782034
28
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/60
Pagina verder
DE Unkrautvernichter
Originalbetriebsanleitung 7 - 14
GB Weed Killer
Translation from the Original Operating Manual 15 - 22
FR Désherbeur
Traduction des instructions d’origine 23 - 31
FI Rikkakasvien torjuntalaite
Käännös Original käyttöopas 32 - 39
PL Opryskiwacz do chwastów
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 40 - 47
NL Onkruidverdelger
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 48 - 55
Art.Nr.
59012501901
AusgabeNr.
59012501850
Rev.Nr.
08/06/2018
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Therbio
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3
1
2
3
2
6
5
1
1
2
3
4
5
6
13
78
9
10
11
12
25
3
25
9
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4
1
2
4
4
4
1
2
5
11
3
6
14
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5
12
7
9
10
8
7
8
14
16 17
18
15
22
21 19
20
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
6
9
1
2
3
23
24
a
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE І 7
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE AT CH WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedie-
nungsanleitung lesen.
DE AT CH Sicherheitshinweis
DE AT CH Tragen Sie eine Schutzbrille.
DE AT CH Warnung vor heißen Teilen.
DE AT CH Tragen Sie Schutzhandschuhe.
DE AT CH
Unkrautvernichter können bei unsachgemäßem Gebrauch
gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere,
aktive elektrische Ausrüstung oder das Gerät selbst gerichtet
werden.
DE AT CH Werkzeug vor Nässe schützen
DE AT CH Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
DE AT CH Wenn das Netzkabel schadhaft oder gerissen ist, muss es
sofort von der Stromversorgung getrennt werden.
DE AT CH
Vor allen Einstell- oder Reinigungsarbeiten oder wenn das
Netzkabel verwickelt oder schadhaft ist, das Gerät ausschal-
ten und von der Stromver sorgung trennen.
DE AT CH Schutzklasse II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8 І DE
Gerätebeschreibung (Abb. 1-9)
1. Unkrautvernichter
2. Transporträder
3. Netzstecker
4. Verschlusskappe
5. Klemmverschraubung
6. Handgriff
7. Einschalthebel
8. Verrieglungsknopf
9. Lanze
10. Düse
11. Verlängerungskabel (nicht im Lieferumfang ent-
halten)
12. Bedienpanel
13. Lanzenhalter
14. Ein-/Ausschalt-Taster
15. LED Betrieb
16. LED Warnung Wassermangel
17. Temperaturanzeige
18. Ladestandsanzeige
19. Taster Pumpe
20. LED Betrieb Pumpe
21. Taster Aufheizen
22. LED Aufheizbetrieb
23. Akku
24. Abdeckung Akku
25. Schlauch
Entpacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Originalbetriebsanleitung
Unkrautvernichter (1)
2 x Klemmverschraubung (5)
Handgriff (6)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Unkrautvernichter dient zur Verwendung gegen
Unkraut und Moos in Fugen und für den Einsatz in
Gemüse-/Nutzgärten. Das heiße Wasser bricht die
Zellstruktur der Unkräuter bis in die Wurzel, wodurch
diese absterben.
Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nut-
zen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk-
zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE І 9
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Darüber hinaus können trotz aller Vorsichtsmaß-
nahmen nicht offensichtliche Restrisiken auftreten.
Die Restrisiken können minimiert werden, wenn Sie
die Sicherheitshinweise vor den einzelnen Kapiteln
sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachten.
m Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Wichtige Hinweise
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verlet-
zungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Si-
cherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinwei-
se gut auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzu-
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht
vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Das
Bedienen des Gerätes ist Personen unter 16 Jah-
ren nicht gestattet.
Unkrautvernichter dürfen nicht von Kindern oder
nicht unterwiesenen Personen betrieben werden.
Unkrautvernichter können bei unsachgemäßem
Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf
Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung
oder das Gerät selbst gerichtet werden.
Benutzen Sie das Gerät nur auf einem ebenen und
stabilen Untergrund.
Richten Sie den Strahl nicht auf sich selbst oder
andere, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser oder
Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutz-
brille tragen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn sich andere
Personen in Reichweite benden, es sei denn, sie
tragen Schutzkleidung.
Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder
vom laufenden Gerät fernzuhalten.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungs-
gemäß.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von ent-
zündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nicht-
beachtung besteht Brand oder Explosionsgefahr.
Des Weiteren kann das Werkzeug zum Bewässern
von Panzen mit kaltem Wasser, zum Ausbringen von
in kaltem oder warmem Wasser löslicher Fungizide,
Pestizide, Herbizide, Dünge- oder Reinigungsmit-
tel sowie zum Desinzieren und zum Reinigen von
Schmutz und Flecken mittels heißen Wassers ver-
wendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinaus-gehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgehende Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so-
wie der Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung. Personen, welche die Ma-
schine bedienen und warten, müssen mit dieser ver-
traut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige all-
gemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicher-
heitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie die-
se Bedienungsanleitung/Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit
Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung ste-
hen. Falls Sie das Gerät an andere Personen über-
geben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bit-
te mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Un-
fälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser
Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schä-
den gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge-
räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Auf-
bau der Maschine können folgende Risiken auftreten:
Berührung mit heißem Wasser (Verbrühungssgefahr).
Beim Berühren von spannungsführenden Maschi-
nenteilen besteht Lebensgefahr. Trennen Sie die
Maschine bei allen Montage-, Demontage- oder
Reparaturarbeiten vom Stromnetz
Der nachlässige Umgang mit persönlicher Schut-
zausrüstung während des Betriebes der Maschi-
ne, bei Wartungs- und Reparaturarbeiten sowie bei
der Reinigung und Desinfektion kann zu schweren
äußeren und inneren Verletzungen führen. Tragen
Sie stets Ihre vorgeschriebene persönliche Schut-
zausrüstung
Durch unqualiziertes Personal besteht die Gefahr
von fehlerhafter Störungsbeseitigung oder fehler-
haften Wartungs- und Reparaturarbeiten. Störungs-
beseitigung und Wartungsarbeiten dürfen aus-
schließlich von Fachpersonal ausgeführt werden.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10 І DE
Stellen Sie das Gerät nicht auf einem nassen Un-
tergrund ab und betreiben Sie es nicht in der Nähe
einer Wasserquelle.
Niemals ohne fest verschlossene Sicherheitskap-
pe betreiben.
Die Düse immer nur wenige Sekunden lang auf ei-
ner Stelle belassen – Oberächen können bei län-
gerer Exposition gegenüber Hitze und Feuchtigkeit
beschädigt werden.
Dieses Gerät nicht für die Reinigung von Swim-
mingpools verwenden.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Stecker
aus einer Steckdose ziehen. Schalten Sie das Ge-
rät aus und ziehen Sie den Stecker des Gerätes,
bevor Sie den Wasserbehälter füllen. Lassen Sie
das Gerät für 30 Minuten abkühlen, bevor Sie den
Tankdeckel abnehmen, um das Gerät erneut mit
Wasser zu füllen.
m Vorsicht! So vermeiden Sie Geräteschäden und
eventuell daraus resultierende Personenschäden:
Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvoll-
ständigen oder ohne die Zustimmung des Herstel-
lers umgebauten Gerät. Lassen Sie vor Inbetrieb-
nahme durch einen Fachmann prüfen, dass die
geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vor-
handen sind.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn die
Netzanschlussleitung oder andere wichtige Teile
wie der Schlauch oder die Spritzpistole beschä-
digt sind.
Schützen Sie das Gerät vor Frost und Trocken-
laufen.
Schläuche, Armaturen und Kupplungen sind wich-
tig für die Maschinensicherheit. Verwenden Sie nur
vom Hersteller empfohlene Schläuche, Armaturen
und Kupplungen.
Verwenden Sie zur Sicherstellung der Maschinen-
sicherheit nur Original-Ersatzteile vom Hersteller
oder vom Hersteller freigegebene Ersatzteile.
Das Öffnen des Gerätes, ist von einer Elektrofach-
kraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparatur-
fall immer an unser Service-Center.
Stellen Sie sicher, dass elektrische Anschlüsse nie-
mals mit Wasser in Berührung kommen!
Verwenden Sie den Unkrautvernichter nur mit dem
mitgelieferten Verschluss.
Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel
niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so,
dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig be-
schädigt werden kann.
Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus
der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht,
weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt,
solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung
auf äußere sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein
beschädigtes oder heruntergefallenes Gerät nicht
in Betrieb.
Versprühen Sie keine brennbaren, giftigen oder ät-
zenden Flüssigkeiten.
Wenn Sie mit Reinigungsmitteln, Düngemitteln,
Fungiziden, Pestiziden oder Herbiziden in Kontakt
kommen, spülen Sie die betroffene Stelle mit reich-
lich reinem Wasser.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort
und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Wasser im Be-
hälter.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt laufen.
Bei der Verwendung des Gerätes in der Nähe von
Kindern ist eine strikte Überwachung erforderlich.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug.
Dieses Gerät darf nicht Regen ausgesetzt werden.
Den Wasserbehälter nicht überfüllen. Eine übermä-
ßige Füllung des Wasserbehälters kann Schäden
oder Verletzung verursachen.
Den Wasserbehälter nicht mit anderen Flüssig-
keiten als Wasser füllen. Andere Reinigungsmittel
können das Gerät beschädigen oder zu Verletzun-
gen führen.
Drehen Sie das Gerät nie um und neigen Sie es nie
mehr als 10° wenn es im Betrieb ist.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht für die Reini-
gung elektronischer Geräte oder Installationen. Be-
treiben Sie das Gerät nicht länger als für 1 Stunde
am Stück.
Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das Ge-
rät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn das Stromka-
bel beschädigt ist. Wenn das Netzkabel beschädigt
ist oder das Gerät eine mangelhafte Leistung zeigt,
sollte es nur von einem qualizierten Elektriker re-
pariert werden.
Haare, lockere Kleidung, Finger, Füße und alle Kör-
perteile von dem Wasserstrahl fern halten. Betrei-
ben Sie das Gerät nicht, wenn Sie keine Schuhe
oder vorne offene Schuhe oder Sandalen tragen.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie Wartungsarbeiten daran durchführen.
Das Gerät nie am Kabel ziehen oder tragen, das
Kabel als Griff verwenden, das Kabel in einer ge-
schlossenen Tür einklemmen oder es um scharfe
Kanten oder Ecken ziehen.
Halten Sie das Kabel von erhitzten Flächen fern.
Ziehen Sie den Stecker, wenn das Gerät nicht
verwendet wird. Schalten Sie alle Bedienelemen-
te aus, bevor Sie das Gerät von der Stromversor-
gung trennen.
Den Stecker nicht durch Ziehen an dem Kabel aus
der Steckdose ziehen. Greifen Sie immer den Ste-
cker und nicht das Kabel. Den Stecker oder das
Gerät nicht mit nassen Händen betreiben.
An einem trockenen Ort aufbewahren.
Setzen Sie das Gerät keinen Minustemperaturen
aus.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör. Überprüfen
Sie das Gerät und das Kabel in regelmäßigen Ab-
ständen. Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn
es beschädigt ist.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE І 11
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Ver-
brennungen führen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie
nichtauadbare Batterien niemals auf.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt wäh-
rend des Betriebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen
aktive oder passive medizinische Implantate be-
einträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder
tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen
wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren
Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implan-
tat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug be-
dient wird.
Technische Daten
Nennspannung 220-240V~
Nennleistung Heizbetrieb 3000W
Aufheizzeit (voller Tank) ca. 45min
Abschalttemperatur 99°C
Fördermenge Pumpe 0,5 L/min
Nennspannung Akku 11,1V
Kapazität Akku 2000mAH
Akku-Typ Lithium-
Ionen
Tankinhalt 20L
Gewicht 7,6 kg
Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Sicherheitsvor-
richtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungs-
gemäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die
mit mindestens 16 A abgesichert ist.
Aufbau
Achtung! Vor allen Wartungs- Umrüst- und Montage-
arbeiten an dem Unkrautvernichter ist der Netzstecker
zu ziehen.
Legen Sie alle mitgelieferten Teile auf eine ache
Oberäche. Gruppieren Sie gleiche Teile.
Montage Handgriff (Abb. 2)
1. Klemmverschraubungen (5) locker auf die vorgese-
henen Gewinde aufschrauben.
2. Handgriff (6) schlüssig aufstecken.
3. Klemmverschraubungen (5) festziehen.
Elektrische Sicherheit:
m Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verlet-
zungen durch elektrischen Schlag:
Bei Verwendung einer Verlängerungsleitung müs-
sen Stecker und Kupplung wasserdicht sein.
m Ungeeignete Verlängerungsleitungen können ge-
fährlich sein. Es besteht die Gefahr von Personen-
schäden durch elektrischen Schlag.
Schützen Sie die elektrischen Steckverbindungen
vor Nässe.
Bei Überschwemmungsgefahr die Steckverbindun-
gen im überutungssicheren Bereich anbringen.
Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den
Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
Der Netzanschluss muss von einem erfahrenen
Elektriker vorgenommen werden und die Anforde-
rungen von IEC 60364-1 erfüllen.
Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose
mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit
einem Auslösestrom von nicht mehr als 30 mA an.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät, Kabel und
Stecker auf Beschädigungen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschä-
digt wird, muss sie durch den Hersteller oder sei-
nen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver-
meiden.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht am Ka-
bel.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die spritz-
wassergeschützt und für den Gebrauch im Freien
bestimmt sind. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor
Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Ka-
bel auf Schäden.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät, in Arbeits-
pausen und bei Nichtgebrauch den Netzstecker
aus der Steckdose.
Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren
Querschnitt besitzen als 2 x1,5 mm².
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladege-
rät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet
ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Ak-
kus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus
in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von an-
deren Akkus kann zu Verletzungen und Brandge-
fahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von -
roklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrau-
ben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukon-
takten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
12 І DE
Akku laden (Abb. 5/8)
1. Der Unkrautvernichter verfügt über einen integrier-
ten Li-Ionen-Akku zum Betrieb der Wasserpumpe.
2. Der Akku wird automatisch geladen, sobald der Un-
krautvernichter mit dem Netz verbunden ist, und der
Ein-/Ausschalttaster betätigt ist.
3. Den aktuellen Ladestand des Akkus können Sie an
der Ladestandsanzeige (18) ablesen.
Betrieb (Fig. 1; 5-8)
Wichtiger Hinweis: Eine wirksame Bekämpfung
des Unkrautes kann nur bei einer regelmäßigen
Anwendung des Gerätes sichergestellt werden.
Das Absterben des Unkrautes setzt erst eine ge-
wisse Zeit nach der Behandlung ein.
1. Schalten Sie den Unkrautvernichter mit Ein-/Aus-
schalt-Taster (14) ein. Achten Sie darauf, dass das
Gerät vom Netz getrennt ist.
2. Sollten am Gerät innerhalb einer Zeit von 1 Minute
keine Einstellungen, etc. vorgenommen werden,
dann schaltet sich dieses selbstständig ab.
3. Taste „Pumpe“ (19) einmal betätigen. Die LED
„Pumpe“ (20) beginnt zu leuchten und es ertönt
ein Piepton. Die Ladestandsanzeige beginnt
ebenfalls zu leuchten.
4. Lanze (9) vom Lanzenhalter (13) nehmen.
5. Düse (10) auf Unkraut richten. Achtung! Der
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive
elektrische Ausrüstung oder das Gerät selbst
gerichtet werden.
6. Durch Drehung an der Düse (10) kann die Breite
des Wasserstrahls eingestellt werden.
7. Einige Sekunden warten, bis die Pumpe genü-
gend Druck aufgebaut hat.
8. Einschalthebel (7) betätigen. Der Einschalthebel
(7) kann mittels Verriegelungsknopf (8) arretiert
werden.
9. Unkraut für einige Sekunden mit heißem Wasser
besprühen. Je heißer das Wasser, desto schneller
wird das panzliche Eiweiß zerstört. Dafür sorgen,
dass heißes Wasser auch zur Wurzel des Unkrau-
tes vordringt.
Nur so kann das Unkraut dauerhaft entfernt wer-
den. Achten Sie darauf, die Düse (10) so nahe
wie möglich an das Unkraut heranzuführen.
10. In gleicher Weise kann das Gerät zum Bewässern
von Panzen mit kaltem Wasser, zum Ausbrin-
gen von in kaltem oder warmem Wasser löslicher
Fungizide, Pestizide, Herbizide, Dünge- oder Rei-
nigungsmittel sowie zum Desinzieren und zum
Reinigen von Schmutz und Flecken mittels heißen
Wassers verwendet werden.
11. Dieses Gerät wurde für den Einsatz mit einem
neutralen Reinigungsmittel auf der Basis bio-
logisch abbaubarer anionischer Tenside ent-
wickelt. Die Verwendung anderer Reinigungs-
mittel oder chemischer Substanzen kann die
Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen und
zu Beschädigungen führen. Derartige Schä-
den am Gerät unterliegen nicht der Garantie.
Verwenden Sie nur biologisch abbaubare Fungizide,
Montage Lanze mit Schlauch (Abb. 3)
1. Schrauben Sie die die Lanze (9) mit dem Schlauch
(25) zusammen.
Bedienung
Wasser auffüllen (Abb. 4)
1. Verschlusskappe (4) wie in Abb. 4 gezeigt entfer-
nen.
2. Wasser mittels eines geeigneten Gefäßes oder
Trichters maximal 20L auffüllen. Nach Möglichkeit
reines Regenwasser oder destilliertes Wasser ver-
wenden, da dieses nicht zu Verkalkung führt.
3. Verschüttetes Wasser mit einem trockenen Tuch
sofort aufnehmen.
4. Verschlusskappe aufsetzen und wie in Abb. 4 ge-
zeigt festziehen.
Netzanschluss (Abb. 5)
1. Verschlussklappe des spritzwassergeschützten
Netzsteckers (3) öffnen.
2. Netzstecker (3) durch Verlängerungskabel (11) mit
dem Netz verbinden.
Aufheizbetrieb (Abb. 6/8)
1. Einschalten: Ein-/Ausschalt-Taster (14) einmal be-
tätigen - Es ertönt ein Piepton. Die Betriebs-LED
(15) beginnt zu leuchten, Wassertemperatur wird
an der Temperaturanzeige (17) angezeigt. Wenn zu
wenig Wasser im System ist, leuchtet die LED War-
nung Wassermangel (16).
2. Bei Undichtigkeiten im Wassersystem schalten Sie
das Gerät sofort durch Betätigen des Ein-/Aus-
schalt-Taster (14) aus und trennen Sie das Gerät
an der Netzanschlussleitung vom Netz. Es besteht
Gefahr durch elektrischen Schlag!
3. Wasser Erhitzen: Drücken Sie den Taster Aufhei-
zen (21) und das Wasser im Tank erhitzt sich. Die
aktuelle Wassertemperatur kann an der Tempera-
turanzeige (17) abgelesen werden. Je nach Einfüll-
temperatur des Wassers kann es bis zu 45 Minuten
dauern, bis das Wasser auf die Maximaltemperatur
erhitzt ist.
4. Bei Erreichen der Maximaltempertur ertönen drei
kurze Pieptöne und die LED für den Aufheizbetrieb
(22) hört auf zu leuchten.
5. Sollte das Gerät umfallen, schalten Sie das Gerät
sofort durch Betätigen des Ein-/Ausschalt-Taster
(14) aus und trennen Sie das Gerät an der Netzan-
schlussleitung vom Netz. Es besteht Gefahr durch
elektrischen Schlag! Bringen Sie erst jetzt das Ge-
rät wieder in aufrechte, stehende Position. Warten
Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ca. fünf Minuten, bis
Sie den elektrischen Anschluss wieder herstellen.
6. Ausschalten: Ein-/Ausschalt-Taster (14) noch ein-
mal betätigen. Die Betriebs-LED (15) erlischt, der
Heizvorgang bei angezeigter Temperatur beendet.
7. Gerät vom Netz trennen. Der Netzanschluss wird
nur zum Erhitzen des Wassers benötigt.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE І 13
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Wartung
Entkalkung
Abhängig vom Härtegrad des Wassers in Ihrer Regi-
on, kommt es mit der Zeit zu Kalkablagerungen am
Boden und an der Innenwand des Edelstahlbehälters.
Je härter das Wasser, desto schneller bilden sich
Kalkablagerungen. Diese sind zwar unbedenklich
aber sie können die Leistung des Gerätes beeinträch-
tigen. Daher empfehlen wir das Gerät regelmäßig wie
folgt zu entkalken:
Befüllen Sie das Gerät zu drei Viertel voll mit Was-
ser.
Kochen Sie dieses auf.
Nachdem sich das Gerät wieder ausgeschaltet hat,
füllen Sie das Gerät zusätzlich (siehe Abb. 4) mit
Haushaltsessig auf.
Hinweis: Kochen Sie dieses Gemisch nicht auf.
Lassen Sie das Gemisch über Nacht stehen.
Leeren Sie das Gerät und spülen dieses mit klarem
Wasser mehrfach aus.
Hinweis: Sie können auch andere geeignete Entkal-
ker verwenden, befolgen Sie dabei bitte die Anwei-
sungen des Herstellers.
Austausch Akku (Abb. 9)
Entleeren Sie das Gerät vollständig von Wasser.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet
und vom Netz getrennt ist.
Schraube (a) mit einem Kreuzschraubenzieher
(nicht im Lieferumfang) herausdrehen.
Akku-Abdeckung (24) wie in Abb. 9 gezeigt abneh-
men
Akku (23) von Stecker-Verbindung abziehen und
herausnehmen.
Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Austausch-Akku in umgekehrter Reihenfolge ein-
bauen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Akku, Lanze, Düsen, Schlauch
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Lagerung
Entleeren Sie das Gerät vollständig von Wasser.
Der Unkrautvernichter (1) und das Zubehör werden
von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von
Wasser entleert sind.
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an ei-
nem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für
Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lager-
temperatur liegt zwischen 5 und 30˚C.
