781621
11
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/128
Pagina verder
SG7000
Art.Nr.
5906210901
AusgabeNr.
5906210850
Rev.Nr.
06/11/2018
DStromgenerator
Original-Anleitung
CZ Elektrocentrála
Překlad z originálního návodu
SK Generátor
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
EE Voolugeneraator
Tõlge originaali manuaal
LV Strāvas Ģenerators
Tulkojums no oriģinālā pamācību
LT Elektros srovės generatorius
Vertimas iš originalaus instrukcija
FR Groupe électrogène
Traduction des instructions d’origine
IT Generatore di corrente
Traduzione delle istruzioni originali
GB Electric generator
Translation of the original instruction manual
SI Električni agregat
Prevod originalnih navodil za uporabo
HR Generator struje
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
HU Generátor
Az eredeti használati utasítás fordítása
DStromgenerator
432CZ Elektrocentrála
SK Generátor
EST Voolugeneraator
3462LV Strāvas Ģenerators
LT Elektros srovės generatorius
FR Groupe électrogène
6492
IT Generatore di corrente
GB Electric generator
SI Električni agregat
94-122HR Generator struje
HU Generátor
4
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach
dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schä-
den, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät ent-
stehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach-
tet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die
damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein an-
erkannten technischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spä-
tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem scheppach-Fachndler.
5
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZKU,
Přejeme Vám mnoho radosti a úspěcpři práci S Va-
ším novým strojem scheppach.
Upozornění:
Výrobce ze zákona neručí za škody, ktena zaříze
vznikly z důvodu:
nevhodné úpravy,
nerespektování návodu na obsluhu,
opravy provedené třetí, neautorizovanou, osobou,
vestavba a výměna neoriginálních náhradních dílů,
nevhodné používání,
DOPORUČUJEME:
Před montáží a uvedením do provozu si pročtěte ce
text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu by vám měl usnadnit seznáme-
ní se strojem a využít jeho možnosti.
Návod na obsluhu obsahuje důležité upozornění, jak se
strojem bezpně, odborně a hospodárně pracovat, a
jak se vyvarovat nebezpečí, ušetřit náklady za opravy,
minimalizovat výpadky a zvýšit spolehlivost a životnost
stroje.
Navíc k bezpečnostním ustanovením v tomto návodu na
obsluhu je bezpodmínečně nutné respektovat edpisy
pro provoz tohoto zřízení ve vaší zemi.
Uchovávejte návod na obsluhu v plastovém pouzdru u
stroje chráněný před špínou a vlhkostí.
S návodem se musí seznámit každá osoba ed zaháje-
ním práce se zařízením a musí jej dodržovat.
Se strojem mohou pracovat pouze osoby, které byly se-
známeny s jeho používáním, a s tím spojenými riziky.
Minimální věk obsluhy stroje musí být dodržen.
Vedle bezpečnostních instrukcí obsažených v tomto ná-
vodu a zvláště vedle bezpečnostních předpisů vaší ze-
mě je nutno při provozu zařízerespektovat všeobecně
známa pravidla.
VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ
Po rozbalení zkontrolujte echny části zdali nebyly
poškozeny při transportu. Pokud zjistíte poškození,
okamžitě informujte dodavatele.
Pozdější reklamace nebudou uznány.
Zkontrolujte kompletnost dodávky
Seznamte se se strojem v souladu s návodem na
obsluhu.
Používejte pouze originální spotřební materiál a ori-
ginální náhradní díly.
Náhradní díly obdržíte u distributora scheppach.
Pro objednání budete potřebovat číslo položky, typ a
rok výroby stroje.
robca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZK,
Prajeme Vám veľa radosti a úspechov pri práci s Vaším
novým strojom scheppach.
Pokyn:
Výrobca tohto zariadenia neručí podľa platného zákona
o záruke na výrobok za škody, ktovzniknú na tomto
zariadení alebo prostredníctvom tohto zariadenia pri:
neprimeranom zaobchádzaní,
nedodržiavaní návodu na obsluhu,
opravách tretími, neoprávnenými odbornými silami,
zabudovaní a výmene nie pôvodných náhradných
dielov,
používaní, ktoré nie je podľa určenia,
ODPORÚČAME VÁM:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu Vám uľahčiť spoznať Váš
stroj a využívať možnosti nasadenia podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako sa má
so strojom bezpne, odborne a hospodárne pracovať,
a ako sa vyhýbať rizikám, ako ušetriť náklady na opravu,
znižovať prestoje a zvyšovať spoľahlivosť a životnosť
stroja.
Dodatočne musíte okrem týchto bezpnostných stano-
vení tohto návodu na obsluhu bezpodmienečne dbať na
predpisy Vašej krajiny platné pre prevádzku stroja.
Návod na obsluhu uchovávajte v ochrannom puzdre pri
stroji, chránepred nečistotami a vlhkosťou. Každá ob-
sluhujúca osoba si ho pred začatím práce musí prečítať
a starostlivo naň dbať.
Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú oboznámené
s používaním stroja a poučené o súvisiacich rizikách.
Požadovaný najnižší vek je potrebné dodiavať.
Popri bezpečnostných pokynoch obsiahnutých v tomto
návode na obsluhu a špeciálnych predpisoch Vašej kra-
jiny, je potrebdbna eobecne uznávané technické
pravidlá pre prevádzku.
VŠEOBECNÉ POKYNY
Po vybalepreverte všetky časti, či sa pri prevoze
nepoškodili. Pri poruchách je potrebné ihneď informo-
vať dovozcu. Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
Preverte úplnosť zásielky.
Pred nasadením sa podľa návodu na obsluhu oboz-
námte so zariadením.
Pri príslušenstve a takisto pri opotrebovaných a ná-
hradch dieloch používajte len pôvodné diely.
Náhradné diely obdržíte od Vášho odborného pre-
dajcu scheppach.
Pri objednávaní udajte naše číslo výrobku, ako aj typ
a rok výroby zariadenia.
6
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Lieferumfang
Benzin-Stromerzeuger
Transportvorrichtung
Zündkerzenschlüssel
Gabelschlüssel
12 Volt-Kabel
Bedienungsanweisung
Technische Daten Generator
Nennspannung 3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V
Nennfrequenz (Hz) 50Hz
Leistung max. 5,5 KW
Nennstrom 5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC
Nennleistungsfaktor 1,0
Abmessungen 700 x 550 x 570 mm
Gewicht 84,5 kg
Technische Daten Motor
Max. Motorleistung: 13 PS / 3600 U/min
Hubraum: 389 ccm
Motor-Bauart: 1 Zylinder/4-Takt
Kühlsystem: Luftkühlung
Kraftstoff: bleifreies Benzin
dieses Gerät darf nicht mit
E10 Benzin betrieben werden
Tankinhalt: 25 l
Kraftstoffverbrauch 2,94 l/h
Ölmenge/Qualität 1,1 I / 15W40/<0 °C: 5W30
Betriebsdauer ca. 8,5 h
Anlasser Wendestarter
Technische Änderungen vorbehalten!
GERÄUSCHEMISSION
Schalldruckpegel LPA im Betrieb 74.1 dB(A)
Schallleistungspegel LWA im Betrieb 96 dB(A)
Sicherheitsschutzklasse: IP23M
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und
müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswer-
te darstellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig ab-
geleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den der-
zeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel
beeinussen können, beinhalten die Dauer der Einwir-
kungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Ge-
räuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und
anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen
Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land
variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender
befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung
und Risiko vorzunehmen.
7
Obsah dodávky zboží
Benzinový generátor elektrické
energie
Přípravek pro transport
Klíč na zapalovací svíčky
Vidlicový klíč
Kabel pro 12 Volt
Návod k obsluze
Technická data generátoru
Výkon max. 5,5 KW
Jmenovitá frekvence (Hz) 50Hz
Jmenovité napětí 3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V
Jmenovitý účiník 1,0
Jmenovitý proud 5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC
Rozměry 700x550x570
Hmotnost 84,5 kg
Technická data motoru
Max. výkon motoru: 13 PS / 3600 U/min
Zdvihový objem: 389 ccm
Typ motoru: 1 válec/4-takt
Chlazení vzduchem
Pohonné hmoty: bezolovnatý benzín
Tento přístroj nesmí být provo-
zován s benzínem E10
Objem nádrže: 25 l
Spotřeba PHM 2,94 L/h
Množství oleje/kvalita 1,1 I / 15W40/<0 °C: 5W30
Trvání provozu ca.8,5/h
Startování manuální
Technické změny vyhrazeny!
HLUKOVÉ EMISE
Hladina akustického tlaku LPA v provozu 74,1 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA v provozu 96 dB(A)
ída krytí: IP23M
Uvedené hodnoty jsou hodnoty emisí a nemusí být sou-
časně bezpečnými pracovními hodnotami.
koli existuje vzájemný vztah mezi hladinou emi a
imisí, nemůže toho t spolehlivě odvozeno, jestli jsou
nebo nejsou vadována doplňková opatření. Faktory,
které ovlivňují existující imisní hladinu konkrétního pra-
covního místa zahrnují trvání účinků, charakter pracov-
ního prostoru, další zdroje hluku atd., například počet
strojů a další blízké procesy. Bezpečné pracovní hodno-
ty se mohou také lišit země od země. Tato informace mé
uživateli pouze umožnit provést lepší odhad ohrožení a
rizik
Obsah zásielky
Benzínový generátor
Prepravné zariadenie
Kľúč na zapaľovacie sviečky
Vidlicový kľúč
12-voltový kábel
Návod na obsluhu
Technické údaje Generátor
Max. výkon 5,5 KW
Menovitá frekvencia (Hz) 50Hz
Menovité napätie 3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V
Faktor menovitého
výkonu 1,0
Menovitý prúd 5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC
Rozmery 700x550x570
Hmotnosť 84,5 kg
Technické údaje motora
Max. výkon motora: 13 PS / 3600 ot./min.
Objem: 389 ccm
Druh konštrukcie
motora: 1-valcový / 4-taktový
Chladiaci systém vzduchové chladenie
Pohonná hmota: bezolovnatý benzín
Toto zariadenie sa nesmie
poháňať benzínom E10
Obsah nádrže: 25 l
Spotreba paliva 2,94 L/h
Množstvo/kvalita oleja 1,1 I / 15W40/<0 °C: 5W30
Doba prevádzky ca.8,5/h
Spúšťač Otočný spúšťač
Technické zmeny vyhradené!
HLUKOVÉ EMISIE
Hladina zvuku LPA v prevádzke 74.1 dB(A)
Hladina zvukového výkonu LWA v prevádzke 96 dB(A)
Trieda ochrany bezpečnosti: IP23M
Udané hodnoty sú emisné hodnoty a nemusia preto zá-
roveň predstavovať aj bezpné pracovné hodnoty.
Hoci existuje korelácia medzi hladinou emisií a imisií,
nie je z toho možné spoľahlivo odvodiť, či nutné do-
datočné preventívne opatrenia alebo nie. Faktory, ktoré
môžu ovplyvňovať súčasnú existujúcu hladinu imisií na
pracovisku, zahŕňajú trvanie účinkov, osobitosť pracov-
ného priestoru, iné zdroje hluku atď., napr. pet strojov
a iných susediacich dejov. Spoľahlivé hodnoty praco-
viska sa tiež žu odlišovať od krajiny ku krajine. Tieto
informácie by avšak mali používateľovi poskytnúť lepší
odhad ohrozenia a rizika.
8
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE
1 Achtung! Heiße Oberächen!
2 Feuer, offenes Licht und Rau-
chen verboten!
3 Auf verschütteten Kraftstoff und
Kraftstofecke prüfen. Zum Be-
tanken Motor abstellen!
4 Gerät darf nur außerhalb ge-
schlossener Räume verwendet
werden!
5 Gerät nicht bei Nässe verwen-
den!
6 Achtung! Nicht direkter Sonnen-
einstrahlung aussetzen
7 Vor Inbetriebnahme Motoröl
auffüllen!
Vor dem Starten Ölstand über-
prüfen!
8 Starthebel beim Starten in Positi-
on bringen!
9 Tankanzeige:
10 Vor Inbetriebnahme das Hand-
buch lesen
11 Gehörschutz benutzen
12 Wichtig. Die Abgase sind giftig,
betreiben Sie den Motor daher
nicht in unbelüfteten Berei-
chen.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen
versehen:
9
POPIS SYMBOLOV
1 Pozor! Horúce plochy!
2 Oheň, otvorené svetlo a fajčenie
zakázané!
3 Skontrolujte na vyliate palivo alebo
škvrny po palivu. Pred tankovaním
vypnite motor!
4 Zariadenie je možne prevádzkovať
len mimo uzatvorené priestory!
5 Zariadenie neprevádzkujte vo vlh-
ku!
6 Pozor! Nevystavujte priamemu
slnečnému žiareniu
7 Pred uvedením do prevádzky nalej-
te olej! Pres spustením skontrolujte
stav oleja!
8 Štartovaciu páku pri štartovaniu
uveďte do funkcie!
9 Ukazateľ nádrže
10 Prečítať návod pred uvedením do
prevádzky
11 Používajte ochranu sluchu
12 Dôležité. fukové plyny jedo-
vaté, preto motor nepoužívajte v
nevetraných úsekoch.
V tomto návode na obsluhu sme miesta, kto sa
týkajú Vašej bezpečnosti, opatrili týmto znakom:
POPIS SYMBO
1 Pozor! Horké povrchy!
2 Oheň, otevřené světlo a kouření
zakázáno!
3 Zkontrolovat rozlité palivo a prosa-
kování paliva. Vypnout motor před
natankováním!
4 Přístroj musí být používán pouze
mimo uzavřené prostory!
5 Nepoužívat přístroj ve vlhkém pro-
středí!
6 Pozor! Nevystavujte přímému
slunečnímu záření
7 Před uvedením do provozu dolít
motorový olej! Před nastartováním
překontrolovat hladinu oleje!
8 Při startu zařadit startovací páku!
9 Ukazatel nádrže
10 Přečíst návod před uvedením do
provozu
11 Používejte chrániče sluchu
12 Důležité. Výfukové plyny jsou je-
dovaté, proto motor nenechávejte
žet v nevětraných prostorách.
sta v návodu, která se týkají vaší bezpnosti,
jsme označili symbolem:
10
Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Si-
cherheitsbestimmungen für Elektromaschinen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an
Personen und Sachen fuhren. Personen, die mit der
Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
bedienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung
sorgfaltig auf.
Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Ge-
rätes nicht gestattet.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie
bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der
Hersteller keinerlei Haftung.
Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die
Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber
hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungsvor-
schriften.
WICHTIGER HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Gerät
arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb gründ-
lich gelesen und verstanden haben.
Betreiben Sie dieses Gerät niemals innerhalb von Ge-
bäuden oder in einer Umgebung ohne ausreichende
Belüftung.
Die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein geruch-
loses und giftiges Gas.
Achtung !
Der Generator weist Spannungsschwankungen auf,
durch die folgende Geräte eventuell beschädigt wer-
den können:
Fernseh-/TV-Geräte- Audio-Video-Geräte,
Produkte oder Geräte mit elektronischer Steuerung
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig – Machen Sie sich
mit diesem Gerät vertraut. Beachten Sie die für dieses
Gerät geltenden Anwendungshinweise, Einschrän-
kungen und möglichen Gefahren.
Das Gerät nur auf einem festen Untergrund aufstellen.
Die Last darf die auf dem Typenschild des Generators
angegebene Leistung nicht überschreiten. Überlas-
tunghrt zu Schäden am Gerät oder zur Verkürzung
der Lebensdauer.
Der Motor darf nicht mit überhöhter Drehzahl betrie-
ben werden. Der Betrieb des Motors bei überhöhter
Drehzahl erhöht die Verletzungsgefahr. Es dürfen
keine Teile verändert werden, die die Regeldrehzahl
beeinussen.
Vor Einstellarbeiten am Generator oder Motor unbe-
dingt Zündkerze bzw. Zündkabel entfernen, um ein
versehentliches Starten zu vermeiden.
Geräte mit fehlerhaften oder fehlenden Teilen bzw.
ohne Schutzgehäuse oder Abdeckung dürfen nicht
betrieben werden. Informationen zu Ersatzteilen er-
halten Sie bei Ihrem Kundendienst.
11
Bezpečnostní pokyny a varování
Toto zíze odpovídá předepsaným bezpečnost-
ním předpisům pro elektro zízení
Přečtěte si řádně návod na použití před zahájením
provozu generátoru.
Nevhodné použití můžest ke škodám na obsluze a
cech. Osoby, které nebyly seznámeny s návodem,
nesmějí požívat zařízení. Návod na obsluhu plivě
uchovávejte
Dětem a mladictvím není dovoleno používat toto za-
řízení
Pokud zařízení není používáno dle předpisů nebo po-
kud je upraveno, nedrží výrobce za zařízení záruku.
Dbejte stejně tak na bezpečnostní pokyny, montáž
a provozní instrukce jako na obecně platnéedpisy
bezpečnosti práce.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:
Zajistěte, aby si personál pracující s tímto zařízením -
kladně přetl návod na obsluhu, a aby mu porozuměl.
Neprovozujte zařízení uvnitř budov nebo v prostřes
nedostatečným větráním.
fukové plyny obsahu oxid uhelnatý, jedovatá
plyn bez zápachu.
Pozor!
Generátor vykazuje kolísání napětí, kterým by eventuel-
ně mohly být poškozeny následující zaříze.
Televize/TV-zařízení, audio-video-zařízení,
Výrobky nebo zřízení s elektronickým řízením
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚ
Přečtěte si tento návod pečlivě – seznamte se Důkladně
se zařízením. Všimněte si platných upozornění pro pou-
žívání tohoto zařízení, omezení a možných rizik.
Zařízení postavte pouze na pevný podklad.
Zatížení nesmí překračovat výkon uvedený na ty-
povém štítku. Přetížení vede ke škodám na zařízení.
Nebo na zkrácení jeho životnosti.
Motor nesbýt provozován za příliš vysokých otá-
ček. Provoz motoru zaíliš vysokých otáček zvyšuje
riziko zranění.
Díly, které ovlivňují regulaci otáček, nesmějí t vy-
měněny.
Před seřizovacími pracemi na generátoru nebo mo-
toru vždy demontujte zapalovací svíčky nebo kabel
k zapalovacím svíčkám, aby nedošlo k nechtěnému
startu.
Zařízení s vadnými nebo chybějícími ly, ípadně
bez ochranného krytu nebo masky nesmějí být pro-
vozovány. Informace o náhradních dílech získáte u
zákaznického servisu.
Bezpečnostné pokyny a upozornenia
Toto zariadenie zodpovedá predpísaným bezp-
nostným predpisom pre elektrické stroje.
Pred uvedením generátora do prevádzky si pozorne
prečítajte návod na obsluhu.
Pri používaní, kto nie je podľa určenia, môže dôj
k škodám na osobách a veciach. Osoby, ktoré nie
oboznámené s návodom, nesmú zariadenie ob-
sluhovať. Návod na obsluhu starostlivo uchovávajte.
Deťom a mladistm nie je používanie zariadenia
povolené.
Za používanie, ktonie je podľa určenia, ako aj pri
zmenách na stroji, nepreberá výrobca žiadnu záruku.
Dbajte takisto na bezpečnostné pokyny, návod na
montáž a obsluhu, ako aj na všeobecne platné pred-
pisy na predchádzanie nehodám, ktoré z toho vy-
plývajú.
DÔLEŽITÝ POKYN:
Zabezpečte, aby si osoby, ktoré pracujú s týmto zariade-
ním, pred jeho prevádzkou kladne prečítali návod na
obsluhu a aby ho pochopili.
Toto zariadenie nikdy neprevádzkujte vo vnútri budov
alebo v prostredí bez dostatočného vetrania.
fukové plyny obsahujú oxid uhoľnatý, nepáchnu-
ci a jedovatý plyn.
Výstraha !
Generátor sa vyznačuje kolísaním napätia, prostredníc-
tvom ktorého sa môžu nasledujúce zariadenia prípadne
poškodiť:
Televízor-/TV-zariadenia- Audio-Video-zariadenia,
výrobky alebo zariadenia s elektronickým riadením
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Prečítajte si starostlivo vod – oboznámte sa so zaria-
dem. Dbajte na pokyny na používanie platné pre toto
zariadenie, obmedzenia a možné nebezpenstvá.
Zariadenie postavte len na pevný podklad.
Zaťaženie nesmie prekročiť výkon uvedený na typo-
vom štítku generátora. Preťaženie vedie k škom na
zariadení alebo k skráteniu životnosti.
Motor sa nesmie prevádzkovať s nadmerm počtom
otáčok.
Predzka motora pri zvýšenom počte otáčok zvyšu-
je nebezpečenstvo poranenia. Nesmú sa meniť žiad-
ne časti, ktoré ovplyvňujú predpísaný počet otáčok.
Pred nastavovaním generátora alebo motora je bez-
podmienečne potrebné odstrániť zapaľovače motora
príp.
Kábel zapaľovania, aby sa zamedzilo nedopatrenému
spusteniu.
Zariadenia s chybnými alebo chýbajúcimi časťami
príp. bez ochrannej skrine alebo krytu sa nesmú pre-
vádzkovať. Informácie o náhradných dieloch získate
od vašej zákazníckej služby.
12
Das Gerät nicht in einer nassen oder feuchten Umge-
bung oder auf hochleithigen Oberächen wie Me-
tallbelägen oder Stahlkonstruktionen betreiben oder
lagern. Bei Betrieb des Geräts unter Bedingungen
wie den eben genannten unbedingt Gummihandschu-
he und -stiefel tragen sowie einen Erdschlussstrom-
unterbrecher verwenden.
Generator sauber und frei von Öl, Schmutz und an-
deren Fremdstoffen halten.
Sicherstellen, dass Verlängerungskabel, Stromkabel
und alle elektrischen Komponenten in einwandfreiem
Zustand sind. Elektrische Geräte niemals mit besc-
digten oder defekten Kabeln betreiben.
Zur Vermeidung von Verbrennungen Auspuff und an-
dere Motor- bzw. Generatorteile, die sich im Betrieb
erwärmen, nicht berühren.
Gerät nicht an Haushaltssteckdosen anschließen.
Nicht mit anderen Stromquellen verbinden.
Unter folgenden Bedingungen ist der Betrieb des Ge-
nerators unbedingt zu unterlassen:
bei Änderung der Motordrehzahl
bei Abnahme der elektrischen Leistung
beim Auftreten von Fehlzündungen
bei Funkenbildung
bei übermäßiger Vibration
beim Auftreten von Flammen oder Rauch
in geschlossenen Räumen
bei Regen oder rauem Wetter
in geschlossenen Raumabschnitten
bei Regen oder rauem Wetter
bei Überhitzung in angeschlossenen Geräten
bei Schäden an den Steckdosen
Das Kraftstoffsystem regelmäßig auf undichte Stellen
und Verschleißspuren wie abgeriebene oder poröse
Leitungen, lose oder fehlende Schellen und Schaden
am Tank oder Tankdeckel prüfen. Vor Betrieb müssen
alle Fehler behoben werden.
Der Generator sollte nur unter folgenden Bedingungen
betrieben, gewartet und betankt werden:
Ausreichende Belüftung. Umgebungen vermeiden, in
denen sich Dampfe anreichernnnen, z. B. Gruben,
Keller, Ausschachtungen und Bilgen. Luftstrom und
Temperatur beachten. Die Umgebungstemperatur
sollte 40°C nicht überschreiten.
Bei geschlossenen Räumen die gefährlichen Abga-
se über Rohre ausleiten. Die Motorabgase enthalten
Kohlenmonoxid, ein giftiges, Geruch- und farbloses
Gas, das beim Einatmen schwere gesundheitlichen
Schaden bis hin zum Tod verursacht.
Den Generator nur bei ausreichender Beleuchtung
betanken. Verschütten von Kraftstoff vermeiden. Den
Generator niemals wahrend des Betriebs betanken.
Motor vor dem Betanken circa zwei Minuten abkühlen
lassen.
Betankung nicht in der Nahe von offenem Feuer,
Kontrolllampen oder funkenbildenden elektrischen
Geräten wie Elektrowerkzeugen, Schweißgeräten
und Schleifmaschinen durchführen.
13
Zařízení nesmí t provozováno nebo skladováno
v mokrém nebo vlhkém prostředí nebo na vodivých
površích jako jsou kovové povlaky nebo ocelové kon-
strukce.
i použití zařízení ve výše uvedených podmínkách
bezpodnečně noste gumo rukavice a boty a po-
užívejte přerovač zemního spojení.
Udržujte generátor čistý a odmaštěa zbavený ji-
ných cizích předmětů.
Ujistěte se, že prodlužovací kabel, kabel a elektric-
komponenty jsou v bezvadném stavu. Elektric
zařízení nikdy neprovozujte, pokud mají poškozený
nebo přerušený kabel.
Nedotýkejte se výfuku a dalších částí motoru případ-
ně generátoru, které se za provozu zahřívají.
Nezapojujte zařízení do domácí zásuvky.
Nepřipojujte k delším zdrojům proudu.
Za níže uvedených podmínek je nutné okamžitě přerušit
provoz zařízení:
i změnách otáček motoru
i ztrátě elektrického výkonu
v případě vadného zapalování
v případě jiskření
i nadměrné vibraci
i výskytu plamenů nebo kouře
v uzavřených místnostech
v dešti nebo nevlídném počasí
v uzavřených prostorových oddílech
i přehřívání připojených zařízení
v případě poškozené zásuvky
Palivový systém je nutno pravidelně kontrolovat zdali je
těsný, nevykazuje známky opotřebení jako odřené nebo
popraskané vedení volné nebo chyjící spony na nádr-
ži nebo kryt nádrže. Před provozem se musí bát odstra-
ny všechny nedostatky.
Generátor lze provozovat, udržovat a doplňovat palivem
pouze za dodení následují podmínek:
Dostatečné větrání. Vyvarujte se míst, ve kterých se
mohou hromadit páry, jako například jámy, sklepy,
šachty, uzavřené drže. Sledujte proudění vzduch
a teplotu. Teplota v okolí nesmí přesáhnout 40 0C.
V uzavřených prostorech odvádějte nebezpečné
spaliny pomocí potrubí. fukové plyny obsahují
oxid uhelnatý, jedovatý, bezbarvý plyn bez zápachu,
který při nadýchání způsožké poškození zdraví
nebo smrt.
Generátor tankujte jen za dostatečného osvětlení.Vy-
varujte se rozlití pohonných látek. Nikdy netankujte
generátor za provozu. Před tankování nechte motor
cca 2 minuty vychladnout.
Neprovádějte tanko v bzkosti otevřeného ohně,
svítilen, zařízení tvořících jiskry jako jsou elektrické
nástroje, svářečky, brusky.
Kontrolujte tlumič hluku a vzduchový ltr jestli jsou v
Zariadenie neprevádzkujte ani neskladujte v mokrom
ani vlhkom prostredí, ani na vysokovodivých povr-
choch, ako kovové povlaky alebo oceľové kon-
štrukcie.
Pri prevádzke zariadenia za podmienok, kto boli
práve spomenuté, používajte bezpodmienečne gu-
mené rukavice a čižmy, ako aj prerušovač zemného
prúdu.
Generátor udržujte čistý a zbave oleja, nečistoty a
iných cudzích látok.
Zabezpečte, aby boli predlžovací bel, elektrický ká-
bel a všetky elektrické komponenty v bezchybnom
stave. Elektrické zariadenia nikdy neprevádzkujte s
poškodenými alebo chybnými káblami.
Aby sa zamedzilo popáleninám, nedotýkajte sa výfu-
ku ani iných častí motora, príp. genetora, ktosa
pri prevádzke zohrievajú.
Zariadenie nepripájajte k domácim zásuvkám.
Nepripájajte k iným zdrojom prúdu.
Za nasledujúcich podmienok generátor
bezpodmienečne neprevádzkovať:
pri zmene počtu otáčok motora
pri poklese elektrického výkonu
pri výskyte chybného zapaľovania
pri tvorbe iskier
pri nadmernej vibrácii
pri výskyte plameňov alebo dymu
v uzavretých priestoroch
pri daždi alebo sychravom pasí
v uzavretých priestorových oddieloch
pri daždi alebo v sychravom pasí
pri prehriatí pripojených zariadení
pri poškodení zásuviek
Palivový systém pravidelne kontrolovať kvôli netesným
miestam a stopám po opotrebovaní, ako ošúpané
alebo porózne vedenia, uvoľnené alebo chýbajúce p-
chytky a škody na nádrži alebo kryte drže. Pred pre-
vádzkou sa musia všetky chyby odstrániť.
Generátor by sa mal prevádzkovať, udržiavať a tankovať
len za nasledujúcich podmienok:
Dostatočné vetranie . Vyhýbať sa prostrediam, v kto-
rých sa môžu koncentrovať pary, napr. jamy, pivnice,
vyhĺbeniny a zberné priestory. Dbajte na prúd vzdu-
chu a teplotu. Teplota prostredia by nemala prekročiť
40° C.
Pri uzavretých priestoroch odvádzajte nebezpečné
spaliny rúrou. Výfukové plyny obsahujú oxid uhoľnatý,
jedovatý plyn bezpachu a farby, ktorý pri vdýchnutí
spôsobuje ťažké poškodenia zdravia až smrť.
Generátor tankujte len pri dostatočnom osvetlení. Vy-
hýbajte sa rozliatiu pohonnej látky. Generátor nikdy
netankujte počas prevádzky. Motor pred tankovaním
nechajte po dobu asi dvoch minút vychladnúť.
Tankovanie nevykonávajte v blízkosti otvoreného
ohňa, svetelných kontroliek alebo iskriacich elek-
trických zariadeako elektrické nástroje, zváracie
prístroje a brúsiace stroje.
14
Schalldämpfer und Luftlter auf einwandfreien Zu-
stand prüfen. Diese Teile dienen bei Fehlzündungen
als Flammenschutz.
Nicht in der Nahe des Generators rauchen. Keine
lose Kleidung, Schmuck oder ähnliche Gegenstande
tragen, die vom Anlasser oder von anderen umlau-
fenden Teilen erfasst werden können.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Generator nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefah-
renbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein-
trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen beachtet werden.
Der Generator darf nur von Personen genutzt, gewar-
tet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verän-
derungen an der Maschine schließt eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Der Generator darf nur r Arbeiten verwendet wer-
den, für die er gebaut ist und in der Bedienungsan-
leitung beschrieben wird.
Der Generator darf nur mit Originalzubehör und Origi-
nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Sc-
den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsge-
mäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder in-
dustriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleich-
zusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Der Generator muss vor dem Anschluss elektrischer
Lasten die Betriebsdrehzahl erreicht haben. Lasten vor
Ausschalten des Motors vom Gerät trennen.
Um Schaden durch Stromstösse zu verhindern, sicher-
stellen, dass der Kraftstofftank nicht vollständig geleert
wird, wenn elektrische Lasten angeschlossen sind.
Keine Gegenstande in die Lüftungsschlitze stecken.
Dies gilt auch bei ausgeschaltetem Generator. Nicht-
beachtung kann Schaden am Generator oder Verlet-
zungen zur Folge haben.
15
bezvadném stavu. Tyto díly slouží při vznícení jako
ochrana proti plamenům.
Nekuřte v blízkosti generátoru. Nenoste volné obleče-
ní, přívěšky nebo podobné předměty, které by mohly
bát zachyceny startérem nebo jinými ohami díly.
Řádné používání
Generátor lze používat pouze v technicky bezvadném
stavu v souladu a návodem na obsluhu a s vědomím
možných rizik!
Obzvště ruše, které ovlivňují bezpečnost, je nutné
okamžitě odstranit!
Bezpečnostní, pracovní a udržovací předpisy výrobce
ale i údaje obsažené v technicspecikaci musejí
být dodrženy.
Dodržujte příslušné edpisy bezpnosti práce a
ostatní všeobecné technická bezpečnostní pravidla.
Generátor smí t používán a udržován pouze oso-
bami, které s ním byly seznámeny a byly poeny o
rizicích. Za škody vzniklé jakosledek úpravy stroje
provedené svépomocí výrobce neručí.
Generátor smí být používán jenom k pracím, ke kte-
rým byl sestaven a popsán v návodu na obsluhu.
Generátor smí být používán pouze s originálním pří-
slušenstvím a originálními nástroji.
Každé z tohoto vycházející použití nevhodné. Za
škody vzniklé jako důsledek tohoto nenese výrobce
odpovědnost; riziko nese sám uživatel.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého
účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnic-
nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné
ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, ře-
meslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatel-
ných činnostech.
Generátor mu ed každým zapojením elektrického
zatížení dosáhnout plných otáček. Zatížení musí být od-
pojeno před vypnutím motoru.
Abyste se vyvarovali škod způsobenýchzy elektric-
ho proudu při zátěži, ujistěte se, že nádrž na pohonné
hmoty nebude zcela prázdná.
Nevkládejte žádné předměty do větracích štěrbin. To-
to platí také při vypnutém generátoru. Nerespektování
tohoto může vést ke škodám na generátoru nebo na
zdraví.
Skontrolujte tlmiče hluku a čiste vzduchu, či v
bezchybnom stave. Tieto časti slúžia pri chybnom
zapaľovaní ako ochrana proti plameňom.
Nefajčite v blízkosti generátora. Nenoste žiaden voľný
odev, šperky ani podobné predmety, ktoré môže za-
chytiť spúšťač motora alebo iné obehové časti.
Používanie podľa určenia
Generátor používajte len v technicky bezchybnom
stave, ako aj podľa uenia, s vedomím týka bez-
pečnosti a nebezpenstiev a dbajte na návod na
používanie!
Obzvlášť poruchy, ktoré môžu narušiť bezpečnosť,
ihneď odstráňte (nechajte odstrániť)!
Bezpnostné, pracovné a údržbárske predpisy vý-
robcu, ako tiež rozmery udané v Technických podkla-
doch, sa musia dodržiavať.
Je nutné dbať na patričpredpisy ohľadom zame-
dzenia nehodám a na ostatné, všeobecne uznávané
bezpečnostne-technické pravidlá.
Generátor smú používať, udržiavať alebo opravovať
len osoby, kto s tým oboznámené a poučené
o nebezpečenstvách. Svojvoľné zmeny na stroji vy-
lučujú ručenie výrobcu za z toho vypvace škody.
Generátor sa smie používať len pre práce, pre ktoré
je zostrojený a ktoré popísané v návode na ob-
sluhu.
Generátor sa smie používať len s pôvodným príslu-
šenstvom a s pôvodnými nástrojmi výrobcu.
Pre každé použitie, ktoré je nad rámec tohto, platí, že
nie je podľa určenia.robca neručí za škody vyplý-
vajúce z toho, riziko za to nesie používateľ.
Generátor musí pred pripojením elektrického zaťaženia
dosiahnuť prevádzkový pet otáčok.
Zaťaženie pred vypnutím motora oddeľte od zariadenia.
Aby sa zamedzilo škodám prostredníctvom elektrických
impulzov
Zaistite, aby palivová nádrž nebola úplne vyprázdnená,
keď je pripojené elektrické zaťaženie.
Do vetracích štrbín nestrkajte žiadne predmety. Toto pla-
aj pri vypnutom generátore. Nedbanie na toto môže
spôsobiť škody na generátore alebo zranenia.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
16
Restrisiken
Der Generator ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden wenn die Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beachtet werden.
GEFAHREN UND SCHUTZMASSNAHMEN
Abgase:
Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien ver-
wenden
Elektrischer Schlag:
Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht
bei laufendem Motor be-
rühren
Verbrennungen:
Berührung des Auspuffes Gerät abkühlen lassen
Feuer-Explosion:
Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten
ist das Rauchen verboten
Entpacken der Maschine
Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transport-
schäden.
Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den
Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler.
Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen
sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeord-
net werden.
Achtung! Vor Inbetriebnahme Öl einfüllen!
AUSSTATTUNG ABB. 1–2
1 Rahmen
2 Benzintank
3 Tankdeckel
4 Tankfüllanzeige
5 Benzinabsperrhahn
6 Motor
7 Reversierstarter
8 Luftlter
9 Choke
10 Ein/Aus-Schalter
11 AC Steckdosen 230 V
12 Öleinfüllstutzen
13 Erdungsschraube
14 Voltmeter
15 Transporträder
16 Steckdose 400 V
17 Transportgriff
18 Anschluss 12 V
19 Batterie 14V
Fig. 2
9
8
5
6
7
Fig. 1 1
2 3 4
17
15
12
14 10
13
11
16
18
19
17
Omezení
Generátor je sestaven na základě dostupné techni-
ky a znalosti technicko-bezpečnostních pravidel.
Nic při práci může dojít k ojedinělým riziko-
vým stavům.
Z dalšího mohou navzdory opatřením vyplynout zbytko-
vá rizik, která nebudou zjevná.
Zbytko rizika mohout minimalizova pokud bu-
dete dbát všech bezpnostních pokynů a řádného
používání.
NEBEZPEČÍ A OCHRANNÁ OPAENÍ
fukové plyny:
Vdechnout výfukové plyny Zízení pouze ve ven-
kovním prostoru
sah elektrickým proudem:
Dotýkaní se zapalovacích kontak
Nedotýkejte se svíčko-
vých kontaktů při běží-
cím motoru.
Popálení:
Dotknutí se výfuku Zízení nechte vy-
chladnout
Požár-Exploze:
Benzín nebezpečně hořlavý Při práci a tankováje
zakázáno kouřit
Vybalení stroje
Zkontrolujte si obsah, jestli eventuelně neutrl poško-
zení při přepravě.
V případě zjiště škody, musí tato být okamžitě nahlá-
šena přepravci.
Zkontrolujte kompletnost obsahu dodávky.
Chybějící díly nahlaste okamžitě obchodníkovi.
Doplňující díly, které jsou k připevněke stroji, musí být
nalezeny a nachystány před montáží.
Pozor! Před zprovozněním doplňte olej!
VYBAVENÍ OBR.2-3
1 Rám
2 Benzínová nádrž
3 3 Uzávěr nádrže
4 Ukazatel naplnění nádrže
5 Uzávěr benzínu
6 Motor
7 Ruční startér
8 Vzduchový ltr
9 Sytič
10 Vypínací/zapínací páčka
11 AC Zásuvka 230 V
12 Hrdlo k plnění olejem
13 Šroub zemnění
14 Voltmetr
15 Transportní kolečka
16 400 V zásuvky
17 Úchyty pro přepravu
18 12 V konektor
19 14 V baterie
Zvyškové riziká
Generátor je skonštruovaný podľa stavu techniky a
uznávaných
Bezpečnostne-technických pravidiel. Predsa sa pri
práci môžu vyskytť jednotlivé zvyškové riziká.
Okrem toho sa môžu vyskytnúť napriek etkým vyko-
naným opatreniam nie zjavné zvyškové riziká.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď sa dbá
spolu na „bezpnostné pokyny a na „používanie
podľa určenia“, ako aj na Návod na obsluhu.
NEBEZPEČENSTVÁ A OCHRANNÉ
OPATRENIA
Spaliny:
Vdýchnutie spalín Zariadenie používajte len
vonku
Elektrický šok:
Dotknutie sa nástky zapaľovania
Nedotýkajte sa nástrčky
zapaľovacej sviečky pri
bežiacom motore
Popálenia:
Dotknutie sa výfuku Zariadenie nechajte vy-
chladnúť
Oheň-výbuch:
Benzín je ľahko zápalný Pri tankovaní a prácach je
zakázané fajčiť
Vybalenie stroja
Skontrolujte obsah kvôli prípadným poškodeniam pri
preprave.
V prípade nejakej škody sa táto musí ihneď oznámiť pre-
pravcovi.
Preverte obsah ohľadom úplnosti.
Chýbajúce časti ihneď oznámte predajcovi.
Dodatočné časti, ktoré sa majú upevniť na stroji, sa mu-
sia pred montážou lokalizovať a priradiť.
Pozor! Pred uvedením do prevádzky doplňte olej!
VYBAVENIE OBR. 2-3
1 Rám
2 Benzínová nádrž
3 Kryt nádrže
4 Ukazovač zaplnenia nádrže
5 Uzatvárací ventil benzínu
6 Motor
7 Reverzný spúšťač
8 Vzduchový lter
9 Sytič
10 Zapínač/Vypínač
11 Zásuvky striedavého prúdu 230 V
12 Plniace hrdlo oleja
13 Uzemňovacia skrutka
14 Voltmeter
15 Prepravné kolesá
16 400 V zásuvky
17 Prepravné rukoväte
18 12 V konektor
19 14V batérie
18
Montage
Ihre Maschine ist nicht kpl. montiert
Montieren der Transportvorrichtung, Abb. 3/4/5
1 Laufrad mit den Achsen an Rahmen montieren (Abb. 3)
2 Stützfüße an Rahmenstrebe unten montieren (Abb. 4)
3 Transportgriff mit Halterung an Rahmenteil seitlich
montieren (Abb. 5)
Inbetriebnahme
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschal-
tetem Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand.
Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges
HD-Öl bester Qualität.
SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch bei
allen Temperaturen empfohlen.
Prüfen des Ölstands, Abb. 6
Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (A) ab und wischen
Sie den Messstab sauber.
Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab
in den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Ver-
schluss einzuschrauben.
Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das emp-
fohlene Öl bis zum unteren Rand des Ölfüllstutzens
nach.
Öl-Warnsystem
Das Öl-Warnsystem ist so ausgelegt, dass Motorscha-
den durch Ölmangel im Kurbelgehäuse vermieden
werden. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die
Sicherheitsmarke sinken kann, stellt das Öl-Warnsys-
tem den Motor automatisch ab (der Zündschalter bleibt
in Stellung ON). Wenn das Öl-Warnsystem den Motor
abstellt, füllen Sie Motoröl nach.
TANKEN
Warnung! Benzin ist äußerst feuergefährlich und
explosiv. Sie können beim Umgang mit Treibstoff
Verbrennungen oder andere schwere Verletzungen
erleiden.
Verwenden Sie Benzin mit einer Oktanzahl von min-
destens 90 Oktan.
Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff.
Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das
Kraftstoffsystem.
Tankvolumen: 25 Liter
Füllen Sie den Tank nur bis zur angegebenen Mar-
kierung im Kraftstoffsieb.
Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraftstoff.
Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei ge-
stopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher
in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen.
Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäude,
wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken errei-
chen können.
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
A
D
19
Montáž
Z technických důvodů není váš stroj v balení komplet
smontován.
Montáž transportního přípravku obr. 3/4/5
1 Kolo s osu namontujte na rám (obr.3)
2 Opěrné nohy namontujte na plech mu vespod
(obr.4)
3 Transportní úchyty s upínáním namontujte na strany
rámu (obr.5)
Zprovoznění
Pozor! Před prvním použitím doplňte olej.
Stav oleje kontrolujte ed každým použitím i vypnu-
tém motoru na rovné ploše.
Používejte oleje pro čttaktní nebo vysoce hodnotné
HD-oleje.
SAE 10W-30 je pro eobecné použidoporučepři
všech teplotách.
Zkontrolujte stav oleje obr.6
Sundejte uzávěr plnění oleje a otřete měrku (A) tak, aby
byla zbavená oleje.
Stav oleje zkontrolujte tak, že uzávěr s rkou vsuňte
do hrdla, aniž byste uzávěr zašroubovali.
Pokud je stav oleje příliš nízký, doplňte doporučený olej
po spodní okraj hrdla na pro plnění oleje.
Varovný systém oleje
Varovný systém oleje je tak nainstalován, že se zabrání
poškození klikové skříně. Před tím než stav oleje klesne
pod bezpnou hranici, varovný systém oleje automa-
ticky odstaví motor (páčka zapalování zůstane v poloze
zapnuto). Když varovný systém oleje odstaví motor, do-
plňte motorový olej.
TANKOVÁNÍ
Varování!
Benzín je krajhořlavý a explozivní. i zacháze-
s benzínem žete utrpět spáleniny nebo ž
zranění.
Používejte benzín s oktanovým číslem minimálně 90.
Používejte pouze čerstvé, čisté palivo.
Voda nebo nečistoty v benzínu poškodí palivový systém.
Objem nádrže: 25 litrů
Plňte nádrž jen po uvedenou znku na sítku paliva.
Neopomeňte objemovou roztažnost paliva.
Tankujte v provětraném prostoru při vypnutém moto-
ru. Jestliže byl motor bezprostředně předm v provo-
zu, nechte jej vychladnout.
Netankujte motor nikdy v budově, kde mohou benzi-
nové výpary přijít do styku s plameny nebo jiskrami.
Nekte v průběhu tankování nebo v prostoru kde
uchováváte benn, a vyvarujte se za těchto okolnos
ohně nebo jiskření.
Montáž
Z baliaco-technických dôvodov váš stroj nie je kom-
pletne zmontovaný
Montovanie prepravného zariadenia obr. 3/4/5
1 Obežné koleso s osami namontujte na rám (obr. 3)
2 Podperné nohy namontujte dolu na plech rámu (obr. 4)
3 Prepravné rukoväte s upevnením namontujte na stra-
ny rámovej časti (obr. 5)
Uvedenie do prevádzky
Pozor! Pred prvým použim doplňte olej.
Pred každým použitím skontrolujte pri vypnutom motore
a na rovnom podklade stav oleja. Použite štvortaktový
alebo rovnako vysokokvalitný HD-olej.
Odporúča sa SAE 10W-30 pre všeobecpotrebu pri
všetkých teplotách.
Skontrolujte stav oleja obr. 6
Zložte uzáver naplnenia oleja (A) a meraciu t utrite
dočista.
Preverte stav oleja, pričom ponortzasuňte do pl-
niaceho hrdla bez toho, aby ste pri tom zaskrutkovali
uzáver.
Ak je stav oleja príliš nízky, doplňte odporúčaný olej až
po spodný okraj plniaceho hrdla.
Upozorňovací systém oleja
Upozoovací systém oleja je tak nainštalovaný, že sa
zamedzuje poškodeniu motora kvôli nedostatku oleja v
kľukovej skrini. Predtým, ako stav oleja v kľukovej skrini
môže klesnúť pod bezpečnostnú značku, upozoovací
systém oleja automaticky vypne motor (spínač zapaľo-
vania zostane v polohe ZAPNUTÝ). Keď upozorňovací
systém oleja vypne motor, doplňte motorový olej.
TANKOVANIE
Výstraha!
Benzín je obzvlášť ľahko zápalný a výbušný. Pri za-
obchádzaní s pohonnou látkou žete utrpipo-
lenia alebo iné ťažké zranenia.
Používajte benzín s oktánovým číslom aspoň 90 oktá-
nov.
Používajte len čerstvú, čistú pohonnú látku.
Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú palivový
systém.
Objem nádrže: 25 litrov
Nádrž naplňte len po uvedenú značku v palivovom
sitku.
Pri tom dbajte na rozpínavosť paliva.
Tankujte len v dobre vetranej oblasti pri zastavenom
motore. Keď bol motor bezprostredne predtým v pre-
vádzke, nechajte ho najprv vychladnúť.
Motor nikdy netankujte v budove, kde by benzínové
výpary mohli dosiahnuť plamene alebo iskry.
20
Rauchen Sie nicht wahrend dem Nachtanken oder
in dem Raum, in dem das Benzin aufbewahrt wird,
und vermeiden Sie unter diesen Umstanden offenes
Feuer oder Funkenschlag.
Achten Sie nach dem Betanken darauf, dass der
Tankdeckel wieder korrekt und sicher verschlossen
wurde. Seien Sie vorsichtig!
