782130
48
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/48
Pagina verder
Art.Nr.
1907101901
1907101850 | 10/2012 ug 700
DUntergestell mit integrierter Absauganlage
Original-Anleitung
GB Under frame with integrated suction
Translation from the original instruction manual
FR Châssis de base avec aspiration intégrée
Traduction du manuel d’origine
ITelaio con aspiratore integrato
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
NL Onderstel met ingebouwde afzuiger
Vertaling van originele handleiding
NO Understell med integrert avtrekk
Oversettelse fra original brukermanual
SE Underrede med integrerad utsugning
Översättning av original-bruksanvisning
DK Understel med integreret udsugning
Oversættelse fra den originale brugervejledning
FIN Imutoiminnolla varustettu aluspöytä
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifi uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la fi nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să fi e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DUntergestell mit integrierter Absauganlage
04–19
GB Under frame with integrated suction
FR Châssis de base avec aspiration intégrée
ITelaio con aspiratore integrato
20–31
NL Onderstel met ingebouwde afzuiger
NO Understell med integrert avtrekk
SE Underrede med integrerad utsugning
32–45
DK Understel med integreret udsugning
FIN Imutoiminnolla varustettu aluspöytä
4 international
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holznearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Vor der Benutzung der Absauganlage die im vorliegenden
Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam lesen.
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, be-
vor Sie die Absauganlage aufstellen, in Betrieb nehmen
oder Eingriffe daran vornehmen.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff am Absaugan-
lage die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch heiße Oberflächen
Vorsicht! Im Absauganlage befinden sich einige Teile,
die sich stark erhitzen können.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Die Absauganlage kann nach einem Stromaus-
fall plötzlich neu starten.
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be-
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for-
international 5
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holznearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new scheppach machine.
Advice:
According to the applicable product liability law the manu-
facturer of this device is not liable for damages which arise
on or in connection with this device in case of:
improper handling,
non-compliance with the instructions for use,
repairs by third party, non authorized skilled workers,
installation and replacement of non-original spare
parts,
improper use,
failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
We recommend
that you read through the entire operating instructions be-
fore putting into operation.
Read the instructions manual:
Before installing, putting into use or undertaking work
on the compressor, read the instructions manual care-
fully.
Dangerous Voltage
Caution! Switch off current entry on compressor
before each contact.
Danger due to hot surfaces
Caution! There are some parts of the compressor
that can get very hot.
Danger due to sudden start
Caution! The compressor can suddenly restart after a
blackout.
These operating instructions are to assist you in getting to
know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on how
you work with the machine safely, expertly, and economi-
cally, and how you can avoid hazards, save repair costs,
reduce downtime and increase the reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions, you must be careful to observe your
countryís applicable regulations.
The operating instructions must always be near the ma-
chine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed of the various dangers may work
with the machine. The required minimum age must be ob-
served.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions and your countrs applicable reg-
ulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking
Constructeur:
scheppach
Fabrikation von Holznearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle machine scheppach.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages ré-
sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas sui-
vants:
Maniement incorrect,
Non-respect des instructions de service,
Travaux de réparation réalis par tiers, par du person-
nel qualifié non autorisé,
Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
Utilisation non-conforme,
Pannes de l’installation électrique en cas de non-res-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons
de lire le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le
montage et la mise en oeuvre.
Lecture du mode d’emploi:
Lisez attentivement le mode d’emploi avant l’installation,
la mise en service et la manipulation du compresseur.
Tension électrique dangereuse
Prudence ! Couper l’alimentation électrique avant cha-
que intervention sur le compresseur.
Danger du aux surfaces chaudes
Prudence ! Le compresseur comporte certaines pièces
qui peuvent devenir extrêmement chaudes.
Danger dû à un démarrage subit
Prudence ! Le compresseur peut brusquement redémar-
rer après une coupure de courant.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de con tact avec la machine, vous permettra d’en exploi-
ter correc tement toutes les possibilités. Les indications
importantes qu’il contient vous apprendront comment tra-
vailler avec la machine de manière sûre, ratio n nelle et éco-
nomique, comment éviter les dangers, ré duire les coûts
de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité,
comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de
la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant lutilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver
en permanence à proximité de la machine. Mettez-le dans
une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté
et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con-
naissance avant le début de son travail et respectera scru-
puleusement les instructions qui y sont données. Seules
pourront travailler sur la machine les personnes instruites
de son maniement et informées des dangers inhérents à
celui-ci. Lâge minimum autorisé doit être respecté.
6 international
der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih-
res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs-
maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Er-
fahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän-
dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisun-
gen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
ug 700
Lieferumfang:
Untergestell mit integrierter
Absauganlage
Absaugschlauch D100 mm
Schlauchkupplung ø 100
Anschlussstück für Staubsack,
ø 100 mm
Filterpatrone
Filterbeutel
3 Schlauchschellen ø 100 mm
Bedienungsanleitung
Technische Daten:
Baumaße D x H mm 785 x 590 x 575
Absaugstutzen,
Anschluss D mm 100
Schlauchlänge mm 2000
Luftleistung m3/h 183
Druckdifferenz Pa 2500
Filterfläche m2 1,2
Behälter l 78,0
Gewicht kg 32
Antrieb:
Elektromotor 230 – 240V/50Hz
Aufnahmeleistung P 1 1100 W
Abgabeleistung P 2 660 W
Motordrehzahl 1/min 20000
Leerlaufgeräusch dB (A) 85
Technische Änderungen vorbehalten!
international 7
machines.
This device is not intended for the use by persons (includ-
ing children) with restricted physical, sensory or mental
abilities or with no or little experience or knowledge, un-
less they are monitored by an authorized person who is
responsible for their safety or they have received instruc-
tions from this person on how to use the unit.
Children should be supervised to ensure that they are not
playing with the device.
General notes
After unpacking, check all parts for any transport dam-
age. Inform the supplier immediately of any faults.
Later complaints cannot be considered.
Make sure the delivery is complete.
Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original scheppach accessories, wearing or
replacement parts. You can find replacement parts at
your scheppach dealer.
When ordering, include our item number and the type
and year of construction of the machine.
ug 700
Scope of delivery:
Under frame with integrated
suction
Exhaust hose ø 100 mm
Hose coupling ø 100
Connecting unit for dust bag, ø
100 mm
Filter cartridge
Filter bag
3 hose clamps ø 100 mm
Operating instructions
Specifications:
Dimensions d x h mm 785 x 590 x 575
Exhaust connection
d mm 100
Hose length mm 2000
Airflow m³/h 183
Suction Pa 2500
Filter surface m² 1,2
Container l 78,0
Weight kg 32
Drive:
Electric motor 230 – 240V/50Hz
Rated input P 1 1100 W
Rated output P 2 660 W
Motor speed rpm 20000
Noise level at idle dB(A) 85
Due to technical modifications!
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe-
rez les règles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des per-
sonnes (enfants inclus) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales diminuées, ou manquant d’ex-
périence et/ou manquant de connaissance, sauf dans le
cas où elles sont sous la surveillance d’une personne res-
ponsable de leur sécurité ou si elles reçoivent de cette
personne des instructions, sur la manière dont l’appareil
doit être utilisé.
Les enfants doivent être surveillés, de manière à s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Conseils généraux
Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce nait été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté-
rieures.
Vérifier que la livraison soit bien complète.
Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en oeuvre
par l’étude du guide d’utilisation.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez-ces
chez votre commerçant spécialisé scheppach.
Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ain-
si que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
ug 700
Composition de la livraison:
Châssis de base avec aspiration
intége
Tuyau d’aspiration ø 100 mm
manchon dassemblage ø 100
Raccord pour le récipient à
poussière, ø 100 mm
cartouche de filtre
sac de filtre
3 colliers de serrage ø 100 mm
mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Dimensions D x H mm 785 x 590 x 575
Manchon d’aspiration,
raccord ø mm 100
longueur du tuyau mm 2000
capacité m3/h 183
Difrence de pression
Pa 2500
Surface du filtre m2 1,2
Collecteur I 78,0
Poids kg 32
Force motrice:
moteur électrique 230 – 240V/50Hz
Puissance d’absorption
P 1 1100 W
Puissance de débit P 2 660 W
vitesse de rotation du
moteur 1/min 20000
Niveau de bruit en
marche vide dB (A) 85
servé aux modifications techniques!
8 international
Ausstattung: Fig. 1.1–1.3
1 Motorgehäuse
2 Spänebehälter
3 Ein-Ausschalter
4 Absaugschlauch
5 Schlauchklemmen
6 Anschlussstück ø 100 mm
7 Verschlussgriffe
8 Filterbeutel
9 Staubsack
m Allgemeine Sicherheitshinweise
Bewahren Sie diese Gebrauchs -und Bedienungsanweisung
gut auf und stellen Sie sie den Personen zur Verfügung, die
das Gerät benutzen.
Wichtige Informationen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch.
Die meisten Unfälle im Umgang mit dem Absauganlage
entstehen durch Missachtung der grundlegenden Sicher-
heitsregeln. Durch das rechtzeitige Erkennen potentieller
Gefahrensituationen und die gewissenhafte Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften können Unfälle vermieden werden.
Verwenden Sie die Absauganlage nur entsprechend den
Empfehlungen des Herstellers.
Achtung! Dieses Gerät ist nur für trockenen Gebrauch aus-
gelegt und nicht im Nassen zu verwenden.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch geeignet.
m Sicherheitshinweise
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-
ne beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften
Leitungen verwenden.
Achten Sie darauf, dass die Maschine auf festem Grund
gerade und standsicher aufgestellt ist.
Maschine vor Nässe schützen.
Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlossenen
Maschine fern.
Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt
sein
Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt sein,
dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine arbei-
ten.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus-
geführt werden.
Die Motordrehrichtung beachten – siehe Elektrischer
Anschluss.
Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten.
Netzstecker ziehen.
• Personen, die mit der Maschine nicht vertraut sind,
dürfen diese nicht bedienen.
Wartungsarbeiten, Sack-, Filter- und Schlauchwechsel
nur bei gezogenem Netzstecker vornehmen.
In explosionsgefährdeten Räumen dürfen nur spezielle
„ex-geschützte Geräte“ betrieben werden.
1
2
3
4
5
6
Fig. 1.1
7
7
Fig. 1.2
8
9
Fig. 1.3
international 9
Components: Fig. 1.1–1.3
1 Motor casing
2 Shavings container
3 On/off switch
4 Exhaust hose
5 Hose clamps
6 Connecting unit ø 100 mm
7 Locking grip
8 Filter bag
9 Dust bag
m General Information
Check all parts after unpacking for possible transporta-
tion damages. The supplier must be informed of com-
plaints immediately. Subsequent complaints will not be
accepted.
Check if all parts are delivered.
Use the operating instructions to make yourself familiar
with the device before use.
Use only original parts as accessories as well as wear
and tear elements and spare parts. You can get spare
parts at your scheppach specialist dealer.
Please provide our item number, type and year of con-
struction of the device when ordering.
CAUTION This appliance is for dry use only and is not to
be used or stored outdoors in wet conditions.
This appliance is suitable for commercial use.
m Safety Instructions
Pass these safety instructions on to all persons working
with the machine.
Observe all safety instructions and warnings on the ma-
chine.
Keep all safety instructions and warning labels on the
machine complete and in a legible condition.
Check the power cords. Do not use faulty power
cords.
Make sure the machine is set up on firm ground and
stands level and stable.
Protect the machine from getting wet.
Keep children away from the machine when it is con-
nected to the power supply.
The operator must be at least 18 years of age.
Trainees must be at least 16 years old, but may only
work with the machine under supervision.
Installation, repairs and maintenance work of the elec-
trical installation may only be carried out by qualified
personnel.
Pay attention to the direction of rotation of the motor -
see Electrical Connection.
Switch machine off before correcting faults. Disconnect
the mains plug.
Persons who are not familiar with the machine must not
operate it.
• Maintenance work or replacing the bag, the filter, or
the hose must only be conducted with the mains plug
disconnected from the power supply.
In explosion-risk areas only „explosion-proof machines“
may be used.
Only use original accessories.
Équipement: Fig. 1.1–1.3
1 Boîtier du moteur
2 collecteur de copeaux
3 interrupteur marche/arr t
4 Tuyau d’aspiration
5 Colliers de serrage
6 Raccord ø 100 mm
7 Poignées de fermeture
8 Sac filtre
9 Récipient à poussière
m Instructions générales
Après le déballage, vérifier immédiatement toutes les
pièces pour constater d’éventuels dommages survenus
au cours du transport. En cas de contestation, l’en-
treprise de transport doit immédiatement être avertie.
Toute réclamation faite ultérieurement est refusée.
Vérifier si la livraison est complète.
Avant d’utiliser l’appareil, lire les instructions d’utilisa-
tion pour vous familiariser avec la machine.
En ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure et
pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine.
Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de
votre concessionnaire scheppach.
Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro
d’article ainsi que le type et lannée de construction de
l’appareil.
Attention ! Cet appareil n’est conçu que pour l’utilisation
dans des conditions sèches et non pas dans l’humidité.
Cet appareil convient pour l’usage commercial.
m Conseils de sécurité
Transmettez ces conseils de sécurité ˆ toute personne
qui travaille avec la machine
• Tenez compte de tous les conseils de sécurité et des
mises en garde contre le danger concernant la machine
Veuillez ˆ ce que tous les conseils de sécurité et les mises
en garde restent lisibles.
Vérifiez les câbles d’alimentation secteur. N’utilisez pas
de câbles défectueux.
Posez la machine sur un surface solide et installez-la de
fa on stable.
Protégez la machine de l’humidité.
Ne pas laisser des enfants s’approcher de la machine
branchée sur secteur.
La personne utilisant la machine doit avoir au moins 18
ans.
• Les apprentis peuvent utiliser la machine uniquement
sous surveillance et doivent avoir au moins 16 ans.
• Les installations, réparations et travaux d’entretien ne
peuvent se faire que par du personnel qualifié.
• Tenez compte du sens de rotation du moteur. – voir:
raccordement électrique.
Éteignez la machine avant toute réparation. Retirez la
fiche secteur.
