781618
120
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/120
Pagina verder
SG3400i
Art.Nr.
5906217901
AusgabeNr.
5906217850
Rev.Nr.
02/01/2019
DE Inverter Stromerzeuger
Originalbetriebsanleitung 5
GB Inverter generator
Translation from the original instruction manual 17
FR Générateur Inverter
Traduction des instructions d’origine 28
IT Generatore di corrente
Traduzione delle istruzioni d’uso originali 40
CZ Měniče generátor energie
eklad z origilního návodu 51
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
SK Meniče generátor energie
Prevod iz originalnih navodil za uporabo 62
EE Inverter-elektrigeneraator
Tõlge Originaalkasutusjuhend 73
LT Generatorius su keitikliu
Vertimas originali naudojimo instrukcija 84
LV Invertors-elektroenerģijas ģenerators
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums 95
HU Inverterrel Irányított Generátor
Eredeti használati utasítás 106
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
4
5
6
7
1
2
3
10 11 12 13 14 15
9
8
17 16
CE
B
A
1
23
D
A
B
C
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
8
6
4 5
6 7
6
min.
max.
10
89
8a
9a
9a
9b
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
0,6 - 0,7 mm
12 13
14
12a 12b
13a
13b
10 11
10a
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 5
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ................................................................................... 7
2. Gerätebeschreibung .................................................................. 7
3. Lieferumfang ............................................................................. 7
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 8
5. Sicherheitshinweise................................................................... 8
6. Technische Daten ...................................................................... 11
7. Vor Inbetriebnahme ................................................................... 12
8. Inbetriebnahme ......................................................................... 13
9. Wartung ..................................................................................... 14
10. Lagerung ................................................................................... 15
11. Transport ................................................................................... 15
12. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 15
13. Störungsabhilfe ......................................................................... 16
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6 | DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen Sie das Betriebshandbuch. Bevor Sie das Gerät verwenden, sehen Sie
stets in den entsprechenden Abschnitt im Benutzerhandbuch.
Wichtig. Heiße Teile. Halten Sie Abstand.
Wichtig. Schalten Sie den Motor vor dem Nachfüllen von Kraftstoff aus. Füllen
Sie nicht im laufenden Betrieb nach.
Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in
unbelüfteten Bereichen.
Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Seien Sie beim Umgang mit Kraftstoffen und Schmiermitteln sehr vorsichtig!
Entfernen Sie das Zündkabel, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen, und
lesen Sie sich die Anweisungen durch.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Beim Anlassen des Motors werden Funken erzeugt. Diese können in der
Nähe bendliche brennbare Gase entzünden.
Offene Flammen oder das Rauchen in der Nähe des Geräts ist streng
verboten!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-2)
1. Transportgriff
2. Batteriefachabdeckung
3. Erdungsnaschluss
4. Tankdeckel
5. Räder
6. Abdeckung
7. Reversierstarter
8. Benzinhahn
9. Energiesparschalter
10. Start-, Stoppschalter
11. Kontrollleuchten
12. Reset Knopf
13. Display - Knopf
14. 12 V d.c. Anschluss
15. 12 V d.c. Sicherheitsauslöser
16. 230 V ~ - Steckdose (2x)
17. Digitalanzeige mit Licht
3. Lieferumfang (Abb. 3)
A Adapterkabel mit 12V Klemmen
B Kreuzschlitzschraubenzieher
C Öleinfüllasche
D Fernbedienung
E Zündkerzenschlüssel
F Anleitung
G SG3400i Generator
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem -Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Ge-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper-
son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrich-
tet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb bau-
gleicher Geräte allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung r Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 | DE
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stel-
len, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zei-
chen versehen: m
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wich-
tige Textstellen, die durch das Wort "ACHTUNG!" ge-
kennzeichnet sind.
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb
sorgfältig durch. Falls Sie das Gerät an andere Per-
sonen übergeben sollten, ndigen Sie diese Be-
dienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchs-
te Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher
Verletzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Le-
bensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte
bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die
Gefahr einer Beschädigung des Motors oder ande-
ren Sachwerten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Arbeiten Sie mit dem Gerät niemals in geschlos-
senen oder schlecht belüfteten Räumen. Wenn
der Motor läuft, werden giftige Gase erzeugt. Die-
se Gase können geruchlos und unsichtbar sein.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
Achten Sie auf unebenem Gelände auf siche-
ren Stand.
m GEFAHR
Es besteht Verschluckungs- und Erstickungs-
gefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb
an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen,
geeignet.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in
den Sicherheitshinweisen.
Zweck des Generators ist der Antrieb von Elektro-
werkzeugen und die Stromversorgung von Beleuch-
tungsquellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen Sie bitte
die Eignung nach den jeweiligen Herstellerangaben.
Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhänd-
ler des jeweiligen Gerätes.
Dieses Stromaggregat ist ausschließlich zum Betrei-
ben von elektrischen Geräten konzipiert, deren max.
Leistung innerhalb der Leistungsangaben des Gene-
rators liegen. Ein höherer Anlaufstrom von induktiven
Verbrauchern muss berücksichtigt werden.
Inverter
Bei einem Inverter-Stromerzeuger wird der Strom
auf eine llig neue Art erzeugt. Durch eine kleine,
mehrpolige Wicklung im Inneren wird die erzeug-
te Wechselstromspannung über Elektronik erst in
Gleichspannung, danach in Wechselspannung mit
einer sauberen Sinuskurve umgewandelt. Durch die-
se saubere Sinuskurve ist es glich, elektronische
Geräte, ohne diese zu beschädigten, zu betreiben.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinaus-gehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
• m Achtung! Bei unzureichender Abkühlung des
Gerätes könnte sich der Kraftstoff beim Betanken
entzünden und zu schweren Verbrennungen füh-
ren.
Darauf achten, dass der Tank mit nicht zu viel Kraft-
stoff aufgefüllt wird. Wenn Sie Kraftstoff verschüt-
ten, dann ist der Kraftstoff sofort zu entfernen und
das Gerät zu säubern.
Verschluss-Schraube am Kraftstofftank immer gut
verschließen, um ein Lösen durch die entstehen-
den Vibrationen beim Betrieb des Gerätes zu ver-
hindern.
m GEFAHR
Betanken Sie die Maschine nicht in der Nähe einer
offenen Flamme.
Spezielle Sicherheitsbestimmungen beim Ge-
brauch von Verbrennungsmotoren
m GEFAHR
Verbrennungsmotoren stellen während des Betrie-
bes und beim Auftanken eine besondere Gefahr dar.
Lesen und beachten Sie immer die Warnhinweise.
Bei Nichtbeachtung kann es zu schweren oder sogar
tödlichen Verletzungen kommen.
1. Es dürfen keine Veränderungen am Generator
vorgenommen werden.
2. m Achtung!
Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftstoffe und
Schmierstoffe sind giftig, Abgase rfen nicht
eingeatmet werden.
3. m Achtung!
Verbrennungsgefahr ,Abgasanlage und Antriebs-
aggregat nicht berühren
4. Das Gerät nicht in unbelüfteten Räumen oder
in leicht entammbarer Umgebung betreiben.
Wenn das Gerät in gut belüfteten Räumen betrie-
ben werden soll, müssen die Abgase über einen
Abgasschlauch direkt ins Freie geleitet werden.
m Achtung! Auch beim Betrieb eines Abgas-
schlauches können giftige Abgase entweichen.
Wegen der Brandgefahr, darf der Abgasschlauch
niemals auf brennbare Stoffe gerichtet werden.
5. m Explosionsgefahr!
Das Gerät niemals in Räumen mit leicht entzünd-
lichen Stoffen betreiben.
6. Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers darf
nicht verändert werden. Das Gerät oder ange-
schlossene Geräte können beschädigt werden.
7. Das Gerät mindestens 1m entfernt von Wänden
oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
8. Stellen Sie das Gerät auf einen sicheren, ebenen
Platz. Drehen und Kippen oder Standortwechsel
während des Betriebes ist verboten.
Sorgen Sie beim Arbeiten für ausreichende Be-
leuchtung.
Benutzen Sie das Gerät nicht in leicht entnd-
licher Vegetation bzw. wo Brand- oder Explosi-
onsgefahr besteht.
Bei Trockenheit, Feuerlöscher bereitstellen
(Brandgefahr).
3. Halten Sie andere Personen fern
Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder und Jugendliche, nicht an das Gerät.
Halten Sie diese von Ihrem Arbeitsbereich fern.
4. Bewahren Sie unbenutzte Geräte sicher auf
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern, gelagert
werden.
5. Überlasten Sie Ihr Gerät nicht
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbe-
reich.
6. Arbeiten Sie bei vollem Bewusstsein
Niemals unter Einuss von Alkohol, Drogen,
Medikamenten oder anderen Substanzen ar-
beiten, die das Sehvermögen, die Geschicklich-
keit und das Urteilsvermögen beeinträchtigen
können.
7. Verwenden Sie das Gerät nach Bestimmung
Setzen Sie das Gerät nicht für Anwendungen
ein, für die es nicht vorgesehen ist.
Sicherheitshinweise im Umgang mit entzündli-
chen Betriebsstoffen
1. WARNUNG!: Benzin ist leicht entammbar:
2. Lagern Sie Benzin in Behältern, die speziell für
diesen Zweck konzipiert sind.
3. Füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rauchen
Sie dabei nicht.
4. Füllen Sie Benzin nach, bevor Sie den Motor
anlassen. Entfernen Sie niemals die Kappe des
Kraftstofftanks oder llen Sie Benzin nach, wäh-
rend der Motor läuft oder noch heiss ist.
5. Wenn Kraftstoff verschüttet wird, versuchen Sie
nicht, den Motor anzulassen, sondern bewegen
Sie die Maschine aus dem Bereich des verschüt-
teten Kraftstoffs heraus, und vermeiden Sie alle
Zündquellen, bis alle Kraftstoffdämpfe sich ver-
üchtigt haben. Bringen Sie die Kappe des Kraft-
stofftanks und Kanisters wieder sicher an.
Auffüllen von Kraftstoff
Vor dem Befüllen ist immer der Motor abzustellen.
m Achtung! Tankverschluss immer vorsichtig öff-
nen, damit sich der bestehende Überdruck lang-
sam abbauen kann.
Beim Arbeiten mit dem Gerät entstehen hohe Tem-
peraturen am Gehäuse. Lassen Sie das Gerät vor
dem Betanken vollständig abkühlen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
20. Stellen Sie sicher, dass Schalldämpfer und Luft-
lter ordnungsgemäß funktionieren. Diese Teile
dienen als Flammschutz bei einer Fehlzündung.
21. Vor dem Anschluss der elektrischen Leitungen
muss das Gerät seine volle Drehzahl erreichen.
Klemmen Sie die Leitungen ab, bevor Sie den
Motor ausschalten.
22. Um Verletzungen durch Stromschläge zu vermei-
den, stellen Sie sicher, dass der Kraftstofftank
nicht komplett leer ist, wenn die elektrischen Lei-
tungen angeschlossen sind.
23. Die Last darf die auf dem Typenschild des Gene-
rators angegebene Leistung nicht überschreiten.
Eine Überlastung kann zu Schäden oder einer
verkürzten Lebensdauer des Geräts führen.
24. Schließen Sie das Gerät nicht an Haushalts-
steckdosen an. Das Gerät darf nicht mit anderen
Stromquellen verbunden werden, beispielsweise
dem Stromnetz des Versorgungsunternehmens.
In besonderen Fällen, wenn eine Standby-Ver-
bindung mit vorhandenen elektrischen Anlagen
gewünscht wird, dürfen diese nur von einem qua-
lizierten Elektriker durchgeführt werden, der die
Unterschiede beim Betrieb der Ausrüstung unter
Verwendung des öffentlichen Stromversorgungs-
netzes und beim Betrieb des Gerätes berücksich-
tigen muss.
25. Stellen Sie den Motor ab:
- Immer, wenn Sie die Maschine verlassen
- Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff
26. Schliesen Sie Immer den Kraftstoffhahn, wenn
die Maschine nicht in Betrieb ist.
27. Benutzen Sie niemals den Chokehebel, um den
Motor zu stoppen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder dlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Sicherheitshinweise Service/Wartungsfall
1. Verwenden Sie für Wartung und Zubehör nur Ori-
ginalteile
2. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
3. Überprüfen Sie vor der Nutzung stets durch eine
Sichtprüfung, dass Gerät auf Verschleiß oder Be-
schädigung. Ersetzen Sie verschlissene oder be-
schädigte Elemente und Schrauben. Ziehen Sie
alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um si-
cherzustellen, dass die Ausrüstung in sicherem
Betriebszustand ist.
9. Den Generator nie mit nassen Händen anfassen
Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
10. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel (H07RN).
11. Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen
darf deren Gesamtlänge für 1,5 mm2 50 m,r 2,5
mm2 100 m nicht überschreiten.
12. Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
13. Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder
heißen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabde-
ckungen.
14. Bei den technischen Daten unter Schallleistungs-
pegel (LWA) und Schalldruckpegel (LPA) angege-
bene Werte stellen Emissionspegel dar und sind
nicht zwangsläug sichere Arbeitspegel. Da es
einen Zusammenhang zwischen Emissions- und
Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuver-
lässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher,
zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezo-
gen werden. Einussfaktoren auf den aktuellen
Immissionspegel der Arbeitskraft schliessen die
Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere Ge-
räuschquellen, etc., wie z.B. die Anzahl der Ma-
schinen und anderer angrenzender Prozesse
und die Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm
ausgesetzt ist, ein. Ebenfalls kann der zulässige
Immissionspegel von Land zu Land abweichen.
Dennoch wird diese Information dem Betreiber
der Maschine die Möglichkeit bieten, eine besse-
re Abschätzung der Risiken und Gefährdungen
durchzuführen.
15. Verwenden Sie keine elektrischen Betriebsmittel
(auch Verlängerungskabel und Steckverbindun-
gen), die fehlerhaft sind.
16. Stecken Sie niemals Gegenstände in die Lüf-
tungsschlitze. Das gilt auch, wenn das Gerät aus-
geschaltet ist. Die Nichteinhaltung kann zu Verlet-
zungen oder Schäden am Gerät führen.
17. Die Generatorgruppen können nur bis zu deren
Nennleistung unter normalen Umgebungsbe-
dingungen geladen werden. Wenn die Genera-
torgruppe unter Bedingungen eingesetzt wird,
die nicht den Referenzbedingungen gemäß ISO
8528-8 entsprechen und die Kühlung des Motors
oder Drehstromgenerators beeinträchtigt ist (z. B.
durch den Betrieb in gesperrten Bereichen), muss
die Leistung verringert werden.
18. Die Leistung muss bei höheren Temperaturen,
großen Höhen und Feuchtigkeit wie nachfolgend
beschrieben verringert werden.
Max. Arbeitstemperatur: 40 °C
Max. Höhe: 1000 m
Max. Feuchtigkeit: 90 %
19. Halten Sie das gerät frei von Öl, Schmutz und an-
deren Verunreinigungen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Elektrische Restgefahren
Elektrischer Kontakt
Beim Berühren des Zündkerzensteckers kann es bei
laufendem Motor zu einem elektrischen Schlag kom-
men.
- Niemals den Kerzenstecker oder die Zündkerze bei
laufendem Motor berühren.
Thermische Restgefahren
Verbrennungen, Frostbeulen
Das Berühren des Auspuffs/Gehäuse kann zu Ver-
brennungen führen.
- Motorgerät abkühlen lassen.
Gehrdung durch Lärm
Gehörschädigungen
Längeres ungeschütztes Arbeiten mit dem Gerät
kann zu Gehörschädigungen führen.
- Grundsätzlich einen Gehörschutz tragen.
Gehrdung durch Werkstoffe und andere Stoffe
Kontakt, Einatmung
Die Abgase der Maschine können zu Gesundheits-
schäden führen.
- Motorgerät nur im Freien verwenden
Feuer, Explosion
m Kraftstoff ist feuergefährlich.
-Während dem Arbeit und Betanken ist Rauchen
und offenes Feuer verboten.
Verhalten im Notfall
Bei einem eventuell eintretenden Unfall leiten Sie die
entsprechend notwendigen Erste-Hilfe- Maßnahmen
ein und fordern Sie schnellstmöglich qualizierte
ärztliche Hilfe an.
Wenn Sie Hilfe anfordern, geben Sie folgende An-
gaben:
1. Wo es geschah
2. Was geschah
3. Wie viele Verletzte
4. Welche Verletzungsart
5. Wer meldet!
6. Technische Daten
Generator Digital Inverter
Schutzart IP23M
Dauerleistung Pnenn (S1)
(230 V) W 2800
Max. Leistung Pmax (S2)
(230 V) W 3400
Nennspannung Unenn 2 x 230 V~
Nennstrom Inenn 12 A (230 V)
Frequenz Fnenn 50 Hz
4. Es ssen regelmäßige Prüfungen auf Leckstel-
len oder Spuren von Abrieb im Kraftstoffsystem
durchgeführt werden, beispielsweise durch porö-
se Rohre, lose oder fehlende Klemmen und Schä-
den am Tank oder Tankdeckel. Vor der Nutzung
müssen alle Defekte behoben werden.
5. Bevor Sie das Gerät bzw. Motor prüfen oder ein-
stellen, muss die Zündkerze bzw. das ndkabel
entfernt werden, um versehentliches Anlassen zu
vermeiden.
m WARNUNG!
Unsachgemäße Wartung oder Nichtbeachtung bzw.
Nichtbehebung eines Problems kann während des
Betriebes zu einer Gefahrenquelle werden. Betreiben
Sie nur regelmäßig und richtig gewartete Maschinen.
Nur sonnen Sie davon ausgehen, dass Sie Ihr Ge-
rät sicher, wirtschaftlich und störungsfrei betreiben.
Die Maschine nicht im laufendem Zustand reini-
gen, warten, einstellen oder reparieren. Beweg-
liche Teile können schwere Verletzungen verur-
sachen.
Verwenden Sie kein Benzin oder andere entamm-
baren Lösungsmittel zum Reinigen von Maschinen-
teile.
m WARNUNG! Dämpfe von Kraftstoffen und -
sungsmittel können explodieren.
Bringen Sie nach Reparatur- und Wartungsarbeiten
die Schutz- und Sicherheitsausrüstung wieder am
Gerät an.
Achten Sie auf den betriebssicheren Zustand des
Gerätes, überprüfen Sie insbesondere das Kraftstoff-
system auf Dichtigkeit.
Befreien Sie immer die Kühlrippen des Motors von
Verschmutzungen.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutzaus-
stung (PSA)
Nachlässiger Gebrauch oder Weglassen persönli-
chen Schutzausrüstung können zu schweren Verlet-
zungen führen.
-Vorgeschriebene Schutzausrüstung tragen.
Menschliches Verhalten, Fehlverhalten
- Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein.
m Restgefahr - Kann nie ausgeschlossen werden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 | DE
Bauart Antriebsmotor 4 Takt 1 Zylinder luftge-
kühlt
Hubraum cm3212
Max. Leistung (Motor)
kW / PS 3,8 / 5,1
Kraftstoff Bleifrei (E5)
Tankinhalt l 7,4
Motoröl Typ 10W30 / 15W40
Ölmenge (ca.) 0,5 l
Verbrauch bei Volllast
l/h 2,1
Gewicht kg 43,8
Leistungsfaktor cos φ 1
Leistungsklasse G1
Temperatur max °C40
Max. Aufstellhöhe
NN) 1000 m
Zündkerze F7RTC / BPR6HS
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen
Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der Maximalen Leis-
tung betrieben werden. Danach muss die Maschine
eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht unzulässig
zu erwärmen.
Information zur Geräuschentwicklung nach den ein-
schlägigen Normen gemessen:
Schalldruck LpA = 61 dB(A) (7 m)
Schallleistung LwA = 96 dB(A) (4 m)
Messunsicherheit KpA = 3 dB
Geräusch
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschi-
nenlärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten
Gehörschutz.
7. Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG!
Prüfen Sie vor dem Start des Motors:
Kraftstoffstand prüfen, eventuell nachfüllen
- der Tank sollte mindestens halb voll sein
Für ausreichende Belüftung des Geräts sorgen
Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der
Zündkerze befestigt ist
Eventuell angeschlossenes elektrisches Gerät
vom Stromerzeuger trennen
den Luftlterzustand
den Zustand der Kraftstofeitungen
die äußeren Schraubverbindungen auf festen Sitz
ob die Batterie angeschlossen ist
Achtung! Dieser Generator kann nur gestartet
werden, wenn die Batterie angeschlossen ist!
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abge-
schaltetem Motor und auf einer ebenen Fläche den
Ölstand. Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich
hochwertiges HD-Öl bester Qualität.
SAE 10W30 / 15W40 wird für den allgemeinen Ge-
brauch bei allen Temperaturen empfohlen.
Anklemmen der Batterie
Lösen Sie die Batteriefachabdeckung in dem Sie die
zwei Schrauben mit dem Beigefügten Kreuzschlitz-
schraubenzieher lockern. Klemmen Sie nun das rote
Kabel an den Pluspol (+) und das schwarze Kabel an
den Minuspol (-).
Hinweis: Die Batterie lädt sich im Betrieb selbst auf.
Prüfen des Ölstands, Abb. 6 - 7
Entfernen Sie die Abdeckung (6) (Abb. 6).
Schrauben Sie den Ölmesstab heraus und putzen
Sie diesen.
Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie den Tauchstab
in den Füllstutzen einschieben, ohne dabei den Ver-
schluss einzuschrauben.
Sollte der Ölstand zu niedrig sein, füllen Sie das
empfohlene Öl nach. Der Ölstand sollte zwischen
min. und max. sein. (Abb. 7)
Kraftstoff auffüllen
Um das Gerät zu betanken öffnen Sie den Tankde-
ckel (4) indem Sie diesen entgegen dem Uhrzeiger
drehen.
Füllen Sie Kraftstoff in den Vorratsbehälter
Verschließen Sie den Tank durch Drehung des
Tankdeckels (4) im Uhrzeigersinn.
Empfohlener Kraftstoff
Für diesen Motor ist ausschließlich bleifreies Normal-
benzin mit einer Research-Oktanzahl von 91 oder
höher erforderlich.
m Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftstoff.
Wasser oder Unreinheiten im Benzin beschädigen
das Kraftstoffsystem.
Tankvolumen: 7,4 Liter
m Tanken Sie in einem gut befteten Bereich bei
gestopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar
vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst ab-
kühlen. Betanken Sie niemals den Motor in einem
Gebäude, wo die Benzindämpfe Flammen oder
Funken erreichen können.
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
8.3 Energiesparschalter (9)
Wenn der Energiesparschalter auf die Position „ON
() geschaltet wird, dann läuft der Motor auto-
matisch im Leerlauf, sobald kein Verbraucher ange-
schlossen sind. Wird ein Verbraucher angeschlos-
sen, kehr der Motor zu seiner vollen Drehzahl zurück.
Diese Einstellung wird zur Minimierung des Kraft-
stoffverbrauchs empfohlen.
Achtung!
Stellen Sie den Energiesparschalter (9) auf die Posi-
tion „OFF“ ( ), wenn ein Gerät mit einer hohen Leis-
tung angeschlossen wird, bzw. wenn mehrere Geräte
angeschlossen werden. Warten Sie anschließend bis
der Generator die Last aufgenommen hat, schalten
Sie dann, bei Bedarf den Energiesparschalter an.
8.4. Elektrische Sicherheit
Elektrische Zuleitungen und angeschlossene Geräte
müssen in einem einwandfreien Zustand sein.
Niemals den Stromerzeuger mit dem Stromnetz
(Steckdose) verbinden.
Die Leitungslängen zum Verbraucher sind möglichst
kurz zu halten.
8.5 Erdung
Zur Ableitung statischer Auadungen ist eine Erdung
des Gehäuses möglich. Hierzu ein Kabel auf der ei-
nen Seite am Erdungsanschluss (3) des Stromerzeu-
gers und auf der anderen Seite mit einer externen
Masse (z.B. Staberder) verbinden.
8.6 12 V Anschluss
An dem 12V DC Anschluss (14) kann mit dem bei-
liegenden Kabel (A) eine 12V Batterie aufgeladen
werden.
8.7 Reset Knopf (12)
Wenn der Überlastschutz ausgelöst wurde und die
Überlastungsanzeigelampe rot aueuchtet, kann der
Reset Knopf die Ausgangsleistung des Generators
wiederherstellen, es ist dann nicht nötig, den Motor
ganz neu zu starten.
Drücken und halten Sie die RESET“-Taste für 1 Se-
kunde, bis die Lampe (rot) erlischt und die Betriebs-
Anzeigelampe (grün) aueuchtet. Wenn der Über-
lastschutz nicht ausgelöst wurde, ist der Reset Knopf
wirkungslos.
8.8 Display - Knopf (13)
Mit dem Display - Knopf können Sie sich abwech-
selnd folgende Daten anzeigen lassen
- Drehzahl des Motors
- Laufzeit des Motors in Stunden und Minuten
- Volt + Hz
Das Display geht in ca. 20 sek. bei nicht Benutzung
von selbst aus.
Sie können beim Umgang mit Treibstoff Verbren-
nungen oder andere schwere Verletzungen erlei-
den.
Motor abschalten und von Hitze, Funken sowie
Flammen fernhalten.
Nur im Freien tanken.
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
8. Inbetriebnahme
8.1 Motor starten (Abb. 4 - 5)
Achtung! Dieser Generator kann nur gestartet
werden, wenn die Batterie angeschlossen ist!
Benzinhahn (8) auf Stellung ONbringen (Abb. 4
Pos. 8)
Start-, Stoppschalter (10) auf Stellung „RUN (I)“
stellen.
Nun haben Sie drei verschiedene Möglichkeiten
den Generator zu starten.
- Start-, Stoppschalter in die Position Start (II)
stellen.
- Starten Sie den Generator mit der beigefügten
Fernbedienung (D), drücken Sie dafür auf den
Knopf „ON.
- Den Motor mit dem Reversierstarter (6) starten;
hierfür am Griff kräftig anziehen. Bringen Sie
den Reversierstarter behutsam und langsam
von Hand in die ursprüngliche Stellung. Sollte
der Motor nicht gestartet haben, nochmals am
Griff anziehen
8.2 Motor abstellen
Den Stromerzeuger kurz ohne Belastung laufen
lassen, bevor Sie ihn abstellen, damit das Aggregat
“nachkühlen” kann
Betätigen Sie den „OFFKnopf an der Fernbedie-
nung (D) oder stellen Sie den Start-, Stoppschalter
auf die Position „STOP“ (O).
Den Benzinhahn (8) auf Stellung “OFF” bringen
Kontrollleuchten
Betriebsanzeige (A)
Die Betriebsanzeige ist bei laufenden Motor aktiv.
Überlastanzeige (B)
Der Überlastungsschutz wird bei zu hoher Leistungs-
abnahme aktiv und schaltet die 230 V Steckdosen
(16) ab.
Schalten Sie das Gerät wie unter Abschnitt 8.2 be-
schrieben aus.
Trennen Sie die Stromabnehmer vom Gerät
Nehmen Sie das Gerät wie unter Abschnitt 8.1 be-
schrieben wieder in Betrieb.
Ölwarnanzeige (C)
Die Anzeige aktiviert sich bei zu geringem Ölstand
und deaktiviert sich sobald der Ölstand ausreichend
ist.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | DE
9. Wartung
m WARNUNG
Wartungsarbeiten nur bei abgestelltem Motor
durchführen.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der nd-
kerze
Ölwechsel (Abb. 6, 8 & 9)
Motoröl nach den ersten 25 Betriebsstunden wech-
seln, anschließend alle 50 Stunden bzw. alle drei Mo-
nate.
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen Motor
durchgeführt werden.
Halten Sie zum Ölwechsel einen geeigneten Be-
hälter bereit, der nicht ausläuft.
Entfernen Sie die Abdeckung (6) (Abb. 6).
Lösen Sie die Schraube (8a), damit das Kabel nicht
mit Öl beschmiert wird, schieben Sie das Kabel am
besten zur Seite.
Lösen Sie anschließend den Gummistopfen (9a)
(Abb. 8 - 9) und entfernen Sie den Ölmessstab.
Öffnen Sie dann die Ölablassschraube (9b) (Abb. 9)
Das Altöl in einen geeigneten Auffangbehälter ab-
lassen.
Anschließend alles wieder in umgekehrter Reihen-
folge zusammenbauen.
Bitte bedenken Sie beim einfüllen des neuen Öls,
das Sie nicht die empfohlene Menge des Öl auf
einmal einfüllen, da beim Ölwechsel immer geringe
Ölmengen zurückbleiben.
Prüfen Sie den Ölstand wie in Punkt Prüfen des
Ölstands“ beschrieben.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß. Geben
Sie Ihr Altöl an einer Sammelstelle ab. Die meisten
Tankstellen, Reperaturwerkstätten oder Wertstoff-
höfe nehmen Altöl gebührenfrei zurück.
Luftlter
Ein häuges Reinigen des Luftlters beugt Vergaser-
fehlfunktionen vor. Reinigen Sie den Luftlter regel-
mäßig besonders bei Arbeiten in staubiger Umge-
bung.
Luftlter reinigen
Der Luftlter sollte alle 30 Betriebsstunden gerei-
nigt werden.(Bei arbeiten in staubiger Umgebung,
sollte der Luftlter nach Beendigung der Arbeit ge-
reinigt werden)
Entfernen Sie die Abdeckung (10a) (Abb. 10 - 11)
Entfernen Sie den Luftlterdeckel, indem Sie die
zwei Kreuzschlitzschrauben (12a & 12b) lösen.
(Abb. 12)
Entfernen Sie das Filterelement.
Reinigen Sie das Filterelement mit Seifenwasser,
spülen es anschließend mit klarem Wasser und
lassen diesen vor erneutem Einbau gut trocknen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge
m WARNUNG
NIEMALS Benzin oder Reinigungslösungen mit nied-
rigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftltereinsat-
zes verwenden. Ein Feuer oder eine Explosion könn-
ten die Folge sein.
HINWEIS
Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luft-
ltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in
den Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden
entstehen können. In diesem Fall distanzieren sich
Verkäufer, sowie Hersteller von jeglichen Garantie-
leistungen.
Zündkerze pfen, reinigen und ersetzen
Überprüfen Sie die Zündkerze nach 10 Betriebsstun-
den auf Schmutz und Dreck. Falls erforderlich reini-
gen Sie diese mit einer Kupferdrahtbürste. Warten
Sie die ndkerze nach weiteren 50 Betriebsstunden.
Öffnen Sie die Abdeckung (10a) (Abb. 10)
Entfernen Sie das Zündkabel mit Stecker. (Abb. 13)
Entfernen Sie jeglichen Schmutz vom Sockel der
Zündkerze.
Verwenden Sie den beigefügten Zündkerzen-
schlüssel (E) zum Ausbauen der Zündkerze.
Prüfen Sie die Zündkerze visuell. Entfernen Sie evtl.
vorhandene Ablagerungen mit einer Drahtbürste.
Suchen Sie nach Verfärbungen auf der Oberseite
der Zündkerze. Standardmässig sollte die Farbe
hell sein.
Prüfen Sie den Zündkerzenspalt. Eine akzeptable
Spaltbreite ist 0,6 - 0,7 mm (Abb. 14).
Bauen Sie die Zündkerze vorsichtig von Hand ein.
Wenn die Zündkerze eingesetzt wurde, ziehen Sie
diese mit dem Zündkerzenschlüssel fest.
Bringen Sie das Zündkabel mit Stecker auf der
Zündkerze an.
HINWEIS
Eine lockere Zündkerze kann sich überhitzen und
den Motor beschädigen. Und ein zu starkes Anziehen
der Zündkerze kann das Gewinde im Zylinderkopf be-
schädigen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschle unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei nied-
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transport-
schäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Re-
gel nach umweltverträglichen und entsorgungstech-
nischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb
recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können
für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsge-
fahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der
Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so
schnell wie möglich.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei-
nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei-
tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche-
hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu-
g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge-
mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer-
dem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Res-
sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen r
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Batterien und Akkus dürfen nicht in den Haus-
müll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpich-
tet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie
Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder
im Handel abzugeben, damit sie einer umweltscho-
nenden Entsorgung zugeführt werden können.
*gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Queck-
silber, Pb = Blei
Entnehmen Sie die Batterien aus dem Laser, bevor
Sie das Gerät und die Batterien entsorgen.
rigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an-
greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
10. Lagerung
1. Führen Sie alle allgemeinen Wartungsarbeiten
durch, welche im Abschnitt Wartung in der Bedie-
nungsanleitung stehen.
2. Lassen Sie den Treibstoff aus dem Tank ab (Be-
nutzen Sie hierzu eine handelsübliche Kunststoff-
Benzinpumpe aus dem Baumarkt).
3. Nachdem der Treibstoff abgelassen ist, starten
Sie die Maschine.
4. Lassen Sie die Maschine im Leerlauf weiterlaufen
bis sie stoppt. Das reinigt den Vergaser vom rest-
lichen Treibstoff.
5. Lassen Sie die Maschine abkühlen.(ca. 5 Minu-
ten)
6. Entfernen Sie die Zündkerze.
7. Füllen Sie eine Teelöffel große Menge 2-Takt Mo-
toröl in die Feuerungskammer. Ziehen Sie mehr-
mals vorsichtig die Anlasserleine heraus, um die
inneren Bauteile mit dem Öl zu benetzen.
8. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
9. Säubern Sie das äußere Gehäuse der Maschine.
10. Bewahren Sie die Maschine an einem kalten, tro-
ckenen Platz außerhalb der Reichweite von Zünd-
quellen und brennbaren Substanzen auf.
Wiederinbetriebnahme
1. Entfernen Sie die Zündkerze.
2. Ziehen Sie die Starterleine mehrmals heraus um
die Feuerungskammer von Ölrückständen zu rei-
nigen.
3. Säubern Sie die Zündkerzenkontakte oder setzen
Sie eine neue Zündkerze ein.
4. Füllen Sie den Tank.
11. Transport
m WARNUNG
Vor dem Transport bzw. vor dem Abstellen in Innen-
räumen den Motor der Maschine abkühlen lassen,
um Verbrennungen zu vermeiden und Brandgefahr
auszuschließen.
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entlee-
ren Sie zuvor den Benzintank. Reinigen Sie das Ge-
rät mit einer Bürste oder einem Handfeger von gro-
bem Schmutz.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | DE
13. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor kann nicht gestartet
werden
Zündkerze verrußt
kein Kraftstoff
zu wenig Öl im Motor
Batterie leer
Zündkerze reinigen, bzw. tauschen.
Elektrodenabstand 0,6 mm
Kraftstoff nachfüllen
Ölstand überprüfen
Batterie austauschen
Generator hat zu wenig oder
keine Spannung
Regler oder Kondensator defekt
Luftlter verschmutzt
Fachhändler aufsuchen
Filter reinigen oder ersetzen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 17
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 19
2. Device description ..................................................................... 19
3. Scope of delivery ....................................................................... 19
4. Intended use .............................................................................. 20
5. Safety information ..................................................................... 20
6. Technical data ........................................................................... 23
7. Before starting up ...................................................................... 23
8. Operation ................................................................................... 24
9. Maintenance .............................................................................. 25
10. Storage ...................................................................................... 26
11. Transport ................................................................................... 26
12. Disposal and recycling .............................................................. 26
13. Troubleshooting ......................................................................... 27
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | GB
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the
explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks
and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read operator manual. Before any use, refer to the corresponding section in
this user manual.
Important. Hot parts. Keep your distance.
Important. Switch off the engine before refueling. Not refuel when operating.
Important. Exhaust gas is poisonous, do not operate in an unventilated area.
Wear hearing protection. Wear protective gloves.
Only for EU countries.
Do not dispose of power tools with your domestic waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EG about electrical appliances
and old electrical appliances and implementation in national law, old power
tools have to be collected separately and recycled in an environmentally
friendly manner.
Take care when handling fuel and lubricants!
Remove the ignition cable before all maintenance work, and read the
instructions for use.
Don’t expose to rain.
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby ammable gases.
Strictly no naked ames or smoking near the appliance!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 19
2. Device description (Fig. 1-2)
1. Transport handle
2. Battery compartment cover
3. Earth connection
4. Tank cover
5. Wheels
6. Cover
7. Reverse starter
8. Fuel valve
9. Energy saving switch
10. Start, stop switch
11. Indicator lights
12. Reset button
13. Display button
14. 12 V DC Connection
15. 12 V DC Safety trigger
16. 230 V ~ socket (2x)
17. Digital indicator with light
3. Scope of delivery (Fig. 3)
A Adapter cable with 12V terminals
B Phillips head screwdriver
C Oil lling cylinder
D Remote control
E Spark plug wrench
F Instructions
G SG3400i generator
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available)
Check that the delivery is complete.
Check the device and its spare parts for possible
damage caused by transportation. In the event of
complaints, you must contact the distributor without
delay. Claims at a later stage will not be accepted.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired
Before handling the device, make yourself familiar
with it by reading the operating instructions.
For accessories, consumables and spare parts,
only use original parts. Spare parts are available
from your stockist.
Include our item number, the device model and
year of manufacture in your order.
•
m Attention!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts!
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope you have a lot of fun and success using your
new machine.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
improper handling,
noncompliance of the operating instructions,
repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
installation and replacement of non-original spare
parts,
non-intended use,
We recommend:
That you read through the entire operating instruc-
tions before putting the machine into operation.
These operating instructions are to assist you in get-
ting to know your machine and utilize its proper ap-
plications.
The operating instructions contain important notes on
how you work with the machine safely, expertly, and
economically, and how you can avoid hazards, save
repair costs, reduce downtime and increase the reli-
ability and service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in
these operating instructions, you must be careful to
observe your country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the
machine. Put them in a plastic folder to protect them
from dirt and humidity. They must be read by every
operator before beginning work and observed con-
scientiously. Only persons who have been trained in
the use of the machine and have been informed of
the various dangers may work with the machine. The
required minimum age must be observed.
In addition to the safety requirements in these operat-
ing instructions and your countrys applicable regula-
tions, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of identically
constructed devices.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | GB
m Attention!
While using the machine some safety precautions
must be observed to prevent injuries and damage.
Read the directions with due care. If you give the
equipment to any other person, give them these op-
erating instructions as well. We assume no liability
for injuries or damages which are a results of non-
compliance of this manual and its safety notes.
m DANGER
Failure to follow these instructions may cause serious
danger to life of danger or fatal injuries.
m WARNING
Failure to follow these instructions may cause danger
to life or danger of serious injuries.
m CAUTION
Failure to follow these instructions may cause light to
medium risk of injury.
m NOTE
Failure to follow these instructions may cause danger
of damage of the engine or other property values.
General safety informations
1. Keep your work area tidy
Disorder in the work area can lead to accidents.
2. Take environmental inuences into account
Never work with the machine in enclosed rooms
or in rooms with poor ventilation. If the motor
runs toxic gases are generated. These gases
can be odourless and invisible.
Do not expose the device to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet en-
vironment.
Take care on your secure footing on uneven
ground
Make sure that the work area is well illuminated.
Never use the machine in highly ammable
vegetation or where re and explosion hazards
exist.
Provide a re extinguisher in drought conditions
(re hazard).
3. Keep other persons away
Do not allow other persons to work with the de-
vice especially children and young people.
4. Securely store unused electric tools
Unused tools should be stored in a dry, elevated
or closed location out of the reach of children.
5. Do not overload your device
They work better and more safely in the speci-
ed output range.
m DANGER
There is a risk of swallowing and suffocation!
4. Intended use
The device is designed for applications operated with
a 230 V alternating current source.
Be sure to observe the restrictions in the safety in-
structions.
The generator is intended to provide electric power
tools and light sources with electricity. When using
the device with household appliances, please check
their suitability in accordance with the relevant manu-
facturer’s instructions.
In case of doubt, ask an authorized dealer of the re-
spective equipment.
This generator is only intended for the operation of
electrical devices which maximum power lies within
the performance indications of the generator. A high-
er inrush current of inductive consumers must be
considered.
Inverter
The inverter generator generates electricity in a
whole new way. With a small, multipole winding in
the inside the produced voltage is converted via elec-
tronic rst into DC voltage afterwards into alternating
voltage with a clean sinus wave. With this clean sinus
wave it is possible to operate electrical devices with-
out damaging them.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. Safety information
These operating instructions provide places concern-
ing your safety which are marked with this indication: m
Furthermore this manual contains other important
sections which are marked with the word "ATTEN-
TION!".
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
4. Never operate the machine in non ventilated
rooms or in a highly inammable environment.
If you intend to operate the machine in rooms with
good ventilation, the exhaust gases must be chan-
nelled directly outdoors through an exhaust hose.
m Attention! Toxic exhaust gases can escape
despite the exhaust hose. Due to the re hazard,
never direct the exhaust hose towards inamma-
ble materials.
5. m Risk of explosion!
Never operate the machine in rooms with com-
bustible materials.
6. The speed preset by the manufacturer is not al-
lowed to be changed. The machine or connected
equipment may be damaged.
7. Place the generator at least 1m away from walls
and equipment connected to them.
8. Place the generator in a secure, level position.
Do not turn, tip or change the generator’s position
while it is working.
9. Never touch the generator with wet hands.
10. Guard against electric danger.
11. When working outdoors, use only extension ca-
bles that are approved for outdoor use and which
are marked accordingly (H07RN).
12. The overall length of the extension cables used is
not allowed to exceed 1,5 mm2 for 50 m and 2,5
mm2 for 100 m.
13. Repairs and adjustment work may only be carried
out by authorized trained personnel.
14. Do not touch any mechanically driven or hot parts.
Do not remove the safety guards.
15. The values quoted in the technical data under
sound power level (LWA) and sound pressure
level (LpA) are emission values and not necessar-
ily reliable workplace values. As there is a cor-
relation between emission and immission levels,
the values cannot be taken to reliably determine
the possible need for additional precautions.
Factors inuencing the current immission level
of the user/operator include the properties of
the work area, other sound sources etc., e.g. the
number of machines and other neighboring pro-
cesses, and the time span over which the user/
operator is subjected to the noise. Also, the per-
mitted immission level can vary from country to
country. Nevertheless, this information makes it
possible for the user to be able to make a better
assessment of the dangers and risks involved.
16. Never use a faulty or damaged electrical equip-
ment (this also applies to extension cables and
plug connections).
17. Never put any items into the ventilation openings.
This applies even when the generator is switched
off. Non-observance may lead to injury, or dam-
age to the generator.
6. Work in full consciousness
Do not work with the device when you are under
the inuence of alcohol, drugs, medication or
other substances which might compromise the
vision, dexterity and judgment.
7. Use the device for its prescribed purpose
Any other use than intended is deemed to be a
case of misuse.
Safety notices for handling ammable fuels
1. WARNING!: Petrol is highly ammable:
2. Store fuel in containers specically designed for
this purpose
3. Rell the gasoline tank only outdoors and do not
smoke meanwhile.
4. Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
5. If petrol is spilled, do not attempt to start the en-
gine but move the machine away from the area of
spillage and avoid creating any source of ignition
until petrol vapours have dissipated. Replace all
fuel tank and container caps securely.
Adding fuel
Always switch off the engine before refuelling.
m Attention! Always open the fuel ller cap care-
fully to decompose slowly the excess pressure.
Whilst working with the machine high temperatures
can attain on the case. Allow the engine to cool be-
fore refuelling.
m Attention! In case of insufcient cooling of the
machine the fuel may ignite and lead to serious
burns during refueling.
Make sure not to ll the tank with too much fuel. Im-
mediately remove the fuel and clean the machine
when spilling fuel.
Always close the screw plug on the fuel tank in or-
der to avoid loosening which may occure by vibra-
tions when using the machine.
m DANGER
Never refuel the engine nearby open ames.
Additional safety instructions while hand-ling with
combustion engines
m DANGER
Combustion engines constitute a special danger dur-
ing operation and refuelling. Always read and note
the warnings. Failure to do so can lead to serious or
even deadly injuries.
1. No changes may be made to the generator.
2. m Attention! Danger of poisoning, Emissions,
fuels and lubricants are toxic. Emissions shall not
be inhalated.
3. m Attention! Risk of burns. Do not touch the ex-
haust system or drive unit.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 | GB
Safety informations service/ maintenance
1. Only original parts may be used for maintenance
and accessories.
2. Replace faulty silencers.
3. Before using, always visually inspect to see that
the tools are not worn or damaged. Replace worn
or damaged elements and bolts. Keep all nuts,
bolts and screws tight to be sure the equipment is
in safe working condition.
4. Regularly check for leakage or traces of abrasion
in the fuel system, such as porous pipes, loose or
missing clamps and damage to the tank or tank
cap. Before use all defects must be repaired.
5. Before checking or adjusting the generator or the
motor, the ignition plug and the ignition wire re-
spectively must be removed to prevent acciden-
tal starting.
m WARNING!
Improper maintenance or ignoring/ not rectifying a
problem during the operation may become a source
of danger. Operate your machine only if regular-
ly maintained. Only in this way you can assume that
your device is operating safe, economical and with-
out malfunctions.
Do not clean, maintain, setup or repair the ma-
chine whilst running. Moving parts may cause
serious injuries.
Do not use fuel or other ammable solvents to clean
the equipment.
m WARNING! Vapours of fuels and solvents may ex-
plode.
Reafx the security and safety equipment after repa-
ration and maintenance work.
Keep the machine in safe work condition. Especially
check the fuel system for tightness.
Always remove any dirt from the cooling ns of the
engine.
Residual risks and accident prevention stand-
ards
Neglect of ergonomic principles
Negligent handling of personal protective equip-
ment (PPE)
Negligent handling or ommission of the personal pro-
tective equipment may cause serious injuries.
- Wear prescribed personal protection equipment.