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
Sollte Benzin verschüttet worden sein, sorgen Sie
dafür, dass der Bereich getrocknet ist, bevor Sie den
Motor starten.
Vermeiden Sie den wiederholten oder längeren Kon-
takt des Kraftstoffs mit der Haut oder das Einatmen
der Dämpfe.
Bewahren Sie den Kraftstoff außerhalb der Reichwei-
te von Kindern auf.
Bei gelegentlichem Klopfen oder Klingeln des Motors,
sollten Sie ein anderes Markenbenzin verwenden.
Wenn sich das Problem nicht beheben lässt, suchen
Sie einen autorisierten Fachhändler auf.
WARNUNG: Das Betreiben des Motors mit andau-
erndem Zündungsklopfen oder Klingeln kann einen
Motorschaden nach sich ziehen. Das Betreiben des
Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder
Klingeln wird als falscher Gebrauch angesehen. Für
daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
ERDUNG DES GENERATORS
Das Stromaggregat besitzt eine Erdung, die die Rah-
menstruktur des Geräts mit den Erdungsanschlüssen
in den Wechselstromsteckdosen verbindet. Die Erdung
ist nicht mit dem Wechselstrom-Nullleiterkabel verbun-
den. Wird das Stromaggregat mit einem Phasenprüfer
getestet, so weist es nicht die gleiche Erdschleife, wie
die eines normalen Haushaltsgeräts auf.
Zum Schutz vor elektrischem Schlag sicherstellen, dass
der Generator geerdet ist. Generator und externe Er-
dungsquelle, z.B. ein in die Erde getriebenes Wasser-
rohr bzw. eine in die Erde getriebene Kupferstange, mit
einem dicken Draht verbinden.
WARNUNG: Als Erdungsquelle keine Rohrleitungen
verwenden, die brennbare Stoffe führen.
Motor starten (Abb. 7)
HINWEIS: Elektrogerät nicht vor dem Starten des
Motors anschließen.
1 Kraftstoffhahn (B) auf ON drehen.
Im kalten Zustand:
Chokehebel (C) in die Position CLOSED bringen.
Im warmen Zustand:
Chokehebel auf OPEN stellen
2 Motorschalter auf die Position ON stellen.
3 Langsam den Reversierstarter ziehen, bis ein Wi-
derstand spürbar ist. Dann kräftig ziehen.
4 Stellen Sie den Chokehebel zurück in die Position
OPEN wahrend sich der Motor errmt.
Fig. 7
B
C
21
Počas dotankovania nefajčite, ani v miestnosti, v
ktorej je benzín uložený, a vyhýbajte sa za týchto
okolností otvorenému ohňu alebo iskrám.
Po dotankova dbajte na to, aby krytdrže bol zno-
vu správne a bezpečne uzatvorený.
Buďte opatr.
Vyliaty benzín okamžite utrite.
Ak by sa benzín vylial, postarajte sa o to, aby bola
oblasť vysušená, predtým ako spustíte motor.
Zamedzte opakovanému alebo dlhšiemu kontaktu
paliva s pokožkou, alebo vdýchnutiu výparov.
Palivo uchovávajte mimo dosahu detí.
Pri príležitostnom klepaalebo zvonení motora by
ste mali používať iný značkový benzín.
Keď sa problém nedá odstrániť, vyhľadajte autorizo-
vaného predajcu.
VÝSTRAHA: Poháňanie motora s neustálym klepa-
ním motora alebo .zvonením môže poškodenie mo-
tora pretiahnuť na seba. Na prevádzkovanie motora
s neustálym klepaním motora alebo .zvonením sa
bude pozerať ako na nesprávne poívanie. Za ško-
dy, kto z toho vyplývajú, výrobca neručí; riziko
nesie samotný poívateľ.
UZEMNENIE GENERÁTORA
Elektrický agregát obsahuje uzemnenie, ktospája -
movú štruktúru zariadenia s uzemňovacou prípojkou v
zásuvkách striedavého prúdu. Uzemnenie nie je spoje-
né s nulovým vodičom striedavého prúdu. Keď sa elek-
trický agregát testuje s fázovým skúšom, nevykazuje
rovnauzemňovacie slučky, aké má normálne domáce
zariadenie.
Na ochranu pred elektrickým šokom zabezpečte, aby
bol generátor uzemne. Generátor a externý zdroj
uzemnenia, napr. vodovodnú rúru vedenú do zeme, príp.
medenú tyč vedenú do zeme, spojte hrubým drôtom.
VÝSTRAHA: Ako zdroj uzemnenia nepoívajte
žiadne trúbkové vedenia, ktoré vedú horľavé látky.
Spustenie motora (obr. 7)
POKYN: Elektrické zariadenie nepripájajte pred
spustením motora.
1 Palivový kohútik (B) otočte na ZAPNUTÉ.
V studenom stave:
Páčku syta (C) uveďte do polohy UZATVORENÉ.
V zohriatom stave:
Páčku systiča (C) nastavte do polohy OTVORENÉ
2 Motorový spínač nastavte do polohy ZAPNUTÝ.
3 Pomaly potiahnite reverzný spúšťač, pokým je citeľný
odpor. Potom silno potiahnite.
4 Nastavte páčku systiča naspäť do polohy OTVORE-
NÉ, m sa motor zohreje.
Dbejte po tankování na to, aby byl uzávěr nádrže
správně a bezpečně uzavřen.
Buďte opatrní a vylibenzín neprodleně setřete.
Pokud se benzín vylije, zajistěte, aby byl utřen, před
tím, než se motor znovu nastartujete.
Vyvarujete se opakovanému nebo delšímu kontaktu
paliva s kůží nebo dlouhodobějšímu vdechování vý-
parů. Uchovávejte palivo mimo dosah dětí.
Pokud motor občas klepe nebo zvo, měli byste po-
užívat jinou značku benzínu.
Pokud problém i po etrvá, vyhledejte autorizo-
vaný servis.
VAROVÁNÍ: Provozová motoru s přetrvávajícím
klepáním a zvoněním při zapalování může zaíčinit
poškozemotoru. Provozování motoru s přetrváva-
jícím klepáním a zvoněním i zapalovábude po-
suzováno jako špatné poívání. Výrobce neručí za
vzniklé škody; riziko nese uživatel.
ZEMNĚNÍ GENERÁTORU
Elektrický agregát je vybaven zemněním, které propo-
juje rám zařízení se zemnícím kolíkem v zásuvce pro
střídavý proud. Zemněnení spojeno s nulovým vodi-
čem pro střídavý proud. Pokud chtít budete kontrolovat
zařízení zkouškou ze, nenaleznete zemnící oko jako
i běžných domácích zařízení.
Jako ochranu proti zásahu elektrickým proudem zajistě-
te uzemnění generátoru. Tlustým drátem spojte generá-
tor s například vodovodní trubkou, ktevede do země,
nebo s měděnou tyčí zaraženou do země.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte jako zemnění potrubí, kte-
rým proudí hořlavé látky.
Startování motoru (obr. 7)
UPOZORNĚNÍ: Nepřipojujte elektronářadí před na-
startováním motoru.
1 Palivový kohout (B) otočte do polohy ON.
Při studeném startu:
Páčku syte (C) umístěte do polohy CLOSED.
Při teplém startu:
Páčku syte (C) umístěte do polohy OPEN.
2 Motorový spínač nastavte do polohy ON.
3 Pomalu zatáhněte za rstartér, dokud neucítíte
odpor. Potom silně zatáhněte.
4 Zatím co se motor pomalu ohřívá, přesuňte páčku
sytiče do polohy OPEN
22
WARNUNG: Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht
zu verletzen. Wenn der Motor nicht anspringt und
ein Kolben nicht vollständig angehoben wurde,
kann der Anlassergriff plötzlich zum Motor zu-
rückgschlagen. Vermeiden Sie, dass der Anlasser-
griff gegen den Motor zurückschlägt. Lassen Sie
Ihn langsam von Hand zurückgleiten, damit die
Abdeckung nicht beschädigt wird.
Motor abstellen
1 Elektroagregat ausschalten
2 Motorschalter auf off stellen
3 Kraftstoffhahn auf off stellen
Im Notfall Motorschalter auf off stellen
ANSCHLIESSBARE ELEKTROGERÄTE
Dieses Stromaggregat kann Glühlampen, Heizgeräte,
Bohrmaschinen, Wasserpumpen, usw. mit Strom ver-
sorgen. Überschreiten Sie nicht die für das Stromag-
gregat angegebene Lastgrenze.
Das Stromaggregat darf nicht zur Versorgung von
Geräten verwendet werden, die einen hohen Strom-
bedarf haben.
Das Stromaggregat kann nicht für Präzisionsgeräte, wie
beispielsweise Computer, verwendet werden. Solche
Präzisionsgeräte können unter Umstanden durch die
Verzerrung durch die breite Welle bei der Leistungsab-
gabe des Stromaggregats beschädigt werden.
Schließen sie das Stromaggregat nicht an die elektri-
sche Installation eines Gebäudes an.
WARNUNG: Der Anschluss an die elektrische Ins-
tallation eines Gebäudes kann die Rückspeisung
des elektrischen Stroms in die Netzversorgungs-
leitungen zur Folge haben.
Diese Rückspeisung birgt das Risiko eines dli-
chen Stromschlags für Arbeiter des Stromversor-
gungsunternehmens oder andere Personen, die die
Leitungen während einem Stromausfall berühren.
Der Anschluss an die elektrische Installation eines
Gebäudes kann auch dazu hren, dass der elek-
trische Strom des Versorgungsunternehmens in
das Stromaggregat rückgespeist wird. Wenn die
Netzversorgung wiederhergestellt ist, kann das
Stromaggregat explodieren, brennen oder einen
Brand in der elektrischen Installation des Gebäu-
des auslösen.
Sicherung
Die Sicherung trennt das Stromaggregat bei einem
Kurzschluss oder im Fall einer bedeutenden Überlast
des Generators an der Steckdose automatisch ab. Ist
die Sicherung automatisch in die Stellung off (Abb.
1, Nr.10) herausgesprungen, so prüfen Sie, dass das
angeschlossene Elektrogerät in einwandfreiem Zustand
ist und nicht die zulässige Lastgrenze der Schaltung
überschreitet, bevor Sie die Sicherung wieder hinein-
drücken.
23
VÝSTRAHA: Dávajte pozor na to, aby ste si nepo-
ranili prsty. Keď motor nenaskočí a jeden piest sa
úplne nezdvihne, že sa rukoväť spúšťača hle
odraziť k motoru Zamedzte tomu, aby sa rukoväť
spúšťača odrazila k motoru. Nechajte ju pomaly
skĺznuť naspäť z ruky, aby sa nepoškodil kryt.
Vypnutie motora
1 Vypnite elektrický agregát
2 Motorový spínač nastavte na vypnuté
3 Palivový kohútik nastavte na zatvorené
V núdzovom ppade motorový spínač nastavte na
vypnuté
PRIPOJITEĽNÉ ELEKTRICKÉ ZARIADENIA
Tento elektrický agregát môže zásobovať prúdom žia-
rovky, ohrievače, vŕtačky, vodné čerpadlá atď.Neprekra-
čujte hranice zaťaženia udané pre elektrický agregát.
Elektrický agret sa nesmie poívať na zásobo-
vanie zariadení, ktoré majú vysokú spotrebu prúdu.
Elektrický agregát sa nesmie používať pre presné zaria-
denia, ako napríklad počítače.
Takéto presné zariadenia sa môžu za okolností defor-
mácie prostredníctvom širokej vlny pri odovzdanom vý-
kone elektrického agregátu poškodiť.
Elektrický agregát nepripájajte k elektrickej inštalácii
budovy.
VÝSTRAHA: Pripojenie na elektrickú inštaláciu bu-
dovy že mať za následok regeneráciu energie
elektrického pdu do sieťových zásobovacích ve-
dení.
Táto regenerácia energie prináša riziko smrteľného
šoku prúdom pre pracovníkov energetického dodá-
vateľa alebo iosoby, ktoré sa dotkvedení po-
čas výpadku pdu.
Pripojenie na elektrickú inštaláciu budovy že
viesť aj k tomu, že sa elektrický prúd dodávateľa
energie privedie naspäť do elektrického agretu.
Keď sa napájanie znovu obnoví, môže elektrický ag-
regát explodovať, zhorieť alebo inicovať požiar v
elektrickej inštalácii budovy.
Poistka
Poistka oddeľuje automaticky elektric agregát pri
skrate alebo v prípade znamného preťaženia gene-
rátora na zásuvke. Ak poistka automaticky v polohe
vypnuté vyskočí (obr. 1, č. 10), tak preverte, či je pri-
pojené elektrické zariadenie v bezchybnom stave a či
sa neprekročila prípustná hranica zaťaženia zapojenia,
predtým ako poistku znovu zatlačíte.
VAROVÁNÍ: Dávejte pozor, abyste si nezranili prsty
na rukou. Když motor nenaskočí a st nezcela
zdvižen, může rukojstarru náhle trhnout zt.
Zabraňte tomu, aby rukoj startéru trhnula zpět.
Nechte ji pomalu sklouznout zt, aby nepoškodila
kryt.
Vypnutí motoru
1 Generátor vypnout
2 Motorový spínač nastavit do pozice off
3 Palivový kohout otočit do polohy off
V případě nouze otočte motorový spínač do polohy
off.
ZAPOJITELNÁ ELEKTRO ZAŘÍZENÍ
Ke generátoru žete zapojit žárovky, topení, vrtačky,
čerpadla, atd. Nepřekračujte limitní zatížení pro tento
generátor
Generátor nelze poít pro napájení zízení, která
potřebují velký proud.
Generátor nelze použít pro přesná zařízení, jako napří-
klad počítače. Takováto přesná zařízení mohou t po-
škozena v důsledku kolísání výkonu generátoru.
Nepřipojujte generátor do elektrické sítě v budově.
VAROVÁNÍ: Napoje na elektrickou síť budovy
že mít za následek regeneraci energie v v dis-
tribuční síti. Tato regenerace energie přináší riziko
smrtelného zásahu pracovníků distributora elek-
tricm proudem nebo jiného personálu, který se
dotkne vedení v případě výpadku proudu.
Napojení na elektrickou síť budovy může tat za
sledek, že elekina od distributora bude proudit
do agregátu. Pokud budou obnoveny dodávky dis-
tributorem, může dojít k explozi agretu, požáru
agregátu nebo elektrického vedení budovy.
Jištění
Jištění odpojí generátor v případě zkratu nebo v případě
významného přetížení generátoru na zásuvce. Pokud
jistpadá automaticky do polohy off (obr.1, č. 10), před
jeho přepnutím zkontrolujte, zadli je napojené elektroza-
řízení v pořádku a neekreno přípustné zatíže
jističe.
24
Wartung
Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer
der Motor abgestellt werden.
Vor jedem Gebrauch
Motoröl prüfen
Luftlter prüfen
Nach den ersten 25 Stunden
Motoröl wechseln
Nach 50 Stunden
Motoröl wechseln
Zündkerzen reinigen
Kraftstoffsieb reinigen
Luftlter reinigen
Nach 100 Stunden
Diese Wartungsarbeiten von einem Fachmann oder
Fachwerkstatt vornehmen lassen.
Ventilspiel prüfen
Kraftstofftank reinigen
Kraftstofeitung prüfen
WARTUNGSARBEITEN
Ölwechsel, Abb. 8
Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wechseln,
anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate.
1 Motoröl bei warmem Motor ablaufen lassen.
2 Motor warmlaufen lassen.
3 Motor abschalten.
4 Ausreichend großen Behälter zum Auffangen des
Altöls unter die Ölablassschraube (D) stellen.
5 Zum Ablassen des Öls Öleinfüllverschluss (A) und
Ölablassschraube (D) entfernen.
6 Öl ablaufen lassen
7 Ölablassschraube (D) mit Dichtungsscheibe wieder
anbringen und festziehen.
Empfohlenes Motoröl in die Öleinfüllöffnung einfüllen.
Hinweis! Öleinfüllverschluss (A) gut zuschrauben.
Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30
Füllmenge ca. 0,6 Liter
Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß in
der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten
Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu
vermischen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung zur Reparatur beachten Sie bitte,
dass der Generator aus Sicherheitsgründen Öl- und
benzinfrei an die Servicestation gesendet werden
müssen.
Kraftstofflter reinigen
1 Filter mit Lösungsmittel reinigen.
2 Lösungsmittel abwischen.
3 Kraftstofflter wieder einsetzen
Fig. 8
A
D
25
Plán údržby
V průběhu údržbových prací nebo během opravy musí
mýt motor vždy vypnut.
Před kažm použim
Zkontrolovat motorový olej
Zkontrolovat olejový ltr
Po uplynutí prvních 25 hodin
Vyměnit motorový olej
Po 50 hodinách
Vyměnit motorový olej
istit zapalovací svíčky
Vyčistit palivové sítko
Vyčistit vzduchový ltr
Po 100 hodinách
Tuto údržbu přenechejte odborníkovi nebo odbor
dílně.
Zkontrolovat ventily
Vyčistit palivovou nádrž
Zkontrolovat vedení paliva
ÚDRŽBOVÉ PRÁCE
měna oleje obr. 8
Motorový olej vyměňte poprpo 25 provozních hodi-
nách, následně každých 50 hodin příp. každé 3 měsíce.
1 Motorový olej vypouštíme při teplém motoru.
2 Motor necháme žet, dokud se neohřeje.
3 Vypneme motor.
4 Pod šroub vypouštěoleje (D) postavíme nádobu
dostatečobjemnou, aby zachytila všechen použitý
motorový olej.
5 Odstraníme uzávěr plnění oleje (A) a šroub vypou-
štění oleje (D).
6 Necháme olej vyci,
7 potom zpět našroubujeme šroub vypouštění oleje
(D) spolu ssnící podložkou a uhneme. Nalijeme
doporučený olej do plnícího otvoru.
Šroubový uzávěr oleje spolu s těsnící podlkou (A)
dobře zašroubujeme.
Doporený motorový olej SAE 10W-30
Plnící množství cca 0,6 litru
Zbavte se opotřebovaného oleje dle zákona ve sběr-
m stě. Je zakáno vypoušt poitá olej do
země nebo ho míchat s komunálním odpadem.
Důlité upozorní pro případ opravy:
i vracení generátoru k opravě dbejte na to, aby byl z
bezpnostních důvodů zaslán na servis bez oleje
a benzínu.
Čištění palivového ltru
1. Filtr čistěte rozpouštěcím prostředkem.
2. Opláchněte rozpouště prostředek.
3. Palivový ltr nasaďte zpět.
Plán údržby
Pri údržbárskych prácach alebo pri oprave sa muvždy
vypnúť motor.
Pred každým použim
Skontrolovať motorový olej
Skontrolovať vzduchový lter
Po prvých 25 hodinách
Vymeniť motorový olej
Po 50 hodinách
Vymeniť motorový olej
Vyčistiť sviečky
Vyčistiť palivové sitko
Vyčistiť vzduchové ltre
Po 100 hodinách
Tieto údržbárske práce by mal vykonať odbork
alebo odborná dielňa.
Skontrolovať vôľu ventilu
Vyčistiť palivovú nádrž
Skontrolovať prívod paliva
ÚDRŽBÁRSKE PRÁCE
mena oleja obr. 8
Motorový olej vymeňte po prvých 25 hodinách prevádz-
ky, následne každých 50 hodín príp. každé tri mesiace.
1 Motorový olej nechajte vytiecť pri teplom motore.
2 Motor nechajte zahriať.
3 Motor vypnite.
4 Pristavte dostatočne veľkú nádobu na zber starého
oleja pod vypúšťaciu skrutku oleja (D).
5 Na vypustenie oleja odstráňte uzáver plnenia oleja
(A) a vypúšťaciu skrutku oleja (D).
6 Olej nechajte vytiecť
7 Vypúšťaciu skrutku oleja (D) znovu pripevnite utes-
ňovacou podložkou a dotiahnite.
Nalejte odporúčaný motorový olej do otvoru pre dopl-
nenie oleja.
Uzatváraciu skrutku oleja dobre zaskrutkujte s
utesňovacou podložkou (A).
Odporúčaný motorový olej SAE 10W-30
Objem náplne ca. 0,6 litra
Príslušný olej odstráňte náležite na miestnom zber-
nom mieste starého oleja. Je zazané vypúšťať
olej do pôdy alebo ho miať s odpadom.
Dôlité upozornenie v ppade opravy:
Pri vráte dodávky vibračných utláčadiel k oprave
dbajte, prosím, na to, aby sa tieto posielali z bezpeč-
nostných dôvodov na servisnú stanicu bez oleja a
benzínu.
Čistenie palivového ltra
1. Filter čistite rozpúšťadlom.
2. Rozpúšťadlo utrite.
3. Palivový lter znovu naste
26
Zündkerze prüfen
Motor abschalten und abkühlen lassen.
Vorsicht! Verbrennungsgefahr
Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen:
1 Zündkerzenstecker abziehen und Schmutz im Zünd-
kerzenbereich beseitigen.
2 Zündkerze herausdrehen und prüfen.
3 Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter,
Zündkerze ersetzen.
4 Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste reinigen.
5 Elektrodenabstand prüfen und einstellen.
6 Zündkerze einschrauben und mit dem Zündkerzen-
schlüssel festziehen.
7 Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen.
Achten Sie darauf, dass beim Wechsel kein
Schmutz in den Zylinderkopf gelangt.
Überpfen Sie den Sitz der Zündkerze.
Eine lockere Zündkerze kann durch Überhitzung den
Motor beschädigen.
Zu starkes Anziehen kann das Gewinde im Zylinderkopf
beschädigen.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Her-
steller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benut-
zer. Verwenden Sie nur die empfohlene oder eine
gleichwertige Zündkerze.
Luftlter reinigen Abb. 9
1 Lösen Sie Die Griffschraube (E)
2 Entfernen sie die Filter-Abdeckung (F)
3 Reinigen sie den Schaumstoff - Vorlter in einem
nicht entammbarem Lösungsmittel.
Achtung: Kein Benzin oder Reinigungslösungen mit
niedrigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftlter-
einsatzes verwenden. Ein Feuer oder eine Explosi-
on könnte die Folge sein.
4 Vorlter ausdrücken um das Lösungsmittel/Seifen-
wasser zu entfernen.
5 Reinigen sie den Papierlter durch Ausklopfen.
6 Ausgewaschenes Filterelement gründlich mit klarem
Wasser spulen.
7 Lassen Sie das Filterelement gründlich trocknen
oder blasen Sie es mit Druckluft trocken.
8 Filter-Abdeckung wieder einhängen und Griffschrau-
be anziehen.
Wird der Motor in einer sehr staubigen Umgebung be-
trieben, Luftlter täglich oder alle zehn Betriebsstunden
reinigen.
Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luft-
ltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den
Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entste-
hen können.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Transport und Lagerung
1 Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn trans-
portieren oder einlagern.
2 Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggregats
denndschalter in die Stellung (off) und den Ben-
zinhahn in die Stellung (off)
Fig. 9
F
E
27
Skontrolujte sviky
Motor vypnite a nechajte ho vychladnúť.
Pozor! Nebezpenstvo horenia
Vždy podľa potreby sviečku vistite alebo vymeňte.
1 Nástrčku zapaľovacej sviečky odtiahnite a nečistotu
v oblasti sviečok odstráňte.
2 Sviku vykrúťte a skontrolujte.
3 Pri poškodeniach ako napr. trhliny alebo úlomky
sviečku vymeňte.
4 Elektródy zapaľovacích sviečok vyčistite drôtenou
kefou.
5 Vzdialenosť elektród skontrolujte a nastavte ju.
6 Zapaľovaciu sviečku zaskrutkujte a dotiahnite kľú-
čom na sviečky.
7 Nástrčku zapaľovacích sviečok nasaďte na sviečku.
Dávajte pozor na to, aby sa pri výmene nedostala do
hlavy valca žiadna nistota.
Skontrolujte ulenie zapaľovacej sviečky.
Uvoľnená svika môže prehriatím poškodiť motor.
Prílsilné zatiahnutie že poškodiť závit vo valcovej
hlave.
Za škody, ktoré z toho vyplývajú, výrobca neručí;
riziko nesie samotpoužívateľ. Použite len odpo-
čanú alebo ekvivalentnú sviku.
Vyčistenie vzduchového ltra obr. 9
1 Uvoľnite záchytnú skrutku (E)
2 Odstráňte kryt ltra. (F)
3 Vyčistite penový predlter s nehorľavým rozpúš-
ťadlom.
Pozor: Na čistenie vzduchovej ltračnej vlky ne-
poívajte žiaden benzín ani čistiace rozpúšťadlá s
nízkym bodom vznietenia. Následkom by mohol byť
požiar alebo výbuch.
4 Predlter vytlačte, aby ste odstránili rozpúšťadlo/
mydlovú vodu.
5 Vyčistite papierový lter vyklepaním.
6 Vyumývaný ltračný článok dôkladne vypláchnite
čistou vodou.
7 Nechajte ltračný článok dôkladne vysušiť, alebo ho
osušte stlačeným vzduchom.
Kryt ltra znovu nasaďte a dotiahnite záchytnú skrutku.
Ak sa motor prevádzkuje vo veľmi prašnom prostredí,
vzduchový lter čistite denne alebo po každých desia-
tich hodinách prevádzky.
Nikdy nenecahjte motor bežať bez alebo s poškodenou
vzduchovou ltračnou vložkou. Tak sa nečistota dostane
do motora, čím môžu vzniknúť vážne poškodenia mo-
tora.
Za škody vypvajúce z toho výrobca neručí, riziko nesie
samotný používateľ.
Preprava a skladovanie
1 Motor nechajte vychladnúť, predtým ako ho budete
prepravovať alebo skladovať.
2 Nastavte pred prepravou elektrického agregátu spí-
nač zapaľovania do polohy (vypnu) a benzínový
kohútik do polohy (zatvorené)
Zkontrolujte zapalovací svíčky
Vypte motor a nechte jej vychladnout.
Pozor! Nebezpečí popálení
Dle potřeby zapalovací svíčky očistěte nebo vyměňte.
1 Sejměte konektor svíčky a odstraňte špínu z okolí
svíčky.
2 Vytočte svíčku a zkontrolujte ji.
3 V ípadě zjištěných poškození jako například
praskliny nebo úlomky, vyměňte svíčku.
4 Elektrody zapalovací svíčky istěte drátěným kar-
táčem.
5 Odstup elektrod zkontrolujte a nastavte.
6 Našroubujte svíčky zpět a utáhněte pomocí klíče.
7 Naste konektory na svíčky.
Dbejte na to, aby se od hlavy lce při výměně ne-
dostala špína.
Zkontrolujte dosednutí svíčky.
Uvolněná svíčka může díky přehřátí poškodit motor.
Přílišné utažení může poškodit závity v hlavě válce.
Za tyto závady nenese výrobce zodpovědnost; rizi-
ko nese sám ivatel. Požívejte pouze doporuče
nebo srovnatelné zapalovací svíčky.
Čištění vzduchového ltru obr. 9
1 Uvolněte šroub s úchytem (E)
2 Sundejte kryt ltru. (F)
3 Čistěte pěnim prostředkem - předltr vyperte v
nehořlavém rozpouštěcím prostředku.
Pozor: nepoužívejte benzín nebo rozpouštěcí pro-
středky s nízkým bodem vznícení k čištění vzducho-
vého ltru. Následkem že t pár nebo explo-
ze.
4 Předltr vymačkejte, aby se zbavil rozpouštěcího
prostředku/mýdlové vody.
5 Papírový ltr vyčistěte vyklepáním.
6 Vypraný ltr pořádně opláchněte v čisté vodě.
7 Mokrý ltr nechte oschnout nebo jej vyfoukejte st-
lačeným vzduchem.
Kryt ltru nasaďte a upevněte šroubem s úchytem.
Pokud bude motor provozován ve velmi prašném pro-
středí, čistěte ltr denně nebo každých deset hodin pro-
vozu.
Nikdy nenechávejte žet motor bez nebo s poškoze-
ným motorem. Špína se dostane do motoru, čímž že
způsobit závné škody. Výrobce nerí za vzniklé ško-
dy; riziko nese uživatel.
Transport a skladování
1 Před uskladněním nebo transportem nechte motor
vychladit.
2 Před transportem generátoru otočte přepínač zapa-
loní do polohy (off) a palivovýltr do polohy (off).
3 Držte agregát ve vodorovné poloze, aby se nevylil
benzin. Benzínové výpary nebo rozlitý benzín se
mohou vznítit.
28
3 Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit
kein Benzin verschüttet wird. Benzindampfe oder
verschüttetes Benzin können sich entzünden.
4 Lassen Sie das Stromaggregat nicht fallen und set-
zen Sie es beim Transport keinen Schlagen aus.
5 Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das
Stromaggregat.
6 Vor dem Einlagern des Geräts über einen längeren
Zeitraum:
7 Vergewissern Sie sich, dass der Lagerraum nicht
übermäßig feucht und staubig ist.
Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum
1 Kraftstofftank entleeren und den Vergaser leer fah-
ren.
2 Zündkerze abschrauben.
3 Ca. 20 ml sauberes Motoröl durch die Zündkerzen-
bohrung in den Zylinder gießen.
4 Starterseil langsam herausziehen damit sich das Öl
im Motor verteilt und Zündkerze wieder einschrau-
ben.
5 Schmutz, Ablagerungen und Staub gründlich von
Motor und Zylinderkopfrippen entfernen.
6 Luftlter säubern oder bei starker Verschmutzung
ersetzen.
7 Den Stromgenerator sicher in einem trockenen
Raum, für Kinder unzugänglich, lagern.
8 Das Gerät darf nicht im Freien aufbewahrt werden.
9 Gerät und Motor zum Schutz vor Staub abdecken
und an einem trockenen sauberen Ort lagern.
Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lagerung
1 Wechseln Sie das Motoröl.
2 Füllen Sie frisches Benzin ein, bevor sie den Motor
nach der Lagerzeit erneut starten.
Wenn der Motor mehr als einen Monat lang nicht ge-
braucht wird, können Änderungen an der Benzinqua-
lität das erschwerte Starten des Motors oder anderes
zur Folge haben. Lösen Sie, um dies zu verhindern,
die Ablassschraube des Vergasers und lassen Sie das
Benzin daraus ablaufen. Öffnen Sie außerdem den
Benzinhahn, damit das Benzin aus dem Tank ablauft.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver-
schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs-
materialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
29
3 Elektrický agret držte vo vodorovnej polohe, aby
sa nevylial žiadny benzín. Benzínové výpary alebo
vyliaty benzín by sa mohli vznietiť.
4 Elektrický agregát nenechajte spadnúť a pri prepra-
ve ho nevystavte žiadnym úderom.
5 Na elektrický agregát nestavajte žiadne ťažké pred-
mety.
6 Pred uskladnením zariadenia na dlhšiu dobu:
7 Uistite sa, či skladovací priestor nie je nadmerne
vlhký a praš.
Pri skladovaní na dlhšie obdobie
1 Palivovú nádrž vyprázdnite a karburátor nechajte
bežať naprázdno.
2 Sviečky odskrutkujte.
3 Nalejte cca. 20 ml čistého motorového oleja cez
otvor zapaľovacej sviečky do valca.
4 Vlákno štartéra pomaly vytiahnite, aby sa olej v mo-
tore rozdelil a sviku znovu zaskrutkujte.
5 Nečistotu, usadeniny a prach z motora a rebra hlavy
valca dôkladne odstráňte.
6 Vzduchový lter vistite alebo pri silnom znečistení
vymeňte.
7 Vibračné utláčadlo uložte bezpečne v suchej miest-
nosti neprístupnej deťom.
8 Zariadenie sa nesmie uchovávať vonku.
9 Zariadenie a motor na ochranu pred prachom prikry-
te a uskladnite na suchom, čistom mieste.
Pri opätovnom uvedení do prevádzky po dlhšom
skladovaní
1 Vymeňte motorový olej.
2 Nalejte čerstbenzín, predtým ako motor nanovo
naštartujete po dobe skladovania.
Keď sa motor viac ako jeden mesiac nepoužíva, môže
to mať za následok zmeny na kvalite benzínu, sťaže-
spúšťanie motora alebo iné. Aby ste tomu zabránili,
uvoľnite výpustnú skrutku karburátora a nechajte z neho
benzín vytiecť. Otvorte okrem toho benzínový kohútik,
aby benzín z nádrže vytiekol.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku pod-
liehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo
prirodzenému opotrebeniu, resp. nasledujúce diely
považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: zapaľovacia sviečka
* nie je bezpodmienne obsiahnuté v objeme dodávky!
4 Neupusťte agregát a ochraňte jej před nárazy -
hem transportu.
5 Nepokládejte těžké předměty na generátor.
6 Před uskladněním zařízení na delší dobu:
7 Ujistěte se, že skladovací prostor není íliš vlhký
a prašný.
Dlouhodobé skladování
1 Vyprázdněte náda vyjeďte palivo z karburátoru.
2 Odšroubujte zapalovací svíčky
3 Nalijete do motoru cca 20 ml čistého motorového
oleje skrz otvory pro svíčky.
4 Zatáhněte pomalu za startovací lano, aby se olej
v motoru rovnoměrně rozlil a potom našroubujte
svíčky zpět.
5 Odstraňte z motoru a žebrování válce špínu, nánosy
a prach.
6 Vzduchový ltr vyčistěte, pokud je těžce znečištěn
tak ho vyměňte.
7 Skladujte na bezpečném a suchém stě, mimo
dosah dětí.
8 Zařízení nesmí být skladováno venku.
9 Skladujte na suchém a čistém místě, zařízení a mo-
tor zakryjte jako ochranu kli prachu.
Znovuuvedení do provozu po dlouhodobém sklado-
vání
1 Vyměňte motorový olej.
2 Po dlouhodobém skladování, doplňte čerstvý benzín
do motoru.
Pokud motor neběžel déle jak měsíc, může vlivem změ-
ny kvality benzínu dojít ke ztíženému startu nebo k jiným
následkům. Abyste se tohoto vyvarovali, povolte vypou-
štěšroub karburátoru a nechte benzín vypustit. Ote-
ete kromě toho kohout paliva, aby mohl vytéci benzín
z nádrže.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohotoístroje podléhají násle-
dují díly opotřebení přiměřenému použití nebo přiro-
zenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební
materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: zapalovací svíčka
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
30
Batterien und Akkus rfen nicht in den Haus-
müll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpich-
tet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie
Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder
im Handel abzugeben, damit sie einer umweltscho-
nenden Entsorgung zugeführt werden können.
*gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Queck-
silber, Pb = Blei
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei-
nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei-
tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche-
hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu-
g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge-
mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer-
dem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Res-
sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
FEHLERBEHEBUNG
Störung Ursache Abhilfe
Motor lässt sich nicht starten
Kein Kraftstoff im Tank. Nachtanken.
Kraftstoffhahn geschlossen. Kraftstoffhahn öffnen.
Luftlter verschmutzt. Luftlter reinigen.
Motorschalter steht auf OFF“. Motorschalter auf „ON“ stellen.
Reversierstarter defekt. Reversierstarter reparieren.
Kein Motoröl. Motoröl nachfüllen.
Zündkerze verschmutzt. Zündkerze reinigen
Motorölstand zu niedrig (Öl-Warnlam-
pe ackert). Füllen sie Motorenöl auf.
Ein/Ausschalter für Motorbetrieb
falsch eingestellt. Auf richtige Position stellen
Motor läuft laut/unruhig
Zündkerze verschmutzt Zündkerze reinigen/ auswechseln.
Luftlter stark verschmutzt Luftlter reinigen/ auswechseln.
Kraftstoff kontaminiert/abgestanden Kraftstoff ablassen und erneuern.
Chock-Hebel auf „CHOKE“ Stellen sie den Chock-Hebel auf
„RUN
Falscher Kraftstoff, Diesel statt
Benzin
Kraftstoff ablassen und richtigen
Kraftstoff einfüllen
Kein elektrischer Ausgang Störung im Wechselstromerzeuger Für Garantieleistung verantwortliche
Vertretung benachrichtigen
Motor lässt sich nicht abschalten Zündungs-Ausschaltdraht defekt
Kraftstoffhahn schließen und warten,
bis der Motor abstellt, Kundendienst
rufen
Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrol-
len und Ihrer Pege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
31
Baterie a akumulátory nesmí t likvidovány spolu
s domácím odpadem!
Jako spotřebite jste ze zákona povinni ode-
vzdatechny baterie a akumulátory, ať už obsa-
hují či neobsahují znečišťující tky*, do sběr-
ho střediska ve Vaší obci/okrese nebo v prodejně, aby
bylo možné je zneškodnit šetrně k životnímu prostředí.
*označeno: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo
Odpad zařízení nesmějí t likvidována spolu s
domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nes
být podle směrnice o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních (2012/19/EU) a vnitro-
státních konů likvidován spolu s domácím odpadem.
Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku
určeném k tomuto účelu. To lze provést například vráce-
ním při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v
autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpad-
ních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné
zacházes odpadními zízeními může mít vzhledem k
potenciálnebezpečným látkám, které jsou v odpad-
ních elektrických a elektronických zařízeních často ob-
sažené, negativní dopad na životní prostře a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také
k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o
sběrných střediscích pro odpadní zařízení žete získat
u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládá-
s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpad-
ních elektrických a elektronických zařízení nebo služby
svozu odpadu.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Závada Příčina Náprava
Motor nelze spustit Prázdná nádrž.
Palivový kohoutek je uzavřen. Otevřít palivový kohoutek.
Vzduchový ltr je znečistěný. Vyčistit vzduchový ltr.
Vypínač motoru je v poloze OFF. Vypínač motoru nastavte na ON.
Defekt na ručním startéru. Opravit ruční startér.
Nedostatek motorového oleje. Doplnit motorový olej.
Zapalovací svíčka je znečištěna. Vyčistit zapalovací svíčku.
Hladina motorového oleje je příliš
nízká (bliká kontrolka oleje).
Doplnit motorový olej.
Spínač/vypínač pro pohon motoru je
ve špatné poloze.
Nastavit správnou pozici.
Motor je hlučný/rušivý Zapalovací svíčka je znečištěna Vyčistit/vyměnit zapalovací svíčku
Vzduchový ltr je silně znečištěn Vyčistit/vyměnit vzduchový ltr
Palivo je kontaminované/zvětralé Vypustit a obnovit palivo.
Páka sytiče na „CHOKE“ Nastavit páku sytiče na „RUN“
Špatné palivo, místo benzínu diesel Palivo vypustit a naplnit správným
palivem.
Žádný elektr. výkon Vada na generátoru střídavého proudu Informovat zastoupení zodpovídající
za záruku
Motor nelze vypnout Defekt na zapalovacím/vypínacím
drátu
Uzavřít palivový kohoutek a počkat,
dokud se motor nevypne. Kontaktovat
zákaznické služby
Opravy
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly doporené robcem. Jestliže přístroj vypadne bez ohledu na naši kont-
rolu kvality a Vaši péči, nechte provést opravy jen autorizovaným elektro-odborníkem.
32
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento robok
sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z
elektrických a elektronických zariadení (2012/19/
EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Ten-
to výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému
stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri ná-
kupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizova-
nému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elek-
trických a elektronických zariadení. Neodbor zaob-
chádzanie so starými zariadeniami že mať v dôsled-
ku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje od-
pad z elektrických a elektronických zariade, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou
likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívne-
mu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zber-
ných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej
miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej
sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidá-
ciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení
alebo od vášho odvozu odpadkov.
Batérie a akumulátory nevyhadzujte do domového
odpadu!
Ako spotrebiteľ máte zákonnú povinnosť odo-
vzdetky batérie a akumulátory bez ohľadu
na to, či obsahujú škodlivé látky* alebo nie, zber-
nému stredisku vo vašej obci/mestskej časti alebo v pre-
dajni, aby mohli byť odvezené na ekologickú likvidáciu.
*označené: Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo
ODSTRÁNENIE PORUCHY
Porucha Príčina Náprava
Motor sa nespustí Žiadne palivo v nádrži. Dotankovať.
Ventil na prívod paliva je zatvorený. Otvorte ventil na prívod paliva.
Vzduchový lter je znečistený. Vyčistite vzduchový lter.
Motorový spínač je nastavený na
OFF“.
Motorový spínač nastavte na „ON“.
Chybný reverzný štartér. Reverzný štartér opravte.
Žiadny motorový olej. Nalejte motorový olej.
Zapaľovacia sviečka je znečistená. Zapaľovaciu sviečku vyčistite.
Stav motorového olej je nízky. Dolejte motorový olej.
(výstražná lampa na olej bliká)
Spínač/vypínač motora je Chybne
nastavený.
Postavte ho na správnu pozíciu.
Motor beží hlasno/nepokojne Zapaľovacia sviečka je znečistená. Zapaľovaciu sviečku vyčistite/vymeňte.
Vzduchový lter je silne znečistený. Vzduchový lter vyčistite/vymeňte.
Palivo je kontaminované/odstáte. Palivo vypustite a obnovte.
Páčka sýtiča je na „CHOKE“ Nastavte páčku sýtiča na „RUN“
Nesprávne palivo, nafta namiesto
benzínu
Palivo vypustite, nalejte správne palivo
Žiadny elektrický výkon zodpovedného
zástupcu
Porucha v alternátore Kvôli záručnému servisu informujte
Motor sa nedá vypnúť Chybný vodič na vypnutie zapaľovania Ventil na prívod paliva zatvorte a
čakajte až sa motor zastaví. Zavolajte
zákaznícky servis.
Opravy
Používajte len výrobcom odporúčané príslušenstvo A náhradné diely. Ak by sa prístroj napriek našej kontrole kvality a
Vašej starostlivosti niekedy pokazil, nechajte si vykonať opravy len u autorizovaného elektrikára.
33
34
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
LUGUPEETUD KLIENT
Soovime Teile oma uue scheppach masinaga meeldivat
ja edukat töö tegemist.
Informatsioon:
Vastavalt tootevastutust reguleerivatele õigusaktidele ei
vastuta käesoleva seadme tootja kahjustuste eest, mis
tekivad tootele või selle kasutamisest ning mille põhju-
seks on:
ebakorrektne käsitlemine,
kasutusjuhendi mittejälgimine,
kolmanda osapoole poolt tehtud remonditööd, milleks
tal volitusi ei ole,
mitteoriginaal-varuosade paigaldamine ja asenda-
mine,
mitteasjakohane kasutamine.
SOOVITAME TEIL:
Lugeda läbi kogu kasutusjuhendi tekst enne kokkupane-
kut ja tööle rakendamist.
Kasutusjuhend peaks lihtsustama masina tundmaõppi-
mist ja selle ettenähtud funktsioonide kasutamist.
Kasutusjuhend sisaldab olulist informatsiooni selle koh-
ta, kuidas masinaga ohutult, korrektselt ja ökonoomili-
selt tööd teha, hoida ära ohtlikke olukordi, hoida kokku
remondikulusid, vähendada seisakuaega ja suurendada
masina usaldusväärsust ning pikendada eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis sisalduvatele ohu-
tusnõuetele olete te kohustatud järgima oma asukoha-
maal kehtivaid masina käsitlemise reegleid.
Hoidke kasutusjuhendit masina läheduses, plastikkaan-
te vahel, hoidmaks seda mustuse ja niiskuse eest. Enne
tööga alustamist peab iga töötaja kasutusjuhendi hooli-
kalt läbi lugema.
Masinaga võivad tööd teha vaid need isikud, kellele ma-
sina kasutamist õpetatud on ning kes on teadlikud töö
tegemisega kaasnevatest ohtudest. Silmas tuleb pida-
da vanuse alampiiri.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis sisalduvatele ohu-
tusnõuetele ja Teie riigis kehtivatele normidele tuleb sil-
mas pidada üldtunnustatud tehnilisi norme.
ÜLDINFO
Kui olete masina lahti pakkinud, kontrollige kõik osad
üle, et transpordi käigus tekkinud kahjustused kind-
laks teha. Kaebuste korral tuleb Teil vedajat koheselt
teavitada. Hilisemaid kaebusi arvesse ei võeta.
Veenduge, et kohaletoimetamine on täielik.
Õppige seadet enne esmakordset kasutama asumist
tundma, lugege kasutusjuhendit.
Nii igapäevase töö tegemise käigus kuluvate osa-
de väljavahetamisel kui varuosade puhul kasutage
vaid originaalosasid. Varuosasid saate hankida oma
scheppachi edasimüüjalt.
35
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GERBIAMASIS KLIENTE,
linkime malonaus ir kmingo darbo su naujuoju
„scheppach“ mechanizmu.
Pastaba:
Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę įstaty-
mą, šio įrenginio gamintojas nebus atsakingas žalą,
patirtą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo, jei:
jis netinkamai priūrimas,
nesilaikoma naudojimo instrukcijų,
remonto darbus atlieka neįgalioti tretieji asmenys,
montuojamos ir naudojamos neoriginalios atsarginės
dalys,
eksploatuojama ne pagal paskirtį.
MES PATARIAME!
Prieš surinkdami ir pradėdami eksploatuoti, perskaityki-
te visą eksploatavimo instrukcijos tekstą.
Ši eksploatavimo instrukcija padės jums susipažinti su
mechanizmu ir išnaudoti visas jo galimybes pagal pa-
skirtį.
Eksploatavimo instrukcijoje pateikiama svarbi informa-
cija, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti su
įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto -
naudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą
bei prailginti tinkamumo naudoti laikotarpį.
Be šioje eksploatavimo instrukcijoje pateiktų saugos rei-
kalavimų, privalote griežtai laikytis ir savo šalyje galio-
jančių mechanizmų eksploatavimo taisyklių.
Eksploatavimo instrukciją, įdėtą į plastikinį aplanką, kad
apsaugotumėte nuo purvo ir drėgmės, laikykite šalia
įrenginio. Prieš pradėdamas darbą, turi perskaityti
kiekvienas operatorius ir gritai laikytis.
Įrenginiu dirbti gali tik žmonės, išmokyti naudotis juo ir
informuoti apie su juo susijusius pavojus. Dirbti su įren-
giniu gali tik asmenys, sulaukę nustatyto mažiausio am-
žiaus.
Be saugos reikalavimų, pateiktų šioje eksploatavimo
instrukcijoje ir jūsų šalyje galiojaiuose teisės aktuose,
turite laikytis bendrai pripažįstamų techninių taisyklių,
susijusių su medienos apdorojimo mechanizmų naudo-
jimu.
BENDRIEJI PATARIMAI
Išpakavę patikrinkite visas dalis, ar transportuojant
nebuvo pažeistos. Apie defektus nedelsdami infor-
muokite tiekėją. Vėlesni skundai nebus svarstomi.
Patikrinkite, ar pristatytos visos komplekto detalės.
Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šią
eksploatavimo instrukciją ir susipažinkite su įrenginiu.
Naudokite tik originalius priedus, nusidėvėjusias arba
atsargines detales. Atsargines detales galite įsigyti iš
„scheppach“ platintojo.
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GOTAIS PIRCĒJ!
s novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar
su jauno scheppach ierīci.
Piezīme.
Saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu attiecībā uz at-
bildību par izstrādājumu, šīs ierīces ražotājs nevar būt
atbildīgs par kaitējumu, kas radies šai ierīcei vai ko
radījusi šādu iemeslu gadījumā:
neatbilstoša apiešanās;
lietošanas instrukciju neievērošana;
remonts, ko veikušas trešās puses, nepilnvarotas
personas;
du detaļu iebūve vai lietošana, kas nav orinālās
rezerves daļas;
neatbilstība paredzētajam pielietojumam.
