781623
15
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/92
Pagina verder
DE Stromgenerator
Original-Anleitung
GB Generator
Translation from the original instruction manual
FR Groupe électrogène
Traduction des instructions d’origine
CZ Elektrocentrála
Překlad z originálního návodu
IT Generatore di corrente
Traduzione delle istruzioni originali
SK Generátor
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
NO Generator
Oversatt fra original bruksanvisning
NL Generator
Vertaling van originele gebruiksaanwijzing
SI Generator električnega toka
Prevod iz originalnih navodil
SG3500
Art.Nr.
5906209901 / 5906209903 / 5906209955
AusgabeNr.:
5906209850
Rev.Nr.: 08/02/2016
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DE Stromgenerator
4–33GB Generator
FR Groupe électrogène
CZ Elektrocentrála
3461IT Generatore di corrente
SK Generátor
NO Generator
62–89
NL Generator
SI Generator električnega toka
4
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen Redstone Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverssigkeit und Lebensdauer der Maschine er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tikhülle gesctzt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach-
tet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die
damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein an-
erkannten technischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spä-
tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Redstone-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
5
DEAR CUSTOMER,
We hope working with your new scheppach machine
brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability for
damages to the product or damages caused by the pro-
duct that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with
the recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to
increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulati-
ons that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only be
operated by persons who were instructed concerning the
operation of the machine and who are informed about
the associated dangers. The minimum age requirement
must be complied with.
GENERAL INFORMATION
After unpacking, check all parts for possible trans-
portation damages. In the event of complaints, in-
form the supplier immediately. Any complaints made
after this time will not be accepted.
The shipment is to be checked for completeness
upon receipt.
Read through the manual carefully in order to make
yourself familiar in dealing with the device before
using it for the rst time.
Only use original equipment regarding accessories,
as well as consumable items and spare parts. Spare
parts can be obtained from your specialized dealer.
When ordering, please specify our part numbers, as
well as type and construction year of the device.
CHERS CLIENTS,
Nous espérons que vous travaillerez avec plaisir et se-
lon vos exigences sur votre nouvelle machine Redstone.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n‘est pas
responsable des dommages survenus sur l‘appareil ou
générés sur l‘appareil en cas de:
Manipulation incorrecte,
Inobservation de la notice d‘utilisation,
Réparations effectuées par des tiers ou des spécia-
listes non autorisés,
Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales,
Utilisation non conforme,
NOS RECOMMANDATIONS SONT LES
SUIVANTES:
Avant le montage et la mise en service, lisez l‘ensemble
du texte de la notice d‘utilisation.
Cette notice a pour objectif de vous familiariser avec
votre machine et d‘en exploiter les possibilités d‘emploi
conforme.
La notice d‘utilisation contient des consignes importan-
tes sur la manière de travailler en toute sécurité, régle-
mentairement et économiquement avec la machine, et
sur la façon d‘éviter les dangers, économiser les coûts
de réparation, réduire les périodes d‘arrêt et augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine.
Outre les dispositions de sécurité de cette notice
d‘utilisation, vous devez absolument observer les
prescriptions de votre pays en vigueur pour le fonction-
nement de la machine.
Conserver la notice d‘utilisation dans une pochette en
plastique à l‘abri de la poussière et de l‘humidité près de
la machine. Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et informées des dangers afférents sont autorisées
à travailler sur la machine. Respecter la limite d‘âge
minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans le pré-
sent mode d‘emploi et les prescriptions particulières en
vigueur dans votre pays, respecter également les règles
techniques générales.
CONSIGNES GENERALES
Après le déballage, vériez que toutes les pièces
sont exemptes d‘éventuels dommages liés au trans-
port. En cas de réclamations, le livreur doit en être
informé immédiatement. Les réclamations ultérieu-
res ne seront pas acceptées.
Vériez que la commande est complète.
Familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide de la notice
d‘utilisation avant de commencer à l‘utiliser.
N‘utilisez que des pièces originales pour les acces-
soires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
distributeur spécialisé Redstone.
Lors de la commande, indiquez nos numéros
d‘articles ainsi que le type et l‘année de construc-
tion de l‘appareil.
6
TECHNISCHE DATEN
Generator Synchron
Schutzart IP23
Dauerleistung Pnenn (S1) 2800 W
Maximalleistung Pmax (S2 2 min) 3000 W
Nennspannung Unenn 2 x 230V~
Nennstrom Inenn 12,1 A
Frequenz Fnenn 50 Hz
Bauart Antriebsmotor 4 Takt luftge-
kühlt
Hubraum 196 c
Kraftstoff Benzin
Tankinhalt 15 l
Motoröl 0,6 l (15W40)
Verbrauch bei 2/3 Last 1,3 l/h
Gewicht 48,6kg
Leistungsfaktor cos φ 1
Leistungsklasse G1
Temperatur max 40°C
Max. Aufstellhöhe (üNN) 1000 m
Automatische Spannungsre-
gelung AVR.-System*
Zündkerze BPR6ES
*AVR (Automatische Spannungsregelung für stabile
Leistung):
Der Automatische Volt-Regler versorgt die ange-
schlossenen Verbraucher stets mit der benötigten
Spannung.
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen
Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der angegebenen
Leistung betrieben werden (2 min). Danach muss die
Maschine eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht un-
zulässig zu erwärmen (2 min).
GERÄUSCHEMISSION
Schalldruckpegel LpA 71,9 dB(A)
Unsicherheit KpA 0,4 dB
Schallleistungspegel LWA 96 dB(A)
Unsicherheit KWA 0,4 dB
7
Technical data
Generator Synchronous
Protection type IP23
Continuous rated power Prated
(S1) 2800 W
Maximum power Pmax (S2 2 min) 3000 W
Rated voltage Urated 2 x 230V~
Rated current Irated 12,1 A
Frequency Frated 50 Hz
Drive engine design 4-stroke, air-
cooled
Displacement 196 cm³
Fuel Petrol
Tank capacity 15 l
Engine oil 0,6 l (15W40)
Consumption at 2/3 load 1,3 l/h
Weight 48,6 kg
Power factor cos ϕ 1
Power class G1
Max. temperature 40°C
Max. altitude (above mean sea
level) 1000 m
Automatic voltage regulation AVR-System*
Spark plug BPR6ES
*AVR (automatic voltage regulation for stable out-
put):
The Automatic Volt Regulator supplies the connec-
ted consumers with the required voltage constantly
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine can be continuously operated with the quo-
ted power output.
Operating mode S2 (temporary operation)
The machine may be temporarily operated with the quo-
ted power output (2 min). Afterwards the machine must
be stopped for a while to prevent it from overheating
(2min).
NOISE EMISSION
LpA sound pressure level 71,9 dB(A)
uncertainty KpA 0,4 dB
LWA sound power level 96 dB(A)
uncertainty KWA 0,4 dB
Données techniques
Générateur synchrone
Type de protection IP23
Puissance continue PNom (S1) 2800 W
Puissance maximale Pmax (S2 2
min) 3000 W
Tension nominal Unom 2 x 230V~
Courant nominal Inom 12,1 A
Fréquence Fnom 50 Hz
Type de construction du mo-
teur d’entraînement
4 temps refroidi
par air
Cylindrée 196 cm³
Carburant Essence
Contenance du réservoir 15 l
Huile moteur 0,6 l (15W40)
Consommation à 2/3 de la
charge 1,3 l/h
Poids 48,6 kg
Coefcient de puissance cos ϕ 1
Classe de rendement G1
Température maxi 40°C
Max. hauteur d’installation (au-
dessus du niveau de la mer) 1000 m
Réglage automatique de la tension AVR-System*
Bougie d’allumage BPR6ES
*AVR (Réglage automatique de la tension pour une
puissance stable) :
Le régulateur automatique des volts alimente le con-
sommateur raccordé en permanence avec la tension
requise.
Mode S1 (fonctionnement continu)
La machine peut être exploitée durablement à la pui-
ssance indiquée.
Mode S2 (fonctionnement bref)
La machine peut être exploitée brièvement à la puissan-
ce indiquée (2 min). Ensuite, la machine doit rester arrê-
tée pendant un moment an de ne pas réchauffer de
façon inadmissible (2 min).
ÉMISSION DE BRUIT
Niveau de pression acoustique
LpA
71,9 dB(A)
Insécurité KpA 0,4 dB
Niveau acoustique LWA 96 dB(A)
Insécurité KWA 0,4 dB
8
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müs-
sen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte dar-
stellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig ab-
geleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den der-
zeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel
beeinussen können, beinhalten die Dauer der Einwir-
kungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Ge-
räuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und
anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen
Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land
variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender
befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung
und Risiko vorzunehmen.
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE
1 Achtung! Heiße Oberächen!
2 Feuer, offenes Licht und Rau-
chen verboten!
3 Auf verschütteten Kraftstoff und
Kraftstofecke prüfen. Zum Be-
tanken Motor abstellen!
4 Gerät darf nur außerhalb ge-
schlossener Räume verwendet
werden!
5 Gerät nicht bei Nässe verwen-
den!
Vor Nasse schützen!
6 Achtung! Nicht direkter Sonnen-
einstrahlung aussetzen
7 Vor Inbetriebnahme Motoröl
auffüllen!
Vor dem Starten Ölstand über-
prüfen!
8 Starthebel beim Starten in Positi-
on bringen!
9 Tankanzeige:
10 Achtung! Vor Inbetriebnahme das
Handbuch lesen
9
The stipulated values are emission values and so do not
necessarily represent safe working values.
Although there is a correlation between emission levels
and exposure levels, it is not possible to reliably deter-
mine whether additional protective measures will be re-
quired or not based on this. Factors that could inuence
the exposure level present at any given time in the work
area include the duration of exposure, the nature of the
working area, other noise sources etc. e.g. the number
of machines and neighbouring processes. The permitted
workstation values can also vary from country to country.
However, this information should enable the operator to
better evaluate the hazards and risks.
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS
1 Attention! Hot surfaces!
2 Fire, naked ames and smoking
prohibited!
3 Check for spilled fuel and fuel
leaks. Switch off the engine when
refuelling!
4 The unit may not be used in
enclosed spaces!
5 Do not use the unit in wet condi-
tions!
6 Attention! Do not expose to
direct sunlight
7 Fill the engine oil before commis-
sioning!
Check the oil level before star-
ting!
8 Bring the start lever into position
when starting!
9 Fuel gauge:
10 Read the handbook before com-
missioning
Les valeurs indiquées sont des valeurs d‘émission et
ne constituent donc pas absolument des valeurs sûres
de travail.
Bien qu‘il existe une corrélation entre les niveaux
d‘émission et d‘immission, on peut en conclure de fa-
çon able si des mesures de prudence supplémentaires
sont nécessaires ou non. Parmi les facteurs suscepti-
bles d‘inuencer le niveau d‘immision actuel au poste
de travail gurent la durée des effets, le type propre du
local de travail, d‘autres sources de bruit, etc. par ex. le
nombre de machines et d‘autres opérations effectuées à
proximité. Les valeurs sûres au poste de travail peuvent
également varier de pays à pays. Ces informations doi-
vent cependant permettre à l‘utilisateur de mieux évaluer
le danger et le risque.
DESCRIPTION DES SYMBOLES
1 Attention ! Surfaces brûlantes !
2 Feu, éclairage ouvert et fumer
sont interdits !
3 Vérier si du carburant a été ren-
versé ou s‘il y a des aques de
carburant. Éteindre le moteur lors
du remplissage du réservoir !
4 L‘appareil ne peut être utilisé
qu‘à l‘extérieur de locaux fermés
!
5 Ne pas utiliser l‘appareil en pré-
sence d‘humidité !
6 Attention ! Ne pas exposer aux
rayons directs du soleil
7 Remplir d‘huile de moteur avant
la mise en service !
Vérier le niveau d‘huile avant de
démarrer !
8 Placer la manette de démarrage
en position au démarrage !
9 Afchage du réservoir
10 Lire le manuel avant la mise en
service
10
11 Gehörschutz benutzen
12 Beachten Sie die Schutzmaßnah-
men beim Umgang mit Kraftstoff
und Oil!
13 Wichtig. Heisse Teile. Halten Sie
Abstand.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die
Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen verse-
hen:
Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Si-
cherheitsbestimmungen für Elektromaschinen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen.
Ein unsachgeßer Gebrauch kann zu Schaden an
Personen und Sachen führen. Personen, die mit der
Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
bedienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung
sorgfaltig auf.
Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des
Gerätes nicht gestattet.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie
bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der
Hersteller keinerlei Haftung.
Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die
Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber
hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften.
WICHTIGER HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Gerät
arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb gründ-
lich gelesen und verstanden haben.
Betreiben Sie dieses Gerät niemals innerhalb von Ge-
bäuden oder in einer Umgebung ohne ausreichende
Belüftung.
Die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd, ein geruch-
loses und giftiges Gas.
Achtung !
Der Generator weist Spannungsschwankungen auf,
durch die folgende Geräte eventuell beschädigt wer-
den können:
Fernseh-/TV-Geräte- Audio-Video-Geräte,
Produkte oder Geräte mit elektronischer Steuerung
SICHERHEITSHINWEISE
Es dürfen keine Veränderungen am Stromerzeuger
vorgenommen werden.
Es dürfenr Wartung und Zubehör nur Originalteile
verwendet werden.
11
11 Use hearing protection
12 Observe the safety precautions
while handling fuel and Oil!
13 Important. Hot parts. Keep your
distance.
We have marked points in these operating instructions
that impact your safety with this symbol:
Safety instructions and warnings
This unit conforms to the prescribed safety regula-
tions for electrical machines
Read the usage instructions carefully before starting
the generator.
Improper use may lead to personal injury and da-
mage to property. Persons who are unfamiliar with
the instructions may not operate the unit. Store the
usage instructions carefully.
Children and young persons may not use this unit.
The manufacturer does not take any responsibility
for damage caused by improper use or changes to
the machine.
Also adhere to the safety information, the assembly
and operating instructions, as well as the accident
prevention regulations that are generally applicable.
IMPORTANT NOTE:
Ensure that persons who work with this unit have read
and understood these operating instructions before ope-
rating the unit.
Never use this unit inside buildings or in an environment
that does not have ventilation.
exhaust gases contain carbon monoxide, which is
an odourless, poisonous gas.
Attention!
The voltage of the generator uctuates; this may cause
damage to the following devices::
Television sets, audio-video devices,
products or devices with electronic control
SAFETY INFORMATION
No changes may be made to the generator.
Only original parts may be used for maintenance and
accessories.
11 Utiliser une protection auditive
12 Tenez compte des mesures de
précaution nécessaires lors de
la manipulation de carburant et
d’huile!
13 Important. Pièces chaudes. Gar-
dez vos distances..
Dans cette notice d‘utilisation, nous avons placé les si-
gnes suivants à certains endroits en rapport avec votre
sécurité:
Consignes de sécurité et mises en garde
Cette appareil répond aux dispositions de sécurité
réglementaires pour les machines électriques
Lire attentivement le mode d‘emploi avant de mettre
e générateur en service.
Une utilisation non conforme peut entraîner des bles-
sures et des dommages matériels. Les personnes
non familiarisées avec le mode d‘emploi ne peuvent
pas utiliser l‘appareil. Conserver soigneusement le
mode d‘emploi.
Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés à
utiliser l‘appareil.
Le fabricant n‘endosse aucune responsabilité en
cas d‘utilisation non conforme ou de modications
apportées à la machine.
Respecter également les consignes de sécurité, les
instructions de montage et d‘utilisateur ainsi que les
prescriptions générales en vigueur concernant la
prévention des accidents.
REMARQUE IMPORTANTE:
S‘assurer que les personnes qui travaillent avec le pré-
sent appareil aient lu le mode d‘emploi minutieusement
avant la mise en service.
Ne jamais utiliser le présent appareil à l‘intérieur de bâti-
ment ni dans un environnement sans aération sufsante.
Les gaz d‘échappement contiennent du monoxyde
de carbone, un gaz inodore et toxique.
Attention !
Le générateur présente des uctuations de tension su-
sceptibles d‘endommager éventuellement les appareils
ci-après :
téléviseurs, appareils audio-vidéo,
produits ou appareils à commande électronique
CONSIGNES DE SECURITE
Aucune modication ne doit être entreprise sur le -
nérateur de courant.
Seules les pièces d’origine doivent être employées
pour la maintenance et les accessoires.
12
Achtung: Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftstoffe und
Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen nicht ein-
geatmet werden.
Kinder sind vom Stromerzeuger fernzuhalten.
Achtung: Verbrennungsgefahr, Abgasanlage und
Antriebsaggregat nicht berühren.
Benutzen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn
Sie sich in der Nähe des Gerätes benden.
Achtung: Benzin und Benzindämpfe sind leicht ent-
zündlich bzw. explosiv.
Den Stromerzeuger nicht in unbelüfteten Räumen
oder in leicht entammbarer Umgebung betreiben.
Wenn der Stromerzeuger in gut belüfteten Räumen
betrieben werden soll, müssen die Abgase über ei-
nen Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden.
Achtung: Auch beim Betrieb eines Abgasschlau-
ches können giftige Abgase entweichen. Wegen der
Brandgefahr, darf der Abgasschlauch niemals auf
brennbare Stoffe gerichtet werden.
Explosionsgefahr: Den Stromerzeuger niemals in
Räumen mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben.
Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf
nicht verändert werden. Stromerzeuger oder ange-
schlossene Geräte können beschädigt werden.
Während des Transports ist der Stromerzeuger ge-
gen Verrutschen und Kippen zu sichern.
Den Stromerzeuger mindestens 1m entfernt von
Wänden oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen Platz
geben. Drehen und Kippen oder Standortwechsel
während des Betriebes ist verboten.
Beim Transport und Auftanken den Motor stets ab-
schalten.
Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraftstoff
auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird.
Stromerzeuger niemals bei Regen oder Schneefall
betreiben.
Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen anfas-
sen.
Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel
(H07RN..).
Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen darf
deren Gesamtlänge für 1,5 mm2 50 m, für 2,5 mm2
100 m nicht überschreiten.
An den Motor- und Generatoreinstellungen dürfen
keine Veränderungen vorgenommen werden.
Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch au-
torisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
Nicht in der he von offenem Licht, Feuer oder Fun-
kenug betanken, bzw. den Tank entleeren. Nicht
rauchen!
Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder hei-
ßen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen.
Die Geräte rfen keiner Feuchtigkeit oder Staub
ausgesetzt werden. Zulässige Umgebungstempera-
tur -10 bis +40°, he: 1000 m über NN, rel. Luft-
feuchtigkeit: 90 % (nicht kondensierend).
13
Important: Danger of poisoning. Emissions, fuels and
lubricants are toxic. Do not inhale emissions.
Children are to be kept away from the generator.
Important: Risk of burns. Do not touch the exhaust
system or drive unit.
Wear suitable ear protection when in the vicinity of
the equipment.
Important: Petrol and petrol fumes are highly com-
bustible or explosive.
Never operate the generator in nonventilated rooms
or in a highly inammable environment. If you intend
to operate the generator in rooms with good ventila-
tion, the exhaust gases must be channeled directly
outdoors through an exhaust hose. Important: Toxic
exhaust gases can escape despite the exhaust hose.
Due to the re hazard, never direct the exhaust hose
towards inammable materials.
Risk of explosion: Never operate the generator in
rooms with combustible materials.
The speed preset by the manufacturer is not allowed
to be changed. The generator or connected equip-
ment may be damaged.
Secure the generator against shifting and toppling
during transport.
Place the generator at least 1m away from walls and
equipment connected to them.
Place the generator in a secure, level position. Do
not turn, tip or change the generator’s position while
it is working.
Always switch off the engine when transporting and
refueling the generator.
Make sure that when you refuel the generator no fuel
is spilt on the engine or exhaust pipe.
Never operate the generator in rain or snow.
Never touch the generator with wet hands.
Guard against electric danger.
When working outdoors, use only extension cables
that are approved for outdoor use and which are
marked accordingly (H07RN..).
The overall length of the extension cables used is
not allowed to exceed 50 m for 1.5 mm² and 100 m
for 2.5 mm².
No changes may be made to the settings of the motor
or generator.
Repairs and adjustment work may only be carried out
by authorized trained personnel.
Do not refuel or empty the tank near open lights, re
or sparks. Do not smoke!
Do not touch any mechanically driven or hot parts.
Do not remove the safety guards.
Do not expose the equipment to damp or dust. Per-
missible ambient temperature -10 to +40°, altitude:
1000 m above sea level, relative humidity: 90 % (non-
condensing)
The generator is driven by a combustion engine,
which produces heat in the range of the exhaust (on
the opposite side of the socket) and exhaust outlet.
You should therefore avoid coming near these sur-
faces because of risk of skin burns.
Attention: Risque d’empoisonnement, les gaz
d’échappement, carburants et lubriants sont to-
xiques ; il est interdit d’inhaler les gaz d’échappement.
Il faut éloigner les enfants du générateur de courant
Attention: Risque de brûlure, ne touchez pas
le système de gaz d’échappement ni le groupe
d’entraînement
Utilisez un casque anti-bruit, lorsque vous vous trou-
vez à proximité de l’appareil.
Attention: L’essence et les vapeurs d’essence sont
très inammables et explosives.
Ne pas faire fonctionner le générateur de courant
dans des salles non aérées ni dans un environne-
ment légèrement inammable. Si le générateur doit
être exploité dans des salles bien aérées, les gaz
d’échappement doivent être dégagés via un tuyau
d’échappement directement à l’air libre.
Attention: même lors du fonctionnement avec un tu-
yau d’échappement, des gaz d’échappement toxiques
peuvent s’échapper. à cause du risque d’incendie, le
tuyau d’échappement ne doit jamais être dirigé sur
des matières combustibles.
Danger d’explosion : ne mettez pas le générateur de
courant en circuit dans un endroit comprenant des
substances très inammables.
Le régime préréglé par le fabricant ne doit pas être
modié. Le générateur de courant ou les appareils
raccordés peuvent être endommagés.
Pendant le transport, il faut s’assurer que le généra-
teur de courant ne glisse ni ne se renverse pas.
Positionnez le générateur de courant à une distance
de 1 m au minimum des murs ou appareils raccordés.
Donnez une place sûre et plane au générateur de
courant. Il est interdit de le tourner, de le renverser
ou même de le changer de place pendant le foncti-
onnement !
Mettez toujours le moteur hors circuit pour le trans-
porter ou remplir le réservoir.
Veillez à ne pas renverser de carburant sur le moteur
ou l’échappement pendant le remplissage.
Ne faites jamais fonctionner le générateur de courant
sous la pluie ou s’il neige.
Ne touchez jamais le générateur de courant avec les
mains mouillées.
Protégez-vous contre les risques liés à l’électricité.
Utilisez en plein air seulement des rallonges admises
pour cela et dûment caractérisées (H07RN).
Si vous utilisez des rallonges de câbles, la longueur
totale pour 1,5 mm2 ne doit pas dépasser 50 m, pour
2,5 mm 2, 100 m.
Il ne faut modier en aucun cas les réglages de mo-
teur et de générateur.
Les travaux de réparations et de réglage doivent ex-
clusivement être effectués par un personnel spécia-
lisé dûment autorisé.
Ne pas ravitailler ni vidanger à proximité de lumière
sans protection, de feu ou d’étincelles. Ne pas fumer !
Ne toucher aucune pièce déplacée mécaniquement
ou chaude. Ne retirer aucun recouvrement de pro-
tection.
14
Der Stromerzeuger wird von einem Verbrennungs-
motor angetrieben, der im Bereich des Auspuffes
(auf der gegenüberliegenden Seite der Steckdose)
und Auspuffaustritts Hitze erzeugt. Meiden Sie die
Nähe dieser Oberächen wegen der Gefahr von
Hautverbrennungen.
Bei den technischen Daten unter Schallleistungspe-
gel (LWA) und Schalldruckpegel (LpA) angegebene
Werte stellen Emissionspegel dar und sind nicht
zwangsläug sichere Arbeitspegel. Da es einen
Zusammenhang zwischen Emissions- und Immis-
sionspegeln gibt, kann dieser nicht zuverlässig zur
Bestimmung eventuell erforderlicher, zusätzlicher
Vorsichtsmaßnahmen herangezogen werden. Ein-
ussfaktoren auf den aktuellen Immissionspegel
der Arbeitskraft schließen die Eigenschaften des
Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, etc., wie
z.B. die Anzahl der Maschinen und anderer angren-
zender Prozesse und die Zeitspanne, die ein Bedie-
ner dem Lärm ausgesetzt ist, ein.
Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel von
Land zu Land abweichen. Dennoch wird diese Infor-
mation dem Betreiber der Maschine die Möglichkeit
bieten, eine bessere Abschätzung der Risiken und
Gefährdungen durchzuführen.
Achtung: Verwenden Sie ausschließlich bleifreies
Normal-Benzin als Kraftstoff.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicher-
heitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur
Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Be-
trieb an einer 230 V Wechselspannungsquelle vor-
sehen, geeignet.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den
Sicherheitshinweisen. Zweck des Generators ist der
Antrieb von Elektrowerkzeugen und die Stromver-
sorgung von Beleuchtungsquellen. Bei Haushalts-
geräten prüfen Sie bitte die Eignung nach den je-
weiligen Herstellerangaben.
Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhänd-
ler des jeweiligen Gerätes.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
15
The values quoted in the technical data under sound
power level (LWA) and sound pressure level (LpA)
are emission values and not necessarily reliable
workplace values. As there is a correlation between
emission and immission levels, the values cannot be
taken to reliably determine the possible need for ad-
ditional precautions. Factors inuencing the current
immission level of the user/operator include the pro-
perties of the work area, other sound sources etc.,
e.g. the number of machines and other neighboring
processes, and the time span over which the user/
operator is subjected to the noise. Also, the permit-
ted immission level can vary from country to country.
Nevertheless, this information makes it possible for
the user to be able to make a better assessment of
the dangers and risks involved.
Important: Use only normal, unleaded petrol as fuel.
CAUTION
Read all the safety regulations and instructions. Any er-
rors made in following the safety regulations and instruc-
tions may result in an electric shock, re and/or serious
injury. Keep all safety regulations and instructions in
a safe place for future use.
Intended use
The device is designed for applications operated with a
230 V alternating current source. Be sure to observe the
restrictions in the safety instructions. The generator is
intended to provide electric power tools and light sources
with electricity. When using the device with household
appliances, please check their suitability in accordance
with the relevant manufacturer’s instructions. In case
of doubt, ask an authorized dealer of the respective
equipment.
The equipment is to be used only for its prescribed pur-
pose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user/operator and not the manufacturer will be lia-
ble for any damage or injuries of any kind caused as a
result of this.
Les appareils ne doivent pas être soumis à l’humidité
et la poussière. Température ambiante admise -10 à
+40°, hauteur : 1000 m au-dessus du niveau de la
mer, humidité de l’air rel. : 90 % (ne condensant pas)
Ce générateur de courant est entraîné par un moteur
à combustion qui génère de la chaleur dans la zone
du pot d’échappement (côté opposé à celui de la pri-
se) et de sa sortie. Evitez de vous tenir à proximité de
ces surfaces à cause du risque de brûlures.
Les niveaux d’émission sont représentés dans les
caractéristiques techniques sous les valeurs données
des niveaux acoustiques (LWA) et de pression acous-
tique (LpA) et ne sont pas nécessairement des ni-
veaux de travail sûrs. Etant donné qu’il existe un lien
entre les niveaux d’émission et d’immission, celui-ci
ne peut être mis à contribution de façon able pour
la disposition de mesures de mesures de précaution
éventuellement nécessaires et supplémentaires. Les
facteurs qui inuencent le niveau d’immission actuel
de la main d’oeuvre comprennent les propriétés de
l’espace de travail, d’autres sources de bruit, etc.,
comme par ex. le nombre de machines et d’autres
processus limitrophes et la période pendant laquelle
un(e) opérateur/ opératrice est soumis(e) au bruit. Le
niveau d’immission admissible peut également varier
de pays à pays. Cette information permettra toute-
fois à l’exploitant de la machine de mieux évaluer
les risques et dangers.Gefährdungen durchzuführen.
Attention: Utilisez exclusivement de l’essence sans
plomb normale comme carburant.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instruc-
tions. Tout non-respect des consignes de sécurité et in-
structions peut provoquer une décharge électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes
les instructions pour l’avenir.
Utilisation conforme à la destination
Cet appareil convient à toutes les applications prévues
pour un fonctionnement avec une source de tension al-
ternative de 230 V. Veuillez absolument respecter les
limites indiquées dans les consignes de sécurité. Le but
de ce générateur est l’entraînement d’outils électriques
et l’alimentation électrique de sources d’éclairage. -
riez bien l’aptitude des appareils ménagers conformé-
ment aux indications du producteur. En cas de doute,
adressez-vous à un distributeur professionnel dûment
autorisé pour l’appareil en question.
La machine doit exclusivement être employée conformé-
ment à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà
de cette affectation est considérée comme non confor-
me. Pour les dommages en résultant ou les blessures
de tout genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
16
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand-
werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Restrisiken
Der Generator ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftre-
ten.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh-
rungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beachtet werden.
GEFAHREN UND SCHUTZMASSNAHMEN
Abgase:
Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien ver-
wenden
Elektrischer Schlag:
Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht
bei laufendem Motor be-
rühren
Verbrennungen:
Berührung des Auspuffes Gerät abkühlen lassen
Feuer-Explosion:
Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten
ist das Rauchen verboten
Entpacken der Maschine
Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transport-
schäden.
Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den
Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler.
Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen
sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeord-
net werden.
Achtung! Vor Inbetriebnahme Öl einfüllen!
17
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equi-
valent purposes.
Residual risks
The generator has been built according to the state-
of-the-art and the recognised technical safety rules.
However
individual residual risks can arise during operation.
Furthermore, despite all precautions having been
taken,some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the „safety inst-
ructions“ and the „Proper use“ are observed along
with the whole of the operating instructions.
DANGERS AND PROTECTIVE MEASURES
Exhaust gases:
Inhalation of exhaust gases Only use the unit outdoors
Electric shock:
Touching the spark plug Do not touch the spark plug
connectors when the engi-
ne is running
Burns:
Touching the exhaust Allow the unit to cool
Fire - explosion:
Petrol is inammable Smoking is prohibited
when
refuelling and working
Unpacking the machine
Check the contents for potential damage during trans-
port.
Any damage must be reported to the carrier immediately.
Check the contents for completeness.
Report any missing parts to the dealer immediately.
Additional parts that are to be attached to the machine
must be located and allocated before assembly.
Attention! Fill the oil before commissioning!
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règ-
lement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait
à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par
des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Les risques résiduels
Le générateur est construit selon la technique de
pointe et les règles techniques de sécurité recon-
nues. Toutefois,
des risques résiduels peuvent survenir lors des tra-
vaux.
En outre, malgré toutes les mesures prises, il existe des
risques résiduels non évidents.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en ob-
servant les consignes de sécurité, l‘utilisation con-
forme ainsi que la notice d‘utilisation de manière
générale.
DANGERS ET MESURES DE PROTECTION
Gaz d‘échappement :
Inhalation des gaz d‘échappement
Utiliser l‘appareil uniquement à l‘air libre.
Choc électrique :
Toucher le connecteur d‘allumage
Ne pas toucher le connecteur de bougie d‘allumage en
cours de fonctionnement du moteur.
Brûlures :
Toucher l‘échappement
Laisser refroidir l‘appareil.
Explosion de ammes :
L‘essence est inammable.
Il est interdit de fumer en cours de travail et du remplis-
sage du réservoir.
Déballer la machine
Vérier le contenu et les éventuels dommages dus au
transport.
En cas de dommage, le signaler immédiatement à
l‘expéditeur. Vérier l‘intégralité du contenu.
Signaler immédiatement les pièces manquantes au dis-
tributeur.
Les pièces supplémentaires qui doivent être xées à
la machine, doivent être repérées et attribuées avant
le montage.
