782083
69
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/100
Pagina verder
02-2010
Art.-Nr. 390 2202 008
DAbricht- und Dickenhobelmaschine
GB Planer/Thicknesser
FR Dégauchisseuse/Raboteuse
IPiallatrice filo-spessore
NL Vlak-vandiktebank
DK Afretter- & Tykkelsehøyl
FIN Yhd. oiko- ja tasohöylä
NO Tykkelse- og Afretterhøvel
ECepilladora/Regruesadora
SP 85
Art.-Nr. 390 2202 922
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho
odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s
použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami
a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov
jednotlivých krajín sa použité elektrické radie musí
zbierat oddelene od ostatného odpadu a podrobit
ekologicky šetrnej recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani
elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v
nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu
nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las he-
rramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin
se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk
och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt na-
tionell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras
separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elek-
triske og elektroniske produkter og direktivets iverksett-
ning i nasjonal rett, elektroverktøy som ikke lenger
skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvenn-
lig gjenvinningsanlegg.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a trans-
posição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas
usadas devem ser recolhidas em separado e encaminha-
das a uma instalação de reciclagem dos materiais eco-
lógica.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötkalua tavallisen kotitalousjätteen mu-
kana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-di-
rektiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten
mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongel-
majätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG
relative aux déchets d’équipements électriques ou élec-
troniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques doivent être collectés
à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’en-
vironnement.
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationa-
les Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Ungarn
Csak EU-orsgok számára
Az elektromos ziszerszámokat ne dobja a háztarsi
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról
szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és rnyezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti do-
mestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di ap-
parrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazio-
ne in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte separatamente,
al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim
elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju
u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni alati
sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Czchia
Jen pro sty EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a
odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých
zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em
bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og
gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsam-
les separat og bortskaffes på en måde, der skåner milet
mest muligt.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household
waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on
wasted electrical and electronic eqipment and its imple-
mentation in accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Németország
Csak EU államok részére
Az elektromos szerszámokat ne tegye a háztartási hulladékok
zé!
Az elhasználódott elektromos és villamossági készülékek
elhelyezéséről szóló 2002/96/EG európai irányelv és annak
nemzeti jogba való áttétele alapján az elhaszlódott elek-
tromos szerszámokat külön kell begyűjteni és környezetbarát
módon újrahasznosítani.
DAbricht- und Dickenhobelmaschine
435
GB Planer/Thicknesser
FR Dégauchisseuse/Raboteuse
IPiallatrice filo-spessore
3667
ECepilladora/Regruesadora
NL Vlak-vandiktebank
DK Afretter- & Tykkelsehøyl
6897
FIN Yhd. oiko- ja tasohöy
NO Tykkelse- og Afretterhøvel
SP 85
4
Hersteller:
Van der Spek PowerTools - Machines
L.J. Costerstraat 3
3261 LH Oud Beijerland
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Spero Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßerBehandlung,
• NichtbeachtungderBedienungsanweisung,
• ReparaturendurchDritte,nichtautorisierteFachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nichtbestimmungsgemäßerVerwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be-
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas tik-
lle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der-
te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih-
res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs-
maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
5
Manufacturer:
Van der Spek PowerTools - Machines
L.J. Costerstraat 3
3261 LH Oud Beijerland
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new Spero machine.
Note:
According to the applicable product liability law the manu-
facturer of this device is not liable for damages which arise
on or in connection with this device in case of:
• improperhandling,
• noncompliancewiththeinstructionsforuse,
• repairsbythirdparty,nonauthorizedskilledworkers,
• installation and replacement of nonoriginal spare
parts,
• improperuse,
• failures of the electrical system due to the noncom-
pliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it eas-
ier for you to get familiar with your device and utilize its
intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs, re-
duce downtime, and increase the reliability and working
life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations
of your country with respect to the operation of the ma-
chine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
Constructeur:
Van der Spek PowerTools - Machines
L.J. Costerstraat 3
3261 LH Oud Beijerland
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle machine Spero.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages
sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas
suivants:
• Maniementincorrect,
• Nonrespectdesinstructionsdeservice,
• Travauxderéparationréalispartiers,parduperson-
nel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisationnonconforme,
• Pannes de l’installation électriqueencas denonres-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Conseils :
Lire les instructions de service dans leur intégralité avant
le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’ini-
tiation à la machine et de décrire ses conditions de service
réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes
consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec
la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers
et des frais inutiles pour des réparations, comment -
duire les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité
et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de curifigurant dans ces ins-
tructions de service, il faut respecter strictement les pres-
criptions relatives à l’exploitation de la machine en vigueur
dans le pays respectif.
Les instructions de service, insérées dans un sachet plas-
tique pour les protéger contre la saleté et l’humidité, doi-
vent être gardées près de la machine. Elles doivent être
lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence à tra-
vailler et elles doivent être minutieusement respectées.
Seules des personnes ayant été instruites sur l’utilisation
de la machine et informées des dangers possibles ont le
droit de travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge
minimum.
En plus des consignes de sécurité figurant dans les pré-
sentes instructions de service et des prescriptions parti-
culières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les
règles techniques généralement reconnues pour l’utilisa-
tion de machines pour le travail du bois.
6
SP 85
Lieferumfang
Abricht- und Dickenhobelmaschine
SP 85
Abrichtanschlag
Hobelwellenschutz
Kombinierte Absaughaube
Montagezubehör
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Messeranzahl 2 Stück
Hobelwellen-Drehzahl 8000 1/min
Abmessungen 815 x 450 x 425 mm
Gewicht 25 kg
Technische Daten Abrichthobeln
max. Hobelbreite 204 mm
max. Spanabnahme 2 mm
Abrichtanschlag l x h 500 x 90 mm
Abrichtanschlag
Schwenkbereich 90°4
Abrichttischgröße 737 x 210 mm
Technische Daten Dickenhobeln
max. Hobelbreite 204 mm
max. Hobeldicke 120 mm
max. Spanabnahme 1 mm
Dickentischgröße 250 x 204 mm
Antrieb
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Aufnahmeleistung P1 1250 W
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte nach EN ISO 3744.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel-
len. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig ab-
geleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen not-
wendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen
am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen
können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Ei-
genart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw.,
z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten
Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können
ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll
jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschät-
zung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Schallleistungspegel in dB
Leerlauf LWA = 93 dB(A) beim Dickenhobeln
Leerlauf LWA = 92 dB(A) beim Abrichthobeln
Bearbeitung LWA = 98 dB(A) beim Dickenhobeln
Bearbeitung LWA = 99 dB(A) beim Abrichthobeln
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LWA = 78 dB(A) beim Dickenhobeln
Leerlauf LWA = 82 dB(A) beim Abrichthobeln
Bearbeitung LWA = 83 dB(A) beim Dickenhobeln
Bearbeitung LWA = 91 dB(A) beim Abrichthobeln
Für die genannten Emissionswerte gilt ein Meßunsicher-
heitszuschlag K=3 dB.
Angaben zur Staubemission
Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Staub-
emission (Konzentrationsparameter) von Holzbearbei-
7
SP 85
Extent of delivery
Planer/Thicknesser SP 85
Ripping fence
Assembling tools
Cutter block guard
Combined suction hood
Operating instructions
Technical data
Number of knives 2 pieces
Cutter block rpm 8000 1/min
Dimensions 815 x 450 x 425 mm
Weight 25 kg
Technical data – Surfacing
Max planing width 204 mm
Max chip removal 2 mm
Ripping fence l x h 500 x 90 mm
Ripping fence tilting
angle 90°45°
Surfacing table size 737 x 210 mm
Technical data – Thicknessing
Max planing width 204 mm
Max planing thickness 120 mm
Max chip removal 1 mm
Thicknessing table size 250 x 204 mm
Drive
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Consumption power P1 1250 W
Subject to technical changes!
Noise parameters acc. to EN ISO 3744
The indicated rates are emission rates and do not cor-
respond with safe working rates. Although there is a cor-
relation between emission and immission levels, it is not
sure whether reliable precautions are necessary or not.
The following factors can influence the present immission
level at the working place: Time of impact, property of
working room, other noise sources (for instance, number
of machines and other neighbouring activities. The reli-
able working place rates can also vary from one country
to another. Yet this information should enable the user to
perform a better evaluation of the dangers and risks,
Acoustic power level in dB
Idling LWA = 93 dB(A) with thicknessing
Idling LWA = 92 dB(A) with surfacing
Finishing LWA = 98 dB(A) with thicknessing
Finishing LWA = 99 dB(A) with surfacing
Acoustic pressure level at working place in dB
Idling LWA = 78 dB(A) with thicknessing
Idling LWA = 82 dB(A) with surfacing
Finishing LWA = 83 dB(A) with thicknessing
Finishing LWA = 91 dB(A) with surfacing
A measuring uncertainty coefficient (K = 3 dB) applies to
the values listed above.
Dust emission parameters
The dust emission parameters measured according to
the principles for measuring dust emissions (concentra-
tion parameters) for woodworking machines specified by
the German wood professional committee, are below 2
mg/m³. Dust emissions can therefore be continuously kept
within the range allowed under currently valid German reg-
SP 85
Volume de livraison
Raboteuse-dégauchisseuse SP 85
Butée de dégauchissage
Dispositif de protection
de l’arbre de rabotage
Capot combiné d’aspiration
Outils de montage dans un petit sac
Instructions d’utilisation
Dates techniques
Nombre de couteaux 2 pièces
Tr/mn de l’arbre de
rabotage 8000 1/min
Dimensions 815 x 450 x 425 mm
Poids 25 kg
Dates techniques – dégauchissage
Largeur de travail max. 204 mm
Enlèvement de copeaux
max. 2 mm
Butée de
gauchissage l x h 500 x 90 mm
Plage de pivotement de
la butée 90°4
Table de
dégauchissage 737 x 210 mm
Dates techniques – rabotage
Largeur de travail max. 204 mm
Epaisseur de travail
max. 120 mm
Enlèvement de copeaux
max. 1 mm
Table de rabotage 250 x 204 mm
Moteur
Moteur V/Hz 230V / 50 Hz
Aufnahmeleistung P1 1250 W
Sous réserve de modifications!
Paratres du bruit selon EN ISO 3744
Les valeurs du bruit citées sont des valeurs émis et ne
correspondent pas toujours aux valeurs de travail sûres.
Bien qu’il ait une correlation entre les niveaux d’émission
et d’immission, il n’est pas possible d’en déduire fiable-
ment si des précautions supplémentaires seront neces-
saires ou pas. Des facteurs pouvant influencer le niveau
d’immission sur le lieu de travail sont: Durée du bruit,
caractéristique de l’espace, d’autres sources de bruit etc.,
par exemple, la quantité d’autres machines en marche.
Les valeurs du bruit peuvent varier selon le pays. Cette
information doit mettre l’utilisateur en état d’évaluer les
dangers et les risques.
Niveau de puissance sonore en dB
Marche à vide LWA = 93 dB(A) lors du rabotage
Marche à vide LWA = 93 dB(A) lors du dégauchissage
Traitement LWA = 98 dB(A) lors du rabotage
Traitement LWA = 99 dB(A) lors du dégauchissage
Niveau de pression acoustique sur le lieu de travail en dB
Marche à vide LWA = 78 dB(A) lors du rabotage
Marche à vide LWA = 82 dB(A) lors du dégauchissage
Traitement LWA = 83 dB(A) lors du rabotage
Traitement LWA = 91 dB(A) lors du dégauchissage
Pour les valeurs d’émission citées, il faut tenir compte
d’une incertitude de mesurage K = 3 dB.
Données concernant les émissions de poussières
Les valeurs de la poussière émise, mesurées selon les
8
tungsmaschinen„ des Fachausschusses Holz gemessenen
Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/m3. Damit kann
beim Anschluss der Maschine an eine ordnungsgemäße
betriebliche Absaugung mit mindestens 20 m/s Luftge-
schwindigkeit von einer dauerhaft sicheren Unterschrei-
tung des in der Bundesrepublik Deutschland geltenden
TRK-Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen werden.
Je nach zu bearbeitenden Werkstoffen oder Werkstoffbe-
schaffenheit, die Belastungswerte des Werkstoffherstel-
lers beachten.
Allgemeine Hinweise
• ÜberprüfenSienachdemAuspackenalleTeileaufeven
tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Rekla-
mationen werden nicht anerkannt.
• ÜberprüfenSiedieSendungaufVollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• VerwendenSiebeiZubehörsowieVerschleißundEr
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem Spero-Fachhändler.
• GebenSiebeiBestellungenunsereArtikelnummernso
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Sicherheitshinweise
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen wei-
ter, die an der Maschine arbeiten. Das mit Tätigkeiten an
der Maschine beauftragte Personal muß vor Arbeitsbeginn
die Bedienungsanweisung, und hier besonders das Kapitel
Sicherheitshinweise gelesen haben. Während des Arbeits-
einsatzes ist es zu spät. Dies gilt in besonderem Maße für
nur gelegentlich, z.B. beim Rüsten, Warten, an der Ma-
schine tätig werdendes Personal.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne beachten.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Netzanschlußleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften
Anschlussleitungen verwenden.
• Achten Sie darauf,daß die Maschine standsicher auf
festem Grund steht.
• SorgenSieimArbeitsundUmgebungsbereichderMa-
schine für ausreichende Lichtverhältnisse.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
• Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein.
• HaltenSieanderePersonen,insbesondereKindervon
Ihrem Arbeitsbereich und der an das Netz angeschlos-
senen Maschine sowie deren Netzzuleitungen fern.
• AchtenSiedarauf,daßKinderkeinenZugriffzuderun-
benutzten Maschine haben.
9
ulations by connectingh the machine to a vacuum exhaust
system with an airflow speed of at least 20 m/s.
Depending on the particular type of work piece, the stress
values of the manufacturer must be observed.
In this manual, the instructions concerning your safety
have been marked with this sign.
General Notes
• Whenyouunpackthedevice,checkallpartsforpossible
transport damages. In case of complaints the supplier
is to be informed immediately. Complaints received at a
later date will not be acknow ledged.
• Checkthedeliveryforcompleteness.
• Readtheoperatinginstructionstomakeyourselffamil-
iar with the device prior to using it.
• OnlyuseoriginalSperopartsforaccessoriesaswellas
for wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
• Specifyourpartnumbersaswellasthetypeandyearof
construction of the device in your orders.
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Rules
Hand on these safety notes to all people working on the
machine. The instructions must be read by every operator
before starting work. During the work, it is too late. This is
especially applicable to personnel not working regularly on
the machine, for instance when doing preparation, adjust-
ing or servicing work.
• Observeallsafetyinstructionsandwarningsattachedto
the machine.
• Seetoitthatsafetyinstructionsandwarningsattached
to the machine are always complete and perfectly leg-
ible.
• Check all power supply lines. Do not use defective
lines.
• Makesurethatthemachineissetupinastableposi-
tion on firm ground.
• Takecarethatthereissufcientlightonandaroundthe
machine.
• Becarefulwhenworking:Riskofinjuryforngersand
hands through the rotating cutting tool.
• When working on the machine, all guards and covers
must be fitted and in working position.
• Keepotherpeople,especiallychildren,awayfromthe
working area and from the machine when it is connect-
ed to the power supply.
• Make sure children cannot touch the machine not in
use.
• Donotoverloadthemachineandonlyuseitwithinthe
«Principes servant au contrôle de lémission de poussiè-
res (paramètre de concentration) des machines à bois» de
la commission spéciale Bois, sont inférieures à 2 mg/m³.
Ceci permet de conclure qu’il est possible, en raccordant
la machine à une aspiration de service réglementaire dont
la vitesse de circulation d’air est d’au moins 20 m/s, de
respecter durablement et de façon sûre les valeurs limites
TRK pour la poussière de bois applicable en République
d’Allemagne.
Selon le matériel traité, il faut observer les valeurs de sol-
licitation du fabricant.
Dans ce guide d’utilisation, nous avons repéré les endroits
relatifs à votre sécurité avec ce signe.
Instructions générales
• Vérierdèslalivraison,qu’aucunepiècen’aitétédété-
riorée pendant le transport. En cas de réclamation, in-
former aussitôt le livreur. Nous ne pouvons tenir compte
des réclamations ultérieures.
• Vérierquelalivraisonsoitbiencomplète.
• Familiarisezvousaveclamachineavantlamiseenœu-
vre par l'étude du guide dutilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, nutiliser
que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de
rechange chez votre commerçant spécialisé.
• Lorsdecommandes,donneznosnumérosd’article,ain-
si que le type et l’année de fabrication de la machine.
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les
passages relatifs à la sécurité avec le symbole: m
m Consignes de sécuri
• Faitespasserlesconsignesdesécuritéàtouteslesper-
sonnes travaillant sur la machine. Avant de commencer
à travailler, l’utilisateur doit lire le manuel et particuliè-
rement les instructions de sécurité. Pendant le travail, il
est trop tard. Ceci est spécialement important pour les
personnes ne travaillant à la machine qu’occasionnelle-
ment (travaux de préparation, entretien, etc.).
• Observertouteslesconsignesrelativesàlasécuritéet
au danger fixées sur la machine.
• Veilleràcequetouteslesplaquesd’avertissementre-
latives à la sécurité et au danger sur la machine soient
toujours complètes et bien lisibles.
• Vérierlesconducteursderaccordementauréseau.Ne
pas utiliser de cordon défectueux.
• Lorsdumontagedelaraboteuse,veilleràcequecelle
ci repose sur un support stable.
• Alaplacedetravailetdanssonenvironnementilfaut
de la lumière suffisante.
• Attention pendant le travail: Risque de blessure aux
doigts et aux mains au contact de l'arbre rotative du
rabot.
• Lorsdutravailsurlamachine,touslesdispositifspro-
tecteurs doivent être montés.
• Tenirlesenfantsetd'autrespersonnesàdistancequand
la machine est branchée au réseau.
• Faireattentionàcequelesenfantsn’ontpasd’accèsà
la machine inutilisée.
10
• ÜberlastenSiedasGerätnichtundbenutzenSieesnur
im Leistungsbereich gemäß den Technische Daten der
Bedienungsanweisung
• AchtenSiebeimArbeitenimfreienaufsicherenStand
und rutschfreies Schuhwerk.
• VerwendenSiedasKabelnichtfürZweckefürdiees
nicht bestimmt ist. Schützen Sie es vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
• Verwenden Sie nur gut geschärfte Hobelmesser um
besser und sicherer Arbeiten zu können.
• HaltenSieHandgriffetrocken,sauberundfreivonÖl
und Fett.
• ÜberprüfenSievordemEinschalten,daßSchlüsselund
Einstellwerkzeuge entfernt sind.
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
• HaltenSieanderePersonen,insbesondereKindervon
Ihrem Arbeitsbereich und der an das Netz angeschlos-
senen Maschine sowie deren Netzzuleitungen fern.
• SeienSieaufmerksamundachtenSiedaraufwasSie
tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen sie
das Gerät nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
• Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge-
lenkt werden.
• HaltenSiedenBedienplatzinOrdnung,entfernenSie
Späne und Holzabfälle. Unordnung im Arbeitsbereich
kann Unfälle zur Folge haben.
•SchützenSiedasGerätvorRegenundNässe.
• BenutzenSiedieMaschinenichtinfeuchterodernas-
ser Umgebung.
• BewahrenSiedieMaschinesicherauf,sodasssichnie-
mand an der stehenden Maschine verletzen oder die-
se in Betrieb setzen kann. Achten Sie darauf, dass die
Maschine nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter
Umgebung steht.
• Benutzen Sie die Maschine nur gemäß der bestim-
mungsgemäßen Verwendung.
• BenutzenSiedasGerätnicht,woBrandoderExplosi-
onsgefahr besteht.
• VermeidenSiebeimArbeitenmitdiesenGerätdieKör-
perberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Radia-
toren, Elektroherde, Kühlgeräte).
• EnganliegendeKleidungtragen.Schmuck,Ringeund
Armbanduhren ablegen.
• Tragen Sie beim Arbeiten einen Gehörschutz, eine
Schutzbrille sowie eine Staubschutzmaske.
• ZumSchutzvonlangemKopfhaarMützeoderHaarnetz
aufsetzen.
• ZumWechselnderHobelmessergeeigneteHandschuhe
tragen.
• BeimArbeitenanderAbrichtundDickenhobelmaschi-
ne keine Arbeitshandschuhe tragen mit Ausnahme bei
rauhen Werkstoffen.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine rfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur
bei auschaltetem Motor durchführen. Netzstecker zie-
11
performance range specified in the chapter Technical
Data of the operating manual.
• Whenworkingoutside,donotstandonslipperyground
and wear solid shoes.
• Donotmisusethecable.Protectitfromheat,oil,and
sharp edges.
• Onlyusewellsharpenedplaningknivesforbetterand
safe work.
• Maintainthehandlesdry,cleanandfreefromoiland
grease.
• Beforeswitchingonthemachine,removeallkeysand
setting tools.
• When working outside, only use the correctly marked
and authorized extension cable.
• Keepotherpeople,especiallychildren,awayfromthe
machine when it is connected to the power supply.
• Beattentiveandpayattentiontowhatyouaredoing.
Use your good sense and do not work with the machine
when you are not concentrated.
• Operatingpersonnelmustbeatleast18yearsofage.
Trainees must be at least 16 years of age, but may only
operate the machine under adult supervision.
• Personsworkingonthe machinemaynotbe diverted
from their work.
• Theworkingspaceonthemachinemustbefreeofchips
and wood scrap. Disorder can cause accidents.
• Protectthemachinefromrainandmoisture.
• Do not use the machine in a humid or wet environ-
ment.
• Storethemachineinasafeplace,sothatnobodycan
get injured or switch on the machine. Make sure that
the machine is not parked in the open or in a humid
environment without protection.
• Onlyusethemachineaccordingtoinstructionsandto
the purpose it has been designed for.
• Donotusethemachinewherethereisariskofreor
explosion.
• When working with the machine, do not touch any
earthed parts (e.g. tubes, radiators, electric stoves,
coolers).
• Wearonlyclosettingclothes.Removerings,bracelets
and other jewelry.
• Wear ear protection, goggles and a dust protection
mask.
• Toprotectlonghair,wearacaporhairnet.
• Forchangingtheplaner/thicknesserknives,wearsolid
gloves.
• Donotwearanyglovesforworkingonthemachine,with
the exception when handling rough work pieces.
• The safety mechanisms on the machine may not be
removed or rendered unusable. Cleaning, changing,
calibrating, and setting of the machine may only be car-
ried out when the motor is switched off. Pull the power
supply plug and wait for the rotating tool to completely
stop.
• Onlyaqualiedelectricianispermittedtoconnectthe
machine and complete repairs on its electrical equip-
ment.
• Aftercompletionofrepairormaintenancework,imme-
diately refit all guards and safety devices.
• Before doing any repair work, switch off the machine
• Ne pas surcharger la machine. L'utiliser uniquement
conforme aux Données techniques citées dans le ma-
nuel.
• Lorsdutravailenpeinair,maintenirunepositionferme
et porter des chaussures antiglissantes.
• Nepasabuserducâble.Leprotégerdelachaleur,de
l’huile et des arêtes tranchantes.
• Pourunbonrésultat,netravaillerqu’avecdesfersde
rabot bien affûtés.
• Maintenirlespoignéessèches,propresetlibred’huile
et de graisse.
• Avantdemettrelamachineenmarche,vérierqu’iln’y
a pas de clés ou d’autres outils sur la table.
• Lorsdutravailenpleinair,n'utiliserquedescâblesde
rallonge autorisés et marqués.
• Tenirlesenfantsetd'autrespersonnesàdistancequand
la machine est branchée au réseau.
• Faireattentionautravailexécuté.Userlebonsens.Ne
pas travailler sur la machine en état inconcentré.
• Lapersonneutilisatricedoitavoir18ansaumoins.Les
élèves à former doivent avoir 16 ans au moins, et tra-
vailler uniquement sous surveillance.
• Nepasdistraireunepersonneentraindetravaillersur
la machine.
• L'emplacementdetravaildoitêtremaintenulibredeco-
peaux et de chutes de bois. Le sordre peut causé des
accidents.
• Protégerlamachinedelapluieetdel’humidité.
• Nepasutiliserlamachinedansunenvironnementhu-
mide.
• Garder la machinedansunendroitsûr pourque per-
sonne ne peuve se blesser ou la mettre en marche. Ne
pas laisser la machine en plein air ou dans un environ-
nement humide sans protection.
• Utiliser la machine uniquement conformément à son
emploi prévu.
• Nepasutiliserlamachinedansunendroitoùilyaun
risque de feu ou d’explosion.
• Lors du travail, éviter le contact des pièces mises à
terre (p.ex. tuyaux, radiateurs, cuisinière électrique, ap-
pareils frigorifiques).
• Porterdesvêtementsbienseyants.Enleverlesbijoux,
bagues, et montres.
• Protégervotrecorpsenportantdeslunettesprotectri-
ces, des protège-oreilles et une masque antipoussière.
• Pourprotégerlescheveuxlongs,porterunecasquette
ou un filet.
• Porterdesgantsappropriéspourchangerlescouteaux.
• Lorsdutravailsurlamachine,desgantsnesontpas
permis à l’exeption lors du traitement de bois très
rugueux.
• Lesconsignesdecurité,detravail,etd’entretiendu
constructeur ainsi que les dimensions qui sont indi-
quées dans les données techniques, doivent être res-
pectées.
• Lesbranchementsetréparationsdel’équipementélec-
trique ne doivent être effectués que par un spécialiste
de l’électricité.
• Unefoislestravauxderéparationetd’éntretienache-
vés, tous les dispositifs de sécurité et de protection doi-
vent être remontés pour le travail.
12
hen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwar-
ten.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus-
geführt werden.
• Sämtliche Schutz und Sicherheitseinrichtun-
gen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten.
Netzstecker ziehen!
• Zum Absaugen von Holzspänen oder gemehl eine
Absauganlage einsetzen Die Strömungsgeschwindigkeit
am Absaugstutzen muß 20m/s betragen.
• RissigeHobelmesser,odersolchedieIhreFormverän-
dert haben, nicht verwenden.
• Zum Hobeln von schweren oder unhandlichen Teilen
geeignete Hilfsmittel zum Abstützen verwenden, z. B.
Sonderzubehör: Roll-und Allseitenrollbock.
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine
vonjeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wiederin-
betriebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an
das Netz anschließen.
• BeimVerlassendesArbeitsplatzesdenMotorausschal-
ten. Netzstecker ziehen!
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn die Maschine nicht
gebraucht wird.
• ÜberprüfenSiedieMaschinevorjederInbetriebnahme
auf funktionsfähige Schutzeinrichtungen und funkti-
onsfähigen Schalter. Benutzen Sie die Maschine nicht,
wenn die Schutzeinrichtungen, der Schalter, die elektri-
schen Zuleitungen, der Stecker oder sonstige Teile an
der Maschine beschädigt sind.
• Verwenden Sie keine stumpfen Messer, weil dies die
Rückschlaggefahr erhöht.
• Der nicht benutzte Teil der Messerwelle muss abge-
deckt werden.
• Verwenden Sie beim Hobeln kurzer Werkstücke einen
Schiebestock.
• Verwenden Sie zusätzliche Hilfsmittel beim Hobeln
schmaler Werkstücke, wie zum Beispiel horizontale An-
drückmittel, gefederte Schutzvorrichtungen.
• VerwendenSiedieMaschinenichtzumFalzenundZin-
ken.
• ÜberprüfenSieregelmäßigdieWirksamkeitderRück-
schlagsicherung und die Hobelwelle
• DieMaschinesolltebeiBetriebmitSchraubenamBo-
den verankert werden.
• ÜberprüfenSieregelmäßigdenfestenSitzderHobel-
messer und Messerauflagen an der Messerwelle.
• Die Messer dürfen maximal 1 mm + 10 % über der
Messerwelle vorstehen.
• Die Maschine muss sicher geerdet werden. Die gelb/
grüne (grüne) Ader ist der Schutzleiter.
• Überprüfen Sie regelmäßig die Rückschlagsicherung
auf einwandfreie Funktion.
• HobelnSienietieferals2mm.
• Die Mindesthöhe von nachschleifbaren Hobelmessern
ist 20 mm.
13
and pull the power plug.
• Use a dust extractor unit for eliminating wood chips
or sawdust . The air flow rate at the suction connector
must be 20 m/s.
• Do not use any planer/thicknesser blades showing
cracks or having changed their shape.
• Use suitable supports when handling heavy or bulky
work pieces, for instance roller stands (optional equip-
ment).
• Cutofftheexternalpowersupplyofthemachineeven
if only minor changes of place are envisaged. Properly
reconnect the machine to the supply mains before re-
commissioning.
• Whenleavingtheworkplace,switchthemotoroff.Pull
the power supply plug.
• Pullthepowersupplyplugwhenthemachineisnotin
use.
• Beforeeveryuse,checkthemachineforanydefective
switches, plugs, electric cables and defective or miss-
ing guards. Only switch on the machine if all parts are
in perfect working order.
• Onlyusewellsharpened planingknives. Bluntblades
increase the risk of backlash.
• Alwaysmatchtheplaner/thicknesserblockprotectorto
the work piece width. The unused part of the knife block
must be covered.
• Useafeedstickforshortworkpieces.
• Whenplaningnarrowworkpieces,useadditionalsup-
ports like, for instance, horizontal pressure devices or
spring-loaded guards.
• Donotusethemachineforrebatinganddovetailing.
• Check the function of backlash and the cutter block
regularly.
• During operation, the machine should be xed to the
ground by bolts.
• Regularlycheckthermseatoftheplaner/thicknesser
blades and blade support on the knife shaft.
• Thebladesmustnotprotrudebeyondtheknifeshaftby
morethan1mm+10%.
• Themachinemustbeearthedsafely.Theyellow/green
(green) lead is the earth conductor.
• Regularlycheckthegoodfunctionofthebacklashsafe-
ty device.
• Neverremovemorechipsthan2mm.
• Theminimumheightofregrindableplaner/thicknesser
knives is 20 mm.
• Pourpallieràunecausededérangement,arrêterlama-
chine, débrancher la prise.
• Utiliser un système d’aspiration pour aspirer les co-
peaux ou la sciure. La vitesse de circulation d’air doit
être de 20 m/s au manchon de prise d’air.
• Remplacerimmédiatementlesfersderabotdefectueux
(fissures, distorsions ou défauts semblables).
• Pourlerabotagedepièceslourdesetpeumaniables,
utiliser des supports comme, par exemple, des servan-
tes (équipement optionnel).
• Même pour des changements de place peu impor-
tants, séparer la machine de toute alimentation en
énergie venant de l’extérieur. Avant la remise en
service, rebrancher la machine sur le réseau.
• Lorsquel'ons'éloignedelemplacementdetravail,ar-
ter le moteur et débrancher la prise.
• Débrancherlaprise quandlamachinen’est pasutili-
sée.
• Avantchaqueutilisation,vérierlebonétatdesdispo-
sitifs protecteurs et de linterrupteur. Utiliser la machine
uniquement si les dispositifs protecteurs, l’interrupteur,
la fiche, le câble et toutes les autres pièces sont en
parfait état.
• Netravaillerqu'avecdesfersderabotbienaffûtés.Des
fers de rabot émous sés augmentent le risque de contre-
coup.
• Toujoursadapterledispositifdeprotectiondel'arbrede
rabot à la largeur de la pièce à travailler. La partie non
utilisée de l’arbre doit être recouverte.
• Pour le rabotage de pièces courtes, utiliser un guide
d’avance pour pièce courte.
• Pourlerabotagedepiècesdeboisétroites,utiliserdes
aides comme, par exemple, presseur horizontal ou pro-
tecteur à ressort.
• Ne pas utiliser la machine pour entailler en queue
d'aronde.
• Vérierrégulièrementlabonnefonctionduprotecteur
contrecoup et de l’arbre de rabotage.
• Lorsdutravail,lamachinedoitêtre xéeausolavec
des boulons.
• Surl'arbrederabotage,vérierrégulièrementlesiège
ferme des fers de rabot et leur supports.
• Les fers de rabot ne doivent pas saillir audessus de
l'arbreportelamesparplusd'un(1)mm+10%.
• Lamachinedoitêtremiseàterredemanièresûre.Le
conducteur jaune-vert (vert) est la terre.
• Vérierrégulièrementl’efcacitédudispositifanticon-
trecoup.
• Jamaisraboterplusprofondque2mm.
• Lahauteurminimumdefersderabotaffûtablesestde
20 mm.
14
Bestimmungsgemäße Verwendung
• VorArbeitsaufnahmemüssensämtlicheSchutzundSi-
cherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein.
• DieMaschineistzurBedienungdurcheinePersonkon-
zipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich ge-
genüber Dritten verantwortlich.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne beachten.
• AlleSicherheitsundGefahrenhinweiseanderMaschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• DieAbrichtundDickenhobelmaschineistmitdeman-
gebotenen Werkzeug und Zubehör ausschließlich zum
hobeln von Holz, konzipiert.
• Die Maximalabmessung der zu bearbeitenden Werk-
stücke darf bei der Standardausführung die Tischgröße
nicht überschreiten. Durchlaßbreite 204 mm, Durchlaß-
höhe 120 mm
• BeigrößerenWerkstückabmessungen,dieeinAbkippen
von der Tischplatte ermöglichen, ist die Tischverlänge-
rung bzw. der Rollbock (Sonderzubehör) zu verwenden.
• BeiEinsatzingeschlossenenRäumenmußdieMaschi-
ne an eine Absauganlage angeschlossen werden. Zum
Absaugen von Holzspänen eine Absaugsauganlage ein-
setzen. Die Strömungsgeschwindigkeit am Absaugstut-
zen muß 20 m/s betragen.
• FürArbeitenimgewerblichenBereichmußzumAbsau-
gen ein Absauger der den gewerblichen Vorschriften
entspricht, eingesetzt werden.
• AbsauganlagenoderEntstauberbeilaufenderArbeits-
maschine nicht abschalten oder entfernen.
• MaschinenurintechnischeinwandfreiemZustandso-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe-
wußt unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträch-
tigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• DieSicherheits,ArbeitsundWartungsvorschriftendes
Herstellers sowie die in den Technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• DiezutreffendenUnfallverhütungsvorschriftenunddie
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
• DieMaschinedarfnurvonPersonengenutzt,gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderun-
gen an der Maschine schließen eine Haftung des Her-
stellers für daraus resultierende Schäden aus.
• DieMaschinedarfnurmitOriginalzubehörundOriginal-
werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Achtung:DerGebrauchvonanderenWerkzeugenoder
Zubehör als in der Bedienungsanweisung vorgegeben
kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
15
Proper Use
• The machine meets the requirements of the valid EC
machine directive.
• Beforestartingtowork,all guards and safety devices
must be fitted to the machine.
• Themachinehasbeendesignedtobeoperatedbyone
person. The operator is responsible opposite third par-
ties for all dangers emanating from the machine in the
working area.
• Observeallsafetyinstructionsandwarningsattachedto
the machine.
• Seetoitthatsafetyinstructionsandwarningsattached
to the machine are always complete and perfectly leg-
ible.