MĒS JUMS IESAKĀM
Pirms montāžas un ekspluatācijas uzsākšanas pilnī
izlasiet lietošanas instrukcijas.
Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums palī-
dzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās pielie-
tošanas iespējas.
Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus
Jums par to, strādāt ar šo ierīci droši, kvalicēti un
ekonomiski. Tāpat šeit dotas norādes par to, vei-
dā Jūs varat novērst apdraudējumu, samazināt remonta
izmaksas, samazināt dīkstāvi, kā arī uzlabot ierīces eks-
pluatācijas nepārtraukbu un palielināt tās ilgmūžību.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām dro-
šības prasībām, Jums noteikti ievēro tie normatīvie
noteikumi, kas su valstī ir attiecināmi uz ierīces lie-
tošanu.
Aizsargājiet lietošanas instrukcijas no netīrumiem un
mitruma, uzglabājot s plastmasas mapē, ierīces tu-
vumā. Instrukcijas ir jāizlasa visiem ierīces operatoriem
pirms darba uzsākšanas un apzinīgi tās jāievēro.
Ar ierīci drīkst strādāt vienīgi tādas personas, kuras ir
apmācītas lietot šo ierīci un ir informētas par apdraudē-
jumiem, kas ir saistīti ar šīs ierīces lietošanu. Jāievēro
prasības pret minimālo vecumu.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošī-
bas prasībām un Jūsu valstī piemērojamiem īpašajiem
noteikumiem, Jums jāievēro vispārīgi attie, uz ierīces
lietošanu attiecināmie tehniskie noteikumi.
VISPĀRĪGIE NORĀDĪJUMI
Pēc izsaiņanas rbaudiet visas detaļas, vai tām
nav transportēšanas bojājumu. Nekavējoties infor-
jiet piegādātāju par jebkuriem defektiem. Vēlāk
iesniegtās sūdzības netiks akceptētas un pieņemtas
uz izskatīšanu.
Pārliecinieties, ka esat saņēmis pilnu piegādi.
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas apgūstiet ierīci, uz-
manīgi izlasot šīs instrukcijas.
Lietojiet vienīgi oriģinālos piederumus, dilstošās un
36
Tellimuse tegemisel esitage meie osade numbrid,
seadme tüüp ja ehitusaasta.
Tarne hulk
Bensiinigeneraator
Transpordiseade
Süüteküünla pistik
Avatud otsaga mutrivõti
12 Volt-Kabel
Kasutusjuhend
Generaatori tehnilised andmed
Nominaalpinge 3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V
Nominaalsagedus (Hz) 50Hz
Maksimaalne jõudlus 5,5 KW
Nominaalvool 5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC
Nominaal jõudluse
faktor 1,0
Mõõtmed 700 x 550 x 570 mm
Kaal 84,5 kg
Mootori tehnilised andmed
Maksimaalne mootori
väljund: 13 PS / 3600 U/min
Mootori väljasurve: 389 ccm
Mootori ehitus: 1 silinder/4-lööki
Jahutussüsteem: sir jahutus
Kütus: pliivaba bensiin
Antud seadet ei tohi käitada
E10 bensiiniga
Paagi maht: 25 l
Kraftstoffverbrauch 2,94 l/h
Õli kogus/kvaliteet 1,1 I / 15W40/<0 °C: 5W30
Opereerimisaeg 8,5 h
Starter Tagurpidi käigu starter
Tehnilised andmed võivad muutuda!
MÜRA ERALDUMINE
Helisurve tase LPA operatsioonil 74,1 dB(A)
Helisurve tase LWA operatsioonil 96 dB(A)
Ohutusklass: IP23M
Need spetsiilised määrad näitavad eraldumise hulka ja
mitte ilmtingimata tööks ohutuid väärtusi.
Kuigi eraldumise ja juurdevoolu tasemete vahel on kor-
relatsioon, ei saa sellest veel kindlalt järeldada, kas li-
saohutusmeetmed on vajalikud või mitte. Faktoriteks,
mis võivad töökohal juurdevoolu taset jutada, on
mõjutamise ajaline kestvus, öruumi tingimused, teised
müraallikad jms, nt masinate hulk ja muud läheduses
toimuvad protsessid. Erinevates maades võivad ka usal-
dusväärsed ökoha väärtused varieeruda. Igal juhul
peaks andma siintoodud informatsioon kasutajale head
infot ohtude ja riskide määramiseks.
37
Užsakydami pateikite mūsų detalės numerį, įrenginio
tipą ir pagaminimo metus.
Pakuotės komplekto sudėtis
Benzininis elektros srovės ge-
neratorius
Transportavimo įtaisas
Uždegimo Žvakės lizdas
8/10 veržlių raktas atviromis
žiotimis
12 Volt-Kabel
Eksploatavimo instrukcija
Techniniai generatoriaus duomenys
Vardinė įtampa 3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V
Vardinis dažnis (Hz) 50Hz
Didž. galia 5,5 KW
Vardinė srovė 5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC
Vardinės galios koe-
cientas 1,0
Matmenys 700 x 550 x 570 mm
Svoris 84,5 kg
Techniniai variklio duomenys
Didž. variklio galia 13 PS / 3600 U/min
Darbinis tūris 389 ccm
Variklio tipas 1 cilindras / 4 taktai
Aušinimo sistema Aušinimas oru
Degalai bešvinis benzinas
Šio įrenginio negalima eks-
ploatuoti E10 benzinu
Bako talpa 25 l
Tepalo kiekis / kokybė 1,1 I / 15W40/<0 °C: 5W30
Darbo trukmė 8,5 h
Starteris Reversinis starteris
Techniniai duomenys gali keistis!
TRIUKŠMO LYGIS
Triukšmo slėgio lygis LPA darbo metu – 74,1 dB(A).
Triukšmo galios lygis LPA darbo metu – 96 dB(A).
Apsaugos klasė: IP23M
Nurodytos vertės yra emisijos vers ir nebūtinai turi būti
saugaus darbo reikšmės.
Nors emisijos ir imisijos lygiai siejasi tarpusavyje, patiki-
mai negalima nustatyti, ar reikalingos papildomos sau-
gos priemonės ar ne. Veiksniai, turintys poveikio imisijos
lygiui darbo metu, gali būti poveikio trukmė, darbo vietos
savybės, kiti triukšmo šaltiniai: pvz.. mechanizmų skai-
čius ir kiti šalia vykstantys procesai. Skirtingų šalių sau-
gios darbo vietos vers gali skirtis. Visgi ši informacija
turi naudotojui padėti geriau įvertinti pavojų ir riziką.
rezerves daļas. Jūs varat atrast rezerves daļas pie
sava scheppach izplatītāja.
Veicot pasūtījumu, iekļaujiet tajā ierīces artikula nu-
muru, tās uzbūves tipu un gadu.
Piegādes saturs
Strāvas ģenerators ar benzīna
dzinēju
Transportēšanas ierīce
Svečatslēga
Uzgriežņu atslēga
12 Volt-Kabel
Lietošanas instrukcijas
Tehniskie dati - Ģenerators
Nominālais spriegums 3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V
Nominālā frekvence (Hz) 50Hz
Maksimālā jauda 5,5 KW
Nominālā strāva 5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC
Nominālās jaudas koe-
cients 1,0
Izmēri 700 x 550 x 570 mm
Svars 84,5 kg
Tehniskie dati - Dzinējs
Maksimālā dzinēja
jauda: 13 PS / 3600 U/min
Darba tilpums: 389 ccm
Dzinēja uzbūves veids: viencilindra/četrtaktu
Dzesēšanas sistēma: Gaisa dzesēšana
Degviela: bezsvina benzīns
Šo ierīci nedrīkst lietot ar E10
benzīnu
Tvertnes tilpums: 25 litri
Eļļas daudzums / kva-
litāte 1,1 I / 15W40/<0 °C: 5W30
Darba laiks 8,5 h
Starteris Reversīvais starteris
Var tikt veiktas tehniskas izmaiņas!
TROKŠŅA EMISIJA
Skaņas spiediena līmenis LPA darba laikā: 74,1 dB(A)
Skaņas jaudas līmenis LWA darba laikā: 96 dB(A)
Drošības aizsardzības klase: IP23M
Norādītās rbas ir emisijas vērtības. Tāpēc ne vien-
r tās var pielīdzināt darba drošībai noteiktajām vēr-
bām. Lai astarp trokšņa emisijas un uztvertrokšņa
līmeņiem pastāv sakarība, no tās nevar pārliecinoši
izdarīt secinājumus par to, vai papildus drošības pasā-
kumi ir nepieciešami vai nav. Faktisko uztvertā trokšņa
līmeni darba vietā var ietekmēt šādi nosacījumi: iedar-
bes ilgums, darba telpas īpatnības, citi trokšņa avoti utt.
(piemēram, ierīču skaits un citi blakus notiekošie pro-
cesi). Tāpat, darba vietas drošībai noteiktās vērbas
katrā no valstīm var būt atšķirīgas. Tomēr, šī informācija
ir paredzēta, lai lietotājam dotu iespēju veikt labāku ap-
draudējumu un risku novēršanu.
38
SÜMBOLITE KIRJELDUS
1 Ettevaatust! Tulised pinnad!
2 Tuli, avatud leegid ja suitsetamine
keelatud!
3 Kontrollige, et kütust ei oleks
maha loksunud ega lekkinud. Tan-
kimise ajaks peatage mootor!
4 Seadet võib kasutada üksnes
väljaspool suletud ruume!
5 Niiskes keskkonnas seadet mitte
kasutada!
6 Tähelepanu! Ärge jätke vahetu
päikesekiirguse kätte!
7 Täitke enne käivitamist mootori-
õliga!
8 Kontrollige enne käivitamist õli
taset!
9 Asetage käivituskang käivitamisel
õigesse asendisse!
10 Lugege enne käivitamist käsiraa-
matut
11 Kasutage kõrvade kaitseid
12 Tähtis. Heitgaasid on mürgised,
seepärast ärge käitage mootorit
ventileerimata piirkondades.
Oleme märkinud käesolevas kasutusjuhendis ko-
had, kus leidub infot ohutuse kohta, rgmise hi-
sega:
39
ŽENKLŲ APRAŠAS
1 Atsargiai! Karšti paviršiai!
2 Draudžiama naudoti ugnį, atvirą
liepsną ir rūkyti!
3 Patikrinkite, ar neišbėgo ir ar ne-
teka degalai. Papildydami degalų,
išjunkite variklį!
4 Įrenginio negalima eksploatuoti
uždarose patalpose!
5 Nenaudokite įrenginio drėgnomis
sąlygomis!
6 Dėmesio! Saugokite nuo tiesiogi-
nių saulės spindulių.
7 Prieš pradėdami eksploatuoti,
įpilkite variklių tepalo!
8 Prieš paleisdami, patikrinkite te-
palo lygį!
9 Paleisdami įrenginį, paleidimo
svirtį nustatykite į reikiamą padėtį!
Kuro kiekio bake matuoklis
10 Prieš pradėdami eksploatuoti,
perskaitykite instrukciją.
11 Naudokite ausų apsaugos prie-
mones.
12 Svarbu. Išmetamosios dujos
yra nuodingos. Todėl neeksplo-
atuokite variklio nevėdinamose
srityse.
Vietas, susijusias su jūsų sauga, šioje eksploatavi-
mo instrukcijoje pažymėjome tokiu ženklu:
SIMBOLU APRAKSTS
1 Uzmanību! Karstas virsmas!
2 Uguns, neaizsargāta liesma un
smēķēšana aizliegta!
3 Pārbaudiet, vai nav degvielas no-
plūdes vai degvielas traipi. Lai uz-
pildītu degvielu, izslēdziet dzinēju!
4 Ierīci drīkst lietot vienīgi ārpus slēg-
tām telpām!
5 Nelietojiet ierīci mitrā vidē!
6 Ievēbai! Nepakļaujiet tiešam
saules starojumam
7 Pirms ekspluatācijas uzsākšanas
uzpildiet motoreļļu!
8 Pirms iedarbināšanas pārbaudiet
eļļas līmeni!
9 Lai iedarbinātu ierīci, pārslēdziet
palaišanas slēdzi pozīcijā! Tvert-
nes rādītājs
10 Pirms ekspluatācijas uzsākšanas
izlasiet lietošanas instrukcijas
11 Lietojiet ausu aizsardzību
12 Svarīgi. Izplūdes zes ir indī-
gas, tādēļ nedarbiniet motoru
neventilētajās vietās.
Tekstu, kas šajās lietošanas instrukcis attiecas uz
Jūsu drošību, mēs esam apmējuši ar simbolu
40
Ohutusinformatsioon ja hoiatused
esolev seade on vastavuses elektrimasinate ohu-
tusnormidega.
Lugege enne generaatoriga tööle asumist käesolev
kasutusjuhend hoolikalt läbi.
Ebakorrektne kasutamine võib põhjustada füüsilist ja
materiaalset kahju. Isikud, kes juhendiga tutvunud ei
ole, ei tohi seadet kasutada. Hoidke kasutusjuhendit
hoolikalt.
Lapsed ega noorukid seda seadet kasutada ei tohi.
Tootja ei vastuta vale kasutamisei masinale tehtud
muudatuste eest.
Järgige nii ohutus-, kokkupanemise- ja opereerimise
juhendit kui üldiseid kehtivaid ohutuste ärahoidmise
meetmeid.
OLULINE INFORMATSIOON:
Veenduge, et kõik isikud, kes seadmega tööd tegema
hakkavad, oleksid käesoleva kasutusjuhendi läbi luge-
nud ja selles sisalduvast aru saanud enne, kui nad ma-
sina tööle panevad.
Ärge kasutage seadet kunagi siseruumides ega ebapii-
sava ventilatsiooniga keskkondades.
Heitgaasis sisaldab süsinikoksiidi, lõhnatu ja mür-
gine gaas.
Ettevaatust!
Generaator näitab pinge kõikumisi, mis võivad kahjusta-
da järgmisi seadmeid:
TV seadmed audio-video seadmed,
elektriliste kontrollidega tooted või seadmed
OHUTUSINFO
Lugege see juhend hoolega läbi saage seadmega
tuttavaks. Jälgige seadme kasutamise kehtivaid juhen-
deid, piiranguid ja võimalikke ohtusid.
Asetage seade üksnes kindlale pinnale.
Koormus ei tohi ületada generaatori tüübi plaadil
näidatud määra. Ülekoormamise tõttu saab seade
kahjustada või lüheneb selle eluiga.
Mootor ei tohi töötada ülemäärase kiirusega. Ülemää-
rase kiirusega töötav mootor suurendab vigastuste
ohtu. Neid osasid, mis reguleeritud kiirust mõjutavad,
vahetada ei tohi.
Enne generaatori või mootori reguleerimist peate te
eemaldama süüteküünlad ja kaablid, nii hoiate ära
mootori ootamatu käivitumise.
Puuduvate või vigaste osadei ilma kaitseümbrise-
i katteta seadmegaöd teha ei tohi. Informatsioo-
ni varuosade kohta saate klienditeenindusest.
Ärge tehke seadmega tööd niiskes ega vesises
keskkonnas, ega pindadel, mis on head soojusjuhid
nagu metallkiht või teraskonstruktsioonid. Kui teete
masinaga tööd eelpoolkirjeldatud tingimustes, peate
kandma kummikindaid ja saapaid ja kasutama lek-
kevoolu kaitselülitit.
Hoidke generaator õlist, mustusest ja muudest võõr-
kehadest puhtana.
41
Saugos informacija ir perspėjimai
Šis įrenginys atitinka nustatytus elektros mechaniz-
mų saugos reglamentų reikalavimus.
Prieš pradėdami naudoti generatorių, atidžiai perskai-
tykite eksploatavimo instrukciją.
Netinkamai eksploatuojant, galima susižaloti ir apga-
dinti turtą. Nesusipažinę su eksploatavimo nurody-
mais asmenys negali dirbti įrenginiu. Eksploatavimo
instrukciją laikykite saugiai.
Vaikams ir jaunuoliams draudžiama naudoti įrenginį.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės, jei įrengi-
nys eksploatuojamas ne pagal paskirtį arba keičiama
jo konstrukcija.
Be saugos reikalavimų, surinkimo ir eksploatavimo
instrukcijos, taip pat laikykitės ir bendrai galiojančių
nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių.
SVARBI INFORMACIJA:
Užtikrinkite, kad įrenginiu dirbantys asmenys, prieš pra-
dėdami naudoti, perskaityeksploatavimo instrukciją
ir ją tinkamai suprastų.
Niekada neeksploatuokite šio įrenginio patalpoje arba
netinkamai vėdinamoje aplinkoje.
metamų dujų sudėtyje yra anglies monoksido,
bekvapių nuodingų dujų.
Atsargiai!
Generatoriaus įtampa svyruoja, todėl galima sugadinti
tokius prietaisus:
televizorių / televizijos, garso, vaizdo prietaisus,
elektroniniu būdu valdomus produktus arba prietai-
sus.
SAUGOS INFORMACIJA
Atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir susipažinkite su
šiuo įrenginiu. Laikykitės šių galiojančių įrenginio eks-
ploatavimo nurodymų, apribojimų ir atsižvelkite į galimą
pavojų.
Įrenginį statykite tik ant tvirto paviršiaus.
Apkrova negali būti didesnė nurodytągenera-
toriaus vardinių duomenų lentelėje. Dėl perkrovos
įrenginys gali sugesti arba sutrumpėti jo tinkamumo
eksploatuoti laikas.
Variklio negalima naudoti per dideliu greičiu. Eksplo-
atuojant varikper dideliu greičiu, padidėja grėsmė
susižaloti. Dalių, reguliuojančgreitį, keisti negalima.
Derindami generatorių arba varik ištraukite užde-
gimo žvakes ir maitinimo kabelius, kad atsitiktinai
neįsijungtų.
Įrenginio, kurio detalės pažeistos ar jų trūksta arba
jis yra be apsauginių dalių arba gaubto, eksploatuoti
negalima. Informacijos apie atsargines detales galite
gauti klientų aptarnavimo tarnyboje.
Įrenginio neeksploatuokite ir nelaikykite šlapioje ar
drėgnoje aplinkoje arba ant itin laidžių paviršių, pa-
vyzdžiui, metalinių dangų arba plieno konstrukcijų.
Drošības informācija un brīdinājumi
Šī ierīce atbilst spēkā esošajiem normavajiem no-
teikumiem par elektrisko ierīču drošību.
Pirms ģeneratora ekspluatācijas uzsākšanas uzma-
nīgi izlasiet šīs lietošanas instrukcijas.
Ierīces neatbilstošas lietošanas rezultātā var rasties
ziskas traumas un materiāli zaudējumi. Personas,
kuras nepārzina instrukcijas, nedrīkst darbināt ierīci.
Rūpīgi uzglabājiet lietošanas instrukcijas.
Nav pieļaujams, ka ierīci lieto bērni un jaunieši.
Ražotājs neuzņemas atbildību gadījumā, ja ierīce ir
lietota neatbilstoši paredzētajam pielietojumam, vai
arī ir mainīta ierīces uzbūve.
Ievērojiet arī drošības instrukcijas, montāžas un dar-
bināšanas instrukcijas, arī spēkā esošos vispā-
gos noteikumus par nelaimes gadījumu novēanu.
SVARĪGA INFORMĀCIJA:
Nodrošiniet, lai personas, kuras strāar šo ierīci, pirms
darba uzsākšanas ir rūpīgi izlasījušas un saprot šīs lie-
tošanas instrukcijas.
Nekādā gadījumā nedarbiniet šo ierīci ēkās vai vidē bez
pietiekamas gaisa apmaiņas.
Atgāzes satur oglekļa monoksīdu (tvana gāzi), t.i.,
indīgu gāzi bez smaržas.
Uzmanību!
Ģeneratoram ir raksturīgas sprieguma svārstības, kuru
dēļ var tikt bojātas šādas ierīces:
televīzijas/TV ierīces, audio un video ierīces;
izstrādājumi vai ierīces ar elektronisko vadību.
DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
Rūpīgi izlasiet šīs instrukcijas iepazīstiet savu ierīci. Ie-
vērojiet uz šo ierīci attiecināmās lietošanas instrukcijas,
ierobežojumus un iespējamos apdraudējumus.
Vienmēr novietojiet ierīci uz stabilas pamatnes.
Slodze nedrīkst pārsniegt jaudu, kas norāta uz
ģeneratora marķēšanas plāksnes. Pārslodze izraisa
ierīces bojājumus vai samazina tās ilgmūžību.
Apgriezienu skaits dzinēja darbināšanas laikā ne-
drīkst pārsniegt pieļaujamo. Dzinēja darbināšana ar
nepieļaujami augstu apgriezienu skaitu palielina trau-
mu gūšanas risku. Aizliegts rveidot detaļas, kas
ietekmē apgriezienu skaita regulējumu.
Pirms sākat ģeneratora vai dzinēja regulēšanas dar-
bus, noteikti izskrūvējiet aizdedzes sveci vai, līdzvēr-
tīgi, noņemiet svečvadu, lai novērstu negadījumus, ko
izraisa neapzināta ierīces iedarbināšana.
Ierīces ar bojātām vai trūkstošām detaļām, tai skai
bez aizsargapvalka vai pārsega, darbināt nedrīkst.
Informāciju par rezerves daļām Jūs varat saņemt
savā klientu servisā.
Nedarbiniet un neuzglabājiet ierīci slapjā vai mitrā vidē,
novietotu uz virsmām ar augstu elektrovadītspēju, pie-
mēram, uz skārda virsmām vai tērauda konstrukcijām.
42
Veenduge, et pikendusjuhtmed, elektrikaablid ja
muud elektrilised tarvikud on ideaalses korras. Ärge
kasutage kunagi vigastatud või kahjustada saanud
kaablitega seadet.
Põletuste vältimiseks ärge puudutage toru ega muid
mootori ega generaatori osasid, mis töö käigus üles
kuumenevad.
Majapidamise vooluvõrku seadet mitte ühendada.
Teiste elektriallikatega mitte ühendada.
Järgmistes tingimustes on generaatori kasutamine ran-
gelt keelatud:
kui mootori kiirus muutub
kui elektri võimsus väheneb
esineb tagasilöök
esineb sädemeid
vibratsioon on liialt tugev
tekivad leegid või suits
töö tegemine suletud ruumides
töö tegemine vihma käes või väga vesises keskkon-
nas
töö tegemine suletud ruumide osades
kui ühendatud seadmed kuumenevad üle
kui pistikud on kahjustada saanud
Lekke või selliste tunnuste avastamiseks nagu kulumine
või kaablite ummistus, lõdvad i puuduvad klambrid ja
kahjustada saanud mahuti või mahuti sulgur, kontrollige
kütusesüsteemi regulaarselt. Kõik vead tuleb enneöle
panemist kõrvaldada.
Generaatoriga võib teha tööd, seda hooldada ja tankida
vaid järgmistel tingimustel:
Piisav ventilatsioon. Vältige aurusid tekitavaid kesk-
kondi, nt kaevikud, keldrid, kaevandusšahtid ja pilsid.
Arvestage õhuvoolu ja temperatuuriga. Ümbritsev
temperatuur ei tohiks ületada 40°C.
Suletud ruumides peaks väljuma ohtlik heitgaas läbi
torude. Mootori heitgaas sisaldab süsinikoksiidi, mür-
gist,hnatut jarvitut gaasi, mis põhjustab tõsiseid
tervisekahjustusi ning võib sissehingamisel surmav
olla.
Generaatorit võib tankida üksnes piisava ventilatsioo-
ni korral. Vältige kütuse mahaloksumist. Töö tegemi-
se ajal generaatorit mitte tankida. Laske mootoril
enne tankimist umbes kaks minutit maha jahtuda.
Mitte tankida lahtise tule, signaallampide või selliste
sädemeid tekitavate elektriliste seadmete läheduses
nagu elektritööriistad, keevitusseadmed ja lihvimis-
masinad.
Kontrollige, et häälesummutitel ja õhultritel ei oleks
defekte. Plahvatuse korral toimivad need osad kait-
sena leekide eest.
Ärge suitsetage generaatori läheduses. Mitte kanda
lodevaid riideid, ehteid ega muid sarnaseid esemeid,
mis võivad starteri või muude liikuvate osade külge
kinni jääda.
43
Eksploatuodami įrenginį anksčiau nurodytomis sąly-
gomis, tinai dėvėkite gumines pirštines ir batus,
sumontuokite srovės nuleidimo į žemę grandinės
išjungiklį.
Generatorius turi būti švarus, be tepalo, purvo ir kitų
pašalinių medžiagų.
Užtikrinkite, kad ilginamieji kabeliai, maitinimo laidai
ir visos elektrinės dalys būtų nepriekaištingos būklės.
Niekada neeksploatuokite įrenginio su pažeistais
arba netinkamais laidais.
Kad nenusidegintumėte, nelieskite išmetimo ir kitų
variklio arba generatoriaus dalių, kurios darbo metu
įkaista.
Nejunkite įrenginio prie maitinimo lizdo namuose.
Nejunkite prie kitų maitinimo šaltinių.
Griežtai draudžiama eksploatuoti generatorių tokiomis
sąlygomis, jei:
pasikeičia variklio greitis,
pasikeičia elektros galia,
pasireiškia savaiminis užsidegimas,
kibirkščiuoja,
pernelyg stipriai vibruoja,
atsiranda liepsna arba dūmų,
eksploatuojamas uždarose patalpose,
lyja arba susidaro blogos oro sąlygos,
naudojamas uždaruose sektoriuose,
lyja arba susidaro blogos oro sąlygos,
prijungtas įrenginys perkaista,
pažeistas maitinimo lizdas.
Reguliariai tikrinkite, ar kuro sistema sandari ir ar ra
nusidėvėjimo ženklų, pavyzdžiui, susidėvėję arba akyti
laidai, atsilaisvinę gnybtai arba jų nėra, pažeistas bakas
arba jo dangtelis. Prieš eksploatuojant, reikia pašalinti
visus defektus.
Generatorių galima naudoti, atlikti jo techninę priežiū
ir pildyti degalais esant toliau nurodytoms sąlygoms.
Turi būti tinkamai vėdinama. Venkite aplinkos, kurioje
gali kauptismai, pavyzdžiui, duobių, rūsių, tranšė-
ir triumų. Atsvelkite į oro srautą ir temperatūrą.
Aplinkos temperatūra neturi būti aukštesnegu 40
°C.
Uždarose patalpose kenksmingos išmetamosios du-
jos turi būti šalinamos vamzdžiais. Variklio išmetamų-
dujų sudėtyje yra anglies monoksido - nuodingų,
bekvapių ir bespalvių dujų, sukeliančių rimtus arba
mirtinus sveikatos pažeidimus įkvepiant.
Degalus į generator pilti galima tik gerai dina-
mose vietose. Būkite atsargūs, kad degalų neišpiltu-
mėte. Niekada nepilkite degalų, kai įrenginys veikia.
Prieš papildydami degalų, leiskite varikliui atvėsti
maždaug dvi minutes.
Nepilkite degalų arti atviros liepsnos, kontrolinių lem-
pų arba kibirkščiuojančių prietaisų, pavyzdžiui, elek-
trinių įrankių, suvirinimo aparatų ir šlifavimo prietaisų.
Patikrinkite, ar nepažeisti garso slopintuvai ir oro
ltrai. Savaiminio sidegimo atveju šios dalys yra
apsauga nuo ugnies.
Nerūkykite arti generatoriaus. Nedėvėkite laisvų dra-
bužių, papuošalų arba panašių daiktų, kuriuos gali
prispausti starteris arba kitos judančius dalys.
Darbinot ierīci pie augstāk minētajiem nosacījumiem,
noteikti valkājiet gumijas cimdus un gumijas zābakus,
kā arī izmantojiet sazemējuma strāvas noplūdes aiz-
sargslēdzi.
Nodrošiniet, ka ģenerators ir tīrs, nav nosmērēts ar
ļu, netīrumiem un nav citādi piesārņots.
Nodrošiniet, lai elektrokabeļi, to pagarināji un visas
elektrosistēmas sastāvdaļas ir nevainojamā stāvoklī.
Nekādā gadījumā nedarbiniet ierīces ar bojātiem vai
brāķētiem elektrokabeļiem.
Lai novērstu apdegumus, nepieskarieties izpūtējam
un citām dzinēja vai ģeneratora daļām, kuras uzkarst
darbināšanas laikā.
Nepieslēdziet ierīci mājsaimniebas rozetēm.
Nesavienojiet ar citiem strāvas avotiem.
Kategoriski aizliegts darbināt ģeneratoru pie šādiem no-
sacījumiem:
mainās dzinēja apgriezienu skaits;
samazinās elektriskā izejas jauda;
novēro pretaizdedzi;
novēro dzirksteļošanu;
novēro pārrīgu vibrāciju;
novēro liesmas vai dūmus;
slēgtās telpās;
lietū vai skarbos laika apstākļos;
slēgtos telpas nodajumos;
novēro pieslēgtās ierīces pārkaršanu;
bojātas kontaktligzdas.
Regulāri pārbaudiet degvielas padeves sistēmu, vai tajā
nav radušās noplūdes un nolietojuma pazīmes, tādas kā
nodilušas un porainas padeves caurules. Tāpat, rbau-
diet, vai žņaugi nav kļuvuši vaļīgi vai arī tie nav nokrituši,
vai degvielas tvertne un tās vāks nav bojāti. Pirms darbi-
nāšanas visi bojājumi ir jānovērš.
Ģeneratoru vajadzētu darbināt, apkopt un uzpildīt ar
degvielu vienīgi pie zemāk norādītajiem nosacījumiem.
Pietiekama gaisa apmaiņa. Nepieļaujiet darbināšanu
vidē, kurā var uzkrāties izgarojumi, piemēram, bed-
s, pagrabos, raktuvju šahtās un tilpnēs. Ņemiet
vērā gaisa plūsmu un temperatūru. Apkārtējās vides
temperatūra nedrīkstētu pārsniegt 40°C.
Slēgtu telpu gadīju aizvadiet bīstamās atgāzes,
izmantojot caurules. Dzinēja atgāzes satur oglekļa
monoksīdu (tvana gāzi), t.i., indīgu gāzi bez smaržas
un krāsas, kas, ieelpošanas gadījumā, var nodarīt
smagus vesebas bojājumus un pat izraisīt nāvi.
Uzpildiet ģeneratorā degvielu vienīgi pietiekama ap-
gaismojuma gadījumā. Novērsiet degvielas noplūdes.
Nekādā gadījumā neuzpildiet ģeneratorā degvielu
darbināšanas laikā. Pirms degvielas uzpildīšanas
ļaujiet dzinējam aptuveni divas minūtes atdzist.
Neveiciet degvielas uzpildi atklātas liesmas, kontroles
lampu vai dzirksteļojošu elektrisko ierīču (tādu,
elektriskie instrumenti, metināšanas aparāti, slīpē-
šanas mašīnas) tuvumā.
Pārbaudiet klusinātājus un gaisa ltru, vai tie nav bo-
jāti. Pretaizdedzes gadījumā šīs detaļas kalpo aizsar-
dzībai no liesmas.
Nesmēķējiet ģeneratora tuvumā. Nevalkājiet vaļīgas
drēbes, rotaslietas vai citus līdzīgus priekšmetus, kuri
var ieķerties starterī vai citās rotējošās detaļās.
44
Ettenähtud kasutamine
Kasutage generaatorit ettenähtud otstarbel ning
kooskõlas kasutusjuhendist tulenevate ohutuse ja
riski tähelepanekutega vaid siis, kui seade on tehni-
liselt laitmatus korras.
Ohutust kahjustavad vead tuleb otsekohe kõrvaldada!
Silmas tuleb pidada tootja poolt antud ohutuse, ö
tegemise ja hooldamise juhiseid ning tehnilistes and-
metes toodud mõõtmeid.
Silmas tuleb pidada vastavaid õnnetuste ennetamise
reegleid ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi nor-
me.
Generaatoriga võivad teha tööd, seda hooldada ja
parandada üksnes need isikud, kes seadet tunnevad
ja keda on masinaga kaasnevatest ohtudest infor-
meeritud. Volitamata isikute poolt masinale tehtud
muudatused teevad tootja vastutuse sellise masina
poolt tekitatud kahju või vigastuste eest kehtetuks.
Generaatorit võib kasutada üksnes selliste tööde te-
gemiseks, milleks see ehitatud on ja mida käesoleva
kasutusjuhend kirjeldab.
Generaatorit võib kasutada üksnes koos tootja poolt
toodetud originaallisadega ja tööriistadega.
Kasutamine, mis nendesse piiridesse ei mahu, on ka-
sutamine mitte-ettenähtud eesmärgil. Tootja sellise
kahju eest ei vastuta; riski kannab üksnes töö tegija.
Enne elektrikoormusega ühendamist peab generaator
saavutama töö tegemise kiiruse. Ühendage koormus
enne mootori väljalülitamist seadme küljest lahti.
Selleks, et ltida voolust tekkivaid kahjustusi, veendu-
ge, et elektrikoormuse ühendamise ajal ei ole kütuse-
pakk päris tühi.
Ärge asetage objekte louverisse. See kehtib ka sisse
lülitatud generaatori kohta. Selle nõude itmata jätmi-
se tulemuseks võib olla generaatori kahjustamine või
vigastused.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeri-
tud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks.
Me ei võtta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasu-
tatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes
ning samaväärsetel tegevustel.
45
Naudojimo paskirtis
Naudojimas pagal paskir
Techniškai geros būklės generatorių eksploatuokite
tik pagal naudojimo paskirtį, laikydamiesi šioje ins-
trukcijoje nurodytų saugos ir rizikos reikalavimų!
Ypač tina nedelsiant pašalinti gedimus, kurie pa-
žeidžia saugos reikalavimus!
Būtina laikytis gamintojo saugos, eksploatavimo ir
techninės priežiūros nurodymų ir matmenų, pateiktų
Techniniuose duomenyse“.
Būtina laikytis atitinkamų nelaimingų atsitikimų pre-
vencijos reglamentų ir kitų bendrai pripažintų techni-
s saugos taisyklių.
Generatorių eksploatuoti, atlikti jo techninę priežiūrą
ir remontuoti gali tik asmenys, susipažinę su juo ir
informuoti apie galimus pavojus. Už žalą arba suža-
lojimus, patirtus dėl neteisėto įrenginio konstrukcijos
pakeitimo, gamintojas neatsako.
Generatorių galima eksploatuoti tik pagal naudojimo
paskirtį, kuriai jis buvo suprojektuotas ir kuri aprašyta
eksploatavimo instrukcijoje.
Generatorių galima eksploatuoti tik su originaliais
gamintojo priedais ir įrankiais.
Bet kokio kitokio pobūdžio naudojimas laikomas nau-
dojimu ne pagal paskirtį. Gamintojas neatsako už dėl
to patiržalą. Už riziką atsako tik pats operatorius
Prieš prijungiant prie elektros apkrovos,generatorius turi
pasiekti darbinį greitį. Prieš išjungdami variklį, nuo įren-
ginio atjunkite elektros apkrovq.
Kad įrenginys nesugestų dėl galios viršįtampio, užtikrin-
kite, kad prijungiant elektros apkrovas, degalų bakas
nebūtų tuščias.
Į ventiliacines angas nedėkite jokių daiktų. Ši sąlyga tai-
koma generatoriui ir tada, kai variklis išjungtas. Nesilai-
kant šio reikalavimo, galima sugadinti generatorių arba
susižaloti.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų prietaisai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
Paredzētais pielietojums
Lietojiet ģeneratoru vienīgi tehniski nevainojamā stā-
voklī, atbilstoši paredzētajam pielietojumam, apzino-
ties drošības nosacījumus un apdraudējumus, kā tas
norādīts lietošanas instrukcijās.
Sevišķi tiski, lai tādi bojājumi, kas var negatīvi ie-
tekmēt drošību, tiktu novērsti nekavējoties!
Jāievēro ražotāja norātie drošības, darba un ap-
kopes noteikumi, kā arī tehniskajos datos norādītie
raksturlielumi.
Jāievēro attiecīgie normatīvie noteikumi par nelaimes
gadījumu novēršanu un pārējie, vispārīgi atzītie dro-
šības tehniskie noteikumi.
Ģeneratoru drīkst izmantot, apkopt un remontēt
vienīgi tādas personas, kuras to ir apguvušas un ir
informētas par apdraudējumiem. Patvaļīga izmaiņu
veikšana ierīcei atbrīvo ražotāju no atbildības par
jebkāda veida radušos kaitējumu.
Lietojiet ģeneratoru vienīgi tādiem darbiem, kuru veik-
šanai tas ir izveidots un kuri ir norāti lietošanas
instrukcijās.
Ģeneratoru drīkst lietot vienīgi kopā ar ražotāja ori-
ģinālajiem piederumiem un darba kiem.
Visi tie pielietojumi, kas atšķiras no norātajiem, tiek
uzskatīti kā neatbilstoši paredzētajam pielietojumam.
Par tā rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav atbil-
dīgs, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs.
Pirms elektriskās slodzes pieslēgšanas ģeneratoram
ir jāsasniedz darba apgriezienu skaits. Pirms dzinēja
izslēgšanas atvienojiet slodzes no ierīces.
Lai novērstu bojumus, kas rodas elektriskās strāvas
trieciena rezultātā, nodrošiniet, ka degvielas tvertne
elektriskās slodzes pieslēguma laikā nekādā gadījumā
netiek iztukšota.
Neievietojiet gaisa pieplūdes režģī nekādus priekšme-
tus. Tas attiecas arī uz izslēgtu ģeneratoru. Šīs pra-
bas neievērošana var izraisīt ģeneratora bojājumus vai
traumu gūšanu.
Lūdzam ievērot, ka mūsu iekārtas atbilstoši noteikumiem
nav konstruētas aroda, amatnieciskai vai rūpnieciskai
izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantijas saistības,
ja iekārta tiek izmantota aroda, amatniecības vai rūpnie-
cības uzņēmumos, kā arī tamlīdzīgos darbos.
46
Allesjäävad riskid
Generaator on ehitatud vastavuses tehniliste stan-
dardite ja heaks kiidetud ohutustehniliste reegli-
tega. Sellegi poolest jäävad töö ajal teatud riskid
alles.
Veelgi enam, hoolimata kõigist ohutusmeetmetest,
võivad eksisteerida riskid, mille olemasolust ei teagi.
Allesjäävad riskid saab muuta minimaalseks, jälgides
“Ohutusinstruktsioone” ja Ettenähtud kasutamine”
ning kasutusjuhendit.
OHUD JA ETTEVAATUSABINÕUD
Heitgaas:
Heitgaasi sissehingamine Kasutage seadet ai-
nult välitingimustes
Elektrišokk:
Süüteküünla konnektori puudu-
tamine
Ärge puudutage süü-
teküünla konnektorit
ajal, mil mootor töö-
tab.
Põletused:
Toru puudutamine Laske seadmel maha
jahtuda
Plahvatus:
Bensiin võib süttida Suitsetamine on tan-
kimise ja töö tegemi-
se ajal keelatud
Masina lahtipakkimine
Kontrollige osad üle, et transpordi käigus tekkida võinud
kahjustused kindlaks teha.
Vedajat tuleb kõigist kahjustustest otsekohe informeeri-
da. Veenduge, et kohaletoimetamine on täielik.
Informeerige edasimüüjat otsekohe puuduvatest osa-
dest.
Spetsiaalsed masina juurde lisatud osad tuleb enne pai-
galdamist lokaliseerida ja markeerida.
Ettevaatust! Täitke enne käivitamist õliga!
SEADE JOON. 1-2
1 Raamistik
2 Bensiinipaak
3 Paagi sulgur
4 Paagi täitmise kuvar
5 Bensiini sulgemiskraan
6 Mootor
7 Tagurpidi käigu starter
8 Õhulter
9 Summuti
10 Sisse/välja lüliti
11 AC pistikud 230 V
12 Õli täitmise otsiktoru
13 Maanduskruvi
14 Voltmeeter
15 Transpordirattad
16 Pistik 400 V
17 Transportgriff
18 Konnektor 12 V
19 Aku 14V
Fig. 2
9
8
5
6
7
Fig. 1
1
2 3 4
17
15
12
14 10
13
11
16
18
19
47
Liekamieji pavojaim Kiti Pavojai
Įrenginys pagamintas naudojant naujausią techno-
logiją ir pagal pripažintas saugos taisykles. Visgi
kai kurie pavojai darbo metu gali išlikti.
Be to, nepaisant visų atsargumo priemonių, gali būti ne-
matomų liekajų pavojų.
Liekamuosius pavojus galima sumažinti, laikantis
visų reikalavimų, pateik Saugos nurodymuose“,
Naudojimo paskirtyje“ ir visoje eksploatavimo ins-
trukcijoje.
PAVOJAI IR ATSARGUMO PRIEMONĖS
Išmetamosios dujos:
Įkvėpus išmetamųjų dujų. Įrenginį naudokite tik
lauke.
Elektros smūgis:
Palietus uždegimo žvakės jun-
giamąją detalę.
Nelieskite uždegimo
žvakės jungiamosios
detalės, kai veikia va-
riklis.
Nudegimai:
Prilietus išmetamąją angą. Leiskite įrenginiui at-
vėsti.
Gaisras ir sprogimas:
Benzinas lengvai užsidega. Papildant degalų ir
dirbant draudžiama
rūkyti.
Renginio išpakavimas
Patikrinkite dalis, ar transportuojant nebuvo pažeistos.
Apie žalą nedelsdami informuokite vežėją. Patikrinkite,
ar pristatytos visos komplekto detalės.
Apie trūkstamas dalis nedelsdami praneškite pardavė-
jui.
Pri montuojant, papildomos reikalingos detalės, ku-
rias reikia pritvirtinti prie įrenginio, turi ti pristatytos ir
prie jo pritvirtintos.
mesio! Prieš paleisdami, įpilkite tepalo!
1–2 PAV. ĮRENGINYS
1 Rėmas
2 Benzino bakas
3 Bako dangtelis
4 Kuro kiekio bake matuoklis
5 Benzino čiaupas
6 Variklis
7 Reversinis (atbulinės eigos) starteris
8 Oro ltras
9 Droselis
10 Įjungimo / išjungimo jungiklis
11 230 V kintamosios srovės (AC) maitinimo lizdas
12 Tepalo įpylimo kakliukas
13 Įžeminimo varžtas
14 Voltmetras
15 Transportavimo ratai
16 400 V lizdas
17 Transportgriff
18 12 V jungiklis
19 14V baterija
Paliekošie riski
Ģenerators ir konstrts saskaņā ar pastāvošajiem
tehnoloģijas standartiem un atzītiem drošības teh-
niskajiem noteikumiem. Tomēr, var pastāvēt daži
paliekošie riski.
Vēl vairāk, neskatoties uz visiem papildus piesardzības
pasākumiem, pastāv neparedzami paliekošie riski.
Paliekošos riskus var samazināt, ja tiek ievērotas
sadaļas „drošības norādījumi” un paredzētais pie-
lietojums”, arī tiek ievērotas lietošanas instrukcijas
kopumā.
APDRAUDĒJUMI UN
PIESARDZĪBAS PASĀKUMI
Atgāzes
Atgāzu ieelpošana Lietojiet ierīci vienīgi
ārpus slēgtām telpām
Elektriskais trieciens
Pieskaršanās aizdedzes sveču
savienojumam
Nepieskarieties aiz-
dedzes sveces sa-
vienojumam dzinēja
darbības laikā
Apdegumi
Pieskaršanās izpūtējam Ļaujiet ierīcei atdzist
Liesmas izraisīta eksplozija
Benzīns ir uzliesmojošs Uzpildot degvielu un
ierīces darba laikā
smēķēt aizliegts
Ierīces izsaiņošana
Pārbaudiet saturu attiecībā uz iespējamiem transportē-
šanas bojājumiem.
Bojājumu gadījumā par to nekavējoties jāziņo ekspedi-
toram. Pārbaudiet satura komplekciju.
Par tkstošajām detaļām nekavējoties ziņojiet rde-
vējam. Papildus detaļām, kuras ir piestiprina ierīcei,
pirms to montāžas ir jānosaka un piemēro piemontē-
šanas vieta.
Uzmanību! Pirms ekspluatācijas uzsākšanas uzpil-
diet degvielu!
APRĪKOJUMS - 1. UN 2. ATTĒLS
1 Rāmis
2 Benzīna tvertne
3 Tvertnes vāks
4 Tvertnes līmeņa rādītājs
5 Benzīna noslēgvārsts
6 Dzinējs
7 Reversīvais starteris
8 Gaisa ltrs
9 Rokas ze
10 Slēdzis „ieslēgts” (ON) /”izslēgts” (OFF)
11 Maiņstrāvas kontaktligzda 230 V
12 ļas uzpildes īscaurule
13 Sazemējuma skrūve
14 Voltmetrs
15 Transportēšanas riteņi
16 Kontaktligzda 400 V
17 Transportgriff
18 Savienotājs 12 V
19 Akumulators 14V
48
Kokkupanek
Teie masin on täielikult kokku pandud
Transpordiseadme kokkupanek, Joon. 3/4/5
1 Sobitage rattaid telgedega raamistikul (Joon. 3)
2 Sobitage jalgu raamikinnitusel all (Joon. 4)
3 Sobitage transpordikäepidet pidemega raamistiku
üleval (Joon. 5)
Käivitusoperatsioonid
Ettevaatust! Täitke enne esmakordset käivitamist
õliga.
Enne igakordset kasutamist kontrollige õlitaset, kusjuu-
res mootor on samal ajal välja lülitatud ja asub tasasel
pinnal. Kasutage 4-lööki või muud sarnast kõrgekvali-
teedilist HD õli.
Üldiseks kasutuseks kõigil temperatuuridel on soovita-
tav kasutada SAE 10W-30.
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
49
Surinkimas
Jūsų įrenginys yra visiškai surinktas
Transportavimo įtaiso surinkimas (3, 4 ir 5 pav.)
1 Pritvirtinkite ratus su ašimis ant rėmo (3 pav.).
2 Pritvirtinkite atramą po rėmo sija (4 pav.).
3 Pritvirtinkite transportavimo rankeną su laikikliu ant
mo viršaus (5 pav.).
Eksploatacijos pradžia
Užvedimo operacijos
mesio! Prieš pirkarnaudodami, įpilkite te-
palo.
Pri kiekvieną naudojimą ant plokščio paviršiaus pa-
tikrinkite tepalo lygį, kol variklis dar nėra įjungtas. Nau-
dokite keturių taktų arba panašios kokybės HD tepalą.
Bendrajai eksploatacijai visose temperatūrose pataria-
ma naudoti SAE 10W-30.
Montāža
Jūsu ierīce ir pilnībā samontēta
Transportēšanas ierīces montāža - 3./4./5. attēli
1 Piestipriniet riteņus ar asīm pie rāmja (3. attēls).
2 Piestipriniet atbalstus mja atsaišu apakšā (4. at-
tēls).
3 Piestipriniet transportēšanas rokturi ksatoram mja
augšpusē (5. attēls).
Ekspluatācijas uzsākšana
Uzmanību! Pirms pirmās lietošanas uzpildiet eļļu
Pirms katras lietošanas, kamēr dzinējs ir izslēgts un ie-
ce atrodas uz plakanas virsmas, pārbaudiet eļļas līmeni.
Izmantojiet četrtaktu vai līdzvērtīgu augstas kvalitātes
HD eļļu.
SAE 10W-30 ir ieteikta parastai lietošanai visās tempe-
ratūrās.
50
Kontrollige õlitaset, Joon. 6.