Human behaviour, misbehaviour
For any work be fully concentrated.
m Residual risks - Cannot be entirely excluded.
18. Generating sets may only be loaded up to their
rated power under the rated ambient condition. If
generating set use is under conditions which do
not conform to the reference conditions as stipu-
lated in ISO 8528-8 and if cooling of the engine or
alternator is impaired, e.g. as a result of operation
in restricted areas, a reduction in power is neces-
sary.
19. It is necessary reduction in power due to use in
higher temperatures, altitudes and humidity as
below conditions.
Max. Working temperature: 40 °C
Max. Altitudes: 1000 m
Max. Humidity: 90 %
20. Keep the generator free of oil, dirt and other im-
purities.
21. Ensure the sound absorber and air lter work
properly. These parts serve as ame protection
in case of misre.
22. Before connecting electric leads, the appliance
must reach its full speed. Disconnect leads before
switching off the motor.
23. To prevent injury by electric shock, ensure the fuel
tank is not completely empty while electric leads
are connected.
24. The load must not exceed the power marked on
the rating label of the generator. Overloading may
result in damage to, or a shorter life of the appli-
ance.
25. Do not connect the appliance to household out-
lets. The generating set must not be connected to
other power sources, such as the power company
supply mains. In special cases where stand-by
connection to existing electrical systems is in-
tended, it shall only be performed by a qualied
electrician who has to consider the differences
between operating equipment using the public
electrical supply network and operating the gen-
erating set.
26. Stop the engine:
- whenever you leave the machine
- before refueling
27. Always close the fuel valve when the machine is
not in operation.
28. Never use the choke lever to stop the engine.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair ac-
tive or passive medical implants under certain condi-
tions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manu-
facturer of the medical implant prior to operating the
electric tool.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
Displacement cm3212
Maximum power (motor) kW
/PS
3,8 / 5,1
Fuel unleaded (E5)
Tank capacity l 7,4
Type of motor oil 10W30 / 15W40
Amount of oil (approx.) 0,5 l
Consumption at full load l/h 2,1
Weight kg 43,8
Performance factor cos φ 1
Performance class G1
Temperature max °C40
Max. altitude 1000 m
Spark plug F7RTC / BPR6HS
Subject to technical modications!
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine can be continuously operated with the
quoted power output.
Operating mode S2 (temporary operation)
The machine may be temporarily operated with the
quoted power o utput. Afterwards the machine must
be stopped for a while to prevent it from overheating.
Information concerning noise emission measured ac-
cording to relevant standards:
Sound pressure LpA = 61 dB(A) (7 m)
Sound power LwA = 96 dB(A) (4 m)
Uncertainty KpA = 3 dB
Noise
m Warning: Noise can have serious effects on
your health. If the machine noise exceeds 85 dB (A),
please wear suitable hearing protection.
7. Before starting up
m ATTENTION!
Always check before starting the engine:
Check the fuel level and top it up if necessary
- the tank should be at least half lled
Make sure that the generator has sufcient ventila-
tion
Make sure that the ignition cable is secured to the
spark plug
Disconnect possibly connected electronical device
from the generator
Condition of the air lter
Condition of the fuel lines
The external bolt connections for tightness
whether the battery is connected
Electrical residual risks
Electrical contact
Touching the spark plug may cause an electrical
shock.
-Never touch the spark plug while the engine is run-
ning.
Thermal residual risks
burns, chilblains
Touching of the exhaust/ case may cause burns.
- allow motor driven machines to cool.
Danger from noise
hearing damage
Prelonged unprotected work with the device may
cause hearing damage.
- Always wear ear-muffs .
Danger caused by materials and other substanc-
es
Contact, inhalation
The emissions of the machine may cause damages
to health.
- Only use the motor driven machine outdoors.
Fire, explosion
m Fuel is ammable.
- During work and refuelling smoking and open
ames are prohibited.
In case of emergency
In case of a possibly occuring accident take the nec-
essary rst aid steps as appropriate and obtain quali-
ed medical aid as quickly as possible.
If you obtain aid please give the following infor-
mations:
1. Where did it happen
2. What happend
3. How many injured
4. Type of injury
5. Who is reporting!
6. Technical data
Generator Digital Inverter
IP class IP23M
Continous power Pnenn (S1)
(230 V) W
2800
Maximum power Pmax (S2 2
min) (230 V) W
3400
Rated voltage Unenn 2 x 230 V~
Rated current Inenn 12 A (230 V)
Frequency Fnenn 50 Hz
Drive engine design 4 stroke 1 cylinder
air colled
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 | GB
8. Operation
8.1 Starting the engine (Fig. 4 - 5)
Attention! This generator can only be started when
the battery is connected!
Fuel tap switch (8) on position “ON” (Fig. 4)
Set the start, stop switch (10) to the RUN (I)“ po-
sition.
You now have three options for starting the gen-
erator.
- Set the start, stop switch to the Start (II) posi-
tion.
- Use the enclosed remote control (D) to start the
generator, to do so, press the “ON” button.
- Use the recoil starter (6) to start the engine; to
do so, pull the handle forcefully. Move the recoil
started back to the original position carefully
and slowly. If the engine does not start, pull on
the handle again.
8.2 Switching off the engine
Let the generator run briey without load before
you turn it off, so that the aggregate can “recooling”
Press the OFFbutton on the remote control (D) or
set the start, stop switch to the STOP position (O).
Move the Fuel tap switch to position “OFF”.
Indicator lights
Oil warning light (A)
Display is active at low oil level and deactivated when
sufcient oil level.
Overload indicator (B)
Overload protection is active at too high a power
take-off - Turns off 230 V sockets (16).
Turn off the unit (see section 8.2).
Connected devices from separate generator. The unit
(see section 8.1).
Operating display (C)
Power indicator active - when the engine is running.
8.3 Energy saving switch (9)
If the energy saving switch is switched to the “ON(
) position, the engine runs automatically at idle
unless a consumer is connected. If a consumer is
connected, the engine returns to its full speed. This
setting is recommended to minimise the fuel con-
sumption.
Attention!
Set the energy saving switch (9) to the “OFF” position
() if a high power device is connected or if several
devices are connected. Then wait until the genera-
tor has absorbed the load, switch the energy saving
switch on as required.
Attention! This generator can only be started when
the battery is connected!
Attention! Fill the oil before rst use.
Before each use, check the oil level with the engine
switched off and on a level surface. Use the highest
quality four-stroke oil or an HD oil with the same level
of quality.
SAE 10W30 / 15W40 is recommended for general
use at all temperatures.
Connecting the battery
Release the battery compartment cover by undo-
ing the two screws using the enclosed Phillips head
screwdriver. Now connect the red cable to the plus
pole (+) and the black cable to the minus pole (-).
Note: The battery charges itself during operation.
Checking the oil level, g. 6 - 7
Remove the cover (6) (Fig. 6)
Unscrew the dipstick and clean it.
Check the oil level by inserting the dipstick into the
lling nozzle without screwing the cap on.
If the oil level is too low, rell with the recommended oil.
The oil level must be between min. and max. (Fig. 7)
Filling with fuel
To refuel - cap (4) open counter clockwise.
Fill fuel tank in
Closing tank - tank cap (4) clockwise.
Recommended fuel
Unleaded regular gasoline with a research octane
number of 91 or higher is required for this engine.
Use only fresh and clean fuel.
m Water or impurities in the petrol damage the fuel
system.
Tank volume: 7,4 litre
m Refuel in a well-ventilated area with the
stopped engine. If the engine has been running,
allow it to cool rst. Never refuel the engine in-
side a building where gasoline fumes may reach
ames or sparks.
Petrol is highly ammable and explosiv. You can
get burns or other serious injuries when handling
fuel.
Switch off the engine and keep it away from heat,
sparks and ames.
Refuelling only outdoors.
Immediately clean up spilled petrol.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
Drain the used oil into a suitable collection container.
Finally, re-assemble everything in reverse order.
When lling the new oil, bear in mind that you
should not ll the recommended quantity of oil at
once, as small quantities of oil always remain dur-
ing an oil change.
Check the oil level as described in the Checking
the oil level” point.
Dispose of the oil in accordance with stipulations.
Take the old oil to a collection point. Most petrol
stations, garages or recycling centres take back old
oil free of charge.
Air lter
Frequently cleaning of the air lter prevents carbu-
retor malfunction. Clean the air lter regularly, espe-
cially when working in dusty environments.
Clean the air lter
The air lter should be cleaned every 30 hours.
.(When working in a dusty environment, the air lter
should be cleaned after work is complete).
Remove the cover (10a) (Fig. 10 - 11)
Remove the air lter cover, by loosening the two
screws (12a & 12b). (Fig. 12).
Remove the lter element.
Clean the lter element with soapy water. After
rinse the lter element with clear water and allow to
dry thoroughly before retting.
Reassemble in reverse order
m WARNING
NEVER use gasoline or cleaning solvents with a low
ash point to clean the air lter element. A re or ex-
plosion could result.
Note
Never run the engine without or with a damaged air
lter. Dirt gets so into the engine, causing serious
engine damage can occur. In this case, seller, and
manufacturer disassociate from any warranty.
Check, clean and replace spark plug
Check the spark plug after 10 hours on dirt and grime.
If necessary, clean it with a copper wire brush. Main-
tenance the spark plug after 50 hours of operation
Open the cover (10a) (Fig. 10)
Remove the ignition cable with plug. (Fig. 13)
Remove any dirt from the base of the spark plug.
Use the enclosed spark plug spanner (E) to remove
the spark plug.
Check the spark plug visually. Remove any debris
with a wire brush.
Look for discoloration on the top of the spark plug.
By default, the color should be bright.
Check the spark plug gap. An acceptable gap width
is 0.6 to 0.7 mm (Fig. 14)
Remove the spark plug carefully by hand.
8.4 Electrical safety
Electrical cables and attached devices must be de-
fect free.
Never connect the generator to the mains (power
point).
Keep the cables as short as possible.
8.5 Connecting to earth
The housing can be connected to earth to discharge
static electricity. To do this, connect one end of a ca-
ble to the earthing connection (3) on the generator
and the other end to an external ground (z. B. for ex-
ample to an earthing rod).
8.6 12 V Connection
At the 12 V DC connection (14), a 12 V battery can be
charged using the included cable (A).
8.7 Reset button (12)
If the overload protection was triggered and the over-
load indicator light illuminates red, the reset button
can restore the generator‘s output power; as a result,
the engine does not need to be restarted completely.
Press and hold the RESET” button for 1 second until
the light (red) is extinguished and the operation indi-
cator light (green) illuminates. If the overload protec-
tion was not triggered, the reset button does not have
any effect.
8.8 Display button (13)
You can use the display button to alternate between
displaying the following data
-Engine speed
-Engine run time in hours and minutes
- Volt + Hz
The display switches off automatically after around
20 seconds when not used
9. Maintenance
m WARNING
Carry out maintenance work only with the stopped
engine.
Pull the spark plug cap from the spark plug
Oil change (Fig. 6, 8 & 9)
Change the engine oil after 25 operating hours, then
after 50 hours or every three months.
The engine oil change should take place when the
engine is at operating temperature.
When changing the oil, have a non-leaking con-
tainer available.
Remove the cover (6) (Fig. 6)
Undo the screw (8a); push the cable to the side so
that it does not get coated with oil.
Then loosen the rubber stopper (9a) (Fig. 8 - 9) and
remove the dipstick.
Then open the oil drain screw (9b) (Fig. 9)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | GB
11. Transport
m WARNING
Let the engine cool down before transporting the ma-
chine or storing indoors to avoid burns or re hazards.
If you want to transport the unit empty the fuel tank
before. Clean the unit with a brush or a broom of
coarse dirt.
12. Disposal and recycling
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage
during transport. Packing materials are usually cho-
sen depending on their environmental friendliness
and disposal method and can therefore be recycled.
Returning the package to material circulation saves
raw materials and reduces waste disposal costs.
Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be dan-
gerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of
packages away from children and dispose them as
soon as possible.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an author-
ised collecting point for the recycling of waste elec-
trical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequenc-
es for the environment and human health due to po-
tentially hazardous substances that are often con-
tained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also con-
tributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
Batteries and rechargeable batteries do not be-
long in the household waste!
As the consumer you are required by law to
bring all batteries and rechargeable batteries,
regardless whether they contain harmful sub-
stances* or not, to a collection point run by the local
authority or to a retailer, so that they can be disposed
of in an environmentally friendly manner.
*labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb =
lead
Remove the batteries from the laser before dispos-
ing of the machine and the batteries.
If the plug has been inserted, tighten them with a
spark plug wrench.
Attach the spark plug wire with connector on the
spark plug.
NOTE
A loose spark plug can overheat and damage the en-
gine. And overtightening the spark plug can damage
the threads in the cylinder head.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: spark plug
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust. Wipe the equipment
with a clean cloth or clean it with compressed air at
low pressure.
We recommend that you clean your device after
each use.
Clean the unit regularly with a damp cloth and some
soft soap. Do not use cleaning agents or solvents;
they may damage the plastic parts of the appliance.
Make sure that no water can get inside the unit.
10. Storage
1. Perform all general maintenance, which are in the
User’s Guide in the Maintenance section.
2. Let the fuel out of the tank (Use a commercially
plastic fuel pump from the hardware store).
3. After the fuel is drained, start the machine.
4. Let the machine in idle speed running until it
stops. That cleans the carburetor from the re-
maining fuel.
5. Let the machine cool down. (about 5 minutes)
6. Remove the spark plug.
7. Fill a small amount of 2-stroke engine oil into the
ring chamber. Pull out several times the starter
cord gently to wet the internal components with
the oil.
8. Replace the spark plug.
9. Clean the outer casing of the machine.
10. Keep the machine on a cold, dry place out of reach
of ignition sources and ammable substances.
Recommissioning
1. Remove the spark plug.
2. Pull the starter rope out several times. It cleans
the ring chamber of oil residues.
3. Clean the spark plug contacts or install a new
spark plug.
4. Fill the tank.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
13. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Engine does not start dirty spark plug
no fuel
too little oil in the engine
Battery empty
Clean the spark plug, or replace.
Electrode spacing 0,6 mm
Rell fuel
Check the oil level
Replace the battery
Generator has too little or no
voltage
Controller or capacitor defective
Air lter dirty
Contact your dealer
Clean or replace the lter
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 | FR
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 30
2. Description de lʼappareil ............................................................ 30
3. Liste des accessoires ................................................................ 30
4. Utilisation conforme ................................................................... 31
5. Recommandations générales de sécurité ................................. 31
6. Caractéristiques techniques ...................................................... 34
7. Avant la mise en service ........................................................... 35
8. Mise en service ......................................................................... 36
9. Maintenance .............................................................................. 37
10. Stockage ................................................................................... 38
11. Transport ................................................................................... 38
12. Mise au rebut et recyclage ........................................................ 38
13. Dépannage ................................................................................ 39
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 29
Explication des symboles sur lappareil
L‘utilisation de symboles dans ce manuel a pour but d‘attirer votre attention sur d‘éventuels risques. Les symboles de
sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements proprement dits
n‘éliminent pas les risques et ne peuvent pas remplacer les actions correctes à entreprendre pour prévenir les accidents.
Lisez le mode d'emploi. Avant toute utilisation, référez-vous à la section
correspondante dans ce manuel d'utilisation.
Important. Pièces chaudes. Gardez vos distances.
Important. Mettez le moteur à l'arrêt avant de faire le plein. Ne pas remplir de
carburant lorsque la machine est en fonctionnement.
Important. Les gaz d’échappement sont toxiques, ne pas faire fonctionner
dans des zones non ventilées.
Portez des protections auditives et des gants de protection.
Uniquement pour les pays de la communauté européenne.
N’éliminez pas cette machine électrique dans votre poubelle domestique.
Selon la directive européenne 2002/95/EG concernant les appareillages
électriques et électroniques usagés et son application selon le droit local, les
appareils électriques doivent être collectés séparément et déposés à un point
de collecte et de revalorisation respectant l’environnement.
Soyez prudent en manipulant l'essence et les lubriants !
Retirez le câble d'allumage avant les travaux de maintenance et lisez les
instructions d'utilisation.
Ne pas exposer à la pluie.
Le démarrage du moteur génère des étincelles.
Les étincelles peuvent mettre le feu aux gaz inammables. Il est strictement
interdit de fumer ou d'approcher une amme nue près des appareils !
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30 | FR
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes de
curité.
2. Description de lʼappareil (Fig. 1-2)
1. Poignée de transport
2. Couvercle du compartiment à pile
3. Raccord de mise à la terre
4. Couvercle de réservoir
5. Roues
6. Couvercle
7. Démarreur réversible
8. Robinet d’essence
9. Commutateur d’économie d’énergie
10. Commutateur de démarrage, d’arrêt
11. Voyants de contrôle
12. Bouton de réinitialisation
13. Bouton dafchage
14. 12 VCC Raccord
15. 12 VCC Déclencheur de sécuri
16. 230 V ~ - Prise(2x)
17. Afchage numérique avec éclairage
3. Liste des accessoires (Fig. 3)
A. Câble d’adaptateur avec bornes 12 V
B. Tournevis Phillips
C. Flacon de remplissage d’huile
D. Commande à distance
E. Clé à bougie dallumage
F. Notice
G. Générateur SG3400i
Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘embal-
lage avec précaution.
Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sé-
curités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Après le déballage, vériez que toutes les pièces
sont exemptes d‘éventuels dommages liés au
transport. En cas de réclamations, le livreur doit
en être inforimmédiatement. Les réclamations
ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la n de la période de garantie.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisa-
tion en lisant le guide d’utilisation.
N‘utilisez que des pièces originales pour les acces-
soires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
distributeur spécialisé.
Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘ar-
ticle ainsi que le type et l‘année de construction de
l‘appareil.
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilidu fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine,
Utilisation non conforme,
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, duire les cts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn
augmenter la abiliet la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
En plus des indications d’utilisation contenues dans
cette notice et des réglementations particulières de
votre pays, il convient d’appliquer les règles tech-
niques connues et reconnues s’appliquant en géné-
ral.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 31
5. Recommandations générales
de sécurité
Dans ces instructions de service, nous avons
marqué les passages relatifs à la sécurité avec
le symbole: m
Cette notice comporte également dautres informa-
tions importantes qui sont signalées par le mot:
ATTENTION!
m Attention!
Lors de l’utilisation des machines, certaines règle de
sécurité doivent être respectées an d’éviter les bles-
sures et les accidents. Pour cette raison, vous devez
cette notice d’utilisation et les consignes de sécuri
avec attention. Si vous remettez cette machine à des
tiers, veillez à remettre également la notice d’utilisa-
tion et les consignes de sécurité Nous clinons toute
responsabilité quant aux accidents et dommages qui
surviendraient du fait du non-respect des instructions
d’utilisation et consignes de sécurité.
m RISQUE
Le non-respect de cette consigne met votre vie en
péril et peut être à l’origine de blessures mortelles
m ATTENTION
Le non-respect de cette consigne met votre vie en
péril et peut être à l’origine de graves blessures.
m PRECAUTION
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine
de blessures plus ou moins graves.
m REMARQUE
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine
d’une avarie du moteur et d’autres éléments.
Consignes de sécurité générales
1. Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
Le désordre régnant dans la zone de travail
peut entraîner des accidents.
2. Prendre en compte les facteurs environne-
mentaux
N’utilisez jamais la machine dans des locaux
fermés ou mal ventilés. Lorsque le moteur est
en marche, il émet des gaz toxiques. Ces gaz
peuvent être invisibles et inodores.
Ne pas exposer les outils à la pluie.
Ne pas utiliser les outils dans un environnement
humide ou mouillé. Danger d’électrocution!
Regardez les irrégularités du terrain sur un pied
sûr.
m Attention!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’em-
ballage et pièces de petite taille !
m RISQUE!
Il y a un risque d’ingestion et d’asphyxie!
4. Utilisation conforme
Cet appareil convient à toutes les applications pré-
vues pour un fonctionnement avec une source de
tension alternative de 230 V.
Veuillez absolument respecter les limites indiqes
dans les consignes de sécuri.
Le but de ce générateur est entraînement outils
électriques et lʼalimentation électrique de sources
éclairage. Vériez bien aptitude des appareils mé-
nagers conformément aux indications du fabriquant.
En cas de doute, adressez-vous à un distributeur pro-
fessionnel dûment autorisé pour lʼappareil en question.
Ce générateur est conçu exclusivement à l’entraîne-
ment d’appareils électriques, dont la puissance maxi-
male est comprise dans la gamme de puissances du
générateur. Il est cessaire de prendre en compte
le courant de démarrage supérieur des appareils à
induction.
Inverter
En cas de générateur inverter, le courant est fabri-
qué par un mode complètement nouveau. Grâce à
un petit bobinage multipôles à l’intérieur, la tension
alternative fabriquée est transformée à l’aide d’un
dispositif électronique d’abord en tension continue et
ensuite en tension alternative avec une courbe sinu-
soïdale nette. Grâce à cette courbe sinusoïdale nette,
il est possible d’alimenter des appareils électroniques
sans les endommager.
La machine doit exclusivement être employée confor-
mément à son affectation. Toute utilisation allant au-
delà de cette affectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les
blessures de tout genre, le fabricant décline toute
responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est respon-
sable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘ap-
pareil venait à être utilisé professionnellement, ar-
tisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32 | FR
Pendant du fonctionnement de l’appareil, de fortes
températures sont atteintes dans le carter. Laissez
l’appareil refroidir complètement avant de faire le
plein.
m Attention! Si lappareil n’a pas sufsamment
refroidi, le carburant pourrait s’enammer lors du
remplissage et provoquer de graves brûlures.
Veillez ne soit pas trop rempli de carburant. Si vous
remversez du carburant, essuyez le carburant im-
médiatement et nettoyez l’appareil.
Refermez toujours convenablement le bouchon du
réservoir de carburant pour éviter qu’il ne s’ouvre
sous l’effet des vibrations pendant le fonctionne-
ment de lappareil.
m RISQUE!
Ne faites jamais le plein à proximité d’une amme
nue.
Consignes de sécurité particulres lors de l’uti-
lisation de moteurs à explosion
m RISQUE!
Les moteurs à explosion présentent un danger par-
ticulier lors du remplissage du carburant et pendant
leur fonctionnement. Lisez et conformez-vous tou-
jours aux marquages de curité. Leur non-respect
peut être à l’origine de blessures graves voire mor-
telles.
1. Aucune transformation du groupe électrogène ne
doit être effectuée.
2. m Attention!
Risque d’intoxication : les gaz d’échappement, le
carburant, les lubriants sont nocifs. Il en faut pas
inhaler les gaz d’échappement.
3. m Attention!
Risque de brûlure ne pas toucher le pot d‘échap-
pementet le moteur
4. Ne pas utiliser l’appareil dans un local non ven-
tilé ou dans une zone explosible. Si lappareil
est utili dans un local bien ventilé, les gaz
d’échappement doivent néanmoins être évacués
directement vers l’extérieur par une conduite.
m Attention! me si une conduite est utilisée
pour évacuer les gaz d’échappement, des gaz
nocifs peuvent tout de même s‘échapper, du fait
du risque d’incendie, la conduite dévacuation ne
doit pas être dirigée vers des substances inam-
mables.
5. m Risque d‘explosion!
Lappareil ne doit jamais être utilisé dans un local
sont entreposées des substances facilement
inammables.
6. Le régime réglé en usine ne doit pas être modié,
cecipourrait endommager l’appareil et les appa-
reils qui y sont branchés.
Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclai-
rée.
Ne pas utiliser les outils électriques dans les
lieux soumis à des risques d‘incendie ou d‘ex-
plosion.
Par temps sec, veillez à placer un extincteur à
proximité (risque d’incendie).
3. Maintenez les tierces personnes à distance
Ne laissez pas les tierces personnes s’appro-
cher de la machine, en particulier les enfants
et les adolescents. Veillez à ce qu’ils ne se
trouvent pas dans la zone de travail.
4. Conserver les outils non utilis en sécuri
Les outils non utilisés doivent être conservés
dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de
portée des enfants.
5. Évitez de prendre une posture anormale
Veillez à toujours conserver votre équilibre pen-
dant le travail avec la machine.
6. Ne travaillez pas si vous ne disposez pas de
tous vos moyens
Ne travaillez jamais sous l’inuence de l’alcool,
de drogues , de médicaments ou d’autre subs-
tances, qui inuenceraient votre vue, vos ré-
exes et votre capacité de réexion.
7. N’utilisez la machine que conforment à sa
destination
N’utilisez pas la machine pour des applications
pour lesquelles elle n’a pas été conçue.
Consignes de sécurité pour la manipulation de
substances inammables
1. ATTENTION !: Lessence est facilement inam-
mable:
2. Entreposez l’essence dans des contenants spé-
cialement conçus à cet effet.
3. Effectuez le remplissage uniquement à l’extérieur
et sans fumer.
4. Faites l’appoint d’essence avant de démarrer le
moteur. Ne retirez jamais le bouchon du réservoir
à carburant, ne faites jamais lappoint de carbu-
rant lorsque le moteur est en marche ou encore
chaud.
5. Si vous avez renversé du carburant, ne mettez
pas le moteur en marche, éloignez la machine de
la zone du carburant a été renversé et veillez
à ce qu’aucune étincelle ne se produise jusqu’à
ce que toute les vapeurs de carburant se soient
dissipées. Refermez correctement le bouchon du
réservoir dessence et du bidon.
Plein de carburant
Arrêtez toujours le moteur avent de faire le plein de
carburant.
m Attention! Ouvrez toujours le bouchon du ré-
servoir avec précaution, an que la pression exis-
tante puisse se réduire lentement.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 33
19. La puissance doit être réduite comme indiqué ci-
après en présence de fortes températures, à une
grande altitude et d’une forte hygrométrie . Tempé-
rature de fonctionnement maximum : 40°C Altitude
maximum: 1000 m Hygrométrie maximum: 90 %
20. Veillez à ce que l’appareil reste propre, sans traces
d’huile et autres salissures de toutes sortes.
21. Assurez-vous , que le pot d’échappement et le
ltre à air fonctionnent correctement . Ces élé-
ments empêchent les ammes de se propager
lors d’un défaut d’allumage.
22. Avant de brancher les câbles électriques, l’appa-
reil doit avoir atteint complètement son régime.
Débranchez les câbles avant d’arrêter le moteur.
23. Pour éviter les blessures occasionnées par élec-
trocution, assurez-vous que le réservoir de car-
burant n’est pas complètement vide, lorsque les
bles électriques sont brancs.
24. La puissance délivrée indiquée sur la plaque si-
gnalétique du groupe électrogène ne doit pas être
dépassée. Une surcharge peut provoquer des
avaries ou réduire la durée de vie de l’appareil.
25. Ne raccordez pas l’appareil aux prises de l’ins-
tallation de la maison. Cet appareil ne doit pas
être raccor à d’autres sources d’alimentation
en courant, par exemple au réseau d’alimentation
général. Dans certains cas, si un raccordement
de secours doit être effectué pour alimenter des
installations existantes, le branchement doit être
effectué exclusivement par un électricien quali-
é, qui doit tenir compte des branchements dif-
rents, lorsque l’alimentation du réseau est utilisée
et lorsque le courant est produit par le groupe
électrogène.
26. Arrêtez toujours le moteur:
- lorsque vous quittez la machine
- avant de faire le plein de carburant
27. Fermez toujours le robinet de carburant lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
28. N’utilisez jamais le levier de starter pour arrêter
le moteur.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour duire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil élec-
trique.
Recommandations concernant la sécurité-Entre-
tien
1. Utilisez exclusivement des pièces et accessoires
d’origine pour effectuer l’entretien de l‘appareil
2. Remplacez le pot d’échappement lorsqu’il est dé-
fectueux.
7. Lappareil doit être placé au moins à 1 m des murs
et des appareils raccordés.
8. Placez lappareil sur une surface plane et stable.
Ne pas tourner ou incliner l’appareil pendant le
fonctionnement.
9. Ne jamais toucher l’appareil avec des mains
mouillées
10. Protégez-vous contre les risques d’électrocution.
11. A l‘extérieur ,n’utilisez que des rallonges homo-
loguées et identiées comme tel (H07RN).
12. La section des conducteurs des rallonges élec-
triques doit être de 1.5 mm2 pour ne longueur
maxi de 50 m et de 2.5 mm2 pour une longueur
maxi de 100 m.
13. Les réparations et opérations de réglage doivent
être exclusivement effectuées par des spécia-
listes agréés.
14. Ne touchez pas les éléments mécaniques en
mouvement et chauds. Ne retirez aucune protec-
tion.
15. Les niveaux démission sont indiqués dans les ca-
ractéristiques techniques, les valeurs des niveaux
acoustiques (LWA) et de pression acoustique men-
tionnés (LPA) ne correspondent pas forcément
aux valeurs obtenues pendant le fonctionnement.
Etant donné que les niveaux d’émission et d’im-
mission sont liés, ces valeurs ne peuvent pas être
prises en compte pour déterminer les mesures
de précaution supplémentaires éventuellement
nécessaires. Les facteurs qui inuencent le ni-
veau d’immission auquel le personnel est exposé
doivent inclure l’environnement du poste de tra-
vail, les autres sources de bruit, etc., comme par
ex. le nombre de machines et d’autres travaux en
cours d’exécution à proximité et la période pen-
dant laquelle l’opérateur est exposé au bruit. Le
niveau d’immission admissible peut également
varier selon le pays. Cette information permettra
toutefois à l’utilisateur de la machine de mieux
évaluer les risques et dangers.
16. N’utilisez pas de matériel électrique défectueux et
pas de rallonges électriques et de prises endom-
magées.
17. N’introduisez pas de corps étrangers dans les
fentes d‘aération. Ceci est également à observer
lorsque l’appareil est à larrêt. Le nom respect de
cette consigne peut entraîner des blessures et
provoquer des avaries.
18. Le groupe électrogène ne peuvent utilisés qu‘à
leur puissance nominale maximum, dans des
conditions d’utilisation normales. Si le groupe
électrogène est utilisé dans des conditions qui ne
correspondent les conditions d’utilisation de réfé-
rence de l’ISO 8528-8 et ne permettent pas un re-
froidissement correct du moteur et du groupe (par
exemple lors d‘une utilisation dans un lieu clos),
il est nécessaire de réduire la puissance fournie.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 | FR
m Les risques résiduels ne peuvent pas être tous
prévenus.
Risques électriques résiduels
Contact électrique direct
Une décharge électriaue peut se produire si vous tou-
chez le connecteur de bougie pendant que le moteur
est en marche.
- Ne touchez jamais le connecteur de bougie ou la
bougie pendant que le moteur tourne.
Dangers résiduels thermiques
Brûlures, gelures
Le contact avec le pot déchappement peut provoquer
des brûlures.
-Laissez les appareils refroidir après leur utilisation.
Dangers liés au bruit
Lésions de l‘audition
Un séjour prolongé à proximiimmédiate du généra-
teur en marche peut endommager laudition.
- Portez toujours une protection auditive.
Danger relatif aux matériaux et autres matres
Contact, respiration
La respiration des gaz de combustion peut être mor-
telle !
-N’utilisez jamais l’appareil dans des pièces fermées.
Feu ou explosion
m Le carburant est inammable.
- Ne fumez et n’exposez pas l’appareil à un feu ou-
vert pendant le travail.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Si vous appelez les secours, fournissez les ren-
seignements suivants:
1. Lieu de l‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
5. Nommez-vous !
6. Caractéristiques techniques
Groupe électrogène Inverter Digital
Type de protection IP23M
Puissance continue Pnenn
(S1) (230 V) W 2800
Puissance maximale Pmax
(S2) (230 V) W 3400
Tension assignée Unenn 2 x 230 V~
Courant nominal Inenn 12 A (230 V)
3. Faites systématiquement un contrôle visuel de
l’appareil avant de l’utiliser, vériez si des symp-
tômes d’usure sont présents ou si l’appareil est
endommagé.
4. Il est important d’effectuer des contrôles réguliers
pour détecter les fuites ou traces de frottement
sur le système d’alimentation en carburant, par
exemple : des conduites devenues poreuses, des
brides de maintien lâches ou manquantes et des
détériorations du réservoir ou du bouchon de car-
burant. Tous ces défaut sf=doivent être éliminés
avant toute nouvelle utilisation.
5. Avant de régler ou de vérier l’appareil et le mo-
teur, la bougie dallumagen ou le câble dallumage
doivent être retirés, an d’éviter un démarrage in-
tempestif.
m ATTENTION!
Un entretien incorrect, le fait de ne pas tenir compte
d’un dysfonctionnement ou de ne pas y remédier
peuvent être à l’origine de dangers potentiels lors de
l’utilisation de lappareil. N’utilisez l’appareil que lors-
qu’il a été entretenu régulièrement et correctement.
C’est la seule façon dêtre certain que votre appareil
est sûr, rentable et attention sans défaut.
Ne nettoyez pas, ne faites pas l’entretien de l’ap-
pareil ne le réglez pas et ne le réparez pas pen-
dant qu’il est en fonction. Les éléments en mou-
vement peuvent provoquer de graves blessures.
N’utilisez pas dessence ou d’autres produits inam-
mables pour nettoyer les éléments de la machine.
m ATTENTION ! Les vapeurs de carburant et les sol-
vants peuvent exploser.
A la n des travaux d’entretien et de réparation remet-
tez toutes les protections et équipement de curité
en place sur lappareil.
Veillez à ce que l’appareil soit en parfait état de fonc-
tionnement, surveillez particulièrement l’étanchéité
du système d’alimentation en carburant.
Veillez à ce que les ailettes de refroidissement du mo-
teur soient constamment nettes de toutes impuretés.
Risques résiduels et mesures de protection
Non-respect des principes ergonomiques de
base
La mauvaise ou la non-utilisation d’équipement de
protection individuelle peuvent être à l’origine de
graves traumatismes.
- Portez les équipements prescrits.
Comportement, mauvaise manipulation
- Soyez toujours concentré sur ce que vous faites.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
Débranchez le matériel électrique éventuellement
raccordé au générateur de courant
Vériez létat du ltre à air
Vériez létat des conduites de carburant
Vériez que toutes les vis extérieures sont bien
serrées.
Si la pile est raccordée
Attention ! Ce générateur ne peut être lanque
si la pile est raccordée !
Attention ! Remplir d‘huile avant la première utilisa-
tion.
Vérier le niveau d‘huile avant chaque usage, et
lorsque le moteur est coupé, et la machine se trouve
sur une surface plane. Utiliser une huile HD à quatre
temps ou similaire de la meilleure qualité possible.
Le type SAE 10W30 / 15W40 est recommandé pour
l‘usage général à toutes les températures.
Raccordement de la pile
Ôtez le capot du logement de la batterie en desser-
rant les deux vis avec le tournevis Phillips fourni.
Raccordez à présent le câble rouge au pôle plus (+)
et le câble noir au pôle moins (-).
Remarque : La pile se charge automatiquement.
Vérier le niveau d‘huile, g. 6 - 7
Retirez le carter (6) (Fig. 6)
Dévissez la jauge d’huile et nettoyez-la.
Vérier le niveau d‘huile en introduisant la jauge sub-
mersible dans la tubulure de remplissage, sans vis-
ser le bouchon.
Si le niveau d‘huile est trop faible, remplir avec l‘huile
recommandée. Le niveau d’huile doit se situer entre
min. et max. (Fig. 7).
Remplissage de carburant
Pour faire le plein de carburant, ouvrez le bouchon
de carburant (2) en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Versez du carburant dans le réservoir
Refermez le réservoir en tournant le bouchon (2)
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Carburant recommandé
Pour alimenter ce moteur, utilisez exclusivement une
essence normale sans plomb aynat un taux d’octane
de 91 ou plus. N’utilisez que du carburant récent et
dénué d’impuretés.
m Leau et les impuretés contenues dans le carburant
endommage le système dalimentation.
Volume du résevoir d’esence: 7,4 litres
Fréquence Fnenn 50 Hz
Type de construction du
moteur dentraînement
4 temps 1 cylindre
refroidi par air
Capacité cm3212
Puissance maxi (Motor) kW
/ CV 3,8 / 5,1
Carburant essence sans
plomb normale (E5)
Contenance du réservoir l 7,4
Type d’huile moteur 10W30 / 15W40
Quantité d‘huile (env.) 0,5 l
Consommation à pleine
charge l/h 2,1
Poids kg 43,8
Puissancer cos φ 1
Classe G1
Température maxi 0C40
Altitude d’utilisation maxi
au-dessus du niveau de la
mer
1000 m
Bougie F7RTC / BPR6HS
Sous réserve de modications techniques !
Mode S1 (fonctionnement continu)
La machine peut être utilisée durablement à la puis-
sance indiquée.
Mode S2 (fonctionnement bref))
La machine peut être utilisée brièvement à la puis-
sance indiquée. Ensuite, la machine doit rester ar-
tée pendant un moment an de ne pas s’échauffer de
façon inadmissible.
Informations sur la bruyance mesurée selon les
normes correspondantes:
Niveau de pression acoustique LpA = 61 dB(A) (7 m)
Niveau de puissance acoustique LwA = 96 dB(A) (4 m)
Imprécision de mesure KpA = 3 dB
Bruit
m Avertissement: Le bruit peut avoir des consé-
quences graves pour la santé. Si le niveau sonore
de la machine dépasse 85 dB (A), veuillez porter une
protection auditive adaptée.
7. Avant la mise en service
m Attention!
Avant de démarrer le moteur:
Contrôlez le niveau de carburant, faites éventuel-
lement l’appoint
- le réservoir doit être au minimum à moitié plein.
Assurez-vous de la bonne aération de lʼappareil
Assurez-vous que le câble dʼallumage est xé à la
bougie dʼallumage
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 | FR
Arrêtez lappareil comme indiqué au paragraphe 8.2.
Débranchez les consommateurs de courant de l’ap-
pareil.
Remettez lappareil en marche comme indiqué au pa-
ragraphe 8.1.
Voyant de fonctionnement (C)
Le voyant s’allume lorsque le moteur est en marche
8.3 Interrupteur d’économie d’énergie (9)
Si le commutateur d’économie d’énergie se trouve
en position ON ( ), le moteur démarre automa-
tiquement à vide si aucun consommateur n’est rac-
cordé. Si un consommateur est raccordé, le moteur
retrouve sa vitesse de rotation totale. Ce réglage est
recommandé pour limiter la consommation de carbu-
rant.
Attention !
Placez le commutateur d’économie dénergie (9) en
position OFF ( ) si un appareil à puissance élevée
est raccordé ou si plusieurs appareils sont raccor-
dés. Patientez ensuite jusqu’à ce que le générateur
ait absorbé la charge. Activez ensuite au besoin le
commutateur d’économie d’énergie.
8.4 Sécurité électrique
Les ls électriques et les appareils annexes doivent
être en parfait état.
Ne jamais connecter le groupe électrogène au -
seau électrique (prise).
Les conduites vers les consommateurs doivent être
aussi courtes que possible.
8.5 Mise à la terre
Lappareil doit être mis à la terre pour dériver les
charges électrostatiques. Pour ce faire, brancher un
ble électrique d’un côté à la borne de mise à la
terre (3) du groupe électrogène et de l’autre à une
masse externe (par exemple une barrette de mise à
la terre).
8.6 Alimentation en 12V
Le raccord en 12V CC (14) permet de recharger une
batterie en 12 V, en utilisant le câble (A) fourni.
8.7 Bouton de réinitialisation (12)
Si la protection contre les surcharges a été clen-
chée et que le voyant d’afchage correspondant s’al-
lume en rouge, le bouton de réinitialisation peut res-
taurer la puissance de sortie du générateur. Il n’est
alors pas nécessaire de redémarrer totalement le
moteur.
Appuyez sur la touche RESET et maintenez-la en-
foncée pendant 1 seconde jusqu’à ce que le voyant
(rouge) s’éteigne et que le voyant dafchage de fonc-
tionnement (vert) s’allume. Si la protection contre les
surcharges a été déclenchée, le bouton Reset est
sans effet.
m Faites le plein dans un endroit correctement
ventilé, moteur arrêté. Lorsque le moteur a é
utilisé immédiatement avant, laissez-le tout
d’abord refroidir. Ne faites jamais le plein dans
un local, où les vapeurs d’essence pourraient at-
teindre un feu ou des étincelles.
L’essence est extrêmement inammable et explo-
sive. Vous pouvez vous brûler ou subir dautres
traumatismes lorsque vous manipulez de l’es-
sence.
Arrêtez le moteur et éloignez-le de toute source de
chaleur, des étincelles et de toute amme.
Ne faites le plein qu’à l’extérieur.
Essuyez immédiatement lessence renversée.
8. Mise en service
8.1 Lancez le moteur (Fig. 4 - 5)
Attention ! Ce générateur ne peut être lanque
si la pile est raccordée !
Mettre l’interrupteur Robinet de carburant avec la
clé en position «ON» (Fig. 4 Pos. 8)
Placer le commutateur de démarrage, d’arrêt (10)
en position RUN (I).
Vous disposez à présent de trois possibilités dif-
rentes pour démarrer le générateur.
- Placez le commutateur de démarrage, d’arrêt
en position de démarrage (II).
- Démarrez le générateur au moyen de la com-
mande à distance fournie (D). Pour ce faire, ap-
puyez sur le bouton ON.
- Démarrez le moteur avec le contacteur inver-
seur (6). Pour ce faire, serrez solidement la
poignée. Conduisez le contacteur inverseur
prudemment et lentement à la main dans la po-
sition dorigine. Si le moteur ne démarre pas,
serrez à nouveau la poignée.
8.2 Arrêt du moteur
Faites fonctionner le nérateur de courant briè-
vement sans charge avant de l’arrêter an que le
groupe puisse «refroidir»
Actionnez le bouton OFF de la commande à dis-
tance (D) ou placez le commutateur de marrage,
d’arrêt en position STOP (O).
Mettez l’interrupteur Robinet de carburant avec la
clé en position «OFF».
Voyants de contrôle
Voyant de niveau d’huile (A)
Le voyant s’allume lorsque le niveau d’huile est faible
et s’éteint dès que le niveau d’huile est sufsant.
Voyant de surcharge (B)
La protection anti-surcharge réagit dès que la puis-
sance absorbée est trop forte et coupe les prises de
courant de 230 V (16).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 37
8.8 Bouton d’afchage (13)
Le bouton dafchage permet d’afcher en alternance
les données suivantes.
-Vitesse de rotation du moteur
- Durée de fonctionnement du moteur en heure
et en minutes
- Volt + Hz
Lafchage s’éteint automatiquement au bout d’env.
20 s en cas de non-utilisation.
9. Maintenance
m ATTENTION!
Arrêtez le moteur avant tout travail de nettoyage et
de maintenance.
Retirez la cosse de la bougie dʼallumage.
Vidange dʼhuile (Fig. 6,8 & 9)
Changer l‘huile de moteur après les 25 premières
heures de service, ensuite toutes les 50 heures et/
ou tous les trois mois. Le changement dʼhuile du mo-
teur doit se faire lorsque le moteur est à température
de service. Veuillez également respecter à ce propos
les informations du service après-vente.
Tenez un réservoir approprié qui ne coule pas à
porté de main lors de la vidange dʼhuile.
Retirez le carter (6) (Fig. 6)
Desserrez la vis (8a) de manière à ce que le câble
ne soit pas enduit d’huile. Poussez de préférence le
ble sur le côté.
Retirez ensuite le bouton de caoutchouc (9a) (g.
8 - 9) et ôtez la jauge d’huile.
Ouvrez ensuite la vis de purge de l’huile (9b) (g. 9)
Laissez l’ancienne huile s’écouler dans un réser-
voir de collecte adapté.
Lassemblage s’effectue ensuite en sens inverse.
Lorsque vous remplissez le système avec la nou-
velle huile, veillez à remplir en une fois la quanti-
recommandée d’huile car les faibles quantités
d’huile doivent demeurer lors de la vidange d’huile.
Vériez le niveau d’huile en suivant les indications
du point « Contrôle du niveau d’huile ».
Éliminez lʼhuile usée dans les règles de art. Ap-
portez votre huile usée au poste collecteur. La plu-
part des stations essences, ateliers de réparation
ou dépôts de matériaux à recycler reprennent les
huiles usées gratuitement.
Filtre à air
Un nettoyage fréquent du ltre à air évite les pannes
du carburateur. Nettoyez régulièrement le ltre à air,
en particulier si vous travaillez en milieu poussiéreux.
Nettoyage du ltre à air
Il faut nettoyer le ltre à air toutes les 30 heures de
fonctionnement. (Lorsque vous travaillez en milieu
poussiéreux, le ltre à air doit être nettoyé une fois
le travail terminé)
Retirez le carter (10a) (Fig. 10 - 11)
Retirez le couvercle du ltre à air en desserrant les
deux visserie (12a & 12b). (Fig. 12)
Retirez les cartouche ltrantes.
Nettoyez les cartouches ltrantes avec de eau
savonneuse, rincez-les ensuite à lʼeau et faites-les
bien sécher avant de les remonter.
Le montage sʼeffectue dans lʼordre inverse.
m ATTENTION!
Ne pas utiliser d‘essence ni de produit de nettoyage
présentant un point éclair bas pour nettoyer la car-
touche de ltre à air. Un incendie ou une explosion
pourraient en être la conséquence.
NOTE
Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche
de ltre ou avec une cartouche endommagée, sans
quoi, des impuretés parviendraient dans le moteur
qui à son tour pourrait subir de graves dommages.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en
résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
Vérication, nettoyage et remplacement de la
bougie .
Contrôlez la bougie dʼallumage pour la première fois
au bout de 10 heures de fonctionnement. Repérez
les encrassements et nettoyez-les le cas échéant à
aide dʼune brosse à ls de cuivre. Effectuez ensuite
une maintenance de la bougie allumage toutes les
50 heures de fonctionnement.