• The planer/thicknesser with its tools and accessories
offered has exclusively been designed for the treatment
of wood.
• Whenworkingwith thestandardequipment,thework
pieces must not exceed the table size. Passage width
204 mm, passage height 120 mm.
• Larger work pieces that could tilt from the table top,
require the use of a table length extension or a roller
stand (optional equipment).
• When used in enclosed rooms, the machine must be
connected to a dust extractor unit to remove wood chips
and sawdust. The air flow rate at the suction connector
must be 20 m/s.
• For work in commercial spaces, a dust extractor unit
must be used that meets commercial requirements.
• Neverswitchofforremovedustextractorunitswiththe
main machine running.
• Themachinemustonlybeusedintechnicallyperfect
condition in accordance with its designated use and the
instructions set out in the operating manual. Any func-
tional disorders, especially those affecting the safety
of the machine, should therefore be rectified immedi-
ately.
• Thesafety,workingandmaintenanceinstructionsofthe
manufacturer, as well as the dimensions stated in the
chapter Technical Data, must be observed.
• Relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must also be
adhered to.
• Themachinemayonlybeused,maintained,andoper-
ated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures. Arbitrary alterations to the
machine release the manufacturer from all responsibil-
ity for any resulting damage.
• Themachinemayonlybeusedwithoriginalaccessories
and original tools of the manufacturer.
• Attention: The use of other tools or accessories than
stated in the operating instructions, can hold the risk of
injuries.
• Anyotheruseexceedsauthorization.Themanufacturer
is not responsible for any damages resulting from unau-
thorized use; risk is the sole responsibility of the opera-
tor.
Utilisation conforme
La machine est conforme au directive de l’U.E. en vi-
gueur.
• Touslesdispositifsdesécuritéetdeprotectiondoivent
être montés pour le travail.
• La rabogau est conçue pour être maniée par une
seule personne ayant toute la responsabilité.
• Observertouteslesconsignesrelativesàlasécuritéet
au danger figurant sur la machine.
• Veilleràcequetouteslesplaquesd’avertissementre-
latives à la sécurité et au danger appliquées sur la ma-
chine soient toujours complètes et bien lisibles.
• Lerabotetsesoutilsdoiventuniquementêtreutilisés
pour raboter le bois.
• Les dimensions maximales des pièces à travailler ne
doivent pas être plus grandes que la table. Largeur de
passage 204 mm, hauteur de passage 120 mm.
• Avecdespiècesdetravaillertrèsgrandesquipourraient
basculer, il faut employer une rallonge de table ou une
servante (équipements optionnels).
• Silamachineestutiliséedansdeslocauxfermés,elle
doit être reliée à un dispositif d’aspiration. Faire tou-
jours aspirer les copeaux de bois et la sciure. La vitesse
de flux à la buse d’aspiration doit être de 20 m/s.
• Pour l'aspiration lors de travaux relevant du domaine
professionnel, utiliser une dépoussiéreur autorisé à ce
but.
• Nepasarrêterouretirerlesinstallationsd’aspirationou
dépoussiéreurs lors du fonctionnement de la machine-
outil.
• Utiliserlamachineuniquementlorsqu'elleestenparfait
état du point de vue technique et conformément à son
emploi prévu en observant les instructions de service,
en tenant compte de la sécurité et en ayant conscience
du danger. Eliminer notamment (ou faire éliminer) im-
médiatement toute panne susceptible de compromettre
la sécurité.
• Lesconsignesdecurité,detravail,etd’entretiendu
constructeur ainsi que les dimensions qui sont indi-
quées dans les données techniques, doivent être res-
pectées.
• Respecter les consignes de prévention antiaccidents
appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité
techniques reconnue en général.
• Utilisation,entretien,miseenconditiondelamachine
uniquement par des personnes familiarisées et qui sont
informées des dangers inhérants. Toute initiative de
modification de la machine exclut la responsabilité du
constructeur pour les dommages y faisant suite.
• Lamachinedoitêtreutilieuniquementavecdesac-
cessoires et des outils d’origine du constructeur.
• Attention:L'utilisationd'autresoutilsetaccessioresque
ceux-ci spécifiés dans le manuel, peut causer des bles-
sures.
• Toutautregenred'utilisationestconsidérécommenon
conforme. Le constructeur n’assume pas de responsa-
bilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est à
la charge de l’utilisateur seul.
16
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
an er kannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Den-
noch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftre-
ten.
• VerletzungsgefahrfürFingerundHändedurchdaslau-
fende Werkzeug bei unsachgemäßer Führung des Werk-
stückes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie Arbei-
ten ohne Anschlag.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder
Holzspäne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen
wie Augenschutz tragen. Absauganlage einsetzen!
• Verletzungen durch defekte Hobelmesser. Die Hobel-
messer regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
• Verletzungsgefahr für Finger und nde beim Hobel-
messerwechsel. Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.
• VerletzungsgefahrbeimEinschaltenderMaschinedurch
das anlaufende Hobelmesser.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
• GefährdungderGesundheitdurchdaslaufendeWerk-
zeug bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Persönli-
che Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende
Arbeitskleidung tragen.
• Desweiterenkönnen trotz allergetroffenenVorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisikenkönnenminimiertwerdenwenndie„Sicher-
heitshinweise„ und die „Bestimmungsgemäße Verwen-
dung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be-
achtet werden.
Aufstellen
Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem die Maschine ste-
hen soll, vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um siche-
res, störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen. Die Maschine
ist zum Arbeiten in geschlossenen Räumen konzipiert und
muss auf ebenem, festen Untergrund standsicher aufge-
stellt werden.
Die Maschine kann auf einer Werkbank befestigt werden
(Fig. 1). (Befestigungsmaterial nicht im Lieferumfang ent-
halten!)
Transport
Die Maschine darf nur am Gestell angehoben und trans-
portiert werden. Niemals zum Transport an den Schut-
zeinrichtungen, den Einstellgriffen oder am Hobeltisch
anheben.
Zum Transport ist die Maschine vom Netz zu trennen.
Während des Transports muß sich der Hobelwellenschutz
in der untersten Position befinden.
Entpacken der Maschine
ÜberprüfenSiedenInhaltaufeventuelleTransportschä-
den. Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den
Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf
Fig. 1
17
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in
accordance with recognized safety rules. Some remaining
hazards, however, may still exist.
• Therotatingplaningspindlecancauseinjurieston-
gers and hands if the work piece is incorrectly fed.
• Thrownworkpiecescanleadtoinjuryiftheworkpiece
is not properly secured or fed, such as working without
a limit stop.
• Woodchipsandsawdustcanbehealthhazards.Besure
to wear personal protective gear such as safety goggles
and a dust mask. Use a vacuum exhaust system.
• Injuries through defective planer/thicknesser blades.
Check the blades regularly for their perfect condition.
• Riskofinjuriestongerandhandswhenchangingthe
planer/thicknesser blades. Wear suitable gloves.
• Riskofinjuriesthroughthestartingplaner/thicknesser
blades when switching on the machine.
• Injuriescausedbyelectricitythroughtheuseofdam-
aged extension cables.
• Healthhazardsthroughtherunningtoolwithlonghair
and loose clothes. Wear personal protective gear like a
hairnet and close-fitting clothes.
• Evenwhenallsafetymeasuresaretaken,someremain-
ing hazards which are not yet evident may still exist.
• Remaininghazardscanbeminimizedbyfollowingthe
instructions in "Safety Precautions", “Proper Use", and
in the entire operating instructions.
Setting up
Prepare the location of the machine. Make sure there is
sufficient space to allow safe and trouble-free working.
The machine has been designed to operate in enclosed
rooms. It must be set up in a stable way on a level, firm
ground.
The machine can be fastened to a work bench (fixing ma-
terial not included in the supply extent (Fig. 1).
Transport
For transport, the machine may only be lifted on the base.
Never lift it on the guards, the setting handles or the plan-
er/thicknesser table.
Before transporting, pull the power supply plug.
During transport, the cutter block guard must be set in the
lowest position.
Unpacking the machine
Check the contents of any possible transport damage.
In case of a damage, inform immediately the forwarding
agent. Check the contents for completeness. Inform im-
m Risques résiduels
Cette machine est à la pointe de la technique et répond
aux gles de sécurité actuellement en vigueur. Néan-
moins, certains risques siduels peuvent survenir pen-
dant son fonctionnement.
• Risquedeblessureauxdoigtsetauxmainsaucontact
de l'arbre portelames rotatif à un guidage inappro-
prié de la pièce à travailler.
• Blessuresaucontactdelapièceàtravaillerprojetéeen
raison d’un mauvais serrage ou d’un mauvais guidage
- en cas de travail sans butée, par exemple.
• Risquepourlasantéprovenantdelasciureoudesco-
peaux. Il faut impérativement porter des équipements
de protection personnels tels qu’une protection pour les
yeux et un masque contre la poussière. Installer un dis-
positif daspiration.
• Blessurespardesfersderabotdéfectueux.Inspection-
ner régulièrement les fers.
• Risque de blessure aux doigts et aux mains lors du
changement de fers. Porter des gants.
• Risquedeblessureparlesferslorsdemettreenmar-
che la machine.
• Risquedûàl’électricitélorsdel’utilisationdecâblesde
raccordement électriques non conformes.
• Risque pour la santé en cas de cheveux longs et de
vêtements larges. Porter des vêtements bien seyants et
un filet.
• Deplus,desrisquesrésiduelsinvisiblespeuventsurve-
nir malgré toutes les précautions prises.
• Les risques siduels peuvent être réduits si les «rè-
gles de sécurité» et «l’utilisation conforme aux prescrip-
tions» ainsi que le mode d’emploi sont respectés.
Installation
Préparer le lieu de travail pour la machine. Créer de la
place suffisante pour permettre un travail sans dangers
et sans problèmes. La machine a été construite pour être
utilisée dans des locaux fermés et doit reposer sur un sup-
port stable.
La machine peut être montée sur un établi (pièces de
montage non fournies) (Fig. 1).
Transport
Pour transporter, n’attacher le dispositif de relevage qu’au
bâti, jamais aux dispositifs protecteurs, aux poignées de
réglage ou à la table de dégauchissage.
Pour le transport, débrancher la prise d’alimentation.
Lors du transport, le protecteur de l’arbre de rabotage doit
se trouver dans la position la plus basse.
Déballage de la machine
Vérifier s la livraison, quaucune pièce n’ait été dété-
riorée pendant le transport. En cas de réclamation, infor-
mer aussitôt le livreur. Vérifier que la livraison soit bien
18
Vollständigkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem
Händler.
Die Maschine wird komplett in einem Karton verschickt.
Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind,
müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet wer-
den.
Fig. 2
1 Abricht- und Dickenhobelmaschine
2 Abrichtanschlag
3 Sechskantschlüssel 4 mm
4 Handgriff
5 Zylinderschraube mit Innensechskant 5 - 1,0 x 15
6 Sicherungsring 5 mm
7 Beilagescheibe 5 mm
8 Absaugstutzen
Montage
Justieren des Abrichtanschlagss, Fig. 3
• SetzenSiedieKlemmschraubeA des Abrichtanschlags
in den Schlitz der Seitenwand
• DurchseitlichesVerschiebendesAnschlagszurSchrau-
be B einrasten
1
2
3
4
5
6
7
8
Fig. 2
Fig. 3
D
C
A
B
19
mediately the dealer in case of any missing parts.
The complete machine is shipped in one single carton box.
Any additional parts that have to be attached to the ma-
chine, must be identified before starting the assembly.
Fig. 2
1 Planing and thicknessing machine
2 Ripping fence
3 Hexagon wrench 4 mm
4 Handle
5 Socket head cap screw 5 – 1.0 x 15
6 Locking ring 5 mm
7 Washer 5 mm
8 Suction connector
Assembly
Adjust the ripping fence, Fig. 3
• PlacetheclampingscrewA of the ripping fence into the
slot of the side wall.
• Lockbylateralshiftingofthefencetowardsthescrew
B.
complète. En cas de réclamation, informer aussitôt le
vendeur.
La machine est expédiée dans un seul carton. Des acces-
soires supplémentaires doivent être localisés et identifiés
avant le début du montage.
Fig. 2
1. Raboteuse-dégauchisseuse
2. Butée de rabotage
3. Clé à fourche 4 mm
4. Poignée
5. Vis à tête cylindrique à 6 pans creux 5 – 1,0 x 15
6. Circlip extérieur 5 mm
7. Rondelle 5 mm
8. Buse d’aspiration
Montage
glage de la butée de rabotage, Fig. 3
• MettrelavisdeserrageA de la butée dans la fente de
la paroi latérale.
• FaireserrerenpoussantlabutéeverslavisB.
20
• Klemmschraubefestziehen(Fig. 4).
• AnschlagparallelzudenAbrichttischenausrichtenund
Schraube B, Fig. 5 festziehen.
• DieWinkelverstellungerfolgtdurchlösenderSterngriff-
schraube C.
• EineexakteEinstellungkannanHandderSkalaD vor-
genommen werden.
Inbetriebnahme
Absaugung
Bei Betrieb in geschlossenen Räumen muss eine Absaug-
anlage an den Absaugstutzen angeschlossen werden
Anschluss der Absaugung beim Abrichten:
• HebenSiedenArmG des Hobelwellenschutzes an, so
dass die Langlöcher freigelegt werden (Fig. 6).
• ZiehenSieaufbeidenSeitendesAbsaugstutzensFdie
Schaltstössel heraus (Fig. 7).
Fig. 4
A
Fig. 5
Fig. 6 G
H
Fig. 7
F
I
I
21
• Tightenclampingscrew,Fig. 4.
• Adjustthefenceparallelwiththesurfacingtablesand
tighten the screw B, Fig. 5.
• Foranglesetting,releasethestargripscrewC.
• AprecisemanualsettingcanbedoneonthescaleD.
Putting into operation
Dust extraction:
When used in enclosed rooms, the machine must be con-
nected to a dust extractor unit.
Connecting the dust extractor for surface planing:
• LiftthearmG of the cutter block guard in order to free
the mortises (Fig. 6).
• On both sides of the suction connector, pull out the
switching pins I (Fig. 7).
• Serrerlavisdeserrage,Fig. 4.
• Réglerlabutéeenparallèleauxtables de dégauchis-
sage et serrer la vis, Fig. 5.
• Leréglageangulairesefaitenrelâchantlavispoignée
étoile C.
• Leréglage préciss’effectuemanuellementàl’aide de
l’échelle D.
Mise en service
Aspiration de poussière:
Si la machine est utilie dans des locaux fermés, elle doit
être reliée à un dispositif d’aspiration.
Raccord de l’aspiration pour le dégauchissage:
• Releverlebras G de la protection de l'arbre de rabotage
pour dégager les trous oblongs (Fig. 6).
• Surlesdeuxcôtésdelabused’aspirationF, retirer les
boulons commutateurs I (Fig. 7).
22
• Stellen Sie den Dickentisch in die niedrigste Stellung
und schieben Sie den Absaugstutzen in die Maschine,
bis Sie beide Schaltstössel I in die Langlöcher H ein-
schieben können (Fig. 8).
Anschluss der Absaugung beim Dickenhobeln (Fig. 9)
• NehmenSiedenAbrichtanschlagab.
• SchiebenSiedenMesserwellenschutzzurückundbe-
festigen Sie den Absaugstutzen.
• Der Absaugstutzen wird so angebracht, dass beide
Schaltstössel mit den Langlöchern fluchten. Dann
schieben Sie die Schaltstössel in die Langlöcher.
Für eine optimale Absaugung muss die Luftgeschwindig-
keit mindestens 20 m/s betragen.
Hobelwellenschutz (Fig. 10.1/10.2)
Die Höheneinstellung geschieht mit dem an der linken
Seite der Maschine montierten Sterngriffschraube J. Nach
Lösen der Sterngriffschraube K kann die Messerabdeckung
nach der Seite geschoben und die richtige Hobelbreite
eingestellt werden. Drücken Sie den Hobelwellenschutz
wieder nach unten, um den Schutz in der richtigen Stel-
lung zu fixieren und ziehen Sie die Griffe fest.
Abrichten
Die Hobeltiefe wird durch den Handgriff L auf der Vorder-
seite der Tischplatte N mittels einer Skala M eingestellt.
Die beste Oberfläche erhält man bei einer Hobeltiefe zwi-
schen 0,5 und 1,5 mm.
Warnung:
Der nicht benutzte Teil der Hobelwelle muss mit dem
Schutz abgedeckt sein. Die Arbeitsstellung ist vor der Ma-
schine auf der Seite des Aufgabetisches. Legen Sie die
Finger beider Hände auf das Werkstück. Halten Sie nicht
die Werkstückkanten fest.
Es dürfen nur Werkstücke gehobelt werden, die fest auf
der Maschine aufliegen und sicher geführt werden können.
Für kurze Werkstücke verwenden Sie eine zuführlade.
Dickenhobeln
• Stellen Sie den Dickentisch mit dem Handgriff O an
der Spindel nach Skala auf die gewünschte Höhe ein. 1
Umdrehung = 3 mm.
• SchiebenSieschmalesHolzinderMitteein.
Beim Dickenhobeln muss der Tisch regelmäßig mit einem
Öl behandelt werden. Nach langer Einsatzdauer oder
beim Hobeln von feuchtem Holz kann es vorkommen,
dass das Werkstück nicht weiter eingezogen wird.
Warnung:
Schalten Sie die Maschine im Falle eines Defektes sofort
Fig. 8 H
I
Fig. 9
Fig. 10.1
K
J
Fig. 10.2
K
J
M
L
N
O
23
• Set the thicknessing table to the lowest position and
push the suction connector into the machine until both
switching pins I can slide into the mortises H (Fig. 8).
Connecting the dust extractor for thicknessing (Fig. 9)
• Removetherippingfence.
• Push the cutter block guard back and x the suction
connector.
• Thesuctionconnectoristtedinsuchawaythatboth
switching pins are in line with the mortises. Then push
the switching pins into the mortises.
For an optimum dust extraction, the air flow rate must be
20 m/s at a minimum.
Cutter block guard (Fig. 10.1/10.2)
Height adjustment is done with the star grip J screw fitted
to the left side of the machine. After releasing the star
grip screw K, the cutter block guard can be moved to the
side and the correct planing width set. Press the guard
down again to x it in the right position, and tighten the
handles.
Surfacing:
The amount of chip removal is set by means L of the scale
M on the front side of the table top M. The best surface is
obtained at a planing depth between 0.5 and 1.5 mm.
Warning:
The part of the cutter block not used must by covered
by the guard. Working position is in front of the machine
at the side of the infeed table. Put the fingers of both
hands on top of the work piece. Do not hold the work
piece edges.
The work pieces to be planed must lie firmly on the table
so they can be guided safely. For short work pieces use a
feed stick.
Thicknessing:
• FollowingthescaleandusingthehandleO on the spin-
dle, set the thicknessing table to the desired height. 1
rotation = 3 mm.
• Narrowwoodisintroducedinthecentre.
• Whenthicknessing,thetablemustbetreatedwithoil
at regular intervals. After a long period of use, or when
planing humid wood, it can happen that the work piece
is not further pulled in.
Warning:
In case of a defect, switch off the machine at once. Do
• Mettrelatableàlapositionlaplusbasseetpousserla
bused’aspirationdanslamachinejusqu’aupointoùles
deux boulons commutateurs I se laissent pousser dans
les trous oblongs (Fig. 8).
Raccord de l’aspiration pour le rabotage (Fig. 9)
• Enleverlabutéederabotage.
• Pousserlaprotectiondel'arbrederabotageenarrièreet
fixer la buse d’aspiration.
• Monter la buse d'aspiration de telle manière que
les deux boulons commutateurs salignent aux trous
oblongs. Ensuite, pousser les boulons dans les trous.
Pour une aspiration parfaite, la minimum vitesse de flux
à la buse d’aspiration doit être de 20 m/s.
Protection de l’arbre de rabotage (Fig. 10.1/10.2)
Le glage en hauteur s’effectue par la vis poignée-étoile
J monté à gauche de la machine. En relâchant cette vis K,
le protecteur des couteaux peut être pousà côté, pour
régler la largeur de rabotage correcte. Presser le protec-
teur à nouveau vers le bas pour le fixer dans la position
correcte, et serrer les poignées.
Dégauchisser:
La profondeur de rabotage est glée par la poignée L
monté sur la face de la table N, à l’aide d’une échelle.
La meilleure M surface s’obtient avec une profondeur de
rabotage entre 0,5 et 1,5 mm.
Attention:
Le dispositif de protection de l’arbre de rabotage doit
recouvrir la partie non utilisée de larbre. La position
de travaille est devant la machine à côté d’alimen-
tation de bois. Mettre les doigts de deux mains sur la
pièce à travailler. Ne pas toucher les arêtes du bois.
Seulement traiter des pièces de bois reposant fermément
sur la table et pouvant être guidées de manière sûre. Pour
le dégauchissage de pièces courtes, utiliser un guide
d’avance pour pièce courte.
Raboter:
• Réglerlatablederabotageàlahauteurdésiréeàl’aide
de la poignée O sur la broche, et l’échelle. 1 révolution
= 3 mm.
• Introduiserlespiècesdeboisétroitesaucentre.
• Lorsdurabotage,latabledoitêtrehuiléegulièrement.
Après une période d’usage prolongée, ou en traitant le
bois humide, lavance du bois peut être bloquée.
Avertissement:
En cas d’une panne, mettre la machine hors service im-
médiatement. Ne pas enlever des copeaux pendant que
24
aus. Entfernen Sie keine Späne oder Splitter von den Ti-
schen, während die Maschine läuft. Holzstücke unter 25
cm dürfen nicht gehobelt werden.
Austauschen der Messer (Fig. 11)
• StellenSiedenSchalteraufAUS.
• TrennenSiedieMaschinevomNetz.
• ArretierenSiedenHobelwellenschutzinderangehobe-
nen Stellung.
• Lösen und entfernen Sie die vier Messerspann
schrauben.
•HebenSieMesserundMesserbalkenvonderWelleab.
• EntfernenSieSpäneundHarzvonderHobelwelleund
Messerbalken.
• SetzenSiedasneueMesserinderHobelwelleein,-
xieren Sie das Messer mit den rechteckigen Schlitzen
in den beiden Schraubenköpfen. (Mit diesen beiden
Schrauben wird das Messer in der Höhe eingestellt.)
• LegenSiedenMesserbalkenaufdasMesser.
• ZiehenSiedie4Spannschraubenleichtan
• WiederholenSiedieArbeitsgängefürdaszweiteMes-
ser.
• StellenSienundieHobelmesserexaktzumAbnahme-
tisch ein. Verwenden Sie hierzu ein Lineal das auf dem
Abnahmetisch aufgelegt wird.
• DurchverstellenderbeidenEinstellschraubenkanndas
Messer in der Höhe verstellt werden.
• Durch drehen der Hobelwelle in Verbindung mit dem
Lineal erkennen Sie die Höheneinstellung.
• DasMesseristexakteingestellt,wenndasLinealdurch
die Messer max. 3 mm weiterbewegt wird.
• Nach erfolgreicher Einstellung der Messer, sind alle
Spannschrauben fest anzuziehen (8,4 N/m)
Beachten Sie:
• ScharfeHobelmesser garantiereneinsauberesHobel-
bild und belasten den Motor weniger.
• Beim dreimaligem Schleifen darf nicht mehr Material
als 3 x 0,05 mm abgetragen werden.
• DieandieserMaschineverwendetenMessersindnicht
zum Falzen/Zinken geeignet.
• AbschließendHobelwellenschutzwiederaufdenTisch
absenken und die Hobelwelle abdecken, mit Sterngriff-
schraube klemmen.
Installation
• VergewissernSiesich,dassgenügendPlatzvorhanden
ist, um das Werkstück über die ganze Hobellänge zu
führen, ohne dass die Bedienungsperson (oder andere
Personen) in einer Linie mit dem Werkstück stehen.
• DieAbrichtundDickenhobelmaschinekannmitSchrau-
ben, Beilagscheiben und Sechskantmuttern (nicht im
Lieferumfang enthalten) auf einer Werkbank befestigt
werden.
• DieAbrichtundDickenhobelmaschinemussmiteiner
festen, ebenen Fläche verschraubt werden.
• DieMaschinedarfnichtwippenunddieTischemüssen
fluchten.
Fig. 11
25
not remove any chips or splinters from the tables while
the machine is running. Work pieces below 250 mm may
not be planed.
Changing the knives (Fig. 11)
• PutthemainswitchofthemachinetoOFFposition.
• Pullthepowersupplyplugfromthesocket.
• Blockthecutterblockguardintheliftedposition.
• Releaseandremovethefourknifeclampingscrews.
• Lifttheknivesandknifesupportfromthecutterblock.
• Removethechipsandanyresinfromthecutterblock
and knife support.
• Placenewknivesintothecutterblockandxthemwith
the rectangle slots in both screw heads. (With these two
screws, height-adjustment of the knife is done.)
• Placetheknifesupportontotheknife.
• Slightlytightenthefourclampingbolts.
• Repeattheseactionsforthesecondknife.
• Thenadjusttheplaner/thicknesserknivesexactlywith
the output table. Use a ruler that you put onto the out-
put table.
• By the two set screws, the knife can be adjusted for
height.
• Byturningthecutterblockandusingtheruler,youcan
see the height adjustment.
• Theknifeisexactlyset,whentherulerismovedbythe
knives not higher than 3 mm.
• After a successful knife setting, all clamping screws
must be tightened (8.4 N/m).
Please mind:
• Sharpplaner/thicknesserknivesguaranteeacleanplan-
ing surface and put less stress on the motor.
• After three grinding actions, a maximum material re-
moval of 3 x 0.05 mm may not be exceeded.
• Theplaner/thicknesserbladesusedonthismachineare
not suitable for rebating and dovetailing.
• Finallylowerthecutterblockguardagainontotheta-
ble. Cover the cutter block and block it with the star grip
screw.
Installation
• Make sure there is sufcient space for handling the
work piece over the whole length without the operator
(or another person) having to stand in line with the work
piece.
• Using bolts, washers and hexagon nuts (not supplied
with the machine), the planer/thicknesser can be bolted
to a work bench.
• Theplaningmachinemustbeboltedontoarm,level
surface.
• The machine may not tilt, and the table must be
aligned.
la machine est en marche. Il est interdit de raboter des
pièces de bois d’une dimension inférieure à 25 cm.
Remplacement des fers de rabot (Fig. 11)
• Mettrel'interrupteuràlaposition«Arrêt».
• Débrancherlaprised’alimentation.
• Bloquerlaprotectiondel'arbrederabotagedanssapo-
sition la plus haute.
• Relâcheretenleverles4visdeserragedelame.
• Enleverlalameetlesupportdel'arbre.
• Enlevercopeauxetrésinedel’arbreetdusupport.
• Mettrelanouvellelamedansl'arbreetlaxerparles
fentes dans les 2 têtes de vis. (Ces 2 vis servent à régler
en hauteur la lame.)
• Mettrelesupportdelamesurlalame.
• Serrerlégèrementles4visdeserrage.
• Répéterlaprocédurepourladeuxièmelame.
• Ensuite,réglerprécisementlahauteurdeslamesenre-
lation à la table d’enlèvement, en utilisant une règle.
• La hauteurdeslames estrégléespar les deux visde
glage.
• Vérierlahauteurdeslamesentournantl’arbre,touten
maintenant la règle sur place.
• Lalamealapositioncorrectesilarègleestavancéepar
les lames pas plus de 3 mm.
• Ensuite,reserrertouteslesvisfermément(8,4N/m).
Faire attention:
• Netravaillezqu'avecdeslamesbienaffûtées.Ellesdé-
chargent le moteur et garantissent une surface lisse.
• Aprèsavoiraffûtéleslamestroisfois,l’enlèvementde
matériel ne doit pas excéder 3 x 0,05 mm.
• Leslamesuséessurcettemachinenesontpasappro-
priées à entailler en queue d’aronde.
• Finalementabaisserlaprotectiondel'arbrederabotage
sur la table, couvrir l'arbre et le serrer avec la vis poi-
gnée-étoile.
Installation
• Vérierqu’ilyaitdelaplacesufsantepourguiderle
bois sur toute sa longueur, sans qu’une personne doit se
trouver dans une ligne avec la pièce à travailler.
• Larabodégaupeutêtrexéesurunétabliàl’aidede
boulons, rondelles et écrous hexagonaux (non livrés).
• Larabogaudoitêtrevisséefermémentàunesurface
solide et lisse.
• Lamachinenedoitpasbasculer,etlestablesdoivent
s'aligner.
26
Maschinenaufbau und Funktionen
Die elektrische Abricht- und Dickenhobelmaschine ist
transportabel. Sie wird durch einen Wechselstrommotor
angetrieben und ist doppelt isoliert. Sie ist konstruiert für
das Hobeln von Holz. Sie hat die Eigenschaften eines rati-
onalen Aufbaus, leichter Bedienung und hoher Effizienz.
Wartung
Vor Beginn von Wartungsarbeiten immer den Netzstecker
ziehen. Nach Beendigung der Arbeiten den Hobelwellen-
schutz wieder in Betriebsstellung bringen.
Maschinenpflege
Die Abricht- und Dickenhobelmaschine ist wartungsarm.
Die Lager besitzen eine Dauerschmierung. Nach ca. 10
Arbeitsstunden empfehlen wir das Ölen folgender Teile:
• LagerderEinzugsundAuszugwalze.
• LagervonRiemenscheibeund–zahnrad.
Die Gewindespindel für die Höhenverstellung des Dicken-
tisches darf nur mit einem Trockenschmiermittel behan-
delt werden.
Die Tischoberfläche und die Einzugs- und Ausschubwalze
müssen immer harzfrei gehalten werden.
Schmutzige Einzugs-/Ausschubwalzen müssen gereinigt
werden.
Zur Vermeidung einer Motorüberhitzung muss regelmäßig
überprüft werden, ob sich an den Luftöffnungen des Mo-
tors Staub angesetzt hat.
Nach ngerem Gebrauch wird empfohlen, die Maschine
von einem authorisierten Kundendienst überprüfen zu las-
sen.
Werkzeugpflege
Hobelwelle, Spannvorrichtungen, Messerauflagen und
Messer müssen regelmäßig von Harz befreit werden, weil
ein sauberes Werkzeug die Schnittqualität verbessert. Zu
diesem Zweck können die Spannvorrichtungen, Messer-
auflagen und Messer 24 Stunden lang in einen handels-
üblichen Harzentferner gelegt werden.
Aluminiumwerkzeuge dürfen nur mit Reinigungsflüssig-
keiten harzfrei gemacht werden, die diese Art von Metall
nicht angreifen.
Achtung:
Bei einem schlechten Zustand des elektrischen Netzes
kann es zu einem kurzzeitigen Leistungsabfall kommen.
Wenden Sie sich an einem Fachmann.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos-
sen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DlN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent-
sprechen.
27
Machine setting up and functions
The electric planer/thicknesser is transportable. It is pow-
ered by a single-phase motor and is double insulated. It
has been designed for planing wood, and it features a ra-
tional construction, easy operation, and high efficiency.
Maintenance
Always pull the power supply plug before doing any servic-
ing work. Having finished the work, put the cutter block
guard in operating position again.
Machine care
The planer/thicknesser requires little maintenance. The
ball bearings are permanently lubricated. After approx.
ten operating hours, lubrication of the following parts is
r e c o m m e n d e d :
• Bearingoftheinfeedandoutputroller
• Bearingofpulleyandsprocket
The threaded spindle for height-adjustment of the thick-
nessing table may only be treated with a dry lubricant
agent.
The table surfaces as well as the infeed and output rollers
must always be kept free from resin.
• Regularlycleaninfeedandoutputrollers.
• In order to avoid overheating of the motor, regularly
check the air openings for any dust sticking on.
• Afteralongerperiodofuse,itisrecommendedtohave
the machine checked by an authorized dealer service.
Tool care:
• Cutter block, clamping devices, knife supports and
knives must be regularly cleaned from resin, as a clean
tool improves the planing quality. To this purpose,
clamping devices, knife supports and knives can be put
in a common resin remover for 24 hours.
• Resinfromaluminiumtoolsmayonlyberemovedwith
cleaning liquids not being aggressive to this type of
metal.
Attention:
In case of a bad condition of the electrical system, the
performance can drop for a short period of time. Ask a
specialist.
m Electrical connections
The electric motor installed is completely wired ready for
operation.
The connection meets the requirements of the German
standards VDE and DIN.
The connection to the electric power supply to be effected
by the customer as well as the extension cable must also
meet these requirements.
Construction et fonctions de la machine
La rabo-dégau peut être transportée. Elle est actionnée
par un moteur monophasé et a une isolation double. Elle
a été conçue pour travailler le bois. Sa construction est
rationnelle et de haute efficacité, et elle est facilement
maniable.
Entretien
Lors de toute opération d’entretien et de nettoyage, arrê-
ter le moteur et débrancher la prise d’alimentation. Une
fois les travaux achevés, tous les dispositifs de protection
doivent être remontés immédiatement.
Entretien de la machine:
La rabo-dégau exige peu dentretien. Les paliers sont
graissés à vie. Après 10 heures de service, il est recom-
mandé de huiler les paliers suivants:
• Paliersdesrouleauxd'avanceetdesortie
• Paliersdelapoulieetdelarouedentée
La broche filetée pour le réglage en hauteur de la table de
rabotage doit uniquement être traitée avec un lubrifiant
sec.
Il faut veiller à ce que toutes les tables et tous les rouleaux
ne présentent aucune trace de résine.
Des rouleaux sales doivent être nettoyés.
Pour éviter l’échauffement du moteur, contrôler régulière-
ment si les ouvertures d’air sont libres de poussière.
Après une utilisation prolongée, il est recommandé de
faire inspectionner la machine par un service d’entretien
agrée.
Entretien des outils:
Enlever régulièrement la sine de l’arbre de rabotage,
des dispositifs de serrage, des supports de lames et des
lames. Un outil net améliore la qualité de coupe. Pour
enlever la sine, les outils peuvent être immersés dans un
agent de commerce approprié pendant 24 heures.
Les outils en aluminium doivent être traités uniquement
avec un agent liquide, doux à ce type de métal.
Attention:
Avec une mauvaise condition du réseau électrique, la
puissance peut décliner pendant peu de temps. Consulter
un électricien.
m Branchement électrique
Le moteur électrique instal est raccordé en ordre de
marche. Le raccord correspond aux normes allemandes
VDE et DIN en vigueur.
Le raccordement électrique que doit effectuer le client
ainsi que les câbles de rallonge utilisés doivent aussi cor-
respondre à ces normes.
Les branchements et réparations de l’équipement élec-
28
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der
Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge-
führt werden.
Wichtige Hinweise:
DerElektromotoristfürBetriebsartS6/40%ausge-
führt.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolati-
onsschäden. Ursachen sind:
• Druckstellen,wennAnschlussleitungendurchFenster
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
• SchnittstellendurchÜberfahrenderAnschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
• RissedurchAlterungderIsolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolati-
onsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen.AchtenSiedarauf,daßbeimÜberprüfendie
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen
VDE- und DlN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden
Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung HO 7 RNF.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschluss-
kabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor, Fig. 12
• DieNetzspannungmuß230Volt/50Hzbetragen.