Eemaldage õli täitmise sulgur (A) ja pühkige õlitaseme
varras puhtaks.
Kontrollige õlitaset, pannes selleks varda täitmise otsi-
kusse, ilma seejuures sulgurit peale keeramata.
Kui õlitase on liiga madal, lisage soovitatud õli kuni õli
täitmise otsiku soovitatava servani.
Õlihoiatussüsteem
Õlihoiatussüsteem on ehitatud õli puudumisest karteris
tingitud mootori kahjustamise ärahoidmiseks. Enne,
kui karter ohutusmärgist allapoole saab langeda, lülitab
õlihoiatussüsteem mootori automaatselt välja (süütelüliti
jääb asendisse SEES). Kui õlihoiatussüsteem mootori
välja lülitab, täitke mootor õliga.
TANKIMINE
Ettevaatust! Bensiin on äärmiselt süttiv ja plahva-
tab kergesti. Võite saada bensiiniga tegutsedes põ-
letada ja tekkida võivad tõsised vigastused.
Kasutage bensiini, mille oktaaninäit on vähemalt 90.
Kasutage üksnes uut ja puhast kütust.
Vesi ja mustus bensiinis kahjustavad kütusesüsteemi.
Paagi maht: 25 liitrit
Täike paak täpselt kütuseltril näidatud märgistuseni.
Arvestage, et kütus paisub.
Tankige hästi ventileeritud kohas, kusjuures mootor
on samal ajal väljalitatud. Kui mootor on just enne
töötanud, laske sel maha jahtuda.
Ärge kunagi tankige mootorit hoones, kus bensiiniau-
rud leekide või sädemetega kokku võivad puutuda.
Ärge suitsetage tankimise ajal ega ruumis, kus ben-
siini hoitakse ning vältige neis tingimustes lahtist tuld
ja sädemete tekkimist.
Veenduge pärast tankimist, et paagi sulgur on taas
korrektselt ja turvaliselt suletud. Olge ettevaatlik!
Pühkige maha loksunud bensiin otsekohe ära.
Kui bensiin on maha loksunud, veenduge enne moo-
tori käivitamist, et koht on kuiv.
Vältige teie naha ja tuse kokkupuute kordumist ja
selle ajalist pikenemist või aurude sissehingamist.
Hoidke kütust kohas, kuhu lapsed ei satu.
Kuitus mootoris kummalist heli teeb, kasutage tei-
se tootja bensiini. Kui sama probleem kordub, võtke
ühendust volitatud edasimüüjaga.
HOIATUS: Töötamisel kummalist heli tegev mootor
võib kaasa tuua mootori kahjustuse. Kummalist
heli tegeva mootoriga töötamine on ebakorrektne
kasutamine. Tootja sellise kahju eest ei vastuta;
riski kannab üksnes töö tegija.
Fig. 6
A
D
51
Tepalo kiekio patikra (6 pav.)
Nuimkite tepalo įpylimo dangtelį (A) ir švariai nuvalykite
tepalo lygio matuoklio strypą.
Įkę strypą į įpylimo kakliu neužsukdami dangtelio-
matuosite tepalo lygį.
Jei lygis per žemas, įpilkite rekomenduojamo tepalo iki
žemiausios tepalo įpylimo kakliuko žymės.
Tepalo įspėjimo sistema
Tepalo įspėjimo sistema sukonstruota taip, kad dėl per
mažo tepalo kiekio karteryje nesugesvariklis. Tepalo
įspėjimo sistema automatiškai išjungia variklį (uždegimo
raktas lieka padėtyje ON (įjungta), kol tepalo lygis karte-
ryje nenukrenta žemiau saugaus lygio. Kai tepalo įspėji-
mo sistema išjungia variklį, įpilkite tepalo.
DEGALŲ PAPILDYMAS
Atsargiai! Benzinas labai lengvai sidega ir yra
sprogus. Tvarkydami degalus, galite nusideginti
arba kaip nors kitaip rimtai susaloti.
Naudokite benziną, kurio oktaninis skaičius yra bent 90.
Naudokite tik šviežius ir švarius degalus.
l vandens arba nešvarumų degaluose genda kuro
sistema.
Bako talpa: 25 l
Baką pripildykite tik iki degalų ltro žymos.
Atsižvelkite į tai, kad degalai plečiasi.
Degalus pilkite gerai vėdinamoje vietoje, išjungę va-
riklį. Jei variklis peritai veikė, leiskite pirmiausia
jam atvėsti.
Niekada nepilkite degalų patalpoje, kurioje benzino
garai gali pasiekti liepsną arba kibirkštis.
Pildami degalus arba dami patalpoje, kurioje laiko-
mi degalai, nekykite ir tokiomis sąlygomis venkite
atviros liepsnos ar kibirkščių.
Papildę degalų, tinkamai ir saugiai vėl užsukite bako
dangtelį. Būkite atsargūs!
Išsipylusius degalus nedelsdami išvalykite.
Jei išsipylė benzino, užtikrinkite, kad prieš paleidžiant
variklį vieta būtų sausa.
Būkite atsargūs, kad ant jūsų odos pakartotinai nepa-
tek dega arba ilgalaikio jų poveikio ir nkpkite
garų.
Degalus laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Jei retkarčiais girdisi kalimas arba bildesys variklyje,
naudokite kitokios rūšies benziną. Jei problema ne-
nyksta, kreipkitės į įgaliotą pardavėją.
ĮSPĖJIMAS! Dirbant varikliu, kuris nuolat bildi arba
barška, jis gali sugesti. Darbas varikliu, kuris nuolat
bildi arba barška, laikomas netinkamu naudojimu.
Gamintojas neatsako už dėl to patirtą ža. Už riziką
atsako tik pats operatorius
ļas līmeņa pārbaude – 6. attēls
Noņemiet ļas uzpildes vāku (A) un noslaukiet līmeņa
rstieni sausu.
Pārbaudiet ļas līmeni, ievietojot mērstieni uzpildes īs-
caurulē un neuzskrūvējot atverei vāku.
Ja eļļas līmenis ir pārāk zems, uzpildiet ieteikto eļļu līdz
ļas uzpildes īscaurules apakšējai atzīmei.
ļas brīdinājuma sistēma
ļas brīdinājuma sistēma ir izveidota tā, lai samazinā-
tu dzinēja bojājumus, kas rodas dēļ nepietiekama ļas
daudzuma karterī. ļas brīdinājuma sistēma automā-
tiski izslēdz dzinēju, pirms ļas līmenis karterī nokrītas
zem drošības atzīmes (palaišanas slēdzis paliek pozī-
cijā „ieslēgts”, t.i., ON). Ja eļļas brīdinājuma sistēma iz-
slēdz dzinēju, uzpildiet motoreļļu.
DEGVIELAS UZPILDE
Brīdinājums! Benns ir ārkārtīgi uzliesmojošs un
sprādzienbīstams. Rīkojoties ar degvielu, Jūs varat
iegūt apdegumus vai citas nopietnas traumas.
Izmantojiet benzīnu ar oknskaitli, kas nav zemāks kā
90.
Izmantojiet svaigu, tīru degvielu.
Ūdens un netīrumi degvielā bojā degvielas padeves sis-
tēmu.
Tvertnes tilpums: 25 litri.
Uzpildiet tvertni ne augstāk kā līdz norātajai atzīmei
degvielas ltrā.
Ņemiet vērā, ka degviela izplešas.
Veiciet uzpildi labi dinātā vietā, kamēr dzinējs ir
izslēgts. Ja dzinējs tieši pirms uzpildes ir darbojies,
vispirms ļaujiet tam atdzist.
Nekādā gadījumā neuzpildiet degvielu dzinējam ēkā,
kur benzīna tvaiki var sasniegt liesmu vai dzirksteles.
Nesmēķējiet degvielas uzpildes laika, arī telpā,
kur tiek uzglabāts benzīns. Tāpat nepieļaujiet šajos
nosacījumos atklātu liesmu vai dzirksteļanu.
Pēc degvielas uzpildes pārliecinieties, ka tvertnes
vāks atkal ir uzskrūvēts pareizi un droši. Esiet uz-
manīgs!
Nekavējoties noslaukiet noplūdušo benzīnu.
Gadījumā, ja notiek benzīna noplūde, nodrošiniet, ka
apkārtne pirms motora iedarbināšanas ir nožuvusi.
Nepieļaujiet atkārtotu vai ilglaicīgu degvielas saskari
ar ādu vai tvaiku ieelpošanu.
Nodrošiniet, lai degviela atrodas bērniem nepieejamā
vietā.
Ja tiek konstatēta gajuma rakstura klaudzoņa vai
šķindoņa dzinējā, izmantojiet citu benzīna marku. Ja
šī problēma nepazūd, sazinieties ar pilnvaroto izpla-
tītāju.
BRĪDIJUMS: Darbinot dziju ar pastāvīgu klau-
dzoņu vai šķindoņu, var sabojāt dzinēju. Dzinēja
darbināšana ar pastāvīgu klaudzoņu vai šķindoņu
tiks uzskatīta par nepareizu pielietojumu. Par re-
zul radušos kaitējumu ražojs nav atbildīgs,
t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs.
52
GENERAATORI MAANDAMINE
Voolugeneraator on varustatud maandusega, mis
ühendab seadme raamistiku struktuuri maanduskon-
nektoritega vahelduvvoolu pistikutes. Maandus ei ole
ühendatud vahelduvvoolu neutraalse kaabliga. Kui
voolugeneraatorit on testitud faasitestijaga, ei näita see
tavaliste majapidamisseadmetega sama maandusringi.
Elektrišoki vältimiseks veenduge, kas generaator on
maandatud. Ühendage generaator ja line maan-
dusallikas, nt maasse torgatud veetoru või vaskpulk,
jämeda traadiga.
HOIATUS: Ärge kasutage sellised torusid, milles si-
saldub süttivaid aineid, maanduse allikana.
Mootori käivitamine (Joon. 7)
INFORMATSIOON: Enne mootori käivitamist elektri-
seadet mitte ühendada.
1 Keerake kütuse kraan (B) asendisse SEES.
Kui masin on külm:
Seadke summuti kang (C) asendisse SULETUD.
Kui masin on kuum:
Seadke summuti kang asendisse AVATUD.
2 Seadke mootorilüliti asendisse SEES.
3 Tõmmake tagumise käigus starterit aeglaselt, kuni
tunnete takistust. Seejärel tõmmake tugevasti.
4 Pange summuti kang tagasi asendisse AVATUD kuni
masin üles soojeneb.
HOIATUS: Olge ettevaatlik, et te sõrmi ei vigastaks.
Kui mootor koheselt ei ivitu ja ventiil ei ole ter-
venisti üles tõusnud, võib stardinupp ootamatult
vastu mootorit tagasi lüüa. Vältige stardinupu taga-
si ömist vastu mootorit. Laske sel käe juhtimisel
aeglaselt tagasi liikuda nii, et kate kahjustada ei saa.
Lülitage mootor välja
1 Lülitage generaator välja.
2 Seadke mootori lüliti asendisse VÄLJAS.
3 Seadke kütusekraan asendisse VÄLJAS.
daolukorras seadke mootori liti asendisse VÄL-
JAS.
HOIATUS
Ühendatavad elektriseadmed
Generaator võib anda voolu hõõglampidele, küttesead-
metele, puuridele, veepumpadele jmt. Ärge sundige ge-
neraatorit tegema suuremaid töid, kui need, milleks see
ette on nähtud.
Generaatorit ei tohi kasutada selliste seadmete
jaoks, mis nõuavad palju voolu.
Generaatorit ei tohi kasutada väga spetsiiliste seadme-
te jaoks nagu arvutid. Sellised spetsiilised seadmed
võivad saada teatud tingimustel generaatori väljundis
oleva lailaine poolt deformeeritud.
Ärge ühendage generaatorit hoone elektriliste installat-
sioonidega.
Fig. 7
B
C
53
GENERATORIAUS ĮŽEMINIMAS
Elektros srovės generatoriuje yra įžeminimas, kuris įren-
ginio rėmą prijungia prie įžeminimo jungiamųdetalių,
esančių kintamosios srovės lizduose. Įžeminimas ne-
jungiamas prie kintamosios srovės neutraliojo laido. Jei
elektros srovės generatorius tikrinamas fazių įtampos
tikrintuvu, jis nerodo tokių pačių įžeminimo kontūrų kaip
įprasti namų apyvokos prietaisai.
Kad nepatirtumėte elektros smūgio, įžeminkite genera-
torių. Sujunkite generatorių ir išorinį įžeminimo šaltinį,
pavyzdžiui, vandens vamzdį arba varinį strypą, įsmeigtą
į žemę storu laidu.
ĮSPĖJIMAS! Nenaudokite vamzių, kuriais teka
lengvai sidegančios medžiagos, kaip įžeminimo
šaltinio.
Variklio paleidimas (7 pav.)
PATARIMAS. Nejunkite elektros įrenginio, kol nepa-
leidote variklio.
1 Kuro čiaupą (B) pasukite į padėtį ON jungti).
Kai variklis šaltas
Nustatykite droselinės sklendės svir(C) į padėtį CLO-
SED (uždaryta).
Kai variklis karštas
Droselinės sklendės svirtį nustatykite į padėtį OPEN (ati-
daryta).
2 Variklio jungiklį nustatykite į padėtį ON (įjungti).
3 Lėtai traukite reversinį starterį, kol pajusite pasiprie-
šinimą. Tada stipriai patraukite.
4 Droselio svirl nustatykite į padėtį OPEN (atida-
ryta), kol variklis šyla.
ĮSPĖJIMAS! Būkite atsargūs, kad nesusižeistute
pirštų. Jei variklis iš karto nsijungia ir stūmoklis
nepasikelia iki galo, paleidimo rankena gali staigiai
atsitrenkti į variklį. Neleiskite paleidimo rankenai at-
sitrenkti į variklį. Prilaikydami ranka lėtai nuleiskite,
kad nepažeistų gaubto.
Variklio išjungimas
1 Išjunkite generatorių.
2 Variklio jungiklį nustatykite į padėtį OFF (išjungti).
3 Degalų čiaupą nustatykite į padėtį OFF (išjungti).
Avarijos atveju variklio jungiklį nustatykite į padėtį
OFF (išjungti).
ĮSPĖJIMAS!
Prijungiami elektros prietaisai
Šiuo generatoriumi galima tiekti elektros energiją kai-
triosioms lemputėms, šildymo prietaisams, grąžtams,
vandens siurbliams ir pan. Neviršykite nurodytos gene-
ratoriaus apkrovos ribos.
Generatoriaus negalima naudoti prietaisams, reika-
laujantiems didelės galios, maitinti.
Generatoriaus negalima naudoti tiksliesiems įrengi-
niams, tokiems kaip kompiuteriams, maitinti. Tokie tiks-
lieji prietaisai tam tikromis aplinkybėmis gali sugesti
esant generatoriaus išvesties nuokrypiams.
Nejunkite generatoriaus prie pastatų elektros instaliaci-
jų.
ĢENERATORA SAZEMĒŠANA
Strāvas ģenerators ir aprīkots ar sazemējumu, kas sa-
vieno ierīces mja konstrukciju ar sazemējuma pie-
slēgumu maiņstrāvas kontaktligzdā. Sazemējums nav
savienots ar maiņstrāvas nulles vada kabeli. Ja strāvas
ģeneratoru pārbaudīs ar zes testeri, tas neuzrādīs tā-
du pašu sazemējuma cilpu, kāda tā ir parastai mājsaim-
niecības ierīcei.
Lai novērstu elektriskos triecienus, pārliecinieties, ka
ģenerators ir sazemēts. Savienojiet ģeneratoru ar ārējo
sazemējuma ierīci, piemēram, izmantojot resnu stiepli,
savienojiet ar zemē iedzītu ūdens apgādes cauruli vai
vara stieni.
BRĪDINĀJUMS! sazemējuma ierīces neizmanto-
jiet caurules, kurās atrodas uzliesmojošas vielas.
Dzinēja iedarbināšana – 7. attēls
PIEZĪME: Nepievienojiet elektrisko ierīci pirms dzi-
nēja iedarbināšanas.
1 Pagrieziet degvielas noslēgvārstu (B) pozīcijā „ie-
slēgts” (ON).
Aukstā stāvoklī:
Novietojiet rokas zes sviru (C) pozīcijā aizvērts”
(CLOSED).
Siltā stāvoklī:
2 Novietojiet rokas gāzes sviru pozīcijā atvērts”
(OPEN).
3 Pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā „ieslēgts” (ON).
4 Lēni pavelciet reversīvo starteri, līdz sajūtat pretes-
bu. Tad raujiet jaudīgi.
5 Novietojiet rokas gāzes sviru atpakaļ pozīci at-
vērts” (OPEN), līdz dzinējs uzsilst.
BRĪDIJUMS! Esiet uzmanīgs, lai nesavainotu
savus pirkstus. Ja dzinējs uzreiz neiedarbojas un
virzulis pilnīnetiek pacelts, startera rokturis var
negaiti triekties atpakaļ pret dziju. Nepieļaujiet,
ka startera rokturis triecas pret dzinēju. Ļaujiet tam
lēnām slīdēt atpakaļ, pieturot rokturi tā, lai nesabo-
jātu pārsegu.
Dzinēja izslēgšana
1 Izslēdziet elektroierīci.
2 Pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā „izslēgts” (OFF).
3 Pārslēdziet degvielas noslēgvārstu pozīcijā izslēgts”
(OFF).
Avārijas gadījumā pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīci-
jā „izslēgts” (OFF).
BRĪDINĀJUMS!
Pieslēdzamās elektriskās ierīces
Šis ģenerators var apgādāt ar strāvu kvēlspuldzes, sil-
jus, urbjmašīnas, ūdenssūkņus utt. Nepārsniedziet
ģeneratoram norādīto slodzes robežrbu.
Ģeneratoru nedrīkst izmantot, lai apgādātu ierīces
ar augstu elektroenerģijas patēriņu.
Strāvas ģeneratoru nedrīkst lietot precizitātes ierīcēm,
piemēram, datoriem. Šādas precizitātes ierīces pie no-
teiktiem nosacījumiem var tikt bojātas dēļ strāvas krop-
ļojuma, kas ir saistīts ar ģeneratora izejas strāvas viļņa
paplašinājumu.
Nepieslēdziet ģeneratoru pie ēkas elektrotīkliem.
54
HOIATUS: Hoone elektriliste installatsioonidega
ühendamine võib viia elektrivoolu tagasipöördumi-
seni voolujuhi juurde. Selline tagasipöörduv elektri-
vool on surmavalt ohtlik neile töötajatele, kes elekt-
riga tööd teevad i muudele isikutele, kes elektri-
katkestuse ajal juhtmeid puutuvad.
Hoone elektriliste installatsioonidega ühendamine
võib põhjustada ka elektrivoolu tagasipöördumise-
ni generaatorisse. Kui voolu uuesti käima ei panda,
võib generaator plahvatada, süttida põlema ja põh-
justada hoone elektriinstallatsioonides tule puhke-
mise.
Kaitsekork
Lühise või generaatori suure ülekoormamise korral tuleb
kaitsekork automaatselt pistikust välja. Kui kaitsekork
on automaatselt asendisse VÄLJAS hüpanud (joon. 1,
nr 10), kontrollige üle kaitsekorgi tagasi sisse lükkamist,
et ühendatud elektriseadmel defekte ei oleks ja lüliti lu-
batud koormuse limiitidest üle ei läheks.
Hooldus
HOOLDUSPLAAN
Hooldus- ja remonditööde ajal peab mootor alati välja
olema lülitatud.
Enne igakordset kasutamist
Kontrollige mootoriõli
Kontrollige õhultrit
Pärast esimest 25 töötundi
Vahetage mootoriõli
Pärast 50 töötundi
Vahetage mootoriõli
Puhastage süüteküünlaid
Puhastage kütuseltrit
Puhastage õhultrit
Pärast 100 töötundi
Need hooldustööd peab teostama spetsialist või
spetsialisti töökoda.
Kontrollige kraani puhtust
Puhastage kütusepaaki
Kontrollige kütusevoolikut
HOOLDUSTÖÖD
Õlivahetus, joon. 8
Vahetage mootorli pärast esimest 25 ötundi, hiljem
pärast iga 50 töötundi või iga kolme kuu tagant.
1 Laske mootorlil ära nõrguda, kui mootor veel soe
on.
2 Laske mootoril soojalt joosta.
3 Lülitage mootor välja.
4 Selleks, et ära kasutatud õli kokku koguda, asetage
suur anum õli nõrgumise kruvi (D) alla.
Fig. 8
A
D
55
ĮSPĖJIMAS! Prijungus generator prie pastatų
elektros instaliacijų, elektros srovė gali grįžti į mai-
tinimo liniją.
Dėl tokio elektros srovės grįžimo darbuotojai, atlie-
kantis elektros tiekimo procedūras, arba asmenys,
prisilieprie laiišjungus maitini, gali patirti
mirtiną elektros smūgį.
Prijungus pastatų elektros instaliacijas, maitinimo
srovė taip pat gali gžti į generatorių. Jei maitini-
mas l njungiamas, pastatų elektros instaliaci-
jose generatorius gali sprogti, sudegti arba sukelti
gaisrą.
Saugiklis
Saugiklis automatiškai atjungia generatorių nuo maitini-
mo, jei atsiranda trumpasis generatoriaus jungimas arba
jo perkrova. Jei toks saugiklis automatiškai persijungė į
padėOFF (išjungti) (1 pav., Nr.10), patikrinkite, ar pri-
jungtas elektros prietaisas nėra sugedęs ir ar nėra virši-
jama leistinoji jungiklio apkrovos riba prieš vėl įjungdami
saugiklį.
Techninė priežiūra Priežiūra
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS PLANAS
Atliekant techninės priežiūros arba remonto darbus, va-
riklis visada turi būti išjungtas.
Prieš kiekvieną naudoji
Patikrinkite tepalo lygį.
Patikrinkite oro ltrą.
Po pirjų 25 eksploatacijos valandų
Pakeiskite variklio tepalą.
Po 50 eksploatacijos valan
Pakeiskite variklio tepalą.
Pakeiskite žvakes.
Išvalykite kuro ltrą.
Išvalykite oro ltrą.
Po 100 eksploatacijos valandų
Šiuos techninės priežiūros darbus turi atlikti speci-
alistas arba specializuotas techninės priežiūros ir
remonto centras.
Vožtuvo tarpelio patikra
Degalų bako valymas
Degalų vamzdžio patikra
TECHNIPRIEŽIŪRA
Tepalo keitimas 8 pav.
Tepalą pakeiskite po pirmųjų 25 eksploatacijos valandų,
vėliau po 50 val. arba kas tris mėnesius.
1 Leiskite tepalui išbėgti, kol variklis yra šiltas.
2 Leiskite varikliui įkaisti.
3 Išjunkite variklį.
4 Po tepalo išpylimo varžtu (D) padėkite pakankamos
talpos konteinerį, kad ištekėtų panaudotas tepalas.
5 Kad išleistumėte tepalą, nuimkite tepalo įpylimo
dangtelį (A) ir tepalo išleidimo varž(D).
BRĪDINĀJUMS! Pievienojot ierīci ēkas elektrotīk-
liem, var izraisīt elektriskās strāvas atgriezenisko
barošanu elektroapdes tīklu līnis.
Šī atgriezeniskā barošana rada nāvējoša strāvas
trieciena risku elektroapgādes uzņēmumu darbi-
niekiem vai cim personām, kuras strādā uz nijas
elektroapgādes pārtraukuma gadījumā.
Pieslēgšas pie ēkas elektrokliem var izraisīt
arī to, ka elektriskā stva no elektroapgādes tīkla
nonāk atpakaļ ģeneratorā. Ja elektroapgādes pār-
traukums tiek novērts, ģenerators var eksplodēt,
aizdegties vai izraisīt ugunsgrēku ēkas elektrotīklā.
Drošinātājs
Drošinātājs automātiski atvieno ģeneratoru no kontakt-
ligzdas gadījumā, ja rodas īssavienojums vai liela ģe-
neratora pārslodze. Ja drošinātājs automātiski ir izlecis
pozīcijā „izslēgts” (OFF) (skatīt 1. attēlu, Nr. 10), tad,
pirms Jūs iespiežat drošinātāju atpakaļ, pārbaudiet vai
piesgtā elektriskā ierīce nav bojāta un nepārsniedz at-
ļauto pieslēguma slodzes robežvērbu.
Apkope
APKOPES PLĀNS
Veicot apkopes vai remonta darbus, dzinējam vienmēr
jābūt izslēgtam.
Pirms katras lietošanas
Pārbaudiet motoreļļu.
Pārbaudiet gaisa ltru.
Pēc pirmajām 25 stundām
Nomainiet motoreļļu.
Pēc 50 stundām
Nomainiet motoreļļu.
Iztīriet aizdedzes sveces.
Iztīriet degvielas ltru.
Iztīriet gaisa ltru.
Pēc 100 stundām
Nodrošiniet, ka šos apkopes darbus veic speciā-
lists vai specializēta darbnīca.
Pārbaudiet vārsta slēgu.
Iztīriet degvielas tvertni.
Pārbaudiet degvielas padeves caurules.
APKOPES DARBI
ļas maiņa 8. atls
Pēc pirmajām 25 darba stundām nomainiet motoreļļu,
c tam mainiet ļu pēc katrām 50 stundām vai ik pa
trīs mēnešiem.
1 Nolejiet motoreļļu, kamēr dzinējs ir silts.
2 Darbiniet dzinēju, kamēr tas uzsilst.
3 Izslēdziet dzinēju.
4 Novietojiet pietiekami lielu tvertni zem eļļas nolieša-
nas skrūves (D), lai uztvertu atstrādāto eļļu.
56
5 Selleks, et õli ära nõrguks, eemaldage õli täitmise
sulgur (A) ja õli nõrgumise kruvi (D).
6 Laske õlil ära nõrguda.
7 Asetage õli rgumise kruvi (D) taas tihendussseibi-
ga oma kohale ja keerake tihedalt kinni.
Valage soovitatavat õli nii, et õli täitmise koht on avatud.
Informatsioon! Keerake õli täitmise sulgur (A) tihe-
dalt kinni.
Soovituslik mootoriõli on SAE 10W-30
Täiskogus umbes 0,6 liitrit
Hävitage kasutatud õli selleks ettenähtud viisil ava-
likus õlikogumispunktis. Vana õli maha valamine
või selle segamine muude jäätmetega on keelatud.
Oluline informatsiooni remonditöödeks:
Kui saadate generaatori remonditööde tegemiseks taga-
si, veenduge palun, et olete ohutust silmas pidades ge-
neraatori õlist ja bensiinist tühjana teeninduskeskusesse
toonud.
Kütuseltri puhastamine
1 Puhastage ltrit lahusega.
2 Pühkige lahus ära.
3 Asetage kütuselter omale kohale tagasi
Süüteküünalde kontrollimine
Lülitage mootor välja ja laske sel maha jahtuda
Ettevaatust! Põletusoht
Puhastage või vahetage süüteküünlad nii nagu ette näh-
tud:
1 Tõmmake süüteküünla konnektor välja ja tehke süü-
teküünla koht puhtaks.
2 Keerake süüteküünal lahti ja kontrollige.
3 Asendage süüteküünal, kui see on vigastada saanud
ja mõrade või pragudega.
4 Puhastage süüteküünla elektroodid traatharjaga.
5 Kontrollige elektroodide intervalle ja reguleerige
neid.
6 Keerake süüteküünal sisse ja pingutage süüteküünla
mutrivõtmega.
7 Asetage süüteküünla konnektor süüteküünlale.
Veenduge, et vahetamise ajal ei satu silindripea sis-
se mustust.
Kontrollige, et süüteküünal sobituks.
Süüteküünal, mis ei ole piisavalt tugevalt oma kohal,
võib mootorit ülekuumenemisega kahjustada.
Liialt tugev tõmbamine võib silindripea keermestikku vi-
gastada.
Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kannab
üksnes ö tegija. Kasutage üksnes soovitatud või
sellega võrdväärset süüteküünalt.
Õhultri puhastamine joon. 9
1 Vabastage kruvi (E)
2 Eemaldage ltrikate (F)
3 Puhastage vaht-eellter mittesüttivas lahuses.
Ettevaatust! Ärge kasutage õhultri elemendi pu-
hastamiseks bensiini või madala süttimiskohaga
puhastuslahuseid. Need võivad põhjustada sütti-
mist või plahvatust.
Fig. 9
F
E
57
6 Leiskite išbėgti tepalui.
7 l įdėkite tepalo išleidimo varžtą (D) su sandarina-
ja poveržle ir stipriai užsukite.
Per tepalo įpylimo angą įpilkite rekomenduojamo tepalo.
Patarimas. Tvirtai užsukite tepalo įpylimo dangtelį
(A).
Rekomenduojamas variklio tepalas – SAE 10W-30
Įpilkite mdaug 0,6 l.
Panaudo tepalą tinkamu būdu atiduokite vietos
panaudoto tepalo surinkimo įmonėms. Draudžiama
panaudotą tepalą pilti ant žemės arba sunaikinti
kartu su kitomis atliekomis.
Svarbi informacija remontuojant
Grąžinant generatorių remontuoti, saugumo sumetimais
užtikrinkite, kad siunčiamame į techninės priežiūros ir
remonto centrą generatoriuje nebūtų tepalo ir ben-
zino.
Kuro ltro valymas
1 plaukite ltrą tirpalu.
2 Nuvalykite tirpalą.
3 Vėl įdėkite ltrą.
degimo Žvakių patikra
junkite variklį ir leiskite atsti.
Atsargiai! Galima nusideginti.
Išvalykite arba pakeiskite uždegimo žvakes, kai reikia.
1 Ištraukite jungiamąją uždegimo žvakės detalę ir pa-
šalinkite iš žvakės zonos purvą.
2 Atsukite uždegimo žvakę ir patikrinkite.
3 Jei pažeista (pavyzdžiui įtrūko arba atpleišėjo), pa-
keiskite žvakę.
4 Uždegimo žvakių elektrodus nuvalykite vieliniu še-
pečiu.
5 Patikrinkite elektrodų atstumus ir sureguliuokite.
6 Įsukite uždegimo žvakę ir užveržkite uždegimo žva-
kių raktu.
7 Uždėkite jungiamą uždegimo žvakės detalę ant
uždegimo žvakės.
Būkite atsargūs, kad valant į cilindro galvunepa-
tektų purvo.
Patikrinkite, ar tinka uždegimo žvakė.
Dėl atsilaisvinusios uždegimo žvakės variklis gali per-
kaisti ir sugesti.
Pernelyg stipriai veržus, galima pažeisti cilindro gal-
vutės sriegius.
Gamintojas neatsako už dėl to patirtą ža. Už riziką
atsako tik pats operatorius Naudokite tik rekomen-
duojamas arba lygiavertes uždegimo žvakes.
Oro ltro valymas (9 pav.)
1 Atsukite srieginį varžtą (E).
2 Nuimkite ltro dangtelį (F).
3 Išvalykite pirminį putų ltrą nedegiu tirpalu.
mesio! Nenaudokite benzino arba valiklių, kur
žema užsidegimo temperatūra, oro ltrams valyti.
Gali kilti gaisras arba sprogti.
5 Lai nolietu eļļu, noņemiet eļļas uzpildes vāku (A) un
ļas noliešanas skrūvi (D).
6 Gaidiet, līdz ļa iztek.
7 Ieskrūvējiet atpakaļ eļļas noliešanas skrūvi (D) kopā
ar blīvējošo paplāksni, un pievelciet to.
Ielejiet eļļas uzpildes atverē ieteikto motoreļļu.
Pieme! Ieskrūvējiet eļļas uzpildes vāku (A) cieši.
Ieteiktā motorļa: SAE 10W-30.
Pilnai uzpildei nepieciešamais tilpums: aptuveni 0,6
litri.
Utilizējiet notecināto eļļu pareiveidā, nododot to
vietē atstrādātās ļas savākšanas punk. Aiz-
liegts izliet atstrādāto ļu zemē vai samaisīt to ar
atkritumiem.
Būtiska piezīme remonta gadījumā
Nosūtot ģeneratoru remonta veikšanai, drošības ap-
svērumu ļ, dzu, ievērojiet, ka ģenerators, kas tiek
nosūtīts uz remonta darbnīcu, nedrīkst saturēt eļļu un
benzīnu.
Degvielas ltru tīrīšana
1 Iztīriet ltru, izmantojot šķīdināju.
2 Noslaukiet šķīdinātāju.
3 Iemontējiet atpakaļ vietā degvielas ltru.
Pārbaudiet aizdedzes sveci
Izslēdziet dzinēju un pagaidiet, līdz tas atdziest.
Uzmanību! Apdegumu gūšanas risks!
Ja prasīts, iztīriet vai nomainiet aizdedzes sveci.
1 Atvienojiet svečvadu, un notīriet netīrumus no savie-
nojuma, kas kontaktē ar aizdedzes sveci.
2 Izskvējiet aizdedzes sveci un pārbaudiet.
3 Bojājumu, piemēram, plaisu vai izdrupumu gadījumā,
nomainiet aizdedzes sveci.
4 Notīriet aizdedzes sveces elektrodus, izmantojot
stiepļu suku.
5 Pārbaudiet atlumu starp elektrodiem un noregu-
jiet to.
6 Ieskrūvējiet aizdedzes sveci un pievelciet to, izman-
tojot svečatslēgu.
7 Uzspraudiet svečvadu uz aizdedzes sveces.
Nodrošiniet, ka nomaiņas laikā cilindra galvā neno-
nāk netīrumi.
Pārbaudiet aizdedzes sveces sēžu.
Vaļīga aizdedzes svece pārkaršanas rezultā var sa-
bojāt dzinēju.
Pārāk stipri pievelkot aizdedzes sveci, var sabojāt vītni
cilindra galvā.
Ražotājs nav atbilgs par tādā veidā radītiem bo-
jumiem, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ieces
lietotājs. Izmantojiet vienīgi ieteikto vai tam līdzvēr-
gu aizdedzes sveces tipu.
Gaisa ltra tīšana - 9. attēls
1 Atbrīvojiet rievskrūvi (E).
2 Noņemiet ltra pārsegu (F).
3 Iztīriet putuplasta priekšltru, izmantojot neuzliesmo-
jošu šķīdināju.
Uzmanību! Gaisa ltra mezgla tīrīšanai nelietojiet benzī-
nu vai tīrīšanas dzekļus ar zemu uzliesmošanas tempe-
ratūru. Citādi tas var izraisīt aizdegšanos vai eksploziju.
58
4 Väänake eelltrit, et lahus/seebivesi sellest välja
tuleks.
5 Puhastage paberlter seda kloppides.
6 Loputage pestud ltrielementi hjalikult puhta veega.
7 Laske ltrielemendil hästi ära kuivada või kuivatage
seda kokkusurutud õhuga.
8 Asetageltrikate oma kohale tagasi ja keerake kruvi
tihedalt kinni.
Kui mootor on teinud tööd väga mustas keskkonnas,
puhastage õhultrit kord päevas või pärast igat kümmet
töötundi.
Ärge kunagi laske mootoril ötada ilma õhultrita või
õhultriga, mis on kahjustada saanud. Nii satub mustus
mootorisse ja võib tõsiseid mootorikahjustusi põhjus-
tada. Tootja sellise kahju eest ei vastuta; riski kannab
üksnes töö tegija.
Transport ja hoiustamine
1 Laske mootoril enne transportimist või hoiustamis-
kohta asetamist maha jahtuda.
2 Enne generaatori transportimist seadke süttimislüliti
(väljas) asendisse ja bensiinikraan (väljas) asendis-
se.
3 Hoidke generaatorit horisontaalses asendis nii, et
bensiini maha ei loksu. Bensiiniaurud või maha lok-
sunud bensiin võivad süttimist esile kutsuda.
4 Ärge laske generaatoril transpordi ajal ümber kuk-
kuda ega mingeid lööke saada.
5 Raskeid asju generaatori peale mitte asetada.
Enne, kui hoiustate seadme pikemaks perioodiks: Veen-
duge, et hoiustamisruum ülemäära niiske ega must ei
oleks.
Kui hoiustate generaatori pikemaks ajaks
1 Tühjendage kütusepaak ja laske karburaatoril joosta,
kuni see tühjaks saab.
2 Keerake süüteküünal lahti.
3 Valage süüteküünla avast silindrisse umbes 20 ml
puhast mootoriõli.
4 Tõmmake starterikaabel aeglaselt välja nii, et õli
ühtlaselt mootorisse valgub ja keerake süüteküünal
taas kinni.
5 Eemaldage mootorist ja silindri pulkadelt põhjalikult
mustus, jäägid ja tolm.
6 Puhastage õhulter i kui õhulter on väga määr-
dunud, siis asendage see uuega.
7 Hoiustage vibratsioonisummuti ohutult kuiva ruumi,
kuhu lapsed ligi ei pääse.
8 Välitingimustes seadet hoiustada ei tohi.
9 Katke seade ja mootor mustuse eest kaitsmiseks
kinni ja hoiustage puhtasse, kuiva kohta.
Taaskäivitamine pärast pikaaegset hoiustamist
1 Vahetage mootoriõli.
2 Pärast hoiustamist täitke enne taaskäivitamist uue
mootoriõliga.
Kui mootorit ei kasutata enam kui üks kuu, võib halvene-
nud kvaliteediga bensiin tuua kaasa käivitumisraskusi või
muid komplikatsioone. Et sedaltida, vabastage karbu-
raatori nõrgumiskruvi ja laske bensiinil ära nõrguda. Avage
ka bensiinikraan nii, et bensiin paagist ära saaks nõrguda.
59
4 Suspauskite pirminį ltrą, norėdami pašalinti tirpalą
/ muiluotą vandenį.
5 Daužydami išvalykite popierinį ltrą.
6 plautą ltrą gerai praskalaukite švariu vandeniu.
7 Leiskite ltrui gerai išdžiūti arba nupūskite jį suslėg-
tuoju oru.
8 Vėl uždėkite ltro dangtelį ir tvirtai užsukite srieginį
varž.
Jei variklis naudojamas labai dulkėtoje vietoje, oro lt
valykite kasdien arba kas dešimt eksploatacijos valandų.
Niekada neeksploatuokite variklio be oro ltro arba su
pažeistu ltru. Į variklį pateks purvo ir jis gali ti rimtai
sugadintas.
Gamintojas neatsako už l to patirtą žalą. riziką at-
sako tik pats operatorius
Transportavimas ir laikymas
1 Prieš transportuodami arba sandėliuodami leiskite
varikliui atvėsti.
2 Prieš transportuodami generatorių, nustatykite užde-
gimo jungiklį ir benzino čiaupą į padėtį OFF (išjungti).
3 Generator laikykite horizontalioje padėtyje, kad
neišbėgtų benzinas. Benzino garai arba išsiliejęs
benzinas gali užsidegti.
4 Transportuojant generatorių, būkite atsargūs, kad jis
nenukristų arba nebūtų sutrenktas.
5 Ant generatoriaus nedėkite jokių sunkių daiktų.
Prieš sandėliuodami generatorių ilgam laikotarpiui: užti-
krinkite, kad patalpa, kurioje bus laikomas generatorius,
nebūtų per drėgna ir dulkėta.
Kai sandėliuojama ilgą laikotar
1 Ištuštinkite degalų baką ir leiskite veikti karbiuratoriui,
kol ištuštės.
2 Išsukite uždegimo žvakę.
3 Į cilindrą per žvakės angą įpilkite maždaug 20 ml
švaraus variklių tepalo.
4 Lėtai ištraukite starterio kabelį, kad tepalas tolygiai
pasiskirstytų variklyje ir vėl įsukite žvakę.
5 Nuvalykite nuo variklio ir cilindro galvutės briaunų
purvą, nuosėdas ir dulkes.
6 Išvalykite oro ltrą arba pakeiskite, jei labai purvinas.
7 Vibracijos slopintuvą laikykite saugiai sausoje patal-
poje, vaikams nematomoje ir nepasiekiamoje vietoje.
8 Įrenginio negalima laikyti lauke.
9 Uždenkite įrenginį ir variklį, kad apsaugotumėte nuo
dulkių, ir laikykite švarioje, sausoje vietoje.
Paleidimas po ilgo sandėliavimo
1 Pakeiskite variklio tepalą.
2 Prieš paleisdami variklį po ilgo sandėliavimo, įpilkite
švaraus benzino.
Jei variklis nebuvo naudojamas ilgiau negu vieną mėnesį,
l pakitusių benzino savybių gali sunkiai pasileisti ar atsi-
rasti kitokių nesklandu. Kad tai nenutiktų, atsukite karbiu-
ratoriaus išleidimo varžtą ir leiskite benzinui išteti. Atsukite
ir benzino čiaupą, kad iš bako galėtų ištekėti degalai.
4 Izspiediet no priekšltra šķīdinātāju / ziepjūdeni.
5 Iztīriet papīra ltru, dauzot to.
6 Pamatīgi izskalojiet izmazgāto ltra elementu, izman-
tojot tīru ūdeni.
7 Ļaujiet ltra elementam pilnīgi izžūt, vai arī izžāvējiet
to, izmantojot saspiestu gaisu.
8 Ieāķējiet vietā ltra pārsegu un pievelciet rievskvi.
Ja dzinēju darbina ļoti putekļainā vidē, iztīriet gaisa ltru
katru dienu vai ik pēc desmit darba stundām.
Nekādā gajumā nedarbiniet dzinēju, ja ir bojāts gaisa
ltra mezgls. Citādi netīrumi iekļūs dzinējā, un tas var
izraisīt nopietnus dzinēja bojājumus.
Par rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav atbil-
dīgs, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs.
Transportēšana un uzglabāšana
1 Pirms Jūs ierīci transporjat vai novietojiet uzgla-
šanai, ļaujiet dzinējam atdzist.
2 Pirms ģeneratora transporšanas pārslēdziet pa-
laišanas slēdzi pozīcijā „izslēgts” (OFF) un benzīna
noslēgvārstu pozīcijā „izslēgts” (OFF).
3 Nodrošiniet, lai ģenerators atrodas horizontāstā-
voklī, lai nerastos degvielas noplūdes. Benzīna tvaiki
vai izliets benzīns var aizdegties.
4 Nodrošiniet, ka transportēšanas laikā ģenerators
nenokrīt vai nesaņem triecienus.
5 Nenovietojiet uz ģeneratora smagus priekšmetus.
Pirms ierīces novietošanas ilglaicīgai uzglabāšanai, pār-
liecinieties, ka uzglabāšanas telpa nav pārāk mitra un
putekļaina.
Ilglaicīgai uzglabāšanai
1 Iztukšojiet degvielas tvertni un karburatoru.
2 Izskvējiet aizdedzes sveci.
3 Caur aizdedzes sveces urbumu ielejiet cilindap-
ram 20 ml tīras motoreļļas.
4 Lēnām izvelciet startera šņori, lai eļļa vienmērīgi iz-
plūst pa dzinēju. Tad ieskrūvējiet atpakaļ aizdedzes
sveci.
5 Rūpīgi notīriet no dzinēja un cilindra galvas rievām
netīrumus, noslāņojumus un putekļus.
6 Iztīriet gaisa ltru vai, stipra piesāojuma gadījumā,
nomainiet to.
7 Uzglabājiet vibrāciju slāpētāju drošā, rniem ne-
pieejamā, vietā.
8 Ierīci nedrīkst uzglabāt ārpus telpām.
9 Apsedziet ierīci un dzinēju, lai aizsargātu tos no pu-
tekļiem, un uzglabājiet tos sausā, tīrā vietā.
Ekspluatācijas uzsākšana pēc ilglaicīgas uzglabāšanas
1 Nomainiet motorļu.
2 Pēc ilglaicīgas uzglabāšanas, pirms atkal iedarbiniet
dzinēju, ielejiet svaigu benzīnu.
Ja dzinējs nav darbināts ilgāk vienu mēnesi, benzīna
kvalitāte var mainīties, apgrūtinot dzinēja iedarbināšanu,
vai ar citādām sekām. Lai to novērstu, atbrīvojiet karburato-
ra noliešanas skvi un pagaidiet, līdz benzīns iztek. Atve-
riet arī benzīna noslēgvārstu, lai benzīns iztek no tvertnes.
60
Patareid ja akud ei kuulu olmeprügisse!
Tarbijana olete seadusega kohustatud kõik pata-
reid ja akud sõltumata sellest, kas need sisalda-
vad kahjulikke aineid* või mitte, oma valla/
linnaosa kogumispunktis või kaubanduses ära andma,
et need saaks keskkonnasäästlikku utiliseerimise suu-
nata.
*histatud järgnevaga: Cd = kaadmium, Hg = elavbe,
Pb = plii
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasuta-
misest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärg-
mistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekuluma-
terjalina.
Kuluosad*: Süüteküünal
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasu-
tatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi
(2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste kohaselt
utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb
selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib
toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või ka-
sutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas
pädevas kogumispunktis äraandmisega. Asjatundmatu
ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaal-
selt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud
elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkon-
nale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada.
Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma
panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Ka-
sutatud seadmete kogumispunktide kohta saate infor-
matsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest
utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektrooni-
kaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest
või oma prügiveoettevõttest.
VIGADE KÕRVALDAMINE
Viga Põhjus Lahendus
Mootor ei käivitu.
Paagis ei ole kütust. Tankige.
Kütuse kraan on suletud. Avage kütuse kraan.
Määrdunud õhulter. Puhastage õhultrit.
Mootori lüliti on asendis "VÄLJAS“. Seadke mootori lüliti asendisse
"SEES".
Tagurpidise käigu starteri viga. Parandage tagurpidise käigu starter.
Ei ole mootoriõli. Täitke mootoriõliga.
Määrdunud süüteküünal. Puhastage süüteküünal.
Mootoriõli tase on liiga madal (õli
hoiatuslamp virvendab). Täitke mootoriõliga.
Sees/väljas lüliti on mootorioperat-
sioonidele valesti reguleeritud. Pange õigesse asendisse.
Mootor töötab/teeb häält ebaühtlaselt
Määrdunud süüteküünal. Puhastage / asendage süüteküünal.
Väga määrdunud õhulter. Puhastage / asendage õhulter.
Saastatud/liialt vana kütus. Nõristage kütus välja ja pange uus
asemele.
Summuti kang asendis „SUMMUTI" Seadke summuti asendisse "TÖÖTA-
MINE"
Vale kütus, bensiini asemel on diisel. Nõristage kütus välja ja pange õige
asemele.
Ei ole elektriväljundit Viga vahelduvvoolugeneraatoris. Informeerige esindajat garantiigaran-
tiiteeninduse vajadusest.
Mootorit ei saa välja lülitada Süttimise eraldamise traadi viga.
Sulgege kütusekraan ja oodake kuni
mootor peatub, helistage klienditee-
nindusse.
Remonditööd
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud varuosi ja lisasid. Kui juhtub, et hoolimata meie kvaliteedikontrollist ja teie hoolsu-
sest seade siiski tõrgub, tohib remonditöid läbi viia vaid selleks kvalitseeritud elektrispetsialist.
61
Baterijas un akumulatorus nedrīkst izmest māj-
saimniecības atkritumos!
Jums patērētājam ar likumu ir uzlikts par pie-
nākumu nododot visas baterijas un akumulato-
rus, neatkagi no tā, vai tie satur vai nesatur bīs-
tamās vielas*, jūsu pašvaldības/pilsētas daļas savākša-
nas vietā vai tirdzniecības vietā, lai tos varētu nosūtīt
videi nekaitīgai utilizācijai.