Retirez le capuchon de bougie (Fig. 10)
Retirez le câble d'allumage avec la cosse (Fig. 13).
Nettoyez les salissures autour de la base de la bougie.
Utilisez la clé la clé à bougie fournie (E) pour retirer
la bougie.
Inspectez visuellement la bougie. Retirez les dé-
pôts de carbone à l’aide d’une brosse métallique.
Vériez que le dessus de la bougie n’est pas déco-
loré. La couleur normale est brune.
Vériez la fente de la bougie. Lécartement normal
entre les électrodes est de 0,6 à 0,7 mm (Fig. 14)
Revissez avec soin la bougie à la main.
Une fois que la bougie est placée, serrez-la avec
la clé à bougie.
Rebranchez le câble d'allumage avec la cosse sur
la bougie.
Note
Une bougie d‘allumage mal serrée peut endommager
le moteur par une surchauffe. Un serrage trop impor-
tant peut endommager le letage de la culasse.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 | FR
11. Transport
m WARNING
Avant de transporter ou de ranger l’appareil dans
un local fermé, laissez refroidir le moteur pour éviter
toute brûlure et tout risque d’incendie.
Si vous désirez transporter appareil, vidangez
abord le servoir à essence. Nettoyez appareil
avec une brosse ou une balayette pour éliminer les
impuretés.
12. Mise au rebut et recyclage
Élimination de lemballage
Lemballage protège l’appareil contre les chocs lors
du transport. En néral, le matériel d’emballage
est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de
protection de l’environnement et d’élimination des -
chets, par conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit des matières
premières permet de les économiser et de duire les
déchets. Des éléments de l’emballage (tels que les
lms, le polystyrène) peuvent être dangereux pour les
enfants. Risque d’étouffement ! Placez les éléments
de l’emballage hors de portée des enfants et élimi-
nez-les le plus rapidement possible.
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conforment à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un pro-
duit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances po-
tentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact gatif sur l’environnement et
la santé humaine. Une élimination conforme de ce
produit contribue en outre à une utilisation efcace
des ressources naturelles. Pour plus d’informations
sur les centres de collecte des appareils usagés,
veuillez contacter votre municipalité, le service com-
munal d’élimination des déchets, un organisme
agréé pour éliminer les déchets d’équipements élec-
triques et électroniques ou le service d’enlèvement
des déchets.
Informations service aps-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Pièces d‘usure*: bougie d’allumage
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez appareil avec un
chiffon propre ou soufez dessus avec de lʼair com-
primé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer appareil immé-
diatement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun chif-
fon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun
produit de nettoyage ni détergent; ils pourraient
endommager les pièces en matière plastique de
appareil. Veillez à ce qu’il ne nètre pas d’eau à
lʼintérieur de lʼappareil.
10. Stockage
1. Effectuez tous les travaux dʼentretien.
2. Vidangez le carburant du réservoir (utilisez pour
ce faire une pompe à essence en plastique que
vous pouvez vous procurer dans un magasin spé-
cialisé).
3. Une fois le combustible extrait, faites démarrer la
machine.
4. Laissez la machine fonctionner à vide jusquʼà ce
quʼelle arrête. Cela nettoie le carburateur de tout
reste de combustible.
5. Faites refroidir la machine. (env. 5 minutes)
6. Retirez la bougie dʼallumage.
7. Versez une cuillère à café dʼhuile-moteur 2 temps
dans la chambre dʼexplosion. Tirez quelques fois
précautionneusement le cordon de lanceur pour
humidier les composants intérieurs avec l’huile.
8. Revissez la bougie dʼallumage.
9. Nettoyez le boîtier externe de la machine.
10. Conservez la machine dans un endroit frais et sec
à l’écart des sources de chaleur et de substances
inammables.
Remise en service
1. Retirez la bougie dʼallumage.
2. Tirez plusieurs fois le cordon du lanceur pour
nettoyer la chambre explosion de tout résidu
dʼhuile.
3. Nettoyez les contacts de la bougie dʼallumage ou
montez une nouvelle bougie dʼallumage.
4. Remplissez le réservoir.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 39
13. Dépannage
Dérangement Origine Mesure
Le moteur ne peut pas être
démarré
Bougie d’allumage encrassée
Panne de carburant
trop peu d‘huile dans le moteur
Pile vide
Nettoyez la bougie d’allumage ou rempla-
cez-la. Distance entre électrodes 0,6 mm
Remplissez de carburant
Vérier le niveau d‘huile
Remplacer la pile
Le générateur n’a pas assez de
tension ou n’en a pas du tout
Régulateur ou condensateur défec-
tueux
Filtre à air encras
Consultez un spécialiste
Nettoyez ou remplacez le ltre
Ne pas jeter les piles et accus avec les déchets
ménagers!
En tant que consommateur, vous êtes légale-
ment tenu de porter les piles et accus, qu’ils
contiennent des polluants* ou non, à un
centre de collecte de votre commune/quartier ou du
commerce, de sorte qu’ils puissent être éliminés
dans le respect de lenvironnement.
*marqué par: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb =
plomb
Retirez les piles du laser avant déliminer la ma-
chine et les piles.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 | IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione ............................................................................... 42
2. Descrizione dell’apparecchio .................................................... 42
3. Prodotto ed accessori in dotazione ........................................... 42
4. Uso corretto ............................................................................... 43
5. Avvertenze generali di sicurezza .............................................. 43
6. Caratteristiche tecniche ............................................................. 46
7. Prima della messa in esercizio .................................................. 47
8. Della messa in esercizio ........................................................... 47
9. Manutenzione ............................................................................ 48
10. Conservazione .......................................................................... 49
11. Trasporto ................................................................................... 50
12. Smaltimento e riciclaggio .......................................................... 50
13. Eliminazione delle anomalie ...................................................... 50
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 41
Spiegazione dei simboli sullapparecchio
L’uso di simboli nel presente manuale ha lo scopo di convogliare l’attenzione del lettore sui possibili rischi. I simboli di
sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere compresi perfettamente. Gli avvertimenti in sé non
eliminano i rischi e non possono sostituire le misure idonee ad evitare gli incidenti.
Leggere il manuale operativo. Prima dell'uso, fare riferimento alla sezione
corrispondente all'interno del presente manuale operativo.
Importante. Parti calde. Mantenere un'adeguata distanza.
Importante. Spegnere il motore prima di eseguire il rifornimento. Non fare
rifornimento durante il funzionamento.
Importante. Il gas di scarico è velenoso; non lavorare all'interno di un'area
non ventilata.
Indossare una protezione acustica. Indossate guanti di protezione.
Riciclare il materiale indesiderato, invece di procederne allo smaltimento.
Tutti i dispositivi e l'imballaggio dovrebbero essere classicati e portati presso
un centro di riciclaggio locale, in modo da poter essere smaltiti in modo
ecologico.
Fare attenzione quando si manipola carburante e lubricanti!
Rimuovere il cavo di accensione prima di svolgere operazioni di
manutenzione e leggere le istruzioni per l'uso.
Non esporre alla pioggia.
Il motore di avviamento genera scintille elettriche. Tale accensione mediante
scintille elettriche può far prendere fuoco ai gas inammabili presenti nelle
vicinanze.
È assolutamente vietato usare amme libere o fumare vicino al dispositivo!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 | IT
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-2)
1. Impugnatura di trasporto
2. Coprivano della batteria
3. Collegamento di messa a terra
4. Tappo del serbatoio
5. Ruote
6. Coperchietto
7. Avviatore reversibile
8. Rubinetto della benzina
9. Interruttore per il risparmio energetico
10. Interruttore di avvio e arresto
11. Spie di controllo
12. Pulsante di ripristino
13. Pulsante del display
14. Collegamento a 12 V d.c.
15. Sganciatore di sicurezza a 12 V d.c.
16. 230 V ~ - Presa di corrente (2x)
17. Display digitale con illuminazione
3. Prodotto ed accessori in dotazione
(Fig. 3)
A Cavo adattatore con morsetti a 12V
B Cacciavite a croce
C Flacone di riempimento dell’olio
D Telecomando
E Chiave per le candele di accensione
F Istruzioni
G Generatore SG3400i
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
Familiarizzarsi con l’apparecchio prima di utilizzar-
lo consultando le istruzioni per l’uso.
Utilizzare solo ricambi originali per accessori, pezzi
soggetti a usura e pezzi di ricambio. I pezzi di ri-
cambio sono reperibili presso il proprio rivenditore
specializzato.
Indicare al momento dell’ordine i nostri codici arti-
colo, noncil tipo e l’anno di costruzione dell’ap-
parecchio.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste
pericolo di ingerimento e soffocamento!
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo successo e divertimento nel lavoro con
la Sua nuova macchina scheppach.
Nota:
In base all’attuale normativa sulla responsabilità
per danno da prodotti difettosi, il costruttore non è
responsabile dei danni arrecati all’apparecchio o
dall’apparecchio in caso di:
utilizzo non conforme,
mancata osservanza delle istruzioni per l’uso,
esecuzione di riparazioni da parte di terzi non au-
torizzati,
montaggio e sostituzione con pezzi di ricambio non
originali,
utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
guasto all’impianto elettrico causato dalla mancata
osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100,
DIN 57113/VDE0113.
Le consigliamo:
di leggere integralmente il testo delle istruzioni per
l’uso prima di procedere al montaggio. Le permet-
teranno di conoscere la macchina e di servirsene
in conformità con gli scopi previsti. Le istruzioni per
l’uso contengono importanti indicazioni per utilizzare
la macchina in modo sicuro, corretto ed economico,
evitando rischi, limitando le riparazioni, circoscriven-
do i periodi di inattività ed aumentando lafdabilità e
la durata della macchina. Oltre alle norme di sicurez-
za riportate nelle istruzioni per l’uso è assolutamente
necessario rispettare le prescrizioni del Paese appli-
cabili al funzionamento della macchina. Le istruzioni
per l’uso devono essere conservate con la macchi-
na, in una busta di plastica, al riparo della sporcizia
e dell’umidità. Le istruzioni devono essere lette e ri-
spettate scrupolosamente da tutti gli operatori prima
di incominciare a lavorare. La macchina può essere
utilizzata soltanto da persone formate all’uso ed in-
formate dei rischi che questo comporta. Va rispettata
l’età minima prescritta. Oltre alle disposizioni di sicu-
rezza contenute nelle presenti istruzioni e alle pre-
scrizioni speciche al Suo paese occorre rispettare
le norme tecniche universalmente riconosciute per le
macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 43
Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate
anche queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicu-
rezza insieme all’apparecchio.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste istru-
zioni e delle avvertenze di sicurezza.
m PERICOLO
L’inosservanza di queste istruzioni comporta un note-
vole pericolo di morte o lesioni fatali.
m AVVERTENZA
L’inosservanza di queste istruzioni comporta un peri-
colo di morte o gravi lesioni
m CAUTELA
L’inosservanza di queste istruzioni comporta un peri-
colo di lesioni di lieve o media entità.
m INDICAZIONE
L’inosservanza di queste istruzioni comporta il peri-
colo di danni al motore o ad altri elementi materiali.
Indicazioni generali di sicurezza
Mantenere in ordine l’area di lavoro
Un’area di lavoro in disordine può essere causa
di incidenti.
Prendere in considerazione gli inussi dell’am-
biente circostante
Non operare mai con l’apparecchio in ambienti
chiusi o con scarsa ventilazione. Quando il moto-
re è in funzione, vengono prodotti dei gas tossici.
Questi gas possono essere inodori e invisibili.
Non esporre l’apparecchio alla pioggia.
Non utilizzare l’apparecchio in ambienti umidi o
bagnati.
Accertarsi della stabilità dell’apparecchio su su-
perci irregolari.
Garantire un’illuminazione sufciente per il la-
voro.
Non utilizzare l’apparecchio in presenza di ve-
getazione facilmente inammabile o in ambienti
a rischio di incendio o esplosione.
In condizioni di aridità, si raccomanda di munir-
si di estintori (pericolo d’incendio).
Tenere lontani terzi
Non permettere a terzi, in particolare a bambini
e adolescenti, di avvicinarsi all’apparecchio. Te-
nerli lontani dall’area di lavoro.
Conservare in un luogo sicuro gli apparecchi non
utilizzati
Gli apparecchi inutilizzati devono essere con-
servati in un luogo asciutto, sopraelevato o
chiuso e fuori dalla portata dei bambini.
m PERICOLO
Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
4. Utilizzo proprio
L’apparecchio è adatto per gli impieghi che preve-
dono un funzionamento con una fonte di tensione
alternata di 230 V.
Osservate assolutamente le limitazioni nelle av-
vertenze di sicurezza.
Lo scopo del generatore è l’azionamento di elettrou-
tensili e l’alimentazione di corrente per fonti di illu-
minazione. In caso di elettrodomestici controllate l’i-
doneità in base ai dati dei rispettivi produttori. Nel
dubbio, chiedete a un rivenditore autorizzato del ri-
spettivo apparecchio.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo
scopo a cui è destinato.
Inverter
Un generatore a inverter è in grado di generare ener-
gia elettrica in un modo completamente nuovo. Me-
diante un piccolo avvolgimento multipolare all’interno,
la tensione alternata generata viene prima convertita
in tensione continua tramite l’elettronica, poi in ten-
sione alternata con una curva sinusoidale pulita.
Questa onda sinusoidale pulita consente di azionare
gli apparecchi elettronici senza danneggiarli.
Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto
non è conforme. L’utilizzatore / l’operatore, e non il
costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni
di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, ar-
tigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvisi di sicurezza
In queste istruzioni per l’uso abbiamo contrasse-
gnato i passaggi relativi alla sicurezza con que-
sto simbolo: m
Il manuale di istruzioni per l’uso contiene anche altri
importanti passaggi di testo contrassegnati dalla pa-
rola “ATTENZIONE!”.
m Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare alcu-
ne avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e dan-
ni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
l’uso/avvertenze di sicurezza. Conservate bene le
informazioni per averle a disposizione in qualsiasi
momento.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 | IT
m PERICOLO
I motori a combustione rappresentano una particola-
re minaccia durante il funzionamento e il rifornimento.
Leggere e seguire sempre le indicazioni di avverten-
za. L’inosservanza di tali indicazioni p provocare
lesioni gravi o addirittura fatali
1. Non si devono effettuare modiche al generatore
di corrente.
2. Attenzione! pericolo di avvelenamento, gas di
scarico, i carburanti e lubricanti sono velenosi, i
gas di scarico non devono essere inalati.
3. Attenzione! pericolo di ustioni, non toccate l’im-
pianto di scarico e il gruppo motore. Prestare at-
tenzione alle avvertenze indicate sul generatore.
4. Non utilizzate il generatore di corrente in locali
non areati o in ambienti facilmente inammabili.
In caso di impiego del generatore in locali ben
areati, i gas di scarico devono essere condotti
direttamente all’aperto mediante un tubo essi-
bile di scarico.
5. Attenzione! anche usando un tubo essibile di
scarico possono fuoriuscire gas tossici. A cau-
sa del pericolo di incendio, il tubo di scarico non
deve essere mai indirizzato verso sostanze com-
bustibili.
6. Pericolo d’esplosione! non utilizzate mai il ge-
neratore di corrente in locali con sostanze facil-
mente inammabili.
7. Non si deve modicare il numero di giri preimpo-
stato dal produttore. Si potrebbe danneggiare il
generatore di corrente o gli apparecchi collegati.
8. Installate il generatore a una distanza di almeno
1m da pareti o apparecchi collegati.
9. Mettete il generatore di corrente in un posto si-
curo e piano. È vietato capovolgerlo, ribaltarlo o
spostarlo durante l’esercizio.
10. Usate all’aperto solo i cavi di prolunga omologati
per questo e contrassegnati in modo corrispon-
dente (H07RN).
11. Nell’usare cavi di prolunga non si deve superare
una lunghezza totale di 50 m in caso di sezione
di 1,5 mm² e 100 m in caso di 2,5 mm².
12. Non si devono eseguire modiche alle installazio-
ni del motore e del generatore.
13. Le operazioni di installazione, riparazione ed im-
postazione devono essere eseguite esclusiva-
mente da personale autorizzato.
14. Non toccate parti mosse meccanicamente o mol-
to calde. Non togliete nessuna copertura di pro-
tezione.
15. I valori indicati nelle caratteristiche tecniche per
il livello di potenza acustica (LWA) ed il livello di
pressione acustica (LpA) rappresentano dei livel-
li di emissione e non necessariamente dei livelli
sicuri di lavoro. Dato che non c’è relazione fra il
livello di emissione e quello di immissione, non è
possibile usarlo in modo afdabile per determi-
Non sovraccaricare l’apparecchio
Lavorare nella fascia di potenza specicata.
Lavorare in condizioni di piena consapevolezza
Non lavorare mai sotto l’effetto di alcool, dro-
ghe, farmaci o altre sostanze che potrebbero
alterare la percezione visiva, la destrezza e la
capacità di giudizio.
Utilizzare l’apparecchio secondo il suo scopo
Non utilizzare l’apparecchio per applicazioni
alle quali non è stato destinato.
Raccomandazioni di sicurezza relative ai carbu-
ranti inammabili
1. ATTENZIONE-La benzina risulta altamente in-
ammabile:
2. Immagazzinate il carburante in recipienti proget-
tati in modo specico e approvati per tale scopo;
3. Eseguire il rifornimento solo all’aperto e non fuma-
re durante la sua esecuzione;
4. Aggiungere carburante prima di avviare il moto-
re. Non rimuovete mai il tappo del serbatoio della
benzina se il motore è in moto o se è caldo;
5. Se rovesciate la benzina, non tentate di avviare il
motore, ma spostate la macchina dalla zona in cui
si è rovesciato il carburante e evitate di accendere
fonti di ignizione nché i vapori della benzina non
si siano dissipati; sostituire tutti i tappi del serbato-
io della benzina e del contenitore in modo sicuro.
Riempimento di carburante
Il motore deve essere sempre spento prima del ri-
empimento. m Attenzione! Aprire sempre con cau-
tela il bocchettone del serbatoio in modo da ridurre
lentamente la sovrappressione esistente.
Durante il lavoro con l’apparecchio si sviluppano
delle temperature elevate sull’alloggiamento. La-
sciare raffreddare completamente l’apparecchio
prima di effettuare il rifornimento.
• m Attenzione! Se l'apparecchio non si raffredda in
maniera sufciente, il carburante potrebbe incen-
diarsi durante il rifornimento e causare gravi ustio-
ni.
Assicurarsi che il serbatoio non venga riempito con
troppo carburante. In caso di fuoriuscita di carbu-
rante, rimuovere immediatamente il carburante e
pulire l'apparecchio.
Avvitare sempre saldamente il tappo a vite sul ser-
batoio del carburante per evitare che si allenti a
causa delle vibrazioni generate durante il funziona-
mento dell'apparecchio.
m PERICOLO
Non rifornire la macchina di carburante in prossimità
di amme libere.
Disposizioni speciali di sicurezza per l’uso di motori
a combustione
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 45
qualicato che deve considerare le differenze tra
l’azionamento dellattrezzatura d’esercizio utiliz-
zando la rete elettrica pubblica di alimentazione e
l’azionamento del gruppo di generazione.
26. Arrestare il motore:
tutte le volte che ci si allontana dalla macchina
prima di fare rifornimento
27. Chiudere sempre il rubinetto del carburante quan-
do la macchina non è in funzione.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Raccomandazioni di sicurezza relative alla ma-
nutenzione
1. Per la manutenzione e come accessori si devono
utilizzare solo pezzi originali.
2. Sostituire le marmitte difettose.
3. Prima dell’uso, ispezionare sempre a vista gli
strumenti per constatare eventuali segni di usura
o danni. Sostituire gli elementi usurati o danneg-
giati e i bulloni in gruppo, in modo da mantenere
l’equilibrio.
4. Il motore non deve essere azionato ad una velo-
cità di rotazione eccessiva. Il funzionamento del
motore a una velocità di rotazione eccessiva fa
aumentare il rischio di lesioni. I componenti che
inuenzano la velocità di rotazione non devono
essere modicati o sostituiti.
5. Prima di controllare o mettere a punto il generato-
re o il motore, la candela di accensione e il cavo
di accensione rispettivamente devono essere ri-
mossi per evitare un avviamento accidentale.
m AVVERTENZA!
Una manutenzione impropria o la mancata conside-
razione o risoluzione di un problema può trasformarsi
in una fonte di pericolo durante il funzionamento. Uti-
lizzare solo macchine sottoposte a regolare e corret-
ta manutenzione. Questo è l’unico modo per essere
sicuri che l’apparecchio funzioni in modo sicuro, ef-
ciente e privo di problemi.
Non pulire, sottoporre a manutenzione, regolare
o riparare la macchina in stato di funzionamen-
to. Le parti mobili possono causare gravi lesioni.
Non utilizzare benzina o altri solventi inammabili per
pulire le parti della macchina.
m AVVERTENZA! I vapori derivanti da carburanti e
solventi possono esplodere.
nare la necessità di altre eventuali misure cau-
telative. Tra i fattori che inuiscono su livello ef-
fettivo del livello di immissione per gli operatori
ci sono le caratteristiche dell’ambiente di lavoro,
altre fonti di rumore ecc. come per es. il numero
delle apparecchiature e delle lavorazioni vicine,
come anche la durata dell’esposizione al rumore
degli operatori. Il livello di immissione consentito
può inoltre variare da un paese all’altro. Queste
informazioni danno tuttavia la possibilità all’utiliz-
zatore dell’apparecchio di eseguire una migliore
valutazione dei rischi e dei pericoli.
16. Non usate dispositivi elettrici (neanche prolunghe
e connettori) difettosi.
17. Non inserire appoggiare mai alcun oggetto
nelle aperture di ventilazione. Questo vale an-
che quando il generatore è spento. La mancata
osservanza di tale pratica può provocare lesioni
o danni al generatore.
18. I generatori possono essere sollecitati, solo nelle
condizioni di funzionamento specicate, no al-
la loro potenza nominale. Se il generatore viene
usato in condizioni di funzionamento non corri-
spondenti a quelle specicate e il raffreddamento
del motore o del generatore è compromesso, ad
es. in seguito all‘utilizzo in spazi ristretti, è neces-
sario ridurre il carico.
19. È necessaria una riduzione della potenza a se-
guito dell’uso in condizioni di temperature eleva-
te, altitudini e umidità come di seguito descritte.
Max temperatura d’esercizio: 40°C
Altitudini max: 1000 m
Umidità max: 90%
20. Mantenere il generatore privo di olio, sporco e al-
tre impurità.
21. Non azionare o mettere a magazzino il dispositi-
vo con ambienti circostanti bagnati o umidi o su
superci altamente conduttrici, come rivestimenti
metallici o strutture in acciaio.
22. Assicurarsi che il sistema di assorbimento acu-
stico e il ltro dell’aria funzionino correttamente.
Queste parti fungono da protezione contro le
amme in caso di mancata detonazione.
23. Prima di collegare i cavi elettrici, il dispositivo
deve raggiungere la sua velocità massima. Scol-
legare i cavi prima di spegnere il motore.
24. Per evitare lesioni dovute a scarica elettrica, assi-
curarsi che il serbatoio del carburante sia comple-
tamente vuoto allatto del collegamento dei cavi
elettrici.
25. Non collegare il dispositivo a prese di cor-
rente domestiche. Il gruppo di generazio-
ne non deve essere collegato ad altri sor-
genti di alimentazione, come ad esempio
la rete di alimentazione elettrica aziendale.
In casi speciali, dove si prevede un collegamento
di riserva ai sistemi elettrici esistenti, questo deve
essere eseguito esclusivamente da un elettricista
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 | IT
Quando si richiede un intervento di assistenza,
fornire le seguenti informazioni:
1. Dove è accaduto
2. Cosa è accaduto
3. Quanti feriti
4. Che tipo di ferita
5. Chi fa rapporto!
6. Caratteristiche tecniche
Generatore Digital Inverter
Tipo di protezione IP23M
Potenza continua S1
Pcop (230 V) W 2800
Potenza massima S2
Pmax (230 V) W 3400
Tensione nominale U 2 x 230 V~
Corrente nominale I 12 A (230 V)
Frequenza F 50 Hz
Tipo motore
azionamento
4 tempi, raffreddato ad
aria
Capacità cubica cm3212
Potenza max. (Motor)
kW / PS 3,8 / 5,1
Carburante Benzina senza piombo
(E5)
Volume serbatoio l 7,4
Olio del motore tipo 10W30 / 15W40
quantità di olio (ca.) 0,5 l
Consumato a pieno
carico l/h 2,1
Peso kg 43,8
Fattore di potenza cos φ 1
Classe di potenza G1
Temperatura massima
°C40
Altezza massima in-
stallazione
(s.l.m.)
1000 m
Candela di accensione F7RTC / BPR6HS
Salvo cambiamenti tecnici!
Modalità operativa S1 (esercizio continuo)
L’apparecchio può essere fatto funzionare in modo
continuo con la potenza indicata.
Modalità operativa S2 (esercizio breve)
L’apparecchio può essere fatto funzionare brevemen-
te con la potenza indicata.
Rimontare sull’apparecchio l’equipaggiamento di pro-
tezione e di sicurezza dopo i lavori di riparazione e
manutenzione.
Accertarsi che l’apparecchio sia in condizioni operati-
ve sicure, controllando in particolare la tenuta del cir-
cuito del carburante.
Rimuovere sempre lo sporco dalle alette di raffredda-
mento del motore.
Rischi residui e misure di protezione
Inosservanza dei principi ergonomici
Uso negligente dei dispositivi di protezione indi-
viduale (DPI)
L’uso negligente o la mancanza di dispositivi di prote-
zione individuale può risultare in gravi lesioni.
Indossare l’equipaggiamento protettivo prestabilito.
- Condotta umana e cattiva condotta
- Essere sempre completamente concentrati duran-
te tutte le operazioni.
m Rischio residuo - Non può mai essere escluso.
Rischi residui elettrici
Contatto elettrico
Toccare il connettore della candela di accensione
quando il motore è in funzione pcomportare delle
scosse elettriche.
-Non toccare mai il connettore della candela o la can-
dela di accensione quando il motore è in funzione.
Rischi residui termici
Ustioni e geloni
Il contatto con lo scarico/alloggiamento pcausare
ustioni.
-Lasciare raffreddare l’apparecchio a motore.
Rischi legati al rumore
Danni all’udito
Un impiego dell’apparecchio prolungato e non protet-
to può causare danni all’udito.
- Indossare in ogni caso delle protezioni acustiche.
Rischi legati alle sostanze di esercizio e ad altre
sostanze
Contatto e inalazione
I gas di scarico della macchina possono causare
danni alla salute.
- Utilizzare l’apparecchio a motore solo allaperto
Esplosione-incendio:
La benzina è inammabile Divieto di fumare durante
il rifornimento e i lavori.
Condotta in caso di emergenza
In caso di incidente, adottare le misure di primo soc-
corso necessarie e richiedere al più presto un inter-
vento medico qualicato.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 47
Rifornire di carburante
Per rifornire il dispositivo, aprire il tappo del serba-
toio (4) ruotandolo in senso antiorario.
Riempire il serbatoio di accumulo con il carburante
Chiudere il serbatoio ruotando il tappo del serbato-
io (4) in senso orario.
Carburante consigliato
Per questo motore è necessario utilizzare solo ben-
zina normale senza piombo con un RON di 91 o su-
periore.
m Utilizzare soltanto carburante fresco e pulito.
Acqua o impurità presenti nella benzina danneggiano
il circuito del carburante.
Volume del serbatoio: 7,4 litri
m Rifornire in una zona ben ventilata con il moto-
re spento. Se il motore era in esercizio appena pri-
ma, lasciarlo prima raffreddare. Non rifornire mai
il motore in un edicio dove i vapori della benzina
possono raggiungere amme o scintille.
La benzina è estremamente inammabile ed
esplosiva. In caso di contatto con il carburante,
si rischiano ustioni o altre gravi lesioni.
Spegnere il motore e tenerlo lontano da fonti di ca-
lore, scintille e amme.
Rifornire solo allaperto.
Asciugare immediatamente la benzina fuoriuscita.
8. Della messa in funzione
8.1 Avviare il motore (g. 4 - 5)
Attenzione! Questo generatore può essere avvia-
to solo se la batteria è collegata!
Portare il rubinetto della benzina (8) in posizione
“ON” (g. 4 pos. 8)
Impostare l’interruttore di avvio e arresto (10) in po-
sizione “RUN (I)”.
A questo punto si hanno tre diverse possibili di
avviare il generatore.
- Impostare l’interruttore di avvio e arresto in po-
sizione Start (II).
- Avviare il generatore con il telecomando in do-
tazione (D) premendo il pulsante “ON.
-Avviare il motore con l’avviatore reversibile (6)
stringendo saldamente l’impugnatura. Rimette-
re l’avviatore reversibile in posizione iniziale a
mano, lentamente e con cautela. Se il motore
non si è avviato, serrare nuovamente l’impu-
gnatura
8.2 Spegnere il motore
Fate funzionare brevemente il generatore di corren-
te senza sollecitazione prima di spegnerlo in modo
che possa “raffreddarsi”.
Informazioni relative alle emissioni sonore se-
condo le norme vigenti.
Livello di pressione acustica LpA : 61 dB(A) (7 m)
Livello di potenza acustica LWA : 96 dB(A) (4 m)
Incertezza KpA : 3 dB(A)
Rumore
m Avvertenza: Il rumore può avere un grave impatto
sulla salute. Se il rumore della macchina è superiore
a 85 dB (A), usare la protezione acustica adeguata.
7. Prima della messa in servizio
m ATTENZIONE!
Prima di avviare il motore, controllare:
Controllare il livello del carburante, rabboccare se
necessario
- il serbatoio deve essere pieno per almeno la
metà
Assicurare unadeguata ventilazione dell’apparec-
chio
Assicurarsi che il cavo di accensione sia ben colle-
gato alla candela di accensione
Disconnettere dal generatore l’eventuale apparec-
chio elettrico collegato
lo stato del ltro dell’aria
lo stato dei condotti del carburante
la saldezza dei collegamenti a vite esterni
che la batteria sia collegata
Attenzione! Questo generatore può essere av-
viato solo se la batteria è collegata!
Attenzione! Riempire con olio prima del primo utiliz-
zo.
Prima di ogni impiego, controllare il livello dell’olio a
motore spento e su una supercie piana. Utilizzare
un olio per motori a quattro tempi o un olio ad alte
prestazioni equivalete della migliore qualità.
Il SAE 10W30 / 15W40 è consigliato per un uso ge-
nerale a tutte le temperature.
Connessione della batteria
Svitare il coprivano della batteria allentando le due
viti con il cacciavite a croce in dotazione. A questo
punto connettere il cavo rosso al polo positivo (+) e il
cavo nero al polo negativo (-).
Indicazione: La batteria si carica da sola durante il
funzionamento.
Controllo del livello dell’olio, g. 6 - 7
Rimuovere il coperchietto (6) (g. 6).
Svitare lasta di livello dell’olio e pulirla.
Controllare il livello dell’olio inserendo l’asta di im-
mersione nel bocchettone di riempimento senza av-
vitare il tappo.
Se il livello dell’olio è troppo basso, rabboccare lolio
raccomandato. Il livello dell’olio deve essere compre-
so tra min. e max. (Fig. 7).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | IT
8.7 Pulsante di ripristino (12)
Se la protezione da sovraccarico è intervenuta e la
spia di sovraccarico si accende in rosso, il pulsante
di ripristino può ristabilire la potenza di uscita del ge-
neratore senza che sia necessario riavviare comple-
tamente il motore.
Premere e tenere premuto il tasto RESET per 1
secondo no allo spegnimento della spia (rossa) e
all’accensione della spia di funzionamento (verde).
Se la protezione da sovraccarico non è intervenuta, il
pulsante di ripristino risulta inefcace.
8.8 Pulsante del display (13)
Con il pulsante del display è possibile visualizzare al-
ternativamente i seguenti dati
- Velocità del motore
- Tempo di funzionamento del motore in ore e
minuti
- Volt + Hz
Il display si spegne automaticamente dopo circa 20
sec. se non viene utilizzato.
9. Manutenzione
m AVVERTENZA
Spegnete il motore prima di ogni lavoro di pulizia e
manutenzione
Slate il connettore della candela dalla candela.
Cambio dell’olio (g. 6, 8 e 9)
Cambiare l’olio del motore dopo le prime 25 ore di
esercizio, successivamente ogni 50 ore o ogni tre
mesi.
Lolio del motore deve essere cambiato mentre il mo-
tore è a temperatura di esercizio.
Durante il cambio dell’olio, tenere pronto un conte-
nitore adatto che non presenti perdite.
Rimuovere il coperchietto (6) del (g. 6).
Allentare la vite (8a) in modo tale che il cavo non
venga lubricato con olio, spostando preferibilmen-
te il cavo di lato.
Allentare quindi il tappo di gomma (9a) (g. 8 - 9) e
rimuovere l’asta di livello dell’olio.
Quindi aprire il tappo di scarico dell’olio (9b) (g. 9)
Drenare lolio usato in un apposito contenitore di
raccolta.
In seguito, rimontare tutto in ordine inverso.
Quando si riempie con olio nuovo, ricordarsi di non
riempire in una sola volta la quantid’olio racco-
mandata, poicdurante il cambio dell’olio riman-
gono sempre piccole quantità d’olio.
Controllare il livello dell’olio come descritto nel pa-
ragrafo “Controllo del livello dell’olio”.
Smaltire adeguatamente l’olio usato. Consegnare
l’olio usato a un punto di raccolta. La maggior par-
te delle stazioni di servizio, delle ofcine di ripara-
zione o dei centri di riciclaggio ritira gratuitamente
l’olio usato
Premere il pulsante “OFF” del telecomando (D) op-
pure mettere l´interruttore in posizione “STOP” (O).
Chiudete il rubinetto della benzina (8)
Spie di controllo
Segnalatore di funzionamento (A)
Il segnalatore di funzionamento è attivo quando il mo-
tore è in funzione.
Segnalatore di sovraccarico (B)
La protezione da sovraccarico si attiva quando il con-
sumo energetico è troppo elevato e disattiva le prese
a 230 V (16) . Spegnere l’apparecchio come descritto
nel paragrafo 8.2. Scollegare i collettori di corrente
dall’apparecchio Rimettere in funzione l’apparecchio
come descritto nel paragrafo 8.1.
Segnalatore di avvertenza dell’olio (C)
Il segnalatore si attiva quando il livello dell’olio è trop-
po basso e si disattiva non appena il livello dell’olio è
sufciente.
8.3 Interruttore per il risparmio energetico (9)
Se l’interruttore per il risparmio energetico è impo-
stato in posizione “ON ( ), il motore funziona
automaticamente in modalità funzionamento a vuoto
non appena non è collegata alcuna utenza. Se viene
collegata un’utenza, il motore ritorna alla massima
velocità. Questa impostazione è consigliata per ridur-
re al minimo il consumo di carburante.
Attenzione!
Impostare l’interruttore per il risparmio energetico (9)
in posizione “OFF” ( ) quando si collega un appa-
recchio con potenza elevata o quando si collegano
più apparecchi. Attendere che il generatore abbia
prelevato il carico, quindi attivare l’interruttore per il
risparmio energetico se necessario.
8.4. Sicurezza elettrica
I cavi elettrici di alimentazione e gli apparecchi colle-
gati devono essere in perfette condizioni.
Non collegate mai il generatore di corrente alla rete
elettrica (presa di corrente).
Utilizzate cavi tra generatore ed utente il più corti
possibile.
8.5 Messa a terra
Per la conduzione delle cariche elettriche è consenti-
ta una messa a terra del rivestimento. A tal ne colle-
gate un cavo con unʼestremità allʼattacco di terra del
generatore (Fig. 4) e con lʼaltra ad una massa esterna
(per es. un picchetto di massa).
8.6 Collegamento a 12 V
Sul collegamento a 12V DC (14) è possibile caricare
una batteria da 12V con il cavo in dotazione (A).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 49
INDICAZIONE
Una candela di accensione allentata può surriscal-
darsi e danneggiare il motore. Un serraggio ecces-
sivo della candela di accensione può danneggiare la
lettatura della testa cilindrica
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: scintilla
* non necessariamente compreso tra gli elementi
forniti!
Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi
da polvere e sporco. Stronate lʼapparecchio con
un panno pulito o sofatelo con lʼaria compressa
a pressione bassa.
Consigliamo di pulire apparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite apparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate detergen-
ti o solventi perché questi ultimi potrebbero dan-
neggiare le parti in plastica dellʼapparecchio. Fa-
te attenzione che non possa penetrare dellʼacqua
nellʼinterno dellʼapparecchio.
10. Conservazione
1. Eseguite tutti i lavori di manutenzione
2. Togliete il carburante dal serbatoio (a tal ne uti-
lizzate una pompa per benzina di plastica co-
munemente reperibile in commercio presso un
centro fai-da-te).
3. Dopo aver tolto il carburante, avviate lʼapparecc-
hio.
4. Fate girare al minimo lʼutensile no a quando si
ferma. Questa operazione pulisce il carburatore
dal carburante residuo.
5. Fate raffreddare apparecchio (ca. 5 minuti).
6. Togliete la candela di accensione
7. Versate nel vano di combustione un cucchiaino
di olio per motori a 2 tempi. Tirate con cautela la
corda di avviamento un paio di volte, per umetta-
re i componenti interni con lʼolio. Inserite di nuovo
la candela di accensione.
8. Pulite lʼinvolucro esterno dellʼapparecchio.
9. Conservate lʼutensile in un luogo freddo e asciut-
to, distante da fonti di accensione e sostanze
combust bili.
Rimessa in esercizio
1. Togliete la candela di accensione.
2. Tirate la corda dello starter più volte per pulire il
vano di combustione da residui di olio.
Filtro dell´aria
Una pulizia del ltro dell’aria frequente previene il
malfunzionamento del carburatore. Pulire regolar-
mente il ltro dell’aria, specialmente se si lavora in un
ambiente polveroso.
Pulire il ltro dell´aria
Il ltro dell’aria deve essere pulito ogni 30 ore di
esercizio.(Se si lavora in un ambiente polveroso,
il ltro dellaria deve essere pulito al termine del
lavoro)
Rimuovere il coperchietto (10a) (g. 10 - 11)
Rimuovere il coperchio del ltro dell’aria allentando
i due viteria (12a e 12b). (Fig. 12)
Rimuovere l’elemento ltrante.
m AVVERTENZA
Non utilizzare MAI benzina o soluzioni di pulizia a
basso punto di inammabilità per pulire lelemento
ltrante dell’aria. Ne potrebbe derivare un incendio o
un’esplosione.
INDICAZIONE
Non azionare mai il motore con o senza ltro dellaria
danneggiato. In questo modo lo sporco potrebbe pe-
netrare nel motore causando gravi danni al motore. In
questo caso il venditore e il produttore si dissociano
da qualsiasi servizio di garanzia.
Controllare le candele, pulirle e sostituirle
Controllate per la prima volta dopo 20 ore di eserci-
zio che la candela di accensione non sia sporca ed
eventualmente pulitela con una spazzola a setole di
rame. In seguito eseguite la manutenzione della can-
dela ogni 50 ore di esercizio.
Aprire il coperchietto (10a) (g. 10)
Rimuovere il cavo di accensione con spina. (Fig.
13)
Rimuovere leventuale sporcizia dalla base della
candela di accensione.
Utilizzare la chiave per le candele di accensione
(E) in dotazione per rimuovere la candela di accen-
sione.
Effettuare un esame visivo della candela di accen-
sione. Rimuovere eventuali depositi con una spaz-
zola metallica.
Controllare che non vi siano scoloriture sulla parte
superiore della candela di accensione. Di norma il
colore deve essere chiaro.
Controllare la distanza tra le candele di accensio-
ne. Una distanza accettabile è di 0,6 - 0,7 mm (g.
14).
Installare la candela di accensione con cura e a
mano.
Una volta inserita la candela di accensione, serrar-
la con la chiave per candele di accensione.
Collegare il cavo di accensione con spina alla can-
dela di accensione.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 | IT
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec-
chio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri-
percuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla sa-
lute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di-
spositivi usati sono reperibili presso la propria am-
ministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
Non smaltire le batterie e gli accumulatori insie-
me ai riuti domestici!
In qualità di utenti, siete obbligati dalla legge
a consegnare batterie ed accumulatori, a pre-
scindere dal fatto che contengano o meno so-
stanze nocive*, presso un centro di raccolta nel pro-
prio comune/quartiere o presso il rivenditore, in
modo che sia possibile procedere ad uno smaltimen-
to di tali componenti in modo ecologico.
*contrassegnate con: Cd = Cadmio, Hg = Mercurio,
Pb = Piombo
Togliere le batterie dal laser prima di smaltire il di-
spositivo con relative batterie.
3. Pulite i contatti della candela di accensione o
mettetene una nuova.
4. Riempite il serbatoio.
11. Transport
m AVVERTENZA
Prima di trasportare o prima di riporre la macchina
al chiuso, lasciare raffreddare il motore per evitare
ustioni e rischio di incendio.
Se si desidera trasportare l'apparecchio, svuotare
prima il serbatoio della benzina. Pulire l'apparecchio
con una spazzola o uno scopino per rimuovere lo
sporco grossolano.
12. Smaltimento e riciclaggio
Smaltimento dell’imballaggio di trasporto
L’imballaggio protegge l’apparecchio da danni da tra-
sporto. Di regola i materiali di imballaggio sono se-
lezionati secondo criteri ecocompatibili riguardanti lo
smaltimento dei riuti e pertanto riciclabili. Il reinseri-
mento degli imballaggi nel ciclo materiale consente
di risparmiare materie prime e di ridurre la quantità
di riuti.
I componenti dell’imballaggio (per es. pellicole e
Styropor®) possono essere pericolosi per i bambini.
Sussiste il pericolo di soffocamento! Tenere i compo-
nenti dell’imballaggio fuori dalla portata dei bambini e
smaltirli il più rapidamente possibile.
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
13. Eliminazione delle anomalie
Anomalia Causa Interverto
Il motore non si avvia Candela di accensione sporca
Manca il carburante
Olio insufciente nel motore
Batteria scarica
Pulire la candela di accensione,distanza
elettrodi 0,6 mm.
Rabboccare il carburante.
Vericare il livello dell’olio
Sostituire la batteria
Il generatore ha troppo poca o
nessuna tensione
Regolatore o condensatore difettoso
Filtro dellʼaria sporco
Rivolgersi ad un rivenditore specializzato.
Pulire o sostituire il ltro.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 51
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 53
2. Popis přístroje ........................................................................... 53
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 53
4. Použití v souladu s určením ...................................................... 54
5. Bezpečnostní pokyny ................................................................ 54
6. Technické údaje ......................................................................... 57
7. Před uvedením do provozu ....................................................... 57
8. Uvedení do provozu .................................................................. 58
9. Údržba ....................................................................................... 59
10. Skladování ................................................................................. 60
11. Přeprava .................................................................................... 60
12. Likvidace a recyklace ................................................................ 60
13. Řešení problémů ....................................................................... 61
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 | CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této přírce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky,které je provázejí,
musejí t přesně pochopeny. Samotvýstrahy rizika neodstraní a nemohou nahraditsprávná opatření pro prevenci
úrazů.
Přečtěte si provozní příručku. Před použitím přístroje si vždy přtěte přísluš
oddíl v uživatelské přírce.
Důležité. Horké části. Udržujte odstup.
Důležité. Před doléváním paliva vypněte motor. Nedolévejte palivo
v případě, že je motor v provozu.
Důležité. Výfukové plyny jsou jedovaté, proto motor nenechávejte běžet v
nevětraných prostorách.
Používejte ochranu sluchu. Používejte ochranné rukavice.
Pouze pro země EU
Elektrické nástroje neodhazujte do domácího odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických a
elektronických zízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí být
použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
i manipulaci s pohonnými látkami a mazivy bte velmi opatrní!
Před prováděním údržby odstraňte kabel zapalování a přečtěte si pokyny.
Přístroj nikdy nevystavujte dešti.
i spouštění motoru doczí ke vzniku jisker. Ty mohou zapálit hořlavé plyny
v blízkosti.
Otevřený oheň a kouření v blízkosti přístroje jsou přísně zakázány!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 53
2. Popis přístroje (obr.1-2)
1. epravní úchyt
2. Kryt přihrádky baterie
3. Přípojka uzemnění
4. Víčko nádrže
5. Kola
6. Kryt
7. Reverzní startér
8. Benzínový kohout
9. Spínač úspory energie
10. Spínač Start, Stop
11. Kontrolky
12. Knoík Reset
13. Knoík na displeji
14. 12 V d.c. Přípojka
15. 12 V d.c. Bezpečnostní vypínač
16. 230 V ~ - zástka (2x)
17. Digitální indikace se světlem
3. Rozsah dodávky (obr. 3)
A Kabel adaptéru s 12 V svorkami
B Křížový šroubovák
C Plnicí láhev oleje
D Dálkové ovládání
E Klíč na zapalovací svíčky
F Návod
G Generátor SG3400i
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úpl.
Zkontrolujte ístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možnosaž do uplynutí zár
doby..
Seznamte se ed použitím podle návodu k obslu-
ze s přístrojem.
Používejte u příslušensta opotřebitelných a -
hradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly
obdržíte u specializovaného prodejce.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rov-
něž typ a rok výroby přístroje.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! -
tem nepaí do rukou plastikové sáčky, fólie ani
drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolk-
nutí a udení!
m NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpí spolknutí těchto věcí a udušení!
1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va-
ším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo-
vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobevýrobkem, ke kterým z sledujících dů-
vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů i výměně.
