gaz et vantouse sont équis de trous pour la fixation de câble attaché. Les
illustrations suivantes montrent des exemples d'installation pour un câble solide et pour un
ble flexible et câble tressé. Si en utilisant un câble flexible et tressé, ajoutez un ressort
de retour comme montré.
Il est cessaire de détacher l'écrou de frottement de manette de gaz en actionnant la
commande de gaz avec une commande à distance-montée.
G120F, G160/G200F(D), G160/G200F(D)-B, G160/G200F(D)-C:
ÉCROU DE PIVOT
DE MANETTE DE
PUISSANCE
5 mm
BAGUE
FIL
4mm VIS
TRINGLERIE D'ACCÉLÉRATEUR À DISTANCE
JUMPING DE RETOUR
OPTION
PORTE-FIL
NIVEAU
D'ALTERRUPTEUR
MONTAGE AVEC
ÂME SOLIDE EN
FIL MÉTALLIQUE
MONTAGE D'UN NOYAU
DE FIL FLEXIBLE
TRINGLERIE D'ÉTRANGLEMENT
À DISTANCE
LEVIER D'ÉTRANGLEMENT
PORTE-FIL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 105
L'INFORMATION TECHNIQUE ET DU CONSOMMATEUR
- 32 -
G240/G270/G340/G390/G420F(D), G240/G270F(D)-B, G340/G390F(D)-D:
Modification de carburateur pour l'opération dans altitude élevée
À l'altitude élevée, le carburateur mélange d'air-carburant standard sera trop riche. Le
performance diminuera, et la consommation de carburant augmentera. Un mélange très
riche également encrassera la bougie d'allumage et causera démarrage dur.L'opération à
une altitude qui diffère de celle à laquelle ce moteur a écertifié, pendant des riodes
prolongées, il peut augmenter des émissions.
Le performance dans d'altitude élevée peut être améliorée par des modifications
spécifiques au carburateur. Si vous fonctionnez le moteur toujours aux altitudes
au-dessus de 5.000 pieds (1.500 mètres), cette modification de carburateur effectué par
votre revendeur. Ce moteur, quand fonctionné à l'altitude élevée avec les modifications de
5 mm
BAGUE
FIL
4mm VIS
OPTIONN
EL
SUPPORT DE FIL
TRINGLERIE D'ACCÉLÉRATEUR À DISTANCE
RETOUR PRINTEMPS
ECROU DE PIVOTEMENT
DU LEVIER DE COMMANDE
DE L'ACCÉLÉRATEUR
MONTAGE D'UN NOYAU
DE FIL FLEXIBLE
MONTAGE AVEC ÂME
SOLIDE EN FIL MÉTALLIQUE
TRINGLERIE D'ÉTRANGLEMENT À DISTANCE LEVIER D'ÉTRANGLEMENT
PORTE-FIL
LEVIER D'ÉTRANGLEMENT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
106 | FR
L'INFORMATION TECHNIQUE ET DU CONSOMMATEUR
- 33 -
carburateur pour l'usage d'altitude élevée, répondra à chaque normes d'émission durant
toute sa vie utile.
Même si avec la modification de carburateur, les puissances en chevaux de moteur
diminueront environ 3.5% pour chaque augmentation de 1.000 pieds (300-meter)
d'altitude. L'effet de l'altitude sur des puissances en chevaux sera plus grand que ceci si
aucune modification de carburateur n'est faite.
Quand le carburateur a été modifié pour l'op ération d'altitude élevée, le mélange
d'air-carburant sera trop maigre pour l'usage de basse altitude. L'op ération aux
altitudes en-dessous de 5.000 pieds (1,500meters) avec un carburateur modifié peut
faire surchauffer et avoir le moteur comme conséquence des dommages de moteur
sérieux. Pour l'usage aux basses altitudes, faire votre revendeur de service
renvoyer le carburateur aux caractéristiques originales d'usine.
Carburants oxygénés
Quelques gasolines conventionnels sont mélangés avec de l'alcool ou un composé d'éther.