• Verlängerungsleitungenmüssenbis25mLängeeinen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25 m Län-
ge mindestens 2,5 Quadratmillimeter aufweisen.
• DerNetzanschlusswirdmit16Aträgeabgesichert.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• StromartdesMotors
• DatendesMaschinenTypenschildes
• DatendesSchalterTypenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette An-
triebseinheit mit Schalter einsenden.
Wichtige Ersatzteile
Artikel Artikel-Nummer
Hobelmesser Satz = 2 Stück 390 2202 701
Motor 230V 390 2202 010
Schalter 230V 390 2202 011
Flachriemen 390 2202 012
Fig. 12
29
Connection and repair work on the electrical installation
may be carried out by a qualified electrician only.
Important hints:
The electric motor has been design for operating mode
S6/40%.
Defective electrical connection cables:
Electrical connection cables often suffer insulation dam-
age. Possible causes are:
• Pinchpointswhenconnectioncablesare runthrough
window or door gaps.
• Kinksresultingfromincorrectattachmentorlayingof
the connection cable.
• Cutsresultingfromrunningovertheconnectingcable.
• Insulationdamageresultingfromforcefullypullingout
of the wall socket.
• Cracksthroughagingofinsulation.
Such defective electrical connection cables must not be
used as the insulation damage makes them extremely haz-
ardous.
Check electrical connection cables regularly for damage.
Make sure the cable is disconnected from the mains when
checking.
Electrical connection cables must comply with the regula-
tions VDE and DIN. Only use cables marked "HO 7 RNF".
This is a binding regulation.
Single-phase motor, Fig. 12
• Thevoltageofthepower supplymustbe230V/50
Hz.
• Extensioncablesuptoalengthof25mmusthavea
cross-section of 1.5 mm², and beyond 25 m at least 2.5
mm².
• Theconnectiontothemainsmustbeprotectedwitha
16 A slow-acting fuse.
In the event of enquiries please specify the following da-
ta:
• Motormanufacturer
• Typeofcurrentofthemotor
• Datarecordedonthemachine'sratingplate
• Datarecordedontheswitch'sratingplate
If the motor has to be returned, it must always be dis-
patched with the complete driving unit and switch.
Important spare parts
Part Part number
Planer/Thicknesser knives, set = 2 pieces
390 2202 701
Motor 230 V 390 2202 010
Switch 230 V 390 2202 011
Flat belt 390 2202 012
trique ne doivent être effectués que par un spécialiste de
l’électricité.
Avis importants:
Le moteur électrique a été construit pour le mode d’em-
ploiS6/40%.
bles de branchement électrique défectueux:
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de bran-
chement électrique présente des avaries. Les causes en
sont:
• Ecrasements,silecâblepassesouslaporteoulafenê-
tre.
• Coudesdûsàunemauvaisexationouunmauvaisgui-
dage du câble de branchement.
• Coupuresduesàunécrasementducâble.
• Extractionsviolentesducâbledelaprisemurale.
• Fissuresdueauvieillissementdel'isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui pré-
sentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérifier régulièrement les câbles de branchement électri-
que. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec
la tension de secteur pendant la vérification.
Les câbles de branchement électrique doivent correspon-
dre aux normes VDE et DIN en vigueur. Utiliser des câbles
marqués «HO 7 RNF».
Moteur monophasé, Fig. 12
• Latensiondusecteurdoitêtrede230V/50Hz.
• Lescâblesderallonged’unelongueurmaximalede25
m doivent présenter une section transversale de 1,5
mm², ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent
présenter une section transversale de 2,5 mm².
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à
action retardée de 16 A.
En cas de questions suppplémentaires, veuillez fournir
des indications suivantes:
• Fabricantdumoteur
• Natureducourantdumoteur
• Données se trouvant sur la plaque signalétique de la
machine
• Donnéessetrouvantsurlaplaquesignalétiqueducon-
cjonteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité mo-
teur complète avec le conjoncteur.
Pièces de réchange importantes
Article No. d’article
Fers de rabot, jeu = 2 pièces 390 2202 701
Moteur 230 V 390 2202 010
Conjoncteur 230 V 390 2202 011
Courroie plate 390 2202 012
30
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Van der Spek PowerTools - Machines, L.J. Costerstraat 3,
3261 LH Oud Beijerland, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund
ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung den einschlägigen Bestimmungen nachstehender EG-Richtlinien
entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Maschine verliert diese
Erklärung Ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Maschine
Abricht- und Dickenhobelmaschine
Maschinentyp
SP 85
Einschlägige EG-Richtlinien
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG,
EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG,
EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG.
Angewandte harmonisierte europäische Normen, insbesondere
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN ISO 13857:2008, EN 55104-
1+A1:2001+A2:2002, EN 55014-2:1997+A1:2001, EN 61029-1:2000+A11:200
3+A12:2003, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11
Gemeldet Stelle
V Rheinland, Product Safety
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Eingeschaltet zur
EG Baumusterprüfung No. BM60009799
GS Prüfung No. S50048839
Ort, Datum
Ichenhausen, 22.02.2010
Unterschrift
Ticco Maagdenberg (Geschäftsführer)
31
Déclaration «CE» de conformité
Nous soussignés, Van der Spek PowerTools - Machines, L.J. Costerstraat
3, 3261 LH Oud Beijerland / Allemagne, clarons par la présente, que la
machine signée ci-aps est conforme, en ce qui concerne la conception,
sa forme d’exécution, ainsi que le modèle distribué par nos soins, aux
prescriptions fondamentales applicables en matière de sécurité et d’hygiène des
réglementations CE.
Cette claration est frape de nullité en cas de modifications au niveau de la
machine, non autorisées par les soussigs.
signation de la machine
Raboteuse-Dégauchisseuse
Type de machine
SP 85
Réglementations CE
Directive CE sur les machines 2006/42/EG,
Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG,
Directive CE-EMV 2004/108/EWG.
Normes euroennes harmonisées appliquées, particulièrement
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN ISO 13857:2008, EN 55104-
1+A1:2001+A2:2002, EN 55014-2:1997+A1:2001, EN 61029-1:2000+A11:200
3+A12:2003, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11
Organisme notifiè
V Rheinland, Product Safety
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Interposé afin de
Effectuer la vérication «CE» de type no.BM60009799
Attestation GS no. S50048839
Lieu, date
Ichenhausen, 22.02.2010
Signature
Ticco Maagdenberg
EC declaration of conformity
We hereby declare Van der Spek PowerTools - Machines, L.J. Costerstraat 3,
3261 LH Oud Beijerland, that the machine indicated below, on the basis of its
design, construction and the version which we have brought to market, meets the
relevant EC requirements stated below.
This declaration is invalid if any changes to the machine are made without our
agreement.
Description of the machine
Planing machine
Machine type
SP 85
Relevant EC guidelines
EC machine directive 2006/42/EG,
EC Low voltage directive 2006/95/EWG,
EC-EMV directive 2004/108/EWG.
Harmonized European standards applied, especially
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN ISO 13857:2008, EN 55104-
1+A1:2001+A2:2002, EN 55014-2:1997+A1:2001, EN 61029-1:2000+A11:200
3+A12:2003, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11
Notified body
V Rheinland, Product Safety
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Engaged for
EC type examination no. BM60009799
GS examination no. S50048839
Place, Date
Ichenhausen, 22.02.2010
Signature
Ticco Maagdenberg
32
Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und
Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen!
Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und Ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Maschine lässt sich nicht einschalten Keine Netzspannung vorhanden
Kohlebürsten abgenützt
Absaugstutzen nicht montiert
Spannungsversorgung kontrollieren
Maschine in die
Kundendienstwerkstatt bringen
Maschine schaltet während des
Leerlaufes selbstständig ab Netzausfall Netzseitige Vorsicherung kontrollieren
Die Maschine läuft durch den
eingebauten Unterspannungsschutz
nicht von selbst wieder an und muss
nach Spannungswiederkehr erneut
eingeschaltet werden.
Maschine bleibt während des Hobelns
stehen AnsprechendesÜberlastungsschutzes
wegen stumpfer Messer oder zu
großem Vorschub bzw. Spandicke
Vor dem Weiterarbeiten Messer
austauschen, bzw. Abkühlen des
Motors abwarten.
Drehzahl sinkt während des Hobelns
ab Zu große Spanabnahme
Zu großer Vorschub
Stumpfe Messer
Spanabnahme verringern
Vorschubgeschwindigkeit verringern
Messer austauschen
Unsauberes Hobelbild Stumpfe Messer
Ungleichmäßiger Vorschub
Messer austauschen
Mit konstantem Druck und reduziertem
Vorschub hobeln
Späneauswurf beim Dickenhobeln
verstopft (ohne Absaugung) Zu große Spanabnahme
Stumpfe Messer
Zu nasses Holz
Spanabnahme verringern
Messer austauschen
Späneauswurf beim Abrichthobeln
verstopft (ohne Absaugung) Zu große Spanabnahme
Zu großer Vorschub
Stumpfe Messer
Zu nasses Holz
Spanabnahme verringern
Messer austauschen
Späneaustritt mit Absaugung beim
Abricht- oder Dickenhobeln verstopft Absaugung zu schwach Es muss ein Absauggerät
eingesetzt werden, welches am
Absaug-Anschlussstutzen eine
Luftgeschwindigkeit von mindestens
20 m/s gewährleistet
33
Finding the causes of any troubles turned up and their remedy always demands extra attention and caution. Before starting
trouble-shooting, always pull the power supply plug.
In the following, some of the most frequent defects and their causes are listed. In case of any further defects, please call
your dealer.
Problem Possible Cause Remedy
Machine cannot be switched on. No power supply.
Carbon brush worn.
Check power supply.
Take machine to your service point.
Machine switches automatically off
during idle run. No mains supply. Check fuses.
Due to the integrated low-voltage
protection, the machine does not re-
start automatically. Upon return of the
voltage, the machine must be switched
on again.
Machine stops during planing. Overload protection reacts due to blunt
knives, infeed too fast, or chip removal
too thick.
Before work is continued, replace
knives or let cool down the motor.
Response of the overload protection. Too much chip removal
Too fast feed
Blunt knives
Before continuing work, replace the
knives or wait for the motor to cool
down.
Planed surface not smooth. Infeed too fast.
Blunt knives.
Irregular feed.
Reduce infeed speed.
Replace knives.
Apply constand pressure and reduce
feed.
When thicknessing, chip ejection
obstructed (without dust extractor). Chip removal too important.
Blunt knives.
Wood too humid.
Reduce chip removal.
Replace knives.
When surface planing, chip ejection
obstructed (without dust extractor) Chip removal too important.
Infeed to fast.
Blunt knives.
Wood too humid.
Reduce chip removal.
Replace knives.
With surface planing and thicknessing,
chip ejection obstructed (with dust
extractor).
Suction performance too weak. Use a dust extractor unit having an
air-flow rate at the suction connection
of at least 20 m/s.
Rpm drops during planing. Chip removal too important. Reduce chip removal.
34
Pour pallier à une cause de dérangement, il faut faire attention et procéder avec précaution. Avant de commencer le travail,
débrancher la prise.
Ci-dessous sont présentés des cas qui peuvent entraîner des dérangements de la machine. En cas d’autres pannes, consulter
le service après-vente.
Problème Possible cause parature
Machine ne se laisse pas mettre en
marche.
Pas de tension sur le réseau. Contrôler l’alimentation en courant.
Balais de carbon usés. Porter la machine au service après-
vente.
Machine se met hors service
automatiquement pendant la marche
à vide.
Absence de secteur.
A cause de la protection soustension,
la machine ne démarre pas
automatiquement. Au retour de la
tension, la machine doit être mise en
marche à nouveau.
Contrôler le secteur.
Machine arrête pendant le travail. Reponse de la protection contre
les surcharges à cause de lames
émoussées, une avance trop vite ou
enlèvement de copeaux trop épais.
Avant de continuer le travail,
remplacer les lames ou attendre le
refroidissement du moteur.
Les tours/minutes descendent pendant
le rabotage/dégauchissage.
Enlèvement de copeaux trop épais.
Avance trop vite.
Lames émoussées.
Réduiser l’enlèvement de copeaux.
Réduiser l’avance.
Remplacer les lames.
Surface rabotée/dégauchissée pas
lisse.
Lames émoussées.
Avance irrégulière.
constante et avance réduite.
Remplacer les lames.
Travailler avec une pression
Lors de rabotage: Ejection de copeaux
bloquée (sans dispositif d’aspiration).
Enlèvement de copeaux
trop important.
Des lames émoussées.
Bois trop humide.
Lors de dégauchissage: Ejection de
copeaux bloquée (sans aspiration).
Enlèvement de copeaux trop
important.
Avance trop vite.
Des lames émoussées.
Bois trop humide.
Raboter/dégauchisser avec dispositif
d’aspiration: Ejection de copeaux
bloquée.
Aspiration trop faible ayant une vitesse
de flux d’air d’au moins de 20 m/s.
Utiliser une machine aspiratrice
35
36
Costruttore:
Van der Spek PowerTools - Machines
L.J. Costerstraat 3
3261 LH Oud Beijerland
Gentile cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac-
china Spero.
Attenzione:
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge
sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre-
sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio
oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
• Usononappropriato
• Nonosservanzadelleistruzioniperl’uso
• Riparazionieseguitedaterzichenonsonotecnicispe-
cializzati ed autorizzati
• Montaggioesostituzionedi„ricambinonoriginali“.
• Usonon„secondodestinazione.
• Mancanzadicorrenteall’impiantoelettricodovutaalla
non osservanza delle norme elettriche e delle dispo si-
zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Raccomandazione:
Prima del montaggio e della messa in funzione dell’ appa -
recchio, leggere attentamente il testo completo delle pre-
senti istruzioni per l’uso.
Le presenti istruzioni per luso intendono fornirvi un valido
aiu to per prendere dimestichezza con la macchina e sfrut-
tare al meglio le sue possibilità d’impiego.
Esse contengono delle avvertenze importanti su come uti-
li zzare la macchina in modo sicuro, economico e a re go la
d’arte, e su come evitare pericoli, ridurre i costi di ripa ra-
zi one, limitare i tempi di inattività e aumentare la durata
della macchina.
Oltre alle prescrizioni di sicurezza contenute nelle presenti
istruzioni per l’uso devono essere osservate assolutamente
anche le norme nazionali vigenti per l’uso della macchina
nel relativo luogo d’impiego.
Conservare le istruzioni per luso a portata di mano vici-
no alla macchina, adeguatamente protette dallumidità e
dallo sporco per mezzo di una foderina di plastica. Esse
do vranno essere lette attentamente da tutti gli operatori
pri ma di iniziare il lavoro, e le avvertenze contenute do-
vranno essere scrupolosamente rispettate. Alla macchina
devono lavorare solo persone che sono state preceden-
temente istru ite nel suo uso e che conoscano i pericoli
connessi. L’età minima richiesta per gli operatori va asso-
lutamente rispettata.
Accanto alle avvertenze di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l’uso e le relative norme nazionali vi gen-
ti nel luogo d’impiego vanno osservate le regole tec niche
generalmente riconosciute per l’impiego di mac chine per
la lavorazione del legno.
37
Fabrikant:
Van der Spek PowerTools - Machines
L.J. Costerstraat 3
3261 LH Oud Beijerland
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw
nieuwe Spero-machine.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende
productaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoordelijk
voor schade, die aan of door dit apparaat is ontstaan ten
gevolge van:
• onjuistebehandeling
• veronachtzamingvandegebruiksaanwijzing
• reparatiesverrichtdoorderdendiegeenbevoegdevak-
lieden zijn
• inbouwvanenvervangingdoornietorigineleonderde-
len
• ondoelmatiggebruik
• uitvalvanhetelektrischegedeeltebijveronachtzaming
van de elektrische voorschriften en de VDE-voorschrif-
ten 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Onze adviezen
Lees voordat u de machine assembleert en in bedrijf
neemt de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door.
Deze gebruiksaanwijzing helpt u, uw machine te leren ken-
nen en de beoogde gebruiksmogelijkheden te benutten.
In deze gebruiksaanwijzing staan belangrijke aanwijzin-
gen over hoe u veilig, vakkundig en economisch met de
machine werkt, en hoe u gevaren vermijdt, bespaart op
reparatiekosten, uitvaltijden zo kort mogelijk houdt en de
betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt.
Naast de veiligheidsvoorschriften die u in deze gebruiks-
aanwijzing aantreft, moeten ook beslist de voor het ge-
bruik van deze machine geldende landelijke voorschriften
in acht worden genomen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing bij de machine in een
plastic hoes, zodat zij beschermd wordt tegen vocht en
vuil. Iedereen die met de machine gaat werken, moet voor-
af de gebruiksaanwijzing gelezen hebben en vervolgens de
daarin vervatte aanwijzingen zorgvuldig in acht nemen. Er
mogen alleen personen aan de machine werken die in-
structies hebben ontvangen over het gebruik van de ma-
chine en de daarmee samenhangende mogelijke gevaren.
De minimumleeftijd moet worden aangehouden.
Naast de veiligheidsvoorschriften die u in deze gebruiks-
aanwijzing aantreft, moeten ook de algemeen geldende
landelijke technische regels voor het gebruik van houtbe-
werkingsmachines in acht worden genomen.
Fabricante:
Van der Spek PowerTools - Machines
L.J. Costerstraat 3
3261 LH Oud Beijerland
Estimado cliente:
Esperamos que disfrutará utilizando su nueva máquina
Spero.
Información
De acuerdo con la ley en vigor, el fabricante no responde
de ningún daño que se produzca al utilizar esta máquina y
que se derive de las siguientes razones:
• Usoincorrecto
• Inobservanciadelasinstruccionesdefuncionamiento
• Reparacionesrealizadasporterceros,técnicosnoauto-
rizados,
• Cambioeinstalaciónderepuestosnooriginales
• Usodiferentealprevisto
• Fallosenlainstalacióneléctrica,cuandonosesiguen
las normas sobre electricidad y la disposición VDE
0100, DIN 57113/VDE0113
Recomendamos:
Lea la totalidad del manual de instrucciones antes del en-
samblar la máquina para su primer uso.
Las instrucciones de funcionamiento deben facilitarle el
conocimiento de su dispositivo y la utilización de sus cam-
pos de aplicación.
El manual de instrucciones contiene información impor-
tante sobre cómo utilizar la máquina de modo seguro, co-
rrecto y económico, y de cómo evitar accidentes, ahorrar
costes de reparación, reducir tiempos de parada y aumen-
tar la eficacia y aumentar su vida útil.
Debe tener en cuenta las normas en vigor en su país, ade-
más de las normas de seguridad contenidas en este ma-
nual de instrucciones.
Mantenga el manual de instrucciones cerca del equipo.
Están protegidos de la suciedad y de la humedad median-
te una cobertura plástica. Toda persona que hace funcio-
nar la máquina debe leerlas con atención. La máquina
únicamente debe ser manejada por personal que sepa có-
mo se utiliza y que sea consciente de los riesgos. Deben
respetarse las exigencias de edad mínima.
38
SP 85
Volume di fornitura
Piallatrice filo-spessore SP 85
Trapano accessorio
Protezione delle onde di piallatura
Manicotto di aspirazione combinato
Accessori di assemblaggio
Istruzioni
Dati technici
Numero di coltelli 2 pezzi
Onde piane -
rivoluzioni per minuto 8000 1/min
Dimensioni 815 x 450 x 425 mm
Peso 25 kg
Dati technici – Piallatrice filo-spessore
Larghezza massima di
piallatura 204 mm
Diminuzione massima
dello spazio 2 mm
Guida della Piallatrice
filo-spessore l x h 500 x 90 mm
Gradi di rotazione della
guida della Piallatrice
filo-spessore 90°45°
Dimensioni del piano 737 x 210 mm
Dati technici – Indicatore
Larghezza massima di
piallatura 204 mm
Indicatore di piallatura
massima 120 mm
Diminuzione massima
di spazio 1 mm
Dimensioni
dell’indicatore 250 x 204 mm
Antrieb
Motore V/Hz 230V / 50 Hz
P1 1250 W
Con riserva di modifiche tecniche!
Caratteristiche sonore conformi al EN ISO 3744
I valori indicati sono valori di emissione e, pertanto,
non costituiscono necessariamente i valori di sicurezza
sul lavoro. Sebbene vi sia una correlazione fra i livelli di
immissione e i livelli di emissione, ulteriori precauzio-
ni potrebbero rivelarsi necessarie. I fattori che possono
influenzare i livelli di immissione disponibili presenti
nell’area di attivi sono: la lunghezza degli impatti, le
caratteristiche dell’ambiente di lavoro e altre sorgenti so-
nore quali il numero di macchine ed altri mezzi presenti
nelle vicinanze. I valori dell’area di attività attendibili pos-
sono variare da Paese a Paese. Tuttavia, le informazioni di
seguito, potrebbero fornire all’utente un’idea migliore dei
rischi e dei pericoli.
Livello di potenza sonora in dB
Funzionamento a vuoto Lwa = 93 dB (A) quando si pialla
a spessore
Funzionamento a vuoto Lwa = 92 dB (A) quando si pialla
a filo.
Funzionamento a pieno Lwa = 98 dB (A) quando si pialla
a spessore.
Funzionamento a pieno Lwa = 99 dB (A) quando si pialla
a filo.
Livello di pressione sonora nel settore di attività in dB
Funzionamento a vuoto Lwa = 78 dB (A) quando si pialla
a spessore
39
SP 85
Leveringsgroote
Vlak-vandiktebank SP 85
Schaafgeleider
Beveiliging van de schaafas
Gecombineerde afzuigkap
Montagetoebehoren
Istruzioni
Technische gegevens
Aantal messen 2 stuks
Schaafas - toerental 8000 1/min
Afmetingen 815 x 450 x 425 mm
Gewicht 25 kg
Technische gegevens – schaafgeleider
Max. schaafbreedte 204 mm
Max. zaagselafname 2 mm
Schaafgeleider 1 x h 500 x 90 mm
Draaibereik van de
schaafgeleider 90°4
Afmeting van de
vlaktafel 737 x 210 mm
Technische gegevens – Diktetafel
Max. schaafbreedte 204 mm
Max. schaafdikte 120 mm
Max. zaagselafname 1 mm
Afmeting van de
diktetafel 250 x 204 mm
Antrieb
Motore V/Hz 230V / 50 Hz
P1 1250 W
Technische wijzigingen voorbehouden!
Geluidskenmerken volgens EN ISO 3744
De aangegeven waarden zijn emissiewaarden en hoeven
daarom niet noodzakelijk tegelijkertijd de veilige arbeids-
waarden weer te geven. Hoewel er geen correlatie is tus-
sen het emissie- en het immissie-niveau kan daaruit niet
worden afgeleid dat aanvullende voorzorgsmaatregelen
al dan niet noodzakelijk zijn. De duur van de impact, de
karakteristieke eigenschappen van de werkkamer en an-
dere geluidsbronnen zoals het aantal machines en andere
aangrenzende processen kunnen de beschikbare immissie
niveaus, die zich in het activiteitengebied bevinden, beïn-
vloeden. Een betrouwbare waarde voor de werkplaats kan
van land tot land verschillen. Echter, deze informatie zou
de gebruiker een beter zicht kunnen geven op de gevaren
en risico’s.
Geluidsvermogenniveau in dB
Stationair Lwa = 93 dB (A) bij vandikteschaven
Stationair Lwa = 92 dB (A) bij vlakschaven
Bewerking Lwa = 98 dB (A) bij vandikteschaven
Bewerking Lwa = 99 dB (A) bij vlakschaven
Geluids-intensiteitsniveau in de werkplaats in dB
Stationair Lwa = 78 dB (A) bij vandikteschaven
Stationair Lwa = 82 dB (A) bij vlakschaven
Bewerking Lwa = 83 dB (A) bij vandikteschaven
Bewerking Lwa = 91 dB (A) bij vlakschaven
Voor de genoemde emissiewaarde geldt een meetonveilig-
heidstoeslag K = 3 dB
SP 85
Alcance de la entrega
Cepilladora/Regruesadora SP 85
Taladro accesorio
Protección de ondas de aplanado
Capuchón de succión combinado
Accesorios de ensamblaje
Instrucciones de funcionamiento
Dados tecnicos
mero de cuchillas 2
Ondas planas –
revoluciones por
minuto 8000 1/min
Dimensiones 815 x 450 x 425 mm
Peso 25 kg
Dados tecnicos Cepilladora/Regruesadora
Ancho máximo
aplanado 204 mm
Disminución máxima
de espacio 2 mm
Guía de la Cepilladora/
Regruesadora l x h 500 x 90 mm
Gama de giro de la
guía de la Cepilladora/
Regruesadora 90°4
Tamo del cuadro de
reparación 737 x 210 mm
Dados tecnicos Indicador
Ancho máximo
aplanado 204 mm
Indicador de máximo
aplanado 120 mm
Disminución máxima
de espacio 1 mm
Tamo del cuadro del
indicador 250 x 204 mm
Antrieb
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
Aufnahmeleistung P1 1250 W
Características sonoras de acuerdo con EN ISO 3744
Los valores que se indican corresponden a emisión por lo
que no ilustran los valores de seguridad laboral. Aunque
haya una correlación entre los niveles de emisión e inmi-
sión, no se puede saber con toda seguridad si se necesitan
precauciones adicionales. Entre los factores que pueden
influir en los niveles de inmisión presentes en el área de
la actividad están el alcance de los impactos, las carac-
terísticas del taller y otras fuentes de sonido tales como
el número de máquinas y otras actividades cercanas. Los
valores fiables del área de actividad pueden variar de un
país a otro. De todos modos, esta información debe dar al
usuario una idea más clara de los peligros y riesgos.
Nivel de potencia de sonido en dB
Estado de parada Lwa = 93 dB (A) al espesar
Estado de parada Lwa = 92 dB (A) en cuadros en super-
ficies emergentes
Estado de parada Lwa = 98 dB (A) al espesar
Estado de parada Lwa = 99 dB (A) en cuadros en super-
ficies emergentes
Nivel de presión acústica en el área de actividad en dB
Estado de parada Lwa = 78 dB (A) al espesar
Estado de parada Lwa = 82 dB (A) en cuadros en super-
ficies emergentes
Estado de parada Lwa = 83 dB (A) al espesar
Estado de parada Lwa = 91 dB (A) en cuadros en super-
40
Funzionamento a vuoto Lwa = 82 dB (A) quando si pialla
a filo
Funzionamento a pieno Lwa = 83 dB (A) quando si pialla
a spessore.
Funzionamento a pieno Lwa = 91 dB (A) quando si piana
a filo
Sovraccarico di una forca sollevatrice K= 3 dB
Informazioni sulle polveri emesse
I valori delle polveri emesse dalle macchine che lavorano
il legno, misurati sulla base dei “principi per testare le
polveri emesse” (parametro di concentrazione) non ec-
cedono i 2mg/m3. Pertanto, unappropriata operazione di
aspirazione, con una velocità aerea di almeno 20 m/s,
può assicurare un mantenimento dei valori al di sotto dei
limiti TRK per la polvere di legno, validi nella Repubblica
Federale Tedesca.
Prestate attenzione ai valori fiscali della casa produttrice
dei materiali, inerentemente ai materiali da lavorare e alla
qualità dei materiali.
Avvertenze generali
• Dopo il disimballaggio, controllare tutti i componenti
per eventuali danni subiti durante il trasporto. In caso
di reclamo, informi tempestivamente la ditta trasporta-
trice. Non si accettano reclami successivi.
• Siaccertichelaconsegnasiacompleta.
• Prima di cominciare ad utilizzare la macchina, segua
attentamente le istruzioni.
• Peripezzidiricambioediusura,utilizziesclusivamen-
te pezzi originali. Potrà acquistare i pezzi di ricambio
presso i rivenditori specializzati Spero.
• Si ricordi di specicare il modello e l’anno di costru-
zione della macchina qualora le si richiedano i dati del
prodotto.
Nelle presenti istruzioni per l’uso le parti riguardanti la
sicu rez za sono contrassegnate dal seguente simbolo: m
m Avvertenze di sicurezza
• Laipreghiamodiinformaretuttelepersonecheadope-
reranno la macchina sulle presenti norme di sicurezza.
Il personale autorizzato ad utilizzare la macchina deve
leggere le istruzioni (in particolare il capitolo riguardan-
te la sicurezza) prima di iniziare ad utilizzare la mac-
china. Farlo mentre la macchina è in funzione, è troppo
tardi. Ciò è applicabile specialmente al personale occa-
sionale, ad esempio coloro che svolgono le operazioni
di assemblaggio e manutenzione, oppure ai “principian-
ti”.
• Prestiattenzioneallenormesullasicurezzaeagliavver-
timenti di pericolo.
• Siassicurichelenotesullasicurezzaegliavvertimenti
di pericolo presenti nella macchina siano leggibili.
• Controlliilgeneratore.Nonutilizzigeneratoridifettosi.
• Siassicuarichelamacchinaabbiaunabasestabile.
• Siassicurichelecondizionidiillluminazionenell’am-
biente di lavoro siano sufficienti .
41
Informatie over de emissies.
De stofemissiewaarden voor houtbewerkingmachines die
worden gemeten volgens de “principes voor het testen van
de stofemissie (concentratie parameter) van houtbewer-
kingsmachines” komen niet uit boven de 2 mg/m3. Om
deze reden kan een degelijke gebruiksklare afzuiging van
tenminste 20m/s luchtsnelheid zorgen voor een blijvende
afwijking van de TRK-grenswaarden voor houtstof in de
Bondsrepubliek Duitsland.
Afhankelijk van de te bewerken materialen of aard van de
producten, gelieve de belastingwaarde van de fabrikant
van de producten in acht te nemen. In deze gebruiksaan-
wijzing hebben wij plaatsen die uw veiligheid aangaan
van dit teken voorzien.
Algemene aanwijzingen
• Controleer alle onderdelen na het uitpakken op even-
tuele beschadigingen opgelopen tijdens het transport.
Bij klachten dient u direct contact op te nemen met de
transporteur. Als een klacht te laat binnenkomt wordt
het niet erkend.
• Controleerofdezendingcompleetis.
• Zorgervoordatuvoordeingebruiknamevertrouwdbent
met de machine door het lezen van de gebruiksaanwij-
zing.
• Gelieve alleen originele onderdelen te gebruiken zoals
reserve- en slijtageonderdelen. Reserveonderdelen kunt
u verkrijgen via uw Spero vakhandelaar.
• Gelievebijbestellingenonsartikelnummerenhettype
en bouwjaar van het apparaat op te geven.
In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die uw veiligheid
betreffen met dit teken aangegeven: m
m Veiligheidsinstructies
• Gelievedezeveiligheidsaanwijzingenaanallepersonen
te geven die in contact komen met deze machine. Het
personeel dat opdracht heeft om met de machine te
werken moet de gebruiksaanwijzing lezen en vooral het
hoofdstuk over veiligheidsaanwijzingen. Als dit gebeurt
terwijl de machine al is opgestart is het te laat. Dit geldt
special voor personeel dat slechts af en toe aan de ma-
chine werkt, bijvoorbeeld bij het gereedmaken en on-
derhoud van de machine.
• Gelievealleveiligheidsvoorschriftenengevaarrichtlijnen
van de machine op te volgen.
• Zorgervoordatdeveiligheidsvoorschriftenengevaar-
waarschuwingen duidelijk leesbaar blijven op de ma-
chine.
• Controleerdekabelsvooraansluitingophetstroomnet.
Gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
• Zorgervoordatdemachinestabielopeenvasteonder-
grond staat.
ficies emergentes
Recargo inseguro de un corta-bloques K = 3 dB
Información sobre emisiones de polvo
Los valores de emisiones de polvo de las máquinas de
procesado de madera que se miden de acuerdo con los
“principios de comprobación de emisión de polvo (pará-
metro de concentración), no exceden los 2 mg/m3. Por
esta razón una aspiración de al menos 20 m/s de veloci-
dad rea puede asegurar una desviación duradera infe-
rior de los límites TRK de polvo de madera válidos en la
República Federal de Alemania.
Con respecto a los materiales procesados o a la calidad
de los materiales, preste atención a los valores fiscales del
fabricante de los materiales.
Información general
• Tras desembalar compruebe que ninguna pieza ha
sido dañada durante el transporte. Se debe informar al
transportista inmediatamente en caso de quejas. No se
admitirán quejas efectuadas con retraso.t
• Compruebequeelenvíoestécompleto.
• Familiarícese con la máquina mediante el manual de
instrucciones antes de comenzar a utilizarla.
• Utilicesólopiezasoriginalescuandoutilicerepuestoso
ampliaciones. Puede conseguir repuestos en su comer-
cio especializado Scheppach.
• Lerogamosquenosespeciqueeltipoyelañodecons-
trucción de la máquina cuando rellene los números de
nuestro producto.
En las instrucciones de servicio las partes referidas a la
seguridad vienen marcadas con esta sal: m
m Advertencia de seguridad
• Lerogamosqueproporcioneestasinstruccionesdese-
guridad a todas las personas que trabajen con esta má-
quina. El personal autorizado para utilizar la máquina
debe leer las instrucciones de funcionamiento antes de
comenzar a manejar la máquina, en especial el capí-
tulo de los consejos de seguridad. Hacerlo cuando la
máquina ya está funcionando es demasiado tarde. Esto
se aplica en especial al personal que trabaja de modo
ocasional, por ejemplo, los montadores, los que realizan
el mantenimiento o los “principiantes”.
• Lerogamosquepresteatenciónalasdirectricesdese-
guridad y a los avisos de peligro.
• Asegúresedequelasdirectricesdeseguridadylosavi-
sos de peligro en la máquina sean legibles.
• Compruebelaslíneasdealimentación.Noutilicelíneas
de acceso defectuosas.
• Asegúresedequelamáquinatieneunabaseestable.
• Asegúresedequelascondicionesdeiluminaciónenel
42
• Prestiattenzionenell’adoperarelamacchina.C’èilri-
schio di infortunio alle mani e alle dita per la presenza
di utensili da taglio rotanti.
• Quandolamacchinaèinfunzione,sistemiidispositivi
di protezione e le coperture previste e ostruite la porta
che protegge la lama della sega.
• Tengalontanolealtrepersone,inparticolareibambini,
dall’ambiente di lavoro e dalla macchina collegata alla
rete e ai principali collegamenti elettrici.
• Siassicuricheaibambinisiavietatol’accessoallamac-
china incustodita.
• Non sovraccarichi la macchina e la utilizzi conforme-
mente ai dati tecnici riportati nelle istruzioni.
• Siassicurichelamacchinaoperiinmanierasicurae
utilizzi scarpe antisdrucciolo quando la usa all’aperto.
• Utilizzi il cavo esclusivamente per lo scopo per cui è
stato creato. Protegga la macchina da fonti di calore,
olio e oggetti appuntiti.
• Utilizzi adeguatamente i coltelli per poter lavorare in
modomiglioreepiùsicuro.
• Mantengaasciuttal’impugnatura,lapuliscarimuoven-
done olio e grasso.
• Primadiazionarelamacchina,controllichelachiavee
gli strumenti di regolazione siano stati rimossi.