Pestizide oder Herbizide, die den Edelstahltank
und andere Geräteteile nicht angreifen. Verwen-
den Sie nur wasserlösliche Additive und stellen
Sie sicher, dass diese komplett in Lösung gegan-
gen sind, ansonsten verstopfen Rückstände die
Pumpe, Schlauch (26), Lanze (9) und Düse (10).
12. Zum Beenden des Betriebes Taste „Pumpe“ (19)
noch einmal betätigen. Die LED „Pumpe“ (20) er-
lischt.
13. Einschalthebel (7) noch einmal betätigen, um
Schlauch (25) und Lanze (9) drucklos zu machen
und das Wasser darin zu entfernen.
Transport
1. Schalten Sie das Gerät vor jeglichem Transport aus
und trennen Sie es von der Stromversorgung.
2. Zum Transportieren des Gerätes verwenden Sie
bitte nur den Handgriff (6).
3. Schützen Sie das Gerät vor Schlägen, Stößen und
starken Vibrationen, z.B. beim Transport in Fahr-
zeugen.
4. Sichern Sie das Gerät gegen Kippen und Verrut-
schen.
5. Verwenden Sie Schutzvorrichtungen niemals zur
Handhabung oder Transport.
Reinigung
c Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät den
Netzstecker. Dazu gehört auch das Auffüllen mit
Wasser oder der Versuch Undichtigkeiten zu be-
seitigen. Es besteht die Gefahr eines Stromschla-
ges.
Spritzen Sie das Gerät nicht mit Wasser ab und
reinigen Sie es nicht unter ießendem Wasser. Es
besteht Gefahr von Stromschlag und das Gerät
könnte beschädigt werden.
Halten Sie das Gerät stets sauber. Verwenden Sie
keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel.
Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber und frei.
Reinigen Sie das Gerät mit einer weichen Bürste
oder mit einem feuchten Tuch.
Sollte die Düse (10) verschmutzt oder verstopft
sein, können Sie mit einer Düsenreinigungsnadel
den Fremdkörper in der Düse entfernen.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14 І DE
Bewahren Sie das Gerät in der Originalverpackung
auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei-
nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei-
tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche-
hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu-
g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben.
Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts
tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung
natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sam-
melstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadt-
verwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungs-
träger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer
Müllabfuhr.
Batterien und Akkus dürfen nicht in den Haus-
müll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpich-
tet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie
Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder
im Handel abzugeben, damit sie einer umweltscho-
nenden Entsorgung zugeführt werden können.
*gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Queck-
silber, Pb = Blei
Entnehmen Sie die Batterien aus dem Laser, bevor
Sie das Gerät und die Batterien entsorgen.
Störungsabhilfe
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Starke Druckschwan-
kungen
Düse verstopft Spülen Sie Düse (10) mit Wasser. Reinigen Sie bei
Bedarf die Düsenbohrung mit einer Nadel
Akku defekt oder nicht geladen Akku wechseln oder laden
Gerät läuft nicht
Ein-/Ausschalt-Taster (14) ausge-
schaltet Ein-/Ausschalt-Taster über-prüfen
Beschädigte Netzleitung
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom
Netz. Netzanschlussleitung auf Beschädigung kont-
rollieren. Gegebenenfalls Netzanschlussleitung von
einer autorisierten Fachkraft ersetzen lassen.
Fehlerhafte Spannungsversorgung Kontrollieren Sie die elektrische Anlage auf Überein-
stimmung mit den Angaben auf dem Typenschild
Gerät hat keinen Druck
Kein Wasser im Tank Wasser nachfüllen
Akku defekt oder nicht geladen Akku wechseln oder laden
Düse verstopft Spülen Sie Düse (10) mit Wasser. Reinigen Sie bei
Bedarf die Düsenbohrung mit einer Nadel
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB І 15
Explanation of the symbols on the equipment
GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of
inquiry
GB Safety Instruction
GB Wear safety goggles!
GB Beware of hot parts!
GB Wear work gloves
GB
Weed killers can be dangerous when used improperly. The
jet must not be directed towards any persons, animals, active
electrical equipment or the device itself.
GB Protect the machine agains moisture.
GB Caution! Switch off the engine before repair, maintenance and
cleaning. Unplug the mains plug.
GB Remove plug from the mains immediately if the cable is dam-
aged or cut.
GB Switch off and unplug the device before cleaning or perform-
ing maintenance on it.
GB Protection class II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
16 І GB
Device description (Fig. 1-9)
1. Weed killer
2. Transport wheels
3. Mains plug
4. Sealing cap
5. Compression tting
6. Handle
7. Actuation lever
8. Locking button
9. Lance
10. Nozzle
11. Extension cable (not supplied)
12. Operating panel
13. Lance holder
14. ON/OFF button
15. Operation LED
16. Water shortage warning LED
17. Temperature indicator
18. Charge status indicator
19. Pump button
20. Pump operation LED
21. Heating button
22. Heating mode LED
23. Battery
24. Battery cover
25. Hose
Scope of delivery
Open the packaging and take out the equipment
with care.
Remove the packaging material and any packaging
and/or transportation braces (if available).
Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for trans-
port damage.
If possible, please keep the packaging until the
end of the guarantee period.
m IMPORTANT!
The equipment and packaging material are not
toys. Do not let children play with plastic bags,
foils or small parts. There is a danger of swal-
lowing or suffocating!
Original Operating Manual
Weed killer (1)
2 x compression tting (5)
Handle (6)
Intended use
The weed killer is used for weed and moss control
in joints and for use in vegetable and kitchen gar-
dens. The hot water destroys the cellular structure
of weeds all the way into the root, which causes it to
die. Furthermore, the machine can be used for water-
ing plants with cold water, for spreading fungicides,
pesticides, herbicides, fertilisers or detergents which
are soluble in cold or warm water, as well as for dis-
infecting and cleaning dirt and stains using hot water.
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
we hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations
and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions
prior to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make
it easier for you to get familiar with your device and
utilize its intended possibilities of use. The operating
instructions contain important notes on how to work
safely, properly and economically with your machine
and how to avoid dangers, save repair costs, reduce
downtime, and increase the reliability and working life
of the machine.
In addition to the safety regulations contained here-
in, you must in any case comply with the applicable
regulations of your country with respect to the opera-
tion of the machine. Put the operating instructions in
a clear plastic folder to protect them from dirt and hu-
midity, and store them near the machine. The instruc-
tions must be read and carefully observed by each
operator prior to starting the work. Only persons who
have been trained in the use of the machine and have
been informed on the related dangers and risks are
allowed to use the machine. The required minimum
age must be met. In addition to the safety notes con-
tained in the present operating instructions and the
special regulations of your country, the generally rec-
ognized technical rules for the operation of machines
must be observed.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB І 17
m Please note that our machines have not been con-
structed for commercial, technical or industrial use.
We do not undertake any guarantee if the machine
is used in commercial, technical or industrial settings
or for tasks of this kind.
Important notices
m Warning! When using power tools, the following
basic safety measures must be observed to prevent
electric shock, risk of injury and re. Read all these
notices before using this power tool and safely store
the safety notices.
General safety notices
This machine is not intended for use by people
(including children) with limited physical, sensory
or mental abilities or owing to a lack of experience
and/or owing to a lack of knowledge; unless they
are supervised by a person responsible for their
safety or they receive instructions from such a per-
son on how to use the machine.
Children must be supervised to ensure that they do
not play with the machine.
People who are not familiar with the operating man-
ual must not use the machine. Operation of the ma-
chine is not allowed for people below the age of 16.
Weed killers must not be used by children or people
who have not been trained.
Weed killers can be dangerous if used inappro-
priately. The spray must not be directed towards
people, animals, active electrical equipment or the
machine itself.
Only ever use the machine on an even and stable
surface.
Never direct the spray towards yourself or others
in order to clean clothing or shoes.
Wear safety clothing and goggles to protect your-
self against water or dirt splashing back.
Do not use the machine if there are others close by,
unless they are wearing safety clothing.
Apply appropriate action to keep children away
from the running machine.
Dispose of the packaging material in accordance
with stipulations.
Do not use the machine close to ammable liquids
or gases. In the event of non-compliance, there is
a risk of re and explosion.
Do not use ammable, poisonous or corrosive liq-
uids.
If you come in contact with detergents, fertilisers,
fungicides, pesticides or herbicides, rinse the af-
fected part with plenty of clean water.
Store the machine in a dry place beyond the reach
of children.
Do not operate the machine without water in the
container.
Never leave the machine running unsupervised.
If using the machine close to children, strict super-
vision is essential. This machine is not a toy.
This machine must not be exposed to rain.
Only ever use the machine for its intended purpose.
Every use beyond that is deemed as not intended.
The user/operator, and not the manufacturer, is liable
for damage or injury of any kind caused by use other
than that intended.
Complying with the safety instructions as well as the
assembly manual and operating instructions in the
operating manual is also part of the intended use.
People operating and maintaining the machine must
be familiar with it and trained in terms of potential
risks.
Additionally, current accident prevention regulations
must be strictly complied with. Other general rules
concerning occupational health and safety must be
observed.
m Warning!
When using machines, safety measures must be
complied with in order to prevent injury and damage.
Therefore, carefully read this operating manual/these
safety notices. Safely store them so the information
is available to you at any time. If you are handing the
machine over to others, please also pass on this op-
erating manual/these safety instructions. We are not
liable for accidents or damage caused by non-com-
pliance with this manual and these safety notices.
Changes to the machine completely invalidate the
manufacturer’s liability for damages resulting from
this.
Even when you use the machine for its intended pur-
pose, certain risks remain that cannot be completely
avoided. Based on the construction and setup of the
machine, the following risks may occur:
Contact with hot water (risk of scalding)
There is a danger to life when touching live ma-
chine parts. Disconnect the machine from the
mains power for all assembly, disassembly and
repair work.
Careless treatment of personal protective equip-
ment during operation of the machine, maintenance
and repair work as well as during cleaning and dis-
infection can cause severe external and internal
injuries. Always wear your stipulated personal pro-
tective equipment.
Unqualied staff may pose a risk of incorrect fault
clearance or faulty maintenance and repair work.
Fault clearance and maintenance work must exclu-
sively be carried out by specialists.
Despite all safety measures, non-obvious risks may
remain.
These remaining risks can be minimised if you ob-
serve the safety instructions at the beginning of the
individual chapters as well as the operating manual
in general.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
18 І GB
Do not operate the machine if the mains cable or
other important parts such as the hose or spray
gun are damaged.
Protect the machine from frost and running dry.
Hoses, ttings and couplers are important for the
machine‘s safety. Only ever use hoses, tting and
couplers recommended by the manufacturer.
To ensure the machine‘s safety, only ever use the
manufacturer‘s original spare parts or spare parts
approved by the manufacturer.
Only a qualied electrician may open the machine.
If the machine has to be repaired, please contact
our Service Centre.
Make sure that electric connections never come in
contact with water!
Always use the weed killer with the supplied lock.
Ensure that the mains cable never gets wet or
damp during operation. Route the cable in such a
way that it cannot be jammed or otherwise dam-
aged.
After using the machine, always pull the plug from
the mains. Simply turning it off will not be enough
because there is still mains voltage in the machine
as long as the plug is connected to the mains.
Before using the machine, check it for visible dam-
age. Do not use the machine if it is damaged or has
been dropped.
Electrical safety:
m Warning: This is how you can prevent acci-
dents and injury by electric shock:
If you are using an extension lead, the plug and
coupler must be waterproof.
m Unsuitable extension leads can be dangerous.
There is a risk of personal injury by electric shock.
Protect the electric plug connection from getting
wet.
If there is a risk of ooding, attach the plug connec-
tion in an area that cannot ood.
Ensure that the mains voltage corresponds with the
information on the rating plate.
The mains connection has to be carried out by an
experienced electrician and meet IEC 60364-1 re-
quirements.
Only ever connect the machine to a socket with re-
sidual current circuit breaker (FI switch) with trigger
power of no more than 90 mA.
Before each use, check the machine, cable and
plug for damage.
If this machine‘s mains connection is damaged, it
has to be replaced by the manufacturer, the manu-
facturer‘s customer service or a similarly qualied
agent in order to prevent hazards.
Do not use the cable to pull the plug from the socket.
Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
Do not carry or mount the machine by the cable.
Only ever use extension leads which are splash-
proof and designed for use outdoors. Before use,
always completely roll the cable from the drum.
Do not overll the water container. Overlling the
water container can cause damage and injury.
Do not ll the water container with liquids other
than water. Other detergents can damage the ma-
chine or cause injury.
Do not turn the machine over and never tilt in more
than 10° when in operation.
Do not use this machine to clean electronic devic-
es or installations. Do not operate the machine for
longer than 1 hour at a time.
Do not immerse the cable, the plug or the machine
in water or other liquids.
Do not operate the machine if the power cable is
damaged. If the power cable is damaged or the
machine demonstrates faulty performance, it must
be repaired by a qualied electrician.
Hair, loose clothing, ngers, feet and all body parts
should be kept away from the water jet. Do not op-
erate the machine barefoot or wearing open-toed
shoes or sandals.
Disconnect the power before carrying out mainte-
nance work.
Never pull or carry the machine by the cable, do
not use the cable as a handle, do not shut doors on
the cable or pull it around sharp edges or corners.
Keep the cable away from hot surfaces.
Disconnect the plug when the machine is not be-
ing used. Turn off all operating elements before
disconnecting the machine from the power supply.
Do not disconnect the plug by pulling the cable
from the mains. Pull on the plug, not the cable.
Do not touch the plug or operate the machine with
wet hands.
Store it in a dry place.
Do not expose the machine to sub-zero temperatures.
Only ever use original spare parts. Check the ma-
chine and the cable at regular intervals. Do not turn
on the machine if it is damaged.
Do not place the machine on a wet surface and do
not operate it close to a water source.
Never operate the machine without the safety cap
being rmly closed.
Leave the nozzle pointing at one location only for
a few seconds - surfaces can be damaged during
longer exposure to heat and damp.
Do not use this machine to clean swimming pools.
Turn off the machine before pulling the plug from
the mains. Turn off the machine and pull the plug
out before lling the water container. Leave the ma-
chine to cool down for 30 minutes before remov-
ing the ller cap in order to rell the machine with
water.
mCaution! This is how you will prevent damage
to the machine and injury to people potentially
resulting from such damage:
Do not work with a faulty, incomplete machine or a
machine that has been modied without the manu-
facturer‘s permission. Before commissioning, have
a specialist check that all required electrical safety
measures are in place.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB І 19
Only ever plug the machine into an appropriately
installed shockproof socket which is fused with at
least 16 A.
Setup
Warning! Disconnect the plug before all maintenance,
retooling and assembly work on the weed killer.
Place all supplied parts on a at surface. Group the
same parts.
Handle assembly (Fig. 2)
1. Loosely screw the compression ttings (5) on the
designated threads.
2. Firmly attach the handle (6).
3. Tighten the compression tting (5).
Assembly of lance with hose (Fig. 3)
1. Screw the lance (9) together with the hose (25).
Operation
Filling with water (Fig. 4)
1. Remove sealing cap (4) as shown in Fig. 4.
2. Fill a maximum of 20L of water using a suitable
container or funnel. Use pure rainwater or distilled
water, if applicable, because it will not cause calci-
cation.
3. Wipe up spilled water with a dry towel immediately.
4. Fit the sealing cap and tighten as shown in Fig. 4.
Mains connection (Fig. 5)
1. Open the sealing cap of the spray-water-protected
mains plug (3).
2. Connect the mains plug (3) with extension cable
(11) to the mains.
Heating mode (Fig. 6/8)
1. Switching on: Press the ON/OFF button (14) once
- A beep sound is issued. The operation LED (15)
begins to illuminate. The water temperature is dis-
played on the temperature indicator (17). If there
is too little water in the system, the water shortage
warning LED (16) illuminates.
2. If there are leaks in the water system, switch off the
device immediately with the ON/OFF button (14)
and disconnect the device from the mains with the
mains connection cable. There is a risk of electric
shock!
3. Heating the water: Press the heating button (21)
and the water in the tank is heated up. The current
water temperature can be seen on the temperature
indicator (17). Depending on the lling temperature
of the water, it can take up to 45 minutes before the
water has been heated up to maximum tempera-
ture.
4. When the maximum temperature is reached, three
short beeps are issued and the LED for heating
mode (22) goes out.
Check the cable for damage.
Remove the plug from the socket before all work
on the machine, before rest periods and when the
machine is not being used.
Mains cables may not have a smaller cross section
than 2 x1.5 mm².
Charge the batteries only in chargers that have
been recommended by the manufacturer. There is
a risk of re if a charger for a particular type of bat-
tery is used for another type of battery.
Use only the designated type of battery in the pow-
er tool. Use of other batteries can cause injury and
re.
While the battery is not being used, keep it away
from paperclips, coins, keys, nails, screws and oth-
er small metal objects which could bridge the con-
tacts. A short-circuit between the battery contacts
can cause burns or re.
If used incorrectly, liquid may leak from the battery.
Avoid contact with it. In the event of accidental con-
tact, rinse with water. If the liquid gets in your eyes,
also consult your doctor. Leaking battery liquid can
cause skin irritation and burns.
WARNING! RISK OF EXPLOSION! Never try to
charge non-rechargeable batteries.
Warning! This electric tool generates an elec-
tromagnetic eld during operation. This eld can
impair active or passive medical implants under
certain conditions. In order to prevent the risk of
serious or deadly injuries, we recommend that per-
sons with medical implants consult with their physi-
cian and the manufacturer of the medical implant
prior to operating the electric tool.
Technical Data
Rated voltage 220-240V~
Heating operation rated output 3000W
Heating time (full tank) approx.
45min
Shut-off temperature 99°C
Pump delivery rate 0.5 L/min
Rated battery voltage 11.1V
Battery capacity 2000mAH
Battery type Lithium-Ion
Tank contents 20L
Weight 7.6 kg
Before commissioning
The position of the machine must be stable.
Before commissioning, all safety devices must be
installed correctly.
Before connecting the machine, ensure that the
data on the rating plate complies with the mains
data.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
20 І GB
11. This device was developed for use with a neutral
cleanser based on biodegradable anionic surface-
active agents. Use of other cleaning agents or
chemical substances can impair the safety of the
device and cause damage. Such damage to the
device is not covered under warranty. Only use
biodegradable fungicides, pesticides or herbicides
that do not corrode the stainless steel tank and
other device parts. Only use water-soluble addi-
tives and ensure that they have completely dis-
solved in the water. Otherwise, residue can clog
the pump, hose (26), lance (9) and nozzle (10).
12. Press the ‘Pump’ button (19) again to end opera-
tion. The ‘Pump’ LED (20) goes out.
13. Press actuate the activation lever (7) again in or-
der to de-pressurise the hose (25) and lance (9)
and remove the water.
Transport
1. Before any transport, turn the machine off and dis-
connect it from the power supply.
2. Please use only the handle (6) to transport the ma-
chine.
3. Protect the machine from blows, impact and strong
vibrations, e.g. during transport in vehicles.
4. Secure the machine against tilting and sliding.
5. Never use safety guards for handling or transport.
Cleaning
c Remove the mains plug before any work on
the machine. This also includes lling with water
or the attempt to remove leaks. Risk of electric
shock!
Do not hose the machine down with water and do
not clean it under running water. There is a risk of
electric shock and the machine can be damaged.
Always keep the machine clean. Do not use deter-
gents or solvents.
Keep the ventilation slots clean and free.
Clean the machine with a soft brush or a damp cloth.
If the nozzle (10) is dirty or blocked, you can re-
move the foreign body from the nozzle with a nozzle
cleaning needle.
5. If the device topples over, switch it off immediately
with the ON/OFF button (14) and disconnect the
device from the mains with the mains connection
cable. There is a risk of electric shock! First return
the device to the upright, standing position. For your
own safety, wait about ve minutes before re-estab-
lishing the electrical connection.
6. Switching off: Press the ON/OFF button (14) again.
The operation LED (15) goes out and the heating
process is ended with the displayed temperature
7. Disconnect the device from the mains. The mains
connection is only required to heat up the water.
Charging the battery (Fig. 5/ 8)
1. The weed killer has an integrated Li-Ion battery for
operation of the water pump.
2. The battery is charged automatically when the week
killer is connected to the mains and the ON/OFF
button is pressed.
3. You can see the charge status of the battery on the
charge status display (18).
Operation (Fig. 1; 5-8)
Important note: Only regular use of the device will
ensure effective weed control. The weeds will only
die off after a certain amount of time has passed
following treatment.
1. Switch on the weed killer with the ON/OFF button
(14). Make sure that the device is disconnected
from the mains.
2. If no settings, etc. are made on the device within
one (1) minute, it automatically switches off.
3. Press the ‘Pump’ button (19) once. The ‘Pump’
LED (20) begins to illuminate and a beep is is-
sued. The charge status display also begins to il-
luminate.
4. Remove the lance (9) from the lance holder (13).
5. Direct the nozzle (10) towards weeds. Attention!
The jet must not be directed towards any per-
sons, animals, active electrical equipment or
the device itself.
6. The width of the water jet can be adjusted by turn-
ing the nozzle (10).
7. Wait a few seconds until the pump has built up
enough pressure.
8. Actuate the activation lever (7). The activation le-
ver (7) can be locked with the locking button (8).
9. Spray weeds for a few seconds with hot water.
The hotter the water, the more quickly the plant
protein is destroyed. Ensure that hot water also
penetrates to the root of the weed. This is the only
way to permanently remove the weed. Make sure
that you bring the nozzle (10) as close as pos-
sible to the weed.
10. The device can be used in the same manner to
water plants with cold water, or for the applica-
tion of fungicides, pesticides, fertilisers or clean-
ing agents that are water-soluble, as well as for
disinfecting and cleaning of dirt and stains with hot
water.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB І 21
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective com-
ponents must be disposed of as special waste. Ask
your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product must be
disposed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised
collecting point for the recycling of waste electrical
and electronic equipment. Improper handling of
waste equipment may have negative consequences
for the environment and human health due to poten-
tially hazardous substances that are often contained
in electrical and electronic equipment. By properly
disposing of this product, you are also contributing
to the effective use of natural resources. You can
obtain information on collection points for waste
equipment from your municipal administration, pub-
lic waste disposal authority, an authorised body for
the disposal of waste electrical and electronic equip-
ment or your waste disposal company.
