782367
11
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/212
Pagina verder
sl 10 lu
Art.Nr.
3901203000 / 3901203901 / 3901203902 / 3901203903
AusgabeNr.
390120850
Rev.Nr.
02/09/2015
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE Zug-, Kapp- und
Gehrungssäge
Originalbetriebsanleitung
6-17
GB Sliding cross cut mitre saw
Translation from the original instruction manual 18-28
FR Scie à onglet
Traduction du manuel d’origine 29-40
NL Trek-, kap- en verstekzaag
Vertaling van de originele handleiding 41-52
IT Sega circolare per tagli
obliqui
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
53-64
ES
Sierra de tracción, oscilante
y para cortar ingletes
Traducción de las instrucciones originales de
funcionamiento
65-77
CZ Kapovací a pokosová pila s
pojezdem
Překlad originálního návodu k obsluze
78-88
SK Tesárska, kapovacia a
pokosová píla
Preklad originálu návodu na obsluhu
89-100
PL Piła ukośna
umaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 101-112
FI Katkaisu- ja jiirisaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta 113-124
NO Tømmer-, kapp- og gjærsag
Oversettelse av den originale bruksanvisningen 125-136
SE Stock-, kap- och geringssåg
Översättning av original-bruksanvisning 137-148
DK Kappe- og Geringssave
med udtræck
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
149-160
SI Potezna, čelilna in zajerala
žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo
161-171
EE Tõmbe-, järkamis- ja
eerungisaag
Tõlge Originaalkasutusjuhend
172-183
LV Šķērszāģis, sagarināšanas
zāģis un leņķzāģis
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
184-195
LT Dvirankis skersinio ir
įstrižinio pjaustymo pjūklas
Vertimas originali naudojimo instrukcija
196-207
DE
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2012/19/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
IT
Solo per i paesi EU.
Non smaltire gli elettroutensili con i riuti domestici!
In conformità con la Direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e
riciclati nel rispetto dell'ambiente.
NL
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
ES
Solo para países de la UE.
No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Conforme con la Directiva europea 2012/19/CE sobre Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación
nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse
de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio
ambiente.
PT
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
SI
Samo za države članice EU.
Električnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/ES o električnih in elektronskih
odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna
električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
HU
Csak EU-tagállamoknak.
Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése
alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő
újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
HR
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
CZ
Pouze pro země EU.
Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí
být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
PL
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
BG
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци!
В съответствие с Европейската Директива 2012/19/ЕО относно
отпадъци от електрическо и електронно оборудване и неговото
прилагане в националното право, електрически инструменти, които
трябва да се събират разделно и да се рециклират екологично бъде
предоставена.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
TR
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız!
Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği
2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış
elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm
sürecine sokulması gerekmektedir.
GR
Μόνο για χώρες της Ε.Ε.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό
δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
11
2
3
4
5
6
7
8
10
11
13 12
15
16
17
14
16a
16b
9
3
33
22
21
20
19
18
2
23
24
25
4
26
11
5
8
15
9
7
6
19
18
a
14
10
22
28
c
11
6
b
14
13
4
7
14
12
4
7
14
9
7
4
11 14 13
8
4
3
2
7
1514
16a
16b e
8
16
4
3
2
1
7
15
14
16a16b
6
22
27
27a
20
36
21
33
37 37
14
25
24
15
30
29
5
16
31
5
18
A
A
B
B
C
C
D
D
E
F
F
17 32
6
19
35
36
34
6DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 8
2. Gerätebeschreibung 8
3. Lieferumfang 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 9
5. Wichtige Hinweise 9
6. Technische Daten 12
7. Vor Inbetriebnahme 13
8. Aufbau und Bedienung 13
9. Transport 16
10. Wartung 16
11. Lagerung 16
12. Elektrischer Anschluss 16
13. Entsorgung und Wiederverwertung 17
14. Störungsabhilfe 17
15. Konformitätserklärung 211
7DE/AT/CH
DE Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE Schutzbrille tragen!
DE Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
0
DE Achtung! Laserstrahlung
DE Schutzklasse II
DE Gehörschutz tragen!
DE Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
8DE/AT/CH
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei-
den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro-
werkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedie-
nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des
Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der-
te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal-
tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-21)
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungshebel
4. Maschinenkopf
5. Sägeblattschutz beweglich
6. Sägeblatt
7. Spannvorrichtung
8. Werkstückauage
9. Feststellschraube für Werkstückauage
10. Tischeinlage
11. Handgriff
12. Zeiger
13. Skala
14. Drehtisch
15. feststehender Sägetisch
16. Anschlagschiene
16a. Verschiebbare Anschlagschiene
16b. Feststellügelmutter
17. Spänefangsack
18. Skala
19. Zeiger
20. Feststellschraube für Zugführung
21. Zugführung
22. Feststellschraube
23. Sicherungsbolzen
24. Schraube für Schnitttiefenbegrenzung
25. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
26. Feststelltaste für Drehtisch
27. Justierschraube (90°)
28. Justierschraube (45°)
29. Flanschschraube
30. Außenansch
31. Sägewellensperre
32. Innenansch
33. Laser
34. Ein-/Ausschalter Laser
35. Batteriefach
36. Batteriefachdeckel
37. Schraube für Laser
a) 90° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten)
b) 45° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten)
c) Feder
d) Innensechskantschlüssel, 6 mm
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
9DE/AT/CH
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
1 x Spannvorrichtung (7)
2 x Werkstückauage (8)
Spänefangsack (17)
Innensechskantschlüssel (d)
2 x 1,5 V AAA Batterie
2 x Kohlebürste
Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen
von Holz und Kunststoff, entsprechend der Maschi-
nengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von
Brennholz geeignet.
Warnung! Verwenden Sie das Gerät nicht zum schnei-
den anderer Materialien als in der Bedienungsanlei-
tung beschrieben.
Warnung! Das mitgelieferte Sägeblatt ist ausschließ-
lich zum Sägen von Holz bestimmt! Verwenden Sie
dieses nicht zum Sägen von Kunststoff!
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
verwendet werden. Die Verwendung von Trennschei-
ben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie
die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Be-
dienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beach-
ten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge-
räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau
der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverlet-
zung).
Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen
des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu-
ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Wichtige Hinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise
gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
der Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elekt-
rowerkzeuge für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen
Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schnei-
den von Baumästen oder Holzscheiten.
10 DE/AT/CH
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur
mit einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen
eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren
könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro-
werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuel-
le Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschä-
digte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül-
len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro-
werkzeugs zu gewährleisten.
Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nichts anderes in der Bedienungsan-
leitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 ACHTUNG!
Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere
Vorsicht geboten.
22 ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elekt-
rofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; anderenfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
11DE/AT/CH
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1 Sicherheitsvorkehrungen
Warnung! Beschädigte oder deformierte Säge-
blätter nicht verwenden.
Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz aus.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen.
Achten Sie darauf, dass ein für den zu schnei-
denden Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausge-
wählt wird.
Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutz-
ausrüstung. Dies schließt ein:
Gehörschutz zur Verminderung des Risikos
schwerhörig zu werden,
Atemschutz zur Verminderung des Risikos
gefährlichen Staub einzuatmen,
Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern
und rauen Werkstoffen Handschuhe. Tragen
Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel, in
einem Behältnis.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Ar-
beit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube
können Sichtverlust bewirken.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen
von Holz an eine Staubauffangeinrichtung an.
Die Staubfreisetzung wird unter anderem durch
die Art des zu bearbeitenden Werkstoffs, die
Bedeutung lokaler Abscheidung (Erfassung oder
Quelle) und die richtige Einstellung von Hauben/
Leitblechen/Führungen beeinusst.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochle-
giertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
2 Wartung und Instandhaltung
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungs-
arbeiten den Netzstecker.
Die Lärmverursachung wird von verschiedenen
Faktoren beeinusst, unter anderem von der Be-
schaffenheit der Sägeblätter, Zustand von Säge-
blatt und Elektrowerkzeug. Verwenden Sie nach
Möglichkeit Sägeblätter, die zur Verringerung der
Geräuschentwicklung konstruiert wurden, warten
Sie das Elektrowerkzeug und Werkzeugaufsätze
regelmäßig und setzen Sie diese gegebenenfalls
instand, um Lärm zu reduzieren.
Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug,
Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeugauf-
satz sobald diese entdeckt wurden, der für die
Sicherheit verantwortlichen Person.
3 Sicheres Arbeiten
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzu-
lässige Drehzahl nicht geringer ist als die maxi-
male Spindeldrehzahl der Maschine und die für
den zu schneidenden Werkstoff geeignet sind.
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in
keiner Stellung den Drehtisch berührt, indem
Sie bei gezogenem Netzstecker das Sägeblatt
mit der Hand, in der 45° und in der 90° Stellung
drehen. Sägekopf gegebenenfalls neu justieren.
Verwenden Sie beim Transportieren des Elekt-
rowerkzeuges nur die Transportvorrichtungen.
Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen
für Handhabung oder Transport.
Achten Sie darauf, dass während des Transpor-
tes der untere Teil des Sägeblattes abgedeckt
ist, beispielsweise durch die Schutzvorrichtung.
Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und
Spindelringe zu verwenden, die für den vom
Hersteller angegebenen Zweck geeignet sind.
Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss
eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie z.
B. Spänen und Schnittresten, sein.
Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile
aus dem Schnittbereich entfernen, so lange die
Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch
nicht in der Ruhestellung bendet.
Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend
möglich, immer an einer Werkbank oder einem
Tisch befestigt ist.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
des Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollstän-
der oder Rollbock).
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder pas-
sive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die
Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizini-
schen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerk-
zeug bedient wird.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN UMGANG MIT
SÄGEBLÄTTERN
1 Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie
den Umgang damit beherrschen.
2 Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl
darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls
angegeben, den Drehzahlbereich ein.
3 Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung.
4 Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Ris-
sen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus.
Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
5 Reinigen Sie die Spannächen von Verschmutzun-
gen, Fett, Öl und Wasser.
6 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei
Kreissägeblättern.
7 Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierringe zum
Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen Durch-
messer und mindestens 1/3 des Schnittdurchmes-
sers haben.
8 Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe
parallel zueinander sind.
9 Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht.
Bewahren Sie diese am besten in der Originalver-
packung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen
12 DE/AT/CH
Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu ver-
bessern und das Verletzungsrisiko weiter zu mindern.
10 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerk-
zeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß befestigt sind.
11 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den techni-
schen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges
entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
12 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von
Metallen.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
0
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser-
strahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und Per-
sonen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit gerin-
ger Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu
einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu
einer Strahlenexposition kommen.
Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt wird,
sollten die Batterien entfernt werden.
Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorge-
nommen werden.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
1 Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit der
richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt werden, wie
sie auf der Batterie angegeben ist.
2 Batterien nicht kurzschließen.
3 Nicht wiederauadbare Batterien nicht laden.
4 Batterie nicht überentladen!
5 Alte und neue Batterien sowie Batterien unter-
schiedlichen Typs oder Herstellers nicht mischen!
Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig wechseln.
6 Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Gerät
entfernen und richtig entsorgen! Werfen Sie Batteri-
en nicht in den Hausmüll. Defekte oder verbrauchte
Batterien müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC re-
cycelt werden. Geben Sie Batterien und / oder das
Gerät über die angebotene Sammeleinrichtungen
zurück. Über Entsorgungsmöglichkeiten können
Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung
informieren.
7 Batterien nicht erhitzen!
8 Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten!
9 Batterien nicht auseinander nehmen!
10 Batterien nicht deformieren!
11 Batterien nicht ins Feuer werfen!
12 Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
13 Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von Bat-
terien gestatten!
14 Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von Feu-
er, Herden oder anderen Wärmequellen auf. Legen
Sie die Batterie nicht in direkte Sonneneinstrahlung,
benutzen oder lagern Sie diese nicht bei heißem
Wetter in Fahrzeugen.
15 Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung
aufbewahren und von Metallgegenständen fern
halten. Ausgepackte Batterien nicht mischen oder
durcheinander werfen! Dies kann zum Kurzschluss
der Batterie und damit zu Beschädigungen, zu Ver-
brennungen oder gar zu Brandgefahr führen.
16 Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn dieses
für längere Zeit nicht benutzt wird, außer es ist für
Notfälle!
17 Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne ent-
sprechenden Schutz anfassen. Wenn die ausgelau-
fene Flüssigkeit mit der Haut in Berührung kommt,
sollten Sie die Haut in diesem Bereich sofort unter
laufendem Wasser abspülen. Verhindern Sie in je-
dem Fall, dass Augen und Mund mit der Flüssigkeit
in Berührung kommen. Suchen Sie in einem solchen
Fall bitte umgehend einen Arzt auf.
18 Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im
Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen.
6. Technische Daten
Wechselstrommotor 230 V ~ 50Hz
Leistung 1800 Watt
Betriebsart S1
Leerlaufdrehzahl n04800 min-1
Hartmetallsägeblatt ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Anzahl der Zähne 60
Schwenkbereich -45° / 0°/ +6
Gehrungsschnitt 0° bis 45° nach links
Sägebreite bei 9 305 x 75 mm
Sägebreite bei 4 210 x 75 mm
Sägebreite bei 2 x 4
(Doppelgehrungsschnitt) 210 x 45 mm
Schutzklasse II
Gewicht ca. 22 kg
Laserklasse 2
Wellenlänge Laser 650 nm
Leistung Laser ≤ 1 mW
Stromversorgung Laser-
modul 2 x 1,5 V Micro (AAA)
13DE/AT/CH
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3
mm und eine Breite von 10 mm haben.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer mit
der Spannvorrichtung gesichert wird.
Geräusch
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA 86 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB
Schallleistungspegel LWA 99 dB(A)
Unsicherheit KWA 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Tech-
nik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten
einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlusslei-
tungen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge-
samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie
bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden
sollen, müssen immer zwischen den Klemmen xiert
werden.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Starttaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand-
buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Kappsäge optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn
die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen,
lassen Sie die Starttaste los und ziehen den Netz-
stecker.
7. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden,
d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. fest-
schrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Si-
cherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewis-
sern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist
und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
8. Aufbau und Bedienung
8.1 Säge aufbauen (Abb.1/2/3/4/5)
Zum Verstellen des Drehtisches (14) die Feststell-
schraube (11) ca. 2 Umdrehungen lockern.
Drehtisch (14) und Zeiger (12) auf das gewünschte
Winkelmaß der Skala (13) drehen und mit der Fest-
stellschraube (11) xieren.
Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (4)
nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Si-
cherungsbolzens (23) aus der Motorhalterung, wird
die Säge aus der unteren Stellung entriegelt.
Maschinenkopf (4) nach oben schwenken, bis der
Entriegelungshebel (3) einrastet.
Die Spannvorrichtung (7) kann sowohl links als auch
rechts an dem feststehenden Sägetisch (15) befes-
tigt werden. Stecken Sie die Spannvorrichtung (7) in
die dafür vorgesehene Bohrung an der Hinterseite
der Anschlagschiene (16) und sichern diese über die
Flügelschraube.
Werkstückauagen (8) an dem feststehenden Säge-
tisch wie in Abbildung 5 gezeigt anbringen und mit
der Schraube (9) xieren.
Der Maschinenkopf (4) kann durch Lösen der Fest-
stellschraube (22), nach links auf max. 45° geneigt
werden.
8.2 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt
90° (Abb. 1/6/7)
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten.
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (23) xieren.
Feststellschraube (22) lockern.
Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (6) und
Drehtisch (14) anlegen.
Lösen Sie Sicherungsmutter (27a)
Die Justierschraube (27) soweit verstellen, bis der
Winkel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14)
90° beträgt.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter an (27a).
Überprüfen Sie abschließend die Position der Win-
kelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuz-
schlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der
Winkelskala (18) setzen und Halteschraube wieder
festziehen.
8.3 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb. 3/8)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunk-
tion der Säge mit der Feststellschraube (20) in der
hinteren Position xiert werden. In dieser Position
kann die Maschine im Kapp-Betrieb betrieben werden.
14 DE/AT/CH
Sollte die Schnittbreite über 100 mm liegen, muss da-
rauf geachtet werden, dass die Feststellschraube (20)
locker und der Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a)
muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position
xiert werden.
Öffnen Sie die Feststellügelmutter (16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene (16a) und schieben
Sie die verschiebbare Anschlagschiene (16a) nach
innen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss
soweit vor der innersten Position arretiert werden,
dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (16a)
und Sägeblatt (6) maximal 8 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (16a) und dem Sägeblatt (6) keine
Kollision möglich ist.
Feststellügelmutter(16b) wieder anziehen.
Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen.
Maschinenkopf (4) am Handgriff (2) nach hinten
schieben und gegebenenfalls in dieser Position xie-
ren (je nach Schnittbreite).
Legen Sie das zu schneidende Holz an die An-
schlagschiene (16) und auf den Drehtisch (14).
Das Material mit der Spannvorrichtung (7) auf dem fest-
stehenden Sägetisch (15) feststellen, um ein Verschie-
ben während des Schneidvorgangs zu verhindern.
Entriegelungshebel (3) drücken um den Maschinen-
kopf (4) freizugeben.
Ein-, Ausschalter (2) drücken um den Motor einzu-
schalten.
Bei xierter Zugführung (21):
Maschinenkopf (4) mit dem Handgriff (1) gleichmä-
ßig und mit leichtem Druck nach unten bewegen, bis
das Sägeblatt (6) das Werkstück durchschnitten hat.
Bei nicht xierter Zugführung (21):
Maschinenkopf (4) nach ganz vorne ziehen. Den
Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck
ganz nach unten absenken. Nun Maschinenkopf (4)
langsam und gleichmäßig ganz nach hinten schie-
ben, bis das Sägeblatt (6) das Werkstück vollständig
durchschnitten hat.
Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinen-
kopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und
Ein,- Ausschalter (2) loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Ma-
schine automatisch nach oben. Handgriff (1) nach
Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf
langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben
bewegen.
8.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 9)
Mit der Kappsäge können Schrägschnitte nach links
und rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt
werden.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a)
muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position
xiert werden.
Öffnen Sie die Feststellügelmutter (16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene (16a) und schieben Sie
die verschiebbare Anschlagschiene (16a) nach innen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss
soweit vor der innersten Position arretiert werden,
dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (16a)
und Sägeblatt (6) maximal 8 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (16a) und dem Sägeblatt (6) keine
Kollision möglich ist.
Feststellügelmutter (16b) wieder anziehen.
Feststellschraube (26) lösen.
Mit dem Handgriff (11) den Drehtisch (14) auf den
gewünschten Winkel einstellen. Der Zeiger (12) auf
dem Drehtisch muss mit dem gewünschtem Winkel-
maß der Skala (13) auf dem feststehenden Säge-
tisch (15) übereinstimmen.
Die Feststellschraube (11) wieder festziehen um
Drehtisch (14) zu xieren.
Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.5 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungs-
schnitt 45° (Abb. 1/10/11)
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten.
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (23) xieren.
Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung xieren.
Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Hand-
griff (1) den Maschinenkopf (4) nach links, auf 45°
neigen.
45°-Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt (6) und
Drehtisch (14) anlegen.
Justierschraube (28) soweit verstellen, bis der Win-
kel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) genau
45° beträgt.
Die Einstellung muss nicht xiert werden, da diese
durch die Vorspannung der Feder gehalten wird.
Überprüfen Sie abschließend die Position der Win-
kelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuz-
schlitzschraubendreher lösen, auf 45°-Position der
Winkelskala (18) setzen und Halteschraube wieder
festziehen.
8.6 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0° (Abb.
1/2/3/12)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links
von 0°- 45° zur Arbeitsäche ausgeführt werden.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a)
muss für Grehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der
äußeren Position xiert werden.
Öffnen Sie die Feststellügelmutter (16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene (16a) und schieben
Sie die verschiebbare Anschlagschiene (16a) nach
außen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss
soweit vor der innersten Position arretiert werden,
dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (16a)
und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (16a) und dem Sägeblatt (6) keine
Kollision möglich ist.
Feststellügelmutter (16b) wieder anziehen.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung xieren.
15DE/AT/CH
Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Hand-
griff (1) den Maschinenkopf (4) nach links neigen,
bis der Zeiger (19) auf das gewünschte Winkelmaß
an der Skala (18) zeigt.
Feststellschraube (22) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben durchführen.
8.7 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 2/3/4/13)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links
von 0°- 45° zur Arbeitsäche und gleichzeitig 0°- 45°
zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgeh-
rungsschnitt).
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a)
muss für Grehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der
äußeren Position xiert werden.
Öffnen Sie die Feststellügelmutter(16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene (16a) und schieben
Sie die verschiebbare Anschlagschiene (16a) nach
außen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss
soweit vor der innersten Position arretiert werden,
dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (16a)
und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (16a) und dem Sägeblatt (6) keine
Kollision möglich ist.
Feststellügelmutter(16b) wieder anziehen.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (14) durch Lockern der Feststell-
schraube (26) lösen.
Mit dem Handgriff (11) den Drehtisch (14) auf den
gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch
Punkt 8.4).
Die Feststellschraube (11) wieder festziehen, um
den Drehtisch zu xieren.
Die Feststellschraube (22) lösen.
Mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) nach
links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe
hierzu auch Punkt 8.6).
Feststellschraube (22) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.8 Schnitttiefenbegrenzung (Abb. 2/14)
Mittels der Schraube (24) kann die Schnitttiefe
stufenlos eingestellt werden. Hierzu Rändelmutter
an der Schraube (24) lösen. Den Anschlag für die
Schnitttiefenbegrenzung (25) nach außen stellen.
Die gewünschte Schnitttiefe durch Eindrehen oder
Herausdrehen der Schraube (24) einstellen. An-
schließend die Rändelmutter wieder an der Schrau-
be (24) festziehen.
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probe-
schnittes.
8.9 Spänefangsack (Abb. 1)
Die Säge ist mit einem Spänefangsack (17) für Späne
ausgestattet.
Drücken Sie die Metallringügel des Staubbeutels zu-
sammen und bringen Sie ihn an der Auslassöffnung im
Motorbereich an.
Der Spänefangsack (17) kann über den Reißver-
schluss auf der Unterseite entleert werden.
8.10 Austausch des Sägeblatts (Abb. 15/16/17)
Netzstecker ziehen!
Achtung!
Tragen Sie zum Wechseln des Sägeblatts Schutz-
handschuhe! Verletzungsgefahr!
Netzstecker ziehen.
Sägeaggregat in Stellung „Kappbetrieb“ bringen.
Beweglichen Sägeblattschutz (5) entriegeln durch
Drücken der Sperre (3) .
Sägeblattschutz so weit anheben, dass die Sägeblatt-
Befestigungsschraube (29) in der Aussparung des
Sägeblattschutzes erscheint.
Sägeblattsperre (31) drücken bis das Sägeblatt
einrastet.
Lösen der Sägeblatt-Befestigungsschraube (29)
(Achtung Linksgewinde).
Schraube (29) und Sägeblattansch (30) abnehmen.
Sägeblatt (6) vorsichtig heruasnehmen. Vorsicht:
verletzungsgefahr durch das Sägeblatt.
Neues Sägeblatt (6) auf den inneren Sägeblattansch
(32) aufsetzen, beachten Sie dabei die richtige Größe
und Drehrichtung des Sägeblatts (6).
Äußeren Sägeblattansch aufsetzen und Schraube
(29) kräftig anziehen.
Sägeblattschutz (5) wieder in die richtige Stellung
bringen.
8.11 Betrieb Laser (Abb. 3/19/20)
Einschalten: Ein- / Ausschalter Laser (34) in Stel-
lung „1“ bewegen. Auf das zu bearbeitende Werk-
stück wird eine Laserlinie projiziert, die die genaue
Schnittführung anzeigt.
Ausschalten: Ein- / Ausschalter Laser (34) in Stel-
lung „0“ bewegen.
Batteriewechsel: Laser (33) abschalten.
Batteriefachdeckel (36) entfernen. Batterien entfer-
nen und durch neue (2 x 1,5 Volt Typ R03,
LR 03 Micro, AAA) ersetzen. Beim Einsetzen der
Batterien auf die richtige Polung achten. Batterie-
fach (35) wieder schließen.
8.12 Justieren des Lasers (Abb. 21)
Falls der Laser (33) nicht mehr die korrekte Schnittlinie
anzeigt, kann dieser nachjustiert werden. Öffnen Sie
hierzu die Schrauben (37) und stellen Sie den Laser
durch seitliches verschieben so ein, dass der Laser-
strahl die Schneidzähne des Sägeblattes (6) trifft.
8.13 Montage des Untergestells (Abb. 18)
A 2 Querrahmen oben (400 mm)
B 2 Längsrahmen oben (430 mm)
C 2 Querstreben (510 mm)
D 2 Längsstreben (560 mm)
E 4 Füße
F 4 Gummifüße
Schrauben
Obere Rahmenteile auf eine ebene Fläche legen –
Achtung: gleich lange Teile müssen einander gegen-
über liegen!
16 DE/AT/CH
4 Füße mit je 2 Schrauben, Scheiben, Federringen
und Muttern von Hand befestigen.
4 Streben mit 4 Schrauben befestigen.
Gestell rechtwinklig ausrichten und alle Schrauben
an zie hen.
Gummifüße aufstecken und Gestell auf den Boden
stellen.
Säge aufsetzen und mit 4 Sechskantschrauben
befes tigen.
9. Transport
Feststellschraube (11) festziehen, um den Drehtisch
(14) zu verriegeln.
Entriegelungshebel (3) betätigen, Maschinenkopf (4)
nach unten drücken und mit Sicherungsbolzen (23)
arretieren. Die Säge ist nun in der unteren Stellung
verriegelt.
Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (20) in der hinteren Position xieren.
Maschine am feststehenden Sägetisch (15) tragen.
Zum erneuten Aufbau der Maschine, wie unter 7 be-
schrieben vorgehen.
10. Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und
Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung
des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile.
Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine
ätzenden Mittel.
Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Kohlebürstenbürsten bei einer neuen Ma-
schine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn
neue Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der
ersten Prüfung alle 10 Betriebsstunden.
Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist,
die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder
beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen.
Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig
befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalver-
packung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elekt-
rowerkzeug auf.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun-
denseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen de
EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbe-
dingungen. Das heisst, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen
zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) nicht überschreiten, oder
b) eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das
Produkt betreiben möchten, eine der beiden ge-
nannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolati-
onsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen
die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
17DE/AT/CH
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Trans-
portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Roh-
stoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem
Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschie-
denen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Wer-
fen Sie Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder
ins Wasser. Batterien sollen gesammelt, recycelt oder
umweltfreundlich entsorgt werden. Führen Sie defekte
Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufwei-
sen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchge-
führt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
14. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen
durchgebrannt
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie
Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen
kontrollieren, evtl. auswechseln
Der Motor geht lang-
sam an und erreicht
die Betriebsgeschwin-
digkeit nicht.
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt,
Kondensator durchgebrannt
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren
lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen. Kondensator durch einen Fachmann
auswechseln lassen
Motor macht zu viel
Lärm
Wicklungen beschädigt, Motor defekt Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen
Motor erreicht volle
Leistung nicht.
Stromkreise in Netzanlage überlastet
(Lampen, andere Motoren, etc.)
Verwenden Sie keine andere Geräte oder Motoren
auf demselben Stromkreis
Motor überhitzt sich
leicht.
Überlastung des Motors, ungenügende
Kühlung des Motors
Überlastung des Motors beim Schneiden
verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine
optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist
Verminderte
Schnittleistung beim
Sägen
Sägeblatt zu klein (zu oft geschliffen) Endanschlag des Sägeaggregates neu einstellen
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für
die Materialdicke
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt
einsetzen
Werkstück reißt aus
bzw. splittert
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für
Einsatz nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
18 GB/IE
Table of contents: Page:
1. Introduction 20
2. Device description 20
3. Scope of delivery 20
4. Intended use 21
5. Safety information 21
6. Technical data 24
7. Before starting the equipment 24
8. Attachment and operation 25
9. Transport 27
10. Maintenance 27
11. Storage 27
12. Electrical connection 27
13. Disposal and recycling 28
14. Troubleshooting 28
15. Declaration of conformity 211
19GB/IE
GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB Wear safety goggles!
GB Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
0
GB Important! Laser radiation
GB Protection Class II
GB Wear ear-muffs!
GB Wear a breathing mask!
Explanation of the symbols on the equipment
20 GB/IE
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability for
damages to the product or damages caused by the prod-
uct that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating in-
structions, you have to meet the applicable regulations
that apply for the operation of the machine in your coun-
try. Keep the operating instructions package with the ma-
chine at all times and store it in a plastic cover to protect
it from dirt and moisture. Read the instruction manual
each time before operating the machine and carefully
follow its information. The machine can only be operated
by persons who were instructed concerning the opera-
tion of the machine and who are informed about the as-
sociated dangers. The minimum age requirement must
be complied with.
2. Layout (Fig. 1-21)
1. Handle
2. ON/OFF switch
3. Release lever
4. Machine head
5. Movable blade guard
6. Saw blade
7. Clamping device
8. Workpiece support
9. Locking screw for workpiece support
10. Table insert
11. Handle
12. Pointer
13. Scale
14. Turntable
15. Fixed saw table
16. Stop rail
16a. Moveable stop rail
16b. Locking wing nut
17. Sawdust bag
18. Scale
19. Pointer
20. Locking screw for drag guide
21. Drag guide
22. Locking screw
23. Fastening bolt
24. screw for cutting depth limiter
25. Stop for cutting depth limiter
26. Fastening button for turn table
27. Adjustment screw (90°)
28. Adjustment screw (45°)
29. Flange bolt
30. Outer ange
31. Saw shaft lock
32. Inner ange
33. Laser
34. ON/OFF switch for laser
35. Battery compartment
36. Battery compartment cover
37. Screw for Laser
a) 90° stop angle (not supplied)
b) 45° stop angle (not supplied)
c) spring
d) Allen key, 6 mm
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
21GB/IE
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be
allowed to play with plastic bags, lm and small
parts! There is a risk of swallowing and
suffocation!
Drag, crosscut and mitre Saw
1 x Clamping device (7)
2 x Workpiece support (8)
Sawdust bag (17)
Allen key (d)
2 x 1,5 V AAA Battery
2 x carbon brush
Operating manual
4. Intended use
The drag, crosscut and mitre saw is designed to cross-
cut wood and plastic respective of the machine’s size.
The saw is not designed for cutting rewood.
Warning! Not use the saw to cut materials other than
those specied described in manual.
Warning! The supplied saw blade is only intended for
the sawing of wood! Do not use this blade for the saw-
ing of plastic!
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of mis-
use. The user / operator and not the manufacturer will
be liable for any damage or injuries of any kind caused
as a result of this.
The equipment is to be operated only with suitable
saw blades. It is prohibited to use any type of cutting-
off wheel.
To use the equipment properly you must also observe
the safety information, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the equipment have
to be acquainted with this manual and must be in-
formed about the equipment’s potential hazards. It is
also imperative to observe the accident prevention
regulations in force in your area. The same applies for
the general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes. Even when the equipment is used
as prescribed it is still impossible to eliminate certain
residual risk factors. The following hazards may arise
in connection with the machine’s construction and
design:
Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
Reaching into the running saw blade (cut injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
Damage to hearing if ear-muffs are not used as nec-
essary.
Harmful emissions of wood dust when used in
closed rooms.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and re.
Read all these notices before using the electric tool
and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet envi-
ronment.
Make sure that the work area is well-illuminated.
Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
Do not allow other persons to touch the equip-
ment or cable, keep them away from your work
area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the specied
output range.
7 Use the correct electric tool
Do not use low-output electric tools for heavy
work.
Do not use the electric tool for purposes for which
it is not intended. For example, do not use hand-
held circular saws for the cutting of branches or
logs.
Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
Wear protective goggles.
Wear a mask when carrying out dust-creating work.
10 Connect the dust extraction device
If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are
connected and used properly.
Operation in enclosed areas is only permitted
with a suitable extraction system.
22 GB/IE
11 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
Do not use the cable to pull the plug out of the out-
let. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
12 Secure the workpiece
Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
An additional support is necessary for long work-
pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the
machine from tipping over.
Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent
bouncing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into
contact with the saw blade.
14 Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15 Pull the plug out of the outlet
Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
16 Do not leave a tool key inserted
Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam-
aged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fullled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
The moving protective hood may not be xed in
the open position.
Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
Do not use any faulty or damaged connection
cables.
Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21 ATTENTION!
Exercise elevated caution for double mitre cuts.
22 ATTENTION!
The use of other insertion tools and other acces-
sories can entail a risk of injury.
23 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be per-
formed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
1 Safety precautions
Warning! Do not use damaged or deformed saw
blades.
Replace a worn table insert.
Only use saw blades recommended by the
manufacturer which conform to EN 847-1.
Make sure that a suitable saw blade for the ma-
terial to be cut is selected.
Wear suitable personal protective equipment.
This includes:
Hearing protection to avoid the risk of becom-
ing hearing impaired,
Respiratory protection to avoid the risk of
inhaling harmful dust,
Wear gloves when handling saw blades and
rough materials. Carry saw blades in a con-
tainer whenever practical.
Wear goggles. Sparks generated during work
or splinters, chippings and dust coming from
the device can lead to loss of eyesight.
Connect a dust collecting device to the electric
tool when sawing wood. The emission of dust
is inuenced, among other things, by the type
of material to be processed, the signicance of
local separation (collection or source) and the
correct setting of the hood/guide plates/guides.
Do not use saw blades made of high-speed alloy
steel (HSS steel).
2 Maintenance and repair
Pull out the mains plug for any adjustment or
repair tasks.
The generation of noise is inuenced by various
factors, including the characteristics of saw
blades, condition of saw blade and electric
tool. Use saw blades which were designed for
23GB/IE
reduced noise development, insofar as possible.
Maintain the electric tool and tool attachments
regularly and if necessary, initiate repairs in
order to reduce noise.
Report faults on the electric tool, protective
devices or the tool attachment to the person
responsible for safety as soon as they are dis-
covered.
3 Safe work
Only use saw blades for which the maximum
permissible speed is not lower than the maxi-
mum spindle speed of the machine and which
are suitable for the material to be cut.
Make sure that the saw blade does not touch
the rotary table in any position by pulling out the
mains plug and rotating the saw blade by hand
in the 45° and 90° position. If necessary, read-
just the saw head.
When transporting the electric tool, only use
the transport devices. Never use the protective
devices for handling or transport.
Make sure that the lower part of the saw blade is cov-
ered during transport, e.g. by the protective device.
Be sure to only use spacers and spindle rings
specied by the manufacturer as suitable for the
intended purpose.
The oor around the machine must be level,
clean and free of loose particles, such as chips
and cutting residues.
Do not remove any cutting residues or other
parts of workpieces from the cutting zone while
the machine is running and the saw unit is not
at rest.
Make sure that the machine is always secured
on a workbench or a table if at all possible.
Support long workpieces (e.g. with a roller table)
to prevent them sagging at the end of a cut.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF
SAW BLADES
1 Only use insertion tools if you have mastered their
use.
2 Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the insertion tool may not be
exceeded. If specied, observe the speed range.
3 Observe the motor / saw blade direction of rotation.
4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5 Clean grease, oil and water off of the clamping
surfaces.
6 Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
7 Make sure that xed reducer rings for securing the
insertion tool have the same diameter and have at
least 1/3 of the cutting diameter.
8 Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
9 Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special contain-
ers. Wear protective gloves in order to improve
grip and to further reduce the risk of injury.
10 Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
11 Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this electric
tool and is properly fastened.
12 Only use the supplied saw blade for cutting wood,
never for the processing of metals.
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
Protect yourself and you environment from acci-
dents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with unpro-
tected eyes.
Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
Never open the laser module. Unexpected exposure
to the beam can occur.
If the mitre saw is not used for an extended period
of time, the batteries should be removed.
The laser may not be replaced with a different type
of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
Safety instructions for handling batteries
1 Always make sure that the batteries are inserted
with the correct polarity (+ and –), as indicated on
the battery.
2 Do not short-circuit batteries.
3 Do not charge non-rechargeable batteries.
4 Do not overcharge batteries!
5 Do not mix old and new batteries or batteries of
different types or manufacturers! Replace an entire
set of batteries at the same time.
6 Immediately remove used batteries from the de-
vice and dispose of them properly! Do not dispose
batteries with household waste. Defective or used
batteries must be recycled according to Directive
2006/66 / EC. Give back batteries and / or the device
has been offered to the collective facilities. About
disposal facilities you can inform by your municipal
or city government.
7 Do not allow batteries to heat up!
0
24 GB/IE
8 Do not weld or solder directly on batteries!
9 Do not dismantle batteries!
10 Do not allow batteries to deform!
11 Do not throw batteries into re!
12 Keep batteries out of the reach of children.
13 Do not allow children to replace batteries without
supervision!
14 Do not keep batteries near re, ovens or other
sources of heat. Do not use batteries in direct sun-
light or store them in vehicles in hot weather.
15 Keep unused batteries in the original packaging and
keep them away from metal objects. Do not mix
unpacked batteries or toss them together! This can
lead to a short-circuit of the battery and thus dam-
age, burns or even the risk of re.
16 Remove batteries from the equipment when it will
not be used for an extended period of time, unless
it is for emergencies!
17 NEVER handle batteries that have leaked without
appropriate protection. If the leaked uid comes into
contact with your skin, the skin in this area should be
rinsed off under running water immediately. Always
prevent the uid from coming into contact with the
eyes and mouth. In the event of contact, please seek
immediate medical attention.
18 Clean the battery contacts and corresponding con-
tacts in the device prior to inserting the batteries:
6. Technical data
AC motor 230 V ~ 50Hz
Power 1800 Watt
Operating mode S1
Idle speed n04800 min-1
Carbide saw blade ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Number of teeth 60
Swivel range -45° / 0°/ +6
Mitre cut 0° bis 45° nach links
Saw width at 9 305 x 75 mm
Saw width at 4 210 x 75 mm
Saw width at 2 x 4
(double mitre cut) 210 x 45 mm
Protection class II
Weight ca. 22 kg
Laser class 2
Wavelength of laser 650 nm
Laser output ≤ 1 mW
Laser module power
supply 2 x 1,5 V Micro (AAA)
The work piece must have a minimum height of 3mm
and a minimum width of 10 mm.
Make sure that the workpiece is always secured with
the clamping device.
Noise
Total vibration values determined in accordance with
EN 61029.
sound pressure level LpA 86 dB(A)
uncertainty KpA 3 dB
sound power level LWA 99 dB(A)
uncertainty KWA 3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing.
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the „safety instruc-
tions“ and the „Proper use“ are observed along with
the whole of the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine
in the processing and in cut precision.
When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
Use the tool that is recommended in this manual. In do-
ing so, your mitre saw provides optimal performance.
Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation. Release the handle but-
ton and switch off the machine prior to any operations.
7. Before starting the equipment
The equipment must be set up where it can stand se-
curely, i.e. it should be bolted to a workbench, a uni-
versal base frame or similar.
All covers and safety devices have to be properly t-
ted before the equipment is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.
When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails or
screws, etc.
Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is tted correctly. Moving parts must run
smoothly.
Before you connect the equipment to the power sup-
ply make sure the data on the rating plate are dentical
to the mains data.
25GB/IE
8. Attachment and operation
8.1 Attaching the saw (Fig1/2/3/4/5)
In order to adjust the rotary table (14) loosen the set
screw (11) approx. 2 turns.
Turn the rotary table (14) and pointer (12) to the de-
sired angle measurement on the scale (13) and secure
with the set screw (11).
Pressing the machine head (4) lightly downwards and
removing the locking bolt (23) from the motor bracket
at the same time disengages the saw from the low-
est position.
Swing the machine head (4) up until the release lever
(3) latches into place.
It is possible to secure the clamping device (7) to the
left or right on the stationary saw bench (15).
Attach the workpiece supports (8) to the xed saw
table (15) as shown in Figure 5 and fasten with the
screw (9).
It is possible to tilt the machine head (4) a max. 45° to
the left by loosening the set screw (22).
8.2 Precision adjustment of the stop for crosscut
90° (Fig. 1/6/7)
No stop angle included.
Lower the machine head (4) and secure using the
locking bolt (23).
Loosen the set screw (22).
Position the angle stop (a) between the saw blade
(6) and the rotary table (14).
Unscrew lock nut (27a)
Adjust the adjusting screw (27) until the angle be-
tween the saw blade (6) and rotary table (14) is 90°.
Tighten the lock nut (27a).
Subsequently check the position of the angle indi-
cator. If necessary loosen the pointer (19) using a
Philips screwdriver, set to position 0° on the angle
scale (18) and re-tighten the retaining screw.
8.3 Cross cut 90° and turntable 0° (Fig. 3/8)
In the case of cutting widths up to approx. 100 mm it is
possible to x the traction function of the saw with the
set screw (20) in the rear position. In this position the
machine can be operated in cross cutting mode. If the
cutting width is over 100 mm then it is necessary to en-
sure that the set screw (20) is loose and the machine
head (4) can move.
Attention! For 90° cross cuts, the moveable stop rail
(16a) must be xed in the inner position.
Open the set nut (16b) on the moveable stop rail
(16a) and push the moveable stop rail (28) inwards.
The moveable stop rail (16a) must be locked in a po-
sition far enough from the inner position that the dis-
tance between the stop rail (16a) and the saw blade
(6) is no more than 8 mm.
Before making the cut, check that no collision could oc-
cur between the stop rail (16a) and the saw blade (6).
Tighten the set nut (16b) again.
Move the machine head (4) to its upper position.
Use the handle (3) to push back the machine head
(4) and x it in this position if required (dependent on
the cutting width).
Place the piece of wood to be cut at the stop rail
(16) and on the turntable (14).
Lock the material with the clamping device (7) on
the xed saw table (15) to prevent the material from
moving during the cutting operation.
Push down the release lever (3) to release the ma-
chine head (4).
Press the ON/OFF switch (2) to start the motor.
With the drag guide (21) xed in place:
use the handle (1) to move the machine head (4)
steadily and with light pressure downwards until the
saw blade (6) has completely cut through the work
piece.
With the drag guide (21) not xed in place:
pull the machine head (4) all the way to the front.
Lower the handle (1) to the very bottom by apply-
ing steady and light downward pressure. Now push
the machine head (4) slowly and steadily to the
very back until the saw blade (6) has completely cut
through the work piece.
When the cutting operation is completed, move the
machine head (4) back to its upper (home) position
and release the ON/OFF button (2).
Attention! The machine executes an upward stroke
automatically due to the return spring, i.e. do not re-
lease the handle (1) after completing the cut; instead
allow the machine head to move upwards slowly
whilst applying light counter pressure.
8.4 Cross cut 90° and turntable 0° - 45° (Fig. 9)
The crosscut saw can be used to make crosscuts of 0°
-45° to the left and 0° -45° to the right in relation to the
stop rail.
Important. To make 90° crosscuts, the adjustable stop
rail (16a) must be xed at the inner position.
Open the set nut (16b) for the adjustable stop rail
and push the adjustable stop rail inwards.
The adjustable stop rail (29) must be xed far
enough in front of the innermost position that the
distance between the stop rail (16a) and the saw
blade (6) amounts to a maximum of 8 mm.
Before making a cut, check that the stop rail (16a)
and the saw blade (6) cannot collide.
Secure the set nut (16b) again.
Loosen set screw (26).
Use the handle (11) to adjust the rotary table (14)
to the desired angle. The pointer (12) on the rotary
table must match the desired angle on the scale (13)
on the xed saw table (15).
Re-tighten the set screw (11) in order to secure the
rotary table (14).
Cut as described under section 8.3.
8.5 Precision adjustment of the stop for mitre cut
45° (Fig. 1/10/11)
No stop angle included.
Lower the machine head (4) and secure using the
locking bolt (23).
Fix the rotary table (14) in the 0° position.
Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to
angle the machine head (4) 45° to the left.
26 GB/IE
45° - position angle stop (b) between the saw blade
(6) and rotary table (14).
Adjust the adjusting screw (28) until the angle between
the saw blade (6) and rotary table (14) is precisely 45°.
It is not necessary to x this setting because it is
maintained by the spring pretension.
Subsequently check the position of the angle indi-
cator. If necessary loosen the pointer (19) using a
Philips screwdriver, set to position 45° on the angle
scale (18) and re-tighten the retaining screw.
8.6 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0° (Fig. 1/2/3/12)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts of
0° - 45° in relation to the work face.
Important. To make miter cuts (inclined saw head),
the adjustable stop rail (16a) must be xed at the outer
position.
Open the set nut (16b) for the adjustable stop rail
(16a) and push the adjustable stop rail outwards.
The adjustable stop rail (16a) must be xed far
enough in front of the innermost position that the
distance between the stop rail (16a) and the saw
blade (6) amounts to a maximum of 8 mm.
Before making a cut, check that the stop rail (16a)
and the saw blade (6) cannot collide.
Secure the set nut (16b) again.
Move the machine head (4) to the top position.
Fix the rotary table (14) in the 0° position.
Loosen the set screw (22) and use the handle (1)
to angle the machine head (4) to the left, until the
pointer (19) indicates the desired angle measure-
ment on the scale (18).
Re-tighten the xing screw (22).
Cut as described in section 8.3.
8.7 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0°- 45°
(Fig. 2/3/4/13)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts to
the left of 0°- 45° in relation to the work face and, at
the same time, 0° - 45° to the left or 0° - 45° to the
right in relation to the stop rail (double mitre cut).
Important. To make miter cuts (inclined saw head),
the adjustable stop rail (16a) must be xed at the outer
position.
Open the set nut (16b) for the adjustable stop rail
(16a) and push the adjustable stop rail outwards.
The adjustable stop rail (16a) must be xed far
enough in front of the innermost position that the
distance between the stop rail (16a) and the saw
blade (6) amounts to a maximum of 8 mm.
Before making a cut, check that the stop rail (16a)
and the saw blade (6) cannot collide.
Secure the set nut (16b) again.
Move the machine head (4) to its upper position.
Release the rotary table (14) by loosening the set
screw (26).
Using the handle (11), set the rotary table (14) to the
desired angle (refer also to point 8.4 in this regard).
Re-tighten the set screw (26) in order to secure the
rotary table.
Undo the locking screw (22) and use the handle (1)
to tilt the machine head (4) to the left until it coin-
cides with the required angle value (in this connec-
tion see also section 8.6).
Re-tighten the xing screw (22).
Cut as described under section 8.3.
8.8 Limiting the cutting depth (Fig. 2/14)
The cutting depth can be innitely adjusted using the
screw (24). To do this loosen the knurled nut on the
screw (24). Move the stop for the cutting depth limi-
tre (25) to the outside. Turn the screw (24) in or out
to set the required cutting depth. Then re-tighten the
knurled nut on the screw (24).
Check the setting by completing a test cut.
8.9 Sawdust bag (Fig. 1)
The saw is equipped with a debris bag (17) for saw-
dust and chips.
Squeeze together the metal ring on the dust bag and
attach it to the outlet opening in the motor area.
The debris bag (17) can be emptied by means of a zip-
per at the bottom.
8.10 Changing the saw blade (Fig. 15/16/17)
Remove the power plug!
Important.
Wear safety gloves when changing the saw blade.
Risk of injury!
Unplug the machine.
Position the sawing unit in the setting “clipping opera-
tion” (kappbetrieb).
Unlock the movable saw blade protector (5) by means
of pressing on the lock (3).
Lift up the saw blade protector so far that you can see
the saw blade mounting screw (29) in the notch in the
saw blade protector.
Press down on the saw blade lock (31) until the saw
blade snaps into place.
Remove the saw blade mounting screw (29) (note: left
hand groove).
Remove bolt (29) and saw blade flange (30).
Take off the saw blade (6) with caution (risk of injury
through saw blade teeth).
Place the new saw blade (6) onto the inner saw blade
flange (32), observing the correct size and the turning
direction of the saw blade.
Put the outer saw blade flange (30) in place and firmly
tighten the screw (29).
Return the saw blade guard (5) to the correct position.
8.11 Using the laser (Fig. 3/19/20)
To switch on: Move the ON/OFF switch of the laser
(34) to the “1” position. A laser line is projected onto
the material you wish to process, providing an exact
guide for the cut.
To switch off: Move the ON/OFF switch of the laser
(34) to the “0” position.
27GB/IE
Replacing the battery: Switch off the laser (33).
Remove the battery compartment cover (36). Re-
move the batteries and replace with new batteries
(2 x 1.5 Volt Type LR 03 Micro, AAA) Check that
the battery terminals are positioned correctly when
inserting new batteries. Close the battery compart-
ment (35) again.
8.12 Adjusting the laser (Fig. 21)
If the laser (33) ceases to indicate the correct cutting line,
you can readjust the laser. To do so, open the screws
(37) and set the laser by moving sideways to that the
laser beam strikes the teeth of the saw blade (6).
8.13 Installing the Untergestells (g. 18)
A 2 transversal frames, top (400mm)
B 2 longitudinal frames, top (430 mm)
C 2 transversal struts (470mm)
D 2 longitudinal struts (560 mm)
E 4 feet
F 4 rubber feet
Bolts
Place frames parts on an even surface Attention:
parts of equal length must face each other!
Attach each of the 4 feet with 2 bolts, washers, spring
washers and nuts and tighten by hand.
Screw the 4 struts in place with 4 bolts.
Align the frame so it is right-angled and tighten all
bolts.
Attach the rubber feet und place base frame on the
ground.
Mount saw and fasten it with 4 hexagon bolts.
9. Transport
Tighten the set screw (11) in order to lock the rotary
table (14)
Activate the release lever (3), press the machine
head (4) downwards and secure with the safety pin
(23). The saw is now locked in its bottom position.
Fix the saw’s drag function with the locking screw for
drag guide (20) in rear position.
Carry the equipment by the xed saw table (15).
When reassembling the equipment proceed as de-
scribed under section 7.
10. Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Wipe chips and dust off the machine from time to time us-
ing a cloth. In order to extend the service life of the tool, oil
the rotary parts once monthly. Do not oil the motor.
When cleaning the plastic do not use corrosive products.
Brush inspection
Check the carbon brushes after the rst 50 operating
hours with a new machine, or when new brushes have
been tted. After carrying out the rst check, repeat the
check every 10 operating hours.
If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the spring
or contact wire are burned or damaged, it is necessary
to replace both brushes. If the brushes are found to be
usable following removal, it is possible to reinstall them.
11. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
12. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
The product meets the requirements of
EN 61000-3-11 and is subject to special connection
conditions. This means that use of the product at any
freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power supply the
product can cause the voltage to uctuate temporarily.
The product is exclusively intended for use at con-
nection points that have a continuous current-carry-
ing capacity of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to oper-
ate the product meets the specied requirements.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the mo-
tor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
28 GB/IE
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. Never place
batteries in your household refuse, in re or in water.
Batteries should be collected, recycled or disposed of
by environment-friendly means. The equipment and
its accessories are made of various types of material,
such as metal and plastic. Defective components must
be disposed of as special waste. Ask your dealer or
your local council.
14. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor does not work Motor, cable or plug defective, fuses burnt Arrange for inspection of the machine by a
specialist. Never repair the motor yourself. Danger!
Check fuses and replace as necessary
The motor starts up
slowly and does not
reach operating speed.
Voltage too low, coils damaged, capacitor
burnt
Contact the utility provider to check the voltage.
Arrange for inspection of the motor by a specialist.
Arrange for replacement of the capacitor by a
specialist
Motor makes excessive
noise
Coils damaged, motor defective Arrange for inspection of the motor by a specialist
The motor does not
reach its full power.
Circuits in the network are overloaded (lamps,
other motors, etc.)
Do not use any other equipment or motors on the
same circuit
Motor overheats easily. Overloading of the motor, insufcient cooling
of the motor
Avoid overloading the motor while cutting, remove
dust from the motor in order to ensure optimal
cooling of the motor
Reduced cutting power
when sawing
Saw blade too small (ground too much) Readjust end stop of the saw unit
Saw cut is rough or
wavy
Saw blade dull, tooth shape not appropriate for
the material thickness
Resharpen saw blade and/or use suitable saw blade
Workpiece pulls away
and/or splinters
Excessive cutting pressure and/or saw blade
not suitable for use
Insert suitable saw blade
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment
may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of
any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
29FR/CH/BE
Table des matières: Page:
1. Introduction 31
2. Description de l'appareil 31
3. Limite de fourniture 31
4. Utilisation conforme à l’affectation 32
5. Notes importantes 32
6. Caractéristiques techniques 35
7. Avant la mise en service 36
8. Structure et commande 36
9. Transport 39
10. Maintenance 39
11. Stockage 39
12. Raccordement électrique 39
13. Mise au rebut et recyclage 40
14. Dépannage 40
15. Déclaration de conformité 211
30 FR/CH/BE
FR AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR Portez des lunettes de protection!
FR Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation!
FR Attention! RAYONNEMENT LASER
FR Catégorie de protection II
FR Portez une protection de l’ouïe!
FR Portez un masque anti-poussière!
Explication des symboles sur l’appareil
31FR/CH/BE
1. Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHERS CLIENTS,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor-
tera satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour
tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dom-
mages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non autorisés,
Remplacement et installation de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas de
non-conformité avec les réglementations électriques
et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions impor-
tantes qu’il contient vous apprendront comment travailler
avec la machine de manière sûre, rationnelle et écono-
mique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de
réparation et réduire les periods d’indisponibilité ; com-
ment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité continues
dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scru-
puleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la
machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisa-
tion puis le suivre attentivement. Seules les personnes
formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des
risques associés sont autorisées à travailler avec la ma-
chine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
2. Description de l’appareil (Fig. 1-21)
1. Poignee
2. Interrupteur Marche / Arret
3. Levier de deverrouillage
4. Tete de la machine
5. Capot de protection de lame de scie amovible
6. Lame de scie
7. Dispositif tendeur
8. Support de piece a usiner
9. Vis de xation du support de pieces
10. Insertion de table
11. Poignee de blocage
12. Pointeur
13. Graduation
14. Table tournante
15. Table de menuisier xe
16. Rail de butee
16a. Rai de butée mobile
16b. Écrou à ailettes de verrouillage
17. Sac collecteur de copeaux
18. Graduation
19. Pointeur
20. Vis de xation du guidage tire
21. Guidage tire
22. Vis de xation
23. Boulon de securite
24. Vis moletee de limitation de la profondeur de coupe
25. Butee de limitation de la profondeur de coupe
26. Touche verr pour platine rotative
27. Vis d’ajustage (90°)
28. Vis d’ajustage (45°)
29. Vis
30. Bride exterieure
31. Blocage de l’arbre de scie
32. Bride interieure
33. Laser
34. Interrupteur Marche / Arret du laser
35. Compartiment a piles
36. Couvercle du compartiment a piles
37. Vis pour Laser
a) Equerre de butee 90° (non comprise dans la livraison)
b) Equerre de butee 45° (non comprise dans la livraison)
c) Ressort
d) Cle allen, 6 mm
3. Limite de fourniture
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les pro-
tections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
32 FR/CH/BE
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et d’asphyxie !
Scie passe-partout, tronçonneuse à onglet
1 x dispositifs tendeurs (7)
2 x support de pièces (8)
Sac collecteur de copeaux (17)
Clé allen (d)
2 x 1,5 V AAA batteries
2 x balais de charbon
Mode d’emploi
4. Utilisation conforme à l’affectation
La scie passe-partout, tronçonneuse et de coupe d’on-
glet sert à tronçonner le bois et les matières plastiques
en fonction des dimensions de la machine. La scie ne
convient pas pour couper du bois de chauffage.
Attention! N’utilisez pas la machine pour couper
d’autres matériaux que ceux spéciés dans la notice
d’utilisation.
Avertissement! La lame de scie fournie a pour unique
vocation de scier le bois ! Ne pas l‘utiliser pour scier
du plastique !
La scie ne convient pas à la découpe du bois de
chauffage.
La machine doit être utilisée selon les dispositions cor-
respondantes.
Seules des lames de scie correspondant à la ma-
chine peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des
disques à trancher.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘em-
ploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
Toute autre utilisation est considérée comme étant
non conforme. Le fabricant décline toute responsabi-
lité quant aux dommages ou blessures qui en résulte-
raient. Dans ce cas, l‘utilisateur/opérateur est le seul
responsable.
En outre, les prescriptions de prévention des acci-
dents doivent être respectées de la manière la plus
scrupuleuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garantie
du fabricant pour les dommages en résultant.
Une utilisation conforme ne permet pas d‘exclure tota-
lement certains facteurs de risque résiduels. De par la
construction et la structure de la machine, les événe-
ments suivants peuvent se produire :
Contact avec la lame de scie dans la zone de sciage
non protégée.
Contact avec la lame de scie en cours de fonction-
nement (blessure par coupure).
Mouvement de recul des pièces.
Cassure de la lame de scie.
Projection de pièces de métal dur défaillantes de la
lame de scie.
Dommages au niveau de l‘ouïe en cas de négli-
gence quant au port de la protection auditive néces-
saire.
Émissions de sciure de bois nocives pour la santé
en cas d‘utilisation en espaces clos.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appa-
reils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commer-
ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploi-
tations commerciales, artisanales ou industrielles, ou
dans le cadre d‘activités comparables.
5. Notes importantes
Attention ! Les consignes de securite suivantes
doivent imperativement etre respectees lors de l’utili-
sation d’outils electriques pour eviter les chocs elec-
triques, les risques de blessures et incendies. Lisez
toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique
et conservez les consignes de securite.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclai-
rée.
Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs,
fours électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé,
hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
Il fonctionne en effet de manière plus satis-
faisante et plus sûre dans sa plage de perfor-
mances.
7 Utiliser le bon outil électrique
Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles per-
formances pour réaliser des travaux exigeants.
33FR/CH/BE
Ne pas utiliser l‘outil électrique à des ns pour
lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple,
ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour
découper des poteaux de construction ou des
bûches de bois.
8 Porter des vêtements adaptés
Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces
mobiles.
En cas de travail en extérieur, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
9 Utiliser des équipements de protection
Porter des lunettes de protection.
Si l‘intervention génère de la poussière, porter un
masque respiratoire.
10 Raccorder le dispositif d‘aspiration des poussières
Si des raccords sont disponibles pour l‘aspiration
et la collecte des poussières, veiller à ce qu‘ils
soient raccordés et utilisés correctement.
Une utilisation en espace clos n‘est permise
qu‘avec une installation d‘aspiration adaptée.
11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises
conditions
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise. Protéger le câble de la
chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
12 Fixation de la pièce à usiner
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi mainte-
nue de manière plus sûre qu‘à la main.
Dans le cas de pièces longues, il est nécessaire
d‘utiliser un support supplémentaire (table,
étaux, etc.) an d‘éviter que la machine ne
bascule.
Appuyer toujours fermement la pièce contre le
plateau de travail et la butée pour éviter que la
pièce ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
Veiller à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre.
Éviter les positions maladroites des mains qui
risqueraient de toucher la lame de la scie en cas
de glissement soudain.
14 Prendre soin de ses outils
Veiller à ce que les outils de découpe demeurent
acérés et propres an d‘assurer un fonctionne-
ment plus efcace et plus sûr.
Respecter les consignes de graissage et de
remplacement des outils.
Contrôler régulièrement la conduite de raccorde-
ment de l‘outil électrique et le faire remplacer par
un spécialiste agréé en cas de dommage.
Contrôler régulièrement les rallonges et les rem-
placer en cas de dommage.
Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Tirer directement sur le connecteur pour le débran-
cher de la prise
En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils, par exemple, lame de
scie, foret, fraise.
16 Retirer les clés de réglages
Avant toute mise en service, veiller à ce que les
clés et outils de réglages aient été retirés.
17 Éviter une mise en marche involontaire
S‘assurer lors du branchement de la che dans
la prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
autorisées et indiquées comme étant conformes
à cet emploi.
N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
19 Être attentif
Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil élec-
trique lorsque l‘on et pas concentré.
20 Vérier si l‘outil électrique présente des dommages
Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces
fonctionnent parfaitement et conformément aux
dispositions.
Vérier que les pièces mobiles fonctionnent par-
faitement, ne sont pas coincées et ne sont pas
endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et toutes les conditions
doivent être remplies pour garantir un fonction-
nement impeccable de l‘outil électrique.
Le capot de protection ne doit pas être bloqué
en position ouverte.
Sauf indication contraire dans la notice d‘uti-
lisation, les dispositifs de protection et pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés
conformément aux dispositions par un atelier
spécialisé et agréé.
Les interrupteurs défectueux (ex : ne permet-
tant pas de passer de l’état de marche à l’état
d’arrêt) doivent être remplacées par un atelier du
service après-vente.
Ne pas utiliser de conduites de raccordement
défaillantes ou endommagées.
Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels
les ches ne se branchent et ne se débranchent
pas.
21 ATTENTION !
Les doubles découpes de biais réclament une
attention particulière.
22 ATTENTION !
Le recours à d‘autres outils auxiliaires et acces-
soires peut entraîner un risque de blessures.
23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
Cet outil électrique est conforme aux disposi-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations ne
doivent être menée à bien que par un électricien
spécialisé qui utilisera des pièces de rechange
d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
34 FR/CH/BE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1 Mesures de prévention
Avertissement ! Ne pas utiliser de lames de scie
endommagées ou déformées.
Remplacer le bloc de table dès qu‘il est usé.
Utiliser uniquement des lames de scie recom-
mandées par le fabricant et conformes à la
norme EN 847-1.
Veiller à choisir une lame de scie correspondant
au matériau à découper.
Porter un équipement de protection individuelle
adapté. Cet équipement comprend :
Protection auditive visant à réduire le risque
de dommage pour l‘ouïe.
Protection respiratoire visant à réduire le
risque lié aux poussières nocives.
Porter des gants lors de la manipulation des
lames de scie et des matériaux rugueux.
Dans la mesure du possible, transporter les
lames de scie dans un support.
Portez des lunettes de protection. Les étin-
celles générées pendant le travail, de même
que les éclats, copeaux et poussières s‘échap-
pant de l‘appareil peuvent faire perdre la vue.
Raccorder l‘appareil électrique à un dispositif
de collecte des poussières lors du sciage de
bois. La poussière générée dépend entre autres
du type de matériau à traiter, de l‘efcacité du
dispositif de séparation en place (captage ou
source) et du réglage correct des capots/déec-
teurs/guidages.
Ne pas utiliser de lames de scie en acier rapide
à fort alliage (acier HSS).
2 Maintenance et entretien
Débrancher le connecteur secteur pour toute
intervention de réglage et de maintenance.
Le bruit dégagé dépend de divers facteurs,
notamment du type de lame de scie, de leur état
et de l‘outil électrique. Utiliser dans la mesure du
possible des lames de scie conçues pour réduire
la génération de bruit. Procéder régulièrement
à la maintenance de l‘outil électrique et de ses
accessoires an de réduire le niveau sonore.
Signaler à la personne en charge de la sécurité
les erreurs qui concernent l‘outil électrique, les
dispositifs de protection ou les accessoires dès
qu‘ils sont décelés.
3 Travail en toute sécurité
Utiliser uniquement des lames de scie dont la
vitesse maximale autorisée n‘est pas inférieure
à la vitesse de broche maximale de la machine.
Elles devront en outre être adaptées au matériau
à découper.
Veiller à ce que la lame de scie ne touche abso-
lument pas la table rotative en amenant manuel-
lement (avec le connecteur secteur débranché)
la lame à 45° et à 90°. Ajuster au besoin la tête
de la scie en procédant comme indiqué au point
8.3/8.4.
Lors du transport de l‘outil électrique, utiliser
uniquement les dispositifs de transport. N‘utiliser
jamais les dispositifs de protection pour la mani-
pulation ou le transport.
Pendant le transport, veiller à ce que la partie
inférieure de la lame de scie soit recouverte, par
exemple, par le dispositif de protection.
Veillez à n’utiliser que des disques des cales
et des bagues de serrage de l’arbre ayant été
considérées par le producteur comme appro-
priées et adaptées à l’alésage de la lame.
Le sol autour de la machine doit être plat, propre
et sans particules détachées (par exemple:
copeaux et restes de coupe).
Ne retirez pas de restes de coupes ni d’autres
morceaux détaches de la pièce a usiner dans la
zone de coupe tant que la machine fonctionne
et que le module de scie ne s’est pas complète-
ment arrêtée et temps que la tête de scie n’est
pas en position repos.
Veillez a ce que la machine soit toujours atta-
chée a un établi ou a une table dans la mesure
du possible.
Les longues pièces a découper doivent être
bloquées pour les empêcher de basculer a la n
de la coupe. Pour cela utiliser la/les presse(s) de
maintien, les extensions latérales et si possible
équipez vous de servantes latérales de maintien
pour appuyer les longues pièces.
Avertissement! Penda nt son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabri-
cant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE
MANIEMENT DES LAMES DE SCIE
1 N‘utiliser les outils auxiliaires que lorsque l‘on en
maîtrise le maniement.
2 Respecter la vitesse de rotation maximale. La
vitesse de rotation maximale indiquée sur l‘outil
auxiliaire ne doit pas être dépassée. Si une plage
de vitesse de rotation est indiquée, la respecter.
3 Respecter le sens de rotation de la lame de scie et
du moteur.
4 Ne pas utiliser d‘outils auxiliaires présentant des
ssures.
5 Mettre hors service les outils auxiliaires présentant
des ssures. Il est interdit de les réparer.Éliminer
des surfaces de serrage les impuretés, la graisse,
l‘huile et l‘eau.
6 Ne pas utiliser de bagues ou de douilles de réduc-
tion indépendantes pour réduire les alésages des
lames de scie circulaire.
7 Veiller à ce que les bagues de réduction xées
servant à sécuriser l‘outil auxiliaire présentent le
même diamètre et au moins 1/3 du diamètre de la
découpe.
35FR/CH/BE
8 Veiller à ce que les bagues de réduction xées se
trouvent à la parallèle les unes des autres.
9 Manipuler avec prudence les outils auxiliaires.
Les conserver de préférence dans leur emballage
d‘origine ou dans des supports spéciaux. Porter
des gants pour une prise en main plus sûre et pour
réduire encore le risque de blessures.
10 Avant d‘utiliser les outils auxiliaires, veiller à ce que
tous les dispositifs de protection soient bien xés.
11 Avant toute utilisation, veiller à ce que l‘outil auxi-
liaire réponde aux exigences techniques de l‘outil
électrique et à ce qu‘il soit bien xé.
12 Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux
autres que ceux recommandés par le fabricant.
ATTENTION: RAYONNEMENT LASER
NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU
APPAREIL À LASER DE CLASSE 2
Se protéger et protéger son environnement en appli-
quant des mesures de prévention des accidents
adaptées !
Ne xez pas le rayon laser des yeux sans protec-
tion.
Ne regardez jamais directement dans le faisceau
des rayons.
Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou per-
sonnes. Même un rayon laser de faible puissance
peut occasionner des dommages aux yeux.
Attention - si vous procédez d’autres manières que
celles indiquées ici, cela peut entraîner une exposi-
tion dangereuse au rayon.
N’ouvrez jamais le module du laser.
Lorsque l’appareil n’est pas employé pendant une pé-
riode prolongée, il est préférable d’en retirer les piles.
Le laser ne doit pas etre echange contre un autre
type de laser.
Les reparations du laser ne peuvent etre effectuees
que par le fabricant du laser ou un representant
autorise.
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
des piles
1 À tout moment, veiller à la polarité correcte des piles
(+ et –) (indiquée dessus).
2 Ne pas court-circuiter les piles.
3 Ne pas charger les piles non rechargeables.
4 Ne pas charger les piles de manière excessive !
5 Ne pas mélanger piles anciennes et neuves, ni des
piles de différents types ou fabricants ! Remplacer
en même temps toutes les piles d‘un jeu.
6 Retirer immédiatement les piles usées de l‘appareil
et les mettre au rebut conformément aux disposi-
tions ! Ne jetez pas les batteries avec les ordures
ménagères. Les batteries défectueuses ou usagées
doivent être recyclées conformément à la directive
2006/66/EC. Remettez les batteries et/ou l’appareil
aux centres de tri qui vous sont proposés. Vous pou-
vez obtenir les informations correspondantes auprès
de l’administration de votre commune.
7 Ne pas chauffer les piles !
8 Ne pas souder ou braser directement les piles !
9 Ne pas séparer les piles !
10 Ne pas déformer les piles !
11 Ne pas jeter les piles au feu !
12 Tenir les piles hors de portée des enfants.
13 Ne pas laisser les enfants changer les piles sans
surveillance !
14 Ne pas conserver les piles à proximité d‘un feu, d‘une
cuisinière ou d‘une autre source de chaleur. Ne pas
exposer les piles aux rayons directs du soleil. Ne pas
les utiliser ou les laisser dans un véhicule lorsqu‘il
fait chaud.
15 Conserver les piles non utilisées dans leur emballage
d‘origine et à bonne distance des objets métalliques.
Ne pas mélanger les piles déballées ! Cela peut pro-
voquer un court-circuit des piles et par conséquent,
leur endommagement, voire provoquer un incendie.
16 Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé de manière pro-
longée, retirer les piles de l‘appareil sauf en cas
d‘urgence !
17 Les piles périmées ne doivent JAMAIS être touchées
sans une protection adaptée. Si du liquide s‘échappe
et entre en contact avec la peau, rincer immédiate-
ment la zone concernée à l‘eau courante. Éviter tout
contact de ce liquide avec les yeux et la bouche.
Consulter immédiatement un médecin.
18 Nettoyer les contacts des piles, ainsi que les contacts
de l‘appareil avant de mettre en place les piles.
6. Caractéristiques techniques
Moteur a courant alternatif 230 V ~ 50Hz
Puissance 1800 Watt
Mode de service S1
Vitesse de rotation de
marche a vide n0
4800 min-1
Lame de scie en metal dur ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Nombre de dents 60
Zone de pivotement -45° / 0°/ +6
Coupe d’onglet 0° bis 45° nach links
Largeur de coupe a 9 305 x 75 mm
Largeur de scie a 45° 210 x 75 mm
Largeur de la scie a 2 x 45°
(double coupe en onglet) 210 x 45 mm
Catégorie de protection II
Poids ca. 22 kg
Classe de laser 2
Longueur d’ondes du laser 650 nm
Puissance laser ≤ 1 mW
Alimentation en courant
du groupe laser 2 x 1,5 V Micro (AAA)
36 FR/CH/BE
La pièce doit au moins présenter une hauteur de 3
mm et une largeur de 10 mm.
Veiller à ce que la pièce à travailler soit toujours xée
avec le dispositif de serrage.
Bruits
Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées
conformément à EN 61029
Niveau de pression acoustique LpA 86 dB(A)
Imprécision KpA 3 dB
Niveau acoustique LWA 99 dB(A)
Imprécision KWA 3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition.
Risques résiduels
La machine est construite à la pointe de la technique
et selon les règles techniques de sécurité recon-
nues. Toutefois, des risques résiduels peuvent sur-
venir lors des travaux.
Danger pour la santé dû au courant en cas d‘utilisation
de ligne de raccordement électrique non conformes.
En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, l‘utilisation
conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière
générale.
Ne chargez pas la machine inutilement : une pression
trop importante lors du sciage endommage rapide-
ment la lame de scie, ce qui peut nuire à la précision
de coupe et aux performances de la machine lors de
l‘usinage.
Lors de la découpe de plastique, utilisez toujours des
pinces : les pièces qui à scier doivent toujours être
xées entre les pinces.
Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lors de l‘introduction du connecteur dans la
prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être
actionnée.
Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel.
Vous garantirez ainsi à votre scie de coupe des per-
formances optimales.
Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la
zone de traitement si la machine est en cours de fonc-
tionnement. Avant d‘entreprendre une opération, relâ-
chez la touche de a poignée et arrêtez la machine.
7. Avant la mise en service
La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, un
support xe universel, ou autre.
Avant la mise en service, les recouvrements et dis-
positifs de sécurité doivent être montes dans les
règles de l’art.
La lame de scie doit pouvoir tourner sans obstacle.
Veillez aux corps étrangers sur les bois déjà traites,
comme par ex. les clous et vis, etc.
Avant d’actionner l’interrupteur marche / arrêt, assu-
rez-vous que la lame de scie est montée correctement.
Les parties mobiles doivent fonctionner simplement.
Avant le raccordement, vériez si les données sur
la plaque signalétique correspondent bien aux don-
nées du réseau.
8. Structure et commande
8.1 Assemblage de la scie (g. 1/2/3/4/5)
Pour déplacer la platine rotative (14), desserrer la
vis de blocage (11) d’env. 2 tours.
Faire tourner la platine rotative (14) et l’aiguille (12)
sur la mesure d’angle sélectionnée selon l’échelle
(13) et xer le tout à l’aide de la vis de blocage (11).
En appuyant légèrement sur le bouton de la ma-
chine (4) tout en retirant le boulon de xation (23)
du support de moteur, la scie est débloquée de sa
position inférieure.
Pivotez la tête de la machine (4) vers le haut jusqu’à
ce que le levier de déverrouillage (3) s’enclenche.
Le dispositif de serrage (7) peut être xé aussi bien
à gauche qu’à droite sur la table de scie xe (15).
Placer les supports de pièce (8) sur la table de scie
(15) xe comme indiqué à la g. 5 et xer à l’aide de
la vis (9).
La tête de machine (4) peut être inclinée vers la gauche
de max. 45° en desserrant la vis de blocage (22).
8.2 Réglage de précision de la butée pour coupe
en bout de 90° (gure 1/6/7)
L’équerre de butée ne fait pas partie des pièces
livrées.
Abaisser la tête de machine (4) et la xer à l’aide du
boulon de xation (23).
Desserrer la vis de xation (22).
Aménager un angle de butée (a) entre la lame de
scie (6) et la platine rotative (14).
Desserrer l’écrou de blocage (27a)
Déplacer la vis de réglage (27) jusqu’à ce que
l’angle entre la lame de scie (6) et la platine rotative
(14) s’élève à 90°.
Serrer le contre-écrou (27a).
Vérier ensuite la position de l’afchage de l’angle.
Au besoin, desserrer l’aiguille (19) à l’aide du tourne-
vis à tête cruciforme, la placer sur la position 0° de
l’échelle angulaire (18) et resserrer la vis de retenue.
8.3 Tronçonnage de 90° et table de rotation 0°
(gure 3/8)
Dans le cas de largeurs de coupe inférieures ou
égales à env. 100 mm, la fonction de traction de la
scie peut être xée à l’aide de la vis de xation (20)
en position arrière. Dans cette position, la machine
peut fonctionner en mode incliné. En cas de largeur de
coupe supérieure à 100 mm, il convient de veiller à ce
que la vis de xation (20) soit desserrée et à ce que la
tête de machine (4) soit mobile.
37FR/CH/BE
Attention ! a butée mobile (16a) doit être xée en posi-
tion intérieure pour les coupes à 90°.
Ouvrir la touche verr (16b) de la butée mobile (16a)
et pousser la butée (16a) vers l‘intérieur.
La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière
à ce que l‘écart entre la butée (16a) et la lame de
scie (6) soit de. 8 mm.au maximum.
Avant de procéder à la découpe, vérier qu‘il
n‘existe aucun risque de collision entre la butée
(16a) et la lame de scie (6).
Resserrer la touche verr (16b).
Mettez la tête de la machine (4) en position haute.
Poussez la tête de la machine (4) vers l’arrière avec
la poignée (1) et xez-la dans cette position. (en
fonction de la largeur de coupe)
Placez le bois à découper contre le rail de butée
(16) et sur la table tournante (14).
Fixez le matériel à l’aide de l’étau (7) sur la table de
menuisier xe (15) an d’éviter qu’il ne se déplace
pendant la coupe.
Appuyez sur le levier de déverrouillage (3) pour libé-
rer la tête de la machine (4).
Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2) pour
mettre le moteur en circuit.
Lorsque le guidage tire (21) est xe :
déplacez la tête de la machine (4) a l’aide de la poi-
gnée (1) régulièrement et avec une légère pression
vers le bas, jusque’à ce que la lame de scie (6) ait
coupe la pièce à usiner.
Lorsque le guidage tire (21) n’est pas xe :
tirez la tête de la machine (4) complètement vers
l’avant. Abaissez la poignée (1) complétement vers
le bas d’un mouvement régulier avec une légère
pression. Poussez à présent la tête de machine (4)
lentement et régulièrement complétement vers l’ar-
rière jusque’à ce que la lame de scie (6) ait complé-
tement coupe la pièce à usiner.
Apres avoir terminé la coupe, replacez la tête de la
machine (4) en position haute de repos et relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Attention ! Sous l’effet du ressort de rappel, la
machine se déplace automatiquement vers le haut,
autrement dit, ne pas relâcher la poignée (1) après
la n de la coupe, mais déplacer lentement la tête
de machine vers le haut en appliquant une légère
contre-pression.
8.4 Tronçonnage 90° et table tournante 0°- 45°
(gure 9)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réaliser
des tronçonnages de 0° à 45° vers la gauche et de 0°
à 45° vers la droite par rapport au rail de butée
Attention ! Le rail de butée mobile (16a) doit être xé
vers l’intérieur pour les coupes à 90°.
Ouvrir la touche verr (16b) de la butée mobile (16a)
et la pousser vers l‘intérieur.
La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière
à ce que l‘écart entre la butée (16a) et la lame de
scie (6) soit de.8 mm.au maximum
Avant de procéder à la découpe, vérier qu‘il
n‘existe aucun risque de collision entre la butée
(16a) et la lame de scie (6).
Resserrer la touche verr (16b).
Desserrer la vis de xation (26).
À l’aide de la poignée (11), régler la platine rotative
(14) sur l’angle souhaité. L’aiguille (12) de la platine
rotative doit correspondre à la mesure d’angle sou-
haitée selon l’échelle (13) sur la table de scie (15)
xe.
Resserrer la vis de xation (11) pour xer la platine
rotative (14).
Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.5 Réglage de précision de la butée pour coupe
d’onglet de 45° (gure 1/10/11)
L’équerre de butée ne fait pas partie des pièces
livrées.
Abaisser la tête de machine (4) et la xer à l’aide du
boulon de xation (23).
Fixer la platine rotative (14) en position 0°.
Desserrer la vis de xation (22) et à l’aide de la poi-
gnée (1), incliner la tête de machine (4) de 45° vers
la gauche.
Aménager un angle de butée de 45° (b) entre la
lame de scie (6) et la platine rotative (14).
Déplacer la vis de réglage (28) jusqu’à ce que
l’angle entre la lame de scie (6) et la platine rotative
(14) s’élève à 45°.
Le réglage ne doit pas être xé car celui-ci est main-
tenu par la prétension du ressort.
Vérier ensuite la position de l’afchage de l’angle.
Au besoin, desserrer l’aiguille (19) à l’aide du tourne-
vis à tête cruciforme, la placer sur la position 45° de
l’échelle angulaire (18) et resserrer la vis de retenue.
8.6 Coupe d’onglet 0° - 45° et table tournante 0°
(gures 1/2/3/12)
A l’aide de la scie tronçonneuse, il est possible d’effec-
tuer des coupes d’onglet vers la gauche de
0°-45° par rapport à la surface de travail.
Attention ! La butée mobile (16a) doit être xée en
position extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de
scie inclinée).
Ouvrir la touche verr (16b) de la butée mobile (16a)
et la pousser vers l‘extérieur.
La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière
à ce que l‘écart entre la butée (16a) et la lame de
scie (6) soit de 8 mm.au maximum.
Avant de procéder à la découpe, vérier qu‘il
n‘existe aucun risque de collision entre la butée
(16a) et la lame de scie (6).
Resserrer la touche verr (16b).
Mettre la tête de machine (4) dans la position supé-
rieure.
Fixer la platine rotative (14) en position 0°.
Desserrer la vis de xation (22) et à l’aide de la
poignée (1), incliner la tête de machine (4) vers la
gauche jusqu’à ce que l’aiguille (19) soit sur la me-
sure d’angle sélectionnée selon l’échelle (18).
Resserrez la vis de xation (22) à fond.
Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
38 FR/CH/BE
8.7 Coupe d’onglet 0°- 45° et table tournante
0°- 45° (gure 2/4/3/13)
A l’aide de la scie tronçonneuse, il est possible d’effec-
tuer des coupes d’onglet vers la gauche de 0° à 45°
par rapport à la surface de travail et simultanément de
0° à 45° vers la gauche et de 0° à 45° vers la droite
par rapport au rail de butée (double coupe d’onglet).
Attention ! La butée mobile (16a) doit être xée en
position extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de
scie inclinée).