*apzīmēts ar: Cd = kadmijs, Hg = dzīvsudrabs, Pb =
svins
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst
atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respek-
vi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli.
Dilstošas detaļas*: aizdedzes svece
* Nav noteikti jābūt piegādes komplek!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecī-
bas atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu saskaņā
ar Direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumiem (2012/19/ES) un vietējiem likumiem,
nedrīkst utilizēt ko ar jsaimniecības atkritumiem.
Šis ražojums jānodod šim nolūkam paredzētajā savāk-
šanas vietā. To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ
tirdzniecības vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nodo-
dot pilnvarotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elek-
trisko un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo
pārstrādi. Nelietpratīga košanās ar nolietotām iekār-
m sakarā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži
vien satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi,
var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, s veicināt dabas re-
sursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto iekār-
tu savākšanas vietām s saņemsiet savā pašvalbā,
atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnva-
rota iestādē, kas atbildīga par elektrisko un elektronis-
ko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvākajā atkritumu iz-
vešanas uzņēmumā.
KĻŪMJU NOVĒRŠANA
Kļūme Iemesls Darbība kļūmes novēršanai
Nevar iedarbināt dzinēju
Tvertnē nav degvielas Uzpildiet degvielu
Noslēgvārsts aizvērts Atveriet noslēgvārstu
Piesārņots gaisa ltrs Iztīriet gaisa ltru
Dzinēja slēdzis pozīcijā „izslēgts”
(OFF)
Pārslēdziet dzinēja slēdzi pozīcijā
„ieslēgts” (ON)
Reversīvā startera bojājums Saremontējiet reversīvo starteri
Nav motoreļļas Uzpildiet motoreļļu
Piesārņota aizdedzes svece Notīriet aizdedzes sveci
Motoreļļas līmenis pārāk zems (mirgo
eļļas brīdinājuma lampiņa) Uzpildiet motoreļļu
Dzinēja ieslēgšanas/izslēgšanas slē-
dzis nepareizi pārslēgts Pārslēdziet slēdzi pareizā pozīcijā
Dzinējs darbojas skaļi / nevienmērīgi
Piesārņota aizdedzes svece Notīriet / nomainiet aizdedzes sveci
Gaisa ltrs ļoti piesārņots Iztīriet / nomainiet gaisa ltru
Piesārņota / nostāvējusies degviela Noteciniet degvielu un uzpildiet jaunu
Rokas gāzes svira pozīcijā "CHOKE" Novietojiet rokas gāzes sviru pozīcija
"RUN"
Nepareiza degviela, benzīna vietā
dīzelis
Noteciniet degvielu un uzpildiet pa-
reizu degvielu
Nav elektriskās strāvas padeves Maiņstrāvas ģeneratora bojājums Informējiet par garantijas remontu
atbildīgo pārstāvi
Nevar izslēgt dzinēju Aizdedzes izslēgšanas slēdža bojā-
jums
Aizveriet degvielas noslēgvārstu un
pagaidiet, līdz dzinējs noslāpst, sazi-
nieties ar klientu servisu
Remonti
Izmantojiet vienīgi ražotāja ieteiktos piederumus un rezerves daļas. Ja tomēr, neskatoties uz mūsu kvalitātes kontroli un
su rūpību, ierīce nedarbojas pareizi, nodrošiniet, lai remontus veic vienīgi kvalicēts elektriķis.
62
Nemeskite baterijų ir akumuliatorių į buitines atlie-
kas!
s kaip vartotojas pagal įstatymus privalote vi-
sas baterijas ir akumuliatorius, nežiūrint į tai, ar
jose / juose yra pavojin medžiagų, ar ne, pri-
statyti į savo bendruomenės arba rajono surinkimo
punk, kad jas / juos galima utilizuoti tausojant
aplinką.
*pažymėta: Cd = kadmis, Hg = gyvsidabris, Pb = švinas
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Uždegimo žvakė
* netiekiamos kartu su prietaisu!
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elek-
tros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ES) ir
nacionalinius įstatymus šio gaminio negalima
mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam
numatysurinkimo punktą. Tai galima, pvz., atlikti per-
kant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgalio
surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni elektriniai ir
elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais
prietaisais, dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kur
dažnai būna senuose elektriniuose ir elektroniniuose
prietaisuose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir
žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį,
prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudoji-
mo. Informacijos apie seprietaisurinkimo punktus
Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo
įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninprie-
taiutilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje
bendrovėje.
GEDIMŲ NUSTATYMAS IR ŠALINIMAS
Sutrikimas Priežastis Galimas sprendimas
Variklis neužsiveda.
Bake nėra kuro. Papildyti degalų.
Užsuktas degalų čiaupas. Atsukti degalų čiaupą
Purvinas oro ltras. Išvalyti oro ltrą.
Variklio jungiklis nustatytas į padėtį
OFF (išjungti).
Variklio jungiklį nustatyti į padėtį ON
(įjungti).
Sugedęs reversinis starteris. Suremontuoti reversinį starterį.
Nėra variklio tepalo. Įpilti variklio tepalo.
Purvina uždegimo žvakė. Išvalyti uždegimo žvakę.
Per mažas variklio tepalo kiekis (mirk-
si įspėjamoji tepalo lemputė). Papildyti tepalo.
Neteisingai nustatytas variklio įjungi-
mo / išjungimo jungiklis. Nustatyti į tinkamą padėtį.
Variklis veikia / skleidžia triukšmą
netolygiai
Purvina uždegimo žvakė. Išvalyti / pakeisti uždegimo žvakę.
Labai purvinas oro ltras Išvalyti / pakeisti oro ltrą.
Užterštas / pasenęs kuras Išpilkite kurą ir papildykite nauju.
Droselio svirtis padėtyje CHOKE (už-
daryti)
Perjungti droselio svirtį į padėtį RUN
(veikti)
Netinkamas kuras, naudojamas dyze-
linas vietoj benzino Išpilti degalus ir pripilti tinkamo kuro
Nėra elektros išvesties Gedimas generatoriuje Informuoti atstovą dėl garantinio
remonto
Variklio negalima išjungti. Pažeistas uždegimo išjungimo laidas
Uždaryti benzino čiaupą ir palaukti,
kol sustos variklis. Iškviesti techninės
priežiūros ir remonto tarnybą
Remontas
Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus priedus ir atsargines detales. Jei įrenginys vis tiek tinkamai neveikia po koky-
s kontrolės ir techninės priežiūros, kvalikuotas elektrikas turi jį suremontuoti.
63
64
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHERS CLIENTS,,
Nous espérons que vous travaillerez avec plaisir et se-
lon vos exigences avec votre nouvelle machine schep-
pach.
Remarque : Conformément à la loi en vigueur sur la
responsabilité du fait des produits, le fabricant de cet
appareil n‘est pas responsable des dommages surve-
nus sur l‘appareil ou générés sur l‘appareil en cas de :
Manipulation incorrecte,
Inobservation de la notice d‘utilisation,
Réparations effectuées par des tiers ou des spécia-
listes non autorisés,
Montage et remplacement de pièces de rechange
non originales,
Utilisation non conforme
NOS RECOMMANDATIONS SONT LES
SUIVANTES :
Avant le montage et la mise en service, lisez l‘ensemble
du texte de la notice d‘utilisation.
Cette notice a pour objectif de vous familiariser avec
votre machine et d‘en exploiter les possibilités d‘emploi
conforme. La notice d‘utilisation contient des consignes
importantes sur la manière de travailler en toute sécuri-
té, réglementairement et économiquement avec la ma-
chine, et sur la façon d‘éviter les dangers, économiser
les coûts de réparation, duire les périodes d‘arrêt et
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
Outre les dispositions de curité gurant dans cette
notice d‘utilisation, vous devez absolument observer
les prescriptions concernant le fonctionnement de la
machine en vigueur dans votre pays.
Conserver la notice d‘utilisation dans une pochette en
plastique à l‘abri de la poussière et de l‘humidiprès
de la machine. Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes fores à l‘utilisation de la ma-
chine et informées des dangers afférents sont auto-
risées à travailler sur la machine. Respecter la limite
d‘âge minimum requis. Outre les consignes decuri
reprises dans le présent mode d‘emploi et les prescrip-
tions particulières en vigueur dans votre pays, respecter
également les règles techniques générales.
CONSIGNES GENERALES
Après le déballage, riez que toutes les pièces sont
exemptes d‘éventuels dommages liés au transport.
En cas de réclamations, le livreur doit en être infor-
mé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne
seront pas acceptées.
Vériez que la commande est complète.
Avant de commencer à utiliser l‘appareil, familiari-
sez-vous avec celui-ci à laide de la notice dutilisation.
N‘utilisez que des pièces originales pour les acces-
soires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange.
65
Fabbricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE
Le auguriamo successo e divertimento per il Suo lavoro
con la Sua nuova macchina scheppach.
Avvertenza: Sulla base della legge attualmente in vigo-
re sulla responsabilità per prodotti difettosi, il produttore
del presente apparecchio non risponde dei danni allap-
parecchio in questione o derivanti da esso in caso di:
manipolazione impropria,
mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato,
montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali,
utilizzo non conforme,
LE CONSIGLIAMO:
di leggere l‘intero testo delle istruzioni per l‘uso prima
del montaggio e prima della messa in funzione.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere la macchina e di sfruttare le sue possibilità d’im-
piego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti
su come utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto
ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare
sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed
aumentare l‘afdabilità e la durata della macchina.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso è necessario altresì osser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo
della macchina.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino alla macchi-
na, protette da sporcizia e umidità in una copertina
di plastica. Esse devono essere attentamente lette e
scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima
di iniziare il lavoro. Alla macchina possono lavorare sol-
tanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui
pericoli ad essa collegati. L‘età minima richiesta per gli
operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre
agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni
per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio
Paese, devono essere rispettate le regole tecniche ge-
neralmente riconosciute per l‘esercizio.
INDICAZIONI GENERALI
Dopo aver disimballato la confezione, vericare che
tutti i componenti non presentino eventuali danni da
trasporto. In caso di reclami informare immediata-
mente la ditta trasportatrice. Non si accettano reclami
successivi.
Vericare che il contenuto della spedizione sia completo.
Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparecchio
con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
Richiedere i pezzi di ricambio al proprio rivenditore
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope working with your new scheppach machine
brings you much enjoyment and success.
NOTE: According to the applicable product liability laws,
the manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with
the recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to
increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only be
operated by persons who were instructed concerning the
operation of the machine and who are informed about
the associated dangers. The minimum age requirement
must be complied with.
GENERAL INFORMATION
After unpacking, check all parts for possible transpor-
tation damages. In the event of complaints, inform the
supplier immediately. Any complaints made after this
time will not be accepted.
The shipment is to be checked for completeness upon
receipt.
Read through the manual carefully in order to make
yourself familiar in dealing with the device before us-
ing it for the rst time.
Only use original equipment regarding accessories,
66
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
distributeur spécialisé scheppach.
Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘ar-
ticle ainsi que le type et l‘année de construction de
l‘appareil.
Fournitures
Groupe électrogène à essence
Dispositif de transport
Clé à bougie d'allumage
Clé plate
Câble 12 volts
Notice d'utilisation
Caractéristiques techniques du générateur
Tension nominale 3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V
Fréquence nominale (Hz) 50 Hz
Puissance max. 5,5 KW
Courant nominal 5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC
Facteur de puissance
nominale 1,0
Dimensions 700 x 550 x 570 mm
Poids 84,5 kg
Caracristiques techniques du moteur
Puissance de moteur
max. : 13 PS / 3600 t/min
Cylindrée : 389 ccm
Type moteur : 1 cylindre/4 temps
Système de
refroidissement : Refroidissement par air
Carburant : essence sans plomb
Ne pas utiliser dessence E10
pour faire fonctionner cet
appareil
Volume du réservoir : 25 l
Consommation de
carburant 2,94 l/h
Quantité d'huile/
qualité 1,1 I / 15W40/<0 °C: 5W30
Due de
fonctionnement Env. 8,5 h
Démarreur Démarreur inverseur
Sous réserve de modications techniques !
ÉMISSION DE BRUIT
Niveau pression acoustique LPA en fonctionnement
74.1 dB(A)
Niveau puissance acoustique LWA en fonctionne-
ment 96 dB(A)
Classe de protection de sécurité : IP23M
Les valeurs indiquées sont des valeurs d‘émission et
ne constituent donc pas absolument des valeurs sûres
de travail.
Bien qu‘il existe une corrélation entre les niveaux
d‘émission et d‘immission, on ne peut pas en conclure
avec certitude si des mesures de prudence supplé-
mentaires sont nécessaires ou non. Parmi les facteurs
susceptibles d‘inuencer le niveau d‘immision actuel au
poste de travail gurent la durée des effets, le caractère
propre du local de travail, d‘autres sources de bruit, etc.
par ex. le nombre de machines et d‘autres opérations
effectuées à proximité. Les valeurs sûres au poste de
travail peuvent également varier de pays à pays. Ces
67
specializzato scheppach.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
Contenuto della fornitura
Generatore di corrente a
benzina
Dispositivo di trasporto
Chiave candele di accensione
Chiave ssa a forchetta
Cavo da 12 Volt
Istruzioni per l’uso
Dati tecnici del generatore
Tensione nominale 3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V
Frequenza nominale (Hz) 50 Hz
Potenza max. 5,5 KW
Corrente nominale 5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC
Fattore di potenza
nominale 1,0
Dimensioni 700 x 550 x 570 mm
Peso 84,5 kg
Dati tecnici del motore
Potenza max. motore: 13 PS / 3600 giri/min
Cilindrata: 389 ccm
Struttura motore: 1 cilindro/4 tempi
Sistema di
raffreddamento: Raffreddamento ad aria
Carburante: benzina senza
piombo
Questo dispositivo non deve
essere azionato con benzina
E10
Capacità serbatoio: 25 l
Consumo di
carburante 2,94 l/h
Quantità/Qualità di
olio 1,1 I / 15W40/<0°C: 5W30
Periodo di
funzionamento ca. 8,5 h
Dispositivo di
avviamento Starter d'inversione
Salvo modiche tecniche!
EMISSIONI ACUSTICHE
Livello di pressione sonora LPA in esercizio 74,1
dB(A)
Livello di potenza sonora LWA in esercizio 96 dB(A)
Classe di protezione di sicurezza: IP23M
I valori indicati sono valori di emissione e non rappre-
sentano quindi al contempo valori di lavoro sicuri.
Bencesista una correlazione tra livello di emissioni
e di immissioni, non è possibile dedurre in modo af-
dabile da ciò se siano necessarie o no ulteriori misure
cautelative. I fattori che possono inuenzare il livello
di immissioni attualmente presente sul posto di lavo-
ro includono la durata degli effetti, la tipologia propria
del locale di lavoro, altre fonti di rumore ecc., ad es. il
numero di macchine e altri processi vicini in corso. I
valori afdabili relativi al posto di lavoro possono variare
inoltre da paese a paese. Le presenti informazioni do-
vrebbero tuttavia mettere l‘utilizzatore in condizione di
effettuare una migliore stima del pericolo e del rischio.
as well as consumable items and spare parts. Spare
parts can be obtained from your specialized dealer.
When ordering, please specify our part numbers, as
well as type and construction year of the device.
Scope of delivery
Petrol power generator
Transporting device
Spark plug wrench
Open-end wrench
12 Volt-cable
Manual
Technical Data Generator
Rated voltage 3 x 230 V, 1x 400 V, 12 V
Nominal frequency (Hz) 50Hz
Power max. 5,5 KW
nominal current 5,2 A / 400 V 8,3 A / 12 V
Performance factor
cos φ 1
Dimensions 700 x 550 x 570 mm
Weight 84,5 kg
Technical Data Motor
Max. engine power: 13 PS / 3600 U/min
Cubic capacity: 389 ccm
Motor-type: 1 cylinder / 4-stroke
Cooling System: air cooling
Fuel: unleaded fuel
This device may not be
operated with E10 petrol
Fuel tank capacity: 25 l
Consumption 2,94l/h
Oil quantity / quality 1,1 I (10W30)
Operating time ca. 8,5h
Starter motor reversing starter
Specications are subject to changes!
NOISE EMISSION
Sound pressure level LPA operating 75 dB(A)
Sound power level LWA operating 96 dB(A)
Safety Protection class: IP23M
The stipulated values are emission values and so do not
necessarily represent safe working values.
Although there is a correlation between emission levels
and exposure levels, it is not possible to reliably deter-
mine whether additional protective measures will be re-
quired or not based on this. Factors that could inuence
the exposure level present at any given time in the work
area include the duration of exposure, the nature of the
working area, other noise sources etc. e.g. the number
of machines and neighbouring processes. The permitted
workstation values can also vary from country to country.
However, this information should enable the operator to
better evaluate the hazards and risks.
68
informations doivent cependant permettre à l‘utilisateur
de mieux évaluer le danger et le risque.
DESCRIPTION DES SYMBOLES
1 Attention ! Surfaces brûlantes !
2 Feu, éclairage ouvert et fumer
sont interdits !
3 Vérier si du carburant a été ren-
versé ou s'il y a des aques de
carburant. Éteindre le moteur lors
du remplissage du réservoir !
4 L'appareil ne peut être utilisé
qu'à l'extérieur de locaux fermés
!
5 Ne pas utiliser l'appareil en pré-
sence d'humidité !
6 Attention ! Ne pas exposer aux
rayons directs du soleil
7 Remplir d'huile de moteur avant
la mise en service !
Vérier le niveau d‘huile avant de
démarrer !
8 Placer la manette de démarrage
en position au démarrage !
9 Afchage du réservoir
10 Lire le manuel avant la mise en
service
11 Utiliser une protection auditive
12 Important. Les gaz d’échap-
pement sont toxiques, ne pas
faire fonctionner dans des
zones non ventilées.
Dans cette notice d‘utilisation, nous avons placé
les signes suivants à certains endroits en rapport
avec votre sécurité:
69
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
1 Attention! Hot surfaces!
2 Fire, naked ames and smoking
prohibited!
3 Check for spilled fuel and fuel
leaks. Switch off the engine when
refuelling!
4 The unit may not be used in
enclosed spaces!
5 Do not use the unit in wet condi-
tions!
6 Attention! Do not expose to
direct sunlight
7 Fill the engine oil before commis-
sioning!
Check the oil level before start-
ing!
8 Bring the start lever into position
when starting!
9 Fuel gauge:
10 Read the handbook before com-
missioning
11 Use hearing protection
12 Important. Exhaust gas is poi-
sonous, do not operate in an
unventilated area.
We have marked points in these operating instruc-
tions that impact your safety with this symbol:
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI
1 Attenzione! Superci calde!
2 Divieto di fumare, di amme
libere e fuoco!
3 Controllare che il carburante non
venga versato e che non vi siano
perdite di carburante. Spegnere il
motore durante il rifornimento!
4 L’apparecchio può essere utiliz-
zato solo al di fuori di ambienti
chiusi!
5 Non utilizzare l’apparecchio in
condizioni umide!
6 Attenzione! Non esporre ai
raggi diretti del sole
7 Rabboccare l‘olio motore prima
della messa in funzione!
8 Prima dell‘avvio, controllare il
livello dell‘olio!
9 Portare in posizione la leva di
avviamento all'avvio!
10 Indicatore del serbatoio
11 Leggere il manuale prima della
messa in funzione
12 Utilizzare protezioni per l'udito
13 Importante. I gas di scarico
sono velenosi, non operare in
un’area non ventilata.
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardan-
ti la sicurezza sono contrassegnati dal seguente
simbolo:
70
Consignes de sécurité
et mises en garde
Cette appareil répond aux dispositions de sécurité
glementaires pour les machines électriques
Lire attentivement le mode d‘emploi avant de mettre
le générateur en service.
Une utilisation non conforme peut entraîner des bles-
sures et des dommages matériels. Les personnes
non familiarisées avec le mode d‘emploi ne peuvent
pas utiliser l‘appareil. Conserver soigneusement le
mode d‘emploi.
Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés à
utiliser l‘appareil.
Le fabricant n‘endosse aucune responsabilité en cas
d‘utilisation non conforme ou de modications appor-
tées à la machine.
Respecter également les consignes de sécurité, les
instructions de montage et de service ainsi que les
prescriptions générales en vigueur concernant la p-
vention des accidents.
REMARQUE IMPORTANTE :
S‘assurer que les personnes qui travaillent avec le pré-
sent appareil aient lu le mode d‘emploi minutieusement
avant la mise en service.
Ne jamais utiliser le présent appareil à l‘intérieur de
bâtiments ni dans un environnement sans aération suf-
sante.
Les gaz d‘échappement contiennent du monoxyde
de carbone, un gaz inodore et toxique.
Attention !
Le générateur présente des uctuations de tension sus-
ceptibles d‘endommager éventuellement les appareils
ci-après :
téléviseurs, appareils audio-vidéo,
produits ou appareils à commande électronique
CONSIGNES DE SECURITE
Lire attentivement le présent mode d‘emploi et se
familiariser avec le présent appareil. Respecter les
consignes d‘utilisation, restrictions et possibles dangers
s‘appliquant à cet appareil.
Placer l‘appareil uniquement sur un sol ferme.
La charge ne peut dépasser la puissance indiquée
sur la plaque signalétique du nérateur. Une sur-
charge peut endommager l‘appareil ou en réduire la
durée de vie.
Le moteur ne peut pas fonctionner selon un gime
surélevé. Le fonctionnement du moteur en régime
surélevé augmente le risque de blessure. Ne pas
modier aucune pièce qui inuence le régime normal.
Avant d‘exécuter des opérations de réglage sur le
générateur ou le moteur, retirer absolument la bou-
gie et le câble d‘allumage an d‘éviter un démarrage
involontaire.
71
Avvertenze di sicurezza e avvisi
Il presente dispositivo soddisfa le disposizioni di
sicurezza previste per macchine elettriche.
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
mettere in funzione il generatore.
Un utilizzo improprio può provocare danni a persone
e oggetti. Le persone che non hanno familiarità con le
istruzioni per l‘uso non possono utilizzare l‘apparec-
chio. Conservare attentamente le istruzioni per l‘uso.
L‘utilizzo dell‘apparecchio da parte di bambini e gio-
vani non è consentito.
In caso di utilizzo non conforme e di modiche della
macchina, il produttore non si assume alcuna respon-
sabilità.
Osservare anche le avvertenze di sicurezza, le istru-
zioni di montaggio e d‘uso e le disposizioni antinfor-
tunistiche generali in vigore.
AVVISO IMPORTANTE:
Accertarsi che le persone che lavorano con questo ap-
parecchio abbiano letto approfonditamente e compreso
le presenti istruzioni per l‘uso.
Non utilizzare mai questo apparecchio all‘interno di edi-
ci o in ambienti senza sufciente aerazione.
I gas di scarico contengono monossido di carbo-
nio, un gas inodore ma velenoso.
Attenzione!
Il generatore presenta oscillazioni di tensione che pos-
sono eventualmente danneggiare i seguenti apparecchi:
Apparecchi come televisore/TV, dispositivi audio e
video,
Prodotti o dispositivi a comando elettrico.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso -
Familiarizzare con questo apparecchio. Osservare per
questo apparecchio le istruzioni d‘uso, le restrizioni e
i possibili pericoli.
Appoggiare il dispositivo su una base solida.
Il carico non deve superare la potenza indicata sulla
targhetta del modello del generatore. Il sovraccarico
causa danni all‘apparecchio oppure la riduzione della
vita utile.
Il motore non può essere messo in funzione ad un
numero di giri eccessivo. L‘esercizio del motore ad
un numero di giri eccessivo implica pericolo di le-
sioni. Non si devono modicare i pezzi che possono
inuenzare in numero di giri standard.
Prima degli intervalli di regolazione sul generatore
o sul motore, rimuovere assolutamente candela di
accensione o cavo di accensione per prevenire un
avviamento inavvertito.
Safety instructions and warnings
This unit conforms to the prescribed safety regula-
tions for electrical machines
Read the usage instructions carefully before starting
the generator.
Improper use may lead to personal injury and dam-
age to property. Persons who are unfamiliar with the
instructions may not operate the unit. Store the usage
instructions carefully.
Children and young persons may not use this unit.
The manufacturer does not take any responsibility for
damage caused by improper use or changes to the
machine.
Also adhere to the safety information, the assembly
and operating instructions, as well as the accident
prevention regulations that are generally applicable.
IMPORTANT NOTE:
Ensure that persons who work with this unit have read
and understood these operating instructions before op-
erating the unit.
Never use this unit inside buildings or in an environment
that does not have ventilation.
The exhaust gases contain carbon monoxide, which
is an odourless, poisonous gas.
Attention!
The voltage of the generator uctuates; this may cause
damage to the following devices:
Television sets, audio-video devices,
products or devices with electronic control
SAFETY INSTRUCTIONS
Carefully read this manual, familiarise yourself with this
machine. Observe the instructions for use for this ma-
chine, its limitations and possible hazards.
Set up the machine on solid ground.
The load must not exceed the specications on the
rating plate of the generator. An overload will cause
damage to the machine or a shorter service life.
Do not run the motor with excessive speed. Running
the motor with excessive speed increases the risk of
injury. Do not change any components that have an
impact on the regular speed.
Before carrying out adjustments on the generator or
motor, remove the spark plug or the ignition cable,
respectively, to prevent accidental start-up.
Do not operate machines with faulty or missing com-
ponents or without protective housing or covers. You
can obtain information about spare parts from your
customer service.
72
Ne pas utiliser d‘appareils avec des pièces défec-
tueuses ou manquantes ou sans carter de protection
ou sans cache. Toutes les informations concernant
les pièces de rechange sont disponibles auprès du
service après vente.
Ne pas utiliser ni entreposer l‘appareil dans un en-
vironnement mouillé ou humide ni sur des surfaces
hautement conductrices telles que revêtements mé-
talliques ou constructions d‘acier. Lors de lexploita-
tion de l‘appareil dans les conditions précédemment
citées, porter absolument des gants et des bottes
de caoutchouc et utiliser un disjoncteur avec fuite
à la terre.
Maintenir le générateur propre et exempt d‘huile, de
saleté ou d‘autres substances étrangères.
S‘assurer que le câble de rallonge, le câble d‘alimen-
tation et tous les composants électriques sont dans
un état irréprochable. Ne jamais faire fonctionner
d‘appareils électriques avec des câbles endomma-
gés ou défectueux.
Pour éviter les blessures, ne pas toucher l‘échappe-
ment ou autres pièces du moteur ou du générateur
qui chauffent en cours de fonctionnement.
Ne pas brancher l‘appareil dans des prises domestiques.
Ne pas relier avec d‘autres sources de courant.
S‘abstenir absolument d‘utiliser le générateur dans les
conditions ci-après :
modication du régime du moteur
réduction de la puissance électrique
survenue de ratés d‘allumage
formation d‘étincelles
vibrations exagérées
dégagement de ammes ou de fumée
dans des locaux fermés
par temps de pluie ou non clément
dans des sections de local fermées
par temps de pluie ou non clément
en cas de surchauffe dans des appareils raccordés
en cas de dommages sur les prises
Vérier régulièrement la présence éventuelle de fuites
et de traces d‘usure, telles que conduites abrasées ou
poreuses, colliers de xation manquants dans le sys-
tème de carburant ainsi que d‘éventuels dommages sur
le servoir ou son bouchon. Tous les défauts doivent
être éliminés avant d‘utiliser l‘appareil.
Utiliser le générateur, en faire la maintenance et remplir
le réservoir uniquement dans les conditions ci-après :
aération sufsante. Éviter les environnements dans
lesquels des vapeurs sont susceptibles de se concen-
trer, par ex. fosses, caves, excavations et fonds de
cale. Veiller à l‘écoulement d‘air et à la température.
La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C.
Dans des locaux fermés, éconduire les gaz d‘échap-
pement dangereux par des tubes. Les gaz de mo-
teur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz
toxique, inodore et incolore, qui est très nuisible pour
la santé et qui peut entraîner la mort.
73
Dispositivi con componenti difettosi o mancanti oppu-
re senza involucro protettivo o copertura non devono
essere utilizzati. Informazioni sui pezzi di ricambio
sono disponibili presso il proprio servizio clienti.
Non utilizzare né conservare Il dispositivo in ambien-
te bagnato o umido oppure su superci altamente
conduttive come rivestimenti di metallo o costruzioni
in acciaio. In caso di esercizio dell‘apparecchio in
condizioni come quelle indicate, indossare assoluta-
mente calzature o stivali di gomma ed utilizzare un
interruttore anti-dispersione.
Tenere il generatore pulito e privo di olio, sporcizia
ed altro materiale estraneo.
Accertarsi che il cavo di prolunga, cavo di corrente
e tutti i componenti elettrici siano in condizioni per-
fette. Non utilizzare mai i dispositivi elettrici con cavi
danneggiati o difettosi.
Per prevenire ustioni, non toccare il tubo di scappa-
mento ed altri componenti del motore e del genera-
tore che si riscaldano in esercizio.
Non collegare il dispositivo alla presa della corrente
di casa.
Non collegare ad altre fonti di corrente elettrica.
Nelle seguenti condizioni, l‘esercizio del generatore è
assolutamente vietato:
in caso di variazione del numero di giri del motore
in caso di calo della potenza elettrica
in caso di accensioni non corrette
in caso di scintille
in caso di vibrazione eccessiva
in caso di amme o di persone che fumano
in ambienti chiusi
in caso di pioggia o di cattive condizioni meteoro-
logiche
in spazi chiusi
in caso di pioggia o di cattive condizioni meteoro-
logiche
in caso di surriscaldamento di apparecchi collegati
in caso di danni alle prese di corrente
Il sistema del carburante deve essere controllato rego-
larmente per vericare la presenta di punti non a tenuta
e tracce di usura come condotti corrosi o porosi, fascet-
te lente e danni al serbatoio o al coperchio del serbato-
io. Prima del funzionamento, eliminare qualsiasi difetto.
Il generatore dovrebbe essere utilizzato, sottoposto a
manutenzione e rifornito solo nelle seguenti condizioni:
Areazione sufciente. Evitare ambienti in cui posso-
no accumularsi fumi, ad es. buche, cantine, scavi e
sentine. Fare attenzione alla corrente d‘aria e alla
temperatura. La temperatura ambiente non dovrebbe
superare i 40°C.
In caso di ambienti chiusi, far uscire i gas di scarico
attraverso i tubi. I gas di scarico del motore contengo-
no monossido di carbonio, un gas velenoso, inodore
e incolore, che in caso di inalazione provoca gravi
danni alla salute e può causare addirittura la morte.
Do not use or store the machine in a wet or damp
environment or on highly conductive surfaces such
as metal coatings or steel constructions. When using
the machine under the aforementioned conditions, you
must wear rubber gloves and boots and use a ground
circuit breaker.
Keep the generator clean and free from oil, dirt and
other foreign particles.
Ensure that extension cables, power cables and all
electrical components are in a awless condition.
Never operate electrical devices with damaged or
faulty cables.
To prevent burning, do not touch the exhaust and
other motor and generator parts that heat up during
operation.
Do not connect the machine to domestic power out-
lets.
Do not connect it to other electricity sources.
Do not use the generator under the following conditions:
when changing the motor speed
when the electrical power decreases
when a misre occurs
when sparks form
during excessive vibration
when ames or smoke appear
in closed rooms
during rain or rough weather
in closed room sections
when connected devices overheat
in the event of damage to the sockets
Regularly check the fuel system for leakages and traces
of wear and tear such as abraded or porous lines, loose
or missing brackets and damage to the tank or tank lid.
All faults must be resolved before use.
The generator should be used, maintained and refuelled
only under the following conditions:
Sufcient ventilation. Avoid environments in which
fumes can accumulate, such as ditches, basements,
excavations and bilges. Observe the air ow and tem-
perature. The ambient temperature should not exceed
40°C.
In closed rooms, disperse hazardous fumes via pipes.
The motor fumes contain carbon monoxide, a toxic,
odourless and colourless gas, which causes severe
health damage and possibly death, when inhaled.
74
Faire le plein du générateur uniquement sous un
éclairage sufsant. Éviter de renverser du carburant.
Ne jamais faire le plein du générateur en cours de
fonctionnement. Laisser refroidir le moteur environ
deux minutes avant de faire le plein.
Ne pas faire le plein à proximité d‘un feu ouvert, de
lampes de supervision ou d‘appareils électriques
projetant des étincelles tels que outils électriques,
appareils de soudure et meuleuses.
Vérier l‘état irréprochable du silencieux et du ltre
à air. En cas de ratés de démarrage, ces éléments
servent de protection contre la amme.
Ne pas fumer à proximité du générateur. Ne pas
porter de vêtements amples, ni de bijoux ou d‘objets
similaires qui puissent être happés par le démarreur
ou d‘autres pièces en circulation.
Utilisation conforme
à la destination
Utiliser le générateur uniquement dans un état tech-
nique irréprochable ainsi que de façon conforme à sa
destination, en toute conscience de la sécurité et des
dangers, en respectant la notice d‘utilisation !
Éliminer (faire) immédiatement les défauts, et en par-
ticulier ceux qui peuvent entraver la sécurité !
Respecter les prescriptions de sécurité, de travail et
de maintenance du fabricant ainsi que les dimensions
indiquées dans les caractéristiques techniques.
Les instructions de prévention des accidents concer-
nées et autres règles techniques de sécurité généra-
lement admises doivent être observées.
Le générateur ne doit être utilisé, entretenu ou ré-
paré que par des personnes le connaissant et infor-
mées des dangers. Toute modication arbitraire de la
machine annule toute garantie du fabricant pour les
dommages en résultant.
Le générateur peut être utilisé uniquement pour les
travaux pour lesquels il a été construit et décrits dans
la notice d‘utilisation.
Le générateur ne doit être utilisé qu‘avec des acces-
soires et des outils d‘origine du fabricant.
Toute utilisation hors de ce cadre est considérée
comme non conforme. Le fabricant n‘est pas respon-
sable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur
en porte le risque.
Avant de brancher des charges électriques, le généra-
teur doit avoir atteint sa vitesse de service. Déconnec-
ter les charges de l‘appareil avant d‘éteindre le moteur.
An d‘éviter des dommages causés par des pics de
courant, s‘assurer que le servoir de carburant n‘est
pas complètement vide et que les charges électriques
sont branchées.
Ne pas enfoncer d‘objet dans les fentes d‘aération. Ceci
vaut également même si le générateur est éteint. Le
non respect peut avoir des dégâts au générateur ou
des blessures comme conséquences.
75
Rifornire il generatore solo n caso di illuminazione
sufciente. Evitare di versare carburante. Non rifor-
nire mai il generatore durante l‘esercizio. Lasciare
che il motore si raffreddi prima del rifornimento per
circa due minuti.
Non effettuare il rifornimento vicino a amme libere,
lampade di controllo o dispositivi elettrici che produ-
cono scintille come elettroutensili, saldatrici e retti-
catrici.
Controllare che silenziatore e ltro dell‘aria siano in
perfette condizioni. In caso di mancate accensioni,
questi componenti fungono da protezione contro le
amme.
Non fumare nei pressi del generatore. Non indossare
abiti, gioielli o oggetti simili larghi che possono es-
sere catturati dall‘avviamento o da altri componenti
che girano.
Uso conforme
Utilizzare il generatore solo in perfette condizioni
tecniche e secondo le disposizioni, attenendosi alle
istruzioni d’uso nella piena consapevolezza dei rischi
e delle norme di sicurezza!
In particolare provvedere immediatamente a (far) ri-
parare qualsiasi guasto in grado di compromettere
la sicurezza!
Le disposizioni di sicurezza, lavoro e manutenzione
del produttore e le misure indicate nei Dati tecnici
devono essere rispettate.
Le disposizioni antinfortunistiche in vigore e tutte le
altre normative tecniche di sicurezza generalmente
riconosciute devono essere rispettate.
Il generatore può essere utilizzato, sottoposto a ma-
nutenzione o riparato solo da persone che hanno
familiarità con lo stesso e sono state informate sui
pericoli. Eventuali modiche arbitrarie della macchina
comportano l’esclusione di responsabilità del produt-
tore per eventuali danni conseguenti.
Il generatore può essere utilizzato solo per lavori per
i quali è stato costruito ed è descritto nelle istruzioni
per l’uso.
Il generatore può essere utilizzato solo con accessori
originali e utensili originali del produttore.
Qualsiasi uso diverso risulta non conforme alla desti-
nazione d’uso. Il produttore non si assume alcuna re-
sponsabilità per i danni risultanti da tale uso. Il rischio
è esclusivamente a carico dell‘utilizzatore.
Prima del collegamento di carichi elettrici, il genera-
tore deve aver raggiunto un numero di giri d‘esercizio.
Scollegare i carichi dal dispositivo prima di spegnere
il motore.
Per prevenire danni dovuti a sbalzi di corrente, accer-
tarsi che il serbatoio di carburante non venga com-
pletamente svuotato qualora fossero collegati carichi
elettrici.
Non inserire oggetti nei fori di aerazione. Ciò vale anche
quando il generatore è spento. Il mancato rispetto può
provocare danni al generatore o lesioni.
Refuel the generator only when there is sufcient light-
ing. Avoid spilling fuel. Never refuel the generator dur-
ing operation. Leave the motor to cool down for about
two minutes before refuelling.
Do not carry out refuelling close to open res, indica-
tor lights or sparking electrical devices such as power
tools, welding machines or grinding machines.
Check sound absorbers and air lters for awless
condition. These parts act as ame protection in the
event of misre.
Do not smoke close to the generator. Do not wear
loose clothing, jewellery or similar objects that may
get caught by the starter motor or other rotary parts.
Intended use
Use the generator in a technically awless condition
only, as well as for its intended purpose, in a safe
manner and being aware of dangers, in compliance
with the operating instructions!
Disruptions which can affect safety in particular must
be eliminated straight away!
The manufacturer’s stipulations concerning safety,
work and maintenance as well as the measurements
specied in Technical Data, must be complied with.
The relevant accident prevention stipulations and oth-
er widely recognised safety rules must be observed.
The generator may only be used, maintained or re-
paired by personnel familiar with it and its dangers.
Unauthorised changes to the machine negate the
manufacturer’s liability for damages resulting from
this.
The generator may only be used for work for which it
has been built and which is described in the operat-
ing manual.
The generator may only be used with the manufac-
turer’s original accessories and original tools.
Every use beyond that is deemed as not intended. The
manufacturer is not liable for damage resulting from
this; the risk lies exclusively with the user.
The generator must reach its operating speed before it
can be connected to an electrical load. Disconnect loads
from the machine before turning off the motor.
In order to prevent damage caused by power surges,
ensure that the fuel tank is not completely drained when
electrical loads are connected.
Do not insert objects in the ventilation slots. This also ap-
plies when the generator is turned off. Non-compliance
can lead to damage to the generator or injuries.
76
Veillez au fait que nos appareils, conformément au -
glement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à
être utilisé professionnellement, artisanalement ou par
des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Risques résiduels
Le générateur est construit selon la technique de
pointe et les règles techniques de curité recon-
nues. Toutefois, des risques résiduels peuvent sur-
venir lors des travaux.
En outre, malgré toutes les mesures prises, il existe des
risques résiduels non évidents.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, l‘utilisation
conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière
générale.
DANGERS ET MESURES DE PROTECTION
Gaz d‘échappement :
Inhalation des gaz d‘échappement
Utiliser l‘appareil uniquement à l‘air libre
Choc électrique :
Toucher le connecteur d‘allumage
Ne pas toucher le connecteur de bougie d‘allumage en
cours de fonctionnement du moteur.
Brûlures :
Toucher léchappement
Laisser refroidir l‘appareil.
Explosion de ammes :
L‘essence est inammable.
Il est interdit de fumer en cours de travail et du remplis-
sage du réservoir.
baller la machine
Vérier le contenu et les éventuels dommages dus au
transport.
En cas de dommage, le signaler immédiatement à l‘ex-
péditeur. Vérier l‘intégralité du contenu.
Signaler immédiatement les pièces manquantes au
distributeur.
Les pièces supplémentaires qui doivent être xées à
la machine, doivent être repérées et attribuées avant
le montage.
Attention ! Remplir dhuile avant la mise en service !
ÉQUIPEMENT FIG. 1–2
1 Châssis
2 Réservoir d‘essence
3 Couvercle de réservoir
4 Jaune de remplissage du réservoir
5 Robinet d‘arrêt d‘essence
6 Moteur
7 Démarreur réversible
8 Filtre à air
9 Starter manuel
10 Interrupteur marche/arrêt
11 Prises CA 230 V
Fig. 2
9 5
6
7
Fig. 1
1
2 3 4
17
15
12
14 10
13
11
16
18
19
8
77
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o indu-
striale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparec-
chio viene usato in imprese commerciali, artigianali o
industriali, o in attività equivalenti.
Rischi residui
Il generatore è stato costruito secondo lo stato del-
la tecnica e sulla base di regole di sicurezza rico-
nosciute. Inoltre durante il suo impiego, si possono
presentare rischi residui.
Inoltre, nonostante le misure adottate possono sussi-
stere rischi residui evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano complessivamente le “Avvertenze di sicu-
rezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
PERICOLI E MISURE DI PROTEZIONE
Gas di scarico:
Inalazione gas di scarico
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘aperto
Scossa elettrica:
Contatto con la spina di alimentazione
Non toccare la spina di alimentazione quando il motore
è in movimento
Ustioni:
Contatto con il tubo di scappamento
Lasciare che il dispositivo si raffreddi
Esplosione-incendio:
La benzina è inammabile
Divieto di fumare durante il rifornimento e i lavori
Disimballare la macchina
Controllare il contenuto ed eventuali danni da trasporto.
In caso di danneggiamento, comunicarlo immediata-
mente allo spedizioniere. Controllare che il contenuto
sia completo.
Eventuali pezzi mancanti devono essere segnalati im-
mediatamente al rivenditore.
Componenti aggiuntivi da ssare alla macchina devono
essere localizzati e assegnati prima del montaggio.
Attenzione! Prima della messa in funzione, rabboc-
care con olio!
DOTAZIONE FIG. 1–2
1 Telaio
2 Serbatoio di benzina
3 Coperchio del serbatoio
4 Indicatore del livello del serbatoio
5 Rubinetto di arresto benzina
6 Motore
7 Starter d‘inversione
8 Filtro dell‘aria
9 Starter
10 Interruttore on/off
11 Presa AC 230 V
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equiva-
lent purposes.
Residual risks
The generator has been built according to the state-
of-the-art and the recognised technical safety rules.
However individual residual risks can arise during op-
eration.
Residual risks can be minimised if the „safety instruc-
tions“ and the „Proper use“ are observed along with
the whole of the operating instructions.
DANGERS AND PROTECTIVE MEASURES
Exhaust gases:
Inhalation of exhaust gases
Only use the unit outdoors
Electric shock:
Touching the spark plug - Do not touch the spark plug
connectors when the engine is running
Burns:
Touching the exhaust - Allow the unit to cool
Fire - explosion:
Petrol is inammable - Smoking is prohibited when re-
fuelling and working
Unpacking the machine
Check the contents for potential damage during trans-
port.
Any damage must be reported to the carrier immediately.
Check the contents for completeness.
Report any missing parts to the dealer immediately.
Additional parts that are to be attached to the machine
must be located and allocated before assembly.
Attention! Fill the oil before commissioning!
EQUIPMENT FIG. 1–2
1 frame
2 tank
3 tank cap
4 tank full indicator
5 stop cock petrol
6 motor
7 reversing starter
8 air Filters
9 Choke
10 overload switches (up = ON, Down = Off)
11 ac sockets 230 V a.c.
78
12 Tubulure de remplissage d‘huile
13 Vis de mise à la terre
14 Voltmètre
15 Roues de transport
16 Prise 400 V
17 Poignée de transport
18 Raccordement 12 V
19 Batterie 14V
Montage
Votre machine n‘est pas complètement montée
Monter le dispositif de transport, g. 3/4/5
1 Monter la roue avec les axes sur le cadre (g. 3).
2 Monter les pieds d‘appui en-dessous sur la barre de
renfort de châssis (g. 4).
3 Monter la poignée de transport avec le support de
xation latéralement sur l‘élément de châssis (g. 5).
Mise en service
Attention ! Remplir d‘huile avant la première uti-
lisation.
Vérier le niveau d‘huile avant chaque usage, et lorsque
le moteur est coupé, et la machine se trouve sur une
surface plane. Utiliser une huile HD à quatre temps ou
similaire de la meilleure qualité possible.
Le type SAE 10W-30 est recomman pour l‘usage
général à toutes les températures.
Vérier le niveau d‘huile, g. 6
Dévisser le bouchon de remplissage d‘huile (A) et es-
suyer proprement la jauge.
Vérier le niveau d‘huile en introduisant la jauge sub-
mersible dans la tubulure de remplissage, sans visser
le bouchon. Si le niveau d‘huile est trop faible, remplir
avec lhuile recommandée jusqu‘au bord inrieur de la
tubulure de remplissage d‘huile.
Système d‘avertissement d‘huile
Le système d‘avertissement d‘huile est conçu pour évi-
ter des dommages de moteur par manque d‘huile dans
le carter de vilebrequin. Avant que le niveau d‘huile
dans le carter de vilebrequin ne puisse tomber au-des-
sous du repère de sécurité, le système d‘avertissement
d‘huile coupe automatiquement le moteur (l‘interrupteur
d‘allumage reste en position ON). Si le sysme d‘aver-
tissement d‘huile coupe le moteur, remplir d‘huile de
moteur.
REMPLISSAGE
Avertissement ! L‘essence est particulrement in-
ammable et explosive. La manipulation de carbu-
rant comporte un risque de brûlures ou d‘autres
blessures graves.
Utiliser de l‘essence avec un indice d‘octane d‘au
moins 90.
Utiliser uniquement du carburant frais et propre.
De l‘eau ou des impuretés dans l‘essence endom-
magent le circuit de carburant.
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
A
D
79
12 Bocchettone di rabbocco dell’olio
13 Vite di messa a terra
14 Voltmetro
15 Ruote da trasporto
16 Presa da 400 V
17 Maniglia da trasporto
18 Collegamento 12 V
19 Batteria 14V
Montaggio
La macchina non è completamente montata
Montare il dispositivo di trasporto, g. 3/4/5
1 Montare il rullo di scorrimento con gli assi sul telaio
(g. 3)
2 Montare i piedi di supporto sul sostegno del telaio
(g. 4)
3 Montare la maniglia di trasporto con supporto sul
pezzo di telaio lateralmente (Fig. 5)
Messa in funzione
Attenzione! Prima del primo utilizzo, rabboccare
con olio.
Prima di qualsiasi utilizzo, controllare il livello dell‘olio
con il motore spento e in supercie piana. Utilizzare olio
a quattro tempi oppure un olio HD di massima qualità
equivalente.
SAE 10W-30 è raccomandato per l‘uso generale a tutte
le temperature.
Vericare il livello dell‘olio, g. 6
Rimuovere il tappo di rabbocco dell‘olio (A) e lavare
l‘asticella di livello.
Controllare il livello dell‘olio spingendo l‘asticella di im-
mersione nel bocchettone, senza avvitare il tappo.
Qualora il livello dell‘olio fosse scarso, rabboccare con
olio raccomandato no al bordo inferiore del bocchet-
tone dell‘olio.