Batteries and rechargeable batteries do not be-
long in the household waste!
As the consumer you are required by law to
bring all batteries and rechargeable batteries,
regardless whether they contain harmful sub-
stances* or not, to a collection point run by the local
authority or to a retailer, so that they can be disposed
of in an environmentally friendly manner.
*labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb =
lead
Remove the batteries from the laser before dispos-
ing of the machine and the batteries..
Maintenance
Decalcication
Depending on the level of hardness of the water in
your region, over time, there will be calcication on the
base and the inside of the stainless steel container.
The harder the water, the faster calcication builds up.
It is harmless but can compromise the machine‘s per-
formance. We therefore recommend decalcication
as follows:
Fill to three quarters capacity with water.
Heat it up.
After the machine has turned off, add household
vinegar to the machine (see Fig. 4).
Note: Do not heat up this mixture.
Leave the mixture over night.
Empty the machine and rinse it with clear water sev-
eral times.
Note: You can also use other suitable descaling
agents. Please follow the manufacturer‘s instructions.
Battery replacement (Fig. 9)
Remove all the water from the machine.
Ensure that the machine is turned off and discon-
nected from the mains.
Remove the screw (a) with a screwdriver (not in-
cluded).
Remove the battery cover (24) as shown in Fig. 9.
Disconnect the battery (23) from the plug connec-
tion and remove it.
Only ever use original spare parts.
Replace the new battery in reverse order.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the follow-
ing parts are therefore also required for use as con-
sumables.
Wear parts*: Battery, Lance, Nozzle, Hose
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Storage
Remove all the water from the machine.
The weed killer (1) and the accessories will be de-
stroyed by frost if the water is not removed com-
pletely.
Store the machine and its accessories in a dark, dry
and frost-free place, inaccessible to children. The
ideal storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the machine in its original packaging.
Cover the power tool to protect it from dust and hu-
midity.
Keep the operating manual with the power tool.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
22 І GB
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
Signicant pressure
uctuatio
Nozzle blocked Rinse the nozzle (10) with water. If required, clean
the nozzle with a needle
Battery faulty or not charged Change the battery or charge it
Machine does not work
On-/off-switch (14) is off Check the on-/off-switch.
Damaged mains cable
Turn the machine off and disconnect it from the
mains. Check the mains connection cable for dam-
age. If required, have the mains connection cable
replaced by an authorised specialist.
Faulty voltage supply Check the electrical equipment for compliance with
the information on the rating plate.
No pressure
No water in the tank Rell with water
Battery faulty or not charged Change the battery or charge it
Nozzle blocked Rinse the nozzle (10) with water. If required, clean
the nozzle with a needle
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR І 23
Légende des symboles gurant sur lappareil
FR CH AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez
le mode d’emploi!
FR CH Avis de sécurité
FR CH Portez des lunettes de protection!
FR CH Attention aux surfaces chaudes.
FR CH Porter des gants de travail
FR CH
Les herbicides peuvent être dangereux si non utilisé. Le jet
ne doit pas être destiné à des personnes, des animaux, de
l‘équipement électrique ou l‘appareil lui-même.
FR CH Protégez la machine de l‘humidité
FR CH Caution! Switch off the engine before repair, maintenance and
cleaning. Unplug the mains plug.
FR CH
N’entretenez aucun travail de nettoyage, de réparation et
d’entretien lorsque la machine est en marche. Débranchez la
machine du secteur.
FR CH
Mettez l’outil hors tension et débranchez la che de la prise
secteur avant de régler ou nettoyer l’outil, ou si le câble est
emmêlé ou endommagé.
FR CH Classe de protection II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
24 І FR
Description de l‘appareil (Fig. 1 à 9)
1. Désherbeur
2. Roulettes
3. Prise de courant
4. Bouchon de réservoir
5. Collier à visser
6. Poignée
7. Manette de déclenchement
8. Bouton de verrouillage
9. Lance
10. Buse
11. Rallonge (non incluse dans la livraison)
12. Tableau de commande
13. Support de lance
14. Bouton Marche-Arrêt
15. LED d‘afchage du fonctionnement
16. LED d‘avertissement : niveau d‘eau insufsant
17. Afchage de la température
18. Afchage du niveau de chargement
19. Bouton de mise en marche de la pompe
20. LED témoinr de fonctionnement de la pompe
21. Bouton de chauffe
22. LED témoin de chauffe
23. Batteire
24. Couvercle de la batterie
25. Flexible
Fournitures
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le sor-
tant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme les
sécurités demballage et de transport (s’il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible jusqu’à
la n de la période de garantie.
m ATTENTION!
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des lms en plastique et
avec des pièces de petite taille. Ils risquent de
les avaler et de s’étouffer !
Notice d'utilisation d'origine
Désherbeur (1)
2 x collier à visser
Poignée (6)
Utilisation conforme
Le désherbeur sert à détruire les mauvaises herbes
et la mousse dans les joints et s‘utilise au jardin pota-
ger comme au jardin d‘agrément. La projection d‘eau
très chaude casse la structure des cellules des mau-
vaises herbes jusque dans les racines et les détruit.
Introduction
FABRICANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de suc-
cès pour le travail avec votre nouvelle machine.
Remarque:
Conformément à la loi relative à la sécurité des pro-
duits en vigueur, le fabricant de cette machine n’est
pas responsable des dommages causés à la machine
ou par la machine, dans les cas suivants:
Manipulation inappropriée
Non observation des instructions d’utilisation,
Réparations effectuées par des tiers, des profes-
sionnels non habilités,
Montage et remplacement avec des pièces de re-
change qui ne sont pas d’origine,
«Utilisation non-conforme»
Défaillances de l’installation électrique en cas de
non-observation des prescriptions électriques et
des spécications VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
Avant le montage et la mise en service, lire le texte
complet des instructions d’utilisation. Ces instruc-
tions d’utilisation doivent vous permettre de vous fa-
miliariser avec votre machine et d’apprendre à vous
servir de toutes les possibilités d’utilisation confor-
mément à l’usage prévu. Les instructions d’utilisation
contiennent d’importantes informations sur la façon
d’utiliser votre machine de façon sûre, appropriée et
rentable, et sur la manière d’éviter les dangers, d’éco-
nomiser les coûts de réparation, de réduire les temps
d’arrêt et d’augmenter la abilité et la durée de vie de
la machine. En plus des prescriptions de sécurité des
présentes instructions d’utilisation, vous êtes tenu de
vous conformer aux réglemetations en vigueur dans
votre pays et qui s »appliquent à l’utilisation de la ma-
chine. Conserver les instructions d’utilisation toujours
à proximité immédiate de la machine, dans une enve-
loppe plastique pour les protéger des salissures et de
l’humidité. Elles doivent être lues et minutieusement
suivies par tous les opérateurs de la machine avant
de commencer à travailler. Seules des personnes
ayant reçu une formation pour l’utilisation de la ma-
chine et qui sont informées des risques assocs
sont autorisées à utiliser la machine. Lâge minimal
exigé doit être respecté. Outre les consignes de -
curité des présentes instructions d’utilisation et des
prescriptions particulières de votre pays, il y a lieu
de respecter toutes les règles techniques reconnues
comme telles pour l’utilisation des machines.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR І 25
D‘autre part, malgré toutes les mesures de précau-
tion prises, des risques résiduels moins évidents
existent.
Les risques résiduels peuvent être minimisés si
vous respectez les consignes de sécurité de tous
les paragraphes et de la notice d‘utilisation dans
son ensemble.
m Veuillez observer que l‘utilisation conforme pour
laquelle nos appareils ont été construits est stricte-
ment privée et en aucun cas professionnelle, artisa-
nale ou industrielle ou assimilable à ce type d‘utili-
sation. Nous ne fournissons aucune garantie lorsque
l‘appareil est utilisé dans entreprises artisanales ou
industrielles ou dans des conditions similaires.
Remarques importantes
m Attention! Lorsque vous utilisez des outils élec-
triques, vous devez respecter les consignes de -
curité essentielles suivantes an de vous protéger
contre les risques de décharge électrique, de bles-
sure et d‘incendie. Lisez bien toutes ces instructions
avant d‘utiliser l‘outil électrique et conservez précieu-
sement les consignes de sécurité.
Consignes générales de sécurité
Cet appareil n‘est pas conçu pour être utilisé par
des personnes (ou des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles sont -
duites ou sans expérience et/ou connaissance sauf
si elles sont surveillées par une personne compé-
tente pour assurer leur sécurité ou si elle leur en-
seigne comment l‘appareil doit être utilisé.
Les enfants doivent être surveillés an de s‘assurer
qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil. Des personnes
qui n‘ont pas lu la notice d‘utilisation ne doivent pas
utiliser l‘appareil. Les enfants de moins de 16 ans
ne doivent pas utiliser l‘appareil.
Le désherbeur ne doit pas être utilisé par des en-
fants ou des personnes non informées.
Le désherbeur peut s‘avérer dangereux s‘il n‘est
pas utilisé dans les règles de l‘art. Le jet ne doit
pas être dirigé sur des personnes, des animaux,
des équipements électriques branchés ou sur l‘ap-
pareil lui-même.
N‘utilisez l‘appareil que sur un sol stable et plat.
Ne dirigez pas le jet sur vous-même ou sur d‘autres
personnes pour nettoyer des vêtements ou des
chaussures.
Portez des lunettes de protection et des vêtements
de protection appropriés pour vous protéger contre
des retours de jet d‘eau ou de saletés.
N‘utilisez pas l‘appareil lorsque d‘autres personnes
se trouvent à votre portée sauf si elles portent des
équipements de protection.
Prenez des mesures appropriées pour tenir les en-
fants à distance de l‘appareil en marche.
Éliminez l‘emballage conformément à la règlemen-
tation.
Cet outil peut en outre être utilisé pour arroser des
plantes à l‘eau froide, pour épandre des fongicides,
des pesticides, des herbicides, des engrais ou des
détergents solubles dans de l‘eau froide ou chaude et
pour désinfecter, nettoyer et détacher à l‘eau chaude.
Cette machine ne peut être utilisée que conformé-
ment à son but d‘utilisation. Toute autre utilisation
de cette machine n‘est pas conforme. L‘utilisateur et
non le fabricant sera tenu pour responsable de tous
types de dommages ou de blessures résultant d‘une
utilisation non conforme de la machine
Le respect des consignes de sécurité, de la notice de
montage et des instructions de fonctionnement fait
partie de la notion d‘utilisation conforme.
Toute personne qui utilise et entretient la machine,
doit posséder l‘expérience de son fonctionnement et
être informée des risques potentiels. D‘autre part, les
consignes de prévention contre les accidents en vi-
gueur doivent être respectées à la lettre. D‘autres rè-
glementations générales de la médecine du travail et
de la technique de sécurité doivent être respectées.
m Attention!
L‘utilisation de l‘appareil impose de respecter cer-
taines mesures de sécurité an d‘éviter tout risque
de blessures et de dommages matériels. C‘est pour-
quoi vous devez lire attentivement et intégralement
la présente notice d‘utilisation et les consignes de
sécurité. Conservez-la soigneusement an d‘avoir ra-
pidement accès aux informations lorsque vous en au-
rez besoin. Si vous devez prêter l‘appareil à d‘autres
personnes, remettez-leur cette notice d‘utilisation/ces
consignes de sécurité avec l‘appareil. Nous n‘endos-
sons aucune responsabilité en cas d‘accidents ou de
dommages causés par le non-respect de cette notice
et des consignes de sécurité. Toute modication ap-
portée à la machine exclut toute responsabilité du
fabricant quant aux dommages en résultant.
Certains facteurs de risque ne peuvent pas être tota-
lement exclus même si la machine est utilisée confor-
mément à sa nalité. Les risques suivants peuvent
survenir du fait des caractéristiques de la machine :
Manipulation d‘eau très chaude (risque de brûlure).
Danger de mort en cas de contact avec des élé-
ments sous tension. Débranchez la machine avant
de l‘assembler, de la désassembler ou de la -
parer.
Négliger de porter les équipements de sécurité
pendant le fonctionnement de la machine, pendant
des interventions de maintenance ou des répara-
tions et pendant le nettoyage ou la désinfection de
la machine peut vous exposer à de graves bles-
sures externes et internes. Portez toujours votre
équipement de protection obligatoire.
Coner le dépannage, la maintenance et la répa-
ration de votre machine à du personnel non qua-
lié vous expose au risque d‘une prestation -
fectueuse. Le dépannage et la maintenance ne
peuvent être effectués que par des spécialistes.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
26 І FR
N‘utilisez que des accessoires d‘origine. Vériez
régulièrement l‘appareil et le câble. Ne mettez pas
l‘appareil en marche s‘il est endommagé.
Ne posez pas l‘appareil sur un sol ou un support
mouillé et ne l‘utilisez pas à proximité d‘une source
d‘eau.
N‘utilisez jamais l‘appareil sans avoir fermé hermé-
tiquement le bouchon de sécurité.
Ne dirigez la buse que quelques secondes sur le
même endroit – les surfaces peuvent être endom-
magées lorsqu‘elles sont exposées plus longtemps
à la chaleur et à l‘humidité.
N‘utilisez pas cet appareil pour nettoyer votre pis-
cine.
Arrêtez l‘appareil avant de le débrancher. Mettez
l‘appareil à l‘arrêt puis débranchez-le avant de rem-
plir le réservoir d‘eau. Laissez l‘appareil refroidir
pendant 30 minutes avant de retirer le couvercle du
réservoir pour refaire le plein de l‘appareil.
m Attention! Ces recommandations ont pour
but d‘éviter d‘endommager l‘appareil et d‘expo-
ser des personnes aux dommages corporels qui
pourraient en résulter :
Ne travaillez pas avec un appareil endommagé,
incomplet ou modié sans l‘autorisation du fabri-
cant. Avant de le mettre en marche, faites vérier
par un professionnel que les mesures de sécurité
électriques nécessaires ont été prises.
Ne mettez pas l‘appareil en marche si le câble de
raccordement au réseau ou d‘autres pièces impor-
tantes comme le exible ou le pulvérisateur sont
endommagé(es).
Protégez l‘appareil du gel et évitez de le faire fonc-
tionner à sec.
Les exibles, les éléments de raccordement et les
dispositifs d‘accouplement sont importants pour la
sécurité de la machine. N‘utilisez que des exibles,
des éléments de raccordement et des dispositifs
d‘accouplement recommandés par le fabricant.
N‘utilisez que des pièces de rechange d‘origine du
fabricant ou des pièces de rechange agréées par le
fabricant an de garantir la sécurité de la machine.
L‘appareil ne peut être ouvert que par un électricien
spécialisé. Pour les réparations, adressez-vous
toujours à notre service après-vente.
Assurez-vous que des raccordements électriques
n‘entrent jamais en contact avec l‘eau !
N‘utilisez le désherbeur qu‘avec l‘obturateur livré
avec l‘appareil.
Veillez à ce que le câble de raccordement ne de-
vienne jamais mouillé ou humide pendant que
l‘appareil fonctionne. Déroulez-le de manière à ce
qu‘il ne puisse pas se coincer ou être endommagé
d‘une autre manière.
Débranchez toujours l‘appareil après usage. Il ne
suft pas de le mettre à l‘arrêt parce que l‘appareil
reste sous tension tant que la prise est branchée !
Avant de l‘utiliser, vériez que l‘appareil n‘a pas su-
bi de dommages visibles. Ne mettez pas en marche
un appareil endommagé ou qu‘on a laissé tomber.
N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de liquides ou
de gaz inammables an d‘éviter tout risque d‘in-
cendie ou d‘explosion.
Ne vaporisez pas de liquides inammables,
toxiques ou corrosifs.
Si vous entrez en contact avec des détergents, des
engrais, des fongicides, des pesticides ou des her-
bicides, rincez abondamment l‘emplacement tou-
ché, à l‘eau fraîche.
Rangez l‘appareil dans un endroit sec, hors de por-
tée des enfants.
Ne mettez pas l‘appareil en marche sans avoir rem-
pli le réservoir d‘eau.
Ne laissez jamais l‘appareil en marche sans sur-
veillance.
Si vous utilisez l‘appareil en présence d‘enfants,
il est nécessaire de les surveiller très strictement.
Cet appareil n‘est pas un jouet.
Cet appareil ne doit pas être exposé à la pluie.
Ne remplissez pas exagérément le réservoir d‘eau,
cela pourrait occasionner des dommages ou des
brûlures.
Ne pas remplir le réservoir à eau avec d‘autres li-
quides que de l‘eau. D‘autres détergents peuvent
endommager l‘appareil ou occasionner des bles-
sures.
Ne retournez jamais l‘appareil et ne l‘inclinez ja-
mais de plus de 10° lorsqu‘il est en marche.
N‘utilisez pas cet appareil pour nettoyer des appa-
reils ou des installations électroniques. N‘utilisez
pas l‘appareil pendant plus d‘une heure.
N‘immergez pas le câble, la prise ou l‘appareil dans
l‘eau ou dans d‘autres liquides.
N‘utilisez pas l‘appareil si le câble d‘alimentation
électrique est endommagé. Si le câble électrique
est endommagé ou si l‘appareil ne fonctionne pas
correctement, il devra obligatoirement être réparé
par un électricien qualié.
N‘exposez pas votre chevelure, des vêtements
larges et ottants, vos doigts, vos pieds ou autre,
au jet d‘eau. N‘utilisez pas l‘appareil pieds nus ou
lorsque vous portez des chaussures à bout ouvert
ou des sandales.
Débranchez l‘appareil avant d‘effectuer des travaux
d‘entretien.
Ne jamais tirer l‘appareil par le câble, utiliser le
câble comme poignée, coincer le câble dans une
porte fermée ou le tirer sur des arêtes ou des
angles vifs.
Éloignez le câble des surfaces chaudes.
Débranchez la prise lorsque vous n‘utilisez pas
l‘appareil. Mettez tous les boutons de commande
sur „Arrêt“ avant de débrancher l‘appareil.
Ne tirez pas sur le câble pour débrancher la prise.
Saisissez toujours la prise et non le câble. Ne
touchez pas la prise ou l‘appareil avec les mains
mouillées.
Rangez l‘appareil dans un endroit sec.
N‘exposez pas l‘appareil à des températures -
gatives.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR І 27
Un court-circuit entre les contacts de la batterie
peut provoquer des brûlures ou même un incendie.
Lorsque la batterie est mal utilisée, du liquide (élec-
trolyte) peut s‘en écouler. Évitez tout contact avec
le liquide. Si le liquide entre fortuitement en contact
avec votre peau, rincez à l‘eau. En cas de projec-
tion de liquide de batterie dans les yeux, rincez à
l‘eau et demandez conseil à un médecin. Des fuites
de liquide de batterie peuvent provoquer des -
mangeaisons cutanées ou des brûlures.
ATTENTION! RISQUE D‘EXPLOSION! Ne rechar-
gez jamais des batteries non rechargeables!
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagné-
tique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mor-
telles, nous recommandons aux personnes por-
teuses d‘implants médicaux de consulter leur -
decin, ainsi que le fabricant de leur implant avant
d‘utiliser l‘outil électrique.
Caractéristiques techniques
Tension nominale 220-240V~
Puissance nominale mode de
chauffe 3000W
Durée de montée en température
(servoir plein) ca. 45min
Température d'extinction 99°C
Quantité de refoulement pompe 0,5 L/min
Tension nominale batterie 11,1V
Capacité batterie 2000mAH
Type de batterie Lithium-Ion
Contenance du réservoir 20L
Poids 7,6 kg
Avant la mise en marche
La machine doit être installée de manière stable.
Avant de la mettre en marche, tous les dispositifs de
sécurité doivent être montés correctement.
Avant de brancher la machine, assurez-vous que
les données mentionnées sur la plaque signalétique
correspondent aux caractéristiques du réseau.
Ne raccordez la machine qu‘à une prise avec mise
à la terre correctement installée, protégée par un
fusible d‘au moins 16 A.
Montage
Attention! Débranchez le désherbeur avant d‘effec-
tuer tous les travaux de maintenance, d‘équipement
et de montage.
Sécurité électrique :
m Attention : Ces recommandations ont pour but
d‘éviter des accidents et des blessures causé(e)
s par une décharge électrique :
Lors de l‘utilisation d’une rallonge électrique, la
prise mâle et la prise femelle doivent être proté-
gées contre les éclaboussures.
m Si vous utilisez une rallonge électrique, la prise
et l‘élément d‘accouplement doivent être étanches à
l‘eau. Des rallonges électriques inadaptées peuvent
être dangereuses. Des personnes peuvent être bles-
sées par une décharge électrique.
Protégez les prises électriques de l‘humidité.
En cas de risque d‘inondation, entreposez les
prises dans un endroit protégé.
Veillez à ce que la tension de réseau corresponde
aux indications de la plaque signalétique.
Le raccordement au réseau doit être effectué par
un électricien expérimenté et satisfaire aux exi-
gences de la norme CEI 60364-1.
Ne branchez l‘appareil qu‘à une prise munie d‘un
interrupteur différentiel (protection contre le courant
de défaut) (RCD) avec un courant de déclenche-
ment n‘excédant pas 30 mA.
Vériez avant chaque utilisation que l‘appareil, le
câble et la prise mâle ne sont pas endommagés.
Si le câble de raccordement de cet appareil est en-
dommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par
son service après-vente ou par une personne possé-
dant les mêmes qualications an d‘éviter tout risque.
Ne débranchez pas la prise en tirant sur le câble.
Protégez le câble contre la forte chaleur, l‘huile et
évitez de le poser contrer des arêtes vives.
Ne portez jamais l‘appareil en le tenant par le câble
et ne le xez pas par le câble.
N‘utilisez que des rallonges électriques protégées
contre les projections d‘eau et conçues pour un
usage en extérieur.
Déroulez toujours complètement le câble du tou-
ret avant de l‘utiliser. Vériez qu‘il n‘est pas en-
dommagé.
