782183
11
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/42
Pagina verder
DBaustellenkreissäge
Circular construction saw
Sega circolare da cantiere
Scies cirulaires de chantier
Sierra cirular para construc-
ción
19013 09902
Structo 7.0
GB
I
ES
FR
1901309852
Baustellenkreissäge
Circular construction saw
Sega circolare da cantiere
Scies cirulaires de chantier
Sierra cirular para construc-
ción
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Restrisiken
Lieferumfang
Montage
Elektrischer Anschluss
Inbetriebnahme
Wartung
Sonderzubehör
Fehlersuchplan
Ersatzteilzeichnungen
EG-Konformitätserklärung
U2
D
1
9
8
7
6
5
4
3
2
Fig. 01
1 - Schutzhaube für Sägeblatt
2 - Tischverlängerung Abklappbar
3 - Längsanschlag
4 - Kranbügel zum Transport
5 - Klemmvorrichtung für Längsanschlag
6 - Untere Sägeblattabdeckung
7 - Schalter- Steckerkombination / Ein-Ausschalter
8 - Blattschlüssel und Schiebestock
9 - Querschneidlehre
Schrauben immer
Leichtgängig und
Spielfrei anziehen
Schraube zur
Federeinstellung
3-8 mm
3-8 mm
121 mm
156 mm Ø500 mm
Ø400 mm
Schutzhaubenbefestigung Ø400 mm
Schutzhaubenbefestigung Ø500 mm
Fig. 03
Fig. 02
Fig. 05
Fig. 04
Fig. 06
Fig. 08
Fig. 07
Fig. 10
Fig. 09
Schaltplan 400 V
deutsch 7
Hersteller:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Baukreissäge.
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage, bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienanweisung.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich
arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten
sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit
und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb
der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beach-
ten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbewah-
ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme
der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der
Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter
ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Si-
cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres
Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungsma-
schinen allgemein anerkannten technischen Regeln
zu beachten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even-
tuelleTransportschäden. Bei Beanstandungen muss so-
fort der Zubringer verständigt werden.
• Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungs-
anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersat-
teilen nur Original-scheppach-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie
Typ und Baujahr des Gerätes an
Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter,die an der Maschine arbeiten.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie
bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst
unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchti-
gen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine
beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine
vollzählig in lesbarem Zustand halten.
Die Tischkreissäge darf nicht zum Brennholzsägen ver-
wendet werden.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
• Netzanschlussleitungen überprüfen.
Keine fehlerhaften Leitungen verwenden. Siehe „Elektri-
scher Anschluss“.
• Achten Sie darauf, dass die Maschine standsicher auf
festem Grund steht.
• Achten Sie darauf, dass die Baukreissäge beim Anbau
standsicher auf festem Grund steht.
Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlossene-
Maschine fern.
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt
sein.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt
werden.
Den Bedienplatz der Maschine von Spänen und Holzab-
fällen freihalten.
• Die Motor- und Sägeblatt-Drehrichtung beachten. Siehe
Hinweis „Elektrischer Anschluss“ Seite U5 (Wandsteck-
dose).
Nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Säge-
blätter einbauen.
• Kreissägeblätter aus Hochleistungsschnellstahl dürfen
nicht eingebaut werden.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, die
das Werkstück führt und das Schließen der Schnittfuge
hinter dem Sägeblatt und das Rückschlagen des Werk-
stückes verhindert. Achten Sie auf die Spaltkeildicke –
siehe eingeschlagene Zahlen am Spaltkeil. Der Spaltkeil
darf nicht dünner sein als das Sägeblatt und nicht dicker
als dessen Schnittfugenbreite.
Die Abdeckhaube bei jedem Arbeitsgang auf das Werk-
stück absenken.
• Die Abdeckhaube muss bei jedem Arbeitsgang waagrecht
über dem Sägeblatt stehen.
Beim Längsschneiden von schmalen Werkstücken – weni-
ger als 120 mm – unbedingt den Schiebestock verwen-
den.
Zum Beheben von Störungen oder zum Entfemen einge-
klemmter Holzstücke die Maschine stillsetzen. Netzste-
cker ziehen!
Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischeinlage erneu-
ern. Netzstecker ziehen!
Das Umrüsten sowie Einstell-, Meß- und Reinigungsar-
beiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen.
Netzstecker ziehen!
deutsch 3
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschaten.
Netzstecker ziehen!
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der ElektroinstalIation dürfen nur von Fachleuten ausgführt
werden.
• Die Maschine ist nur für den Gewerblichen Bereich
zugelassen.
• Beim Sägeblattwechsel Schutzhandschuhe tragen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitshinweise müssen nach
abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort
wieder montiert werden.
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von
jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wiederinbetrieb-
nahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an das
Netz anschließen!
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenricht-
linie.
• Die scheppach Baukreissäge darf nicht in geschlossenen
Räumen verwendet werden.
• Nur mit Gehörschutz arbeiten
• Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können
bei ihrer Verwendung Gefahren für Leib und Leben des
Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der Ma-
schine und anderer Sachwerte entstehen.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie
bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst
unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchti-
gen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die scheppach Baukreissäge ist auschließlich mit dem
von scheppach angebotenen Werkzeug, nach EN 847-1
und Zubehör zum Sägen von Holz konstruiert. Es ist
darauf zu achten, dass alle Werkstücke beim Sägen
sicher gehalten und sicher geführt werden.
• Die max. Wekstückdicke beträgt 156 mm
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den „Technischen Daten” ange-
gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln müssen beachtet werden.
Die scheppach Baukreissäge darf nur von Personen ge-
nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut
und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die scheppach Baukreissäge darf nur mit Originalzubehör,
Originalanbaugeräten und -sägeblättern des Herstellers
verwendet werden.
• Nach den derzeit geltenden Vorschriften ist der Betrieb
dieser Maschine in geschlossenen Räumen nicht zulässig.
Die Maschine darf nur im Freien oder in
ausreichend belüfteten Räumen betrieben werden.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Den-
noch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftre-
ten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das rotie-
rende Sägeblatt bei unsachgemäßer Führung des Werk-
stückes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei
unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie Arbeiten
ohne Anschlag.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder Holz-
späne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie
Augenschutz und Staubmaske tragen.
• Verletzungen durch defektes Sägeblatt. Das Sägeblatt
regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-AnschIussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicher-
heitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwen-
dung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
• Zum Reinigen immer die Maschine abschalten und
Netzstecker ziehen.
• Elektrische Leitungen immer öl- und fettfrei halten.
• Die Maschine hat einen Arbeitsplatz, der sich vor der
Maschine befindet.
Lieferumfang
- Baukreissäge
- Längsanschlag
- Querschneidlehre
- Sägeblatt
- Schiebestock
- Blattschlüssel
- Festhaltedorn
- Montagezubehör
- Be.-Anweisung
Technische Daten
Baumaße
LxBxH mm: 1725x706x1082
Tischgröße mm: 675x1000
Sägeblatt ø mm: 500
Schnitthöhe mm: 156
Drehzahl 1/min: 2840
Gewicht kg: 98
Antrieb
Motor: 400V/50Hz
Aufnahmel.
P1 kW: 5,0
Abgabel.
P2 kW: 4.0
A: 8,1
Technische Änderungen vorbehalten!
4 deutsch
Geräuschkennwerte
Die nach EN 23746 für den Schalleistungspegel bzw. EN
31202 (Korrekturfaktor k3 nach Anhang A.2 von EN
31204 berechnet) für den Schalldruckpegel am Arbeitsplatz
ermittelten Geräuschemissionswerte betragen unter
Zugrundelegung der in ISO 7960 Anhang A aufgeführten
Arbeitsbedingungen:
Schallleistungspegel in dB
Leerlauf LWA = 105,8 dB(A),
Bearbeitung LWA = 111,5 dB(A)
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LpAeq = 91,3 dB(A),
Bearbeitung LpAeq = 96,1 dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein
Messunsicherheitszuschlag
K=4dB
Montage
Ihre scheppach Baustellenkreissäge ist komplett montiert.
Blattschlüssel
Festhaltedorn
Sechskantstiftschlüssel SW 5/SW 6 gehören zum
Lieferumfang
Gabelschlüssel SW 7, 8, 10, 13, 17
Schraubenzieher gehören nicht zum Lieferumfang
Kranbügel
• Die beiden Kranbügel (4) sind diagonal zueinander
montiert.
An den beiden Kranbügel kann die Maschine mit Gurten
an einen Kran gehängt werden.
Klemmvorrichtung für Längsanschlag, (5)
• Mit der Klemmvorichtung kann der richtig eingestellte
Längsanschlag fest fixiert werden.
Querschneidlehre, Fig. 08
• Von unten durch das Vierkantrohr eine Flachrundschraube
M8 x 70 in die Querschneidlehre einstecken. Mit Scheibe
ø 8 und Handgriff die Querschneidlehre klemmen.
Mit d. Sechskantschraube im Vierkantrohr das Schwenkteil
rechtwinkelig zum Sägeblatt einstellen. 90° Winkel
zu Hilfe nehmen und anschl. Probeschnitt vornehmen
• Am GesteIlfuß vorne links die Halteschraube für Säge-
blattschlüssel und Schiebestock montieren.
1 Zylinderschraube M5 x 40
2 Scheiben 5
2 Sechskantmuttern M5
Abdeckhaube, Fig. 01
• Die Abdeckhaube ist betriebsbereit montiert.
• Die Abdeckhaube ist eine Schutzeinrichtung und muss
immer montiert sein.
• Achten Sie darauf, das die Abdeckhaube immer vom
Eigengewicht auf der Tischplatte aufliegt aber die beiden
Schrauben spielfrei angezogen sind.
Spaltkeileinbau, Fig. 04
• Die Spaltkeilhalterung ist montiert.
• Die Sechskantschrauben M12 x 40 in Spaltkeilhalterung
lösen. Nicht herausdrehen!
• Den Spaltkeil (4) von oben zwischen Klemmplatte und
Zwischenplatte einsetzen und die Sechskantschrauben
M12 x 40 anziehen.
• Beim Einbau d. Sägeblattes muss d. Spaltkeil entspre-
chend eingerichtet werden. (siehe Fig 04)
Sägeblatteinbau, Fig. 03
• Sechskantmutter M20 Linksgewinde und Flansch abneh-
men
• Sägeblatt von unten einsetzen und den Flansch aufste-
cken
• Beim Anziehen der Sechskantmutter die Motorwelle mit
Festhaltedorn gegenhalten
Spaltkeileinstellung, Fig. 04
• Der Abstand zwischen Sägeblatt und Spaltkeil darf höch-
stens 8 mm betragen.
Nach jedem Sägeblattwechsel überprüfen und nötigenfalls
neu einstellen. Die Spaltkeilspitze darf nie tiefer als
die Zahngrundhöhe des obersten Sägezahnes eingestellt
sein. Die Einstellung auf max. 5 mm unter der obersten
Sägezahnspitze ist zu empfehlen.
Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, die
das Werkstück führt und das Schließen der Schnittfuge
hinter dem Sägeblatt und das Rückschlagen des Werk-
stücks verhindert. Achten Sie auf die Spaltkeildicke –
siehe eingeschlagene Zahlen am Spaltkeil. Der Spaltkeil
darf nicht dünner sein als das Sägeblatt und nicht dicker
als dessen Schnittfugenbreite.Der Spaltkeil muss mit dem
Sägeblatt fluchten.
Fig. 02
Bei Abweichungen wie folgt korrigieren.
• Sechskantschrauben (1) lockern
• Spaltkeil senkrecht ausrichten
• Sechskantschrauben (1) leicht anziehen
• Spaltkeil zum Sägeblatt uchtend ausrichten und die
Sechskantschrauben (1) wieder fest anziehen.
Längsanschlag, Fig. 05
Das Zwischenblech an das Anschlagrohr anschrauben.
Nicht anziehen!
2 Flachrundschrauben M6 x 50
2 Scheiben ø 6
2 FIügelmuttern M6
Anschlagschiene einschieben und festklemmen
Stellung 1 = hohe Anlagefläche
Stellung 2 = niedrige Anlageflache
Den Längsanschlag in die Klemmvorrichtung einsetzen.
klemmen = Klemmklappe hochziehen
lösen = Klemmklappe niederdrücken
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen d. Vorschriften entsprechen.
Motor-Bremseinrichtung
Ihre Baukreissäge ist mit einer automatisch wirkenden
Stillstandbremse ausgerüstet. Die Wirksamkeit der Bremse
beginnt nach dem Ausschalten des Antriebsmotors.
deutsch 5
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor ist für die Betriebsart S6 / 40% ausgeführt.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich
der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolations-
schäden
Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder
Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Füh-
rung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Oberfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteck-
dose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolations-
schäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen.
Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleit-
nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen
müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen ent-
sprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kenn-
zeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf
dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Drehstrommotor
• Die Netzspannung muss 400 Volt/50 Hz betragen.
• Netzanschluss und Verlängerungsleitungen müssen
5adrig sein = 3 P + N + SL.
• Verlängerungsleitungen müssen einen Mindest-
Kabelquerschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
• Der Netzanschluss wird maximal mit 16 A abgesichert.
Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die Dreh-
richtung überprüft werden, gegebenenfalls muss die Polari-
tät getauscht werden (Wandsteckdose).
Dazu den Phasenwender im Steckerkragen mit einem
Schraubenzieher drehen. (Siehe Fig. 06)
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen- Typenschildes
• Daten des Schalter- Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebs-
einheit mit Schalter einsenden.
Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise
Die Inbetriebnahme der Maschine ist nur mit komplett
montierten Schutz- und Sicherheitseinrichtungen zulässig.
Maschine auf festen, ebenen Grund stellen. Bei Bedarf am
Boden durch die Bohrungen an den Gestellfüßen befestigen
(Schrauben/Erdnägel)
Nach Anschluss am Netz ist Ihre scheppach Baukreissäge
betriebsbereit.
Längsschnitte, Fig. 07
Für Parallelschnitte den Längsanschlag einsetzen. Zum
Bearbeiten schmaler Werkstücke (unter 120 mm) den
Schiebestock verwenden. Anschlagschiene mit niedriger
Anschlaghöhe einsetzen. Bei Nichtgebrauch den
Längsanschlag an der rechten Tischseite abhängen
Bei Schnittarbeiten über 120 mm das Anschlaglineal mit
der hohen Anschlagseite(1) und bei Schnittarbeiten
unter 120 mm mit der niederen Anschlagseite (2)
verwenden.
Querschnitte, Fig. 08
Für Quer- und Winkelschnitte die Querschneidlehre
verwenden.
Die Ausführung der Querschneidlehre ermöglicht auch die
Fertigung von Keilen. Die Einstellskala reicht von O° bis
90°. Mit der Sechskantschraube das Schwenkteil
rechtwinklig zum Sägeblatt einstellen.
Bei Nichtgebrauch die Querschneidlehre seitlich
abschwenken
Als Sonderzubehör ist auch ein Schiebeschlitten
erhältlich
Sägeblattwechsel, Fig. 09
Achtung Netzstecker ziehen!
• Die beiden oberen Schrauben (M8) an der unteren
Sägeblattabdeckung lösen.
• Sägeblattabdeckung abschwenken.
• Spannmutter (M20 links) lösen mit Festhaltedorn
gegenhalten.
• Zum Schutz dre Hände Handschuhe tragen.
• Sägeblatt entfernen, neues einsetzen.
• Nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte
Sägeblätter einbauen.
• Spannmutter festziehen, mit Festhaltedorn gegenhalten
(Linksgewinde).
• Untere Sägeblattabdeckung hochklappen und die
beiden Schrauben (M8) wieder eindrehen und festziehen.
• Nach jedem Sägeblattwechsel muß der Spaltkeil neu
eingestellt werden. Siehe Spaltkeileinstellung.
Wartung
Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den
Motor ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen
nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten
sofort wieder montiert werden.
• Der Aufbau der Kreissäge ist weitestgehend wartungsfrei,
einschließlich des Elektromotors.
Ausgenommen sind hierbei die dem normalen Verschleiß
unterliegenden Sägeblätter, die Tischeinlage und
Bremsbeläge ( ca.15000 Schaltungen) des Elektromotors.
Das Sägeblatt muß innnerhalb 10 sec. zum Stillstand
kommen. Bei Bedarf die ausgelaufene Tischeinlage
austauschen.
• Bremsbeläge dürfen nur vom Fachpersonal getauscht
werden.
• Die Tischoberäche immer harzfrei halten.
• Den Sägeblattschutzkasten von Holz- und Spänerückstän-
den freihalten. Bei gezogenem Netzstecker den
Schutzkastendeckel öffnen, eventuelle Sägemehlverstop-
fungen entfernen.
6 deutsch
Sonderzubehör
Schiebeschlitten Art.Nr. 5645 0701
Anschlaglineal Art.Nr. 5300 0711
Entsorgung
Beim Entsorgen der Maschine müssen die örtlichen
gesetzlichen Bestimmungen unbedingt eingehalten
werden.
(Nähere Informationen bekommen Sie bei Ihrem zuständigen
Kreisabfallwirschaftsamt)
Fehlersuchplan
Störung
1. Bremsmotor hat keine Bremswirkung
2. Sägeblatt löst sich nach Abschalten des
Motors
3. Motor läuft nicht an
4. Motor läuft vor oder zurück
5. Motor bringt keine Leistung, schaltet
selbsttätig ab
6. BrandsteIlen an der Schnittfläche
beim Längsschnitt
beim Querschnitt
7. Falsche Drehrichtung bei
Drehstrommotor
Mögliche Ursache
a) Bremsbeläge verschlissen
a) Befestigungsmuttern zu leicht angezogen
b) Motorbremswirkung zu stark
a) Ausfall Netzsicherung
b) Verlängerungskabel defekt
c) Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht
in Ordnung
d) Motor oder Schalter defekt
Kondensator defekt
Überlastung durch
a) stumpfes Sägeblatt
b) 2 Phasenlauf – Motor wird heiß
a) stumpfes Sägeblatt
b) falsches Sägeblatt
c) Längsanschlag nicht parallel zum
Sägeblatt
d) Schiebeschlitten nicht parallel zum
Sägeblatt
Steckdose falsch angeklemmt
Abhilfe
Bremsbeläge erneuern lassen.
Elektrische Anschlussarbeiten nur durch
Elektrofachmann!
a) Betestigungsmuttern anziehen M20
Linksgewinde
b) Bremsstromeinstellung korrigieren
• Seitlich am Schaltergehäuse den
kleinen Stopfen herausnehmen.
• Mit kleinem Schraubenzieher am
Potenziometer Bremsstromkorrektur
feinfühlig vornehmen.
• Nach Abschalten des Motors muss der
Sägeblattstillstand nach 8 - 10
Sekunden erfolgt sein.
• Stopfen in das Schaltergehäuse wieder
einsetzen.
a) Netzsicherung überprüfen
b) Siehe Bedienungsanweisung
„Elektrischer Anschluss“
c) Vom Elektro-Fachmann prüfen lassen
d) Siehe Bedienungsanweisung
„Elektrikscher Anschluss“
Vom Elektrofachmann austauschen lassen
a) geschärftes Sägeblatt einsetzen
b) Verlängerungskabel und Hausanschlüsse
vom Elektrofachmann prüfen lassen
a) geschärftes Sägeblatt einsetzen
b) Sägeblatt für Längsschnitte einsetzen
c) Motor auf Wippe neu einjustieren oder
Längsanschlag austauschen
d) Schiebeschlitten zum Sägeblatt
einrichten
Polarität an Steckdose tauschen
english 7
Manufacturer:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear client,
We hope you will enjoy your new Scheppach construction
circular saw and wish you success with it.
The manufacturer of this tool is, according to the current
product liability law, not liable for damages caused to or
by this tool because of:
• incorrect usage,
• failure to observe the manual,
• repairs by third parties, not authorized specialists,
• tting and exchange of non-original exchange parts,
• non-intended use,
• failure of the electrical installations because of
inobservance of the electrical Rules and VDE-Regulati-
ons 0100, DIN 57113/VDE0113.
We recommend that you:
Read the entire operating instructions before assembling and
implementing.
This instruction manual should make it easier for you to
get to know your machine and to use its range of applica-
tions as intended. The manual contains important informa-
tion on how to work with the machine in a secure, correct
and efficient way, and how you can avoid risks, save repair
costs, reduce down time and increase the reliability and
life span of the machine. Apart from the security rules
mentioned in these operating instructions, you should
implicitly pay attention to the valid regulations of your
country for the use of the machine. Keep the manual, in a
plastic cover protected against dirt and humidity, with the
machine. They should be read and observed carefully by
every member of staff before starting to work. Only people
instructed on how to use the machine and informed about
the possible risks, should be allowed to use it. The re-
quired minimum age is to be adhered to. Besides the safe-
ty instructions in this manual and the special regulations
of your country the recognized technical rules for the ope-
ration of wood processing machines need to be observed.
General Instructions
• After unpacking please check all parts for possible
damage during transport. In case of complaints the
driver needs to be contacted as soon as possible.
• Complaints coming in later will not be recognized as
such.
• Check if the consignment is complete.
• Familiarize yourself with the machine by means of the
operating instructions before implementing it.
• In case of replacing worn or exchange parts, as for
accessories, only use original Scheppach parts. You can
obtain exchange parts at the specialized dealer.
• Upon ordering, please specify our article nºs as well as
type and year of construction of the tool.
Safety instructions
In these operating instructions we have indicated positions
that concern your safety with this mark.
• Forward the safety instructions to all people working on
or with this machine.
• The machine is only to be used in technically faultless
condition as well as according to its intended use, and
in a safety and risk conscious manner, and with
observance of the operation instructions! Especially
malfunctions that can threaten safety have to be repaired
immediately.
• Pay attention to all safety and risk instructions of the
machine.
• Keep all safety and risk instructions of the machine
completely readable.
• The circular saw should not be used to saw rewood.
• Be careful at work: Danger of damaging nger(s) and
hand(s) by the rotating cutting tool.
• Check power supply lines.
• Do not use defective lines. See “Electrical connection“.
• Please be vigilant the machine is steadfast.
• Please pay attention that the construction circular saw is
steadfast while being assembled.
• Keep children away from the to power supply connected
machine.
• The minimum age for the operating person is 18 years.
• People running the machine should not be distracted.
• Keep the operating site free from wood chips and waste.
• Pay attention to the rolling direction of the motor and
saw blade. See instructions “Electrical connection“
page U5 (wall mounted connector).
• Build in only well sharpened, slit free and non-deformed
saw blades.
• Circular saw blades made out of high-performance steel
should not be built in.
• The security facilities of the machine should not be
dismantled nor be made unusable.
• The slit wedge is an important security facility, which
leads the workpiece and avoids the closing of the joints
behind the saw blade and the reversing of the workpiece.
Please note the thickness of the slit wedge – see the
staved in nºs on the slit wedge. The slit wedge should
not be thinner than the saw blade and not thicker than
its intersection width.
• Put the cover on the workpiece at every operation.
• The cover should be put horizontal above the saw blade
at every operation.
• When cutting lengthwise small workpieces – less than
120 mm – implicitly use the spline end.
• To repair disorders or to pull out jammed pieces of wood,
switch the machine off. Pull out power plug!
• In case of a knocked-out sawing split, renew the inset.
Pull out power plug!
• Modifying as well as adjusting, measuring and cleaning
to be carried out only when motor is switched off. Pull
out power plug!
• Upon leaving the working place, switch off the motor.
Pull out power plug!
• Installations, repairs and maintenance with regards to
the electrical instalIation should only be carried out by
specialists.
• The machine is only intended for industrial use.
• Wear protection gloves when exchanging the saw blade.
All protection - and safety instructions must be assembled
imediately after finished repair and maintenance works.
8 english
• Also upon the slightest position movement separate the
machine from the external power supply! Upon return to
service, connect the machine to the power supply
according to the rules!
Intended use
• The machine complies with the valid EG Machines
guideline.
• The Scheppach construction circular saw should not be
used in closed rooms.
• Only work with ear protection.
• The machine is built according to the electronic level
and the safety-related rules. Nevertheless, danger for
life and limb of the user or a third party, respectively
damage to the machine and other intrinsic values can
arise during its use.
• Use the machine only in technical impeccable condition
as well as according to its intended use, and in a safety
and danger conscious manner with observance of the
operational constructions! Immediately eliminate, or
have eliminated, in particular those disorders that can
harm the safety!
• The Scheppach construction circular saw has been
constructed exclusively with tools supplied by Scheppach,
according to EN 847-1 and accessories constructed for
the sawing of wood. Please note that while sawing all
workpieces should be held and led safely.
• The maximum workpiece thickness is 156 mm
• Every use surpassing this counts as non-intended use. In
this case the manufacturer is not liable for damages
caused; therefore the user only bears the consequences.
• The safety, work and maintenance regulations of the
producer as well as the measurments mentioned in the
“Technical information“ must be adhered to.
• Attention must be paid to the applicable prevention of
accidents rules and to the other, generally accepted
safety-related rules.
• The Scheppach construction circular saw should only be
used, maintained or repaired by people who are familiar
with it and informed about the risks. Arbitrary changes
to the machine exclude liability of the manufacturar.
• The Scheppach construction circular saw should only be
used with original accessories, original extension tools
and original saw blades of the manufacturer.
• According to the currently valid regulations the use of
this machine is not allowed in closed rooms. The
machine should only be used outside or in sufficiently
ventilated rooms.
Other risks
The machine is built according to the up to date technical
level and the accepted safety-related rules. However,
some remaining risks might appear during work.
• Risk of injury to ngers and hands by the rotating saw
blade in case of incorrect usage of the workpiece.
• Injuries because of the workpiece being slung away due
to incorrect holding or usage, such as working without
end stop.
• Risk to health because of wood dust or wood splinters.
Wear personal protection gear such as eye protection
and dusk mask without fail.
• Injuries caused by a defect saw blade. Check the saw
blade regularly for its integrity.
• Electricity danger, in case electrical connections that
are not according to the rules are used.
• Furthermore, despite of all precautions unapparent
remaining risk can exist.
• Remaining risks can be minimized, when the “Safety
information” and the ”Intended use” as well as the
operational instructions are both respected.
• Deactivate the machine and pull out the power plugs
when you want to clean the machine.
• Keep the electrical connections always oil and grease
free.
• The machine has a working area that is in front of the
machine.
Scope of delivery
Construction circular saw
Longitudinal end stop
Crosscut gauge
Saw blade
Spline end
Blade wrench
Adherence arbor
Assembly accesoires
Manual
Technical information
Measurements
LxWxH mm 1725x706x1082
Table size mm 675x1000
Saw blade ø mm 500
Cut height mm 156
Rotation 1/min 2840
Weight kg 98
Power unit
Motor 400V / 50Hz
P1 kW 5,0
P2 kW 4,0
Subject to technical changes!
Noise specic values
The according to the EN 23746 for the sound pressure
level resp. EN 31202 (correction factor k3 after
supplement A.2 from EN 31204 calculated) for the
sound pressure level on the working site ascertained noise
emission value amounts under the foundations of ISO
7960 supplement
A performed working conditions to:
Sound pressure level in dB
Idle state LWA = 105,8 dB(A),
Processing LWA = 111,5 dB(A)
Sound pressure level on working site in dB
Idle state LpAeq = 91,3 dB(A),
Processing LpAeq = 96,1 dB(A)
There is a measurement insecurity allowance K=4dB for
the mentionned emission values.
english 9
Assembly
Your Scheppach construction circular saw is completely
assembled.
Blade wrench
Adherence arbor
Allen wrench SW 5/SW 6 are included in the delivery
scope
Open-end wrenches SW 7, 8, 10, 13, 17
Screw driver is not included in the delivery scope
U-bolts
• Both crane U-bolts (6) are diagonally assembled
together.
With both crane U-bolts the machine can be hung onto
a crane using slings.
Clamping appliance for the longitudinal end stop, (5)
• With the clamping appliance the correctly adjusted
longitudinal end stop can be fixated.
Cross-cut gauge, Fig. 08
• Put a round-head screw M8 x 70 from below through the
square tub into the crosscut gauge. Clamp the crosscut
gauge with disc ø 8 and handle.
Adjust the slewing unit right-angled to the saw blade
with the sixfold screw in the square tub. Use the 90°
angle and subsequently carry out a trial cut.
• Assemble the retaining screw on the frame head valve at
the front left for the saw blade wrench and spline end.
1 cylindrical screw M5 x 40
2 discs 5
2 sixfold nuts M5
Cover, Fig. 01
• The cover is assembled ready to operate.
• The cover is a protection facility and should always be
installed.
• Be vigilant that the cover is always laid out on the table
blade by its own weight but with both screws loosely
tightened.
Fitting slit wedge, Fig. 04
• The slit wedge socket is assembled.
• Loosen the sixfold screws M12 x 40 in the slit wedge
socket. Do not unscrew completely!
• Insert the slit wedge (4) from above between the
clamping plate and the inbetween plate and tighten the
sixfold screws M12 x 40.
• On tting the saw blade the slit wedge has to be set up
accordingly. (see Fig 09)
Fitting of the saw blade, Fig. 03
• sixfold nut M20 take off left-hand thread and ange.
• set up saw blade from below and den Flange
• on tightening the sixfold nut hold back the motor shaft
with the retaining arbor.
Adjustment slit wedge, Fig. 04
• The distance between the saw blade and the slit wedge
should maximum be 8 mm.
Check this after every saw blade exchange and adjust if
necessary. The peak of the slit wedge should never be
set deeper than the height of the highest sprocket. It is
recommended to adjust max. 5 mm below the peak of
the upper saw sprocket peak.
The slit wedge is an important protection facility that
leads the workpiece and avoids the closing of slit joints
behind the saw blade, and the returning of the
workpiece.
Please note the thickness of the slit wedge – see staved
in nºs in the slit wedge. The slit wedge should not be
thinner than the saw blade and not thicker than the
width of its slit joints.
The slit wedge has to align with the saw blade.
Fig. 02
In case of deviations adjust as follows.
• Loosen sixfold screws (1)
• Align slit wedge vertically
• Slightly tighten sixfold screws (1)
• Align the slit wedge to the saw blade and tighten the
sixfold screws (1) again.
Longitudinal end stop, Fig. 05
Screw the middle plate onto the end stop pipe. Do not
tighten!
2 flat edge screws M6 x 50
2 discs ø 6
2 wing nuts M6
Slide in end stop rail and wedge.
Position 1 = high installation surface
Position 2 = low installation surface
Put the longitudinal end stop in the clamping appliance.