Ces gasolines désigné collectivement sous le nom des carburants oxygénés.
Pour répondre à des normes propres d'air, quelques secteurs utilisent oxygéné des
carburants pour aider à réduire des émissions.
Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez vous qu'il est sans plomb et pond à
l'exigence minimum d'estimation d'octane.
Avant d'utiliser un carburant oxygéné, essai pour confirmer le contenu du carburant.
Quelques secteurs exigent cette information d'être signalée sur la pompe.
Les pourcentages de oxygène approuvés par EPA suivant:
ÉTHANOL ––––––––(éthyle ou alcool de grain) 10% par volume
Vous pouvez utiliser l'essence contenant l'éthanol jusqude 10%
par le volume. L'essence contenant l'éthanol peut être lancée sur le
marché sous le nom du Gasohol .
MTBE –––––––––––– (éther butylique tertiaire méthylique) 15% par le volume
Vous pouvez utiliser l'essence contenant jusqu'à 15% MTBE par le
volume.
METHANOL ––––––(méthylique ou alcool en bois) 5% par le volume.
Vous pouvez utiliser l'essence contenant le thanol jusqu'à de 5% par le
volume, tant que il contient également des cosolvents et des inhibiteurs de
corrosion pour protéger le systèm carburant. L'essence contenant le méthanol
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 107
L'INFORMATION TECHNIQUE ET DU CONSOMMATEUR
- 34 -
plus de de 5% par le volume causer des problèmes de démarrage et/ou de
fonction. Il peut également endommager les parties des métal, le caoutchouc,
et plastique de systèm de carburant.
Si vous notez n'importe quels symptômes opération indésirables, essayez une autre
station service, ou changez à une autre marque d'essence.
Les problèmes de dommages ou fonctionnement de systèm carburant résultant de
l'utilisation d'un carburant oxygéné contenant plus que les pourcentages de oxygène
mentionné ci-dessus ne sont pas couverts sous la garantie.
L'information de syst ème de commande d'émission
Source des émissions
Le processus de combustion produit l'oxyde de carbone, les oxydes de l'azote, et les
hydrocarbures. La commande des hydrocarbures et des oxydes de l'azote est très
importante parce que, dans certaines conditions, ils réagissent au brouillard enfumé
photochimique soumis à la lumière du soleil. L'oxyde de carbone ne réagit pas de la même
manière, mais il est toxique.
Il utilise les arrangements maigres de carburateur et d'autres systèmes pour réduire les
émissions de l'oxyde de carbone, des oxydes de l'azote et des hydrocarbures.
Trifouillage et changement
Le trifouillage ou le changement du système de commande d'émission peut augmenter
des émissions au de de la limite légale. Parmi ces actes qui constituent le trifouillage
sont :
Déplacement ou changement de toute partie de prise, de carburant ou.dispositifs
d'échappement
La mécanisme changement ou défaisement de la tringlerie ou le ajustement vitesse
de gouverneur causant le moteur fonctioner en dehors de ses paramètres de
conception.
Probl èmes affectant des émissions
Si vous vous rendez compte de l'un des après des symptômes, inspectez votre moteur et
être réparé par votre revendeur de service.
Démarrage difficle ou calant aps avoir démarré.
Ralenti inconstante.
Ratés du moteur ou rentrée de flamme sous la charge.
Post-combustion (rentrée de flamme).
Fumée noire d'échappement ou consommation de carburant élevée.
Pièces de rechange
Les systèmes de commande d'émission sur moteur ont été conçus et construit. Nous vous
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108 | FR
L'INFORMATION TECHNIQUE ET DU CONSOMMATEUR
- 35 -
recommandons l'utilisation des pièces véritables toutes les fois que vous faire l'entretien.
Ces pièces de rechange original-conception sont fabriqués aux mêmes normes que les
pièces originales, ainsi vous pouvez être confiant de leur performance. L'utilisation des
pièces de rechange qui ne sont pas de la conception et de la qualioriginales peut altérer
l'efficacité de système de commande d'émission.