Les personnes ne connaissant pas la machine, ne
peuvent pas l’utiliser.
Retirez la fiche secteur avant tout entretien et changement
de filtre, de sac ou de tuyau.
Dans les pi ces o il y a un risque d’explosion, ne peuvent
tre utilis que des «appareils antidéflagrants».
N’utilisez que des pi ces accessoire originales
Vérifier le bon fonctionnement de lappareil avant toute
10 international
Nur Originalzubehörteile verwenden.
Vor jeder Inbetriebnahme Gerät auf einwandfreie Funk-
tion überprüfen.
Gerät nicht bei Temperatur unter -0 C° benützen. Ge-
fahr der Beschädigung des Gehäuses.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschal-
ten. Netzstecker ziehen.
Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine
von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wieder-
inbetriebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß
an das Netz anschließen!
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen richt-
linie.
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch kön-
nen bei Ihrer Verwendung Gefahren für Leib und Leben
des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der
Maschine und anderer Sachwerte entstehen.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe-
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen!
Insbe sondere Störungen, die die Sicherheit beeinträch-
tigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
Absaugen von Holzstaub und Holzspänen im gewerb-
lichen Bereich ist nicht zulässig.
Filter regelmäßig auf Beschädigung prüfen. Beschädig-
te Filter austauschen! Gehäusedichtigkeit und Dichtun-
gen für Filter und Spänesack regelmäßig prüfen.
Beim Einsatz der Reinigungsdüsen keine Fremdkörper
aufsaugen wie zum Beispiel Schrauben, Nägel, Kunst-
stoff- oder Holzstücke.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Original-
zubehör des Herstellers betrieben werden.
Absaugen von Holzstaub und Holzspänen im gewerb-
lichen Bereich ist nicht zulässig. Dieser Hinweis gilt
nur für Deutschland.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten ange-
gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
tet oder instandgesetzt werden, die damit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver-
änderungen an der Maschine schlieBen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör des Herstel-
lers genutzt werden.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
international 11
Check the proper function of the machine before each
use.
Do not use below temperatures of -0¡C. Risk of damage
to the casing.
Switch the motor off when leaving the working area.
Disconnect the mains plug.
Before relocating the machine, even over short dis-
tances, disconnect it from all external power sources!
Reconnect the machine properly to the mains supply
before putting it to operation again!
m Intended Use
This machine complies with the current EC machinery direc-
tive.
The machine was designed according to the state of
the art and safety standards. Nevertheless, the use of
it might pose a hazard to health or life of the operator
or others, or might have adverse effects on the machine
or other material assets.
Use the machine only in good technical condition, in
accordance with the intended use, bearing in mind the
safety and possible dangers, and in adherence to the
operating instructions. In particular, faults that might
cause an unsafe condition must be repaired immedi-
ately!
Using the machine to remove wood dust and wood shav-
ings in industrial areas is not permitted.
Regularly inspect the filter for damage. Replace dam-
aged filters! Check tightness of the casing and of the
sealing of filter and shavings bag regularly.
When you use the cleaning nozzle make sure you do
not suck in objects such as screws, nails, or pieces of
plastic or wood.
The machine may only be used with original parts and
original accessories from the manufacturer.
Using the machine to remove wood dust and wood shav-
ings in industrial areas is not permitted. This directive
only applies in Germany.
Every other use will be considered unintended use. The
manufacturer assumes no liability for damage arising
from this and it will be solely at the operator‘s own
risk.
• The manufacture‘s safety, working, and maintenance
instructions, as well as the dimensions stated in the
technical specifications, must be observed.
The applicable accident prevention regulations and
other generally accepted rules concerning safety must
be obeyed.
• The machine may only be operated, serviced, or re-
paired by persons familiar with it and aware of the
risks. Arbitrary modifications of the machine exclude
any liability of the manufacturer for damage arising from
this.
The machine may only be used with original accessories
from the manufacturer.
m Remaining hazards
The machine was designed according to the state of the art
and accepted safety standards. However, remaining risks
might occur during work.
utilisation.
N’utilisez pas l’appareil quand il r gne des températures
de -0 C°. Le boîtier pourrait tre endommagé.
Éteignez le moteur et retirez la fiche secteur quand vous
quittez le lieu de travail.
Coupez tout apport d’énergie extérieur mème pour
le moindre déplacement de la machine. Connectez la
machine au secteur de fa on réglementaire avant toute
utilisation!
m Utilisation conforme
La machine répond à la directive sur les machines de la CE
en vigueur.
La machine a été construite selon les r gles technique et
de sécurité. Il est malgré tout possible, que lutilisation
de la machine représente un danger corporel ou mortel
pour l’utilisateur ou pour un tiers. Il est possible que
la machine elle-m me ou d’autres valeurs matérielles
soient endommagées.
N’utilisez la machine que si elle est dans un parfait état
technique. Utilisez-la de fa on conforme aux normes de
sécurité, étant conscient des dangers et en observant
le mode d’emploi. (Faites) réparer dans les plus bref
délais tout dysfonctionnement, spécialement ceux pou-
vant nuire à la sécurité.
Laspiration de la poussi re de bois et des copeaux n’est
pas autorisée dans un milieu industriel.
Contr ôlez réguli rement si le filtre n’est pas endomma-
gé. Échangez les filtres endommagés! Contr ôlez réguli
rement l’étanchéité du boîtier et les joints du filtre et
du sac collecteur de copeaux.
Pendant l’utilisation de la buse de nettoyage, veillez à
ne pas aspirer de corps étrangers tels que des vis, des
clous, des morceaux de plastique ou de bois.
La machine doit tre utilisée uniquement avec des pi ces
et des accessoires originaux du fabricant.
Laspiration de la poussi re de bois et des copeaux n’est
pas autorisée dans un milieu industriel. Cette indication
est valable uniquement en Allemagne.
Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme aux prescriptions. Le fabricant ne peut tre
tenu responsable de dommages résultant d’une telle
utilisation, ce risque est enti rement à la charge de
l’utilisateur.
Les consignes de sécurité, de travail et d’entretien du
fabricant, ainsi que les dimensions indiquées dans les
caractéristiques techniques sont à respecter.
Les consignes de prévention des accidents correspon-
dantes ainsi que les consignes d’ordre générale tou-
chant à la sécurité doivent tre respectées.
La machine ne peut tre utilisée, entretenue ou réparée
que par des personnes connaissant son fonctionnement
et étant informées des dangers. Des modifications non
autorisées de la machine excluent la responsabilité du
fabricant concernant les dommages pouvant en décou-
ler.
La machine doit tre utilie uniquement avec des ac-
cessoires originaux du fabricant.
m Risques résiduels
La machine a été construite selon l’état de la technique et
les règles technique, de sécurité reconnues. Malgré tout
des risques résiduels peuvent survenir pendant le travail.
12 international
Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder
Holzspäne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen
wie Augenschutz und Staubmaske tragen.
Beim Verschießen und Wechseln des Staub sammel-
beutels ist das Einatmen von Staub möglich. Werden
die Hinweise zur Entsorgung in der Bedienungsanwei-
sung nicht beachtet (z.B. Verwendung von Staubmas-
ken P2), kann dies zum Einatmen von Staub führen.
Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim Arbeiten
wird der zulässige Lärmpegel überschritten. Unbedingt
persönliche Schutzausrüstungen wie Gehörschutz tra-
gen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver-
wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt
beachtet werden.
Montage:
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine nicht
komplett montiert.
Nehmen Sie die Absaugung aus der Verpackung.
Öffnen Sie das Verschlussband und nehmen das Motorge-
häuse ab.
Im Behälter finden Sie sämtliches Zubehör der Absau-
gung.
Nehmen Sie alle Teile heraus und überprüfen Sie diese
auf ihre Vollständigkeit.
1 Filterpatrone
2 Filterbeutel
3 Absaugschlauch
4 3 Schlauchschellen
5 Schlauchkupplung ø 100 mm
6 Anschlussstück
Montage Filterpatrone mit Filterbeutel, Fig. 2
Filterpatrone 1 in den Filterbeutel 2 stecken
Fig. 3
Den Überhang in die Filterpatrone drücken.
Fig. 2
12
Fig. 3
international 13
There is a health risk from wood dust or wood shavings.
It is absolutely essential to wear personal protective
equipment such as eye protection and a dust mask.
There is the possibility of inhaling dust when you close or
replace the filter bag. Ignoring the operating instructions
concerning the disposal (e.g. the prescribed use of dust
masks P2) might lead to the inhalation of dust.
There is a health risk due to high noise levels. During
operation the permitted noise level will be exceeded.
It is absolutely essential to wear personal protection
equipment such as hearing protection.
There is an electrical hazard when improper electrical
connecting cables are being used.
Furthermore there might be non-obvious residual risks
despite all precautions.
Remaining risks can be minimized by observing the
„Safety Instructions“ and the „Intended Use“ as well as
the operating instruction in their entirety.
Assembly
For packaging reasons your machine is not entirely assem-
bled.
Take the exhaust system out of the packing.
Release the locking strap and remove the motor casing.
In the container you will find all the components of the
exhaust system.
Take all parts out and check for completeness.
1 Filter cartridge
2 Filter bag
3 Exhaust hose
4 3 hose clamps
5 Hose coupling ø 100 mm
6 Connecting unit
Mounting the filter cartridge with filter bag, Fig. 2
Place filter cartridge 1 into filter bag 2.
Fig. 3
Push any overhang into the filter cartridge.
La poussi re ou les copeaux de bois représentent un
risque pour la santé. Il est indispensable de porter un
équipement de protection tels que des lunettes de pro-
tection et un masque anti-poussi re.
Une aspiration de la poussi re est possible pendant la
fermeture ou le changement du sac collecteur de poussi
re. Si les consignes de traitement de déchets ne sont
pas respectées (p.ex. le port de masque anti-poussi re
P2) cela peut amener une aspiration de poussi re.
Le bruit représente un risque pour la santé. Pendant
l’utilisation, le niveau sonore autorisé est dépassé. Il est
indispensable de porter un équipement de protection
tel qu’un prot ge oreille.
Risques dus au courant électrique si les lignes de cou-
rant électrique ne sont pas réglementaires.
Des risques résiduels non apparents peuvent exister,
malgré toutes les précautions prises.
Les risques résiduels peuvent tre minimisés si les
«conseils de sécurité» et «l’utilisation conforme» ainsi
que le mode d’emploi sont suivis.
Montage:
Pour des raisons d’emballage, la machine n’est pas mone
complètement.
Sortez l’unité d’aspiration de l’emballage.
Ouvrez la sangle de fermeture et enlevez le boîtier.
Dans le boîtier se trouvent tous les accessoires de l’unité
d’aspiration.
Sortez les accessoires et vérifiez s’ils sont complets.
1 cartouche de filtre
2 Sac filtre
3 Tuyau d’aspiration
4 3 colliers de serrage
5 Manchon d’assemblage ø 100 mm
6 Raccord
Montage de la cartouche de filtre avec le sac de filtre,
Fig. 2
Mettre la cartouche de filtre 1 dans le sac de filtre 2
Fig. 3
Poussez l’excédant dans la cartouche de filtre
14 international
Fig. 4
Filterpatrone mit Filterbeutel (8) auf das Motorgehäuse
stecken. Staubsack (9) auf den Absaugstutzen stecken
und mit Schlauchklemme sichern.
Montage Absaugschlauch, Fig. 5
Den Absaugschlauch (C) mit der Schlauchschelle (D) am
Schlauchstutzen des Gehäuses montieren
Die andere Seite des Absaugschlauches mit Schlauch-
schelle (D) und Schlauchkupplung (E) montieren.
Wartung
1 Netzstecker ziehen
2 Spänebehälter öffnen
3 Staubsack entnehmen
4 Staubsack entleeren (Reißverschluss öffnen)
5 Staubsack anschließen
6 Bei Bedarf Filterbeutel ausklopfen
7 Spänebehälter schließen
8
9
Fig. 4
Fig. 5
DCE
international 15
Fig. 4
Push the filter cartridge with filter bag (8) onto the motor
cover. Put the dust sack (9) onto the suction nozzle and
secure these with the hose clamp.
Mounting the exhaust hose, Fig. 5
Mount exhaust hose C to the hose fitting on the casing us-
ing hose clamp D.
Attach the other end of the exhaust hose using a hose
clamp and hose coupling E.
Maintenance
1 Unplug the unit
2 Open the sawdust catch
3 Remove the dust sack
4 Empty the dust sack (open the zipper)
5 Close the dust sack
6 If necessary, shake out the filter bag
7 Close the sawdust catch
Fig. 4
Poser la cartouche filtrante avec sac filtre (8) sur le carter
du moteur. Glisser le récipient à poussière (9) sur la
tubulure d’aspiration et fixer avec un collier de serrage.
Montage du tuyau d’aspiration, Fig. 5
Montez le tuyau d’aspiration C avec le collier de serrage D
au manchon de tuyau du boîtier.
Montez l’autre bout du tuyau d’aspiration avec le collier
de serrage au manchon d’assemblage E.
Maintenance
1 Débrancher la fiche d’alimentation !
2 Ouvrir le récipient de copeaux
3 Enlever le récipient à poussière
4 Vider le récipient à poussière (ouvrir la fermeture
éclair)
5 Raccorder le récipient à poussière
6 En cas de besoin taper sur le sac filtre pour le vider
7 Fermer le récipient à copeaux
16 international
m Elektrischer Anschluss
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer-
den.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent-
sprechen.
Wichtige Hinweise
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolations schäden.
Ursachen sind:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden
lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitung regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen
VDE- und DINBestimmungen entsprechen. Verwenden Sie
nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H07-RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschluss lei-
tung ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230–240 Volt/50 Hz betra-
gen.
Verlängerungskabel müssen einen Mindest-Kabel quer-
schnitt von 1,0 Quadratmillimeter aufweisen.
Der Netzanschluss wird 16 A träge abgesichert.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Schalter-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette An-
triebs einheit mit Schalter einsenden.