Attention ! Remplir d‘huile avant la mise en service !
18
AUSSTATTUNG ABB. 1-3
1 Tankanzeige
2 Tankdeckel
3 2 x 230 V~ Steckdosen
4 Erdungsanschluss
5 Überlastungsschutz
6 Digitalanzeige
7 Öleinfüllschraube
8 Ölablassschraube
9 Ölmangelsicherung
10 Ein-/Ausschalter
11 Choke Hebel
12 Reversierstarteinrichtung
13 Benzinhahn
14 Zündkerzenschlüssel
Digitalanzeige Abb. 4
A. Anzeige
B. Spannungsanzeiger
C. Frequenzanzeiger
D. Betriebsstundenanzeige
E. Wahlschalter
Inbetriebnahme
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschal-
tetem Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand.
Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges
HD-Öl bester Qualität.
SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Gebrauch bei
allen Temperaturen empfohlen.
Prüfen des Ölstands, Abb. 2
Nehmen Sie den Öleinfüllverschluss (7) ab und wischen
Sie den Messstab sauber.
Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab
in den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Ver-
schluss einzuschrauben.
Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das emp-
fohlene Öl bis zum unteren Rand des Ölfüllstutzens
nach.
Öl-Warnsystem
Das Öl-Warnsystem ist so ausgelegt, dass Motorscha-
den durch Ölmangel im Kurbelgehäuse vermieden
werden. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse unter die
Sicherheitsmarke sinken kann, stellt das Öl-Warnsys-
tem den Motor automatisch ab (der Zündschalter bleibt
in Stellung ON). Wenn das Öl-Warnsystem den Motor
abstellt, füllen Sie Motoröl nach.
TANKEN
Warnung! Benzin ist äußerst feuergefährlich und
explosiv. Sie können beim Umgang mit Treibstoff
Verbrennungen oder andere schwere Verletzungen
erleiden.
Verwenden Sie Benzin mit einer Oktanzahl von min-
destens 90 Oktan.
Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff.
12
13
14
Fig. 3
7
8
9
Fig. 2
12
4
5
3
6
10
Fig. 1
A
BCD
E
Fig. 4
11
19
LAYOUT FIG. 1-3
1 Tank indicator
2 Tank cover
3 2 x 230 V~ socket-outlets
4 Earth connection
5 Overload cut-out
6 Digital Display
7 Oil ller screw
8 Oil drainage screw
9 Oil shortage cut-out
10 On/Off switch
11 Choke lever
12 Reversing starter
13 Petrol cock
14 Spark plug wrench
Digital Display FIG. 4
A. Display
B. Voltage indicator
C. Frequency indicator
D. Hourmeter
E. Selector
F.
Commissioning
Attention! Fill the oil before rst use.
Before each use, check the oil level with the engine swit-
ched off and on a level surface. Use the highest quality
four-stroke oil or an HD oil with the same level of quality.
SAE 10W-30 is recommended for general use at all
temperatures.
Checking the oil level, g. 2
Remove the oil ller cap (7) and wipe the dipstick clean.
Check the oil level by inserting the dipstick into the lling
nozzle without screwing the cap on.
If the oil level is too low, rell with the recommended oil
up to the lower rim of the oil lling nozzle.
Oil warning system
The oil warning system is congured to avoid damage to
the engine due to a lack of oil in the spherical housing.
Before the oil level in the spherical housing can drop
below the safety level, the oil warning system automa-
tically cuts the engine off (the ignition switch remains
in the ON position). If the oil warning system cuts the
engine off, rell the engine oil.
REFUELLING
Warning! Petrol is highly inammable and explosive.
When handling fuels, you may suffer burns or other
severe injuries.
Use petrol with an octane rating of at least 90 octane.
ÉQUIPEMENT FIG. 1-3
1. Jauge de carburant
2. Couvercle du réservoir
3. 2 prises de courant x 230 V~
4. Raccordement de mise à la terre
5. Protection anti-surcharge
6. Afchage numérique
7. Vis de remplissage d’huile
8. Vis de purge d’huile
9. Dispositif de sécurité en cas de manque md’huile
10. Interrupteur Marche/Arrêt
11. Levier étrangleur
12. Dispositif de démarrage réversible
13. Robinet d’essence
14. Clé à bougie
Afchage numérique FIG. 4
A. Exposition
B. Indicateur de tension
C. Indicateur de fréquence
D. Compteur d‘heures
E. Sélecteur
F.
Mise en service
Attention ! Remplir d‘huile avant la première utili-
sation.
Vérier le niveau d‘huile avant chaque usage, et lorsque
le moteur est coupé, et la machine se trouve sur une
surface plane. Utiliser une huile HD à quatre temps ou
similaire de la meilleure qualité possible.
Le type SAE 10W-30 est recommandé pour l‘usage -
néral à toutes les températures.
Vérier le niveau d‘huile, g. 2
Dévisser le bouchon de remplissage d‘huile (7) et es-
suyer proprement la jauge.
Vérier le niveau d‘huile en introduisant la jauge sub-
mersible dans la tubulure de remplissage, sans visser
le bouchon.
Si le niveau d‘huile est trop faible, remplir avec l‘huile
recommandée jusqu‘au bord inférieur de la tubulure de
remplissage d‘huile.
Système d‘avertissement d‘huile
Le système d‘avertissement d‘huile est conçu pour éviter
des dommages de moteur par manque d‘huile dans le
carter de vilebrequin. Avant que le niveau d‘huile dans
le carter de vilebrequin ne puisse tomber au-dessous
du repère de sécurité, le système d‘avertissement
d‘huile coupe automatiquement le moteur (l‘interrupteur
d‘allumage reste en position ON). Si le système
d‘avertissement d‘huile coupe le moteur, remplir d‘huile
de moteur.
REMPLISSAGE
Avertissement ! L‘essence est particulièrement
inammable et explosive. La manipulation de car-
burant comporte un risque de brûlures ou d‘autres
blessures graves.
20
Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen das
Kraftstoffsystem.
Tankvolumen: 15 Liter
Füllen Sie den Tank nur bis zur angegebenen Mar-
kierung im Kraftstoffsieb.
Beachten Sie hierbei die Ausdehnung von Kraft-
stoff.
Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei ge-
stopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher
in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen.
Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäu-
de, wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken
erreichen können.
Rauchen Sie nicht wahrend dem Nachtanken oder
in dem Raum, in dem das Benzin aufbewahrt wird,
und vermeiden Sie unter diesen Umstanden offenes
Feuer oder Funkenschlag.
Achten Sie nach dem Betanken darauf, dass der
Tankdeckel wieder korrekt und sicher verschlossen
wurde. Seien Sie vorsichtig!
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
Sollte Benzin verschüttet worden sein, sorgen Sie
dafür, dass der Bereich getrocknet ist, bevor Sie
den Motor starten.
Vermeiden Sie den wiederholten oder längeren
Kontakt des Kraftstoffs mit der Haut oder das Ein-
atmen der Dämpfe.
Bewahren Sie den Kraftstoff außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
Bei gelegentlichem Klopfen oder Klingeln des Mo-
tors, sollten Sie ein anderes Markenbenzin verwen-
den. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt,
suchen Sie einen autorisierten Fachhändler auf.
WARNUNG: Das Betreiben des Motors mit andau-
erndem Zündungsklopfen oder Klingeln kann einen
Motorschaden nach sich ziehen. Das Betreiben des
Motors mit andauerndem Zündungsklopfen oder
Klingeln wird als falscher Gebrauch angesehen. Für
daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
ERDUNG DES GENERATORS
Das Stromaggregat besitzt eine Erdung, die die Rah-
menstruktur des Geräts mit den Erdungsanschlüssen
in den Wechselstromsteckdosen verbindet. Die Erdung
ist nicht mit dem Wechselstrom-Nullleiterkabel verbun-
den. Wird das Stromaggregat mit einem Phasenprüfer
getestet, so weist es nicht die gleiche Erdschleife, wie
die eines normalen Haushaltsgeräts auf.
Zum Schutz vor elektrischem Schlag sicherstellen, dass
der Generator geerdet ist. Generator und externe Er-
dungsquelle, z.B. ein in die Erde getriebenes Wasser-
rohr bzw. eine in die Erde getriebene Kupferstange, mit
einem dicken Draht verbinden.
WARNUNG: Als Erdungsquelle keine Rohrleitungen
verwenden, die brennbare Stoffe führen.
21
Only use fresh, clean fuel.
Water or impurities in the petrol damage the fuel system.
Tank volume: 15 litres
Only ll the tank up to the marking in the fuel strainer.
Note that fuel expands.
Refuel in a well-ventilated area with the engine stop-
ped. If the engine was in operation immediately be-
fore, allow it to cool rst.
Never refuel the engine in a building where the petrol
vapour may come into contact with ames or sparks.
Do not smoke whilst refuelling or in the area in which
the petrol is stored and prevent naked ames or
sparks under these circumstances.
After refuelling, ensure that the tank cover is closed
correctly and securely again. Take care!
Mop up spilled petrol immediately.
If petrol is spilled, ensure that the area is dried be-
fore starting the engine.
Avoid repeated or long contact of the fuel with the
skin and avoid breathing in the fumes.
Keep the fuel out of the reach of children.
If there are occasional taps or knocks from the engi-
ne, you should use a different brand of petrol. If this
does not solve the problem, contact an authorised
dealer.
WARNING: Operating the engine with continuous
ignition tapping or knocking can result in damage
to the engine. Operating the engine with continuous
ignition tapping or knocking is considered impro-
per use. The manufacturer is not responsible for the
resulting damages; the user solely bears the risk..
EARTHING THE GENERATOR
The power unit is equipped with an earth that connects
the frame structure of the unit to the earth connections
in the a.c. sockets. The earth is not connected to the
a.c. neutral cables. If the power unit is tested with a
phasing tester, it does not have the same ground loop
as a normal household appliance.
To protect against electric shock, ensure that the gene-
rator is earthed. Connect the generator and the external
earth source, e.g. a water pipe that is driven into the
earth or a copper pipe that is driven into the earth, with
a thick wire.
WARNING: Do not use any pipes that carry inam-
mable substances as an earth source.
Utiliser de l‘essence avec un indice d‘octane d‘au moins
90.
Utiliser uniquement du carburant frais et propre.
De l‘eau ou des impuretés dans l‘essence endommagent
le circuit de carburant.
Capacité du réservoir : 15 litres
Remplir le réservoir uniquement jusqu‘à la marque
indiquée dans le crible.
Ne pas oublier la faculté de dilatation du carburant.
Faire le plein dans une zone bien ventilée et lorsque
le moteur est arrêté. Si le moteur se trouvait en mar-
che immédiatement avant, le laisser d‘abord refroidir.
Ne jamais faire le plein du moteur dans un bâtiment
les vapeurs d‘essence peuvent atteindre des
ammes ou des étincelles.
Ne pas fumer en cours de remplissage, ni dans le
local l‘essence est stockée, et éviter également
les ammes ouvertes ou les coups d‘étincelles.
Après avoir fait le plein, replacer et fermer correcte-
ment et sûrement le bouchon du réservoir. La pru-
dence est de rigueur !
Nettoyer immédiatement l‘essence qui a été renver-
sée.
Si de l‘essence a été renversée, s‘assurer de sécher
la zone avant de démarrer le moteur.
Éviter le contact répété ou à long terme de carburant
avec la peau ou l‘inhalation de vapeurs.
Conserver le carburant hors de portée des enfants.
Si le moteur cogne ou cliquète, utiliser une autre
marque d‘essence. Consulter un distributeur spé-
cialisé si le problème ne se résout pas.
AVERTISSEMENT : Le fonctionnement du moteur
avec des cognements à l‘allumage ou des cliquetis
permanents peut entraîner des dommages au mo-
teur. Le fonctionnement du moteur avec des cog-
nements à l‘allumage ou des cliquetis permanents
est considéré comme utilisation non conforme. Le
fabricant n‘est pas responsable des dommages en
résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
MISE À LA TERRE DU GENERATEUR
Le groupe électrogène possède une mise à la terre qui
relie la structure du châssis de l‘appareil avec les bornes
de terre présentes dans les prises de courant alternatif.
La mise à la terre n‘est pas reliée avec le câble neutre
de courant alternatif. Si le groupe électrogène est testé
à l‘aide d‘un testeur de phase, il ne présente pas la
même boucle de circuit de mise à la terre que celle d‘un
appareil ménager normal.
An de se protéger contre les chocs électriques,
s‘assurer que le générateur est relié à la terre. Relier
le générateur et la source de mise à la terre, par ex. un
tube d‘eau enfoncé dans la terre ou une barre de cuivre
enfoncée dans la terre, avec un l épais.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser comme source de
mise à la terre des conduites tubulaires qui véhicu-
lent des matières combustibles.
22
Motor starten (Abb. 5)
HINWEIS: Elektrogerät nicht vor dem Starten des
Motors anschließen.
1 Stellen Sie den Motorschalter auf Stellung „ON
2 Kraftstoffhahn (B) auf 1 drehen.
Im kalten Zustand:
Chokehebel (C) in die Position CLOSED bringen.
Im warmen Zustand:
Chokehebel auf OPEN stellen
1 Motorschalter auf die Position ON stellen.
2 Langsam den Reversierstarter ziehen, bis ein Wi-
derstand spürbar ist. Dann kräftig ziehen.
3 Stellen Sie den Chokehebel zurück in die Position
OPEN wahrend sich der Motor erwärmt.
WARNUNG: Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht
zu verletzen. Wenn der Motor nicht anspringt und
ein Kolben nicht vollständig angehoben wurde,
kann der Anlassergriff plötzlich zum Motor zu-
rückgschlagen. Vermeiden Sie, dass der Anlasser-
griff gegen den Motor zurückschlägt. Lassen Sie
Ihn langsam von Hand zurückgleiten, damit die
Abdeckung nicht beschädigt wird.
Motor abstellen
1 Motorschalter auf off stellen
2 Kraftstoffhahn auf off stellen
Im Notfall Motorschalter auf off stellen
WARNUNG
Anschließbare Elektrogeräte
Dieses Stromaggregat kann Glühlampen, Heizgeräte,
Bohrmaschinen, Wasserpumpen, usw. mit Strom ver-
sorgen. Überschreiten Sie nicht die für das Stromag-
gregat angegebene Lastgrenze.
Das Stromaggregat darf nicht zur Versorgung von
Geräten verwendet werden, die einen hohen Strom-
bedarf haben.
Das Stromaggregat kann nicht für Präzisionsgeräte, wie
beispielsweise Computer, verwendet werden. Solche
Präzisionsgeräte können unter Umstanden durch die
Verzerrung durch die breite Welle bei der Leistungsab-
gabe des Stromaggregats beschädigt werden.
Schließen sie das Stromaggregat nicht an die elektri-
sche Installation eines Gebäudes an.
WARNUNG: Der Anschluss an die elektrische Ins-
tallation eines Gebäudes kann die Rückspeisung
des elektrischen Stroms in die Netzversorgungs-
leitungen zur Folge haben.
Diese Rückspeisung birgt das Risiko eines tödli-
chen Stromschlags für Arbeiter des Stromversor-
gungsunternehmens oder andere Personen, die die
Leitungen während einem Stromausfall berühren.
Der Anschluss an die elektrische Installation eines
Gebäudes kann auch dazu führen, dass der elek-
trische Strom des Versorgungsunternehmens in
das Stromaggregat rückgespeist wird. Wenn die
Netzversorgung wiederhergestellt ist, kann das
Stromaggregat explodieren, brennen oder einen
Brand in der elektrischen Installation des Gebäu-
des auslösen.
B
C
Fig. 5
23
Démarrer le moteur (g. 5)
REMARQUE : Ne pas raccorder l‘appareil électrique
avant le démarrage du moteur.
1 Tournez l‘interrupteur du moteur sur „ON“
2 Placer le robinet de carburant (B) sur ON.
A l‘état froid :
Placer le levier du starter manuel (C) en position
CLOSED.
A l‘état chaud :
Placer le levier du starter manuel sur OPEN
1 Placer la manette de moteur en position ON.
2 Tirer le démarreur inverseur lentement jusqu‘à ce
qu‘une résistance soit perceptible. Ensuite tirer avec
force.
3 Placer le levier du starter manuel en position OPEN
pendant que le moteur se réchauffe.
AVERTISSEMENT : Veiller à ne pas se blesser les
doigts. Si le moteur ne démarre pas et qu‘un piston
ne s‘est pas soulevé complètement, la poignée du
démarreur risque de retourner brusquement vers
le moteur. Éviter que la poignée du démarreur ne
cogne contre le moteur. La laisser retourner en
la faisant lentement glisser à la main pour éviter
d‘endommager le cache.
Arrêter le moteur
1 Placer la manette de moteur sur off
2 Placer le robinet de carburant sur off
En cas d‘urgence, placer la manette de moteur sur off
AVERTISSEMENT
Appareils électriques pouvant être raccordés
Ce groupe électrogène peut alimenter en courant des
lampes, des appareils de chauffage, des foreuses, des
pompes hydrauliques, etc. Ne pas dépasser la limite de
charge indiquée pour le groupe électrogène.
Le groupe électrogène ne peut pas servir à alimenter
des appareils qui consomment beaucoup de cou-
rant.
Le groupe électrogène ne peut pas être utilisé pour des
appareils de précision, par exemple des ordinateurs. De
tels appareils de précision risquent éventuellement de
subir des dommages suite à la distorsion par la large
onde à la puissance de sortie du groupe électrogène.
Ne pas raccorder le groupe électrogène à l‘installation
électrique d‘un bâtiment.
AVERTISSEMENT : Le raccordement à l‘installation
électrique d‘un bâtiment peut avoir pour effet de
ré-alimenter le courant électrique dans les lignes
d‘alimentation de réseau.
Cette ré-alimentation recèle le risque d‘un choc élec-
trique mortel pour les ouvriers de l‘entreprise distributri-
ce d‘électricité ou les autres personnes qui touchent les
lignes électriques lors d‘une panne de courant.
Le raccordement à l‘installation électrique d‘un bâti-
ment peut également avoir l‘effet contraire, à savoir
le courant électrique produit par la société produc-
trice est ré-alimenté dans le groupe électrogène.
Lors du rétablissement de l‘alimentation réseau, le
groupe électrogène risque d‘exploser, de brûler ou
de déclencher un incendie dans l‘installation élec-
trique du bâtiment.
Start the engine (g. 5)
NOTE: Do not connect the electrical device before
starting the engine.
1 Turn the engine switch to „ON“
2 Turn the fuel valve (B) to 1.
When the engine is cold:
Turn the choke lever (C) to the CLOSED position.
When the engine is warm:
Turn the choke lever to OPEN
1 Turn the engine switch to the ON position.
2 Pull the recoil starter slowly until resistance is noti-
ceable. Then pull hard.
3 Return the choke lever to the OPEN position while
the engine warms up.
WARNING: Ensure that you do not injure your n-
gers. If the motor does not start and a piston was
not raised completely, the starter grip may sudden-
ly spring back to the engine. Avoid the starter grip
springing back against the engine. Feed it back
slowly by hand to ensure that the cover is not da-
maged.
Shut the engine off
1 Set the engine switch to off
2 Turn the fuel valve to off
In an emergency, set the engine switch to off
WARNING
Electrical devices that can be connected
This power unit can power light bulbs, heaters, drills,
water pumps, etc. Do not exceed the load limit specied
for the power unit.
The power unit may not be used to power devices
that have a high power requirement.
The power unit cannot be used for precision devices
such as computers. These precision devices may be
damaged by distortions caused by the broad wave when
the power unit‘s power is output.
Do not connect the power unit to the electrical installa-
tion of a building.
WARNING: Connection to the electrical installation
of a building may result in the electric current being
returned to the mains supply wires.
This return causes a risk of a fatal electric shock
for employees of the electricity supplier or other
persons who touch the wires during a power failure.
Connection to the electrical installation of a building
can also cause the electric current of the electricity
supplier to return to the power unit. When the mains
supply is restored, the power unit may explode, burn
or cause a re to break out in the electrical installa-
tion of the building.
24
Überlastungsschutz 2x 230 V Steckdosen (Abb. 1)
Achtung! Der Stromerzeuger ist mit einem Überlas-
tungsschutz ausgestattet. Dieser schaltet die Steck-
dosen (3) ab. Durch Drücken des Überlastungsschutzes
(5) können die Steckdosen (3) wieder in Betrieb genom-
men werden.
Achtung! Sollte dieser Fall auftreten so reduzieren
Sie die elektrische Leistung, welche Sie dem Strom-
erzeuger entnehmen oder entfernen Sie defekte an-
geschlossene Geräte.
Achtung! Defekte Überlastschalter dürfen nur
durch baugleiche Überlastschalter mit gleichen
Leistungsdaten ersetzt werden. Wenden Sie sich
hierfür an Ihren Kundendienst.
Wartung
WARTUNGSPLAN
Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer
der Motor abgestellt werden.
Vor jedem Gebrauch
Motoröl prüfen
Luftlter prüfen
Nach den ersten 25 Stunden
Motoröl wechseln
Nach 50 Stunden
Motoröl wechseln
Zündkerzen reinigen
Kraftstoffsieb reinigen
Luftlter reinigen
Nach 100 Stunden
Diese Wartungsarbeiten von einem Fachmann oder
Fachwerkstatt vornehmen lassen.
Kraftstofftank reinigen
Kraftstofeitung prüfen
WARTUNGSARBEITEN
Ölwechsel, Abb. 3
Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wechseln,
anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Monate.
1 Motoröl bei warmem Motor ablaufen lassen.
2 Motor warmlaufen lassen.
3 Motor abschalten.
4 Ausreichend großen Behälter zum Auffangen des
Altöls unter die Ölablassschraube (8) stellen.
5 Zum Ablassen des Öls Öleinfüllverschluss (7) und
Ölablassschraube (8) entfernen.
6 Öl ablaufen lassen
7 Ölablassschraube (8) mit Dichtungsscheibe wieder
anbringen und festziehen.
Empfohlenes Motoröl in die Öleinfüllöffnung einfüllen.
Hinweis! Öleinfüllverschluss (8) gut zuschrauben.
25
Protection anti-surcharge 2 prises de courant 230 V
Attention! Le générateur de courant est équipé d’une
protection contre les surcharges.
Celui-ci déconnecte la prise (3). En appuyant sur la pro-
tection contre les surcharges (5), les prises de courant
(3) peuvent à nouveau être mises en service.
Attention! Dans un tel cas, réduisez la puissance
électrique que vous soutirez du générateur de cou-
rant ou supprimez les appareils défectueux connec-
tés.
Attention! Les interrupteurs de surcharge défectu-
eux doivent uniquement être remplacés par des in-
terrupteurs de surcharge dont les données de puis-
sance sont identiques. Veuillez à ce propos vous
adresser à votre service après vente.
Plan de maintenance
PLAN DE MAINTENANCE
Lors d‘opérations de maintenance ou d‘une réparation,
toujours éteindre le moteur.
Avant chaque usage
Vérier l‘huile moteur
Vérier le ltre à air
Après les 25 premières heures
Après les 25 premières heures
Après 50 heures
Vidanger l‘huile moteur
Nettoyer les bougies d‘allumage
Nettoyer le crible à carburant
Nettoyer le ltre à air
Après 100 heures
Coner ces opérations de maintenance à un spéci-
aliste ou à un atelier spécialisé.
Nettoyer le réservoir de carburant
Vérier la conduite de carburant
OPERATIONS DE MAINTENANCE
Vidange d‘huile, g. 3
Changer l‘huile de moteur après les 25 premières heures
de service, ensuite toutes les 50 heures et/ou tous les
trois mois.
1 Laisser écouler l‘huile de moteur lorsque le moteur
est chaud.
2 Laisser le moteur s‘échauffer.
3 Couper le moteur.
4 Placer de grands récipients en sufsance pour récol-
ter l‘huile usagée sous le bouchon de vidange (8).
5 Pour faire écouler l‘huile, retirer le bouchon de rem-
plissage d‘huile (7) et le bouchon de vidange (8).
6 Laisser s‘écouler l‘huile
7 Replacer le bouchon de vidange (8) avec une bague
d‘étanchéité et serrer fermement.
Overload protection 2x 230 V sockets (g. 1)
Important. The generator is tted with an overload
cut-out.
This shuts down the sockets (3). You can restart the
sockets (3) by pressing the overload cut-out (5)..
Important. If this happens, reduce the electric power
you are taking from the generator or remove any
defective connected appliances.
Important. Defective overload cut-outs must be re-
placed only by overload cut-outs of identical design
and with the same performance data. If repairs are
necessary, please contact your customer service
center.
Maintenance
MAINTENANCE PLAN
The engine must always be shut off when carrying out
maintenance tasks or repairs.
Before every use
Check the engine oil
Check the air lter
After the rst 25 hours
Change the engine oil
After 50 hours
Change the engine oil
Clean the spark plugs
Clean the fuel strainer
Clean the air lter
After 100 hours
These maintenance tasks must be carried out by a
specialist or a specialised workshop.
Clean the fuel tank
Clean the fuel line
MAINTENANCE TASKS
Oil change, g. 3
Change the engine oil after 25 operating hours, then
after 50 hours or every three months.
1. Drain the engine oil when the engine is hot.
2. Warm the engine up.
3. Switch the engine off.
4. Place a container that is large enough to collect the
used oil under the oil drain screw (8).
5. To drain the oil, remove the oil ller cap (7) and the
oil drain screw (8).
6. Drain the oil
7. Re-attach the oil drain screw (8) with a sealing
washer and tighten.
Pour the recommended engine oil into the oil ller hole.
26
Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30
Füllmenge ca. 0,6 Liter
Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgeß in
der örtlichen Altölsammelstelle. Es ist verboten
Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu
vermischen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung zur Reparatur beachten Sie bitte,
dass der Generator aus Sicherheitsgründen Öl- und
benzinfrei an die Servicestation gesendet werden
müssen.
Kraftstofflter reinigen
1 Filter mit Lösungsmittel reinigen.
2 Lösungsmittel abwischen.
3 Kraftstofflter wieder einsetzen
Zündkerze prüfen abb. 6
Motor abschalten und abkühlen lassen.
Vorsicht! Verbrennungsgefahr
Je nach Bedarf Zündkerze reinigen oder ersetzen:
1 Zündkerzenstecker abziehen und Schmutz im Zünd-
kerzenbereich beseitigen.
2 Zündkerze (A) herausdrehen und prüfen.
3 Bei Beschädigungen wie z. B. Risse oder Splitter,
Zündkerze ersetzen.
4 Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste rei-
nigen.
5 Elektrodenabstand prüfen und einstellen.
6 Zündkerze einschrauben und mit dem Zündkerzen-
schlüssel festziehen.
7 Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen.
Achten Sie darauf, dass beim Wechsel kein
Schmutz in den Zylinderkopf gelangt.
Überpfen Sie den Sitz der Zündkerze.
Eine lockere Zündkerze kann durch Überhitzung den
Motor beschädigen.
Zu starkes Anziehen kann das Gewinde im Zylinderkopf
beschädigen.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Her-
steller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benut-
zer. Verwenden Sie nur die empfohlene oder eine
gleichwertige Zündkerze.
Luftlter reinigen Abb. 7-8
1 Lösen Sie die 2 Klammern (B) oben und unten an
der Filter-Abdeckung (C)
2 Entfernen sie die Filter-Abdeckung (C)
3 Reinigen sie den Schaumstoff - Vorlter in einem
nicht entammbarem Lösungsmittel.
Achtung: Kein Benzin oder Reinigungslösungen mit
niedrigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftlter-
einsatzes verwenden. Ein Feuer oder eine Explosi-
on könnte die Folge sein.
4 Vorlter ausdrücken um das Lösungsmittel/Seifen-
wasser zu entfernen.
5 Reinigen sie den Papierlter durch Ausklopfen.
6 Ausgewaschenes Filterelement gründlich mit klarem
Wasser spulen.
Fig. 6
B
C
Fig. 7
D
Fig. 8
A
B
27
Remplir de l‘huile de moteur recommandé dans l‘orice
de remplissage d‘huile.
Remarque ! Bien revisser le bouchon de remplissage
d‘huile (A).
Huile de moteur recommandée SAE 10W-30
Quantité de remplissage env. 0,6 litre
Éliminer l‘huile récoltée de façon conforme dans le
conteneur local de collecte des huiles usagées. Il est
interdit de laisser écouler de l‘huile usagée dans le
sol ou de la mélanger avec les déchets.
Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour de l‘appareil en vue d‘une réparation,
le générateur, pour des raisons de sécurité, doit être
expédié à la station d‘entretien sans huile ni essence.
Nettoyer le ltre de carburant
1 Nettoyer le ltre avec un produit solvant.
2 Essuyer le produit solvant.
3 Replacer le ltre de carburant.
Vérier la bougie d‘allumage g. 6
Couper le moteur et le laisser refroidir.
Prudence ! Risque de brûlure
Suivant le cas, nettoyer la bougie d‘allumage ou la rem-
placer :
1 Retirer le connecteur de bougie d‘allumage et élimi-
ner la saleté dans la zone de la bougie.
2 Dévisser et inspecter la bougie d‘allumage (A).
3 En cas de dommages, par ex. ssure ou éclat, rem-
placer la bougie d‘allumage.
4 Nettoyer les électrodes de bougie d‘allumage avec
une brosse métallique.
5 Vérier et régler l‘écartement des électrodes.
6 Revisser la bougie d‘allumage et serrer fermement
à l‘aide d‘une clé à bougie.
7 Placer le connecteur de bougie d‘allumage sur la
bougie d‘allumage.
Lors du remplacement de la bougie, veiller à ce
qu‘aucune saleté ne parvienne dans la tête de cylindre.
Vérier le bon positionnement de la bougie
d‘allumage.
Une bougie d‘allumage mal serrée peut endommager le
moteur par une surchauffe.
Un serrage trop important peut endommager le let dans
la tête de cylindre.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages
en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque. Uti-
liser uniquement la bougie d‘allumage recommandée
ou une bougie de même valeur.
Nettoyer le ltre à air, g. 7-8
1 Desserrez les 2 clips (B) en haut et en bas sur le
cache du ltre (C)
2 Retirer le cache du ltre (C)
3 Nettoyer le pré-ltre en mousse dans un produit sol-
vant non inammable.
Attention : Ne pas utiliser d‘essence ni de produit de
nettoyage présentant un point de amme bas pour
nettoyer la cartouche de ltre à air. Un incendie ou
une explosion pourrait en être la conséquence.
Note! Screw the oil ller cap (A) on tightly.
Recommended engine oil: SAE 10W-30
Capacity: approximately 0.6 litres
Dispose of the drained oil properly at a local used
oil collection point. Dumping used oil in the soil or
mixing it with waste is prohibited.
Important note in case of repair:
When returning the generator for repair, for safety re-
asons, ensure that it is free of oil and petrol when it is
sent to the service centre.
Clean the fuel lter
1 Clean the lter with a solvent.
2 Wash the solvent off.
3 Re-insert the fuel lter
Check the spark plug g. 6
Switch off the engine and allow it to cool.
Caution! Danger of burning
Clean or replace spark plug as required:
1 Remove the spark plug connector and clean any dirt
from the spark plug area.
2 Unscrew the spark plug (A) and check it.
3 If there is any damage, e.g. cracks or chips, replace
the spark plug.
4 Clean the spark plug electrodes with a wire brush.
5 Check and set the electrode gap.
6 Screw the spark plug in and tighten with the spark
plug spanner.
7 Place the spark plug connector on the spark plug.
When replacing, ensure that no dirt gets into the
cylinder head.
Check the t of the spark plug.
A loose spark plug can cause damage to the engine by
overheating.
Pulling too hard can damage the thread in the cylinder
head.
The manufacturer is not responsible for the resulting
damages; the user solely bears the risk. Only use the
recommended spark plugs or identical spark plugs.