Jiné než specikované použití.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si těte
kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se i-
vatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použi-
tí využil všech jeho možností v souladu s uvedenými
doporeními. Tento návod k obsluze obsahuje dů-
leži informace o tom, jak provádět bezpečnou,
profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se
zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak
zkrátit doby prostoa jak zvýšit spolehlivost a pro-
dloužit provozní životnost stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu
k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, kte-
ré se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a plivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob-
sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo-
jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí t
splněn stanovený minimální věk.
Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v
návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země je
i provozu konstrukčstejných přístrojů zapotře
dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč-
nostních pokynů.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 | CZ
m NEBEZPEČÍ
i nedodržení tohoto pokynu muže docházet k nej-
všímu smrtelnému nebezpečí popř. životu nebez-
pečným zraněním.
m VÝSTRAHA
Při nedodržení tohoto pokynu může docházet ke smr-
telnému nebezpečí popř. nebezpečí těžkých zranění.
m OPATRNĚ
i nedodržetohoto pokynu že docházet k leh-
kému až střednímu nebezpečí zranění.
m UPOZORNĚNÍ
i nedodržení tohoto pokynu může docházet k nebez-
pečí poškození motoru nebo jiných věcných hodnot.
Všeobecné bezpnostní pokyny
1. Udržujte na svém pracovišti pádek
Nepádek na pracovišti může vést k úrazům.
2. Sledujte vnější vlivy
Nikdy nepracujte s motorovým ístrojem v
uzavřených nebo nedostatečně větraných pro-
storách. Když motor ží, produkuse jedova-
plyny. Tyto plyny mohou být bez zápachu a
neviditelné.
Nevystavujte motorový přístroj dešti.
Nepoužívejte motorový přístroj ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
Na nerovném povrchu dbejte na bezpečpostoj.
i práci se postarejte o dobré osvětlení.
Nepoužívejte motorový přístroj v lehce vznětli-
vé vegetaci po. tam, kde hrozí nebezpečí po-
žáru nebo výbuchu.
Za sucha si ipravte hasicí ístroj (nebezpečí
požáru).
3. Udržujte ostat osoby v bezpeč vzle-
nosti
Dejte pozor, aby se ostatní osoby, zejména děti
a mladiství, nedotkli motorového přístroje. Udr-
žujte je v bezpečvzdálenosti od svého pra-
coviště.
4. Ukládejte nepoužívané nářadí na bezpečném
místě
Nepoužívané řadí byste li ukládat na su-
chém, vysoko položeném nebo uzavřeném
místě, mimo dosah dětí .
5. Stroj nepřežujte
Budete pracovat lépe a bezpečněji v udaném
rozsahu výkonu.
6. Buďte pozorní
Nikdy nepracujte pod vlivem alkoholu, drog,
léků nebo jiných substancí, které mohou po-
škodit schopnost vidění, zrnost a rozlišovací
schopnost
4. Použití v souladu s určením
Přístroj je vhodný pro použití, které předpokládá pro-
voz se zdrojem střídavého napětí 230 V.
Bezpodmínečně dodržujte omezení v bezpeč-
nostních pokynech.
Účelem generátoru je pohon elektrických strojů a
elektrické napájení osvětlovacích zdrojů. U domácích
spotřebů zkontrolujte prosím jejich vhodnost podle
příslušných údajů robce. V případě pochybností
se zeptejte autorizovaného prodejce příslušného í-
stroje.
Tento generátor je koncipován hradně k pohánění
elektrických přístrojů, jejichž max. výkon leží v rozsa-
hu výkonu generátoru. Vyšší rozběhový proud induk-
tivních spotřebičů musí být zohledněn.
Invertor
U generátoru řízeného invertorem je proud vyráběn
zcela novým způsobem. Díky malému, multipólovému
vinutí uvnitř se vyrobené střídavé napětí emění po-
mocí elektronického zařízení nejprve na stejnosr-
né napětí a poté na střídavé napětí s čistou sinusovou
ivkou. Díky této čisté sinusové křivce je možné na-
pájet elektronické přístroje, aniž by se poškodily.
Stroj se smí používat pouze v souladu s uením.
Jakékoliv další toto přesahující použití je v rozporu
s určením. Za škody nebo zranění eho druhu, kte-
vzniknou na kladě použití v rozporu s určením,
zodpovídá uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Respektujte prosím, že naše zařízení v souladu s
určením nekonstruováno pro komení, řemeslné
a pmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v
případě, když se zařízení použije v komerčních, ře-
meslných nebo pmyslových provozech, a při srov-
natelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
sta, ktese týkají bezpnosti, jsme v tomto
návodu k použití označili touto znkou: m
Kromě toho obsahuje provozní návod jiné důležité
texty, které jsou označené slovem "POZOR!".
m Pozor!
i použití zařízení je nutné dodržovat jednotlivá bez-
pečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a ško-
dám. Pročtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze
/ bezpečnostní pokyny. Pokud byste přístroj předali
jiné osobě, iložte k němu prosím i tento návod k
obsluze / bezpečnostpokyny. Nepřebíráme žádnou
záruku za nehody nebo škody způsobené nedodrže-
ním tohoto návodu a bezpnostních pokynů.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 55
4. ístroj neprovozujte v nevětraných prostorách nebo
hořlavém prostředí. Jestliže má být přístroj provozo-
ván v dobře větraných prostorách, musejí být výfu-
kové plyny odváděny výfukovou hadicí přímo ven.
m Pozor! Toxické výfukové plyny mohou unikat i
i provozu výfukové hadice. Z důvodu nebezpečí
požáru nesbýt výfuková hadice nasměrována
na hořlavé látky.
5. m Nebezpečí výbuchu! ístroj neprovozujte v
prostorách s hořlavými látkami.
6. Výrobcem edběžnastavený pet otáček ne-
měňte. Přístroj nebo připojené přístroje se mohou
poškodit.
7. Přístroj instalujte v minimální vzdálenosti 1 m od
stěn nebo připojených přístrojů.
8. Postavte přístroj na bezpeč rovné místo. Za
provozu je zakázáno ístroj otáčet, naklánět
nebo měnit jeho stanoviště.
9. Generátoru se nedotýkejte vlhkýma rukama.
10. Chraňte se před nebezpečím hrozícím od elek-
trického proudu.
11. Venku používejte pouze k tomu schválea od-
povídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely (H07RN).
12. Používaná prodlužovací vedenesmě překročit cel-
kovou délku 50 m pro 1,5 mm2 a 100 m pro 2,5 mm2.
13. Opravy a nastavení smí provádět jen autorizova-
ný odborný personál.
14. Nedotýkejte se mechanicky se pohybujících ani
horkých částí. Nesnímejte ochranné kryty.
15. Hodnoty uvedené u technických dat pod hladinou
akustického výkonu (LWA) a hladinou akustického
tlaku (LPA) představují emisní hladinu a nejsou nut-
bezpečnou hladinou pracovní. Protože existuje
souvislost mezi hladinami emise a imise, nelze ji
spolehlipoužít ke stanovení doplňkových bez-
pečnostních opatření, která jsou případně potřeb-
ná. Faktory vlivu na aktuální imisní hranici pracov-
níka zahrnují vlastnosti pracovního prostoru jiné
zdroje hluku atd., jako např. počet strojů a jiných
hraničch procesů a časový úsek, v němž je pra-
covník obsluhy vystaven hluku. Povolená imisní
hladina se rovněž může odlišovat podle příslušné
země. Tato informace však nabízí provozovateli
stroje možnost lépe odhadnout rizika ohrožení.
16. Nepoužívejte elektrické provozní prostředky (ani
prodlužovací kabely a konektory), které jsou vadné.
17. Nikdy nezasouvejte předměty do větrací štěrbiny. To
platí i tehdy, když je ístroj vypnutý. Nedodržování
může vést ke zraněním nebo poškození přístroje.
18. Generátorové skupiny mohou být nabity jen do
výše jejich jmenovitého výkonu za norlních
okolních podmínek. Když je generátorová skupina
používána za podmínek, které neodpovídají refe-
renčm podnkám podle ISO 8528-8, a chlaze-
motoru nebo generátoru střídavého proudu je
narušeno (např. při provozu v uzavřených prosto-
rách), je nutné snížit výkon.
7. Používejte přístroj v souladu s uením
Nepoužívejte ístroj pro aplikace, pro které
není určen.
Bezpečnostpokyny pro manipulaci s hořlavý-
mi provozními látkami
1. VÝSTRAHA!: Benzín je velmi hořlavý:
2. Skladujte benzín v nádobách, které jsou koncipo-
vány speciálně k tomuto účelu.
3. Dolévejte benzín jen venku a nekuřte přitom.
4. Dolévejte benzín před spuštěním motoru. Nikdy
nesnímejte kryt palivové nádrže ani nedolévejte
benzín, když motor běží nebo je ještě horký.
5. Pokud dojde k rozlití paliva, nepokoušejte se na-
startovat motor, ale vzdalte stroj z prostoru, kde je
rozlité palivo, a odstraňte všechny zápalné zdroje,
dokud nevyprchají výpary z paliva. Palivovou -
drž a kanystr opět uzavřete krytem.
Plnění paliva
Před plněním je třeba zastavit motor.
m Pozor! Otevírejte uzávěr nádrže vždy opatrně,
aby se existující přetlak mohl pomalu odbourat.
i práci s přístrojem vznikají vysoké teploty na
opláštění. Nechte přístroj ed plněním nádrže zce-
la vychladnout.
m Pozor! i nedostatečm vychladnutí ístroje
by se mohlo palivo při plnění nádrže vznítit a vést k
těžkým popáleninám.
Dejte pozor, aby nádrž nebyla naplněná příliš vel-
m množstvím paliva. Pokud palivo rozlijete, je
eba je ihned odstranit a přístroj očistit.
Vždy dobře uzavřete šroubový uzávěr na palivo-
nádrži, aby bylo zabráněno uvolněvibracemi
vznikajícími při provozu přístroje.
m NEBEZPEČÍ
Netankujte stroj v blízkosti otevřeného plamene.
Speciál bezpnost předpisy i používá
spalovacích motorů
m NEBEZPEČÍ
Spalovací motory představu během provozu a při
tankování zvláštní nebezpečí. Přečtěte si a dodržujte
dy výstražné pokyny. Při nedodržení že dojít k
těžm nebo dokonce smrtelným zraněním.
1. Na generátoru nesmějí t prováděny žádné
změny.
2. m Pozor!
Nebezpečí otravy, výpary, pohonné látky a mazi-
va jsou toxické, výpary nesmějí být vdechovány.
3. m Pozor!
Nebezpečí popálení, nedotýkejte se zízení pro
odvod výfukových plynů a hnacího agregátu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 | CZ
5. Aby nedopatřením nedlo ke spuštění, odstraňte
před kontrolou nebo nastavováním ístroje, resp.
motoru zapalovací svíčku nebo kabel zapalování.
m VÝSTRAHA!
Nesprávná údržba nebo nerespektování, resp. neod-
stranění problému se může hem provozu stát zdro-
jem nebezpí. Provozujte pouze pravidelně a správ-
ně udržované stroje. Jen tak můžete vycházet z toho,
že provozujete svůj přístroj bezpečně, hospodára
bezporuchově.
Nečistěte, neudržujte, nenastavujte ani neopra-
vujte stroj v běžícím stavu. Pohyblivé díly mohou
způsobit těžká zranění.
Nepoužívejte benzín nebo jiná hlavá rozpouštědla
k čištění částí stroje.
m VÝSTRAHA! pary paliv a rozpouštědel mohou
vybuchnout.
ipevněte po opravě a údržbě ochrannou a bezpeč-
nostní výstroj znovu na přístroj.
Dbejte na provozně bezpečný stav přístroje, kontro-
lujte zvláště těsnost palivového systému.
Zbavte vždy chladicí žebra motoru nečistot.
Zbytková nebezpí a ochranná opatře
Zanedbání ergonomických zásad
Nedbalé používání osobní ochranné výstroje
Nedbalé používání nebo vynechání osobní ochranné
výstroje může vést k těžkým zraněním.
- Noste předepsanou ochrannou výstroj.
Lidské chování, chybné chování
- Bte při všech pracích zcela soustředění.
m Zbytkové nebezpí - Nelze nikdy vyloučit.
Elektrická zbytková nebezpečí
Elektrický kontakt
i dotknutí se konektoru zapalovací svíčky může i
žícím motoru dojít k zasažeelektrickým proudem.
Nikdy se nedotýkejte konektoru svíčky nebo zapa-
lovací svíčky při běžícím motoru.
Tepelná zbytková nebezpečí
Popáleniny, omrzliny
Dotknutí se výfuku/opláštění může vést k popáleni-
nám.
- Nechte motorový přístroj vychladnout.
Ohrožení hlukem
Poškození sluchu
Delší nechráně práce s přístrojem můžest k po-
škození sluchu.
- Zásadně noste ochranu sluchu.
19. Při vyšších teplotách, ve velkých výškách a vlhkos-
ti musí být výkon snížen tak, jak je popsáno níže.
Max. pracovní teplota: 40 °C
Max. výška: 1000 m
Max. vlhkost: 90 %
20. Z přístroje odstraňujte olej, špínu a jiné nečistoty.
21. Zajistěte řádné fungování tlumičů hluku a vzdu-
chových ltrů. Tyto díly slouží jako ochrana proti
plameni v případě vadného zapalování.
22. Před ipojením elektrických vedení musí přístroj
dosáhnout plného ptu otáček. Před vypnutím
motoru odpojte vedení.
23. Abyste zabránili zraně následkem zasažení elek-
trickým proudem, zajistěte, aby palivová nádrž nebyla
zcela pzdná, když jsou připojena elektricvedení.
24. Zátěž nesmí překročit výkon uvedený na typovém
štítku generátoru. Přetížení může způsobit škody
nebo zkrácenou životnost přístroje.
25. Přístroj nezapojujte do zásuvek pro domácnost.
Přístroj nesmí být spojen s jinými zdroji elektřiny,
například s elektrickou sítí rozvodného podniku.
Ve zvláštních případech, pokud je požadováno spo-
jení v provozní pohotovosti s existujícími elektrický-
mi zařízeními, smějí t tato zařízení provedena jen
kvalikovaným elektromechanikem, který musí vzít
v úvahu rozdíly v případě provozu vybavení s pou-
žitím veřejné rozvodné sítě a při provozu přístroje.
26. Vypněte motor:
- Vždy, když opouštíte stroj
- Před doplňováním paliva
27. Zavřete vždy palivový kohoutek, když není stroj
v provozu.
28. Nikdy nepoužívejte páku syte k zastavení motoru.
Upozornění! Tento elektricstroj vytří hem
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktiv nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporujeme osobám se zdravot-
ními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elek-
trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
Bezpečnostní pokyny pro servis/případ údržby
1. Pro údržbu a příslušenství používejte jen originál-
ní díly.
2. Vyměňte vadné tlumiče hluku.
3. Před použitím se vždy vizuálně přesvědčte, zda
není ístroj opotřebovaný ani poškozený. Opotře-
bované nebo pkozené prvky a šrouby vyměňte.
Abyste zajistili, že je vybavení v bezpném provoz-
ním stavu, utáhněte všechny matice, čepy a šrouby.
4. Je třeba provádět pravidelné kontroly, zda se ne-
vyskytují netěsnosti nebo stopy oděru v palivo-
vém systému, například následkem porézních tru-
bek, volných nebo chybějících svorek a poškození
nádrže nebo jejího víka. Před použitím odstraňte
všechny závady.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 57
Režim S2 (krátkodobý provoz)
Stroj může být krátkodobě provozován s uvedeným
výkonem. Poté stroj musí určitou dobu stát, aby se
nepřípustně nezahříval.
Informace k tvorhluku měřené podle příslušných
norem:
Akustický tlak LpA = 61 dB(A) (7 m)
Akustický výkon LwA = 96 dB(A) (4 m)
Nejistota měření KpA = 3 dB
Hluk a vibrace
m Výstraha: Hluk že mít závažné dopady na vaše
zdraví. Jestliže hluk stroje překročí 85 dB (A), nasaď-
te si prosím vhodná ochranná sluchátka.
7. Před uvedením do provozu
m POZOR!
Zkontrolujte před spm motoru:
Zkontrolujte stav paliva, případ doplňte - drž
by měla být nejméně z poloviny plná
Dbejte na dostatečné větrání přístroje
Ujistěte se, že kabel zapalování je ipevněn ke
svíčce zapalová
Odpojte elektrický přístroj, který by byl případně na
generátor připojen
Stav vzduchového ltru
Stav palivových vedení
Pevné usazení vnějších šroubových spojů
zda je baterie připojená
Pozor! Tento generátor lze nastartovat jen tehdy,
když je připojena baterie!
Pozor! Před prvním použitím naplnit olejem.
Stav oleje kontrolujte ed každým použitím i vy-
pnutém motoru a na rovné ploše. Používejte čtyřtakt-
ní nebo jiný stejně vysoce hodnotný HD olej nejlepší
kvality. Pro běžné použití doporujeme SAE 10W30
/ 15W40 při všech teplotách.
Připojení baterie
Uvolněte kryt přihrádky baterie povolením dvou šrou-
iloženým křížovým šroubovákem. ipojte nyní
červený kabel k pólu plus (+) a čer kabel k pólu
minus (-).
Upozornění: Baterie se za provozu samočinně nabíjí.
Zjištění stavu oleje obr. 6 - 7
Odstraňte kryt (obr. 6) (obr. 6)
Vyšroubujte olejovou měrku a očistěte ji.
Zkontrolujte stav oleje tak, že vsunete měrku do plní-
cího hrdla, aniž byste uzávěr zrouboval.
Pokud je hladina oleje. Hladina oleje se musí pohybo-
vat mezi označením min. a max. (Obr. 7)
Ohrožení materiály a jinými látkami
Kontakt, vdechnu
Výfukové plyny stroje mohou vést k poškozením zdraví.
- Používejte motorový přístroj pouze venku
Požár, výbuch
m Palivo je požárně nebezpečné.
- Během práce a tankování je zakázáno kouření a
otevřený oheň.
Chování v případě nouze
i případné neho zaveďte příslušně potřebná
opatření první pomoci a vyžádejte si co nejrychleji
kvalikovanou lékařskou pomoc.
Při žádosti o pomoc uveďte následující údaje:
1. Kde se to stalo
2. Co se stalo
3. Kolik zraněných
4. Jaký druh zraně
5. Kdo oznamuje!
6. Technické údaje
Generátor Digital Inverter
Druh kry IP23M
Trvalý výkon Pnenn (S1)
(230 V) W 2800
Max. výkon Pmax (S2) (230
V) W 3400
Jmenovité napětí Unenn 2 x 230 V~
Jmenovitý proud Inenn 12 A (230 V)
Kmitočet Fnenn 50 Hz
Druh konstrukce hnacího
motoru
4takt 1válec vzdu-
chem chlazený
Zdvihový objem cm3212
Max. výkon (motor) kW / PS 3,8 / 5,1
Palivo Bezolovnaté (E5)
Obsah nádrže l 7,4
Motorový olej typ 10W30 / 15W40
Množství oleje (cca) 0,5 l
Spotřeba při plné zatížení l/h 2,1
Hmotnost kg 43,8
Činitel výkonu cos φ 1
Třída výkonu G1
Teplota max 0C40
Max. instalační výška (üNN) 1000 m
Zapalovací svíčka F7RTC / BPR6HS
Technické změny vyhrazeny!
Režim S1 (slý provoz)
Stroj může t stále provozován s uvedeným ko-
nem.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 | CZ
Kontrolky
Oil výstražné světlo (A)
Displej je aktivní na nízkou hladinu oleje a vypne,
když dostatečnou hladinu oleje.
Indikátor přetížení (B)
Ochrana proti přetížení je aktivní při příliš vysoké ná-
honu - Vypne 230 V zásuvky (16).
Vypněte přístroj (viz bod 8.2).
ipojená zařízení od samostatného generátoru.
Jednotka (viz bod 8.1).
Provozní displej (C)
Indikátor aktivní Power - pokud je motor v chodu.
8.3 Úspora energie spínač (9)
Je-li spínač úspory energie epnutý do polohy „ON
(), pak dokud není připojen žádný spotřebič,
ží motor automaticky na volnoh. Je-li připojen
spotřebič, vrátí se motor na své plné otáčky. Toto
nastavení se doporučuje k minimalizaci spotřeby po-
honných hmot.
Pozor!
Je-li ipojen přístroj s vysom výkonem, resp. je-
-li ipojeno více přístrojů, epněte spínač úspory
energie (9) do polohy „OFF( ). Následně vyčkejte,
generátor zachyzatížení, v případě potřeby pak
zapněte spínač úspory energie.
8.4 Elektrická bezpečnost
Elektrická přívodní vedení a připojené přístroje muse-
jí být v bezvadném stavu.
Generátor elektrického proudu nikdy nezapojujte do
sítě (zásuvky).
Vedení ke spotřebiči by měla být co nejkratší.
8.5 Uzemnění
Pro svod statického náboje může posloužit uzem
pláště. Za tím účelem připojte kabel na jedné straně k
zemnicí ípojce (3) generátoru a na druhé straně jej
spojte s externí kostrou (např. s tovým zemničem).
8.6 Přípojka 12 V
Na přípojce 12 V DC (14) lze pomocí přiloženého ka-
belu (14) nabíjet baterii 12 V.
8.7 Knoík Reset (12)
i aktivaci ochrany proti etížení a rozsvícení kont-
rolky indikace etížení červeně lze knoíkem Reset
obnovit počátečvýkon generátoru, není pak nutné
znovu startovat motor.
Stiskněte a držte knoík „RESET“- stisknutý 1 sekun-
du, kontrolka (červená) zhasne a rozsvítí se kon-
trolka indikace provozu (zelená). Pokud se aktivace
ochrany proti přetížení neaktivovala, je knoík Reset
neúčinný.
Naplňte palivo
Chcete-li natankovat - uzávěr (4) Otevřete proti
směru hodinových rek.
Naplňte palivovou nádrž v
Zavření nádrž - víčko nádrže (4) ve směru hodino-
vých rek.
Doporučené palivo
Pro tento motor je potřeb výhradně bezolovnatý
normální benzín s výzkumným oktanovým číslem 91
nebo vyšším.
Používejte pouze čerstvé, čisté palivo.
m Voda nebo nečistoty v benzínu pkozují palivový
systém.
Objem nádrže: 7,4 litru
m Tankujte v dobře větra oblasti i zastave-
m motoru. Byl-li motor bezprostředně předm
v provozu, nechte jej nejprve vychladnout. Nikdy
netankujte motor v budově, kde mohou benzíno-
vé výpary dosáhnout k plamenům nebo jiskrám.
Benzín je mimořád hořlavý a výb.
Při manipulaci s palivem můžete utrpět popáleni-
ny nebo jiná těžká zra.
Vypněte motor a držte jej z dosahu horka, jisker a
plamenů.
Tankujte pouze venku.
Rozlitý benzín neprodleně vyete.
8. Uvedení do provozu
8.1 Spuštění motoru (obr. 4 - 5)
Pozor! Tento generátor lze nastartovat jen tehdy,
když je připojena baterie!
Spínač/vypínač (2) nastavte do polohy „ON (obr.
5 poz. 3)
Spínač Start, Stop (10) epněte do polohy RUN
(I)“.
Nyní máte tři různé možnosti pro spuště gene-
rátoru.
- epněte Spínač Start, Stop do polohy Start (II).
- Nastartujte generátor iloženým dálkovým
ovládáním (D), stiskněte k tomu knoík „ON.
- Motor spusťte reverzním starrem (6); za tím
účelem silně zatáhněte za držadlo. Reverzní
spouštěč uveďte rukou opatr a pomalu do
původní polohy. Pokud nedojde ke spuště
motoru, znovu zatáhněte za držadlo.
8.2 Vypnutí motoru
Než generátor elektrického proudu vypnete, ne-
chte jej krátkou dobu pracovat bez zatížení, aby se
agregát mohl „dochladit
Stiskněte knoík „OFF na dálkovém ovládání
(D) nebo přepněte spínač Start, Stop do polohy
„STOP“ (O).
Spínač/vypínač (8) nastavte do polohy „OFF“.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 59
m VÝSTRAHA
NIKDY nepoužívejte benzín nebo rozpotědla s níz-
m bodem vzplanutí k čištěvložky vzduchového
ltru. Následkem by mohl být požár nebo výbuch.
UPOZORNĚNÍ
Nikdy nenechte běžet motor bez vzduchového ltru
nebo s poškozeným vzduchovým ltrem. Nečistota
tak vnikne do motoru, čímž může dojít k závažným
poškozením motoru. V tomto ípadě se prodejce i
výrobce distancují od jakýchkoliv poskytnutí záruky.
Zkontrolujte, viste a vyňte zapalovací
svíčku
Zkontrolujte zapalovací svíčku po 10 provozních hodi-
nách, zda není znečištěná. V případě potřeby ji očis-
těte měděným drátěným kartáčem. Proveďte údržbu
zapalovací svíčky po dalších 50 provozních hodinách.
Otevřete kryt (10a) (obr. 10)
Sejměte kabel zapalování s konektorem. (obr. 13)
Ze spodní části svíčky odstraňte ípadnou nis-
totu.
K demontáži zapalovací svíčky použijte šroubový
iloženým klíčem na zapalovací svíčky (E) klíč.
Proveďte vizuální kontrolu zapalovací svíčky. Po-
mocí drátěného kartáče odstraňte případné usaze-
niny.
Zkontrolujte, zda hor strana svíčky nevykazuje
změnu zabarvení. Standardně by měla t barva
světlá.
Zkontrolujte mezeru zapalovací svíčky. ijatelná
šířka mezery je 0,6 - 0,7 mm (obr. 14)
Zapalovací svíčku opatrně rukou namontujte.
Když je zapalovací svíčka nasazena, utáhněte ji
klíčem na svíčky.
ipevněte kabel zapalování s konektorem na za-
palovací svíčku.
UPOZORNĚNÍ
Volná zapalovací svíčka se že přehřívat a poškodit
motor. A íliš silné utažení zapalovací svíčky že
poškodit závit v hlavě válce.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
irozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: zapalovací svíčka
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Čištění
Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť
motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Otřete
nářadí čistým hadrem nebo ho pomocí stlačeného
vzduchu s nízkým tlakem ofoukejte.
Doporujeme, abyste nářadí ihned po každém po-
užití vyčistili.
8.8 Knoík na displeji (13)
Knoíkem na displeji lze střídavě zobrazovat násle-
dující údaje
- Očky motoru
- Doba chodu motoru v hodinách a minutách
- Volt + Hz
Displej se po asi 20 s nepoužívá samočinně vypne.
9. Údržba
m VÝSTRAHA
Provádějte údržbou pouze při zastaveném motoru.
Vyhněte konektor zapalovací svíčky ze zapalova-
cí svíčky
Výměna oleje (6,8 & 9)
Motorový olej vyměňte po prvních 25ti hodinách pro-
vozu, následně po každých 50ti hodinách resp. každé
i měsíce.
Výměna oleje by se la provádět i motoru zahřá-
tém na provozní teplotu.
jte při výměně oleje připravenou vhodnou nádo-
bu, která neteče.
Odstraňte kryt (6) (obr. 6)
Povolte šroub (8a), aby kabel nebyl znečištěn ole-
jem, posuňte kabel nejlépe ke straně.
Povolte následně pryžovou zátku (9a) (Obr. 8 - 9) a
vyjměte olejovou měrku.
Otevřete následně výpustný šroub oleje (9b) (Obr. 9)
Použitý olej vypusťte do vhodné záchytné nádoby.
Následně vše opět smontujte v opačném padí.
Při plnění nového oleje prosím dbejte na to, abyste
doporučené množství oleje neplnili najednou, pro-
tože i výoleje v systému vždy zbývá ma
množství oleje.
Zkontrolujte hladinu oleje způsobem popsaným v
bodu „Kontrola stavu oleje“.
Starý olej řádně zlikvidujte. Odevzdejte starý olej
ve sběrně. Většina čerpacích stanic, opraven nebo
sběrných dvorů bere starý olej bezplatně zpět.
Vzduchový ltr
Časté čištění vzduchového ltru zabraňuje chybným
funkcí karburátoru. Vzduchový ltr čistěte pravidelně,
zejména při práci v prašném prostředí.
Čištění vzduchového ltru
Vzduchový ltr by měl být vyčištěn vždy po 30 ho-
dinách provozu. (Při práci v prašném prostřeby
mělt vzduchový ltr po ukonče práce vištěn)
Odstraňte kryt (10a) (obr. 10 - 11)
Sejměte kryt vzduchového ltru povolením dvou
Šrouby (12a & 12b). (Obr. 12)
Odstraňte ltrační články.
Vyčistěte ltrační čnky mýdlovou vodou, poté je
vypláchněte čistou vodou a ed opětovnou mon-
ží je nechte dobře vyschnout.
Vzduchový ltr smontujte v opačném padí
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 | CZ
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepra-
vě. Obalové materiály jsou zpravidla zvolené podle
ekologických hledisek a hledisek techniky likvidace
a proto jsou recyklovatelné. Vrácení obalu do oběhu
materiálu šetří suroviny a snižuje tvorbu odpadu.
Části obalu (např. fólie, Styropor®) mohou t ne-
bezpečné pro děti. Hrozí nebezpečí udušení! Ucho-
vávejte části obalu mimo dosah dětí a co nejrychleji
je zlikvidujte.
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne-
smí být podle směrnice o odpadních elektric-
kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do-
mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobné-
ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovam sběr-
ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zízeními může mít vzhledem k potenci-
álně nebezpným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsa-
žené, negativní dopad na životní prostřea lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivmu využívá přírodch zdrojů. Infor-
mace o sběrných střediscích pro odpadní zízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in-
stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or-
nu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro-
nických zařízení nebo služby svozu odpadu.
Baterie a akumulátory nesmí být likvidovány
spolu s domám odpadem!
Jako spotřebitelé jste ze zákona povinni ode-
vzdat všechny baterie a akumulátory, už
obsahují či neobsahují znečťující látky*, do
sběrho střediska ve Vaší obci/okrese nebo v pro-
dejně, aby bylo možné je zneškodnit šetrk život-
mu prostředí.
*označeno: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo
Před likvidací zařízení a baterií vyjměte baterie
z laseru.
Čistěte řadí pravidelně vlhkým hadrem a tro-
chou tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí
prosedky nebo rozpoušdla; mohly by poškodit
plastové díly řadí. Dbejte na to, aby se dovnitř
nářadí nemohla dostat žádná voda.
10. Skladování
1. Provádějte všechny všeobec údržbové práce,
ktejsou uvedeny v návodu k obsluze v oddíle
Údržba.
2. Vypusťte palivo z nádrže (za tím účelem použijte
žné plastové benzínové čerpadlo, které lze za-
koupit v obchodě se stavebními potřebami).
3. Po vypuštění paliva spusťte stroj.
4. Nechte stroj pracovat naprázdno, dokud se neza-
staví. Dojde tak k vištění karburátoru od zbylé-
ho paliva.
5. Nechte stroj vychladnout (cca 5 minut)
6. Odstraňte zapalovací svíčku.
7. Do topné komory nalijte čajovou lžičku motoro-
vého oleje pro 2taktmotory. Několikrát opatr
vyhněte šňůru spoušče, aby se olej dostal i do
vnitřních konstrukčních částí.
8. Zapalovací svíčku znovu nasaďte.
9. Vyčistěte vnější plášť stroje.
10. Stroj uchovávejte na chladném suchém místě
mimo dosah zápalných zdrojů a hlavých látek.
Opětovné uvedení do provozu
1. Odstraňte zapalovací svíčku.
2. kolikrát vytáhněte šňůru spouštěče, abyste vy-
čistili topnou komoru od zbytků oleje.
3. istěte kontakty zapalovací svíčky nebo vložte
novou.
4. Naplňte nádrž.
11. eprava
m VÝSTRAHA
Před přepravou, resp. odstavením ve vnitřních pro-
storách nechte motor stroje vychladnout kvůli zab-
nění popálením a vyloučení nebezpečí páru.
Pokud chcete ístroj přepravovat, vyprázdněte nej-
prve benzínovou nádrž. Vyčistěte ístroj pomocí
kartáče nebo smetáčku od hrubé nečistoty.
12. Likvidace a recyklace
Pokyny pro likvidaci vypvají z piktogramů, které
jsou umístěné na přístroji, resp. obalu. Popis jednotli-
vých významů naleznete v kapitole Vysvětlení sym-
bolů na přístroji“.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 61
13. Řešení problémů
Porucha Možná příčina Řeše
Motor není možné spustit Zapalovací svíčka zntěná sazemi,
chybí palivo
příliš málo oleje v motoru
Baterie prázdná
Vyčistěte, resp. vyměňte zapalovací svíčku,
vzdálenost elektrod 0,6 mm
Dolijte palivo
Zkontrolujte hladinu oleje
Vyměňte baterii
Generátor má příliš málo nebo
žádné napětí
Regulátor nebo kondenzátor je vadný,
Vzduchový ltr je znečištěný
Navštivte specializovaného prodejce,
vyčistěte nebo vyměňte ltr
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 | SK
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 64
2. Popis prístroja............................................................................ 64
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 64
4. Použitie v súlade s určením ...................................................... 65
5. Bezpečnostné pokyny ............................................................... 65
6. Technické údaje ......................................................................... 68
7. Pred uvedením do prevádzky .................................................... 68
8. Uvedenie do prevádzky ............................................................. 69
9. Údržba ....................................................................................... 70
10. Skladovanie ............................................................................... 71
11. Preprava .................................................................................... 71
12. Likvidácia a opätovné zhodnotenie ........................................... 71
13. Odstraňovanie porúch ............................................................... 72
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 63
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tomto manuáli upriamiť vašu pozornosť na možriziká. Bezpečnostsymbolya vysvetlenia,
ktoich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotneodstraňujú rizikáa nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Prečítajte si návod na obsluhu. Skôr ako použijete prístroj, vždy sa pozrite do
príslušného odseku prírky pre užívateľa..
Dôležité. Horúce diely. Udržujte odstup.
Dôležité. Pred doplnením paliva vypnite motor. Nedopĺňajte počas prevádzky.
Dôležité. Výfukové plyny sú jedovaté, preto motor nepoužívajte v nevetraných
úsekoch.
Noste ochranu sluchu. Noste ochranné rukavice.
Len pre krajiny EÚ
Elektrické prístroje nevyhadzujte do domového odpadu!
Podľa európskej smernice 2012/19/EU o odpade z elektrických a
elektronických zariadení musia byť staré elektrické prístroje zbera
samostatne a odovzdané na ekologickú recykláciu.
Pri manipulácii s palivami a mazivami buďte veľmi opatrný!
Pred ziatkom údržbových prác odstráňte zapaľovací kábel a prečítajte si
pokyny.
Prístroj nevystavujte dažďu.
Pri spustení motora sa tvoria iskry. Tieto môžu zapáliť horľavé plyny
nachádzajúce sa v blízkosti.
Je prísne zakázané požívať v blízkosti stroja otvorený plameň alebo fajč!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 | SK
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško-
dy, ktoré vznikli nedodržaním tohtovodu a bezpeč-
nostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1-2)
1. Prepravná rukoväť
2. Kryt priehradky na batérie
3. Uzemňovacia prípojka
4. Veko palivovej nádrže
5. Kolesá
6. Kryt
7. Reverzný štarr
8. Benzínový kohút
9. Spínač na úsporu energie
10. Spínač spustenia, zastavenia
11. Kontrolky
12. Tlačidlo Reset
13. Tlačidlo Displej
14. 12 V DC Prípojka
15. 12 V DC Spúšťač so zaisťovačom
16. 230 V ~ zásuvka (2x)
17. Digitálny indikátor so svetlom
3. Rozsah dodávky (obr. 3)
A Kábel adaptéra s 12 V svorkami
B Krížový skrutkovač
C Plniaca olejová fľaša
D Diaľkové ovládanie
E úč na zapaľovacie sviečky
F Návod
G Generátor SG3400i
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky komplet.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
zárnej doby.
Pred prácou sa so zariadením oboznámte na zák-
lade návodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, ako aj pri opotrebovateľných a
náhradných dieloch používajte iba originálne diely.
Náhradné diely získate u svojho špecializovaného
predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby zariadenia.
•
m POZOR
Prístroj a obalové materiály nie hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami!
1. Úvod
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktosa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško-
dy spôsobené výrobkom, ku ktorým dlo z nasledu-
júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí-
tajte kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu sú uené na to, aby sa používa-
teľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho pou-
žití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými
odporučeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité infor-
cie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a
hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako
ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov
a ako zvýšspoľahlivoa predĺžprevádzkovú ži-
votnosť stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v -
vode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platpred-
pisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro-
ja a ulte ho do plastového obalu, aby bol chráne-
pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a kladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoboli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoboli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých
v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov
vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznané
technické predpisy pre prevádzku konštrukčne rov-
nakých zariadení.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 65
V prípade, že prístroj odovzdávate iným osobám,
odovzdajte im aj tento návod na obsluhu / bezp-
nostupozornenia. Nepreberáme renie za žiadne
nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto
návodu a bezpnostných upozornení.
m NEBEZPEČENSTVO
Pri nedodržaní tohto návodu existuje najvyššie ne-
bezpečenstvo ohrozenia života, príp. nebezpečen-
stvo život ohrozujúcich poranení.
m VAROVANIE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečen-
stvo ohrozenia života, príp. nebezpenstvo závaž-
ných poranení.
m POZOR
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečen-
stvo ľahkých až stredne závažných poranení.
m UPOZORNENIE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečen-
stvo poškodenia motora alebo iných vecných hodnôt.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
1. Vaše pracovné okolie udržiavajte čisté.
Následkom neporiadku v pracovnej oblasti
môžu byť nehody.
2. Zohľadnite vplyvy okolia.
Nikdy s prístrojom nepracujte v uzatvorených
ani zle vetraných priestoroch. Ak motor beží,
vytvárajú sa jedovaté plyny. Tieto plyny môžu
byť bez zápachu a neviditeľné.
Prístroj nevystavujte dažďu.
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom ani mokrom
prostredí.
Na nerovnom povrchu alebo na svahoch dbajte
na stabilitu.
Pri práci sa postarajte o dostatočné osvetlenie.
Prístroj nepoužívajte na miestach s ľahko -
palnou vegetáciou, príp. na miestach, kde hrozí
nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo buchu.
Pri suchom pamajte pripravený hasiaci prí-
stroj (nebezpenstvo požiaru).
3. Zabráňte prístupu ďalších ob.
Iným osobám, hlavne deťom a mladistvým, za-
bráňte kontaktu s prístrojom. Udržiavajte ich v
dostatočnej vzdialenosti od pracovnej oblasti.
4. Nepoužívané prístroje bezpne uschovajte.
Nepoužívané prístroje sa musia skladovať na
suchom, vysoko položenom alebo uzatvore-
nom mieste, mimo dosahu detí.
5. Prístroj nepreťažujte.
Pracujte v uvedenej oblasti výkonu.
m NEBEZPEČENSTVO
Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Použitie v súlade s určením
Prístroj je vhodný na použitia, ktoré určené na pre-
vádzku na zdroji striedavého napätia 230 V.
Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v bez-
pečnostných upozorneniach.
Účelom generátora je pohon elektrického náradia a
napájanie pdom zdrojov osvetlenia. Pri domácich
prístrojoch skontrolujte, prosím, vhodnosť podľa prí-
slušných údajov výrobcu. V prípade pochybností sa
spýtajte autorizovaného špecializovaného predajcu
príslušného prístroja. Tento generátor je koncipovaný
výhradne na poháňanie elektrických prístrojov, kto-
rých max. výkon leží v rozsahu výkonu generátora.
Vyšší rozbehový prúd induktívnych spotrebičov musí
byť zohľadnený.
Invertor
Pri generátore riadenom invertorom je prúd vyrába
celkom novým spôsobom. aka malému, multipó-
lovému vinutiu vnútri sa vyrobené striedavé napätie
premení pomocou elektronického zariadenia najprv
na jednosmernapätie a potom na striedavé napä-
tie s čistou sínusovou krivkou. Vďaka tejto čistej sínu-
sovej krivke je možné napájať elektronické prístroje
bez toho, aby sa poškodili.
Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím urče-
m. Každé iné použitie presahujúce určenie je pova-
žované za používanie v rozpore s určením. Za škody
z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu
ručí používateľ/obsluha a nie výrobca.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súla-
de s určením skonštruované na komerčné, remesel-
ani priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa
v komerčných, remeselných alebo priemyselných
podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme
žiadnu záruku.
5. Bezpečnostné pokyny
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa
týkajú vašej bezpečnosti, označili týmto znakom: m
Okrem toho návod na obsluhu obsahuje iné dôležité
miesta v texte, ktoré sú oznené slovom „POZOR!“.
m Pozor!
Pri použití prístrojov sa musí dodržiavať niekoľko bez-
pečnostných opatrení, aby sa predišlo poraneniam a
škodám. Dôkladne si prečítajte predložený návod na
obsluhu / bezpnostné upozornenia.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 | SK
1. Na generátore sa nesmú robiť žiadne zmeny.
2. m Pozor!
Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, palivá
a mazivá sú jedovaté, výfukové plyny sa nesmú
vdychovať.
3. m Pozor!
Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkajte sa vý-
fukového systému a hnacieho agregátu.
4. Prístroj neprevádzkujte v nevetraných priestoroch
alebo v ľahko horľavom prostredí. Keď sa má prí-
stroj prevádzkovať v dobre vetraných priestoroch,
musia sa fukové plyny odvádzať cez hadicu
na odvádzanie výfukových plynov priamo von do
prostredia.
m Pozor! Aj pri prevádzke hadice na odvádzanie
výfukových plynov môžu unikať jedovaté výfuko-
plyny. Kvôli nebezpenstvu požiaru sa hadica
na odvádzanie fukových plynov nikdy nesmie
smerovať na horľavé látky.
5. m Nebezpečenstvo výbuchu!
Prístroj nikdy neprevádzkujte v priestoroch s ľah-
ko zápalnými látkami.
6. Prednastavené otáčky výrobcu sa nesmeniť.
Prístroj alebo pripojeprístroje sa môžu poško-
diť.
7. Prístroj postavte vo vzdialenosti minimálne 1 m
od stien alebo pripojených prístrojov.
8. Prístroj stavajte vždy na bezpa rovné miesto.
Je zakázané otáčanie a preklápanie alebo zmena
miesta počas prevádzky.
9. Generátor nechytajte vlhkými rukami.
10. Chráňte sa pred elektrickými nebezpečenstvami.
11. Vonku používajte iba na to povolené a príslušne
označené predlžovacie káble (H07RN).
12. Pri použití predlžovacích káblov nesmie presiah-
nuť ich celková dĺžka pre 1,5 mm2 50 m, pre 2,5
mm2 100 m.
13. Opravy a nastavovacie práce môže vykonávať len
autorizovaný odborný personál.
14. Nedotýkajte sa mechanicky pohyblivých alebo
horúcich častí. Neodstraňujte ochranné kryty.
15. Pri technických údajoch pod hladinou akustic-
ho výkonu (LWA) a hladinou akustického tlaku (LPA)
predstavujú uvedené hodnoty úroveň emisií a
nemusia nutne predstavovať bezpečpracovnú
úroveň. Pretože existuje súvislosť medzi úrovňa-
mi emisií a imisií, nemôže sa táto spoľahlivo pou-
žiť na určenie prípadne potrebných, dodatočných
preventívnych bezpečnostných opatrení. Ovplyv-
ňujúce činitele na aktuálnu úroveň imisií pracov-
nej sily zahŕňajú vlastnosti pracovného priestoru,
iné zdroje hluku atď., ako napr. počet strojov a
iných susediacich procesov a časový interval, po-
čas ktorého je obsluha vystavená hluku. Takisto
sa že prípustná úroveň imisií líšiť z krajiny na
krajinu. Napriek tomu táto informácia poskytuje
prevádzkovateľovi stroja možnosť, aby mohol uro-
biť leie posúdenie rizík a ohrození.
6. Pracujte pri plnom vedomí.
Nikdy nepracujte pod vplyvom alkoholu, drog,
liekov ani iných substancií, ktoré by mohli
ovplyvniť videnie, zručnosť a schopnosť úsud-
ku.
7. Prístroj používajte v súlade s určením.
Prístroj nepoužívajte na taký cieľ, na aký nie je
určený.
Bezpečnostné upozornenia pre manipuláciu so
palnými prevádzkovými látkami
1. VAROVANIE!: Benzín je ľahko horľavý:
2. Benzín skladujte v nádobách, ktoré sú koncipova-
né špeciálne na tento cieľ.
3. Benzín dopĺňajte len vonku a nefajčite pritom.
4. Benzín doplňte skôr, ako spustíte motor. Nikdy
neodstraňujte viečko palivovej nádrže ani nedopĺ-
ňajte benzín, kým motor beží alebo je ešte horúci.
5. Keď je palivo rozliate, nepokúšajte sa naštartovať
motor, ale odíďte so strojom z oblasti rozliateho
paliva a zamedzte všetky zápalné zdroje, kým
nevyprchajú všetky palivové výpary. Viečko pali-
vovej nádrže a kanistra opäť bezpečne nasaďte.
Plnenie paliva
Pred plnením sa musí motor vždy odstaviť.
m Pozor! Uzáver nádrže dy opatrne otvárajte,
aby sa mohol prítomný pretlak pomaly odbúrať.
Pri práci s prístrojom vznikajú na telese vysoké tep-
loty. Prístroj nechajte pred plnením vždy vychladiť.
m Pozor! Pri nedostatočnom vychladení prístroja
by sa mohlo palivo pri plnení zapáliť a spôsobiť ťaž-
ké popáleniny.