SB = Ein-/Ausschalter
ST = Temperatursensor des Kompressormotors
MC = Motor
C = Kondensator
L N
SB
ST MC
C
international 17
m Electrical Connection
Connecting the electrical equipment, or any repair work,
may only be carried out by a qualified electrician.
The built-in electric motor is already connected and ready
for operation. The connection conforms to the relevant
VDE (German Association for Electrical, Electronic and
Information Technologies) and DIN (German Institute for
Standardization) regulations.
The connection to the mains supply made by the custom-
er, as well as the extension cord used, must comply with
these regulations.
Important Notes
Faulty power cords
Power cords often suffer insulation damage.
Causes are:
Pinching when power cords are routed through windows
or door cracks.
Bending due to improper attachment or routing of the
power cords.
Cuts due to driving over the power cords.
Insulation damage caused by yanking the mains plug
out of the power outlet.
Cracks in the insulation due to ageing.
Such faulty power cords must not be used and are a danger
to life because of the damaged insulation!
Inspect the power cords for damage on a regular basis.
Make sure that during this inspection the power cord is not
connected to the mains supply.
The power cords must comply with the applicable VDE
(German Association for Electrical, Electronic and In-
formation Technologies) and DIN (German Institute for
Standardization) regulations. Only use power cords marked
as H 07 RN.
A type identification printed on the power cords is pre-
scribed.
AC Motor
The power supply must be 230–240 V/50 Hz.
Extension cords must have a minimum conductor cross
section of 1.0 square millimetres.
The connection to the power supply must be protected
with a 16 A (delayed-action) fuse/ circuit breaker.
When you have questions, please include the following de-
tails:
Motor manufacturer
Type of current
The details from the type plate of the machine
The details from the type plate of the switch
Always send back the whole drive unit including the switch,
when you return the motor.
m Raccordement électrique
Les raccordements et les réparations électriques ne peu-
vent faits que par un spécialiste en électricité.
Le moteur électrique est pr t à l’emploi. Le raccordement
correspond aux normes VDE et DIN correspondantes.
Le raccordement au secteur du client ainsi que les câbles
à rallonge utilisés doivent correspondre à ces normes.
Informations importantes
Câbles électriques défectueux
Les câbles électriques présentent souvent des défauts
d’isolation
Causes:
Marques de pression si les câbles sont passés par l’en-
trebâillement de fen tres ou de portes.
Coudes causés par une fixation ou une conduite non
appropriée des câbles électriques.
Coupures dues à l’écrasement des câbles
Défauts d’isolation dus aux arrachement du câble de la
prise murale.
Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
De tels câbles électriques défectueux ne peuvent pas tre
utilisés et représentent un danger mortel en raison des dé-
fauts d’isolation.
Contrôlez régulièrement si les câbles électriques ne sont
pas endommagés. Veillez à ce que les câbles ne soient pas
raccordés au secteur pendant le contr ôle.
Les câbles électriques doivent correspondre aux normes
VDE et DIN correspondantes. Utilisez uniquement des câ-
bles portant le sigle H07-RN.
Limpression de la désignation du type sur le câble est
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit tre de 230–240 V/50 Hz.
Les câbles à rallonge doivent avoir un diam tre minimal
de 1,0 millim tre carré
Le raccordement au secteur est sécurisé par un fusible
temporisé 16 A
Pour une demande de renseignement veuillez indiquer les
données suivantes:
Fabricant du moteur
Type de courant du moteur
Données de la plaque de type de la machine
Données de la plaque de type de l’interrupteur
En cas de renvoi du moteur, renvoyez l’unité de propulsion
compl te avec l’interrupteur.
18 international
Costruttore:
scheppach
Fabrikation von Holznearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gentile cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac-
china scheppach.
Attenzione:
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge
sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre-
sente apparecchio non risponde di danni allíapparecchio
oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
Uso non appropriato
Non osservanza delle istruzioni per líuso
Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici spe-
cializzati ed autorizzati
Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
Uso non „secondo destinazione“.
Mancanza di corrente allíimpianto elettrico dovuta alla
non osservanza delle norme elettriche e delle dispo si-
zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per
uso prima del montaggio e della messa in funzione.
Leggere le istruzioni per líuso:
Leggere attentamente le istruzioni per líuso prima di
montare il compressore, utilizzarlo o procedere ad ope-
razioni di riparazione o manutenzione.
Pericolosa tensione elettrica
Attenzione! Togliere la corrente prima di ogni intervento
sul compressore.
Pericoli con superfici bollenti
Attenzione! Nel compressore si trova qualche compo-
nente, che potrebbe riscaldarsi in maniera considerevo-
le.
Pericoli dovuti ad avvio improvviso
Attenzione! Il compressore può improvvisamente riparti-
re dopo uníinterruzione di corrente.
Queste istruzioni per líuso dovrebbero aiutarVi a conoscere
la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilità díim-
piego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per líuso contengono preziose indicazioni
su come la macchina può essere impiegata in modo si-
curo, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli,
risparmiare spese di riparazione, diminuire i tempi díinatti-
vità dovuti a guasti e su come aumentare líaffidabilità e la
durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni
per líuso, durante il funzionamento della macchina bisogna
assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese in
cui viene impiegata la macchina.
Le istruzione per líuso devono sempre trovarsi nei pressi
della macchina. Bisogna le mettere in una copertina pla-
stica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di
servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di
iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto
contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da
persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza
dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna at-
international 19
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holznearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw
nieuwe scheppach-machine.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende pro-
ductaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoordelijk
voor schade, die aan of door dit apparaat is ontstaan ten
gevolge van:
onjuiste behandeling
veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing
reparaties verricht door derden die geen bevoegde vak-
lieden zijn
inbouw van en vervanging door niet-originele onderde-
len
ondoelmatig gebruik
uitval van het elektrische gedeelte bij veronachtzaming
van de elektrische voorschriften en de VDE-voorschrif-
ten 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de gehele
tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Lees de gebruiksaanwijzing door:
Voordat u de compressor plaatst, in gebruik neemt, of
er aanpassingen aan verricht, dient u de gebruiksaanwij-
zing zorgvuldig te lezen.
Gevaarlijke elektrische spanning
Opgelet! Schakel voor iedere ingreep aan de compres-
sor
de stroomtoevoer uit.
Gevaar door hete oppervlakken
Opgelet! In de compressor bevinden zich enkele onder-
delen die sterk kunnen verhitten.
Gevaar door plotselinge start
Opgelet! De compressor kan na een stroomstoring plots
opnieuw opstarten.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te verge-
mak kelijken, om uw machine te leren kennen en de regle-
men tai re gebruiksmogelikheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe
u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt
en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvals-
tijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur
van de machine verhoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaanwij-
zing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de
ma chine geldende voorschriften van uw land in acht ne-
men.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de ma-
chine liggen – in een plastic hoes ter bescherming te gen
vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend perso-
neel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig
op ge volgd worden. Er mogen alleen maar personen aan de
ma chine werken die in het gebruik van de machine zijn op-
geleid en van de daarmee verbonden gevaren op de hoogte
zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet aange-
Produsent:
scheppach
Fabrikation von Holznearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde
Vi vil gjerne benytte anledningen til å ønske deg hell og
lykke under arbeidet med din nye scheppach-maskin.
Merk:
Produsenten av denne maskinen er i samsvar med de re-
levante erstatningsansvarslovene ikke ansvarlig for skader
på selve maskinen, eller som oppstår på grunn av maski-
nen, som er forårsaket av:
feil bruk,
at betjeningsinstruksene for produktet blir oversett,
reparasjoner som er utført av en tredjepart som ikke er
en godkjent fagmann,
montering og bytting av reservedeler som ikke er laget
av originalprodusenten,
bruk av maskinen til andre formål enn det den er laget
for,
• sammenbrudd i det elektriske anlegget som følge av
at man har oversett elektriske bestemmelser og VDE-
forskriftene 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vi anbefaler at du:
Leser hele bruksanvisningen grundig før du monterer eller
starter maskinen.
Les bruksanvisningen:
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du setter opp
avsugsanlegget, setter det i drift eller utfører inngrep på
dette.
Farlig elektrisk spenning
Forsiktig! Koble alltid fra strømtilførselen før det gjøres
inngrep på avsugsanlegget.
Risiko pga varme overater
Forsiktig! Det er deler i avtrekksanlegget som kan bli
sterkt opphetet.
Risiko ved plutselig start
Forsiktig! Avtrekksanlegget kan plutselig starte på nytt
etter strømbrudd.
Bruksanvisningen skal gjøre det enklere for deg å lære
maskinen å kjenne, og å bruke den riktig til det formålet
som den er laget for.
Bruksanvisningen innholder viktig informasjon som skal
hjelpe deg med sikker betjening av maskinen, korrekt og
effektivt, hvordan du kan unngå farlige situasjoner, spare
reparasjonsutgifter, begrense stillstandstiden og øke mas-
kinens pålitelighet og levetid.
I tillegg til sikkerhetsforskriftene i denne bruksanvisnin-
gen, er du påplaget å følge de nasjonale forskriftene som
gjelder for bruk av maskinen.
Oppbevar bruksanvisningen i nærheten av maskinen i en
plastlomme som beskytter mot smuss og fuktighet Alle
som skal bruke maskinen må lese bruksanvisningen og føl-
ge instruksene nøye før arbeidet begynner. Maskinen må
kun betjenes av personer som har fått opplæring i hvordan
den skal brukes, og som forstår farene forbundet med drif-
ten. Overhold den pålagte minstealderen, I tillegg til drifts-
instruksene og de spesielle nasjonale forskriftene for bruk
20 international
tenersi aletà minima richiesta per la lavorazione con tali
macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni
e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese, durante
líimpiego della macchina bisogna attenersi ai regolamenti
tecnici generalmente riconosciuti per líimpiego di macchi-
ne per la lavorazione del legno
Questo oggetto non deve essere utilizzato da persone con
ridotte funzionalità fisiche, sensorie o mentali (incluso i
bambini). Non deve essere utilizzato inoltre da persone
con ridotta esperienza o conoscenza, a meno che non sia-
no sotto il controllo di una persona autorizzata che sia re-
sponsabile per la loro sicurezza, oppure quando la persona
che utilizza l’oggetto abbia ricevuto adeguate istruzioni da
chi conosce come utilizzare correttamente lo stesso.
I bambini devono essere sotto il controllo di una persona
adulta per assicurare che non giochino con l’oggetto in
questione.
Avvertenze generali
Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente il
trasportatore.
Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
Verificare che la spedizione sia completa.
Prima dellíimpiego, prendere confidenza con líapparec-
chio studiando le istruzioni per líuso.
Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie-
gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio
sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato
scheppach.
Indicare nelle ordinazioni il nostro numero delarticolo,
nonché tipo e anno di costruzione delapparecchio.
ug 700
Fornitura:
Telaio con aspiratore integrato
Tubo di aspirazione D100 mm
Tubo di raccordo ø 100
Cartuccia filtro
Sacchetto filtro
Raccordo per sacchetto polvere, ø
100 mm
3 fascette ø 100 mm
Istruzioni per l‘uso
Caratteristiche tecniche:
Dimensioni ø x Alt. mm 785 x 590 x 575
Tubo di aspirazione,
raccordo ø mm 100
lunghezza tubo mm 2000
Erogazione aria m3/h 183
Differenza pressione Pa 2500
Supercie filtro m2 1,2
Contenitore l 78,0
Peso kg 32
Trasmissione:
Motore elettrico 230 – 240V/50Hz
Potenza richiesta P 1 1100 W
Potenza erogata P 2 660 W
Giri motore 1/min 20000
Rumore di
funzionamento a vuoto
dB (A)
85
international 21
houden worden.
Naast de in deze gebruksaanwijzing vermelde veiligheids-
wenken en de speciale voorschriften van uw land moeten
de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines alge-
meen erkende vaktechnische regels in acht worden geno-
men.
Dit apparaat dient niet gebruikt te worden door personen
(met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of met gebrek aan
ervaring of gebrek aan kennis, tenzij dit gebeurt onder toe-
zicht van een voor de veiligheid verantwoordelijke persoon,
of indien zij van deze persoon instructies ontvangen heb-
ben omtrent het gebruik van het apparaat.
Op kinderen moet toezicht gehouden worden, om te garan-
deren dat zij niet met het apparaat spelen.
Algemene opmerkingen
Na het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen
door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij op-
of aanmerkingen meteen de expediteur verwittigen.
Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer aan-
nemen.
Controleer of de leverantie volledig is.
• Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van
de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het ap-
paraat.
• Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen alleen
ori ginele onderdelen van scheppach gebruiken. Reser-
ve onderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak ver-
krijgbaar.
Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het
type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
ug 700
Levering:
Onderstel met ingebouwde afzuiger
Afzuigslang ø 100 mm
Slangkoppeling ø 100
Filterpatronen
Filterzakken
Aansluitstuk voor stofzak, ø 100
mm
3 Slangbevestigingsringen ø 100 mm
Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens:
Bouwvolume D x H mm 785 x 590 x 575
Afzuigstutten,
Aansluiting D mm 100
Slanglengte mm 2000
Luchtprestatie m3/h 183
Drukverschil Pa 2500
Filteroppervlak m2 1,2
Reservoir l 78,0
Gewicht kg 32
Aandrijving:
Elektromotor 230 – 240V/50Hz
ACapaciteit P 1 1100 W
Prestatievermogen P 2 660 W
Motortoerental 1/min 20000
Geluid bij nullast dB (A) 85
Technische wijzigingen voorbehouden!
av kompressorinnretninger, må man overholde de allment
vedtatte tekniske normene.
Dette apparatet er ikke ment for å bli brukt av personer
(inkludert barn) med nedsatt fysiske, sanselige eller men-
tale evner eller personer som har ingen eller liten erfaring
eller kunnskap med mindre de er overvåket av en autori-
sert person som er ansvarlig for deres sikkerhet eller de
har mottatt instruksjoner fra denne personer om bruk av
apparatet.
Barn bør overvåkes for å forsikre at de ikke leker med ap-
paratet.
Generelle henvisninger
Kontroller alle deler for eventuelle transportskader etter
utpakking. Ved reklamasjoner må straks transportøren
underrettes. Senere reklamasjoner vil ikke bli god-
kjent.