• Utilizziesclusivamenteilcavodiestensioneconsentito
quando lavora allaperto.
• Tengalontanolealtrepersone,inparticolareibambini,
dall’ambiente di lavoro e dalla macchina collegata alla
rete e ai principali collegamenti elettrici.
• Presti attenzione a quello che fa. Lavori responsabil-
mente. Non utilizzi la macchina quando è poco concen-
trato.
• Loperatoredeveaverealmeno18anni.Itirocinantide-
vono avere almeno 16 anni e possono utilizzare la mac-
china soltanto se supervisionati.
• Glioperatorinonpossonodistrarsi.
• Mantengapulital’areadilavoroerimuovalescheggedi
legno. Il disordine nellarea di lavoro può causare degli
incidenti.
• Mantengalamacchinaasciutta!
• Nonutilizzilamacchinainambientiumidiobagnati.
• Azionilamodalitàdisicurezzaperevitaredanniaper-
sone o l’accensione accidentale della macchina. Non
utilizzi la macchina in condizioni di umidità
• Utilizzilamacchinaesclusivamenteperloscopopercui
è stata creata.
• Nonutilizzilamacchinainunambienteincuivisiail
rischio di incendio o esplosioni.
• Evitiilcontattoconlepartipericolose(qualitubi,ra-
diatori, apparecchi elettrici, dispositivi di raffreddamen-
to).
• Indossivestitiaderenti.Nonindossiorologiogioielli.
• Indossilecufediprotezione,levisiereelemascherine
antipolvere durante l’utilizzo della macchina.
• Indossi un copricapo o una retina per capelli qualora
abbia capelli lunghi.
• Indossiguantiquandocambiaicoltelli.
• Non indossi guanti mentre utilizza la Piallatrice lo
spessore eccetto quando lavora materiali grezzi.
• I dispositivi di sicurezza presenti nella macchina non
possono essere disassemblati o resi inutilizzabili. Ese-
43
• Zorgervoordatervoldoendelichtisopdewerkpleken
de omgeving van de machine.
• Voorzichtigbijgebruikvandemachine:erisletselge-
vaar voor vingers en handen door het roterende snij-
werktuig.
• Wanneer de machine in gebruik is moeten alle be-
schermmiddelen en afdekmiddelen worden gemonteerd
en de deur die het zaagblad beschermd moet gesloten
zijn.
• Houd andere personen, vooral kinderen, uit de buurt
van uw werkomgeving en de op het stroomnet aangeslo-
ten machine en stroomtoevoerkabels.
• Zorgervoordatkinderengeentoeganghebbentoteen
machine die niet in gebruik is.
• De machine niet overbelasten en alleen gebruiken in
een stroombereik in overeenstemming met de techni-
sche instructies van de gebruiksaanwijzing.
• Zorgervoordatuwanneeruvrijaandemachinewerkt
stevig staat en dat de zolen van uw schoenen niet glad
zijn.
• Gebruikdekabelalleenvoordoeleindenwaarvoorhet
bestemd is. Scherm het af voor hitte, olie en scherpe
hoeken.
• Weadviserenugoedgeslepenschaafmessentegebrui-
ken om beter en zekerder te kunnen werken.
• Houddehandvatendroog,schoonenolieenvetvrij.
• Gelievevoorhetinschakelentecontrolerendatdesleu-
tel en de afstelgereedschappen zijn verwijderd.
• Gebruikalleendetoegestaneenjuisteverlengkabelsals
u buiten werkt.
• Houd andere personen, vooral kinderen, uit de buurt
van uw werkomgeving en de op het stroomnet aangeslo-
ten machine en stroomtoevoerkabels.
• Blijfopmerkzaamenleteropwatudoet.Houduwver-
stand erbij als u werkt. Gebruik de machine niet als u
niet geconcentreerd bent.
• Degene die aan de machine werkt moet minstens 18
jaar zijn. Stagiaires moeten tenminste 16 jaar zijn, zij
kunnen echter alleen aan de machine werken onder toe-
zicht.
• Mensendieaandemachinewerkenmogennietworden
afgeleid.
• Houd uw werkplaats schoon en verwijder splinters en
houtafval. Wanorde op de werkplek kan ongelukken ver-
oorzaken.
• Zorgervoordatdemachinenietnatwordt!
• Gebruikdemachinenietineenvochtigeofnatteomge-
ving
• Houddemachineopeenveiligeplaatszodatniemand
zich aan de machine kan verwonden of de machine
kan starten. Let erop dat de machine niet zonder be-
scherming in de open lucht of in een vochtige omgeving
staat.
• Gebruikdemachinealleenwaarvoorhijisbedoeld.
• Gebruikdemachinenietineenomgevingwaarbrand
of ontploffingsgevaar bestaat.
• Vermijdtijdenshetwerkenmetdemachinefysiekcon-
tact met geaarde delen (vb. Leidingen, radiatoren, elek-
trische fornuizen, koelmachines).
• Draagnauwsluitendekleding.Draaggeensierraden,rin-
gen en horloges.
entorno de trabajo sean suficientes.
• Tengacuidadocuandomanejelamáquina.Hayriesgo
de lesiones en dedos y manos debido a los utensilios
cortantes giratorios.
• Cuando maneje la máquina deben estar ensamblados
todos los protectores y tapas y la puerta que protege la
hoja de la sierra debe estar cerrada.
• Mantengaaotraspersonas,sobretodoalosniños,ale-
jadas de su entorno de trabajo y de la máquina conecta-
da a la red y a sus conexiones a la corriente.
• Asegúresedequelosniñosnopuedanaccederalamá-
quina cuando ésta está sola.
• No sobrecargue la máquina y utilice únicamente co-
rriente conforme a los datos técnicos de las instruccio-
nes de manejo.
• Asegúresedequelamáquinaestáenmodoseguroyde
que utiliza calzado antideslizante cuando la utilice en
modo abierto.
• Utiliceelcableúnicamenteparalosnesconlosque
fue diseñado. Proteja la máquina por el calor, el aceite
y los bordes afilados.
• Utilice bien las cuchillas Cepilladora/Regruesadoras
para que pueda trabajar mejor y en seguridad.
• Mantengalasasassecas,limpiasysinaceitenigrasa.
• Lerogamosqueantesdeencendercompruebequese
han retirado la llave y las herramientas para hacer ajus-
tes.
• Utiliceúnicamenteloscablesprolongadorespermitidos
y los análogos a éstos cuando trabaje en espacios abier-
tos.
• Mantengaaotraspersonas,sobretodoalosniños,ale-
jadas de su entorno de trabajo y de la máquina conecta-
da a la red y a sus conexiones a la corriente.
• Lerogamosquepresteatenciónaloqueestáhaciendo.
Vaya a trabajar con la mente despejada. No utilice la
máquina cuando no pueda concentrarse.
• Eloperariodebetenermásde18años.Losaprendices
deben ser mayores de 16 años y, en cualquier caso,
serán supervisados cuando manejen la máquina.
• Nodistraigaalosquemanejanlamáquina.
• Mantengaeláreadetrabajolimpiayretirelasastillasy
los restos de madera. El desorden en el área de trabajo
puede provocar accidentes.
• Mantengalamáquinaseca.
• No utilice la máquina en condiciones de humedad o
mojado.
• Mantengalamáquinaencondicionesdeseguridadpara
que nadie resulte herido o la arranque accidentalmente.
Asegúrese de que cuando la máquina esté al aire libre,
esté protegida de la humedad y cubierta.
• Utilicelamáquinaúnicamenteparaelnconelquefue
creado.
• Noutilicelamáquinaenunentornodondehayariesgo
de fuego o explosiones.
• Evite el contacto sico con conectadas a tierra (por
ejemplo, tuberías, radiadores, campos eléctricos, cajas
protectoras de refrigeración).
• Lleveropaajustada.Nollevemaquillaje,anillosnibra-
zaletes.
• Cuandolaestémanejando,utiliceprotecciónparalos
oídos, gafas protectoras y máscaras para el polvo.
44
gua le operazioni di conversione, misurazione e pulizia
soltanto quando il motore è inattivo. Scolleghi la spina
e aspetti fino a quando le parti rotanti non si siano fer-
mate.
• Ilavoridiistallazione,riparazioneemanutenzionedel-
l’impianto elettrico possono essere effettuati esclusiva-
mente dal personale specializzato.
• Idispositividisicurezzaediprotezionedevonoessere
riassemblati dopo i lavori di riparazione e manutenzio-
ne.
• Disabilitilamacchinaperevitareinterferenze.Scolleghi
la spina!
Introduca un manicotto di aspirazione per rimuovere i
trucioli di legno o la segatura. Il flusso di velocità del
manicotto di aspirazione deve essere di almeno 20 ms.
• NonutilizziicoltellidellaPiallatricelospessoreche
abbiano cambiato forma.
• Utilizzistrumentiadeguatipertrasportarepartipesanti
o voluminose, quali gli accessori Rollblock Allseiten.
• Scolleghi la macchina da alimentatori esterni anche
quando la si cambia leggermente di posizione. Ricolle-
ghi la macchina alla rete prima di riavviarla.
• Disabilitiilmotoreprimadiabbandonarel’areadilavo-
ro. Scolleghi la spina!
• Scolleghilaspinaquandononutilizzalamacchina.
Controlli la funzionalità dei dispositivi di protezione e
degli interruttori prima di ogni avviamento. Non utilizzi
la macchina quando i dispositivi di protezione, gli inter-
ruttori, l’impianto elettrico, i connettori e gli altri com-
ponenti sono danneggiati.
• Nonutilizzicoltellideformatipoichèaumentatolepro-
babilità di rischio di infortuni.
• Copralapartedelbloccopiallatorechenonutilizza.
• Utilizziunosplineperpiallareipezzidalavoraredipic-
cole dimensioni.
Utilizzi strumenti addizionali per piallare i pezzi da la-
vorare sottili, quali strumenti a pressione o dispositivi di
sicurezza a molla.
• Nonutilizzilamacchinaperorlareomarchiare.
• Controlliregolarmentel’efcienzadeldispositivodisi-
curezza anti-ritorno e dei blocchi piallatori
• Lamacchinadeveesseressatacondellevitiquandoè
in funzione.
• Controlliregolarmentelasededeicoltellielabasedei
coltelli nella dentellatura del coltello.
• Icoltellipossosuperarelalunghezzadell’alberopialla
di1mm+10%
• Lamacchinadeveesserecollegataaterrainmodosi-
curo. Il cavo giallo/verde (verde) è il conduttore di pro-
tezione.
• Controlli regolarmente l’efcienza del dispositivo anti
ritorno.
• Nonpialliperpiùdi2mm.
• Laltezzaminimadeiblocchipiallatorièdi20mm.
45
• Draag gehoorbescherming, een veiligheidsbril en een
stofmasker tijdens het werken.
• Draagterbeschermingeenhoedofeenhaarnetjealsu
lang haar heeft.
• Draagdaarvoorspeciaalgeschiktehandschoenenalsu
de schaafmessen verwisselt.
• Draag geen werkhandschoenen terwijl u met de Vlak
vandiktebank werkt, met uitzondering tijdens het wer-
ken met ruwe materialen.
• Deveiligheidsvoorzieningenvandemachinemogenniet
gedemonteerd worden of onbruikbaar worden gemaakt.
Ombouw-, instelling-, meet- en schoonmaakwerkzaam-
heden alleen uitvoeren terwijl de motor uitstaat. De
stekker uit het contact nemen en wachten tot het rote-
rende werktuig tot stilstand is gekomen.
• Installatie reparatie en onderhoudswerkzaamheden
aan de elektrische installatie mogen alleen door een
vakman worden uitgevoerd.
• Alle bescherm en veiligheidsvoorzieningen moeten
direct na de reparatie- en onderhoudswerkzaamheden
weer gemonteerd worden.
• Voorhetopheffenvanstoringendemachineuitschake-
len. De stekker uit het stopcontact halen!
Gebruik een afzuiginstallatie voor het verwijderen van
hout splinters of zaagsel. De stromingsnelheid van de
afzuigmond moet 20m/s bedragen.
• Gebruik geen gebarsten schaafmessen of messen die
van vorm zijn veranderd.
• Voorhetschavenvanmoeilijkeofonhandigedelende
daarvoor geschikte hulpmiddelen gebruiken, bijvoor-
beeld het extra onderdeel: Roll- en Allseitenrollbock.
(rol- en allekanten rolschraag).
• Ookbijeenkleineverplaatsingdemachinevanalleex-
terne energietoevoer loskoppelen. De machine volgens
de voorschriften aansluiten alvorens het weer op het
elektriciteitsnet aan te sluiten.
• Demotoruitschakelenalsudewerkplaatsverlaat.Trek
de stekker eruit!
• Haaldestekkeruithetstopcontactalsudemachine
niet gebruikt.
Controleer de machine voor iedere ingebruikname op
het goed werken van de veiligheidsvoorzieningen en de
schakelaar. Gebruik de machine niet als de veiligheids-
voorzieningen, de schakelaar, de elektrische stroomtoe-
voer, de stekker of andere delen van de machine zijn
beschadigd.
• Gebruikgeenbottemessenaangezienzijhetterugslag-
gevaar verhogen.
• Hetnietgebruiktedeelvandemessenasmoetafgedekt
worden.
• Bijhetvervaardigenvankortewerkstukkeneenschuif-
lat gebruiken.
Gebruik bijgevoegde hulpmiddelen bij het schaven van
smalle werkstukken, zoals bijvoorbeeld horizontale aan-
drukmiddelen, suspensie-veiligheidstoestellen.
• Gebruikdemachinenietvoorfelsenenmarkeren
• Controleer regelmatig het functioneren van de terug-
slagbeveiliging en de schaafassen.
• Demachinemoettijdenshetgebruikmetschroevenaan
de grond zijn bevestigd.
• Controleer of de schaafmessen goed vastzitten en de
• Póngasesombrerooredecillaparaelcabellosilotiene
largo.
• Lleveguantesapropiadossicambialascuchillasdela
Cepilladora/Regruesadora.
• No lleve guantes cuando esté manejando la máquina
excepto cuando trabaje con materiales cortantes.
• Lasprestacionesdeseguridaddelamáquinanosepue-
den desensamblar o inutilizar. Haga labores de conver-
sión -, medida-, y limpieza sólo con el motor inactivo.
Desenchufe y espere a que el mecanismo giratorio se
pare.
• Lostrabajosdeinstalación,reparaciónymantenimiento
de la instalación eléctrica sólo los pueden llevar a cabo
personal experimentado.
• Las prestaciones protectoras y de seguridad deben
reensamblarse después de labores de reparación y
mantenimiento.
• Desactivelamáquinaparaevitarinterferencias.Desen-
chúfela.
Introduzca un extractor de polvo para aspirar los frag-
mentos de madera o de polvo de la sierra. La velocidad
de fluido de la toma de succión debe ser al menos de
20m/s.
• Noutilicecuchillasdeaplanadosuradasquetenganla
hoja cambiada.
• Utilice elementos auxiliares adecuados para aplanar
partes pesadas o voluminosas, por ejemplo, accesorios
especiales Rollblock Allseiten
• Desconectelamáquinadealimentaciónexternaincluso
para cambiarla ligeramente de sitio. Conecte de nuevo
la máquina a la red antes de volver a arrancarla.
• Desconecteelmotorantesdeabandonareláreadetra-
bajo. Desenchúfela.
• Desenchufelamáquinacuandonolaestéusando.
Compruebe los protectores funcionales e interruptores
de la máquina antes de cada puesta en marcha. No
utilice la máquina cuando los protectores, interruptores,
tubos de alimentación eléctricos o otras partes de la
máquina estén dañadas.
• Noutilicecuchillasconmuescaspueséstasaumentan
los riesgos.
• Cubralapartequenoestáutilizandodelbloqueaplana-
do.
• Noutiliceunextremocurvocuandoaplanepiezasmás
pequeñas.
Utilice elementos auxiliares adicionales como recursos
de presión, dispositivos de seguridad de muelle para
aplanar piezas más estrechas.
• Noutilicelamáquinaparamarcarodoblar.
• Comprueberegularmentelaecienciadelaseguridad
inversa al igual que los bloques de aplanado.
• Lamáquinadebeestarjaalfondomediantetornillos
cuando esté funcionando.
• Compruebeperiódicamenteelasientodelascuchillas
de aplanado y la base de las cuchillas en la onda de la
cuchilla.
• Lascuchillaspuedensobresalirdelbloquedeaplanado
unmáximode1mm+10%
• Lamáquinadebeestarentierraenunmodoseguro.El
cable Amarillo/verde (verde) es el conductor de protec-
ción.
46
Uso previsto
La macchina è conforme alle linee direttrici dell’UE sulle
macchine.
• Primadell’avviamentodellamacchina,assembliidispo-
sitivi di sicurezza e di protezione.
• Lamacchinapuòesseremaneggiataesclusivamenteda
una sola persona. Loperatore è responsabile nei con-
fronti di terzi all’interno dell’area di lavoro.
• Prestiattenzioneallenormesullasicurezzaeagliavver-
timenti di pericolo.
• Siassicurichelenotesullasicurezzaegliavvertimenti
di pericolo presenti nella macchina siano leggibili.
• LaPiallatricelospessore,corredatadiadeguaticom-
ponenti e accessori, è stata disegnata esclusivamente
per piallare il legno.
• Ledimensionimassimedeipezzidalavorarenonpos-
sono superare le dimensioni del piano di tipo standard.
Larghezza 204 mm; altezza 120 mm.
• Perpiallarepezzidalavorarepiùgrandi,utilizziunpia-
no aggiuntivo o il rollblock (accessorio) poiché facilita
l’inclinazione del piano di lavoro.
• La macchina deve essere collegata ad un manicotto
aspirante quando si utilizza in spazi chiusi. Inserisca un
manicotto aspirante per estrarre i frammenti di legno.
La velocità di aspirazione deve essere di 20 m/s.
• Utilizziunestrattoreomologatoquandoutilizzalamac-
china nell’area di lavoro.
• Nondisattiviorimuovaidispositividisvuotamentooi
manicotti aspiranti quando la macchina è in funzione.
• Utilizzilamacchinasoltantoseincondizionitecniche
perfette. Ricordi l’uso consentito, le norme di sicurezza
e i rischi indicati nelle istruzioni operative. Eviti tutto
ciò che possa minare la sua sicurezza.
• Tengainconsiderazionelenormesullasicurezza,sulla
manutenzione, i dati tecnici e le dimensioni fornite dal-
l’azienda produttrice.
• Prestiattenzioneatuttelenormeantinfortunisticheea
tutte le altre norme riguardanti la sicurezza in genera-
le.
• Lamacchinapuòessereutilizzata,manutentaoriparata
da personale competente e consapevole dei pericoli.
• L’azienda produttrice non è responsabile dei cambia-
menti arbitrari della macchina.
Utilizzi la macchina esclusivamente con gli accessori
originali e con i pezzi da lavorare dell’azienda produttri-
ce.
• Avvertenze:ºLutilizzodipezzidalavorareeaccessori
diversi da quelli previsti nelle presenti istruzioni opera-
tive, può implicare rischi di infortunio.
47
messenondersteuning op de messenassen.
• De messen mogenmaximaal 1mm+ 10%boven de
messen-as uitsteken.
• De machine moet goed en veilig worden geaard. De
geel/groene (groen) draad is de beschermingsdraad.
• Controleer de terugslagzekering regelmatig op correct
functioneren.
• Schaafnietdieperdan2mm
• De minimum hoogte voor naslijpbare shaafmessen is
20mm.
Beoogde toepassing
De machine voldoet aan de vigerende EG-machine richtlijn.
• Alle bescherming en veiligheidsvoorzieningen moeten
zijn gemonteerd voordat de machine in gebruik wordt
genomen.
• Demachineisontworpenvoorhetgebruikdooréénper-
soon. De persoon die aan de machine werkt is verant-
woordelijk tegenover derden.
• Gelievealleveiligheidsvoorschriftenengevaarrichtlijnen
van de machine op te volgen.
• Zorgervoordatdeveiligheidsvoorschriftenengevaar-
waarschuwingen duidelijk leesbaar blijven op de ma-
chine.
• DeVlakvandiktebankismetbijgaandwerktuigentoe-
behoren uitsluitend ontwikkelt voor het schaven van
hout.
• Demaximumafmetingvandewerkstukkendiebewerkt
moeteen worden mag bij de standaarduitvoering niet
groter zijn dan de tafelgrootte. Doorvoerbreedte 204
mm, doorvoerhoogte 120 mm
• Voorgroterewerkstukken,waarbijhetmogelijkisdathet
werkstuk van het tafelblad glijdt, kan de tafelverlenging,
of de Rollbock (optioneel hulpstuk) worden gebruikt.
• Bijhet werkenineenafgeslotenruimtemoet dema-
chine worden aangesloten op een afzuiginstallatie. Voor
het afzuigen van houtsplinters een afzuiginstallatie ge-
bruiken. De stromingsnelheid van de afzuiging moet
20m/s zijn.
• Voor het werken in het bedrijfsleven, moet voor het
afzuigen een afzuiger worden gebruikt die volgens de
voorschriften van dat bedrijf geschikt is.
• Deafzuiginstallatienietuitschakelenofverwijderenter-
wijl de machine nog in werking is.
• Demachinealleenineenperfectestaatenvolgensde
voorschriften gebruiken, zoals veiligheid- en gevaar-
bewust met inachtneming van de gebruiksaanwijzing!
Vooral storingen die de veiligheid in gevaar kunnen
brengen, onmiddellijk uit de wereld (laten) helpen!
• Deveiligheid,werkenonderhoudsvoorschriftenvande
fabrikant alsook de in de technische gegevens vermelde
afmetingen moeten worden opgevolgd.
• De toepasselijke ongevallenpreventievoorschriften en
andere algemene erkende zekerheidstechnische regels
moeten worden aangehouden.
• De machine mag alleen worden gebruikt, onderhou-
den of gerepareerd door personen die met de machine
vertrouwd zijn en over de gevaren zijn ingelicht. Eigen-
machtige wijzigingen aan de machine sluiten een garan-
tie van de fabrikant voor daaruit voortvloeiende schade
• Compruebeperiódicamentequeelfusibleinversofun-
ciona impecablemente
• Noaplanemásprofundode2mm
• Laalturanimadelosbloquesaplanadosrepulidoses
20 mm
Uso para el que está pensado
La máquina está a la altura de las directrices para maqui-
naria de la UE
• Antesdeiniciarlamáquinadebenensamblarsetodas
las protecciones y accesorios de seguridad
• Unapersonaesresponsabledelautilizacióndelamá-
quina. Esta persona es responsable de los terceros en
el área de trabajo.
• Lerogamosquepresteatenciónalasdirectricesdese-
guridad y a los avisos de peligro.
• Asegúresedequelasdirectricesdeseguridadylosavi-
sos de peligro en la máquina sean legibles.
• Lamáquinadeaplanarysusherramientasyaccesorios
están diseñados únicamente para aplanar madera.
• Laextensiónximadelaspiezasdetrabajoquehay
que procesar no puede exceder el tamaño de la mesa
con el tipo estándar. Ancho de 204 mm, por 120 mm
de alto
• Utiliceunaextensióndelamesaoelrollblock(acceso-
rio especial) para piezas de trabajo más grandes. Esto
facilita la inclinación de la superficie de trabajo.
• La máquina debe conectarse a un extractor de polvo
cuando se utilice en un lugar cerrado. Utilice un extrac-
tor de polvo para extraer astillas de madera. La veloci-
dad de fluido de aspiración de ser de 20m/s
• Utiliceunextractor conformealas normascuandolo
utilice en un área comercial.
• Nodesactiveniretireinstalacionesdeaspiraciónosis-
temas de extracción de polvo cuando la máquina está
en funcionamiento.
• Utilicelamáquinasoloenunestadotécnicoimpecable
y piense cuál es su uso y en las normas de seguridad
y riesgo como se indien las instrucciones de funcio-
namiento. Elimine molestias particulares que puedan
afectar a la seguridad.
• Sedebentenerencuentalasnormasdefabricacióny
mantenimiento al igual que los datos técnicos de las
dimensiones del fabricante.
• Pienseenlasnormasaplicablesalaprevencióndeacci-
dentes y en las demás normas generalmente aceptadas
sobre seguridad
• Lamáquinasólopuedeser utilizada,mantenidao re-
parada por personas con conocimientos y que estén al
corriente de los riesgos.
• Elfabricantenoesresponsableenelcasodecambios
arbitrarios en la máquina.
La máquina sólo puede utilizarse con los accesorios ori-
ginales y con las piezas del fabricante.
• Aviso:Lautilizacióndepiezasdetrabajooaccesorios
48
• Nonèprevistonessunaltroutilizzo.Laziendaprodut-
trice non è responsabile dei danni derivanti da un uso
improprio.
m Rischi residui
La macchina è stata costruita conformemente ai regola-
menti sulla sicurezza in vigore. Tuttavia, si possono verifi-
care delle restrizioni durante l’uso.
• L’usoimpropriodelpezzodalavorare,puòcausareil
rischio di infortunio alle dita o alle mani.
• Eventualipezzidalavorare mobili,operazioniomani-
cotti inadeguati, potrebbero causare infortuni.
• Lasuasalutepotrebbeessereminatadallapolvereodai
piccoli frammenti di legno. Indossi l’equipaggiamento
di protezione personale. Collochi un manicotto aspiran-
te!
• Eventuali danni ai blocchi piallatori, possono causare
incidenti. Controlli regolarmente l’integrità dei blocchi
piallatori.
• Rischiodiinfortunioalleditaeallemaniquandorimuo-
ve i blocchi piallatori. Indossi gli specifici guanti da la-
voro.
• Rischiodiinfortuniodurantelavviamentodellamacchi-
na a causa dell’azionamento della lama della sega.
• Una linea elettrica inadeguata potrebbe causare dei
danni elettrici.
• Lazionamento dei dispositividellamacchinapotrebbe
causare dei danni alle persone con capelli lunghi o che
indossino vestiti non aderenti. Indossi l equipaggia-
mento di protezione personale (ad esempio una retina
per capelli) e abiti da lavoro aderenti.
• Sonopossibiliulteriorirestrizionioltreaquellegiàpre-
viste.
• Prestiattenzionealle“indicazionisullasicurezza”,“al-
l’uso previsto” e alle “istruzioni operative” per ridurre al
minimo le restrizioni.
Collocazione
Prepari il luogo di lavoro dove collocare la maccchina. Si
assicuari che la macchina abbia lo spazio sufficiente per
lavorare in modo adeguato e sicuro. La macchina è stata
progettata per lavorare in luoghi chiusi e deve essere col-
locata in modo stabile su una base solida.
La macchina deve essere fissata su un banco da lavoro.
(Il materiale di fissaggio non è incluso nel materaile di
consegna!) (Fig. 1)
Fig. 1
49
uit.
De machine mag alleen worden gebruikt met originele
toebehoren en originele werktuigen van de fabrikant.
• Opgelet:Hetgebruikvananderewerktuigenoftoebeho-
ren als die in de gebruiksaanwijzing aangegeven kan een
risico op letsel voor u tot gevolg hebben.
• Iederandergebruikgeldtalsnietvolgensdevoorschrif-
ten. De fabrikant is niet aansprakelijk voor de schade
die daaruit voortvloeit, dat risico ligt alleen bij de ge-
bruiker.
m Restrisico‘s
De machine is gebouwd volgens de modernste technie-
ken en de erkende veiligheidstechnische voorschriften
gebouwd. Toch kunnen er tijdens het werk sporadisch be-
perkingen optreden.
• Hetgevaarvoorletselaanvingersenhandendoorhet
lopende werktuig bij onvakkundige invoer van een werk-
stuk.
• Letseldoorhetwegslingerenvaneenwekstukbijonvak-
kundige bevestiging of invoeren, zoals werkzaamheden
zonder aanslag.
• Gevaarvoor de gezondheiddoorzaagselofhoutsplin-
ters. U moet absoluut persoonlijke beschermmiddelen
zoals oogbescherming gebruiken. Gebruik een stof-af-
zuiger!
• Erkanletselvoorkomendoorhetgebruikvandefecte
schaafmessen. Controleer de schaafmessen regelmatig
op beschadiging.
• Letselgevaarvoorvingersenhandenbijhetverwisselen
van de schaafmessen. Draag daarvoor geschikte hand-
schoenen.
• Letselgevaarbijhet inschakelenvandemachinedoor
de aanlopende schaafmessen.
• Gevaardoorstroom,bijhetgebruikvanelektrischeaan-
sluitingen die niet geschikt zijn.
• Gevaarvoordegezondheiddoorhetlopendewerktuig
bij lang haar en losse kleding. Draag persoonlijke be-
schermingsmiddelen zoals een haarnetje en nauwslui-
tende kleding.
• Bovendienkunnenerondanksallegenomenvoorzorgs-
maatregelen nog beperkingen blijven bestaan.
• Beperkingen kunnen worden geminimaliseerd als de
“veiligheidsaanwijzingen” en de “voorschriften waar-
voor het apparaat dient te worden gebruikt” worden
opgevolgd, en de gebruiksaanwijzing in acht wordt ge-
nomen.
Opstelling
Bereid de werkplaats voor waar de machine komt te staan.
Zorg ervoor dat er voldoende plaats is, om zorg te dragen
voor veilig, storingsvrij werken. De machine is ontwikkeld
voor het werken in afgesloten ruimten en moet op een
egale vaste ondergrond, stabiel worden opgesteld.
De machine kan worden bevestigd op een werkbank. (Be-
vestigingsmateriaal is niet bij de levering inbegrepen!)
(Fig. 1)
diferentes de los establecidos en el manual de instruc-
ciones implica un riesgo de lesiones.
• Noestápensadoparaotrouso.Elfabricantenoesres-
ponsable del daño producido por el uso de otros mate-
riales diferentes a los establecidos anteriormente.
m Restricciones
Esta máquina esconstruida con tecnología punta y si-
guiendo las normas aceptadas en materia de seguridad.
No obstante puede haber ciertas restricciones mientras
se maneja.
• Hayriesgodelesionesendedosymanoscuandolapie-
za de trabajo se utiliza incorrectamente.
• Las piezas de trabajo que caigan debido a tomas de
corriente incorrectas o al manejo, pueden producir acci-
dentes.
• SusaludpuedepeligrardebidoalpolvodeMaderaoa
los pequeños fragmentos de madera. Lleve equipo de
protección personal como protección de áreas aluviales.
Instale un extractor de polvo.
• Puedenocurriraccidentesdebidoabloquesdeaplana-
do dañados. Compruebe periódicamente que los blo-
ques de aplanado estén intactos.
• Hay riesgo de lesiones en dedos y manos cuando se
cambien bloques de aplanado. Lleve guantes de trabajo
adaptados
• Haypeligrodelesionescuandoseenciendelamáquina,
debido al movimiento de la cuchilla Cepilladora/Regrue-
sadora.
• Haypeligrodedescargaeléctricacuandoseutilizan-
neas de acceso eléctrico inadecuadas.
• Susaludpuedeestarenpeligrocuandoeldispositivo
está funcionando si tiene el cabello largo o ropa ancha.
Lleve equipo de protección personal como una red para
el cabello y ropa de trabajo ajustada.
• Puedehaberrestriccionesobviasapesardelasprovi-
siones del objetivo.
• Puede minimizar las restricciones cuando tiene en
cuenta los consejos de seguridad” y da el uso para
el que espensado”, al igual que las instrucciones de
funcionamiento.
Establecimiento
Prepare el lugar de trabajo donde se va a fijar la máqui-
na. Asegúrese de que la habitación es lo suficientemente
grande para que la máquina pueda funcionar sin interfe-
rencias. La máquina está diseñada para trabajar en ha-
bitaciones cerradas y tiene que establecerse de modo
estable en un nivel y una base sólidos (Fig. 1).
La máquina de puede fijar en una mesa de trabajo. (El
material de fijación no se suministra).
50
Trasporto
La machina può essere sollevata e trasportata con il suo
specifico supporto. In fase di trasporto, non sollevi mai
la macchina dalle protezioni, dall’impugnatura regolabile
o dal piano.
Disconnetta la macchina dalla rete per il trasporto della
stessa.
Durante il trasporto, ponga la protezione del blocco pialla-
torenellaposizionepiùbassapossibile.
Disimballaggio della macchina
Controlli il contenuto per possibili danni subiti durante il
trasporto. In caso di danni, informi tempestivamente la
ditta trasportatrice. Controlli che il contenuto sia comple-
to. In caso di materiale mancante, informati tempestiva-
mente il rivenditore.
La macchina verrà spedita in una scatola di cartone.
Eventuali componenti addizionali (per fissare la macchi-
na) devono essere ordinati e predisposti prima dell’assem-
blaggio.
Fig. 2
1 Piallatrice filo-spessore a filo e a spessore
2 Blocco piallatore
3 Chiave a sezione esagonale 4 mm
4 Impugnatura
5 Bullone cilindrico con cavità esagonale 5 – 1,0 x 15
6 Anello elastico 5 mm
7 Anello distanziatore
8 Manicotto di aspirazione
Assemblaggio
Allineate la il blocco piallatore (Fig. 3)
• Fissiilmorsettoavitedelbloccopiallatorenellacavità
della parete laterale A.
• MuovendoilbloccodellaPiallatricelospessoreverso
i lati, avviti il bullone al suo posto B.
1
2
3
4
5
6
7
8
Fig. 2
Fig. 3
D
C
A
B
51
Transport
De machine mag alleen bij het onderstel worden opgetild
en getransporteerd. Nooit optillen voor transport bij de be-
schermvoorzieningen, afstelhendels of schaaftafel.
Voor transport de machine van de stroomtoevoer afslui-
ten.
Gedurende het transport moet de schaafasbescherming
zich in de onderste positie bevinden.
Het uitpakken van de machine
Controleer de inhoud op eventuele transportschade. In
geval van schade moet dit direct worden gemeld bij de
transporteur. Controleer of de inhoud volledig is. Meld het
direct bij de handelaar als er onderdelen ontbreken.
De machine wordt compleet in een kartonnen doos ver-
stuurd. Extra onderdelen, die u aan de machine moet
bevestigen, moeten voor de montage bij elkaar worden
gezocht en ingedeeld worden.
Fig. 2
1 Vlak- en vandikteVlak-vandiktebank
2 Schaafgeleider
3 Zeskantsleutel 4 mm
4 Handvat
5 Cilinderschroef met interne zeskant 5 – 1,0 x 15
6 Veiligheidsring 5 mm
7 Opvulring 5 mm
8 Afzuigmond
Montage
Afstellen van de schaafgeleider (Fig. 3)
• Zetde klemschroefvan de schaafgeleider indegleuf
van de zijwand A.
• Doorhetopzijbewegenvandeschaafgeleiderdeschroef
vastzetten B.
Transporte
La máquina sólo se puede levantar y transportar con su
soporte. Nunca la levante para transportarla por sus pro-
tecciones, por las asas ajustables o por la mesa de apla-
nado.
Si desea transportar la quina tiene que desconectarla
de la red de trabajo.
Durante el transporte, la protección del bloque aplanador
debe estar en una posición lo más abajo posible.