Dbajte na to, aby v nádrži nebolo príliš veľa paliva.
Ak palivo rozlejete, musíte ho okamžite odstrániť a
prístroj vistiť.
Vždy dobre uzatvorte uzavieraciu skrutku na nádrži
paliva, aby sa zabránilo uvoľneniu vplyvom vznika-
júcich vibrácií pri prevádzke prístroja.
m NEBEZPEČENSTVO
Stroj nikdy netankujte v blízkosti otvoreného plame-
ňa.
Špeciálne bezpečnostné ustanovenia pri použí-
vaní spaľovacích motorov
m NEBEZPEČENSTVO
Spaľovacie motory predstavujú počas prevádzky a
pri tankovaní mimoriadne nebezpečenstvo. Prečítaj-
te si a vždy dodržiavajte výstražné upozornenia. Pri
nedodržaní môže dôjsť k závažným alebo dokonca k
smrteľným poraneniam.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 67
Bezpečnost upozornenia k servisu / prípadu
údržby
1. Pre údržbu a príslušenstvo používajte len origi-
nálne diely.
2. Vymeňte chybné tlme hluku.
3. Pred použitím vždy vizuálnou kontrolou skontro-
lujte, či nie je prístroj opotrebovaný alebo poško-
dený. Opotrebované alebo pkodené prvky a
skrutky vymeňte. Utiahnite etky matice, čapy a
skrutky, aby ste zaistili, že je vybavenie v bezpeč-
nom prevádzkovom stave.
4. Musia sa vykonávať pravidelné kontroly vzhľadom
na netesné miesta alebo stopy opotrebovania v pa-
livovom systéme, spôsobené napríklad poróznymi
rúrami, uvoľnenými alebo chýbajúcimi svorkami
alebo poškodeniami na drži alebo veku nádrže.
Pred použitím sa musia odstrániť všetky defekty.
5. Predtým ako budete prístroj alebo motor kontro-
lov alebo nastavovať, musí sa odstrániť zapaľo-
vacia svika, resp. zapaľovací kábel, aby sa za-
bránilo neúmyselnému spusteniu.
m VAROVANIE!
Neodborná údržba alebo nedodržiavanie, príp. neod-
stránenie problému sa môže počas prevádzky stať
zdrojom nebezpenstva. Prevádzkujte iba stroje, pri
ktorých bola údržba vykonapravidelne a správne.
Iba tak môžete vychádzz toho, že zariadenie pre-
vádzkujete bezpečne, hospodárne a bez poruchy.
Ak stroj beží, nečistite ho, nevykonávajte jeho
údržbu, nenastavujte ho ani ho neopravujte. Po-
hyblivé diely môžu zapríčiniť závažné poranenia.
Na čistenie dielov stroja nepoužívajte benzín ani iné
horľavé rozpúšťadlá.
m VAROVANIE! Výpary paliva a rozpúšťadiel môžu
explodovať.
Po vykonaní opravy a údržby znovu na stroj namon-
tujte ochrannú a bezpnostnú výbavu.
Dbajte na stav prístroja bezpeč pre prevádzku,
skontrolujte predovšetkým tesnopalivového systé-
mu.
Chladiace rebrá motora očistite od nečistôt.
Zostatko nebezpečenstvá a ochranné opatre-
nia
Zanedbanie ergonomických princípov
Nedbalé používanie osobného ochranného -
stroja
Nedbalé používanie alebo vynechanie osobného
ochranného výstrojaže viesť k závažným porane-
niam.
- Noste predpísanú ochrannú výbavu.
16. Nepoužívajte elektric prevádzkové prostried-
ky (ani predlžovacie káble a konektory), kto
chybné.
17. Nikdy nestrkajte predmety do vetracích štrbín. To
platí aj vtedy, keď je prístroj vypnutý. Nedodržiavanie
môže spôsobiť poranenia alebo škody na prístroji.
18. Generátorové skupiny sa môžu zaťažovať len po
ich menovitý výkon za normálnych podmienok
okolia. Keď sa generátorová skupina používa v
podmienkach, ktoré nezodpovedajú referenčným
podmienkam podľa ISO 8528-8 a chladenie mo-
tora alebo trojfázového alternátora je obmedzené
(napr. prevádzkou v uzavretých priestoroch), musí
sa znížiť výkon.
19. kon sa musí znížiť pri vyšších teplotách, väč-
ších výškach a vlhkosti tak, ako je posané ďalej.
Max. pracovná teplota: 40 °C
Max. výška: 1 000 m
Max. vlhkosť: 90 %
20. Prístroj udržiavajte bez oleja, špiny alebo iných
nečistôt.
21. Zaistite, aby tlmiče hluku a vzduchové ltre riad-
ne fungovali. Tieto diely slúžia ako ochrana proti
ohňu pri chybnom zapaľovaní.
22. Pred pripojením elektrických vedení musí prístroj
dosiahnuť svoje plné otáčky. Odpojte vedenia
predtým, ako vypnete motor.
23. Aby ste predišli zásahom elektrickým prúdom, za-
istite, aby palivová nádrž nebola úplne prázdna,
keď sú pripojené elektrické vedenia.
24. Zaťaženie nesmie prekročiť výkon uvedený na ty-
povom štítku generátora. Preťaženie môže spôso-
biť poškodenia alebo skrátenú životnosť prístroja.
25. Prístroj nepripájajte na suvky v domácnosti.
Prístroj sa nemôže spájať s iným zdrojmi prúdu,
napríklad s elektrickou sieťou dodávateľa energie.
V osobitných prípadoch, keď sa požaduje poho-
tovostné spojenie s existujúcimi elektrickými za-
riadeniami, môže toto vykonávať len kvalikovaný
elektrikár, ktorý musí zohľadniť rozdiely pri pre-
vádzke vybavenia pri použití verejnej rozvodnej
siete a pri prevádzke prístroja.
26. Odstavte motor:
- Vždy, keď opúšťate stroj.
- Pred doplnením paliva.
27. Keď nie je stroj v prevádzke, vždy zatvorte pali-
vový kohút.
28. Na zastavenie motora nikdy nepoužívajte páčku
ta.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetic pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultov situáciu so svojím leká-
rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako z
obsluhovať elektrický prístroj.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 | SK
Menovité napätie Unenn 2 x 230 V~
Menovitý prúd Inenn 12 A (230 V)
Frekvencia Fnenn 50 Hz
Typ hnacieho motora 4-taktný 1-valcový
chladený vzduchom
Zdvihový objem cm3212
Max. výkon (motor) kW /
PS 3,8 / 5,1
Palivo Bezolovnaté (E5)
Objem nádrže l 7,4
Typ motorového oleja 10W30 / 15W40
Množstvo oleja (cca) 0,5 l
Spotreba pri plne zaťažení 2,1
Hmotnosť kg 43,8
Účinník cos φ 1
Výkonová trieda G1
Max. teplota 0C40
Max. výška inštalácie
NN) 1000 m
Zapaľovacia sviečka F7RTC / BPR6HS
Technické zmeny vyhradené!
Prevádzkový rim S1 (trvalá prevádzka)
Stroj sa môže trvalo prevádzkovať s uvedeným vý-
konom.
Prevádzkový rim S2 (krátkodobá prevádzka)
Stroj sa môže krátkodobo prevádzkovať s uvedeným
výkonom. Potom sa musí stroj na určitý časový inter-
val odstaviť, aby sa neprípustne nezahrial.
Informácie k vinu hluku namerané podľa prísluš-
ných noriem:
Hladina akustického tlaku LpA = 61 dB(A) (7 m)
Akustický výkon LwA = 96 dB(A) (4 m)
Neistota merania KpA = 3 dB
Zvuk
m Varovanie: Hluk môže mať závažný vplyv na vaše
zdravie. Ak hluk stroja presiahne 85 dB (A), noste,
prosím, vhodnú ochranu sluchu.
7. Pred uvedením do prevádzky
m POZOR!
Pred spustem motora skontrolujte:
Skontrolujte výšku hladiny paliva, v prípade potreby
ho doplňte. - Nádrž by mala byť napln minimálne
do polovice.
Postarajte sa o dostatočné vetranie prístroja.
Uistite sa, že je zapaľovací kábel upevnený na za-
paľovacej sviečke.
Prípadne pripoje elektrický prístroj odpojte od
generátora.
Ľudské správanie, chybné správanie
- Pri všetkých prácach musíte byť plne koncentrova-
ní.
m Zostatkové nebezpečenstvo - Nie je ho možné
nikdy vylúčiť.
Zostatko nebezpečenst elektrického systé-
mu
Kontakt s elektrikou
Pri kontakte konektora zapaľovacej sviečky môže pri
bežiacom motore jsť k zásahu elektrickým prúdom.
-Nikdy sa konektora sviečky ani zapaľovacej sviec-
ky nedotýkajte pri bežiacom motore.
Tepelné zostatkové nebezpenst
Popáleniny, omrznuté opuchy
Kontakt s výfukom / krytom môže viesť k popáleni-
nám.
- Motorový prístroj nechajte vychladnúť.
Ohrozenia vplyvom hluku
Poškodenia sluchu
Dlhšie nechránené pracovanie s prístrojom môže
viesť k poškodeniam sluchu.
- Zásadne noste ochranu sluchu.
Ohrozenie materiálmi a inými látkami
Kontakt, vdýchnutie
fukové plyny môžu viesť k poškodeniu zdravia.
- Motorový prístroj používajte iba na vonku.
Oheň, výbuch
m Palivo je horľavé.
- Počas práce a tankovania fajčenie a otvorený
oheň zakázané.
Správanie sa v núdzovom prípade
Pri prípadnom výskyte nehody vykonajte potrebné
opatrenia prvej pomoci a okamžite privolajte kvali-
kovanú lekársku pomoc.
Keď žiadate o pomoc, uvádzajte nasledujúce
údaje:
1. Kde sa udalosť stala
2. Čo sa stalo
3. Koľko je zranených
4. O aký typ poranenia ide
5. Kto udalosť hlási!
6. Technické údaje
Generator Digitálny invertor
Druh krytia IP23M
Trvalý výkon Pnenn (S1)
(230 V) W 2800
Max. výkon Pmax (S2 2
min) (230 V) W 3400
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 69
Motor vypnite a chráňte ho pred horúčavou, iskra-
mi a plameňmi.
Tankujte iba vonku.
Rozliaty benzín okamžite utrite.
8. Uvedenie do prevádzky
8.1 Spustenie motora (obr. 4 - 5)
Pozor! Tento generátor je mné spustiť, len keď
je pripojená baria!
Zapínač/vypínač dajte do polohy „ON. (obr. 4 poz. 8)
Nastavte spínač spustenia, zastavenia (10) do po-
lohy „RUN (I)“.
Teraz máte tri možnosti na spustenie generátora.
- Nastavte spínač spustenia, zastavenia do polo-
hy „START“ (II).
- Spustite generátor pomocou priloženého diaľ-
kového ovládania (D). Za týmto účelom stlačte
tlačidlo „ON.
- Motor naštartujte reverzným štartérom (6); na
to silne potiahnite čku. Reverzný spúšťač ru-
kou opatrne a pomaly vráťte do pôvodnej po-
lohy. Ak by sa motor nenaštartoval, ešte raz
potiahnite rúčku.
8.2 Vypnutie motora
Skôr ako generátor odstavíte, nechajte ho krát-
ko bežať bez zaťaženia, aby sa mohol agregát
„dochladiť“.
Stlačte tlačidlo „OFF“ na diaľkovom ovládaní alebo
nastavte spínač spustenia, zastavenia (D) do polo-
hy „STOP“ (O).
Zapínač/vypínač dajte do polohy „OFF“.
Kontrolky
Oil výstražné svetlo (A)
Displej je aktívny na nízku hladinu oleja a vypne, keď
dostatočnú hladinu oleja.
Indikátor preťaženia (B)
Ochrana proti preťaženiu je aktívna pri prílvysokej
náhonu - Vypne 230 V zásuvky (16).
Vypnite prístroj (pozri časť 8.2).
Pripojené zariadenia od samostatného generátora.
Jednotka (pozri časť 8.1).
Prevádzkový displej (C)
Indikátor aktívny Power - ak je motor v chode.
8.3 Úspora energie spínač (9)
Keď sa spínač na úsporu energie „ON“ ( ) prep-
ne do polohy, tak motor automaticky beží na voľno-
beh, pokiaľ nie je pripojený žiaden spotrebič. Ak je
pripojený nejaký spotrebič, motor sa vráti na svoje
maximálne otáčky. Toto nastavenie sa odporúča na
minimalizáciu spotreby paliva.
Skontrolujte stav vzduchového ltra.
Skontrolujte stav palivových vedení.
Vonkajšie skrutkové spoje skontrolujte na pevné
utiahnutie.
či je pripojená batéria
Pozor! Tento generátor je mné spustiť, len keď
je pripojená baria!
Pozor! Pred prm použitím nalejte olej.
Pred každým použitím pri vypnutom motore a na
rovnom povrchu skontrolujte stav oleja. Používajú sa
štvortaktové alebo rovnako kvalitné HD-oleje najlep-
šej kvality.
SAE 10W30 / 15W40 je doporený pre eobec
použitie pri všetkých teplotách.
Zasvorkovanie batérie
Uvoľnite kryt priehradky na batérie povolením dvoch
skrutiek pomocou priloženého krížového skrutkova-
ča. Teraz zasvorkujte červený kábel na plusový pól
(+) a čierny kábel na mínusový pól (-).
Upozornenie: batéria sa pas prevádzky nabíja sa-
ma.
Kontrolovanie hladiny oleja Obr. 6 - 7
Odstráňte kryt (6) (obr. 6).
Vyskrutkujte mierku oleja a vistite ju.
Skontrolujte stav oleja tak, že do plniaceho hrdla bez
naskrutkovaného uzáveru vložíte meradlo.
Ak je hladina oleja príliš nízka, dolejte odpočaný
olej. Hladina oleja by mala byť medzi značkami min.
a max. (obr. 7).
Plnenie paliva
Ak chcete natankovať - uzáver (4) Otvorte proti
smeru hodinových ručičiek.
Naplňte palivovú nádrž v
Zatvorenie nádrž - viečko nádrže (4) v smere hodi-
nových riek.
Odporúčané palivo
Pre tento motor sa vyžaduje výlučne bezolovnatý nor-
málny benzín s oktánovým číslom paliva 91 a vyššie.
Používajte iba čerstvé, čisté palivo.
m Voda alebo nečistoty v benzíne pkodzujú pali-
vový systém.
Objem nádrže: 7,4 l
m Tankujte v dobre vetranom priestore pri zasta-
venom motore. Ak bol motor bezprostredne pred-
tým v prevádzke, nechajte ho najskôr vychladiť.
Motor nikdy netankujte v budove, kde by mohli
výpary benzínu naraziť na plamene alebo iskry.
Benzín je mimoriadne horľavý a výbušný. Pri ma-
nipulácii s palivom žu vznikť popáleniny
alebo iné závažné poranenia.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 | SK
Odstráňte kryt (6) (obr. 6)
Uvoľnite skrutku (8a), aby sa kábel nezamazal od
oleja. Najlepšie bude, ak kábel posuniete do strany.
Následne uvoľnite gumovú zátku (9a) (obr. 8 – 9) a
odnímte mierku oleja.
Potom otvorte vypúšťaciu skrutku oleja (9b) (obr. 9)
Starý olej vypustite do vhodnej zachytávacej nádo-
by.
Následne všetko znova zmontujte v opačnom po-
radí.
Pri plnení nového oleja pamätajte na to, aby ste od-
porúča množstvo oleja nenaplnili na jedenkrát,
pretože pri výmene oleja vždy zostane malé množ-
stvo oleja.
Skontrolujte hladinu oleja podľa popisu v bode
Kontrola hladiny oleja“.
Starý olej zlikvidujte v súlade s predpismi. Odo-
vzdajte ho na zbernom mieste. Vo čšine čerpa-
cích staníc, dielní alebo zberných dvorov je mož
odovzdať starý olej bez poplatku.
Vzduchový lter
Častým čistením vzduchového ltra sa predchádza
chybným funkciám karburátora. Pravidelne čistite
vzduchový lter, najmä pri prácach v prašnom pro-
stredí.
Čistenie vzduchového ltra
Vzduchový lter by sa mal čistkaždých 30 hodín.
. (Keď pracujete v prašnom prostredí, vzduchový
lter by sa mal po ukončení práce vyčistiť).
Odstráňte kryt (10a) (obr.10-11)
Odskrutkujte kryt vzduchového ltra uvoľnením
dvoch skrutiek (12a a 12b). (Obrázok 12).
Vyberte prvok ltra.
Prístroj vistite mydlovou vodou. Po opláchnutí
ltrného prvku čistou vodou nechajte dôkladne
vysušiť pred opätovným namontovaním.
Znovu namontujte v opačnom poradí.
m VAROVANIE
Na čistenie vložky vzduchového ltra NIKDY nepo-
užívajte benzín ani čistiace roztoky s nízkym bodom
vzplanutia. Dôsledkom by mohol byť ohalebo vý-
buch.
UPOZORNENIE
Motor nikdy neprevádzkujte bez vložky alebo s po-
škodenou vložkou vzduchového ltra. Nistoty sa
tak dostanú do motora, čím žu vzniknúť závažné
poškodenia motora. V tomto prípade sa predajca, ako
aj výrobca dištancujú od akýchkoľvek záruk.
Pozor!
Nastavte spínač na úsporu energie (9) do polohy
„OFF“ ( ), keď sa pripojí zariadenie s vysokým výko-
nom, resp. keď sa pripojí viacero zariadení. Následne
počkajte, m generátor príjme zaťaženie, potom v
prípade potreby zapnite spínač na úsporu energie.
8.4. Elektrická bezpečno
Elektricprívody a pripojené prístroje musia byť v
bezchybnom stave.
Generátor nikdy nespájajte s elektrickou sieťou (zá-
suvkou).
žky káblov k spotrebiču by mali byť čo najkratšie.
8.5 Uzemnenie
Na odvádzanie statických bojov je možné uzem-
nenie krytu. K tomu pripojte kábel na jednej strane
na uzemňovaciu prípojku (3) generátora a na druhej
strane na externú kostru (napr. tkový uzemňovač).
8.6 Prípojka 12 V
Na prípojke 12V DC (14) je možné pomocou prilože-
ného kábla (A) nabiť 12V batériu.
8.7 Tlačidlo Reset (12)
Ak sa iniciovala ochrana proti preťaženiu a signálna
žiarovka preťaženia sa rozsvieti načerveno, tlačidlom
Reset môžete znova obnoviť výstupný výkon generá-
tora. Potom nie je nutné motor úplne rtartovať.
Stlačte a podržte tlačidlo RESETna 1 sekundu, kým
nezhasne žiarovka (červená) a nerozsvieti sa signál-
na žiarovka prevádzky (zelená). Ak sa neiniciovala
ochrana proti preťaženiu, tlidlo Reset je neúčinné.
8.8 Tlačidlo Displej (13)
Pomocou tlačidla Displej si môžete nechať striedavo
zobraziť nasledujúce údaje
- Očky motora
- Doba chodu motora v hodinách a minútach
- Volt + Hz
Ak sa displej nepoužíva, tak do cca 20 sekúnd sa
sám vypne.
9. Údržba
m VAROVANIE
Údržbové práce vykonávajte iba pri vypnutom mo-
tore.
Konektor zapaľovacej sviečky vytiahnite zo zapa-
ľovacej sviečky.
Výmena oleja (obr. 6,8 & 9)
Motorový olej vymeňte po prvých 25 hodinách pre-
vádzky, potom každých 50 hodín, resp. raz za 3 me-
siace. mena motorového oleja sa musí vykonávať
iba pri motore zahriatom na prevádzkovú teplotu.
Pri výmene oleja majte pripravenú vhodnú nádobu,
ktorá nevyteká.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 71
10. Skladovanie
1. Vykonajte všeobec údržbové práce, ktoré
uvedené v odsekuÚdržba v návode na obsluhu.
2. Vypustite palivo z nádrže (použite na to bežné
palivové – benzíno čerpadlo z predajne staveb-
nín).
3. Po vypustení paliva stroj naštartujte.
4. Nechajte stroj bež na voľnobehu, kým sa ne-
zastaví. To vyčistí karburátor od zvného paliva.
5. Nechajte stroj vychladnúť (cca 5 minút)
6. Odstráňte zapaľovaciu sviečku.
7. Do spaľovacej komory dajte jednu čajovú lyžičku
2-taktného motorového oleja. Niekoľkokrát opa-
trne vytiahnite lanko spúšťača, aby ste vnútorné
diely navlhčili olejom.
8. Opäť nasaďte zapaľovaciu sviečku.
9. Vyčistite vonkajší kryt stroja.
10. Stroj skladujte na chladnom, suchom mieste mimo
dosahu zápalných zdrojov a horľavých substancií.
Opätovné uvedenie do prevádzky
1. Odstráňte zapaľovaciu sviečku.
2. Viackrát vytiahnite lanko štarra, aby ste spaľo-
vaciu komoru vyčistili od zvyškov oleja.
3. Vyčistite kontakty zapaľovacej sviečky alebo
vložte novú zapaľovaciu sviečku.
4. Naplňte nádrž.
11. Preprava
m VAROVANIE
Pred prepravou, príp. pred odstavením vo vnútorných
priestoroch nechajte motor stroja vychladiť, aby sa
zabránilo popáleninám a vylúčilo sa nebezpečenstvo
požiaru.
Keď chcete prístroj prepravovať, najskôr vyprázdnite
benzínovú nádrž tak. Prístroj vyčistite od hrubých ne-
čistôt kefou alebo metličkou.
12. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred škodami spôsobenými pri
preprave. Obalové materiály spravidla zvolené v
súlade s ekologickými princípmi, a preto recyklo-
vateľné. Opätovné vrátenie obalu do obehu šetsu-
roviny a znižuje množstvo odpadov.
Časti obalu (napr. fólie, polystyrén) môžu byť pre deti
nebezpečné. Hrozí nebezpečenstvo zadusenia! Čas-
ti obalu udržiavajte mimo dosahu detí a čo najrýchlej-
šie ich zlikvidujte.
Kontrola, čistenie a výmena zapaľovacej sviky
Zapaľovaciu sviečku po 10 prevádzkových hodinách
skontrolujte na nečistoty a špinu. Ak je to potrebné,
vyčistite ju kefou s medenými štetinami. Po ďalších
50 prevádzkových hodinách vykonajte údržbu zapa-
ľovacej sviečky.
Otvorte kryt(10a) (obr. 10)
Odstráňte zapaľovací bel s konektorom. (obr. 13)
Odstráňte akúkoľvek nečistotu z pätky zapaľovacej
sviečky.
Na demontáž zapaľovacej sviečky priložený kľúč
na zapaľovacie sviečky (E).
Zapaľovaciu sviečku vizuálne skontrolujte. Drôte-
nou kefou odstráňte prípadne sa vyskytujúce usa-
deniny.
Vyhľadajte zmeny zafarbenia na hornej strane za-
paľovacej sviečky. Štandardne by mala byť farba
svetlá.
Skontrolujte medzeru zapaľovacej sviečky. Akcep-
tovateľná šírka medzery je 0,6 – 0,7 mm (obr. 14)
Zapaľovaciu sviečku opatrne osaďte rukou.
Keď ste zapaľovaciu sviku osadili, utiahnite ju
kľúčom na zapaľovacie sviečky.
Na zapaľovaciu sviečku nasaďte zapaľovací kábel
s konektorom.
UPOZORNENIE
Voľná zapaľovacia sviečka sa môže prehriať a poško-
diť motor. Príliš silné utiahnutie zapaľovacej sviky
môže pkodiť závit v hlave valca.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: zapaľovacia sviečka
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
Čistenie
Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a teleso
motora udržiavajte podľa možností bez prachu a
nečistôt. Prístroj čistite čistou handričkou alebo vy-
fúkajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
Odporúčame, aby ste prístroj vistili hnpo po-
ití.
Prístroj pravidelne čistite vlhkou handričkou a ma-
lým množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte
čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by po-
škodiť plastové diely prístroja. Dbajte na to, aby sa
do vnútra prístroja nedostala žiadna voda.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 | SK
Batérie a akumulátory nevyhadzujte do domo-
vého odpadu!
Ako spotrebiteľ máte zákonnú povinnosť odo-
vzdať všetky batérie a akumulátory bez ohľa-
du na to, či obsahujú škodlivé látky* alebo nie,
zbernému stredisku vo vašej obci/mestskej časti ale-
bo v predajni, aby mohli byť odveze na ekologickú
likviciu.
*označené: Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo
Pred likvidáciou zariadenia a batérií vyberte z la-
sera batérie.
13. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor sa nedá naštartovať Zapaľovacia sviečka je znečistená
sadzami,
žiadne palivo
príliš málo oleja v motore
Batéria je vybitá
Zapaľovaciu sviečku vistite, resp. vymeň-
te, vzdialenosť elektród 0,6 mm
Doplňte palivo
Skontrolujte hladinu oleja
Vymeňte batériu
Generátor má príliš málo alebo
žiadne napätie
Chybný regulátor alebo kondenzátor
Vzduchový lter znečistený
Vyhľadajte špecializovaného predajcu,
vyčistite lter alebo ho vymeňte
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariade
(2012/19/) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môžejsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro-
nických zariadení. Neodbor zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci-
álne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor-
nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Infor-
cie o zberných stredisch pre staré zariadenia zís-
kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inšti-
túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elek-
trických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 73
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus .............................................................................. 75
2. Seadme kirjeldus ....................................................................... 75
3. Tarnekomplekt ........................................................................... 75
4. Sihtotstarbekohane kasutus ...................................................... 76
5. Ohutusjuhised ........................................................................... 76
6. Tehnilised andmed .................................................................... 79
7. Enne käikuvõtmist ..................................................................... 79
8. Käikuvõtmine ............................................................................. 80
9. Hooldus ..................................................................................... 81
10. Ladustamine .............................................................................. 82
11. Transportimine ........................................................................... 82
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus ....................................................... 82
13. Rikete kõrvaldamine .................................................................. 83
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 | EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas kasutusjuhendis on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid
saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda
asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Lugege kasutuskäsiraamatut. Enne kui kasutate seadet, vaadake alati
Tähtis. Kuumad osad. Hoidke vahemaad.
Tähtis. Lülitage mootor enne kütuse juurdevalamist välja. Ärge valage juurde
jooksva käituse ajal.
Tähtis. Heitgaasid on mürgised, seepärast ärge käitage mootorit
ventileerimata piirkondades.
Kandke kuulmekaitset. Kandke kaitsekindaid.
Taaskäidelge soovimatud materjalide nende utiliseerimise asemel. Kõik
seadmed ja pakend tuleks sorteerida ning regionaalsele käitluskeskusele üle
anda, kus neid töödeldakse keskkonnasõbralikul viisil.
Olge kütustega ja määrdeainetega ümberkäimisel väga ettevaatlik!
Eemaldage süütekaablid enne hooldustööde läbiviimist ja lugege korraldused
läbi.
Ärge jätke seadet vihma kätte.
Mootori käitamisel tekitatakse sädemeid. Need võivad süüdata läheduses
põlemisvõimelisi gaase.
Lahtised leegid või suitsetamine on seadme läheduses rangelt keelatud!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 75
2. Seadme kirjeldus (joon. 1-3)
1. Transpordikäepide
2. Akupesa kate
3. Maandusühendus
4. Paagikork
5. Rattad
6. Kate
7. Tagastuv starter
8. Bensiinikraan
9. Energiasäästulüliti
10. Käivitus-, stopplüliti
11. Kontroll-lambid
12. Lähtestusnupp
13. Näidikunupp
14. 12 V d.c. Ühendus
15. 12 V d.c. Ohutuspäästik
16. 230 V ~ - pistikupesa (2x)
17. Valgustusega diginäidik
3. Tarnekomplekt
A 12 V klemmidega adapterkaabel
B Ristpeakruvikeeraja
C Õlitäiteballoon
D Pult
E Süüteküünla võti
F Juhend
G SG3400i generaator
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult paken-
dist välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohale-
toojat teavitada. Hilisemaid pretensioone ei rahul-
data.
Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
Tutvuge enne kasutamist kasutusjuhendi alusel
seadmega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul
ainult originaalosi. Varuosi saate oma edasimüü-
jalt.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning ehitusaasta.
•
m Tähelepanu!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikede-
tailidega mängida!
1. Sissejuhatus
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka-
sutamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevas-
tutuse seaduse rgi kahjude eest, mis tekivad sead-
mel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl-
javahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt
sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurenda-
da elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitami-
se kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima. Seadmega tohivad töötada ainult
isikud, keda on seadme kasutamise osas instrueeri-
tud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõuta-
vast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis sama ehitusviisiga seadme-
te kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnus-
tatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste i kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76 | EE
m OHT
Selle korralduse eiramise korral valitseb suurim oht
elule või eluohtlike vigastuste oht.
m HOIATUS
Selle korralduse eiramise korral valitseb oht elule või
raskete vigastuste oht.
m ETTEVAATUST
Selle korralduse eiramise korral valitseb kergete kuni
keskmiste vigastuste oht.
m JUHIS
Selle korralduse eiramise korral valitseb mootori või
muude materiaalsete väärtuste kahjustamise oht.
Üldised ohutusjuhised
1. Hoidke oma tööpiirkond korras
Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2. Arvestage ümbrusmõjudega
Ärge töötage seadmega kunagi suletud või hal-
vasti ventileeritud ruumides. Kui mootor töötab,
siis toodetakse mürgiseid gaase. Need gaasid
võivad olla lõhnatud ja nähtamatud.
Ärge jätke seadet vihma kätte.
Ärge kasutage seadet niiskes või märjas kesk-
konnas.
Pöörake ebatasasel maastikul tähelepanu kind-
lale seisuasendile.
Hoolitsege töötamisel piisava valgustuse eest.
Ärge kasutage seadet kohtades, kus esineb
kergesti süttivat vegetatsiooni või valitseb tule-
kahju- või plahvatusoht.
Pange kuivuse korral valmis tulekustuti (tule-
kahju oht).
3. Hoidke teised isikud eemal
Ärge laske seadme juurde teisi isikuid, eelkõige
lapsi ja noorukeid. Hoidke nad öpiirkonnast
eemal.
4. Hoidke mittekasutatavaid seadmeid turvali-
selt alal
Mittekasutatavaid seadmeid tuleks ladustada
kuivas kõrgemal asuvas või lukustatud kohas,
väljaspool laste käeulatust.
5. Ärge koormake seadet üle
Töötage mainitud võimsusvahemikus.
6. Töötage täie teadvuse juures olles
Ärge töötage kunagi alkoholi, uimastite, ravimi-
te või muude substantside mõju all, mis võivad
nägemisvõimet, osavust ja analüüsivõimet hal-
vendada.
7. Kasutage seadet sihtotstarbekohaselt
Ärge kasutage seadet rakendusteks, mille jaoks
see pole ette nähtud.
m OHT
Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Seade sobib rakendusteks, mis näevad ette käituse
230 V vahelduvpingeallikalt.
Järgige tingimata ohutusjuhistes esitatud piiran-
guid.
Generaatori eesmärgiks on itada elektritööriistu ja
toita vooluga valgusallikaid. Palun kontrollige maja-
pidamisseadmete puhul tootja andmete alusel sobi-
vust. Küsige kahtluse korral vastava seadme volita-
tud edasimüüjalt üle.
Kõnealune elektriagregaat on välja töötatud eranditult
elektriliste seadmete käitamiseks, mille max võimsus
jääb generaatori võimsusandmete piiresse. Tuleb ar-
vestada induktiivsete tarbijate suurema käivitusvooluga.
Inverter
Inverter-elektrigeneraatori puhul toodetakse voolu
täiesti uuel viisil. Sisemuses asuva väikese mitme-
pooluselise mähisega toodetud vahelduvpinge muun-
datakse elektroonika poolt esmalt alalispingeks, see-
järel puhtakujulise siinuskõveraga vahelduvpingeks.
Puhtakujulise siinuskõvera tõttu on võimalik käitada
elektroonilisi seadmeid ilma neid kahjustamata.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle ots-
tarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või
igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator
ja mitte tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu-
tuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutusjuhised
Käesolevas kasutusjuhendis oleme varustanud
Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m
Peale selle sisaldab kasutusjuhend muid tähtsaid teks-
tikohti, mis on tähistatud sõnaga TÄHELEPANU!“.
m Tähelepanu!
Seadmete kasutamisel tuleb ohutusabinõudest kin-
ni pidada, et vältida vigastusi ja kahjustusi. Lugege
käesoleva kasutusjuhend / ohutusjuhised seetõttu
hoolikalt läbi. Kui peaksite seadme teistele isikutele
üle andma, siis palun väljastage ka käesolev kasutus-
juhend / ohutusjuhised. Me ei võta vastutust õnnetus-
te või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja
ohutusjuhiste eiramisest.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 77
4. Ärge käitage seadet ventileerimata ruumides või
kergesti süttivas ümbruses. Kui seadet soovitak-
se käitada hästi ventileeritud ruumides, siis tuleb
heitgaasid vastava väljalaskevooliku kaudu vahe-
tult õue juhtida.
m Tähelepanu! Ka väljalaskevoolikuga käitami-
sel võivad mürgised heitgaasid välja tungida. Tu-
leohu tõttu ei tohi väljalaskevoolikut kunagi sütti-
misohtlike ainete peale suunata..
5. m Plahvatusoht!
Ärge käitage seadet kunagi kergesti süttivate ai-
netega ruumides.
6. Tootja poolt eelseadistatud pöördeid ei tohi muu-
ta. Seade või külge ühendatud seadmed võivad
kahjustada saada.
7. Pange seade üles seintest või külge ühendatud
seadmetest vähemalt 1m kaugusele.
8. Pange seade kindlale tasasele kohale. Pöörami-
ne, kallutamine või asukoha vahetamine on käita-
mise ajal keelatud.
9. Ärge haarake generaatorist kunagi märgade kä-
tega kinni.
10. Kaitske ennast elektrialaste ohtude eest.
11. Kasutage õues ainult selleks heaks kiidetud ja
vastavalt tähistatud pikendusjuhtmeid (H07RN).
12. Pikendusjuhtmete kasutamisel ei tohi nende üldpikkus
ületada 1,5 mm2 puhul 50 m, 2,5 mm2 puhul 100 m.
13. Remondi- ja seadistustöid tohib teostada ainult
volitatud erialapersonal.
14. Ärge puudutage mehaaniliselt liikuvaid või kuumi
osi. Ärge eemaldage kaitsekatteid..
15. Tehnilistes andmetes helivõimsustaseme (LWA) ja
helirõhutaseme (LPA) all esitatud väärtused ku-
jutavad endast emissioonitasemeid ega tähista
tingimata kindlat tööalast taset. Kuigi emissioo-
ni- ja immissioonitasemed on üksteisega kooskõ-
las, pole neid võimalik usaldusväärselt võimalike
täiendavate ettevaatusmeetmete vajaduse mää-
ramiseks kasutada. Mõjutegurid tööjõu aktuaal-
sele immissioonitasemele hõlmavad tööruumi,
muude müraallikate jne omadusi nagu nt masinate
arvu, teisi piirnevaid protsesse ning ajavahemik-
ku, mille vältel operaator müra käes viibib. Samuti
võib lubatav immissioonitase riigiti erineda. Siiski
pakub kõnealune informatsioon masina käitajale
riskide ja ohtude parema hindamise võimalust.
16. Ärge kasutage vigaseid elektrilisi käitusvahen-
deid (ka pikenduskaableid ja pisteühendusi).
17. Ärge pistke kunagi esemeid õhutuspiludesse. See
kehtib ka siis, kui seade on välja lülitatud. Eiramine
võib põhjustada vigastusi või seadmel kahjustusi.
18. Generaatorigruppe saab normaalsetel ümbrustin-
gimustel laadida ainult kuni nende nimivõimsuse-
ni. Kui generaatorigrupp kasutatakse tingimustel,
mis ei vasta ISO 8528-8 kohastele referentstingi-
mustele ja mootori või mitmefaasilise generaatori
jahutus on halvendatud (nt ituse tõttu tõkesta-
tud piirkondades), siis tuleb võimsust vähendada.
Ohutusjuhiseid süttimisvõimeliste käitusainete-
ga ümberkäimisel
1. HOIATUS!: Bensiin on kergesti süttiv:
2. Ladustage bensiini mahutites, mis on spetsiaal-
selt selleks otstarbeks välja töötatud.
3. Valage bensiini juurde ainult õues ja ärge suitse-
tage seejuures.
4. Valage bensiini juurde enne mootori käivitamist.
Ärge eemaldage kunagi kütusepaagi kübarat ega
valage bensiini juurde, mil mootor töötab või on
veel kuum.
5. Kui kütust loksutatakse üle, siis ärge proovige
mootorit käivitada, vaid liigutage masin mahalok-
sutatud kütusega piirkonnast välja ja vältige kõiki
süüteallikaid, kuni kõik kütuseaurud on lendunud.
Paigaldage kütusepaagi ja kanistri kübarad jälle
kindlalt tagasi.
Kütusega täitmine
Enne täitmist tuleb mootor alati seisma panna.
m Tähelepanu! Avage kütusekorki alati ettevaatli-
kult, et valitsev ülerõhk saab aeglaselt langeda.
Seadmega töötamisel tekivad korpusel kõrged
temperatuurid. Laske seadmel enne tankimist täie-
likult maha jahtuda.
m Tähelepanu! Seadme ebapiisava mahajahtu-
mise korral võib kütus tankimisel süttida ja raskeid
põletusi põhjustada.
Pidage silmas, et paaki ei valata liiga palju kütust.
Kui loksutate kütust üle, siis tuleb kütus kohe ee-
maldada ja seade ära puhastada.
Sulgege kütusepaagi sulgurpolt alati korralikult, et
vältida vabanemist käitamisel tekkivate vibratsioo-
nide tõttu.
m OHT
Ärge tankige masinat lahtise leegi läheduses.
Spetsiaalsed ohutusnõuded sisepõlemismooto-
rite kasutamisel
m OHT
Sisepõlemismootorid kujutavad endast käitamise ja
tankimise ajal erilist ohtu. Lugege ja rgige alati hoia-
tusjuhiseid. Eiramise korral võivad juhtuda rasked või
isegi surmavad vigastused.
1. Generaatoril ei tohi muudatusi teostada.
2. m Tähelepanu!
Mürgistusoht, heitgaasid, kütused ja määrdeai-
neid on mürgised, heitgaase ei tohi sisse hingata
3. m Tähelepanu!
Põletusoht, ärge puudutage väljalaskesüsteemi ja
ajamiagregaati
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 | EE
klambrid ning kahjustused paagil või paagikork.
Enne kasutamist tuleb kõik defektid kõrvaldada.
5. Enne kui puhastate või seadistate seadet või
mootorit, tuleb eemaldada süüteküünal või süüte-
kaabel, et vältida kogemata käivitamist.
m HOIATUS!
Asjatundmatu hooldus või probleemi eiramine või kõr-
valdamata jätmine võib muutuda käituse ajal ohualli-
kaks. Käitage ainult regulaarselt ja õigesti hooldatud
masinaid. Ainult nii saate eeldada, et saate oma sea-
det, ohutult, ökonoomselt ja rikkevabalt käitada.
Ärge puhastage, hooldage, seadistage ega re-
montige masinat töötavas seisundis. Liikuvad
osad võivad raskeid vigastusi põhjustada.
Ärge kasutage masinaosade puhastamiseks bensiini
ega teisi süttimisvõimelisi lahusteid.
m HOIATUS! Kütuste ja lahustite aurud võivad plah-
vatada.
Paigaldage kaitse- ja turvavarustus pärast remondi-
ja hooldustöid jälle seadme külge.
Pöörake tähelepanu seadme käitusohutule seisundi-
le, kontrollige eelkõige kütusesüsteemi tihedust.
Puhastage mootori jahutusribid alati mustusest.
Jääkohud ja kaitsemeetmed
Ergonoomiliste põhimõtete eiramine
Isikliku kaitsevarustuse (IKV) hooletu kasutus
Isikliku kaitsevarustuse hooletu kasutamine võib põh-
justada raskeid vigastusi.
-Kandke ettenähtud kaitsevarustust.
Inimlik käitumine, vale käitumine
- Olge kõigil töödel alati kontsentreeritud.
m Jääkoht - ei saa kunagi välistada.
Elektrilised jääkohud
Elektriline kontakt
Süüteküünla pistiku puudutamisel võib ötava moo-
tori korral elektrilöögi saada.
- Ärge puudutage töötava mootori korral küünlapisti-
kut ega süüteküünalt.
Termilised jääkohud
Põletused, külmapaistetused
Summuti/korpuse puudutamine võib põhjustada põ-
letusi.
- Laske mootorseadmel maha jahtuda.
19. Võimsust tuleb kõrgematel temperatuuridel, suu-
rematel kõrgustel ja niiskuse korral alljärgnevalt
kirjeldatud viisil vähendada.
-Max töötemperatuur: 40 °C
-Max kõrgus: 1000 m
-Max niiskus: 90 %
20. Hoidke seade õlist, mustusest ja muust saastest
puhas.
21. Tehke kindlaks, et mürasummuti ja õhulter talit-
levad nõuetekohaselt. Need osad on ette nähtud
väärsüüte korral leegikaitsmena.
22. Enne elektrijuhtmete ühendamist peab seade
saavutama oma täispöörded. Ühendage juhtmed
enne mootori väljalülitamist lahti.
23. Vältimaks elektrilöökidest tingitud vigastusi, siis
tehke kindlaks, et kütusepaak pole täiesti tühi, kui
elektrijuhtmed on külge ühendatud.
24. Koormus ei tohi ületada generaatori tüübisildil
esitatud võimsust. Ülekoormus võib hjustada
kahjustusi või lühendada seadme eluiga.
25. Ärge ühendage seadet majapidamis-pistikupesa-
de külge. Seadet ei tohi ühendada teiste voolualli-
kate külge, näiteks varustusettevõtte elektrivõrku.
Erilistel juhtudel, kui soovitakse Standby-ühen-
dust olemasolevate elektriliste rajatistega, siis to-
hib seda teostada ainult kvalitseeritud elektrik,
kes peab võtma arvesse varustuse käitamisel
avalikku elektrivarustusvõrku kasutades ja sead-
me käitamisel esinevaid erinevusi.
26. Seisake mootor:
- Alati, kui Te masina juurest lahkute
- Enne kütuse juurdevalamist
27. Sulgege alati kütusekraan, kui masin pole käigus.
28. Ärge kasutage mootori seiskamiseks kunagi se-
gurikastushooba.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Teeninduse/hooldusjuhtumi ohutusjuhised
1. Kasutage hoolduse ja tarvikute puhul ainult ori-
ginaalosi.
2. Asendage defektsed mürasummutid.
3. Kontrollige seadet enne kasutamist alati vaat-
luskontrolliga kulumise ja kahjustumise suhtes.
Asendage kulunud või kahjustatud elemendid
ning poldid. Pingutage kõik mutrid, poldid ja kru-
vid kinni tegemaks kindlaks, et varustus on turva-
lises käitusseisundis.
4. Kütusesüsteemis tuleb viia läbi regulaarseid kont-
rollimisi lekkekohtade või kulumisjälgede suh-
tes, iteks haprad torud, lahtised või puuduvad
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 79
Temperatuur max °C 40
Max ülespanemiskõrgus
(üle NN) 1000 m
Süüteküünal F7RTC / BPR6HS
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Töörežiim S1 (kestevriim)
Masinat saab kestvalt esitatud võimsusega käitada.
Töörežiim S2 (lühiajarežiim)
Masinat tohib lühiajaliselt maksimaalse võimsusega
käitada. Seejärel peab masin teatud ajavahemiku
seisma, et mitte lubamatult soojendada.
Müraemissiooni informatsiooni mõõdeti asjaomaste
normide järgi:
Helirõhk LpA = 61 dB(A) (7 m)
Helivõimsus LwA = 96 dB(A) (4 m)
õtemääramatus KpA = 3 dB
Müra
m Hoiatus: Müra võib Teie tervisele tõsist mõju aval-
dada. Kui masina müra ületab 85 dB (A), siis kandke
palun sobivat kuulmekaitset.
7. Enne käikuvõtmist
m TÄHELEPANU!
Kontrollige enne mootori käivitamist:
Kontrollige kütusetaset, valage vajaduse korral
juurde - paak peab olema vähemalt pooleni täis
Hoolitsege seadme piisava ventilatsiooni eest
Veenduge, et süütekaabel on süüteküünla külge
kinnitatud
Lahutage võimalik külge ühendatud seade elektri-
generaatori küljest
Õhultri seisundit
Kütusetorustike seisundit
väliseid poltliiteid tugeva kinnituse suhtes
kas aku on ühendatud
Tähelepanu! Selle generaatori saab käivitada ai-
nult siis, kui aku on ühendatud!
Tähelepanu! Valage enne esmakordset kasutamist
õli sisse.
Kontrollige iga kord enne kasutamist väljalülitatud
mootori korral tasasel pinnal õlitaset. Kasutage pa-
rima kvaliteediga neljatakti- või samaväärset HD-õli.
SAE 10W30 / 15W40 soovitatakse kasutada üldiselt
kõigil temperatuuridel.
Akuklemmide ühendamine
Avage akupesa kate, dvendades kaks kruvi kaasas-
oleva ristpeakruvikeerajaga. Ühendage nüüd punane
kaabel plusspoolusele (+) ja must kaabel miinuspoo-
lusele (-). Märkus. Aku laeb ennast töö ajal ise.
Ohustamine müra tõttu
Kuulmekahjustused
Pikemaajaline kaitsmata töötamine seadmega võib
põhjustada kuulmekahjustusi.