Un fabricant d'une pièce de marché des accessoires assume la responsabili que la
pièce ne compromettra pas l'exécution d'émission. Le fabricant ou la pièce rétabli doit
certifier que l'utilisation de la pièce n'aura pas comme conséquence un manque du moteur
de se conformer aux règlements d'émission.
Entretien
Suivez le programme d'entretien. Rappelez-vous que ce programme est fon sur
l'hypothèse que votre machine sera utilisée pour son but conçu. La haut-charge soutenue
ou l'opération à hautes temratures, ou l'utilisation en conditions exceptionnellement
humides ou poussiéreuses, exigeront un service plus fréquent.
Mise au point de moteur
ARTICLE SPÉCIFICATION
Lacune de bougie
d'allumage
0.028-0.031 en
(0.70 mm -0.80 mm)
Lacune de valve
IN: 0.15 mm±0.02 mm (froid)
EX: 0.20 mm±0.02 mm (froid)
D'autres
caractéristiques
Autre ajustement n'a pas eu
besoin
L'INFORMATION DU CONSOMMATEUR
Publications
Ces publications vous fourniront l'information additionnelle pour maintenir et parer votre
moteur. Vous pouvez les commander de votre marchand de moteur.
Catalogu e des pièces de rechange
Ce manuel fournit les listes des pièces complètes et illustrées.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 109
L 'INF O R MAT ION T ECHN IQ UE E T DU C ONS O MMAT EUR
- 36 -
L 'INFOR MATION DE R É FÉ R E NC E R AP IDE
T ype SAE 10W-30,API S E ou S F, pour l'usage
ral
Huile à moteur
C apacité
G120F: 0.6 L G160/G200F (D):0.6 L
G240/G 270F (D):1.1L
G340/G 390/G 420F (D):1.1 L
T ype F 7R TC ou d'autres équivalents.
Bougie
d'allumage
Lacune 0.028' 0.031 en (0.70 mm' 0.80 mm)
C arburateur Vitess e à vide 1400 rpm±150 rpm
C haque
utilis ation
Vérifiez l'huile à moteur. V érifiez le filtre à
air
P remières
20heures
C hangez l'huile à moteur.
E ntretien
S uivant R érez-vous à l'entretien
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
110 | FR
SPÉCIFICATIONS
- 37 -
10. SPÉCIFICATIONS
Modèl G120F
G160F(D)
G200F(D)
G160F(D)-B
G200F(D)-B
G160F(D)-C
G200F(D)-C
Type Cyl i ndre si mpl e, 4- t emps, re f roi di ssement - air fo rc . , OHV
Puissance évaluée
(kW/3600rpm) 2.5 3.1 3.8 3.1 3.8 3.1 3.8
Max. couple(m/rpm)
7.5
3000
10.5
3000
13
3000
20
1500
22
1500
20
1500
24
1500
Consommation de
carburant (g/kh) 395
Vi te sse - vide 1400±150
Rappor t de
f lu ct uat i on de
vit esse
10%
Mode de transmission
- - - Mode d'embrayage
Mode à chaînes
Rapport de réduction - - - 2:1
Bruit() 70db(A)
Alésage
×course(mm) 60×42
68×45 654 68×45 654 68×45 68×54
Déplacement
(cc) 118 163 196 163 196 163 196
Rapport de
compression 8.5:1
Mode de lubrification Éclaboussure
Mode de démrrage Démarrage de recul (démarrage de recul/ démarrage électrique)
Rotation sens inverse des aiguilles d'une montre (de P.T.O. côté)
Lacune de valve Valve d’entrée$ 0.10 mm ~0.15mm, valve de sortie$ 0.15 mm ~0.20mm
Lacune de bougie
d'allumage 0.7 mm ~0.8mm
Mode de allumage Allumage électronique
Filtre à air Demi-sec, bain d'huile, filtre de mousse
Dimension(Longeur)
(mm) 305 312 312 391 391 342 342
Dimension(Largeur)
(mm) 341 362 376 362 376 362 376
Dimension(Hauteur)
(mm) 318 335 335 335 335 335 335
Poid net (kg) 13 15(18) 16(19) 19(22) 20(23) 15.5(18.5)
16.5(19.5)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 111
SPÉCIFICATIONS
- 38 -
Modèl
G180F(
D)
G210
F(D)
G240F(
D)
G270F(
D)
G240F(
D)-B
G270F(D)
-B
G240F(
D)-C
G270F(
D)-C
Type Cyl in dre si mpl e, 4-t emps, r ef r oi dis sement - air forc . , OHV
Puissance évaluée
(kW/3600rpm) 3.2 4.0 5.1 5.8 5.1 5.8 5.1 5.8
Max.