Ouvrir la touche verr (16b) de la butée mobile (16a)
et la pousser vers l‘extérieur.
La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière
à ce que l‘écart entre la butée (16a) et la lame de
scie (6) soit de 8 mm.au maximum
Avant de procéder à la découpe, vérier qu‘il
n‘existe aucun risque de collision entre la butée
(16a) et la lame de scie (6).
Resserrer la touche verr (16b).
Amenez la tête de la machine (4) en position haute.
Desserrer la platine rotative (14) en desserrant la vis
de xation (26).
À l’aide de la poignée (11), régler la platine rotative
(14) sur l’angle souhaité (à ce sujet, voir aussi le
point 8.4).
Resserrer la vis de xation (11) pour xer la platine
rotative.
Desserrez la vis de xation (22) et faites pencher la
tête de la machine (4) vers la gauche avec la poi-
gnée (1) jusque’à l’angle désire (cf. aussi à ce pro-
pos le point 8.6).
Resserrez la vis de xation (22) à fond.
Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.8 Limitation de la profondeur de coupe
(gure 2/14)
Cette vis (27) permet de régler en continu la pro-
fondeur de coupe. Desserrez pour ce faire l’écrou
moleté au niveau de la vis (27). Placez la butée de
limitation de la profondeur de coupe (28) vers l’exté-
rieur. Réglez la profondeur de coupe désirée en vis-
sant ou en dévissant la vis (27). Resserrez ensuite
l’écrou moleté au niveau de la vis (27).
Contrôlez le réglage sur la base d’une coupe d’essai.
8.9 Sac collecteur de copeaux (gure 1)
La scie est équipée d’un sac collecteur (17) pour la
sciure.
Rapprocher les ailes à bague métallique du sachet à
poussières et le placer au niveau de l’ouverture d’éva-
cuation de la zone du moteur.
Le sac à sciure (17) peut être vidé grâce à une ferme-
ture à glissière sur la face arrière.
8.10 Remplacement de la lame de scie
(gure 15/16/17)
Tirez la che de contact !
Attention !
Portez des gants de protection pour changer la
lame de scie ! Risque de blessure !
Débrancher la che d’alimentation.
Mettre l’unité de scie en position « tronçonnage ».
Déverrouiller la protection mobile de la lame de scie
(5) en déverrouillant le verrou (3).
Soulever la protection de la lame de scie sufsamment
pour que la vis de xation (29) de la lame de scie soit
visible dans l’évidement de la protection de la lame
de scie. Appuyer sur le verrou de la lame de scie (31)
jusqu’à ce que la lame de scie s’enclenche.
Desserrer la vis de xation de la lame de scie (29)
(Attention: let à gauche).”
Enlever le boulon (29) et la asque de la lame (30).
Eloigner la lame (6) avec caution (risque de blessures
par les dents de la lame).
Mettre la nouvelle lame (6) sur la asque intérieure
(32), en faisant attention à la taille et la direction de
révolution.
Mettre la asque extérieure (30) sur place et la serrer
fermement.
Remettre le protecteur de la lame de scie (5) à sa
place correcte.
8.11 Service laser (gure 3/19/20)
Mise en circuit : Placez l’interrupteur marche/arrêt
du laser (34) en position « 1 ». Une ligne laser est
projetée sur la pièce Afchant usiner. Elle indique
exactement la trace de la coupe.
Mise hors circuit : Placez l’interrupteur marche/ar-
rêt du laser (34) en position « 0 ».
Changement de batterie : Mettez le laser (33)
hors circuit. Retirez le couvercle du compartiment
à piles (36). Otez les batteries et remplacez-les par
des piles neuves (2 x 1,5 V type R03, LR 03 micro,
AAA). Lors de l’insertion des piles, attention à la
polarité ! Refermez le compartiment à piles (35).
8.12 Ajuster le laser (gure 21)
Si le laser (33) n’afche plus la ligne de coupe correcte,
il est possible de le rajuster. A cet effet, ouvrez les vis
(37) et réglez le laser en le poussant latéralement de
manière que le rayon laser touche les dents de coupe
de la lame de scie (6).
8.13 Montage du Untergestells (Fig. 18)
A 2 cadres transversaux supérieurs (400 mm)
B 2 cadres longitudinaux supérieurs (430 mm)
C 2 entretoises transversales (510 mm)
D 2 entretoises longitudinaux (560 mm)
E 4 pieds
F 4 pieds en caoutchouc
Vis
Poser les pièces du cadre supérieur sur une surface
plane –
Attention: les pièces de même longueur doivent être
face à face !
Serrer manuellement les 4 pieds avec 2 vis
respectivement, rondelles, rondelles élastiques et
écrous.
Fixer les 4 entretoises avec 4 vis.
Mettre le châssis à l’équerre et serrer toutes les vis.
Positionner les pieds en caoutchouc et poser le cadre
sur le sol.
Placer la scie et xer avec 4 vis à six pans.
39FR/CH/BE
9. Transport
Serrer la vis de xation (11) pour verrouiller la pla-
tine rotative (14).
Actionnez le levier de déverrouillage (3), appuyez la
tête de machine (4) vers le bas et bloquez-la avec
le boulon de sécurité (23). La scie est à présent ver-
rouillée en position inferieure.
Fixer la fonction de tirage de la scie avec la vis de
xation du guidage tire (20) dans la position arrière.
Portez la machine par la table de menuisier xe (15).
Pour remonter de la machine, procédez comme
décrit au point 7.
10. Maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou
réparation, débrancher le connecteur secteur!
Mesures de maintenance générales
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un
chiffon an d’en éliminer les copeaux et la poussière.
Huiler les pièces rotatives une fois par mois pour pro-
longer la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le moteur.
Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits
corrosifs.
Inspection des balais
Dans le cas d’une machine neuve, vérier les balais de
charbon au bout des 50 premières heures de service ou
lorsque de nouveaux balais ont été montés. À l’issue du
premier contrôle, procéder à un contrôle toutes les 10
heures de service.
Si le carbone est usé sur 6 mm ou si les ressorts ou le
l de connexion de dérivation sont brûlés ou endomma-
gés, les deux balais doivent être remplacés. Si les balais
sont considérés comme utilisables après démontage, il
est possible de les remonter.
11. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
12. Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond
aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
Le produit répond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de
l’utiliser sur un point de raccordement au choix.
L’appareil peut entraîner des variations de tension
provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation
aux points de raccordement qui ont une de capacité
de charge de courant permanent du réseau de 100
A au moins par phase.
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre entreprise d’élec-
tricité locale, que le point de raccordement avec
lequel vous voulez exploiter le produit, répond à
l’exigence citée.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de
lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée va-
riable), le moteur peut être remis en marche.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des lignes de raccordement.
Des points d‘intersection si les lignes de raccorde-
ment se croisent.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endomma-
gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereuses.
Vérier régulièrement que les lignes de raccordement
électriques ne sont pas endommagées.
Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de rac-
cordement ne soit pas connectée au réseau.
Les lignes de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du
signe H05VV-F.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
40 FR/CH/BE
13. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. Ne jetez pas les piles dans les
ordures ménagères, dans le feu ni dans l’eau. Les piles
doivent être collectées, recyclées ou éliminées dans le
respect de l’environnement. L’appareil et ses acces-
soires sont en matériaux divers, comme par ex. des
métaux et matières plastiques. Eliminez les composants
défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécia-
lisé ou auprès de l’administration de votre commune !
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données sui-
vantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la machine
Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
14. Dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne fonctionne
pas
Moteur, câble ou connecteur défectueux,
fusibles grillés
Faire vérier la machine par un spécialiste. Ne
jamais réparer le moteur soi-même. Danger !
Contrôler les fusibles, les remplacer au besoin
Le moteur fonctionne
lentement et n'atteint
pas la vitesse de
service.
Tension trop faible, bobinages endommagés,
condensateur grillé
Faire contrôler la tension par une centrale
électrique. Faire contrôler le moteur par un
spécialiste. Faire remplacer le condensateur par un
spécialiste.
Le moteur est trop
bruyant
Bobinages endommagés, moteur défectueux Faire contrôler le moteur par un spécialiste.
Le moteur ne fonctionne
pas à plein régime.
Circuit de l'installation électrique surchargé
(lampes, autres moteurs, etc.)
N'utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le
même circuit électrique.
Le moteur surchauffe
facilement.
Surcharge du moteur, refroidissement
insufsant du moteur
Empêcher la surcharge du moteur lors de la
découpe, éliminer la poussière du moteur pour
garantir un refroidissement optimal du moteur.
Diminution de la
puissance de découpe
lors du sciage
Lame de scie trop petite (affûtée trop souvent) Régler à nouveau la butée nale du module de
sciage
La découpe de la
scie est rugueuse ou
gondolée
Lame de scie émoussée, forme de dents
inadaptée à l'épaisseur du matériau
Réaffûter la lame de scie ou utiliser une lame
adaptée
Pièce cassée ou
fendillée
Pression de découpe trop élevée ou lame de
scie inadaptée
Utiliser une lame de scie adaptée
41NL/BE
Inhoudsopgave: pagina:
1. Inleiding 43
2. Technische gegevens 43
3. Inhoud van de levering 43
4. Reglementair gebruik 44
5. Belangrijke aanwijzingen 44
6. Technische gegevens 47
7. Vóór ingebruikneming 48
8. Montage en bediening 48
9. Transport 50
10. Onderhoud 51
11. Opslag 51
12. Elektrische aansluiting 51
13. Afvalverwijdering en recyclage 51
14. Verhelpen van storingen 52
15. Verklaring van Overeenstemming 211
42 NL/BE
Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
NL Draag een veiligheidsbril!
NL Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen!
0
NL Let op! Laserstraling
NL Bescherming klasse II
NL Draag een gehoorbeschermer!
NL Draag een stofmasker!
Verklaring van de symbolen op het toestel
NL
43NL/BE
2. Technische gegevens (Abb. 1-21)
1. Handgreep
2. AAN/UIT-schakelaar
3. Ontgrendelhefboom
4. Machinekop
5. Zaagbladafdekking bewegelijk
6. Zaagblad
7. Spaninrichting
8. Werkstukhouder
9. Vastzetschroef voor werkstukhouder
10. Tafelinzetstuk
11. Handgreep
12. Wijzer
13. Schaal
14. Draaitafel
15. vaststaande zaagtafel
16. Aanslagrail
16a. Verschuifbare aanslagrail
16b. Vergrendeling vleugelmoer
17. Spaanopvangzak
18. Schaal
19. Wijzer
20. Vastzetschroef voor trekgeleiding
21. Trekgeleiding
22. Vastzetschroef
23. Borgbout
24. Kartelschroef voor snijdieptebeperking
25. Aanslag voor snijdieptebeperking
26. Caps lock voor draaitafel
27. Justeerschroef (90°)
28. Justeerschroef (45°)
29. Flensschroef
30. Buitenens
31. Zaagasvergrendeling
32. Binnenens
33. Laser
34. AAN/UIT-schakelaar laser
35. Batterijvak
36. Batterijvakdeksel
37. Schroef voor Laser
a) 90° aanslagwinkelhaak (niet bij de omvang van de le-
vering begrepen)
b) 45° aanslagwinkelhaak (niet bij de omvang van de le-
vering begrepen)
c) Veer
d) Binnenzeskantsleutel, 6 mm
3. Inhoud van de levering
Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhan-
den).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
1. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor product-
aansprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of
door middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch sys-
teem ten gevolge van niet-naleving van de elektri-
sche specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is be-
doeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker
te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het
gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe vei-
lig, goed en economisch gebruik te maken van uw
apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, re-
paratiekosten kann besparen, downtime kan vermin-
deren en de betrouwbaarheid en levensduur van uw
apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoor-
schriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan
de geldende voorschriften van uw land in verband
met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruiks-
aanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te
beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de
nabijheid van het apparaat. De instructies moeten ge-
lezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooral-
eer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde perso-
nen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De
vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
In deze handleiding hebben wij de onderdelen die
te maken hebben met uw veiligheid met het vol-
gende symbool aangeduid: m
44 NL/BE
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige ge-
hoorbeschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken komt houtstof vrij
dat schadelijk is voor de gezondheid.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor commerci-
eel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet
aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of
industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen
activiteiten wordt gebruikt.
5. Belangrijke aanwijzingen
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u
de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te
nemen ter bescherming tegen elektrische schokken,
letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens
deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheids-
voorschriften.
Veilig werken
1 Hou u uw werkplaats netjes
Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor
ongelukken.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen.
Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of
natte omgeving.
Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen,
b.v. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten.
4 Hou kinderen weg!
Laat geen andere personen het gereedschap of
de kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats
Niet gebruikte gereedschappen moeten in een
droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen
worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
U werkt beter en veiliger in het opgegeven ver-
mogensgebied.
7 Gebruik het juiste gereedschap
Gebruik geen te zwakke gereedschappen of
voorzetstukken voor zwaar werk.
Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden en
werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld zijn;
gebruik b.v. geen handcirkelzaag om bomen te
vellen of takken te kappen.
Gebruik de machine niet om brandhout mee te
zagen.
8 Draag de gepaste werkkledij
Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kunnen
door bewegende delen worden gegrepen.
Bij het werken in open lucht draagt u best rub-
berhandschoenen en slipvast schoeisel.
Draag bij lang haar een haarbescherming.
LET OP
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn
geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
kunststof zakken, folies en kleine onderdelen spe-
len! Er bestaat gevaar voor inslikken en
verstikkingsgevaar!
Trek-, afkort- en verstekzaag
1 x spaninrichting (7)
2 x werkstukhouder (8)
Spaanopvangzak (17)
Binnenzeskantsleutel, (d)
2 x 1,5 V AAA batterij
2 x koolborstels
Gebruikshandleiding
4. Reglementair gebruik
De trek-, afkort- en verstekzaag dient om hout`en
kunststof af te korten overeenkomstig de grootte van
de machine. De zaag is niet geschikt voor het snijden
van brandhout.
Waarschuwing! Het meegeleverde zaagblad is uit-
sluitend bestemd voor het zagen van hout! Gebruik dit
niet om kunststof mee te zagen!
De machine mag slechts voor werkzaamheden wor-
den gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder
gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voort-
vloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is
de
gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen mo-
gen worden gebruikt. Het gebruik van snijschijven van
welke soort dan ook is verboden. Het naleven van de
veiligheidsvoorschriften alsmede van de montage-in-
structies en aanwijzingen aangaande de werking ver-
meld in deze handleiding maakt eveneens deel uit van
het reglementaire gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onderhouden,
moeten hiermee vertrouwd en van mogelijke gevaren
op de hoogte zijn.
Bovendien moeten de geldende voorschriften ter voor-
koming van ongevallen strikt worden opgevolgd. An-
dere algemene regels op het gebied van de arbeids-
geneeskunde en veiligheid dienen in acht te worden
genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een aanspra-
kelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende
schade helemaal uit. Ondanks een doelmatig gebruik
kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet vol-
ledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van de
constructie en opbouw van de machine kunnen zich
de volgende punten voordoen:
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte zaag-
gebied.
Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden).
Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen.
Zaagbladbreuken.
Wegslingeren van defecte hardmetalen stukken van
het zaagblad.
45NL/BE
18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis
Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig
zijn gelabeld.
Gebruik de snoeren alleen als de trommel is
afgerold.
19 Blijf steeds alert
Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond ver-
stand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de ma-
chine niet wanneer u niet geconcentreerd bent.
20 Controleer uw toestel op beschadigingen
Voordat u het gereedschap verder gebruikt dient
u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde
onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en
reglementaire werkwijze te controleren.
Controleer of de bewegelijke onderdelen naar
behoren functioneren en niet klem zitten alsook
of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen
moeten naar behoren gemonteerd zijn om de
veiligheid van de machine te verzekeren.
De bewegende beschermkap mag niet in ge-
opende stand worden vastgeklemd.
Beschadigde veiligheidsinrichtingen en on-
derdelen dienen deskundig door een erkende
vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen
tenzij in de handleidingen anders vermeld.
Beschadigde schakelaars dienen door een
klantendienst-werkplaats te worden vervangen.
Gebruik geen defecte of beschadigde aansluit-
kabels.
Gebruik geen gereedschappen waarvan de
schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
21 LET OP!
Bij dubbele versteksneden is uiterste voorzich-
tigheid geboden.
22 LET OP!
Bij gebruik van andere inzetstukken en andere
accessoires bestaat gevaar voor persoonlijk
letsel.
23 Laat de machine repareren door een erkend elek-
tricien
Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstel-
lingen mogen enkel door een elektrovakman
worden verricht, anders kunnen zich ongelukken
voor de gebruiker voordoen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
1 Veiligheidsmaatregelen
Waarschuwing! Gebruik geen beschadigde of
vervormde zaagbladen.
Vervang een tafelinzetstuk als dit versleten is.
Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen
zaagbladen die voldoen aan EN 847-1.
Let erop dat u een zaagblad kiest dat geschikt is
voor het te zagen materiaal.
Draag geschikte persoonlijke beschermingsmid-
delen. Hieronder wordt verstaan:
Gehoorbescherming om het risico op gehoor-
beschadiging te beperken.
9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting
Draag een veiligheidsbril.
Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt.
10 Sluit de stofafzuiginrichting aan
Indien inrichtingen voor het aansluiten van stof-
afzuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u er
zich van dat deze aangesloten zijn en gebruikt
worden.
Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toege-
staan met een geschikt afzuigsysteem.
11 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestem-
ming
Draag het gereedschap niet aan de kabel en
gebruik de kabel niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe kanten.
12 Beveilig het werkstuk
Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef
teneinde het werkstuk vast te zetten. Het wordt
zodoende veiliger vastgehouden dan met uw
hand en maakt het mogelijk de machine met de
beide handen te bedienen.
Voor lange werkstukken is extra ondersteuning
(tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de
machine te voorkomen.
Druk het werkstuk stevig op het werkblad en
tegen de aanslag, om te voorkomen dat het
werkstuk gaat wiebelen of verschuiven.
13 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat.
Voorkom dat u uw handen in een onhandige
stand houdt waardoor een of beide handen het
zaagblad zouden kunnen raken bij een plotse-
linge verschuiving.
14 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
Hou uw gereedschappen scherp en schoon om
goed en veilig te werken.
Neem
de onderhoudsvoorschriften en de instructies
voor het verwisselen van gereedschappen in
acht.
Controleer regelmatig de stekker en de kabel
en laat deze bij beschadiging door een erkende
vakman vervangen.
Controleer de verlengkabel regelmatig en ver-
vang beschadigde kabels.
Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet.
15 Neem de stekker uit het stopcontact
Verwijder nooit losse houtsplinters, houtkrullen
of vastzittende houtstukken als het zaagblad
draait.
Als u de machine niet gebruikt, voordat u onder-
houd uitvoert of gereedschappen wisselt, zoals
zaagbladen, boren en frezen.
16 Laat geen gereedschapssleutels steken
Controleer of de sleutels en afstelgereedschappen
verwijderd zijn alvorens de zaag aan te zetten.
17 Voorkom onbedoelde inschakeling
Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld
wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
46 NL/BE
Verwijder geen zaagresten of andere delen van
het werkstuk uit de verwerkingszone zolang de
machine draait en de zaageenheid zich nog niet
in de rustpositie bevindt.
Zorg ervoor dat de machine, indien mogelijk,
altijd op een werkbank of tafel bevestigd is.
Lange werkstukken moeten worden ondersteund
om te voorkomen dat ze na het zagen van de
tafel vallen (bijvoorbeeld met een rolstaander of
rolbok).
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een
elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit
veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren
met actieve of passieve medische implantaten. Om het
risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we
personen met medische implantaten aan om hun arts en
de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen
voordat de machine wordt gebruikt.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
BEHANDELING VAN ZAAGBLADEN
1 Gebruik alleen gereedschap als u weet hoe u
ermee om moet gaan.
2 Houd rekening met het maximale toerental. Het
maximale toerental dat op het gereedschap staat
vermeld, mag niet worden overschreden. Houd u,
indien aangegeven, aan het toerentalbereik.
3 Let op de draairichting van de motor en het zaag-
blad.
4 Gebruik geen gereedschap dat barsten vertoont.
Gooi het gereedschap weg als het barsten ver-
toont. Het is niet toegestaan om het te repareren.
5 De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie en
water worden ontdaan.
6 Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de
boring van cirkelzaagbladen te verkleinen.
7 Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de
borging van het gereedschap dezelfde diameter
hebben en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter
hebben.
8 Controleer of de bevestigde pasringen parallel aan
elkaar lopen.
9 Wees voorzichtig bij het gebruik van de inzetstuk-
ken. Bewaar ze bij voorkeur in de originele verpak-
king en of in speciale houders. Draag bescher-
mende handschoenen om de grip te vergroten en
de kans op persoonlijk letsel nog verder terug te
dringen.
10 Controleer voordat u de inzetstukken gebruikt of de
veiligheidsvoorzieningen correct zijn aangebracht.
11 Controleer vóór gebruik of het toegepaste inzet-
stuk aan de technische eisen van deze machine
voldoet en of het goed bevestigd is.
12 Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor
het zagen van hout en nooit voor het bewerken
van metalen.
Bescherming van de ademhalingswegen om
het risico op inademing van gevaarlijk stof te
verminderen.
Draag handschoenen bij het hanteren van
zaagbladen en onbewerkte materialen.
Vervoer zaagbladen, indien mogelijk, in een
houder.
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens
het werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters,
houtkrullen en stof uit het apparaat kunnen
leiden tot verlies van het gezichtsvermogen.
Sluit de machine aan op een stofopvanginrich-
ting wanneer u hout zaagt. De hoeveelheid stof
die vrijkomt is onder andere afhankelijk van de te
bewerken materiaalsoort, het belang van lokale
opvang (opname of bron) en de juiste positione-
ring van kappen, keerschotten en geleiders.
Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS-staal).
2 Onderhoud en instandhouding
Haal bij instel- of onderhoudswerkzaamheden
altijd de stekker uit het stopcontact.
De geluidsproductie is afhankelijk van ver-
schillende factoren, zoals de kwaliteit van het
zaagblad en de toestand van het zaagblad en de
machine. Gebruik, indien mogelijk, zaagbladen
die zijn ontworpen voor een lagere geluids-
productie, voer regelmatig onderhoud uit aan
machine en toebehoren en verricht zo nodig
herstelwerkzaamheden om de geluidsproductie
te verminderen.
Meld aangetroffen fouten aan de machine, de
veiligheidsvoorzieningen of opzetstukken direct
aan de verantwoordelijke veiligheidsfunctionaris.
3 Veilig werken
Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maxi-
maal toegestane toerental is niet lager is dan het
maximale spiltoerental van de tafelcirkelzaag en
die geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Controleer of de zaag in geen enkele positie de
draaitafel raakt door, nadat de stekker uit het
stopcontact is gehaald, het blad met de hand in
de standen 45° en 90° te draaien. Stel zo nodig
de zaagkop opnieuw af.
Gebruik voor het transport van de machine al-
leen de transportvoorzieningen. Gebruik nooit
de veiligheidsvoorzieningen om het apparaat te
hanteren of te transporteren.
Zorg ervoor dat tijdens het transport het on-
derste deel van het zaagblad afgeschermd is,
bijvoorbeeld door de veiligheidsvoorzieningen.
Let erop dat u alleen afstandsschijven en spilrin-
gen gebruikt die geschikt zijn voor het door de
fabrikant vermelde doel.
De vloer rondom de machine moet waterpas,
schoon en vrij van losse deeltjes, zoals spanen
en zaagresten, zijn.
De werkpositie bevindt zich altijd aan de zijkant
van het zaagblad
47NL/BE
16 Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer ze
langere tijd niet wordt gebruikt, tenzij het gaat om
noodgevallen!
17 Raak lekkende batterijen NOOIT aan zonder ade-
quate beschermingsuitrusting. Indien de gelekte
vloeistof in aanraking komt met de huid, moet dat
gebied van de huid onmiddellijk onder stromend
water worden afgespoeld. Voorkom in ieder geval
dat de vloeistof in aanraking komt met de ogen en
de mond. Neem in dat geval onmiddellijk contact
op met een arts.
18 Reinig de batterijpolen en de contactpunten in het
apparaat voordat u de batterijen plaatst.
6. Technische gegevens
Wisselstroommotor: 230 V ~ 50Hz
Vermogen 1800 Watt
Bedrijfsmodus S1
Nullasttoerental n04800 min-1
Hardmetaalzaagblad ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Aantal tanden 60
Zwenkbereik -45° / 0°/ +6
Versteksnede 0° bis 45° nach links
Zaagbreedte bij 90° 305 x 75 mm
Zaagbreedte bij 45° 210 x 75 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede) 210 x 45 mm
Bescherming klasse II
Gewicht ca. 22 kg
Laserklasse 2
Golengte laser 650 nm
Vermogen laser ≤ 1 mW
Voeding lasermodule 2 x 1,5 V Micro (AAA)
Het werkstuk moet minimaal een hoogte van 3 mm
en een breedte van 10 mm hebben.
Zorg ervoor dat het werkstuk altijd met de klemin-
richting is geborgd.
Geluid
Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN
61029
Geluidsdrukniveau LpA 86 dB(A)
Onzekerheid KpA 3 dB
Geluidsvermogen LWA 99 dB(A)
Onzekerheid KWA 3 dB
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
Let op! Laserstraling
Niet in de straal kijken
Laserklasse 2
0
Bescherm u en uw omgeving tegen gevaar voor
ongelukken door de gepaste voorzorgsmaatregelen
te nemen.
Niet met blote ogen rechtstreeks in de laserstraal kijken.
Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken.
De laserstraal nooit richten op weerkaatsende op-
pervlakken, personen of dieren. Ook een laserstraal
met een gering vermogen kan schade berokkenen
aan het oog.
Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan hier
beschreven kan dit leiden tot een blootstelling aan
gevaarlijke straling.
Lasermodule nooit openen.
Als u de afkortzaag langere tijd niet gebruikt, moet u
de batterijen verwijderen.
De laser mag niet door laser van een ander type
worden vervangen.
Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door de
fabrikant van de laser of een bevoegde dealer wor-
den uitgevoerd.
Veiligheidsvoorschriften voor batterijen
1 Zorg er altijd voor dat de batterijen met de juiste
polariteit (+ en -) worden geplaatst, zoals aange-
geven op de batterij.
2 Voorkom dat de batterijen worden kortgesloten.
3 Niet-oplaadbare batterijen mag u niet opladen.
4 Voorkom dat de batterij te veel wordt ontladen!
5 Combineer geen oude en nieuwe batterijen of batte-
rijen van verschillende typen of fabrikanten! Vervang
de set batterijen gelijktijdig.
6 Verwijder lege batterijen direct uit het apparaat en
voer ze op de juiste wijze af!
7 Batterijen niet verwarmen!
8 Niet rechtstreeks op batterijen solderen of lassen!
9 Batterijen niet demonteren!
10 Batterijen niet vervormen!
11 Batterijen niet in open vuur werpen!
12 Bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen.
13 Voorkom dat kinderen zonder toezicht de batterijen
kunnen vervangen!
14 Bewaar batterijen niet in de buurt van open vuur,
kachels of andere warmtebronnen. Plaats de batterij
niet in direct zonlicht en gebruik of bewaar ze niet
bij warm weer in de auto.
15 Bewaar ongebruikte batterijen in hun originele ver-
pakking en uit de buurt van metalen voorwerpen.
Voorkom dat uitgepakte batterijen worden gemengd
of bij elkaar worden gelegd! Dit kan kortsluiting van
de batterij veroorzaken en beschadiging, brandwon-
den of zelfs brandgevaar tot gevolg hebben.
48 NL/BE
Door de machinekop (4) licht naar beneden te druk-
ken en gelijktijdig de borgpen (23) uit de motorbeu-
gel te trekken, wordt de zaag uit de onderste stand
ontgrendeld.
De machinekop (4) naar boven draaien, tot de ont-
grendelingshendel (3) vastklikt.
De kleminrichting (7) kan zowel links als rechts aan
de vaste zaagtafel (15) bevestigd worden. Steek de
kleminrichting (7) in het daartoe voorziene boorgat
aan de achterkant van de aanslagscheen (16) en
borg deze met de vleugelschroef.
Werkstuksteunen (8) aan de vaststaande zaagtafel
(15) als in afbeelding 5 weergegeven aanbrengen
en met de schroef (9) vastzetten.
De machinekop (4) kan door de borgschroef (22) los
te draaien, naar links tot max. 45° schuin geplaatst
worden.
8.2 Fijne instelling van de aanslag voor kapsnede
90° (g. 1/6/7)
De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering be-
grepen.
De machinekop (4) naar beneden laten zakken en
met de borgpen (23) vastzetten.
De borgschroef (22) losdraaien.
De aanslaghoek (a) tussen zaagblad (6) en draaita-
fel (14) plaatsen.
Maak de beveiligingsmoer (27a) los.
De stelschroef (27) zover verstellen, tot de hoek tus-
sen zaagblad (6) en draaitafel (14) 90° bedraagt.
Draai de borgmoer (27a) weer vast.
Controleer ten slotte de positie van de hoekweer-
gave. Indien nodig, de naald (19) met een kruiskop-
schroevendraaier losdraaien, op de 0°-positie van
de hoekschaal (18) zetten en de borgschroef weer
vastdraaien.
8.3 Kapsnede 90° en draaitafel 0° (g. 3/8)
Bij zaagsnedes tot ca. 100 mm kan de trekfunctie van
de zaag met de borgschroef (20) in de achterste posi-
tie gexeerd worden. In deze positie kan de machine
voor afkorten worden gebruikt. Mocht de zaagsnede
boven 100 mm liggen, dan moet erop gelet worden,
dat de borgschroef (20) los en de machinekop (4) be-
weegbaar is.
Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor 90°
afkortsneden in de binnenste positie worden gexeerd.
Open de vergrendeling vleugelmoer (16b) van de
verschuifbare aanslagrail en schuif de verschuifbare
aanslagrail naar binnen.
De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig
voor de binnenste positie worden gearrêteerd dat
de afstand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6)
maximaal 8 mm bedraagt.
Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail
(16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is.
Vergrendeling vleugelmoer(16b) terug aanhalen.
Machinekop (4) naar de bovenste stand brengen.
Machinekop (4) aan de handgreep (1) naar achte-
ren schuiven en, indien nodig, in deze stand xeren.
(naargelang de snijbreedte).
Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand
van de techniek en de erkende veiligheidsvoorschrif-
ten. Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn
van enkele restrisico‘s.
Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektri-
citeit bij gebruik van onjuiste snoeren.
Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatrege-
len, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden be-
perkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en het
„Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan en de
gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd.
Voorkom onnodige belasting van de machine: als bij
het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het zaag-
blad snel beschadigen, wat leidt tot geringere pres-
taties van de machine bij de verwerking en minder
nauwkeurige zaagsnedes.
Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet za-
gen: de te zagen delen moeten altijd met klemmen
worden vastgezet.
Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als u
de stekker in het stopcontact steekt, mag de startknop
niet worden ingedrukt.
Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt
aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met
uw afkortzaag.
Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer de
machine in bedrijf is.
Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uit-
voert, laat u de startknop los en trekt u de stekker uit
het stopcontact.
7. Vóór ingebruikneming
De machine moet worden opgesteld zodat ze veilig
staat, d.w.z. ze moet op een werkbank, een uni-
verseel onderstel of iets dergelijks worden vastge-
schroefd.
VVóór ingebruikneming dienen alle afdekkingen en
veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn gemon-
teerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen let-
ten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar bedient moet het
zaagblad correct gemonteerd zijn. Beweeglijke de-
len moeten gemakkelijk bewegen.
Vóór het aansluiten controleren of de gegevens
vermeld op het kenplaatje overeenstemmen met de
gegevens van het stroomnet.
8. Montage en bediening
8.1 Zaag monteren (g. 1/2/3/4/5)
Om de draaitafel (14) te verstellen, de borgschroef
(11) ca. 2 slagen losdraaien.
De draaitafel (14) en naald (12) naar de gewenste
hoek van de schaal (13) draaien en met de borg-
schroef (11) vastzetten.
49NL/BE
De draaitafel (14) op de 0°-stand xeren.
De borgschroef (22) losdraaien en met de hand-
greep (1) de machinekop (4) naar links, schuin
plaatsen op 45°.
De 45°-aanslaghoek (b) tussen zaagblad (6) en
draaitafel (14) plaatsen.
De stelschroef (28) zover verstellen, tot de hoek
tussen zaagblad (6) en draaitafel (14) precies 45°
bedraagt.
De instelling moet niet gexeerd worden, omdat
deze door de voorspanning van de veer vastgehou-
den wordt.
Controleer ten slotte de positie van de hoekweer-
gave. Indien nodig, de naald (19) met een kruiskop-
schroevendraaier losdraaien, op de 45°-positie van
de hoekschaal (18) zetten en de borgschroef weer
vastdraaien.
8.6 Versteksnede 0°tot 45° en draaitafel 0°
(g. 1/2/3/12)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links
van 0° tot 45° ten opzichte van het werkvlak worden
uitgevoerd.
Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor
versteksneden (schuin gezette zaagkop) in de buitens-
te positie worden gexeerd.
Open de vergrendeling vleugelmoer (16b) van de
verschuifbare aanslagrail en schuif de verschuifbare
aanslagrail naar buiten.
De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig
voor de binnenste positie worden gearrêteerd dat
de afstand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6)
maximaal 8 mm bedraagt.
Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail
(16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is.
Vergrendeling vleugelmoer (16b) terug aanhalen.
De machinekop (4) in de bovenste stand brengen.
De draaitafel (14) op de 0°-stand xeren.
De borgschroef (22) losdraaien en met de hand-
greep (1) de machinekop (4) naar links, schuin
plaatsen, tot de naald (19) naar de gewenste hoek
van de schaal (18) wijst.
De borgschroef (22) weer vastdraaien.
De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven.
8.7 Versteksnede 0°tot 45° en draaitafel 0°tot 45°
(g. 2/3/4/13)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links
van 0° tot 45° ten opzichte van het werkvlak en met-
een van 0° tot 45°naar links of van 0° tot 45° naar
rechts ten opzichte van de aanslagrail worden uitge-
voerd (dubbele versteksnede).
Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor
versteksneden (schuin gezette zaagkop) in de buitens-
te positie worden gexeerd.
Open de vergrendeling vleugelmoer (16b) van de
verschuifbare aanslagrail en schuif de verschuifbare
aanslagrail naar buiten.
De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig
voor de binnenste positie worden gearrêteerd dat
de afstand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6)
maximaal 8 mm bedraagt.
Het te snijden hout tegen de aanslagrail (16) en op
de draaitafel (14) leggen.
Het materiaal op de vaststaande zaagtafel (15) vast-
zetten m.b.v. de spaninrichting (7) zodat het tijdens
het zagen niet kan verschuiven.
Op de ontgrendelhefboom (3) drukken teneinde de
machinekop (4) vrij te zetten.
AAN / UIT-schakelaar (2) indrukken om de motor in
te schakelen.
Bij gexeerde trekgeleiding (21):
met de handgreep (1) de machinekop (4) gelijkmatig
en met lichte druk omlaag bewegen tot het zaagblad
(6) het werkstuk heeft doorsneden.
Bij niet gexeerde trekgeleiding (21):
Machinekop (4) helemaal naar voren trekken. Hand-
greep (1) gelijkmatig en met lichte druk helemaal
naar beneden duwen.
Dan de machinekop (4) traag en gelijkmatig hele-
maal naar achteren schuiven tot het zaagblad (6)
het werkstuk volledig heeft doorsneden.
Na het zagen de machinekop (4) terug naar zijn bo-
venste ruststand brengen en AAN / UIT-schakelaar
(2) loslaten.
Let op! Door de terughaalveer slaat de machine
vanzelf omhoog, daarom de handgreep (1) aan het
einde van de zaagsnede niet loslaten, maar de ma-
chinekop (4) langzaam en onder lichte tegendruk
omhoog bewegen.
8.4 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°tot 45° (g. 9)
Met de afkortzaag kunnen afkortsneden van 0° tot 45°
naar links en van 0° tot 45° naar rechts ten opzichte
van de aanslagrail worden uitgevoerd.
Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor
90° afkortsneden in de binnenste positie worden ge-
xeerd.
Open de vergrendeling vleugelmoer (16b) van de
verschuifbare aanslagrail en schuif de verschuifbare
aanslagrail naar binnen.
De verschuifbare aanslagrail (16a) moet zodanig
voor de binnenste positie worden gearrêteerd dat
de afstand tussen aanslagrail (16a) en zaagblad (6)
maximaal 8 mm bedraagt.
Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail
(16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is.
Vergrendeling vleugelmoer (16b) terug aanhalen.
De borgschroef (26) losdraaien.
Met de handgreep (11) de draaitafel (14) op de ge-
wenste hoek instellen. De naald (12) op de draaita-
fel moet met de gewenste hoek van de schaal (13)
op de vaststaande zaagtafel (15) overeenkomen.
De borgschroef (26) weer vastdraaien om de draai-
tafel (14) te xeren.
De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschreven.
8.5 Nauwkeurig instellen van de aanslag voor ver-
steksnede 45° (g. 1/10/11)
De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering be-
grepen.
De machinekop (4) naar beneden laten zakken en
met de borgpen (23) vastzetten.
50 NL/BE
Het buitenste ens (30) monteren en de schroef (29)
vastzetten.
De bescherming van het zaagblad (5) weer in de cor-
recte positie brengen.
8.11 Bedrijf laser (g. 3/19/20)
Inschakelen: Aan/Uit-schakelaar (34) naar de stand
“1” brengen. Een laserlijn wordt op het te bewerken
stuk geprojecteerd die exact aanduidt langs waar
het snijden dient te gebeuren.
Uitschakelen: Aan/Uit-schakelaar (34) naar de
stand “0” brengen.
Verwisselen van batterijen: Laser (33) uitschake-
len. Deksel (36) van het batterijvak verwijderen. Bat-
terijen uitnemen en vervangen door nieuwe (2 x 1,5
Volt type R03, LR 03 Micro, AAA). Bij het installeren
van de batterijen op de juiste polariteit letten. Bat-
terijvak (35) terug sluiten.
8.12 Justeren van de laser (g. 21)
Wanneer de laser (33) niet meer de correcte snijlijn
aanduidt kan die worden bijgeregeld. Draai hiervoor
de schroeven (37) los en stel de laser door zijdelingse
verschuiving in zodat de laserstraal de snijtanden van
het zaagblad (6) raakt.
8.13 Montage van de Untergestells (Fig. 18)
A 2 dwarsbalken frame bovenaan (400 mm)
B 2 lengtebalken frame bovenaan (430 mm)
C 2 dwarsstijlen (510 mm)
D 2 lengtestijlen (560 mm)
E 4 poten
F 4 rubberen poten
schroeven
Bovenste framedelen op een effen vlak leggen – Op-
gelet : delen van dezelfde lengte moeten tegenover
elkaar liggen !
4 poten met ieder 2 schroeven, plaatjes, veerringen
en moeren met de hand bevestigen.
4 stijlen met 4 schroeven bevestigen.
Onderstel rechthoekig in positie brengen en alle
schroeven aandraaien.
Rubberen poten erop zetten en onderstel op de grond
zetten.
Zaag erop zetten en met de 4 zeskantschroeven be-
vestigen.
9. Transport
Vastzetgreep (11) aanhalen om de draaitafel (14) te
vergrendelen.
Ontgrendelhefboom (3) bedienen, machinekop (4)
omlaagdrukken en arręteren d.m.v. de borgbout (23).
De zaag is dan in de onderste stand vergrendeld.
Trekfunctie van de zaag in de achterste stand xe-
ren d.m.v. de vastzetschroef voor trekgeleiding (20).
Machine aan de vaststaande zaagtafel (15) dragen.
Om de machine opnieuw op te bouwen gaat u te
werk zoals beschreven onder 7.
Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail
(16a) en het zaagblad (6) geen botsing mogelijk is.
Vergrendeling vleugelmoer (16b) terug aanhalen.
De draaitafel (14) losdraaien door de borgschroef
(26) los te draaien.
Met de handgreep (11) de draaitafel (14) op de ge-
wenste hoek instellen (zie daartoe ook punt 8.4).
De borgschroef (11) weer vastdraaien om de draai-
tafel te xeren.
De borgschroef (22) losdraaien.
Met de handgreep (1) de machinekop (4) naar links
buiten en op de gewenste hoek van de schaal instel-
len (zie daartoe ook punt 8.6).
De borgschroef (22) weer vastdraaien.
De bewerking uitvoeren als onder punt 8.3 beschre-
ven.
8.8 Snijdieptebegrenzing (g. 2/14)
Met de schroef (24) kan de snijdiepte traploos
worden afgesteld. Te dien einde kartelmoer op de
schroef (24) losdraaien. De aanslag voor het beper-
ken van de snijdiepte (25) naar buiten zetten. De ge-
wenste snijdiepte instellen door de schroef (24) in of
uit te draaien. Daarna de kartelmoer op de schroef
(24) opnieuw aanhalen.
Controleer de afstelling aan de hand van een proef-
snede.
8.9 Spaanopvangzak (g. 1)
De zaag is voorzien van een opvangzak (17) voor spa-
nen.
Knijp de uiteinden van de metalen klem van de stofzak
(12) samen en breng de zak aan op de uitlaatopening
bij de motor.
De spaanzak (17) kan via de ritssluiting aan de onder-
kant worden leeggemaakt.
8.10 Verwisselen van zaagblad (g. 15/16/17)
Netstekker uit het stopcontact trekken!
Let op!
Draag voor het verwisselen van het zaagblad vei-
ligheidshandschoenen!
Lichamelijk gevaar!
Stekker uit het stopcontact trekken.
De zaag in the bovenste positie brengen.
Door drukken op de blokkade (3) de bescherming van
het zaagblad (5) losmaken.
Bescherming van het zaagblad (5) zover mes beves-
tigingsschroef (29) deie in de uitsparing van de be-
schermkap verschijnt.
Op de zaagbladblokkering (31) drukken tot het zaag-
blad (6) vergrendelt
De zaagbladschroef (29) losmaken (Attentie: linkse
schroefdraad).
Schroef (29) en zaagbladens (30) verwijderen.
Het zaagblad (6) voorzichtig verwijderen (gevaar van
verwonding door de tanden van de zaag).
Het nieuwe zaagblad (6) op de inner ens (32) zet-
ten (letten op de grootte en de draairichtig van het
zaagblad (6)).
51NL/BE
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de
motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door venster-
of deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitka-
bel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui-
tend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 230 VAC zijn
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een
doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrus-
ting mogen uitsluitend door een elektromonteur wor-
den uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
13. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans-
portschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grond-
stofkringloop teruggebracht worden. Batterijen horen
niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het vuur of in
het water. Batterijen moeten worden ingezameld, gere-
cycleerd of milieuvriendelijk verwijderd. Het toestel en
zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals
b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onder-
delen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstof-
fen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij
uw gemeentebestuur!
10. Onderhoud
m Onderhoud! Telkens voor het instellen, het uitvoeren
van onderhoud of reparaties de stekker uit het stopcon-
tact trekken!
Algemene onderhoudswerkzaamheden
Veeg van tijd tot tijd met een doek houtkrullen en stof
van de machine af. Olie om de levensduur van het ap-
paraat te verlengen eenmaal per maand de draaiende
delen. De motor niet oliën.
Gebruik voor de reiniging van de kunststof geen bijtende
middelen.
Borstelinspectie
Controleer de borstels van de koolborstels bij een
nieuwe machine na de eerste 50 bedrijfsuren, of wan-
neer er nieuwe borstels gemonteerd zijn. Controleer
na de eerste controle om de 10 bedrijfsuren.
Wanneer de koolstof tot een lengte van 6 mm versle-
ten is, de veer of de nevensluitingsdraad verbrand of
beschadigd is, moet u beide borstels vervangen. Wan-
neer de borstels na het demonteren als inzetbaar be-
schouwd worden, kunt u ze weer inbouwen.
11.Opslag
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegan-
kelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt
tussen 5 en 30˚C. Bewaar het elektrisch apparaat in
de originele verpakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische ap-
paraat.
12. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de rele-
vante VDE- en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte
verlengsnoer moeten eveneens aan deze voor-
schriften voldoen.
Het product voldoet aan de eisen van
EN 61000-3-11 en valt onder speciale aansluitings-
voorwaarden. Dat betekent, dat gebruik op een wille-
keurig vrij te kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
Het apparaat kan bij ongunstige elektriciteitsnet-
omstandigheden tijdelijke spanningsschommelin-
gen opleveren.
Het product is uitsluitend bestemd voor gebruik op
de aansluitpunten die
a) een maximaal toelaatbare netimpedantie “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) niet overschrijden, of
b) een belastbaarheid voor onafgebroken stroom
van het net van minstens 100 A per fase hebben.
Als gebruiker moet u ervoor zorgen, indien nodig in
overleg met uw energiebedrijf, dat uw aansluitpunt,
waarmee u uw product gebruiken wilt, aan een van
beide genoemde eisen a) of b) voldoet.
52 NL/BE
14. Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De motor functioneert
niet
Motor, kabel of stekker defect, zekeringen
doorgebrand
Laat de machine door een vakman controleren.
Repareer de motor nooit zelf. Gevaar! Controleer de
zekeringen en vervang ze zo nodig
De motor draait
langzaam en bereikt het
bedrijfstoerental niet.
Spanning te laag, wikkelingen beschadigd of
condensator doorgebrand
Laat de spanning controleren door de
energiemaatschappij. Laat de motor controleren
door een vakman. Laat de condensator vervangen
door een vakman
De motor maakt te veel
lawaai
Wikkelingen beschadigd, motor defect Laat de motor controleren door een vakman
De motor bereikt het
maximale vermogen
niet.
Groep van stroomnet overbelast (lampen,
andere motoren enz.)
Gebruik geen andere apparaten of motoren op de
groep
Motor raakt snel
oververhit.
Overbelasting van de motor, ontoereikende
koeling van de motor
Voorkom overbelasting van de motor tijdens het
zagen, verwijder stof van de motor om een optimale
koeling van de motor te garanderen
Verminderde prestaties
bij het zagen
Zaagblad te klein (te vaak geslepen) Eindaanslag van de zaageenheid opnieuw instellen
Zaagsnede is ruw of
gegolfd
Zaagblad bot, tandvorm niet geschikt voor
materiaaldikte
Zaagblad slijpen of een geschikt zaagblad plaatsen
Werkstuk breekt uit of
versplintert
Zaagdruk te hoog of zaagblad niet geschikt
voor toepassing
Plaats een geschikt zaagblad
53IT/CH
Indice: Pagina:
1. Introduzione 55
2. Descrizione dell’apparecchio 55
3. Prodotto ed accessori in dotazione 56
4. Utilizzo proprio 56
5. Avvertenze importanti 56
6. Caratteristiche tecniche 59
7. Prima della messa in funzione 60
8. Montaggio ed azionamento 60
9. Traspor to 62
10. Manutenzione 63
11. Stoccaggio 63
12. Ciamento elettrico 63
13. Smaltimento e riciclaggio 64
14. Risoluzione dei guasti 64
15. Dichiarazione di conformità 211
54 IT/CH
IT Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT Indossate gli occhiali protettivi!
IT Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento!
0
IT Attenzione! Raggio laser
IT Grado di protezione II
IT Portate cufe antirumore!
IT Mettete una maschera antipolvere!
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
55IT/CH
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo appa-
recchio.
STIMATO CLIENTE,
Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua
nuova macchina Workzone.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz-
zati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la dura-
ta dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coper-
tina di plastica. Esse devono essere attentamente let-
te e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli opera-
tori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
(Abb. 1-21)
1. Impugnatura
2. Interruttore ON/OFF
3. Leva di sbloccaggio
4. Testa dell’apparecchio
5. Coprilama mobile
6. Lama
7. Dispositivo di serraggio
8. Appoggio del pezzo da lavorare
9. Vite di serraggio per l’appoggio del pezzo da lavo-
rare
10. Insert
11. Manopola di arresto
12. Indicatore
13. Scala graduata
14. Piano girevole
15. Piano di lavoro sso
16. Battuta
16a. Barra di battuta scorrevole
16b. Galletto di bloccaggio
17. Sacco di raccolta trucioli
18. Scala graduata
19. Indicatore
20. Vite di serraggio per la guida di trazione
21. Guida di trazione
22. Vite di arresto
23. Perno di sicurezza
24. Vite zigrinata per la limitazione della profondita di
taglio
25. Battuta per la limitazione della profondita di taglio
26. Vite di bloccaggio per tavolo rotante
27. Vite di regolazione (90°)
28. Vite di regolazione (45°)
29. Vite angiata
30. Flangia esterna
31. Bloccaggio dell’albero della sega
32. Flangia interna
33. Laser
34. Interruttore ON/OFF laser
35. Vano delle batterie
36. Coperchio del vano delle batterie
37. Vite per Laser
a) Squadra a cappello a 90°
(non compresa tra gli elementi forniti)
b) Squadra a cappello a 45°
(non compresa tra gli elementi forniti)
c) Molla
d) Chiave a brugola, 6 mm
56 IT/CH
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non so-
no giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e soffocamento!
Sega a trazione per troncature e tagli obliqui
1 x dispositivo di serraggio (7)
2 x appoggio del pezzo da lavorare (8)
Sacco di raccolta trucioli (17)
Brugola (d)
Batteria 2 x 1,5 V AAA
2 spazzole di carbone
Istruzioni per l’uso
4. Utilizzo proprio
La sega a traino per troncature e tagli obliqui serve a
tagliare legno e plastica in conformità alle dimensio-
ni dell’apparecchio. La sega non è adatta per segare
legna da ardere.
Avviso! La lama fornita in dotazione è destinata esclu-
sivamente al taglio del legno! Non utilizzarla per taglia-
re la plastica.
La segatrice non è adatta a tagliare legna da ardere.
La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui è
destinata.
Ogni altro uso senza specico rapporto non è regola-
mentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da esso
risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra e non il
costruttore.
Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio apposita-
mente realizzati per la sega. È vietato l’uso di qualsia-
si tipo di disco troncatore.
L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché
le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funziona-
mento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno integral-
mente parte dell’impiego regolamentare previsto.
Le persone, che usano o manutenzionano la sega, de-
vono averne pratica ed essere al corrente degli even-
tuali pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme
sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli
ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo
tecnico.
I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il produt-
tore da qualsiasi responsabilità ed escludono total-
mente i danni rispettivamente risultanti.
Sebbene la sega venga regolamentarmente usata,
non si possono interamente rendere nulli determinati,
ulteriori fattori sulla eventualità di subire dei danni. Per
via della costruzione e del complesso funzionale della
sega si deve tenere conto delle seguenti avvertenze:
non mettere le mani sul disco della sega nella zona
non coperta del disco stesso;
non toccare con le mani il disco rotante della sega
(pericolo di lesione);
contraccolpo di pezzi di lavorare e loro parti
il disco della sega si può rompere;
i pezzi danneggiati del disco della sega in metallo
duro possono venire scaraventati fuori;
non servendosi del necessario dispositivo proteggiu-
dito si può danneggiare l’organo dell’udito;
le emissioni di polvere di legno, usando l’attrezzo in
ambiente chiuso, possono recare danni alla salute.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o in-
dustriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, arti-
gianali o industriali, o in attivita equivalenti.
5. Avvertenze importanti
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per pro-
teggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incen-
dio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza
fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di
usare il presente elettroutensile e conservare con cura
le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
Il disordine nell‘area di lavoro può causare infor-
tuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circostante
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti
a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre
elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini
Impedite alle altre persone di toccare l’utensile
o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di
lavoro..
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo
sicuro
Utensili elettrici inutilizzati devono essere deposi-
tati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso,
fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di
potenza indicato.
57IT/CH
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per
lavori pesanti.
Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non previ-
sti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari ma-
nuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno.
Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna
da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti in
movimento.
Durante i lavori all‘aperto si raccomandano calza-
ture antiscivolo.
In caso di capelli lunghi, indossare una retina per
raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
Indossare occhiali protettivi.
Utilizzare una mascherina di protezione delle
vie respiratorie in caso di lavori che producono
polvere.
10 Collegare il dispositivo di aspirazione della polvere
In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al
dispositivo di raccolta, accertarsi che questi sia-
no collegati e vengano utilizzati correttamente.
L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo
con un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli
appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo
modo viene mantenuto in modo più sicuro che
con le mani.
In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto
aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare il
ribaltamento della macchina.
Spingere sempre il pezzo saldamente verso la
piastra di lavoro e la battuta per evitare il trabal-
lamento o la rotazione del pezzo.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
Accertarsi che la posizione sia sicura e mante-
nere sempre l‘equilibrio.
Evitare posizioni maldestre delle mani che,
in caso di scivolamento improvviso, possano
causare il contatto di una o di entrambe le mani
con la lama.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti al
ne di lavorare in modo migliore e più sicuro.
Attenersi alle istruzioni di lubricazione e sostitu-
zione dell‘utensile.
Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico
in caso di danneggiamento.
Vericare regolarmente i cavi di prolunga e sosti-
tuirli qualora fossero danneggiati.
Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di
olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è in
movimento.
In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzione de-
gli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
Vericare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si
inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga con-
sentiti e opportunamente contrassegnati a tale
scopo.
Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Prestare attenzione
Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettrouten-
sile in caso di mancata concentrazione.
20 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di pro-
tezione ed altri componenti funzionino perfetta-
mente e in modo conforme.
Vericare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i
componenti non siano danneggiati. Tutti i com-
ponenti devono essere montati correttamente e
tutte le condizioni devono essere soddisfatte al
ne di garantire un esercizio perfetto dell‘elettro-
utensile.
La calotta protettiva mobile non deve essere
bloccata in posizione aperta.
Dispositivi di protezione e componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti da
un‘ofcina specializzata riconosciuta in modo
conforme, salvo diversamente indicato nelle
istruzioni per l‘uso.
Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
21 ATTENZIONE!
In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare
particolare attenzione.
22 ATTENZIONE!
L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implica-
re un pericolo di lesione per le persone.
23 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettrici-
sta qualicato
Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono
essere effettuate solo da un esperto elettricista
utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti
si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
58 IT/CH
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA
1 Misure di sicurezza
Avviso! Non utilizzare lame deformate o danneg-
giate.
Sostituire l‘inserto tavola usurato.
Utilizzare solo lame raccomandate dal produtto-
re che soddisno la normativa EN 847-1.
Accertarsi che venga scelta una lama adatta al
materiale da tagliare.
Indossare opportuna attrezzatura protettiva
personale. Essa include:
protezione per l‘udito per evitare il rischio di
sordità,
protezione delle vie respiratorie per evitare il
rischio di inalazione di polvere pericolosa,
Durante la manipolazione con lame e mate-
riale grezzo, indossare dei guanti. Trasportare
le lame della sega in un contenitore ove ciò
sia possibile.
Collegare l‘elettroutensile ad un dispositivo
di raccolta della polvere durante il taglio di
legna. L‘emissione di polvere dipende dal tipo
di materiale da lavorare, dall‘importanza della
deposizione locale (rilevamento o fonte) e dalla
regolazione corretta di calotta/deettore in lamie-
ra/guide.
Non utilizzare lame in acciaio rapido fortemente
legato (acciaio RFL).
2 Manutenzione e cura
Staccare la spina di rete durante qualsiasi inter-
vento di regolazione e manutenzione.
La produzione di emissioni acustiche dipende
da diversi fattori, tra cui le caratteristiche delle
lame, lo stato della stessa e l‘elettroutensile. Per
quanto possibile, utilizzare lame costruite per
ridurre le emissioni acustiche, sottoporre a re-
golare manutenzione l‘elettroutensile e ripararlo
eventualmente al ne di ridurre la produzione di
rumore.
Comunicare alla persona addetta alla sicurezza
eventuali guasti dell‘elettroutensile, dei dispo-
sitivi di protezione o del rialzo del pezzo non
appena questi vengono riscontrati.
3 Lavoro sicuro
Utilizzare solo lame il cui numero di giri massimo
consentito non è inferiore al numero massimo di
giri del mandrino della sega circolare da tavolo e
adatte al materiale da tagliare.
Accertarsi che la lama non tocchi in nessuna
posizione il tavolo rotante ruotando la lama con
la mano in posizione a 45° e 90° con la spina
staccata. Eventualmente regolare nuovamente
la testa della lama secondo il punto 7.3/7.4.
Durante il trasporto dell‘elettroutensile, utilizzare
solo i dispositivi di trasporto. Non utilizzare mai
i dispositivi di protezione per manipolazione o
trasporto.
Accertarsi che durante il trasporto il pezzo infe-
riore della lama sia coperto, ad esempio con un
dispositivo di protezione.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo ma-
gnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare
impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni.
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si racco-
manda alle persone con impianti medici di consultare
il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico
prima di utilizzare l‘elettroutensile.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA
MANIPOLAZIONE DELLE LAME
1 Utilizzare solo utensili di cui si padroneggia l‘uso.
2 Rispettare il numero di giri massimo. Il numero
massimo di giri riportato sull‘utensile non deve
essere superato. Se indicato, rispettare l‘intervallo
del numero di giri.
3 Rispettare la direzione di rotazione della lama del
motore.
4 Non utilizzare utensili con lacerazioni. Scartare
utensili lacerati. Non è consentita la riparazione.
5 Pulire le superci di bloccaggio da sporcizia, olio,
grasso e acqua.
6 Non utilizzare anelli o spine di riduzione sfuse per
ridurre i fori in caso di seghe circolari.
7 Accertarsi che anelli di riduzione ssati per blocca-
re l‘utensile abbiano lo stesso diametro e almeno
1/3 del diametro di taglio.
8 Accertarsi che gli anelli di riduzione ssati siano
paralleli tra loro.
9 Maneggiare gli utensili con cautela. Conservarli pre-
feribilmente nella confezione originale o in contenitori
speciali. Indossare scarpe protettive per migliorare la
sicurezza di presa e ridurre il rischio di lesione.
10 Prima dell‘utilizzo di utensili, accertarsi che tutti i
dispositivi di protezione siano ssati correttamente.
11 Accertarsi prima dell‘impiego che l‘utensile utilizza-
to soddis i requisiti tecnici di questo elettroutensi-
le e sia ssato correttamente.
12 Utilizzare la lama fornita in dotazione solo per
lavori di taglio di legno, e mai per la lavorazione
dei metalli.
Attenzione: raggio laser
Non rivolgere lo sguardo verso il raggio
laser
Classe del laser 2
0
Proteggere sé e l‘ambiente da ischi di incidenti con
opportune misure cautelative!
Non guardare direttamente nel raggio laser senza
occhiali protettivi.
Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser.
Non dirigere mai il raggio laser né verso superci ri-
ettenti né verso persone o animali. Anche un raggio
laser con Potenza minima può causare delle lesioni
all’occhio.
59IT/CH
Attenzione - se vengono usate delle procedure di-
verse da quelle indicate può vericarsi un’esposizio-
ne ai raggi pericolosa.
Non aprire mai il modulo laser.
Se l’utensile non viene usato per un periodo piutto-
sto lungo è consigliabile togliere le batterie.
Non e consentito sostituire il laser con uno di un al-
tro tipo.
Le riparazioni devono essere eseguite solo dal fab-
bricante del laser oppure da un rappresentante au-
torizzato.
Avvertenze di sicurezza quando si manipolano le
batterie
1 Vericare sempre che le batterie vengano inserite
con la polarità corretta (+ e –) così come indicato
sulla batteria.
2 Non cortocircuitare le batterie.
3 Non caricare batterie non ricaricabili.
4 Non scaricare eccessivamente la batteria!
5 Non mischiare batterie vecchie e nuove né batterie
di tipo diverso o di diversi produttori! Sostituire
tutte le batterie di un set contemporaneamente.
6 Rimuovere dall‘apparecchio le batterie usate im-
mediatamente e smaltirle opportunamente!
7 Non surriscaldare le batterie!
8 Non saldare direttamente sulle batterie!
9 Non scambiare le batterie!
10 Non deformare le batterie!
11 Non gettare le batterie nel fuoco!
12 Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
13 Non consentire ai bambini la sostituzione delle
batterie senza supervisione!
14 Non conservare le batterie vicino a fuoco, fornelli o
altre fonti di calore. Non esporre le batterie ai raggi
diretti del sole, non conservarle né depositarle in
veicoli in caso di condizioni meteo di caldo.
15 Conservare le batterie non utilizzate nella confe-
zione originale e tenere lontane da oggetti metalli-
ci.Non confondere batterie disimballate né gettare
in modo confuso! Ciò può causare il cortocircuito
della batteria e quindi danneggiamenti, combustio-
ne o addirittura pericolo di incendio.
16 Estrarre le batterie dal dispositivo se questo non
viene utilizzato per lungo tempo, salvo in casi di
emergenza!
17 Non toccare MAI batterie il cui liquido è fuoriuscito,
senza l‘opportuna protezione. Se il liquido fuoriu-
scito entra in contatto con la pelle, sciacquare im-
mediatamente la pelle nella zona interessata sotto
acqua corrente. Evitare in ogni caso che occhi e
bocca entrino in contatto con il liquido. Consultare
immediatamente un medico in tal caso.
18 Pulire i contatti delle batterie e i contatti opposti nel
dispositivo prima di inserire le batterie.
6. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata 230 V ~ 50Hz
Potenza 1800 Watt
Caratteristica di
funzionamento S1
Numero di giri senza
carico n0
4800 min-1
Lama riportata in metallo ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
duro
Numero dei denti 60
Raggio giro laterale -45° / 0°/ +6
Taglio obliquo 0° bis 45° nach links
Larghezza di taglio a 9 305 x 75 mm
Larghezza di taglio a 4 210 x 75 mm
Larghezza di taglio a 2 x 4
(taglio obliquo doppio) 210 x 45 mm
Grado di protezione II
Peso ca. 22 kg
Classe del laser 2
Lunghezza d’onda del laser 650 nm
Potenza laser ≤ 1 mW
Alimentazione di corrente
del modulo laser 2 x 1,5 V Micro (AAA)
Il pezzo deve avere almeno un‘altezza di 3 mm e
una larghezza di 10 mm. Accertarsi che il pezzo sia
ssato sempre con il dispositivo di bloccaggio.
Rumore
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica LpA 86 dB(A)
Incertezza KpA 3 dB
Livello di potenza acustica LWA 99 dB(A)
Incertezza KWA 3 dB
Portate cufe antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato attua-
le della tecnica e conformemente alle regole di tecni-
ca di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo
impiego, si possono presentare rischi residui.
Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di cavi
di alimentazione elettrica inadeguati.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adot-
tate, possono comunque insorgere rischi residui non
evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si rispet-
tano complessivamente le “Avvertenze di sicurezza”,
l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
60 IT/CH
Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una
pressione eccessiva quando si sega danneggia rapi-
damente la lama, causando una riduzione delle pre-
stazioni della macchina nella lavorazione e nella pre-
cisione del taglio.
In caso di taglio di materiale plastico, si prega di uti-
lizzare sempre morsetti: le parti da tagliare, devono
sempre essere ssati tra i morsetti.
Evitare le messe in funzione accidentali della macchi-
na: quando si inserisce la spina nella presa di corrente
non deve essere premuto il pulsante di accensione.
Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente ma-
nuale. In questo modo potrete ottenere le prestazioni
ottimali della sega troncatrice.
Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando la
macchina è in funzione.
Prima di eseguire lavori di regolazione o manutenzio-
ne, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la spina
dalla presa di corrente.
7. Prima della messa in funzione
La macchina deve venire installata in posizione sta-
bile, cioè su un banco di lavoro, sul basamento di
serie o un dispositivo simile.
Per montare il telaio inferiore leggete le „Istruzioni di
montaggio telaio inferiore”.
Prima della messa in funzione devono essere state
regolamentarmente installate tutte le coperture e i
dispositivi di sicurezza.
Il disco della sega deve liberamente girarsi.
Lavorando del legno prelavorato fare attenzione ai
copri estranei, p.es. chiodi o viti ecc.
Avanti di azionare l’interruttore di accensione/spe-
gnimento, assicurarsi che il disco della sega sia cor-
rettamente installato e che le parti mobili si muovino
facilmente.
Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i dati
sulla targhetta del modello corrispondano ai dati del-
la rete elettrica disponibile.
8. Montaggio ed azionamento
8.1 Montare la sega (Fig. 1/2/3/4/5)
Per regolare il tavolo rotante (14) allentare di ca. 2
giri la vite di bloccaggio (11).
Ruotare il tavolo rotante (14) e l’indicatore (12)
nell’angolazione desiderata della squadra (13) e s-
sare con la vite di bloccaggio (11).
Premendo leggermente verso il basso la testa della
macchina (4) ed estraendo contemporaneamente il
perno di bloccaggio (23) dal supporto del motore, la
sega viene sbloccata dalla posizione inferiore.
Ribaltare verso l’alto la testa della macchina (4) no
a quando la leva di sbloccaggio (3) non scatta in po-
sizione.
Il dispositivo di serraggio (7) può essere ssato sia a
sinistra che a destra del tavolo sso della sega (15).
Inserire il dispositivo di serraggio (7) nel foro appo-
sitamente previsto sul lato posteriore della guida di
battuta (16) ed assicurarlo tramite la vite ad alette.
Applicare i portapezzi (8) sul tavolo sso della sega
(15) come mostrato nella gura 5 e ssare con la
vite (9).
La testa della macchina (4) può essere inclinata a
sinistra a max. 45° allentando la vite di bloccaggio
(22).
8.2 Regolazione di precisione della battuta di
arresto per tagli di troncatura a 90° (Fig. 1/6/7)
La squadra a cappello non è compresa tra gli
elementi forniti.
Abbassare la testa della macchina (4) e ssarla con
il perno di bloccaggio (23).
Allentare la vite di bloccaggio (22).
Posizionare la squadra a cappello (a) tra la lama
della sega (6) e il tavolo rotante (14).
Allentare il dado di sicurezza (27a)
Regolare la vite di regolazione (27) no a quando
l’angolo tra la lama della sega (6) e il tavolo rotante
(14) è di 90°.
Serrare il dado di sicurezza (27a).
Controllare inne la posizione dell’indicatore di an-
golo. Se necessario, allentare l’indicatore (19) con
un cacciavite a croce, portarlo in posizione 0° della
squadra graduata (18) e stringere nuovamente la
vite di fermo.
8.3 Taglio di troncatura 90° e tavolo rotante 0°
(Fig. 3/8)
Fino a larghezze di taglio di ca. 100 mm è possibile
ssare con la vite di bloccaggio (20) la funzione di tra-
zione della sega in posizione posteriore. In tale posi-
zione la macchina può funzionare in modalità di taglio
trasversale. Se la larghezza di taglio dovesse essere
superiore a 100 mm, assicurarsi che la vite di bloccag-
gio (20) sia allentata e che la testa della macchina (4)
sia mobile.
Attenzione! La barra di battuta scorrevole (16a) deve
essere ssata nella posizione interna per troncature a
90°.
Aprite la dadi di arresto (16b) della barra di battuta
scorrevole e spingete quest’ultima verso l’interno.
La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bl-
occata prima della posizione più interna in modo che
la distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al
massimo di 8 mm.
Prima di effettuare il taglio, controllate che tra la
barra di battuta (16a) e la lama (6) non sia possibile
alcuna collisione.
Serrate di nuovo la dadi di arresto (16b).
Portate la testa dell’apparecchio (4) nella posizione
superiore.
Con l’impugnatura (1) spingete all’indietro la testa
dell’apparecchio (4) ed eventualmente ssatela in
questa posizione (a seconda della larghezza di ta-
glio).
Appoggiate il pezzo di legno da tagliare alla barra di
battuta (16) e sul piano girevole (14).
Fissate il materiale con il dispositivo di serraggio (7)
sul piano di lavoro sso (15) per evitarne lo sposta-
mento durante l’operazione di taglio.
61IT/CH
Premete la leva di sbloccaggio (3) per sbloccare la
testa dell’apparecchio (4).
Premete l’interruttore ON/OFF (2) per accendere il
motore.
Con guida di trazione ssata (21):
con una leggera spinta spingete in modo uniforme
verso il basso la testa dell’apparecchio (4) utilizzan-
do l’impugnatura (1) nché la lama (6) non abbia
tagliato il pezzo.
Con guida di trazione non ssata (21):
tirate completamente in avanti la testa della mac-
china (4). Abbassate l’impugnatura (1) in modo uni-
forme, esercitando una leggera pressione. Spingete
ora completamente all’indietro la testa dell’apparec-
chio (4) lentamente e in modo uniforme, nché la
lama (6) non abbia tagliato interamente il pezzo.
Al termine dell’operazione di taglio riportate la testa
dell’apparecchio (4) di nuovo nella posizione supe-
riore di riposo e mollate l’interruttore di ON/OFF (2).
Attenzione! Grazie alla molla di richiamo l’apparec-
chio ritorna automaticamente in posizione superiore,
non mollate perciò l’impugnatura (1) una volta ese-
guito il taglio, ma muovete lentamente verso l’alto e
con una leggera contropressione la testa dell’appa-
recchio (4).
8.4 Troncatura a 90° e piano girevole tra 0° e 45°
(Fig. 9)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e 45° rispet-
to alla barra di guida.
Attenzione! La barra di battuta scorrevole (16a) deve
essere ssata nella posizione interna per troncature a
90°.
Aprite la dadi di arresto (16b) della barra di battuta
scorrevole e spingete quest’ultima verso l’interno.
La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bl-
occata prima della posizione più interna in modo che
la distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al
massimo di 8 mm.
Prima di effettuare il taglio, controllate che tra la
barra di battuta (16a) e la lama (6) non sia possibile
alcuna collisione.
Serrate di nuovo la dadi di arresto (16b).
Allentare la vite di bloccaggio (26).
Con l’impugnatura (11) regolare il tavolo rotante (14)
sull’angolo desiderato. L’indicatore (12) sul tavolo
rotante deve coincidere con l’angolazione desidera-
ta della squadra (13) sul tavolo sso della sega (15).
Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (26) per
ssare il tavolo rotante (14).
Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3.
8.5 Regolazione di precisione della battuta per
taglio obliquo a 45° (Fig. 1/10/11)
La squadra a cappello non è compresa tra gli
elementi forniti.
Abbassare la testa della macchina (4) e ssarla con
il perno di bloccaggio (23).
Fissare il tavolo rotante (14) in posizione 0°.
Allentare la vite di bloccaggio (22) e con l’impugna-
tura (1) inclinare la testa della macchina (4) a 45°,
verso sinistra.
Posizionare la squadra a cappello a 45° (b) tra la la-
ma della sega (6) e il tavolo rotante (14).
Regolare la vite di regolazione (28) no a quando
l’angolo tra la lama della sega (6) e il tavolo rotante
(14) è esattamente di 45°.
La regolazione non deve essere ssata, in quanto
viene mantenuta dal pretensionamento della molla.
Controllare inne la posizione dell’indicatore di an-
golo. Se necessario, allentare l’indicatore (19) con
un cacciavite a croce, portarlo in posizione 45° della
squadra graduata (18) e stringere nuovamente la
vite di fermo.
8.6 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole a 0°
(Fig. 1/23//12)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla super-
cie di lavoro.
Attenzione! La barra di battuta scorrevole (16a) deve
essere ssata nella posizione esterna per tagli obliqui
(testa della lama inclinata).
Aprite la dadi di arresto (16b) della barra di battuta
scorrevole e spingete quest’ultima verso l’esterno.
La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bl-
occata prima della posizione più interna in modo che
la distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al
massimo di 8 mm.
Prima di effettuare il taglio, controllate che tra la
barra di battuta (16a) e la lama (6) non sia possibile
alcuna collisione.
Serrate di nuovo la dadi di arresto (16b).
Portare la testa della macchina (4) nella posizione
superiore.
Fissare il tavolo rotante (14) in posizione 0°.
Allentare la vite di bloccaggio (22) e con l’impugna-
tura (1) inclinare la testa della macchina (4) verso
sinistra ntanto l’indicatore (19) non indica l’angola-
zione desiderata sulla squadra (18).
Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (22).
Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3.
8.7 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole tra
0° e 45° (Fig. 2/4/3/13)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla super-
cie di lavoro e contemporaneamente tra 0° e 45° a
destra e a sinistra rispetto alla barra di guida (taglio
obliquo doppio).
Attenzione! La barra di battuta scorrevole (16a) deve
essere ssata nella posizione esterna per tagli obliqui
(testa della lama inclinata).
Aprite la dadi di arresto (16b) della barra di battuta
scorrevole e spingete quest’ultima verso l’esterno.
La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bl-
occata prima della posizione più interna in modo che
la distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al
massimo di 8 mm.
62 IT/CH
Prima di effettuare il taglio, controllate che tra la
barra di battuta (16a) e la lama (6) non sia possibile
alcuna collisione.
Serrate di nuovo la dadi di arresto (16b).
Portate la testa dell’apparecchio (4) nella posizione
superiore.
Allentare il tavolo rotante (14) allentando la vite di
bloccaggio (26).
Con l’impugnatura (11) regolare il tavolo rotante (14)
sull’angolo desiderato (vedi a questo proposito an-
che il punto 8.4).
Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (11) per
ssare il tavolo rotante.
Allentare la vite di bloccaggio (22).
Con l’impugnatura (1) inclinare la testa della mac-
china (4) verso sinistra, sull’angolazione desiderata
(vedi a questo proposito anche il punto 8.6).
Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (22).
Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3.
8.8 Limitazione della profondità di taglio (Fig. 2/14)
Con la vite (24) si può regolare in continuo la pro-
fondità di taglio. A tal ne allentate il dado zigrinato
sulla vite (24). Portate la battuta per la limitazione
della profondità di taglio (25) verso l’esterno. Rego-
late la lama sulla profondità di taglio desiderata avvi-
tando o svitando la vite (24). Serrate poi di nuovo il
dado zigrinato sulla vite (24).
Controllate l’impostazione effettuando un taglio di
prova.
8.9 Sacco di raccolta trucioli (Fig. 1)
La sega è dotata di un bocchettone di aspirazione (17)
dei trucioli.
Premere insieme le due alette dell‘anello di metallo del
sacchetto raccoglipolvere (12) e montarlo sull‘apertura
di scarico nella zona motore.
Il sacco dei trucioli (17) può essere svuotato tramite
cerniera nella parte inferiore.
8.10 Sostituzione della lama (Fig. 15/16/17)
Staccate la spina dalla presa di corrente!
Attenzione!
Indossate guanti protettivi per sostituire la lama!
Pericolo di lesioni!
Scollegare la spina.
Portare il gruppo della sega nella modalità di funzio-
namento “tranciatrice”.
Sbloccare la protezione mobile della lama della sega
(5) premendo il blocco (3) (Fig. 1).
Sollevare la protezione della lama della sega per li-
berarla.
Premere il blocco della lama della sega (31) no a fare
innestare la lama.
Allentare la vite di fermo della lama (29)(attenzione,
lettatura a sinistra).
Rimuovere la vite (29)e la angia della lama(30).
Estrarre la lama prestando (6) la massima attenzione.
Cautela: la lama della sega è pericolosa.
Applicare la nuova lama (6) nella angia interna (32)
della sega, vericare le dimensioni corrette e la dire-
zione di rotazione della lama.
Applicare la angia esterna (30) della lama e serrare
bene la vite (29).
Rimettere in posizione la protezione della lama.
8.11 Esercizio laser (Fig. 3/19/20)
Accensione: portate l’interruttore ON/OFF del laser
(34) in posizione “1”. Viene proiettata sul pezzo da
lavorare una linea laser che indica la linea di taglio
esatta.
Spegnimento: portate l’interruttore ON/OFF del la-
ser (34) in posizione “0”.
Sostituzione della batteria: spegnete il laser (33).
Togliete il coperchio del vano delle batterie (36).
Togliete le batterie e sostituitele con batterie nuove
(2 x 1,5 Volt tipo R03, LR 03 Micro, AAA). All’inse-
rimento delle batterie accertatevi della loro giusta
polarità. Richiudete il vano batterie (35).
8.12 Regolazione del laser (Fig. 21)
Nel caso in cui non indichi più la corretta linea di taglio,
il laser (33) può essere nuovamente regolato. A questo
scopo svitate le viti (37) e regolate il laser spostandolo
lateralmente, in modo che il raggio incontri i denti da
taglio della lama (6).
8.3 Montaggio del Untergestells (Fig. 18)
A 2 telai trasversali superiori (400 mm)
B 2 telai longitudinali superiori (430 mm)
C 2 sostegni trasversali (510 mm)
D 2 sostegni longitudinali (560 mm)
E 4 piedi
F 4 piedi di gomma
viti
Appoggiare i pezzi del telaio superiore su una super-
cie piana Attenzione: i pezzi della stessa lunghezza
devono essere disposti di fronte tra loro!
Fissare manualmente 4 piedi ognuno con 4 viti, spes-
sori, rondelle elastiche e dadi.
Fissare i 4 sostegni con 4 viti.
Erigere il telaio perpendicolarmente e serrare tutte le
viti.
Inserire i piedi di gomma e poggiare il telaio sul pa-
vimento.
Appoggiare la sega e ssarla con 4 viti a testa esa-
gonale.
9. Trasporto
Per ssare il piano girevole (14) stringete la mano-
pola di arresto (11).
Azionate la leva di sbloccaggio (3), premete verso il
basso la testa dell’apparecchio (4) e fermatela con il
perno di sicurezza (23). La sega è ora bloccata nella
posizione inferiore.
Fissate la funzione di trazione della sega con la vite
di serraggio per la guida di trazione (20) nella posi-
zione posteriore.
Trasportate la macchina sul piano di lavoro sso (15).
Per il rimontaggio della macchina procedete come
descritto al punto 7.
63IT/CH
10. Manutenzione
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli e
polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vita
dell’utensile oliare una volta al mese le parti rotanti. Non
oliare il motore.
Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.
Ispezione spazzole
In una macchina nuova controllare le spazzole di car-
bone dopo le prime 50 ore di esercizio oppure quando
vengono montate spazzole nuove. Dopo il primo con-
trollo ripetere i controlli ogni 10 ore di esercizio.
Quando il carbone si è usurato no a raggiungere una
lunghezza di 6 mm, la molla o il cavo di derivazione
sono bruciati o danneggiati, è necessario sostituire
entrambe le spazzole. Se dopo aver smontato le spaz-
zole ci si accorge che queste sono ancora utilizzabili,
è possibile rimontarle.
11. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo-
go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi-
bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettro-
utensile.
12. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle di-
sposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolunga utilizzato devono essere conformi a tali
norme.
Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11 ed
è soggetto a condizioni speciali per l’allacciamento.
Ciò signica che non ne è consentito l’uso con colle-
gamento a punti scelti a proprio piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l’apparec-
chio può portare a temporanee oscillazioni di ten-
sione.
Il prodotto è concepito esclusivamente per l’utilizzo
in punti di collegamento che
a) non superino un’impedenza di rete massima “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) oppure
b) abbiano una resistenza di corrente continua della
rete di almeno 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, ove necessario dopo aver
parlato con il proprio ente di fornitura di energia
elettrica, è necessario assicurare che il punto di
collegamento in cui si desidera azionare il prodotto
soddis uno dei due requisiti sopra riportati a) o b).
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce
automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento
(dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente
il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non posso-
no essere utilizzati e rappresentano un pericolo morta-
le a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare
soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettri-
co possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
64 IT/CH
13. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre-
senta una materia prima e può perciò essere utilizzato
di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie nei riuti do-
mestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie devono veni-
re raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali
diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pez-
zi difettosi allo smaltimento di riuti speciali. Per in-
formazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o
all’amministrazione comunale!
14. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non funziona Il motore, il cavo o il connettore sono difettosi;
fusibili bruciati
Far ispezionare la macchina da una persona
competente ed esperta Non riparare mai il motore
da soli Pericolo! Controllare i fusibili, sostituire se
necessario
Il motore gira piano
e non raggiunge la
velocità di esercizio
Tensione troppo bassa, bobine danneggiate,
condensatore bruciato
Fare vericare la tensione da parte dell'azienda
elettrica Fare controllare il motore da una
persona competente ed esperta Fare controllare
il condensatore da una persona competente ed
esperta.
Il motore è troppo
rumoroso
Bobine danneggiate, motore difettoso Fare controllare il motore da una persona
competente ed esperta
Il motore non raggiunge
la massima potenza
Il circuito di alimentazione del sistema è
sovraccarico (lampade, motori, altri, ecc.)