-Kandke põhimõtteliselt kuulmekaitset.
Ohustamine valmistamismaterjalide ja muude ai-
nete tõttu
Kokkupuude, sissehingamine
Masina heitgaasid võivad põhjustada tervisekahjus-
tusi.
- Kasutage mootorseadet ainult õues.
Tuli, plahvatus
m Kütus on tuleohtlik.
- Töötamise ja tankimise ajal on suitsetamine ning
lahtine tuli keelatud.
Käitumine avariijuhtumil
Alustage võimaliku tekkiva õnnetuse korral vastavalt
vajalike esmaabimeetmetega ja kutsuge kiireimal või-
malikul viisil arstiabi.
Kui kutsute abi, siis esitage järgmised andmed:
1. Kui see toimus
2. Mis toimus
3. Kui palju vigastatuid
4. Milline vigastusliik
5. Kes teatab!
6. Tehnilised andmed
Generaator Digitaalne inverter
Kaitseliik IP23M
Kestevvõimsus Pnimi (S1)
(230 V) W 2800
Max võimsus Pmax
(S2) (230 V) W 3400
Nimipinge Unimi 2 x 230 V~
Nimivool Inimi 12 A (230 V)
Sagedus Fnimi 50 Hz
Ajamimootori koosteviis 4-taktiline 1-silindrili-
ne, õhkjahutusega
Töömaht cm3212
Max võimsus (mootor)
kW / hj 3,8 / 5,1
Kütus pliivaba (E5)
Paagi maht l 3,2
Mootoriõli tüüp 10W30 / 15W40
Nafta kogus (ligikaudu) 0,5 l
Kulu täiskoormusel l/h 2,1
Kaal kg 43,8
Võimsustegur cos φ 1
Võimsusklass G1
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 | EE
8.2 Mootori seiskamine
Laske elektrigeneraatoril enne selle seiskamist
veidi ilma koormuseta töötada, et agregaat saaks
“järeljahtuda”
Vajutage puldil (D) nuppu „OFFvõi seadke käivi-
tus- ja stopplüliti asendisse „STOP“ (O).
Seadke bensiinikraan asendisse “OFF.
Kontroll-lambid
Õlihoiatusnäidik (A)
Näidik aktiveerub liiga madala õlitaseme korral ja
deaktiveerub kohe, kui õlitase on piisav.
Ülekoormusnäidik (B)
Ülekoormuskaitse muutub kõrge võimsustarbe korral
aktiivseks ja lülitab 230 V pistikupesad (10) välja.
Lülitage seade lõigus 8.2 kirjeldatud viisil välja.
Lahutage voolutarbijad seadme küljest.
Võtke seade lõigus 8.1 kirjeldatud viisil taas käiku.
Käitusnäidik (C)
Käitusnäidik on töötava mootori korral aktiivne
8.3 Energiasäästulüliti (9
Kui energiasäästulüliti viia asendisse „ON“ ( ),
hakkab mootor automaatselt tühikäigul tööle, eel-
dusel, et ühtegi tarbijat ei ole ühendatud. Tarbija
ühendamisel lülitub mootor tagasi täielikule pöörle-
misarvule. Seda seadistust soovitatakse kütusekulu
vähendamiseks.
Tähelepanu!
Suure võimsusega seadme või mitme seadme
ühendamisel seadke energiasäästulüliti (9) asendis-
se „OFF ( ). Oodake seejärel, kuni generaator on
võimsuse saavutanud ning lülitage seejärel vajadusel
sisse energiasäästulüliti.
8.4 Elektrialane ohutus
Elektritoitejuhtmed ja külge ühendatud seadmed pea-
vad olema laitmatus seisundis.
Ärge ühendage elektrigeneraatorit kunagi vooluvõr-
guga (pistikupesaga).
Juhtmete pikkused tarbijate juurde tuleb hoida võima-
likult lühikesed.
8.5 Maandus
Staatiliste laengute ärajuhtimiseks on võimalik korpus
maandada. Selleks ühendage kaabli üks ots gene-
raatori maandusühenduse (3) külge ja teine ots eks-
ternse massiga (nt varrasmaandur).
8.6 12 V ühendus
12V DC ühenduse (14) küljes saab kaasasoleva
kaabliga (A) 12V akut laadida.
Õlitaseme kontrollimine, joon. 6 - 7
Eemaldage kattepaneel (6) (joon. 6)
Keerake õlimõõtevarras välja ja puhastage.
Kontrollige õlitaset, lükates selleks sukelvarda ite-
otsakusse ilma seejuures korki sisse keeramata.
Kui õlitase peaks olema liiga madal, siis valage soo-
vitatud õli. Õlitase peab olema min- ja max-taseme
vahel. (joon. 7).
Kütuse sissevalamine
Avage seadme tankimiseks paagikork (4) seda vas-
tupäeva keerates.
Valage kütust säilitusmahutisse.
Sulgege paak paagikorki (4) päripäeva keerates.
Soovitatav kütus
Kõnealuse mootori jaoks vajatakse eranditult pliivaba
tavabensiini Research oktaaniarvuga 91 või kõrgem.
m Kasutage ainult värsket, puhas kütust.
Bensiinis leiduv vesi või mustus kahjustab kütusesüs-
teemi
Paagi ruumala: 7,4 liitrit
m Tankige hästi ventileeritud piirkonnas seisa-
tud mootori korral. Kui mootor oli vahetult enne
seda käigus, siis laske sel esmalt maha jahtuda.
Ärge täitke mootorit kunagi hoones, kus bensii-
niaurud võivad leekide või sädemeteni jõuda.
Bensiin on äärmiselt tuleohtlik ja plahvatusvõi-
meline. Te võite kütusega ümberkäimisel põletu-
si või muid raskeid vigastusi saada.
Lülitage mootor välja ja hoidke kuumusest, säde-
metest ning leekidest eemal.
Tankige ainult õues.
Pühkige üleloksutatud bensiin viivitamatult ära.
8. Käikuvõtmine
8.1 Mootori käivitamine (joon 4- 5)
Tähelepanu! Selle generaatori saab käivitada ai-
nult siis, kui aku on ühendatud!
Seadke bensiinikraan asendisse “ON” (joon. 4 pos
8)
Seadke käivitus- ja stopplüliti (10) asendisse „RUN
(I)“.
Nüüd on generaatori käivitamiseks kolm võimalust.
- Seadke käivitus- ja stopplüliti asendisse Start
(II)“.
-Käivitage generaator kaasasoleva puldiga (D),
vajutades selleks nuppu „ON.
- Käivitage mootor tagastuva starteriga (6);
tõmmake selleks käepidet jõuliselt enda poo-
le. Seadke tagastuv starter õrnalt ja aeglaselt
käsitsi esialgsesse asendisse. Kui mootor ei
peaks olema käivitunud, siis tõmmake veelkord
käepidet enda poole.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 81
Õhultri puhastamine
Õhultrit tuleks iga 30 töötunni tagant puhastada.
(Tolmuses keskkonnas töötamisel tuleb õliltrit pu-
hastada pärast töö lõpetamist)
Eemaldage kate (10a) (joon. 10 - 11)
Eemaldage õhultri kaas, keerates lahti kaks kruvid
(12a ja 12b). (joon. 12).
Eemaldage lterelemendid.
Puhastage lterelemente seebiveega, loputage
neid seejärel puhta veega ja laske neil enne uuesti
paigaldamist korralikult ära kuivada.
Kokkupanemine toimub vastupidises järjekorras
m HOIATUS
Ärge kasutage õhultrisüdamiku puhastamiseks KU-
NAGI bensiini või madala leekpunktiga puhastusla-
huseid. Tagajärjeks võib olla tulekahju või plahvatus.
JUHIS
Ärge laske mootoril kunagi ilma õhultrisüdamikuta
või kahjustatud õhultrisüdamikuga töötada. Mustus
pääseb mootorisse, mille tõttu võivad tekkida raske-
kujulised mootorikahjustused. Sel juhul keelduvad
müüja ja tootja igasugustest garantiiteenustest.
Süüteküünla kontrollimine, puhastamine ja asen-
damine
Kontrollige süüteküünalt 10 töötunni järel mustuse ja
kõntsa suhtes. Vajaduse korral puhastage see vasest
traatharjaga. Hooldage süüteküünalt edasise 50 töö-
tunni järel.
Avage kaas (10a) (joon. 10).
Eemaldage süütekaabel koos pistikuga. (joon. 13)
Eemaldage süüteküünla soklilt igasugune mustus.
Kasutage süüteküünla kaasasolevat süüteküünla-
võtit (E) mahavõtmiseks mutrivõtit.
Kontrollige süüteküünalt visuaalselt. Eemaldage
vaj. korral olemasolevad sadestised traatharjaga.
Otsige süüteküünla ülaküljel värvimuutusi. Stan-
dardselt peaks olema värvus hele.
Kontrollige süüteküünla pilu. Pilu aktsepteeritav
laius on 0,6 - 0,7 mm (joon. 14)
Paigaldage süüteküünal ettevaatlikult käsitsi.
Kui süüteküünal pandi sisse, siis pingutage see
süüteküünla võtmega kinni.
Pange ütekaabel koos pistikuga süüteküünla peale.
JUHIS
Lõtvunud süüteküünal võib üle kuumeneda ja mooto-
rit kahjustada. Ja süüteküünla liiga tugev kinnipingu-
tamine võib silindripea keeret kahjustada.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutami-
sest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel
detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
Kuluosad*: Süüteküünal
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
8.7 Lähtestusnupp (12)
Kui ülekoormuskaitse on rakendunud ja selle näidi-
kus põleb punane tuli, saab lähtestusnupu abil taas-
tada generaatori lähtevõimsuse ning sellisel juhul
pole vaja mootorit täiesti uuesti käivitada.
Vajutage nuppu RESET ja hoidke seda 1 sekund
all, kuni tuli (punane) kustub ja tööoleku näidik (rohe-
line) süttib. Kui ülekoormuskaitse ei rakendunud, siis
lähtestusnupp ei toimi.
8.8 Näidikunupp (13)
Näidikunupuga saate järgnevaid andmeid vaheldumi-
si kuvada
- Mootori pöörlemiskiirus
- Mootori tööaeg tundides ja minutites
- V + Hz
Näidik lülitub ise välja, kui nuppu umbes 20 sekundit
ei kasutata.
9. Hooldus
m HOIATUS
Teostage hooldustöid ainult seisatud mootori korral.
Tõmmake süüteküünla pistik süüteküünalt maha.
Õlivahetus (joon 6,8 & 9)
Vahetage mootoriõli pärast esimest 25 töötundi, hil-
jem pärast iga 50 töötundi või iga kolme kuu tagant.
Mootoriõli vahetust tuleks teostada töösooja mootori
korral.
Hoidke õlivahetuseks käepärast sobivat mahutit,
mis ei lase läbi.
Eemaldage kate (6) (joon. 6)
Keerake kruvi (8a) lahti, et kaabel ei saaks õliga
kokku, ja lükake kaabel küljele.
Seejärel keerake lahti kummikork (9a) (joon. 8-9)
ning võtke õlimõõtevarras välja.
Avage õliväljalaskekruvi (9b) (joon. 9)
Laske vana õli sobivasse kogumisanumasse.
Seejärel pange kõik vastupidises järjekorras kokku.
Arvestage uue õli lisamisel, et soovituslikku õliko-
gust ei tohi lisada korraga, kuna õli vahetamisel
jääb alati järele väike kogus õli.
Kontrollige õlitaset nii, nagu kirjeldatakse jaotises
„Õlitaseme kontrollimine“.
Utiliseerige vana õli nõuetekohaselt. Andke vana
õli kogumispunktis ära. Enamus tanklad, remondi-
töökojad või toormepunktid võtavad vana õli tasuta
tagasi.
Õhulter
Õhultri sagedane puhastamine ennetab karburaato-
ri väärtalitust. Puhastage õhultrit regulaarselt, eriti
kui töötate tolmuses keskkonnas.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 | EE
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Transpordipakendi utiliseerimine
Pakend kaitseb seadet transpordikahjustuste eest.
Pakendusmaterjalid on reeglina keskkonnasõbrali-
kud ja utiliseerimistehniliste vaatepunktide kohaselt
välja valitud ning seetõttu taaskäideldavad. Pakendi
tagasisuunamine materjaliringlusse säästab toorai-
neid ja vähendab jäätmete teket.
Pakendi osad (nt kiled, Styropor®) võivad olla lastele
ohtlikud. Valitseb lämbumisoht! Säilitage pakendi osi
väljaspool laste eulatust ja utiliseerige need võima-
likult kiiresti.
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete di-
rektiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõne-
alune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarna-
se toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasuta-
tud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimes-
te tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks anna-
te toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse
loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasuta-
tud seadmete kogumispunktide kohta saate informat-
siooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest
utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asu-
tustest või oma pgiveoettevõttest.
Patareid ja akud ei kuulu olmeprügisse!
Tarbijana olete seadusega kohustatud kõik
patareid ja akud sõltumata sellest, kas need
sisaldavad kahjulikke aineid* või mitte, oma
valla/linnaosa kogumispunktis või kaubanduses ära
andma, et need saaks keskkonnasäästlikku utilisee-
rimise suunata.
*tähistatud järgnevaga: Cd = kaadmium, Hg = elav-
hõbe, Pb = plii
Võtke patareid enne seadme ja patareide utilisee-
rimist laserist välja.
Puhastamine
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. õruge
seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga
suruõhuga puhtaks.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset
kasutamist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähe-
se määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahen-
deid või lahusteid; need võivad seadme plastosi
rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei
saaks vett sattuda.
10. Ladustamine
1. Viige bi kõik üldised hooldustööd, mis on esita-
tud kasutusjuhendi lõigus „Hooldus“.
2. Laske paagist kütust välja (kasutage selleks ehi-
tuspoest pärit laiatarbe plastmassist bensiinipum-
pa).
3. Käivitage masin pärast kütuse väljalaskmist.
4. Laske masinal tühikäigul edasi töötada, kuni see
seiskub. See puhastab karburaatori allesjäänud
kütusest.
5. Laske masinal maha jahtuda (u 5 minutit).
6. Eemaldage süüteküünal.
7. Valage põlemiskambrisse üks teelusika täis
2-takti-mootoriõli. Tõmmake käivitusnööri mitu
korda ettevaatlikult välja, et sisemised detailid õli-
ga katta.
8. Pange süüteküünal jälle sisse.
9. Puhastage masina välimine korpus.
10. Hoidke masinat alal külmas ja kuivas kohas väl-
jaspool süüteallikate ning põlemisvõimeliste aine-
te ulatust.
Taaskäikuvõtmine
1. Eemaldage süüteküünal.
2. Tõmmake käivitusnööri mitu korda välja, et pu-
hastada põlemiskamber õlijääkidest.
3. Puhastage süüteküünla kontaktid või paigaldage
uus süüteküünal.
4. Täitke paak.
11. Transportimine
m HOIATUS
Laske masina mootoril enne transportimist või vas-
tavalt enne seismapanemist maha jahtuda, et vältida
põletusi ja välistada tulekahju oht.
Kui soovite seadet transportida, siis tühjendage eel-
nevalt bensiinipaak. Puhastage seade harjaga või -
siluuaga jämedast mustusest.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 83
13. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Mootorit ei saa käivitada Süüteküünal nõetunud
Pole kütust
liiga vähe õli mootoris
Aku tühi
Puhastage või vahetage süüteküünal
Elektroodide vahe 0,6 mm
Valage kütust juurde
Õlitaseme kontrollimine
Vahetage aku välja
Generaatori pinge madal või
puudub
Regulaator või kondensaator defektne
Õhulter määrdunud
Pöörduge esindusse
Puhastage või asendage lter
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 | LT
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga ........................................................................................ 86
2. Įrenginio aprašymas .................................................................. 86
3. Komplektacija ............................................................................ 86
4. Naudojimas pagal paskir......................................................... 87
5. Saugos nurodymai .................................................................... 87
6. Techniniai duomenys ................................................................. 90
7. Prieš pradedant eksploatuoti ..................................................... 90
8. Eksploatacijos pradžia ............................................................... 91
9. Techninė priežiūra ..................................................................... 92
10. Laikymas ................................................................................... 93
11. Transportavimas ........................................................................ 93
12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ....................................... 93
13. Sutrikimų šalinimas ................................................................... 94
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 85
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai
turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepalina ir negali pakeisti tinkanelaimingų atsitikiprevencijos
priemonių.
Perskaitykite naudotojo žinyną. Prieš naudodami įrenginį, visada peržiūrėkite
atitinkamą naudotojo žinyno skirsnį.
Svarbu. Karštos dalys. Laikykitės atstumo.
Svarbu. Prieš pildydami degalus, išjunkite variklį. Nepilkite degalų vykstant
eksploatavimui.
Svarbu. metamosios dujos yra nuodingos. Todėl neeksploatuokite variklio
nevėdinamose srityse.
Naudokite klausos apsaugą. Mūvėkite apsaugines pirštines.
Nepageidaujamas medžiagas perdirbkite, o ne utilizuokite. Visus surūšiuotus
įrenginius ir pakuotę pristatykite į regioninį perdirbimo centrą, kuris juos perdirbs
aplinkai draugišku būdu.
Būkite labai atsargūs naudodami degalus ir tepalus!
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, pašalinkite uždegimo kabelį ir
perskaitykite nurodymus.
Saugokite įrenginį nuo lietaus.
Paleidžiant variklį, susidaro kibirkštys. Jos gali uždegti šalia esančias degias
dujas.
Šalia įrenginio naudoti atvirą liepsną ir rūkyti griežtai draudžiama!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86 | LT
2. Įrenginio aprašymas (1-2 pav.)
3. Transportavimo rankena
4. Baterijų skyriaus dangtelis
5. Įžeminimo jungtis
6. Bako dangtelis
7. Ratai
8. Uždangalas
9. Reversinis paleidiklis
10. Benzino čiaupas
11. Energijos taupymo jungiklis
12. Paleidimo / sustabdymo jungiklis
13. Kontrolinės lemputės
14. Atstatos mygtukas
15. Ekrano mygtukas
16. 12 V DC Jungtis
17. 12 V DC Apsauginis atkabiklis
18. 230 V ~ ktukinis lizdas (2x)
19. Skaitmeninis indikatorius su apšvietimu
3. Komplektacija (3 pav.)
A Adapterio kabelis su 12 V gnybtais
B Krminis atsuktuvas
C Alyvos pildymo butelis
D Nuotolinio valdymo pultelis
E Uždegimo žvakės raktas
F Instrukcija
G SG3400i generatorius
SG2000, naudojimo instrukcija, uždegimo žvakės
raktas, bunkeris, adapterio kabelis su 12 V gnyb-
tais, alyvos pildymo rezervuaras
Atidarykite pakuotę ir atsargiai imkite jos įren-
ginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti. Reklamaciatveju nedelsda-
mi informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus
pripažintos.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susi-
pažinkite su įrenginiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių da-
lių įsigysite iš savo prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius
bei įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
•
m Dėmesio!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žais-
las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais
maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis!
1. Įžanga
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nurodymas
Pagal galiojantį Atsakomybės gaminį įstatyšio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da-
lis,
naudojant ne pagal paskirtį.
Atkreipkite dėme
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai-
tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su įrenginiu ir jo naudojimo pagal paskir
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su įrenginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai
bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų,
sutrumpinti įrenginio prastovos laikus bei padidinti
patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos
nuostatų, tinai privalote laikytis įrenginio eksploa-
tavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie įrenginio.
Pripradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo per-
skaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie įrenginio leidžiama
dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir
informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina
laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nu-
rody ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina
laikytis panašios konstrukcijos įrenginių eksploatavi-
mui visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 87
m PAVOJUS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla didelis pavojus gyvy-
bei arba pavojus patirti gyvybiškai pavojingų sužalo-
jimų.
m ĮSJIMAS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus gyvybei arba
pavojus sunkiai susižaloti.
m ATSARGIAI
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus patirti nuo
lengvų iki vidutinio sunkumo sužalojimų.
m NURODYMAS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus pažeisti vari-
klį arba kitus daiktus.
Bendrieji saugos nurodymai
1. Palaikykite savo darbo zonoje tvar
l netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimin-
gų atsitikimų.
2. Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
Niekada nedirbkite su įrenginiu uždarose arba
blogai vėdinamose patalpose. Kai variklis vei-
kia, susidaro nuodingų dujų. Šios dujos gali būti
bekvapės ir nematomos.
Saugokite įrenginį nuo lietaus.
Nenaudokite įrenginio drėgnoje arba šlapioje
aplinkoje.
Dirbdami stovėkite stabiliai ant lygaus pagrindo.
Dirbdami pasirūpinkite pakankamu apšvietimu.
Nenaudokite įrenginio ant labai degios augali-
s dangos arba ten, kur kyla gaisro arba spro-
gimo pavojus.
Esant sausrai, pasiruoškite gesintuvą (gaisro
pavojus).
3. Žiūkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau
Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams ir
jaunuoliams, liestis prie įrenginio. Žiūrėkite, kad
jie būtų toliau nuo Jūsų darbo zonos.
4. Laikykite nenaudojamus įrenginius saugioje
vietoje
Nenaudojamus įrenginius reikėtų padėti į sau-
są, aukščiau esančarba rakinavietą vai-
kams nepasiekiamoje vietoje.
5. Neperkraukite įrenginio
Dirbkite nurodytame galios diapazone.
6. Dirbkite tik su pilna sąmone
Niekada nedirbkite veikiami alkoholio, narkoti-
nių medžiagų, medikamentų arba kitų medžia-
gų, kurie gali neigiamai paveikti gebą matyti,
vikrumą ir gebėjimą įvertinti.
7. Naudokite įrenginį pagal paskirtį
Nenaudokite įrenginio nenumatytiems tikslams.
m PAVOJUS
Pavojus praryti ir uždusti!
4. Naudojimas pagal paskir
Įrenginys skirtas naudoti tikslams, kai reikia eksploa-
tuoti prijungus prie 230 V kintamosios įtampos šaltinio.
Būtinai laikykitės saugos nurodymuose pateik
apribojimų.
Generatoriaus paskirtis elektrinįrankvarymas
ir elektros srovės tiekimas apšvietimo šaltiniams.
Tinkamumą buitiniams prietaisams patikrinkite pagal
atitinkamus gamintojo nurodymus. Iškilus abejonių,
kreipkitės į įgaliotą specializuotą atitinkamo prietaiso
pardavėją.
Šis srovės agregatas skirtas tik elektriniams prietai-
sams eksploatuoti, kurių maks. galia yra nurodytos
generatoriaus galios ribose. Į didelę paleidimo srovę
turi atsižvelgti indukciniai vartotojai.
Keitiklis
Naudojant generatorių su keitikliu, elektros srovė ge-
neruojama visiškai nauju būdu. Dėl mažos, daugia-
polės apvijos viduje sugeneruota kintamosios srovės
įtampa per elektroniką iš pradžių paverčiama nuolati-
ne įtampa, tada – kintamąja įtampa su švara sinusine
kreive. Dėl šios švarios sinusinės kreivės elektroni-
nius prietaisus galima eksploatuoti jų nepažeidžiant.
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už
su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužaloji-
mus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad sų įrenginiai nėra skir-
ti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoni-
niams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prie-
taisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodymai
Su sauga susijusias vietas mes pažymėjo-
me šiuo ženklu. m
Be to, naudojimo instrukcijoje yra kitų svarbių tekto
vietų, kurios pažymėtos žodžiu DĖMESIO!“.
m Dėmesio!
Naudodami įrenginius, būtina laikytis saugos reika-
lavimų, kad išvengta sužalojimų ir pažeidimų.
Tol atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją /
saugos nurodymus. Jei įrengiturite perduoti kitiems
asmenims, visada perduokite kartu ir šią naudojimo
instrukciją / saugos nurodymus. Mes neatsakome
nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradu-
sius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88 | LT
m Dėmesio! Net ir naudojant išmetamų dujų
žarną gali išeiti nuodingų išmetamų dujų. Dėl
gaisro pavojaus išmetamų dujų žarnos nenu-
kreipkite į degias medžiagas.
5. m Sprogimo pavojus!
Niekada neeksploatuokite įrenginio patalpose su
labai degiomis medžiagomis.
6. Nekeiskite gamintojo anksto nustatyto sūkių
skaičiaus. Gali ti pažeistas įrenginys arba pri-
jungti prietaisai.
7. Statykite įrenginį ne mažesniu nei 1 m atstumu iki
sienų arba prijungtų prietaisų.
8. Statykite įrenginį saugioje ir lygioje vietoje. Sukti
ir versti arba keisti stovėjimo vietą eksploatuojant
draudžiama.
9. Niekada nelieskite generatoriaus šlapiomis rankomis.
10. Apsisaugokite nuo elektros keliamų pavojų.
11. Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pa-
žymėtus ilginamuosius kabelius (H07RN).
12. Naudojant ilginamuosius laidus, bendrasis jų ilgis
1,5 mm2 neturi viršyti 50 m, 2,5 mm2 – 100 m.
13. Remonto ir nustatymo darbus leidžiama atlikti tik
įgaliotam kvalikuotam personalui.
14. Nelieskite mechaniškai judinamų arba karštų da-
lių. Nenuimkite apsauginių dangčių.
15. Ties tokiais techniniais duomenimis, kaip gar-
so galios lygis (LWA) ir garso slėgio lygis (LPA),
nurodytos vertės tai emisijos lygiai ir nėra
priverstinai saugūs darbo lygiai. Kadangi tarp
emisijos ir imisijos lygių yra sąsaja, negali-
ma naudoti, norint patikimai nustatyti galimai
reikalingas, papildomas atsargumo priemones.
Esamą darbinės jėgos imisijos lygį veikiantys
veiksniai apima darbinės patalpos savybes, ki-
tus triukšmo šaltinius ir t. t., pvz., maši ir kitų
besiribojančprocesų skaičių bei laikotarpį, kurį
operator veikai triukšmas. Taip pat gali skirtis
skirtingose šalyse leistini imisijos lygiai. Tačiau ši
informacija mašinos eksploatuotojui turi suteikti
galimybę geriau įvertinti riziką ir pavojus.
16. Nenaudokite elektros aparatų (taip pat ilginamų
kabelių ir kištukinių jungčių), kurie yra pažeisti.
17. Niekada nekiškite daik į vėdinimo plyšius. Tas
pats galioja ir, kai įrenginys jungtas. Nesilaikant
nurodymų, galima susižaloti arba gali būti pažeis-
tas įrenginys.
18. Generatorių grupes galima įkrauti tik iki jų vardi-
s galios normaliomis aplinkos sąlygomis. Jei
generator gru naudojama sąlygomis, kurios
neatitinka bazinių sąlygų pagal ISO 8528-8, ir
neigiamai veikiamas variklio arba trifazės srovės
generatoriaus aušinimas (pavyzdžiui, eksploatuo-
jant užblokuotose srityse), galią reikia sumažinti.
19. Galreikia sumažinti esant aukštesnei temperatū-
rai, dideliam aukščiui ir drėgmei, kaip aprašyta toliau.
- Maks. darbinė temperatūra: 40 °C
- Maks. aukštis: 1000 m
- Maks. drėgmė: 90 %
Saugos nurodymai, kaip elgtis su degiomis eks-
ploatacinėmis medžiagomis
1. ĮSPĖJIMAS! Benzinas yra labai degus:
2. Laikykite benziną talpyklose, kurios specialiai su-
projektuotos šiam tikslui.
3. Pilkite benziną tik lauke ir tuo metu nerūkykite.
4. Prieš paleisdami variklį, pripilkite benzino. Nieka-
da nenuimkite degalų bako gaubtelio ir nepilkite
benzino, kai variklis veikia arba yra dar karštas.
5. Jei degalų išliejote, nemėginkite paleisti variklio
ir perkelkite mašiną iš srities, kurioje buvo lieta
degalų. Kol neišsisklaidys degalų garai, venkite
visų uždegimo šaltinių. Vėl saugiai uždėkite dega-
lų bako ir kanistro gaubtelį.
Degalų pylimas
Prieš pildami visada išjunkite varik
m Dėmesio! Bako dangtelį visada atidarinėkite
atsargiai, kad lėtai galėtų pasišalinti esamas virš-
slėgis.
Dirbant su įrenginiu, korpusas stipriai įkaista. Prieš
pildami degalus, leiskite įrenginiui visiškai atvėsti.
m Dėmesio! Jei įrenginys nepakankamai atvėsęs,
pilant degalus, jie galėtų sidegti ir stipriai nude-
ginti.
Atkreipkite dėmeį tai, kad į baką nepripiltumėte
per daug degalų. Jei liejote degalų, juos iš karto
pašalinkite ir išvalykite įrenginį.
Visada gerai uždarykite degalų bako uždarymo
varžtą, kad dėl eksploatuojant įrenginį susidariu-
sios vibracijos jis neatsilaisvintų.
m PAVOJUS
Nepilkite į mašiną degalų šalia atviros liepsnos.
Specialios saugos nuostatos naudojant vidaus
degimo variklius
m PAVOJUS
Eksploatuojant ir pilant degalus, vidaus degimo vari-
kliai kelia ypatingą pavojų. Visada perskaitykite įspė-
jamuosius nurodymus ir jų laikykitės. Nesilaikant nu-
rodymų, galima sunkiai arba netgi mirtinai susaloti.
1. Neatlikite jokių generatoriaus modikacijų.
2. m Dėmesio!
Pavojus apsinuodyti. Išmetamosios dujos, dega-
lai ir tepimo medžiagos yra labai nuodingos. -
metajų dujų negalima įkpti.
3. m Dėmesio! Pavojus nudegti. Nesilieskite prie
išmetamųjų dujų sistemos ir pavaros agregato.
4. Neeksploatuokite įrenginio nevėdinamose pa-
talpose arba labai degioje aplinkoje. Jei įrenginį
reikia eksploatuoti gerai vėdinamose patalpose,
išmetamąsias dujas per išmetamų dujų žar
reikia nukreipti tiesiai į lauką.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 89
5. Prieš tikrinant ar nustatant įrenginį arba variklį,
reikia pašalinti uždegimo žvakę arba uždegimo
kabelį, kad būtų išvengta netikėto paleidimo.
m SPĖJIMAS!
Netinkama techninė priežra arba neatsižvelgimas
į problemą arba jos nepašalinimas eksploatavimo
metu gali būti pavojaus šaltinis. Eksploatuokite tik re-
guliariai ir tinkamai techniškai prižiūrimas mašinas.
Tik taip gasite ti tikri, kad savo įrenginį eksploa-
tuojate saugiai, ekonomiškai ir be sutrikimų.
Veikiant mašinai, neatlikite valymo, techninės
priežiūros, nustatymo arba remonto darbo. Ju-
daios dalys gali sunkiai sužaloti.
Norėdami išvalyti mašinos dalis, nenaudokite benzi-
no arba kitų degių tirpiklių.
m ĮSJIMAS! Degalų ir tirpiklių garai gali sprogti.
Atlikę remonto ir techninės priežiūros darbus, vėl su-
montuokite ant įrenginio apsauginius ir saugos įtaisus.
Atkreipkite mesį į tai, kad įrenginys būtų darbui
saugios klės, yppatikrinkite degalų tiekimo sis-
temos sandarumą.
variklio aušinimo briaunų visada išvalykite nešva-
rumus.
Pavojai ir apsaugos priemos
Neatsižvelgimas į ergonomijos principus
Aplaidus asmeninių apsauginių priemonių nau-
dojimas
Dėl aplaidaus asmeninių apsauginių priemonių nau-
dojimo arba jų nenaudojimo, galima sunkiai susižaloti.
- Naudokite nurodytas apsaugines priemones.
Žmogaus elgsena, netinkama elgsena
-Atlikdami bet kokius darbus, visada būkite visiškai
susikoncentravę.
m Liekamasis pavojus - jo niekada negalima at-
mesti.
Elektros keliami liekamieji pavojai
Kontaktas su elektra
Prisilietus prie uždegimo žvakės kištuko, veikiant va-
rikliui, gali įvykti elektros smūgis.
-Veikiant varikliui, niekada nelieskite žvakės kištuko
arba uždegimo žvakės.
Šilumos keliami liekamieji pavojai
Nudegimai, nušalimai
Prisilietus prie metimo vamzdžio / korpuso, galima
nudegti.
- Leiskite varikliui atsti.
20. Ant įrenginio neturi būti alyvos, purvo ir kitų ne-
švarumų.
21. Įsitikinkite, kad slopintuvas ir oro ltras tinkamai
veikia. Šios dalys yra kaip apsauga nuo užsidegi-
mo sutrikus uždegimui.
22. Prieš prijungiant elektros laidus, įrenginys turi pa-
siekti visą savo sūkių skaičių. Pri išjungdami
variklį, atjunkite laidus.
23. Norėdami išvengti sužalojimų dėl elektros smū-
gio, įsitikinkite, kad, esant prijungtiems elektros
laidams, degalų bakas nevisiškai ištuštintas.
24. Apkrova neturi viršyti generatoriaus specikacijų
lentelėje nurodytos galios. Dėl perkrovos įrengi-
nys gali būti pažeistas arba gali sutrumpėti jo eks-
ploatavimo trukmė.
25. Nejunkite įrenginio į buitinius kištukinius lizdus.
Įrenginio negalima jungti prie kitų srovės šaltinių,
pavyzdžiui, elektros tiekimo įmonės srovės tinklo.
Ypatingais atvejais, kai su esama elektros įranga
pageidaujama parengties jungties, leidžiama
prijungti tik kvalikuotam elektrikui, kuris turi at-
sižvelgti į skirtumus tarp įrangos eksploatavimo
naudojant viešąją elektros srovės tiekimo tinklą ir
įrenginio eksploatavimo.
26. Išjunkite variklį:
- visada, kai pasalinate nuo mašinos,
- prieš pildami degalus.
27. Kai mašina neeksploatuojama, visada uždarykite
degalų čiaupą.
28. Niekada nenaudokite „Choke“ svirties, nodami
sustabdyti variklį.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis suda-
ro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis
šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medici-
ninius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų
sužaloji pavojų, pri naudojant elektrinį įtaisą,
asmenims su medicininiais implantais rekomenduo-
jame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicini-
nių implantų gamintoju.
Saugos nurodymai dėl serviso / techninės prie-
žiūros
1. Techninei priežiūrai ir priedams naudokite tik ori-
ginalias dalis.
2. Pakeiskite sugedusius slopintuvus.
3. Prieš naudodami visada atlikite apžiūrimąkon-
trolę, ar įrenginys nesusidėvėjęs ir nepažeistas.
Susidėvėjusius arba pažeistus elementus ir varž-
tus pakeiskite. Priveržkite visas veržles, kaiščius
ir varžtus, kad tikrintumėte, jog įranga būtų sau-
gios darbinės būsenos.
4. tina atlikti reguliarias patikras, ar nėra nuotėkio
vietų arba sudilimo pymių dega tiekimo sis-
temoje, pavyzdžiui, dėl akyvamzdžių, atsilais-
vinusių arba trūkstamų gnybtų ir bako arba bako
dangtelio pažeidimų. Prieš naudojant reikia paša-
linti visus defektus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90 | LT
Maks. temperatūra, °C 40
Maks. pastatymo aukštis 1000 m
Uždegimo žvakė F7RTC / BPR6HS
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Darbo režimas S1 (ilgalaikės apkrovos režimas)
Mašiną galima eksploatuoti ilgalaikės apkrovos reži-
mu su nurodyta galia.
Darbo režimas S2 (trumpalaikės apkrovos reži-
mas)
Mašiną galima trumpai eksploatuoti maksimalia galia.
Po to mašina turi tam tiklaiką neveikti, kad neleis-
tinai neįkaistų.
Triukšmo duomenys, išmatuoti pagal tam tikrus stan-
dartus:
Garso slėgis LpA = 61 dB(A) (7 m)
Garso galia LwA = 96 dB(A) (4 m)
Matavimo neapibrėžtis KpA = 3 dB
Triukšmas
m Įspėjimas: triukšmas gali turėti dides įtakos
sveikatai. Jei mašinos skleidžiamas triukšmas
viršija 85 dB (A), naudokite klausos apsaugą.
7. Prieš pradedant eksploatuoti
m DĖMESIO!
Prieš paleisdami variklį, patikrinkite:
patikrinkite degalų lygį, jei reikia, papildykite:
- bakas turėtų būti pripildytas bent iki pusės.
Pasirūpinkite pakankamu įrenginio vėdinimu.
Įsitikinkite, kad uždegimo kabelis pritvirtintas prie
uždegimo žvakės.
Nuo generatoriaus atjunkite galimai prijungtą elek-
trinį prietaisą.
patikrinkite oro ltro būklę.
patikrinkite degalų tiekimo vamzdynų būklę.
patikrinkite išorines varžtines jungtis, ar jos tvirtai
priveržtos
ar baterija prijungta
mesio! Šį generatorgalima paleisti tik tada,
kai prijungta baterija!
Dėmesio! Prieš pir kar naudodami, pripildykite
alyvos.
Pri kiekvieną naudojimą išjun variklį ir ant ly-
gaus paviršiaus patikrinkite alyvos lygį. Naudokite
keturtaktę arba lygiaver aukščiausios kokybės di-
deliam slėgiui numatytą alyvą.
SAE 10W30 / 15W40 rekomenduojama bendram
naudojimui bet kokioje temperatūroje.
Baterijos prijungimas
Atlaisvinkite baterijų skyriaus dangtelį, pridėtu kryž-
miniu atsuktuvu atlaisvindami du varžtus. Dabar
Pavojus dėl triukšmo
Klausos sutrikdymas
Ilgesnį laiką dirbant su įrenginiu be apsaugų, gali būti
sutrikdyta klausa.
- Naudokite klausos apsaugą.
Pavojus dėl ruošinių ir kitų medžia
Sąlytis, įkvėpimas
Mašinos išmetamosios dujos, gali sutrikdyti sveikatą.
- Naudokite variklinį įrenginį tik lauke.
Gaisras, sprogimas
m degalai gali užsidegti.
- Dirbant ir pilant degalus, rūkyti ir naudoti atvirą ugnį
draudžiama.
Elgsena avariniu atveju
Įvykus nelaimingam atsitikimui, imkitės reikalingų ati-
tinkamų pirmosios pagalbos priemonių ir kuo skubiau
iškvieskite kvalikuotą gydytoją.
Kai prašote pagalbos, nurodykite šiuos duome-
nis:
1. Kur tai įvyko
2. Kas įvyko
3. Kiek sužeistų
4. Kokia sužeidimo rūšis
5. Kas praneša
6. Techniniai duomenys
Generatorius Skaitmeninis keitiklis
Apsaugos laipsnis IP23M
Nuolatinė galia Pvard. (S1)
(230 V) W 2800
Maks. galia Pmaks. (S2 2
min.) (230 V) W 3400
Vardinė įtampa Uvard 2 x 230 V~
Vardinė srovė Ivard 12 A (230 V)
Dažnis Fvard 50 Hz
Pavaros variklio konstruk-
cija
4-taktis cilindras,
aušinamas oru
Litras, cm3212
Maks. galia (variklis) kW
/ PS 3,8 / 5,1
Degalai Be švino (E5)
Bako talpa, l 7,4
Variklinės alyvos tipas 10W30 / 15W40
Aliejaus kiekis (apytiksliai) 0,5 l
naudos esant pilnutinei
apkrovai, l/h 2,1
Svoris, kg 43,8
Galios koeficientas cos φ 1
Galios klasė G1
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 91
- Paleiskite generatorių pridėtu nuotolinio valdy-
mo pulteliu (D). Tam paspauskite mygtuką „ON“.
- Paleiskite varik reversiniu paleidikliu (6); tam
stipriai patraukite rankeną. Atsargiai ir lėtai ran-
ka reversinį paleidiklį grąžinkite į pradinę padė-
tį. Jei variklis nepasileistų, dar kartą patraukite
už rankenos.
8.2 Variklio išjungimas
Prijį išjungdami, palikite generatorių veikti be ap-
krovos, kad agregatas galėtų „atvėsti.
Aktyvinkite mygtuką „OFF“ nuotolinio valdymo pul-
te (D) arba nustatykite paleidimo / sustabdymo jun-
giklį į padėtį „STOP“ (O).
Benzino čiaupą nustatykite į padėtį „OFF.
Energijos taupymo jungiklis
Įspėjamasis alyvos indikatorius (A)
Indikatorius aktyvinamas esant per mažam alyvos
lygiui ir išaktyvinamas, kai tik alyvos lygis yra pakan-
kamas.
Perkrovos indikatorius (B)
Apsauga nuo perkrovos aktyvinama, kai eikvojama
per daug galios, ir išsijungia 230 V ktukinius lizdus
(16). Išjunkite įrenginį, kaip aprašyta 8.2 skirsnyje.
Atjunkite srovės ėmiklį nuo įrenginio.
Vėl paleiskite įrenginį, kaip aprašyta 8.1 skirsnyje.
Darbinis indikatorius (C)
Darbinis indikatorius yra aktyvus veikiant varikliui.
8.3 Energijos taupymo jungiklis (9)
Kai energijos taupymo jungiklis perjungiamas į pa-
dėtį „ON ( ), jei neprijungti vartotojai, variklis
automatkai veikia tuščja eiga. Jei prijungiamas
vartotojas, variklis grįžta atgal prie savo viso sūkių
skaičiaus. Šis nustatymas rekomenduojamas, norint
sumažinti degalų sąnaudas.
Dėmesio!
Jei prijungiamas didelės galios prietaisas arba keli
prietaisai, nustatykite energijos taupymo jungik (9)
į padėtį „OFF( ). Po to palaukite, kol generatorius
pradės veikti visa apkrova, tada prireikus įjunkite
energijos taupymo jungiklį.
8.4 Elektros įrangos sauga
Elektros įvadai ir prijungti įrenginiai turi būti neprie-
kaištingos būklės.
Niekada nejunkite generatoriaus prie elektros srovės
tinklo (kištukinio lizdo).
Laidų ilgis iki vartotojo turi būti kuo trumpesnis.
8.5 Įžeminimas
Statiniam krūviui nukreipti korpusą galima įžeminti.
Tam kabelį vienoje pusėje prijunkite prie generato-
riaus įžeminimo jungties (3), o kitoje pusėje prie
orinės masės (pvz., įžeminimo strypo).
prijunkite raudoną kabelį prie teigiamo poliaus (+), o
juodą – prie neigiamo poliaus (-).
Nuoroda: eksploatuojant baterija įsikrauna savaime.
Alyvos lygio tikrinimas, 6 - 7 pav.
Nuimkite dangtį (6) (6 pav.).
sukite alyvos rodyklę ir ją nuvalykite.
Patikrinkite alyvos lygį, įstumdami į pildymo atvamzdį
panardinamą strypą, tuo metu neužsukdami dangte-
lio.
Jei alyvos lygis būtų per mažas, pripildykite reko-
menduojamos alyvos iki apatinio alyvos. Alyvos lygis
turėtų būti tarp min. ir max. (7 pav.)
Degalų pripildymas
Norėdami pripilti į įrenginį degalų, atidarykite bako
dangtelį (4), jį pasukdami prieš laikrodžio rodyklę.
Pripildykite degalų į atsargų baką.
Uždarykite baką, sukdami bako dangtelį (4) pagal
laikrodžio rodyklę.
Rekomenduojami degalai
Šiam varikliui reikia naudoti tik bešvinį standartinį
benziną, kurio oktaninis skaičius yra 91 arba dides-
nis.
m Naudokite tik šviežius, švarius degalus.
Vanduo arba nešvarumai benzine pažeidžia degalų
tiekimo sistemą.
Bako talpa: 7,4 litro
m Pilkite degalus gerai dinamoje srityje, su-
stab variklį. Jei variklis prieš tai buvo tik
eksploatuojamas, pradžių leiskite jam atvėsti.
Niekada nepilkite degalų, jei benzino garai gali
sidegti arba kibirkščiuoti.
Benzinas yra ypač degus ir sprogus. Naudodami
kurą, galite nudegti arba patirti kitų sunkių suža-
lojimų.
Išjunkite varikir kite toliau nuo karščio, kibirkš-
čių ir liepsnų.
Pilkite degalus tik lauke.
Išlietą benziną nedelsdami surinkite.
8. Eksploatacijos pradžia
8.1 Variklio paleidimas ( 4 - 5 pav.)
mesio! Šį generatorgalima paleisti tik tada,
kai prijungta baterija!
Benzino čiaupą nustatykite į padėtį „ON (4 pav.,
8 poz.).
Nustatykite paleidimo / sustabdymo jungiklį (10) į
padėtį „RUN (I)“.
Dabar turite tris skirtingas generatoriaus paleidimo
galimybes.
-Nustatykite paleidimo / sustabdymo jungiklį į
paleidimo padėtį (II).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92 | LT
Oro ltras
Dažnai valant oro ltrą, išvengiama karbiuratoriaus
veikimo sutrikimų. Reguliariai valykite oro ltrą, ypač
dirbdami dulkėtoje aplinkoje.
Oro ltro valymas ir oro ltro įdėklų keitimas
Oro ltrą reikėtų valyti kas 30 darbo valandų. (Dir-
bant dultoje aplinkoje, baigus darbą, oro ltrą rei-
kėtų išvalyti.)
Nuimkite dangtį (10a) (10 - 11 pav.).
Nuimkite oro ltro dangtelį, atlaisvindami dvi verž-
les (12a ir 12b). (12 pav.).
Pašalinkite ltruojančiuosius elementus.
Išvalykite ltruojančiuosius elementus muiluotu
vandeniu, tada juos nuplaukite švariu vandeniu ir,
prieš montuodami iš naujo, leiskite jiems gerai -
džiūti.