Clean the air lter, g. 7-8
1 Release the 2 clamps (B) top and bottom on the
lter cover (C)
2 Remove the lter cover (C)
3 Clean the foam pre-lter in a non-ammable solvent.
Attention: Do not use petrol or cleaning solvents
with a low ash point to clean the air lter element.
This could result in re or explosion.
4 Squeeze the pre-lter in order to remove the solvent/
soapy water.
5 Clean the paper lter by tapping it.
6 Rinse the washed lter element with clean water.
7 Allow the lter element to dry or blow it dry with com-
pressed air.
28
7 Lassen Sie das Filterelement gründlich trocknen
oder blasen Sie es mit Druckluft trocken.
8 Filter-Abdeckung wieder einhängen und Klammern
befestigen
Wird der Motor in einer sehr staubigen Umgebung be-
trieben, Luftlter täglich oder alle zehn Betriebsstunden
reinigen.
Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luft-
ltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den
Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entste-
hen können.
Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Transport und Lagerung
1 Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn trans-
portieren oder einlagern.
2 Stellen Sie vor dem Transport des Stromaggregats
den Zündschalter in die Stellung (off) und den Ben-
zinhahn in die Stellung (off)
3 Halten Sie das Stromaggregat waagrecht, damit
kein Benzin verschüttet wird. Benzindämpfe oder
verschüttetes Benzin können sich entzünden.
4 Lassen Sie das Stromaggregat nicht fallen und set-
zen Sie es beim Transport keinen Schlägen aus.
5 Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das
Stromaggregat.
Vor dem Einlagern des Geräts über einen längeren Zeit-
raum: Vergewissern Sie sich, dass der Lagerraum nicht
übermäßig feucht und staubig ist.
Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum
1 Kraftstofftank entleeren und den Vergaser leer fah-
ren.
2 Zündkerze abschrauben.
3 Ca. 20 ml sauberes Motoröl durch die Zündkerzen-
bohrung in den Zylinder gießen.
4 Starterseil langsam herausziehen damit sich das Öl
im Motor verteilt und Zündkerze wieder einschrau-
ben.
5 Schmutz, Ablagerungen und Staub gründlich von
Motor und Zylinderkopfrippen entfernen.
6 Luftlter ubern oder bei starker Verschmutzung
ersetzen.
7 Den Generator sicher in einem trockenen Raum, für
Kinder unzugänglich, lagern.
8 Das Gerät darf nicht im Freien aufbewahrt werden.
9 Gerät und Motor zum Schutz vor Staub abdecken
und an einem trockenen sauberen Ort lagern.
29
4. Presser le pré-ltre pour éliminer le produit solvant/
l‘eau savonneuse.
5. Nettoyer le ltre en papier en tapotant dessus.
6. Rincer l‘élément ltre lavé abondamment avec de
l‘eau claire.
7. Laisser sécher l‘élément ou le sécher en soufant
de l‘air comprimé.
8. Raccrocher le cache du ltre et le xer avec les 2
clips.
Nettoyer le ltre à air quotidiennement ou toutes les dix
heures de service si le moteur fonctionne dans un envi-
ronnement très poussiéreux.
Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche de ltre
ou avec une cartouche endommagée, sans quoi, de la
saleté parviendrait dans le moteur qui à son tour pourrait
subir de graves dommages.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en
résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
Transport et entreposage
1 Laisser refroidir le moteur avant de le transporter ou
de l‘entreposer.
2 Avant de transporter le groupe électrogène, placer
l‘interrupteur d‘allumage en position (off) et le robinet
d‘essence en position (off).
3 Maintenir le groupe électrogène à l‘horizontale an de
ne pas renverser d‘essence. Des vapeurs d‘essence
ou de l‘essence renversée peuvent s‘enammer.
4 Ne pas laisser tomber le groupe électrogène et ne
pas l‘exposer à des coups en cours de transport.
5 Ne pas déposer d‘objets lourds sur le groupe élec-
trogène.
Avant d‘entreposer l‘appareil pour une période de temps
prolongée : S‘assurer que le local d‘entreposage n‘est
pas excessivement humide ni poussiéreux.
En cas d‘entreposage sur une période de temps
prolongée
1 Vider le réservoir d‘essence et faire tourner le car-
burateur à vide.
2 Dévisser la bougie d‘allumage.
3 Verser env. 20 ml d‘huile moteur propre dans le cy-
lindre au travers du perçage de la bougie d‘allumage.
4 Tirer lentement le cordon de démarrage an que
l‘huile se répartisse dans le moteur et revisser la
bougie d‘allumage.
5 Éliminer soigneusement la saleté, les dépôts et la
poussière du moteur et des ailettes de la tête de
cylindre.
6 Nettoyer le ltre à air et le remplacer s‘il est fortement
encrassé.
7 Entreposer le générateur dans un local sec et non
accessible pour les enfants.
8 Ne pas conserver l‘appareil à l‘air libre.
9 Couvrir l‘appareil et le moteur pour les protéger con-
tre la poussière et entreposer en un lieu sec.
8 Hang the lter cover in place once more and secure
with the 2 clamps
If the engine is operated in very dusty environments,
clean the air lter daily or after every ten operating hours.
Never run the engine without an air lter or with a dama-
ged air lter. This would allow dirt into the engine, which
would result in severe damage to the engine.
The manufacturer is not responsible for the resulting
damages; the user solely bears the risk.
Transport and storage
1 Allow the engine to cool before transporting or sto-
ring it.
2 Before transporting the power unit, switch the igniti-
on to the (off) position and turn the fuel valve to the
(off) position
3 Keep the power unit level so that no petrol is spilled.
Petrol vapour or spilled petrol may ignite.
4 Ensure that the power unit does not fall and do not
subject it to any blows during transport.
5 Do not place any heavy items on the power unit.
Before storing the unit for a long period of time: Ensu-
re that the storage location is not excessively damp or
dusty
When storing for a long period of time
1 Empty the fuel tank and run the carburettor empty.
2 Unscrew the spark plug.
3 Pour approximately 20 ml of clean engine oil through
the spark plug hole into the cylinder.
4 Pull the starter rope out slowly so that the oil distri-
butes itself in the engine and screw the spark plug
back in.
5 Remove all dirt, deposits and dust from the engine
and the cylinder head ridges.
6 Clean the air lter or replace it if it is very dirty.
7 Store the generator securely in a dry place that is
inaccessible to children.
8 The unit may not be stored in the open.
9 Cover the unit and the engine to protect against dust
and store in a clean, dry place.
30
FEHLERBEHEBUNG
Störung Ursache Abhilfe
Motor lässt sich nicht starten
Kein Kraftstoff im Tank. Nachtanken.
Kraftstoffhahn geschlossen. Kraftstoffhahn öffnen.
Luftlter verschmutzt. Luftlter reinigen.
Motorschalter steht auf OFF“. Motorschalter auf „ON“ stellen.
Reversierstarter defekt. Reversierstarter reparieren.
Kein Motoröl. Motoröl nachfüllen.
Zündkerze verschmutzt. Zündkerze reinigen
Motorölstand zu niedrig (Öl-
Warnlampe ackert). Füllen sie Motorenöl auf.
Ein/Ausschalter für Motorbetrieb
falsch eingestellt. Auf richtige Position stellen
Motor läuft laut/unruhig
Zündkerze verschmutzt Zündkerze reinigen/ auswechseln.
Luftlter stark verschmutzt Luftlter reinigen/ auswechseln.
Kraftstoff kontaminiert/abgestanden Kraftstoff ablassen und erneuern.
Chock-Hebel auf „CHOKE“ Stellen sie den Chock-Hebel auf
„RUN
Falscher Kraftstoff, Diesel statt
Benzin
Kraftstoff ablassen und richtigen
Kraftstoff einfüllen
Kein elektrischer Ausgang Störung im Wechselstromerzeuger Für Garantieleistung verantwortliche
Vertretung benachrichtigen
Motor lässt sich nicht abschalten Zündungs-Ausschaltdraht defekt
Kraftstoffhahn schließen und warten,
bis der Motor abstellt, Kundendienst
rufen
Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrol-
len und Ihrer Pege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
Bei Wiederinbetriebnahme nach längerer Lagerung
1 Wechseln Sie das Motoröl.
2 Füllen Sie frisches Benzin ein, bevor sie den Motor
nach der Lagerzeit erneut starten.
Wenn der Motor mehr als einen Monat lang nicht ge-
braucht wird, können Änderungen an der Benzinquali-
tät das erschwerte Starten des Motors oder anderes zur
Folge haben. Lösen Sie, um dies zu verhindern, die Ab-
lassschraube des Vergasers und lassen Sie das Benzin
daraus ablaufen. Öffnen Sie außerdem den Benzinhahn,
damit das Benzin aus dem Tank ablauft.
31
TROUBLESHOOTING
Fault Cause Remedy
Engine will not start
No fuel in the tank. Fill the tank up.
Fuel valve closed. Open the fuel valve.
Air lter dirty. Clean the air lter.
Engine switch is set to "OFF". Set the engine switch to "ON".
Recoil starter defective. Repair the recoil starter.
No engine oil. Rell the engine oil.
Spark plug dirty. Clean the spark plug.
Engine oil level too low (oil warning
lamp is ashing). Rell the engine oil.
On/off switch for motor operation set
incorrectly. Set to the correct position.
Engine is running loudly/irregularly
Spark plug dirty. Clean/replace the spark plug.
Air lter severely dirty. Clean/replace the air lter.
Fuel contaminated/stale. Drain and replace the fuel.
Choke lever set to "CHOKE". Set the choke lever to "RUN".
Incorrect fuel - diesel instead of petrol Drain the fuel and ll with the correct
fuel
No electrical output Fault in the a.c. power generator. For service under warranty, inform your
representative
Engine will not switch off Ignition switch-off wire defective. Close the fuel valve and wait until the
engine shuts off; call customer service
Repairs
Only use manufacturer‘s recommended accessories and replacement parts. If the unit should fail despite our quality
controls and your maintenance, only allow an authorised electrician to carry out repairs.
When re-commissioning after a long period of storage
1 Change the engine oil.
2 Fill with fresh petrol before starting the motor after the
storage period.
If the engine is not used for more than one month, chan-
ges to the petrol quality may result in difculties starting
the engine or in other issues. To prevent this, loosen the
carburettor‘s drain screw and allow the petrol to run out.
Also open the fuel valve so that the petrol drains from
the tank.
32
Plan de recherche des erreurs
Panne Cause Remède
Le moteur ne veut pas démarrer.
Pas de carburant dans le réservoir. Remède
Robinet d'essence fermé. Faire le plein.
Filtre à air encrassé. Ouvrir le robinet d'essence.
La manette de moteur se trouve sur
"OFF“. Nettoyer le ltre à air.
Démarreur inverseur défectueux. Placer la manette de moteur sur
"ON“.
Pas d'huile moteur. Réparer le démarreur inverseur.
Bougie d'allumage encrassée. Remplir d'huile moteur.
Niveau d'huile moteur trop bas (té-
moin d'huile scintille). Nettoyer la bougie d'allumage.
Interrupteur marche/arrêt pour le
fonctionnement du moteur réglé de
façon erronée.
Remplir d'huile moteur.
Le moteur tourne bruyamment/irrégu-
lièrement.
Bougie d'allumage encrassée. Mettre en position correcte.
Filtre à air fortement encrassé. Nettoyer/remplacer bougie
d'allumage.
Carburant contaminé/non frais. Nettoyer/remplacer le ltre à air.
Levier du starter manuel sur
"CHOKE“. Vidanger et renouveler le carburant.
Mauvais carburant, diesel au lieu
d'essence.
Placer le levier du starter manuel sur
"RUN".
Aucune sortie électrique. Panne dans le générateur de courant
alternatif.
Vidanger le carburant et remplir de
carburant correct.
Le moteur ne veut pas s‘éteindre. Le l de coupure de l'allumage est
défectueux.
En cas de service sous garantie,
informer le représentant responsable.
Fermer le robinet de carburant et at-
tendre que le moteur s'arrête, appeler
le service après vente.
Réparations
Utiliser uniquement les accessoires et pièces de rechange recommandées par le fabricant. Si malgré nos contrôles
de qualité et votre bon soin, l‘appareil tombait en panne, coner les réparations uniquement à un électricien spécialisé
autorisé..
Lors de la remise en service après un entreposage
prolongé
1 Changer l‘huile moteur.
2 Remplir d‘essence fraîche avant de démarrer à nou-
veau le moteur après la période d‘entreposage
Si le moteur n‘a plus fonctionné plus d‘un mois, la qua-
lité de l‘essence modiée peut rendre difcile le démar-
rage du moteur ou avoir d‘autres conséquences. Pour
empêcher cela, dévisser le bouchon de vidange du car-
burateur et faire écouler l‘essence. Ouvrir en outre le
robinet d‘essence pour que l‘essence puisse s‘écouler
du réservoir.
33
34
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám mnoho radosti a úspěchu při práci s Vaším
novým strojem od rmy Redstone.
Poznámka:
Podle platného zákona o záruce na výrobky neručí -
robce tohoto přístroje za poškození, která vznikla na tom-
to přístroji nebo která způsobil tento přístroj během:
nevhodného zacházení,
nedodržování návodu k obsluze,
oprav třetím, neautorizovaným odborným pracovní-
kem,
zabudování a výměny neoriginálních náhradních dílů,
používání k jinému účelu,
DOPORUČUJEME VÁM:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý
text návodu k použití.
Tento návod k použití Vám usnadní seznámit se s Vaším
strojem a využít všechny jeho možné účely k použití.
Návod k použití obsahuje důležité pokyny, jak pracovat
se strojem bezpečně, odborně a hospodárně, jak se vy-
varovat nebezpečí, ušetřit náklady za opravy, snížit dobu
výpadku a zvýšit spolehlivost a životnost stroje.
Kromě bezpečnostních opatření v tomto návodu k obslu-
ze musíte během provozu stroje bezpodmínečně dodržo-
vat předpisy platné ve vaší zemi.
Uchovejte návod k obsluze v blízkosti stroje v plastovém
obalu, aby byl chráněný před nečistotami a vlhkostí. Ka-
ždá obsluhující osoba si ho musí před zahájením práce
přečíst a důsledně jej dodržovat.
Se strojem mohou pracovat pouze osoby, které byly po-
učeny o používání stroje a seznámeny s možným nebez-
pečím.
Je nutné dodržet minimální věkovou hranici.
Vedle bezpečnostních pokynů obsažených v návodu
k obsluze a zvláštních předpisů platných ve vaší zemi, je
třeba při provozu dodržovat všeobecně uznávaná tech-
nická pravidla.
VŠEOBECNÉ POKYNY
Po vybalení zkontrolujte všechny díly a případná po-
škození způsobená během přepravy. Při zjištění -
vad musí být okamžitě informován dovozce. Pozdější
reklamace nebudou uznány.
Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní.
Před uvedením do provozu se obeznamte s přístrojem
na základě návodu k použití.
Jako příslušenství a místo opotřebovaných a náhrad-
ních dílů používejte jen originální díly. Náhradní díly
obdržíte u Vašeho obchodníka rmy Redstone.
Na objednávkách uvádějte naše výrobní čísla, typ a
rok výroby přístroje.
35
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo successo e divertimento nel lavoro con la
Sua nuova macchina Redstone.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla res-
ponsabilità per prodotti difettosi, il produttore del presen-
te apparecchio non risponde dei danni all‘apparecchio
in questione o derivanti da esso in caso di:
manipolazione impropria,
il mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato,
installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali,
CONSIGLIAMO:
Di leggere l‘intero testo delle istruzioni per l‘uso prima
del montaggio.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conosce-
re la macchina e di sfruttare le sue possibilità d’impiego
conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti
su come utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto
ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare
sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed
aumentare l‘afdabilità e la durata della macchina.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso è necessario altresì osser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo
della macchina.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino alla macchina,
protette da sporcizia e umidità in una copertina di plas-
tica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolo-
samente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare
il lavoro.
Alla macchina possono lavorare soltanto persone che
sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad essa
collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve
essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio.
INDICAZIONI GENERALI
Dopo aver disimballato la confezione, vericare che
tutti i componenti non presentino eventuali danni da
trasporto. In caso di reclami informare immediata-
mente la ditta trasportatrice. Non si accettano re-
clami successivi.
Vericare che il contenuto della spedizione sia com-
pleto.
Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparecchio
con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
Richiedere i pezzi di ricambio al proprio rivenditore
specializzato Redstone.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Prajeme Vám veľa radosti a úspechov pri práci
s Vaším novým zariadením od spoločnosti Redstone.
Poznámka:
Výrobca tohto zariadenia zodpovedá podľa platného
Zákona o záruke za výrobok, nie však za škody na
zariadení alebo za škody, ktoré týmto zariadením vznik-
nú:
nesprávnou manipuláciou,
nedodržaním návodu na použitie,
opravou tretích strán, neoprávneným zamestnancom,
inštaláciou a výmenou neoriginálnych náhradných
dielov,
nesprávnym použitím,
ODPORÚČAME VÁM:
Prečítajte si celý text návodu k obsluhe ešte pred inštalá-
ciou a uvedením stroja do prevádzky.
Tento návod k obsluhe Vám má uľahčiť spoznať Váš prí-
stroj a správne používať možnosti jeho využitia.
Nasledujúce pokyny obsahujú dôležité informácie, ako
používať prístroj bezpečne, odborne a ekonomicky a ako
sa vyhnúť nebezpečenstvu, ušetriť náklady na opravy,
znížiť dobu prestojov a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť
prístroja.
Okrem ustanovení o bezpečnosti v tomto návode na ob-
sluhu si musíte bezpodmienečne všimnúť platné predpi-
sy vo Vašej krajine pre prevádzku prístroja.
Uchovávajte návod k obsluhe v plastovom vrecku, chrá-
niacim pred špinou a vlhkosťou, pri stroji. Tento návod si
musí prečítať každý obsluhujúci pracovník pred začiat-
kom práce a musí to starostlivo dodržiavať.
Na prístroji môžu pracovať len osoby, ktoré poučené
o používaní stroja a s tým súvisiacim nebezpečenstvom.
Požaduje sa dodržiavať minimálny vek.
Okrem toho v tomto návode na obsluhu obsiahnuté
bezpečnostné pokyny a špecické predpisy Vašej krajiny,
ktoré všeobecne uznávanými technickými predpismi
pre prevádzku, ktoré je potrebné dodržiavať.
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
Po vybalení všetkých dielov preverte prípadné škody
vzniknuté pri preprave. O reklamácii musí byť okam-
žite oboznámený doručovateľ. Neskoršie reklamácie
nebudú akceptované.
Skontrolujte úplnosť zásielky.
Pred použitím prístroja sa na základe návodu na ob-
sluhu s ním dobre oboznámte.
Používajte príslušenstvo, ako opotrebované súčiastky
a náhradné diely, len originálne časti. Náhradné diely
sú k dispozícii. u Vášho Redsto-predajcu.
Pri objednávkach uveďte naše číslo položky, ako aj
typ a rok výroby prístroja.
36
Technická data
Generátor Synchronní
Druh ochrany IP23
Trvalý výkon Pnom (S1) 2800 W
Maximální výkon Pmax (S2 2 min) 3000 W
Jmenovité napětí Unom 2 x 230V~
Jmenovitý proud Inom 12,1 A
Kmitočet Fnom 50 Hz
Konstrukce hnacího motoru 4takt, vzdu-
chem chlazený
Obsah válce 196 cm³
Palivo benzín
Obsah nádrže 15 l
Motorový olej 0,6 l (15W40)
Spotřeba při 2/3 zátěži 1,3 l/h
Hmotnost 48,6 kg
Účinek cos ϕ 1
konová třída G1
Teplota max. 40°C
Max. nadmská výška
instalace (n.m.) 1000 m
Automatická regulace na AVR.-System*
Zapalovací svíčka BPR6ES
*AVR (Automatická regulace napětí pro stabilní -
kon):
Automatický regulátor napětí napájí připojené
spotřebiče neustále potřebným napětím.
Druh provozu S1 (trvalý provoz)
Stroj může být s udaným výkonem trvale provozován.
Druh provozu S2 (krátkodobý provoz)
Stroj smí být s udaným výkonem provozován krátkodobě
(2 min). Poté musí být stroj po určitou zastaven, aby se
nepří pustně nezahřál (2 min).
HLUKOVÉ EMISE
Hladina akustického tlaku LpA 71,9 dB(A)
Nejistota KpA 0,4 dB
Hladina akustického výkonu
LWA
96 dB(A)
Nejistota KWA 0,4 dB
37
Caratteristiche tecniche
Generatore sincronon
Tipo di protezione IP23
Potenza continua Pnom (S1) 2800 W
Potenza massima Pmax (S2 2
min) 3000 W
Tensione nominale Unom 2 x 230V~
Corrente nominale Inom 12,1 A
Frequenza Fnom 50 Hz
Tipo motore azionamento a 4 tempi, raf-
freddato ad aria
Cilindrata 196 c
Carburante benzina
Capacità del serbatoio 15 l
Olio del motore 0,6 l (15W40)
Consumo con carico 2/3 1,3 l/h
Peso 48,6 kg
Fattore di potenza cos ϕ 1
Classe di potenza G1
Temperatura massima 40°C
Altezza massima installazione
(s.l.m.) 1000 m
Regolazione automatica della
tensione AVR-System*
Candela di accensione BPR6ES
*AVR (regolazione automatica della tensione per po-
tenza stabile):
il regolatore automatico di voltaggio alimenta le
utenze necessarie fornendo sempre la necessaria
tensione.
Modalità operativa S1 (esercizio continuo)
L‘apparecchio può essere fatto funzionare in modo conti-
nuo con la potenza indicata.
Modalità operativa S2 (esercizio breve)
L‘apparecchio può essere fatto funzionare brevemente
con la potenza indicata (2 min). Poi l‘apparecchio deve
rimanere ferma per un intervallo di tempo per non surris-
caldarsi eccessivamente (2 min).
EMISSIONI ACUSTICHE
Livello di pressione acustica LpA 71,9 dB(A)
Incertezza KpA 0,4 dB
Livello di potenza acustica LWA 96 dB(A)
Incertezza KWA 0,4 dB
TECHNICKY ÚDAJE
Generátor Synchrónny
Druh ochrany IP23
Trvalý výkon Pnom (S1) 2800 W
Maximálny výkon Pmax (S2 2 min) 3000 W
Nominálne napätie Unom 2 x 230V~
Nominálny prúd Inom 12,1 A
Frekvencia Fnom 50 Hz
Konštrukcia hnacieho motora 4 takt chladený
vzduchomt
Zdvihový objem 196 cm³
Palivo benzín
Objem nádrže 15 l
Motorový olej 0,6 l (15W40)
Spotreba pri 2/3 zaťažení 1,3 l/h
Hmotnosť 48,1 kg
konový faktor cos ϕ 1
Výkonnostná trieda G1
Max. teplota 40°C
Max. nadmorská výška (m. n. m.) 1000 m
Automatická regulácia napätia AVR.-System*
Zapaľovacia sviečka BPR6ES
*AVR (automatická regulácia napätia pre stabilný
výkon):
Automatický regulátor voltáže vždy napája pripojené
spotrebiče požadovaným napätím.
Druh prevádzky S1 (trvalá prevádzka)
Prístroj môže byť trvalo prevádzkovaný s uvedeným -
konom.
Druh prevádzky S2 (krátkodobá prevádzka)
Prístroj môže byť krátkodobo prevádzkovaný s uvede-
ným výkonom (2 min). Potom sa musí prístroj po určitú
dobu uviesť do stavu pokoja, aby sa príliš neprehrial (2
min).
EMISIE HLUKU
Hladina akustického tlaku LpA 71,9 dB(A)
Faktor neistoty KpA 0,4 dB
Hladina akustického výkonu
LWA
96 dB(A)
Faktor neistoty KWA 0,4 dB
38
Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí také -
roveň představovat jisté provozní parametry.
I když je mezi emisemi a imisemi vzájemná závislost,
nemůžete z toho spolehlivě odvodit, zda jsou nutná dal-
ší bezpečnostní opatření. Faktory, které mohou ovlivnit
stávající hladinu imisí na pracovišti, zahrnují délku půso-
bení, povahu pracovní místnosti, jiné zdroje hluku atd.,
např. počet strojů a jiných sousedních procesů. Spolehli-
vé provozní parametry mohou být v každé zemi rozdílné.
Tato informace však každému uživateli pomoci, aby
lépe rozpoznal nebezpečí a riziko.
POPIS SYMBOLŮ
1 Pozor! Horké povrchy!
2 Oheň, otevřené světlo a kouření
zakázáno!
3 Zkontrolovat rozlité palivo a pro-
sakování paliva. Vypnout motor
před natankováním!
4 Přístroj musí být používán pouze
mimo uzavřené prostory!
5 Nepoužívat přístroj ve vlhkém pro-
středí!
6 Pozor! Nevystavujte přímému
slunečnímu záření
7 Před uvedením do provozu dolít
motorový olej! Před nastartováním
překontrolovat hladinu oleje!
8 Při startu zařadit startovací páku!
9 Ukazatel nádrže
10 Ukazatel nádrže: F = plná / E =
prázdná
11 Používejte chrániče sluchu
39
I valori indicati sono valori di emissione e non rappresen-
tano quindi al contempo valori di lavoro sicuri.
Benché esista una correlazione tra livello di emissioni
e di immissioni, non è possibile dedurre in modo af-
dabile da ciò se siano necessarie o no ulteriori misure
cautelative. I fattori che possono inuenzare il livello di
immissioni attualmente presente sul posto di lavoro in-
cludono la durata degli effetti, la tipologia propria del
locale di lavoro, altre fonti di rumore ecc., ad es. il nu-
mero di macchine e altri processi vicini in corso. I valori
afdabili relativi al posto di lavoro possono variare inoltre
da paese a paese. Le presenti informazioni dovrebbero
tuttavia mettere l‘utilizzatore in condizione di effettuare
una migliore stima del pericolo e del rischio.
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI
1 Attenzione! Superci calde!
2 Divieto di fumare, di amme
libere e fuoco!
3 Controllare che il carburante non
venga versato e che non vi siano
perdite di carburante. Spegnere il
motore durante il rifornimento!
4 L’apparecchio può essere utiliz-
zato solo al di fuori di ambienti
chiusi!
5 Non utilizzare l’apparecchio in
condizioni umide!
6 Attenzione! Non esporre ai raggi
diretti del sole
7 Rabboccare l‘olio motore prima
della messa in funzione!
Prima dell‘avvio, controllare il
livello dell‘olio!
8 Portare in posizione la leva di
avviamento all‘avvio!
9 Indicatore del serbatoio
10 Leggere il manuale prima della
messa in funzione
Uvedené hodnoty sú emisné limity a nemusia znamenať
preskúmané pracovné hodnoty.
Hoci existuje korelácia medzi emisnými a imisnými úrov-
ňami, nemôže byť z toho spoľahlivo odvodené, či sú po-
trebné ďalšie bezpečnostné opatrenia alebo nie. Faktory,
ktoré môžu mať vplyv na súčasnom pracovisku na exis-
tujúcu úroveň imisií, obsahujú dĺžku trvania účinkov, typ
výrobnej haly, iné zdroje hluku atď.., Spoľahlivé pracov-
né hodnoty sa môžu tiež odlišovať od zemi k zemi. Tieto
informácie majú tiež užívateľovi umožniť, aby previedol
lepšie posúdenie pravdepodobnosti ohrozenia a rizika.
POPIS SYMBOLOV
1 Pozor! Horúce plochy!
2 Oheň, otvorené svetlo a fajčenie
zakázané!
3 Skontrolujte na vyliate palivo
alebo škvrny po palivu. Pred
tankovaním vypnite motor!
4 Zariadenie je možne prevádzkovať
len mimo uzatvorené priestory!
5 Zariadenie neprevádzkujte vo vlh-
ku!
6 Pozor! Nevystavujte priamemu
slnečnému žiareniu
7 Pred uvedením do prevádzky na-
lejte olej! Pres spustením skontro-
lujte stav oleja!
8 Štartovaciu páku pri štartovaniu
uveďte do funkcie!
9 Ukazateľ nádrže
10 Ukazateľ nádrže: F= plné / E=
prázdne
11 Používajte ochranu sluchu
40
12 Dodržujte bezpečnostní opatření
při manipulaci s palivem a olejem!
13 Důležité. Horké části. Udržujte
odstup.
Místa, týkající se vaší bezpečnosti, jsou v tomto návodu
k obsluze označena tímto znakem:
Bezpečnostní pokyny a varování
Tento přístroj odpovídá předepsaným bezpečnost-
ním předpisům pro elektrické stroje.
Než uvedete elektrocentrálu do provozu, pozorně si
pročtěte návod k obsluze.
Neodborné zacházení může vést k poškození osob
a věcí. Osoby, které nejsou s návodem obeznámeny,
nesmějí přístroj obsluhovat. Návod k obsluze bezpeč-
ně uchovejte.
Dětem a mladistvým není dovoleno stroj používat.
Za neodborné používání a zasahování do stroje -
robce neručí.
Dbejte rovněž na bezpečnostní předpisy, návod
k montáži a obsluze a další všeobecně platné předpi-
sy pro zabránění úrazu.
DŮLEŽITÝ POKYN:
Ujistěte se, že osoby, které pracují s tímto přístrojem, si
důkladně pročetly návod k obsluze a porozuměly mu.
Nikdy přístroj nepoužívejte v budovách nebo v prostředí
bez dostatečného větrání.
Výfukové plyny obsahují kysličník uhelnatý, jedovatý
plyn bez pachu.
Pozor!
Elektrocentrála vykazuje kolísavé napětí, které může po-
škodit následující přístroje:
Televizory, televizní zařízení, audio a video zařízení
Výrobky nebo přístroje s jemnou elektronikou
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Na generátoru nesmějí být prováděny žádné změny.
Na údržbu a příslušenství smějí být použity pouze ori-
ginální díly.
Pozor: Nebezpečí otravy! Zplodiny, paliva a maziva
jsou jedovaté, zplodiny nesmějí být vdechovány.
Děti nepouštět do blízkosti generátoru.
41
11 Utilizzare protezioni per l‘udito
12 Osservare le precauzioni di sicu-
rezza, mentre si maneggia il car-
burante e l‘olio!
13 Importante. Componenti caldi.
Mantenere la distanza di
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la
sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo:
Avvertenze di sicurezza e avvisi
Il presente dispositivo soddisfa le disposizioni di
sicurezza previste per macchine elettriche.
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
mettere in funzione il generatore.
Un utilizzo improprio può provocare danni a perso-
ne e oggetti. Le persone che non hanno familiarità
con le istruzioni per l‘uso non possono utilizzare
l‘apparecchio. Conservare attentamente le istruzi-
oni per l‘uso.
L‘utilizzo dell‘apparecchio da parte di bambini e gio-
vani non è consentito.
In caso di utilizzo non conforme e di modiche della
macchina, il produttore non si assume alcuna res-
ponsabilità.
Osservare anche le avvertenze di sicurezza, le istru-
zioni di montaggio e d‘uso e le disposizioni antin-
fortunistiche generali in vigore.
AVVISO IMPORTANTE:
Accertarsi che le persone che lavorano con questo ap-
parecchio abbiano letto approfonditamente e compreso
le presenti istruzioni per l‘uso.
Non utilizzare mai questo apparecchio all‘interno di edi-
ci o in ambienti senza sufciente aerazione.
I gas di scarico contengono monossido di carbonio,
un gas inodore ma velenoso.
Attenzione!
Il generatore presenta oscillazioni di tensione che pos-
sono eventualmente danneggiare i seguenti apparecchi:
Apparecchi come televisore/TV, dispositivi audio
e video,
Prodotti o dispositivi a comando elettrico
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Non si devono effettuare modiche al generatore di
corrente.
Per la manutenzione e come accessori si devono
utilizzare solo pezzi originali.
Attenzione: pericolo di avvelenamento, gas di scari-
co, i carburanti e lubricanti sono velenosi, i gas di
scarico non devono essere inalati.
12 Dodržujte bezpečnostné opatrenia
pri manipulácii s palivom a olejom!