Kontroller at forsendelsen er komplett.
Gjør deg fortrolig med apparatet ved hjelp av bruksan-
visningen før anvendelse.
Bruk kun originaldeler fo eler får du fra din scheppach
- forhandler.
Oppgi vårt artikkelnr. samt type og produksjonsår for
apparatet ved bestilling av deler.
ug 700
Leveranseomfang:
Understell med integrert avtrekk
Avtrekksslange ø 100 mm
Slangekobling ø 100
Filterpatroner
Filterpose
Koblingsstykke for støvsekk, ø
100 mm
3 Slangeklemmer ø 100 mm
Bruksanvisning
Tekniske data:
Ytterdimmensjoner D
x H mm 785 x 590 x 575
Avtrekksstusser,
tilkopling D mm 100
Slangelengde mm 2000
Luftkapasitet m3/h 183
Trykkdifferanse Pa 2500
Filterareal m2 1,2
Beholder l 78,0
Vekt kg 32
Drift:
Elektromotor 230 – 240V/50Hz
Inngangseffekt P 1 1100 W
Utgangseffekt P 2 660 W
Motorturtall 1/min 20000
Støynivå tomgang dB (A) 85
Med forbehold om tekniske endringer!
22 international
Con riserva di modifiche tecniche!
Fornitura: Fig. 1.1–1.3
1 Corpo motore
2 Contenitore trucioli
3 Commutatore On-Off
4 Cinghia di protezione
5 Tubo di aspirazione
6 Raccordo ø 100 mm
7 Maniglia di chiusura
8 Sacchetto filtro
9 Sacchetto polvere
m Prescrizioni di sicurezza
Comunicare le prescrizioni di sicurezza a tutti coloro
che lavorano sulla macchina.
Rispettare tutte le prescrizioni di sicurezza e le indica-
zioni di pericolo sulla macchina.
Mantenere perfettamente leggibili tutte le prescrizioni
di sicurezza e le indicazioni di pericolo sulla macchi-
na.
Controllare le linee di alimentazione elettrica. Non usare
cavi difettosi.
• Accertarsi che la macchina sia montata su un suolo
solido, orizzontale e stabile.
Proteggere la macchina dallíumidità.
Tenere lontani i bambini dalla macchina collegata alla
rete.
Líoperatore deve avere almeno 18 anni
Gli apprendisti devono avere almeno 16 anni e possono
lavorare sulla macchina soltanto sotto sorveglianza.
Installazione, riparazione e manutenzione possono es-
sere eseguite soltanto da personale specializzato.
• Rispettare il senso di direzione del motore - vedere
collegamento elettrico.
Spegnere la macchina prima di riparare i guasti. Scol-
legare la spina dalla rete.
Le persone che non conoscono la macchina non sono
autorizzate a lavorare su di essa.
Eseguire le operazioni di manutenzione, la sostituzione
di sacchetto, filtro e tubo soltanto a macchina scollega-
ta dalla rete.
In locali a rischio di esplosione possono essere usati
soltanto apparecchi speciali “antiscintilla”.
Usare esclusivamente ricambi originali.
Prima di ogni messa in funzione, accertarsi che il fun-
zionamento sia perfetto.
Non utilizzare líapparecchio con temperature inferiori
a 0 C°. Il corpo potrebbe esserne danneggiato.
Spegnere il motore prima di allontanarsi dalla postazio-
ne di lavoro. Scollegare la spina dalla presa elettrica.
Scollegare la macchina da qualsiasi alimentazione ener-
getica anche per i più piccoli spostamenti! Prima di ri-
metterla in funzione, collegarla nuovamente nel rispetto
delle norme!
Attenzione! Questo apparecchio è idoneo solo per un uso
all’asciutto e non può essere usato in ambienti umidi.
Questo apparecchio è per uso commerciale.
m Utilizzo conforme
La macchina rispetta la direttiva UE vigente in materia di
macchine.
La macchina è costruita nel rispetto delle tecniche at-
tuali e delle norme di sicurezza. Ciononostante, durante
1
2
3
4
5
6
Fig. 1.1
7
7
Fig. 1.2
8
9
Fig. 1.3
international 23
Uitvoering: Afb. 1.11.3
1 Motorhuis
2 Spaanbak
3 Aan- en uitknop
4 Beugel
5 Afzuigslang
6 Aansluitstuk ø 100 mm
7 Sluitgrepen
8 Filterbuidel
9 Stofzak
m Veiligheidsinstructies
• Informeer alle personen die met de machine werken
omtrent de veiligheidsinstructies
Let op alle veiligheids- en gevarenindicaties op de ma-
chine.
• Alle veiligheids- en gevarenindicaties op de machine
dienen in leesbare toestand te worden gehouden.
Alle toegangslijnen van de netspanning controleren.
Geen defecte kabels gebruiken.
Let erop, dat de machine op vaste bodem staat en recht
en stabiel is opgesteld.
Machine tegen vocht beschermen.
Houd kinderen uit de buurt van de op de netspanning
aangesloten machine.
De gebruiker dient ten minste 18 jaar oud te zijn.
Leerlingen dienen ten minste 16 jaar oud te zijn, mogen
echter alleen onder toezicht aan de machine werken.
Installaties, reparaties en onderhoudswerkzaamheden
aan de elektrische installatie mogen slechts door vak-
kundige krachten worden uitgevoerd.
Let op de draairichting van de motor - zie elektrische
aansluiting.
Voor het oplossen van storingen de machine uitzetten.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Personen, die niet met de machine bekend zijn, mogen
deze niet bedienen.
• Onderhoudswerkzaamheden, zak-, filter- en slangver-
vanging slechts uitvoeren wanneer de stekker uit het
stopcontact is.
In explosiegevaarlijke ruimten mogen slechts speciale
“ex-beschermde apparaten” worden bediend.
Slechts originele onderdelen gebruiken.
Voor iedere ingebruikname apparaat controleren op
foutloze werking.
Apparaat niet gebruiken bij temperaturen beneden -0°C.
Gevaar dat de behuizing wordt beschadigd.
Bij het verlaten van de werkplaats de motor uitzetten.
Trek de stekker uit het stopcontact.
• Ook bij kleine verplaatsingen de machine van iedere
externe energiebron scheiden! Machine weer volgens
de voorschriften aan het net aansluiten!
Opgelet! Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor
droog gebruik en moet niet in natte omgevingen worden
gebruikt.
Dit apparaat is geschikt voor bedrijfsmatig gebruik.
m Reglementair gebruik
De machine voldoet aan de geldige EG-machinerichtlijn.
De machine is gebouwd naar de stand van de techniek
en de veiligheidstechnische voorschriften. Toch kunnen
bij gebruik gevaren optreden voor lijf en leven van de
gebruiker of van derden resp. schaden ontstaan aan de
Utrustning: Fig. 1.11.3
1 Motorkasse
2 Sponbeholder
3 På-Av bryter
4 sebånd
5 Avtrekksslange
6 Koblingsstykke ø 100 mm
7 Låsehåndtak
8 Filterpose
9 Støvsekk
m Sikkerhetsanvisninger
Informer om sikkerhetsanvisningene til alle som arbei-
der med maskinen.
Gi akt på alle sikkerhets- og farehenvisninger på mas-
kinen.
Hold alle sikkerhets- og farehenvisninger på maskinen
fulltallige og i lesbar stand.
Kontroller strømkablene. Ikke bruk feilaktige kabler.
• Pass på at maskinen plasseres rett og støtt på fast
underlag.
Beskytt maskinen mot fuktighet.
Hold barn borte fra en maskin som er tilkoblet strøm-
nettet.
Betjeningspersonen må være minst 18 år gammel.
rlinger må være minst 16 år gamle, og skal kun ar-
beide på maskinen under oppsikt.
Installasjoner, reparasjoner og vedlikeholdsarbeider på
elektroinstallasjonene skal kun utføres av fagperso-
nell.
Gi akt på motorens dreieretning - se elektrisk tilkob-
ling.
Slå av maskinen ved utbedring av feil. Trekk ut støpselet
fra stikkontakten.
Personer som ikke er fortrolige med maskinen, skal ikke
betjene den.
Vedlikeholdsarbeid, sekk-, filter- og slangebytting skal
kun foregå mens støpselet er trukket ut av stikkontak-
ten.
I rom med eksplosjonsfare skal kun spesielle, ekstra-
beskyttede apparater” være i drift.
Bruk kun originale tilbehørdeler.
Kontroller apparatet for feilfri funksjon før hver idrifts-
setting.
Bruk ikke apparatet ved temperaturer under -0 C°. Fare
for skader på karosseriet.
Slå av motoren når du forlater arbeidsplassen. Trekk ut
støpselet fra stikkontakten.
Også ved ubetydelige posisjonskifte skal maskinen ko-
bles fra all ekstern energitilførsel! Før gjenopptagelse
av driften må maskinen kobles til strømnettet igjen!
Forsiktig! Dette apparatet er kun beregnet for tørt bruk, og
skal ikke brukes under fuktige forhold.
Dette apparatet er egnet for industriell bruk.
m Tiltenkt bruk
Maskinen møter kravene i gjeldende EUs Maskindirektiv.
Maskinen er konstruert etter Teknisk Standard og det
sikkerhetstekniske regelverk. Likevel kan din bruk med-
føre farer for liv og helse for brukeren eller tredjepart,
henholdsvis inntrekking i maskinen og andre skader.
24 international
il funzionamento possono verificarsi pericoli per la vita
e líintegrità dellíutilizzatore o di terzi, ovvero pregiudizi
per la macchina ed altri beni.
Utilizzare la macchina soltanto in condizioni tecnica-
mente perfette, in modo conforme, con consapevolezza
della sicurezza e dei rischi e nel rispetto delle istruzio-
ni per líuso! Provvedere alimmediata riparazione dei
guasti, in particolare di quelli che possono mettere a
repentaglio la sicurezza!
Líimpianto di aspirazione è destinato esclusivamente
ad aspirare i trucioli di legno (non la polvere).
Líaspirazione di polvere e trucioli di legno nellíarea di
funzionamento non è ammessa.
Controllare periodicamente lo stato dei filtri. Sostituire
i filtri danneggiati! Controllare periodicamente líimper-
meabilità del corpo e le guarnizioni di filtri e sacco per
trucioli.
Quando si usano gli ugelli di pulizia, non aspirare corpi
estranei quali, ad esempio, viti, chiodi, pezzi di plastica
o di legno.
La macchina può essere utilizzata soltanto con i com-
ponenti e gli accessori originali del costruttore.
Líaspirazione di polvere e trucioli di legno nellíarea di
funzionamento non è ammessa. Questa prescrizione si
applica soltanto alla Germania.
Destinato esclusivamente a raccogliere i trucioli (non
la polvere).
Tutti gli usi diversi da quelli riportati sono ritenuti non
conformi. Il costruttore non è responsabile dei danni
che ne derivano; il rischio relativo è di esclusiva respon-
sabilità dellíutente.
Devono essere rispettate le prescrizioni relative alla
sicurezza, al lavoro ed alla manutenzione, nonché le
misure indicate nelle caratteristiche tecniche
• Occorre osservare le prescrizioni anti infortunio e le
altre regole in materia di sicurezza tecnica universal-
mente riconosciute.
La macchina può essere utilizzata, mantenuta e ripa-
rata soltanto da persone che la conoscono e che sono
informate dei rischi. Le modifiche non autorizzate alla
macchina escludono la responsabilità del costruttore
per i danni che potrebbero derivarne.
La macchina può essere utilizzata soltanto con gli ac-
cessori originali del costruttore.
m Rischi residui
La macchina è costruita nel rispetto delle tecniche attuali
e delle norme di sicurezza. Ciononostante, durante il fun-
zionamento possono verificarsi isolatamente altri rischi.
Rischi per la salute, causati da polveri o trucioli di le-
gno. Indossare assolutamente protezioni personali, quali
protezioni per gli occhi e mascherina antipolvere.
Chiudendo o sostituendo il sacchetto di raccolta della
polvere è possibile respirare polveri. In caso di manca-
to rispetto delle indicazioni in materia di smaltimento
riportate nelle istruzioni per líuso (ad esempio, líuso
di mascherine antipolvere P2), la polvere può venire
inalata.
Rischi per la salute causati dal rumore. Durante il fun-
zionamento il livello di rumore ammesso è superato.
Indossare assolutamente protezioni personali, quali
protezioni per le orecchie
Rischi causati dallíelettricità, qualora si utilizzino col-
legamenti elettrici non conformi.
Inoltre possono insorgere rischi non manifesti, nono-
stante tutte le precauzioni adottate.
international 25
machine en andere kapitaalgoederen.
Machine slechts in onberispelijke staat alsmede regle-
mentair, veiligheid- en gevaarbewust en met inacht-
neming van de gebruiksaanwijzing gebruiken! In het
bijzonder storingen, die de veiligheid nadelig kunnen
beïnvloeden, dienen onmiddellijk te worden opgehe-
ven!
De afzuiginstallatie is slechts bestemd voor het wegzui-
gen van houtspaanders (niet voor stof).
Afzuigen van houtstof en houtspaanders in commercieel
bereik is niet toegestaan.
• Filter regelmatig controleren op beschadigingen. Be-
schadigde filter vervangen! Dichtheid van de bescherm-
kap en dichtingen voor filter en spaanderzak regelmatig
controleren.
Bij de inzet van de reinigingssproeiers geen vreemde
deeltjes opzuigen, zoals b.v. schroeven, nagels, stukjes
uit kunststof of hout.
De machine mag slechts met originele delen en toebe-
horen van de fabrikant worden gebruikt.
Afzuigen van houtstof en houtspaanders in commercieel
bereik is niet toegestaan. Deze verwijzing is slechts voor
Duitsland bestemd.
• Slechts geschikt voor het verzamelen van spaanders
(geen stof).
Elk hierbuiten vallend gebruik geldt als niet doelmatig.
Voor hieruit voortkomende schade is de fabrikant niet
aansprakelijk; het risico ligt alleen bij de gebruiker.