Montuojama atvirkštine eis tvarka.
m ĮSPĖJIMAS
Oro ltro įdėklui išvalyti NIEKADA nenaudokite ben-
zino arba valymo tirpiklsu žema pliūpsnio tempe-
ratūra. Pasekmė galėtų būti gaisras arba sprogimas.
NURODYMAS
Niekada nepaleiskite variklio su pažeistu oro ltro
įdėklu arba be jo. Taip į variklį pateks nešvarumų ir jis
gali ti stipriai pažeistas. Tokiu atveju pardavėjai ir
gamintojai garantijų neteikia.
Uždegimo žvakės tikrinimas, valymas ir keitimas
Patikrinkite uždegimo žvakę po 10 darbo valandų, ar
ji švari. Jei reikia, išvalykite ją varinės vielos šepiu.
Atlikite uždegimo žvakės techninę priež po kitų
50 darbo valandų.
Nuimkite bako dangtelis (10a) (10 pav.).
Atjunkite uždegimo kabelį su kištuku. (13 pav.)
Atsiradus nešvarumų, ištraukite uždegimo žvakę iš
cokolio.
Uždegimo žvakei montuoti naudokite veržliarak
pridedamą žvakių uždegimo raktą (E)
Patikrinkite uždegimo žvakę vizualiai. Galimas
nuosėdas pašalinkite vieliniu šepečiu.
Nuo uždegimo žvakės viršaus pašalinkite atsiradu-
sius spalvos pasikeitimus. Paprastai spalva turėtų
būti šviesi.
Patikrinkite uždegimo žvakės tarpą. Priimtinas tar-
po plotis yra 0,60,7 mm (14 pav.).
Atsargiai įmontuokite uždegimo žvakę ranka.
Jei uždegimo žvakė buvo įstatyta, priveržkite ją už-
degimo žvakės raktu.
Pritvirtinkite uždegimo kabelį su kištuku prie užde-
gimo žvakės.
NURODYMAS
Atsilaisvinusi uždegimo žvakė gali perkaisti ir pažeisti
variklį. Per stipriai priveržus uždegimo žvakę, gali būti
pažeistas sriegis cilindro galvutėje.
8.6 12 V jungtis
Prijungus prie 12 V DC jungties (14) pridedamu kabe-
liu (A) reikia įkrauti 12 V akumuliatorių.
8.7 Atstatos mygtukas (12)
Jei suvei apsauga nuo perkrovos ir raudonai įsižie-
indikacinė perkrovos lemputė, atstatos mygtukas
gali vėl atkurti pradinę generatoriaus galią. Tada ne-
reikės variklio paleisti visiškai iš naujo.
Paspauskite ir 1 sekundę laikykite paspaudę mygtu-
ką „RESET“, kol užges lemputė (raudona) ir užsidegs
indikacinė veikimo lemputė (žalia). Jei apsauga nuo
perkrovos nesuveikė, atstatos mygtukas neveikia.
8.8 Ekrano mygtukas (13)
Ekrano mygtuku pakaitomis gali ti rodomi šie duo-
menys:
- variklio sūkių skaičius;
-variklio veikimo trukmė valandomis ir minutė-
mis;
- voltai + Hz.
Nenaudojant ekranas maždaug po 20 s sijungia sa-
vaime.
9. Techninė priežiūra
m ĮSPĖJIMAS
Techninės priežiūros darbus atlikite tik išjungę va-
riklį.
Nutraukite uždegimo žvakės kištuką nuo uždegimo
žvakės.
Alyvos keitimas (6,8 & 9 pav.)
Tepalą pakeiskite po pir25 eksploatacijos valan-
dų, vėliau po 50 val. arba kas tris mėnesius.
Variklinę alyvą reikėtų keisti, kai variklis yra darbis
temperatūros.
Pasiruoškite alyvai keisti tinkamą indą, kurio ji
neišbėgs.
Nuimkite dangtį (6) (6 pav.).
Atlaisvinkite varžtą (8a). Kad kabelis nebūtų tepa-
mas alyva, geriausia nustumkite kabelį į šoną.
Po to ištraukite guminį kamštį (9a) (89 pav.) ir -
traukite alyvos rodyklę.
Tada išsukite alyvos išleidimo varžtą (9b) (9 pav.)
Seną alyvą išleiskite į tinkamą surinkimo indą.
Po to viską surinkite atvirkštine eilės tvarka.
Pildami naualyvą nesupilkite viso rekomenduoja-
mo alyvos kiekio iš karto, nes keičiant alyvą visada
lieka nedidelis kiekis alyvos.
Patikrinkite alyvos lygį, kaip aprašyta punkte Aly-
vos lygio tikrinimas“.
Tinkamai utilizuokite sealyvą. Pristatykite seną
alyvą į surinkimo punktą. Daugumoje degalinių, re-
monto dirbtuvių arba vertingųmedžiagų surinki-
mo punktų seną alyvą priima nemokamai.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 93
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėviios detalės*: Uždegimo žvakė
* netiekiamos kartu su prietaisu!
Valymas
Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai
ir variklio korpusas kuo švaresni ir nedulkė-
ti. Esant mažam sgiui, nuvalykite įrenginį švaria
šluoste arba išskite suslėgtuoju oru.
Rekomenduojame įrenginį išvalyti karto po kie-
kvieno naudojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste ir šiek
tiek skystojo muilo. Nenaudokite valymo priemo-
nių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines įrenginio
dalis. Atkreipkite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų
nepatektų vandens.
10. Laikymas
1. Atlikite bendruosius techninės priežiūros darbus,
kurie aprašyti šios naudojimo instrukcijos skirsny-
je „Techninė priežiūra“.
2. Išleiskite bako kurą (tam naudokite standartinį
plastikinį benzino siurb statybinių medžiagų
parduotuvės).
3. Išleidę kurą, paleiskite mašiną.
4. Palikite mašiną toliau veikti tuščiąja eiga, kol ji su-
stos. Taip karbiuratoriaus bus pašalintas likęs
kuras.
5. Palikite mašiną atsti (maždaug 5 minutes).
6. Pašalinkite uždegimo žvakę.
7. Pripildykite į degimo kamerą arbatinį šaukštelį 2
taktų variklinės alyvos. Atsargiai kelis kartus -
traukite paleidiklio virvutę, kad vidines konstrukci-
nes dalis suteptumėte alyva.
8. Vėl įstatykite uždegimo žvakę.
9. Išvalykite mašinos išorinį korpusą.
10. Laikykite mašiną šaltoje, sausoje vietoje toliau
nuo uždegimo šaltinių ir degių medžiagų.
Eksploatacijos atnaujinimas
1. Pašalinkite uždegimo žvakę.
2. Kelis kartus ištraukite paleidiklio virvutę, kad iš
degimo kameros išvalytumėte alyvos likučius.
3. Išvalykite uždegimo žvakės kontaktus arba įstaty-
kite naują uždegimo žvakę.
4. Pripildykite baką.
11. Transportavimas
m ĮSPĖJIMAS
Prieš transportuodami arba pastatydami vidinėse pa-
talpose, leiskite mašinos varikliui atvėsti, kad išveng-
tumėte nudegimų ir gaisro pavojaus.
Jei įrenginį norite transportuoti, prieš tai tuštinkite
benzino baką. Šepečiu arba rankine šluotele nuvaly-
kite nuo įrenginio didesnius nešvarumus.
12. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Transportavimo pakuotės utilizavimas
Pakuotė saugo įrenginį nuo transportavimo pažeidi-
mų. Paprastai pakavimo medžiagos yra parinktos pa-
gal suderinamumo su aplinka ir tinkamumo utilizuoti
aspektus, tol jas galima perdirbti. Grąžinus pakuo-
į medžiagų cirkuliacijos ratą sutaupoma žaliavų ir
sumažėja atliekų.
Pakuotės dalys (pvz., plėvelės, „Styropor®“) gali
būti pavojingos vaikams. Pavojus uždusti! Laikykite
pakuotės dalis vaikams nepasiekiamoje vietoje ir jas
kuo skubiau utilizuokite.
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direkty dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga-
minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, ku-
rioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prie-
taisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai na
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuo-
se, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių
sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, pri-
sidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudo-
jimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo
punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojo-
je utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir
elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų
atliekas išvežančioje bendrovėje.
Nemeskite baterijų ir akumuliatorių į buitines
atliekas!
s kaip vartotojas pagal įstatymus privalote
visas baterijas ir akumuliatorius, nežiūrint į tai,
ar jose / juose yra pavojingųmedžiagų, ar
ne, pristatyti į savo bendruomenės arba rajono su-
rinkimo punktą, kad jas / juos būtų galima utilizuoti
tausojant aplinką.
*pažymėta: Cd = kadmis, Hg = gyvsidabris, Pb =
švinas
Išimkite baterijas iš lazerio dar prieš tai, kol utili-
zuosite prietaisą ir baterijas.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94 | LT
13. Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Variklis nepasileidžia Suodina uždegimo žvakė
Nėra degalų
Per mažai alyvos variklyje
Išeikvota baterija
Išvalykite žvakę, arba pakeisti.
Tarpelį tarp elektrodų 0,6 mm
Užpildyti kuro
Patikrinkite alyvos lygį
Pakeiskite bateri
Generatoriuje nėra įtampos
arba ji per žema
Suges reguliatorius arba kondensa-
torius
Nešvarus oro ltras
Pasitarkite pardavėją
Išvalykite arba pakeiskite ltrą
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 95
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads ........................................................................................ 97
2. Ierīces apraksts ......................................................................... 97
3. Piegādes komplekts .................................................................. 97
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana .............................................. 98
5. Drošības norājumi .................................................................. 98
6. Tehniskie raksturlielumi ............................................................. 101
7. Darbības pirms lietošanas sākšanas ........................................ 101
8. Lietošanas sākšana ................................................................... 102
9. Apkope ...................................................................................... 103
10. Glabāšana ................................................................................. 104
11. Transporšana ......................................................................... 104
12. Utilizācija un atkārtota izmantošana ......................................... 104
13. Traucējumu novēršana .............................................................. 105
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96 | LV
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iesjamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības
simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos
pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu. Pirms izmantojat ierīci, vienmēr skatieties
Svarīgi. Karstas daļas. Ievērojiet drošu distanci.
Svarīgi. Izslēdziet motoru pirms degvielas papildināšanas. Nepapildiniet
degvielu ierīces darbības laikā.
Svarīgi. Izplūdes gāzes ir indīgas, tādēļ nedarbiniet motoru neventilētajās
vietās.
Lietojiet ausu aizsargus. Lietojiet aizsargcimdus.
Pārstrādājiet nevajadzīgos materiālus, nevis utilizējiet tos. Visas ierīces un
iepakojumu vajadzētu sašķirot un nodot reģionālajā pārstdes centrā, kas to
pārstrādās apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Esiet ļoti uzmanīgi, rīkojoties ar degvielu un smērvielām!
Pirms apkopes darbu veikšanas atvienojiet aizdedzes vadu un izlasiet
norādījumus.
Sargājiet ierīci no lietus.
Motora iedarbināšanas brīdī rodas dzirksteles. Tās var viegli aizdedzināt
tuvumā esošās aizdedzināmās gāzes.
Ierīces tuvumā ir kategoriski aizliegtas atklātas liesmas vai smēķēšana!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 97
2. Ierīces apraksts (1- 2 att.)
1. Transporšanas rokturis
2. Akumulatora nodalījuma pārsegs
3. Zemējuma pieslēgums
4. Degvielas tvertnes vāks
5. Riteņi
6. Pārsegs
7. Reversais palaidējs
8. Benzīna kns
9. Enerģijas taupības sdzis
10. Palaišanas, apturēšanas slēdzis
11. Kontrollampiņas
12. Atiestates poga
13. Displeja poga
14. 12 V līdzstrāvas piesgums
15. 12 V līdzstrāvas drošības relejs
16. 230 V ~ kontaktligzda (2x)
17. Digitāla indikācija ar gaismu
3. Piegādes komplekts (3 att.)
A Adaptera kabelis ar 12V spailēm
B Krustveida skrūvgriezis
C ļas iepildīšanas pudele
D Tālvadība
E Aizdedzes sveces atslēga
F Instrukcija
G SG3400i ģenerators
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci no
iepakojuma.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transporšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piedes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transporša-
nas lainav bojāti. Ja ir kādi iebildumi, nekavējo-
ties sazinieties ar starpnieku. Vēlākas reklamācijas
netiek atzītas.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garanti-
jas termiņa beim.
Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lieto-
šanas instrukcijas palīdzību.
Piederumiem, arī nodilstošām detaļām un re-
zerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas.
Rezerves daļas saņemsiet tuvākajā tirdzniecības
uzņēmumā.
Pasūtījumos nodiet mūsu preces numurus, a
ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
m Ievērībai!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla
maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām!
1. Ievads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gotais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ie-
rīci.
Norādījums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par rojumiem nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
noteikumiem neatbilstošu lietošanu,
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierī-
ci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas
iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi
par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai
izvaitos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus,
samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uz-
ticamību un darbžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par ierīces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvie-
nam operatoram. Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās per-
sonas, kas pārzina ierīces lietošanu un ir instruētas
par riskiem, kas ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievē-
ro noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro-
šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispārattie tehnikas noteiku-
mi par konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.
s neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98 | LV
s neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
m BĪSTAMI
Ja neievēro šo norādi, pastāv maksimālas briesmas
dzīvībai vai dzīvībai bīstamu savainojumu risks.
m BRĪDINĀJUMS
Ja neievēro šo norādi, pastāv briesmas dzīvībai vai
smagu savainojumu risks.
m UZMANĪBU
Ja neievēro šo norādi, pastāv vieglu vai vidēji smagu
savainojumu risks.
m NORĀDĪJUMS
Ja neievēro šo norādi, pastāv motora vai citu materi-
ālo vērtību bojājuma risks.
Visrējie drošības norādījumi
1. Uzturiet kārbā savu darba vietu
Nekārba darba vietā var izraisīt nelaimes ga-
jumus.
2. Ņemiet vērā aprtējās vides ietekmi.
Nekad nestdājiet ar ierīci slēgtās vai slikti
ventilētās telpās. Kad motors darbojas, rodas
indīgas gāzes. Šīs gāzes var būt bez smakas
un neredzamas.
Sargājiet ierīci no lietus.
Nelietojiet ierīci mitrā vai slapjā vidē.
Ievērojiet nelīdzenā apvidū stabilu pozīciju.
Nodrošiniet pietiekamu apgaismojumu darba
laikā.
Nelietojiet ierīci vietās ar viegli uzliesmojošu
augu segu vai, kur pastāv ugunsbīstamība vai
sprādzienbīstamība.
Sausos apstāos sagatavojiet ugunsdzēsības
aparātu (ugunsbīstamība).
3. Nelaidiet kt citas personas
Neļaujiet cim personām, jo īpaši bērniem un
jauniešiem, tuvoties ierīcei. Nelaidiet klāt savai
darba vietai šīs personas.
4. Ierīces, ko nelietojat, uzglabājiet drošā vietā
Ierīces, ko nelietojat, uzglabājiet sausā, augstu
izvietotā vai aizslēgtā, bērniem nepieejamā vie-
tā.
5. Nepārslogojiet ierīci
Strādājiet norādītajā jaudas diapazonā.
6. Stjiet pie pilnas samaņas
Nekad nestjiet alkohola, narkotisko vielu,
medikamentu vai citu vielu iespaidā, kas varētu
ietekmēt redzi, veiklību un spriešanas spējas.
m BĪSTAMI
Tas sastāv no norīšanas un aizrīšanās!
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīce ir pierota lietojumiem, kas paredz lietošanu
pie 230 V maiņsprieguma avota.
Noteikti ievērojiet ierobežojumus drošības norādī-
jumos.
Ģeneratora mērķis ir elektroinstrumentu piedziņa un
apgaismojuma avotu elektroapgāde. Sadzīves ie-
m pārbaudiet derīgumu saskaņā ar attiecīgajiem
ražotāja norādījumiem. Šaubu gadījumā vaicājiet
attiecīgās ierīces pilnvarotajam tirdzniecības uzņē-
mumam.
Šis elektroenerģijas ģenerators ir izstdāts vienīgi
elektroierīču darbināšanai, kuru maks. jauda atro-
das ģeneratora darba raksturlielumu robežās. Jāņem
vērā induktīvo patērētāju augstāka palaides strāva.
Invertors
Invertora-elektroenerģijas ģeneratora gadījumā strā-
va tiek ģenerēta pilnīgi jaunā veidā. Izmantojot mazu,
vairāku polu tinumu, iekšienē ģenerētais maiņstrāvas
spriegums ar elektronikas palīdzību vispirms tiek
pārveidots dzspriegumā, c tam maiņspriegumā ar
efektīvu sinusoīdu. Izmantojot šo efektīvo sinusoīdu,
ir iesjams darbināt elektroierīces, tās nebojājot.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierī-
ces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par notei-
kumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem
vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir
atbilgs lietotājs/operators un nevis rotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
pnieciskai izmantošanai. s neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerclos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības norādījumi
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas
uz su drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu
mi: m
Turklāt lietošanas instrukcijā ir citas svarīgas vietas
tekstā, kas ir marķētas ar vārdu „IEVĒRĪBAI!“.
m Ievērībai!
Lietojot ierīces, jāievēro daži drošības pasākumu, lai
novērstu savainojumus un bojājumus. Tādēļ rūpīgi
izlasiet šo lietošanas instrukciju / drošības norādī-
jumus. Ja jums ierīci vajadzētu nodot citai personai,
dodiet līdzi arī šo lietošanas instrukciju / drošības no-
rādījumus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 99
3. m Ievērībai!
Risks t apdegumus – nepieskarieties pie izplū-
des sistēmas un piedziņas agregāta.
4. Nelietojiet ierīci neventilētās telpās vai viegli uz-
liesmojošā vidē. Ja ierīce lieto labi ventilētajās
telpās, tad izplūdes gāzes pa izplūdes gāzu šļūte-
ni jāizvada tieši atmosfērā
m Ievērībai! Aizpdes zu šļūtenes lietoša-
nas gadījumā var izplūst indīgas izplūdes zes.
Ugunsgrēka rašanās riska dēļ izplūdes gāzu šļū-
teni nekad nedrīkst vērst uz aizdedzināmām vie-
lām.
5. m Sprādzienbīstamība!
Nekad nelietojiet ierīci telpās ar viegli aizdedzinā-
mām vielām.
6. Nedrīkst izmainīt ražotāja iepriekš noregulēto ap-
griezienu skaitu. Var sabojāt ierīci vai pievienotās
ierīces.
7. Uzstādiet ierīci vismaz 1 m attāluno sienām
vai pievienotajām ierīcēm.
8. Novietojiet ierīci drošā, līdzenā vietā. Lietošanas
laikā aizliegta pagriešana un sagāšana vai atra-
šanās vietas maiņa.
9. Nekad nepieskarieties ģeneratoram ar slapjām
rokām.
10. Pasargājiet sevi no elektriskajiem riskiem.
11. Ārpus telpām izmantojiet tikai šim nolūkam serti-
cētos un atbilstoši marķētos pagarinātāja vadus
(H07RN).
12. Izmantojot pagarinātāja vadus, to kopgarums 1,5
mm2 šķērsgriezumam nedrīkst pārsniegt 50 m,
2,5 mm2 šķērsgriezumam – 100 m.
13. Labošanas un regulēšanas darbus drīkst veikt ti-
kai pilnvaroti speciālisti.
14. Nepieskarieties mehāniski kustīgām vai karstām
daļām. Nenoņemiet aizsargpārsegus.
15. Tehniskajos raksturlielumos ar skaņas jaudas
līmeni (LWA) un skaņas spiediena līmeni (LPA) no-
rādītās vērtības nozīmē emisijas līmeni, un tas
nav neizbēgami drošs darba līmenis. kā starp
emisijas un imisijas līmeņiem pastāv sakarība, to
nevar droši izmantot, lai noteiktu iespējams ne-
pieciešamos, papildu piesardzības pasākumus.
Iedarbības parametri uz darbaspēka pašreizējo
imisijas līmeni ietver sevī darba telpas īpašības,
citus trokšņu avotus utt., piemēram, iekārtu un citu
blakus procesu skaitu un periodu, kurā operators ir
pakļauts trokšņa iedarbībai. Pieļaujamais imisijas
līmenis var atšķirties atkarīno attiecīgās valsts.
Tomēr šī informācija sniedz iekārtas lietotājam ie-
spēju veikt risku un bīstamību labāku novērtēšanu.
16. Neizmantojiet elektrisko aprīkojumu (arī pagari-
nātāja vadus un spraudkontaktu savienojumus),
kas ir defektīvi.
17. Nekad neievietojiet priekšmetus ventilācijas
spraugās. Tas attiecas arī uz izslēgtu ierīci. Ne-
ievērošana var radīt savainojumus vai ierīces bo-
jājumus.
7. Izmantojiet ierīci atbilstoši mērķiem
Nelietojiet ierīci lietojumiem, kuriem nav pa-
redzēta.
Drošības norādījumi par rīcību ar viegli aizdedzi-
nāmiem ekspluatācijas materiāliem
1. BRĪDINĀJUMS! Benzīns ir viegli uzliesmojs:
2. Uzglabājiet benzīnu tvertnēs, kas ir specli iz-
strādātas šim nolūkam.
3. Papildiniet benzīnu tikai ārpus telpām un turklāt
nesmēķējiet.
4. Pirms iedarbiniet motoru, papildiniet benzīnu.
Nekad nenoņemiet degvielas tvertnes vāku vai
nepapildiniet benzīnu, kamēr motors darbojas vai
vēl ir karsts.
5. Ja degviela izšļakstās, nemēģiniet iedarbināt
motoru, bet gan pārvietojiet ierīci no iļakstītās
degvielas zonas, un nepieļaujiet jebkādus aizdeg-
šanās avotus, līdz ir izgaisuši visi degvielas tvaiki.
Droši piestipriniet atpakaļ degvielas tvertnes un
kannas vāku.
Degvielas uzpilde
Pirms uzpildes vienmēr jāizsdz motors.
m Ievērībai! Vienmēr uzmanīgi atveriet degvielas
tvertnes aizvaru, lai pastāvošais pārspiediens va-
rētu lēnām samazināties.
Strādājot ar ierīci, korpusā rodas augsta tempera-
tūra. Ļaujiet ierīcei pilnīgi atdzist pirms degvielas
uzpildes.
m Ievērībai! Ja ierīce nepietiekami atdziest, deg-
viela uzpildes laikā varētu aizdegties un radīt sma-
gus apdegumus.
Uzmaniet, lai degvielas tvertni neuzpiltu ar k
lielu degvielas daudzumu. Ja izšļakstāt degvielu, tad
nekavējoties degviela jānoslauka un ierīce jānotīra.
Vienmēr labi noslēdziet aizgriezni, lai novērstu at-
skrūvēšanos, ko rada vibrācijas ierīces darba laikā.
m BĪSTAMI
Neuzpildiet ierīcei degvielu atklātas liesmas tuvumā.
Speciāli drošības noteikumi, lietojot iekšdedzes
motorus
m BĪSTAMI
Iekšdedzes motori lietošanas un degvielas uzpildes
laikā rada īpašu risku. Vienmēr izlasiet un ievērojiet
brīdinājuma norādījumus. Neievērošanas gadījumā
var rasties smagi vai pat nāvējoši savainojumi.
1. Nedrīkst veikt izmaiņas ģeneratorā.
2. m Ievērībai!
Saindēšanās risks izpdes gāzes, degviela un
smērvielas ir indīgas. Izpdes zes nedkst ie-
elpot.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100 | LV
un skrūves. Pievelciet visus uzgriņus, tapas un
skrūves, lai pārliecinātos, vai aprīkojums atrodas
drošā darba stāvoklī.
4. Jāveic regulāras pārbaudes, vai nav noplūdes
vietu vai nodiluma degvielas padeves sistēmā,
piemēram, ko rada porainas caurules, nenostipri-
nātas vai trūkstošas spailes un degvielas tvertnes
vai degvielas tvertnes vāka bojājumi. Pirms lieto-
šanas jānovērš visi bojājumi.
5. Pirms ierīces vai motora pārbaudes vai regulē-
šanas, jānoņem aizdedzes svece vai aizdedzes
vads, lai nepieļautu iedarbināšanu aiz pārskatīša-
nās.
m BRĪDINĀJUMS!
Nelietpratīga apkope vai problēmas neievērošana vai
nenovēršana var kļūt par bīstamības avotu lietošanas
laikā. Lietojiet tikai regulāri un pareizi apkoptas ierī-
ces. Tikai tā jūs varat būt pārliecināts par to, ka lieto-
jat ierīci dri, ekonomiski un bez traucējumiem.
Neveiciet ierīces tīrīšanu, apkopi, regulēšanu vai
labošanu iedarbinātā stāvoklī. Kuss das var
izraisīt smagus savainojumus.
Neizmantojiet benzīnu vai citus uzliesmojošus šķīdi-
nātājus ierīces daļu tīrīšanai.
m BRĪDINĀJUMS! Degvielas un šķīdinātāju tvaiki
var uzsprāgt.
Pēc labošanas un apkopes darbiem piestipriniet at-
pakaļ uz ierīces aizsargaprīkojumu un drošības ap-
kojumu.
Ievērojiet ierīces darbdrošo stāvokli, it īpaši pārbau-
diet degvielas padeves sistēmas hermētiskumu.
Vienmēr attīriet motora dzesētājribas no piesārņoju-
miem.
Atlikušie riski un aizsardbas pasākumi
Nevērīga izturēšanās pret ergonomiskiem princi-
piem
Individuālo aizsardzības līdzekļu (PSA) nolaidīga
lietošana
Individuālo aizsardzības līdzekļu nevērīga lietošana
vai atteikšanās no tiem var radīt smagus savainoju-
mus.
- Lietojiet notos aizsardzības līdzekļus.
Cilvēku rīcība, nepareiza rība
- Vienmēr jebkuru darbu laikā esiet pilnīgi koncen-
trējies.
m Atlikušais risks - To nekad nevar izsgt.
18. Ģeneratoru grupas var uzlādēt tikai līdz to nomi-
nālajai jaudai normālos apkārjās vides apstāk-
ļos. Ja ģeneratoru grupu izmanto apstākļos, kas
neatbilst atsauces apstākļiem saskaņā ar ISO
8528-8, un ir traucēta trīsfāzu ģeneratora moto-
ra dzešana (piem., lietojot sgtās zonās), tad
jauda jāsamazina.
19. Jauda samazina augstā temperatūrā, lielā aug-
stumā un mitrumā, kā turpmāk aprakstīts.
-Maks. darba temperatūra: 40 °C
-Maks. augstums: 1000
-Maks. mitrums: 90 %
20. Uzturiet ierīci tīru no ļas, netīrumiem un citiem
piesārņojumiem.
21. Pārliecinieties, vai skaņas slāpētāji un gaisa ltri
pienācīgi darbojas. Šīs daļas ir paredzētas
liesmu aizsardzība nesavlaicīgas aizdedzes ga-
jumā.
22. Pirms elektrisko vadu pievienošanas ierīcei jāsa-
sniedz pilns apgriezienu skaits. Pirms izslēdzat
motoru, atvienojiet vadu spailes.
23. Lai nepieļautu savainojumus, ko rada elektriskie
triecieni, pārliecinieties, vai degvielas tvertne nav
pilnīgi iztukšota, kad ir pievienoti elektriskie vadi.
24. Slodze nedrīkst pārsniegt ģeneratora datu plāk-
snītē norādīto jaudu. rsniegšana var radīt ierī-
ces bojājumus vai saīsinātu darbmūžu.
25. Nepievienojiet ierīci pie mājsaimniecības kontakt-
ligzdām. Ierīci nedrīkst savienot ar citiem strāvas
avotiem, piemēram, energoapgādes uzņēmuma
elektrotīklu. Īpašos gadījumos, ja ir vēlams nodro-
ses savienojums ar esošām elektroiekārm, to
drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis, kuram ņem
vērā atšķirības, lietojot aprīkojumu koplietošanas
elektroapdes tīklā un lietojot ierīci.
26. Izslēdziet motoru:
- Vienmēr, kad atstājat ierīci
- Pirms degvielas papildināšanas
27. Vienmēr aizveriet degvielas krānu, kad ierīce ne-
tiek lietota.
28. Nekad nelietojiet gaisa vārsta piedziņas sviru, lai
apstādinātu motoru.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā
rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traut aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbu. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējo-
šu savainojumu risku, persom ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ietei-
cams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Drošības nodījumi servisa/apkopes gadījumā
1. Apkopei un piederumiem izmantojiet tikai oriģi-
lās daļas.
2. Nomainiet bojātos skaņas slāpētājus.
3. Pirms lietošanas, veicot vizuālo apskati, vienmēr
pārbaudiet, vai ierīcei nav nodiluma vai bojāju-
ma. Nomainiet nodilušus vai bojātus elementus
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 101
Maks. jauda (motors) kW /
ZS 3,8 / 5,1
Degviela Bez svina (E5)
Degvielas tvertnes tilpums l 7,4
Motoreļļas tips 10W30 / 15W40
ļas daudzums (apm.) 0,5 l
Patērš ar pilnu slodzi l/h 2,1
Svars kg 43,8
Jaudas koeficients cos φ 1
Jaudas klase G1
Maks. temperatūra °C 40
Maks. uzstādīšanas
augstums (v.j.l.) 1000 m
Aizdedzes svece F7RTC / BPR6HS
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Darba režīms S1 (ilgstošs režīms)
Ierīci var ilgstoši lietot ar norādīto jaudu.
Darba režīms S2 (īslaicīgs režīms)
Ierīci drīkst īslaicīgi lietot ar maksimālo jaudu. Pēc
tam ierīcei kāds periodsstāv apstādinātai, lai tā ne-
pieļaujami nesasiltu.
Inforcija par skaņas intensitātes līmeni izmērīta
saskaņā ar attiecīgajiem standartiem:
Skaņas spiediens LpA = 61 dB(A) ( 7 m)
Skaņas jauda LwA = 96 dB(A) (4 m)
rīšanas kļūda KpA = 3 dB
Troksnis
m Brīdinājums: Troksnis var rat smagas sekas
jūsu veselībai. Ja ierīces troksnis pārsniedz 85 dB
(A), lietojiet piemērotus ausu aizsargus.
7. Darbības pirms lietošanas
sākšanas
m IEVĒRĪBAI!
Pārbaudiet motoru pirms iedarbišanas:
Pārbaudiet degvielas līmeni, iespējams papildiniet
- degvielas tvertnei vajadzētu būt uz pusi piepildītai
Nodrošiniet ierīcei pietiekamu pieplūdes ventilāci-
ju.
Pārliecinieties, vai aizdedzes vads ir nostiprināts uz
aizdedzes sveces.
Atvienojiet iespējami pievienoto elektroierīci no
elektroenerģijas ģeneratora.
gaisa ltra stāvokli
degvielas cauruļvadu stāvokli
ārējo skves savienojumu nostiprinājumu
vai akumulators ir pievienots
Ievērībai! Šo ģeneratoru var palaist tikai tad, ja ir
pievienots akumulators!
Elektriskie atlikušie riski
Elektriskais kontakts
Pieskaroties pie aizdedzes sveces spraudņa motora
darbības laikā, var rasties elektriskais trieciens.
-Nekad nepieskarieties pie sveces spraudņa vai aiz-
dedzes sveces motora darbības laikā.
Termiskie atlikie riski
Apdegumi, apsaldējumi
Pieskaršanās pie izplūdes kolektora/korpusa var ra-
t apdegumus.
- Ļaujiet motora ierīcei atdzist.
stamība, ko rada troksnis
Dzirdes bojājumi
Ilgāks neaizsargāts darbs ar ierīci var radīt dzirdes
bojājumus.
- Noteikti lietojiet ausu aizsargus
stamība, ko rada materli un citas vielas
Kontakts, ieelpošana
Ierīces izplūdes gāzes var radīt veselības kaitējumus.
- Izmantojiet motora ierīci tikai ārpus telpām.
Uguns, sprādziens
m Degviela ir ugunsnedra.
- Darba un degvielas uzpildes laikā ir aizliegta smē-
ķēšana un atklāta uguns.
ba avārijas gadījumā
Ja ir iespējami noticis negadījums, ierosiniet atbilsto-
ši nepieciešamos pirmās palīdzības pasākumus un
iespējami ātri izsauciet kvalicētu medicīnisko palī-
dzību.
Izsaucot palīdzību, norādiet šādus datus:
1. Kur tas notika
2. Kas notika
3. Cik cietušo
4. ds savainojuma veids
5. Kurš ziņo!
6. Tehniskie raksturlielumi
Ģenerators Ciparu invertors
Aizsardzības pakāpe IP23M
Ilgstošas darbas jauda
Pnom (S1) (230 V) W 2800
Maks. jauda Pmaks (S2) (230
V) W 3400
Nominālais spriegums Unom 2 x 230 V~
Nominālā strāva Inom 12 A (230 V)
Frekvence Fnom 50 Hz
Piedziņas motora konstruk-
cija
4 taktu 1 cilindrs ar
gaisa dzesināšanu
Darba tilpums cm3212
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102 | LV
8. Lietošanas sākšana
8.1. Motora iedarbināšana (4 - 5 att.)
Ievērībai! Šo ģeneratoru var palaist tikai tad, ja ir
pievienots akumulators!
Novietojiet benzīna krānu pozīcijā „ON (4. att. 8
poz.).
Novietojiet palaišanas, apturēšanas slēdzi (10) po-
zīcijā “RUN (I)”.
Tagad jums ir trīs dažādas iespējas, palaist ģe-
neratoru.
-Novietojiet palaišanas, apturēšanas slēdzi po-
zīcijā Start (II).
-Palaidiet ģeneratoru, izmantojot klātpievieno-
to tālvadību (D), šim nolūkam nospiediet pogu
ON”.
- Iedarbiniet motoru ar reverso palaiju (6); šīm
nolūkam spēcīgi pavelciet aiz roktura. Novieto-
jiet reverso palaidēju saudzīgi un lēnām ar roku
sākotnējā pozīcijā. Ja motors neiedarbinās, l-
reiz pavelciet aiz roktura
8.2. Motora izslēgšana
Pirms izslēdzat elektroenerģijas ģeneratoru, ļaujiet
tam darboties bez slodzes, lai agregāts varētu „pa-
pildus atdzesēties“.
Nospiediet pogu “OFF lvadī (D) vai novieto-
jiet palaišanas, apturēšanas slēdzi pozīcijā STOP”
(O).
Novietojiet benzīna krānu pozīcijā „OFF“.
ļas brīdinājuma indikators (A)
Indikators aktivizējas pārāk zema ļas līmeņa gadī-
jumā un deaktivizējas, tiklīdz ir pietiekamsļasme-
nis.
Pārslodzes indikators (B)
rslodzes aizsardba tiek aktivizēta pārāk liela jau-
das samazinājuma gadījumā, un izslēdz 230 V kon-
taktligzdas (16).
Izslēdziet ierīci, kā aprakstīts 8.2. punktā.
Atvienojiet strāvas patērēju no ierīces.
Atsāciet lietot ierīci, kā aprakstīts 8.1. punktā.
Darba indikators (C)
Darba indikators ir aktivizēts motora darbas laikā.
8.3 Eneijas taupības slēdzis (9)
Ja enerģijas taupības slēdzi pārslēdz pozīci “ON
(), tad motors darbojas automātiski tukšgaitā,
kamēr nav pievienots neviens patērētājs. Ja pievieno
kādu patērētāju, motors atgrias pie sava pilnā ap-
griezienu skaita. Šis iestatījums ir ieteicams degvie-
las patēriņa minimizēšanai.
Ievērībai! Pirms pirmās lietošanas reizes iepildiet eļļu.
Pirms katras lietošanas pārbaudiet eļļas līmeni uz
līdzenas virsmas un, kad ir izslēgts motors. Izmanto-
jiet četrtaktu ļu vai vienlīdzīgi augstvērtīgu visla-
kās kvalites augstspiediena eļļu.
Vispārējai lietošanai jebkātemperatūrā ir ieteica-
ma SAE 10W30 / 15W40.
Akumulatora pievienošana ar spaim
Atbrīvojiet akumulatora nodalījuma pārsegu, palaižot
vaļīgāk divas skrūves ar klātpievienoto krustveida
skrūvgriezi. Tagad pievienojiet sarkano kabeli pie po-
zitīvā pola (+) un melno kabeli pie negatīvā pola (-).
Norāde! Akumulators patstāvīgi uzlādējas darbības
laikā.
ļas līmeņa pārbaude, 6 - 7 att.
Noņemiet pārsegu (6) (6 att.)
Izskvējiet eļļas mērstieni un notīriet to.
Pārbaudiet eļļas līmeni, ievirzot līmeņrādi uzpildes
īscaurulē, turklāt neieskrūvējot aizvaru.
Ja eļļas līmenis ir pārāk zems, papildiniet ieteicamo
ļu. Eļļas līmenim būt starp atzīmēm min. un max.
(7. att.)
Degvielas uzpilde
Lai ierīcei uzpildītu degvielu, atveriet degvielas
tvertnes vāku (4), griežot to pretēji pulksteņrādīja
virzienam.
Iepildiet degvielu rezerves tvertnē.
Noslēdziet degvielas tvertni, griežot degvielas
tvertnes vāku (4) pulksteņrādīja virzienā.
Ieteicamā degviela
Šim motoram ir nepieciešams standarta benzīns bez
svina ar pētījumu rezultātā noteiktu oktānskaitli 91 vai
augstāku.
m Izmantojiet tikai svaigu, tīru degvielu.
Ūdens vai netīrumi benzīnā bojā degvielas padeves
sistēmu.
Degvielas tvertnes tilpums: 7,4 litri
m Uzpildiet degvielu tikai labi ventilētā vietā, kad
ir apstādināts motors. Ja motors pirms tam bija
darbī, ļaujiet tam vispirms atdzist. Nekad ne-
uzpildiet degvielu motoram telpās, kur benzīna
tvaikiem var piekļūt liesmas vai dzirksteles.
Benzīns ir ārkārgi ugunsnedrošs un sprāgs-
tošs. kojoties ar degvielu, s varat t apde-
gumus vai citus smagus savainojumus.
Izslēdziet motoru un sargājiet no karstuma, dzirk-
stelēm un liesmām.
Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām.
Nekavējoties saslaukiet izšļakstīto benzīnu..
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 103
Sagatavojiet ļas maiņai pierotu tvertni, no ku-
ras eļļa neiztecēs.
Noņemiet pārsegu (6) (6 att.).
Atskrūvējiet skrūvi (8a), lai kabelis netiktu nosmē-
rēts ar eļļu, vislabāk nobīdiet kabeli uz sānu.
Pēc tam atbrīvojiet gumijas aizžņus (9a) (8. - 9.
att.) un noņemiet eļļas mērstieni.
Tad atveriet eļļas notecināšanas atveres aizgriezni
(9b) (9. att.)
Noteciniet nolietoto ļu piemērotā savākšanas
tvertnē.
Pēc tam atkal visu samontējiet apgrieztā secībā.
Iepildot jaunu ļu, apsveriet, lai vienā reizē neie-
pildītu visu ieteicamo eļļas daudzumu, jo eļļas mai-
ņas laikā vienmēr paliek nelieli eļļas daudzumi.
Pārbaudiet eļļas līmeni, kā aprakstīts punktā “Eļļas
līma pārbaude“.
Pienācīgi utilizējiet nolietoto ļu. Nododiet nolieto-
to ļu savākšanas punktā. Lielākā daļa degvielas
uzpildes staciju, remontdarbnīcu vai otrreizējo iz-
ejvielu pieņemšanas punktu pieņem nolietoto ļu
bez maksas.
Gaisa ltrs
Gaisa ltra bieža tīrīšana novērš karburatora attei-
ces. Regulāri tīriet gaisa ltru, īpaši strādājot putek-
ļainā apvidū.
Gaisa ltra tīšana
Gaisa ltru vajadzētu tīrīt ik pēc 30 darba stundām.
(Strādājot putekļainā apvidū, gaisa ltru vajadzētu
iztīrīt pēc darba pabeianas).
Noņemiet pārsegu (10a) (10 - 11 att.).
Noņemiet gaisa ltra ku atskrūvējot divus sk-
ves (12a un 12b) (12. att.)
Noņemiet ltšanas elementus.
Notīriet ltrēšanas elementus ar ziepju ūdeni,
visbeidzot noskalojiet ar tīru ūdeni un ļaujiet tiem
pirms atkārtotas montāžas labi nožūt.
Salikšanu veic apgrieztā kārtībā.
m BRĪDINĀJUMS
NEKAD neizmantojiet benzīnu vai tīrīšanas šķīdu-
mus ar zemu uzliesmošanas temperatūru gaisa ltra
ieliktņa tīrīšanai. Sekas var t ugunsgks vai sprā-
dziens.
NORĀDĪJUMS
Nekad neļaujiet motoram darboties bez gaisa ltra
ieliktņa vai ar bojātu gaisa ltra ieliktni. Šādā veidā
netīrumi iekļūst motorā, kā rezultātā var rasties no-
pietni motora bojājumi. Šā gadījumā tiek anulēta
pārdevēja, kā arī ražotāja sniegtā garantija.
Ievērībai!
Novietojiet enerģijas taupības slēdzi (9) pozīcijā
“OFF” ( ), ja pievieno ierīci ar lielu jaudu, vai ja pie-
vieno vairākas ierīces. Pēc tam nogaidiet, līdz ģene-
rators ir uzņēmis slodzi, tad pēc vajadzības ieslēdziet
enerģijas taupības slēdzi.
8.4 Elektriskā drošība
Elektriskajām barojošām līnim un pievienotajām ie-
rīcēm jābūt nevainojamā stāvoklī.
Nekad nesavienojiet elektroeneijas ģeneratoru ar
strāvas tīklu (kontaktligzdu).
Vadu garumiem līdz patērētājam jābūt maksimāli
īsiem.
8.5 Zejums
Lai novadītu statiskos lādiņus, ir iespējams korpusa
zemējums. Šim nolūkam savienojiet vadu vienā pusē
ar elektroģeneratora zemējuma pieslēgumu (3) un
otrā pusē ar āju zemējumu (piem., stieņzemētāju).
8.6 12 V pieslēgums
Pie 12V līdzstrāvas pieslēguma (14) var uzlādēt 12V
akumulatoru, izmantojot pievienoto kabeli (A).
8.7 Atiestates poga (12)
Ja bija nostrādājusi pārslodzes aizsardzība, un pārs-
lodzes indikatorlampiņa iedegas sarkanā krāsā, tad
atiestates poga var atkārtoti atjaunot ģeneratora -
kuma jaudu, tādā gadījumā nav nepieciešama moto-
ra pilnīgi jauna iedarbināšana.
Nospiediet un noturiet taustiņu “RESET 1 sekundi,
līdz lampiņa (sarka krāsā) nodziest un iedegas
darbības indikatorlampiņa (zaļā ksā). Ja pārslo-
dzes aizsardzība nebija nostrādājusi, tad atiestates
poga nedarbojas.
8.8 Displeja poga (13)
Ar displeja pogu jūs varat pārmaiņus likt pat šā-
dus datus
- Motora apgriezienu skaits
- Motora darbības laiks stundās un minūtēs
- Volti + Hz
Displejs pēc apm. 20 sek. pats izslēdzas, ja netiek
lietots.
9. Apkope
m BRĪDINĀJUMS
Veiciet apkopes darbus tikai izslēgtam motoram.
Atvienojiet aizdedzes sveces spraudni no aizde-
dzes sveces.
ļas maiņa (6,8 & 9 att.)
Pēc pirmajām 25 darba stundām nomainiet motor-
ļu, pēc tam mainiet eļļu pēc katrām 50 stundām vai ik
pa trīs mēniem.
Motoreļļas maiņu vajadzētu veikt iesildītam motoram.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104 | LV
Aizdedzes sveces pārbaude, tīrīšana un nomaiņa
Pārbaudiet pēc 10 darba stundām, vai aizdedzes
svecei nav netīrumu un dubļu. Ja nepieciešams, notī-
riet to ar vara stiepļu suku. Veiciet aizdedzes sveces
apkopi pēc turpmākajām 50 darba stundām.
Atveriet vāku (10a) (10 att.).
Noņemiet aizdedzes vadu ar spraudni (13 att.)
Iztīriet jebkādus netīrumus no aizdedzes sveces
ligzdas.
Izmantojiet uzgriežņu klātpievienoto aizdedzes
sveces atslēgu (E) atslēgu, lai demontētu aizde-
dzes sveci
Vizuāli rbaudiet aizdedzes sveci. Notīriet iespē-
jami esos nodumus ar stiepļu suku.
Mekjiet izbalējumus aizdedzes sveces audaļā.
Pēc noklusējuma krāsai jābūt gaai.
Pārbaudiet aizdedzes sveces spraugu. Pieņemams
spraugas platums ir 0,6 - 0,7 mm (14 att.).
Uzmanīgi ar roku uzstādiet aizdedzes sveci.
Kad aizdedzes svece bija ievietota, pievelciet to ar
aizdedzes sveces atslēgu.
Piestipriniet aizdedzes vadu ar spraudni uz aizde-
dzes sveces.
NORĀDĪJUMS
Vaļīga aizdedzes svece var pārkarst un bojāt motoru.
Aizdedzes sveces pārāk stipra pievilkšana var bojāt
vītni cilindra galvā.
Informācija par apkalpanu
Ņemiet rā, ka šaizstrājumā ir daļas, kas no-
dilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēra
materli.