Sistema di allarme olio
Il sistema di allarme dell‘olio è predisposto in modo da
prevenire danni al motore dovuti a mancanza di olio
nell‘alloggiamento dell‘albero motore. Prima che il livel-
lo dell‘olio possa scendere nell‘alloggiamento dell‘albe-
ro motore al di sotto del segno di sicurezza, il sistema
di allarme olio spegne automaticamente il motore (l‘in-
terruttore d‘accensione resta in posizione ON). Se il
sistema di allarme olio spegne il motore, rabboccare
con olio per motore.
RIFORNIMENTO
Avviso! La benzina è estremamente inammabile
ed esplosiva. Essa pcausare ustioni altre gravi
lesioni in caso di contatto con il carburante.
Utilizzare benzina con un numero di ottani pari a
minimo 90.
Utilizzare solo carburante nuovo e pulito.
Acqua e impurità nella benzina danneggiano il sistema
del carburante.
12 oil ller tube
13 earthing screw
14 voltmeter
15 transport wheels
16 socket 400 V
17 transport handle
18 connection 12 V d.c.
19 battery 14V
Montage
Your machine is not fully assembled
Assembling the transport device, Fig 3/4/5
1 Attach the impeller to the frame with the axles (Fig. 3)
2 Attach the supporting legs on the underneath of the
frame strut (Fig. 4)
3 Attach the transport handle on the side of the frame
with the bracket (Fig. 5)
Startup
Attention! Fill the oil before rst use.
Before each use, check the oil level with the engine
switched off and on a level surface. Use the highest
quality four-stroke oil or an HD oil with the same level
of quality.
SAE 10W-30 is recommended for general use at all
temperatures.
Checking the oil level, Fig. 7
Remove the oil ller cap (A) and wipe the dipstick clean.
Check the oil level by inserting the dipstick into the lling
nozzle without screwing the cap on.
If the oil level is too low, rell with the recommended oil
up to the lower rim of the oil lling nozzle.
Oil warning system
The oil warning system is congured to avoid damage to
the engine due to a lack of oil in the spherical housing.
Before the oil level in the spherical housing can drop be-
low the safety level, the oil warning system automatically
cuts the engine off (the ignition switch remains in the ON
position). If the oil warning system cuts the engine off,
rell the engine oil.
REFUELLING
Warning! Petrol is highly inammable and explosive.
When handling fuels, you may suffer burns or other
severe injuries.
Use petrol with an octane rating of at least 90 octane.
Only use fresh, clean fuel.
Water or impurities in the petrol damage the fuel system.
80
Capacidu réservoir : 25 litres
Remplir le servoir uniquement jusqu‘à la marque
indiquée dans le crible.
Ne pas oublier la faculté de dilatation du carburant.
Faire le plein dans une zone bien ventilée et lorsque
le moteur est arrêté. Si le moteur se trouvait en
marche immédiatement avant, le laisser d‘abord re-
froidir.
Ne jamais faire le plein du moteur dans un bâtiment
les vapeurs d‘essence peuvent atteindre des
ammes ou des étincelles.
Ne pas fumer en cours de remplissage, ni dans le
local où l‘essence est stockée, et éviter également les
ammes ouvertes ou les coups détincelles.
Après avoir fait le plein, replacer et fermer correcte-
ment et sûrement le bouchon du réservoir. La pru-
dence est de rigueur !
Nettoyer immédiatement l‘essence qui a été renver-
sée.
Si de l‘essence a été renversée, s‘assurer de sécher
la zone avant de démarrer le moteur.
Éviter le contact répété ou à long terme de carburant
avec la peau ou l‘inhalation de vapeurs.
Conserver le carburant hors de portée des enfants.
Si le moteur cogne ou cliquète, utiliser une autre
marque d‘essence. Consulter un distributeur scia-
lisé si le problème ne se résout pas.
AVERTISSEMENT : Le fonctionnement du moteur
avec des cognements à l‘allumage ou des cliquetis
permanents peut entraîner des dommages au mo-
teur. Le fonctionnement du moteur avec des cogne-
ments à l‘allumage ou des cliquetis permanents
est consiré comme utilisation non conforme. Le
fabricant n‘est pas responsable des dommages en
sultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
MISE À LA TERRE DU GENERATEUR
Le groupe électrogène possède une mise à la terre
qui relie la structure du châssis de l‘appareil avec les
bornes de terre présentes dans les prises de courant al-
ternatif. La mise à la terre n‘est pas reliée avec leble
neutre de courant alternatif. Si le groupe électrogène
est testé à l‘aide d‘un testeur de phase, il ne présente
pas la même boucle de circuit de mise à la terre que
celle d‘un appareil ménager normal.
An de se protéger contre les chocs électriques, s‘as-
surer que le générateur est relié à la terre. Relier le
générateur et la source de mise à la terre, par ex. un
tube d‘eau enfoncé dans la terre ou une barre de cuivre
enfoncée dans la terre, avec un l épais.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser comme source
de mise à la terre des conduites tubulaires qui vé-
hiculent des matières combustibles.
marrer le moteur (g. 7)
REMARQUE : Ne pas raccorder l‘appareil électrique
avant le démarrage du moteur.
1 Placer le robinet de carburant (B) sur ON.
Fig. 7
B
C
81
Tank volume: 25 litres
Only ll the tank up to the marking in the fuel strainer.
Note that fuel expands.
Refuel in a well-ventilated area with the engine
stopped. If the engine was in operation immediately
before, allow it to cool rst.
Never refuel the engine in a building where the petrol
vapour may come into contact with ames or sparks.
Do not smoke whilst refuelling or in the area in which
the petrol is stored and prevent naked ames or
sparks under these circumstances.
After refuelling, ensure that the tank cover is closed
correctly and securely again. Take care!
Mop up spilled petrol immediately.
If petrol is spilled, ensure that the area is dried before
starting the engine.
Avoid repeated or long contact of the fuel with the skin
and avoid breathing in the fumes.
Keep the fuel out of the reach of children.
If there are occasional taps or knocks from the engine,
you should use a different brand of petrol. If this does
not solve the problem, contact an authorised dealer.
WARNING: Operating the engine with continuous
ignition tapping or knocking can result in damage
to the engine. Operating the engine with continuous
ignition tapping or knocking is considered improper
use. The manufacturer is not responsible for the re-
sulting damages; the user solely bears the risk.
EARTHING THE GENERATOR
The power unit is equipped with an earth that connects
the frame structure of the unit to the earth connections
in the a.c. sockets. The earth is not connected to the a.c.
neutral cables. If the power unit is tested with a phas-
ing tester, it does not have the same ground loop as a
normal household appliance.
To protect against electric shock, ensure that the genera-
tor is earthed. Connect the generator and the external
earth source, e.g. a water pipe that is driven into the
earth or a copper pipe that is driven into the earth, with
a thick wire.
WARNING: Do not use any pipes that carry inam-
mable substances as an earth source.
Start the engine (Fig. 7)
NOTE: Do not connect the electrical device before
starting the engine.
1 Turn the fuel valve (B) to ON.
Volume del serbatoio: 25 litri
Rabboccare il serbatoio solo no al segno indicato
nel vaglio del carburante.
Prestare attenzione alla dilatazione del carburante.
Rifornire in una zona ben ventilata con il motore
spento. Se il motore era in esercizio appena prima,
lasciarlo prima raffreddare.
Mai rifornire il motore in un edicio, dove i vapori di
benzina possono raggiungere amme o scintille.
Non fumare durante il rifornimento o nel luogo in cui
viene conservata la benzina ed evitare amme libere
e scintille in circostanze simili.
Dopo il rifornimento accertarsi che il tappo del serba-
toio venga richiuso correttamente e in modo sicuro.
Prestare attenzione!
Rimuovere immediatamente la benzina versata.
In caso di dispersione di benzina, accertarsi che l‘a-
rea sia asciutta prima di avviare il motore.
Evitare il contatto ripetuto e prolungato del carburante
con la pelle o l‘inalazione di fumi.
Tenere il carburante lontano dalla portata dei bam-
bini.
In caso di colpi o rumori del motore, utilizzare benzina
di marchio diverso. Nel caso in cui non si riuscisse
a risolvere il problema, rivolgersi ad un rivenditore
specializzato autorizzato.
AVVISO: Lesercizio del motore con colpi di accen-
sione continui o rumori p implicare danni al mo-
tore. L‘esercizio del motore con colpi di accensione
continui o rumori è ritenuto come utilizzo errato. Il
produttore non si assume alcuna responsabilità per
i danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusiva-
mente a carico dell‘utilizzatore.
MESSA A TERRA DEL GENERATORE
Il gruppo elettrogeno dispone di una messa a terra
che collega la struttura del telaio dell‘apparecchio ai
collegamenti a terra nelle spine di corrente alternata.
La messa a terra non è collegata al cavo conduttore
neutro di corrente alternata. Se il gruppo elettrogeno
viene testato con un tester di fase, esso non presenta
la stessa messa a terra di un normale elettrodomestico.
Per proteggere da scosse elettriche accertarsi che il ge-
neratore sia messo a terra. Collegare con un lo spesso
il generatore e fonte di messa a terra esterna, ad es. un
tubo dell‘acqua oppure un‘asta di rame rispettivamente
inseriti a terra.
AVVISO: non utilizzare come messa a terra condot-
te in cui passano sostanze inammabili.
Avviare il motore (Fig. 7)
AVVERTENZA: non collegare l‘apparecchio elettri-
co prima di avviare il motore.
1 Ruotare il rubinetto del carburante (B) su ON.
82
A l‘état froid :
Placer le levier du starter manuel (C) en position
CLOSED.
A l‘état chaud :
Chokehebel auf OPEN stellen
2 Placer le levier du starter manuel sur OPEN.
3 Placer la manette de moteur en position ON.
4 Tirer le démarreur inverseur lentement jusqu‘à ce
quune résistance soit perceptible. Ensuite tirer avec
force.
5 Placer le levier du starter manuel en position OPEN
pendant que le moteur se réchauffe.
AVERTISSEMENT : Veiller à ne pas se blesser les
doigts. Si le moteur ne démarre pas et quun piston
ne s‘est pas soulevé complètement, la poignée du
démarreur risque de retourner brusquement vers
le moteur. Éviter que la poignée du démarreur ne
cogne contre le moteur. La laisser retourner en la
faisant lentement glisser à la main pour éviter d‘en-
dommager le cache.
Arrêter le moteur
1 Éteindre le groupe électrogène
2 Placer la manette de moteur sur off
3 Placer le robinet de carburant sur off
En cas d‘urgence, placer la manette de moteur sur
off
APPAREILS ELECTRIQUES POUVANT
ETRE RACCORDES
Ce groupe électrogène peut alimenter en courant des
lampes, des appareils de chauffage, des foreuses, des
pompes hydrauliques, etc. Ne pas dépasser la limite de
charge indiquée pour le groupe électrogène.
Le groupe électrogène ne peut pas servir à ali-
menter des appareils qui consomment beaucoup
de courant.
Le groupe électrogène ne peut pas être utilisé pour des
appareils de précision, par exemple des ordinateurs. De
tels appareils de précision risquent éventuellement de
subir des dommages suite à la distorsion par la large
onde à la puissance de sortie du groupe électrogène.
Ne pas raccorder le groupe électrogène à l‘installation
électrique d‘un bâtiment.
AVERTISSEMENT : Le raccordement à l‘installation
électrique d‘un bâtiment peut avoir pour effet de
ré-alimenter le courant électrique dans les lignes
d‘alimentation de réseau.
Cette -alimentation recèle le risque d‘un choc
électrique mortel pour les ouvriers de l‘entreprise
distributrice d‘électricité ou les autres personnes
qui touchent les lignes électriques lors dune panne
de courant.
83
When the engine is cold:
Turn the choke lever (C) to the CLOSED position.
When the engine is warm:
Turn the choke lever to OPEN
2 Set the manual choke lever to OPEN.
3 Turn the engine switch to the ON position.
4 Pull the recoil starter slowly until resistance is notice-
able. Then pull hard.
5 Return the choke lever to the OPEN position while
the engine warms up.
WARNING: Ensure that you do not injure your n-
gers. If the motor does not start and a piston was
not raised completely, the starter grip may sud-
denly spring back to the engine. Avoid the starter
grip springing back against the engine. Feed it back
slowly by hand to ensure that the cover is not dam-
aged.
Shut the engine off
1 Switch the generator off
2 Set the engine switch to off
3 Turn the fuel valve to off
In an emergency, set the engine switch to off
ELECTRICAL DEVICES THAT CAN BE
CONNECTED
This power unit can power light bulbs, heaters, drills,
water pumps, etc. Do not exceed the load limit specied
for the power unit.
The power unit may not be used to power devices
that have a high power requirement.
The power unit cannot be used for precision devices
such as computers. These precision devices may be
damaged by distortions caused by the broad wave when
the power unit‘s power is output.
Do not connect the power unit to the electrical installa-
tion of a building.
WARNING: Connection to the electrical installation
of a building may result in the electric current being
returned to the mains supply wires.
This return causes a risk of a fatal electric shock
for employees of the electricity supplier or other
persons who touch the wires during a power failure.
In stato freddo:
Portare la leva dello starter (C) in posizione CLOSED.
In stato caldo:
Chokehebel auf OPEN stellen
2 Portare la leva di comando dello starter su OPEN
3 Portare l’interruttore del motore su ON.
4 Tirare lentamente lo starter d‘inversione no a quan-
do si avverte una resistenza. Quindi tirare con forza.
5 Riportare la leva dello starter in posizione OPEN
mentre il motore si scalda.
AVVISO: fare attenzione a non ferirsi le dita. Se il
motore non si avvia ed un pistone non è stato solle-
vato completamente, la maniglia di avviamento può
colpire improvvisamente il motore. Evitare che la
maniglia di avviamento colpisca il motore. Accom-
pagnarla indietro lentamente con la mano in modo
che la copertura non venga danneggiata.
Spegnere il motore
1 Spegnere il gruppo elettrogeno
2 Portare l‘interruttore del motore su off
3 Portare il rubinetto del carburante su off
In caso di emergenza, portare linterruttore del mo-
tore su off
DISPOSITIVI ELETTRICI COLLEGABILI
Questo gruppo elettrogeno può alimentare lampadine
ad incandescenza, dispositivi di riscaldamento, mac-
chine foratrici, pompe dell‘acqua ecc. Non superare il
limite di carico indicato per il gruppo elettrogeno.
Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per
alimentare apparecchi che presentano un elevato
assorbimento di corrente.
Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per ap-
parecchiature di precisione, come ad esempio compu-
ter. Tali apparecchi di precisione, in alcune circostanze,
possono essere danneggiati dalla distorsione dovuta
all‘onda larga durante l‘erogazione di potenza del grup-
po elettrogeno.
Non collegare il gruppo elettrogeno all‘impianto elettrico
di un edicio.
AVVISO: il collegamento allimpianto elettrico di un
edicio pavere come conseguenza il feedback
della corrente elettrica nelle linee di alimentazione
di rete.
Tale feedback implica il rischio di scossa elettrica
mortale per gli addetti ai lavori dell‘azienda di for-
nitura di corrente o per altre persone che entrano
in contatto con le linee durante un blackout.
84
Le raccordement à l‘installation électrique d‘un
bâtiment peut également avoir l‘effet contraire, à
savoir le courant électrique produit par la socié
productrice est ré-alimenté dans le groupe élec-
trogène. Lors du rétablissement de l‘alimentation
seau, le groupe électrogène risque d‘exploser, de
brûler ou de déclencher un incendie dans l‘instal-
lation électrique du bâtiment.
Coupe-circuit
En cas de court-circuit ou d‘une surcharge importante
du générateur, le coupe-circuit déconnecte automa-
tiquement le groupe électrogène de la prise. Si le
coupe-circuit saute automatiquement en position
off (g. 1, n° 10), vérier que l‘appareil électrique rac-
cordé se trouve dans un état irréprochable et que la
limite de charge admissible du circuit ne soit pas dépas-
sée avant de ré-appuyer sur le coupe-circuit.
Maintenance
Lors d‘opérations de maintenance ou d‘une réparation,
toujours éteindre le moteur.
Avant chaque usage
Vérier l‘huile moteur
Vérier le ltre à air
Après les 25 premres heures
Vidanger l‘huile moteur
Après 50 heures
Vidanger l‘huile moteur
Nettoyer les bougies d‘allumage
Nettoyer le crible à carburant
Nettoyer le ltre à air
Après 100 heures
Coner ces orations de maintenance à un s-
cialiste ou à un atelier spécialisé.
Vérier le jeu de soupape
Nettoyer le réservoir de carburant
Vérier la conduite de carburant
OPERATIONS DE MAINTENANCE
Vidange d‘huile, g. 8
Changer l‘huile de moteur après les 25 premières
heures de service, ensuite toutes les 50 heures et/ou
tous les trois mois.
1. Laisser écouler lhuile de moteur lorsque le moteur
est chaud.
2. Laisser le moteur s‘échauffer.
3. Couper le moteur.
4. Placer de grands récipients en sufsance pour récol-
ter l‘huile usagée sous le bouchon de vidange (D).
5. Pour faire écouler l‘huile, retirer le bouchon de rem-
plissage d‘huile (A) et le bouchon de vidange (D).
6. Laisser s‘écouler l‘huile.
7. Replacer le bouchon de vidange (D) avec une bague
d‘étanchéité et serrer fermement.
Fig. 8
A
D
85
Il collegamento all‘impianto elettrico di un edicio
può anche comportare un feedback della corrente
elettrica dell‘azienda di fornitura nel gruppo elettro-
geno. Quando viene ripristinata l‘alimentazione di
rete, il gruppo elettrogeno può esplodere, bruciar-
si o provocare un incendio dell‘impianto elettrico
dell‘edicio.
Fusibile
Il fusibile scollega automaticamente il gruppo elettro-
geno in caso di corto circuito o in caso di sovraccarico
signicativo del generatore sulla spina. Se il fusibile
è saltato automaticamente in posizione off (g. 1,
n.10), vericare che il gruppo elettrogeno collegato sia
in condizioni perfette e non superi il limite di carico con-
sentito del fusibile prima di spingere di nuovo il fusibile.
Manutenzione
Durante i lavori di manutenzione o di riparazione, il mo-
tore deve sempre essere spento.
Prima di ogni utilizzo
Controllare l‘olio motore
Controllare il ltro dell‘aria
Dopo le prime 25 ore di funzionamento
Sostituire l‘olio motore
Dopo 50 ore
Sostituire l‘olio motore
Pulire la candela di accensione
Pulire il preltro
Pulire il ltro dell‘aria
Dopo 100 ore
Far eseguire questi lavori di manutenzione ad un
tecnico specializzato o ad un‘ofcina specializzata.
Controllare il gioco delle valvole
Pulire il serbatoio di carburante
Controllare la condotta del carburante
LAVORI DI MANUTENZIONE
Cambio dell‘olio, g. 8
Sostituire l’olio motore dopo le prime 25 ore di esercizio,
successivamente ogni 50 ore o ogni tre mesi.
1. Far scaricare l’olio motore con il motore caldo.
2. Lasciare funzionare a caldo il motore.
3. Spegnere il motore.
4. Posizionare un contenitore sufcientemente grande
per raccogliere l’olio usato sotto alla vite di scarico
dellolio (D).
5. Per scaricare lolio, rimuovere il tappo di rabbocco
dellolio (A) e la vite di scarico dell’olio (D).
6. Far scaricare l‘olio
7. Riapplicare la vite di scarico dellolio (D) con fascet-
ta di tenuta e stringere.
Connection to the electrical installation of a building
can also cause the electric current of the electricity
supplier to return to the power unit. When the mains
supply is restored, the power unit may explode, burn
or cause a re to break out in the electrical installa-
tion of the building.
Overload switch
The fuse will automatically break the generator with a
short circuit or in the case of a signicant overload of the
generator at the power outlet. Is the fuse automatically
jumped out into position off (Fig. 1, No. 10), check
that the connected electrical appliance is in perfect con-
dition and does not exceed the load limit of the circuit
before you push the fuse.
Maintenance
The engine must always be shut off when carrying out
maintenance tasks or repairs.
Before every use (can be carried out by connois-
seurs)
Check the engine oil
Check the air lter
After the rst 25 hours (can be carried out by con-
noisseurs)
Change the engine oil
After 50 hours (can be carried out by connoisseurs)
Change the engine oil
Clean the spark plugs
Clean the fuel strainer
Clean the air lter
After 100 hours
These maintenance tasks must be carried out by a
specialist or a specialised workshop.
Check the valve clearance
Clean the fuel tank
Clean the fuel line
MAINTENANCE TASKS
Oil change, Fig. 9
Change the engine oil after 25 operating hours, then
after 50 hours or every three months.
1 Drain the engine oil when the engine is hot.
2 Warm the engine up.
3 Switch the engine off.
4 Place a container that is large enough to collect the
used oil under the oil drain screw (D).
5 To drain the oil, remove the oil ller cap (A) and the
oil drain screw (D).
6 Drain the oil
7 Re-attach the oil drain screw (D) with a sealing
washer and tighten.
86
Remplir de l‘huile de moteur recommandé dans l‘orice
de remplissage d‘huile.
Remarque ! Bien revisser le bouchon de remplis-
sage d‘huile (A).
Huile de moteur recommandée SAE 10W-30
Quantité de remplissage env. 0,6 litre
Éliminer l‘huile cole de façon conforme dans
le conteneur local de collecte des huiles usagées.
Il est interdit de laisser écouler de l‘huile usagée
dans le sol ou de la mélanger avec les déchets.
Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour de l‘appareil en vue d‘une réparation, le
générateur, pour des raisons de sécurité, doit être ex-
pédié à la station dentretien sans huile ni essence.
Nettoyer le ltre de carburant
1 Nettoyer le ltre avec un produit solvant.
2 Essuyer le produit solvant.
3 Replacer le ltre de carburant.
Vérier la bougie d‘allumage
Couper le moteur et le laisser refroidir.
Prudence ! Risque de brûlure
Suivant le cas, nettoyer la bougie d‘allumage ou la rem-
placer :
1 Retirer le connecteur de bougie d‘allumage et élimi-
ner la saleté dans la zone de la bougie.
2 Dévisser et inspecter la bougie d‘allumage.
3 En cas de dommages, par ex.ssure ou éclat, rem-
placer la bougie d‘allumage.
4 Nettoyer les électrodes de bougie d‘allumage avec
une brosse métallique.
5 Vérier et régler l‘écartement des électrodes.
6 Revisser la bougie d‘allumage et serrer fermement
à l‘aide d‘une clé à bougie.
7 Placer le connecteur de bougie d‘allumage sur la
bougie d‘allumage.
Lors du remplacement de la bougie, veiller à ce
qu‘aucune salene parvienne dans la tête de cy-
lindre.
Vérier le bon positionnement de la bougie d‘al-
lumage.
Une bougie d‘allumage mal serrée peut endommager
le moteur par une surchauffe.
Un serrage trop important peut endommager le let
dans la tête de cylindre.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages
en sultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
Utiliser uniquement la bougie d‘allumage recom-
mandée ou une bougie de même valeur.
Nettoyer le ltre à air, g. 9
1 Dévisser la vis à poignée (E)
2 Retirer le cache du ltre (F)
3 Nettoyer le pré-ltre en mousse dans un produit
solvant non inammable.
Fig. 9
F
E
87
Pour the recommended engine oil into the oil ller hole.
Note! Screw the oil ller cap (A) on tightly.
Recommended engine oil: SAE 10W-30
Capacity: approximately 1,1 litres
Dispose of the drained oil properly at a local used
oil collection point. Dumping used oil in the soil or
mixing it with waste is prohibited.
Important note in case of repair:
When returning the generator for repair, for safety rea-
sons, ensure that it is free of oil and petrol when it is
sent to the service centre.
Clean the fuel lter
1 Clean the lter with a solvent.
2 Wash the solvent off.
3 Re-insert the fuel lter
Check the spark plug
Switch off the engine and allow it to cool.
Caution! Danger of burning
Clean or replace spark plug as required:
1 Remove the spark plug connector and clean any dirt
from the spark plug area.
2 Unscrew the spark plug and check it.
3 If there is any damage, e.g. cracks or chips, replace
the spark plug.
4 Clean the spark plug electrodes with a wire brush.
5 Check and set the electrode gap (0,6 mm)
6 Screw the spark plug in and tighten with the spark
plug spanner.
7 Place the spark plug connector on the spark plug
When replacing, ensure that no dirt gets into the
cylinder head.
Check the t of the spark plug.
A loose spark plug can cause damage to the engine by
overheating.
Pulling too hard can damage the thread in the cylinder
head.
The manufacturer is not responsible for the resulting
damages; the user solely bears the risk. Only use the
recommended spark plugs or identical spark plugs.
Clean the air lter Fig. 9
1 Loosen the locking (E) at the bottom of lter cover
(F)
2 Remove the lter cover (F)
3 Clean the foam pre-lter in a non-ammable solvent.
Rabboccare con olio motore raccomandato nel foro di
rabbocco dell‘olio.
Avviso! Avvitare bene il tappo di rabbocco dell‘olio
(A).
Olio raccomandato SAE 10W-30
Quantità di rabbocco circa 0,6 litri
Smaltire conformemente l’olio nei punti di racconta
locali di olio usato. È vietato disperdere l’olio usato
sul suolo o insieme ai riuti urbani.
Avviso importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione per riparazione, tenere presente
che il generatore, per motivi di sicurezza, deve essere
rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza
olio né benzina.
Pulire il ltro di carburante
1 Pulire il ltro con solvente.
2 Sciacquare il solvente.
3 Riapplicare il ltro del carburante.
Controllare la candela di accensione.
Spegnere il motore e lasciare raffreddare.
Attenzione! Pericolo di ustione.
Se necessario, pulire o sostituire la candela di accen-
sione:
1 Estrarre la spina della candela di accensione e ri-
muovere lo sporco nella zona della candela di ac-
censione.
2 Svitare e controllare la candela d‘accensione.
3 In caso di danneggiamenti come lacerazioni o
schegge, sostituire la candela.
4 Pulire gli elettrodi della candela di accensione con
una spazzola metallica.
5 Controllare e regolare la distanza degli elettrodi.
6 Avvitare la candela di accensione e stringere con la
chiave per candela di accensione.
7 Applicare la spina della candela di accensione sulla
candela stessa.
Accertarsi che durante la sostituzione lo sporco
non raggiunga la testa del cilindro.
Vericare la posizione della candela di accensione.
Una candela di accensione lenta può danneggiare il
motore in caso di surriscaldamento.
Stringendo troppo forte si p danneggiare la lettatura
nella testa del cilindro.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità
per i danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclu-
sivamente a carico dell‘utilizzatore. Utilizzare solo
candele di accensione raccomandate o simili.
Pulire il ltro dell‘aria Fig. 9
1 Allentare la vite della manopola (E)
2 Rimuovere la copertura del ltro (F)
3 Pulire il preltro di schiuma in un solvente non in-
ammabile.
88
Attention : Ne pas utiliser dessence ni de produit de
nettoyage présentant un point de amme bas pour
nettoyer la cartouche de ltre à air. Un incendie ou
une explosion pourrait en être la conséquence.
4. Presser le pré-ltre pour éliminer le produit sol-
vant/l‘eau savonneuse.
5. Nettoyer le ltre en papier en tapotant dessus.
6. Rincer l‘élément ltre lavé abondamment avec de
l‘eau claire.
7. Laisser sécher l‘élément ou le sécher en soufant
de l‘air comprimé.
8. Accrocher à nouveau le cache de ltre et serrer la
vis à poignée.
Nettoyer le ltre à air quotidiennement ou toutes les
dix heures de service si le moteur fonctionne dans un
environnement très poussiéreux.
Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche de
ltre ou avec une cartouche endommagée, sans quoi,
de la saleté parviendrait dans le moteur qui à son tour
pourrait subir de graves dommages.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en
résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
Transport et entreposage
1 Laisser refroidir le moteur avant de le transporter
ou de l‘entreposer.
2 Avant de transporter le groupe électrogène, placer
l‘interrupteur d‘allumage en position (off) et le robi-
net d‘essence en position (off).
3 Maintenir le groupe électrogène à l‘horizontale an de
ne pas renverser d‘essence. Des vapeurs d‘essence
ou de l‘essence renversée peuvent s‘enammer.
4 Ne pas laisser tomber le groupe électrogène et ne
pas l‘exposer à des coups en cours de transport.
5 Ne pas déposer d‘objets lourds sur le groupe élec-
trogène.
6 Avant d‘entreposer l‘appareil pour une période de
temps prolongée :
7 S‘assurer que le local d‘entreposage n‘est pas ex-
cessivement humide ni poussiéreux.
En cas d‘entreposage sur une période de temps
prolongée
1 Vider le réservoir d‘essence et faire tourner le car-
burateur à vide.
2 Dévisser la bougie d‘allumage.
3 Verser env. 20 ml d‘huile moteur propre dans le cy-
lindre au travers du perçage de la bougie dallumage.
4 Tirer lentement le cordon de marrage an que
l‘huile se partisse dans le moteur et revisser la
bougie d‘allumage.
5 Éliminer soigneusement la saleté, les pôts et la
poussière du moteur et des ailettes de la tête de
cylindre.
6 Nettoyer le ltre à air et le remplacer s‘il est forte-
ment encrassé.
7 Entreposer le groupe électrogène dans un local sec
et non accessible pour les enfants.
8 Ne pas conserver l‘appareil à l‘air libre.
9 Couvrir l‘appareil et le moteur pour les protéger
contre la poussière et entreposer en un lieu sec.
89
Attention: Do not use petrol or cleaning solvents with
a low ash point to clean the air lter element. This
could result in re or explosion.
4 Squeeze the pre-lter in order to remove the solvent/
soapy water.
5 Clean the paper lter by tapping it.
6 Rinse the washed lter element with clean water.
7 Allow the lter element to dry or blow it dry with com-
pressed air.
8 Close the lter cover (F) again and secure it by using
the locking (E).
If the engine is operated in very dusty environments,
clean the air lter daily or after every ten operating hours.
Never run the engine without an air lter or with a dam-
aged air lter. This would allow dirt into the engine, which
would result in severe damage to the engine.
The manufacturer is not responsible for the resulting
damages; the user solely bears the risk.
Transport and storage
1 Allow the engine to cool before transporting or stor-
ing it.
2 Before transporting the power unit, switch the igni-
tion (19) to the (off) position and turn the fuel valve
(5) to the (off) position shown at machine.
3 Keep the power unit level so that no petrol is spilled.
Petrol vapour or spilled petrol may ignite.
4 Ensure that the power unit does not fall and do not
subject it to any blows during transport.
5 Do not place any heavy items on the power unit.
6 Before storing the unit for a long period of time:
7 Ensure that the storage location is not excessively
damp or dusty.
When storing for a long period of time
1 Empty the fuel tank and run the carburettor empty.
2 Unscrew the spark plug.
3 Pour approximately 20 ml of clean engine oil through
the spark plug hole into the cylinder.
4 Pull the starter rope out slowly so that the oil distrib-
utes itself in the engine and screw the spark plug
back in.
5 Remove all dirt, deposits and dust from the engine
and the cylinder head ridges.
6 Clean the air lter or replace it if it is very dirty.
7 Store the generator securely in a dry place that is
inaccessible to children.
8 The unit may not be stored in the open.
9 Cover the unit and the engine to protect against dust
and store in a clean, dry place.
Attenzione: non utilizzare benzina o soluzioni de-
tergenti con un basso grado di inammabilità per
pulire la cartuccia del ltro dellaria. Ciò potrebbe
causare incendi o esplosione.
4 Spingere in fuori il preltro per rimuovere il solvente/
liscivia di sapone.
5 Pulire il ltro di carta sbattendolo.
6 Sciacquare a fondo l‘elemento ltro lavato con ac-
qua pulita.
7 Far asciugare a fondo l‘elemento ltro oppure asciu-
garlo con aria compressa.
8 Agganciare la copertura del ltro e stringere la vite
della manopola.
Se il motore viene fatto funzionare in un ambiente molto
polveroso, pulire quotidianamente il ltro dell‘aria ogni
giorno oppure ogni dieci ore di esercizio.
Non far girare il motore senza la cartuccia del ltro
dellaria o nel caso in cui questa sia danneggiata. Se
la sporcizia penetra nel motore possono prodursi gravi
danni al motore.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i
danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente
a carico dell‘utilizzatore.
Trasporto e stoccaggio
1 Lasciare che il motore si raffreddi prima di traspor-
tarlo o di immagazzinarlo.
2 Prima del trasporto del gruppo elettrogeno, porta-
re l‘interruttore di accensione in posizione (off) e il
rubinetto di benzina in posizione (off).
3 Tenere il gruppo elettrogeno in posizione orizzon-
tale in modo che la benzina non fuoriesca. Vapori
di benzina o benzina versata possono incendiarsi.
4 Non lasciare che il gruppo elettrogeno cada e non
esporlo a colpi durante il trasporto.
5 Non appoggiare oggetti pesanti sul gruppo elettro-
geno.
6 Prima dell‘immagazzinamento dell‘apparecchio per
un lungo periodo di tempo:
7 accertarsi che il luogo di deposito non sia eccessi-
vamente umido o polveroso.
In caso di immagazzinamento per un lungo periodo
1 Svuotare il serbatoio di carburante e far funzionare
a vuoto il carburatore.
2 Svitare la candela di accensione.
3 Versare circa 20 ml di olio motore pulito nel cilindro
attraverso il foro della candela di accensione.
4 Quindi tirare verso fuori lentamente la corda dello
starter in modo che lolio si distribuisca nel motore
e riavviare la candela di accensione.
5 Rimuovere a fondo sporcizia, depositi e polvere dal
motore e dalla testata del cilindro.
6 Pulire il ltro dell’aria oppure sostituire in caso di
forte sporco o danneggiamento.
7 Conservare il generatore di corrente protetto in un
ambiente asciutto, lontano dalla portata dei bambini.
8 Non lasciare l’apparecchio all’aperto incustodito.
9 Coprire il dispositivo e il motore per proteggerlo dalla
polvere e depositarlo in un luogo pulito e asciutto.
90
DEPANNAGE
Panne Cause Remède
Le moteur ne veut pas démarrer.
Pas de carburant dans le réservoir. Remède
Robinet d'essence fermé. Faire le plein.
Filtre à air encrassé. Ouvrir le robinet d'essence.
La manette de moteur se trouve sur "OFF“. Nettoyer le ltre à air.
Démarreur inverseur défectueux. Placer la manette de moteur sur "ON“.
Pas d'huile moteur. Réparer le démarreur inverseur.
Bougie d'allumage encrassée. Remplir d'huile moteur.
Niveau d'huile moteur trop bas (témoin
d'huile scintille). Nettoyer la bougie d'allumage.
Interrupteur marche/arrêt pour le fonction-
nement du moteur réglé de façon erronée. Remplir d'huile moteur.
Le moteur tourne bruyamment/irréguliè-
rement.
Bougie d'allumage encrassée. Mettre en position correcte.
Filtre à air fortement encrassé. Nettoyer/remplacer bougie d'allumage.
Carburant contaminé/non frais. Nettoyer/remplacer le ltre à air.
Levier du starter manuel sur "CHOKE“. Vidanger et renouveler le carburant.
Mauvais carburant, diesel au lieu d'es-
sence.
Placer le levier du starter manuel sur
"RUN".
Aucune sortie électrique. Panne dans le générateur de courant
alternatif.
Vidanger le carburant et remplir de carbu-
rant correct.
Le moteur ne veut pas s‘éteindre. Le l de coupure de l'allumage est défec-
tueux.
En cas de service sous garantie, informer
le représentant responsable.
Fermer le robinet de carburant et attendre
que le moteur s'arrête, appeler le service
après vente.
Réparations
Utiliser uniquement les accessoires et pièces de rechange recommandées par le fabricant. Si malgré nos contrôles
de qualité et votre bon soin, l‘appareil tombait en panne, coner les réparations uniquement à un électricien spécialisé
autorisé..
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par exemple être retourné lors de lachat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de
collecte agréé pour le recyclage dappareils élec-
triques et électroniques usagés. En raison des subs-
tances potentiellement dangereuses souvent conte-
nues dans les appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme des appareils
usagés peut avoir un impact négatif sur l’environne-
ment et la santé humaine. Une élimination conforme
de ce produit contribue en outre à une utilisation ef-
cace des ressources naturelles. Pour plus d’infor-
mations sur les centres de collecte des appareils
usagés, veuillez contacter votre municipalité, le ser-
vice communal d’élimination des chets, un orga-
nisme agréé pour l’élimination des déchets déqui-
pements électriques et électroniques ou le service
d’enlèvement des déchets.
Ne pas jeter les piles et accus avec les déchets
ménagers!
En tant que consommateur, vous êtes légale-
ment tenu de porter les piles et accus, qu’ils
contiennent des polluants* ou non, à un
centre de collecte de votre commune/quartier ou du
commerce, de sorte qu’ils puissent être élimis
dans le respect de l’environnement.
*marqué par: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb =
plomb
Lors de la remise en service après un entreposage
prolongé
1 Changer l‘huile moteur.
2 Remplir d‘essence fraîche avant de démarrer à
nouveau le moteur après la période d‘entreposage.
Si le moteur n‘a plus fonctionné plus d‘un mois, la qua-
lité de l‘essence modiée peut rendre difcile le -
marrage du moteur ou avoir d‘autres conséquences.
Pour empêcher cela, dévisser le bouchon de vidange
du carburateur et faire écouler l‘essence. Ouvrir en
outre le robinet d‘essence pour que l‘essence puisse
s‘écouler du réservoir.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation
ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes
sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: bougie dallumage
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Ne jetez pas les appareils usagés avec les -
chets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux chets déquipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec leschets ménagers. Ce produit doit être
91
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Guasto Causa Rimedio
Impossibile avviare il motore
Manca il carburante nel serbatoio. Rabboccare.
Rubinetto del carburante chiuso. Aprire il rubinetto del carburante.
Filtro dell'aria sporco. Pulire il ltro dell'aria.
Interruttore del motore su “OFF”. Portare l’interruttore del motore su “ON“.
Starter d'inversione difettoso. Riparare lo starter di inversione.
Olio motore mancante. Rabboccare l’olio motore.
Candela d'accensione sporca. Pulire la candela di accensione
Livello dell'olio motore troppo scarso (la
spia dell'olio lampeggia). Rabboccare l'olio motore.
Interruttore on/off per l'esercizio del motore
impostato in modo errato. Portare nella posizione corretta
Il motore è troppo rumoroso/agitato
Candela d'accensione sporca Pulire/sostituire la candela d'accensione.
Filtro dell'aria molto sporco. Pulire/sostituire il ltro aria.
Carburante contaminato/stantio Scaricare e sostituire il carburante.
Leva di comando dello starter su "CHOKE“ Posizionare la leva di comando su "RUN"
Carburante sbagliato, diesel al posto della
benzina
Scaricare il carburante e rabboccare con il
carburante giusto
Nessuna uscita elettrica Guasto del generatore di corrente alter-
nata
Per prestazioni in garanzia, informare i
responsabili
Impossibile spegnere il motore Filo di spegnimento-accensione difettoso
Chiudere e sottoporre a manutenzione
rubinetto del carburante no a quando il
motore si spegne, contattare il servizio
clienti
Riparazioni
Utilizzare solo i pezzi di ricambio e gli accessori raccomandati dal fabbricante. Se il dispositivo dovesse presentare
guasti nonostante i nostri controlli di qualie la Sua cura, far eseguire le riparazioni solo da un tecnico elettricista
specializzato autorizzato.
prodotto deve essere consegnato presso un apposito
centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es.
restituendo il prodotto vecchio all’atto dell’acquisto di
un prodotto simile o consegnandolo presso un centro
di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettri-
ci ed elettronici usati. La gestione impropria di disposi-
tivi usati può ripercuotersi negativamente sull’ambiente
e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzial-
mente pericolose spesso contenute negli strumenti
elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del
prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo ef-
ciente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta
per dispositivi usati sono reperibili presso la propria
amministrazione comunale, l’azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smal-
timento di strumenti elettrici ed elettronici usati o pres-
so il servizio di nettezza urbana.
Non smaltire le batterie e gli accumulatori insieme
ai riuti domestici!
In qualità di utenti, siete obbligati dalla legge a
consegnare batterie ed accumulatori, a prescin-
dere dal fatto che contengano o meno sostanze
nocive*, presso un centro di raccolta nel proprio comu-
ne/quartiere o presso il rivenditore, in modo che sia
possibile procedere ad uno smaltimento di tali compo-
nenti in modo ecologico.
*contrassegnate con: Cd = Cadmio, Hg = Mercurio, Pb
= Piombo
In caso di nuova messa in funzione dopo un lungo
periodo di conservazione
1 Sostituire l‘olio motore.
2 Rifornire di benzina nuova prima di riavviare il mo-
tore dopo il periodo di deposito.
Se il motore non è stato utilizzato per oltre un me-
se, cambiamenti della qualità della benzina pos-
sono causare un difcile avvio del motore o altro.
Per prevenire ciò, svitare la vite di sato del carburatore
e far scaricare la benzina dallo stesso. Aprire inoltre il
rubinetto di benzina in modo che questa fuoriesca dal
serbatoio.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo
prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta
all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie
come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: scintilla
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i riuti domestici come da
direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici
usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo
92
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an author-
ised collecting point for the recycling of waste elec-
trical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequenc-
es for the environment and human health due to po-
tentially hazardous substances that are often con-
tained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also con-
tributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
Batteries and rechargeable batteries do not be-
long in the household waste!
As the consumer you are required by law to
bring all batteries and rechargeable batteries,
regardless whether they contain harmful sub-
stances* or not, to a collection point run by the local
authority or to a retailer, so that they can be disposed
of in an environmentally friendly manner.
*labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb =
lead
When re-commissioning after a long period of stor-
age
1 Change the engine oil.
2 Fill with fresh petrol before starting the motor after
the storage period.
If the engine is not used for more than one month,
changes to the petrol quality may result in difculties
starting the engine or in other issues. To prevent this,
loosen the carburettor‘s drain screw and allow the petrol
to run out. Also open the fuel valve so that the petrol
drains from the tank.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consuma-
bles.
Wear parts*: spark plug
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
TROUBLESHOOTING
Fault Cause Remedy
Engine will not start
No fuel in the tank. Fill the tank up.
Fuel valve closed. Open the fuel valve.
Air lter dirty. Clean the air lter.
Engine switch is set to "OFF". Set the engine switch to "ON".
Recoil starter defective. Repair the recoil starter.
No engine oil. Rell the engine oil.
Spark plug dirty. Clean the spark plug
Engine oil level too low (oil warning
lamp is ashing). Rell the engine oil.
On/off switch for motor operation set
incorrectly. Set to the correct position
Engine is running loudly/irregularly
Spark plug dirty Clean/replace the spark plug.
Air lter severely dirty Clean/replace the air lter.
Fuel contaminated/stale Drain and replace the fuel.
Choke lever set to "CHOKE" Set the choke lever to "RUN"
Incorrect fuel - diesel instead of petrol Drain the fuel and ll with the correct
fuel
No electrical output Fault in the a.c. power generator For service under warranty, inform
your representative
Engine will not switch off Ignition switch-off wire defective
Close the fuel valve and wait until
the engine shuts off; call customer
service
Repairs
Only use manufacturer‘s recommended accessories and replacement parts. If the unit should fail despite our quality
controls and your maintenance, only allow an authorised electrician to carry out repairs.
93
94
Proizvajalec:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANA STRANKA,
Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo
novo napravo scheppach.
Nasvet: Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu
o jamstvu za izdelke ne jamči za škode, ki nastanejo na
tej napravi ali zaradi te naprave v naslednjih primerih:
zaradi neustreznega ravnanja z napravo,
zaradi neupoštevanja navodil za uporabo,
zaradi popravil, ki so izvedena s strani tretje osebe,
nepooblaščenih strokovnjakov,
zaradi vgradnje ali zamenjave neoriginalnih nadome-
stnih delov,
zaradi uporabe, ki ni v skladu z dolili.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navo-
dila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju
s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe.
Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o
tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vim
strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške
in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in
podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem prir-
niku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno
delo, ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih
v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vla-
go in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak
posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko
uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo
uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z
uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno sta-
rostno mejo za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu
s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična
pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa.
Ne prevzemamo nikakne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
SPLOŠNA OPOZORILA
Pri odstranjevanju embalaže preverite ali deli stro-
ja niso utrpeli morebitnih pkodb pri transportu. V
primeru kakršnih koli pritožb o tem takoj obvestite
dobavitelja. Kasneje prejetih reklamacij ne bomo
uptevali.
Preverite ali so bili dostavljeni vsi deli.
Preberite navodila za uporabo in se s strojem sez-
nanite pred začetkom dela.
95
Proizvođač:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
POŠTOVANI KUPCI,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem
Napomena: U skladu s primjenjivom uredbom o od-
govornosti proizvoda, proizvođač ovog stroja nije od-
govoran za eventualnu štetu na ovom stroju ili drugim
strojstrojevima nastalu
nepravilnom upotrebom, korištenjem koje nije u skla-
du s uputama za korištenje
popravcima koje su izvodile treće strane,
neovlašteni specijalisti,
instalacijom i zamjenom neoriginalnih zamjenskih
dijelova, upotrebom
u svrhe za koje strojstroj nije namijenjen
NAŠE PREPORUKE:
Pročitajte cijele upute za korištenje prije instalacije stro-
ja i njegovog puštanja u pogon.
Ove bi upute za korištenje trebale olakšati upoznavanje
sa strojem i njegovom namjenom.
Upute za korištenje sadrže važne napomene o načinu
sigurnog, profesionalnog i ekonomičnog rada sa stro-
jem, prevenciji opasnosti, troškovima sigurnih popra-
vaka, smanjenju vremena koje stroj provede u kvaru te
povećanju pouzdanosti i životnog vijeka stroja.
Uz sigurnosne odredbe ovih uputa za korištenje, morate
se pridržavati nacionalnih odredaba primjenjivih u vašoj
zemlji za ovaj stroj.
Upute za korištenje držite u plastičnoj vrećici u blizini
stroja te ih čuvajte zaštićene od prljavštine i vlage. Sva-
ka ih osoba prije petka rada mora pročitati i s njima
se složiti. Rad s ovim strojem dozvoljen je isključivo
osobama koje su upućene u njegovo korištenje i rizike
povezane s njim. Obavezno je pridržavati se potrebne
minimalne dobi potrebne za rad sa strojem.
Uz sigurnosne upute sadržane u ovim uputama za kori-
štenje i posebne nacionalne odredbe vaše zemlje, oba-
vezno je pridržavati se općenito prihvaćenih tehničkih
odredaba vezanih za strojeve za obradu drva.
OPĆE NAPOMENE
Nakon raspakiranja, provjerite moguća oštećenja dije-
lova u prijevozu. Odmah informirajte prijevoznog agenta
ako postoji šteta. Kasnije pritužbe neće se uzeti u obzir.
Uvjerite se da je dostava kompletna.
Prije stavljanja u pogon, upoznajte se sa strojem pa-
žljivim čitanjem ovih uputa.
Koristite samo originalne dodatke, potrošne ili za-
mjenske dijelove. Zamjenske dijelove možete pronaći
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ,
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
Scheppach gép.
KEDVES VÁSÁRLÓ:
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be-
rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért
a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemesi utatások célja aslékkel való ismer-
kedésének megkönnyítése és a használati lehetősége-
inek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal-
maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésé-
re, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő
csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és
élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben
lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcso-
latosan. Az üzemelési utatásokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől
és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A
munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell
olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania
őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket,
akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges
veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az
előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő-
írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen
kívül hagyásából szárma balesetekért és károkért
nem vállalunk felelősséget.
ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK
Kicsomagolás után ellenőrizzen minden alkatrészt,
hogy nem látható-e rajta szállításból eresérülés.
Bármilyen hiba esetén azonnal értesítse a szállítási
ügynököt. A későbbi panaszok nem vehetők gye-
lembe.
96
Kot dodatke in za nadomestne dele uporabljajte le
originalne dele. Nadomestni deli so na voljo pri va-
šem pooblaščenem prodajalcu.
Pri naročilu nadomestnih ali dodatnih delov navedite
številko delov, ter tip in leto izdelave vašega stroja.
Obseg dobave
Bencinski elektrni agregat
Priprava za transport
Ključ za vžigalne svečke
Vilasti ključ
12-voltni kabel
Navodila za uporabo
Tehnični podatki
Nazivna napetost 3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V
Nazivni frekvenca (Hz) 50Hz
Največja m 5,5 KW
Nazivni tok 5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC
Dejavnik mi 1,0
Dimenzije 700 x 550 x 570 mm
Teža 84,5 kg
Tehnični podatki za motor
Maks. zmogljivost
motorja: 13 PS / 3600 U/min
Delovna prostornina: 389 ccm
Vrsta pogonskega
motorja: 1-valjni/4-taktni
Hladilni sistem: Zračno hlajenje
Pogonsko gorivo: neosvinčeno gorivo
Ta naprava ne sme uporablja-
ti bencina E10
Prostornina
rezervoarja: 25 l
Poraba goriva 2,94 l/h
Količina olja / kakovost 1,1 I / 15W40/<0 °C: 5W30
Trajanje obratovanja ca. 8,5 h
Zaganjalnik Povratni zaganjalnik
Tehnične spremembe so pridržane!
EMISIJE HRUPA
Nivo zvočnega tlaka LPA obratovanja 74.1 dB(A)
Nivo zvočne moči LWA obratovanja 96 dB(A)
Vrsta zaščite: IP23M
Predpisane vrednosti so vrednosti emisij in ne predsta-
vljajo nujno vrednosti za varno delo.
Čeprav obstaja korelacija med vrednostmi emisij in
vrednostmi izpostavljenosti, ni mogoče zanesljivo do-
ločiti ali bodo zahtevani dodatni zaščitni ukrepi ali ne.
Dejavniki, ki lahko vplivajo na vrednost izpostavljenosti,
v kateremkoli času v delovnem območju, vključujejo dol-
žino izpostavljenosti, naravo delovnega območja, izvor
drugega hrupa, ipd. - na primer število strojev in delov-
nih procesov v bližini. Dovoljene vrednosti za delovni
stroj se lahko v različnih državah razlikujejo. Kljub temu,
ta informacija omoga uporabniku, da bolje oceni tve-
ganja in nevarnosti.
97
kod svog scheppach-prodavača.
Kada naručujete, uključite naše brojeve narudžbe,
vrstu i godinu izgradnje stroja.
Isporučena oprema
Benzinski generator
Transportna naprava
Ključ za svjećice
Račvasti ključ
Kabel 12 V
Priručnik za uporabu
Tehnički podaci
Generator
Nazivni napon 3 x 230 V, 1x 400 V, 12 V
Frekvencija (Hz) 50Hz
Maksimalna snaga 5,5 KW
Nazivna struja 5,2 A / 400 V 8,3 A / 12 V
Faktor snage cos φ 1
Dimenzije 700 x 550 x 570 mm
Težina 84,5 kg
Tehnički podatci motora
Maks. snaga motora: 13 KS / 3600 o/min
Zapremnina 389 ccm
Vrsta motora: 1 cilindar/4-takta
Rashladni sustav: Hlađenje zrakom
Gorivo: Benzin 90 oktana bezolovni
(E5)
Sadržaj tanka: 25 l
Potrošnja goriva 2,94l/h
Količina / kvaliteta ulja 1,1 I (10W30)
Radni vijek ca. 8,5h
Pokretač Reverzni pokretač
Podložno tehničkim promjenama!
EMISIJA BUKE
Razina zvučnog tlaka LPA raditi 75 dB(A)
Intenzitet buke LWA raditi 96 dB(A)
Razred ztite: IP23M
Navedene vrijednosti su emisijske vrijednosti, te ne mo-
raju nužno predstavljati sigurne radne vrijednosti. Iako
postoji povezanost između emisijskih razina i razina
izlaganja, na temelju toga nije moguće pouzdano odre-
diti da li su potrebne dodatne zaštitne mjere. Faktori koji
mogu utjecati na razinu izlaganja prisutnu u svako doba
na radnom mjestu uključuju trajanje izlaganja, prirodu
radnog mjesta, druge izvore buke itd., npr. broj strojeva i
procesa u blizini. Dopuštene vrijednosti na radnom mje-
stu mogu se razlikovati od dave do države. No ovaj
bi podatak trebao pomoći korisniku pri boljoj procjeni
opasnosti i rizika.
Győződjön meg arról, hogy a szállítmány teljes.
Üzembe helyezés előtt ismerkedjen meg a géppel,
gondosan elolvasva ezeket az utasításokat.
Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy cserealkatré-
szeket használjon. Cserealkatrészek a scheppach
kereskedőnél találhatók.
Szállított elemek
Benzines áramtermelő
Szállító berendezés
Gyújtógyertyakulcs
Villáskulcs
12 voltos kábel
Kezelési útmutató
Technikai adatok Generátor
Névleges feszültség 3 x 230 V, 1 x 400 V, 12 V
Névleges frekvencia (Hz) 50Hz
Max. teljesítny 5,5 KW
Frekvencia 5,2A / 400V, 8,3A / 12 VDC
Névleges
teljesítménynyező 1,0
Méretek 700 x 550 x 570 mm
meg 84,5 kg
Motor műszaki adatai
Max.
motorteljesítmény: 13 PS / 3600 U/min
Lökettérfogat: 389 ccm
Hajtómotor modell: 1 hengeres/négyütemű
Hűtőrendszer: léghűtés
Üzemanyag: 90-es oktánszámú benzin (E5)
Üzemanyagtartály
kapacitása: 25 l
Üzemanyag-
fogyasztás 2,94 l/h
Olajmennyiség/
minőség 1,1 I / 15W40/<0 °C: 5W30
Üzemidő kb. 8,5 h
Indító Reverzáló indítókészülék
A műszaki változtas jot fenntartjuk!
ZAJKIBOCSÁTÁS
Hangnyomásszint LPA üzemelés közben 74.1 dB(A)
Hangteljesítmény szint LWA üzemelés közben
96 dB(A)
Biztonsági védelmi oszly: IP23M
A megadott értékek emissziós értékek, és nem feltét-
lenül felelnek meg a biztonságos munkavégzési ér-
keknek.
Bár összefüggés van az emissziós szint és a kitettségi
szint között, ezek alapján nem állapítható meg bizto-
san, hogy szükség van-e kiegészítő óvintézkedésekre
vagy sem.
Azon tényezők között, amelyek befolyással lehetnek
a munkavégzés helyén bármely pillanatban mérhető
kitettségi szintre, megemlíthetők a munkavégzés he-
lyének jellege, az egyéb zajforrások stb. (például a
szomszédos gépek és műveletek száma). A munka-
végzés helyén megengedett érték országok szerint
eltérő lehet. Mindazonáltal, ezek az információk lehe-
tővé teszik a kezelő számára a veszélyek és kockázatok
pontosabb felmérését.
98
OBRAZLOŽITEV SIMBOLOV NA NAPRAVI
1 Pozor! Vroči deli. Držite varnostno
razdaljo.
2 Ogenj, odprt ogenj in kajenje je
prepovedano!
3 Preverite, da gorivo ni razlito
in da ni izpustnih mest goriva.
Pozor! Med nalivanjem goriva
ugasnite motor.
4 Pozor! Izpušni plini so strupeni,
ne up
5 Ne uporabljajte enote, če je
mokra!
6 Pozor! Ne izpostavljajte direk-
tnim sončnim žarkom!
7 Dolijte motorno olje pred upora-
bo! Preverite nivo motornega olja
pred uporabo!
8 Pri zagonu postavite zagonsko
ročico v zagonski položaj!
9 Merilnik goriva
10 Pred zagonom preberite navodila
za uporabo in varnostne napotke
ter jih upoštevajte!
11 Nosite zaščito sluha!
12 Pomembno. Izpušni plin je stru-
pen, ne deluje na neobvladljivem
območju.
V teh navodilih za uporabo smo dele, ki se nanašajo
na vašo varnost, označili s tem znakom:
99
OBJAŠNJENJE SIMBOLA NA UREĐAJU
1 Pozor! Vrući dijelovi. Održavajte
razmak.
2 Nije dopuštena vatra, otvoren
plamen i pušenje!
3 Provjerite postoji li proliveno
gorivo i mrlje od goriva. Prije
ulijevanja goriva isključite motor!
4 Pozor! Ispušni plinovi su otrovni,
ne stavljajte u pogon u prostori-
ma koja nisu ozračena.
5 Ne koristite uređaj u mokrim
uvjetima!
6 Oprez! Ne izlagati direktnom
suncu
7 Napunite ulje motora prije pušta-
nja u pogon! Provjerite razinu ulja
prije pokretanja!
8 Uključite polugu za pokretanje na
mjesto prilikom pokretanja!
9 Kod pokretanja stavite poluge za
pokretanje u poziciju!
10 Molimo pročitajte upute prije
pokretanja!
11 Nosite zaštitu za sluh!
12 Važno. Ispušni plin je otrovan,
nemojte raditi u neupravanom
području.
U ovim smo uputama za upotrebu mjesta na kojima
se govori o Vašoj sigurnosti označili ovim znakom:
A SZIMBÓLUMOK BEMUTATÁSA
1 Figyelem! Forró felületek!
2 Ne közelítsen a berendezéshez
tüzet vagy nyílt lángot. Tilos a
dohányzás!
3 Ellenőrizze, hogy nem ömlött-e ki
üzemanyag, és hogy nem szivá-
rog-e az üzemanyag. Tankolás-
hoz állítsa le a motort!
4 A készülék csak zárt helyiségben
kívül használható!
5 Ne használja a berendezést ned-
ves körülmények között!
6 Figyelem! Ne tegye ki közvetlen
napfénynek
7 Üzembe helyezés előtt töltse fel
motorolajjal! Indítás előtt elle-
nőrizze az üzemanyag szintet!
8 Indításhoz állítsa az indítókart
bekapcsolt pozícióba!
9 Üzemanyagszint jelző
10 Beindítás előtt olvassa el a kézi-
könyvet.
11 Viseljen hallásvédőt!
12 Figyelem! A kipufogógázok
mérgezőek, ezért ne mű-
ködtesse a berendezést zárt
helyiségben.
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával
kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli:
100
Varnostni napotki in opozorila
Ta naprava ustreza predpisanim varnostnim dolo-
čilom za električne stroje
Preden začne generator delovati, skrbno preberite
navodila za uporabo.
Z neustrezno uporabo lahko povzročite telesne po-
škodbe in materialno škodo. Osebe, ki niso seznanje-
ne z navodili, naprave ne smejo uporabljati. Navodila
za uporabo skrbno shranite.
Otroci in mladostniki naprave ne smejo uporabljati.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za neprimer-
no uporabo in spremembe na stroju.
Upoštevajte tudi varnostne napotke, navodila za
monto in uporabo ter splošno veljavne predpise
za preprečevanje nesreč.
POMEMBEN NAPOTEK:
Zagotovite, da osebe, ki bodo to napravo uporabljale,
skrbno preberejo in razumejo ta navodila pred obrato-
vanjem naprave.
Naprave nikoli ne uporabljajte znotraj stavb ali v okolju
brez ustreznega prezračevanja.
Izpušni plini vsebujejo ogljikov monoksid, ki je
strupen plin brez vonja.
Pozor!
Med delovanjem generatorja napetosti nihajo in even-
tualno lahko poškodujejo naslednje naprave:
televizorje, audio in video naprave,
izdelke ali naprave z elektronskim upravljanjem
VARNOSTNI NAPOTKI
Skrbno preberite ta navodila in se temeljito seznanite
z napravo. Upoštevajte napotke za uporabo, omejitve
in možne nevarnosti za to napravo.
Napravo položite samo na trdno podlago.
Breme ne sme preseči navedene moči, ki je nave-
dena na tipski ploščici generatorja. Preobremenitev
povzroči škodo na napravi ali skrajša njeno življenj-
sko dobo.
Motor ne sme delovati s previsokim številom vrtlja-
jev. Delovanje motorja s previsokim številom vrtlja-
jev povečuje nevarnost telesnih poškodb. Delov, ki
vplivajo na nastavljeno število vrtljajev, ni dovoljeno
spreminjati.
Pred nastavljanjem generatorja ali motorja morate
odstraniti vžigalno svečko oz. vžigalni kabel, da pre-
prečite nenamerni zagon.
Naprav z napačnimi ali manjkajočimi deli ali brez za-
ščitnega ohišja ali pokrova ni dovoljeno uporabljati.
Informacije o nadomestnih delih dobite pri svoji ser-
visni službi.
Naprave ne uporabljajte ali skladiščite v vlažnemu ali
mokremu okolju ali na visokoprevodnih površinah, na
primer kovinskih površinah ali jeklenih konstrukcijah.
101
Sigurnosne napomene i
upozorenja
Ovaj uređaj udovoljava važećim sigurnosnim pro-
pisima za električne strojeve
Prije stavljanja generatora u pogon pozorno pročitajte
priručnik za uporabu.
Neispravna uporaba može uzrokovati tjelesne ozljede
i materijalne štete. Uređajem ne smiju rukovati osobe
koje nisu upoznate s priručnikom. Pozorno sačuvajte
priručnik za uporabu.
Djeci i mladeži uporaba uređaja nije dopuštena.
U slučaju nenamjenske uporabe te izmjena stroja
proizvođač ne preuzima odgovornost.
Pridržavajte se i sigurnosnih napomena, uputa za
montažu i rukovanje te pripadajućih općevažećih
propisa o zaštiti na radu.
VAŽNA NAPOMENA:
Pobrinite se za to da su osobe koje rade s ovim ura-
jem prije rada temeljito pročitale i pomno proučile ovaj
priručnik za uporabu.
Nikad ne rabite ovaj uređaj u zgradama ili u okolini u
kojoj ne postoji dovoljno provjetravanje.
Ispušni plinovi sadržavaju ugljični monoksid, bez-
mirisan i otrovan plin.
Pozor!
Generator stvara kolebanja napona koja mogu oštetiti
sljedeće uređaje
Televizijske i audio-video uređaje,
Proizvode ili uređaje s elektroničkim upravljanjem
SIGURNOSNE NAPOMENE
Pozorno pritajte ovaj prirnik i upoznajte se s ure-
đajem. Pridržavajte se uputa za uporabu, ogranenja
i mogućih opasnosti koje se odnose na ovaj uređaj.
Postavite uređaj samo na čvrstu podlogu.
Opterećenje ne smije prekoračiti snagu navedenu na
označnoj pločici generatora. Preopterećenje oštećuje
uređaj ili skraćuje njegov radni vijek.
Motor ne smije raditi s prevelikom brzinom vrtnje.
Rad motora s prevelikom brzinom vrtnje povećava
opasnost od ozljeda. Nije dopušteno mijenjati dijelove
koji utječu na reguliranje brzine vrtnje.
Prije postupaka namještanja na generatoru ili moto-
ru svakako izvadite svjećicu i kabel za paljenje kako
biste izbjegli nenamjerno pokretanje.
Uređaje s pogrešnim ili nedostajućim dijelovima ili
uređaje bez zaštitnog kućišta nije dopušteno rabiti.
Informacije o rezervnim dijelovima možete saznati od
servisne službe.
Ne rabite i ne skladištite uređaj u mokroj ili vlaž-
noj okolini ili na visokovodljivim površinama kao
što su metalne oplate ili čelična konstrukcija.
Biztonsági utasítások és
gyelmeztetések
Ez a berendezés megfelel az elektromos gépekre
vonatkozó biztonsági előírásoknak
A generátor üzembe helyezése előtt gyelmesen ol-
vassa el a használati utasítást.
A szakszerűtlen használat személyi sérüléseket és
anyagi károkat okozhat. Nem kezelhetik a berende-
zést olyan személyek, akik nem ismerik az útmutató
tartalmát. Gondosan őrizze meg a használati utasí-
tást.
Gyermekek és atalkorú személyek nem használhat-
ják a berendezést.
A nem rendeltetésszerű használatra és a gép -
dosításaira visszavezethető problémákért a gyár
semmilyen felelősséget nem vállal.
Tartsa be a biztonsági utasításokat, a szerelési és
kezelési útmutatót, továbbá az általános érvényű bal-
esetmegelőzési előírásokat is.
FONTOS MEGJEGYZÉS:
Ügyeljen arra, hogy a berendezéssel dolgozó minden
személy a használat előtt gyelmesen elolvassa ezt a
használati utasítást, és megértse az abban foglaltakat.
Soha ne üzemeltesse a készüléket épületen belül vagy
megfelelő szellőzéssel nem rendelkező környezetben.
A kipufogógázok szén-monoxidot tartalmaznak,
amely egy szagtalan és mérgező gáz.
Figyelem!
A generátor feszültsége ingadozik, ami esetlegesen
károsíthatja a következő készülékeket:
televízió/TV készülékek audio-video készülékek,
elektronikus vezérlése termékek és készülékek
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Olvassa el gyelmesen az útmutat – ismerkedjen meg
a készülékkel. Vegye gyelembe a jelen készülékre
vonatkozó használati utasításokat, korlátozásokat
és lehetséges veszélyeket.
A készüléket csak szilárd alapra szabad felállítani.
A terhes nem haladhatja meg a generátor adattáb-
láján megadott teljesítményt. Túlterhelés esetén -
rosodik a készülék vagy csökken az élettartam.
A motort nem szabad túl nagy fordulatszámon üze-
meltetni. A motor túl magas fordulatszámon történő
üzemeltetése fokozza a rülésveszélyt. Nem szabad
módosítani a szabályozott fordulatszámot befolyásoló
alkatrészeket.
A generátoron vagy a motoron végzett beállítási mun-
kálatok előtt a szándékolatlan beindulás elkerülése
érdekében feltétlenül távolítsa el a gyújtógyertyát, ill.
az indítókábelt.
A készülékeket nem szabad hibás vagy hiányal-
katrészek esetén, ill. védőház vagy burkolat lkül
üzemeltetni. A pótalkatrészekkel kapcsolatos infor-
mációkért forduljon az ügylszolgálathoz.
102
Če napravo uporabljate v omenjenih pogojih, morate
nujno nositi gumijaste rokavice in škornje, prav tako
pa uporabljati odklopnik.
Na generatorju ne sme biti olja, umazanije in drugih
tujkov.
Prepričajte se, da so podaljševalni kabel, električni
kabel in vse elektrne komponente v brezhibnem sta-
nju. Električnih naprav ne smete nikoli uporabljati, če
imajo poškodovane ali okvarjene kable.
Da bi se izognili opeklinam, se ne dotikajte izpušne
cevi in drugih delov motorja ali generatorja, ki se med
delovanjem segrejejo.
Naprave ne priklapljajte na gospodinjske vtnice.
Ne povezujte jo z drugimi viri električne energije.
Obratovanje generatorja morate nujno prekiniti v nas-
lednjih primerih:
pri spremembi števila vrtljajev motorja
ob upadu električne zmogljivosti
ob pojavu napačnega iga
ob iskrenju
ob prekomernih vibracijah
ob gorenju ali dimu
v zaprtih prostorih
v dežju ali slabem vremenu
v zaprtih delih prostora
v dežju ali slabem vremenu
ob pregrevanju priključenih naprav
v primeru poškodovanih vtičnic
Redno je treba preverjati, če obstajajo netesna mesta
ali sledi obrabe v sistemu za dovod goriva, na primer
zaradi obrabljenih ali poroznih cevi, zrahljanih ali manj-
kajočih sponk in poškodb na rezervoarju ali pokrovu
rezervoarja. Pred obratovanjem je treba odpraviti vse
okvare.
Generator lahko deluje le, če je ustrezno vzdrževan in
je napolnjen z gorivom, ter pod naslednjimi pogoji:
zadostno prezračevanje. Izogibajte se prostorov, kjer
se nabira vlaga, npr. v jamah, kleteh, izkopih in kalu-
žah. Upoštevajte zračni tok in temperaturo. Tempe-
ratura okolice ne sme presegati 40 °C.
V zaprtih prostorih je treba nevarne izpušne pline
speljati skozi cevi. Motorni izpušni plini vsebuje-
jo ogljikov monoksid, strupen brezbarven plin brez
vonja, ki pri vdihovanju povzroča hude zdravstvene
težave in tudi smrt.
Generator polnite z gorivom le, ko je prostor primerno
prezračevan. Izogibajte se razlivanju goriva. Goriva
ne vlivajte v generator, medtem ko obratuje. Pred do-
livanjem goriva počakajte, da se motor približno dve
minuti ohlaja.
Goriva ne dolivajte v bližini odprtega ognja, kontrolnih luči
ali električnih naprav, ki povzročajo iskrenje, na primer
elektrnih naprav, varilnih aparatov in brusilnih strojev.
103
Prilikom rada uređaja u gore navedenim uvjetima sva-
kako nosite gumene rukavice i čizme i rabite prekid
struje zemljospoja.
Čistite generator od ulja, prljavštine i drugih stranih
tvari.
Pobrinite se za to da su produžni kabel, električni
kabel i sve električne komponente ispravni. Elektrne
uređaje nikad ne rabite s oštećenim ili neispravnim
kabelima.
Kako biste izbjegli opekline, ne dirajte ispuh i druge
dijelove motora i generatora koji se tijekom rada za-
grijavaju.
Ne priključujte uređaj u kućanske utičnice.
Ne spajajte s drugim izvorima elektroenergije.
Rad generatora svakako je zabranjen u sljedećim uvje-
tima:
u slaju promjene brzine vrtnje motora
u slaju smanjenja elektrne snage
u slaju izostajanja paljenja
u slaju iskrenja
u slaju prekomjernih vibracija
u slaju pojavljivanja plamena ili dima
u zatvorenim prostorijama
na kiši ili po lošem vremenu
u zatvorenim prostorima
na kiši ili po lošem vremenu
u slaju pregrijavanja priključenih uređaja
u slaju oštećenja utičnica
Redovito provjeravajte postoje li u sustavu goriva propu-
sna mjesta i tragovi trošenja kao što su istrošeni ili poro-
zni vodovi, labave ili nedostajuće obujmice i oštećenja
na spremniku ili poklopcu spremnika. Prije rada valja
otkloniti sve pogreške. Generator je dopušteno rabiti,
održavati i puniti samo u sljedećim uvjetima:
Dovoljno provjetravanje. Izbjegavajte okoline u kojima
se mogu nagomilati pare, npr. jame, podrume, iskope
i kaljuže. Vodite računa o zračnoj struji i temperaturi.
Okolna temperatura ne smije prekoračiti 40 °C.
U zatvorenim prostorijama odvedite opasne ispušne
plinove kroz cijevi. Ispušni plinovi motora sadržavaju
ugljični monoksid, otrovan plin, bezmirisan i bezbojan
plin koji u slučaju udisanja uzrokuje teške zdravstve-
ne poteškoće, pa čak i smrt.
Punite generator samo pri dovoljnoj rasvjeti. Izbjega-
vajte protresanje goriva. Generator nikad ne punite
tijekom rada. Prije ulijevanja goriva pustite motor oko
dvije minute da se ohladi.
Ne ulijevajte gorivo u blizini otvorenog plamena, kontrolnih
svjetiljki ili električnih uređaja koji proizvode iskrenje kao
što su električni alati, uređaji za zavarivanje i brusilice.
Provjerite ispravnost prigušivača zvuka i zračnog l-
tra. Ti dijelovi u slučaju izostajanja paljenja sle kao
zaštita od plamena.
A készüléket nem szabad nedves vagy vizes környe-
zetben vagy nagyon vezetőképességű felületen,
például fémburkolaton vagy acélszerkezeten üze-
meltetni vagy tárolni. Amennyiben a készüléket az
imént megadott feltételek mellett üzemelteti, akkor
feltétlenül viseljen gumikesztt és -csizmát, valamint
használjon földzárlati megszakítót.
Tartsa a generátort tisztán és olajtól, szennyeződés-
től és más idegen anyagtól mentes állapotban.
Gondoskodjon arról, hogy a hosszabbító kábel, az
áramkábel és minden elektromos komponens kifo-
gástalan állapotban legyen. Az elektromos készülé-
keket nem szabad sérült vagy hibás kábellel üzemel-
tetni.
Az égési sérülések elkerülése érekében ne érintse
meg a kipufogót és más olyan motor-, ill. generátor-
részeket, amelyek üzemelés közben felmelegednek.
Ne csatlakoztassa a készüléket háztarsi dugaszo
aljzatra.
Ne kösse össze más áramforrásokkal.
A következő feltételek mellett semmiképpen ne üzemel-
tesse a generátort:
a motor fordulatszámának változása
az elektromos teljesítmény csökkenése
gyújtáskimaradás felmerülése esetén
szikraképződés
túlzott mértékű vibráció
láng vagy füst keletkezése
zárt térben
eső vagy kedvezőtlen időjárás
zárt helyiségrészben
eső vagy kedvezőtlen időjárás
a csatlakoztatott készülékek túlmelegedése
a dugaszoló aljzat károsodása
Rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nem észlelhető-e
az üzemanyagrendszeren mítetlen hely vagy kopási
hely, például ledörzsölt vagy porózus csövek, laza vagy
hiánybilincsek vagy sérülés a tankon vagy a tanksap-
kán. Üzemeltetés előtt minden hibát szüntessen meg.
A generátort csak a következő feltételek esetén szabad
üzemeltetni, karbantartani és feltankolni:
Elégséges szellőzés. Kerülje az olyan környezetet,
ahol a gőzök felgyülemlenek, például akna, pince,
árok és hajófenék. Ügyeljen a levegőáramlásra és a
mérsékletre. A környezeti hőmérséklet ne haladja
meg a 40°C-ot.
rt térben csövön kell kivezetni a veszélyes kipufo-
gógázokat. A motor kipufogógázai szén-monoxidot
tartalmaznak, ami egy mérgező, színtelen és szag-
talan gáz, amely belélegzés esetén súlyos egészség-
ügyi károkat és akár halált is okoz.
A generátort csak megfelelő világítás mellett szabad
feltankolni. Kerülje az üzemanyag kiömlését.
Soha ne tankolja fel a generátort üzemelés közben.
Tankolás előtt hagyja kb. két percig hűlni a motort.
A tankolást soha ne végezze nyílt láng, ellenőrző
lámpa vagy szikrát képező elektromos készülékek,
például villamos kézi szerszámok, hegesztőkészülé-
kek vagy köszörűgépek közelében.
104
Preverite, da so dušilci zvoka in zračni lter v brezhib-
nem stanju. Ti deli služijo kot zaščita pred požarom
pri nepravilnem vžigu.
Ne kadite v bližini generatorja. Ne nosite ohlapnih
oblačil, nakita ali podobnih predmetov, ki bi se lahko
ujeli v zaganjalnik ali druge gibljive dele.
Namenska uporaba
Generator lahko uporabljate samo v tehnično brez-
hibnem stanju in skladno z namenom ter navodili za
uporabo, pri tem pa morate biti osveščeni o varnosti
in se zavedati nevarnosti!
Še posebej tiste motnje, ki lahko vplivajo na varnost,
morate (dati) takoj odpraviti!
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih
podatkov.
Upoštevajte zadevne predpise za preprečevanje ne-
zgod in ostala, splošno priznana varnostno tehnična
pravila.
Generator lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravlja-
jo samo osebe, ki se na to spoznajo in so poučene
o nevarnostih. Lastnoročne spremembe na stroju
izključujejo garancijo proizvajalca za poškodbe, ki
nastanejo zaradi takšnih sprememb.
Generator se lahko uporablja le za dela, za katera
je namenjen in ki so opisana v navodilih za uporabo.
Generator se lahko uporablja samo z originalnim pri-
borom in originalnimi orodji proizvajalca.
Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za
nenamensko uporabo. Proizvajalec ne daje garancije
za poškodbe, ki nastanejo kot posledica take upora-
be; tveganje pri takih delih nosi izključno uporabnik.
Generator mora pred priključitvijo električnih bremen
doseči delovno število vrtljajev. Pred izklopom motorja
je treba bremena ločiti od naprave.
Da se izognete poškodbam zaradi električnega udara,
se preprajte, da rezervoar za gorivo ni popolnoma
prazen, ko so električna bremena priključena.
Ne vtikajte predmetov v prezrevalne reže. To velja
tudi, ko je generator izklopljen. Če teh navodil ne upo-
števate, lahko pride do škode na generatorju ali do te-
lesnih poškodb.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile kon-
struirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji.
Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila napra-
va uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih
dejavnostih.
Prosimo, upoštevajte, da naša oprema ni zasnovana
za uporabo v komercialnih, trgovskih ali industrijskih
aplikacijah. Naša garancija se razveljavi, če se oprema
uporablja v komercialne, trgovinske ali industrijske de-
javnosti ali v enakovredne namene.
105
Ne pušite u blizini generatora. Ne nosite labavu odje-
ću, nakit ili slične predmete koje bi pokretač ili drugi
rotirajući dijelovi mogli zahvatiti.
Namjenska uporaba
Generator rabite samo ako je tehnički ispravan i ra-
bite ga namjenski, svjesni sigurnosti i opasnosti, pri-
državajući se prirnika za uporabu!
Naročito odmah otklonite (ili dajte otkloniti) neisprav-
nosti koje mogu umanjiti sigurnost!
Valja se pridržavati proizvođačkih propisa o sigurno-
sti, radu i održavanju te dimenzija navedenih u teh-
ničkim podatcima.
Valja se pridržavati odgovarajućih propisa o zaštiti
na radu i ostalih, općeprihvaćenih pravila o tehničkoj
sigurnosti.
Generator smiju rabiti, održavati i popravljati samo
osobe koje su upoznate s tim postupcima i poduče-
ne o opasnostima. Proizvođač ne odgovara za štete
uzrokovane neovlaštenim izmjenama stroja.
Stroj je dopušteno rabiti samo za postupke za koje je
konstruiran i koji su opisani u priručniku za uporabu.
Generator je dopušteno rabiti samo s originalnim pri-
borom i alatima proizvođača.
Svaka uporaba koja odstupa od gore navedene sma-
tra se nenamjenskom. Proizvođač ne odgovara za
štete uzrokovane takvom uporabom; rizik snosi is-
ključivo korisnik.
Generator mora postići radnu brzinu vrtnje prije pri-
ključivanja električnih trošila. Prije isključivanja motora
odvojite trošila od uređaja.
Kako biste izbjegli oštećenja zbog strujnih udara, pobri-
nite se za to da se spremnik goriva ne isprazni do kraja
kad su priključena električna trošila.
Ne gurajte predmete u ventilacijske otvore. To vrijedi i
kad je generator isključen. U suprotnom mogu nastati
oštenja na generatoru ili ozljede.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
prikladni za uporabu u komercijalne, obrtničke ili indu-
strijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj
koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i u sličnim
djelatnostima.
Imajte na umu da naša oprema nije osmišljena za upo-
trebu u komercijalnim, trgovačkim ili industrijskim primje-
nama. Poništit ćemo jamstvo ako oprema bude upotre-
bljavana u komercijalnom, trgovačkom ili industrijskom
poslovanju ili u istovjetne svrhe.
Ellenőrizze, hogy kifogástalan állapotban van-e hang-
tompító és a levegőszűrő. Ezek az alkatrészek tűz-
ként szolgálnak hibás gyújtás esetén.
Ne dohányozzon a generátor közelében. Ne viseljen
laza ruházatot, ékszert vagy hasonló tárgyakat, ame-
lyek beakadhatnak az önindítóba vagy más körben
járó alkatrészekbe.
Rendeltetésszerűi használat
A generátort csak szakilag kifogástalan állapot-
ban, valamint a rendeltetésének megfelelően, biz-
tonság- és veszélytudatosan, a használati útmutató
gyelembe vételével szabad használni!
Különösen a biztonságot hátrányosan befolyásoló
üzemzavarokat kell haladéktalanul elhárít(tat)ni!
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és kar-
bantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban
meghatározott méreteket.
Tartsa be a vonatkozó baleset-elhárítási előírásokat
és az általános biztonsági és munkavédelmi szabá-
lyokat.
A generátort csak olyan személy használhatja, tart-
hatja karban vagy javíthatja, akit ezzel megbíztak
és a veszélyekkel kapcsolatban tájékoztattak. Ha a
berendezésen önkényes változtatást hajt végre, az
ebből eredő rokért a gyártó nem llal felelősséget.
A generátort csak olyan munkálatokhoz használja,
amelyre készítették és amely a használati utasítás-
ban olvasható.
A generátort kizárólag a gyáreredeti tartozékaival
és szerszámaival szabad használni.
Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű-
nek minősül. Az ebből ererokért a gyárnem
felel; a kockázatot egyedül a használó viseli.
Az elektromos terhelés csatlakoztatása előtt a generá-
tornak el kell érni az üzemi fordulatszámot. A motor le-
állítása előtt le kell választani a készülékről a terhelést.
Az áramlökések miatti károk megakadályozása érde-
kében gondoskodjon arról, hogy az üzemanyagtartály
ne ürüljön ki teljesen, ha elektromos terhelés van csat-
lakoztatva.
Soha semmilyen tárgyat ne helyezzen a szellőzőnyílá-
sokba. Ez abban az esetben is érvényes, ha a gene-
tor ki van kapcsolva. Ennek gyelmen kívül hagyása a
generátor károsodását vagy sérüléseket okozhat.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy a felszerelés nem al-
kalmas kereskedelmi, üzleti vagy ipari felhasználásra.
A garancia érvényét veszti a felszerelés kereskedelmi,
üzleti vagy ipari, illetve ezekkel egyenértékű felhaszná-
lása esetén.
106
Ostale nevarnosti
Generator je izdelan v skladu s trenutno doseno
stopnjo razvoja in priznanimi tehničnimi in varno-
stnimi pravili. Vendar pa se posamezne ostale ne-
varnosti lahko pojavijo med uporabo.
Poleg tega, se ne glede na vso preventivo, lahko poja-
vijo nekatera neobičajna ostala tveganja.
Ostala tveganja, se lahko zmanjšajo, če se upo-
števajo ‚navodila za varnost in primerno uporabo‘
skupaj z ostalimi navodili za uporabo.
NEVARNOSTI IN VARNOSTNI UKREPI
Izpušni plini:
Vdihovanje izpušnih plinov Napravo uporabljajte le
na prostem
Električni udar:
Dotikanje igalnega stikala Stikala za vžigalne
svečke se ne dotikajte,
ko motor deluje
Opekline:
Dotikanje izpušne cevi Počakajte, da se naprava
shladi
Ogenj – eksplozija:
Bencin je vnetljiv Ob dolivanju goriva in
med obratovanjem je
kajenje prepovedano
Odstranjevanje embalaže
Preverite, če se je na vsebini pojavila škoda ob prevozu.
V primeru poškodbe je treba nemudoma obvestiti špe-
diterja. Preverite, ali je vsebina celovita.
V primeru manjkajočih delov nemudoma obvestite tr-
govca.
Še pred monto je treba lokalizirati in določiti dodatne
dele, ki jih je treba namestiti na stroj.
Pozor! Pred zagonom dolijte olje!
OPREMA SL. 1–2
1 Okvir
2 Rezervoar za bencin
3 Pokrov rezervoarja
4 Prikaz količine goriva
5 Stikalo za prekinitev dovoda bencina
6 Motor
7 Reverzijski zaganjalnik
8 Zračni lter
9 Dušilka
10 Stikalo za vklop/izklop
11 Vtičnice AC 230 V
12 Nastavek za polnjenje olja
Fig. 2
9
8
5
6
7
Fig. 1 1
2 3 4
17
15
12
14 10
13
11
16
18
19
107
Preostali rizik
Generator je izrađen prema suvremenim i priznatim
sigurnosnim i tehničkim propisima. No pri rukova-
nju može doći do određenih preostalih rizika.
Štoviše, usprkos svim mjerama opreza, postoje odre-
đeni preostali rizici koji nisu iti.
Preostali rizici mogu se umanjiti ako se pridržavate
“sigurnosnih uputa” i “ispravnog korištenja” pored
cjelokupnih uputa za korištenje.
OPASNOSTI I ZAŠTITNE MJERE
Ispušni plinovi:
Udisanje ispušnih plinova Koristiti uređaj isključivo
na otvorenom
Strujni udar:
Dodirivanje svjice Ne dirajte konektore
svjećice pri radu motora
Opekline:
Dodirivanje ispušne cijevi Prekajte da se uređaj
ohladi
Vatra - eksplozija:
Benzin je zapaljiv Zabranjeno je pušiti dok
ulijevate gorivo i koristite
uređaj
Raspakiravanje stroja
Provjerite postoje li transportna tećenja na isporu-
čenoj opremi.
U slučaju oštećenja odmah obavijestite otpremnika.
Provjerite sadržaj isporuke.
Nedostajuće dijelove odmah prijavite ovlaštenom dis-
tributeru.
Prije montaže locirajte i pridružite dodatne dijelove koje
valja pričvrstiti na stroj.
Pozor! Prije stavljanja u pogon ulijte ulje!
OPREMA SLIKE 1–2
1 Okvir
2 Spremnik benzina
3 Poklopac spremnika
4 Pokazivač napunjenosti spremnika
5 Pipac za benzin
6 Motor
7 Reverzni pokret
8 Zračni ltar
9 Prigušnica
10 Sklopka za uključivanje i iskljivanje
11 AC utičnice 230 V
12 Grlo za ulijevanje ulja
Fennmaradó veszélyek
A generátor az aktuálisan rendelkezésre álló leg-
jobb ismereteknek és az elismert szaki bizton-
sági szabályoknak megfelelően lett megépítve.
Ugyanakkor, az üzemeltetés során bizonyos egyedi
fennmaradó veszélyek jelentkezhetnek.
Ezen felül, az összes megtett óvintézkedés ellenére, egyes
nem nyilvánvaló fennmaraveszélyek is jelentkezhetnek.
A fennmaraveszélyek jelentkezésének kockázata
minimálisra csökkenthea „biztonsági előírások
és a megfelelő használatrészekben leírt útmutatá-
sok, illetve a teljes használati utasítás betartásával.
VESZÉLYEK ÉS MEGELŐZŐ
INTÉZKEDÉSEK
Kipufogógázok:
Kipufogógázok belélegzése A berendezést kizárólag
kültéren használja
Áramütés:
A gyújtógyertya megérintése Ne érjen a gyújtógyertyák
csatlakozóihoz járó motor
esetén
Égési sérülések:
A kipufogó megérintése Hagyja lehűlni aberende-
zést
Tűz - robbanás:
A benzin gyúlékony anyag Üzemanyaggal történő
feltöltés és üzemeltetés
során tilos a dohányzás
A gép kicsomagolása
Ellenőrizzen minden alkatrészt, hogy nem látható-e
rajta szállításból eredő sérülés. Bármilyen hiba esetén
azonnal értesítse a szállítási ügynököt. Győződjön meg
arról, hogy a szállítmány teljes. Azonnal értesítse a for-
galmazót, ha valami hiányzik.
A gépre szerelendő további alkatrészeket meg kell ke-
resni és be kell azonosítani az összeszerelés előtt.
Figyelem! Üzembe helyezés ett töltse fel olajjal!
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1-2 ÁBRA)
1 Keret
2 Benzintartály
3 Üzemanyagtartály sapka
4 Tank töltöttségjelző
5 Benzin elzárócsap
6 Motor
7 Irányváltós indító
8 Légszűrő
9 Szívató
10 Be/ki kapcso
11 AC dugaszoló aljzat 230 V
12 Olajbetöltő csonk
108
13 Ozemljitveni vijak
14 Voltmeter
15 Transportna kolesca
16 Vtnica 400 V
17 Transportni ročaj
18 Priključek 12 V
19 Baterijo 14V
Montaža
Vaš stroj je dostavljen v delno sestavljenem stanju.
Montaža priprave za transport, sl. 3/4/5
1 Kolon z osmi montirajte na okvir (sl. 3).
2 Na prečko okvirja spodaj montirajte noge (sl. 4).
3 Transportni ročaj z držalom montirajte stransko na
okvir (sl. 5).
Zagon
Pozor! Pred prvim zagonom nalijte olje.
Pred vsako uporabo preverite stanje olja tako, da motor
deluje in da stoji na ravni podlagi. Uporabljajte olje za
štiritaktne motorje ali enakovredno olje HD najboljše
kakovosti.
Za splošno uporabo pri vseh temperaturah priporočamo
olje SAE 10W-30.
Preverjanje stanja olja, sl. 6
Odstranite pokrov rezervoarja za olje (A) in obrite
merilno palico.
Preverite nivo olja tako, da potisnete merilno palico v
rezervoar, pri čemer vam ni treba zapreti pokrova.
Če je nivo olja prenizek, v rezervoar dolijte priporočeno
olje do spodnjega robu palice.
Opozorilni sistem za olje
Opozorilni sistem za olje je nastavljen tako, da prepre-
čuje škodo na motorju zaradi pomanjkanja olja v ohišju
ročične gredi. Opozorilni sistem za olje motor samo-
dejno izklopi še preden nivo olja v ohišju rične gredi
pade pod varnostno oznako (vžigalno stikalo ostane v
položaju ON). Če opozorilni sistem za olje izklopi motor,
morate doliti motorno olje.
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
A
D
109
13 Vijak za uzemljenje
14 Voltmetar
15 Transportni kotači
16 Utnica 400 V
17 Transportna ručka
18 Priključak 12 V.
19 Baterija 14V
Montaža
Stroj nije kompletno montiran
Montiranje transportne naprave, slike 3/4/5
1 Montirajte kotač s osovinama na okvir (slika 3)
2 Montirajte potporne noge na donji dio upornice okvi-
ra (slika 4)
3 Montirajte transportnu ručku s držačem na bočni
dio okvira (slika 5)
Stavljanje u pogon
Pozor! Prije prve uporabe ulijte ulje.
Provjerite razinu ulja prije svake uporabe s isključenim
motorom i na ravnoj podlozi. Rabite ulje za četverotak-
tne motore ili slično visokokvalitetno HD ulje.
Za opću uporabu pri svim temperaturama preporučuje
se SAE 10W-30.
Provjeravanje razine ulja, slika 6
Skinite zatvarza ulijevanje ulja (A) i obrite mjernu
šipku.
Provjerite razinu ulja tako da utaknete uronjivu šipku
u grlo za ulijevanje, a da pritom ne navrnete zatvarač.
Ako je razina preniska, ulijte preporučeno ulje do donjeg
ruba grla za ulijevanje ulja.
Upozorni sustav za ulje
Upozorni sustav za ulje konstruiran je tako da se izbje-
gnu oštećenja motora zbog nedostatka ulja u kućištu
motora. Prije nego što razina ulja u kućištu motora
može pasti ispod sigurnosne oznake, upozorni sustav
za ulje automatski će isključiti motor (startna sklopka
ostaje u položaju ON). Kada upozorni sustav za ulje
isključi motor, dolijte motorno ulje.
13 Földelőcsavar
14 Voltmérő
15 Sllító kerekek
16 400 V~ feszültségű aljzat
17 Szállítási fogantyú
18 12 V-os csatlakozó
19 14V Akkumulátor
Összeszerelés
A gép nincs teljesen összeszerelve
A szállítóberendezés felszerelése, 3/4/5. ábra
1 Szerelje a kereket a tengelyekkel a keretre (3. ábra
2 Szerelje a támasztólábakat a keret merevítőjére lent
(4. ábra)
3 Szerelje a fogantyúkat a tartóval együtt a keret ol-
dalsó részére (5. ábra)
Beüzemeltetés előtt
Figyelem! Az első használat előtt töltsön be olajat.
Minden használat előtt kikapcsolt motornál és sík fe-
leten ellenőrizze az olajszintet. Használjon négyütemű
vagy hasonlóan kiváló minőségű HD-olajat.
Általános használat esetén minden hőmérséklet mellett
a SAE 10W-30 olajat javasoljuk.
Az olajszint ellenőrzése, 6 ábra
Vegye le az olajbetöltő nyílás zárósapkáját (A), és -
rölje tisztára a mérőpálcát.
Az olajszint ellenőrzéséhez tolja be a mérőpálcát a be-
töltőcsonkba, a zárósapka becsavarása nélkül.
Ha túl alacsony az olajszint, töltsön be az ajánlott olaj-
ból a betöltőcsonk alsó pereméig.
Olaj gyelmeztető rendszer
Az olaj gyelmeztető rendszert úgy terveztük, hogy
el lehessen kerülni a motor károsodását, ha kevés az
olaj a forgattyúsházban. Az olaj gyelmeztető rendszer
automatikusan leállítja a motort, mielőtt az olajszint a
forgattyúsházban a biztonsági jelölés alá süllyedne (a
gyújtáskapcsoló ON állásban marad). Ha az olaj gyel-
meztető rendszer leállítja a motort, akkor ltsön után
motorolajat.
110
DOLIVANJE GORIVA
Opozorilo! Bencin je visoko vnetljiv in eksploziven.
Ko rokujete z gorivom, se lahko hudo poškodujete
ali opečete.
Uporabljajte bencin vrednosti najmanj 90 oktanov.
Uporabljajte samo sveže, čisto gorivo.
Voda ali nečistoče v bencinu lahko poškodujejo motor.
Volumen rezervoarja: 25 litrov
Napolnite rezervoar samo do oznake na cedilu goriva.
Pazite, gorivo se širi.
Dotočite gorivo v dobro prezračenem prostoru in z
izključenim motorjem. Če je naprava pred tem delo-
vala, počakajte, da se motor ohladi.
Nikoli ne dolivajte goriva v prostorih, kjer bi lahko
hlapi bencina prišli v stik z ognjem ali iskrami.
Ne kadite med dolivanjem goriva ali v območjih kjer je
bencin skladiščen, in preprečite odprt ogenj ali iskre-
nje v takšnih okoliščinah.
Po polnjenju z gorivom se prepričajte, da je pokrov
pravilno zaprt in zavarovan. Bodite previdni!
Nemudoma obrišite razlit bencin.
V primeru razlitega bencina zagotovite, da je podro-
čje osušeno, pred zagonom naprave.
Izogibajte se ponavljajočim in dolgotrajnim stikom
bencina s kožo in vdihavanju izpušnih plinov.
Hranite bencin izven dosega otrok.
V primeru občasnega udarjanja ali trkanja motorja, bi
morali uporabiti drugo vrsto goriva. Če to ne odpravi
težave, se obrnite na pooblaščenega dobavitelja.
POZOR: Upravljanje motorja z neprestanim udarja-
njem ali trkanjem lahko privede do okvare motorja.
Upravljanje motorja z neprestanim udarjanjem ali
trkanjem se smatra za neustrezno uporabo. Proi-
zvajalec ni odgovoren za posledične poškodbe; v
tem primeru je odgovoren zgolj uporabnik.
OZEMLJITEV GENERATORJA
Elektrni agregat ima ozemljitev, ki okvir naprave pove-
zuje z ozemljitvenimi priključki na vtičnicah za izmenični
tok. Ozemljitev ni povezana z nnim vodnikom izme-
ničnega toka. Če agregat za električni tok testirate s
preizkuševalcem toka, se ne pokaže enaka ozemljitve-
na zanka kot pri normalnemu gospodinjskemu aparatu.