13 Dôležité. Horúce časti. Udržujte
odstup.
V tomto návode na obsluhu sa nachádzajú miesta, ktoré
sa týkajú Vašej bezpečnosti, a sú opatrené týmito znač-
kami:
Bezpečnostné upozornenia a varovania
Tento prístroj vyhovuje predpísaným bezpečnost-
ným ustanoveniam pre elektrické stroje.
Prečítajte si pozorne návod na použitie predtým ako
uvediete generátor do prevádzky.
Nesprávne použitie môže viesť ku škodám na oso-
bách a veciach. Osoby, ktoré nie oboznámené s
návodom na použitie, nesmú zariadenie používať.
Tento návod na použitie starostlivo uschovajte.
Používanie prístroja je zakázané deťom a mladistvým.
Za nesprávne použitie, ako aj za zmeny na stroji ne-
preberá výrobca žiadnu zodpovednosť.
Všimnite si tiež bezpečnostné upozornenia, návod na
montáž a návod na obsluhu, ale aj všeobecné platné
bezpečnostné predpisy.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE:
Uistite sa, že osoby, ktoré pracujú s týmto prístrojom, ten-
to návod na obsluhu pred začatím prevádzky dôkladne
prečítali a pochopili ho.
Neprevádzkujte tento prístroj nikdy v budovách alebo v
prostredí bez dostatočného vetrania.
Výfukové plyny obsahujú oxid uhoľnatý, ktorý je bez
zápachu a je to jedovatý plyn.
Pozor!
Generátor kolísavé napätie, môžu ním byť poškode-
né nasledujúce zariadenia:
televízne/TV-prístroje, audio-video prístroje,
výrobky alebo prístroje s elektronickým ovládaním.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Na elektrickom generátore nesmú byť vykonané žiad-
ne zmeny.
Na údržbu a ako príslušenstvo smú byť použité výluč-
ne len originálne náhradné diely.
Pozor: Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, palivá
a mazivá jedovaté, výfukové plyny nesmú byť vdy-
chované.
42
Pozor: Nebezpečí popálení! Nedotýkat se výfukového
systému a hnacího agregátu.
Pokud se pohybujete v blízkosti přístroje, používejte
vhodnou ochranu sluchu.
Pozor: Benzín a výpary benzínu jsou lehce zápalné,
resp. výbušné.
Generátor neprovozovat v nevětraných místnostech
nebo v lehce zápalném prostředí. Má-li být generátor
provozován v dobře větraných místnostech, musí být
zplodiny odváděny výfukovou hadicí přímo ven. Pozor:
Také při provozu s výfukovou hadicí mohou unikat je-
dovaté zplodiny. Z důvodů nebezpečí požáru nesmí být
výfuková hadice nikdy nasměrována na hořlavé látky.
Nebezpečí výbuchu: Generátor nikdy neprovozovat v
místnostech s lehce zápalnými látkami.
Přednastavený počet otáček výrobce se nesmí měnit.
Generátor nebo připojené přístroje mohou být poško-
zeny.
Během transportu je třeba generátor zabezpečit proti
sklouznutí a převrácení.
Generátor postavit ve vzdálenosti minimálně 1 m od
stěn nebo připojených přístrojů.
Generátor postavit na bezpečném, rovném místě. Otá-
čení a převrácení nebo změna místa během provozu
je zakázána.
Během transportu a tankování vždy vypnout motor.
Dbát na to, aby se při tankování nerozlilo palivo na mo-
tor nebo výfuk.
Generátor nikdy neprovozovat v dešti nebo při sněže-
ní.
Nikdy se nedotýkat generátoru mokrýma rukama.
Chraňte se před elektrickými nebezpečími.
Na volném prostranství používejte pouze k tomu
schválené a příslušně označené prodlužovací kabely
(H07RN..).
Při použití prodlužovacích vedení nesmí jejich celková
délka překročit 50 m pro 1,5 mm2, 100 m pro 2,5 mm2.
Na nastaveních motoru a generátoru nesmějí být pro-
váděny žádné změny.
Opravářské a seřizovací práce smí být prováděny pou-
ze autorizovaným odborným personálem.
Netankovat, resp. nádrž nevyprazdňovat v blízkosti
otevřeného světla, ohně nebo jiskření. Nekouřit!
Nedotýkejte se žádných mechanicky pohyblivých nebo
horkých dílů. Neodstraňujte žádné ochranné kryty.
Přístroje nesmějí být vystaveny vlhkosti nebo prachu.
Přípustná teplota okolí -10 až +40°, výška: 1000 m nad
mořem, rel. vlhkost vzduchu: 90 % (nekondenzovaná)
Generátor je poháněn spalovacím motorem, který pro-
dukuje teplo v oblasti výfuku (na protilehlé straně -
suvky) a výstupu výfuku. Vyvarujte se blízkosti těchto
povrchů v důsledku nebezpečí popálení kůže.
Hodnoty uvedené v technických datech jako hladina
akustického výkonu (LWA) a hladina akustického tlaku
(LpA) představují emisní hladiny a nemusí být nutně
bezpečnými pracovními hladinami. Protože existuje
korelace mezi emisními a imisními hladinami, nemůže
být tato spolehlivě brána v úvahu k určení eventuálně
potřebných, dodatečných preventivních bezpečnost-
ních opatření. Faktory ovlivňující aktuální imisní hladi-
nu pracovní síly zahrnují vlastnosti pracovní místnosti,
43
Tenete i bambini lontani dal generatore di corrente.
Attenzione: pericolo di ustioni, non toccate l’impianto
di scarico e il gruppo motore.
Utilizzate delle cufe antirumore adeguate quando
siete nelle vicinanze dell’apparecchio.
Attenzione: la benzina e i vapori della benzina sono
inammabili ovvero esplosivi.
Non utilizzate il generatore di corrente in locali non
areati o in ambienti facilmente inammabili. In caso
di impiego del generatore in locali ben areati, i gas
di scarico devono essere condotti direttamente
all’aperto mediante un tubo essibile di scarico. At-
tenzione: anche usando un tubo essibile di scarico
possono fuoriuscire gas tossici. A causa del pericolo
di incendio, il tubo di scarico non deve essere mai
indirizzato verso sostanze combustibili.
Pericolo d’esplosione: non utilizzate mai il generatore
di corrente in locali con sostanze facilmente inam-
mabili.
Non si deve modicare il numero di giri preimpostato
dal produttore. Si potrebbe danneggiare il generatore
di corrente o gli apparecchi collegati.
Durante il trasporto si deve assicurare il generatore
di corrente contro lo scivolamento e il ribaltamento.
Installate il generatore a una distanza di almeno 1m
da pareti o apparecchi collegati.
Mettete il generatore di corrente in un posto sicuro e
piano. È vietato capovolgerlo, ribaltarlo o spostarlo
durante l’esercizio.
Spegnete sempre il motore durante il trasporto o il
rifornimento di benzina.
Fate attenzione che durante il rifornimento non sia
versata della benzina sul motore o sull’impianto di
scarico.
Non usate mai i generatore di corrente se piove o
nevica.
Non toccate mai il generatore di corrente con le mani
bagnate.
Proteggetevi dai pericoli derivanti dalla corrente elet-
trica.
Usate all’aperto solo i cavi di prolunga omologati
per questo e contrassegnati in modo corrispondente
(H07RN..).
Nell’usare cavi di prolunga non si deve superare una
lunghezza totale di 50 m in caso di sezione di 1,5
mm² e 100 m in caso di 2,5 mm².
Non si devono eseguire modiche alle installazioni
del motore e del generatore.
I lavori di riparazione e di regolazione devono essere
eseguiti solo da tecnici autorizzati.
Non riempite o svuotate il serbatoio nelle vicinanze di
amme vive, fuoco o scintille. Non fumate!
Non toccate parti mosse meccanicamente o molto
calde. Non togliete nessuna copertura di protezione.
Gli apparecchi non devono essere esposti ad umi-
dità o polvere. Temperatura ambiente consentita da
-10 a +40°C, altitudine: 1000 m sul livello del mare,
umidità relativa dell’aria: 90% (senza formazione di
condensa).
Il generatore di corrente viene azionato da un moto-
re a combustione che produce calore nell’area dello
Zabráňte prístup deťom k elektrickému generátoru.
Pozor: Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkať sa výfu-
kovej časti a pohonného agregátu.
Používajte vhodnú ochranu sluchu, keď sa nachádzate
v blízkosti prístroja.
Pozor: Benzín a benzínové výpary ľahko zápalné,
resp. výbušné.
Nikdy neprevádzkujte elektrický generátor v nevetra-
ných miestnostiach ani v ľahko zápalnom prostredí.
Ak má byť elektrický generátor prevádzkovaný v dobre
vetraných miestnostiach, musia sa výfukové plyny od-
vádzať pomocou výfukovej hadice priamo do vonkaj-
šieho prostredia. Pozor: Aj pri prevádzke s výfukovou
hadicou môžu unikať jedovaté výfukové plyny. Kvôli
nebezpečenstvu požiaru nesmie byť výfuková hadica
v žiadnom prípade nasmerovaná na horľavé látky.
Nebezpečenstvo výbuchu: Nikdy neprevádzkujte elek-
trický generátor v miestnostiach s ľahko zápalnými lát-
kami.
Výrobcom nastavený počet otáčok nesmie byť mene-
ný. Elektrický generátor alebo pripojené prístroje by
tak mohli byť poškodené.
Počas transportu sa musí elektrický generátor zabez-
pečiť proti šmyknutiu a prevráteniu.
Generátor postaviť do vzdialenosti minimálne 1m od
budov alebo zapojených prístrojov.
Elektrický generátor vyžaduje bezpečné, rovné miesto.
Otáčanie a naklápanie alebo premiestňovanie generá-
tora počas prevádzky je zakázané.
Pri transporte a tankovaní je potrebné vždy vypnúť motor.
Dbať na to, aby sa pri tankovaní nevylialo žiadne palivo
na motor alebo výfuk.
Nikdy nepoužívajte generátor počas dažďa alebo pri
snežení.
Nikdy sa nedotýkajte elektrického generátora mokrými
rukami.
Chráňte sa pred nebezpečenstvami elektrického prú-
du.
Pri práci vonku používajte len také predlžovacie káble,
ktoré sú na toto použitie určené a sú aj príslušne ozna-
čené (H07RN.).
Pri použití predlžovacích vedení sa nesmie prekročiť
ich celková dĺžka pre 1,5 mm2 50 m, pre 2,5 mm2 100
m.
Na nastavení motora a generátora nesmú byť uskutoč-
nené žiadne zmeny.
Opravné práce a nastavovanie smú byť vykonávané
len autorizovaným odborným personálom.
Neplniť resp. nevyprázdňovať nádrž v blízkosti otvore-
ného svetla, ohňa alebo pri tvorbe iskrenia. Nefajčite!
Nedotýkajte sa mechanicky pohybujúcich sa dielov
alebo horúcich súčastí. Neodoberajte ochranné kryty.
Prístroje nesmú byť vystavené vlhku alebo prachu. Prí-
pustná teplota okolia -10 až +40 °C, nadmorská výška
1000 m n. m., rel. vlhkosť vzduchu: 90 % (nekonden-
zujúca).
Elektrický generátor je hnaný spaľovacím motorom,
ktorý vytvára teplo v oblasti výfuku (na protiľahlej stra-
ne zásuviek) a v oblasti výstupu výfuku. Vystríhajte sa
blízkemu kontaktu s týmito povrchmi kvôli nebezpe-
čenstvu popálením pokožky.
44
jiné zdroje hluku, atd., jako např. počet strojů a jiných
souvisejících procesů a časové úseky, kterým je ob-
sluha vystavena. Stejně tak se může přípustná imisní
hladina v jednotlivých zemích lišit. Přesto tato informa-
ce nabízí provozovateli stroje možnost odhadnout lépe
nebezpečí a rizika.
Pozor: Jako palivo používejte výhradně normální
bezolovnatý benzín.
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instruk-
ce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a
instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým prou-
dem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte
pro budoucí použití.
Odborné používání
Přístroj je určen pro použití, která jsou koncipována pro
provoz se zdrojem střídavého napětí 230 V. Bezpodmí-
nečně dodržujte výhrady v bezpečnostních pokynech.
Účelem generátoru je pohon elektrického nářadí a záso-
bování proudem světelných zdrojů. U domácích spotřebi-
čů zkontrolujte prosím vhodnost použití podle příslušných
údajů výrobce. V případě pochybností se obraťte na au-
torizovaného odborného prodejce příslušného přístroje.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu ur-
čení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody
nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba
a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého
účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnic-
nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné
ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, ře-
meslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatel-
ných činnostech.
45
scappamento (sulla parte opposta alla presa di cor-
rente) e della sua parte nale. Evitate la vicinanza a
queste superci visto il pericolo di ustioni cutanee.
I valori indicati nelle caratteristiche tecniche per il
livello di potenza acustica (LWA) ed il livello di pres-
sione acustica (LpA) rappresentano dei livelli di
emissione e non necessariamente dei livelli sicuri di
lavoro. Dato che non c’è relazione fra il livello di emis-
sione e quello di immissione, non è possibile usarlo in
modo afdabile per determinare la necessità di altre
eventuali misure cautelative. Tra i fattori che inuis-
cono su livello effettivo del livello di immissione per
gli operatori ci sono le caratteristiche dell’ambiente
di lavoro, altre fonti di rumore ecc. come per es. il
numero delle apparecchiature e delle lavorazioni vi-
cine, come anche la durata dell’esposizione al rumo-
re degli operatori. Il livello di immissione consentito
può inoltre variare da un paese all’altro. Queste in-
formazioni danno tuttavia la possibilità all’utilizzatore
dell’apparecchio di eseguire una migliore valutazione
dei rischi e dei pericoli..
Attenzione: come carburante usate solamente ben-
zina normale senza piombo.
AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza
e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, in-
cendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
Utilizzo conforme
L’apparecchio è adatto per gli impieghi che prevedono
un funzionamento con una fonte di tensione alternata
di 230 V. Osservate assolutamente le limitazioni nel-
le avvertenze di sicurezza. Lo scopo del generatore è
l’azionamento di elettroutensili e l’alimentazione di cor-
rente per fonti di illuminazione. In caso di elettrodome-
stici controllate l’idoneità in base ai dati dei rispettivi
produttori. Nel dubbio, chiedete a un rivenditore auto-
rizzato del rispettivo apparecchio.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo
a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quel-
lo previsto non è conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e
non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni
di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, arti-
gianali o industriali, o in attività equivalenti.
Hodnoty uvedené v technických údajoch ako hladina
akustického výkonu (LWA) a hladina akustického tlaku
(LpA) predstavujú emisnú hladinu a nemusia byť tak-
tiež bezpečnými pracovnými hladinami. Pretože exis-
tuje súvislosť medzi emisnou a imisnou hladinou, nie
je možné použiť ich pre spoľahlivé určenie prípadných
potrebných dodatočných bezpečnostných opatrení.
Faktory ovplyvňujúce aktuálnu imisnú hladinu pra-
covnej sily zahŕňajú vlastnosti pracovnej miestnosti,
iné zdroje hluku, atď., ako napr. počet strojov a iných
súvisiacich blízkych procesov ako aj časový úsek, po-
čas ktorého je obsluhujúca osoba vystavená hluku.
Taktiež sa môžu prípustné imisné hodnoty odlišovať
v závislosti na danej krajine. Napriek tomu poskytuje
táto informácia prevádzkovateľovi stroja možnosť, aby
uskutočnil lepšie zhodnotenie ohrozenia a rizika.
Pozor: Ako palivo používajte výlučne bezolovnatý
benzín Normal.
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a poky-
ny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpi-
sov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým
prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre bu-
dúce použitie.
Určenie použitia
Prístroj je vhodný pre také druhy použitia, kde je potreb-
prevádzka na 230 V zdroj striedavého napätia. Bez-
podmienečne dbajte na obmedzenia v bezpečnostných
pokynoch. Účel generátora je pohon elektrických nástro-
jov a zásobovanie elektrickým prúdom zdrojov svetla. Pri
domácich spotrebičoch prosím skontrolujte vhodnosť pre
použitie v príslušných údajoch výrobcu. V prípade po-
chybností kontaktujte autorizovaného predajcu prísluš-
ného prístroja.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za nškody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
46
Další rizika
Elektrocentrála je vyroben dle úrovně techniky a dle
uznaných technicko-bezpečnostních pravidel. Přes-
to mohou vzniknout při práci jednotlivá rizika.
I přes všechna stanovená opatření mohou přetrvávat
zbylá rizika.
Zbylá rizika mohou být minimalizována celkovým do-
držením jak bezpečnostních pokynů, návodu k obslu-
ze, tak i odborným používáním.
NEBEZPEČÍ A OCHRANNÁ OPATŘENÍ
Výfukové plyny:
Vdechnout výfukové plyny Zařízení pouze ve ven-
kovním prostoru
Zásah elektrickým proudem:
Dotýkaní se zapalovacích kontaktů
Nedotýkejte se svíčko-
vých kontaktů při běží-
cím motoru.
Popálení:
Dotknutí se výfuku Zařízení nechte vy-
chladnout
Požár-Exploze:
Benzín nebezpečně hořlavý Při práci a tankování je
zakázáno kouřit
Vybalení stroje
Zkontrolujte obsah, zda nedošlo k poškození během
transportu.
Vzniklé škody musí být okamžitě hlášeny dovozci.
Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní.
Chybějící díly okamžitě nahlaste obchodníkovi.
Přídavné díly, které je třeba upevnit ke stroji, musí být
před montáží lokalizovány a připojeny.
Pozor! Před uvedením do provozu nalijte olej!
VYBAVENÍ OBR. 1-3
1. Ukazatel zásoby paliva
2. Víčko nádrže
3. 2 x 230 V~ zásuvky
4. Zemnicí přípojka
5. Ochrana proti přetížení
6. Digitální Displej
7. Šroub plnicího otvoru oleje
8. Šroub vypouštěcího otvoru oleje
9. Pojistka proti nedostatku oleje
10. Za-/vypínač
11. Páčka sytiče
12. Reverzní startér
13. Palivový kohout
14. Klíč na zapalovací svíčky
12
4
5
3
6
10
Fig. 1
7
8
9
Fig. 2
11
12
13
14
Fig. 3
47
Rischi residui
Il generatore è stato costruito secondo lo stato della
tecnica e sulla base di regole di sicurezza riconos-
ciute. Inoltre
durante il suo impiego, si possono presentare rischi
residui.
Inoltre, nonostante le misure adottate
sussistono rischi residui non evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si ris-
pettano complessivamente le “Avvertenze di sicu-
rezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
PERICOLI E MISURE DI PROTEZIONE
Gas di scarico:
Inalazione gas di scarico
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘aperto
Scossa elettrica:
Contatto con la spina di alimentazione
Non toccare la spina di alimentazione quando il motore
è in movimento
Ustioni:
Contatto con il tubo di scappamento
Lasciare che il dispositivo si raffreddi
Esplosione-incendio:
La benzina è inammabile
Divieto di fumare durante il rifornimento e i lavori
Disimballaggio della macchina
Controllare il contenuto ed eventuali danni da trasporto.
In caso di danni, questi devono essere comunicati im-
mediatamente allo spedizioniere. Controllare che il con-
tenuto sia completo.
Comunicare immediatamente al rivenditore l‘eventuale
assenza di pezzi.
Componenti aggiuntivi da ssare alla macchina devono
essere localizzati e assegnati prima del montaggio.
Attenzione! Prima della messa in funzione, rabboc-
care con olio!
DOTAZIONE FIG. 1-3
1. Indicatore serbatoio
2. Tappo del serbatoio
3. 2 prese da 230 V~
4. Terminale di terra
5. Protezione contro i sovraccarichi
6. Digital Display
7. Tappo a vite di riempimento dell’olio
8. Tappo a vite di scarico dell’olio
9. Protezione da carenza d’olio
10. Interruttore ON/OFF
11. Levetta dell’aria
12. Dispositivo di avvio a strappo
13. Rubinetto della benzina
14. Chiave della candela di accensione
Zostatkové riziká
Generátor je postavený na technickej úrovni a podľa
uznávaných bezpečnostno-technických predpisov.
Napriek tomu sa pri práci môžeme ojedinele stretnúť
s rizikami.
Navyše môžu existovať skryté riziká napriek všetkým pri-
jatým opatreniam
Zvyšné riziká je možné minimalizovať, iba ak rešpek-
tujete súčasne „bezpečnostné predpisy“ a „pokyny na
použitie generátora“, ako aj návod na obsluhu.
RIZIKÁ A OCHRANNÉ OPERATENIA VÝFUKU
Spaliny:
Vdýchnutie spalín Zariadenie používajte len
vonku
Elektrický šok:
Dotknutie sa nástrčky zapaľovania
Nedotýkajte sa nástrčky
zapaľovacej sviečky pri
bežiacom motore
Popálenia:
Dotknutie sa výfuku Zariadenie nechajte vy-
chladnúť
Oheň-výbuch:
Benzín je ľahko zápalný Pri tankovaní a prácach je
zakázané fajčiť
Vybavenie stroja
Skontrolujte obsah pre prípadné poškodenia pri prevoze.
V prípade poškodenia je to potrebné okamžite nahlásiť
dopravcovi. Skontrolujte úplnosť obsahu.
Chýbajúce diely ihneď nahláste predajcovi.
Ďalšie diely, ktoré sú pripevnené k stroju
Musia byť pred montážou lokalizované a pridelené.
Pozor! Pred uvedením do chodu nalejte olej!
VYBAVENIE OBR.1-3
1. Ukazovateľ nádrže
2. Kryt nádrže
3. 2 x 230 V~ zásuvka
4. Uzemňovacie pripojenie
5. Ochrana proti preťaženiu
6. Digitálny Displej
7. Olejová plniaca skrutka
8. Olejová vypúšťacia skrutka
9. Poistka nedostatku oleja
10. Vypínač Zap / Vyp
11. Páčka sýtiča
12. Reverzné štartovacie zariadenie
13. Benzínový ventil
14. Sviečkový kľúč
48
Digitální Displej OBR. 4
A. Zobrazit
B. Indikátor napětí
C. Indikátor Frekvence
D. Počítadlo Motohodín
E. Volič
Uvedení do provozu
Pozor! Před prvním použitím naplnit olejem.
Stav oleje kontrolujte před každým použitím při vypnutém
motoru a na rovné ploše. Používejte čtyřtaktní nebo jiný
stejně vysoce hodnotný HD olej nejlepší kvality.
Pro běžné použití doporučujeme SAE 10W-30 při všech
teplotách.
Zjištění stavu oleje obr. 2
Odejměte plnící uzávěr oleje (7) a očistěte stupnici.
Zkontrolujte stav oleje tak, že vsunete měrku do plnícího
hrdla, aniž byste uzávěr zašrouboval.
Pokud je hladina oleje příliš nízká, dolijte doporučený olej
až ke spodnímu okraji plnícího hrdla.
Varovný systém hladiny oleje
Varovný systém hladiny oleje je projektován takovým
způsobem, že nedochází k poškození motoru v klikové
skříni kvůli nedostatku oleje. Než klesne hladina oleje
pod rysku minimální hladiny, vypne varovný systém au-
tomaticky motor (vypínač zapalování zůstane v poloze
ON). Pokud vypne varovný systém hladiny oleje motor,
doplňte motorový olej.
DOPLNĚNÍ PALIVA
Varování! Benzín může způsobit oheň a je explozivní.
Při zacházení s palivem můžete utrpět popálení nebo
jiná těžká zranění.
Používejte benzín s oktanovým číslem s nejméně 90 ti
oktany.
Používejte jen čerstvé, čisté palivo.
Voda nebo nečistoty v benzínu poškozují palivový sys-
tém.
Objem nádrže: 15 litrů
Naplňte nádrž pouze k uvedenému označení v pali-
vovém sítu.
Berte přitom v úvahu rozpínání paliva, Tankujte v dob-
ře větraném prostoru při zastaveném motoru. Pokud
byl motor bezprostředně předtím v provozu, nechte
ho nejprve vychladnout. Nikdy nenaplňujte motor
v budově, ve které mohou výpary z benzínu způsobit
plameny nebo jiskry.
Nikdy nekuřte během tankování nebo v místnosti, ve
které je benzín uskladněn, a vyvarujte se za těchto
okolností otevřeného ohně nebo jiskření.
Po natankování víko nádrže pečlivě a správně uza-
vřete.
Buďte opatrný. Rozlitý benzín okamžitě setřete.
Pokud dojde k rozlití benzínu, postarejte se o to, aby
byl prostor suchý, než spustíte motor.
A
B C D
E
Fig. 4
49
Digital Display FIG.4
A. Display
B. Indicatore di tensione
C. Indicatore di frequenza
D. Contaore
E. Selettore
Messa in funzione
Attenzione! Prima del primo utilizzo, rabboccare con
olio.
Prima di qualsiasi utilizzo, controllare il livello dell‘olio
con il motore spento e in supercie piana. Utilizzare olio
a quattro tempi oppure un olio HD di massima qualità
equivalente.
SAE 10W-30 è raccomandato per l‘uso generale a tutte
le temperature.
Vericare il livello dell‘olio, g. 2
Rimuovere il tappo di rabbocco dell‘olio (7) e lavare
l‘asticella di livello.
Controllare il livello dell‘olio spingendo l‘asticella di im-
mersione nel bocchettone, senza avvitare il tappo.
Qualora il livello dell‘olio fosse scarso, rabboccare con
olio raccomandato no al bordo inferiore del bocchettone
dell‘olio.
Sistema di allarme olio
Il sistema di allarme dell‘olio è predisposto in modo
da prevenire danni al motore dovuti a mancanza di
olio nell‘alloggiamento dell‘albero motore. Prima che
il livello dell‘olio possa scendere nell‘alloggiamento
dell‘albero motore al di sotto del segno di sicurezza, il
sistema di allarme olio spegne automaticamente il moto-
re (l‘interruttore d‘accensione resta in posizione ON). Se
il sistema di allarme olio spegne il motore, rabboccare
con olio per motore.
RIFORNIMENTO
Avviso! La benzina è estremamente inammabile ed
esplosiva. In caso di contatto con il carburante, si
rischiano ustioni o altre gravi lesioni.
Utilizzare benzina con un numero di ottani pari a minimo
90.
Utilizzare solo carburante nuovo e pulito.
Acqua e impurità nella benzina danneggiano il sistema
del carburante.
Volume del serbatoio: 15 litri
Rabboccare il serbatoio solo no al segno indicato
nel vaglio del carburante.
Prestare attenzione alla dilatazione del carburante.
Rifornire in una zona ben ventilata con il motore
spento. Se il motore era in esercizio appena prima,
lasciarlo prima raffreddare.
Mai rifornire il motore in un edicio, dove i vapori
di benzina possono raggiungere amme o scintille.
Non fumare durante il rifornimento o nel luogo in cui
viene conservata la benzina ed evitare amme libere
e scintille in circostanze simili.
Digitálny Displej OBR.4
A. Zobrazit
B. Indikátor Napätia
C. Indikátor Frekvencie
D. Počítadlo Motohodín
E. Volič
Uvedenie do prevádzky
Pozor! Pred prvým použitím nalejte olej.
Pred každým použitím pri vypnutom motore a na rovnom
povrchu skontrolujte stav oleja. Používajú sa štvortakto-
vé alebo rovnako kvalitné HD-oleje najlepšej kvality.
SAE 10W-30 je doporučený pre všeobecné použitie pri
všetkých teplotách.
Kontrolovanie hladiny oleja Obr. 2
Odstráňte uzáver plniaceho hrdla oleja (7) a utrite mera-
ciu tyč dočista.
Skontrolujte stav oleja tak, že do plniaceho hrdla bez na-
skrutkovaného uzáveru vložíte meradlo.
Ak je hladina oleja príliš nízka, dolejte odporúčaný olej po
spodný kraj plniaceho hrdla.
Výstražný systém oleja
Výstražný systém oleja je navrhnutý tak, Ste predišli po-
škodeniu motora pre nedostatok oleja v kľukovej skrinke.
Predtým ako môže hladina oleja v kľukovej skrinke kles-
núť pod bezpečnostnú značku, výstražný systém oleja
vypne motor automaticky (spínač zapaľovania zostáva v
polohe ON). Keď výstražný systém oleja vypne motor,
dolejte motorový olej.
TANKOVANIE
Varovanie! Benzín je extrémne horľavý a výbušný. V
styku s pohonnými látkami môžete utrpieť popálenia
alebo iné ťažké poranenia.
Používajte benzín s jedným oktánovým číslom, minimál-
ne 90 oktánov.
Používajte iba čerstvé, čisté palivo.
Voda alebo nečistoty v benzíne poškodzujú palivový systém.
Objem palivovej nádrže: 15 litrov.
Nádrž naplňte len po určenú značku v palivovom ltri.
Dbajte pritom na expanziu paliva, tankujte v dobre
vetrateľnej miestnosti pri so zastaveným motorom. Ak
bol motor bezprostredne predtým v prevádzke, ne-
chajte ho najskôr vychladnúť.
Nikdy netankujte palivo do motora v budove, kde vý-
pary benzínu môžu prísť do styku s plameňmi alebo
iskrami.
Nefajčite ani počas tankovania, ani v miestnosti, v kto-
rej je uložené palivo, a za týchto okolností sa vyhnite
otvorenému ohňu alebo iskreniu.
Dávajte pozor po naplnení nádrže na to, aby uzá-
ver palivovej nádrže bol opäť správne a bezpečne
uzamknutý. Okamžite utrite rozliaty benzín, buďte
pritom opatrní.
Ak sa benzín rozlial, postarajte sa o to, aby bola plo-
cha suchá skôr, ako sa naštartuje motor.
50
Vyhněte se opakovanému nebo delšímu kontaktu pa-
liva s kůží nebo vdechnutí výparů.
Uchovávejte palivo mimo dosah dětí.
Při občasném klepání nebo cinkání motoru, použijte
jiný druh benzínu. Pokud nelze problém odstranit, vy-
hledejte autorizovaného odborníka.
VAROVÁNÍ: Provoz motoru s přetrvávajícím klepá-
ním nebo cinkáním při zapalování, může vést k po-
škození motoru. Používání motoru s přetrvávajícím
klepáním nebo cinkáním při zapalování se považuje
za nesprávné. Za takto způsobené škody výrobce ne-
ručí; riziko nese sám uživatel.
UZEMNĚNÍ ELEKTROCENTRÁLY
Proudový agregát obsahuje uzemnění, které spojuje -
movou konstrukci stroje s uzemňovacím kabelem v -
suvkách se střídavým proudem. Uzemnění není spojeno
s nulovým vodičem střídavého proudu.
Pokud je proudový agregát testován fázovým zkouše-
čem, nevykazuje stejnou zemní smyčku, jako agregát
běžného přístroje v domácnosti.
V zájmu ochrany před zásahem elektrickým proudem se
ujistěte, zda je elektrocentrála uzemněna. Elektrocentrá-
la a externí zdroj uzemnění, např. vodovodní roura za-
puštěná do země resp. měděná tyč zapuštěná do země,
spojte silným drátem.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte jako zdroj uzemnění potru-
bí, kterým proudí hořlavé látky.
Spuštění motoru (obr. 5)
Poznámka: Nezapojujte elektrický přístroj před spuš-
těním motoru.
1 Přepněte spínač motoru do polohy „ON“
2 Palivový kohoutek (B) otočte do polohy ON.
Ve studeném stavu:
Sytič (C) uveďte do polohy CLOSED.
V teplém stavu:
Sytič uveďte do polohy OPEN.
1 Vypínač motoru uveďte do polohy ON.
2 Pomalu táhněte za ruční startér, dokud cítíte odpor.
Potom zatáhněte silou.
3 Vraťte sytič zpět do polohy OPEN, zatímco se motor
zahřívá.