Dilstošas detaļas*: aizdedzes svece
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
Tīrīšana
Uzturiet aizsargierīces, gaisa spraugas un motora
korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem, cik vien
tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu vai
izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu.
s iesakām tīrīt ierīci tii pēc katras lietošanas.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro
ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdi-
nātājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas.
Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšie-
nē.
10. Glabāšana
1. Veiciet visus vispārējos apkopes darbus, kas mi-
nēti lietošanas instrukcijas punktā Apkope.
2. Noteciniet degvielu no degvielas tvertnes (šim
nolūkam lietojiet standarta plastmasas benzīna
sūkni no būvniecības veikala).
3. Pēc tam, kad degviela ir notecināta, iedarbiniet
ierīci.
4. Ļaujiet ierīcei turpināt darboties tukšgaitā, līdz
apstājas. Tas attīta karburatoru no atlikās deg-
vielas.
5. Ļaujiet ierīcei atdzist (apm. 5 minūtes).
6. Noņemiet aizdedzes sveci.
7. Iepildiet vienas tējkarotes daudzuma divtaktu
motoreļļas degkamerā. Uzmanīgi vairākas reizes
izvelciet startera auklu, lai iekšējās detaļas samit-
rinātu ar eļļu.
8. Ievietojiet atpakaļ aizdedzes sveci.
9. Notīriet ierīces ārējo korpusu.
10. Uzglabājiet ierīci aukstā, sausā no aizdegšanās
avotiem un aizdedzināmām vielām pasargātā vie-
tā.
Lietošanas atsākšana
1. Noņemiet aizdedzes sveci.
2. Vairākas reizes izvelciet startera auklu, lai degka-
meru attīrītu no eļļas atliekām.
3. Notīriet aizdedzes sveces kontaktus vai ievietojiet
jaunu aizdedzes sveci.
4. Uzpildiet degvielas tvertni.
11. Transportēšana
m BRĪDINĀJUMS
Pirms transportēšanas vai pirms novietošanas iekš-
telpās ļaujiet ierīces motoram atdzist, lai nepieļautu
apdegumus un novērstu ugunsbīstamību.
Ja vēlaties transportēt ierīci, iepriekš iztukšojiet ben-
zīna tvertni. Notīriet ierīci ar suku vai slotiņu no rup-
jiem netīrumiem.
12. Utilizācija un atkārtota
izmantošana
Transportēšanas iepakojuma utilizācija
Iepakojums pasargā ierīci no bojājumiem, kas var
rasties transportēšanas laikā. Iepakojuma materiāli
parasti ir izlēti no apkārtējai videi nekaitīgā un
utilizācijas tehnolijas viedokļa, un tādēļ tie ir r-
strādājami. Iepakojuma nodošana atpakaļ materiālu
apritē taupa izejvielas un samazina atkritumu veido-
šanos.
Iepakojuma daļas (piem., plēves, Styropor®) var būt
bīstamas bērniem. Pastāv nosmakšanas risks! Uz-
glabājiet iepakojuma materiālus bērniem nepieejamā
vietā un utilizējiet šos materlus iespējami ātri.
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie-
cības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa-
skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis-
ko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var
izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniebas vietā,
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 105
13. Traucējumu novēršana
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Motoru nevar iedarbināt Nokpusi aizdedzes svece
Nav degvielas
pārāk maz eļļas motorā
Tukšs akumulators
Notīriet vai nomainiet aizdedzes sveci.
Sprauga starp elektrodiem 0,6 mm
Papildiniet degvielu
Pārbaudiet eļļas līmeni
Nomainiet akumulatoru
Ģeneratoram ir pārāk zems sprie-
gums vai sprieguma nav vispār
Bojāts regulators vai kondensators
Piesārņots gaisa ltrs
Vērsieties tirdzniecības uzņēmumā
Notīriet vai nomainiet ltru
kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā
savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi.
Nelietpratīga košanās ar nolietotām iekārtām sa-
karā ar potencli bīstamām vielām, kuras bieži vien
satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, s veicināt dabas
resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā paš-
valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organi-
cijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elek-
trisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai
tuvākaatkritumu izvešanas uzņēmumā.
Baterijas un akumulatorus nedrīkst izmest māj-
saimniecības atkritumos!
Jums patērētājam ar likumu ir uzlikts par
pienākumu nododot visas baterijas un akumu-
latorus, neatkarīgi no tā, vai tie satur vai nesa-
tur bīstamās vielas*, su pašvalbas/pilsētas daļas
savākšanas vietā vai tirdzniecības vietā, lai tos varētu
nosūt videi nekaitīgai utilizācijai.
*apzīts ar: Cd = kadmijs, Hg = dzīvsudrabs, Pb =
svins
Izņemiet baterijas no lāzera, pirms jūs utilizējat ie-
rīci un baterijas.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
106 | HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .................................................................................. 108
2. A készülék leírása ..................................................................... 108
3. Szállított elemek ........................................................................ 108
4. Rendeltetésszerűi használat ..................................................... 109
5. Biztonsági információk .............................................................. 109
6. Technikai adatok ........................................................................ 112
7. Beüzemeltetés előtt ................................................................... 113
8. Üzembe helyezés ...................................................................... 113
9. Karbantartás .............................................................................. 114
10. Tárolás ....................................................................................... 115
11. Szállítás ..................................................................................... 116
12. Megsemmisítés és újrahasznosítás .......................................... 116
13. Hibaelhárítás ............................................................................. 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 107
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok lja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges koczatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Olvassa el az üzemeltetési kézikönyvet. A készülék használata előtt minden
esetben lapozza fel az üzemeltetési kézikönyv megfelelő fejezetét.
Fontos. Forró alkatrészek. Maradjon megfelelő távolságban.
Fontos. Tankolás előtt kapcsolja ki a motort. Járó motorba ne ltsön
üzemanyagot.
Figyelem! A kipufozok mérgezőek, ezért ne működtesse a berendezést
zárt helyiségben.
Viseljen hallásvédőt!. Kesztyű viselete!
Csak EU-tagállamoknak.
Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EK
irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése alapján a használt
elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő újrahasznosítás céljából
kell gyűjteni.
Karbantartási munkák előtt vegye ki az indítókábelt, és olvassa át a vonatkozó
útmutatásokat.
Karbantartási munkák előtt vegye ki az indítókábelt, és olvassa át a vonatkozó
útmutatásokat.
A készüléket ne érje eső.
A motor beindításakor szikra keletkezik. Ez lángra lobbanthatja a közelben
található gyúlékony gázokat.
Ne közelítsen a berendezéshez tüzet vagy nyílt lángot. Tilos a dohányzás!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108 | HU
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem
vették gyelembe jelen útmutatót és a biztonsági uta-
sításokat.
2. A készülék leírása (1-2 ábra)
1. Szállítási fogantyú
2. Akkumulátortató fedél
3. Földelő csatlakozás
4. Tanksapka
5. Kerekek
6. Burkolat
7. Kézi behúzós indító
8. Benzincsap
9. Energiatakarékossági kapcsoló
10. Indító- leállító kapcsoló
11. Ellenőrző lámpák
12. Reset gomb (visszaállító gomb)
13. Kijelző - gomb
14. 12 V d.c. csatlakozó
15. 12 V d.c. biztonsági indítógomb
16. 230 V ~ - dugalj (2x)
17. Megvilágított digitális kijelző
3. Szállított elemek (3 ábra)
A Adapterkábel 12V-os kapcsokkal
B Phillips csavarhúzó
C Olajbetöltő palack
D Távirányító
E Gyújtógyertyakulcs
F Útmutató
G SG3400i Generátor
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso-
magolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilye-
nek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
Felhasználás előtt ismerje meg a kezelési útmuta-
tó segítségével a készüléket.
Tartozékként és pótalkatrészként csak eredeti al-
katrészeket használjon. Pótalkatrészeket szakke-
reskedőjénél vásárolhat.
A megrendeléseknél adja meg a cikkszámunkat,
valamint a készülék típusát és gyártási évét.
•
m Figyelem!
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjá-
ték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apró alkatszekkel!
1. Bevezetés
GYÁRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló,
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló:
A hatályban lévő terkfelességi törvény értelmé-
ben a berendezés gyártója nem vonható felelősségre
a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
Javaslatok:
Mielőtt a berendest összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szö-
vegét.
Az üzemelési utasítások célja aszülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés-
től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé-
ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják
a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról,
és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról.
Be kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utatásokba foglalt biztonsági elő-
írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 109
m Figyelem!
A készülékek használata során a sérülések és károk
elkerülése érdekében be kell tartani néhány óvin-
tézkedést. Ezért gyelmesen olvassa el jelen keze-
lési utasítást / biztonsági utasításokat. Amennyiben
átadja a készüléket más személynek, akkor kérjük,
mellékelje kezelési utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem
vették gyelembe jelen útmutatót és a biztonsági uta-
sításokat.
m VESZÉLY
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén a leg-
komolyabb életveszély, ill. életveszélyes sérülések
veszélye áll fenn.
m FIGYELMEZTETÉS
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén életve-
szély, ill. súlyos sérülések veszélye áll fenn.
m VIGZAT
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén enyhe
vagy közepes sérülésveszély áll fenn.
m MEGJEGYZÉS
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén fennáll
a motor vagy más vagyontárgyak károsodásának a
veslye.
Áltanos biztonsági utasítások
1. Tartsa rendben a munkaterületet
A munkaterületi rendetlenség balesetveszélyes.
2. Vegye gyelembe a környezeti hatásokat
Soha ne dolgozzon a készülékkel rt vagy
rosszul szellőző helyiségben. A járó motor mér-
gező gázokat bocsát ki. Ezek a gázok szagtala-
nok és színtelenek lehetnek.
A készüléket ne érje eső.
Ne használja nedves vagy vizes környezetben
a késléket.
Egyenetlen terepen ügyeljen a stabil állásra.
Munkavégzés zben gondoskodjon megfelelő
világításról.
Ne használja a készüléket rendkívül gyúlékony
növényzet környezetében, ill. ahol tűz vagy rob-
banásveszély áll fenn.
Szárazság esetén készítsen etűzoltó készü-
léket (tűzveszély).
3. Minden más személyt tartson távol
Ne engedjen a készülékhez s személyt. Ez
fokozottan vonatkozik a gyermekekre és atal-
korúakra, akiket távol kell tartani a munkaterü-
letl.
m VESZÉLY
Fennáll a lenyelés és fullas veslye!
4. Rendeltetésszerűi használat
A berendezés 230 V-os váltóárammal ködő -
szülékek tápellátására lett tervezve.
Tartsa be a biztonsági előírásokban feltüntetett
korlátokat
A generátor elektromos szerszámok és világítótestek
elektromos táplálására alkalmas.
ztartási készülékekkel történő használat esetén
ellerizze ezek kompatibilitását a gyáráltal bizto-
sított útmutatókban. Kétség esetén kérjen tanácsot
az adott készülék hivatalos forgalmazójától.
Ezt az áramaggregátort kizárólag olyan elektromos
készülékek üzemeltetésére tervezték, amelyek max.
teljesítménye nem haladja meg a generátor teljesít-
ményadatait. Vegye gyelembe az induktív fogyasz-
tók nagyobb indítási áramát.
Inverter
Az inverteres áramgenerátorok teljesen új módon
hoznak létre áramot. A létrejött váltakozó árafe-
szültséget az elektronika egy kis méretű, többpólu-
bel tekercseléssel eször egyenfeszültséggé,
majd tiszta szinuszgörbéjű váltakozó feszültség
alakítja. Ez a tiszta szinuszgörbe lehetővé teszi az
elektronikus eszközök károsodás nélküli üzemelte-
sét.
A berendezés kizárólag rendeltetésének megfele-
lően használható. Bármilyen más használat nem
rendeltetésszerű használatnak minősül. Az ilyen
használatból származó károkért vagy rülésekért
a felhasználót / kezelőt, nem pedig a gyártót terheli
a felelősség.
Vegye gyelembe, hogy a berendezés tervezésé-
ből adódóan nem alkalmas kereskedelmi, üzleti
vagy ipari felhasználásra. A jótállás érvényét vesz-
ti, amennyiben a berendezés használata kereske-
delmi, üzleti, ipari vagy hasonló körülmények között
történik.
5. Biztonsági információk
A jelen kezesi útmutatóban az Ön biztonságá-
val kapcsolatos helyeket ez a szimlum jelöli m
Ezen kívül az üzemeltetési utasítás további fontos
szövegrészeket is tartalmaz, amelyeket a FIGYE-
LEM!“ szó jelöl.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
110 | HU
m VESZÉLY
Ne tankolja fel a készüléket nyílt láng közelében.
A belső égésű motorok használatára vonatkozó
speciális biztonsági rendelkezések
m VESZÉLY
A robbanómotorok az üzemelés és a tankolás alatt
különösen veszélyesek. Olvassa el és mindig tartsa
be a gyelmeztetéseket. Ha gyelmen kívül hagyja
őket, az súlyos, akár halálos sérülésekhez vezethet.
1. Tilos a generátor módosítása.
2. m Fontos! rgezésveszély. A kibocsátott -
zok, az üzemanyagok és a kenőanyagok mérge-
zőek. Ne lélegezze be a kibocsátott gázokat.
3. m Fontos! Égésveszély. Ne érjen a kipufogó
rendszerhez vagy a meghajtó egységhez.
4. Soha ne működtesse a generátort szellőzéssel
nem rendelkező helyiségekben vagy fokozottan
robbanásveszélyes környezetben. Ha a generá-
tort jól szellőző helyiségben tervezi használni, a
kipufogógázokat vezesse közvetlenül a szabadba
egy elvezető csővel.
m Fontos! Az elvezető cső ellenérergező ki-
pufogógáz szabadulhat ki. A fennálló tűzveszély
miatt az elvezető csövet soha ne irányítsa köz-
vetlenül gyúlékony anyagokra.
5. m Robbanásveszély! Soha ne működtesse a
generátort éghető anyagokat tartalma helyi-
ségben.
6. A gyártó által ere beállított sebesség dosítá-
sa nem engedélyezett. Ez a velet a generátor
vagy a csatlakoztatott készülék meghibásodását
okozhatja.
7. A generátort helyezze legalább 1 méteres távol-
ságra a falaktól és a csatlakoztatott készülékek-
l.
8. Helyezze a generátort stabil és vízszintes felü-
letre. Működés közben ne forgassa és ne döntse
meg a generátort, illetve ne változtassa meg an-
nak pozícióját.
9. Soha ne érjen nedves kézzel a generátorhoz.
10. Védje magát az áramütésekl.
11. Kültéri munkavégzés során kizárólag kinti hasz-
nálatra jóváhagyott, és a megfele jelöléssel
(H07RN) ellátott hosszabbító kábeleket használ-
jon.
12. A használt hosszabbító kábelek maximálisan
megengedett teljes hossza 1,5 m-es átmérő
esetén 50 m, 2,5 m-es átmérő esetén 100 m.
13. A beszerelési, javítási és karbantartási munkála-
tokat kizárólag engedéllyel rendelkező szakem-
berek végezhetik.
14. Ne érjen a mechanikusan meghajtott alkatrészek-
hez és a foralkotóelemekhez. Ne távolítsa el a
védőelemeket.
4. A nem használt készülékeket biztonságosan
kell tárolni
A használaton kívüli készülékeket száraz, ma-
gasan fekvő vagy elzárt helyen kell tárolni, ahol
nem férnek hozzá gyermekek.
5. Ne terhelje túl a készüléket
A megadott teljesítménytartományban dolgoz-
zon.
6. A vetkezmények teljes tudatában dolgoz-
zon
Soha ne végezzen munkát alkohol, kábítószer,
gyógyszer vagy más olyan anyagok hatása
alatt, amelyek negatívan befolyásolhatják a -
tást, a cselekképességet és az ítélőképessé-
get.
7. Használja rendeltetésszerűen a készüléket
Ne használja a készüléket olyan esetekben,
amelyek nem minősülnek rendeltetésszerűnek.
A gyúlékony üzemi anyagok kezelésére vonatko-
zó biztonsági utasítások
1. FIGYELMEZTETÉS! A benzin rendkívül gyúl-
ékony:
2. A benzint csak kifejezetten erre a célra készített
tartályokban tárolja.
3. Csak a szabadban tankoljon benzint és ne dohá-
nyozzon közben.
4. A motor beindítása előtt tankoljon benzint. Soha
ne távolítsa el az üzemanyagtartály sapkáját és
ne töltsön be benzint, amíg a motor g jár vagy
forró.
5. Ha kifolyik az üzemanyag, akkor ne próbálkozzon
a motor indításával, hanem vigye el a gépet arl
a helyl, ahol az üzemanyag kifolyt, és mindad-
dig kerülje a gyújtóforrások létrehozását, amíg el
nem rolog az üzemanyagpára. Helyezze vissza
biztonságosan az üzemanyagtartály és a benzin-
tartály sapkáját.
Üzemanyag feltöltése
Feltöltés előtt mindig állítsa le a motort.
m Figyelem! A tanksapkát mindig óvatosan nyissa
ki, hogy a fennálló túlnyomás lassan szűnjön meg.
A készülékkel rténő munkavégzés során a z
mérséklete megemelkedik. A tankolási folyamat
előtt hagyja teljesen kihűlni a készüléket.
m Figyelem! Amennyiben a készülék nem l
le megfelelően, akkor tankoláskor az üzemanyag
meggyulladhat, és súlyos égési sérüléseket okoz-
hat.
Ügyeljen arra, hogy ne töltsön l sok üzemanyagot
a tartályba. Ha kifolyik az üzemanyag, akkor azon-
nal el kell távolítani az üzemanyagot és a készülé-
ket meg kell tisztítani.
Az üzemanyagtartály zárócsavarját mindig jól le
kell zárni, hogy megakadályozzuk a készülék üze-
melése közben keletkező vibrácmiatti meglazu-
lást.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 111
25. Ne csatlakoztassa a készüléket ztartási csat-
lakozóaljzatokba. Ne csatlakoztassa a készüléket
más áramforrásokhoz, például a szolgáltató vál-
lalat áramhálózatához. Különleges esetekben,
amikor készenléti csatlakozást kell létrehozni
meglévő elektromos berendezésekkel, bízza a
csatlakoztatást szakképzett villanyszerere, az
illető pedig vegye gyelembe a különbségeket a
felszerelések nyilvános áramellátó hálózatról való
üzemeltetésekor és a készülék üzemeltetésekor.
26. Állítsa le a motort:
-minden esetben, ha a gépet elhagyja
- mielőtt üzemanyagot tankol
27. Ha a gép nem üzemel, mindig zárja el az üzem-
anyagcsapot.
28. A motor leállításához soha ne használja a szíva-
tókart.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez
a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja
az aktív és passzív orvosi implantátumok működését.
A súlyos és halálos sérülések veszélyének ckken-
tése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantá-
tumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám
kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum
gyártójának véleményét.
Szervizeléssel/karbantartással kapcsolatos biz-
tonsági utasítások
1. A karbantartáshoz és tartozékként csak eredeti
alkatrészeket használjon
2. Cserélje ki a meghibásodott kipufodobokat.
3. Használat előtt minden esetben szemrevétele-
zéssel ellenőrizze a gép kopását és sérülése-
it. Cserélje ki az elkopott vagy sérült elemeket és
csavarokat. Minden anyát, csapot és csavart jól
húzzon meg, és így gondoskodjon arl, hogy a
felszerelés biztonságos üzemi állapotban legyen.
4. Rendszeresen ellerizze a szivárgást és a súr-
lódások nyomait az üzemanyagrendszerben, pél-
dául a porózus csöveket, laza vagy hiányzó kap-
csokat és a tank vagy a tanksapka sérüléseit.
Használat előtt minden meghibásodást szüntes-
sen meg.
5. A készülék, ill. a motor ellerzése vagy beállítá-
sa előtt ki kell venni a gyújtógyertyát, ill. az indí-
tókábelt, hogy elkerüljük a szándékolatlan bein-
dulást.
m FIGYELMEZTETÉS!
Az üzemelés során veszélyforrást jelenthet a szak-
szerűtlen karbantartás vagy egy probléma gyelmen
kívül hagyása, ill. elhárításának elmaradása. Csak
rendszeresen és megfelelően karbantartott gépeket
szabad használni. Csak így garantálható a készülék
biztonságos, gazdaságos és zavarmentes üzemelte-
tése.
15. A szaki adatok között szereplő hangteljesít-
mény szint (LWA) és hangnyomás szint (LpA) emisz-
sziós értékek, és nem feltétlenül egyeznek meg
a munkavégzés helyén mérhető értékekkel. Bár
összefüggés van az emissziós és az immissziós
szintek között, ezek az értékek nem alkalmasak
az esetleges kiegészítő óvintézkedések szük-
ségességének biztos meghatározására. A fel-
használót / kezelőt ért valódi immissziós szintre
hatással lévő tényezők között megemlíthetők a
munkavégzés helyének tulajdonságai, az egyéb
hangforrások stb. (például a szomszédos -
pek és műveletek száma, illetve az az időkeret,
amelyen belül a felhasználó / kezelő zajnak van
kitéve). A megengedett immissziós szint országok
szerint eltélehet. Mindazonáltal, ezek az infor-
mációk lehetővé teszik a felhasználó smára a
veszélyek és kockázatok pontosabb felmérését.
16. Ne használjon hibás elektromos üzemi eszközö-
ket (például hosszabbítókábeleket és dugós csat-
lakozásokat).
17. Soha semmilyen tárgyat ne helyezzen a szellőző-
nyílásokba. Ez arra az esetre is vonatkozik, ha a
készük ki van kapcsolva. Amennyiben nem tart-
ják be ezt a rendelkezést, akkor sérülések fordul-
hatnak elő és károsodhat a készülék.
18. A generátorcsoportok csak a névleges teljesít-
ményükig tölthetők normál környezeti feltételek
mellett. Ha a generátorcsoportot olyan feltételek
mellett használják, amelyek nem felelnek meg az
ISO 8528-8 szerinti referenciafeltételeknek, és a
motor vagy a háromfázisú váltakozó áramú gene-
rátor hűtése akadályba ütközik (pl. zárt terekben
való üzemeltetésnél), akkor csökkenteni kell a tel-
jesítményt.
19. Magas mérsékletek, nagy magasságok és pá-
ratartalmak esetén csökkentse a teljesítményt a
következők szerint.
Max. üzemi hőmérséklet: 40 °C
Max. magasság: 1000 m
Max. páratartalom: 90%
20. Tartsa a készüléket olajtól, kosztól és más szeny-
nyeződésektől mentes állapotban.
21. Gondoskodjon arról, hogy a kipufogódob és a
légszűrő szabályszerűen működjön. Ezek az al-
katrészek tűzvédőként szolgálnak hibás gyújtás
esetén.
22. Az elektromos vezetékek csatlakoztatása előtt a
készülék érje el a teljes fordulatszámát. Kösse le
a vezetékeket, mielőtt kikapcsolja a motort.
23. Az áramütések okozta sérülések elkerülése érde-
kében bizonyosodjon meg arról, hogy az üzem-
anyagtartály nem teljesen üres, amikor csatlakoz-
tatja az elektromos vezetékeket.
24. A terhelés ne haladja meg a generátor típustáb-
láján feltüntetett teljesítményt. A túlterhelés ká-
rosodásokat okozhat, és lerövidítheti a készülék
élettartamát
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
112 | HU
Tűz, robbas
m Az üzemanyag tűzveszélyes anyag.
- A munkavégzés és tankolás alatt tilos a dohányzás
és nyílt láng használata.
Magatartás vészhelyzetben
Esetlegesen felmerülő baleset esetén kezdje meg a
szükséges elsősegély intézkedéseket, és a lehető
leggyorsabban kérjen segítséget szakképzett orvos-
tól.
Ha segítget kér, akkor adja meg a következő
adatokat:
1. Hol törnt az eset
2. Mi történt
3. Hány sérült van
4. Milyen típusú a sérülés
5. Ki teszi a bejelentést!
6. Technikai adatok
Generátor Digital Inverter
Védelem típusa IP23M
Folyamatos névleges teljesít-
mény Pnenn (S1) (230 V) W 2800
Maximális teljesítmény Pmax
(S2 2 min) (230 V) W 3400
Névleges feszültség Unenn 2 x 230 V~
Névleges áramesség Inenn 12 A (230 V)
Frekvencia Fnenn 50 Hz
Hajtómotor modell 4 löket 1 henger
léghűtéses
Lökettérfogat cm3212
Max. teljesítmény (motor)
(kW/LE) 3,8 / 5,1
Üzemanyag Ólommentes (E5)
Üzemanyagtartály kapaci-
tása l 7,4
Motorolaj 10W30 / 15W40
Az olaj mennyisége (kb.) 0,5 l
Fogyaszs teljes terhelésnél
(l/h) 2,1
Tömeg kg 43,8
Teljesítménytényező cos φ 1
Teljesítményosztály G1
Maximális hőmérséklet °C40
Maximális tengerszint feletti
magasság (üNN) 1000 m
Gyújtógyertya F7RTC / BPR6HS
A műszaki előírások módosításának joga fenntartva!
A pet nem szabad járó állapotban tisztani,
karbantartani, beállítani vagy javítani. A mozgó
alkatrészek súlyos sérüléseket okozhatnak.
Ne használjon benzint vagy más gyúlékony oldószert
a géprészek tisztításához.
m FIGYELMEZTETÉS! Az üzemanyagok és oldó-
szerek gőzei felrobbanhatnak.
A javítási és karbantartási munkálatok után helyezze
vissza a védő- és biztonsági berendezéseket a ké-
szükre.
Ügyeljen a készülék üzembiztos állapotára és főként
az üzemanyagrendszer tömörségét ellenőrizze.
A motor hűtőbordáit mindig tisztítsa meg a szennye-
ződéstől.
Fennmaradó veslyek és óvinzkedések
Az ergomiai alapelvek elhanyagolása
Egyéni védőeszközök (EVE) gondatlan használata
Az egyéni védőeszközök gondatlan használata vagy
használatának mellőzése súlyos sérüléseket okoz-
hat.
- Viselje az előírt védőeszközöket.
Emberi magatars, mulasztás
-Minden munkánál folyamatosan maximálisan kon-
centráljon.
m Fennmaradó vesly - soha nem zárható ki.
Villamossági maradék veszélyek
Elektromos érintkezés
A gyújtógyertyapipa megérintésénél járó motor mel-
lett áramütés történhet.
- Soha ne érintse meg a gyertyapipát vagy a gyújtó-
gyertyát járó motornál.
Termikus maradék veszélyek
Égések, fagyási sérülések
A kipufogó/ház érintése égésekhez vezethet.
- Hagyja lehűlni a motoros készüléket.
Zaj általi veszély
Halláskárosodás
A készülékkel végzett hosszabb, védelem nélküli
munka halláskárosodást okozhat.
-Alapvetően viseljen hallásvédőt.
Ipari anyagok és más anyagok miatti veszélyek
Érintkezés, belégzés
A gép kipufogógázai egészségkárosodást okozhat-
nak.
- Csak a szabadban használja a motoros készüléket
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 113
Csavarja ki az olajszint nívópálcát és tisztítsa meg.
Az olajszint ellenőrséhez tolja be a mérőpálcát a
betöltőcsonkba, a zárósapka becsavarása nélkül.
Ha túl alacsony az olajszint, töltsön be az ajánlott
olajból. Az olajszintnek a min. és max. jelzés között
kell lennie. (7. ábra).
Üzemanyag feltöltése
A készülék tankolásához nyissa ki a tanksapkát (4),
ehhez fordítsa el az óramutató járásával ellentétes
irányba.
Töltsön üzemanyagot a tartályba
A tartály zárásához fordítsa el a tanksapkát (4) az
óramutató járásával megegyező irányba.
Ajánlott üzemanyag
Ehhez a motorhoz kizárólag legalább 91-es kísérleti
oktánszámú, ólommentes norlbenzin szükséges.
m Csak friss, tiszta üzemanyagot használjon.
A víz vagy a benzinbenvő szennyeződésekrosít-
ják az üzemanyagrendszert.
A tartály térfogata: 7,4 liter
m Jól szellőző területen, leállított motorral tan-
koljon. Ha a motor közvetlenül ezelőtt üzemben
volt, akkor először hagyja lehűlni. Soha ne tan-
koljon épületen belül, ahol a benzingőz lánggal
vagy szikrával érintkezhet.
A benzin rendkíl zveslyes és robbakony.
Az üzemanyag kezelésénél égéseket vagy egyéb
sérüléseket szenvedhet.
Kapcsolja ki a motort, hőtől, szikráktól tartsa távol.
Csak szabadban tankoljon.
A kilocsolt benzint azonnal törölje fel.
8. Üzembe helyezés
8.1 A motor insa (4 - 5 ábra)
Figyelem! Ezt a generátort csak akkor lehet bein-
dítani, ha az akkumulátor be van kötve!
Állítsa „ON” állásba a benzincsapot (4. ábra (8))
Start-stop kapcsolót (10) állítsa a RUN (I)” állásba.
Három lehetőség áll rendelkezésre, hogy elindítsa
a generátort.
- Start-stop kapcsolót állítsa a Start (II) állásba.
- Indítsa el a generátort a csatolt távirányítóval
(D), ehhez nyomja meg az „ON” gombot.
- Indítsa el a motort a kézi behúzós indítóval (6);
ehhez erősen húzza meg a fogantyút. Óvatosan
és lassan, kézzel állítsa vissza a kézi behúzós
indítót az eredeti helyzetébe. Ha nem indult el
a motor, még egyszer húzza meg a fogantyút.
S1 működési mód (folyamatos működés)
A berendezés folyamatosan üzemelhet a feltüntetett
kimenő teljesítménnyel.
S2 üzemd (rövid idejű üzemeltetés)
A gép rövid ideig üzemeltethető a maximális teljesít-
ménnyel. Utána egy időre le kell állítani a gépet, hogy
ne melegedjen túl.
Informáck a vonatkozó szabványok szerint mért
zajkibocsátási értékekhez:
Hangnyomás LpA = 61 dB(A) (7 m)
Hangteljesítmény LwA = 96 dB(A) (4 m)
Mérési bizonytalanság KpA = 3 dB
Zaj
m Figyelmeztetés: A zaj súlyos következmények-
kel rhat az egészség tekintetében. Ha a p zaja
meghaladja a 85 dB (A) értéket, akkor kérjük, viseljen
megfelelő hallásvédőt.
7. Beüzemeltetés előtt
m FIGYELEM!
A motor beindísa ett ellenőrizze:
az üzemanyagszintet, esetleg tankolja fel - a tartály
legalább félig legyen feltöltve
Gondoskodjon a készülék megfelelő szellőzéséről
Győződjön meg arról, hogy az indítókábel rögzítve
van a gyújtógyertyához
Válassza le az esetleg csatlakoztatott elektromos
készüléket az áramgenerátorról
a légszűrő állapotát
az üzemanyag vezetékek állapotát
a külső csavarkötések szilárdságát
hogy az akkumulátor be van-e kötve
Figyelem! Ezt a generátort csak akkor lehet bein-
dítani, ha az akkumulátor be van kötve!
Figyelem! Az első használat előtt töltsön be olajat.
Minden használat előtt kikapcsolt motornál és sík
felületen ellenőrizze az olajszintet. Használjon
négyütemű vagy hasonlóan kiváló minőségű HD-ola-
jat.
Általános használat esetén minden hőmérséklet mel-
lett a SAE 10W30 / 15W40 olajat javasoljuk.
Az akkumulátor bekötése
Vegye le az akkumulátortar fedelét úgy, hogy a
csatolt Philips csavarhúzóval a két csavart meglazít-
ja. Csatlakoztassa a piros kábelt a (+) plusz pólushoz
és a fekete kábelt a (-) pólushoz.
Megjegyzés: Az akkumulátor üzem közben magától
feltöltődik.
Az olajszint ellenőrzése, 6 - 7 ábra
Vegye le a burkolatot (6) (6ábra).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
114 | HU
8.7 Reset gomb (visszaáltó gomb) (12)
Ha bekapcsol a túláramvédelem és a túlterhelés ki-
jelzőlámpája pirosan világít, a reset gomb ismét hely-
re tudja állítani a generátor kimeneti teljesítményét,
ezután nem szükséges a motort teljesen újraindítani.
Tartsa nyomva a RESET” gombot 1 másodpercig,
amíg a (piros) lámpa ki nem alszik és üzemelés kijel-
zőlámpája (zöld) ki nem gyullad. Ha a túláramvéde-
lem nem kapcsolt be, akkor a reset gomb hatástalan.
8.8 Kijelző - gomb (13)
A kijelzőgombbal váltakozva a követke adatokat
lehet kijelezni
- A motor fordulatszáma
- A motor üzemideje órában és percben
- Volt + Hz
Nem használat esetén a kijelző kb. 20 mp-en belül
magától kikapcsol.
9. Karbantartás
m FIGYELMEZTETÉS
Csak leállított motornál végezzen karbantartást.
Húzza le a pipát a gyújtógyertyáról
Olajcsere (ábra 6,8 & 9)
Az első 25 üzemóra után, majd 50 óránként, ill. há-
rom havonta cseréljen motorolajat. Üzemmeleg mo-
tornál cseréljen olajat.
Tartson készenlétben egy megfelelő edényt az
olajcseréhez, amely nem tud túlcsordulni.
Vegye le a burkolatot (6) (6 ábra)
Lazítsa meg a csavart (8a), hogy ne kenje össze a
kábelt olajjal, helyezze a kábelt oldalra.
Bezárólag lazítsa ki a gumi dugót (9a) (8 - 9-es
ábra) és távolítsa el az olajnívó pálcát.
Ezután nyissa ki az olaj leengedő csavart (9b) (9-
es ábra)
Eressze le a fáradtolajat egy megfelelő tartályba.
Végezetül az összeszerelés fordított sorrendben
történik.
Kérjük a friss olaj betöltésekor vegye gyelembe,
hogy a javasolt olaj mennyiségét ne egyszerre tölt-
se be, mivel olajcsere esetén kis mennyiség mindig
visszamarad.
Ellenőrizze újra az olajszintet az „olajszint ellenőr-
zése” alapján megadott módon
A használt olajat megfelelően ártalmatlanítsa. Adja
le a használt olajat egy gyűjtőhelyen. A legtöbb
benzinkút, javítóműhely és újrahasznosító központ
díjmentesen visszaveszi a használt olajat.
Légszűrő
A légszűrő rendszeres tisztításával megelőzheti a
porlasztó hibás ködését. Tisztítsa meg a légszűrőt
rendszeresen, különösen, ha poros a környezet.
8.2 A motor leálsa
A generátor leállítása előtt egy rövid ideig hagyja fo-
gyaszk nélkül működni, hogy lehűljön.
Használja az „OFF” gombot a távirányítón (D) vagy
állítsa a start-stop kapcsolót a „STOP” (O) állásba
Állítsa „OFF” állásba a benzincsapot.
Olajszintre gyelmeztető visszajelző (A)
Ez a visszajelző túl alacsony olajszint esetén gyullad
ki, és kialszik, amint kellően magas az olajszint.
Túlterhelésre gyelmeztető visszajelző (B)
A túlterhelés-védelem l magas teljesítményátvitel
esetén aktiválódik, és lekapcsolja a 230 V-os csatla-
kozóaljzatokat (16).
Kapcsolja ki a készüléket a 8.2. fejezetben leírtak
szerint.
Válassza le az áramátvevőket a készülékről
Helyezze ismét üzembe a készüléket a 8.1. fejezet-
ben leírtak szerint.
Üzemi visszajelző (C)
Az üzemi visszajelző járó motornál világít.
8.3 Energiatakarékosgi kapcsoló (9)
Ha az energiatakarékos üzem kapcsolóját az „ON(
) kapcsolja, akkor a motor automatikusan üres-
járatban fut, amint nincs fogyaszbekapcsolva. Ha
egy fogyaszbekapcsol, a motor visszatér a meg-
előfordulatszámhoz. Ezt a beállítást javasoljuk az
üzemanyag-fogyasztás csökkentése végett.
Figyelem!
Állítsa az energiatakarékos üzem kapcsolóját (9)
„OFF” pozícióba ( ), ha egy nagy teljesítményű -
szülék kapcsol be, ill. ha bb készülék kerül bekötés-
re. Várjon, amíg a generátor felvette a terhelést, és
szükség esetén akkor kapcsolja fel az energiatakaré-
kos üzemmód kapcsolóját.
8.4 Elektromos biztonság
Az elektromos tápvezetékeknek és a csatlakoztatott
készülékeknek kifogástalan állapotban kell lennie.
Soha ne kösse össze a generátort az elektromos há-
lózattal (csatlakozó aljzat).
A fogyasztóhoz vezető vezekek hosszát a lehető
legrövidebbre kell kialakítani.
8.5 Földelés
A sztatikus feltöltődés levezetése érdekében a ház
földelhető. Ehhez kössön össze egy kábelt egyik ol-
dalát a generátor földelő csatlakozásával (3) és a má-
sik oldalon egy külső testtel (pl. rúdföldelő).
8.6 12 V-os csatlakozó
A 12 V-os egyenfeszültsécsatlakozón (14) a mel-
lékelt kábel (A) segítségével feltölthet egy 12 V-os
akkumulátort.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 115
A légsrő tiszsa
30 üzemóránként tisztítsa meg a légszűrőt. (Poros
környezetben rténő munkavégzés esetén, a mun-
ka végeztével a légszűrőt ki kell tisztítani)
Vegye le a burkolatot (10a) (10 - 11 ábra)
Vegye le a légszűrőfedelet úgy, hogy a két csava-
rok (12a & 12b) meglazítja. (12. ábra)
Vegye ki a szűrőbetéteket.
Tisztítsa meg a szűrőbetéteket szappanos vízzel,
majd öblítse le tiszta vízzel, és hagyja megszárad-
ni, mielőtt visszahelyezné őket.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik
m FIGYELMEZTETÉS
SOHA ne használjon benzint vagy alacsony lobba-
náspontú tisztító oldatot a légszűrő betétjének tisztí-
tásához. Ennek tűz vagy robbanás lehet a következ-
nye.
MEGJEGYZÉS
Soha ne indítsa el a motort sérült vagy eltávolított
légszűrő-betéttel. Így szennyeződés kerül a motorba,
ami miatt súlyos motorkárok keletkezhetnek. Ebben
az esetben a viszonteladó és a gyártó minden garan-
ciás szolgáltatást megtagad.
A gyújtógyertya ellenőrzése, tisztítása és cseréje
10 üzemóra elteltével ellenőrizze, hogy nem koszo-
lódott-e el a gyújtógyertya. Szükség esetén tisztítsa
meg vörösréz drótkefével. További 50 üzemóra eltel-
tével karban kell tartani a gyújtógyertyát.
Nyissa fel a burkolatot (10a) (10 ábra)
Húzza le a csatlakozódugóval ellátott indítókábelt
(13 ábra).
Távolítson el minden szennyeződést a gyújtógyer-
tya foglalatáról.
A gyújtógyertya kiszereléséhez használjon a csa-
tolt gyújtógyertyakulcsot (E)
Szemrevételezéssel ellerizze a gyújtógyertyát.
Drótkefével távolítsa el az esetleges lerakódásokat.
Keressen elszíneződést a gyújtógyertya felső olda-
lán. A színének alapesetben világosnak kell lenni.
Ellenőrizze a gyújtógyertya-hézagot. Az elfogad-
ható hézagméret 0,60,7 mm (14 ábra)
Óvatosan helyezze vissza kézzel a gyújtógyertyát.
Ha behelyezte a gyújtógyertyát, húzza meg a gyer-
tyakulccsal.
Helyezze a csatlakozódugóval ellátott indítókábelt
a gyújtógyertyára.
MEGJEGYZÉS
A laza gyújtógyertya lmelegedhet és károsíthatja a
motort. A gyújtógyertya túl erős meghúzása károsítja
a hengerfejben a menetet.
Szerz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terknél a kö-
vetkező részek r használat szerinti vagy ter-
szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő -
szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: gyújtógyertya
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Tisztítás
Az összes biztonsági elemet, szellőzőt és a mo-
torházat tartsa, amennyire csak lehetséges szeny-
nyeződésektől és portól mentesen. Tisztítsa meg
a berendezést egy tiszta kendővel, vagy fújja le
róla a szennyeződéseket alacsony nyomású -
rített levegővel.
Javasoljuk, hogy a berendezést tisztítsa megz-
vetlenül a használatot követően.
Tisztítsa meg a berendezést rendszeresen egy
nedves kendő és kímélő szappan segítségével.
Ne használjon tisztítószereket vagy oldószere-
ket, mert ezek megrongálhatják a berendezés
műanyag részeit. Ügyeljen, hogy ne kerüljön víz
a berendezés belsejébe.
10. rolás
1. A kezelési utasítás Karbantartás fejezetében
megadott valamennyi általános karbantartási
munkálatot végezze el.
2. Engedje le az üzemanyagot a tankból (ehhez
használjon barkácsáruházban kapható műanyag
benzinszivattyút).
3. Az üzemanyag leengedése után indítsa be a -
pet.
4. Hagyja járni a gépet üresjáratban, amíg le nem
áll. Így a porlasztóból is távozik a maradék üzem-
anyag.
5. Hagyja lehűlni a gépet (kb. 5 perc).
6. Vegye ki a gyújtógyertyát.
7. Adjon egy teáskanálnyi kétütemű motorolajat az
égéstérbe. Húzza meg egymás után több alka-
lommal óvatosan az indítókötelet, hogy a belső
alkatrészekre kerüljön az olaj.
8. Ismét helyezze be a gyújtógyertyát.
9. Tisztítsa meg a gép külső házát.
10. A gépet hideg és száraz helyen, gyújtóforrásokl
és éghető anyagokl távol tárolja.
Újbóli üzembe helyes
1. Vegye ki a gyújtógyertyát.
2. Húzza meg többször a berántózsinórt, hogy az
égéstér megtisztuljon az olajmaradványoktól.
3. Tisztsa meg a gyújtógyertya érintkezőit vagy he-
lyezzen be új gyújtógyertyát.
4. Töltse fel a tartályt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
116 | HU
sárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz-
nosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezések-
ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze-
ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor-
rások hatékony használatához is hozzájárul. A hasz-
nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntarnál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér-
deklődhet.
Ne dobja az elemeket és akkumulátorokat a ház-
tartási hulladékba!
Fogyasztóként Ön a törvényi előírások értel-
mében köteles minden elemet és akkumulá-
tort függetlenül attól, hogy tartalmaznak-e
káros anyagokat* a lakóhelye/városrésze gyűjtő-
helyén vagy a kereskedésben leadni, gondoskodva
ezzel a környezetbarát ártalmatlanításról.
*a következő jelöléssel rendelkeznek: Cd = kadmium,
Hg = higany, Pb = ólom
Vegye ki az elemeket a lézerből, mielőtt a hulla-
dékgyűjtőbe helyezné a berendezést és az ele-
meket.
11. Szállítás
m FIGYELMEZTETÉS
Mielőtt szállítja, ill. beltérben lehelyezi, hagyja lehűlni
a gép motorját, hogy elkerülje az égéseket és kizárja
az égésveszélyt.
Ha a készüléket szállítani szeretné, előtte ürítse ki a
benzintartályt. A készüléket egy kefével vagy egy kézi
seprűvel tisztítsa meg a durva szennyeződésekl.
12. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási csomagolás ártalmatlanítása
A készüléket a csomagolás védi a szállítási károk el-
len. A csomagolóanyagok kiválasztásában általában
fontos szerepet játszik az a szempont, hogy környe-
zetkímélők és könnyen ártalmatlaníthatók legyenek,
és ezért újrahasznosíthatók. A csomagolás anyag-
körforgásba tör visszajuttatása kíméli a nyers-
anyagokat és csökkenti a hulladékmennyiséget.
A csomagolás részei (például fólia, Styropor®) ve-
szélyesek lehetnek a gyermekek számára. Fulladás-
veszély áll fenn! A csomagolás részeit gyermekek
számára nem elérhető helyen kell tárolni, és ártal-
matlanítsa azokat a lehető leggyorsabban.
Ne dobja a használt berendezéseket aztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értel-
ben nem szabad a ztartási hulladékba dobni.
Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell
leadni. Ezrténhet például egy hasonló terk-
13. Hibaelhárítás
Hiba Lehetséges ok Megoldás
A motor nem indul be A gyújtógyertya beszennyeződött
Nincs üzemanyag
túl kevés olaj a motorban
Üres az akkumulátor
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a gyújtógyertyát
elektródatávolság 0,6 mm
Töltse fel üzemanyaggal
Az olajszint ellerzése
Akkumulátor cseréje
A generátor feszültsége
alacsony vagy nincs feszültség
Hibás vezérlő vagy kondenzátor
A légszűrő beszennyeződött
Forduljon a forgalmazóhoz
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a szűrőt
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
X2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2018
Subject to change without notice
Documents registar: Viktor Härtl
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured LWA = 93,37 dB(A); guaranteed LWA = 96dB(A)
P = 1,2 KW; L/Ø = cm
Société Nationale de Certication et d’Homologation
Notied Body No.: 0499
X2010/26/EC
Emission. No: e13*2016/1628*2017/65SRA1/P*0065*00
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 12601:2010; EN 602004-1:2006+A1:2009; EN 55012:2007+A1; EN 61000-6-1:2007
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: INVERTER STROMERZEUGER - SG3400I
INVERTER GENERATOR - SG3400i
GÉNÉRATEUR INVERTER - SG3400i
Art.-Nr. / Art. no.: 5906217901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
Ichenhausen, den 20.12.2018 __________________________
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE förkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT parekia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a terkre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS potvuje sledu usklađenost prema smernicama EZ i normama
za artikal
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
šādu rakstu
BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
120
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
120

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach SG3400i bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach SG3400i in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 11.37 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info