couple(N·m/rpm)
11
3000
13
3000
16.5
3000
19
3000
32
1500
37
1500
32
1500
37
1500
Consommati on de
carburant( g/kW/ h) 395
Vitesse à vide 1440±150
Rapport de
fluctuation de vitesse
10%
Modede t ransmi ssi on
- -
Mode
d'embrayage
Mode à
chaînes
Rapport de réduction
- - 2:1
Bruit() 70 db(A) 80 db(A)
Alésage
×Course(mm)
70×4
6 70×55
73×58
77×58
73×58
77×58 73×58
77×58
Déplacement
(cc) 177
212 242 270 242 270 242 270
Rapport de
compression 8.5:1 8.2:1
Modedelubrification Éclaboussure
Mode de démrrage
Démarrage de recul (démarrage de recul/ démarrage
électrique)
Rotation sens inverse des aiguilles d'une montre 0 (de P.T.O. té)
Lacune de valve Valve d’entrée$ 0.10 ~0.15, valve de sortie$ 0.15 ~0.20
Lacune de
bougie
d'allumage 0.7 mm ~0.8mm
Mode de allumage Allumage électronique
Filtre à air Demi-sec, bain d'huile, filtre de mousse
Dimension(L×W×H)
(mm) 3437335
380×430×410
44430×410 405×430×410
Poid Net (kg) 16(19)
17(2
0) 25(28)
26(29)
29(32)
30(33) 28(31)
29(32)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
112 | FR
SPÉCIFICATIONS
- 39 -
Modèl G340F(D
) G390F(D) G340F(D)-
D
G390F(D)-
D G420F(D)
Type Cylindre simple, 4-temps, refroidissement à air forcé, OHV
Puissance évaluée
(kW/3600rpm) 7 8.3 7 8.3 8.5
Max.
couple(m/rpm)
23.5
3000
26.5
3000
45
1500
50
1500
28
3000
Consommation de
carburant
(g/kW·h)
395
Vitesse à vide 1440±150
Rapport de
fluctuation de vitesse
10%
Mode de
transmission
- - Transmission de vitesse
Rapport de réduction
- - 2:1
Bruit() 80 db(A)
Alésage
×Course(mm) 82×64 88×64 82×64 88×64 90×66
Déplacement
(cc) 337 389 337 389 420
Rapport de
compression 8:1 8.3:1
Mode de lubrification
Splash
Mode de démrrage Éclaboussure
Rotation
Démarrage de recul (démarrage de recul/ démarrage
électrique)
Lacune de valve sens inverse des aiguilles d'une montre (de P.T.O. côté)
Lacune de bougie
d'allumage 0.7 mm ~0.8mm
Mode de allumage Allumage électronique
Filtre à air Demi-sec, bain d'huile, filtre de mousse
Dimension(L×W×H)
(mm) 4045443 440×450×443 405×452×443
Poid Net (kg) 31(34) 33(36) 32(35)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 113
Diagrammes de câblage
- 40 -
11. Diagrammes de câblage
Bl
NOIR Br BRUNE
Y JAUNE R ROUGE
W
BLANC G VERT
COMMUTATEUR DE MOTEUR
IG
E ST
BAT
OFF O O
ON
MAR
RAGE
O
O
BO1TE DE
COMMANDE
REDRESSE
UNITÉ TRANSISTORISÉE
D'ALLUMAGE
ENROU
LEMENT DE
REMPLISSAGE
BOUG
IE
COMMUTA
TEUR DE
UNITÉ
DI SJONC
TEUR
COMMUTATEUR
DE MOTEUR
MOTEUR DE
D*MARREUR
BATTERIE
SOLÉNOÏDE DE
MARREUR
FUSI
W
Bl/W
Bl
B
l
Bl
Y
W
W
Br
B
r
W
W
Y
Bl
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
114 | FR
Diagrammes de câblage
- 41 -
Type de moteur avec l'alerte d'huile et sans démarrage électrique
Bl
NOIR
Y
JAUNE
G
VERT
B
l
Y
Y
Y
Bl
UNITÉ D'ALLUMAGE TRANSISTOP
BOUGIE ALLUMÉE
SUPPORT DE NIVEAU D'HUILE ALARME DE NIVEAU D'HUILE
COMMUTATEUR MOTEUR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 115
PIÈCES OPTIONNEL
- 42 -
NIVEAU
NIVEAU
12. PIÈCES OPTIONNEL
BATTERIE
Utilisez une batterie évaluée à 12V, 18Ah ou plus.
Ne renversez pas la polarité. Les
dommages sérieux au moteur et/ou à la
batterie peuvent se produ ire.
Une batterie peut éclater si vous ne suivez pas le proc édé corr ect,
sérieusement blessé n'importe qui tout près.
Gardez tous les étincelles, flammes nues, et matériaux de tabagisme loin de la
batterie.
Vérifiez le niveau d'électrolyte pour assuer qu'il est entre les marques sur le cas. Si le
niveau est au-dessous de la marque inférieure, enlevez les chapeaux et ajoutez l'eau
distillée pour apporter le niveau d'électrolyte à la marque supérieure. Les cellules
devraient être également pleines.
NIVEAU
NIVEAU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den
Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and
standards for the following article