De veiligheids-, bedienings- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant alsmede de in de technische gegevens
aangegeven afmetingen dienen te worden nageleefd.
De betreffende ongevalvoorkomingsvoorschriften en de
overige, algemeen erkende veiligheidstechnische regels
dienen te worden nageleefd.
De machine mag slechts door personen worden gebruikt,
onderhouden of gerepareerd, die hiermee vertrouwd zijn
en geïnformeerd zijn omtrent de gevaren. Eigenmachti-
ge wijzigingen aan de machine sluiten aansprakelijkheid
van de fabrikant voor de hieruit voortkomende schaden
uit.
De machine mag slechts met originele toebehoren van
de fabrikant worden gebruikt.
m Overige risico´s
De machine is gebouwd volgens de stand van de techniek
en de erkende veiligheidstechnische voorschriften. Toch
kunnen bij de werkzaamheden enkele overige risico´s op-
treden.
Gevaar voor de gezondheid door houtstof of houtspaan-
ders. Absoluut persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen
zoals oogbescherming en stofmasker.
Bij het afsluiten en vervangen van de stofverzamel-
buidel is het inademen van stof mogelijk. Indien de
adviezen ter verwijdering in de gebruiksaanwijzing niet
worden nageleefd (b.v. gebruik van stofmasker P2), kan
dit leiden tot het inademen van stof.
Gevaar voor de gezondheid door geluid. Bij het werken
wordt de toegestane geluidsniveau overschreden. Ab-
soluut persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals gehoor-
bescherming dragen.
Gevaar door stroom, bij gebruik van niet reglementaire
elektrische aansluitkabels.
Verder kunnen, ondanks alle getroffen voorzorgsmaat-
regelen, niet zichtbare overige risico´s bestaan.
Overige risico´s kunnen worden geminimaliseerd, wan-
Bruk kun maskinen i teknisk feilfri tilstand, og kun til
det bruk den er tiltenkt, med sikkerhets- og risikobe-
vissthet i henhold til bruksanvisningen! Feil som spesi-
elt berører sikkerheten, skal umiddelbart utbedres!
Avtrekksanlegget er kun beregnet for avsug av trespon
(ikke støv)!
Avsug av trestøv og trespon i industriell drift er ikke
tillatt.
Kontroller filteret regelmessig for skader. Bytt ut skadde
filtre! Kontroller regelmessig tetthet i karosseri og tet-
tinger for filter og sponsekk.
Ved bruk av rengjøringsdyser må ikke fremmedlegemer
som skruer, spiker, kunststoff- eller trestykker suges
inn.
Maskinen skal kun drives med originaldeler og original-
tilbehør fra produsenten.
Avsug av trestøv og trespon i industriell drift er ikke
tillatt. Disse anvisningene gjelder kun for Tyskland.
Egner seg kun for oppsamling av spon (ikke støv).
• All bruk utover dette gjelder som ikke-tiltenkt bruk.
Produsenten hefter ikke for skader som måtte oppstå
som resultat av dette, brukeren alene bærer risikoen.
Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene fra pro-
dusenten, samt dimensjonene angitt i Tekniske data,
skal overholdes.
De aktuelle forskriftene for forhindring av ulykker, og de
øvrige, generelle sikkerhetstekniske reglene skal over-
holdes.
Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes og repareres
av personer som har god kjennskap til den og er infor-
mert om farene. Endringer som gjøres på maskinen på
egen hånd, opphever produsentens ansvar for skader
som måtte oppstå som følge av dette.
Maskinen skal kun drives med originaldeler og original-
tilbehør fra produsenten.
m Annen risiko
Maskinen er konstruert etter Teknisk Standard og det sik-
kerhetstekniske regelverk. Likevel vil risiko kunne oppstå.
Helsefare på grunn av trestøv eller trespon. Bruk alltid
personlig verneutstyr, som vernebriller og støvmaske.
• Det er fare for innånding av støv ved uttak og bytte
av støvoppsamlingsposer. Dersom ikke anvisningene i
bruksanvisningen for kassering overholdes (f. eks. bruk
av støvmaskefilter P2), kan dette føre til innånding av
støv.
Helsefare på grunn av støy. Under arbeidet overskrides
det tillatte støynivået. Bruk alltid personlig verneutstyr,
som hørselsvern.
• Fare på grunn av strøm, ved bruk av ikke-godkjente
elektriske tilkoblingsledninger.
Videre kan det, til tross for alle forholdsregler som er
truffet, finnes andre, mindre åpenbare farer.
• Andre farer kan minimeres ved at man samtidig tar
hensyn til “sikkerhetsanvisninger” og “Tiltenkt bruk”,
så vel som bruksanvisningen.
26 international
I rischi possono essere ridotti al minimo osservando il
complesso delle „prescrizioni di sicurezza, „líutilizzo
conforme“ e le istruzioni per líuso.
Montaggio:
Per motivi tecnici di imballo la macchina non è fornita inte-
ramente montata.
Estrarre líaspirazione dalla confezione.
Aprire la cinghia di sicurezza e staccare il corpo motore.
Nel contenitore sono inseriti tutti gli accessori di ispira-
zione.
Estrarre i pezzi e verificare che ci siano tutti.
1 Cartuccia filtro
2 Sacchetto filtro
3 Tubo di aspirazione
4 3 fascette stringi tubo
5 Tubo di raccordo ø 100 mm
6 Raccordo
Montaggio della cartuccia filtro nel sacchetto filtro, Fig. 2
Infilare la cartuccia filtro 1 nel sacchetto filtro 2.
Fig. 3
Premere il trabocco nella cartuccia filtro.
Fig. 4
Inserire la cartuccia filtro con sacchetto filtro (8) sul corpo
motore. Inserire il sacchetto della polvere (9) sul tubo di
aspirazione e assicurare con fascetta per tubi.
Fig. 2
12
Fig. 3
8
9
Fig. 4
international 27
neer de “veiligheidsvoorschriften” en het “doelmatig
gebruik” alsmede de gebruiksaanwijzing alle worden
nageleefd.
Montage:
Uit verpakkingstechnische gronden is uw machine niet
compleet gemonteerd.
Neem de afzuiger uit de verpakking.
Open de beugel en neem het motorhuis eraf.
In de container vindt u het volledige toebehoren van de
afzuiger.
Neem alle onderdelen eruit en controleer deze op volledig-
heid.
1 Filterpatronen
2 Filterbuidel
3 Afzuigslang
4 3 Slangbevestigingsringen
5 Slangkoppeling ø 100 mm
6 Aansluitstuk
Montage filterpatronen met filterbuidel, afb. 2
Filterpatroon 1 in de filterbuidel 2 steken
Afb. 3
Het overschot in het filterpatroon drukken.
Fig. 4
Plaats de filterpatroon met de filterbuidel (8) op het
motorhuis. Plaats de stofzak (9) op de zuigsteun en borg
de zak met behulp van de slangklem.
Montering:
Av pakketekniske grunner er maskinen ikke fullstendig
montert.
Ta avsuget ut av pakningen.
Åpne låsebåndet og ta ut motorenheten.
I beholderen finner du alt tilbehøret til avsuget.
Ta ut alle delene og kontroller at de er komplette.
1 Filterpatroner
2 Filterpose
3 Avtrekksslange
4 3 Slangeklemmer
5 Slangekobling ø 100 mm
6 Koblingsstykke
Montering av filterpatron med filterpose, Fig. 2
Stikk filterpatronen 1 inn i filterposen 2
Fig. 3
Trykk overhenget inn i filterpatronen.
Fig. 4
Sett filterpatronen med filterpose (8) på motorkabinettet.
Sett støvsekken (9) på avtrekksstussen og fest med
slangeklemme.
28 international
Montaggio del tubo di aspirazione, Fig. 5
Montare il tubo di aspirazione C con la fascetta D sul por-
tatubo del corpo motore
Montare líestremità opposta del tubo di aspirazione con la
fascetta sul tubo di raccordo E.
Manutenzione
1 Staccate la spina dalla presa di corrente
2 Aprire il contenitore trucioli
3 Rimuovere il sacchetto della polvere
4 Svuotare il sacchetto della polvere (aprire la cerniera
lampo)
5 Riposizionare il sacchetto della polvere
6 Se necessario battere il sacchetto filtro per rimuovere
residui.
7 Chiudere il contenitore trucioli
m Collegamento elettrico
I collegamenti e le riparazioni dellíimpianto elettrico pos-
sono essere eseguiti soltanto da elettricisti qualificati.
Il motore elettrico installato è pronto a funzionare. Il colle-
gamento rispetta le disposizioni VDE e DIN in materia.
Il collegamento alla rete dal lato cliente ed i cavi di prolun-
ga utilizzati devono rispettare le norme.
Indicazioni importanti
Cavi di collegamento elettrico danneggiati
Líisolante dei cavi di collegamento elettrico è spesso dan-
neggiato.
Le cause sono:
Punti compressi, se i cavi di collegamento sono fatti
passare dalle finestre o dalle porte.
Piegature dovute ad un fissaggio o alla sistemazione
incompetenti del cavo di collegamento.
Tagli dovuti a passaggi di veicoli sopra il cavo di colle-
gamento.
Danni allíisolante quando il cavo viene strappato dalla
presa murale.
Tagli dovuti alla vecchiaia dellíisolante.
I cavi di collegamento così danneggiati non devono essere
utilizzati e costituiscono un rischio per la vita a causa del-
líisolante danneggiato.
Controllare periodicamente lo stato del cavo di collega-
mento elettrico. accertarsi che, durante il controllo, il cavo
non sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di collegamento elettrico devono rispettare le norme
VDE e DIN in materia. Utilizzare soltanto cavi di collega-
mento che recano il contrassegno H07-RN.
Líapposizione del tipo sul cavo di collegamento è obbligatoria.
Fig. 5
DCE
international 29
Montage afzuigslang, afb. 5
De afzuigslang C met de slangbevestigingsring D aan de
slangstut van de behuizing monteren.
De andere kant van de afzuigslang met slangbevestigings-
ring en slangkoppeling E monteren.
Onderhoud
1 Trek de netsteker uit
2 Open de spanenhouder
3 Neem de stofzak uit
4 Leeg de stofzak (open daartoe de ritssluiting)
5 Sluit de stofzak aan
6 Klop zo nodig de filterbuidel uit
7 Sluit de spanenhouder
m Elektrische aansluiting
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting
mogen slechts door een elektricien worden uitgevoerd.
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangeslo-
ten. De aansluiting voldoet aan de desbetreffende VDE- en
DIN-bepalingen.
De aansluiting op het stroomnet van de klant, alsmede de
gebruikte verlengkabel dienen aan deze voorschriften te
voldoen.
Belangrijke adviezen
Beschadigde elektrische toegangslijnen
Elektrische toegangslijnen hebben vaak te kampen met
isolatieschaden.
Oorzaken zijn:
• Sporen van druk of knelling, wanneer toegangslijnen
door ramen of deuren worden geleid.
Knikken door onvakkundige bevestiging of leiding van
de toegangslijn.
Sneetjes door het over de toegangslijn heenrijden.
Isolatieschaden door het uit het stopcontact trekken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke beschadigde elektrische toegangslijnen mogen
niet worden gebruikt en zijn op grond van de isolatiescha-
de levensgevaarlijk.
Elektrische toegangslijn regelmatig op schade controleren.
Let erop, dat bij het controleren van de toegangslijn deze
niet met het stroomnet is verbonden.
Elektrische toegangslijnen dienen te voldoen aan de des-
betreffende VDE- en DIN-bepalingen. Gebruik slechts toe-
gangslijnen met de aanduiding H07-RN.
Een opdruk van de typeaanduiding op de toegangslijn is
voorschrift.
Montering av avtrekksslange, Fig. 5
Monter avtrekksslangen C med slangeklemmen D på slan-
gestussen til motorenheten
Monter den andre enden av avtrekksslangen med slange-
klemme og slangekoblingen E.
Vedlikehold
1 Trekk ut støpselet
2 Åpne sponbeholderen
3 Ta av støvsekken
4 Tøm støvsekken (åpne glidelåsen).
5 Sett på støvsekken
6 Bank/rist filterposen ved behov
7 Lukk sponbeholderen
m Elektrisk tilkobling
Tilkobling og reparasjoner av det elektriske utstyret skal
kun utføres av elektriker.
Den installerte elektromotoren er tilkoblet og driftsklar.
Tilkoblingen møter de vedlagte VDE- og DIN-bestemmel-
sene.
Kundens nettilkobling og den anvendte skjøteledningen må
te disse forskriftene.
Viktige anvisninger
Defekte elektriske tilkoblingsledninger
Det oppstår ofte skade på isolasjonen på elektriske led-
ninger.
Årsaker kan være:
Trykkskader, når ledningen føres gjennom vindus- eller
døråpninger.
Knekkskader som følge av feil festing eller plassering
av tilkoblingsledningen.
Kuttskader fordi man kjører over tilkoblingsledningen.
Isolasjonsskader når man trekker ut støpselet av vegg-
stikkontakten.
Sprekker pga foreldelse av isolasjonen.
Slike skadde elektriske ledninger skal ikke brukes, og kan
medføre livsfare på grunn av isolasjonsskadene.
Kontroller de elektriske tilkoblingsledningene regelmessig
for skader. Pass på at ledningen ikke er tilkoblet strøm un-
der kontrollen.
Elektriske tilkoblingsledninger må møte kravene i de ved-
lagte VDE- og DIN-bestemmelsene. Bruk kun tilkoblings-
ledninger med kjennetegn H07-RN.
Et påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingsledningen er
påbudt.
30 international
Motore a corrente alternata
La tensione di rete deve essere di 230–240 V/50 Hz.
Il cavo di prolunga deve avere un diametro minimo di
1,0 mm2.
Il collegamento di rete è dotato di un fusibile ad azione
ritardata da 16 A.
In caso di domande di informazioni, si prega di specificare
i dati seguenti:
Costruttore del motore
Tipo di corrente del motore
Dati riportati sulla targhetta del tipo di macchina
Dati riportati sulla targhetta del tipo di comando
In caso di ritorno del motore, spedire sempre líunità di tra-
smissione completa di comando.