Desembalado de la máquina
Compruebe el contenido por si se hubieran producido
daños en el transporte. Si descubriera daños tiene que
informar de los mismos al expeditor inmediatamente.
Compruebe que el contenido está completo. Informe in-
mediatamente al transportista de las piezas perdidas.
La máquina se envía como un único dispositivo en una
caja de cartón. Las piezas adicionales que hay que fijar
en la máquina se deben colocar o ordenar antes del en-
samblaje.
Fig. 2
1 Aplanador de superficies y de grosor.
2 Bloque de aplanado
3 Llave de sección hexagonal de 4mm
4 Manillar
5 Perno cilíndrico con hueco hexagonal 5 – 1´0 x 15
6 Anillo de fijación de 5mm
7 Anillo separador de 5mm
8 Toma de succión
Ensamblaje
Alineación del bloque de aplanado, Fig. 3
• Pongaeltornillodeabrazaderadelbloquedeaplanado
en la ranura de la pared lateral A.
• MoviendoelbloquedelaCepilladora/Regruesadoraha-
cia los lados, atornille el tornillo en su sitio B.
52
• Fissiilmorsettoavite(Fig. 4).
• Allineiilbloccoparallelamenteallesuperciemergentyi
e avviti i bulloni (Fig. 5).
• Uncambiodiinclinazionepuòavvenirequalorasvitiate
la vite della manopola a stella C.
• Una corretta regolazione può essere effettuata utiliz-
zando una scala graduata D.
Funzionamento iniziale
Aspirazione
In caso di funzionamento in ambienti chiusi, bisogna istal-
lare un condotto di aspirazione al manicotto di aspirazio-
ne.
In caso di piallatura a filo, colleghi il manicotto come di
seguito:
• AlziilbraccioG della protezione del blocco in modo da
non coprire i fori allungati H (Fig. 6).
• ScolleghilapunteriadaentrambiI i lati del manicotto
di aspirazione F (Fig. 7).
Fig. 4
A
Fig. 5
Fig. 6 G
H
Fig. 7
F
I
I
53
• Deklemschroefvastdraaien(Fig. 4).
• De geleider parallel met de vlaktafel uitlijnen en de
schroef vastzetten (Fig. 5).
• Het verstellen van de hoek vindt plaats door het los-
draaien van de stergrijpschroef C.
• Een exacte instelling kan worden uitgevoerd op basis
van de schaalverdeling D.
Ingebruikname
Afzuiging
Als de machine wordt gebruikt in een afgesloten ruimte
moet een afzuiginstallatie op de afzuigsteun worden
aangesloten voor het afzuigen bij het vlakschaven.
• Hef de arm van de schaafas bescherming, zodat de
langgaten vrij komen te liggen G, H (Fig. 6).
• Trek aan beide kanten van de afzuigsteun de relais
klepstoter F, I (Fig. 7).
• Fijeeltornillodeabrazadera(Fig. 4).
• Alineeelbloquedeaplanadoparaleloalassupercies
emergentes y ajuste los tornillos (Fig. 5).
• Seproduceuncambiodeángulocuandodesabrochael
tornillo del pomo de la empuñadura C.
• Sepuedeajustarexactamentebasándoseenlaescala
D.
Funcionamiento inicial
Extracción
Cuando trabaje con el instrumento en una habitación ce-
rrada debe haber un extractor instalado en el soporte de
extracción.
Conexión de la succión cuando se aplana:
• Levanteelbrazodelaproteccióndelbloqueaplanador
para que los agujeros alargados estén descubiertos G, H
(Fig. 6).
• Desenchufelosempujadoresdeválvulaaamboslados
de la toma de succión F, I (Fig. 7).
54
• Collochiilpianonellaposizionepiùbassaefacciasci-
volare il manicotto di aspirazione nella macchina, fino a
quando entrambi le punterie scivolino nei fori allungati
I, H (Fig. 8).
In caso di piallatura a spessore, colleghi il manicotto di
aspirazione come di seguito (Fig. 9)
• RimuovailbloccodellaPiallatricelospessore.
• Tiriindietrolaprotezionedellaforcasollevatriceessi
il manicotto di aspirazione.
• Ilmanicottodiaspirazionedeveesseressatoinmodo
che entrambe le punterie combacino con i fori allungati.
In seguito, faccia scivolare le punterie nei fori allunga-
ti.
Per unottima aspirazione, la velocità dell’aria deve essere
di almeno 20 m/s.
Protezione del blocco, Fig. 10.1/10.2
La regolazione dell’altezza avviene con la vite della ma-
nopola a stella, che viene fissata nella parte sinistra della
macchina. Dopo aver svitato la vita della manopola a stel-
la, il coltello deve scivolare lateralmente e si deve regolare
il giusto spessore. Riponga la protezione del blocco in mo-
do che questa sia fissata nella posizione di destra e fissi
l’impugnatura J, K.
Piallatura a filo
Regoli la profondità della piallatura con l’impugnatura pre-
sente sul piano , utilizzando una scala graduata. Per otte-
nere una migliore piallatura a filo, la profondità di questa
deve essere oscillare tra 0,5 e 1,5 mm L, M, N.
Avvertenza:
Copra la parte del blocco che non viene utilizzata. La val-
vola di rifornimento della macchina è posizionata davanti
alla macchina, lateralmente alla superficie di lavoro. Po-
sizioni le dita di entrambe le mani sul pezzo da lavorare.
Non regga il pezzo da lavorare dai bordi.
Può piallare esclusivamente i pezzi da lavorare fissati sulla
macchina e che possono essere maneggiati in modo si-
curo. Utilizzi degli attrezzi opzionali per pezzi da lavorare
corti.
Piallatura a spessore
• Regoli,sullabasedellaltezzadesiderata,ilpianocon
l’impugnatura utilizzando una scala graduata O.
1 giro = 3 mm
• Introducainmezzoillegnosottile.
Per lla piallatura a spessore, la tavola deve essere lubri-
ficata regolarmente con olio. In caso di uso prolungato o
di piallatura di legno umido, il pezzo da lavorare potrebbe
nonmuoversipiù.
Fig. 8 H
I
Fig. 9
Fig. 10.1
K
J
Fig. 10.2
K
J
M
L
N
O
55
• Zetdevandiktetafelindelaagstepositieenschuifde
afzuigmond in de machine, tot u beide relais klepstoters
in de langgaten kunt schuiven I, H (Fig. 8).
Aansluiting van de afzuiging bij het vandikteschaven (Fig.
9)
• Verwijderdeschaafgeleider.
• Schuifdemessenasbeschermingterugenbevestigde
afzuigmond.
• Deafzuigmondwordtzoaangebrachtdatdebeidere-
lais klepstoters met de langgaten op één lijn staan. Dan
schuift u de relais klepstoters op de langgaten.
Voor een optimale afzuiging, moet de luchtsnelheid ten-
minste 20m/s bedragen.
Schaafasbescherming, Fig. 10.1/10.2
De hoogte-instelling gebeurt met de aan de linkerkant van
de machine gemonteerde stergrijpschroef. Na het losma-
ken van de stergrijpschroef kan de messenafdekking naar
de kant worden geschoven en de correcte schaafbreedte
worden ingesteld. Duw de schaafasbescherming weer naar
beneden om de bescherming op de juiste plaats vast te
zetten en zet de hendel vast J, K.
Vlakschaven
De schaafdiepte wordt door het handvat aan de voorzijde
van de tafelplaat door een schaalverdeling ingesteld. Het
beste oppervlak krijgt u door een schaafdiepte van tussen
de 0,5 en 1,5 mm L, M, N.
Opgelet:
Het niet gebruikte deel van de schaafas moet met de be-
veiliging zijn afgedekt. De werkpositie voor de machine is
aan de kant van de werktafel. Leg de vingers van beide
handen op het werkstuk. Houd de hoeken van het werk-
stuk niet vast.
Er kunnen alleen werkstukken worden geschaafd die vast
op de machine liggen en veilig ingevoerd kunnen worden.
Voor korte werkstukken gebruikt u een toevoerlade.
Vandikteschaven
• Steldevandiktetafelmethethandvataandespilopde
gewenste hoogte in, aan de hand van de schaalindeling.
O.
1 draai = 3 mm.
• Voerdunhoutinhetmiddenvandemachinein.
Bij het vandikteschaven moet de tafel regelmatig met een
olie worden behandeld. Na lang gebruik of bij het schaven
van vochtig hout kan het voorkomen dat het werkstuk niet
• Ponga la tabla de espesor en la posición más baja y
deslice la toma de succión en la máquina hasta que
pueda deslizar ambos empujadores de válvula dentro de
los agujeros alargados H, I (Fig. 8).
Conexn de la succión si está espesando (Fig. 9)
• ExtraigaelbloquedelaCepilladora/Regruesadora.
• Deslicelaproteccióndelcortabloquespordetrásyje
la toma de succión.
• La tomadesuccióndebe estar jada de manera que
ambos empujadores de válvula estén alineados con los
agujeros alargados. Después, deslice los empujadores
de válvula por los agujeros alargados.
Para una succión óptima la velocidad del aire debe ser de
al menos 20m/s.
Protección del bloque aplanado (Fig. 10.1/10.2)
El ajuste de altura tiene lugar con el tornillo del pomo de
la empuñadura, que se fija en el lateral izquierdo de la
máquina. Tras desabrochar el tornillo agarradera de estre-
lla, se puede deslizar la cobertura de la hoja hacia el lado
y se puede ajustar la Cepilladora/Regruesadora derecha.
Empuje hacia abajo de nuevo la protección del bloque de
aplanado para que la protección esté fijada en la posición
derecha y ajusta las asas I, K.
Superficie
La profundidad de aplanado se ajusta con el asa manual
frontal de la parte superior de la mesa mediante una esca-
la L, M, N. La mejor superficie se obtiene si la profundidad
de aplanado está entre 0,5 y 1,5 mm.
Aviso:
La parte del bloque aplanador que no se utiliza debe pro-
tegerse con la cubierta. La posición de la válvula está en-
frente de la máquina, al lado de la superficie de trabajo.
Ponga los dedos de ambas manos en la pieza de trabajo.
No mantenga la pieza de trabajo por los bordes.
Únicamente puede aplanar piezas de trabajo dispuestas
pegadas a la máquina y que se puedan dejar con segu-
ridad. Utilice un cajón suministrado para las piezas de
trabajo pequeñas.
Grosor
• Ajustelamesadeespesamientoconelasaaleje,de
acuerdo con las escala de la altura deseada O.
1 vuelta = 3 mm.
• Introduzcalamaderanaenmedio.
Si está espesando, la mesa tiene que tratarse periódica-
mente con un aceite. Tras un uso prolongado o si aplana
madera húmeda, puede ocurrir que la pieza de trabajo no
se mueva más.
56
Avvertenza:
In caso di malfunzionamento, spenga immediatamente la
macchina. Non rimuova alcun truciolo o scheggia dal pia-
no mentre la macchina è in funzione. Non piallare pezzi di
legno di dimensioni inferiori ai 25 cm.
Sostituire i coltelli, Fig. 11
• Posizionil’interruttoresuAUS(off).
• Scolleghilamacchinadallarete.
• Fermatelaprotezionedelbloccoinposizioneeretta.
• Sviti e rimuova le quattro viti di chiusura tagliabloc-
chi.
• Solleviicoltellielabarraditagliodeltagliablocchi.
• Rimuovaitruciolidilegnoelaresinadelbloccoedalla
barra di taglio.
• Inseriscailnuovocoltellonelblocco,ssatelocondei
bulloni. (Con entrambi i bulloni, può regolare l’altezza
del coltello).
• Inseriscailtagliablocchisulcoltello.
• Avvitileggermentele4vitidiarresto.
• Ripetalastessaoperazioneconilsecondocoltello.
• Regoliicoltelliinbasealpianodilavoro.Utilizziuna
righello che possa essere collocato sul piano.
• Seregolaentrambelevitidiregolazione,puòregolare
l’altezza del coltello.
• Puòregolarel’altezza,ruotandoilbloccoinsiemeconil
righello.
• Ilcoltellosaràregolatoinmodopreciso,quandoilri-
ghello potrà muoversi per un massimo di 3 mm attra-
verso gli stessi coltelli.
• Dopoaverregolatoicoltelliadeguatamente,puòavvita-
re tutte le viti di arresto strettamente (8,4 N/m)
Presti attenzione a:
• Icoltelliappuntitigarantisconounalineaimpeccabilee
non sovraccaricano il motore.
• I coltelli non rimuovono più di 3 x 0,05 mm qualora
vengano affilati per tre volte.
• Icoltelliutilizzatiinquestamacchinanonsonoadatti
per orlare / marchaire.
• Inne,abbassinuovamentelaprotezionedelbloccosul
piano e copra la manopola a stella con delle viti.
Istallazione
• Siassicurichevisialospaziosufcienteperfarsci-
volare il pezzo da lavorare per tutta la lunghezza della
Piallatrice filo-spessore, per evitare che l’operatore ( o
le altre persone) e il pezzo da lavorare siano sulla stessa
linea.
• LaPiallatricelospessoreaspessoredeveesseres-
sata con delle viti, anelli distanziatori e dadi esagonali
( non inclusi nel materiale da consegna) sul banco da
lavoro.
• La pialla a spessore deve essere avvitata insieme ad
una superficie livellata.
• Lamacchinadeverestarefermaeipianidevonorima-
Fig. 11
57
verder naar binnen wordt getrokken.
Opgelet:
Schakel de machine onmiddellijk uit als er een storing is.
Verwijder geen houtkrullen of splinters van de tafel als de
machine nog loopt. Stukken hout onder de 25 cm mogen
niet worden geschaafd.
Vervangen van de messen, Fig. 11
• ZetdeschakelaaropAUS(UIT).
• Ontkoppeldemachinevanhetelektriciteitsnet.
• Zetdeschaafasbeschermingvastindeophefpositie.
• Maakdeviermesspanschroevenlosenverwijderdeze.
• Tildemessenendemessenbalkenvandeas.
• Verwijderdehoutkrullenenharsvandeschaafasende
messenbalken.
• Doeeennieuwmesindeschaafas,maakhetmesvast
met de rechthoekige gleuf in de beide schroefkoppen.
(met deze beide schroeven zal het mes in de hoogte
worden ingesteld)
• Legdemessenbalkenophetmes.
• Draaide4spanschroevenietsaan.
• Herhaaldehandelingvoorhettweedemes.
• Steldeschaafmessenexactinopdeafnametafel.Ge-
bruik hiervoor een liniaal die op de afnametafel kan wor-
den gelegd.
• Door het verstellen van de beide instelschroeven kan
het mes in de hoogte worden versteld.
• Doorhetdraaienvandeschaafasinrelatietotdeliniaal
kunt u de hoogte-instelling zien.
• Hetmesisexactingesteldwanneerdeliniaaldoorde
messen 3mm verder worden bewogen.
• Alsude messen metsuccesheeft afgesteld,kunnen
alle spanschroeven vast worden aangedraaid (8,4 N/m)
Let daarbij op:
• Scherpe schaafmessen garanderen een zuiver schaaf-
beeld en belasten de motor minder.
• Alsudriemaalschaaftmagnietmeermateriaaldan3x
0,05 mm worden weggeschaafd.
• Demessendieopdezemachinezijngebruiktzijnniet
geschikt voor het maken van groeven en merken.
• Tenslotte de schaafasbescherming weer naar de tafel
laten zakken en de schaafas afdekken, klemmen met de
stergrijpschroef.
Installatie
• Umoetervoorzorgendatergenoegruimteisomhet
werkstuk over de gehele schaaflengte te voeren, zonder
dat de persoon die de machine bedient (of andere per-
sonen) op één lijn met het werkstuk staat.
• DeVlakvandiktebankkanmetschroeven,opvulplaten,
opvulringen en zeskantmoeren (niet bij de levering inbe-
grepen) op een werkbank worden bevestigd.
• DeVlakvandiktebankmoetopeenvast,egaalvlakwor-
den geschroefd.
• De machinemag nietwippenende tafelsmoetenop
één lijn liggen.
Aviso:
Si hubiera algún fallo apague la máquina inmediatamente.
No retire ningún recorte o astilla de madera de las me-
sas mientras la máquina sigue funcionando. No se deben
aplanar piezas de Madera de menos de 25 cm.
Sustitución de las hojas (Fig. 12)
• PongaelinterruptorenAUS(APAGADO).
• Desconectelamáquinadelared.
• Parelaproteccióndelbloquedeaplanadoenlaposi-
ción elevada.
• Libereyretireloscuatropernos delaabrazadera del
corta-bloques.
• Levantedelbloquelashojasylabarradelahojacorta
bloques.
• Retirelosrecortesdemaderayresinadelbloqueapla-
nador y la barra de la hoja corta-bloques.
• Pongalanuevahojaenelbloqueaplanador,jelahoja
con las ranuras de ángulo derechas en ambas cabezas
de tornillo. (Con ambos tornillos, la hoja se ajustará en
altura.)
• Pongaenlahojalasbarrasdelahojacortabloques.
• Aprieteligeramentelos4pernosdeabrazadera.
• Repitalaoperaciónconlasegundahoja.
• Ahora ajuste las hojas Cepilladora/Regruesadoras con
precisión a la mesa. Utilice una regla que debe situar
sobre la mesa.
• Siajustaambostornillosdeajuste,puedeajustarlaal-
tura de la hoja.
• Sivuelveelbloquedeaplanadoconectadoalaregla,
fije el ajuste de la altura.
• Lahojaestáajustadaconprecisión,cuandolareglase
mueve más allá, un máximo de 3mm por las hojas.
• Sihaconseguidoajustarbienlashojas,puedeapretar
fuerte todos los pernos de abrazadera (8´4 N/m)
Cuidado:
• Unashojasdeaplanadoaladasgarantizanunaimagen
de aplanado limpio y desgastan menos el motor.
• Silasalaentres ocasiones,no puede quitarsemás
que 3 x 0´05 mm de material.
• Lashojasutilizadasenestamáquinanosonapropiadas
para marcar o doblar.
• Finalmente, baje de nuevo la protección del bloque
aplanador sobre la mesa y cubra el tornillo agarradera
de estrella con abrazaderas
Instalación
• Debe asegurarse de que hay suciente espacio en la
habitación para pasar la pieza de trabajo sobre toda la
extensión de aplanado para que la persona que trabaja
(u otras en el área) no estén de pie en una línea con la
pieza de trabajo.
• Elespesadordelaplanadorsepuedejarcontornillos,
anillos separadores y tuercas exagonales (no suminis-
tradas).
• Elespesadordelaplanadortienequeatornillarsejunto
con una superficie de nivel fija.
• Lamáquinanosepuedemoverarribayabajoylasta-
blas tienen que alinearse.
58
nere allineati.
Costruzione della macchina e funzioni
La pialla a spessore elettrica è trasportabile. Im motore
funziona a corrente alternata (CA) ed è isolato. La mac-
china è stata costruita per piallare il legno. È un prodotto
ingegnoso, facile da utilizzare ed altamente efficiente.
Manutenzione
Prima di iniziare i lavori di manutenzione, scolleghi sem-
pre la spina del cavo di alimentazione. Dopo i lavori di
manutenzione, riattivate la protezione del blocco.
Manutenzione della macchina
È esigua la manutenzione necessaria per la pialla a spes-
sore. Il luogo di immagazzinamento viene lubrificato
costantemente. Dopo 10 ore di funzionamento, le racco-
mandiamo di lubrificare con olio le seguenti parti:
• Il luogo di immagazzinamento delle rotelle, prima e
dopo il loro funzionamento
• Illuogodiimmagazzinamentodellapuleggiapercinghia
e della ruota dentata.
Lalberino per la regolazione dell’altezza del piano spesso-
re può essere trattato esclusivamente con un lubrificante
secco.
Rimuova sempre la resina dalla superficie del piano e dalle
rotelle, prima e dopo il loro funzionamento.
Pulisca le rotelle prima e dopo il funzionamento.
Per evitare il surriscaldamento del motore, si assicuri che
gli aeratori del motore non siano ostruiti dalla polvere.
Dopo un uso prolungato, le raccomandiamo di far revi-
sionare la macchina presso un’ofcina di riparazioni au-
torizzata.
Manutenzione degli attrezzi
Rimuova regolarmente la resina dall’albero pialla, dai di-
spositivi portapezzo, dai porta-coltelli e dai coltelli poiché
gli strumenti puliti migliorano la quali della piallatura.
Per tale scopo, utilizzi un prodotto apposito per rimuovere
la resina dai dispositivi portapezzo, dai porta-coltelli e dai
coltelli e lasciatelo agire per 24 ore.
Per rimuovere la resina dagli strumenti di alluminio, utiliz-
zi degli appositi detergenti anti-ossidanti.
Attenzione:
Il malfunzionamento della rete elettrica, può causare una
perdita di potenza. Consulti uno specialista.
m Collegamento elettrico
Il motore elettrico istallato è pronto per l’uso.
Il collegamento è conforme ai regolamenti VDE e DIN in
vigore.
La linea di alimentazione fornita dall‘utente e il cavo di
59
Constructie van de machine en functies
De elektrische Vlak-vandiktebank is transporteerbaar. Ze
wordt aangedreven door een Wisselstroommotor en is
dubbel geïsoleerd. Het is ontworpen voor het schaven van
hout. Het heeft de kwaliteiten van een doelmatige opbouw,
eenvoudige bediening en hoge doeltreffendheid.
Onderhoud
Voor aanvang van de onderhoudswerkzaamheden altijd de
stekker uit het stopcontact halen. Na de onderhoudswerk-
zaamheden de schaafasbescherming weer bedrijfsklaar
maken.
Onderhoud van de machine
De Vlak-vandiktebank heeft niet veel onderhoud nodig.
De lagers hebben een constante smering. Na ongeveer 10
werkuren raden wij u aan de volgende delen te smeren
met olie:
• Lagersvandeinvoerenuitvoerwalsen.
• Lagersvanderiemschijfentandrad.
De schroefdraadas voor de hoogte-instelling van de van-
diktetafel mag alleen met een droogsmeermiddel worden
behandeld.
Het tafeloppervlak en de invoer- en uitvoerwalsen moeten
altijd harsvrij worden gehouden.
Vervuilde invoer- en uitvoerwalsen moeten worden schoon-
gemaakt.
Om het oververhitten van de motor te voorkomen moet
regelmatig worden gecontroleerd of zich stof heeft afgezet
bij de luchtopeningen van de motor.
We adviseren u om na langdurig gebruik de machine door
een geautoriseerde klantenservice te laten controleren.
Onderhoud van de werktuigen
Schaafassen, spangereedschap, mesbedekkingen, en de
messen moeten regelmatig harsvrij worden gemaakt, ter-
wijl een schoon werktuig de snijkwaliteit verbetert. Om die
reden kunnen de spangereedschappen, mesbedekkingen
en messen gedurende 24 uur in een in de handel gebrui-
kelijke harsverwijderaar worden gelegd.
Aluminium gereedschap mag alleen met een reinigings-
vloeistof harsvrij worden gemaakt, die dit type metaal niet
aantast.
Opgelet:
Als het elektriciteitsnet slecht is, kan het gebeuren dat er
een kortstondige prestatievermindering plaatsvindt. Neem
contact op met een vakman.
m Elektrische aansluitingen
De geïnstalleerde elektromotor is klaar voor gebruik aan-
gesloten.
De aansluiting voldoet aan de desbetreffende VDE- en
DIN-voorschriften.
Construcción de la máquina y funciones
El espesador de aplanador eléctrico es transportable.
Funciona con un motor de corriente alterna (AC) y tiene
un aislamiento doble. Está hecho para aplanar la Madera.
Tiene las cualidades de una construcción racional, fácil
manejo y alta eficiencia.
Mantenimiento
Antes de comenzar las labores de mantenimiento desco-
necte siempre el enchufe de la corriente. Tras las labores
de mantenimiento active de nuevo la protección del bloque
del aplanador.
Mantenimiento de la máquina
El espesador de aplanador no necesita mucho manteni-
miento. Su lugar de almacenamiento tiene lubricado per-
manente. Tras unas 10 horas de manejo recomendamos
que lubrifique con aceite las siguientes partes:
• Lugaresdealmacenamientodelosrodillos,alprincipio
y al final.
• Lugaresdealmacenamientodelacorreadelapoleay
de la rueda del engranaje de marchas.
El eje de rosca para cambios de altura de la mesa de es-
pesado sólo se puede tratar con un lubricante seco.
La superficie de la tabla y los rodillos al principio y al final
siempre se deben mantener sin resina.
Unos rodillos sucios al principio y al final, necesitan ser
limpiados.
Para evitar recalentamiento del motor debe comprobar
periódicamente si hay polvo en las aperturas de aire del
motor.
Recomendamos que, tras un uso prolongado, la máquina
sea comprobada por un servicio técnico autorizado.
Mantenimiento de las herramientas
Bloque aplanador, guías de abrazadera, hojas y soportes
de hojas tiene que limpiarse de resina periódicamente
porque una herramienta limpia mejora la calidad del cor-
te. Por esta razón las guías de abrazadera, hojas y so-
portes de hojas se pueden poner durante 24 horas en un
producto estándar para quitar la resina.
A las herramientas de aluminio sólo se les puede quitar
la resina con fluidos de limpieza que no ataquen a este
tipo de metal.
Atención:
Si la red eléctrica está en mal estado, el resultado puede
ser una corte breve de energía. Pida consejo a un exper-
to.
m Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está listo para ser usado.
La conexión es conforme a las correspondientes normas
VDE y DIN.
La línea de alimentación suministrada por el cliente y el
60
estensione utilizzato devono essere conformi ai suddetti
regolamenti.
I lavori di istallazione, riparazione e manutenzione dell’im-
pianto elettrico devono essere effettuati da uno speciali-
sta.
Informazione importante:
LemodalitàoperativedelmotoreelettricosonoS6/40%
Cavi di alimentazione difettosi
Spesso i cavi di alimentazione subiscono dei danni.
Le cause posso essere:
• Segniprovocatidallefessuredelleporteedellenestre
con cui i cavi sono stati a contatto
• Taglidovutiaduninadeguatoposizionamentodelcavo
di alimentazione.
• Taglidovutiaschiacciamentidelcavo dialimentazio-
ne.
• Danni all’isolamento causati nel tirare il connettore
montato a muro.
• Fendituredovuteall’usuradellaparteisolante.
Non utilizzi cavi di alimentazione elettrici difettosi poiché
pericolosi per la vostra vita.
Controlli regolarmente l’integrità del cavo di alimentazio-
ne. Presti attenzione quando controlla che il cavo di ali-
mentazione non sia collegato al sistema di alimentazione.
I cavi di alimentazione devono essere conformi ai regola-
menti VDE e DIN in vigore. Utilizzate cavi di alimentazioni
con la scritta HO 7 RNF. Il cavo di alimentazione deve
recare i numeri di omologazione.
Motore a corrente alternata, Fig 12
• Latensionedialimentazionedeveesseredi230Volt/
50 Hz.
• Ilcavodiestensionedevemostrareunasezionetrasver-
sale di 1,5 mm quadrati per un massimo di 25 m di
lunghezza,ealmeno2,5mmquadratiperpiùdi25m
di lunghezza.
• Lalineadialimentazioneèdi16A.
Per eventuali chiarimenti, fornsca i seguenti dati:
• Aziendaproduttricedelmotore
• Tipodicorrentedelmotore
• Datidellatargadiidenticazionedellamacchina
• Datidellatargadiidenticazionedell’interruttore.
Qualora ci inviasse il motore, si ricordi sempre di spedirci
l’unità di nastro e l’interruttore.
Importanti pezzi di ricambio
Articolo Articolo - Numero
Set di coltelli = 2 pezzi 390 2202 701
Motore 230V 390 2202 010
Interruttore 230V 390 2202 011
Cinghia piana 390 2202 012
Fig. 12
61
De elektriciteitsaansluiting bij de klant evenals de gebruik-
te verlengsnoeren moeten aan de voorschriften voldoen.
Installaties, reparaties en onderhoudswerkzaamheden aan
de elektrische installatie mogen alleen worden uitgevoerd
door een specialist.
Belangrijke informatie:
DeelektrischemotorisuitgevoerdvoordeS6/40%werk-
wijze.
Defecte elektrische aansluitingskabels.
Er treedt vaak schade op aan de isoleerlaag van elektrici-
teitskabels. Oorzaken hiervoor:
• Sporen van knellingwaar dekabeldooreen raam of
deurspleet wordt geleid.
• Knikkendooronvakkundigebevestigingofdoorhettrek-
ken aan de aansluitingskabel.
• Sneetjesdooroverdekabelsterijden.
• Isolatieschadedoorhetuitdewandcontactdoostetrek-
ken.
• Barstjesdoorhetverouderenvandeisolatie.
Dergelijke defecte elektriciteitskabels mogen niet worden
gebruikt en zijn vanwege de isolatieschade levensgevaar-
lijk.
U moet de elektriciteitskabels regelmatig controleren op
schade. Let er daarbij op dat de aansluitingskabel niet is
aangesloten.
Elektriciteitskabels moeten voldoen aan de dienovereen-
komstige voorschriften van VDE en DIN. Gebruik alleen
elektriciteitskabels met het kenmerk HO 7 RNF. Het is
verplicht dat er een afdruk van de typebeschrijving op de
aansluitingskabel zit.
Wisselstroommotor, Fig 12
• Denetspanningmoet230Volt/50Hzbedragen.
• De verlengsnoeren moeten tot 25 meter lengte een
doorsnede van 1,5 kwadraatmillimeter en boven de 25
meter een doorsnede van minstens 2,5 kwadraatmilli-
meter hebben.
• Denetaansluitingwordtmet16Atragebeveiligd.
Als u vragen heeft dan graag de volgende gegevens ver-
strekken:
• Fabrikantvandemotor
• Typestroomvandemotor
• Gegevensvandetypeplaatjesvandemachine
• Gegevensvandetypeplaatjesvandeschakelaar
Als u de motor terugstuurt, dient u altijd de complete aan-
drijvingeenheid met schakelaar mee te sturen.
Belangrijke reserveonderdelen
Artikel Artikel-nummer
Schaafmes set = 2 stuks 390 2202 701
Motor 230V 390 2202 010
Schakelaar 230V 390 2202 011
Platte riem 390 2202 012
cable de extensión utilizado deben seguir estas normas.
Las labores de instalación, reparación y mantenimiento
de la instalación eléctrica sólo las debe llevar a cabo un
experto.
Información importante:
ElmotoreléctricollevaunmododemanejoS6/40%.
Cables eléctricos defectuosos
En cables eléctricos defectuosos hay con frecuencia fallos
de aislamiento. Las causas son:
• Marcasenlossitiosenlosqueloscablesdealimen-
tación pasan por las ventanas o por aperturas en las
puertas.
• Marcasdeplieguesdebidoaunajaciónerróneaouna
colocación incorrecta del cable de alimentación.
• Superciescortadasdebidoalpasosobreelcable.
• Dañosenelaislamientodebidoaqueelconectordela
pared está arrancado.
• Grietasdebidasalenvejecimientodelaislamiento.
Estos cables eléctricos defectuosos no se pueden utilizar
y pueden provocar graves daños de aislamiento. Tiene que
comprobar periódicamente los cables de alimentación por
si hubiera daño. Preste atención, cuando compruebe el
cable de alimentación, a que éste no esté conectado al
sistema de alimentación.
Los cables de alimentación de electricidad deben ser con-
formes a las correspondientes normas VDE y DIN. Utilice
únicamente cables de alimentación con la marca HO 7
RFN. No debe haberse nada reescrito sobre la clasifica-
ción del cable de alimentación.
Motor de corriente alterna (Fig. 12)
• Elvoltajedelaalimentacióndeser230Voltios/50Hz.
• El cable prolongador debe tener una sección de cruz
de 1,5 mm2 para cables de hasta 25 m de longitud y al
menos 2.5 mm2 para longitudes de más de 25 m.
• Elcabledealimentaciónestáaseguradocon16A.
Si tiene preguntas, por favor proporcione la siguiente in-
formación:
• Fabricantedelmotor
• Tipodecorrienteutilizadaporelmotor
• Datosdelaplacadeidenticacióndelamáquina
• Datosdelaplacadeidenticacióndelinterruptor
Si vuelve el motor siempre tiene que enviar el dispositivo
completo con el interruptor.
Piezas de repuesto importantes
Artículo Artículo - Número
Conjunto de hoja de Cepilladora
/Regruesadora = 2 piezas 390 2202 701
Motor 230V 390 2202 010
Interruptor 230V 390 2202 011
Correa plana 390 2202 012
62
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente, si dichiara Van der Spek PowerTools - Machines, L.J. Costerstraat
3, 3261 LH Oud Beijerland, che la seguente macchina, per la sua progettazione,
per il suo desig e per la versione da noi immessa sul mercato, è conforme alle
norme delle direttive CE riportate qui di seguito.
Qualora decida di sostituire pezzi della macchina senza aver prima prima preso
degli accordi con noi, la presente dichiarazione perderà la sua validità.
Identificazione della macchina
Piallatrice filo-spessore
Tipo di macchina
SP 85
Direttive CE di riferimento
Direttiva CE 98/37/EG sulle macchine, Direttiva CE 2006/95/EWG sul basso
voltaggio, Direttiva CE EMV 2004/108/EWG
Norme di riferimento Standard europei, in particolare
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN ISO 13857:2008, EN 55104-
1+A1:2001+A2:2002, EN 55014-2:1997+A1:2001, EN 61029-1:2000+A11:200
3+A12:2003, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11
Luogo del rapporto
V Rheinland
Sicurezza del prodotto
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Messo in atto
EG Baumusterprüfung No. (Numero di prova del tipo di esame) BM60009799
GS Prüfung No. (numero di prova GF) S50048839
Città, data
Ichenhausen, 22.02.2010
Firma
Ticco Maagdenberg
63
EG-Conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, Van der Spek PowerTools - Machines, L.J. Costerstraat 3,
3261 LH Oud Beijerland, dat de hierna beschreven machine, op basis van haar
ontwikkeling en constructie alsook de door ons in omloop gebrachte uitvoering
van de desbetreffende voorschriften aan de desbetreffende EG voorschriften
voldoen.
Bij een niet met ons kortgesloten verandering aan de machine verliest deze
verklaring haar geldigheid.
Omschrijving van de machine
Vlak-vandiktebank
Type machine
SP 85
Relevante EG- richtlijnen
EG-machinerichtlijn 2006/42/EG,
EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EWG,
EG-EMV richtlijn 2004/108/EWG.
Toegepaste geharmoniseerde Europese normen, met name
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN ISO 13857:2008, EN 55104-
1+A1:2001+A2:2002, EN 55014-2:1997+A1:2001, EN 61029-1:2000+A11:200
3+A12:2003, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11
Plaats van aanmelding
V Rheinland
Product Safety
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
In werking getreden
EG Baumusterprüfung No. (EG Type onderzoek test nummer) BM60009799
GS Prüfung No. (GS testnummer) S50048839
Stad, datum
Ichenhausen, 22.02.2010
Handtekening
Ticco Maagdenberg
Declaración de conformidad CE
Declaramos, Van der Spek PowerTools - Machines, L.J. Costerstraat 3, 3261 LH
Oud Beijerland, que la máquina que se indica es, por su concepción y diseño, y
por la versión que ponemos en circulación, conforme con las correspondientes
normas de las directivas de la CE que se citan.