Clamp = pull clamping ap up
Unfasten = push clamping flap down
Electrical connection
The installed electrical motor is connected ready to opera-
te
The connection complies with the relevant VDE- and DIN-
regulations
The power supply as well as the used extension cable
should comply with these regulations.
Motor-brake facility
Your construction circular saw is equipped with an
automatically functioning deadlock brake. The brake starts
functioning after switching off the motor.
Important information
The electrical motor is made for operating mode S6 / 40%
When the motor gets overcharged, it automatically switch-
es off. After a short cool-down period (time varies) the mo-
tor can be switched on again.
Defective electrical power supply cords
Electrical power supply cords often suffer insolation
damages. Causes are:
• Pressure spots, when power supply cords are being led
through windows or doors.
• Buckling spots by incorrect attachment or guidance of
the power supply cords.
•Cuttings by driving over a power supply cord.
•Insulation damages through pulling out of the socket.
•Cracks in worn-out insulation.
Such defective electrical power supply cords should not be
used and are extremely dangerous because of the insulat-
ion damage.
Check electrical power supply cords for damages on a
regular basis. Please observe that upon checking the power
supply cord is not plugged in. Electrical power supply
10 english
cords have to comply with the relevant VDE - and DIN r
regulations. Only use power cables with the qualification H
07 RN. An imprint of the type denomination is rule.
Rotary current motor
• The power supply should be 400 Volt/50 Hz.
• The power supply and the extension cables must be 5-
fold leads = 3 P + N + SL.
• Extension cables must have a minimum cable cross
section of 1.5 square millimeter.
• The power supply should be maximum 16 A.
• In case of connection to the power supply or moving site
the rotary direction should be checked, otherwise the
polarity has to be changed (wall mounted connector).
Therefore screw the phase switcher into the plug
surrounding with a screw driver.
Connections and repairs of the electrical equipment should
only be carried out by an electrical specialist.
In case you have further questions, please specify the
following:
•Motor manufacturer
•Current type of the motor
•Information of the machine type label
•Information of the switch type label
When sending back the motor, always return the comple-
te power unit with switch
Implementation
Please read the safety information before implementation.
The implementation of the machine is only admissable
when protection and safety facilites have been installed
completely.
Put the machine on a stable, even floor. If necessary attach
through the bottom through the holes to the frame valves.
(screws/nails)
After connection to the power supply your scheppach
construction circular saw is ready to operate.
Longitudinal cuts, Fig. 07
For parallel cuts use the longitudinal end stop. To process
smaller workpieces (less than 120 mm) use the stick
rail.
Use end stop rail with lower end stop height. In case of
disuse take down the longitudinal end stop to the right
table side.
For cutting jobs over 120 mm use the end stop ruler with
the high end stop side (1) and for cutting jobs under
120 mm use the lower end stop side (2).
Cross cuttings, Fig. 08
For cross - and angle cuttings use the crosscut gauge.
The performance of the crosscut gauge also allows the
making of wedges. The adjust scale reaches from 0° to
90°. Introduce the slewing unit right-angled with the
sixfold screw to the saw blade.
In case of disuse deviate the crosscut gauge sideways.
A sliding table is optional.
Exchange of saw blade, Fig. 09
Be careful: pull out power plug!
• Untighten both upper screws (M8) at the lower saw blad
cover.
• Deviate saw blade cover.
• Loosen clamping nut (M20 links) and hold back with
retaining arbor.
• Wear gloves to protect your hands.
• Take out saw blade, introduce new one.
Only put in well sharpened, crack-free and not disformed
saw blades.
• Tighten clamping nut and hold back with retaining arbor
(left-hand thread).
Lift up the lower saw blade cover and tighten both screws
(M8) again.
• After every saw blade exchange the slit wedge has to be
re-adjusted. See slit wedge adjustment.
Maintenance
With all maintenance and cleaning works switch off the
motor and pull out the power plug.
All protection and safety facilities should be fitted again
after completed repair and maintenance works.
• The circular saw is to the greatest possible extent
maintenance-free, including the electrical motor.
Excluded are the saw blades, the table insert and the
brake linings, which are subject to wear (approx.15,000
shifts) of the electrical motor. The saw blade has to stop
within 10 sec. If necessary exchange the petered-out
table insert.
• Brake pads should only be exchanged by specialized
staff.
• Keep the table surface always resin-free.
• Keep the saw blade protection box free from wood
particles and sawdust. When the power supply is pulled
out, open the protection box lid, remove possible saw-
dust remains
Accesoires
Sliding table Art.Nr. 56450701
lineal velcity Art.Nr. 53000711
Removal
On removing the machine one should unconditionally com-
ply with the local legal regulations.
(For further information contact the responsible local wa-
ste department.)
english 11
Malfunction
1. Brake motor has no brake function
2.Saw blade detaches after switching off
the motor.
3. Motor does not initiate
4. Motor runs backwards or forwards
5.Motor does not perform, switches off
automatically
6.Burn marks on the intersection
by longitudinal cuts
by cross cuts
7. Wrong rolling direction by rotary current
motor
Possible cause
Brake pads are worn
a) Attachment nuts are not tightened enough
b) Brake effect of motor is too strong
a) Breakdown mains fuse
b) Extension cable defect
c)Connections to the motor or to the switch
are not in order
d)Motor or switch is defect
Condensator defect
Overcharged because of
a) Blunt saw blade
b) 2 Phase run – Motor becomes hot
a) Blunt saw blade
b) Wrong saw blade
c) Longitudinal end stop not parallel to saw
blade
d) Slide table not parallel to saw blade
Socket wrongly tapped
Solution
Have brake pads renewed.
Electrical connection works only by a
specialized electronics technician!
a) Tighten attachment nuts M20 left-hand
thread
b) Adjust electric current brakes
Take out little plug sideways from switch
housing
•Use small screw driver to adjust carefully
the electric current of the brakes on the
potentiometer
•After switching off the motor the saw blade
stagnation should take place after 8 - 19
seconds
•Put the little plug into the switch housing
again
a) Check mains fuse
b) See instructions “Electrical connections“
c) Have it checked by an electronics
technician
d) See instructions “Electrical connections“
Have it exchanged by an electronics
technician
a) Put in a sharpened saw blade
b) Have the extension cable and the main
power supply checked by a specialized
electronics technician
a) Put in a sharpened saw blade
b) Put in a saw blade for longitudinal cuts
c) Re-adjust motor on rocker or exchange
longitudinal end stop
d) Align slide table to saw blade
Change polarity of socket
Troubleshooting plan
12 italiano
Costruttore:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo gioia e successo durante i lavori con la
nuova sega a disco scheppach.
Conformemente a quanto previsto dalla normativa in
materia di responsabilità per il prodotto, il costruttore di
questo apparecchio non assume alcuna responsabilità per
i danni all’apparecchio o causati dall’uso nei seguenti
casi:
• utilizzo non conforme,
• mancata osservanza delle istruzioni per l’uso,
• esecuzione di riparazioni da parte di terzi o di personale
tecnico non autorizzato,
• montaggio e sostituzione con componenti di ricambio
non originali,
• utilizzo non conforme alle direttive,
• guasti dell’impianto elettrico, causati dalla mancata
osservanza delle prescrizioni elettriche e delle
disposizioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Si raccomanda in particolare quanto segue:
prima di procedere al montaggio e alla messa in
fuzione, leggere l´intero delle istruzioni d´uso
Le presenti istruzioni per l’uso hanno lo scopo di
agevolare
l’approccio alla macchina e il suo utilizzo conforme alle
normative corrispondenti.
Le istruzioni per l’uso includono importanti avvertenze in
merito all’utilizzo corretto, economico e sicuro della
macchina. Consentono inoltre di evitare situazioni di
pericolo, di risparmiare costi per interventi di riparazione,
di ridurre i tempi di inattività, nonché di incrementare
l’affidabilità e la durata utile della macchina stessa.
Oltre alle norme di sicurezza contenute nelle presenti
istruzioni per l’uso, è inoltre assolutamente necessario
osservare le prescrizioni in vigore nel proprio Paese in
merito al funzionamento dell’apparecchiatura.
Conservare le istruzioni per l’uso in una busta di plastica
nei pressi della macchina, in modo da proteggerle contro
lo sporco e l’umidità. Devono essere lette accuratamente
e rispettate da parte di tutto il personale operatore. La
macchina deve essere utilizzata esclusivamente da parte
di persone addestrate all’uso dell’apparecchiatura stessa
e informate in merito ai rischi connessi. Rispettare i
requisiti in materia di età minima.
Oltre alle norme di sicurezza contenute nelle presenti
istruzioni per l’uso e alle particolari prescrizioni in vigore
nel proprio Paese, è indispensabile osservare le
regolamentazioni tecniche generalmente accettate in
merito al funzionamento delle macchine per la
lavorazione
del legno.
Avvertenze generali
• In seguito al disimballaggio, è necessario controllare
tutti i componenti, al fine di accertare che non vi siano
danni dovuti al trasporto. In caso di contestazioni, si
deve informare immediatamente il fornitore.
• Reclami successivi non saranno accettati.
• Vericare che il carico sia completo.
• Prima di procedere all’utilizzo dell’apparecchio,
consultare le istruzioni per l’uso.
• Gli accessori, i componenti soggetti a usura e le parti di
ricambio devono essere necessariamente pezzi originali
scheppach. Le parti di ricambio sono diponbili presso il
proprio rivenditore specializzato.
• Quando si effettuano ordinazioni, indicare i nostri codici
articoo nonché il modello di apparecchio e l’anno di
costruzione corrispondenti
Norme di sicurezza
Le parti rilevanti in materia di
sicurezzasonocontrassegnate, nelle presenti istruzioni
d’uso, attraverso questo simbolo.
• Le norme di sicurezza devono essere messe a
disposizione di tutto il personale incaricato di lavorare a
livello della macchina.
• Utilizzare la macchina esclusivamente in perfette
condizioni tecniche, in conformità alle disposizioni
vigenti, alle norme di sicurezza e in piena
consapevollezza dei pericoli connessi! Le anomalie che
possono compromettere le condizioni di sicurezza
devono essere eliminate (o fatte eliminare)
immediatamente
• Osservare tutte le norme di sicurezza e le avvertenze di
pericolo presenti a livello della macchina.
• Tutte le norme di sicurezza e le avvertenze di pericolo
presenti a livello della macchina devono essere
conservate in modo da essere perfettamente leggibili.
• La sega a disco da tavolo non deve essere utilizzata per
segare legna da ardere.
• Usare cautela durante l’esecuzione dei lavori: pericolo
di lesioni alle dita e alle mani a causa dell’utensile da
taglio rotante.
• Controllare le linee di allacciamento alla rete.
• Non utilizzare cavi difettosi. Consultare la sezione
“Allacciamento elettrico“.
• Assicurarsi che la macchina poggi in modo sicuro e
saldo su una base solida.
• Accertarsi che la sega a disco venga installata in modo
sicuro e saldo su una base solida.
• Tenere i bambini lontano dalla macchina collegata alla
rete.
• L’età del personale operatore non deve essere inferiore a
18 anni.
• Le persone che lavorino a livello della macchina non
devono essere distratte.
• Mantenere il posto di lavoro a livello della macchina
privo di trucioli e di scarti legnosi.
• Prestare attenzione al senso di rotazione della lama a
motore e della sega. Consultare l’avvertenza
“Allacciamento elettrico“ a pagina U5 (presa per
parete).
• Montare esclusivamente lame ben aflate, prive di
crepe e non deformate.
italiano 13
• Non è consentito montare lame in acciaio superrapido.
• Non smontare né rendere inutilizzabili i dispositivi di
sicurezza presenti sulla macchina.
• Il cuneo è un importante dispositivo di protezione che
guida il pezzo e impedisce la chiusura del taglio dietro
la lama e contraccolpi da parte dello stesso pezzo.
Prestare attenzione allo spessore del cuneo – si vedano
a questo proposito le cifre incise sullo stesso cuneo. Il
cuneo non deve essere più sottile della lama della sega
né deve avere una larghezza superiore a quella dei tagli
realizzati da quest’ultima.
• Prima di ogni operazione abbassare la calotta di
copertura sul pezzo.
• Durante ogni operazione, la calotta di copertura deve
trovarsi in posizione orizzontale al di sopra della lama.
• Qualora si debba segare in senso longitudinale dei pezzi
sottili
(meno di 120 mm), è assolutamente necessario
uttilizare il ceppo di scorrimento.
• Per eliminare le anomalie o asportare i pezzi di legno
rimasti intrappolati, è indispensabile arrestare la
macchina. Staccare la spina di rete!
• In caso di deformazione della fessura, sostituire il
pezzo. Staccare la spina di rete!
• Le operazioni di conversione, regolazione, misurazione e
pulizia devono essere effettuate esclusivamente a
motore spento. Staccare la spina di rete!
• Spegnere il motore quando si abbandona la postazione
di lavoro. Staccare la spina di rete!
• Gli interventi di installazione, riparazione e
manutenzione a livello dell’impianto elettrico devono
essere effetuati esclusivamente da parte di personale
tecnico specializzato
• Questa macchina è stata autorizzata soltanto per l’uso
in ambito industriale.
• Durante la sostituzione della lama è necessario
indossare guanti di protezione.
Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza devono
essere rimontati immediatamente dopo la conclusione
dei lavori di riparazione e di manutenzione.
• Anche in caso di minimi spostamenti, è indispensabile
staccare la macchina dall’alimentazione elettrica
esterna ! Prima di rimettere in funzione la macchina,
collegarla di nuovo correttamente alla rete!
Utilizzo conforme
• La macchina è conforme alla direttiva UE in materia di
apparecchiature.
• La sega a disco scheppach non deve essere utilizzata in
ambienti chiusi.
• Indossare sempre protezioni per l’udito durante il
lavoro
• La macchina è stata costruita sulla base dello stato
attuale della tecnica e conformemente alle regole
materia di sicurezza di sicurezza. Tuttavia, durante il
suo utilizzo possono insorgere pericoli per l’incolumità
del personale operatore e di terzi nonché pericoli di
danneggiamento dell machina e di altri beni.
• Utilizzare la macchina esclusivamente in perfette
condizioni tecniche, in conformità alle disposizioni
vigenti, alle norme di sicurezza e in piena
consapevolezza dei pericoli connessi! Le anomalie che
possono compromettere le condizioni di sicurezza
devono essere eliminate (o fatte eliminare)
immediatamente!
• La sega a disco scheppach è stata concepita
exclusivamente ai fini della segatura di legno con
I`utensile offerto da scheppach e i relativi accessori,
conformente a quanta previsto dall normativa
EN 847-1. Accertarsi che tutti ipezzi vengano tenuti
e condotti in modo sicuro durante l’operazione di
segatura
• Lo spessore massimo del pezzo corrisponde a 156 mm
per ill
• JQualunque tipo di utilizzo differente da quello previsto
é da considerarsi come non conforme. Il costruttore non
assume alcuna responsabilità per i danni causati da
questo tipo di impiego. I rischi sono esclusivamente a
carico dell´utente.
• É necessario osservare le norme di sicurezza e le
prescrizioni di lavoro e di manutenzione fornite dal
custrottorel, noche le dimensioni indicate alla sezione
"Dati tecnici"
• Si devono osservare le norme antinfortunistiche e le
ulteriori regolamentazioni tecniche generalmente
riconosciute in materia di sicurezza.