SB = Ein-/Ausschalter
ST = Temperatursensor des Kompressormotors
MC = Motor
C = Kondensator
L N
SB
ST MC
C
international 31
Wisselstroommotor
De netspanning dient 230–240 V/50 Hz te bedragen.
Verlengsnoeren dienen een minimale snoerdoorsnede
van 1,0 mm2 te hebben.
Aansluiting op het stroomnet 16 A trage zekering.
Bij vragen gelieve de volgende gegevens te vermelden:
• Motorfabrikant
Stroomsoort van de motor
Gegevens van het typeaanduidingsplaatje van de mo-
tor
Gegevens van het typeaanduidingsplaatje van de scha-
kelaar
Bij terugzenden van de motor altijd de volledige aandrijf-
eenheid met schakelaar opsturen.
Vekselstrømmotor
Nettspenningen må være på 230–240 V/50 Hz.
Skjøteledningen må ha et minste tverrsnitt på 1,0
mm2.
Nettilkoblingen må ha en 16 A sikring.
Vennligst angi følgende data ved spørsmål/tilbakemeldin-
ger:
• Motorprodusent
Motorens strømtype
Dataene fra maskinens typeskilt
Dataene fra bryterens typeskilt
Ved retur av motoren, skal alltid den komplette driftsenhe-
ten med bryter inkluderes.
32 international
Tillverkare:
scheppach
Fabrikation von Holznearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arade kund!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er
nya scheppach-maskin .
OBSERVERA:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna
skador på och genom denna enligt gällande lag för produk-
tansvar vid:
felaktig behandling
när bruksanvisningen inte följs
reparationer genom icke autoriserad fackman
inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är original
scheppach“
användning inte enligt bestämmelserna
Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt-
ta gel se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE-
bestemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi rekommenderar
Läs igenom hela bruksanvisningen före montering och
igangsättning.
Läs bruksanvisningen:
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, innan Ni ställer
upp uppsugningsanläggningen, tar den i bruk eller före-
tar ingrepp på den.
Farlig elektrisk spänning
Varning! Stäng av strömtillförseln före varje ingrepp på
uppsugningsanläggningen.
Risk på grund av heta ytor
Varning! I uppsugningsanläggningen finns några kompo-
nenter, som kan bli mycket heta.
Risk på grund av plötslig start
Varning! Uppsugningsanläggningen kan efter ett ström-
bortfall plötsligt starta på nytt.
Denna bruksanvisning skall göra det lättare för Dig att sät-
ta Dig in i maskinen och använda den korrekt.
Bruksanvisningen innehailer viktiga anvisningar hur Du ar-
beter säkert, korrekt och ekonomiskt med maskinen Vidare
hur Du undvikar faror, sparar pa reparationskostnader, re-
ducerar hindertiden vid fel samt hur Du ökar maskinens
funktionssäkerhet och livslängd.
Utöver de säkerhetsbestämmelser som anges i denna
bruksanvisning, skall även Ditt lands föreskrifter läsas no-
ga för användning av denna maskin.
Bevara alltid bruksanvisningen vid maskinen Lägg den i
ett plastfodral, sa den skyddas mot smuts och fukt Var
maskinarbetare skall noga ha läst igenom den innan ar-
betet pabörjas Endast de personer, som känner maskinen
och som blivit informerade om de faror som är förbundna
med maskinarbetet, far arbeta med maskinen.
Förutom de i denna bruksanvisning nämnda säker-
hetsanvisningar samt de för Ditt land gällande regler, skall
även de för användning av träbearbetNIngsmaskiner all-
männa, godkända facktekniska regler beaktas.
Den här apparaten är inte avsedd för personer (inklusive
barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller intellektuell
förmåga eller på grund av bristande erfarenheter eller kun-
international 33
Fabrikation
scheppach
Fabrikation von Holznearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ærede kunde,
vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar bej-
det med Deres nye scheppach maskine
BEMÆRK: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge
gælden de love om produktansvar ikke for skader påført
udstyret eller påført af udstyret som følge af:
Uhensigtsmressig behandling.
Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning.
Reparation udført af ikke autoriseret personale.
Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach
originale reservedele.
Utilsigtet anvendelse af udstyret.
Vi anbefaler:
s hele betjeningsvejledningen nøje igennem før ill
i gangs ætning.
Læsning af brugsanvisningen:
s brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før De op-
stiller kompressoren, sætter den i gang eller foretager
indgreb i den.
Farlig elektrisk spænding
Forsigtig! Sluk for strømtilførslen før hvert indgreb i
kompressoren.
Fare for varme overader
Forsigtig! I kompressoren befinder sig dele, som kan
blive stærkt ophedede.
Risiko for brat opstart
Forsigtig! Kompressoren kan genstarte pludselig efter
strømafbrydelse.
Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for
Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil De
få oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest hen-
sigts ssigt til gennemførelse af det arbejde. som den er
konstrueret til
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger
om. hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og øko-
no misk med denne maskine. og hvordan De kan undgå
farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, forringe
tom gangs tiden og øge maskinens palidelighed og holdbar-
hed.
Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vej-
led ning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som
gæl der i Deres land for denne type maskiner.
Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved mas-
ki nen. Den skal læses og overholdes af enhver, der skai
til at arbejde med denne maskine. Kun de personer, der
er ble vet specielt uddannede til at arbejde med denne
mas kine og som er blevet oplyst om de mulige farer. må
ar bej de med maskinen. Den krævede mindstealder skai
over holdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne
betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som
skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment an-
er kendte fagtekniske regler for drift af træbe arbej dings-
maskine overholdes.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer
Valmistaja:
scheppach
Fabrikation von Holznearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Hy asiakas,
Toivomme, että uudesta koneestasi on sinulle paljon iloa
ja hyötyä.
Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmista-
ja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahingois-
ta, jotka johtuvat
epäasianmukaisesta käytöstä
käyttöohjeen noudattamatta jättämises
valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksis-
ta
muiden kuin alkuperäisten varaosien käytös
määräysten vastaisesta käytöstä .
sähkölaitteiston häiriöistä
sähkömääräysten ja VDE-määräysten 0100, DIN 57113
/ VDE0113 noudattamatta jättämisestä.
Suosittelemme
että luette käyttöohjeen tekstin kokonaan läpi ennen ko-
neen asentamista ja käyttöönottoa.
yttöohjeiden lukeminen:
Lue käyttöohjeet huolellisesti läpi, ennen koneen käyt-
töönottoa tai laitteeseen liittyvien toimenpiteiden suorit-
tamista.
Vaarallinen sähköjännite
Varoitus! Ennen kuin koneen kanssa ryhdytään mihin-
kään toimenpiteisiin, on sähkönsyöttö katkaistava.
Vaarallisen kuumia ulkopintoja
Varoitus! Koneessa on erinäisiä osia, jotka saattavat
kuumentua voimakkaasti.
Odottamattoman käynnistymisen aiheuttama vaara
Varoitus! Kone saattaa käynnistyä sähkökatkon jälkeen
odottamatta uudelleen.
Näiden käyttöohjeiden avulla opitte tuntemaan koneen ja
sen käyttösovellutukset.
Käyttöohjeet sisältävät monia tärkeitä ohjeita koneen
turvallisesta, asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä.
Käyttöohje auttaa myös väIttämään vaaratilanteet, sääs-
tämään huoltokustannuksissa ja pitämään koneen pitem-
pään ja varmemmin toimintakunnossa.
Tähän käyttöohjeeseen oheistettujen turvamääräysten li-
säksi on noudatettava muita Suomessa voimassa olevia,
koneen käyttöön liittyviä turvamääräyksiä.
Käyttöohjeita on aina säilytettävä koneen läheisyydessä
Laita käyttöohjevihko muovitaskuun, jossa sen on suo-
jassa lialta ja kosteudelta. Kunkin henkilön, joka aloittaa
työskentelyn koneella, on ensin tutustuttava huolella käyt-
töohjeisiin Konetta saa käyttää ainoastaan henkilö, joka
tuntee koneen käytön ja siihen liittyvät vaarat Määräysten
mukaista vähimmäisikärajaa on noudatettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien ja muiden Suomessa voi-
massa olevien erityisten turvamääräysten lisäksi on nouda-
tettava puutyöalan yleisiä määräyksiä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu henkilöiden (pääasiassa las-
ten) käyttöön, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimuksel-
liset tai henkiset taidot tai liian vähän kokemusta ja/tai
tietämystä käyttää laitetta. Silloin on hyvä, että turvalli-
34 international
skaper så vida inte de övervakas av någon ansvarig person
eller någon som fått anvisningar för hur apparaten skall
skötas.
Barn skall övervakas för att säkerställa att de inte leker
med apparaten.
Allmänna anvisningar
Kontrollera eventuella transportskador efter uppack-
ningen av alla delar. Vid klagomål måste transportö-
ren genast kontaktas. Senare reklammationer tas inte
emot.
Kontrollera att sändningen är komplett.
Gör Er hemmastadd med apparaten med hjälp av bruks-
anvisningen före starten.
Använd som tillbehör liksom slitage och reservdelar en-
dast originaldelar. Reservdelar erhålls genom Er schep-
pachfackhandel.
Uppge vid beställningar våra artikelnummer liksom ap-
paratens typ och tillverkningsår.
ug 700
Leveransomfång:
Underrede med integrerad
utsugning
Uppsugsslang D100 mm
Slangkoppling ø 100
Filterpatron
Filterpåse
Kopplingsdon för dammpåse, ø
100 mm
3 slangklämmor ø 100 mm
Bruksanvisning
Tekniska data:
Tillverkningstt T x
H mm 785 x 590 x 575
Uppsugspip, anslutning
T mm 100
Slanglängd mm 2000
Lufteffekt m3/h 183
Tryckdifferens Pa 2500
Filteryta m2 1,2
Behållare l 78,0
Vikt kg 32
Drivenhet:
Elmotor 230 – 240V/50Hz
Upptagningseffekt P 1 1100 W
Utgående effekt P 2 660 W
Motorvarvtal 1/min 20000
Tomgångsljud dB(A) 85
Med reservation för tekniska ändringar!
international 35
(inklusive børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, med
mindre de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed eller har modtaget instruktion fra denne i
at anvende apparatet.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
Generelle anvisninger
Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transport-
skader. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren
underrettes omgående.
Senere reklamationer kan ikke anerkendes. • Kontroller,
om forsendelsen er fuldstændig.
Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved
at læse håndbogen.
Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori gi-
nale scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres
scheppach forhandler.
Meddel ved bestilling Vørt artikelnummer samt maskin-
type og fabrikationsår.
ug 700
Leveringsomfang
Understel med integreret
udsugning
Udsugningsslange D100 mm
Slangekobling ø 100
Forbindelsesstykke til støvpose, ø
100 mm
Filterpatron
Filterpose
3 Slangebøjler ø 100 mm
Brugsanvisning
Tekniske data:
Byggemål D x H mm 785 x 590 x 575
Udsugningsstuds,
tilslutning D mm 100
Slangelængde mm 2000
Luftydelse m3/h 183
Trykdifferens Pa 2500
Filteroverflade m2 1,2
Beholder I 78,0
Vægt kg 32
Igangsætning:
Elektromotor 230 – 240V/50Hz
Optagelsesydelse P 1 1100 W
Optagelsesydelse P 2 660 W
Omdrejningstal 1/min. 20000
Tomgangsstøj dB(A) 85
Tekniske ændringer forbeholdes!
suudestanne vastaava henkilö valvoo teitä tai antaa teille
neuvoja laitteen käytöstä.
Katsokaa lastenne perään varmistaaksenne, että he eivät
leiki laitteen kanssa.
Yleisiä ohjeita
Kun olet purkanut koneen kuljetuspakkauksesta, tarkas-
ta että yhdessäkään osassa ei ole kuljetusvaurioita. Jos
löydät vaurioita, ilmoita niistä heti koneen myyjälle.
Myöhemmin tehtyjä ilmoituksia ei hyväksytä.
Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.
Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen
lukemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi.
Käytä vain scheppachin alkuperäisiä vara- ja kulutus-
osia. Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi.
Kun tilaat varaosia, muista ilmoittaa samalla koneesi
tyyppi ja valmistusvuosi.
ug 700
Toimituksen sisäl:
Imutoiminnolla varustettu
aluspöy
Imuletku ø100 mm
Letkuliitin ø 100
Pölypussin liitinosa, ø 100 mm
Suodatuspatruuna
Suodatinpussi
3 Letkukiinnitintä ø 100 mm
ytohje
Tekniset tiedot:
Mitat halkaisija x
korkeus mm 785 x 590 x 575
Purunimuliitos ø mm 100
Letkun pituus mm 2000
Paino kg 10,0
Paine-ero Pa 2500
Suodatuspinta m2 1,2
Säiliö l 78,0
Paino kg 32
Käyttövoima:
Sähkömoottori 230 – 240V/50Hz
Ottoteho P 1 1100 W
Antoteho P 2 660 W
Moottorin
pyörimisnopeus 1/min. 20000
Tyhjäkäynnin melutaso
dB (A) 85
Muutokset teknisiin tietoihin pidätetään!
36 international
Utrustning: Fig. 1.11.3
1 Motorhus
2 Spånbehållare
3 Avbrytare
4 rslutningsband
5 Uppsugsslang
6 Kopplingsdon ø 100 mm
7 Låshandtag
8 Filterpåse
9 Dammpåse
m Säkerhetsanvisningar
Förmedla säkerhetsanvisningarna till alla personer som
arbetar med maskinen.
Iaktta alltid alla säkerhets och riskpåpekanden vid ma-
skinen.
Håll alla säkerhets och riskpåpekanden på maskinen i
fullständigt läsbart skick.
Kontrollera nätanslutningskablarna. Använd inga brist-
lliga kablar.
Var noga med att maskinen ställts upp rakt och stabilt
på fast grund.
Skydda maskinen från väta.
Håll barn borta från den nätanslutna maskinen.
Maskinoperatören måste vara minst 18 år gammal.
Lärlingar måste vara minst 16 år gamla och får endast
arbeta vid maskinen under uppsikt.