Débranchez toujours l‘appareil avant toute interven-
tion sur ce dernier, pendant les pauses et lorsque
vous n‘utilisez pas l‘appareil. La section des conduc-
teurs ne doit pas être inférieure à 2 x 1,5 mm2.
Ne rechargez les batteries qu‘avec des chargeurs
recommandés par le fabricant. L‘utilisation d‘un
chargeur qui a été conçu pour un certain type de
batteries, avec d‘autres batteries peut provoquer
un risque d‘incendie.
N‘utilisez que les batteries prévues dans les outils
électriques. L‘utilisation d‘autres batteries présente
des risques de blessure et d‘incendie.
Lorsque vous ne l‘utilisez pas, ne placez pas la
batterie à proximité d‘agrafes de bureau, de pièces
de monnaie, de clefs, dee clous, de vis ou d‘autres
petits objets métalliques qui pourraient provoquer
un court-circuit entre les contacts.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
28 І FR
6. Arrêt : Appuyer une nouvelle fois sur le bouton
Marche/Arrêt (14). La LED témoin de fonctionne-
ment (15) s‘éteint, le processus de montée en tem-
pérature est terminé à la température afchée.
7. Débrancher l‘appareil. L‘appareil ne doit être bran-
ché que pour faire chauffer l‘eau.
Chargement de la batterie (Fig. 5/8)
1. Le désherbeur dispose d‘une batterie au Li-ion inté-
grée pour faire fonctionner la pompe à eau.
2. La batterie est chargée automatiquement dès que
le désherbeur est branché sur le réseau et que le
bouton Marche/Arrêt est actionné.
3. Le niveau de chargement de la batterie est afché
sur l‘afcheur de niveau de chargement (18).
Fonctionnement (g. 1; 5 à 8)
Remarque importante : Seule une utilisation ré-
gulière de l’appareil permet de combattre efca-
cement la mauvaise herbe. La mauvaise herbe
traitée met un certain temps à mourir après le trai-
tement.
1. Mettez le désherbeur en marche en appuyant sur
le bouton Marche/Arrêt (14). Veillez à ce que l‘ap-
pareil soit débranché.
2. Si aucun réglage ou sélection n‘a été fait€ pendant
une durée d‘une minute, il se coupe automatique-
ment.
3. Appuyer une fois sur la touche „Pompe“ (19). La
LED „Pompe“ (20) s‘allume et un sifement reten-
tit. L‘afcheur du niveau de chargement s‘allume
également.
4. Retirer la lance (9) du support de lance (13).
5. Diriger la buse (10) sur la mauvaise herbe. Atten-
tion ! Le jet ne doit pas être dirigé sur des per-
sonnes, des animaux, des équipements élec-
triques en marche ou sur l‘appareil lui-même.
6. La largeur du jet se règle en tournant la buse (10).
7. Attendre quelques secondes que la pompe ait ac-
cumulé une pression sufsante.
8. Actionner la manette de mise en route (7). La ma-
nette de mise en route (7) peut être bloquée au
moyen du bouton de verrouillage (8).
9. Pulvériser la mauvaise herbe pendant quelques
secondes avec de l‘eau très chaude. Plus l‘eau est
chaude, plus la protéine de la plante est détruite
rapidement. Veillez donc à faire pénétrer l‘eau
chaude jusqu‘aux racines de l‘herbe. C‘est le seul
moyen d‘éliminer durablement la mauvaise herbe.
Veillez à approcher la buse (10) au plus près de
l‘herbe à détruire.
10. L‘appareil peut être utilisé de la même manière
pour arroser des plantes avec de l‘eau froide, pour
épandre des fongicides, des pesticides, des en-
grais ou des détergents dilués dans de l‘eau froide
ou chaude et pour désinfecter, nettoyer et déta-
cher des surfaces à l‘eau chaude.
11. Cet appareil a été conçu pour être utili-
avec un détergent neutre à base de
tensioactifs anioniques biodégradables.
Posez toutes les pièces livrées sur une surface plane.
Regroupez les pièces identiques.
Montage de la poignée (Fig. 2)
1. Visser les colliers à visser (5) sans les serrer, sur les
pas de vis.
2. Fixer solidement la poignée (6) sur son support.
3. Serrer les colliers à visser (5).
Montage de la lance avec le exible (Fig. 3)
1. Vissez la lance (9) avec le exible (25).
Utilisation
Faire le plein d‘eau (Fig. 4)
1. Ôtez l bouchon (4) comme représenté sur la Fig. 4.
2. Faire le plein d‘eau en utilisant un entonnoir ou un
récipient adapté (maximum 20 l.). Utiliser si possible
de l‘eau de pluie ou de l‘eau distillée qui n‘entartre
pas l‘appareil.
3. Essuyer immédiatement l‘eau qui a débordé avec
un chiffon sec.
4. Remettre le bouchon et le serrer comme indiqué sur
le Fig. 4.
Raccordement au réseau (Fig. 5)
1. Ouvrir l‘obturateur de la prise (3) protégée contre
les éclaboussures.
2. Raccorder la prise (3) au réseau par une rallonge
électrique (11).
Mode de montée en température (Fig. 6/8)
1. Mise en marche : Actionner une fois le bouton
Marche/Arrêt (14) Un sifement retentit. La LED
témoin de fonctionnement (15) s‘allume, la tempé-
rature de l‘eau apparait sur l‘afcheur de tempéra-
ture (17). Lorsqu‘il n‘y a pas assez d‘eau, la LED
d‘avertissement „Niveau d‘eau insufsant“ (16) s‘al-
lume.
2. En cas de fuites du système hydraulique, mettez
immédiatement l‘appareil à l‘arrêt en actionnant le
bouton Marche/Arrêt (14) et débranchez l‘appareil
du réseau. Risque de décharge électrique !
3. Chauffage de l‘eau : Appuyez sur le bouton de
chauffe (21) pour faire chauffer l‘eau contenue dans
le réservoir. La température de l‘eau est indiquée
sur l‘afcheur de température (17). Il faut au maxi-
mum 45 minutes pour que l‘eau atteigne sa tempé-
rature maximale, selon la température au remplis-
sage de l‘eau.
4. Lorsque la température maximale est atteinte, trois
sifements courts se font entendre et la LED témoin
de chauffe (22) s‘éteint.
5. Si ‚appareil venait à tomber, arrêtez immédiatement
l‘appareil en actionnant le bouton Marche/Arrêt (14)
et débranchez l‘appareil. Risque de décharge élec-
trique ! Remettez ensuite l‘appareil debout, en posi-
tion verticale. Pour votre sécurité, attendez environ
5 minutes avant de le rebrancher.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR І 29
Maintenance
Détartrage
Quelle que soit la dureté de l‘eau dans votre région,
avec le temps, des dépôts de calcaire vont se former
sur le fond et sur les parois de la cuve en inox. Plus
l‘eau est calcaire, plus leur apparition sera rapide.
Même s‘ils n‘ont pas de conséquences graves, ils
peuvent néanmoins faire diminuer la puissance de
votre appareil. C‘est pourquoi nous vous conseillons
de détartrer votre appareil régulièrement, en procé-
dant de la manière suivante :
Remplissez l‘appareil d‘eau aux trois quarts.
Faites-la bouillir.
Après l‘arrêt de l‘appareil, ajoutez du vinaigre mé-
nager (voir Fig. 4).
Remarque : Ne faites pas bouillir ce mélange.
Laisser reposer le mélange jusqu‘au lendemain.
Videz l‘appareil et rincez-le plusieurs fois à l‘eau
claire.
Remarque : Vous pouvez aussi utiliser d‘autres pro-
duits détartrants appropriés en suivant les instructions
du fabricant
Remplacement de la batterie (Fig. 9)
Videz complètement l‘eau contenue dans l‘appareil.
Assurez-vous que l‘appareil est à l‘arrêt et débran-
ché.
Dévissez la vis (a) à l‘aide d‘un tournevis cruciforme
(non compris dans la livraison).
Retirer le couvercle de la batterie (24) comme en
Fig. 9.
Déconnectez la batterie (23) du l de sa prise et
sortez-la de l‘appareil.
N‘utilisez que des pièces de rechange d‘origine.
Mettre la batterie en place dans l‘ordre inverse.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: Batteire, Lance, Buse, Flexible
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison!
Entreposage
Videz toute l‘eau contenue dans l‘appareil. Exposé
au gel, le désherbeur (1) et les accessoires seraient
complètement détruits s‘il restait de l‘eau dans l‘ap-
pareil.
Entreposez l‘appareil et ses accessoires dans une
endroit sombre, sec et hors-gel et hors de portée
des enfants. La température d‘entreposage opti-
male se situe entre +5° et +30°C.
Conservez l‘appareil dans son emballage d‘origine.
Couvrez l‘outil pour le protéger de la poussière ou
de l‘humidité.
Rangez la notice d‘utilisation avec l‘outil.
L‘usage d‘autres détergents ou d‘autres subs-
tances chimiques peut nuire à la sécurité de l‘ap-
pareil et l‘endommager. Ce genre de dommage
n‘est pas couvert par la garantie. N‘utilisez que
des fongicides, des pesticides ou des herbicides
biodégradables qui n‘attaquent pas le réservoir en
inox et d‘autres pièces de l‘appareil. N‘utilisez que
des additifs solubles dans l‘eau et assurez-vous
qu‘ils sont complètement dissous ; en effet, des
résidus pourraient boucher la pompe, le exible
(26), la lance (9) et la buse (10).
12. Pour arrêter l‘appareil, appuyez une nouvelle fois
sur la touche „Pompe“ (19). La LED „Pompe“ (20)
s‘éteint.
13. Actionnez encore une fois la manette de mise en
route (7) pour mettre le exible (25) et la lance (9)
hors pression et vider l‘eau résiduelle.
Transport
1. Arrêtez l‘appareil et débranchez-le avant de le
transporter.
2. Pour transporter l‘appareil, tenez-le uniquement par
la poignée (6).
3. Protégez l‘appareil contre les chocs, les secousses
et les fortes vibrations par exemple lorsque l‘appa-
reil est transporté dans un véhicule.
4. Sécurisez l‘appareil an d‘empêcher qu‘il puisse
basculer ou glisser.
5. N‘utilisez jamais les protections pour manipuler ou
pour transporter l‘appareil.
Nettoyage
c Débranchez l‘appareil avant toute intervention
sur l‘appareil y compris pour remplir le réservoir
d‘eau ou pour essayer de résoudre des problèmes
de fuites, an de pallier tout risque de décharge
électrique.
Ne projetez pas d‘eau sur l‘appareil et ne le net-
toyez pas à l‘eau courante. Cela pourrait provo-
quer une décharge électrique et endommager
l‘appareil.
Votre appareil doit toujours rester propre. N‘utili-
sez ni détergent ni solvant pour le nettoyer.
Veillez à ce que la grille d‘aération soit toujours
propre et à ce que rien ne la bouche.
Nettoyez l‘appareil à l‘aide d‘une brosse souple ou
d‘un chiffon humide.
Si la buse (10) venait à être encrassée ou bouchée,
vous pouvez utiliser une aiguille spéciale pour reti-
rer les corps étrangers qui obturent la buse.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
30 І FR
Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutili
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. Lappareil et ses accessoires
sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux
et matières plastiques. Eliminez les composants -
fectueux par le circuit d’élimination des déchets spé-
ciaux. Renseignez-vous dans un commerce spéciali-
sé ou auprès de ladministration de votre commune!
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un pro-
duit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances po-
tentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact gatif sur l’environnement et
la santé humaine. Une élimination conforme de ce
produit contribue en outre à une utilisation efcace
des ressources naturelles. Pour plus d’informations
sur les centres de collecte des appareils usagés,
veuillez contacter votre municipalité, le service com-
munal d’élimination des déchets, un organisme
agréé pour éliminer leschets d’équipements élec-
triques et électroniques ou le service d’enlèvement
des déchets.
Ne pas jeter les piles et accus avec les déchets
ménagers!
En tant que consommateur, vous êtes légale-
ment tenu de porter les piles et accus, qu’ils
contiennent des polluants* ou non, à un
centre de collecte de votre commune/quartier ou du
commerce, de sorte qu’ils puissent être éliminés
dans le respect de lenvironnement.
*marqué par: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb =
plomb
Retirez les piles du laser avant d’éliminer la machine
et les piles.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR І 31
Dépannage
Problème Cause possible Remède
Importantes variations
de pression
Buse bouchée Rincez la buse (10) à l‘eau. Nettoyez l‘orice de la
buse à l‘aide d‘une aiguille en cas de nécessité.
Batterie défectueuse ou non rechar-
gée Remplacez ou rechargez la batterie.
L‘appareil ne fonctionne
pas
Bouton Marche/Arrêt (14) sur „Arrêt“ Vériez le bouton Marche/Arrêt
Câble de raccordement au réseau
endommagé
Arrêtez l‘appareil et débranchez-le. Contrôlez le
câble de raccordement pour vous assurer qu‘il n‘est
pas endommagé. Faire éventuellement remplacer le
câble de raccordement par un électricien agréé.
Tension défectueuse
Contrôlez l‘installation électrique an de vous assu-
rer qu‘elle correspond bien aux caractéristiques de
la plaque signalétique.
Absence de pression
Réservoir à eau vide Faire le plein d‘eau.
Batterie défectueuse ou pas chargée Remplacer ou recharger la batterie.
Buse bouchée Rincez la buse (10) à l‘eau. Si nécessaire, nettoyez
l‘orice de la buse à l‘aide d‘une aiguille.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
32 І FI
Symbolien selitykset instrumentin
FI VAROITUS - Lue käyttöohje vähentääksesi vammautumisvaraa.
FI Varoitus
FI Käytä suojalaseja!
FI Huomio! Kuumia osia.
FI Käytä suojakäsineitä.
FI
Rikkakasvien torjuntalaitteet voivat olla vaarallisia, jos niitä
käytetään epäasianmukaisesti. Suihkua ei saa suunnata
ihmisiin, eläimiin, virtaan kytkettyihin sähkölaitteisiin tai itse
laitteeseen.
FI Suojattava kosteudelta!
FI
Huomio! Sammuta moottori ja vedä virtapistoke irti pisto-
rasiasta ennen kuin alat suorittaa korjaus-, huolto- ja puhdis-
tustöitä
FI Jos virtajohto on viallinen tai rikkoutunut, se on heti irrotettava
virtalähteestä.
FI
Kytke laite pois päältä ja irrota se virtalähteestä aina ennen
säätö- ja puhdistustöitä tai kun virtajohto on sotkeutunut tai
vioittunut.
FI Suojaluokka II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FI І 33
Device Description
1. Rikkakasvien torjuntalaite
2. Kuljetuspyörät
3. Virtapistoke
4. Sulkukorkki
5. Ruuviliitos
6. Kahva
7. Käynnistysvipu
8. Lukitusnuppi
9. Suihkutusputki
10. Suutin
11. Jatkojohto (ei sisälly toimitukseen)
12. Ohjauspaneeli
13. Suihkutusputken pidike
14. Päälle/pois-painike
15. Käyttö-LED
16. Veden puutteen varoitus-LED
17. Lämpötilan näyttö
18. Lataustilan näyttö
19. Pumppu-painike
20. Pumpun käytön LED-valo
21. Lämmitys-painike
22. Lämmitystoiminnon LED
23. Akku
24. Akun suojus
25. Letku
Pakkauksen avaaminen
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali ja pakkaus- ja kuljetus-
tuet (jos niitä on).
Tarkista, että toimituksessa on kaikki siihen kuu-
luvat osat.
Tarkista laite ja lisäosat kuljetusvaurioiden varalta.
Säilytä pakkaus mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan loppumiseen saakka.
HUOMIO
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikalu-
ja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla
ja pienillä osilla! Nielemis- ja tukehtumisvaara!
Alkuperäinen käyttöohje
Rikkakasvien torjuntalaite (1)
2 ruuviliitosta (5)
Kahva (6)
Määräysten mukainen käyttö
Rikkakasvien torjuntalaitetta käytetään rikkakasvien
ja sammaleen torjuntaan ja vihannesviljelmillä ja kas-
vimailla. Kuuma vesi rikkoo kasvien solurakenteen
juureen asti, jolloin rikkakasvit kuolevat. Sen lisäksi
laitetta voidaan käyttää kasvien kasteluun kylmällä
vedellä, kylmien tai lämpimien vesiliukoisten kasvin-
suojeluaineiden, tuholaismyrkkyjen, rikkakasvihävit-
teiden, lannoite- ja puhdistusaineiden levittämiseen
sekä desinointiin ja tahrojen puhdistamiseen kuu-
malla vedellä.
Aloittaminen
VALMISTAJA:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ARVOISA ASIAKAS,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi
uuden laitteen kanssa.
Ohje:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan tuote-
vastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka syntyvät
tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina seuraavista
syistä:
epäasianmukainen käsittely,
käytohjeen noudattamatta jätminen,
kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan te-
kemät korjaukset,
muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai
vaihto laitteeseen,
määräystenvastainen käyttö.
sähköjärjestelmän vioista johtuen voimassa olevien
määräysten sekä DIN 57113 / VDE0113 -määräys-
ten laiminlyömisestä.
OTA HUOMIOON:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käytoh-
jeen koko teksti. Tämän käytohjeen tarkoitukse-
na on helpottaa tutustumista sähkötyökaluun sekä
sen käyttöä määräystenmukaisissa käyttömahdolli-
suuksissa. Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä,
miten työskentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oi-
kein ja taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät
korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät
sähkötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta. Tässä
käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten lisäk-
si sinun on ehdottomasti otettava huomioon myös
käyttömaassa voimassa olevat määräykset sähkö-
työkalun käytöstä.
Säilytä käytohjetta muovikotelossa lialta ja kosteu-
delta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä. Jokai-
sen sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen
töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita.
Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain henkilöt,
jotka ovat saaneet opastuksen sen käytön ja ovat
perillä siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähim-
mäisikää on noudatettava.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden ja
käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien
ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökonei-
den käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt.
Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista tai vahingois-
ta, jotka ovat aiheutuneet siitä, ettei tätä käyttöohjet-
ta ja turvallisuusohjeita ole noudatettu.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
34 І FI
Konetta saa käyttää vain sille määrättyyn tarkotuk-
seen. Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu
myös turvallisuusohjeiden, asennusohjeen sekä
käyttöohjeen toimintaohjeiden noudattaminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on tut
stuttava ohjeisiin ja oltava tietoisia mahdollisista va
roista. Lisäksi on noudatettava yksityiskohtaisesti vo
massa olevia tapaturmanehkäisymääräyksiä.
Muita yleisiä työterveyttä ja turvallisuutta koskevia
sääntöjä on noudatettava.
m Huomio!
Laitteita käytettäessä on noudatettava muutamia tur-
vatoimia, jotta loukkaantumiset ja vahingot estetään.
Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä turvallisuus-
ohjeet huolellisesti läpi. Säilytä ne hyvin, jotta niiden
sisältämät tiedot ovat aina käytettävissäsi. Jos annat
laitteen jollekulle toiselle, anna samalla myös tämä
käyttöohje / nämä turvallisuusohjeet. Emme ole min-
käänlaisessa vastuussa tapaturmista tai vahingoista,
jotka syntyvät tämän ohjeen ja näiden turvallisuusoh-
jeiden noudattamatta jättämisestä.
Koneeseen tehdyt muutokset sulkevat valmistajan
vastuun pois, mukaan lukien vastuun muutoksista
aiheutuvista vahingoista.
Määräysten mukaisesta käytöstä huolimatta tiettyjä
vaaratekijöitä ei voida poistaa kokonaan. Koneen ra-
kenteesta ja kokoonpanosta saattaa aiheutua seu-
raavia vaaroja:
Kosketus kuumaan veteen (palovammavaara).
Koskeminen jännitettä johtaviin koneen osiin ai-
heuttaa hengenvaaran. Kytke kone irti virtalähtees-
tä aina ennen kuin alat asentaa tai irrottaa osia tai
ennen koneen korjaamista.
Henkilönsuojainten huolimaton käyttö koneen käy-
tön aikana, huolto- ja korjaustöissä ja puhdistuksen
ja desinoinnin aikana voi aiheuttaa vakavia ulkoi-
sia ja sisäisiä vammoja. Käytä aina ohjeen mukai-
sia henkilönsuojaimia.
Töiden teettäminen epäpätevällä henkilöstöllä ai-
heuttaa vaaroja, jotka johtuvat häiriöiden virheelli-
sestä korjaamisesta tai väärin tehdyistä huolto- ja
korjaustöistä. Häiriöiden korjaamisen ja huoltotyöt
saa teettää vain ammattihenkilöillä.
Disäksi vaikka kaikkiin varotoimiin olisi ryhdytty,
saattaa yhä olla sellaisia jäännösriskejä, jotka ei-
vät ole itsestään selviä.
Jäännösriskit ovat mahdollisimman pienet, jos „tur-
vallisuusohjeita“ ja „oikeaa käyttöä“ sekä kaikkia
käytohjeita noudatetaan.
m Otathan huomioon, että laitteitamme ei ole suun-
niteltu kaupalliseen tai teolliseen käyttöön tai käsityö-
läiskäyttöön. Emme ota minkäänlaista vastuuta siitä,
jos laitetta käytetään kaupalliseen tai teolliseen käyt-
töön, käsityöläiskäyttöön tai vastaavaan toimintaan.
Yleiset turvallisuusohjeet
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöi-
den (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, jotka
ovat fyysisiltä, aistimuksellisilta tai henkisilta ky-
vyiltään rajoittuneita tai joilla ei ole kokemusta
ja/tai tarvittavia tietoja laitteen käytöstä. Nämä
henkilöt saavat käyttää laitetta vain, kun heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo hei-
dän toimiaan ja antaa heille tarvittavia ohjeita
laitteen käyttöön.
Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, ettei-
vät he leiki laitteen kanssa.
Henkilöt, jotka eivät ole perehtyneet käyttöohjee-
seen, eivät saa käyttää laitetta. Alle 16-vuotiaat
henkilöt eivät saa käyttää tätä laitetta.