Non utilizzare altri i motori o altri dispositivi sullo
stesso circuito
Il motore si surriscalda
facilmente.
Motore sovraccarico, insufciente
raffreddamento del motore
Evitare il sovraccarico del motore durante il taglio,
rimuovere la polvere dal motore al ne di assicurare
un raffreddamento ottimale del motore.
Ridotta capacità di
taglio durante il taglio
Lama troppo piccola (aflata troppo spesso) Regolare nuovamente il fermo di necorsa dell'unità
sega
I taglio è ruvido o
ondulato
Lama poco aflata, forma del dente non adatta
per lo spessore del materiale
Riaflare la lama e/o utilizzare una lama appropriata
Il pezzo da lavorare si
strappa e/o si scheggia
Pressione di taglio troppo forte o lama non
idonea all'uso
Utilizzare la lama appropriata
65ES
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción 67
2. Descripción del aparato 67
3. Volumen de suministro 67
4. Uso adecuado 68
5. Advertencias importantes 68
6. Características técnicas 71
7. Antes de la puesta en marcha 72
8. Estructura y manejo 72
9. Transporte 75
10. Mantenimiento 75
11. Almacenamiento 75
12. Conexión eléctrica 75
13. Eliminación y reciclaje 76
14. Subsanación de averías 77
15. Declaración de conformidad 211
66 ES
ES Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad.
ES Llevar gafas de protección.
ES ¡Atención! ¡Riesgo de lesión! No tocar la hoja de sierre mientras se encuentre en funcionamiento.
0
ES ¡Atención! Radiación por láser
ES Clase de protección II
ES Llevar protección auditiva.
ES En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria.
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
67ES
2. Descripción del aparato (ilustr. 1-21)
1. Empuñadura
2. Interruptor ON/OFF
3. Palanca de desbloqueo
4. Cabezal de máquina
5. Protección móvil para la hoja de la sierra
6. Hoja de la sierra
7. Dispositivo de sujeción
8. Soporte de la pieza
9. Tornillo de jación para soporte de la pieza
10. Revestimiento de mesa
11. Empuñadura de sujeción
12. Indicador
13. Escala graduada
14. Mesa giratoria
15. Mesa para sierra de sujeción ja
16. Guía de corte
16a. Barra tope móvil
16b. Tuerca de mariposa de cierre
17. Bolsa colectora de virutas
18. Escala graduada
19. Indicador
20. Tornillo de jación para la guía de tracción
21. Guía de tracción
22. Tornillo de jación
23. Perno de seguridad
24. Tornillo moleteado para limitación de profundidad
de corte
25. Tope para limitación de profundidad de corte
26. Bloq mayús para mesa giratoria
27. Tornillo de reglaje (90°)
28. Tornillo de reglaje (45°)
29. Tornillo de la brida
30. Brida exterior
31. Bloqueo del eje de la sierra
32. Brida interior
33. Láser
34. Interruptor ON/OFF láser
35. Compartimento de pilas
36. Tapa del compartimento de pilas
37. Tornillo para Laser
a) Ángulo de tope de 90° (no incluido en el
volumen de entrega)
b)Ángulo de tope de 45° (no incluido en el
volumen de entrega)
c) Resorte
d) Llave de hexágono interior, 6mm
3. Volumen de suministro
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
1. Introducción
FABRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es respon-
sible de los daños que puedan surgir por o en relación
con este dispositivo en caso de:
Manejo inadecuado,
Incumplimiento de las instrucciones de uso,
Reparaciones por terceros, trabajadores no capaci-
tados,
Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
Uso indebido,
Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de con-
formidad con las especicaciones eléctricas y las re-
gulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones antes
del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo.
Estas instrucciones de uso están pensadas para que le
resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar
sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importan-
tes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada
y económica con su máquina y cómo evitar peligros,
ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de
inactividad y aumentar la abilidad y vida útil de la -
quina. Además de las normas de seguridad contenidas
en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al manejo
de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic
transparente para protegerlas de la suciedad y la hume-
dad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario de-
be leer y observar las instrucciones antes de empezar el
trabajo. Solo las personas que han recibido formación
sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre
los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usar-
la. Debe
cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en el
presente manual de instrucciones y las normativas es-
peciales de su país, deben observarse las normas téc-
nicas generalmente reconocidas para el funcionamiento
de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles acci-
dentes o daños que puedan producirse por no obedecer
las presentes instrucciones y advertencias de seguridad.
68 ES
Entrada en contacto con la hoja de la sierra en fun-
cionamiento (riesgo de heridas por corte).
Rebote de las piezas con las que se está trabajando
o de algunas de sus partes.
Rotura de la hoja de la sierra.
Proyección de partículas del revestimiento de metal
duro defectuoso procedente de la hoja de la sierra.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la pro-
tección necesaria.
Se producen emisiones de polvo de madera perju-
diciales para la salud si se usa la sierra en recintos
cerrados.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato
no está indicado para un uso comercial, industrial o en
taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando
se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
5. Advertencias importantes
¡Atención! Durante el uso de herramientas eléctri-
cas deben tenerse en cuenta las siguientes medidas
elementales de seguridad para la protección contra
descargas eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo
de sufrir lesiones. Lea todas las indicaciones antes de
usar esta herramienta eléctrica y conserve las instruc-
ciones de seguridad.
Trabajo seguro
1 Mantener ordenada la zona de trabajo
El desorden en la zona de trabajo podría provo-
car accidentes.
2 Tener en cuenta las condiciones ambientales en las
que se trabaja
No exponer herramientas eléctricas a la lluvia.
No utilizar herramientas eléctricas en un ambien-
te húmedo o mojado.
Procurar que la zona de trabajo esté bien ilumi-
nada.
No utilice herramientas eléctricas en lugares
donde haya riesgo de incendio o explosión.
3 Es preciso protegerse contra descargas eléctricas
Evitar el contacto corporal con cualquier tipo
de piezas con toma de tierra como, por ejem-
plo, tuberías, calefactores, cocinas eléctricas o
frigorícos.
4 ¡Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños!
No permitir que otras personas toquen la herra-
mienta o el cable, mantenerlas apartadas de la
zona de trabajo..
5 Guarde la herramienta en un lugar seguro
Guardar las herramientas que no se utilicen en
lugar cerrado y seco y fuera del alcance de los
niños.
6 No sobrecargue la herramienta
Se trabajará mejor y de forma más segura con la
potencia indicada.
7 Utilizar la herramienta adecuada
No utilizar herramientas o aparatos que no pue-
dan resistir trabajos pesados.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
ATENCIÓN
¡El aparato y los materiales de embalaje no son aptos
como juguetes para niños! ¡Ningún niño debe poder
jugar con las bolsas de plástico, láminas y peque-
ñas piezas! ¡Existe peligro de atragantamiento y
de asxia!
Sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes
1 dispositivos de sujeción (7)
2 soportes de la pieza (8)
Bolsa colectora de virutas (17)
Llave de hexágono interior (d)
2 baterías de 1,5 V AAA
2 escobillas de carbón
Instrucciones de servicio
4. Uso adecuado
La sierra de tracción, oscilante y para cortar
ingletes sirve para cortar madera y plástico
conforme al tamaño de la máquina. La sierra no
está indicada para cortar leña.
¡Advertencia! La hoja de sierra suministrada está
pensada exclusivamente para el aserrado de madera.
No la utilice para el aserrado de material sintético.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos
para los que se ha destinado su uso.
Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecuadas
para este tipo de máquina. Se prohíbe el uso de cual-
quier tipo de muela de tronzar.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es la
observancia de las instrucciones de seguridad, así co-
mo de las instrucciones de montaje y de servicio con-
tenidas en el manual de instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener la
máquina deben estar familiarizadas con la misma y
haber recibido información sobre todos los posibles
peligros. Además, es imprescindible respetar en todo
momento las prescripciones vigentes en materia de
prevención de accidentes. Es preciso observar tam-
bién cualquier otro reglamento general en el ámbito de
la medicina laboral y técnicas de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cambios
que el operario haya realizado en la máquina ni de los
daños que se puedan derivar por este motivo. Existen
determinados factores de riesgo que no se pueden
descartar por completo, incluso haciendo un uso ade-
cuado de la máquina. El tipo de diseño y atributos de
la máquina pueden conllevar los riesgos siguientes:
Contacto con la hoja de la sierra en la zona en que
se halla al descubierto.
69ES
15 Retire la clavija de la toma de corriente
Nunca retire astillas sueltas, virutas o trozos
atrapados de madera con la hoja de sierra en
funcionamiento.
Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica,
antes del mantenimiento y durante el intercam-
bio de herramientas como p. ej. hoja de sierra,
taladro, fresadora.
16 No dejar ninguna llave puesta
Comprobar que llaves y herramientas de ajuste
hayan sido extraídas antes de conectar la má-
quina.
17 Evite una puesta en servicio sin vigilancia
Asegúrese de que el interruptor se encuentre
desconectado al conectar la clavija en el enchu-
fe.
18 Utilice cables de extensión en el exterior
Utilice al aire libre solo cables de extensión
autorizados y caracterizados para ello.
Utilice el tambor de arrollamiento de cable solo
en estado desenrollado.
19 Sea especialmente cuidadoso
Preste atención a lo que hace. Trabaje de forma
metódica. No emplee la herramienta eléctrica si
no está totalmente concentrado.
20 Comprobar si el aparato ha sufrido daños
Comprobar cuidadosamente que los dispositivos
de protección o partes ligeramente dañadas fun-
cionen de forma adecuada y según las normas
antes de seguir utilizando el aparato.
Comprobar si las piezas móviles funcionan
correctamente, sin atascarse o si hay piezas
dañadas. Todas las piezas deberán montarse
correctamente para garantizar la seguridad del
aparato.
Las piezas o dispositivos de protección daña-
dos se deben reparar o sustituir en un taller de
asistencia técnica al cliente, a menos que en el
manual de instrucciones se indique lo contrario.
Los interruptores averiados deben sustituirse
en un taller de asistencia técnica al cliente. No
utilizar ninguna herramienta cuando no funcione
el interruptor de conexión/desconexión.
La cubierta móvil de protección no debe aprisio-
narse en estado abierto.
No utilice líneas de conexión defectuosa o
dañada.
21 ¡ATENCIÓN!
En cortes de doble inglete, debe prestarse espe-
cial atención.
22 ¡ATENCIÓN!
El uso de otras herramientas intercambiables y
de otros accesorios puede suponer para usted el
riesgo de sufrir una lesión.
23 Encárguele la reparación de su herramienta eléc-
trica a un experto electricista
Esta herramienta eléctrica cumple las normas de
seguridad en vigor. Sólo un electricista especia-
lizado puede llevar a cabo las reparaciones, ya
que de otro modo el operario podría sufrir algún
accidente.
No usar herramientas para nes o trabajos para
los que no sean adecuadas; por ejemplo, no uti-
lizar ningún tipo de sierra circular de mano para
talar árboles o para cortar ramas.
No utilice la herramienta eléctrica para el aserra-
do de leña.
8 Ponerse ropa de trabajo adecuada
No llevar ropa holgada ni joyas durante el tra-
bajo. Éstas podrían engancharse en las piezas
móviles de la herramienta.
Cuando se trabaja al aire libre, es recomenda-
ble llevar guantes de goma y zapatos de suela
antideslizante.
Llevar una redecilla para el cabello si se tiene el
pelo largo.
9 Utilice la ropa de protección
Use gafas de protección.
Para trabajos que produzcan polvo, utilice una
mascarilla.
10 Conecte el dispositivo de aspiración de polvo
Si la máquina dispone de dispositivos de aspira-
ción, asegurarse de que estos estén conectados
así como de que se utilicen.
El funcionamiento en estancias cerradas se
permite solo con un dispositivo apropiado de
aspiración.
11 No utilice el cable de forma inapropiada
No sostener la herramienta por el cable, y no
utilizarlo para desenchufar Es preciso proteger
el cable del calor, del aceite y de cantos vivos.
12 Es preciso asegurar la pieza que desee trabajar
Utilizar dispositivos de sujeción o un
tornillo de banco para sujetar la pieza. De este
modo, estará más segura y podrá manejar la
máquina con ambas manos.
Con piezas largas de trabajo se requiere una
base adicional (mesa, caballetes, etc.) para
evitar que la máquina vuelque.
Presione la pieza de trabajo siempre con fuerza
contra la mesa de trabajo y el tope para evitar un
bamboleo o una torsión de la pieza de trabajo.
13 Evite posturas incorrectas del cuerpo
Procure una buena estabilidad y mantenga
siempre el equilibrio.
Evite posiciones poco prácticas de las manos
con las que una o ambas manos pudieran tocar
la hoja a causa de un repentino deslizamiento.
14 Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cuida-
doso de la herramienta.
Conservar la herramienta limpia y alada para
realizar un buen trabajo de forma segura.
Respetar las disposiciones de mantenimiento y
las instrucciones en cuanto al cambio de herra-
mienta.
Controlar regularmente el enchufe y el cable y
dejar que un especialista reconocido los sustituya
en caso de que estos hayan sufrido algún daño.
Controlar las alargaderas regularmente y susti-
tuir aquellas que estén dañadas.
Mantener las empuñaduras secas, sin aceite y
grasa.
70 ES
Utilice para el transporte de la herramienta
eléctrica solo los dispositivos de transporte. No
utilice nunca los dispositivos de seguridad para
el servicio o el transporte.
Preste atención a que durante el transporte se
encuentre cubierta la parte inferior de la hoja de
sierra, por ejemplo mediante un dispositivo de
protección.
Tenga cuidado en usar solo aquellas arandelas
distanciadoras y aros de husillo que sean apro-
piadas para el uso indicado por el fabricante.
El suelo en las inmediaciones de la máquina
debe encontrarse nivelado, limpio y libre de
cualquier partícula suelta, como p. ej. virutas o
restos de corte.
La posición de trabajo debe ser en todo momen-
to lateralmente a la hoja de sierra
No retire ningún resto de corte ni otros fragmen-
tos de la pieza de trabajo, procedentes de la
zona de corte, mientras la máquina se encuentre
en funcionamiento y el grupo de aserrado toda-
vía no se encuentre en reposo.
Preste atención a que la máquina, si es posi-
ble, se encuentre jada siempre a un banco de
trabajo o a una mesa.
Asegure las piezas de trabajo largas para que
no vuelquen al nal del proceso de corte (p. ej.
desbobinador o carretilla rodante).
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un
campo electromagnético mientras funciona. Este campo
puede perjudicar bajo circunstancias concretas implan-
tes médicos activos o pasivos. Con el n de reducir el
peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a
las personas con implantes médicos que consulten tan-
to a su médico como al fabricante del implante médico
antes de manejar la herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL
MANEJO DE LAS HOJAS DE SIERRA
1 Utilice solo herramientas intercambiables cuando
domine su manejo.
2 Respete el régimen máximo. Queda prohibido
superar el régimen máximo indicado en la herra-
mienta intercambiable. Respete, si se indica, el
régimen.
3 Tenga en cuenta la dirección de giro del motor
(hoja de sierra).
4 No utilice herramientas intercambiables que revis-
tan suras. Deseche herramientas intercambiables
con suras. Se prohíbe la reparación.
5 Limpie las supercies tensoras de suciedad, grasa,
aceite y agua.
6 No utilice aros o manguitos reductores sueltos para
reducir los taladrados de hojas de sierra circular.
7 Preste atención a que los aros reductores jos
para asegurar la herramienta a emplear dispongan
del mismo diámetro y como mínimo 1/3 del diáme-
tro de corte.
8 Asegúrese de que los aros reductores se encuen-
tren entre sí en paralelo.
Instrucciones de seguridad adicionales
1 Medidas de seguridad
¡Advertencia! No utilice hojas de sierra dañadas
o deformadas.
Sustituya un inserto de mesa desgastado.
Utilice solo hojas de sierra recomendadas por el
fabricante que cumplan la norma EN 847-1.
Preste atención a seleccionar una hoja de sierra
apropiada para el material que se vaya a cortar.
Utilice un equipo apropiado de protección perso-
nal. Este incluye:
Protección auditiva para la reducción del
riesgo de contraer sordera,
Protección respiratoria para la reducción del
riesgo de respirar polvo peligroso,
Póngase guantes al manejar hojas de sierra
y materiales rugosos. Transporte las hojas de
sierra, siempre que sea posible, dentro de un
recipiente.
Use gafas de protección. Chispas que se
originen durante el trabajo, o astillas, virutas
y polvo que salgan del aparato pueden provo-
car una pérdida de visión.
Conecte la herramienta eléctrica al serrar
madera a un dispositivo colector de polvo. La
liberación de polvo depende entre otras cosas
del tipo de material a trabajar, el signicado de
la precipitación local (detección o fuente) y del
ajuste correcto de cubiertas/chapas deectoras/
guías.
No utilice hojas de sierra de acero de corte rápi-
do (acero SS) de alta aleación.
2 Mantenimiento y conservación
Retire para cualquier trabajo de ajuste y mante-
nimiento la clavija de la red.
La causa de ruido depende de diferentes fac-
tores, entre otros de la condición de las hojas
de sierra, el estado de la hoja de sierra y de la
herramienta eléctrica. Utilice en la medida de lo
posible hojas de sierra que se han construido
para la reducción del desarrollo del ruido, ponga
a punto con regularidad la herramienta eléctrica
y los insertos de la herramienta y acondicióne-
los, en caso necesario, para reducir el ruido.
Notifíquele a la persona responsable de la
seguridad cualquier posible fallo en la herra-
mienta eléctrica, los dispositivos de seguridad o
en el inserto de herramienta en cuanto lo haya
descubierto.
3 Trabajo seguro
Utilice solo hojas de sierra cuyo régimen máxi-
mo no sea inferior al régimen máximo de husillo
de la sierra circular de mesa y que sea apropia-
do para el material que se vaya a cortar.
Asegúrese de que la hoja de sierra no toque
en ninguna posición la mesa giratoria, girando
manualmente la hoja de sierra con la clavija reti-
rada de la red eléctrica en las posiciones de 45°
y 90°. Si procede, ajuste de nuevo el cabezal de
sierra.
71ES
7 No calentar las baterías.
8 No soldar directamente sobre las baterías.
9 No desensamblar las baterías.
10 No deformar las baterías.
11 No arrojar las baterías al fuego.
12 Guardar las baterías fuera del alcance de los niños.
13 No permitirles a los niños la sustitución de las ba-
terías sin vigilancia.
14 No guarde las baterías cerca de fuego, hornillos u
otras fuentes de calor. No coloque la batería bajo
radiación solar directa, ni utilice ni almacene esta
en ningún vehículo cuando haga calor.
15 Conservar las baterías sin usar en el embalaje ori-
ginal y mantenerlo lejos de objetos metálicos. No
mezclar baterías desembaladas ni guardar juntos.
Eso podría desembocar en un cortocircuito de la
batería y, con ello, en daños, quemaduras o incluso
en riesgo de incendio.
16 Retirar las baterías del aparato, si este no va a
utilizarse durante un periodo prolongado de tiempo,
a no ser que se use para casos de emergencia.
17 NUNCA tocar sin la protección correspondiente las
baterías que se hayan derramado. En caso de que
el líquido derramado entre en contacto con la piel,
debe lavar de inmediato bajo un chorro de agua la
zona afectada de la piel. Evite en cualquier caso que
los ojos y la boca entren en contacto con el líquido.
En caso contrario, acuda de inmediato a un médico.
18 Limpiar los contactos de la batería y también los
contracontactos del aparato antes de colocar las
baterías.
6. Características técnicas
Motor de corriente alterna 230 V ~ 50Hz
Potencia 1800 Watt
Modo operativo S1
Velocidad en vacío n04800 min-1
Hoja de sierra con metal
duro ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Número de dientes 60
Alcance de giro -45° / 0°/ +6
Corte de ingletes 0° bis 45° nach links
Ancho de sierra a 90° 305 x 75 mm
Ancho de sierra a 45° 210 x 75 mm
Ancho de sierra a 2 veces
45° (Corte de ingletes
doble)
210 x 45 mm
Clase de protección II
Peso ca. 22 kg
Clase de láser 2
Longitud de onda láser 650 nm
Potencia láser ≤ 1 mW
Alimentación de corriente
del módulo láser 2 x 1,5 V Micro (AAA)
9 Maneje herramientas intercambiables con pre-
caución. Conserve estas preferiblemente en el
embalaje original o en envases especiales. Vista
guantes de protección para mejorar la seguridad
de agarre y reducir el riesgo de lesión.
10 Asegúrese antes del uso de herramientas inter-
cambiables que todos los dispositivos de protec-
ción se encuentren jados correctamente.
11 Compruebe antes del uso que la herramienta
intercambiable usada por usted cumpla los requi-
sitos técnicos de esta herramienta eléctrica y se
encuentre jada correctamente.
12 Use la hoja de sierra suministrada solo para traba-
jos de corte de madera, nunca para el trabajo en
metales.
Atención: Radiación láser
No mirar directamente el trayecto del rayo
Clase de láser 2
0
Protegerse a si mismo y el medio ambiente tomando
las medidas adecuadas para prevenir cualquier tipo
de accidente.
No mirar directamente el trayecto del rayo láser sin
gafas protectoras.
No mirar jamás directamente en el canal de salida
del rayo.
No dirigir nunca el rayo láser sobre supercies re-
ectantes, ni tampoco sobre personas ni animales.
Incluso un rayo láser de baja potencia puede provo-
car lesiones oculares.
Atención: si no se siguen estas instrucciones al pie
de la letra se podría producir una exposición peligro-
sa a las radiaciones.
Jamás abrir el módulo láser.
En caso de no usarse la sierra tronzadora durante
un periodo prolongado de tiempo, deben extraerse
las baterías.
El láser no debe sustituirse por un láser de otro tipo.
Solo el fabricante del láser o un representante autoriza-
do están autorizados a realizar reparaciones en el láser.
Instrucciones de seguridad para el manejo de las
baterías
1 Preste atención en todo momento a que las baterías
se estén utilizando con la polaridad correcta (+ y –),
tal y como se indica en la batería.
2 No cortocircuitar las baterías.
3 No cargar baterías que no sean recargables.
4 No sobrecargar la batería.
5 No mezclar baterías antiguas con nuevas, ni bate-
rías de diferentes tipos o fabricantes. Sustituir a la
vez todas las baterías de un mismo juego.
6 Retirar de inmediato las baterías usadas del aparato
y desechar correctamente.
72 ES
Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente
todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
La hoja de la sierra debe poder moverse sin problemas.
En caso de madera ya trabajada, es preciso ase-
gurarse de que la misma no presente cuerpos extra-
ños como, por ejemplo, clavos o tornillos.
La hoja de sierra debe estar correctamente montada
antes de pulsar el interruptor ON/OFF. Las piezas
móviles deben desplazarse sin problemas.
Antes de la conexión, comprobar que los datos de la
placa de datos coincidan con los de la red eléctrica.
8. Estructura y manejo
8.1 1 Ensamblaje de la sierra (ilustr. 1/2/3/4/5)
Para regular la mesa giratoria (14), aoje el tornillo
jador (11) aprox. 2 giros.
Gire la mesa giratoria (14) y el indicador(12) la me-
dida angular deseada de la escala (13) y fíjela medi-
ante el tornillo jador (11).
Haciendo una ligera presión en el cabezal de la
máquina (4) hacia abajo y extrayendo simultánea-
mente el perno de seguridad (23) del soporte del
motor, se desenclava la sierra de la posición inferior.
Bascule hacia arriba el cabezal de la máquina (4)
hasta que la palanca de desbloqueo (3) encaje.
El dispositivo de sujeción (7) se puede jar tanto a
la izquierda como a la derecha en la mesa ja de
aserrado (15). Inserte el dispositivo de sujeción (7)
en el oricio previsto para ello en la parte posterior
del carril de tope (16) y asegúrelo por medio del tor-
nillo de mariposa.
Coloque los soportes de la pieza de trabajo (8) a la
mesa ja de aserrado (15), tal y como se indica en
la ilustración 5, y fíjelos con el tornillo (9).
El cabezal de la máquina (4) se puede inclinar hacia
la izquierda un máx. de 45° aojando el tornillo ja-
dor (22).
8.2 Ajuste de precisión del tope para un corte de
tronzado a 90° (ilustr. 1/6/7)
El ángulo tope no se incluye en el volumen de
entrega.
Baje el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y fíje-
lo con el perno de seguridad (23).
Aoje el tornillo jador (22).
Coloque la escuadra con espaldón (a) entre la hoja
de sierra (6) y la mesa giratoria (14).
Aoje la tuerca de seguridad (27a)
Regule el tornillo de ajuste (27) hasta que el ángulo
entre la hoja de sierra (6) y la mesa giratoria (14)
sea de 90°.
Enrosque la tuerca (27a).
Compruebe a continuación la posición del indica-
dor de ángulo. Si fuera preciso, suelte el indicador
(19) con un destornillador para tornillos de cabeza
ranurada en cruz, ajústelo en la posición de 0° de la
escala angular (18) y vuelva a apretar el tornillo de
jación.
La pieza de trabajo debe tener como mínimo un alto
de 3 mm y un ancho de 10 mm.
Preste atención a que la pieza de trabajo se asegu-
re siempre con el dispositivo tensor.
Ruidos
La emisión de ruidos de esta sierra se ha
determinado conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica LpA 86 dB(A)
Imprecisión KpA 3 dB
Nivel de potencia acústica LWA 99 dB(A)
Imprecisión KWA 3 dB
Use un medio de protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los úl-
timos avances tecnológicos y observando las reglas
técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aún
así pueden emanar determinados riesgos residuales
durante el trabajo.
Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
Asimismo, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas pueden existir riesgos residuales no patentes.
Los riesgos residuales se pueden minimizar observan-
do las “indicaciones de seguridad” y el “uso conforme
al previsto” y siguiendo las instrucciones de servicio
en su integridad.
No someta a la máquina a mayor presión de la nece-
saria: demasiada presión durante el aserrado puede
dañar con celeridad la hoja de sierra, provocando una
reducción del rendimiento de la máquina durante el
procesamiento y para la precisión de corte.
Durante el aserrado de material de plástico, utilice
siempre prisioneros: las secciones que deban ase-
rrarse, deben jarse siempre entre los prisioneros.
Evite puestas en servicio fortuitas de la máquina: al
introducir la clavija en el enchufe, no debe presionarse
la tecla de servicio.
Utilice la herramienta que se recomienda en este ma-
nual. De este modo conseguirá que su sierra tronza-
dora alcance el mejor rendimiento.
Las manos no deben alcanzar nunca la zona de traba-
jo cuando la máquina se encuentre en funcionamien-
to. Antes de iniciar cualquier operación, abandone la
tecla del asidero y desconecte la máquina.
No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha.
Antes de realizar trabajos de ajuste o de manteni-
miento, suelte la tecla de arranque y desenchufe la
clavija de la red.
7. Antes de la puesta en marcha
Colocar la máquina en una posición estable, es de-
cir, jarla con tornillos a un banco de trabajo, un so-
porte universal o a otro tipo de soporte.
73ES
8.4 Corte de 90° y mesa giratoria 0°- 45° (ilustr. 9)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes os-
cilantes hacia la izquierda de 0° a 45° y hacia la de-
recha de 0° a -45° con respecto a la guía de corte.
¡Atención! Para cortes mitra de 90°, la barra tope -
vil (16a) debe jarse en la posición interior..
Extraiga el tuerca de mariposa de cierre (16b) en la
barra tope móvil (16a) y empuje la barra tope móvil
(16a) hacia dentro.
La barra tope móvil (16a) debe bloquearse en una
posición lo sucientemente alejada de la posición
interior, es decir que la distancia entre la barra tope
(16a) y la cuchilla de la sierra (6) no debe ser superi-
or a 8 mm.
Antes de realizar el corte, compruebe que no se pue-
da producir una colisión entre la barra tope (16a) y la
cuchilla de la sierra (6).
Apriete de nuevo el tuerca de mariposa de cierre (16b).
Suelte el tornillo jador (26).
Ajuste la mesa giratoria (14) en el ángulo que desee
por medio del asidero (11). El indicador (12) de la
mesa giratoria debe coincidir con la medida angular
deseada de la escala (13) en la mesa ja de aserra-
do (15).
Apriete de nuevo el tornillo jador (26) para jar la
mesa giratoria (14).
Realice el corte del modo descrito en el apartado
8.3.
8.5 Ajuste de precisión del tope para un corte de
ingletes de 45° (ilustr. 1/10/11)
El ángulo tope no se incluye en el volumen de
entrega.
Baje el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y fíje-
lo con el perno de seguridad (23).
Fije la mesa giratoria (14) en la posición de 0°.
Suelte el tornillo jador (22) e incline el cabezal de
la máquina (4) hacia la izquierda a 45° mediante el
asidero (1).
Coloque la escuadra con espaldón (b) a 45° entre la
hoja de sierra (6) y la mesa giratoria (14).
Regule el tornillo de ajuste (28) hasta que el ángulo
entre la hoja de sierra (6) y la mesa giratoria (14)
sea exactamente de 45°.
El ajuste no debe jarse, ya que éste es mantenido
por la tensión previa del resorte.
Compruebe a continuación la posición del indica-
dor de ángulo. Si fuera preciso, suelte el indicador
(19) con un destornillador para tornillos de cabeza
ranurada en cruz, ajústelo en la posición de 45° de
la escala angular (18) y vuelva a apretar el tornillo
de jación.
8.6 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0°
(ilustr. 1/2/3/12)
Con la sierra se pueden realizar cortes de ingletes ha-
cia la izquierda de 0° a 45° con respecto a la super-
cie de trabajo.
Importante. Para realizar cortes mitra (cabezal de la
sierra inclinado), la barra tope regulable (16a) debe
jarse en la posición exterior.
8.3 Función tronzadora de 90° y mesa giratoria en
0° (ilustr. 3/8)
Con anchos de corte de hasta unos 100 mm se pue-
de jar la función de tracción de la sierra mediante el
tornillo jador (20) en la posición posterior. En esta
posición se puede manejar la máquina con la funci-
ón de tronzado. Si el ancho de corte fuera superior a
100 mm, debe tenerse en cuenta que el tornillo jador
(20) está suelto y que el cabezal de la máquina (4) es
móvil.
¡Atención! Para cortes mitra de 90°, la barra tope -
vil (16a) debe jarse en la posición interior..
Extraiga el tuerca de mariposa de cierre (16b) en la
barra tope móvil (16a) y empuje la barra tope móvil
(16a) hacia dentro.
La barra tope móvil (16a) debe bloquearse en una
posición lo sucientemente alejada de la posición
interior, es decir que la distancia entre la barra tope
(16a) y la cuchilla de la sierra (6) no debe ser superi-
or a 8 mm.
Antes de realizar el corte, compruebe que no se pue-
da producir una colisión entre la barra tope (16a) y la
cuchilla de la sierra (6).
Apriete de nuevo el tuerca de mariposa de cierre
(16b).
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición
superior.
Desplazar el cabezal de la máquina (4) con la em-
puñadura (2) hacia atrás y jarla, en caso necesario,
hasta esta posición. (Dependiendo de la anchura de
corte)
Colocar la madera que se desee cortar en la guía
de corte (16) y sobre la mesa giratoria (14).
Comprobar que el material con el dispositivo de su-
jeción (7) se encuentre sobre la mesa para sierra
con sujeción ja (15) con el n de evitar que se des-
place durante el proceso de corte.
Para desbloquear el cabezal de máquina (4), presio-
nar la palanca de desbloqueo (3).
Para conectar el motor, pulsar el interruptor ON/OFF
(2).
Con guía de tracción ja (21): Presionando ligera-
mente, mover homogéneamente hacia abajo el ca-
bezal de la máquina (4) con ayuda de la empuñadu-
ra (1) hasta que la hoja de la sierra (6) haya cortado
la pieza.
Con guía de tracción no ja (21): Llevar el cabezal
de la máquina (4) completamente hacia delante. Ba-
jar completamente la empuñadura (1), de forma ho-
mogénea y ejerciendo un ligera presión. A continua-
ción desplazar lenta y homogéneamente el cabezal
de la máquina (4) hacia atrás hasta que la hoja de la
sierra (6) haya cortado completamente la pieza.
Una vez nalizado el proceso de serrado volver a co-
locar el cabezal de la máquina en la posición de de-
scanso superior y soltar el interruptor ON/OFF (2).
¡Atención! El muelle recuperador hace que la
máquina tienda a moverse hacia arriba de forma
automática. En este caso, no soltar la empuña-
dura (1) cuando se haya nalizado el corte, mo-
ver el cabezal de la máquina (5) lentamente hacia
arriba ejerciendo una ligera contrapresión.
74 ES
Apriete de nuevo el tornillo jador (22).
Realice el corte del modo descrito en el apartado
8.3.
8.8 Limitación de profundidad de corte (ilustr. 2/14)
Con ayuda del tornillo (24) se puede regular de for-
ma continua la profundidad de corte. Para ello soltar
la tuerca moleteada del tornillo (24). Colocar hacia
afuera el tope para limitar la profundidad de corte
(25). Ajustar la profundidad de corte deseada apre-
tando o aojando el tornillo (24). A continuación, vol-
ver a apretar la tuerca moleteada en el tornillo (24).
Comprobar el ajuste realizando un corte de prueba.
8.9 Bolsa colectora de virutas (ilustr. 1)
La sierra está equipada con una bolsa
colectora (17) de virutas.
Junte presionando las aletas metálicas de la bolsa re-
cogepolvo y móntela en la abertura de salida de la zona
del motor.
La bolsa colectora de virutas (17) se puede vaciar ab-
riendo la cremallera situada en la parte inferior.
8.10 Cambiar la hoja de la sierra (ilustr.15/16/17)
¡Desenchufar el aparato!
¡Atención!
¡Llevar guantes de protección para cambiar la hoja
de sierra! ¡Peligro de sufrir daños!
Desenchufar la sierra.
Traiga sierra en „Función tronzadora“
Desacople la protección de la hoja de la sierra móvil
(5) apretando el bloqueo (3)
Así podrá levantar la protección del a hoja de la si-
erra y ésta estará libre.
Presionar el bloque de la hoja de la sierra (31) hasta
que la hoja de la sierra encaje.
Desatornille la sujeción de la hoja de la sierra (29)
(Atención atornillada a la izquierda)
Retirar la hoja de la sierra con mucho cuidado: la
hoja puede causar daños.
Poner la nueva hoja (6) en el brida sierra interior
(32), observe el tamaño y la dirección de rotación de
la hoja.
Poner la protección exterior (30) de la sierra y en-
roscar correctamente las tuercas (29).
Poner la protección de las sierra (5) en su sitio.
8.11 Funcionamiento en modo láser
(ilustr. 3/19/20)
Conexión: Llevar el interruptor ON/OFF del láser
(34) a la posición “1”. Aparece una línea de láser en
la pieza a trabajar que muestra el trayecto exacto
del corte.
Desconectar: Llevar el interruptor ON/OFF del lá-
ser (34) a la posición “0”.
Cambiar la pila: Desconectar el láser (33). Retirar
la tapa del compartimento de pilas (36) . Extraer las
pilas y reemplazarlas por unas nuevas (2 x 1,5 volti-
os, tipo R03, LR 03 Micro, AAA). Tener en cuenta la
polaridad correcta al colocar las pilas. Volver a cer-
rar el compartimento (35).
Abra la tuerca de mariposa de cierre (16b) de la bar-
ra tope regulable (16a) y empuje la barra tope regu-
lable hacia fuera.
La barra tope regulable (16a) debe jarse lo su-
cientemente lejos por delante de la posición más
interior de manera que la distancia entre la barra
tope (16a) y la cuchilla de la sierra (6) sea de 8 mm
máximo.
Antes de realizar un corte, compruebe que la barra
tope (16a) y la cuchilla de la sierra (6) no puedan
chocarse.
Asegure de nuevo la tuerca de mariposa de cierre
(16b).
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Desplace el cabezal de la máquina (4) a la posición
superior.
Fije la mesa giratoria (14) en la posición de 0°.
Suelte el tornillo jador (22) e incline el cabezal de
la máquina (4) hacia la izquierda mediante el aside-
ro (1) hasta que el indicador (19) señale en la esca-
la (18) la medida angular deseada.
Apriete de nuevo el tornillo jador (22).
Realice el corte del modo descrito en el apartado
8.3.
8.7 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0°-
45° (ilustr. 2/3/4/13)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes de in-
gletes hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a la
supercie de trabajo y, al mismo tiempo, de 0° a 45° a
la izquierda o de 0° a 45° a la derecha con respecto a
la guía de tope (corte de ingletes doble).
Importante. Para realizar cortes mitra (cabezal de la
sierra inclinado), la barra tope regulable (16a) debe
jarse en la posición exterior.
Abra la tuerca de mariposa de cierre (16b) de la bar-
ra tope regulable (16a) y empuje la barra tope regu-
lable hacia fuera.
La barra tope regulable (16a) debe jarse lo su-
cientemente lejos por delante de la posición más
interior de manera que la distancia entre la barra
tope (16a) y la cuchilla de la sierra (6) sea de 8 mm
máximo.
Antes de realizar un corte, compruebe que la barra
tope (16a) y la cuchilla de la sierra (6) no puedan
chocarse.
Asegure de nuevo la tuerca de mariposa de cierre
(16b).
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición
superior.
Suelte la mesa giratoria (14) aojando el tornillo -
jador (26).
Ajuste la mesa giratoria (14) en el ángulo que desee
por medio del asidero (11) (véase también al res-
pecto el apartado 8.4).
Apriete de nuevo el tornillo jador (11) para jar la
mesa giratoria.
Suelte el tornillo jador (22).
Incline el cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda
con la medida angular deseada por medio del aside-
ro (1) (véase también al respecto el apartado 8.6).
75ES
Inspección de escobillas
Compruebe las escobillas de carbón en una máquina
nueva al cabo de las primeras 50 horas de servicio o
cuando se hayan instalado escobillas nuevas. Efectúe
nuevas comprobaciones cada 10 horas de servicio
tras la primera inspección.
Si el material de carbono está desgastado en una lon-
gitud de 6 mm o si los resortes o el hilo metálico en
derivación están carbonizados o presentan daños, de-
ben sustituirse ambas escobillas. Si tras desmontarlas
se estima que las escobillas siguen siendo aptas para
el uso, puede volver a montarlas.
11. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté al
alcance de niños. El rango de temperatura de almacena-
miento es de 5 a 30˚C.
Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje origi-
nal.
Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del polvo
o de la humedad.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la herra-
mienta eléctrica.
12. Conexión eléctrica
El electromotor instalado está conectado para uti-
lizarse. La conexión cumple las pertinentes dispo-
siciones VDE y DIN.
La conexión a la red por parte del cliente, así como
el cable alargador utilizado deben cumplir estas
normas.
El producto cumple los requisitos de la norma EN
61000-3-11 y está sometido a condiciones de cone-
xión especiales. Ello signica que está prohibido
un uso en puntos de conexión escogidos de forma
arbitraria.
El aparato puede provocar uctuaciones de tensión
transitorias ante unas condiciones desfavorables
de la red.
El producto se ha previsto exclusivamente para su
uso en puntos de conexión que v
a) no superen una impedancia de la red máxima
admisible „Z“ (Zmax = 0.382 Ω), o que
b) tengan por cada fase una capacidad de carga
con corriente constante de la red mínima de 100 A.
Como usuario deberá asegurarse - si fuera necesa-
rio tras una consulta previa a su compañía suminis-
tradora de electricidad - de que el punto de conexi-
ón al que desea conectar el producto cumple uno
de los dos requisitos indicados, a) o b).
Advertencias importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta
automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los
tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor.
8.12 Ajuste del láser (Fig. 21)
Si el láser (33) no muestra la línea de corte correcta,
se podrá reajustar. Para ello, abrir los tornillos (37) y
ajustar el láser moviéndolo hacia al lado de modo que
el rayo del láser apunte a los dientes de corte de la hoja
de la sierra (6).
8.13 Montaje de la Untergestells (Fig. 18)
A 2 márgenes transversales superiores (400 mm)
B 2 márgenes longitudinales superiores (430 mm)
C 2 puntales transversales (510 mm)
D 2 puntales longitudinales (560 mm)
E 4 pies
F 4 pies de goma
Tornillos
Poner las piezas del margen superior en una super-
cie plana Atención: las piezas de igual longitud tie-
nen que encontrarse las unas enfrente de las otras.
Asegurar a mano los 4 pies con cada 2 tornillos, aran-
delas, arandelas elásticas y tuercas.
Asegurar los 4 puntales con los 4 tornillos.
Ajustar el soporte rectangularmente y apretar todos
los tornillos.
Fijar los pies de goma y poner el soporte en el suelo.
Poner la sierra y asegurarla con 4 tornillos hexago-
nales.
9. Transporte
Apretar la empuñadura de sujeción (11) para blo-
quear la mesa giratoria (14).
Activar la palanca de desbloqueo (3), pulsar el ca-
bezal de la máquina (4) hacia abajo y bloquear con
el perno de seguridad (23). La sierra está bloqueada
en la posición inferior.
Fijar la función de tracción de la sierra con el tornillo
de jación para la guía de tracción (20) en la posici-
ón posterior.
Transportar la máquina sujetándola por la mesa de
sierra ja (15).
Para volver a montar la máquina, proceder como se
indica en el apartado 7.
10. Mantenimiento
m ¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier trabajo
de ajuste, conservación o reparación, desenchufar la
clavija de la red!
Medidas generales de mantenimiento
Retire cada cierto tiempo las virutas y el polvo de la
máquina con ayuda de un paño. Engrase con aceite
las piezas giratorias una vez al mes para prolongar la
vida útil de la herramienta. No engrase con aceite el
motor.
No utilice ningún producto cáustico para limpiar las
piezas de plástico.
76 ES
Línea de conexión eléctrica defectuosa
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
Zonas aprisionadas al conducir las líneas de cone-
xión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
Dobleces ocasionados por la jación o el guiado in-
correctos de la línea de conexión.
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión del enchufe de la pared.
Grietas causadas por el envejecimiento del aisla-
miento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no
deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la com-
probación, preste atención a que la línea de conexión
no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las
pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo lí-
neas de conexión eléctrica con certicación H05VV-F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
La tensión de la red debe ser de 230 V.
Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud
deben poseer una sección de 1,5 milímetros cua-
drados.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
trico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes da-
tos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
13. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar da-
ños producidos por el transporte. Este embalaje es mate-
ria prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a
un punto de reciclaje. No tirar las pilas al cubo de la ba-
sura, al fuego o al agua. Las pilas deben eliminarse o re-
ciclarse de forma ecológica. El aparato y sus accesorios
están compuestos de diversos materiales, como, p. ej.,
metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un
contenedor destinado a residuos industriales. Informarse
en el organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
77ES
14. Subsanación de averías
Avería Posible motivo Solución
El motor no funciona Motor, cable o clavija defectuosos, se
quemaron los fusibles
Acudir a un experto para que supervise la máquina.
No reparar nunca el motor uno mismo. ¡Es
peligroso! Comprobar los fusibles, sustituir en caso
necesario
El motor arranca de
manera lenta y no
alcanza la velocidad de
servicio.
Tensión demasiado baja, bobinas dañadas,
condensador quemado
Encargarle a la central eléctrica que supervise la
tensión. Acudir a un experto para que supervise el
motor. Acudir a un experto para que supervise el
condensador
El motor hace
demasiado ruido
Bobinas dañadas, motor defectuoso Acudir a un experto para que supervise el motor
El motor no alcanza la
capacidad total.
Circuitos del sistema eléctrico sobrecargados
(lámparas, otros motores, etc.)
No utilice otros aparatos o motores con el mismo
circuito eléctrico
El motor se
sobrecalienta con
facilidad.
Sobrecarga del motor, insuciente
refrigeración del motor
Evitar la sobrecarga del motor durante el corte,
retirar el polvo del motor para garantizar una
refrigeración óptima del motor
Capacidad reducida
de corte durante el
aserrado
Hoja de sierra demasiado pequeña (se aló
demasiadas veces)
Ajustar de nuevo el tope nal del grupo de aserrado
El corte de la sierra es
demasiado rugoso u
ondulado
La hoja de sierra está roma, el dentado no es
el apropiado para el espesor del material
Alar la hoja de sierra o emplear una hoja de sierra
apropiada
La pieza de trabajo se
desgarra o se hace
astillas
La presión de corte es demasiado elevada o la
hoja de sierra no es la apropiada para la tarea
Colocar una hoja de sierra apropiada
78 CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod 80
2. Popis přístroje 80
3. Rozsah dodávky 80
4. Použití podle účelu určení 81
5. Důležité pokyny 81
6. Technická data 84
7. Před uvedením do provozu 84
8. Montáž a obsluha 85
9. Transport 87
10. Údržba 87
11. Skladování 87
12. Elektrická přípojka 87
13. Likvidace a recyklace 88
14. Odstraňování závad 88
15. Prohlášení o shodě 211
79CZ
CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ Noste ochranné brýle!
CZ Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
0
CZ Pozor! Laserové záření
CZ Třída ochrany II
CZ Noste ochranná sluchátka!
CZ Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Vysvětlení symbolů na přístroji
80 CZ
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd-
nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd-
nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních
dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu
jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto za-
řízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností
v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k ob-
sluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět
bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje,
jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak
zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit
provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpi-
sů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take
platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší ze-
mi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne-
čistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před ka-
ždým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené
informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které
byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řád-
ně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při
obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způ-
sobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních
pokynů.
2. Popis přístroje (obr. 1-21)
1. Rukojeť
2. Za-/vypínač
3. Jisticí páčka
4. Hlava stroje
5. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
6. Pilový kotouč
7. Upínací zařízení
8. Opěrná plocha pro obrobky
9. Zajišťovací šroub pro opěrnou plochu pro obrobky
10. Vložka stolu
11. Rukojeť
12. Ukazatel
13. Stupnice
14. Otočný stůl
15. Pevný stůl pily
16. Dorazová lišta
16a. Posuvná dorazová lišta
16b. Zamykání křídlo matice
17. Sběrný sáček na piliny
18. Stupnice
19. Ukazatel
20. Zajišťovací šroub pro vedení pojezdu
21. Vedení pojezdu
22. Zajišťovací šroub
23. Pojistný čep
24. Rýhovaný šroub pro omezení hloubky řezu
25. Doraz pro omezení hloubky řezu
26. Caps lock pro otočný stůl
27. Seřizovací šroub (90°)
28. Seřizovací šroub (45°)
29. Přírubový šroub
30. Vnější příruba
31. Blokování hřídele pily
32. Vnitřní příruba
33. Laser
34. Za-/vypínač laseru
35. Bateriová přihrádka
36. Víčko bateriové přihrádky
37. Šroub pro Laser
a) 90° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu dodáv-
ky)
b) 45° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu dodávky)
c) Pružina
d) Klíč s vnitřním šestihranem, 6 mm
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
81CZ
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné
součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
Kapovací a pokosová pila s pojezdem
1 x upínací zařízení (7)
2 x opěrná plocha pro obrobky (8)
Sběrný sáček na piliny (17)
Klíč s vnitřním šestihranem (d)
2 x baterie 1,5 V AAA
2 x uhlíkové kartáče
Návod k obsluze
4. Použití podle účelu určení
Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke kapo-
vání dřeva a plastů, odpovídajíc velikosti stroje. Pila
není vhodná pro řezání palivového dříví.
Upozornění! Dodávaný pilový list je určen výlučně k
řezání dřeva! Nepoužívejte jej k řezání umělé hmoty!
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu urče-
ní. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody
nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Použivat se smi pouze pro stroj vhodne pilove kotou-
če. Použiti dělicich kotoučů všech druhů je zakazano.
Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bez-
pečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a pro-
voznich pokynů v navodu k použiti.
Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto
seznameny a byt poučeny o možnych nebezpečich.
Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany platne
předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba dodržo-
vat ostatni všeobecna pravidla v pracovnělekařskych a
bezpečnostně technickych oblastech.
Změny na stroji zcela vylučuji ručeni vyrobce a z toho
vznikle škody. I přes použiti podle učelu určeni nelze
zcela vyloučit určite zbyvajici rizikove faktory. Podmi-
něna konstrukci a uspořadanim stroje se mohou vy-
skytnout nasledujici rizika:
Dotknuti se piloveho kotouče v nezakryte časti pily.
Sahnuti do běžiciho piloveho kotouče (řezne zraněni)
Zpětny vrh obrobků a jejich časti.
Zlomeni piloveho kotouče.
Vyletnuti vadnych tvrdokovovych časti piloveho kotouče.
Poškozeni sluchu při nepouživani potřebne ochrany
sluchu.
Zdravi škodlive emise dřevneho prachu při použivani
v uzavřenych mistnostech.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při
srovnatelných činnostech.
5. Důležité pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za
účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem
a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující
základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto
elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a
bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky,
ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo
kabelu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivové-
ho dříví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
Při práci na volném prostranství jsou vhodné
gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
Noste ochranné brýle.
Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu
Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení
zařízení na odsávání prachu, přesvědčte se, zda
jsou tato připojena a používána.
Provoz v uzavřených prostorách je povolen pou-
ze se vhodným odsávacím zařízením.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
82 CZ
12 Obrobek zajistěte
Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší
rukou a kromě toho máte obě ruce volné na
ovládání stroje.
Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se
zabránilo překlopení stroje.
Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili
viklání, případně převrácení opracovávaného
předmětu.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v
rovnováze.
Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka
nebo obě ruce dotknout pilového listu.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výmě-
ně nářad.
Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v přípa-
dě poškození je nechte obnovit autorizovaným
odborníkem.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu,
vrtáků, fréz.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a
nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely.
Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředění
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí musí být pečli-
vě překontrolována bezvadná a řádná funkce
ochranných zařízení nebo lehce poškozených
částí.
Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná
funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo
jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí
být správně namontovány, aby byla zajištěna
bezpečnost přístroje.
Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v
otevřeném stavu.
Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně
zákaznického servisu, pokud není v návodu k
použití uvedeno jinak.
Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
21 POZOR!
Při dvojitých pokosových řezech je nařízena
obzvláštní opatrnost.
22 POZOR!
Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí
poranění.
23 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbor-
nými elektrikáři.
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze
vyloučit úrazy provozovatele.
Doplňující bezpečnostní pokyny
1 Preventivní bezpečnostní opatření
Upozornění! Nepoužívejte poškozené nebo
deformované pilové listy.
Opotřebovanou stolovou vložku vyměňte.
Používejte pouze pilové listy doporučené výrob-
cem, které odpovídají normě EN 847-1.
Dávejte pozor, abyste vybrali pilový list vhodný
pro řezaný materiál.
Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. To
zahrnuje:
Ochranná sluchátka pro zabránění riziku
vzniku nedoslýchavosti.
Ochranu dýchacích cest pro zabránění
vdechnutí nebezpečného prachu.
Při manipulaci s pilovými listy a surovým
materiálem noste rukavice. Vždy, když to
bude prakticky možné, přenášejte pilové listy
v pouzdře.
Noste ochranné brýle. Během práce vznik-
lé jiskry nebo z přístroje odlétávající třísky,
hobliny a prachové částice mohou způsobit
ztrátu zraku.
Při řezání dřeva připojte elektrický nástroj k zaří-
zení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu
bude mimo jiné ovlivněno druhem zpracováva-
ného materiálu, významem místní separace (za-
chytávání nebo zdroj) a správným nastavením
krytů / vodicích plátů / vodicích prvků.
Nepoužívejte pilové listy z vysoce legované
rychlořezné oceli (ocel HSS).
2 Údržba a servis
Při každém nastavení a údržbě nástroje vytáh-
něte síťovou vidlici ze zásuvky.
83CZ
Příčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány různými
faktory, mimo jiné kvalitou pilových listů, stavem
pilového listu a elektrického nástroje. Abyste
omezili hluk, používejte podle možností pilové
listy, které jsou sestrojeny pro omezení hluku,
pravidelně udržujte elektrický nástroj a jeho
nástavce a v případě potřeby je opravte.
Osobě odpovědné za bezpečnost hlaste závady
elektrického nástroje, bezpečnostních zařízení
nebo nástavce nástroje ihned poté, co se objeví.
3 Bezpečná práce
Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální
povolený počet otáček nebude menší než maxi-
mální počet otáček vřetena stolní kotoučové pily
a které budou vhodné pro řezaný materiál.
Ujistěte se, že se pilový list v žádné pozici
nedotýká otočného stolu, což provedete tak, že
s vytaženou síťovou vidlicí otočíte rukou pilový
list do pozice 45° a 90°. V případě potřeby znovu
nastavte pilovou hlavu.
Při dopravě elektrického nástroje používejte pou-
ze dopravní prostředky. Pro manipulaci nebo do-
pravu nikdy nepoužívejte ochranné prostředky.
Dávejte pozor na to, aby byla během dopravy
je spodní část pilového listu zakryta, například
ochranným prostředkem.
Přitom dbejte na to, abyste používali pouze ty
distanční lišty a vřetenové kroužky, které jsou
vhodné pro výrobcem uvedený účel.
Podlaha kolem stroje musí být rovná, čistá a
nesmí se na ní nacházet drobné předměty, jako
například hobliny a odřezky.
Pracovní poloha vždy vedle pilového listu
Z oblasti řezání neodstraňujte žádné odřezky
ani jiné části obráběného předmětu, dokud bude
stroj v chodu a dokud nebude pilový agregát v
klidové pozici.
Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to
možné, vždy připevněn na pracovní lavici nebo
na stole.
Dlouhé opracovávané předměty zajistěte na kon-
ci procesu řezání proti převrácení (např. odvíjecí
rám nebo vozík).
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za urči-
tých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní
implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných
úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantá-
ty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje
obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního
implantátu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO MANIPULACI S
PILOVÝMI LISTY
1 Abyste mohli ovládat manipulaci, nasaďte pouze
nástavce.
2 Dodržujte nejvyšší počet otáček. Nesmí být pře-
kročen nejvyšší počet otáček uvedený na nástavci.
Bude-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
3 Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu.
4 Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce
vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny.
5 Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu,
olej a vodu.
6 Pro zmenšení otvorů v listech kotoučové pily nepo-
užívejte žádné redukční kroužky ani vložky.
7 Dávejte pozor na to, aby měly redukční kroužky
připevňované za účelem zajištění nástavce stejný
průměr a alespoň 1/3 průřezu.
8 Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky
umístěny navzájem rovnoběžně.
9 S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způso-
bem jejich uložení je originální obal nebo speciální
obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili
bezpečnost úchopu a dále snížili riziko zranění.
10 Před použitím nástavců se ujistěte, že jsou správ-
ně připevněny všechny ochranné prostředky.
11 Před použitím se ujistěte, že vámi používaný
nástavec splňuje technické požadavky tohoto elek-
trického nástroje a že je správně připevněn.
12 Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání
dřeva, nikdy pro obrábění kovů.
Pozor: Laserové záření
Nedívat se do paprsku
Třída laseru 2
0
Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostními
opatřeními před nebezpečím úrazu!
Nedivat se nechraněnyma očima přimo do laserove-
ho paprsku.
Nedivat se nikdy přimo do drahy paprsků.
Laserovy paprsek nikdy nesměrovat na reektujici
plochy, na osoby nebo zviřata. Take laserovy papr-
sek s nizkym vykonem může važně poškodit oko.
Pozor - pokud jsou provaděny jine, než zde uvedene
postupy, může to vest k nebezpečnemu vystaveni
paprskům.
Nikdy neotvirat laserovy modul.
Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat, mě-
li byste vyjmout baterie.
Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s bateriemi
1 Vždy dávejte pozor na to, abyste baterie vkládaly se
správnou polaritou (+ a –), která je uvedena na baterii.
2 Baterie nezkratujte.
3 Nenabíjejte baterie, které nejsou akumulátorové.
4 Baterie nepřebíjejte!
5 Nevkládejte současně staré a nové baterie, ani ba-
terie různých typů nebo od různých výrobců. Baterie
z jedné sady vždy vyměňujte současně.
84 CZ
6 Použité baterie ihned vyjměte z přístroje a správně
zlikvidujte!
7 Baterie nezahřívejte!
8 Přímo na bateriích nesvařujte ani neletujte!
9 Baterie nerozebírejte!
10 Baterie nedeformujte!
11 Baterie nevhazujte do ohně!
12 Baterie ukládejte mimo dosah dětí.
13 Děti nesmí provádět výměnu baterií bez dohledu!
14 Baterie neukládejte v blízkosti ohně, vařičů nebo
jiných zdrojů tepla. Baterie nevystavujte přímému
slunečnímu svitu a v horkém počasí je nepoužívejte
ani neukládejte ve vozidlech.
15 Nepoužívané baterie uchovávejte v originálním oba-
lu a neukládejte je do blízkosti kovových předmětů.
Vybalené baterie nemíchejte ani neukládejte v ne-
pořádku! To může způsobit zkratování baterie, což
může způsobit škody, popáleniny, nebo dokonce
nebezpečí požáru.
16 Nebude-li přístroj delší dobu používán a nebude-li
určen pro případy nouze, baterie z něj vyjměte!
17 Vyteklých baterií se NIKDY nedotýkejte bez vhodné
ochrany. Dostane-li se vyteklá kapalina do styku s
pokožkou, je třeba zasaženou oblast pokožky ihned
omýt tekoucí vodou. V každém případě zabraňte
styku kapaliny s očima a ústy. V takovém případě
neprodleně vyhledejte lékaře.
18 Před vložením baterií očistěte kontakty baterie i
kontakty v přístroji.
6. Technická data
Motor na střídavý proud 230 V ~ 50Hz
kon 1800 Watt
Druh provozu S1
Otáčky napzdno n04800 min-1
Pilový kotouč z tvrdokovu ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Počet zu 60
Rozsah výkyvu -45° / 0°/ +6
Pokosový řez 0° bis 45° nach links
Šířka řezu při 90° 305 x 75 mm
Šířka řezu při 45° 210 x 75 mm
Šířka řezu při 2 x 45° (dvo-
jitý pokosový řez) 210 x 45 mm
Třída ochrany II
Hmotnost ca. 22 kg
ída laseru 2
Vlnová délka laseru 650 nm
kon laseru ≤ 1 mW
sobování laserového
modulu 2 x 1,5 V Micro (AAA)
Opracovávaný předmět musí být vysoký alespoň 3
mm a široký alespoň 10 mm.
Dávejte pozor, aby byl opracovávaný předmět vždy
zajištěn držákem.
Hluk
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA 86 dB(A)
Nejistota KpA 3 dB
Hladina akustického výkonu
LWA
99 dB(A)
Nejistota KWA 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techni-
ky a podle uznávaných bezpečnostně-technických
norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout
jednotlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při po-
užití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v
pořádku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventiv-
opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou
zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li
dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené po-
užití“ a pokyny k obsluze.
Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání
rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení -
konu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání.
Při řezání umělých hmot používejte prosím vždy svor-
ky: části, které mají být odříznuty, musí být vždy upev-
něny do svorek.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vi-
dlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní
spínač.
Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této pří-
ručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová
pila poskytovat optimální výkon.
Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce do
oblasti obrábění. Před tím, než se pustíte do nějakých
činností, uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte.
Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte
spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
7. Před uvedením do provozu
Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován
na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a
bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Pilový kotouč musí být volně otočný.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před stisknutím za-/vypínače musí být správně na-
montován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být
volně pohyblivé.
Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
85CZ
8. Montáž a obsluha
8.1 Montáž pily (obr. 1/2/3/4/5)
Chcete-li seřídit nastavení otočného stolu (14), po-
volte upevňovací šroub (11) cca o 2 otáčky.
Otočný stůl (14) a ukazatel (12) otočte do
požadovaného úhlu stupnice (13) a zaxujte
upevňovacím šroubem (11).
Zlehka zatlačte hlavu stroje (4) dolů a současně
vytáhněte zajišťovací čep (23) z držáku motoru, aby-
ste odblokovali pilu ze spodní polohy.
Hlavu stroje (4) otočte nahoru, až zapadne odbloko-
vací páčka (3).
Upínací zařízení (7) může být na pevném pilovém
stole (15) upevněno buď vlevo nebo vpravo. Zasuňte
upínací zařízení (7) do příslušného otvoru na zad-
ní straně dorazové lišty (16) a zajistěte je pomocí
křídlatého šroubu.
Uchycení obrobku (8) připevněte na pevný pilový
stůl (15), jak je ukázáno na obrázku 5, a zaxujte je
upevňovacím šroubem (9).
Uvolněním upevňovacího šroubu (22) je možné nak-
lonit hlavu stroje (4) doleva do max. úhlu 45°.
8.2 Jemné seřízení dorazu pro kapovací řez 90°
(obr. 1/6/7)
Příložný úhelník není obsažen v rozsahu dodáv-
ky.
Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zaxujte ji
zajišťovacím čepem (23).
Uvolněte upevňovací šroub (22).
Příložný úhelník (a) vložte mezi list pily (6) a otočný
stůl (14).
Odšroubujte pojistnou matici (27a)
Seřizovací šroub (27) nastavte tak, aby úhel mezi pi-
lovým listem (6) a otočným stolem (14) byl 90°.
Utáhněte pojistnou matici (27a).
Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Po-
kud je třeba, uvolněte ukazatel (19) křížovým
šroubovákem, nastavte jej do polohy 0° úhlové stup-
nice (18) a přídržný šroub opět utáhněte.
8.3 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr. 3/8)
U šířek řezu cca do 100 mm lze zaxovat tažnou funk-
ci pily upevňovacím šroubem (20) v zadní poloze. V
této poloze může stroj pracovat v kapovacím provozu.
Pokud by šířka řezu byla větší než 100 mm, je třeba
dbát na to, aby byl upevňovací šroub (20) uvolněný a
hlava stroje (4) se volně pohybovala.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) musí být
upevněná pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze..
Otevřete zamykání křídlo matice (16b) posuvné do-
razové lišty (16a) a posuňte posuvnou dorazovou
lištu (16a) dovnitř.
Posuvná dorazová lišta (16a) musí před polohou
nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost me-
zi dorazovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) byla
maximálně 8 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou
lištou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
Zamykání křídlo matice (16b) opět utáhněte.
Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
Hlavu stroje (4) posunout pomocí rukojeti (2) doz-
adu a popřípadě v této poloze zaxovat. (podle šířky
řezu)
Položit dřevo určené k řezání na dorazovou lištu
(16) a otočný stůl (14).
Materiál zajistit pomocí upínacího zařízení (7) na
pevném stole pily (15), aby se zabránilo posunutí
obrobku během řezání.
Stisknout jisticí páčku (3), aby se hlava stroje (4)
uvolnila.
Stisknout za-/vypínač (2) na zapnutí motoru.
Při zaxovaném vedení pojezdu (21): Hlavu stroje
(4) posunovat pomocí rukojeti (1) rovnoměrně a s
lehkým tlakem směrem dolů, až pilový kotouč (6)
prořeže obrobek.
Při nezaxovaném vedení pojezdu (21): Hlavu
stroje (4) vytáhnout zcela dopředu. Rukojeť (1)
rovnoměrně a s lehkým tlakem spustit zcela dolů.
Hlavu stroje (4) nyní pomalu a rovnoměrně posun-
out zcela dozadu, až pilový kotouč (6) úplně prořeže
obrobek.
Po ukončení řezání uvést hlavu pily (4) opět do
horní klidové polohy a pustit za-/ vypínač (2).
Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací auto-
maticky nahoru, tzn. rukojeť (1) po ukončení řezu
nepouštět, ale hlavu stroje (5) pomalu a za mírného
protitlaku posouvat směrem nahoru.
8.4 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° - 45° (obr. 9)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny kapovací
řezy 0° - 45° doleva a 0° - 45° doprava k dorazové
iště.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) musí být
upevněná pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze..
Otevřete zamykání křídlo matice (16b) posuvné do-
razové lišty (16a) a posuňte posuvnou dorazovou
lištu (16a) dovnitř.
Posuvná dorazová lišta (16a) musí před polohou
nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost me-
zi dorazovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) byla
maximálně 8 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou
lištou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
Zamykání křídlo matice (16b) opět utáhněte.
Povolte upevňovací šroub (26).
S pomocí rukojeti (11) nastavte otočný stůl (14) na
požadovaný úhel. Ukazatel (12) na otočném stole
musí souhlasit s požadovaným úhlem stupnice (13)
na pevném pilovém stole (15).
Upevňovací šroub (11) opět utáhněte, abyste zaxo-
vali otočný stůl (14).
Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.5 Jemné nastavení dorazu pro pokosový řez 45°
(obr. 1/10/11)
Příložný úhelník není obsažen v rozsahu dodávky.
Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zaxujte ji
zajišťovacím čepem (23).
Otočný stůl (14) zaxujte v poloze 0°.
86 CZ
Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (4) doleva, do úhlu 45°.
Příložný úhelník 45° (b) vložte mezi kotouč pily (6) a
otočný stůl (14).
Seřizovací šroub (28) nastavte tak, aby úhel mezi
pilovým kotoučem (6) a otočným stolem (14) byl
přesně 45°.
Nastavení není třeba xovat, protože je udržováno
předpětím pružiny.
Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Po-
kud je třeba, uvolněte ukazatel (19) křížovým
šroubovákem, nastavte jej do polohy 45° úhlové
stupnice (18) a přídržný šroub opět utáhněte.
8.6 Pokosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0° (obr.
1/2/3/12)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové
řezy doleva 0°- 45° k pracovní ploše.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) musí být
upevněná pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava)
ve vnější poloze.
Otevřete zamykání křídlo matice (16b) posuvné do-
razové lišty (16a) a posuňte posuvnou dorazovou
lištu (16a) směrem ven.
Posuvná dorazová lišta (16a) musí před polohou
nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost me-
zi dorazovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) byla
minimálně 8 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou
lištou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
Zamykání křídlo matice (16b) opět utáhněte.
Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
Otočný stůl (14) zaxujte v poloze 0°.
Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (4) doleva, až bude ukazatel
(19) ukazovat na požadovaný úhel na stupnici (18).
Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.7 Pokosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0°- 45° (obr.
2/3/4/13)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokoso-
vé řezy doleva 0°- 45° k pracovní ploše a současně
0°- 45° doleva resp. 0° - 45° doprava k dorazové liště
(dvojitý pokosový řez).
Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) musí být
upevněná pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava)
ve vnější poloze.
Otevřete zamykání křídlo matice(16b) posuvné dora-
zové lišty (16a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu
(16a) směrem ven.
Posuvná dorazová lišta (16a) musí před polohou
nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost me-
zi dorazovou lištou (16a) a kotoučem pily (6) byla
minimálně 8 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou
lištou (16a) a kotoučem pily (6) možná kolize.
Zamykání křídlo matice (16b) opět utáhněte.
Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
Uvolněte otočný stůl (14) povolením upevňovacího
šroubu (26).
S pomocí rukojeti (11) nastavte otočný stůl (14) na
požadovaný úhel (viz též bod 8.4).
Upevňovací šroub (11) opět utáhněte, abyste zaxo-
vali otočný stůl.
Povolte upevňovací šroub (22).
S pomocí rukojeti (1) nakloňte hlavu stroje (4) dole-
va, do požadovaného úhlu (viz též bod 8.6).
Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.8 Omezení hloubky řezu (obr. 2/14)
Pomocí šroubu (24) může být plynule nastavena
hloubka řezu. Uvolnit rýhovanou matici na šroubu
(24). Doraz pro omezení hloubky řezu (25) postavit
směrem ven. Nastavit požadovanou hloubku řezu
utažením nebo povolením šroubu (24). Poté opět
utáhnout rýhovanou matici na šroubu (24).
Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního řezu.
8.9 Sběrný sáček na piliny (obr. 1)
Pila je vybavena záchytným sáčkem na piliny (17).
Stiskněte kovové západky kovového kroužku sáčku na
prach a připojte je na výstupní otvor motorové části.
Sáček na piliny (17) může být vyprázdněn
pomocí zipu na spodní straně.
8.10 Výměna pilového kotouče (obr. 15/16/17)
Vytáhnout síťovou zástrčku!
Pozor!
Při výměně pilového kotouče noste ochranné ruka-
vice! Nebezpečí zranění!
Odpojte zástrčku napájecího kabelu pily od síťové
zásuvky.
Nastavte hlavu pily do polohy pro příčné řezy
(ořezávání).
Odjistěte pohyblivý chránič pilového kotouče (5)
stisknutím pojistky (3).
Zvedněte chránič pilového kotouče tak, abyste mohli
vidět montážní šroub pilového kotouče (29) v zářezu
chrániče pilového kotouče.
Tlačte dolů pojistku pilového kotouče (31), dokud pi-
lový kotouč nedosedne na své místo.
Vyšroubujte montážní šroub pilového kotouče (29)
(poznámka: levý závit).
Vyjměte šroub (29) a sejměte přírubu pilového
kotouče (30).
Snímejte pilový (6) kotouč vždy opatrně (riziko
zranění způsobeného zuby pilového kotouče).
Nasaďte nový pilový (6) kotouč na vnitřní (32)
přírubu. Dodržujte správnou velikost a směr otáčení
pilového kotouče.
Nasaďte na pilový kotouč vnější (30) přírubu pilové-
ho kotouče a řádně utáhněte upínací šroub (29).
Nastavte kryt pilového (5) kotouče zpět do správné
polohy.
8.11 Provoz laseru (obr. 3/19/20)
Zapnutí: Za-/vypínač laseru (34) nastavit do polohy
„1“. Na obrobek určený k opracování je promítána
laserová čára, která ukazuje přesné vedení řezu.
Vypnutí: Za-/vypínač laseru (34) nastavit do polohy „0“.
87CZ
Výměna baterií: Vypnout laser (33). Víčko bateriové
přihrádky (36) odstranit. Baterie odstranit a vyměnit
za nové (2 x 1,5 V typ R03, LR 03 micro, AAA). Při
vkládání baterií dbát na správnou polaritu. Baterio-
vou přihrádku (35) opět zavřít.
8.12 Nastavení laseru (obr. 21)
Pokud laser (33) neukazuje správnou čáru řezu, může
být nastaven. Vyšroubujte šrouby (37) a nastavte laser
bočním posunutím tak, aby se laserový paprsek trel na
zuby pilového kotouče (6).
8.13 Instalace základny rámu (obr. 18)
A 2 příčné příčky, horní (400 mm)
B 2 podélné příčky, horní (430 mm)
C 2 příčné vzpěry (470 mm)
D 2 podélné vzpěry (560 mm)
E 4 opěrné nohy
F 4 pryžové patky
Šrouby
Položte části rámu na rovnou plochu Pozor: části
se stejnou délkou musí být navzájem otočeny k sobě!
Připevněte každou ze 4 opěrných noh pomocí 2
šroubů, podložek, pružných podložek a matic a
utáhněte je pouze rukou.
Pomocí 4 šroubů přišroubujte na svá místa 4 vzpěry.
Srovnejte rám tak, aby byl zcela pravoúhlý a utáhněte
všechny šrouby.
Nasaďte na opěrné nohy pryžové patky a postavte
základnu rámu na zem.
Nasaďte na rám pilu a upevněte ji pomocí 4 šroubů
se šestihrannou hlavou.
9. Transport
Utáhnout zajišťovací rukojeť (11), aby sezajistil
otočný stůl (14).
Stisknout jisticí páčku (3), stlačit hlavu stroje (4) dolů
a zaaretovat pojistným čepem (23). Pila je nyní zaa-
retována v dolní poloze.
Vedení pojezdu pily zaxovat zajišťovacím šroubem
pro vedení pojezdu (20) v zadní poloze.
Stroj nosit za pevný stůl pily (15).
K opětovné montáži stroje postupujte tak, jak je
popsáno v bodě 7.1.
10. Údržba
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky
a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste
prodloužili životnost nástroje. Motor však neolejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé
látky.
Kontrola kartáčů
U nového stroje zkontrolujte uhlíkové kartáče po
prvních 50 provozních hodinách anebo po instalaci
nových kartáčů. Po první kontrole kartáče kontrolujte
každých 10 provozních hodin.
Pokud se uhlík opotřebuje na pouhých 6 mm délky
nebo pokud se pružina či paralelní drát spálí nebo
poškodí, musíte oba kartáče vyměnit. Pokud zjistíte,
že jsou kartáče po vyjmutí ještě použitelné, můžete je
namontovat zpátky.
11. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém
místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti.
Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra-
chem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
12. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří-
slušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka
zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11
a podléhá zvláštním připojovacím podmínkám. To
znamená, že použití libovolných, volně vybraných
připojovacích bodů není přípustné.
Přístroj může při špatných podmínkách sítě
způsobit přechodné výkyvy napětí.
Výrobek je určen výhradně k použití na přípojných
bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci
sítě „Z“ (Zmax = 0.382 Ω), nebo
b) mají zatížitelnost sítě trvalým proudem nejméně
100 A na fázi.
Vy jako uživatel musíte zajistit, v případě potřeby
prostřednictvím dohody se svým dodavatelem
energie, aby váš připojovací bod, na kterém chcete
výrobek provozovat, splňoval jeden ze dvou uve-
dených požadavků a) nebo b).
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu
zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
88 CZ
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
13. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození
při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu
použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace su-
rovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů,
jako např. kov a plasty. Baterie nedávat do domovního
odpadu, neházet do ohně nebo do vody. Baterie by měly
být sbírány, recyklovány nebo ekologicky zlikvidová-
ny. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních
odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na míst-
ním zastupitelství!
14. Odstraňování závad
Závada Možná příčina Odstranění
Motor nefunguje. Motor, kabel nebo zástrčka je vadná,
propálené pojistky
Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor nikdy
neopravujte sami. Nebezpečí! Zkontrolujte pojistky,
příp. je vyměňte.
Motor se spouští
pomalu a nedosahuje
provozní rychlosti.
Příliš nízké napětí, poškozená vinutí,
propálený kondenzátor
Nechte zkontrolovat napětí elektrickými
závody. Motor nechte zkontrolovat odborníkem.
Kondenzátor nechte vyměnit odborníkem.
Motor je příliš hlučný. Poškozená vinutí, vadný motor Motor nechte zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje
plného výkonu.
Elektrické okruhy v síti jsou přetížené (svítilny,
ostatní motory atd.).
Nepoužívejte jiné přístroje nebo motory na stejném
elektrickém okruhu.
Motor se lehce přehřívá. Přetížení motoru, nevhodné chlazení motoru Zabraňte přetížení motoru při řezání, odstraňte
prach z motoru a zjistěte tak optimální chlazení
motoru.
Snížený výkon při
řezání
Pilový list je příliš malý (příliš často broušený) Nastavte koncová pravítka pilové jednotky.
Řez pilou je hrubý nebo
zvlněný.
Pilový list je tupý, má nevhodný tvar zubů pro
danou tloušťku materiálu.
Pilový list nabruste, resp. použijte vhodný pilový list.
Obrobek se vytrhává,
resp. třepí.
Příliš vysoký tlak při řezání, resp. pilový list
není vhodný pro dané nasazení
Použijte vhodný pilový list.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být použí-
vány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka-
bely s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
89SK
Obsah: Strana:
1. Úvod 91
2. Popis prístroja 91
3. Rozsah dodávky 91
4. Správny spôsob použitia 92
5. ležité upozornenia 92
6. Technické údaje 95
7. Pred uvedením do prevádzky 96
8. Zloženie a obsluha 96
9. Transport 98
10. Údržba 98
11. Skladovanie 99
12. Elektrická prípojka 99
13. Likvidácia a recyklácia 99
14. Odstraňovanie porúch 100
15. Vyhlásenie o zhode 211
90 SK
SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpnostné upozornenia a
dodržiavajte ich!
SK Noste ochranné okuliare!
SK Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
0
SK Pozor! Laserové žiarenie
SK Trieda ochrany II
SK Noste ochranu sluchu!
SK Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Vysvetlenie symbolov na prístroji
91SK
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neori-
ginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu
určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto
zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho mož-
nosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod
na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, pro-
fesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť
rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy
prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádz-
kovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov
uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež
platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej
krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu
pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte
v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba
osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a kto-
boli riadne informované o rizikách spojených s jeho
obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený
minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost-
ných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1-21)
1. Rukoväť
2. Vypínač zap/vyp
3. Odisťovacia páka
4. Hlava prístroja
5. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
6. Pílový kotúč
7. Upínací prípravok
8. Podložka na obrobok
9. Aretačná skrutka na podložku pre obrobok
10. Stolná vložka
11. Rukoväť
12. Ukazovateľ
13. Stupnica
14. Otočný stôl
15. Pevne stojaci pílový stôl
16. Dorazová lišta
16a. Posuvná dorazová koľajnička
16b. Zamykanie krídlo matice
17. Záchytné vrecko na piliny
18. Stupnica
19. Ukazovateľ
20. Aretačná skrutka pre ťahové vedenie
21. Ťahové vedenie
22. Aretačná skrutka
23. Poistný čap
24. Ryhovaná skrutka pre obmedzenie hĺbky rezu
25. Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu
26. Fixačná skrutka otočného stola
27. Nastavovacia skrutka (90°)
28. Nastavovacia skrutka (45°)
29. Prírubová skrutka
30. Vonkajšia príruba
31. Blokovanie pílového hriadeľa
32. Vnútorná príruba
33. Laser
34. Vypínač zap/vyp laseru
35. Uloženie batérie
36. Kryt na vkladanie batérií
37. Skrutka pre Laser
a) 90° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky)
b) 45° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky)
c) Pružina
d) Imbusový kľúč, 6 mm
3. Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prep-
ravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
92 SK
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vrecka-
mi, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká
nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
1 x upínací prípravok (7)
2 x podložka pre obrobok (8)
Záchytné vrecko na piliny (17)
Imbusový kľúč (d)
2 x 1,5 V AAA batéria
2 x uhlíková kefka
Návod na použitie
4. Správny spôsob použitia
Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúži na orezá-
vanie dreva a plastov primerane k veľkosti zariadenia.
Píla nie je vhodná na pílenie palivového dreva.
Varovanie! Dodaný pílový kotúč je určený výlučne na
rezanie dreva! Nepoužívajte ho na rezanie plastu!
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za ne-
spĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia aké-
hokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Smu sa použivať len pilove kotuče vhodne pre toto za-
riadenie. Použivanie rozbrusovacich kotučov akeho-
koľvek druhu je zakazane.
Sučasťou spravneho učeloveho použitia pristroja je
taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako
aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nacha-
dzajucich sa v navode na obsluhu.
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu,
musia byť s nim oboznamene a informovane o mož-
nych nebezpečenstvach. Okrem toho sa musia prisne
dodržiavať platne bezpečnostne predpisy proti ura-
zom. Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy
z oblasti pracovnej mediciny a bezpečnostnej techni-
ky. Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie
vyrobcu a ručenie za škody takto sposobene. Napriek
spravnemu učelovemu použitiu sa nemožu niektore
špecicke rizikove faktory celkom vylučiť. Z dovodu
danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa možu vy-
skytnuť nasledujuce body:
Kontakt s pilovym kotučom v piliacej oblasti, ktora
nie je prikryta.
Siahnutie do bežiaceho piloveho kotuča (rezne zranenie).
Spatny uder obrobkov a časti obrobkov.
Zlomenie piloveho kotuča.
Vymrštenie poškodenych tvrdokovovych časti pilo-
veho kotuča.
Poškodenie sluchu pri nepouživani potrebnej ochra-
ny sluchu.
Emisie dreveneho prachu poškodzujuce zdravie pri
použivani v uzatvorenych miestnostiach.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
5. Dôležité upozornenia
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom po-
žiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné
upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický
prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia
a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátor-
mi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do
Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu
detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prí-
davné prípravky s príliš slabým výkonom.
Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepo-
užívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov
alebo rezanie konárov.
Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie palivo-
vého dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými
súčiastkami.
Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavi-
ce a protišmyková pevná obuv.
93SK
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
Noste ochranné okuliare.
Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na
zapojenie zariadení na odsávanie prachu, pre-
svedčte sa o tom, že je možné tieto zariadenia
pripojiť a používať ich.
Prevádzka v uzatvorených priestoroch je povole-
ná iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo
zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok
je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou ru-
kou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma
rukami.
Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpe-
ra (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu
stroja.
Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udr-
žiavajte rovnováhu.
Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej
alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým
kotúčom.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahra-
ďte káble, ktoré sú poškodené.
Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte
triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového
kotúča, vrtáka, frézky.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie
nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
19 Buďte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci použí-
vajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak
sa nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho
prístroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom
stave zaseknúť.
Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v
zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch
na obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 POZOR!
Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne
opatrní.
22 POZOR!
Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
23 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko-
návať len odborný elektrikár, v opačnom prípade
môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
1 Bezpečnostné opatrenia
Varovanie! Nepoužívajte poškodené ani defor-
mované pílové kotúče.
Opotrebovanú vložku stola vymeňte.
Používajte iba pílové kotúče odporučené výrob-
com, ktoré zodpovedajú norme EN 847-1.
Dávajte pozor na to, aby ste na rezaný materiál
použili vhodný pílový kotúč.
Noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento
obsahuje:
Ochranu sluchu na zabránenie možnému
vzniku nedoslýchavosti.
Ochranu dýchania na zabránenie riziku
vdýchnutia nebezpečného prachu.
94 SK
Pri manipulácii s pílovými kotúčmi a drsnými
materiálmi noste rukavice. Pílové kotúče, ak
je to možné, noste v úložnom puzdre.
Noste ochranné okuliare. Počas práce vznika-
jú iskry alebo z prístroja odletujú triesky, piliny
a prach, ktoré môžu zapríčiniť stratu zraku.
Elektrický prístroj pri rezaní dreva pripojte k od-
sávaciemu zariadeniu. Emisie prachu sú, okrem
iného, ovplyvnené druhom obrábaného materiá-
lu, významom lokálnej separácie (zaznamenanie
alebo zdroj) a správnym nastavením krytov/
vodiacich plechov/vedení.
Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej
rýchloreznej ocele (HSS oceľ).
2 Údržba a oprava
Pri všetkých nastavovacích a údržbových prá-
cach vytiahnite sieťovú zástrčku.
Príčinu hluku ovplyvňujú rôzne faktory, okrem
iného aj povaha pílových kotúčov, stav pílového
kotúča a elektrického prístroja. Podľa možností
používajte pílové kotúče, ktoré boli skonštruova-
né na zníženie tvorby hluku, pravidelne vyko-
návajte údržbu elektrického prístroja a nástrojo-
vých násadcov, v prípade potreby vykonajte ich
opravu s cieľom zníženia hluku.
Chyby na elektrickom prístroji, ochranných za-
riadeniach alebo nástrojových násadcoch ihneď
po ich zistení oznámte osobe zodpovednej za
bezpečnosť.
3 Bezpečná práca
Používajte iba pílové kotúče, ktorých najvyššie
povolené otáčky nie sú nižšie ako maximálne
otáčky vretena kotúčovej stolovej píly a také,
ktoré sú vhodné na rezanie materiálu.
Aby pílový kotúč v žiadnej polohe neprišiel do
kontaktu s otočným stolom sa uistíte tak, že pri
vytiahnutej sieťovej zástrčke otočíte pílový kotúč
rukou do polohy 45° a 90°. V prípade potreby
nanovo nastavte pílový suport.
Pri preprave elektrického prístroja používajte iba
prepravné zariadenia. Na manipuláciu ani pre-
pravu nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia.
Dávajte pozor na to, aby ste počas prepravy
prikryli spodný diel pílového kotúča, napríklad
ochranným zariadením.
Dávajte pozor na to, aby ste použili iba také
dištančné podložky a krúžky vretena, ktoré
vhodné na účel zadaný výrobcom.
Podlaha v okolí stroja musí byť rovná, čistá, bez
častíc, ako napr. pílín a zvyškov po rezaní.
Pracovná poloha vždy zo strany od pílového
kotúča.
Z oblasti rezania neodstraňujte žiadne zvyšky
po rezaní ani iné diely obrobku, pokiaľ stroj beží
a pílový agregát sa ešte nenachádza v kľudovej
polohe.
Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to mož-
né, vždy upevnený na pracovnom pulte alebo
stole.
Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci
procesu rezania (napr. valčekovým stojanom
alebo valčekovým kozlíkom).
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za
určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne im-
plantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo
smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi
prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom
implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektric-
ký prístroj.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE
MANIPULÁCIU S PÍLOVÝMI KOTÚČMI
1 Používajte iba prístroje, s ktorými viete manipulo-
vať.
2 Dodržiavajte najvyššie otáčky. Najvyššie otáčky
uvedené na prístroji sa nesmú prekročiť. Ak je to
uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok.
3 Dodržiavajte smer otáčania pílového kotúča.
4 Nepoužívajte žiadne prístroje s trhlinami. Prístroje
s trhlinami vyraďte. Oprava nie je povolená.
5 Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a vody.
6 Nepoužívajte žiadne redukčné krúžky ani puzdrá
na zmenšenie otvorov pri kotúčoch kotúčových píl.
7 Dbajte na to, aby xované redukčné krúžky na za-
istenie nástroja mali rovnaký priemer a minimálne
1/3 rezného priemeru.
8 Uistite sa, že xované redukčné krúžky sú navzá-
jom paralelné.
9 S nástrojmi manipulujte s opatrnosťou. Skladuj-
te ich v originálnom obale alebo v špeciálnych
puzdrách. Na zlepšenie bezpečného uchopenia a
zníženie nebezpečenstva poranenia noste ochran-
né rukavice.
10 Pred použitím nástrojov sa uistite, že všetky
ochranné zariadenia boli upevnené v súlade s
predpismi.
11 Pred použitím sa uistite, že vami používaný nástroj
zodpovedá technickým požiadavkám tohto elektric-
kého prístroja a je upevnený v súlade s predpismi.
12 Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie do
dreva, nikdy na obrábanie kovov.
Pozor: Laserové žiarenie
Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
0
Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnost-
nými opatreniami pred rizikami vzniku nehody!
Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na la-
serovy luč.
Nepozerať sa v žiadnom pripade priamo do luča.
95SK
V žiadnom pripade nesmerovať laserovy luč na re-
ektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata. Aj la-
serovy luč s nizkym vykonom može sposobiť važne
poškodenie zraku.
Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy
ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k vy-
staveniu sa nebezpečnemu žiareniu.
Nikdy neotvarať laserovy modul.
Ak sa skracovacia píla dlhší čas nepoužíva, musia
sa vybrať batérie.
Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
Bezpečnostné upozornenia k zaobchádzaniu s ba-
tériami
1 Vždy dávajte pozor na to, aby sa batérie vkladali so
správnou polaritou (+ a -), ktorá je na nich uvedená.
2 Batérie neskratujte.
3 Nedobíjateľné batérie nenabíjajte.
4 Batérie neprebíjajte!
5 Nezmiešavajte staré a nové batérie, ako ani batérie
rôznych druhov alebo od rôznych výrobcov! Všetky
batérie jednej súpravy vymieňajte súčasne.
6 Vybité batérie bezodkladne vyberte z prístroja a
zlikvidujte v súlade s predpismi!
7 Batérie nezahrievajte!
8 Zváranie ani spájkovanie nevykonávajte priamo na
batériách!
9 Batérie nerozoberajte!
10 Batérie nedeformujte!
11 Batérie nevhadzujte do ohňa!
12 Batérie uschovávajte mimo dosahu detí.
13 Deťom nie je povolené vymieňať batérie bez dozoru!
14 Batérie neskladujte v blízkosti ohňa, sporákov ani
iných typov tepelných zdrojov. Batérie neumiest-
ňujte na miesta s priamym slnečným žiarením, pri
horúcom počasí ich nepoužívajte ani neskladujte
vo vozidle.
15 Nepoužité batérie uschovávajte v originálnom ba-
lení a udržiavajte ich vo vzdialenosti od kovových
predmetov. Rozbalené batérie nezmiešavajte ani
ich neprehadzujte! Môže to viesť ku skratu batérie,
a tým k poškodeniam, popáleninám alebo k požiaru.
16 Batérie vyberte z prístroja, ak sa tento dlhšiu dobu
nepoužíva, okrem toho, ak slúži pre núdzové prí-
pady!
17 Batérií, ktoré vytiekli, sa NIKDY nedotýkajte bez
príslušnej ochrany. Ak uniknutá kvapalina príde do
kontaktu s pokožkou, okamžite pokožku umyte pod
tečúcou vodou. V každom prípade zabráňte kontak-
tu kvapaliny s očami a ústami. V takomto prípade
okamžite vyhľadajte lekára.
18 Kontakty batérií a aj opačné kontakty v prístroji vy-
čistite pred vložením batérií.
6. Technické údaje
Motor na striedavý prúd 230 V ~ 50Hz
kon 1800 Watt
Pracovný režim S1
Otáčky pri voľnobehu n04800 min-1
Pílový kotúč zo spekaného
karbidu ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Počet pílových zubov 60
Dosah otáčavosti -45° / 0°/ +6
Šikmý rez 0° bis 45° nach links
Šírka rezu pri 9 305 x 75 mm
Šírka rezu pri 4 210 x 75 mm
Šírka rezu pri 2 x 45° (dvo-
jitý šikmý rez) 210 x 45 mm
Trieda ochrany II
Hmotnosť ca. 22 kg
Trieda laseru 2
Vlnová dĺžka laseru 650 nm
kon laseru ≤ 1 mW
Elektrické napájanie
laserového modulu 2 x 1,5 V Micro (AAA)
Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a široký
10 mm.
Prihliadajte na to, aby bol obrobok vždy zaistený upí-
nacím zariadením.
Zvuk
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA 86 dB(A)
Nepresnosť KpA 3 dB
Hladina akustického výkonu
LWA
99 dB(A)
Nepresnosť KWA 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a pri-
jatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek
tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostat-
kové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prí-
pojných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať
zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodr-
žiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade
s určením, ako aj návod na obsluhu.
Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri rezaní
rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť k zníže-
niu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnostiam rezu.
96 SK
Pri rezaní plastového materiálu vždy používajte svor-
ky: diely, ktoré sa majú rezať, musia byť vždy zaxo-
vané medzi svorkami.
Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádz-
ky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie stlačiť
tlačidlo prevádzky.
Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke.
Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne optimál-
ne výkony.
Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostať ruky, keď
je stroj v prevádzke. Predtým ako vykonáte nejaké
operácie, uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových prác
uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zástrčku.
7. Pred uvedením do prevádzky
Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na pra-
covný stôl, univerzálny podstavec apod.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty
a bezpečnostné prípravky správne namontovať.
Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné
dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky
atď.
Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový
kotúč správne namontovaný. Pohyblivé diely musia
mať ľahký chod.
Pred zapojením skontrolovať, či sú všetky údaje na
dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
8. Zloženie a obsluha
8.1 Zloženie píly (obr.1/2/3/4/5)
Na prestavenie otočného stola (14) uvoľnite xačnú
skrutku (11) o cca 2 otočenia.
Otočný stôl (14) a ukazovateľ (12) otočte na
požadovaný uhlový rozmer stupnice (13) a zaxujte
xačnou skrutkou (11).
Ľahkým stlačením hlavy stroja (4) nadol a súčasným
vyťahovaním poistného kolíka (23) z držiaka motora
sa píla odistí z dolnej polohy.
Hlavu stroja (4) otáčajte nahor, kým sa nezaistí
odisťovacia páka (3).
Upínacie zariadenie (7) je možné upevniť nielen
vľavo, ale aj vpravo na pevný stôl píly (15). Upínacie
zariadenie (7) zasuňte do určeného otvoru na zadnej
stene dorazovej koľajničky (16) a zaistite ho krídlo-
vou skrutkou.
Podložky pod obrobok (8) umiestnite na pevný stôl
píly (15) podľa obrázka 5 a zaxujte skrutkou (9).
Hlavu stroja (4) je možné uvoľnením xačnej skrutky
(22) nakloniť doľava do max. 45°.
8.2 Jemné nastavenie dorazu pre 90° skracovací
rez (obr. 1/6/7)
Dorazový uholník nie je v objeme dodávky.
Hlavu stroja (4) spustite nadol a zaxujte poistným
kolíkom (23).
Uvoľnite xačnú skrutku (22).
Medzi pílový kotúč (6) a otočný stôl (14) priložte
príložný uholník (a).
Povoľte poistnú maticu
Nastavovaciu skrutku (27) prestavujte dovtedy,
kým nebude mať uhol medzi pílovým kotúčom (6) a
otočným stolom (14) 90°.
Utiahnite poistnú maticu.
Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa uh-
la. V prípade potreby ukazovateľ (19) uvoľnite
skrutkovačom na skrutky s krížovou drážkou, nas-
tavte na polohu 0° uhlovej stupnice (18) a opäť pev-
ne utiahnite pridržiavaciu skrutku.
8.3 Skracovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr. 3/8)
Pri šírkach rezov do cca 100 mm je možné funkciu
ťahania píly zaxovať xačnou skrutkou (20) v zadnej
polohe. V tejto polohe je možné stroj prevádzkovať v
skracovacej prevádzke. Ak by sa šírka rezu nachádza-
la nad 100 mm, musí sa dbať na to, aby bola xačná
skrutka (20) voľná a hlava stroja (4) pohyblivá.
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí pre
90° skracovacie rezy zaxovať vo vnútornej polohe.
Otvorte zamykanie krídlo matice (16b) posuvnej
dorazovej koľajničky (16a) a posuvnú dorazovú
koľajničku (16a) posuňte dovnútra.
Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby
bola vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (16a)
a pílovým kotúčom (6) maximálne 8 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolí-
zia.
Opäť utiahnite zamykanie krídlo matice (16b).
Uviesť hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
Hlavu prístroja (4) posunúť pomocou rukoväte
(2) dozadu a v prípade potreby ju v tejto polohe
zaxovať (v závislosti od šírky rezu).
Rezané drevo položiť na dorazovú lištu (16) a na
otočný stôl (14).
Materiál upevniť pomocou upínacieho prípravku (7) na
pevne stojacom pílovom stole (15), aby sa tak zabráni-
lo posúvaniu obrobku počas rezacieho procesu.
Odisťovaciu páku (3) zatlačiť, aby sa povolila hlava
prístroja (4).
Stlačiť vypínač zap/vyp (2) a motor sa zapne.
Pri zaxovanom ťahovom vedení (21): Hlavu prístro-
ja (4) rovnomerne a s ľahkým tlakom posúvať pomo-
cou rukoväte (1) smerom nadol, kým pílový kotúč (6)
neprereže obrobok.
Pri nezaxovanom ťahovom vedení (21): Potiahnuť
hlavu prístroja (4) celkom dopredu. Rukoväť (1)
rovnomerne a ľahkým tlakom spustiť celkom na-
dol. Teraz hlavu prístroja (4) pomaly a rovnomerne
posunúť celkom dozadu, kým pílový kotúč (6) úplne
neprereže obrobok.
Po skončení procesu rezania uviesť hlavu prístroja
(4) späť do hornej pokojovej polohy a pustiť vypínač
zap/vyp (2).
97SK
Pozor! Keďže vratná pružina vracia prístroj auto-
maticky späť nahor, nepúšťať rukoväť (1) hneď
po skončení rezania, ale pohybovať hlavou príst-
roja (5) pomaly a s ľahkým protitlakom smerom
nahor.
8.4 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°-45° (obr. 9)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať kapova-
cie rezy 0°-45° smerom doľava a 0°-45° doprava voči
dorazovej lište.
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí pre
90° skracovacie rezy zaxovať vo vnútornej polohe.
Otvorte zamykanie krídlo matice (16b) posuvnej
dorazovej koľajničky (16a) a posuvnú dorazovú
koľajničku (16a) posuňte dovnútra.
Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby
bola vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (16a)
a pílovým kotúčom (6) maximálne 8 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolí-
zia.
Opäť utiahnite zamykanie krídlo matice (16b).
Uvoľnite xačnú skrutku (26).
Rukoväťou (11) nastavte otočný stôl (14) na
požadovaný uhol. Ukazovateľ (12) na otočnom stole
sa musí zhodovať s požadovaným uhlovým rozme-
rom stupnice (13) na pevnom stole píly (15).
Fixačnú skrutku (11) opäť pevne utiahnite, aby ste
zaxovali otočný stôl (14).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.5 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre šikmý
rez 45° (obr. 1/10/11)
Dorazový uholník nie je v objeme dodávky.
Hlavu stroja (4) spustite nadol a zaxujte poistným
kolíkom (23).
Otočný stôl (14) zaxujte v polohe 0°.
Uvoľnite xačnú skrutku (22) a rukoväťou (1)
nakloňte hlavu stroja (4) doľava, do 45°.
Medzi pílový kotúč (6) a otočný stôl (14) priložte 45°
príložný uholník (b).
Nastavovaciu skrutku (28) prestavujte dovtedy,
kým nebude mať uhol medzi pílovým kotúčom (6) a
otočným stolom (14) presne 45°.
Nastavenie sa nemusí zaxovať, pretože toto je
udržiavané predpätím pružiny.
Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa uh-
la. V prípade potreby ukazovateľ (19) uvoľnite
skrutkovačom na skrutky s krížovou drážkou, nas-
tavte na polohu 45° uhlovej stupnice (18) a opäť
pevne utiahnite pridržiavaciu skrutku.
8.6 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0° (obr. 1/2/3/12)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé
rezy smerom doľava pod uhlom 0°-45° ku pracovnej
ploche.
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí pre
úkosové rezy (naklonený pílový suport) zaxovať vo
vonkajšej polohe.
Otvorte zamykanie krídlo matice (16b) posuvnej
dorazovej koľajničky (16a) a posuvnú dorazovú
koľajničku (16a) posuňte von.
Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby
bola vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (16a)
a pílovým kotúčom (6) minimálne 8 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolí-
zia.
Opäť utiahnite zamykanie krídlo matice (16a).
Hlavu stroja (4) uveďte do hornej polohy.
Otočný stôl (14) zaxujte v polohe 0°.
Uvoľnite xačnú skrutku (22) a rukoväťou nakláňajte
(1) hlavu stroja (4) doľava, kým ukazovateľ (19) ne-
bude ukazovať na požadovaný uhlový rozmer na
stupnici (18).
Opäť pevne utiahnite xačnú skrutku (22).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.7 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0°-45° (obr.
2/3/4/13)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé
rezy smerom doľava pod uhlom 0°- 45° k pracovnej
ploche a zároveň 0°- 45° doľava resp. 0°- 45° doprava
k dorazovej lište (dvojitý šikmý rez).
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí pre
úkosové rezy (naklonený pílový suport) zaxovať vo
vonkajšej polohe.
Otvorte zamykanie krídlo matice (16b) posuvnej
dorazovej koľajničky (16a) a posuvnú dorazovú
koľajničku (16a) posuňte von.
Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby
bola vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (16a)
a pílovým kotúčom (6) minimálne 8 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
koľajničkou (16a) a pílovým kotúčom (6) možná kolí-
zia.
Opäť utiahnite zamykanie krídlo matice (16b).
Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
Otočný stôl (14) uvoľnite uvoľnením xačnej skrutky
(26).
Rukoväťou (11) nastavte otočný stôl (14) na
požadovaný uhol (pozri k tomu aj bod 8.4).
Fixačnú skrutku (11) opäť pevne utiahnite, aby ste
zaxovali otočný stôl.
Uvoľnite xačnú skrutku (22).
Rukoväťou (1) nakloňte hlavu stroja (4) doľava, na
požadovaný uhlový rozmer (pozri k tomu aj bod 8.6).
Opäť pevne utiahnite xačnú skrutku (22).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.8 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 2/14)
Pomocou skrutky (24) sa môže plynulo nastaviť
hĺbka rezu. Za týmto účelom uvoľniť ryhovanú mati-
cu na skrutke (24). Doraz pre obmedzenie hĺbky re-
zu (25) postaviť smerom von. Nastaviť požadovanú
hĺbku rezu uťahovaním alebo povoľovaním skrutky
(24). Následne znovu dotiahnuť ryhovanú maticu na
skrutke (24).
98 SK
Skontrolujte nastavenie pomocou skúšobného rezu.
8.9 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 1)
Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny (17).
Stlačte kovový krúžok vrecka na prach a namontujte ho
na vypúšťací otvor v oblasti motora.
Vrecko na piliny (17) je možné vyprázdniť po otvorení
zipsu na jeho spodnej strane.
8.10 Výmena pílového kotúča (obr. 15/16/17)
Vytiahnuť kábel zo siete!
Pozor!
Pri výmene pílového kotúča používajte ochranné
rukavice! Nebezpečenstvo poranenia!
Odpojte zástrčku napájacieho kábla píly od sieťovej
zásuvky.
Nastavte hlavu píly do polohy pre priečne rezy (ore-
závanie).
Odistite pohyblivý chránič pílového kotúča (5)
stlačením poistky (3).
Zdvihnite chránič pílového kotúča tak, aby ste mohli
vidieť montážnu skrutku pílového kotúča (29) v záre-
ze chrániča pílového kotúča.
Tlačte dole poistku pílového kotúča (31), kým pílový
kotúč nedosadne na svoje miesto.
Vyskrutkujte montážnu skrutku pílového kotúča (29)
(poznámka: ľavý závit).
Vyberte skrutku a odoberte prírubu pílového kotúča
(30).
Odoberajte pílový kotúč vždy opatrne (6) (riziko zra-
nenia spôsobeného zubami pílového kotúča).
Nasaďte nový pílový kotúč na vnútornú prírubu (32).
Dodržujte správnu veľkosť a smer otáčania pílového
kotúča.
Nasaďte na pílový kotúč vonkajšiu prírubu (30) pílo-
vého kotúča a riadne utiahnite upínaciu skrutku (29).
Nastavte kryt pílového kotúča (5) späť do správnej
polohy.
8.11 Prevádzka lasera (obr. 3/19/20)
Zapnutie: Vypínač lasera (34) prepnúť do polohy
„1“. Na opracovávaný obrobok sa premieta laserová
čiara, ktorá ukazuje presné vedenie rezu.
Vypnutie: Vypínač lasera (34) prepnúť do polohy
„0“.
Výmena batérií: Vypnúť laser (33). Odobrať preč
kryt na vkladanie batérií (36). Vybrať von vybité ba-
térie a nahradiť novými (2 x 1,5 V typ R03, LR 03
micro, AAA). Pri vkladaní dbať na správne nastave-
nie pólov. Kryt batérií (35) znovu zatvoriť.
8.12 Nastavenie laseru (Fig. 21)
Ak laser (33) nezobrazuje správnu čiaru rezu, je možné
ho nastaviť. Za týmto účelom odskrutkujte skrutky (38)
a postranným posúvaním nastavte laser tak, aby sa la-
serový lúč tral presne na zuby pílového kotúča (6).
8.13 Inštalácia základne rámu (obr. 18)
A 2 priečne priečky, horné (400 mm)
B 2 pozdĺžne priky, horné (430 mm)
C 2 priečne vzpery (470 mm)
D 2 pozdĺžne vzpery (560 mm)
E 4 oporné nohy
F 4 gumové pätky
Skrutky
Položte časti rámu na rovnú plochu Pozor: časti s
rovnakou dĺžkou musia byť navzájom otočené k sebe!
Pripevnite každú zo 4 oporných nôh pomocou 2
skrutiek, podložiek, pružných podložiek a matíc a
utiahnite ich iba rukou.
Pomocou 4 skrutiek priskrutkujte na svoje miesta 4
vzpery.
Zrovnajte rám tak, aby bol celkom pravouhlý a
utiahnite všetky skrutky.
Nasaďte na oporné nohy gumové pätky a postavte
základňu rámu na zem.
Nasaďte na rám pílu a upevnite ju pomocou 4 skrutiek
so šesťhrannou hlavou.
9. Transport
Pevne dotiahnuť aretačnej rukoväť (11) a zaxovať
tak otočný stôl (14).
Stlačiť odisťovaciu páku (3), zatlačiť hlavu prístroja
(4) smerom nadol a zaxovať pomocou poistného
čapu (23). Píla je tak zablokovaná v spodnej polohe.
Zaxovať ťahovú funkciu píly pomocou aretačnej
skrutky pre ťahové vedenie (20) v zadnej polohe.
Prístroj preniesť za pevne stojaci pílový stôl (15).
Pri opätovnej montáži stroja postupovať podľa popi-
su uvedeného v bode 7.1.
10. Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo
opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie
životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé pros-
triedky.
Inšpekcia keek
Uhlíkové kefky skontrolujte na novom stroji, alebo ak
ste namontovali nové kefky, po prvých 50 prevádz-
kových hodinách. Po prvej kontrole ich skontrolujte
každých 10 prevádzkových hodín.
Ak je uhlík opotrebovaný na dĺžku 6 mm, pružina ale-
bo vedľajší koncový drôt je spálený alebo poškodený,
musíte vymeniť obidve kefky. Ak kefky po vymon-
tovaní ohodnotíte ako použiteľné, môžete ich opäť
namontovať.
99SK
11. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a
30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra-
chom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
12. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra-
vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžo-
vacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Výrobok spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a pod-
lieha špeciálnym podmienkam pripojenia. To zna-
mená, že použitie na ľubovoľných voľne voliteľných
prípojných bodoch nie je dovolené.
Prístroj môže pri nevhodných sieťových pomeroch
viesť k prechodným kolísaniam napätia.
Výrobok je určený výhradne na použitie na prí-
pojných bodoch, ktoré
a) neprekročia maximálnu dovolenú impedanciu
siete „Z“ (Zmax = 0,382 Ω), alebo
b) majú zaťažiteľnosť siete trvalým prúdom minimál-
ne 100 A na fázu.
Ako používateľ musíte zabezpečiť, v prípade potre-
by po konzultáciách s vaším dodávateľom elek-
trickej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom
chcete výrobok prevádzkovať, spĺňal jednu z dvoch
uvedených požiadaviek a) alebo b).
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor zno-
vu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne-
smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo-
tunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon-
trole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elek-
trickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je pred-
pis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
13. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo su-
roviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa
môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho
príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako
napr. kovy a plasty. Batérie neodstraňujte spolu s do-
movým odpadom, nehádžte ich do ohňa ani do vody.
Batérie je potrebné zbierať, recyklovať alebo likvidovať
ekologickým spôsobom. Poškodené súčiastky odovzdaj-
te na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte
sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
100 SK
14. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, poistky
spálené.
Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy
motor neopravujte sami. Nebezpečenstvo!
Skontrolujte poistky, príp. ich vymeňte.
Motor beží pomaly
a nedosahuje
prevádzkovú rýchlosť.
Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené,
kondenzátor spálený.
Napätie nechajte skontrolovať distribútorom
elektriny. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Kondenzátor nechajte vymeniť odborníkom.
Motor je príliš hlučný. Poškodené vinutia, chybný motor. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Motor nedosahuje plný
výkon.
Prúdové obvody v sieťovom zariadení
preťažené (kontrolky, iné motory atď.).
Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani motory na
rovnakom prúdom obvode.
Motor sa ľahko
prehrieva.
Preťaženie motora, nedostatočné chladenie
motora.
Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní, z motora
odstráňte prach, aby sa zaručilo optimálne
chladenie motora.
Znížený výkon rezania
pri rezaní.
Príliš malý pílový kotúč (príliš často
obrusovaný).
Nanovo nastavte koncový doraz pílového agregátu.
Rez je drsný alebo
zvlnený.
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je
vhodná na hrúbku materiálu.
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie
vhodný pílový kotúč.
Obrobok je vytrhaný,
príp. vyštiepaný.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový kotúč nie
je vhodný na dané použitie.
Použite vhodný pílový kotúč.
101PL
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie 103
2. Opis urządzenia 103
3. Zakres dostawy 103
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem 104
5. Ważne wskazówki 104
6. Dane techniczne 107
7. Przed uruchomieniem 108
8. Montaż i obsługa 108
9. Transport 110
10. Konserwacja 111
11. Przechowywanie 111
12. Przyłącze elektryczne 111
13. Utylizacja i recykling 111
14. Pomoc dotycząca usterek 112
15. Deklaracja zgodności 211
102 PL
PL
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek
bezpieczeństwa
!
PL Nosić okulary ochronne!
PL Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot
piły!
0
PL Uwaga! Promieniowanie laserowe
PL Klasa bezpieczeństwa II
PL Nosić nauszniki ochronne!
PL W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
103PL
1. Wprowadzenie
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SZANOWNY KLIENCIE,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z no-
wo nabytym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowie-
dzialności za produkt producent tego urządzenia nie od-
powiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub
poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE:
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
REKOMENDUJEMY PAŃSTWU:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczy-
tajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli-
wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpie-
czeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć
czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres
użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji
obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo prze-
strzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązu-
jących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję
obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli przed zanie-
czyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed
podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi
przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może
być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały po-
instruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I
związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrze-
gać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek
dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi
oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, nale-
ży również przestrzegać innych powszechnie uznanych
technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki
drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody
powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji
oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1-21)
1. Uchwyt
2. Włącznik/ Wyłącznik
3. Dźwignia odryglowująca
4. Głowica urządzenia
5. Ruchoma osłona tarczy tnącej
6. Tarcza tnąca
7. Szablon napinający
8. Podpórka obrabianego przedmiotu
9. Śruba do mocowania podpórki obrabianego przed-
miotu
10. Wkładki stołu
11. Uchwyt
12. Wskazówka
13. Skala
14. Stół obrotowy
15. Stały stół piły
16. Szyna przykładnicy
16a. Przesuwana szyna przykładnicy
16b. Blokujący nakrętkę motylkową
17. Worek na pył
18. Skala
19. Wskazówka
20. Śruba ustawiająca prowadnicę
21. Prowadnica
22. Śruba mocująca
23. Bolce zabezpieczające
24. Śruba radełkowa do ograniczenia głębokości cięcia
25. Ogranicznik głębokości cięcia
26. Śruba ustalająca dla stołu obrotowego
27. Śruba justująca (90°)
28. Śruba justująca (45°)
29. Śruba kołnierzowa
30. Kołnierz zewnętrzny
31. Blokada wałka piły
32. Kołnierz wewnętrzny
33. Laser
34. Włącznik/ wyłącznik lasera
35. Pojemnik na baterie
36. Pokrywka pojemnika na baterie
37. Śruba Laser
a) 90° przykładnica kątowa (nie dostępna w dostawie)
b) 45° przykładnica kątowa (nie dostępna w dostawie)
c) sprężyna
d) Klucz imbusowy, 6 mm
3. Zakres dostawy
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do
zakończenia okresu gwarancyjnego.
104 PL
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą
służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzie-
ciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami
lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo
połknięcia i uduszenia!
Piła ukośna
1 x element napinający (7)
2 x nakładka na materiał (8)
Worek na wióry (17)
Klucz imbusowy (d)
Baterie 2 x 1,5 V AAA
2 x szczotka węglowa
Instrukcja eksploatacji
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Piła ukośna służy do cięcia drewna i tworzywa
sztucznego, których wymiar jest odpowiedni w
stosunku do wymiarów urządzenia. Piła nie jest
przeznaczona do cięcia drewna opałowego.
Ostrzeżenie! Dostarczony brzeszczot piły jest prze-
znaczony wyłącznie do cięcia drewna! Nie należy go
stosować do cięcia tworzywa sztucznego!
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznacze-
niem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w ni-
niejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Należy używać tylko odpowiednich dla urządzenia
brzeszczotów piły. Użycie tarcz tnących innych rodza-
jów jest niedozwolone.
Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowią-
zujących przepisów bezpieczeństwa pracy.
Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpieczeń-
stwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny pracy.
Wszelkie modykacje urządzenia powodują wyklucze-
nie odpowiedzialności producenta za powstałe w ich
następstwie szkody.
Pomimo użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
istnieją pewne czynniki ryzyka. Mogą one występować
w następujących sytuacjach, a wynikają z konstrukcji
urządzenia:
Dotykanie tarczy tnącej w nieosłoniętych miejscach
cięcia.
Chwytanie obracającej się tarczy tnącej (niebezpie-
czeństwo przecięcia).
Wyrzucanie materiału obrabianego i jego częśc.
Złamania tarczy tnącej.
Wyrzucanie uszkodzonych części tarczy piły.
Uszkodzenia słuchu w przypadku nie stosowania się
do zalecenia noszenia nauszników ochronnych.
Szkodliwa emisja kurzu z drewna przy użytkowaniu
urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi,
instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa
zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące
oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na urzą-
dzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej użyt-
kowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
5. Ważne wskazówki
Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać zasadniczych środków bezpie-
czeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem,
zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed przystą-
pieniem do używania niniejszego narzędzia elektrycz-
nego należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpo-
wiednio przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie
wypadkiem.
2 Zwracać uwagę na otoczenie
Nie wystawiać urządzenia na deszcz.
Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wilgot-
nym otoczeniu.
Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu.
Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach,
gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybu-
chem.
3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu
Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi
częściami urządzenia, np. rurami, elementami
grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
Nie pozwalać innym osobom, by poruszały
urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od
obszaru roboczego.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
Nieużywane urządzenia powinny być przechowy-
wane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla
dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przeciążać urządzenia
Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej
wydajności.
7 Używać odpowiednie urządzenie
Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przysta-
wek do ciężkich prac.
Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia
drewna opałowego.
8 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą
Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.
Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome czę-
ści urządzenia. Przy pracy na wolnym powietrzu
zalecane są gumowe rękawice i antypoślizgowe
obuwie
W przypadku długich włosów używać siatki na
włosy.
9 Stosować odpowiednie środki ochrony
Stosować okulary ochronne.
105PL
Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować ma-
skę chroniącą drogi oddechowe.
10 Należy korzystać z wyposażenia do odsysania pyłu
Jeśli przewidziane są urządzenia do podłączenia
służące do odsysania pyłu, należy sprawdzić,
czy są podłączone i używane.
Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach
jest dopuszczalna wyłącznie z zastosowaniem
odpowiedniego urządzenia odsysającego.
11 Nie używać kabla do innych celów
Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć
go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel
przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami.
12 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
Używać uchwytów mocujących lub imadła, aby
podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest to bez-
pieczniejszy sposób podtrzymania niż własne
ręce i umożliwia obsługę urządzenia obiema
rękami.
W przypadku długich elementów wymagane jest
zastosowanie dodatkowej podpory (stół, kozły
itd.), by uniknąć przechylenia maszyny.
Obrabiany element dociskać zawsze mocno do
płyty roboczej i ogranicznika, by uniknąć jego
chwiania się lub obrócenia.
13 Unikać nietypowej pozycji ciała
Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równo-
wagi w każdej chwili.
Unikać nieodpowiednich pozycji rąk w których
na skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu rąk
mogłoby dojść do zetknięcia z brzeszczotem piły.
14 Starannie dbać o urządzenie
Pamiętać o tym, żeby urządzenie było zawsze
czyste i naostrzone, co zapewnia dobrą i bez-
pieczną pracę.
Przestrzegać zasad konserwacji i wskazówek
dotyczących wymiany części.
Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w
razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić
w autoryzowanym serwisie.
Regularnie kontrolować przedłużacze i wymie-
niać te uszkodzone.
Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i
tłuszczu.
15 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów lub
zakleszczonych kawałków drewna przy pracują-
cym brzeszczocie piły.
W przypadku nieużywania narzędzia elektrycz-
nego, przed przystąpieniem do konserwacji i
przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły,
wiertła, frezy.
16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich
Przed włączeniem urządzenia skontrolować, czy
usunięte zostały klucze ślusarskie i urządzenia
nastawcze.
17 Unikać nieumyślnego uruchomienia
Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
18 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania na
zewnątrz
Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone do
tego i odpowiednio oznaczone kable przedłużające.
Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwinię-
tym stanie.
19 Proszę postępować ostrożnie
Skupiać się na wykonywanych czynnościach.
Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia
elektrycznego w stanie dekoncentracji.
20 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić
uważnie elementy zabezpieczające i lekko
uszkodzone części, czy spełniają właściwe i
zgodne z przeznaczeniem funkcje.
Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują
bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie
są uszkodzone. Wszystkie części muszą być
właściwie zamontowane, aby zapewnić bezpie-
czeństwo urządzenia.
Ruchoma pokrywa ochronna nie może się zablo-
kować, gdy jest otwarta.
Uszkodzone elementy zabezpieczające i części
naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym ser-
wisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w
instrukcji obsługi.
Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymie-
nione w autoryzowanym serwisie.
Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych prze-
wodów przyłączeniowych.
Nie używać urządzeń, w których włącznik nie
daje się włączyć lub wyłączyć.
21 UWAGA!
W przypadku wykonywania podwójnych cięć
ukośnych należy zachować szczególną ostroż-
ność.
22 UWAGA!
Używanie innych narzędzi roboczych i innego
osprzętu może powodować zagrożenie obraże-
niami.
23 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
Urządzenie to odpowiada ujednoliconym nor-
mom bezpieczeństwa. Napraw powinien dokony-
wać jedynie autoryzowany serwis, w przeciwnym
wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla
użytkownika.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1 Środki bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Nie stosować uszkodzonych lub
zdeformowanych brzeszczotów pił.
Wymieniać zużyty wkład stołu.
Stosować wyłącznie zalecane przez producenta
brzeszczoty pił, odpowiadające normie EN 847-1.
Zwrócić uwagę, by wybrany brzeszczot piły był
odpowiedni do ciętego materiału.
Nosić odpowiednie środki ochrony indywidual-
nej. Są to:
Nauszniki ochronne zmniejszające ryzyko
przytępienia słuchu,
106 PL
Maska ochronna dróg oddechowych zmniej-
szająca ryzyko wdychania niebezpiecznego
pyłu,
Podczas obsługi brzeszczotów pił i szorstkich
materiałów używać rękawic. Brzeszczoty pił w
praktyczny sposób przenosić w pojemniku.
Stosować okulary ochronne. Powstające
w trakcie pracy iskry lub wyrzucane przez
urządzenie odłamki, wióry i pyły mogą się
przyczynić do utraty widoczności.
Podczas cięcia drewna narzędzie elektryczne
podłączyć do urządzenia wychwytującego pył.
Wpływ na uwalnianie się pyłu ma m.in. rodzaj
obrabianego materiału, miejscowa emisja (wy-
chwytywanie lub źródło) i prawidłowe ustawienie
pokryw/blach prowadzących/prowadnic.
Nie stosować brzeszczotów pił z wysokostopo-
wej stali szybkotnącej (stali HSS).
2 Konserwacja i obsługa techniczna
W przypadku wszelkich prac regulacyjnych i
konserwacyjnych wyjąć wtyczkę sieciową.
Na emisję hałasu wpływa szereg różnych
czynników, m.in. właściwości brzeszczotów pił,
stan brzeszczotu piły i narzędzia elektrycznego.
W miarę możliwości stosować brzeszczoty pił
skonstruowane z myślą o redukcji powstającego
hałasu, przeprowadzać regularną konserwację
narzędzia elektrycznego i nasadek narzędzi oraz
w razie potrzeby doprowadzać je do stanu umoż-
liwiającego redukcję hałasu.
Wady narzędzia elektrycznego, urządzeń
ochronnych i nasadki narzędzia zgłaszać osobie
odpowiedzialnej za bezpieczeństwo natychmiast
po ich zauważeniu.
3 Bezpieczna praca
Stosować wyłącznie brzeszczoty pił, których
maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa
nie jest mniejsza niż maksymalna prędkość ob-
rotowa wrzeciona tarczowej piły stołowej i które
nadają się do ciętego materiału.
Upewnić się, czy brzeszczot piły w żadnej pozy-
cji nie dotyka stołu obrotowego poprzez ręczny
obrót brzeszczota do pozycji 45° i 90° przy
odłączonej wtyczce sieciowej. W razie potrzeby
ponownie ustawić głowicę piły.
Narzędzie przenosić tylko za przewidziane
do tego uchwyty. Nigdy nie używać urządzeń
ochronnych do przestawiania lub transportu.
Zwrócić uwagę, by podczas transportu dolna
część brzeszczotu piły była osłonięta, np. za
pomocą urządzenia ochronnego.
Zwrócić uwagę, by używać tylko takich podkła-
dek dystansowych i pierścieni śrubowych, które
są przeznaczone do celów określonych przez
producenta.
Podłoże wokół maszyny musi być równe, czyste
i pozbawione wszelkich luźnych odpadów, jak
np. wióry i resztki po cięciu.
Pozycja robocza zawsze z boku brzeszczota piły
Z obszaru cięcia nie usuwać resztek po cięciu
lub innych części obrabianego elementu tak dłu-
go, jak maszyna działa i dopóki agregat pilarki
nie znajdzie się w położeniu spoczynkowym.
Pamiętać, by maszyna (o ile jest to możliwe)
była zawsze zamocowana do ławy warsztatowej
lub stołu.
Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
przechyleniem na końcu procesu cięcia (np.
stojak rolkowy i kozioł rolkowy).
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwa-
rza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to
może w pewnych okolicznościach wpływać negatyw-
nie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W
celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed
użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację
z lekarzem i producentem.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
POSTĘPOWANIA Z BRZESZCZOTAMI PIŁ
1 Narzędzi roboczych używać tylko w przypadku
znajomości ich obsługi.
2 Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej.
Nie wolno przekraczać maksymalnej prędkości
obrotowej podanej na narzędziu roboczym. Prze-
strzegać zakresu prędkości obrotowej, jeśli jest
podany.
3 Przestrzegać kierunku obrotu silnika / brzeszczota piły.
4 Nie używać narzędzi roboczych posiadających
pęknięcia. Narzędzia posiadające pęknięcia należy
odłożyć. Ich naprawa jest niedozwolona.
5 Oczyścić powierzchnie mocowania z zanieczysz-
czeń, smaru, oleju i wody.
6 Nie stosować żadnych luźnych pierścieni lub tulei
redukujących do zmniejszania otworów w brzesz-
czotach pił tarczowych.
7 Zwrócić uwagę, by zamocowane pierścienie
redukujące, zabezpieczające narzędzie robocze,
posiadały tą samą średnicę i minimum 1/3 średnicy
cięcia.
8 Upewnić się, że zamocowane pierścienie redukują-
ce są ustawione równolegle względem siebie.
9 Zachować ostrożność podczas obsługi narzędzi
roboczych. Najlepiej przechowywać je w oryginal-
nym opakowaniu lub specjalnych pojemnikach.
Nosić rękawice ochronne, aby zwiększyć pewność
chwytu i zmniejszyć ryzyko obrażeń.
10 Przed użyciem narzędzi roboczych upewnić się,
że wszystkie urządzenia ochronne są prawidłowo
zamocowane.
11 Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że stoso-
wane narzędzie robocze odpowiada wymaganiom
technicznym niniejszego narzędzia elektrycznego i
jest prawidłowo zamocowane.
12 Załączonego brzeszczotu piły używać wyłącznie
do prac pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki
metali.
107PL
Uwaga: Nie kierować wzroku
na wiązkę lasera
klasa lasera 2
0
Proszę podjąć środki bezpieczeństwa dla ochrony
własnej i osób przebywających w otoczeniu!
Nie należy patrzeć bez okularow ochronnych w kie-
runku wiązki lasera.
Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w strumień lasera.
Nie kierować wiązki lasera w żadnym razie na po-
wierzchnie odbijające światło, ludzi lub zwierzęta.
Promieniowanie laserowe o małej mocy także może
spowodować uszkodzenie wzroku.
Uwaga! W razie postępowania niezgodnego z niniej-
szą instrukcją obsługi może dojść do niebezpieczne-
go wystawienia na działanie promieniowania.
Nigdy nie otwierać modułu lasera.
Jeżeli pilarka do cięcia kątowego nie będzie używa-
na przez dłuższy czas, należy wyciągnąć akumula-
tory.
Lasera nie wolno zastępować laserami innego typu.
Prace naprawcze przy laserze mogą być wykonywa-
ne wyłącznie przez producenta lub autoryzowanego
przedstawiciela.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące obchodze-
nia się z akumulatorami
1 Zawsze pamiętać, że akumulatory powinny zostać
założone zgodnie z biegunami (+ i -) zaznaczonymi
na akumulatorze.
2 Nie zwierać akumulatorów.
3 Nie ładować akumulatorów jednorazowego użytku.
4 Nie doprowadzić do całkowitego rozładowania aku-
mulatora!
5 Nie mieszać starych i nowych akumulatorów oraz
akumulatorów innego typu lub pochodzących od in-
nych producentów! Akumulatory z jednego zestawu
należy wymieniać w tym samym czasie.
6 Zużyte baterie natychmiast usunąć z urządzenia i
zutylizować w odpowiedni sposób!
7 Nie rozgrzewać akumulatorów!
8 Nie wykonywać prac spawalniczych lub lutowniczych
bezpośrednio w pobliżu akumulatorów!
9 Nie demontować akumulatorów!
10 Nie deformować akumulatorów!
11 Nie wrzucać akumulatorów do ognia!
12 Akumulatory przechowywać z dala od dzieci.
13 Dzieciom nie zezwalać na wymianę akumulatorów
bez nadzoru osoby dorosłej!
14 Nie przechowywać akumulatorów w pobliżu ognia,
palenisk lub innych źródeł ciepła. Nie odkładać aku-
mulatorów w miejscu, gdzie są narażone na bezpo-
średnie działanie promieni słonecznych lub nie prze-
chowywać ich w samochodach w przypadku upału.
15 Nieużywane akumulatory przechowywać w oryginal-
nym opakowaniu z dala od metalowych przedmiotów.
Rozpakowanych akumulatorów nie należy mieszać
lub układać w nieładzie! Może to doprowadzić do
zwarcia akumulatora, a tym samym do pojawienia się
uszkodzeń, oparzeń lub całkowitego pożaru.
16 Akumulatory usunąć z urządzenia, jeżeli nie będzie
ono używane przez jakiś czas, poza przypadkami
awaryjnymi!
17 Akumulatorów, w których doszło do wylania elek-
trolitu NIGDY nie dotykać bez zastosowania odpo-
wiedniej ochrony. Jeżeli dojdzie do zetknięcia skóry
z elektrolitem, miejsce to należy natychmiast prze-
płukać pod bieżącą wodą. Kategorycznie zapobiegać
przedostaniu się elektrolitu do ust lub oczu. W innym
wypadku należy natychmiast udać się do lekarza.
18 Styki akumulatorów oraz przeciwstyki w urządzeniu
należy oczyścić przed założeniem akumulatorów.
6. Dane techniczne
Silnik 230 V ~ 50Hz
Moc 1800 Watt
Tryb pracy S1
Liczba obrotów biegu
jałowego n0
4800 min-1
Tarcza widiowa ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Liczba zębów 60
Zakres przechyłu -45° / 0°/ +6
Cięcie ukośne 0° bis 45° nach links
Szerokość cięcia przy 9 305 x 75 mm
Szerokość cięcia przy 4 210 x 75 mm
Szerokość cięcia przy 2
x 45° (podwójne cięcie
ukośne)
210 x 45 mm
Klasa ochrony II
Waga ca. 22 kg
Klasa lasera 2
ugość fali lasera 650 nm
Moc lasera ≤ 1 mW
Napięcie zasilania
modułu lasera 2 x 1,5 V Micro (AAA)
Element obrabiany musi posiadać minimalną wyso-
kość wynoszącą 3 mm oraz szerokość wynoszącą 10
mm.
Zwrócić uwagę, by element obrabiany był zawsze za-
bezpieczony uchwytem mocującym.
Hałas
Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 61029.
Poziom ciśnienia akustycznego
LpA
86 dB(A)
Odchylenie KpA 3 dB
108 PL
Poziom mocy akustycznej LWA 99 dB(A)
Odchylenie KWA 3 dB
Zakładać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnow-
szym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki
bezpieczeństwa. Jednak podczas wykonywania prac
mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przypad-
ku stosowania nieprawidłowych elektrycznych przewo-
dów przyłączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą
się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrze-
gając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz
„Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej
instrukcji obsługi.
Nie obciążać niepotrzebnie maszyny: zbyt silny nacisk
podczas cięcia może szybciej uszkodzić brzeszczot
piły, co prowadzi do obniżenia wydajności maszyny
podczas obróbki oraz zmniejsza dokładność cięcia.
W przypadku cięcia plastikowych materiałów należy
zawsze używać zacisków: elementy, które mają zo-
stać poddane piłowaniu muszą zostać zamocowane
zaciskami.
Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny: pod-
czas wkładania wtyczki do gniazdka przycisk urucha-
miający nie może być wciśnięty.
Stosować narzędzia zalecane w niniejszym podręcz-
niku. W ten sposób można zagwarantować, że pilarka
do cięcia kątowego osiągnie optymalną wydajność.
Nigdy nie wkładać rąk w obszar obróbki, gdy maszy-
na jest uruchomiona. Przed podjęciem jakichkolwiek
działań należy zwolnić przycisk w uchwycie i wyłączyć
maszynę.
Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna
jest uruchomiona.
Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwacyj-
nych zwolnić przycisk Start i wyciągnąć wtyczkę.
7. Przed uruchomieniem
Urządzenie ustawić na stabilnej powierzchni, tzn.
musi zostać przykręcone do stołu roboczego lub po-
dstawy.
Przed uruchomieniem należy odpowiednio
zamontować wszystkie pokrywy oraz urządzenia
zabezpieczające.
Tarcza tnąca musi się swobodnie obracać.
Zwrócić uwagę na to, czy w obrabianym drewnie nie
ma gwoździ, śruby lub innych ciał obcych.
Przed uruchomieniem przycisku włączania/
wyłączania tarcza musi być prawidłowo zamontowa-
na. Części ruchome muszą poruszać się lekko.
Przed podłączeniem sprawdzić, czy dane na tablicz-
ce znamionowej zgadzają się z danymi sieci.
8. Montaż i obsługa
8.1 Montaż piły (rys. 1/2/3/4/5)
W celu regulacji stołu obrotowego (14) poluzować
śrubę ustalającą (11) o ok. 2 obroty.
Obrócić stół obrotowy (14) i wskaźnik (12) do
żądanego rozmiaru kąta skali (13) i przymocować
śrubą ustalającą (11).
Po lekkim naciśnięciu głowicy maszyny (4)
w dół i jednoczesnym wyciągnięciu sworznia
zabezpieczającego (23) z uchwytu silnika, piła
zostaje odblokowana z dolnej pozycji.
Obrócić głowicę maszyny (4) do góry, aż dźwignia
odblokowująca (3) zatrzaśnie się.
Przyrząd mocujący (7) można przymocować zarów-
no z lewej, jak i z prawej strony do stabilnego
stołu pilarki (15). Włożyć przyrząd mocujący (7) do
właściwego otworu z tyłu szyny ogranicznikowej (16)
i zabezpieczyć go nakrętką motylkową.
Podpory elementu obrabianego (8) umieścić na
stabilnym stole pilarki (15) zgodnie z rysunkiem 5 i
zamocować za pomocą śrub (9).
Głowicę maszyny (4) można przechylić w lewo maks.
do 45° przez odkręcenie śruby ustalającej (22).
8.2 Dokładna regulacja ogranicznika dla cięcia
ątowego 90° (rys. 1/6/7)
Kątownik nie wchodzi w zakres dostawy
Opuścić głowicę maszyny (4) w dół i przymocować
sworzniem zabezpieczającym (23).
Poluzować śrubę ustalającą (22).
Włożyć kątownik ogranicznika (a) między brzeszczot
piły (6) i stół obrotowy (14).
Poluzować nakrętkę (27a).
Śrubę regulacyjną (27) wyregulować w taki sposób,
by kąt między brzeszczotem piły (6) i stołem obro-
towym (14) wynosił 90°.
Dokręcić nakrętkę (27a)
Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta. Jeżeli
to konieczne, odkręcić wskaźnik (19) za pomocą
śrubokręta do wkrętów z rowkiem krzyżowym,
ustawić w pozycji 0° na skali kątowej (18) i ponow-
nie dokręcić śrubę mocującą.
8.3 Cięcie kątowe 90° i stół obrotowy 0° (rys. 3/8)
W przypadku szerokości cięcia do ok. 100 mm funkcję
ciągu piły można zablokować w tylnej pozycji za
pomocą śruby ustalającej (20). W tej pozycji maszy-
na może być eksploatowana w trybie cięcia kątowego.
Jeżeli szerokość cięcia przekracza 100 mm, należy
zwrócić uwagę, by śruba ustalająca (20) była poluzo-
wana i głowica maszyny (4) ruchoma.
Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (16a) mu-
si być ustawiona na 90° - cięcie ukośne - w pozycji
wewnętrznej.
Otworzyć blokujący nakrętkę motylkową (16b)
przykładnicy przesuwanej i przesunąć tę
przykładnicę do środka.
Przykładnic przesuwana (16a) musi być tak daleko
zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość
między szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6) będzie
wynosić max. 8 mm.
109PL
Przed cięciem sprawdzić, czy nie może dojść do ko-
lizji pomiędzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6).
Z powrotem dokręcić blokujący nakrętkę motylkową
(16b).
Głowicę urządzenia (4) ustawić w pozycji górnej.
Głowicę urządzenia (4) przesunąć za pomocą
uchwytu (2) do tyłu i w razie potrzeby zablokować.
(w zależności od szerokości cięcia)
Przyłożyć drewno do ciecia do szyny przykładnicy
(16) i ułożyć na stole obrotowym (14).
Przymocować materiał szablonem napinającym (7)
na stałym stole piły (15), aby uniknąć przesunięcia
podczas cięcia.
Wcisnąć dźwignię odryglowującą (3), aby zwolnić
głowicę maszyny (4).
Wcisnąć włącznik/wyłącznik (2), aby włączyć silnik.
W przypadku zablokowanej prowadnicy suwanej
(21): Za pomocą uchwytu (1) poruszać lekkim nacis-
kiem w dół głowicę maszyny (4), aż tarcza piły (6)
przetnie przecinany materiał.
W przypadku nie zablokowanej prowadnicy su-
wanej (21): Głowicę (4) pociągnąć do przodu.
Uchwyt (1) równomiernie, lekkim naciskiem opuścić
całkowicie na dół. Teraz głowicę maszyny (4) powoli
i równomiernie pchnąć do tyłu, aż tarcza tnąca (6)
całkowicie przetnie materiał
Po skończeniu pracy należy ponownie głowicę (5)
urządzenia ustawić w górnej pozycji spoczynku i
zwolnić włącznik/wyłącznik (2).
Uwaga! Dzięki sprężynie zwrotnej urządzenie odbija
automatycznie do góry, tzn. po skończonym cięciu nie
należy puszczać rękojeści (1), lecz przesunąć powoli i
z lekkim naciskiem głowicę urządzenia do góry.
8.4 Cięcie pod kątem 90° oraz stół obrotowy 0°- 45°
(rys. 9)
Za pomocą piły ukośnej można przeprowadzać cięcia
ukośne w lewo i prawo pod kątem od 0°- 45° do
rzykładnicy.
Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (16a) mu-
si być ustawiona na 90° - cięcie ukośne - w pozycji
wewnętrznej.
Otworzyć blokujący nakrętkę motylkową (16b)
przykładnicy przesuwanej i przesunąć tę
przykładnicę do środka.
Przykładnic przesuwana (16a) musi być tak daleko
zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość
między szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6) będzie
wynosić max. 8 mm.
Przed cięciem sprawdzić, czy nie może dojść do ko-
lizji pomiędzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6).
Z powrotem dokręcić blokujący nakrętkę motylkową
(16b).
Odkręcić śrubę ustalającą (26).
Za pomocą uchwytu (11) ustawić stół obrotowy (14)
pod żądanym kątem. Wskaźnik (12) na stole obro-
towym musi być zgodny z żądanym wymiarem kąta
skali (13) na stabilnym stole pilarki (15).
Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (11) i
przymocować stół obrotowy (14).
Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 8.3.
8.5 Dokładna regulacja przykładnicy do cięcia
kośnego pod kątem 45° (rys. 1/10/11)
Kątownik nie wchodzi w zakres dostawy
Opuścić głowicę maszyny (4) w dół i przymocować
sworzniem zabezpieczającym (23).
Zamocować stół obrotowy (14) w pozycji 0°.
Odkręcić śrubę ustalającą (22) i przechylić głowicę
maszyny (4) w lewo do 45° za pomocą uchwytu (1).
Kątownik ogranicznika 45° (B) włożyć między brzes-
zczot piły (6) i stół obrotowy (14).
Śrubę regulacyjną (28) wyregulować w taki sposób,
by kąt między brzeszczotem piły (6) i stołem obro-
towym (14) wynosił 45°.
Tego ustawienia nie trzeba blokować, ponieważ jest
ono utrzymywane przez naciąg sprężyny.
Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta. Jeżeli
to konieczne, odkręcić wskaźnik (19) za pomocą
śrubokręta do wkrętów z rowkiem krzyżowym,
ustawić w pozycji 45° na skali kątowej (18) i ponow-
nie dokręcić śrubę mocującą.
8.6 Cięcie ukośne pod kątem 0°- 45° oraz stół obro-
towy na 0° (rys. 1/2/3/12)
Za pomocą piły ukośnej można przeprowadzać cięcia
ukośne w lewo i prawo pod kątem od 0°- 45° do po-
wierzchni roboczej.
Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (16a) musi
być ustawiona na cięcie ukośne (głowica tnąca nachy-
lona) w pozycji zewnętrznej.
Otworzyć blokujący nakrętkę motylkową (16b)
przykładnicy przesuwanej i przesunąć tę
przykładnicę do środka.
Przykładnica przesuwana (16a) musi być tak daleko
zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość
między szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6) będzie
wynosić max. 8 mm.
Przed cięciem sprawdzić, czy nie dochodzi do kolizji
pomiędzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6).
Z powrotem dokręcić blokujący nakrętkę motylkową
(16b).
Głowicę maszyny (4) ustawić w górnej pozycji.
Zamocować stół obrotowy (14) w pozycji 0°.
Odkręcić śrubę ustalającą (22) i przechylić głowicę
maszyny (4) w lewo za pomocą uchwytu (1), aż
wskaźnik (19) będzie wskazywał żądany rozmiar
kąta na skali (18).
Dokręcić ponownie śrubę ustalającą (22).
Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 8.3.
8.7 Cięcie ukośne pod kątem 0°- 45° oraz stół obro-
towy na 0°- 45°(rys. 2/3/4/13)
Za pomocą piły ukośnej można wykonywać cięcia
ukośne w lewo pod kątem 0°- 45° do powierzchni ro-
boczej oraz 0°- 45° w prawo do szyny przykładnicy
(podwójne cięcie ukośne).
Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (16a) musi
być ustawiona na cięcie ukośne (głowica tnąca nachy-
lona) w pozycji zewnętrznej.
Otworzyć blokujący nakrętkę motylkową (16b)
przykładnicy przesuwanej i przesunąć tę
przykładnicę do środka.
110 PL
Przykładnica przesuwana (16a) musi być tak daleko
zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość
między szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6) będzie
wynosić max. 8 mm.
Przed cięciem sprawdzić, czy nie dochodzi do kolizji
pomiędzy szyną przykładnicy (16a) a tarczą (6).
Z powrotem dokręcić blokujący nakrętkę motylkową
(16b).
Głowicę urządzenia (4) ustawić w pozycji górnej.
Odkręcić stół obrotowy (14) przez poluzowanie
śruby ustalającej (26).
Za pomocą uchwytu (11) ustawić stół obrotowy (14)
pod żądanym kątem (patrz również punkt 8.4).
Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (11), by
przymocować stół obrotowy.
Odkręcić śrubę ustalającą (22).
Za pomocą uchwytu (1) przechylić głowicę maszy-
ny (4) w lewo, do żądanego rozmiaru kąta (patrz
również punkt 8.6).
Dokręcić ponownie śrubę ustalającą (22).
Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie 8.3.
8.8 Ogranicznik głębokości cięcia (rys. 2/14)
Za pomocą śruby (24) można stopniowo ustawiać
głębokość cięcia. Poluźnić nakrętkę radełkową na
śrubie (24). Ustawić na zewnątrz ogranicznik głębokości
cięcia (25). Głębokość cięcia ustawiać przez wkręcanie
lub wykręcanie śruby (24). Następnie z powrotem
dokręcić nakrętkę radełkową na śrubie (24).
Sprawdzić ustawienie za pomocą cięcia próbnego.
8.9 Worek na wióry (rys. 1)
Piła wyposażona jest w worek na wióry (17).
Ścisnąć metalowe skrzydełka worka pyłowego, a na-
stępnie założyć go na otwór wylotowy przy silniku.
Worek na wióry (17) może być opróżniany poprzez za-
mek błyskawiczny na jego dolnej stronie.
8.10 Wymiana tarczy tnącej (rys. 15/16/17)
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
Uwaga! Do wymiany tarczy używać rękawic
ochronnych! Niebezpieczeństwo zranienia!
Wyjąć wtyczkę maszyny z gniazdka.
Ustawić jednostką tnącą na pozycję „obcinanie”.
Odblokować ruchomą osłonę dysku pilarki (5)
wciskając blokadę (3).
Podnieść osłonę dysku pilarki, aby można było
zobaczyć śrubę mocowania ostrza (29) w nacięciu w
osłonie ostrza pilarki.
Nacisnąć blokadę dysku pilarki (31) do czasu,
dysk pilarki zaskoczy w swoim miejscu.
Wyjąć śrubę mocowania ostrza pilarki (29) (uwaga:
gwint lewostronny).
Usunąć śrubę (29) i kołnierz dysku pilarki (30).
Wyjąć ostrożnie dysk pilarki (6) (zagrożenie
obrażeniami ze strony zębów dysku pilarki).
Umieścić nowy dysk pilarki (6) na wewnętrznym
kołnierzu (32) dysku przestrzegając właściwego
rozmiaru i kierunku obrotów dysku.
Zamocować zewnętrzny kołnierz (30) dysku na
swoim miejscu i dokręcić mocno śrubę (29).
Ustawić osłonę dysku (5) pilarki z powrotem we
właściwej pozycji.
8.11 Laser (rys. 3/19/20)
Włączanie: Włącznik/ Wyłącznik (34) ustawić w po-
zycji „1”. Linia lasera pojawi się na obrabianym ma-
teriale i pokaże dokładne prowadzenie cięcia.
Wyłączanie. Włącznik/ Wyłącznik (34) ustawić w
pozycji „0”.
Wymiana baterii: Wyłączyć laser (33). Ściągnąć
pokrywkę pojemnika na baterie (36). Wyciągnąć ba-
terie i zastąpić nowymi (2 x 1,5 Volt Typ R03, LR 03
Micro, AAA). Przy wkładaniu baterii zwracać uwagę
na właściwą polaryzację. Z powrotem zamknąć po-
jemnik na baterie (35).
8.12 Regulowanie lasera (rys. 21)
Jeżeli laser (33) nie pokazuje prawidłowej linii cięcia,
można go wyregulować. W tym celu odkręcić śruby (38)
i przesuwając w bok ustawić laser w taki sposób, by
promień lasera celował w zęby tnące piły (6).
8.13 Instalowanie dolnej części korpusu (Rys. 18)
A 2 ramy poprzeczne, górne (400mm)
B 2 ramy wzdłużne, góra (430 mm)
C 2 rozpórki poprzeczne (470mm)
D 2 rozpórki wzdłużne (560 mm)
E 4 stopki
F 4 stopki gumowe
Śruby
Położyć części ramy na równej powierzchni Uwa-
ga: części równej długości muszą być skierowane ku
sobie!
Przymocować do każdej z 4 stóp 2 śruby, podkładki,
podkładki sprężyste i nakrętki i dokręcić ręcznie.
Dokręcić 4 rozpórki na swoim miejscu za pomocą 4
śrub.
Wyrównać ramę tak, aby była skierowana pod właści-
wym kątem i dokręcić wszystkie śruby.
Przymocować gumowe stopki i umieścić ramę pod-
stawy na podłodze.
Zamontować piłę i zamocować za pomocą 4 śrub
sześciokątnych.
9. Transport
Aby zablokować stół obrotowy (14) należy
przykręcić uchwyt mocujący (11).
Pociągnąć dźwignię odryglowującą (3), nacisnąć
głowicę maszyny (4) na dół i zblokować bolcem
zabezpieczającym (23). Piła jest teraz w przestawio-
na do pozycji dolnej.
Ustawić funkcję suwania piły za pomocą śruby
unieruchamiającej prowadnicę suwaną (20) w tylnej
pozycji.
Urządzenie przenosić za stół piły (15).
W celu ponownego złożenia urządzenia,
postępować zgodnie z punktem 7.
111PL
10. Konserwacja
m Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac
związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i
naprawą wyciągnąć wtyczkę!
Ogólne czynności konserwacyjne
Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką,
by usunąć wióry i pył. W celu wydłużenia żywotności
narzędzia naoliwić elementy obrotowe raz w miesiącu.
Nie oliwić silnika.
Nie używać żadnych żrących środków do czyszczenia
tworzywa sztucznego.
Przegląd szczotek
Szczotki węglowe w nowej maszynie lub nowo za-
montowane sprawdzić po 50 roboczogodzinach. Po
pierwszej kontroli sprawdzać je co 10 roboczogodzin.
Jeżeli materiał węglowy zostanie zużyty do długości 6
mm, sprężyna lub przewód bocznika przepalą się lub
ulegną uszkodzeniu, należy wymienić obie szczotki.
Jeżeli po wymontowaniu zostanie stwierdzone, że sz-
czotki nadają się do dalszego zastosowania, można je
ponownie zamontować.
11. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej-
scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna
temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
12. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN.
Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta
oraz przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi
przepisami.
Produkt spełnia wymagania dyrektywy EN 61000-3-
11 i podlega szczególnym warunkom przyłączenia.
Oznacza to, że zastosowanie w dowolnych, dowol-
nie wybieranych punktach przyłączeniowych nie
jest możliwe.
W przypadku niekorzystnych warunków sieciowych
urządzenie może powodować przejściowe wahania
napięcia.
Produkt jest przeznaczony do zastosowa-
nia w punktach przyłączeniowych, które
a) nie przekraczają maksymalnej dopuszczalnej
impedancji sieci “Z” (Zmax = 0.382 Ω) lub których
b) obciążalność sieci prądem ciągłym wynosi co
najmniej 100 A na fazę.
Użytkownik musi zapewnić, jeżeli to konieczne, w
porozumieniu z zakładem energetycznym, by punkt
przyłączeniowy, w którym ma być eksploatowane
narzędzie, spełniał jedno z dwóch wyżej wymienio-
nych wymagań a) lub b).
Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko-
dzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzo-
ne przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowa-
nia lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być sto-
sowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagraża-
ją życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw-
dzania przewodu nie był on podłączony do sieci elek-
trycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody
elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać prze-
krój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego
mogą być przeprowadzane przez wykwalikowanego
elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej maszyny
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej silnika
13. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowa-
nie to jest surowcem, który można użytkować ponow-
nie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rod-
zajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Ni-
gdy nie wyrzucać baterii do śmieci, nie wrzucać do ognia
lub do wody. Baterie należy zbierać i poddawać recyklin-
gowi lub utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji.
Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym
bądź w placówce samorządu lokalnego.
112 PL
14. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Pomoc
Silnik nie działa Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone,
przepalone bezpieczniki
Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście. Nigdy
nie próbować naprawiać silnika samodzielnie.
Zagrożenie! Sprawdzić bezpieczniki, ew. wymienić
Silnik uruchamia się
powoli i nie osiąga
prędkości roboczej.
Napięcie zbyt niskie, zwoje uszkodzone,
kondensator przepalony
Zlecić sprawdzenie napięcia przez zakład
energetyczny. Zlecić sprawdzenie silnika przez
specjalistę. Zlecić wymianę kondensatora przez
specjalistę
Silnik emituje zbyt duży
hałas
Zwoje uszkodzone, silnik uszkodzony Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę
Silnik nie osiąga
całkowitej mocy.
Obwody prądowe w instalacji sieciowej
przeciążone (lampy, inne silniki, itp.)
Nie stosować innych urządzeń lub silników w tym
samym obwodzie prądowym
Silnik łatwo się
przegrzewa.
Przeciążenie silnika, niedostateczne
chłodzenie silnika
Zapobiegać przeciążeniu silnika podczas ciecia,
usuwać pył z silnika, w celu zagwarantowania
optymalnego chłodzenia silnika
Zmniejszona wydajność
podczas cięcia
Brzeszczot piły zbyt mały (za często
szlifowany)
Ustawić ponownie ogranicznik końcowy agregatu
pilarki
Cięcie jest szorstkie lub
falowane
Brzeszczot piły tępy, forma zębów
nieprawidłowa dla grubości materiału
Naostrzyć brzeszczot piły lub użyć odpowiedniego
brzeszczotu
Element obrabiany
rozrywa się lub
rozpryskuje
Docisk cięcia zbyt duży lub brzeszczot nie
nadaje się do zastosowania
Włożyć odpowiedni brzeszczot piły
113FI
Sisällysluettelo Sivu:
1. Johdanto 115
2. Laitteen kuvaus 115
3. Toimituksen sisältö 115
4. Määräystenmukainen käyt 116
5. Tärkeitä ohjeita 116
6. Tekniset tiedot 119
7. Ennen käyttöönottoa 120
8. Kokoaminen ja käyttö 120
9. Kuljetus 122
10. Huolto 122
11. Varastointi 122
12. Sähköliitäntä 122
13. Hävittäminen ja kierrätys 123
14. Häiriöiden poistaminen 124
15. Vaatimustenmukaisuusvakuutus 211
114 FI
FI Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
FI Käytä suojalaseja!
FI Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään!
0
FI Huomio! Lasersäteilyä
FI Suojaluokka II
FI Käytä kuulosuojaimia!
FI Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta!
Laitteessa olevien merkkien selitys
115FI
1. Johdanto
ARVOISA ASIAKAS,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi
uuden laitteen kanssa.
VALMISTAJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
OHJE:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan
tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka
syntyvät tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina
seuraavista syistä:
epäasianmukainen käsittely,
käyttöohjeen noudattamatta jättäminen,
kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan
tekemät korjaukset,
muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai
vaihto laitteeseen,
määräystenvastainen käyttö,
sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä
koskevia määräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100,
DIN 57113 / VDE0113 ei ole noudatettu.
Ota huomioon:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen
koko teksti.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa
tutustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä
määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten
työskentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein
ja taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät
korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät
sähkötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten
lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon
myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset
sähkötyökalun käytöstä.
Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja kosteudelta
suojattuna sähkötyökalun yhteydessä. Jokaisen
sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen
töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita.
Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain henkilöt, jotka
ovat saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat perillä
siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähimmäisikää
on noudatettava.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden
ja käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien
ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökoneiden
käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt.
Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka ovat aiheutuneet siitä, ettei tätä käyttöohjetta
ja turvallisuusohjeita ole noudatettu.
2. Laitteen kuvaus (kuva 1-21)
1. Käsikahva
2. Päälle-/poiskytkin
3. Avausvipu
4. Koneenpää
5. Sahanterän liikkuva suojus
6. Sahanterä
7. Kiinnitinlaite
8. Työkappaleen alusta
9. Työkappaleen alustan kiinnitysruuvi
10. Pöytäosa
11. Käsikahva
12. Osoitin
13. Asteikko
14. Pyöröpöytä
15. Kiinteä sahauspöytä
16. Vastekisko
16a. Liukuva pysäkki rautatie
16b. Lukitus siipimutteri
17. Purunkeräyssäkki
18. Asteikko
19. Osoitin
20. Veto-ohjaimen kiinnitysruuvi
21. Veto-ohjain
22. Kiinnitysruuvi
23. Lukkopultti
24. Leikkuusyvyydenrajoittimen ruuvi
25. Leikkuusyvyydenrajoittimen vaste
26. Pyöröpöydän kiinnitysruuvi
27. Säätöruuvi (90°)
28. Säätöruuvi (45°)
29. Laipparuuvi
30. Ulkolaippa
31. Saha-akselin lukitsin
32. Sisälaippa
33. Laser
34. Laserin päälle-/poiskytkin
35. Paristolokero
36. Paristolokeron kansi
37. Ruuvi Laser
a) 90° vastekulma (ei sisälly toimitukseen)
b) 45° vastekulma (ei sisälly toimitukseen)
c) Jousi
d) Kuusioavain, 6 mm
3. Toimituksen sisältö
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja
kuljetusvarmistimet (jos sellaiset on).
Tarkasta, että toimitus on täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa
kuljetusvaurioita.
Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan
päättymiseen asti.
116 FI
HUOMIO
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä
muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa!
Vaarana osien joutuminen nieluun sekä
tukehtumisen vaara!
Katkaisu- ja jiirisaha
1 x kiinnitinlaite (7)
2 x työkappaleen alusta (8)
Purunkeräyssäkki (17)
Kuusioavain (d)
2 x 1,5 V AAA paristo
2 x hiiliharja
Käyttöohje
4. Määräystenmukainen käyttö
Katkaisu- ja jiirisahaa käytetään puun ja muovin
katkaisuun koneen koon mukaan. Saha ei sovellu
polttopuiden sahaukseen.
Varoitus! Mukana tuleva sahanterä on tarkoitettu
ainoastaan puun sahaukseen! Älä käytä sitä muovin
sahaukseen!
Konetta saa käyttää vain määräystenmukaiseen
käyttöön. Mikään sen ylittävä käyttö ei ole
määräystenmukaista käyttöä. Näin syntyvistä
vahingoista ja loukkaantumisista vastaa käyttäjä itse,
ei valmistaja.
Käytössä saa olla vain koneeseen soveltuvia
sahanteriä. Kaikenlaisten katkaisulaikkojen käyttö
on kiellettyä.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös
turvallisuusohjeiden sekä käyttöohjeissa olevien
asennusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattaminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on oltava
hyvin perehtynyt koneeseen ja tuntea siihen liittyvät
vaarat.
Lisäksi voimassa olevia
tapaturmientorjuntamääräyksiä on noudatettava mitä
tarkimmin.
Työterveyteen ja turvatekniseen alueeseen kuuluvia
yleisiä sääntöjä on noudatettava.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistajan vastuu
ei ole enää voimassa eikä valmistaja vastaa enää
millään tavoin näin syntyvistä vahingoista.
Määräystenmukaisesta käytöstä huolimatta tiettyjä
jäljellä olevia vaaratekijöitä ei voida kokonaan sulkea
pois. Koneen rakenteen ja kokoonpanon mukaan
seuraavat kohdat ovat mahdollisia:
Kosketus sahanterän suojaamattomaan osaan.
Tarttuminen pyörivään sahanterään (viiltohaavat).
Työkappaleiden ja työkappaleiden osien
kimpoaminen takaisinpäin.
Sahanterän murtuminen.
Sahanterän viallisten kovametalliosien sinkoaminen
ulos.
Kuulovauriot, jos tarvittavia kuulosuojaimia ei ole
käytetty.
Terveydelle haitallinen puupöly käytettäessä sahaa
suljetuissa tiloissa.
Ota huomioon, että laitteitamme
ei määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu
yritys-, ammattilais- tai teollisuuskäyttöön. Valmistajan
takuu ja vastuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään
yritystoiminnassa, käsityöläisammateissa tai
teollisuudessa tai jossakin vastaavissa tehtävissä.
5. Tärkeitä ohjeita
Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on seuraavat
varotoimenpiteet otettava huomioon, jotta
suojaudutaan sähköiskulta, loukkaantumisilta
ja palovaaralta. Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin
käytät tätä sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet
huolellisesti.
Turvallinen työskentely
1 Pidä työalueesi hyvässä järjestyksessä.
Työalueella vallitseva epäjärjestys voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
2 Ota huomioon ympäristön vaikutukset.
Älä altista sähkötyökalua sateelle.
Älä käytä sähkötyökalua kosteassa tai märässä
ympäristössä.
Huolehdi hyvästä valaistuksesta työalueella.
Älä käytä sähkötyökalua paikassa, jossa on palo-
tai räjähdysvaara.
3 Suojaa itsesi sähköiskulta.
Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin
(esim. putkiin, lämpöpattereihin, sähköliesiin,
kylmälaitteisiin).
4 Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät etäällä.
Älä anna muiden henkilöiden, eri toten lasten,
koskea sähkötyökaluun tai sen johtoon.
Huolehdi siitä, että he pysyvät riittävän kaukana
työalueesta.
5 Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja turvallisesti.
Sähkötyökalut, jotka eivät ole käytössä, tulee
säilyttää kuivassa, korkealla olevassa tai
suljetussa paikassa, lasten ulottumattomissa.
6 Älä ylikuormita sähkötyökalua.
Työskentelet paremmin ja turvallisemmin
annetulla tehoalueella.
7 Käytä oikeanlaista sähkötyökalua.
Älä käytä teholtaan heikkoa sähkötyökalua
raskaisiin töihin.
Älä käytä sähkötyökalua sellaisiin töihin,
joihin sitä ei ole tarkoitettu. Älä esimerkiksi
käytä käsisirkkeliä puunoksien tai halkojen
sahaukseen.
Älä käytä sähkötyökalua polttopuiden
pilkkomiseen.
8 Käytä sopivaa vaatetusta.
Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja, jotka voivat
tarttua liikkuviin osiin.
Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa
käyttää luistamattomia jalkineita.
117FI
Käytä hiusverkkoa, jos sinulla on pitkät hiukset.
9 Käytä suojavarustusta
Käytä suojalaseja.
Käytä pölyä nostattavissa töissä
hengityssuojainta.
10 Liitä pölynpoistoimulaitteisto
Jos pölynpoistoon ja keräyslaitteeseen
on liitännät, varmista, että ne on liitetty ja että
niitä käytetään oikein.
Käyttö suljetuissa tiloissa on sallittua vain
sopivan poistoimulaitteiston kanssa.
11 Älä käytä johtoa sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu.
Älä käytä johtoa pistokkeen vetämiseen irti
pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä
ja teräviltä reunoilta.
12 Varmista työkappaleen kiinnitys.
Käytä kiinnitinlaitteita tai ruuvipuristinta
pitääksesi työkappaleen paikallaan. Näin
se pysyy paremmin paikallaan kuin kädellä
pitäen ja konetta voi käyttää molemmin käsin.
Pitkiin työkappaleisiin tarvitaan lisäalusta (pöytä,
pukit, jne.), jotta kone ei kaadu.
Paina työkappaletta aina tiukasti työlevyä
ja vastetta vasten välttääksesi työkappaleen
heilumisen tai kääntymisen.
13 Vältä pitämästä vartaloasi epänormaalissa
asennossa.
Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja säilytät
koko ajan tasapainon.
Vältä huonoja käsien asentoja, joissa
odottamaton lipsahdus voi satuttaa toisen tai
molemmat kädet sahanterään.
14 Hoida työkalujasi huolellisesti.
Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina, jolloin
työ sujuu helpommin ja turvallisemmin.
Noudata voitelua ja työkalun vaihtoa koskevia
ohjeita.
Tarkasta sähkötyökalun johto säännöllisesti
ja anna hyväksytyn ammattilaisen uusia se, jos
siinä on vaurioita.
Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne,
jos ne ovat vaurioituneet.
Pidä käsikahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä
ja rasvattomina.
15 Irrota pistoke pistorasiasta.
Älä koskaan poista irrallisia palasia, lastuja tai
kiinni jääneitä puuosia, kun sahanterä pyörii.
Irrota pistoke pistorasiasta, kun et käytä
sähkötyökalua, ennen huoltoa ja työkalujen
kuten sahanterän, porien, jyrsimien, vaihtoa.
16 Älä jätä työkaluavainta kiinni.
Tarkasta ennen kuin kytket päälle, että avaimet
ja säätötyökalut on poistettu.
17 Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität
pistokkeen pistorasiaan.
18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
Käytä ulkotöissä vain siihen hyväksyttyä
ja vastaavasti merkittyä jatkojohtoa.
Käytä johtokelaa vain aukirullatussa tilassa.
19 Ole koko ajan tarkkaavaisena.
Ole huolellinen siinä, mitä teet. Ryhdy työhön
ajatuksen kanssa. Älä käytä sähkötyökalua, jos
sinulla keskittymisvaikeuksia.
20 Tarkasta sähkötyökalusta, ettei siinä ole vaurioita.
Ennen kuin sähkötyökalua käytetään edelleen,
on suojalaitteiden ja lievästi vaurioituneiden
osien moitteeton ja määräystemukainen toiminta
tarkastettava huolellisesti.
Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti eivätkä jumiudu ja ettei
vauroituneita osia ole. Kaikkien osien on oltava
asennettu oikein ja täytettävä kaikki vaatimukset,
jotta sähkötyökalun moitteeton käyttö olisi taattu.