Za zaščito pred električnim udarom zagotovite, da je
generator ozemljen. Generator in zunanji ozemljitveni
vir, npr. vodno cev ali bakreno cev, speljani pod zemljo,
povežite z debelo žico.
OPOZORILO: Cevovodov za vnetljive snovi ne upo-
rabljajte za ozemljitvene vire.
111
ULIJEVANJE GORIVA
Upozorenje! Benzin je vrlo zapaljiv i eksplozivan.
Pri rukovanju gorivom mogu nastati opekline ili
druge teške ozljede.
Rabite benzin s oktanskim brojem od najmanje 90 ok-
tana.
Rabite samo svježe, čisto gorivo.
Voda ili nečistoće u benzinu oštećuju sustav goriva.
Zapremina spremnika: 25 litara
Napunite spremnik samo do prikazane oznake u situ
za gorivo.
Pritom vodite računa o širenju goriva.
Ulijevajte gorivo na dobro provjetrenom prostoru kad
je motor zaustavljen. Ako je motor radio neposredno
prije toga, pričekajte najprije da se on ohladi.
Nikad ne ulijevajte gorivo u motor u zgradi u kojoj
bi benzinske pare bile izložene plamenu ili iskrenju.
Ne pušite tijekom dolijevanja ili u prostoriji u kojoj
se skladišti benzin i izbjegavajte otvoren plamen ili
iskrenje u tim okolnostima.
Nakon ulijevanja goriva provjerite je li poklopac spre-
mnika ponovno ispravno i sigurno zatvoren. Budite
oprezni!
Odmah obrišite proliven benzin.
Ako se benzin prolio, pobrinite se za to da je područje
suho prije pokretanja motora.
Izbjegavajte ponovan ili dulji kontakt goriva s kožom
ili udisanje para.
Čuvajte gorivo izvan dohvata djece.
U slučaju povremenog udaranja ili zvečanja motora
promijenite marku benzina. Ako se problem ne može
otkloniti, obratite se ovlaštenom distributeru.
UPOZORENJE: Uporaba motora s trajnim udara-
njem ili zvečanjem može oštetiti motor. Uporaba
motora s trajnim udaranjem ili zvanjem smatra
se pogrešnom uporabom. Proizvođač ne odgovara
za štete uzrokovane takvom uporabom; rizik snosi
isključivo korisnik.
UZEMLJENJE GENERATORA
Strujni agregat ima uzemljenje koje povezuje okvirnu
strukturu uređaja sa zemnim priključcima u utičnicama
izmjenične struje. Uzemljenje nije povezano s kabe-
lom neutralnog vodiča izmjenične struje. Ako se strujni
agregat ispituje faznim ispitivačem, neće imati istu ze-
mnu petlju kao uobičajeni kućanski uređaj.
Radi zaštite od električnog udara pobrinite se za to da
je generator uzemljen. Generator i vanjski izvor uze-
mljenja, npr. podzemnu cijev za vodu ili bakrenu šipku
zabodenu u zemlju, spojite debelom žicom
UPOZORENJE: Kao izvor uzemljenja ne rabite cijev-
ne vodove koji provode zapaljive materijale.
FELTÖLTÉS
Figyelmeztetés! A benzin fokozottan tűz- és robba-
násveszélyes. Az üzemanyagok kezelésekor égési
sérüléseket vagy egyéb súlyos rüléseket szen-
vedhet.
Használjon legalább 90-es oktáns benzint.
Kizárólag friss és tiszta üzemanyagot használjon.
A benzinben található víz és szennyeződések károsítják
az üzemanyag-ellátó rendszert.
Az üzemanyagtarly kapacitása: 25 liter
A tarlyt maximum az üzemanyagszűn található
jelölésig töltse fel.
Ne feledje, hogy az üzemanyag tágul.
A feltöltést jól szellőző helyen, leállított motor mellett
végezze. Ha a motor közvetlenül a feltöltés előtt még
járt, akkor előbb hagyja lehűlni azt.
Soha ne végezze a feltöltést olyan épületben, amely-
ben a benzingőz lánggal vagy szikrával kerülhet érint-
kezésbe.
Feltöltés közben, illetve a benzin tárolására használt
helyen ne dohányozzon, valamint ügyeljen arra, hogy
a feltöltés környezte, illetve a tárolás helye nyílt láng-
tól és szikrától mentes legyen.
Feltöltést követően győződjön meg a tartály sap-
jának megfelelő visszazárásáról. Legyen elővigyá-
zatos!
Azonnal törölje fel a kiömlött benzint.
Ha benzin ömlött ki, akkor a motor beindítása előtt
győződjön meg arról, hogy az érintett felület meg-
száradt.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne érintkezzen
ismételt módon és hosszú időn keresztül a bőrével,
illetve ne lélegezze be a benzingőzt.
Az üzemanyag gyermekektől elzárva tartandó.
Ha a motor időnként rángat vagy kopog, használjon
egyéb márkájú benzint. Ha ezzel a probléma nem
szűnik meg, forduljon a hivatalos forgalmazóhoz.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a rángatás vagy kopos
ellenére folyamatosan ilyen feltételek mellett hasz-
nálja a motort, akkor az megrongálódhat. A ránga-
vagy kopogó motor használata nem megfelelő
használatnak minősül. A gyártó nem vállal felelős-
séget az ebből adódó károkért, ezekért kizárólag a
felhasználót terheli a felelősség.
A GENERÁTOR FÖLDELÉSE
Az áramfejleszolyan földeléssel rendelkezik, amely
összekapcsolja a készülék vázszerkezetét a váltakozó
áramú csatlakozóaljzatokban található földelő csatla-
kozásokkal. A földelés nincs összekötve a váltakozó
áram nullavezető kábelével. Ha az áramfejlesztőt -
ziskeresővel tesztelik, akkor nem ugyanolyan földhu-
rok tapasztalható, mint egy normál háztartási készülék
esetében.
Az áramütés elleni védelem érdekében gondoskodjon
arról, hogy a generátor ldelve legyen. sse össze
egy vastag dróttal a generátort és a külső földelőforrást,
például egy a földbe leütött vízcsövet, ill. egy a földbe
leütött vörösréz rudat.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használjon földelő forrásként
olyan cvezetéket, amely éghető anyagokat vezet.
112
Zagon motorja (sl. 7)
NAPOTEK: Električnega aparata ne priključite pred
zagonom motorja.
1 Stikalo za gorivo (B) zavrtite v položaj ON.
Ko je naprava hladna:
Ročico dušilke (C) premaknite v položaj CLOSED (ZA-
PRTO).
Ko je naprava ogreta:
Ročico dušilke premaknite v položaj OPEN (ODPRTO).
2 Stikalo za motor premaknite v položaj ON.
3 Počasi povlecite reverzijski zaganjalnik, dokler ne
začutite upora. Potem močno povlecite.
4 Ročico dušilke ponovno premaknite v položaj OPEN
(ODPRTO), medtem ko se motor segreva.
OPOZORILO: Pazite, da si ne pkodujete prstov.
Če se motor ne vžge in ko se bat ne more popolno-
ma dvigniti, lahko ročaj zaganjalnika na hitro udari
nazaj proti motorju. Izogibajte se situaciji, ko bi ro-
čaj zaganjalnika udaril nazaj proti motorju. Ročno
ga povlecite nazaj, da ne poškodujete pokrova.
Izklop motorja
1 Izklopite elektrni agregat
2 Stikalo za motor premaknite v položaj OFF
3 Stikalo za gorivo premaknite v položaj OFF
V nujnem primeru stikalo za motor premaknite v
položaj OFF
ELEKTRIČNE NAPRAVE, KI JIH JE
MOGOČE
PRIKLJUČITI
Ta električni agregat lahko napaja žarnice, grelne na-
prave, vrtalne stroje, vodne črpalke itd. Omejitve glede
bremena, ki je navedena za električni agregat, ne smete
presi.
Električni agregat se ne sme uporabljati za napaja-
nje naprav, ki porabljajo večje količine električnega
toka.
Elektrni agregat ne morete uporabljati za precizne
naprave, na primer računalnike. Taki precizni aparati
se lahko zaradi distorzije, ki jo povzroča širok val med
oddajanjem toka iz agregata, poškodujejo.
Električnega agregata ne priklapljajte na električno na-
peljavo stavbe.
OPOZORILO: Če agregat priključite na električno
napeljavo stavbe, se lahko pojavi povratna napetost
v omrežni električni napeljavi.
Takšna napetost pa povzroča tveganje smrtnega
električnega udara za delavce elektrodistribucijske-
ga podjetja ali drugih oseb, ki se ob izpadu električ-
nega toka dotikajo te napeljave.
Če agregat priključite na električno napeljavo stav-
be, se lahko prav tako zgodi, da se električni tok
elektrodistribucijskega podjetja povrne v električni
agregat. Ko se električni tok v omrežju povrne, lah-
ko električni agregat eksplodira, zagori ali povzroči
požar v električni napeljavi stavbe.
Fig. 7
B
C
113
Pokretanje motora (slika 7)
NAPOMENA: Ne priključujte električni uređaj prije
pokretanja motora.
1 Okrenite pipac za gorivo (B) na ON.
U hladnom stanju:
Postavite polugu prigušnice (C) u položaj CLOSED.
U toplom stanju:
Postavite polugu prigušnice na ON.
2 Postavite motornu sklopku u položaj ON.
3 Polako povlačite reverzni pokretač dok ne osjetite
otpor. Zatim snažno povucite.
4 Postavite polugu prigušnice natrag u položaj OPEN
dok se motor zagrijava.
UPOZORENJE: Pazite na to da ne ozlijedite prste.
Ako se motor ne pokrene i stap se ne podigne pot-
puno, ručka pokreta može naglo trznuti prema
motoru. Izbjegavajte da ručka pokretača trzne pre-
ma motoru. Polako je uvucite natrag rukom kako se
pokrov ne bi oštetio.
Isključivanje motora
1 Isključite električni agregat.
2 Postavite motornu sklopku na OFF.
3 Postavite pipac za gorivo na OFF.
U izvanrednoj situaciji postavite motornu sklopku
na OFF.
PRIKLJUČIVI ELEKTRIČNI UREĐAJI
Ovaj strujni agregat može opskrbljivati žarulje, grijaće
uređaje, bušilice, pumpe za vodu itd. Ne prekoračujte
granicu opterećenja navedenu za strujni agregat.
Strujni agregat nije dopteno rabiti za opskrbljiva-
nje uređaja s velikom potrošnjom energije
Strujni agregat nije moguće rabiti za precizne uređaje
kao što su, na primjer, računala. Takvi precizni uređaji
mogu se oštetiti zbog izobličenja od širokog vala prili-
kom odašiljanja energije strujnog agregata.
Ne priključujte strujni agregat na električnu instalaciju
zgrade.
UPOZORENJE: Priključivanje na elektrnu insta-
laciju zgrade može uzrokovati povratno napajanje
električne struje u opskrbnim mrnim kabelima.
To povratno napajanje skriva rizik od smrtonosnog
električnog udara za radnike elektrodistribucijskog
poduzeća ili druge osobe koje tijekom prekida op-
skrbe elektroenergijom dodirnu kabele.
Priključivanje na električnu instalaciju zgrade može
uzrokovati i to da se električna struja elektrodistri-
bucijskog poduzeća povratno napaja u strujni agre-
gat. Kad se ponovno uspostavi mrežna opskrba,
strujni agregat može eksplodirati ili izazvati požar
u elektrnoj instalaciji zgrade.
A motor beindísa (7 ábra)
MEGJEGYZÉS: A motor indítása előtt ne csatlakoz-
tasson elektromos készüléket.
1. Forgassa az ON állásra az üzemanyagcsapot (B).
Hideg állapotban:
Állítsa a CLOSED állásba a szivatókart (C).
Meleg állapotban:
Állítsa OPEN állásba a szívatókart
2. Állítsa ON állásba a motorkapcsolót.
3. Lassan húzza meg a kézi behúzós indítót, amíg el-
lenállást nem érez. Ezután húzza meg erősen.
4. Állítsa vissza OPEN helyzetbe a szivatókart amíg a
motor felmelegszik.
FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen arra, hogy az ujjai ne
sérüljenek meg. Ha a motor nem indul be és egy
dugatt nem emelkedett meg teljesen, akkor a
fogantyú hirtelen visszacsadhat a motor irányá-
ba. Kerülje el, hogy a fogant visszacsadjon
a motor irányába. Lassan engedje visszasiklani a
kezéből, hogy a burkolat ne károsodjon.
A motor leállísa
1. Állítsa le a villamos aggregátot
2. Állítsa off állásba a motorkapcsolót
3. Állítsa off állásba az üzemanyagcsapot
szhelyzetben állítsa off állásra a motorkapcsolót
CSATLAKOZTATHATÓ ELEKTROMOS
KÉSZÜLÉKEK
Ez az áramfejleszizzókat, fűtőkészülékeket, fúrógé-
peket, vízszivattyúkat stb. that el árammal. Ne lépje
l az áramfejleszre vonatkozóan megadott terhelési
határt.
Az áramfejlesztő nem használható olyan készülé-
kek táplálására, amelyek áramszükséglete magas.
Az áramfejlesztő nem használható precíziós készülé-
kek, például számítógépek esetében. Az ilyen precíziós
készülékek bizonyos körülmények esetén károsodhat-
nak az áramfejlesztő teljesítményleadásakor keletkező
széles hullámok miatti torzításból kifolyólag.
Ne csatlakoztassa az áramfejlesztőt az épület villany-
vezetékeire.
FIGYELMEZTETÉS: Egy épület villanyvezetékeire
történő csatlakozáskor előfordulhat, hogy vissza-
táplálja az elektromos áramot a hálózat ellátóve-
zetékeibe.
Az ilyen visszatáplálás magában hordozza a halá-
los áramütés kockázatát az áramszolgáltató mun-
katársai vagy más olyan személyek smára, akik
áramszünet közben megérintik a vezetékeket.
Egy épület villanyvezetékeire törnő csatlakozás-
kor az is előfordulhat, hogy a szolltaelektro-
mos árama táplálódik vissza az áramfejlesztőbe.
Amikor helyreáll az áramszolgáltatás, akkor az
áramfejlesztő felrobbanhat, kigyulladhat vagy tüzet
okozhat az épület villanyvezetékeiben.
114
Varovalka
Varovalka samodejno izključi agregat za električni tok
v primeru kratkega stika ali prekomerne obremenitve
generatorja na vtnici. Če varovalka samodejno
preskoči v polaj OFF (sl. 1, št.10), preverite, da
je priključena električna naprava v brezhibnem stanju
in ne presega dovoljene obremenitvene meje, preden
varovalko ponovno potisnete v ustrezni položaj.
Vzdrževanje
Motor mora biti med vzdevalnimi deli ali popravili ved-
no izključen.
Pred vsako uporabo
Preverite motorno olje
Preverite zračni lter
Po prvih 25 urah delovanja
Zamenjajte motorno olje
Po 50 urah delovanja
Zamenjajte motorno olje
istite vžigalne svečke
istite cedilo za gorivo
istite zračni lter
Po 100 urah delovanja
Ta vzdrževalna dela naj izvede usposobljeni stro-
kovnjak ali servisna delavnica.
Preverite zračnost ventilov
istite rezervoar za gorivo
Preverite napeljavo za gorivo
VZDRŽEVALNA DELA
Menjava olja, sl. 8
Olje zamenjajte po prvih 25 urah delovanja, potem pa
vsakih 50 ur oziroma na tri mesece.
1 Pustite, da motorno olje izteče, ko je motor segret.
2 Motor naj se segreje.
3 Izklopite motor.
4 Pod vijak za izpust olja (D) postavite dovolj veliko
posodo za shranjevanje starega olja.
5 Za izpust olja odstranite pokrov rezervoarja za olje
(A) in vijak za izpust olja (D).
6 Pustite, da olje izteče
7 Ponovno namestite in pritrdite vijak za izpust olja
(D) s tesnilom.
V odprtino za dolivanje olja nalijte priporočeno motorno
olje.
Napotek! Dobro privijte pokrov rezervoarja za olje (A).
Priporeno motorno olje SAE 10W-30
Prostornina pribl. 0,6 litra
Odpadno olje odstranite v skladu s predpisi na kra-
jevnem zbirnem mestu za odpadno olje. Prepoveda-
no je izpuščanje starega olja v tla ali ga pomešati
z odpadki.
Fig. 8
A
D
115
Osigurač
Osigurač automatski odvaja strujni agregat u slučaju
kratkog spoja ili znatnog preopterećenja generatora na
utičnici. je osigurač automatski iskočio u položaj
OFF (slika 1, br. 10), provjerite je li priključen električni
uređaj ispravan i da ne prekoruje dopuštenu granicu
opterećenja električnog kruga prije nego što ponovno
utisnete osigurač.
Održavanje
Prilikom postupaka održavanja ili popravka valja uvijek
isključiti motor.
Prije svake uporabe
Provjeravanje motornog ulja
Provjeravanje zračnog ltra
Nakon prvih 25 sati
Mijenjanje motornog ulja
Nakon 50 sati
Mijenjanje motornog ulja
Čišćenje svjećica
Čišćenje sita za gorivo
Čišćenje zračnog ltra
Nakon 100 sati
Ove postupke održavanja mora obaviti stručnjak ili
specijalizirana radionica.
Provjeravanje zračnosti ventila
Čišćenje spremnika goriva
Provjeravanje voda za gorivo
POSTUPCI ODRŽAVANJA
Mijenjanje ulja, slika 8
Zamijenite motorno ulje nakon prvih 25 radnih sati, a
nakon toga svakih 50 sati ili svaka tri mjeseca.
1 Pustite motorno ulje da isteče kada je motor topao.
2 Pustite motor da se zagrije.
3 Isključite motor.
4 Ispod vijka za ispuštanje ulja (D) postavite dovoljno
veliku posudu za prikupljanje starog ulja.
5 Radi ispuštanja ulja izvadite zatvarač za ulijevanje
ulja (A) i vijak za ispuštanje ulja (D).
6 Pustite ulje da isteče.
7 Postavite natrag vijak za ispuštanje ulja (D) s brtve-
nom pločicom i pritegnite ga.
Ulijte preporučeno motorno ulje u otvor za ulijevanje
ulja.
Napomena! Dobro pritegnite zatvarač za ulijevanje
ulja (A).
Preporeno motorno ulje SAE 10W-30
Količina punjenja cca 0,6 litara
Istečeno ulje propisno zbrinite na lokalnom sabira-
lištu starog ulja. Staro ulje zabranjeno je izlijevati u
tlo ili mijati s otpadom.
Biztosíték
A biztosíték rövidzárlat esetén vagy a generátor jelen-
tős túlterhelése esetén automatikusan leválasztja az
áramfejlesztőt a dugaszo aljzatról. Amennyiben a
biztosíték automatikusan off állásba (1. ábra, 10.
sz.) ugrott, akkor ellenőrizze, hogy a csatlakoztatott
elektromos készülék kifogástalan állapotban van-e, és
hogy nem lépi-e túl a kapcsolás megengedett terhelési
határértékét, mielőtt újra benyomja a biztosítékot.
Karbantartás
Karbantartási vagy javítási munkák elkezdése előtt min-
dig állítsa le a motort.
Minden egyes használat ett
Ellenőrizze a motorolajat
Ellenőrizze a levegőszűrőt
Az első 25 óra után
Cserélje le a motorolajat
50 óra után
Cserélje le a motorolajat
Tisztítsa meg a gyújtógyertyákat
Tisztítsa meg az üzemanyagszűrőt
Tisztítsa meg a levegőszűrőt
100 óra un
Ezeket a karbantarsi munkálatokat szakemberrel
vagy szakműhellyel kell elvégeztetni.
Ellenőrizze a szelep holtjátékát
Tisztítsa meg az üzemanyagtartályt
Ellenőrizze a üzemanyag-vezetéket
KARBANTARTÁSI MUNKÁLATOK
Olajcsere, 8. ábra
Az első 25 üzemóra után, majd 50 óránként, ill. három
havonta cseréljen motorolajat.
1. A motorolajat a meleg motorból engedje le.
2. Melegítse be a motort.
3. Állítsa le a motort.
4. Helyezzen egy megfele űrtartalmú tartályt az
olajleeresz csavar (D) alá a fáradt olaj leenge-
déséhez.
5. Az olaj leengedéséhez távolítsa el az olajfeltöltő
csavart (A) és az olajleeresztő csavart (D).
6. Hagyja lefolyni az olajat
7. Helyezze vissza az olajleeresztő csavart (D) és tö-
mítő alátéttel együtt.
Töltse be az ajánlott motorolajat az olajfeltöltő nyílásba.
Megjegyzés! Jól húzza meg az olajfeltöltő csavart (A).
Ajánlott motorolaj: SAE 10W-30
A feltöltési mennyiség kb. 0,6 liter
Ártalmatlanítsa szabályszerűen a keletkezett olajat
a helyi hulladékolaj-gyűjtőhelyen. A használt ola-
jat tilos a földre ereszteni vagy a többi hullakkal
keverni.
116
Pomemben napotek v primeru popravila:
Ko pripravljate napravo za popravilo, pazite, da gene-
rator iz varnostnih razlogov na servis pošljete brez
olja in bencina.
istite lter za gorivo
1 Filter istite z razredčilom.
2 Obrišite razredčilo.
3 Ponovno vstavite lter za gorivo
Preverite vžigalno svečko
Izklopite motor in počakajte, da se ohladi.
Previdno! Nevarnost opeklin
Po potrebi istite in zamenjajte vžigalno svečko:
1 Snemite stikalo za vžigalne svečke ter odstranite
umazanijo na področju vžigalnih svečk.
2 Odvijte in preverite vžigalno svečko.
3 Pri poškodbah, npr. praskah ali drobcih vžigalno
svečko zamenjajte.
4 Elektrode vžigalnih svečk istite z žično krtačko.
5 Preverite in nastavite razmik med elektrodami.
6 Privijte vžigalno svečko in jo zategnite s ključem za
vžigalne svečke.
7 Stikalo za igalne svečke namestite na vžigalno
svečko.
Pri tem pazite, da med menjavo v glavo motorja ne
zaide umazanija.
Preverite, ali je vžigalna svečka dobro nameščena.
Če svečka ni dobro pritrjena, se motor lahko zaradi
pregrevanja poškoduje.
Če pa je svečka zategnjena premočno, se lahko poško-
duje navoj v glavi motorja.
Proizvajalec ne daje garancije za poškodbe, ki na-
stanejo kot posledica take uporabe; tveganje pri
takih delih nosi izključno uporabnik. Uporabljajte
le priporočeno ali enakovredno vžigalno svečko.
istite zračni lter sl. 9
1 Odpnite 2 sponki (E) na zgornjem in spodnjem delu
pokrova ltra (F)
2 Odstranite pokrov ltra (F)
3 Predlter iz pene očistite v razredčilu, ki ni vnetljivo.
Pozor: Za čiščenje vlka zračnega ltra ne upo-
rabljajte bencinskih in čistilnih razredčil z nizkim
vnetiščem. Lahko pride do požara ali eksplozije.
4 Predlter potisnite ven, da odstranite razredčilo/
milnico.
5 Papirnati lter istite tako, da ga iztepete.
6 Izprani lter temeljito sperite s čisto vodo.
7 Počakajte, da se lter temeljito posuši ali pa ga iz-
pihajte s stisnjenim zrakom, da se posuši.
8 Ponovno namestite pokrov ltra (F) in ga pritrdite z
2 sponkama (E).
Če motor deluje v mno zaprašenem okolju, morate
zračni lter čistiti vsak dan ali na vsakih deset obrato-
valnih ur.
Motor ne sme nikoli delovati s poškodovanim zrnim
ltrom. Umazanija lahko povzroči zelo resno škodo na
motorju.
Fig. 9
F
E
117
Važna napomena u slaju popravka:
U slučaju povrata radi popravka vodite računa o tome
da generator iz sigurnosnih razloga valja poslati ser-
visnoj radionici bez ulja i benzina.
Čišćenje ltra goriva
1 istite ltar s pomoću otapala.
2 Obrišite otapalo.
3 Stavite natrag ltar goriva.
Provjeravanje svjećice
Isključite motor i pričekajte da se ohladi.
Oprez! Opasnost od opeklina
Po potrebi istite ili zamijenite svjećicu:
1 Izvucite utikač svjećice i uklonite prljavštinu na po-
dručju svjećice.
2 Odvrnite i provjerite svjicu.
3 U slučaju oštećenja kao što su pukotine ili rascjepi
zamijenite svjećicu.
4 istite elektrode svjećice žičanom četkom.
5 Provjerite i namjestite razmak elektroda.
6 Uvrnite svjećicu i zategnite je ključem za svjećice.
7 Nataknite utikač svjećice na svjećicu.
Pazite na to da prilikom zamjene prljatina ne dos-
pije u glavu cilindra.
Provjerite učvršćenost svjećice.
Labava svjećica može zbog pregrijavanja oštetiti motor.
Prejako pritezanje može oštetiti navoj u glavi cilindra.
Proizvođač ne odgovara za štete uzrokovane ta-
kvom uporabom; rizik snosi isključivo korisnik.
Rabite samo preporenu ili ekvivalentnu svjećicu.
Čišćenje zračnog ltra, slika 9
1 Otpustite vijak s rkom (E)
2 Skinite zaštitni pokrov ltra (F).
3 istite spužvasti predltar u nezapaljivom otapalu.
Pozor: Za čišćenje uloška zračnog ltra ne rabite
benzin ili sredstva za čišćenje s niskim plamištem.
Posljedica može biti požar ili eksplozija.
4 Istisnite predltar kako biste uklonili otapalo / otopinu
sapunice.
5 istite papirni ltar isprašivanjem.
6 Oprani ltarski uložak temeljito isperite čistom vo-
dom.
7 Pričekajte da ltarski uložak temeljito osuši ili ga
osušite stlačenim zrakom.
8 Ponovno zakvačite pokrov ltra i pritegnite vijak s
ručkom.
Ako se motor rabi u vrlo prašnjavoj okolini, čistite zrni
ltar svakodnevno ili nakon svakih deset radnih sati.
Nikad ne dopustite da motor radi bez uloška ili s ošteće-
nim uloškom zračnog ltra. Prljavština će time dospjeti
u motor i uzrokovati teška oštećenja motora.
Fontos megjegyzés javítás esetén:
Javításra történő visszaszállítás esetén kérjük, ügyeljen
arra, hogy a generátort biztonsági okokból olaj- és a
benzinmentes állapotban kell elküldeni a szervizál-
lomásnak.
Az üzemanyagszűrő tisztítása
1. Tisztítsa meg a szűrőt oldószerrel.
2. Törölje le az oldószert.
3. Helyezze vissza az üzemanyagszűrőt
Gyújtógyertya ellenőrzése
Állítsa le a motort és hagyja lehűlni.
Vigyázat! Égésveszély
Szükség szerint tisztítsa meg vagy cserélje ki a gyúj-
tógyertyát:
1. Húzza le a gyertyapipát és távolítsa el a szennye-
ződést a gyújtógyertya területéről.
2. Csavarozza ki és ellenőrizze a gyújtógyertyát.
3. Károsodás esetén pl. hasadások vagy repedések
esetén cserélje ki a gyújtógyertyát.
4. Tisztsa meg a gyújtógyertya elektróját egy dt-
kefével.
5. Ellenőrizze és állítsa be az elektróda távolságot.
6. Csavarozza be a gyújgyertt és húzza meg gyúj-
tógyertya kulccsal.
7. Helyezze vissza a gyertyapipát a gyújtógyertyára.
Ügyeljen arra, hogy a cserénél ne keljön szeny-
nyezős a hengerfejbe.
Ellenőrizze a gyújtógyertya helyzetét.
A laza gyújtógyertya károsíthatja a motort a túlmele-
gedés miatt.
A túl erős meghúzás károsítja a hengerfejben a me-
netet.
Az ebből erekárokért a gyárnem felel; a koc-
kázatot egyedül a használó viseli. Csak az ajánlott
vagy azzal egyenértékű gyújtógyertyát szabad
használni.
A légsrő tiszsa 9 ábra
1 Lazítsa meg a fogantyút (E)
2 Vegye le a szűrő burkolatát (F)
3. Tisztítsa meg a habszivacs előszűrőt nem gyúl-
ékony oldószerben.
Figyelem: Ne használjon benzint vagy alacsony
lobbanáspontú tisztító oldatot a légszűrő betétjé-
nek tisztításához. Ennek tűz vagy robbanás lehet
a következménye.
4. Nyomja ki az előszűrőt, hogy eltávolítsa belőle az
oldószert/szappanos vizet.
5. Porolja ki a papírszűrőt.
6. A kimosott szűrőelemet alaposan öblítse át tiszta
vízzel.
7. Hagyja megszáradni a szűrőelemet vagy rített
levegővel törnő kifúvással szárítsa meg.
8 Akassza vissza a szűrő burkolatát és húzza meg a
fogantyús csavart.
Ha a motort nagyon poros környezetben üzemelteti,
akkor a levegőszűrőt naponta vagy tíz üzemóránként
meg kell tisztítani.
Soha ne indítsa el a motort sérült vagy eltávolított lég-
118
Proizvajalec ne daje garancije za poškodbe, ki nasta-
nejo kot posledica take uporabe; tveganje pri takih delih
nosi izključno uporabnik.
Prevoz in skladiščenje
1 Pred prevozom ali skladiščenjem počakajte, da se
motor ohladi.
2 Pred prevozom električnega agregata vžigalno sti-
kalo in stikalo za gorivo nastavite v položaj (off)
3 Elektrni agregat mora biti v vodoravnem položa-
ju, da se gorivo ne razlije. Bencinski hlapi ali razliti
bencin se lahko vnamejo.
4 Pazite, da elektrni agregat ne pade ter ga med
prevozom zavarujte pred udarci.
5 Na električni agregat ne polagajte težkih predmetov.
6 Pred skladiščenjem naprave za daljše obdobje:
7 se prepričajte, da skladiščni prostor ni preveč vlažen
in prašen.
Pri skladiščenju naprave za daljše obdobje
1 Izpraznite rezervoar za gorivo in pustite, da uplinjač
teče v prazno.
2 Odvijte vžigalno svečko.
3 Skozi odprtino za vžigalno svečko vlijte pribl. 20 ml
čistega motornega olja v valj.
4 Počasi izvlecite zaganjalno vrvico, da se olje poraz-
deli v motorju in ponovno privijte vžigalno svečko.
5 Temeljito odstranite umazanijo, usedline in prah z
motorja ter reber na glavi valja.
6 istite zračni lter oziroma ga zamenjajte, če je
močno umazan.
7 Generator elektrike varno shranite v suhem prosto-
ru, kjer je izven dosega otrok.
8 Naprave ne smete shranjevati na prostem.
9 Napravo in motor pokrijte in zaščitite pred prahom
ter ju shranite v suhem in čistem prostoru.
Ponoven zagon po daljšemu skladiščenju
1 Zamenjajte motorno olje.
2 Dolijte novo gorivo, preden boste po skladiščenju
zagnali motor.
Če motorja niste uporabljali več kot en mesec, se
je lahko spremenila kakovost bencina, kar lahko oteži
zagon motorja ali drugo. To preprečite tako, da sprostite
vijak izpusta na uplinjaču in pustite, da bencin izteče.
Poleg tega odprite tudi stikalo za gorivo, da bencin iz-
teče iz rezervoarja.
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostav-
ljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri
deli potrošni material.
Obrabni deli*: tändstift
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
119
Proizvođne odgovara za štete uzrokovane takvom
uporabom; rizik snosi isključivo korisnik.
Transport i skladištenje
1 Prije transportiranja ili uskladištavanja motora pri-
čekajte da se on ohladi.
2 Prije transporta strujnog agregata postavite startnu
sklopku u položaj OFF i pipac za benzin u polaj OFF.
3 Držite strujni agregat vodoravno kako se benzin ne
bi prolio. Benzinske pare ili proliveni benzin mogu
se zapaliti.
4 Ne dopustite da strujni agregat padne i prilikom tran-
sporta ne izlažite ga udarcima.
5 Ne postavljajte teške predmete na strujni agregat.
6 Prije uskladištavanja uređaja na dulje razdoblje:
7 Provjerite da skladišni prostor nije prekomjerno vla-
žan i prašnjav.
Prilikom skladištenja na dulje razdoblje
1 Impertinent spremnik goriva i rasteretite rasplinjač.
2 Odvrnite svjećicu.
3 U cilindar ulijte cca 20 ml čistog motornog ulja kroz
otvor za svjećicu.
4 Polako izvucite potezno uže kako bi se ulje raspodi-
jelilo u motoru i uvrnite natrag svjicu.
5 Temeljito uklonite prljavštinu, naslage i prašinu s
motora i rebara glave cilindra.
6 Očistite zračniltar ili ga zamijenite ako je jako one-
čišćen.
7 Uskladištite strujni generator na sigurno mjesto u
suhu prostoriju tako da nije pristupačan djeci.
8 Uređaj nije dopušteno čuvati na otvorenom.
9 Pokrijte uređaj i motor radi zaštite od prašine i uskla-
dištite ih na suho i čisto mjesto.
Prilikom ponovnog stavljanja u pogon nakon duljeg
skladištenja
1 Zamijenite motorno ulje.
2 Ulijte svježi benzin prije ponovnog pokretanja mo-
tora nakon skladištenja.
Ako motor nije bio u uporabi dulje od jednog mjeseca,
promjene u kakvoći benzina mogu uzrokovati otežano
pokretanje motora. Kako biste to sprijili, otpustite is-
pusni vijak rasplinjača i prekajte da benzin istekne iz
njega. Isto tako otvorite pipac za benzin kako bi benzin
istekao iz spremnika.
Informacije o servisu
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći di-
jelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirodnom
trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
Potrošni dijelovi*: Iskra
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
szű-betéttel. Így szennyeződés kerül a motorba, ami
miatt súlyos motorkárok keletkezhetnek.
Az ebből eredő károkért a grtó nem felel; a kocza-
tot egyedül a használó viseli.
Szállís és rolás
1 Hagyja lehűlni a motort, mielőtt száltja vagy hosz-
szabb időre elteszi.
2. Az áramfejlesztő szállítása előtt állítsa (off) állásba
a gyújtáskapcsolót és (off) állásba a benzincsapot
3. Tartsa vízszintes helyzetben az áramfejlesztőt,
hogy ne folyjon ki a benzin. A benzingőz vagy a
kifolyó benzin meggyulladhat.
4. Ne ejtse le az áramfejlesztőt és szállítás közben
ne érje ütés.
5. Ne helyezzen nehéz tárgyat az áramfejlesztőre.
6. Mielőtt hosszabb időre elteszi a készüléket:
7. Győződjön meg arról, hogy a tárolóhelyiség nem
nedves vagy poros túlzott mértékben.
Hosszabb idejű rolás esetén
1 Ürítse ki az üzemanyagtartályt és járassa üresre
a porlasztót.
2. Csavarozza ki a gyújtógyertyát.
3. Öntsön kb. 20 ml tiszta motorolajat a gyújtógyertya
furatán keresztül a hengerbe.
4. Lassan húzza ki a berántó zsinórt, hogy minden-
hova jusson a motorolajból és csavarozza vissza
a gyújtógyertyát.
5. Alaposan távolítsa el a szennyeződéseket, a le-
rakódásokat és a port a motorról és a hengerfej
bordáiról.
6. Tisztítsa meg a légszűrőt, vagy erős szennyeződés
esetén cserélje ki.
7. A generátort biztonságos, száraz, gyermekek által
nem hozzáférhető helyen tárolja.
8. A készüléket nem szabad a szabadban tárolni.
9. A por elleni védelem érdekében takarja le a készü-
léket és a motort, és tárolja száraz és tiszta helyen.
Hosszabb tárolás uni újbóli üzembe helyezés
1. Cserélje le a motorolajat.
2. A tárolási idő után a motor beintása előtt tankoljon
friss benzint.
Amennyiben a motort több mint egy hónapig nem
használták, akkor a benzinminőség változása miatt
előfordulhat, hogy a motor nehezen indul be és más kö-
vetkezmények is lehetségesek. Ennek megakadályozása
érdekében lazítsa meg a porlasztó leeresztő csavarját,
és hagyja kifolyni belőle a benzint. Ezen kívül nyissa
meg a benzincsapot, hogy a benzin kifolyjon a tartályból.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a követ-
kező részek már használat szerinti vagy természetes
kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van
mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Gyújtógyertya
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
120
Baterij in akumulatorjev ne odvrzite med gospo-
dinjske odpadke!
Kot uporabnik ste zakonsko obvezani, da vse
baterije in akumulatorje, ki vsebujejo škodljive
snovi* ali jih ne vsebujejo, dostavite v zbirni cen-
ter v svoji občini ali v trgovino, kjer bodo poskrbeli, da
bodo ti izdelki odstranjeni okolju prijazno.
*označeno z: Cd = kadmij, Hg = živo srebro, Pb = svinec
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske
odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu
z Direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno
zakonodajo ni dovoljeno odvreči med gospodinjske od-
padke. Ta izdelek je treba dostaviti na ustrezno zbirno
mesto. Lahko ga, na primer, vrnete ob nakupu podob-
nega izdelka ali pa ga dostavite v zbirni center, ki je
pristojen za reciklažo odpadne električne in elektronske
opreme. Nepravilno rokovanje z odpadno opremo lahko
zaradi potencialno nevarnih snovi, ki so pogosto priso-
tne v odpadni električni in elektronski opremi, negativno
vpliva na okolje in zdravje ljudi. Če ta izdelek pravilno
zavržete, prispevate tudi k inkoviti rabi naravnih virov.
Informacije o zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri
mestni upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za rav-
nanje z odpadki, pri pooblaščenem zbirnem centru za
odstranjevanje odpadne električne in elektronske opre-
me ali pri svojem komunalnem podjetju.
ODPRAVLJANJE NAPAK
Motnja Vzrok Ukrep
Motorja ni mogoče zagnati
V rezervoarju ni goriva. Dolijte gorivo.
Stikalo za gorivo je zaprto. Odprite stikalo za gorivo.
Zračni lter je umazan. Očistite zračni lter.
Stikalo za motor je v položaju "OFF". Stikalo za motor premaknite v polo-
žaj "ON".
Reverzijski zaganjalnik je okvarjen. Popravite reverzijski zaganjalnik.
Ni motornega olja. Dolijte motorno olje.
Vžigalna svečka je umazana. Očistite vžigalno svečko
Motornega olja je premalo (opozorilna
lučka za olje brli). Dolijte motorno olje.
Stikalo za vklop in izklop za delovanje
motorja je nepravilno nastavljeno. Nastavite ga v pravi položaj
Motor je zelo glasen/nemiren
Vžigalna svečka je umazana Očistite/zamenjajte vžigalno svečko.
Zračni lter je zelo umazan Očistite/zamenjajte zračni lter.
Gorivo je onesnaženo/staro Izpustite gorivo in vlijte novega.
Ročica dušilke je v pol. "CHOKE" Ročico dušilke nastavite v položaj
"RUN"
Napačno gorivo, dizelsko namesto
bencina
Izpustite gorivo in vlijte ustrezno
gorivo
Elektrika se ne proizvaja Napaka generatorja izmeničnega toka Za uveljavljanje garancije obvestite
odgovornega zastopnika
Motorja ni mogoče izklopiti Okvarjena vžigalno-izklopna žica
Zaprite stikalo za gorivo in počakaj-
te, da se motor ustavi ter pokličite
servisno službo
Popravila
Uporabite zgolj priporočeno opremo in nadomestne dele proizvajalca. Če se naprava pokvari, kljub našim kontrolam
kvalitete in vašemu vzdrževanju, dovolite zgolj pooblaščenemu električarju, da izvi popravila.
121
Baterijama i akumulatorima nije mjesto u kućnom
otpadu!
Kao potrošač zakonom ste obvezni sve baterije
i akumulatore, bez obzira na to sadržavaju li oni
štetne tvari* ili ne, predati na sabiralište u vašoj
zajednici/gradskoj četvrti ili u trgovinu kako bi se pod-
vrgle ekološkom zbrinjavanju.
*označene sa: Cd = kadmij, Hg = živa, Pb = olovo
Starim urajima nije mjesto u kućnom otpadu!
Ovaj simbol upozorava na to da se ovaj proizvod
sukladno Direktivi o otpadnoj električnoj i elek-
troničkoj opremi (2012/19/EU) i nacionalnim za-
konima ne smije zbrinjavati preko kućnog otpada. Ovaj
proizvod potrebno je predati na za to predviđeno sabi-
ralište. To je moguće obaviti npr. povratom pri kupnji
sličnog proizvoda ili predajom na ovlašteno sabiralište
za recikliranje električnih i elektroničkih starih uređaja.
Neispravno rukovanje starim uređajima zbog potenci-
jalno opasnih tvari koje su često sadržane u električnim
i elektroničkim starim uređajima može imati negativne
posljedice na okoliš i ljudsko zdravlje. Ispravnim zbri-
njavanjem ovog proizvoda usto doprinosite učinkovitom
iskorištenju prirodnih resursa. Informacije o sabirališti-
ma starih uređaja možete zatražiti od tijela gradske
uprave, javnih pružatelja usluga zbrinjavanja, ovlašte-
nog sabirališta električnih i elektroničkih starih uređaja
ili poduzeća za odvoz otpada.
OTKLANJANJE NEISPRAVNOSTI
Neispravnost Uzrok Rješenje
Nije moguće pokrenuti motor.
Nema goriva u spremniku. Dolijte gorivo.
Zatvoren pipac za gorivo. Otvorite pipac za gorivo.
Onečišćen zračni ltar. Očistite zračni ltar.
Motorna sklopka je na OFF. Postavite motornu sklopku na ON.
Neispravan reverzni pokretač. Popravite reverzni pokretač.
Nema motornog ulja. Dolijte motorno ulje.
Onečišćena svjećica. Očistite svjećicu.
Preniska razina motornog ulja (signal-
na žaruljica ulja treperi). Ulijte motorno ulje.
Sklopka za rad motora pogrešno je
namještena. Postavite u ispravan položaj.
Motor radi bučno/nemirno.
Onečišćena svjećica. Očistite/zamijenite svjećicu.
Zračni ltar jako je onečišćen. Očistite/zamijenite zračni ltar.
Gorivo je onečišćeno/ustajalo. Ispustite i zamijenite gorivo.
Poluga prigušnice na „CHOKE“. Postavite polugu prigušnice na
„RUN“.
Pogrešno gorivo, dizel umjesto
benzina.
Ispustite gorivo, a zatim ulijte isprav-
no gorivo.
Nema električnog izlaza. Neispravnost u izmjeničnom genera-
toru.
Za jamstvene usluge obavijestite
mjerodavnog distributera.
Nije moguće isključiti motor. Neispravna žica za isključivanje
kontakta.
Zatvorite pipac za gorivo i pričekajte
dok se motor ne isključi, nazovite
servisnu službu.
Popravci
Koristite isključivo dodatke i zamjenske dijelove prema preporuci proizvođača. U slučaju kvara uređaja, usprkos našim
kontrolama kvalitete i Vašem održavanju, za popravke zovite samo ovlaštene električare.
122
Ne dobja az elemeket és akkumulátorokat a háztar-
tási hulladékba!
Fogyasztóként Ön a rvényi előírások értel-
ben köteles minden elemet és akkumulátort
függetlenül attól, hogy tartalmaznak-e káros
anyagokat* – a lakóhelye/városrésze gyűjtőhelyén vagy
a kereskedésben leadni, gondoskodva ezzel a környe-
zetbarát ártalmatlanításról.
*a következő jelöléssel rendelkeznek: Cd = kadmium,
Hg = higany, Pb = ólom
Ne dobja a használt berendezéseket a háztarsi
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy a
terméket az elektromos és elektronikus berende-
zések hulladékairól szó irányelv (2012/19/EU)
és a nemzeti törnyek értelmében nem szabad a ház-
tartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkal-
mas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy
hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással
vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulla-
dékait újrahasznohivatalos gyűjtőhelyen történő le-
adással. A használt berendezések szakszerűtlen keze-
lése a használt elektromos és elektronikai
berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan
veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a kör-
nyezetre és az emberek egészségére. Ezen termék
szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a terszeti
erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A
használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdek-
dhet.
HIBAELHÁRÍTÁS
Hiba Lehetséges ok Megoldás
A motor nem indítható be
Nincs üzemanyag a tartályban. Tankoljon.
Az üzemanyag csapja zárva van. Nyissa meg az üzemanyag csapját.
Elszennyeződött a levegőszűrő. Tisztítsa meg a légszűrőt.
A motorkapcsoló „OFF“ állásban áll. Állítsa „ON“ állásba a motorkapcso-
lót.
A kézi behúzós indító meghibásodott. Javítsa meg a kézi behúzós indítót.
Nincs motorolaj. Töltsön után motorolajat.
Elszennyeződött a gyújtógyertya. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát
Túl alacsony a motorolaj szintje (az
olaj gyelmeztető lámpája villog). Töltsön fel motorolajat.
A motorüzem be-/kikapcsolója hibá-
san van beállítva. Állítsa a megfelelő állásba
A motor hangosan/egyenetlenül jár
Elszennyeződött a gyújtógyertya Tisztítsa meg/ cserélje ki a gyújtó-
gyertyát.
A levegőszűrő nagyon szennyezett Tisztítsa meg/cserélje ki a le-
vegőszűrőt.
Az üzemanyag szennyezett/túl sokáig
állt
Engedje le az üzemanyagot és tölt-
sön be frisset.
Állítsa a szivatókart „CHOKE“ állásra Állítsa a szivatókart „RUN“ állásra
Nem megfelelő üzemanyag, benzin
helyett gázolaj
Engedje le az üzemanyagot és tölt-
sön be megfelelő üzemanyagot
Nincs elektromos kimenet A váltakozó áramú áramtermelő
üzemzavara
Értesítse a garanciáért felelős kép-
viseletet
A motor nem állítható le Meghibásodott a gyújtás kikapcsoló
huzalja
Zárja el az üzemanyagcsapot és vár-
ja meg, hogy a motor leálljon, hívja
az ügyfélszolgálatot
Javítások
Csak a gyártó által javasolt tartozékokat és cserealkatrészeket használja. Amennyiben a berendezés az általunk végzett
minőségellenőrzés és a karbantartási műveletek megfelelő elvégzése ellenére meghibásodik, kizárólag szakképzett
villanyszerelőnek engedélyezze a javítások elvégzését.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
za artikal
RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
normelor UE pentru articolul
BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 06.11.2018 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2018
Subject to change without notice
Documents registar: Viktor Härtl
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured LWA = 93,7 dB(A); guaranteed LWA = 96
dB(A)
P = 2,7 kW;
Notied Body:
TÜV SÜD industrie Service GmbH
Notied Body No.: 0036
X2010/26/EC
Emission. No: e9*2016/1628SYA2/P*1104*00
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN55012/A1:2009 ; EN61000-6-1:2007 ; EN12601:2010
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: STROMGENERATOR - SG7000
ELECTRIC GENERATOR - SG7000
GROUPE ÉLECTROGÉNE - SG7000
Art.-Nr. / Art. no.: 5906210901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main dœuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnizacn por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti SE
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Takuu FI
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na ne aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garaie RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel
cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile
noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în
așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau
manoperă ar  inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de ga-
ranție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru
introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā-
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
11

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach SG7000 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach SG7000 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 8.64 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info