Si se producen cambios en la máquina sin que haya acuerdo con nosotros, esta
declaración pierde su validez.
Mantenimiento de la máquina
Cepilladora/Regruesadora
Tipo de máquina
SP 85
Directivas CE correspondientes
Normativa sobre Maquinaria 2006/42/EG,
Normativa sobre baja tensión 2006/95/EWG,
Normativa EMV 2004/108/EWG.
Aplicación armonizada
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN ISO 13857:2008,
EN 55104-1+A1:2001+A2:2002, EN 55014-2:1997+A1:2001, EN
61029-1:2000+A11:2003+A12:2003, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11
Sitio del informe
V Rheinland
Seguridad del producto
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Puesto en efecto
EG Baumusterprüfung No. (Número de prueba del tipo de examen CE)
BM60009799
GS Prüfung No. (Número de prueba GS) S50048839
Ciudad y fecha
Ichenhausen, 22.02.2010
Firma
Ticco Maagdenberg
64
La determinazione delle cause dei problemi qui di seguito riportati e la loro rispettiva soluzione richiedono la massima
attenzione e prudenza. Innanzitutto, scollegate la spina!
Nellatabella,sonoriportatiiproblemipiùcomunielerispettivecause.Nelcasosivericasserealtriproblemi,contattateil
vostro rivenditore.
Problema Cause Possibile Soluzioni
La macchina non si avvia Mancanza di alimentazione
Le spazzole di carbone sono usurate
Controllate l’alimentatore.
Portate la macchina presso un’officina
specializzata.
La macchina si spegne da sola durante
il funzionamento a vuoto Mancanza di energia elettrica Controllate i fusibili
Qualora entri in funzione il dispositivo
di protezione, riazionare manualmente
la macchina una volta ritornata la
corrente elettrica.
La macchina resta immobile durante la
piallatura Attivazione del dispositivo di
protezione dovuta alla piallatura
di pezzi troppo grossi o al
malfunzionamento dei coltelli
Prima di continuare a lavorare,
sostituite i coltelli o aspettate che il
motore si sia raffreddato.
La velocità diminuisce durante la
piallatura Il lasso di tempo tra una piallatura e
l’altra è troppo breve
La velocità di alimentazione è
aumentata
Malfunzionamento dei coltelli
Aumentate i lassi di tempo
Riducete la velocità dell’alimentazione
Sostituire i coltelli
Piallatura non uniforme Malfunzionamento dei coltelli
Alimentazione irregolare
Sostituire i coltelli
Piallate con una pressione costante e
con unalimentazione ridotta
Se mentre piallate a spessore il
meccanismo. si inceppa (senza
aspirazione)
Il lasso di tempo tra una piallatura e
l’altra è troppo breve
Malfunzionamento dei coltelli
Il legno è troppo umido
Se mentre piallate a filo il meccanismo
si inceppa (senza aspirazione) Il lasso di tempo tra una piallatura e
l’altra è troppo breve
La velocità di alimentazione è
aumentata
Malfunzionamento dei coltelli
Il legno è troppo umido
Se mentre piallate a spessore o a filo,
il manicotto di aspirazione si inceppa Laspirazione è troppo debole Installare un manicotto di aspirazione
che garantisca una performance di
almeno 20 m/s
65
Het vaststellen van oorzaken van de volgende storingen en het verhelpen daarvan vraagt altijd een hoge opmerkzaamheid en
voorzichtigheid. Vooraf de stekker uit het stopcontact verwijderen.
Onderstaand ziet u een overzicht van enkele van de meest voorkomende storingen en hun oorzaken. Bij andere storingen
gelieve contact op te nemen met uw handelaar.
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
U kunt de machine niet inschakelen Er is geen netspanning aanwezig
Koolborstels zijn versleten
Controleer de stroomtoevoer
Breng de machine naar de
reparatieservice
Machine schakelt zichzelf uit
gedurende het stationair draaien Stroomuitval Controleer de zekering aan de kant van
het elektriciteitsnet
De machine gaat door de ingebouwde
overspanningbescherming niet
meer vanzelf aan en moet na het
terugkomen van de stroom weer
opnieuw worden ingeschakeld.
Machine beweegt niet tijdens het
schaven Aanspreken van de
overbelastingbescherming vanwege
stompe messen of te grote
voortstuwing of spandikte
Voordat u verder werkt de messen
verwisselen. Het afkoelen van de motor
afwachten.
De snelheid valt gedurende het
schaven Te grote houtkrulafname
Te hoge voorstuwing
Stompe messen
Verminder de afname van houtkrul
Verminder de snelheid van de
voortstuwing
Vervangen van de messen
Vuil schaafbeeld Stompe messen
Onregelmatige voorstuwing
Vervangen van de messen
Met een constante druk en met een
gereduceerde voortstuwing schaven.
De houtkruluitwerping is vertopt bij de
vandikteschaven (zonder afzuiging) Te grote houtkrulafname
Stompe messen
Het hout is te nat
De houtkruluitwerping is verstopt bij
vlakschaven (zonder afzuiging) Te grote houtkrulafname
Te hoge voorstuwing
Stompe messen
Het hout is te nat
De houtkruluitgang is met afzuiging bij
het vlakschaven of vandikteschaven
verstopt
De afzuiging is te zwak Er moet een afzuigapparaat worden
gebruikt die bij de afzuigmond een
luchtsnelheid van minstens 20 m/s
garandeert.
66
At finde frem til årsagerne til fejl og afhjælpe disse kræver altid øget opmærksomhed og forsigtighed. Træk altid først
netstikket ud!
Nedenfor er der en liste over de hyppigste fejl og deres årsager. Ved andre fejl, kontakt venligst forhandleren.
Fejl Årsag Afhjælpning
Maskinen kan ikke tændes Ingen netspænding
Kulbørsterne er slidt ned
Kontroller spændingsforsyningen
Aflever maskinen til et
kundeserviceværksted
Maskinen slukker af sig selv ved
tomgang Strømsvigt Kontroller forsikringen på netsiden
På grund af den indbyggede undersp
ændingsbeskyttelse starter maskinen
ikke automatisk igen, men skal startes,
når spændingen kommet tilbage.
Maskinen standser under høvling Overbelastningssikringen er aktiveret
på grund af sløve knive eller for stor
fremføring resp. spåntykkelse.
Skift knivene ud resp. lad motoren køle
af, inden arbejdet genoptages.
Omdrejningstallet falder under
høvlingen For kraftig spåntagning
For stor fremføring
Sløve knive
Reducer spåntagningen
Reducer fremføringshastigheden
Skift knivene ud
Dårligt høvleresultat Sløve knive
Uregelmæssig fremføring
Skift knivene ud
Høvl med konstant tryk og reduceret
fremføring
Spånudkast stoppet under
tykkelseshøvling (uden udsugning) For kraftig spåntagning
Sløve knive
For vådt træ
Spånudkast stoppet under afretning
(uden udsugning) For kraftig spåntagning
For stor fremføring
Sløve knive
For vådt træ
Spånudløbet med udsugning stoppet
under afretning eller tykkelseshøvling For svag udsugning Der skal monteres en udsugning, som
sikrer en lufthastighed på mindst 20
m/s ved udsugningens tilslutningsstuds
67
68
Fabrikation:
Van der Spek PowerTools - Machines
L.J. Costerstraat 3
3261 LH Oud Beijerland
Krere kunde,
vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar bej-
det med Deres nye Spero maskine
OBS:
Producenten af dette udstyr fter ifølge gældende love
om produktansvar ikke for skader påført udstyret eller på-
ført af udstyret som følge af:
• Uhensigtsmressigbehandling.
• Manglendeiagttagelseafbetjeningsvejledning.
• Reparationudførtafikkeautoriseretpersonale.
• IndsøtningafogudskiftningmedandetendSperoorigi-
nale reservedele.
• Utilsigtetanvendelseafudstyret.
• Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt
ta gel se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE-
bestemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi anbefaler:
Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem før ill
i g a n g s æ t n i n g .
Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for
Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil
De oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest
hen sigts mæssigt til gennemførelse af det arbejde. som
den er konstrueret til
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger
om. hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og øko-
no misk med denne maskine. og hvordan De kan undgå
farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, forringe
tom gangs tiden og øge maskinens palidelighed og holdbar-
hed.
Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vej-
led ning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som
gæl der i Deres land for denne type maskiner.
Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved mas-
ki nen. Den skal læses og overholdes af enhver, der skai
til at arbejde med denne maskine. Kun de personer, der
er ble vet specielt uddannede til at arbejde med denne
mas kine og som er blevet oplyst om de mulige farer.
ar bej de med maskinen. Den krævede mindstealder skai
over holdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne
betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som
skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment an-
erkendte fagtekniske regler for drift af træbearbejdings-
maskine overholdes.
69
Produsent:
Van der Spek PowerTools - Machines
L.J. Costerstraat 3
3261 LH Oud Beijerland
Kjrere kunde,
Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye Spero mas-
kinen.
Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold
til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått
ved dette apparat ved:
• Uhensiktsmessigbehandeling
• Vedikkeåhalestbruksanvisningen
• Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert
fagman
• IsettingogbyttingavikkeorriginaleSperoreservedeler
• Vedfeilanvendelse
• Vedstrømstans,vedringaktelseavelforskrifterogVDE
bestemmelser 0100 -DIN 57113/ VDE 0113
Vi anbefaler deg:
Les monteringsog bruksanvisningen ye før bruk. Denne
bruksanvisning skailette deg å kjenne din maskin, og også
utnytte de retningsgivende innsatsmulighetene den gir.
Bruksanvisningen inneholder viktige råd hvordan du arbei-
der sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og minsker faren.
Sparer reperasjonskostnader, forhindrer stopptid, høyner
palitligheten og levetiden for maskinen .
I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne bruksan-
vis ningen, du ubetinget ta hensyn til gjeldende for-
skrifter i Norge, før maskinen settes i drift.
Bruksanvisningen alltid befinne seg ved maskinen. Alle
betjeningspersoner må gjennomlese bruksanvisningen, og
følge denne nøye under arbeidet. Det tillates kun personer
å arbeide med maskinen, som er opplært den, og er
underrettet om de farer det kan medføre. Minstealderen
må også overholdes.
Ved siden av de sikkerhetsråd, som denne bruksanvisning
in ne holder, må en også være oppmerksom på de spesielle
nors ke forskrifter, som gjelder for trebearbeidningsmas-
kiner. Likeledes de alminnelige anerkjente, fagtekniske
regler.
Valmistaja:
Van der Spek PowerTools - Machines
L.J. Costerstraat 3
3261 LH Oud Beijerland
Hyvä asiakas,
Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle
paljon iloa ja hyötyä.
Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis-
taja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahin-
goista, jotka johtuvat
• epäasianmukaisestakäytöstä
• käyttöohjeennoudattamattajättämisestä
• valtuuttamattomienhenkilöidentekemistäkorjauksista
• muidenkuinalkuperäistenvaraosienkäytöstä
• määräystenvastaisestakäytöstä.
• sähkölaitteistonhäiriöistä
• sähkömääräystenjaVDEmääräysten0100,DIN57113
/ VDE0113 noudattamatta jättämisestä.
Suosittelemme:
Lue käyttöohjeteksti kokonaisuudessaan ennen koneen
asennusta ja käyttöönottoa.
Käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa koneeseen
tutustumista ja sen määräystenmukaisten käyttömah-
dollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita koneen turvallisesta,
asiantuntevasta ja taloudellisesta käytössekä siitä, mi-
ten vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa,
lyhennät seisokkiaikoja ja parannat koneen toimintavar-
muutta sekä pidennät sen kestoikää.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusmääräysten
lisäksi on ehdottomasti noudatettava koneen käytöstä sen
käyttömaassa voimassa olevia määräyksiä.
Säilykäyttöohje koneen lähelmuovitaskussa lialta ja
kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttäjän tulee lukea
käyttöohje ennen työn aloittamista ja noudattaa sitä huo-
lellisesti. Koneella saavat työskennelvain sen käyttöön
opastetut henkilöt, jotka tuntevat siihen liittyvät vaarat.
Vaadittuja vähimmäisikärajoja on noudatettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusohjeiden ja
oman maasi erityissäännösten lisäksi tulee noudattaa ylei-
sesti tunnustettuja teknisiä sääntöpuuntyöstökoneiden
käytöstä. .
70
SP 85
Leveringsomfang
Afretter- og tykkelseshøvl SP 85
Afretteranslag
Kutteroverdækning
Kombineret udsugningskappe
Monteringstilbehør
Brugsanvisning
Tekniske data
Antal knive 2 stk.
Kutteromdrejninger 8000 1/min
Dimensioner 815 x 450 x 425 mm
Vægt 25 kg
Tekniske data – schaafgeleider
Maks. høvlebredde 204 mm
Maks. spåntagning 2 mm
Afretteranslag l x h 500 x 90 mm
Afretteranslagets
drejeområde 90°4
Afretterplanets
størrelse 737 x 210 mm
Tekniske data – størrelse
Maks. høvlebredde 204 mm
Max. schaafdikte 120 mm
Maks. spåntagning 1 mm
Tykkelsesbordets
størrelse 250 x 204 mm
Drijf
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
P1 1250 W
Technische Änderungen vorbehalten!
Støjværdier iht. EN ISO 3744.
De anførte værdier er emissionsværdier og er således ikke
nødvendigvis også sikre arbejdsværdier. Selvom der er en
vis sammenhæng mellem emissions- og immissionsni-
veau, kan man heraf ikke med sikkerhed aflede, om der
kræves yderligere sikkerhedsforanstaltninger eller ej. Fak-
torer, der kan påvirke det reelle immissionsniveau den
pågældende arbejdsplads, er f.eks. påvirkningens varig-
hed, arbejdsrummets rlige indretning, andre støjkilder,
som f.eks. andre maskiner og processer, osv. De tilladte
arbejdspladsværdier kan ligeledes variere fra land til land.
Disse informationer skal ses som en hjælp til brugeren til
bedre at kunne vurdere farer og risici.
Lydeffektniveau i dB
Tomgang LWA = 93 dB(A) ved tykkelseshøvling
Tomgang LWA = 92 dB(A) ved afretning
Bearbejdning LWA = 98 dB(A) ved tykkelseshøvling
Bearbejdning LWA = 99 dB(A) ved afretning
Lydtryksniveau på arbejdsstedet i dB
Tomgang LWA = 78 dB(A) ved tykkelseshøvling
Tomgang LWA = 82 dB(A) ved afretning
Bearbejdning LWA = 83 dB(A) ved tykkelseshøvling
Bearbejdning LWA = 91 dB(A) ved afretning
For de anførte emissionsværdier gælder der en måleusik-
kerhed på K = 4 dB
Angivelser vedr. støvemission
Støvemissionsværdierne, som er målt i henhold til „Prin-
cipper for kontrol af støvemission (koncentrationspa-
rametre) for træbearbejdningsmaskiner“ fra det tyske
fagudvalg for træ (Fachausschuss Holz), ligger under 2
71
SP 85
Innhold i pakken
Tykkelse- og Afretterhøvel SP 85
Avretteranslag
Høvelakselvern
Kombinert avtrekkshette
Monteringstilbehør
Bruksveiledning
Tekniske data
Antall blad 2 stk.
Turtall for høvelaksel 8000 1/min
Dimensjoner 815 x 450 x 425 mm
Vekt 25 kg
Tekniske data avretterhøvel
Maks. høvelbredde 204 mm
Maks. spontykkelse 2 mm
Avretteranslag l x h 500 x 90 mm
Avretteranslag
svingområde 90°4
Størrelse avretterbord 737 x 210 mm
Tekniske data tykkelseshøvel
Maks. høvelbredde 204 mm
Maks. høveltykkelse 120 mm
Maks. spontykkelse 1 mm
Størrelse
tykkelsesbord 250 x 204 mm
Motor
Motor V/Hz 230V / 50 Hz
P1 1250 W
Støykarakteristikk iht. EN ISO 3744.
De angitte verdiene er utslippsverdier og er ikke nødven-
digvis sikre arbeidsverdier. Selv om det finnes en sam-
menheng mellom utslippsnivå og ekvivalentni kan det
ikke avledes direkte om det er nødvendig med ekstra for-
holdsregler. Faktorer den aktuelle arbeidsplassen som
kan påvirke ekvivalentnivået kan være varigheten av lyd-
utslippet, arbeidsrommets beskaffenhet andre støykilder
etc., f. eks. antall maskiner og andre aktiviteter i rhe-
ten. De tillatte verdiene arbeidsplassen kan også vari-
erer fra land til land. Disse opplysningene bør imidlertid
kunne gjøre det mulig for brukeren å vurdere farer og risiko
på en bedre måte.
Lydtrykknivå i dB
Tomgangs-LWA = 93 dB(A) ved tykkelseshøvling
Tomgangs-LWA = 92 dB(A) ved avretting
Arbeids-LWA = 98 dB(A) ved tykkelseshøvling
Arbeids-LWA = 99 dB(A) ved avretting
Lydtrykknivå på arbeidsplass
Tomgangs-LWA = 78 dB(A) ved tykkelseshøvling
Tomgangs-LWA = 82 dB(A) ved avretting
Arbeids-LWA = 83 dB(A) ved tykkelseshøvling
Arbeids-LWA = 91 dB(A) ved avretting
De angitte utslippsverdiene har en feilmargin K = 3
dB
Opplysninger om støvutslipp
De målte verdiene for støvutslipp, som følger „Prinsipper
for testing av støvutslipp (konsentrasjonsparameter) fra
trebearbeidingsmaskiner“ fra det tyske fagutvalget for tre
(Fachausschusses Holz), ligger under 2 mg/m3. Man kan
gå ut i fra at TRK-grenseverdiene for tresv som gjelder i
Tyskland, overholdes en pålitelig og varig måte, forut-
SP 85
Lieferumfang
Yhd. oiko- ja tasohöylä SP 85
Oikaisuvaste
Teräakselin suojus
Kombinierte Absaughaube
Asennustarvikkeet
Käyttöohje
Technische Daten
Terien lukumäärä 2 kappaletta
Teräakselin
pyörimisnopeus 8000 1/min
Mitat 815 x 450 x 425 mm
Paino 25 kg
Technische Daten Abrichthobeln
Suurin höyysleveys 204 mm
Suurin lastunirrotus 2 mm
Oikaisuvaste l x h 500 x 90 mm
Oikaisuvasteen
kääntöalue 945°
Oikaisuydän mitat 737 x 210 mm
Technische Daten Dickenhobeln
Suurin höyysleveys 204 mm
Suurin höyyspaksuus 120 mm
Suurin lastunirrotus 1 mm
Tasoyläyspöydän
mitat 250 x 204 mm
Moottori
Moottori V/Hz 230V / 50 Hz
P1 1250 W
Standardin EN ISO 3744 mukaiset melun ominaisarvot
Mainitut arvot ovat päästöarvoja, eikä niiden tarvitse olla
samalla myös varmoja tarvoja. Vaikka on olemassa pääs-
tö- ja melutason välinen vastaavuussuhde, siitä ei voida
luotettavasti johtaa, ovatko lisävarotoimenpiteet tarpeel-
lisia vai ei. Kulloinkin työpaikalla vallitsevaan melutasoon
mahdollisesti vaikuttavia tekijöitä ovat vaikutusten kesto,
työtilan ominaisuudet, muut melunlähteet jne., esim. ko-
neiden ja muiden läheisten prosessien määrä. Sallitut t-
paikka-arvot saattavat myös vaihdella eri maissa. Tämän
tiedon tulisi kuitenkin auttaa käyttäjää arvioimaan vaaroja
ja riskejä.
Äänitehotaso, dB
Tyhjäkäynti LWA = 93 dB (A) tasohöyläykses
Tyhjäkäynti LWA = 92 dB (A) oikaisuhöyläyksessä
Tstö LWA = 98 dB (A) tasohöyläyksessä
Tstö LWA = 99 dB (A) oikaisuhöyläyksessä
Työpaikan äänitaso, dB
Tyhjäkäynti LWA = 78 dB (A) tasohöyläyksessä
Tyhjäkäynti LWA = 82 dB (A) oikaisuhöyläyksessä
Tstö LWA = 83 dB (A) tasohöyläyksessä
Tstö LWA = 91 dB (A) oikaisuhöyläykses
Mainittujen päästöarvojen mittauksen epävarmuuslisä on
K = 3 dB
Pölyästötiedot
(Saksan) puun ammattitoimikunnan ”Puuntyöstökoneiden
pölypäästön (konsentraatioparametrit) tarkastuksen pe-
riaatteiden” mukaan mitatut pölypäästöarvot ovat alle 2
mg/m3. Mikäli kone liitetään asianmukaiseen yrityskohtai-
seen imujärjestelmään, jonka ilmannopeus on vähintään
72
mg/m3. Dermed kan man regne med en permanent sik-
ker overholdelse af den i Forbundsrepublikken Tyskland
gældende TRK-grænseværdi for træsv, når maskinen til-
sluttes en korrekt driftsmæssig udsugning med mindst 20
m/s lufthastighed.
Alt efter hvilket materiale, der bearbejdes, er det vigtigt at
være opmærksom belastningsværdierne fra producen-
ten af arbejdsmaterialet.
I denne betjeningsvejledning har vi markeret steder, der
vedrører din sikkerhed, med dette symbol.
Generelle anvisninger
• Nårduharpakketmaskinenud,bedes dukontrollere
alle dele for eventuelle transportskader. Ved evt. rekla-
mationer skal transportfirmaet straks kontaktes. Senere
reklamationer godkendes ikke.
• Kontrollér,omforsendelsenerkomplet.
• sbetjeningsvejledningenomhyggeligtforatblivefor-
trolig med maskinen, inden du tager den i brug.
• Brugkunoriginaledelesomtilbehørogslidogreserve-
dele. Reservedele kan købes hos din Spero-forhandler.
• Vedbestillingerbedesduoplyseartikelnumresamtma-
skinens type og byggeår.
I denne betjeningsbejledning har vi markeret alle de steder,
der vedrører Deres sikkerhed med dette symbol: m
m Sikkerhedshenvisninger
• Givsikkerhedsanvisningernevideretilalledepersoner,
der skal arbejde med maskinen. Alle personer, der skal
arbejde med maskinen, skal have læst betjeningsvej-
ledningen og især kapitlet Sikkerhedsanvisninger nøje,
inden arbejdet påbegyndes. Når først arbejdet er i gang,
er det for sent. Det gælder i rdeleshed for personer,
der blot arbejder ved maskinen en gang i mellem, f.eks.
i forbindelse med klargøring eller vedligeholdelse af ma-
skinen.
• Overholdallesikkerhedsogfareanvisningerpåmaski-
nen.
• Holdaltidallesikkerhedsogfareanvisningerpåmaski-
nen i komplet og læselig stand.
• Kontrollér nettilslutningsledningerne. Brug ikke fejlbe-
hæftede tilslutningsledninger.
• Sørg for,atmaskinenstårsikkertpåetstabiltunder-
lag.
• Sørg for ordentligelysforholdi ogomkringmaskinens
arbejdsområde.
• Vær forsigtig under arbejdet: Risiko for at komme til
skade med fingre og hænder i det roterende skæreværk-
tøj.
• Når der arbejdes på maskinen, skal samtlige beskyt-
telsesanordninger og afskærmninger re monteret, og
lemmen, der beskytter savbåndet, skal være lukket.
• Holdandrepersoner,isærbørn,vækfraarbejdsområdet
og den nettilsluttede maskine samt strømforsyningsled-
ningerne.
• Sørgforatbørnikkekanfåadgangtildenubenyttede
maskine.
• Overbelastikkemaskinenoganvenddenkunieffekt-
73
satt at maskinen kobles til et hensiktsmessig avsug med
en lufthastighet på minst 20 m/s.
Overhold belastningsverdiene fra produsenten av de aktu-
elle materialene.
I denne bruksanvisningen er avsnitt som angir sikkerhe-
ten, merket med dette tegnet.
Alment
• Kontrolleralledelerforeventuelletransportskaderetter
utpakking. Ved reklamasjoner må transportøren kontak-
tes umiddelbart. Senere reklamasjoner vil ikke bli ak-
septert.
• Kontrolleratforsendelsenerfullstendig.
• Gjørdegkjentmedbruksveiledningenførdutarmaski-
nen i bruk for første gang.
• Brukutelukkendeoriginaledelerbådesomtilbehørog
slite- og reservedeler. Reservedeler kan fås hos din Spe-
ro-forhandler.
• Oppgiartikkelnummer,samttypebetegnelseogproduk-
sjonsår for maskinen.
I denne betjeningsveiledning har vi på alle steder hvor det
omhandler din sikkerhet, merket med dette kjennetegn: m
m Sikkerhetsanvisninger
• Gjørallepersonersomskalarbeidepåmaskinenopp-
merksom på sikkerhetsanvisningene. Alle personer som
skal arbeide på maskinen må på forhånd ha lest bruks-
veiledningen, og særlig kapittelet Sikkerhetsanvisninger.
Det er for sent å gjøre dette når man er gått i gang med
arbeidet. Dette gjelder særlig personer som bare leilig-
hetsvis skal arbeide på maskinen, f. eks. i forbindelse
med klargjøring og vedlikehold.
Følg alle sikkerhets- og fareanvisninger på maskinen.
• Alle sikkerhets og fareanvisninger på maskinen må
være på plass og holdes i lesbar stand.
• Kontroller strømledninger. Bruk aldri strømledninger
med feil.
• Påseatmaskinenstårstøttpåetfastunderlag.
• Sørgforatdetertilstrekkeliglysived,ogomkringmas-
kinen.
• Værforsiktigunderarbeidet:Fareforskaderpångre
og hender på grunn av det roterende skjæreverktøyet.
• Ved arbeid på maskinen må alle verneinnretninger og
tildekninger være montert, og dørene som beskytter
sagbåndet må være lukket.
• Holdandrepersoner,særligbarnvekkfraarbeidsområ-
det og maskinen som er tilkoblet strømmen, og strøm-
ledningen.
• Påseatbarnikkehartilgangtilmaskinennårdenikke
er i bruk.
• Ikke overbelast maskinen, og følg ytelsesspesikasjo-
nene under Tekniske data i bruksveiledningen
• Sørgforatdustårstøttogbrukerskotøysomikkesklir
ved arbeid utendørs.
20 m/s, voidaan siten lähteä Saksan liittotasavallassa
voimassa olevasta puupölyn TRK -raja-arvon pysyväs
varmasta alittamisesta.
Tstettävästä materiaalista tai sen laadusta riippuen huo-
mioi materiaalin valmistajan ilmoittamat kuormitusarvot.
Tässä käyttöohjeessa turvallisuuteen liittyvät kohdat on
varustettu tällä merkillä.
Yleiset ohjeet
• Purettuasi koneen pakkauksesta tarkasta kaikki osat
mahdollisten kuljetusvaurioiden varalta. Reklamaatiosta
on heti tehtävä ilmoitus kuljetusyhtiölle. Myöhemmin teh-
täviä reklamaatioita ei hyväksytä.
•Tarkista,ettälähetysontäydellinen.
•Tutustulaitteeseenkäyttöohjeenavullaennensenkäyt-
töä.
•Käytä lisävarusteinasekäkulumis että varaosinavain
alkuperäisosia. Varaosia saat Spero -erikoisliikkeistä.
•Ilmoitatilaustenyhteydessätuotenumerommesekälait-
teen tyyppi ja valmistusvuosi.
Työskentelyturvallisuuden kannalta tärkeät kohdot on mer-
kitty tällä merkillä: m
m Turvaohjeet
• Anna turvaohjeet kaikille henkilöille, jotka työskente-
levät koneella. Koneella työskentelevän henkilöstön on
luettava käyttöohjeet ja erityisesti turvaohjeita koskeva
kappale ennen töiden aloittamista. Työsuorituksen ai-
kana se on liian myöhäistä. Tämä koskee erityisesti ko-
neelle vain satunnaisesti esim. varustus- ja huoltotöitä
tekeviä henkilöitä.
• Noudata kaikkia konetyöskentelyn turvallisuuteen ja
vaaroihin liittyviä ohjeita.
• Pidä kaikki konetyöskentelyn turvallisuutta ja vaaroja
koskevat ohjeet täysilukuisina luettavassa kunnossa.
• Tarkastaverkkojohdot.Äläkäytäviallisiajohtoja.
• Huolehdisiitä,ettäkoneseisootukevastilujallaalustal-
la.
• Huolehdi,ettätyöskentelyalueenjakoneenympäristön
valaistusolosuhteet ovat riittävän hyvät.
• Varovaisuutta työskenneltäessä: pyörivästä leikkuutyö-
kalusta aiheutuu sormien ja käsien loukkaantumisvaa-
ra.
• Kunkoneellatyöskennellään,kaikkiensuojalaitteidenja
suojusten on oltava asennettu ja sahanterää suojaavien
luukkujen suljettu.
• Pidä muut ihmiset, erityisesti lapset, etäällä työsken-
telyalueeltasi ja verkkoon kytketystä koneesta sekä sen
verkkojohdoista.
• Huolehdisiitä,ettälapseteivätpääsekoneeseenkäsik-
si sen ollessa käyttämättömänä.
• Äläkuormitalaitettaliikaa.Käytäsitävainkäyttöohjeis-
sa ilmoitettujen teknisten tietojen mukaisella käyttöalu-
eella
74
området iht. betjeningsvejledningens tekniske specifika-
tioner
• Sørgforathavesikkertfodfæsteogbrugeskridsikkert
fodtøj, når der arbejdes i det fri.
• Anvendikkekablettilformål,somdetikkeerbestemt
for. Beskyt det mod varme, olie og skarpe kanter.
• Anvendkunvelskærpedehøvlekniveforatkunnearbej-
de bedre og mere sikkert.
• Holdhåndtagtørre,reneogfriforolieogfedt.
• Kontroller før start, at nøgle og indstillingsværktøj er
fjernet.
• Nårderarbejdesidetfri,måderkunanvendesdertil
godkendte og mærkede forlængerledninger.
• Holdandrepersoner,isærbørn,vækfraarbejdsområdet
og den nettilsluttede maskine samt strømforsyningsled-
ningerne.
• Væraltidkoncentreretogopmærksompå,hvaddufore-
tager dig. Arbejd med fornuft og omtanke. Lad være
med at bruge maskinen, hvis du er ukoncentreret.
• Betjeningspersonenskal være mindst 18 år. Personer
under uddannelse skal være mindst 16 år, men må kun
arbejde ved maskinen under opsyn.
• Personer,derarbejdermedmaskinen,måikkedistrahe-
res.
• Holdordenomkringarbejdsstedet,fjernspånerogtræ-
affald. Uorden på arbejdsstedet kan resultere i ulykker.
• Beskytmaskinenmodregnogfugt.
• Brugikkemaskinenifugtigeogvådeomgivelser.
• Opbevarmaskinensikkert,såingenkankommetilska-
de maskinen eller sætte den i gang. Vær opmærksom
på, at maskinen ikke stå ubeskyttet ude i det fri
eller i fugtige omgivelser.
• Brugkunmaskineniht.tildenbestemmelsesmæssige
anvendelse.
• Brugikkemaskinen,hvorder erfareforildebrandog
eksplosion.
• Når du arbejder med maskinen, skal du sørge for, at
kroppen ikke kommer i berøring med jordede dele
(f.eks. rør, radiatorer, elkomfurer, køleaggregater).
• Bærstramtsiddendetøj.Tagsmykker,ringeogureaf.
• Bærhøreværn,beskyttelsesbrillerogstøvmaskeunder
arbejdet.
• Personermedlangthår,børbærehårnetellerhue.
• Brugegnedehandskerunderudskiftningafhøvleknive.
• Bærikkearbejdshandskerundtagenvedgrovemateria-
ler, når du arbejder ved afretter- og tykkelseshøvlen.
• Sikkerhedsanordningernepåmaskinenmåhverkenaf-
monteres eller gøres ubrugelige. Ombygnings-, indstil-
lings-, måle- og rengøringsarbejder kun foretages,
når motoren er slukket. Træk netstikket ud og vent på,
at det roterende værktøj står stille.
• Installationer,reparationerogvedligeholdelsesarbejder
på det elektriske system må kun udføres af fagfolk.
• Samtlige beskyttelses og sikkerhedsanordninger skal
monteres straks igen efter færdiggjort reparations- og
vedligeholdelsesarbejde.
Sluk for maskinen, inden du afhjælper evt. fejl. Træk
netstikket ud!
• Brugetudsugningsanlægtiludsugningaftræspånerog
svasmuld. Strømningshastigheden ved udsugningsstud-
sen skal være 20m/s.
75
• Ikkebrukkabelentilformåldenikkeertiltenktfor.Be-
skytt den mot varme, olje og skarpe kanter.
• Sørgforathøvelbladenealltiderskarpe,foråsikreen
hensiktsmessig og trygg arbeidsgang.
• Holdhåndtaktørre,reneogfriforoljeogsmørefett.
• Kontrollerføroppstartatnøkkeloginnstillingsverktøyer
fjernet.
• Ved utendørs bruk, bruk kun skjøteledninger som er
godkjent for slik bruk og merket med dette.
• Holdandrepersoner,særligbarnvekkfraarbeidsområ-
det og maskinen som er tilkoblet strømmen, og strøm-
ledningen.
• Væroppmerksomogvisaktsomhetunderarbeidet.Ar-
beid fornuftig. Ikke bruk maskinen når du er ukonsen-
trert.
• Personer som bruker maskinen må være minst 18 år
gammel. Personer under opplæring være minst 16
år gammel, og kun arbeide maskinen under til-
syn.
• Personersomarbeiderpåmaskinenmåikkeforstyrres.
• Holdarbeidsområdetryddig,fjernsponogtreavfall.Et
uryddig arbeidsområde kan føre til ulykker.
• Beskyttmaskinenmotregnogfuktighet.
• Maskinenmåikkebrukesifuktigeellervåteomgivel-
ser.
• Oppbevarmaskinenpåensikkermåteslikatingenkan
skade seg på den eller sette den i gang. Påse at maski-
nen ikke står ubeskyttet utendørs eller i fuktige omgi-
velser.
• Maskinenmåikkebrukestilannetenndetdenerbereg-
net for.
• Ikkebrukmaskinenibrannogeksplosjonsfarligeområ-
der.
• Unngåkroppskontaktmedjordedekomponenter(f.eks.
rør, radiatorer, elektriske komfyrer, kjøleapparater) un-
der arbeid med maskinen.
• Bruk tettsittende klær. Ta av deg smykker, ringer og
armbåndsur.
• Bruk hørselsvern, vernebriller og støvmaske under ar-
beidet.
• Brukhodeplaggellerhårnettforåbeskyttelangthår.
• Brukegnedehanskervedskifteavhøvelblad.
• IkkebrukarbeidshanskernårduarbeiderpåTykkelse
og Afretterhøvelen, bortsett fra ved grove materialer.
• Sikkerhetsinnretningenepåmaskinenmåikkedemonte-
res eller settes ut av funksjon. Omstillings-, innstilings-,
måle-, og rengjøringsarbeid kun utføres når maski-
nen er slått av. Trekk ut stikkontakten, og vent til den
roterende enheten er stoppet opp.