Liikkuvaa suojusta ei saa avatussa tilassa
kiinnittää.
Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy
korjauttaa tai vaihdatuttaa määräystenmukaisesti
hyväksytyssä ammattikorjaamossa, jollei
käyttöohjeessa ole muuta ilmoitettu.
Vaurioituneet kytkimet saa vaihtaa vain
asiakaspalvelun korjaamo.
Älä käytä virheellisiä tai vaurioituneita
liitosjohtoja.
Älä käytä sähkötyökalua, jos sen kytkintä ei voi
kytkeä päälle eikä pois päältä.
21 HUOMIO!
Kaksoisjiirileikkauksissa on oltava erityisen
varovainen.
22 HUOMIO!
Muiden käyttötyökalujen ja muiden
lisätarvikkeiden käyttö voi merkitä
loukkaantumisvaaraa käyttäjälle.
23 Korjauta sähkötyökalusi sähköalan ammattilaisella.
Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia
turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä
vain sähköalan ammattilainen käyttämällä
alkuperäisvaraosia; muutoin käyttäjän
turvallisuus saattaa vaarantua.
MUUT ASIAANKUULUVAT
TURVALLISUUSOHJEET
1 Turvatoimenpiteet
Varoitus! Älä käytä vahingoittuneita tai
vääntyneitä sahanteriä.
Vaihda kulunut pöytäosa.
Käytä vain valmistajan suosittelemia sahanteriä,
jotka vastaavat standardia EN 847-1.
Varmista, että valitset sahattavaan työaineeseen
sopivan sahanterän.
Käytä sopivaa henkilökohtaista suojavarustusta.
Siihen kuuluu:
Kuulosuojaimet sen välttämiseksi, että työstä
aiheutuu huonokuuloisuus.
Hengityssuojain sen välttämiseksi, että
hengitetään vaarallista pölyä.
Käytä sahanterien ja karkeiden
työaineiden käsittelyssä suojahansikkaita.
Kuljeta sahanteriä laatikossa, aina kun
se on mahdollista.
118 FI
Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät
kipinät tai laitteesta sinkoutuvat pienet
osat, lastut ja pöly voivat aiheuttaa näön
menetyksen.
Yhdistä sähkötyökalu puuta sahatessasi
pölynkeräyslaitteeseen. Pölyn vapautuminen
on yhteydessä muun muassa työstettävän
materiaalin lajiin, paikallisen irrotuksen
merkitykseen (keräys tai lähde) ja suojuksen/
ohjainlevyjen/ohjaimien oikeaan säätöön.
Älä käytä sahanteriä, jotka on valmistettu
runsasseoksisesta pikateräksestä (HSS-teräs).
2 Huolto ja kunnossapito
Irrota virtapistoke aina ennen säätö-
ja huoltotöiden aloitusta.
Melunmuodostus johtuu eri tekijöistä, muun
muassa sahanterien koostumuksesta,
sahanterän ja sähkötyökalun kunnosta.
Käytä mahdollisuuksien mukaan sahanteriä,
jotka on valmistettu ottaen huomioon
melunmuodostuksen vähentämisen, huolla
sähkötyökalu ja työkalulisäosat säännöllisesti
ja kunnosta ne tarvittaessa vähentääksesi
melua.
Ilmoita sähkötyökalussa, suojalaitteissa tai
työkalulisäosassa esiintyvistä vioista heti
ne havaitessasi turvallisuudesta vastaavalle
henkilölle.
3 Turvallinen työskentely
Käytä vain sahanteriä, joiden suurin sallittu
käyntinopeus ei ole pienempi kuin pöytäsirkkelin
suurin karakäyntinopeus ja jotka soveltuvat
sahattavaan materiaaliin.
Varmista, ettei sahanterä missään asennossa
kosketa pyöröpöytään siten, että virtapistokkeen
ollessa irrotettu pyörität sahanterää käsin 45°
ja 90° -asentoon. Säädä sahanpää tarvittaessa
uudelleen.
Käytä sähkötyökalun kuljetuksessa vain
kuljetuslaitteita. Älä koskaan käytä suojalaitteita
käsittelyyn tai kuljetukseen.
Varmista, että sahanterän alaosa on kuljetuksen
aikana peitetty, esimerkiksi suojalaitteella.
Pidä huoli siitä, että käytät vain sellaisia
välilevyjä ja kararenkaita, jotka valmistaja
on hyväksynyt kyseiseen tarkoitukseen.
Koneen ympärillä olevan lattian on oltava
tasainen ja puhdas eikä siinä saa olla irrallisia
osasia, kuten esim. lastuja ja leikkausjätteitä.
Työasento aina sahanterän sivulla.
Älä poista mitään leikkausjätteitä tai muita
osia sahausalueelta niin kauan kuin kone
on käynnissä eikä saha-aggregaatti ole vielä
pysähtynyt kokonaan.
Pidä huoli siitä, että kone on aina mikäli vain
mahdollista kiinnitetty verstaspenkkiin tai
pöytään.
Varmista, että pitkät työkappaleet eivät
leikkauksen päässä kaadu (esim. pyörällinen
teline tai pukki).
Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön
aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi
määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai
passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa.
Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen
vaaran välttämiseksi suosittelemme henkilöitä,
joilla on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan
lääkärinsä ja implantin valmistajan kanssa, ennen kuin
he käyttävät sähkötyökalua.
TURVALLISUUSOHJEITA SAHANTERIEN
KÄSITTELYSTÄ
1 Käytä vain sellaisia vaihtotyökaluja, joiden
käsittelyn hallitset.
2 Noudata suurinta sallittua käyntinopeutta.
Vaihtotyökalussa ilmoitettua suurinta
käyntinopeutta ei saa ylittää. Noudata
käyntinopeusaluetta, jos se on ilmoitettu.
3 Ota huomioon moottorin - sahanterän oikea
pyörimissuunta.
4 Älä käytä vaihtotyökaluja, joissa on halkeamia.
Poista halkeilleet vaihtotyökalut käytöstä. Niiden
kunnostus ei ole sallittua.
5 Puhdista kiinnityspinnat liasta, rasvasta, öljystä
ja vedestä.
6 Älä käytä irrallisia kavennusrenkaita tai -holkkeja
aukkojen kavennukseen sirkkelinterissä.
7 Varmista, että vaihtotyökalun varmistukseen
kiinnitetyissä kavennusrenkaissa on sama läpimitta
ja vähintään 1/3 leikkuuläpimitasta.
8 Varmista, että kiinnitetyt kavennusrenkaat ovat
yhdensuuntaisesti toisiinsa nähden.
9 Käsittele vaihtotyökaluja varovasti. Säilytä
niitä mieluiten alkuperäispakkauksessa tai
erikoisesti niille varatuissa säilytyslaatikoissa.
Käytä suojahansikkaita parantaaksesi pitoa
ja vähentääksesi loukkaantumisvaaraa.
10 Varmista ennen vaihtotyökalujen käyttöä, että
kaikki suojalaitteet on kiinnitetty asianmukaisesti.
11 Varmista ennen käyttöä, että käyttämäsi
vaihtotyökalu vastaa tämän sähkötyökalun teknisiä
vaatimuksia ja on kiinnitetty asianmukaisesti.
12 Käytä mukana tullutta sahanterää vain puun
sahaukseen, ei koskaan metallien työstämiseen.
Huomio: Lasersäteilyä
Älä katso säteeseen
Laserluokka 2
0
Suojaa itsesi ja ympäristösi sopivilla turvatoimenpi-
teillä onnettomuusvaaroilta!
Älä katso suojaamattomilla silmillä suoraan
lasersäteeseen.
Älä koskaan katso suoraan säteenkulkuun.
119FI
Älä koskaan suuntaa lasersädettä heijastaviin
pintoihin, ihmisiin tai eläimiin. Myös vähätehoinen
lasersäde voi vahingoittaa silmiä.
Varo - mikäli menettelytapa poikkeaa
tässä kuvatusta, voi se johtaa vaaralliseen
säteilyaltistukseen.
Älä koskaan avaa lasermoduulia. Voit altistua
odottamatta säteilylle.
Kun katkaisusahaa ei pidempään aikaan käytetä,
on paristot poistettava.
Laserin tilalle ei saa vaihtaa
toisentyyppistä laseria.
Laserin saa korjata vain laserin valmistaja tai sen
valtuutettu edustaja.
Turvallisuusohjeita paristojen käsittelystä
1 Varmista aina, että paristot asetetaan sisään navat
oikeinpäin (+ ja –), mikä näkyy paristoista.
2 Älä oikosulje paristoja.
3 Älä lataa paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladattavaksi.
4 Älä anna paristojen purkautua täysin tyhjiin!
5 Älä sekoita vanhoja ja uusia paristoja tai erityyppisiä
tai eri valmistajien paristoja! Vaihda sarjan kaikki
paristot yhtä aikaa.
6 Poista kuluneet paristot heti laitteesta ja hävitä
ne asianmukaisesti!
7 Älä kuumenna paristoja!
8 Älä hitsaa tai juota suoraan paristoihin!
9 Älä pura paristoja!
10 Älä vääntele paristoja!
11 Älä heitä paristoja tuleen!
12 Säilytä paristoja lasten ulottumattomissa.
13 Älä anna lasten vaihtaa paristoja ilman valvontaa!
14 Älä säilytä paristoja tulen, liesien tai muiden
lämmönlähteiden lähellä. Älä aseta paristoja
suoraan auringonvaloon, äläkä käytä tai säilytä niitä
kuumalla ilmalla ajoneuvoissa.
15 Säilytä käyttämättömiä paristoja
alkuperäispakkauksessa ja pidä ne kaukana
metalliesineistä. Älä sekoita pakkauksesta purettuja
paristoja keskenään äläkä heitä niitä samaan
kasaan! Se voi johtaa pariston oikosulkuun ja siten
vahinkoihin, palohaavoihin tai jopa tulipaloon.
16 Poista paristot laitteesta, jos laitetta ei käytetä
pidempään aikaan, paitsi jos laite on tarkoitettu
hätätapauksiin!
17 Paristoihin, jotka ovat vuotaneet, EI SAA KOSKAAN
koskea ilman asianmukaista suojaa. Jos vuotanut
neste joutuu kosketuksiin ihon kanssa, on ihon tämä
alue huuhdeltava heti juoksevan veden alla. Pidä
ehdottomasti huoli siitä, etteivät silmät tai iho joudu
kosketuksiin nesteen kanssa. Jos näin on kuitenkin
käynyt, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon.
18 Puhdista paristojen kosketinpinta sekä laitteessa
olevat vastakoskettimet, ennen kuin asetat paristot
paikalleen.
6. Tekniset tiedot
Vaihtovirtamoottori 230 V ~ 50Hz
Teho 1800 Watt
Käyttötapa S1
Tyhjäkäyntinopeus n04800 min-1
Kovametallisahanterä ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Hampaiden lukumäärä 60
Kääntöalue -45° / 0°/ +60°
Jiirileikkaus 0° bis 45° nach links
Sahausleveys kun 90° 305 x 75 mm
Sahausleveys kun 45° 210 x 75 mm
Sahausleveys kun 2 x 45°
(kaksoisjiirileikkaus) 210 x 45 mm
Suojaluokka II
Paino ca. 22 kg
Laserluokka 2
Laserin aallonpituus 650 nm
Laserin teho ≤ 1 mW
Lasermoduulin
virransyöttö 2 x 1,5 V Micro (AAA)
Työstettävän kappaleen on oltava korkeudeltaan
vähintään 3 mm ja leveydeltään 10 mm.
Varmista, että työkappale on aina kiinnitetty
kiinnitinlaitteella.
Melu
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 61029 mukaan.
Äänenpainetaso LpA 86 dB(A)
Mittausepävarmuus KpA 3 dB
Äänitehotaso LWA 99 dB(A)
Mittausepävarmuus KWA 3 dB
Käytä kuulosuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovaurion.
Jäljellä olevat vaarat
Sähkötyökalu on valmistettu tekniikan nykyisen
tason ja tunnustettujen turvateknisten sääntöjen
mukaan. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi
esiintyä yksittäisiä vaaratekijöitä.
Terveyden vaarantuminen sähkövirrasta käytettäessä
epäasianmukaisia sähköliitosjohtoja.
Kaikista varotoimenpiteistä huolimatta voi lisäksi
esiintyä odottamattomia vaaratekijöitä.
Jäljellä olevia vaaroja voidaan minimoida,
kun otetaan huomioon ”Turvallisuusohjeet”
ja ”Määräystenmukainen käyttö” sekä käyttöohje
kokonaisuudessaan.
Älä kuormita konetta tarpeettomasti: liian
voimakas painaminen sahattaessa vahingoittaa
nopeasti sahanterää, mikä johtaa koneen tehon
ja leikkaustarkkuuden vähenemiseen työstössä.
Käytä aina kiinnittimiä leikatessasi muovimateriaalia:
sahattavat osat on aina kiinnitettävä kiinnittimien
väliin.
120 FI
Vältä koneen tahatonta käynnistymistä:
käyttöpainiketta ei saa painaa, kun pistoke viedään
pistorasiaan.
Käytä työkalua, jota suositellaan tässä ohjekirjassa.
Näin katkaisusahasi tuottaa parhaan mahdollisen
tehon.
Pidä kätesi kaukana työalueesta, kun kone
on käynnissä.
Ennen kuin teet säätö- tai huoltotöitä, päästä
käynnistyspainikkeesta ja irrota virtapistoke.
7. Ennen käyttöönottoa
Kone on sijoitettava tukevasti, eli se kiinnitetään
ruuveilla verstaspenkin, alustan tai vastaavan päälle.
Ennen käyttöönottoa on kaikkien suojuksien
ja turvalaitteiden oltava asianmukaisesti
asennettuina.
Sahanterän on voitava pyöriä vapaasti.
Ota jo käsitellyssä puussa huomioon siinä olevat
esineet, kuten esim. naulat tai ruuvit.
Ennen kuin painat päälle-/poiskytkintä, varmista että
sahanterä on asennettu oikein ja että liikkuvat osat
pääsevät liikkumaan vapaasti.
Varmista ennen koneen liittämistä, että
tyyppikilvessä olevat tiedot vastaavat sähköverkon
tietoja.
8. Kokoaminen ja käyttö
8.1 Sahan kokoaminen (kuva 1/2/3/4/5)
Säätääksesi pyöröpöydän (14) löysää kiinnitysruuvia
(11) noin. 2 kierrosta.
Käännä pyöröpöytä (14) ja osoitin (12) haluttuun
asteikon (13) kulmamittaan ja kiinnitä kiinnitysruuvi
(11).
Sahan lukitus vapautetaan alemmasta
asennosta painamalla koneenpäätä (4) kevyesti
alaspäin ja vetämällä samalla lukkopultti (23)
moottoripidikkeestä.
Käännä koneenpäätä (4) ylöspäin, kunnes
avausvipu (3) lukittuu.
Kiinnitinlaite (7) voidaan kiinnittää sekä vasemmalle
että myös oikealle kiinteään sahapöytään (15). Aseta
kiinnitinlaite (7) sille varattuun aukkoon vastekiskon
(16) takapuolelle ja varmista se siipimutterilla.
Aseta työkappalealustat (8) pohjalevyyn kuten
kuvassa 5 ja kiinnitä ruuvilla (9).
Koneenpää (4) voidaan kiinnitysruuvia (22)
avaamalla kallistaa vasemmalle korkeintaan 45°
kulmaan.
8.2 Katkaisuleikkauksen 90° vasteen hienosäätö
(kuva 1/6/7)
Vastekulma ei sisälly toimitukseen
Laske koneenpää (4) alas ja kiinnitä lukkopultilla
(23).
Löysää kiinnitysruuvia (22).
Aseta vastekulma (a) sahanterän (6) ja pyöröpöydän
(14) väliin.
Löysää varmistusmutteria (27a)
Säädä säätöruuvia (27), kunnes kulma sahanterän
(6) ja pyöröpöydän (14) välillä on 90°.
Ruuvatkaa varmistusmutteri (27a) paikalleen.
Tarkasta sen jälkeen kulmanäytön
paikka. Tarvittaessa avaa osoitinta (19)
ristipääruuvimeisselillä, aseta kulma-asteikon (18)
0°-asentoon ja kiristä pitoruuvi jälleen.
8.3 Katkaisuleikkaus 90° ja pyöröpöytä 0° (kuva
3/8)
Leikkausleveyden ollessa alle 100 mm voidaan
sahan vetotoiminto kiinnittää kiinnitysruuvilla (20)
takimmaiseen asentoon. Tässä asennossa konetta
voidaan käyttää katkaisukäytössä. Jos sahausleveys
on yli 100 mm, varmista, että kiinnitysruuvi (20)
on löysällä ja koneenpää (4) on liikkuva.
Huomio! Siirrettävä vastekisko (16a) täytyy kiinnittää
sisempään kohtaan 90° -asteen kulmassa tapahtuvaa
katkaisua varten.
Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) lukitus siipimutteri
(16b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekiskoa
(16a) sisäänpäin.
Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin pal-
jon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon (16a)
ja sahanterän (5) välinen etäisyys on enintään 8 mm.
Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (16a) ja
sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen.
Kiristä lukitus siipimutteri (16b) uudelleen.
Vie koneenpää (4) yläasentoon.
Työnnä koneenpää (4) käsikahvasta (2)
taakse ja tarvittaessa kiinnitä tähän asentoon
(sahausleveyden mukaan).
Aseta sahattava puu vastekiskoa (16) vasten
ja pyöröpöydän (14) päälle.
Kiinnitä materiaali kiinnitinlaitteella (7) pohjalevyn
(15) päälle, jotta siirtyminen sahauksen aikana
on estetty.
Paina avausvipua (3) vapauttaaksesi koneenpään (4).
Paina päälle-/poiskytkintä (2) kytkeäksesi moottorin
päälle.
Kun veto-ohjain (21) on kiinnitetty:
Siirrä koneenpäätä (4) käsikahvasta (1) tasaisesti
ja kevyellä painalluksella alaspäin, kunnes
sahanterä (6) on leikannut työkappaleen läpi.
Kun veto-ohjain (21) ei ole kiinnitetty:
Vedä koneenpää (4) kokonaan eteen. Laske
käsikahva (1) tasaisesti ja kevyellä painalluksella
täysin alas. Työnnä nyt koneenpää (4) hitaasti
ja tasaisesti täysin taakse, kunnes sahanterä (6)
on leikannut kokonaan työkappaleen läpi.
Sahauksen lopuksi vie koneenpää jälleen ylös
lepoasentoon ja päästä päälle-/poiskytkimestä (2).
Huomio! Palautusjousen ansiosta kone iskeytyy
automaattisesti ylös. Älä päästä käsikahvasta (1)
sahauksen lopussa, vaan siirrä koneenpää ylös
hitaasti ja pitämällä kevyesti vastaan.
121FI
8.4 Katkaisuleikkaus 90° ja pyöröpöytä 0°- 45°
(kuva 9)
Katkaisusahalla voidaan tehdä viistoja leikkauksia
vasemmalle ja oikealle 0°- 45° kulmassa vastekiskoon.
Huomio! Siirrettävä vastekisko (16a) täytyy kiinnittää
sisempään kohtaan 90° -asteen kulmassa tapahtuvaa
katkaisua varten.
Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) lukitus siipimutteri
(16b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekiskoa
(16a) sisäänpäin.
Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin pal-
jon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon (16a)
ja sahanterän (5) välinen etäisyys on enintään 8 mm.
Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (16a) ja
sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen.
Kiristä lukitus siipimutteri (16b) uudelleen.
Löysää kiinnitysruuvia (26).
Säädä pyöröpöytä (14) käsikahvasta (11) haluttuun
kulmaan. Pyöröpöydässä olevan osoittimen (12)
on täsmättävä kiinteässä pohjalevyssä (15) olevan
asteikon (13) halutun kulmamitan kanssa.
Kiristä kiinnitysruuvi (26) jälleen kiinnittääksesi
pyöröpöydän (14).
Suorita sahaus kuten kohdassa 8.3 on kuvattu.
8.5 Jiirileikkauksen 45° vasteen hienosäätö (kuva
1/10/11)
Vastekulma ei sisälly toimituksee.
Laske koneenpää (4) alas ja kiinnitä lukkopultilla (23).
Kiinnitä pyöröpöytä (14) asentoon 0°.
Löysää kiinnitysruuvia (22) ja kallista käsikahvasta
(1) koneenpää (4) vasemmalle kulmaan 45°.
Aseta 45°-vastekulma (b) sahanterän (6) ja
pyöröpöydän (14) väliin.
Säädä säätöruuvia (28), kunnes kulma sahanterän
(6) ja pyöröpöydän (14) välillä on tarkasti 45°.
Asetusta ei tarvitse kiinnittää, sillä jousien
esijännitys pitää sen paikallaan.
Tarkasta sen jälkeen kulmanäytön
paikka. Tarvittaessa avaa osoitinta (19)
ristipääruuvimeisselillä, aseta kulma-asteikon (18)
45°-asentoon ja kiristä pitoruuvi jälleen.
8.6 Jiirileikkaus 0°- 45° ja pyöröpöytä 0°
(kuva 1/2/3/12)
Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia
vasemmalle 0°- 45° kulmassa työpintaan nähden.
Huomio! Siirrettävä vastekisko (16a) täytyy kiinnittää
uloimpaan kohtaan viisteleikkauksia (sahan pää kallis-
tettuna) varten
Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) lukitus
siipimutteri (16b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää
vastekiskoa (16a) ulospäin.
Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin
paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon
(16a) ja sahanterän (6) välinen etäisyys on
vähintään 8 mm.
Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (16a) ja
sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen.
Kiristä lukitus siipimutteri (16b) uudelleen.
Vie koneenpää (4) yläasentoon.
Kiinnitä pyöröpöytä (14) asentoon 0°.
Löysää kiinnitysruuvia (22) ja kallista käsikahvasta
(1) koneenpää (4) vasemmalle, kunnes osoitin (19)
osoittaa haluttuun kulmamittaan asteikossa (18).
Kiristä kiinnitysruuvi (22) jälleen.
Suorita sahaus kuten kohdassa 8.3 on kuvattu.
8.7 Jiirileikkaus 0°- 45° ja pyöröpöytä 0°- 45°
(kuva 2/3/4/13)
Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia
vasemmalle 0°- 45° kulmassa työpintaan nähden
ja samalla 0°- 45° kulmassa vastekiskoon nähden
(kaksoisjiirileikkaus).
Huomio! Siirrettävä vastekisko (16a) täytyy kiinnittää
uloimpaan kohtaan viisteleikkauksia varten
Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) lukitus
siipimutteri (16b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää
vastekiskoa (16a) ulospäin.
Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin
paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon
(16a) ja sahanterän (6) välinen etäisyys on
vähintään 8 mm.
Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (16a) ja
sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen.
Kiristä lukitus siipimutteri ( 16b) uudelleen.
Vie koneenpää (4) yläasentoon.
Avaa pyöröpöytä (14) löysäämällä kiinnitysruuvia (26).
Säädä pyöröpöytä (14) käsikahvasta (11) haluttuun
kulmaan (katso tästä myös kohtaa 7.4).
Kiristä kiinnitysruuvi (11) jälleen kiinnittääksesi
pyöröpöydän.
Löysää kiinnitysruuvia (22).
Kallista koneenpää (4) käsikahvasta (1) vasemmalle
haluttuun kulmamittaan (katso tästä myös kohtaa 8.6).
Kiristä kiinnitysruuvi (22) jälleen.
Suorita sahaus kuten kohdassa 8.3 on kuvattu.
8.8 Leikkuusyvyydenrajoitin (kuva 2/14)
Ruuvin (24) avulla leikkaussyvyyttä voidaan
säätää portaattomasti. Avaa sitä varten ruuvin (24)
pyällettyä mutteria. Aseta leikkuusyvyydenrajoittimen
(25) vaste ulos. Säädä haluttu leikkaussyvyys
kiertämällä ruuvia (24) sisään- tai ulospäin. Kiristä
lopuksi ruuvin (24) pyälletty mutteri jälleen.
Tarkista säätö tekemällä koeleikkaus.
8.9 Purunkeräyssäkki (kuva 1)
Saha on varustettu lastuille ja purulle tarkoitetulla
purunkeräyssäkillä (17).
Paina pölypussin metalliset rengassiivekkeet yhteen
ja aseta se moottorialueen
poistoaukkoon.
Purunkeräyssäkki (17) voidaan tyhjentää alapuolella
olevan vetoketjun kautta.
8.10 Sahanterän vaihtaminen (kuva 15/16/17)
Irrota virtapistoke!
Huomio!
Käytä sahanterän vaihdossa suojahansikkaita!
Loukkaantumisvaara!
Irrota kone verkkovirrasta.
122 FI
Aseta sahausyksikkö asentoon “katkaisu”
(kappbetrieb).
Poista liikuteltavan sahanterän (5) suojan lukitus (3)
painamalla lukkoa.
Nosta sahanterän suoja niin ylös, että näet
sahanterän kiinnitysruuvin (29) sahanterän suojan
kolossa.
Paina sahanterän lukkoa (31), kunnes sahanterä
napsahtaa paikoilleen.
Poista sahanterän kiinnitysruuvi (29) (huom:
vasemmalle kaartuvat urat).
Poistakaa ruuvit (29) ja sahanterän laikka (30).
Vetäkää varovasti sahanterä ulos (6). Huomio!:
sahanterästä johtuva loukkaantumisvaara.
Asettakaa uusi sahanterä sisempään laikkaan (32).
Huomioikaa samalla sahanterän oikea koko ja
pyörimissuunta.
Asettakaa ulompi sahanterän laikka (30) paikalleen
ja kiristäkää mutterit (29) voimakkaasti.
Asettakaa sahanteränsuojus (5) jälleen oikeaan
asentoon.
8.11 Laserin käyttö (kuva 3/19/20)
Kytkeminen päälle: Aseta laserin (34) päälle-/
poiskytkin asentoon „1“. Työstettävään
työkappaleeseen kohdistetaan laserviiva, joka
osoittaa leikkauksen tarkan ohjauksen.
Kytkeminen pois: Aseta laserin (34) päälle-/
poiskytkin asentoon „0“.
Paristojen vaihto: Kytke laser (33) pois päältä.
Poista paristolokeron kansi (36). Poista paristot
ja vaihda niiden tilalle uudet (2 x 1,5 V tyyppi R03,
LR 03 Micro, AAA). Paristoja asettaessasi varmista,
että navat tulevat oikeinpäin. Sulje paristolokero (35)
jälleen.
8.12 Laserin säätäminen (kuva 21)
Jos laser (33) ei enää näytä oikeaa leikkauslinjaa, sitä
voidaan säätää. Avaa tätä varten ruuvit (37) ja säädä
laseria siirtämällä sitä sivulle niin, että lasersäde osuu
sahanterän (6) hampaisiin.
8.13 Pölypussin asennus (Kuva 18.)
A 2 Poikittaispuitteet ylä (400 mm)
B 2 Pitkittäispuitteet ylä (430 mm)
C 2 Poikittaistuet (510 mm)
D 2 Pitkittäistuet (560 mm)
E 4 Jalat
F 4 Kumitassut
Ruuvit
Kokoa kehikon yläosa tasaiselle alustalle – Huomaa:
yhtä pitkien osien on oltava vastakkain!
Kiinnitä jalat (4 kpl), kukin 2 ruuvilla, aluslevyllä, luk-
koaluslevyllä ja mutterilla. Kiristä käsin.
Kiinnitä poikittaistuet (4 kpl) 4 ruuvilla.
Oikaise kehikko suoraan kulmaan ja kiristä kaikki ruu-
vit.
Laita kumitassut paikoilleen ja aseta kehikko lattialle.
Laita saha paikalleen, kiristä se 4 kuusioruuvilla.
9. Kuljetus
Kiristä kiinnitysruuvi (11) lukitaksesi pyöröpöydän
(14).
Paina avausvipua (3), paina koneenpää (4) alas
ja lukitse lukkopultilla (23). Saha on nyt lukittu ala-
asentoon.
Kiinnitä sahan vetotoiminto veto-ohjauksen (20)
kiinnitysruuvilla takimmaiseen asentoon.
Kanna konetta kiinteästä sahapöydästä (15).
Toimi koneen uudessa sijoituksessa kuten kohdassa
7.1 on kuvattu.
10. Huolto
m Varoitus! Irrota virtapistoke aina ennen säätötöitä,
kunnostusta ja korjausta!
Yleiset huoltotoimenpiteet
Pyyhi aika ajoin lastut ja pöly liinalla koneesta pois.
Työkalun käyttöiän pidentämiseksi voitele pyörivät osat
kerran kuukaudessa öljyllä. Älä voitele öljyä moottoriin.
Älä käytä muoviosien puhdistukseen syövyttäviä
aineita.
Harjojen tarkastus
Tarkasta hiiliharjat uudesta koneesta ensimmäisten 50
käyttötunnin jälkeen tai kun koneeseen on asennettu
uudet harjat. Ensimmäisen tarkastuksen jälkeen
tarkasta aina 10 käyttötunnin välein.
Kun hiiliaine on kulunut 6 mm pituuteen tai kun jouset
tai sivuvirtalanka ovat kärähtäneet tai vaurioituneet,
on molemmat harjat vaihdettava. Jos harjat irrotuksen
jälkeen näyttävät käyttökelpoisilta, voidaan ne asentaa
takaisin.
11. Varastointi
Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä,
kuivassa ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla
ei ole pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila
on 5 - 30˚C.
Säilytä sähkötyökalua sen alkuperäisesä
pakkauksessa.
Peitä sähkötyökalu suojataksesi sen pölyltä
ja kosteudelta.
Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä.
12. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty
käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia
VDE- ja DIN-määräyksiä. Asiakkaan tekemän
virtaliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täytyy
vastata näitä määräyksiä.
123FI
Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11
vaatimukset ja sitä koskevat erikoisliitäntäehdot.
Se tarkoittaa, ettei käyttö missä tahansa vapaasti
valitussa liitäntäkohdassa ole sallittua.
Laite voi epäsuotuisissa verkko-olosuhteissa johtaa
ohimeneviin jännitteen heilahteluihin.
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan
liitäntäkohdissa, jotka
a) eivät ylitä suurinta sallittua verkkoimpedanssia
„Z“ (Zmax = 0.382 Ω), tai
b) joiden verkon jatkuva virtakuormitettavuus
on vähintään 100 A vaihetta kohden.
Sinun on käyttäjänä varmistettava, tarvittaessa
kysymällä energialaitokseltasi, että liitäntäkohta,
jossa aiot käyttää tuotetta, täyttää yhden näistä
kahdesta vaatimuksesta, joko kohdan a) tai b).
Tärkeitä ohjeita
Moottorin ylikuormitus sammuttaa sen automaattisesti.
Moottori voidaan kytkeä jälleen päälle jäähtymisajan
jälkeen (ajallisesti erilainen).
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita.
Syynä siihen voi olla:
Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan tai
ovenraon läpi.
Taittumiskohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai
ohjataan epäasianmukaisesti.
Leikkaantumiskohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan.
Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasiasta.
Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä
ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia.
Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden
varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen
aikana ole kiinni virtaverkossa.
Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia
VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja,
joissa on merkintä H 07 RN.
Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa.
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen on oltava 230 V~ .
Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan
on oltava 1,5 neliömillimetriä.
Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa
tehdä vain sähköasentaja.
Ilmoita kyselyissä seuraavat tiedot:
moottorin virtalaji
koneen tyyppikilven tiedot
moottorin tyyppikilven tiedot
13. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemi-
seksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudelleen
käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista,
kuten esim. metallista ja muovista. Älä heitä paristoja ko-
titalousjätteisiin, tuleen tai veteen. Paristot tulee kerätä,
kierrättää tai hävittää ympäristöystävällisesti.
Vie vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy
lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
124 FI
14. Häiriöiden poistaminen
Häiriö Mahdollinen syy Poistaminen
Moottori ei toimi Moottori, kaapeli tai pistoke viallinen,
sulakkeet palaneet
Vie kone ammattikorjaajan tarkastettavaksi.
Älä koskaan yritä itse korjata moottoria. Vaara!
Tarkasta sulakkeet ja tarvittaessa vaihda ne
Moottori käynnistyy
hitaasti eikä saavuta
käyttönopeutta.
Jännite liian alhainen, käämit vaurioituneet,
kondensaattori kärähtänyt
Anna sähkölaitoksen tarkastaa jännite. Vie moottori
ammattikorjaajan tarkastettavaksi. Vaihdatuta
kondensaattori ammattikorjaajalla
Moottori pitää kovaa
ääntä
Käämit vaurioituneet, moottori viallinen Vie moottori ammattikorjaajan tarkastettavaksi
Moottori ei saavuta
täyttä tehoa.
Verkkolaitteen virtapiirit ylikuormittuneet
(valot, muut moottorit, jne.)
Älä käytä muita laitteita tai moottoreita samassa
virtapiirissä
Moottori ylikuumenee
helposti.
Moottorin ylikuormitus, moottorin riittämätön
jäähdytys
Estä moottorin ylikuormittuminen sahauksessa,
poista pöly moottorista, jotta moottorin hyvä
jäähdytys on varmistettu
Vähentynyt leikkausteho
sahauksessa
Sahanterä liian pieni (liian usein hiottu) Säädä saha-aggregaatin päätevaste uudelleen
Leikkausjälki on karkea
tai aaltomainen
Sahanterä tylsä, hammasmuoto soveltumaton
materiaalin paksuuteen
Teroita sahanterä tai käytä sopivaa sahanterää
Työkappale repeää tai
rikkoutuu palasiksi
Leikkauspaine liian suuri tai sahanterä
ei sovellu kyseiseen käyttöön
Käytä sopivaa sahanterää
125NO
Innholdsfortegnelse: Side:
1. Innledning 127
2. Teknisk manual 127
3. Leveringsomfang 127
4. Forskriftsmessig bruk 128
5. Viktig informasjon 128
6. Tekniske data 131
7. Før igangsetting 132
8. Oppbygning og betjening 132
9. Transport 134
10. Vedlikehold 134
11. Lagring 134
12. Elektrisk tilkobling 134
13. Deponering og gjenvinning 135
14. Feilretting 136
15. Samsvarserklæring 211
126 NO
NO Før igangsetting må bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene leses og følges!
NO Bruk vernebriller!
NO NB! Fare for personskader! Det må ikke gripes inn i sagbladet når det går!
0
NO NB! Laserstråling
NO Beskyttelsesklasse
NO Bruk hørselvern!
NO Bruk åndedrettsvern ved støvutvikling!
Forklaring av symbolene på apparatett
127NO
1. Innledning
PRODUSENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KJÆRE KUNDE,
Vi håper at arbeidet med deres nye scheppach maskin
vil gi glede og godt resultat.
Anvisning:
Produsenten av dette verktøy er etter gjeldende lovverk
ikke ansvarlig for skader som oppstår produktet eller
ved bruk av det ved følgende tilfeller:
ikke forskriftsmessig bruk,
bruksanvisning tas ikke til følge,
reparasjon ved tredjemann, dvs. ikke-autorisert fag-
kyndig,
innmontering og utskifting av ikke originale reserve-
deler,
bruk som ikke er i henhold til bestemmelsene,
svekkelse av elektrisk anlegg ved ikke å ta hensyn til
elektriske forskrifter og VDE-bestemmelser 0100, DIN
57113 / VDE0113.
VI TILRÅDER:
Les gjennom hele bruksanvisningsteksten før montering
og bruk. Denne bruksanvisningen skal gjøre det lettere å
bli kjent med maskinen og kunne utnytte alle dens mu-
ligheter. Bruksanvisningen inneholder viktige anvisninger
som gjør det mulig å arbeide sikkert, riktig og lønnsomt
med maskinen, for å unngå farer, reparasjonskostna-
der, tap av tid og upålitelighet og bidra til forlengelse av
maskinens levetid. I tillegg til sikkerhetsbestemmelser i
denne bruksanvisning det også tas hensyn til nasjo-
nale gjeldende forskrifter for drift av maskinen. Oppbevar
bruksanvisningen ved siden av maskinen, i en støvsikker
og vanntett plastikkmappe. Bruksanvisningen leses
og følges av alle som skal ha befatning med maskinen,
før arbeidet starter. Kun personer som har fått undervis-
ning i bruk av maskinen og informasjon om hvilke farer
som er forbundet med den kan arbeide med maskinen.
Påbudt minstealder for bruk skal overholdes.
Foruten sikkerhetsanvisninger i denne bruksanvisning
og særskilte nasjonale forskrifter skal man også ta hen-
syn til generelle anerkjente tekniske forskrifter for drift av
trebearbeidingsmaskiner.
Vi påtar oss ingen ansvar for ulykker og skader, som
oppstår grunnet ignorering av denne anvisningen og
sikkerhetsanvisningene.
2. Teknisk manual (g. 1-21)
1. Håndtak
2. Av-/På-bryter
3. Låsespak
4. Maskinhode
5. Sagbladvern bevegelig
6. Sagblad
7. Spennmekanisme
8. Arbeidsstykkeunderlag
9. Låseskrue for arbeidsstykkeunderlag
10. Bordinnlegg
11. Håndtak
12. Viser
13. Skala
14. Dreiebord
15. Stasjonært sagbord
16. Anslagsskinne
16a. Forskyvbar anslagsskinne
16b. Låsevingemutter
17. Sponoppsamlingspose
18. Skala
19. Viser
20. Låseskrue for trekkføring
21. Trekkføring
22. Låseskrue
23. Sikringsbolt
24. Skrue for begrensning av kuttdybde
25. Anslag til begrensning av skjæredybden
26. Låseskrue for dreiebord
27. Justeringsskrue (90°)
28. Justeringsskrue (45°)
29. Flensskrue
30. Utvendig ens
31. Sperre for sagaksel
32. Innvendig ens
33. Laser
34. Av-/På-bryter laser
35. Batterirom
36. Batterideksel
37. Skru for Laser
a) 90° Anslagsvinkel (ikke inkludert i leveringsomfanget)
b) 45° Anslagsvinkel (ikke inkludert i leveringsomfanget)
c) Fjær
d) Innvendig sekskantnøkkel, 6 mm
3. Leveringsomfang
Åpne forpakningen og ta apparatet forsiktig ut.
Fjern forpakningsmaterialet samt forpaknings-/ og
transportsikringer (dersom det foreligger).
Kontroller om leveringsomfanget er fullstendig.
Kontroller apparatet og tilbehørsdelene for trans-
portskader.
Oppbevar forpakningen såfremt mulig, til utløp av
garantitiden.
128 NO
NB
Apparat og forpakningsmaterialer er ikke leketøy
for barn! Barn må ikke leke med plastposer, folier
og smådeler. Det er fare for at det settes i halsen
og kvelning.
Tømmer-, kapp- og gjærsag
1 x Spennmekanisme (7)
2 x Arbeidsstykkeunderlag (8)
Sponoppsamlingspose (17)
Innvendig sekskantnøkkel(d)
2 x 1,5 V AAA Batteri
2 x Kullbørste
Bruksanvisning
4. Forskriftsmessig bruk
Tømmer-, kapp-, og gjærsagen tjener til kapping av tre
og plast, tilsvarende maskinstørrelsen. Sagen er ikke
egnet til skjæring av ved.
Advarsel! Apparatet må ikke benyttes til skjæring av
andre materialer enn beskrevet i bruksanvisningen.
Advarsel! Sagbladet som leveres med maskinen er
utelukkende bestemt til saging av tre! Ikke benytt dette
til saging av plast!
Maskinen skal bare benyttes til de formålene den er
ment for. Enhver annen bruk som går utover dette er
ikke forskriftsmessig. Brukeren/operatøren, og ikke
produsenten, er ansvarlig for materielle skader eller
personskader av enhver art som forårsakes av dette.
Det må kun benyttes sagblad som er egnet for mas-
kinen. Anvendelse av kappskiver av enhver sort er
forbudt.
Å ta hensyn til sikkerhetsanvisningene, samt monte-
ringsanvisningen og driftsanvisninger i bruksanvisnin-
gen er også bestanddel av forskriftsmessige bruk.
Personer som betjener og vedlikeholder maskinen,
må være kjent med den og være informert om mulige
farer.
Utover dette skal gjeldende forskrifter for ulykkesvern
overholdes nøye.
Øvrige generelle regler i arbeidsmedisinske og sikker-
hetstekniske områder må følges.
Ved forandringer på maskinen, fraskriver produsenten
seg alt ansvar for skader som følge av dette.
Til tross for forskriftsmessig bruk, kan bestemte reste-
rende risikofaktorer ikke helt utelukkes. Avhengig av
konstruksjon og oppbygning av maskinen kan følgen-
de punkter opptre:
Berøring av sagbladet i området for saging som ikke
er avdekket.
Å gripe inn i sagbladet når det går (kuttskade).
Tilbakeslag av arbeidsstykker og deler av arbeids-
stykker.
Sagblad brudd.
Det slynges ut defekte deler av hardmetall fra sag-
bladet.
Hørselskader når nødvendig hørselvern ikke brukes.
Helsefarlig utslipp av trestøv ved bruk i lukkede rom.
Vennligst vær oppmerksom på at våre apparater fors-
kriftsmessig, ikke ble konstruert for bruk innen handel,
håndverk og industri. Vi påtar oss intet garantiansvar
dersom apparatet benyttes innen handel, håndverk el-
ler industri, eller ved likestilte aktiviteter.
5. Viktig informasjon
NB! Ved bruk av elektroverktøy skal man for å beskyt-
te mot elektrisk støt, skade- og brannfaren, følge dis-
se grunnleggende sikkerhetstiltakene. Les alle disse
anvisningene før du benytter dette elektroverktøyet og
oppbevar sikkerhetsanvisningene godt.
Sikkert arbeid
1 Du skal holde arbeidsområdet ryddig
Uorden i arbeidsområdet kan føre til ulykker.
2 Ta hensyn til påvirkninger fra omgivelsene
Du skal ikke utsette elektroverktøy for regnvær.
Du skal ikke benytte elektroverktøy i fuktig eller
våt omgivelse.
Sørg for god belysning av arbeidsområdet.
Du skal ikke benytte elektroverktøy der det består
fare for brann eller eksplosjon.
3 Beskytt deg selv mot elektriske støt
Unngå at kroppen kommer i berøring med deler
som er jordet (for eksempel rør, radiatorer, elekt-
riske komfyrer, kjøleapparater).
4 Barn må holdes unna!
Ikke la andre personer berøre verktøyet eller
kabler, hold disse unna arbeidsområdet ditt.
5 Oppbevar ubrukte elektroverktøy på et sikkert sted
Ubrukte elektroverktøy bør lagres på et tørt, høyt
liggende eller lukket sted, utenfor rekkevidden for
barn.
6 Ditt elektroverktøy må ikke overbelastes
Du arbeider bedre og tryggere innenfor det opp-
førte effektområdet.
7 Benytt det riktig elektroverktøyet
Ikke benytt elektroverktøy som har lav effekt, til å
utføre tunge arbeider.
Ikke benytte elektroverktøyet til formål det ikke
er beregnet for. Benytt for eksempel ikke en
håndholdt sirkelsag til skjæring av trekvister eller
vedkubber.
Ikke benytt elektroverktøyet til saging av ved.
8 Bruk egnede klær
Ikke bruk løse klær eller smykker, siden de kan bli
fanget av bevegelige deler.
Ved arbeider utendørs anbefales skilsikre sko.
Langt hår skal du ha i et hårnett.
9 Bruk verneutstyr
Bruk vernebriller.
Bruk en åndedrettsmaske ved støvfremkallende
arbeider.
10 Koble til innretningen for støvavsug
Dersom tilkoblinger til støvavsug og oppsam-
lingsinnretninger foreligger, forsikre deg om at
disse er tilkoblet og brukes riktig.
Driften i lukkede rom er kun tillatt med et egnet
avsugningsanlegg.
129NO
11 Ikke benytte kabelen til formål som den ikke er
beregnet for
Du skal ikke benytte kabelen til å trekke støpslet
ut av stikkontakten. Beskytt kabelen mot varme,
olje og skarpe kanter.
12 Du skal sikre arbeidsstykket
Bruk spennmekanismer eller en skrustikke til å
holde fast arbeidsstykket. Det holdes på den må-
ten tryggere enn med egne hender, og gjør det
mulig å betjene maskinen med begge hender.
Ved lange arbeidsstykker kreves et ekstra under-
lag (bord, bukker, osv.), for å unngå at maskinen
velter.
Trykk arbeidsstykket alltid fast mot arbeidsaten
og anslaget, for å forhindre vakling hhv. Fordrei-
ning av arbeidsstykket.
13 Unngå en unormal kroppsholdning
Sørg for at du står stabilt og til enhver tid ivaretar
din likevekt.
Unngå ukloke håndposisjoner, som kan føre til at
en eller begge hender berører sagbladet dersom
du plutselig mister festet.
14 Ta godt vare på verktøyet ditt
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene, for å
kunne arbeide bedre og tryggere.
Følg anvisningene til smøring og til bytte av
verktøy.
Kontroller tilkoblingsledningen til elektroverktøy-
et regelmessig og la en kompetent fagperson
fornye disse dersom det foreligger en skade.
Kontroller skjøteledninger regelmessig og skift
dem ut dersom de er skadd.
Sørg for å holde håndtaket tørt, rent og fritt for
olje og fett.
15 Trekk støpselet ut av stikkontakten
Fjern aldri løse splinter, spon eller fastklemte
trebiter mens sagbladet går.
Når elektroverktøyet ikke benyttes, før vedli-
keholdet og ved bytte av verktøy som f.eks.
sagblad, bor, fres.
16 Ikke la verktøynøkler stå i
Kontroller før innkobling at nøkler og innstillings-
verktøy er fjernet.
17 Unngå utilsiktet oppstart
Forviss deg om at bryteren er slått av når støps-
let settes inn i stikkontakten.
18 Bruk skjøteledning utendørs
Utendørs skal du kun benytte skjøteledninger
som er godkjent for dette og har slik merking.
Bruk kabeltrommelen kun i ut rullet tilstand.
19 Vær alltid oppmerksom
Vær oppmerksom på hva du gjør. Gå fornuftig
frem med arbeidet. Ikke benytte elektroverktøyet
dersom du er ukonsentrert.
20 Kontroller elektroverktøyet for eventuelle skader
Før videre bruk av elektroverktøyet, skal det kon-
trolleres om beskyttelsesinnretningene eller deler
med små skader fungerer feilfritt og forskriftsmes-
sig.
Kontroller om de bevegelige delene fungerer
feilfritt og ikke er fastklemt eller om deler er
skadd. Samtlige deler skal være riktig montert
og oppfylle alle kravene, for å sikre feilfri drift av
elektroverktøyet.
Det bevegelige beskyttelsesdekselet må i åpen
tilstand ikke klemmes fast.
Beskyttelsesinnretninger og deler som er skadd
må repareres eller byttes forskriftsmessig av et
anerkjent verksted, med mindre noe annet er
anført i bruksanvisningen.
Brytere med skader skal byttes ved et servicever-
ksted.
Ikke benytt defekte eller skadde tilkoblingslednin-
ger.
Du skal ikke benytte elektroverktøy som ikke lar
seg slå av og på med bryteren.
21 NB!
Ved dobbel gjæringssnitt må det utvises spesiell
forsiktighet.
22 NB!
Bruk av annet innsatsverktøy og annet tilbehør
kan medføre fare for personskader for din egen
del.
23 La ditt elektroverktøy repareres av en elektriker
Dette elektroverktøyet er i samsvar med gjelden-
de sikkerhetsbestemmelser. Reparasjoner skal
bare utføres av en elektriker som benytter origi-
nale reservedeler, ellers kan det oppstå ulykker
for operatøren.
EKSTRA SIKKERHETSANVISNINGERE
1 Sikkerhetstiltak
Advarsel! Ikke benytt deformerte eller skadde
sagblad.
Skift ut en utslitt innleggsplate.
Benytt kun sagblad som anbefales av produsen-
ten, som er i samsvar med EN 847-1.
Vær oppmerksom på at det velges et sagblad
som er egnet til materialet.
Bruk egnet personlig verneutstyr. Dette innbe-
fatter:
Hørselvern for å redusere risikoen for å bli
tunghørt.
Åndedrettsvern for å redusere risikoen for å
puste inn helsefarlig støv.
Bruk hansker ved håndtering av sagblader
og rue materialer. Bær alltid sagblader i en
beholder, når det er praktisk mulig.
Bruk vernebriller. Under arbeidet oppstår det
gnister eller splinter, spon og støv som trer ut
av apparatet kan føre til tap av sikt.
Tilslutt elektroverktøyet til en støvoppsamlings-
innretning ved saging av tre. Frigjøringen av støv
påvirkes blant annet av typen materiale som skal
bearbeides, betydningen av lokal utskilling (opp-
fatning eller kilde) og den korrekte innstillingen
av deksler/ledeplater/føringer.
Ikke benytt sagblader av høylegert hurtigskjæ-
rende stål (HSS-stål).
130 NO
SIKKERHETSANVISNINGER FOR OMGANG MED
SAGBLADER
1 Bruk kun innsatsverktøy, når du behersker bruken
av det.
2 Vær oppmerksom på maksimalt turtall. Det maksi-
male turtallet som er angitt på innsatsverktøyet må
ikke overskrides. Overhold turtallområdet dersom
angitt.
3 Vær oppmerksom på motor-, sagblad-, dreieretnin-
gen.
4 Ikke benytt innsatsverktøy med riper. Skift ut ripete
innsatsverktøy. En reparasjon er ikke tillatt.
5 Rengjør spennaten for smuss, fett, olje og vann.
6 Ikke benytt løse reduksjonsringer eller -hylser til
reduksjon av boringer ved sirkelsagblader.
7 Vær oppmerksom på, at faste reduksjonsringer
ha den samme diameteren og minst 1/3 av kuttdia-
meteren, for å sikre innsatsverktøyet.
8 Forsikre deg om at de faste reduksjonsringene er
parallelle med hverandre.
9 Håndter innsatsverktøyet forsiktig. Det er best
å oppbevare det i original forpakningen eller i
en spesiell beholder. Bruk vernehansker for å
forbedre gripesikkerheten og redusere risikoen for
personskader.
10 Forsikre deg om at beskyttelsesinnretninger er fes-
tet forskriftsmessig, før bruken av innsatsverktøyet.
11 Før anvendelsen må du forsikre deg om at innsat-
sverktøyet som du bruker, tilsvarer de tekniske
kravene til dette elektroverktøyet og er forskrifts-
messig festet.
12 Benytt det medfølgende sagbladet kun til sagarbei-
der i tre, og aldri til bearbeiding av metall.
NB: Laserstråling
Ikke se inn i strålen
Laserklasse 2
0
Beskytt deg selv og din omverden mot farer for
ulykker med egnede sikkerhetstiltak!
Ikke se direkte med ubeskyttet øye inn i laserstrålen.
Se aldri direkte inn i stråleveien.
Laserstrålen må aldri rettes mot reekterende ater
og personer eller dyr. Selv en laserstråle med lav
ytelse kan forårsake skader i øyet.
Forsiktig - dersom andre fremgangsmåter enn de
har angitte utføres, kan dette føre til en farlig strå-
leeksponering.
Lasermodulen må aldri åpnes. Det kan uventet føre
til en stråleeksponering.
Dersom kappsagen ikke brukes over lengre tid, bur-
de batteriene fjernes.
Laseren må ikke byttes ut med en laser av annen type.
2 Vedlikehold og service
Trekk ut strømpluggen ved alle innstillings- og
vedlikeholdsarbeider.
Støyfremkallingen påvirkes av forskjellige
faktorer, slik som blant annet beskaffenheten til
sagbladene, tilstanden av sagbladet og elektro-
verktøyet. For å redusere støy, benytt om det er
mulig sagblader som er konstruert for å redusere
støyutviklingen, vedlikehold elektroverktøyet
og verktøydelene regelmessig og reparer disse
eventuelt.
Meld feil på elektroverktøyet, beskyttelsesinn-
retningene eller vektøydelen, med en gang
de oppdages til personen som er ansvarlig for
sikkerheten.
3 Sikkert arbeid
Benytt kun sagblader med et maksimalt turtall
som ikke er lavere enn det maksimale turtallet til
maskinens spindel og som er egnet for materia-
let som skal kuttes.
Forsikre deg om at sagbladet i ingen stilling
berører dreiebordet, ved at du dreier sagbladet
manuelt i 45° og 90° stilling, med strømpluggen
trukket. Juster eventuelt saghodet på nytt.
Benytt kun transportinnretningen ved transport
av elektroverktøyet. Benytt aldri beskyttelsesinn-
retningene til håndtering eller transport.
Vær oppmerksom på at den nedre delen av sag-
bladet er dekket til under transporten, eksempel-
vis med beskyttelsesinnretningen.
Vær oppmerksom på, at det kun benyttes
distanseringer og spindelringer som er egnet til
formålene som er angitt av produsenten.
Gulvet i omkretsen rundt maskinen må være
jevnt, rent og fritt for løse partikler, som f.eks.
spon og kuttrester.
Arbeidsstillingen er alltid til siden av sagbladet.
Ikke fjern kuttrester eller andre materialdeler
fra skjæreområdet, så lenge maskinen går med
ubeskyttet sagblad og sagaggregatet ikke ben-
ner seg i ro ennå.
Vær oppmerksom på, at maskinen når i det hele
tatt mulig, alltid er festet på en arbeidsbenk eller
et bord.
Lange arbeidsstykker sikres mot å falle ned ved
slutten av skjæreprosessen (f.eks. rullestativ
eller rullebukk).
Advarsel! Dette elektroverktøyet skaper under driften
et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan ved bestemte
omstendigheter påvirke aktive eller passive medisins-
ke implantater. For å redusere faren for alvorlige eller
dødelige personskader, anbefaler vi personer med me-
disinske implantater, å konsultere sin lege og produsen-
ten av det medisinske implantatet, før elektroverktøyet
betjenes.
131NO
Gjæringssnitt 0° bis 45° nach links
Sagbredde ved 90° 305 x 75 mm
Sagbredde ved 45° 210 x 75 mm
Sagbredde ved 2 x 4
(dobbel gjæringssnitt) 210 x 45 mm
Beskyttelsesklasse II
Vekt ca. 22 kg
Laserklasse 2
Bølgelengde laser 650 nm
Effekt laser ≤ 1 mW
Strømforsyning lasermo-
dul 2 x 1,5 V Micro (AAA)
* Driftsmodus S6, kontinuerlig periodisk drift. Driften
er satt sammen av en starttid, en tid med konstant
belastning og en tomgangstid. Syklystiden er på 10
min, den relative innkoblingsvarighet er på 25% av
syklystiden.
Arbeidsstykket må ha minst en høyde på 3 mm og
en bredde på 10 mm.
Pass på at arbeidsstykket alltid sikres med spenn-
mekanismen.
Støy
Støy- og vibrasjonsverdier ble utledet i samsvar med
EN 61029.
Lydtrykknivå LpA 86 dB(A)
Usikkerhet KpA 3 dB
Lydeffektnivå LWA 99 dB(A)
Usikkerhet KWA 3 dB
Bruk hørselvern.
Påvirkningen av støy kan føre til hørselstap.
Restrisikoer
Elektroverkyet er konstruert og bygget i henhold
til nyeste tekniske standarder og anerkjente sikker-
hetstekniske regler. Likevel kan det oppstå enkelte
restfarer ved arbeidet.
Helsefare som følge av strøm dersom det ikke be-
nyttes forskriftsmessige ledninger til strømtilkobling.
I tillegg kan det til tross for alle forholdsreglene som er
truffet, gjenstå restfarer som ikke er åpenbare.
Restfarer kan minimeres dersom en sammenlagt føl-
ger “Sikkerhetsanvisningene” og “Forskriftsmessig
bruk”, samt bruksanvisningen.
Maskinen ikke belastes unødvendig: for sterkt
trykk ved sagingen skader fort sagbladet og fører der-
med til reduksjon i maskinens ytelse ved bearbeidel-
sen og skjærenøyaktigheten.
Bruk alltid klemmer ved skjæring av plastmateriale: de-
lene som skal sages, må alltid festes mellom klemmene.
Unngå tilfeldige igangsettinger av maskinen: starttas-
ten må ikke trykkes når pluggen settes i.
Benytt verktøyet som anbefales i denne håndboken.
Slik oppnår du at din kappsag gir optimale ytelser.
Reparasjoner på laseren må kun utføres av produ-
senten av laseren eller en autorisert representant.
Sikkerhetsanvisninger til omgang med batterier
1 Vær til enhver tid oppmerksom på, at batteriene
settes inn med riktig polaritet (+ og –), slik den er
angitt på batteriet.
2 Batteriene må ikke kortsluttes.
3 Ikke-oppladbare batterier må ikke lades.
4 Batteriet må ikke overlades!
5 Gamle og nye batterier samt batterier av ulike ty-
per eller produsenter må ikke blandes! Skift ut alle
batteriene i et sett samtidig.
6 Oppbrukte batterier fjernes omgående fra appara-
tet og deponeres riktig! Ikke kast batterier i hus-
holdningsavfallet. Defekte og oppbrukte batterier
må i henhold til direktivet 2006/66/EC resirkuleres.
Returner batteriene og / eller apparatet via den til-
budte samleinnretningen. Du kan informere deg om
mulighetene for deponering ved din kommune eller
by forvaltningen.
7 Batterier må ikke oppvarmes!
8 Ikke sveis eller lodd direkte på batterier!
9 Batterier må ikke tas fra hverandre!
10 Batterier må ikke deformeres!
11 Batterier må ikke kastes i ild!
12 Batterier oppbevares utenfor rekkevidden til
barn.
13 Ikke tillat barn å skifte batterier uten tilsyn!
14 Oppbevar ikke batterier i nærheten av ild, komfyrer
og andre varmekilder. Batteriet må ikke legges i di-
rekte sollys, bruk eller oppbevar disse ikke i kjøretøy
ved varmt vær.
15 Oppbevar ubrukte batterier i original forpakningen
og hold unna metall gjenstander. Utpakkede batteri-
er ikke blandes og kastes i hulter til bulter! Dette
kan føre til kortslutning av batteriet og dermed til
skader, til forbrenninger og til og med til brannfare.
16 Ta batterier ut av apparatet, når dette unntatt i nød-
stilfeller ikke benyttes over lengre tid!
17 Ta ALDRI batterier som er utslitte, uten tilsva-
rende beskyttelse. Dersom væsken som har rent ut
kommer i kontakt med huden, burde du omgående
skylle huden i dette området med rennende vann.
Du i alle tilfeller forhindre at øyner og munn
kommer i kontakt med væsken. Oppsøk i et slikt
tilfelle omgående en lege.
18 Rengjør batterikontaktene og også mottaks kon-
taktene i apparatet før batteriene settes inn.
6. Tekniske data
Vekselstrømsmotor 230 V ~ 50Hz
Merkeeffekt S1 1800 Watt
Driftsmodus S1
Tomgangsturtall n04800 min-1
Hardmetall sagblad ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Antall tenner 60
Svingområde -45° / 0°/ +60°
132 NO
Kontroller til slutt posisjonen til vinkelvisningen.
Dersom nødvendig, løsne viser (19) med stjernes-
krutrekker, sett i 0°-posisjon til vinkelskalaen (18) og
trekk fast holdeskruen igjen.
8.3 Kappesnitt 90° og dreiebord 0° (g.3/8)
Ved skjærebredder på inntil ca. 100 mm kan sagens
trekkfunksjon kseres med låseskruen (20) i den bakre
posisjonen. I denne posisjonen kan maskinen drives
i kappemodus. Dersom skjærebredden ligger over
100 mm, må en passe på at låseskruen (20) er løs og
maskinhodet (4) er bevegelig.
NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må ved
90° - kappesnitt kseres i den indre posisjonen.
Åpne låsevingemutter (16b) til den forskyvbare
anslagsskinnen (16a) og skyv den forskyvbare an-
slagsskinnen (16a) innover.
Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må låses så
langt før den innerste posisjonen, at avstanden mel-
lom anslagsskinne (16a) og sagblad (6) er maksi-
malt 8 mm.
Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslags-
skinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig.
Trekk låsevingemutter (16b) fast igjen.
Bring maskinhodet (4) i øvre posisjon.
Skyv maskinhodet (4) med håndtaket (2) bakover og
kser eventuelt i denne posisjonen (alt etter skjære-
bredde).
Legg treverket som skal skjæres mot anslagsskin-
nen (16) og på dreiebordet (14).
Fest materialet med spennmekanismen (7) på
det stasjonære sagbordet (15), for å forhindre en
forskyvning under skjæreprosessen.
Trykk låsespaken (3) for å løse ut maskinhodet (4).
Trykk På- og Avbryter (2) for å slå på motoren.
Ved ksert trekkføring (21):
Beveg maskinhodet (4) med håndtaket (1) jevnt og
med lett trykk nedover, inntil sagbladet (6) har skjært
igjennom arbeidsstykket.
Ved ikke ksert trekkføring (21):
Trekk maskinhodet (4) helt fremover. Senk hånd-
taket (1) jevnt og med lett trykk nedover. Skyv
maskinhodet (4) nå langsomt og jevnt helt bakover,
inntil sagbladet (6) har skjært fullstendig igjennom
arbeidsstykket.
Etter avsluttet sageprosess, bringes maskinhodet
igjen i den øvre hvilestillingen og På- og Avbryter (2)
slippes løs.
NB! Ved hjelp av returfjæren slår maskinen automa-
tisk oppover. Ikke slipp håndtaket (1) etter avsluttet
skjæring, men beveg maskinhodet langsomt og med
lett mottrykk oppover.
8.4 Kappesnitt 90° og dreiebord 0°- 45° (g. 9)
Med kappsagen kan skråsnitt utføres mot venstre til
høyre fra 0°-45° til anslagsskinnen.
NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må ved
90° - kappesnitt kseres i den indre posisjonen.
Åpne låsevingemutter (16b) til den forskyvbare
anslagsskinnen (16a) og skyv den forskyvbare an-
slagsskinnen (16a) innover.
Hold hendene dine unna arbeidsområdet, når mas-
kinen er i drift.
Før du foretar innstillings- eller vedlikeholdsarbeider,
slipp løs starttasten og dra ut strømpluggen.
7. Før igangsetting
Maskinen må stilles opp stabilt. Sikre maskinen ved
hjelp av boringene på det stasjonære sagbordet (15),
med 4 skruer på en arbeidsbenk, et understell e.l.
Før igangsetting må alle dekslene og sikkerhetsinn-
retningene være montert forskriftsmessig.
Sagbladet må kunne løpe fritt.
Vær oppmerksom på fremmedlegemer som f.eks.
spiker eller skruer osv., ved tre som allerede er be-
arbeidet.
Før du betjener På-/Avbryteren, må du forsikre deg
om sagbladet er montert riktig og bevegelige deler
er lett bevegelige.
Forsikre deg om at dataene på typeskiltet stemmer
overens med dataene for nettet.
8. Oppbygning og betjening
8.1 Oppbygning av sagen (g.1/2/3/4/5)
Til innstilling av dreiebordet (14), løsne låseskruen
(11) ca. 2 omdreininger.
Vri dreiebord (14) og viser (12) på det ønskede vin-
kelmålet på skalaen (13) og fest med låseskruen
(11).
Ved at maskinhodet (4) trykkes lett nedover og sik-
kerhetsboltene (23) samtidig dras ut av motorfestet,
løses sagen fra den nederste stillingen.
Sving maskinhodet (4) oppover til låsespaken (3)
går i lås.
Spennmekanismen (7) kan festes både venstre
og høyre på det stasjonære sagbordet (15). Stikk
spennmekanismen (7) inn i den dertil bestemte bo-
ringen på baksiden av anslagsskinnen (16) og sikre
den med stjerneskruen (16a).
Plasser arbeidstykkeunderlaget (8) på det stas-
jonære sagbordet som avbildet i gur 5 og fest med
skruen (9).
Maskinhodet (4) kan ved å løsne låseskruen (22),
helles til venstre på maks. 45°.
8.2 Finjustering av anslaget for kappesnitt 90° (g.
1/6/7)
Anslagsvinkel er ikke inkludert i leveringsomfan-
get.
Senk maskinhodet (4) nedover og fest med sikrings-
bolten (23).
Løsne låseskruen (22).
Plasser anslagsvinkel (a) mellom sagblad (6) og
dreiebord (14).
Løsne sikkerhetsmutter (27a)
Still justeringsskruen (27) inntil vinkelen mellom sag-
blad (6) og dreiebord (14) er 90°.
Stram til sikkerhetsmutter (27a).
133NO
8.7 Gjæringssnitt 0°- 45° og dreiebord 0°- 45° (g.
2/3/4/13)
Med kappsagen kan gjæringssnitt utføres mot venstre
i 0°-45° til arbeidsaten og samtidig utføres med 0°-
45° til anslagsskinnen (dobbelt gjæringssnitt).
NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må ved
gjæringssnitt (egnet saghode) kseres i den ytre po-
sisjonen.
Åpne låsevingemutter (16b) til den forskyvbare
anslagsskinnen (16a) og skyv den forskyvbare an-
slagsskinnen (16a) utover.
Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må låses
så langt før den innerste posisjonen, at avstanden
mellom anslagsskinne (16a) og sagblad (6) er minst
8 mm.
Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslags-
skinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig.
Trekk låsevingemutter (16b) fast igjen.
Bring maskinhodet (4) i øvre stillingen.
Løsne dreiebordet (14) ved å løsne låseskruen (26).
Still inn dreiebordet (14) med håndtaket (11) i den
ønskede vinkelen (se hertil også punkt 8.4).
Trekk fast låseskruen (11) igjen for å ksere drei-
ebordet.
Løsne låseskruen (22).
Still inn maskinhodet (4) med håndtaket (1) til venst-
re, i det ønskede vinkelmålet (se hertil også punkt
8.6).
Trekk fast låseskruen (22) igjen.
Utfør snittet som beskrevet under punkt 8.3.
8.8 Begrensing av skjæredybden (g. 2/14)
Ved hjelp av skruen (24), kan skjæredybden innstil-
les trinnløst. Løsne hertil ngermutteren på skruen
(24). Still anslaget for begrensning av skjæredybden
(25) utad. Den ønskede skjæredybden innstilles ved
at skruen (24) skrus inn eller ut. Trekk deretter n-
germutteren fast igjen på skruen (24).
Kontroller innstillingen ved hjelp av et prøvesnitt.
8.9 Sponoppsamlingspose (g. 1)
Sagen er utstyrt med en sponoppsamlingspose (17)
for spon.
Trykk metallring-klaffene til støvposen sammen og fest
den i utslippsåpningen
i motorområdet.
Sponoppsamlingsposen (17) kan tømmes gjennom gli-
delåsen på undersiden.
8.10 Utskifting av sagbladet (g. 15/16/17)
Trekk ut støpslet!
NB!
Bruk arbeidshansker til skifte av sagbladet! Fare
for personskader!
Koble fra maskinen.
Sett sagenheten i “klippdrift” (kappbetrieb).
Lås opp den bevegelige sagbladbeskyttelsen (5) ved
å trykke på lås (3)
Hev sagbladbeskyttelsen så høyt at du kan se sagblad-
monteringsskrue (29) i sporet i sagbladbeskyttelsen.
Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må låses så
langt før den innerste posisjonen, at avstanden mel-
lom anslagsskinne (16a) og sagblad (6) er maksi-
malt 8 mm.
Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslags-
skinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig.
Trekk låsevingemutter (16b) fast igjen.
Løsne låseskruen (26).
Still inn dreiebordet (14) med håndtaket (11) i den
ønskede vinkelen. Viseren (12) på dreiebordet må
stemme overens med det ønskede vinkelmålet til
skalaen (13) på det stasjonære sagbordet (15).
Trekk fast låseskruen (11) igjen for å ksere drei-
ebordet (14).
Utfør snittet som beskrevet under punkt 8.3.
8.5 Finjustering av anslaget for gjæringssnitt 45°
(g. 1/10/11)
Anslagsvinkel er ikke inkludert i leveringsomfanget.
Senk maskinhodet (4) nedover og fest med sikrings-
bolten (23).
Fikser dreiebordet (14) på 0° stilling.
Løs låseskruen (22) og hell maskinhodet(4) med
håndtaket (1) til venstre, på 45°.
Plasser 45°-anslagsvinkel (b) mellom sagblad (6) og
dreiebord (14).
Still justeringsskruen (28) inntil vinkelen mellom sag-
blad (6) og dreiebord (14) er nøyaktig 45°.
Innstillingen må ikke kseres, ettersom denne hol-
des ved hjelp av forspenningen til fjæren.
Kontroller til slutt posisjonen til vinkelvisningen. Der-
som nødvendig, løsnes viseren (19) med stjernes-
krutrekker, settes i 45°-posisjon på vinkelskalaen
(18) og holdeskruen trekkes fast igjen.
8.6 Gjæringssnitt 0°- 45° og dreiebord 0° (g.
1/2/3/12)
Med kappsagen kan gjæringssnitt utføres mot venstre
fra 0°-45° til arbeidsaten.
NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) ved
gjæringssnitt (egnet saghode) fikseres i den ytre po-
sisjonen.
Åpne låsevingemutter (16b) til den forskyvbare
anslagsskinnen (16a) og skyv den forskyvbare an-
slagsskinnen (16a) utover.
Den forskyvbare anslagsskinnen (16a) må låses så
langt før den innerste posisjonen, at avstanden mellom
anslagsskinne (16a) og sagblad (6) er minst 8 mm.
Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslags-
skinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig.
Trekk tillåsevingemutter (16b) igjen.
Bring maskinhodet (4) i øvre stillingen.
Fikser dreiebordet (14) på 0° stilling.
Løs låseskruen (22) og hell maskinhodet(4) med
håndtaket (1) til venstre, inntil viseren (19) peker på
det ønskede vinkelmålet på skalaen (18).
Trekk fast låseskruen (22) igjen.
Gjennomfør snittet som beskrevet under punkt 8.3.
134 NO
Ved gjentatt oppbygning av maskinen, går du frem
som beskrevet under 7.
10. Vedlikehold
m Advarsel! Trekk ut strømpluggen før enhver innstil-
ling, vedlikehold eller reparasjon!
Generelle vedlikeholdstiltak
Tørk fra tid til annen, spon og støv fra maskinen med
en klut. Olje de dreibare delene en gang per måned,
til forlengelse av verktøyets levetid. Motoren må ikke
oljes.
Ikke benytt etsende midler til rengjøring av plasten.
Inspeksjon av børstene
Kontroller børstene på kullbørsten ved en ny maskin
etter de første 50 driftstimene, eller når nye børster ble
montert. Kontroller etter den første kontrollen, alle 10
driftstimer.
Dersom kullstoffet er slitt ned til 6 mm lengde, fjærene
eller parallelledningen er brent eller skadd, må begge
børstene skiftes ut. Dersom børstene etter demonterin-
gen nnes å være brukelige, kan disse monteres igjen.
11. Lagring
Oppbevar apparatet og dens tilbehør på et mørkt, tørt
og frostfritt samt for barn utilgjengelig sted. Den opti-
male lagertemperaturen ligger mellom 5 og 30˚C.
Oppbevar elektroverktøyet i original forpakningen.
Dekk til elektroverktøyet, for å beskytte det mot støv
eller fuktighet.
Oppbevar bruksanvisningen med elektroverktøyet.
12. Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er klar til bruk. Tilk-
obling stemmer overens med VDE- og DIN-bestem-
melser.
Kundens strømtilbobling så vel som benyttet skjø-
teledning må stemme overens med disse forskrif-
ter.
Produktet oppfyller kravene til
EN 61000-3-11 og er underlagt betingelsene for
spesialtilkoblinger. Det betyr at bruken ved vilkårli-
ge, valgfrie tilkoblingspunkter ikke er tillatt.
Apparatet kan ved ugunstige nettforhold føre til
midlertidige spenningssvingninger.
Produktet er utelukkende beregnet for bruken ved
tilkoblingspunkter som
a) ikke overskrider en maksimalt tillatt
nettimpedans “Z” (Zmax = 0.382 Ω), eller
b) nettet har en varig strømbæreevne på minst 100
A per fase..
Du må som bruker sikre, om nødvendig i samråd
med din energileverandør, at tilkoblingspunktet som
du ønsker å benytte til driften av produktet, oppfyl-
ler ett av de angitte kravene a) eller b).
Trykk ned sagbladlås (31) til sagbladet låses
plass. Fjern sagbladmonteringsskruen (29) (merk:
venstregjenget).
Ta av skruer (29) og sagbladens (30).
Ta sagbladet (6) forsiktig ut. Pass på: sagbladet kan
forårsake skade.
Sett nytt sagblad (6) på plass på innerste sagblad-
ens (32), pass på at sagbladet har riktig størrelse
og dreieretning.
Sett på ytre sagbladens (30) og skru kraftig til.
Sett deretter sagbladvernet (5) tilbake i riktig posis-
jon.
8.11 Drift laser (g. 3/19/20)
Innkobling: Beveg På- / Avbryter laser (34) i stilling
“1”. En laserlinje som viser den eksakte innskjærin-
gen, projiseres på arbeidsstykket som skal bearbei-
des.
Utkobling: Beveg På- / Avbryter laser (34) i stilling
“0”.
Batteriskifte: Slå av laseren (33).
Fjern batteridekselet (36). Fjern batteriene og skift ut
med nye (2 x 1,5 Volt type R03, LR 03 Micro, AAA).
Vær oppmerksom på korrekt polering når du setter
inn batteriene. Steng batterirommet (35) igjen.
8.12 Justering av laseren (g. 21)
Dersom laseren (33) ikke lengre viser korrekt
innskjæring, kan denne etterjusteres. Åpne hertil
skruene (37) og still inn laseren gjennom forskyvning
sidelengs slik, at laserstrålen treffer skjæretennene til
sagbladet (6).
8.13 Montering av Untergestell (Fig. 18)
A 2 øvre tverrammer (400 mm)
B 2 øvre lengderammer (430 mm)
C 2 tverrgående spiler (510 mm)
D 2 langsgående spiler (560 mm)
E 4 føtter
F 4 gummiføtter
skruer
Plasser øvre rammedel en plan ate Merk: like
lange deler må ligge rett overfor hverandre!
Skru fast 4 føtter, hver med 2 skruer, skiver, fjærrin-
ger og mutre.
Skru fast spilene med 4 skruer.
Still inn rammen i rett vinkel og stram til alle skruene.
Sett på gummiføttene og plasser rammen på gulvet.
Sett sagen på og fest med 4 bolter.
9. Transport
Trekk fast låseskruen (11), for å låse dreiebordet
(14).
Betjen låsespaken (3), trykk maskinhodet (4) nedo-
ver og fest med sikringsboltene (23). Sagen er nå
låst i den nedre stillingen.
Fikser trekkfunksjonen til sagen med låseskruen for
trekkføring (20) i den bakre posisjonen.
Bær maskinen på det stasjonære sagbordet (15).
135NO
Viktige anvisninger
Ved overbelastning av motoren kobles denne automa-
tisk ut. Etter en avkjølingsperiode (varierende tids-
spenn) kan motoren startes igjen.
Defekte elektriske ledninger
En elektrisk ledning får ofte isolasjonsskader. Årsaker
kan være:
Klemskader når ledningen blir ført gjennom vindu- el-
ler dørsprekk.
Knekkskader ved ikke forskriftsmessig feste eller -
ring av ledning.
Snittskader ved at ledningen har blitt kjørt over.
Isolasjonsskader ved at ledningen har blitt revet ut av
stikkontakt I vegg.
Sprekkskader ved at isolasjonen er for gammel.
Slike skadde elektriske ledninger bør ikke brukes og er
på grunn av isolasjonsskader livsfarlige.
Elektriske ledninger regelmessig kontrollerers for
skader. Pass på at ledningene ved kontroll ikke er koblet
til strømnettet.
Elektriske ledninger være i overensstemmelse med
VDE- og DIN-bestemmelser. Benytt kun tilkoblingsled-
ninger med kjennemerke H 07 RN. Avtrykk av typebeteg-
nelse på ledningen er forskrift.
Et påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingskabelen er
en forskrift.
Vekselstrømsmotor
Nettspenningen må være på 230 V~.
Skjøteledninger på opptil 25 m lengde må påvise et
tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilkobling og reparasjon av elektrisk utrustning kun
utføres av elektriker.
Ved ytterligere spørsmål oppgis følgende data:
Strømtype til motoren
Informasjon til maskinens typeskilt
Informasjon til motorens typeskilt
13. Deponering og gjenvinning
Apparatet benner seg i en forpakning for å forhindre
transportskader. Forpakningen er råmateriale og kan
dermed brukes på nytt eller føres tilbakeføres til råstoff-
kretsløpet.
Apparatet og dens tilbehør består av ulike materialer,
som f.eks. Metall og plast. Ikke kast batterier i hushold-
ningsavfallet, i ild eller i vannet. Batterier burde samles,
resirkuleres eller deponeres miljøvennlig. Gi defekte
komponenter til deponeringen for spesialavfall. Forhør
deg i faghandelen eller ved kommuneforvaltningen!
136 NO
14. Feilretting
Feil Mulig årsak Utbedring
Motor fungerer ikke Motor, kabel eller støpsel defekt, sikringer
brent gjennom
La en fagperson kontrollere maskinen. Reparer aldri
motoren selv. Fare! Kontroller sikringer, evt. skift ut
Motor slås på langsomt
og oppnår ikke
driftshastigheten.
Spenning for lav, vikling skadd, kondensator
brent gjennom
La spenning kontrolleres av el-verk. La motoren
kontrolleres gjennom om fagperson. La
kondensatoren skiftes ut gjennom om fagperson
Motor lager for mye støy Viklinger skadd, motor defekt La motoren kontrolleres gjennom om fagperson
Motor oppnår ikke full
effekt.
Strømkretser i nettanlegget overbelastet
(lamper, andre motorer, osv.)
Ikke benytt andre apparater eller motorer på den
samme strømkretsen
Motor overopphetes lett. Overbelastning av motor, utilstrekkelig kjøling
av motor
Unngå overbelastning av motoren ved skjæring,
fjern støv fra motoren, for at en optimal kjøling av
motoren er sikret
Redusert skjærekraft
ved saging
Sagblad er for lite (slipt for ofte) Still inn endeanslaget for sagaggregatet på nytt
Sagesnitt er ru eller
bølgete
Sagblad er sløvt, tannform ikke egnet for
materialtykkelsen
Etterslip sagbladet hhv. Sett egnet sagblad
Arbeidsstykke ryker ut
hhv. revner
Skjæretrykk er for høyt hhv. sagblad er ikke
egnet til innsats
Sett inn egnet sagblad
137SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning 139
2. Apparatbeskrivning 139
3. Leveransomfattning 139
4. Bestämmelseenlig användning 140
5. Viktiga upplysningar 140
6. Tekniska data 143
7. Före idrifttagande 143
8. Struktur och manövrering 144
9. Transport 146
10. Underhåll 146
11. Lagring 146
12. Elektrisk anslutning 146
13. Avfallshantering och återanvändning 147
14. Åtgärda störningar 148
15. Konformitetsförklaring 211
138 SE
SE Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
SE Bär skyddsglasögon!
SE Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet!
0
SE Varning! Laserstrålning!
SE Skyddsklass II
SE Bär hörselskydd!
SE Bär andningsskydd vid dammbildning!
Förklaring av symbolerna på apparaten
139SE
1. Inledning
TILLVERKARE:
scheppach
Tillverkad av Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ÄRADE KUND,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet
med din nya apparat.
UPPLYSNING:
Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande pro-
duktansvarslag, inte för skador, som uppstår på denna
apparat eller genom apparaten vid:
felaktig användning,
ignorering av bruksanvisningen
reparationer genom tredje person, icke auktoriserad
specialister,
montering och byte av icke originalreservdelar,
icke bestämmelseenlig användning,
stopp i den elektriska anläggningen vid ignorering av
de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmelser-
na (förbundet för tyska elektrotekniker) 0100, DIN
57113/VDE0113.
Beakta:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före mon-
teringen och idrifttagandet:
Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att
lära känna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestäm-
melseenliga användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar, om
hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekonomiskt
med el-verktyget och hur du undviker faror, sparar
reparationskostnader, minskar ståtider och ökar el-
verktygets tillförlitlighet och livslängd.
Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvis-
ning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gällande
föreskrifter för driften av el-verktyg.
Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och
fukt i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste
läsas och beaktas av all driftspersonal innan arbete
påbörjas. Endast personer, som är insatta i använd-
ningen av el-verktyget och är informerade om farorna,
som är förbundna med detta, får arbeta med el-verk-
tyget. Den krävda lägsta åldern måste iakttas.
Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksan-
visning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man
även beakta de allmänna erkända reglerna för träbe-
arbetningsmaskiner.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som
uppstår på grund av denna bruksanvisning och säker-
hetsupplysningarna ignorerats.
2. Apparatbeskrivning (ill. 1-21)
1. Handtag
2. Brytare till/från
3. Upplåsningsspak
4. Maskinhuvud
5. Sågbladsskydd rörligt
6. Sågblad
7. Spännanordning
8. Arbetsstyckets hållare
9. Fasthållningsskruv för arbetsstyckets hållare
10. Bordsinläggning
11. Handtag
12. Visare
13. Skala
14. Vridbord
15. fast stående sågbord
16. Anslagsskena
16a. Flyttbar anslagsskena
16b. Låsning vingmutter
17. Spånsäck
18. Skala
19. Visare
20. Fasthållningsskruv för dragstyrning
21. Dragstyrning
22. Fasthållningsskruv
23. Säkerhetsbult
24. Skruv för skärdjupbegränsning
25. Anslag för skärdjupbegränsning
26. Fasthållningsskruv för vridbord
27. Justeringsskruv (90°)
28. Justeringsskruv (45°)
29. Flänsskruv
30. Ytteräns
31. Sågaxelspärr
32. Inneräns
33. Laser
34. Brytare till/från laser
35. Batterifack
36. Batterifacklock
37. Skruv för Laser
a) 90° Anslagsvinkel (Ingår inte i leveransen)
b) 45° Anslagsvinkel (Ingår inte i leveransen)
c) Fjäder
d) Insexnyckel, 6 mm
3. Leveransomfattning
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut apparaten.
Ta bort förpackningsmaterialet såväl som förpack-
nings-/ och transportsäkringar (om sådana nns).
Kontrollera om leveransomfattningen är komplett.
Kontrollera om det nns några transportskador på
apparaten och tillbehören.
Bevara förpackningen fram tills att garantitiden gått
ut, om möjlighet nns.
140 SE
VARNING
Apparaten och förpackningsmaterialen är inga bar-
nleksaker!
Barn får inte leka med plastpåsar, folier eller små-
delar! Det nns en sväljnings- och kvävningsrisk!
Drag-, kap- och geringssåg
1 x Spännanordning (7)
2 x Arbetsstyckets hållare (8)
Spånsäck (17)
Insexnyckel (d)
2 x 1,5 V AAA Batteri
2 x Kolborste
Bruksanvisning
4. Bestämmelseenlig användning
Drag-, kap- och geringssågen tjänar till att kapa trä
och plast, enligt maskinstorleken. Sågen är inte av-
sedd att såga ved.
Varning! Använd inte apparaten för att såga andra
material än vad som står i bruksanvisningen.
Varning! Det medlevererade sågbladet är uteslutande
avsett för sågning i trä! Använd det inte för sågning i
plast!
Maskinen får bara användas enligt dess bestämmelse.
All användning, som går utöver detta, är inte bestäm-
melseenlig. För skador, som orsakas av detta eller
skador av alla arter, har användaren/operatör ansvar
och inte tillverkaren.
Endast sågblad, som är lämpliga för maskinen, får an-
vändas. Det är förbjudet att använda glasväggar av
alla sorter.
Beaktande av säkerhetsupplysningarna, är också en
del av den bestämmelseenliga användningen, såväl
som monteringsanvisningen och driftsupplysningarna i
bruksanvisningarna
Personer, som manövrera och underhåller maskinen,
måste vara förtrogna med denna och vara informerade
om möjliga faror.
De gällande arbetarskyddsföreskrifterna ska följas så
exakt som möjligt.
Övriga allmänna regler inom arbetsmedicinska och -
kerhetstekniska områden ska beaktas.
Förändringar på maskinen undantar tillverkarens ans-
var samt för skador, som uppkommer av detta, full-
ständigt.
Trots bestämmelseenlig användning kan bestämda
resterande riskfaktorer inte undanröjas fullständigt.
Beroende på maskinens konstruktion och uppbyggnad
kan följande punkter inträffa:
Vidröring av sågbladet i icke täckta sågområden.
Gripa tag i det löpande sågbladet (skärskador).
Rekyl från arbetsstycke och arbetsstyckesdelar.
Sågbladsbrott.
Utslungning av sågbladets felaktiga hårdmetalldelar
Hörselskador om det nödvändiga hörselskyddet inte
används.
Hälsoskadliga utsläpp av trämjöl vid användning i
stängda rum.
Beakta att våra apparater inte konstruerades bestäm-
melseenligt för yrkesmässig, hantverksmässig eller
industriell användning. Vi övertar inget ansvar om ap-
paraten används i yrkesmässig, hantverksmässig eller
industridrift såväl som vid jämförbara aktiviteter.
5. Viktiga upplysningar
Varning! BNär el-verktyg används ska följande princi-
piella säkerhetsåtgärder beaktas för skydd mot elek-
triska stötar, skade- och brandrisk. Läs alla dessa
upplysningar, innan du använder detta el-verktyg och
bevara säkerhetsupplysningarna ordentligt.
Säkert arbete
1 Håll god ordning i ditt arbetsområde.
Oordning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
2 Ta hänsyn till omgivningspåverkan
Ställ inte ut el-verktyget i regn.
Använd inte el-verktyget i fuktig eller blöt omgiv-
ning.
Se till att det nns god belysning på arbetsplatsen.
Använd inte el-verktyget där det nns risk för
brand eller explosion.
3 Skydda dig mot elektriska stötar.
Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex.
rör, radiatorer, elspisar, kylapparater).
4 Håll andra personer på avstånd.
Låt inte andra personer, i synnerhet barn, röra vid
el-verktyget eller kabeln. Håll de på avstånd från
din arbetsplats.
5 Förvara el-verktyget på ett säkert ställe, när det inte
används.
El-verktyg, som inte används, ska förvaras
en torr, högt belägen eller avskild plats, utom
räckhåll för barn.
6 Överbelasta inte ditt el-verktyg
Du arbetar bättre och säkrare i angivet effektom-
råde.
7 Använd rätt el-verktyg.
Använd inga effektsvaga el-verktyg för tunga
arbeten.
Använd inte el-verktyget, för sådana ändamål,
som det inte är avsett för. Använd till exempel
inte handcirkelsåg för att såga trädgrenar eller
vedträ.
Använd inte el-verktyget för vedsågning.
8 Bär lämpliga kläder
Bär inga vida kläder eller smycken, eftersom de
kan fastna i rörliga delar.
Om man arbetar utomhus rekommenderas att
man använder halksäkra skodon.
Bär alltid hårnät om du har långt hår.
9 Använda skyddsutrustning
Bär skyddsglasögon
Använd andningsmask vid dammbildande arbe-
ten.
10 Anslut dammsugningsanordningen, när du bearbe-
tar trä, träliknande material eller platser.
Om det nns anslutningar till dammsugningen
och uppsamlingsanordningen, ska du säkerställa
att dessa är anslutna och används korrekt.
141SE
Drift i slutna rum vid bearbetning av trä, trä-
liknande material och plaster, är endast tillåtet
med en lämplig uppsugningsanläggning.
11 Använd inte kabeln för ändamål, som den inte är
avsedd för.
Använd inte kabeln för att dra ut stickproppen
från vägguttaget. Skydda kabeln mot hetta, olja
och skarpa kanter.
12 Säkra arbetsstycket
Använd spännanordningarna eller ett skruvstäd,
för att hålla fast arbetsstycket. Det hålls därmed
säkrare än med din hand och möjliggör manöv-
rering av maskinen med båda händerna.
Om långa arbetsstycken används krävs en
ytterligare uppläggning (bord, bockar etc.) för att
undvika att maskiner tippar.
Tryck alltid fast arbetsstycket mot arbetsplattan
och anslaget, för att undvika att arbetsstycket
vacklar resp. vrids.
13 Undvik onormal kroppshållning.
Se till att du står stabilt och håll alltid balansen.
Undvik opraktiska handpositioner, vid vilka en
eller båda händerna kan röra vid sågbladet om
man plötsligt halkar med händerna.
14 Vårda ditt verktyg med omsorg.
Håll ditt skärverktyg skarpt och rent för att kunna
arbeta bättre och säkrare.
Följ upplysningarna för smörjning och för verk-
tygsbyte.
Kontrollera el-verktygets anslutningsledning
regelbundet och låt dessa förnyas av en erkänd
specialist om skador nns.
Kontrollera förlängningssladdar regelbundet och
ersätt dessa, om de är skadade.
Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och fett.
15 Dra ut stickproppen ur vägguttaget.
Ta aldrig bort lösa skärvor, spån eller inklämda
trädelar om sågbladet körs.
Om el-verktyget inte används, före underhåll och
vid byte av verktyg som t.ex. sågblad, borrhål, fräs.
Om sågbladet blockeras av en för stor matnings-
kraft vid skärningen, ska du koppla från appa-
raten och skilja den från nätet. Ta bort arbets-
stycket och säkerställ att sågbladet löper fritt.
Koppla på apparaten och genomför skärförloppet
på nytt med förminskad matningskraft.
16 Låt ingen verktygsnyckel sticka ut
Kontrollera att nyckeln och inställningsverktyget
är borttagna före påkopplingen.
17 Undvik oavsiktlig start
Förvissa dig om att brytaren är frånkopplad när
stickproppen sticks in i vägguttaget.
18 Använd förlängningskabeln för utomhusområdet
Använd endast förlängningskabel utomhus, som är
tillåten för detta och markerad på motsvarande sätt.
Använd endast kabeltrumma i utrullat tillstånd.
19 Var alltid uppmärksam
Beakta vad du gör. Var förnuftig i arbetet. An-
vänd inte el-verktyget när du är okoncentrerad.
20 Kontrollera om det nns eventuella skador på el-
verktyget.
Innan el-verktyget används ytterligare måste
skyddsanordningar eller lätt skadade delar un-
dersökas noggrant för att funktionen är felfri och
bestämmelseenlig.
Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt
och inte kläms fast eller om delar är skadade.
Samtliga delar måste vara monterade korrekt och
uppfylla alla villkor, för att garantera en felfri drift
av el-verktyget.
Den rörliga skyddshuven får inte klämmas fast i
öppet tillstånd.
Skadade skyddsanordningar och delar måste re-
pareras eller bytas ut av en erkänd fackverkstad,
såvida inte annat anges i bruksanvisningen.
Skadade brytare måste bytas ut på en kundtjänst-
verkstad.
Använd inga felaktiga eller skadade anslutnings-
ledningar.
Använd inga el-verktyg, om det inte går att koppla
på och från brytaren.
21 VARNING!
Vid dubbelgeringsskärning krävs särskild försik-
tighet.
22 VARNING!
Användningen av andra användningsverktyg och
andra tillbehör kan betyda en skaderisk för dig.
23 Låt en el-specialist reparera ditt el-verktyg
Detta el-verktyg motsvarar tillämpliga säkerhets-
bestämmelser. Reparationer får bara genom-
föras av el-specialister, när originalreservdelar
används; i annat fall kan det inträffa olyckor för
manövreraren.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSUPPLYSNINGAR
1 Säkerhetsåtgärder
Varning! Använd inte skadade eller deformerade
sågblad.
Byt ut en sliten bordsinsats.
Använd endast sågblad, som rekommenderas av
tillverkaren och som motsvarar EN 847-1.
Se till att använda ett sågblad, som är lämpligt
för materialet, som ska skäras.
Bär lämplig personlig skyddsutrustning. Detta
omfattar::
Hörselskydd för att undvika risken för dålig
hörsel,
Andningsskydd för att undvika risken för
farligt damm.
Bär handskar vid hantering av sågblad och
råa material. Bär alltid sågbladen i en behål-
lare, om det är praktiskt genomförbart.
Bär skyddsglasögon Gnistor, som uppstår vid
arbetet eller splitter, spån och damm, som kom-
mer ut från apparaten kan förorsaka synförlust.
Anslut el-verktyget till en dammuppsamlingsan-
ordning vid sågning av trä. Dammutsläppandet
påverkas bland annat av sorten på materialen,
som ska bearbetas och korrekt inställning av
huvar/styrplåtar/ledningar.
Använd inga sågblad av höglegerat snabbstål
(HSS-stål).
142 SE
2 Skötsel och underhåll
Dra ut stickproppen vid alla inställnings- och
underhållsarbeten,
Bullerplågan påverkas av olika faktorer, bland
annat av sågbladets beskaffenhet, sågbladets
och el-verktygets skick. Använd, om det är
möjligt, sågblad, som konstruerats för att minska
bullerutvecklingen, sköt el-verktyget och verk-
tygssupporten regelbundet och underhåll dessa
eventuellt för att reducera buller.
Rapportera fel till säkerhetsansvarig person, om
det nns fel på el-verktyget, skyddsanordningar-
na eller verktygsstödet så snart detta upptäckts.
3 Säkert arbete
Använd endast sågblad, vars högsta tillåtna
varvtal inte är lägre än sågens maximala spin-
delvarvtal och som är tillåtna för materialet, som
ska skäras.
Förvissa dig om att sågbladet inte rör vid det
svängbara bordet i någon ställning, genom att du
vrider sågbladet för hand i 45° och i 90° ställ-
ningen när stickproppen är utdragen. Justera
eventuellt såghuvudet på nytt.
Använd endast transportanordningarna vid
transport av el-verktyget. Använd aldrig skyddsa-
nordningarna för handhavande eller transport.
Beakta att sågbladets undre del är övertäckt
under transporten, exempelvis genom skyddsa-
nordning.
Se till att bara använda sådana mellanläggs-
brickor och spindelringar, som är lämpliga för
ändamålet, som tillverkaren anger.
Golvet i maskinens omkrets måste vara jämn,
ren och fri från lösa partiklar, som t.ex. spån och
skärrester.
Arbetsställningen ska alltid vara på sidan av
sågbladet.
Ta inte bort skärrester eller andra arbetsstyckes-
delar från skärområdet, så länge maskinen är
igång och sågaggregatet ännu inte benner sig i
grundläget.
Se till att maskinen alltid är fäst på en arbets-
bänk eller ett bord, om det är möjligt.
Säkra långa arbetsstycken från att tippa vid
slutet av skärförloppet (t.ex. avrullningsställning
eller rullvagn).
Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektroma-
gnetiskt fält under drift. Detta fält kan påverka
aktiva eller passiva medicinska implantat under
vissa omständigheter. För att förminska risken
för allvarliga eller dödliga skador, rekommen-
derar vi att personer med medicinska implantat
rådfrågar sina läkare och tillverkaren av det
medicinska implantatet, innan de manövrerar
el-verktyget.
SÄKERHETSUPPLYSNINGAR FÖR KONTAKTEN
MED SÅGBLADEN
1 Använd endast insatsverktyg, när du behärskar
kontakten med dem.
2 Beakta maximalt varvtal. Det maximala varvtalet,
som anges på insatsverktyget, får inte överskridas.
Håll dig till varvtalsområdet, om det är angivet.
3 Beakta motor-, sågblads- rotationsriktning.
4 Använd inte insatsverktyg med repor. Kassera
repade insatsverktyg. Reparation är inte tillåten.
5 Rengör spännytorna från nedsmutsningar, fett, olja
och vatten.
6 Använd inga lösa reduceringsringar eller -bussnin-
gar för att reducera borrhålen vid cirkelsågsblad.
7 Se till att xerade reduceringsringar för att säkra
insatsverktyget har samma diameter och minst 1/3
av genomsnittsdiametern.
8 Se till att xerade reduceringsringar är parallell
med varandra.
9 Hantera insatsverktyg med försiktighet. Beva-
ra detta med fördel i originalförpackningen eller
speciella behållare. Bär skyddshandskar, för att
förbättra greppsäkerheten och för att förminska
skaderisken ytterligare.
10 Innan insatsverktygen används ska du säkerställa
att alla skyddsanordningar är fästa ordentligt.
11 Förvissa dig om att insatsverktyget du använder
motsvarar de tekniska kraven för detta el-verktyg,
innan användning, och är fäst ordentligt.
12 Använd det medlevererade sågbladet bara för
sågning i trä, aldrig för bearbetning i metaller.
Varning: Laserstrålning
Titta inte in i strålen
Laserklass 2
0
Skydda dig och din omgivning genom lämpliga för-
siktighetsåtgärder mot olycksrisker!
Titta inte direkt in i laserstrålen med oskyddade
ögon!
Titta aldrig direkt in i strålriktningen.
Rikta aldrig laserstrålen mot reekterande ytor och
personer eller djur. Även en laserstråle med låg ef-
fekt kan förorsaka skador på ögonen.
Försiktighet - när andra metoder, än se som nämns
här, genomförs, kan det leda till en farlig strålnings-
exponering.
Öppna aldrig lasermodulen. Det kan oväntat leda till
en strålexposition.
Om stocksågen inte används under längre tid ska
batterierna tas bort.
Lasern får inte bytas ut mot en laser av annan sort.
Reparationer på lasern får endast genomföras av la-
sertillverkaren eller av en auktoriserad företrädare.
143SE
Säkerhetsupplysningar för kontakt med batterier
1 Se alltid till att batterierna sätts in med rätt polaritet
(+ och -), såsom det anges på batteriet.
2 Kortslut inte batterier.
3 Ladda inte batterier, som inte är uppladdningsbara.
4 Överladda inte batterier!
5 Blanda inte gamla och nya batterier såväl som bat-
terier av olika typer eller från olika tillverkare! Byt
ut alla batterier i en sats samtidigt.
6 Ta omedelbart ut batterier från apparaten och av-
fallshantera dem korrekt!
7 Hetta inte upp batterierna!
8 Svetsa och löda inte direkt på batterierna!
9 Plocka inte isär batterierna!
10 Deformera inte batterierna!
11 Kasta inte batterierna i elden!
12 Förvara batterier utom räckhåll för barn!
13 Låt inte barn byta batterier utan uppsikt!
14 Förvara inte batterierna i närheten av eld, spisar
eller andra värmekällor. Lägg inte batterier i direkt
solsken. Använd eller förvara inte dem i fordon vid
varmt väder.
15 Förvara oanvända batterier i originalförpackningen
och håll dem avstånd från metallföremål. Blanda
inte ihop uppackade batterier! Detta kan leda till
att batteriet kortsluts och därmed leda till skador,
brännskador eller till med till brandrisk.
16 Ta ut batterier från maskinen, om denna inte an-
vänds under en längre tid, förutom det för nödfall!
17 Ta ALDRIG i läckande batterier utan motsvarande
skydd. När den läckta vätskan kommer i kontakt
med huden ska du genast spola av huden i det-
ta område under rinnande vatten. Förhindra alltid
att ögon och mun kommer i kontakt med vätskan.
Uppsök i sådana fall omedelbart upp en läkare.
18 Rengör batterikontakter och även motkontakterna i
apparaterna innan batterierna läggs i.
6. Tekniska data
Växelströmsmotor 230 V ~ 50Hz
Effekt 1800 Watt
Driftsätt S1
Tomkörningsvarvtal 4800 min-1
Hårdmetallssågblad ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Antal tänder 60
Svängområde -45° / 0°/ +6
Geringssnitt 0° bis 45° nach links
Sågbredd vid 9 305 x 75 mm
Sågbredd vid 4 210 x 75 mm
Sågbredd vid 2 x 4
(dubbelgeringssnitt) 210 x 45 mm
Skyddsklass II
Vikt ca. 22 kg
Laserklass 2
Våglängd laser 650 nm
Effekt laser ≤ 1 mW
Strömförsörjning laser-
modul 2 x 1,5 V Micro (AAA)
Arbetsstycket måste ha åtminstone en höjd på 3
mm och en bredd på 10 mm.
Se till att arbetsstycket alltid säkras med spännan-
ordning.
Buller
Buller- och vibrationsvärdena fastställdes motsvaran-
de EN 61029.
Ljudtrycksnivå LpA 86 dB(A)
Osäkerhet KpA 3 dB
Ljudeffektsnivå LWA 99 dB(A)
Osäkerhet KWA 3 dB
Bär hörselskydd.
Inverkan av buller kan förorsaka hörselförlust.
Resterande risker
El-verktyget är byggt i enlighet med dagens teknik
och de erkända säkerhetstekniska reglerna. En-
skilda resterande risker kan dock uppkomma vid
arbeten.
Risk för hälsa genom ström vid användning av icke
bestämmelseenliga el-anslutningar.
Resterande icke uppenbara risker kan dessutom n-
nas trots alla vidtagna åtgärder.
Resterande risker kan minimeras om man beaktar
„Säkerhetsupplysningar“ och „Bestämmelseenlig an-
vändning“ såväl som bruksanvisningen.
Belasta inte maskinen onödigt: för starkt tryck vid såg-
ning skadar snabbt sågbladet. Detta kan leda till en
effektförminskning i maskinen vid bearbetning och för-
minskning av snittprecision.
Använd alltid klämmor vid skärning av plastmaterial:
delarna, som ska sågas, måste alltid xeras mellan
klämmorna.
Undvik att maskinen startas oväntat. När stickkon-
takten sätts in i vägguttaget får driftsknappen inte
tryckas in.
Använd verktyget, som rekommenderas i denna hand-
bok. sätt uppnår du att din stocksåg ge opti-
mala prestationer.
Håll dina händer borta från arbetsområdet när mas-
kinen är i drift.
Innan du genomför inställnings- och underhållsarbeten
ska du släppa startknappen och dra ut stickproppen.
7. Före idrifttagande
Maskinen måste ställas upp säkert, d.v.s. skruvas
fast på en arbetsbänk, underställ el. dyl. Använd
borrhålen, som benner sig på maskinens ställning,
för detta.
Innan idrifttagande måste alla skydd och säker-
hetsanordningar vara monterade ordentligt.
Sågbladet måste kunna löpa fritt.
Beakta främmande föremål på redan bearbetat trä,
som t.ex. spik eller skruvar.
144 SE
Innan du använder strömställaren ska du förvis-
sa dig om att sågbladet är monterat rätt och rörliga
delar är lätthanterliga.
Övertyga dig om att datan på typskylten stämmer
överens med nätdatan innan du ansluter maskinen.
8. Struktur och manövrering
8.1 Montera sågen (Bild 1/2/3/4/5)
För att ställa om vridbordet (14) lossa fasthållnings-
skruven (11) ca. 2 varv.
Vrid vridbord (14) och visare (12) till önskat vinkellä-
ge på skalan (13) och xera med fasthållningsskru-
ven (11).
Genom ett lätt tryck nedåt på maskinhuvudet (4)
och samtidig utdragning av säkringsbulten (23) från
motorhållaren, låses sågen upp för sågning i det un-
dersta läget.
Sväng upp maskinhuvudet (4) tills låsningsspaken
(3) hakar in.
Spännanordningen (7) kan fästas både på vänster
och höger sida på det fasta sågbordet (15). Stick in
spännanordningen (7) i det avsedda hålet på bak-
sidan av anslagsskenan (16) och säkra den med
stjärngreppskruven (16a).
Sätt på arbetsstyckets hållare (8) på det fasta såg-
bordet, som bild 5 visar och xera med skruven (9).
Maskinhuvudet (4) kan lutas genom att man lossar
fästskruven (22), åt vänster max 45°.
8.2 Finjustering av anslaget för kapsnitt 90° (Bild
1/6/7)
Anslagsvinkel ingår inte i leveransen.
Sväng ned maskinhuvudet (4) och xera med -
kringsbulten (23).
Lossa fasthållningsskruven (22).
Ställ in anslutningsvinkeln (a) mellan sågblad (6) och
vridbordet (14).
Lossa stoppmutter (27a)
Ställ in justeringsskruven (27), tills vinkeln mellan
sågblad (6) och vridbord (14) är 90°.
Spänn stoppmuttern (27a).
Kontrollera avslutningsvis läget på vinkelvisningen.
Om det behövs, lossar man visaren (19) med en
stjärnskruvmejsel och ställer den på 0°-läget på vin-
kelskalan (18) och sen drar man åter fast hållarskru-
ven.
8.3 Kapsnitt 90° och vridbord 0° (Bild 3/8)
Vid snittbredder på upp till ca. 100 mm kan sågens
dragfunktion xeras i det bakre läget med fasthåll-
ningsskruven (20) I detta läge kan maskinen köras i
kapdrift. Är snittbredden över 100 mm, måste man tän-
ka på att fasthållningsskruven (20) är lös och maskin-
huvudet (4) är rörligt.
Varning! Den yttbara anslagsskenan (16a) måste xe-
ras i det inre läget för 90°-kapsnitt.
Öppna låsning vingmutter (16b) till den yttbara an-
slagsskenan (16a) och skjut yttbara anslagsskenan
(16a) inåt.
Den yttbara anslagsskenan (16a) måste låsas in-
nan den innersta positionen, så att avståndet mellan
anslagsskenan (16a) och sågbladet (6) är maximalt
8 mm.
Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli nå-
gon kollision mellan anslagsskenan (16a) och såg-
bladet (6).
Dra åter åt låsning vingmutter (16b).
Ställ maskinhuvudet (4) i det övre läget.
Skjut maskinhuvudet (4) bakåt med handtaget (2)
och xera i detta läge (beroende på snittbredd).
Lägg träet som ska sågas på anslagsskenan (16)
och på vridbordet (14).
Fäst materialet med spännanordningen (7) på det
fasta sågbordet (15), för att förhindra en förskjutning
under sågningen.
Tryck in upplåsningsspaken (3) för att frigöra
maskinhuvudet (4).
Tryck på Till- och Frånbrytaren (2) för att koppla till
motorn.
Vid xerad dragstyrning (21):
Flytta maskinhuvudet (4) med handtaget (1) jämnt
och med ett lätt tryck nedåt, tills sågbladet (6) har
sågat genom arbetsstycket.
Vid icke xerad dragstyrning (21):
Dra maskinhuvudet (4) till det främsta läget. Sänk
handtaget (1) jämnt och med ett lätt tryck nedåt.
Flytta nu maskinhuvudet (4) långsamt och jämnt, tills
sågbladet (6) helt har sågat genom arbetsstycket.
Efter avslutad sågning ställ åter maskinhuvudet i det
övre viloläget och släpp Till- och Frånbrytaren (2)
Varning! På grund av returfjädern slår maskinen au-
tomatiskt uppåt. Släpp inte handtaget (1) efter såg-
ningen, utan låt maskinhuvudet långsamt och med
ett lätt mottryck få uppåt.
8.4 Kapsnitt 90° och vridbord 0°- 45° (Bild 9)
Med kapsågen kan man göra sneda snitt åt vänster
och åt höger 0°- 45° mot anslagsskenan.
Varning! Den yttbara anslagsskenan (16a) måste -
xeras i det inre läget för 90°-kapsnitt.
Öppna låsning vingmutter (16b) till den yttbara an-
slagsskenan (16a) och skjut yttbara anslagsskenan
(16a) inåt.
Den yttbara anslagsskenan (16a) måste låsas in-
nan den innersta positionen, så att avståndet mellan
anslagsskenan (16a) och sågbladet (6) är maximalt
8 mm.
Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon
kollision mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet
(6).
Dra åter åt låsning vingmutter (16b).
Lossa fasthållningsskruven (26).
Ställ in den önskade vinkeln på vridbordet (14) med
handtaget (11). Visaren (12) på vridbordet måste
stämma överens med det önskade vinkelmåttet på
skalan (13) på det fasta sågbordet (15).
Dra åter fast fasthållningsskruven (11) för att xera
vridbordet (14).
Utför snitt som beskrivs under punkt 8.3.
145SE
8.5 Finjustering av anslaget för geringsnitt 45°
(Bild 1/10/11)
Anslagsvinkel ingår inte i leveransen.
Sväng ned maskinhuvudet (4) och xera med -
kringsbulten (23).
Fixera vridbordet (14) i läge 0°.
Lossa fasthållningsskruven (22) med handtaget (1)
och luta maskinhuvudet (4) åt vänster till 45°.
Ställ in 45°-anslutningsvinkeln (b) mellan sågblad
(6) och vridbordet (14).
Ställ in justeringsskruven (28), tills vinkeln mellan
sågblad (6) och vridbord (14) är precis 45°.
Inställningen måste inte xeras, då denna hålls fast
genom fjäderns förspänning.
Kontrollera avslutningsvis läget på vinkelvisningen.
Om det behövs, lossar man visaren (19) med en
stjärnskruvmejsel och ställer den på 45°-läget
vinkelskalan (18) och sen drar man åter fast hållars-
kruven.
8.6 Geringsnitt 0°- 45° och vridbord 0° (Bild
1/2/3/12)
Med kapsågen kan man göra geringsnitt åt vänster 0°-
45° mot arbetsytan.
Varning! Den yttbara anslagsskenan (16a) måste xe-
ras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud).
Öppna låsning vingmutter (16b) till den yttbara an-
slagsskenan (16a) och skjut yttbara anslagsskenan
(16a) utåt.
Den yttbara anslagsskenan (16a) måste låsas in-
nan den innersta positionen, så att avståndet mellan
anslagsskenan (16a) och sågbladet (6) är minst 8
mm.
Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli nå-
gon kollision mellan anslagsskenan (16a) och såg-
bladet (6).
Dra åter åt låsning vingmutter (16b).
Ställ maskinhuvudet (4) i det övre läget.
Fixera vridbordet (14) i läge 0°.
Lossa fasthållningsskruven (22) med handtaget (1)
och luta maskinhuvudet (4) åt vänster, tills visaren
(19) pekar på det önskade vinkelvärdet på skalan
(18).
Dra åter fast fasthållningsskruven (22).
Utför snitt som beskrivs under punkt 8.3.
8.7 Geringsnitt 0°- 45° och vridbord 0°- 45° (Bild
2/3/4/13)
Med kapsågen kan man göra geringsnitt åt vänster 0°-
45° mot arbetsytan och samtidigt 0°- 45° mot anslags-
skenan (dubbelgeringsnitt).
Varning! Den yttbara anslagsskenan (16a) måste xe-
ras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud).
Öppna låsning vingmutter (16b) till den yttbara an-
slagsskenan (16a) och skjut yttbara anslagsskenan
(16a) utåt.
Den yttbara anslagsskenan (16a) måste låsas innan
den innersta positionen, så att avståndet mellan an-
slagsskenan (16a) och sågbladet (6) är minst 8 mm.
Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon
kollision mellan anslagsskenan (16a) och sågbladet (6).
Dra åter åt låsning vingmutter (16b).
Ställ maskinhuvudet (4) i det övre läget.
Lossa vridbordet (14) genom att lossa på fasthåll-
ningsskruven (26).
Ställ in den önskade vinkeln på vridbordet (14) med
handtaget (11) (Se också punkt 8.4).
Dra åter fast fasthållningsskruven (11) för att xera
vridbordet.
Lossa fasthållningsskruven (22).
Ställ in den önskade lutningsvinkeln på maskinhuvu-
det (4) med handtaget (1) (Se också punkt 8.6).
Dra åter fast fasthållningsskruven (22).
Utför snitt som beskrivs under punkt 8.3.
8.8 Sågdjupbegränsning (Bild 2/14)
Med skruven (24) kan man ställa in sågdjupet
steglöst. Lossa den räfade muttern på skruven
(24). Ställ anslaget för sågdjupbegränsningen (25)
utåt. Ställ in det önskade sågdjupet genom att skru-
va in eller ut skruven (24). Spänn sen åter fast den
räfade muttern på skruven (24).
Kontrollera inställningen med ett provsnitt.
8.9 Spånsäck (Bild 1)
Sågen är utrustad med an spånsäck (17) för att samla
upp sågspån.
Tryck samman metallringens vinge på dammbehålla-
ren och sätt den på utloppsöppningen i
området vid motorn.
Spånsäcken (17) kan tömmas med hjälp av dragked-
jan på undersidan.
8.10 Byte av sågblad (Bild 15/16/17)
Dra ut nätkontakten!
Varning!
Bär skyddshandskar när ni byter sågblad! Risk för
skador!
Dra ur stickkontakten.
Ställ om sågen till ”Kapdrift”.
Lossa det rörliga sågbladsskyddet (5) genom att tryc-
ka in spärren (3).
Lyft sågbladsskyddet så högt att du kan se sågbla-
dets monteringsskruv (29) i skåran i sågbladsskyd-
det.
Tryck på sågbladsspärren (31) tills sågbladet snäpps
på plats.
Lossa sågbladets monteringsskruv (29) (Obs. väns-
tergängad).
Ta bort skruv (29) och sågbladsäns (30).
Ta försiktigt bort sågblad (6). Aktsamhet: skaderisk
genom sågbladet.
Sätt på nytt sågblad (6) på inre sågbladsänsen (32),
beakta därvid rätt storlek och rotationsriktning på såg-
bladet.
Sätt på yttre sågbladsänsen (30) och dra åt skruven
(29) hårt.
Sätt åter på sågbladsskyddet (5) i rätt läge.
146 SE
8.11 Drift laser (Bild 3/19/20)
Tillkoppling: Ställ Till- /Frånbrytaren laser (34) i lä-
ge „1“. På arbetsstycket som ska bearbetas visas nu
en laserlinje, som visar den exakta sågningslinjen.
Frånkoppling: Ställ Till- /Frånbrytaren laser (34) i
läge „0“.
Batteribyte: Koppla från lasern (33).
Ta bort locket till batterifacket (36). Ta bort batte-
rierna och sätt in nya (2 x 1,5 Volt typ R03, LR 03
Micro, AAA) . Kontrollera att batterierna vänds rätt.
Stäng åter locket till batterifacket (35).
8.12 Justering av lasern (Bild 21)
Om lasern (33) inte längre visar den korrekta sågnings-
linjen, kan den efterjusteras. Öppna då skruvarna (37)
och ställ in lasern genom förskjutning i sidled, så att
laserstrålen träffar tänderna på sågbladet (6).
8.13 Montering av Untergestell (Fig. 18)
A 2 tvärramar ovan (400 mm)
B 2 längdramar ovan (430 mm)
C 2 tvärsträva (510 mm)
D 2 längsgående stag (560 mm)
E 4 fötter
F 4 gummifötter
Skruvar
Lägg övre ramdelar en jämn yta Se upp: lika
långa delar måste ligga mittemot varandra!
Fäst för hand 4 fötter med vars 2 skruvar, skivor, fjä-
derringar och muttrar.
Fäst 4 strävar med 4 skruvar.
Rikta ramen rätvinkligt och spänn alla skruvar.
Sätt på gummifötterna och ställ ramen på marken.
Sätt på sågen och fäst med 4 sexkantskruvar.
9. Transport
Dra åter fast fasthållningsskruven (11) för att låsa
fast vridbordet (14).
Tryck på upplåsningsspaken (3), tryck ned maskin-
huvudet (4) och lås fast med säkringsbulten (23).
Sågen är nu låst i det undre läget.
Låst fast dragfunktionen med fasthållningsskruven
för dragstyrning (20) i det bakre läget.
Bär maskinen i det fastlåsta sågbordet (15).
För att åter montera maskinen, gör man som
beskrivs under punkt 7.
10. Underhåll
m Varning! Dra ut stickproppen för varje inställning,
underhåll eller reparation!
Allmänna underhållsåtgärder
Torka emellanåt bort spån och damm från maskinen
med en duk. Olja in de vridbara delarna en gång per
månad för att förlänga verktygens livslängd. Olja inte
in motorn.
Använd inga frätande medel för att rengöra plasten.
Borstinspektion
Kontrollera kolborstarna på en ny maskin efter de första
50 driftstimmarna, eller när nya borstar monterats. Kon-
trollera var 10:e driftstimme efter den första kontrollen.
Om kolen slitits ner till 6 mm längd, fjädern eller shunt-
tråden är har förbrunnit eller är skadade, måste du byta
ut båda borstarna. Om borstarna visar sig vara använd-
bara efter demonteringen, kan du montera dem igen.
11. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en plats, som är
mörk, torr och frostfri såväl som utom räckhåll för barn.
Den optimala lagringstemperaturen ligger mellan 5 och
30˚C.
Förvara el-verktyget i dess originalförpackning.
Täck över el-verktyget för att skydda det mot damm
eller fukt.
Förvara bruksanvisningen tillsammans med el-verktyget.
12. Elektrischer Anschluss
Den installerade elmotorn är ansluten driftsredo.
Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och
DIN-bestämmelserna. Kundens nätanslutning så-
väl som förlängningssladdar, som används, måste
motsvara dessa föreskrifter.
Produkten uppfyller kraven i
EN 61000-3-11 och specialanslutningsvillkor gäller.
Det betyder att man inte får använda vilka anslut-
ningsställen som helst.
Apparaten kan vid olämpliga nätförhålanden leda till
övergående spänningsvariationer.
Produkten får bara anslutas till anslutningspunkter,
som
a) inte överskrider en maximalt tillåten nätinpedans
„Z“ (Zmax = 0.382 Ω) eller
b) kan klara en varaktig strömbelastning på 100 A
per fas.
Ni måste som användare se till att en av de beskriv-
na kraven a) eller b) uppfylls för anslutningsstället.
Ni bör kontakta energileverantören
Viktiga upplysningar
Motorn kopplas från automatiskt om den överbelastas.
Motorn kan kopplas på igen efter en avkylningstid (ti-
derna skiljer sig åt).
Skadad elanslutningsledning
Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska anslut-
ningsledningar.
Orsakerna till detta kan vara:
tryckställen, om anslutningsledningarna leds genom
fönster eller dörrposter.
Brottställen på grund av felaktig fastsättning eller
ledning av anslutningsledning.
147SE
Skärställen på grund av anslutningsledningen har
körts över.
Isolationsskador på grund av att sladden har dragits
ut ur vägguttaget.
Sprickor på grund av att isoleringen är föråldrad.
Sådana skadade elektriska anslutningsledningar får inte an-
vändas och är livsfarliga på grund av isoleringsskadorna.
Kontrollera regelbundet om det nns skador de elektris-
ka anslutningsledningarna. Se till så att anslutningslednin-
gen inte är inkopplat i elnätet när du kontrollera detta.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara de tillämpli-
ga VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd endast anslut-
ningsledningar med beteckningen H05VV-F.
Trycket på typbeteckningen på anslutningskabeln är en
föreskrift.
Växelströmsmotor
Nätspänningen måste uppgå till 230 V~.
Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett
tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Endast el-specialister får genomföra anslutningar och
reparationer av den elektriska utrustningen.
Vid förfrågningar ska du ange följande uppgifter:
Motorns strömart
Uppgifterna på maskinens typskylt
Uppgifterna på motorn typskylt
13. Avfallshantering och återanvändning
Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra
transportskador. Denna förpackning är råmaterial och
därmed återanvändbar eller kan lämnas in till återvin-
ningen.
Apparaten och dess tillbehör består av olika material,
som t.ex. metall och plast. Lämna in defekta kompo-
nenter till återvinningsstation för korrekt hantering av
sopor. Fråga i fackhandeln eller hos kommunförvalt-
ningen.
148 SE
14. Åtgärda störningar
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Motorn fungerar inte Motor, kabel eller stickkontakt är defekt,
säkringarna har förbrunnit
Låt en fackman kontrollera maskinen. Reparera
aldrig motorn själv. Fara! Kontrollera säkringar, byt
eventuellt ut.
Motorn startar
långsamt och når inte
driftshastigheten.
Spänningen är för låg, lindningarna är
skadade, kondensatorn utbrunnen
Låt elverket kontrollera spänningen. Låt en
fackman kontrollera motorn. Låt en fackman byta ut
kondensatorn.
Motorn ger för mycket
buller
Lindningarna skadade, motorn defekt Låt en fackman kontrollera motorn.
Motorn når inte full
effekt.
Strömkretsen i nätanläggningen är överlastad
(lampor, andra motorer etc.)
Använd inga andra apparater eller motorer på
samma strömkrets
Motorn överhettas lätt. Överbelastning av motorn, otillräcklig kylning
av motorn
Förhindra överbelastning av motorn vid skärning, ta
bort damm från motorn, så att en optimal kylning av
motorns garanteras.
Förminskad snitteffekt
vid sågning
Sågblad för litet (för ofta slipat) Ställ in sågaggregatets ändanslag på nytt
Sågsnittet är rått eller
vågformat
Sågbladet är trubbigt, tandformen inte lämpligt
för materialtjockleken
Efterslipa sågbladet resp. sätt in ett lämpligt sågblad
Arbetsstycket slits upp
resp. splittras
Snittrycket är för högt resp. sågbladet är inte
lämpligt för användning
Använd ett lämpligt sågblad
149DK
Table of contents: Page:
1. Indledning 151
2. Layout 151
3. Leveringsomfang 151
4. Tilsigtet brug 152
5. Sikkerhedsinformation 152
6. Tekniske data 155
7. Inden start af udstyret 155
8. Fastsættelse og drift 156
9. Transport 158
10. Vedligeholdelse 158
11. Opbevaring 158
12. Elektrisk forbindelse 158
13. Bortskaffelse og genbrug 159
14. Fejlnding 160
15. Overensstemmelseserklæring 211
150 DK
DK Forsigtig - Læs betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for personskader
DK Brug beskyttelsesbriller.
DK IVigtigt! Risiko for personskade. Grib aldrig ind i den kørende savklinge!
0
DK Vigtigt! Laserstråling
DK Beskyttelse klasse II
DK Brug høreværn.
DK Brug støvmaske.
Forklaring af symbolerne på instrumentet
151DK
1. Introduction
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din
nye maskine.
Bemærk:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan produ-
centen af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for skader på
udstyret eller skader forårsaget af dette i tilfælde af:
forkert håndtering
manglende overholdelse af brugsanvisningen
reparationer udført af tredjemand, ikke-autoriserede
teknikere
installation af og udskiftning til ikke-originale reser-
vedele
ikke påtænkt anvendelse
fejl i det elektriske system som følge af manglende
overholdelse af de elektriske forskrifter og bestemmel-
serne i VDE (den tyske forening for elektriske, elekt-
roniske og informationsteknologier) 0100, DIN 57113/
VDE0113.
VORES ANBEFALINGER:
Læs hele betjeningsvejledningen inden installation og
ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper dig
med at lære din maskine at kende og dens tiltænkte
funktionsområder. Betjeningsvejledningen indeholder
vigtige oplysninger om at arbejde sikkert, korrekt og
effektivt med maskinen, og hvordan man undgår farer,
sparer reparationsomkostninger, begrænser nede-
tider og forbedrer maskinens pålidelighed og levetid.
Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel
skal du overholde dit lands lokale bestemmelser for
drift af maskinen. Opbevar betjeningsvejledningen i
nærheden af maskinen, og beskyt den mod snavs og
fugtighed med et plastikomslag. Alle operatører skal
læse vejledningen, inden arbejdet startes, og nøje
overholde den. Kun personer, der er uddannet til at
betjene maskinen, og som er bevidste om de mulige
farer, må arbejde med maskinen.Den fastsatte mini-
mumsalder skal overholdes.
2. Produktbeskrivelse (Fig. 1-21)
1. Håndtag
2. Tænd-/slukknap
3. Frigørelsesgreb
4. Maskinoverdel
5. Savbladsbeskyttelse bevægelig
6. Savblad
7. Spændanordning
8. Emnesupport
9. Låseskrue til emnesupport
10. Bordindlæg
11. Greb
12. Markør
13. Skala
14. Drejebord
15. Fast savbord
16. Anslagsskinne
16a. Forskydelig anslagsskinne
16b. Låsning vingemøtrik
17. Spånpose
18. Skala
19. Viser
20. Låseskrue til trækføring
21. Trækføring
22. Låseskrue
23. Sikringsbolt
24. Skrue til skæredybdebegrænsning
25. Anslag til skæredybdebegrænsning
26. Låseskrue til drejebord
27. Justerskrue (90°)
28. Justerskrue (45°)
29. Flangeskrue
30. Yderange
31. Savakselspærring
32. Inderange
33. Laser
34. Tænd-/slukknap laser
35. Batterirum
36. Låg til batterirum
37. Skrue til Laser
a) 90° anslagsvinkel (medfølger ikke)
b) 45° anslagsvinkel (medfølger ikke)
c) Fjeder
d) Unbrakonøgle, 6 mm
3. Leveringsomfang
Åbn emballagen og fjern enheden forsigtigt.
Fjern emballagematerialet samt emballering og
transportafstivning (hvis tilstede).
Kontrollér, at leverancen er komplet.
Kontrollér enheden og tilbehørsdele for transports-
kader.
Hvis det er muligt, så gem emballagen, indtil garan-
tiperioden er udløbet.
152 DK
OBS
Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj!
Børn bør ikke have lov til at lege med plastpos-
er, lm og små dele! Der er risiko for slugning og
kvælning!
Træk-, kap- og geringssav
1 x spændanordning (7)
2 x emnesupport (8)
Spånpose (17)
Unbrakonøgle (d)
2 x 1,5 V AAA batteri
2 x kulbørste
Driftsvejledning
4. Tilsigtet brug
Træk-, kap- og geringssaven bruges til at skære i træ
og kunststoffer, som passer til savens størrelse. Saven
egner sig ikke til at skære brænde.
Advarsel! Brug ikke saven til at skære i andre materi-
aler end dem, der er beskrevet i betjeningsvejlednin-
gen.
Advarsel! Det medfølgende savblad er udelukkende
beregnet til at skære i træ! Brug ikke dette savblad til
at skære i kunststof.
Udstyret skal udelukkende anvendes til dets fastsatte
formål. Enhver anden anvendelse anses for at dreje
sig om misbrug. Brugeren/operatøren og ikke produ-
centen er ansvarlig for eventuelle skader og person-
skader af enhver art forårsaget som følge af dette.
Udstyret skal udelukkende anvendes med egnede
savklinger. Det er forbudt at anvende nogen form for
afskæringshjul.
For at bruge udstyret korrekt skal du også iagttage
sikkerhedsoplysningerne, monteringsvejledningen og
betjeningsvejledningen, der ndes i denne vejledning.
Alle personer, der bruger og servicerer udstyret, skal
være bekendt med denne vejledning og skal in-
formeres om udstyrets potentielle farer. Det er også
nødvendigt at overholde de gældende reglerne til fore-
byggelse af ulykker i dit område. Det samme gælder
for de generelle regler for sundhed og sikkerhed på
arbejdspladsen.
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle ændring-
er af udstyr eller for eventuelle skader som følge af
sådanne ændringer. Selv når udstyret anvendes som
foreskrevet er det stadig umuligt at eliminere visse
resterende risikofaktorer. Følgende farer kan opstå i
forbindelse med maskinens konstruktion og
design:
Kontakt med savklingen i den udækkede save-zone.
Række ind i kørende savklinge (skære-skader).
Tilbageslag af arbejdsemner og dele af arbejdsemner.
Savklinge-brud.
Afslyngning af fejlbehæftede hårdmetal-tipper fra
savklingen.
Skader på hørelsen hvis høreværn ikke anvendes efter
behov.
Skadelige emissioner af træstøv når den anvendes i
lukkede rum.
Bemærk venligst, at vores udstyr ikke er designet til
brug til kommercielle, handelsmæssige eller industri-
elle anvendelser. Vores garanti vil blive annulleret, hvis
udstyret bruges i kommercielle, handelsmæssige eller
industrielle eller tilsvarende anvendelser.
5. Sikkerhedsinformation
OBS! Følgende grundlæggende sikkerhedsforanstalt-
ninger skal overholdes ved brug af elektrisk værktøj til
beskyttelse mod elektrisk stød, samt risikoen for per-
sonskade og brand. Læs alle disse meddelelser før du
bruger det elektriske værktøj og opbevar sikkerheds-
forskrifterne til senere brug.
Sikkert arbejde
1 Hold arbejdsområdet ryddeligt
Uorden på arbejdsområdet kan medføre uheld.
2 Tag hensyn til miljømæssige påvirkninger
Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn.
Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde
omgivelser.
Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst.
Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko for
brand eller eksplosion.
3 Beskyt dig selv mod elektrisk stød
Undgå fysisk kontakt med jordede dele (ek-
sempelvis rør, radiatorer, elektriske komfurer,
køleenheder).
4 Hold børn på afstand
Lad ikke andre personer røre ved udstyret eller
kablet, hold dem væk fra dit arbejdsområde.
5 Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug, sikkert
Elektrisk værktøj, der ikke er i brug, skal op-
bevares på en tør, høj eller lukket placering
utilgængeligt for børn.
6 Overbelast ikke dit elværktøj
De arbejder bedre og mere sikkert i det angivne
ydelsesområde.
7 Brug det korrekte elektriske værktøj
Brug ikke lavtydende elektrisk værktøj til tungt
arbejde.
Brug ikke elektrisk værktøj til formål, det ikke er
beregnet til. For eksempel skal du ikke bruge
håndholdte rundsave til skæring af grene eller
træstammer.
Brug ikke elektriske værktøj til at skære brænde med.
8 Bær passende beklædning
Bær ikke omfangsrigt tøj eller smykker, som kan
blive viklet ind i bevægelige dele.
Når der arbejdes udendørs, anbefales skridsik-
kert fodtøj.
Opsæt langt hår i et hårnet.
9 Brug beskyttelsesudstyr
Bær beskyttelsesbriller.
Bær en maske, når der udføres støv-skabende
arbejde.
10 Tilslut udsugningsenhed, hvis du vil behandle træ,
materialer der ligner træ eller plast.
Hvis der er tilslutninger til støvudsugning og en
opsamlingsindretning, skal du sørge for, at de er
tilsluttet og bruges korrekt.
153DK
Ved forarbejdning af træ, materialer der ligner
træ, og plast. er drift i lukkede rum kun tilladt
med anvendelse af et egnet udsugningssystem.
11 Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til.
Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stik-
kontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og
skarpe kanter.
12 Fastgør arbejdsemnet
Brug fastspændingsanordninger eller en skrues-
tik til at holde arbejdsemnet på plads. På denne
måde bliver det holdt mere sikkert end med
hånden.
For at forhindre at maskinen vælter er en ekstra
støtte nødvendig for lange arbejdsemner (bord,
buk osv.).
Tryk altid arbejdsemnet fast mod arbejdspladen
og stoppet for at undgå at arbejdsemnet hopper
og vrider.
13 Undgå unormale kropsholdning
Sørg for at du har sikkert fodfæste og altid opret-
holder balancen.
Undgå akavede håndstillinger, hvor et pludseligt
slip kunne medføre at en eller begge hænder
kommer i kontakt med savklingen.
14 Tag dig af dine værktøjer
Hold skæreværktøj skarpe og rene for at kunne
arbejde bedre og mere sikkert.
Følg instruktionerne for smøring og for værk-
tøjsudskiftning.
Kontrollér tilslutningskablet på det elektriske
værktøj regelmæssigt og få det udskiftet af en
anerkendt specialist, når det er beskadiget.
Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og
udskift dem, når de er beskadigede.
Hold håndtaget tørt, rent og frit for olie og fedt.
15 Træk stikket ud af stikkontakten
Fjern aldrig løse splinter, spåner eller træstykker
der sidder fast fra den kørende savklinge.
Under ikke-brug af det elektriske værktøj eller før
vedligeholdelse og ved udskiftning af redskaber
såsom savklinger, bits, fræsnings-hoveder.
Når savklingen er blokeret på grund af unor-
mal fødningskraft under skæring, slukkes for
maskinen og den afbrydes fra strømforsynin-
gen. Fjern arbejdsemnet og vær sikker på, at
savbladet løber frit. Tænd for maskinen og start
ny skæringsproces med reduceret fødningskraft.
16 Efterlad ikke et værktøj med nøgle indsat
Inden der tændes, skal du sørge for, at nøgler og
tilpasningsværktøj fjernes.
17 Undgå utilsigtet start
Sørg for, at kontakten er slået fra, når du sætter
stikket i en stikkontakt.
18 Brug forlængerledninger til udendørs brug
Brug kun godkendte og passende identicerede
forlængerledninger til udendørs brug.
Brug kun kabeltromler i udrullet tilstand.
19 Forbliv opmærksom
Vær opmærksom på, hvad du gør. Forbliv
fornuftigt, når du arbejder. Brug ikke elektriske
værktøj når du er distraheret.
20 Kontrollér det elektriske værktøj for potentiel skade
Beskyttelsesanordninger og andre dele skal
omhyggeligt inspiceres for at sikre, at de er fejlfri
og virker efter hensigten før fortsatte brug af
elværktøjet.
Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejlfrit
og ikke sidder fast, eller om der er beskadigede
dele. Alle dele skal være korrekt monteret, og
alle betingelser skal være opfyldt for at sikre
fejlfri drift af det elektriske værktøj.
Den bevægelige beskyttende hætte må ikke
fastsættes i den åbne position.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres eller udskiftes af et anerkendt
værksted, for så vidt intet andet er angivet i
betjeningsvejledningen.
Beskadigede kontakter skal udskiftes på et
kundeserviceværksted.
Brug ikke defekte eller beskadigede tilslutning-
skabler.
Brug ikke elektrisk værktøj, hvor kontakten ikke
kan tændes og slukkes.
21 OBS!
Udøv forhøjet forsigtighed for dobbelt geringssnit.
22 OBS!
Brugen af andre indsætningsværktøj og andet
tilbehør kan medføre en risiko for skader.
23 Få dit elektriske værktøj repareret af en autoriseret
elektriker
Dette elektriske værktøj er i overensstemmelse
med de gældende sikkerhedsbestemmelser.
Reparationer må kun udføres af en elektriker
ved anvendelse af originale reservedele. Ellers
kan der ske ulykker.
SUPPLERENDE
SIKKERHEDSANVISNINGER
1 Sikkerhedsforanstaltninger
Advarsel! Brug ikke beskadigede eller de-
formerede savklinger
Udskift en slidt bordindsats.
Brug kun savklinger, der anbefales af producent-
en, som er i overensstemmelse med EN 847-1.
Kontroller, at der vælges en passende savklinge
til det materiale, der skal skæres.
Brug egnede personlige værnemidler. Dette
inkluderer:
Høreværn at undgå risikoen for at få nedsat
hørelse
Åndedrætsværn for at undgå risikoen for at
indånde skadeligt støv,
Brug handsker ved håndtering af savklinger
og ru materialer. Bær savklinger i en behold-
er, når det er praktisk.
Bær beskyttelsesbriller. Gnister der genereres
under arbejde eller splinter, is og støv der
kommer fra enheden kan føre til synstab.
154 DK
Slut en støvopsamlingsenhed til det elektriske
værktøj ved savning af træ. Emission af støv
påvirkes blandt andet af materialetypen, der skal
behandles, betydningen af lokal adskillelse (ind-
samling eller kilde), og den korrekte indstilling på
hætten/styreplader/hjælpelinjer.
Brug ikke savklinger lavet af high-speed legeret
stål (HSS stål).
2 Vedligeholdelse og reparation
Træk stikket ud for eventuelle justeringer eller
reparationsopgaver.
Frembringelsen af støj påvirkes af forskellige
faktorer, herunder savklingernes særlige kend-
etegn, savklingens tilstand og elektrisk værktøj.
Brug så vidt muligt savklinger, som blev udviklet
til formindsket udvikling støj Vedligehold det ele-
ktriske værktøj og værktøjstilbehør regelmæs-
sigt og indled om nødvendigt reparationer for at
reducere støjen.
Anmeld fejl på det elektriske værktøj, beskyt-
telsesudstyr eller værktøjstilbehør så snart de
opdages, til personen ansvarlig for sikkerheden.
3 Sikkert arbejde
Brug kun savklinger hvor den maksimale tilladte
hastighed ikke er lavere end den maksimale
spindel-hastighed for bordrundsave, og som er
egnede til det materiale, der skal skæres.
Sørg for, at savklingen ikke rører drejebordet
i en hvilken som helst position, ved at trække
stikket ud og dreje savklingen med hånden til 45
° og 90 ° positionerne. Genjustere savhovedet
hvis det er nødvendigt.
Brug kun transportmidlerne ved transport af
elektrisk værktøj. Brug aldrig de beskyttende
indretninger til håndtering og transport.
Kontrollér, at den nederste del af savklingen er
dækket under transport, f.eks. af beskyttelsesa-
nordningen.
Sørg for at kun bruge afstandsklodser og spin-
delringe angivet af fabrikanten som egnet til det
tilsigtede formål.
Gulvet omkring maskinen skal være plant, rent
og fri for løse partikler, såsom spåner og op-
skæringsrester.
Fjern ikke skærerester eller andre dele af arbe-
jdsemner fra skærezonen mens maskinen kører,
og savenheden er ikke i hvile.
Sørg for, at maskinen altid er sikret på et arbejds-
bord eller et bord, hvis det overhovedet er muligt.
Støt lange arbejdsemner (f.eks. med et rullebord) for
at forhindre dem i at hænge i slutningen af et snit.
Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et ele-
ktromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe
aktive eller passive medicinske implantater under visse
betingelser. For at forebygge risikoen for alvorlige eller
dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at personer med
medicinske implantater rådføre sig med egen læge og
producenten af det medicinske implantat, før betjening
af elektrisk værktøj.
SIKKERHEDSANVISNINGER TIL HÅNDTERINGER
AF SAVKLINGER
1 Brug kun indsættelsesværktøjer, hvis du har styr
på deres anvendelse.
2 Overhold den maksimale hastighed. Den maksi-
male hastighed angivet på indsættelsesværktøjet
må ikke overskrides. Hvis angivet, observere
hastighedsområdet.
3 Overhold motor/savklinge rotationsretning.
4 Brug ikke indsættelsesværktøj med revner. Sorter
revnet indsættelsesværktøj fra. Reparationer er
ikke tilladt.
5 Rens fedt, olie og vand ud af klemmeaderne.
6 Brug ikke løse reduceringsringe eller forlængere
for at reducere af huller på savklinger.
7 Sørg for, at faste reduceringsringe til fastgørelse af
indsættelsesværktøjet har samme diameter og har
mindst 1/3 af skærediameteren.
8 Sørg for, at faste reduceringsringe er parallelle
med hinanden.
9 Håndter indsættelsesværktøj med forsigtighed.
Ideelt opbevares de i den oprindeligt pakke eller
specielle containere. Bær beskyttelseshandsker
for at forbedre greb og for yderligere at reducere
risikoen for skader.
10 Forud for brugen af indsættelsesværktøj, skal du
sørge for, at alle beskyttelsesanordninger er kor-
rekt fastgjort.
11 Inden brug skal du sørge for, at indsættelsesværk-
tøjet opfylder de tekniske krav til dette elektriske
værktøj, og er korrekt fastgjort.
12 Brug kun det medfølgende savblad til at skære i
træ, aldrig i metal.
Bemærk: Laserstråling
Kig ikke ind i strålen
Klasse 2 laser
Beskyt dig selv og dine omgivelser mod uheld ved
hjælp af egnede forholdsregler!
Se ikke direkte ind i laserstrålen med ubeskyttede
øjne.
Se aldrig ind i strålens bane.
Ret aldrig laserstrålen mod reekterende overader
og personer eller dyr. Selv en laserstråle med en
lavt output kan forårsage skader på øjnene.
Forsigtig - metoder som ikke er nævnt her kan resul-
tere i farlig stråling.
Åbn aldrig laser-modulet. Uventet eksponering til
strålen kan forekomme.
Hvis geringssaven ikke skal bruges i en længere pe-
riode, skal batterierne fjernes.
Laseren må ikke erstattes med en anden type laser.
Reparationer af laseren må kun udføres af laser-fab-
rikanten eller en autoriseret repræsentant.
0
155DK
Sikkerhedsanvisninger for håndtering af batterier
1 Sørg altid for, at batterierne er sat i med korrekt
polaritet (+ og -), som angivet på batteriet.
2 Kortslut ikke batterier.
3 Oplad ikke ikke-genopladelige batterier.
4 Overoplad ikke batterier!
5 Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier af
forskellige typer eller producenter! Udskift et helt
sæt batterier på samme tid.
6 Fjern straks brugte batterier fra enheden og bortskaf
dem ordentligt!
7 Lad ikke batterier varme op!
8 Der må ikke svejses eller loddes direkte på batterier!
9 Skil ikke batterier ad!
10 Lad ikke batterierne at deformere!
11 Kast ikke batterierne i åben ild!
12 Opbevar batterier uden for børns rækkevidde.
13 Lad ikke børn udskifte batterier uden opsyn!
14 Opbevar ikke batterier i nærheden af ild, ovne eller
andre varmekilder. Brug ikke batterier i direkte sollys
eller opbevare dem i køretøjer
15 Opbevar ubrugte batterier i den originale embal-
lage og hold dem væk fra metalgenstande. Bland
ikke uemballerede batterier eller smide dem sam-
men! Dette kan føre til en kortslutning af batteriet
og dermed skader, forbrændinger eller endog risiko
for brand.
16 Tag batterierne ud af udstyr, når det ikke skal bruges
i længere tid, medmindre det er til nødsituationer!
17 Håndtér aldrig batterier, der er lækket uden pas-
sende beskyttelse. Hvis den lækkede væske kom-
mer i kontakt med huden, skal huden på dette om-
råde skylles under rindende vand med det samme.
Undgå altid at væsken kommer i kontakt med øjne
og mund. I tilfælde af kontakt, skal du straks søge
lægehjælp.
18 Rens batteriets kontakter og tilsvarende kontakter i
enheden ved indsætning af batterierne:
6. Tekniske data
AC motor 230 V ~ 50Hz
Strøm 1800 Watt
Driftstilstand S1
Tomgang n04800 min-1
Karbid savklinge ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Antal tænder 60
Drejeområde -45° / 0°/ +6
Geringsskæring 0° bis 45° nach links
Savbredde ved 90° 305 x 75 mm
Savbredde ved 45° 210 x 75 mm
Sav bredde ved 2 x 45°
(dobbelt geringsskæring) 210 x 45 mm
Beskyttelsesklasse II
gt ca. 22 kg
Laser-klasse 2
Bølgelængde laser 650 nm
Laseroutput ≤ 1 mW
Lasermodul strømforsy-
ning 2 x 1,5 V Micro (AAA)
Arbejdsemnet skal have en højde på mindst 3 mm og
en bredde på mindst 10 mm.
Sørg for, at arbejdsemnet altid er sikret med klemin-
dretningen.
Støj
Samlede værdier for vibration fastsat i overensstem-
melse med EN 61029.
lydtryksniveau LpA 86 dB(A)
usikkerhed KpA 3 dB
lydtryksniveau LWA 99 dB(A)
usikkerhed KWA 3 dB
Bær høreværn.
Virkningerne af støj kan forårsage tab af hørelse.
Resterende risici
Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske
niveau og de anerkendte tekniske sikkerhedskrav.
Dog kan enkelte resterende risici opstår under drift.
Sundhedsfare grund af elektrisk strøm, ved brug
af forkerte elektriske forbindelseskabler.
På trods af at alle forholdsregler er blevet opfyldt, kan
nogle ikke-åbenlyse risici stadig restere.
Resterende risici kan minimeres, hvis “Sikkerhedsfor-
skrifter” og “Korrekt brug” observeres sammen med
hele betjeningsvejledningen.
Læg ikke unødigt meget i maskinen: stort pres ved
savning vil hurtigt ødelægge savklingen, hvilket resul-
terer i reduceret produktion på maskinen i forarbejdn-
ing og i snit-præcision.
Når der skæres plastmateriale, bedes du altid bruge
klemmer: de dele, der skal skæres, skal altid fast-
sættes mellem klemmerne.
Undgå utilsigtet start af maskinen: betjeningsknappen
ikke være trykket, når du sætter stikket i en stik-
kontakt.
Brug det værktøj, der anbefales i denne vejledning.
Dermed giver din geringssav optimal ydeevne.
Hænderne kan aldrig komme ind i forarbejdning-
szonen, når maskinen er i drift. Slip knappen på hånd-
taget og sluk for maskinen, før eventuelle operationer.
7. Inden start af udstyret
Udstyret skal sættes op hvor det kan stå sikkert,
dvs. det skal være boltet til et arbejdsbord, en uni-
versel bundramme eller lignende.
Alle dæksler og sikkerhedsanordninger skal være
korrekt monteret, før udstyret tændes.
Det skal være muligt for bladet at løbe frit.
Når man arbejder med træ, der er blevet behand-
let før, se efter fremmedlegemer såsom søm eller
skruer mv.
156 DK
Kontrollér, at savklingen er monteret korrekt inden
du trykker på ON / OFF-kontakten. Bevægelige dele
skal køre problemfrit.
Sørg for at dataene på mærkepladen er identiske
med lysnettets data, før du tilslutter udstyret til
strømforsyningen.
8. Fastsættelse og drift
8.1 Opbygning af saven (g. 1/2/3/4/5)
Til justering af drejebordet (14) løsnes låseskruen
(11) ca. 2 omdrejninger.
Drej drejebord (14) og markør (12) til det ønskede
vinkelmål på skalaen (13), og kser med låseskruen
(11).
Med et let tryk nedad på maskinens overdel (4) og
samtidig udtrækning af sikringsbolten (23) fra motor-
holderen frigøres saven fra nederste stilling.
Vip overdelen (4) opad, til frigørelsesgrebet (3) går i
indgreb.
Spændanordningen (7) kan både fastgøres til venst-
re og højre på det faste savbord (15). Sæt spænda-
nordningen (7) i den dertil beregnede boring på
bagsiden af anslagsskinnen (16) og sikr den med et
stjernegreb (16a).
Anbring emnesupporten (8) på det faste savbord
som vist på gur 5 og kser med skruen (9).
Maskinens overdel (4) kan vippes til maks. 45° mod
venstre ved at løsne låseskruen (22).
8.2 Finjustering af anslaget til kapskæring 90° (g.
1/6/7)
Anslagsvinkel medfølger ikke.
Sænk overdelen (4) og kser med sikringsbolten
(23).
Løsn låseskruen (22).
Anbring anslagsvinkel (a) mellem savblad (6) og
drejebord (14).
Løsn sikringsmøtrik (27a)
Juster justerskruen (27), til vinklen mellem savblad
(6) og drejebord (14) er på 90°.
Stram låsemøtrikken (27a).
Kontroller derefter vinkelviserens position. Om nød-
vendigt løsnes markøren (19) med stjerneskruetræk-
ker og sættes på 0°-position på vinkelskalaen (18),
og holdeskruens spændes fast igen.
8.3 Kapskæring 90° og drejebord 0° (g. 3/8)
Ved snitbredder på op til ca. 100 mm kan savens træk-
funktion kseres i den bageste position med låses-
kruen (20). I denne position kan saven køre i kap-drift.
Skulle snitbredden være over 100 mm, skal man sørge
for, at låseskruen (20) er løs og at maskinens overdel
(4) kan bevæges.
PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til
90°-kapskæring kseres i den inderste position.
Åbn låsning vingemøtrik (16b) på den forskydelige
anslagsskinne (16a) og skub anslagsskinnen (16a)
indad.
Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes
så langt før den inderste position, at afstanden mel-
lem anslagsskinne (16a) og savblad (6) maksimalt
andrager 8 mm.
Kontroller før skæring, at kollision mellem anslags-
skinnen (16a) og savbladet (6) ikke er mulig.
Spænd igen låsning vingemøtrik (16b).
Bring maskinens overdel (4) i øverste position.
Skub maskinens overdel bagud (4) med håndtaget
(2) og kser det evt. i denne position (afhængig af
snitbredden).
Læg det træ, der skal skæres, op til anslagsskinnen
(16) og på drejebordet (14).
Fasthold materialet med spændanordningen (7) på
det faste savbord (15) for at forhindre at emnet ytter
sig under skæringen.
Tryk på frigørelsesgrebet (3) for at frigøre maski-
nens overdel (4).
Tryk på tænd-/slukknappen (2) for at starte motoren.
Ved kseret trækføring (21)::
Bevæg maskinens overdel (4) jævnt og med et let
tryk nedad med håndtaget (1), til savbladet (6) har
gennemskåret emnet.
Ved ikke kseret trækføring (21):
Træk maskinens overdel (4) helt frem. Sænk hånd-
taget (1) jævnt med et let tryk helt ned. Skub over-
delen (4) langsomt og jævnt helt bagud, til savbladet
(6) har gennemskåret emnet fuldstændigt.
Efter afslutning af skæringen bringes overdelen igen
i den øverste hvilestilling, og tænd- og slukknappen
(2) slippes..
PAS PÅ! Ved hjælp af returfjederen går maski-
nen automatisk opad. Slip ikke håndtaget (1) efter
skæringen, men bevæg overdelen langsomt og med
et let modtryk opad..
8.4 Kapskæring 90° og drejebord 0°- 45° (g. 9)
Med kapsaven kan der foretages kapskæringer fra
venstre og højre på 0°-45° i forhold til anslagsskinnen.
PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til
90°-kapskæring kseres i den inderste position.
Åbn låsning vingemøtrik (16b) på den forskydelige
anslagsskinne (16a) og skub anslagsskinnen (16a)
indad.
Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes
så langt før den inderste position, at afstanden mel-
lem anslagsskinne (16a) og savblad (6) maksimalt
andrager 8 mm.
Kontroller før skæring, at kollision mellem anslags-
skinnen (16a) og savbladet (6) ikke er mulig.
Spænd igen låsning vingemøtrik (16b).
Løsn låseskruen (26).
Indstil drejebordet (14) med grebet (11) på den øns-
kede vinkel. Markøren (12) på drejebordet skal stem-
me overens med det ønskede vinkelmål på skalaen
(13) på det faste savbord (15).
Spænd låseskruen (11) igen, for at ksere drejebor-
det (14).
Udfør skæring som beskrevet i punkt 8.3.
157DK
8.5 Finjustering af anslaget til geringsskæring 45°
(g. 1/10/11)
Anslagsvinkel medfølger ikke.
Sænk overdelen (4) og kser med sikringsbolten (23).
Fikser drejebordet (14) på 0° stilling.
Løsn låseskruen (22) og vip maskinens overdel (4)
med håndtaget (1) til venstre, til 45°.
Anbring 45°-anslagsvinkel (b) mellem savblad (6) og
drejebord (14).
Juster justerskrue (28), indtil vinklen mellem savblad
(6) og drejebord (14) andrager nøjagtigt 45°.
Indstillingen skal ikke kseres, da den holdes af fje-
derens for-spænding.
Kontroller derefter vinkelviserens position. Om nød-
vendigt løsnes markøren (19) med stjerneskruetræk-
ker og sættes på 45°-position på vinkelskalaen (18),
og holdeskruen spændes igen.
8.6 Geringsskæring 0°- 45° og drejebord 0° (g.
1/2/3/12)
Med kapsaven kan der foretages geringsskæringer til
venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsaden.
PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til
geringsskæring (vippet overdel) kseres i den yderste
position.
Åbn låsning vingemøtrik (16b) på den forskydelige
anslagsskinne (16a) og skub den forskydelige an-
slagsskinne (16a) udad.
Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes
så langt før den inderste position, at afstanden mel-
lem anslagsskinne (16a) og savblad (6) andrager
mindst 8 mm.
Kontroller før skæring, at kollision mellem anslags-
skinnen (16a) og savbladet (6) ikke er mulig.
Spænd igen låsning vingemøtrik (16b).
Bring maskinens overdel (4) i den øverste stilling.
Fikser drejebordet (14) på 0° stilling.
Løsn låseskuen (22) og vip overdelen (4) mod venst-
re, til markøren (19) peger på det ønskede vinkelmål
på skalaen (18).
Spænd igen låseskruen (22).
Gennemfør skæringen som beskevet i punkt 8.3.
8.7 Geringsskæring 0°- 45° og drejebord 0°- 45°
(g. 2/3/4/13)
Med kapsaven kan der foretages geringsskæringer
mod venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsaden og
samtidig på 0°- 45° i forhold til anslagsskinnen (dob-
beltgeringsskæring).
PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal til
geringsskæring (vippet overdel) kseres i den yderste
position.
Åbn låsning vingemøtrik (16b) på den forskydelige
anslagsskinne (16a) og skub den forskydelige an-
slagsskinne (16a) udad.
Den forskydelige anslagsskinne (16a) skal stoppes
så langt før den inderste position, at afstanden mel-
lem anslagsskinne (16a) og savblad (6) andrager
mindst 8 mm .
Kontroller før skæring, at kollision mellem anslags-
skinnen (16a) og savbladet (6) ikke er mulig.
Spænd igen låsning vingemøtrik (16b).
Bring maskinens overdel (4) i den øverste stilling.
Løsn drejebordet (14) ved at løsne låseskruen (26).
Indstil med grebet (11) drejebordet (14) til den ønske-
de vinkel (se også punkt 8.4).
Spænd igen låseskruen (11), for at ksere drejebor-
det.
Løsn låseskruen (22).
Vip med håndtaget (1) overdelen (4) mod venstre til
det ønskede vinkelmål (se også punkt 8.6).
Spænd igen låseskruen (22).
Udfør skæring som beskrevet i punkt 8.3.
8.8 Skæredybdebegrænsning (g. 2/14)
Ved hjælp af skruen (24) kan skæredybden indstil-
les trinløst. Til det formål løsnes ngermøtrikken
skruen (24). Stil anslaget for skæredybdebegræns-
ningen (25) udadtil. Indstil den ønskede skæredybde
ved at dreje skruen (24) ind eller ud. Spænd derefter
igen ngermøtrikken på skruen (24).
Kontroller indstillingen ud fra en prøveskæring.
8.9 Spånpose (g. 1)
Saven er udstyret med en spånpose(17) til spåner.
Pres støvposens metalringsøje sammen og anbring
posen i udgangsåbningen
i motorområdet.
Spånposen (17) kan tømmes ved at åbne lynlåsen på
undersiden.
8.10 Udskiftning af savbladet (g. 15/16/17)
Træk el-stikket ud!
PAS PÅ!
Brug beskyttelseshandsker ved udskiftning af sav-
bladet! Risiko for tilskadekomst!
Træk stikket ud af kontakten.
Saven sættes i position ”klipningsdrift” (Kappbetrieb).
Den bevægelige savklingebeskyttelse (5) løsnes ved
tryk på lås (3).
Savklingebeskyttelsen (5) løftes, indtil savklingens
fæstningsskrue (29) er synlig.
Tryk på savklingens lås (31), indtil savklingen falder
i hak.
Løsn savklingens fæstningsskrue (29) (OBS: venstre
gevind).
Skrue (29) og klingeange (30) fjernes.
Klinge (6) udtages forsigtigt. Bemærk: risiko for skade
ved berøring af klinge.
Ny klinge (6) monteres, bemærk korrekt størrelse og
omdrejningsretning på klingen.
Ydre ange (30) monteres og skrue (29) fastspændes
kraftigt.
Sikring anbringes i den rigtige position.
8.11 Drift laser (g. 3/19/20)
Tænd: Flyt tænd-/sluk-knappen laser (34) til stilling
„1“. Der projiceres en laserlinje på det emne, der
skal bearbejdes, og denne linje viser den nøjagtige
skærelinje.
Sluk: Flyt tænd-/sluk-knappen laser (34) til stilling „0“.
158 DK
Udskiftning af batteri: Sluk for laseren (33).
Fjern låget til batterirummet (36).- Fjern batterierne
og erstat dem med nye (2 x 1,5 volt type R03,
LR 03 Micro, AAA). Sørg for, at batterierne vender
den rigtige vej (+/-). Luk igen batterirummet (35).
8.12 Justering af laseren (g. 21)
Såfremt laseren (33) ikke mere viser den korrekte skæ-
relinje, kan den efterjusteres. Åbn til det formål skruerne
(38) og indstil laseren ved at ytte den sideværts, så
laserstrålen rammer tænderne på savbladet (6).
8.13 Montering af Untergestell (g. 18)
A 2 tværrammer foroven (400 mm)
B 2 rammer på langs foroven (430 mm)
C 2 tværstivere (510 mm)
D 2 stivere på langs (560 mm)
E 4 fødder
F 4 gummifødder
Skruer
Læg de øverste rammedele en jævn overade.
Bemærk: Lige lange dele skal ligge over for hinanden!
Fastspænd i hånden 4 fødder med hver 2 skruer, ski-
ver, spændeskiver og møtrikker.
Fastspænd 4 stivere med 4 skruer.
Ret stellet ud i en ret vinkel og stram alle skruer.
Sæt gummifødder på og stil stellet på gulvet.
Sæt saven og spænd den fast med 4 sekskante-
de skruer.
9. Transport
Spænd låseskruen (11), for at låse drejebordet (14).
Aktiver frigørelsesgrebet (3), pres overdelen (4) ne-
dad og stop den med sikringsbolten (23). Saven er
nu låst i den nederste stiling.
Fikser savens trækfunktion (20) med låseskruen til
trækføringen (23) i den bageste position.
Bær maskinen på det faste savebord (15).
Ved ny opstilling af maskinen skal punkt 7 følges.
10. Vedligeholdelse
m Advarsel! Forud for enhver justering, vedligeholdelse
eller servicearbejde afbrydes netstikket!
Generelle vedligeholdelsesforanstaltninger
Fjern spåner og støv fra maskinen fra tid til anden med
en klud. For at forlænge værktøjets levetid, oliér de
roterende dele én gang om måneden. Oliér ikke mo-
toren.
Brug ikke ætsende produkter ved rengøring af plast.
Kulbørsteinspektion
Kontrollér kulbørsterne efter de første 50 driftstimer med
en ny maskine, eller når nye børster er monteret. Efter
at have foretaget den første kontrol, gentages kontrollen
for hver 10 driftstimer.
Hvis kullet er slidt ned til en længde på 6 mm, eller hvis
fjederen eller kontaktledningen er brændt eller beska-
diget, er det nødvendigt at udskifte begge børster. Hvis
børsterne viser sig at være anvendelige efter fjernelse,
er det muligt at geninstallere dem.
11. Opbevaring
Opbevar enheden og dets tilbehør på et mørkt og tørt
og frostfrit sted, der er utilgængeligt for børn. Den opti-
male opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30° C.
Opbevar elektrisk værktøj i den originale emballage.
Dæk det elektriske værktøj til for at beskytte det mod
støv og fugt.
Opbevar betjeningsvejledningen sammen med det ele-
ktriske værktøj.
12. Elektrisk forbindelse
Den installerede elektriske motor er tilsluttet og
klar til drift. Forbindelsen er i overensstemmelse
med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser.
Kundens nettilslutning, samt de forlængerled-
ninger der anvendes, skal også overholde disse
regler.
Produktet overholder kravene i
EN 61000-3-11 og er underlagt særlige tilslutnings-
betingelser. Det vil sige, at brug ved tilslutning til
vilkårlige, frit valgbare tilslutningspunkter ikke er
tilladt.
Produktet kan ved ugunstige netforhold afstedkom-
me midlertidige spændingssvingninger.
Produktet er udelukket beregnet til brug med tilslut-
ningspunkter, som ikke overskrider
a) en maksimal tilladt netimpedans “Z”
(Zmax = 0.382 Ω), eller ha
b) en konstantstrøm belastbarhed på nettet
mindst 100 A pr. fase.
Du skal som bruger efter aftale med dit el-selskab
sikre, at dit tilslutningspunkt, hvorfra du vil tage
strøm til dit produkt, opfylder et af de to krav a) eller
b).
Vigtig information
I tilfælde af en overbelastning vil motoren slukkes.
Efter en nedkølingsperiode (varierer) kan motoren
tændes igen.
Beskadiget elektrisk tilslutningskabel
Isoleringen på elektriske tilslutningskabler er ofte
beskadiget.
Dette kan have følgende årsager:
Passagesteder, hvor tilslutningskabler føres gennem
vinduer eller døre.
Snoninger hvor tilslutningskablet er fastgjort eller
ført forkert.
Steder hvor tilslutningskablerne er blevet skåret over
på grund af, at de er blevet kørt over.
159DK
Isoleringsskader som følge af at blive ået ud af stik-
kontakten.
Revner på grund af isoleringens ældning.
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskabler
må ikke bruges, og er livstruende på grund af isoler-
ingsskader.
Kontrollér det elektriske tilslutningskabel regelmæssigt
for skader. Sørg for, at tilslutningskablet ikke hænger
på el-nettet under inspektionen.
Elektriske tilslutningskabler skal være i overensstem-
melse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser.
Brug kun tilslutningskabler med mærket “H05VV-F”.
Trykningen af typebetegnelsen på tilslutningskablet er
obligatorisk.
AC motor
Netspændingen skal være 230 V ~
Forlængerledninger op til 25 m skal have et tværsnit
på 1,5 mm2.
Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må kun
udføres af en elektriker.
Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle
forespørgsler:
Typen af strøm til motoren:
Maskindata - typeskiltet
Maskindata – typeskiltet
13. Bortskaffelse og genbrug
Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i at
blive beskadiget under transporten. Råvarerne i denne
emballage kan genbruges eller genanvendes. Udstyret
og dets tilbehør er lavet af forskellige typer af materi-
aler, såsom metal og plast. Defekte komponenter skal
bortskaffes som farligt affald. Spørg din forhandler el-
ler din kommune.
160 DK
14. Fejlnding
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motor virker ikke Motor, kabel eller stik defekt, sikringer brændt Få maskinen inspiceret af en specialist. Reparer
aldrig motoren selv Fare! Kontrollér sikringer og
udskift om nødvendigt
Motoren starter
langsomt og når ikke
driftshastighed.
Spænding for lav, spoler beskadiget,
kondensator brændt sammen
Kontakt el-leverandøren for at kontrollere
spændingen. Få maskinen inspiceret af en
specialist. Arranger at få udskiftet kondensator af
en specialist.
Motor støjer for meget Spoler beskadiget, motor defekt Få motoren inspiceret af en specialist.
Motoren når ikke sin
fulde effekt.
Kredsløb i sikringsgruppen er overbelastet
(lamper, andre motorer, etc.)
Brug ikke andet udstyr eller motorer på samme
kredsløb
Motor overophedes
nemt.
Overbelastning af motoren, utilstrækkelig
køling af motoren
Undgå overbelastning af motoren, mens der
skæres, fjern støv fra motoren, for at sikre optimal
køling af motoren
Reduceret skærekraft
under savning
Savklinge for lille (gnaver for meget) Juster savenhedens endestop
Savsnit er ru eller bølget Savklinge sløv, tand-form ikke egnet til
materialets tykkelse
Slib savklingen og/eller bruge passende savklinge
Arbejdsemnet trækker
sig væk og/eller splintrer
Overdrevet skæringstryk og/eller savklingen
ikke egnet til brug
Isæt passende savklinge
161SI
Kazalo: Stran:
1. Uvod 163
2. Opis naprave 163
3. Obseg dostave 163
4. Predpisana namenska uporaba 164
5. Pomembni napotki 164
6. Tehnični podatki 167
7. Pred prvim zagonom 167
8. Zgradba in upravljanje 168
9. Transport 170
10. Vzdrževanje 170
11. Skladiščenje 170
12. Elektrischer Anschluss 170
13. Odstranjevanje in ponovna uporaba 171
14. Pomoč pri motnjah 171
15. Izjava o skladnosti 211
162 SI
SI Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
SI Nosite zaščitna očala!
SI Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list!
0
SI Pozor! Lasersko žarčenje
SI Razred zaščite II
SI Nosite zaščito sluha!
SI Pri prašenju nosite zaščito dihal!
Obrazložitev simbolov na napravi
163SI
1. Uvod
PROIZVAJALEC:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim no-
vim strojem.
OB VESTILO :
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proi-
zvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe nastale
na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
neprimerne uporabe,
neupoštevanja navodil za uporabo,
popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih
oseb,
vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov,
neprimerne uporabe,
napak na električnem sistemu, nastalih zaradi neupo-
števanjaelektrične specikacije za napravo in pravil
VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodi-
la za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s
strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe. Priroč-
nik za uporabo vsebuje pomembna navodila o tem kako
varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim strojem,
kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in skrajšati
čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati ži-
vljenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročni-
ku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno delo,
ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih v
prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vlago in
umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak posame-
znik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko uporablja-
jo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo uporabo
in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z uporabo
stroja. Upoštevati je potrebno minimalno starostno mejo
za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu s
strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična pra-
vila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
2. Opis naprave (Slika 1-21)
1. Ročaj
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Ročica za odpiranje
4. Glava stroja
5. Premična zaščita lista žage
6. Žagin list
7. Priprava za vpenjanje
8. Podlaga za obdelovanec
9. Vijak za nastavitev podlage za obdelovanec
10. Mizni vložek
11. Fiksirni ročaj
12. Kazalec
13. Skala
14. Vrtljiva miza
15. Fiksna žagalna miza
16. Prislonsko vodilo
16a. Premična omejevalna tračnica
16b. Zaklepanje wing nut
17. Vreča za žagovino
18. Skala
19. Kazalec
20. Fiksirni vijak za potezno vodilo
21. Potezno vodilo
22. Fiksirni vijak
23. Varnostni sornik
24. Narebričeni vijak za omejitev globine rezanja
25. Prislon za omejitev globine rezanja
26. Pritrdilni vijak za vrtljivo mizo
27. Vijak za nastavitev (90°)
28. Vijak za nastavitev (45°)
29. Prirobnični vijak
30. Zunanja prirobnica
31. Zapora gredi žage
32. Notranja prirobnica
33. Laser
34. Stikalo za vklop/izklop
35. Prostor za baterije
36. Pokrov baterijskega sklopa
37. Vijak za Laser
a) 90° prislonski kotnik (Ni zajet v obsegu dobave)
b) 45° prislonski kotnik (Ni zajet v obsegu dobave)
c) Vzmet
d) Ključ z notranjim šestrobom, 6 mm
3. Obseg dostave
Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
Odstranite ovojnino ter ovojna in transportna varova-
la (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dobave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora
poškodovali med transportom.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
164 SI
POZOR
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci se
ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami in
majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce pogolt-
nejo in se zadušijo!
Potezna, čelilna in zajerala žaga
1 x vpenjalna priprava (7)
2 x podlaga za obdelovanec (8)
Vreča za žagovino (17)
Ključ z notranjim šestrobom (d)
2 x 1,5 V AAA baterija
2 x oglena ščetka
Navodila za uporabo
4. Predpisana namenska uporaba
Potezna, čelilna in zajerala žaga služi čeljenju lesa in
plastike odgovarjajoče velikosti stroja. Žaga ni primer-
na za rezanje drv za krjavo.
Opozorilo! Priložen žagin list je namenjen izključno
žaganju lesa! Ne uporabljajte ga za žaganje umetne
mase!
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo na-
membnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamen-
ska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali
škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi
odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste žage.
Prepovedana je uporaba kakršnihkoli drugih rezalnih
plošč.
Del smotrne namenske uporabe je tudi upoštevanje
varnostnih navodil, kot tudi navodil za montažo in na-
vodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti
seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih ne-
varnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh
veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč. Potreb-
no je upoštevati tudi ostala splošna pravila v delovnem
medicinskem in varnostno tehničnem področju.
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo pro-
izvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi
tega. Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne morejo
popolnoma odstraniti določeni faktorji preostalega tve-
ganja. Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko
nastopijo sledeči primeri:
Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni pokrit.
Poseganje v vrteč se žagin list (nevarnost vreznine)
Povratni udarec obdelovanca ali delov obdelovanca.
Lomi žaginega lista.
Izmetavanje poškodovanih delov trdine žaginega
lista.
Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.
Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v zaprtih
prostorih.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali indu-
striji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila
naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v po-
dobnih dejavnostih.
5. Pomembni napotki
Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi
zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb
in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukre-
pe. Pred uporabo električnega orodja preberite vse te
napotke in jih varno shranite.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost
za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
Ne izpostavljajte električnega okolja dežju.
Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem ali
mokrem okolju.
Poskrbite za dobro osvetljavo.
Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja
nevarnost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem
območju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
Neuporabljano orodje morate shranjevati v suhem,
zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
močnostnega območja.
7 Uporabljajte pravo orodje
Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih naprav
za težka dela.
Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za
katere orodje ni namenjeno; na primer ne upo-
rabljajte ročne krožne žage za podiranje dreves
ali rezanje vej.
Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje
drv.
8 Nosite ustrezna delovna oblačila
Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko
zagrabijo premični deli naprave.
Pri delu na prostem je priporočena uporaba
obutve, ki je odporna proti drsenju.
Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico
za lase.
9 Uporabljajte zaščitno opremo.
Nosite zaščitna očala.
Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno
masko.
10 Priključujte opremo za odsesavanje prahu
Če obstajajo naprave za priključitev opreme za
odsesavanje prahu, se prepričajte, da bodo le-te
priključene in uporabljane.
Uporaba v zaprtih prostorih je dovoljena samo z
ustrezno napravo za odsesavanje.
11 Kabla na uporabljajte za druge namene
Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne upo-
rabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice.
165SI
Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi
robovi.
12 Zavarujte obdelovanec
Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za
držanje obdelovanca. S tem se bo obdelovanec
nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga držali
z roko in omogočeno Vam bo izvajanje dela z
obema rokama.
Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna
podlaga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevr-
nitev stroja.
Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni
plošči in naslonu, da preprečite majanje oz.
obračanje obdelovanca.
13 Izogibajte se nenaravni drži telesa.
Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate
ravnotežje.
Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri katerih
bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe roki
lahko dotaknili žaginega lista.
14 Skrbno negujte Vaše orodje
Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem stanju,
da boste lahko delali varno.
Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napotke
za zamenjavo orodja.
Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v pri-
meru poškodbe popraviti priznanemu strokovnjaku.
Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brez
prisotnosti olja in maščobe.
15 Vtič odklopite iz vtičnice.
Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne
odstranjujte, medtem ko žagin list deluje.
Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrže-
vanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list,
vrtalnik, rezkalnik.
16 Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za
orodje
Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ in
nastavljalno orodje.
17 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte, da
je stikalo izklopljeno.
18 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
Na prostem uporabljajte samo dovoljene in
ustrezno označene kabelske podaljške.
Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
19 Bodite pozorni.
Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno.
Električnega orodja ne uporabljajte, če niste
koncentrirani.
20 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zašči-
tne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno
pregledati glede brezhibnega in smotrnega
namenskega delovanja.
Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se
ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovlje-
na varnost naprave.
Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem sta-
nju ne smete zatikati.
Poškodovane zaščitne priprave in del je potreb-
no po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v
priznano strokovno delavnico, v kolikor v navodi-
lih za uporabo ni navedeno drugače.
Poškodovana stikala morate dati zamenjati v
delavnici servisne službe.
Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo za
vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
21 POZOR!
Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej
pozorni.
22 POZOR!
Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribora
lahko za vas predstavlja nevarnost.
23 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak za
elektriko.
To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varno-
stnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo
elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporab-
nik utrpi nezgode.
Dodatni varnostni napotki
1 Varnostni ukrepi
Opozorilo! Ne uporabljajte poškodovanih ali
deformiranih žaginih listov.
Obrabljen vstavek za mizo zamenjajte.
Uporabljajte samo žagine liste, ki jih priporoča
proizvajalec in ustrezajo standardu EN 847-1.
Pazite, da za material, ki ga boste rezali, upora-
bite primeren žagin list.
Nosite primerno osebno varovalno opremo. To
vključuje:
Zaščito za sluh zaradi zmanjšanja tveganja
nastanka naglušnosti,
zaščito dihalnih poti zaradi zmanjšanja tvega-
nja vdihovanja nevarnega prahu,
nošenje rokavic pri delu z žaginimi listi in
grobimi materiali. Žagine liste nosite v posodi,
kadar je to mogoče.
Nosite zaščitna očala. Med delom nastajajo
iskre ali drobci, trske in prah, ki jih izvrže iz
naprave, ki lahko povzročijo izgubo vida.
Ko žagate les, priključite električno orodje na
zbiralno napravo za prah. Na sproščanje prahu
med drugim vplivajo vrsta materiala, ki ga boste
obdelovali, pomen lokalnega ločevanja (zbiranje
ali vir) in pravilna nastavitev pokrovov / usmerje-
valnih pločevin / vodil.
Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legirane-
ga hitroreznega jekla (jeklo HSS).
2 Oskrbovanje in vzdrževanje
Pri vseh nastavljalnih in oskrbovalnih delih
izvlecite vtič.
Na nastajanje hrupa vplivajo različni faktorji,
med drugim kakovost žaginih listov, stanje žagi-
nega lista in električnega orodja. Če je mogoče,
166 SI
uporabljajte žagine liste, ki so konstruirani za
zmanjšanje nastanka hrupa, redno vzdržujte
električno orodje in orodne nastavke ter jih po
potrebi popravite, da zmanjšate hrup.
Napake na električnem orodju, zaščitnih pripra-
vah ali na orodnem nastavku sporočite osebi,
odgovorni za varnost, takoj ko jih odkrijete.
3 Varno delo
Uporabljajte samo žagine liste, katerih največje
dovoljeno število vrtljajev ni manjše od največje-
ga števila vrtljajev vretena namizne krožne žage,
in takšne, ki so primerne za material za rezanje.
Prepričajte se, da se žagin list na nobeni točki ne
dotika vrtljive mize. To storite tako, da izvlečete
vtič in žagin list ročno obračate v položaju 45° in
90°. Po potrebi na novo nastavite glavo žage.
Pri transportu električnega orodja uporabljajte
samo transportne priprave. Za uporabo ali tran-
sport nikoli ne uporabljajte zaščitnih priprav.
Pazite, da je med transportom spodnji del žagi-
nega lista pokrit, na primer z zaščitno pripravo.
Pazite, da boste uporabljali samo takšne dis-
tančnike in vretenaste obroče, ki so primerni za
namen, ki ga določi proizvajalec.
Tla v okolici stroja morajo biti ravna, čista in
brez odpadlih delcev, kot npr. trsk in ostankov
žaganja.
Delovni položaj je zmeraj stransko od žaginega lista.
Z območja žaganja ne odstranjujte ostankov
žaganja ali drugih delcev obdelovancev, medtem
ko stroj deluje in žagin list še ni v mirovanju.
Pazite, da je stroj, vedno ko je to mogoče, zme-
raj pritrjen na delovno ploščo ali mizo.
Dolge obdelovance na koncu postopka žaganja
zavarujte pred prevrnitvijo (npr. z odvijalnim
stojalom ali podstavkom na kolesih).
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem ustvar-
ja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih
okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske
vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih
poškodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo,
da se pred uporabo električnega orodja posvetujejo
s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega
vsadka.
VARNOSTNI NAPOTKI ZA RAVNANJE Z ŽAGINIMI
LISTI
1 Vložna orodja uporabljajte le, če obvladate delo z
njimi.
2 Upoštevajte največje število vrtljajev. Največjega
števila vrtljajev, navedenega na vložnem orodju,
ne smete prekoračiti. Če je zahtevano, upoštevajte
območje števila vrtljajev.
3 Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega lista.
4 Ne uporabljajte vložnih orodij z razpokami. Vložnih
orodij z razpokami ne uporabljajte. Popravilo ni
dovoljeno.
5 Z vpenjalnih površin očistite umazanijo, mast, olje
in vodo.
6 Ne uporabljajte zrahljanih reducirnih obročev ali
puš za reduciranje izvrtin pri listih krožne žage.
7 Pazite, da imajo ksirani reducirni obroči za
zavarovanje orodja enak premer in najmanj 1/3
premera reza.
8 Prepričajte se, da so ksirani reducirni obroči med
seboj vzporedni.
9 Z vložnimi orodji ravnajte previdno. Shranite jih v
originalni embalaži ali v posebnih posodah. Nosite
zaščitne rokavice, da izboljšate varnost prijema in
dodatno zmanjšate tveganje poškodb.
10 Pred uporabo vložnih orodij se prepričajte, da so
vse zaščitne priprave ustrezno pritrjene.
11 Pred uporabo se prepričajte, da vložno orodje, ki
ga uporabljate, ustreza tehničnim zahtevam tega
električnega orodja in je ustrezno pritrjeno.
12 Priložen žagin list uporabljajte samo za žaganje
lesa, nikoli za obdelavo kovin.
Pozor: Lasersko sevanje
Ne glejte v laserski žarek
Laserski razred 2
0
Zaščitite sebe in Vaše okolje s primernimi varnostni-
mi ukrepi pred nevarnostjo nezgod!
Ne glejte neposredno z nezaščitenimi očmi v laser-
ski žarek.
Nikoli ne glejte neposredno v pot laserskega žarka.
Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na odbijane
površine, osebe ali živali. Tudi laserski žarek majhne
moči lahko povzroči poškodbe oči.
Previdno! Če izvajate druge kot je tukaj navedeno
načine postopkov, lahko to privede do nevarnega iz-
postavljanja sevanju.
Nikoli ne odpirajte laserskega modula.
Če čelilne žage ne uporabljate dalj časa, odstranite
baterije.
Laserja ne smete zamenjati z laserjem drugega tipa.
Popravila na laserju lahko opravlja samo proizvaja-
lec laserja ali pooblaščen zastopnik.
Varnostni napotki za ravnanje z baterijami
1 Stalno pazite na to, da baterije vstavite s pravilno
polarnostjo (+ in -), kot je navedeno na bateriji.
2 Ne povzročajte kratkega stika na baterijah.
3 Ne polnite baterij, katerih ni mogoče ponovno napolniti.
4 Baterij ne napolnite prekomerno!
5 Ne mešajte med seboj starih in novih baterij ter
baterij različnega tipa ali proizvajalca! Istočasno
zamenjajte en komplet baterij.
6 Izrabljene baterije takoj odstranite iz orodja in jih
pravilno zavrzite!
7 Ne pregrevajte baterij!
8 Ne varite ali spajkajte neposredno na baterijah!
9 Baterij ne razstavljajte!
167SI
10 Baterij ne deformirajte!
11 Baterij ne mečite v ogenj!
12 Baterije hranite izven dosega otrok.
13 Otrokom ne dovolite menjave baterij brez nadzora!
14 Baterij ne hranite v bližini ognja, štedilnikov ali
drugih toplotnih virov. Baterij ne izpostavljajte ne-
posrednim sončnim žarkom, ne uporabljajte ali hra-
nite jih v vozilu ob vročem vremenu.
15 Nerabljene baterije hranite v originalni embalaži
in jih ne približujte kovinskim predmetom. Baterij,
odstranjenih iz embalaže, ne mešajte med seboj!
To lahko povzroči kratek stik in s tem poškodbe,
opekline ali celo nevarnost požara.
16 Vzemite baterije iz naprave, če je dalj časa ne upo-
rabljate, razen v primerih v sili!
17 Baterij, ki so iztekle, se NIKOLI ne dotikajte brez
ustrezne zaščite. Če iztečena tekočina pride v stik
s kožo, jo na tem območju takoj izperite pod tekočo
vodo. V vsakem primeru preprečite stik tekočine z
očmi in usti. V tem primeru takoj obiščite zdravnika.
18 Baterijske kontakte in tudi kontakte v napravi pred
vstavljanjem baterij očistite.
6. Tehnični podatki
Motor na izmenični tok 230 V ~ 50Hz
Moč 1800 Watt
Način obratovanja S1
Število vrtljajev v prostem
teku n0
4800 min-1
Žagin list iz trde kovine ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Število zob 60
Območje obračanja -45° / 0°/ +6
Zajeralni rez 0° bis 45° nach links
Širina reza pri 90° 305 x 75 mm
Širina reza pri 45° 210 x 75 mm
Širina reza pri 2 x 45°
(dvojni zajeralni poševni
rez)
210 x 45 mm
Zaščitni razred II
Teža ca. 22 kg
Laserski razred 2
Valovna dolžina laserja 650 nm
Moč laserja ≤ 1 mW
Električno napajanje
laserskega modula 2 x 1,5 V Micro (AAA)
Obdelovanec mora biti visok najmanj 3 mm in širok
10 mm.
Pazite, da je obdelovanec vedno zavarovan z vpe-
njalno napravo.
Hrup
Hrupnost te žage je bila izmerjena v skladu z EN
61029.
Nivo zvočnega tlakaLpA 86 dB(A)
Negotovost KpA 3 dB
Nivo zvočne moči LWA 99 dB(A)
Negotovost KWA 3 dB
Nosite glušnike.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in prizna-
nimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko
pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni
s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje za-
radi elektrike.
Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preventiv-
nim ukrepom prisotna ostala tveganja, ki niso očitna.
Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upošte-
vate „varnostne napotke“ in „namensko uporabo“ ter
navodila za uporabo.
Stroja ne obremenjujte po nepotrebnem: če je pritisk
pri žaganju prevelik, se list žage hitro poškoduje, kar
lahko povzroči zmanjšanje moči stroja pri obdelovanju
in vpliva na natančnost rezanja.
Pri rezanju plastike vedno uporabljajte vpenjala: deli,
ki jih želite žagati, morajo biti vedno vpeti med vpe-
njali.
Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: Ko vtikač
vtaknete v vtičnico, tipka za aktiviranje ne sme biti
pritisnjena.
Uporabite orodje, ki je priporočeno v tem priročniku.
S tem dosežete, da vaša čelilna žaga doseže opti-
malno moč.
Kadar stroj deluje, roke ne smete vstaviti v cono obde-
lovanja. Preden izvedete določene operacije, izpustite
tipko na ročaju in izklopite stroj.
Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno
območje.
Preden izvajate nastavitvena ali vzdrževalna dela, iz-
pustite tipko za zagon in izvlecite omrežni vtič.
7. Pred prvim zagonom
Stroj mora biti varno stabilno postavljen, to pomeni
na delovno mizo, privit na univerzalno stojalo.
Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in var-
nostne priprave pravilno montirane.
Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na tujke,
kot so n.pr. žeblji ali vijaki itd.
Pred aktiviranjem stikala za vklop/izklop mora biti
list žage pravilno montirani. Premični deli se morajo
prosto premikati.
Pred priključkom preverite, če se podatki na po-
datkovni tablici skladajo s podatki o električnem
omrežju.
168 SI
8. Zgradba in upravljanje
8.1 Sestavljanje žage (Slika 1/2/3/4/5)
Za nastavljanje vrtljive mize (14) odvijte pritrdilni vi-
jak (11) za prib. 2 obrata.
Vrtljivo mizo (14) in kazalec (12) zavrtite na želeno
kotno mero skale (13) in ksirajte s pritrdilnim vija-
kom. (11).
Z rahlim pritiskom navzdol na glavo stroja (4) in
hkratnim izvlečenjem varovalnega sornika (23) iz
držala motorja, žago sprostite iz spodnjega položaja.
Glavo stroja (4) obrnite navzgor, da se sprostilna
ročica (3) zaskoči.
Vpenjalno napravo (7) lahko pritrdite tako na levi
kot na desni na strani ksno stoječe mize žage (15).
Vpenjalno napravo (7) vtaknite v predvideno izvrtino
na zadnji strani omejevalne tračnice (16) in jo zava-
rujte s krilatim vijakom.
Podlage za obdelovance (8) na ksno stoječi mizi
žage (15) namestite tako, ko je prikazano na sliki 5,
in jih ksirajte z vijakom (9).
Glavo stroja (4) lahko z odvijanjem pritrdilnega vija-
ka (22). nagnete maks. 45° na levo.
8.2 Fino nastavljanje naslona za čelilni rez 90° (Sli-
ka 1/6/7)
Prislonski kotnik ni zajet v obsegu dobave.
Glavo stroja (4) spustite navzdol in jo ksirajte z va-
rovalnim sornikom (23).
Odvijte pritrdilni vijak (22).
Omejevalni kotnik (a) namestite med žagin list (6) in
vrtljivo mizo (14).
Odvijte varovalno matico (27a)
Nastavitveni vijak (27) prestavite toliko, da kot med
žaginim listom (6) in vrtljivo mizo (14) znaša 90°.
Privijte varovalno matico (27a).
Nato preverite položaj prikaza kota. Po potrebi
kazalec (19) odvijte s križnim izvijačem, nastavite
na 0°-položaj kotne skale (18) in ponovno zategnite
držalni vijak.
8.3 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0° (Slika 3/8)
Pri širinah reza do prib. 100 mm se lahko funkcijo
vlečenja žage ksira v zadnjem položaju s pritrdilnim
vijakom (20). V tem položaju lahko stroj uporabljate v
čelilnem načinu delovanja. Če je širina reza nad 100
mm, je treba paziti, da je pritrdilni vijak (20) sproščen
in je glava stroja (4) premična.
Pozor! Premično omejevalno tračnico (16a) je treba za
90° - čelilne reze ksirati v notranjem položaju.
Odprite zaklepanje wing nut (16b) premične omeje-
valne tračnice (16a) in premično tračnico (16a) pre-
maknite not.
Premična omejevalna tračnica (16a) mora biti bloki-
rana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da
bo razdalja med omejevalno tračnico (16a) in listom
žage (6) največ 8 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno
tračnico (16a) in listom žage (6) ne more priti do
trkov.
Ponovno privijte zaklepanje wing nut (16b).
Glavo stroja (4) namestite v zgornji položaj.
Glavo stroja (4) potisnite z ročajem (2) nazaj in jo
po potrebi ksirajte v tem položaju (glede na širino
reza).
Les, ki ga boste rezali, položite ob prislonsko vodilo
(16) in na vrtljivo mizo (14).
Material z vpenjalno pripravo (7) pritrdite na ksno
žagalno mizo (15) tako, da preprečite premikanje
med postekom žaganja.
Pritisnite ročico za odpahnitev (3), da sprostite glavo
stroja (4).
Pritisnite stikalo za vklop/izklop (2), da vključite stroj.
Pri ksiranem poteznem vodilu (21): glavo stroja
(4) z ročajem (1) potiskajte enakomerno in z rahlim
pritiskom navzdol tako, da list žage (6) prereže ob-
delovanec.
Pri neksiranem poteznem vodilu (21): glavo stroja
(4) potegnite do konca naprej. Ročaj (1) spustite
navzdol enakomerno in z rahlim pritiskom. Sedaj po-
tisnite glavo stroja (4) počasi in enakomerno do kon-
ca nazaj tako, da list žage (6) popolnoma prereže
obdelovanec.
Po končanem postopku žaganja ponovno postavite
glavo stroja (4) v zgornji mirujoči položaj in spustite
stikalo za vklop/izklop (2).
Pozor! S povratno vzmetjo sune stroj avtomats-
ko navzgor, t.p. ne spustite ročaja (1) po kon-
cu rezanja, temveč pomaknite glavo stroja (5)
počasi in z rahlim protipritiskom navzgor.
8.4 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0°- 45° (Slika 9)
S čelilno žago lahko izvajate čelilne reze od 0° do 45° na
levo in od 0° do 45° na desno do prislonskega vodila.
Pozor! Premično omejevalno tračnico (16a) je treba za
90° - čelilne reze ksirati v notranjem položaju.
Odprite zaklepanje wing nut (16b) premične omeje-
valne tračnice (16a) in premično tračnico (16a) pre-
maknite not.
Premična omejevalna tračnica (16a) mora biti bloki-
rana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da
bo razdalja med omejevalno tračnico (16a) in listom
žage (6) največ 8 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno
tračnico (16a) in listom žage (6) ne more priti do
trkov.
Ponovno privijte zaklepanje wing nut (16b).
Odvijte pritrdilni vijak (11).
Z ročajem (11) nastavite vrtljivo mizo (14) na želeni
kot. Kazalec (12) na vrtljivi mizi mora biti usklajen z
želeno kotno mero skale (13) na ksno stoječi mizi
žage (15).
Pritrdilni vijak (26) spet zategnite, da ksirate vrtljivo
mizo (14).
Rez izvršite, kot je opisano pod točko 8.3.
8.5 Fina nastavitev prislona za zajeralni poševni
rez 45° (Slika 1/10/11)
Prislonski kotnik ni zajet v obsegu dobave.
Glavo stroja (4) spustite navzdol in jo ksirajte z va-
rovalnim sornikom (23).
Vrtljivo mizo (14) nastavite na položaj 0°.
169SI
Pritrdilni vijak (22) odvijte in z ročajem (1) nagnite
glavo stroja (4) v levo, na 45°.
45°-omejevalni kotnik (b) namestite med žagin list
(6) in vrtljivo mizo (14).
Nastavitveni vijak (28) prestavite toliko, da kot
med žaginim listom (6) in vrtljivo mizo (14) znaša
natančno 45°.
Nastavitve ni treba ksirati, ker jo drži prednapetost
vzmeti.
Nato preverite položaj prikaza kota. Po potrebi kaza-
lec (19) odvijte s križnim izvijačem, nastavite na
45°-položaj kotne skale (18) in ponovno zategnite
držalni vijak.
8.6 Zajeralni poševni rez 0°- 45° in vrtljiva miza
(Slika 1/2/3/12)
S čelilno žago lahko izvajate poševne reze v levo od
0° do 45° glede na delovno površino.
Pozor! Premično omejevalno tračnico (16a) je treba za
zajeralne reze (spuščena glava žage) ksirati v zunan-
jem položaju.
Odprite zaklepanje wing nut (16b) premične omeje-
valne tračnice (16a) in premično tračnico (16a) pre-
maknite ven.
Premična omejevalna tračnica (16a) mora biti bloki-
rana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da
bo razdalja med omejevalno tračnico (16a) in listom
žage (6) najmanj 8 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno
tračnico (16a) in listom žage (6) ne more priti do
trkov.
Ponovno privijte zaklepanje wing nut (16b).
Glavo stroja (4) namestite v zgornji položaj.
Vrtljivo mizo (14) nastavite na položaj 0°.
Pritrdilni vijak (22) odvijte in z ročajem (1) nagni-
te glavo stroja (4) v levo, da kazalec (19) kaže na
želeno kotno mero na skali (18).
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (22).
Rez izvršite, kot je opisano pod točko 8.3.
8.7 Zajeralni poševni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0°-
45° (Slika 2/3/4/13)
S čelilno žago lahko izvajate poševne rezevv levo
od 0°do 45° glede na delovno površino invistočasno
od 0°do 45° v levo oz od 0° do 45°vv desno do pris-
lonskega vodila (dvojni zajeralnivpoševni rez).
Pozor! Premično omejevalno tračnico (16a) je treba za
zajeralne reze (spuščena glava žage) ksirati v zunan-
jem položaju.
Odprite zaklepanje wing nut (16b) premične omeje-
valne tračnice (16a) in premično tračnico (16a) pre-
maknite ven.
Premična omejevalna tračnica (16a) mora biti bloki-
rana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da
bo razdalja med omejevalno tračnico (16a) in listom
žage (6) najmanj 8 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico
(16a) in listom žage (6) ne more priti do trkov.
Ponovno privijte zaklepanje wing nut (16b).
Glavo stroja (4) pomaknite v zgornji položaj.
Vrtljivo mizo (14) sprostite z odvijanjem pritrdilnega
vijaka (26).
Z ročajem (11) nastavite vrtljivo mizo (14) na želeni
kot (v ta namen glejte tudi točko 8.4).
Pritrdilni vijak (11) spet zategnite, da ksirate vrtljivo mizo.
Odvijte pritrdilni vijak (22).
Z ročajem (1) nagnite glavo stroja (4) v levo, na
želeno kotno mero (v ta namen glejte tudi točko 8.6).
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (22).
Rez izvršite, kot je opisano pod točko 8.3.
8.8 Omejevalo globine rezanja (Slika 2/14)
Z vijakom (24) lahko brezstopenjsko nastavljate
globino rezanja. V ta namen odpustite narebričeno
matico na vijaku (24). Prislon za omejitev globine
rezanja (25) pomaknite navzven. Nastavite želeno
globino rezanja s privijanjem ali odvijanjem vijaka
(24). Potem ponovno zategnite narebričeno matico
na vijaku (24).
Preverite nastavitev s poskusnim rezom.
8.9 Vreča za žagovino (Slika 1)
Žaga je opremljena z vrečo (17) za žagovino.
Stisnite skupaj krilca kovinskega obročka vrečke za prah
in ga pritrdite na izpustno odprtino v območju motorja
Vrečo za žagovino (17) lahko izpraznite z zadrgo na
spodnji strani vreče.
8.10 Zamenjava lista žage (Slika 15/16/17)
Izvlecite omrežno stikalo!
Pozor!
Med menjavo žaginega lista nosite zaščitne roka-
vice! Nevarnost poškodb!
Izvlecite omrežni vtič.
Agregat žage premaknite v položaj “čelilno delovan-
je”.
S pritiskom zaklepa (3) sprostite premični ščitnik lis-
ta žage (5).
Ščitnik lista žage dvignite toliko, da se bo pritrdil-
ni vijak za list žage (29) pojavil v vrzeli ščitnika lista
žage.
Zaklep lista žage (31) pritiskajte tako dolgo, da se
list žage zaskoči.
Odvijanje pritrdilnega vijaka (29) lista žage (pozor,
levi navoj).
Snemite vijak (29) in prirobnico lista žage (30).
List žage previsno snemite (6). Previdno: nevarnost
poškodb z listom žage.
Novi list žage namestite na notranjo prirobnico (32)
lista žage, pri tem pa upoštevajte pravilno velikost in
smer vrtenja lista žage.
Namestite zunanjo prirobnico (30) lista žage in vijak
(29) dobro privijte.
Ščitnik lista žage (5) znova namestite v ustrezen
položaj.
8.11 Uporaba laserja (Slika 3/19/20)
Vklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (34) pomaknite
v položaj „1“. Na obdelovancu, ki ga boste žagali, se
projicira laserska črta, katera kaže natančno voden-
je reza.
Izklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (34) pomakni-
te v položaj „0“.
170 SI
Zamenjava baterij: Izključite laser (33). Odstranite
pokrov prostora za baterije (36). Odstranite baterije
in jih zamenjajte z novimi (2 x 1,5 Volt tip R03, LR 03
Micro, AAA). Pri vstavljanju baterij pazite na pravilno
polariteto. Ponovno zaprite prostor za baterije (35).
8.12 Nastavljanje paralelnega prislona (Fig. 21)
Če laser (33) več ne kaže pravilne rezalne linije, ga lah-
ko ponovno nastavite. V ta namen odprite vijake (38) in
laser s stranskim potiskanjem nastavite tako, da pada
laserski žarki na rezalne zobce žaginega lista (6).
8.13 Namestitev podnožja (sl. 18)
A 2 prečni ogrodji zgoraj (400 mm)
B 2 vzdolžni ogrodji zgoraj (430 mm)
C 2 prečna opornika (510 mm)
D 2 vzdolžna opornika (560 mm)
E 4 noge
F 4 gumijaste noge
Vijaki
Zgornje dele ogrodja položite na ravno površino – po-
zor: enako dolge dele postavite drugega nasproti dru-
gemu!
4 noge s po 2 vijakoma, podložkama, vzmetnima
obročkoma in maticama privijte ročno.
4 opore privijte s 4 vijaki.
Podstavek namestite pod pravim kotom in privijte vse
vijake.
Namestite gumijaste noge in podstavek namestite na
tla.
Na podstavek namestite žago in jo privijte s 4
šestrobimi vijaki.
9. Transport
Zategnite ksirni ročaj (11), da zapahnete vrtljivo
mizo (14)
Uporabite ročico za odpahnitev (3), potisnite glavo
stroja (4) navzdol in aretirajte z varnostnim sorni-
kom (23). Žaga je sedaj zapahnjena v spodnjem
položaju.
Potezno funkcijo žage ksirajte v zadnjem položaju
s pomočjo ksirnega vijaka za potezno vodilo (20).
Stroj prenašajte za ksno žagalno mizo (15).
Za ponovno sestavljanje stroja postopajte kot je opi-
sano pod točko 7.1.
10. Vzdrževanje
m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem,
vzdrževanjem ali popravilom izvlecite omrežni vtič!
Splošni vzdrževalni ukrepi
Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se na-
birajo na stroju. Za podaljšanje življenjske dobe orodja
morate enkrat mesečno namazati vrtljive dele. Motorja
ne naoljite.
Za čiščenje plastike ne uporabljajte jedkih sredstev.
Pregledovanje ščetk
Pri novem stroju in po montaži novih oglenih ščetk
morate le-te preveriti po prvih 50 obratovalnih urah.
Po prvemu preverjanju morate pregledovanje izvajati
vsakih 10 ur.
Če je ogljik obrabljen na dolžini 6 mm ali če sta vz-
met oziroma stransko vezana žica prežgana oziroma
poškodovana, morate zamenjati obe ščetki. Če se
ščetke po odstranitvi izkažejo kot primerne za upora-
bo, jih lahko znova vgradite.
11. Skladiščenje
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem,
zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna
temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite pred prahom
ali vlago.
Navodila za uporabo hranite ob električnem orodju.
12. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadev-
nim standardom VDE in DIN.
Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na stra-
ni kupca morata ustrezati predpisom.
Izdelek izpolnjuje zahteve EN 61000-3-11 in je za-
vezan posebnim pogojem za priključek. To pomeni,
da uporaba poljubne priključne točke ni dopustna.
Naprava lahko ob neugodnih pogojih električnega
omrežja povzroči prehodno napetostno nihanje.
Proizvod je predviden izključno za uporabo na
priključnih točkah, ki
a) ne prekoračijo najvišje dovoljene omrežne impe-
danco “Z”
(Zmax = 0.382 Ω), ali
b) imajo trajno tokovno obremenljivost omrežja naj-
manj 100 A po fazi.
Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi s
posvetovanjem z vašim podjetjem za oskrbo z
električno energijo, da vaša priključna točka, na
katero želite priključiti proizvod in ga uporabljati, iz-
polnjuje obe od zgoraj navedeni zahtevi, a) in b).
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi.
Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor
znova vklopite.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice.
Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
171SI
Priključevanje in popravila električne opreme lahko iz-
vajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje podatke:
Vrsta toka, ki napaja motor
Podatki tipske ploščice stroja
Podatki tipske ploščice motorja
13. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in
s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati.
Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materia-
lov kot npr. kovine in plastika. Baterij ne mečite med go-
spodinjske odpadke, v ogenj ali v vodo. Baterije morate
odstranjevati tako, da jih zbirate, reciklirate ali odstranite
v skladu s predpisi o varovanju okolja. Pokvarjene ses-
tavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta na-
men povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr-
tno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki
poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri
preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju.
Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim
določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo
priključne vode z oznako H05VV-F.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda na-
tisnjen na njem.
Motor na izmenični tok
Omrežna napetost mora biti ~ 230 V.
Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5
kvadratnega milimetra.
14. Pomoč pri motnjah
Motnja Mogoč vzrok Ukrep
Motor ne deluje. Motor, kabel ali vtič so okvarjeni, varovalke so
pregorele.
Stroj na pregleda strokovnjak. Motorja nikoli ne
popravljajte sami. Nevarnost! Preverite varovalke,
po potrebi jih zamenjajte.
Motor deluje počasi
in ne dosega delovne
hitrosti.
Prenizka napetost, poškodovane tuljave,
pregorel kondenzator.
Elektro podjetje naj preveri napetost. Motor naj
pregleda strokovnjak. Strokovnjak naj zamenja
kondenzator.
Motor je prehrupen. Poškodovane tuljave, okvarjen motor Motor naj pregleda strokovnjak.
Motor ne doseže polne
moči.
Tokokrogi v omrežni napravi so
preobremenjeni (luči, drugi motorji itd.).
Ne uporabljajte drugih naprava ali motorjev na istem
tokokrogu.
Motor se hitro pregreje. Preobremenitev motorja, nezadostno hlajenje
motorja.
Preprečite preobremenitev motorja pri rezanju,
odstranite prah z motorja, da zagotovite optimalno
hlajenje motorja.
Zmanjšana moč rezanja
pri žaganju.
Premajhen žagin list (prepogosto rezanje). Na novo nastavite končni omejevalnik žaginega
agregata.
Žagin rez je preveč
raskav ali valovit.
Top žagin list, oblika zobcev ni primerna za
debelino materiala.
Nabrusite žagin list oz. vstavite primeren žagin list.
Obdelovanec se iztrga
oz. se razkolje.
Pritisk pri rezu je previsok oz. žagin list ni
primeren za uporabo.
Vstavite primeren žagin list.
172 EE172
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus 174
2. Seadme kirjeldus 174
3. Tarnekomplekt 174
4. Sihtotstarbekohane kasutamine 175
5. Tähtsad juhised 175
6. Tehnilised andmed 178
7. Enne käikuvõtmist 179
8. Ülesehitus ja käsitsemine 179
9. Transportimine 181
10. Hooldus 181
11. Ladustamine 181
12. Elektriühendus 181
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus 182
14. Rikete kõrvaldamine 183
15. Vastavusdeklaratsioon 211
173EE 173
EE Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
EE Kandke kaitseprille!
EE Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse!
0
EE Tähelepanu! Laserkiirgus!
EE Kaitseklass II
EE Kandke kuulmekaitset!
EE Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Seadmel olevate sümbolite selgitus
174 EE174
1. Sissejuhatus
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasuta-
mist.
JUHIS:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele
või antud seadme läbi:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spet-
sialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega välja-
vahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbusta-
da elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning öko-
noomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida
kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning
suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista kä-
itamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa-
torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema
ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad
töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasuta-
mise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtu-
dest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb
kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud teh-
nilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus (joon 1-21)
1. Käepide
2. Sisse-/väljalüliti
3. Lahtilukustushoob
4. Masinapea
5. Saeketta kaitse, liikuv
6. Saeketas
7. Pingutusrakis
8. Töödetaili alus
9. Töödetaili ksaatorpolt
10. Lauasüdamik
11. Käepide
12. Osuti
13. Skaala
14. Pöördlaud
15. Liikumatu saelaud
16. Piirdesiin
16a. Nihutatav piirdesiin
16b. Kiirkinnitusmutrile
17. Laastupüüdekott
18. Skaala
19. Osuti
20. Tõmbejuhiku ksaatorpolt
21. Tõmbejuhik
22. Fiksaatorpolt
23. Kindlustuspolt
24. Polt lõikesügavuse piiramiseks
25. Piiraja lõikesügavuse piiramiseks
26. Pöördlaua ksaatorpolt
27. Häälestuspolt (90°)
28. Häälestuspolt (45°)
29. Äärikpolt
30. Välisäärik
31. Saevõlli tõkis
32. Siseäärik
33. Laser
34. Laseri sisse-/väljalüliti
35. Akulaegas
36. Akulaeka kaas
37. Kruvi Laser
a) 90° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis)
b) 45° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis)
c) Vedru
d) Sisekuuskantvõti, 6 mm
3. Tarnekomplekt
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjus-
tuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
175EE 175
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikede-
tailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbu-
misoht!
Tõmbe-, järkamis- ja eerungisaag
1 x pingutusrakis (7)
2 x töödetaili alus (8)
Laastupüüdekott (17)
Sisekuuskantvõti (d)
2 x 1,5 V AAApatarei
2 x süsinikhari
Kasutusjuhend
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Tõmbe-, järkamis- ja eerungisaag on ette nähtud puidu
ja plasti järkamiseks vastavalt masina suurusele. Saag
ei sobi küttepuidu lõikamiseks.
Hoiatus! Ärge kasutage saagi kunagi muude kui kasu-
tusjuhendis nimetatud materjalide lõikamiseks.
Hoiatus! Kaasas olev saeketas on ette nähtud üksnes
puidu saagimiseks! Ärge kasutage seda plasti saagi-
miseks.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbe-
le. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtot-
starbekohane. Sellest
põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vas-
tutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Kasutada tohib üksnes antud masinale sobivaid sa-
ekettaid. Igat liiki lõikeketaste kasutamine on keelatud.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohu-
tusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutusjuhen-
dis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste
valdkondade üldisi reegleid.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastu-
tuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole või-
malik teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina
konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib esineda
järgmisi punkte:
Saeketta puudutamine mittekaetud saepiirkonnas.
Jäsemete sisestamine töötavasse saekettasse (lõi-
kevigastus).
Töödetaili ja töödetaili osade tagasilöök.
Saeketta purunemine.
Saeketta vigaste kõvasulamdetailide väljapaiskamine.
Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mitteka-
sutuse korral.
Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud ru-
umides kasutamisel.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu-
tuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui
seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või töös-
tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Tähtsad juhised
Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaits-
eks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi
põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik
need juhised enne antud elektritööriista kasutamist -
bi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega.
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus
valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest.
Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud,
radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed)
puudutamist.
4 Hoidke teised isikud eemal.
Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritöö-
riista ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpiir-
konnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turvaliselt
alal.
Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna
ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud koh-
ta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle.
Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista.
Ärge kasutage väikese võimsusega elektritööriis-
tu rasketeks töödeks.
Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel,
milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage
näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude
lõikamiseks.
Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu saagi-
miseks.
8 Kandke sobivat riietust.
Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid
liikuvatesse osadesse kinni jääda.
Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad
jalatsid.
Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust.
Kandke kaitseprille.
Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
176 EE176
10 Ühendage külge tolmuimuseadis, kui töödeldakse
puitu või puidusarnaseid materjale nagu plastmas-
se.
Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on
külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
Suletud ruumides on käitamine lubatud puidu,
puidusarnaste materjalide ja plastmasside töötle-
misel üksnes sobiva imuseadisega.
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud.
Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja
teravate servade eest.
12 Kindlustage töödetail.
Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega
kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab
masinat mõlema käega käsitseda.
Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav
alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukkumist
vältida.
Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati
ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist
takistada.
13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul
võivad järsul äralibisemisel üks või mõlemad
käed saeketast puudutada.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et pare-
mini ning ohutumalt töötada.
Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühen-
dusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes
tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asen-
dage, kui need on kahjustunud.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste või
kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta korral.
Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hool-
dust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi
vahetamist.
Kui saeketas lõikamisel liiga suure etteandejõu
tõttu blokeerub, siis lülitage seade välja ja lahu-
tage see elektrivõrgust. Eemaldage töödetail ja
tehke kindlaks, et saeketas liigub vabalt. Lülitage
seade sisse ja viige lõikamisprotseduur uuesti
vähendatud etteandejõuga läbi.
16 Ärge jätke tööriistavõtit etten
Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
17 Vältige ettekavatsematut käivitumist.f
Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt
tähistatud pikenduskaablid.
Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud
seisundis.
19 Olge alati tähelepanelik.
Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel mõistli-
kult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete hajevil.
20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes.
Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud
detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase
talitluse suhtes.
Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjus-
tatud. Kõik detailid peavad olema õigesti mon-
teeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista
laitmatut käitamist tagada.
Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis kinni
kiiluda.
Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid
tunnustatud oskustöökojas remontida või välja va-
hetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada kliendi-
teeninduse töökojas.
Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühendus-
juhtmeid.
Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik
lüliti sisse ja välja lülitada.
21 TÄHELEPANU!
Topelteerungilõigete korral tuleb olla eriti ette-
vaatlik.
22 TÄHELEPANU!
Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
23 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus-
nõuete. Remonti tohib teostada ainult elektris-
petsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel
juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
1 Ohutusabinõud
Hoiatus! Ärge kasutage kahjustatud või defor-
meerunud saekettaid.
Vahetage kulunud lauasüdamik välja.
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud saeket-
taid, mis vastavad normile EN 847-1.
Pidage silmas, et lõigatava materjali jaoks vali-
takse välja sobiv lõikeketas.
Kandke sobivat isiklikku kaitsevarustust. See
hõlmab:
kuulmekaitset kuulmiskaotuse riski vähenda-
miseks,
respiraatorit ohtliku tolmu sissehingamise riski
vähendamiseks.
Kandke saeketaste ja karedate materjalidega
ümberkäimisel kindaid. Kandke saekettaid, mil
alati praktiliselt võimalik, vastavas anumas.
177EE 177
Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sä-
demed või seadmest väljatungivad killud,
laastud ja tolmud võivad nägemiskadu põh-
justada.
Ühendage elektritööriist puidu saagimisel tol-
mupüüdeseadise külge. Tolmu vabanemist mõ-
jutavad muu hulgas töödeldava materjali liik ja
katete/suunamisplekkide/juhikute õige seadistus.
Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest
(HSS teras) saekettaid.
2 Hooldus ja korrashoid
Tõmmake igasugustel seadistus- ja hooldustöö-
del võrgupistik välja.
Mürakoormust mõjutavad erinevad tegurid,
muu hulgas saeketaste omadused, saeketta
ja elektritööriista seisund. Kasutage võimaluse
korral saekettaid, mis konstrueeriti müraemissi-
ooni vähendamiseks, hooldage elektritööriista
ja tööriistaotsakuid regulaarselt ning parandage
need vajadusel, et müra vähendada.
Teavitage elektritööriistal, kaitseseadistel või
tööriistaotsakul esinevatest vigadest kohe pärast
nende avastamist ohutuse eest vastutavat isikut.
3 Ohutu töötamine
Kasutage ainult saekettaid, mille suurimad
lubatud pöörded on väiksemad kui saespindli
maksimaalsed pöörded ja mis lõigatavale mater-
jalile sobivad.
Veenduge, et saeketas ei puuduta üheski asendis
pöördlauda, ajades selleks väljatõmmatud võrgu-
pistiku korral saeketast 45° ja 90° asendis käsitsi
ringi. Häälestage saepea vajaduse korral uuesti.
Kasutage elektritööriista transportimisel ainult
transpordiseadist. Ärge kasutage käsitsemiseks
või transportimiseks kunagi kaitseseadiseid.
Pöörake tähelepanu sellele, et transportimise
ajal on saeketta alumine osa alati ära kaetud,
näiteks kaitseseadisega.
Pidage silmas, et kasutate ainult selliseid
distantsseibe ja spindlirõngaid, mis tootja poolt
esitatud eesmärgiks sobivad.
Põrand peab olema masina ümbruses tasane,
puhas ja vaba lahtistest osakestest nagu nt
laastudest ning lõikamisjääkidest.
Tööasukoht alati saeketta küljel.
Ärge eemaldage lõikamispiirkonnast lõikamisjää-
ke ega muid töödetaili osi, kuni masin töötab ja
saeagregaat ei paikne veel puhkeasendis.
Pidage silmas, et masin, kui vähegi võimalik, on
alati tööpingi või laua külge kinnitatud.
Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri
lõppedes allavajumise vastu (nt veere-püstjalg
või rollpukk).
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste
või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me medit-
siiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise
implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööri-
ista käsitsetakse.
OHUTUSJUHISED SAEKETASTEGA
ÜMBERKÄIMISEKS
1 Kasutage üksnes rakendustööriistu, kui valitsete
nende käsitsemist.
2 Järgige suurimaid pöördeid. Rakendustööriistal
esitatud suurimaid pöördeid ei tohi ületada. Pidage
pööretevahemikust, kui esitatud, kinni.
3 Pidage silmas mootori-saeketta pöörlemissuunda.
4 Ärge kasutage pragudega rakendustööriistu. Kand-
ke rebenditega rakendustööriistad maha. Paranda-
mine pole lubatud.
5 Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest, määr-
dest, õlist ja veest.
6 Ärge kasutage ketassaeketaste avade väiksemaks
tegemiseks lahtisi ahendusrõngaid ega -pukse.
7 Pöörake tähelepanu sellele, et rakendustööriista
kindlustamiseks kasutatavad ahendusrõngad on
sama läbimõõduga ja moodustavad vähemalt 1/3
lõikeläbimõõdust.
8 Tehke kindlaks, et kseeritud ahendusrõngad on
üksteise suhtes paralleelsed.
9 Käige rakendustööriistadega ettevaatlikult ümber.
Hoidke neid kõige parem originaalpakendis või
spetsiaalsetes anumates alal. Kandke kaitsekin-
daid, et haardekindlust parendada ja vigastusriski
edasi alandada.
10 Tehke enne rakendustööriistade kasutamist kind-
laks, et kõik kaitseseadised on nõuetekohaselt
kinnitatud.
11 Veenduge enne kasutamist, et Teie poolt kasutatav
rakendustööriist vastab antud elektritööriista tehni-
listele nõuetele ning on nõuetekohaselt kinnitatud.
12 Kasutage kaasapandud saeketast ainult puidu, ent
mitte kunagi metallide töötlemiseks.
Tähelepanu: Laserkiirgus
Ärge vaadake kiirde
Laseriklass 2
0
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaatus-
meetmetega õnnetusohtude eest!
Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde.
Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku.
Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele pind-
adele ja inimeste või loomade peale. Ka väikese
võimsusega laserkiir võib silmadel kahjustusi põh-
justada.
Ettevaatust - kui kasutatakse muid kui siinkohal esi-
tatud toimimisviise, siis võib see ohtliku kiirgusplah-
vatuse põhjustada.
Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida oot-
amatu kiirgusplahvatus.
Kui järkamissaagi pikemat aega ei kasutata, siis tu-
leks patareid eemaldada.
Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu vahetada.
178 EE178
Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja või
volitatud esindaja.
Ohutusjuhised patareidega ümberkäimiseks
1 Pöörake alati tähelepanu sellele, et patareid pan-
nakse sisse õige polaarsusega (+ ja –) nagu pata-
reidel esitatud.
2 Ärge lühistage patareisid.
3 Ärge laadige mittelaetavaid patareisid.
4 Ärge laadige patareid üle!
5 Ärge segage omavahel vanu ja uusi patareisid ning
erinevat tüüpi või erinevate tootjate patareisid! Va-
hetage sama komplekti kõik patareid üheaegselt.
6 Eemaldage kasutatud patareid viivitamatult sead-
mest ja utiliseerige!
7 Ärge kuumutage patareisid!
8 Ärge keevitage ega jootke vahetult patareide lähe-
duses!
9 Ärge võtke patareisid lahti!
10 Ärge deformeerige patareisid!
11 Ärge visake patareisid tulle!
12 Säilitage patareisid väljaspool laste käeulatust.
13 Ärge lubage lastel ilma järelevalveta patareisid va-
hetada!
14 Ärge säilitage patareisid tule, pliitide või muude
soojusallikate läheduses. Ärge asetage patareisid
vahetult päikekiirguse kätte ega kasutage või ladu-
stage neid kuuma ilmaga sõidukites.
15 Säilitage kasutamata patareisid originaalpakendis
ja hoidke metallesemetest eemal. Ärge segage
omavahel lahtipakitud patareisid ega loopige neid
segamini! See võib patareil lühise ja seega kah-
justuse tekitada, samuti põletusi või isegi tuleohtu
põhjustada.
16 Võtke patareid seadmest välja, kui seda pikema
aja vältel ei kasutata, välja arvatud hädajuhtumite
tarbeks!
17 Patareisid, mis on välja voolanud, ei tohi KUNAGI ilma
vastava kaitseta puudutada. Kui väljavoolanud vede-
lik satub nahale, siis peaksite naha selles piirkonnas
kohe jooksva vee all ära loputama. Vältige igal juhul,
et silmad ja suu vedelikuga kokku puutuvad. Palun
pöörduge sel juhul viivitamatult arsti poole.
18 Puhastage enne patareide sissepanemist patareide
kontakte ja ka seadmes asuvaid vastaskontakte.
6. Tehnilised andmed
Vahelduvvoolumootor 230 V ~ 50Hz
Võimsus 1800 Watt
Töörežiim S1
Tühikäigupöörded 4800 min-1
Kõvasulamsaeketas ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Hammaste arv 60
Pöördepiirkond -45° / 0°/ +6
Eerungilõige 0° bis 45° nach links
Sae laius 90° puhul 305 x 75 mm
Sae laius 45° puhul 210 x 75 mm
Sae laius 2 x 45° puhul
(topelteerungilõige) 210 x 45 mm
Kaitseklass II
Kaal ca. 22 kg
Laseriklass 2
Laseri lainepikkus 650 nm
Laseri võimsus ≤ 1 mW
Laserimooduli voolutoide 2 x 1,5 V Micro (AAA)
Töödetail peab olema vähemalt kõrgusega 3 mm ja
laiusega 10 mm.
Pidage silmas, et töödetail kindlustatakse alati pin-
gutusrakisega.
Müra
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN
61029.
Helirõhutase LpA 86 dB(A)
Määramatus KpA 3 dB
Helivõimsustase LWA 99 dB(A)
Määramatus KWA 3 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Jääkriskid
Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset
arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid
rgides. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkriske
esineda.
Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele mit-
tevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkriskid.
Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse ptk
„Ohutusjuhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“
ning käsitsemiskorraldust tervikuna.
Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve kah-
justab saagimisel kiiresti saeketast. See võib põhjus-
tada töötlemisel masina võimsuse alanemist ja lõike-
täpsuse vähenemist.
Palun kasutage plastmaterjali lõikamisel alati klam-
breid: detailid, mida saagida soovitakse, tuleb alati
klambrite vahele kseerida.
Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pis-
tikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vajutada.
Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus
soovitatakse. Nii saavutate, et Teie järkamissaag ta-
litleb optimaalse võimsusega.
Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin on
töös.
Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, laske
startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja.
179EE 179
7. Enne käikuvõtmist
Masin tuleb seisustabiilselt üles panna, st kruvige
tööpingi, aluskandmiku vms külge. Kasutage selleks
avasid, mis asuvad masina kandmikus.
Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja ohu-
tusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
Saeketas peab saama vabalt liikuda.
Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu
võõrkehadele nagu nt naelad või kruvid.
Veenduge enne sisse-/väljalüliti vajutamist, kas sa-
eketas on õigesti monteeritud ja liikuvad osad liigu-
vad kergelt.
Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüü-
bisildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu and-
metega.
8. Ülesehitus ja käsitsemine
8.1 Sae ülespanek (joon.1/2/3/4/5)
Pöördlaua (14) reguleerimiseks keerake kinnituskru-
vi (11) umbes 2 pööret lahti.
Keerake pöördlaud (14) ja osuti (12) skaalal (13)
soovitud nurgamõõdule ning kseerige kinnituskru-
viga (11).
Masinapea (4) kerge allavajutamise ja kindlustuspol-
di (23) samaaegse mootorihoidikust väljatõmbamise-
ga lukustatakse saag alumisest asendist lahti.
Pöörake masinapead (4) ülespoole, kuni lahtilukus-
tushoob (3) kseerub.
Pingutusrakist (7) on võimalik nii vasakul kui ka pa-
remal liikumatu saelaua (15) külge kinnitada. Ase-
tage pingutusrakis (7) selleks ettenähtud avasse
piirdesiini (16) tagaküljel ja kindlustage see tähtkruvi
(16a) abil.
Paigaldage töödetaili alused (8) joonisel 5 näidatud
viisil liikumatu saelaua külge ja keerake kruviga (9)
kinni.
Masinapead (4) on võimalik ksaatorpoldi (22) va-
bastamise teel max 45° vasakule kallutada.
8.2 Piiraja peenhäälestamine 90° järkamislõikeks
(joon. 1/6/7)
Piirdenurgik ei sisaldu tarnekomplektis.
Laske masinapea (4) alla ja kseerige kindlustuspol-
diga (23).
Lõdvendage ksaatorpolt (22).
Toetage piirdenurgik (a) saeketta (6) ja pöördlaua
(14) vahel vastu.
Vabastage lukustusmutriga (27a).
Seadistage häälestuspolti (27) nii palju ümber, kuni
saeketta (6) ja pöördlaua (14) vaheline nurk on 90°.
Keerake kontramutter kinni (27a).
Kontrollige seejärel nurganäidiku positsiooni. Kui
vajalik, vabastage osuti (19) ristpeakruvikeerajaga,
seadke nurgaskaalal (18) 0° positsiooni ning keera-
ke hoidekruvi taas kinni.
8.3 90° järkamislõige ja 0° pöördlaud (joon. 3/8)
Lõikelaiustel kuni u 100 mm on võimalik sae tõm-
befunktsiooni ksaatorpoldiga (20) tagumisse posit-
siooni kseerida. Selles positsioonis saab masinat
järkamisrežiimil käitada. Kui lõikelaius peaks olema
üle 100 mm, siis tuleb silmas pidada, et ksaatorpolt
(20) on lõdvendatud ja masinapea (4) liikuv.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb 90° järka-
mislõigeteks sisemisse positsiooni kseerida.
Avage nihutatava piirdesiini (16a) kiirkinnitusmutrile
(16b) ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) sisse-
poole.
Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vahekaugus on maksimaalselt 8 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja sa-
eketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Pingutage kiirkinnitusmutrile (16b) taas kinni.
Seadke masinapea (4) kõige ülemisse positsiooni.
Lükake masinapea (4) käepidemest taha (2) ja k-
seerige vajaduse korral selles positsioonis (olene-
valt lõikelaiusest).
Pange lõigatav puit vastu piirdesiini (16) ja pöördlau-
ale (14).
Fikseerige materjal liikumatul saelaual (15) pingu-
tusrakisega (7), et lõikamisprotseduuri ajal paigast-
nihkumist vältida.
Vajutage lahtilukustushooba (3), et masinapea (4)
vabaks anda.
Vajutage sisse-/väljalülitit (2), et mootor sisse lülita-
da.
Fikseeritud tõmbejuhiku (21) korral:
Liigutage masinapead (4) käepidemega (1) ühtlaselt
ja kerge survega allapoole, kuni saeketas (6) on töö-
detaili läbi lõiganud.
Fikseerimata tõmbejuhiku (21) korral:
Tõmmake masinapea (4) täiesti ette. Liigutage
käepide (1) ühtlaselt ja kerge survega täiesti alla.
Nüüd lükake masinapea (4) aeglaselt ja ühtlaselt
täiesti taha, kuni saeketas (6) on töödetaili täielikult
läbi lõiganud.
Seadke masinapea pärast saagimisprotseduuri lõpe-
tamist taas puhkeasendisse ja laske sisse-/väljalüliti
(2) lahti.
Tähelepanu! Tagasitõmbevedru tõttu lööb masin
automaatselt üles. Ärge laske käepidet (1) pärast
lõikamise lõppu lahti, vaid liigutage masinapea ae-
glaselt ja kerge vastusurvega üles.
8.4 90° järkamislõige ja 0°–45° pöördlaud (joon. 9)
Järkamissaega on võimalik vasakule ja paremale piir-
desiini suhtes 0°-45° kaldlõikeid teostada.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb 90° järka-
mislõigeteks sisemisse positsiooni kseerida.
Avage nihutatava piirdesiini (16a) kiirkinnitusmutrile
(16b) ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) sissepoole.
Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vahekaugus on maksimaalselt 8 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja sa-
eketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
180 EE180
Pingutage kiirkinnitusmutrile (16b) taas kinni.
Keerake ksaatorpolt (26) lahti.
Seadistage käepidemega (11) pöördlaud (14) soovi-
tud nurgale. Pöördlaual asuv osuti (12) peab liikumat-
ul saelaual (15) asuval skaalal (13) soovitud nur-
gamõõduga ühilduma.
Keerake kinnituspolt (11) taas kinni, et pöördlaud (14)
kseerida.
Teostage lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil.
8.5 Piiraja peenhäälestamine 45° eerungilõikeks
(joon. 1/10/11)
Piirdenurgik ei sisaldu tarnekomplektis.
Laske masinapea (4) alla ja kseerige kindlustuspol-
diga (23).
Fikseerige pöördlaud (14) asendisse 0°.
Vabastage ksaatorpolt (22) ja kallutage käepideme-
ga (1) masinapead (4) vasakule, 45° peale.
Toetage 45° piirdenurgik (b) saeketta (6) ja pöörd-
laua (14) vahel vastu.
Seadistage häälestuspolti (28) nii palju ümber, kuni
saeketta (6) ja pöördlaua (14) vaheline nurk on täp-
selt 45°.
Seadistust ei pea kseerima, sest seda hoiab kinni
vedrupinge.
Kontrollige seejärel nurganäidiku positsiooni. Kui
vajalik, vabastage osuti (19) ristpeakruvikeerajaga,
seadke nurgaskaalal (18) positsioon 45° alla ning
keerake hoidekruvi taas kinni.
8.6 0°–45° eerungilõige ja 0° pöördlaud (joon.
1/2/3/12)
Järkamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes
0°- 45° eerungilõikeid teostada.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb eerun-
gilõigeteks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni
kseerida.
Avage nihutatava piirdesiini (16a) kiirkinnitusmutrile
(16b) ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) väljapoo-
le.
Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vahekaugus on minimaalselt 8 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja sa-
eketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Pingutage kiirkinnitusmutrile (16b) taas kinni.
Seadke masinapea (4) kõige ülemisse asendisse.
Fikseerige pöördlaud (14) asendisse 0°.
Vabastage ksaatorpolt (22) ja kallutage käepide-
mega (1) masinapead (4) vasakule, kuni osuti (19)
näitab skaalal (18) soovitud nurgamõõtu.
Keerake ksaatorpolt (22) taas kinni.
Viige lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil läbi.
8.7 0°–45° eerungilõige ja 0°–45° pöördlaud (joon.
2/3/4/13)
Järkamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes
0°- 45° ja samaaegselt piirdesiini suhtes 0°- 45° ee-
rungilõikeid teostada (topelteerungilõige).
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb eerun-
gilõigeteks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni
kseerida.
Avage nihutatava piirdesiini (16a) kiirkinnitusmutrile
(16b) ja lükake nihutatavat piirdesiini (16a) väljapoole.
Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb nii kaugel enne kõige
sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiini (16a) ja
saeketta (6) vahekaugus on minimaalselt 8 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (16a) ja sa-
eketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Pingutage kiirkinnitusmutrile (16b) taas kinni.
Seadke masinapea (4) kõige ülemisse asendisse.
Vabastage pöördlauda (14), keerates ksaatorpoldi
(26) lahti.
Seadistage käepidemega (11) pöördlaud (14) soovi-
tud nurgale (vt selle kohta ka punkti 8.4).
Keerake kinnituspolt (11) taas kinni, et pöördlaud k-
seerida.
Vabastage ksaatorpolt (22).
Kallutage käepidemega (1) masinapead (4) vasakule,
soovitud nurgamõõdule (vt selle kohta ka punkti 8.6).
Keerake ksaatorpolt (22) taas kinni.
Teostage lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil.
8.8 Lõikesügavuse piiraja (joon. 2/14)
Poldi (24) kaudu on võimalik lõikesügavust sujuvalt
seadistada. Selleks vabastage poldi (24) rihvelmut-
ter. Seadke lõikesügavuse piiraja (25) piirik välja-
poole. Seadistage soovitud lõikesügavus poldi (24)
sissekeeramise või väljakeeramisega. Seejärel keer-
ake poldi (24) rihvelmutter taas kinni.
Kontrollige seadistust proovilõike aluse.
8.9 Laastupüüdekott (joon. 1)
Saag on varustatud laastude püüdmiseks laastupüü-
dekotiga (17).
Suruge tolmukoti metallrõnga tiivad kokku ja pange
see mootori piirkonnas asuva
väljalaskeava külge.
Laastupüüdekotti (17) saab tühjendada alaküljel asuva
tõmbluku kaudu.
8.10 Saeketta väljavahetamine (joon. 15/16/17)
Tõmmake võrgupistik välja!
Tähelepanu!
Kandke saeketta vahetamisel kaitsekindaid! Vigas-
tusoht!
Lülitage masin välja.
Asetage saagimisseade seadistusse “kärpetoiming”
(kappbetrieb).
Lukustage lahti liigutatav saetera kaitse (5) vajutades
lukule (3).
Tõstke saetera kaitse üles nii, et Te näete saetera
paigalduskruvi (29) saetera kaitse sälgus.
Vajutage saetera lukku (31) alla kuni saetera asetub
kohale.
Eemaldage saetera paigalduskruvi (29) (märkus: va-
sakukäeline keere).
Eemaldage polt (29) ja saetera äärik (30).
Võtke saetera (6) ettevaatlikult maha (rsaetera ham-
mastest tulenev vigastuse oht).
Asetage uus saetera (6) sisemisse saetera äärikusse
(32), arvestades saetera õiget mõõtu ja pöörlemissu-
unda.
181EE 181
Asetage kohale saetera (6) välimine äärik ja keerake
(30) kruvi (29) korralikult kinni.
Asetage saetera kaitse (5) õigesse asendisse tagasi.
8.11 Laseri käitamine (joon. 3/19/20)
Sisselülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti
(34) asendisse „1“. Töödeldavale töödetailile projits-
eeritakse laserjoon, mis näitab täpset lõikamisliini.
Väljalülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti
(34) asendisse „0“.
Patareide vahetamine: Lülitage laser (33) välja.
Eemaldage patareilaeka kaas (36). Eemaldage pa-
tareid ja asendage uutega (2 x 1,5 V, tüüp R03, LR
03 Micro, AAA). Pöörake patareide sisestamisel tä-
helepanu õigele polaarsusele. Sulgege patareilaeka
kaas (35) taas.
8.12 Pöörete muutmine (joon. 21)
Kui laser (33) ei näita enam õiget lõikejoont, saab laserit
reguleerida. Selleks keerake lahti kruvi (37) ja regulee-
rige laser küljele lükates nii, et laserkiir puutub vastu
saeketta (6) lõikehambaid.
8.13 Kanderaamistiku paigaldus (Joonis 18)
A 2 ristraami, ülaosa (400mm)
B 2 pikiraami, ülaosa (430 mm)
C 2 rist-tuge (470mm)
D 2 piki-tuge (560 mm)
E 4 jalga
F 4 kummi jalga
Poldid
Asetage raamide osad tasasele pinnale Tähelepanu:
võrdse pikkusega osad peavad asetsema teineteise vas-
tas!
Ühendage kõik 4 jalga 2 poldi, seibide, vedruseibide ja
mutrite abil ning keerake käsitsi kinni.
Kruvige kohale 4 tuge 4 poldiga.
Sobitage raam nii, et paremale kaldu ja kinnitage kõik
poldid.
Kinnitage kummi jalad ning asetage alusraam maapin-
nale.
Pange saag kokku ja kinnitage see 4 kuuskantpoldi abil.
Tööriista seadistamine
9. Transportimine
Keerake kinnituspolt (11) kinni, et pöördlaud (14)
kseerida.
Vajutage lahtilukustushooba (3), vajutage masi-
napea (4) alla ja kseerige kindlustuspoldiga (23).
Saag on nüüd alumises asendis lukustatud.
Fikseerige sae tõmbefunktsioon tõmbejuhiku (20)
ksaatorpoldiga tagumises positsioonis.
Kandke masinat liikumatust saelauast (15).
Toimige sae uuesti ülespanemiseks 7 all kirjeldatud
viisil.
10. Hooldus
m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi,
korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Üldised hooldusmeetmed
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastudest
puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks kord
kuus pöörlevaid detaile. Ärge õlitage mootorit.
Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövitavaid
ained.
Harjade ülevaatus
Kontrollige süsiharju uuel masinal esimese 50 töötunni
möödudes või kui monteeriti uued harjad. Kontrollige
pärast esimest kontrollimist iga 10 töötunni tagant.
Kui süsi on 6 mm pikkusele ära kulunud, vedru või
kõrvalühendusjuhe põlenud või kahjustatud, siis peate
mõlemad harjad asendama. Kui harjad tunnistatakse
pärast mahavõtmist kasutuskõlblikeks, siis võib need
tagasi paigaldada.
11. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmu-
miskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Opti-
maalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
12. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus
ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskir-
jadele vastama.
Toode vastab EN 61000-3-11 nõuetele ja
sellele kohalduvad eriühendamistingimused. See
tähendab, et vabalt valitavate ühenduspunktide ka-
sutamine pole lubatud.
Seade võib ebasoodsate võrguolude korral ajutisi
pingekõikumisi põhjustada.
Toode on ette nähtud kasutamiseks üksnes ühen-
duspunktides, mis
a) ei ületa maksimaalset lubatavat võrgutakistust
“Z” (Zmax = 0.382 Ω) või
b) mille võrgu püsivoolukoormus on vähemalt 100 A
faasi kohta.
Te peate kasutajana kindlaks tegema, vajaduse
korral oma energiavarustusettevõttega konsultee-
rides, et ühenduspunkt, mille kaudu soovite toodet
kasutada, vastab a) või b) nõuetele.
182 EE182
Tähtsad juhisede
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja.
Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab moo-
tori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikah-
justused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebi-
mise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasuta-
da ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste
suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühen-
dusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN
nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuht-
meid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohus-
tuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 230 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
mootori vooluliik
masina tüübisildi andmed
mootori tüübisildi andmed
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater-
jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake
defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse.
Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
183EE 183
14. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Mootor ei talitle Mootor, kaabel või pistik defektne, kaitsmed
läbi põlenud
Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge
remontige mootorit kunagi ise. Oht! Kontrollige
kaitsmeid, vaj. vahetage välja.
Mootor käivitub
aeglaselt ega saavuta
töökiirust.
Pinge liiga madal, mähised kahjustatud,
kondensaator läbi põlenud
Laske elektrivarustusettevõttel pinget kontrollida.
Laske spetsialistil mootorit kontrollida. Laske
kondensaator spetsialistil välja vahetada.
Mootor teeb liiga palju
müra
Mähised kahjustatud, mootor defektne Laske spetsialistil mootorit kontrollida.
Mootor ei saavuta täit
võimsust.
Võrguseadme vooluahelad üle koormatud
(lambid, teised mootorid jms)
Ärge kasutage samas vooluahelas teisi seadmeid
või mootoreid.
Mootor kuumeneb
kergesti üle.
Mootori ülekoormamine, mootori ebapiisav
jahutus
Vältige lõikamisel mootori ülekuumenemist,
eemaldage mootorilt tolm, et oleks tagatud mootori
optimaalne jahutus.
Vähendatud
lõikevõimsus saagimisel
Saeketas liiga väike (liiga sageli teritatud) Seadistage saeagregaadi lõpp-piiraja uuesti.
Saelõige on krobeline
või laineline
Saeketas nüri, hambakuju ei sobi materjali
paksusele
Teritage saeketas üle või vastavalt kasutage sobivat
saeketast.
Töödetail rebeneb või
killuneb
Lõikesurve liiga suur või saeketas rakenduse
jaoks ebasobiv
Kasutage sobivat saeketast.
184 LV
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads 186
2. Ierīces apraksts 186
3. Piegādes komplekts 186
4. Paredzētajam mēim atbilstoša lietošana 187
5. Svarīgi norādījumi 187
6. Tehniskie dati 190
7. Darbības pirms lietošanas sākšanas 191
8. Uzstādīšana un lietošana 191
9. Transportēšana 193
10. Apkope 193
11. Glabāšana 193
12. Pieslēgšana elektrotīklam 193
13. Likvidācija un atkārtota izmantošana 194
14. Traucējumu novēršana 195
15. Atbilstības deklarācija 211
185LV
LV Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
LV Lietojiet aizsargbrilles!
LV Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni!
0
LV Uzmanību! Lāzera starojums!
LV II drošības klase
LV Lietojiet ausu aizsargus!
LV Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku!
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
186 LV
1. Ievads
RAŽOTĀJS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GODĀTAIS KLIENT!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno
ierīci.
NORĀDĪJUMS!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par
zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ
saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt
elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas
atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norājumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstru-
mentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta iz-
devumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu
elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumen-
ta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un
mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un pīgi
jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumen-
tu drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elek-
troinstrumenta lietošanu un ir instruētas par ar to
saistajiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais
vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem
drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi
par kokapstrādes iekārtu lietošanu.
s neuzņemamies atbildību par nelaimes
gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem
vērā šo instrukciju un drošības norājumus.
2. Ierīces apraksts (1-21 att.)
1. Rokturis
2. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
3. Atbloķēšanas svira
4. Ierīces galva
5. Kustīgs zāģa plātnes aizsargs
6. Zāģa plātne
7. Iespīlēšanas mehānisms
8. Detaļu paliktnis
9. Detaļu paliktņa ksācijas skrūve
10. Galda ieliktnis
11. Rokturis
12. Rādītājs
13. Skala
14. Grozāmgalds
15. Nekustīgs zāģgalds
16. Atbalstsliede
16a. Pārbīdāma atbalstsliede
16b. Fiksācijas rieksts
17. Locking spārnu rieksts
18. Skala
19. Rādītājs
20. Zāģa vilkšanas vadīklas ksācijas skrūve
21. Zāģa vilkšanas vadīkla
22. Fiksācijas skrūve
23. Sprosttapa
24. Zāģējuma dziļuma ierobežošanas skrūve
25. Zāģējuma dziļuma ierobežotāja atbalsts
26. Grozāmgalda ksācijas skrūve
27. Regulēšanas skrūve (90°)
28. Regulēšanas skrūve (45°)
29. Atloka skrūve
30. Ārējais atloks
31. Zāģa ass ksators
32. Iekšējais atloks
33. Lāzers
34. Lāzera ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
35. Bateriju nodalījums
36. Bateriju nodalījuma vāciņš
37. Skrūve Laser
a) 90° atbalststūrenis (nav iekļauts piegādes komplektā)
b) 45° atbalststūrenis (nav iekļauts piegādes komplektā)
c) Atspere
d) Iekšējā sešstūra atslēga, 6 mm
3.Piegādes komplekts
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
187LV
UZMANĪBU!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem,
plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un
nosmakšanas risks!
Šķērszāģis, sagarināšanas zāģis un leņķzāģis
1 gab. iespīlēšanas mehānisms (7)
2 gab. detaļu paliktnis (8)
Zāģskaidu uztvērējs (17)
Iekšējā sešstūra atslēga (d)
2 x 1,5 V AAA baterijas
2 x ogles sukas
Lietošanas instrukcija
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Šķērszāģis, sagarināšanas zāģis un leņķzāģis ir
paredzēts koksnes un plastmasas zāģēšanai atbilstoši
ierīces izmēram. Zāģis nav piemērots malkas
zāģēšanai.
Brīdinājums! Nekad nelietojiet ierīci citu lietošanas
instrukcijā nenorādītu materiālu zāģēšanai.
Brīdinājums! Komplektā iekļautā zāģa plātne ir
paredzēta tikai un vienīgi koksnes zāģēšanai! Neiz-
mantojiet to plastmasas zāģēšanai!
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem.
Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par
neatbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savaino-
jumiem, kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/opera-
tors, nevis ražotājs.
Drīkst izmantot tikai ierīcei piemērotas zāģa plātnes. Ir
aizliegts izmantot visu veidu griezējdiskus.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu, kā
arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu
ievērošanu.
Personām, kas lieto ierīci un veic tās apkopi, ierīce
jāpārzina, un tām jābūt informētām par iespējamiem
riskiem.
Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes
gadījumu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un
drošības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo
ražotāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos
kaitējumu.
Arī lietojot ierīci atbilstoši paredzētajam mērķim, ne-
var pilnībā izslēgt noteiktus atlikušā riska faktorus.
Saistībā ar ierīces konstrukciju un uzbūvi var rasties
šādi riski:
pieskaršanās zāģa plātnei zāģa nenosegtā zonā;
strādājošas zāģa plātnes aizskaršana (sagriešanās
ievainojumi);
detaļu un to daļu atsitiens;
zāģa plātnes salūšana;
bojātas zāģa plātnes cietmetāla daļiņu izmete;
dzirdes traucējumi, ja netiek lietoti nepieciešamie
dzirdes aizsargi;
veselībai kaitīgu koka putekļu emisija, lietojot ierīci
slēgtās telpās.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai
rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Svarīgi norādījumi
Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savainoju-
miem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet
vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādījumus.
Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos
drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
Drošs darbs
1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu.
Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes
gadījumus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā
vidē.
Rūpējieties par labu darba vietas apgaismojumu.
Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā vai
sprādzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka.
Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšmetiem
(piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm, leduss-
kapjiem).
4 Nelaidiet klāt citas personas.
Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem, pies-
karties elektroinstrumentam vai vadam. Nelaidiet
klāt savai darba vietai šīs personas.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet drošā
vietā.
Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem
nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt labāk
un drošāk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu.
Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus
smagu darbu veikšanai.
Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram,
rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas paga-
les.
Neizmantojiet elektroinstrumentu malkas
zāģēšanai.
8 Lietojiet piemērotu apģērbu.
Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var
satvert ierīces kustīgās detaļas.
Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot
neslīdošus apavus.
Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
9 Lietojiet aizsargaprīkojumu.
Lietojiet aizsargbrilles.
188 LV
Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas
masku.
10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju, ja apstrādājat koksni,
koksnei līdzīgus materiālus vai plastmasu.
Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja
pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēgtas
un pareizi tiek lietotas.
Darbs slēgtā telpā, apstrādājot koksni, koksnei
līdzīgus materiālus un plastmasas, ir pieļaujams
tikai, izmantojot piemērotu nosūcēju.
11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav
paredzēts.
Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas
un asām šķautnēm.
12 Nostipriniet detaļu.
Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai
skrūvspīles, lai nostiprinātu detaļu. Tā to var
noturēt drošāk nekā ar roku un ierīci ir iespējams
lietot ar abām rokām.
Strādājot ar garām detaļām, nepieciešams pa-
pildu paliktnis (galds, sols u.c.), lai izvairītos no
ierīces apgāšanās.
Vienmēr stingri piespiediet detaļu pret dar-
ba virsmu un atbalstu, lai novērstu detaļas
ļodzīšanos vai sagriešanos.
13 Izvairieties no ķermeņa nedabiska stāvokļa.
Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr
saglabājiet līdzsvaru.