Lapset tai kouluttamattomat henkilöt eivät saa
käyttää rikkakasvien torjuntalaitetta.
Rikkakasvien torjuntalaitteet voivat olla vaaral-
lisia, jos niitä käytetään epäasianmukaisesti.
Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, vir-
taan kytkettyihin sähkölaitteisiin tai itse laittee-
seen.
Käytä laitetta vain tasaisella ja tukevalla alustalla.
Älä suuntaa suihkua itseäsi tai muita ihmisiä koh-
ti vaatteiden tai kenkien puhdistamiseksi.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojalaseja suo-
jautuaksesi takaisin roiskuvalta vedeltä.
Älä käytä laitetta, jos sen vaikutusalueella on
muita ihmisiä, elleivät nämä käytä suojavaatteita.
Ryhdy soveltuviin toimenpiteisiin pitääksesi lap-
set loitolla käytössä olevasta laitteesta.
Hävitä pakkausmateriaalit asianmukaisella ta-
valla.
Älä käytä laitetta syttyvien nesteiden tai kaasujen
lähellä. Tämän ohjeen laiminlyönnistä aiheutuu
tulipalo- tai räjähdysvaara.
Älä suihkuta palavia, myrkyllisiä tai syövyttäviä
nesteitä.
Jos tapahtuu kosketus puhdistusaineisiin, lan-
noitteisiin, kasvinsuojeluaineisiin, tuholaismyrk-
kyihin tai rikkakasvihävitteisiin, huuhtele altistu-
nut kohta suurella määrällä puhdasta vettä.
Säilytä laitetta kuivassa paikassa ja poissa las-
ten ulottuvilta.
Älä käytä laitetta, jos säiliössä ei ole vettä.
Älä koskaan anna laitteen käydä ilman valvon-
taa.
Jos laitetta käytetään lasten lähellä, lapsia on
pidettävä tarkoin silmällä. Tämä laite ei ole leik-
kikalu.
Tätä laitetta ei saa jättää sateeseen.
Älä täytä vesisäiliötä liikaa. Vesisäiliön ylitäytöstä
voi aiheutuva vahinkoja tai vammoja.
Älä täytä vesisäiliötä muilla nesteillä kuin vedellä.
Muut puhdistusaineet voivat vioittaa laitetta tai
aiheuttaa vammoja.
Älä käännä laitetta ylösalaisin äläkä koskaan kal-
lista sitä yli 10° käytön aikana.
Älä käytä tätä laitetta sähkölaitteiden tai säh-
köasennusten puhdistamiseen. Älä käytä laitet-
ta yhtäjaksoisesti yli 1 tunnin ajan.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FI І 35
Älä upota johtoa, pistoketta tai laitetta veteen tai
muihin nesteisiin.
Älä käytä laitetta, jos virtajohto on vioittunut. Jos
virtajohto on vioittunut tai jos laite toimii puut-
teellisesti, sen saa korjauttaa vain pätevällä säh-
köasentajalla.
Pidä hiukset, löysät vaatteet, sormet ja muut ruu-
miinosat loitolla vesisuihkusta. Älä käytä laitet-
ta, jos sinulla ei ole kenkiä tai jos kenkäsi ovat
edestä avonaiset.
Irrota laite virtalähteestä ennen kuin alat suorit-
taa puhdistustöitä.
Älä koskaan vedä tai kanna laitetta sen johdosta,
älä käytä johtoa kahvana, älä jätä johtoa oven
väliin äläkä vedä johtoa terävien reunojen tai kul-
mien yli.
Pidä johto loitolla kuumista pinnoista.
Vedä pistoke irti virtalähteen pistorasiasta, jos
laitetta ei käytetä. Kytke kaikki ohjaimet pois
päältä ennen kuin irrotat laitteen virtalähteestä.
Älä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä joh-
dosta. Pidä aina kiinni pistokkeesta, älä johdos-
ta. Älä käsittele pistoketta tai laitetta märin käsin.
Säilytä kuivassa paikassa.
Älä altista laitetta pakkaselle.
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita. Tarkasta
laite ja johto säännöllisin väliajoin. Älä kytke lai-
tetta päälle, jos se on viallinen.
Älä laske laitetta märälle alustalle äläkä käytä
sitä vedenlähteen lähellä.
Älä koskaan käytä laitetta, kun turvasuojusta ei
ole suljettu kunnolla.
Pidä suutinta kerrallaan vain muutaman sekun-
nin ajan samassa kohdassa – pinnat voivat vioit-
tua altistuessaan pitkään kuumuudelle ja kos-
teudelle.
Älä käytä tätä laitetta uima-altaiden puhdistami-
seen.
Kytke laite pois päältä ennen kuin vedät pistok-
keen irti pistorasiasta. Kytke laite pois päältä ja
vedä laitteen pistoke irti pistorasiasta ennen kuin
täytät vesisäiliön. Anna laitteen jäähtyä 30 mi-
nuutin ajan ennen kuin otat säiliön kannen pois
täyttääksesi laitteen uudelleen vedellä.
m Varo! Näin vältetään laitteen vahingoittuminen
ja siitä mahdollisesti seuraavat henkilövahingot:
Älä työskentele viallisella, puutteellisella tai val-
mistajan määräysten vastaisesti muunnellulla
laitteella. Anna ammattilaisen tarkastaa ennen
käyttöönottoa, että vaadittavat sähkötekniset
suojatoimenpiteet on suoritettu.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkovirran liitän-
täjohto tai jokin muu tärkeä osa, kuten letku tai
ruiskutuspistooli, on viallinen.
Suojaa laite jäätymiseltä ja kuivakäynniltä.
Letkut, liittimet ja kytkimet ovat koneen turvalli-
suuden kannalta tärkeitä osia. Käytä vain valmis-
tajan suosittelemia letkuja, liittimiä ja kytkimiä.
Koneen turvallisuuden varmistamiseksi tulee
käyttää vain valmistajan alkuperäisiä varaosia
tai valmistajan hyväksymiä varaosia.
Laitteen avaaminen on teetettävä pätevällä säh-
köasentajalla. Ota korjaustapausten osalta aina
yhteyttä asiakaspalveluun.
Varmista, että sähköliitännät eivät koskaan joudu
kosketuksiin veden kanssa!
Käytä rikkakasvien torjuntalaitetta vain mukana
toimitetun lukituksen kanssa.
Huolehdi siitä, että virtajohto ei käytön aikana
koskaan kastu märäksi tai edes kosteaksi. Ohjaa
se niin, että se ei voi juuttua kiinni tai vahingoit-
tua muulla tavalla.
Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.
Pois kytkeminen ei yksinään riitä, koska laittees-
sa on sähköjännite aina, kun virtapistoke on kyt-
kettynä pistorasiaan.
Tarkasta ennen käyttöä, onko laitteessa ulospäin
näkyviä vaurioita. Älä ota vioittunutta tai pudon-
nutta laitetta käyttöön.
Sähköturvallisuus:
m Varo: Näin vältetään sähköiskusta aiheutuvat
onnettomuudet ja vammat:
Jatkojohtoa käytettäessä pistokkeen ja kytkimen
on oltava vesitiiviitä.
m Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaarallisia.
Sähköiskusta aiheutuva henkilövahinkojen vaara.
Suojaa sähköliitännät kosteudelta.
Jos on tulvimisvaara, pistokeliitännät on sijoitet-
tava sellaiselle alueelle, mihin tulvavesi ei yllä.
Varmista, että verkkojännite vastaa tyyppikilves-
sä olevia tietoja.
Kytkeminen verkkovirtaan on teetettävä koke-
neella sähköasentajalla ja asennuksen on täy-
tettävä standardin IEC 60364-1 vaatimukset.
Liitä laite vain vikavirtasuojalla varustettuun pis-
torasiaan (FI-kytkin), laukaisuvirta ei saa olla yli
30 mA.
Tarkasta laite, johto ja pistoke vaurioiden varalta
aina ennen käyttöä.
Jos tämän laitteen verkkovirtajohto on vioittunut,
sen vaihtaminen on vaarojen välttämiseksi tee-
tettävä valmistajalla tai valmistajan valtuuttamas-
sa asiakaspalvelupisteessä tai muulla pätevällä
henkilöllä.
Älä käytä johtoa pistokkeen vetämiseen irti pis-
torasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja
teräviltä reunoilta.
Älä kanna tai kiinnitä laitetta sen johdosta.
Käytä vain sellaista jatkojohtoa, joka on roiske-
suojattu ja ulkokäyttöön hyväksytty. Kelaa joh-
tokela ennen käyttöä kokonaan auki. Tarkasta,
ettei johdossa ole vaurioita.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta aina ennen
kuin alat käsitellä laitetta, ennen työskentelytau-
koja ja silloin, kun laitetta ei aiota käyttää.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
36 І FI
Verkkovirran liitäntäjohdon poikkipinta-ala ei saa
olla pienempi kuin 2 x1,5 mm².
Lataa akkuja vain valmistajan suosittelemilla la-
tureilla. Määrätylle akkutyypille sopivan laturin
käyttö voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käy-
tetään erityyppisen akun lataamiseen.
Käytä sähkötyökaluissa vain ohjeen mukaisia ak-
kuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa
vammoja ja tulipalovaaran.
Pidä käyttämättömät akut loitolla klemmareis-
ta, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai
muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat yh-
distää akun koskettimet. Akun koskettimien -
linen oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
Väärin käsitellystä akusta voi purkautua ulos
nestettä. Vältä kosketusta siihen. Jos tapahtuu
kosketus, huuhtele vedellä. Jos nestettä pääsee
silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Ulos
purkautuva akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytys-
tä tai palovammoja.
VARO! RÄJÄHDYSVAARA! Älä koskaan lataa
ei-ladattavia paristoja.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön ai-
kana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä
voi määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivis-
ten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien
toimintaa. Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan
loukkaantumisen vaaran välttämiseksi suosit-
telemme henkilöitä, joilla on lääketieteellinen
implantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja implan-
tin valmistajan kanssa, ennen kuin he käyttävät
sähkötyökalua.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite 220-240V~
Lämmityskäytön nimellisteho 3000W
Lämmitysaika (täysinäinen säiliö) ca. 45min
Poiskytkeytymislämpötila 99°C
Pumpun tuotto 0,5 L/min
Akun nimellisjännite 11,1V
Akun kapasiteetti 2000mAH
Akun tyyppi Litiumioni
Säiliön tilavuus 20L
Paino n 7,6 kg
Ennen käyttöönottoa
Kone on kiinnitettävä tukevasti eli ruuveilla työpen-
kin, alustan tms päälle.
Ennen käyttöönottoa on kaikkien suojuksien ja tur-
valaitteiden oltava asianmukaisesti kiinnitettyinä.
Varmista ennen koneen kytkemistä, että tyyppikil-
vessä olevat tiedot vastaavat sähköverkon tietoja.
Kytke kone vain asianmukaisesti asennettuun kos-
ketussuojattuun pistorasiaan, jota suojaa vähintään
16 A:n sulake.
Kokoaminen ja käyttö
Huomio! Ennen kaikkia pyörösahan huolto-, muutos-
ja asennustöitä pistoke on irrotettava pistorasiasta.
Aseta kaikki mukana toimitetut osat tasai-
selle pinnalle. Jaottele samanlaiset osat.
Kahvan asennus (kuva 2)
1. Kierrä ruuviliitokset (5) löysälle ohjeen mukaisissa
kierteissä.
2. Liitä kahva (6) pitävästi.
3. Kiristä ruuviliitokset (5).
Suihkutusputken asennus letkun kanssa (kuva 3)
1. Kierrä suihkutusputki (9) kiinni letkuun (25).
Käyttö
Veden täyttö (kuva 4)
1. Poista sulkukorkki (4) kuvassa 4 esitetyllä tavalla.
2. Lisää vettä enintään 20 l käyttäen sopivaa säiliö-
tai suppiloa. Jos mahdollista, käytä puhdasta
sadevettä tai tislattua vettä, koska se ei aiheuta
kalkkeutumista.
3. Poista läikkynyt vesi heti kuivalla pyyhkeellä.
4. Aseta sulkukorkki paikalleen ja kiristä se kuvassa
4 esitetyllä tavalla.
Kytkeminen verkkovirtaan (kuva 5)
1. Avaa roiskevesisuojatun virtapistokkeen (3) sul-
kutulppa.
2. Yhdistä virtapistoke (3) jatkojohdon (11) avulla
verkkovirran pistorasiaan.
Lämmitystoiminto (kuva 6/8)
1. Kytkeminen päälle: Paina päälle/pois-painiketta
(14) yhden kerran - kuuluu äänimerkki (piippaus).
Käyttö-LED (15) alkaa palaa, veden lämpötila nä-
kyy lämpötilan näytössä (17). Jos järjestelmäs-
sä on liian vähän vettä, veden puutteen varoi-
tus-LED (16) palaa.
2. Jos vesijärjestelmässä on vuoto, kytke laite heti
pois päältä painamalla päälle/pois-painiketta (14) ja
kytke laite pois verkkovirrasta vetämällä virtajohdon
irti pistorasiasta. Sähköiskusta aiheutuva vaara!
3. Veden kuumentaminen: Paina lämmitystoimin-
non painiketta (21), jolloin säiliössä oleva vesi
kuumennetaan. Vallitseva veden lämpötila voi-
daan tarkistaa lämpötilan näytöstä (17). Veden
täyttölämpötilasta riippuen voi kestää jopa 45
minuuttia ennen kuin vesi on kuumentunut mak-
similämpötilaan.
4. Kun maksimilämpötila saavutetaan, kuuluu kol-
me lyhyttä piippausta ja lämmitystoiminnon LED
(22) sammuu.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FI І 37
5. Jos laite putoaa, kytke laite heti pois päältä pai-
namalla päälle/pois-painiketta (14) ja kytke laite
pois verkkovirrasta vetämällä virtajohdon irti pis-
torasiasta. Sähköiskusta aiheutuva vaara! Aseta
laite vasta nyt uudelleen pystyasentoon. Odota
oman turvallisuutesi varmistamiseksi noin viisi
minuuttia ennen kuin kytket laitteen uudelleen
verkkovirtaan.
6. Kytkeminen pois päältä: Paina päälle/pois-paini-
ketta (14) vielä kerran. Käyttö-LED (15) sammuu,
lämmitystoiminto päättyy näytetyssä lämpötilas-
sa.
7. Kytke laite irti verkkovirrasta. Verkkovirtaan kyt-
kemistä tarvitaan vain veden kuumentamiseen.
Akun lataaminen (kuva 5/8)
1. Rikkakasvien torjuntalaitteessa on sisäänraken-
nettu litiumioniakku vesipumpun käyttämistä var-
ten.
2. Akku ladataan automaattisesti heti, kun rikkakas-
vien torjuntalaite liitetään verkkovirtaan ja paine-
taan päälle/pois-painiketta.
3. Akun vallitseva lataustaso voidaan tarkistaa la-
taustilan näytöstä (18).
Käyttö (kuva 1; 5-8)
Tärkeä ohje: Tehokas rikkakasvien torjunta edel-
lyttää laitteen säännöllistä käyttöä. Rikkakasvi
kuolee vasta määrätyn ajan kuluttua käsittelystä.
1. Kytke rikkakasvien torjuntalaite päälle painamalla
päälle/pois-painiketta (14). Varmista, että laite on
kytketty irti verkkovirrasta.
2. Jos laitteeseen ei tehdä säätöjä jne. 1 minuutin
kuluessa, se kytkeytyy automaattisesti pois pääl-
tä.
3. Paina kerran ”Pumppu”-painiketta (19). ”Pump-
pu”-LED (20) alkaa palaa ja kuuluu äänimerkki
(piippaus). Myös lataustilan näyttöön syttyy valo.
4. Ota suihkutusputki (9) pois suihkutusputken pi-
dikkeestä (13).
5. Suuntaa suutin (10) kohti rikkakasvia. Huomio!
Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, vir-
taan kytkettyihin sähkölaitteisiin tai itse laittee-
seen.
6. Vesisuihkun leveyttä voidaan säätää kiertämällä
suutinta (10).
7. Odota muutama sekunti, kunnes pumppu on ke-
hittänyt riittävän paineen.
8. Paina käynnistysvipua (7). Käynnistysvipu (7)
voidaan lukita lukitusnupilla (8).
9. Suihkuta rikkakasvia kuumalla vedellä muutaman
sekunnin ajan. Mitä kuumempaa vesi on, sitä no-
peammin kasvivalkuainen tuhoutuu. Varmista,
että kuuma vesi yltää myös rikkakasvin juureen.
Vain sillä tavalla rikkakasvi saadaan torjuttua py-
syvästi. Huolehdi siitä, että viet suuttimen (10)
mahdollisimman lähelle rikkakasvia.
10. Laitetta voidaan samalla tavalla käyttää myös kas-
vien kasteluun kylmällä vedellä, kylmien tai läm-
pimien vesiliukoisten kasvinsuojeluaineiden, tuho-
laismyrkkyjen, rikkakasvihävitteiden, lannoite- ja
puhdistusaineiden levittämiseen sekä desinoin-
tiin ja tahrojen puhdistamiseen kuumalla vedellä.
11. Tämä laite on kehitetty käytettäväksi yhdessä
biohajoavien, anionisiin pinta-aktiivisiin ainei-
siin pohjautuvien neutraalien puhdistusaineiden
kanssa. Muiden puhdistusaineiden tai kemi-
allisten aineiden käyttö voi vaarantaa laitteen
turvallisuuden ja aiheuttaa vaurioita. Sellaiset
laitteen vauriot eivät kuulu takuun piiriin. Käytä
vain sellaisia biohajoavia kasvinsuojeluaineita,
tuholaismyrkkyjä tai rikkakasvihävitteitä, jotka
eivät vahingoita jaloteräksistä säiliötä ja muita
laitteen osia. Käytä vain vesiliukoisia lisäaineita
ja varmista, että ne liukenevat kokonaan. Muuten
jäännökset tukkivat pumpun, letkun (26), suihku-
tusputken (9) ja suuttimen (10).
12. Lopeta käyttö painamalla vielä kerran ”Pump-
pu”-painiketta (19). ”Pumppu”-LED (20) sammuu.
13. Paina käynnistysvipua (7) vielä kerran tehdäksesi
letkun (25) ja suihkutusputken (9) paineettomiksi
ja poistaaksesi niissä olevan veden.
Kuljetus
1. Sammuta sähkötyökalu aina ennen kuljetusta ja
irrota se virtalähteestä.
2. Pidä kiinni vain kahvasta (6), kun kuljetat laitetta.
3. Suojaa sähkötyökalu iskuilta, kolhuilta ja voimak-
kaalta tärinältä, esim. autoissa kuljetettaessa.
4. Varmista, ettei sähkötyökalu pääse kaatumaan ja
liikkumaan.
5. Ä koskaan käytä suojalaitteita käsin kantami-
seen tai kuljetukseen.
Puhdistus
m Vedä virtapistoke irti pistorasiasta aina ennen
kuin alat käsitellä laitetta. Tämä koskee myös ve-
den täyttöä tai vuotojen korjaamista. Sähköiskun
vaara on olemassa.
Älä suihkuta vettä laitteeseen äläkä puhdista sitä
juoksevan veden alla. On olemassa sähköiskun
vaara ja laite voi vioittua.
Pidä laite aina puhtaana. Älä käytä mitään puhdis-
tus- tai liuotinaineita.
Pidä tuuletusaukot puhtaina ja varmista, etteivät
ne mene tukkoon.
Puhdista laite pehmeällä harjalla tai kostealla
pyyhkeellä.
Jos suutin (10) likaantuu tai menee tukkoon,
suuttimessa oleva vieras materiaali voidaan pois-
taa suuttimen puhdistusneulalla.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
38 І FI
Huolto
EKalkinpoisto
Alueesi vesilaitoksen jakeleman veden kovuudesta
riippuen jaloteräksisen säiliön pohjaan ja sisäseinä-
miin muodostuu ajan myötä kalkkikerrostumia. Mitä
kovempaa vesi on, sitä nopeammin kalkkikerrostumat
muodostuvat. Ne ovat vaarattomia, mutta ne voivat
heikentää laitteen tehoa. Sen vuoksi suosittelemme
poistamaan kalkin laitteesta seuraavalla tavalla:
Täytä laite vedellä kolme neljäsosalla täyden täy-
tön määrästä.
Keitä tämä vesi.
Kun laite on kytketty uudelleen pois päältä, lisää
veteen vielä etikkaa (katso kuva 4).
Ohje: Älä keitä tätä seosta.
Anna seoksen vaikuttaa yön yli.
Tyhjennä laite ja huuhtele se useita kertoja puh-
taalla vedellä.
Ohje: Voit käyttää myös muita sopivia kalkinpoistoai-
neita. Noudata tällöin valmistajan ohjeita.
Akun vaihto (kuva 9)
Tyhjennä laitteessa oleva vesi kokonaan.
Varmista, että laite on kytketty pois päältä ja että
se on kytketty irti verkkovirrasta.
Kierrä ruuvi (a) irti ristipäisellä ruuvimeisselillä (ei
sisälly toimitukseen).
Ota akun suojus (24) pois kuvassa 9 esitetyllä
tavalla
Vedä akku (23) irti pistoliitännästä ja ota se pois.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia .
Asenna vaihtoakku käännetyssä järjestyksessä
irrottamiseen verrattuna.
Asiakaspalvelutiedot
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdis-
tuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*: Akku, Suihkutusputki, Suutin, Letku
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Varastointi
Tyhjennä laitteessa oleva vesi kokonaan.
Jos rikkakasvien torjuntalaite (1) ja sen lisävarus-
teet altistuvat pakkaselle, ne menevät rikki, jos niis-
sä olevaa vettä ei ole tyhjennetty kokonaan.
Säilytä laite ja sen osat pimeässä, kuivassa ja pak-
kaselta suojatussa paikassa, johon lapsilla ei ole
pääsyä. Optimaalinen säilytyslämpötila on 5–30 ˚C.
Säilytä sähkötyökalu alkuperäispakkauksessa.