• Installasjon,reparasjonogvedlikeholdavdeelektriske
installasjonene må kun utføres av fagpersoner.
• Alle verne og sikkerhetsinnretninger må monteres på
nytt umiddelbart etter utført reparasjons- og vedlike-
holdsarbeid.
Ved utbedring av feil maskinen slås av. Trekk ut
støpselet!
• Bruketavtrekksanleggtilåsugeopptresponogsagis
Strømningshastigheten ved sugestussen være på 20
m/s.
• Høvelblad med risser eller deformerte høvelblad må
ikke brukes.
• Huolehdiulkonatyöskenneltäessävakaastaalustastaja
luistamattomista jalkineista.
• Käytä kaapelia vain siihen tarkoitukseen, mihin se on
suunniteltu. Suojaa se kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä
kulmilta.
• Käytävainhyvinteroitettujahöylänteriä,jottatyösujuu
paremmin ja turvallisemmin.
• Pidäkäsikahvatkuivina,siisteinäjapuhtainaöljystäja
rasvasta.
• Tarkistaennenkäynnistystä,ettäavaimetjasäätötyöka-
lut on poistettu.
• Käytäulkonavainulkokäyttöönhyväksyttyjäjavastaa-
vasti merkittyjä jatkojohtoja.
• Pidä muut ihmiset, erityisesti lapset, etäällä työsken-
telyalueeltasi ja verkkoon kytketystä koneesta sekä sen
verkkojohdoista.
• Oletarkkaavainenjakiinnitähuomiosisiihen,mitäteet.
Toimi työssäsi järkevästi. Käytä laitetta vain, kun pystyt
keskittymään työhösi.
• Käyttäjän tulee olla vähintään 18vuotias. Koulutetta-
vien tulee olla vähintään 16-vuotiaita, mutta he saavat
työskennellä koneella ainoastaan valvotusti.
• Koneellatyöskenteleviähenkilöitäeisaahäiritä.
• Pidäkäyttöpaikkajärjestyksessä.Poistalastutjapuu-
jätteet. Epäjärjestys työalueella voi aiheuttaa onnetto-
muuksia.
• Suojaalaitesateeltajakosteudelta.
• Äläkäytäkonettakosteassaäläkämärässäympäristös-
sä.
• Säilytä kone turvallisesti niin, ettei kukaan voi louk-
kaantua seisovasta koneesta tai ottaa konetta käyttöön.
Huolehdi, että kone ei seiso suojaamatta ulkosalla eikä
ole kosteassa ympäristössä.
• Käytäkonettavaintarkoituksenmukaisesti.
• Äläkäytälaitettapalotairäjähdysvaarallisessaympä-
ristössä.
• Vältälaitteellatyöskenneltäessäkehonkosketustamaa-
doitettujen osien kanssa (esim. putket, jäähdyttimet,
sähköhellat, kylmälaitteet).
• Käytä vartalonmukaisia vaatteita. Ota pois korut, sor-
mukset ja rannekellot.
• Käytä työskennellessäsi kuulosuojaimia, suojalaseja ja
pölysuojanaamaria.
• Suojaapitkäthiuksetpäähineellätaihiusverkolla.
• Käytäsopiviakäsineitävaihtaessasihöylänteriä.
• ÄläkäytäYhd.oikojatasohöyläellatyöskennellessäsi
työkäsineitä, jollet käsittele karkeita materiaaleja.
• Koneellaoleviaturvalaitteitaeisaapoistaaeikätehdä
käyttökelvottomiksi. Tee muutos-, asetus-, mittaus- ja
puhdistustyöt vain moottorin ollessa sammutettuna.
Irrota virtapistoke ja odota, että pyörivä työkalu pysäh-
tyy.
• Sähköasennuksenasennus,korjausjahuoltotöitäsaa-
vat tehdä vain alan ammattilaiset.
• Kaikkisuojajaturvalaitteetonasennettavahetikorja-
us- ja huoltotöiden päätyttyä takaisin paikoilleen.
Kytke kone pois päältä häiriöiden poistoa varten. Irrota
virtapistoke.
• Asennapuulastujentaisahanpurujenimurointiavarten
imulaite. Virtausnopeuden on oltava imuistukan kohdal-
la 20 m/s..
76
• Revnedeellerdeformeredehøvleknivemåikkeanven-
des.
• Brughjælpemidlertilafstøtningvedhøvlingaftungeog
uhåndterlige emner, f.eks. specialtilbehør: rullebuk og
multisidet rullebuk.
• Afbrydaltidmaskinenfradeneksternestrømforsyning,
når maskinen skal flyttes - også selvom det kun er et
lille stykke! Slut maskinen korrekt til strømnettet, inden
den tages i brug igen.
• Slukmotoren,nårduforladerarbejdsstedet.Træknet-
stikket ud!
Træk netstikket ud, når maskinen ikke bruges.
• Indenmaskinentagesibrug,skaldethvergangførst
kontrolleres, at beskyttelsesanordningerne og afbryde-
ren fungerer korrekt. Brug ikke maskinen, hvis beskyt-
telsesanordningerne, afbryderen, el-ledningerne, stikket
eller andre komponenter på maskinen er beskadiget.
• Brug ikke sløve knive, da det øger risikoen for, at ar-
bejdsemnet slår tilbage.
• Dendelafknivakslen,derikkebruges,skaldækkestil.
• Brugenskydestokvedhøvlingafkortearbejdsemner.
Brug ekstra hjælpemidler ved vling af smalle ar-
bejdsemner, som f.eks. vandrette skubbemidler, fjed-
rede beskyttelsesanordninger.
• Brugikkemaskinentilfalsningogsinkning.
• Kontrollertilbageslagssikringensog kutterensfunktion
med regelmæssige mellemrum
• Maskinenbørforankresigulvetmedbolte.
• Kontroller med jævne mellemrum, at høvleknivene og
knivholderne sidder ordentligt fast på knivakslen.
• Knivenemåmaksimaltrage1mm+10%udfrakniv-
akslen.
• Maskinen skal være jordet sikkert. Den gul/grønne
(grønne) leder er beskyttelseslederen.
• Kontrollermedjævnemellemrum,attilbageslagssikrin-
gen fungerer fejlfrit.
• Høvlaldrigdybereend2mm.
• Minimumhøjden på høvleknive, der kan efterslibes er
20 mm.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen opfylder det gældende EF-maskindirektiv.
• Førarbejdetpåbegyndes,skalsamtligebeskyttelsesog
sikkerhedsanordninger være monteret på maskinen.
• Maskinenerkonstruerettilatblivebetjentafenperson.
Betjeningspersonen er i arbejdsområdet ansvarlig over
for tredje personer.
• Overholdallesikkerhedsogfareanvisningerpåmaski-
nen.
• Holdaltidallesikkerhedsogfareanvisningerpåmaski-
nen i komplet og læselig stand.
• Afretterogtykkelseshøvlenmeddettilbudteværktøjog
tilbehør er udelukkende beregnet til høvling af træ.
• Detmaksimalemålforemner,derkanbearbejdes,må
ved standardudførelsen ikke overskride bordets stør-
relse. Bredde 204 mm, højde 120 mm
• Vedstørrearbejdsemner,hvormankanrisikere,atbord-
pladen vipper, skal der bruges en bordforlænger eller en
rullebuk (ekstratilbehør).
• Nårmaskinenbrugesilukkederum,skaldertilsluttes
77
• Vedhøvlingavtungeelleruhåndterligedeler,brukeg-
nede hjelpemidler som støtte, f. eks. spesialtilbehør:
universalrullebukk.
• Koblemaskinenfrastrømmen når maskinenskalyt-
tes, selv om det bare er et lite stykke! Før maskinen
settes i gang igjen den kobles strømnettet igjen
korrekt måte.
• Når du forlater arbeidsplassen må motoren alltid slås
av. Trekk ut støpselet!
Trekk ut støpselet når maskinen ikke er i bruk.
• Kontrolleratalleverneinnretningerogbryterenfunge-
rer før maskinen settes i gang. Ikke bruk maskinen hvis
verneinnretninger, bryteren, de elektriske ledningene,
støpselet eller andre komponenter maskin er ska-
det.
• Ikkebruksløveblad,dadetteøkerfarenforbakslag.
• Dendelenavbladakselensomikkebrukesmåværetil-
dekket.
• Bruk en skyvestokk ved vling av korte arbeidsstyk-
ker.
• Brukekstrahjelpemidlervedvlingavsmalearbeids-
stykker, som for eksempel horisontalt anpressmiddel,
fjæret beskyttelsesanordning.
• Ikkebrukmaskinentilfalsingogsinking.
• Kontrollerjevnligatbakslagssikringenoghøvelakselen
fungerer som de skal
• Maskinenbørrefestettilgulvetmedskruernården
er i bruk.
• Kontrollerjevnligathøvelbladogbladholderesittersom
de skal på bladakselen.
• Bladene må maksimalt stikke 1 mm + 10 % ut over
bladakselen.
Maskinen må være jordet. Den gule/grønne (grønne) le-
deren er jordledning.
• Kontrollerjevnligatbakslagssikringenfungererfeilfritt.
• Høvlealdridypereenn2mm.
• Minimumshøydeforslipingavhøvelblader20mm.
Korrekt bruk
Maskinen oppfyller alle gjeldende EU-direktiver for mas-
kiner.
• Førarbeidetpåbegynnesmåalleverneogsikkerhets-
innretninger på maskinen være montert.
• Maskinenerkonstruertforbetjeningavénperson.Be-
tjeningspersonen er ansvarlig for tredjeperson i arbeids-
området.
Følg alle sikkerhets- og fareanvisninger på maskinen.
• Alle sikkerhets og fareanvisninger på maskinen må
være på plass og holdes i lesbar stand.
• TykkelseogAfretterhøvelener,sammenmeddetmed-
følgende verktøyet og tilbehøret, kun konstruert for høv-
ling av tre.
• Maksimalmålene for arbeidsstykke som skal bearbei-
des må ikke være større enn bordet i standardutførelse.
Gjennomgangsbredde 204 mm, gjennomgangshøyde
120 mm
• Vedstørre dimensjoner på arbeidsstykker som gjør at
• Äläkäytähöylänteriä,joissaonsäröjätaijoidenmuoto
on muuttunut.
• Käytäraskaitataivaikeastisiteltäviäkappaleitahöy-
lättäes tukemiseen apuvälineitä, esim. erikoisvarus-
teena saatavaa rullapukkia.
• Kytkekoneirtikaikestaulkoisestavirransyötöstäaina,
kun siirrät sitä vähänkin! Kytke kone asianmukaisesti
takaisin verkkoon ennen kuin otat sen uudelleen käyt-
ön.
• Sammutamoottorilähtiessäsityöpaikalta.Irrotavirta-
pistoke.
Vedä virtapistoke irti, kun konetta ei käytetä.
• Tarkistaennenjokaistakäyttöönottoa,ettäkoneensuo-
jalaitteet ja kytkin ovat toimintakykyisiä. Älä käytä ko-
netta, jos suojalaitteet, kytkin, sähkötulojohdot, pistoke
tai koneen muut osat ovat vaurioituneet.
• Äläkäytätylsiäteriä,silläselisäätakaisinkimmahdus-
vaaraa.
• Teräakselinkäyttämätönosaonpeitettävä.
• Käytälyhyitätyökappaleitahöylätessityönnintä.
• Käytäkapeidentyökappaleidenhöyläyksessälisäapuvä-
lineitä, esim. vaakasuuntaisia puristimia ja jousitettuja
suojalaitteita.
• Äläkäytäkonettasaumaukseentaisinkkaukseen.
• Tarkistasäännöllisestitakaisinkimmahdussuojanjate-
räakselin toiminta
• Käytössäolevakonetuleekiinnittääalustaanpulteilla.
• Tarkistasäännöllisesti,ettähöylänterätjateränpitimet
ovat lujasti kiinni teräakselissa.
• Terätsaavatulottuateräakselinylitsekorkeintaan1mm
+10%.
• Kone tulee maadoittaa turvallisesti. Keltainen/vihreä
(vihreä) johdin on suojamaadoitusjohdin.
• Tarkista säännöllisesti, että takaisinkimmahdussuoja
toimii moitteettomasti.
• Äläkoskaanhöylääsyvemmältäkuin2mm.
• Teroitettavien höylänterien himmäiskorkeus on 20
mm.
Oikea käyttö
Kone yttää voimassa olevat EU-määräykset soveltuvin
osin.
• Kaikkien suoja ja turvalaitteiden on oltava asennettu
koneeseen ennen työn aloittamista..
• Kone on suunniteltu yhden henkilön käytettäväksi.
Käyttäjä on käyttöalueella vastuussa ulkopuolisista hen-
kilöistä.
• Noudata kaikkia konetyöskentelyn turvallisuuteen ja
vaaroihin liittyviä ohjeita.
• Pidä kaikki konetyöskentelyn turvallisuutta ja vaaroja
koskevat ohjeet täysilukuisina luettavassa kunnossa.
• Yhd.oikojatasohöyläonsuunniteltuyksinomaantarjo-
tun työkalun ja lisävarusteen kanssa puun höyläykseen.
• Vakiomallissa työstettävien työkappaleiden maksimi-
mitoitus ei saa ylittää pöydän kokoa. Päästöleveys 204
mm, päästökorkeus 120 mm
• Jostyöstetäänsuurempiatyökappaleita,jotkavoivatai-
heuttaa pöytälevyn kaatumisen, on käytettävä pöydän-
78
et udsugningsanlæg. Brug et udsugningsanlæg til ud-
sugning af træspåner. Strømningshastigheden ved ud-
sugningsstudsen skal være 20 m/s.
• Tilarbejderindenfordeterhvervsmæssigeområdeskal
der anvendes en udsuger, der opfylder de erhvervsmæs-
sige bestemmelser.
• Udsugningsanlæg eller støvudskillere må ikke slukkes
eller fjernes, mens maskinen er i gang.
• Maskinen må kun anvendes i teknisk fejlfri tilstand
samt bestemmelsesmæssigt korrekt og en ansvars-
fuld måde, hvor driftsvejledningen overholdes! Fejl, især
sådanne der kan påvirke sikkerheden, skal omgående
afhjælpes!
• Producentens sikkerheds, arbejds og vedligeholdel-
sesforskrifter samt dimensionerne i de tekniske specifi-
kationer skal overholdes.
• Degældendeulykkesforebyggendeforskrifterogøvrige
alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal over-
holdes.
• Maskinenmåkunanvendes,vedligeholdesogrepareres
af personer, som er fortrolige hermed og som er infor-
meret om de dermed forbundne farer. Ved egenhændige
ændringer af maskinen bortfalder producentens ansvar
for skader, som måtte følge af disse ændringer.
• Maskinen må kun anvendes med originalt tilbehør og
originalt værktøj fra producenten.
• Vigtigt:Detkanværefarligtatbrugeandetværktøjeller
andet tilbehør end angivet i betjeningsvejledningen.
• Enhverandenanvendelsederudovergældersomukor-
rekt. Producenten hæfter ikke for skader, der måtte op-
stå som resultat heraf. Der er brugeren alene, der bærer
ansvaret herfor.
m Restrisici
Maskinen er bygget i overensstemmelse med den nyeste
tekniske viden og de anerkendte sikkerhedstekniske reg-
ler. Alligevel kan der under arbejdet forekomme enkelte
restrisici.
• Risiko for kstelse af ngre og hænder på grund af
roterende værktøj ved ukorrekt føring af emnet.
• Tilskadekomstpågrundafemner,derslyngesud,ved
ukorrekt fastholdelse eller føring, f.eks. ved at arbejde
uden anslag.
• Sundhedsfare på grund af træstøv og træspåner. Der
skal bæres personligt sikkerhedsudstyr i form af øjen-
værn. Brug udsugningsanlæg!
• Tilskadekomstpågrundafdefektehøvleknive.Kontrol-
ler jævnligt, at høvleknivene er i en fejlfri tilstand.
• Risikofortilskadekomstafngreoghænderunderud-
skiftning af høvleknivene. Bær egnede arbejdshand-
sker.
• Risikofortilskadekomstnårdertændesformaskinenpå
grund af roterende høvleknive.
• Farepågrundafstrøm,såfremtderanvendesukorrekte
el-tilslutningsledninger.
• Sundhedsfare for personer med langt hår og løs -
klædning grund af roterende værktøj. Brug personligt
sikkerhedsudstyr i form af hårnet og stramt siddende
arbejdsj.
• Derudoverkanderpåtrodsafalletrufneforanstaltnin-
79
bordplaten kan vippe, bordforlengeren eller rulle-
bukken (spesialtilbehør) brukes.
• Ved bruk i lukkede rom må maskinen tilkobles et av-
trekksanlegg. Bruk et avtrekksanlegg til å suge opp tre-
spon. Strømningshastigheten ved sugestussen må være
på 20 m/s.
• Vedyrkesmessigbrukmådetbrukesoppsugingsutstyr
som tilfredstiller kravene i arbeidsmiljøforskriftene.
• Avtrekksanleggellerstøvfjerningsutstyrmåikkeslåsav
eller fjernes når maskinen er i gang.
• Maskinmåbarebrukesnårdeneritekniskfeilfristand,
og korrekt måte, og brukeren følge bruksveiled-
ningen og være sikkerhetsbevist og oppmerksom
potensielle farer! Særlig feil som kan virke inn på sik-
kerheten må utbedres umiddelbart!
• Produsentens sikkerhets, arbeids og vedlikeholdsfor-
skrifter, samt mål og dimensjoner angitt i avsnittet om
tekniske data, må overholdes.
• Følgaktuelleforskrifterforforebyggingavulykkersamt
andre generelle sikkerhetsregler.
• Maskinen må kun brukes, vedlikeholdes og repareres
av personer som er kjent med maskinen og potensielle
farer. Produsenten har intet ansvar for skader som skjer
som følge av uautoriserte endringer på maskinen.
• Maskinenmåkunbrukesmedoriginalttilbehørogorigi-
nalt verktøy fra produsenten.
• NB:Brukavannetverktøyellertilbehørenndetsomer
oppgitt i bruksanvisningene kan medføre fare for ska-
der.
• Allbrukutoverdetteerregnessomikkekorrektbruk.
Produsenten har intet ansvar for skader som følger av
dette, risikoen bæres ene og alene av brukeren.
m Restrisiko
Maskinen er bygget i henhold til dagens tekniske stand og
anerkjente sikkerhetsregler. Enkelte restrisikoer ved arbeid
med maskinen kan likevel ikke utelukkes.
• Fareforskaderpångreoghendervedroterendeverk-
tøy ved feilaktig føring av arbeidsstykket.
• Skader som oppstår som følge av arbeidsstykker som
slynges vekk grunn av feil holding eller føring av ar-
beidsstykke og arbeid uten bruk av anslag.
• Helsefare på grunn av trestøv eller trespon. Personlig
verneutstyr som øyebeskyttelse brukes under en
hver omstendighet. Bruk et avtrekksanlegg!
• Skaderpågrunnavdefekt velblad.Høvelbladetmå
kontrolleres jevnlig for å sikre at det er i feilfri stand.
• Fareforskadepångreoghendervedskifteavhøvel-
blad. Bruk egnede arbeidshansker.
• Fareforpersonskadernårmaskinenslåspå,pågrunn
av høvelbladet som starter opp.
• Farepågrunnavelektrisitetvedikkeforskriftsmessige
elektriske tilkoblinger.
• Helsefarepågrunnroterendeverktøyvedlangthårog
løstsittende klær. Bruk personlig verneutstyr som hår-
nett og tettsittende klær.
• I tillegg kan det til tross for alle forholdsregler nnes
skjulte restrisikoer.
• Restrisikoenekanreduserestiletminimumhvispunk-
jatketta tai rullapukkia (erikoisvaruste).
• Käytettäessäkonettasuljetuissatiloissaseonliitettävä
imujärjestelmään. Asenna imulaite puulastujen imuroin-
tia varten. Virtausnopeuden tulee olla imuistukan koh-
dalla 20 m/s.
• Teollisuustiloissa tskentelyä varten imulaitteeksi on
asennettava teollisuusmääräysten mukainen imuri.
• Äläsammutataipoistaimulaitettaäläkäpölynerotinta
työkoneen käydessä.
• Käytä konetta vain, kun se on teknisesti moitteetto-
massa kunnossa sekä tarkoituksenmukaisesti, tietoise-
na turvallisuus- vaaranäkökohdista sekä käyttöohjetta
noudattaen! Korjaa tai korjauta välittömästi erityisesti
sellaiset häiriöt, jotka voivat haitata turvallisuutta.
• Valmistajanturva,työ,jahuoltoohjeitasekäteknisis-
sä tiedoissa ilmoitettuja mittoja on noudatettava.
• Asiaankuuluvia tapaturmantorjuntaohjeita ja muita,
yleisesti tunnustettuja turvallisuusteknisiä sääntöjä on
noudatettava.
• Vain asiantuntevat henkilöt, jotka tuntevat koneen ja
ovat tietoisia työhön liittyvistä vaaroista, saavat käyttää,
huoltaa tai korjata konetta. Valmistaja ei ole vastuussa
vahingoista, jotka johtuvat koneeseen tehdyistä omaval-
taisista muutoksista.
• Konettasaakäyttäävainvalmistajanalkuperäisvarustei-
den ja alkuperäistyökalujen kanssa.
• Huomio:Muidenkuinkäyttöohjeessamäärättyjentyö-
kalujen tai lisävarusteiden käytvoi muodostaa louk-
kaantumisvaaran käyttäjälle.
• Kaikkea muuta käyttöä pidetään tarkoituksenvastaise-
na. Valmistaja ei vastaa siijohtuvista vahingoista, riski
on yksin käyttäjän.
m Vahingonvaara
Kone on valmistettu uusimman tekniikan ja hyväksyttyjen
turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Siihuolimat-
ta työskenneltäessä voi ilmetä yksittäisiä piiloriskejä.
• Liikkuva työkalu aiheuttaa työkappaletta epäasianmu-
kaisesti ohjattaessa sormien ja sien loukkaantumis-
vaaran.
• Sinkoutuvientyökalujenaiheuttamaloukkaantumisvaa-
ra epäasianmukaisen pitämisen tai ohjaamisen johdos-
ta, kuten työskentely ilman vastetta.
• Puupölyttaipuulastutvaarantavatterveyttä.Käytäeh-
dottomasti henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten sil-
mäsuojusta. Asenna imujärjestel!
• Viallisten höylänterien aiheuttamat vammat. Tarkista
höylänterien eheys säännöllisesti.
• Sormienjakäsienloukkaantumisvaarahöylänteriävaih-
dettaessa. Käytä sopivia työkäsineitä.
• Konetta käynnistettäessä käynnistyvä höylänterä aihe-
uttama loukkaantumisvaaran.
• Sähkövirtaaiheuttaavaaran,joskäytetäänepäasianmu-
kaisia sähköliitosjohtoja.
• Pitkäthiuksetjaväljätvaatteetsaattavattarttualiikku-
vaan työkaluun ja vaarantaa terveyden. Käytä henkilö-
kohtaisia suojavarusteita, kuten hiusverkkoa ja vartalon-
myötäisiä työvaatteita.
• Lisäksikaikistatehdyistävarotoimenpiteistähuolimatta
80
ger forekomme ikke umiddelbart synlige restrisici.
• Restrisici kan minimeres ved at overholde afsnittene
”Sikkerhedsanvisninger” og ”Bestemmelsesmæssige
anvendelse” samt betjeningsvejledningen som helhed.
Opstilling
Det arbejdssted, hvor maskinen skal stå, skal klargøres.
Sørg for at skaffe tilstrækkelig med plads til, at arbejdet
kan udføres sikkert og uden driftsforstyrrelser. Maskinen
er konstrueret til at arbejde i lukkede rum og skal placeres
stabilt på et plant og fast underlag.
Maskinen kan fastgøres en arbejdsbænk. (Fastgørel-
sesmaterialet er ikke indeholdt i leverancen!) (Fig. 1)
Transport
Maskinen kun løftes op og transporteres i understellet.
Løft aldrig vha. beskyttelsesanordninger, indstillingshånd-
tag eller høvlebord for at transportere maskinen.
Afbryd først maskinen fra strømnettet, inden den trans-
porteres.
Under transporten skal kutteroverdækningen være i ne-
derste position.
Udpakning af maskinen
Kontroller indholdet med henblik på eventuelle transport-
skader. Hvis der konstateres en skade, skal dette straks
meldes til transportfirmaet. Kontroller om indholdet er
komplet. Underret straks forhandleren, såfremt der mang-
ler dele.
Maskinen forsendes komplet i en kasse. Ekstra dele, der
skal fastgøres maskinen, skal lokaliseres og tilordnes
inden monteringen.
Fig. 2
1 Afretter- og tykkelseshøvl
2 Afretteranslag
3 Unbrakonøgle 4 mm
4 Håndtag
5 Cylinderskrue med indvendig sekskant 5 - 1,0 x 15
6 Låsering 5 mm
7 Mellemskive 5 mm
8 Udsugningsstuds
1
2
3
4
5
6
7
8
Fig. 2
81
tene under ”Sikkerhetsanvisninger” og ”korrekt bruk”
og instruksjonene i bruksveiledningen generelt følges.
Oppstilling
Klargjør stedet som maskinen skal stå på. Sørg for at det
er nok plass til å arbeide sikkert og uten problemer. Mas-
kinen er konstruert for å brukes i lukkede rom, og plas-
seres støtt på et plant, fast underlag (Fig. 1).
Maskinen kan festes til en arbeidsbenk. (festematerialer
for dette medfølger ikke!)
Transport
Maskinen kun løftes og transporteres i stativet. Løft al-
dri i beskyttelsesinnretningene innstillingshåndtakene
eller i høvelbordet ved transport.
Ved transport må maskinen kobles fra strømmen.
Under transporten må høvelakselvern være i den nederste
posisjonen.
Utpakking av maskinen
Kontroller innholdet for eventuelle transportskader. Ved
skader dette snarest meldes til speditøren. Kontrol-
ler at alt innholdet er der. Ta umiddelbart kontakt med
forhandleren hvis noe mangler.
Maskinen sendes komplett i en pappeske. Tilleggsdeler
som skal festes maskinen, finnes og tilordnes før
monteringen.
Fig. 2
1 Avretter- og tykkelseshøvel
2 Avretteranslag
3 Sekskantnøkkel 4 mm
4 Håndtak
5 Unbrakoskrue 5 - 1,0 x 15
6 Sikringsring 5 mm
7 Mellomleggskive 5 mm
8 Avsugsstuss
ei voida sulkea pois piiloriskejä.
• Piiloriskit voidaan minimoida toimimalla Turvaohjei-
den, Tarkoituksenmukaisen käytön“ sekä yttöoh-
jeen mukaisesti.
Sijoittaminen
Valmistele koneen sijoituspaikka etukäteen. Varaa riit-
tävästi tilaa, jotta turvallinen ja häiriötön työskentely on
mahdollista. Kone on suunniteltu suljetuissa tiloissa työs-
kentelyyn ja se on sijoitettava tukevasti tasaiselle, lujalle
alustalle (Kuva 1).
Koneen voi kiinnittää työpenkille. (Kiinnitysvälineet eivät
sisälly toimitukseen!)
Kuljetus
Koneen saa nostaa ja kuljettaa vain telineessä. Kuljetusta
varten sitä ei saa koskaan nostaa suojalaitteista, säätökah-
voista tai sahapöydästä.
Kuljetusta varten kone on irrotettava sähköverkosta.
Teräakselin suojuksen on oltava kuljetuksen aikana alim-
massa asennossa.
Koneen purkaminen pakkauksesta
Tarkista pakkauksen sisältö mahdollisten kuljetusvaurioi-
den varalta. Vahinkotapauksesta on heti ilmoitettava huo-
lintaliikkeelle. Tarkista, etsisältö on täydellinen. Ilmoita
puuttuvista osista heti myyjälle.
Kone lähetetään kokonaisuudessaan pahvilaatikossa. Ko-
neeseen kiinnitettävät lisäosat on paikallistettava ja järjes-
tettävä ennen asennusta.
Kuva 2
1 Oikaisu- ja tasoYhd. oiko- ja tasohöylä
2 Oikaisuvaste
3 Kuusiokulma-avain 4 mm
4 Käsikahva
5 Sylinterikantainen kuusiokoloruuvi 5 – 1,0 x 15
6 Lukkorengas 5 mm
7 Aluslaatta 5 mm
8 Imuistukka
82
Montering
Justering af afretteranslaget (Fig. 3)
• Sætafretteranslagetsklemskrueindislidsenisidevæg-
gen A.
• Sætanslagetiindgrebvedatskubbedetsideværtshen
mod skruen B.
• Spændklemskruenfast(Fig. 4).
• Justeranslaget,sådetforløberparalleltmedafretter-
planer/thicknesserne og spænd skruen fast (Fig. 5).
• Vinkeljusteringen foretages ved at løsne stjernegrebs-
skruen C.
• Denpræciseindstillingkanforetagesvedhjælpafska-
laen D.
Ibrugtagning
Udsugning
Hvis maskinen anvendes i lukkede rum, skal der sluttes et
udsugningsanlæg til udsugningsstudsen
Tilslutning af udsugningen ved afretning:
• Løftkutteroverdækningensarmop,sålanghullernebli-
ver synlige G, H (Fig. 6).
Fig. 3
D
C
A
B
Fig. 4
A
Fig. 5
Fig. 6 G
H
83
Montering
Justering av avretteranslag (Fig. 3)
• Settklemskruenforavretteranslagetislissenpåside-
veggen A.
• Skyvanslagetsideveismotskruentildetgåriinngrep
B.
• Stramklemskruen (Fig. 4).
• Rettinnslikatanslageterparalleltmedavretterbordet
og stram skruen (Fig. 5).
• VinkelenjusteresvedåløsnestjernegrepsskruenC.
• EnpresisinnstillingkanutføresvedhjelpavskalaenD.
Ta maskinen i bruk
Avtrekk
Ved bruk i lukkede rom det kobles til et avtrekksanlegg
til sugestussene
Tilkobling av avtrekk ved avretting:
• Løftarmenpåvelakselvernet,slikatlanghullenelig-
ger fritt G, H (Fig. 6).
Asennus
Oikaisuvasteen säätö (Kuva 3)
• Työnnäoikaisuvasteenkiinnitysruuvisivuseinänrakoon
A.
• Kohdistavasteruuviinsiirtämällävastettasivusuunnas-
sa B.
• Kiristäkiinnitysruuvi (Kuva 4).
• Suoristavasteoikaisupöydänsuuntaisestijakiristäruu-
vi (Kuva 5).
• KulmasäädetäänlöysäämälläTorxruuviaC.
• TarkkasäätövoidaantehdäasteikonavullaD.
Käyttöönotto
Imujärjestelmä
Kun konetta käytetään suljetuissa tiloissa, imulaite on lii-
tettävä imuistukkaan
Oikaisussa käytettävän imujärjestelmän kytken:
• Nostateräakselinsuojuksenvarttaniin,ettäpitkittäiset
reiät tulevat näkyviin G, H (Kuva 6).
84
• Træk kontaktstængerne ud på begge sider af udsug-
ningsstudsen F, I (Fig. 7).
• Placer tykkelsesbordet i den laveste position og skub
udsugningsstudsen ind i maskinen, indtil de to kontakt-
stænger kan skubbes ind i langhullerne I, H (Fig. 8).
Tilslutning af udsugningen ved tykkelseshøvling:
Fjern afretteranslaget (Fig. 9)
• Skubknivakseloverdækningentilbageogfastgørudsug-
ningsstudsen.
• Udsugningsstudsen skal placeres således, at begge
kontaktstænger flugter med langhullerne. Skub så kon-
taktstængerne ind i langhullerne.
Udsugningen er optimal, når lufthastigheden er mindst 20
m/s.
Fig. 7
F
I
I
Fig. 8 H
I
Fig. 9
85
• TrekkutstemplenepåbeggesideravsugestussenF, I
(Fig. 7).
• Setttykkelsesbordeti den nederstestillingenogskyv
sugestussen inn i maskinen, til de to stemplene kan
skyves inn i langhullene I, H (Fig. 8).
Tilkobling av avtrekk ved tykkelseshøvling, (Fig. 9)
• Taavavretteranslaget.
• Skyvbladakselvernettilbakeogfestsugestussene.
• Sugestusseneplasseresslikatbeggestempleneukter
med langhullene. Skyv deretter stempelet i langhullet.
For at avtrekket skal fungere optimalt lufthastigheten
være på minst 20 m/s.
• Vedäkytkintyöntimetesiinimuistukanmolemmiltapuo-
lilta F, I (Kuva 7).
• Panetasopöytä alimpaanasentoonsa jatyönnäimuis-
tukkaa koneeseen, kunnes molemmat kytkintyöntimet
yltävät pitkittäisreikiin I, H (Kuva 8).
Tasoyläyksessä käytettävän imujärjesteln kytkentä,
(Kuva 9)
• Irrotaoikaisuvaste.
• Työnnä teräakselin suojus taakse ja kiinnitä imuistuk-
ka.
• Imuistukka kiinnitetään niin, että molemmat kytkin-
työntimet ovat pitkittäisreikien suuntaisina. Työnnä sit-
ten kytkintyöntimet pitkittäisreikiin.
Jotta imujärjestelmä toimisi optimaalisesti, ilmannopeu-
den tulee olla vähintään 20 m/s.
86
Kutteroverkning, Fig. 10.1/10.2
Højden indstilles ved hjælp af stjernegrebsskruen, der er
monteret i venstre side af maskinen. Når stjernegrebs-
skruen er løsnet, kan knivafdækningen skubbes til side
og den rigtige høvlebredde indstilles. Tryk kutteroverdæk-
ningen ned igen for at fiksere overdækningen i den rigtige
stilling og spænd grebene fast J, K.
Afretning
Høvledybden indstilles ved hjælp af håndtaget på forsiden
af bordplanet via en skala. Man får den bedste overflade
ved en høvledybde mellem 0,5 og 1,5 mm L, M, N.
Advarsel:
Den del af kutteren, der ikke bruges, skal være dækket
af overdækningen. Arbejdsstillingen er foran maskinen på
samme side som indføringsplanet. Læg begge hænders
fingre arbejdsemnet. Hold ikke fast i arbejdsemnets
kanter.
Der må kun høvles arbejdsemner, som ligger fast ind mod
maskinen, og som kan føres sikkert. Brug et fødeaggregat
til korte arbejdsemner.
Tykkelseshøvling
• Indstil tykkelsesbordet til den ønskede højde via ska-
laen ved hjælp af håndtaget på spindlen O.
1 omdrejning = 3 mm.
• Skubetsmaltstykketræindimidten.
Ved tykkelseshøvling skal bordet regelmæssigt behandles
med olie. Efter lang tids brug eller ved høvling af fugtigt
træ kan det ske, at emnet ikke længere trækkes ind.
Advarsel:
Sluk straks for maskinen ved defekt. Fjern ikke spåner
eller flis fra bordene, mens maskinen kører. Træstykker
under 25 mm må ikke høvles.