Installationer, reparationer och underhållsarbeten på
elinstallationen får endast utföras av yrkesmän.
Beakta motorvarvriktningen se elanslutning.
Stäng av maskinen för att åtgärda störningar. Dra ur
nätkontakten.
Personer, som inte känner maskinen, får inte hantera
den.
Utför underhållsarbeten, säck, filter och slangbyten en-
dast med urdragen nätkontakt.
I explosionsutsatta utrymmen får endast apparater med
speciellt extraskydd användas.
Använd endast originaltillbehör.
Kontrollera att apparten är felfri före varje idrifttagan-
de.
• Använd inte apparaten vid temperaturer under 0 C°.
Risk för skada på maskinhuset.
Stäng av motorn när arbetsplatsen lämnas. Dra ur nät-
kontakten.
Avskilj maskinen från varje extern energitillförsel även
vid små uppställningsplatsbyten! Anslut maskinen åter
på rätt sätt till nätet innan den startas igen!
Obs! Det här redskapet är bara tillverkat för fuktfri
användning och inte i fuktig miljö.
Det här redskapet kan användas i yrkesmiljö.
1
2
3
4
5
6
Fig. 1.1
7
7
Fig. 1.2
8
9
Fig. 1.3
international 37
Udstyr: Fig. 1.1–1.3
1 Motorhus
2 Spånbeholder
3 Kontakt Til/fra
4 Spændebånd
5 Udsugningsslange
6 Forbindelsesstykke ø 100 mm
7 Låsehåndtag
8 Filterposer
9 Støvpose
m Sikkerhedshenvisninger
Giv sikkerhedshenvisninger til alle personer, der arbej-
der på maskinen.
Alle maskinens sikkerheds- og fareanvisninger skal over-
holdes.
Alle maskinens sikkerheds- og fareanvisninger bør be-
vares helt og i læsbar tilstand.
Efterprøv nettilslutningsledninger. Der bør ikke anven-
des defekte ledninger.
Sørg for at maskinen opstilles lige og solidt på en jævn
overflade.
Maskinen skal bevares tør.
Børn bør holdes væk fra den nettilsluttede maskine.
Betjeningspersonalet skal være fyldt mindst 18 år
Personer under uddannelse skal mindst være fyldt 16
år, men må kun arbejde på maskinen under opsyn.
Installering, reparation og vedligeholdelsesarbejde på
den elektriske installation, bør kun udføres af fagfolk.
Vær opmærksom på motorens omdrejningsretning - se
elektrisk tilslutning.
Ved udbedring af forstyrrelser afbrydes maskinen. Træk
stikket ud.
Personer, der ikke er bekendt med maskinen, må ikke
betjene denne.
Vedligeholdelsesarbejde, udskiftning af poser, filtre og
slanger, bør kun udføres med stikket trukket ud.
I eksplosionsfarlige rum må kun specielle ”eksplosions-
sikrede apparater” betjenes.
Anvend kun originaludstyr.
Efterprøv apparater for upåklagelig funktion, før hver
igangttelse.
Apparatet bør ikke anvendes ved temperaturer under -0
. Fare for beskadigelse af huset.
Sluk for motoren når arbejdspladsen forlades. Træk stik-
ket ud.
Også ved mindre flytning af maskinen bør strømtilførs-
len afbrydes. Før maskinen atter tages i brug, tilsluttes
strømmen ifølge anvisningerne!
OBS! Dette apparat er kun beregnet til tør anvendelse og
må ikke tages i brug på våde overflader.
Dette apparat er egnet til erhvervsmæssig anvendelse.
Varusteet: Kuva 1.11.3
1 Moottorinsuojus
2 Lastusäiliö
3 Päälle/pois-katkaisin
4 Kiinnitysnauha
5 Imuletku
6 Liitinosa ø 100 mm
7 Kiinnitin
8 Suodatuspussi
9 Pölypussi
m Turvaohjeet
Turvaohjeet on oltava kaikkien laitetta käyttävien hen-
kilöiden saatavilla.
Huomioi kaikki laitteen turvallisuusohjeet sekä ohjeet
vaaratilanteiden varalta.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet sekä ohjeet vaaratilan-
teiden varalta laitteen läheisyydessä. Ohjeiden tulee olla
luettavassa kunnossa.
Tarkista verkkovirran liitäntäjohdot. Älä käytä vioittunei-
ta liitäntäjohtoja.
Varmista, että laite on tasaisella alustalla ja tukevasti
paikallaan.
Suojaa laite kosteudelta.
Pidä lapset etäällä sähköverkkoon yhdistetystä laittees-
ta.
Laitteen käyttäjän on oltava vähintään 18-vuotias.
Laitteen käyttöä harjoittelevan henkilön on oltava vä-
hintään 16-vuotias. Hän saa käyttää laitetta ainoastaan
valvonnan alla.
Sähköosien asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saa tehdä
vain sähköalan ammattilainen.
Huomioi moottorin käyntisuunta - katso sähköliitän-
nät.
Sammuta laite korjatessasi toimintahäiriöitä. Poista
pistoke pistorasiasta.
Laitetta eivät saa käyttää henkilöt, jotka eivät ole pe-
rehtyneitä sen käyttöön.
Huoltotyöt, pussin-, suodattimen- ja letkunvaihdokset
saa suorittaa ainoastaan pistokkeen ollessa poistettuna
pistorasiasta.
jähdysherkissä tiloissa saa käyttää ainoastaan erityi-
sesti tarkoitukseen suunniteltua laitetta.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä lisälaitteita.
Varmista ennen jokaista käyttöönottoa laitteen virheetön
toiminta.
Älä käytä laitetta alle -0 °C lämpötilassa. Rikkinäinen
suojus voi aiheuttaa vaaratilanteen.
Sammuta moottori poistuessasi työpaikalta. Poista pis-
toke pistorasiasta.
Pienempienkin laitteen paikanvaihdosten yhteydes
laite tulee irrottaa ulkopuolisista energialähteistä! Ot-
taessasi laitteen uudelleen käyttöön liitä laite asianmu-
kaisesti sähköverkkoon!
Huomio! Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan
kuivissa olosuhteissa eikä sitä tule käyttää märkänä.
Tämä laite on tarkoitettu talouskäyttöön.
38 international
m Ändamålsenlig användning
Maskinen följer den gällande EG-maskinriktlinjen.
Maskinen är konstruerad med hjälp av och i enlighet
med den senaste tekniken och de godkända säkerhets-
bestämmelserna. Trots detta kan det vid användning
uppstå faror för användarens eller tredje mans liv och
lem respektive skador på maskinen och annan mate-
riel.
Maskinen får endast användas i tekniskt felfritt skick,
samt i enlighet med alla bestämmelser, säkerhets och
riskmedvetet i enlighet med informationen i bruksanvis-
ningen. (Låt) åtgärda störningar omedelbart, speciellt
sådana som skulle kunna påverka säkerheten nega-
tivt!
Uppsugningsanläggningen är avsedd endast för uppsug-
ning av träspån (inte för damm).
Uppsugning av trädamm och träspån i industriområdet
är inte tillåtet.
Kontrollera regelbundet skador på filtren. Byt ut ska-
dade filter. Kontrollera regelbundet kåptätheten och
tätningar för filter och spånsäck.
Sug inte upp några främmande föremål som till exempel
skruvar, spikar, plast eller träbitar vid användning av
rengöringsmunstyckena.
Maskinen får användas endast med tillverkarens origi-
naldelar och originaltillbehör.
Uppsugning av trädamm och träspån i industriområdet
är inte tillåtet. Detta påpekande gäller endast Tysk-
land.
Lämplig endast för uppsamling av spån (inte damm).
• Varje annan användning utöver detta gäller som icke
ändamålsenlig. Tillverkaren ansvarar inte för därav
resulterande skador; risken för dessa bär användaren
ensam.
Tillverkarens säkerhets, arbets och underhållsföreskrif-
ter, liksom i tekniska data angivna dimensioner måste
följas.
Tillämpliga olycksfallsföreskrifter och övriga allmänt
erkända säkerhetstekniska regler måste beaktas.
Maskinen får användas, underhållas eller repareras en-
dast av personer, som är väl insatta och instruerade i
den. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för skada som
uppstår till följd av ändringar av maskinen, om de har
utförts utan tillverkarens tillstånd.
Maskinen får användas endast med tillverkarens origi-
naltillber.
m Övriga risker
Maskinen är konstruerad med hjälp av och i enlighet med
den senaste tekniken och de godkända säkerhetsbestäm-
melserna. Trots detta kan enstaka ytterligare risker uppstå
i arbetet.
Hälsorisker på grund av trädamm eller träspån. Bär
ovillkorligen skyddsutrustning såsom skyddsglasögon
och dammask.
• Det finns risk för att andas in damm när dammupp-
samlingbehållaren skjuts åt sidan och byts. Om påpe-
kandena för återvinning i bruksanvisningen inte följs
(t.ex. användning av dammask P2), kan detta leda till
inandning av damm.
Hälsorisk genom buller. Vid arbetet överskrids den till-
tna bullernivån. Bär ovillkorligen personlig skyddsut-
rustning såsom hörselskydd.
Olycksrisk på grund av ström vid användning av icke
reglementsenliga elanslutningskablar.
international 39
m Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen imødekommer de gældende EU maskinretnings-
linier.
• Maskinen er bygget ifølge det tekniske niveau og de
sikkerhedstekniske regler. Der kan dog ved anvendelse
opstå farer for brugerens liv og lemmer, eller tredje, hhv.
forringelse af maskinen og andre materielle værdier.
• Anvend kun maskinen i teknisk perfekt tilstand, be-
stemmelsesmæssigt, sikkerheds- og risikobevidst, og
kun ifølge brugsanvisningen! Særligt forstyrrelser, der
kan påvirke sikkerheden, bør omgående fjernes (blive
fjernet)!
Udsugningsanlægget er kun beregnet til udsugning af
træspåner (ikke til støv).
Udsugning af træstøv og træspåner indenfor det indu-
strielle område, er ikke tilladt.
Efterprøv regelssigt filteret for beskadigelser. Ud-
skift beskadigede filtre! Efterprøv regelmæssigt tæthe-
den på huset, filtre og spånpose.
• Ved indsats af rengøringsdyser, må fremmedlegemer
ikke opsuges, som for eksempel skruer, søm, kunststof-
eller træstykker.
Maskinen må kun benyttes med fabrikantens original-
dele og originaltilbehør.
Udsugning af træstøv og træspåner indenfor det indu-
strielle område, er ikke tilladt. Denne henvisning gælder
kun for Tyskland.
Kun egnet til opsamling af spåner (ikke støv).
Enhver gående anvendelse derudover gælder som ikke
bestemmelsesmæssig. Fabrikanten hæfter ikke for deraf
resulterende skader, kun brugeren står til ansvar for
risiko herved.
Fabrikantens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdelses-
forskrifter, såvel som de angivne mål i de tekniske data,
skal overholdes.
De pågældende uheldsforebyggende forskrifter og de
øvrige, alment anerkendte sikkerhedstekniske regler,
skal overholdes.
Maskinen må kun anvendes, vedligeholdes eller repa-
reres af sagkyndige personer, der er fortrolige med og
underrettede om farerne. Egenhændige ændringer på
maskinen udelukker hæftelse af fabrikanten for deraf
følgende skader.
Maskinen må kun benyttes med fabrikantens original-
tilbehør.
m Restrisici
Maskinen er bygget ilge det tekniske niveau og de aner-
kendte sikkerhedstekniske regler. Der kan imidlertid opstå
restrisici ved arbejdet.
Sundhedsfare gennem træstøv eller træspåner. Der bør
ubetinget bæres personligt beskyttelsesudstyr, såsom
øjenbeskyttelse og støvmaske.
• Ved forskydning og udskiftning af støvopsamlingspo-
sen, er indånding af støv mulig. Hvis henvisningerne
til bortskaffelse ikke overholdes (f.eks. anvendelse af
støvmasker P2), kan dette medføre indånding af støv.
• Sundhedsfare gennem støj. Ved arbejdet overskrides
det tilladte støjniveau. Der bør ubetinget bæres beskyt-
telsesudrustning, såsom høreværn.
Fare gennem strøm, ved anvendelse af ikke reglemen-
terede elektriske tilslutningskabler.
• Yderligere kan der, trods alle truffede forholdsregler,
opstå ikke åbenbare restrisici.
m Ohjeidenmukainen käyttö
Laite vastaa voimassa olevia neuvoston direktiivejä.
Laite on valmistettu nykytekniikan ja yleisesti hyväk-
syttyjen turvallisuusteknisten ohjeiden mukaan. Tästä
huolimatta laitetta käytettäessä voi syntyä ruumiin- tai
hengenvaara laitteen käyttäjälle tai kolmannelle osa-
puolelle. Myös laitevahinkoja tai muita vahinkoja voi
syntyä.
Käytä laitetta ainoastaan sen ollessa teknisesti virheet-
tömässä kunnossa, määräysten mukaiset turvaohjeet
ja vaaratilanteet tiedostaen käyttöohjeiden mukaisesti!
Erityisesti turvallisuutta vaarantavat toimintahäiriöt tu-
lee välittömästi huomioida ja poistaa!
Imulaite on tarkoitettu ainoastaan puulastujen (ei pölyn)
imemiseen.
Puupölyn ja -lastujen imeminen ei ole luvallista teolli-
suuskäytössä.
Tarkasta suodatin säännöllisesti vaurioiden varalta.
Vaihda vioittunut suodatin uuteen! Tarkasta säännölli-
sesti suodattimen ja lastupussin tiiviys ja tiivisteet.
Käyttäessäsi puhdistussuutinta älä ime laitteeseen vie-
raita aineita, kuten ruuveja, nauloja, muovi- tai puupa-
lasia.
Käytä laitteessa ainoastaan valmistajan alkuperäisiä
lisälaitteita ja varaosia.
Puupölyn ja -lastujen imeminen ei ole luvallista teolli-
suuskäytössä.
Tarkoitettu ainoastaan lastujen (ei pölyn) keräämi-
seen.