Peitä sähkötyökalu, niin että se on suojassa lialta ja
kosteudelta
Säilytä käyttöohje yhdessä sähkötyökalun kanssa.
Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemi-
seksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudel-
leen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleis-
ta, kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset ra-
kenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja
alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hä-
vitä kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direk-
tiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien
mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen
keräyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla
tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla
tuote valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasian-
mukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa
olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten
terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein si-
sältämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi.
Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa
luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä.
Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kun-
tasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta,
valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävi-
tyspisteestä tai jätelaitokselta.
Paristot ja akut eivät kuulu kotitalousjätteisiin!
Kuluttajana olet lain mukaan velvoitettu vie-
mään kaikki paristot ja akut sisältävät ne hai-
tallisia aineita* tai eivät, kuntasi/kaupungi-
nosasi keräyspisteeseen tai luovuttamaan ne
kauppaan, jotta ne voidaan hävittää ympäristöturval-
lisesti.
*merkintä: Cd = kadmium, Hg = elohopea, Pb = lyijy
Poista paristot laserista, ennen kuin hävität laitteen
ja paristot
.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FI І 39
Vianmääritys
Vika Mahdollinen syy Korjaustoimenpide
Voimakkaat paineen
vaihtelut
Suutin tukossa Huuhtele suutin (10) vedellä. Puhdista suuttimen
aukko tarvittaessa neulalla
Akku on viallinen tai sitä ei ole
ladattu Vaihda akku tai lataa se
Laite ei käy
Päälle/pois-painike (14) pois-asen-
nossa Tarkasta päälle/pois-painike
Virtajohto vahingoittunut
Kytke laite pois päältä ja kytke se irti verkkovirrasta.
Tarkasta virtajohto vaurioiden varalta. Korjauta virta-
johto tarvittaessa valtuutetulla ammattilaisella.
Virheellinen jännitteensäätö Tarkasta sähkölaitteiden yhteensopivuus tyyppikil-
vessä olevien tietojen kanssa
Laitteessa ei ole painetta
Säiliössä ei ole vettä Täytä vettä
Akku on viallinen tai sitä ei ole
ladattu Vaihda akku tai lataa se
Suutin tukossa Huuhtele suutin (10) vedellä. Puhdista suuttimen
aukko tarvittaessa neulalla
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
40 І PL
Objaśnienie symboli na instrumencie
PL OSTRZEŻENIE: - W celu zmniejszenia ryzyka obrażeń nale-
ży przeczytać instrukcję obsługi
PL Zagrożenie bezpieczeństwa
PL Nosić okulary ochronne!.
PL Uwaga! Gorące części urządzenia!
PL Nosić rękawice ochronne.
PL
W przypadku użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem
opryskiwacze do chwastów mogą być niebezpieczne. Nie
wolno kierować strumienia na ludzi, zwierzęta, czynny
osprzęt elektryczny ani na samo urządzenie.
PL Chronić narzędzie przed wilgocią
PL
Uwaga! Przed rozpoczęciem czynności związanych z napra-
wą, konserwacją i czyszczeniem zatrzymać silnik i wyciągnąć
wtyczkę sieciową.
PL W razie uszkodzenia lub przerwania przewodu zasilania nale-
ży go natychmiast odłączyć od źródła zasilania.
PL
Przed rozpoczęciem wszelkich czynności związanych z usta-
wianiem lub czyszczeniem lub w razie zaplątania lub uszko-
dzenia przewodu zasilania wyłączyć urządzenie i odłączyć je
od źródła zasilania.
PL Klasa bezpieczeństwa II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL І 41
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Opis urdzenia (rys. 1-9)
1. Opryskiwacz do chwastów
2. Koła transportowe
3. Wtyczka sieciowa
4. Pokrywka
5. Złączka zaciskowa
6. Rękojeść
7. Dźwignia włączająca
8. Przycisk ryglujący
9. Lanca
10. Dysza
11. Przedłużacz (nie jest objęty zakresem dostawy)
12. Panel obsługowy
13. Uchwyt do lancy
14. Włącznik/wyłącznik
15. Dioda pracy
16. Dioda ostrzeżenia o braku wody
17. Wskaźnik temperatury
18. Wskaźnik poziomu naładowania
19. Przycisk pompy
20. Dioda pracy pompy
21. Przycisk nagrzewania
22. Dioda pracy nagrzewania
23. Akumulator
24. Osłona akumulatora
25. Wąż
Rozpakować
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do zakoń-
czenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą słu-
żyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wolno ba-
wić się workami z tworzywa sztucznego, foliami i
drobnymi elementami! Istnieje niebezpieczeństwo
połknięcia i uduszenia!
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
Opryskiwacz do chwastów (1)
2 x złączka zaciskowa (5)
Rękojeść (6)
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Opryskiwacz do chwastów służy do stosowania prze-
ciw chwastom i mchom w szczelinach w ogrodach
warzywnych i użytkowych. Gorąca woda przenika do
struktury komórkowej chwastu aż do korzenia, co po-
woduje jego obumarcie.
Inicjacja
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DROGI KLIENCIE,
Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy z
nowym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpo-
wiedzialności za produkt producent tego urządzenia
nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urzą-
dzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze-
czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obugi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić pozna-
nie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji
zgodnej z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli-
wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną praz
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebez-
pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ogra-
niczyć czas przestojów i zwiększ niezawodnć
oraz okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instruk-
cji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowzujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instruk-
cję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli przed
zanieczyszczeniami i wilgocw plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca
musi przeczytać i doadnie przestrzegać. Maszy-
na może być obsługiwana jedynie przez osoby, które
zosty poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej
ytkowania I zwzanych z tym niebezpieczeństw.
Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowni-
w.
Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w
tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących
w Państwa kraju, należy również przestrzeg in-
nych powszechnie uznanych technicznych norm dot.
eksploatacji urządzeń do obró ki drewna..
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
42 І PL
Niewykwalikowany personel stwarza ryzyko wa-
dliwego usuwania usterek lub nieprawidłowego wy-
konywania czynności związanych z konserwacją i
naprawą. Usuwanie usterek i czynności związane
z konserwacją wolno wykonywać wyłącznie spe-
cjalistom.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mo-
gą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
m Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem
nasze urządzenia nie zostały skonstruowane do użyt-
ku komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowe-
go. Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku,
gdy urządzenie jest stosowane w zakładach komer-
cyjnych, rzemieślniczych i przemysłowych oraz do
podobnych działalności.
Ważne wskazówki
m Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycz-
nych należy przestrzegać zasadniczych środków
bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem
prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed
przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia
elektrycznego należy przeczytać wszystkie wskazów-
ki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecznym
miejscu.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do
użytkowania przez osoby (w tym także dzieci) z
ograniczonymi możliwościami zycznymi, senso-
rycznymi lub psychicznymi lub nieposiadające wy-
maganego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że
pracują one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo lub też otrzymują od niej in-
strukcje dotyczące pracy przy urządzeniu.
Dzieci powinny przebywać pod nadzorem, aby
uniemożliwić im zabawę przy urządzeniu.
Osobom, które nie zapoznały się z instrukcją ob-
sługi, nie wolno używać urządzenia. Obsługa urzą-
dzenia przez osoby poniżej 16 roku życia jest za-
broniona.
Opryskiwaczy do chwastów nie wolno używać dzie-
ciom ani osobom niepoinstruowanym.
W przypadku użytkowania niezgodnie z przezna-
czeniem opryskiwacze do chwastów mogą być nie-
bezpieczne. Nie wolno kierować strumienia na lu-
dzi, zwierzęta, czynny osprzęt elektryczny ani na
samo urządzenie.
Urządzenia używać tylko na równym i stabilnym
podłożu.
Nie kierować strumienia na siebie samego ani na
inne osoby w celu czyszczenia odzieży lub obuwia.
W celu zabezpieczenia przed odpryskującą wodą
lub zanieczyszczeniami nosić odpowiednią odzież
ochronną i okulary ochronne.
Ponadto narzędzie może być wykorzystywane do na-
wadniania roślin zimną wodą, rozprowadzania środ-
ków grzybobójczych, pestycydów, herbicydów, nawo-
zów lub środków czyszczących rozpuszczalnych w
zimnej lub ciepłej wodzie, a także do dezynfekowania
i usuwania zabrudzeń i plam gorącą wodą.
Maszynę wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej
przeznaczeniem. Każde użycie wykraczające poza
to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające
z tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpo-
wiada użytkownik/operator, a nie producent.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania za-
licza się również przestrzeganie zasad bezpieczeń-
stwa, a także instrukcji montażu i wskazówek dot
eksploatacji, zawartych w instrukcji obsługi. Osoby
obsługujące i konserwujące maszynę muszą dobrze
znać jej działanie oraz zostać pouczone odnośnie
ewentualnych zagrożeń.
Ponadto należy jak najdokładniej przestrzegać obo-
wiązujących przepisów dotyczących zapobiegania
nieszczęśliwym wypadkom. Podobnie zaleca się
przestrzeganie wszelkich innych ogólnych zasad z
dziedziny medycyny pracy i bezpieczeństwa tech-
nicznego.
m Uwaga!
Podczas użytkowania urządzeń należy zastosować
pewne środki zabezpieczające w celu uniknięcia ob-
rażeń i uszkodzeń. Dlatego należy dokładnie prze-
czytać instrukcję obsługi / wskazówki bezpieczeń-
stwa. Należy je starannie przechowywać, aby w razie
potrzeby w każdej chwili móc uzyskać potrzebne in-
formacje. W przypadku przekazania urządzenia in-
nym osobom, należy im przekazać również niniejszą
instrukcję obsługi/wskazówki bezpieczeństwa. Nie
ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szko-
dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
Samowolne modykacje maszyny wykluczają odpo-
wiedzialność producenta za spowodowane tym szko-
dy.
Mimo używanie w sposób zgodny z przeznaczeniem
nie można całkowicie uniknąć czynników ryzyka
resztkowego. Ze względu na konstrukcję i budowę
maszyny mogą występować następujące zagrożenia:
Kontakt z gorącą wodą (niebezpieczeństwo popa-
rzenia).
W przypadku kontaktu z częściami maszyny znaj-
dującymi się pod napięciem istnieje zagrożenie ży-
cia. Przy wykonywaniu wszelkich czynności zwią-
zanych z montażem, demontażem lub naprawą
odłączać maszynę od sieci elektrycznej.
Niedbałe obchodzenie się ze środkami ochrony in-
dywidualnej podczas pracy maszyny, przy czyn-
nościach związanych z konserwacją i naprawą, a
także przy czyszczeniu i dezynfekcji może prowa-
dzić do odniesienia ciężkich obrażeń wewnętrz-
nych i zewnętrznych. Zawsze nosić zalecane środki
ochrony indywidualnej.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL І 43
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Przechowywać w suchym miejscu.
Nie wystawiać urządzania na działanie temperatur
ujemnych.
Stosować wyłącznie oryginalnego osprzętu. Kon-
trolować urządzenie i przewód w regularnych od-
stępach czasu. Nie włączać urządzenia, jeśli jest
uległo ono uszkodzeniu.
Nie odstawiać urządzenia na wilgotne podłoże i nie
korzystać z niego w pobliżu źródła wody.
Nigdy nie korzystać z urządzenia bez szczelnie za-
mkniętej pokrywki zabezpieczającej.
W jednym miejscu pozostawać z dyszą tylko przez
kilka sekund w przypadku dłuższego wystawie-
nia na działanie wysokiej temperatury i wilgoci po-
wierzchnie mogą ulec uszkodzeniu.
Nie używać tego urządzenia do czyszczenia ba-
senów.
Przed wyciągnięciem wtyczki z gniazda wyłączyć
urządzenie. Przed napełnieniem zbiornika na wodę
wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę urządze-
nia. Przed zdjęciem pokrywy wlewu w celu ponow-
nego napełnienia urządzenia wodą odczekać 30
minut do ostygnięcia urządzenia.
m Ostrożnie! Poniższe zasady pozwalają unik-
nąć uszkodzeń urządzenia i ewentualnie wynika-
jących z nich szkód na osobach:
Nie pracować z urządzeniem uszkodzonym, nie-
kompletnym lub przebudowanym bez zgody pro-
ducenta. Przed uruchomieniem zlecić specjaliście
sprawdzenie, czy zostały podjęte niezbędne środki
zabezpieczenia przed prądem elektrycznym.
Nie uruchamiać urządzenia, jeśli sieciowy przewód
przyłączeniowy lub inne istotne części takie jak wąż
czy rozpylacz uległy uszkodzeniu.
Chronić urządzenie przed zamarzaniem i pracą na
sucho.
Węże, armatury i złącza są ważne dla bezpieczeń-
stwa maszyny. Stosować wyłącznie węże, armatury
i złącza zalecane przez producenta.
W celu zapewnienia bezpieczeństwa maszyny
stosować wyłącznie oryginalne części zamienne
od producenta lub części zamienne dopuszczone
przez producenta.
Otwarcia urządzenia powinien dokonywać wykwa-
likowany elektryk. W sprawie potrzebnych napraw
zawsze należy kontaktować się z naszym punktem
serwisowym.
Upewnić się, że przyłącze elektryczne nigdy nie
będzie miało kontaktu z wodą!
Opryskiwacza do chwastów używać tylko z dostar-
czonym zamknięciem.
Zwrócić uwagę na to, by podczas pracy przewód
zasilania nigdy nie zamókł ani nie zawilgotniał. Pro-
wadzić go tak, aby nie zakleszczył się ani nie uległ
uszkodzeniu w inny sposób.
Po zakończeniu użytkowania zawsze wyciągnąć
wtyczkę z gniazda. Samo wyłączenie nie wystar-
cza, ponieważ dopóki wtyczka sieciowa tkwi w
gnieździe, w urządzeniu wciąż utrzymuje się na-
pięcie sieciowe.
Nie używać urządzenia, gdy w zasięgu znajdują
się inne osoby, chyba że noszą odzież ochronną.
Podjąć odpowiednie środki uniemożliwiające zbli-
żanie się dzieciom do pracującego urządzenia.
Prawidłowo zutylizować materiał pakunkowy.
Nie używać urządzenia w pobliżu łatwopalnych cie-
czy lub gazów. Nieprzestrzeganie tych wskazówek
powoduje zagrożenie pożarem lub wybuchem.
Nie rozpylać żadnych palnych, trujących ani żrą-
cych cieczy.
W razie kontaktu z środkami czyszczącymi, nawo-
zami, środkami grzybobójczymi, pestycydami lub
herbicydami przemyć dane miejsce dużą ilością
czystej wody.
Urządzenie przechowywać w suchym miejscu i po-
za zasięgiem dzieci
Nie korzystać z urządzenia bez wody w zbiorniku.
Nigdy nie zostawiać urządzenia bez nadzoru .
W przypadku użytkowania urządzenia w pobliżu
dzieci konieczny jest ścisły nadzór. To urządzenie
nie jest zabawką.
Tego urządzenia nie wolno wystawiać na działa-
nie deszczu.
Nie przepełniać zbiornika na wodę. Nadmierne
napełnienie zbiornika na wodę może spowodować
szkody lub obrażenia.
Zbiornika na wodę nie napełniać innymi cieczami
niż woda. Inne środki czyszczące mogą uszkodzić
urządzenie lub prowadzić do odniesienia obrażeń.
Nigdy nie obracać urządzenia i nigdy nie przechy-
lać go pod kątem większym niż 10° podczas pracy.
Nie używać urządzenia do czyszczenia urządzeń
ani instalacji elektrycznych. Nie korzystać z urzą-
dzenia dłużej niż przez 1 godzinę ciągiem.
Nie zanurzać przewodów wtyczek ani urządzenia
w wodzie lub innych cieczach.
Nie korzystać z urządzenia, jeśli przewód elek-
tryczny uległ uszkodzeniu. Jeśli przewód zasilania
uległ uszkodzeniu lub urządzenie działa w wadliwy
sposób, naprawę powinien wykonać tylko wykwa-
likowany elektryk.
Włosy, luźna odzież, palce, stopy i wszystkie części
ciała trzymać z dala od strumienia wody. Nie korzy-
stać z urządzenia, gdy nie ma się na sobie butów
lub nosi się buty z otwartym przodem lub sandały.
Przed przystąpieniem do wykonywania przy urzą-
dzeniu czynności związanych z konserwacją odłą-
czyć urządzenie od źródła zasilania.
Nigdy nie ciągnąć ani nie nosić urządzenia za prze-
wód, nie używać przewodu jako uchwytu, nie za-
kleszczać przewodu w zamkniętych drzwiach ani
nie przeciągać go po ostrych krawędziach lub na-
rożnikach.
Przewód trzymać z dala od rozgrzanych powierzchni.
Wyciągnąć wtyczkę, gdy urządzenie nie jest uży-
wane. Przed odłączeniem urządzenia od zasilania
wyłączyć wszystkie elementy obsługowe.
Nie wyciągać wtyczki z gniazda, ciągnąc za prze-
wód. Zawsze chwytać za wtyczkę, nie za przewód.
Nie obsługiwać wtyczki ani urządzenia wilgotnymi
dłońmi.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
44 І PL
Akumulatory nie będące w użyciu trzymać z dala
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub in-
nych małych przedmiotów metalowych, które mo-
głyby powodować zmostkowanie styków. Zwarcie
między stykami akumulatora może skutkować po-
parzeniami lub pożarem.
W przypadku nieprawidłowo użycia z akumulatora
może wydobyć się płyn. Unikać z nim kontaktu. W
razie przypadkowego kontaktu opłukać wodą. Jeśli
płyn dostanie się do oczu, dodatkowo zasięgnąć
porady lekarza. Wydobywający się płyn akumula-
torowy może powodować podrażnienia skóry lub
oparzenia.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE WYBUCHEM! Nigdy
nie ładować baterii, które nie przeznaczone do
ładowania.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wy-
twarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me-
dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami me-
dycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego
zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
Dane techniczne
Napięcie znamionowe 220-240V~
Moc znamionowa trybu grzania 3000W
Czas nagrzewania (pełny zbior-
nik) ca. 45min
Temperatura wyłączania 99°C
Wydajnć tłoczenia pompy 0,5 L/min
Napięcie znamionowe akumula-
tora 11,1V
Pojemność akumulatora 2000mAH
Typ akumulatora Litowo-
jonowy
Pojemność zbiornika 20L
Ciężar ok 7,6 kg
Przed uruchomieniem
Maszyna musi być ustawiona stabilnie, tj. musi być
przykręcona do ławy warsztatowej, podstawy itp.
Przed uruchomieniem należy prawidłowo zamonto-
wać wszystkie osłony.
Przed podłączeniem maszyny upewnić się, że dane
na tabliczce identykacyjnej zgodne z parame-
trami sieci..
Maszynę podłączać tylko do poprawnie zainstalo-
wanego gniazdka Schuko z bezpiecznikiem min. 16
A.
Przed użyciem skontrolować urządzenie pod kątem
widocznych uszkodzeń zewnętrznych. Nie urucha-
miać uszkodzonego lub przewróconego urządze-
nia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
m Ostrożnie: Poniższe zasady pozwalają uniknąć
wypadków i obrażeń w wyniku porażenia prądem:
W przypadku stosowania przedłużacza wtyczka i
złącze muszą być wodoszczelne.
m Nieodpowiednie przedłużacze mogą być niebez-
pieczne. Istnieje niebezpieczeństwo szkód na oso-
bach w wyniku porażenia prądem.
Chronić elektryczne połączenia wtykowe przed wil-
gocią.
W razie zagrożenia powodziowego połączenia wty-
kowe umieścić w obszarze, w którym nie występuje
ryzyko zalania.
Zwracać uwagę, by napięcie sieciowe było zgodne
z danymi na tabliczce znamionowej.
Przyłącze sieciowe musi zostać wykonane przez
doświadczonego elektryka i spełniać wymagania
IEC 60364-1.
Urządzenie podłączać wyłącznie do gniazd wypo-
sażonych w urządzenia zabezpieczające różnico-
woprądowe (wyłączniki różnicowoprądowe) o war-
tości prądu wyzwalającego wynoszącej maks. 30
mA.
Przed każdym użyciem urządzenia sprawdzić urzą-
dzenie, przewód i wtyczkę pod kątem uszkodzeń.
Jeżeli przewód przyłączeniowy tego urządzenia
ulegnie uszkodzeniu, należy zlecić jego wymianę
producentowi, serwisowi klienta lub podobnej wy-
kwalikowanej osobie, by uniknąć zagrożeń.
Nie ciągnąć za przewód w celu wyjęcia wtyczki z
gniazda. Chronić kabel przed działaniem wysokiej
temperatury, olejem i ostrymi krawędziami.
Nie nosić ani nie mocować urządzenia za przewód.
Stosować wyłącznie przedłużacze odporne na wo-
rozpryskową, które przeznaczone do uży-
cia na wolnym powietrzu. Przed użyciem zawsze
całkowicie rozwinąć bęben kablowy. Skontrolować
kabel pod kątem uszkodzeń.
Przed rozpoczęciem wszelkich czynności przy
urządzeniu, podczas przerw w pracy i gdy nie jest
ono używane, wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniaz-
da.
Przekrój sieciowych przewodów przyłączeniowych
nie może wynosić mniej niż 2 x1,5 mm².
Akumulatory ładować tylko w ładowarkach zale-
canych przez producenta. W przypadku ładowarki
przeznaczonej do konkretnego rodzaju akumula-
torów, gdy zostanie użyta z innymi akumulatorami,
istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
W narzędziach elektrycznych stosować wyłącznie
przewidziane dla nich akumulatory. Użycie innych
akumulatorów może prowadzić do obrażeń i nie-
bezpieczeństwa pożaru
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL І 45
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5. Jeśli urządzenie się przewróci, natychmiast wyłą-
czyć urządzenie, naciskając włącznik/wyłącznik
(14), i odłączyć urządzenie przy sieciowym prze-
wodzie przyłączeniowym od sieci. Istnieje ryzyko
porażenia prądem! Najpierw ustawić urządzenie z
powrotem w prostej, stojącej pozycji. Dla własne-
go bezpieczeństwa przed przywróceniem przyłącza
elektrycznego odczekać ok. pięciu minut.