VAROVÁNÍ: Dejte pozor na poranění prstů. Pokud
motor nenabíhá a píst se zcela nezvedá, může se ná-
hle rukojeť startéru prudce vymrštit zpět k motoru.
Vyhněte se nárazu rukojetě startéru. Nechte ho po-
malu z ruky sklouznout zpět tak, aby nedošlo k po-
škození krytu.
B
C
Fig. 5
51
Dopo il rifornimento accertarsi che il tappo del serba-
toio venga richiuso correttamente e in modo sicuro.
Prestare attenzione!
Rimuovere immediatamente la benzina versata.
In caso di dispersione di benzina, accertarsi che
l‘area sia asciutta prima di avviare il motore.
Evitare il contatto ripetuto e prolungato del carburan-
te con la pelle o l‘inalazione di fumi.
Tenere il carburante lontano dalla portata dei bam-
bini.
In caso di colpi o rumori del motore, utilizzare benzi-
na di marchio diverso. Nel caso in cui non si riuscis-
se a risolvere il problema, rivolgersi ad un rivenditore
specializzato autorizzato.
AVVISO: L‘esercizio del motore con colpi di accen-
sione continui o rumori può implicare danni al mo-
tore. L‘esercizio del motore con colpi di accensione
continui o rumori è ritenuto come utilizzo errato. Il
produttore non si assume alcuna responsabilità per
i danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusiva-
mente a carico dell‘utilizzatore.
MESSA A TERRA DEL GENERATORE
Il gruppo elettrogeno dispone di una messa a terra che
collega la struttura del telaio dell‘apparecchio ai collega-
menti a terra nelle spine di corrente alternata. La messa
a terra non è collegata al cavo conduttore neutro di cor-
rente alternata. Se il gruppo elettrogeno viene testato
con un tester di fase, esso non presenta la stessa messa
a terra di un normale elettrodomestico.
Per proteggere da scosse elettriche accertarsi che il ge-
neratore sia messo a terra. Collegare con un lo spesso
il generatore e fonte di messa a terra esterna, ad es. un
tubo dell‘acqua oppure un‘asta di rame rispettivamente
inseriti a terra.
AVVISO: non utilizzare come messa a terra condotte
in cui passano sostanze inammabili.
Avviare il motore (Fig. 5)
AVVERTENZA: non collegare l‘apparecchio elettrico
prima di avviare il motore.
1 Girare l‘interruttore del motore su „ON“
2 Ruotare il rubinetto del carburante (B) su ON.
In stato freddo:
Portare la leva dello starter (C) in posizione CLOSED.
In stato caldo:
Portare la leva di comando dello starter su OPEN
1. Portare l’interruttore del motore su ON.
2. Tirare lentamente lo starter d‘inversione no a
quando si avverte una resistenza. Quindi tirare
con forza.
3. Riportare la leva dello starter in posizione OPEN
mentre il motore si scalda.
AVVISO: fare attenzione a non ferirsi le dita. Se il
motore non si avvia ed un pistone non è stato solle-
vato completamente, la maniglia di avviamento può
colpire improvvisamente il motore. Evitare che la
maniglia di avviamento colpisca il motore. Accom-
pagnarla indietro lentamente con la mano in modo
che la copertura non venga danneggiata.
Vyhýbajte sa opakovanému alebo dlhodobému kon-
taktu pohonných hmôt s pokožkou alebo vdychovaniu
plynov.
Pohonné hmoty udržujte mimo dosahu detí.
Pri príležitostnom klopaní alebo zvonení motora, by
ste mali použiť inú značku benzínu. Ak problém pretr-
váva, obráťte sa na autorizovaného predajcu.
UPOZORNENIE: Prevádzka motora s pretrvávajúcim
klopaním zapaľovania alebo zvonením môže viesť k
poškodeniu. motora. Prevádzka motora s pretrváva-
júcim klopaním alebo zvonením môže byť považo-
vaný za zneužitie. Za prípadné škody vzniknuté ne-
správnym použitím nenesie zodpovednosť výrobca;
riziko nesie sám užívateľ.
UZEMNENIE GENERÁTORA
Pohonná jednotka uzemnenie, ktoré rámová kon-
štrukcia prístroja spája s uzemňovacou svorkou v -
suvke striedavého prúdu. Uzemnenie nie je spojené s
nulovým vodičom striedavého prúdu. Ak je pohonná jed-
notka testovaná vo fáze skúšania, tak nemá rovnakú
zemnú slučku, ako tá, ktorá je pripojená k normálnym do-
mácim spotrebičom.
Aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom, uistite sa,
že generátor je uzemnený. Pripojte generátor a vonkajší
zdroj uzemnenia, napr. jednu z tepaných vodovodných
rúrok, príp. niektorú z tepaných medených tyčí v zemi,
hrubým drôtom.
VAROVANIE: Nepoužívajte ako zdroj Uzemňovania
žiadne potrubie, ktoré vedie horľavé látky.
Štartovanie motora (Obr. 5)
POZNÁMKA: Nepripájajte elektrické zariadenia pred
naštartovaním motora.
1 Prepnite spínač motora do polohy „ON“
2 Palivový ventil (B) otočte na ON.
V studenom stave:
Páčku sýtiča (C) dostaňte do pozície CLOSED.
V teplom stave:
Páčku sýtiča nastavte na OPEN.
1 Spínač motora prepnite do polohy ON.
2 Pomaly zatiahnite reverzný štartér, kým nepocítite
odpor. Potom zatiahnite silne.
3 Natavte páčku sýtiča späť do pozície OPEN, kým sa
motor nezahreje.
VAROVANIE: Dávajte pozor, aby ste si neporanili
prsty. Ak motor nenaskočil a piest nebol úplne zdvih-
nutý, môže rukoväť štartéra náhle spätne vystreliť
k motoru. Nedovoľte, aby rukoväť štartéra spätne
Vystrelila oproti motoru. Nechajte ho pomaly z ruky
vkĺznuť naspäť, aby sa kryt nepoškodil.
52
Vypnutí motoru
1 Uveďte vypínač motoru do polohy off - vypnout
2 Palivový kohoutek otočte do polohy off - vypnout
V případě nouze uveďte vypínač motoru do polohy
off
Připojitelné elektrické přístroje
Tento elektrický agregát může napájet žárovky, topná tě-
lesa, vrtačky, vodní čerpadla, atd.
Nepřesáhněte uvedenou hranici zátěže elektrického
agregátu.
Elektrický agregát nesmí být používán k napájení pří-
strojů, které mají vysokou spotřebu elektřiny.
Elektrický agregát nesmí být používán pro přesnou tech-
niku, jako například počítače.
Tyto přesné přístroje mohou být zničeny proudovým -
razem při dodání výkonu elektrického agregátu.
Nezapojujte elektrický agregát do elektrické instalace
v budově.
VAROVÁNÍ: Zapojení do elektrické instalace v budo-
vě může mít za následek zpětné napájení elektrickým
proudem do síťového napájecího vedení.
Toto zpětné napájení představuje smrtelné riziko -
sahu elektrickým proudem pracovníků obsluhujících
distribuci elektřiny nebo jiných osob, které se dotý-
kají vedení během výpadku proudu.
Zapojení do elektrické instalace budovy může vést
také k zpětnému napájení elektrickým proudem do
elektrického agregátu.
Když dojde k obnovení dodávky elektřiny, může elek-
trický agregát explodovat, shořet nebo vyvolat požár
v elektrické instalaci budovy.
Ochrana proti přetížení 2x 230 V zásuvek
Pozor! Generátor je vybaven ochranou proti přetíže-
ní.
Tato ochrana odpojí zásuvky (3). Stlačením ochrany pro-
ti přetížení (5) mohou být zásuvky (3) opět uvedeny do
provozu.
Pozor! Pokud by k tomuto případu došlo, zredukujte
elektrický výkon, který z generátoru odebíráte nebo
odstraňte defektní připojené přístroje.
Pozor! Defektní vypínače na přetížení vyměnit pouze
konstrukčně stejnými vypínači se stejnými výkono-
vými parametry. Obraťte se na Váš zákaznický servis.
53
Zastavenie motora
1 Motorový spínač prepnite na off
2 Palivový ventil nastavte na off
V prípade núdze spínač motora prepnite na off
Pripojiteľné elektrospotrebiče
Tento generátor môže zásobovať elektrinou žiarovky,
ohrievače, vŕtačky, vodné čerpadlá atď.
Nepresiahnite udanú hranicu zaťaženia generátora.
Generátor nesmie byť používaný na napájanie prí-
strojov, ktoré majú vysokú spotrebu elektrického
prúdu.
Generátor nemôže byť používaný na presné prístroje,
ako sú napríklad počítače.
Takéto presné prístroje môžu byť podľa okolností poško-
dené skreslením spôsobené širokými vlnami na výstupe
z generátora.
Nepripájajte generátor na elektrické inštalácie budov.
VAROVANIE: Pripojenie k elektrickej inštalácii budov
môže mať za následok spätnú väzbu elektrickej ener-
gie vo vedení elektrického prúdu.
Táto spätná väzba nesie riziko úmrtia elektrickým
prúdom pracovníkov energetickej spoločnosti alebo
iných osôb, ktoré sa dotknú vedenia počas výpadku
prúdu.
Pripojenie k elektrickej inštalácii budov môže tiež
spôsobiť, že elektrická energia dodávateľa sa z ge-
nerátora spätne vracia.
Keď je napájanie obnovené, môže generátor vybuch-
núť, zhorieť alebo spôsobiť požiar v elektrickej in-
štalácii budov.
Zásuvky 2x230 V s ochranou pred preťažením
Pozor! Elektrický generátor je vybavený ochranou
pred preťažením.
Táto ochrana vypína zásuvky (3). Stlačením tlačidla
ochrany pred preťažením (5) je možné zásuvky (3) znovu
uviesť do prevádzky.
Pozor! V prípade, že dôjde k takému prípadu vypnutia
ochrany, redukujte elektrický výkon, ktorý odoberáte
z elektrického generátora alebo odstráňte defektné
pripojené prístroje.
Pozor! Chybné záťažové vypínače sa môžu vymeniť
iba za konštrukčne rovnaké záťažové vypínače s rov-
nakými výkonnostnými údajmi. Obráťte sa v takom
prípade na Váš zákaznícky servis.
Spegnere il motore
1 Portare l‘interruttore del motore su off.
2 Portare il rubinetto del carburante su off.
In caso di emergenza, portare l‘interruttore del mo-
tore su off.
AVVISO
Dispositivi elettrici collegabili
Questo gruppo elettrogeno può alimentare lampadine ad
incandescenza, dispositivi di riscaldamento, macchine
foratrici, pompe dell‘acqua ecc. Non superare il limite di
carico indicato per il gruppo elettrogeno.
Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per
alimentare apparecchi che presentano un elevato
assorbimento di corrente.
Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per ap-
parecchiature di precisione, come ad esempio compu-
ter. Tali apparecchi di precisione, in alcune circostanze,
possono essere danneggiati dalla distorsione dovuta
all‘onda larga durante l‘erogazione di potenza del grup-
po elettrogeno.
Non collegare il gruppo elettrogeno all‘impianto elettrico
di un edicio.
AVVISO: il collegamento all‘impianto elettrico di un
edicio può avere come conseguenza il feedback
della corrente elettrica nelle linee di alimentazione
di rete.
Tale feedback implica il rischio di scossa elettrica
mortale per gli addetti ai lavori dell‘azienda di forni-
tura di corrente o per altre persone che entrano in
contatto con le linee durante un blackout.
Il collegamento all‘impianto elettrico di un edicio
può anche comportare un feedback della corrente
elettrica dell‘azienda di fornitura nel gruppo elettro-
geno. Quando viene ripristinata l‘alimentazione di
rete, il gruppo elettrogeno può esplodere, bruciar-
si o provocare un incendio dell‘impianto elettrico
dell‘edicio.
Protezione contro i sovraccarichi per le 2 prese di
corrente da 230V
Attenzione! Il generatore di corrente è dotato di una
protezione contro i sovraccarichi.
Questo interruttore disinserisce le prese (3). Premendo
la protezione contro i sovraccarichi (5) si possono riat-
tivare le prese (3).
Attenzione! Se ciò si dovesse vericare, dovete
ridurre la potenza elettrica che viene richiesta al
generatore di corrente o scollegare gli apparecchi
difettosi collegati.
Attenzione! Gli interruttori di sovraccarico difettosi
possono essere sostituiti solo con interruttori iden-
tici che abbiano gli stessi dati di prestazioni. Rivol-
getevi per questo al servizio di assistenza.
54
Údržby
PLÁN ÚDRŽBY
Během údržby nebo opravy musí být motor vždy vypnutý.
Před každým použitím
Zkontrolujte motorový olej
Zkontrolujte vzduchový ltr
Po prvních 25ti hodinách
Vyměňte motorový olej
Po 50ti hodinách
Vyměňte motorový olej
Vyčistěte zapalovací svíčky
Vyčistěte palivové síto
Vyčistěte vzduchový ltr
Po 100 hodinách
Tyto údržbové práce přenechejte odborníkovi nebo
opravně.
Vyčistěte palivovou nádrž
Zkontrolujte palivové vedení
ÚDRŽBOVÉ PRÁCE
Výměna oleje obr. 3
Motorový olej vyměňte po prvních 25ti hodinách provo-
zu, následně po každých 50ti hodinách resp. každé tři
měsíce.
1 Motorový olej nechte při zahřátém motoru odtéct.
2 Motor nechte rozehřát.
3 Motor vypněte.
4 Pod vypouštěcí šroub (8) postavte dostatečně velkou
nádobu k zachycení starého oleje.
5 Při vypouštění oleje odstraňte uzávěr plnícího otvoru
(7) a vypouštěcí šroub oleje (8).
6 Olej nechte vytéct.
7 Zašroubujte a pevně utáhněte vypouštěcí šroub oleje
(8) s těsněním.
Naplňte plnícím otvorem doporučený motorový olej.
Upozornění! Uzávěr plnícího otvoru (A) dobře za-
šroubujte. Doporučený motorový olej SAE 10W-30
Náplň cca 0,6 litrů
Odstraňte použitý olej řádně v místní sběrně použi-
tých olejů. Je zakázáno vylévat použitý olej do půdy
nebo jej mísit s odpadem.
Důležitý pokyn v případě opravy:
Při vrácení k opravě dbejte prosím na to,
že elektrocentrála musí být zaslána do servisu z bez-
pečnostních
důvodů bez oleje a bez benzínu.
Palivový ltr
1 Čištění palivového ltru
2 Vyčistěte ltr rozpouštěcím prostředkem.
3 Setřete rozpouštěcí prostředek.
Opět nasaďte palivový ltr.
55
Údržby
PLÁN ÚDRŽBY
Pri údržbe alebo oprave musí byť motor vždy vypnutý.
Pred každým použitím
skontrolujte množstvo oleja
skontrolujte vzduchový lter
Po prvých 25 hodinách
vymeňte motorový olej
Po 50 hodinách
vymeňte motorový olej
vyčistite zapaľovacie sviečky
vyčistite palivový lter
vyčistite vzduchový lter
Po 100 hodinách
Túto údržbu nechajte previezť u odborníka alebo v
odbornej dielni.
vyčistite palivovú nádrž
skontrolujte palivové vedenie
ÚDRŽBA
Výmena oleja Obr. 3
Motorový olej vymeňte po prvých 25 hodinách prevádzky,
potom každých 50 hodín, resp. raz za 3 mesiace.
1 Motorový olej nechajte vytiecť pri teplom motore.
2 Motor nechajte zahriať.
3 Motor zastavte.
4 Postavte dostatočne veľkú nádobu k zachyteniu sta-
rého oleja pod vypúšťaciu skrutku oleja (8).
5 K vypusteniu oleja odstráňte uzáver plniaceho otvoru
oleja (7) a vypúšťaciu skrutku oleja (8).
6 Olej nechajte vypustiť vypúšťacou skrutkou (8), tes-
niacu podložku opäť pripevnite a pevne utiahnite.
7 Odporúčaný motorový olej nalejte do hrdla plniaceho
otvoru oleja.
Upozornenie! Uzáver plniaceho otvoru oleja (A) dob-
re zaskrutkujte.
Odporúčaný motorový olej SAE 10W-30
Kapacita cca 0,6 litra
Použitý olej riadne zlikvidujte v miestnom zberateľ-
skom centre. Je zakázané vypúšťanie použitých ole-
jov alebo jeho miešanie s inými odpadmi.
Dôležité upozornenie v prípade opravy:
Pri návrate k oprave dbajte prosím na to,
aby bol generátor z bezpečnostných dôvodov
posielaný do servisu vyprázdnený od benzínu a ole-
ja.
Palivový lter
1 Čistenie palivového ltra
2 Filter čistite s rozpúšťadlom.
3 Rozpúšťadlo utrite.
Palivový lter opäť nasaďte.
Manutenzione
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Durante gli interventi di manutenzione o di riparazione,
il motore deve essere spento.
Prima di ogni utilizzo
Controllare il motore
Controllare il ltro dell‘aria
Dopo le prime 25 ore di esercizio
Sostituire l‘olio motore
Dopo 50 ore
Sostituire l‘olio motore
Pulire la candela di accensione
Pulire il preltro
Pulire il ltro dell‘aria
Dopo 100 ore
Far eseguire questi lavori di manutenzione ad un
tecnico specializzato o ad un‘ofcina specializzata.
Pulire il serbatoio di carburante
Controllare la condotta di carburante
LAVORI DI MANUTENZIONE
Cambio dell‘olio, g. 3
Sostituire l’olio motore dopo le prime 25 ore di esercizio,
successivamente ogni 50 ore o ogni tre mesi.
1 Far scaricare l’olio motore con il motore caldo.
2 Lasciare funzionare a caldo il motore.
3 Spegnere il motore.
4 Posizionare un contenitore sufcientemente grande
per raccogliere l’olio usato sotto alla vite di scarico
dell’olio (8).
5 Per scaricare l’olio, rimuovere il tappo di rabbocco
dell’olio (7) e la vite di scarico dell’olio (8).
6 Far scaricare l‘olio
7 Riapplicare la vite di scarico dell‘olio (8) con fascetta
di tenuta e stringere.
Rabboccare con olio motore raccomandato nel foro di
rabbocco dell‘olio.
Avvertenza! Avvitare bene il tappo di rabbocco
dell‘olio (A).
Olio raccomandato SAE 10W-30
Quantità di rabbocco circa 0,6 litri
Smaltire conformemente l’olio nei punti di racconta
locali di olio usato. È vietato disperdere l’olio usato
sul suolo o insieme ai riuti urbani.
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione per riparazione, tenere presente
che il generatore, per motivi di sicurezza, deve essere
rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza olio
né benzina.
Pulire il ltro di carburante
1 Pulire il ltro con solvente.
2 Sciacquare il solvente.
3 Riapplicare il ltro del carburante.
56
Zapalovací svíčka obr. 6
Zkontrolujte zapalovací svíčku
Vypněte motor a nechte ho vychladnout
Pozor! Nebezpečí popálení
Zapalovací svíčku čistěte a měňte dle potřeby.
1 Vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky a odstraňte
špínu v oblasti zapalovacích svíček.
2 Vyšroubujte a zkontrolujte zapalovací svíčku.(A)
3 Při poškození jako např. trhliny nebo odštípnutí, za-
palovací svíčku nahraďte.
4 Očistěte elektrody zapalovacích svíček drátěným
kartáčem.
5 Zkontrolujte a upravte vzdálenost elektrod.
6 Zašroubujte zapalovací svíčku a utáhněte klíčem na
zapalovací svíčky.
7 Nasaďte nástrčku na zapalovací svíčku.
Dejte pozor, aby se při výměně nedostaly do hlavy
válce nečistoty.
Zkontrolujte dosednutí zapalovací svíčky.
Uvolněná zapalovací svíčka může poškodit motor pře-
hřátím.
Příliš silné dotažení může poškodit závit v hlavě vál-
ce.
Za takto vzniklé škody výrobce neručí; riziko nese
sám uživatel. Používejte pouze doporučené nebo
stejně hodnotné zapalovací svíčky.
Čištění vzduchového ltru obr. 7-8
1 Uvolněte 2 svorky (B) nahoře a dole na krytu ltru (C)
2 Odstraňte víko ltru (C)
3 Vyčistěte pěnový předltr v nehořlavém rozpouštěcím
prostředku.
Pozor! Nepoužívejte k čištění vložky vzduchového
ltru benzín nebo lehce hořlavý čistící roztok. Může
následovat oheň nebo exploze.
4 Vymačkejte předltr, abyste odstranil rozpouštěcí
prostředek/mýdlovou vodu.
5 Čistěte papírový ltr vyklepáním.
6 Vymytý ltrační článek omyjte čistou vodou.
7 Nechte ltrační článek řádně vyschnout nebo ho vy-
sušte takovým vzduchem.
8 Znovu kryt ltru zavěste a připevněte 2 svorkami
Jestliže motor používáte v prašném prostředí, čistěte
vzduchový ltr denně nebo každých deset hodin provozu.
Nikdy nenechte motor spuštěný bez ltru nebo s poško-
zeným ltrem. Takto se dostanou do motoru nečistoty,
čímž vzniknou závažná poškození motoru.
Za takto vzniklé škody výrobce neručí; riziko nese sám
uživatel.
Fig. 6
B
C
Fig. 7
D
Fig. 8
57
Zapaľovacia sviečka g.6
Kontrola zapaľovacej sviečky.
Motor vypnite a nechajte vychladnúť.
Pozor! Nebezpečenstvo popálenia
Podľa potreby zapaľovaciu sviečku vyčistite alebo vy-
meňte.
1 Konektor zapaľovania sviečky zložte a odstráňte ne-
čistoty v oblasti zapaľovacej sviečky.
2 Zapaľovaciu sviečku odskrutkujte a skontrolujte. (A)
3 Pri poškodeniach ako napr. trhliny alebo triesky,
vymeňte zapaľovaciu sviečku.
4 Elektródy zapaľovacej sviečky vyčistite drôtenou ke-
fou.
5 Skontrolujte a nastavte vzdialenosť medzi elektró-
dami.
6 Zapaľovaciu sviečku zaskrutkujte a s kľúčom na za-
paľovacie sviečky pevne dotiahnite.
7 Konektor zapaľovacej sviečky nasaďte na sviečku.
Uistite sa, že pri výmene sa žiadna nečistota nedo-
stala do hlavy valcov.
Skontrolujte uloženie zapaľovacej sviečky.
Uvoľnená sviečka môže v dôsledku prehriatia poškodiť
motor.
Nadmerné utiahnutie môže poškodiť závity v hlave val-
cov.
Za škody vyplývajúce z nesprávnej údržby nezod-
povedá výrobca; riziko za to nesie sám užívateľ. Z
Používajte len odporúčané alebo rovnocenné zapa-
ľovacie sviečky.
Čistenie vzduchového ltra Obr. 7-8
1 Uvoľnite 2 svorky (B) hore a dole na kryte ltra (C).
2 Zložte kryt vzduchového ltra (C)
3 Vyčistite predlter z penovej hmoty v nehorľavom
rozpúšťadle.
Upozornenie: Nepoužívajte benzín alebo čistiace
prostriedky s nízkym bodom vzplanutia na čistenie
vzduchovej ltračnej vložky. Môže to mať za násle-
dok požiar alebo výbuch.
4 Predlter postláčajte tak, aby ste odstránili rozpúš-
ťadlo/mydlová voda.
5 Vyklepaním vyčistite lter s papierovou vložkou.
6 Umyté časti ltra dôkladne prepláchnite čistou vodou.
7 Časti ltra dôkladne preschnúť alebo ich vysušte fú-
kaním stlačeného vzduchu.
8 Opäť zaveste kryt ltra a upevnite ho 2 svorkami.
Ak sa motor prevádzkuje vo veľmi prašnom prostredí,
vzduchový lter čistite denne alebo každých desať pre-
vádzkových hodín.
Nikdy nenechajte motor bežať bez vzduchovej ltračnej
vložky alebo s akýmkoľvek jej poškodením. nečistota sa
dostane do motora, čím môžu vzniknúť vážne poškode-
nia motora. Za vzniknuté škody vyplývajúce z tohto ko-
nania nenesie zodpovednosť výrobca; riziko za to nesie
výhradne užívateľ.
Controllare la candela di accensione g. 6
Spegnere il motore e farlo raffreddare.
Cautela! Pericolo di ustione
Se necessario, pulire o sostituire la candela di accen-
sione:
1 Se necessario, pulire o sostituire la candela di ac-
censione:
2 Estrarre la spina della candela di accensione e ri-
muovere lo sporco nella zona della candela di ac-
censione.(A)
3 Svitare e controllare la candela d‘accensione.
4 In caso di danneggiamenti come lacerazioni o scheg-
ge, sostituire la candela.
5 Pulire gli elettrodi della candela di accensione con
una spazzola metallica.
6 Controllare e regolare la distanza degli elettrodi.
7 Avvitare la candela di accensione e stringere con la
chiave per candela di accensione.
Applicare la spina della candela di accensione sulla
candela stessa.
Accertarsi che durante la sostituzione lo sporco non
raggiunga la testa del cilindro.
Vericare la posizione della candela di accensione.
Una candela di accensione lenta può danneggiare il mo-
tore in caso di surriscaldamento.
Stringendo troppo forte si può danneggiare la lettatura
nella testa del cilindro.
Il produttore non si assume alcuna responsabilita
per i danni risultanti da tale uso. Il rischio e esclu-
sivamente a carico dell‘utilizzatore. Utilizzare solo
candele di accensione raccomandate o simili.
Pulire il ltro dell‘aria Fig. 7-8
1 Allentare i 2 morsetti (B) superiore e inferiore sulla
copertura del ltro (C)
2 Rimuovere la copertura del ltro (C)
3 Pulire il preltro di schiuma in un solvente non in-
ammabile.
Attenzione: non utilizzare benzina o soluzioni deter-
genti con un basso grado di inammabilità per pulire
la cartuccia del ltro dell’aria. Ciò potrebbe causare
incendi o esplosione.
4. Spingere in fuori il preltro per rimuovere il solven-
te/liscivia di sapone.
5. Pulire il ltro di carta sbattendolo.
6. Sciacquare a fondo l‘elemento ltro lavato con ac-
qua pulita
7. Far asciugare a fondo l‘elemento ltro oppure asci-
ugarlo con aria compressa.
8. Riattaccare la copertura del ltro e ssare coi 2
morsetti.
Se il motore viene fatto funzionare in un ambiente molto
polveroso, pulire quotidianamente il ltro dell‘aria ogni
giorno oppure ogni dieci ore di esercizio.
Non far girare il motore senza la cartuccia del ltro
dell’aria o nel caso in cui questa sia danneggiata. Se
la sporcizia penetra nel motore possono prodursi gravi
danni al motore.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i
danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente
a carico dell‘utilizzatore.
58
Transport a uskladnění
1 Nechte motor vychladnout, než ho budete přenášet
nebo skladovat.
2 Před transportem stroje uveďte spínač zapalování a
benzínový kohoutek do polohy (off).
3 Držte elektrický agregát vodorovně, abyste nevylil
benzín. Benzínové výpary nebo rozlitý benzín se
může vznítit.
4 Nenechte elektrický agregát spadnout a nevystavujte
ho během transportu úderům.
5 Nestavte na elektrický agregát žádné těžké předměty.
Před uskladněním přístroje na delší dobu se ujistěte, že
skladovací prostory nejsou nadměrně vlhké nebo prašné.
Uskladnění na delší dobu
1 Vyprázdněte palivovou nádrž a spusťte naprázdno
karburátor.
2 Odšroubujte zapalovací svíčku.
3 Nalijte cca 20 ml čistého motorového oleje otvorem
zapalovací svíčky do válce.
4 Pomalu vytáhněte startovací šňůru, aby se olej v mo-
toru rozmísil a opět zašroubujte zapalovací svíčku.
5 Nečistoty, usazeniny a prach z motoru a ze žebrování
válce řádně odstraňte.
6 Vyčistěte vzduchový ltr. Pokud je silně znečistěný,
vyměňte ho.
7 Generátor skladujte bezpečně v suché místnosti, ne-
přístupný dětem.
8 Přístroj nesmí být skladován venku.
9 Přístroj a motor chraňte před prachem pokrývkou a
skladujte je na suchém a čistém místě.
Uvedení do provozu po delším skladování
1 Vyměňte motorový olej.
2 Než motor po delším skladování znovu spustíte, na-
plňte ho čerstvým benzínem.
Pokud motor nepoužíváte déle než jeden měsíc, může
dojít ke změnám na kvalitě benzínu, ke ztíženému starto-
vání motoru a k dalšímu. Tomu zabráníte tak, že uvolní-
te vypouštěcí šroub karburátoru a nechte benzín vytéct.
Kromě toho otevřete benzínový kohoutek, aby mohl ben-
zín vytéct z nádrže.
59
Doprava a skladovanie
1 Motor nechajte vychladnúť predtým, ako ho prevezie-
te alebo uskladníte.
2 Pred prevozom generátora postavte spínač zapaľo-
vania do polohy (off) a ventil na prívod benzínu tiež
do polohy (off)
3 Udržujte generátor vodorovne, aby sa nevylial ben-
zín. Benzínové výpary alebo rozliaty benzín sa môžu
vznietiť.
4 Nenechajte generátor spadnúť ,a ani ho počas
transportu nevystavujte úderom.
5 Neukladajte na generátor žiadne ťažké predmety.
Pred uskladnením prístroja na dlhšiu dobu: Uistite sa, že
skladovací priestor nie je príliš vlhký a prašný.
Pri skladovaní na dlhšiu dobu
1 Palivovú nádrž vyprázdnite a karburátor nechajte ísť
naprázdno.
2 Zapaľovacie sviečky odskrutkujte.
3 Cca. 20 ml čistého motorového oleja nalejte cez Cez
otvor pre zapaľovaciu sviečku do valca.
4 Lanko štartéra pomaly vytiahnite, aby sa olej v motore
rozložil a zapaľovacie sviečky opäť zaskrutkujte.
5 Nečistoty, usadeniny a prach dôkladne odstráňte z
motora a z vrúbkov hlavy valca.
6 Vzduchový lter vyčistite alebo pri silnom znečistení
vymeňte.
7 Generátor skladujte bezpečne v suchej miestnosti,
neprístupne pre deti.
8 Zariadenie nesmie byť skladované vonku.
9 Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu
prachu a uložte na suchom čistom mieste.
10 Zariadenie nesmie byť skladované vonku.
11 Stroj a motor zakryte kvôli ochrane a proti prenikaniu
prachu a uložte na suchom čistom mieste.
Pri opätovnom uvedení do prevádzky po dlhšom
čase
1 Vymeňte motorový olej.
2 Nalejte čerstvý benzín, predtým ako znovu naštartu-
jete motor po dlhšom skladovaní.
Ak sa motor nepoužíval dlhšie ako jeden mesiac, môže
v ňom dôjsť k zmene kvality benzínu, čo má za následok
problémy so štartovaním motora alebo s čímkoľvek iným.
Aby ste sa tomu vyhli, uvoľnite vypúšťací skrutku kar-
burátora a vypustite z neho benzín. Otvorte aj ventil na
prívod paliva tak, aby mohol vytiecť aj benzín z nádrže.
Trasporto e stoccaggio
1. Lasciare che il motore si raffreddi prima di tras-
portarlo o immagazzinarlo.
2. Prima del trasporto del gruppo elettrogeno, portare
l‘interruttore di accensione in posizione (off) e il ru-
binetto di benzina in posizione (off).
3. Tenere il gruppo elettrogeno in posizione orizzon-
tale in modo che la benzina non fuoriesca. Vapori
di benzina o benzina versata possono incendiarsi.
4. Non lasciare che il gruppo elettrogeno cada e non
esporlo a colpi durante il trasporto.
5. Non appoggiare oggetti pesanti sul gruppo elett-
rogeno.
Prima dell‘immagazzinamento dell‘apparecchio per un
lungo periodo di tempo: accertarsi che il luogo di depo-
sito non sia eccessivamente umido o polveroso.