Laitteen muunlainen käyttö katsotaan ohjeiden vastai-
seksi käytöksi. Valmistaja ei ole vastuussa ohjeiden-
vastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista; ohjei-
denvastaisen käytön aiheuttamat riskit ovat käyttäjän
vastuulla.
Valmistajan turvallisuus-, työ- ja huoltomääräyksiä sa-
moin kuin teknisten tietojen sisältämiä mitoituksia tulee
noudattaa.
Onnettomuuden ennaltaehkäiseviä toimenpiteitä ja mui-
ta yleisiä turvallisuusteknisiä ohjeita tulee noudattaa.
Laitetta saavat käyttää, huoltaa tai korjata ainoastaan
sellaiset henkilöt, jotka hallitsevat kyseiset tehtävät ja
jotka ovat tietoisia mahdollisista vaaratilanteista. Val-
mistaja ei ole vastuussa sellaisista vahingoista, jotka
ovat seurausta laitteen omavaltaisista muutoksista.
Käytä laitteessa ainoastaan valmistajan alkuperäisiä
lisälaitteita ja varaosia.
m Jäännösriskit
Laite on valmistettu nykytekniikan ja yleisesti hyväksytty-
jen turvallisuusteknisten ohjeiden mukaan. Siitä huolimatta
työskentelyssä voi ilmaantua yksittäisiä jäännösriskejä.
Terveyden vaarantuminen sahanpurun tai puulastujen
takia. Käytä aina henkilökohtaisia turvavarusteita, kuten
suojalaseja ja hengityssuojainta.
Pölynkeräyspussin kuluminen ja sen vaihtaminen voivat
altistaa pölyn hengitykselle. Jos käyttöohjeessa olevia
purupussin hävittämiseen liittyviä ohjeita ei noudateta
(esim. hengityssuojaimen käyttö), tämä voi johtaa pölyn
hengittämiseen.
Terveyden vaarantuminen melun takia. Sallittu melutaso
ylittyy työskentelyssä. Käytä ehdottomasti henkilökoh-
taisia turvavarusteita, kuten kuulosuojaimia.
Sähkövirran aiheuttama vaara, jos käytössäsi on epä-
asianmukaisia sähköjohtoja.
Kaikista asianmukaisista varotoimenpiteis huolimatta
40 international
Vidare kan trots alla vidtagna åtgärder icke uppenbara
ytterligare risker finnas.
Ytterligare risker kan minimeras, om “säkerhetsanvis-
ningarna” och “ändamålsenlig användning”, liksom
bruksanvisningen sammantaget följs.
Montering:
Av förpackningstekniska skäl är maskinen inte komplett
monterad.
Ta ut uppsugningen ur förpackningen.
Öppna förslutningsbandet och ta av motorhuset.
I behållaren finns uppsugningens samtliga tillbehör.
Ta ur alla delar och kontrollera att de är kompletta.
1 Filterpatron
2 Filteråse
3 Uppsugsslang
4 3 slangklämmor
5 Slangkoppling ø 100 mm
6 Kopplingsdon
Montering filterpatron med filterbehållare, Fig. 2
Stick in filterpatronen 1 i filterbehållaren 2
Fig. 3
Tryck in överhänget i filterpatronen.
Fig. 4
Filterpatron och filterpåse (8) fästs på motorhuven. Sätt
fast dammpåsen (9) på sughållaren och säkra den med
slangklämman .
Fig. 2
12
Fig. 3
8
9
Fig. 4
international 41
Restrisici kan forringes, når sikkerhedsanvisningerne
og den bestemmelsesmæssige anvendelse overholdes,
såvel som betjeningsvejledningen, tilsammen.
Montering:
Af forpakningstekniske årsager er maskinen ikke monteret
komplet.
Udtag udsugningen fra forpakningen.
Åbn spændebåndet og udtag motorhuset.
Udsugningens samlede tilbehør findes i beholderen.
Udtag alle dele og efterprøv disse for deres fuldstændig-
hed.
1 Filterpatron
2 Filterpose
3 Udsugningsslange
4 3 Slangebøjler
5 Slangekobling ø 100 mm
6 Forbindelsesstykke
Montering af filterpatron med filterpose, Fig. 2
Filterpatron 1 stikkes i filterposen
Fig. 3
Overhænget trykkes i filterpatronen.
Fig. 4
Filterpatron med filterpose (8) anbringes på motorhuset.
Støvpose (9) anbringes på luftindsugningen og sikres med
slangeklemmen.
saattaa ilmaantua odottamattomia jäännösriskejä.
• Jäännösrikit voidaan minimoida, jos ”turvaohjeet” ja
ohjeiden mukainen käyttö” huomioidaan yhdessä käyt-
töohjeiden kanssa.
Asennus:
Pakkausteknisistä syistä laite ei ole täysin valmiiksi asen-
nettu.
Poista purunimuri pakkauksesta.
Avaa kiinnitysnauha ja irrota moottorinsuojus.
Kaikki tarvittavat tarvikkeet ovat säiliössä.
Ota kaikki osat pois säiliöstä ja tarkista niiden täydelli-
syys.
1 Suodatuspatruuna
2 Suodatuspussi
3 Imuletku
4 3 Letkunkiristintä
5 Letkuliitin ø 100 mm
6 Liitinosa
Suodatinpussilla varustetun suodatuspatruunan asennus,
kuva 2
Laita suodatuspatruuna 1 suodatinpussiin 2.
Kuva 3
Työnnä ulkonema suodatuspatruunaan.
Kuva 4
Työnnä suodatuspussin sisältävä suodatinelementti (8)
moottorikoteloon. Aseta pölypussi (9) imusuuttimeen ja
kiinnitä se letkukiristimellä.
42 international
Montering uppsugsslang, Fig. 5
Montera uppsugsslangen C med slangklämman D på kå-
pans slangmuff.
Montera den andra ändan av uppsugsslangen med slang-
klämma och slangkoppling.
Skötsel
1 Dra ut stickkontakten
2 Öppna spånbehållaren
3 Ta bort dammpåsen
4 Töm dammpåsen (Öppna dragkedjan)
5 Anslut dammpåsen
6 Skaka ur filterpåsen vid behov
7 Stäng spånbehållaren
m Elanslutning
Anslutningar och reparationer av den elektriska utrustning-
en får endast utföras av elektriker.
Den installerade elmotorn är driftfärdigt ansluten. Anslut-
ningen följer de tillämpliga VDE och DINbestämmelserna.
Kundens nätanslutning liksom den förlängningskabel som
används måste motsvara dessa föreskrifter.
Viktiga påpekanden
Defekta elanslutningskablar
På elanslutningskablar uppstår ofta skador på isoleringen.
Orsaker:
Tryckställen, när anslutningskablar dras genom fönster
eller dörrspringor.
Veck på grund av ej fackmannamässig fastsättning eller
läggning av anslutningskabeln.
Skåror på grund av att anslutningskabeln körs över.
Skador på isoleringen på grund av att kabeln rycks ut
ur väggkontakten.
Sprickor i åldrande isolering.
Sådana skadade elanslutningskablar får inte användas och
är på grund av isoleringsskadorna livsfarliga.
Kontrollera regelbundet skador på elanslutningskabeln.
Var vid kontrollen noga med att anslutningskabeln inte är
kopplad till strömnätet.
Elanslutningskablar måste följa de tillämpliga VDE och DIN-
bestämmelserna. Använd endast anslutningskablar med
H07RNmärkning.
Påtryckt typbeteckning på anslutningskabeln är föreskriven.
Fig. 5
DCE
international 43
Montering af udsugningsslangen, Fig. 5
Udsugningsslange C monteres med slangebøjlen D på hu-
sets slangestuds.
Den anden side af udsugningsslangen monteres med slan-
gebøjle og slangekobling E.
Vedligeholdelse
1 Træk stikket ud
2 Åbn spånbeholderen
3 Tag støvposen ud
4 Tøm støvposen (Åbn lynlåsen)
5 Sæt støvposen i igen
6 Ved behov bankes filterposen ud
7 Luk spånbeholder
m Strømtilslutning
Tilslutning af den elektriske udrustning og reparationer må
kun udføres af faglærte specialister.
Den installerede elektromotor er tilsluttet klar til brug.
Tilslutningen imødekommer de vedrørende VDE- og DIN-
bestemmelser.
Nettilslutning, fra brugens side, såvel som den anvendte
forlængerledning, skal imødekomme disse forskrifter.
Vigtige henvisninger
Skadelige el-tilslutningsledninger.
Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslutnings-
kabler.
Årsager er:
Steder med tryk, når tilslutningskabler føres gennem
vindue- eller dørspalter.
Steder med knæk, ved fejlagtig fastgørelse eller føring
af tilslutningskablet.
Steder med snit, ved overkørsel af kablet.
Isoleringsbeskadigelser ved udrivning af kabel fra stik-
kontakten.
Revner ved aldring på isoleringen.
Sådanne beskadigede el-tilslutningskabler bør ikke anven-
des og er, på grund af isoleringskader, livsfarlige!
Elektriske tilslutningskabler skal jævnligt efterprøves for
skader. Sørg for at tilslutningskablet ikke er forbundet med
lysnettet under eftersyn.
Tilslutningen imødekommer de pågældende VDE- og DIN-
bestemmelser. Der må kun anvendes tilslutningskabler
Imuletkun asennus, kuva 5
Asenna imuletku C letkuliittimellä D suojuksen letkupidik-
keeseen.
Asenna imuletkun toinen pää letkuliittimellä ja letkukiin-
nittimellä E.
Huolto
1 Irrota laite virtalähteestä
2 Avaa sahanpurunkerääjä
3 Poista pölypussi
4 Tyhjennä pölypussi (avaa vetoketju)
5 Sulje pölypussi
6 Ravista suodatuspussi ulos mikäli tarpeen
7 Sulje sahanpurunkerääjä
m Sähköliitännät
Vain sähköalan ammattilaiset saavat suorittaa sähkölaittei-
den sähköliitäntöjä ja korjaustoimenpiteitä.
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitän-
nät vastaavat asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä.
Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytettyjen jatkojohtojen
tulee vastata kyseisiä määräyksiä.
Tärkeitä ohjeita
Vialliset sähköliitäntäjohdot
Sähköliitäntäjohdoissa esiintyy usein eristysvaurioita.
Syitä näihin vaurioihin ovat:
Painaumat, jos liitäntäjohto vedetään ikkunan tai ovi-
aukon kautta.
Mutkakohdat, joita syntyy liitäntäjohdon asiattomasta
kiinnityksestä tai ohjauksesta.
Leikkauskohdat, joita syntyy liitäntäjohtoon yliajon seu-
rauksena.
Eristysvauriot, joita syntyy, jos liitäntäjohto irrotetaan
pistorasiasta vetämällä johdosta.
Halkeamat eristyksen ikääntymisen johdosta.
Vioittunutta sähköliitäntäjohtoja ei saa käyttää. Se on eris-
tysvaurioidensa vuoksi hengenvaarallinen!
Tarkista sähköliitäntäjohdot säännöllisesti mahdollisten
vaurioiden varalta. Huomioi, ettei liitäntäjohto ole tällöin
liitettynä sähköverkkoon.
Sähköliitäntäjohtojen tulee vastata asiaankuuluvia VDE- ja
DIN-määräyksiä. Käytä ainoastaan liitäntäjohtoja, joissa
on tunnus H07-RN.
44 international
Växelströmsmotor
Nätspänningen måste hålla 230–240 V/50 Hz.
Förlängningskablar måste ha ett minsta kabeltvärsnitt
om 1,0 kvadratmillimeter.
Nätanslutningen säkras med 16 A trög.
Var vänlig ange följande data vid förfrågningar:
• Motortillverkare
Motorns strömslag
Uppgifter på maskintypskylten
Uppgifter på brytartypskylten
Sänd alltid in den kompletta drivenheten med brytare vid
återsändning av motorn.
SB = Ein-/Ausschalter
ST = Temperatursensor des Kompressormotors
MC = Motor
C = Kondensator
L N
SB
ST MC
C
international 45
med kendetegnet H07-RN.
En påtrykt typebetegnelse på tilslutningskablet er en for-
skrift!
Vekselstrømsmotor
Netspændingen skal udgøre 230–240 V/50 Hz.
Forlængerledninger skal have et kabeltværsnit mindst
på 1,0 kvadratmillimeter.
Strømtilslutningen sikres med 16 A forsinket sikring.
For yderligere spørgsmål, angives venligst følgende data:
• Motorfabrikant
Motorens strømtype
Data om maskintypeskilt
Data om afbrydertypeskilt
Ved returnering af motoren, indsendes altid den komplette
driftsenhed med afbryder.
Liitäntäjohdossa tulee olla tyyppipainatus.
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen tulee olla 230–240 V/50 Hz.
Jatkojohtojen poikkipinnan tulee olla vähintään 1,0 ne-
liömillimetriä.
Verkkoliitäntä on oltava suojattu 16 A sulakkeeseen.
Ilmoita seuraavat tiedot ongelmatilanteissa:
• Moottorinvalmistaja
Moottorin virtalaji
Laitteen tyyppikilven tiedot
Katkaisimen tyyppikilven tiedot
Palauttaessasi moottoria lähetä aina koko käyttövoimayk-
sikkö ja katkaisin.
DE erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtline und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following
conformity under the EU Directive and standards
for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive
e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle
smernice EU a norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó
szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate
corespunzător directivelor şi normelor UE pentru
articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami
za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist
vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järg-
mist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip
atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu
saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan
de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en
normen
RUS заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande
överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan-
darder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende
samsvar under EU-direktiv og standarder for føl-
gende artikkel
EG-Konformitätserklärung
The technical documentation is kept by our
authorized representative
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Werner Hartmann (Head of Technical Innovation)Ichenhausen, 09.10.2012
Untergestell mit integrierter Absaugung / ug 700
Art.-Nr.: 1907101901
2006/42/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
2009/105/EC
EN 12100-1; EN 12100-2; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 60335-1; EN 60335-2-69;
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção
as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam-
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
48

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach UG700 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach UG700 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 2.08 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info