6. Wyłączanie: Ponownie nacisnąć włącznik/wyłącz-
nik (14). Dioda pracy (15) gaśnie, proces grzania
zostaje zakończony przy wyświetlanej temperatu-
rze.
7. Odłączyć urządzenie od sieci. Przyłącze sieciowe
jest niezbędne tylko do podgrzewania wody.
Ładowanie akumulatora (rys. 5/8)
1. Opryskiwacz do chwastów jest wyposażony we
wbudowany akumulator litowo-jonowy do napędza-
nia pompy wodnej.
2. Akumulator ładuje się automatycznie w momencie
podłączenia opryskiwacza do chwastów do sieci i
naciśnięcia włącznika/wyłącznika.
3. Aktualny poziom naładowania akumulatora można
odczytać na wskaźniku poziomu naładowania (18).
Obsługa (rys. 1; 5-8)
Ważna wskazówka: Skuteczne zwalczanie chwa-
stów można zagwarantować wyłącznie przy re-
gularnym zastosowaniu urządzenia. Obumieranie
chwastów następuje dopiero po pewnym czasie
od zastosowania.
1. Włączyć opryskiwacz do chwastów przy użyciu
włącznika/wyłącznika (14). Zwracać uwagę na to,
by urządzenie było odłączone od sieci.
2. Jeśli w ciągu 1 minuty na urządzeniu nie zostanie
podjęte wykonywanie żadnych ustawień itd., wyłą-
czy się ono automatycznie.
3. Jednokrotne nacisnąć przycisk „Pompa” (19). Dio-
da „Pompa” (20) zacznie świecić i rozlegnie się
krótki sygnał. Zacznie również świecić wskaźnik
poziomu naładowania.
4. Wyjąć lancę (9) z uchwytu do lancy (13).
5. Skierować (10) dyszę na chwasty. Uwaga! Nie
wolno kierować strumienia na ludzi, zwierzęta,
czynny osprzęt elektryczny ani na samo urzą-
dzenie.
6. Kręcąc dyszą (10), można regulować szerokość
strumienia wody.
7. Odczekać kilka sekund, pompa wytworzy do-
stateczne ciśnienie.
8. Użyć dźwigni włączającej (7). Dźwignię włączają-
(7) można zablokować przy użyciu przycisku
ryglującego (8).
9. Przez kilka sekund opryskiwać chwasty gorącą
wodą. Im wyższa temperatura wody, tym szybciej
zostanie zniszczone białko roślinne. Zadbać o to, by
gorąca woda dotarła również do korzeni chwastów.
Tylko w ten sposób można trwale usunąć chwasty.
Zwracać uwagę na to, by dyszę (10) przybliżać
do chwastów jak najbardziej to możliwe.
Montaż
Uwaga! Przed przystąpieniem do wszelkich prac
związanych z konserwacją, przezbrojeniem i monta-
żem opryskiwacz do chwastów należy wyjąć wtyczkę
z gniazdka.
Wszystkie dostarczone części rozłożyć na płaskiej po-
wierzchni. Posortować części.
Montaż rękojeści (rys. 2)
1. Złączki zaciskowe (5) lekko przykręcić na przewi-
dzianych w tym celu gwintach.
2. Prawidłowo nasadzić rękojeść (6).
3. Dokręcić złączki zaciskowe (5).
Montaż lancy z wężem (rys. 3)
1. Lancę (9) skręcić z wężem (25).
Obsługa
Dolewanie wody (rys. 4)
1. Zdjąć pokrywkę (4), tak jak pokazano to na rys. 4.
2. Wodę dolewać przy użyciu odpowiedniego naczy-
nia lub lejka, maksymalnie 20 l. W miarę możliwości
stosować czystą deszczówkę lub wodę destylowa-
ną, ponieważ nie powoduje ona odkładania się ka-
mienia.
3. Rozlaną wodę natychmiast wchłonąć suchą ście-
reczką.
4. Założyć pokrywkę i dokręcić, tak jak pokazano to na
rys. 4.
Przyłącze sieciowe (rys. 5)
1. Otworzyć klapkę wtyczki sieciowej odpornej na
wodę rozpryskową (3).
2. Wtyczkę sieciową (3) podłączyć za pośrednictwem
przedłużacza (11) do sieci.
Tryb nagrzewania (rys. 6/8)
1. Włączanie: Jednokrotnie nacisnąć włącznik/wyłącz-
nik (14) - Rozlegnie się krótki sygnał. Dioda pracy
(15) zacznie świecić, temperatura wody wyświetli
się na wskaźniku temperatury (17). Jeśli w układzie
znajduje się za mało wody, świeci się dioda ostrze-
żenia o braku wody (16).
2. W razie nieszczelności w układzie wody natych-
miast wyłączyć urządzenie, naciskając włącznik/
wyłącznik (14), i odłączyć urządzenie przy siecio-
wym przewodzie przyłączeniowym od sieci. Istnieje
ryzyko porażenia prądem!
3. Podgrzewanie wody: Wcisnąć przycisk nagrzewa-
nia (21), a woda w zbiorniku zacznie się rozgrze-
wać. Aktualną temperaturę wody można odczytać
na wskaźniku temperatury (17). W zależności od
temperatury wody przy napełnianiu podgrzanie
wody do temperatury maksymalnej może potrwać
do 45 minut.
4. W momencie osiągnięcia temperatury maksymalnej
rozbrzmiewają trzy krótkie sygnały, a dioda trybu
nagrzewania (22) przestaje świecić.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
46 І PL
W razie zabrudzenia lub zablokowania dyszy (10)
ciała obce można usunąć z dyszy igłą do czyszcze-
nia dysz.
Konserwacja
Odkamienianie
W zależności od stopnia twardości wody w danym
regionie z czasem na dnie i ściance wewnętrznej
zbiornika ze stali szlachetnej pojawiają się osady
wapienne. Im twardsza woda, tym szybciej powstają
osady wapienne. Wprawdzie są one nieszkodliwe, ale
mogą negatywnie wpływać na działanie urządzenia.
W związku z tym zalecamy regularnie odkamieniać
urządzenie w sposób opisany poniżej:
Napełnić urządzenie wodą do trzech czwartych
jego objętości.
Zagotować ją.
Gdy urządzenie z powrotem się wyłączy, dodatko-
wo dopełnić urządzenie (patrz rys. 4) octem spo-
żywczym.
Wskazówka: Mieszanki tej nie zagotowywać.
Mieszankę tę pozostaw w urządzeniu na noc.
Opróżnić urządzenie i kilka razy przepłukać je czy-
stą wodą.
Wskazówka: Można stosować również inne odpo-
wiednie odkamieniacze, stosować się przy tym do
instrukcji producenta.
Wymiana akumulatora (rys. 9)
Całkowicie opróżnić urządzenie z wody.
Upewnić się, czy urządzenie jest wyłączone i odłą-
czone od sieci.
Śrubę (a) wykręcić przy użyciu wkrętaka krzyżowe-
go (poza zakresem dostawy).
Zdjąć osłonę akumulatora (24), tak jak pokazano to
na rys. 9
Wyciągnąć akumulator (23) z połączenia wtykowe-
go i wyjąć.
Stosować tylko oryginalne części zamienne.
Nowy akumulator zamontować w odwrotnej kolej-
ności.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploata-
cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące czę-
ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Akumulator, Lanca, Dysza,
Wąż
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
Przechowywanie
Całkowicie opróżnić urządzenie z wody.
Jeśli opryskiwacz do chwastów (1) i osprzęt nie
zostaną całkowicie opróżnione z wody, ulegną one
uszkodzeniu w wyniku zamarzania.
10. W taki sam sposób urządzenie może być wyko-
rzystywane do nawadniania roślin zimną wodą,
rozprowadzania środków grzybobójczych, pesty-
cydów, herbicydów, nawozów lub środków czysz-
czących rozpuszczalnych w zimnej lub ciepłej
wodzie, a także do dezynfekowania i usuwania
zabrudzeń i plam gorącą wodą.
11. Niniejsze urządzenie zostało stworzone z myślą o
stosowaniu z neutralnymi środkami czyszczącymi
na bazie biodegradowalnych tenzydów aniono-
wych. Stosowanie innych środków czyszczących
lub substancji chemicznych może mieć negatywny
wpływ na bezpieczeństwo urządzenia i może po-
wodować uszkodzenia. Tego rodzaju uszkodzenia
urządzenia nie podlegają gwarancji. Stosować
wyłącznie biodegradowalne środki grzybobójcze,
pestycydy lub herbicydy, które nie naruszą zbior-
nika ze stali szlachetnej i pozostałych części urzą-
dzenia. Stosować wyłącznie dodatki rozpuszczal-
ne w wodzie i upewniać się, że całkowicie się one
rozpuściły, w przeciwnym razie ich pozostałości
zatkają pompę, wąż (26), lancę (9) i dyszę (10).
12. W celu zakończenia pracy ponownie nacisnąć
przycisk „Pompa” (19). Dioda „Pompa” (20) ga-
śnie.
13. Ponownie użyć dźwigni włączającej (7), aby zre-
dukować ciśnienie w wężu (25) i lancy (9) i usunąć
z nich wodę.
Transport
1. Przed transportem elektronarzędzie należy zawsze
wyłączyć i odciąć je od zasilania.
2. Do transportowania urządzenia używać wyłącznie
rękojeści (6).
3. Elektronarzędzie należy chronić przed uderzeniami
i silnymi wstrząsami, jakie mogą występować np.
podczas przewożenia samochodem.
4. Elektronarzędzie zabezpieczyć przed przewróce-
niem się i ześlizgnięciem.
5. Nigdy nie używać zabezpieczeń do przestawiania
lub transportu.
Reinigung
c Przed rozpoczęciem wszelkich czynności przy
urządzeniu wyciągnąć wtyczkę. Dotyczy to rów-
nież dolewania wody lub próby usunięcia niesz-
czelności. Istnieje ryzyko porażenia prądem
Nie spryskiwać urządzenia wodą i nie czyścić go
pod bieżącą wodą. Istnieje ryzyko porażenia prą-
dem i uszkodzenia urządzenia.
Utrzymywać urządzenie w czystości. Nie używać
środków czyszczących ani rozpuszczalników.
Szczelina wentylacyjna powinna być zawsze czysta
i odsłonięta.
Urządzenie czyścić miękką szczotką lub wilgotną
ściereczką.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL І 47
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
rządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty-
malna temperatura przechowywania wynosi od 5
do 30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginal-
nym opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycz-
nego.
Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, kry można ytkować ponownie
lub można przeznacz do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z róż-
nych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu
utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie
specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokal-
nego!
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od-
padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno uty-
lizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten
należy przekazać do przeznaczonego do tego celu
punktu zbiórki.
Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie po-
dobnego produktu lub przekazanie do autoryzowa-
nego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem
może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdro-
wie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpiecz-
ne materiały, które często znajdują się w zużytym
sprcie elektrycznym i elektronicznym.
Poprzez prawiową utylizactego produktu przy-
czynia się Państwo także do efektywnego wy-
korzystania zasobów naturalnych. Informacje do-
tyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można
otrzymać w urdzie miasta, od podmiotu publicz-
no-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzo-
wanej jednostki odpowiedzialnej za utylizaczuży-
tego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w
rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miej-
scu zamieszkania.
Baterii i akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz
z odpadami domowymi!
Jako konsumenci Państwo ustawowo zo-
bowiązani do przekazywania wszystkich ba-
terii i akumulatorów, niezależnie od tego, czy
zawierają one substancje szkodliwe* czy nie, do
punktu zbiórki w Państwa gminie/dzielnicy lub do
placówki handlowej, aby umożliwić ich bezpieczną
dla środowiska utylizację.
* oznaczone symbolami: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb
= ołów
Przed utylizacją sprzętu i baterii naly wyjąć bate-
rie z lasera.
Rozwiązywanie Problemów
Przeszkoda Możliwa przyczyna Lekarstwo
Silne wahania ciśnienia
Zatkana dysza Przepłukać dyszę (10) wodą. W razie potrzeby
otwór dyszy przeczyścić igłą
Uszkodzony lub rozładowany aku-
mulator Wymienić lub naładować akumulator
Urządzenie nie działa
Wyłączony włącznik/wyłącznik (14) Sprawdzić włącznik/wyłącznik
Uszkodzony przewód zasilania
Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci. Skontro-
lować sieciowy przewód przyłączeniowy pod kątem
uszkodzenia. W razie potrzeby zlecić wymianę
sieciowego przewodu przyłączeniowego autoryzo-
wanemu specjaliście
Nieprawidłowe zasilanie napięciem Skontrolować instalację elektryczną pod kątem
zgodności z danymi na tabliczce znamionowej
Urządzenie jest pozba-
wione ciśnienia
Brak wody w zbiorniku Uzupełnić wodę
Uszkodzony lub rozładowany aku-
mulator Wymienić lub naładować akumulator
Zatkana dysza Przepłukać dyszę (10) wodą. W razie potrzeby
otwór dyszy przeczyścić igłą
48 І NL
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Verklaring van de symbolen op het instrument
NL WAARSCHUWING - Ter vermindering van het risico op letsel,
moet de gebruikshandleiding worden gelezen.
NL Veiligheidsvoorschrift
NL Draag een veiligheidsbril!
NL Waarschuwing voor hete delen
NL Draag veiligheidshandschoenen.
NL
Onkruidverdelgers kunnen bij onachtzaam gebruik gevaarlijk
zijn. De straal mag niet op personen, dieren, actieve elektri-
sche uitrusting of het apparaat zelf worden gericht.
NL Gereedschap tegen vocht beschermen
NL
Let op! Zet voor aanvang van de reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden de motor uit en koppel de stekker
los.
NL Als het netsnoer beschadigd of gescheurd is, moet deze
direct van de stroomvoorziening worden losgekoppeld.
NL
Schakel altijd het apparaat uit en koppel de voeding los voor-
dat u instel- en reinigingswerkzaamheden aan het apparaat
uitvoert of als het netsnoer in de knoop zit of beschadigd is.
NL Beschermingsklasse II
NL І 49
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Beschrijving van het toestel (Afb. 1-9)
1. Onkruidverdelger
2. Transportwielen
3. Voedingsstekker
4. Afsluitkap
5. Klemschroefverbinding
6. Handgreep
7. Inschakelhendel
8. Vergrendelingsknop
9. Lans
10. Sproeikop
11. Verlengsnoer (niet bij de levering inbegrepen)
12. Bedieningspaneel
13. Lanshouder
14. Aan/uit-schakelaar
15. LED-bedrijf
16. LED-waarschuwing tekort water
17. Temperatuuraanduiding
18. Laadstandaanduiding
19. Knop pomp
20. LED-bedrijf pomp
21. Knop verwarmen
22. LED-opwarmingsbedrijf
23. Accu
24. Deksel accu
25. Slang
Leveringsomvang
Open de verpakking en neem het toestel voorzich-
tig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede ver-
pakkings- /transportbeveiligingen (indien aanwe-
zig).
Controleer of de leveringsomvang compleet is.
Controleer het toestel en de accessoires op trans-
portschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het ver-
loop van de garantieperiode.
LET OP
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen
niet met plastic zakken, folies en kleine stukken
spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Originele gebruikshandleiding
Onkruidverdelger (1)
2 x klemschroefverbinding (5)
Handgreep (6)
Reglementair gebruik
De onkruidverdelger dient voor gebruik tegen on-
kruid en mos in voegen en voor het gebruik in groen-
tetuinen en particuliere tuinen. Het hete water breekt
de celstructuur van het onkruid af tot in de wortel,
waardoor deze afsterven.
Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
BESTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes in het werken
met uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor produc-
taansprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of
door middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele reser-
veonderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch sys-
teem ten gevolge van niet-naleving van de elek-
trische specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is be-
doeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker
te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het
gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe
veilig, goed en economisch gebruik te maken van
uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden,
reparatiekosten kann besparen, downtime kan ver-
minderen en de betrouwbaarheid en levensduur
van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veilig-
heidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook
voldoen aan de geldende voorschriften van uw land
in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats
de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map
om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en be-
waar ze in de nabijheid van het apparaat. De instruc-
ties moeten gelezen en nauw gevolgd worden door
iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel
getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn
van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het ap-
paraat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet
worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in de-
ze handleiding en de speciale voorschriften van uw
land, moeten ook de algemeen erkende technische
regels voor het gebruik van houtverwerkende appa-
raten in acht genomen worden.
50 І NL
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
mogen uitsluitend worden uitgevoerd door vak-
personeel.
Bovendien kunnen ondanks alle voorzorgsmaatre-
gelen niet zichtbare restrisico’s optreden.
De restrisico’s kunnen worden geminimaliseerd,
als u de veiligheidsvoorschriften van de afzonder-
lijke hoofdstukken evenals de gehele gebruiks-
handleiding in acht neemt.
m Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkom-
stig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com-
mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn
niet aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelij-
ke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen
activiteiten wordt gebruikt.
Belangrijke aanwijzingen
m Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten
dient u de volgende fundamentele veiligheidsmaat-
regelen te nemen ter bescherming tegen elektri-
sche schokken, letsel en brandgevaar. Lees alle
voorschriften alvorens deze machine te gebruiken
en bewaar de veiligheidsvoorschriften.
Algemene veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met fysieke, senso-
rische of verstandelijke beperkingen of met een
gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij zij onder
toezicht staan van een voor hun veiligheid verant-
woordelijke persoon, of van hem of haar instructies
krijgen hoe het apparaat moet worden gebruikt.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor
te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
Personen, die niet vertrouwd zijn met de gebruiks-
handleiding, mogen het apparaat niet gebruiken.
Personen jonger dan 16 jaar mogen het apparaat
niet bedienen.
Onkruidverdelgers mogen niet door kinderen of
door niet-geïnstrueerde personen worden ge-
bruikt.
Onkruidverdelgers kunnen bij onachtzaam gebruik
gevaarlijk zijn. De straal mag niet op personen,
dieren, actieve elektrische uitrusting of het appa-
raat zelf worden gericht.
Gebruik het apparaat allee op een effen en sta-
biele ondergrond.
Richt de straal niet op uzelf of anderen om kleding
of schoenen te reinigen.
Ter bescherming tegen terugspuitend water of vuil
geschikte veiligheidskleding en veiligheidsbril dra-
gen.
Gebruik het apparaat niet als er zich andere perso-
nen in de buurt bevinden, tenzij zij beschermende
uitrusting dragen.
Neem de juiste maatregelen om kinderen uit de
buurt van het lopende apparaat te houden.
Verwijder op correcte wijze het verpakkingsma-
teriaal.
Gebruik het apparaat niet in de buurt
van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Verder kan het gereedschap gebruikt worden voor
het bewateren van planten met koud water, voor het
gebruik van in koud of warm water oplosbare fungici-
de, pesticide, herbicide, kunstmest of reinigingsmid-
del evenals voor het desinfecteren en voor het reini-
gen van vuil en vlekken met behulp van heet water.
Het toestel mag slechts voor werkzaamheden wor-
den gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk ander ver-
der gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit
voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan
ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aan-
sprakelijk.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de
montagehandleiding en de aanwijzingen in de ge-
bruikshandleiding maken deel uit van het beoogd
gebruik. Personen die de machine bedienen of die
onderhoud aan de machine verrichten, moeten hier-
mee bekend zijn en op de hoogte zijn van de moge-
lijke gevaren.
Bovendien moeten de van kracht zijnde voorschrif-
ten ter voorkoming van ongevallen strikt worden na-
geleefd. Andere algemene arbo-, gezondheids- en
veiligheidsvoorschriften moeten in acht worden ge-
nomen.
m Let op!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veilig-
heidsmaatregelen te worden nageleefd om lichame-
lijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom
deze handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig
door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk
moment kunt terugvinden. Mocht u dit gereedschap
aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze
handleiding/veiligheidsinstructies mee te geven. Wij
zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die
te wijten zijn aan nietnaleving van deze handleiding
en van de veiligheidsinstructies.
Veranderingen aan de machine sluiten een aanspra-
kelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende
schade helemaal uit.
Ondanks het doelmatig gebruik kunnen bepaalde
restrisicofactoren niet volledig uit de weg worden ge-
ruimd. Ten gevolge van de constructie en opbouw
van de machine kunnen zich de volgende risico’s
voordoen:
Contact met heet water (verbrandingsgevaar).
Bij het aanraken van spanningsgeleidende machine-
delen bestaat er levensgevaar. Ontkoppel de machi-
ne bij alle montage-, demontage- of reparatiewerk-
zaamheden van het stroomnet.
Een onzorgvuldige omgang met persoonlijke be-
schermingsmiddelen tijdens het gebruik van de
machine, bij onderhouds- en reparatiewerkzaam-
heden evenals bij de reiniging en desinfectie kan
tot ernstige uitwendig en inwendig letsel leiden.
Draag altijd uw voorgeschreven persoonlijke be-
schermingsuitrusting.
Door ongekwaliceerd personeel bestaat het ge-
vaar op foutieve storingsoplossing of incorrecte
onderhouds- en reparatiewerkzaamheden. Sto-
ringsoplossing en onderhoudswerkzaamheden
NL І 51
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Gebruik uitsluitend originele accessoires. Contro-
leer het apparaat en de kabel in regelmatige inter-
vallen. Schakel het apparaat niet in als het appa-
raat beschadigd is.
Plaats het apparaat niet op een natte ondergrond
en gebruik het niet in de buurt van een waterbron.
Nooit gebruiken zonder goed gesloten veiligheids-
kap.
De sproeikop altijd slechts enkele seconden lang
op één plaats houden - oppervlakken kunnen bij
langere blootstelling door hitte en vocht bescha-
digd raken.