• La sega a disco scheppach deve essere utilizzata,
riparata e soggetta a manutenzione esclusivamente da
parte die personale che ne sia a perfetta conoscenza e
che sia informato sui rischi connessi. Il costruttore non
assume alcuna responsabilitá per i danni conseguenti
a modifiche arbitrarie apportate alla macchina.
• La sega a disco scheppach deve essere utilizzata
soltano con accessori, lame e parti annesse originali del
construttore
• Ai sensi delle prescrizioni attualmente in vigore, non è
consentito l’utilizzo della macchina in ambienti chiusi.
Deve essere usata esclusivamente all’aperto o in locali
sufficientemente aerati.
Rischi residui
La macchina è stata costruita sulla base dello stato
attuale della tecnica e conformemente alle regole
tecniche riconosciute in materia di sicurezza. Tuttavia,
possono insorgere rischi residui durante i lavori svolti.
• Pericolo di lesioni alle dita e alle mani a causa della
lama rotante in caso di conduzione non corretta del
pezzo
• Lesioni causate dall’improvviso scaglio del pezzo nel
caso in cui il pezzo venga sostenuto o condotto in modo
non corretto (per esempio qualora non venga utilizzato
il dispositivo di arresto durante i lavori).
• Pericolo per la salute causato dalla polvere del legno o
dai trucioli. Indossare assolutamente le dotazioni di
protezione quali gli occhiali protettivi e la maschera
antipolvere
• Lesioni causate da una lama difettosa. Controllare
regolarmente la lama al fine di accertarne l’integrità.
• Pericoli dovuti alla corrente, allorché si faccia un uso
non corretto delle linee di collegamento elettrico.
• Inoltre, possono sussistere rischi residui non palesi
anche nonostante tutte le possibili misure di
precausione adottate
• I rischi residui possono essere ridotti al minimo
rispettando le indicazioni riportate alle sezioni “Nnorme
die sicurezza" e “Utilizzo conforme“, nonché osservanto
integralmente le istruzioni per l’uso.
• Prima di effettuare la pulizia, è necessario disattivare la
macchina e staccare la spina.
• I cavi elettrici devono essere sempre privi di grasso e di
olio
14 italiano
• La macchina dispone di una postazione di lavoro situata
dinanzi alla macchina stessa.
Fornitura
- Sega a disco
- Dispositivo di arresto longitudinale
- Calibro da taglio trasversale
- Lama
- Ceppo di scorrimento
- Chiave per lame
- Mandrino di fissaggio
- Accessori per il montaggio
- Istruzioni pe l´uso
Dati tecnici
Dimensioni
LxWxH (mm) 1725x706x1082
Dimensioni del tavolo (mm) 675x1000
Altezza di taglio (mm) 156
Diametro della lama (mm) 500
Numero di giri 1/min 2840
Peso (kg) 98
Sistema di azionamento
Motore 400 V / 50 Hz
Potenza assorbita P1 (kW) 5,0
Potenza di emmisione
P2 (kW) 4,0
A 8,1
Con riserva di modiche tecniche!
Impedenza d’onda caratteristica
I valori relativi all’emissione di rumori rilevati in
corrispondenza della postazione di lavoro ai sensi della
normativa EN 23746 per il livello di potenza sonora e ai
sensi della normativa EN 31202 (fattore di correzione k3
calcolato secondo l’appendice A.2 della norma EN
31204) per il livello di pressione acustica corrispondono
– nele condizioni di lavoro illustrate nell’allegato
A della norma ISO 7960 – ai seguenti dati:
Livello di potenza sonora in dB
Funzionamento a vuoto 105,8 dB(A),
Lavorazione LWA = 111,5 dB(A)
Livello di pressione acustica presso la postazione di lavoro
in dB
Funzionamento a vuoto LpAeq = 91,3 dB(A),
Lavorazione LpAeq = 96,1 dB(A)
Per i valori di emissione menzionati vale il fattore
suppletivo di
incertezza della misura K=4dB
Montaggio
La sega a disco scheppach è completamente montata.
Chiave per lame
Mandrino di fissaggio
Le chiavi a forchetta per teste esagonali da 5/6 fanno
parte della fornitura
Chiave a bocca da 7, 8, 10, 13, 17
I cacciaviti non sono inclusi nella fornitura
Archetto di gru
• I due archetti (4) sono montati in modo diagonale l’uno
rispetto all’altro.
Attraverso i due archetti di gru è possibile agganciare la
macchina a una gru mediante apposite cinghie.
Dispositivo di fissaggio per arresto longitudinale, (5)
• Con l’ausilio del dispositivo di ssaggio è possibile
fissare saldamente l’arresto longitudinale impostato
correttamente.
Calibro di taglio trasversale, Fig. 08
• Applicare al calibro di taglio trasversale una vite con
testa a calotta piatta M8 x 70 procedendo dal basso e
facendola passare attraverso il tubo quadro. Fissare il c
calibro di taglio trasversale con una rosetta ø 8 e
i´impugnatura,
Servendosi della vite a testa esagonale nel tubo quadro,
regolare il componente orientabile in modo che risulti
perpendicolare rispetto alla lama. Servirsi di una
squadra ad angolo retto ed effettuare quindi un taglio
di prova
• Montare sul piede di supporto anteriore a sinistra la vite
di arresto per la chiave per lame e il ceppo di
scorrimento
1 vite a testa cilindrica M5 x 40
2 rosette ø 5
2 dadi esagonali M5
Calotta di copertura, Fig. 01
• La calotta di copertura è montata in modo da essere
pronta al funzionamento.
• Si tratta di un dispositivo di protezione e deve essere
sempre montata.
• Accertarsi che la calotta di copertura poggi sempre sulla
piastra del tavolo in virtù del proprio peso e che le due
viti siano tuttavia serrate in modo da essere senza
gioco.
Cuneo, Fig. 04
• Il supporto del cuneo é montato.
• Svitare le viti a testa esagonale M12 x 40 del supporto
del cuneo. Non estrarle!
• Procedendo dall’alto, montare il cuneo (4) tra la piastra
di fissaggio e la piastra intermedia, quindi serrare le viti
a testa esagonale M12 x 40.
• Durante il montaggio della lama, è necessario regolare il
cuneo in modo corretto. (cfr. Fig 09)
Montaggio della lama, Fig. 03
• Asportare il dado esagonale M20 a lettatura sinistrorsa
e la flangia.
• Procedendo dal basso, montare la lama e applicare
quindi la flangia.
• Durante il serraggio del dado esagonale, tenere
saldamente l’albero motore con il mandrino di
fissaggio.
Regolazione del cuneo, Fig. 04
• La distanza tra la lama e il cuneo non deve essere
superiore a 8 mm.
Controllarla e, se necessario, regolarla nuovamente
dopo ogni sostituzione della lama. La punta del cuneo
non deve essere mai più profonda dell’altezza normale
del dente più in alto della lama. Si consiglia una
regolazione massima di 5 mm al di sotto della punta
del dente piúin alto della lama.
italiano 15
Il cuneo è un importante dispositivo di protezione che
guida il pezzo e impedisce la chiusura del taglio dietro
la lama e contraccolpi da parte dello stesso pezzo.
Prestare attenzione allo spessore del cuneo – si vedano
a questo proposito le cifre incise sullo stesso cuneo. Il
cuneo non deve essere più sottile della lama della sega
né deve avere una larghezza superiore a quella dei tagli
realizzati da quest’ultima.
Il cuneo deve essere allineato alla lama della sega
Fig. 02
In caso di scostamenti, effettuare le necessarie correzioni
conformemente a quanto riportato di seguito.
• Allentare le viti a testa esagonale (1)
• Portare il cuneo in posizione verticale
• Serrare leggermente le viti a testa esagonale (1)
• Allineare il cuneo alla lama, quindi serrare nuovamente
le viti a testa esagonale (1)
Dispositivo di arresto longitudinale, Fig 05
Avvitare la lamiera intermedia al tubo di arresto. Non
serrare!
2 viti con testa a calotta piatta M6 x 50
2 rosette ø 6
2 dadi ad alette M6
Inserire la guida di arresto e fissarla
Posizione 1 = elevata superficie d’appoggio
Posizione 2 = bassa superficie d’appoggio
Montare il dispositivo di arresto longitudinale sul
dispositivo
di fissaggio.
Per fissare = tirare verso l’alto la calotta di fissaggio
Per sbloccare = premere verso il basso la calotta di
fissaggio
Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato in modo da essere
pronto all’uso. L’allacciamento è conforme alle
disposizioni
delle normative VDE e DIN.
L’allacciamento alla rete effettuato presso il cliente e la
prolunga utilizzata devono corrispondere alle prescrizioni
in materia.
Disprositivo di frenatura del motore
La sega a disco è dotata di un freno di stazionamento
automatico. Il freno entra in funzione in seguito alla
disattivazione del motore di azionamento.
Avvertenze importanti
Il motore elettrico è configurato per la modalità di
funzionamento S 6 / 40.
In caso di sovraccarico, il motore si disattiva
automaticamente. Il motore può essere nuovamente
attivato dopo un intervallo di tempo di raffreddamento
(può avere durate differenti).
Cavi elettrici danneggiati
A livello dei cavi elettrici insorgono spesso danni
interessanti le proprietà di isolamento.
Le possibili cause sono le seguenti:
• Presenza di punti di compressione, quando i cavi di
collegamento sono fatti passare attraverso le fessure
delle finestre e delle porte.
• Presenza di punti di piegatura causati da un ssaggio o
una conduzione non corretti del cavo stesso.
• Presenza di punti di taglio causati dal transito sul cavo.
• Presenza di danni dell’isolante causati dalle operazioni
di distacco dalla presa a parete.
• Presenza di fenditure conseguenti all’invecchiamento
dell’isolante.
Se così danneggiati, i cavi elettrici non devono essere
utilizzati e rappresentano un pericolo di morte a causa dei
danni a livello dell’isolamento.
Controllare regolarmente i cavi elettrici per accertarsi
che non siano danneggiati. Accertarsi che durante il
controllo il cavo non sia collegato alla rete elettrica. I cavi
elettrici devono essere conformi ale disposizioni delle
normative VDE e DIN vigenti. Utilizzare esclusivamente
cavi di collegamento aventi la contrassegnazione H 07
RN.
L’applicazione della denominazione del tipo sul cavo di
collegamento è obbligatoria.
Motore a corrente trifase
• La tensione di rete deve corrispondere a 400 volt/50
Hz.
• Il raccordo alla rete e le prolunghe devono essere a 5 li
(= 3 P + N + SL).
• Le prolunghe devono avere una sezione minima di 1,5
mm2.
• Il raccordo di rete è protetto con un fusibile massimo di
16 A.
• Durante l’allacciamento alla rete o in caso di cambio di
ubicazione, è necessario controllare il senso di rotazione
e, se necessario, cambiare la polarità (presa a parete).
A tale scopo, ruotare il commutatore di fase con un
cacciavite (cfr. Fig. 10)
Il collegamento e le riparazioni delle dotazioni elettriche
devono essere effettuati esclusivamente da parte di
personale tecnico specializzato.
In caso di domande e richieste, si raccomanda di fornire i
seguenti dati:
• il costruttore del motore
• il tipo di corrente del motore
• i dati riportati sulla targhetta della macchina
• i dati riportati sulla targhetta dell’interruttore
In caso di restituzione del motore, è necessario inviare
sempre l’intera unità di azionamento con l’interruttore.
Messa in funzione
Prestare attenzione alle norme di sicurezza prima di
procedere alla messa in funzione.
La messa in funzione è possibile soltanto in seguito al
montaggio completo dei dispositivi di protezione e di
sicurezza.
Posizionare la macchina su una base piana e solida. Se
necessario, fissarla attraverso i fori presenti a livello dei
piedini di supporto (viti/chiodi
In segutito all’allacciamento alla rete, la sega a disco
scheppach è pronta a entrare in funzione.
Tagli longitudinali
Per i tagli paralleli utilizzare il dispositivo di arresto
longitudinale. Per la lavorazione di pezzi sottili (inferiori
a 120 mm), utilizzare il ceppo di scorrimento. Usare la
guida di arresto con bassa altezza di arresto. Quando
non viene impiegato, il dispositivo di arresto longitudinale
deve essere agganciato al lato destro del tavolo
16 italiano
Per i lavori di taglio con dimensioni superiori a 120 mm
si
consiglia di utilizzare la riga di arresto con elevato lato di
arresto (1), mentre per i lavori di taglio con dimensioni
inferiori a 120 mm è preferibile servirsi del lato di arresto
basso (2).
Tagli trasversale
Per i tagli trasversali e a squadra, si consiglia di utilizzare
il calibro di taglio trasversale.
La configurazione del calibro di taglio trasversale
consente
inoltre di realizzare anche cunei. La scala di regolazione
va da O° a 90°. Servendosi della vite a testa esagonale,
regolare il componente orientabile in modo che risulti
perpendicolare rispetto alla lama.
Se non utilizzato, il calibro di taglio trasversale deve
essere
orientato lateralmente
Come accessorio speciale è disponibile anche una slitta a
scorrimento.
Sostituzione della lama della sega
Attenzione: staccare la spina di rete!
• Svitare le due viti superiori (M8) della copertura della
lama della sega.
• Spostare la copertura della lama.
• Svitare il dado di arresto (M20 a sinistra), tenendo con
il mandrino di fissaggio.
• Indossare guanti ai ni della protezione delle mani.
• Rimuovere la lama e sostituirla con una nuova.
• Montare esclusivamente lame ben aflate, prive di
crepe e non deformate.
• Serrare il dado di arresto, tenendo con il mandrino di
fissaggio (filettatura sinistrorsa).
• Ribaltare verso l’alto la copertura della lama della sega
e serrare nuovamente le due viti (M8).
• Ogniqualvolta si sostituisca la lama della sega, è
necessario regolare nuovamente il cuneo. Si veda la
sezione “Regolazione del cuneo”
Manutenzione
Durante tutti i lavori di manutenzione e di pulizia è
necessario disattivare il motore e staccare la spina.
Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza devono
essere rimontati immediatamente dopo la conclusione
dei lavori di riparazione e di manutenzione.
• La sega a disco e il motore elettrico non necessitano di
manutenzione.
Ne fanno eccezione le lame, i pezzi e le guarnizioni dei
freni (ca.15.000 commutazioni) dell’elettromotore che
sono soggetti al normale processo di usura. La lama
della sega deve arrestarsi entro 10 secondi. Se
necessario, sostituire il pezzo del tavolo.
• Le guarnizioni dei freni devono essere sostituite
esclusivamente da parte di personale tecnico
specializzato.
• La supercie del tavolo non deve essere resinosa.
• Mantenere la cassetta di protezione della lama della
sega priva di trucioli e di residui legnosi. Dopo aver
staccato la spina di rete, aprire il coperchio della
cassetta
di protezione e rimuovere gli intasamenti da segatura
eventualmente presenti.
Accessori speciali
Slitta a scorrimento 5645 0701
la velocitá lineare 5300 0711
Smaltimento
Lo smaltimento della macchina deve aver luogo
assolutamente in conformità alle disposizioni di legge locali
in vigore.
(Per informazioni più dettagliate rivolgersi al proprio ente di
gestione dei rifiuti competente per il circondario)
italiano 17
Piano di ricerca delle anomalie
Anomali
1. Il motore con freno non ha alcun
effetto frenante
2. La lama della sega si allenta in
seguito alla disattivazione del motore
3. Il motore non si avvia
4. Il motore anticipa o ritarda
5. Il motore non funziona e si disattiva
automaticamente.