FR clare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour
l’article
IT dichiara la seguente conformisecondo le direttive e le normative UE per
l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas
para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para
o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med neden-
stående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrek-
king hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täytä ala esitetyt EU-direktiivit ja
standardit
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan-
darder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i
normami
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo-
gi nyilatkozatot teszi a termékre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za
sljedece artikle
RS potvrđuje sledeću usklenost prema smernicama EZ i normama za artikal
RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor
UE pentru articolul
BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и
норми за артикул
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 09.09.2020 __________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Product Management
First CE: 2018
Subject to change without notice
Documents registrar: Viktor Härtl
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
X2010/26/EC
Emission. No: e13*2016/1628*2016/1628SRA1/P*0076
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN ISO 12100:2010; EN ISO 13857:2008; EN 55012:2007+A1; EN 61000-6-1:2007
Marke / Brand: scheppach
Art.-Bezeichnung / Article name: GARTENHÄCKSLER - WCP4800
BROYEUR POUR JARDIN - WCP4800
Art.-Nr. / Art. no.: 5904411903
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansp-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi lacheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné hem 8 dní od obdržezboží, jinak ztrázákazník všechny
nároky kající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správ
zaczeno, na dobu konnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, ktese během této doby může stát prokazatelnepoužitelnou sledkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám ísluší nárok na zární plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese kazník. Nárok na měnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavev priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stdokázateľne nefunkčnou dôsledkom materlnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je
zodpovedzákazník. rok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody
vylúčené.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LT
l akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teireikšti pretenzil šių defekyra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
ir jūsų gautas kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirki-
mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņeanas. Pretējā gadījupircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. s aemamies bez maksas
piedāt jebkuru rezerves daļu, kas iesjams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
jam tikai gajumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Szavatosság HU
A nyilvánvahibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przecgu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które oką się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zosty wykonane lub ędów w produkcji bez dodatkowych oat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
114

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach WCP4800 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach WCP4800 in de taal/talen: Duits, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 4.04 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info