In caso di immagazzinamento per un lungo periodo
1 Svuotare il serbatoio di carburante e far funzionare
a vuoto il carburatore.
2 Svitare la candela di accensione.
3 Versare circa 20 ml di olio motore pulito attraverso il
foro della candela di accensione nel cilindro.
4 Quindi tirare verso fuori lentamente la corda dello
starter in modo che l’olio si distribuisca nel motore e
riavviare la candela di accensione.
5 Rimuovere a fondo sporcizia, depositi e polvere dal
motore e dalla testata del cilindro.
6 Pulire il ltro dell’aria oppure sostituire in caso di forte
sporco o danneggiamento.
7 Conservare il generatore in un luogo asciutto, lonta-
no dalla portata dei bambini.
8 Non lasciare l’apparecchio all’aperto incustodito.
9 Coprire il dispositivo e il motore per proteggerlo dalla
polvere e depositarlo in un luogo pulito e asciutto.
In caso di nuova messa in funzione dopo un lungo
periodo di conservazione
1. Sostituire l‘olio motore.
2. Rifornire di benzina nuova prima di riavviare il mo-
tore dopo il periodo di deposito.
Se il motore non è stato utilizzato per oltre un mese,
cambiamenti della qualità della benzina possono causa-
re un difcile avvio del motore o altro. Per prevenire ciò,
svitare la vite di sato del carburatore e far scaricare la
benzina dallo stesso. Aprire inoltre il rubinetto di benzina
in modo che questa fuoriesca dal serbatoio.
60
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Závada Příčina Náprava
Motor nelze spustit Prázdná nádrž.
Palivový kohoutek je uzavřen. Otevřít palivový kohoutek.
Vzduchový ltr je znečistěný. Vyčistit vzduchový ltr.
Vypínač motoru je v poloze OFF. Vypínač motoru nastavte na ON.
Defekt na ručním startéru. Opravit ruční startér.
Nedostatek motorového oleje. Doplnit motorový olej.
Zapalovací svíčka je znečištěna. Vyčistit zapalovací svíčku.
Hladina motorového oleje je příliš nízká
(bliká kontrolka oleje).
Doplnit motorový olej.
Spínač/vypínač pro pohon motoru je ve
špatné poloze.
Nastavit správnou pozici.
Motor je hlučný/rušivý Zapalovací svíčka je znečištěna Vyčistit/vyměnit zapalovací svíčku
Vzduchový ltr je silně znečištěn Vyčistit/vyměnit vzduchový ltr
Palivo je kontaminované/zvětralé Vypustit a obnovit palivo.
Páka sytiče na „CHOKE“ Nastavit páku sytiče na „RUN“
Špatné palivo, místo benzínu diesel Palivo vypustit a naplnit správným palivem.
Žádný elektr. výkon Vada na generátoru střídavého proudu Informovat zastoupení zodpovídající za
záruku
Motor nelze vypnout Defekt na zapalovacím/vypínacím drátu Uzavřít palivový kohoutek a počkat, dokud
se motor nevypne. Kontaktovat zákaznické
služby
Opravy
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly doporučené výrobcem. Jestliže přístroj vypadne bez ohledu na naši kontrolu
kvality a Vaši péči, nechte provést opravy jen autorizovaným elektro-odborníkem.
61
ODSTRÁNENIE PORUCHY
Porucha Príčina Náprava
Motor sa nespustí Žiadne palivo v nádrži. Dotankovať.
Ventil na prívod paliva je zatvorený. Otvorte ventil na prívod paliva.
Vzduchový lter je znečistený. Vyčistite vzduchový lter.
Motorový spínač je nastavený na OFF“. Motorový spínač nastavte na „ON“.
Chybný reverzný štartér. Reverzný štartér opravte.
Žiadny motorový olej. Nalejte motorový olej.
Zapaľovacia sviečka je znečistená. Zapaľovaciu sviečku vyčistite.
Stav motorového olej je nízky. Dolejte motorový olej.
(výstražná lampa na olej bliká)
Spínač/vypínač motora je Chybne
nastavený.
Postavte ho na správnu pozíciu.
Motor beží hlasno/nepokojne Zapaľovacia sviečka je znečistená. Zapaľovaciu sviečku vyčistite/vymeňte.
Vzduchový lter je silne znečistený. Vzduchový lter vyčistite/vymeňte.
Palivo je kontaminované/odstáte. Palivo vypustite a obnovte.
Páčka sýtiča je na „CHOKE“ Nastavte páčku sýtiča na „RUN“
Nesprávne palivo, nafta namiesto benzínu Palivo vypustite, nalejte správne palivo
Žiadny elektrický výkon zodpovedného
zástupcu
Porucha v alternátore Kvôli záručnému servisu informujte
Motor sa nedá vypnúť Chybný vodič na vypnutie zapaľovania Ventil na prívod paliva zatvorte a čakajte
až sa motor zastaví. Zavolajte zákaznícky
servis.
Opravy
Používajte len výrobcom odporúčané príslušenstvo A náhradné diely. Ak by sa prístroj napriek našej kontrole kvality a Vašej
starostlivosti niekedy pokazil, nechajte si vykonať opravy len u autorizovaného elektrikára.
Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Guasto Causa Rimedio
Impossibile avviare il motore.
Mancanza di carburante nel
serbatoio. Rabboccare.
Rubinetto del carburante chiuso. Aprire il rubinetto del carburante.
Filtro dell'aria sporco. Pulire il ltro dell'aria.
L'interruttore del motore è su "OFF“. Portare l’interruttore del motore su “ON“.
Starter d'inversione difettoso. Riparare lo starter di inversione.
Mancanza di olio motore. Rabboccare l’olio motore.
Candela di accensione sporca. Pulire la candela di accensione.
Livello dell'olio motore troppo basso
(la spia di avviso dell'olio lampeggia). Rabboccare l'olio motore.
Interruttore on/off per l'esercizio del
motore impostato in modo errato. Portare nella posizione corretta.
Il motore è troppo rumoroso/
irregolare.
Candela d'accensione sporca. Pulire/sostituire la candela d'accensione.
Filtro dell'aria molto sporco. Pulire/sostituire il ltro aria.
Carburante contaminato/stantio. Scaricare e sostituire il carburante.
Leva di comando dello starter su
"CHOKE“
Posizionare la leva di comando su
"RUN"
Carburante sbagliato, diesel al posto
della benzina.
Scaricare il carburante e rabboccare con
il carburante giusto.
Nessuna uscita elettrica. Guasto del generatore di corrente
alternata.
Per prestazioni in garanzia, informare i
responsabili.
Impossibile spegnere il motore. Filo di spegnimento-accensione
difettoso.
Chiudere e sottoporre a manutenzione
rubinetto del carburante no a quando il
motore si spegne, contattare il servizio
clienti.
Riparazioni
Utilizzare solo accessori e pezzi di ricambio raccomandati dal produttore. Se il dispositivo dovesse presentare guasti n
nostante i nostri controlli di qualità e la Sua cura, far eseguire le riparazioni solo da un tecnico elettricista specializzato
autorizzato.
62
Kjære kunde.
I henhold til gjeldende produktansvarslover er produ-
senten av dette apparatet ikke ansvarlig for skader
som oppstår eller i tilknytning til dette apparatet
i tilfelle:
feilaktig håndtering,
ikke-overholdelse av bruksinstruksjonene,
reparasjoner av tredjeparts ikke-autoriserte fag-
arbeidere,
installering og bytting av uoriginale reservedeler,
feilaktig bruk, feil i elektrisk system grunnet
ikke-overholdelse av elektriske spesikasjoner og
bestemmelsene VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
ANBEFALINGER :
Les alle bruksinstruksjonene før montering og bruk
av apparatet.
Disse bruksinstruksjonene er tiltenkt å gjøre det enkle-
re for deg å bli kjent med apparatet ditt og nyttiggjøre
deg dets tiltenkte bruksmuligheter.
Bruksinstruksjonene inneholder viktige merknader
om hvordan jobbe sikkert, korrekt og økonomisk med
maskinen din, og hvordan unngå farer, spare repara-
sjonskostnader, redusere dødtid og øke maskinens
pålitelighet og levetid.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene heri må du også
overholde gjeldende bestemmelser for ditt land i for-
hold til bruk av maskinen.
Putt bruksinstruksjonene i en klar plastlomme for å
beskytte dem mot skitt og fuktighet, og lagre dem i
nærheten av maskinen. Instruksjonene leses og
forstås av hver operatør før arbeide startes. Kun per-
soner som har blitt opplært i bruk av maskinen og har
blitt informert om de relaterte farene og risikoene har
tillatelse til å bruke maskinen. Påkrevd minimumsalder
må overholdes. I tillegg til sikkerhetsmerknadene i dis-
se bruksinstruksjonene og spesialbestemmelsene for
ditt land, må de generelt anerkjente tekniske reglene
for bruk av maskiner for trearbeid overholdes.
Steder i bruksinstruksjonene som har med din sikker-
het å gjøre er merket med dette tegnet:
GENERELLE MERKNADER
Sjekk alle deler for transportskade etter å ha
pakket dem opp. Leverandøren informeres
øyeblikkelig om feil oppdages.
Senere klager kan ikke vurderes.
Sjekk at leveringen er fullstendig.
Før maskinen settes i drift, gjør deg kjent med den
ved å lese disse instruksjonene nøye.
Reservedeler de liker på forhandler sin
Inkluder artikkelnummer og maskinens type og
konstruksjonsår ved bestilling.
63
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat
Advies:Volgens de van toepassing zijnde wet voor
productaansprakelijkheid is de producent van dit
apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat
door of door middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele reser-
veonderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch
systeem ten gevolge van niet-naleving van de
elektrische specicaties en de VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113 voorschriften.
AANBEVELINGEN:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is
bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakke-
lijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken
met het gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe
veilig, goed en economisch gebruik te maken van
uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden,
reparatiekosten kann besparen, downtime kan
verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur
van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veilig-
heidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook
voldoen aan de geldende voorschriften van uw land
in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats
de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic
map om deze te beschermen tegen vuil en vocht,
en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat.
De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd
worden door iedereen vooraleer het apparaat te ge-
bruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte
gebracht zijn van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken.
De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in
deze handleiding en de speciale voorschriften van
uw land, moeten ook de algemeen erkende techni-
sche regels voor het gebruik van houtverwerkende
apparaten in acht genomen worden.
ALGEMENE INFORMATIE
Open de verpakking en haal het apparaat er
voorzichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de
verpakkings- en transportbeveiligingen (indien
voorhanden).
Controleer of de inhoud van de levering volledig
is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
SPOŠTOVANA STRANKA,
Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo
novo napravo scheppach.
Nasvet: Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu
o jamstvu za izdelke ne jamči za škode, ki nastanejo
na tej napravi ali zaradi te naprave v naslednjih pri-
merih:
zaradi neustreznega ravnanja z napravo,
zaradi neupoštevanja navodil za uporabo,
zaradi popravil, ki so izvedena s strani tretje ose-
be, nepooblaščenih strokovnjakov,
zaradi vgradnje ali zamenjave neoriginalnih na-
domestnih delov,
zaradi uporabe, ki ni v skladu z določili.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna na-
vodila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju
s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe.
Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila
o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z
vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti
stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesl-
jivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem
priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za
varno delo, ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite
jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred
vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen
vsak posameznik pred pričetkom dela s strojem. St-
roj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene
za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi
povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno
minimalno starostno mejo za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu
s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična
pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode
in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil
in varnostnih napotkov.
SPLOŠNA OPOZORILA
Pri odstranjevanju embalaže preverite ali deli stro-
ja niso utrpeli morebitnih poškodb pri transportu. V
primeru kakršnih koli pritožb o tem takoj obvestite
dobavitelja. Kasneje prejetih reklamacij ne bomo
upoštevali.
Preverite ali so bili dostavljeni vsi deli.
Preberite navodila za uporabo in se s strojem sez-
nanite pred začetkom dela.
Kot dodatke in za nadomestne dele uporabljajte
le originalne dele. Nadomestni deli so na voljo pri
vašem pooblaščenem prodajalcu.
Pri naročilu nadomestnih ali dodatnih delov na-
vedite številko delov, ter tip in leto izdelave vašega
stroja.
64
TEKNISKE DATA
Generator Synkron
Beskyttelsestype IP23
Langtidsytelse Pnom (S1) 2800 W
Maksimal effekt Pmax (S2 2 min) 3000 W
Nominell spenning Unom 2 x 230 V~
Nominell strøm Inom 12,1 A
Frekvens Fnom 50 Hz
Type drivmotor 4-takts luftkjølt
Slagvolum 196 cm³
Drivstoff Bensin
Tankinnhold 15 l
Motorolje 0,6 l (15 W40)
Forbruk ved 2/3 belastning 1,3 l/h
Vekt 48,6 kg
Effektfaktor cos φ 1
Effektklasse G1
Maks temperatur 40°C
Maks. justeringshøyde (oNN) 1000 m
Automatisk spenningsregule-
ring AVR-System*
Tennplugg BPR6ES
AVR (automatisk spenningsregulering for stabil ef-
fekt):
Den automatisk voltreguleringen forsyner alltid den
tilkoblede forbrukeren med nødvendig spenning.
STØYUTSENDELSE
Lydtrykknivå LpA 71,9 dB(A)
Usikkerhet KpA 0,4 dB
Lydeffektnivå LWA 96 dB(A)
Usikkerhet KWA 0,4 dB
Angitte verdier er emisjonsverdier og ikke sikre arbeids-
verdier.
65
TEHNICNI PODATKI
Generatorja Synchron
Vrsta zčite IP23
Trajna m Pnenn(S1) 2800 W
Največja močPmax (S2 2 min) 3000 W
Nazivna napetost Unenn 2 x 230V~
Nazivni tok Inenn 12,1 A
Nazivni frekvenca Fnenn 50 Hz
Vrsta pogonskega motorja 4 Takt luftge-
kühlt
Delovna prostornina: 196 cm³
Pogonsko gorivo: Benzin
Prostornina rezervoarja: 15 l
Motorno olje 0,6 l (15W40)
Poraba pri 2/3 obremenitvi 1,3 l/h
Teža 48,6kg
Dejavnik moči cos φ 1
Zmogljivostna skupina G1
Največja temperatura 40°C
Največja višina postavitve (n.
v.) 1000 m
Regulacija napetosti AVR.-System*
igalna svečka BPR6ES
*AVR (avtomatska regulacija napetosti za stabilno
zmogljivost):
Avtomatski regulator napetosti priključenim porabnikom
stalno zagotavlja ustrezno napetost.
Način obratovanja S1 (nepretrgano obratovanje)
Z navedeno močjo lahko stroj deluje nepretrgano.
Način delovanja S2 (kratkotrajno delovanje)
Stroj lahko z navedeno močjo dela kratkotrajno. Po tem
času mora stroj določen čas mirovati, da se ne bi segrel
do nedopustne meje.
EMISIJE HRUPA
Nivo zvočnega tlaka LpA 71,9 dB(A)
Negotovost KpA 0,4 dB
Nivo zvočne moči LWA 96 dB(A)
Negotovost KWA 0,4 dB
Predpisane vrednosti so vrednosti emisij in ne predstav-
ljajo nujno vrednosti za varno delo.
Čeprav obstaja korelacija med vrednostmi emisij in vred-
nostmi izpostavljenosti, ni mogoče zanesljivo določiti ali
bodo zahtevani dodatni zaščitni ukrepi ali ne.
Dejavniki, ki lahko vplivajo na vrednost izpostavljenos-
Technische gegevens
Generator Synchroon
Beschermingstype IP23
Doorlopend nominaal vermo-
gen Pnominaal (S1) 2800 W
Maximumvermogen Pmax (S2 2
min) 3000 W
Nominale spanning Unominaal 2 x 230V~
Nominale stroom Inominaal 12,1 A
Frequentie Fnominaal 50 Hz
Design aandrijfmotor Viertakt, lucht-
gekoeld
Verschuiving 196 cm³
Brandstof Benzine
Tankinhoud 15 l
Motorolie 0,6 l (15W40)
Verbruik bij 2/3 belasting 1,3 l/h
Gewicht 48,6 kg
Vermogensfactor cos ϕ 1
Voedingsklasse G1
Max. temperatuur 40°C
Max. hoogte (boven gemiddeld
zeeniveau) 1000 m
Automatische spanningsrege-
ling AVR-System*
Ontstekingsbougie BPR6ES
*AVR (automatische spanningsregeling voor stabiele
uitgang): De automatische spanningsregeling voor-
ziet de aangesloten verbruikers voortdurend van de
vereiste spanning.
Bedrijfsmodus S1 (doorlopend bedrijf)
De machine kan doorlopend worden gebruikt met de
genoteerde vermogensuitgang.
Bedrijfsmodus S2 (tijdelijk bedrijf)
De machine kan tijdelijk worden gebruikt met de ge-
noteerde vermogensuitgang (2 min). Daarna moet de
machine even worden gestopt om oververhitting te voor-
komen (2 min).
GELUIDSEMISSIE
LpA geluidsdrukniveau 71,9 dB(A)
onzekerheid KpA 0,4 dB
LWA geluidsvermogensniveau 96 dB(A)
onzekerheid KWA 0,4 dB
De vastgelegde waarden zijn emissiewaarden en staan
daarom niet noodzakelijkerwijs voor veilige werkwaar-
den.
66
Selv om emisjons- og immisjonsnivåer samsvarer, kan
man ikke av det avgjøre om det er nødvendig med ytterli-
gere forsiktigehtstiltak. Faktorer som kan påvirke aktuelt
imisjonsnivå på arbeidsplassen, omfatter påvirkningens
varighet, arbeidsrommets egenart, andre støykilder osv.,
f.eks. antall maskiner og andre nrliggende prosesser.
Pålitelige arbeidsplassverdier kan også variere fra land
til land. Denne informasjonen skal gjøre brukeren i stand
til å foreta en bedre vurdering av farene.
BESKRIVELSE AV SYMBOLENE
1 Obs! Varme overater!
2 Brann, åpen ild og røyking
forbudt!
3 Kontroller om det er drivstoffsøl
eller drivstofekkasje. Stans
motoren før tanking!
4 Apparatet skal kun brukes uten-
for lukkede rom!
5 Ikke bruk apparatet på våte
steder!
6 Obs! Apparatet skal ikke utsettes
for direkte sollys
7 Fyll opp med motorolje før igang-
settelse!
Kontroller oljenivået før oppstart!
8 Før starthendelen i posisjon ved
oppstart!
9 Tankmålerskive:
10 Les brukerveiledningen før igang-
settelse
67
ti, v kateremkoli času v delovnem območju, vključujejo
dolžino izpostavljenosti, naravo delovnega območja, izvor
drugega hrupa, ipd. - na primer število strojev in delovnih
procesov v bližini. Dovoljene vrednosti za delovni stroj
se lahko v različnih državah razlikujejo. Kljub temu, ta
informacija omogoča uporabniku, da bolje oceni tveganja
in nevarnosti.
OBRAZLOŽITEV SIMBOLOV NA NAPRAVI
1 Pozor! Vroči deli. Držite varnostno
razdaljo.
2 Ogenj, odprt ogenj in kajenje je
prepovedano!
3 Preverite, da gorivo ni razlito
in da ni izpustnih mest goriva.
Pozor! Med nalivanjem goriva
ugasnite motor.
4 Pozor! Izpušni plini so strupeni,
ne up
5 Ne uporabljajte enote, če je
mokra!
6 Pozor! Ne izpostavljajte direkt-
nim sončnim žarkom!
7 Dolijte motorno olje pred upora-
bo! Preverite nivo motornega olja
pred uporabo!
8 Pri zagonu postavite zagonsko
ročico v zagonski položaj!
9 Merilnik goriva:
10 Pred zagonom preberite navodila
za uporabo in varnostne napotke
ter jih upoštevajte!
11 Nosite zaščito sluha!
12 Upoštevajte zaščitne ukrepe pri
ravnanju z gorivom in oljem!
Hoewel er een samenhang is tussen de emissieniveaus
en blootstellingniveaus, is het niet mogelijk om op basis
hiervan betrouwbaar te bepalen of het al dan niet nodig
is aanvullende beschermende maatregelen te treffen.
Factoren die het aanwezige blootstellingniveau op een
bepaald tijdstip in het werkgebied kunnen beïnvloeden,
omvatten de duur van de blootstelling, de aard van het
werkgebied, andere geluidsbronnen, enz., bijvoorbeeld
het aantal machines en de aangrenzende processen. De
toegelaten werkstationwaarden kunnen ook verschillen
afhankelijk van het land. Deze informatie moet de ge-
bruiker echter de mogelijkheid bieden om de gevaren en
risico‘s beter te evalueren.
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN
1 Opgelet! Warme oppervlakken!
2 Brand, open vlammen en roken
verboden!
3 Controleer op gemorste brand-
stof en brandstoekken. Schakel
de motor uit tijdens het bijtanken!
4 Het apparaat mag niet worden
gebruikt in besloten ruimten!
5 Gebruik het apparaat niet onder
natte omstandigheden!
6 Opgelet! Niet blootstellen aan
direct zonlicht.
7 Vul motorolie bij voordat u het
apparaat in gebruik neemt!
Controleer het oliepeil voordat u
start!
8 Breng de starthendel in positie
wanneer u start!
9 Brandstofmeter:
10 Lees het handboek vóór de inge-
bruikname
68
11 Bruk hørselsvern
12 Observere sikkerhetsreglene ved
håndtering av drivstoff og olje!
13 Viktig. Varme komponenter. Holde
avstand.
I denne brukerveiledningen har vi merket punkt som
gjelder sikkerheten, med dette tegnet:
Sikkerhetsanvisninger og advarsler
Dette apparatet overholder de foreskrevne sikker-
hetsbestemmelsene for elektriske maskiner
Les denne bruksanvisningen grundig før generatoren
tas i bruk.
Feil bruk kan føre til skader personer og gjen-
stander. Personer som ikke er kjent med bruksan-
visningen, skal ikke betjene apparatet. Ta godt vare
på bruksanvisningen.
Barn og ungdom har ikke lov til å bruke apparatet.
Produsenten påtar seg ikke noe ansvar for feil bruk
eller endringer på maskinen.
Følg likeledes sikkerhetsanvisningene, monterings-
og bruksanvisningen samt ytterligere generelle fors-
krifter for ulykkesforhindring.
VIKTIG ANVISNING:
Sørg for at personer som arbeider med dette apparatet,
har lest bruksanvisningen grundig og har forstått den
før igangsettelsen.
Dette apparatet skal aldri brukes inne i bygninger eller
på steder uten tilstrekkelig ventilasjon.
Avgassene inneholder karbonmoksid, en luktfri og
giftig gass.
Obs!
Generatoren oppviser spenningssvingninger som kan
føre til skade på følgende apparater:
TV-apparater, audio-video-apparater,
Produkter eller apparater med elektronisk kon-
troll
SIKKERHETSANVISNINGER
Det skal ikke gjøres noen endringer strømgene-
ratoren.
Bruk kun originaldeler for vedlikehold og som tilbehør.
Obs: Fare for forgiftning, avgasser, drivstoffer og
smøremidler er giftige, avgasser skal ikke innåndes.
Hold barn unna strømgeneratoren.
Obs: Fare for forbrenninger, ikke berør avgassanlegg
og drivaggregat.
Bruk egnet hørselsvern i nærheten av apparatet.
Obs: Bensin og bensindamp er lettantennelig eller
eksplosiv.
69
12 Pomembno. Vroči deli. Držite raz-
daljo.
V teh navodilih za uporabo smo dele, ki se nanašajo na
vašo varnost, označili s tem znakom:
Varnostni napotki in opozorila
Ta naprava ustreza predpisanim varnostnim določilom
za električne stroje
Preden začne generator delovati, skrbno preberite
navodila za uporabo.
Z neustrezno uporabo lahko povzročite telesne
poškodbe in materialno škodo. Osebe, ki niso sez-
nanjene z navodili, naprave ne smejo uporabljati.
Navodila za uporabo skrbno shranite.
Otroci in mladostniki naprave ne smejo uporabljati.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za neprimer-
no uporabo in spremembe na stroju.
Upoštevajte tudi varnostne napotke, navodila za
montažo in uporabo ter splošno veljavne predpise
za preprečevanje nesreč.
POMEMBEN NAPOTEK:
Zagotovite, da osebe, ki bodo to napravo uporabljale,
skrbno preberejo in razumejo ta navodila pred obrato-
vanjem naprave.
Naprave nikoli ne uporabljajte znotraj stavb ali v okolju
brez ustreznega prezračevanja.
Izpušni plini vsebujejo ogljikov monoksid, ki je stru-
pen plin brez vonja.
Pozor!
Med delovanjem generatorja napetosti nihajo in eventu-
alno lahko poškodujejo naslednje naprave:
televizorje, audio in video naprave,
izdelke ali naprave z elektronskim upravljanjem
VARNOSTNI NAPOTKI
Generatorja ni nikakor dovoljeno spreminjati.
Za vzdrževanje in dodatno opremo je dovoljeno upo-
rabljati le originalne dele.
Pozor: Nevarnost zastrupitve. Izpušni plini, goriva
in maziva so strupeni. Izpušnih plinov ni dovoljeno
vdihavati.
Otroci se ne smejo približevati generatorju.
Pozor: Nevarnost opeklin. Ne dotikajte se izpušnega
sistema in pogonskega agregata.
Ko ste v bližini naprave, uporabljajte ustrezno zaščito
za ušesa.
Pozor: Bencin in bencinski hlapi so lahko vnetljivi
oz. eksplozivni.
Generatorja ne uporabljajte v prostorih, ki niso
prezračevani, ali v okolju z lahko vnetljivimi snovmi.
Če boste generator uporabljali v dobro prezračevanih
prostorih, je treba izpušne pline neposredno speljati
na prosto z gibko cevjo za izpušne pline.
11 Gebruik gehoorbescherming
12 Neem de veiligheidsvoorzorgen bij
behandeling van brandstof en olie!
13 Belangrijk. Hot componenten.
Houd je afstand.
In deze handleiding geven we punten die invloed
hebben op uw veiligheid, met dit symbool aan:
Veiligheidsinstructie en waarschuwingen
Dit apparaat voldoet aan de voorgeschreven veilig-
heidsrichtlijnen voor elektrische machines
Lees de bedieningsinstructies aandachtig door voor-
dat u de generator start.
Onjuist gebruik kan leiden tot lichamelijk letsel of
materiële schade. Personen die deze instructies niet
kennen, mogen het apparaat niet bedienen. Bewaar
de gebruiksinstructies zorgvuldig.
Kinderen en jonge personen mogen dit apparaat niet
gebruiken.
De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid
voor schade die wordt veroorzaakt door verkeerd
gebruik of wijzigingen aan de machine.
Volg ook de veiligheidsinformatie, de montage- en
bedieningsinstructies en volg de voorschriften be-
treffende ongevallenpreventie die algemeen toepas-
selijk zijn.
BELANGRIJKE OPMERKING:
Zorg ervoor dat personen die met dit apparaat werken,
deze bedieningsinstructies hebben gelezen voordat zij
het apparaat gaan bedienen.
Gebruik dit apparaat nooit binnen gebouwen of in een
omgeving zonder ventilatie.
Uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een geurloos,
giftig gas.
Let op !
De generator wekt spanningsschommelingen op, waar-
door de volgende apparaten eventueel kunnen worden
beschadigd:
televisie-apparatuur- audio-video-apparatuur,
Producten of apparaten met elektronische bestu-
ring
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht aan
de generator.
Alleen originelen onderdelen mogen worden gebruikt
voor onderhoud en accessoires.
Belangrijk: vergiftigingsgevaar. Emissies, brandstoffen
en smeermiddelen zijn giftig. Zorg dat u geen emissies
inademt.
70
Ikke bruk generatoren i rom uten ventilasjon eller på
områder med brannbare. Når generatoren skal bru-
kes i godt ventilerte rom, må avgassene føres direkte
ut i friluft via en avgasslange,
Obs: Det kan også lekke avgasser ved bruk av en
avgasslange. grunn av brannfaren skal avgass-
langen aldri rettes mot brennbare stoffer.
Eksplosjonsfare: Bruk aldri generatoren i rom med
lettantennelige stoffer.
Produsentens forhåndsinnstilte turtall skal ikke end-
res. Generatoren eller tilkoblede apparater kan ska-
des.
Under transport skal generatoren sikres mot glidning
og tipping.
Still generatroren opp minst 1 m unna vegger eller
tilkoblede apparater.
Sett generatoren et sikkert sted med jevnt un-
derlag. Det er forbudt å tippe eller ytte generatoren
under drift.
Slå alltid av motoren ved transport og tanking.
Pass under opptanking på at det ikke søles noe driv-
stoff på motoren eller kommer utblåsninger/avgasser
på den.
Bruk aldri generatoren når det regner eller snør.
Grip aldri tak i generatoren med våte hender.
Beskytt deg alltid mot elektriske farer.
I friluft skal det alltid brukes en skjøteledning
(H07RN...) som er riktig merket og tillatt.
Ved bruk av skjøteledninger skal deres totallengde for
1,5 mm2 50 m, for 2,5 mm2 100 m ikke overskrides.
Motor- og generatorinnstillingene skal ikke endres.
Reparasjons- og justeringsarbeid skal kun foretas av
autorisert fagpersonell.
Ikke fyll eller tøm tanken i nærjeten av åpen amme,
ild eller yvende gniser. Ikke røyk!
Ikke berør noen mekaniske bevegede eller varme
deler. Ikke ta av noen beskyttelsestildekkinger.
Apparatene skal ikke utsettes for fuktighet eller støv.
Tillatt temperatur i omgivelsene -10 til +40°, høyde:
1000 m over NN, rel. luftfuktighet: 90 % (ikke kon-
denserende).
Generatoren drives av en forbrenningsmotor som
danner varme i området der avgassene sendes ut
(på siden overfor stikkontakten) . Unngå å komme i
nærheten av disse overatene grunn av fare for
hudforbrenninger.
De angitte verdiene under lydeffektnivå (LWA) og lyd-
nivå (LpA) viser emmisjonsnivåer og er ikke nødven-
digvis sikre arbeidsnivåer. Da det er en sammenheng
mellom emmisjons- og immisjonsnivåer, kan den ikke
pålitelig måte avledes for å bestemme evt. ytter-
lige påkrevde forsiktighetstiltak. Påvirkningsfaktorer
aktuelt immisjonsnivå omfatter arbeidsrommets
egenskaper, andre støykilder, etc. som f.eks. antall
maskiner og andre tilgrensende prosesser og tids-
rommet en operatør er utsatt for larm.
Tillatt immisjonsnivå kan også variere fra land til land.
I tillegg gir denne informasjonen operatøren mulighet
til å gjennomføre en bedre vurdering av risikoene og
farene.
71
Pozor: Tudi pri uporabi gibke cevi za izpušne pline
lahko pride do uhajanja strupenih izpušnih plinov.
Zaradi nevarnosti požara ne smete gibke cevi za
izpušne pline nikoli usmeriti v vnetljive snovi.
Nevarnost eksplozije: Generatorja nikoli ne uporab-
ljajte v prostorih z lahko vnetljivimi snovmi.
Vrtilne frekvence, ki jo je nastavil proizvajalec, ni
dovoljeno spreminjati. Lahko pride do poškodb ge-
neratorja ali priključenih naprav.
Med transportom je treba generator zavarovati pred
zdrsom in prevračanjem.
Generator postavite vsaj 1 m pr od sten ali
priključenih naprav.
Generator postavite na varno in ravno mesto.
Med delovanjem naprave je napravo prepovedano
obračati in prevračati ali menjati mesto postavitve.
Pri transportu in polnjenju posode z gorivom vedno
izključite motor.
Pazite, da pri polnjenju posode z gorivom ne pride
do prelivanja goriva na motor ali izpuh.