6. Punti di bruciatura sulla superficie
di taglio nel caso di tagli longitudinali
nel caso di tagli trasversali
7. Errato senso di rotazione del motore
a corrente trifase
Possibili cause
Usura delle guarnizioni dei freni
a) Insufficiente serraggio dei dadi di
fissaggio
b) Eccessivo effetto frenante del motore
a) Guastro del fusibile di rete
b) Prolunga difettosa
c) Collegamenti non corretti a livello
del motore o dell’interruttore
d) Motore o interruttore difettoso
Condensatore difettoso
Sovraccarico a causa
a) della lama non affilata
b) dell’eccessivo riscaldamento del
motore a due fasi
a) Lama non affilata
b) Lama non corretta
c) Dispositivo longitudinale non
parallelo
alla lama della sega
d) Slitta a scorrimento non parallelo
alla
lama della sega
Erratto fissaggio della presa
Rimedio
Far sostituire le guarnizioni dei freni.
Gli allacciamenti elettrici devono
essere effettuati esclusivamente da
parte di personale tecnico
specializzato!
a) Serrare i dadi di fissaggio M20
(filettatura sinistrorsa)
b) Correggere l’impostazione della
corrente di frenatura
• Rimuovere la spina piccola sul lato
dell’alloggiamento dell’interruttore.
• Servendosi di un cacciavite piccolo,
correggere con cautela la corrente di
frenatura sul potenziometro.
• In seguito alla disattivazione del
motore, la lama della sega deve
arrestarsi dopo 8 - 10 secondi.
• Applicare nuovamente la spina
sull’alloggiamento dell’interruttore.
a) Controllare il fusibile di rete
b) Consultare le istruzioni per l’uso
“Allacciamento elettrico“
c) Far controllare dal personale tecnico
specializzato
d) Consultare le istruzioni per l’uso
“Allacciamento elettrico“
Far sostituire dal personale tecnico
specializzato
a) Montare una lama affilata
b) Far controllare la prolunga e gli
allacciamenti domestici da parte del
personale tecnico specializzato
a) Montare una lama affilata
b) Montare una lama appropriata per i
tagli longitudinali
c) Regolare nuovamente il motore o
sostituire il dispositivo di arresto
longitudinale
d) Impostare la slitta a scorrimento in
funzione della lama della sega
Cambiare la polarità della presa
18 français
Fabricant:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors du travail
avec votre nouvelle scie circulaire de chantier scheppach.
Selon les termes de la loi sur la responsabilité pour les
produits, le fabricant de cet appareil n‘est pas
responsable
pour des dommages qui pourraient survenir sur cet
appareil ou par cet appareil lors :
• d‘un traitement inadapté.
• du non respect du mode d‘emploi,
• de réparations exécutées par des spécialistes tiers, non
autorisés,
• d‘un montage ou remplacement de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine,
• d‘une utilisation inadaptée,
• de pannes de l‘installation électrique, non respect des
réglementations électriques selon les directives VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire, avant le montage et la mise en marche, le texte
entier du mode d‘emploi.
Ce mode d‘emploi est destiné à vous faciliter et de mieux
faire connaissance avec votre machine et d‘utiliser ces
capacités pour lesquelles elle est destinée.
Le mode d‘emploi contient des indications importantes
pour travailler avec la machine en toute sécurité, selon
les règles de l‘art et économiquement, pour éviter les
dangers, économiser des coûts pour des réparations,
éviter les temps d‘arrêt de travail et pour augmenter la
fiabilité et la durée de vie de la machine.
Outre les consignes de sécurité dans ce mode d‘emploi,
vous devez aussi tenir compte des directives en vigueur
dans votre pays lors de l‘utilisation de cette machine.
Gardez ce mode d‘emploi près de la machine dans une
fourre en plastique, protégé des salissures et de
l‘humidité. Il doit être lu et avant le début du travail par
tout utilisateur qui doit respecter son contenu. Seules les
personnes qui ont été formées pour l‘utilisation de la
machine et de ce fait connaissent les dangers liés avec
celle-ci sont autorisées à travailler avec cette machine.
L‘âge minimal requis doit être absolument respecté.
Outre des consignes de sécurité mentionnées dans le
mode d‘emploi et les directives particulières dans votre
pays, il faut aussi respecter les règles de l‘art techniques
généralement appliquées pour l‘utilisation des machines
pourle façonnage du bois.
Remarques générales
• Après le déballage, contrôlez toutes les pièces pour
d‘éventuels dégâts de transport. Il faut immédiatement
aviser le transporteur lors de reclamations.
• Les réclamations ne seront pas pris en compte.
• Vériez que votre colis est complet.
• Familiarisez-vous avec l‘appareil en lisant le mode
d‘emploi avant toute utilisation.
• Utilisez exclusivement des pièces de rechange et
d‘usure scheppach d‘origine. Les pièces de rechange sont
disponibles auprès de votre revendeur spécialisé.
• Lors des commandes, indiquez nos numéros d‘article
ainsi que le type et l‘année de construction de
l‘appareil.
Consignes de sécurité
Dans ce mode d‘emploi, nous avons marqué les passages
qui concernent votre sécurité par ce sigle.
• Remettez ces consignes de sécurité à toutes les
personnes qui travaillent avec la machine.
• Utilisez la machine uniquement lorsqu‘elle est dans un
état irréprochable et selon sa destination, en étant
conscient des règles d e sécurité et des dangers en
respectant les indications du mode d‘emploi. Tout
particulièrement, faites immédiatement réparer les
pannes qui pourraient inhiber la sécurité!
• Respectez tous les consignes de sécurité et
avertissements sur des dangers concernant la machine.
• Maintenez complets et dans un état lisible toutes les
consignes de sécurité et avertissement sur des dangers.
• La scie circulaire de table ne doit pas être utilisée pour
la coupe du bois de chauffage.
• Attention lors des travaux : Danger de blessures pour les
doigts et les mains par l‘outil de coupe tournant.
• Vériez les câbles électriques.
• N‘utilisez pas des câbles défectueux. Voir
"Branchement électrique“.
• Veillez à ce que la machine soit fermement posée sur
une surface solide.
• Veillez à ce que la scie circulaire de chantier soit
fermement posée sur une surface solide lors du
montage
• Eloignez les enfants d‘une machine branchée au réseau
électrique.
• La personne qui utilise la machine doit avoir au moins
18 ans.
• Il ne faut pas distraire les personnes qui travaillent avec
la machine.
• Evacuez les copeaux et les déchets de bois autour des
commandes de la machine.
• Faites attention au sens de rotation du moteur et de la
lame de scie. Voir remarque „Branchement électrique“
en page U5 (prise murale).
• N‘installez que des lames de scie bien aiguisées, sans
fêlures ni déformations.
• Les lames de scie en acier trempé ne doivent pas être
utilisées.
• Il n‘est pas permis de démonter ou de rendre inopérants
les dispositifs de sécurité de la machine.
• Le merlin est un dispositif de sécurité important qui
guide la pièce et qui empêche la fermeture de la fente
de coupe après le passage de la lame ainsi que le recul
de la pièce. Vérifiez l‘épaisseur du merlin - voir les
chiffres frappés sur le merlin. Le merlin ne doit pas
etre plus mince que la lame de scie et pas plus épais
que la largeur de la fente de coupe.
• Abaissez le capot sur la pièce avant tout sciage.
• Le capot doit être à l‘horizontale au dessus de la lame
avant tout sciage.
• Lors de coupes de pièces de petite taille - moins de
120 mm - utilisez impérativement le poussoir.
• Arrêtez la machine avant une intervention en cas de
pannes ou pour retirer une pièce coincée. Débrancher
le câble d‘alimentation!
français 19
• Remplacez la protection du passage de la lame lorsque
il est endommagé. Débrancher le câble d‘alimentation!
• Arrêtez le moteur avant d‘exécuter les travaux de
modifications, de réglages, de mesure et de nettoyage.
Débrancher le câble d‘alimentation!
• Arrêtez le moteur avant de quitter le lieu de travail.
Débrancher le câble d‘alimentation!
• Toute installation, réparation et travail d‘entretien de
l‘installation électrique ne peut être exécutée que par
des spécialistes.
• Cette machine est homologuée uniquement pour le
domaine professionnel.
• Portez de gants de protection lors du changement de la
lame de scie.
• Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent
être remis en place immédiatement après des travaux
de réparation et d‘entretien.
Débranchez l‘alimentation externe même lors d‘un
déplacement minime de la machine ! Rebranchez
correctement le câble électrique de la machine avant
sa mise en marche
Utilisation conforme
• Cette machine correspond aux directives EU en vigueur.
• La scie circulaire de chantier scheppach ne doit pas
etre utilisée à l‘intérieur.
• Utilisez une protection auriculaire lors du travail.
• Cette machine a été construite selon les connaissances
techniques et les règles de sécurité actuelles. Malgré
ceci, lors de son utilisation des dangers corporels ou de
vie pour l‘utilisateur ou des tiers resp. des défaillances
de la machine ou autres objets pourraient survenir.
• Utilisez la machine uniquement lorsqu‘elle est dans un
état irréprochable et selon sa destination, en étant
conscient des règles d e sécurité et des dangers en
respectant les indications du mode d‘emploi ! Tout
particulièrement, faites immédiatement réparer les
pannes qui pourraient inhiber la sécurité!
• La scie circulaire de chantier scheppach a été
construite pour le sciage de bois exclusivement avec les
outils proposés par scheppach selon EN 847-1 et
accesoires. Il faut être attentif à ce que lors du sciage,
toutes les pièces soient maintenues et guidées
fermement
• L‘épaisseur max. des pièces est de 156 mm.
• Toute utilisation dépassant ces limites est considérée
comme non-conforme. Les risques sont à la charge du
seul utilisateur, le constructeur n‘est pas responsable
pour des dommages en cas de dépassement de ces
limites
• Les directives de sécurité, de mise en oeuvre et
d´entretien du constructeur ainsi que les dimensions
indiquées dans les „données techniques“ doivent être
respectées
• Les directives de protection contre les accidents et les
autres réglementations de sécurité valables de manière
générale doivent être respectées.
• La scie circulaire de chantier scheppach ne peut être
utilisée, entretenue ou réparée que par des personnes
qui s‘y connaissent et qui sont informés des dangers.
Les modifications spontanées sur la machine annulent
toute responsabilité du constructeur pour des
dommages qui pourraient en résulter.
• La scie circulaire de chantier ne doit être mise en
oeuvre qu‘avec des accessoires d‘origine, des dispositifs
complémentaires d‘origine et des lames de scie par le
fournies par le constructeur.
• Aux termes de la réglementation actuellement en
viguer, la mise en oeuvre de cette machine n‘est pas
autorisée á l‘intérieur. La machine ne peut être utilisée
qu´à l‘extérieur ou dans des endroits suffisamment
aérés.
Risques complémentaires
Cette machine a été construite selon les connaissances
techniques et les règles de sécurité actuelles. Malgré
ceci, certains risques peuvent survenir lors de la mise en
oeuvre.
• Danger de blessures aux doigts et aux mains par la lame
de scie tournante dues à un guidage inadapté de la
pièce.
• Des blessures par une pièce éjectée dues au maintien
ou guidage inadaptés, comme la mise en oeuvre sans
appui.
• Mise en danger de la santé par la poussière de bois ou
des copeaux. Portez impérativement un équipement de
protection personnel tel des lunettes ou masque à
poussière.
• Des blessures provoquées par une lame de scie
défectueuse. Contrôlez régulièrement l‘état de la lame
de scie.
• Mise en danger par du courant électrique si des câbles
et branchements non conformes sont utilisés.
• En outre, des risques résiduels non évidents peuvent
exister malgré toutes les précautions prises.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés si vous
restez attentifs aux „consignes de sécurité“ à
"i´utilisation conforme“ et si vous respectez
globalement le mode d‘emploi.
• Arrêtez la machine et débranchez le courant avant le
nettoyage.
• Maintenez les câbles électriques toujours propres, sans
huiles ni graisses.
• Cette machine présente un lieu de travail qui se situe
devant la machine.
Fournitures
- Scie circulaire de chantier
- Arrét longitudinal
- Guide de coupe diagonale
- Lame de scie
- Poussoir
- Clé pour lame
- Ergot de fixation
- Accesoires de montage
- Mode d´emploi
Données techniques
Dimensions
LxBxH mm 1725x706x1082
Taille du plateu mm 675x1000
Lame de scie ø mm 500
Hauteur de coupe mm 156
Vitesse de rotation 1/min 2840
Poids kg 98
Propulsion
Moteur 400 V / 50 Hz
Puissance absorbée P1 5,0 kW
Puissance rendement P2 4,0 kW
A 8,1
Modifications techniques réservées!
20 français
Valeurs type de bruit
Les valeurs d‘émission de bruit sur le lieu de travail
constatées selon EN23746 concernant le seuil de bruit
resp. EN 31202 (facteur de correction k3 calculés selon
annexe A2 de EN 31204) correspondent aux conditions
de travail selon EN 7690 annexe A.
Seuil de la puissance du bruit en dB
A vide LWA = 105,8 dB(A),
Sous charge LWA = 111,5 dB(A)
Seuil de la puissance du bruit en dB sur le lieu de travail
A vide LpAeq = 91,3 dB(A),
Sous charge LpAeq = 96,1 dB(A)
Une marge d‘erreur de K=4dB vaut pour les valeurs
d‘émission mentionnées.
Assemblage
Votre scie circulaire de chantier est complètement
assemblée
Clé pour lame
Ergot de fixation
Les clés à six pans SW 5/SW 6 font partie de la fourniture
Clé à fourche SW 7, 8, 10, 13, 17
Les tournevis ne font pas partie de la fourniture
Crochet de levage
• Les deux crochets de levage (4) sont assemblées en
diagonale.
La machine peut ainsi être suspendue par ces deux
crochets à un treuil.
Dispositif de serrage pour l‘arrêt longitudinal, (5)
• Le dispositif de serrage sert à xer l‘arrêt longitudinal
après le réglage souhaité.
Guide de coupe diagonale, Fig. 08
• Introduisez dans le tube carré du guide de coupe
diagonale par le dessous un boulon à tête plate M8 x
70. Serrez le guide de coupe diagonale avec la poignée
en intercalant une rondelle.ø 8.
Ajustez à un angle droit par rapport à la lame de scie la
pièce mobile du tube carré à laide du boulon à six
pans. Servez-vous pour ceci d‘un angle droit et faites
en suite une coupe d‘essai.
• Montez le boulon d‘accrochage pour le clé de la lame
de scie et le poussoir sur la jambe du support.
1 boulon cylindrique M5 x 40
2 rondelles 5
2 écrous à six pans M5
Capot, Fig. 01
• Le capot est monté prêt à l‘emploi.
• Le capot est un dispositif de sécurité et doit toujours
être monté.
• Veillez à ce que le capot repose toujours sur le plateau
par son propre poids mais que les deux boulons n‘aient
pas trop de jeu.
Assemblage du merlin, Fig. 04
• Le support du merlin est déjà monté.
• Desserrez les boulons à sis pans M12 x 40 du support
du merlin. Ne les retirez pas!
• Introduisez le merlin (4) depuis le dessus entre la
plaque de serrage et la plaque intermédiaire et
resserrez les boulons à six pans M12 x 40.
• Lors du montage de la lame de scie, le merlin doit être
rajusté.