Dit apparaat niet voor de reiniging van zwemba-
den gebruiken.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit
het stopcontact haalt. Schakel het apparaat uit en
trek de stekker uit het apparaat voordat u het wa-
terreservoir vult. Laat het apparaat 30 minuten af-
koelen, voordat u de tankdeksel verwijdert om het
apparaat opnieuw met water te vullen.
m Voorzichtig! Zo voorkomt u schade aan het
apparaat en eventueel daaruit resulterend letsel:
Werk niet met een beschadigd, onvolledig of om-
gebouwd apparaat zonder goedkeuring van de fa-
brikant. Laat voor ingebruikname door een vakman
controleren of alle noodzakelijke elektrische veilig-
heidsmaatregelen aanwezig zijn.
Neem het apparaat niet in gebruik als de netaan-
sluitkabel of andere belangrijke delen, zoals de
slang of het spuitpistool beschadigd zijn.
Bescherm het apparaat tegen vorst en drooglopen.
Slangen, armaturen en koppelingen zijn belang-
rijk voor de machineveiligheid. Gebruik uitsluitend
door de fabrikant aanbevolen slangen, armaturen
en koppelingen.
Gebruik ter garantie van de machineveiligheid uit-
sluitend originele reserveonderdelen van de fabri-
kant of de door de fabrikant vrijgegeven reserve-
onderdelen.
Het openen van het apparaat moet door een elek-
tricien worden uitgevoerd. Neem in het geval van
reparaties altijd contact op met ons servicecen-
trum.
Zorg ervoor dat elektrische aansluitingen nooit in
contact komen met water!
Gebruik de onkruidverdelger alleen met de mee-
geleverde sluiting.
Let erop dat het netsnoer nooit nat of vochtig wordt
tijdens het gebruik van het apparaat. Geleid het
snoer zo dat deze niet ingeklemd raakt of op aan
andere manier kan worden beschadigd.
Neem na gebruik altijd de stekker uit het stopcon-
tact. Uitschakelen alleen voldoet niet, omdat er al-
tijd netspanning in het apparaat aanwezig is, zo
lang de netstekker in het stopcontact zit.
Controleer het apparaat voor gebruik op zichtbare
externe schade. Neem een beschadigd of gevallen
apparaat niet in gebruik.
Als dit niet in acht wordt genomen, bestaat er
brand- of explosiegevaar.
Sproei geen brandbare, giftige of irriterende vloei-
stoffen.
Als u met reinigingsmiddelen, kunstmest, fungici-
den, pesticiden of herbiciden in contact komt, moet
u de desbetreffende plaats rijkelijk afspoelen met
schoon water.
Bewaar het apparaat op een droge plek, buiten het
bereik van kinderen.
Gebruik het apparaat niet zonder water in het re-
servoir.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht lopen.
Bij gebruik van het apparaat in de buurt van kin-
deren is strikte toezicht noodzakelijk. Dit apparaat
is geen speelgoed.
Dit apparaat mag niet in de regen worden gebruikt.
Het waterreservoir niet te vol vullen. Een overma-
tige vulling van het waterreservoir kan schade of
letsel veroorzaken.
Het waterreservoir niet met andere vloeistoffen
dan water vullen. Andere reinigingsmiddelen kun-
nen het apparaat beschadigen of tot letsel leiden.
Draai het apparaat niet om en kantel het apparaat
nooit meer dan 10° als het apparaat in gebruik is.
Gebruik dit apparaat niet voor de reiniging van
elektronische apparaten of installaties. Gebruik
het apparaat niet langer dan 1 uur achter elkaar.
Doop de kabel, de stekker of het apparaat nooit in
water of andere vloeistoffen.
Gebruik het apparaat niet als de stroomkabel is
beschadigd. Als het netsnoer is beschadigd of als
er iets aan het apparaat defect is, mag dit alleen
worden gerepareerd door een gekwaliceerde
elektricien.
Haren, losse kleding, vingers, voeten en alle li-
chaamsdelen uit de buurt van de waterstraal hou-
den. Gebruik het apparaat niet als u op blote voe-
ten loopt of van voren open schoenen of sandalen
draagt.
Ontkoppel het apparaat van de stroomvoorziening
voordat u onderhoudswerkzaamheden aan het ap-
paraat uitvoert.
Nooit aan de kabel van het apparaat trekken en
het apparaat niet aan de kabel dragen of de kabel
als greep gebruiken, de kabel nooit tussen een
gesloten deur inklemmen of over scherpe randen
of hoeken trekken.
Houd de kabel uit de buurt van verwarmde op-
pervlakken.
Verwijder de stekker uit het stopcontact als het
apparaat niet wordt gebruikt. Schakel alle bedie-
ningselementen uit voordat u het apparaat ontkop-
pelt van de stroomvoorziening.
De stekker niet door te trekken aan de kabel uit
het stopcontact halen. Pak altijd de stekker vast
en niet de kabel. De stekker of het apparaat niet
met natte handen vastpakken.
Op een droge plaats bewaren.
Stel het apparaat niet bloot aan temperaturen on-
der nul.
52 І NL
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Uittredende accuvloeistof kan de huid irriteren of
brandwonden veroorzaken.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR! Laad nooit
niet-oplaadbare batterijen op.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingescha-
keld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden
interfereren met actieve of passieve medische im-
plantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk let-
sel te beperken, raden we personen met medische
implantaten aan om hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat te raadplegen voordat de
machine wordt gebruikt.
Technische gegevens
Nominale spanning 220-240V~
Nominale vermogen verwar-
mingsbedrijf 3000W
Opwarmtijd (volle tank) ca. 45min
Uitschakeltemperatuur 99°C
Transporthoeveelheid pomp 0,5 L/min
Nominale spanning accu 11,1V
Capaciteit accu 2000mAH
Accu-type Lithium-Io-
nen
Tankinhoud 20L
Gewicht 7,6 kg
Vóór ingebruikneming
De machine moet worden opgesteld zodat ze veilig
staat.
Vóór ingebruikneming dienen alle afdekkingen en
veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn gemon-
teerd.
Vóór het aansluiten controleren of de gegevens
vermeld op het kenplaatje overeenstemmen met
de gegevens van het stroomnet.
Sluit de machine enkel aan op een naar behoren
geïnstalleerd veiligheidsstopcontact dat beveiligd
is door een zekering van minstens 16A.
Montage
Let op! Trek vóór alle onderhouds-, afstelen monta-
gewerkzaamheden telkens de netstekker uit het stop-
contact.
Plaats alle onderdelen op een vlakke ondergrond ge-
leverd. Gelieve groep gelijke delen.
Montage handgreep (afb. 2)
1. Klemschroefverbindingen (5) los op de voorge-
schreven schroefdraden schroeven.
2. Handgreep (6) sluitend opsteken.
3. Klemschroefverbindingen (5) aanhalen.
Montage lans met slang (afb. 3)
1. Schroef de lans (9) samen met de slang (25).
Elektrische veiligheid:
m Voorzichtig: Zo voorkomt u ongevallen en let-
sels door een elektrische schok:
Bij gebruik van een verlengsnoer moeten de stek-
ker en koppeling waterdicht zijn.
m Ongeschikte verlengsnoeren kunnen gevaarlijk
zijn. Er bestaat gevaar op persoonlijke schade door
elektrische schokken.
Bescherm de elektrische stekkerverbindingen te-
gen vocht.
Bij overstromingsgevaar de stekkerverbindingen in
een overstromingsveilig gebied aanbrengen.
Let op dat de netspanning overeenkomt met de
gegevens op het typeplaatje.
De netaansluiting moet door een ervaren elektri-
cien worden uitgevoerd en voldoen aan de eisen
van IEC 60364-1.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontacs
met een aardlekschakelaar (FI-schakelaar) met
een activeringsstroom van niet meer dan 30 mA.
Controleer voor elk gebruik het apparaat, de kabel
en stekker op beschadigingen.
Wanneer de snoer van dit apparaat beschadigd
raakt, moet deze door de fabrikant, diens service-
dienst of door een soortgelijk gekwaliceerde per-
soon vervangen worden om gevaar te vermijden
Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stop-
contact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte,
olie en scherpe kanten.
Draag of bevestigd het apparaat niet aan de kabel.
Gebruik alleen verlengsnoeren, die beschermd zijn
tegen spatwater en geschikt zijn voor gebruik bui-
tenshuis. Rol een kabelhaspel voor gebruik altijd
helemaal af. Controleer de kabel op schade.
Haal voor alle werkzaamheden aan het apparaat,
bij werkonderbrekingen en bij het niet gebruiken
van het apparaat de netstekker uit het stopcontact.
Netaansluitleidingen mogen geen kleinere diame-
ter hebben dan 2 x1,5 mm².
Laad de accu’s alleen op in laders die door de
fabrikant zijn aanbevolen. Een lader die voor de
ene accu geschikt is, hoeft nog niet geschikt te
zijn voor andere accu’s. In een dergelijk geval kan
brand ontstaan.
Gebruik alleen de hiervoor bedoelde accu’s in de
elektrische apparaten. Gebruik van andere accu’s
kan letsel veroorzaken en brandgevaar opleveren.
Houd de niet gebruikte accu verwijderd van pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die een over-
brugging van de contacten kunnen veroorzaken.
Een kortsluiting tussen de accucontacten kan tot
schroeiplekken of brand leiden.
Bij verkeerde toepassing kan vloeistof uit de ac-
cu uittreden. Vermijd contact met deze vloei-
stof. Spoel de vloeistof bij toevallig contact
af met water. Als de vloeistof in de ogen te-
rechtkomt, moet u een arts consulteren.
NL І 53
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2. De accu wordt automatisch geladen, zodra de on-
kruidverdelger met het net is verbonden, en de aan/
uit-schakelaar is bediend.
3. De huidige laadstand van de accu kunt u
van de laadstandaanduiding (18) aezen.
Bedrijf (afb. 1; 5-8)
Belangrijke aanwijzing: Een werkzame bestrij-
ding van onkruid kan alleen bij een regelmatige
toepassing van het apparaat worden gegaran-
deerd. Het afsterven van het onkruid gebeurt pas
een bepaalde tijd na de behandeling.
1. Schakel de onkruidverdelger in met de aan/
uit-schakelaar (14). Let erop dat het apparaat van
het net is gescheiden.
2. Als er op het apparaat binnen 1 minuut geen in-
stellingen, enz. worden uitgevoerd, dan schakelt
het apparaat zelfstandig uit.
3. Knop “Pomp” (19) eenmaal bedienen. De LED
Pomp” (20) begint te branden en er is een piep-
toon te horen. De laadstandaanduiding begint
eveneens te branden.
4. Lans (9) van lanshouder (13) halen.
5. Sproeikop (10) op onkruid richten. Let op! De
straal mag niet op personen, dieren, actie-
ve elektrische uitrusting of het apparaat zelf
worden gericht.
6. Door te draaien aan de sproeikop (10) kan de
breedte van de waterstraal worden ingesteld.
7. Enkele seconden wachten, totdat de pomp vol-
doende druk heeft opgebouwd.
8. Inschakelhendel (7) bedienen. De inschakelhen-
del (7) kan door middel van de vergrendelings-
knop (8) worden vergrendeld.
9. Onkruid voor enkele seconden met heet water
besproeien. Des te heter het water, des te snel-
ler wordt het plantaardige eiwit vernietigd. Ervoor
zorgen dat heet water ook tot de wortels van het
onkruid doordringt.
Alleen zo kan het onkruid permanent worden ver-
wijderd. Let erop dat de sproeikop (10) zo dicht
mogelijk bij het onkruid wordt gebracht.
10. Op dezelfde wijze kan het apparaat gebruikt wor-
den voor het bewateren van planten met koud wa-
ter, voor het gebruik van in koud of warm water
oplosbare fungicide, pesticide, herbicide, kunst-
mest of reinigingsmiddel evenals voor het desin-
fecteren en voor het reinigen van vuil en vlekken
met behulp van heet water.
11. Dit apparaat is ontwikkelt voor het gebruik met
een neutraal reinigingsmiddel op basis van
biologisch afbreekbare, anionogene opper-
vlakteactieve stoffen. Het gebruik van andere
reinigingsmiddelen of chemische substanties
kan de veiligheid van het apparaat beïnvloe-
den en tot beschadigingen leiden. Dergelijke
schade aan het apparaat valt niet onder de ga-
rantie. Gebruik alleen biologisch afbreekbare
fungicide, pesticide of herbicide, die de stalen
tank en andere apparaatdelen niet aantasten.
Bediening
Wasser bijvullen (afb. 4)
1. Afsluitkap (4) zoals in afb. 4 weergegeven verwij-
deren.
2. Water met een geschikt vat of geschikte trechter
maximaal 20l bijvullen. Indien mogelijk schoon re-
genwater of gedestilleerd water gebruiken, omdat
dit niet tot verkalking leidt.
3. Gemorst water direct opvegen met een droge doek.
4. Afsluitkap plaatsen en zoals in afb. 4 weergegeven
aanhalen.
Netaansluiting (Afb. 5)
1. Afsluitklep van de spatwaterbeschermde netstek-
ker (3) openen.
2. Netstekker (3) door verlengsnoer (11) op het net
aansluiten.
Opwarmingsbedrijf (afb. 6/8)
1. Inschakelen: Aan/uit-schakelaar (14) eenmaal
bedienen - Er is een pieptoon te horen. De be-
drijfs-LED (15) begint te branden, watertempera-
tuur wordt op de temperatuuraanduiding (17) weer-
gegeven. Als er te weinig water in het systeem zit,
brand de LED-waarschuwing Tekort water (16).
2. Bij lekkages in het watersysteem schakelt het ap-
paraat direct uit door het bedienen van de aan/
uit-schakelaar (14) en scheidt u het apparaat aan
de netaansluitleiding van het net. Er bestaat gevaar
door elektrische schok!
3. Water verwarmen: Druk op de knop Verwarmen
(21) en het water in de tank wordt opgewarmd. De
actuele watertemperatuur kan van de temperatuur-
aanduiding (17) worden afgelezen. Afhankelijk van
de vultemperatuur van het water kan het tot 45 mi-
nuten duren, totdat het water tot de maximale tem-
peratuur is verhit.
4. Bij het bereiken van de maximale temperatuur zijn
er drie korte pieptonen te horen en de LED voor het
verwarmingsbedrijf (22) hoort op te lichten.
5. Als het apparaat omvalt, schakelt het apparaat
direct uit door het bedienen van de aan/uit-scha-
kelaar (14) en scheidt u het apparaat aan de ne-
taansluitleiding van het net. Er bestaat gevaar door
elektrische schok! Breng nu eerst het apparaat
weer in horizontale, staande positie. Wacht voor uw
eigen veiligheid ca. vijf minuten, totdat u de elektri-
sche aansluiting weer herstelt.
6. Uitschakelen: Aan/uit-schakelaar (14) nog een
keer bedienen. De bedrijfs-LED (15) gaat uit, het
verwarmingsproces bij weergegeven temperatuur
wordt beëindigd.
7. Apparaat scheiden van het net. De netaansluiting
is alleen nodig voor het verwarmen van het water.
Accu laden (afb. 5/8)
1. De onkruidverdelger beschikt over een geïnte-
greerde Li-ionen-accu voor het bedrijf van de wa-
terpomp.
54 І NL
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Verhit het water tot het kookpunt.
Nadat u het apparaat weer heeft uitgeschakeld, vult
u het apparaat bovendien (zie afb. 4) met huishou-
delijke zeep.
Aanwijzing: Verwarm dit mengsel niet tot het kook-
punt.
Laat het mengsel een nacht staan.
Leeg het apparaat en spoel dit met helder water
meerdere keren uit.
Aanwijzing: U kunt ook andere geschikte ontkalkers
gebruiken, volg daarbij alstublieft de aanwijzingen
van de fabrikant op.
Vervangen accu (afb. 9)
Verwijder het water volledig uit het apparaat.
Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld en
van het net is gescheiden.
Schroef (a) er met een kruiskopschroevendraaier
(niet bij de levering inbegrepen) eruit draaien.
Accu-deksel (24) zoals in afb. 9 weergegeven ver-
wijderen
Accu (23) van de stekkerverbinding verwijderen en
eruit halen.
Uitsluitend originele reserveonderdelen gebruiken.
Vervangende accu in omgekeerde volgorde mon-
teren.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Accu, lans, sproeikop, slang
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Opbergen
Verwijder het water volledig uit het apparaat.
De onkruidverdelger (1) en de accessoires worden
door vorst aangetast, indien het water niet volledig
uit het apparaat is verwijderd.
Bewaar het toestel en de accessoires op een don-
kere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen
ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur
ligt tussen 5° C en 30° C.
Bewaar het elektrische materieel in de originele
verpakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische
apparaat.
Gebruik alleen in wateroplosbare toevoegings-
middelen en zorg ervoor dat deze volledig zijn
opgelost, anders verstoppen resten de pomp, de
slang (26), lans (9) en de sproeikop (10).
12. Voor het beëindigen van het bedrijf nog een keer
op de knop “Pomp” (19) drukken. De LED “Pomp”
(20) gaat uit.
13. Inschakelhendel (7) nog een keer bedienen, om
slang (25) en lans (9) drukloos te maken en water
daarin te verwijderen.
Transport
1. Bij elk transport moet het elektrisch gereedschap
uitgeschakeld zijn en de elektriciteitsvoorziening
onderbroken worden.
2. Voor het transporteren van het apparaat dient u al-
leen de handgreep (6) te gebruiken.
3. Bescherm het elektrisch gereedschap tegen
schokken, stoten en sterke trillingen, bijv. tijdens
transport in voertuigen.
4. Bescherm het elektrisch gereedschap tegen kante-
len en verschuiven.
5. Gebruik beveiligingsinrichtingen nooit voor j het
hanteren of transport.
Reiniging
c Trek voor alle werkzaamheden aan het appa-
raat de netstekker uit het stopcontact. Daartoe
behoort ook het bijvullen met water of de poging
om lekkages op te lossen. Anders bestaat er ge-
vaar op elektrische schokken.
Spuit het apparaat niet af met water en reinig dit
niet onder stromend water. Er bestaat gevaar op
elektrische schokken en het apparaat kan be-
schadigd raken.
Houd het apparaat altijd schoon. Gebruik geen
reinigings- resp. oplosmiddelen.
Houd de ventilatiesleuf schoon en vrij.
Reinig het apparaat met een zachte borstel of met
een vochtige doek.
Als de sproeikop (10) vervuild of verstopt is, kunt
u met een reinigingsnaald voor sproeikoppen de
vreemde voorwerpen uit de sproeikop verwijderen.
Onderhoud
Ontkalking
Afhankelijk van de hardheid van het water in uw regio,
zullen er na enige tijd kalkafzettingen op de boden en
aan de binnenste wand van het stalen reservoir ont-
staan. Des te harder het water, des te sneller zullen er
kalkafzettingen worden gevormd. Deze zijn onscha-
delijk maar kunnen het vermogen van het apparaat
beïnvloeden. Daarom raden wij aan om het apparaat
regelmatig als volgt te ontkalken:
Vul het apparaat voor drie vierde met water.
NL І 55
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans-
portschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden.
Batterijen horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet
in het vuur of in het water. Batterijen moeten worden
ingezameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwij-
derd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diver-
se materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe
u van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u
gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in
uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval wor-
den gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en na-
tionale wettelijke bepalingen niet bij het huis-
houdelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet
bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden af-
gegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur.
Het onjuist afvoeren van oude apparatuur kan door
mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruik-
te elektrische en elektronische apparatuur zijn ver-
werkt, negatieve effecten op het milieu en de ge-
zondheid van de mens hebben. Door een juiste
afvoer van dit product levert u bovendien een bij-
drage aan een effectief gebruik van natuurlijke res-
sources. Informatie inzake inzamelpunten voor ver-
bruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente,
de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwer-
kingsstation voor het afvoeren van verbruikte elek-
trische en elektronische apparatuur of uw afvalver-
werkingsstation.
Batterijen en accu’s horen niet bij het huishou-
delijk afval!
Als verbruiker bent u wettelijk verplicht om al-
le batterijen en accu’s, ongeacht of deze
schadelijke stoffen* bevatten of niet, bij een
inzamelpunt in uw gemeente/district of in de handel
af te geven zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden
afgevoerd.
* aangeduid met: Cd = Cadmium, Hg = kwikzilver,
Pb = lood
Haal de batterijen uit de laser voordat u het apparaat
en de batterijen weggooit.
Probleemoplossing
Wanorde Mogelijke oorzaak Verhelpen
Sterke drukschomme-
lingen
Sproeikop verstopt Spoel de sproeikop (10) met water. Reinig indien
nodig de sproeikopboring met een naald
Accu defect of niet geladen Accu wisselen of laden
Apparaat loopt niet
Aan/uit-schakelaar (14) uitgescha-
keld Aan/uit-schakelaar controleren
Beschadigde netkabel
Schakel het apparaat uit en scheidt het apparaat
van het net. Netaansluitleiding op beschadiging con-
troleren. Eventueel de netaansluitleiding door een
geautoriseerde specialist laten vervangen.
Incorrecte spanningsvoorziening Controleer de elektrische installatie op overeen-
stemming met de gegevens op het typeplaatje
Apparaat heeft geen
druk
Geen water in de tank Water bijvullen
Accu defect of niet geladen Accu wisselen of laden
Sproeikop verstopt Spoel de sproeikop (10) met water. Reinig indien
nodig de sproeikopboring met een naald
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
56 І 60
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
57 І 60
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
58 І 60
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT dichiara la seguente conformisecondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE förkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT parekia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS potvrđuje sledu usklađenost prema smernicama EZ i normama
za artikal
RO declară următoarea conformitate corespuntor directivelor şi
normelor UE pentru articolul
BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
2014/29/EU
X2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 08.06.2018 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2016
Subject to change without notice
Documents registar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = dB(A); guaranteed, LWA = dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN ISO 12100
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: UNKRAUTVERNICHTER - THERBIO
WEED KILLER - THERBIO
DÉSHERBEUR - THERBIO
Art.-Nr. / Art. no.: 59012501901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
59 І 60
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours aps la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la due légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasions par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días desps de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos sen garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnizacn por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instrões de servo, falhas da instalação elétrica
por inobservaia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inter: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stra
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dozatne nefunnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkace sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izkljene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
60 І 60
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā-
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
28

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach Therbio bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach Therbio in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Pools, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3.26 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info