Generatorja nikoli ne uporabljajte v dežju ali snegu.
Generatorja se nikoli ne dotikajte z mokrimi rokami.
Zavarujte se pred nevarnostmi elektrnega toka.
Na prostem uporabljajte samo v ta namen dovoljene
in ustrezno označene kabelske podaljške (H07RN
...).
Če uporabljajte kabelske podaljške, ne sme njihova
celotna dolžina znašati več kot 50 m za 1,5 mm2 in
100 m za 2,5 mm2.
Nastavitev motorja in generatorja ni dovoljeno sp-
reminjati.
Nastavitve in popravila lahko izvaja samo
pooblaščeno strokovno osebje.
Ne polnite z gorivom oz. ne praznite rezervoarja v
bližini odprtih virov svetlobe, ognja ali isker. Ne ka-
dite!
Delov, ki se mehansko premikajo, ali vročih delov
se ne dotikajte. Ne odstranjujte nobenih zaščitnih
pokrovov.
Naprave ne smejo biti izpostavljene vlagi ali prahu.
Dopustna temperatura okolja od -1 do +40 °C,
višina: 1000 m nadmorske višine, rel. vlažnost zraka:
90 % (nekondenziraja).
Generator poganja zgorevalni motor, ki na območju
izpuha (na nasprotni strani vtičnice) in izpušnega
izhoda ustvarja vročino. Zaradi nevarnosti opeklin
kože se tem površinam ne približujte.
Vrednosti, navedene v tehničnih podatkih v razdelkih
Nivo zvokovne moči (LWA) in Nivo zvočnega tlaka
(LpA), predstavljajo nivoje emisij in niso nujno varni
delovni nivoji. Med nivoji emisij in imisij obstaja po-
vezava, toda iz tega ni mogoče zanesljivo ugotoviti,
ali so morda potrebni dodatni previdnostni ukrepi.
Dejavniki, ki vplivajo na aktualni nivo imisij za de-
lovno silo, vključujejo lastnosti delovnega prostora,
druge vire hrupa ipd., na primer število strojev in
drugih procesov v bližini ter časovno obdobje izpos-
tavljenosti upravljavca hrupu.
Poleg tega se lahko dovoljeni nivoji imisij razlikujejo
v različnih državah. Kljub temu bodo te informacije
upravljavcu stroja omogočale, da bolje oceni tvegan-
ja in nevarnosti.
Kinderen moeten uit de buurt van de generator wor-
den gehouden.
Belangrijk: risico op brandwonden. Raak het uitlaats-
ysteem of de aandrijfeenheid niet aan.
Draag geschikte oorbescherming wanneer u in de bu-
urt van de apparatuur komt.
Belangrijk: benzine en benzinedampen zijn bijzonder
ontvlambaar of explosief.
Gebruik de generator nooit in niet-geventileerde ru-
imten of in een sterk ontvlambare omgeving. Als u de
generator wilt gebruiken in ruimten met een goede
ventilatie, moeten uitlaatgassen direct naar buiten
worden geleid via een uitlaatslang. Belangrijk: on-
danks de uitlaatslang kunnen er toch giftige uitlaat-
gassen ontsnappen. Vanwege het gevaar op brand,
mag u de uitlaatslang nooit naar ontvlambare mate-
rialen leiden.
Ontplofngsgevaar: gebruik de generator nooit in ru-
imten met ontvlambare materialen.
De snelheid die vooraf is ingesteld door de fabrikant,
mag niet worden gewijzigd. De generator of de aan-
gesloten apparatuur kan schade oplopen.
Beveilig de generator tegen verschuiven en kantelen
tijdens het transport.
Plaats de generator minstens 1 meter van muren en
apparatuur die hierop is aangesloten.
Plaats de generator op een veilige, stabiele positie. U
mag de generator niet draaien, kantelen of wijzigen
terwijl deze draait.
Schakel de motor altijd uit wanneer u de generator
vervoert en bijtankt.
Zorg dat er geen brandstof wordt gemorst op de motor
of uitlaatpijp wanneer u de generator bijtankt.
Gebruik de generator nooit in regen of sneeuw.
Raak de generator nooit aan met natte handen.
Bescherm tegen elektrisch gevaar.
Als u buitenshuis werkt, mag u alleen verlengsnoeren
gebruiken die zijn goedgekeurd voor gebruik buitens-
huis en overeenkomstig zijn gemarkeerd (H07RN).
De totale lengte van de gebruikte verlengsnoeren mag
niet meer zijn dan 50 m voor 1,5 mm² en 100 m voor
2,5 mm².
Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht aan
de instellingen van de motor of generator.
Reparaties en aanpassingswerkzaamheden mogen
alleen worden uitgevoerd door geautoriseerd en op-
geleid personeel.
U mag de tank niet bijvullen of leegmaken in de buurt
van open lampen, vuur of vonken. Niet roken!
Raak geen mechanisch aangedreven of warme onder-
delen aan. Verwijder geen veiligheidskappen.
Stel het apparaat niet bloot aan vocht of stof. Toe-
gelaten omgevingstemperatuur -10 tot +40°, hoogte:
1000 m boven zeeniveau, relatieve vochtigheid: 90 %
(niet-condenserend)
De generator wordt aangedreven door een verb-
randingsmotor die warmte produceert in het bereik
van de uitlaat (aan de tegenoverliggende zijde van
de stekkerbus) en de uitlaatopening. U moet daarom
deze oppervlakken vermijden vanwege het risico op
brandwonden op de huid.
72
Obs: Bruk utelukkende normal, blyfri bensin som
drivstoff.
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner. Føl-
ges ikke sikkerhetsanvisningene og instruksjonene, kan
det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetansvisninger og instruksjo-
ner for framtiden.
Tiltenkt bruk
Apparatet er egnet for drift med en vekselsstrømkilde
på 230 V.
Følg ubetinget begrensningene angitt i sikkerhetsan-
visningene. Formålet med generatoren er drift av
elektroverktøy og strømforsyning til lyskilder. Kont-
roller om husholdningsapparatene er egnet iht. pro-
dusentens angivelser.
I tvilstilfeller skal du forhøre deg med en autorisert
fagforhandler av apparatet.
Maskinen skal bare brukes slik det er tiltenkt. All bruk
ut over dette er ikke tiltenkt. Brukeren/operatøren
har ansvar for alle skader ut over dette, ikke pro-
dusenten.
Vær oppmerksom at våre apparater ikke konst-
ruert for kommersiell, håndverksmessig eller indus-
triell bruk. Vi overtar ingen garanti dersom apparatet
brukes for kommersielle, håndverks eller industrielle
bedrifter og lignende aktiviteter.
73
Pozor: Kot gorivo uporabljajte izključno navadni
neosvinčeni bencin.
OPOZORILO
Preberite vse varnostne napotke in navodila. . Za-
radi neupoštevanja varnostnih napotkov in navodil lahko
pride do električnega udara, požara in/ali hudih telesnih
poškodb.Hranite vse varnostne napotke in navodila
za prihodnjo rabo.
Namenska uporaba
Naprava je primerna za uporabe, pri katerih je pred-
videno delovanje z virom izmenične napetosti 230 V.
Obvezno upoštevajte omejitve v varnostnih napot-
kih. Namen generatorja je pogon električnih orodij
in oskrba virov osvetlitve z elektriko. Pri gospodin-
jskih napravah preverite navedbe proizvajalca in
tako ugotovite, ali je naprava primerna za takšno
uporabo.
V primeru dvoma se obrnite na pooblaščenega spe-
cializiranega trgovca za posamezno napravo.
Stroj je dovoljeno uporabljati samo v skladu z njeg-
ovim namenom. Vsaka druga uporaba, ki presega
to, ni v skladu z namenom. Za škodo ali telesne
poškodbe vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren
uporabnik/upravljavec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile kon-
struirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji.
Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila napra-
va uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih
dejavnostih.
De waarden die in de technische gegevens zijn ver-
meld onder het geluidsvermogensniveau (LWA) en
het geluidsdrukniveau (LpA), zijn emissiewaarden en
niet noodzakelijkerwijs betrouwbare werkplekwaar-
den. Omdat er een samenhang is tussen de emis-
sie- en immissiewaarden, kunnen de waarden niet
betrouwbaar worden gebruikt voor het vaststellen van
de mogelijke noodzaak van aanvullende voorzorgs-
maatregelen. Factoren die het huidige immissieniveau
van de gebruiker/operator beïnvloeden, omvatten de
eigenschappen van het werkgebied, andere geluids-
bronnen, bijvoorbeeld het aantal machines en andere
aangrenzende processen en de periode tijdens welke
de gebruiker/operator is onderworpen aan lawaai. Bo-
vendien kan de toegelaten immissiewaarde ook ver-
schillen per land. Deze informatie biedt de gebruiker
de mogelijkheid om de betreffende gevaren en risico‘s
beter in te schatten.
Belangrijk: gebruik alleen normale, loodvrije benzine
als brandstof.
LET OP
Lees alle veiligheidsvoorschriften en -instructies.
Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en -in-
structies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig letsel. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften
en -instructies op een veilige plaats voor toekomstig
gebruik.
Bedoeld gebruik
Het apparaat is ontworpen voor toepassingen die wor-
den gebruikt met een wisselstroombron van 230 V. Zorg
dat u de beperkingen in de veiligheidsinstructies naleeft.
De generator is bedoeld om elektrische gereedschappen
en lichtbronnen te voorzien van elektriciteit. Wanneer u
het apparaat gebruikt met huishoudapparaten, moet u
de geschiktheid daarvan overeenkomstig de relevante
instructies van de fabrikant controleren. Vraag in geval
van twijfel advies aan een erkende dealer ven het res-
pectieve apparaat.
De uitrusting mag alleen worden gebruikt voor het voor-
geschreven doel. Elk ander gebruik wordt beschouwd
als een geval van misbruik. De gebruiker/operator en
niet de fabrikant zal aansprakelijk zijn voor eventuele
schade of letsel die hierdoor wordt veroorzaakt.
Onze uitrusting is niet ontworpen voor gebruik in com-
merciële, handels- of industriële toepassingen. Onze ga-
rantie komt te vervallen als de apparatuur wordt gebruikt
in commerciële, handels- of industriële bedrijven of voor
equivalente doeleinden.
74
Restfarer
Generatoren er bygget i henhold til nyeste tekniske
standarder og anerkjente sikkerhetstekniske regler.
Likevel
kan det oppstå enkelte restfarer under arbeidet.
I tillegg kan det tross alle forholdsregler likevel forekom-
me restfarer som ikke er lett synlige.
Restfarer kan minimeres dersom en generelt følger
„Sikkerhetsanvisningene“ og „Tiltenkt bruk“ samt
bruksanvisningen.
FARER OG BESKYTTELSESTILTAK
Avgasser:
Innånding av avgasser Apparatet skal kun bru-
kes i friluft
Elektrisk støt:
Berøring av tennplugghetten Ikke ber tennplugghetten
mens motoren er i gang
Brannskader:
Berøring av avgassutløpet La apparatet avkjøles
Brann-ekplosjon:
Bensinen er brannfarlig yking forbudt under
tanking og drift
Utpakking av maskinen
Kontroller innholdet for evt. transportskader.
Evt. skader må straks meldes til spedisjonsrmaet. Kon-
troller om innholdet er fullstendig.
Meld straks fra til forhandleren om manglende deler.
Tilleggsdeler som skal festes maskinen, nnes
og anbringes før montering.
Obs! Fyll på olje før igangsetting!
UTRUSTNING FIG. 1.-3
1 Tankmålerskive
2 Tanklokk
3 2 x 230 V~ stikkontakter
4 Jordingskobling
5 Overbelastningsbeskyttelse
6 Digital Display
7 Oljefyllskrue
8 Oljetappeskrue
9 Oljemangelsikring
10 Av-/påbryter
11 Chokehendel
12 Reverstartanordning
13 Bensinkran
14 Tennpluggnøkkel
12
4
5
3
6
10
Fig. 1
7
8
9
Fig. 2
11
12
13
14
Fig. 3
75
Ostale nevarnosti
Generator je izdelan v skladu s trenutno doseženo
stopnjo razvoja in priznanimi tehničnimi in varnost-
nimi pravili. Vendar pa se posamezne ostale nevar-
nosti lahko pojavijo med uporabo.
Poleg tega, se ne glede na vso preventivo, lahko pojavijo
nekatera neobičajna ostala tveganja.
Ostala tveganja, se lahko zmanjšajo, če se
upoštevajo ‚navodila za varnost in primerno uporabo‘
skupaj z ostalimi navodili za uporabo.
NEVARNOSTI IN VARNOSTNI UKREPI
Izpušni plini:
Vdihovanje izpušnih plinov Napravo uporabljajte le
na prostem
Električni udar:
Dotikanje vžigalnega stikala Stikala za vžigalne
svečke se ne dotikajte,
ko motor deluje
Opekline:
Dotikanje izpušne cevi Počakajte, da se naprava
shladi
Ogenj – eksplozija:
Bencin je vnetljiv Ob dolivanju goriva in
med obratovanjem je
kajenje prepovedano
Odstranjevanje embalaže
Preverite, če se je na vsebini pojavila škoda ob prevozu.
V primeru poškodbe je treba nemudoma obvestiti
špediterja. Preverite, ali je vsebina celovita.
V primeru manjkajočih delov nemudoma obvestite trgov-
ca.
Še pred montažo je treba lokalizirati in določiti dodatne
dele, ki jih je treba namestiti na stroj.
Pozor! Pred zagonom dolijte olje!
OPREMA SL. 1-3
1 Kazalo zaloge goriva
2 Pokrov rezervoarja
3 Vtičnice 2 × 230 V~
4 Ozemljitveni priključek
5 Preobremenitvena zaščita
6 Voltmeter
7 Vijak za nalivanje olja
8 Izpustni čep za olje
9 Varovalo pred pomanjkanjem olja
10 Stikalo za vklop/izklopChoke Hebel
11 Ročica dušilne lopute
12 Povratni zaganjalnik
13 Ventil za gorivo
14 Ključ za vžigalne svečke
Restrisico‘s
De generator is gebouwd in overeenstemming met
geavanceerde en erkende technische veiligheidsre-
gels. Er kunnen echter individuele restrisico‘s opt-
reden tijdens het gebruik.
En ondanks alle voorzorgsmaatregelen die worden
getroffen, kunnen enkele niet voor de hand liggende
restrisico‘s blijven bestaan.
Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als
de „veiligheidsinstructies“ en het „Correct gebruik“
worden nageleefd, samen met het geheel van be-
dieningsinstructies.
GEVAREN EN BESCHERMENDE MAATRE-
GELEN
Uitlaatgassen:
Inademing van uitlaatgassen De eenheid alleen buitens
huis gebruiken
Elektrische schok:
De ontstekingsbougie aanrakenRaak de aansluitingen
van
de ontstekingsbougie niet
aan terwijl de motor loopt
Brandwonden:
De uitlaat aanraken Laat het apparaat afkoelen
Brand - ontplofng:
Benzine is ontvlambaar Roken is verboden tijdens
tanken en gebruik
De machine uitpakken
Controleer de inhoud op mogelijke schade tijdens het
transport.
Elke schade moet onmiddellijk worden gemeld aan de
transporteur. Controleer de inhoud op volledigheid.
Breng de dealer onmiddellijk op de hoogte als er onder-
delen ontbreken.
Extra onderdelen die aan de machine moeten worden
bevestigd, moeten worden geïdenticeerd en toegewe-
zen voordat ze worden gemonteerd.
Opgelet! Vul olie bij voordat u het apparaat in ge-
bruik neemt.
SCHEMA AFB. 1-3
1 Tankindicator
2 Tankdeksel
3 2 x 230 V~ stopcontacten
4 Aardingsaansluiting
5 Overbelastingbescherming
6 Digital Displayr
7 Olievulschroef
8 Olie-afvoerschroef
9 Bescherming oliegebrek
10 Aan/uit-schakelaar
11 Chokehendel
12 Omkeeraanzetweerstand
13 Benzinekraan
14 Ontstekingsbougiesleutel
76
Digital Display Fig. 4
A. Utstilling
B. Spenningsindikator
C. Frekvensindikator
D. Timeteller
E. Selector
Igangsetting
Obs! Fyll på olje før første gangs bruk.
Kontroller oljenivået før hver bruk. Motoren skal være
avslått og stå en jevn ate. Bruk retakts- eller tils-
varende olje av beste kvalitet.
SAE 10W-30 anbefales for generell bruk ved alle tem-
peraturer.
Kontroll av oljenivå, g. 2
Ta av oljetanklokket (7) og rengjør målestaven.
Kontroller oljenivået ved å skyve målestaven inn i fylls-
tussene uten å skru på lokket.
Er oljenivået for lavt, skal anbefalt oljemengde fylles på
til nedre kant av oljefyllstussen.
Oljevarslingssystem
Oljevarslingssystemet er utformet slik at motorskader
grunn av oljemangel i veivhuset unngås. Før olje-
nivået i veivhuset synker under sikkerhetsmerket, slår
oljevarslingssystemet av motoren automatisk (tennings-
bryteren forblir på stillingnen ON). Når oljevarslingssys-
temet slår av kotoren, skal motorolje etterfylles
TANKING
Advarsel! Bensin er svært brannfarlig og eksplo-
sivt. Ved behandling av drivstoff kan du utsettes for
brannskader eller andre alvorlige skader.
Bruk bensin med et oktantall på minst 90 oktan.
Bruk bare nytt, rent drivstoff.
Vann eller urenheter i bensinen skader drivstoffsystemet.
Tankvolum: 15 liter
Fyll tanken opp til angitt markering i drivstoflteret.
Ta her hensyn til drivstoffets volum.
Tank i et godt utluftet område mens motoren er stan-
set. La motoren avkjøles hvis den var i drift like før.
Tank aldri motoren i en bygning der bensindampene
kan komme i kontakt med ammer eller gnister.
Ikke røyk ved etterfylling eller i et rom der det opp-
bevares bensin, og unngå åpen ild og gnister under
disse forholdene.
Pass ved tankingen at tanklokket igjen ble riktig
og sikkert låst. Vær forsiktig!
Vask alltid opp utsølt bensin.
I tilfelle bensinsøl skal du sørge for at området er
rengjort og tørket før motoren startes.
Unngå at huden utsettes for gjentatt eller lengre kon-
takt med drivstoffet eller at damp innåndes.
A
B C D
E
Fig. 4
77
Digitalni prikaz, slika 4
A. Prikaz
B. Kazalnik napetosti
C. Kazalnik frekvence
D. Prikaz obratovalnih ur
E. Izbirno stikalo
Zagon
Pozor! Pred prvim zagonom nalijte olje.
Pred vsako uporabo preverite stanje olja tako, da mo-
tor deluje in da stoji na ravni podlagi. Uporabljajte olje
za štiritaktne motorje ali enakovredno olje HD najboljše
kakovosti.
Za splošno uporabo pri vseh temperaturah priporočamo
olje SAE 10W-30.
Preverjanje stanja olja, sl.. 2
Odstranite pokrov rezervoarja za olje (7) in obrišite me-
rilno palico.
Preverite nivo olja tako, da potisnete merilno palico v
rezervoar, pri čemer vam ni treba zapreti pokrova.
Če je nivo olja prenizek, v rezervoar dolijte priporočeno
olje do spodnjega robu palice.
Opozorilni sistem za olje
Opozorilni sistem za olje je nastavljen tako, da
preprečuje škodo na motorju zaradi pomanjkanja olja
v ohišju ročične gredi. Opozorilni sistem za olje motor
samodejno izklopi še preden nivo olja v ohišju ročične
gredi pade pod varnostno oznako (vžigalno stikalo ost-
ane v položaju ON). Če opozorilni sistem za olje izklopi
motor, morate doliti motorno olje.
DOLIVANJE GORIVA
Opozorilo! Bencin je visoko vnetljiv in eksploziven.
Ko rokujete z gorivom, se lahko hudo poškodujete
ali opečete.
Uporabljajte bencin vrednosti najmanj 90 oktanov.
Uporabljajte samo sveže, čisto gorivo.
Voda ali nečistoče v bencinu lahko poškodujejo motor.
Volumen rezervoarja: 15 litrov
Napolnite rezervoar samo do oznake na cedilu
goriva.
Pazite, gorivo se širi.
Dotočite gorivo v dobro prezračenem prostoru in
z izključenim motorjem. Če je naprava pred tem
delovala, počakajte, da se motor ohladi.
Nikoli ne dolivajte goriva v prostorih, kjer bi lahko
hlapi bencina prišli v stik z ognjem ali iskrami.
Ne kadite med dolivanjem goriva ali v območjih
kjer je bencin skladiščen, in preprečite odprt ogenj
ali iskrenje v takšnih okoliščinah.
Po polnjenju z gorivom se prepričajte, da je pokrov
pravilno zaprt in zavarovan. Bodite previdni!
Nemudoma obrišite razlit bencin.
V primeru razlitega bencina zagotovite, da je
področje osušeno, pred zagonom naprave.
Izogibajte se ponavljajočim in dolgotrajnim stikom
bencina s kožo in vdihavanju izpušnih plinov
Digital Display Afb. 4
A. Tonen
B. Voltage Indicator
C. Frequentie Indicator
D. Urenteller
E. Keuzeschakelaar
Ingebruikname
Opgelet! Vul de olie voorafgaand aan het eerste ge-
bruik.
Controleer vóór elk gebruik het oliepeil terwijl de motor is
uitgeschakeld en op een effen oppervlak staat. Gebruik
viertaktolie van de hoogste kwaliteit of een HD-olie van
hetzelfde kwaliteitsniveau.
SAE 10W-30 wordt aanbevolen voor algemeen gebruik
bij elke temperatuur.
Het oliepeil controleren, afb. 2
Verwijder de olielterdop (7) en veeg de peilstok schoon.
Controleer het oliepiel door de peilstok in het vulmond-
stuk te stoppen zonder de kap erop te schroeven.
Als het oliepeil te laag is, moet u bijvullen met de aanbe-
volen olie tot de laagste rand van het olievulmondstuk.
Oliewaarschuwingssysteem
Het oliewaarschuwingssysteem is gecongureerd voor
het voorkomen van schade aan de motor door een
gebrek aan olie in de bolvormige behuizing. Voordat
het oliepeil in de bolvormige behuizing kan zakken
tot onder het beveiligingsniveau, schakelt het olie-
waarschuwingssysteem automatisch de motor uit (de
ontstekingsschakelaar blijft in de AAN-stand). Als het
oliewaarschuwingssysteem de motor stopt, moet u mo-
torolie bijvullen.
BIJTANKEN
Waarschuwing! Benzine is uiterst ontvlambaar en
explosief. Wanneer u omgaat met brandstoffen, kunt
u brandwonden of ernstig letsel oplopen.
Gebruik benzine met een octaangehalte van minstens
90 octaan.
Gebruik alleen nieuwe, schone brandstof.
Water of onzuiverheden in de benzine beschadigen het
brandstofsysteem.
Tankinhoud: 15 liter
Vul de tank alleen bij tot de markering in de brand-
stoflter.
Houd er rekening mee dat brandstof uitzet.
Tank bij in een goed geventileerd gebied terwijl de mo-
tor is gestopt. Als de motor onmiddellijk voor het bijtan-
ken in gebruik was, moet u deze eerst laten afkoelen.
Tank de motor nooit bij in een gebouw waar de ben-
zinedamp in contact kan komen met vlammen of von-
ken.
Rook niet tijdens het tanken of in het gebied waarin
de benzine wordt bewaard en voorkom open vuur of
vonken onder deze omstandigheden.
Zorg er na het tanken voor dat het tankdeksel weer
correct en veilig is gesloten. Wees voorzichtig!
78
Drivstoffet skal oppbevares utilgjengelig for barn.
Bruk bensin av et annet merke hvis motoren av og
til banker eller klirrer. Forhør deg med en autorisert
fagforhandler hvis problemet ikke kan løses.
ADVARSEL: Bruk av en motor som stadig banker el-
ler klirrer ved tenning kan føre til motorskader. Bruk
av en motor som stadig banker eller klirrer ved ten-
ning anses som feilaktig bruk. Produsenten er ikke
ansvarlig for skader som resulterer av dette; risikoen
ligger kun hos brukeren.
JORDING AV GENERATOREN
Strømaggregatet har en jording som forbinder appa-
ratets rammestruktur med jordingskoblingen i vek-
selstrømstikkontaktene. Jordingen er ikke koblet til
vekselstrøm-nullederledningen. Testes strømaggregatet
med en fasetester, har den ikke samme jordingskrets
som et normalt huholdningsapparat.
Sørg for at generatoren er jordet for å beskytte mot elek-
trisk støt. Koble generatoren og den eksterne jordingskil-
den til hverandre, f.eks. ett i et vannrør eller kobberstang
drevet ned i jorda, med en tykk kabel.
ADVARSEL: Som jordingskilde skal det ikke brukes
rørledninger som leder brannfarlige stoffer.
Start motoren (g. 5)
ANVISNING: Ikke koble til det elektriske apparatet før
motoren starter.
Sett drivstoffkranen (B) på 1.
I kald tilstand:
1 Vri motorbryteren til „ON“
2. Før chokehendelen (C) i posisjonen CLOSED.
I varm tilstand:
Sett Chokehendelen på OPEN
1 Sett motorbryteren på posisjonen PÅ.
2 Trekk langsomt i en reversstarter til motstanden er
følbar. Trekk så kraftig til.
3 Sett chokehendelen tilbake i posisjonen OPEN mens
motoren varmes opp.
ADVARSEL: Pass at du ikke skader ngrene
dine. Når motoren ikke reagerer og et stempel ikke
er helt hevet, kan starthendelen plutselig slå tilbake
på motoren. Unngå at starthendelen slår tilbake mot
motoren. La den gli langsomt tilbake for hånd slik at
dekselet ikke skades.
B
C
Fig. 5
79
Hranite bencin izven dosega otrok.
V primeru občasnega udarjanja ali trkanja motor-
ja, bi morali uporabiti drugo vrsto goriva. Če to
ne odpravi težave, se obrnite na pooblaščenega
dobavitelja.
POZOR: Upravljanje motorja z neprestanim udarjanjem
ali trkanjem lahko privede do okvare motorja. Upravljanje
motorja z neprestanim udarjanjem ali trkanjem se smatra
za neustrezno uporabo. Proizvajalec ni odgovoren za
posledične poškodbe; v tem primeru je odgovoren zgolj
uporabnik.
OZEMLJITEV GENERATORJA
Električni agregat ima ozemljitev, ki okvir naprave
povezuje z ozemljitvenimi priključki na vtičnicah za
izmenični tok. Ozemljitev ni povezana z ničnim vodnikom
izmeničnega toka. Če agregat za električni tok testirate s
preizkuševalcem toka, se ne pokaže enaka ozemljitvena
zanka kot pri normalnemu gospodinjskemu aparatu.
Za zaščito pred električnim udarom zagotovite, da je
generator ozemljen. Generator in zunanji ozemljitveni
vir, npr. vodno cev ali bakreno cev, speljani pod zemljo,
povežite z debelo žico.
OPOZORILO: Cevovodov za vnetljive snovi ne uporab-
ljajte za ozemljitvene vire.
Zagon motorja (sl. 5)
NAPOTEK: Električnega aparata ne priključite pred
zagonom motorja.
1 Stikalo za motor premaknite v položaj ON.
2 Stikalo za gorivo (B) zavrtite v položaj 1.
Ko je naprava hladna:
Ročico dušilke (C) premaknite v položaj CLOSED (ZA-
PRTO).
Ko je naprava ogreta:
Ročico dušilke premaknite v položaj OPEN (ODPRTO)
1 Stikalo za motor premaknite v položaj ON..
2 Počasi povlecite reverzijski zaganjalnik, dokler ne
začutite upora. Potem močno povlecite.
3 Ročico dušilke ponovno premaknite v položaj OPEN
(ODPRTO), medtem ko se motor segreva.
OPOZORILO: Pazite, da si ne poškodujete prstov. Če
se motor ne vžge in ko se bat ne more popolnoma dvig-
niti, lahko ročaj zaganjalnika na hitro udari nazaj proti
motorju. Izogibajte se situaciji, ko bi ročaj zaganjalnika
udaril nazaj proti motorju. Ročno ga povlecite nazaj, da
ne poškodujete pokrova.
Ruim gemorste benzine onmiddellijk op.
Als de benzine wordt gemorst, moet u controleren of
het gebied is opgedroogd voordat u de motor start.
Vermijd herhaald of lang contact van de brandstof met
de huid en vermijd het inademen van de dampen.
Houd brandstof uit de buurt van kinderen.
Als er af en toe tikken of kloppen hoorbaar zijn in
de motor, moet u een ander merk benzine gebruiken.
Als het probleem daarmee niet is opgelost, neemt u
contact op met een erkende dealer.
WAARSCHUWING: het gebruiken van de motor ter-
wijl doorlopend tikken of kloppen van de ontste-
king hoorbaar is, kan de motor beschadigen. Het
gebruiken van de motor terwijl doorlopend tikken of
kloppen van de ontsteking hoorbaar is, wordt bes-
chouwd als oneigenlijk gebruik. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor de resulterende schade. De
gebruiker draagt zelf het risico.
DE GENERATOR AARDEN
De voedingseenheid is uitgerust met een aarding die
de framestructuur van de eenheid verbindt met de aar-
dingsaansluitingen in het AC-stopcontact. De aarding
is niet aangesloten op de neutrale AC-kabels. Als de
voedingseenheid wordt getest met een faseringstester,
heeft deze niet dezelfde aardingslus als een normaal
huishoudapparaat.
Zorg dat de generator geaard is om deze te bescher-
men tegen elektrische schokken. Sluit de generator en
de externe aardingsbron, bijv. een waterleiding of een
koperen buis die in de aarde wordt gestopt, aan op een
dikke draad.
WAARSCHUWING: gebruik geen buisleidingen die
ontvlambare stoffen bevatten als aardingsbron.
Start de motor (afb. 5)
NB: Sluit het elektrische gereedschap niet aan voordat
u de motor start.
1 Draai de benzinekraan (B) naar 1
Wanneer de motor koud is:
1 Zet de motorschakelaar op „ON“
2. draai de chokehendel (C) naar de GESLOTEN
stand
Wanneer de motor warm is:
Draai de chokehendel naar OPEN
1 Draai de motorschakelaar naar de stand AAN.
2 Trek langzaam aan de repeteerstarter tot de weer-
stand merkbaar is. Trek dan hard.
3 Breng de chokehendel terug naar de stand OPEN
terwijl de motor opwarmt.
WAARSCHUWING: zorg dat u uw vingers niet kwetst.
Als de motor niet start en een zuiger niet volledig
omhoog is gegaan, kan de starthendel plots terug-
springen naar de motor. Zorg dat de starthendel niet
terugspringt tegen de motor. Breng deze langzaam
met de hand terug om zeker te zijn dat het deksel
niet beschadigd wordt.
80
Slå av motoren
1 Sett motorbryteren på off.
2 Sett drivstoffkranen på off.
Sett motorbryteren på off i nødsfall
ADVARSEL
Tilkoblingsbare elektriske apparater
Dette strømaggregatet kan forsyne glødelamper, varme-
apparater, boremaskiner, vannpumper osv. med strøm.
Ikke overskrid belastningsgrensen som er angitt for strø-
maggregatet.
Strømaggregatet skal ikke brukes til å forsyne appa-
rater med stort strømbehov.
Strømaggregatet kan ikke brukes til presisjonsapparater,
som f.eks. datamaskiner. Under noen forhold kan slike
presisjonsapparater skades grunn av en forvreng-
ning som kommer av den brede akselen ved effekttap i
strømaggregatet.
Ikke koble strømaggregatet til det elektriske anlegget i
en bygning.
ADVARSEL: Kobling til det elektriske anlegget i en
bygning kan føre til returmating av elektrisk strøm
til nettledningene.