Montage de la lame de scie, Fig. 03
• Retirez l‘écrou à six pans M20 à letage à gauche et la
flasque.
• Introduire la lame de scie par le dessous et remettre en
place la flasque.
• Lors du serrage de l‘écrou à six pans retenez l‘axe du
moteur à l‘aide de la clé à ergots.
Ajustage du merlin, Fig. 04
• La distance entre lame de scie et merlin ne doit pas
dépasser 8 mm.
Vérifier après chaque changement de la lame de scie et
réajuster si nécessaire. La pointe du merlin ne doit
jamais être plus bas que la hauteur de la base de la
dent de scie située au plus haut. Un réglage sur max. 5
mm au dessous de la pointe de la dent située au plus
haut est conseillé.
Le merlin est un dispositif de sécurité important qui
guide la pièce et qui empêche la fermeture de la fente
de coupe après le passage de la lame ainsi que le recul
de la pièce. Vérifiez l‘épaisseur du merlin - voir les
chiffres frappés sur le merlin. Le merlin ne doit pas
ètre plus mince que la lame de scie et pas plus épais
que la largeur de la fente de coupe.
Le merlin doit être aligné avec la lame de scie.
Fig. 02
Corrigez les écarts comme suit.
• Desserrez les boulons à six pans (1)
• Ajustez le merlin à la verticale
• Serrez légèrement les boulons à six pans (1)
• Alignez le merlin avec la lame de scie et resserrez
fermement les boulons à six pans (1).
Arrêt longitudinal, Fig. 05
Vissez la tôle intermédiaire sur le tube d‘arrêt. Ne pas
serrer!
2 boulons plats ronds M6 x 50
2 rondelles ø 6
2 écrous à ailettes M6
Insérez le rail d‘arrêt et fixez-le.
Position 1 = surface d‘appui haute
Position 2 = surface d‘appui basse
Introduisez l‘arrêt longitudinal dans le dispositif de
serrage.
Serrer = tirer vers le haut le levier de serrage.
Desserrer = pousser vers le bas le levier de serrage.
Branchement électrique
Le moteur électrique installé est branché prêt à l‘emploi.
Le branchement correspond aux directives VDE et DIN
correspondantes.
Le branchement au réseau électrique ainsi que la rallonge
utilisée par le client doit être conformes à ces directives.
Dispositif de freinage du Moteur
Votre scie circulaire est équipée d‘un frein d‘arrêt qui agit
automatiquement. L‘action du frein commence dès l‘arrêt
du moteur.
Remarques importantes
Le moteur électrique est conçu pour une utilisation selon
S 6 / 40 %.
Lors d‘une surcharge le moteur s‘arrête automatiquement.
français 21
Le moteur peut à nouveau être lancé après un délai de
refroidissement (délai variable).
Branchements électriques défectueux
Les câbles électriques surviennent des défauts
d‘isolation.
Les causes sont:
• Pressions, lorsque les câbles sont passés à travers des
fenêtres et des portes entrouvertes.
• Des plis dus à une xation ou un passage du câble
inappropriés.
• Coupures dues à des passages par-dessus le câble.
• Des défauts d‘isolation en tirant le câble de la prise
murale.
• Cassures par vieillissement de l‘isolation.
De tels câbles défectueux ne doivent pas être utilisés et
représentent un danger de mort du fait de leurs défauts
d‘isolation.
Contrôlez régulièrement les câbles électriques pour
détecter les possibles défauts. Veillez à ce que lors du
contrôle les câbles ne soient pas sous tension. Les
cables électriques doivent être conformes aux directives
VDO et DIN correspondantes. N‘utilisez que des câbles
qui portent le marquage H 07 RN. L‘impression de la
désignation du type est obligatoire.
Moteur triphasé
• La tension du réseau doit être de 400 Volts / 50 Hz.
• Le branchement au réseau et les rallonges doivent avoir
5 ls = 3 P + N + SL.
• Les rallonges doivent avoir un diamètre minimal de 1,5
millimètres carrés.
• Le branchement au réseau sera protégé par 16 A au
maximum.
• Lors du branchement au réseau ou un changement de
lieu il faut vérifier le sens de rotation, si nécessaire
changer la polarité (prise murale).
A cet effet, il faut tourner l‘échangeur des phases situé
dans le corps de la fiche à l‘aide d‘un tournevis.
Les branchements et réparations de l‘équipement électrique
doivent être faits par un électricien seulement.
Lors de questions veuillez nous informer des
données suivantes:
• Fabricant du moteur
• Type de courant du moteur
• Données de la plaquette du type de la machine
• Données de la plaquette du type du commutateur
Lors d‘un envoi du moteur joindre l‘unité motrice
complète
avec l‘interrupteur.
Mise en oeuvre
Avant la mise en oeuvre, consultez les consignes de
sécurité.
La mise en oeuvre de la machine n‘est permise qu‘avec
des
dispositifs de protection et de sécurité complètement
montés.
Posez la machine sur un sol solide et plat. Si nécessaire,
la fixer au sol à travers les alésages dans les pieds du
support. Boulons / clous de sol
Après le branchement a réseau votre scie circulaire
scheppach est prête à fonctionner.
Coupes longitudinales
Pour les coupes parallèles introduisez l‘arrêt longitudinal.
Lors des travaux avec des petites pièces (au dessous de
120mm), utilisez le poussoir. Employer le rail d‘appui
réglé à petite hauteur . Si l‘arrêt longitudinal n‘est pas
utilisé, le suspendre sur le côté droit du plateau.
Lors des coupes au dessus de 120 mm, utilisez la règle
d‘appui par son côté haut (1) et pour des coupes au
dessous de 120 mm par son côté bas (2).
Coupes diagonales
Utilisez la règle de coupe diagonale pour des coupes en
diagonale et en angle.
Le modèle de la règle diagonale permet aussi la création
de coins. L‘échelle de réglage s‘étend de 0° à 90°.
Ajustez à un angle droit par rapport à la lame de scie la
pièce mobile à laide du boulon à six pans.
Rabattez vers le côté la règle de coupe diagonale quand
elle n‘est pas utilisée.
Un chariot existe comme accessoire en option.
Changement de la lame de scie, Fig. 13
Attention, Débrancher le câble d‘alimentation!
• Retirez les deux boulons (M8) supérieurs du capot
inférieur de la lame.
• Faire pivoter le capot de la lame de scie.
• Desserrer l‘écrou de serrage (M20 gauche) en tenant
avec la clé à ergots.
• Portez des gants pour protéger vos mains.
• Retirez la lame de scie, introduire la nouvelle.
• N‘installez que des lames de scie bien aiguisées, sans
fêlures ni déformations.
• Resserrez l‘écrou de serrage, retenir à l‘aide de la clé à
ergots (filetage à gauche).
• Repoussez le capot vers le haut, remettre les deux
boulons (M8) et les serrer.
• Après chaque changement de la lame de scie il faut
réajuster le merlin. Voir ajustage du merlin Fig. 08.
Entretien
Lors de travaux d‘entretien et de réparation, le
moteur
doit être arrêté et le courant débranché.
Tous les dispositifs de protection et de sécurité
doivent être remis en place immédiatement après
des travaux de réparation et d‘entretien.
• La construction de la scie circulaire dans son ensemble
ne nécessite pas d‘entretien, y compris le moteur
électrique.
De ceci font exception les lames de scie soumise à une
usure normale, le passage de la lame et les patins du
frein (env. 15000 actionnements) du moteur. La lame
de scie doit s‘arrêter en moins de 10 sec. En cas de
besoin, changez le passage de la lame.
• Les patins du frein ne peuvent être changés que par du
personnel qualifié.
• Enlevez les dépôts de résine du plateau.
• Retirez les restes de poussière et de copeaux du boîtier
de protection de lame. Pour ceci ouvrez le couvercle du
boîtier de protection après avoir retiré la che de
courant et enlevez la sciure et les bouchons
22 français
Accesoires sur option
Train de roulement Art.Nr. 5645 0701
Cloture Art. Nr. 5300 0711
Mise au rebut
Lors de la mise au rebut de la machine respectez
impérativement les réglementations locales.
(Vous obtiendrez des renseignements complémentaires
auprès de votre ofce des déchets local).
Recherche des pannes
Panne
1. Le frein moteur n‘agit pas
2. La lame de scie se détache après
l‘arrêt du moteur
3. Le moteur ne démarre pas
4. Le moteur avance ou recule
5. Le moteur n‘a pas de puissance,
s‘arrête
de lui-même
6. Brûlures sur la surface de la
coupeLongit udinalediagonale
7. Mauvais sens de rotation avec un
moteur
triphasé
Cause possible
patins du frein usés
a) Les écrous de fixation ne sont pas
suffisamment serrés
b) Frein moteur trop puissant
a) Défaillance du fusible
b) rallonge défectueuse
c) Défaut dans les branchements du
moteur
ou de l‘interrupteur
d) Défaillance du moteur ou de
l‘interrupteur
Défaillance du condensateur
Surcharge due à
a) une lame de scie usée
b) marche sur 2 phases - le moteur
chauffe
a) lame de scie usée
b) Mauvaise lame de scie
c) Arrêt longitudinal n‘est pas parallèle
à la
lame de scie
d) Le chariot n‘est pas parallèle à la
lame de scie
Mauvaise introduction de la prise de
courant
Dépanage
Faire remplaces les patins du frein
Faire exécuter les travaux du
branchement
électrique pas un spécialiste.
a) Resserrer les écrous de fixation M20
filetage à gauche
b) Corriger le réglage du courant de
freinage
• Retirer le petit bouchon sur le côté
du boîtier de l‘interrupteur.
• A l‘aide d‘un tournevis régler
progressivement le potentiomètre pour
corriger le freinage.
• L‘arrêt complet de la doit survenir 8 -
10 secondes après l‘arrêt du moteur.
• Remettre le bouchon sur le boîtier.
a) Vérifier le fusible
b) Voir mode d‘emploi „Branchement
électrique“.
c) Faire vérifier par un spécialiste
d) Voir mode d‘emploi „Branchement
électrique“.
Faire remplacer par un spécialiste
a) Mettre une lame aiguisée
b) Faire vérifier par un spécialiste le
câblage et les branchements
a) Mettre une lame aiguisée
b) Utiliser une lame pour coupes
longitudinales
c) Réajuster le moteur sur son berceau
ou changer l‘arrêt longitudinal
d) Ajuster le chariot par rapport à la
lame de scie
Modifier la polarité de la prise de
courant
23 español
Fabricante:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
(Fabricación de máquinas para el tratamiento de la
madera SRL)
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos la mayor satisfacción y éxito con su nueva
sierra circular para construcción scheppach.
Según la legislación vigente en garantía de productos, el
fabricante de este dispositivo no se hace responsable de
los daños producidos por este dispositivo o a este
dispositivo en los siguientes casos:
• Tratamiento inadecuado,
• Incumplimiento de las instrucciones de uso,
• Reparaciones realizadas por terceros y por especialistas
no autorizados,
• Instalación y recambio de repuestos no originales,
• Utilización no conforme al uso previsto,
• Caída de la red eléctrica, por incumplimiento de las
directivas eléctricas y disposiciones VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Le recomendamos:
Lea antes del montaje y puesta en marcha el texto completo
de las instrucciones de uso.
aplicación.
Las instrucciones de uso contienen importantes
indicaciones sobre cómo asegurar la máquina, realizar un
uso especializado y económico, cómo evitar peligros,
ahorrar en gastos de reparaciones, reducir los tiempos de
producción y aumentar la fiabilidad y duración de la
máquina.
Además de las disposiciones de seguridad de estas
instrucciones de uso deberá tener en cuenta las directivas
vigentes en su país para el funcionamiento de la
máquina.
Deberá mantener las instrucciones de uso junto a la
máquina en una funda de plástico para protegerlas contra
la suciedad y la humedad. Deberá ser leída y tenida en
cuenta por todos los operarios antes de iniciar los trabajos
con la máquina. Sólo podrá trabajar con la máquina el
personal entrenadoen su uso, y por lo tanto informado
respecto de los peligros que conlleva. Deberá respetarse
el mínimo de edad exigido.
Además de los consejos de seguridad incluidos en las
instrucciones de uso y las directivas específicas de su
país, deberán tenerse en cuenta las normas generales de
seguridad para las máquinas de tratamiento de madera.
Informatión general
• Después de desempaquetar compruebe la cantidad y
estado de todas las piezas, por posibles daños de
transporte. En caso de reclamaciones, deberá
notificarse inmediatamente al transportista.
• No se tendrán en cuenta las reclamaciones posteriores.
• Compruebe que el envío está completo.
• Antes de su aplicación, adquiera conocimiento sobre el
aparato mediante las instrucciones de uso.
• En el caso de utilizar accesorios o piezas de repuesto,
utilice sólo piezas originales de scheppach. Podrá
adquirir piezas de repuesto mediante su distribuidor
autorizado.
• Al realizar pedidos debe indicar el número de artículo,
tipo y año de construcción del aparato
Indicaciones de seguridad
En estas instrucciones de uso hay puntos referidos a su
seguridad, los hemos destacado con el siguiente signo.
• Comunique las indicaciones de seguridad a todas las
personas que vayan a trabajar con la máquina.
• Sólo utilice la máquina en estado técnicamente
impecable y en concordancia con las indicaciones de
seguridad y peligros indicados en estas instrucciones
de uso. Especialmente se deberán eliminar o hacer
eliminar los fallos que puedan comprometer la
seguridad
• Tener en cuenta todas las indicaciones de seguridad y
peligros en la máquina.
• Mantener visibles y legibles todas las indicaciones de
seguridad y peligros en la máquina.
• La mesa de la sierra circular no debe utilizarse para
serrar madera combustible.
• Precaución durante el trabajo: Peligro de daños en
dedos y manos debido a la rotación del elemento
cortante
• Comprobar los cables de conexión a la red.
• No utilizar cableados defectuosos. Véase “Conexiones
eléctricas”.
•- Asegúrese de que la máquina se encuentre estabilizada
sobre un suelo fijo.
• Asegúrese de que la sierra circular para construcción se
encuentre estabilizada sobre suelo fijo.
• Mantenga a los niños alejados de la máquina cuando
esté conectada a la red.
• El operario deberá ser mayor de 18 años.
• Las personas que estén operando en la máquina no
deben ser molestadas.
• Mantener el espacio de uso de la máquina libre de
virutas y restos de madera.
• Tener en cuenta el sentido de rotación del motor y la
hoja de sierra. Véase indicación “Conexión eléctrica”
página U5 (enchufe de pared).
• Sólo instalar hojas de sierra aladas, sin suras ni
deformaciones.
• No está permitido instalar hojas de sierra circular de
acero de corte ultra rápido.
• No deben desmontarse o inutilizarse los dispositivos de
seguridad de la máquina.
• El cuchillo divisor es un importante dispositivo de
protección, que guía la pieza y que evita el cierre del
corte de junta detrás de la hoja de sierra y el retroceso
de la pieza. Tenga en cuenta el grosor del cuchillo
divisor– compruebe los números correspondientes en la
cuña abridora. El cuchillo divisor no debe ser más fino
que la hoja de sierra ni más grueso que el ancho de la
junta.
• Bajar la tapa cobertora sobre la pieza antes de cada
operación.
• La tapa cobertora debe estar nivelada sobre la hoja de
sierra antes de cada operación.