Izvairieties no neērtiem roku stāvokļiem, kad
pēkšņa noslīdējuma dēļ viena vai abas rokas
varētu aizskart zāģa plātni.
14 Rūpīgi kopiet instrumentus
Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus, lai
darbs veiktos labāk un drošāk.
Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas
norādījumus.
Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta
pieslēguma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to
salabot kompetentam speciālistam.
Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet
tos, ja tie ir bojāti.
Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar eļļu un smērvielu.
15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespiestas
koksnes daļiņas, ja zāģa plātne griežas.
Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes
un nomainot instrumentus, piemēram, zāģa
plātni, urbi, frēzi.
Ja zāģējot zāģa plātni bloķē pārāk liels pade-
ves spēks, izslēdziet ierīci un atvienojiet to no
elektrotīkla. Izņemiet detaļu un pārliecinieties,
ka zāģa plātne kustas brīvi. Ieslēdziet ierīci un
vēlreiz veiciet zāģējumu ar mazāku padeves
spēku.
16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas.
Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir
noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti.
17 Izvairieties no neuzraudzītas darbības sākšanas.
Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot
kontaktdakšu kontaktligzdā, ir izslēgts.
18 Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus.
Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus ar
atbilstīgiem apzīmējumiem.
Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī.
19 Vienmēr esiet uzmanīgs.
Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat
koncentrējies.
20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantošanas
rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai viegli
bojātas detaļas darbojas nevainojami un atbilstoši
paredzētajam mērķim.
Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevai-
nojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas daļas
pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi,
lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta
darbību.
Kustīgo aizsargpārsegu nedrīkst nostiprināt
atvērtā stāvoklī.
Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši
jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, ja
lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi.
Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās
apkalpošanas darbnīcā.
Neizmantojiet neatbilstīgus vai bojātus
pieslēguma vadus.
Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
21 UZMANĪBU!
Veicot dubultos slīpos zāģējumus, esiet īpaši
uzmanīgi.
22 UZMANĪBU!
Citu darba instrumentu un piederumu lietošana
var izraisīt savainošanās risku.
23 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt
kvalicētam elektriķim.
Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem
drošības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai
kvalicēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās
rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt ne-
laimes gadījumi.
PAPILDU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
1 Drošības pasākumi
Brīdinājums! Neizmantojiet bojātas vai
deformētas zāģa plātnes.
Nomainiet nolietotu galda ieliktni.
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās zāģa plātnes,
kas atbilst standartam EN 847-1.
Ievērojiet, lai zāģējamam materiālam tiktu
izvēlēta piemērota zāģa plātne.
Lietojiet atbilstīgu individuālo aizsargaprīkojumu.
Tajā ietilpst:
trokšņu slāpēšanas austiņas kurluma riska
novēršanai;
respirators putekļu ieelpošanas riska
novēršanai.
Rīkojoties ar zāģa plātnēm un raupju
zāģējamo koksni, lietojiet aizsargcimdus.
Zāģa plātnes vienmēr pārnēsājiet praktiskā
tvertnē.
189LV
Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās
dzirksteles vai no ierīces krītošas šķembas,
skaidas un putekļi var izraisīt redzes zudumu.
Zāģējot koksni, pieslēdziet elektroinstrumen-
tam putekļu nosūcēju. Putekļu rašanos ietekmē
arī apstrādājamā materiāla veids un pārsegu/
novirzītāju/vadīklu pareizs iestatījums.
Neizmantojiet zāģa plātnes no augstvērtīga
sakausējuma ātrgriezējtērauda (HSS tērauda).
2 Apkope un tehniskā uzturēšana
Veicot uzstādīšanas un apkopes darbus, katrreiz
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla.
Trokšņa slodzi ietekmē dažādi faktori, tostarp
zāģa plātnes kvalitāte, zāģa plātnes un elektro-
instrumenta stāvoklis. Pēc iespējas izmantojiet
zāģa plātnes, kas konstruētas trokšņa rašanās
mazināšanai, regulāri veiciet elektroinstru-
menta un instrumenta uzliktņu apkopi un, ja
nepieciešams, remontu, lai mazinātu troksni.
Par elektroinstrumenta, aizsargmehānismu vai
instrumenta uzliktņa traucējumiem, tiklīdz tie tiek
atklāti, ziņojiet par drošību atbildīgajai personai.
3 Drošs darbs
Izmantojiet tikai tādas zāģa plātnes, kuru
maksimālais pieļaujamais apgriezienu skaits nav
mazāks par maksimālo zāģa vārpstas ātrumu un
kuras ir piemērotas zāģējamam materiālam.
Pārliecinieties, ka zāģa plātne nevienā stāvoklī
neaizskar grozāmgaldu, kad pēc kontaktdakšas
izņemšanas ar roku pagriežat zāģa plātni 45° un
90° leņķī. Ja nepieciešams, vēlreiz noregulējiet
zāģa galvu.
Transportējot elektroinstrumentu, izmanto-
jiet tikai atbilstīgas transportēšanas iekārtas.
Nekad neizmantojiet rīcībai vai transportēšanai
aizsargmehānismus.
Ievērojiet, lai transportēšanas laikā zāģa plātnes
apakšējā daļa būtu nosegta, piemēram, ar
aizsargmehānismu.
Ievērojiet, ka jāizmanto tikai tādas
starppaplāksnes un vārpstas gredzeni, kas ir
piemēroti ražotāja norādītajam mērķim.
Grīdai ap ierīci jābūt līdzenai, tīrai un brīvai no
birstošām daļiņām, piemēram, zāģskaidām un
atgriezumiem.
Darba pozīcijai vienmēr jābūt sānis no zāģa
plātnes.
Neaizvāciet atgriezumus vai citas detaļu daļas
no zāģēšanas zonas, kamēr ierīce turpina dar-
boties un zāģa agregāts vēl nav miera stāvoklī.
Ievērojiet, lai ierīce, ja tas ir iespējams, vienmēr
būtu nostiprināta uz darbgalda vai galda.
Garas detaļas zāģēšanas procesa beigās nosti-
priniet, lai tās nenokristu (piemēram, izmantojiet
pretripošanas statīvu vai ratiņus).
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada
elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos
var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu
darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savai-
nojumu risku, personām ar medicīniskajiem implan-
tiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams
konsultēties ar ārstu un ražotāju.
ZĀĢA PLĀTŅU LIETOŠANAS DROŠĪBAS
NORĀDĪJUMI
1 Darba instrumentus uzstādiet tikai tad, ja pārzināt
to lietošanu.
2 Ievērojiet maksimālo apgriezienu skaitu.
Nedrīkst pārsniegt uz darba instrumenta norādīto
maksimālo apgriezienu skaitu. Ja norādīts,
ievērojiet apgriezienu skaita diapazonu.
3 Ievērojiet motora un zāģa plātnes griešanās virzi-
enu.
4 Neizmantojiet darba instrumentus ar plaisām.
Atšķirojiet ieplaisājušus darba instrumentus. Re-
monts nav atļauts.
5 Spriegojamās virsmas jānotīra no netīrumiem,
smērvielām, eļļas un ūdens.
6 Nav pieļaujama vaļīgu samazināšanas gredze-
nu vai ieliktņu izmantošana, lai ripzāģa plātnēm
samazinātu urbumu izmēru.
7 Ievērojiet, lai ksētiem samazināšanas gredzeniem
darba instrumenta nostiprināšanai būtu tāds pats
diametrs un vismaz 1/3 no zāģējuma diametra.
8 Nodrošiniet, lai ksētie samazināšanas gredzeni
būtu savstarpēji paralēli.
9 Rīkojieties ar darba instrumentiem uzmanīgi. Tos
vislabāk uzglabāt oriģinālajā iepakojumā vai īpašās
tvertnēs. Lietojiet aizsargcimdus, lai būtu drošāka
satveršana un samazinātos savainojumu risks.
10 Pirms darba instrumentu lietošanas pārliecinieties,
ka visi aizsargmehānismi ir pareizi uzstādīti.
11 Pirms darba pārliecinieties, ka izmantojamais
darba instruments atbilst šā elektroinstrumenta
prasībām un ir pareizi nostiprināts.
12 Komplektā iekļauto zāģa plātni izmantojiet tikai
koksnes zāģēšanai, bet ne metālapstrādei.
Uzmanību! Lāzera starojums
Neskatieties starā.
Lāzera 2. klase
0
Sargājiet sevi un apkārtējo vidi no nelaimes
gadījumiem, veicot atbilstīgus piesardzības
pasākumus!
Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši lāzera
starā.
Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā.
Nekad nevērsiet lāzera staru pret atstarojošām
virsmām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Arī lāzera
stars ar mazu jaudu var radīt acu bojājumus.
Uzmanību! Ja netiek ņemta vērā instrukcijā norādītā
darba kārtība, var notikt bīstama staru iedarbība.
190 LV
Nekad neatveriet lāzera moduli. Neparedzēti var no-
tikt staru iedarbība.
Ja sagarināšanas zāģis netiek lietots ilgāku laiku,
būtu jāizņem baterijas.
Lāzeru nedrīkst apmainīt
pret cita tipa lāzeru.
Lāzera remontu drīkst veikt tikai lāzera ražotājs vai
viņa pilnvarots pārstāvis.
Bateriju lietošanas drošības norādījumi
1 Katrā laikā ievērojiet, lai baterijas tiktu ievietotas ar
pareizu polaritāti (+ un -), kā norādīts uz baterijas.
2 Nepieļaujiet bateriju īsslēgumu.
3 Neuzlādējiet atkārtoti neuzlādējamas baterijas.
4 Neuzlādējiet bateriju pārmērīgi!
5 Nedrīkst sajaukt vecas un jaunas baterijas,
arī dažādu tipu vai ražotāju baterijas! Vienlaikus
jānomaina visas viena komplekta baterijas.
6 Izlietotas baterijas nekavējoties jāizņem no ierīces
un pareizi jālikvidē!
7 Nesakarsējiet baterijas!
8 Nemetiniet un nelodējiet tieši pie baterijām!
9 Neizjauciet baterijas!
10 Nedeformējiet baterijas!
11 Nemetiet baterijas ugunī!
12 Uzglabājiet baterijas bērniem nepieejamā vietā.
13 Neļaujiet bērniem nomainīt baterijas bez
uzraudzības!
14 Neuzglabājiet baterijas uguns, plīts vai citu siltuma
avotu tuvumā. Nenovietojiet bateriju tiešos saules
staros, nelietojiet un neglabājiet to karstā laikā
transportlīdzekļos.
15 Nelietotas baterijas glabājiet oriģinālajā iepakojumā
un neglabājiet tās metāla priekšmetu tuvumā. Nesa-
jauciet un neizmētājiet izpakotas baterijas! Tas var
izraisīt baterijas īsslēgumu un līdz ar to bojājumus,
apdegumus vai pat ugunsgrēku.
16 Izņemiet baterijas no ierīces, ja ilgāku laiku tā netiek
lietota, izņēmums ir ārkārtas gadījumiem paredzēta
ierīce!
17 Baterijas, kurām ir izplūdis šķidrums, NEKAD ne-
aizskariet bez atbilstīgiem aizsarglīdzekļiem. Ja
izplūdušais šķidrums saskaras ar ādu, nekavējoties
noskalojiet attiecīgo ādas zonu tekošā ūdenī.
Nekādā ziņā nepieļaujiet šķidruma nokļūšanu acīs
un mutē. Ja tas tomēr notiek, nekavējoties vērsieties
pie ārsta.
18 Pirms bateriju ievietošanas notīriet akumulatora
kontaktus un arī ierīces attiecīgos kontaktus.
6. Tehniskie dati
Maiņstrāvas motors 230 V ~ 50Hz
Jauda 1800 Watt
Darbības režīms S1
Apgriezienu skaits
tukšgaitā 4800 min-1
Cietmetāla zāģa ptne ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Zobu skaits 60
Slīpuma leņķis -45° / 0°/ +6
Slīpais zāģējums 0° bis 45° nach links
ģa platums pie 9 305 x 75 mm
ģa platums pie 4 210 x 75 mm
ģa platums 2 x 45° (du-
bultais slīpais zāģējums) 210 x 45 mm
Aizsardzības klase II
Svars ca. 22 kg
zera klase 2
zera viļņa garums 650 nm
zera jauda ≤ 1 mW
Elektroenerģijas piegāde
lāzera modulim 2 x 1,5 V Micro (AAA)
Detaļas augstumam jābūt vismaz 3 mm un platu-
mam – vismaz 10 mm.
Ievērojiet, lai detaļa vienmēr būtu iespīlēta ar
iespīlēšanas mehānismu.
Troksnis
Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši stan-
darta EN 61029 prasībām
Skaņas spiediena līmenis LpA 86 dB(A)
Kļūda KpA 3 dB
Skaņas jaudas līmenis LWA 99 dB(A)
Kļūda KWA 3 dB
Lietojiet dzirdes aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Atlikušie riski
Elektroinstruments ir konstruēts atbilstoši
tehniskās atstības līmenim un attiem drošības
tehnikas noteikumiem. Tomēr darba laikā var ras-
ties di atlikušie riski.
Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot
neatbilstīgus elektropieslēguma vadus.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
Atlikušos riskus var mazināt, ja tiek ievēroti „drošības
norādījumi” un „paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana”, kā arī lietošanas instrukcija kopumā.
Nevajadzīgi nenoslogojiet ierīci: pārāk liels spiediens
zāģējot ātri sabojā zāģa plātni. Tas var izraisīt ierīces
jaudas samazināšanos apstrādes laikā un zāģējuma
precizitātes samazināšanos.
Zāģējot plastmasas materiālus, vienmēr izmantojiet
spīles: detaļas, kas jāzāģē, vienmēr jānoksē starp
spīlēm.
Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos: ievie-
tojot kontaktdakšu kontaktligzdā, nedrīkst nospiest
iedarbināšanas taustiņu.
Izmantojiet instrumentu, kas ieteikts šajā instrukcijā.
Tā panāksit, ka sagarināšanas zāģim ir optimāla jau-
da.
Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
191LV
Pirms regulēšanas vai apkopes darbiem atlaidiet
iedarbināšanas taustiņu un izņemiet kontaktdakšu.
7. Darbības pirms lietošanas sākšanas
Ierīce stabili jāuzstāda, pieskrūvējot to uz darbgal-
da, paliktņa u.tml. Šim nolūkam izmantojiet urbumus
ierīces pamatnē.
Pirms lietošanas sākšanas pareizi jāuzstāda visi
pārsegi un drošības mehānismi.
Zāģa plātnei jāgriežas brīvi.
Raugieties, lai jau apstrādātajā kokmateriālā nebūtu
svešķermeņu, piemēram, naglu, skrūvju utt.
Pirms ierīces ieslēgšanas vai izslēgšanas
pārliecinieties, ka zāģa plātne ir pareizi uzmontēta
un kustīgās detaļas kustas brīvi.
Pirms ierīces pieslēgšanas pārliecinieties, ka
uz datu plāksnītes norādītā informācija sakrīt ar
elektrotīkla parametriem.
8. Uzstādīšana un lietošana
8.1 . Zāģa uzstādīšana (1/2/3/4/5 . att.)
Lai pārregulētu grozāmgaldu (14), par aptuveni 2
apgriezieniem atskrūvējiet ksācijas skrūvi (11).
Pagrieziet grozāmgaldu (14) un rādītāju (12)
vajadzīgajā skalas (13) leņķī un noksējiet ar
ksācijas skrūvi (11).
Viegli nospiežot ierīces galvu (4) uz leju un vienlai-
kus izvelkot sprosttapu (23) no motora stiprinājuma,
zāģis tiek atbrīvots no apakšējās pozīcijas.
Ierīces galvu (4) pavērsiet uz augšu, līdz noksējas
atbloķēšanas svira (3).
Iespīlēšanas mehānismu (7) var nostiprināt pie
nekustīgā zāģgalda (15) gan kreisajā, gan labajā
pusē. Iespīlēšanas mehānismu (7) iespraudiet
paredzētajā urbumā atbalstsliedes (16) aizmugurē
un nostipriniet ar spārnskrūvi (16a).
Detaļu paliktņus (8) piestipriniet pie nekustīgā
zāģgalda, kā redzams 5. attēlā, un noksējiet ar
skrūvi (9).
Atskrūvējot ksācijas skrūvi (22); ierīces galvu (4)
var noliekt pa kreisi maks. 45° leņķī.
8.2 Atdures precīza regulēšana sagarināšanas
zāģējumam 90° leņķī (Abb. 1/6/7. att.)
Atbalststūrenis nav iekļauts piegādes komplektā.
Ierīces galvu (4) nolieciet uz leju un nostipriniet ar
sprosttapu (23).
Atbrīvojiet ksācijas skrūvi (22).
Starp zāģa plātni (6) un grozāmgaldu (14) ievietojiet
atbalststūreni (a).
Atskrūvējiet kontruzgriezni (27a) .
Pārregulējiet regulēšanas skrūvi (27) tiktāl, līdz
leņķis starp zāģa plātni (6) un grozāmgaldu (14) sas-
niedz 90°.
Pievelciet kontruzgriezni (27a).
Pēc tam pārbaudiet leņķa rādījuma pozīciju. Ja
nepieciešams, atbrīvojiet rādītāju (19) ar krustvei-
da skrūvgriezi, uzstādiet 0° pozīcijā uz leņķa skalas
(18) un atkal nostipriniet sprostskrūvi.
8.3 Sagarināšanas zāģējums 90° leņķī un
grozāmgalds 0° leņķī (3/8. att.)
Ja zāģējuma platums ir līdz apm. 100 mm, zāģa
vilkšanas funkciju ar ksācijas skrūvi (20) var noksēt
aizmugurējā pozīcijā. Šajā pozīcijā ierīci var darbināt
sagarināšanas režīmā. Ja zāģējuma platums ir lielāks
par 100 mm, jāpievērš uzmanība tam, lai ksācijas
skrūve (20) ir brīva un ierīces galva (4) – kustīga.
Ievērībai! Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) 90°
sagarināšanas zāģējumiem jānoksē iekšējā pozīcijā.
Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (16a)
ksācijas rieksts (16b) un pārbīdāmo atbalstsliedi
(16a) bīdiet uz iekšu.
Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) pirms galējās
iekšējās pozīcijas jānoksē tiktāl, lai attālums starp
atbalstsliedi (16a) un zāģa plātni (6) būtu maksimāli
8 mm.
Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp atbalstsliedi
(16a) un zāģa plātni (6) nav iespējama sadursme.
Atkal pievelciet ksācijas rieksts (16b).
Ierīces galvu (4) novietojiet augšējā pozīcijā.
Ierīces galvu (4) aiz roktura (2) bīdiet uz aizmu-
guri un, ja nepieciešams, noksējiet šajā pozīcijā
(atkarībā no zāģējuma platuma).
Novietojiet zāģējamo koksni pie atbalstsliedes (16)
un uz grozāmgalda (14).
Materiālu nostipriniet ar iespīlēšanas mehānismu
(7) uz nekustīgā zāģgalda (15), lai novērstu nobīdi
zāģēšanas laikā.
Nospiediet atbloķēšanas sviru (3), lai atbrīvotu
ierīces galvu (4).
Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (2), lai
ieslēgtu motoru.
Kad zāģa vilkšanas vadīkla (21) ir noksēta,:
ierīces galvu (4) ar rokturi (1) vienmērīgi un ar vieg-
lu spiedienu virziet uz leju, līdz zāģa plātne (6) ir
pārzāģējusi detaļu.
Kad zāģa vilkšanas vadīkla (21) nav noksēta:
ierīces galvu (4) velciet līdz galam uz priekšu. Rok-
turi (1) vienmērīgi un ar vieglu spiedienu nolaidiet
līdz galam uz leju. Tagad ierīces galvu (4) lēnām un
vienmērīgi virziet uz aizmuguri līdz galam, līdz zāģa
plātne (6) ir pilnībā pārzāģējusi detaļu.
Pēc zāģēšanas pabeigšanas ierīces galvu at-
kal novietojiet augšējā miera stāvoklī un atlaidiet
ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (2)..
Ievērībai! Atvilcējatspere automātiski atvelk ierīci
augšā. Pēc zāģēšanas pabeigšanas neatlaidiet rok-
turi (1), bet gan lēni un ar vieglu pretspiedienu virziet
ierīces galvu uz augšu.
8.4 Sagarināšanas zāģējums 90° leņķī un
grozāmgalds 0° - 45° leņķī (9. att.)
Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus pa
kreisi un pa labi 0°-45° leņķī pret atbalstsliedi.
Ievērībai! Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) 90°
sagarināšanas zāģējumiem jānoksē iekšējā pozīcijā.
Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (16a)
ksācijas rieksts (16b) un bīdiet pārbīdāmo atbalst-
sliedi (16a) uz iekšu.
192 LV
Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānoksē tiktāl, lai attālums starp atbalstslie-
di (16a) un zāģa plātni (6) būtu maksimāli 8 mm.
Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp atbalstsliedi
(16a) un zāģa plātni (6) nav iespējama sadursme.
Atkal pievelciet ksācijas rieksts (16b).
Atskrūvējiet ksācijas skrūvi (26).
Ar rokturi (11) iestatiet grozāmgaldu (14) vajadzīgajā
leņķī. Rādītājam (12) uz grozāmgalda jāsaskan ar
skalas (13) vajadzīgo leņķa izmēru uz nekustīgā
zāģgalda (15).
Pievelciet ksācijas skrūvi (11), lai noksētu
grozāmgaldu (14).
Veiciet zāģējumu, kā norādīts 8.3. punktā.
8.5 Atdures precīza regulēšana slīpam zāģējumam
45° leņķī (1./10./11. att.)
Atbalststūrenis nav iekļauts piegādes komplektā.
Ierīces galvu (4) nolieciet uz leju un nostipriniet ar
sprosttapu (23).
Grozāmgaldu (14) noksējiet 0° pozīcijā.
Atbrīvojiet ksācijas skrūvi (22) un ar rokturi (1) no-
lieciet ierīces galvu (4) pa kreisi 45° leņķī.
Starp zāģa plātni (6) un grozāmgaldu (14) ievietojiet
45° atbalststūreni (b).
Pārregulējiet regulēšanas skrūvi (28) tiktāl, līdz
leņķis starp zāģa plātni (6) un grozāmgaldu (14)
sasniedz precīzi 45°.
Iestatījumu nav nepieciešams ksēt, jo tas tiek
saglabāts, pateicoties atsperes spriegojumam.
Pēc tam pārbaudiet leņķa rādījuma pozīciju. Ja
nepieciešams, ar krustveida skrūvgriezi atbrīvojiet
rādītāju (19), iestatiet to 45° pozīcijā uz leņķa skalas
(18) un atkal pievelciet sprostskrūvi.
8.6 Slīpais zāģējums 0°-45° leņķī un grozāmgalds
0° leņķī (1./2./3./12. att.)
Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus pa
kreisi 0°-45° leņķī pret darba virsmu.
Ievērībai! Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) slīpajiem
zāģējumiem (ar noliektu zāģa galvu) jānoksē ārējā
pozīcijā.
Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (16a)
ksācijas rieksts (16b) un bīdiet pārbīdāmo atbalst-
sliedi (16a) uz āru.
Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) pirms galējās
iekšējās pozīcijas jānoksē tiktāl, lai attālums starp
atbalstsliedi (16a) un zāģa plātni (6) būtu vismaz 8
mm.
Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp atbalstsliedi
(16a) un zāģa plātni (6) nav iespējama sadursme.
Atkal pievelciet ksācijas rieksts (16b).
Ierīces galvu (4) novietojiet augšējā pozīcijā.
Grozāmgaldu (14) noksējiet 0° pozīcijā.
Atskrūvējiet ksācijas skrūvi (22) un ar rokturi (1)
nolieciet ierīces galvu (4) pa kreisi, līdz rādītājs (19)
rāda vajadzīgo leņķa lielumu uz skalas (18).
Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (22).
Veiciet zāģējumu, kā norādīts 8.3. punktā.
8.7 Slīpais zāģējums 0°-45° leņķī un grozāmgalds
0°-45° leņķī (2./4./13. att.)
Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus
pa kreisi 0°-45° leņķī pret darba virsmu un vienlai-
kus 0°-45° leņķī pret atbalstsliedi (dubultais slīpais
zāģējums).
Ievērībai! Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) slīpajiem
zāģējumiem (ar noliektu zāģa galvu) jānoksē ārējā
pozīcijā.
Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (16a)
ksācijas rieksts (16b) un bīdiet pārbīdāmo atbalst-
sliedi (16a) uz āru.
Pārbīdāmā atbalstsliede (16a) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānoksē tiktāl, lai attālums starp atbalstslie-
di (16a) un zāģa plātni (6) būtu vismaz 8 mm.
Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp atbalstsliedi
(16a) un zāģa plātni (6) nav iespējama sadursme.
Atkal pievelciet ksācijas rieksts (16b).
Ierīces galvu (4) novietojiet augšējā pozīcijā.
Atbrīvojiet grozāmgaldu (14), atskrūvējot ksācijas
skrūvi (26).
Ar rokturi (11) noregulējiet grozāmgaldu (14)
vajadzīgajā leņķī (skat. arī 8.4. punktu).
Pievelciet ksācijas skrūvi (11), lai noksētu
grozāmgaldu.
Atbrīvojiet ksācijas skrūvi (22).
Ar rokturi (1) nolieciet ierīces galvu (4) pa kreisi
vajadzīgajā leņķī (skat. arī 8.6. punktu).
Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (22).
Veiciet zāģējumu, kā norādīts 8.3. punktā.
8.8 Zāģējuma dziļuma ierobežošana (2./14. att.)
Ar skrūvi (24) var laideni noregulēt zāģējuma
dziļumu. Šim nolūkam atskrūvējiet skrūves (24)
rievoto uzgriezni. Pārvietojiet zāģējuma dziļuma
ierobežošanas atduri (25) uz ārpusi. Noregulējiet
vajadzīgo zāģējuma dziļumu, ieskrūvējot vai
izskrūvējot skrūvi (24). Pēc tam atkal pievelciet
skrūves (24) rievoto uzgriezni.
Pārbaudiet regulējumu, veicot izmēģinājuma
zāģējumu.
8.9 Zāģskaidu uztvērējs (1. att.)
Zāģis ir aprīkots ar uztvērēju (17) zāģskaidu
savākšanai.
Saspiediet putekļu maisiņa metāla gredzena spārniņus
un piestipriniet maisiņu izplūdes atverē
motora zonā.
Zāģskaidu uztvērēju (17) var iztukšot, attaisot
rāvējslēdzēju uztvērēja apakšā.
8.10 Zāģa plātnes nomaiņa (15./16./17. att.)
Atvienojiet kontaktdakšu!
Ievērībai!
Nomainot zāģa plātni, lietojiet aizsargcimdus! Sa-
vainojumu risks!
Atvienojiet iekārtu no elektropadeves.
Uzstādiet zāģēšanas vienību pozīcijā
„šķērszāģēšana“ (kappbetrieb).
Atslēdziet kustīgo zāģripas aizsargu (5), nospiežot
aizlēgpogu (3).
193LV
Paceliet zāģripas aizsargu tā, lai būtu redzama
zāģripas montāžas skrūve (29), kas atrodas zāģripas
aizsarga ierobojumā.
Spiediet uz leju zāģripas aizslēgu (31), līdz izbīdās
zāģripa.
Izņemiet zāģripas montāžas skrūvi (29) (piezīme:
kreisās puses vītne).
Izņemiet skrūvi (29) un zāģripas uzmalu (30).
Uzmanīgi noņemiet zāģripu (6) (zāģripas zobi var
izraisīt ievainojuma risku).
Uzlieciet jaunu zāģripu (6) uz iekšējās zāģripas uz-
malas (32), ievērojot pareizu zāģripas izmēru un
rotācijas virzienu.
Uzlieciet ārējo zaģripas uzmalu (30) un cieši pievel-
ciet skrūvi (29).
Novietojiet atpakaļ zāģripas aizsargu (5) pareizā
pozīcijā.
8.11 Lāzera lietošana (3./19./20. att.)
Ieslēgšana: ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (34)
pavirziet pozīcijā „1”. Uz apstrādājamās detaļas tiek
projicēta viena lāzera līnija, kura norāda precīzu
zāģējuma virzību.
Izslēgšana: ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (34) pa-
virziet pozīcijā „0”.
Bateriju nomaiņa: izslēdziet lāzeru (33).
Noņemiet bateriju nodalījuma vāciņu (36). Izņemiet
baterijas un nomainiet pret jaunām (2 x 1,5 voltu,
R03, LR 03 Micro, AAA tipa). Ievietojot baterijas,
pievērsiet uzmanību pareiziem poliem. Atkal aizve-
riet bateriju nodalījumu (35).
8.12 Lāzera regulēšana (21. att.)
Ja lāzers (33) vairs nerāda pareizu griezuma līniju, to
var pieregulēt. Šim nolūkam atskrūvējiet skrūves (37)
un, pārbīdot sāniski, noregulējiet lāzeru tā, lai lāzera
stars skartu zāģa plātnes (6) zobus.
8.13 Pamata rāmja uzstādīšana (18. att.)
A 2 augšējā rāmja šķērsvirziena daļas (400 mm)
B 2 augšējā rāmja garenvirziena daļas (430 mm)
C 2 šķērsvirziena statņi (470 mm)
D 2 garenvirziena statņi (560 mm)
E 4 kājas
F 4 gumijas pēdas
Skrūves
Uzliecieciet rāmju detaļas uz līdzenas virsmas - Pievēr-
siet uzmanību: detaļām ar vienādu garumu jābūt novieto-
tām vienai pret otru!
Pieskrūvejiet katru no 4 kājām ar 2 skrūvēm, paplāks-
nēm, atsperpaplāksnem un uzgriežņiem un pievelciet ar
roku.
Pieskrūvejiet 4 statņus savās vietās ar 4 skrūvēm.
Noregulējiet rāmi taisleņķa formā un pievelciet visas
skrūves.
Uzlieciet gumijas pēdas un novietojiet rāmi uz zemes.
Samontējiet zāģi un piestipriniet to ar 4 seškanšu
bultskrūvēm.
Instrumenta iestatīšana
9. Transportēšana
Pievelciet ksācijas skrūvi (11), lai noksētu
grozāmgaldu (14).
Nospiediet atbloķēšanas sviru (3), ierīces galvu (4)
nospiediet uz leju un noksējiet ar sprosttapu (23).
Tagad zāģis ir nobloķēts apakšējā pozīcijā.
Zāģa vilkšanas funkciju noksējiet ar zāģa vilkšanas
vadīklas ksācijas skrūvi (20) aizmugures pozīcijā.
Pārnēsājiet ierīci, turot aiz nekustīgā zāģgalda (15).
Lai atkal uzstādītu ierīci, rīkojieties, kā aprakstīts 7.
punktā.
10. Apkope
m Brīdinājums! Pirms jebkādiem regulēšanas,
tehniskās uzturēšanas vai remonta darbiem izņemiet
elektrotīkla kontaktdakšu!
Vispārīgie apkopes pasākumi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un
putekļus no ierīces. Lai pagarināta instrumenta
darbmūžu, reizi mēnesī ieeļļojiet rotējošās detaļas.
Neeļļojiet motoru.
Plastmasas tīrīšanai nelietojiet kodīgus līdzekļus.
Suku pārbaude
Jaunai ierīcei pārbaudiet ogļu sukas pēc pirmajām
50 darba stundām vai pēc jaunu suku montāžas. Pēc
pirmās pārbaudes pārbaudiet ik pēc 10 darba stundām.
Ja ogleklis ir nodilis 6 mm garumā, ir sadegusi vai bojāta
atspere vai apejas stieple, ir jānomaina abas sukas. Ja
pēc demontāžas sukas tiek atzītas par lietojamām, tās
var atkal uzstādīt.
11. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā
un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā.
Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
putekļiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumen-
ta.
12. Pieslēgšana elektrotīklam
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam
gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla
pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam
jāatbilst šiem noteikumiem.
Izstrādājums atbilst
standarta EN 61000-3-11 prasībām, un uz to attie-
cas speciāli pieslēgšanas noteikumi. Tas nozīmē,
ka to nav atļauts izmantot jebkurā brīvi izvēlētā
pieslēguma vietā.
194 LV
Nelabvēlīgi apstākļi elektrotīklā var radīt īslaicīgas
sprieguma svārstības ierīcē.
Izstrādājums ir paredzēts tikai un vienīgi
izmantošanai pieslēguma vietās, kurās
a) netiek pārsniegta maksimāli pieļaujamā tīkla
pilnā pretestība “Z”
(Zmax = 0.382 Ω), vai
b) tīkla pastāvīgās strāvas slodzes izturība uz fāzi ir
vismaz 100 A.
Jums kā lietotājam, nepieciešamības gadījumā
konsultējoties ar jūsu energoapgādes uzņēmumu,
ir jānodrošina, lai jūsu pieslēguma vieta, kurai
vēlaties pievienot izstrādājumu, atbilstu vienai no
abām minētajām prasībām (a vai b).
Svarīgi norādījumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc
atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal
ieslēgt.
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas
bojājumi.
To iemesli var būt šādi:
saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas
nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas
dēļ;
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izmantot,
un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads
nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE un
DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar
marķējumu H05VV-F.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta.
Maiņstrāvas motors
Elektrotīkla spriegumam jābūt 230 V~.
Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5
kvadrātmilimetru šķērsgriezumam.
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalicēts
elektriķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
motora strāvas veids;
ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
motora datu plāksnītē norādītie dati.
13. Likvidācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem
transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un
to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem,
piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas
jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet
specializētā veikalā vai pašvaldībā!
195LV
14. Traucējumu novēršana
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Motors nedarbojas Bojāts motors, vads vai kontaktdakša,
sadeguši drošinātāji
Ierīce jāpārbauda speciālistam. Nekad nelabojiet
motoru paši. Bīstami! Pārbaudiet vai, ja
nepieciešams, nomainiet drošinātājus
Motors iedarbinās lēni
un nesasniedz darba
ātrumu.
Spriegums pārāk zems, bojāti tinumi, sadedzis
kondensators
Spriegums jāpārbauda elektrotīklu darbiniekam.
Motors jāpārbauda speciālistam. Kondensators
jānomaina speciālistam
Motors ir pārāk skaļš Bojāti tinumi, bojāts motors Motors jāpārbauda speciālistam
Motors nesasniedz pilnu
jaudu.
Pārslogotas strāvas ķēdes elektrotīkla sistēmā
(lampas, citi motori u.c.)
Nelietojiet citas ierīces vai motorus tajā pašā
strāvas ķēdē
Motors viegli pārkarst. Motora pārslodze, motora nepietiekama
dzesēšana
Izvairieties pārslogot motoru zāģējot, notīriet
putekļus no motora, lai būtu nodrošināta motora
optimāla dzesēšana
Samazināta zāģēšanas
jauda zāģējot
Pārāk maza zāģa plātne (pārāk bieži slīpēta) Vēlreiz noregulējiet zāģa agregāta gala atduri
Zāģējums ir raupjš vai
viļņains
Neasa zāģa plātne, zobu forma nav piemērota
materiāla biezumam
Uzasiniet zāģa plātni vai uzstādiet piemērotu zāģa
plātni
Detaļa izplīst vai
sašķeļas
Pārāk liels zāģēšanas spiediens vai zāģa
plātne nav piemērota darbam
Uzstādiet piemērotu zāģa plātni
196 LT
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga 198
2. Įrenginio aprašymas 198
3. Komplektacija 198
4. Naudojimas pagal paskir 199
5. Svarbūs nurodymai 199
6. Techniniai duomenys 202
7. Prieš pradedant eksploatuoti 203
8. Montavimas ir valdymas 203
9. Transportavimas 205
10. Techninė priežiūra 205
11. Laikymas 205
12. Elektros prijungimas 205
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 206
14. Sutrikimų šalinimas 207
15. Atitikties deklaracija 211
197LT
LT Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų
laikykitės!
LT Užsidėkite apsauginius akinius!
LT Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę!
0
LT Dėmesio! Lazerio spinduliuotė!
LT II apsaugos klasė
LT Naudokite klausos apsaugą!
LT Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
198 LT
1. Įžanga
GAMINTOJAS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
NURODYMAS
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai-
tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti
susipažinti su sų elektros įrankiu ir jo naudojimo
pagal paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai
bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų,
sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei pa-
didinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos
nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio
eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame
maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elek-
tros įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai
privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros
įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems,
kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius
pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos
nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina
laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui vi-
suotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba
pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos
ir saugos nurodymų.
2. Įrenginio aprašymas (1-21 pav.)
1. Rankena
2. Jungiklis
3. Atblokavimo svirtis
4. Įrenginio galvutė
5. Mobilioji pjūklo geležtės apsauga
6. Pjūklo geležtė
7. Veržiklis
8. Ruošinių atrama
9. Ruošinių atramos ksavimo varžtas
10. Stalo plokštės įdėklas
11. Rankena
12. Rodyklė
13. Skalė
14. Pasukamasis stalas
15. Stacionarus pjūklo stalas
16. Atraminis bėgelis
16a. Slankusis atraminis bėgelis
16b. Užraktas sparnuotąją veržlę
17. Skiedrų surinkimo maišas
18. Skalė
19. Rodyklė
20. Kreipiamosios ksavimo varžtas
21. Kreipiamoji
22. Fiksavimo varžtas
23. Fiksavimo kaištis
24. Pjovimo gylio ribojimo varžtas
25. Pjovimo gylio ribojimo atrama
26. Pasukamojo stalo ksavimo varžtas
27. Reguliavimo varžtas (90°)
28. Reguliavimo varžtas (45°)
29. Jungės varžtas
30. Išorinė jungė
31. Pjūklo veleno blokatorius
32. Vidinė jungė
33. Lazeris
34. Lazerio jungiklis
35. Baterijų skyrius
36. Baterijų skyriaus dangtis
37. Sraigtiniai lazeriniams
a) 90° atraminis kampuotis (į komplektaciją neįeina)
b) 45° atraminis kampuotis (į komplektaciją neįeina)
c) Spyruoklė
d) Raktas su vidiniu šešiabriauniu, 6 mm
3. Komplektacija
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo /
transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
199LT
DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų
žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais,
plėvelėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama!
Pavojus praryti ir uždusti!
Dvirankis skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklas
1 x veržiklis (7)
2 x ruošinių atramos (8)
Skiedrų surinkimo maišas (17)
Raktas su vidiniu šešiabriauniu (d)
2 x 1,5 V AAA maitinimo elementai
2 x angliniai šepetėliai
Naudojimo instrukcija
4. Naudojimas pagal paskirtį
Dvirankis skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklas
skirtas medienai ir plastikui pjaustyti skersiniu būdu,
atsižvelgiant į įrenginio dydį. Pjūklas neskirtas mal-
koms pjaustyti.
Įspėjimas! Nenaudokite įrenginio kitoms, o ne naudoji-
mo instrukcijose nurodytosioms medžiagoms pjaustyti.
Įspėjimas! Pridedama geležtė skirta tik medienai
pjaustyti! Nenaudokite jos plastikui pjauti!
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už
dėl to
patirtą žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako
naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Leidžiama naudoti tik įrenginiui tinkamas pjūklo
geležtes. Naudoti visų rūšių frikcinius nupjovimo dis-
kus draudžiama.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos
nurodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo ins-
trukcijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę
priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų
atsitikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo
medicinos ir augumo technikos sričių.
Atlikus įrenginio modikacijas, už su tuo susijusią žalą
gamintojas neatsako.
Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri lieka-
mosios rizikos veiksniai. Dėl įrenginio konstrukcijos ir
struktūros galimi tokie punktai:
pjūklo geležtės palietimas neuždengtoje pjūklo sri-
tyje;
rankų įkišimas į judančią pjūklo geležtę
(įsipjovimas);
ruošinių ir ruošinių dalių atšokimas;
pjūklo geležtės lūžimas;
pažeistų pjūklo geležtės kietmetalio dalių
išsviedimas;
klausos sutrikdymas nenaudojant reikalingos
klausos apsaugos;
sveikatai kenksminga medžio dulkių emisija naudo-
jant uždarose patalpose.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pra-
moniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai
prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Svarbūs nurodymai
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint ap-
sisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti
ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos
priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskai-
tykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos nuro-
dymus saugioje vietoje.
Palaikykite savo darbo zonoje tvarką.
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų
atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba
šlapioje aplinkoje.
Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla gaisro
arba sprogimo pavojus.
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio.
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz.,
vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldymo
aparatų).
4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau.
Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, lies-
tis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiūrėkite,
kad jie būtų toliau nuo darbo zonos.
5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius saugioje
vietoje.
Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti
į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą
vaikams nepasiekiamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio.
Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir
saugiau.
7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį.
Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios
elektrinių įrankių.
Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems
tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diski-
nio pjūklo medžių šakoms arba pliauskoms pjauti.
Nenaudokite elektrinio įrankio malkoms pjauti.
8 Vilkėkite tinkamus drabužius.
Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, kuri-
uos galėtų pagriebti judančios dalys.
Dirbant lakia rekomenduojama avėti neslidžiais
batais.
Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
9 Naudokite apsaugines priemones.
Užsidėkite apsauginius akinius.
Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę.
200 LT
10 Kai apdirbate medieną, į medieną panašias
medžiagas arba plastikus, prijunkite dulkių
išsiurbimo įtaisą.
Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys
yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai
naudojami.
Eksploatuoti uždarose patalpose apdirbant
medieną, į medieną panašias medžiagas ir
plastikus leidžiama tik su tinkama išsiurbimo
sistema.
11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams.
Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką
iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo
karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
12 Pritvirtinkite ruošinį.
Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei
Jūsų ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem
rankomis.
Ilgiems ruošiniams reikia papildomos atramos
(stalo, stovų ir t. t.), kad įrenginys neapvirstų.
Visada spauskite ruošinį tvirtai prie darbinio
paviršiaus ir atramos, kad ruošinys nejudėtų ir
nepersisuktų.
13 Venkite nestandartinės kūno padėties.
Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite
pusiausvyrą.
Venkite nepatogių rankų padėčių, kuriose staiga
nuslydus viena arba abi rankos paliestų pjūklo
geležtę.
14 Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius.
Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų
galima dirbti geriau ir saugiau.
Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.
Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungimo
laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį patikrinti
pripažintam specialistui.
Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei jie
pažeisti, juos pakeiskite.
Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi
būti alyvos bei tepalo.
15 Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
Veikiant pjūklo geležtei, niekada nešalinkite
atplaišų, skiedrų arba įstrigusių medžio dalių.
Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlik-
dami jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius,
pvz., pjūklo geležtę, grąžtą, frezą.
Jei pjaunant pjūklo geležtė blokuojama dėl per
didelės pastūmos jėgos, išjunkite įrenginį ir ats-
kirkite jį nuo tinklo. Išimkite ruošinį ir įsitikinkite,
kad pjūklo geležtė laisvai juda. Įjunkite įrenginį ir
pjaukite iš naujo su mažesne pastūmos jėga.
16 Nepalikite uždėtų įrankių raktų.
Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti
raktai ir nustatymo įrankiai.
17 Venkite neplanuoto paleidimo.
Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad
jungiklis išjungtas.
18 Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai.
Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai
pažymėtus ilginamuosius kabelius.
Kabelio būgną naudokite tik išvynioję.
19 Visada būkite atidūs.
Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti ap-
galvotai. Nenaudokite elektrinio įrankio
nesusikoncentravę.
20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų
pažeidimų.
Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsau-
ginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia
kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir
pagal paskirtį veikia.
Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai
veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos da-
lys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti visas
sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas
elektrinio prietaiso eksploatavimas.
Atidaryto judančio apsauginio gaubto negalima
užksuoti.
Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal
paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos
specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukcijo-
je nenurodyta kitaip.
Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų ap-
tarnavimo tarnybos dirbtuvėse.
Nenaudokite netinkamų arba pažeistų jungiamųjų
laidų.
Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis
neįsijungia arba neišsijungia.
21 DĖMESIO!
Būkite ypač atsargūs atlikdami dvigubus
įstrižinius pjūvius.
22 DĖMESIO!
Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus,
galima susižaloti..
23 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalikuo-
tam elektrikui.
Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuo-
tam elektrikui, naudojant originalias atsargines
dalis. Kitais atvejais naudotojas gali patirti
nelaimingų atsitikimų.
PAPILDOMI SAUGOS NURODYMAI
1 Saugos priemonės
Įspėjimas! Nenaudokite pažeistų arba
deformuotų pjūklo geležčių.
Pakeiskite susidėvėjusį stalo įdėklą.
Naudokite gamintojo rekomenduojamas pjūklo
geležtes, kurios atitinka EN 847-1.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad būtų parinkta pjauti-
nai medžiagai tinkama pjūklo geležtė.
Naudokite tik tinkamas asmenines apsaugines
priemones. Jas sudaro:
klausos apsauga, skirta rizikai apkursti
mažinti,
kvėpavimo apsauga, skirta rizikai įkvėpti
pavojingų dulkių mažinti,
naudodami pjūklo geležtes ir neapdorotus
ruošinius, mūvėkite pirštines. Pjūklo geležtes
neškite, kas visada yra patogu, talpykloje.
201LT
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant
susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio
pasišalinančių atplaišų, skiedrų arba dulkių,
galima netekti regėjimo
Pjaudami medieną, prijunkite elektrinį įrankį prie
dulkių surinkimo įtaiso. Dulkių sklidimui taip pat
turi įtakos apdirbtinos medžiagos rūšis ir tinka-
mas gaubtų / kreipiamųjų skydų / kreipiamųjų
nustatymas.
Nenaudokite pjūklo geležčių iš gausiai legiruoto
greitapjūvio plieno (HSS plieno).
2 Techninė priežiūra ir remontas
Atlikdami nustatymo ir techninės priežiūros dar-
bus, ištraukite tinklo kištuką.
Triukšmą veikia įvairūs veiksniai, taip pat pjūklo
geležčių savybes, pjūklo geležtės ir elektri-
nio įrenginio būklę. Jei įmanoma, naudokite
pjūklo geležtes, kurios buvo sukonstruotos
susidarančiam triukšmui mažinti, reguliariai atli-
kite elektrinio įrankio ir įrankio antgalių techninę
priežiūrą bei prireikus juos suremontuokite, kad
sumažintumėte triukšmą.
Aptikę elektrinio įrankio, apsauginių įtaisų arba
įrankio antgalio gedimų, apie jas iš karto infor-
muokite už saugą atsakingą asmenį.
3 Saugus darbasn
Naudokite tik pjūklo geležtes, kurių didžiausiasis
sūkių skaičius yra ne mažesnis už maksimalų
suklio sūkių skaičių ir kurios tinka pjautinai
medžiagai.
Įsitikinkite, kad pjūklo geležtė jokioje padėtyje
nelies pasukamojo stalo, kai Jūs, ištraukę tinklo
kištuką, pjūklo geležtę ranka suksite 45° ir 90°
padėtyse. Prireikus iš naujo sureguliuokite pjūklo
galvutę.
Transportuodami elektrinį įrankį, naudokite tik
transportavimo įtaisus. Niekada nenaudokite
apsauginių įtaisų manipuliavimui arba transpor-
tavimui.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad transportuojant
apatinė pjūklo geležtės dalis būtų uždengta,
pavyzdžiui apsauginiu įtaisu.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad naudotumėte tokius
skečiamuosius diskus ir suklio žiedus, kurie
tinkami naudoti gamintojo nurodytam tikslui.
Grindys aplink įrenginį turi būti lygios, švarios ir
ant jų neturi būti laisvų dalelių, pvz., skiedrų ir
pjovimo likučių.
Darbinė padėtis visada šone nuo pjūklo geležtės.
Iš pjovimo srities nešalinkite pjovimo likučių arba
kitų ruošinio dalių, kol įrenginys veikia ir pjovimo
agregatas dar nėra rimties padėtyje.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginys, jei
įmanoma, visada būtų pritvirtintas prie darbasta-
lio arba stalo.
Pjovimo proceso pabaigoje ilgus ruošinius
užksuokite, kad neapvirstų (pvz., prie stovo).
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis suda-
ro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis
šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicini-
nius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų
sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą,
asmenims su medicininiais implantais rekomenduoja-
me pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių
implantų gamintoju.
SAUGOS NURODYMAI, KAIP ELGTIS SU PJŪKLO
GELEŽTĖMIS
1 Įstatomus įrankius naudokite tik tada, jei mokate su
jais elgtis.
2 Atsižvelkite į didžiausiąjį sūkių skaičių. Neviršykite
ant įstatomo įrankio nurodyto didžiausiojo sūkių
skaičiaus. Jei nurodyta, laikykitės sūkių skaičiaus
intervalo.
3 Atkreipkite dėmesį į variklio ir pjūklo geležtės
sukimosi kryptį.
4 Nenaudokite įstatomų įrankių su įtrūkimais. Nen-
audokite įtrūkusių įstatomų įrankių. Remontuoti
draudžiama.
5 Nuvalykite nuo tvirtinimo paviršių nešvarumus,
tepalą, alyvą ir vandenį.
6 Diskinio pjūklo geležčių kiaurymėms mažinti nen-
audokite neužksuotų mažinimo žiedų arba įvorių.
7 Atkreipkite dėmesį į tai, kad užksuotų mažinimo
žiedų, skirtų įstatomam įrankiui užksuoti, būtų
vienodo skersmens ir bent 1/3 pjūvio skersmens.
8 Įsitikinkite, kad užksuoti mažinimo žiedai būtų
lygiagretūs vienas su kitu.
9 Naudokite įstatomus įrankius atsargiai. Geriausiai
juos laikykite specialioje originalioje pakuotėje arba
specialiose talpyklose. Kad galėtumėte saugiai
suimti ir dar labiau sumažintumėte riziką susižaloti,
mūvėkite apsaugines pirštines.
10 Prieš naudodami įstatomus įrankius įsitikinkite, kad
visi apsauginiai įtaisai tinkamai pritvirtinti.
11 Prieš naudodami įsitikinkite, kad Jūsų naudojamas
įstatomas įrankis atitinka šiam elektriniam įrankiui
keliamus reikalavimus ir yra tinkamai pritvirtintas.
12 Naudokite komplektacijoje esančią pjūklo geležtę tik
medienai pjaustyti, niekada ja nepjaukite metalo.
Dėmesio: lazerio spinduliuotė
Nežiūrėkite į spindulį
2 lazerių klasė
0
Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugokite
save ir savo aplinką nuo nelaimingų atsitikimų pa-
vojaus!
Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į lazerio
spindulį.
Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą.
202 LT
Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius
paviršius ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos ga-
lios lazerio spindulys gali pažeisti akį.
Atsargiai – kai atliekami kiti nei čia nurodytieji veiks-
mai, galima pavojinga spinduliuotės ekspozicija.
Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima
netikėta spinduliuotės ekspozicija.
Kai skersinio pjaustymo pjūklas ilgesnį laiką nenau-
dojamas, reikėtų išimti akumuliatorius.
Nekeiskite lazerio kito tipo lazeriu.
Lazerio remonto darbus leidžiama atlikti tik lazerio
gamintojui arba įgaliotam atstovui.
Saugos nurodymai, kaip elgtis su baterijomis
1 Visada atkreipkite dėmesį į tai, kad baterijos būtų
įdedamos, laikantis tinkamo poliškumo (+ ir –), kaip
nurodyta ant baterijų.
2 Baterijų trumpai nesujunkite.
3 Neįkraukite neįkraunamų baterijų.
4 Neįkraukite baterijų per daug.
5 Nemaišykite senų ir naujų bei skirtingo tipo arba
skirtingų gamintojų baterijų! Visas vieno rinkinio
baterijas pakeiskite tuo pačiu metu.
6 Išeikvotas baterijas nedelsdami išimkite įrenginio
ir tinkamai utilizuokite!
7 Nekaitinkite baterijų!
8 Tiesiogiai baterijų nevirinkite ir nelituokite!
9 Neardykite baterijų!
10 Nedeformuokite baterijų!
11 Nemeskite baterijų į ugnį!
12 Laikykite baterijas vaikams nepasiekiamoje vietoje.
13 Neleiskite vaikams keisti baterijų be priežiūros!
14 Nelaikykite baterijų šalia ugnies, viryklių arba kitų
šilumos šaltinių. Saugokite baterijas nuo tiesioginių
saulės spindulių, nenaudokite ir nelaikykite trans-
porto priemonėse esant karštam orui.
15 Nenaudojamas baterijas laikykite originalioje
pakuotėje ir toliau nuo metalinių daiktų. Nemaišykite
išpakuotų baterijų ir nemėtykite! Taip gali įvykti
trumpasis baterijos jungimas ir galimi pažeidimai,
nudegimai arba net gali kilti gaisro pavojus.
16 Išimkite baterijas įrenginio, kai jo ilgesnį laiką
nenaudojate, išskyrus avarinius atvejus!
17 Išbėgusių baterijų NIEKADA nelieskite be atitinka-
mos apsaugos. Išbėgusiam skysčiui patekus ant
odos, odą šioje srityje reikėtų nuplauti po tekančiu
vandeniu. Bet kokiu atveju apsaugokite, kad skysčio
nepatekt į akis ir burną. Tokiu atveju nedelsdami
kreipkitės į gydytoją.
18 Prieš įdėdami baterijas, nuvalykite baterijų ir
priešpriešinius kontaktus.
6. Techniniai duomenys
Kintamosios srovės
variklis 230 V ~ 50Hz
Galia 1800 Watt
Darbo režimas S1
Tuščiosios eigos sūkių
skaičius 4800 min-1
Kietmetalio pjūklo gelø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Dantų skaičius 60
Posūkio sritis -45° / 0°/ +6
Įstrinis pjūvis 0° bis 45° nach links
Pjovimo plotis esant 9 305 x 75 mm
Pjovimo plotis esant 4 210 x 75 mm
Pjovimo plotis esant 2 x
45° (dvigubas įstrinis
pjūvis)
210 x 45 mm
Apsaugos klasė II
Svoris ca. 22 kg
Lazerių kla 2
Lazerio bangų ilgis 650 nm
Lazerio galia ≤ 1 mW
Lazerio modulio elektros
srovės tiekimo šaltinis 2 x 1,5 V Micro (AAA)
Ruošinio aukštis turi būti min. 3 mm, o plotis – 10 mm.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad ruošinys visada būtų
pritvirtintas veržikliu.
Triukšmas
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal EN
61029.
Garso slėgio lygis LpA 86 dB(A)
Neapibrėžtis KpA 3 dB
Garso galios lygisLWA 99 dB(A)
NeapibrėžtisKWA 3 dB
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
Liekamosios rizikos
Elektrinis įrankis pagamintas pagal technikos lygį
ir pripintas saugumo technikos taisykles. Tiau
dirbant galima pavienė liekamoji rizika.
Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant ne-
tinkamus elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikomasi
saugos nurodymų ir įrenginys bus naudojamas pagal
paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo instrukciją.
Neapkraukite įrenginio be reikalo: jei pjaunant bus
per stipriai spaudžiama, bus greitai pažeista pjūklo
geležtė. Taip apdirbant gali sumažėti įrenginio galia ir
pjovimo tikslumas.
Pjaustydami plastikinę medžiagą, visada naudokite
spaustukus: dalis, kurias reikia pjauti, visada reikia
užksuoti tarp spaustukų.
Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai: kištuką
kišdami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo
mygtuko.
Naudokite įrankį, kuris rekomenduojamas šiame
žinyne. Taip Jūsų skersinio pjaustymo pjūklas pasieks
optimalią galią.
203LT
Kai įrenginys eksploatuojamas, laikykite savo rankas
toliau nuo darbo zonos.
Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiūros
darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištraukite tink-
lo kištuką.
7. Prieš pradedant eksploatuoti
Įrenginį reikia pastatyti stabiliai, t. y. ant darbastalio,
rėmo arba pan. Tam tikslui naudokite kiaurymes, ku-
rios yra įrenginio stove.
Prieš pradedant eksploatuoti reikia tinkamai sumon-
tuoti visus dangčius ir saugos įtaisus.
Pjūklo geležtė turi laisvai suktis.
Žiūrėkite, kad jau apdirbtoje medienoje nebūtų
svetimkūnių, pvz., vinių arba varžtų ir t. t.
Prieš aktyvindami jungiklį, įsitikinkite, ar pjūklo
geležtė tinkamai sumontuota ir judančios dalys leng-
vai juda.
Prieš prijungdami įrenginį įsitikinkite, kad duomenys
specikacijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
8. Montavimas ir valdymas
8.1 Pjūklo montavimas (1/2/3/4/5 pav.)
Norėdami sureguliuoti pasukamąjį stalą (14), ksavi-
mo varžtą (11) atlaisvinkite maždaug 2 sūkius.
Pasukamąjį stalą (14) ir rodyklę (12) pasukite ties
pageidaujamu skalės (13) kampo matmeniu ir
užksuokite, ksavimo varžtu (11).
Šiek tiek spustelėjus įrenginio galvutę (4) žemyn
ir tuo pačiu metu ištraukus ksavimo kaištį (23) iš
variklio laikiklio, pjūklas atksuojamas iš apatinės
padėties.
Sukite įrenginio galvutę (4) į viršų, kol atblokavimo
svirtis (3) užsiksuos.
Veržiklį (7) galima tvirtinti prie stacionaraus pjūklo
stalo (15) ir kairėje, ir dešinėje pusėse. Įkiškite
veržiklį (7) į tam skirtą kiaurymę galinėje atraminio
bėgelio (16) pusėje ir užksuokite jį žvaigždės for-
mos rankenėlės varžtu (16a).
Ruošinių atramas (8) pritvirtinkite prie stacionaraus
pjūklo stalo, kaip parodyta 5 pav., ir užksuokite
varžtu (9).
Atlaisvinus ksavimo varžtą (22), įrenginio galvutę
(4) galima palenkti į kairę maks. 45°.
8.2 Tikslusis skersinio pjaustymo 90° atramos re-
guliavimas (1,6,7 pav.)
Atraminis kampuotis į komplektaciją neįtrauktas.
Nuleiskite įrenginio galvutę (4) žemyn ir užksuokite
ksavimo kaiščiu (23).
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (22).
Įstatykite atraminį kampuotį (a) tarp pjūklo geležtės
(6) ir pasukamojo stalo (14).
Atlaisvinkite ksuojančią veržlę (27a)
Reguliavimo varžtą (27) sukite tol, kol kampas tarp
pjūklo geležtės (6) ir pasukamojo stalo (14) bus 90°.
Priveržkite ksuojančią veržlę (27a).
Tada patikrinkite kampo rodmens padėtį. Jei reikia,
rodyklę (19) atlaisvinkite kryžminiu atsuktuvu, nusta-
tykite į kampų skalės (18) 0° padėtį ir vėl priveržkite
ksavimo varžtą.
8.3 Skersinis pjūvis 90° ir pasukamasis stalas 0°
(3/8 pav.)
Kai pjūvio plotis yra maždaug iki 100 mm, pjūklo tem-
pimo funkciją ksavimo varžtu (20) galima užksuoti
galinėje padėtyje. Šioje padėtyje įrenginį galima
eksploatuoti skersinio pjaustymo režimu. Jeigu pjūvio
plotis būtų didesnis nei 100 mm, tuomet reikia atkreipti
dėmesį į tai, kad ksavimo varžtas (20) būtų atlaisvin-
tas, o įrenginio galvutė (4) judėtų.
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (16a) 90° skersiniam
pjūviui reikia užksuoti vidinėje padėtyje.
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16a) užraktas
sparnuotąją veržlę (16b) ir nustumkite slankųjį
atraminį bėgelį (16a) į vidų.
Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje
turi būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atrami-
nio bėgelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų maks. 8
mm.
Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis
(16a) ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite užraktas sparnuotąją veržlę (16b).
Nustatykite įrenginio galvutę (4) į viršutinę padėtį.
Nustumkite įrenginio galvutę (4) už rankenos (2) į
galą ir prireikus šioje padėtyje užksuokite (pri-
klausomai nuo pjūvio pločio).
Padėkite medieną, kurią reikia pjauti, ant atraminio
bėgelio (16) ir ant pasukamojo stalo (14).
Medžiagą veržikliu (7) pritvirtinkite prie stacionaraus
pjūklo stalo (15), kad pjaunant ji nebūtų perstumta.
Paspauskite atblokavimo rankeną (3) ir atblokuokite
įrenginio galvutę (4).
Paspauskite jungiklį (2), kad įjungtumėte įrenginį.
Esant ksuotai kreipiamajai (21):
įrenginio galvutę (4) rankena (1) tolygiai ir šiek tiek
spausdami judinkite žemyn, kol pjūklo geležtė (6)
perpjaus ruošinį.
Esant neksuotai kreipiamajai (21):
įrenginio galvutę (4) nutraukite iki galo į priekį.
Rankeną (1) tolygiai ir šiek tiek spausdami nuleiski-
te žemyn. Dabar įrenginio galvutę (4) lėtai ir tolygiai
stumkite iki pat galo, kol pjūklo geležtė (6) visiškai
perpjaus ruošinį.
Baigę pjauti, įrenginio galvutę vėl nustatykite į
viršutinę rimties padėtį ir atleiskite jungiklį (2).
Dėmesio! Grąžinimo spyruokle įrenginys
automatiškai pakeliamas į viršų. Baigę pjauti, ran-
kenos (1) neatleiskite ir įrenginio galvutę lėtai ir šiek
tiek spausdami kelkite į viršų.
8.4 Skersinis pjūvis 90° ir pasukamasis stalas
0°–45° (9 pav.)
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius
pjūvius į kairę ir į dešinę, 0°–45°į atraminį bėgelį.
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (16a) 90° skersiniam
pjūviui reikia užksuoti vidinėje padėtyje.
204 LT
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16b) užraktas
sparnuotąją veržlę (16b) ir nustumkite slankųjį
atraminį bėgelį (16a) į vidų.
Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje
turi būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio
bėgelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų maks. 8 mm.
Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis
(16a) ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite užraktas sparnuotąją veržlę (16b).
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (26).
Rankena (11) nustatykite pasukamąjį stalą (14) ties
pageidaujamu kampu. Pasukamojo stalo rodyklė (12)
turi sutapti su pageidaujamu skalės (13) kampo mat-
meniu ant stacionaraus pjūklo stalo (15).
Fiksavimo varžtą (11) vėl priveržkite, kad
užksuotumėte pasukamąjį stalą (14).
Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte.
8.5 Tikslusis įstrižinio pjaustymo 45° atramos re-
guliavimas (1,10,11 pav.)
Atraminis kampuotis į komplektaciją neįtrauktas.
Nuleiskite įrenginio galvutę (4) žemyn ir užksuokite
ksavimo kaiščiu (23).
Pasukamąjį stalą (14) užksuokite 0° padėtyje.
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (22) ir rankena (1) pa-
lenkite įrenginio galvutę (4) į kairę, ties 45°.
Įstatykite 45° atraminį kampuotį (b) tarp pjūklo
geležtės (6) ir pasukamojo stalo (14).
Reguliavimo varžtą (28) sukite tol, kol kampas tarp
pjūklo geležtės (6) ir pasukamojo stalo (14) bus tiks-
liai 45°.
Nustatymo negalima užksuoti, nes jį laiko
spyruoklės įtemimas.
Tada patikrinkite kampo rodmens padėtį. Jei rei-
kia, rodyklę (19) atlaisvinkite kryžminiu atsuktuvu,
nustatykite į kampų skalės (18) 45° padėtį ir vėl
priveržkite ksavimo varžtą.
8.6 Įstrižinis pjūvis 0°–45° ir pasukamasis stalas
0°–45° (1,2,3,12 pav.)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius
pjūvius į kairę 0°–45° į darbinį paviršių.
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (16a) įstrižiniam
pjūviui (palenkus pjūklo galvutę) reikia užksuoti
išorinėje padėtyje.
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16b) užraktas
sparnuotąją veržlę (16a) ir nustumkite slankųjį
atraminį bėgelį (16a) į išorę.
Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje
turi būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atra-
minio bėgelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų ne
mažiau kaip 8 mm.
Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis
(16a) ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite užraktas sparnuotąją veržlę (16b).
Nustatykite įrenginio galvutę (4) į viršutinę padėtį.
Pasukamąjį stalą (14) užksuokite 0° padėtyje.
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (22) ir rankena (1) pa-
lenkite įrenginio galvutę (4) į kairę, kol rodyklė (19)
bus ties pageidaujamu skalės (18) kampo matmeniu.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (22).
Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte.
8.7 Įstrižinis pjūvis 0°–45° ir pasukamasis stalas
0°–45° (2,3,4,13 pav.)
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius
pjūvius į kairę, 0°–45° į darbinį paviršių ir tuo pačiu
metu 0°–45° į atraminį bėgelį (dvigubas įstrižinis
pjūvis).
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (16a) įstrižiniam
pjūviui (palenkus pjūklo galvutę) reikia užksuoti
išorinėje padėtyje.
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16b) užraktas
sparnuotąją veržlę (16a) ir nustumkite slankųjį
atraminį bėgelį (16a) į išorę.
Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje
turi būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio
bėgelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų ne mažiau
kaip 8 mm.
Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis
(16a) ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite užraktas sparnuotąją veržlę (16b).
Nustatykite įrenginio galvutę (4) į viršutinę padėtį.
Atsukdami ksavimo varžtus (26) nuimkite
pasukamąjį stalą (14).
Fiksavimo rankena (11) nustatykite pasukamąjį stalą
(14) ties pageidaujamu kampu (apie tai taip pat žr.
8.4 punktą).
Fiksavimo varžtą (11) vėl priveržkite, kad
užksuotumėte pasukamąjį stalą.
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (22).
Rankena (1) palenkite įrenginio galvutę (4) į kairę,
ties pageidaujamu kampo matmeniu (apie tai taip pat
žr. 8.6 punktą).
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (22).
Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte.
8.8 Pjovimo gylio ribojimas (2,14 pav.)
Varžtu (24) galima be pakopų nustatyti pjovimo
gylį. Tuo tikslu atlaisvinkite varžto (24) rievėtąją
veržlę. Pjovimo gylio ribojimo atramą (25) nusta-
tykite į išorę. Nustatykite pageidaujamą pjovimo
gylį, įsukdami arba išsukdami varžtą (24). Tada vėl
priveržkite varžto (24) rievėtąją veržlę.
Patikrinkite nustatymą, atlikdami bandomąjį pjovimą.
8.9 Skiedrų surinkimo maišas (1 pav.)
Pjūklas yra su skiedrų surinkimo maišu (17).
Suspauskite dulkių maišelio metalinį žiedinį
stabilizatorių ir sumontuokite jį išleidimo angoje
variklio srityje.
Skiedrų surinkimo maišą (17) galima ištuštinti atsegus
užtrauktuką apatinėje pusėje.
8.10 Pjūklo geležtės keitimas (15,16,17 pav.)
Ištraukite tinklo kištuką!
Dėmesio!
Norėdami pakeisti pjūklo geležtę, užsimaukite ap-
saugines pirštines! Pavojus susižaloti!
Ištraukite mechanizmo kištuką.
Nustatykite pjovimo agregatą į „kappbetrieb“ (pjausty-
mo proceso) padėtį.
205LT
Nuspauskite stabdiklį (3) ir atlaisvinkite nuimamą
pjūklo ašmenų gaubtą (5).
Pakelkite pjūklo ašmenų gaubtą, kad matytumėte
pjūklo ašmenų montavimo varžtą (29) pjūklo ašmenų
dangčio prorėžoje.
Spauskite pjūklo ašmenų stabdiklį (31), kol pjūklo
ašmenys užsiksuos.
Išimkite pjūklo ašmenų montavimo varžtą (29) (pasta-
ba: kairinis sriegis).
Išimkite varžtą (29) ir pjūklo ašmenų jungė (30).
Atsargiai išimkite pjūklo ašmenis (6) (galima į pjūklo
ašmenų dantis susižaloti).
Uždėkite naujus tinkamo dydžio pjūklo ašmenis (6)
ant vidinio pjūklo ašmenų jungės (32), atsižvelgdami
į teisingą sukimosi kryptį.
Uždėkite išorinę pjūklo ašmenų jungę (30) ir tvirtai
priveržkite varžtą (29).
Nustatykite teisingą pjūklo ašmenų dangčio (5)
padėtį.
8.11 Lazerio režimas (3,19,20 pav.)
Įjungimas: Lazerio (34) jungiklį perjunkite į 1 padėtį.
Ant ruošinio, kurį reikia apdirbti, nukreipkite lazerio
liniją, kuri parodys, kaip tiksliai pjauti.
Išjungimas: Lazerio (34) jungiklį perjunkite į 0
padėtį.
Baterijų keitimas: Išjunkite lazerį (33).
Nuimkite baterijų skyriaus dangtį (36). Išimkite ba-
terijas ir pakeikite naujomis (2 x 1,5 įtampos tipas
R03, LR 03 Mikro, AAA). Įdėdami baterijas, atkreip-
kite dėmesį į tinkamą poliškumą. Vėl uždarykite
baterijų skyrių (35).
8.12 Sūkių skaičiaus keitimas (21 pav.)
Jei lazeris (33) neberodo teisingos nupjovimo linijos, jį
galima papildomai pakoreguoti. Atsukite varžtus (37) ir
stumdami į šoną lazerį nustatykite taip, kad lazerio spin-
dulys atsidurtų ant pjūklo geležtės pjovimo dantų (6).
8.13 Pagrindo (18 pav.) montavimas
A 2 skersiniai strypai, viršutiniai (400 mm)
B 2 išilginiai strypai, viršutiniai (430 m)
C 2 skersiniai statramsčiai (470 mm)
D 2 išilginiai statramsčiai (560 mm)
E 4 kojos
F 4 guminės kojos
Varžtai
Padėkite pagrindo dalis ant lygaus paviršiaus. -
mesio! Tokio paties ilgio dalys turi būti viena prieš
kitą!
Priveržkite kiekvieną 4 kojų 2 varžtais, poveržlė-
mis, spyruoklinėmis poveržlėmis ir veržlėmis bei pri-
veržkite viską ranka.
Prisukite 4 statramsčius 4 varžtais.
Išlyginkite pagrindą, kad būtų stačiakampė, ir prisu-
kite visus varžtus.
Pritvirtinkite gumines kojas ir pastatykite pagrindo
rėmą ant žemės.
Sumontuokite pjūklą ir priveržkite jį 4 šešiakampiais
varžtais.
9. Transportavimas
Fiksavimo varžtą (11) priveržkite, kad
užksuotumėte pasukamąjį stalą (14).
Aktyvinkite atblokavimo svirtį (3), paspauskite
įrenginio galvutę (4) žemyn ir užksuokite ksavi-
mo kaiščiu (23). Dabar pjūklas užksuotas apatinėje
padėtyje.
Pjūklo tempimo funkciją kreipiamosios (20) ksavi-
mo varžtu užksuokite galinėje padėtyje.
Įrenginį neškite už stacionaraus pjūklo stalo (15).
Norėdami iš naujo sumontuoti įrenginį, atlikite toliau
7 skirsnyje nurodytus veiksmus.
10. Techninė priežiūra
m Įspėjimas! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo,
priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką!
Bendrieji techninės priežiūros darbai
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras
ir dulkes. Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo
trukmę, ieną kartą per mėnesį sutepkite pasukamas
dalis. Netepkite variklio.
Plastikui valyti nenaudokite ėsdinančių priemonių.
Šepetėlių apžiūra
Naujo įrenginio anglinius šepetėlius tikrinkite po pirmųjų
50 darbo valandų arba jei buvo sumontuoti nauji
šepetėliai. Po pirmojo patikrinimo tikrinkite kas 10 darbo
valandų.
Jei anglis nusidėvėjus 6 mm ilgyje, spyruoklė arba
lygiagrečiojo žadinimo laidas apdegusi(-ęs) ar pažeista(-
as), pakeiskite abu šepetėlius. Jei išmontavę matysite, kad
šepetėliai yra tinkami naudoti, juos galite sumontuoti vėl.
11. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vieto-
je. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
12. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudo-
ti. Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis
laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Gaminys atitinka šiuos reikalavimus:
EN 61000-3-11 ir priklauso nuo ypatingų prijungimo
sąlygų. Tai reiškia, kad negalima pasirinkti laisvai
pasirenkamų prijungimo taškų.
Esant nepalankioms sąlygoms tinkle, įrenginys gali
laikinai sukelti įtampos svyravimus.
206 LT
Gaminys skirtas prijungti tik prie tokių prijungimo
taškų, kurių
a) neviršijama didžiausia leidžiama tinklo tiekimo
pilnutinė varža „Z“ (Zmax = 0,382 Ω) , arba
b) nuolatinis tinklo srovės tiekimo pajėgumas yra
100 A kiekvienai fazei.
Kaip naudotojas prireikus turite pasikonsultuoti
su energijos tiekimo bendrove, ar jūsų prijungimo
taškas, prie kurio norėtumėte prijungti jūsų gaminį,
atitinka a) arba b) sąlygas
Svarbūs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam
atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija.
To priežastys gali būti:
prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir
dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas
nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir
DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus
H05VV-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 230 V~.
Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5
kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kva-
likuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
variklio srovės rūšį;
duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys
yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima
naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkulia-
cijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias kon-
strukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos
administracijos skyriuje!
207LT
14. Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti
Variklis neveikia Pažeistas variklis, kabelis arba kištukas,
perdegę saugikliai
Paveskite įrenginį patikrinti specialistui. Niekada
neremontuokite variklio patys. Pavojus! Patikrinkite
saugiklius, prireikus juos pakeiskite.
Variklis lėtai pasileidžia
ir nepasiekia darbinio
greičio.
Per žema įtampa, pažeistos apvijos, perdegęs
kondensatorius.
Paveskite įtampą patikrinti elektros įmonei.
Paveskite variklį patikrinti specialistui. Paveskite
kondensatorių pakeisti specialistui.
Variklis skleidžia per
daug triukšmo.
Pažeistos apvijos, sugedęs variklis. Paveskite variklį patikrinti specialistui.
Variklis nepasiekia visos
galios
Tinklo sistemoje perkrautos srovės grandinės
(lemputės, kiti varikliai ir t. t.)
Toje pačioje srovės grandinėje nenaudokite kitų
įrenginių arba variklių.
Variklis šiek tiek
perkaista.
Variklio perkrova, nepakankamai aušinamas
variklis.
Apsisaugokite nuo variklio perkrovos pjaunant,
nuvalykite nuo variklio dulkes, kad būtų užtikrinta
optimali variklio galia.
Sumažėjusi pjovimo
galia pjaunant.
Per maža pjūklo geležtė (per dažnai galąsta). Iš naujo nustatykite pjovimo agregato galinę atramą.
Pjūvis yra šiurkštus arba
banguotas.
Atšipusi pjūklo geležtė, medžiagos storiui
netinkama dantų forma.
Pagaląskite pjūklo geležtę arba naudokite tinkamą
pjūklo geležtę.
Ruošinys pleišėja arba
skilinėja.
Per didelis spaudimas pjaunant arba
netinkama naudoti pjūklo geležtė.
Naudokite tinkamą pjūklo geležtę.
208
209
210
211
DE erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
GR δηλώνει τα ακόλουθα συμμόρφωσης βάσει της
οδηγίας και τα πρότυπα της ΕΕ για το επόμενο άρθρο
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge - sl 10 lu
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-9; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
15. Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 07.08.2015 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2015
Art.-No. 3901203000 / 3901203901 / 3901203902 / 3901203903
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
212
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere
Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe
in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material-
oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst
herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorliefe-
ranten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und
Minderungsanspche und sonstige Schadensersatzanspche sind ausgeschlossen. Das Sägeblatt
ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprüchen grundsätzlich ebenfalls ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís
rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper
treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any
machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of
fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant
insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installa-
tion of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase
price as well as any other claims for damages shall be excluded. The saw blade is a consumable item
and explicitly excluded from any warranty.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise,
sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la
mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la
réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable
du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabri-
quons pas nous-mes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie
auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des
pièces sont à la charge de lacquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise
ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus. La lame est une pièce d’usure et est
exclue de la garantie.
ruka CZ
Zjevné nedostatky je nutné nahlásit do 8 dnů pro obdržení zboží, jinak kupující ztratí veškeré nároky
vyplývající z těchto nedostatků. Poskytujeme záruku pro ne stroje při správném používání na dobu
konné zární lhůty od předání takovým způsobem, že každý díl stroje, který se stane během
této doby prokazatelně nepoužitelným z důvodu vady materiálu nebo výroby, bezplatně nahradíme.
Za díly, které sami nevyrábíme, poskytujeme záruku jen v takovém rozsahu, v jakém nám přísluší
nároky na záruku od subdodavatelů. Náklady za používání nových dílů přebírá kupující. Nároky na
vrácení peněz a slevu z kupní ceny a jiné nároky na náhradu škody jsou vyloučeny. Kotouč pily je
opotřebitelný díl a je rovněž zásadně vyloučen z jakýchkoli nároků na záruku.
ruka SK
Zjavné nedostatky treba oznámiť v priebehu 8 dní od príjmu tovaru, v opnom prípade stráca
kupujúci všetky nároky kvôli takýmto nedostatkom. Záruku na naše stroje pri správnom zaobchádza
poskytujeme na dobu zákonnej zárnej lehoty od odovzdania tým spôsobom, že každú časť stroja,
ktorá by sa v priebehu tohto času stala dokázateľne nepoužiteľnou následkom chýb materiálu alebo
výrobných chýb, bezplatne vymeníme. Na diely, ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba
do takej miery, do akej nám prináležia nároky na zárné plnenie voči subdodávateľom. Náklady za
vloženie nových dielov nesie kupujúci. Nároky na výmenu tovaru a nároky na zníženie ceny a ostatné
nároky na odškodnenie sú vylúčené. Pílový kotúč je spotrebný diel a zásadne je taktiež vyčený z
akýchkoľvek záručných nárokov.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente,
garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in
maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei
vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi
garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti
dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente.
Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem kupec izgubi
vse pravice v primeru takih pomanjkljivosti. Garancijo za naše stroje jaimo pri pravilnem ravnanju
v trajanju zakonskega roka veljavnosti garancije ob predaji na tak način, da vsak del stroja, ki postane
v tem času dokazljivo neuporabben zaradi napak v materialu ali izdelavi, zamenjamo brezplačno. Za
dele, ki jih ne izdelujemo sami, jamčimo samo v tolikšni meri, kolikor nam dopušča naša pravica do
dobaviteljev. Stroške vstavljanja novih delov nosi kupec. Zahtevki za zamenjavo in znižanje cene niso
sprejemljivi. List žage je obrabni del in tako tudi v celoti izključen iz vsakega garacijskega zahtevka.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige
krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige
garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som
innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som
vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør
tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og
øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstrukti-
onsfel. Defekta delar ertts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker
endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador
orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav
endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet
verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd
met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het
moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine
dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productie-
fouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling
van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf
krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen
ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en
overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantie FI
Havaittavista puutteista on ilmoitettava 8 päivän kuluessa tuotteen vastaanottamisesta, muuten ostaja
menettää kaikki oikeutensa näiden vikojen korjaamiseen. Tarjoamme asianmukaisesti hoidetulle
koneelle takuun luovutuspäivästä alkaen niin, että vaihdamme veloituksetta takuun aikana havaittavat
materiaali- tai valmistusvirheistä aiheutuvat viat joiden takia kone olisi käyttökelvoton. Osille, joita
emme itse valmista, tarjoamme vastaavan takuun jonka niiden toimittaja tarjoaa. Uusista osista
syntyvistä kustannuksista vastaa ostaja. Vaihtamista ja lievittämistä koskevat väitmät ja muut vahin-
gonkorvausvaatimukset eivät sisälly. Terä on kertakäyttöinen ja on suljettu takuun ulkopuolelle.
Garanti SE
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin
ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisää-
teiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa
koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistus-
virheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on
antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennys-
vaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab
ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele
garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina
osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu.
Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud.
Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības
pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pir-
cējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves
daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir
garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma
atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu
netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu
atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame
įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo
susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos
medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito
tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos
sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które oką się niesprawne na skutek wad materiu z jakiego
zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie
obugiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwaran-
cja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych cści są ponoszone
przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mer-
cancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos
nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de
la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne
inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros
mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos
por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
11

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach SL10LU Woodster bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach SL10LU Woodster in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 7.01 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info