Denne returmatingen kan medføre fare for alvorlig
elektrisk støt for arbeidere i strømselskapet eller
andre personer som berører ledningene i tilfelle
strømbrudd.
Tilkobling til det elektriske anlegget i en bygning
kan også føre til at den elektriske strømmen til en
strømsselskap føres tilbake til strømaggregatet. Når
nettilførselen gjenopprettes, kan strømaggregatet
eksplodere, brenne eller utløse brann i det elektriske
anlegget i en bygning.
Overbelastningsbeskyttelse 2x 230 V, stikkontakter
(g. 1)
Obs! Generatoren er utstyrt med en overbelastnings-
beskyttelse. Denne slår av stikkontaktene (3). Trykkes
overbelastningsbeskyttelsen (5) inn, kan stikkontaktene
(3) igjen settes i drift.
Obs! Skulle dette forekomme, skal du redusere den
elektriske effekten fra generatoren eller fjern defekte,
tilkoblede apparater.
Obs! Defekte overbelastningsbrytere kan bare
skiftes ut med overbelastningsbrytere med sam-
me effekt. Henvend deg til kundeserviceavdeligen
angående dette.
81
Izklop motorja
1 Stikalo za motor premaknite v položaj OFF
2 Stikalo za gorivo premaknite v položaj OFF
V nujnem primeru stikalo za motor premaknite v
položaj OFF
OPOZORILO
ELEKTRIČNE NAPRAVE, KI JIH JE MOGOČE
PRIKLJUČITI
Ta električni agregat lahko napaja žarnice, grelne nap-
rave, vrtalne stroje, vodne črpalke itd. Omejitve glede
bremena, ki je navedena za električni agregat, ne smete
preseči.
Električni agregat se ne sme uporabljati za napajanje
naprav, ki porabljajo večje količine električnega toka.
Električni agregat ne morete uporabljati za precizne
naprave, na primer računalnike. Taki precizni aparati
se lahko zaradi distorzije, ki jo povzroča širok val med
oddajanjem toka iz agregata, poškodujejo.
Električnega agregata ne priklapljajte na električno na-
peljavo stavbe.
OPOZORILO: Če agregat priključite na električno napel-
javo stavbe, se lahko pojavi povratna napetost v omrežni
električni napeljavi.
Takšna napetost pa povzroča tveganje smrtnega
električnega udara za delavce elektrodistribucijskega
podjetja ali drugih oseb, ki se ob izpadu električnega
toka dotikajo te napeljave.
Če agregat priključite na električno napeljavo stavbe, se
lahko prav tako zgodi, da se električni tok elektrodistri-
bucijskega podjetja povrne v električni agregat. Ko se
električni tok v omrežju povrne, lahko električni agregat
eksplodira, zagori ali povzroči požar v električni napeljavi
stavbe.
Preobremenitvena zaščita – vtičnice 2 × 230 V (sl. 1)
Pozor! Generator je opremljen z zaščito pred
preobremenitvijo. Zaščita izklopi vtičnici (3). S pri-
tiskom na zaščito pred preobremenitvijo (5) je mogoče
znova vklopiti vtičnici (3).
Pozor! Če pride do tega, zmanjšajte električno moč,
ki jo pridobivate z generatorjem, ali pa odstranite
okvarjene priključene naprave.
Pozor! Okvarjena preobremenitvena stikala je dovol-
jeno zamenjati le s preobremenitvenimi stikali z ena-
ko konstrukcijo in enakimi podatki o zmogljivosti. V
ta namen se obrnite na servisno službo.
De motor uitschakelen
1 Stel de motorschakelaar op uit
2 Draai de brandstofklep naar uit
Zet de motorschakelaar op uit in geval van nood
WAARSCHUWING
Elektrische apparaten die kunnen worden aangesloten
Deze voedingseenheid kan stroom leveren aan gloei-
lampen, verwarmingsapparaten, boren, waterpompen,
enz. Zorg dat u de belastingslimiet die is opgegeven
voor de voedingseenheid, niet overschrijdt.
De voedingseenheid mag niet worden gebruikt voor
het leveren van stroom aan apparaten die hoge stro-
omvereisten hebben.
De voedingseenheid kan niet worden gebruikt voor pre-
cisie-apparaten, zoals computers. Deze precisie-appa-
raten kunnen beschadigd worden door vervormingen,
veroorzaakt door de brede golf wanneer de stroom van
de voedingseenheid wordt uitgevoerd.
Sluit de voedingseenheid niet aan op de elektrische in-
stallatie van een gebouw.
WAARSCHUWING: bij het aansluiten op de elektri-
sche installatie van een gebouw, kan de elektrische
stroom worden omgekeerd naar de netstroomkabels.
Hierdoor ontstaat het risico op fatale elektrische
schokken voor werknemers van de elektriciteits-
maatschappij of andere personen die de draden
aanraken tijdens een stroomstoring.
Het aansluiten op de elektrische installatie van een
gebouw kan er ook voor zorgen dat de elektrische
stroom van de elektriciteitsmaatschappij wordt
omgekeerd naar de voedingseenheid. Wanneer de
netstroom opnieuw beschikbaar is, kan de voe-
dingseenheid ontploffen, verbranden of een brand
veroorzaken in de elektrische installatie van het ge-
bouw.
Aansluitingen overbelastingsbeveiliging 2x 230 V
(afb. 1)
Belangrijk. De generator is uitgerust met een over-
belastingbescherming.
Hiermee worden de stekkerbussen (3) uitgeschakeld.
U kunt de stekkerbussen (3) opnieuw opstarten door te
drukken op de overbelastingbescherming (5).
Belangrijk. Als dit gebeurt, moet u de elektrische
stroom die u van de generator neemt, verminderen
of moet u alle defecte aangesloten apparaten ver-
wijderen.
Belangrijk. Defecte overbelastingsbeschermingen
mogen alleen worden vervangen door overbelas-
tingsbeschermingen met een identiek design en
met dezelfde capaciteitsgegevens. Neem contact
op met uw klantenservicecentrum als er reparaties
nodig zijn.
82
Vedlikehold
VEDLIKEHOLDSPLAN
Motoren alltid slås av under vedlikehold eller repa-
rasjon.
Før hver bruk
Kontroller motoroljen
Kontroller luftlteret
Etter de første 25 driftstimene
Skift ut motorolje
Etter 50 driftstimer
Skift ut motorolje
Rengjør tennpluggene
Rengjør drivstoff
Rengjør luftlter
Etter 100 driftstimer
Disse reparasjonene skal gjennomføres av fagper-
sonell eller et fagverksted.
Rengjør drivstoff
Kontroller drivstofedningen
VEDLIKEHOLDSARBEID
Oljeskift, g. 2
Skift ut motorolje etter de første 25 driftstimeme, så hver.
50 driftstime eller hver tredje måned.
1 La det bli tomt for motorolje når motoren er varm.
2 La motoren gå varm.
3 Slå av motoren.
4 Sett beholdere med tilstrekkelig størrelse til å fange
opp gammel olje under oljetappeskruen (8).
5 Ta av oljeftanklokket (7) og oljetappeskruen (8) for
å tappe olje.
6 Tapp ut oljen
7 Anbring igjen oljetappeskruen (8) med tetningsskri-
ven og trekk til.
Fyll anbefalt motorolje inn i oljefylleåpningen.
Anvisning! Skru oljetanklokket (A) godt igjen.
Anbefalt motorolje SAE 10W-30
Fyllmengde ca. 0,6 liter
Uttømt olje skal på korrekt vis deponeres på et lokalt
oljedeponi. Olje skal ikke slippes ut i grunnen eller
blandes den med avfall.
Viktig anvisning i tilfelle reparasjon:
Pass at når generatoren leveres til reparasjon skal
den av sikkerhetsmessige grunner være tom for olje og
bensin når den sendes servicestasjonen.
83
Vzdrževanje
Motor mora biti med vzdrževalnimi deli ali popravili ved-
no izključen.
Pred vsako uporabo
Preverite motorno olje
Preverite zračni lter
Po prvih 25 urah delovanja
Zamenjajte motorno olje
Po 50 urah delovanja
Zamenjajte motorno olje
Očistite vžigalne svečke
Očistite cedilo za gorivo
Očistite zračni lter
Po 100 urah delovanja
Ta vzdrževalna dela naj izvede usposobljeni stro-
kovnjak ali servisna delavnica.
Očistite rezervoar za gorivo
Preverite napeljavo za gorivo
VZDRŽEVALNA DELA
Menjava olja, sl. 3
Olje zamenjajte po prvih 25 urah delovanja, potem pa
vsakih 50 ur oziroma na tri mesece.
1 Pustite, da motorno olje izteče, ko je motor segret..
2 Motor naj se segreje.
3 Izklopite motor.
4 Pod vijak za izpust olja (8) postavite dovolj veliko
posodo za shranjevanje starega olja.
5 Za izpust olja odstranite pokrov rezervoarja za olje
(7) in vijak za izpust olja (8).
6 Pustite, da olje izteče
7 Ponovno namestite in pritrdite vijak za izpust olja
(8) s tesnilom.
V odprtino za dolivanje olja nalijte priporočeno motorno
olje.
Napotek! Dobro privijte pokrov rezervoarja za olje (8)..
Priporočeno motorno olje SAE 10W-30
Prostornina pribl. 0,6 litra
Odpadno olje odstranite v skladu s predpisi na kra-
jevnem zbirnem mestu za odpadno olje. Prepoveda-
no je izpuščanje starega olja v tla ali ga pomešati z
odpadki.
Pomemben napotek v primeru popravila:
Ko pripravljate napravo za popravilo, pazite, da genera-
tor iz varnostnih razlogov na servis pošljete brez olja
in bencina..
Onderhoud
ONDERHOUDSPLAN
De motor moet altijd worden uitgeschakeld wanneer u
onderhoudswerkzaamheden of reparaties uitvoert.
Vóór elk gebruik
Controleer de motorolie
Controleer de luchtlter
Na de eerste 25 uur
Vervang de motorolie
Na 50 uur
Vervang de motorolie
Reinig de ontstekingsbougies
Reinig de brandstoflter
Reinig de luchtlter
Na 100 uur
Deze onderhoudstaken moeten worden uitgevoerd
door een specialist of een gespecialiseerde werk-
plaats.
Reinig de brandstoftank
Reinig de brandstoeiding
ONDERHOUDSTAKEN
Olie vervangen, afb. 2
Vervang de motorolie na 25 bedrijfsuren, daarna na 50
uur of elke drie maanden.
1. Tap de motorolie af wanneer de motor warm is.
2. Warm de motor op.
3. Schakel de motor uit.
4. Plaats een houder die groot genoeg is om de oude
olie op te vangen onder de olie-aftapschroef (8).
5. Om olie af te tappen, verwijdert u de olievuldop (7)
en de olie-aftapschroef (8).
6. De olie aaten
7. Maak de olie-aftapschroef (8) opnieuw vast met een
afdichtring en maak deze vast.
Giet de aanbevolen motorolie in de olievulopening.
NB! Schroef de olievuldop (A) stevig vast.
Aanbevolen motorolie: SAE 10W-30
Capaciteit: ca. 0,6 liter
Verwijder de afgetapte olie op de juiste manier bij
een lokaal inzamelpunt voor verbruikte olie. Het
dumpen van olie in de grond of het mengen met af-
val is verboden.
Belangrijke opmerking in geval van reparatie:
Wanneer u de generator terugstuurt voor reparatie, moet
u omwille van de veiligheid controleren of deze vrij is
van olie en benzine voordat het naar het servicecentrum
worden verzonden.
84
Rengjøre drivstoflter
1 Rengjør lteret med løsningsmidler
2 Tørk vekk løsningsmidler.
3 Sett inn drivstoflter igjen
Kontroller tennplugg g.6
Slå av motoren og la den avkjøles.
Forsiktig! Fare for brannskade
Rengjør eller skift ut tennpluggen etter behov:
1 Trekk ut tennplugghetten og fjern smuss i tennplug-
gområdet.
2 Skru ut tennpluggen og kontroller. (A)
3 Skift ut tennpluggen i tilfelle skader som f.eks. rifter
eller splinter.
4 Rengjør tennplugg-elektrodene med en stålbørste.
5 Kontroller og still inn elektrodeavstanden.
6 Skru inn tennpluggen og sett den fast med tenn-
pluggnøkkelen.
7 Sett tennplugghetten på tennpluggen.
Pass på at det ikke kommer smuss inn i sylinderho-
det ved utskiftningen.
Kontroller tennpluggens feste.
En løs tennplugg kan skade motoren grunn av
overoppheting.
For sterk tiltrekking kan skade gjengene i sylinderhodet.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som kom-
mer av dette; risikoen ligger kun hos brukeren. Bruk
kun anbefalt tennplugg eller tilsvarende.
Rengjør luftlteret, g. 7-8
1 Løsne de 2 klemmene (B) oppe og nede på ltertil-
dekkingen (C)
2 Ta av lter-dekselet (C)
3 Rengjør skumstoffet - Forlter med et løsningsmiddel
som ikke er brannfarlig.
Obs: Ikke bruk bensin eller rengjøringsløsninger
med lavt ammepunkt til å rengjøre luftlterinnleg-
get. Dette kan føre til brann eller eksplosjon.
4 Trykk ut forlteret for å fjerne løsningsmiddelet/så-
pevannet.
5 Bank ut papirlteret for å rengjøre det.
6 Spyl det utvaskede lterelementet grundig med klart
vann.
7 La lterelementet tørke grundig eller blås det tørt
med trykkluft.
8 Sett inn ltertildekkingen igjen og fest med de 2
klemmene
Brukes motoren i svært støvfylte omgivelser, skal luft-
lteret rengjøres daglig eller etter hver 10. driftstime.
La aldri motoren uten luftlterinnlegg eller hvis luft-
lterinnlegget er skadet. Da kommer det smuss inn i
motoren, noe som fører til alvorlige motorskader.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som kommer
av dette; risikoen ligger kun hos brukeren.
Fig. 6
B
C
Fig. 7
D
Fig. 8
85
Očistite lter za gorivo
1 Filter očistite z razredčilom.
2 Obrišite razredčilo.
3 Ponovno vstavite lter za gorivo
Preverite vžigalno svečko sl. 6
Izklopite motor in počakajte, da se ohladi.
Previdno! Nevarnost opeklin
Po potrebi očistite in zamenjajte vžigalno svečko:
1 Snemite stikalo za vžigalne svečke ter odstranite
umazanijo na področju vžigalnih svečk.
2 Odvijte in preverite vžigalno (A) svečko.
3 Pri poškodbah, npr. praskah ali drobcih vžigalno
svečko zamenjajte.
4 Elektrode vžigalnih svečk očistite z žično krtačko.
5 Preverite in nastavite razmik med elektrodami.
6 Privijte vžigalno svečko in jo zategnite s ključem za
vžigalne svečke.
7 Stikalo za vžigalne svečke namestite na vžigalno
svečko.
Pri tem pazite, da med menjavo v glavo motorja ne
zaide umazanija.
Preverite, ali je vžigalna svečka dobro nameščena.
Če svečka ni dobro pritrjena, se motor lahko zaradi pre-
grevanja poškoduje.
Če pa je svečka zategnjena premočno, se lahko
poškoduje navoj v glavi motorja.
Proizvajalec ne daje garancije za poškodbe, ki nas-
tanejo kot posledica take uporabe; tveganje pri ta-
kih delih nosi izključno uporabnik. Uporabljajte le
priporočeno ali enakovredno vžigalno svečko.
Očistite zračni lter sl. 7-8
1 Odpnite 2 sponki (B) na zgornjem in spodnjem delu
pokrova ltra (C)
2 Odstranite pokrov ltra (C)
3 Predlter iz pene očistite v razredčilu, ki ni vnetljivo
Pozor: Za čiščenje vložka zračnega ltra ne upo-
rabljajte bencinskih in čistilnih razredčil z nizkim
vnetiščem. Lahko pride do požara ali eksplozije.
4 Predlter potisnite ven, da odstranite razredčilo/
milnico.
5 Papirnati lter očistite tako, da ga iztepete.
6 Izprani lter temeljito sperite s čisto vodo.
7 Počakajte, da se lter temeljito posuši ali pa ga izpi-
hajte s stisnjenim zrakom, da se posuši.
8 Ponovno namestite pokrov ltra in ga pritrdite z 2
sponkama.
Če motor deluje v močno zaprašenem okolju, morate
zračni lter čistiti vsak dan ali na vsakih deset obrato-
valnih ur.
Motor ne sme nikoli delovati s poškodovanim zračnim
ltrom. Umazanija lahko povzroči zelo resno škodo na
motorju.
Proizvajalec ne daje garancije za poškodbe, ki nastanejo
kot posledica take uporabe; tveganje pri takih delih nosi
izključno uporabnik.
Reinig de brandstoflter
1 Reinig de lter met een oplosmiddel.
2 Was het oplosmiddel af.
3 Plaats de brandstoflter terug.
De ontstekingsbougie controleren afb. 6
Schakel de motor uit en laat deze afkoelen.
Voorzichtig! Gevaar op brandwonden
Reinig of vervang de ontstekingsbougie zoals vereist:
1 Verwijder de aansluiting van de ontstekingsbougie
en verwijder eventueel vuil uit de buurt van de ont-
stekingsbougie.
2 Schroef de ontstekingsbougie los en controleer deze.
(A)
3 Als er schade is, zoals barsten of splinters, moet u
de ontstekingsbougie vervangen.
4 Reinig de elektroden van de ontstekingsbougie met
een draadborstel.
5 Controleer en stel de elektrodeopening in.
6 Schroef de ontstekingsbougie naar binnen en maak
deze vast met een bougiesleutel.
7 Plaats de ontstekingsbougie-aansluiting op de ont-
stekingsbougie.
Zorg er bij het vervangen voor dat er geen vuil in de
cilinderkop terecht komt.
Controleer de maat van de ontstekingsbougie.
Een losse ontstekingsbougie kan schade aan de motor
veroorzaken door oververhitting.
Te hard trekken kan de draad in de cilinderkop beschadigen.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor de resul-
terende schade. De gebruiker draagt zelf het risico.
Gebruik alleen de aanbevolen of identieke ontste-
kingsbougies.
De luchtlter reinigen, afb. 7-8
1 Ontgrendel de 2 klemmen (B) bovenaan en onderaan
op de lterklep (C)
2 Verwijder de lterklep (C)
3 Maak de schuimvoorlter schoon in een niet-ontvlam-
baar oplosmiddel.
Opgelet: gebruik geen benzine of oplosmiddelen met
een laag vlampunt voor het reinigen van het lucht-
lterelement. Dit kan leiden tot brand of explosie
4 Knijp in de voorlter om het oplosmiddel of zeepwater
te verwijderen.
5 Maak de papieren lter schoon door erop te tikken.
6 Spoel het gewassen lterelement met schoon water.
7 Laat het lterelement drogen of blaas het droog met
perslucht.
8 Hang de lterklep nogmaals op zijn plaats en maak
deze vast met de 2 klemmen
Als de motor wordt gebruikt in een zeer stofge om-
geving, moet u de luchtlter dagelijks of na elke tien
bedrijfsuren schoonmaken.
Laat de motor nooit lopen zonder luchtlter of met een
beschadigde luchtlter. Anders kan er vuil in de motor
terechtkomen, wat kan leiden tot ernstige schade aan
de motor.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor de resulteren-
de schade. De gebruiker draagt zelf het risico.
86
Transport og lagring
1 La motoren avkjøles før lagring eller transport.
2 Før strømaggregatet transporteres, skal tenningsbryte-
ren settes i stillingen (off) og bensinkkranen i stillingen
(off)
3 Hold strømaggregatet vannrett slik at det ikke søles noe
bensin. Bensindamper eller utsølt bensin kan antennes.
4 Strømaggregatet ikke falle eller utsettes for støt
under transport.
5 Ikke sett tunge gjenstander på strømaggregatet.
Før apparatet lagres over lengre tid: Forsikre deg om at
lagerrommet ikke er overdrevent fuktig og støvfylt.
Ved lagring over lengre tidsrom
1 Tøm drivstofftanken og kjør forgasseren tom.
2 Skru av tennpluggen.
3 Tøm ca. 20 ml ren motorolje gjennom tennplugg-hullet
inn i sylindrene.
4 Trekk startsnoren langsomt ut slik at oljen fordeles jevnt
og skru tennpluggen inn igjen.
5 Rengjør motoren og sylinderhoderillene grundig for
smuss, avleiringer og støv..
6 Rengjør luftlteret og skift det ut i tilfelle sterk tilsmus-
sing.
7 Oppbevar generatoren sikkert i et tørt rom, utilgjengelig
for barn.
8 Apparatet skal ikke oppbevares i friluft.
9 Dekk til apparat og motoren for å beskytte dem mot
smuss og støv og lagre dem på et tørt, rent sted.
Ved igangsetting etter lenge tids lagring
1 Skift ut motoroljen.
2 Fyll på ny bensin før du starter motoren etter lagring.
Når motoren ikke har blitt brukt på mer enn en måned, kan
endringer i bensinkvaliteten føre til at motoren blir vanskelig
å starte. For å forhindre dette skal forgasserens tappeskrue
skrus opp og bensinen renne ut. Åpne så bensinkranen slik
at det renner bensin ut av tanken.
87
Prevoz in skladiščenje
1 Pred prevozom ali skladiščenjem počakajte, da se
motor ohladi.
2 Pred prevozom električnega agregata vžigalno stika-
lo in stikalo za gorivo nastavite v položaj (off)
3 Električni agregat mora biti v vodoravnem položaju,
da se gorivo ne razlije. Bencinski hlapi ali razliti ben-
cin se lahko vnamejo.
4 Pazite, da električni agregat ne pade ter ga med
prevozom zavarujte pred udarci.
5 Na električni agregat ne polagajte težkih predmetov.
Pred skladiščenjem naprave za daljše obdobje: se
prepričajte, da skladiščni prostor ni preveč vlažen in
prašen.
Pri skladiščenju naprave za daljše obdobje
1 Izpraznite rezervoar za gorivo in pustite, da uplinjač
teče v prazno.
2 Odvijte vžigalno svečko.
3 Skozi odprtino za vžigalno svečko vlijte pribl. 20 ml
čistega motornega olja v valj.
4 Počasi izvlecite zaganjalno vrvico, da se olje poraz-
deli v motorju in ponovno privijte vžigalno svečko.
5 Temeljito odstranite umazanijo, usedline in prah z
motorja ter reber na glavi valja.
6 Očistite zračni lter oziroma ga zamenjajte, če je
močno umazan.
7 Generator elektrike varno shranite v suhem prostoru,
kjer je izven dosega otrok.
8 Naprave ne smete shranjevati na prostem.
9 Napravo in motor pokrijte in zaščitite pred prahom
ter ju shranite v suhem in čistem prostoru.
Ponoven zagon po daljšemu skladiščenju
1 Zamenjajte motorno olje.
2 Dolijte novo gorivo, preden boste po skladiščenju
zagnali motor.
Če motorja niste uporabljali več kot en mesec, se
je lahko spremenila kakovost bencina, kar lahko oteži
zagon motorja ali drugo. To preprečite tako, da sprostite
vijak izpusta na uplinjaču in pustite, da bencin izteče.
Poleg tega odprite tudi stikalo za gorivo, da bencin
izteče iz rezervoarja.
Transport en opslag
1 Laat de motor afkoelen voordat u deze vervoert of op-
bergt.
2 Voordat u de voedingseenheid vervoert, zet u het contact
in de stand (uit) en draait u de brandstofklep naar de
(uit)-stand.
3 Houd de voedingseenheid waterpas zodat er geen benzi-
ne wordt gemorst. Benzinedampen of gemorste benzine
kan ontsteken.
4 Zorg dat de voedingseenheid niet valt en niet wordt on-
derworpen aan stoten tijdens het vervoer.
5 Plaats geen zware items op de voedingseenheid.
Voordat u het apparaat lange tijd gaat opslaan: Controleer of
de opslaglocatie niet overmatig vochtig of stofg is.
Bij opslag gedurende een langere periode
1 De brandstoftank leeg maken en de carburateur leeg
rijden.
2 De bougie eraf schroeven.
3 Ca. 20 ml schone motorolie door de bougieboring de
cilinder in gieten.
4 Startkabel langzaam eruit trekken zodat de olie zich in
de motor verdeelt en de bougie er weer in schroeven.
5 Vuil, afzettingen en stof grondig van de motor en cilinder-
kopribben verwijderen.
6 Luchtlter reinigen, of bij ernstige vervuiling vervangen.
7 De stroomgenerator veilig in een droge ruimte, die niet
toegankelijk is voor kinderen, opslaan.
8 Bewaar het apparaat niet in de open lucht.
9 Het apparaat en de motor ter bescherming afdekken en
op een droge en schone plaats opslaan.
Bij opslag voor lange duur
1 Vervang de motorolie.
2 Vullen met verse benzine voordat u de motor start na de
opslagperiode.
Als de motor gedurende langer dan een maand niet wordt
gebruikt, kunnen veranderingen in de benzinekwaliteit pro-
blemen bij het starten van de motor of andere problemen
met zich meebrengen. Om dit te voorkomen, maakt u de
aftapschroef op de carburator los en tapt u de benzine af.
Open ook de brandstofklep zodat de benzine uit de tank
wordt afgetapt.
88
FEILRETTING
Feil Årsak Hjelp
Motoren kan ikke startes
Ikke noe drivstoff i tanken. Etterfyll.
Lukket drivstoffkran. Åpne drivstoffkranen.
Tilsmusset luftlter. Rengjør luftlteret.
Motorbryteren står på OFF". Sett motorbryteren på "ON".
Reversstarter defekt. Reparer reverstarter.
Ingen motorolje. Etterfyll motorolje.
Tilsmusset tennplugg. Rengjør tennpluggen
Motoriljenivå for lavt
(oljevarsellampen blinker). Fyll opp motorolje.
På-/avbryteren for motordrift er
feilinnstilt. Still på riktig posisjon
Motoren går høyt/urolig
Tilsmusset tennplugg Rengjør/skift ut tennplugg.
Luftlter sterkt tilsmusset Rengjør/skift ut luftlter.
Drivstoff kontaminert/gammelt Tapp ut drivstoff og skift ut.
Sett chock-hendelen på "CHOKE" Sett chock-hendelen på "RUN
Feil drivstoff, diesel istedenfor bensin Tapp ut drivstoff og fyll på riktig
drivstoff
Ingen elektrisk utgang Feil i vekselstrømgenerator Informer ansvarlig representant for
garanti
Motoren kan ikke slås av Tenn-utkoblingsledning defekt Lukk drivstoffkranen og vent til
motoren stanses, ring kundetelefonen
Reparasjoner
Bruk kun tilbehør og reservedeler anbefalt av produsenten. Skulle apparatet settes ut av drift tross kvalitetskontroller og ve-
dlikehold, skal reparasjoner kun gjennomføres av autoriserte, fagutdannede elektrikere.
89
PROBLEMEN OPLOSSEN
Fout Oorzaak Oplossing
Motor start niet
Geen brandstof in de tank. Vul de tank.
Brandstofklep gesloten. Open de brandstofklep.
Luchtlter vuil. Reinig de luchtlter.
Motorschakelaar staat in "OFF" (UIT). Zet de motorschakelaar in "ON" (AAN).
Repeteerstarter defect. Repareer de repeteerstarter.
Geen motorolie. Vul motorolie bij.
De ontstekingsbougie is vuil. Reinig de ontstekingsbougie.
Motoroliepeil te laag
(oliewaarschuwingslamp knippert). Vul motorolie bij.
Aan/uit-schakelaar voor motorbedrijf
is onjuist ingesteld. Stel dit in op de juiste positie.
De motor loopt luid/onregelmatig
De ontstekingsbougie is vuil. De ontstekingsbougie reinigen/
vervangen.
Luchtlter ernstig vuil. Luchtlter reinigen/vervangen.
Brandstof vervuild/oud. Tap de benzine af en tank nieuwe bij.
Chokehendel staat in "CHOKE". Zet de chokehendel in "RUN".
Verkeerde brandstof - diesel in plaats
van benzine
Tap de brandstof af en vul de tank met
de juiste brandstof.
Geen elektrische uitvoer Fout in de wisselstroomgenerator. Raadpleeg uw vertegenwoordiger voor
service onder garantie
De motor wordt niet uitgeschakeld Uitschakeldraad ontsteking is defect.
Sluit de brandstofklep en wacht tot
de motor is uitgeschakeld. Bel dan de
klantendienst.
Reparaties
Gebruik alleen de accessoires en reserveonderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen. Als er ondanks onze kwaliteits-
controles en uw onderhoud toch een probleem bestaat met het apparaat, mag u alleen een erkende elektricien de toestemming
geven om reparaties uit te voeren.
ODPRAVLJANJE NAPAK
Motnja Vzrok Ukrep
Motorja ni mogoče zagnati
V rezervoarju ni goriva.Dolijte gorivo.
Stikalo za gorivo je zaprto..Odprite stikalo za gorivo.
Zračni lter je umazan Očistite zračni lter.
Stikalo za motor je v položaju „OFF“. Stikalo za motor premaknite v položaj
„ON“.
Reverzijski zaganjalnik je okvarjen. Popravite reverzijski zaganjalnik.
Ni motornega olja Dolijte motorno olje
Vžigalna svečka je umazana. Očistite vžigalno svečko
Motornega olja je premalo (opozorilna
lučka za olje brli). Dolijte motorno olje.
Stikalo za vklop in izklop za delovanje
motorja je nepravilno nastavljeno Nastavite ga v pravi položaj
Motor je zelo glasen/nemiren
Vžigalna svečka je umazana Očistite/zamenjajte vžigalno svečko.
Zračni lter je zelo umazan Očistite/zamenjajte zračni lter.
Gorivo je onesnaženo/staro Izpustite gorivo in vlijte novega
Ročica dušilke je v pol. „CHOKE“ Ročico dušilke nastavite v položaj „RUN“
Napačno gorivo, dizelsko namesto
bencina Izpustite gorivo in vlijte ustrezno gorivo
Elektrika se ne proizvaja Napaka generatorja izmeničnega toka Za uveljavljanje garancije obvestite
odgovornega zastopnika
Motorja ni mogoče izklopiti Okvarjena vžigalno-izklopna žica
Zaprite stikalo za gorivo in počakajte,
da se motor ustavi ter pokličite servisno
službo
Popravila
Uporabite zgolj priporočeno opremo in nadomestne dele proizvajalca. Če se naprava pokvari, kljub našim kontrolam kvalitete
in vašemu vzdrževanju, dovolite zgolj pooblaščenemu električarju, da izvrši popravila.
Spare parts SG3500
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli-
ne und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under
the EU Directive and standards for the following
article
FR déclare la conformité suivante selon la directive
UE et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le
direttive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU
a norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok sze-
rinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi
a termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema
EU-smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja-
cymi dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice
EU a noriem pre výrobok
EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-
tiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu
atbilstības un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtli-
jnen en normen
RUS заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Direc-
tiva da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la direc-
tiva la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er iover-
ensstemmelse med nedenstående EUdirektiver
og standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse
enligt EU-direktiv och standarder för följande
artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
Stromgenerator SG3500
Standard references: EN 12601; EN60204; EN ISO 12100; EN ISO 13857; EN ISO 3744; EN 61000-6-4;
EN 61000-6-3; EN 61000-6-2; EN 61000-4-5
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 07.05.2015 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5906209901/5906209903/5906209955
Subject to change without notice
Documents registar: Benjamin Schwarz
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X2011/65/EU
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
X2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VIII
Noise:
SG3500: measured LWA = 92,3 dB(A); guaranteed LWA = 96 dB(A)
P = 2,1 kW;
Notied Body: Société Nationale de Certication et
d’Homologation
Notied Body No.: 0499
X2002/88/EC
Emission. No: e11*97/68SA*2002/88*0306*00
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricão. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção
as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam-
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
15

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach SG3500 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach SG3500 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Noors als bijlage per email.

De handleiding is 6.09 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info