• Cuando realice un corte longitudinal en piezas
pequenas – inferiores a 120 mm – deberá utilizar sin
excepcion el tope de desplazamiento.
• Para solucionar fallos o para retirar piezas de madera
atascadas detenga la máquina. ¡Desconectar el
enchufe!
• En caso de que la ranura de la sierra esté dañada,
deberá renovar el equipo de mesa. ¡Desconectar el
enchufe
24 español
• Realizar trabajos de ampliación, instalación, medición o
limpieza sólo con el motor apagado. ¡Desconectar el
enchufe!
• Apague el motor cuando abandone el puesto de trabajo.
¡Desconectar el enchufe!
• La instalación, reparaciones o trabajos de
mantenimiento sólo podrá realizarlos personal
calificado
• El uso de está máquina sólo está permitido en el ámbito
industrial.
• Deberá llevar guantes de protección cuando cambie la
hoja de sierra.
• Todos las sistemas de protección y seguridad deben
volver a instalarse después de realizar trabajos de
reparación y mantenimiento a máquina abierta.
• Incluso al realizar pequeños desplazamientos de la
máquina deberá desconectar la alimentación externa.
Antes de volver a poner la máquina en funcionamiento
deberá volver a conectar la máquina a la red siguiendo
los procedimientos adecuados.
Utilización conforme al uso previsto
• La máquina respeta las directivas vigentes sobre
maquinaria de la CE .
• La sierra circular scheppach no debe utilizarse en
habitaciones cerradas.
• Utilizar sólo con protectores auditivos
• La máquina ha sido fabricada siguiendo los estándares
de la tecnología y las normativas de seguridad. A pesar
de ello pueden resultar peligros para la salud y la vida
de los operarios o terceras personas, así como
producirse daños en la máquina u otras herramientas.
• Utilizar la máquina sólo en estado técnicamente
impecable y en concordancia con las indicaciones de
seguridad y peligros indicados en estas instrucciones
de uso. Especialmente eliminar o hacer eliminar los
fallos que puedan comprometer la seguridad.
• La sierra circular para construcción de scheppach, junto
con las herramientas provistas por scheppach están
construidos según EN 847-1 y accesorios para serrar
madera. Se deberá prestar atención a que todas las
piezas estén sujetas y conducidas con seguridad en el
momento de serrar.
• El grosor máximo de las piezas es de 156 mm .
• Cualquier uso que exceda el arriba descrito será
considerado contrario a las disposiciones. El fabricante
no se responsabiliza de los daños que resulten de este
uso; el usuario deberá asumir el riesgo en este caso.
• Deberán respetarse las directivas de seguridad, trabajo
y mantenimiento del fabricante y las medidas que se
especican en „Datos técnicos“.
• Deberán atenderse las normativas de prevención de
accidentes correspondientes y las regulaciones
generales de seguridad técnica.
• La sierra circular para construcción de scheppach sólo
podrá ser utilizada, reparada y mantenida por personas
instruidas sobre los peligros que conlleva. Las
modificaciones particulares en la máquina anulan la
responsabilidad que el fabricante pueda tener sobre los
daños resultantes.
• La sierra circular para construcción de scheppach sólo
se podrá utilizar con accesorios originales,
componentes originales y hojas de sierra del fabricante.
• Según las directivas vigentes está prohibido el uso de la
máquina en habitaciones cerradas. La máquina sólo se
podrá operar en espacios abiertos o en habitaciones con
la suficiente ventilación.
Riesgo residual
La máquina ha sido fabricada siguiendo los estándares de
la tecnología y las normativas de seguridad. A pesar de
ello pueden producirse riesgos residuales al operar con la
máquina.
• Peligro de lesiones en dedos y manos mediante la hoja
de sierra debido a una conducción inadecuada de las
piezas.
• Lesiones mediante la expulsión de piezas debido a un
uso inadecuado de los soportes y las guías, como por
trabajar sin tope.
• Peligro para la salud debido al polvo o las virutas de la
madera. Es imprescindible el uso de equipos de
protección personal como gafas protectoras y máscaras
de polvo.
• Lesiones debido a hojas de sierra defectuosas.
Comprobar con regularidad la integridad de la hoja de
sierra
• Riesgo por corriente eléctrica debido a un uso
inapropiado del cableado de conexión eléctrica.
• Si se toman todas las medidas indicadas se anularán
los riesgos residuales principales.
• Se pueden minimizar los riesgos residuales, si se
respetan las “indicaciones de seguridad“ y el “uso
conforme al uso previsto”, así como las instrucciones
de uso.
• Para trabajos de limpieza apagar siempre la máquina y
desenchufar de la red eléctrica.
• Mantener el cableado eléctrico siempre libre de aceites
y grasas.
• La máquina tiene un puesto de trabajo que se
encucentra frente a la máquina.
Suministro
- Sierra circula par construcción
- Tope longitundinal
- Guía de corte transversal
- Hoja de sierra
- Tope de desplazamiento
- Llave de hoja
- Punzón de fijación
- Accesorios de montaje
- Instrucciones de uso
Datos técnicos
Dimensiones
LXBXH 1725x706x1082
Tamano de la mesa 675x1000
Hoja de sierra ø mm 500
Altura de corte mm 156
Revoluciones 1/min 2840
Peso kg 98
Accionamiento
Motor 400 V / 50 Hz
Potencia de
entrada P1 5,0
Potencia de
salida P2 4,0
Reservado el derencno a modificationes technicas!
25 español
Valores de ruido
Los valores de emisión de ruido determinados mediante
EN 23746 para el nivel de potencia acústica y EN
31202 (calculado con factor de corrección k3 según el
anexo A.2 de EN 31204) para el nivel de potencia
acústica en el puesto de trabajo se corresponden a las
condiciones de trabajo indicadas en ISO 7960 anexo A:
Nivel de potencia acústica en dB
Marcha sin carga LWA = 105,8 dB(A),
Con carga LWA = 111,5 dB(A)
Nivel de potencia acústica en el puesto de trabajo en dB
Marcha sin carga LpAeq = 91,3 dB(A),
Con carga LpAeq = 96,1 dB(A)
Para los valores de emisión indicados se aplica un factor
de error de medición de K=4dB
Montaje
Su sierra circular para construcción de scheppach
se suministrará completamente montada.
Llave de hoja
Punzón de fijación
Se suministrarán llaves de pipa hexagonales SW 5/SW 6
Llaves de boca SW 7, 8, 10, 13, 17
No se incluyen destornilladores en el suministro
Asidero
• Los dos asideros para grúa (4) están situados en
diagonal el uno respecto del otro.
La máquina se puede colgar mediante correas a una
grúa por los asideros de grúa.
Dispositivo de sujeción para tope longitudinal, (5)
• Con el dispositivo de sujeción se podrá jar el tope
longitudinal correctamente instalado.
Guía de corte longitudinal, Fig. 08
• Introducir un tornillo de cabeza redonda M8 x 70 en la
guía de corte longitudinal por debajo y a través del tubo
cuadrado. Fijar la guía de corte transversal mediante
una arandela ø 8 y una manija.
Instalar la pieza angular en ángulo recto a la hoja de
sierra con el tornillo hexagonal del tubo cuadrado.
Tomar un ángulo 90° de referencia y finalmente realizar
un corte de prueba.
• En el pie frontal izquierdo de la estructura, montar el
tornillo de sujeción para la llave de la hoja de sierra y el
tope de desplazamiento.
1 Tornillo cilíndrico M5 x 40
2 Arandelas 5
2 Tuercas hexagonales M5
Tapa cobertora, Fig. 01
• La tapa cobertora está montada y lista para el servicio.
• La tapa cobertora es un dispositivo de protección y
debe estar montada siempre.
• Tenga en cuenta, que la tapa cobertora se encuentra
sobre la tabla de la mesa por su propio peso pero los
tornillos se encuentran ajustados sin huelgo.
Montaje de la cuña abridora, Fig. 04
• El soporte de la cuchillo divisor está montado.
• Soltar los tornillos hexagonales M12 x 40 en el soporte
de la cuña abridora. ¡No destornillar!
• Colocar el cuchillo divisor superior (4) desde arriba
entre las placas de sujeción y apretar los tornillos
hexagonales M12 x 40.
• Al montar la hoja de sierra el cuchillo divisor debe
estar instalado de la forma correspondiente.
Montaje de la hoja de sierra
• Quitar la tuerca hexagonal M20 de la articulación
izquierda y la brida.
• Colocar la hoja de sierra por debajo y encajar la brida.
• Al apretar la tuerca hexagonal, sujetar el eje del motor
con el perno de sujeción.
Instalación de la cuña abridora, Fig. 04
• La distancia entre la hoja de sierra y el cuchillo divisor
no debe ser superior a 8 mm.
Comprobar cada vez que se cambie la hoja de sierra y
en caso de ser necesario volver a instalar. La punta del
cuchillo divisor nunca debe estar instalada a mayor
profundidad que la altura base del diente de sierra
superior. Se recomienda su instalación a una distancia
máxima de 5 mm bajo la punta de diente de sierra
superior.
El cuchillo divisor es un importante dispositivo de
protección, que guía la pieza y evita el cierre del corte
de junta detrás de la hoja de sierra y el retroceso de la
pieza. Tenga en cuenta el grosor de la cuña abridora–
vea los números recomendados en la cuña abridora. El
cuchillo divisor no debe ser más fino que la hoja de
sierra ni más grueso que el ancho de la junta.
El cuchillo divisor debe estar alineado con la hoja de
sierra.
Fig. 02
En caso de divergencia corregir de la siguiente manera.
• Soltar los tornillos hexagonales (1)
• Alinear el cuchillo divisor en perpendicular
• Apretar ligeramente el tornillo hexagonal (1)
• Alinear el cuchillo divisor exactamente con la hoja de
sierra y volver a enroscar fijamente el tornillo
hexagonal.
Tope longitudinal, Fig. 05
Atornillar la placa intermedia al agujero de tope. ¡No
apretar!
2 Tornillos de cabeza redonda M6 x 50
2 Arandelas ø 6
2 Tuercas de mariposa M6
Desplazar los raíles de tope y sujetar
Posición 1 = gran superficie de apoyo
Posición 2 = superficie de apoyo reducida
Colocar el tope longitudinal en el dispositivo de sujeción.
Sujetar = Levantar la válvula de la sujeción
Soltar = Presionar hacia abajo la válvula de sujeción
Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado y listo para
su funcionamiento. La conexión respeta las
correspondientes normativas VDE y DIN.
Las conexiones por parte del cliente y los alargadores
utilizados deberán cumplir estas normativas.
Dispositivo de freno motor
Su sierra circular para construcción está equipada con
un freno de parada automático. El freno entra en
funcionamiento una vez apagado el motor de
accionamiento.
26 español
Indicaciones importantes
El motor eléctrico está indicado para un uso operativo de
S 6 / 40 %.
En caso de sobrecarga el motor se desconecta por sí
mismo. Después de un tiempo de enfriamiento (de
duración variable) el motor se puede encender
nuevamente.
Cableado eléctrico defectuoso
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen sind:
En los cableados eléctricos se producen con frecuencia
defectos de aislamiento.
Las causas son las siguientes:
• Puntos de presión, cuando el cableado atraviesa las
hendiduras de puertas o ventanas.
• Puntos de doblez debido a una jación o guía
inandecuada del cableado.
• Cortes al pisar el cableado.
• Fallos de aislamiento al tirar del cable del enchufe de
pared.
• Fisuras por envejecimiento del aislamiento.
¡Dichos cableados eléctricos defectuosos no deben
utilizarse y debido a sus fallos de aislamiento pueden
provocar la muerte!
Comprobar regularmente el cableado eléctrico en busca
de daños. Tener en cuenta durante la comprobación que
el cableado no esté conectado a la red eléctrica. Los
cableados eléctricos deben cumplir con las normativas
correspondientes VDE y DIN. Utilice únicamente cables
de conexión con la identicación H 07 RN. El cable de
conexión deberá estar marcado con una identificación de
tipo.
Motor de corriente trifásica
• La tensión de red debe ser de 400 Volt/50 Hz.
• La conexión de red y los cables alargadores deben ser
quíntuples = 3 P + N + SL.
• Los cables alargadores deben tener un diámetro mínimo
de 1,5 milímetros cuadrados.
• La conexión a la red eléctrica se protegerá con un
máximo de 16 A.
• En caso de cambiar la conexión de red o la posición de
la máquina se tendrá que comprobar la dirección de
giro, si procede se tendrá que cambiar la polaridad
(enchufe de pared).
Pare ello se gira el inversor de fase del enchufe con un
destornillador. (Ver Fig. 10)
Sólo un electricista cualificado podrá realizar las
conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico.
En caso de querer realizar alguna consulta rellene por
favor los siguientes datos:
• Fabricante del motor
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características de la máquina
• Datos de la placa de características del interruptor
En caso de devolver el motor enviar siempre la unidad
de accionamiento completa con interruptor.
Puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha consulte las indicaciones
de seguridad.
Sólo está permitida la puesta en marcha de la máquina
con todos los dispositivos de seguridad y protección
montados.
Colocar la máquina sobre suelo jo y nivelado. En caso
necesario, fijar al suelo a través de las perforaciones en
las patas de la estructura. (Tornillos / clavos
Tras la conexión a la red, la sierra circular para
construcción de scheppach está lista para el
funcionamiento.
Corte longitudinal, Fig. 11
Para cortes paralelos coloque el tope longitudinal. Para
tratar piezas pequeñas (menos de 120 mm) utilice el
tope de desplazamiento.
Colocar raíles de tope con una altura de tope inferior. En
caso de no necesitar el tope longitudinal, colgar en el
lateral derecho de la mesa
Para trabajos de corte superiores a 120 mm utilizar la
regla de tope con el lado de tope alto (1) y en trabajos de
corte inferiores a 120 mm utilizar por el lado de tope
bajo (2).
Cortes transversales
Para realizar cortes transversales y angulados, utilizar la
guía de corte transversal.
El modelo con guía de corte transversal permite realizar
también cuñas. Se puede configurar una escala de O°
hasta 90°. Con el tornillo hexagonal, colocar la pieza
angular en ángulo recto respecto de la hoja de sierra.
En caso de no necesitar la guía de corte transversal,
desplácela hacia un lado
También disponemos de una placa de desplazamiento
como accesorio adicional.
Cambiar las hojas de sierra, Fig. 13
¡Atención, desconectar el enchufe!
•Desenroscar ambos tornillos superiores (M8) en la
cubierta inferior para la hoja de sierra.
•Retirar la cubierta inferior para la hoja de sierra .
• Soltar la tuerca de regulación (M20 izquierda) y
sostener con el perno de sujeción.
•Para proteger las manos utilice guantes.
•Retirar la hoja de sierra, colocar la nueva.
•Sólo instalar hojas de sierra aladas, sin suras ni
deformaciones.
•Fijar la tuerca de regulación y sostener con el perno de
sujeción (rosca a la izquierda).
•Plegar hacia arriba la cubierta inferior de la hoja de
sierra y enroscar y fijar ambos tornillos (M8).
•Después de cada cambio de hoja de sierra se debe
colocar una nueva cuña abridora. Véase la colocación de
cuchillo divisor Fig. 08.
27 español
Mantenimiento
Siempre que se vayan a realizar trabajos de
mantenimiento y limpieza apagar el motor y
desconectar el enchufe.
Todos los dispositivos de protección y seguridad
deberán volver a montarse una vez finalizados los
trabajos de reparación y mantenimiento.