Udskiftning af knivene, Fig. 11
• SætafbryderenpåFRA.
• Afbrydmaskinenfrastrømnettet.
• Låskutteroverdækningenidenløftedestilling.
• Løsnogfjernderespændeskruerpåknivene.
• Løftkniveneogknivbjælkenopfraakslen.
• Fjernspånogharpiksfrahøvleakslenogknivbjælken.
• Sætdennyeknivindikutterenogkserknivenmedde
firkantede slidser i de to skruehoveder. (Kniven indstil-
les i højden ved hjælp af disse to skruer.)
• gknivbjælkenpåkniven.
• Spændde4spændeskruerganskelet
• Gentagarbejdsgangenfordenandenkniv.
• Indstilsåhøvleknivenepræcistiforholdtiludtagnings-
bordet. Dette gøres ved at lægge en lineal udtag-
ningsbordet.
• Knivenkanjusteresihøjdenvedatindstilledetostil-
leskruer.
• Dunderhøjdeindstillingenvedatdrejepåkuttereni
forbindelse med linealen.
• Knivenerindstilletpræcist,nårlinealenyttesmaks.3
mm længere af knivene.
• Nårindstillingenafkniveneerafsluttet,skalallespæn-
deskruer spændes fast igen (8,4 N/m)
Bemærk:
• Skarpe høvleknive garanterer et rent høvleresultat og
Fig. 10.1
K
J
Fig. 10.2
K
J
M
L
N
O
Fig. 11
87
velakselvern, Fig. 10.1/10.2
Høydeinnstillingen utføres med stjernegrepskruen mon-
tert venstre side av maskinen. Når stjernegrepsskruen
er løsnet kan bladtildekkingen skyves til siden, og korrekt
høvelbredde stilles inn. Trykk velakselvernet ned igjen,
og fikser vernet i korrekt stilling og stram til håndtaket J,
K.
Avretting
Høveldybden stilles inn med håndtaket fremsiden av
bordplaten ved hjelp av en skala L, M, N. Den beste over-
flaten oppnår man ved en veldybde mellom 0,5 og
1,5 mm.
Advarsel:
Den delen av høvelakselen som ikke brukes dekkes
av vernet. Arbeidsstillingen er foran maskinen samme
side som matebordet. Legg fingrene begge hender
arbeidsstykket. Ikke hold arbeidsstykkekanten fast.
Det bare høvles arbeidsstykker som ligger fast på mas-
kinen og som kan føres sikkert. For korte arbeidsstykker
bruk en skyvestokk.
Tykkelseshøvling
• Stillinntykkelsesbordettilønskethøydemedhåndtaket
på spindelen etter skalaen O.
1 omdreining = 3 mm.
• Skyvsmalttreinnimidten.
Ved tykkelseshøvling bordet behandles jevnlig med
olje. Etter lang brukstid eller ved høvling av fuktig tre kan
det forekomme at arbeidsstykket ikke lenger trekkes inn.
Advarsel:
Slå av maskinen umiddelbart ved defekt. Ikke fjern spon
eller flis fra bordet når maskinen er i gang. Trestykker
under 25 cm må ikke høvles.
Utskiftning av blad, Fig. 11
• SettbryterenpåAV.
• Koblemaskinenfrastrømmen.
• Settfasthøvelakselvernetiløftetstilling.
• Løsneogtaavderebladspennskruene.
• løftknivbladogknivbjelkeoppfraakselen.
• Fjernsponogharpiksfrahøvelakselenogknivbjelken.
• Settinnetnyttbladibladakselen,kserbladetmedde
firkantede slissene i de to skruehodene. (høyden stilles
inn med disse to skruene.)
• Leggknivbjelkenpåbladet.
• Stramderespennskruenelett
• Gjentaprosessenfordetandrebladet.
• Still deretter inn høvelbladet yaktig i forhold til ut-
taksbordet. Gjør dette ved å plassere en linjal ut-
taksbordet.
• Vedåjusteredetoinnstillingsskruenekanbladetjuste-
res i høyden.
• Vedådreiehøvelakseleniforbindelsemedlinjalenn-
ner du høydeinnstillingen.
• Bladeter yaktigstiltinnnårlinjalenmaks.beveger
seg 3 mm videre gjennom bladet.
• Når bladet er ferdig stilt inn, må alle spennskruene
strammes godt (8,4 N/m)
Vær oppmerksom på følgende:
Teräakselin suojus, Kuva 10.1/10.2
Korkeussäätö tehdään koneen vasemmalle puolelle asen-
netulla Torx-ruuvilla. Kun Torx-ruuvi on kierretty auki, te-
räsuojuksen voi työntää sivuun, jolloin höyläysleveytvoi
säätää. Paina teräakselin suojus takaisin alas, jotta saat
kiinnitettyä suojuksen oikeaan asentoon, ja kiristä kiinnit-
timet J, K.
Oikaisu
Höyläyssyvyys säädetään pöytälevyn etupuolella olevalla
käsikahvalla asteikon avulla L, M, N. Paras pinnanlaatu
saavutetaan höyläyssyvyyden ollessa 0,5 – 1,5 mm.
Varoitus:
Teräakselin käyttämätön osa on peitettävä suojuksella.
Tskentelypaikka on koneen edessä syöttöpöydän sivulla.
Laita molempien käsien sormet työkappaleen päälle. Älä
pitele kiinni työkappaleen reunoista.
Vain sellaisia työkappaleita saa höylätä, jotka pysyvät tu-
kevasti koneella ja joita voi ohjata turvallisesti. Lyhyitä
työkappaleita höylättäessä syöttöön on käytettävä apuvä-
linettä.
Tasohöyläys
• Asetatasopöytäkaranluonaolevallakäsikahvallaastei-
kon avulla haluttuun korkeuteen O.
1 kierros = 3 mm.
• Työnnäkapeaapuutakeskelläsisään.
Tasohöyläykses pöy on säännöllisesti käsiteltävä
öljyllä. Pitkän käyttöajan jälkeen tai kosteaa puuta höy-
lättäessaattaa käyniin, etkone ei enää vedä t-
kappaletta sisään.
Varoitus:
Kytke kone heti pois päältä, jos siihen tulee vika. Älä
poista lastuja äläkä sälöjä pöydiltä koneen käydessä. Alle
25-senttisiä puunkappaleita ei saa höylätä.
Terien vaihto, Kuva 11
• KytkekytkinPOISasentoon(AUS).
• Irrotakonesähköverkosta.
• Lukitseteräakselinsuojusyläasentoon.
• Avaajairrotaneljäteränkiristysruuvia.
• Otateräjateräpalkkipoisakselista.
• Poistalastutjapihkateräakselistajateräpalkista.
• Asennauusiteräteräakseliin.Kiinnitäteräsuorakulmai-
silla urilla molempiin ruuvinkantoihin. (Näillä kahdella
ruuvilla säädetään terän korkeutta.)
• Asetateräpalkkiteränpäälle.
• Kiristäneljääkiristysruuviahieman.
• Teesamattyövaiheettoiselleterälle.
• Sovitahöylänteränyttarkastivastaanottopöytään.Käy-
tä apuna vastaanottopöydälle pantavaa ohjainta.
• Teränkorkeuttavoisäätääkahdensäätöruuvinavulla.
• Näetkorkeussäädönkiertämälläteräakseliayhdessäoh-
jaimen kanssa.
• Teräontarkastisäädetty,josteräliikuttaaohjaintakor-
keintaan 3 mm.
• Kunteräonsäädettyonnistuneesti,kaikkikiristysruuvit
on kiristettävä hyvin (8,4 N/m)
Huomio
• Terävät höylänterät varmistavat siistin höyläysjäljen ja
kuormittavat moottoria vähemmän.
88
belaster motoren mindre.
• Vedtreslibningermå derikkefjernes meremateriale
end 3 x 0,05 mm.
• Kniveneidennemaskineegnersigikketilfalsning/sink-
ning.
• Sænkderefterkutteroverdækningennedpåbordetigen
og dæk kutteren til. Klem den fast med stjernegrebs-
skruen.
Installation
• Sørgfor,atderertilstrækkeligpladstilatemnetkan
føres gennem hele sin længde, uden at betjeningsperso-
nen (eller andre personer) står på linje med arbejdsem-
net.
• Afretter og tykkelseshøvlen kan fastgøres på en ar-
bejdsbænk ved hjælp af skruer, mellemskiver og seks-
kantmøtrikker (ikke indeholdt i leverancen).
• Afretterogtykkelseshøvlenskalskruessammenmed
en fast og plan overflade.
• Maskinenmåikkevippeogbordeneskalugte.
Maskinens opbygning og funktioner
Den elektriske afretter- og tykkelseshøvl er transportabel.
Den drives af en vekselstrømsmotor og er dobbelt isoleret.
Den er konstrueret til høvling af træ. Den er rationelt op-
bygget, let at betjene og yderst effektiv.
Vedligeholdelse
Træk altid netstikket ud, inden vedligeholdelsesarbejderne
påbegyndes. Når arbejderne er afsluttet, skal kutterover-
dækningen sættes tilbage i driftspostion.
Maskinpleje
Afretter- og tykkelseshøvlen kræver kun meget lidt ved-
ligeholdelse. Lejerne er livstidssmurte. Vi anbefaler, at
følgende komponenter smøres med olie efter ca. 10 ar-
bejdstimer:
• Indogudtræksvalsenslejer.
• Remskivensogtandhjuletslejer.
Gevindspindlen til højdejustering af tykkelsesbordet
kun behandles med et tørsmøremiddel.
Bordoverfladen og indtræknings- og udskubningsvalsen
skal altid holdes fri for harpiks.
Snavsede indtræknings- og udskubningsvalser skal gøres
rene.
For at undgå at motoren overophedes, skal det regelmæs-
sigt kontrolleres, om der har sat sig støv fast i luftåbnin-
gerne til motoren.
Det anbefales efter længere tids brug at aflevere maskinen
til eftersyn hos en autoriseret kundeservice.
Vedligeholdelse af værktøjet
Kutter, spændeanordninger, knivholdere og knive skal re-
gelmæssigt rengøres for harpiks, da rent værktøj forbedrer
snitkvaliteten. Dette kan gøres ved at lægge spændean-
89
• Skarpehøvelbladsikreretrenthøvleresultatogbelaster
motoren mindre.
• Vedtreslipingermådetikkefjernesmermaterialeenn
3 x 0,05 mm.
• Bladene som er brukt på denne maskinen egner seg
ikke til falsing/sinking.
• Senktilsluttvelakselvernetnedpåbordetigjenog
dekk høvelakselen, klem fast med stjernegrepskruen.
Installasjon
• Forsikredegomatdeternokplasstilatarbeidsstykket
kan føres langs hele høvellengden, uten at betjenings-
personen (eller andre) står i samme linje som arbeids-
stykket.
• TykkelseogAfretterhøvelenkanfestestilenarbeids-
benk med skruer, underlagsskiver og sekskantmuttere
(medfølger ikke).
• Tykkelse og Afretterhøvelen må skrus fast til en fast
plan flate.
• Maskinenmåikkevippeogbordenemåukte.
Maskinens oppbygning og funksjoner
Den elektriske Tykkelse- og Afretterhøvelen er transpor-
tabel. Den drives av en vekselstrømmotor og er dobbel-
tisolert. Den er konstruert for høvling av tre. Den har en
rasjonell oppbygning, er lett å betjene og er effektiv.
Vedlikehold
Før vedlikeholdsarbeid påbegynnes må nettstøpselet trek-
kes ut. Når arbeidet er avsluttet må høvelakselvernet set-
tes i driftsstilling igjen.
Maskinpleie
Tykkelse- og Afretterhøvelen er lite vedlikeholdskrevende.
Lagrene har langtidsmøring. Vi anbefaler at følgende kom-
ponenter smøres med olje etter 10 arbeidstimer:
• Lageriinntrekksoguttrekksvalse.
• Lagerforremskiveogtannhjul.
Gjengespindelen for høydejustering av tykkelsesbordet må
kun behandles med tørrsmøring.
Bordoverflaten og inntrekks- og uttrekksvalsen alltid
holdes fri for harpiks.
Tilsmussede inntrekks-/utrekksvalser må rengjøres
For å unngå at motoren overopphetes det jevnlig kon-
trolleres om det har satt seg fast støv i motorens luftåp-
ninger.
Etter lengre tids bruk anbefales det at maskinen kontrol-
leres av et autorisert kundeverksted
Verktøypleie
Høvelaksel, spennmekanismer, bladholdere og blad
renses regelmessig for harpiks, da et rent verktøy gir bedre
skjærekvalitet. For å fjerne harpiks kan man la spennme-
kanismer, bladholdere og blad ligge 24 timer i alminnelig
• Kolminkertaisessa hionnassa materiaalia ei saa kulua
enempää kuin 3 x 0,05 mm.
• Tässä koneessa käytettävät terät eivät sovi saumauk-
seen eivätkä sinkkaukseen.
• Lasketeräsuojuslopuksitakaisinpöydällejapeitäterä-
akseli. Kiinnitä Torx-ruuvilla.
Asennus
• Varmista,ettäkäytettävissäonriittävästitilaatyökap-
paleen kuljettamiseen koko höyläyspituuden verran niin,
että käyttäjä (tai muut henkilöt) ei ole työkappaleen tiel-
lä.
• Yhd.oikojatasohöyläenvoikiinnittäätyöpenkkiinruu-
veilla, lisälevyllä ja kuusiomuttereilla (eivät sisälly toimi-
tukseen).
• Yhd.oikojatasohöylätuleekiinnittääruuveillalujalle,
tasaiselle pinnalle.
• Koneeisaakeikkua,japöytienonoltavasuorassa.
Koneen rakenne ja toiminnot
Sähkötoiminen Yhd. oiko- ja tasohöylä on siirrettävä. Se
on vaihtovirtamoottorikäyttöinen ja kaksoiseristetty. Se on
suunniteltu puun höyläykseen. Koneessa on rationaalinen
rakenne ja se on erittäin tehokas ja helppokäyttöinen.
Huolto
Irrota verkkopistoke aina ennen huoltotöiden aloittamista.
Palauta teräakselin suojus aina töiden päätytt käyt-
asentoon.
Konehuolto
Yhd. oiko- ja tasohöylä ei tarvitse paljon huoltoa. Laake-
reissa on kestovoitelu. Suosittelemme seuraavien osien
voitelua noin 10 työtunnin välein:
• Syöttöjapoistotelanlaakerit
• Hihnapyöränjahammaspyöränlaakerit.
Tasopöydän korkeussäädön kierrekaraa saa käsitellä aino-
astaan kuivavoiteluaineella.
Pöydän pinta ja syöt- ja poistotela on aina pidettävä
puhtaana pihkasta.
Likaiset syöttö- ja poistotelat on puhdistettava.
Moottorin ylikuumenemisen välttämiseksi on tarkistettava
säännöllisesti, onko moottorin ilma-aukoissa pölyä.
Kun käyttöä on jatkunut pidemmän aikaa, suosittelemme
koneen käyttämistä valtuutetussa huoltoliikkeessä tarkas-
tettavana.
Työkaluhuolto
Teräakseli, kiinnittimet, teränpitimet ja terät on säännöl-
lisesti puhdistettava pihkasta, koska puhdas työkalu pa-
rantaa työn laatua. Tätä tarkoitusta varten kiinnittimet,
teränpitimet ja terät voi upottaa 24 tunniksi pihkanpois-
90
ordninger, knivholdere og knive i en almindelig harpiks-
fjerner i 24 timer.
Værktøj af aluminium kun rengøres for harpiks ved
hjælp af et almindeligt rengøringsmiddel, da det ikke an-
griber denne type metal.
Vigtigt:
Hvis strømnettet er i en dårlig tilstand kan der forekomme
kortvarig nedgang i maskinens ydelse. Kontakt en fag-
mand.
m Elektrisk tilkobling
Den installerede elektromotor er færdig tilsluttet.
Tilslutningen opfylder de gældende VDE- og DIN-bestem-
melser.
Kundens nettilslutning samt den anvendte forlængerled-
ning skal overholde disse bestemmelser.
Installationer, reparationer og vedligeholdelsesarbejder på
det elektriske system må kun udføres af fagfolk.
Vigtige anvisninger:
ElmotorenerudførttildriftsartS6/40%.
Defekte el-tilslutningsledninger
Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslutnings-
ledninger.
Årsager:
• Klemmesteder, når tilslutningsledninger føres gennem
vindues- eller dørspalter.
• Knækstederpågrundafukorrektfastgørelseellerføring
af tilslutningsledningen.
• Snitsteder,fordiderbliverkørthenovertilslutningsled-
ningen.
• Isoleringsskader,fordiledningenbliverrevetudafstik-
kontakten.
• Ridser,fordiisoleringenældes.
Sådanne defekte el-tilslutningsledninger ikke bruges
og er livsfarlige på grund af isoleringsskaderne.
Kontrollér regelmæssigt elektriske tilslutningsledninger for
beskadigelse. Sørg for, at tilslutningsledningen ikke er sat
til strømnettet, når den kontrolleres.
Elektriske tilslutningsledninger skal overholde de gældende
VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kun tilslutningsledninger
med mærkningen HO 7 RNF. Et påtryk af typebetegnelsen
på tilslutningskablet er lovpligtig.
Vekselstrømmotor, Fig 12
• Netspændingenskalværepå230volt/50Hz.
• Forlængerledningerskalvedenlængdeoptil25mhave
et tværsnit på 1,5 kvadratmillimeter, ved en længde
over 25 m mindst 2,5 kvadratmillimeter.
• Nettilslutningensikresmeden16Atrægsikring.
Ved spørgsmål bedes du oplyse følgende data:
• Motorproducent
• Motorensstrømart
• Datapåmaskinenstypeskilt
• Datapåafbryderenstypeskilt
Ved indsendelse af motoren er det altid den komplette
drevenhed med afbryder, der skal sendes ind.
Fig. 12
91
harpiksfjerner.
Aluminiumsverky må kun rengjøres for harpiks med ren-
gjøringssker som ikke angriper denne typen metall.
Forsiktig:
Hvis det elektriske nettet er i dårlig stand kan det oppstå
kortvarige effekttap. Ta kontakt med en fagperson.
m Elektrisk tilkobling
Den monterte elektromotoren er ferdig tilkoblet og klar til
bruk.
Tilkoblingen er utført i samsvar med gjeldende VDE- og
DIN-bestemmelser
Nettilkoblingen hos brukeren og skjøteledninger som bru-
kes må samsvare med disse forskriftene
Installasjon, reparasjon og vedlikehold av de elektriske in-
stallasjonene må kun utføres av fagpersoner.
Viktige merknader:
ElektromotorenerkonstruertforbrukstypeS6/40%.
Skadede strømledninger
Isoleringen elektriske ledninger blir ofte skadet. Årsa-
ker til dette er:
• Klemskadernårledningenføresgjennomvinduseller
dørsprekker.
• Knekkskadersomfølgeavat ledningener festeteller
trukket på en uheldig måte.
• Kuttskadersomfølgeavatledningenkjøresover.
• Isolasjonsskadersomfølgeavatledningenrykkesutav
stikkontakten.
• Sprekkersomfølgeavatledningeneerforgamle
Slike beskadigede elektriske ledninger ikke brukes.
Skade på isoleringen medfører livsfare.
Kontroller de elektriske ledningene regelmessig for skader.
Pass at ledningen ikke er tilkoblet strømnettet når du
kontrollerer den.
Elektriske ledninger være i samsvar med gjeldende
VDE- og DIN-bestemmelser. Bruk kun ledninger merket
HO 07 RNF. Det skal finnes en typebetegnelse trykket på
strømledningen.
Vekselstrømmotor, Fig. 12
• Nettspenningenmåværepå230volt/50Hz.
• Skjøteledningeropptil25metermåhaettverrsnittpå
1,5 kvadratmillimeter, og ledninger over 25 meter
må ha et tverrsnitt på minst 2,5 kvadratmillimeter.
• Nettilkoblingenbeskyttesmeden16Atregsikring.
Oppgi følgende opplysninger ved forespørsler:
• Motorprodusent
• Motorensstrømtype
• Maskinogtypemerkingsdata
• Typemerkingsdataforbrytere
Når motoren returneres hele driftsenheten inkludert
bryter sendes inn.
toaineeseen.
Alumiiniset työkalut saa puhdistaa pihkasta vain sellaisilla
puhdistusliuoksilla, jotka eivät syövytä tätä metallilaatua.
Huomio:
Jos sähköverkko on huonossa kunnossa, teho voi alentua
lyhytaikaisesti. Ota yhteys asiantuntijaan.
m Sähliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN -määräyksiä.
Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täy-
tyy vastata näitä määräyksiä.
Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saa
tehdä vain alan ammattilainen.
Tärkeitä ohjeita:
SähkömoottorionmitoitettutoimintatapaaS6/40%var-
ten.
Vialliset sähköliitosjohdot
Sähköliitosjohdoissa esiintyy usein eristysvikoja. Syyt
ovat:
• Liitosjohtoihintuleepuristuskohtia,josnejohdetaanik-
kunoiden tai ovien raoista.
• Liitosjohdoissa on epäasianmukaisesta kiinnityksestä
tai johtamisesta johtuvia taittumia.
• Liitosjohtoonkatkennut,kunsenylionajettu.
• Seinäpistorasiastairtirepimisenaiheuttamateristysvi-
at.
• Eristyksenvanhenemisestajohtuvathalkeamat.
Sellaisten viallisten sähköliitosjohtojen käyttö ei ole sallit-
tua, koska ne ovat hengenvaarallisia eristysvikojen vuoksi.
Tarkasta sähköliitosjohdot säännöllisesti vaurioiden varal-
ta. Huolehdi siitä, että liitosjohto ei ole kytketty sähköver-
kostoon tarkastuksen aikana.
Sähköliitosjohtojen täytyy vastata asiaankuuluvia VDE- ja
DIN -määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja, joissa on tunnus
HO 7 RNF. Tyyppimerkinnän tulee olla painettuna liitän-
täkaapeliin.
Vaihtovirtamoottori, Kuva 12
• Verkkojännitteentuleeolla230V/50Hz.
• Enintään25mpitkänjatkojohdonvähimmäishalkaisijan
tulee olla 1,5 mm2, ja yli 25 m pitkän jatkojohdon -
himmäishalkaisijan tulee olla 2,5 mm2.
• Verkkoliitäntäsuojataan16A:nhitaallasulakkeella.
Anna seuraavat tiedot tiedustelujen yhteydessä:
• moottorinvalmistaja
• moottorinvirtalaji
• koneentyyppikilventiedot
• kytkimentyyppikilventiedot
Liitä moottoria palauttaessasi lähetykseen aina koko käyt-
töyksikkö kytkimineen.
92
Vigtige reservedele
Artikel Artikelnummer
Høvlekniv sæt = 2 stk. 390 2202 701
Motor 230V 390 2202 010
Afbryder 230V 390 2202 011
Fladrem 390 2202 012
EF-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, Van der Spek PowerTools - Machines, L.J. Costerstraat 3,
3261 LH Oud Beijerland, at nedenstående maskine i kraft af sit koncept og
konstruktion samt i den af os markedsførte udførelse opfylder de ldende
bestemmelser i nedenstående EF-direktiver.
Såfremt der udføres ændringer på maskinen uden vores godkendelse, mister
denne erklæring sin gyldighed.
Maskinens betegnelse
Afretter- og tykkelseshøvl
Maskintype
SP 85
Gældende EF-direktiver
EU-maskinforskrift 2006/42/EG,
EU-lavspenningsforskrift 2006/95/EWG,
EU-EMV-forskrift 2004/108/EWG.
Anvendte harmoniserede europæiske standarder, især
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN ISO 13857:2008,
EN 55104-1+A1:2001+A2:2002, EN 55014-2:1997+A1:2001, EN
61029-1:2000+A11:2003+A12:2003, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11
Anmeldt til
V Rheinland
Product Safety
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Indstillet til
EF typegodkendelse no. BM60009799
GS prøvning no. S50048839
Sted, dato
Ichenhausen, 22.02.2010
Underskrift
Ticco Maagdenberg
93
Viktige reservedeler
Artikkel Artikkelnummer
Høvelblad sett = 2 stk 390 2202 701
Motor 230V 390 2202 010
Bryter 230V 390 2202 011
Flatbelte 390 2202 012
EF-samsvarserklæring
Hermed erklærer vi, Van der Spek PowerTools - Machines, L.J. Costerstraat 3,
3261 LH Oud Beijerland, at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende
sikkerhets- og helsekravene i de relevante EF-direktivene, både med henhold til
design, konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer maskinen uten rt samtykke mister denne erklæringen sin
gyldighet.
Betegnelse av maskinen
Tykkelse- og Afretterhøvel
Maskintype
SP 85
Relevante EF-direktiver
EU-maskindirektiv 2006/42/EG,
EU-lavspændingsdirektiv 2006/95/EØF,
EU-EMC-direktiv 2004/108/EØf.
Anvendte harmoniserte europeiske standarder, særlig
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN ISO 13857:2008,
EN 55104-1+A1:2001+A2:2002, EN 55014-2:1997+A1:2001, EN
61029-1:2000+A11:2003+A12:2003, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11
Teknisk kontrollorgan
V Rheinland
Product Safety
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Innkoblet for
EF-typekontroll nr. BM60009799
GS-kontroll nr. S50048839
Sted, dato
Ichenhausen, 22.02.2010
Underskrift
Ticco Maagdenberg
Tärkeät varaosat
Tuote Tuotenumero
Höylänteräsarja = 2 kpl 390 2202 701
Moottori 230 V 390 2202 010
Kytkin 230 V 390 2202 011
Lattahihna 390 2202 012
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me, Van der Spek PowerTools - Machines, L.J. Costerstraat 3, 3261 LH Oud
Beijerland, vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vastaa suunnittelunsa ja
rakenteensa perusteella ja meidän markkinoille tuomanamme mallina seuraavien
EU-direktiivien asiaankuuluvia määräyksiä.
Jos koneeseen tehdään muutoksia neuvottelematta niistä kanssamme, tämä
todistus lakkaa olemasta voimassa.
Koneen nimi
Yhd. oiko- ja tasohöylä
Konetyyppi
SP 85
Sovellettavat EC-direktiivit:
Koneita koskeva EU-direktivii 2006/42/EG,
EU-pienjännitedirektiivi 2006/95/EØF,
EG-EMV direktivii 2004/108/EWG.
Sovelletut harmonisoidut eurooppalaiset standardit, etenkin
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN ISO 13857:2008,
EN 55104-1+A1:2001+A2:2002, EN 55014-2:1997+A1:2001, EN
61029-1:2000+A11:2003+A12:2003, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11
Hyväksyntä
V Rheinland
Product Safety
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Tarkastustodistukset:
EY:n tuuppitarkastuskoe nro BM60009799
Laiteturvallisuuskoe nro S50048839
Paikka, päiväys
Ichenhausenissa, 22.02.2010
Allekirjoitus
Ticco Maagdenberg
94
Häiriöiden syiden määrittämiseen ja niiden poistoon vaaditaan aina erityisen suurta tarkkaavaisuutta ja varovaisuutta. Irrota
virtapistoke etukäteen!
Seuraavassa esitellään eräitä yleisimpiä häiriöija niiden syitä. Muiden häiriöiden ilmeteskäänny koneen myyjäliikkeen
puoleen.
Häir Syy Poistaminen
Konetta ei saa kytketyksi päälle Verkkojännite puuttuu
Kuluneet hiiliharjat
Tarkista jännitteensyöt
Vie kone huoltokorjaamoon
Kone sammuu itsestään tyhjäkäynnin
aikana Sähkökatkos Tarkasta verkkosulake
Koneen rakenteeseen kuuluvasta
alijännitesuojasta johtuen kone ei
käynnisty itsestään uudelleen, vaan se
on jännitteen palauduttua kytkettävä
uudelleen päälle.
Kone pysähtyy höyläyksen aikana Ylikuormitussuojan käynnistyminen
tylsistä teristä tai liian suuresta
syötöstä tai höyläyspaksuudesta
johtuen
Ennen työn jatkamista vaihda terät tai
odota moottorin jäähtymistä.
Pyörimisnopeus pienenee höyläyksen
aikana Liian suuri lastunirrotus
Liian suuri syöt
Tylsät terät
Vähennä lastunirrotusta
Pienennä syöttönopeutta
Vaihda terät
Epäsiisti höyläysjälki Tylsät terät
Epätasainen syöttö
Vaihda terät
Höylää tasaisella paineella ja
pienemmällä syötöl
Lastunpoisto tukkeutunut
tasohöyläyksessä (ilman
imujärjestelmää)
Liian suuri lastunirrotus
Tylsät terät
Liian märkä puu
Lastunpoisto tukkeutunut
oikaisuhöyläyksessä (ilman
imujärjestelmää)
Liian suuri lastunirrotus
Liian suuri syöt
Tylsät terät
Liian märkä puu
Lastunpoisto imurilla tukkeutunut
oikaisu- tai tasohöyläykses Liian heikko imu On käytettävä imulaitetta, joka takaa
vähintään 20 m/s:n ilmannopeuden
imun liitäntäistukan kohdalla
95
Påvisning og utbedring av årsaker til foreliggende feil krever ekstra stor oppmerksomhet og forsiktighet. Trekk ut støpselet
på forhånd!
I det følgende er noen av de vanligste feilene og årsaken til disse oppført. Ved andre problemer eller hvis problemene fortsetter
ta kontakt med din forhandler.
Problem Mulig årsak Løsning
Maskinen lar seg ikke slå på Nettspenning mangler
Kullbørste utslitt
Kontroller strømtilførselen
Ta maskinen med til kundeverkstedet
Maskinen slår seg av av seg selv under
bruk Nettutfall Kontroller forankoblet sikring på
nettsiden
Maskinen starter på grunn av det
integrerte underspenningsvernet ikke
av seg selv igjen, men må startes på
nytt når strømmen kommer tilbake.
Maskinen blir stående under høvlingen Aktivering av overbelastningsverne
på grunn av sløve blad, for hurtig
fremskyving eller for stor spontykkelse
Skift ut blad/la motoren kjøles ned før
du arbeider videre.
Turtallet reduseres under høvlingen For stor spontykkelse
For hurtig fremskyving
Uskarpt blad
Reduser spontykkelsen
Reduser fremskyvningshastighet
Skift ut blad
Urent høvleresultat Uskarpt blad
Ujevn fremskyving
Skift ut blad
Høvel med konstant trykk og redusert
fremskyvningshastighet
Sponutkasting ved tykkelseshøvling
tilstoppet (uten avtrekk) For stor spontykkelse
Uskarpt blad
For vått tre
Sponutkasting ved avretting tilstoppet
(uten avtrekk) For stor spontykkelse
For hurtig fremskyving
Uskarpt blad
For vått tre
Sponutløp med avtrekk tilstoppet ved
avretting eller tykkelseshøvling Avtrekk for svakt Det må brukes avtrekksutstyr som har
en lufthastighet på minst 20 m/s ved
sugestussene
96
97
98
99
Garantie
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzei-
gen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir
leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der
gesetzlichenGewährleistungsfristabÜbergabeinderWeise,dasswirjedesMaschi-
nenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungs-
fehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst
herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprü-
che sind ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods.
Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory
warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free
of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of
fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other
claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de
la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit à des redevances pour de tels
défauts.Nousgarantissonsnosmachines,danslamesureoùellessontmaniées
correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens
que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons d’erreur de matériau ou de fabrication. Toutes
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous
possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais
pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de l’acheteur. Tous
droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
l’indemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimen-
ti decadono tutti i diritti dell’acquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dell’acquirente, garantiamo per le nostre macchine per
tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che
sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei
vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il mon-
taggio dei componenti nuovi sono a carico dell’acquirente. Sono escluse pretese di
risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen
worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze
gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de
wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de
machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat
binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal-
of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd
gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke
leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste
van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een
korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Takuu SF
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran va-
staanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuk-
sesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka
osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistus-
virheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli
osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti NO
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti. Garantien omfatter materiel eller
fabrikasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftingen
må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale Spero deler. Garantien
omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig eller ufor-
siktig bruk. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er utført
av tredje person.
Garanti DK
På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti. Garantien dækker udeluk-
kende materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele erstattes uden omkostninger,
udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi yder kun garanti for originale
Spero-dele. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a. ukorrekt
behandling eller manglende overholdelse af driftsvejledningen. Endvidere kan ga-
rantikravet kun gøres gældende for maskiner, hvor der ikke er foretaget reparationer
gennem tredjepart.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber
recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos
sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación
correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos
gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a
causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por
nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía
del suministrador anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemni-
zación por daños y perjuicios.
Garancija SLO
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem prime-
ru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave
dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od preda-
je in sicer na taen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se
v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele,
ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij.
Strki za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter
ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
ruka CZ
Viditelné závady je nutno ozmit do 8 dnů po obdržení zboží, v opačném případě zt
kupující veškeré nároky na náhradu za závady tohoto druhu. Záruku u našich strojů
poskytujeme při správném zacházení po zákonnou dobu zární lhůty od pření tím
způsobem, že kdý díl stroje, který se v této době stal nepoužitelným prokazatelně v
důsledku závad materiálu nebo výroby, bezplatně vyměníme. Za díly, které my sami nevy-
rábíme, ručíme jen do té míry, jak nám přileží nároky na záruku vůči subdodavatelům.
Náklady za montáž nových dílů nese kupující. Nároky na zrušení a snížení kupní ceny a
ostatní nároky na náhradu škod jsou vyloučeny.
HR Szavatosság
A nyilvánvaló hnyzó részeket az áruleszállítás un 8 napon belül be kell mutatni,
másképp a várló elveszíti a hnyosságokra vonatkozó követelési jogát. Jótállunk
a gépeinrt megfelelő kezelés esetén a törvényes szavatossági időtartam lejártáig.
Visszaas lehetséges abban az értelemben, hogy ez idő alatt díjmentesen kicserélünk
minden bizonyíthatóan anyag- vagy grtási hiba miatti használhatatlanná vált gépalka-
trészt. Azokra az alkatrészekre, amelyeket nem mi gyártunk, olyan mértékben vállalunk
felelősséget, ahogy azt számunkra az adott leszállító lehetővé teszi. Az új alkatrészek
beszerelésének a költségét a vásárló állja. Átalakítási és csökkentési követelések és ezek
hibaelrításának követelése ki van zárva.
Gwarancja
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru,
w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania
gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek
wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat
pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do
części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych
dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania
wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie
będą rozpatrywane.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Comerciante:
Revendedor:
Återförsärljare:
Myyjä:
Förhandler:
Forhandler:
Trgovec:
Gerätetype:
Appliance type:
Type d’appareil:
Tipo d’apparecchio:
Type:
Tipo di máquina:
Tipo de aparelho:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Tip naprave:
Gerätenummer:
Serial number:
Nuro de l’appareil:
N. dell’apparecchio:
Nummer:
mero de la máquina:
mero do aparelho:
Maskin nr:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
Serijska ötevilka:
69

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach SP 85 Spero bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach SP 85 Spero in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Deens, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 4.39 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info