• La estructura de la sierra circular mantenimiento, con
excepción del motor eléctrico.
Con excepción las piezas sujetas a desgaste, como las
hojas de sierra, el tablero y la guarnición de freno (
aprox.15000 paradas) del motor eléctrico. La hoja de
sierra debe detenerse en un tiempo inferior a 10
segundos. En caso de necesidad, cambiar el tablero
desgastado.
• La guarnición de freno sólo podrá ser cambiada por
personal cualificado.
• Mantener la supercie de la mesa siempre libre de
resina.
• Mantener las carcasas de protección de la hoja de sierra
libres de virutas y restos de madera. Con el enchufe
desconectado, abrir la carcasa de protección y retirar
los restos de serrín que pueda haber.
Accesorios adicionales
Dispotivo de desplazmiento Art.Nr. 5645 0701
Valla Art.Nr. 5300 0711
Eliminación
Para la eliminación de la máquina deberán cumplirse las
normativas legales locales.
(Para más información consulte al departamento de recogida
de basuras correspondiente)
28 español
Localización de averías
Perturbacíon
1. El freno motor no frena
2. La hoja de sierra se suelta al apagar
el
motor
3. El motor no funciona
4. El motor avanza o retrocede
5. El motor no tiene potencia, se apaga
automáticamente
6. Quemaduras en la superficie de
corte
al realizar cortes longitudinales
al realizar cortes transversales
7. Sentido de rotación incorrecto en
motor
de corriente trifásica
Causar
Guarnición de freno gastada
a) Las tuercas de sujeción no están
firmemente sujetas
b) El freno del motor está demasiado
fuerte
a)Defecto en el fusible de red
b) Defecto en el cable alargador
c)Conexiones incorrectas en el motor o
el interruptor
d)Motor o interruptor defectuoso
Condensador defectuoso
Sobrecarga debida a
a)Hoja de sierra truncada
b) 2 retardo de fase – el motor se
calienta
a)Hoja de sierra truncada
b)Hoja de sierra incorrecta
c)El tope longitudinal no está en
paralelo a la hoja de sierra
c)La placa de desplazamiento no está
en paralelo a la hoja de sierra
SBase de enchufe mal enclava
Remedio
Renovar la guarnición de freno.
Los trabajos de conexiones eléctricas
debe realizarlos un electricista
cualificado.
a) Enroscar la tuerca de sujeción M20
rosca a la izquierda
b)Corregir la conguración de la
corriente del freno
•Quitar el pequeño tapón que se
encuentraen el lateral de la carcasa del
interruptor.
•Con un pequeño destornillador
corregir sensiblemente la corriente de
freno.
•Cuando se apague el motor la hoja de
sierra deberá detenerse en un periodo
de 8 a 10 segundos.
•Volver a colocar el tapón en la carcasa
del interruptor.
a) Comprobar el fusible de red
b) Véase instrucciones de uso
„Conexión eléctrica„
c) Tiene que revisarlo un electricista
cualificado
d) Véase instrucciones de
uso„Conexión eléctrica„
Tiene que cambiarlo un electricista
cualificado
a) Colocar una hoja de sierra aliada
b) Un electricista deberá comprobar el
cable alargador y la caja de conexiones
a)Colocar una hoja de sierra aliada
b) Colocar hoja de sierra para cortes
longitudinales
c)Reajustar el motor en arco o cambiar
eltope longitudinal
d)Alinear la placa de desplazamiento
con la hoja de sierra
Cambiar la polaridad de la base de
enchufe
international 29
Structo 7.0
14 = 5645 0066
15 = 5645 0067
16 = 5600 1010
17 = 0209 1252
18 = 5600 1012
19 = 0267 9810
20 = 0209 3406
21 = 0209 1229
22 = 0214 4003
23 = 0209 3403
24 = 5600 3003
25 = 5600 3004
26 = 0206 0396
27 = 5100 1600
28 = 5101 1600
29 = 5100 1422
30 = 0409 1221
31 = 0267 9806
32 = 0209 3404
33 = 5600 5600
34 = 5600 4101
35 = 0206 0339
36 = 0214 4005
37 = 0510 3100
38 = 5600 5700
39 = 0209 3346
40 = 0209 3404
41 = 5600 5013
42 = 0500 4207
43 = 5600 Q012
44 = 0502 0203
45 = 5600 3100
46 = 5600 3200
47 = 5400 7016
48 = 0206 0320
49 = 0214 4004
50 = 0500 6311
51 = 0502 0203
52 = 5100 1725
64 = 0206 0123
65 = 53206208
66 = 5210 4304
67 = 01091106
68 = 01091107
2 = 5600 1200
3 = 5600 1103
4 = 5600 1104
5 = 0209 6334
6 = 5600 0065
7 = 5600 1500
8 = 0409 1241
9 = 5600 0068
10 = 5600 1011
11 = 0267 9809
12 = 0209 3405
13 = 0206 0337
30 international
Structo 7.0
0500 3707 5645 0069
5645 0070
5645 0010
5645 0143
5624 4100 / 400V
5624 4000 / 400V
1311 9001 / 400V
5645 0021
5645 0022
0409 3451
international 31
5645 0061
5645 0002
5645 0010
0201 3759
0409 3387
5645 0003
5600 2102
5645 0031
0500 7453
5645 0062
5645 0060
0209 3364
0214 4005
0209 8505
0214 4005
0209 3364
0214 4005
Structo 7.0
32 international
5645 0019
5645 0020
5645 0032
5645 0033
0510 3100
0209 3367
0214 4005
0209 3405
0209 8505
0214 4005
0120 9306
0209 3364
0209 3364
0120 9306
0214 4005
0214 4005
0209 8505
0209 3364
0209 3405
0209 3364
0120 9306
0209 3367
Structo 7.0
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich
ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité
elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a
podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji
je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno
zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuer-
do con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya
vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elek-
tronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning
ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till mil-
jövänlig återvinning.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische
en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap geschei-
den te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle
bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett,
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramen-
tas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis
nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas
em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja
ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respec-
tueux de l’environnement.
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/
EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és
környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrec-
chiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in mo-
do eco-compatibile.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czchia
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse
af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgiv-
ning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes en
måde, der skåner miljøet mest muligt.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste ma-
terial!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electri-
cal and electronic eqipment and its implementation in accordance
with national law, electric tools that have reached the end of their
life must be collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Beim Entsorgen der Maschine müssen die die örtlichen gesetzlichen Bestimmungen eingehalten werden.
Bitte wenden Sie sich im Falle einer Entsorgung an den Hersteller.
Pouze pro země EU.
Neprovádějte likvidaci elektrických nástrojů spolu s domácím
odpadem! V souladu s evropskou směrnicí 2002/96/EC zabývající
se likvidací elektrického a elektronického vybavení a její realizací
v souladu s vnitrostátními zákony musí být likvidace elektrických
nástrojů, které dosáhly konce své životnosti, prováděna samostatně
a jejich recyklace musí být ohleduplná k životnímu prostředí.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, die scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeichnete Maschi-
ne aufgrund ihrer Konstruktion und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung den einschlägige Bestimmungen nachstehender EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung Baustellenkreissäge
der Maschine:
Maschinentyp: structo 7.0
Einschlägige EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG (bis 28.12.2009)
EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (ab 29.12,2009) , EG-
Niederspannungs richtlinie 2006 / 95 / EWG, EG-EMV-Richtlinie
2004/108/EWG, Outdoor-Richtlinie 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN ISO 13857, EN
349, EN 418, EN 847-1, EN 13849-1, EN 1088, EN 1870-1, EN
60204-1,EN 55014, EN 60555-2, EN 60555-3,
Angewandte nationale technische Spezifikation
und Normen: ISO 7960
Die Maschine entspricht dem geprüften Baumuster
Gemeldete Stelle Fachausschuß Holz; 70504 Stuttgart
nach Anhang VII: Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Eingeschaltet zur: EG-Baumusterprüfung,
EG-Baumusterbescheinigung Nr. 051 030
GS-Prüfbescheinigung Nr 051
031
Ort, Datum:
Ichenhausen,
15.02.2005
Unterschrift:
i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter) Gerhard Bucher (Produktionsleiter)
EC Declaration of Conformity
We herewith declare, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günz-
burger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
that the machine described below due to its con struc tion and design and in the version
delivered by us complies with the relevant provisions of the following EC Directives.
In case of a modification of the machine this declara tion ceases to be valid.
Machine description: Circular construction saw
Machine type: structo 7.0
Applicable EC EC machine guideline 89 /37 / EG (bis 28.12.2009)
Directives: EC machine guideline 2006/42/EG (ab 29.12,2009); EC Iow-
voltage guideline 2006/95/EWG; EC EMV guideline 2004/108/
EWG, Outdoor-Richtlinie 2000/14/EG
Applied harmonized European Standards
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN ISO 13857, EN
349, EN 418, EN 847-1, EN 13849-1, EN 1088, EN 1870-1, EN
60204-1,EN 55014, EN 60555-2, EN 60555-3,
Notied Body ISO 7960
The machine corresponds to the checked template
according to Fachausschuß Holz; 70504 Stuttgart
Appendix VII: Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Called in for: EC type-examination
(EC type-examination certificate no. 051 030)
GS-Prüfbescheinigung Nr 051 031
Place, date: Ichenhausen,15.02.2005
Signature:
i
.V. Reinhold Bauer(Konstruktionsleiter) Gerhard Bucher (Produktionsleiter)
Dichiarazione CE di conformità
Con la presente la ditta scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen dichiarache la macchina specificata qui
di seguito è conforme alle disposizioni in materia delle seguenti direttive CE, sia per il
progetto e il tipo di costruzione che nella versione commercializzata dalla nostra ditta.
In caso di modifiche alla macchina la presente dichiarazione non è più valida.
Denominazione Sega circulare a banco
della macchina:
Tipo di macchina: structo 7.0
Direttive CE Directive EU sur le machines 98/37/EU (bis 28.12.2009)
vigenti in materia: Direttive CE per le macchine, direttive CE per la bassa tensione
2006 / 95 / CEE (ab 29.12,2009), direttive CE CEM (compatibilità
elettromagnetica) 2004/108/CEE, Outdoor-Richtlinie 2000/14 EG
Norme europee armonizzate applicate:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN ISO 13857, EN
349, EN 418, EN 847-1, EN 13849-1, EN 1088, EN 1870-1, EN
60204-1,EN 55014, EN 60555-2, EN 60555-3,
Specificazione tecniche nazionali applicate e norme:
ISO 7960
Die Maschine entspricht dem geprüften Baumuster
Registrazione
secondo I‘appendice Fachausschuß Holz; 70504 Stuttgart
VII presso: Prüf- und Zertizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Richiesta di: Omologazione CE 051 030
collaudo GS 051 031
Luogo, data: Ichenhausen, il 15. 02.2005
Unterschrift: i.V.
Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter) Gerhard Bucher (Produktionsleiter)
Déclaration de conformité EU
Par la présente, la maison scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, déclare que la machine décrite ci-dessous
est conforme par sa construction et son type et dans l‘exécution mise en circulation par
nous-mêmes aux exigences des directives EU sous mentionnées.
Toute modification de la machine annule la validité de cette déclaration.
Dénomination Baustellenkreissäge
de la machine:
Type de la machine: structo 7.0
Directives Directive EU sur le machines 98/37/EU (bis 28.12.2009)
EU concernées: Directive EU sur le machines 2006/42/EU (ab 29.12,2009),
Directive EU sur le courant basse tension 2006/95/EEC,
Directive EU-EMV 2004 /108/ EEC, Directive-Outdoor 2000/14/
EU
Dénominations harmonisées utilisées:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN ISO 13857, EN
349, EN 418, EN 847-1, EN 13849-1, EN 1088, EN 1870-1, EN
60204-1,EN 55014, EN 60555-2, EN 60555-3,
Spécification technique nationale
et normes appliquées: ISO 7960
Die Maschine entspricht dem geprüften Baumuster
Lieu du dépôt
de la déclaration: Fachausschuß Holz; 70504 Stuttgart
Selon annexe VII: Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Requête pour: Expertise de construction EU,
Certificat de construction EU No. 051 030
Certificat d‘expertise GS Nr 051 031
Lieu, Date: Ichenhausen, 15.02.2005
Signature: i.V. Rein- hold
Bauer (Directeur des constructions) Gerhard Bucher (Direct.de la production)
Declaración de conformidad de la CE
Por la presente la sociedad limitada de fabricación de máquinas de tratamiento de
madera scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, declara que la
máquina descrita a continuación cumple con las directivas correspondientes de la CE
tanto en su construcción y diseño como en la versión que ponemos en el mercado.
En caso de efectuar modificaciones en la máquina esta declaración perderá su validez.
Denominación Sierra circular para construcción
de la máquina:
Tipo de máquina: structo 7.0
Directivas CE Directiva comunitaria sobre máquinas 98/37/CE (bis 28.12.2009)
correspondientes: Directiva comunitaria sobre máquinas 2006/45/CE (ab 29.12,2009),
directiva comunitaria de baja tensión (2006/95/EEC), directiva
comunitaria EMC (2004/108/EEC), emisión de ruidos para uso exteri
or 2000/14/CE
Normas armonizadas utilizadas:
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN ISO 13857, EN
349, EN 418, EN 847-1, EN 13849-1, EN 1088, EN 1870-1, EN
60204-1,EN 55014, EN 60555-2, EN 60555-3,
Especificaciones y normas técnicas
nacionales: ISO 7960
Die Maschine entspricht dem geprüften Baumuster
Noticado ante el centro de expertos de la maderaFachausschuß Holz; 70504 Stuttgart
Según anexo VII: Ensayo y certificado realizados por BG-PRÜFZERT
En relación a: CE-Ensayo de modelo ,
CE-Certificado de modelo de mesa fija Nº 051 030
Certificado de ensayo-GS (seguridad comprobada) Nº 051 031
Lugar y fecha: Ichenhausen, 15.02.2005
Firma: Con plenos pode- res
Reinhold Bauer (director de construcción) Gerhard Bucher (director de producción)
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere
Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Über-
gabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge
Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir
nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wand-
lungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to
faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dama-
ges shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours aps la réception de la marchandi-
se, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons
nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de
garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de
la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de
fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne sont garanties que si nous
possédons des droits à la garantie vis-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise
en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíac-
quirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido
la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos.
Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de
este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son
fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía
del suministrador anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos
derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y
perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido conserta-
dos por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo
niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden ge-
leverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf
het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de
machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal-
of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of ver-
keerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel
de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van
nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of
het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen
samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig
hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller
tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi
själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär
köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme kor-
vauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname
oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ič zákazník stratí
etky nároky týkace sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonho termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme kdú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie
novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na
nahradenie škody sú vyčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi tanih pomanjkljivosti. Za ne naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami
ne izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve
za nadomestilo škode so izkljene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname
oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения
товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются.
Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с
ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом
гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о
возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych
przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych
części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje
ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Återförsäljare:
Myyjälle:
Forhandler:
Forhandler:
Gerätetype:
Appliance type:
Type díappareil:
Tipo díapparecchio:
Type:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Gerätenummer:
Serial number:
Nuro de líappareil:
N. dellíapparecchio:
Nummer:
Maskin nr.:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
11

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach Structo 7.0 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach Structo 7.0 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 2.62 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info